CELEX: 62004CC0034
Language: sk
Date: 2006-07-13 00:00:00
Title: Spojené návrhy generálnej advokátky - Kokott - 13. júla 2006. # Komisia Európskych spoločenstiev proti Holandskému kráľovstvu. # Nesplnenie povinnosti členským štátom - Licencie na rybolov - Nariadenie (ES) č. 3690/93 - Plavidlá Wiron III a Wiron IV - Trvalý prevod týchto plavidiel do Argentíny. # Vec C-34/04. # Komisia Európskych spoločenstiev proti Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska. # Nesplnenie povinnosti členským štátom - Licencie na rybolov - Nariadenie (ES) č. 3690/93 - Plavidlá Cleopatra a Ocean Quest - Trvalý prevod týchto plavidiel do Argentíny. # Vec C-64/04.

NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY
      JULIANE KOKOTT
      prednesené 13. júla 2006 1(1)
      
      Vec C‑34/04
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Holandskému kráľovstvu
      a
      Vec C‑64/04
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska
      „Spoločná rybárska politika – Reštrukturalizácia v sektore rybolovu – Rybárske licencie – Trvalý prevod do Argentíny“I –    Úvod
      1.        Dve plavidlá Holandskej rybárskej flotily a dve plavidlá rybárskej flotily Spojeného kráľovstva boli prevedené v roku 1996
         do Argentíny. Spoločenstvo na základe týchto opatrení poskytlo finančnú pomoc v celkovej výške 7 464 585,60 eur. Komisia Európskych
         spoločenstiev sa domnieva, že tieto pomoci vôbec nesplnili svoj cieľ, pretože tieto dva žalované členské štáty udelili rybárske
         licencie novým plavidlám za licencie prevedených plavidiel. Preto začala tieto konania o nesplnení povinnosti, ktoré sú v podstate
         z právneho hľadiska rovnaké. Ďalej však preukážem, že v tejto súvislosti Komisia vychádza z nesprávneho právneho základu.
      
      II – Právny rámec
      2.        Na to, aby mohli rybárske plavidlá loviť, sú povinné mať rybársku licenciu, ktorá je viazaná na konkrétne plavidlo. Uvedená
         licencia bola po prvýkrát zavedená právnou úpravou Spoločenstva v článku 5 nariadenia Rady (EHS) č. 3760/92 z 20. decembra
         1992, ktorým sa zavádza režim Spoločenstva pre rybolov a akvakultúru [neoficiálny preklad](2) (ďalej len „nariadenie o rybolove“):
      
      „1. Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 43 Zmluvy rozhodne pred 31. decembrom 1993 o zavedení režimu Spoločenstva,
         ktorý sa bude uplatňovať najneskôr od 1. januára 1995 a ktorý stanoví pravidlá týkajúce sa minimálneho rozsahu údajov, ktoré
         musia byť obsiahnuté v rybárskych licenciách vydávaných a spravovaných členskými štátmi.
      
      Odo dňa nadobudnutia účinnosti režimu Spoločenstva majú členské štáty povinnosť uplatňovať vnútroštátne režimy rybárskych
         licencií. Pokiaľ nie je stanovené inak, všetky rybárske plavidlá Spoločenstva sú povinné mať rybársku licenciu, ktorá je viazaná
         na konkrétne plavidlo.
      
      Tieto ustanovenia sa uplatnia bez toho, aby boli nimi dotknuté osobitné režimy, ktoré platia v Spoločenstve, alebo režimy
         potrebné v rámci platných alebo budúcich medzinárodných dohôd.
      
      2. Režimy licencií sa uplatnia na všetky rybárske plavidlá Spoločenstva prevádzkované v rybolovnej oblasti Spoločenstva, vo
         výsostných vodách tretích krajín alebo na šírom mori. Požiadavky Spoločenstva týkajúce sa minimálneho rozsahu údajov sa rovnako
         použijú na plavidlá tretích krajín, ktoré prevádzkujú rybolov v rybolovnej oblasti Spoločenstva v prípadoch upravených medzinárodnými
         dohodami.“ [neoficiálny preklad]
      
      3.        Rybárske licencie na rybolov viazané na každé plavidlo sú už upravené nariadením Rady (ES) č. 3690/93 z 20. decembra 1993,
         ktorým sa zavádza systém spoločenstva ustanovujúci predpisy týkajúce sa minimálneho rozsahu údajov v rybárskych licenciách(3) (ďalej len „nariadenie o minimálnom rozsahu údajov“). Jeho najdôležitejšie ustanovenia znejú takto:
      
      „Článok 1
      1. Zavádza sa systém rybárskych licencií spoločenstva, v rámci ktorého sa ustanovujú predpisy týkajúce sa minimálneho rozsahu
         údajov uvádzaných v rybárskych licenciách, na ktoré sa odvoláva článok 5 nariadenia (EHS) č. 3760/92.
      
      2. Všetky rybárske plavidlá spoločenstva musia mať rybársku licenciu.
      3. Licencia sa uchováva na palube plavidla.
      4. Rybárske plavidlá nesmú loviť, skladovať na palube, prepravovať ani vykladať na súš ryby v prípade, že im nebola udelená
         rybárska licencia, alebo v prípade, že im bola odňatá, alebo ak bola dočasne zrušená jej platnosť.
      
      …
      Článok 3
      Vlajkový členský štát vydáva a spravuje rybárske licencie pre rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, pričom
         náležite prihliada k ustanoveniam článku 11 nariadenia (EHS) č. 3760/92.
      
      …
      Článok 5 
      Vlajkový členský štát dočasne alebo s konečnou platnosťou zruší platnosť rybárskych licencií plavidiel, ktoré sú dočasne neschopné
         plavby [dočasne zastavili rybolovné činnosti – neoficiálny preklad], a odoberie rybárske licencie plavidlám, ktoré s konečnou platnosťou prestali vykonávať rybolov [trvalo zastavili rybolovné
         činnosti – neoficiálny preklad].“
      
      4.        V článku 3 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov sa nachádzal odkaz na článok 11 nariadenia o rybolove, podľa ktorého bola
         Rada poverená stanovením cieľov reštrukturalizácie flotily Spoločenstva:
      
      „Vzhľadom na hlavu I upraví Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 43 Zmluvy na viacročnom základe a po prvýkrát najneskôr
         od 1. januára 1994 ciele a podmienky reštrukturalizácie odvetvia rybolovu Spoločenstva na účely dosiahnutia trvalej rovnováhy
         medzi zdrojmi a ich využívaním. Táto reštrukturalizácia zohľadní eventuálne hospodárske a sociálne dôsledky a špecifickosť
         rôznych oblastí rybolovu v každom jednotlivom prípade.“ [neoficiálny preklad]
      
      5.        Rada na základe tohto ustanovenia prijala rozhodnutie 94/15/ES z 20. decembra 1993 o cieľoch a podmienkach reštrukturalizácie
         odvetvia rybolovu Spoločenstva v období od 1. januára 1994 do 31. decembra 1996 na účely dosiahnutia trvalej rovnováhy medzi
         zdrojmi a ich využívaním(4) (rozhodnutie o reštrukturalizácii) [neoficiálny preklad]. Toto rozhodnutie znie:
      
      „Článok 1
      1. Najneskôr do 31. decembra 1996 sa intenzita rybolovu flotily každého členského štátu zníži o:
      –        20 % pri trauleroch vykonávajúcich pomocou vlečných sietí na morskom dne rybolov rýb žijúcich v týchto hĺbkach,
      –        15 % pri škrabákoch a plavidlách loviacich bentické živočíchy s trámovými vlečnými sieťami, 
      –        0 %, t. j. nezvýši sa v ostatných segmentoch flotily,
      pričom je potrebné dodržať ciele stanovené do 31. decembra 1991 v prechodných orientačných programoch.
      2. Minimálne 55 % zníženia intenzity rybolovu podľa odseku 1 musí predstavovať zníženie samotnej rybolovnej kapacity. 
      Článok 2 
      Vykonanie cieľov a podmienok podľa článku 1 zabezpečí Komisia v rámci viacročných orientačných programov rybárskych flotíl
         členských štátov, ako boli schválené rozhodnutiami Komisie z 21. decembra 1992 a prípadne zmenené a doplnené v rámci uvedeného
         konania.“ [neoficiálny preklad]
      
      6.        Osobitné ciele, ktoré počas predmetného obdobia vyplývali Holandskému kráľovstvu z rozhodnutia Komisie 92/590/EHS z 21. decembra
         1992 o viacročnom orientačnom programe rybárskej flotily Holandska na obdobie rokov 1993 až 1996 v súlade s nariadením Rady
         (EHS) č. 4028/86(5) a Spojenému kráľovstvu z rozhodnutia Komisie č. 92/593/EHS z 21. decembra 1992 o viacročnom orientačnom programe rybárskej
         flotily Spojeného kráľovstva na obdobie rokov 1993 až 1996 v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 4028/86(6).
      
      7.        Právna úprava prostriedkov na dosiahnutie týchto cieľov sa nachádza v nariadení Rady (ES) č. 3699/93 z 21. decembra 1993,
         ktorým sa stanovujú kritériá a podmienky poskytovania štrukturálnej pomoci Spoločenstva v odvetví rybolovu a akvakultúry,
         ako aj spracovania a uvádzania ich produktov na trh [neoficiálny preklad](7) (ďalej len „nariadenie o štrukturálnej pomoci“). Týchto vecí sa týkajú jeho články 7 a 8. 
      
      „Článok 7
      Spoločné ustanovenia
      1. Pokiaľ zníženie kapacity financované len pomocou z verejných zdrojov vedie k tomu, že zníženie na konci viacročného orientačného
         programu prekračuje ciele stanovené pre určitú časť flotily členského štátu, nemôže nová situácia, ak vyplýva len z tejto
         pomoci, odôvodňovať zavedenie nových kapacít.
      
      …
      2. …
      Článok 8
      Opatrenia na úpravu intenzity rybolovu 
      1. Členské štáty prijmú opatrenia na úpravu intenzity rybolovu, aby sa dosiahli aspoň ciele viacročných orientačných programov
         uvedené v článku 5.
      
      V prípade potreby prijmú členské štáty opatrenia trvalého zastavenia rybolovných činností plavidiel alebo ich obmedzenia.
      2. Trvalé zastavenie rybolovných činností plavidiel môže zahŕňať najmä:
      –        vyradenie z prevádzky,
      –        trvalý prevod do tretieho štátu, pokiaľ tento prevod neporušuje medzinárodné právo a nie je v rozpore s požiadavkami na zachovanie
         a riadenie rybolovných zdrojov,
      
      –        trvalé pridelenie plavidla na využitie vo vodách Spoločenstva na iné účely, než sú rybolovné činnosti.
      …
      Členské štáty sa uistia, že plavidlá dotknuté týmito opatreniami sú vyškrtnuté z registra rybárskych plavidiel a z registra
         rybárskeho loďstva Spoločenstva. Rovnako sa uistia, že vyškrtnuté plavidlá sú trvalo vylúčené z prevádzkovania rybolovných
         činností vo vodách Spoločenstva.
      
      3. …“ [neoficiálny preklad]
      
      8.        Prevod plavidiel v týchto veciach však nevyplýval priamo z nariadenia o štrukturálnej pomoci, ale z dohody o vzťahoch v sektore
         morského rybolovu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikou z 24. mája 1994(8).
      
      9.        Deviate odôvodnenie tejto dohody znie:
      
      „V PRESVEDČENÍ, že takýto nový typ spolupráce v sektore rybolovu poskytne pravidelný prístup k novým rybolovným príležitostiam,
         podporí ciele obnovy a premeny argentínskej flotily a reštrukturalizácie flotily spoločenstva a podporí rozumné využívanie
         zdrojov z dlhodobého hľadiska;“.
      
      10.      V dôležitých ustanoveniach článku 5 tejto dohody sa uvádza:
      
      „1. Strany vytvárajú vhodné podmienky pre zriaďovanie podnikov v Argentíne, ktoré využívajú kapitál pochádzajúci z jedného
         alebo viacerých členských štátov spoločenstva, a vytváranie spoločných podnikov a spoločného podnikania v odvetví rybolovu
         medzi argentínskymi majiteľmi lodí a majiteľmi lodí zo spoločenstva s cieľom spoločného využívania a podľa potreby aj spoločného
         spracovania argentínskych rybolovných zdrojov na základe podmienok stanovených v protokole I a v prílohách I a II.
      
      2. …
      3. Ako súčasť svojej politiky pre reštrukturalizáciu svojej flotily spoločenstvo napomáha zaraďovaniu lodí spoločenstva do
         podnikov, ktoré sú zriadené, alebo ktoré majú byť zriadené v Argentíne. …“
      
      11.      Pomoc poskytnutá Spoločenstvom vyplýva z článku 7 ods. 1 dohody:
      
      „1. Aby sa podporilo zakladanie podnikov ustanovené v článku 5, projekty vyberané stranami podľa článku 6 sú oprávnené na
         finančnú pomoc v súlade s protokolom I.“
      
      III – Skutkové okolnosti a žalobné návrhy
       Vec C‑34/04 – Komisia/Holandsko
      12.      Konanie proti Holandskému kráľovstvu sa týka prevodu dvoch plavidiel Wiron III a Wiron IV na spoločný podnik na základe dohody s Argentínskou republikou. Plavidlá boli prevedené v júli 1996. Komisia rozhodnutím
         zo 16. decembra 1996, určeným Holandskému kráľovstvu, majiteľom plavidiel a spoločnému podniku, priznala finančnú pomoc. Táto
         pomoc bola vo výške 1 852 236 ecu za plavidlo bývalým majiteľom a 277 835,40 ecu spoločnému podniku.
      
      13.      Holandské kráľovstvo potom udelilo nové licencie iným plavidlám, ktoré boli zapísané do registra rybárskych plavidiel namiesto
         dvoch prevedených plavidiel. 
      
      14.      Komisia navrhuje, aby Súdny dvor:
      
      1.      určil, že Holandské kráľovstvo si tým, že po trvalom prevode plavidiel WIRON III a WIRON IV do Argentíny neodobralo týmto plavidlám rybárske licencie, nesplnilo povinnosti, ktoré mu vyplývajú z článku 5 nariadenia
         o minimálnom rozsahu údajov;
      
      2.      zaviazal Holandské kráľovstvo na náhradu trov konania.
      15.      Holandské kráľovstvo navrhuje, aby Súdny dvor:
      
      1.      zamietol žalobu Komisie a
      2.      zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
       Vec 64/04 – Komisia/Spojené kráľovstvo
      16.      Vec, na základe ktorej bolo začaté konanie proti Spojenému kráľovstvu, je takáto: v priebehu druhého polroka 1996 podali majitelia
         plavidiel Cleopatra a Ocean Quest na Ministerstvo poľnohospodárstva, rybolovu a potravín Spojeného kráľovstva žiadosti o pomoc Spoločenstva na základe dohody
         s Argentínskou republikou za prevod plavidiel na spoločný podnik. Ministerstvo postúpilo tieto žiadosti Komisii. V tejto súvislosti
         uviedlo, že tieto plavidlá boli vybraté na zníženie intenzity rybolovu v Severnom mori.
      
      17.      Majitelia uvedených plavidiel následne odplatne previedli rybárske licencie na tretie osoby. Podľa práva Spojeného kráľovstva
         tieto tretie osoby získali nárok na udelenie rybárskej licencie na rybárske plavidlo.
      
      18.      Keď sa príslušné orgány Spojeného kráľovstva dozvedeli o tomto prevode licencií, položili Komisii otázku o jeho zlučiteľnosti.
         Príslušné služby Komisie takýto postup odmietli.
      
      19.      Napriek tomu však Komisia 16. decembra 1996 prijala rozhodnutie určené Spojenému kráľovstvu, ktorým boli finančné príspevky
         Spoločenstva priznané pôvodným majiteľom plavidiel a obom spoločným podnikom. Čo sa týka plavidla Cleopatra, majiteľovi plavidla bola vyplatená pomoc vo výške 1 469 592 ecu a spoločnému podniku vo výške 220 438,80 ecu. Čo sa týka
         plavidla Ocean Quest, príspevok bol vo výške 1 316 880 ecu a 197 532 ecu.
      
      20.      Napriek tomu, že príslušné orgány Spojeného kráľovstva znova poukázali na prevod licencií, boli tieto príspevky vyplatené.
      
      21.      Vo veci C‑64/04 Komisia navrhuje, aby Súdny dvor:
      
      1.      určil, že Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska si tým, že po trvalom prevode plavidiel Cleopatra a Ocean Quest do Argentíny neodobralo týmto plavidlám rybárske licencie, porušilo článok 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov;
      
      2.      zaviazal Spojené kráľovstvo na náhradu trov konania.
      22.      Spojené kráľovstvo navrhuje zamietnuť žalobu Komisie a zaviazať Komisiu na náhradu trov konania.
      
      IV – Právne posúdenie
      23.      V každom z uvedených konaní Komisia vytýka členským štátom, že neodňali rybársku licenciu dotknutým plavidlám po ich trvalom
         prevedení.
      
      A –    O článku 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov 
      24.      Výhrada Komisie sa zakladá na článku 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov. Podľa tohto ustanovenia členský štát vlajky
         dočasne alebo s konečnou platnosťou zruší platnosť rybárskych licencií plavidiel, ktoré dočasne zastavili rybolovné činnosti,
         a odoberie rybárske licencie plavidlám, ktoré s konečnou platnosťou trvalo zastavili rybolovné činnosti. Treba teda v prvom
         rade overiť, či tieto plavidlá zastavili rybolovné činnosti v zmysle tohto ustanovenia, a prípadne, či príslušný členský štát
         zrušil ich rybárske licencie.
      
      1.      O trvalom zastavení rybolovných činností 
      25.      Dotknuté plavidlá v tomto konaní, t. j. Wiron III a Wiron IV v konaní proti Holandskému kráľovstvu a Ocean Quest a Cleopatra v konaní proti Spojenému kráľovstvu, boli s finančnou pomocou Spoločenstva vyradené z rybárskej flotily Holandska, respektíve
         Spojeného kráľovstva a prevedené do argentínskej rybárskej flotily.
      
      26.      Zastavenie rybolovných činností plavby musí byť hneď na prvý pohľad vylúčené, pretože tieto plavidlá stále vykonávajú rybolovné
         činnosti. Článok 8 nariadenia o štrukturálnej pomoci však spresňuje, že prevod rybárskeho plavidla do tretej krajiny môže
         byť tiež považovaný za zastavenie rybolovných činností. Trvalo vyradené rybárske plavidlá už totiž nie sú súčasťou rybárskej
         flotily Spoločenstva. 
      
      27.      Holandská vláda síce spochybňuje uplatniteľnosť článku 8 nariadenia o štrukturálnej pomoci na prevod plavidiel podľa dohody
         s Argentínskou republikou, avšak bolo by nesprávne, čo sa týka licencií, nepovažovať tento prevod za zastavenie rybolovných
         činností. Bez odňatia licencií by totiž tieto plavidlá mohli pravdepodobne loviť ako plavidlá Spoločenstva vo vodách Spoločenstva
         alebo na kvóty Spoločenstva.
      
      28.      Navyše, prevod plavidiel do Argentíny podľa článku 5 ods. 3 dohody a jej deviateho odôvodnenia má podporiť najmä reštrukturalizáciu
         flotily Spoločenstva. Z toho vyplýva, že všeobecné pravidlá týkajúce sa reštrukturalizačných opatrení sú teda či už priamo, alebo analogicky použiteľné na prevod plavidiel
         do Argentíny(9). Nie je teda potrebné spresniť rozsah, v akom všeobecné pravidlá dohody vylučujú pravidlá nariadenia o štrukturálnej pomoci(10), keďže dohoda mlčí o tom, či sa má prevod plavidiel do Argentíny považovať za trvalé zastavenie rybolovných činností alebo
         nie.
      
      29.      Z toho vyplýva, že podľa článku 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov mali byť rybárske licencie prevedeným plavidlám odňaté.
      
      2.      O odňatí licencií 
      30.      Účastníci konania vrátane Komisie sa zhodujú v tom, že prevedené plavidlá už nedisponujú rybárskymi licenciami.
      
      31.      Podľa informácií od holandskej vlády boli licencie holandských plavidiel zo zákona automaticky odňaté. Voľné miesta v holandskom
         registri plavidiel boli jednoducho pridelené novým plavidlám a boli im udelené nové rybárske licencie.
      
      32.      Spojené kráľovstvo uvádza, že držitelia licencií predali licencie tretím osobám, ktoré ich použili pre iné plavidlá. V čase,
         keď boli plavidlá trvalo vyradené z flotily Spojeného kráľovstva, už nedisponovali licenciami, ktoré by mohli byť odňaté.
      
      33.      Takéto vysvetlenie je na prvý pohľad v rozpore s viazanosťou licencií na plavidlá. Podľa ustanovení článku 5 ods. 1 prvého
         pododseku nariadenia o rybolove sú všetky rybárske plavidlá Spoločenstva povinné mať rybársku licenciu, ktorá je viazaná na
         konkrétne plavidlo.
      
      34.      Podľa informácií od Spojeného kráľovstva a od Komisie predmetom transakcií nie sú v skutočnosti samotné licencie, ale len
         „licence entitlements“, t. j. nároky na licenciu. Skutočná licencia môže byť udelená len v prípade, že žiadateľ disponuje
         takýmto nárokom. Zdá sa, že v tomto prípade k tomu došlo na základe predaných nárokov.
      
      35.      Tak sa zdá, že stav, ktorý sa vyžaduje podľa článku 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov, sa dosiahol: vyradené plavidlá
         už nedisponujú rybárskymi licenciami.
      
      3.      O opätovnom využití licencií prevedených plavidiel
      36.      Skutočná výhrada Komisie sa však týka nových licencií, ktoré Holandsko a Spojené kráľovstvo udelili iným rybárskym plavidlám
         za licencie plavidiel, ktoré boli s finančnou pomocou Spoločenstva prevedené do flotily tretieho štátu. Komisia teda kritizuje
         to, že vyradené kapacity sú opätovne využité pre nové plavidlá.
      
      37.      V súčasnej podobe právnej úpravy je táto otázka jasne vyriešená v článku 11 ods. 3 nariadenia č. 2371/2002(11): subvencie sa priznajú až po odňatí licencie. Táto licencia už nemôže byť znova využitá. V rozhodnom čase však neexistovalo
         žiadne výslovné ustanovenie takejto povahy.
      
      38.      Hoci neexistovalo výslovné ustanovenie takejto povahy v článku 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov, Komisia sa domnieva,
         že toto nariadenie aj tak vyžadovalo, aby rybárska licencia po tom, ako bolo odňatá, nebola opätovne využitá.(12) Spojené kráľovstvo tento výklad prijíma, Holandské kráľovstvo ho naopak odmieta.
      
      39.      Článok 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov však neobsahoval vo svojom znení nič o opätovnom využití odňatých rybárskych
         licencií. Toto ustanovenie sa týkalo len odňatia licencií.
      
      40.      Komisia sa preto snaží odvodiť zákaz opätovného využitia odňatých licencií z cieľov reštrukturalizačných opatrení uvedených
         v článku 8 nariadenia o štrukturálnej pomoci, a najmä z cieľov pomoci poskytnutej na prevod plavidiel do Argentíny.
      
      41.      Keďže má prevod plavidiel do Argentíny na základe dohody s týmto štátom prispievať k reštrukturalizácii flotily Spoločenstva,
         jeho cieľom je znižovať rybolovnú kapacitu Spoločenstva. K nijakému zníženiu však nedochádza, ak sa licencie prevedených plavidiel
         opätovne využívajú pre nové plavidlá.
      
      42.      Treba teda súhlasiť s Komisiou v tom, že opätovné využitie licencií porušuje ciele finančnej pomoci poskytnutej na prevod rybárskych plavidiel.
      
      43.      Také porušenie cieľov finančnej pomoci však neumožňuje dospieť k záveru, že opätovné využitie licencií porušuje článok 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov, či už chápaný samostatne, alebo v spojení s článkom 8 nariadenia o štrukturálnej
         pomoci.
      
      44.      Ani jedno z týchto dvoch nariadení totiž neobsahovalo nič, čo by nasvedčovalo existencii pravidla, ktoré by zabezpečovalo
         splnenie týchto cieľov prostredníctvom zákazu opätovného využiťia odňatých licencií. V článku 8 nariadenia o štrukturálnej
         pomoci sa dokonca rybárske licencie ani raz nespomínajú. Článok 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov upravuje len povinnosť
         odňať určitému plavidlu licenciu. Táto povinnosť je dodržaná, keď je príslušná licencia odňatá. Z povinnosti odňať licencie
         nie je však možné vyvodiť, za akých podmienok je možné udeliť nové licencie iným plavidlám. Toto je skôr predmetom iných predpisov,
         ktoré zohľadňujú aj ciele finančnej pomoci spojené so zánikom schopnosti plavby.(13)
      
      45.      Ako uviedla holandská vláda, Komisia mohla konať proti členským štátom v rámci právnej úpravy udeľovania licencií s odvolaním
         sa na článok 3 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov. Okrem toho mohla tiež použiť článok 7 ods. 1 prvý pododsek nariadenia
         o štrukturálnej pomoci.
      
      46.      Tieto ustanovenia však nie sú predmetom spomínaných dvoch žalôb. Nemôžu teda ani odôvodňovať rozsudok, ktorým by bolo týmto
         žalobám vyhovené.(14) Holandská vláda teda správne uviedla, že Komisia založila svoje žaloby na nesprávnom právnom základe.
      
      47.      Preto treba obe tieto žaloby zamietnuť.
      
      B –    Subsidiárne preskúmanie iných ustanovení 
      48.      Len subsidiárne, v prípade, že by Súdny dvor priznal predmetu žalôb širší rozsah, a na zdôraznenie zbytočnosti Komisiou navrhnutého
         výkladu článku 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov v spojení s článkom 8 nariadenia o štrukturálnej pomoci, by som chcela
         poznamenať, že Komisia v týchto konaniach nepreukázala, že by došlo k nesplneniu povinností uvedených v článku 3 nariadenia
         o minimálnom rozsahu údajov alebo v článku 7 ods. 1 prvom pododseku nariadenia o štrukturálnej pomoci.
      
      1.      O článku 3 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov
      49.      Podľa ustanovení článku 3 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov členský štát vlajky vydáva a spravuje rybárske licencie pre
         rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, pričom náležite prihliada na ustanovenia článku 11 nariadenia o rybolove.
         Túto vnútroštátnu právomoc zdôrazňujú aj prvé dva pododseky článku 5 ods. 1 nariadenia o rybolove.
      
      50.      Na rozdiel od myšlienky, ktorú určitý čas zastávalo Holandské kráľovstvo, neskôr od nej však upustilo, členské štáty nemôžu
         svojvoľne vydávať licencie, ale musia rešpektovať článok 11 nariadenia o rybolove. Na základe tohto ustanovenia je Rada poverená
         stanoviť ciele a podmienky reštrukturalizácie odvetvia rybolovu Spoločenstva na účely dosiahnutia trvalej rovnováhy medzi
         zdrojmi a ich využívaním.
      
      51.      Rada tieto ciele stanovila prijatím rozhodnutia o reštrukturalizácii v roku 1993. Podľa tohto rozhodnutia sa mala v určitých
         segmentoch znížiť intenzita rybolovu a v iných sa zase nezvyšovať. Na dosiahnutie týchto cieľov boli členské štáty pod dohľadom
         Komisie vyzvané vykonať viacročné tzv. „orientačné“ programy. Odkaz na článok 11 nariadenia o rybolove uvedený v článku 3
         nariadenia o minimálnom rozsahu údajov teda členským štátom nepriamo ukladá povinnosť rešpektovať ciele reštrukturalizácie
         pri vydávaní rybárskych licencií.
      
      52.      Z uvedeného vyplýva, ako aj obe vlády Holandska a Spojeného kráľovstva uznávajú, že v zásade nemôže byť povolená nijaká nová
         rybolovná kapacita. Tieto vlády však naopak tvrdia, že je v zásade možné opätovne využiť vyradené kapacity.
      
      53.      Na tomto mieste nie je nutné taxatívne vymenovať, za akých okolností je opätovné využitie vyradených kapacít možné. Najmä
         nepovažujem za potrebné podrobne sa zaoberať tvrdeniami oboch vlád.(15)
      
      54.      Porušenie článku 3 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov, článku 11 nariadenia o rybolove, rozhodnutia o reštrukturalizácii
         z roku 1993 a príslušného uplatniteľného viacročného programu by v každom prípade prinajmenšom vyžadovalo, aby opätovné využitie
         prevedených kapacít zmarilo ciele tohto programu. V tejto súvislosti však Komisia nič neuviedla. Takisto nie je známe, či
         oba členské štáty porušili tieto ciele, alebo či by k dosiahnutiu porušených cieľov bolo prispelo, ak by odobraté licencie
         neboli opätovne využité.(16)
      
      55.      Na základe predchádzajúcich úvah nemôžem teda konštatovať, že by došlo k akémukoľvek porušeniu článku 3 nariadenia o minimálnom
         rozsahu údajov.
      
      2.      O článku 7 ods. 1 prvom pododseku nariadenia o štrukturálnej pomoci
      56.      Navyše je možné, že opätovné využitie odňatých licencií mohlo v tomto prípade porušiť článok 7 ods. 1 prvý pododsek nariadenia
         o štrukturálnej pomoci. Toto ustanovenie nezávisle od cieľov viacročných orientačných programov zakazuje opätovné využitie
         zrušených kapacít. Predpokladá však, že zrušenie týchto kapacít bolo financované len pomocou z verejných prostriedkov.
      
      57.      Komisia však netvrdí, že prevod bol financovaný len pomocou z verejných prostriedkov. V týchto prípadoch navyše o tom nemožno
         pochybovať, pretože majitelia lodí chceli evidentne dosiahnuť zisk z rybolovu v argentínskych vodách. Navyše, aspoň čo sa
         týka prevodu lodí Spojeného kráľovstva, výnos z predaja nárokov na licenciu bol ďalším dôvodom na tento prevod.
      
      58.      Na základe predchádzajúcich úvah rovnako nemôžem konštatovať, že by došlo k porušeniu článku 7 ods. 1 prvého pododseku nariadenia
         o štrukturálnej pomoci.
      
      3.      Záver subsidiárneho preskúmania 
      59.      Obe tieto žaloby je potrebné zamietnuť aj vtedy, keby sa Súdny dvor domnieval, že článok 3 nariadenia o minimálnom rozsahu
         údajov alebo článok 7 ods. 1 prvý pododsek nariadenia o štrukturálnej pomoci spadajú do rozsahu predmetu žaloby. Preskúmanie
         týchto ustanovení skôr naznačuje, že Komisiou navrhovaný výklad článku 5 nariadenia o minimálnom rozsahu údajov v spojení
         s článkom 8 nariadenia o štrukturálnej pomoci predstavuje obchádzanie požiadaviek uvedených v článku 3 nariadenia o minimálnom
         rozsahu údajov a článku 7 ods. 1 prvého pododseku nariadenia o štrukturálnej pomoci.
      
      V –    O trovách
      60.      Podľa článku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže vlády Holandska a Spojeného kráľovstva navrhli zaviazať Komisiu na náhradu trov
         konania a Komisia nemala úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazať ju na náhradu trov konania.
      
      VI – Návrh
      61.      Navrhujem teda, aby Súdny dvor tak vo veci C‑34/04, ako aj vo veci C‑64/04 rozhodol takto:
      
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Komisia Európskych spoločenstiev je povinná nahradiť trovy konania.
      1 –	Jazyk prednesu: nemčina.
      
      2 –	Ú. v. ES L 389, s. 1, v znení Aktu o podmienkach pristúpenia Nórskeho kráľovstva, Rakúskej republiky, Fínskej republiky
         a Švédskeho kráľovstva k Európskej únii a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, príloha I – Zoznam uvedený
         v článku 29 aktu o pristúpení – X. RYBOLOV (Ú. v. ES C 241, 1994, s. 21 a 189, a Ú. v. ES L 1, 1995, s. 1). Nariadenie bolo
         s účinnosťou od 1. januára 2003 nahradené nariadením Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom
         využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (Ú. v. ES L 358, s. 59; Mim. vyd. 04/005,
         s. 460).
      
      3 –	Ú. v. ES L 341, s. 93; Mim. vyd. 04/002, s. 137. Toto nariadenie bolo zrušené nariadením Rady (ES) č. 700/2006 z 25. apríla
         2006, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 3690/93 (Ú. v. EÚ L 122, s. 1), a nariadením Komisie (ES) č. 1281/2005 z 3. augusta
         2005 o spravovaní licencií na rybolov a o minimálnych informáciách, ktoré musia obsahovať (Ú. v. EÚ L 203, s. 3).
      
      4 –	Ú. v. ES L 10, 1994, s. 20.
      
      5 –	Ú. v. ES L 401, s. 15.
      
      6 –	Ú. v. ES L 401, s. 33.
      
      7 –	Ú. v. ES L 346, s. 1, v znení nariadenia Rady (ES) č. 1624/95 z 29. júna 1995 (Ú. v. ES L 155, s. 1), nahradené nariadením
         Rady (ES) č. 2792/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa ustanovujú presné predpisy a opatrenia týkajúce sa štrukturálnej pomoci
         spoločenstva v sektore rybného hospodárstva (Ú. v. ES L 337, s. 10; Mim. vyd. 04/004, s. 179).
      
      8 –	Ú. v. ES L 318, 1993, s. 2; Mim. vyd. 04/002, s. 93.
      
      9 –	Pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. januára 2005, Eduardo Vieira/Komisia, C‑254/03 P, Zb. s. I‑237, bod 36 a nasl., ako
         aj bod 63 a nasl.
      
      10 –	Pozri tvrdenia žalobkyne v odvolaní uvedené v rozsudku Eduardo Vieira/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 9, bod
         58, a návrhy, ktoré v tejto veci predniesol generálny advokát Tizzano 16. septembra 2007, bod 71 a nasl.
      
      11 –	Už citované v poznámke pod čiarou 2. 
      
      12 –	Podľa dôvodovej správy k návrhu nariadenia Komisie č. 2371/2002, KOM(2002) 185 v konečnom znení, s. 4, režim podľa článku
         11 ods. 3 nariadenia č. 2371/2002 zodpovedá právnej úprave, ktorá bola účinná už pred jeho prijatím. Počas prípravných prác
         však Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Helénska republika a Talianska republika toto ustanovenie dlho kritizovali;
         pozri dokumenty Rady 14231/1/02 REV 1, poznámka 31, a 15271/02, poznámka 14.
      
      13 –	Spojené kráľovstvo nakoniec uvádza ešte jednu možnosť, ako zabezpečiť efektívnosť finančnej pomoci: Komisia mohla vymáhať
         vrátenie tejto pomoci alebo ju upraviť tak, že by bolo možné ju vymáhať, ak by nesplnila svoj cieľ. Také opatrenie by bolo
         účinné v boji proti plytvaniu s verejnými financiami.
      
      14 –	O rozšírení predmetu žaloby pozri rozsudok z 20. októbra 2005, Komisia/Spojené kráľovstvo, C‑6/04, Zb. s. I‑9017, bod 57
         a nasl.
      
      15 –	Vláda Spojeného kráľovstva v podstate tvrdí, že zákaz opätovného využitia odňatej licencie vzniká len vtedy, keď dané plavidlá
         už nemajú platnú licenciu. Holandská vláda odmieta uplatnenie nariadenia o štrukturálnej pomoci na prevod plavidiel podľa
         dohody s Argentínskou republikou.
      
      16 –	Uvedené je tiež rozhodujúce z pohľadu Komisie, pretože nesprávne založila svoju žalobu na článku 5 nariadenia o minimálnom
         rozsahu údajov v spojení s článkom 8 nariadenia o štrukturálnej pomoci. V tomto konaní nie je možné zohľadniť skutočnosť,
         že nezávisle od toho Komisia uviedla, že oba tieto členské štáty nedosiahli ciele orientačného programu od roku 1993 do roku
         1996 (Výročná správa pre Radu a Európsky parlament o výsledkoch viacročných orientačných programov rybárskych flotíl z konca
         roku 1996, KOM(1997) 352, s. 36 pre Holandsko a s. 45 pre Spojené kráľovstvo. Keďže Komisia nič v tejto súvislosti neuviedla,
         tieto dva členské štáty nemuseli v rámci tohto konania v danej súvislosti reagovať. Podľa výročnej správy vypracovanej na
         konci roku 1997, KOM(1999)157, s. 32 pre Holandsko a s. 38 pre Spojené kráľovstvo, už tento ďalší rok nebolo tak evidentné,
         prinajmenšom nie pre Spojené kráľovstvo, že ciele boli porušené.