CELEX: 22012A1030(01)
Language: da
Date: 2012-10-30 00:00:00
Title: Protokol om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i partnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Kiribati på den anden side

30.10.2012                DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                  L 300/3
                                                                        PROTOKOL
                  om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i
                  partnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab (1) på den ene side og Republikken
                                                               Kiribati på den anden side
                                  Artikel 1                                    4.      Begge parter sikrer nøje opfølgning på EU-fangsterne i
                                                                               Kiribatis eksklusive økonomiske zone. Hvis Den Europæiske
             Anvendelsesperiode og fiskerimuligheder                           Unions fartøjers samlede fangster pr. år i Kiribatis eksklusive
1.       Kiribati udsteder årlige fiskeritilladelser (2) til Den Europæ­       økonomiske zone overstiger 15 000 ton, forhøjes den
iske Unions tunfiskerfartøjer, jf. fiskeripartnerskabsaftalens                 samlede årlige finansielle modydelse i stk. 2, litra a), med
artikel 6 (herefter benævnt »aftalen«), inden for de grænser,                  250 EUR pr. ton for de første 2 500 ton og med 300 EUR
der er fastsat af Fiskerikommissionen for det Vestlige og                      pr. ton ud over de 2 500 ton. EU betaler en andel på
Centrale Stillehav (WCPFC) i dennes bevarelses- og forvaltnings­               65 EUR pr. ekstra ton af disse meromkostninger, mens den
foranstaltninger (CMM) og navnlig CMM 2008-01.                                 resterende andel betales af rederne.
2.       Fiskerimulighederne i henhold til aftalens artikel 5 fast­            5.      Betalingen af beløbene i artikel 2, stk. 2, litra a) og b) skal
sættes, for en periode på tre år fra den 16. september 2012,                   finde sted senest den 30. juni efter protokollens ikrafttræden det
til 15 000 ton stærkt vandrende arter som opført i bilag 1 til                 første år og senest den 30. juni de efterfølgende år.
De Forenede Nationers havretskonvention af 1982, inden for
Kiribatis eksklusive økonomiske zone, for 4 (fire) notfartøjer og
6 (seks) langlinefartøjer.                                                     6.      De kiribatiske myndigheder har fuld råderet med hensyn
                                                                               til anvendelsen af den finansielle modydelse, der er omhandlet i
                                                                               artikel 2, stk. 2, litra a) i denne protokol.
3.       Fra protokollens andet anvendelsesår kan antallet af fiske­
rilicenser til notfartøjer som fastsat i protokollens artikel 1, stk.
2, på EU's anmodning forhøjes, jf. dog aftalens artikel 9, stk. 1,             7.      Den del af den finansielle modydelse, der er omhandlet i
litra d), og protokollens artikel 5, hvis ressourcerne tillader det            protokollens artikel 2, stk. 2, litra b), indbetales på den kiriba­
og i overensstemmelse med kravene i WCPFC's bevarelses- og                     tiske stats konto nr. 4 hos ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio,
forvaltningsforanstaltninger.                                                  Tarawa (»Fisheries Development Fund«), som Kiribatis finans­
                                                                               ministerium har åbnet for den kiribatiske stat. Den resterende
                                                                               del af den finansielle modydelse indbetales på den kiribatiske
4.       Stk. 1, 2 og 3 anvendes, jf. dog protokollens artikel 5               stats konto nr. 1 hos ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa,
og 6.                                                                          som Kiribatis finansministerium har åbnet for den kiribatiske
                                                                               stat.
                                  Artikel 2
            Finansiel modydelse — betalingsbetingelser                                                        Artikel 3
1.       De to beløb omhandlet i stk. 2 i denne artikel er, hvad EU            Fremme        af   ansvarligt fiskeri i Kiribatis          eksklusive
årligt skal betale i protokollens gyldighedsperiode.                                                     økonomiske zone
                                                                               1.      Den finansielle modydelse anført i artikel 2, stk. 2, litra b),
                                                                               skal forvaltes af de kiribatiske myndigheder i lyset af de mål,
2.       Den finansielle modydelse omhandlet i aftalens artikel 7              som de to parter opstiller i fællesskab.
for perioden omhandlet i artikel 1, stk. 2, i denne protokol
består af:
                                                                               2.      Hurtigst muligt efter protokollens ikrafttræden og senest
                                                                               tre måneder efter ikrafttrædelsesdatoen fremlægger de kiribatiske
a) et årligt beløb for adgangen til Kiribatis eksklusive                       myndigheder et årligt og flerårigt program for Den Blandede
     økonomiske zone på 975 000 EUR svarende til en referen­                   Komité. Den Blandede Komité skal nå til enighed om dette
     cemængde på 15 000 ton pr. år, og                                         program, der skal indeholde følgende:
b) et specifikt beløb på 350 000 EUR til støtte og gennem­
     førelse af initiativer i forbindelse med Kiribatis fiskeripolitik.        a) årlige og flerårige retningslinjer for anvendelsen af den
                                                                                   finansielle modydelse omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra b),
                                                                                   til de initiativer, der skal udføres hvert år
3.       Nærværende artikels stk. 1 anvendes med forbehold af
protokollens artikel 4, 5, 6 og 8 og aftalens artikel 14 og 15.
                                                                               b) de årlige og flerårige mål, der skal nås, for på sigt at skabe et
                                                                                   bæredygtigt og ansvarligt fiskeri under hensyntagen til prio­
(1 ) Det Europæiske Fællesskab blev Den Europæiske Union den
     1. december 2009.                                                             riteringen i Kiribatis fiskeripolitik eller andre politikker, der
(2) Fiskeritilladelse betyder fiskerilicens i henhold til denne protokol og        hænger sammen med eller har indvirkning på befordringen
     tilhørende bilag.                                                             af et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri
 ---pagebreak--- L 300/4                DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                             30.10.2012
c) de nødvendige kriterier og procedurer for en årlig evaluering                                      Artikel 5
    af resultaterne.
                                                                        Tilpasning af fiskerimuligheder efter fælles overenskomst
                                                                       1.     De fiskerimuligheder, der er nævnt i protokollens artikel 1,
3.     Enhver foreslået ændring af det flerårige sektorprogram
                                                                       kan tilpasses efter fælles overenskomst, hvis WCPFC bekræfter,
skal godkendes af begge parter i Den Blandede Komité. På
                                                                       at en sådan tilpasning vil sikre en bæredygtig udnyttelse af
anmodning fra de kiribatiske myndigheder kan der dog fore­
                                                                       Kiribatis fiskeressourcer. I så fald tilpasses den finansielle mody­
tages umiddelbare ændringer af det flerårige sektorprogram
                                                                       delse i protokollens artikel 2, stk. 2, litra a), forholdsmæssigt og
vedrørende befordringen af ansvarligt fiskeri uden om Den
                                                                       pro rata temporis.
Blandede Komité gennem kommunikation med EU.
4.     Kiribati afsætter hvert år om fornødent et beløb ud over        2.     Såfremt fiskerimulighederne reduceres som følge af den
den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2,       nye lukning af en væsentlig del af Kiribatis eksklusive
litra b), til gennemførelsen af det flerårige program. Den Euro­       økonomiske zone, kan den finansielle modydelse nedsættes
pæiske Union underrettes om en sådan tildeling. Kiribati skal          forholdsmæssigt og pro rata temporis efter samråd mellem
senest den 1. marts hvert år underrette EU om den nye tildeling.       begge parter i Den Blandede Komité.
5.     Hvis den årlige evaluering af resultaterne af gennem­
førelsen af det flerårige sektorprogram berettiger det, kan Den                                       Artikel 6
Europæiske Union via Den Blandede Komité anmode om, at
                                                                                             Nye fiskerimuligheder
den finansielle modydelse, der er omhandlet i protokollens
artikel 2, stk. 2, litra b), justeres for at tilpasse de faktiske      1.     Når EU udtrykker interesse for at få adgang til nye fiske­
økonomiske midler, der er afsat til gennemførelse af program­          rimuligheder, der ikke er omhandlet i artikel 1 i protokollen,
met, til resultaterne.                                                 skal en sådan interesse adresseres til Kiribati. En sådan anmod­
                                                                       ning om adgang til nye fiskerimuligheder kan imødekommes,
                                                                       om end den kan gøres til genstand for en anden aftale.
6.     Den Blandede Komité har ansvaret for opfølgningen af
gennemførelsen af det flerårige sektorspecifikke støtteprogram.
Om nødvendigt viderefører parterne denne opfølgning via Den
Blandede Komité efter protokollens udløb, indtil den specifikke        2.     Med henblik herpå, og hvis en af parterne ønsker det,
finansielle modydelse i forbindelse med sektorspecifik støtte, der     rådfører de sig med hinanden og træffer i hvert enkelt tilfælde
er omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra b), er udnyttet fuldt ud.      beslutning om, hvilke arter forsøgsfiskeriet i Kiribatis farvande
                                                                       skal omfatte, og hvilke betingelser og andre parametre der skal
                                                                       gælde.
7.     Betalingen af den finansielle modydelse i artikel 2, stk. 2,
litra b), kan dog ikke ske senere end 10 måneder efter protokol­
lens udløb.
                                                                       3.     Parterne iværksætter forsøgsfiskeriet i overensstemmelse
                                                                       med Kiribatis love og bestemmelser og efter fælles overens­
                              Artikel 4                                komst. Tilladelser til forsøgsfiskeri kan højst gælde i tre (3)
                                                                       måneder.
        Videnskabeligt samarbejde om ansvarligt fiskeri
1.     De to parter forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i
Kiribatis farvande efter principperne i FAO's adfærdskodeks og         4.     Kommer parterne frem til, at forsøgsfiskeriet har givet
princippet om ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der        positive resultater, og er der identificeret nye kommercielle
fisker i disse farvande.                                               arter, kan Den Europæiske Unions fartøjer få tildelt nye fiskeri­
                                                                       muligheder efter disse arter efter samråd mellem de to parter og
                                                                       under hensyntagen til at økosystemer og biologiske maritime
2.     I protokollens gyldighedsperiode sikrer Den Europæiske          ressourcer bevares.
Union og Kiribati, at fiskeressourcerne i Kiribatis eksklusive
økonomiske zone udnyttes på en bæredygtig måde.
                                                                                                      Artikel 7
3.     Parterne forpligter sig til at fremme samarbejdet om
ansvarligt fiskeri på subregionalt plan bl.a. inden for WCPFC                      Fiskeribetingelser — eksklusivitetsklausul
og IATTC og eventuelle andre berørte subregionale eller inter­         1.     Den Europæiske Unions fartøjer må kun fiske i Kiribatis
nationale organisationer.                                              eksklusive økonomiske zone, hvis de er i besiddelse af en gyldig
                                                                       fiskeritilladelse, som er udstedt af de kiribatiske myndigheder i
4.     I overensstemmelse med aftalens artikel 4 og protokollens       henhold til denne protokol.
artikel 4, stk. 1, og på baggrund af den bedste foreliggende
videnskabelige rådgivning vedtager parterne i Den Blandede
Komité, hvor det er relevant, foranstaltninger i forbindelse           2.     De kiribatiske myndigheder kan udstede fiskeritilladelser til
med de aktiviteter, som EU-fartøjer med tilladelse og godken­          Den Europæiske Unions fartøjer for fiskerityper, der ikke er
delse til at udøve fiskeri i henhold til denne protokol gennem­        omfattet af protokollen, samt forsøgsfiskeri. Disse tilladelser
fører, for at sikre en bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne     tildeles imidlertid med forbehold af Kiribatis love og bestem­
i Kiribatis eksklusive økonomiske zone.                                melser og efter fælles overenskomst.
 ---pagebreak--- 30.10.2012             DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                            L 300/5
                              Artikel 8                                  d) en af parterne konstaterer overtrædelser af afgørende og
                                                                             grundlæggende dele af menneskerettighederne, jf. Cotonou-
    Suspension og revision af den finansielle modydelse                      aftalens artikel 9.
1.     Den finansielle modydelse omhandlet i denne protokols
artikel 2, stk. 2, litra a) og b), tages op til fornyet overvejelse
eller suspenderes, hvis usædvanlige omstændigheder, bortset fra          2.     En part kan suspendere protokollens anvendelse, hvis
naturfænomener, forhindrer fiskeri i Kiribatis eksklusive                tvisten mellem parterne betragtes som alvorlig, og hvis samrå­
økonomiske zone, og efter at de to parter har holdt samråd               dene mellem de to parter ikke har gjort det muligt at finde en
senest to måneder efter, at den ene part har anmodet herom, og           mindelig løsning.
forudsat at Den Europæiske Union har betalt ethvert beløb, det
måtte skylde på suspensionstidspunktet, fuldt ud.
                                                                         3.     For at protokollens anvendelse kan suspenderes, skal den
                                                                         part, der ønsker en sådan suspension, meddele dette skriftligt
2.     Den Europæiske Union kan helt eller delvis suspendere             mindst to måneder før, suspensionen får virkning.
betalingen af den specifikke modydelse i protokollens artikel 2,
stk. 2, litra b), hvis Den Blandede Komité finder, at:
                                                                         4.     Suspenderes anvendelsen, fortsætter parterne med at holde
                                                                         samråd for at finde en mindelig løsning på deres tvist. Når en
a) en evaluering foretaget af Den Blandede Komité viser, at de
                                                                         sådan løsning er fundet, anvendes protokollen på ny, og den
    opnåede resultater ikke stemmer overens med programme­
                                                                         finansielle modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata
    ringen, eller
                                                                         temporis efter, hvor længe protokollens anvendelse har været
                                                                         suspenderet.
b) Kiribati undlader at anvende denne modydelse til formålet.
                                                                                                     Artikel 11
3.     For at betalingen kan suspenderes, skal Den europæiske
Union meddele sin hensigt skriftligt mindst to måneder før,                      Nationale love og administrative bestemmelser
suspensionen får virkning.
                                                                         1.     Den Europæiske Unions fiskerfartøjers aktiviteter i Kiri­
                                                                         batis eksklusive økonomiske zone, der finder sted i henhold
4.     Betalingen af den finansielle modydelse genoptages, så            til denne protokol, reguleres efter Kiribatis gældende love og
snart situationen igen er tilfredsstillende som følge af tiltag for      bestemmelser, medmindre andet er bestemt i aftalen, denne
at afhjælpe ovennævnte forhold, og der er holdt samråd mellem            protokol eller dens bilag og tillæg.
de to parter, der er blevet enige om, at situationen må formodes
igen at tillade normalt fiskeri.
                                                                         2.     Enhver ændring eller ny lovgivning vedrørende fiskeri
                              Artikel 9                                  gælder for Den Europæiske Union 60 dage efter, at EU har
                                                                         modtaget meddelelse fra Kiribati herom.
      Suspension og fornyet tildeling af fiskeritilladelse
Kiribati forbeholder sig ret til at suspendere en i denne                                            Artikel 12
protokols artikel 1, stk. 2, omhandlet fiskeritilladelse, hvis:
                                                                                                  Revisionsklausul
a) et bestemt fartøj begår en alvorlig overtrædelse af Kiribatis         Efter to års anvendelse af protokollen tages rederens bidrag op
    love og bestemmelser, eller                                          til fornyet overvejelse, og eventuelle ændringer skal godkendes
                                                                         af begge parter. Det tredje år af protokollens anvendelse anses
b) rederen ikke efterkommer en retskendelse, der er afsagt i             som overgangsperiode inden den fremtidige indførelse af den
    forbindelse med et bestemt fartøjs overtrædelse. Når retsken­        nye forvaltnings- og bevaringsforanstaltning for fiskeri, der
    delsen er efterkommet, tildeles fartøjets fiskeritilladelse på ny    indføres af de kiribatiske myndigheder.
    for den resterende del af fiskeritilladelsens gyldighedsperiode.
                                                                                                     Artikel 13
                              Artikel 10
                                                                                                     Varighed
             Suspension af protokollens anvendelse
                                                                         Protokollen og dens bilag anvendes i tre år fra den
1.     For det tilfælde at samråd i Den Blandede Komité ikke             16. september 2012, medmindre den opsiges i overensstem­
fører til en mindelig løsning, kan en af parterne tage initiativ         melse med protokollens artikel 14.
til at suspendere protokollens anvendelse, hvis:
a) Den Europæiske Union ikke foretager den betaling, der er                                          Artikel 14
    fastsat i artikel 2, stk. 2, af årsager, som ikke er nævnt i                                     Opsigelse
    protokollens artikel 8,
                                                                         1.     Protokollen kan opsiges af en af parterne, hvis der
                                                                         indtræffer usædvanlige omstændigheder såsom nedfiskning af
b) der opstår en tvist mellem parterne om fortolkningen af               de pågældende bestande, ufuldstændig udnyttelse af de fiskeri­
    protokollen eller anvendelsen heraf,                                 muligheder, som EU-fartøjerne har fået tildelt, eller manglende
                                                                         overholdelse af parternes forpligtelse til at bekæmpe ulovligt,
c) en af parterne overtræder bestemmelserne i protokollen, eller         urapporteret og ureguleret fiskeri.
 ---pagebreak--- L 300/6                DA                            Den Europæiske Unions Tidende                                       30.10.2012
2.    Ved opsigelse af protokollen skal den part, der ønsker at                                  Artikel 15
opsige den, mindst seks måneder før den dato, hvor opsigelsen
træder i kraft, skriftligt meddele den anden part sin hensigt om                         Midlertidig anvendelse
at opsige protokollen. Efter meddelelsen om opsigelse som             Protokollen anvendes midlertidigt fra den 16. september 2012.
omhandlet i det foregående punktum indleder parterne samråd.
                                                                                                 Artikel 16
                                                                                              Ikrafttræden
3.    Den finansielle modydelse omhandlet i protokollens              Denne protokol med bilag træder i kraft på den dato, hvor
artikel 2 for det år, hvor opsigelsen træder i kraft, nedsættes       parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer i
forholdsmæssigt og pro rata temporis.                                 forbindelse hermed er afsluttet.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          DA                                    Den Europæiske Unions Tidende                                                   L 300/7
                                                                         BILAG
                                 BETINGELSER FOR EU-FARTØJERS FISKERI I KIRIBATIS FISKERIZONE
                                                                       KAPITEL I
                                           ADMINISTRATION AF FISKERITILLADELSER (LICENSER)
                                                                     AFDELING 1
                                                                      Registrering
           1. EU-fartøjer skal for at kunne fiske i Kiribatis eksklusive økonomiske zone have tildelt et registreringsnummer af
              Kiribatis kompetente myndigheder.
           2. Ansøgninger om registrering udfærdiges på en formular, som de kiribatiske myndigheder med ansvar for fiskeri
              udleverer i dette øjemed, og som er vist i tillæg I.
           3. Registrering kan først finde sted, når de kiribatiske myndigheder har modtaget et 15 x 20 cm stort foto af det
              ansøgende fartøj og 2 300 EUR pr. fartøj i årlig registreringsafgift, som indbetales på den kiribatiske stats konto nr.
              1 i overensstemmelse med protokollens artikel 2, stk. 7, idet alle gebyrer og andre omkostninger i forbindelse med
              betalingen afholdes af indbetaleren.
                                                                     AFDELING 2
                                                                   Fiskeritilladelser
           1. Kun fartøjer, der opfylder visse betingelser, kan få fiskeritilladelse til Kiribatis eksklusive økonomiske zone.
           2. Et fartøj kan kun godkendes, hvis rederen og fartøjsføreren har opfyldt alle tidligere indgåede forpligtelser i forbindelse
              med deres fiskeri i Kiribati i henhold til aftalen. Selve fartøjet skal have et godt omdømme i FFA’s regionale register
              over fiskerfartøjer og i WCPFC’s register over fiskerfartøjer.
              Ethvert af Den Europæiske Unions fartøjer, for hvilket der ansøges om fiskeritilladelse, skal have en repræsentant med
              bopæl i Kiribati. Denne repræsentants navn, adresse og kontaktnumre anføres i ansøgningen om fiskeritilladelse.
              Europa-Kommissionen forelægger Kiribatis ministerium med ansvar for fiskeri med kopi til Den Europæiske Unions
              delegation med ansvar for Kiribati (i det følgende benævnt »delegationen«) en ansøgning for hvert fartøj, som ønsker at
              fiske i medfør af denne protokol.
              Ansøgninger indgives til ministeriet med ansvar for fiskeri i Kiribati på en formular som vist i tillæg II.
           3. De kiribatiske myndigheder træffer alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at oplysninger modtaget i forbindelse
              med ansøgninger om fiskeritilladelse behandles fortroligt. Oplysningerne anvendes udelukkende som led i protokollens
              anvendelse.
           4. Sammen med hver ansøgning om fiskeritilladelse indsendes følgende dokumenter:
              a) betaling eller bevis for betaling af afgiften for fiskeritilladelsens gyldighedsperiode
              b) en kopi af tonnagecertifikatet, bekræftet af flagmedlemsstaten, med angivelse af fartøjets tonnage udtrykt i BRT eller
                  BT
              c) alle andre dokumenter eller attester, der kræves efter de relevante bestemmelser for de forskellige fartøjstyper, jf.
                  protokollen
              d) et bevis for godt omdømme i FFA's regionale register over fartøjer og i WCPFC's register over fiskerfartøjer
              e) en kopi af forsikringscertifikatet gældende for hele fiskeritilladelsens gyldighedsperiode, udformet på engelsk
              f) en årlig afgift på 2 300 EUR pr. fartøj som bidrag til observatørprogrammet.
           5. Alle afgifter, med undtagelse af bidraget til observatørprogrammet, indbetales på den kiribatiske stats konto nr. 1 i
              overensstemmelse med protokollens artikel 2, stk. 7, idet alle gebyrer og andre omkostninger i forbindelse med
              betalingen afholdes af indbetaleren.
              Afgifterne omfatter alle nationale og lokale afgifter med undtagelse af udgifter til serviceydelser og havne- og omlad­
              ningsafgifter.
              Fiskeritilladelser til alle fartøjer udstedes i både elektronisk udgave og i papirudgave til redere tillige med en kopi i
              elektronisk udgave til Europa-Kommissionen og delegationen inden 15 arbejdsdage efter, at ministeriet med ansvar for
              fiskeri i Kiribati har modtaget alle de dokumenter, der er nævnt i stk. 4. Den elektroniske kopi erstattes af papir­
              udgaven, når denne modtages.
 ---pagebreak--- L 300/8          DA                                    Den Europæiske Unions Tidende                                                     30.10.2012
        6. En fiskeritilladelse udstedes til et bestemt individuelt fartøj og kan ikke overdrages.
        7. I tilfælde af påvist force majeure erstattes et fartøjs fiskeritilladelse på anmodning af Den Europæiske Union af en ny
           fiskeritilladelse til et andet fartøj med lignende karakteristika for den resterende del af fiskeritilladelsens gyldigheds­
           periode, uden at der skal betales yderligere afgifter. Begge fartøjernes samlede fangst medregnes, når Den Europæiske
           Unions fartøjers fangstmængde beregnes med henblik på at afgøre, om Den Europæiske Union skal indbetale yder­
           ligere beløb i overensstemmelse med protokollens artikel 2, stk. 4.
           Det førstnævnte fartøjs reder afleverer den fiskeritilladelse, som skal annulleres, til de kompetente myndigheder i
           Kiribati via delegationen.
           Den nye fiskeritilladelse bliver gyldig fra den dag, hvor ministeriet med ansvar for fiskeri i Kiribati udsteder fiskeri­
           tilladelsen, og den er gyldig i den førstnævnte fiskeritilladelses resterende gyldighedsperiode. Delegationen underrettes
           om den nye fiskeritilladelse.
        8. Fiskeritilladelsen skal altid opbevares om bord på fartøjet og anbringes synligt i styrehuset, jf. dog kapitel V, afdeling 3,
           i dette bilag. Indtil fartøjet modtager den originale fiskeritilladelse, betragtes den modtagne elektroniske udgave af
           fiskeritilladelsen eller anden dokumentation godkendt af de kiribatiske myndigheder i et rimeligt tidsrum, dog højst 45
           dage efter at fiskeritilladelsen er udstedt, som et gyldigt dokument og tilstrækkeligt bevis for så vidt angår overvågning,
           kontrol og håndhævelse af aftalen. Det modtagne elektroniske dokument vil stadig skulle erstattes af papirudgaven, når
           denne modtages.
        9. Parterne enes om at fremme et fiskeritilladelsessystem, som udelukkende er baseret på elektronisk fremsendelse af alle
           ovennævnte oplysninger og dokumenter. Parterne enes om at fremskynde udskiftningen af fiskeritilladelser i papir­
           udgave med en tilsvarende elektronisk ækvivalent og ligeledes listen over fartøjer, som har tilladelse til at fiske i
           Kiribatis eksklusive økonomiske zone, således som det er angivet i denne afdelings stk. 1.
                                                                  AFDELING 3
                                           Betingelser for fiskeritilladelser — afgifter og forskud
        1. Fiskeritilladelserne er gyldige i ét år. De kan fornys årligt. Fornyelse af fiskeritilladelserne afhænger af, hvilke fiskeri­
           muligheder protokollen giver.
        2. Afgiften for fiskeritilladelsen fastsættes til 35 EUR pr. ton, der fanges i Kiribatis eksklusive økonomiske zone.
        3. Fiskeritilladelserne udstedes efter rederens indbetaling af følgende standardbeløb på den kiribatiske stats konto nr. 1 i
           overensstemmelse med protokollens artikel 2, stk. 7:
           a) 131 250 EUR pr. notfartøj til tunfiskeri og
           b) 15 000 EUR pr. langlinefartøj.
        4. Oveni det i stk. 3 i denne afdeling omhandlede beløb bør tilføjes et særligt bidrag til fiskeritilladelser, indbetalt af
           rederne på den kiribatiske stats konto nr. 1 i overensstemmelse med protokollens artikel 2, stk. 7, på 300 000 EUR pr.
           notfartøj til tunfiskeri.
        5. Europa-Kommissionen udarbejder senest den 30. juni i det kalenderår, der følger efter fangstperioden, en endelig
           opgørelse over, hvor meget der skal betales i afgifter for fangstperioden. Det sker på grundlag af redernes fangstop­
           gørelser. Oplysningerne bør bekræftes af de videnskabelige institutter, som det påhviler at kontrollere Den Europæiske
           Unions fangstdata (Institut de Recherche pour le Development (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) eller
           Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR)).
        6. Den af Europa-Kommissionen udarbejdede opgørelse over afgifterne forelægges ministeriet med ansvar for fiskeri i
           Kiribati til kontrol og godkendelse.
           De kiribatiske myndigheder kan gøre indsigelse mod afgiftsopgørelsen inden for 30 dage fra forelæggelsen og kan
           kræve sagen forelagt Den Blandede Komité, hvis de er uenige i opgørelsen i henhold til aftalens artikel 9, stk. 2.
           Hvis der ikke gøres indsigelse inden for 30 dage, anses afgiftsopgørelsen for godkendt af de kiribatiske myndigheder.
        7. Den endelige afgiftsopgørelse meddeles hurtigst mulig ministeriet med ansvar for fiskeri i Kiribati, delegationen og
           rederne.
           Rederne skal senest femogfyrre (45) dage efter meddelelsen af den bekræftede endelige opgørelse foretage eventuelle
           yderligere betalinger til Kiribatis kompetente myndigheder ved at indbetale beløbet på den kiribatiske stats konto nr. 1
           i overensstemmelse med protokollens artikel 2, stk. 7, idet alle gebyrer og andre omkostninger i forbindelse med
           betalingen afholdes af indbetaleren.
        8. Er beløbet for den endelige opgørelse lavere end forskuddet omhandlet i denne afdelings stk. 3, får rederen dog ikke
           saldoen tilbagebetalt.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          DA                                   Den Europæiske Unions Tidende                                                    L 300/9
           9. Såfremt fiskerimulighederne skal reduceres som følge af den nye lukning af en væsentlig del af Kiribatis eksklusive
              økonomiske zone, kan rederens afgift nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis efter et samråd i Den Blandede
              Komité.
                                                                     KAPITEL II
                                                  FISKERIZONER OG FISKERIAKTIVITETER
                                                                    AFDELING 1
                                                                    Fiskerizoner
           1. De fartøjer, der er omhandlet i protokollens artikel 1, har tilladelse til at fiske i Kiribatis eksklusive økonomiske zone,
              undtagen i de områder, der er angivet som beskyttede eller lukkede områder på kort 83005-FLC og i overensstem­
              melse med Kiribatis love og administrative bestemmelser.
           2. Kiribati skal give Europa-Kommissionen meddelelse om enhver ændring af de nævnte beskyttede eller lukkede områ­
              der, så snart sådanne ændringer vedtages.
           3. Fiskeri tillades under alle omstændigheder ikke inden for 12 sømil fra basislinjerne og 1 sømil fra eventuelle fiske­
              koncentrationsanordninger (FAD), hvis position er oplyst ved hjælp af geografiske koordinater af andre borgere eller
              organisationer. Hvad specielt angår notfartøjer, er fiskeri forbudt inden for 60 sømil fra øerne Tarawa, Kanton og
              Kiritimatis basislinjer og fra undersøiske rev som angivet på kortene, jf. stk. 1 i denne afdeling.
                                                                    AFDELING 2
                                                                 Fiskeriaktiviteter
           1. Notfartøjer og langlinefartøjer har kun tilladelse til at fiske efter de arter, der er defineret i protokollens artikel 1.
              Bifangst af andre fiskearter end dem, der er defineret i protokollens artikel 1, rapporteres til de kiribatiske myndigheder
              i overensstemmelse med kapitel III i dette bilag.
           2. Den Europæiske Unions fartøjer udøver deres fiskeriaktiviteter i overensstemmelse med kravene i WCPFC's bevarelses-
              og forvaltningsforanstaltninger.
           3. Bundfiskeri og koralfiskeri er ikke tilladt i Kiribatis eksklusive økonomiske zone.
           4. Den Europæiske Unions fartøjer skal udøve alt fiskeri på en måde, som ikke forstyrrer traditionelt, lokalt fiskeri, og
              skal genudsætte alle skildpadder, havpattedyr, søfugle og revfisk på en måde, der giver sådanne blandede fangster de
              bedste overlevelsesmuligheder.
           5. Den Europæiske Unions fartøjer, deres fartøjsførere og operatører skal udøve alt fiskeri på en måde, som ikke
              forstyrrer andre fiskerfartøjers fiskeri, og må ikke komme i berøring med andre fiskerfartøjers fiskeredskaber.
                                                                     KAPITEL III
                                                                     KONTROL
                                                                    AFDELING 1
                                                             Fangstopgørelsesordning
           1. Fartøjers førere registrerer de i tillæg III A og III B anførte oplysninger i deres logbog. Elektronisk fremsendelse af
              fangstdata/logbogsdata bør indføres fra den 1. januar 2010 for fartøjer over 24 meter og gradvist for fartøjer over 12
              meter fra 2012. Parterne skal tilstræbe at blive enige om at fremme indførelsen af et fangstdatasystem, som udeluk­
              kende anvender elektronisk fremsendelse af alle ovennævnte oplysninger. Parterne enes om at fremme en hurtig
              udskiftning af logbøger i papirudgave til fordel for elektroniske udgaver.
           2. Hvis der en dag ikke udsættes redskaber, eller hvis der udsættes redskaber, men ikke fanges nogen fisk, registrerer
              fartøjets fører disse oplysninger på logbogsformularen for den pågældende dag. På dage, hvor der ikke fiskes, skal
              fartøjet samme dag senest midnat lokal tid anføre i logbogen, at der ikke er udøvet fiskeri.
           3. I logbogen registreres dato og klokkeslæt for indsejling i og udsejling af Kiribatis eksklusive økonomiske zone straks
              efter henholdsvis indsejling i og udsejling af Kiribatis eksklusive økonomiske zone.
           4. Ved bifangst af andre fiskearter end dem, der er defineret i protokollens artikel 1, skal Den Europæiske Unions fartøjer
              registrere de pågældende arter, størrelsen og mængden af hver art angivet i vægt eller antal, som specificeret i
              logbogen, og om fangsten er beholdt om bord eller er genudsat.
           5. Logbogen udfyldes læseligt hver dag senest kl. 23.59 og underskrives af fartøjsføreren.
 ---pagebreak--- L 300/10           DA                                   Den Europæiske Unions Tidende                                                      30.10.2012
                                                                   AFDELING 2
                                                          Fangstopgørelsesrapportering
         1. I forbindelse med dette bilag defineres varigheden af et af Den Europæiske Unions fartøjers fangstrejse således:
            a) enten perioden fra indsejling i til udsejling af Kiribatis eksklusive økonomiske zone
            b) eller perioden fra indsejling i Kiribatis eksklusive økonomiske zone til omladning
            c) eller perioden fra indsejling i Kiribatis eksklusive økonomiske zone til landing i en udpeget havn i Kiribati.
         2. Alle Den Europæiske Unions fartøjer, som har opnået tilladelse til at fiske i Kiribatis eksklusive økonomiske zone i
            medfør af aftalen, rapporterer deres fangster i Kiribatis eksklusive økonomiske zone til ministeriet med ansvar for
            fiskeri i Kiribati ved hjælp af logbogen og på følgende måde:
            a) alle underskrevne logbogsformularer sendes elektronisk eller på andre måder via flagstaternes fiskeriovervågning­
                scentre til Kiribatis fiskeriovervågningscenter og til Europa-Kommissionen inden 5 dage efter hver landings- eller
                omladningsoperation
            b) Fartøjsføreren sender elektronisk eller på anden vis en ugentlig fangstopgørelse med de oplysninger, der er angivet i
                tillæg IV, del 3, til det ministerium, der har ansvaret for fiskeri i Kiribati, og til Europa-Kommissionen. Ugentlige
                positionsmeldinger og fangstopgørelser opbevares om bord, indtil landings- eller omladningsoperationerne er
                afsluttet.
         3. Indsejling i og udsejling af zonen:
            a) Den Europæiske Unions fartøjer skal mindst 24 timer før de agter at sejle ind i Kiribatis eksklusive økonomiske
                zone og umiddelbart efter udsejling herfra underrette ministeriet med ansvar for fiskeri i Kiribati herom. Så snart
                EU-fartøjerne sejler ind i Kiribatis eksklusive økonomiske zone, skal de underrette ministeriet med ansvar for fiskeri
                i Kiribati herom pr. fax eller e-mail, jf. formularen i tillæg IV, eller pr. radio
            b) ved underretning om udsejling oplyser hvert fartøj endvidere, hvilken position det befinder sig på, hvor store
                fangster det har om bord, og hvilke arter det drejer sig om, jf. formularen i tillæg IV. Disse underretninger skal ske
                pr. fax, e-mail eller radio.
         4. Hvis et fartøj afsløres i at fiske, uden at det har underrettet ministeriet med ansvar for fiskeri i Kiribati herom, betragtes
            det som et fartøj uden fiskeritilladelse.
         5. Ved fiskeritilladelsens udstedelse får det pågældende fartøj også oplyst faxnummer, telefonnummer og e-mail-adresse
            på de kiribatiske myndigheder.
         6. Hvert af Den Europæiske Unions fartøjer skal sørge for, at kontrolmyndigheder og andre af Kiribati godkendte
            enkeltpersoner og instanser, der med et godkendt identitetskort kan bevise at inspektøren er godkendt af Kiribati
            til at gå om bord og gennemføre inspektioner, straks får forelagt logbøger og fangstopgørelser til kontrol.
                                                                   AFDELING 3
                                                        Fartøjsovervågningssystem (FOS)
         1. Hvert af Den Europæiske Unions fartøjer skal bringe sig i overensstemmelse med FFA's fartøjsovervågningssystem (FFA
            FOS), der pt. anvendes i Kiribatis eksklusive økonomiske zone, når de fisker i Kiribatis eksklusive økonomiske zone.
            Hvert af Den Europæiske Unions fartøjer skal om bord have installeret en vedligeholdt og til enhver tid fuldt
            funktionsduelig mobil transmissionsenhed (MTU), som er godkendt af FFA.
         2. Fartøjet og operatøren forpligter sig til ikke at ændre, fjerne eller lade en allerede installeret MTU fjerne fra fartøjet,
            medmindre formålet hermed er vedligeholdelse eller reparation. Operatøren og fartøjet bærer omkostningerne ved køb,
            vedligeholdelse og drift af MTU’en og samarbejder ved anvendelsen heraf fuldt ud med de kiribatiske myndigheder (se
            yderligere oplysninger i tillæg V).
         3. Parterne kan uanset stk. 1 ovenfor tage hensyn til andre FOS-muligheder, der er kompatible med WCPFC's FOS.
         4. De data, der sendes til Kiribatis FOC, må kun anvendes til kontrolformål i Kiribatis eksklusive økonomiske zone. FOC-
            dataene må ikke videregives, sælges, tilbydes eller sendes til nogen form for tredjepart til kontrol eller andre formål
            uden for Kiribatis eksklusive økonomiske zone.
         5. Det foregående stykke finder ikke anvendelse i forbindelse med WCPFC-forpligtelser vedrørende opfølgnings-, kontrol-
            og overvågningsaktiviteter på åbent hav i WCPFC-konventionsområdet.
                                                                   AFDELING 4
                                                                     Landing
         1. Den Europæiske Unions fartøjer, som ønsker at lande fangster i Kiribatis havne, skal gøre dette i udpegede havne i
            Kiribati. Tillæg VI indeholder en liste over disse udpegede havne.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          DA                                    Den Europæiske Unions Tidende                                                      L 300/11
           2. De pågældende fartøjers redere skal senest 48 timer i forvejen meddele ministeriet med ansvar for fiskeri i Kiribati og
              flagmedlemsstatens fartøjsovervågningscenter følgende oplysninger, jf. formularen i tillæg IV, del 4. Foretages der
              landing uden for Kiribatis eksklusive økonomiske zone, meddeles dette på de førnævnte vilkår til den havnestat,
              hvor landingen vil finde sted, og til flagmedlemsstatens fartøjsovervågningscenter.
           3. Førere af Den Europæiske Unions fartøjer, der lander fangster i en havn i Kiribati, skal tillade inspektører, der er
              godkendt af Kiribati, at inspicere sådan landing og lette dem inspektionen. Efter inspektionen udstedes der en attest til
              fartøjets fører.
                                                                       AFDELING 5
                                                                        Omladning
           1. Den Europæiske Unions fartøjer, som ønsker at omlade fangst i Kiribatis farvande, skal gøre dette i udpegede havne i
              Kiribati. Tillæg VI indeholder en liste over disse udpegede havne.
           2. Fartøjsrederne skal senest 48 timer i forvejen give ministeriet med ansvar for fiskeri i Kiribati følgende oplysninger:
           3. Omladningen betragtes som afslutningen på en fangstrejse. Fartøjerne skal derfor sende deres fangstopgørelser til
              ministeriet med ansvar for fiskeri i Kiribati og meddele, om de agter at fortsætte fiskeriet eller forlade Kiribatis
              eksklusive økonomiske zone.
           4. Den Europæiske Unions fartøjer, der fisker i Kiribatis eksklusive økonomiske zone, må under ingen omstændigheder
              omlade deres fangster på havet.
           5. Al fangstomladning, der ikke er nævnt ovenfor, er forbudt i Kiribatis eksklusive økonomiske zone. Ved overtrædelse af
              denne bestemmelse kan overtræderen idømmes sanktioner efter Kiribatis love og administrative bestemmelser.
           6. Førere af Den Europæiske Unions fartøjer, der foretager fangstomladninger i en havn i Kiribati, skal tillade inspektører,
              der er godkendt af Kiribati, at inspicere sådan omladning og lette dem inspektionen. Efter inspektionen udstedes der en
              attest til fartøjets fører.
                                                                        KAPITEL IV
                                                                   OBSERVATØRER
            1. I forbindelse med indgivelsen af en ansøgning om fiskeritilladelse indbetaler Den Europæiske Unions fartøjer hver en
                observatørafgift, jf. kapitel I, afdeling 2, stk. 4, litra f), på den kiribatiske stats konto nr. 4.
            2. Den Europæiske Unions fartøjer, der har tilladelse til at fiske i Kiribatis eksklusive økonomiske zone i henhold til
                aftalen, skal tage observatører om bord på følgende vilkår:
                A. For notfartøjer:
                    Den Europæiske Unions notfartøjer medbringer hele tiden en observatør fra enten Kiribati Fisheries Observer
                    Program godkendt under WCPFC's Regional Observer Program (WCPFC ROP), en observatør godkendt af
                    WCPFC's Regional Observer Program (WCPFC ROP), eller en IATTC-observatør godkendt ved hjælp af det
                    aftalememorandum, der er indgået mellem WCPFC og IATTC om krydsgodkendelse af godkendte observatører,
                    når de opererer i Kiribatis eksklusive økonomiske zone. De pågældende redere eller deres agenter meddeler så
                    hurtigt som muligt det ministerium, der har ansvaret for fiskeri i Kiribati, navnet på observatøren og under
                    hvilken ordning denne er godkendt.
                B. For langlinefartøjer:
                    a) Det ministerium, der har ansvaret for fiskeri i Kiribati, fastsætter hvert år omfanget af observationsprogrammet
                        på grundlag af antallet af fartøjer, der har tilladelse til at fiske i Kiribatis eksklusive økonomiske zone, og de
                        pågældende fiskeressourcers tilstand. I overensstemmelse hermed fastsætter ministeriet antallet eller procent­
                        delen af fartøjer, som er forpligtet til at tage en observatør om bord. Dette skal baseres på WCPFC's Regional
                        Observer Program og observatørdækningen skal respektere dette program i Kiribatis eksklusive økonomiske
                        zone.
                    b) Ministeriet, der har ansvaret for fiskeri i Kiribati opstiller en liste over de fartøjer, der skal tage en observatør
                        om bord, og en liste over de udpegede observatører, jf. afsnit A i dette stykke. Disse lister skal holdes ajour. De
                        meddeles Europa-Kommissionen, så snart de er opstillet, og derpå hver tredje måned, hvis de er blevet
                        ajourført.
                    c) Den pågældende reder eller hans agent træffer de fornødne foranstaltninger til at opfylde de af Kiribati
                        opstillede krav i overensstemmelse med litra a) og b) i dette afsnit og skal senest femten (15) dage inden
                        den berammede dato for observatørens ombordtagning meddele det ministerium, der har ansvaret for fiskeri i
                        Kiribati, at han agter at lade en udpeget observatør komme om bord på fartøjet. Dennes navn meddeles
                        hurtigst muligt derefter.
                    d) Det ministerium, der har ansvaret for fiskeri i Kiribati, fastsætter varigheden af observatørernes ophold om
                        bord, der i almindelighed ikke må være længere end nødvendigt, for at de kan udføre deres arbejde. Ministeriet
                        informerer rederne eller disses repræsentanter herom, når han meddeler navnet på den observatør, der er
                        udpeget til at komme om bord på fartøjet.
 ---pagebreak--- L 300/12         DA                                   Den Europæiske Unions Tidende                                                   30.10.2012
          3. Med forbehold af bestemmelserne i afsnit 2A i dette kapitel meddeler de pågældende redere, i hvilke af Kiribatis
             havne og på hvilke datoer de påtænker at tage observatører om bord, ved en fangstrejses begyndelse 10 dage forud
             for den dato, hvor det påtænkes at tage observatøren om bord.
          4. Tages observatøren om bord i et andet land, afholder rederen hans rejseudgifter. Forlader et fartøj med en observatør
             fra Kiribati om bord den eksklusive økonomiske zone, træffes der alle forholdsregler for at sikre, at observatøren så
             hurtigt som muligt vender tilbage til Kiribati for rederens regning.
          5. Indfinder observatøren sig ikke på det aftalte sted senest seks (6) timer efter det aftalte tidspunkt, fritages rederen
             automatisk fra forpligtelsen til at tage denne observatør om bord.
          6. Observatøren behandles om bord som officer. Observatørens opgaver er:
             a) at observere fartøjernes fiskeri
             b) at kontrollere de fiskende fartøjers position
             c) at udtage biologiske prøver som led i videnskabelige programmer
             d) at registrere, hvilke fiskeredskaber der anvendes
             e) at kontrollere de fangstdata for Kiribatis eksklusive økonomiske zone, der er indført i logbogen
             f) at kontrollere bifangstprocenterne og udarbejde et skøn over de genudsatte mængder af salgbare fisk, krebsdyr,
                 blæksprutter og havpattedyr
             g) ugentligt at indberette fangstdata pr. radio eller på anden måde, herunder ombordværende hoved- og bifangster.
          7. Fartøjsførerne skal tillade, at godkendte observatører fra Kiribati stiger om bord på godkendte fartøjer, der fisker i
             Kiribatis eksklusive økonomiske zone, og skal gøre deres yderste for at sikre observatørernes fysiske sikkerhed og
             velfærd under udførelsen af deres opgaver:
             a) fartøjsføreren skal tillade, at den godkendte observatør kommer om bord med henblik på udførelsen af viden­
                 skabelige, kontrolmæssige og andre opgaver, og skal bistå ham hermed
             b) fartøjsføreren bistår observatøren med at få uindskrænket adgang til og med at anvende faciliteter og udstyr om
                 bord, som denne anser for nødvendige for udførelsen af sine opgaver
             c) observatøren skal have adgang til broen, fisk om bord og de områder, der kan bruges til at opbevare, forarbejde,
                 veje og oplagre fisk
             d) observatøren har ret til at tage et rimeligt antal prøver og skal have uindskrænket adgang til fartøjets optegnelser,
                 herunder logbøger, fangstopgørelser og dokumentation, med henblik på inspektion og kopiering, og
             e) observatøren skal have adgang til at indsamle alle andre oplysninger om fiskeriet i Kiribatis eksklusive økonomiske
                 zone.
          8. Under sit ophold om bord skal observatøren:
             a) træffe alle passende foranstaltninger til at sikre, at hans tilstedeværelse om bord ikke hæmmer fartøjets normale
                 drift, og
             b) behandle det ombordværende materiel og udstyr med respekt og respektere fortroligheden af alle skibspapirerne.
          9. Under sit ophold om bord har observatøren:
             a) uindskrænket adgang til og anvendelse af faciliteter og udstyr om bord, idet han respekterer alle regler og udstyr
                 om bord, som observatøren måtte anse for nødvendige for udførelsen af sine opgaver, inklusive fuld adgang til
                 broen, fisk om bord og de områder, der kan bruges til at opbevare, forarbejde, veje og oplagre fisk
             b) ret til at udføre sine opgaver uden at blive overfaldet, opleve at der bliver lagt hindringer i vejen for ham, opleve
                 modstand, blive forsinket, forsøgt skræmt eller forstyrret i sit arbejde.
         10. Observatørrapportering:
             a) Ved observationsperiodens afslutning, uanset om fangstrejsen er slut i henhold til kapitel III, afdeling 2, stk. 1, i
                 dette bilag, og så snart observatøren er gået fra borde og har aflagt rapport, udarbejdes en slutrapport, der
                 beskriver alle fiskeriaktiviteter, inklusive manglende overholdelse, som fremsendes til fartøjets reder og/eller
                 dennes repræsentanter med kopi til delegationen, med henblik på at det pågældende fartøjs fører kan fremsætte
                 eventuelle kommentarer.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                         L 300/13
                b) Uanset litra a) skal der, så snart observatøren er gået fra borde, udarbejdes en foreløbig rapport med resumé af
                   fiskeriaktiviteterne, inklusive manglende overholdelse, som stilles til rådighed for fartøjsføreren, fartøjets reder eller
                   dennes repræsentanter, med henblik på at de kan fremsætte kommentarer.
                c) Observatørens organisation skal sikre, at slutrapporten fremsendes til Europa-Kommissionen, flagstatens kompe­
                   tente myndigheder og rederen eller dennes repræsentanter. Fremsendelsen skal under omstændigheder ske senest
                   30 arbejdsdage, efter at observatøren er gået fra borde.
           11. Rederen afholder udgifterne til observatørens kost og logi, som skal være af samme kvalitet som officerernes.
           12. Observatørens løn og sociale bidrag afholdes af de kiribatiske myndigheder, når fartøjet fisker i Kiribatis eksklusive
                økonomiske zone.
                                                                     KAPITEL V
                                                        KONTROL OG HÅNDHÆVELSE
                                                                    AFDELING 1
                                                               Fartøjsidentifikation
           1. Af hensyn til sikkerheden for fiskeri og søfart skal hvert fartøj mærkes og identificeres i overensstemmelse med
              Fødevare- og Landbrugsorganisations (FAO's) godkendte standardspecifikation for mærkning og identifikation af
              fiskerfartøjer.
           2. Kendingsbogstaverne for den havn eller det distrikt, hvor fartøjet er registreret, og det eller de tal, hvorunder det er
              registreret, skal være påmalet eller på anden måde påført begge sider af boven så højt over vandet som muligt, således
              at mærkningen er klart synlig fra havet og fra luften, i en farve, der danner kontrast til den baggrund, hvorpå den er
              malet. Fartøjets navn og registreringshavn påmales også fartøjets bov og agterstavn.
           3. Kiribati og Den Europæiske Union kan om nødvendigt foreskrive, at det internationale radiokaldesignal, IMO-
              nummeret eller havnekendingsnummeret skal være malet oven på styrehuset, således at det er klart synligt fra
              luften, i en farve, der danner kontrast til den baggrund, hvorpå det males:
              a) kontrastfarverne skal være hvid og sort, og
              b) havnekendingsnummeret, som er påmalet eller på anden måde påført fartøjets skrog, må ikke kunne fjernes, slettes,
                  ændres, gøres ulæseligt, tildækkes eller skjules.
           4. Fartøjer, der ikke viser deres navn og radiokaldesignal eller signalbogstaver på den foreskrevne måde, kan eskorteres til
              en havn i Kiribati for yderligere undersøgelser.
           5. Operatøren skal sørge for, at den internationale nød- og kaldefrekvens (2 182) kHz (HF) eller den internationale
              sikkerheds- og kaldefrekvens (156,8) Mhz (kanal 16, VHF-FM) løbende overvåges med henblik på at lette kommuni­
              kationen med de kiribatiske myndigheder for fiskeriforvaltning, -overvågning og -håndhævelse.
           6. Operatøren sikrer, at der er en ny og ajourført udgave af den internationale signalkode (INTERCO) om bord, og at den
              altid er tilgængelig.
                                                                    AFDELING 2
                                                 Kommunikation med Kiribatis inspektionsskibe
           1. Ved kommunikation mellem de tilladte fartøjer og regeringens inspektionsskibe anvendes følgende internationale
              signalkoder:
              International signalkode — Betydning:
              L               Stands øjeblikkeligt
              SQ3             Stands eller sæt farten ned; jeg ønsker at stige ombord på Deres fartøj
              QN              Læg Deres fartøj langs styrbordssiden af vores fartøj
              QN1             Læg Deres fartøj langs bagbordssiden af vores fartøj
              TD2             Er De et fiskerfartøj?
              C               Ja
              N               Nej
              QR              Vi kan ikke lægge vores fartøj langs Deres fartøj
              QP              Vi vil lægge vores fartøj langs Deres fartøj
 ---pagebreak--- L 300/14          DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                    30.10.2012
         2. Kiribati forelægger Europa-Kommissionen en liste over alle patruljefartøjer, der benyttes til fiskerikontrolformål. Denne
            liste indeholder følgende oplysninger om disse fartøjer: navn, flag, type, fotografi, havnekendingsnummer, det inter­
            nationale radiokaldesignal og kommunikationsmuligheder.
         3. Et patruljefartøj skal være tydeligt mærkede og identificerbare som værende anvendt af staten eller i statens tjeneste.
                                                                 AFDELING 3
                                                                  Fartøjsliste
         Europa-Kommissionen fører en ajourført liste over de fartøjer, som har fået udstedt fiskeritilladelse efter bestemmelserne i
         protokollen. Denne liste meddeles Kiribatis fiskerikontrolmyndigheder, så snart den er opstillet, og derefter hver gang den
         ajourføres.
                                                                 AFDELING 4
                                              Gældende love og administrative bestemmelser
         Fartøjet og dets operatører skal til fulde overholde dette bilag samt Kiribatis love og administrative bestemmelser. De bør
         også opfylde internationale traktater, konventioner og fiskeriforvaltningsaftaler, som både Kiribati og Den Europæiske
         Union er parter i. Manglende overholdelse af dette bilag og Kiribatis love og administrative bestemmelser kan medføre
         betydelige bøder og andre civil- og strafferetlige sanktioner.
                                                                 AFDELING 5
                                                              Kontrolprocedurer
         1. Førerne af Den Europæiske Unions fartøjer, der fisker i Kiribatis eksklusive økonomiske zone, skal, når de befinder sig
            i Kiribatis eksklusive økonomiske zone, når som helst tillade Kiribati godkendte kontrollører med ansvar for fiskeriin­
            spektion og -kontrol at komme om bord og hjælpe dem med hermed og bistå dem i deres arbejde.
         2. For at øge sikkerheden i forbindelse med inspektionsprocedurer bør fartøjet forlods gives besked om bordingen,
            herunder om inspektionsplatformens identitet og inspektørens navn.
         3. Godkendte kontrollører skal have uindskrænket adgang til fartøjets optegnelser, herunder logbøger, fangstopgørelser,
            dokumentation og eventuelt elektronisk dataregistreringsudstyr, og fartøjsføreren skal tillade, at kontrollørerne forsyner
            en af Kiribati udstedt tilladelse eller anden dokumentation, der kræves i medfør af aftalen, med anmærkninger.
         4. Fartøjsføreren efterkommer straks alle rimelige instrukser fra de godkendte kontrollørers side og hjælper dem med at
            komme om bord samt letter kontrollen af fartøj, redskaber, udstyr, optegnelser, fisk og fiskeprodukter.
         5. Fartøjsføreren eller besætningen afholder sig fra at øve vold mod, lægge hindringer i vejen for, modsætte sig, forsinke,
            forhindre ombordstigning, skræmme eller forstyrre en godkendt kontrollør i dennes arbejde.
         6. Kontrollørerne må ikke opholde sig længere om bord, end det er nødvendigt for, at de kan udføre deres arbejde.
         7. Hvis bestemmelserne i dette kapitel ikke overholdes, forbeholder Kiribati sig ret til at suspendere fiskeritilladelsen for
            det pågældende fartøj, indtil formaliteterne er bragt i orden, og til at idømme det pågældende fartøjs reder sanktioner
            efter Kiribatis love og administrative bestemmelser. Europa-Kommissionen underrettes herom.
         8. Efter hver inspektion og kontrol udstedes der en attest til fartøjets fører.
         9. Kiribati sørger for, at alt personale, der er direkte involveret i inspektion af fiskerfartøjer i medfør af denne aftale,
            besidder de færdigheder, der er nødvendige for at gennemføre fiskerikontrol, og er bekendt med det pågældende
            fiskeri. Når der foretages inspektion om bord på fiskerfartøjer, der er omfattet af aftalen, sørger Kiribatis godkendte
            fiskerikontrollører for, at besætningen, fartøjet og dettes last behandles i fuld overensstemmelse med de internationale
            bestemmelser i WCPFC's procedurer for bording og inspektion.
                                                                 AFDELING 6
                                                           Opbringningsprocedure
         Opbringning af fiskerfartøjer:
         a) det ministerium, der har ansvaret for fiskeri i Kiribati, underretter delegationen inden 24 timer, hvis et af Den
            Europæiske Unions fartøjer opbringes i Kiribatis eksklusive økonomiske zone, eller hvis det idømmes sanktioner
         b) delegationen modtager samtidig en kort rapport om omstændighederne ved og årsagerne til opbringningen.
                                                                  KAPITEL VI
                                                                MILJØANSVAR
         1. Den Europæiske Unions fartøjer erkender nødvendigheden af at beskytte de skrøbelige (hav)miljøvilkår i Kiribatis
            laguner og atoller, og Den Europæiske Unions fartøjer udleder ikke stoffer, der kan beskadige eller forringe havres­
            sourcernes kvalitet. Den Europæiske Union skal opfylde bestemmelserne i Kiribatis miljøbeskyttelseslov.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                                      L 300/15
           2. Foretages der bunkring eller anden overførsel af et produkt, der er optaget på De Forenede Nationers internationale
              kode for søtransport af farligt gods (IMDG-koden), i forbindelse med en fangstrejse i Kiribatis eksklusive økonomiske
              zone, underretter Den Europæiske Unions fartøjer de kiribatiske myndigheder herom.
                                                                   KAPITEL VII
                                                                  BESÆTNING
           1. Hvert af Den Europæiske Unions fartøjer, der fisker i henhold til aftalen, forpligter sig til at påmønstre mindst tre (3)
              besætningsmedlemmer, der er kiribatiske sømænd. Rederne skal tilstræbe at påmønstre yderligere kiribatiske sømænd.
           2. Rederne betaler 600 EUR om måneden pr. besætningsmedlem i gebyrfritagelse, hvis det ikke er muligt at ansætte
              kiribatiske sømænd ombord på deres autoriserede fartøjer, som fastsat i stk. 1 ovenfor. Gebyret indbetales af rederne
              på den kiribatiske stats konto nr. 4 en gang om året.
           3. Rederne vælger frit på en liste over søfolk opstillet af det ministerium, der har ansvaret for fiskeri i Kiribati, hvilke
              søfolk de ønsker at påmønstre.
           4. Rederen eller dennes repræsentant meddeler ministeriet navnene på de kiribatiske søfolk, der er påmønstret det
              pågældende fartøj, og bekræfter, at de er opført på mønstringsrullen.
           5. ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for søfolk
              påmønstret EU-fartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollek­
              tive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv.
           6. Kiribatiske søfolks arbejdskontrakter, som de underskrivende parter modtager en kopi af, indgås mellem redernes
              repræsentant(er) på den ene side og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller disses repræsentanter på den anden side
              i samråd med det ministerium, der har ansvaret for fiskeri i Kiribati. Kontrakterne sikrer, at søfolkene er medlem af den
              for dem relevante socialsikringsordning, som omfatter livsforsikring, sygeforsikring og ulykkesforsikring.
           7. Kiribatiske søfolks hyre betales af rederne. Den skal fastsættes ved aftale mellem rederne eller disses repræsentanter og
              det ministerium, der har ansvaret for fiskeri i Kiribati, inden fiskeritilladelserne udstedes. Lønvilkårene for kiribatiske
              søfolk må ikke være dårligere end dem, der gælder for Kiribatis egne besætninger, og under ingen omstændigheder
              ringere end ILO-normerne.
           8. Enhver sømand, der er påmønstret et fartøj fra Den Europæiske Union, skal melde sig hos føreren af det udpegede
              fartøj dagen før den foreslåede påmønstringsdato. Møder sømanden ikke frem på den dato og det tidspunkt, der er
              fastsat for påmønstring, fritages rederen automatisk for forpligtelsen til at påmønstre vedkommende.
                                                                  KAPITEL VIII
                                                 OPERATØRERNES ERSTATNINGSANSVAR
           1. Operatøren sørger for, at vedkommendes fartøjer er sødygtige og udstyret med passende rednings- og overlevelses­
              udstyr til alle passagerer og besætningsmedlemmer.
           2. Til beskyttelse af Kiribati og dens statsborgere og indbyggere sørger operatøren for passende og fuldstændig forsik­
              ringsdækning af sit fartøj gennem et internationalt anerkendt og af Kiribati godkendt forsikringsselskab for Kiribatis
              eksklusive økonomiske zone, herunder områder inden for laguner og atoller, territorialfarvandet og undersøiske rev,
              som dokumenteret ved forsikringscertifikatet nævnt i kapitel I, afdeling 2, stk. 4, litra e), i dette bilag.
           3. Er et af Den Europæiske Unions fartøjer involveret i en ulykke eller anden hændelse i Republikkens Kiribati, der
              afstedkommer forurening, skade på miljøet eller tings- eller personskade, underretter fartøjet og operatøren straks de
              kiribatiske myndigheder herom. Er et af Den Europæiske Unions fartøjer ansvarlig for ovennævnte skader, er fartøjet
              eller operatøren ansvarlige for at betale omkostninger i forbindelse med førnævnte skader.
 ---pagebreak--- L 300/16        DA                                  Den Europæiske Unions Tidende             30.10.2012
                                                                  Tillæg
         I.     Republikken Kiribati — Formular til ansøgning om registrering af fiskerfartøj
         II.    Formular til ansøgning om fiskeritilladelse
         III A. Regional logbog for notfiskeri
         III B. Regional logbog for langlinefiskeri
         IV.    Rapportering
         V.     FOS-protokol
         VI.    Liste over udpegede havne
         VII.   Geografiske koordinater for Kiribatis fiskerizone
         VIII.  Kontaktoplysninger på Kiribatis FOC
 ---pagebreak--- 30.10.2012 DA Den Europæiske Unions Tidende L 300/17
                         Tillæg I
 ---pagebreak--- L 300/18 DA Den Europæiske Unions Tidende 30.10.2012 ---pagebreak--- 30.10.2012 DA Den Europæiske Unions Tidende L 300/19 ---pagebreak--- L 300/20 DA     Den Europæiske Unions Tidende           30.10.2012
                             Tillæg II
            Formular til ansøgning om fiskeritilladelse
 ---pagebreak--- 30.10.2012                                      DA   Den Europæiske Unions Tidende   L 300/21
               REGIONAL LOGBOG FOR NOTFISKERI
Tillæg III A
 ---pagebreak--- L 300/22 DA Den Europæiske Unions Tidende 30.10.2012 ---pagebreak--- 30.10.2012                                           DA   Den Europæiske Unions Tidende   L 300/23
               REGIONAL LOGBOG FOR LANGLINEFISKERI
Tillæg III B
 ---pagebreak--- L 300/24 DA Den Europæiske Unions Tidende 30.10.2012 ---pagebreak--- 30.10.2012        DA                                   Den Europæiske Unions Tidende                                              L 300/25
                                                                     Tillæg IV
                                                                RAPPORTERING
                                 RAPPORTER TIL FISKERIDIREKTØREN (DIRECTOR OF FISHERIES)
                                                Tlf. 21099 Fax 21120 E-mail: flue@mfmrd.gov.ki
           1. Rapportering af indsejling i fiskerizonen
              24 timer før fartøjet sejler ind i fiskerizonen:
              a) Rapportkode (ZENT)
              b) Registrerings- eller licensnummer
              c) Kaldesignal eller signalbogstaver
              d) Indsejlingsdato (DD-MM-ÅÅ)
              e) Indsejlingstidspunkt (GMT)
              f) Indsejlingsposition
              g) Samlet fangst om bord opdelt efter vægt pr. art:
                  — BUGSTRIBET BONIT (SJ)_____, __ (t)
                  — GULFINNET TUN (YF) _____, __ (t)
                  — ANDRE (OT) _____, __ (t)
              f.eks. ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10
           2. Rapportering af udsejling af fiskerizonen
              Straks efter at fartøjet er sejlet ud af fiskerizonen:
              a) Rapportkode (ZDEP)
              b) Registrerings- eller licensnummer
              c) Kaldesignal eller signalbogstaver
              d) Udsejlingsdato
              e) Udsejlingstidspunkt (GMT)
              f) Udsejlingsposition
              g) Fangst om bord opdelt efter vægt pr. art:
                  — BUGSTRIBET BONIT (SJ)_____, __ (t)
                  — GULFINNET TUN (YF) _____, __(t)
                  — ANDRE (OT) _____, __(t)
              h) Samlet fangst i zonen opdelt efter vægt pr. art (som for fangst om bord)
              i) Fiskedage i alt (det faktiske antal dage, hvor der blev udsat redskaber i zonen)
              f.eks. ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/14
           3. Ugentlig rapportering af position og fangst, mens fartøjet befinder sig i zonen
              Hver tirsdag, så længe fartøjet befinder sig i fiskerizonen, efter indsejlingsrapport og seneste ugentlige rapport:
              a) Rapportkode (WPCR)
              b) Registrerings- eller licensnummer
              c) Kaldesignal eller signalbogstaver
              d) WPCR-dato (DD:MM:ÅÅ)
              e) Rapporteringsposition
 ---pagebreak--- L 300/26        DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                      30.10.2012
            f) Fangst siden sidste rapportering:
                — BUGSTRIBET BONIT (SJ)_____, __ (t)
                — GULFINNET TUN (YF) _____, __ (t)
                — ANDRE (OT) _____, __ (t)
            g) Antal fiskedage siden sidste rapportering
            f.eks. WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7
         4. Anløb af havn, herunder anløb med henblik på omladning, proviantering eller afmønstring af besætning eller
            på grund af en nødsituation
            Mindst 48 timer før anløb af havn:
            a) Rapportkode (PENT)
            b) Registrerings- eller licensnummer
            c) Kaldesignal eller signalbogstaver
            d) Rapporteringsdato (DD-MM-ÅÅ)
            e) Rapporteringsposition
            f) Navn på havn
            g) Anslået ankomsttidspunkt (LST) DDMM:hhmm
            h) Fangst om bord opdelt efter vægt pr. art:
                — BUGSTRIBET BONIT (SJ)_____, __ (t)
                — GULFINNET TUN (YF) _____, __ (t)
                — ANDRE (OT) _____, __ (t)
            i) Årsag til anløb af havn
            f.eks. PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/
            TRANSSHIPPING
         5. Udsejling fra havn
            Straks efter udsejling fra havn:
            a) Rapportkode (PDEP)
            b) Registrerings- eller licensnummer
            c) Kaldesignal eller signalbogstaver
            d) Rapporteringsdato (GMT) DD-MM-ÅÅ
            e) Navn på havn
            f) Dato og klokkeslæt for udsejling (LST) DD-MM:hhmm
            g) Fangst om bord opdelt efter vægt pr. art:
                — BUGSTRIBET BONIT (SJ)_____, __ (t)
                — GULFINNET TUN (YF) _____, __(t)
                — ANDRE (OT) _____, __(t)
            h) Næste bestemmelsessted
            f.eks. PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-4/FISHING GROUND
         6. Indsejling i eller udsejling af et lukket (forbudt) eller beskyttet område
            Mindst 12 timer før fartøjet sejler ind i det lukkede (forbudte) eller beskyttede område og straks efter, at det sejler ud
            af det:
            a) Rapporttype (ENCA for indsejling og DECA for udsejling)
            b) Registrerings- eller licensnummer
            c) Kaldesignal eller signalbogstaver
            d) ENCA- eller DECA-dato
 ---pagebreak--- 30.10.2012        DA                               Den Europæiske Unions Tidende                               L 300/27
              e) ENCA- eller DECA-klokkeslæt (GMT) DD-MM-ÅÅ:hhmm
              f) ENCA- eller DECA-position (med et bueminuts nøjagtighed)
              g) Hastighed og kurs
              h) ENCA-årsag
              f.eks. ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT
           7. Meddelelse om bunkring
              Mindst 24 timer inden bunkring fra et godkendt tankskib:
              a) Rapporttype (FUEL)
              b) Registrerings- eller licensnummer
              c) Kaldesignal eller signalbogstaver
              d) Rapporteringsdato (GMT)
              e) Position ved rapportering (med et bueminuts nøjagtighed)
              f) Ombordværende brændstofmængde (000 l)
              g) Forventet bunkringsdato
              h) Forventet bunkringsposition
              i) Navn på tankskib
              f.eks. FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90/0131S;17030E/CHEMSION
           8. Bunkringsrapport
              Straks efter bunkring fra et godkendt tankskib.
              a) Rapporttype (BUNK)
              b) Registrerings- eller licensnummer
              c) Kaldesignal eller signalbogstaver
              d) Bunkringsdato og -klokkeslæt (GMT) DD-MM-ÅÅ:hhmm
              e) Position ved bunkringens start
              f) Modtaget mængde brændstof i 000 l
              g) Tidspunkt for afslutning af bunkring (GMT)
              h) Position ved bunkringens afslutning
              i) Navn på tankskib
              f.eks. BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:1800Z/0131S;17035E/CRANE
              PHOENIX
           9. Omladningsrapport
              Straks efter omladning i godkendt kiribatisk havn til et godkendt transportskib.
              a) Rapporttype (TSHP)
              b) Registrerings- eller licensnummer
              c) Kaldesignal eller signalbogstaver
              d) Losningsdato (DD-MM-ÅÅ)
              e) Losningshavn
              f) Omladet fangst i vægt pr. art:
                  — BUGSTRIBET BONIT (SJ)_____, __ (t)
                  — GULFINNET TUN (YF) _____, __(t)
                  — ANDRE (OT) _____, __(t)
 ---pagebreak--- L 300/28         DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                                 30.10.2012
             g) Navn på køleskib
             h) Bestemmelsessted for fangst
             f.eks. TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO
         10. Afslutningsrapport
             Senest 48 timer efter afslutning af en fangstrejse ved losning af fangst i andre fiskerihavne (uden for Kiribati),
             herunder basehavn eller hjemhavn.
             a) Rapporttype (COMP)
             b) Fartøjsnavn
             c) Licensnummer
             d) Kaldesignal eller signalbogstaver
             e) Losningsdato (DD-MM-ÅÅ)
             f) Landet fangst pr. art:
                 — BUGSTRIBET BONIT (SJ)_____, __ (t)
                 — GULFINNET TUN (YF) _____, __ (t)
                 — ANDRE (OT) _____, __ (t)
             g) Navn på havn
             f.eks. COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO
 ---pagebreak--- 30.10.2012         DA                                   Den Europæiske Unions Tidende                                                    L 300/29
                                                                     Tillæg V
                                                                FOS-PROTOKOL
           om bestemmelser for satellitovervågning af EU-fiskerfartøjer, der fisker i Kiribatis eksklusive økonomiske zone
            1. Alle fiskerfartøjer med en samlet længde på over 15 m, der fisker i henhold til denne aftale, satellitovervåges, når de
               befinder sig i Kiribatis eksklusive økonomiske zone.
               Med henblik på satellitovervågning meddeler de kiribatiske myndigheder Den Europæiske Union koordinaterne
               (bredde- og længdegrader) for Kiribatis eksklusive økonomiske zone.
               De kiribatiske myndigheder overfører disse oplysninger elektronisk, udtrykt i decimalgrader (DD.DDD) i det geodæ­
               tiske WGS84-system.
            2. Parterne udveksler oplysninger om adresser og specifikationer, der benyttes i de elektroniske meddelelser mellem
               deres fiskeriovervågningscentre (FOC), jf. stk. 5 og 7 i dette tillæg. Disse oplysninger omfatter så vidt muligt: navne,
               telefon-, telex- og faxnummer og e-mailadresser, der kan benyttes ved almindelig kommunikation mellem fiskerio­
               vervågningscentrene.
            3. Fartøjernes position bestemmes med en fejlmargin på under 500 m og med et konfidensinterval på 99 %.
            4. Når et fartøj, der fisker i henhold til aftalen og satellitovervåges efter EU-reglerne, sejler ind i Kiribatis eksklusive
               økonomiske zone, begynder flagstatsfartøjet straks og derefter med højst tre timers mellemrum at sende positions­
               meldinger (dato, tidspunkt, fartøjets ID, længde, bredde, kurs og hastighed) til Kiribatis fiskeriovervågningscenter
               (FOC).
               Den første positionsmelding fra et fartøj, der befinder sig inden for Kiribatis eksklusive økonomiske zone, benævnes
               »ENTRY (ENT)« (dvs. INDSEJLING). Disse meldinger skal have det i tabel 1 opstillede format.
               Den efterfølgende positionsmelding fra et fartøj, der befinder sig inden for Kiribatis eksklusive økonomiske zone,
               benævnes »POSITION (POS)«. Disse meldinger skal have det i tabel 2 opstillede format.
               Den første positionsmelding fra et fartøj, der har bevæget sig ud af Kiribatis eksklusive økonomiske zone, benævnes
               »EXIT (EXI)«. Disse meldinger skal have det i tabel 3 opstillede format.
            5. De i stk. 4 i dette tillæg omhandlede meddelelser overføres elektronisk i det heri fastsatte format uden nogen
               yderligere protokol. Meddelelserne fremsendes i næsten realtid med det indhold, der fastsættes i tabel 1, 2 og 3.
            6. Hvis der opstår en teknisk fejl i fiskerfartøjets mobile transmissionsenhed (MTU), eller den ikke fungerer, sørger
               fartøjsføreren for i tide at sende oplysningerne i stk. 4 i dette tillæg til flagstatens FOC og Kiribatis FOC enten
               manuelt eller på anden vis. I så fald skal der sendes en opsummerende positionsmelding hver 8. time. Denne
               opsummerende positionsmelding skal bestå af positionsmeldingerne som registreret af fartøjets fører hver tredje
               time, jf. betingelserne i stk. 4 i dette tillæg.
               Det defekte udstyr skal repareres eller udskiftes inden en måned. Efter udløbet af denne frist skal det pågældende
               fartøj forlade Kiribatis eksklusive økonomiske zone.
            7. Flagstaternes FOC overvåger deres fartøjers bevægelser i Kiribatis eksklusive økonomiske zone. Hvis fartøjerne ikke
               overvåges som fastsat, underrettes Kiribatis FOC straks herom, og proceduren i stk. 6 i dette tillæg anvendes.
            8. Hvis Kiribatis FOC konstaterer, at flagstaten ikke meddeler oplysningerne i stk. 4 i dette tillæg, underrettes Europa-
               Kommissionen straks herom.
            9. De overvågningsdata, der meddeles den anden part efter disse bestemmelser, skal udelukkende anvendes til de
               kiribatiske myndigheders kontrol og overvågning af den EU-flåde, der fisker i henhold til aftalen. Sådanne data
               må under ingen omstændigheder meddeles andre.
           10. Den mobile transmissionsenheds soft- og hardwarekomponenter skal være pålidelige, må ikke tillade forfalskning af
               positionsoplysninger og må ikke kunne manipuleres manuelt.
               Systemet skal være fuldstændig automatisk og konstant funktionsdygtigt uanset ydre forhold, herunder bl.a. vejr­
               forhold. Det er forbudt at ødelægge eller beskadige den mobile transmissionsenhed, at gøre den ufunktionsdygtigt
               eller på anden måde at foretage indgreb i den.
               Fartøjsføreren sørger for:
               — at data sendt fra den mobile transmissionsenhed ikke ændres på nogen måde
 ---pagebreak--- L 300/30         DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                                  30.10.2012
             — at transmissionsenhedens antenne eller antenner på ingen måde obstrueres
             — at strømforsyningen til sporingsenheden ikke afbrydes og
             — at transmissionsenheden ikke flyttes eller fjernes fra fartøjet.
         11. Enhver tvist om fortolkningen eller anvendelsen af disse bestemmelser søges løst ved samråd mellem parterne i Den
             Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9.
         12. Parterne er enige om at revidere disse bestemmelser, hvis det skulle vise sig nødvendigt.
                                             TRANSMISSION AF FOS-MEDDELELSER TIL KIRIBATI
                                                               POSITIONSMELDING
                                             Tabel 1 — Meddelelse om »INDSEJLING« (ENTRY)
                                                      Obligatorisk (M)/
                   Dataelement         Felt Kode                                              Bemærkninger
                                                       Fakultativt (O)
             Record påbegyndt              SR                M          Systemdata — viser, at ny record starter
             Adresse                      AD                 M          Meddelelsesdata — modtagerens Alfa-3-ISO-landekode
             Afsender                      FR                M          Meddelelsesdata — afsenderens Alfa-3-ISO-landekode
             Record-nummer                RN                 O          Meddelelsesdata — underretningens serienummer i det
                                                                        relevante år
             Record-dato                  RD                 O          Meddelelsesdata — transmissionsdato
             Record-klokkeslæt             RT                O          Meddelelsesdata — transmissionsklokkeslæt
             Meddelelsestype              TM                 M          Meddelelsesdata — meddelelsestype »ENT«
             Fartøjets navn               NA                 O          Fartøjets navn
             Eksternt                     XR                 O          Fartøjsdata — fartøjets havnekendingsbogstaver          og
             registreringsnummer                                        –nummer på siden af fartøjet
             Radiokaldesignal             RC                 M          Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal
             Førerens navn                MA                 M          Fartøjsførerens navn
             Internt                       IR                M          Fartøjsdata — Fartøjsdata — entydigt fartøjsnummer i
             referencenummer                                            form af flagstatens Alfa-3-ISO-landekode efterfulgt af et
                                                                        nummer
             Breddegrad                    LT                M          Positionsdata — position ± 99.999 (WGS-84)
             Længdegrad                    LG                M          Positionsdata — position ± 999.999 (WGS-84)
             Fart                          SP                M          Positionsdata — Fartøjets hastighed i tiendedele knob
             Kurs                         CO                 M          Positionsdata — Fartøjets kurs på en 360°-skala
             Dato                         DA                 M          Positionsdata — UTC-dato for position (ÅÅÅÅMMDD)
             Klokkeslæt                    TI                M          Positionsdata — UTC-klokkeslæt for position (TTMM)
             Record afsluttet              ER                M          Systemdata — viser record afsluttet
 ---pagebreak--- 30.10.2012      DA                                     Den Europæiske Unions Tidende                                                    L 300/31
                                                Tabel 2 — Meddelelse/rapport om »POSITION«
                                                         Obligatorisk (M)/
                  Dataelement           Felt Kode                                                     Bemærkninger
                                                          Fakultativt (O)
           Record påbegyndt                 SR                  M          Systemdata — viser, at ny record starter
           Adresse                         AD                   M          Meddelelsesdata — modtagerens Alfa-3-ISO-landekode
           Afsender                         FR                  M          Meddelelsesdata — afsenderens Alfa-3-ISO-landekode
           Record-nummer                   RN                   O          Meddelelsesdata — underretningens serienummer i det
                                                                           relevante år
           Record-dato                     RD                   O          Meddelelsesdata — transmissionsdato
           Record-klokkeslæt                RT                  O          Meddelelsesdata — transmissionsklokkeslæt
           Meddelelsestype                 TM                   M          Meddelelsesdata — meddelelsestype »POS« (1)
           Fartøjets navn                  NA                   O          Fartøjets navn
           Eksternt                        XR                   O          Fartøjsdata — fartøjets havnekendingsbogstaver           og
           registreringsnummer                                             –nummer på siden af fartøjet
           Radiokaldesignal                RC                   M          Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal
           Førerens navn                   MA                   M          Fartøjsførerens navn
           Internt                          IR                  M          Fartøjsdata — Fartøjsdata — entydigt fartøjsnummer i
           referencenummer                                                 form af flagstatens Alfa-3-ISO-landekode efterfulgt af et
                                                                           nummer
           Breddegrad                       LT                  M          Positionsdata — position ± 99.999 (WGS-84)
           Længdegrad                       LG                  M          Positionsdata — position ± 999.999 (WGS-84)
           Aktivitet                       AC                 O (2 )       Positionsdata - »ANC« til angivelse af nedsat rapporterings­
                                                                           hyppighed
           Fart                             SP                  M          Positionsdata — Fartøjets hastighed i tiendedele knob
           Kurs                            CO                   M          Positionsdata — Fartøjets kurs på en 360°-skala
           Dato                            DA                   M          Positionsdata — UTC-dato for position (ÅÅÅÅMMDD)
           Klokkeslæt                       TI                  M          Positionsdata — UTC-klokkeslæt for position (TTMM)
           Record afsluttet                 ER                  M          Systemdata — viser record afsluttet
           (1) Meddelelsestype skal være »MAN« for rapporter fra fartøjer med defekt satellitovervågningsudstyr.
           (2) Finder kun anvendelse, hvis fartøjet sender POS-meldinger med nedsat hyppighed.
                                                    Tabel 3 — Meddelelse om »UDSEJLING«
                                                         Obligatorisk (M)/
                  Dataelement           Felt Kode                                                     Bemærkninger
                                                          Fakultativt (O)
           Record påbegyndt                 SR                  M          Systemdata — viser, at ny record starter
           Adresse                         AD                   M          Meddelelsesdata — modtagerens Alfa-3-ISO-landekode
 ---pagebreak--- L 300/32        DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                                  30.10.2012
                                                     Obligatorisk (M)/
                  Dataelement        Felt Kode                                               Bemærkninger
                                                      Fakultativt (O)
            Afsender                     FR                 M          Meddelelsesdata — afsenderens Alfa-3-ISO-landekode
            Record-nummer               RN                  O          Meddelelsesdata — underretningens serienummer i det
                                                                       relevante år
            Record-dato                 RD                  O          Meddelelsesdata — transmissionsdato
            Record-klokkeslæt            RT                 O          Meddelelsesdata — transmissionsklokkeslæt
            Meddelelsestype             TM                  M          Meddelelsesdata — meddelelsestype »EXI«
            Fartøjets navn              NA                  O          Fartøjets navn
            Eksternt                    XR                  O          Fartøjsdata — fartøjets havnekendingsbogstaver          og
            registreringsnummer                                        –nummer på siden af fartøjet
            Radiokaldesignal            RC                  M          Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal
            Førerens navn               MA                  M          Fartøjsførerens navn
            Internt                      IR                 M          Fartøjsdata — entydigt fartøjsnummer i form af flagstatens
            referencenummer                                            Alfa-3-ISO-landekode efterfulgt af et nummer
            Dato                        DA                  M          Positionsdata — UTC-dato for position (ÅÅÅÅMMDD)
            Klokkeslæt                   TI                 M          Positionsdata — UTC-klokkeslæt for position (TTMM)
            Record afsluttet             ER                 M          Systemdata — viser record afsluttet
         4) Format
            Datatransmissionen af hver meddelelse struktureres således:
            — en dobbelt skråstreg (//) og bogstaverne »SR« angiver starten på en meddelelse
            — en dobbelt skråstreg (//) og en feltkode angiver starten på et dataelement
            — en enkelt skråstreg (/) adskiller feltkode og data
            — datapar adskilles ved et mellemrum
            — bogstaverne »ER« og en dobbelt skråstreg (//) angiver record afsluttet
            — tegnsæt: ISO 8859.1
 ---pagebreak--- 30.10.2012         DA                              Den Europæiske Unions Tidende                                        L 300/33
                                                               Tillæg VI
                                                  LISTE OVER UDPEGEDE HAVNE
           Udpegede havne:
           — Tarawa
           — Kiritimati
                                                              Tillæg VII
                                  GEOGRAFISKE KOORDINATER FOR KIRIBATIS FISKERIZONE
           De kiribatiske myndigheder meddeler Den Europæiske Union de geografiske koordinater for Kiribatis eksklusive
           økonomiske zone (kort 83005-FLC), inden 30 dage efter protokollen får virkning.
                                                              Tillæg VIII
                                            KONTAKTOPLYSNINGER PÅ KIRIBATIS FOC
           Navn på FOC: Fisheries Licensing and Enforcement Unit
           Tlf. FOS: 00686 21099
           E-mail FOC: fleu@mfmrd.gov.ki