CELEX: 32012R0786
Language: hr
Date: 2012-08-30 00:00:00
Title: Provedbena uredba Komisije (EU) br. 786/2012 od 30. kolovoza 2012. o izmjeni i ispravku Uredbe (EZ) br. 951/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 318/2006 u pogledu trgovine s trećim zemljama u sektoru šećera

03/Sv. 059
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               273
            
         32012R0786
   
               L 235/1
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               30.08.2012.
            
         
      PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 786/2012
   od 30. kolovoza 2012.
   o izmjeni i ispravku Uredbe (EZ) br. 951/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 318/2006 u pogledu trgovine s trećim zemljama u sektoru šećera
   EUROPSKA KOMISIJA,
   uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
   uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 134., članak 161. stavak 3., članak 170. i članak 192. stavak 2., u vezi s njezinim člankom 4.,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Uredbom Komisije (EZ) br. 792/2009 od 31. kolovoza 2009. o detaljnim pravilima u skladu s kojima države članice moraju Komisiji dostavljati podatke i dokumente pri provedbi zajedničke organizacije tržišta, sustava izravnih plaćanja, promidžbe poljoprivrednih proizvoda i režima koji se primjenjuju na najudaljenije regije i manje otoke u Egejskom moru (2) utvrđuju se zajednička pravila u skladu s kojima nadležna tijela država članica moraju Komisiji dostavljati podatke i dokumente. Ta se pravila posebno odnose na obvezu država članica da koriste informacijske sustave koje im je Komisija stavila na raspolaganje i na potvrđivanje prava pristupa tijela ili osoba ovlaštenih slati obavijesti. Osim toga, tom se Uredbom utvrđuju zajednička načela koja se primjenjuju na informacijske sustave kako bi jamčili dugoročnu vjerodostojnost, cjelovitost i čitljivost dokumenata te se propisuje zaštita osobnih podataka.
            
         
               (2)
            
            
               Sukladno Uredbi (EZ) br. 792/2009, obveza korištenja informacijskih sustava u skladu s tom Uredbom mora biti propisana uredbama kojima se utvrđuje posebna obveza obavješćivanja.
            
         
               (3)
            
            
               Komisija je razvila informacijski sustav koji omogućuje elektroničko upravljanje dokumentima i postupcima u okviru njezinih internih radnih postupaka i u odnosima s tijelima koja su uključena u zajedničku poljoprivrednu politiku. Smatra se da se putem tog sustava može ispuniti više obveza obavješćivanja u skladu s Uredbom (EZ) br. 792/2009, posebno onih koje su propisane Uredbom Komisije (EZ) br. 951/2006 (3).
            
         
               (4)
            
            
               U interesu učinkovite uprave i uzimajući u obzir stečeno iskustvo, u Uredbi (EZ) br. 951/2006 neke obavijesti treba pojednostavniti i pobliže odrediti ili izbrisati.
            
         
               (5)
            
            
               Radi jasnoće, primjereno je izričito utvrditi da se Uredba Komisije (EZ) br. 376/2008 od 23. travnja 2008. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola i potvrda o unaprijed utvrđenoj subvenciji za poljoprivredne proizvode (4) primjenjuje na dozvole predviđene u Uredbi (EZ) br. 951/2006, osim ako je potonjom Uredbom predviđeno drukčije.
            
         
               (6)
            
            
               Proizvodi od izoglukoze nisu navedeni u Prilogu II. dijelu II. odjeljku C Uredbe (EZ) br. 376/2008, pa stoga za izvoz izoglukoze koja je u slobodnom prometu na tržištu Unije i ne smatra se izoglukozom „izvan kvote” koja se izvozi bez subvencije nije potrebna izvozna dozvola. Ovo bi se trebalo odražavati u članku 7. Uredbe (EZ) br. 951/2006, u kojemu bi trebalo izbrisati svako upućivanje na izoglukozu.
            
         
               (7)
            
            
               U skladu s člankom 61. prvim stavkom točkom (d) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, proizvedene količine šećera ili izoglukoze koje premašuju kvotu iz članka 56. te Uredbe mogu se izvesti jedino u okviru količinskog ograničenja koje utvrdi Komisija. Pri određivanju količinskog ograničenja Komisija mora poštovati obveze koje proizlaze iz sporazuma zaključenih u skladu s člankom 218. Ugovora.
            
         
               (8)
            
            
               U vrijeme kad se u Uniji proizvodi velika količina šećera izvan kvote, a posebno kada je to popraćeno i visokim cijenama na svjetskom tržištu, zahtjevi za izdavanjem izvozne dozvole koje podnesu proizvođači šećera mogu značajno premašiti raspoložive količine. Oštro natjecanje među gospodarskim subjektima za dobivanje izvoznih dozvola može dovesti do situacije u kojoj neki gospodarski subjekti podnose zahtjev za izdavanjem dozvole za količine koje premašuju njihovu godišnju proizvodnju šećera izvan kvote za dotičnu tržišnu godinu. Takvo špekulativno ponašanje moglo bi dovesti do gubitka izvoznih mogućnosti za Unijin šećer izvan kvote te do povećanog pritiska na Unijino tržište šećerom izvan kvote, a time i do povećanog rizika od nagomilavanja viška šećera.
            
         
               (9)
            
            
               U skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 376/2008, prava koja proizlaze iz dozvola ili potvrda mogu se prenijeti od strane njihovog nositelja samo jednom tijekom važenja dotične dozvole ili potvrde. Kako bi se smanjila opasnost od špekulativnog ponašanja proizvođača šećera, primjereno je zabraniti prijenos izvoznih dozvola za šećer izvan kvote.
            
         
               (10)
            
            
               U članku 3. stavku 4. Uredbe Komisije (EZ) br. 1484/95 od 28. lipnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određivanju dodatnih uvoznih carina u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja te stavljanju izvan snage Uredbe br. 163/67/EEZ (5) i članku 4. stavku 4. Uredbe Komisije (EZ) br. 504/2007 od 8. svibnja 2007. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu režima za dodatne uvozne carine u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda (6) utvrđuje se rok u kojem dotični uvoznici moraju dokazati da je predmetna pošiljka poslana pod uvjetima koji potvrđuju ispravnost uvozne cijene CIF. Radi usklađivanja provedbenih pravila koja se primjenjuju na dodatne uvozne carine u različitim sektorima, primjereno je uskladiti članak 38. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 951/2006 s člankom 3. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1484/95 i člankom 4. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 504/2007.
            
         
               (11)
            
            
               Člankom 34. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 951/2006 utvrđuje se da države članice moraju svakog mjeseca Komisiji dostaviti podatke u vezi sa svjetskim tržištem melase. Iskustvo je pokazalo da je zbog značajki tržišta melase takve podatke teško dobiti i mnoge države članice nemaju relevantnih podataka koje mogu dostaviti. Primjereno je stoga izbrisati tu obvezu obavješćivanja.
            
         
               (12)
            
            
               Poglavlje 17. Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (7), kako je izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1006/2011 (8), sadrži nove oznake KN za različite proizvode od sirovog šećera, koje su drukčije od onih koje se navode u Uredbi (EZ) br. 951/2006. Radi pravne jasnoće, te bi nove oznake trebalo navesti u članku 42. Uredbe (EZ) br. 951/2006.
            
         
               (13)
            
            
               Prilikom unošenja ovih izmjena primjereno je ispraviti očitu pogrešku pri unutarnjem upućivanju.
            
         
               (14)
            
            
               Uredbu (EZ) br. 951/2006 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti.
            
         
               (15)
            
            
               Radi transparentnosti i jednakog postupanja, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od početka tržišne godine 2012.-2013. Međutim, budući da bi ispravak članka 12.a stavka 3. Uredbe (EZ) br. 951/2006 trebao imati retroaktivni učinak koji na odgovarajući način uvažava opravdana očekivanja osoba kojih se to tiče, taj bi se ispravak trebao primjenjivati od datuma stupanja na snagu akta kojim se umeće pogrešno upućivanje u Uredbu (EZ) br. 951/2006, a to je Uredba Komisije (EZ) br. 910/2008 (9).
            
         
               (16)
            
            
               Upravljački odbor za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta nije dostavio mišljenje u roku koji je odredio njegov predsjednik,
            
         DONIJELA JE OVU UREDBU:
   Članak 1.
   Izmjene Uredbe (EZ) br. 951/2006
   Uredba (EZ) br. 951/2006 mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:
               „Članak 1.
               Područje primjene
               1.   Ovom se Uredbom utvrđuju, u skladu s dijelom III. Uredbe VIjeća (EZ) br. 1234/2007 (10), posebna detaljna pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola, dodjelu izvoznih subvencija i upravljanje uvozom, posebno za primjenu dodatnih uvoznih carina u sektoru šećera.
               2.   Primjenjuje se Uredba Komisije (EZ) br. 376/2008 (11), osim ako je drukčije predviđeno ovom Uredbom.
            
         
               2.
            
            
               Članci 7. i 7.a zamjenjuju se sljedećim:
               „Članak 7.
               Izvozna dozvola za šećer bez subvencije
               Ako se šećer koji je u slobodnom prometu na tržištu Zajednice, a koji se ne smatra šećerom ‚izvan kvote’, izvozi bez subvencije, u odjeljak 20. zahtjeva za izdavanje dozvole i same dozvole upisuje se jedan od navoda iz dijela C Priloga.
               Članak 7.a
               Izvozne dozvole za izvoz izvan kvote
               1.   Odstupajući od članka 5., izvoz izoglukoze izvan kvote u okviru količinskog ograničenja iz članka 61. prvog stavka točke (d) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 podliježe predočenju izvozne dozvole.
               2.   Odstupajući od članka 8. Uredbe (EZ) br. 376/2008, prava koja proizlaze iz izvoznih dozvola izdanih za šećer izvan kvote nisu prenosiva.”
            
         
               3.
            
            
               U članku 7.c stavku 1., prvi se podstavak zamjenjuje sljedećim:
               „1.   Države članice obavješćuju Komisiju do ponedjeljka svakog tjedna o količinama šećera i/ili izoglukoze za koje su u prethodnom tjednu podneseni zahtjevi za izdavanje izvozne dozvole.”
            
         
               4.
            
            
               U članku 9. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
               „4.   Podnositelji zahtjeva mogu povući svoje zahtjeve za izdavanje dozvole do kraja tjedna koji slijedi nakon tjedna u kojemu je u Službenom listu Europske unije objavljen postotak prihvaćanja kako je naveden u stavku 1. točki (a), ako on iznosi manje od 80 %. Države članice tada oslobađaju sredstvo osiguranja.”
            
         
               5.
            
            
               Naslov poglavlja V. zamjenjuje se sljedećim:
               „DODATNA PRAVILA ZA IZVOZNE DOZVOLE:”.
            
         
               6.
            
            
               Članak 11. zamjenjuje se sljedećim:
               „Članak 11.
               Podnošenje zahtjeva i izdavanje izvoznih dozvola
               1.   Izvozne dozvole za šećer obuhvaćen oznakom KN 1701 za količine koje premašuju 10 tona izdaju se:
               
                           (a)
                        
                        
                           petog radnog dana nakon dana podnošenja zahtjeva;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           ako se radi o izvoznim dozvolama s unaprijed utvrđenom subvencijom, petog radnog dana nakon dana podnošenja zahtjeva, pod uvjetom da u međuvremenu Komisija nije poduzela niti jednu posebnu mjeru navedenu u članku 9. stavku 1.
                        
                     Prvi se podstavak ne primjenjuje na:
               
                           (a)
                        
                        
                           kandirani šećer;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           aromatizirani šećer i šećer s dodanim bojilima.
                        
                     2.   Ako se zahtjev za izdavanje dozvole za proizvode na koje se primjenjuje stavak 1. prvi podstavak odnosi na količine koje ne premašuju 10 tona, dotična stranka ne može istog dana istom nadležnom tijelu podnijeti više od jednog takvog zahtjeva.”
            
         
               7.
            
            
               Članci 17., 18. i 19. zamjenjuju se sljedećim:
               „Članak 17.
               Obavješćivanje o izdanim izvoznim dozvolama
               1.   Države članice obavješćuju Komisiju do 15. svakog mjeseca o količinama za koje su u prethodnom mjesecu izdane dozvole na temelju članka 7.
               2.   U razdobljima kada se u sektoru šećera dodjeljuju izvozne subvencije, države članice obavješćuju Komisiju do 15. dana svakog mjeseca za prethodni mjesec o sljedećem:
               
                           (a)
                        
                        
                           količinama za koje su izdane dozvole i iznosima izvoznih subvencija utvrđenih u skladu s člankom 164. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, raščlanjenim na:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       proizvode od šećera obuhvaćene oznakama KN 1701 91 00, 1701 99 10 i 1701 99 90,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       sirovi šećer tel quel obuhvaćen oznakama KN 1701 12 90, 1701 13 90 i 1701 14 90,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       saharozne sirupe, izražene kao bijeli šećer, obuhvaćene oznakama KN 1702 90 71, 1702 90 95 i 2106 90 59,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       izoglukozu, izraženu kao suha tvar, obuhvaćenu oznakama KN 1702 40 10, 1702 60 10, 1702 90 30 i 2106 90 30;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           količinama bijelog šećera obuhvaćenog oznakom KN 1701 99 10 za koje su izdane dozvole i iznosima izvoznih subvencija utvrđenih u skladu s člankom 164. stavkom 2. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1234/2007;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           količinama bijelog šećera i odgovarajućim iznosima izvoznih subvencija utvrđenih u skladu s člankom 164. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, količinama sirovog šećera i saharoznog sirupa izraženim kao bijeli šećer i količinama izoglukoze izraženim kao suha tvar, za koje je izdana izvozna dozvola u svrhu izvoza u obliku proizvoda iz Priloga I. dijela X. točke (b) navedene Uredbe.
                        
                     Članak 18.
               Obavješćivanje o izvezenim količinama
               1.   Za svaki kalendarski mjesec, a najkasnije do kraja trećeg kalendarskog mjeseca koji slijedi nakon dotičnog kalendarskog mjeseca, države članice obavješćuju Komisiju o količinama šećera obuhvaćenog kvotom koje su izvezene kao bijeli šećer ili u obliku prerađenih proizvoda, izraženih kao bijeli šećer, za koje je izdana izvozna dozvola u svrhu provedbe Unijinih i nacionalnih programa pomoći u hrani u okviru međunarodnih konvencija ili drugih komplementarnih programa, te za provedbu drugih mjera Unije za besplatnu opskrbu hranom.
               2.   U razdobljima kada se u sektoru šećera dodjeljuju izvozne subvencije, države članice obavješćuju Komisiju najkasnije do kraja svakog kalendarskog mjeseca za prethodni kalendarski mjesec o količinama bijelog šećera iz članka 17. stavka 2. točke (b) koji je izvezen u skladu s člankom 7. stavcima 4. i 5. Uredbe (EZ) br. 376/2008.
               3.   U razdobljima kada se u sektoru šećera dodjeljuju izvozne subvencije, države članice obavješćuju Komisiju za svaki kalendarski mjesec, i to najkasnije do kraja trećeg kalendarskog mjeseca koji slijedi nakon dotičnog kalendarskog mjeseca, o sljedećem:
               
                           (a)
                        
                        
                           ako se radi o izvozu iz članka 4. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 612/2009, o količinama šećera i saharoznih sirupa izraženim kao bijeli šećer te količinama izoglukoze izraženima kao suha tvar koje su izvezene bez daljnje prerade, zajedno s iznosima odgovarajućih subvencija;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           o količinama bijelog šećera i odgovarajućim iznosima izvoznih subvencija utvrđenih u skladu s člankom 164. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, količinama sirovog šećera i saharoznog sirupa izraženim kao bijeli šećer i količinama izoglukoze izraženim kao suha tvar, koje su izvezene u obliku proizvoda iz Priloga XX. dijela IV. te Uredbe i u obliku proizvoda iz Priloga II. Uredbi Komisije (EU) br. 578/2010 (12).
                        
                     Obavijesti iz točke (b) prvog podstavka Komisiji se dostavljaju odvojeno za svaku uredbu koja se primjenjuje na predmetni prerađeni proizvod.
               Članak 19.
               Obavješćivanje o uvoznim dozvolama
               Države članice obavješćuju Komisiju o količinama šećera uvezenim iz trećih zemalja i izvezenim u obliku kompenzirajućih proizvoda u okviru postupaka unutarnje proizvodnje iz članka 116. Uredbe (EEZ) br. 2913/92. Obavijest se odnosi na svaku tržišnu godinu. Dostavlja se najkasnije do kraja drugog kalendarskog mjeseca koji slijedi nakon dotične tržišne godine.
            
         
               8.
            
            
               Članak 21. zamjenjuje se sljedećim:
               „Članak 21.
               Način obavješćivanja
               Obavijesti država članica koje su predviđene u ovoj Uredbi dostavljaju se na sljedeći način:
               
                           (a)
                        
                        
                           do 31. prosinca 2012. elektroničkim putem u skladu s metodama koje je Komisija stavila na raspolaganje državama članicama;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           od 1. siječnja 2013. u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 792/2009 (13).
                        
                     
         
               9.
            
            
               U članku 23. uvodna se rečenica zamjenjuje sljedećim:
               „Kod utvrđivanja najpovoljnijih prilika za kupnju na svjetskom tržištu, uzimaju se u obzir relevantne informacije koje su Komisiji dostupne izravno ili putem nadležnih agencija država članica, koje se odnose na:”.
            
         
               10.
            
            
               U članku 29. uvodna se rečenica zamjenjuje sljedećim:
               „Kod utvrđivanja najpovoljnijih prilika za kupnju na svjetskom tržištu, uzimaju se u obzir relevantne informacije koje se odnose na:”.
            
         
               11.
            
            
               U članku 34. briše se stavak 3.
            
         
               12.
            
            
               U članku 38. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
               „4.   Uvoznik ima na raspolaganju dva mjeseca od prodaje dotičnog proizvoda, podložno ograničenju od devet mjeseci od datuma prihvaćanja deklaracije o puštanju u slobodan promet, da dokaže da je pošiljka poslana u skladu s uvjetima koji potvrđuju točnost cijena iz stavka 2. Nepoštivanje jednog ili drugog roka podrazumijeva gubitak položenog sredstva osiguranja. Međutim, rok od devet mjeseci nadležna tijela mogu na valjano obrazložen zahtjev uvoznika produljiti za najviše tri mjeseca.
               Položeno sredstvo osiguranja oslobađa se u mjeri u kojoj su nadležnim tijelima podneseni zadovoljavajući dokazi o poštivanju uvjeta slanja. U protivnom, sredstvo osiguranja se zadržava plaćanjem dodatnih carina.”
            
         
               13.
            
            
               Članak 42. zamjenjuje se sljedećim:
               „Članak 42.
               Metode računanja
               1.   Ako se prinos uvezenog sirovog šećera kako je utvrđen u skladu s Prilogom IV. točkom B.III. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 razlikuje od prinosa utvrđenog za standardnu kvalitetu, carinska tarifa za proizvode obuhvaćene oznakama KN 1701 12 10, 1701 13 10 i 1701 14 10 i dodatna carina za proizvode obuhvaćene oznakama KN 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 13 10, 1701 13 90, 1701 14 10 i 1701 14 90 koje se naplaćuju za 100 kilograma dotičnog sirovog šećera računaju se tako da se odgovarajuća carina utvrđena za sirovi šećer standardne kvalitete pomnoži s korekcijskim koeficijentom. Korekcijski koeficijent se dobiva tako da se postotak prinosa uvezenog sirovog šećera podijeli s 92.
               2.   Za proizvode iz Priloga I. dijela III. točke (c) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 sadržaj saharoze, uključujući druge šećere izražene kao saharoza, određuje se primjenom metode Lane i Eynon (metoda redukcije bakra) na otopini invertiranoj u skladu s Clergert-Herzfeldom. Tako određen ukupni sadržaj šećera se izražava kao saharoza množenjem s 0,95.
               Međutim, sadržaj saharoze, uključujući druge šećere izražene kao saharoza, u proizvodima koji sadrže manje od 85 % saharoze ili drugih šećera izraženih kao saharoza, i invertni šećer izražen kao saharoza određuje se tako da se utvrdi sadržaj suhe tvari. Sadržaj suhe tvari određuje se na temelju specifične gustoće otopine razrijeđene u težinskom omjeru 1:1, a u krutim proizvodima, sušenjem. Sadržaj suhe tvari izražava se kao saharoza množenjem s koeficijentom 1.
               3.   Za proizvode iz Priloga I. dijela III. točaka (d) i (g) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 sadržaj suhe tvari određuje se u skladu s drugim podstavkom stavka 2. ovog članka.
               4.   Za proizvode iz Priloga I. dijela III. točke (e) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 konverzija u ekvivalent saharoze postiže se tako da se suha tvar određena u skladu s drugim podstavkom stavkom 2. ovog članka pomnoži s koeficijentom 1,9.”
            
         
               14.
            
            
               Dio C Priloga zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
            
         Članak 2.
   Ispravak Uredbe (EZ) br. 951/2006
   U članku 12.a, stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
   
      „3.   Sredstvo osiguranja iz stavka 1. oslobađa se u skladu s člankom 34. Uredbe (EZ) br. 376/2008 za količinu za koju je podnositelj zahtjeva ispunio, u smislu članka 30. točke (b) i članka 31. točke (b) podtočke i. te Uredbe, izvoznu obvezu koja proizlazi iz dozvola izdanih u skladu s člankom 7.d ove Uredbe.”
   
   Članak 3.
   Stupanje na snagu i primjena
   Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
   Primjenjuje se od 1. listopada 2012. Međutim, članak 2. primjenjuje se od 26. rujna 2008.
   
      Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
      Sastavljeno u Bruxellesu 30. kolovoza 2012.
      
         
            Za Komisiju
         
         
            Predsjednik
         
         José Manuel BARROSO
         
      
   
   
      (1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
   
   
      (2)  SL L 228, 1.9.2009., str. 3.
   
   
      (3)  SL L 178, 1.7.2006., str. 24.
   
   
      (4)  SL L 114, 26.4.2008., str. 3.
   
   
      (5)  SL L 145, 29.6.1995., str. 47.
   
   
      (6)  SL L 119, 9.5.2007., str. 7.
   
   
      (7)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
   
   
      (8)  SL L 282, 28.10.2011., str. 1.
   
   
      (9)  SL L 251, 19.9.2008., str. 13.
   
   
      (10)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
   
   
      (11)  SL L 114, 26.4.2008., str. 3.”
   
      (12)  SL L 171, 6.7.2010., str. 1.”
   
      (13)  SL L 228, 1.9.2009., str. 3.”
   PRILOG
   
      
                  „C.
               
               
                  Unosi iz članka 7.:
                  
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na bugarskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Захар, която не се разглежда ‚извън квотата’ за износ без възстановяване’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na španjolskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Azúcar no considerado ‚al margen de cuota’ para la exportación sin restitución’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na češkom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Cukr, který se nepovažuje za produkt ‚mimo rámec kvót’, pro vývoz bez náhrady.’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na danskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Sukker, der ikke anses for at være ‚uden for kvote’ til eksport uden restitution’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na njemačkom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Nicht als ‚Nichtquotenerzeugung’ geltender Zucker für die Ausfuhr ohne Erstattung’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na estonskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Kvoodivälisena mittekäsitatava suhkru eksportimiseks ilma toetuseta.’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na grčkom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Ζάχαρη που δεν θεωρείται ‚εκτός ποσόστωσης’ προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή.’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na engleskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Sugar not considered as ‚out-of-quota’ for export without refund.’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na francuskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Sucre non considéré ‚hors quota’ pour les exportations sans restitution.’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na talijanskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Zucchero non considerato ‚fuori quota’ per le esportazioni senza restituzione’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na latvijskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Cukurs, kas nav uzskatāms par ‚ārpuskvotu’ produkciju eksportam bez kompensācijas’,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na litavskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Virškvotiniu nelaikomas cukrus eksportui be grąžinamosios išmokos’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na mađarskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚A cukrot nem tekintik ‚kvótán felülinek’ a visszatérítés nélküli kivitel tekintetében.’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na nizozemskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Suiker die niet als ‚buiten het quotum geproduceerd’ wordt beschouwd, bestemd voor uitvoer zonder restitutie.’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na poljskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Cukier niezaliczany do produktów ‚pozakwotowych’, przeznaczony na wywóz bez refundacji’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na portugalskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Açúcar não considerado ‚extraquota’ para exportação sem restituição.’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na rumunjskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Zahăr neconsiderat ‚peste cotă’ pentru exporturile fără restituire’.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na slovačkom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Cukor, ktorý sa nepovažuje za ‚nad rámec kvóty’ na vývoz bez náhrady’,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na slovenskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Sladkor se ne šteje kot ‚izven kvote’ za izvoz brez nadomestila.’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na finskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Tuetta vietävä sokeri, jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena’.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              na švedskom
                           
                           
                              :
                           
                           
                              ‚Socker som inte anses vara ‚utomkvotsprodukter’ för export utan bidrag.’”