CELEX: 52007PC0264
Language: cs
Date: 2007-05-23
Title: Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o ochraně spotřebitelů ve vztahu k některým aspektům timeshare, dlouhodobých rekreačních produktů, dalšího prodeje a výměn {SEK(2007) 743} {SEK(2007) 744}

CS
            
            
                     
                        
                           
                     
                  
                  
                     
                        KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                     
                  
               
               V Bruselu dne 23.5.2007
            
            
               KOM(2007) 264 v konečném znění
            
            
               2007/0097(COD)
            
            
               Návrh
            
            
               NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
            
            
               o společných pravidlech pro přístup na trh přepravy cestujících autokary a autobusy
            
            
               (přepracované znění)
            
            
               (předložený Komisí)
               {SEK(2007) 635}
               {SEK(2007) 636}
            
            
               DŮVODOVÁ ZPRÁVA
            
            
                     
                        1.Souvislosti návrhu 
                     
                  
               
                     
                        110 
                     
                  
                  
                     
                        1.1.Odůvodnění a cíle návrhu 
                     
                     
                        Směrnice 96/26/ES o přístupu k povolání provozovatele silniční dopravy spolu s nařízeními (EHS) č. 684/92 a (ES) č. 12/98 o přístupu na trh autokarové a autobusové dopravy představovaly původně hlavní součást mezinárodní osobní silniční dopravy. 
                     
                     
                        Uvedená směrnice zavedla minimální normy kvality, bez jejichž splnění není přístup k povolání možný, a daná dvě nařízení liberalizovala mezinárodní příležitostnou přepravu cestujících, zavedla zvláštní postup při udělování povolení pro mezinárodní linkovou osobní dopravu a povolila kabotážní dopravu v průběhu této mezinárodní dopravy.
                     
                     
                        Tato pravidla je nyní třeba uvést do souladu s novým právním rámcem vyplývajícím z nařízení o veřejné železniční a silniční osobní dopravě, které má Parlament a Rada již brzy přijmout. Pravidla by také měla být vyjasněna a v některých případech zjednodušena, jelikož zkušenosti ukazují, že některá právní ustanovení způsobují zbytečné správní zatížení.
                     
                  
               
                     
                        120 
                     
                  
                  
                     
                        1.2.Obecné souvislosti 
                     
                     
                        Nařízení (EHS) č. 684/92 otevírá trh mezinárodní přepravy cestujících autokary a autobusy a nařízení (ES) č. 12/98 stanoví podmínky provozování dopravy v rámci členského státu pro dopravce nerezidenty. Dopravci získají přístup, pokud jsou držiteli licence Společenství, která je jim udělena pouze za předpokladu, že jsou usazeni v členském státě a splňují minimální požadavky, pokud jde o dobrou pověst, finanční a odbornou způsobilost v souladu se směrnicí 96/26/ES. 
                     
                     
                        Komise ve svém legislativním programu na rok 2006 oznámila záměr uvedená pravidla podrobněji přezkoumat, a pokud to bude potřeba, zjednodušit je a postarat se o to, aby byla srozumitelnější. Po zorganizování veřejné konzultace a posouzení dopadů se zdá, že nejasnost nebo složitost stávajících ustanovení ztěžuje jejich prosazování a způsobuje zbytečné správní zatížení v těchto oblastech:
                     
                     
                        –oblast působnosti nařízení je nejasná, pokud jde o osobní dopravu ze strany dopravců Společenství poskytujících služby ze třetích zemí a do nich a projíždějících členské státy v tranzitu.
                     
                     
                        –Nařízení (EHS) č. 684/92 vytvořilo povolovací režim pro mezinárodní osobní linkovou dopravu. Podniky, které chtějí provozovat dopravu na mezinárodní trase, musí zažádat o povolení. U každé žádosti musejí vnitrostátní orgány zajistit souhlas ostatních členských států dotčených danou dopravou, konzultovat tranzitní země, zhodnotit následky zavedení dopravy a oznámit žadateli, zda schvalují či zamítají jeho žádost. To je především v rámci daného odvětví vnímáno jako postup, který vytváří velké překážky pro nové účastníky na trhu a představuje zbytečnou byrokratickou zátěž.
                              
                        
                     
                        –Výměna informací mezi členskými státy, a to ačkoli je již zakotvena v současných pravidlech, je zřejmě spíše neúčinná. Následně pak podniky, které provozují svou činnost na území jiného členského státu, než je členský stát, v němž jsou usazeni, se téměř nemusí obávat správních sankcí; takto pak může docházet k narušení hospodářské soutěže mezi podniky, které na plnění pravidel dbají méně, a ostatními podniky.
                     
                     
                        –Různorodost formátů používaných pro licence Společenství a ověřené opisy způsobuje během kontrol problémy a často vede ke ztrátě drahého času provozovatelů a personálu provádějícího kontroly. 
                     
                  
               
                     
                        130 
                     
                  
                  
                     
                        1.3.Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu 
                     
                     
                        Cílem tohoto návrhu je revize a konsolidace nařízení č. 684/92 a č. 12/98. 
                     
                  
               
                     
                        140 
                     
                  
                  
                     
                        1.4.Soulad s ostatními politikami a cíli Unie 
                     
                     
                        Nové nařízení nepřímo přispívá ke zlepšování bezpečnosti silničního provozu přísnějším sledováním podniků, které provozují svou činnost v několika členských státech, a zajišťuje soulad s novými pravidly o veřejných službách v silniční a železniční dopravě. 
                     
                     
                        Tento návrh tvoří součást programu „zlepšování právní úpravy“ a je v souladu se závazkem Komise na zjednodušování a aktualizaci acquis. Obzvláštní pozornost byla věnována zjednodušení a větší soudržnosti předpisů o veřejných službách a dalších předpisů o silniční dopravě, zejména nařízení (EHS) č. 881/92 a nařízení (EHS) č. 3118/93 o přístupu na trh vnitrostátní silniční přepravy zboží a směrnice 96/26/ES o základních podmínkách pro přístup k povolání a o jejich sledování. 
                     
                  
               
                     
                        2.Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů 
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        2.1.Konzultace zúčastněných stran 
                     
                  
               
                     
                        211 
                     
                  
                  
                     
                        Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů 
                     
                     
                        Před tím, než byl tento návrh vypracován, proběhla veřejná konzultace s cílem shromáždit od jednotlivců a dotčených subjektů co nejvíce připomínek a návrhů. Tato konzultace se týkala silniční nákladní i osobní dopravy. Proběhla společně s konzultací týkající se přístupu k povolání a byl při ní použit dotazník, zveřejněný na internetu a zaslaný všem organizacím, které na vnitrostátní nebo evropské úrovni zastupují hlavní zainteresované strany. 
                     
                     
                        Komise obdržela 67 příspěvků od vnitrostátních orgánů, mezinárodních a vnitrostátních sdružení dopravců, uživatelů, zaměstnanců nebo různých zájmových skupin a jednotlivých společností. Klíčové otázky obsažené v této přepracované verzi Komise projednala v rámci sociálního dialogu se sociálními partnery dne 5. září 2006. Dne 7. listopadu 2006 se v Bruselu uskutečnilo konzultační setkání se zainteresovanými stranami, kterého se zúčastnily delegace ze 42 organizací z odvětví a dalších 37 pozorovatelů z vnitrostátních správních orgánů.
                     
                  
               
                     
                        212 
                     
                  
                  
                     
                        Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu 
                     
                     
                        Respondenti většinou sdíleli názor, že existuje potřeba dále zjednodušovat a vyjasňovat současný předpisový rámec pro trh silniční dopravy. Opakovaně byla zdůrazňována potřeba zajistit snazší a účinnější prosaditelnost současných pravidel, a to především pravidel týkajících se přístupu na trh silniční přepravy zboží. Dále z konzultace zřetelně vyplynuly tyto závěry: 
                     
                     
                        –Silniční přeprava zboží a silniční osobní doprava by měly zůstat regulovány dvěma oddělenými soubory pravidel. Jedná se o dva různé typy dopravy a zainteresované strany se domnívají, že tyto oblasti si jsou navzájem příliš vzdálené na to, aby o nich bylo možné pojednat v jednom právním textu. 
                     
                     
                        –Mnoho příspěvků upozorňovalo na potřebu správně uplatňovat stávající pravidla a zajistit, aby se řádně prosazovala. Měla by se zlepšit spolupráce mezi vnitrostátními donucovacími orgány, což by si na úrovni EU vyžádalo vytvoření rejstříku dopravců, na které se vztahuje licence, nebo vytvoření databáze licencí Společenství. 
                     
                     
                        –Několik zainteresovaných stran uvedlo, že postup pro povolení mezinárodní osobní linkové dopravy by se měl zjednodušit, jelikož představuje zbytečnou byrokratickou zátěž. Dále bylo navrženo zjednodušit postupy pro regionální a místní přeshraniční dopravu. 
                     
                     
                        –Respondenti rovněž vyjadřovali jasnou podporu další standardizaci modelů licence Společenství, ověřených opisů a osvědčení řidiče. 
                     
                  
               
                     
                        213 
                     
                  
                  
                     
                        Shrnutí obdržených odpovědí na veřejnou konzultaci, úplný text jednotlivých odpovědí, jakož i zpráva ze slyšení ze dne 7. listopadu 2006 jsou k dispozici na této internetové adrese: 
                     
                     
                        
                           http://ec.europa.eu/transport/road/consultations/road_market_en.htm 
                        
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        2.2.Sběr a využití výsledků odborných konzultací 
                     
                  
               
                     
                        229 
                     
                  
                  
                     
                        Na konzultacích se zainteresovanými stranami se podílel nezávislý expert prof. Brian Bayliss, jeden z předsedajících výboru zabývajícího se šetřením v oblasti silniční dopravy, který v červenci 1994 vypracoval ucelenou zprávu o postupu dokončování vnitřního trhu v oblasti silniční dopravy a prací, které jsou k tomu zapotřebí.
                     
                  
               
                     
                        230 
                     
                  
                  
                     
                        2.3.Posouzení dopadů 
                     
                     
                        Analýza dopadů provedená při přípravě tohoto návrhu zahrnovala přepracování jak pravidel týkajících se přístupu k povolání, tak pravidel týkajících se přístupu na trh, s ohledem na to, že si jsou tématicky blízká, a na překrývající se oblasti mezi nimi. 
                     
                     
                        Podkladem posouzení dopadů byly různé studie provedené během let 2004, 2005 a 2006
                           1
                        . Hodnocení dopadů bylo provedeno na základě smlouvy s externím konzultantem. V průběhu práce na smlouvě byla neustále poskytována zpětná vazba z posouzení dopadů, aby bylo zajištěno, že se v navrhovaném přepracování daná zjištění zohlední. Byla uplatněna zásada přiměřené analýzy a analýza se zaměřila na nejvýznamnější dopady a na distributivní účinky.
                     
                     
                        Celkem bylo posouzeno pět možností politiky: 
                     
                     
                        1.V případě možnosti „beze změny“ by v současných právních předpisech v oblasti silniční dopravy nedošlo k žádným změnám a nesnáze nastíněné v úvodu tohoto dokumentu by přetrvávaly, popřípadě by se ještě zhoršovaly. 
                     
                     
                        2.V rámci varianty „zjednodušení po technické stránce a neregulativní přístup“ by, pokud jde o osobní dopravu, byla pouze spojena a kodifikována dvě znění. Hlavní problémy, které byly vylíčeny na začátku tohoto dokumentu, by přetrvaly. 
                     
                     
                        3.Možnost „harmonizace“ by znamenala spojit a zjednodušit znění předpisů, zejména postupu pro udělení povolení pro mezinárodní linkovou dopravu, jakož i harmonizovat přístup k povolání a zlepšit sledování a kontroly. Tato možnost by zlepšila soulad s předpisy o silniční dopravě a snížila by správní náklady. Zmenšila by dále překážky pro nové účastníky na trhu mezinárodní silniční přepravy cestujících. 
                     
                     
                        4.Varianta „přísnější normy kvality“ by dále zvýšila průměrnou odbornou kvalifikaci v odvětví a zlepšila jeho finanční možnosti. Z perspektivy dlouhodobého vývoje by vedla k tomu, že by dopravci podnikali účinněji, což by bylo přínosem pro celé hospodářství. V krátkodobém horizontu pak má za následek dodatečné administrativní náklady, které by znevýhodňovaly velmi malé podniky a nezávislé dopravce. Tato možnost politiky je kontroverznější.
                     
                     
                        5.Možnost „liberalizace“ by úplně zrušila stávající postup pro udělování povolení. Ale bez harmonizace norem kvality na horní úrovni (tj. uplatnění možnosti 4) by mohlo dojít k vytlačení účinněji podnikajících provozovatelů z trhu. Z perspektivy dlouhodobého vývoje by celkový vliv na efektivitu trhu byl neutrální, popřípadě i negativní. V některých zemích by tato možnost politiky vedla ke snižování počtu pracovních míst. Vzhledem k rozsáhlým důsledkům této alternativy by bylo potřeba mnohem důkladnější analýzy, přesahující současný zjednodušující rámec.
                     
                  
               
                     
                        231 
                     
                  
                  
                     
                        S ohledem na tyto výsledky zohledňuje tento návrh možnost 3, nazvanou „harmonizace“. K tomuto návrhu je připojeno shrnutí analýzy dopadů a úplná zpráva týkající se této analýzy. Z analýzy dopadů vyplývá, že toto nařízení ve spojení s ostatními dvěma nařízeními navrhovanými zároveň (o přepravě zboží a o přístupu k povolání) sníží výskyt případů, kdy je narušena hospodářská soutěž, zlepší soulad s pravidly v sociální oblasti a v oblasti bezpečnosti silničního provozu a umožní členským státům, aby snížily správní náklady řádově o 190 milionů EUR ročně.
                     
                  
               
                     
                        3.Právní stránka návrhu 
                     
                  
               
                     
                        305 
                     
                  
                  
                     
                        3.1.Shrnutí navrhovaných opatření 
                     
                     
                        Tento návrh představuje konsolidaci a sloučení dvou nařízení o přístupu na trh silniční dopravy. Zavádí tyto podstatné změny: 
                     
                     
                        –jednodušší a rychlejší postup pro udělování povolení pro mezinárodní linkovou dopravu: Některé důvody zamítnutí stanovené v současném povolovacím režimu jsou zastaralé a měly by se zrušit. Povolení by proto mělo být vydáno s výjimkou případů, kdy jsou jasně určeny důvody zamítnutí týkající se žadatele. Jediným důvodem pro zamítnutí souvisejícím s příslušným trhem by měl zůstat případ, kdy by doprava, o kterou se žádá, vážně ovlivňovala funkčnost srovnatelné dopravy provozované v rámci závazku veřejné služby na příslušných přímých úsecích.
                     
                     
                        –Zjednodušená a standardizovaná licence Společenství: Je stanoveno více podrobných specifikací pro formát licencí Společenství a ověřených opisů, s cílem snížit správní zatížení a omezit zpoždění, obzvláště při silničních kontrolách.
                     
                     
                        –Jsou posílena právní ustanovení, která zavazují členský stát, aby na základě požadavku jiného členského státu přijal příslušná opatření, pokud se dopravce, kterému udělil licenci Společenství, dopustí porušení právních předpisů v jiné zemi. V případě tohoto opatření by se mělo jednat alespoň o varování. Prohlubuje se komunikace mezi členskými státy za pomoci kontaktních míst vytvořených podle nového nařízení o přístupu k povolání provozovatele silniční dopravy. 
                     
                  
               
                     
                        310 
                     
                  
                  
                     
                        3.2.Právní základ 
                     
                     
                        Předloha nařízení, kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 684/92 a nařízení (EHS) č. 12/98. 
                     
                  
               
                     
                        320 
                     
                  
                  
                     
                        3.3.Zásada subsidiarity 
                     
                     
                        Zásada subsidiarity se použije, nespadá-li návrh do výlučné působnosti Společenství. 
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Hlavním cílem návrhu je vyjasnit stávající pravidla Společenství, a proto jich nelze dosáhnout pouze na úrovni členských států. Návrh navíc usiluje o zlepšení stávající výměny informací mezi členskými státy, čehož nelze dosáhnout pouze ze strany jednoho členského státu, ale bilaterálně mezi členskými státy.
                     
                  
               
                     
                        323 
                     
                  
                  
                     
                        Proto je nezbytné opatření na úrovni Společenství s přihlédnutím k tomu, že členský stát nebo skupina členských států nemohou uspokojivě vyřešit uvedené problémy. Návrh je tedy v souladu se zásadou subsidiarity. 
                     
                     
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        3.4.Zásada proporcionality 
                     
                     
                        Návrh nepřekračuje meze toho, co je potřeba k dosažení jeho cílů, a je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů: 
                     
                  
               
                     
                        331 
                     
                  
                  
                     
                        –zabývá se mezinárodní dopravou, což je oblast, kde je zapotřebí preskriptivního přístupu, aby se tak umožnilo jednotné uplatňování, a počítá se spravedlivou hospodářskou soutěží,
                              
                        
                     
                        –v případě závažných nebo opakovaných menších porušení právních předpisů ukládá návrh členským státům, aby vydaly varování; avšak rozhodnutí, kdy by měly být licence Společenství a ověřené opisy odejmuty, ponechává na členských státech.
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        3.5.Výběr nástrojů 
                     
                  
               
                     
                        341 
                     
                  
                  
                     
                        Navrženým nástrojem je nařízení, jelikož jeho cílem je zjednodušení pravidel již obsažených v nařízení. 
                     
                  
               
                     
                        4.dopad na rozpočet 
                     
                  
               
                     
                        409 
                     
                  
                  
                     
                        Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. 
                     
                  
               
                     
                        5.Další informace 
                     
                  
               
                     
                        510 
                     
                  
                  
                     
                        5.1.Zjednodušení 
                     
                  
               
                     
                        511 
                     
                  
                  
                     
                        Návrh přispívá ke zjednodušení acquis communautaire. Je součástí klouzavého programu Komise pro aktualizaci a zjednodušení acquis a legislativního a pracovního programu s označením 2006/TREN/ 42. 
                     
                  
               
                     
                        512 
                     
                  
                  
                     
                        Tento návrh zrušuje zastaralá opatření a co nejvíce přezkoumává obsahovou, prezentační a formulační stránku daných nařízení, aby se usnadnilo jejich porozumění a nedocházelo ke dvojznačným výkladům. 
                     
                     
                        Tento návrh je v souladu s interinstitucionální dohodou ze dne 28. listopadu 2001, pokud jde o soustavnější vytváření přepracovaných verzí právních aktů. Vypracoval jej Úřad pro úřední tisky Evropských společenství na základě předběžné počítačové konsolidace textu. Pokud došlo k přečíslování článků, srovnání mezi starým a novým číslováním je uvedeno ve srovnávací tabulce v příloze II přepracovaného nařízení. 
                     
                     
                        5.2.Zrušení platných právních předpisů 
                     
                     
                        Přijetí návrhu povede ke zrušení nařízení (EHS) č. 684/92 a nařízení (EHS) č. 12/98.
                     
                  
               
                     
                        515 
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        56 
                     
                  
                  
                     
                        5.3.Evropský hospodářský prostor 
                     
                     
                        Navržený právní akt se týká záležitosti EHP, a proto by měl být rozšířen na Evropský hospodářský prostor. 
                     
                  
               
                     
                        570 
                     
                  
                  
                     
                        5.4.Podrobné vysvětlení návrhu 
                     
                  
               
               Návrh konsoliduje a spojuje nařízení (EHS) č. 684/92 a nařízení (EHS) č. 12/98 o přístupu na trh autokarové a autobusové dopravy. Návrh vyjasňuje stávající právní ustanovení a doplňuje je o určitá hlediska, která mají posílit celkovou soudržnost a snížit správní zatížení. Zavádí tyto podstatné změny:
            
            
               Vysvětlení, pokud jde o oblast působnosti, definice a zásady
            
            
               Článek 1 vyjasňuje oblast působnosti. Nařízení se použije na veškerou mezinárodní přepravu na území Společenství, včetně přepravy ze třetích zemí a do nich, a vnitrostátní silniční osobní dopravu provozovanou dočasně dopravcem nerezidentem (dále jen „kabotáž“). Pokud jde o mezinárodní přepravu do třetí země nebo z ní, článek 1 stanoví, že pokud nebyla uzavřena dohoda mezi Společenstvím a dotyčnou třetí zemí, nařízení se nepoužije na část jízdy uskutečněnou ve členském státu, kde nastupují nebo vystupují cestující. Použije se však na tranzit přes území jakéhokoli členského státu.
            
            
               Článek 2 byl přeformulován a nyní obsahuje definice různé dopravy. Normativní ustanovení se přesouvají do článku 5.
            
            
               Licence Společenství a ověřené opisy
            
            
               Článek 4 zavádí nová ustanovení ke standardizaci licencí Společenství a ověřených opisů, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze I.
            
            
               Přístup na trh
            
            
               Článek 5 stanoví podmínky, za kterých mohou být provozovány různé druhy dopravy. Článek byl doplněn o normativní ustanovení, které dříve obsahoval článek 2.
            
         
         
            
               Postup pro udělování povolení mezinárodní linkové dopravy 
            
            
               Článek 8 stanoví postup, který je v porovnání s postupem podle nařízení 684/92 efektivní a zjednodušený. Povolení by proto mělo být vydáno s výjimkou tří důvodů týkajících se žadatele. Jediným důvodem pro zamítnutí souvisejícím s příslušným trhem by měl zůstat případ, kdy by doprava, o kterou se žádá, vážně ovlivňovala funkčnost srovnatelné dopravy provozované v rámci závazku veřejné služby na příslušných přímých úsecích. Tranzitní země, tj. členské státy, které nejsou dotčeny danou dopravou, protože v něm nenastupují nebo nevystupují cestující, nebudou konzultovány, ale budou informovány, jakmile bude doprava povolena.
            
            
               V případě, že povolující orgán není schopen rozhodnout, může být případ předán Komisi. Lhůta deseti týdnů pro Komisi, kterou stanoví nařízení č. 684/92, se ukázala jako příliš krátká. Měla by se prodloužit na čtyři měsíce, aby mohla Komise dospět k odůvodněnému řešení. 
            
            
               Kabotáž 
            
            
               Pravidla o kabotáži v osobní silniční dopravě se v podstatě mnoho nezměnila. Pravidla byla dříve stanovena nařízením (ES) č. 12/98.
            
            
               Do nového přepracovaného nařízení nejsou převzata ustanovení článku 9 nařízení č. 12/98 týkající se ochranných opatření v případě závažného narušení trhu vnitrostátní dopravy. Toto ustanovení se od otevření vnitrostátních trhů pro kabotáž nikdy nepoužilo, a může se proto považovat za redundantní.
            
            
               Spolupráce mezi členskými státy
            
            
               Ačkoli stávající nařízení již vzájemnou pomoc ze strany členských států stanoví, ukázalo se, že se tato spolupráce nikdy plně nerozvinula. Případy, kdy dopravci mimo svůj členský stát, v němž jsou usazeni, porušili právní předpisy, členské státy, kde k porušení předpisů došlo, oznámily pouze ojediněle a tyto případy téměř nikdy nevedly k sankcím, které by uložil členský stát, v němž je dopravce usazen.
            
            
               S cílem prohloubit a usnadnit výměnu informací mezi vnitrostátními orgány zavazuje článek 20 členské státy, aby si informace vyměňovaly prostřednictvím vnitrostátních kontaktních míst, jež je nutné zřídit podle nařízení o přístupu k povolání provozovatele silniční dopravy. Jedná se o určené správní orgány nebo orgány zodpovědné za výměnu informací s jejich protějšky v ostatních členských státech. Článek 24 stanoví, že členské státy by měly zaznamenávat ve vnitrostátním rejstříku provozovatelů silniční dopravy veškeré případy závažného porušení nebo opakovaných menších porušení předpisů ze strany vlastních dopravců, které vedly k uložení sankce.
            
            
               Odebrání licence Společenství a výměna informací 
            
            
               Ke sjednocení současných systémů sledování a kontroly uplatňovaných členskými státy lze použít dva možné přístupy. Prvním je zmocnit členské státy, aby mohly ukládat odrazující sankce dopravcům nerezidentům, kteří projíždějí jejich území, například odmítnutím vzájemného uznání licence Společenství. Tato varianta by mohla vést k diskriminačnímu jednání ze strany kontrolních orgánů a je neslučitelná se zásadnou volného pohybu. Podle druhého přístupu lze posílit pravomoci a prostředky vnitrostátních orgánů pověřených udílením a odebíráním licence Společenství. Současný návrh se ve spojení s přepracováním směrnice 96/26/ES přidržuje přístupu druhého.
            
            
               Článek 22 pak pro případy, kdy se dopravce dopustí závažného porušení nebo opakovaných menších porušení právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy, zavádí pro příslušný orgán členského státu, v němž je dopravce usazen, závazek vydat varování. Tento závazek se rovněž použije na případy, kdy se dopravce dopustil uvedených porušení předpisů v jiném členském státě. Ustanovení čl. 22 odst. 1 navíc vyjasňuje sankce, které může členský stát uložit dopravcům usazeným na jeho území, a to (dočasné nebo částečné) odebrání ověřených opisů licence Společenství nebo licence Společenství samotné. Je upřesněno, že členský stát může jako sankci rovněž vydat prohlášení o dočasné nebo trvalé nezpůsobilosti manažera dopravních operací daného dopravce.
            
            
               Článek 23 zavádí nový postup, jejž použije členský stát, který zjistí porušení předpisů ze strany dopravce nerezidenta. Tento členský stát má jeden měsíc na to, aby za použití formátu podle minimálního standardu sdělil příslušné informace. Může požádat členský stát, v němž je dopravce usazen, aby uložil správní sankce. Členský stát, v němž je dotčený dopravce usazen, má tři měsíce na to, aby informoval druhý členský stát o následných krocích.
            
            
               Povinnosti členských států podávat zprávy jsou nyní sloučeny do jednoho článku (článku 28).
            
            
               Nezměněná ustanovení
            
            
               Navzdory určitým technickým úpravám zůstávají bez podstatné změny tato ustanovení:
            
            
               nařízení č. 684/92 – články 3, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 14 a 15; nařízení č. 12/98 – žádné.
            
            
            
               🡻 684/92
            
            
               ⇨ nový
            
         
         
            
               2007/0097(COD)
            
            
               Návrh
            
            
               NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
            
            
               ze dne […],
            
            
               o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy
            
            
            
               🡻 12/98
            
            
               kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících uvnitř členského státu
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               o společných pravidlech pro přístup na trh přepravy cestujících autokary a autobusy
            
            
            
               🡻 684/92, 12/98 (přizpůsobený)
            
            
               (Text s významem pro EHP)
            
            
               EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
            
            
               s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 75 ⌦ 71 ⌫ této smlouvy,
            
            
               s ohledem na návrh Komise
                  2
               ,
            
            
               s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru
                  3
               ,
            
            
               s ohledem na stanovisko Výboru regionů
                  4
               ,
            
            
               v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy
                  5
               ,
            
         
         
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               (1)V nařízení Rady (EHS) č. 684/92 ze dne 16. března 1992 o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy
                  6
                a v nařízení Rady (ES) č. 12/98 ze dne 11. prosince 1997, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících uvnitř členského státu
                  7
               , je třeba provést několik podstatných změn. Z důvodu přehlednosti by uvedená nařízení měla být přepracována a začleněna do jediného nařízení.
            
            
            
               🡻 684/92 bod odůvodnění 1 (přizpůsobený),
               12/98 bod odůvodnění 2 (přizpůsobený)
            
            
               (2)Zavedení společné dopravní politiky zahrnuje v souladu s čl. 75 odst. 1 písm. a) Smlouvy mimo jiné i stanovení společných pravidel pro mezinárodní silniční přepravu cestujících, ⌦ jakož i ⌫ provedení společné dopravní politiky zahrnuje v souladu s čl. 75 odst. 1 písm. b) Smlouvy mimo jiné i stanovení podmínek, za nichž mohou dopravci, kteří nejsou rezidenty tohoto státu, provozovat dopravu uvnitř některého členského státu.
            
            
            
               🡻 12/98 bod odůvodnění 1 (přizpůsobený)
            
            
               (1)vzhledem k tomu, že nařízení Rady (EHS) č. 2454/92 ze dne 23. července 1992, kterým se stanoví podmínky, za kterých může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících uvnitř členského státu [4], bylo rozsudkem Soudního dvora ze dne 1. června 1994 [5] prohlášeno za neplatné;
            
            
            
               🡻 684/92 bod odůvodnění 2 (přizpůsobený)
            
            
               (2)Tato pravidla byla stanovena nařízeními Rady č. 117/66/EHS
                  8
               , (EHS) č. 516/72
                  9
                a (EHS) č. 517/72
                  10
                a že liberalizace dosažená uvedenými nařízeními není tímto nařízením nijak zpochybněna;
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               (3)Aby byl ve Společenství zajištěn soudržný rámec pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy , mělo by se toto nařízení vztahovat na veškerou mezinárodní přepravu na území Společenství. Na přepravu ze členských států do třetích zemí se nadále ve značné míře vztahují dvoustranné dohody mezi členskými státy a danými třetími zeměmi. Toto nařízení by se proto nemělo použít na část jízdy po území členského státu, kde nastupují nebo vystupují cestující, pokud nebyly mezi Společenstvím a příslušnými třetími zeměmi uzavřeny nezbytné dohody. Mělo by se však vztahovat na průjezd přes území jakéhokoli členského státu.
            
            
            
               🡻 684/92 bod odůvodnění 3
            
            
               (4)Volný pohyb služeb představuje základní zásadu společné dopravní politiky a vyžaduje, aby byl dopravcům ze všech členských států zaručen přístup k mezinárodním dopravním trhům bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa usazení.
            
            
         
         
            
               ⇩ nový
            
            
               (5)Provozování mezinárodní přepravy cestujících autokary a autobusy by mělo být podmíněno vlastnictvím licence Společenství. Od dopravců by mělo být vyžadováno, aby se v každém jejich vozidle nacházel ověřený opis licence Společenství za účelem usnadnění účinné kontroly prováděné donucovacími orgány, zejména orgány mimo členský stát, v němž je dopravce usazen. Měly by být stanoveny podmínky vydávání licencí Společenství, jejich doba platnosti a podrobná pravidla jejich používání. Je zapotřebí stanovit podrobné specifikace, pokud jde o grafickou podobu a jiné prvky licencí Společenství a ověřených opisů.
            
            
            
               🡻 684/92 bod odůvodnění 4 (přizpůsobený)
            
            
               (6)Je účelné stanovit za určitých podmínek pružnou právní úpravu pro kyvadlovou dopravu s ubytováním, zvláštní linkovou dopravu a některé druhy příležitostné dopravy, aby byly uspokojeny požadavky trhu.
            
            
            
               🡻 684/92 bod odůvodnění 5 (přizpůsobený)
            
            
               (7)Linková doprava a kyvadlová doprava bez ubytování musí nadále podléhat povolení, ale je nezbytné změnit některá pravidla, a zejména postupy pro udělování povolení.
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               (8)Povolení linkové dopravy by tedy mělo být vydáno, s výjimkou případů, kdy jsou jasně určeny důvody zamítnutí týkající se žadatele. Jediným důvodem pro zamítnutí souvisejícím s příslušným trhem by měl zůstat případ, kdy by doprava, o kterou se žádá, vážně ovlivňovala funkčnost srovnatelné dopravy provozované v rámci závazku veřejné služby na příslušných přímých úsecích.
            
            
            
               🡻 684/92 bod odůvodnění 6 (přizpůsobený)
            
            
               (6)Musí být zajištěno dodržování pravidel hospodářské soutěže podle Smlouvy;
            
            
            
               🡻 12/98 bod odůvodnění 3 (přizpůsobený)
            
            
               (3)Uvedené ustanovení vyžaduje odstranění všech omezení vůči poskytovatelům služeb, která se zakládají na státní příslušnosti poskytovatelů nebo na skutečnosti, že jsou usazeni v jiném členském státě, než ve kterém má být tato služba poskytována;
            
            
            
               🡻 12/98 bod odůvodnění 4 (přizpůsobený)
            
            
               (4)Pro tyto poskytovatele by měla platit srovnatelná právní úprava, aby byly odstraněny nerovné podmínky soutěže vyplývající z jejich státní příslušnosti a země, v níž jsou usazeni, a aby tím bylo podporováno postupné sbližování vnitrostátních právních předpisů členských států;
            
         
         
            
            
               🡻 12/98 bod odůvodnění 5 (přizpůsobený)
            
            
               (5)Definice různých druhů přepravy cestujících autokary a autobusy by měly být stejné jako definice zavedené v rámci mezinárodní dopravy;
            
            
            
               🡻 12/98 bod odůvodnění 6 (přizpůsobený)
            
            
               (9)Je žádoucí zajistit dopravcům nerezidentům přístup k provozování určitéých forem ⌦ vnitrostátní silniční ⌫ přepravy cestujících autokary a autobusy, s přihlédnutím ke zvláštnostem jednotlivých forem dopravy.
            
            
            
               🡻 12/98 bod odůvodnění 7 (přizpůsobený)
            
            
               (7)Je žádoucí stanovit předpisy pro kabotážní dopravu;
            
            
            
               🡻 12/98 bod odůvodnění 8
            
            
               (10)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb
                  11
                se vztahuje na případy, kdy pro provádění zvláštní linkové dopravy vysílají dopravci pracovníky, kteří s nimi mají pracovní poměr, z členského státu, ve kterém obvykle pracují.
            
            
            
               🡻 12/98 bod odůvodnění 9 (přizpůsobený)
            
            
               (11)Pokud jde o linkovou dopravu, může být formou kabotáže ⌦ dopravci nerezidenty ⌫ prováděna pouze linková doprava v rámci linkové mezinárodní dopravy, s výjimkou městské a příměstské linkové dopravy, přičemž je vázána na určité podmínky, především na právní předpisy hostitelského členského státu.
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               (12)Je žádoucí, aby členské státy navzájem spolupracovaly za účelem řádného uplatňování tohoto nařízení.
            
            
            
               🡻 684/92 bod odůvodnění 7
            
         
         
            
               ⇨ nový
            
            
               (13)Je potřeba co nejvíce snížit počet správních formalit, aniž by byly zrušeny kontroly a sankce, které zaručují řádné uplatňování ⇨ a účinné prosazení ⇦ tohoto nařízení. ⇨Za tímto účelem by se měla vyjasnit stávající pravidla týkající se odebrání licence Společenství a tato pravidla by měla být důraznější. Současná pravidla by se měla upravit tak, aby umožnila ukládat účinné sankce za závažná porušení nebo za opakovaná menší porušení právních předpisů, jichž se dopravce dopustil v jiném členském státu než ve členském státu, v němž je usazen. Sankce by měly být nediskriminační a přiměřené vzhledem k závažnosti porušení. Vůči všem uloženým sankcím by mělo být možné podat opravný prostředek.⇦
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               (14)Členské státy by měly zaznamenávat do vnitrostátního rejstříku provozovatelů silniční dopravy veškeré případy závažného porušení nebo opakovaných menších porušení právních předpisů, kterých se dopustili dopravci a které vedly k uložení sankce.
            
            
               (15)Členské státy by s cílem podpořit a usnadnit výměnu informací mezi vnitrostátními orgány měly k výměně příslušných informací využívat vnitrostátní kontaktní místa zřízená podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. XX/XXX ze dne … [, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon provolání provozovatele silniční dopravy]
                  12
               .
            
            
            
               🡻 684/92 bod odůvodnění 8 (přizpůsobený)
            
            
               (8)vzhledem k tomu, že přísluší členským státům, aby přijaly opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení;
            
            
            
               🡻 684/92 bod odůvodnění 9 (přizpůsobený)
            
            
               (9)vzhledem k tomu, že by se uplatňování tohoto nařízení mělo sledovat na základě zprávy předložené Komisí a že by na základě této zprávy měla být případně navržena další opatření v této oblasti,
            
            
            
               🡻 12/98 bod odůvodnění 10 až 15 (přizpůsobený)
            
            
               (10)vzhledem k tomu, že je třeba přijmout ustanovení umožňující zasáhnout v případě vážného narušení příslušného dopravního trhu; 
            
            
               (11)vzhledem k tomu, že je třeba zřídit poradní výbor, jehož úkolem bude napomáhat Komisi při vypracování dokumentů týkajících se provozování příležitostné dopravy ve formě kabotáže a radit Komisi v otázkách ochranných opatření;
            
            
               (12)vzhledem k tomu, že je žádoucí, aby členské státy navzájem spolupracovaly za účelem řádného uplatňování tohoto nařízení, zejména v otázce sankcí pro případ jeho porušení;
            
            
               (13)vzhledem k tomu, že přísluší členským státům, aby přijaly opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení;
            
            
               (14)vzhledem k tomu, že je žádoucí sledovat uplatňování tohoto nařízení prostřednictvím zprávy, která má být předložena Komisí;
            
            
               (15)vzhledem k tomu, že výše uvedený rozsudek Soudního dvora, kterým bylo nařízení (EHS) č. 2454/92 prohlášeno za neplatné, zachovává účinky uvedeného nařízení do doby, než Rada přijme nový právní předpis týkající se této záležitosti, že toto nařízení bude použitelné až za 18 měsíců po vstupu v platnost;že je proto nutné vycházet z toho, že účinky neplatného nařízení potrvají, dokud nebude plně provedeno toto nařízení,
            
         
         
            
            
               ⇩ nový
            
            
               (16)Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi
                  13
               .
            
            
               (17)Zejména je třeba zmocnit Komisi ke stanovení formátu některých dokumentů, které se mají použít při uplatňování tohoto nařízení, a k přizpůsobení přílohy I technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení a doplnit jej o nové jiné než podstatné prvky, musejí být přijata regulativním postupem s kontrolou podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
            
            
               (18)Z důvodu účinnosti by měly být lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou k přijetí daných opatření zkráceny.
            
            
               (19)Členské státy by měly přijmout nezbytná opatření k provedení tohoto nařízení, zejména opatření týkající se účinných, přiměřených a odrazujících sankcí.
            
            
               (20)Jelikož cílů zamýšleného kroku nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto, z důvodu jejího rozsahu a účinků, jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               ⇨ nový
            
            
               PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
            
            
               Oddíl I Kapitola I
            
            
               Obecná ustanovení 
            
            
               Článek 1
               Oblast působnosti
            
            
               1. Toto nařízení se vztahuje na mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy na území Společenství, kterou pro cizí nebo vlastní potřebu provozují dopravci, kteří jsou usazeni v některém členském státě podle jeho právních předpisů, s využitím vozidel v tomto členském státě evidovaných a vhodných podle své konstrukce a vybavení pro přepravu více než devíti osob včetně řidiče, jakož i na jízdu prázdných vozidel související s touto přepravou.
            
            
               Změnou vozidel nebo přerušením přepravy za účelem provedení části cesty jiným dopravním prostředkem není dotčeno použití tohoto nařízení.
            
            
               2. V případě přepravy z členského státu do třetí země nebo naopak se toto nařízení vztahuje ⇨ na část jízdy provedenou při průjezdu přes území jakéhokoli členského státu ⇦ ⌦ Nepoužije se ⌫ na část jízdy po území členského státu, kde nastupují nebo vystupují cestující, po uzavření ⌦pokud není uzavřena ⌫ nezbytnáé dohoday mezi Společenstvím a danou třetí zemí.
            
            
               3. Až do uzavření dohody mezi Společenstvím a danými třetími zeměmi ⌦ uvedených v odstavci 2 ⌫ nejsou tímto nařízením dotčena ustanovení ⌦ o přepravě z členského státu do třetí země nebo naopak obsažená ve ⌫ dvoustranných dohodách uzavřených členskými státy s těmito třetími zeměmi o přepravě uvedené v odstavci 2. Členské státy však ⌦ přizpůsobí ⌫ usilují o přizpůsobení tytoěchto dohody, aby zajistily dodržení zásady nediskriminace mezi dopravci Společenství.
            
            
            
               ⇩ nový
            
         
         
            
               4. Toto nařízení se použije na vnitrostátní silniční osobní dopravu pro cizí potřebu provozovanou dočasně dopravcem nerezidentem podle kapitoly V.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               Článek 2
               Definice
            
            
               Pro účely tohoto nařízení platí následující definice:
            
            
               1. Linková doprava
            
            
               1.1. a)„lLinkovou dopravou“ se rozumí pravidelná přeprava cestujících v určených intervalech a na určených trasách, přičemž cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách;. S výhradou případné povinné rezervace je linková doprava přístupná všem.
            
            
            
               🡻 11/98 Čl. 1.1 (přizpůsobený)
            
            
               Pravidelnost linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               1.2. b)⌦ „zvláštní linkovou dopravou“ se rozumí ⌫ bBez ohledu na to, kdo přepravu organizuje, je za linkovou dopravu považována rovněž přeprava stanovených skupin cestujících s vyloučením jiných osob., pokud je prováděna za podmínek uvedených v bodě 1.1. Tato služba je dále uváděna jako „zvláštní linková doprava“.
            
            
               Zvláštní linková doprava zahrnuje zejména
            
            
               (a)přepravu pracovníků mezi bydlištěm a pracovištěm;
            
            
               (b)přepravu žáků a studentů mezi bydlištěm a vzdělávacími institucemi;
            
            
               (c)přepravu příslušníků ozbrojených sil a jejich rodin mezi jejich bydlištěm a oblastí kasáren.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               Pravidelnost zvláštní linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů;
            
         
         
            
               1.3.Provozování souběžných nebo dočasných linkových spojů určených pro uživatele stávajících linkových spojů, neobsluhování určitých zastávek nebo obsluhování přídavných zastávek stávajícími linkovými spoji se řídí stejnými pravidly jako stávající linkové spoje.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               3. Příležitostná doprava
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 1 (přizpůsobený)
            
            
               3.1. c)„pPříležitostnou dopravou“ se rozumí doprava, která nevyhovuje ⌦ není definována jako ⌫ definici linkováé dopravay, včetně ⌦ ani jako ⌫ zvláštní linkováé dopravay, a která se vyznačuje zejména tím, že přepravuje skupiny cestujících vytvořené z podnětu zákazníka nebo samotného dopravce;.
            
            
               Pro organizování souběžné nebo dočasné dopravy srovnatelné se stávající linkovou dopravou a určené pro tytéž cestující je třeba povolení vydané postupem stanoveným v oddíle II.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               🡺1 11/98 čl. 1 odst. 1
            
            
               3.3.Skutečnost, že je doprava definovaná v tomto bodě 3 provozována v určitých intervalech, nepostačuje sama o sobě k tomu, aby přestala být považována za příležitostnou dopravu.
            
            
               3.4.Příležitostná doprava může být provozována skupinou dopravců, kteří ji vykonávají pro potřebu stejného zadavatele, a cestující mohou přestoupit během cesty na jiný spoj jiného dopravce téže skupiny na trase na území členského státu.
            
            
               Jména těchto dopravců a spoje na trase se sdělují příslušným orgánům dotyčných členských států postupy stanovenými Komisí 🡺1postupem podle článku 16a 🡸.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 1 (přizpůsobený)
            
            
               4. Doprava pro vlastní potřebu
            
            
               d)„dDopravoua pro vlastní potřebu“ je ⌦ se rozumí ⌫ doprava, kterou provádí fyzická nebo právnická osoba k neobchodním a neziskovým účelům, jestliže ⌦ pokud ⌫
            
            
               –dopravní činnost je pouze vedlejší činností dotyčné fyzické nebo právnické osoby,
            
            
               –použitá vozidla jsou ve vlastnictví uvedené fyzické nebo právnické osoby nebo jsou pořizována na splátky nebo na dlouhodobou leasingovou smlouvu a jsou řízena zaměstnancem fyzické nebo právnické osoby nebo přímo fyzickou osobou;.
            
         
         
            
            
               ⇩ nový
            
            
               e)„kabotážní dopravou“ se rozumí vnitrostátní silniční osobní doprava pro cizí potřebu prováděná dočasně dopravcem v hostitelském členském státě.
            
            
               f)„hostitelským členským státem“ se rozumí členský stát, v němž dopravce provozuje svou činnost, jiný než členský stát, v němž je dopravce usazen.
            
            
               (g)„závažnými porušeními nebo opakovanými menšími porušeními právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy“ se rozumí porušení právních předpisů, která vedou ke ztrátě dobré pověsti v souladu s čl. 6 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. XX/XXXX [, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon provolání provozovatele silniční dopravy]. 
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               Článek 3
               Volný pohyb služeb
            
            
               1. Každému dopravci je pro vlastní potřebu ve smyslu článku 1 povoleno ⌦ v souladu s tímto nařízením ⌫ provozovat ⌦ přepravu autokary a autobusy linkové dopravy, včetně zvláštní linkové dopravy, a příležitostné dopravy ⌫ bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je usazen, dopravu ve smyslu článku 2, pokud
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 2 (přizpůsobený)
            
            
               (a)je oprávněn ve státě, v němž je usazen, provozovat přepravu autokary a autobusy linkové dopravy, včetně zvláštní linkové dopravy, nebo příležitostné dopravy ⌦ v souladu s podmínkami přístupu na trh stanovenými vnitrostátními právními předpisy ⌫;
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               (b)splňuje podmínky stanovené právními předpisy Společenství o přístupu k povolání provozovatele vnitrostátní nebo mezinárodní silniční osobní dopravy,
            
            
               (c)vyhovuje právním předpisům, o bezpečnosti silničního provozu týkajícím se ⌦ norem pro ⌫ řidičeů a vozidlael ⌦ stanoveným zejména směrnicí Rady96/53/ES
                  14
               , směrnicí Rady 92/6/EHS
                  15
                a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/59/ES
                  16
               . ⌫ 
            
            
               2. Každému dopravci je pro vlastní potřebu ve smyslu článku 1 povoleno provozovat bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je usazen, dopravu ve smyslu čl.ánku 5 odst. 513, pokud:
            
            
               a)mu bylo ve státě, v němž je usazen, uděleno povolení k provozování osobní dopravy autokary a autobusy v souladu s podmínkami přístupu na trh stanovenými vnitrostátními právními předpisy,
            
            
               b)vyhovuje právním předpisům, o bezpečnosti silničního provozu týkajícím se ⌦ norem pro ⌫  řidičeů a vozidlael  ⌦ stanoveným zejména směrnicí 96/53/ES, směrnicí 92/6/EHS a směrnicí 2003/59/ES. ⌫
            
            
         
         
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 3 (přizpůsobený)
            
            
               Kapitola II
            
            
               ⌦ Licence Společenství a přístup na trh ⌫
            
            
               Článek 3a4
               Licence Společenství
            
            
               1. Pro provozování Mmezinárodní osobní dopravy ⌦ přepravu cestujících ⌫ autokary nebo autobusy musí být každý dopravce splňující podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1 držitelem lze provozovat s licencíe Společenství vydanoué příslušnými orgány členského státu, v němž je usazen., podle vzoru uvedeného v příloze.
            
            
               2. Příslušné orgány členského státu ⌦ , v němž je dopravce usazen, ⌫ vydají držiteli prvopis licence Společenství, který musí být uchováván u dopravce, a takový počet ověřených opisů, které odpovídají počtu vozidel používaných pro mezinárodní přepravu cestujících, která jsou k dispozici držiteli licence Společenství, ať již v plném vlastnictví nebo v jiné formě, zejména na základě smlouvy o splátkovém prodeji, smlouvy o pronájmu nebo leasingové smlouvy.
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               Licence Společenství a ověřené opisy jsou ve formátu stanoveném v příloze I. 
            
            
               Licence Společenství a ověřené opisy se opatří vytlačeným razítkem nebo pečetí orgánu vydávajícího licenci, jakož i podpisem a pořadovým číslem. Pořadové číslo osvědčení řidiče se zanese do vnitrostátního elektronického rejstříku provozovatelů silniční dopravy podle článku 15 nařízení [, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon provolání provozovatele silniční dopravy] jako součást údajů o dopravci.
            
            
               Komise přizpůsobí přílohu I technickému pokroku. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 3
            
            
               3. Licence Společenství je vydávána na jméno dopravce a nelze ji převést na třetí osobu. Ověřený opis licence Společenství musí být ve vozidle a musí být předložen na žádost oprávněného kontrolora.
            
            
               4. Licence Společenství je vydávána na dobu pěti let a lze ji prodloužit.
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               Licence Společenství a ověřené opisy vydané přede dnem použitelnosti tohoto nařízení zůstávají platné do jejich dne skončení platnosti.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 3 (přizpůsobený)
            
         
         
            
               ⇨ nový
            
            
               5. Licence Společenství nahrazuje doklady vydané příslušnými orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, které potvrzují, že dopravce má přístup na trh mezinárodní silniční osobní dopravy.
            
            
               6.5. Při předložení žádosti o licenci a alespoň každých pět let poté ověřují příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, zda dopravce splňuje nebo nadále splňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1.
            
            
               7.6. Jestliže podmínky uvedené v čl. 3 odst. 1 nejsou splněny, odmítnou příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, vydat nebo prodloužit ⇨ či odejmout ⇦ licenci Společenství a toto odmítnutí odůvodní.
            
            
               8.7. Členské státy musí žadateli o licenci Společenství nebo držiteli licence Společenství zaručit právo odvolat se proti rozhodnutí o zamítnutí nebo o odnětí dotyčné licence vydanému příslušnými orgány členského státu, v němž je usazen.
            
            
               10.8. Členské státy mohou rozhodnout, že se licence Společenství vztahuje rovněž na vnitrostátní dopravu.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 4 (přizpůsobený)
            
            
               Článek 45
               Přístup na trh
            
            
               1. Pro příležitostnou dopravu ve smyslu čl. 2 odst. 3.1 není třeba povolení.
            
            
            
               🡻 684/92 čl. 2 bod 1.1 druhá věta
            
            
               1. S výhradou případné povinné rezervace je linková doprava přístupná všem.
            
            
            
               🡻 11/98 (přizpůsobený)
            
            
               4. Pro linkovou dopravu ve smyslu čl. 2 odst. 1.1 prvního pododstavce a zvláštní linkovou dopravu, která není upravena smlouvou mezi organizátorem a dopravcem, ⌦ Pro linkovou dopravu ⌫ je třeba povolení v souladu s články 5 a 10 ⌦ s ustanoveními kapitoly III ⌫.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 1
            
            
               Pravidelnost linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů.
            
            
         
         
            
               🡻 684/92 čl. 2 bod 1.3 
            
            
               1.3. Provozování souběžných nebo dočasných linkových spojů určených pro uživatele stávajících linkových spojů, neobsluhování určitých zastávek nebo obsluhování přídavných zastávek stávajícími linkovými spoji se řídí stejnými pravidly jako stávající linkové spoje.
            
            
            
               🡻 684/92 čl. 2 bod 1.2. druhý pododstavec (přizpůsobený)
            
            
               ⇨ nový
            
            
               2. Zvláštní linková doprava ⌦ je prováděna za podmínek uvedených v odstavci 1. Tato doprava ⌫ zahrnuje: 
            
            
               a)přepravu pracovníků mezi bydlištěm a pracovištěm;
            
            
               b)přepravu žáků a studentů mezi bydlištěm a vzdělávacími institucemi.;
            
            
               c)přepravu příslušníků ozbrojených sil a jejich rodin mezi jejich bydlištěm a oblastí kasáren.
            
            
            
               🡻 684/92 čl. 2 bod 1.2 třetí pododstavec
            
            
               Pravidelnost zvláštní linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 4 (přizpůsobený)
            
            
               2. Pro zvláštní linkovou dopravu ve smyslu čl. 2 odst. 1.2 není třeba povolení, je-li upravena smlouvou mezi organizátorem a dopravcem.
            
            
               1. 3. Pro příležitostnou dopravu ve smyslu čl. 2 odst. 3.1 není třeba povolení.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 1 bod 3.1 druhý pododstavec (přizpůsobený)
            
            
               Pro organizování souběžné nebo dočasné dopravy srovnatelné se stávající linkovou dopravou a určené pro tytéž cestující je ⌦ však ⌫ třeba povolení vydané postupem stanoveným v oddíle II ⌦ kapitole III ⌫.
            
            
         
         
            
               🡻 684/92 čl. 2 bod 3.3 a 3.4.; 11/98 čl. 1 odst. 1 (přizpůsobený)
            
            
               3.3. Skutečnost, že je ⌦ příležitostná ⌫ doprava definovaná v tomto bodě 3 provozována v určitých intervalech, nepostačuje sama o sobě k tomu, aby přestala být považována za příležitostnou dopravu.
            
            
               3.4. Příležitostná doprava může být provozována skupinou dopravců, kteří ji vykonávají pro potřebu stejného zadavatele, a cestující mohou přestoupit během cesty na jiný spoj jiného dopravce téže skupiny na trase na území členského státu.
            
            
               Jména těchto dopravců a spoje na trase se sdělují příslušným orgánům dotyčných členských států postupy stanovenými Komisí postupem podle článku 16a .
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               Komise stanoví postupy oznamování jmen takových dopravců a spojů na trase příslušným orgánům dotyčných členských států. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jejich doplněním , se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 4 (přizpůsobený)
            
            
               3.4. Obdobně není třeba povolení pro jízdy prázdných vozidel související s dopravou uvedenou v odstavcích 1 a 2 ⌦ odst. 2 třetím pododstavci a v odstavci 3 ⌫.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               5. Právní úprava dopravy pro vlastní potřebu je stanovena v článku 13.
            
            
               Oddíl IV
            
            
               DOPRAVA PRO VLASTNÍ POTŘEBU
            
            
               Článek 13
            
            
               15. Pro silniční dopravu pro vlastní potřebu podle čl. 2 bodu 4 písm. d) není třeba povolení, ale vztahuje se na ni systém osvědčení.
            
            
            
               🡻 684/92; 11/98 čl. 1 odst. 14 (přizpůsobený)
            
            
               3. Osvědčení ve smyslu odstavce 1 vydávají příslušné orgány členského státu, v němž je vozidlo evidováno, a platí pro celou cestu včetně tranzitu.
            
         
         
            
               Osvědčení musí odpovídat vzoru stanovenému Komisí postupem podle článku 16a .
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               Komise stanoví formát osvědčení. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jejich doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 5
            
            
               ODDÍL II KAPITOLA III
            
            
               Linková doprava podléhající povolení
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               🡺1 11/98 čl. 1 odst. 6
            
            
               Článek 65
               Druh povolení
            
            
               1. Povolení se vydává na jméno dopravce;.Nnelze je převést na třetí osobu. Avšak dopravce, kterému bylo uděleno povolení, může se souhlasem orgánu uvedeného v čl. 67 odst. 1 nechat dopravu provádět subdodavatele. V tom případě se jméno subdodavatele a jeho postavení jako subdodavatele vyznačí v povolení. Subdodavatel musí splňovat ⌦ splní ⌫ požadavky uvedené v čl. 3 odst. 1.
            
            
               🡺1 U sdružení dopravců vytvořeného pro provozování linkové dopravy se povolení vydává na jméno všech dopravců. 🡸Předává se dopravci, který tyto přepravy řídí, ostatním dopravcům se vydávají opisy. V povolení jsou uvedena jména všech dopravců.
            
            
               🡺1 2. Doba platnosti povolení nesmí překročit pět let. 🡸Může být zkrácena na žádost žadatele nebo po vzájemné dohodě příslušných orgánů členských států, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující.
            
            
               3. Povolení musí uvádět:
            
            
               a)druh dopravy;
            
            
               b)trasu přepravy, zejména výchozí a cílové místo;
            
            
               c)dobu platnosti povolení;
            
            
         
         
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 6
            
            
               d)zastávky a jízdní řád.
            
            
            
               🡻 684/92; 11/98 čl. 1 odst. 6 (přizpůsobený)
            
            
               4. Žádosti musí odpovídat vzoru stanovenému Komisí postupem podle článku 16a .
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               4. Komise stanoví formát povolení. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jejich doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 6 (přizpůsobený)
            
            
               5. Povolení opravňuje držitele k provozování linkové dopravy na území všech členských států, jimiž prochází uvedená trasa.
            
            
               6. Provozovatel linkové dopravy může použít přídavná vozidla k řešení dočasných a výjimečných situací.
            
            
               V tom případě musí dopravce ⌦ zajistí ⌫ zajistit, aby ve vozidle byly tyto doklady:
            
            
               a)opis povolení pro linkovou dopravu;,
            
            
               b)opis smlouvy mezi provozovatelem linkové dopravy a podnikem, který poskytuje dodatečná vozidla, nebo rovnocenný doklad;,
            
            
               c)ověřený opis licence Společenství vydané provozovateli linkové dopravy.
            
            
            
               🡻 684/92, 11/98 čl. 1 odst. 7 (přizpůsobený)
            
            
               Článek 76
               Podání žádosti o povolení
            
            
               1. Žádosti o povolení linkové dopravy se podávají příslušným orgánům členského státu, na jehož území je výchozí místo (dále jen „povolující orgán“). Výchozím místem se rozumí „jedna z konečných zastávek“.
            
         
         
            
            
               🡻 684/92; 11/98 čl. 1 odst. 7 (přizpůsobený)
            
            
               2. Žádosti musí odpovídat vzoru stanovenému Komisí postupem podle článku 16a .
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               2. Komise stanoví formát žádostí. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jejich doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 7
            
            
               3. Žžadatel sdělí k odůvodnění své žádosti všechny další informace, které považuje za významné nebo které si vyžádá povolující orgán, zejména rozpis řízení umožňující sledovat dodržování právních předpisů Společenství o dobách řízení a odpočinku a opis licence Společenství pro mezinárodní osobní silniční dopravu pro cizí potřebu, jak stanoveno v článku 43a.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 8 (přizpůsobený)
            
            
               ⇨ nový
            
            
               Článek 78
               Postup pro udělení povolení
            
            
               1. Povolení se uděluje po dohodě s příslušnými orgány všech členských států, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující. Povolující orgán předloží uvedeným orgánům a příslušným orgánům členských států, jejichž územím se projíždí bez nástupu a výstupu cestujících, opis žádosti spolu se svým posouzením a opisy všech ostatních souvisejících dokladů.
            
            
               2. Příslušné orgány členských států, jejichž souhlas byl vyžádán, sdělí povolujícímu orgánu své rozhodnutí o žádosti do dvou měsíců. Tato lhůta se počítá ode dne obdržení žádosti o stanovisko ⌦ souhlas ⌫ , který je uveden na potvrzení o obdržení. Jestliže v této lhůtě povolující orgán odpověď neobdrží ⌦ do dvou měsíců ⌫, je to považováno za souhlas a povolující orgán povolení ⇨ může udělit ⇦ udělí.
            
            
               Orgány členských států, jejichž územím se projíždí bez nástupu a výstupu cestujících, mohou sdělit povolujícímu orgánu své připomínky ve lhůtě uvedené v prvním pododstavci.
            
            
               3. S výhradou odstavců 7 a 8 rozhodne Ppovolující orgán rozhodne o žádosti do čtyř měsíců ode dne podání.
            
            
               4. Povolení bude vydáno s výjimkou případů, kdy:
            
            
               a)žadatel není schopen provozovat dopravu, na niž se žádost vztahuje, vozidly, která jsou mu bezprostředně dostupná;
            
            
               b)žadatel v minulosti porušil vnitrostátní nebo mezinárodní právní předpisy o silniční dopravě, zejména podmínky a požadavky související s povolením pro mezinárodní silniční přepravu cestujících nebo se dopustil závažného porušení ⇨ nebo opakovaných menších porušení ⇦ pravidel bezpečnosti silničního provozu, zejména norem týkajících se vozidel a doby řízení a odpočinku řidičů;
            
         
         
            
               c)v případě žádosti o prodloužení povolení již nejsou splněny podmínky pro udělení tohoto povolení;
            
            
               d)je prokázáno, že by dotyčná doprava bezprostředně ohrozila existenci již povolené linkové dopravy, s výjimkou případů, kdy dotyčnou linkovou dopravu provozuje pouze jediný dopravce nebo jediná skupina dopravců;
            
            
               e)se zdá, že provozování dopravy uvedené v žádosti je zaměřeno pouze na nejvýnosnější přepravu na dotyčných spojích;
            
            
               (fd)členský stát na základě podrobné analýzy rozhodne, že uvedená ⌦ dotyčná ⌫ doprava by vážně ovlivnila funkčnost srovnatelné železniční dopravy ⇨ provozované v rámci smlouvy o veřejných službách, která stanoví závazek veřejné služby definované v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. nnnn/yyyy [o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici]
                  17
                ⇦ na příslušných přímých úsecích. Každé rozhodnutí učiněné podle tohoto ustanovení se spolu s příslušným odůvodněním oznámí dotyčnému dopravci.
            
            
               Počínaje 1. lednem 2000 může Ččlenský stát může po dohodě s Komisí v případě, že stávající mezinárodní ⌦ autokarová či ⌫ autobusová doprava závažně ovlivňuje funkčnost srovnatelné železniční dopravy ⇨ provozované v rámci smlouvy o veřejných službách, která stanoví závazek veřejné služby definované v nařízení (ES) č. nnnn/yyyy o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici ⇦ na dotyčných přímých úsecích, pozastavit nebo odejmout povolení provozovat mezinárodní ⌦ autokarovou či ⌫ autobusovou dopravu poté, co šest měsíců předem dopravce na tuto možnost upozorní.
            
            
               Skutečnost, že dopravce nabízí nižší ceny než jiní silniční dopravci nebo že je dotyčný spoj již provozován jinými silničními dopravci, neopravňuje sama o sobě k zamítnutí žádosti.
            
            
               5. Povolující orgán a příslušné orgány všech členských států účastnících se dosažení dohody podle odstavce 1, mohou žádost zamítnout jen z důvodů slučitelných s ⌦ stanovených ⌫ tímto nařízením.
            
            
               9.6. Po ukončení postupu podle odstavců ⌦ 1 až 5 ⌫ tohoto článku uvědomí povolující orgány všechny orgány uvedené v odstavci 1 o svém rozhodnutí a zašlou jim opis povolení ⇨ udělí povolení nebo nebo žádost formálně zamítne ⇦;příslušné orgány tranzitních členských států mohou oznámit, že to nevyžadují.
            
            
            
               🡻 684/92 čl. 8 odst. 2 (přizpůsobený)
            
            
               Zamítnutí žádosti musí být ⌦ je ⌫ zdůvodněno. Členské státy zajistí dopravcům, aby v případě zamítnutí jejich žádosti měli možnost uplatnit svá práva.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 8 (přizpůsobený)
            
            
               ⇨ nový
            
            
               ⇨Povolující orgán informuje všechny orgány uvedené v odstavci 1 o svém rozhodnutí a zašle jim opis povolení.⇦
            
            
               6.7. Jestliže postup k dosažení dohody podle odstavce 1 nedospěje k výsledku, může být záležitost předána Komisi ve lhůtě pěti ⇨ jednoho ⇦ měsíceů ode dne, kdy dopravce žádost podal ⇨ sdělení o záporném rozhodnutí jedním nebo více členskými státy konzultovanými podle odstavce 1 ⇦.
            
            
               7.8. Komise po konzultaci s dotyčnými členskými státy přijme do deseti týdnů ⇨ čtyř měsíců od obdržení sdělení od povolujícího orgánu ⇦ rozhodnutí, jež vstoupí v platnost 30 dnů ode dne jeho oznámení dotyčným členským státům.
            
            
               8.9. Rozhodnutí Komise zůstává v platnosti do dosažení dohody mezi dotyčnými členskými státy.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
         
         
            
               🡺1 11/98 čl. 1 odst. 9
            
            
               Článek 98
               Udělení a Pprodloužení ⌦ a změna ⌫ povolení 
            
            
               1. Po ukončení postupů uvedených v článku 7 udělí povolující orgán povolení nebo žádost formálně zamítne.
            
            
               2. Zamítnutí žádosti musí být zdůvodněno. Členské státy zajistí dopravcům, aby v případě zamítnutí jejich žádosti měli možnost uplatnit svá práva.
            
            
               3. Článek 87 se použije obdobně na žádosti o prodloužení povolení nebo o změnu podmínek pro provoz dopravy podléhající povolení.
            
            
               O menších změnách provozních podmínek, zejména úpravách 🡺1 intervalů 🡸jízdného a jízdních řádů, stačí, že povolující orgán uvědomí ostatní členské státy, kterých se to týká ⌦ změna ⌫.
            
            
               Dotyčné členské státy se mohou rovněž dohodnout, aby o změnách podmínek pro provoz určité dopravy rozhodoval sám povolující orgán.
            
            
               Článek 109
               Pozbytí platnosti povolení
            
            
               1. Aniž jsouje dotčenadotčen ⌦ ustanovení nařízení (ES) č. XX/aaaa [o závazcích veřejné služby v přepravě cestujících po železnici a silnici] ⌫ článek 14 nařízení (EHS) č. 1191/69
                  18
               , pozbývá povolení pro linkovou dopravu platnosti uplynutím doby platnosti povolení nebo tři měsíce po dni, kdy povolující orgán obdrží od držitele daného povolení předběžné sdělení o jeho záměru ukončit dopravní činnost. Sdělení musí být ⌦ je ⌫ odůvodněno.
            
            
               2. Přestane-li existovat poptávka po této dopravě, může být období uvedené ⌦ sdělení stanoveného ⌫ v odstavci 1 zkráceno na jeden měsíc.
            
            
               3. Povolující orgán uvědomí příslušné orgány členských států, kterých se to týká, že povolení pozbylo platnosti.
            
            
               45. Držitel povolení uvědomí o ukončení dopravy uživatele vhodným zveřejněním jeden měsíc předem.
            
            
               Článek 1011
               Závazky dopravce
            
            
               1. S výjimkou případů vyšší moci musí provozovatel linkové dopravy přijmout po dobu platnosti povolení všechna opatření k zajištění dopravní obslužnosti, která odpovídá všem normám pro pravidelnost, přesnost a přepravní kapacitu a je v souladu s ostatními podmínkami stanovenými příslušným orgánem v souladu s čl. 65 odst. 3.
            
            
               2. Dopravce musí trasu, zastávky, jízdní řád, jízdné a ostatní podmínky přepravy, pokud nejsou stanoveny zákonem, zveřejnit tak, aby byly snadno dostupné všem uživatelům.
            
            
               3. Aniž je dotčeno nařízení ⌦ (ES) č. XX/aaaa [o závazcích veřejné služby v přepravě cestujících po železnici a silnici] ⌫ (EHS) č. 1191/69, mohou dotyčné členské státy vzájemnou dohodou a po dohodě s držitelem povolení změnit provozní podmínky linkové přepravy.
            
            
               ODDÍL III KAPITOLA IV
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 11
            
            
               Příležitostná doprava a ostatní doprava nepodléhající povolení
            
         
         
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 12 (přizpůsobený)
            
            
               ⇨ nový
            
            
               Článek 1211
               Jízdní list ⌦ Kontrolní doklady ⌫
            
            
               1. The ⌦ Příležitostná ⌫ dDoprava uvedená v čl. 4 odst. 1 je provozována na podkladě jízdního listu ⌦ s výjimkou dopravy uvedené v čl. 5 odst. 3 druhém pododstavci ⌫.
            
            
               2. Dopravce provozující příležitostnou dopravu vyplní jízdní list před začátkem každé jízdy.
            
            
               3. Jízdní list musí obsahovat alespoň tyto informace:
            
            
               a)druh dopravy;
            
            
               b)hlavní trasu;
            
            
               c)zapojené dopravce.
            
            
               ⇨ 4. Komise stanoví formát jízdního listu a způsob jeho použití. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jejich doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2. ⇦
            
            
               45. Sešity jízdních listů vydává příslušný orgán členského státu, v němž je dopravce usazen, nebo subjekty jím určené.
            
            
               ⇨ 6. Komise stanoví formát sešitu jízdních listů a způsob jeho použití. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jejich doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2. ⇦
            
            
               5. Komise stanoví postupem podle článku 16a vzor jízdního listu a pravidla pro jeho používání.
            
            
               ⇨ 7. U zvláštní linkové dopravy uvedené v čl. 5 odst. 2 třetím pododstavci zastupuje kontrolní doklad smlouva nebo její ověřený opis. ⇦
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               🡺 11/98 čl. 1 odst. 14
            
            
               Článek 1312
               Místní výlety
            
            
               V rámci mezinárodní příležitostné dopravy může dopravce provozovat příležitostnou dopravu (místní výlety) v jiném členském státě než ve státě, v němž je usazen.
            
         
         
            
               Tato doprava určená cestujícím bez bydliště v daném státě, kteří před tím byli týmž dopravcem přepraveni v rámci mezinárodní dopravy uvedené v prvním pododstavci, musí být provedena týmž vozidlem nebo vozidlem téhož dopravce či skupiny dopravců.
            
            
               ODDÍL IV
            
            
               DOPRAVA PRO VLASTNÍ POTŘEBU
            
            
               Článek 13
            
            
               1. Pro silniční dopravu pro vlastní potřebu podle čl. 2 bodu 4 není třeba povolení, ale vztahuje se na ni systém osvědčení.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               🡺1 11/98 čl. 1 odst. 14
            
            
               3. Osvědčení ve smyslu odstavce 1 vydávají příslušné orgány členského státu, v němž je vozidlo evidováno, a platí pro celou cestu včetně tranzitu.
            
            
               Osvědčení musí odpovídat vzoru stanovenému Komisí 🡺1 postupem podle článku 16a 🡸.
            
            
            
               🡻 12/98 (přizpůsobený)
            
            
               ⇨ nový
            
            
               kapitola V
            
            
               ⌦ Kabotáž ⌫
            
            
               Článek 141
               ⌦ Zásada ⌫
            
            
               1. Každému provozovateli silniční osobní dopravy pro cizí potřebu, který je držitelem licence Společenství podle článku 3a nařízení Rady (EHS) č. 684/92 ze dne 16. března 1992 o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy [1], musí být za podmínek stanovených v tétoomto nařízení kapitole a bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, kde je dopravce usazen, povoleno dočasně provozovat ⌦ kabotážní dopravu podle článku 15 ⌫ vnitrostátní silniční osobní dopravu pro cizí potřebu v jiném členském státě (dále jen "hostitelský členský stát"), aniž je na něm požadováno mít sídlo nebo být jinak usazen v tomto státě.
            
            
               Tato vnitrostátní doprava je nadále uváděna jako "kabotážní doprava".
            
            
               Článek 5
            
            
               2. Licence Společenství nebo její kopie ⌦ Ověřený opis licence Společenství ⌫ se musí nacházet ve vozidle a být kdykoli předložena na žádost kontrolora.
            
         
         
            
               Článek 153
               ⌦ Povolená kabotážní doprava⌫
            
            
               Kabotážní doprava je povolena pro následující dopravu:
            
            
               (1)a)zvláštní linkovou dopravu za předpokladu, že se zakládá na smlouvě uzavřené mezi organizátorem a dopravcem,
            
            
               (2)b)příležitostnou dopravu,
            
            
               (3)c)linkovou dopravu za předpokladu, že je prováděnoua dopravcem nerezidentem v hostitelském státě v rámci mezinárodní linkové dopravy v souladu s tímto nařízením (EHS) č. 684/92 ⌦ s výjimkou dopravy uspokojující dopravní potřeby městského centra nebo aglomerace, jakož i dopravní potřeby mezi nimi a jejich okolím ⌫. Kabotážní dopravu nelze provádět nezávisle na této mezinárodní linkové dopravě. Městská a příměstská doprava jsou vyloučeny z oblasti působnosti tohoto bodu.
            
            
               "Městskou a příměstskou dopravou" se rozumí doprava uspokojující dopravní potřeby městského centra nebo aglomerace, jakož i dopravní potřeby mezi nimi a jejich okolím.
            
            
               Článek 164
               ⌦ Pravidla použitelná pro kabotážní dopravu ⌫
            
            
               1. Nestanoví-li právní předpisy Společenství jinak, podléhá provozování kabotážní dopravy uvedené v článku 315 platným právním a správním předpisům hostitelského státu týkajícím se těchto oblastí:
            
            
               a)sazby a podmínky platné pro smlouvy o přepravě,
            
            
               b)hmotnosti a rozměry silničních vozidel,; tyto hmotnosti a rozměry smějí případně přesáhnout hmotnosti a rozměry použitelné v členském státě, v němž je dopravce usazen, ale za žádných okolností nesmějí překročit technické hodnoty uvedené v osvědčení o shodě,
            
            
               c)požadavky týkající se přepravy určitých skupin cestujících, a to žáků, dětí a tělesně postižených osob,
            
            
               d)⇨ pracovní doba, ⇦ doby jízdy a odpočinku,
            
            
               e)DPH (daň z přidané hodnoty) dopravních služeb.; v této oblasti se na dopravní služby uvedené v článku 1 tohoto nařízení vztahuje čl. 21 odst. 1 písm. a) směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1997 o harmonizaci právních a správních předpisů členských států týkajících se daní z obratu - Společný systém daně z přidané hodnoty:jednotný základ daně
                  19
               . 
            
            
               Tyto Hhmotnosti a rozměry ⌦ uvedené v prvním pododstavci písm. b) ⌫ smějí případně přesáhnout hmotnosti a rozměry použitelné v členském státě, v němž je dopravce usazen, ale za žádných okolností nesmějí překročit ⇨ mezní hodnoty stanovené hostitelským členským státem pro vnitrostátní dopravní provoz ⇦ nebo vnitrostátní technické ⌦ vlastnosti uvedené v dokladech podle čl. 6 odst. 1 směrnice 96/53 ⌫. hodnoty uvedené v osvědčení o shodě
            
            
               2. Nestanoví-li právní předpisy Společenství jinak, podléhá provozování kabotážní dopravy tvořící součást dopravních služeb podle čl. 3 bodu 3 15 písm. c) platným právním a správním předpisům hostitelského členského státu týkajícím se povolování, postupů veřejné soutěže, provozovaných spojů, pravidelnosti, kontinuity, frekvence a tras.
            
            
               3. Na vozidla určená ke kabotážní dopravě se vztahují stejné technické normy konstrukce a vybavení jako na vozidla uváděná do provozu v mezinárodní dopravě.
            
            
               4. Členské státy uplatňují vnitrostátní ⌦ právní a správní ⌫ předpisy podle odstavců 1 a 2 na dopravce nerezidenty za stejných podmínek jako na své státní příslušníky, tak aby bylo zabráněno veškeré otevřené nebo skryté diskriminaci na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je dopravce usazen.
            
            
               5. Zjistí-li se, že je na základě zkušeností nutné upravit seznam oblastí uvedený v odstavci 1, v nichž platí předpisy hostitelského státu, rozhodne Rada o změnách na návrh Komise kvalifikovanou většinou.
            
            
               Článek 176
               ⌦ Kontrolní doklady pro kabotážní dopravu ⌫
            
            
               1. Při příležitostné dopravě ve formě kabotáže se musí ve vozidle nacházet kontrolní doklad - jízdní list ⌦ podle článku 12 ⌫, který musí být předložen na žádost kontrolora.
            
         
         
            
               2. Jízdní list, jehož vzor stanoví Komise postupem podle článku 8, ⌦ Jízdní list ⌫ musí obsahovat tyto informace:
            
            
               a)výchozí a cílové místo jízdy,
            
            
               b)datum začátku a konce jízdy.
            
            
               3. Jízdní listy jsou vydávány v sešitech ⌦ uvedených v článku 12 ⌫ opatřených schvalovací známkou příslušného orgánu nebo jiných příslušných subjektů členského státu, v němž je dopravce usazen. Vzor sešitu jízdních listů musí být schválen Komisí postupem podle článku 8.
            
            
               4. V případě zvláštní linkové dopravy platí jako kontrolní doklad smlouva uzavřená mezi dopravcem a organizátorem dopravy nebo ověřený opis smlouvy.
            
            
               Jízdní list se však vyplňuje jako měsíční výkaz.
            
            
               5. Použité jízdní listy musí být vráceny příslušnému orgánu nebo jiným příslušným subjektům členského státu, v němž je dopravce usazen, v souladu s postupy, které tento orgán nebo subjekt stanoví.
            
            
               Článek 7
            
            
               1. Příslušné orgány nebo subjekty v každém členském státě sdělí Komisi ve lhůtě tří měsíců od konce každého čtvrtletí, kterou může v případě článku 9 Komise zkrátit na jeden měsíc, údaje týkající se zvláštní linkové dopravy a příležitostné dopravy, které jsou prováděny ve formě kabotáže během dotyčného čtvrtletí dopravci rezidenty.
            
            
               Uvedené sdělení se provádí prostřednictvím tabulky odpovídající vzoru schválenému Komisí postupem podle článku 8.
            
            
               2. Příslušné orgány hostitelského členského státu předají jednou za rok Komisi statistický přehled o počtu povolení vydaných pro kabotážní dopravu prováděnou formou linkové dopravy podle čl. 3 bodu 3.
            
            
               3. Komise sdělí členským státům co nejdříve souhrnný výkaz sestavený na základě údajů obdržených podle odstavce 1.
            
            
               Článek 9
            
            
               1. V případě vážného narušení trhu vnitrostátní dopravy v určité zeměpisné oblasti, které bylo způsobeno nebo ztíženo kabotáží, se může každý členský stát obrátit na Komisi, aby přijala ochranná opatření; členský stát poskytne Komisi informace, které jsou pro ni nezbytné, a sdělí, která opatření zamýšlí přijmout ohledně dopravců rezidentů.
            
            
               2. Pro účely odstavce 1 se
            
            
               - "vážným narušením trhu vnitrostátní dopravy v určité zeměpisné oblasti" rozumí výskyt specifických problémů na tomto trhu, které mohou způsobit vážný a potenciálně přetrvávající zřetelný převis nabídky nad poptávkou, což by ohrozilo finanční stabilitu a přežití podstatného počtu provozovatelů silniční osobní dopravy,
            
            
               - "zeměpisnou oblastí" rozumí oblast zahrnující část nebo celé území členského státu nebo zahrnující část nebo celé území jiných členských států.
            
            
               3. Komise posoudí situaci a po konzultaci s poradním výborem uvedeným v článku 10 rozhodne do jednoho měsíce po obdržení žádosti členského státu, zda jsou ochranná opatření nezbytná, a pokud ano, přijme je.
            
            
               Opatření přijatá podle tohoto článku zůstávají v platnosti nejvýše šest měsíců, přičemž jejich platnost může být jednou prodloužena, a to nejvýše o šest měsíců.
            
            
               Komise neprodleně oznámí přijatá opatření členským státům a Radě.
            
         
         
            
               4. Jestliže Komise se rozhodne přijmout ochranná opatření týkající se jednoho nebo více členských států, požádá příslušné orgány dotyčných členských států, aby přijaly opatření se stejnou působností ohledně dopravců rezidentů a aby o tom Komisi uvědomily.
            
            
               Tato opatření jsou použitelná nejpozději od stejného dne jako ochranná opatření, o kterých rozhodla Komise.
            
            
               5. Každý členský stát může rozhodnutí Komise podle odstavce 3 předložit Radě do 30 dní od jeho oznámení.
            
            
               Rada může kvalifikovanou většinou do 30 dnů od předložení věci členským státem, nebo je-li věc předložena více členskými státy do 30 dnů od prvního předložení věci, přijmout odlišné rozhodnutí.
            
            
               Pro rozhodnutí Rady platí omezení platnosti stanovené v odst. 3 druhém pododstavci.
            
            
               Příslušné orgány dotyčných členských států musí přijmout opatření se stejnou působností ohledně dopravců rezidentů a uvědomit o tom Komisi.
            
            
               Jestliže ve lhůtě stanovené v druhém pododstavci Rada žádné rozhodnutí nepřijme, nabývá rozhodnutí Komise právní moci.
            
            
               6. Domnívá-li se Komise, že dobu platnosti opatření podle odstavce 3 je třeba prodloužit, podá Radě návrh a Rada kvalifikovanou většinou rozhodne.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               ODDÍL V kapitola vi
            
            
               Kontroly a sankce
            
            
               Článek 1814
               Jízdenky
            
            
               1. Cestující v ⌦ Dopravci provozující ⌫ linkovoué dopravuě, s výjimkou zvláštní linkové dopravy, musí mít během jízdy ⌦ vydají ⌫ jednotlivou nebo souhrnnou jízdenku, která uvádí tyto údaje:
            
            
               a)výchozí a cílové místo, případně i zpáteční jízdy,
            
            
               b)dobu platnosti jízdenky,
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 15
            
            
               c)cenu přepravy.
            
            
         
         
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               2. Jízdenka ve smyslu odstavce 1 musí být předložena na žádost oprávněného kontrolora.
            
            
               Článek 1915 
               Silniční kontroly a kontroly v provozovnách dopravců
            
            
               1. Povolení nebo kontrolní doklad musí být ve vozidle a musí být předloženy na žádost oprávněného kontrolora.
            
            
               U dopravy uvedené v čl. 4 odst. 2 zastupuje kontrolní doklad smlouva nebo její ověřený opis.
            
            
               2. Provozovatelé mezinárodní přepravy cestujících autokary a autobusy umožní všechny kontroly, které mají zajistit řádné provozování této přepravy, zejména pokud jde o dobu řízení a odpočinku. Při uplatňování tohoto nařízení jsou oprávnění kontroloři zmocněni:
            
            
               a)prověřovat účetní knihy a jiné podklady o činnosti dopravce;
            
            
               b)na místě vyhotovovat kopie nebo výtahy z účetních knih a jiných podkladů;
            
            
               c)mít přístup do všech provozoven dopravce, na jeho pozemky a do jeho vozidel;
            
            
               d)požadovat zpřístupnění všech informací obsažených v účetních knihách, podkladech a databázích.
            
            
            
               🡻 12/98 (přizpůsobený)
            
            
               ⇨ nový
            
            
               Článek 2011
               ⌦ Vzájemná spolupráce ⌫
            
            
               1. Členské státy navzájem spolupracují při uplatňování tohoto nařízení. ⇨ Vyměňují si informace prostřednictvím vnitrostátních kontaktních míst zřízených podle článku 17 nařízení (ES) č. xx [, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon provolání provozovatele silniční dopravy]. ⇦
            
            
            
               🡻 684/92 čl. 16 odst. 5
            
            
               Členské státy si navzájem na požádání sdělují všechny dostupné informace o
            
            
               –porušení tohoto nařízení a ostatních pravidel Společenství v mezinárodní přepravě cestujících autokary a autobusy, jehož se na jejich území dopustili dopravci z jiného členského státu, a o uložených sankcích,
            
            
               –sankcích uložených vlastním dopravcům za protiprávní jednání na území jiného členského státu.
            
         
         
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 16 (přizpůsobený)
            
            
               ⇨ nový
            
            
               Článek 2116
               Sankce a vzájemná spolupráce
               ⌦ Odejmutí licencí Společenství a povolení ⌫
            
            
               1. Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, odejmou licenci Společenství vydanou podle článku 43a, jestliže držitel:
            
            
               a)již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1;,
            
            
               b)poskytl nesprávné informace týkající se údajů požadovaných pro vydání licence Společenství.
            
            
               2. Povolující orgán odejme povolení, jestliže držitel již nesplňuje podmínky, na jejichž základě bylo podle tohoto nařízení uděleno, zejména požádá-li o to členský stát, v němž je dopravce usazen. Povolující orgán o tom neprodleně uvědomí příslušné orgány dotčeného členského státu.
            
            
               Článek 22
               ⌦ Uložení sankcí za porušení právních předpisů členským státem, v němž je dopravce usazen ⌫
            
            
               1.3. V případě závažného porušení nebo opakovaných menších porušení ⌦ právních předpisů ⌫ pravidel bezpečnosti silničního provozu ⇨ Společenství v oblasti silniční dopravy, kterých se dopravci dopustili v jakémkoli členském státu nebo tam byla zjištěna ⇦, zejména týkajících se vozidel, dob řízení a odpočinku řidičů a poskytování souběžné nebo dočasné dopravy bez povolení podle čl. 5 odst. 1 čtvrtého pododstavce2 odst. 1.3, mohou příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce, který se porušení dopustil, ⇨ vydat varování a mimo jiné uložit tyto sankce: ⇦ tomuto dopravci mimo jiné buď odejmout licenci Společenství, nebo 
            
            
               a)dočasně nebo částečně odejmout ⌦ trvale odejmout některé nebo všechny ⌫ ověřené opisy licence Společenství;
            
            
               b)⌦dočasně nebo trvale odejmout licenci Společenství ⌫.
            
            
               Tyto sankce jsou určovány podle ⌦ s ohledem na ⌫ závažnosti ⌦ porušení právních předpisů ⌫ protiprávního jednání, kterého se držitel licence Společenství dopustí, a s ohledem na celkový počet ověřených opisů licence Společenství, které má v držení pro účely mezinárodní dopravy.
            
            
               2.4. Příslušné orgány členských států zakáží dopravci provozovat na jejich území mezinárodní přepravu cestujících ve smyslu tohoto nařízení, jestliže opakovaně závažným způsobem poruší ⌦ právní předpisy ⌫ pravidla bezpečnosti silničního provozu ⌦ Společenství v oblasti silniční dopravy ⌫, zejména normy týkající se vozidel a doby řízení a odpočinku řidičů. Neprodleně o tom uvědomí příslušné orgány dotyčného členského státu.
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               3. V případě uvedeném v čl. 23 odst. 1 příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, rozhodnou zda se dotyčnému dopravci uloží sankce. Sdělí příslušným orgánům členského státu, na jehož území bylo porušení zjištěno, co nejdříve, avšak nejpozději do tří měsíců poté, co se o porušení dozvěděly, které sankce podle odstavců 1 a 2 tohoto článku byly uloženy. Pokud takové sankce nebylo možné uložit, uvedou příslušné důvody.
            
            
               4. Příslušné orgány při tom vezmou v úvahu každou sankci již uloženou v členském státu, v němž byla porušení zjištěna, a zajistí, aby celkové sankce uložené dotyčnému dopravci přiměřeně odpovídaly porušení nebo porušením, která byla příčinou těchto sankcí.
            
            
               Sankce, která po konzultaci s příslušnými orgány hostitelského členského státu uloží v případě uvedeném v čl. 23 odst. 1 příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, může zahrnovat odejmutí povolení k výkonu činnosti provozovatele silniční přepravy.
            
            
               5. Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, mohou rovněž v souladu s vnitrostátním právem zahájit proti dotyčnému dopravci řízení před příslušným vnitrostátním soudem. O rozhodnutích učiněných v dané věci uvědomí příslušné orgány hostitelského státu.
            
         
         
            
               6. Členské státy zajistí, aby dopravci měli právo se proti správním sankcím odvolat, pokud jim budou podle tohoto článku uloženy.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 16
            
            
               5. Členské státy si navzájem na požádání sdělují všechny dostupné informace o
            
            
               –porušení tohoto nařízení a ostatních pravidel Společenství v mezinárodní přepravě cestujících autokary a autobusy, jehož se na jejich území dopustili dopravci z jiného členského státu, a o uložených sankcích,
            
            
               –sankcích uložených vlastním dopravcům za protiprávní jednání na území jiného členského státu.
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               Článek 23
                Uložení sankcí za porušení právních předpisů hostitelským členským státem
            
            
               1. Zjistí-li příslušné orgány členského státu, že došlo k závažnému porušení nebo docházelo k opakovaným menším porušením tohoto nařízení nebo právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy dopravcem nerezidentem, předá členský stát, na jehož území se porušení právních předpisů zjistilo, příslušným orgánům členského státu, v němž je dopravce usazen, co nejdříve, avšak nejpozději do jednoho měsíce poté, co se o porušení dozvěděl, tyto údaje:
            
            
               a)popis porušení právních předpisů, jakož i datum a čas, kdy k němu došlo;
            
            
               b)kategorie, druh a závažnost porušení právních předpisů;
            
            
               c)uložené a vykonané sankce.
            
            
               Příslušné orgány hostitelského členského státu mohou po příslušných orgánech členského státu, kde je usazen dopravce, požadovat, aby uložily správní sankce v souladu s článkem 22.
            
            
            
               🡻 12/98 (přizpůsobený)
            
            
               ⇨ nový
            
            
               2. Aniž je dotčeno trestní stíhání, může hostitelský členský stát uložit sankce dopravcům nerezidentům, kteří při provozování kabotážní dopravy na jeho území poruší toto nařízení nebo vnitrostátní dopravní předpisy nebo dopravní předpisy Společenství. Sankce jsou ukládány v souladu s odstavcem 3.3 a s vyloučením jakékoli diskriminace. Sankce podle odstavce 2 mohou mimo jiné spočívat ve varování, ⌦ a/ ⌫ nebo v případě závažných nebo opakovanýchého ⌦ menších ⌫ porušeníování ⌦ právních předpisů ⌫ v dočasném zákazu provozování kabotážní dopravy na území hostitelského státu, kde k porušení došlo.
            
            
               ⇨ 3. Členské státy zajistí, aby dopravci měli právo se proti správním sankcím odvolat, pokud jim budou podle tohoto článku uloženy.⇦
            
            
               Jestliže je předložena padělaná licence Společenství, padělané povolení nebo padělaný ověřený opis, musí být padělaný doklad neprodleně odebrán a případně co nejdříve zaslán příslušnému orgánu členského státu, v němž je dopravce usazen.
            
         
         
            
               4. Příslušné orgány hostitelského členského státu oznamují příslušným orgánům členského státu, v němž je dopravce usazen, zjištěná protiprávní jednání ze strany dopravce a sankce uložené dopravci, a v případě vážného nebo opakovaného protiprávního jednání je mohou požádat o uložení sankce.
            
            
               V případě vážného nebo opakovaného protiprávního jednání rozhodnou příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, zda by měla být dotyčnému dopravci uložena sankce;
                     berou při tom v úvahu každou sankci již uloženou v hostitelském členském státu a zajistí, aby celkové sankce uložené dotyčnému dopravci přiměřeně odpovídaly jednání, které bylo důvodem těchto sankcí.
            
            
               Sankce, které po konzultaci s příslušnými orgány hostitelského členského státu uloží příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, mohou být rozšířeny na odebrání povolení k výkonu činnosti provozovatele silniční přepravy osob.
            
            
               Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, mohou rovněž v souladu s vnitrostátním právem zahájit s dotyčným dopravcem řízení před příslušným vnitrostátním soudem.
            
            
               Tyto orgány uvědomí o rozhodnutích učiněných podle tohoto odstavce příslušné orgány hostitelského státu.
            
            
               Článek 12
            
            
               Členské státy zajistí, aby dopravci mohli podat opravný prostředek k soudu proti každé jim uložené správní sankci.
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               Článek 24
               Zápis do vnitrostátního rejstříku
            
            
               Členské státy zajistí, aby závažná porušení nebo opakovaná menší porušení právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy, kterých se dopustili dopravci na jejich území, jež vedla k tomu, že členský stát uložil sankce, jakož i uložené sankce, byly zapsány do vnitrostátního rejstříku provozovatelů silniční dopravy podle nařízení (ES) č. xx/xxxx [, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon provolání provozovatele silniční dopravy]. Položky v rejstříku, které se týkají dočasného nebo trvalého odebrání licence Společenství, zůstávají v databázi po dobu alespoň dvou let.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 17 (přizpůsobený)
            
            
               Článek 16a
            
            
               Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, je Komisi nápomocen poradní výbor zřízený nařízením Rady (ES) č. 12/98 ze dne 11. prosince 1997, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících uvnitř členského státu
                  20
               , kterému předsedá zástupce Komise.
            
            
               Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme své stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti dané otázky, případně hlasováním.
            
            
               Stanovisko je uvedeno do zápisu;kromě toho má každý členský stát právo požádat, aby byl v tomto zápisu uveden jeho postoj.
            
            
               Komise přihlíží co nejvíce ke stanovisku podanému výborem. Sdělí výboru způsob, jakým vzala toto stanovisko na vědomí.
            
            
            
               🡻 12/98 (přizpůsobený)
            
         
         
            
               Článek 13 
            
            
               1. Komise předloží do 30. června 1998 Evropskému parlamentu a Radě zprávu o výsledcích uplatňování nařízení (EHS) č. 2454/92 a o fungování linkové dopravy v členských státech.
            
            
               2. Nejpozději do 31. prosince 1999 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení, a zejména o důsledcích kabotážní dopravy pro vnitrostátní dopravu.
            
            
               Článek 15 
            
            
               Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
            
            
               Je použitelné ode dne 11. června 1999.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               ODDÍL VI kapitola vii
            
            
               Přechodná a závěrečná ustanovení ⌦ Provádění ⌫
            
            
               Článek 17
               Přechodné ustanovení
            
            
               Povolení pro dopravu existující ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost zůstávají, pokud tato doprava nadále podléhá povolení, v platnosti do uplynutí doby jejich platnosti.
            
            
               Článek 18 25
               Dohody mezi členskými státy
            
            
               1. Členské státy mohou uzavírat dvoustranné a vícestranné dohody o další liberalizaci dopravy, na niž se vztahuje toto nařízení, zejména pokud jde o právní úpravu povolení a o zjednodušení nebo nevyžadování kontrolních dokladů.
            
            
               2. Členské státy uvědomí Komisi o všech dohodách uzavřených na základě odstavce 1.
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               Článek 26
               Výbor
            
            
               1. Komisi je nápomocen výbor zřízený podle čl. 18 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 3821/85
                  21
               .
            
            
               2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. b) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného rozhodnutí.
            
         
         
            
               Lhůty stanovené v čl. 5a odst. 3 písm. c), odst. 4 písm. b) a e) rozhodnutí 1999/468/ES jsou jeden měsíc.
            
            
            
               🡻 12/98
            
            
               Článek 14 
            
            
               Členské státy uvedou v účinnost včas právní a správní předpisy pro provedení tohoto nařízení. Sdělí je Komisi.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               Článek 2719
               Provádění ⌦ Sankce ⌫
            
            
               Členské státy přijmou do 1. června 1992 po konzultaci s Komisí opatření nezbytná pro provedení tohoto nařízení a oznámí je Komisi.
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 18 (přizpůsobený)
            
            
               Členské státy přijmou opatření ⌦ stanoví pravidla ⌫ týkající se zejména kontrolních nástrojů a sankcí za porušení tohoto nařízení a učiní všechna opatření, aby tyto sankce byly uplatňovány. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí Komisi ⌦ uvedené předpisy ⌫ přijatá opatření do 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost ⌦ [do 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] ⌫ a co nejdříve oznámí všechny následné změny.
            
            
               Zajistí, aby všechna tato opatření byla uplatňována bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je dopravce usazen.
            
            
            
               ⇩ nový
            
            
               Článek 28
               Podávání zpráv
            
            
               1. Členské státy sdělí Komisi každoročně do 31. ledna počet povolení linkové dopravy vydaných předchozí rok a celkový počet povolení linkové dopravy platných na konci období, za které se podává zpráva. Tyto informace se podávají zvlášť pro každou cílovou zemi linkové dopravy. Členské státy Komisi také sdělí údaje týkající se kabotážní dopravy prováděné dopravci rezidenty formou zvláštní linkové dopravy a příležitostné dopravy během období, za které se podává zpráva.
            
            
               2. Příslušné orgány hostitelského členského státu zašlou Komisi každoročně do 31. ledna statistický přehled o počtu povolení vydaných pro kabotážní dopravu prováděnou formou linkové dopravy podle čl. 15 písm. c).
            
            
               3. Komise stanoví formát tabulky, která se použije ke sdělení tohoto statistického přehledu. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jejich doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 26 odst. 2.
            
            
         
         
            
               🡻 11/98 čl. 1 odst. 3 (přizpůsobený)
            
            
               9.4. Členské státy nejpozději do 31. ledna každého roku uvědomí Komisi o počtu dopravců, kteří jsou držiteli licence Společenství k 31. prosinci předchozího roku, a o počtu ověřených opisů licencí odpovídajících počtu vozidel v provozu k tomuto dni.
            
            
            
               🡻 684/92 (přizpůsobený)
            
            
               Článek 20
               Zpráva a návrh Komise
            
            
               1. Do 1. července 1995 podá Komise Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení. Do 1. ledna 1996 podá Komise Radě návrh nařízení o zjednodušení postupů, případně zahrnujícího na základě závěrů zprávy rovněž zrušení povolení.
            
            
               2. Rada o návrhu Komise uvedeném v odstavci 1 rozhodne kvalifikovanou většinou do 1. ledna 1997.
            
            
               Článek 21
               Zrušující ustanovení
            
            
               1. Zrušují se nařízení č. 117/66/EHS, nařízení (EHS) č. 516/72 a nařízení (EHS) č. 517/72.
            
            
               2. Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na tato nařízení.
            
            
               Článek 22
               Platnost a použitelnost
            
            
               Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
            
            
               Použije se ode dne 1. června 1992.
            
            
            
               🡻
            
            
               Kapitola viii
            
            
               Závěrečná ustanovení
            
            
               Článek 29
               Zrušující ustanovení
            
            
               Nařízení (EHS) č. 684/92 a (ES) č. 12/98 se zrušují.
            
            
               Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.
            
         
         
            
               Článek 30
               Vstup v platnost
            
            
               Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
            
            
               Je použitelné ode dne [datum použitelnosti].
            
            
               Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
            
            
               V Bruselu dne […].
            
            
               
                  Za Evropský parlament
                        Za Radu
               
               
                  předseda
                        předseda
               
               
                  […]
                        […]
               
            
            
            
               🡻 11/98 čl. 1 bod 19 (přizpůsobený)
            
            
               🡺1 1791/2006 příloha bod 6 oddíl B část 3
            
            
               🡺2 akt o přistoupení z roku 2003
            
            
               ⇨ nový
            
            
               PŘÍLOHA ⌦I⌫ 
            
            
               EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
            
            
               a)
            
            
               (Silný modrý papír-formát DIN A4⌦ Světle modrý syntetický papír, formát DIN A4, alespoň 150g/m2 ⌫)
            
            
               (Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu vydávajícího licenci)
            
            
                     
                        Mezinárodní rozlišovací značka členského státu (1) vydávajícího licenci
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Příslušný orgán nebo subjekt
                     
                  
               
               LICENCE č.
            
         
         
            
               ⇨ OVĚŘENÝ OPIS č. ⇦
            
            
               pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy provozovanou pro cizí potřebu
            
            
               Držitel licence (2)
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               je oprávněn provádět mezinárodní silniční osobní přepravu pro cizí potřebu na území Společenství v souladu s podmínkami stanovenými nařízením Rady (EHS) č. 684/92 ze dne 16. března 1992, ve znění nařízení (ES) č. 11/98 ⌦ nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/… ⌫ a v souladu s všeobecnými ustanoveními této licence. 
            
            
               Poznámky: ……………………………………………………………………………………………..
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               Tato licence je platná od…………………………………. do ………………………………………..
            
            
               Vydáno v ……………………………………………….., dne …………………………………………..
            
            
               ………………………………………….3
            
            
               (1)Mezinárodní poznávací značky členských států: (B) Belgie, 🡺1 (BG) Bulharsko, 🡸 🡺2 (CZ) Česká republika, 🡸 (DK) Dánsko, (D) Německo, 🡺2 (EST) Estonsko, 🡸 (IRL) Irsko, (GR) Řecko, (E) Španělsko, (F) Francie, (I) Itálie, 🡺2 (CY) Kypr, (LV) Lotyšsko, (LT) Litva, 🡸 (L) Lucembursko, 🡺2 (H) Maďarsko, (MT) Malta, 🡸 (NL) Nizozemsko, (A) Rakousko, 🡺2 (PL) Polsko, 🡸 (P) Portugalsko, 🡺1 (RO) Rumunsko, 🡸 🡺2 (SLO) Slovinsko, (SK) Slovensko, 🡸 (FIN) Finsko, (S) Švédsko, (UK) Spojené království.
            
            
               (2)Celé jméno nebo firma dopravce ⌦ Jméno nebo obchodní firma a úplná adresa dopravce ⌫
            
            
               (3)Podpis a razítko příslušného orgánu nebo subjektu vydávajícího licenci
            
            
               Obecná ustanovení
            
            
               1.Tato licence je vydána v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 684/92 ze dne 16. března 1992 o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy, ve znění nařízení (ES) č. 11/98 ⌦ Evropského parlamentu a Rady (ES) č. [.../…] ⌫ o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu ⌦ pro přístup na trh přepravy ⌫ cestujících autokary a autobusy.
            
            
               2.Tuto licenci vydávají příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce provozující dopravu pro cizí potřebu, který:
            
            
               a)je oprávněn členským státem, v němž je usazen, provozovat linkovou dopravu, včetně zvláštní linkové dopravy nebo příležitostné dopravy autokarem nebo autobusem;,
            
            
               b)splňuje podmínky stanovené právními předpisy Společenství o přístupu k povolání provozovatele vnitrostátní nebo mezinárodní silniční osobní dopravy;,
            
            
               c)vyhovuje právním předpisům o bezpečnosti silničního provozu, co se týče ⌦ týkajícím se ⌫ norem pro řidiče a vozidla.
            
         
         
            
               3.Tato licence opravňuje k mezinárodní přepravě cestujících autokary a autobusy provozované pro cizí potřebu na všech dopravních spojích pro jízdy vykonávané na území Společenství:
            
            
               a)jestliže výchozí místo a místo určení se nacházejí ve dvou odlišných členských státech, s tranzitem nebo bez tranzitu přes jeden nebo více členských států nebo přes třetí země;,
            
            
               b)z členského státu do třetí země a naopak, s tranzitem nebo bez tranzitu přes jeden nebo více členských států nebo přes třetí země;,
            
            
               c)mezi třetími zeměmi při tranzitu přes území jednoho nebo více členských států
            
            
               a jízdy prázdných vozidel související s dopravními činnostmi za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 684/92 ⌦(ES) č. […/…][toto nařízení] ⌫.
            
            
               V případě provozování dopravy z členského státu do třetí země a naopak se nařízení (EHS) č. 684/92 ⌦ (ES) č. [.../…][toto nařízení] ⌫ vztahuje na ⇨ část jízdy provedenou při tranzitu přes území členských států ⇦. ⌦ Nepoužije se na část ⌫ jízdyu uskutečněnou na území členského státu, kde nastupují nebo vystupují cestující, jakmile ⌦ pokud není ⌫ je uzavřena nezbytná dohoda mezi Společenstvím a dotyčnou ⌦ danou ⌫ třetí zemí. 
            
            
               4.Tato licence je osobní a nepřenosná.
            
            
               5.Tato licence může být odebrána příslušným členským státem, který ji vydal, a to zejména v případech, kdy dopravce;:
            
            
               a)již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1 nařízení (EHS) č. 684/92 ⌦ (ES) č. [.../…][toto nařízení] ⌫; 
            
            
               b)poskytl nesprávné informace o údajích vyžadovaných pro vydání nebo prodloužení licence;,
            
            
               c)se dopustí závažného porušení nebo opakovaných menších porušení pravidel bezpečnosti silničního provozu ⇨ právních předpisů Společenství v oblasti silniční dopravy ⇦, zejména týkajících se vozidel, dob řízení a odpočinku řidičů a poskytování souběžné nebo dočasné dopravy bez povolení podle čl. 5 odst. 1 čtvrtého pododstavce2 odst. 1.3 nařízení (EHS) č. 684/92 ⌦ (ES) č. […/…][toto nařízení] ⌫. Příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce, který se porušení dopustil, mohou mimo jiné buď odejmout licenci Společenství, nebo dočasně nebo částečně ⌦ trvale ⌫ odejmout ⌦ některé nebo všechny ⌫ ověřené opisy licence Společenství.
            
            
               Tyto sankce jsou určovány podle závažnosti protiprávního jednání, kterého se držitel licence Společenství dopustí, a s ohledem na celkový počet ověřených opisů licence Společenství, které má v držení pro účely mezinárodní dopravy.
            
            
               6.Prvopis licence musí být uchováván u dopravce. Ověřený opis licence musí být ve vozidle, které vykonává mezinárodní dopravní činnost.
            
            
               7.Tato licence musí být předložena na žádost oprávněného kontrolora.
            
            
               8.Na území každého členského státu musí držitel dodržovat právní a správní předpisy platné v dotyčném státě, zejména pokud jde o dopravu a dopravní provoz.
            
            
               9.„Linkovou dopravou“ se rozumí pravidelná přeprava cestujících v určených intervalech a na určených trasách, přičemž cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách,. ⌦a která je ⌫ sS výhradou případné povinné rezervace je linková doprava přístupná všem.
            
            
               Pravidelnost linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů.
            
            
               Pro linkovou dopravu je třeba povolení.
            
            
               „Zvláštní linkovou dopravou“ se rozumí linková doprava zajišťující přepravu stanovených skupin osob s vyloučením jiných cestujících, v určených intervalech a na určených trasách, kdy cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách.
            
            
               Zvláštní linková doprava zahrnuje zejména:
            
         
         
            
               a)přepravu pracovníků mezi bydlištěm a pracovištěm;
            
            
               b)přepravu žáků a studentů mezi bydlištěm a vzdělávacími institucemi;
            
            
               c)přepravu příslušníků ozbrojených sil a jejich rodin mezi jejich bydlištěm a oblastí kasáren.
            
            
               Pravidelnost zvláštní linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů.
            
            
               Pro zvláštní linkovou dopravu není třeba povolení, je-li upravena smlouvou mezi organizátorem a dopravcem.
            
            
               Provozování souběžných nebo dočasných linkových spojů určených pro uživatele stávajících linkových spojů podléhá povolení.
            
            
               „Příležitostnou dopravou“ se rozumí doprava, která není definována jako linková doprava ani jako zvláštní linková doprava a která se vyznačuje zejména tím, že přepravuje skupiny vytvořené z podnětu zákazníka nebo samotného dopravce. Pro provozování souběžných nebo dočasných linkových spojů srovnatelných se stávající linkovou dopravou a určených jejím uživatelům je třeba povolení udělené postupem podle kapitoly IIIoddílu II nařízení (EHS) č. 684/92 ⌦ (ES) č. [.../…] ⌫ . Skutečnost, že je tato doprava provozována v určitých intervalech, nestačí sama o sobě k tomu, aby přestala být považována za příležitostnou dopravu.
            
            
               Příležitostná doprava nevyžaduje povolení.
            
            
            
               🡹
            
            
               PŘÍLOHA II
            
            
               Srovnávací tabulka
            
            
                     
                        Nařízení (EHS) č. 684/92
                     
                  
                  
                     
                        Nařízení (ES) č. 12/98
                     
                  
                  
                     
                        toto nařízení
                     
                  
               
                     
                        Čl. 1 odst. 1
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 1 odst. 1 pozměněný
                     
                  
               
                     
                        ‑
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 1 odst. 4 nový
                     
                  
               
                     
                        Čl. 2 bod 1.1 
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 2 písm. a), čl. 5 odst. 1
                     
                  
               
                     
                        Čl. 2 bod 1.2 
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 2 písm. b), čl. 5 odst. 2
                     
                  
               
                     
                        Čl. 2 bod 1.3 
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 5 odst. 3
                     
                  
               
                     
                        Čl. 2 bod 3.1 
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 2 písm. c), čl. 5 odst. 3
                     
                  
               
                     
                        Čl. 2 bod 3.3 
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 5 odst. 3
                     
                  
               
                     
                        Čl. 2 bod 3.4 
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 5 odst. 3
                     
                  
               
                     
                        Čl. 2 bod 4 
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 2 písm. d), čl. 5 odst. 5
                     
                  
               
                     
                        ‑
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 2 písm. e), f) a g) - nový
                     
                  
               
                     
                        Článek 3
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 3 pozměněný, článek 28
                     
                  
               
                     
                        Článek 3a
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 4
                     
                  
               
                     
                        Článek 4
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 5 pozměněný
                     
                  
               
                     
                        Článek 5
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 6
                     
                  
               
                     
                        Článek 6
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 7
                     
                  
               
                     
                        Článek 7
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 8 pozměněný
                     
                  
               
                     
                        Článek 8
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 9
                     
                  
               
                     
                        Článek 9
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 10 pozměněný
                     
                  
               
                     
                        Článek 10
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 11
                     
                  
               
                     
                        Článek 11
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 12
                     
                  
               
                     
                        Článek 12
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 13
                     
                  
               
                     
                        Článek 13
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 5 odst. 5 pozměněný
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 1
                     
                  
                  
                     
                        Článek 14 pozměněný
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 2
                     
                  
                  
                     
                        Článek 2, článek 5
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 3
                     
                  
                  
                     
                        Článek 15
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 4 odst. 1
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 16 odst. 1 pozměněný
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 4 odst. 2
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 16 odst. 2
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 4 odst. 3
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 16 odst. 3
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 4 odst. 4
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 16 odst. 4
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 4 odst. 5
                     
                  
                  
                     
                        ‑
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 5
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 4 odst. 3
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 6
                     
                  
                  
                     
                        Článek 17
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 7
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 27 odst. 3 pozměněný
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 8
                     
                  
                  
                     
                        Článek 26 pozměněný
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 9
                     
                  
                  
                     
                        ‑
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 10
                     
                  
                  
                     
                        Článek 26 pozměněný
                     
                  
               
                     
                        Článek 14
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 18 pozměněný
                     
                  
               
                     
                        Článek 15
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 12, článek 19
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 11 odst. 1
                     
                  
                  
                     
                        Článek 20 pozměněný
                     
                  
               
                     
                        Čl. 16 odst. 1
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 21 odst. 1
                     
                  
               
                     
                        Čl. 16 odst. 2
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 21 odst. 2
                     
                  
               
                     
                        Čl. 16 odst. 3
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 22 odst. 1 pozměněný
                     
                  
               
                     
                        Čl. 16 odst. 4
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 22 odst. 2 pozměněný
                     
                  
               
                     
                        Čl. 16 odst. 5
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 24
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 23 odst. 1 nový
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 11 odst. 2
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 23 odst. 2
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 11 odst. 3
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 23 odst. 2
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Čl. 11 odst. 4
                     
                  
                  
                     
                        ‑
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 12
                     
                  
                  
                     
                        Článek 22, článek 23
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Článek 13
                     
                  
                  
                     
                        ‑
                     
                  
               
                     
                        Článek 16a
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        ‑
                     
                  
               
                     
                        Článek 17
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        ‑
                     
                  
               
                     
                        Článek 18
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 25
                     
                  
               
                     
                        Článek 19
                     
                  
                  
                     
                        Článek 14
                     
                  
                  
                     
                        Článek 27
                     
                  
               
                     
                        Článek 21
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Článek 29
                     
                  
               
                     
                        Článek 22
                     
                  
                  
                     
                        Článek 15
                     
                  
                  
                     
                        Článek 30
                     
                  
               
                     
                        Příloha I
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Příloha I
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Příloha II nová
                     
                  
               
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                  
                     _________________________
                  
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Studie se týkaly osvědčení řidiče (ECORYS), přístupu k povolání a směrnice o pracovní době (TNO).
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Úř. věst. C […], […], s. […].
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Úř. věst. C […], […], s. […].
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Úř. věst. C […], […], s. […].
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Úř. věst. C […], […], s. […].
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Úř. věst. L 74, 20.3.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
               
               
                  
                     (8)
                  
                        Úř. věst. L 4, 8.1.1998, s. 1.
               
               
                  
                     (9)
                  
                        Úř. věst. 147, 9.8.1966, s. 2688/66.
               
               
                  
                     (10)
                  
                        Úř. věst. L 67, 20.3.1972, s. 13. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2778/78 (Úř. věst. L 133, 30.11.1978, s. 4).
               
               
                  
                     (11)
                  
                        Úř. věst. L 67, 20.3.1972, s. 19. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1301/78 (Úř. věst. L 158, 30.11.1978, s. 1).
               
               
                  
                     (12)
                  
                        Úř. věst. L 18, 21.1.1997, s. 1.
               
               
                  
                     (13)
                  
                        Úř. věst. L […], […], s. […].
               
               
                  
                     (14)
                  
                        Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
               
               
                  
                     (15)
                  
                        Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 59.
               
               
                  
                     (16)
                  
                        Úř. věst. L 57, 2.3.1992, s. 27. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2002/85/ES (Úř. věst. L 327, 4.12.2002, s. 8).
               
               
                  
                     (17)
                  
                        Úř. věst. L 226, 10.9.2003, s. 4.
               
               
                  
                     (18)
                  
                        Úř. věst. L […], […], s. […].
               
               
                  
                     (19)
                  
                        Nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 ze dne 26. června 1969 o postupu členských států ohledně závazků spojených s veřejnými službami v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 156, 28.6.1969, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1893/91 (Úř. věst. L 169, 29.6.1991, s. 1).
               
               
                  
                     (20)
                  
                        Směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 92/111/EHS (Úř. věst. L 384, 30.12.1992, s. 47).
               
               
                  
                     (21)
                  
                        Úř. věst. L 4, 8.1.1998, s. 10.
               
               
                  
                     (22)
                  
                        Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8.