CELEX: 62007CO0163
Language: lv
Date: 2007-11-27
Title: Tiesas rīkojums (septītā palāta) 2007. gada 27.novembrī. # Diy-Mar Insaat Sanayi ve Ticaret Ltd Sirketi un Musa Akar pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Apelācija - Būvdarbu publiskā iepirkuma līgums - Pieņemamība - Būtiskas formas prasības - Prasība, lai fiziskas un juridiskas personas obligāti pārstāv advokāts, kas ir tiesīgs pārstāvēt personas kādas dalībvalsts tiesā - Acīmredzami nepamatota apelācijas sūdzība. # Lieta C-163/07 P.

Lieta C‑163/07 P
      Diy-Mar Insaat Sanayi ve Ticaret Ltd Sirketi
      un
      Musa Akar
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Apelācijas sūdzība – Būvdarbu publiskā iepirkuma līgums – Pieņemamība – Būtiskas formas prasības – Prasība, lai fiziskas un juridiskas personas obligāti pārstāvētu advokāts, kas ir tiesīgs pārstāvēt personas kādas dalībvalsts
         tiesā – Acīmredzami nepamatota apelācijas sūdzība
      
      Tiesas (septītā palāta) 2007. gada 27. novembra rīkojums 
      Rīkojuma kopsavilkums
      1.     Tiesvedība – Pieteikums par lietas ierosināšanu – Formas prasības
      (Tiesas Statūtu 21. panta otrā daļa, 24. pants un 53. panta pirmā daļa; Pirmās instances tiesas Reglamenta 44. panta 6. punkts
            un 64. pants)
      2.     Iestāžu akti – Vispārējs pienākums informēt adresātus par tiesību aizsardzības līdzekļiem un termiņiem – Neesamība
      1.     Ne Pirmās instances tiesas Reglamena 64. pantā, ne Tiesas Statūtu 24. pantā, kas piemērojams arī attiecībā uz Pirmās instances
         tiesu saskaņā ar minēto statūtu 53. panta pirmo daļu, ne arī kādā citā Pirmās instances tiesas Reglamenta un Tiesas Statūtu
         normā nav paredzēts pienākums paziņot prasības iesniedzējam, ka viņa prasības pieteikums nav pieņemams, jo to nav parakstījis
         advokāts, kurš ir tiesīgs praktizēt Kopienu tiesās.
      
      Kaut arī Tiesas Statūtos un Pirmās instances tiesas Reglamentā tiešām ir paredzēta iespēja koriģēt prasības pieteikumu, kas
         neatbilst noteiktām formas prasībām, tomēr nevar noliegt, ka pārstāvības pienākuma, proti, ka lietas dalībnieks ir jāpārstāv
         advokātam, kurš ir tiesīgs praktizēt kādas dalībvalsts tiesā vai tādas valsts tiesā, kas ir Eiropas Ekonomikas zonas līguma
         līgumslēdzēja puse, neievērošana nav viena no tām prasībām, kuru neizpilde saskaņā ar Tiesas Statūtu 21. panta otro daļu un
         Pirmās instances tiesas Reglamenta 44. panta 6. punktu var tikt koriģēta pēc prasības iesniegšanas termiņa beigām.
      
      (sal. ar 25. un 26. punktu)
      2.     Kopienu iestādēm nav ne vispārēja pienākuma informēt viņu izdoto dokumentu adresātus par pieejamiem tiesību aizsardzības līdzekļiem,
         ne arī pienākuma norādīt termiņus, kuros tos var izmantot.
      
      (sal. ar 41. punktu)
TIESAS (septītā palāta) RĪKOJUMS
      2007. gada 27. novembrī (*)
      
      Apelācijas sūdzība – Būvdarbu publiskā iepirkuma līgums – Pieņemamība – Būtiskas formas prasības – Prasība, lai fiziskas un juridiskas personas obligāti pārstāvētu advokāts, kas ir tiesīgs pārstāvēt personas kādas dalībvalsts
         tiesā – Acīmredzami nepamatota apelācijas sūdzība
      
      Lieta C‑163/07 P
      par apelācijas sūdzību atbilstoši Tiesas Statūtu 56. pantam, ko 2007. gada 23. martā iesniedza
      Diy-Mar Insaat Sanayi ve Ticaret Ltd Sirketi un
      
      Musa Akar,
      
      Ankara (Turcija), ko pārstāv C. Sahins [Ç. Şahin], Rechtsanwalt,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzējas,
      otra lietas dalībniece, kas piedalās tiesvedībā –
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv P. van Nufels [P. van Nuffel] un F. Hofmeisters [F. Hoffmeister], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja pirmajā instancē.
      TIESA (septītā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs U. Lehmuss [U. Lõhmus], tiesneši P. Linda [P. Lindh] un A. Arabadžijevs [A. Arabadjiev] (referents),
      
      ģenerāladvokāts Pojarešs Maduru [Poiares Maduro],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      uzklausījusi ģenerāladvokātu,
      izdod šo rīkojumu.
      Rīkojums
      1       Ar savu apelācijas sūdzību sabiedrības Diy‑Mar Insaat Sanayi ve Ticaret Ltd Sirketi un Musa Akar lūdz atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2007. gada 17. janvāra rīkojumu lietā T‑129/06 Diy‑Mar Insaat Sanayi ve Ticaret un Akar/Komisija (Krājumā nav publicēts, turpmāk tekstā – “pārsūdzētais rīkojums”), ar kuru minētā tiesa kā nepieņemamu ir noraidījusi
         šo sabiedrību prasību, pirmkārt, atcelt Komisijas 2005. gada 23. decembra Lēmumu MK/KS/DELTUR/(2005)/SecE/D/1614 par līguma
         slēgšanas tiesību piešķiršanu mācību iestāžu celtniecībai Sīrtas [Siirt] un Dijarbakiras [Diyarbakir] provincēs (turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”) un, otrkārt, apturēt attiecīgās līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas
         procedūras izpildi.
      
       Prāvas priekšvēsture
      2       Pēc tam, kad tika publicēts konkursa paziņojums par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu mācību iestāžu celtniecībai Sīrtas
         un Dijarbakiras provincēs Turcijā (EuropeAid/12160l/C/W/TR), apelācijas sūdzības iesniedzējas 2005. gada 21. oktobrī iesniedza
         pieteikuma dokumentus Eiropas Kopienu Komisijas delegācijai Turcijā.
      
      3       Noslēdzoties konkursa procedūrai, Komisija ar 2005. gada 29. novembra lēmumu piešķīra līguma slēgšanas tiesības uzņēmumam
         ILCI Ins. San. Ve Tic, AS. Ar 2005. gada 2. decembra vēstuli apelācijas sūdzības iesniedzējas lūdza Komisijai atcelt minēto lēmumu. Komisija šo lūgumu
         noraidīja ar apstrīdēto lēmumu, kas bija iekļauts 2005. gada 23. decembra vēstulē, kura apelācijas sūdzības iesniedzējām tika
         nosūtīta pa faksu tajā pašā dienā.
      
      4       Minētajā lēmumā bija norādīti tiesību aizsardzības līdzekļi, vēršot apelācijas sūdzības iesniedzēju uzmanību uz tiesībām,
         kādas tām paredzētas EKL 230. pantā, proti, divu mēnešu laikā no vēstules saņemšanas dienas vērsties Kopienu tiesās ar prasību
         atcelt tiesību aktu attiecībā uz lēmumu par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu.
      
       Tiesvedība Pirmās instances tiesā un pārsūdzētais rīkojums
      5       Ar divu Turcijā praktizējošu advokātu starpniecību apelācijas sūdzības iesniedzējas Pirmās instances tiesas kancelejā attiecīgi
         2006. gada 21. un 23. februārī iesniedza prasības atcelt apstrīdēto lēmumu pieteikuma angļu un turku valodas versijas (turpmāk
         tekstā – “pirmais prasības pieteikums”).
      
      6       Saņēmušas Pirmās instances tiesas kancelejas 2006. gada 21. marta vēstuli, kurā prasītājas tika informētas, ka viņu prasība
         nevar tikt izskatīta, jo šīs prāvas izskatīšanas nolūkā tās ir jāpārstāv advokātam, kurš ir tiesīgs praktizēt kādas Eiropas
         Savienības dalībvalsts tiesā vai tādas valsts tiesā, kas ir Eiropas Ekonomikas zonas līguma (turpmāk tekstā – “EEZ līgums”)
         līgumslēdzēja puse, apelācijas sūdzības iesniedzējas 2006. gada 6. aprīlī ar C. Sahina kunga [Ç. Şahin], Diseldorfas [Düsseldorf] (Vācija) Advokātu kolēģijas advokāta, starpniecību iesniedza pirmā prasības pieteikuma angļu valodas versijas tulkojumu
         vācu valodā.
      
      7       Pēc tam, kad Pirmās instances tiesas kanceleja paziņoja Sahinam, ka viņš nav parakstījis prasības pieteikuma vācu valodas
         versiju, Sahins 2006. gada 26. aprīlī iesniedza jaunu, viņa parakstītu šīs versijas eksemplāru. Šajā pašā datumā prasība tika
         reģistrēta ar numuru T‑129/06.
      
      8       2006. gada 16. augustā Komisija, pamatojoties uz Pirmās instances tiesas Reglamenta 114. pantu, izvirzīja iebildi par nepieņemamību,
         tādēļ ka prasība tikusi iesniegta novēloti.
      
      9       Apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvoja, ka pastāv apstākļi, kas attaisno ar prasības pieteikuma iesniegšanu saistītos
         pārkāpumus.
      
      10     Ar apstrīdēto rīkojumu Pirmās instances tiesa konstatēja, pirmkārt, ka pirmais prasības pieteikums neatbilst būtiskai formas
         prasībai, kuras neievērošanas gadījumā prasība nav pieņemama, proti, pienākumam iesniegt prasības pieteikumu, kuru ir parakstījis
         advokāts, kurš ir tiesīgs praktizēt kādas dalībvalsts tiesā vai tādas valsts tiesā, kas ir EEZ līguma līgumslēdzēja puse,
         un, otrkārt, ka šādu pārkāpumu nevar novērst pēc prasības iesniegšanas termiņa beigām. Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka
         tikai prasības pieteikuma vācu valodas versiju, kuru Sahins parakstīja un iesniedza kancelejā 2006. gada 26. aprīlī, var uzskatīt
         par formas prasībām atbilstošu.
      
      11     Šajā sakarā Pirmās instances tiesa atzina, ka prasība, kas juridiski korekti tika iesniegta tikai 2006. gada 26. aprīlī, ir
         uzskatāma par novēlotu, ņemot vērā, ka termiņš prasības atcelt apstrīdēto lēmumu pieteikuma iesniegšanai bija 2006. gada 6. marts.
      
      12     Atbildot uz apelācijas sūdzības iesniedzēju argumentu, saskaņā ar kuru viņu prasības pieteikuma novēlota iesniegšana tādēļ,
         ka Komisija apstrīdētajā lēmumā tās nebija informējusi par pārstāvības Kopienu tiesās nosacījumiem, ir vērtējama kā atvainojama
         maldība, pamatojoties uz kuru, uz prasītājām nevar attiecināt termiņu prasības iesniegšanai, Pirmās instances tiesa atgādināja,
         ka attiecībā uz termiņu prasības iesniegšanai jēdziens “atvainojama maldība” saskaņā ar pastāvīgo judikatūru ir jāinterpretē
         sašaurināti. Faktiski Pirmās instances tiesa uzsvēra, ka šāda maldība var attiekties tikai uz ārkārtas apstākļiem, proti,
         ja attiecīgā iestāde ir pieļāvusi rīcību, kas var radīt pieļaujamu tāda indivīda maldību, kas rīkojas labā ticībā un ar vislielāko
         rūpību, kāda tiek prasīta no pienācīgi informēta indivīda.
      
      13     Ņemot vērā šos apsvērumus, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā rīkojuma 44. punktā norādīja, ka no apelācijas sūdzības iesniedzēju
         izvirzītajiem apstākļiem nevar secināt, ka tās ir pieļāvušas atvainojamu maldību.
      
      14     Līdz ar to Pirmās instances tiesa noraidīja prasību kā nepieņemamu, jo tā bija novēlota, un piesprieda apelācijas sūdzības
         iesniedzējām atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
       Lietas dalībnieku prasījumi
      15     Apelācijas sūdzības iesniedzēju prasījumi Tiesai ir šādi:
      –       atcelt pārsūdzēto rīkojumu;
      –       atcelt apstrīdēto lēmumu;
      –       pakārtoti, nosūtīt lietu atpakaļ Pirmās instances tiesai, lai to izskatītu pēc būtības, un
      –       piespriest Komisijai segt apelācijas tiesvedības izdevumus.
      16     Komisijas prasījumi Tiesai ir šādi:
      –       noraidīt apelācijas sūdzību, atzīstot to par nepamatotu, un
      –       piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējām atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Par apelācijas sūdzību
      17     Saskaņā ar Reglamenta 119. pantu, ja apelācija ir acīmredzami nepieņemama vai nepamatota, Tiesa jebkurā laikā, rīkojoties
         pēc tiesneša referenta ziņojuma un ģenerāladvokāta uzklausīšanas, ar motivētu rīkojumu var to noraidīt, neuzsākot mutvārdu
         procesu.
      
      18     Savas apelācijas sūdzības pamatojumam apelācijas sūdzības iesniedzējas izvirza divus pamatus.
       Par pirmo pamatu
       Lietas dalībnieku argumenti
      19     Apelācijas sūdzības iesniedzējas Pirmās instances tiesai pārmet, ka tā ir pārkāpusi Pirmās instances tiesas Reglamenta 64. pantu,
         kā arī Tiesas Statūtu 24. pantu, no kuriem pēdējais minētais ir piemērojams arī attiecībā uz Pirmās instances tiesu saskaņā
         ar Tiesas Statūtu 53. panta pirmo daļu.
      
      20     Apelācijas sūdzības iesniedzējas būtībā apgalvo, ka minētās tiesību normas Kopienu tiesām uzliek pienākumu noskaidrot lietas
         apstākļus un rīkoties pēc savas ierosmes, kas šajā gadījumā nozīmē, ka Pirmās instances tiesai bija jārīkojas brīdī, kad tā
         2006. gada 21. un 23. februārī saņēma pirmo prasības pieteikumu, kuru bija parakstījis advokāts, kurš nebija tiesīgs pārstāvēt
         apelācijas sūdzības iesniedzējas.
      
      21     Apelācijas sūdzības iesniedzējas uzskata, ka Pirmās instances tiesai bija pienākums, pirmkārt, vērst viņu uzmanību uz kļūdu,
         kas tika pieļauta attiecībā uz formu, proti, spēju pārstāvēt lietas dalībnieku, pirms bija beidzies prasības iesniegšanas
         termiņš, un, otrkārt, noskaidrot lietas apstākļus, ar kuriem bija saistīta pirmā prasība, kā arī uzlikt pienākumu atbildētājai
         iesniegt atbilstošus dokumentus.
      
      22     Komisija savukārt apstrīd, ka Pirmās instances tiesai bija pienākums pirms Kopienu tiesībās paredzētā termiņa prasības atcelt
         tiesību aktu pieteikuma iesniegšanai beigām norādīt apelācijas sūdzības iesniedzējām, ka pirmais prasības pieteikums, kuru
         parakstījuši divi Turcijas advokāti, neatbilst Tiesas Statūtu 19. un 21. pantā paredzētajām formas prasībām, un līdz ar to
         apgalvo, ka Pirmās instances tiesā prasība nav celta pienācīgi.
      
      23     Šajā sakarā Komisija atzīmē, ka, kaut arī tā ir taisnība, ka saskaņā ar Tiesas Statūtiem un Pirmās instances tiesas Reglamentu
         ir pieļaujams, ka, izmantojot koriģēšanas procedūru, tiek novērsta neatbilstība noteiktām formas prasībām attiecībā uz prasības
         pieteikumu, nevar noliegt, ka pat šādos gadījumos trūkumu nenovēršana tiesas sekretāra noteiktajā termiņā, kā izriet no Pirmās
         instances tiesas Reglamenta 44. panta 6. punkta, prasības pieteikumu padara nepieņemamu.
      
      24     No iepriekš minētā, pēc Komisijas domām, izriet, ka tāds prasības pieteikums kā šajā gadījumā, kas ir kļūdains, tāpēc ka neatbilst
         prasībai, attiecībā uz kuru ne Tiesas Statūtos, ne Pirmās instances tiesas Reglamentā nav paredzēta koriģēšanas iespēja, katrā
         ziņā nav pieņemams. Neesot tiesību normai, kurā Pirmās instances tiesai paredzēts pienākums informēt procesuālo rakstu parakstītājus,
         kuri nav izpildījuši Tiesas Statūtu 19. pantā paredzētās prasības, par to, ka vēršanos tiesā ar šādu procesuālo rakstu nevar
         uzskatīt par pienācīgu, Pirmās instances tiesai līdz ar to nav arī pienākuma sniegt šādu paziņojumu laikā, kas ļauj prasītājam
         iesniegt prasības pieteikumu noteiktajā termiņā.
      
       Tiesas vērtējums
      25     Ne apelācijas sūdzības iesniedzēju minētajās tiesību normās, ne arī kādā no Pirmās instances tiesas Reglamenta vai Tiesas
         Statūtu normām Pirmās instances tiesai nav paredzēts pienākums paziņot prasības iesniedzējam, ka viņa prasības pieteikums
         nav pieņemams, jo to nav parakstījis advokāts, kurš ir tiesīgs praktizēt Kopienu tiesās.
      
      26     Kaut arī Tiesas Statūtos un Pirmās instances tiesas Reglamentā tiešām ir paredzēta iespēja koriģēt prasības pieteikumu, kas
         neatbilst noteiktām formas prasībām, tomēr nevar noliegt, ka pārstāvības pienākuma, proti, ka lietas dalībnieks ir jāpārstāv
         advokātam, kurš ir tiesīgs praktizēt kādas dalībvalsts tiesā vai tādas valsts tiesā, kas ir EEZ līguma līgumslēdzēja puse,
         neievērošana nav viena no tām prasībām, kuru neizpilde saskaņā ar Tiesas Statūtu 21. panta otro daļu un Pirmās instances tiesas
         Reglamenta 44. panta 6. punktu var tikt koriģēta pēc prasības iesniegšanas termiņa beigām.
      
      27     Ņemot vērā iepriekš minēto, ir jākonstatē, ka Pirmās instances tiesa, neaicinot apelācijas sūdzības iesniedzējas koriģēt to
         prasības pieteikumu līdz prasības iesniegšanas termiņa beigām pēc tam, kad tā 2006. gada 21. un 23. februārī bija saņēmusi
         pirmo prasības pieteikumu, kuru bija parakstījis advokāts, kurš nebija tiesīgs praktizēt Kopienu tiesās, nav izdarījusi nekādu
         procedūras pārkāpumu.
      
      28     Līdz ar to pirmais pamats ir jānoraida kā acīmredzami nepamatots.
       Par otro pamatu
       Lietas dalībnieku argumenti
      29     Savā otrajā pamatā apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvo, ka Pirmās instances tiesa ir pārkāpusi Kopienu tiesības tiktāl,
         ciktāl tā ignorējusi faktu, ka apstrīdētajā lēmumā bija sniegta nepilnīga vai kļūdaina informācija par noteikumiem attiecībā
         uz tiesību aizsardzības līdzekļu izmantošanu. Tā kā šajā lēmumā nebija precizēts ne tas, kā ir jāiesniedz prasība, ne arī
         tas, kurš to var iesniegt, tikai informējot šī lēmuma adresātus par tiesību aizsardzības līdzekļu esamību un to izmantošanas
         termiņiem, tas vedināja apelācijas sūdzības iesniedzējas domāt, ka tās var iesniegt prasības pieteikumu turku valodā un pašas
         personīgi. Ja nav informācijas par tiesību aizsardzības līdzekļu izmantošanu, tā ir kļūdaina vai nepilnīga, tad termiņš prasības
         atcelt tiesību aktu iesniegšanai ir nevis divi mēneši, bet viens gads.
      
      30     Turklāt apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvo, ka informācijai, kas tiek sniegta trešo valstu pilsoņiem par tiesību aizsardzības
         līdzekļiem, ir jābūt vēl pilnīgākai nekā Savienības pilsoņiem sniegtajai informācijai.
      
      31     Komisija iebilst, ka Kopienu tiesībās nav paredzēts ne vispārējs pienākums informēt dokumentu adresātus par pārsūdzības iespējām,
         ne arī pienākums norādīt termiņus, kuros to var izdarīt.
      
      32     Kaut arī nevar noliegt, ka Tiesa un Pirmās instances tiesa saskaņā ar Tiesas Statūtu 45. pantu Kopienu iestādes sniegtu kļūdainu
         informāciju par tiesību aizsardzības līdzekļu izmantošanu var pielīdzināt neparedzētiem apstākļiem vai force majeure, kā rezultātā attiecīgā persona, beidzoties termiņam, nezaudē savas tiesības, šāds gadījums neattiecas uz šo tiesvedību.
      
      33     Apstrīdētais lēmums, kurā bija norādīts tikai fakts, ka pastāv tiesību aizsardzības līdzekļi, to izmantošanas termiņš, kā
         arī piekritīgā tiesa, nesniedzot nekādu informāciju par jebkādām formas prasībām attiecībā uz prasības pieteikuma iesniegšanu,
         nekādi nevarēja apelācijas sūdzības iesniedzējās modināt maldību.
      
      34     Visbeidzot, Komisija noraida apelācijas sūdzības iesniedzēju argumentu, saskaņā ar kuru informācijai, kas tiek sniegta trešo
         valstu pilsoņiem par tiesību aizsardzības līdzekļiem, ir jābūt pilnīgākai nekā Savienības pilsoņiem sniegtajai informācijai,
         pamatojot ar to, ka informācija, kas tiek uzskatīta par pareizu un pietiekamu attiecībā uz pēdējiem minētajiem, par tādu ir
         uzskatāma arī attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem.
      
       Tiesas vērtējums
      35     Pirmās instances tiesa pamatoti ir atzinusi, ka tas, ka apstrīdētajā lēmumā nebija norādīts, ka prasība var tikt pienācīgi
         celta tikai tad, ja to dara ar tāda advokāta starpniecību, kurš ir tiesīgs praktizēt kādas dalībvalsts tiesā vai tādas valsts
         tiesā, kas ir EEZ līguma līgumslēdzēja puse, nav izraisījis apelācijas sūdzības iesniedzēju atvainojamu maldību, kas ļautu
         apelācijas sūdzības iesniedzējām neņemt vērā tiesas procesu regulējošos Kopienu noteikumus attiecībā uz prasības celšanas
         termiņu.
      
      36     Kā norādīts pārsūdzētā rīkojuma 42. punktā, atvainojama maldība var attiekties tikai uz ārkārtas apstākļiem, proti, ja attiecīgā
         iestāde ar savu rīcību ir pieļāvusi kļūdu, kas var radīt pieļaujamu tāda indivīda maldību, kas rīkojas labā ticībā un ar vislielāko
         rūpību, kāda tiek prasīta no pienācīgi informēta indivīda (1994. gada 15. decembra spriedums lietā C‑195/91 P Bayer/Komisija, Recueil, I‑5619. lpp., 26.–28. punkts).
      
      37     Tomēr, kā Pirmās instances tiesa atzinusi pārsūdzētā rīkojuma 43. un 44. punktā – tā kā nosacījums, saskaņā ar kuru prasības
         pieteikums ir jāparaksta advokātam, kurš ir tiesīgs praktizēt kādas dalībvalsts tiesā, ir būtisks formas nosacījums, kas ir
         paredzēts Tiesas statūtos un publicēts cita starpā tādā Eiropas Savienības līgumu krājumā kā Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, apelācijas sūdzības iesniedzējas atradās situācijā, kurā tām bija jābūt informētām par minētā nosacījuma esamību, un tāpēc
         apelācijas sūdzības iesniedzējas nevar attiecīgi apgalvot, ka Komisijas rīcības dēļ notikusi to pieļaujama maldība attiecībā
         uz noteikumiem par apelācijas sūdzības iesniedzēju pārstāvību Kopienu tiesā. Pastāvot šādiem apstākļiem, nevar uzskatīt, ka
         apelācijas sūdzības iesniedzējas ir rīkojušās ar vislielāko rūpību, kāda tiek prasīta no pienācīgi informēta indivīda.
      
      38     Šādu secinājumu nevar apšaubīt ar apelācijas sūdzības iesniedzēju izvirzīto argumentu, saskaņā ar kuru informācijai, kas tiek
         sniegta trešo valstu pilsoņiem par tiesību aizsardzības līdzekļiem, ir jābūt pilnīgākai nekā Savienības pilsoņiem sniegtajai
         informācijai.
      
      39     Faktiski abi advokāti, kuri iesniedza pirmo prasības pieteikumu, bija tie, kuriem bija pienākums iepazīties ar attiecīgajām
         tiesību normām, it īpaši ar Tiesas Statūtu 19. pantu, lai pārzinātu noteikumus attiecībā uz pārstāvību Kopienu tiesās.
      
      40     Līdz ar to no iepriekš minētās analīzes izriet, ka apelācijas sūdzības iesniedzējas nevar pamatoti apgalvot, ka Pirmās instances
         tiesa ir pārkāpusi Kopienu tiesības, atsakoties atzīt, ka apelācijas sūdzības iesniedzējas pieļāvušas atvainojamu maldību.
      
      41     Turklāt, kā pamatoti atzīmē Komisija, no Tiesas judikatūras izriet, ka Kopienu iestādēm nav ne vispārēja pienākuma informēt
         viņu izdoto dokumentu adresātus par pieejamiem tiesību aizsardzības līdzekļiem, ne arī pienākuma norādīt termiņus, kuros tos
         var izmantot (šajā sakarā skat. 1999. gada 5. marta rīkojumu lietā C‑153/98 P Guérin automobiles/Komisija, Recueil, I‑1441. lpp., 15. punkts).
      
      42     No iepriekš minētā izriet, ka arī otrais pamats ir jānoraida kā acīmredzami nepamatots.
      43     Tā kā abi apelācijas sūdzības iesniedzēju izvirzītie pamati ir atzīti par nepamatotiem, apelācijas sūdzība ir noraidāma.
       Par tiesāšanās izdevumiem
      44     Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, kas piemērojams apelācijas tiesvedībā, pamatojoties uz šī paša reglamenta 118. pantu,
         lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks,
         kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējām atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus un tā kā apelācijas sūdzības iesniedzējām spriedums nav labvēlīgs, jāpiespriež apelācijas sūdzības iesniedzējām
         atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (septītā palāta) nospriež:
      1)      apelācijas sūdzību noraidīt;
      2)      Diy-Mar Insaat Sanayi ve Ticaret Ltd Sirketi un Musa Akar atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.