CELEX: 
Language: sl
Date: 2016-02-24
Title: Stališče Sveta v prvi obravnavi z namenom sprejetja DIREKTIVE EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav za namene raziskovanja, študija, opravljanja pripravništva, prostovoljskega dela, programov izmenjave učencev ali izobraževalnih projektov in dela varušk au pair (prenovitev)

Svet
              Evropske unije
                                                 Bruselj, 24. februar 2016
                                                 (OR. en)

                                                 14958/15
   Medinstitucionalna zadeva:
       2013/0081 (COD)

                                                 MIGR 70
                                                 RECH 303
                                                 EDUC 318
                                                 SOC 708
                                                 CODEC 1656

ZAKONODAJNI AKTI IN DRUGI INSTRUMENTI
Zadeva:         Stališče Sveta v prvi obravnavi z namenom sprejetja DIREKTIVE
                EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o pogojih za vstop in prebivanje
                državljanov tretjih držav za namene raziskovanja, študija, opravljanja
                pripravništva, prostovoljskega dela, programov izmenjave učencev ali
                izobraževalnih projektov in dela varušk au pair (prenovitev)

14958/15                                                     BE/ski
                                       DGD 1                                      SL
 ---pagebreak---                                    DIREKTIVA (EU) 2016/…
                         EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

                                             z dne …

                   o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav
      za namene raziskovanja, študija, opravljanja pripravništva, prostovoljskega dela,
      programov izmenjave učencev ali izobraževalnih projektov in dela varušk au pair
                                           (prenovitev)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti točk (a) in (b) člena 79(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora 1,

ob upoštevanju mnenja Odbora regij 2,

v skladu z rednim zakonodajnim postopkom 3,

1
       UL C 341, 21.11.2013, str. 50.
2
       UL C 114, 15.4.2014, str. 42.
3
       Stališče Evropskega parlamenta z dne 25. februarja 2014 (še ni objavljeno v Uradnem listu)
       in odločitev Sveta z dne ….

14958/15                                                               BE/ski                       1
                                              DGD 1                                           SL
 ---pagebreak--- ob upoštevanju naslednjega:

(1)     Direktivo Sveta 2004/114/ES 1 in Direktivo Sveta 2005/71/ES 2 je treba bistveno
        spremeniti. Zaradi jasnosti bi bilo treba navedeni direktivi prenoviti.

(2)     Ta direktiva bi morala ustrezati potrebi, opredeljeni v poročilih o izvajanju direktiv
        2004/114/ES in 2005/71/ES, da bi odpravili ugotovljene pomanjkljivosti, zagotovili večjo
        preglednost in pravno varnost ter ponudili skladen pravni okvir za različne kategorije
        državljanov tretjih držav, ki prihajajo v Unijo. Zato bi bilo treba v enotnem instrumentu
        poenostaviti in posodobiti veljavne določbe v zvezi s temi kategorijami. Kljub razlikam
        med kategorijami, zajetimi s to direktivo, imajo tudi številne skupne značilnosti, zaradi
        katerih jih je mogoče obravnavati v skupnem pravnem okviru na ravni Unije.

(3)     Ta direktiva bi morala prispevati k cilju Stockholmskega programa, da se uskladi
        nacionalna zakonodaja o pogojih za vstop in prebivanje državljanov tretjih držav.
        Priseljevanje iz držav zunaj Unije je eden od virov visoko usposobljene delovne sile,
        čedalje več pa je povpraševanja zlasti po študentih in raziskovalcih. Ti imajo pomembno
        vlogo pri oblikovanju človeškega kapitala, ključnega za Unijo, ter pri zagotavljanju
        pametne, trajnostne in vključujoče rasti ter tako prispevajo k doseganju ciljev strategije
        Evropa 2020.

1
       Direktiva Sveta 2004/114/ES z dne 13. decembra 2004 o pogojih za sprejem državljanov
       tretjih držav za namene študija, izmenjav učencev, neplačanega usposabljanja ali
       prostovoljnega dela (UL L 375, 23.12.2004, str. 12).
2
       Direktiva Sveta 2005/71/ES z dne 12. oktobra 2005 o posebnem postopku za dovolitev
       vstopa državljanom tretjih držav za namene znanstvenega raziskovanja (UL L 289,
       3.11.2005, str. 15).

14958/15                                                                 BE/ski                      2
                                               DGD 1                                             SL
 ---pagebreak--- (4)    V poročilih o izvajanju direktiv 2004/114/ES in 2005/71/ES so bile ugotovljene določene
       pomanjkljivosti, zlasti v zvezi s pogoji za sprejem, pravicami, postopkovnimi jamstvi,
       dostopom študentov do trga dela med njihovim študijem in določbami o mobilnosti znotraj
       EU. Poleg tega je bilo ocenjeno, da so potrebne posebne izboljšave v zvezi s izbirnimi
       kategorijami državljanov tretjih držav. V nadaljnjih obširnejših posvetovanjih je bila tudi
       izpostavljena potreba po boljših zaposlitvenih možnostih za raziskovalce in študente ter
       boljši zaščiti varušk au pair, ki niso zajete v direktivah 2004/114/ES in 2005/71/ES.

(5)    Za postopno vzpostavitev področja svobode, varnosti in pravice Pogodba o delovanju
       Evropske unije (PDEU) določa ukrepe, ki jih je treba sprejeti na področju azila,
       priseljevanja in varstva pravic državljanov tretjih držav.

(6)    Cilj te direktive bi moral biti tudi spodbujanje stikov med ljudmi in mobilnosti kot
       pomembnih elementov zunanje politike Unije, zlasti kar zadeva države evropske sosedske
       politike ali strateške partnerje Unije. Direktiva bi morala omogočiti boljši prispevek h
       Globalnemu pristopu k vprašanju migracij in mobilnosti ter njegovim partnerstvom za
       mobilnost, ki nudijo oprijemljiv okvir za dialog in sodelovanje med državami članicami in
       tretjimi državami, vključno z omogočanjem in organizacijo zakonitega preseljevanja.

(7)    Za namene te direktive bi moralo preseljevanje spodbujati ustvarjanje in pridobivanje
       znanja in spretnosti. Preseljevanje predstavlja obliko vzajemnega bogatenja za zadevne
       migrante, njihovo državo izvora in zadevno državo članico, hkrati pa izboljšuje kulturne
       povezave in bogati kulturno raznolikost.

14958/15                                                                BE/ski                       3
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (8)    Ta direktiva bi morala promovirati Unijo kot privlačen prostor za raziskovanje in inovacije
       ter omogočiti njen napredek v globalni tekmi za nadarjene, s čimer bi povečali splošno
       konkurenčnost in stopnjo rasti Unije, obenem pa bi ustvarjali nova delovna mesta, ki bi več
       prispevala k rasti BDP. Odprtje Unije za državljane tretjih držav, ki se lahko sprejmejo za
       namen raziskovanja, je tudi del vodilne pobude „Unija inovacij“. Poleg tega je bila
       vzpostavitev odprtega trga dela za raziskovalce Unije in za raziskovalce iz tretjih držav
       potrjena kot ključni cilj evropskega raziskovalnega prostora, tj. enotnega območja, v
       katerem prosto krožijo raziskovalci, znanost in tehnologija.

(9)    Primerno je, da se sprejem državljanov tretjih držav, ki zaprosijo za sprejem za namen
       izvajanja raziskovalne dejavnosti, olajša s postopkom za sprejem, ki ni odvisen od
       pravnega razmerja med njimi in gostujočo raziskovalno organizacijo, ter z ukinitvijo
       zahteve, da morajo imeti poleg dovoljenja za vstop in prebivanje tudi delovno
       dovoljenje. Ta postopek bi moral temeljiti na sodelovanju med raziskovalnimi
       organizacijami in organi za priseljevanje v državah članicah. Raziskovalnim organizacijam
       bi moral dati glavno vlogo pri postopku za sprejem, kar naj bi olajšalo in pospešilo vstop
       državljanov tretjih držav, ki zaprosijo za sprejem za namen izvajanja raziskovalne
       dejavnosti v Uniji, hkrati pa bi države članice ohranile pristojnosti v zvezi s politiko
       priseljevanja. Raziskovalne organizacije, ki bi jih države članice morale imeti možnost
       vnaprej odobriti, bi morale smeti z državljani tretjih držav podpisati sporazum
       o gostovanju ali pogodbo za namen izvajanja raziskovalne dejavnosti. Države članice bi
       morale izdati dovoljenje na podlagi sporazuma o gostovanju ali pogodbe, če so izpolnjeni
       pogoji za vstop in prebivanje.

14958/15                                                                 BE/ski                      4
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (10)    Ker prizadevanja, da bi dosegli cilj investiranja 3 % BDP v raziskovanje, zadevajo
        predvsem zasebni sektor, bi bilo treba ta sektor spodbujati, naj, kadar je primerno, v
        prihodnjih letih pridobi večje število raziskovalcev.

(11)    Da bi Unija postala privlačnejša za državljane tretjih držav, ki želijo izvajati raziskovalno
        dejavnost v Uniji, bi bilo treba njihovim družinskim članom, kakor so opredeljeni v
        Direktivi Sveta 2003/86/ES 1, dovoliti, da se jim pridružijo ter koristno uporabijo določbe o
        mobilnosti znotraj EU. Ti družinski člani bi morali imeti dostop do trga dela v prvi državi
        članici in, v primeru dolgoročne mobilnosti, v drugih državah članicah, razen v izjemnih
        primerih, kot so izredno visoke stopnje brezposelnosti, ko bi morale države članice ohraniti
        možnost, da se prepričajo, da delovnega mesta ni mogoče zapolniti z domačo delovno silo
        v obdobju, ki ne presega 12 mesecev. Z izjemo odstopanj, določenih v tej direktivi, bi se
        morale uporabljati vse določbe Direktive 2003/86/ES, vključno z razlogi za zavrnitev ali
        odvzem ali zavrnitev podaljšanja. Zato bi moralo biti možno, da se družinskim članom
        odvzame dovoljenje za prebivanje ali se zavrne njegovo podaljšanja, če se izteče
        dovoljenje raziskovalca, ki ga spremljajo, in sami nimajo nobene samostojne pravice do
        prebivanja.

(12)    Za namene te direktive bi bilo treba države članice, kadar je primerno, spodbujati, naj
        kandidate za doktorski študij obravnavajo kot raziskovalce.

(13)    Izvajanje te direktive ne bi smelo spodbujati bega možganov iz nastajajočih držav ali držav
        v razvoju. Ukrepe za pomoč raziskovalcem pri ponovni integraciji v njihovih državah
        izvora bi bilo treba sprejemati v sodelovanju z državami izvora, da bi tako oblikovali
        celovito migracijsko politiko.

1
       Direktiva Sveta 2003/86/ES z dne 22. septembra 2003 o pravici do združitve družine
       (UL L 251, 3.10.2003, str. 12).

14958/15                                                                 BE/ski                         5
                                               DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- (14)    Za promoviranje celotne Evrope kot svetovnega centra odličnosti za študij in usposabljanje
        bi bilo treba izboljšati in poenostaviti pogoje za vstop in prebivanje tistih, ki želijo priti v
        Unijo za te namene. To je v skladu s cilji programa za posodobitev evropskih
        visokošolskih sistemov, zlasti v okviru internacionalizacije evropskega visokošolskega
        izobraževanja. Del tega je usklajevanje zadevnih nacionalnih zakonodaj držav članic. V
        povezavi s tem in v skladu s sklepi Sveta o posodobitvi visokega šolstva 1 izraz „visoko
        šolstvo“ zajema vse zavode terciarnega izobraževanja, ki lahko med drugim vključujejo
        univerze, univerze uporabnih znanosti, tehnološke inštitute, „grandes écoles“, poslovne
        šole, šole za elektrotehniko in strojništvo, univerzitetne študije informacijske tehnologije,
        tehniške visoke šole, poklicne šole, politehnike in akademije.

(15)    Razširitev in poglobitev bolonjskega procesa, ki se je začel s skupno bolonjsko deklaracijo
        evropskih ministrov za izobraževanje z dne 19. junija 1999, sta omogočili bolj primerljive,
        dopolnjujoče in koherentne sisteme visokošolskega izobraževanja ne samo v sodelujočih
        državah članicah, ampak tudi v drugih državah. Države članice so namreč spodbudile
        mobilnost študentov, visokošolski zavodi pa so jo vključili v svoje učne načrte. To se mora
        odražati v primernejših določbah o mobilnosti študentov znotraj EU. Oblikovanje
        privlačnega in konkurenčnega evropskega visokošolskega izobraževanja je eden od ciljev
        bolonjske deklaracije. Bolonjski proces je omogočil vzpostavitev evropskega
        visokošolskega prostora. Zaradi strukture študija v treh ciklih z enostavno čitljivimi
        programi in stopnjami izobrazbe ter uvedbe okvirov kvalifikacij se vedno več državljanov
        tretjih držav odloča za študij v Evropi.

1
       OJ C 372, 20.12.2011, p. 36.

14958/15                                                                    BE/ski                         6
                                                 DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (16)    Trajanje in druge pogoje pripravljalnih tečajev za študente, ki jih zajema ta direktiva, bi
        morale določiti države članice v skladu s svojim nacionalnim pravom.

(17)    Dokazilo, da je državljan tretje države sprejet na visokošolski zavod, je lahko med drugim
        tudi v obliki pisma ali potrdila, ki potrjuje njegov vpis.

(18)    Državljani tretjih držav, ki zaprosijo za sprejem kot pripravniki, bi morali predložiti dokaz
        o stopnji visokošolske izobrazbe, pridobljeni v dveh letih pred datumom njihove prošnje,
        ali dokaz o vključitvi v študijski program v tretji državi, ki omogoča pridobitev stopnje
        visokošolske izobrazbe. Predložiti bi morali tudi sporazum o opravljanju pripravništva, ki
        vsebuje opis programa opravljanja pripravništva, njegovih izobraževalnih ciljev ali učnih
        komponent, navedbo njegovega trajanja in pogojev, pod katerimi bo pripravnik deležen
        mentorstva, ki dokazuje, da bodo dejansko opravljali pripravništvo in ne bodo delali kot
        običajni delavci. Poleg tega se lahko zahteva, da subjekti gostitelji dokažejo, da
        pripravništvo ni nadomestilo za službo. Kadar v nacionalnem pravu že obstajajo posebni
        pogoji, kolektivne pogodbe ali prakse za pripravnike, bi morale države članice imeti
        možnost, da od državljanov tretjih držav, ki zaprosijo za sprejem kot pripravniki,
        zahtevajo, da izpolnjujejo te pogoje.

(19)    Zaposleni na usposabljanju, ki pridejo na delo v Unijo v okviru premestitve znotraj
        podjetja, niso zajeti v tej direktivi, saj spadajo v področje uporabe Direktive 2014/66/EU
        Evropskega parlamenta in Sveta 1.

1
       Direktiva 2014/66/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o pogojih za
       vstop in prebivanje državljanov tretjih držav v okviru premestitev znotraj podjetja
       (UL L 157, 27.5.2014, str. 1).

14958/15                                                                 BE/ski                       7
                                                DGD 1                                             SL
 ---pagebreak--- (20)   Ta direktiva bi morala podpirati cilje Evropske prostovoljske službe pri prizadevanju za
       razvoj solidarnosti, medsebojnega razumevanja in tolerance med mladimi in družbami, v
       katerih živijo, hkrati pa prispevati h krepitvi socialne kohezije in spodbujanju aktivnega
       državljanstva mladih. Da bi dosledno zagotavljali dostopnost Evropske prostovoljske
       službe po vsej Uniji, bi države članice morale uporabljati določbe te direktive za državljane
       tretjih držav, ki zaprosijo za sprejem zaradi sodelovanja v tej službi.

(21)   Države članice bi morale imeti možnost uporabljati določbe te direktive za učence,
       prostovoljce, ki se udeležijo prostovoljskega dela izven Evropske prostovoljske službe, in
       varuške au pair, da bi olajšali njihov vstop in prebivanje ter jim zagotovili njihove pravice.

(22)   Če se države članice odločijo, da bodo uporabljale to direktivo za učence, se jih spodbuja,
       da zagotovijo, da je nacionalni postopek za sprejem učiteljev, ki izključno spremljajo
       učence v okviru programa izmenjave učencev ali izobraževalnega projekta, skladen s
       postopkom za učence, določenim v tej direktivi.

(23)   Delo varušk au pair prispeva k spodbujanju stikov med ljudmi s tem, da državljanom
       tretjih držav omogoča, da izboljšajo svoje jezikovne sposobnosti ter razvijajo svoje znanje
       in kulturne povezave z državami članicami. Hkrati pa bi lahko bile varuške au pair, ki so
       državljani tretjih držav, izpostavljene nevarnostim zlorabe. Za zagotovitev poštene
       obravnave varušk au pair in da se uredijo njihove posebne potrebe, bi morale države
       članice imeti možnost, da uporabijo določbe te direktive v zvezi z vstopom in prebivanjem
       varušk au pair.

14958/15                                                                 BE/ski                      8
                                              DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- (24)   Če lahko državljani tretjih držav dokažejo, da v celotnem obdobju bivanja v zadevni državi
       članici prejemajo sredstva, ki izhajajo iz dotacij, podiplomskih ali drugih štipendij,
       veljavne pogodbe o zaposlitvi, zavezujoče ponudbe za delo ali finančne zaveze v okviru
       programa izmenjave učencev, subjekta, ki gosti pripravnike, organizacije s programom
       prostovoljskega dela, družine gostiteljice ali posredovalne organizacije za varuške au pair,
       bi države članice morale taka sredstva upoštevati pri ocenjevanju, ali ima prosilec na
       razpolago zadostna sredstva. Države članice bi morale imeti možnost, da določijo okvirni
       referenčni znesek, ki zanje pomeni „zadostna sredstva“ in je lahko različen za posamezne
       kategorije državljanov tretjih držav.

(25)   Države članice se spodbuja, da prosilcem dovolijo, da dokumente in informacije predložijo
       v uradnem jeziku Unije, ki ni njihov uradni jezik oziroma eden od uradnih jezikov in ki
       ga/jih določi zadevna država članica.

(26)   Države članice bi morale imeti možnost, da določijo postopek za odobritev za javne ali
       zasebne raziskovalne organizacije ali za oboje, ki želijo gostiti raziskovalce, ki so
       državljani tretjih držav, ali za visokošolske zavode, ki želijo gostiti študente, ki so
       državljani tretjih držav. Ta odobritev bi morala biti v skladu s postopkom, določenim
       v nacionalnem pravu ali upravni praksi zadevne države članice. Prošnje pri odobrenih
       raziskovalnih organizacijah ali visokošolskih zavodih bi bilo treba poenostaviti, pospešiti
       pa bi morale vstop državljanov tretjih držav, ki prihajajo v Unijo za namen raziskovanja ali
       študija.

14958/15                                                                  BE/ski                      9
                                               DGD 1                                             SL
 ---pagebreak--- (27)   Države članice bi morale imeti možnost, da določijo postopek za izdajo odobritve za
       zadevne subjekte gostitelje, ki želijo gostiti učence, pripravnike ali prostovoljce, ki so
       državljani tretjih držav. Morale bi tudi imeti možnost, da uporabljajo ta postopek za
       nekatere ali vse kategorije subjektov gostiteljev. Ta odobritev bi morala biti v skladu
       s postopki, določenimi v nacionalnem pravu ali upravni praksi zadevne države članice.
       Prošnje pri odobrenih subjektih gostiteljih bi morale pospešiti vstop državljanov tretjih
       držav, ki prihajajo v Unijo za namen opravljanja pripravništva, prostovoljskega dela ali
       programov izmenjave učencev ali izobraževalnih projektov.

(28)   Če države članice določijo odobritvene postopke za subjekte gostitelje, bi jim moralo biti
       omogočeno, da se odločijo, ali dovolijo sprejem le prek odobrenih subjektov gostiteljev ali
       vzpostavijo odobritveni postopek, ki bo omogočal tudi sprejem prek neodobrenih
       subjektov gostiteljev.

(29)   Ta direktiva ne bi smela posegati v pravico držav članic, da državljanom tretjih držav, ki
       ne spadajo v področje uporabe te direktive, izdajajo dovoljenja za namen študija,
       raziskovanja ali opravljanja pripravništva, ki jih ta ne ureja.

(30)   Ko so izpolnjeni vsi splošni in posebni pogoji za sprejem, bi morale države članice v
       določenih rokih izdati dovoljenje. Če država članica dovoljenja za prebivanje izdaja le na
       svojem ozemlju in so izpolnjeni vsi pogoji iz te direktive, ki se nanašajo na sprejem, bi
       morala država članica zadevnemu državljanu tretje države zagotoviti potrebni vizum in
       učinkovito sodelovanje pristojnih organov v ta namen. V primeru, da država članica ne
       izdaja vizumov, bi morala zadevnemu državljanu tretje države zagotoviti enakovredno
       dovoljenje za vstop.

14958/15                                                                 BE/ski                     10
                                               DGD 1                                                SL
 ---pagebreak--- (31)   V dovoljenju bi moral biti naveden status zadevnega državljana tretje države. Države
       članice bi morale imeti možnost, da navedejo dodatne informacije v papirni obliki ali jih
       shranijo v elektronski obliki, pod pogojem, da to ne pomeni dodatnih pogojev.

(32)   Različna obdobja veljavnosti dovoljenj na podlagi te direktive bi morala odražati posebno
       naravo bivanja posameznih kategorij državljanov tretjih držav, zajetih v tej direktivi.

(33)   Države članice bi morale imeti pravico določiti, da celoten čas prebivanja študenta ne
       presega najdaljšega obdobja študija, kot je določeno v nacionalnem pravu. V tem pogledu
       bi lahko najdaljše trajanje študija vključevalo, če je določeno v nacionalnem pravu zadevne
       države članice, možnost podaljšanja študija za namene ponavljanja enega ali več let
       študija.

(34)   Države članice bi morale imeti možnost, da prosilcem zaračunajo pristojbino za obravnavo
       prošenj za dovoljenja in pošiljanje uradnih obvestil. Višina pristojbin ne bi smela biti
       nesorazmerna ali pretirana, da ne bi ovirali uresničevanje ciljev te direktive.

(35)   Pravice, zagotovljene državljanom tretjih držav, ki spadajo v področje uporabe te direktive,
       ne bi smele biti odvisne od tega, v kakšni obliki države članice izdajajo dovoljenje.

(36)   Za namene te direktive bi moralo biti mogoče, da se sprejem zavrne na podlagi ustrezno
       utemeljenih razlogov. Zlasti bi morala država članica imeti možnost da zavrne sprejem, če
       na osnovi ugotovljenih dejstev v posameznem primeru in upoštevajoč načelo
       sorazmernosti meni, da zadevni državljan tretje države predstavlja potencialno nevarnost
       za javni red, javno varnost ali javno zdravje.

14958/15                                                                BE/ski                     11
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (37)   Cilj te direktive ni urejanje sprejema in prebivanja državljanov tretjih držav za namen
       zaposlovanja ter harmonizacije nacionalnih zakonov ali praks glede statusa delavcev.
       Kljub temu je možno, da se v nekaterih državah članicah posebne kategorije državljanov
       tretjih držav, zajetih v tej direktivi, obravnavajo, kot da so v delovnem razmerju na podlagi
       nacionalnega prava, kolektivnih pogodb ali prakse. Kadar država članica obravnava
       raziskovalce, prostovoljce, pripravnike ali varuške au pair, ki so državljani tretjih držav,
       kot da so v delovnem razmerju, bi morala ta država članica obdržati pravico, da določi
       število sprejemov v posamezni kategoriji ali kategorijah v skladu s členom 79(5) PDEU.

(38)   Kadar raziskovalec, prostovoljec, pripravnik ali varuška au pair, ki so državljani tretjih
       držav, zaprosi za sprejem zaradi sklenitve delovnega razmerja v državi članici, bi morala ta
       država članica imeti možnost, da se prepriča, da delovnega mesta ni mogoče zapolniti z
       domačo delovno silo.

(39)   V zvezi s študenti število sprejemov ne velja, ker tudi v primeru, da smejo delati med
       študijem v skladu s pogoji, določenimi v tej direktivi, zaprosijo za sprejem na ozemlje
       države članice z namenom rednega študija kot glavne dejavnosti, ki pa bi lahko zajemalo
       tudi obvezno usposabljanje.

(40)   Kadar po sprejemu na ozemlje zadevne države članice raziskovalec, prostovoljec,
       pripravnik ali varuška au pair zaprosi za podaljšanje dovoljenja zaradi sklenitve ali
       nadaljevanja delovnega razmerja v zadevni državi članici, bi morala ta država članica imeti
       možnost, da se prepriča, da delovnega mesta ni mogoče zapolniti z domačo delovno silo, z
       izjemo za raziskovalce, ki nadaljujejo delovno razmerje z istim subjektom gostiteljem.

14958/15                                                                 BE/ski                       12
                                              DGD 1                                                 SL
 ---pagebreak--- (41)   V primeru, da obstaja dvom glede utemeljitve prošnje za sprejem, bi morale države članice
       imeti možnost izvesti ustrezne preglede ali zahtevati dokaze, da ocenijo, za vsak primer
       posebej, prosilčevo nameravano raziskovanje, študij, opravljanje pripravništva,
       prostovoljsko delo, program izmenjave učencev ali izobraževalni projekt ali delo varušk au
       pair ter tako preprečile zlorabo in napačno uporabo postopka, določenega v tej direktivi.

(42)   Kadar so priložene informacije pomanjkljive, bi morale države članice v razumnem roku
       obvestiti prosilca o dodatnih informacijah, ki se zahtevajo, in določiti razumen rok za
       njihovo predložitev. Kadar dodatne informacije niso predložene v tem roku, bi se prošnja
       lahko zavrnila.

(43)   Nacionalni organi bi morali prosilca uradno obvestiti o odločitvi o prošnji. To bi morali
       storiti pisno takoj, ko je mogoče, in najpozneje v roku, ki je določen v tej direktivi.

(44)   Cilj te direktive je olajšati mobilnost raziskovalcev in študentov znotraj Unije, med drugim
       z zmanjšanjem upravnega bremena, povezanega z mobilnostjo v več državah članicah. V
       tej direktivi je v ta namen uveden poseben sistem mobilnosti znotraj EU, v okviru katerega
       lahko državljan tretje države, ki ima dovoljenje za namen raziskovanja ali študija, ki ga je
       izdala prva država članica, vstopi v eno ali več drugih držav članic, v njih biva ali opravlja
       del raziskovalne dejavnosti ali študija, v skladu z določbami iz te direktive, ki urejajo
       mobilnost.

14958/15                                                                 BE/ski                    13
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (45)   Da bi raziskovalcem omogočili enostaven prehod iz ene raziskovalne organizacije v drugo
       za namen raziskovanja, bi morala njihova kratkoročna mobilnost vključevati tudi bivanja v
       drugih državah članicah za obdobje do 180 dni v posameznem 360-dnevnem obdobju v
       posamezni državi članici. Dolgoročna mobilnost raziskovalcev bi morala vključevati tudi
       bivanja v eni ali več drugih državah članicah za obdobje, daljše od 180 dni, v posamezni
       državi članici. Družinskim članom raziskovalcev bi bilo treba omogočiti spremljanje
       raziskovalca v času mobilnosti. Postopek za njihovo mobilnost bi bilo treba uskladiti s
       statusom raziskovalca, ki ga spremljajo.

(46)   V zvezi s študenti v programih Unije ali večstranskih programih ali ki so zajeti v
       sporazumu med dvema ali več visokošolskimi zavodi bi bilo treba zaradi kontinuitete
       njihovega študija v tej direktivi zagotoviti mobilnost v eni ali več drugih državah članicah
       za obdobje do 360 dni v posamezni državi članici.

(47)   Kadar se raziskovalec ali študent preseli v drugo državo članico na podlagi postopka
       priglasitve in je za poenostavitev njegovega dostopa do storitev in uveljavljanja pravic
       potreben dokument, bi morala druga država članica imeti možnost, da izda dokument, ki
       potrjuje, da ima raziskovalec ali študent pravico do bivanja na ozemlju te države članice.
       Tak dokument ne bi smel predstavljati dodatnega pogoja za uveljavljanje pravic iz te
       direktive in bi moral biti zgolj pojasnjevalne narave.

(48)   Čeprav naj bi s posebnim sistemom mobilnosti, določenim v tej direktivi, uvedli
       avtonomen skupek pravil glede vstopa in bivanja za namene raziskovanja ali študija v
       državah članicah, ki niso država članica, ki je izdala prvo dovoljenje, bi bilo treba še naprej
       uporabljati vsa druga pravila, ki urejajo gibanje oseb prek meja, iz zadevnih določb
       schengenskega pravnega reda.

14958/15                                                                BE/ski                      14
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (49)    Kadar dovoljenje izda država članica, ki ne izvaja schengenskega pravnega reda v celoti, in
        raziskovalec, njegovi družinski člani ali študent v okviru mobilnosti znotraj EU prečkajo
        zunanjo mejo v smislu Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta 1, bi
        morala država članica imeti pravico zahtevati dokazila, ki potrjujejo, da raziskovalec ali
        študent prihajata na njeno ozemlje za namen raziskovanja ali študija ali da družinski člani
        prihajajo na njeno ozemlje zaradi spremljanja raziskovalca v okviru mobilnosti. Države
        članice, ki uporabljajo schengenski pravni red v celoti, bi poleg tega v primeru prehoda
        zunanje meje v smislu Uredbe (ES) št. 562/2006 morale opraviti poizvedbo v
        schengenskem informacijskem sistemu in zavrniti vstop ali izreči nasprotovanje mobilnosti
        za osebe, za katere je bil v tem sistemu razpisan ukrep zaradi zavrnitve vstopa ali
        prepovedi bivanja iz Uredbe (ES) št. 1987/2006 Evropskega parlamenta in Sveta 2.

1
       Uredba (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o Zakoniku
       Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (UL
       L 105, 13.4.2006, str. 1).
2
       Uredba (ES) št. 1987/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o
       vzpostavitvi, delovanju in uporabi druge generacije schengenskega informacijskega sistema
       (SIS II) (UL L 381, 28.12.2006, str. 4).

14958/15                                                                BE/ski                       15
                                               DGD 1                                            SL
 ---pagebreak--- (50)    Ta direktiva bi tudi morala omogočati drugim državam članicam, da lahko zahtevajo, da
        raziskovalec ali študente, ki se preseli na podlagi dovoljenja, ki ga izda prva država
        članica, in ne izpolnjuje ali ne izpolnjujejo več pogojev za mobilnost, zapusti njihovo
        ozemlje. Kadar ima raziskovalec ali študent veljavno dovoljenje, ki ga je izdala prva
        država članica, bi morala druga država članica imeti možnost, da od tega raziskovalca ali
        študenta zahteva, naj se vrne v prvo državo članico, v skladu z Direktivo 2008/115/ES
        Evropskega parlamenta in Sveta 1. Kadar druga država članica odobri mobilnost na podlagi
        dovoljenja, ki ga izda prva država članica, in je to dovoljenje v obdobju mobilnosti odvzeto
        ali je poteklo, bi morala druga država članica imeti možnost, da bodisi odloči, da se mora
        raziskovalec ali študent vrniti v tretjo državo, v skladu z Direktivo 2008/115/ES, bodisi
        brez odlašanja zahteva od prve države članice, da raziskovalcu ali študentu odobri ponoven
        vstop na svoje ozemlje. V slednjem primeru bi mu morala prva država članica raziskovalcu
        oziroma študentu izdati dokument, ki mu omogoča ponovni vstop na njeno ozemlje.

1
       Direktiva 2008/115/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o skupnih
       standardih in postopkih v državah članicah za vračanje nezakonito prebivajočih državljanov
       tretjih držav (UL L 348, 24.12.2008, str. 98).

14958/15                                                                 BE/ski                     16
                                               DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- (51)   Politike in pravila Unije glede priseljevanja na eni strani ter politike in programi Unije, ki
       podpirajo mobilnost raziskovalcev in študentov na ravni Unije, na drugi strani, bi se morali
       bolje dopolnjevati. Pri določanju obdobja veljavnosti dovoljenja, izdanega za raziskovalce
       in študente, bi morale države članice upoštevati načrtovano mobilnost v druge države
       članice, v skladu z določbami o mobilnosti. Raziskovalci in študenti v programih Unije ali
       večstranskih programih, ki vključujejo ukrepe za spodbujanje mobilnosti, ali v sporazumu
       med dvema ali več visokošolskimi zavodi bi morali biti upravičeni do dovoljenj, ki
       zajemajo vsaj dve leti, pod pogojem, da izpolnjujejo ustrezne pogoje glede sprejema za to
       obdobje.

(52)   Da bi študentje lažje krili del stroškov študija in po možnosti pridobivali izkušnje v praksi,
       bi morali imeti med študijem dostop do trga delovne sile v državi članici, kjer poteka
       študij, v skladu s pogoji te direktive. V ta namen bi bilo treba študentom dovoliti, da delajo
       določeno minimalno število ur, kot je določeno v tej direktivi. Načelo dostopa študentov na
       trg delovne sile bi moralo biti splošno pravilo, kljub temu pa bi države članice morale imeti
       v izjemnih okoliščinah možnost upoštevati razmere na svojih nacionalnih trgih delovne
       sile.

14958/15                                                                 BE/ski                     17
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (53)   Države članice bi morale kot del prizadevanj za dobro usposobljeno delovno silo v
       prihodnosti študentom, ki diplomirajo v Uniji, dovoliti, da ostanejo na ozemlju zadevne
       države članice v obdobju, opredeljenem v tej direktivi, z namenom iskanja dela ali
       ustanovitve podjetja. To možnost bi morali imeti tudi raziskovalci po zaključku njihovega
       raziskovalne dejavnosti, kot je določena v sporazumu o gostovanju. Da bi študentom in
       raziskovalcem za ta namen izdali dovoljenje za prebivanje, za katerega so zaprosili, se
       lahko zahteva, da predložijo dokazila v skladu z zahtevami te direktive. Ko države članice
       izdajo takšno dovoljenje za prebivanje, niso več obravnavani kot raziskovalci ali študentje
       v smislu te direktive. Po minimalnem obdobju, določenem v tej direktivi, bi morale države
       članice imeti možnost preveriti, ali imajo dejansko možnost za zaposlitev ali ustanovitev
       podjetja. Ta možnost ne posega v druge obveznosti glede poročanja, določene v
       nacionalnem pravu za druge namene. V dovoljenju, izdanem zaradi iskanja dela ali
       ustanovitve podjetja, ne bi smele biti avtomatično dodeljene nobene pravice dostopa do
       trga dela ali ustanovitve podjetja. Države članice bi morale obdržati pravico, da upoštevajo
       razmere na svojem trgu dela, ko državljan tretje države, ki mu je bilo izdano dovoljenje, da
       ostane na njihovem ozemlju za namen iskanja dela ali ustanovitve podjetja, zaprosi za
       delovno dovoljenje, da zapolni delovno mesto.

14958/15                                                               BE/ski                      18
                                             DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (54)    Pravična obravnava državljanov tretjih držav, ki jih zajema ta direktiva, bi morala biti
        zagotovljena v skladu s členom 79 PDEU. Raziskovalci bi morali biti upravičeni do enake
        obravnave kot državljani zadevne države članice kar zadeva s člen 12(1) in (4) Direktive
        2011/98/EU Evropskega parlamenta in Sveta 1, ob upoštevanju možnosti, da države članice
        lahko omejijo enako obravnavo v posebnih primerih, določenih v tej direktivi. Za študente
        bi bilo treba še naprej uporabljati Direktivo 2011/98/EU, vključno z omejitvami iz
        navedene direktive. Za pripravnike, prostovoljce in varuške au pair bi bilo treba uporabljati
        Direktivo 2011/98/EU, kadar so obravnavani, kot da so v delovnem razmerju v zadevni
        državi članici. Pripravniki, prostovoljci in varuške au pair, kadar niso obravnavani, kot da
        so v delovnem razmerju v zadevni državi članici, kot tudi učenci bi glede minimalnih
        pravic morali biti upravičeni do enake obravnave, kot so je deležni državljani zadevne
        države članice, kot je določeno v tej direktivi. To vključuje dostop do blaga in storitev, kar
        ne vključuje štipendij ali posojil za študij ali poklicno usposabljanje.

1
       Direktiva 2011/98/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o enotnem
       postopku obravnavanja vloge za enotno dovoljenje za državljane tretjih držav za prebivanje
       in delo na ozemlju države članice ter o skupnem nizu pravic za delavce iz tretjih držav, ki
       zakonito prebivajo v državi članici (UL L 343, 23.12.2011, str. 1).

14958/15                                                                  BE/ski                    19
                                                DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- (55)    Enaka obravnava, ki je zagotovljena raziskovalcem in študentom, pa tudi pripravnikom,
        prostovoljcem in varuškam au pair, kadar so obravnavani, kot da so v delovnem razmerju v
        zadevni državi članici, vključuje enako obravnavo v zvezi s tistimi področji socialne
        varnosti, ki so opredeljena v členu 3 Uredbe (ES) št. 883/2004 Evropskega parlamenta in
        Sveta 1. Ta direktiva ne harmonizira zakonodaj držav članic na področju socialne varnosti.
        Omejena je na uporabo načela enake obravnave na področju socialne varnosti za
        državljane tretjih držav, zajete v njenem področju uporabe. Poleg tega ta direktiva ne
        podeljuje pravic v zvezi s primeri, ki so zunaj področja uporabe prava Unije, kot so primeri
        v zvezi z družinskimi člani, ki prebivajo v tretji državi. Kljub vsemu pa to ne bi smelo
        posegati v pravico preživelih družinskih članov, ki jim pripadajo pravice po državljanih
        tretjih držav, za katere se uporablja ta direktiva, da, kadar je ustrezno, prejemajo družinske
        pokojnine, kadar prebivajo v tretji državi.

(56)    V številnih državah članicah je pravica do družinskih prejemkov pogojena z določenimi
        vezmi s to državo članico, saj naj bi s prejemki podpirali pozitiven demografski razvoj, s
        tem pa zagotovili bodočo delovno silo v tej državi članici. Ta direktiva zato ne bi smela
        vplivati na pravico države članice, da pod določenimi pogoji omeji enako obravnavo v
        zvezi z družinskimi prejemki, če raziskovalec in njegovi družinski člani, ki ga spremljajo,
        v tej državi članici bivajo začasno.

1
       Uredba (ES) št. 883/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o
       koordinaciji sistemov socialne varnosti (UL L 166, 30.4.2004, str. 1).

14958/15                                                                 BE/ski                      20
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (57)    V primeru mobilnosti med državami članicami se uporablja Uredba (EU) št. 1231/2010
        Evropskega parlamenta in Sveta 1. Ta direktiva državljanom tretjih držav, ki imajo pravice
        iz socialne varnosti v več državah članicah, ne bi smela zagotavljati več pravic, kot jih že
        zagotavlja veljavno pravo Unije na področju socialne varnosti.

(58)    To direktivo bi bilo treba uporabljati brez poseganja v ugodnejše določbe prava Unije in
        veljavnih mednarodnih instrumentov.

(59)    Dovoljenja za prebivanje iz te direktive izdajo pristojni organi države članice v enotni
        obliki, določeni z Uredbo Sveta (ES) št. 1030/2002 2.

(60)    Vse države članice bi morale javnosti zagotavljati ustrezno in redno posodobljene
        informacije, zlasti na spletu, o subjektih gostiteljih, odobrenih za namene te direktive, ter
        pogojih in postopkih za sprejem državljanov tretjih držav na ozemlje držav članic za
        namene te direktive.

(61)    Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, priznana z Listino Evropske
        unije o temeljnih pravicah, v skladu s členom 6 Pogodbe o Evropski uniji (PEU).

1
       Uredba (EU) št. 1231/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o
       razširitvi uporabe uredb (ES) št. 883/2004 in (ES) št. 987/2009 na državljane tretjih držav,
       za katere se navedeni uredbi ne uporabljata le na podlagi njihovega državljanstva (UL L
       344, 29.12.2010, str. 1).
2
       Uredba Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za
       prebivanje za državljane tretjih držav (UL L 157, 15.6.2002, str. 1).

14958/15                                                                  BE/ski                        21
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (62)    Države članice bi morale uveljaviti določbe te direktive brez diskriminacije na podlagi
        spola, rase, barve kože, etničnega ali socialnega porekla, genetskih značilnosti, jezika, vere
        ali prepričanja, političnega ali drugega mnenja, pripadnosti narodnostni manjšini,
        premoženja, rojstva, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti.

(63)    V skladu s skupno politično izjavo z dne 28. septembra 2011 držav članic in Komisije o
        obrazložitvenih dokumentih 1 so se države članice zavezale, da bodo v upravičenih
        primerih uradnemu obvestilu o ukrepih za prenos priložile enega ali več dokumentov, v
        katerih se pojasni razmerje med elementi direktive in ustreznimi deli nacionalnih pravnih
        aktov za prenos. Zakonodajalec meni, da je posredovanje takih dokumentov v primeru te
        direktive upravičeno.

(64)    Ker cilja te direktive, in sicer določitve pogojev za vstop in prebivanje državljanov tretjih
        držav za namene raziskovanja, študija, opravljanja pripravništva in sodelovanja v Evropski
        prostovoljski službi, kot obveznih določb, ter izmenjave učencev, prostovoljskega dela
        izven Evropske prostovoljske službe ali dela varušk au pair, kot neobveznih določb, države
        članice ne morejo zadovoljivo doseči, temveč se zaradi obsega ali učinkov direktive lažje
        doseže na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz
        člena 5 PEU. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne
        presega tistega, kar je potrebno za doseganje navedenega cilja.

1
       UL C 369, 17.12.2011, str. 14.

14958/15                                                                  BE/ski                    22
                                               DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- (65)   V skladu s členoma 1 in 2 ter členom 4a(1) Protokola št. 21 o stališču Združenega
       kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen PEU in
       PDEU, in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola ti dve državi članici ne sodelujejo
       pri sprejetju te direktive, ki zato zanju ni zavezujoča in se v njiju ne uporablja.

(66)   V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen PEU in PDEU,
       Danska ne sodeluje pri sprejetju te direktive, ki zato zanjo ni zavezujoča in se v njej ne
       uporablja.

(67)   Obveznost prenosa te direktive v nacionalno pravo bi morala biti omejena na tiste določbe,
       ki pomenijo vsebinsko spremembo v primerjavi z direktivama 2004/114/ES in 2005/71/ES.
       Obveznost prenosa določb, ki so nespremenjene, izhaja iz navedenih direktiv.

(68)   Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v
       nacionalno pravo in datumov začetka uporabe direktiv, ki so navedene v delu B Priloge I –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

14958/15                                                                  BE/ski                    23
                                               DGD 1                                                SL
 ---pagebreak---                                           POGLAVJE I
                                  SPLOŠNE DOLOČBE

                                               Člen 1
                                          Predmet urejanja

Ta direktiva določa:

(a)     pogoje za vstop v in prebivanje za obdobje, daljše od 90 dni, na ozemlju držav članic ter
        pravice državljanov tretjih držav, kadar je ustrezno, pa tudi njihovih družinskih članov, za
        namen raziskovanja, študija, opravljanja pripravništva ali prostovoljskega dela v Evropski
        prostovoljski službi in, če se države članice tako odločijo, v okviru programov izmenjave
        učencev ali izobraževalnih projektov, prostovoljskega dela izven Evropske prostovoljske
        službe ali dela varušk au pair;

(b)     pogoje za vstop in prebivanje raziskovalcev in, kadar je ustrezno, njihovih družinskih
        članov ter študentov iz točke (a) ter njihove pravice v državah članicah, ki niso država
        članica, ki državljanu tretje države prva izda dovoljenje na podlagi te direktive.

14958/15                                                                 BE/ski                     24
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak---                                               Člen 2
                                        Področje uporabe

1.     Ta direktiva se uporablja za državljane tretjih držav, ki zaprosijo za sprejem ali so bili
       sprejeti na ozemlje države članice za namen raziskovanja, študija, opravljanja pripravništva
       in prostovoljskega dela v Evropski prostovoljski službi.

       Države članice se lahko tudi odločijo, da določbe te direktive uporabljajo za državljane
       tretjih držav, ki so zaprosili za sprejem za namen programa izmenjave učencev ali
       izobraževalnega projekta, prostovoljskega dela izven Evropske prostovoljske službe in dela
       varušk au pair.

2.     Ta direktiva se ne uporablja za državljane tretjih držav:

       (a)   ki v državi članici iščejo mednarodno zaščito ali so jo pridobili v skladu z Direktivo
             2011/95/EU Evropskega parlamenta in Sveta 1 ali so pridobili začasno zaščito v
             skladu z Direktivo Sveta 2001/55/ES 2;

       (b)   katerih izgon je bil začasno preklican zaradi dejanskih ali pravnih razlogov;

1
      Direktiva 2011/95/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o
      standardih glede pogojev, ki jih morajo izpolnjevati državljani tretjih držav ali osebe brez
      državljanstva, da so upravičeni do mednarodne zaščite, glede enotnega statusa beguncev ali
      oseb, upravičenih do subsidiarne zaščite, in glede vsebine te zaščite (UL L 337, 20.12.2011,
      str. 9).
2
      Direktiva Sveta 2001/55/ES z dne 20. julija 2001 o najnižjih standardih za dodelitev začasne
      zaščite v primeru množičnega prihoda razseljenih oseb in o ukrepih za uravnoteženje
      prizadevanj in posledic za države članice pri sprejemanju takšnih oseb (UL L 212, 7.8.2001,
      str. 12).

14958/15                                                                 BE/ski                     25
                                              DGD 1                                                 SL
 ---pagebreak---        (c)   ki so družinski člani državljanov Unije, ki so uveljavili svojo pravico do prostega
             gibanja v Uniji;

       (d)   ki imajo status rezidenta za daljši čas v državi članici v skladu z Direktivo Sveta
             2003/109/ES 1;

       (e)   ki imajo skupaj s svojimi družinski člani in ne glede na svoje državljanstvo pravico
             do prostega gibanja, enakovredno pravici državljanov Unije v skladu s sporazumi
             bodisi med Unijo in njenimi državami članicami ter tretjimi državami bodisi med
             Unijo in tretjimi državami;

       (f)   ki pridejo v Unijo kot zaposleni na usposabljanju v okviru premestitve znotraj
             podjetja v skladu z Direktivo 2014/66/EU;

       (g)   ki so sprejeti kot visokokvalificirani delavci v skladu z Direktivo Sveta 2009/50/ES 2.

1
      Direktiva Sveta 2003/109/ES z dne 25. novembra 2003 o statusu državljanov tretjih držav,
      ki so rezidenti za daljši čas (UL L 16, 23.1.2004, str. 44).
2
      Direktiva Sveta 2009/50/ES z dne 25. maja 2009 o pogojih za vstop in prebivanje
      državljanov tretjih držav za namene visokokvalificirane zaposlitve (UL L 155, 18.6.2009,
      str. 17).

14958/15                                                                BE/ski                     26
                                              DGD 1                                                SL
 ---pagebreak---                                                Člen 3
                                        Opredelitev pojmov

V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(1)     „državljan tretje države“ pomeni osebo, ki ni državljan Unije v smislu člena 20(1) PDEU;

(2)     „raziskovalec“ pomeni državljana tretje države z doktoratom ali ustrezno visokošolsko
        kvalifikacijo, ki državljanu tretje države omogoča vpis v programe doktorskih študijev, ki
        ga izbere raziskovalna organizacija in je sprejet na ozemlje države članice za izvajanje
        raziskovalne dejavnosti, za katero se običajno zahtevajo takšne kvalifikacije;

(3)     „študent“ pomeni državljana tretje države, ki je bil sprejet na visokošolski zavod in na
        ozemlje države članice, da lahko opravlja osnovni namen, tj. redni študij v visokošolskem
        izobraževalnem programu, ki ga priznava ta država članica, vključno z diplomami,
        spričevali ali doktorati, pridobljenimi na visokošolskem zavodu, to pa lahko vključuje
        pripravljalni tečaj pred omenjenim izobraževanjem v skladu z nacionalnim pravom ali
        obvezno usposabljanje ;

14958/15                                                                BE/ski                     27
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (4)    „učenec“ pomeni državljana tretje države, ki je bil sprejet na ozemlje države članice zaradi
       vključitve v priznan, državni ali regionalni program srednješolskega izobraževanja, ki
       ustreza stopnji 2 ali 3 mednarodne standardne klasifikacije izobraževanja, v okviru
       programa izmenjave učencev ali izobraževalnega projekta, ki ga upravlja izobraževalna
       ustanova v skladu z nacionalnim pravom ali upravno prakso;

(5)    „pripravnik“ pomeni državljana tretje države, ki ima stopnjo visokošolske izobrazbe ali ki
       je vključen v študijski program v tretji državi, ki omogoča pridobitev stopnje visokošolske
       izobrazbe in je bil sprejet na ozemlje države članice v okviru programa opravljanja
       pripravništva, da bi pridobil znanje, prakso in izkušnje v poklicnem okolju;

(6)    „prostovoljec“ pomeni državljana tretje države, ki je bil sprejet na ozemlje države članice,
       da sodeluje v programu prostovoljskega dela;

(7)    „program prostovoljskega dela“ pomeni program dejavnosti praktične solidarnosti,
       osnovan na programu, ki ga prizna zadevna država članica ali Unija, in neprofitno
       uresničuje cilje splošnega interesa, za katerega dejavnosti se ne prejeme plačila, razen za
       povračilo stroškov in/ali žepnino;

(8)    „varuška au pair“ pomeni državljana tretje države, ki je sprejet na ozemlje države članice,
       ker ga začasno sprejme družina, da bi izboljšal svoje jezikovne sposobnosti in poznavanje
       zadevne države članice v zameno za lažja gospodinjska dela in skrb za otroke;

14958/15                                                                BE/ski                       28
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak--- (9)    „raziskovanje“ pomeni sistematično ustvarjalno delo za povečanje zaloge znanja, vključno
       z znanjem o ljudeh, kulturi in družbi, ter izkoriščanje tega znanja pri iskanju novih
       možnosti uporabe;

(10)   „raziskovalna organizacija“ pomeni vsako javno ali zasebno organizacijo, ki izvaja
       raziskave;

(11)   „izobraževalna ustanova“ pomeni javno ali zasebno srednješolsko izobraževalno ustanovo,
       ki jo priznava zadevna država članica ali katere izobraževalni programi se priznajo v
       skladu z nacionalnim pravom ali upravno prakso na podlagi preglednih meril in ki sodeluje
       v programu izmenjave učencev ali izobraževalnem projektu za namene, določene v tej
       direktivi;

(12)   „izobraževalni projekt“ pomeni sklop izobraževalnih dejavnosti, ki jih organizira
       izobraževalna ustanova države članice v sodelovanju s podobnimi ustanovami v tretji
       državi zaradi izmenjave kultur in znanja:

(13)   „visokošolski zavod“ pomeni vsako vrsto visokošolskega zavoda, ki je priznana oziroma
       obravnavana kot takšna v skladu z nacionalnim pravom in ki v skladu z nacionalnim
       pravom ali prakso omogoča priznane stopnje visokošolske izobrazbe ali druge priznane
       terciarne kvalifikacije, ne glede na to, kako se takšen zavod imenuje, ali vsak zavod, ki v
       skladu z nacionalnim pravom ali prakso nudi poklicno izobraževanje ali usposabljanje na
       terciarni ravni;

14958/15                                                                BE/ski                       29
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak--- (14)   „subjekt gostitelj“ pomeni raziskovalno organizacijo, visokošolski zavod, izobraževalno
       ustanovo, organizacijo, pristojno za program prostovoljskih služb, ali subjekt, ki gosti
       pripravnike, kamor je dodeljen državljan tretje države za namene te direktive in ki je
       nastanjen na ozemlju zadevne država članice, ne glede na pravno obliko, v skladu z
       nacionalnim pravom;

(15)   „družina gostiteljica“ pomeni družino, ki varuško au pair na podlagi sporazuma,
       sklenjenega med to družino in varuško au pair, začasno sprejme na ozemlju države članice
       in jo vključi v vsakodnevno družinsko življenje;

(16)   „zaposlitev“ pomeni izvajanje dejavnosti, ki zajemajo opravljanje vseh oblik dela, urejenih
       z nacionalnim pravom, veljavnimi kolektivnimi pogodbami ali v skladu z ustaljeno prakso,
       za delodajalca ali po njegovih navodilih ali pod njegovim nadzorom;

(17)   „delodajalec“ pomeni vsako fizično osebo ali pravni subjekt, za katerega ali po navodilih
       ali pod nadzorom katerega se zaposlitev izvaja;

(18)   „prva država članica“ pomeni državo članico, ki državljanu tretje države prva izda
       dovoljenje na podlagi te direktive;

(19)   „druga država članica“ pomeni vsako državo članico, ki ni prva država članica;

14958/15                                                                BE/ski                    30
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- (20)    „programi Unije ali večstranski programi, ki vključujejo ukrepe za spodbujanje
        mobilnosti“ pomeni programe, ki jih financirajo Unija ali države članice in spodbujajo
        mobilnost državljanov tretjih držav v Uniji ali v državah članicah s sodelovanjem v teh
        programih;

(21)    „dovoljenje“ pomeni dovoljenje za prebivanje ali, če je tako določeno v nacionalnem
        pravu, vizum za dolgoročno prebivanje, izdan/o za namene te direktive;

(22)    „dovoljenje za prebivanje“ pomeni dovoljenje, izdano v skladu z določbami o obliki iz
        Uredbe (ES) št. 1030/2002 , ki imetniku omogoča zakonito bivanje na ozemlju države
        članice;

(23)    „vizum za dolgoročno prebivanje“ pomeni dovoljenje, ki ga izda država članica v skladu s
        členom 18 Schengenske konvencije 1 ali ki je izdano v skladu z nacionalnim pravom držav
        članic, ki schengenskega pravnega reda ne uporabljajo v celoti;

(24)    „družinski člani“ pomeni državljane tretjih držav, kakor so opredeljeni v členu 4(1)
        Direktive 2003/86/ES;

1
       Konvencija o izvajanju Schengenskega sporazuma z dne 14. junija 1985 med vladami držav
       Gospodarske unije Beneluks, Zvezne republike Nemčije in Francoske republike o postopni
       odpravi kontrol na skupnih mejah (UL L 239, 22.9.2000, str. 19).

14958/15                                                                  BE/ski                  31
                                              DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---                                                Člen 4
                                        Ugodnejše določbe

1.     Ta direktiva ne posega v ugodnejše določbe:

       (a)   dvostranskih ali večstranskih sporazumov, sklenjenih med Unijo ali Unijo in njenimi
             državami članicami ter eno ali več tretjimi državami, ali

       (b)   dvostranskih ali večstranskih sporazumov, sklenjenih med eno ali več državami
             članicami in eno ali več tretjimi državami.

2.     Ta direktiva ne posega v pravico države članice, da sprejme ali ohrani določbe, ki so
       ugodnejše za državljane tretjih držav, za katere se ta direktiva uporablja v zvezi s točko (a)
       člena 10(2) ter členi 18, 22, 23, 24, 25, 26, 34 in 35.

14958/15                                                                 BE/ski                    32
                                               DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---                                       POGLAVJE II
                                         SPREJEM

                                              Člen 5
                                              Načela

1.     Sprejem državljanov tretjih držav v skladu s to direktivo je pogojen s preverjanjem pisnih
       dokazil, da državljan tretje države izpolnjuje:

       (a)   splošne pogoje iz člena 7 in

       (b)   ustrezne posebne pogoje iz členov 8, 11, 12, 13, 14 ali 16.

2.     Države članice lahko zahtevajo, da prosilec predloži pisna dokazila iz odstavka 1 v
       uradnem jeziku zadevne države članice ali v katerem koli uradnem jeziku Unije, ki ga
       določi ta država članica.

3.     Kadar so izpolnjeni vsi splošni pogoji in ustrezni posebni pogoji, so državljani tretjih držav
       upravičeni do dovoljenja.

       Kadar država članica izdaja dovoljenja za prebivanje le na svojem ozemlju in so izpolnjeni
       vsi pogoji za sprejem iz te direktive, zadevna država članica državljanu tretje države izda
       potrebni vizum.

14958/15                                                                BE/ski                    33
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 6
                                         Število sprejemov

Ta direktiva ne vpliva na pravico države članice, da v skladu s členom 79(5) PDEU določi število
sprejemov državljanov tretjih držav iz člena 2(1) te direktive, razen študentov, če zadevna država
članica meni, da so ali bodo vzpostavili delovno razmerje. Na tej podlagi se lahko prošnja za
dovoljenje šteje za nedopustno ali se zavrne.

                                                Člen 7
                                           Splošni pogoji

1.      V zvezi s sprejemom državljana tretje države na podlagi te direktive prosilec:

        (a)   predloži veljavno potno listino v skladu z nacionalnim pravom zadevne države
              članice in, če se zahteva, prošnjo za vizum ali veljavni vizum ali, kadar je ustrezno,
              veljavno dovoljenje za prebivanje ali veljavni vizum za dolgoročno prebivanje;
              države članice lahko zahtevajo, da obdobje veljavnost potne listine pokriva najmanj
              obdobje načrtovanega bivanja;

        (b)   za načrtovano bivanje predloži dovoljenje staršev ali enakovreden dokument, če je v
              skladu z nacionalnim pravom zadevne države članice državljan tretje države
              mladoleten;

14958/15                                                                 BE/ski                      34
                                                DGD 1                                            SL
 ---pagebreak---        (c)   predloži dokazilo, da državljan tretje države ima ali, če je tako določeno v
             nacionalnem pravu, da je zaprosil za zdravstveno zavarovanje za vsa tveganja, za
             katera so običajno zavarovani državljani zadevne države članice; zavarovanje mora
             biti veljavno ves čas načrtovanega bivanja;

       (d)   predloži dokazilo, če to zahteva država članica, da je bila pristojbina za obravnavo
             prošnje, določena v členu 36, plačana;

       (e)   predloži dokazilo, ki ga zahteva zadevna država članica, da bo imel državljan tretje
             države med načrtovanim bivanjem zagotovljena zadostna sredstva za kritje stroškov
             preživljanja, ne da bi bremenil sistem socialne pomoči države članice, in stroškov
             povratka. Ocena zadostnih sredstev temelji na obravnavi vsakega posameznega
             primera in se pri njej upoštevajo sredstva, ki med drugim izhajajo iz dotacij,
             podiplomskih ali drugih štipendij, veljavne pogodbe o delu, zavezujoče ponudbe za
             delo ali finančne zaveze v okviru organizacije s programom izmenjave učencev,
             subjekta, ki gosti pripravnike, organizacije s programom za prostovoljsko delo,
             družine gostiteljice ali posredovalne organizacije za varuške au pair.

2.     Države članice lahko od prosilca zahtevajo, da jih obvesti o naslovu zadevnega državljana
       tretje države na njihovem ozemlju.

       Kadar je po nacionalnem pravu držav članic treba ob vložitvi prošnje sporočiti naslov in
       zadevni državljan tretje države še ne pozna prihodnjega naslova, državam članicam
       zadošča seznanjenost z začasnim naslovom. V takšnem primeru državljan tretje države
       sporoči stalni naslov najpozneje ob izdaji dovoljenja na podlagi člena 17.

14958/15                                                                BE/ski                      35
                                              DGD 1                                            SL
 ---pagebreak--- 3.     Države članice lahko navedejo referenčni znesek, ki po njihovem predstavlja „zadostna
       sredstva“, kot je navedeno v točki (e) odstavka 1. Presoja zadostnih sredstev mora temeljiti
       na preučitvi posameznega primera.

4.     Prošnja se predloži in preuči bodisi kadar zadevni državljan tretje države prebiva izven
       ozemlja države članice, v kateri želi biti sprejet, bodisi kadar kot imetnik veljavnega
       dovoljenja za prebivanje ali vizuma za dolgoročno prebivanje že zakonito prebiva v tej
       državi članici.

       Z odstopanjem lahko države članice v skladu s svojim nacionalnim pravom sprejmejo
       prošnjo, ki je predložena, ko zadevni državljan tretje države nima veljavnega dovoljenja za
       prebivanje ali vizuma za dolgoročno prebivanje, vendar je zakonito prisoten na njenem
       ozemlju.

5.     Države članice določijo, ali mora prošnjo predložiti državljan tretje države, subjekt
       gostitelj ali kdorkoli od njiju.

6.     Državljanov tretjih držav, za katere se šteje, da bi lahko ogrožali javni red, javno varnost
       ali javno zdravje, se ne sprejme.

                                              Člen 8
                                   Posebni pogoji za raziskovalce

1.     Poleg splošnih pogojev iz člena 7 v zvezi s sprejemom državljana tretje države za namen
       raziskovanja prosilec predloži sporazum o gostovanju ali, če je to določeno v nacionalnem
       pravu, pogodbo, v skladu s členom 10.

14958/15                                                                BE/ski                        36
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- 2.     Države članice lahko v skladu z nacionalnim pravom od raziskovalne organizacije
       zahtevajo pisno zavezo, da je v primeru, ko raziskovalec nezakonito ostane na ozemlju
       zadevne države članice, ta raziskovalna organizacija dolžna poravnati stroške v zvezi z
       bivanjem in povratkom raziskovalca, ki so se krili iz javnih sredstev. Finančna obveznost
       raziskovalne organizacije preneha najpozneje šest mesecev po prenehanju veljavnosti
       sporazuma o gostovanju.

       Kadar se pravica raziskovalca do prebivanja podaljša v skladu s členom 25, se obveznosti
       raziskovalne organizacije iz prvega pododstavka tega odstavka omejijo do datuma začetka
       dovoljenja za prebivanje za namen iskanja zaposlitve ali podjetništva.

3.     Država članica, ki je vzpostavila odobritveni postopek za raziskovalne organizacije v
       skladu s členom 9, prosilce oprostijo predložitve enega ali več dokumentov ali dokazil iz
       odstavka 2 tega člena ali iz točk (c), (d) ali (e) člena 7(1) ali iz člena 7(2), kadar državljane
       tretje države gostijo odobrene raziskovalne organizacije.

                                               Člen 9
                               Odobritev raziskovalnih organizacij

1.     Države članice se lahko odločijo vzpostaviti postopek za odobritev javnih in/ali zasebnih
       raziskovalnih organizacij, ki želijo gostiti raziskovalca v skladu s postopkom za sprejem,
       določenim v tej direktivi.

14958/15                                                                  BE/ski                      37
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- 2.     Odobritev raziskovalnih organizacij je skladna s postopki, določenimi v nacionalnem
       pravu ali upravni praksi zadevne države članice. Raziskovalne organizacije vložijo prošnje
       za odobritev v skladu s temi postopki ter jih ustrezno utemeljijo s svojimi statutarnimi
       nalogami ali poslovnimi nameni, kakor je primerno, ter z dokazili, da izvajajo raziskave.

       Odobritev se raziskovalnim organizacijam dodeli za obdobje najmanj petih let. Izjemoma
       lahko države članice dodelijo odobritev za krajše obdobje.

3.     Država članica lahko, poleg drugih ukrepov, zavrne podaljšanje ali odvzame odobritev,
       kadar:

       (a)   raziskovalna organizacija ne izpolnjuje več odstavka 2 tega člena, člena 8(2) ali
             člena 10(7);

       (b)   je bila odobritev pridobljena na nepošten način; ali

       (c)   je raziskovalna organizacija z državljanom tretje države podpisala sporazum
             o gostovanju na nepošten ali malomaren način.

       Kadar je bila prošnja za podaljšanje zavrnjena ali je bila odobritev odvzeta, se lahko
       zadevni organizaciji prepove ponovna vložitev prošnje za odobritev za obdobje največ
       petih let od datuma objave odločitve o nepodaljšanju ali odvzemu.

14958/15                                                               BE/ski                      38
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak---                                              Člen 10
                                     Sporazum o gostovanju

1.     Raziskovalna organizacija, ki želi gostiti državljana tretje države za namen raziskovanja, z
       njim podpiše sporazum o gostovanju. Države članice lahko določijo, da se za namene te
       direktive pogodbe, ki vsebujejo elemente iz odstavka 2 in, kadar je ustrezno, odstavka 3,
       štejejo kot enakovredne sporazumom o gostovanju.

2.     Sporazum o gostovanju zajema:

       (a)   naslov ali namen raziskovalne dejavnosti ali raziskovalnega področja;

       (b)   zavezo državljana tretje države, da si bo prizadeval dokončati raziskovalno
             dejavnost;

       (c)   zavezo raziskovalne organizacije, da bo gostila državljana tretje države za namene
             dokončanja raziskovalne dejavnosti;

       (d)   datum začetka in konca ali predvideno trajanje raziskovalne dejavnosti;

       (e)   informacije o nameravani mobilnosti v eni ali več drugih državah članicah, če je
             mobilnost znana ob vložitvi prošnje v prvi državi članici.

3.     Države članice lahko tudi zahtevajo, da sporazum o gostovanju vključuje:

       (a)   informacije o pravnem razmerju med raziskovalno organizacijo in raziskovalcem;

       (b)   informacije o delovnih pogojih raziskovalca.

14958/15                                                                  BE/ski                   39
                                             DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- 4.     Raziskovalne organizacije lahko podpišejo sporazume o gostovanju samo, če so pristojne
       instance v organizaciji odobrili raziskovalno dejavnost, potem ko so preučile:

       (a)   namen in predvideno trajanje raziskovalne dejavnosti ter razpoložljivost potrebnih
             finančnih sredstev za njeno izvedbo;

       (b)   kvalifikacije državljana tretje države glede na cilje raziskovanja, kakor jih dokazuje
             overjena kopija potrdila o njegovih kvalifikacijah.

5.     Sporazum o gostovanju samodejno preneha veljati, če državljanu tretje države ni dovoljen
       vstop ali če se prekine pravno razmerje med raziskovalcem in raziskovalno organizacijo.

6.     Raziskovalne organizacije nemudoma obvestijo pristojni organ zadevne države članice
       o vseh okoliščinah, ki bi lahko ovirale izvajanje sporazuma o gostovanju.

7.     Države članice lahko določijo, da v dveh mesecih od datuma prenehanja veljavnosti
       zadevnega sporazuma o gostovanju raziskovalna organizacija pristojnim organom,
       imenovanim v ta namen, zagotovi, da je bila raziskovalna dejavnost izvedena.

8.     Države članice lahko v svojem nacionalnem pravu določijo posledice odvzema odobritve
       ali zavrnitve podaljšanja odobritve za obstoječe sporazume o gostovanju, sklenjene
       v skladu s tem členom, pa tudi posledice za dovoljenja zadevnih raziskovalcev.

14958/15                                                                BE/ski                    40
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---                                              Člen 11
                                    Posebni pogoji za študente

1.     Poleg splošnih pogojev iz člena 7 prosilec v zvezi s sprejemom državljana tretje države za
       namen študija predloži dokazila:

       (a)   da je bil državljan tretje države sprejet na študij v okviru izobraževalnega programa s
             strani visokošolskega zavoda;

       (b)   če to zahteva država članica, da so bile pristojbine, ki jih zaračunava visokošolski
             zavod, plačane;

       (c)   če to zahteva država članica, dokazilo o zadostnem znanju jezika izobraževalnega
             programa, v katerega se je vpisal;

       (d)   če to zahteva država članica, da bo državljan tretje države imel dovolj sredstev za
             kritje stroškov študija.

2.     Za državljane tretjih držav, ki so zaradi vpisa na visokošolski zavod samodejno upravičeni
       do zdravstvenega zavarovanja za vsa tveganja, za katera so običajno zavarovani državljani
       zadevne države članice, se šteje, da izpolnjujejo pogoj iz točke (c) člena 7(1).

14958/15                                                                BE/ski                      41
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak--- 3.     Država članica, ki je vzpostavila odobritveni postopek za visokošolske zavode v skladu s
       členom 15, prosilce oprostijo predložitve enega ali več dokumentov ali dokazil iz točk (b),
       (c) ali (d) odstavka 1 tega člena ali iz točke (d) člena 7(1) ali iz člena 7(2), kadar državljane
       tretje države gostijo odobreni visokošolski zavodi.

                                              Člen 12
                                     Posebni pogoji za učence

1.     Poleg splošnih pogojev iz člena 7 prosilec v zvezi s sprejemom državljana tretje države za
       namen programa izmenjave učencev ali izobraževalnega projekta predloži dokazila:

       (a)   da državljan tretje države ni star manj ali več oziroma ni v razredu, ki je najnižji ali
             višji od razreda, kot določi zadevna država članica;

       (b)   o sprejemu v izobraževalno ustanovo;

       (c)   o sodelovanju v priznanem, državnem ali regionalnem izobraževalnem programu v
             okviru programa izmenjave učencev ali izobraževalnega projekta, ki ga vodi
             izobraževalni zavod v skladu z nacionalnim pravom ali upravno prakso;

       (d)   da izobraževalna ustanova ali – če je to določeno v nacionalnem pravu – tretja stran
             prevzema odgovornost za državljana tretje države za ves čas bivanja na ozemlju
             zadevne države članice, zlasti glede stroškov študija;

14958/15                                                                  BE/ski                     42
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak---        (e)   da bo državljan tretje države v času bivanja nastanjen pri družini ali v posebnem
             nastanitvenem objektu v okviru izobraževalne ustanove ali – če je to predvideno v
             nacionalnem pravu – katerem koli objektu, ki izpolnjuje pogoje, ki jih določi
             zadevna država članica, in je izbran na podlagi pravil programa izmenjave učencev
             ali izobraževalnega projekta, v katerem sodeluje državljan tretje države.

2.     Države članice lahko omejijo sprejem učencev, ki sodelujejo v programu izmenjave
       učencev ali izobraževalnem projektu, na državljane tistih tretjih držav, ki nudijo isto
       možnost njihovim državljanom.

                                             Člen 13
                                  Posebni pogoji za pripravnike

1.     Poleg splošnih pogojev iz člena 7 prosilec v zvezi s sprejemom državljana tretje države za
       namen opravljanja pripravništva:

       (a)   predloži sporazum o opravljanju pripravništva s subjektom gostiteljem, ki določa
             teoretično in praktično usposabljanje. Države članice lahko zahtevajo, da tak
             sporazum o opravljanju pripravništva odobri pristojni organ, in da pogoji, na katerih
             sporazum temelji, izpolnjujejo zahteve, določene v skladu z nacionalnim pravom,
             kolektivnimi pogodbami ali prakso zadevne države članice. Sporazum o opravljanju
             pripravništva vsebuje:

             (i)   opis programa usposabljanja, vključno z izobraževalnimi cilji ali učnimi
                   elementi;

14958/15                                                                BE/ski                   43
                                              DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---              (ii)   trajanje pripravništva;

             (iii) kraj in pogoje za nadzor nad pripravništvom;

             (iv) ure pripravništva in

             (v)    pravno razmerje med pripravnikom in subjektom gostiteljem;

       (b)   predloži dokazila o stopnji visokošolske izobrazbe, pridobljeni v dveh letih pred
             datumom vložitve prošnje, ali dokaz o vključitvi v študij, ki omogoča pridobitev
             stopnje visokošolske izobrazbe;

       (c)   če država članica to zahteva, predloži dokazila, da bo imel državljan tretje države
             zadostna sredstva za kritje stroškov opravljanja pripravništva;

       (d)   če država članica to zahteva, predloži dokazila, da ima državljan tretje države
             potrebno jezikovno znanje ali se bo jezikovno usposabljal, da bo pridobil potrebno
             znanje za namen pripravništva;

       (e)   če država članica to zahteva, predloži dokazila o tem, da subjekt gostitelj prevzame
             odgovornost za državljana tretje države za ves čas njegovega bivanja na ozemlju
             zadevne države članice, zlasti glede stroškov preživljanja in nastanitvenih stroškov;

       (f)   če država članica to zahteva, predloži dokazila, da je, če je državljan tretje države ves
             čas bivanja nastanjen pri subjektu gostitelju, nastanitev v skladu s pogoji, ki jih
             določi zadevna država članica.

14958/15                                                                 BE/ski                    44
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- 2.     Države članice lahko zahtevajo, da je pripravništvo na istem področju in na isti stopnji
       izobrazbe kot stopnja visokošolske izobrazbe ali študij iz točke (b) odstavka 1.

3.     Države članice lahko od subjekta gostitelja zahtevajo, da utemelji, da pripravništvo ni
       zamenjava za delovno mesto.

4.     Države članice lahko v skladu z nacionalnim pravom od subjekta gostitelja zahtevajo pisno
       zavezo, da je v primerih, ko pripravnik nezakonito ostane na ozemlju zadevne države
       članice, ta subjekt gostitelj dolžan poravnati stroške v zvezi z bivanjem in povratkom
       pripravnika, ki so se krili iz javnih sredstev. Finančna obveznost subjekta gostitelja
       preneha najpozneje šest mesecev po prenehanju veljavnosti sporazuma o opravljanju
       pripravništva.

                                              Člen 14
                                  Posebni pogoji za prostovoljce

1.     Poleg splošnih pogojev iz člena 7 prosilec v zvezi s sprejemom državljana tretje države za
       namen prostovoljskega dela:

       (a)   predloži sporazum s subjektom gostiteljem ali, če je tako določeno v nacionalnem
             pravu, drugim pristojnim organom, ki je v zadevni državi članici odgovoren za
             program prostovoljskega dela, v katerem sodeluje državljan tretje države. Sporazum
             vsebuje:

             (i)    opis programa prostovoljskega dela;

             (ii)   trajanje prostovoljskega dela;

14958/15                                                                BE/ski                    45
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak---              (iii) kraj in pogoje za nadzor nad izvajanjem prostovoljskega dela;

             (iv) ure prostovoljskega dela;

             (v)   razpoložljiva sredstva za kritje stroškov preživljanja in nastanitvenih stroškov
                   in najnižji znesek žepnine ves čas bivanja državljana tretje države in

             (vi) kadar je ustrezno, usposabljanje, ki mu bo omogočeno kot pomoč pri
                   opravljanju prostovoljskega dela;

       (b)   če država članica to zahteva, predloži dokazila, da je, če je državljan tretje države ves
             čas bivanja nastanjen pri subjektu gostitelju, nastanitev v skladu s pogoji, ki jih
             določi zadevna država članica;

       (c)   predloži dokazila, da ima subjekt gostitelj ali, če je tako določeno v nacionalnem
             pravu, drug organ, odgovoren za program prostovoljskega dela, sklenjeno
             zavarovanje za odgovornost do tretjih oseb;

       (d)   če država članica to zahteva, predloži dokazila, da ima državljan tretje države
             osnovno jezikovno znanje in poznavanje zgodovinskih, političnih in socialnih
             struktur te države članice ali da bo to znanje pridobil.

2.     Države članice lahko določijo najnižjo in najvišjo starostno mejo za državljane tretjih
       držav, ki zaprosijo za sprejem v okviru programa prostovoljskega dela, brez poseganja v
       pravila Evropske prostovoljske službe.

14958/15                                                                 BE/ski                    46
                                              DGD 1                                                SL
 ---pagebreak--- 3.     Od prostovoljcev, ki sodelujejo v Evropski prostovoljski službi, se ne zahteva, da
       predložijo dokazila v skladu s točko (c) in, kadar je ustrezno, točko (d) odstavka 1.

                                              Člen 15
                      Odobritev visokošolskih zavodov, izobraževalnih ustanov,
                      organizacij, odgovornih za program prostovoljskega dela,
                                ali subjektov, ki gostijo pripravnike

1.     Za namene te direktive se lahko države članice odločijo vzpostaviti postopek za odobritev
       visokošolskih zavodov, izobraževalnih ustanov, organizacij, odgovornih za program
       prostovoljskega dela, ali subjektov, ki gostijo pripravnike.

2.     Odobritev je skladna s postopki, določenimi v nacionalnem pravu ali upravni praksi
       zadevne države članice.

3.     Kadar se država članica odloči vzpostaviti postopek za odobritev v skladu z odstavkoma 1
       in 2, zadevnim subjektom gostiteljem zagotovi jasne in pregledne informacije, med drugim
       o pogojih in merilih za odobritev, obdobju veljavnosti, posledicah v primeru
       neupoštevanja, vključno z možnim odvzemom in nepodaljšanjem, ter vseh sankcijah, ki se
       uporabljajo.

14958/15                                                                BE/ski                 47
                                               DGD 1                                           SL
 ---pagebreak---                                              Člen 16
                               Posebni pogoji za varuške au pair

1.     Poleg splošnih pogojev iz člena 7 državljan tretje države v zvezi s sprejemom državljana
       tretje države za namen opravljanja dela varuške au pair:

       (a)   predloži pogodbo med državljanom tretje države in družino gostiteljico, v kateri so
             opredeljene pravice in obveznosti državljana tretje države kot varuške au pair,
             vključno z določbami o žepnini, ki jo prejme, ustreznimi dogovori, ki varuški au pair
             omogočajo, da se udeleži tečajev, in največjim številom ur družinskih opravil;

       (b)   je star med 18 in 30 let. V izjemnih primerih lahko države članice dovolijo sprejem
             državljana tretje države kot varuške au pair, ki presega najvišjo starostno mejo;

       (c)   predloži dokazila, da družina gostiteljica ali posredovalna organizacija za varuške au
             pair, če je to določeno v nacionalnem pravu, prevzame odgovornost za državljana
             tretje države med bivanjem na ozemlju zadevne države članice, zlasti glede
             življenjskih stroškov, nastanitve in tveganja nesreče.

2.     Države članice lahko od državljana tretje države, ki zaprosi za sprejem kot varuška au-pair,
       zahtevajo, da predloži dokazila:

       (a)   o osnovnem znanju jezika zadevne države članice ali

       (b)   da je zaključil sekundarno izobraževanje, ima poklicne kvalifikacije ali, kadar je
             ustrezno, izpolnjuje pogoje za izvajanje reguliranega poklica, kot je zahtevano v
             nacionalnem pravu.

14958/15                                                               BE/ski                      48
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- 3.     Države članice lahko določijo, da nameščanje varušk au pair izvajajo samo posredovalne
       organizacije za varuške au pair pod pogoji, določenimi v nacionalnem pravu.

4.     Države članice lahko zahtevajo, da imajo člani družine gostiteljice drugačno državljanstvo
       od državljana tretje države, ki zaprosi za sprejem za namene dela varuške au pair, in
       nimajo družinskih vezi z zadevnim državljanom tretje države.

5.     Največje število delovnih ur varuške au pair na teden ne presega 25 ur. Varuška au pair je
       vsaj en dan v tednu oproščena dolžnosti varuške au pair.

6.     Države članice lahko določijo minimalni znesek žepnine, ki jo prejeme varuška au pair.

                                     POGLAVJE III
              DOVOLJENJA IN TRAJANJE PREBIVANJA

                                            Člen 17
                                           Dovoljenja

1.     Kadar je dovoljenje izdano v obliki dovoljenja za prebivanje, države članice uporabijo
       format iz Uredbe (ES) št. 1030/2002 in v dovoljenje za prebivanje vpišejo izraz
       „raziskovalec“, „študent“, „učenec“, „pripravnik“, „prostovoljec“ ali „varuška au pair“.

2.     Kadar je dovoljenje izdano v obliki vizuma za dolgoročno prebivanje, države članice v
       polju „opombe“ na vizumski nalepki vpišejo „raziskovalec“, „študent“, „učenec“,
       „pripravnik“, „prostovoljec“ ali „varuška au pair“.

14958/15                                                               BE/ski                     49
                                             DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- 3.     Pri raziskovalcih in študentih, ki prihajajo v Unijo v okviru posebnega evropskega ali
       večstranskega programa, ki vključuje ukrepe za spodbujanje mobilnosti, ali sporazuma
       med dvema ali več priznanimi visokošolskimi zavodi, je v dovoljenju naveden ta posebni
       program ali sporazum.

4.     Kadar se raziskovalcu izda dovoljenje za dolgoročno mobilnost v obliki dovoljenja za
       prebivanje, države članice uporabijo format iz Uredbe (ES) št. 1030/2002 in v dovoljenje
       za prebivanje vpišejo „raziskovalec – mobilnost“. Kadar se raziskovalcu izda dovoljenje za
       dolgoročno mobilnost v obliki vizuma za dolgoročno prebivanje, države članice v polje
       „opombe“ na vizumski nalepki vpišejo „raziskovalec – mobilnost“.

                                             Člen 18
                                       Trajanje dovoljenja

1.     Dovoljenje za raziskovalce velja najmanj eno leto ali kolikor traja sporazum o gostovanju,
       kadar je ta krajši. Dovoljenje se podaljša, če se ne uporabi člen 21.

       Dovoljenje za raziskovalce, ki sodelujejo v programih Unije ali večstranskih programih, ki
       vključujejo ukrepe za spodbujanje mobilnosti, velja najmanj dve leti ali kolikor traja
       sporazum o gostovanju, kadar je ta krajši. Če splošni pogoji iz člena 7 za izdajo dovoljenja
       za dveletno obdobje ali obdobje, kolikor traja sporazum o gostovanju, niso izpolnjeni, se
       uporabi prvi pododstavek tega odstavka. Države članice imajo pravico, da preverijo, ali ne
       veljajo razlogi za odvzem iz člena 21.

14958/15                                                                BE/ski                     50
                                                DGD 1                                           SL
 ---pagebreak--- 2.     Dovoljenje za študente velja najmanj eno leto ali kolikor traja študij, kadar je ta krajši.
       Dovoljenje se podaljša, če se ne uporabi člen 21.

       Dovoljenje za študente, ki sodelujejo v programih Unije ali večstranskih programih, ki
       vključujejo ukrepe za spodbujanje mobilnosti, ali v sporazumu med dvema ali več
       visokošolskimi zavodi, velja najmanj dve leti ali kolikor traja študij, kadar je ta krajši. Če
       splošni pogoji iz člena 7 za izdajo dovoljenja za dveletno obdobje ali obdobje, kolikor traja
       študij, niso izpolnjeni, se uporabi prvi pododstavek tega odstavka. Države članice imajo
       pravico, da preverijo, ali ne veljajo razlogi za odvzem iz člena 21.

3.     Države članice lahko določijo, da celoten čas prebivanja za namene študija ne presega
       najdaljšega obdobja študija, kot je določen v nacionalnem pravu.

4.     Dovoljenje za učence velja tako dolgo, kolikor traja program izmenjave učencev ali
       izobraževalni projekt, kadar sta krajša od enega leta, ali največ eno leto. Države članice se
       lahko odločijo, da bodo dovolile enkratno podaljšanje dovoljenja za obdobje, potrebno za
       dokončanje programa izmenjave učencev ali izobraževalnega projekta, če se ne uporabi
       člen 21.

5.     Dovoljenje za varuške au pair velja tako dolgo, kolikor traja sporazum med varuško au pair
       in družino gostiteljico, kadar je ta krajši od enega leta, ali največ eno leto. Države članice
       se lahko odločijo, da bodo dovolile enkratno podaljšanje dovoljenja za največ šest
       mesecev, potem ko družina gostiteljica vloži utemeljeno prošnjo, če se ne uporabi člen 21.

14958/15                                                                 BE/ski                      51
                                               DGD 1                                                 SL
 ---pagebreak--- 6.     Dovoljenje za pripravnike velja tako dolgo, kolikor traja sporazum o opravljanju
       pripravništva, kadar je ta krajša od šestih mesecev, ali največ šest mesecev. Če pogodba
       traja več kot šest mesecev, lahko dovoljenje velja za obdobje veljavnosti take pogodbe v
       skladu z nacionalnim pravom.

       Države članice se lahko odločijo, da bodo dovolile enkratno podaljšanje dovoljenja za
       obdobje, potrebno za dokončanje pripravništva, če se ne uporabi člen 21.

7.     Dovoljenje za prostovoljce velja tako dolgo, kolikor traja sporazum iz točke (a) člena
       14(1), kadar je ta krajši od enega leta, ali največ eno leto. Če sporazum traja več kot eno
       leto, lahko dovoljenje velja za zadevno obdobje v skladu z nacionalnim pravom.

8.     Države članice lahko določijo, da dovoljenje ne velja dlje kot potna listina zadevnega
       državljana tretje države v primeru, ko potna listina velja manj kot eno leto ali manj kot dve
       leti v primerih iz odstavkov 1 in 2.

9.     Kadar države članice dovolijo vstop in prebivanje v prvem letu na podlagi vizuma za
       dolgoročno prebivanje, se prošnja za izdajo dovoljenja za prebivanje predloži pred iztekom
       vizuma za dolgoročno prebivanje. Dovoljenje za prebivanje se izda, če se ne uporabi
       člen 21.

14958/15                                                                BE/ski                       52
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---                                              Člen 19
                                      Dodatne informacije

1.     Države članice lahko navedejo dodatne informacije v papirni obliki ali shranijo takšne
       informacije v elektronski obliki, kot je navedeno v členu 4 Uredbe (ES) št. 1030/2002 in
       točki (a) 16 Priloge k navedeni uredbi. Te informacije se lahko nanašajo na prebivanje in, v
       zadevah, ki jih ureja člen 24 te direktive, gospodarske dejavnosti študenta ter vključujejo
       zlasti celoten seznam držav članic, v katere namerava v okviru mobilnosti iti raziskovalec
       ali študent, ali ustrezne informacije o posebnem programu Unije ali večstranskem
       programu, ki vključuje ukrepe za spodbujanje mobilnosti, ali sporazumu med dvema ali
       več visokošolskimi zavodi.

2.     Države članice lahko tudi določijo, da se informacije iz odstavka 1 tega člena navedejo na
       vizumu za dolgoročno prebivanje, kakor je določeno v točki 12 Priloge k Uredbi Sveta
       (ES) št. 1683/95 1.

1
      Uredba Sveta (ES) št. 1683/95 z dne 29. maja 1995 o enotni obliki za vizume (UL L 164,
      14.7.1995, str. 1).

14958/15                                                               BE/ski                        53
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---                                       POGLAVJE IV
                              RAZLOGI ZA ZAVRNITEV,
                        ODVZEM ALI NEPODALJŠANJE
                                       DOVOLJENJ

                                              Člen 20
                                       Razlogi za zavrnitev

1.     Države članice zavrnejo prošnjo, kadar:

       (a)   niso izpolnjeni splošni pogoji iz člena 7 ali ustrezni posebni pogoji iz členov 8, 11,
             12, 13, 14 ali 16;

       (b)   so bili predloženi dokumenti pridobljeni na nepošten način oziroma so bili ponarejeni
             ali prirejeni;

       (c)   zadevna država članica dovoljuje sprejem le prek odobrenega subjekta gostitelja in
             subjekt gostitelj ni odobren.

2.     Države članice lahko zavrnejo prošnjo, kadar:

       (a)   subjekt gostitelj, drug organ iz točke (a) člena 14(1), tretja oseba iz točke (d)
             člena 12(1), družina gostiteljica ali posredovalna organizacija za varuške au pair ni
             izpolnil/a pravnih obveznosti v zvezi s socialno varnostjo, obdavčitvijo, delavskimi
             pravicami ali delovnimi pogoji;

14958/15                                                                 BE/ski                       54
                                               DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---        (b)   subjekt gostitelj ali družina gostiteljica, ki bo zaposlil/a državljana tretje države, ne
             izpolnjuje pogojev za zaposlovanje, kot so določeni v nacionalnem pravu,
             kolektivnih pogodbah ali praksah v zadevni državi članici, kadar je ustrezno;

       (c)   je bil subjekt gostitelj, drug organ iz točke (a) člena 14(1), tretja oseba iz točke (d)
             člena 12(1), družina gostiteljica ali posredovalna organizacija za varuške au pair
             kaznovan/a v skladu z nacionalnim pravom zaradi neprijavljenega dela ali
             nezakonitega zaposlovanja;

       (d)   je glavni namen ustanovitve ali delovanja subjekta gostitelja omogočanje vstopa
             državljanom tretjih držav, ki spadajo na področje uporabe te direktive;

       (e)   je poslovna dejavnost subjekta gostitelja v postopku likvidacije, če je likvidirana na
             podlagi nacionalnega prava o plačilni nesposobnosti ali če se ne opravlja nobena
             gospodarska dejavnost, kadar je ustrezno;

       (f)   ima država članica dokaze ali resne in objektivne razloge za ugotovitev, da naj bi
             državljan tretje države v njej prebival za namene, drugačne od tistih, za katere je
             zaprosil za sprejem.

3.     Kadar državljan tretje države vloži prošnjo za sprejem zaradi sklenitve delovnega razmerja
       v državi članici, lahko ta država članica preveri, ali bi zadevno delovno mesto lahko
       zasedli državljani te države članice ali drugi državljani Unije ali državljani tretjih držav, ki
       zakonito prebivajo v tej državi članici, in lahko v takšnem primeru prošnjo zavrne. Ta
       odstavek se uporablja brez poseganja v načelo, da imajo prednost državljani Unije, kot je
       določeno v ustreznih določbah zadevnih aktov o pristopu.

14958/15                                                                  BE/ski                         55
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- 4.     Brez poseganja v odstavek 1 se pri vsaki odločitvi o zavrnitvi prošnje upoštevajo posebne
       okoliščine primera in spoštuje načelo sorazmernosti.

                                               Člen 21
                            Razlogi za odvzem ali nepodaljšanje dovoljenja

1.     Države članice odvzamejo dovoljenje ali, kadar je ustrezno, zavrnejo njegovo podaljšanje,
       kadar:

       (a)   državljan tretje države ne izpolnjuje več splošnih pogojev iz člena 7, z izjemo
             člena 7(6), ali ustreznih posebnih pogojev iz členov 8, 11, 12, 13, 14, 16 ali pogojev
             iz člena 18;

       (b)   so bili dovoljenje ali predloženi dokumenti pridobljeni na nepošten način oziroma so
             bili ponarejeni ali prirejeni;

       (c)   zadevna država članica dovoljuje sprejem le prek odobrenega subjekta gostitelja in
             subjekt gostitelj ni odobren;

       (d)   je namen prebivanja državljana tretje države drugačen kot namen, za katerega je
             pridobil dovoljenje.

2.     Države članice lahko odvzamejo dovoljenje ali zavrnejo njegovo podaljšanje, kadar:

       (a)   subjekt gostitelj ali drug organ iz točke (a) člena 14(1), tretja oseba iz točke (d)
             člena 12(1), družina gostiteljica ali posredovalna organizacija za varuške au pair ni
             izpolnil/a pravnih obveznosti v zvezi s socialno varnostjo, obdavčitvijo, delavskimi
             pravicami ali delovnimi pogoji;

14958/15                                                                  BE/ski                     56
                                               DGD 1                                                SL
 ---pagebreak---        (b)   subjekt gostitelj ali družina gostiteljica, ki zaposluje državljana tretje države, ne
             izpolnjuje pogojev za zaposlovanje, kot so določeni v nacionalnem pravu,
             kolektivnih pogodbah ali praksah v zadevni državi članici, kadar je ustrezno;

       (c)   je bil/a subjekt gostitelj, drug organ iz točke (a) člena 14(1), tretja oseba iz točke (d)
             člena 12(1), družina gostiteljica ali posredovalna organizacija za varuške au pair
             kaznovan/a v skladu z nacionalnim pravom zaradi neprijavljenega dela ali
             nezakonitega zaposlovanja;

       (d)   je bil subjekt gostitelj ustanovljen ali deluje z glavnim namenom olajšanja vstopa
             državljanom tretjih držav, ki spadajo na področje uporabe te direktive;

       (e)   je poslovna dejavnost subjekta gostitelja v postopku likvidacije ali je bila likvidirana
             na podlagi nacionalnega prava o plačilni nesposobnosti ali se ne opravlja nobena
             gospodarska dejavnost, kadar je ustrezno;

       (f)   se v zvezi s študenti roki za dostop do gospodarskih dejavnosti v skladu s členom 24
             ne upoštevajo ali študent ne doseže zadostnega napredka pri zadevnem študiju v
             skladu z nacionalnim pravom ali upravno prakso.

3.     V primeru odvzema, kadar oceni, da gre za pomanjkanje napredka pri zadevnem študiju,
       kot je navedeno v točki (f) odstavka 2, se lahko država članica posvetuje s subjektom
       gostiteljem.

4.     Države članice lahko odvzamejo dovoljenje ali zavrnejo njegovo podaljšanje iz razlogov
       v zvezi z javnim redom, javno varnostjo ali javnim zdravjem.

14958/15                                                                  BE/ski                     57
                                               DGD 1                                                 SL
 ---pagebreak--- 5.     Kadar državljan tretje države vloži prošnjo za podaljšanje dovoljenja za sklenitev ali
       nadaljevanje delovnega razmerja v državi članici, razen raziskovalca, ki nadaljuje delovno
       razmerje z istim subjektom gostiteljem, lahko ta država članica preveri, ali bi to delovno
       mesto lahko zasedli državljani te države članice ali drugi državljani Unije oziroma
       državljani tretjih držav, ki so rezidenti za daljši čas v tej državi članici, in v tem primeru
       lahko zavrne podaljšanje dovoljenja. Ta odstavek se uporablja brez poseganja v načelo, da
       imajo prednost državljani Unije, kot je določeno v ustreznih določbah zadevnih aktov o
       pristopu.

6.     Kadar namerava država članica v skladu s točkami (a), (c), (d) ali (e) odstavka 2 študentu
       odvzeti dovoljenje ali ga ne podaljšati, se študentu dovoli, da predloži prošnjo za sprejem
       na drugem visokošolskem zavodu za enakovreden študijski program, da bi lahko dokončal
       študij. Študent sme bivati na ozemlju zadevne države članice, dokler pristojni organi ne
       sprejmejo odločitve o prošnji.

7.     Brez poseganja v odstavek 1 se pri vsaki odločitvi o odvzemu dovoljenja ali zavrnitvi
       njegovega podaljšanja upoštevajo posebne okoliščine primera in spoštuje načelo
       sorazmernosti.

14958/15                                                                  BE/ski                        58
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak---                                        POGLAVJE V
                                           PRAVICE

                                               Člen 22
                                         Enaka obravnava

1.     Raziskovalci so upravičeni do enake obravnave kot državljani zadevne države članice, kot
       je določeno v členu 12(1) in (4) Direktive 2011/98/EU.

2.     Države članice lahko omejijo enako obravnavo, kar zadeva raziskovalce:

       (a)   na podlagi točke (c) člena 12(1) Direktive 2011/98/EU, z izključitvijo štipendij ter
             posojil za študij in preživljanje ali drugih štipendij in posojil;

       (b)   na podlagi točke (e) člena 12(1) Direktive 2011/98/EU, z nedodelitvijo družinskih
             prejemkov raziskovalcem, ki so pridobili dovoljenje za prebivanje na ozemlju
             zadevne države članice za obdobje, ki ne presega šest mesecev;

       (c)   na podlagi odstavka (f) člena 12(1) Direktive 2011/98/EU, z omejevanjem enake
             obravnave v primerih, kadar je prijavljeno ali običajno prebivališče družinskih
             članov raziskovalca, za katere ta zahteva ugodnosti, na ozemlju zadevne države
             članice;

       (d)   na podlagi točke (g) člena 12(1) Direktive 2011/98/EU, z omejevanjem dostopa do
             stanovanj.

14958/15                                                                   BE/ski                   59
                                               DGD 1                                           SL
 ---pagebreak--- 3.       Pripravniki, prostovoljci in varuške au pair, kadar so obravnavani, kot da so v delovnem
         razmerju v zadevni državi članici, ter študenti so upravičeni do enake obravnave kot
         državljani zadevne države članice, kakor je določeno v členu 12(1) in (4) Direktive
         2011/98/EU, ob upoštevanju omejitev iz odstavka 2 navedenega člena.

4.       Pripravniki, prostovoljci in varuške au pair, kadar so obravnavani, kot da niso v delovnem
         razmerju v zadevni državi članici, ter učenci so upravičeni do enake obravnave, kar zadeva
         dostop do blaga in storitev ter dobavo blaga in opravljanje storitev, dostopnih javnosti, v
         skladu z nacionalnim pravom, ter, kadar je ustrezno, kar zadeva priznavanje diplom,
         spričeval in drugih poklicnih kvalifikacij v skladu z ustreznimi nacionalnimi postopki.

         Države članice lahko odločijo, da jim v skladu z nacionalnim pravom ne bodo odobrile
         enake obravnave v zvezi s postopki za pridobitev stanovanja in/ali storitev javnih uradov
         za zaposlovanje.

                                               Člen 23
                               Poučevanje, ki ga izvajajo raziskovalci

Raziskovalci lahko ob raziskovalnih dejavnostih poučujejo v skladu z nacionalnim pravom. Države
članice lahko določijo največje število ur ali dni poučevanja.

14958/15                                                                  BE/ski                       60
                                                DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 24
                                Gospodarske dejavnosti študentov

1.     Ob upoštevanju predpisov in pogojev, ki veljajo za zadevne dejavnosti v zadevni državi
       članici, imajo študenti pravico, da se ob študiju zaposlijo, lahko pa tudi opravljajo
       gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe, ob upoštevanju omejitev iz odstavka 3.

2.     Po potrebi države članice študentom in/ali delodajalcem izdajo predhodno dovoljenje v
       skladu z nacionalnim pravom.

3.     Vsaka država članica za tako dejavnost določi največje število dovoljenih ur na teden ali
       dni ali mesecev na leto, ki ne sme biti manj kot 15 ur na teden, ali temu ustrezno število
       dni ali mesecev na leto. Pri tem se lahko upoštevajo pogoji na trgu delovne sile zadevne
       države članice.

                                                Člen 25
                         Bivanje za namen iskanja dela ali podjetništva
                                    raziskovalcev in študentov

1.     Po dokončanju raziskovanja ali študija imajo raziskovalci in študenti možnost, da na
       podlagi dovoljenja za prebivanje iz odstavka 3 tega člena še naprej bivajo na ozemlju
       države članice, ki je izdala dovoljenje na podlagi člena 17, vsaj devet mesecev zaradi
       iskanja dela ali ustanovitve podjetja.

14958/15                                                                BE/ski                      61
                                                DGD 1                                           SL
 ---pagebreak--- 2.     Države članice se lahko odločijo, da bodo določile minimalno stopnjo izobrazbe, ki jo
       morajo študenti doseči, da bi lahko uporabljali ta člen. Ta stopnja ne sme biti višja od
       sedme stopnje v evropskem ogrodju kvalifikacij 1.

3.     Za namene bivanja iz odstavka 1 države članice na podlagi prošnje raziskovalca ali
       študenta izdajo dovoljenje za prebivanje temu državljanu tretje države v skladu z Uredbo
       (ES) št. 1030/2002, kadar so pogoji iz točke (a), (c), (d) in (e) člena 7(1), iz člena 7(6) in,
       kadar je ustrezno, iz člena 7(2) te direktive še vedno izpolnjeni. Države članice za
       raziskovalce zahtevajo potrdilo s strani raziskovalne organizacije o dokončanju
       raziskovalne dejavnosti, za študente pa dokaz o pridobitvi visokošolske diplome,
       spričevala ali drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah. Kadar je ustrezno in če so določbe
       člena 26 še vedno izpolnjene, se dovoljenje za prebivanje iz navedenega člena ustrezno
       podaljša.

4.     Države članice lahko zavrnejo prošnjo na podlagi tega člena, kadar:

       (a)   pogoji iz odstavka 3 in, kadar je ustrezno, iz odstavkov 2 in 5 niso izpolnjeni;

       (b)   so bili predloženi dokumenti pridobljeni na nepošten način oziroma so bili ponarejeni
             ali prirejeni.

5.     Države članice lahko zahtevajo, da se prošnja raziskovalca ali študenta in, kadar je
       ustrezno, članov družine raziskovalca na podlagi tega člena predloži najmanj 30 dni pred
       iztekom dovoljenja, izdanega na podlagi člena 17 ali 26.

1
      Priporočilo Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2008 o uvedbi evropskega
      ogrodja kvalifikacij za vseživljenjsko učenje (UL C 111, 6.5.2008, str. 1).

14958/15                                                                  BE/ski                     62
                                               DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- 6.     Če dokazilo o pridobitvi visokošolske diplome, spričevala ali drugih dokazil o formalnih
       kvalifikacijah ali potrdilo s strani raziskovalne organizacije o dokončanju raziskovalne
       dejavnosti ni na voljo pred iztekom dovoljenja, izdanega na podlagi člena 17, vsi drugi
       pogoji pa so izpolnjeni, države članice državljanu tretje države dovolijo bivanje na svojem
       ozemlju z namenom, da v razumnem roku in v skladu z nacionalnim pravom predloži take
       dokaze.

7.     Najmanj tri mesece potem, ko je zadevna država članica izdala dovoljenje za prebivanje na
       podlagi tega člena, lahko ta od državljanov tretjih držav zahteva, da dokažejo, da imajo
       dejansko možnost za zaposlitev ali ustanovitev podjetja.

       Države članice lahko zahtevajo, da zaposlitev, ki jo išče državljan tretje države, ali
       podjetje, ki ga ustanavlja, ustreza stopnji dokončanega raziskovanja ali študija.

8.     Če pogoji iz odstavka 3 ali 7 niso več izpolnjeni, lahko države članice državljanu tretje
       države in, kadar je primerno, njegovim družinskim članom odvzamejo dovoljenje za
       prebivanje v skladu z nacionalnim pravom.

9.     Druge države članice lahko v skladu s členom 28, 29, 30 ali 31 uporabljajo ta člen za
       raziskovalce in, kadar je ustrezno, člane družine raziskovalca ali študente, ki prebivajo ali
       so prebivali v drugi zadevni državi članici.

14958/15                                                                BE/ski                     63
                                              DGD 1                                                SL
 ---pagebreak---                                              Člen 26
                                  Družinski člani raziskovalcev

1.     Za namen družinskim članom raziskovalcev dovoliti, da se pridružijo raziskovalcu v prvi
       državi članici ali, v primeru dolgoročne mobilnosti, v drugi državi članici, države članice
       uporabljajo določbe Direktive 2003/86/ES z odstopanji, določenimi v tem členu.

2.     Z odstopanjem od člena 3(1) in člena 8 Direktive 2003/86/ES odobritev dovoljenja za
       prebivanje družinskim članom ni odvisna od zahteve, da mora raziskovalec imeti realne
       možnosti za pridobitev pravice do stalnega prebivanja in minimalno obdobje prebivanja.

3.     Z odstopanjem od zadnjega pododstavka člena 4(1) in od člena 7(2) Direktive 2003/86/ES
       se lahko pogoji in merila za integracijo iz teh določb uporabljajo samo potem, ko se
       zadevnim osebam odobri dovoljenje za prebivanje.

4.     Z odstopanjem od prvega pododstavka člena 5(4) Direktive 2003/86/ES država članica
       izda dovoljenja za prebivanje za družinske člane, če so izpolnjeni pogoji za združitev
       družine, v roku 90 dni od datuma predložitve popolne prošnje. Pristojni organ zadevne
       države članice prošnjo za družinske člane obravnava istočasno kot prošnjo za sprejem ali
       dolgoročno mobilnost za raziskovalca, v primeru, ko se prošnja za družinske člane
       raziskovalca predloži istočasno. Dovoljenje za prebivanje za družinske člane se odobri le,
       če se raziskovalcu izda dovoljenje na podlagi člena 17.

14958/15                                                               BE/ski                     64
                                             DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- 5.     Z odstopanjem od člena 13(2) in (3) Direktive 2003/86/ES dovoljenje za prebivanje
       družinskih članov velja, kot splošno pravilo, do dne izteka dovoljenja raziskovalca. Kadar
       je ustrezno, to vključuje dovoljenja, izdana raziskovalcu za namen iskanja dela ali
       podjetništva v skladu s členom 25. Države članice lahko zahtevajo, da je obdobje
       veljavnosti potnih listin družinskih članov vsaj tako dolgo, kot načrtovano bivanje.

6.     Z odstopanjem od drugega stavka člena 14(2) Direktive 2003/86/ES prva država članica
       ali, v primeru dolgoročne mobilnosti, druga država članica ne določi nikakršnega roka za
       dostop družinskih članov do trga delovne sile, razen v izjemnih okoliščinah, kot so izredno
       visoke stopnje brezposelnosti.

                                      POGLAVJE VI
             MOBILNOST MED DRŽAVAMI ČLANICAMI

                                              Člen 27
                                        Mobilnost znotraj EU

1.     Državljan tretje države, ki ima veljavno dovoljenje, ki ga je izdala prva država članica za
       namen študija v okviru programa Unije ali večstranskega programa, ki vključuje ukrepe za
       spodbujanje mobilnosti, ali sporazuma med dvema ali več visokošolskimi zavodi, ali za
       namen raziskovanja, lahko na podlagi tega dovoljenja in veljavne potne listine pod pogoji
       iz členov 28, 29 in 31 ter ob upoštevanju člena 32 vstopi v eno ali več drugih držav članic
       in v njih biva, da opravi del študija ali raziskovanja.

14958/15                                                               BE/ski                        65
                                               DGD 1                                           SL
 ---pagebreak--- 2.     V času mobilnosti iz odstavka 1 lahko raziskovalci ob raziskovalnih dejavnostih poučujejo
       in študenti ob študiju delajo v eni ali več drugih državah članicah v skladu s pogoji iz člena
       23 oziroma 24.

3.     Če se raziskovalec odide v drugo državo članico v skladu s členom 28 ali 29, se
       družinskim članom, ki imajo dovoljenje za prebivanje, izdano v skladu s členom 26,
       dovoli, da ga pod pogoji iz člena 30 spremljajo v okviru njegove mobilnosti.

                                             Člen 28
                              Kratkoročna mobilnost raziskovalcev

1.     Raziskovalci, ki imajo veljavno dovoljenje, ki ga je izdala prva država članica, imajo
       pravico, da zaradi opravljanja dela svojega raziskovanja v kateri koli raziskovalni
       organizaciji bivajo v eni ali več drugih državah članicah v obdobju do 180 dni v
       posameznem 360-dnevnem obdobju na posamezno državo članico, pod pogoji, določenimi
       v tem členu.

2.     Druga država članica lahko od raziskovalca, raziskovalne organizacije v prvi državi članici
       ali raziskovalne organizacije v drugi državi članici zahteva, da uradno obvesti pristojne
       organe prve in druge države članice o nameri raziskovalca, da del raziskovanja opravi v
       raziskovalni organizaciji v drugi državi članici.

14958/15                                                                BE/ski                     66
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---        V takšnih primerih druga država članica dovoli, da se uradno obvestilo pošlje bodisi:

       (a)   ob vložitvi prošnje v prvi državi članici, kadar je mobilnost v drugi državi članici
             načrtovana že v tej fazi, ali

       (b)   potem ko je raziskovalec sprejet v prvo državo članico, kakor hitro je znana
             nameravana mobilnost v drugi državi članici.

3.     Kadar je bilo uradno obvestilo poslano v skladu s točko (a) odstavka 2 in kadar druga
       država članica ni nasprotovala prvi državi članici na podlagi odstavka 7, se lahko
       mobilnost raziskovalca v drugi državi članici izvede kadar koli v obdobju veljavnosti
       dovoljenja.

4.     Kadar je bilo uradno obvestilo poslano v skladu s točko (b) odstavka 2, se lahko mobilnost
       začne bodisi takoj po uradnem obvestilu druge države članice ali kadar koli po tem
       obvestilu v obdobju veljavnosti dovoljenja.

5.     Uradnemu obvestilu sta med drugim priložena veljavna potna listina, kot je določeno v
       točki (a) člena 7(1), in veljavno dovoljenje, ki ga je izdala prva država članica in zajema
       obdobje mobilnosti.

14958/15                                                                BE/ski                       67
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak--- 6.     Druga država članica lahko zahteva, da se uradnemu obvestilu priložijo naslednji
       dokumenti in informacije:

       (a)   sporazum o gostovanju v prvi državi članici, kakor je navedeno v členu 10, ali, na
             zahtevo druge države članice, sporazum o gostovanju, sklenjen z raziskovalno
             organizacijo v drugi državi članici;

       (b)   predvideno trajanje in datumi mobilnosti, kadar to ni navedeno v sporazumu o
             gostovanju;

       (c)   dokazilo, da je raziskovalec zdravstveno zavarovan za vsa tveganja, za katera so
             običajno zavarovani državljani zadevne države članice, kot je določeno v točki (c)
             člena 7(1);

       (d)   dokazilo, da bo imel raziskovalec med bivanjem zagotovljena zadostna sredstva za
             kritje stroškov preživljanja, ne da bi bremenil sistem socialne pomoči države članice,
             kot je določeno v točki (e) člena 7(1), ter stroškov potovanja do prve države članice v
             primerih iz točke (b) člena 32(4).

       Druga država članica lahko zahteva, da jo obvestitelj pred začetkom mobilnosti zadevnega
       raziskovalca obvesti o njegovem naslovu na njenem ozemlju.

       Druga država članica lahko zahteva, da obvestitelj predloži dokumente v uradnem jeziku te
       države članice ali v katerem koli uradnem jeziku Unije, ki ga določi ta država članica.

14958/15                                                               BE/ski                     68
                                              DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- 7.     Na podlagi uradnega obvestila iz odstavka 2 lahko druga država članica v 30 dneh od
       prejema popolnega uradnega obvestila nasprotuje mobilnosti raziskovalca na svojem
       ozemlju, kadar:

       (a)   pogoji iz odstavka 5 ali, kadar je ustrezno, odstavka 6 niso izpolnjeni;

       (b)   velja eden od razlogov za zavrnitev, določenih v točki (b) ali (c) člena 20(1) ali v
             odstavku 2 navedenega člena;

       (c)   je bilo doseženo najdaljše obdobje bivanja iz odstavka 1.

8.     Raziskovalcem, ki bi lahko ogrožali javni red, javno varnost ali javno zdravje, se ne dovoli
       vstop na ozemlje druge države članice ali bivanje na njem.

9.     Pristojni organi druge države članice o nasprotovanju mobilnosti brez odlašanja pisno
       obvestijo pristojne organe prve države članice in obvestitelja. Kadar druga država članica
       nasprotuje mobilnosti na podlagi odstavka 7 in se mobilnost še ni začela izvajati,
       raziskovalec ne sme opravljati dela raziskovanja v raziskovalni organizaciji v drugi državi
       članici. Kadar se je mobilnost že začela izvajati, se uporabi člen 32(4).

10.    Po izteku roka za nasprotovanje lahko druga država članica raziskovalcu izda dokument, s
       katerim potrjuje, da je upravičen do bivanja na njenem ozemlju in uveljavljanja pravic iz te
       direktive.

14958/15                                                                 BE/ski                     69
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---                                                Člen 29
                              Dolgoročna mobilnost raziskovalcev

1.     V zvezi z raziskovalci, ki imajo veljavno dovoljenje, ki ga je izdala prva država članica, in
       ki zaradi opravljanja dela svojega raziskovanja v kateri koli raziskovalni organizaciji
       nameravajo bivati v eni ali več drugih državah članicah več kot 180 dni na posamezno
       državo članico, druga država članica:

       (a)   uporabi člen 28 in dovoli, da raziskovalec biva na njenem ozemlju na podlagi
             dovoljenja, ki ga je izdala prva država članica, in v obdobju njegove veljavnosti, ali

       (b)   uporabi postopek iz odstavkov 2 do 7.

       Druga država članica lahko določi najdaljše obdobje dolgoročne mobilnosti raziskovalcev,
       ki ne sme biti krajše od 360 dni.

2.     Kadar se predloži prošnja za dolgoročno mobilnost:

       (a)   lahko druga država članica od raziskovalca, raziskovalne organizacije v prvi državi
             članici ali raziskovalne organizacije v drugi državi članici zahteva, da posreduje
             naslednje dokumente:

             (i)   veljavno potno listino, kot je določeno v točki (a) člena 7(1), in veljavno
                   dovoljenje, ki ga je izdala prva država članica;

14958/15                                                                BE/ski                    70
                                               DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---            (ii)   dokazilo, da je raziskovalec zdravstveno zavarovan za vsa tveganja, za katera
                  so običajno zavarovani državljani zadevne države članice, kot je določeno v
                  točki (c) člena 7(1);

           (iii) dokazilo, da bo imel raziskovalec med bivanjem zagotovljena zadostna
                  sredstva za kritje stroškov preživljanja, ne da bi bremenil sistem socialne
                  pomoči države članice, kot je določeno v točki (e) člena 7(1), kot tudi stroškov
                  potovanja do prve države članice v primerih iz točke (b) člena 32(4);

           (iv) sporazum o gostovanju v prvi državi članici, kakor je navedeno v členu 10, ali,
                  na zahtevo druge države članice, sporazum o gostovanju, sklenjen z
                  raziskovalno organizacijo v drugi državi članici;

           (v)    načrtovano trajanje in datumi mobilnosti, kadar to ni navedeno v nobenem
                  dokumentu, ki ga predloži prosilec.

           Druge države članice lahko od prosilca zahtevajo, da jih obvesti o naslovu zadevnega
           raziskovalca na njenem ozemlju. Kadar je po nacionalnem pravu druge države
           članice treba ob vložitvi prošnje sporočiti naslov in zadevni raziskovalec še ne pozna
           svojega prihodnjega naslova, tej državi članici zadošča seznanjenost z začasnim
           naslovom. V takšnem primeru raziskovalec sporoči svoj stalni naslov najpozneje ob
           izdaji dovoljenja za dolgoročno mobilnost.

14958/15                                                               BE/ski                   71
                                             DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---              Druga država članica lahko zahteva, da prosilec predloži dokumente v uradnem
             jeziku te države članice ali v katerem koli uradnem jeziku Unije, ki ga določi ta
             država članica;

       (b)   druga država članica sprejme odločitev glede prošnje za dolgoročno mobilnost ter o
             njej čim prej, najpozneje pa v 90 dneh od datuma, ko je bila popolna prošnja
             predložena pristojnim organom druge države članice, pisno uradno obvesti prosilca;

       (c)   raziskovalcu zaradi predložitve prošnje ni treba zapustiti ozemlja držav članic, prav
             tako ne potrebuje vizuma;

       (d)   raziskovalcu je treba omogočiti, da del raziskovanja opravi v raziskovalni
             organizaciji v drugi državi članici, dokler pristojni organi ne sprejmejo odločitve o
             prošnji za dolgoročno mobilnost, pod pogojem, da:

             (i)    se nista iztekli niti obdobje iz člena 28(1) niti obdobje veljavnosti dovoljenja,
                    ki ga je izdala prva država članica, in

             (ii)   je bila drugi državi članici na njeno zahtevo predložena popolna prošnja
                    najmanj 30 dni pred začetkom dolgoročne mobilnosti raziskovalca;

14958/15                                                                  BE/ski                     72
                                               DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---        (e)   prošnje za dolgoročno mobilnost ni mogoče predložiti hkrati s predložitvijo uradnega
             obvestila o kratkoročni mobilnosti. Kadar se po začetku kratkoročne mobilnosti
             raziskovalca pojavi potreba po dolgoročni mobilnosti, lahko druga država članica
             zahteva, da se prošnja za dolgoročno mobilnost predloži najmanj 30 dni pred iztekom
             kratkoročne mobilnosti.

3.     Druga država članica lahko zavrne prošnjo za dolgoročno mobilnost, kadar:

       (a)   pogoji iz točke (a) odstavka 2 niso izpolnjeni;

       (b)   velja eden od razlogov za zavrnitev, določenih v členu 20, z izjemo točke (a)
             odstavka 1 navedenega člena;

       (c)   veljavnost dovoljenja raziskovalca v prvi državi članici poteče med postopkom; ali

       (d)   je bilo doseženo najdaljše obdobje bivanja iz drugega pododstavka odstavka 1, kadar
             je ustrezno.

4.     Raziskovalcem, ki bi lahko ogrožali javni red, javno varnost ali javno zdravje, se ne dovoli
       vstop na ozemlje druge države članice ali bivanje na njem.

5.     Kadar druge države članice ugodijo prošnji za dolgoročno mobilnost iz odstavka 2 tega
       člena, se raziskovalcu izda dovoljenje v skladu s členom 17(4). Kadar se izda dovoljenje za
       dolgoročno mobilnost, druga država članica o tem obvesti pristojne organe prve države
       članice.

14958/15                                                               BE/ski                     73
                                              DGD 1                                            SL
 ---pagebreak--- 6.     Druga država članica lahko odvzame dovoljenje za dolgoročno mobilnost, kadar:

       (a)   pogoji iz točke (a) odstavka 2 ali odstavka 4 tega člena niso ali niso več izpolnjeni;
             ali

       (b)   velja eden od razlogov za odvzem dovoljenja, določenih v členu 21, z izjemo točke
             (a) odstavka (1), točke (f) odstavka (2), ter odstavkov (3), (5) in (6) navedenega
             člena;

7.     Kadar država članica sprejme odločitev o dolgoročni mobilnosti, se ustrezno uporabijo
       odstavki 2 do 5 člena 34.

                                             Člen 30
                           Mobilnost družinskih članov raziskovalcev

1.     Družinski člani raziskovalca, ki imajo veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala
       prva država članica, imajo pravico vstopiti v eno ali več drugih držav članic in bivati v njih
       zaradi spremljanja raziskovalca.

2.     Kadar druga država članica uporabi postopek uradnega obveščanja iz člena 28(2), zahteva,
       da se posredujejo naslednji dokumenti in informacije:

       (a)   dokumenti in informacije, ki se zahtevajo na podlagi člena 5 in točk (b), (c) in (d)
             odstavka 6 člena 28, v zvezi z družinskimi člani, ki spremljajo raziskovalca;

       (b)   dokazilo, da je družinski član prebival kot družinski član raziskovalca v prvi državi
             članici v skladu s členom 26.

14958/15                                                                BE/ski                        74
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak---        Druga država članica lahko zahteva, da obvestitelj dokumente predloži v uradnem jeziku te
       države članice ali v katerem koli uradnem jeziku Unije, ki ga določi ta država članica.

       Druga država članica lahko nasprotuje mobilnosti družinskega člana na svojem ozemlju,
       kadar pogoji iz prvega pododstavka niso izpolnjeni. Za te družinske člane se ustrezno
       uporabljajo točki (b) in (c) odstavka 7 ter odstavek 9 člena 28.

3.     Kadar druga država članica uporabi postopek iz točke (b) člena 29(1), raziskovalec ali
       družinski člani raziskovalca pristojnim organom druge države članice predložijo prošnjo.
       Druga država članica od prosilca zahteva, da posreduje naslednje dokumente in
       informacije v zvezi z družinskimi člani:

       (a)   dokumente in informacije, ki se zahtevajo na podlagi točk (i), (ii), (iii) in (v) točke
             (a) člena 29(2), v zvezi z družinskimi člani, ki spremljajo raziskovalca;

       (b)   dokazilo, da je družinski član prebival kot družinski član raziskovalca v prvi državi
             članici v skladu s členom 26.

       Druga država članica lahko zahteva, da prosilec dokumente predloži v uradnem jeziku te
       države članice ali v katerem koli uradnem jeziku Unije, ki ga določi ta država članica.

14958/15                                                                  BE/ski                       75
                                               DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---        Druga država članica lahko zavrne prošnjo za dolgoročno mobilnost družinskega člana na
       svojem ozemlju, če pogoji iz prvega pododstavka niso izpolnjeni. Za te družinske člane se
       ustrezno uporabljajo točki (b) in (c) odstavka 2, točke (b), (c) in (d) odstavka 3, odstavek 5,
       točka (b) odstavka 6 in odstavek 7 člena 29.

       Splošno pravilo je, da dovoljenje za dolgoročno mobilnost družinskih članov raziskovalca
       velja do dne izteka dovoljenja raziskovalca, ki ga je izdala druga država članica.

       Dovoljenje za dolgoročno mobilnost družinskih članov se lahko odvzame ali njegovo
       podaljšanje zavrne, če je dovoljenje za dolgoročno mobilnost raziskovalca, ki ga
       spremljajo, odvzeto ali je njegova prošnja za podaljšanje zavrnjena in sami nimajo nobene
       samostojne pravice do prebivanja.

4.     Družinskim članom, ki bi lahko ogrožali javni red, javno varnost ali javno zdravje, se ne
       dovoli vstop na ozemlje druge države članice ali bivanje na njem.

14958/15                                                                BE/ski                     76
                                              DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---                                              Člen 31
                                      Mobilnost študentov

1.     Študentje, ki imajo veljavno dovoljenje, ki ga je izdala prva država članica, in sodelujejo v
       programih Unije ali večstranskih programih, ki vključujejo ukrepe za spodbujanje
       mobilnosti, ali v sporazumu med dvema ali več visokošolskimi zavodi imajo pravico do
       vstopa v eno ali več drugih držav članic za največ 360 dni na posamezno državo članico, in
       do bivanja v njih, da opravijo del svojega študija na visokošolskem zavodu, pod pogoji,
       določenimi v odstavkih 2 do 10.

       Študentje, ki ne sodeluje v programih Unije ali večstranskih programih, ki vključujejo
       ukrepe za spodbujanje mobilnosti, ali v sporazumu med dvema ali več visokošolskimi
       zavodi, predloži prošnjo za dovoljenje za vstop v drugo državo članico ali bivanje v njej,
       da del študija opravi na visokošolskem zavodu, v skladu s členoma 7 in 11.

2.     Druga država članica lahko od visokošolske ustanove v prvi državi članici, visokošolskega
       zavoda v drugi državi članici ali študenta zahteva, da uradno obvesti pristojne organe prve
       in druge države članice o nameri študenta, da del študija opravi na visokošolskem zavodu v
       drugi državi članici.

14958/15                                                                BE/ski                      77
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---        V takšnih primerih druga država članica dovoli, da se uradno obvestilo pošlje:

       (a)   ob vložitvi prošnje v prvi državi članici, kadar je mobilnost v drugi državi članici
             predvidena že v tej fazi, ali

       (b)   potem ko je študent sprejet v prvo državo članico, kakor hitro je znana nameravana
             mobilnost v drugi državi članici.

3.     Kadar je bilo uradno obvestilo poslano v skladu s točko (a) odstavka 2 in kadar druga
       država članica ni nasprotovala prvi državi članici na podlagi odstavka 7, se lahko
       mobilnost študenta v drugi državi članici izvede kadar koli v obdobju veljavnosti
       dovoljenja.

4.     Kadar je bilo uradno obvestilo poslano v skladu s točko (b) odstavka 2 in kadar druga
       država članica na podlagi odstavkov 7 in 9 ni pisno nasprotovala mobilnosti študenta, se
       šteje, da je mobilnost odobrena in se lahko izvaja v drugi državi članici.

5.     Uradnemu obvestilu se med drugim priložita veljavna potna listina, kot je določeno v točki
       (a) člena 7(1), in veljavno dovoljenje, ki ga je izdala prva država članica in zajema celotno
       obdobje mobilnosti.

14958/15                                                                BE/ski                      78
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak--- 6.     Druga država članica lahko zahteva, da se uradnemu obvestilu priložijo naslednji
       dokumenti in informacije:

       (a)   dokazilo, da študent opravlja del študija v drugi državi članici v okviru programa
             Unije ali večstranskega programa, ki vključuje ukrepe za spodbujanje mobilnosti, ali
             sporazuma med dvema ali več visokošolskimi zavodi, in dokazilo, da je študent
             sprejet na visokošolski zavod v drugi državi članici;

       (b)   predvideno trajanje in datumi mobilnosti, kadar to ni navedeno v točki (a);

       (c)   dokazilo, da je študent zdravstveno zavarovan za vsa tveganja, za katera so običajno
             zavarovani državljani zadevne države članice, kot je določeno v točki (c) člena 7(1);

       (d)   dokazilo, da bo imel študent med bivanjem zagotovljena zadostna sredstva za kritje
             stroškov preživljanja, ne da bi bremenil sistem socialne pomoči države članice, kot je
             določeno v točki (e) člena 7(1), stroškov študija ter stroškov potovanja do prve
             države članice v primerih iz točke (b) člena 32(4).

       (e)   kadar je ustrezno, dokazilo, da so bile pristojbine, ki jih zaračunava visokošolski
             zavod, plačane.

       Druga država članica lahko zahteva, da jo obvestitelj pred začetkom mobilnosti zadevnega
       študenta obvesti o njegovem naslovu na njenem ozemlju.

       Druga država članica lahko zahteva, da obvestitelj dokumente predloži v uradnem jeziku te
       države članice ali v katerem koli uradnem jeziku Unije, ki ga določi ta država članica.

14958/15                                                                BE/ski                     79
                                              DGD 1                                                SL
 ---pagebreak--- 7.     Na podlagi uradnega obvestila iz odstavka 2 lahko druga država članica v 30 dneh od
       prejema popolnega uradnega obvestila nasprotuje mobilnosti študenta na svojem ozemlju,
       kadar:

       (a)   pogoji iz odstavka 5 ali odstavka 6 niso izpolnjeni;

       (b)   velja eden od razlogov za zavrnitev, določenih v točki (b) ali (c) člena 20(1) ali v
             odstavku 2 navedenega člena;

       (c)   je bilo doseženo najdaljše obdobje bivanja iz odstavka 1.

8.     Študentom, ki bi lahko ogrožali javni red, javno varnost ali javno zdravje, se ne dovoli
       vstop na ozemlje druge države članice ali bivanje na njem.

9.     Pristojni organi druge države članice o nasprotovanju mobilnosti brez odlašanja pisno
       obvestijo pristojne organe prve države članice in obvestitelja. Kadar druga država članica
       nasprotuje mobilnosti na podlagi odstavka 7, študent ne sme opravljati dela študija na
       visokošolskem zavodu v drugi državi članici.

10.    Po izteku roka za nasprotovanje lahko druga država članica študentu izda dokument, s
       katerim potrjuje, da je upravičen do bivanja na njenem ozemlju in uveljavljanja pravic iz te
       direktive.

14958/15                                                                 BE/ski                     80
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak---                                               Člen 32
                            Jamstva in sankcije v primerih mobilnosti

1.     Kadar dovoljenje za namen raziskovanja ali študija izdajo pristojni organi države članice,
       ki schengenskega pravnega reda ne uporablja v celoti, raziskovalec ali študent pa prečka
       zunanjo mejo zaradi vstopa v drugo državo članico v okviru mobilnosti, imajo pristojni
       organi druge države članice kot dokazilo o mobilnosti pravico zahtevati veljavno
       dovoljenje, ki ga je izdala prva država članica, in:

       (a)   kopijo uradnega obvestila v skladu s členom 28(2) ali členom 31(2) ali

       (b)   kadar druga država članica dovoljuje mobilnost brez uradnega obvestila, dokazilo, da
             študent opravlja del študija v drugi državi članici v okviru programa Unije ali
             večstranskega programa, ki vključuje ukrepe za spodbujanje mobilnosti, ali
             sporazuma med dvema ali več visokošolskimi zavodi, ali, za raziskovalce, kopijo
             sporazuma o gostovanju, v katerem so navedene podrobnosti o mobilnosti
             raziskovalca, ali, kadar podrobnosti o mobilnosti v sporazumu o gostovanju niso
             navedene, pismo raziskovalne organizacije v drugi državi članici, v katerem sta
             navedena vsaj trajanje mobilnosti znotraj EU in lokacija raziskovalne organizacije v
             drugi državi članici.

       V primeru družinskih članov raziskovalca ima druga država članica pravico kot dokazilo o
       mobilnosti zahtevati veljavno dovoljenje, ki ga je izdala prva država članica, in kopijo
       uradnega obvestila v skladu s členom 30(2) ali dokazilo, da spremljajo raziskovalca.

14958/15                                                                BE/ski                    81
                                              DGD 1                                               SL
 ---pagebreak--- 2.     Kadar pristojni organi prve države članice odvzamejo dovoljenje, o tem, kadar je ustrezno
       nemudoma obvestijo organe druge države članice.

3.     Druga država članica lahko zahteva, da jo subjekt gostitelj druge države članice ali
       raziskovalec ali študent obvesti o vsaki spremembi, ki vpliva na pogoje, na podlagi katerih
       je bila odobrena mobilnost.

4.     Kadar raziskovalec ali, kadar je ustrezno, njegovi družinski člani ali študent ne izpolnjujejo
       ali ne izpolnjujejo več pogojev za mobilnost:

       (a)   lahko druga država članica zahteva, da raziskovalec ali, kadar je ustrezno, njegovi
             družinski člani ali študent nemudoma prenehajo izvajati vse dejavnosti in zapustijo
             ozemlje;

       (b)   prva država članica na zahtevo druge države članice raziskovalcu in, kadar je
             ustrezno, njegovim družinskim članom ali študentu brez formalnosti in brez
             odlašanja dovoli ponovni vstop. To velja tudi, če je dovoljenje, ki ga je izdala prva
             država članica, poteklo ali je bilo odvzeto v obdobju mobilnosti v drugi državi
             članici.

5.     Kadar raziskovalec ali njegovi družinski člani ali študent prestopijo zunanjo mejo države
       članice, ki v celoti uporablja schengenski pravni red, ta država članica opravi poizvedbo v
       schengenskem informacijskem sistemu. Država članica zavrne vstop ali nasprotuje
       mobilnosti oseb, za katere je bil v schengenskem informacijskem sistemu razpisan ukrep
       zaradi zavrnitve vstopa ali bivanja.

14958/15                                                                BE/ski                       82
                                              DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---                                        POGLAVJE VII
                          POSTOPEK IN PREGLEDNOST

                                                Člen 33
                                  Sankcije zoper subjekte gostitelje

Države članice lahko predvidijo sankcije zoper subjekte gostitelje ali, v primerih, zajetih v členu 24,
delodajalce, ki niso izpolnili svojih obveznosti iz te direktive. Te sankcije morajo biti učinkovite,
sorazmerne in odvračilne.

                                                Člen 34
                                 Postopkovna jamstva in preglednost

1.       Pristojni organi zadevne države članice sprejmejo odločitev o prošnji za dovoljenje ali
         podaljšanje dovoljenja in v skladu s postopki obveščanja po nacionalnem pravu prosilca
         pisno uradno obvestijo o odločitvi čim prej, najpozneje pa v 90 dneh od dneva, ko je bila
         predložena popolna prošnja.

2.       Z odstopanjem od odstavka 1 tega člena se v primeru, da je postopek za sprejem povezan z
         odobrenim subjektom gostiteljem iz členov 9 in 15, odločitev o popolni prošnji sprejme
         čim prej, najpozneje pa v 60 dneh.

14958/15                                                                   BE/ski                       83
                                                DGD 1                                              SL
 ---pagebreak--- 3.     Kadar so informacije ali dokumentacija, priložene v podporo prošnji, pomanjkljive,
       pristojni organi v razumnem roku uradno obvestijo prosilca o dodatnih informacijah, ki se
       zahtevajo, in določijo razumen rok za njihovo predložitev. Rok iz odstavkov 1 ali 2 se
       začasno prekine, dokler pristojni organi ne prejmejo zahtevanih dodatnih informacij. Če
       dodatne informacije ali dokumenti niso bili predloženi v roku, se lahko prošnja zavrne.

4.     O razlogih za odločitev o nedopustnosti ali zavrnitvi prošnje ali zavrnitvi podaljšanja je
       pisno obveščen prosilec. O razlogih za odločitev o odvzemu dovoljenja je pisno obveščen
       državljan tretje države. O razlogih za odločitev o odvzemu dovoljenja je lahko pisno
       obveščen tudi subjekt gostitelj.

5.     Zoper vse odločitve o nedopustnosti ali zavrnitvi prošnje ali zavrnitvi podaljšanja ali
       odvzemu dovoljenja je v zadevni državi članici mogoče vložiti pravno sredstvo v skladu z
       nacionalnim pravom. V pisnem uradnem obvestilu se navede sodišče ali upravni organ, pri
       katerem je mogoče vložiti pritožbo, in časovni rok za vložitev pritožbe.

14958/15                                                                BE/ski                      84
                                              DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---                                                Člen 35
                                 Preglednost in dostop do informacij

Države članice prosilcem zagotavljajo lahek dostop do informacij o vseh listinskih dokazih,
potrebnih za prošnjo, ter informacij o pogojih vstopa in prebivanja, vključno s pravicami,
obveznostmi in procesnimi jamstvi, za državljane tretjih držav, za katere se uporablja ta direktiva,
in, kadar je ustrezno, njihove družinske člane. Te informacije kadar je ustrezno zajemajo raven
zadostnih mesečnih sredstev, vključno z zadostnimi sredstvi, potrebnimi za kritje stroškov študija
ali opravljanja pripravništva, kar ne vpliva na preučitev vsakega posameznega primera, in veljavne
pristojbine.

Pristojni organi v vseh državah članicah objavljajo seznam subjektov gostiteljev, odobrenih za
namene te direktive. Po vsaki morebitni spremembi takšnih seznamov se čim prej objavijo njihove
posodobljene različice.

                                               Člen 36
                                             Pristojbine

Države članice lahko zahtevajo, da državljani tretjih držav, vključno z družinskimi člani, kjer je
ustrezno, ali subjekti gostitelji plačajo pristojbine za uradnima obvestila in obravnavanje prošenj v
skladu s to direktivo. Višina takšnih pristojbin ne sme biti nesorazmerna ali prekomerna.

14958/15                                                                  BE/ski                       85
                                                DGD 1                                                SL
 ---pagebreak---                                    POGLAVJE VIII
                                KONČNE DOLOČBE

                                            Člen 37
                             Sodelovanje med kontaktnimi točkami

1.     Države članice imenujejo kontaktne točke, ki uspešno sodelujejo ter so pristojne za
       prejemanje in pošiljanje informacij, potrebnih za izvajanje členov od 28 do 32. Države
       članice dajejo prednost elektronski izmenjavi informacij.

2.     Vsaka država članica prek nacionalnih kontaktnih točk iz odstavka 1 obvesti drugo državo
       članico o:

       (a)   postopkih, ki se uporabljajo za mobilnost iz členov 28 do 31;

       (b)   tem, ali zadevna država članica študentom in raziskovalcem dovoljuje vstop le prek
             odobrenih raziskovalnih organizacij oziroma visokošolskih zavodov;

       (c)   večstranskih programih za študente in raziskovalce, ki vključujejo ukrepe za
             spodbujanje mobilnosti, ali sporazumih med dvema ali več visokošolskimi zavodi.

14958/15                                                              BE/ski                    86
                                             DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 38
                                          Statistični podatki

1.     Države članice Komisiji sporočijo statistične podatke o številu dovoljenj, izdanih za
       namene te direktive, in uradnih obvestil, prejetih na podlagi člena 28(2) ali člena 31(2), ter
       v čim večji meri o številu državljanov tretjih držav, katerih dovoljenja so bila obnovljena
       ali odvzeta. Na enak način ji sporočijo statistične podatke o sprejetih družinskih članih
       raziskovalcev. Navedeni statistični podatki so razčlenjeni glede na državljanstvo, in,
       kolikor je mogoče, glede na obdobje veljavnosti dovoljenj.

2.     Statistični podatki iz odstavka 1 se nanašajo na referenčna obdobja enega koledarskega leta
       in se sporočijo Komisiji v šestih mesecih od konca referenčnega leta. Prvo referenčno leto
       je ... [tri leta po začetku veljavnosti te direktive].

3.     Statistični podatki iz odstavka 1 se sporočijo v skladu z Uredbo (ES) št. 862/2007
       Evropskega parlamenta in Sveta 1.

1
      Uredba (ES) št. 862/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. julija 2007 o statistikah
      Skupnosti o selitvah in mednarodni zaščiti ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 311/76
      o zbiranju statističnih podatkov o tujih delavcih (UL L 199, 31.7.2007, str. 23).

14958/15                                                                BE/ski                       87
                                                 DGD 1                                             SL
 ---pagebreak---                                                Člen 39
                                              Poročanje

Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu redno in prvič … [sedem let po začetku veljavnosti te
direktive] predloži poročilo o uporabi te direktive v državah članicah in predlaga morebitne
spremembe.

                                               Člen 40
                                               Prenos

1.      Države članice uveljavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo,
        najpozneje do … [dve leti po začetku veljavnosti te direktive]. Komisiji takoj sporočijo
        besedilo teh predpisov.

        Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo
        ob njihovi uradni objavi. Vključijo tudi izjavo, da se v veljavnih zakonih in drugih
        predpisih sklicevanja na direktivi, razveljavljeni s to direktivo, štejejo kot sklicevanja na to
        direktivo. Način sklicevanja in obliko izjave določijo države članice.

2.      Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih
        sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.

14958/15                                                                  BE/ski                     88
                                                DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 41
                                             Razveljavitev

Direktivi 2004/114/ES in 2005/71/ES se za države članice, ki jih ta direktiva zavezuje, razveljavita
z učinkom od …[dve leti + 1 dan po datumu začetka veljavnosti te direktive], brez poseganja v
obveznosti držav članic glede rokov za prenos navedenih direktiv v nacionalno pravo iz dela B
Priloge I k tej direktivi.

Za države članice, ki jih ta direktiva zavezuje, se sklicevanja na razveljavljeni direktivi štejejo kot
sklicevanja na to direktivo in se berejo v skladu s korelacijskima tabelama iz Priloge II.

                                                Člen 42
                                          Začetek veljavnosti

Ta direktiva začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

14958/15                                                                    BE/ski                        89
                                                 DGD 1                                              SL
 ---pagebreak---                                              Člen 43
                                            Naslovniki

Ta direktiva je naslovljena na države članice v skladu s Pogodbama.

V …,

Za Evropski parlament                                    Za Svet
Predsednik                                               Predsednik

14958/15                                                              BE/ski   90
                                              DGD 1                            SL
 ---pagebreak---                                         PRILOGA I

                                               Del A
                                   Razveljavljene direktive
                                            (iz člena 41)

Direktiva Sveta 2004/114/ES                            (UL L 375, 23.12.2004, str. 12)
Direktiva Sveta 2005/71/ES                             (UL L 289, 3.11.2005, str. 15)

                                               Del B
                    Roki za prenos v nacionalno pravo [in začetek uporabe]
                                            (iz člena 41)

Direktiva                     Rok za prenos                     Datum začetka uporabe
2004/114/ES                   12. 1. 2007
2005/71/ES                    12. 10. 2007

14958/15                                                                BE/ski            1
PRILOGA I                                      DGD 1                                     SL
 ---pagebreak---                                          PRILOGA II

                                       Korelacijski tabeli

               Direktiva 2004/114/ES                                Ta direktiva
Člen 1(a)                                        Člen 1(a)
Člen 1(b)                                        -
-                                                Člen 1(b)
Člen 2, uvodno besedilo                          Člen 3, uvodno besedilo
Člen 2(a)                                        Člen 3(1)
Člen 2(b)                                        Člen 3(3)
Člen 2(c)                                        Člen 3(4)
Člen 2(d)                                        Člen 3(5)
-                                                Člen 3(6)
Člen 2(e)                                        Člen 3(11) in (13)
Člen 2(f)                                        Člen 3(7)
Člen 2(g)                                        Člen 3(22)
-                                                Člen 3(8)
-                                                Člen 3(12)
-                                                Člen 3(14) do (21)
-                                                Člen 3(23) in (24)
Člen 3(1)                                        Člen 2(1)
Člen 3(2)(a) do (d)                              Člen 2(2)(a) do (d)
Člen 3(2)(e)                                     -
-                                                Člen 2(2)(e) do (g)
Člen 4                                           Člen 4
Člen 5                                           Člen 5(1)
-                                                Člen 5(2) in (3)
-                                                Člen 6

14958/15                                                               BE/ski       1
PRILOGA II                                   DGD 1                                 SL
 ---pagebreak---                Direktiva 2004/114/ES                         Ta direktiva
Člen 6(1)(a) do (c) in (e)               Člen 7(1)(a) do (d)
Člen 6(1)(d)                             Člen 7(6)
Člen 6(2)                                -
-                                        Člen 7(2) in (3)
Člen 7(1), uvodno besedilo               Člen 11(1), uvodno besedilo
Člen 7(1)(a)                             Člen 11(1)(a)
Člen 7(1)(b)                             Člena 7(1)(e) in 11(1)(d)
Člen 7(1)(c)                             Člen 11(1)(c)
Člen 7(1)(d)                             Člen 11(1)(b)
Člen 7(2)                                Člen 11(2)
-                                        Člen 11(3)
Člen 8                                   Člen 31
Člen 9(1) in (2)                         Člen 12(1) in (2)
Člen 10, uvodno besedilo                 Člen 13(1), uvodno besedilo
Člen 10(a)                               Člen 13(1)(a)
-                                        Člen 13(1)(b)
Člen 10(b)                               Člena 7(1)(e) in 13(1)(c)
Člen 10(c)                               Člen 13(1)(d)
-                                        Člen 13(1)(e) in (f)
-                                        Člen 13(2) do (4)
Člen 11, uvodno besedilo                 Člen 14(1), uvodno besedilo
Člen 11(a)                               Člen 14(2)
Člen 11(b)                               Člen 14(1)(a)
-                                        Člen 14(1)(b)
Člen 11(c)                               Člen 14(1)(c)
Člen 11(d)                               Člen 14(1)(d)
Člen 12(1)                               Člen 18(2)
Člen 12(2)                               Člen 21(2)(f)

14958/15                                                        BE/ski       2
PRILOGA II                             DGD 1                                SL
 ---pagebreak---              Direktiva 2004/114/ES                                 Ta direktiva
Člen 13                                        Člen 18(4)
Člen 14                                        Člen 18(6)
Člen 15                                        Člen 18(7)
-                                              Člen 18(3), (5), (8) in (9)
-                                              Členi 16, 17 in 19
Člen 16(1)                                     Člen 21(1)(a) in (b)
-                                              Člen 21(1)(c) in (d)
Člen 16(2)                                     Člen 21(4)
-                                              Člen 21(2)(a) do (e)
-                                              Člen 21(3)
-                                              Člen 21(5) do (7)
-                                              Člen 22(3) in (4)
Člen 17(1), prvi pododstavek, prvi stavek      Člen 24(1)
Člen 17(1), prvi pododstavek, drugi stavek     Člen 24(3)
Člen 17(1), drugi pododstavek                  Člen 24(2)
Člen 17(2)                                     Člen 24(3)
Člen 17(3) in (4)                              -
-                                              Člen 24
-                                              Člen 27
-                                              Člen 30
-                                              Člena 32 in 33
Člen 18(1)                                     Člen 34(1)
-                                              Člen 34(2)
Člen 18(2), (3) in (4)                         Člen 34(3), (4) in (5)
Člen 19                                        -
-                                              Člen 35, prvi odstavek

14958/15                                                              BE/ski       3
PRILOGA II                                   DGD 1                                SL
 ---pagebreak---             Direktiva 2004/114/ES                       Ta direktiva
Člen 20                               Člen 36
-                                     Člena 37 in 38
Člen 21                               Člen 39
Členi 22 do 25                        -
-                                     Členi 40 do 42
Člen 26                               Člen 43
-                                     Prilogi I in II

14958/15                                                   BE/ski       4
PRILOGA II                          DGD 1                              SL
 ---pagebreak---                Direktiva 2005/71/ES                         Ta direktiva
Člen 1                                  Člen 1(a)
Člen 2, uvodno besedilo                 Člen 3, uvodno besedilo
Člen 2(a)                               Člen 3(1)
Člen 2(b)                               Člen 3(9)
Člen 2(c)                               Člen 3(10)
Člen 2(d)                               Člen 3(2)
Člen 2(e)                               Člen 3(22)
Člen 3(1)                               Člen 2(1)
Člen 3(2)(a)                            Člen 2(2)(a)
Člen 3(2)(b)                            -
Člen 3(2)(c)                            Člen 2(2)(b)
Člen 3(2)(d)                            -
Člen 4                                  Člen 4
Člen 5(1)                               Člen 9(1)
Člen 5(2)                               Člen 9(2)
Člen 5(3)                               Člen 8(2)
Člen 5(4)                               Člen 10(7)
Člen 5(5)                               Člen 35, drugi odstavek
Člen 5(6)                               Člen 9(3)
Člen 5(7)                               Člen 10(8)
Člen 6(1)                               Člen 10(1)
-                                       Člen 10(2)
Člen 6(2)(a)                            Člen 10(4)
Člen 6(2)(b)                            Člen 7(1)(e)
Člen 6(2)(c)                            Člen 7(1)(c)
Člen 6(2)(d)                            Člen 10(3)
Člen 6(3)                               -
Člen 6(4) in (5)                        Člen 10(5) in (6)

14958/15                                                       BE/ski       5
PRILOGA II                            DGD 1                                SL
 ---pagebreak---                Direktiva 2005/71/ES                         Ta direktiva
Člen 7(1)(a)                            Člen 7(1)(a)
Člen 7(1)(b)                            Člen 8(1)
Člen 7(1)(c)                            Člen 8(2)
Člen 7(1)(d)                            Člen 7(6)
Člen 7(1), zadnji pododstavek           -
Člen 7(2)                               -
Člen 7(3)                               Člen 5(3)
Člen 8                                  Člen 18(1)
Člen 9                                  Člen 26
Člen 10(1)                              Člen 21(1)(a), (b) in (d)
Člen 10(2)                              Člen 21(4)
Člen 11(1) in (2)                       Člen 23
Člen 12                                 Člen 22(1) in (2)
Člen 13                                 Člena 28 in 29
Člen 14(1)                              Člen 7(5)
Člen 14(2) in (3)                       Člen 7(4)
Člen 14(4)                              Člen 5(3)
Člen 15(1)                              Člen 34(1)
-                                       Člen 34(2)
Člen 15(2)                              Člen 34(3)
Člen 15(3)                              Člen 34(4)
Člen 15(4)                              Člen 34(5)
Člen 16                                 Člen 39
Člen 17 do 20                           -
Člen 21                                 Člen 43

14958/15                                                       BE/ski       6
PRILOGA II                            DGD 1                                SL