CELEX: 41998A0123(01)
Language: mt
Date: 1997-12-18 00:00:00
Title: Konvenzjoni magħmula fuq il-bażi ta' l-Artikolu K.3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, fuq assistenza reċiproka u kooperazzjoni bejn l-amministrazzjonijiet doganali

168                  MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                       19/Vol. 8

41998A0123(01)

23.1.1998                                    IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ                                                                C 24/2

                                                                     KONVENZJONI

            magħmula fuq il-bażi ta’ l-Artikolu K.3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, fuq assistenza reċiproka u
                                      kooperazzjoni bejn l-amministrazzjonijiet doganali

            IL-PARTIJIET KONTRAENTI GĦOLJA għal din il-Konvenzjoni, l-Istati Membri ta’ l-Unjoni Ewropea,

            WAQT LI JIRREFERU għall-Att tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea tat-18 ta’ Diċembru 1997,

            WAQT LI JFAKKRU l-bżonn li jissaħħu r-rabtiet li hemm fil-Konvenzjoni dwar l-assistenza reċiproka bejn l-amministrazzjonijiet
            doganali, iffirmata f’Ruma fis-7 ta’ Settembru 1967,

            WAQT LI JIKKUNSIDRAW li l-amministrazzjonijiet doganali huma responsabbli mit-territorju doganali tal-Komunità u, b’mod
            partikolari fil-punti tad-dħul fiha u tal-ħruġ minnha, għall-prevenzjoni, l-investigazzjoni u t-trażżin ta’ reati mhux biss kontra
            r-regoli tal-Komunità, iżda wkoll kontra l-liġijiet nazzjonali, b’mod partikolari l-każijiet koperti bl-Artikoli 36 u 223 tat-Trattat
            li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

            WAQT LI JIKKUNSIDRAW li l-iżvilupp li dejjem qed jikber fit-traffiku illeċitu ta’ kull tip qed jikkawża theddida serja għas-saħħa,
            għall-moralità u għas-sigurtà pubblika

            WAQT LI JIKKUNSIDRAW li forom partikolari ta’ kooperazzjoni li jinvolvu azzjonijiet ta’ qsim tal-konfini għall-prevenzjoni,
            l-investigazzjoni u l-prosekuzzjoni ta’ ċertu ksur kemm tal-leġiżlazzjoni nazzjonali ta’ l-Istati Membri kif ukoll tar-regoli doganali
            tal-Komunità għandhom ikunu rregolati, u li dawn l-azzjonijiet ta’ qsim tal-konfini għandhom dejjem isiru f’konformità
            mal-prinċipji tal-legalità (li jikkonformaw mal-liġi relevanti applikabbli fl-Istati Membri rikjesti u mad-Direttivi ta’ l-awtoritajiet
            kompetenti ta’ dak l-Istat Membru), is-sussidjarjetà (dawk l-azzjonijiet li għandhom jitwettqu biss jekk ikun ċar li azzjonijiet inqas
            sinifikattivi oħra ma jkunux xierqa) u l-proporzjonalità (l-iskala u t-tul ta’ żmien ta’ l-azzjoni li għandha tiġi ddeterminata fid-dawl
            ta’ kemm ikun serju l-preżunt ksur tal-liġi),

            KONVINTI li huwa meħtieġ li tissaħħaħ il-kooperazzjoni bejn l-amministrazzjonijiet doganali, billi jkunu stabbiliti proċeduri li
            permezz tagħhom l-amministrazzjonijiet doganali jkunu jistgħu jaġixxu flimkien u jpartu data li tikkonċerna attivitajiet ta’
            traffikar illeċitu,

            WAQT LI JŻOMMU F’MOĦĦHOM li l-amministrazzjonijiet doganali fil-ħidma tagħhom ta’ kuljum għandhom jimplimentaw
            id-dispożizzjonijiet kemm tal-Komunità kif ukoll dawk nazzjonali, u li bħala konsegwenza hemm il-ħtieġa ovvja li jkun żgurat
            li d-dispożizzjonijiet ta’ l-assistenza reċiproka u l-kooperazzjoni fiż-żewġ setturi tevolvi kemm jista’ jkun b’mod parallel,

            QABLU MA’ DAWN ID-DISPOŻIZZJONIJIET LI ĠEJJIN:

                               TITOLU I                                             — jixlu u jikkastigaw lil dawk li jkunu kisru d-dispożizzjonijiet
                                                                                      doganali tal-Komunità u dawk nazzjonali.
                 DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI

                              Artikolu 1

                               L-iskop                                              2. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 3, din il-Konvenzjoni
                                                                                    m’għandhiex taffettwa d-dispożizzjonijiet applikabbli dwar
1. Mingħajr preġudizzju għall-kompetenzi tal-Komunità, l-Istati                     l-assistenza reċiproka f’materji kriminali bejn l-awtoritajiet ġudiz-
Membri ta’ l-Unjoni Ewropea għandhom jipprovdu lil xulxin                           zjarji, dispożizzjonijiet aktar vantaġġużi fi ftehim bilaterali jew
b’assistenza reċiproka u għandhom jikkoperaw bejniethom                             multilaterali bejn l-Istati Membri li jirregolaw il-kooperazzjoni kif
permezz ta’ l-amministrazzjonijiet doganali tagħhom, ħalli:                         hemm ipprovdut għaliha fil-paragrafu 1 bejn l-awtoritajiet
                                                                                    doganali jew awtoritajiet kompetenti oħra ta’ l-Istati Membri, jew
— jipprevjenu u jidentifikaw il-ksur tad-dispożizzjonijiet                          arranġamenti fl-istess qasam li dwaru kien hemm ftehim fuq
  doganali nazzjonali,                                                              il-bażi ta’ leġiżlazzjoni uniformi jew ta’ sistema speċjali li tip-
                                                                                    provdi għall-applikazzjoni reċiproka ta’ miżuri ta’ assistenza reċi-
   u                                                                                proka.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8            MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                  169

                              Artikolu 2                                           oġġetti nnegozjati bejn l-Istati Membri u pajjiżi terzi, u
                                                                                   bejn l-Istati Membri fil-każ ta’ oġġetti li m’għandhomx
                                                                                   status tal-Komunità fi ħdan it-tifsira ta’ l-Artikolu 9(2) tat-
                             Is-setgħat                                            Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, jew inkella
                                                                                   oġġetti li huma suġġetti għal kontrolli jew
                                                                                   investigazzjonijiet oħra sabiex ikun stabbilit l-istatus tagħ-
L-amministrazzjonijiet doganali għandhom japplikaw din                             hom tal-Komunità,
il-Konvenzjoni fil-limiti tas-setgħat mogħtija lilhom taħt
id-dispożizzjonijiet nazzjonali. Xejn f’din il-Konvenzjoni ma jista’
jkun interpretat li qed jaffettwa s-setgħat mogħtija                           — il-ġabra ta’ dispożizzjonijiet adottati fuq livell tal-Komunità
lill-amministrazzjonijiet doganali taħt id-dispożizzjonijiet                     taħt il-politika agrikola komuni u d-dispożizzjonijiet spe-
nazzjonali fi ħdan it-tifsira ta’ din il-Konvenzjoni.                            ċifiċi adottati dwar oġġetti li jirriżultaw mill-ipproċessar
                                                                                 tal-prodotti agrikoli,

                                                                               — il-ġabra ta’ dispożizzjonijiet adottati fuq livell tal-Komunità
                              Artikolu 3                                         biex ikun hemm taxxa tas-sisa armonizzata kif ukoll taxxa
                                                                                 fuq il-valur miżjud fuq l-importazzjonijiet, flimkien mad-
                                                                                 dispożizzjonijiet nazzjonali li jimplimentawhom;
       Ir-relazzjoni ta’ assistenza reċiproka pprovduta
                  mill-awtoritajiet ġudizzjarji
                                                                            3. “ksur ta’ liġi”: atti li jkunu f’kunflitt mad-dispożizzjonijiet
                                                                               doganali nazzjonali jew tal-Komunità, li jinkludu, inter alia:
1. Din il-Konvenzjoni tkopri assistenza reċiproka u
kooperazzjoni fil-qafas ta’ l-investigazzjonijiet kriminali li jikkon-
ċernaw il-ksur tad-dispożizzjonijiet doganali nazzjonali u tal-                — il-parteċipazzjoni, jew attentati biex jitwettaq, dan il-ksur
Komunità, li dwarhom l-awtorità applikanti għandha ġurisdiz-                     tar-regolamenti,
zjoni fuq il-bażi tad-dispożizzjonijiet nazzjonali ta’ l-Istat Membru
relevanti.
                                                                               — il-parteċipazzjoni f’organizzazzjoni kriminali li tikkom-
                                                                                 metti dan il-ksur ta’ liġi,
2. Fejn issir investigazzjoni kriminali minn jew taħt id-direzzjoni
ta’ awtorità ġudizzjarja, dik l-awtorità għandha tiddetermina jekk             — il-ħasil ta’ flus li jkun ġej mill-ksur tal-liġi riferut f’dan
talbiet għal assistenza reċiproka jew għal kooperazzjoni konnessa                il-paragrafu;
magħha għandhomx jingħataw fuq il-bażi tad-dispożizzjonijiet
applikabbli dwar l-assistenza reċiproka f’materji kriminali jew
inkella fuq il-bażi ta’ din il-Konvenzjoni.                                 4. “Assistenza reċiproka”: l-għoti ta’ assistenza bejn
                                                                               l-amministrazzjonijiet doganali kif hemm ipprovdut għaliha
                                                                               f’din il-Konvenzjoni;

                              Artikolu 4                                    5. “l-awtorità applikanti”: l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Mem-
                                                                               bru li tagħmel talba għal assistenza;
                        Id-definizzjonijiet
                                                                            6. “l-awtorità mitluba”: l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru
Għall-għanijiet ta’ din il-Konvenzjoni, dawn id-definizzjonijiet li            li tkun saritilha talba għal assistenza;
ġejjin għandhom japplikaw:

1. “id-dispożizzjonijiet doganali nazzjonali”: il-liġijiet, ir-regoli u     7. “l-amministrazzjonijiet doganali”: l-awtoritajiet doganali ta’
   d-dispożizzjonijiet amministrattivi kollha ta’ Stat Membru li               l-Istati Membri kif ukoll awtoritajiet oħra li jkollhom
   l-applikazzjoni tiegħu tkun kompletament jew parzjalment fil-               il-ġurisdizzjoni li jimplimentaw id-dispożizzjonijiet ta’ din
   ġurisdizzjoni ta’ l-amministrazzjoni doganali ta’ l-Istat Mem-              il-Konvenzjoni;
   bru dwar:

   — it-traffiku fil-qsim tal-konfini ta’ oġġetti li huma suġġetti          8. “id-data personali”: l-informazzjoni kollha relatata ma’ persuna
     għal projbizzjoni, restrizzjonijiet jew kontrolli, b’mod par-             naturali identifikata jew indentifikabbli; persuna tkun ikkun-
     tikolari skond l-Artikoli 36 u 223 tat-Trattat li jistabbilixxi           sidrata bħala waħda identifikabbli jekk hu jew hi jkunu jistgħu
     l-Komunità Ewropea,                                                       jiġu identifikati direttament jew inkella indirettament, inter alia
                                                                               permezz ta’ numru ta’ identifikazzjoni jew ta’ element speċi-
                                                                               fiku wieħed jew aktar li jkunu karatterisitiċi ta’ l-identità fiżika,
   — taxxa tas-sisa mhux-armonizzata;
                                                                               fiżjoloġika, psikoloġika, ekonomika, kulturali, u soċjali tiegħu
                                                                               jew tagħha;
2. “id-dispożizzjonijiet doganali tal-Komunità”:

   — il-ġabra ta’ dispożizzjonijiet tal-Komunità u dispożizzjoni-           9. “il-kooperazzjoni fil-qsim tal-konfini”: il-kooperazzjoni bejn
     jiet ta’ implimentazzjoni assoċjati magħhom li jirregolaw                 l-amministrazzjonijiet doganali fil-konfini ta’ kull Stat Mem-
     l-importazzjoni, l-esportazzjoni, it-transitu u l-preżenza ta’            bru.
 ---pagebreak--- 170                  MT                               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                          19/Vol. 8

                              Artikolu 5                                     (d) jagħtu parir u jgħinu lill-pajjiż li qed jospita fil-preparazzjoni
                                                                                 u t-twettiq ta’ operazzjonijiet tal-qsim tal-konfini;
              Unitajiet ċentrali ta’ koordinazzjoni
                                                                             (e) dmirijiet oħra li l-Istati Membri jistgħu jaqblu bejniethom
                                                                                 dwarhom.
1. L-Istati Membri għandhom jaħtru fl-awtoritajiet doganali tagħ-
hom unità ċentrali (unità ta’ koordinazzjoni). Din għandha tkun
responsabbli biex tirċievi l-applikazzjonijiet kollha għal assistenza        4. L-Istati Membri jistgħu jaqblu bilateralment jew
reċiproka taħt din il-Konvenzjoni u biex tikkordina l-assistenza             multilateralment dwar it-termini ta’ referenza u l-lokazzjoni ta’
reċiproka, mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 2. L-unità                   l-uffiċjali ta’ koordinazzjoni. L-uffiċjali ta’ koordinazzjoni jistgħu
għandha tkun ukoll responsabbli għall-kooperazzjoni ma’                      wkoll jirrappeżentaw l-interessi ta’ Stat Membru wieħed jew aktar.
awtoritajiet oħra li jkunu involuti f’miżura ta’ assistenza taħt din
il-Konvenzjoni. L-unitajiet ta’ koordinazzjoni ta’ l-Istati Membri
għandhom iżommu l-kuntatt dirett neċessarju ma’ xulxin, b’mod
partikolari fil-każijiet koperti bit-Titolu IV.                                                           Artikolu 7

                                                                                 Artikolu l-obbligazzjoni biex tiġi ppruvata l-identità
2. L-attività ta’ l-unitajiet ċentrali ta’ koordinazzjoni ma għand-
hiex teskludi, b’mod partikolari f’każ ta’ emerġenza,
il-kooperazzjoni diretta bejn servizzi oħra ta’ l-awtoritajiet               Sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor f’din il-Konvenzjoni,
doganali ta’ l-Istati Membri. Għal raġunijiet ta’ effiċjenza u kon-          l-uffiċjali ta’ l-awtorità applikanti li jkunu preżenti fi Stat Membru
sistenza, l-unitajiet ċentrali ta’ koordinazzjoni għandhom ikunu             ieħor biex jeżerċitaw id-drittijiet stabbiliti f’din il-Konvenzjoni
infurmati dwar kull azzjoni li tkun tinvolvi din il-kooperazzjoni            għandhom dejjem ikunu f’pożizzjoni li jipproduċu
diretta.                                                                     awtorizzazzjoni bil-miktub li tiddikjara l-identità tagħhom u
                                                                             l-funzjonijiet uffiċjali tagħhom.

3. Jekk l-awtorità doganali ma tkunx, jew ma tkunx kompleta-
ment, kompetenti biex tipproċessa talba, l-unità ċentrali ta’
koordinazzjoni għandha tgħaddi t-talba lill-awtorità nazzjonali
kompetenti u tinforma lill-awtorità applikanti li din għamlet hekk                                         TITOLU II
tassew.
                                                                                                 ASSISTENZA META TINTALAB
4. Jekk għal raġunijiet legali jew sostantivi ma jkunx possibbli li
tintlaqa’ t-talba, l-unità ta’ koordinazzjoni għandha tibgħat lura
t-talba lill-awtorità applikanti bi spjegazzjoni dwar ir-raġuni
għaliex it-talba ma setgħetx tkun ipproċessata.                                                           Artikolu 8

                                                                                                         Il-prinċipji

                              Artikolu 6                                     1. Biex tipprovdi l-assistenza meħtieġa taħt dan it-Titolu,
                                                                             l-awtorità mitluba jew l-awtorità kompetenti li hi tkun indirizzat
              Artikolu uffiċjali ta’ koordinazzjoni                          għandha tipproċedi daqs li kieku din kienet qed taġixxi f’isimha
                                                                             stess jew inkella fuq it-talba ta’ awtorità oħra fl-Istat Membru
                                                                             tagħha stess. Waqt li tagħmel hekk hi għandha tiddisponi mis-
1. L-Istati Membri jistgħu jagħmlu ftehim bejniethom dwar                    setgħat legali kollha li huma disponibbli fi ħdan il-qafas tal-liġi
it-tibdil ta’ uffiċjali ta’ koordinazzjoni għal perjodi limitati jew         nazzjonali tagħha biex tirrispondi għat-talba.
mhux limitati, u fuq kondizzjonijiet li dwarhom ikun hemm qbil
reċiproku.
                                                                             2. L-awtorità mitluba għandha testendi din l-assistenza għaċ-
                                                                             ċirkustanzi kollha tal-ksur tal-liġi li jkollhom kull relevanza ċara
2. L-uffiċjali ta’ koordinazzjoni m’għandu jkollhom l-ebda                   fuq is-suġġett tat-talba għall-assistenza, mingħajr ma din tkun teħ-
setgħat ta’ intervent fil-pajjiż li jospitahom.                              tieġ talba addizjonali oħra. F’każ ta’ dubju, l-awtorità mitluba
                                                                             għandha l-ewwel tikkuntattja lill-awtorità applikanti.

3. Biex jippromwovu l-kooperazzjoni bejn l-amministrazzjonijiet
doganali ta’ l-Istati Membri, l-uffiċjali ta’ koordinazzjoni jistgħu, bi
ftehim ma’ jew fuq it-talba ta’ l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati
                                                                                                          Artikolu 9
Membri, ikollhom dawn id-dmirijiet li ġejjin:
                                                                                     Il-forma u l-kontenut tat-talba għal assistenza
(a) jippromwovu u jgħaġġlu l-iskambju ta’ informazzjoni bejn
    l-Istati Membri;
                                                                             1. It-talbiet għall-assistenza għandhom dejjem isiru bil-miktub.
(b) jipprovdu assistenza f’investigazzjonijiet li jkunu relatati ma’         Id-dokumenti meħtieġa għat-twettiq ta’ dawn it-talbiet għandhom
    l-Istat Membru tagħhom stess jew ma’ l-Istat Membru li huma              ikunu mehmuża mat-talba.
    jkunu qed jirrappreżentaw;
                                                                             2. Talbiet skond il-paragrafu             1   għandhom      jinkludu
(ċ) jipprovdu appoġġ billi jittrattaw talbiet għal assistenza;               l-informazzjoni li ġejja:
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8            MT                               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                               171

(a) l-awtorità applikanti li qed tagħmel it-talba;                                                       Artikolu 11

(b) il-miżura mitluba;                                                                           It-talbiet għal sorveljanza

(ċ) l-iskop u r-raġuni għat-talba;
                                                                             Fuq it-talba ta’ l-awtorità applikanti, l-awtorità mitluba għandha
                                                                             kemm jista’ jkun possibbli żżomm sorveljanza speċjali, jew
(d) il-liġijiet, ir-regoli u d-dispożizzjonijiet legali l-oħra involuti;
                                                                             tagħmel arranġament sabiex tinżamm sorveljanza speċjali, fuq
                                                                             persuni fejn ikun hemm bażi serja fuq xiex wieħed jissuspetta li
(e) indikazzjonijiet kemm jista’ jkun preċiżi u komprensivi fuq              kisru d-dispożizzjonijiet doganali nazzjonali jew tal-Komunità,
    il-persuni naturali jew legali li huma l-mira ta’                        jew li dawn ikkommettew jew wettqu għemil preparatorju
    l-investigazzjonijiet;                                                   bil-għan li jitwettaq dan il-ksur. Fuq it-talba tal-awtorità
                                                                             applikanti, l-awtorità mitluba għandha żżomm sorveljanza
(f) taqsira tal-fatti relevanti, ħlief fil-każijiet li hemm ipprovdut        speċjali wkoll fuq postijiet, mezzi ta’ trasport u oġġetti marbuta
    għalihom fl-Artikolu 13.                                                 ma’ attivitajiet li jistgħu jkunu qed jiksru d-dispożizzjonijiet
                                                                             doganali msemmija aktar ’il fuq.

3. It-talbiet għandhom jintbagħtu f’lingwa uffiċjali ta’ l-Istat Mem-
bru ta’ l-awtorità mitluba jew f’lingwa oħra aċċettabbli għal din
l-awtorità.
                                                                                                         Artikolu 12

4. Meta jkunu meħtieġa minħabba l-urġenza tas-sitwazzjoni,                                         It-talbiet għal inkjesti
talbiet orali għandhom ikunu aċċettati, iżda għandhom ikunu
kkonfermati bil-miktub kemm jista’ jkun malajr.
                                                                             1. L-awtorità mitluba għandha, fuq it-talba tal-awtorità
                                                                             applikanti, twettaq jew tagħmel arranġament biex jitwettqu,
                                                                             inkjesti xierqa li jikkonċernaw operazzjonijiet li jikkostitwixxu,
5. Jekk talba ma tkunx tilħaq il-kriterji formali, l-awtorità mitluba
                                                                             jew li jidhru lill-awtorità applikanti li jikkostitwixxu, ksur tar-
tista’ tagħmel talba biex din tkun ikkoreġuta jew ikkompletata;
                                                                             regolamenti.
sadanittant ikunu jistgħu jinbdew il-miżuri meħtieġa biex jikkon-
formaw mat-talba.
                                                                             L-awtorità mitluba għandha tikkomunika r-riżultati ta’ dawn
                                                                             l-inkjesti lill-awtorità applikanti. L-Artikolu 10(2) għand jkun
6. L-awtorità mitluba għandha taqbel li tapplika proċedura par-              jgħodd mutatis mutandis.
tikolari bħala risposta għal talba, sakemm il-proċedura ma tkunx
f’kunflitt mad-dispożizzjonijiet legali u amministrattivi ta’ l-Istat
Membru mitlub.                                                               2. Bi ftehim bejn l-awtorità applikanti u l-awtorità mitluba, uffiċ-
                                                                             jali maħtura mill-awtorità applikanti jistgħu jkunu preżenti waqt
                                                                             l-inkjesti riferuti fil-paragrafu 1. L-inkjesti għandhom isiru dejjem
                                                                             mill-uffiċjali ta’ l-awtorità mitluba. L-uffiċjali ta’ l-awtorità
                                                                             applikanti ma jistgħux, fuq l-inizjattiva tagħhom stess, jassumu
                              Artikolu 10                                    s-setgħat mogħtija lill-uffiċjali ta’ l-awtorità mitluba. Huma
                                                                             għandhom, madanakollu, ikollhom aċċess għall-istess bini u
                                                                             għall-istess dokumenti bħal dawn ta’ l-aħħar, permezz ta’
                    Talbiet għal informazzjoni                               l-intermedjarju tagħhom u għall-għan waħdieni li għalih tkun qed
                                                                             issir l-inkjesta.

1. Fuq it-talba ta’ l-awtorità applikanti, l-awtorità mitluba
għandha tgħaddi lil din l-informazzjoni kollha li tista’ tgħinha
biex tipprevjeni, tidentifika u tixli persuni bi ksur tar-regolamenti.                                   Artikolu 13

2. L-informazzjoni mgħoddija għandha tkun akkumpanjata                                                   In-notifika
minn rapporti u dokumenti oħra, jew kopji jew estratti awtenti-
kati ta’ l-istess, li fuqhom tkun ibbażata dik l-informazzjoni, u li         1. Fuq it-talba ta’ l-awtorità applikanti, l-awtorità mitluba
jkunu fil-pussess ta’ l-awtorità mitluba jew li kienu prodotti jew           għandha, skond ir-regoli nazzjonali ta’ l-Istat Membru li fih din
miksuba biex titwettaq it-talba għall-informazzjoni.                         tkun ibbażata, tavża lill-indirizzat jew tirranġa biex ikun innotifi-
                                                                             kat bl-istrumenti jew id-deċiżjonijiet kollha li jemanaw mill-
                                                                             awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li fih tkun ibbażata
3. Bi ftehim bejn l-awtorità applikanti u l-awtorità mitluba, uffiċ-         l-awtorità applikanti u li jkunu jikkonċernaw l-applikazzjoni ta’
jali li huma awtorizzati mill-awtorità applikanti jistgħu, suġġett           din il-Konvenzjoni.
għal struzzjonijiet dettaljati mingħand l-awtorità mitluba, jiksbu
informazzjoni skond il-paragrafu 1 mill-uffiċċji ta’ l-Istat Mem-
bru mitlub. Din għandha tgħodd għall-informazzjoni kollha li                 2. It-talbiet għal notifika, li jsemmu s-suġġett ta’ l-istrument jew
tkun ġejja mid-dokumentazzjoni li jkollhom aċċess għaliha                    id-deċiżjoni li għandhom ikunu nnotifikati, għandhom ikunu
l-impjegati ta’ dawk l-uffiċċji. Dawk l-uffiċjali għandhom ikunu             akkumpanjati minn traduzzjoni fil-lingwa uffiċjali jew fil-lingwa
awtorizzati biex jieħdu kopji tad-dokumentazzjoni msemmija.                  uffiċjali ta’ l-Istat Membru li fih l-awtorità mitluba tkun ibbażata,
 ---pagebreak--- 172                 MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                            19/Vol. 8

mingħajr preġudizzju għad-dritt ta’ dan ta’ l-aħħar biex ikun jista’      l-oħra kkonċernati l-informazzjoni relevanti kollha li tikkonċerna
jirrinunzja għal din it-traduzzjoni.                                      l-ksur tar-regolamenti ppjanat jew imwettaq u, b’mod partikolari,
                                                                          informazzjoni li tikkonċerna l-oġġetti involuti u metodi u mezzi
                                                                          ġodda ta’ kif jitwettaq dan il-ksur tar-regolamenti.

                            Artikolu 14

                       L-użu bħala xhieda                                                              Artikolu 18

Is-sejbiet, iċ-ċertifikati, l-informazzjoni, id-dokumenti, il-kopji                                L-użu tax-xhieda
awtentikati u karti oħra miksuba skond il-liġi nazzjonali minn
uffiċjali ta’ l-awtorità mitluba u mibgħuta lill-awtorità applikanti      Rapporti ta’ sorveljanza u informazzjoni miksuba minn uffiċjali ta’
fil-każijiet ta’ assistenza li hemm ipprovdut għalihom fl-Artikoli        Stat Membru wieħed u mgħoddija lil Stat Membru ieħor matul
10 sa 12 jistgħu jintużaw bħala xhieda skond il-liġi nazzjonali           il-kors ta’ l-assistenza spontanja li hemm ipprovdut għaliha
mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru fejn l-awtorità           fl-Artikoli 15 sa 17, tista’ tintuża skond il-liġi nazzjonali bħala
applikanti tkun ibbażata.                                                 xhieda mill-korpi kompetenti ta’ l-Istat Membru li qed jirċievi
                                                                          l-informazzjoni.

                            TITOLU III
                                                                                                        TITOLU IV
                   ASSISTENZA SPONTANJA
                                                                                      FOROM SPEĊJALI TA’ KOOPERAZZJONI

                            Artikolu 15
                                                                                                       Artikolu 19
                           Il-prinċipju
                                                                                                       Il-prinċipji
L-awtoritajiet kompetenti ta’ kull Stat Membru għandhom, kif
stabbilit fl-Artikoli 16 u 17, u suġġett għal kull limitazzjoni           1. L-amministrazzjonijiet doganali għandhom jaħdmu
imposta bil-liġi nazzjonali, jipprovdu għajnuna lill-awtoritajiet         f’kooperazzjoni bejn il-konfini skond dan it-Titolu. Huma
kompetenti ta’ Stati Membri oħra mingħajr ma jkun hemm talba              għandhom jipprovdu lil xulxin bl-assistenza neċessarja f’termini
minn qabel.                                                               ta’ impjegati u appoġġ ta’ organizzazzjoni. Talbiet għal
                                                                          kooperazzjoni għandhom, bħala regola, jieħdu l-forma ta’ talbiet
                                                                          għal assistenza skond l-Artikolu 9. F’każijiet speċifiċi msemmija
                                                                          f’dan it-Titolu, uffiċjali ta’ l-awtorità applikanti jistgħu ġjieħdu
                                                                          sehem f’attivitajiet fit-territorju ta’ l-Istat mitlub, bl-approvazzjoni
                            Artikolu 16                                   ta’ l-awtorità mitluba.

                          Is-sorveljanza                                  Il-koordinazzjoni u l-ippjanar ta’ l-operazzjonijiet ta’ bejn
                                                                          il-konfini għandhom ikunu r-responsabbiltà ta’ l-unitajiet ċentrali
Fejn jaqdu l-prevenzjoni, l-identifikazzjoni u l-prosekuzzjoni ta’        ta’ koordinazzjoni skond l-Artikolu 5.
ksur ta’ regolamenti fi Stat Membru ieħor, l-awtoritajiet
kompetenti ta’ kull Stat Membru għandhom:                                 2. Il-kooperazzjoni ta’ bejn il-konfini fi ħdan it-tifsira tal-
                                                                          paragrafu 1 għandha tkun permessa għall-prevenzjoni,
(a) iżommu kemm jista’ jkun, jew jorganizzaw biex tinżamm,                investigazzjoni u prosekuzzjoni tal-ksur tar-regolamenti f’każijiet
    is-sorveljanza speċjali deskritta fl-Artikolu 11;                     ta’:

(b) jikkomunikaw lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri         (a) traffikar illeċitu ta’ drogi u sustanzi psikotropiċi, armi,
    l-oħra kkonċernati l-informazzjoni kollha li jkollhom fil-                munizzjon, materjal splussiv, oġġetti kulturali, skart periko-
    pussess tagħhom u, b’mod partikolari, rapporti u dokumenti                luż u tossiku, materjal nukleari jew materjali jew tagħmir
    oħra jew kopji awtentikati jew estratti ta’ dawn, li jikkonċer-           maħsub għall-produzzjoni ta’ armi atomiċi, bijoloġiċi u/jew
    naw operazzjonijiet marbuta ma’ ksur tar-regolameti ppjanat               kimiċi (oġġetti projbiti);
    jew imwettaq.
                                                                          (b) il-kummerċ ta’ sustanzi msemmija fit-Tabelli I u II tal-
                                                                              Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti kontra t-traffikar illeċitu
                                                                              ta’ drogi narkotiċi u sustanzi psikotropiċi u li huma maħsuba
                            Artikolu 17                                       għall-produzzjoni illegali ta’ drogi (sustanzi prekursuri);

                  L-informazzjoni spontanja                               (ċ) il-kummerċ illegali ta’ bejn il-konfini ta’ oġġetti taxxabbli
                                                                              biex tkun evitata t-taxxa jew biex jinkisbu ħlasijiet mhux
L-awtoritajiet kompetenti ta’ kull Stat Membru għandhom                       awtorizzati mill-Istat konnessi ma’ l-importazzjoni jew
jibagħtu minnufih lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri            l-esportazzjoni ta’ oġġetti, fejn il-firxa tal-kummerċ u r-riskju
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8             MT                                Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                   173

    relatat mat-taxxi u s-sussidji jkun tant li n-nefqa finanzjarja            ikunu trattati bl-istess manjiera bħal uffiċjali ta’ dak l-Istat, fejn
    potenzali għall-estimi tal-Komunità Ewropea jew l-Istati                   huwa kkonċernat il-ksur tar-regolamenti kontra tagħhom jew
    Membri tkun waħda konsiderevoli;                                           minnhom.

(d) kull kummerċ ieħor ta’ oġġetti li huwa pprojbit mill-Komunità
    jew mir-regoli nazzjonali.
                                                                                                             Artikolu 20

3. L-awtorità mitluba m’għandhiex tkun obbligata biex tieħu                                           L-insegwiment jaħraq
sehem fil-forom speċifiċi ta’ kooperazzjoni riferuta f’dan it-Titolu,
jekk it-tip ta’ investigazzjoni mfittxija ma tkunx permessa jew ma
jkunx hemm provediment għaliha taħt il-liġi nazzjonali ta’ l-Istat             1. Uffiċjali ta’ l-amministrazzjoni doganali ta’ wieħed mill-Istati
Membru mitlub. F’dan il-każ, l-awtorità applikanti għandha tkun                Membri li jkunu qed isegwu f’pajjiżhom individwu li jkun osser-
intitolata li tirrifjuta, għall-istess raġuni, it-tip ta’ kooperazzjoni ta’    vat waqt li qed jikkommetti xi ksur tar-regolamenti riferuti
bejn il-konfini li tikkorrispondi fil-każ kuntrarju, fejn din tkun             fl-Artikolu 19(2) li jkun jista’ jwassal għal estradizzjoni, jew jip-
mitluba minn awtorità ta’ l-Istat Membru mitlub.                               parteċipa f’xi ksur bħal dan, għandhom ikunu awtorizzati biex
                                                                               ikomplu bl-insegwiment tagħhom fit-territorju ta’ Stat Membru
                                                                               ieħor mingħajr l-awtorizzazzjoni minn qabel fejn, minħabba
                                                                               l-urġenza partikolari tas-sitwazzjoni, ma kienx possibbli li dawn
4. Jekk ikun neċessarju taħt il-liġi nazzjonali ta’ l-Istati Membri,           javżaw lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru l-ieħor qabel
l-awtoritajiet li qed jipparteċipaw għandhom japplikaw għand                   ma dawn jidħlu f’dak it-territorju jew fejn dawn l-awtoritajiet ma
l-awtoritajiet ġudizzjarji tagħhom għall-approvazzjoni ta’                     setgħux jilħqu l-post fil-ħin preċiż biex iwettqu l-insegwiment.
l-investigazzjonijiet ippjanati. Fejn l-awtoritajiet ġudizzjarji
kompetenti jagħmlu l-approvazzjoni tagħhom suġġetta għal ċerti
kondizzjonijiet u rekwiżiti, l-awtoritajiet li qed jipparteċipaw               L-uffiċjali li qed isegwu għandhom, sa mhux aktar tard minn meta
għandhom jiżguraw li dawk il-kondizzjonijiet u rekwiżiti jkunu                 jaqsmu l-konfini, jikkuntattjaw lill-awtoritajiet kompetenti ta’
osservati matul l-investigazzjonijiet.                                         l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu jkun se jitmexxa
                                                                               l-insegwiment. L-insegwiment għandu jieqaf hekk kif l-Istat Mem-
                                                                               bru li fit-territorju tiegħu jkun qed jitmexxa l-insegwiment jitlob
                                                                               dan. Fuq it-talba ta’ l-uffiċjali li qed ifittxu, l-awtoritajiet
5. Fejn l-uffiċjali ta’ Stat Membru jieħdu sehem f’attivitajiet fit-           kompetenti ta’ l-Istat Membru msemmi għandu jisfida lill-persuna
territorju ta’ Stat Membru ieħor bis-saħħa ta’ dan it-Titolu u jik-            segwita sabiex tkun stabbilita l-identità tagħha jew biex
kawżaw ħsara bl-attivitajiet tagħhom, l-Istat Membru li fit-                   jarrestawha. L-Istati Membri għandhom jinfurmaw lid-depożitarju
territorju tiegħu tkun saret il-ħsara għandu jirranġa l-ħsara, skond           ta’ l-uffiċjali li qed ifittxu li għalihom tapplika din id-dispożizzjoni;
il-leġiżlazzjoni nazzjonali bl-istess metodu li kien jagħmel dan               id-depożitarju għandu jinforma lill-Istati Membri l-oħra.
kieku l-ħsara kienet magħmula mill-uffiċjali tiegħu. Dak l-Istat
Membru għandu jkun mħallas lura kompletament mill-Istat Mem-
bru li l-uffiċjali tiegħu jkunu wettqu l-ħsara l-ammonti kollha li
dan ikun ħallas lill-vittmi jew lill-persuni jew istituzzjonijiet oħra         2. Il-tfittxija għandha titwettaq skond il-proċeduri li ġejjin, defi-
li jkunu intitolati.                                                           niti bid-dikjarazzjoni li hemm ipprovdut għaliha fil-paragrafu 6:

                                                                               (a) l-uffiċjali li qed isegwu ma għandhomx ikollhom id-dritt li
6. Mingħajr preġudizzju għall-eżerċizzju tad-drittijiet tiegħu                     jarrestaw;
rigward partijiet terzi u minkejja l-obbligazzjoni li jirranġa l-ħsara
skond it-tieni sentenza tal-paragrafu 5, kull Stat Membru għandu,
fil-każ li hemm ipprovdut għalih fl-ewwel sentenza tal-paragarfu               (b) madankollu, jekk ma ssir l-ebda talba biex jitwaqqaf
5, jibqa’ lura milli jitlob ħlas ta’ l-ammont ta’ ħsarat li jkun ġarrab            l-insegwiment u jekk l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Mem-
mingħand Stat Membru ieħor.                                                        bru li fit-territorju tiegħu jkun qed jitmexxa l-insegwiment ma
                                                                                   jkunux jistgħu jintervjenu malajr biżżejjed, l-uffiċjali li qed
                                                                                   ifittxu jistgħu jarrestaw il-persuna segwita sakemm l-uffiċjali
                                                                                   ta’ l-Istat Membru msemmi, li għandhom ikunu infurmati
7. L-informazzjoni miksuba mill-uffiċjali matul il-kooperazzjoni                   mingħajr dewmien, ikunu jistgħu jistabbilixxu l-identità
ta’ bejn il-konfini li hemm ipprovdut għaliha fl-Artikoli 20 sa 24                 tiegħu jew inkella jarrestawh.
tista’ tintuża, skond il-liġi nazzjonali u suġġetta għall-
kondizzjonijiet partikolari stabbiliti mill-awtortitajiet kompetenti
ta’ l-Istat li fih tkun inkisbet l-informazzjoni, bħala xhieda mill-
korpi kompetenti ta’ l-Istat Membru li jkun qed jirċievi                       3. L-insegwiment għandu jsir skond il-paragrafi 1 u 2 f’waħda
l-informazzjoni.                                                               mill-manjieri li ġejjin kif definiti bid-dikjarazzjoni li hemm ipprov-
                                                                               dut għaliha fil-paragrafu 6:

8. Matul l-operazzjonijiet riferuti fl-Artikoli 20 sa 24, uffiċjali li         (a) f’żona jew matul perjodu, sa mill-qsim tal-konfini, għandhom
jkunu fuq missjoni fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor għandhom                   ikunu stabbiliti fid-dikjarazzjoni;
 ---pagebreak--- 174                 MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                          19/Vol. 8

(b) mingħajr limitu ta’ spazju jew żmien.                                      tagħhom sakemm iċ-ċirkustanzi tax-xogħol tagħhom ikunu
                                                                               ċċaraw adegwatament; din il-kondizzjoni għandha tapplika
                                                                               wkoll fejn l-insegwiment ma jkunx wassal għall-arrest tal-
                                                                               persuna segwita;
4. L-insegwiment għandu jkun suġġett għall-kondizzjonijiet
ġenerali li ġejjin:
                                                                           (h) l-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru li minnu jkunu ġew l-uffiċjali
                                                                               li qed isegwu għandhom, meta mitluba mill-awtoritajiet ta’
                                                                               l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu jkun sar l-insegwiment,
(a) l-uffiċjali li qed isegwu għandhom ikunu konformi mad-                     jassistu fl-investigazzjoniet ta’ wara l-operat li huma jkunu
    dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu u mal-liġi ta’ l-Istat Mem-           ħadu sehem fih, inkluż il-proċeduri legali.
    bru li fit-territorju tiegħu dawn ikunu qed jaħdmu; huma
    għandhom jobdu l-istruzzjonijiet ta’ l-awtoritajiet kompetenti
    ta’ l-Istat Membru msemmi;                                             5. Persuna li, wara l-azzjoni li hemm ipprovdut għaliha fil-
                                                                           paragrafu 2, tkun ġiet arrestata mill-awtoritajiet kompetenti ta’
                                                                           l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu jkun sar l-insegwiment tista’,
                                                                           hi x’inhi n-nazzjonalità tagħha, tinżamm għall-interrogazzjoni.
(b) meta l-insegwiment isir fuq il-baħar, dan għandu, fejn ikun            Ir-regoli relevanti tal-liġi nazzjonali għandhom japplikaw mutatis
    jestendi sal-baħar internazzjonali jew saż-żona ekonomika              mutandis.
    esklussiva, jitwettaq skond il-liġi internazzjonali tal-baħar, kif
    riflessa fil-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti fuq il-Liġi tal-
    Baħar, u meta dan isir fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor, dan       Jekk il-persuna ma tkunx ċittadina ta’ l-Istat Membru li fih din
    għandu jsir skond id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu;             tkun ġiet arrestata, għandha tiġi rilaxxata sa mhux aktar tard minn
                                                                           sitt sigħat wara l-arrest tagħha, mhux inklużi s-sigħat bejn nofs
                                                                           il-lejl u d-9 a.m., sakemm l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat
                                                                           Membru msemmi ma jkunux irċevew talba minn qabel għall-
(ċ) id-dħul fi djar u postijiet privati li m’humiex aċċessibli għall-      arrest proviżorju tagħha għall-għanijiet ta’ estradizzjoni ta’ kull
    pubbliku huwa pprojbit;                                                forma.

                                                                           6. Fl-iffirmar ta’ din il-Konvenzjoni, kull Stat Membru għandu
(d) l-uffiċjali li qed isegwu għandhom ikunu identifikabbli faċil-         jagħmel dikjarazzjoni li fiha għandu jiddefinixxi, fuq il-bażi tal-
    ment, jew mill-uniformi tagħhom jew mill-faxxa tal-komma               paragrafi 2, 3 u 4, il-proċeduri għat-twettiq ta’ l-insegwiment fit-
    jew permezz ta’ aċċessorji mwaħħla fuq il-mezzi tat-trasport           territorju tiegħu.
    tagħhom; l-użu ta’ ħwejjeġ ċivili flimkien ma’ l-użu ta’ mezzi
    ta’ trasport mhux immarkati mingħajr l-identifikazzjoni
                                                                           Stat Membru jista’ f’kull ħin ibiddel id-dikjarazzjoni tiegħu
    msemmija fuq huwa pprojbit; l-uffiċjali li qed isegwu
                                                                           b’dikjarazzjoni oħra, sakemm din ta’ l-aħħar ma tkunx tillimita
    għandhom dejjem ikunu f’pożizzjoni li juru li jkunu qed
                                                                           l-iskop ta’ l-ewwel.
    jaħdmu fil-kapaċità uffiċjali tagħhom;

                                                                           Kull dikjarazzjoni għandha ssir wara konsultazzjonijiet ma’ kull
                                                                           wieħed mill-Istati Membri kkoċernati u bl-għan li jinkisbu arran-
(e) l-uffiċjali li qed isegwu jistgħu jġorru fuqhom l-armi tagħhom         ġamenti ekwivalenti f’dawk l-Istati.
    tas-servizz, barra (i) fejn l-Istat Membru mitlub ikun għamel
    dikjarazzjoni ġenerali li ma jistgħux jintużaw armi fit-
    territorju tiegħu jew (ii) fejn ikun speċifikament deċiż mod           7. L-Istati Membri jistgħu, fuq bażi bilaterali, jestendu l-iskop tal-
    ieħor mill-Istat Membru mitlub. Meta uffiċjali ta’ Stat Mem-           paragrafu 1 u jadottaw dispożizzjonijiet oħra fit-twettiq ta’ dan
    bru ieħor ikunu permessi li jġorru l-armi tas-servizz, l-użu           l-Artikolu.
    tagħhom għandu jkun ipprojbit, barra f’każijiet ta’ difiża
    personali leġittima;
                                                                           8. Meta jiddepożita l-istrumenti tiegħu għall-adozzjoni ta’ din
                                                                           il-Konvenzjoni, Stat Membru jista’ jiddikjara li hu m’huwiex
                                                                           marbut b’dan l-Artikolu jew b’parti minnu. Din id-dikjarazzjoni
(f) ladarba l-persuna segwita tkun ġiet arrestata, kif hemm                tista’ tkun irtirata f’kull ħin.
    ipprovdut għaliha fil-paragarfu 2(b), għall-għan li tinġieb qud-
    diem l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li fit-
    territorju tiegħu jkun tmexxa l-insegwiment, hu jista’ jkun
    issuġġettat biss għal tfittxija minħabba raġunijiet ta’ sigurtà;
    il-manetti jistgħu jintużaw matul it-trasferiment tiegħu;                                           Artikolu 21
    l-oġġetti li jkollha fuqha l-persuna segwita jistgħu jiġu
    kkonfiskati;                                                                           Is-sorveljanza ta’ bejn il-konfini

                                                                           1. L-uffiċjali ta’ l-amministrazzjoni doganali ta’ wieħed mill-Istati
(g) wara kull operazzjoni msemmija fil-paragrafi 1, 2 u 3,                 Membri li jkunu qed iżommu taħt osservazzjoni fil-pajjiż tagħ-
    l-uffiċjali li qed isegwu għandhom jippreżentaw ruħhom qud-            hom persuni li dwarhom ikun hemm suspetti serji biex wieħed
    diem l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li fit-              jemmen li dawn huma involuti f’wieħed mill-ksur tar-regolamenti
    territorju tiegħu dawn kienu qed jaħdmu u għandhom jagħtu              riferuti fl-Artikolu 19(2), għandhom ikunu awtorizzati biex
    rendikont tal-missjoni tagħhom; fuq it-talba ta’ dawk                  ikomplu bl-osservazzjonijiet tagħhom fit-territorju ta’ Stat Mem-
    l-awtoritajiet, dawn għandhom jibqgħu għad-dispożizzjoni               bru ieħor, fejn dan ta’ l-aħħar ikun awtorizza l-osservazzjoni ta’
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8            MT                               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                 175

bejn il-konfini bħala risposta għat-tabla ta’ assistenza li kienet ġiet      (b) b’eċċezzjoni għas-sitwazzjonijiet li hemm ipprovdut
sottomessa qabel. Il-kondizzjonijiet jistgħu jiġu mehmuża ma’                    għalihom fil-paragarfu 2, l-uffiċjali għandhom, matul
l-awtorizzazzjoni.                                                               l-osservazzjoni, iġorru dokument li jiċċertifika li
                                                                                 l-awtorizzazzjoni kienet ġiet mogħtija;

L-Istati Membri għandhom jinfurmaw lid-depoiżitarju ta’ l-uffiċjali          (ċ) l-uffiċjali li qed imexxu l-osservazzjoni għandhom ikunu dej-
li għalihom tkun tapplika din id-dispożizzjoni; id-depożitarju                   jem lesti li juru l-provi li huma jkunu qed jaħdmu fil-kapaċità
għandu jinforma lill-Istati Membri l-oħra.                                       uffiċjali tagħhom;

Fuq talba, l-osservazzjoni għandha tkun afdata lill-uffiċjali ta’            (d) l-uffiċjali li qed imexxu l-osservazzjoni jistgħu jġorru fuqhom
l-Istat Membru li fih din tkun twettqet.                                         l-armi tas-servizz matul l-osservazzjoni barra (i) fejn l-Istat
                                                                                 Membru mitlub ikun għamel dikjarazzjoni ġenerali li armi
                                                                                 m’għandhom qatt jinġarru fit-territorju tiegħu jew (ii) fejn
                                                                                 l-Istat Membru mitlub ikun iddeċieda speċifikament mod
It-talba riferuta fl-ewwel subparagrafu għandha tintbagħat lill-                 ieħor. Meta uffiċjali ta’ Stat Membru ieħor ikunu permessi li
awtorità nnominata minn kull wieħed mill-Istati Membri li                        jġorru l-armi tas-servizz, l-użu ta’ dawn għandu jkun ipproj-
għandu s-setgħa li jagħti l-awtorizzazzjoni mitluba jew li jgħaddi               bit barra f’każijiet ta’ difiża personali leġittima;
t-talba.

                                                                             (e) id-dħul fi djar u postijiet privati li m’humiex aċċessibbli għall-
                                                                                 pubbliku huwa pprojbit;
L-Istati Membri għandhom jinfurmaw lid-depożitarju ta’
l-awtorità nnominata għal dan l-għan; id-depożitarju għandu jin-
forma lill-Istati Membri l-oħra.
                                                                             (f) l-uffiċjali li qed imexxu l-osservazzjoni ma għandhom la
                                                                                 jisfidaw u lanqas jarrestaw il-persuna taħt osservazzjoni;

2. Fejn, għal raġunijiet urġenti b’mod partikolari, ma tkunx tista’
tintalab l-awtorizzazzjoni ta’ l-Istat Membru l-ieħor minn qabel,            (g) l-operazzjonijiet kollha għandhom ikunu s-suġġett ta’ rapport
l-uffiċjali li qed iwettqu l-osservazzjoni għandhom ikunu awtoriz-               lill-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu dawn
zati biex ikomplu lil hinn mill-konfini bl-osservazzjonijiet tagħ-               ikunu twettqu; l-uffiċjali li qed imexxu l-osservazzjoni jistgħu
hom fuq persuni li dwarhom ikun hemm suspetti serji biex                         jkunu mitluba li jidhru personalment;
wieħed jemmen li huma involuti f’wieħed mill-ksur tar-
regolamenti riferuti fl-Artikolu 19(2), kemm-il darba jintlaħqu
dawn il-kondizzjonijiet:                                                     (h) l-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru li minnu jkunu ġew l-uffiċjali
                                                                                 li qed jagħmlu l-osservazzjoni għandhom, meta jkunu mit-
                                                                                 luba mill-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu
(a) l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li fit-territorju               tkun saret l-osservazzjoni, jassistu fl-inkjesta li tiġi wara
    tiegħu l-osservazzjoni għandha titkompla għandhom ikunu                      l-operazzjoni li dawn ikunu ħadu sehem fiha, inkluż
    avżati minnufih dwar il-qsim tal-konfini, matul                              il-proċeduri legali.
    l-osservazzjoni;

                                                                             4. L-Istati Membri jistgħu, fuq livell bilaterali, jestendu l-iskop ta’
(b) talba mogħtija skond il-paragrafu 1 u li tiddeskrivi r-raġunijiet        dan l-Artikolu u jadottaw miżuri oħra fl-implimentazzjoni tiegħu.
    għall-qsim tal-konfini mingħajr awtorizzazzjoni minn qabel
    għandha tkun sottomessa mingħajr dewmien.
                                                                             5. Meta jiddepożita l-istrumenti ta’ l-adozzjoni ta’ din
                                                                             il-Konvenzjoni, Stat Membru jista’ jiddikjara li hu m’huwiex
L-osservazzjoni għandha tieqaf hekk kif l-Istat Membru li fit-               marbut b’dan l-Artikolu jew b’parti minnu. Din id-dikjarazzjoni
territorju tiegħu tkun qed isseħħ din jitlob hekk, wara n-notifika           tista’ tkun irtirata f’kull ħin.
riferuta f’(a) jew it-talba riferuta f’(b), jew fejn l-awtorizzazzjoni ma
tkunx inkisbet sa ħames sigħat wara li jkun sar il-qsim tal-konfini.

                                                                                                          Artikolu 22
3. L-osservazzjoni riferuta fil-paragrafi 1 u 2 għandha ssir biss
taħt il-kondizzjonijiet ġenerali li ġejjin:
                                                                                                 It-trasferiment ikkontrollat

(a) l-uffiċjali li qed imexxu l-osservazzjoni għandhom jikkonfor-
    maw mad-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu u mal-liġi ta’              1. Kull Stat Membru għandu jiżgura li, fuq it-talba ta’ Stat Mem-
    l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu dawn ikunu qed jaħdmu;           bru ieħor, trasferiment ikkontrollat jista’ jkun permess fit-
    huma għandhom jobdu l-istruzzjonijiet ta’ l-awtoritajiet                 territorju tiegħu fil-qafas ta’ l-investigazzjonijiet kriminali kkon-
    kompetenti ta’ l-imsemmi Stat Membru;                                    ċernati ma’ reati ta’ estradizzjoni.
 ---pagebreak--- 176                 MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                             19/Vol. 8

2. Id-deċiżjoni li jsir trasferiment ikkontrollat għandha tittieħed        4. L-awtorità mitluba għandha tipprovdi n-nies u l-appoġġ
f’kull każ individwali mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Mem-       tekniku neċessarju. Hi għandha tieħu l-miżuri biex tipproteġi
bru mitlub, kif titlob il-liġi nazzjonali ta’ dak l-Istat.                 l-uffiċjali riferuti fil-paragarfu 1, waqt li dawn ikunu qed jaħdmu
                                                                           fl-Istat Membru mitlub.

3. It-trasferiment ikkontrollat għandu jsir skond il-proċeduri ta’
l-Istat Membru mitlub. Il-kompetenza biex jitwettqu u jitmexxew            5. Meta jiddepożita l-istrumenti tiegħu għall-adozzjoni ta’ din
l-operazzjonijiet għandha tibqa’ f’idejn l-awtoritajiet kompetenti         il-Konvenzjoni, Stat Membru jista’ jiddikjara li m’huwiex marbut
ta’ dak l-Istat Membru.                                                    b’dan l-Artikolu jew b’parti minnu. Din id-dikjarazzjoni tista’ tkun
                                                                           irtirata f’kull ħin.

L-awtorità mitluba għandha tieħu f’idejha l-kontroll tat-
trasferiment meta l-oġġetti jaqsmu l-konfini jew f’post tal-
konsenja miftiehem biex tkun evitata kull interruzzjoni tas-                                             Artikolu 24
sorveljanza. Matul il-bqija tal-vjaġġ din għandha tiżgura li l-oġġetti
jinżammu taħt sorveljanza permanenti b’tali mod li f’kull ħin din
ikollha l-possibbiltà li tarresta lil min ikun għamel ir-reat u                     Timijiet magħquda f’investigazzjoni speċjali
tikkonfiska l-oġġetti.

                                                                           1. Bi ftehim reċiproku, l-awtoritajiet ta’ diversi Stati Membri
                                                                           jistgħu jwaqqfu tim magħqud ta’ investigaturi speċjali li jkun ibba-
4. Il-konsenji li t-trasferiment ikkontrollat tagħhom ikun miftie-
                                                                           żat fi Stat Membru u jkun jikkonsisti minn uffiċjali li jkollhom
hem jistgħu, bl-awtorizzazzjoni ta’ l-Istat Membru kkonċernat,
                                                                           l-ispeċjalizzazzjonijiet relevanti tagħhom.
ikunu interċettati u jitħallew ikomplu bil-kontenut li kellhom fil-
bidu mhux mittiefes jew imneħħi jew mibdul kompletament jew
parzjalment.                                                               It-tim magħqud ta’ investigaturi speċjali għandu jkollu dan
                                                                           ix-xogħol:

                                                                           — l-implimentazzjoni ta’ investigazzjonjiet ta’ ksur tar-
                             Artikolu 23                                     regolamenti speċifiċi diffiċli u li jitolbu attenzjoni kbira u li
                                                                             jkunu jeħtieġu azzjoni simultanja u kordinata fl-Istati Membri
                                                                             kkonċernati,
                  L-investigazzjonijiet mistura

                                                                           — il-koordinazzjoni ta’ ħidma konġunta biex tipprevjeni u tiden-
                                                                             tifika tipi partikolari ta’ ksur tar-regolamenti u biex tikseb
1. Fuq it-talba ta’ l-awtorità applikanti, l-awtorità mitluba tista’         informazzjoni fuq il-persuni involuti, fuq dawk li jkunu invo-
tawtorizza uffiċjali ta’ l-amministrazzjoni doganali ta’ l-Istat Mem-        luti magħhom kif ukoll fuq il-metodi wżati.
bru li qed jagħmel it-talba jew uffiċjali li jaġixxu f’isem din
l-amministrazzjoni li qed topera taħt identità falza (investigaturi
mistura) biex jaħdmu fit-territorju ta’ l-Istat Membru mitlub.
L-awtorità applikanti għandha tagħmel it-talba biss fejn ikun vera-        2. Il-timijiet magħquda ta’ investigaturi speċjali għandhom
ment diffiċli li din tiċċara l-fatti mingħajr ir-rikors għall-miżuri       jaħdmu taħt il-kondizzjonijiet ġenerali li ġejjin:
investigattivi proposti. L-uffiċjali fil-kwistjoni għandhom ikunu
awtorizzati matul l-attivitajiet tagħhom biex jiġbru informazzjoni
u jagħmlu kuntatt ma’ suġġetti jew persuni oħra assoċjati magħ-            (a) dawn għandhom ikunu stabbiliti biss għal għan speċifiku u
hom.                                                                           għal perjodu limitat;

                                                                           (b) uffiċjal mill-Istat Membru li fih ikunu qed isiru l-attivitajiet tat-
2. L-investigazzjonijiet mistura fl-Istat Membru mitlub                        tim għandu jmexxi t-tim;
għandhom ikunu ta’ perjodu limitat. Il-preparazzjoni u
s-superviżjoni ta’ l-investigazzjonijiet għandhom isiru
f’kooperazzjoni mill-qrib bejn l-awtoritajiet relevanti tal-Istati         (ċ) l-uffiċjali li qed jieħdu sehem għandhom ikunu marbuta bil-
Membri mitluba u applikanti.                                                   liġi tal-Istat Membru li fih ikunu qed jitwettqu
                                                                               l-investigazzjonijiet minn dan it-tim;

3. Il-kondizzjonijiet li taħthom tkun awtorizzata investigazzjoni
mistura, kif ukoll il-kondizzjonijiet li taħthom din titwettaq,            (d) l-Istat Membru li fih ikunu qed jitwettqu l-attivitajiet tat-tim
għandhom ikunu stabbiliti mill-awtorità mitluba skond il-liġi                  għandu jagħmel l-arranġamenti ta’ organizzazzjoni neċessarji
nazzjonali tagħha. Jekk, matul l-investigazzjoni mistura, tinkiseb             biex it-tim ikun jista’ jopera.
informazzjoni dwar ksur tar-regolamenti li m’huwiex dak kopert
bit-talba oriġinali, imbagħad il-kondizzjonijiet li jikkonċernaw
l-użu ta’ din l-informazzjoni għandhom ikunu stabbiliti wkoll              3. Is-sħubija fit-tim ma tagħtix lil dawn l-uffiċjali xi setgħat ta’
mill-awtorità mitluba skond il-liġi nazzjonali tagħha.                     intervent fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8             MT                               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                     177

                               TITOLU V                                       (d) id-data skambjata li tintbagħat u tkun riċevuta għandha tiġi
                                                                                  reġistrata mill-awtoritajiet ikkonċernati;
                   IL-PROTEZZJONI TAD-DATA

                                                                              (e) jekk jintalab hekk, l-awtoritajiet li qed jgħaddu u li jirċievu
                                                                                  l-informazzjoni għandhom jinfurmaw lill-persuna kkonċer-
                                                                                  nata, fuq it-talba ta’ dik il-persuna stess, dwar id-data ikkomu-
                              Artikolu 25                                         nikata u x’se jkun l-użu tagħha. Ma hemm l-ebda obbligaz-
                                                                                  zjoni li tipprovdi l-informazzjoni jekk jinstab, meta tkun
        Il-protezzjoni tad-data għall-iskambju tad-data                           ikunsidrata l-materja, li l-importanza taż-żamma ta’
                                                                                  l-informazzjoni lill-pubbliku tkun tegħleb lil kemm ikun
                                                                                  importanti li l-persuna kkonċernata tirċeviha. Barra minn
                                                                                  hekk, id-dritt tal-persuna kkonċernata li tirċievi informazzjoni
1. Meta informazzjoni tkun skambjata, l-amministrazzjonijiet                      fuq id-data personali li tkun ġiet mgħoddija għandu jkun stab-
doganali għandhom jikkunsidraw f’kull każ speċifiku r-rekwiżiti                   bilit skond il-liġijiet nazzjonali, ir-regoli u l-proċeduri ta’ l-Istat
għall-protezzjoni tad-data personali. Huma għandhom jirrispet-                    Membru li fih l-informazzjoni tkun mitluba. Qabel ma tittie-
taw id-dispożizzjonijiet relevanti tal-Konvenzjoni tal-Kunsill ta’                ħed kull deċiżjoni biex tkun ipprovduta l-informazzjoni,
l-Ewropa tat-28 ta’ Jannar 1981 dwar il-protezzjoni ta’ individwi                 l-awtorità li se tgħaddi l-informazzjoni għandha tingħata
fejn hu kkonċernat l-ipproċessar awtomatiku ta’ data personali.                   l-opportunità li tiddikjara l-pożizzjoni tagħha;
Fl-interess tal-protezzjoni tad-data, Stat Membru jista’,
f’konformità mal-paragrafu 2, jimponi kondizzjonijiet li jikkon-
ċernaw l-ipproċessar ta’ data personali minn Stat Membru ieħor li
dan seta’ jkun għaddielu.                                                     (f) L-Istati Membri għandhom ikunu responsabbli, skond
                                                                                  il-liġijiet nazzjonali, ir-regoli u l-proċeduri tagħhom, għall-
                                                                                  ħsara li tkun ikkawżata lil persuna permezz ta’ l-ipproċessar
                                                                                  tad-data ikkomunikata fl-Istat Membru kkonċernat. Dan
2. Mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni li                 għandu jkun ukoll il-każ fejn il-ħsara kienet ikkawżata
jikkonċernaw l-użu tat-teknoloġija ta’ l-informazzjoni għal skopi-                permezz tal-komunikazzjoni ta’ data mhux preċiża jew bil-
jiet doganali, id-dispożizzjonijiet li ġejjin għandhom ikunu                      fatt li l-awtorità li qed tikkomunika tkun ikkomunikat data bi
jgħoddu għad-data personali li tkun ġiet ikkomunikata                             vjolazzjoni tal-Konvenzjoni;
f’konformità ma’ l-applikazzjoni ta’ din il-Konvenzjoni:

                                                                              (g) id-data kkomunikata għandha tinżamm għal perjodu li ma
(a) l-ipproċessar ta’ data personali mill-awtorità li qed tirċeviha               jeċċedix dak neċessarju għall-għanijiet li għalihom kienet
    għandu jkun awtorizzat biss għall-għan imsemmi fl-Artikolu                    ikkomunikata. Il-bżonn li tinżamm din id-data għandu jkun
    1(1). Dik l-awtorità tista’ tgħaddi dan, mingħajr                             eżaminat mill-Istat Membru kkonċernat fil-mument adattat;
    l-awtorizzazzjoni minn qabel ta’ l-Istat Membru li qed ifornih,
    lill-awtoritajiet doganali tagħha, lill-awtoritajiet investigattivi
    tagħha u lill-korpi ġudizzjarji tagħha biex dawn ikunu jistgħu
    jmexxu l-prosekuzzjoni u jikkastigaw il-ksur tar-regolamenti              (h) f’kull każ, id-data għandha tgawdi ta’ lanqas l-istess
    fi ħdan it-tifsira ta’ l-Artikolu 4(3). Fil-każijiet l-oħra kollha ta’        protezzjoni li s-soltu tingħata lil data simili fl-Istat Membru li
    trasmissjoni tad-data, l-awtorizzazzjoni ta’ l-Istat Membru li                jirċeviha;
    jforni l-informazzjoni hija meħtieġa;

                                                                              (i) kull Stat Membru għandu jieħu l-miżuri neċessarji biex jiżgura
(b) l-awtorità ta’ l-Istat Membru li tikkomunika d-data għandha                   konformità ma’ dan l-Artikolu bl-applikazzjoni ta’ kontrolli
    tiżgura li din tkun korretta u aġġornata. Jekk jinstab li ġiet                effettivi. Kull Stat Membru jista’ jiddelega l-operat tal-kontroll
    ikkomunikata data li mhix korretta jew li ġiet mgħoddija data                 lill-awtorità nazzjonali ta’ sorveljanza msemmija fl-Artikolu
    li ma kellhiex tingħadda jew li xi data kkomunikata legalment                 17 tal-Konvenzjoni li jikkonċerna l-użu tat-teknoloġija ta’
    ikun jeħtieġ li aktar tard tkun imħassra f’konformità mal-liġi                l-informazzjoni għal skopijiet doganali.
    ta’ l-Istat Membru li qed jgħaddi l-informazzjoni, l-awtorità li
    qed tirċievi d-data għandha tkun infurmata minnufih dwar
    dan. Din għandha tkun obbligata tikkoreġi din id-data jew
    inkella tħassarha. Jekk l-awtorità li qed tirċievi d-data taħseb
    li d-data mgħoddija lilha ma tkunx korretta jew li għandha tit-           3. Għall-għanijiet ta’ dan l-Artikolu, “l-ipproċessar ta’ data
    ħassar, din għandha tinfoma lill-Istat Membru li jkun qed                 personali” għandu jkun mifhum skond id-definizzjoni ta’
    jgħaddiha;                                                                l-Artikolu 2(b) tad-Direttiva 95/46/KE tal-Parlament Ewropew u
                                                                              tal-Kunsill ta’ l-24 ta’ Ottubru 1995 dwar il-protezzjoni ta’ indi-
                                                                              vidwi fejn hu kkonċernat l-ipproċessar ta’ data personali u
                                                                              l-moviment ħieles ta’ din id-data (1).
(ċ) f’każijiet fejn id-data mgħoddija għandha, skond il-liġi ta’
    l-Istat Membru li qed jgħaddiha, tkun imħassra jew emendata,
    il-persuni kkonċernati għandhom jingħataw id-dritt effettiv li
    jikkoreġu din id-data;                                                    (1) ĠU L 281, 23.11.1995, p. 31.
 ---pagebreak--- 178                 MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                           19/Vol. 8

                             TITOLU VI                                     6. Il-Protokoll fuq l-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet
                                                                           Ewropej u r-Regoli ta’ Proċedura ta’ dik il-Qorti tal-Ġustizzja
           L-INTERPRETAZZJONI TAL-KONVENZJONI                              għandhom japplikaw.

                                                                           7. Kull Stat Membru, kemm jekk ikun għamel dikjarazzjoni
                                                                           skond il-paragrafu 4 jew le, għandu jkun intitolat biex jissotto-
                             Artikolu 26                                   metti dikjarazzjonijiet ta’ każ jew osservazzjonijiet bil-miktub lill-
                                                                           Qorti f’każijiet li jqumu taħt il-paragrafu 5.
                       Il-qorti tal-ġustizzja
                                                                           8. Il-Qorti tal-Ġustizzja la għandu jkollha ġurisdizzjoni biex tiv-
1. Il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunità Ewropea għandu jkollha              verifika l-validità jew il-proporzjonalità ta’ l-operazzjonijiet
ġurisdizzjoni biex tiddeċiedi dwar kull kwistjoni bejn l-Istati            imwettqa mill-aġenziji kompetenti ta’ l-infurzar tal-liġi taħt din
Membri dwar l-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ din                 il-Konvenzjoni u lanqas li tieħu deċiżjonijiet dwar l-eżerċitar ta’
il-Konvenzjoni kull meta l-kwistjoni tirriżulta li tkun impossibbli        responsabbiltajiet li jgħaddu lill-Istati Membri biex dawn iżommu
li tkun solvuta mill-Kunsill fi żmien sitt xhur minn mindu din             l-liġi u l-ordni u biex tkun salvagwardjata s-sigurtà interna.
tkun ġiet riferuta lill-Kunsill minn wieħed mill-Membri tagħha.

2. Il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunità Ewropea għandu jkollha
ġurisdizzjoni biex tiddeċiedi dwar kull kwistjoni bejn l-Istati
Membri u l-Kummissjoni dwar l-interpretazzjoni jew                                                      TITOLU VII
l-applikazzjoni ta’ din il-Konvenzjoni li tkun saret impossibbli li
tissolva permezz ta’ negozjati. Il-kwistjoni tista’ tkun sottomessa
                                                                                L-IMPLIMENTAZZJONI U DISPOŻIZZJONIJIET FINALI
lill-Qorti tal-Ġustizzja wara li jkun skada perjodu ta’ sitt xhur mid-
data li fiha waħda mill-partijiet tkun għarrfet lill-oħra dwar
l-eżistenza ta’ kwistjoni.

3. Il-Qorti tal-Ġustizzja għandu jkollha ġurisdizzjoni, suġġetta
għall-kondizzjonijiet stabbiliti fil-paragrafi 4 sa 7, biex tagħti                                      Artikolu 27
deċiżjonijiet preliminari dwar l-interpretazzjoni ta’ din
il-Konvenzjoni.                                                                                     Il-kunfidenzjalità

4. B’dikjarazzjoni magħmula fiż-żmien ta’ l-iffirmar ta’ din               L-amministrazzjonijiet doganali għandhom jikkunsidraw, f’kull
il-Konvenzjoni jew f’kull żmien ieħor wara, kull Stat Membru               każ speċifiku ta’ skambju ta’ informazzjoni, ir-rekwiżiti
għandu jkun f’qagħda li jaċċetta l-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-            tas-segretezza ta’ l-investigazzjoni. Għal dak il-għan, Stat Membru
Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej biex tieħu deċiżjonijiet                jista’ jimponi kondizzjonijiet li jkopru l-użu ta’ l-informazzjoni
preliminari fuq l-interpretazzjoni ta’ din il-Konvenzjoni kif speċi-       minn Stat Membru ieħor li lilu tista’ tkun mgħoddija dik
fikat jew fil-paragrafu 5(a) jew (b).                                      l-informazzjoni.

5. Stat Membru li jkun għamel dikjarazzjoni skond il-paragrafu
4 għandu jispeċifika jew li:
                                                                                                        Artikolu 28

(a) kull qorti jew tribunal ta’ dak l-Istat li kontra d-deċiżjonijiet
    tiegħu ma jkun hemm l-ebda rimedju ġudizzjarju taħt il-liġi             L-eżenzjonijiet mill-obbligazzjoni biex tingħata assistenza
    nazzjonali jista’ jagħmel talba lill-Qorti tal-Ġustizzja tal-
    Komunitajiet Ewropej biex din tieħu deċiżjoni preliminari
    dwar kwistjoni mqajma f’każ pendenti quddiemha u li tkun               1. Din il-Konvenzjoni m’għandhiex tobbliga lill-awtoritajiet ta’
    tikkonċerna l-interpretazzjoni ta’ din il-Konvenzjoni, jekk dik        l-Istati Membri biex dawn jipprovdu assistenza reċiproka meta din
    il-qorti jew tribunal ikun jikkunsidra li deċiżjoni fuq                l-assistenza x’aktarx li tkun se tagħmel ħsara lill-politika pubblika
    il-kwistjoni tkun neċessarja biex din tkun tista’ tagħti ġudiz-        jew interessi oħra essenzali ta’ l-Istat ikkonċernat, b’mod partiko-
    zju, jew                                                               lari fil-qasam tal-protezzjoni tad-data, jew fejn l-iskop ta’ l-azzjoni
                                                                           mitluba, b’mod partikolari fil-kuntest tal-forom speċjali ta’
                                                                           kooperazzjoni li hemm ipprovduti fit-Titolu IV, ikun sproporzjo-
                                                                           nat b’mod ovvju meta mqabbel mas-serjetà tal-vjolazzjoni pre-
(b) kull qorti jew tribunal ta’ dak l-Istat jista’ jagħmel talba lill-     żunta. F’dawn il-każijiet, l-assistenza tista’ tkun irrifjutata komple-
    Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej biex din tieħu            tament jew parzjalment jew tkun suġġetta għall-konformità ma’
    deċiżjoni preliminari dwar kwistjoni mqajma f’każ pendenti             ċerti kondizzjonijiet.
    quddiemha u li jkun jikkonċerna l-interpretazzjoni ta’ din
    il-Konvenzjoni, jekk dik il-qorti jew tribunal ikun jikkunsidra
    li deċiżjoni fuq dik il-kwistjoni tkun neċessarja biex din tkun        2. Għandhom jingħataw ir-raġunijiet biex tkun rifjutata
    tista’ tagħti ġudizzju.                                                l-assistenza.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8           MT                            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                 179

                           Artikolu 29                                   ir-Repubblika tal-Finlandja u r-Renju ta’ l-Isvezja u l-aġġustamenti
                                                                         għat-Trattati li fuqhom l-Unjoni Ewropea hija msejsa u fir-
                                                                         Regolament (KE) Nru 82/97 tal-Parlament Ewropew u l-Kunsill
                            L-ispejjeż                                   tad-19 ta’ Diċembru 1996 (3), li jinkludi, għar-Repubblika Fede-
                                                                         rali tal-Ġermanja, il-Gżira ta’ Heligoland u t-territorju ta’ Büsingen
                                                                         (fi ħdan il-qafas ta’ u skond it-Trattat tat-23 ta’ Novembru 1964
1. L-Istati Membri għandhom normalment jirrinunzjaw għat-                bejn ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja u l-Konfederazzjoni
talbiet kollha għall-ħlas lura ta’ l-ispejjeż li jkunu għamlu            Svizzera dwar id-dħul tal-Komun ta’ Büsingen am Hochrhein fit-
fl-implimentazzjoni ta’ din il-Konvenzjoni, bl-eċċezzjoni ta’            territorju doganali tal-Konfederazzjoni Svizzera, jew il-verżjoni
l-ispejjeż tal-ħlas magħmul lill-esperti.                                kurrenti miġjuba fih) u, għar-Repubblika ta’ l-Italja,
                                                                         il-muniċipalitajiet ta’ Livigno u Campione d’Italia, u għall-ibħra
                                                                         territorjali, l-ibħra marittimi ta’ ġewwa u l-ispazju ta’ l-ajru tat-
2. Jekk spejjeż ta’ natura sostanzjali jew straordinarji jkunu, jew      territorji ta’ l-Istati Membri.
se jkunu, meħtieġa biex titwettaq it-talba, l-amministrazzjonijiet
doganali involuti għandhom jikkonsultaw biex jistabbilixxu
t-termini u l-kondizzjonijiet li taħthom talba għandha tkun              2. Il-Kunsill, waqt li jaħdem b’mod unanimu permezz tal-
imwettqa kif ukoll il-manjiera li biha l-ispejjeż għandhom jin-          proċedura li hemm ipprovdut għaliha fit-Titolu VI tat-Trattat ta’
ġarru.                                                                   l-Unjoni Ewropea, jista’ jadatta l-paragarfu 1 għal kull emenda
                                                                         tad-dispożizzjonijiet tal-liġi tal-Komunità riferuta f’dan.

                           Artikolu 30
                                                                                                      Artikolu 32
                            Ir-riżervi
                                                                                                   Id-dħul fis-seħħ
1. Barra kif hemm ipprovdut fl-Artikolu 20(8), fl-Artikolu 21(5)
u fl-Artikolu 23(5), din il-Konvenzjoni ma għandha tkun                  1. Din il-Konvenzjoni għandha tkun suġġetta għall-adozzjoni
is-suġġett ta’ ebda riżerva.                                             mill-Istati Membri skond il-kriterji kostituzzjonali rispettivi tagħ-
                                                                         hom.
2. Stati Membri li diġà stabbilew ftehim bejniethom li jkopru
l-materji rregolati fit-Titolu IV ta’ din il-Konvenzjoni jistgħu
                                                                         2. L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lid-depożitarju dwar
jagħmlu riżervi skond il-paragarfu 1, biss sakemm dawn ir-riżervi
                                                                         it-tkomplija tal-proċeduri kostituzzjonali għall-adozzjoni ta’ din
ma jaffettwawx l-obbligazzjonijiet tagħhom taħt ftehimiet bħal
                                                                         il-Konvenzjoni.
dawn.

3. Għalhekk, l-obbligazzjonijiet li jkunu ġejjin mid-                    3. Din il-Konvenzjoni għandha tidħol fis-seħħ 90 jum wara
dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni tad-19 ta’ Ġunju 1990, li tim-         n-notifika riferuta fil-paragarfu 2 mill-Istat, Membru ta’ l-Unjoni
plimenta l-Ftehim Sechengen ta’ l-14 ta’ Ġunju 1985 dwar                 Ewropea fiż-żmien ta’ l-adozzjoni mill-Kunsill ta’ l-Att li jfassal din
it-tneħħija gradwali ta’ verifiki fil-konfini komuni tagħhom li          il-Konvenzjoni, li jkun l-aħħar wieħed li jlesti dik il-formalità.
jwasslu għal kooperazzjoni aktar mill-qrib, m’għandhomx ikunu
affettwati minn din il-Konvenzjoni fil-kuntest tar-relazzjonijiet
bejn l-Istati Membri li huma marbuta b’dawk id-dispożizzjonijiet.        4. Sakemm din il-Konvenzjoni tidħol fis-seħħ, kull Stat Membru
                                                                         jista’, meta jagħti n-notifika riferuta fil-paragrafu 2, jew fi żmien
                                                                         ieħor aktar tard, jiddikjara li sa fejn hu kkonċernat din
                                                                         il-Konvenzjoni, bl-eċċezzjoni ta’ l-Artikolu 23 tiegħua, għandha
                                                                         tapplika għar-relazzjonijiet tagħha ma’ l-Istati Membri li jkunu
                                                                         għamlu l-istess dikjarazzjoni. Dawn id-dikjarazzjonijiet għandu
                                                                         jkollhom effett 90 jum wara d-data tad-depożitu ta’ dawn.
                           Artikolu 31

                  L-applikazzjoni territorjali                           5. Din il-Konvenzjoni għandha tapplika biss għat-talbiet sotto-
                                                                         messi wara d-data li fiha din tidħol fis-seħħ jew tkun applikata
                                                                         bejn l-Istat Membru mitlub u l-Istat Membru applikanti.
1. Din il-Konvenzjoni għandha tapplika għat-territorji ta’ l-Istati
Membri riferuti fl-Artikolu 3 (1) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE)
Nru 2913/92 tat-12 ta’ Ottubru 1992 li jistabbilixxi l-Kodiċi            6. Fid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ din il-Konvenzjoni,
doganali tal-Komunità (2), kif rivedut bl-Att li jikkonċerna             il-Konvenzjoni dwar id-dispożizzjoni ta’ l-assistenza reċiproka
l-kondizzjonijiet tad-dħul tar-Repubblika ta’ l-Awstrija,                bejn l-amministrazzjonijiet doganali tas-7 ta’ Settembru 1967
                                                                         għandha tkun imħassra.
(1) ĠU L 302, 19.10.1992, p. 2.
(2) ĠU L 1, 1.1.1995, p. 181.                                            (3) ĠU L 17, 21.1.1997, p. 2.
 ---pagebreak--- 180                 MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                         19/Vol. 8

                            Artikolu 33                                   proposta għandha tintbagħat lid-depożitarju, li għandu
                                                                          jikkomunikaha lill-Kunsill u lill-Kummissjoni.
                            Is-sħubija

1. Din il-Konvenzjoni għandha tkun miftuħa għad-dħul ta’ kull             2. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 31(2), l-emendi għall-
Stat li jsir Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea.                            Konvenzjoni għandhom ikunu adottati mill-Kunsill, li għandu
                                                                          jirrakkomandahom lill-Istati Membri għall-adozzjoni f’konformità
2. It-test tal-Konvenzjoni fil-lingwa ta’ l-Istat Membru li qed jis-      mar-rekwiżiti kostituzzjonali rispettivi tagħhom.
sieħeb, kif imfassal mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea, għandu jkun
awtentiku.
                                                                          3. L-emendi adottati skond il-paragrafu 2 għandhom jidħlu fis-
3. L-istrumenti tas-sħubija għandhom ikunu ddepożitati għand              seħħ skond l-Artikolu 32(3).
id-depożitarju.

4. Din il-Konvenzjoni għandha tidħol fis-seħħ f’kull Stat li jissie-
ħeb fiha 90 jum wara d-depożitu ta’ l-istrument tas-sħubija tiegħu
jew fid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Konvenzjoni jekk din ma tkunx
                                                                                                      Artikolu 35
diġà daħlet fis-seħħ wara li jkun skada l-perjodu msemmi ta’ 90
jum.
                                                                                                    Id-depożitarju
5. Fejn din il-Konvenzjoni ma tkunx għadha daħlet fis-seħħ fiż-
żmien tad-depożitu ta’ l-istrument tas-sħubija tagħhom, l-Artikolu
32(4) għandu japplika għal Stati Membri li qed jissieħbu.                 1. Is-Segretarjat-Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea għandu
                                                                          jaġixxi bħala depożitarju ta’ din il-Konvenzjoni.

                            Artikolu 34
                                                                          2. Id-depożitarju għandu jippubblika fil-Ġurnal Uffiċjali tal-
                            L-emendi                                      Komunità Ewropea l-informazzjoni dwar il-progress ta’
                                                                          l-adozzjonijiet u s-sħubija, l-implimentazzjoni, id-dikjarazzjonijiet
1. L-emendi għal din il-Konvenzjoni jistgħu jkunu proposti minn           u r-riżervi, kif ukoll kull notifika oħra li tikkonċerna din
kull Stat Membru li jkun Parti Kontraenti Għolja. Kull emenda             il-Konvenzjoni.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                            181

            En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Convenio.

            Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne konvention.

            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Übereinkommen
            gesetzt.

            Σε πίστωση τον ανωτερω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα σύμβαση.

            In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.

            En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention.

            Dá Fhianú sin, chuir la Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gCoinbhinsiún seo.

            In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente convenzione.

            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben
            gesteld.

            Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente Convenção.

            Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen.

            Till bekräftelse härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna konvention.

            Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas
            alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca,
            cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo
            de la Unión Europea.

            Udfærdiget i Bruxelles, den attende december nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk,
            finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har
            samme gyldighed; de deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.

            Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in
            dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer,
            portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die
            Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.
 ---pagebreak--- 182           MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                             19/Vol. 8

      Έγινε οτις Βρυξέλλες, στις δέκαοκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική,
      γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική
      γλώσσα∙ κάθε κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό και κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της
      Ευρωπαϊκής Ένωσης.

      Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven in
      a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish
      and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the
      General Secretariat of the Council of the European Union.

      Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en un exemplaire unique, en langues
      allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise
      et suédoise, chaque texte faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général
      du Conseil de l’Union européenne.

      Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an ochtú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn
      bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa
      Ghréigis, san lodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na
      téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann
      Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.

      Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre millenovecentonovantasette, in un unico esemplare, in lingua danese,
      finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente
      ugualmente fede, e depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea.

      Gedaan te Brussel, de achttiende december negentienhonderd zevenennegentig, in één exemplaar, in de Deense,
      de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de
      Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het
      Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.

      Feito em Bruxelas, em dezoito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete em exemplar único, nas línguas
      alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e
      sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos archivos do Secretariado-Geral do Conselho da União
      Europeia.

      Tehty       Brysselissä      kahdeksantenatoista       päivänä        joulukuuta        vuonna      tuhatyh-
      deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin,
      ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä yhtenä alkuperäiskappaleena, joka talletetaan Euroopan
      unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon ja jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

      Som skedde i Bryssel den artonde december nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska,
      franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga
      texter är lika giltiga, vilket skall deponeras i arkivet vid generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                          Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   183

            Pour le gouvernement du royaume de Belgique
            Voor de Regering van het Koninkrijk België
            Für die Regierung des Königreichs Belgien

            For regeringen for Kongeriget Danmark

            Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

            Για την κυβέρνηση Ελληνικής Δημοκρατίας

            Por el Gobierno del Reino de España

            Pour le gouvernement de la République française
 ---pagebreak--- 184          MT                            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   19/Vol. 8

      Thar ceann Rialtas na hÉireann
      For the Government of Ireland

      Per il governo della Repubblica italiana

      Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg

      Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden

      Für die Regierung der Republik Österreich
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                         Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea       185

            Pelo Governo da República Portuguesa

            Suomen hallituksen puolesta
            På finska regeringens vägnar

            På Konungariket Sveriges vägnar

            For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 186      MT                                   Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                     19/Vol. 8

                                                                 ANNESS

          DIKJARAZZJONIJIET LI GĦANDHOM IKUNU ANNESSI MAL-KONVENZJONI U PPUBBLIKATI
                                     FIL-ĠURNAL UFFIĊJALI

      1. Dwar l-Artikoli 1(1) u 28

          B’referenza għall-eċċezzjonijiet dwar l-obbligazzjoni biex tingħata assistenza taħt l-Artikolu 28 tal-Konvenzjoni,
          l-Italja tiddikjara li t-twettiq ta’ talbiet ta’ assistenza reċiproka, fuq il-bażi tal-Konvenzjoni, fejn tidħol il-vjolazzjoni
          tar-regolamenti li taħt l-liġi Taljana m’humiex ikkunsidrati bħala vjolazzjonijiet tad-dispożizzjonijiet doganali
          nazzjonali jew tal-Komunità, jista’- għal raġunijiet tas-suddiviżjoni tal-kompetenza fost l-awtoritajiet domestiċi
          li jipprevjenu u jmexxu prosekuzzjonijiet kontra reati – jagħmel ħsara lill-politika pubblika jew interessi
          nazzjonali oħra li huma essenzali.

      2. Dwar l-Artikoli 1(2) u 3(2)

          Id-Danimarka u l-Finlandja jiddikjaraw li huma jinterpretaw it-terminu “awtoritajiet ġudizzjarji” jew “awtorità
          ġudizzjarja” fl-Artikoli 1(2) u 3(2) tal-Konvenzjoni fis-sens tad-dikjarazzjonijiet tagħhom magħmula skond
          l-Artikolu 24 tal-Konvenzjoni Ewropea fuq Assistenza Reċiproka f’materji kriminali, iffirmata fi Strasburgu fl-20
          ta’ April 1959.

      3. Dwar l-Artikolu 4(3) it-tieni vers

          Id-Danimarka tiddikjara, li sa fejn hi kkonċernata, l-Artikolu 4(3), it-tieni vers, ikopri biss azzjonijiet li bihom
          persuna tieħu sehem fl-ikkummissjonar minn grupp ta’ persuni, li jkollhom għan wieħed, ta’ wieħed jew aktar
          mill-ksur tar-regolamenti msemmija, inklużi sitwazzjonijiet fejn il-persuna kkonċernata ma tiħux sehem
          fl-ikkummissjonar attwali tar-reat jew reati fil-kwistjoni; din il-parteċipazzjoni għandha tkun ibbażata fuq
          l-għarfien ta’ l-għan u l-attivitajiet kriminali ġenerali tal-grupp, jew fuq l-għarfien ta’ l-intenzjoni tal-grupp li
          jwettaq ir-reat(i) fil-kwistjoni.

      4. Dwar l-Artikolu 4(3), it-tielet vers

          Id-Danimarka tiddikjara, li sa fejn hi kkonċernata, l-Artikolu 4(3), it-tielet vers, japplika biss għar-reati affermati
          li dwarhom, f’kull żmien, l-aċċettazzjoni ta’ oġġetti misruqa huwa punibbli taħt il-liġi Daniża, inkluża s-Sezzjoni
          191a tal-Kodiċi kriminali Daniż dwar l-aċċettazzjoni ta’ drogi misruqa u s-Sezzjoni 284 tal-Kodiċi Kriminali fuq
          l-aċċettazzjoni ta’ oġġetti akkwistati permezz ta’ kuntrabandu ta’ natura serja b’mod partikolari.

      5. Dwar l-Artikolu 6(4)

          Id-Danimarka, il-Finlandja u l-Isvezja jiddikjaraw li l-uffiċjali ta’ kollaborazzjoni riferuti fl-Artikolu 6(4) jistgħu
          wkoll jirrappreżentaw l-interessi tan-Norveġja u l-Islanda jew viċe versa. Sa mill-1982 il-ħames pajjiżi Nordiċi
          kellhom arranġament li bis-saħħa tiegħu l-uffiċjali ta’ kollaborazzjoni stazzjonati minn wieħed mill-pajjiżi
          involuti jirrappreżentaw ukoll il-pajjiżi Nordiċi l-oħra. Dan l-arranġament kien sar biex tissaħħaħ il-ġlieda kontra
          t-traffikar tad-droga u biex ikun illimitat l-piż impost fuq pajjiżi individwali bl-istazzjonar ta’ l-uffiċjali ta’
          kollaborazzjoni. Id-Danimarka, il-Finlandja u l-Isvezja jagħtu importanza kbira lill-kontinwazzjoni ta’ dan
          l-arranġament, li qed jaħdem tajjeb.

      6. Dwar l-Artikolu 20(8)

          Id-Danimarka tiddikjara li hi taċċetta d-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 20, suġġett għall-kondizzjonijiet li ġejjin:

          F’każ ta’ insegwiment sħun eżerċitat mill-awtoritajiet doganali ta’ Stat Membru ieħor fuq il-baħar jew fl-ajru, dan
          l-insegwiment jista’ jkun estiż għat-territorju Daniż, inklużi l-ibħra territorjali Daniżi u l-ispazju ta’ l-ajru
          tat-territorju Daniż u fuq l-ibħra territorjali, biss jekk l-awtoritajiet kompetenti Daniżi jkunu rċevew l-avviż dwar
          dan minn qabel.

      7. Dwar l-Artikolu 21(5)

          Id-Danimarka tiddikjara li hi taċċetta d-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 21, suġġett għall-kondizzjonijiet li ġejjin:

          Is-sorveljanza ta’ bejn il-konfini mingħajr l-awtorizzazzjoni minn qabel tista’ ssir biss skond l-Artikolu 21(2) u
          (3), jekk ikun hemm raġunijiet serji biex wieħed jemmen li l-persuni taħt osservazzjoni jkunu involuti f’waħda
          mill-vjolazzjonijiet riferuti fl-Artikolu 19(2) li jistgħu jwasslu għal estradizzjoni.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8     MT                               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                             187

            8. Dwar l-Artikolu 25(2)(i)

                L-Istati Membri jiggarantixxu li jżommu lil xulxin infurmati fil-Kunsill dwar il-miżuri meħuda biex ikun żgurat
                li r-rabtiet imsemmija fil-punt (i) ikunu ġew osservati.

            9. Dikjarazzjoni magħmula skond l-Artikolu 26(4)

                Fiż-żmien ta’ l-iffirmar ta’ din il-Konvenzjoni, dawn li ġejjin iddikjaraw li aċċettaw il-ġurisdizzjoni tal-Qorti
                tal-Ġustizzja f’konformità mal-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 26(5):

                — l-Irlanda f’konformità mal-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 26(5)(a),

                — ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, ir-Repubblika Ellenika, ir-Repubblika ta’ l-Italja u r-Repubblika ta’
                  l-Awstrija f’konformità mal-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 26(5)(b).
 ---pagebreak--- 188      MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                19/Vol. 8

                                                         DIKJARAZZJONI

      Ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, ir-Repubblika ta’ l-Italja u r-Repubblika ta’ l-Awstrija, jirriżervaw id-dritt li
      jagħmlu dispożizzjonijiet fil-liġi nazzjonali tagħhom biex, fejn tqum kwistjoni dwar l-interpretazzjoni
      tal-Konvenzjoni dwar l-assistenza reċiproka u l-kooperazzjoni bejn l-amministrazzjonijiet doganali f’każ li jkun
      pendenti quddiem il-qorti jew tribunal nazzjonali li kontra d-deċiżjoni tiegħu ma jkun hemm l-ebda rimedju
      ġudizzjarju taħt il-liġi nazzjonali, dik il-qorti jew tribunal ikun meħtieġ li jirreferi l-materja lill-Qorti tal-Ġustizzja
      tal-Komunitajiet Ewropej.