CELEX: 32010D0674
Language: sl
Date: 2010-07-26 00:00:00
Title: Sklep Sveta z dne 26. julija 2010 o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko unijo, Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško o finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014, Sporazuma med Evropsko unijo in Norveško o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014, Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo glede posebnih določb, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih rib in ribiških proizvodov v Evropsko unijo, za obdobje 2009–2014 ter Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško glede posebnih določb, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih rib in ribiških proizvodov v Evropsko unijo, za obdobje 2009–2014

9.11.2010   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 291/1
            
         SKLEP SVETA
   z dne 26. julija 2010
   o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko unijo, Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško o finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014, Sporazuma med Evropsko unijo in Norveško o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014, Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo glede posebnih določb, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih rib in ribiških proizvodov v Evropsko unijo, za obdobje 2009–2014 ter Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško glede posebnih določb, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih rib in ribiških proizvodov v Evropsko unijo, za obdobje 2009–2014
   (2010/674/EU)
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
   ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               30. aprila 2009 so se iztekli naslednji finančni mehanizmi in programi sodelovanja:
               
                           —
                        
                        
                           Finančni mehanizem EGP za obdobje 2004–2009, zagotovljen s Protokolom 38a k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) (1), kakor je bil naknadno dopolnjen leta 2007 z dodatkom, ko sta Bolgarija in Romunija postali pogodbenici Sporazuma EGP (2),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           norveški finančni mehanizem za obdobje 2004–2009 iz Sporazuma med Kraljevino Norveško in Evropsko skupnostjo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2004–2009 (3),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           program sodelovanja naveden v Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede programa o sodelovanju za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Bolgariji (4),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           program sodelovanja naveden v Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede programa o sodelovanju za gospodarsko rast in trajnostni razvoj v Romuniji (5).
                        
                     
         
               (2)
            
            
               Potreba po zmanjšanju ekonomskih in socialnih razlik v Evropskem gospodarskem prostoru še vedno obstaja. Zato bi bilo treba vzpostaviti nov mehanizem za finančne prispevke držav EGP Efte in nov norveški finančni mehanizem.
            
         
               (3)
            
            
               V ta namen je Komisija v imenu Unije s pogajanji dosegla sporazum z Islandijo, Lihtenštajnom in Norveško o novem finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014 in prilogo k temu sporazumu. Priloga bo v obliki protokola, ki bo postal Protokol 38b k Sporazumu EGP. V ta namen je Komisija v imenu Unije s pogajanji dosegla tudi sporazum z Norveško o novem norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014.
            
         
               (4)
            
            
               S pridržkom njune morebitne poznejše sklenitve bi bilo treba ta sporazuma podpisati.
            
         
               (5)
            
            
               Posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz določenih rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Islandije in Norveške v Unijo, določene v naslednjih sporazumih, so prenehale veljati 30. aprila 2009 ter jih je treba revidirati v skladu s členom 2 teh protokolov:
               
                           —
                        
                        
                           Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (6),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (7),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo zaradi pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji (8),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji (9).
                        
                     
         
               (6)
            
            
               V ta namen se je Komisija v imenu Unije pogajala o novih dodatnih protokolih k tema sporazumoma o prosti trgovini tako z Islandijo kot Norveško, da bi določila posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz določenih rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Islandije in Norveške v Unijo, za obdobje 2009–2014.
            
         
               (7)
            
            
               S pridržkom njihove poznejše sklenitve bi bilo treba dodatna protokola podpisati.
            
         
               (8)
            
            
               Nadomestitev obstoječega finančnega mehanizma z novim mehanizmom, ki se nanaša na drugo obdobje, druge zneske sredstev in druge izvedbene določbe, ter obnovitev in podaljšanje koncesije glede nekaterih rib in ribiških izdelkov, predstavljajo kot celota pomemben razvoj v sodelovanju z državami EGP Efte, kar opravičuje uporabo člena 217 Pogodbe o delovanju Evropske unije.
            
         
               (9)
            
            
               Do zaključka postopkov, potrebnih za njihovo sklenitev, bi bilo treba sporazume iz uvodne izjave 4 in protokole iz uvodne izjave 7 uporabljati začasno –
            
         SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
   Člen 1
   Podpis naslednjih sporazumov in protokolov se odobri v imenu Unije s pridržkom njihove sklenitve:
   
               —
            
            
               Sporazum med Evropsko unijo, Islandijo, Kneževino Lihtenštajn in Kraljevino Norveško o finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014 in Priloga k Sporazumu,
            
         
               —
            
            
               Sporazum med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014,
            
         
               —
            
            
               Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo in Priloga k Sporazumu,
            
         
               —
            
            
               Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško in Priloga k Sporazumu.
            
         Besedila sporazumov in dodatnih protokolov ter prilog k njim so priložena temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis sporazumov in protokolov iz člena 3 v imenu Unije, s pridržkom njihove sklenitve.
   Člen 3
   Do zaključka postopkov za njihovo sklenitev se sporazumi in protokoli iz člena 1 uporabljajo začasno od naslednjih datumov dalje:
   
               —
            
            
               Sporazum med Evropsko unijo, Islandijo, Kneževino Lihtenštajn in Kraljevino Norveško o finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014 in Priloga k Sporazumu od prvega dne meseca, ki sledi deponiranju zadnje notifikacije v ta namen,
            
         
               —
            
            
               Sporazum med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014 od prvega dne meseca, ki sledi deponiranju zadnje notifikacije v ta namen,
            
         
               —
            
            
               Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo in Priloga k Sporazumu od prvega dne tretjega meseca, ki sledi deponiranju zadnje notifikacije v ta namen,
            
         
               —
            
            
               Dodatni protokol k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško in Priloga k Sporazumu od prvega dne tretjega meseca, ki sledi deponiranju zadnje notifikacije v ta namen.
            
         Člen 4
   Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
   
      V Bruslju, 26. julija 2010
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         S. VANACKERE
      
   
   
      (1)  UL L 130, 29.4.2004, str. 14.
   
      (2)  UL L 221, 25.8.2007, str. 18.
   
      (3)  UL L 130, 29.4.2004, str. 81.
   
      (4)  UL L 221, 25.8.2007, str. 46.
   
      (5)  UL L 221, 25.8.2007, str. 52.
   
      (6)  UL L 130, 29.4.2004, str. 85.
   
      (7)  UL L 130, 29.4.2004, str. 89.
   
      (8)  UL L 221, 25.8.2007, str. 58.
   
      (9)  UL L 221, 25.8.2007, str. 62.
    ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 291/4
            
         SPORAZUM
   med Evropsko unijo, Islandijo, Kneževino Lihtenštajn in Kraljevino Norveško o finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2009–2014
   EVROPSKA UNIJA,
   ISLANDIJA,
   KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN IN
   KRALJEVINA NORVEŠKA SO SE –
   KER so se pogodbenice Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) strinjale, da je treba zmanjšati socialne in ekonomske razlike v svojih regijah z namenom spodbuditi stalno in uravnoteženo krepitev trgovine in gospodarskih odnosov med njimi;
   DA BI PRISPEVALE k temu cilju, so države Efte v okviru Evropskega gospodarskega prostora vzpostavile finančni mehanizem;
   KER Protokol 38a in Dodatek k Protokolu 38a vsebujeta določbe o finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2004–2009;
   KER potreba po zmanjšanju ekonomskih in socialnih razlik v Evropskem gospodarskem prostoru še vedno obstaja, je treba za obdobje 2009–2014 vzpostaviti nov mehanizem za finančne prispevke držav EGP Efte –
   ODLOČILE SKLENITI NASLEDNJI SPORAZUM:
   Člen 1
   Besedilo člena 117 k Sporazumu EGP se nadomesti z naslednjim:
   
      „Protokol 38, Protokol 38a in Dodatek k Protokolu 38a ter Protokol 38b vsebujejo določbe o finančnih mehanizmih.“
   
   Člen 2
   Za Protokolom 38a k Sporazumu EGP se vstavi nov protokol 38b. Besedilo Protokola 38b je v Prilogi k temu sporazumu.
   Člen 3
   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi lastnimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se predložijo v hrambo generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije.
   Veljati začne prvi dan drugega meseca po deponiranju zadnjega ratificiranega ali odobrenega instrumenta.
   Do zaključka postopkov iz odstavkov 1 in 2 se ta sporazum uporablja začasno od prvega dne meseca, ki sledi deponiranju zadnje notifikacije v ta namen.
   Člen 4
   Ta sporazum, sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem, islandskem in norveškem jeziku, pri čemer so besedila v teh jezikih enako verodostojna, se deponira pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki pošlje overjeno kopijo vsaki pogodbenici tega sporazuma.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година и деветнадесети август две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez y el diecinueve de agosto de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010 a 19. srpna 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010 und am 19. August 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal ja augustikuu üheksateistkümnendal päeval
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010 και στις 19 Αυγούστου 2010.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of July and on the nineteenth day of August in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix et le dix-neuf août deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci e diciannove agosto duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā un 2010. gada 19. augustā
      Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d. ir 2010 m. rugpjūčio 19 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján és a kétezer-tizedik év augusztus havának tizenkilencedik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010 u d-19 ta’ Awwissu 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010 en 19 augustus 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r. i 19 sierpnia 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez e em dezanove de Agosto de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010 și 19 august 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať a devätnásteho augusta dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010 in 19. avgusta 2010.
      Tehty Brysselissä, kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen ja yhdeksäntenätoista päivänä elokuuta vuonna kaksituhattakymmenen
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio och den nittonde augusti tjugohundratio.
      Gert í Brussel, 28. júlí 2010 og 19. ágúst 2010.
      Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         Fyrir Ísland
         
            
      
      
         Für das Fürstentum Liechtenstein
         
            
      
      
         For Konveriket Norge
         
            
      
   
   PRILOGA
   
      PROTOKOL 38 B
   
   
      O FINANČNEM MEHANIZMU EGP (2009–2014)
   
   Člen 1
   Islandija, Lihtenštajn in Norveška (v nadaljnjem besedilu: države Efte) s finančnimi prispevki za prednostne sektorje, navedene v členu 3, prispevajo k zmanjšanju ekonomskih in socialnih razlik v Evropskem gospodarskem prostoru ter krepijo svoje odnose z državami upravičenkami.
   Člen 2
   Skupni znesek finančnega prispevka, določenega v členu 1, je 988,5 milijona EUR, ki se v obdobju od 1. maja 2009 do vključno 30. aprila 2014 zagotovi za izpolnitev obveznosti v letnih delnih zneskih po 197,7 milijona EUR.
   Člen 3
   1.   Finančni prispevki so na voljo v naslednjih prednostnih sektorjih:
   
               (a)
            
            
               varstvo in upravljanje okolja;
            
         
               (b)
            
            
               podnebne spremembe in obnovljiva energija;
            
         
               (c)
            
            
               civilna družba;
            
         
               (d)
            
            
               človekov in družbeni razvoj;
            
         
               (e)
            
            
               varovanje kulturne dediščine.
            
         2.   Akademske raziskave so lahko upravičene do financiranja, če so usmerjene v enega ali več prednostnih sektorjev.
   3.   Okvirni cilj dodeljevanja za vsako državo upravičenko je najmanj 30 % za prednostna sektorja (a) in (b) skupaj, ter 10 % za prednostni sektor (c). Prednostni sektorji se v skladu s postopkom iz člena 8(2) izberejo, koncentrirajo in prilagodijo na prožen način ter v skladu z različnimi potrebami vsake države upravičenke, pri tem pa se upoštevata njihova velikost in znesek prispevka.
   Člen 4
   1.   Prispevek držav Efte ne presega 85 % stroškov programa. V posebnih primerih lahko znaša do 100 % stroškov programa.
   2.   Ravnati je treba v skladu s pravili, ki se uporabljajo za državno pomoč.
   3.   Evropska komisija preveri združljivost vseh programov in vseh bistvenih sprememb programov s cilji Evropske unije.
   4.   Odgovornost držav Efte za projekte je omejena na zagotavljanje sredstev v skladu z dogovorjenim načrtom. Tretje strani ne prevzemajo nobene odgovornosti.
   Člen 5
   Sredstva se zagotovijo naslednjim državam upravičenkam: Bolgariji, Češki, Estoniji, Grčiji, Španiji, Cipru, Latviji, Litvi, Madžarski, Malti, Poljski, Portugalski, Romuniji, Sloveniji in Slovaški.
   Španiji se v obdobju od 1. maja 2009 do 31. decembra 2013 zagotovi prehodna podpora v višini 45,85 milijona EUR. Ob upoštevanju prehodnih prilagoditev se preostala sredstva zagotovijo v skladu z naslednjo razporeditvijo:
   
                
            
            
               Sredstva
               (v mio. EUR)
            
         
               Bolgarija
            
            
               78,60
            
         
               Češka
            
            
               61,40
            
         
               Estonija
            
            
               23,00
            
         
               Grčija
            
            
               63,40
            
         
               Ciper
            
            
               3,85
            
         
               Latvija
            
            
               34,55
            
         
               Litva
            
            
               38,40
            
         
               Madžarska
            
            
               70,10
            
         
               Malta
            
            
               2,90
            
         
               Poljska
            
            
               266,90
            
         
               Portugalska
            
            
               57,95
            
         
               Romunija
            
            
               190,75
            
         
               Slovenija
            
            
               12,50
            
         
               Slovaška
            
            
               38,35
            
         Člen 6
   Zaradi prerazporeditve neodobrenih razpoložljivih sredstev za najbolj prednostne projekte iz katere koli države upravičenke se novembra 2011 in novembra 2013 opravi ponoven pregled.
   Člen 7
   1.   Finančni prispevek iz tega protokola mora biti tesno usklajen z dvostranskim prispevkom Norveške, ki je določen z norveškim finančnim mehanizmom.
   2.   Države Efte morajo še zlasti zagotoviti, da so postopki vlaganja vlog in načini izvajanja v bistvu enaki za oba finančna mehanizma iz prejšnjega odstavka.
   3.   Če je primerno, se upoštevajo vse ustrezne spremembe v kohezijskih politikah Evropske unije.
   Člen 8
   Za izvajanje finančnega mehanizma EGP velja naslednje:
   
               1.
            
            
               V vseh fazah izvajanja se uporabljajo najvišje stopnje preglednosti, odgovornosti in stroškovne učinkovitosti ter načela dobrega upravljanja, trajnostnega razvoja in enakosti spolov. Cilji finančnega mehanizma EGP se uresničujejo v okviru tesnega sodelovanja med državami upravičenkami in državami Efte.
            
         
               2.
            
            
               Da se zagotovi učinkovito in usmerjeno izvajanje ter upoštevajo nacionalne prednostne naloge, države Efte z vsako državo upravičenko sklenejo memorandum o soglasju, v katerem je določen večletni programski okvir, pa tudi strukture upravljanja in nadzora.
            
         
               3.
            
            
               Po sklenitvi memoranduma o soglasju države upravičenke predložijo predloge za programe. Države Efte ocenijo in odobrijo predloge ter sklenejo sporazume o dodelitvi sredstev z državami upravičenkami za vsak program. Obseg prispevka določa, kako podrobno je opisan program. V sklopu programov so lahko projekti v izjemnih primerih podrobno opredeljeni, vključno s pogoji za njihov izbor, odobritev in nadzor, v skladu z določbami za izvajanje iz odstavka 8.
               Za izvajanje dogovorjenih programov so odgovorne države upravičenke. Države upravičenke uvedejo ustrezen sistem upravljanja in nadzora, da zagotovijo dober sistem izvajanja in upravljanja.
            
         
               4.
            
            
               Partnerstva se po potrebi uporabljajo pri pripravi, izvajanju, spremljanju in ocenjevanju finančnega prispevka za zagotovitev široke udeležbe. Partnerji lahko med drugim vključijo lokalno, regionalno in nacionalno raven, pa tudi zasebni sektor, civilno družbo in socialne partnerje v državah upravičenkah ter državah Efte.
            
         
               5.
            
            
               S sistemom nadzora za upravljanje finančnega mehanizma EGP je zagotovljeno spoštovanje načela dobrega finančnega poslovodenja. Države Efte lahko izvajajo nadzor v skladu s svojimi notranjimi zahtevami. Države upravičenke v ta namen zagotovijo vso potrebno pomoč, informacije in dokumentacijo. Države Efte lahko v primeru nepravilnosti prekinejo financiranje in zahtevajo vračilo finančnih sredstev.
            
         
               6.
            
            
               Vsak projekt na podlagi večletnega programskega okvira v državah upravičenkah se lahko izvaja v sodelovanju med subjekti s sedežem v državah upravičenkah ali državah Efte ter v skladu z veljavnimi pravili o javnih naročilih.
            
         
               7.
            
            
               Stroški upravljanja držav Efte se krijejo iz celotnega zneska iz člena 2, določijo pa se v določbah za izvajanje iz člena 8.
            
         
               8.
            
            
               Države Efte ustanovijo odbor za splošno upravljanje finančnega mehanizma EGP. Po posvetovanju z državami upravičenkami izdajo države Efte nadaljnje določbe za izvajanje finančnega mehanizma EGP. Države Efte si prizadevajo izdati te določbe pred podpisom memoranduma o soglasju.
            
         Člen 9
   Na koncu petletnega obdobja in brez poseganja v pravice in obveznosti iz Sporazuma bodo pogodbenice v skladu s členom 115 Sporazuma ponovno proučile potrebo po odpravljanju ekonomskih in socialnih razlik v Evropskem gospodarskem prostoru.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 291/10
            
         SPORAZUM
   med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014
   Člen 1
   Kraljevina Norveška se zavezuje, da bo z norveškim finančnim mehanizmom pet let prispevala v prednostne sektorje, navedene v členu 3, za zmanjšanje ekonomskih in socialnih razlik v Evropskem gospodarskem prostoru ter krepila svoje odnose z državami upravičenkami.
   Člen 2
   Skupni znesek finančnega prispevka, določenega v členu 1, je 800 milijonov EUR, ki se v obdobju od 1. maja 2009 do vključno 30. aprila 2014 zagotovi za izpolnitev obveznosti v letnih delnih zneskih po 160 milijonov EUR.
   Člen 3
   Finančni prispevki so na voljo v naslednjih prednostnih sektorjih:
   
               (a)
            
            
               zajemanje in shranjevanje ogljikovega dioksida;
            
         
               (b)
            
            
               inovacije na področju zelene industrije;
            
         
               (c)
            
            
               raziskave in štipendije;
            
         
               (d)
            
            
               človekov in družbeni razvoj;
            
         
               (e)
            
            
               pravosodje in notranje zadeve;
            
         
               (f)
            
            
               spodbujanje dostojnega dela in tristranski dialog.
            
         Cilj dodeljevanja za prednostni sektor (a) je najmanj 20 %. Pri tem se bodo ustrezno upoštevale različne potrebe in velikost vsake države članice.
   V skladu s ključem razdeljevanja iz člena 5 se bo 1 % dodelitve vsaki državi upravičenki nakazal v sklad za spodbujanje dostojnega dela in tristranski dialog, ki ga bo upravljal subjekt, ki ga bo določila Kraljevina Norveška.
   Člen 4
   Prispevek Kraljevine Norveške ne presega 85 % stroškov programa. V posebnih primerih lahko znaša do 100 % stroškov programa.
   Ravnati je treba v skladu s pravili, ki se uporabljajo za državno pomoč.
   Evropska komisija preveri združljivost vseh programov in vseh bistvenih sprememb programa s cilji Evropske unije.
   Odgovornost Kraljevine Norveške za projekte je omejena na zagotavljanje sredstev v skladu z dogovorjenim načrtom. Tretje strani ne prevzemajo nobene odgovornosti.
   Člen 5
   Sredstva se državam upravičenkam (Bolgarija, Ciper, Češka, Estonija, Latvija, Litva, Madžarska, Malta, Poljska, Romunija, Slovenija in Slovaška) zagotovijo v skladu z naslednjo razporeditvijo:
   
               Država upravičenka
            
            
               Sredstva (v mio. EUR)
            
         
               Bolgarija
            
            
               48,00
            
         
               Ciper
            
            
               4,00
            
         
               Češka
            
            
               70,40
            
         
               Estonija
            
            
               25,60
            
         
               Latvija
            
            
               38,40
            
         
               Litva
            
            
               45,60
            
         
               Madžarska
            
            
               83,20
            
         
               Malta
            
            
               1,60
            
         
               Poljska
            
            
               311,20
            
         
               Romunija
            
            
               115,20
            
         
               Slovenija
            
            
               14,40
            
         
               Slovaška
            
            
               42,40
            
         Člen 6
   Zaradi prerazporeditve neodobrenih razpoložljivih sredstev za najbolj prednostne projekte iz katere koli države upravičenke se novembra 2011 in novembra 2013 opravi ponoven pregled.
   Člen 7
   Finančni prispevek iz člena 1 mora biti tesno usklajen s prispevkom iz držav Efte, ki je določen s finančnim mehanizmom EGP.
   Kraljevina Norveška mora še zlasti zagotoviti, da so postopki vlaganja vlog in načini izvajanja v bistvu enaki za oba finančna mehanizma iz prejšnjega odstavka.
   Če je primerno, se upoštevajo vse ustrezne spremembe v kohezijskih politikah Evropske unije.
   Člen 8
   Za izvajanje norveškega finančnega mehanizma velja naslednje:
   
               1.
            
            
               V vseh fazah izvajanja se uporabljajo najvišje stopnje preglednosti, odgovornosti in stroškovne učinkovitosti ter cilji in načela dobrega upravljanja, trajnostnega razvoja in enakosti spolov. Cilji norveškega finančnega mehanizma se uresničujejo v okviru tesnega sodelovanja med državami upravičenkami in Kraljevino Norveško.
            
         
               2.
            
            
               Da se zagotovi učinkovito in usmerjeno izvajanje ter upoštevajo nacionalne prednostne naloge, Kraljevina Norveška z vsako državo upravičenko sklene memorandum o soglasju, v katerem je določen večletni programski okvir, pa tudi strukture upravljanja in nadzora.
            
         
               3.
            
            
               Po sklenitvi memoranduma o soglasju države upravičenke predložijo predloge za programe. Kraljevina Norveška oceni in odobri predloge ter sklene sporazume o dodelitvi sredstev z državami upravičenkami za vsak program. Obseg prispevka določa, kako podrobno je opisan program. V sklopu programov so lahko projekti v izjemnih primerih podrobno opredeljeni, vključno s pogoji za njihov izbor, odobritev in nadzor, v skladu z določbami za izvajanje iz odstavka 8.
               Za izvajanje dogovorjenih programov so odgovorne države upravičenke. Države upravičenke uvedejo ustrezen sistem upravljanja in nadzora, da zagotovijo dober sistem izvajanja in upravljanja. Država upravičenka in Kraljevina Norveška se lahko strinjata, da programe v določenih okoliščinah vodi kateri koli subjekt, ki ga imenujeta.
            
         
               4.
            
            
               Partnerstva se po potrebi uporabljajo pri pripravi, izvajanju, spremljanju in ocenjevanju finančnih prispevkov za zagotovitev široke udeležbe. Partnerji lahko med drugim vključijo lokalno, regionalno in nacionalno raven, pa tudi zasebni sektor, civilno družbo in socialne partnerje v državah upravičenkah ter Kraljevini Norveški.
            
         
               5.
            
            
               S sistemom nadzora za upravljanje norveškega finančnega mehanizma je zagotovljeno spoštovanje načela dobrega finančnega poslovodenja. Kraljevina Norveška lahko izvaja nadzore v skladu z notranjimi zahtevami. Države upravičenke v ta namen zagotovijo vso potrebno pomoč, informacije in dokumentacijo. Kraljevina Norveška lahko v primeru nepravilnosti prekine financiranje in zahteva vračilo finančnih sredstev.
            
         
               6.
            
            
               Vsak projekt na podlagi večletnega programskega okvira v državah upravičenkah se lahko izvaja v sodelovanju med subjekti s sedežem v državah upravičenkah ali Kraljevini Norveški ter v skladu z veljavnimi pravili o javnih naročilih.
            
         
               7.
            
            
               Stroški upravljanja Kraljevine Norveške se krijejo iz skupnega zneska iz člena 2, določijo pa se v določbah za izvajanje iz člena 8.
            
         
               8.
            
            
               Bodisi Kraljevina Norveška bodisi subjekt, ki ga ta država imenuje, je odgovoren za celovito upravljanje norveškega finančnega mehanizma. Nadaljnje določbe za izvajanje norveškega finančnega mehanizma izda Kraljevina Norveška po posvetovanju z državami upravičenkami. Kraljevina Norveška si prizadeva izdati te določbe pred podpisom memorandumov o soglasju.
            
         Člen 9
   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi lastnimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se predložijo v hrambo generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije.
   Veljati začne prvi dan drugega meseca po deponiranju zadnjega ratificiranega ali odobrenega instrumenta.
   Do zaključka postopkov iz odstavkov 1 in 2 se ta sporazum uporablja začasno od prvega dne meseca, ki sledi deponiranju zadnje notifikacije v ta namen.
   Člen 10
   Ta sporazum, sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in norveškem jeziku, pri čemer so besedila v teh jezikih enako verodostojna, se deponira pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki pošlje overjeno kopijo vsaki pogodbenici tega sporazuma.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
      Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
      Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         For Konveriket Norge
         
            
      
   
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 291/18
            
         DODATNI PROTOKOL
   k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško
   EVROPSKA UNIJA
   ter
   KRALJEVINA NORVEŠKA STA SE –
   OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško, podpisanega 14. maja 1973, in obstoječih ureditev za trgovino z ribami ter ribiškimi proizvodi med Norveško in Evropsko unijo,
   OB UPOŠTEVANJU Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško po pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike v Evropsko unijo ter zlasti člena 2 tega protokola,
   OB UPOŠTEVANJU Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji ter zlasti člena 2 tega protokola –
   ODLOČILI SKLENITI NASLEDNJI PROTOKOL:
   Člen 1
   V tem protokolu in v Prilogi k temu protokolu so določene posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz določenih rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Norveške v Evropsko unijo.
   Letne brezcarinske tarifne kvote so določene v Prilogi k temu protokolu. Te tarifne kvote zajemajo obdobje od 1. maja 2009 do 30. aprila 2014. Ob koncu tega obdobja se ravni kvot pregledajo ob upoštevanju vseh ustreznih interesov.
   Člen 2
   Ravni tarifnih kvot, ki naj bi bile odprte za Norveško od 1. maja 2009 do začetka izvajanja tega protokola, se razdelijo na enake dele in dodelijo na letni osnovi za preostali del obdobja uporabe tega protokola.
   Člen 3
   Norveška sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev nadaljevanja uredbe, izdane s kraljevim ukazom 21. aprila 2006 o omogočanju prostega tranzita rib in ribjih proizvodov, ki jih na Norveškem ulovijo plovila, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije. Ta uredba se uporablja v obdobju iz člena 1, ko se začnejo izvajati letne tarifne kvote.
   Člen 4
   Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za tarifne kvote, naštete v Prilogi k temu protokolu, so tista, ki so navedena v Protokolu št. 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško, podpisanem 14. maja 1973.
   Člen 5
   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta protokol v skladu s svojimi lastnimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se predložijo v hrambo generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije.
   Veljati začne prvi dan drugega meseca po deponiranju zadnjega ratificiranega ali odobrenega instrumenta.
   Do zaključka postopkov iz odstavkov 1 in 2 se ta protokol uporablja začasno od prvega dne tretjega meseca, ki sledi deponiranju zadnje notifikacije v ta namen.
   Člen 6
   Ta protokol, sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in norveškem jeziku, pri čemer so besedila v teh jezikih enako verodostojna, se deponira pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki pošlje overjeno kopijo vsaki pogodbenici tega sporazuma.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
      Done at Brussels, on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
      Priimta Briuselyje, 2010 m. liepos 28 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä, heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
      Utferdiget i Brussel 28. juli 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         For Kongeriket Norge
         
            
      
   
   PRILOGA
   
      POSEBNE DOLOČBE IZ ČLENA 1 PROTOKOLA
   
   Evropska unija poleg obstoječih tarifnih kvot uvede naslednje letne brezcarinske tarifne kvote za proizvode s poreklom iz Norveške:
   
               Oznaka KN
            
            
               Opis proizvodov
            
            
               Letni (1.5.–30.4.) obseg tarifne kvote v neto teži, razen če ni določeno drugače
            
         
               0303 29 00
            
            
               Ostali zamrznjeni salmonidi
            
            
               2 000 ton
            
         
               0303 51 00
            
            
               Sledi vrste Clupea harengus in Clupea pallasii, zamrznjene, razen jeter in iker (1)
               
            
            
               45 800 ton
            
         
               0303 74 30
            
            
               Skuše vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus, zamrznjene, cele, brez jeter in iker (2)
               
            
            
               39 800 ton
            
         
               0303 79 98
            
            
               Druge ribe, zamrznjene, razen jeter in iker
            
            
               2 200 ton
            
         
               0304 29 75
               ex03049923
            
            
               Zamrznjeni fileti sledi vrste Clupea harengus in Clupea pallasii
               
               Zamrznjeni fileti sledi vrste Clupea harengus in Clupea pallasii (metulji) (3)
               
            
            
               67 600 ton
            
         
               ex16052010
               ex16052091
               ex16052099
            
            
               Kozice, brez oklepa in zamrznjene, pripravljene ali konzervirane
            
            
               7 000 ton
            
         
               ex16041291
               ex16041299
            
            
               Sled, pripravljen z začimbami in/ali kisom, v slanici (4)
               
            
            
               3 000 ton (neto odcejena teža)
            
         
      (1)  Ugodnost tarifne kvote se ne dodeli blagu, ki je deklarirano za sprostitev v prosti promet med obdobjem od 15. februarja do 15. junija.
   
      (2)  Ugodnost tarifne kvote se ne dodeli blagu, ki je deklarirano za sprostitev v prosti promet med obdobjem od 15. februarja do 15. junija.
   
      (3)  Ugodnost tarifne kvote se ne dodeli blagu, ki je deklarirano z oznako KN 0304 99 23 za sprostitev v prosti promet med obdobjem od 15. februarja do 15. junija.
   
      (4)  Tarifna kvota se v obdobju med 1. majem 2010 in 30. aprilom 2011 poveča na 4 000 ton neto odcejene teže, v obdobju med 1. majem 2011 in 30. aprilom 2012 na 5 000 ton neto odcejene teže, v obdobju med 1. majem in 30. aprilom vsakega naslednjega dvanajstmesečnega obdobja pa na 6 000 ton neto odcejene teže.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 291/14
            
         DODATNI PROTOKOL
   k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo
   EVROPSKA UNIJA
   ter
   ISLANDIJA STA SE –
   OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo, podpisanega 22. julija 1972, in obstoječih ureditev za trgovino z ribami ter ribiškimi proizvodi med Islandijo in Skupnostjo,
   OB UPOŠTEVANJU Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo po pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike v Evropsko unijo ter zlasti člena 2 tega protokola,
   OB UPOŠTEVANJU Dodatnega protokola k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Islandijo zaradi pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji ter zlasti člena 2 Protokola –
   ODLOČILI SKLENITI NASLEDNJI PROTOKOL:
   Člen 1
   V tem protokolu in v Prilogi k temu protokolu so določene posebne določbe, ki se uporabljajo za uvoz določenih rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Islandije v Evropsko unijo.
   Letne brezcarinske tarifne kvote so določene v Prilogi k temu protokolu. Te tarifne kvote zajemajo obdobje od 1. maja 2009 do 30. aprila 2014. Ob koncu tega obdobja se ravni kvot pregledajo ob upoštevanju vseh ustreznih interesov.
   Člen 2
   Obseg brezcarinskih tarifnih kvot za prvo dvanajstmesečno obdobje od 1. maja 2009 do 30. aprila 2010 je dodeljen za obdobje od 1. maja 2010 do 30. aprila 2011.
   Če se obseg tarifnih kvot za obdobje tarifnih kvot, ki traja od 1. maja 2010 do 30. aprila 2011, ne porabi v celoti, se preostanek prenese v obdobje tarifnih kvot, ki traja od 1. maja 2011 do 30. aprila 2012. Zato se črpanje tarifnih kvot, ki se uporabljajo od 1. maja 2010 do 30. aprila 2011, ustavi na drugi delovni dan Komisije po 1. septembru 2011. Naslednji delovni dan se neporabljeni obseg teh tarifnih kvot da na voljo v okviru ustrezne tarifne kvote, ki se uporablja od 1. maja 2011 do 30. aprila 2012. Od tega dne naprej ni več mogoče retroaktivno črpati in vračati neporabljenega dela teh posebnih tarifnih kvot, ki se uporabljajo od 1. maja 2010 do 30. aprila 2011.
   Člen 3
   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta protokol v skladu s svojimi lastnimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se predložijo v hrambo generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije.
   Veljati začne prvi dan drugega meseca po deponiranju zadnjega ratificiranega ali odobrenega instrumenta.
   Do zaključka postopkov iz odstavkov 1 in 2 se ta protokol uporablja začasno od prvega dne tretjega meseca, ki sledi deponiranju zadnje notifikacije v ta namen.
   Člen 4
   Ta protokol, sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in islandskem jeziku, pri čemer so besedila v teh jezikih enako verodostojna, se deponira pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki pošlje overjeno kopijo vsaki pogodbenici tega sporazuma.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
      Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
      Gert i Brussel, 28. juli 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         Fyrir Ísland
         
            
      
   
   PRILOGA
   
      POSEBNE DOLOČBE IZ ČLENA 1 PROTOKOLA
   
   Unija poleg obstoječih tarifnih kvot uvede naslednje letne brezcarinske tarifne kvote za proizvode s poreklom iz Islandije:
   
               Oznaka KN
            
            
               Opis proizvodov
            
            
               Letni (1.5.–30.4.) obseg tarifne kvote v neto teži, razen če ni določeno drugače
            
         
               0303 51 00
            
            
               Sledi vrste Clupea harengus in Clupea pallasii, zamrznjene, razen jeter in iker (1)
               
            
            
               950 ton
            
         
               0306 19 30
            
            
               Zamrznjeni škampi (Nephrops norvegicus)
            
            
               520 ton
            
         
               0304 19 35
            
            
               Fileti rdečega okuna (Sebastes spp.), sveži ali ohlajeni
            
            
               750 ton
            
         
      (1)  Ugodnost tarifne kvote se ne dodeli blagu, ki je deklarirano za sprostitev v prosti promet med obdobjem od 15. februarja do 15. junija.