CELEX: 21993A0218(01)
Language: da
Date: 1992-06-16 00:00:00
Title: Aftale om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Mongoliet

Avis juridique important

|

21993A0218(01)

Aftale om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Mongoliet  

EF-Tidende nr. L 041 af 18/02/1993 s. 0046 - 0049 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0225  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0225 

AFTALE om handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Mongoliet RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER,REGERINGEN FOR MONGOLIET,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet« og Mongoliet oensker at udvikle, fremme og uddybe deres handelsmaessige og oekonomiske forbindelser,SOM ERKENDER, at Mongoliet udfolder betydelige bestraebelser for at omstrukturere samfundet og oekonomien med henblik paa at styrke demokratiet og skabe oekonomiske og sociale fremskridt,SOM ERINDRER OM, at der er mulighed for at etablere et saa vidtspaendende samarbejde som muligt, som i begge parters interesse boer omfatte en hel raekke handelsmaessige, oekonomiske og udviklingsmaessige aktiviteter,SOM ER OVERBEVIST OM, at samarbejdet boer indgaa i pragmatiske rammer, hvor det vil kunne udvikle sig paa linje med hver parts udvikling og politik -ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:Artikel 1 Samarbejdsbaandene mellem Faellesskabet og Mongoliet og denne aftale i sin helhed er baseret paa respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne, som er grundlaget for Faellesskabets og Mongoliets indenrigs- og udenrigspolitik.KAPITEL I Handelssamarbejde Artikel 2 1. Denne aftale skal gaelde for handel med alle varer, der har oprindelse i Faellesskabet og Mongoliet, bortset fra de varer, der henhoerer under Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab.2. De to kontraherende parter bestraeber sig paa inden for rammerne af deres gaeldende love og bestemmelser og i overensstemmelse med principperne om lighed og gensidige fordele at fremme og udbygge det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde.Artikel 3 1. De to kontraherende parter indroemmer i deres handelsforbindelser hinanden mestbegunstigelsesbehandling med hensyn til:a) told og afgifter af enhver art, som anvendes ved indfoersel, udfoersel, genudfoersel eller transit af varer, herunder de naermere regler for opkraevningen af saadan told og afgifterb) betalingsmaader og overfoersel af saadanne betalingerc) alle bestemmelser, procedurer og formaliteter i forbindelse med de importerede og eksporterede varer, herunder bestemmelserne vedroerende toldbehandling, transit, oplagring og omladningd) administrative formaliteter i forbindelse med udstedelsen af import- eller eksportlicensere) skatter og andre interne afgifter, som opkraeves direkte eller indirekte paa importerede og eksporterede varer eller tjenesteydelserf) love, bestemmelser og betingelser vedroerende salg, udbud til salg, indkoeb, transport, distribution eller anvendelse af varer paa hjemmemarkedet.2. Stk. 1 finder ikke anvendelse paa:a) fordele, der er indroemmet af en af de kontraherende parter med henblik paa at skabe en toldunion eller et frihandelsomraade eller som foelge af oprettelsen af en saadan union eller et saadant omraadeb) fordele, der er indroemmet nabolande af en af de kontraherende parter for at lette graensehandelenc) fordele, der er indroemmet bestemte lande i overensstemmelse med den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og andre internationale aftaler om varehandel.Artikel 4 1. De kontraherende parter forpligter sig til at traeffe passende foranstaltninger for at fremme udviklingen og diversificeringen af deres samhandel mest muligt under hensyntagen til deres respektive udviklingsniveau.2. De kontraherende parter er enige om at undersoege, hvordan de kan lette handelen, og skal i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger og politik undersoege og anbefale handelsfremmende foranstaltninger, som kan fremme og oege importen og eksporten.Artikel 5 1. Mongoliet vil i anliggender, der afhaenger af beslutninger truffet af den mongolske regering, regeringsinstitutioner eller statslige virksomheder, drage omsorg for, at eksportoerer eller leverandoerer af varer og tjenesteydelser fra Faellesskabet vil kunne deltage paa et retfaerdigt og ikke-diskriminerende grundlag i handelen med Mongoliet. Dette gaelder navnlig med hensyn til udstedelse af importlicenser og tilvejebringelse af konvertibel valuta til import af varer med oprindelse i Faellesskabet.2. Faellesskabet vil paa sin side bestraebe sig paa at foretage en gradvis liberalisering af importen af varer fra Mongoliet. I den forbindelse forpligter Faellesskabet sig til fra denne aftales ikrafttraeden at ophaeve de kvantitative restriktioner paa importen af varer med oprindelse i Mongoliet for de varer og til de regioner i Faellesskabet, der for saa vidt angaar Mongoliet er anfoert i bilag III til Raadets forordning (EOEF) nr. 3420/83 af 14. november 1983, som senest aendret, med undtagelse af de restriktioner, der vedroerer tekstilvarer henhoerende under afdeling XI i Den Kombinerede Nomenklatur, og de restriktioner, der er opfoert i bilag I til Raadets forordning (EOEF) nr. 288/82, som senest aendret, for de regioner i Faellesskabet, hvor saadanne restriktioner er gaeldende.Artikel 6 1. De to kontraherende parter skal give hinanden oplysninger om de problemer, der maatte opstaa i forbindelse med deres samhandel, og skal - ud fra oensket om at fremme denne - indlede venskabelige konsultationer med henblik paa at finde frem til en for begge parter tilfredsstillende loesning paa disse problemer. Hver af de to kontraherende parter drager omsorg for, at der ikke traeffes foranstaltninger forud for disse konsultationer.2. I undtagelsestilfaelde af uopsaettelig karakter kan hver af de kontraherende parter dog traeffe foranstaltninger, men skal saa vidt muligt forinden bestraebe sig paa at faa en venskabelig konsultation i stand.3. Naar en af de kontraherende parter traeffer de i stk. 2 omhandlede foranstaltninger, drager den omsorg for, at disse foranstaltninger ikke strider mod de generelle maal i denne aftale.Artikel 7 Handelen med varer og udvekslingen af tjenesteydelser mellem de to kontraherende parter finder sted til markedspriser og -tariffer.Artikel 8 De to kontraherende parter er enige om, at betalingen af transaktioner i overensstemmelse med deres gaeldende love og bestemmelser finder sted i konvertibel valuta.KAPITEL II OEkonomisk samarbejde Artikel 9 De to kontraherende parter, hvis maal blandt andet er at fremme udviklingen inden for industri og landbrug i Faellesskabet og Mongoliet, at opnaa en stoerre spredning i deres oekonomiske forbindelser, at fremme den videnskabelige og tekniske udvikling, at aabne nye forsyningskilder og nye markeder og at bidrage til udviklingen af parternes oekonomi og levestandard, er enige om, inden for rammerne af deres respektive befoejelser, at udvikle det oekonomiske samarbejde baseret paa princippet om gensidige interesser paa alle omraader inden for deres respektive politikker, og saerlig:- industri og minedrift- landbrug og skovbrug- videnskab og teknologi- energi- telekommunikation- miljoebeskyttelse- turisme- intellektuel og industriel ejendomsret, normer og standarder- statistik.Artikel 10 De to kontraherende parter vil efter behov og i det omfang, deres aktionsmuligheder tillader det, fremme gennemfoerelsen af de forskellige former for industrielt og teknisk samarbejde til fordel for deres virksomheder eller organisationer.Med henblik paa virkeliggoerelsen af maalsaetningerne i denne aftale vil de to kontraherende parter bestraebe sig paa at lette og fremme bl.a.:- faellesproduktion og joint ventures- faelles udnyttelse af ressourcer- overfoersel og teknologi- samarbejde mellem finansieringsinstitutter- besoeg, kontakter og aktiviteter til fremme af samarbejdet mellem personer og delegationer, som repraesenterer virksomheder eller oekonomiske organisationer- tilrettelaeggelse af seminarer og symposier- konsulentvirksomhed.Artikel 11 1. Med henblik paa at virkeliggoere maalsaetningerne i denne aftale er de to kontraherende parter enige om, inden for rammerne af deres respektive love, bestemmelser og politik at fremme og tilskynde til oegede og gensidigt fordelagtige investeringer.2. Parterne vil endvidere udfolde bestraebelser for at forbedre investeringsbetingelserne, bl.a. ved at tilskynde til, at Faellesskabets medlemsstater og Mongoliet paa grundlag af principperne om gensidighed og lige behandling udvider ordningerne vedroerende fremme og beskyttelse af investeringer.Artikel 12 I betragtning af forskellen mellem de to kontraherende parters udviklingsniveau er Faellesskabet rede til inden for rammerne af sin udviklingsbistand til ikke-associerede lande at udvide sine finansielle og faglige samarbejdsaktiviteter til fordel for Mongoliets udvikling.KAPITEL III Den blandede komité Artikel 13 1. De to kontraherende parter nedsaetter inden for rammerne af denne aftale en blandet komité bestaaende af repraesentanter for Faellesskabet paa den ene side og repraesentanter for Mongoliet paa den anden side.2. Den blandede komité har til opgave:- at overvaage og undersoege, hvorledes denne aftale fungerer- at undersoege udviklingen i handelsstroemmen og gennemfoerelsen af det oekonomiske samarbejde og udviklingsbistanden- at finde egnede metoder til at undgaa eventuelle vanskeligheder, som maatte opstaa paa de forskellige omraader, der er omfattet af aftalen- at finde foranstaltninger, der kan bidrage til udvikling og diversificering af det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde- at udveksle synspunkter og fremsaette forslag til alle spoergsmaal af faelles interesse vedroerende de omraader, der er omfattet af aftalen.3. Den blandede komité traeder sammen en gang om aaret skiftevis i Bruxelles og Ulan Bator, og dagsordenen fastsaettes efter faelles overenskomst. Paa anmodning af en af de kontraherende parter kan der efter faelles overenskomst indkaldes til ekstraordinaere moeder. Formandskabet i den blandede komité varetages skiftevis af hver af de kontraherende parter. Hvis begge parter finder det noedvendigt, kan den blandede komité nedsaette arbejdsgrupper, som skal bistaa den i udfoerelsen af arbejdsopgaverne.Faellesskabet repraesenteres af Kommissionen bistaaet af medlemsstaternes repraesentanter i henhold til bestemmelserne i Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab.KAPITEL IV Afsluttende bestemmelser Artikel 14 Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab finder anvendelse, og paa de betingelser, der er fastsat i naevnte Traktat, og paa den anden side for Mongoliets omraade.Med forbehold af de relevante bestemmelser i Traktaterne om Oprettelse af De Europaeiske Faellesskaber beroerer denne aftale og de foranstaltninger, der traeffes i henhold hertil, paa ingen maade Faellesskabets medlemsstaters befoejelser til at gennemfoere bilaterale oekonomiske samarbejdsforanstaltninger med Mongoliet og eventuelt indgaa nye aftaler om oekonomisk samarbejde med Mongoliet.Artikel 15 Denne aftale traeder i kraft den foerste dag i maaneden efter den dato, paa hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om afslutningen af de retlige procedurer, der er noedvendige i saa henseende. Aftalen indgaas for en periode paa fem aar. Den viderefoeres automatisk fra aar til aar, medmindre en af de kontraherende parter seks maaneder inden udloebet af aftalen opsiger denne ved skriftlig meddelelse til den anden part.De to kontraherende parter kan dog aendre aftalen efter faelles overenskomst for at tage hensyn til nye situationer.Artikel 16 Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og mongolsk, hvilke tekster har samme gyldighed.Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de mil novecientos noventa y dos.Udfaerdiget i Luxembourg, den sekstende juni nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig.¸ãéíaa óôï Ëïõîaaìâïýñãï, óôéò aeÝêá Ýîé Éïõíssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá aeýï.Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Luxembourg, le seize juin mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno millenovecentonovantadue.Gedaann te Luxemburg, de zestiende juni negentienhonderd twee-en-negentig.Feito no Luxemburgo, em dezasseis de Junho de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Gobierno de MongoliaFor regeringen for MongolietFuer die Regierung der MongoleiÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÌïããïëssáòFor the Government of MongoliaPour le gouvernement de la MongoliePer il governo della MongoliaVoor de Regering van MongoliëPelo Governo da Mongólia