CELEX: C1996/180/14
Language: el
Date: 1996-06-22 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 26ης Μαρτίου 1996 στην υπόθεση C-392/93 (αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως του High Court of Justice, Queen's Bench Division, Divisional Court): The Queen κατά H. M. Treasury, ex parte: British Telecommunications plc, (Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως - Ερμηνεία της οδηγίας 90/531/ΕΟΚ - Τηλεπικοινωνίες - Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο - Υποχρέωση αποζημιώσεως σε περίπτωση εσφαλμένης μεταφοράς)

22.6.96                EL                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              Aριθ . C 180/7
 2. Στους τομείς που δεν εμπίπτουν στον κανονισμο (ΕΟΚ)                          ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
     αριθ. 3820/85, τα κράτη μέλη παραμένουν αρμόδια να                                 της 26ης Μαρτίου 1996
     θεσπίζουν ρυθμίσεις περί ωρών οδηγήσεως.
                                                                   στην υπόθεση C-392/93 (αίτηση εκδόσεως προδικαστικής
                                                                   αποφάσεως TOV High Court of Justice, Queen's Bench
 (• EE αριθ . C 392 της 31 . 12 . 1994.                            Division, Divisional Court): The Queen κατά H. M. Treasury,
                                                                             ex parte: British Telecommunications pic, ( 1 )
                                                                    (Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Ερμηνεία
                                                                    της οδηγίας 90/531/ΕΟΚ — Τηλεπικοινωνίες — Μεταφορά
                                                                    στο εθνικό δίκαιο — Υποχρέωση αποζημιώσεως σε περί­
                                                                                    πτωση εσφαλμένης μεταφοράς)
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                                         (96/C 180/14)
                          (πρώτο τμήμα)
                     της 21ης Μαρτίου 1996                                         (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)
 στην υπόθεση C-39/95 (αίτηση του tribunal de police de La
 Rochelle για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Ποι­
                νική δίκη κατά Pierre Goupil ( J )                  (Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­
 (Κοινωνικές διατάξεις στον τομέα των οδικώνμεταφορών —                         σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας)
 Παρέκκλιση ως προς τα οχήματα που χρησιμοποιούνται
       από την υπηρεσία αποκομιδής απορριμμάτων)
                            (96/C 180/ 13)                         Στην υπόθεση C-392/93 , που είχε ως αντικείμενο αίτηση του
                                                                   High Court of Justice, Queen's Bench Division, Divisional
                                                                   Court προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν του άρθρου 177
                (Γλώσσα διαδικασίας: n γαλλική])                   της συνθήκης ΕΚ, με την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της
                                                                   διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου
 (Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­               μεταξύ The Queen και H. M. Treasury, ex parte: British
             σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας)                   Télécommunications pic, η έκδοση προδικαστικής αποφά­
                                                                   σεως ως προς την ερμηνεία του άρθρου 8 παράγραφος 1 της
                                                                   οδηγίας 90/531 /ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου
Στην υπόθεση C-39/95, που έχει ως αντικείμενο αίτηση του           1990, σχετικά με τις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων στους
tribunal de police de La Rochelle (Γαλλία) προς το Δικαστή­        τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των
ριο, κατ' εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την         τηλεπικοινωνιών (ΕΕ 1990, L 297, σ. 1 ), το Δικαστήριο,
οποία ζητείται, στο πλαίσιο της ποινικής δίκης που εκκρεμεί        συγκείμενο από τους G. C. Rodriguez Iglesias, Πρόεδρο, K. N.
ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου κατά του Pierre Goupil,          Κακούρη, D. A. O. Edward και J.-P. Puissochet, προέδρους
η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία              τμήματος, G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de
του άρθρου 4 σημείο 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85           Almeida (εισηγητή), C. Gulmann και J. L. Murray, δικαστές,
του Συμβουλίου , της 20ής Δεκεμβρίου 1985 , για την εναρμό­        γενικός εισαγγελέας: G. Tesauro, γραμματέας: L. Hewlett,
νιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των                 υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 26 Μαρτίου 1996 από­
οδικών μεταφορών (ΕΕ L 370, σ. 1 ), το Δικαστήριο (πρώτο           φαση με το ακόλουθο διατακτικό:
τμήμα), συγκείμενο από τους D. A. O. Edward , πρόεδρο
τμήματος, P. Jann (εισηγητή) και L. Sevón, δικαστές, γενικός
εισαγγελέας: P. Léger, γραμματέας: H. von Holstein, βοηθός         1 . Ενα κράτος μέλος δεν δύναται, κατα τη μεταφορά
γραμματέας , εξέδωσε στις 21 Μαρτίου 1996 απόφαση με το                οδηγίας στο εθνικό δίκαιο, να ορίζει ποιες τηλεπικοινω­
ακόλουθο διατακτικό:
                                                                       νιακές υπηρεσίες αποκλείονται από το πεδίο εφαρμογής
                                                                       της οδηγίας 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σε­
O όρος «οχήματα που χρησιμοποιούνται από τις υπηρεσίες                 πτεμβρίου 1990, σχετικά με τις διαδικασίες σύναψης
αποκομιδής απορριμμάτων», που περιλαμβάνεται στο άρ­                   συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των
θρο 4 σημείο 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 του                  μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών δυνάμει του άρ­
Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, για την εναρμόνιση               θρον 8 παράγραφος 1· τη δυνατότητα αυτή έχουν μόνον
ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των εθνικών                  οι ίδιοι οι αναθέτοντες φορείς.
μεταφορών, έχει την έννοια ότι αφορά τα οχήματα τα οποία
χρησιμοποιούνται για την περισυλλογή κάθε είδους απορριμ­
μάτων για τα οποία δεν υφίσταται ειδικότερη ρύθμιση, καθώς         2. H οριζόμενη στο άρθρο 8 παράγραφος 1 της οδηγίας
και για τη μεταφορά τους σε κοντινές αποστάσεις, στο                   9Θ/531/ΕΟΚ προϋπόθεση, ότι « άλλοι φορείς είναι ελεύθε­
πλαίσιο της παροχής μιας γενικής υπηρεσίας δημοσίου                    ροι να παρέχουν τις αυτές υπηρεσίες στην αυτή γεωγρα­
συμφέροντος απευθείας από τις δημόσιες αρχές ή από                     φική περιοχή και υπό τις ίδιες κατ ' ουσίαν συνθήκες»,
ιδιωτικές επιχειρήσεις υπό τον έλεγχο των αρχών αυτών.                 πρέπει να πληρούται νομικώς και πραγματικώς· συνε­
                                                                       κτιμώνται, προς τούτο, όλα τα χαρακτηριστικά των περί
(') EE αριθ . C 87 της 8. 4. 1995 .                                    ων πρόκειται υπηρεσιών, η ύπαρξη ή μη υποκαταστάτων
                                                                       υπηρεσιών, το τιμολογιακό καθεστώς, η δεσπόζουσα
                                                                       θέση του αναθέτοντος φορέα στην αγορά, καθώς και η
                                                                       ενδεχόμενη ύπαρξη νομικών υποχρεώσεων.
 ---pagebreak--- Aριθ. C 180/8        1 EL 1              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 22 . 6. 96
3. Το κοινοτικό δίκαιο δεν υποχρεώνει ένα κράτος μέλος, το       88/357/ΕΟΚ (τρίτη οδηγία για την πρωτασφάλιση εκτός της
    οποίο, κατά τη μεταφορά της οδηγίας 9Θ/531/ΕΟΚ στο           ασφάλειας ζωής), πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι
    εθνικό του δίκαιο, καθόρισε το ίδιο ποιες υπηρεσίες ενός     συστήματα κοινωνικής ασφαλίσεως, όπως τα επίμαχα στις
    αναθέτοντος φορέα εκφεύγουν, σύμφωνα με το άρθρο 8,          υποθέσεις της κύριας δίκης, εξαιρούνται από το πεδίο
     του ρυθμιστικού της πεδίου, να αποκαταστήσει τις ζημίες     εφαρμογής της οδηγίας 92/49/ΕΟΚ.
    τις οποίες υπέστη o εν λόγω φορέας λόγω της εσφαλμένης
    αυτής μεταφοράς.
                                                                 (1 ) EE αριθ. C 304 της 29. 10. 1994.
(') EE αριθ . C 287 της 23. 10. 1993.
                                                                               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                                      της 26ης Μαρτίου 1996
                                                                 στην υπόθεση C-271/94: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά
                    της 26ης Μαρτίου 1996                                   Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως (! )
στην υπόθεση C-238/94 (αίτηση του tribunal des affaires de        (Απόφαση 94/445/ΕΚ τον Συμβουλίου — Edicom — Τηλε­
sécurité sociale du Tarn-et-Garonne για την έκδοση προδι­                        ματική δίκτυα — Νομική βάση)
καστικής αποφάσεως): José Garcia κ.λπ. κατά Mutuelle de
            prévoyance sociale d'Aquitaine κ.λπ.(')                                         (96/C 180/16)
(Πρωτασφάλιση εκτός της ασφάλειας ζωής — Οδηγία
      92/49/ΕΟΚ τον Συμβουλίου — Πεδίο εφαρμογής)                               (Γλώσσα διαδικασίας: r] γαλλική)
                           (96/C 180/15)
                                                                  (Προσωρινή μετάφραση - η οριστική μετάφραση θα δημο­
               (Γλώσσα διαδικασίας: r] γαλλική)                      σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου)
(Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­              Στην υπόθεση C-271/94, Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκπρόσω­
   σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου)           ποι: Gregorio Garzón Clariana, Johann Schoo, και Rufas
                                                                 Quintana, υποστηριζόμενο από την Επιτροπή των Ευρωπαϊ­
                                                                 κών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: Γεώργιος Κρεμλής), κατά
Στην υπόθεση C-238/94, που έχει ως αντικείμενο αίτηση του        Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως (εκπρόσωποι: Anto­
tribunal des affaires de sécurité sociale du Tarn-et-Garonne     nio Sacchettini και Amadeu Lope Sabino), που έχει ως
(Γαλλία) προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν του άρ­              αντικείμενο προσφυγή ακυρώσεως της αποφάσεως 94/445/
θρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία ζητείται, στο             ΕΚ του Συμβουλίου , της 11ης Ιουλίου 1994, σχετικά με τα
πλαίσιο των διαφορών που εκκρεμούν ενώπιον του αιτού­            τηλεματικά δίκτυα μεταξύ διοικήσεων για τις στατιστικές επί
ντος δικαστηρίου μεταξύ José Garcia κ.λπ. και Mutuelle de        των συναλλαγών αγαθών μεταξύ κρατών μελών (Edicom)
prévoyance sociale d'Aquitaine κ.λπ., η έκδοση προδικαστι­       (ΕΕ L 183, σ. 42), το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C.
κής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία του άρθρου 2 παρά­            Rodriguez Iglesias, Πρόεδρο, K. N. Κακούρη και G. Hirsch,
γραφος 2 της οδηγίας 92/49/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 18ης         προέδρους τμήματος, G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, J. C.
Ιουνίου 1992, για τον συντονισμό των νομοθετικών, κανονι­        Moitinho de Almeida, C. Gulmann, J. L. Murray, P. Jann, H.
στικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την πρωτα­          Ragnemalm και L. Sevón (εισηγητή), δικαστές, γενικός
σφάλιση, εκτός της ασφάλειας ζωής, και για την τροποποίηση       εισαγγελέας: A. La Pergola, γραμματέας: H. von Holstein,
των οδηγιών 73/239/ΕΟΚ και 88/357/ΕΟΚ (τριτή οδηγία για          βοηθός γραμματέας, εξέδωσε στις 26 Μαρτίου 1996 απόφαση
την πρωτασφάλιση εκτός της ασφάλειας ζωής) (ΕΕ L 228,            με το ακόλουθο διατακτικό:
σ. 1 ), το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C. Rodriguez
Iglesias, Πρόεδρο , D. A. O. Edward, J.-P. Puissochet και G.
Hirsch, προέδρους τμήματος, F. A. Schockweiler, J. C.            1 . Ακυρώνει την απόφαση 94/445/ΕΚ του Συμβουλίου, της
Moitinho de Almeida (εισηγητή), P. J. G. Kapteyn, C.                  11ης Ιουλίου 1994, σχετικά με τα τηλεματικά δίκτυα
Gulmann, J. L. Murray, P. Jann και H. Ragnemalm, δικαστές,            μεταξύ διοικήσεων για τις στατιστικές επί των συναλλα­
γενικός εισαγγελέας: G. Tesauro, γραμματέας: D. Louterman             γών αγαθών μεταξύ κρατών μελών (Edicom).
Hubeau, κύρια υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 26 Μαρ­
τίου 1996 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
                                                                 2. Διατηρεί σε ισχύ τα αποτελέσματα των αποφάσεων που
                                                                      εξέδωσε ήδη η Επιτροπή, στηριχθείσα στην ακυρούμενη
Το άρθρο 2 παράγραφος 2 της οδηγίας 92/49/ΕΟΚ του                     απόφαση, μέχρι της θέσεως σε ισχύ της αποφάσεως που
Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, για τον συντονισμό των             πρόκειται να εκδοθεί με την ορθή νομική βάση.
νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που
αφορούν την πρωτασφάλιση, εκτός της ασφάλειας ζωής,
και για την τροποποίηση των οδηγιών 73/239/ΕΟΚ και               3. Καταδικάζει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα.