CELEX: 51988PC0207
Language: el
Date: 1988-04-07
Title: Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλυσίδων σε κυλίνδρους για ποδήλατα, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που έχει επιβληθεί σε αυτές τις εισαγωγές (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 207
Vol. 1988/0063
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444    vom   13.   März   2015   über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                       CΟΜ(88 ) 207 τελικό
                                                       Βρυξέλλες , 7 Απριλίου 1988
                                    Πρόταση
                      ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
  για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλυσίδων
σε κυλίνδρους για ποδήλατα , καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και για
    την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που έχει
                     επιβληθεί σε αυτές τις εισαγωγές
                       ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
 ---pagebreak---                                     ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1 ) Με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 14 / 88 , η Επιτροπή επέβαλε προσωρινό δασμό αντι -
     ντάμπινγκ στις εισαγωγές αλυσίδων σε κυλίνδρους για ποδήλατα , καταγωγής Λαϊ ¬
     κής Δημοκρατίας της Κίνας .
2 ) Μετά την επιβολή του προσωρινού μέτρου , η Επιτροπή πραγματοποίησε εντατικό¬
     τερες έρευνες όσον αφορά την κανονική αξία και τη ζημία που έχει προκληθεί .
 3 ) Όσον αφορά το ντάμπινγκ , η κανονική αξία καθορίστηκε οριστικά με βάση τις
     τιμές που εφαρμόζονται στην εγχώρια αγορά μιας χώρας με οικονομία αγοράς ,
     και στην περίπτωση αυτή της Ιαπωνίας , και τα σταθμισμένα περιθώρια του ντά -
     μπινγκ που διαπιστώθηκαν κατά τη διάρκεια της περιόδου που κάλυψε η έρευνα
     ( έτος 1987 ), κυμαίνονται σε επίπεδα πέραν των 50% .
 4 ) Όσον αφορά τη ζημία , οι τιμές πώλησης των εν λόγω εισαγωγών , και αφού λή -
     φθηκαν υπόψη οι διαφορές της ποιότητας , ήταν κατά την περίοδο της έρευνας
     χαμηλότερες κατά 35 έως 45% από τις τιμές που εφαρμόζουν οι παραγωγοί της
     Κοινότητας . Οι εισαγωγές αυτές προκάλεσαν στην κοινοτική αγορά όχι μόνο γε ¬
     νική και συνεχή συμπίεση των τιμών , αλλά επίσης είχαν ως αποτέλεσμα να πραγ ¬
     ματοποιηθούν πωλήσεις με απώλειες καθώς και να μειωθεί η κοινοτική παραγωγή
     πράγμα που κατέληξε στη μείωση της χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού .
 5 ) Λαμβανομένου υπόψη του περιθωρίου κατά το οποίο οι τιμές αυτές ήταν χαμηλό¬
     τερες των κανονικών , είναι αναγκαίο να επιβληθεί δασμός 35% για να εξαλειφθεί η ζημί
     Επιπλέον , για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματ ι κότητα αυτών των μέτρων και
     για να αποτραπεί η καταστρατήγησή τους , ένας μεταβλητός δασμός πρέπει να
     ενισχύσει τον κατ' αξία δασμό που θα ληφθεί υπόψη . Συνεπώς , το ποσό του προ-
     τεινόμενου οριστικού δασμού πρέπει να ισοδυναμεί είτε με τη διαφορά που
     υπάρχει μεταξύ της τιμής για το προϊόν " ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας ",
     πριν από την επιβολή του δασμού , την οποία καταβάλλει ο πρώτος κοινοτικός
     εισαγωγέας^και του ποσού των 0,65 ΕΟί) ανά μέτρο, ή του ποσού που έχει
     καθοριστεί για την εφαρμογή του κατ' αξία οριστικού δασμού 35%, ανάλογα με
     το ποιό ποσό είναι το υψηλότερο .
 ---pagebreak---                                        Πρόταση
                         ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
      για την επιβολή οριστικού δασμού αντ ι ντάμπ ι ν γκ στις εισαγωγές αλυσίδων
    σε κυλίνδρους για ποδήλατα , καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και για
          την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού αντ ι ντάμπ ι νγκ που έχει
                            επιβληθεί στις εισαγωγές αυτές
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
 Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,
τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176 / 84 του Συμβουλίου , της 23ης Ιουλίου 1984 για
την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπ ι νγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους
χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ( 1 ), όπως τροποποιήθηκε
από τον κανονισμό αριθ . 1761 / 87 ( 2 ), και ιδίως το άρθρο 12 ,
την πρόταση της Επιτροπής που υποβλήθηκε μετά από δ ι αβούλευση         στο πλαίσιο της
 σ^βουλευτ ι κής επιτροπής όπως προβλέπεται από τον εν λόγω             κανονισμό ,
Εκτιμώντας ότι :
Α . ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1 ) Αψού έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από την " ΡΑΟΗνΕΡΒΑΝδ ρΑΗΡΡΑβ - ΙΙΝϋ
    ΚΡΑΡΤΡΑΟΤΕΙΕΕ-ΙΝΰϋϋΊ ΡΙΕ Ε.ν .", η Επιτροπή ανήγγειλε , με ανακοίνωση που δη ¬
    μοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( 3 ), την κίνηση
    διαδικασίας αντ ι ντάμπ ι νγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα αλυσίδων
    σε κυλίνδρους διαστάσεων 1 / 2 X 1 / 8 της ίντσας για ποδήλατα που αντιστοιχούν,
    από την 1η Ιανουάριου 1988 στον κωδικό ΣΟ
    ΕΧ 7315 11 10 , καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης και Λαϊκής Δημοκρατίας
    της Κίνας και άρχισε έρευνα .
     (1 )  ΕΕ L  201 ,  30.7.1984 , σ.  1
     (2)   ΕΕ 1. 167 ,  26.6.1987 , σ.  9
     (3)   ΕΕ C  235 ,   5.9.1984 , σ.  9
 ---pagebreak---                                                              - 2 -
               2 ) Μετά την έρευνα αυτή κατά την οποία, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 2317/85 του Συμβουλίου (4) καθορίστηκε
 η ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ και η ζ^'α που έχει προκληθεί (4)       η κινεζική εταιρία 'ΌΗΙΝΑ ΝΑΤΙΟΝΑΙ.
                    1.Ι6ΗΤ ΙΝϋυδΤΚΙ ΑΙ_ ΡΚΟΟυθΤδ , ΙΜΡΟΚΤ ΑΝδ ΕΧΡΟΚΤ ΟΟΚΡΟΚΑΤΙΟΝ ", Πεκίνο και ο
                    Ροβιετικός εξαγωγέας πρότειναν αναλήψεις υποχρεώσεων ως προς τις τιμές .
                    Σύμφωνα με αυτή την ανάληψη υποχρεώσεων του κινέζου εξαγωγέα , που έγινε
                    αποδεκτή με την απόφαση 86 / 33 / ΕΟΚ της Επιτροπής                          ( 5 ), η προα­
                    ναφερόμενη κινεζική εταιρία ανελάμβανε τη δέσμευση να αυξήσει τις τιμές
                    εξαγωγής της κατά          συγκεκριμένο ποσό το οποίο κρίθηκε επαρκές για να
                    εξαλειφθεί η ζημία που είχε προκληθεί από τις πρακτικές ντάμπινγκ .
               Β . ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΗΨΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΚ ΝΕΟΥ ΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
               3 ) Τον Ιούλιο 1987, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία εκ μέρους των παραγωγών της Κοινότητας
                   σύμφωνα με την οποία οι κινεζικές εισαγωγές αλυσίδων σε κυλίνδρους διαστά¬
                   σεων 1 / 2 X 1 / 8 της ίντσας για ποδήλατα , που παράγονται από την κινεζική
                    εταιρία 'ΌΗΙΝΑ ΝΑΤΙΟΝΑΙ. Ι_Ι6ΗΤ ΙΝδυδΤΚΙΑΙ. ΡΚΟδυΟΤδ , ΙΜΡΟΚΤ ΑΝδ ΕΧΡΟΚΤ
                    ΟΟΚΡΟΚΑΤΙΟΝ ", Πεκ ί νο , άρχισαν πάλι να εισάγονται στην κοινοτική αγορά σε τιμές που
                    προκαλούσαν σημαντική ζημία στην κοινοτική παραγωγή                    καταγγελία συνο¬
                     δευόταν από στατιστικά αποδεικτικά στοιχεία που δημοσ ι εύθηκαν όσον αφορά
                    τις ποσότητες και τις τιμές των εν λόγω εξαγωγών * Η Επιτροπή έλαβε επι ¬
                    πλέον από τους παραγωγούς καθώς και από τις τελωνειακός αρχές ορισμένων
                    κρατών μελών , συγκεκριμένες πλΓροφορίες που δείχνουν ότι δεν είχε τηρηθεί η ανά ¬
                    ληψη υποχρεωσεν ως προς τις τιμές όσον αφορά τις εξαγωγές στη γερμανική και βρε¬
                    τανική αγορά κατά τη διάρκεια του 1987 . 0 κινέζος εξαγωγέας που κλήθηκε ,
                   σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 6 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) 2176 / 84 , να πα¬
                   ρουσιάσει τις σχετικές παρατηρήσεις του,                  δεν αμφισβήτησε την ακρίβεια
                   αυτών των πληροφοριών .
               4 ) Me [3âor| auTÔ Ta anoôeiKTiKa OTOixeia , r| EniTpoitri anéoupe , oupipaiva pe TO
                   άρθρο 10 παράγραφος 6 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) 2176 / 84 , ανεκάλεσε την αποδοχή της προα-
                    ναφερόμενης ανάληψης υποχρεώσεων που πρότεινε ο κινέζος εξαγωγέας και
                   επέβαλε εκ νέου με τον κανονισμό (ΕΟΚ) α ριθ . 14/88 της ΕΠιτροπής (6), με βάση τα γεγονότα που καθόρι ¬
  ζαν πριν από την αποδοχή της ανάληψης υποχρεώσεων, προσωρινό        δασμό αντ ι ντάμπ ι νγκ που ισοδυναμού­
                   σε με τη διαφορά μεταξύ της χαμηλότερης τιμής ανά μέτρο για το προϊόν "ελεύθερο στα
                   σύνορα της Κοινότητας ", πριν από την επιβολή του δασμού , και του ποσού
                    των 0,56 ΕΟυ*
                    (4)                                   EE L 217,        14.8.1985 , 0 . 7
                    ( 5 ) EE L 40       15.2.1986, o . 27
                    ( 6 ) EE L 3      6.01.1988 , 0 . 5
5
 ---pagebreak---                                                   - 3
         Επιπλέον , η Επιτροπή αποφάσισε ; ιετά από διαβούλευση, όπως αναφέρεται στην ανακοίνωση που    που
δημοσιεύτηκε οτην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, να κινήσει εκ νέου τη διαδικασία αντιντά-
μπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές αλυσίδων σε κυλίνδρους για ποδήλατα, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνα;
    Γ·   ΕΡΕΥΝΑ
    5 ) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα για την εκ νέου κίνηση της διαδικασίας , τους
         εξαγωγείς και εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενό ι αφέροντα ι , τους αντιπρο¬
         σώπους της χώρας εξαγωγής και τους παραγωγούς της Κοινότητας . Έδωσε επίσης στα
         άμεσα ενδιαφερόμενο μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις
         τους και να ζητήσουν ακρόαση .
    6 ) Τρεις κοινοτικοί παραγωγοί και δύο εισαγωγείς γνωστοποίησαν γραπτώς τις
         απόψεις τους . Ούτε οι κινέζοι εξαγωγείς , ούτε οι ενδιαφερόμενοι εισαγωγείς
         δεν ζήτησαν να γίνουν δεκτοί σε ακρόαση .
         0 κινέζος εξαγωγέας δεν απάντησε στο ερωτηματολόγιο που του απευθύνθηκε και
         δεν έδωσε         άλλες πληροφορίες , μολονότι η Επιτροπή είχε επιστήσει την
         προσοχή του γραπτώς στο γεγονός ότι στην περίπτωση που ο εξαγωγέας δεν
         συνεργάζεται , μπορούν να συναχθούν συμπεράσματα με βάση τα διαθέσιμα στοι ¬
         χεία , όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2176/84 .
    7 ) Η Επιτροπή , αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκοίες
         και πραγματοποίησε έρευνα στις εγκαταστάσεις του γερμανού παραγωγού
         " υΝΙΟΝ 5115 , νΑΝ ϋΕ Ι_1_0 ΑΝϋ 00 6ΜΒΗ , ΡΒ0Ν0ΕΝΒΕΚ6 ", Ομοσπονδιακή Δημοκρατία
         της Γερμανίας .
         Η Επιτροπή ζήτησε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις από όλους τους κοινο ¬
         τικούς παραγωγούς , από τον κινέζο εξαγωγέα και τους εισαγωγείς που είναι
         γνωστό ότι ενδ ι αφέροντα ι και επαλήθευσε τις πληροφορίες στο βαθμό που
         έκρινε αναγκαίο .
    8 ) H épeuva THÇ EniTpOTinç KÔXUI|>E THV nepioôo anô TOV Iavouâpio éuç TO ÛEKÉMPPIO
         1987 .
       ( 7 ) EE C 2 , 6.1.1988, o.5i
 ---pagebreak---                                                - 4 -
  Δ . ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
  9 ) Για να καθορίσει την ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές
       καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας , η Επ ι τροπή , λαμβάνοντας υπόψη το
       γεγονός ότι αυτή η χώρα δεν είχε οικονομία αγοράς , είχε καθορίσει , κατά την προη¬
       γούμενη διαδικασία ,          την κανονική αξία του προϊόντος με βάση τις τιμές
       που εφαρμόζονται στην εγχώρια αγορά της Ισπανίας . Λ5ομένου ότι η χώρα αυτή
        προσχώρησε μετά στην Κοινότητα, η Επιτροπή επέλεξε, μετά
           από         πρόταση της κοινυιΐκής βιομηχανίας , την Ιαπωνία ως χώρα ανα­
       φοράς . Αυτή η επιλογή δικαιολογείται από το γεγονός ότι το προϊόν και οι
       μέθοδοι παραγωγής στην Ιαπωνία είναι                      . . συγκρίσιμες με το προϊόν
       και τις μεθόδους παραγωγής της χώρας εξαγωγής και ότι η κατάσταση ανταγωνι ¬
       σμού στην ιαπωνική αγορά μπορεί να εξασφαλίσει την ανταγωνιστικότητα των
       τιμών που εφαρμόζονται . Το επίπεδο αυτών των τιμών επ ι τρέπε ι , εξάλλου, στον
        ιάπωνα παραγωγό να πραγματοποιεί εύλογο αλλά όχι υπερβολικό κέρδος . 0
       κινέζος εξαγωγέας δεν προέβαλε αντιρρήσεις ως προς αυτή την επιλογή .
 10 ) Συνεπώς , η κανονική αξία υπολογίστηκε με βάση τις τιμές που εφαρμόζονται
       στην εγχώρια αγορά της Ιαπωνίας , όπως καθορίστηκαν από την Επιτροπή .
11 ) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί
      ή πρέπει να πληρωθούν για τα προϊόντα που εξάγονται προς την Κοινότητα .
12 ) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής , η Επιτροπή
      έλαβε υπόψη , όταν το επέβαλαν οι συνθήκες και εφόσον είχαν προ¬
      σκομιστεί επαρκή αποδεικτικά στοιχεία , τις διαφορές που επιδρούν στις
      δυνατότητες σύγκρισης των τιμών , όπως             ποιότητα του προϊόντος ,    όροι
      εμπορίας και         όροι πληρωμής . Όλες οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν στο
      στάδιο " εκ του εργοστασίου ".
13 ) Η σύγκριση δείχνει την ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ που ασκήθηκαν σε όλες
      τις εξαγωγές προς την Κοινότητα κατά την περίοδο αναφοράς . Τα περιθώρια
      του ντάμπινγκ που υπολογίστηκαν για τις τιμές ΟΙΡ του προϊόντος "ελεύθερο στα σύνορα
      της Κοινότητας", πριν από την επιβολή των δασμών , κυμαίνονται ανάλογα με
      το κράτος μέλος εισαγωγής και τα μέσα σταθμισμένα περιθώριά τους τοποθε¬
       τούνται σε επίπεδα πέραν του 50% .
 ---pagebreak---  E. ZHMIA
14 ) Ta anoôeiKTiKà OTOixeia nou ôiaSÉTEi n EniTponri ôeixvouv 6T I OI KOIVOTIKÉÇ
     εισαγωγές αλυσίδων σε κυλίνδρους για ποδήλατα καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας
     της Κίνας , αυξήθηκαν από 2.100.000 μέτρα το 1984 σε 3.500.000 μέτρα το 1987,
     πράγμα που σημαίνει αύξηση του τμήματος της αγοράς               0την Κοινότητα που
     κατέχει η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας από 13% σε 26% ^).
15 ) Οι τιμές πώλησης των εν λόγω εισαγωγών ,        αν ληφθούν υπόψη οι διαφορές
     της ποιότητας , ήταν χαμηλότερες από τις τιμές που εχαν εφαρμόσει οι κοινοτικοί
     παραγωγοί κατά την περίοδο που κάλυψε η έρευνα, κατά           ^ ποσοστό που κυμαί ¬
     νεται μεταξύ του 35% και 45% . Οι τιμές που είχε εφαρμόσει ο κινέζος εξαγωγέας δεν
     ήταν ούτε στα επίπεδα που είναι αναγκαία για να μπορούν οι κοινοτικοί παρα ¬
     γωγοί να καλύπτουν εξ ολοκλήρου το κόστος παραγωγής τους .
16 ) Αυτή η αύξηση του όγκου των εισαγωγών οε συνδυασμό με τις χαμηλές τιμές
     που εφαρμόζουν οι κινέζοι εξαγωγείς προκάλεοε ,στην κοινοτική αγορά γενική
     και συνεχή συμπίεση των τιμών , πωλήβεις με ζημία καθώς και την πτώση
     της κοινοτικής παραγωγής και τη μείωση του παραγωγικού δυναμικού .
     Η κοινοτική παραγωγή μειώθηκε από 8.800.000 μέτρα το 1984 σε 8.500.000 μέτρα
     το 1985 , για να φθάσει εν συνεχεία σε 5.500.000 μέτρα το 1987 . Η ενδιαφερό -
     μενη κοινοτική βιομηχανία χρησιμοποίησε το 1987 λιγότερο του 40% του δυνα ¬
     μικού παραγωγής της . Παρόλο που ο όγκος των κινεζικών εισαγωγών δεν αντι ¬
     στοιχεί πλήρως στη μείωση της κοινοτικής παραγωγής , πρέπε ι , ωστόσο να παρα-
     τΓρηθει - ότι αυτές οι εισαγωγές κατείχαν σημαντικά τμήματα της αγοράς ( 30%
     στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας , 35% στις Κάτω Χώρες και 32%
     στην Ιταλία , αγορές οι οποίες από μόνες τους απορροφούν το 94% περίπου του
     όγκου των κινεζικών εισαγωγών ) και ότι ήταν μεγαλύτερα από τα τμήματα
     που κατέχουν στην αγορά οι εισαγωγές καταγωγής άλλων τρίτων χωρών .
     ( 8) Το 1986 , οι εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ανέρχονταν
          σε 4.685.000 μέτρα . Τα στοιχεία για το 1987 είναι προσωρινά .
 ---pagebreak---                                            - 6 -
     Το γεγονός αυτό καθώς και το ότι οι εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας
     της Κίνας πραγματοποιήθηκαν σε τιμές που ήταν κατά πολύ χαμηλότερες από
     τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών , οδηγούν στο συμπέρασμα ότι αποτελούν
     την κυριότερη αιτία της ζημίας που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομη¬
     χανία . Η κοινοτική βιομηχανία υποβλήθηκε σε αύξηση του κατά μονάδα κόστους
     και όφειλε να πωλεί την παραγωγή της σε τιμές που δεν της εξασφάλιζαν
       πλέον εύλογη κάλυψη του κόστους της . Η κοινοτική βιομηχανία πραγματο¬
     ποίησε έτσι σημαντικές οικονομικές απώλειες και η εξέλιξη αυτή, ιδίως
     στη Γερμαν ία , κατέληξε σε μείωση των θέσεων απασχόλησης και στην προσφυγή ,
     σε πολλά μέρη, στην εργασία με μειωμένο ωράριο .
17 ) Η Επιτροπή εξέτασε αν η ζημία είχε προκληθεί από άλλους παράγοντες, όπως η
     εξέλιξη της κατανάλωσης στην Κοινότητα , η πτώση των κοινοτικών εξαγωγών
     ή, ακόμα ,η αύξηση των εισαγωγών καταγωγής άλλων τρίτων χωρών .
     Η κατανάλωση μειώθηκε από 16.000.000 μέτρα το 1984 σε 14.000.000 το 1985 ,
     και παρέμεινε στάσιμη σε αυτά τα επίπεδα από τότε μέχρι το 1987 .
     Από το 1984 έως το 1987, οι κοινοτικές εξαγωγές μειώθηκαν κατά 700.000.000
     μέτρα περίπου .
      Όσον αφορά τις άλλες εισαγωγές , η μείωση της κατανάλωσης μεταξύ του 1984
     και 1985 είχε ως αποτέλεσμα, κατά την ίδια περίοδο, τη μείωση των συνολικών
     εισαγωγών της ίδιας τάξης . Για τα έτη 1986 και 1987, οι διαθέσιμες στατι ¬
     στικές πληροφορίες δείχνουν ότι οι εισαγωγές καταγωγής ιδίως Ινδίας , Σο¬
     βιετικής Ένωσης και Ταϊβάν μπορεί να έχουν προκαλέσε·       την πτώση των κοινο¬
     τικών πωλήσεων , αλλά για       περιορισμένο ποσό .      Ωστόσο, αυτές
     οι εισαγωγές παραμένουν χαμηλότερες σε όγκο από τις κινεζικές      εισαγωγές
     και πωλήθηκαν σε γενικά υψηλότερες τιμές .
     Μολονότι τα τρία προαναφερόμενα στοιχεία μπορούν να έχουν αντίκτυπο
     στην κοινοτική βιομηχανία, δεν αιτιολογούν από μόνα τους τη ζημία που
     έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία . Αντίθετα, το μέρος της ζημίας
     που μπορεί να καταλογιστεί στις εισαγωγές οι οποίες πραγματοποιήθηκαν
     σε τιμές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, αν εξεταστεί χωριστά, είναι
     σημαντικό για την ενδιαφερόμενη κοινοτική βιομηχανία .
 ---pagebreak---                                                             - 7 -
             ΣΤ . ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΑ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
            18 ) Λόγω των σοβαρών δυσκολιών που αντιμετωπίζει η άμεσα ενδ ι αφερόμενη κοινο¬
                  τική βιομηχανία , η απουσία μέτρων          για την εξάλειψη της ζημίας που έχει
                  προκληθεί από τις πρακτικές ντάμπινγκ , απειλεί την ίδια την επιβίωση
                  αυτής της βιομηχανίας με τις αρνητικές συνέπειες που ενδέχεται να έχει αυτό το
                  γεγονός για την      απασχόληση στις ενδ ιαψερόμενες περιφέρειες . Επιπλέον , το
                  Συμβούλιο έκρινε ότι οι επιπτώσεις που                έχουν στις πμές τα προβλεπόμενα μέτρα ,
                  θα είναι ασήμαντες για την ανταγωνιστικότητα των κατασκευαστών ποδηλάτων
                  χωρίς να υπάρχει καμία συνέπεια για τους αγοραστές ποδηλάτων . Συνεπώς , το
                  Συμβούλιο καταλήγει στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινό ¬
                  τητας να ληφθούν μέτρα για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί σε
                  αυτούς τους παραγωγούς και ότι αυτά τα μέτρα πρέπει να λάβουν τη μορφή
                  οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ .
              Ζ . ΠΟΣΟΣΤΟ ΤΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
           19 ) Το μέγεθος της ζημίας που έχει προκληθεί καθορίστηκε με βάση τη διαφορά
                  μεταξύ των τιμών πώλησης στην Κοινότητα των προϊόντων που αποτελούν αντι ¬
                  κείμενο ντάμπινγκ , αφενός , και των τιμών που είναι αναγκαίες για να εξα ¬
                  σφαλιστεί για τους αποδοτικότερους κοινοτικούς παραγωγούς επαρκές κέρδος
                  από τις πωλήσεις τους , αφετέρου . Πάνω σ' αυτή τη βάση και λαμβάνοντας υπόψη
                  τα περιθώρια κατά τα οποία οι τιμές ήταν χαμηλότερες των κανονικών , το
                  Συμβούλιο θεωρεί ότι ένας δασμός 35% είναι αναγκαίος για νο; εξαλειφθεί
                                         δεδομένου ότι η ανάληψη ι ιπογρπίππ,ιν οεν ένρ ι τηρηθεί ,
                  η ζημία . Εξάλλου ,Ι θεωρεί αναγκαί α την είσπραξη των ποσών που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση
μέσω του προσωρινού δασμού και , για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματ ι κότητα των μέτρων αντιντάμπινγκ και για να αποτραπε
κάθε καταστρατήγηση, την επιπλέον θέσπιση μεταβλητού δασμού εκτό από τον κατ' αξία δασμό .
                  Συνεπώς , το ποσό του οριστικού δασμού ισούται                   είτε με τη διαφορά
                  μεταξύ των τιμών για το προϊόν "ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας ",
                  πριν από την επιβολή του δασμού, που καταβάλλει ο πρώτος κοινοτικός ει ¬
                  σαγωγέας και του ποσού των 0,65 ΕΘΙ) ανά μέτρο , είτε με
                   οριστικό δασμό 35% κατ' αξία                                           · ■ ανάλογα με το
                  ποιό ποσό είναι το υψηλότερο ,
             ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                                         Άρθρο 1
                  0 δασμό αντιντάμπινγκ που έχει επιβληθεί με το άρθρο 1 του κανονισμού ( ΕΟΚ )
                  αριθ . 338 / 86 του Συμβουλίου ( 9 ) καταργεϊται .
             ( 9 ) ΕΕ I. 40        15.2.1986 , 0 . 25
 ---pagebreak---                                                      - 8 -
                                                   Άρθρο 2
1 . En i pâÂXeTa i OPIOTIKÔÇ ôacpôç OVT i VTapn i vyK OTIÇ eioayiDYéç aXuatôuv oe KU-
    λίνδρους διαστάσεων 1 / 2 X 1 /8 της ίντσας για ποδήλατα , που αντ ι στο ι χρύ.ν στον
    κωδικό · ΣΟ                                        ΕΧ 7315 11 10 /· καταγωγής Λαϊκής Δημο­
    κρατίας της Κίνας .
2 . Το ποσό του δασμού ιοούται είτε με τη διαφορά μεταξύ της τιμής , καθαρής
    ανά μέτρο, για το προϊόν "ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας ", πριν από την
    επ ι βολή του δασμού , και του ποσού των 0.65 ΕΟίΙ , είτε με                  της τ ιμής , καθαρής
    ανά μέτρο , για το προϊόν "ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας ", πριν από την
    επιβολή του δασμού , ανάλογα με το ποιό ποσό είναι το υψηλότερο .
    Οι τιμές για το προϊόν " ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας" είναι καθαρές αν οι όροι πώλη¬
    σης προβλέπουν ότι η πληρωμή πρέπει να πραγματοποιηθεί , σε προθεσμία
    ημερών από την ημερομηνία                παράδοσης . Αυξάνονται κατά 1% για κάθε μήνα
    καθυστέρησης ή μειώνονται κατά 1% για κάθε μήνα επ ί σπευσης της πληρωμής .
3.    Eipappo^ovTa i oi ôiaTâ^eiç yia TOUÇ ôaOMOÜç .
                                                  Άρθρο     3
 τα ποσά που έχουν κατατεθεί            ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού αντ ι ντάμπ ι νγκ ,
δυνάμει του κανονισμού ( ΕΟΚ ) α ριθ . 1 4 / 88,εισπράττονται. οριστικά για             μέγιστο ποσο¬
στό 35% .
                                                Άρθρο 4
0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επί ¬
σημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών ΚΟινοτήτων .
 0 napwv KOVOV i opoç ei'vai ôeopeuTiKoç uç npoç 6Xa Ta pépn TOU KOI loxùei àpeoa oe Kâ0e Kpâroç péXoç .
   Βρυξέλλες,                                                               Για το Συμβούλιο
                                                                               0 Πρόεδρος