CELEX: 51999PC0489
Language: sv
Date: 1999-10-19
Title: Förslag till rådets förordning om ingående av avtal genom skriftväxling om ändring av avtalen genom skriftväxling mellan å ena sidan Europeiska gemenskapen och å andra sidan Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter, för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner

Avis juridique important

|

51999PC0489

Förslag till rådets förordning om ingående av avtal genom skriftväxling om ändring av avtalen genom skriftväxling mellan å ena sidan Europeiska gemenskapen och å andra sidan Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter, för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner  /* KOM/99/0489 slutlig - ACC 99/0206 */  

Förslag till RÅDETS FÖRORDNING om ingående av avtal genom skriftväxling om ändring av avtalen genom skriftväxling mellan å ena sidan Europeiska gemenskapen och å andra sidan Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter  för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande  och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner(framlagt av kommissionen) MOTIVERING1. År 1993 ingick Europeiska gemenskapen avtal med Bulgarien, Ungern och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner. Dessa avtal begränsades först till en period som upphörde den 31 december 1997 (Bulgarien och Rumänien) och den 31 december 1998 (Ungern). De har förlängts till en period som avslutas den 31 december 1999. Dessutom ingick Europeiska gemenskapen under 1993 icke tidsbegränsade avtal med dessa tre associerade länder om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbeteckningar.2. Rådet har bemyndigat kommissionen att inleda förhandlingar med dessa tre associerade länder i syfte att ingå tre nya avtal, i form av tilläggsprotokoll till Europaavtalen, som kan efterträda de befintliga avtalen och vars tillämpningsområde bör utvidgas till att även omfatta spritsektorn.3. På grund av alltför korta tidsfrister kommer de förhandlingar som avses i punkt 2 inte att avslutas under 1999. I väntan på att förhandlingarna skall avslutas och för att den ömsesidiga förmånsbehandlingen inte skall avbrytas bör de tre avtalen från 1993 om ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner förlängas fram till och med den 31 december 2000.4. Förhandlingarna med Bulgarien, Ungern och Rumänien angående förlängning fram till och med den 31 december 2000 av avtalen om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner har resulterat i de tre utkast till skriftväxling som medföljer det bifogade förslaget. I dessa utkast föreskrivs att de tre avtalen skall förlängas tillfälligt med ett år i väntan på att förhandlingarna om tilläggsprotokoll till Europaavtalen skall avslutas.5. Syftet med detta förslag är att uppmana rådet att anta resultaten av förhandlingarna med Bulgarien, Ungern och Rumänien och att vidta de åtgärder som krävs för att verkställa dem, bland annat att ändra rådets förordning (EG) nr 933/95.  99/0206 (ACC)Förslag tillRÅDETS FÖRORDNINGom ingående av avtal genom skriftväxling om ändring av avtalen genom skriftväxling mellan å ena sidan Europeiska gemenskapen och å andra sidan Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter  för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande  och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa vinerEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNINGmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första meningen i detta,med beaktande av kommissionens förslag, ochav följande skäl:(1) Den 29 november 1993 undertecknades ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner [1], som senast förlängdes genom ett avtal genom skriftväxling [2] som undertecknades den 18 juni 1999.[1] 	EGT L 337, 31.12.1993, s. 3.[2] 	EGT L 172, 8.7.1999, s. 3.(2) Den 29 november 1993 undertecknades ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner [3], som förlängdes genom ett avtal genom skriftväxling [4] som undertecknades den 29 juli 1999.[3] 	EGT L 337, 31.12.1993, s. 83.[4] 	EGT L 212, 12.8.1999, s. 3.(3) Den 26 november 1993 undertecknades ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner [5], som senast förlängdes genom ett avtal genom skriftväxling [6] som undertecknades den 17 juni 1999.[5] 	EGT L 337, 31.12.1993, s. 173.[6] 	EGT L 172, 8.7.1999, s. 10.(4) Dessa tre avtal upphör att gälla den 31 december 1999.(5) För att behålla den ömsesidiga förmånsbehandlingen och fortsätta att främja utvecklingen av handeln med vin är det lämpligt att förlänga dessa tre avtals giltighet till och med den 31 december år 2000.(6) Genom rådets förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner med ursprung i Bulgarien, Ungern och Rumänien [7] öppnades tullkvoter för vissa viner i enlighet med avtalen genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen å ena sidan och Bulgarien, Ungern och Rumänien å andra sidan. Med anledning av att nya avtal genom skriftväxling har ingåtts bör förordning (EG) nr 933/95 ändras i enlighet med detta.[7] 	EGT L 96, 28.4.1995, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1774/1999 (EGT L 212, 12.8.1999, s. 1).(7) För att underlätta genomförandet av vissa bestämmelser i avtalen bör kommissionen, i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 83 i rådets förordning (EEG) nr 822/87 av den 16 mars 1987 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin [8], bemyndigas att anta de rättsakter som är nödvändiga för att genomföra avtalen.[8] 	EGT L 84, 27.3.1987, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1677/1999 (EGT L 199, 30.7.1999, s. 8).HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet genom skriftväxling om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner godkänns härmed på gemenskapens vägnar. Avtalstexten bifogas denna förordning (bilaga 1).Artikel 2Avtalet genom skriftväxling om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner godkänns härmed på gemenskapens vägnar. Avtalstexten bifogas denna förordning (bilaga 2).Artikel 3Avtalet genom skriftväxling om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner godkänns härmed på gemenskapens vägnar. Avtalstexten bifogas denna förordning (bilaga 3).Artikel 4Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som skall ha befogenhet att med för gemenskapen bindande verkan underteckna avtalet.Artikel 5Kommissionen bemyndigas att anta tillämpningsföreskrifter för avtalen i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 83 i förordning (EEG) nr 822/87.Artikel 6I förordning (EG) nr 933/95 skall artikel 1.1 ersättas med följande:"Från och med den 1 januari år 2000 till och med den 31 december år 2000 skall, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2, de tullar som skall tillämpas på import av följande produkter med ursprung i Bulgarien, Ungern och Rumänien ligga på de nivåer och inom gränserna för de tullkvoter som anges för varje produkt:a) Viner med ursprung i Bulgarien:>Plats för tabell>(1) Se Taric-koderna i bilagan.(2) Trots vad som sägs i reglerna för tolkning av den Kombinerade nomenklaturen bör uppgifterna om varuslaget endast betraktas som vägledande, eftersom preferensavtalens tillämplighet när det gäller artikel 1.1 avgörs av KN-numrens omfattning. I sådana fall då ex KN-nummer anges, avgörs preferensavtalens tillämplighet på grundval av KN-numret och motsvarande varuslag tillsammans.b) Viner med ursprung i Ungern:>Plats för tabell>(1) Se Taric-koderna i bilagan.(2) Trots vad som sägs i reglerna för tolkning av den Kombinerade nomenklaturen bör uppgifterna om varuslaget endast betraktas som vägledande, eftersom preferensavtalens tillämplighet när det gäller artikel 1.1 avgörs av KN-numrens omfattning. I sådana fall då ex KN-nummer anges, avgörs preferensavtalens tillämplighet på grundval av KN-numret och motsvarande varuslag tillsammans.c) Viner med ursprung i Rumänien:>Plats för tabell>(1) Se Taric-koderna i bilagan.(2) Trots vad som sägs i reglerna för tolkning av den Kombinerade nomenklaturen bör uppgifterna om varuslaget endast betraktas som vägledande, eftersom preferensavtalens tillämplighet när det gäller artikel 1.1 avgörs av KN-numrens omfattning. I sådana fall då ex KN-nummer anges, avgörs preferensavtalens tillämplighet på grundval av KN-numret och motsvarande varuslag tillsammans.Artikel 7Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.Den skall tillämpas från och med den 1 januari år 2000.Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.Utfärdad i Bryssel den På rådets vägnar Ordförande BILAGA 1  AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING  om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och  Republiken Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa vinerA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den ...........Herr ....,Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 29 november 1993 i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och till de förhandlingar som ägt rum mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien för att förlänga avtalets giltighet efter den 31 december 1999.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien ,som ett resultat av förhandlingarna, har enats om följande:I. Nedanstående tabeller skall läggas till i bilagan till det nämnda avtalet:"Kvantiteter vin med ursprung i gemenskapen som omfattas av tullsänkningar år 2000>Plats för tabell>Kvantiteter vin med ursprung i Bulgarien som omfattas av tullsänkningar år 2000>Plats för tabell>II. I slutet av punkt 3 a i det nämnda avtalet skall följande läggas till:"- under 2000: 15 EUR per hektoliter."Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari år 2000. Det löper ut den 31 december år 2000. Under det första halvåret 2000 kommer förhandlingar att äga rum för att upprätta ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som både omfattar sektorerna för vin och sprit. I tilläggsprotokollet till Europaavtalet kommer dessutom bestämmelser att fastställas för samarbete mellan Bulgarien och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av ett program för Bulgariens införlivande av gemenskapens regelverk inom vin- och spritsektorn, särskilt beträffande förstärkning av kontrollstrukturer och organisation inom vinsektorn (bland annat införandet av ett register över vinodlingar).Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse.Med utmärkt högaktningPå Europeiska unionens råds vägnar B. Skrivelse från BulgarienBryssel den ..........................Herr ....,Jag har mottagit Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse::"Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 29 november 1993 i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och till de förhandlingar som ägt rum mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien för att förlänga avtalets giltighet efter den 31 december 1999.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien, som ett resultat av förhandlingarna, har enats om följande:I. Nedanstående tabeller skall läggas till i bilagan till det nämnda avtalet:"Kvantiteter vin med ursprung i gemenskapen som omfattas av tullsänkningar år 2000>Plats för tabell>Kvantiteter vin med ursprung i Bulgarien som omfattas av tullsänkningar år 2000>Plats för tabell>II. I slutet av punkt 3 a i det nämnda avtalet skall följande läggas till:"- under 2000: 15 EUR per hektoliter."Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari år 2000. Det löper ut den 31 december 2000. Under det första halvåret år 2000 kommer förhandlingar att äga rum för att upprätta ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som både omfattar sektorerna för vin och sprit. I tilläggsprotokollet till Europaavtalet kommer dessutom bestämmelser att fastställas för samarbete mellan Bulgarien och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av ett program för Bulgariens införlivande av gemenskapens regelverk inom vin- och spritsektorn, särskilt beträffande förstärkning av kontrollstrukturer och organisation inom vinsektorn (bland annat införandet av ett register över vinodlingar).Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse."Jag bekräftar härmed att min regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse.HögaktningsfulltFör republiken Bulgariens regering BILAGA 2  AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING  om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa vinerA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den ...........Herr ....,Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 29 november 1993 i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och till de förhandlingar som ägt rum mellan Europeiska gemenskapen och Ungern för att förlänga avtalets giltighet efter den 31 december 1999.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern, som ett resultat av förhandlingarna, har enats om följande:I. Tabell 1 i bilagan till det avtalet skall ersättas med följande tabell:"Kvantiteter vin med ursprung i gemenskapen som omfattas av tullsänkningar år 2000>Plats för tabell>II. I. Tabell 2 i bilagan till det avtalet skall ersättas med följande tabell:Kvantiteter vin med ursprung i Ungern som omfattas av tullsänkningar år 2000>Plats för tabell>III. I slutet av punkt 3 a i det nämnda avtalet skall följande läggas till:"- 2000: i enlighet med principen om standstill kommer de tillämpliga tullarna vara de som tillämpades 1999."Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari år 2000. Det löper ut den 31 december år 2000. Under det första halvåret år 2000 kommer förhandlingar att äga rum för att upprätta ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som både omfattar sektorerna för vin och sprit. I tilläggsprotokollet till Europaavtalet kommer dessutom bestämmelser att fastställas för samarbete mellan Ungern och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av ett program för Ungerns gradvisa tillämpning av gemenskapens regelverk inom vin- och spritsektorn, särskilt beträffande förstärkning av förvaltningsinstrument och försörjningsorganisation inom vinsektorn (bland annat införandet av ett register över vinodlingar).Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse.Med utmärkt högaktningPå Europeiska unionens råds vägnar B. Skrivelse från Republiken UngernBryssel den .................................Herr ....,Jag har mottagit Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 29 november 1993 i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och till de förhandlingar som ägt rum mellan Europeiska gemenskapen och Ungern för att förlänga avtalets giltighet efter den 31 december 1999.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern, som ett resultat av förhandlingarna, har enats om följande:I. Tabell 1 i bilagan till det avtalet skall ersättas med följande tabell:"Kvantiteter vin med ursprung i gemenskapen som omfattas av tullsänkningar år 2000>Plats för tabell>II. Tabell 2 i bilagan till det avtalet skall ersättas med följande tabell:Kvantiteter av vin med ursprung i Ungern som omfattas av tullsänkningar för år 2000>Plats för tabell>III. I slutet av punkt 3 a i det nämnda avtalet skall följande läggas till:"- 2000: i enlighet med principen om standstill kommer de tillämpliga tullarna vara de som tillämpades 1999."Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari år 2000. Det löper ut den 31 december år 2000. Under det första halvåret år 2000 kommer förhandlingar att äga rum för att upprätta ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som både omfattar sektorerna för vin och sprit. I tilläggsprotokollet till Europaavtalet kommer dessutom bestämmelser att fastställas för samarbete mellan Ungern och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av ett program för Ungerns gradvisa tillämpning av gemenskapens regelverk inom vin- och spritsektorn, särskilt beträffande förstärkning av förvaltningsinstrument och försörjningsorganisation inom vinsektorn (bland annat införandet av ett register över vinodlingar).Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse."Jag bekräftar att min regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse.HögaktningsfulltFör republiken Ungerns regering BILAGA 3  AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING  om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa vinerA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den ...........Herr ....,Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 26 november 1993 i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och till de förhandlingar som ägt rum mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien för att förlänga avtalets giltighet efter den 31 december 1999.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapen och Rumänien, som ett resultat av förhandlingarna, har enats om följande:I. Nedanstående tabell skall läggas till i bilagan till det nämnda avtalet:"Kvantiteter vin med ursprung i Rumänien som omfattas av tullsänkningar år 2000>Plats för tabell>II. I slutet av punkt 3 a i det nämnda avtalet skall följande läggas till:"- 2000: 75 % av bastullen, dock maximalt 18,75 % av värdet.Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari år 2000. Det löper ut den 31 december år 2000. Under det första halvåret år 2000 kommer förhandlingar att äga rum för att upprätta ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som både omfattar sektorerna för vin och sprit. I tilläggsprotokollet till Europaavtalet kommer dessutom bestämmelser att fastställas för samarbete mellan Rumänien och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av ett program för Rumäniens införlivande av gemenskapens regelverk inom vin- och spritsektorn, särskilt beträffande förstärkning av kontrollstrukturer och organisation inom vinsektorn (bland annat införandet av ett register över vinodlingar).Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse.Med utmärkt högaktningPå Europeiska unionens råds vägnar B. Skrivelse från RumänienBryssel den .................................Herr ....,Jag har mottagit Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 26 november 1993 i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och till de förhandlingar som ägt rum mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien för att förlänga avtalets giltighet efter den 31 december 1999.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapen och Rumänien, som ett resultat av förhandlingarna, har enats om följande:I. Nedanstående tabell skall läggas till i bilagan till det nämnda avtalet:"Kvantiteter vin med ursprung i Rumänien som omfattas av tullsänkningar år 2000>Plats för tabell>II. I slutet av punkt 3 a i det nämnda avtalet skall följande läggas till:"- 2000: 75 % av bastullen, dock maximalt 18,75 % av värdet.Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari år 2000. Det löper ut den 31 december år 2000. Under det första halvåret år 2000 kommer förhandlingar att äga rum för att upprätta ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som både omfattar sektorerna för vin och sprit. I tilläggsprotokollet till Europaavtalet kommer dessutom bestämmelser att fastställas för samarbete mellan Rumänien och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av ett program för Rumäniens införlivande av gemenskapens regelverk inom vin- och spritsektorn, särskilt beträffande förstärkning av kontrollstrukturer och organisation inom vinsektorn (bland annat införandet av ett register över vinodlingar).Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse."Jag bekräftar härmed att min regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse.HögaktningsfulltFör Rumäniens regering >Plats för tabell> BILAGA TILL FINANSIERINGSÖVERSIKTEN>Plats för tabell>