CELEX: 22003A1017(01)
Language: bg
Date: 2003-10-07 00:00:00
Title: Споразумение за подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна

Важна правна забележка

|

22003A1017(01)

Официален вестник n° L 267 , 17/10/2003 стр. 0025 - 0026 специално чешко издание глава 11 том 48 стр. 65  - 66 специално испанско издание глава 11 том 48 стр. 65  - 66 специално унгарско издание глава 11 том 48 стр. 65  - 66 специално литвийско издание глава 11 том 48 стр. 65  - 66 LV.ES глава 11 том 48 стр. 65  - 66 MT.ES глава 11 том 48 стр. 65  - 66 PL.ES глава 11 том 48 стр. 65  - 66 SK.ES глава 11 том 48 стр. 65  - 66 специално словенско издание глава 11 том 48 стр. 65  - 66

		20031007Споразумениеза подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и УкрайнаЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ (наричана по-долу "Общността"),от една страна,иУКРАЙНА,от друга страна,наричани по-долу "страните",КАТО ОТЧИТАТ значението на науката и технологията за икономическото и социалното си развитие,КАТО ПРИЗНАВАТ, че Общността и Украйна осъществяват научна и технологична дейност в редица области от взаимен интерес и че участието в изследователската и развойна дейност, основано на реципрочност, ще бъде от взаимна полза,КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна, което беше подписано в Копенхаген на 4 юли 2002 г. и изгуби валидност на 31 декември 2002 г.,КАТО ЖЕЛАЯТ да осъществяват научното и технологичното си сътрудничество в границите на официалната рамка, установена със споразумението,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна, което беше подписано в Копенхаген на 4 юли 2002 г. и изгуби валидност на 31 декември 2002 г., се подновява за срок от пет години.Член 2Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която страните взаимно са се нотифицирали в писмена форма, че са приключили съответните си вътрешни процедури, необходими за влизането му в сила.Член 3Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански, шведски и украински език, като всички текстове са еднакво автентични.Съставено в Ялта на 7 октомври 2003 година.Hecho en Yalta, el siete de octubre de dos mil tres.Udfærdiget i Jalta, den syvende oktober to tusind og tre.Geschehen zu Jalta am siebten Oktober zweitausendunddrei.Έγινε στη Γιάλτα, στις εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Yalta on the seventh day of October in the year two thousand and three.Fait à Yalta, le sept octobre deux mille trois.Fatto a Yalta, addì sette ottobre duemilatre.Gedaan te Jalta, de zevende oktober tweeduizenddrie.Feito em Ialta, em sete de Outubro de dois mil e três.Tehty Jaltassa seitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Jalta den sjunde oktober tjugohundratre.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por UcraniaPå Ukraines vegneFür die UkraineΓια την ΟυκρανίαFor UkrainePour l'UkrainePer l'UcrainaVoor OekraïnePela UcrâniaUkrainan puolestaFör Ukraina+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------