CELEX: 
Language: el
Date: 2007-12-08 00:00:00
Title: 2007/800/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 5ης Ιουνίου 2007 , για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Τουρκίας στις εργασίες του Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας# Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Τουρκίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Τουρκίας στις εργασίες του Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας

8.12.2007   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 323/23
            
         
      ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
   
   της 5ης Ιουνίου 2007
   για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Τουρκίας στις εργασίες του Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας
   (2007/800/ΕΚ)
   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
   Έχοντας υπόψη:
   τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 152 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,
   την πρόταση της Επιτροπής,
   Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 302/93 του Συμβουλίου, της 8ης Φεβρουαρίου 1993, για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας (1), προβλέπει στο άρθρο 13 ότι το Κέντρο είναι ανοιχτό στη συμμετοχή μη κοινοτικών χωρών οι οποίες συμμερίζονται το ενδιαφέρον της Κοινότητας και των κρατών μελών της για τους στόχους και το έργο του Κέντρου.
            
         
               (2)
            
            
               Η Επιτροπή διεξήγαγε διαπραγματεύσεις, εξ ονόματος της Κοινότητας, για τη σύναψη συμφωνίας με τη Δημοκρατία της Τουρκίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Τουρκίας στις εργασίες του Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας.
            
         
               (3)
            
            
               Υπό την επιφύλαξη της σύναψής της, η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί εξ ονόματος της Κοινότητας,
            
         ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
   Άρθρο 1
   Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Τουρκίας στις εργασίες του Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της εν λόγω συμφωνίας.
   Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
   Άρθρο 2
   Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν, εξ ονόματος της Κοινότητας, τη συμφωνία, υπό την επιφύλαξη της συνάψεώς της.
   
      Λουξεμβούργο, 5 Ιουνίου 2007.
      
         
            Για το Συμβούλιο
         
         
            Ο Πρόεδρος
         
         P. STEINBRÜCK
         
      
   
   
      (1)  ΕΕ L 36 της 12.2.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1651/2003 (ΕΕ L 245 της 29.9.2003, σ. 30).
   
      
         ΣΥΜΦΩΝΊΑ
      
      μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Τουρκίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Τουρκίας στις εργασίες του Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας
      Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
      αφενός,
      και η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΑΣ, καλουμένη στο εξής: «Τουρκία»,
      αφετέρου,
      καλούμενες στο εξής από κοινού: «συμβαλλόμενα μέρη»,
      ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Λουξεμβούργου του 1997 αναγόρευσε τη συμμετοχή σε προγράμματα και οργανισμούς της Κοινότητας σε μέσο για την αναβάθμιση της προενταξιακής στρατηγικής·
      ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 302/93 (1) (στο εξής: «ο κανονισμός»), προέβη στη σύσταση του Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας (στο εξής: «Κέντρο»)·
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το άρθρο 13 του κανονισμού ορίζει ότι το Κέντρο είναι ανοιχτό στη συμμετοχή μη κοινοτικών χωρών οι οποίες συμμερίζονται το ενδιαφέρον της Κοινότητας και των κρατών μελών της·
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Τουρκία συμμερίζεται τους σκοπούς και τους στόχους που έχει θέσει το Κέντρο σύμφωνα με τον κανονισμό, δεδομένου ότι απώτερος στόχος της Τουρκίας είναι να καταστεί μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης·
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Τουρκία συμφωνεί με την περιγραφή των καθηκόντων του Κέντρου, καθώς και με τις μεθόδους εργασίας και τους τομείς προτεραιότητας του Κέντρου όπως αυτά περιγράφονται στον κανονισμό·
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι στην Τουρκία υφίσταται ένα όργανο το οποίο είναι κατάλληλο για να συνδεθεί με το Ευρωπαϊκό Δίκτυο Πληροφοριών για τα Ναρκωτικά και την Τοξικομανία,
      ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
      Άρθρο 1
      Συμμετοχή
      Η Τουρκία συμμετέχει πλήρως στις εργασίες του Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας, εφεξής («Κέντρο»), υπό τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.
      Άρθρο 2
      Ευρωπαϊκό Δίκτυο Πληροφοριών για τα Ναρκωτικά και την Τοξικομανία
      1.   Η Τουρκία συνδέεται με το Ευρωπαϊκό Δίκτυο Πληροφοριών για τα Ναρκωτικά και την Τοξικομανία («Reitox»).
      2.   Η Τουρκία κοινοποιεί στο Κέντρο τα βασικά στοιχεία του εθνικού της δικτύου πληροφοριών εντός 28 ημερών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένου του εθνικού της κέντρου παρακολούθησης. Επίσης γνωστοποιεί τα τυχόν άλλα εξειδικευμένα κέντρα τα οποία θα μπορούσαν να συνεισφέρουν επωφελώς στις εργασίες του Κέντρου.
      Άρθρο 3
      Διοικητικό συμβούλιο
      Το διοικητικό συμβούλιο του Κέντρου καλεί έναν αντιπρόσωπο της Τουρκίας να μετάσχει στις συνεδριάσεις του. Ο αντιπρόσωπος συμμετέχει πλήρως στις συνεδριάσεις χωρίς δικαίωμα ψήφου. Το διοικητικό συμβούλιο δύναται να συγκαλεί κατ’ εξαίρεση συνεδρίαση στην οποία μπορούν να συμμετάσχουν μόνο οι αντιπρόσωποι των κρατών μελών και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σχετικά με ζητήματα που παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της.
      Το διοικητικό συμβούλιο, σε συνεδρίασή του με τους αντιπροσώπους της Τουρκίας, θεσπίζει τις λεπτομερείς ρυθμίσεις για τη συμμετοχή της Βουλγαρίας στις εργασίες του Κέντρου.
      Άρθρο 4
      Προϋπολογισμός
      Η Τουρκία συνεισφέρει οικονομικά στις δραστηριότητες του Κέντρου σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος I, το οποίο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.
      Άρθρο 5
      Προστασία και εμπιστευτικότητα των δεδομένων
      1.   Οσάκις το Κέντρο διαβιβάζει στις βουλγαρικές αρχές, δυνάμει της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με το δίκαιο της Κοινότητας και της Τουρκίας, δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα τα οποία δεν καθιστούν δυνατή την ταυτοποίηση φυσικών προσώπων, τα εν λόγω δεδομένα μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον για τον δηλωθέντα σκοπό και υπό τους όρους που προσδιορίζει η διαβιβάζουσα αρχή.
      2.   Τα δεδομένα σχετικά με τα ναρκωτικά και την τοξικομανία τα οποία παρέχονται στις βουλγαρικές αρχές από το Κέντρο μπορούν να δημοσιεύονται μόνον υπό την προϋπόθεση της τήρησης των κανόνων της Κοινότητας και της Τουρκίας περί της διάδοσης και εμπιστευτικότητας των πληροφοριών. Δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα δεν μπορούν να δημοσιεύονται ούτε να διατίθενται στο κοινό.
      3.   Τα εξειδικευμένα κέντρα που ορίζονται στην Τουρκία δεν υποχρεούνται να παρέχουν πληροφορίες οι οποίες χαρακτηρίζονται ως εμπιστευτικές με βάση την τουρκική νομοθεσία.
      4.   Για τα δεδομένα που οι τουρκικές αρχές παρέχουν στο Κέντρο, αυτό το τελευταίο υπόκειται στους κανόνες του άρθρου 6 του κανονισμού.
      Άρθρο 6
      Νομικό καθεστώς
      Το Κέντρο διαθέτει νομική προσωπικότητα σύμφωνα με το δίκαιο της Τουρκίας και απολαύει στην Τουρκία του μέγιστου βαθμού νομικής ικανότητας που το δίκαιο της Τουρκίας προβλέπει για τα νομικά πρόσωπα.
      Άρθρο 7
      Ευθύνη
      Η ευθύνη του Κέντρου διέπεται από τις διατάξεις του άρθρου 16 του κανονισμού.
      Άρθρο 8
      Προνόμια και ασυλίες
      Η Τουρκία εφαρμόζει σε σχέση με το Κέντρο το πρωτόκολλο σχετικά με τα προνόμια και τις ασυλίες των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το οποίο, ως παράρτημα ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα αυτής.
      Άρθρο 9
      Κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης
      Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12 παράγραφος 2 στοιχείο α), του καθεστώτος απασχόλησης του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ο εκτελεστικός διευθυντής του Κέντρου μπορεί να προσλαμβάνει με σύμβαση εργασίας υπηκόους της Τουρκίας οι οποίοι απολαύουν πλήρως των πολιτικών τους δικαιωμάτων.
      Άρθρο 10
      Έναρξη ισχύος
      Τα συμβαλλόμενα μέρη εγκρίνουν την παρούσα συμφωνία σύμφωνα με τις κατ’ιδίαν διαδικασίες τους.
      Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν το ένα στο άλλο την ολοκλήρωση των διαδικασιών του πρώτου εδαφίου.
      Άρθρο 11
      Εγκυρότητα και λήξη
      1.   Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Παύει να ισχύει με την προσχώρηση της Τουρκίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
      2.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία μέσω γραπτής κοινοποίησης προς το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες από την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.
      
         Съставено в Брюксел на тридесети октомври две хиляди и седма година.
         Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de dos mil siete.
         V Bruselu dne třicátého října dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte oktober to tusind og syv.
         Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Brussels on the thiertieth day of October in the year two thousand and seven.
         Fait à Bruxelles, le trente octobre deux mille sept.
         Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre duemilasette.
         Briselē, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā oktobrī.
         Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio trisdešimtą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október harmincadik napján.
         Magħmul fi Brussell, fit-tletin-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
         Gedaan te Brussel, de dertigste oktober tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego października roku dwa tysiące siódmego.
         Feito em Bruxelas, em trinta de Outubro de dois mil e sete.
         Încħeiat la Bruxelles, treizeci octombrie două mii șapte.
         V Bruseli dna tridsiateho októbra dvetisícsedem.
         V Bruslju, dne tridesetega oktobra leta dva tisoč sedem.
         Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Bryssel den trettionde oktober tjugohundrasju.
         Brüksel'de, otuz Ekim ikibinyedi gününde yapilmiștir.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            Avrupa Topluluğu adina
            
               
         
         
            За Република Турция
            Por la Republica de Turquia
            Za Tureckou republiku
            For Republikken Tyrkiet
            Für die Republik Türkei
            Türgi Vabariigi nimel
            Για την Τουρκική Δημοκρατία
            For the Republic of Turkey
            Pour la République de Turquie
            Per la Repubblica di Turchia
            Turcijas Republikas vārdā
            Turkijos Respublikos vardu
            A Torök Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika tat-Turkija
            Voor de Republiek Turkije
            W imieniu Republiki Turcji
            Pela República da Turquia
            Pentru Republica Turcia
            Za Tureckú republiku
            Za Republiko Turčijo
            Turkin tasavallan puolesta
            För Republiken Turkiet
            Türkiye Cumhuriyeti adina
            
               
         
      
      
         (1)  ΕΕ L 36 της 12.2.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1651/2003 (ΕΕ L 245 της 29.9.2003, σ. 30).
      
         ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
         ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΣΥΝΕΙΣΦΟΡΑ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΑΣ ΣΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΟΞΙΚΟΜΑΝΙΑΣ
         
                     1.
                  
                  
                     Η χρηματοδοτική συνεισφορά που η Τουρκία πρέπει να καταβάλει στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη συμμετοχή της στο Ευρωπαϊκό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας (στο εξής: «Κέντρο») θα αυξηθεί βαθμηδόν κατά τη διάρκεια τετραετίας παράλληλα με τη σταδιακή έναρξη της συμμετοχής της Τουρκίας στις δραστηριότητες του Κέντρου. Οι απαιτούμενες χρηματοδοτικές συνεισφορές έχουν ως εξής:
                     
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             κατά το πρώτο έτος συμμετοχής
                                          
                                       
                              
                                 100 000 ευρώ
                              
                           
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             κατά το δεύτερο έτος συμμετοχής
                                          
                                       
                              
                                 150 000 ευρώ
                              
                           
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             κατά το τρίτο έτος συμμετοχής
                                          
                                       
                              
                                 210 000 ευρώ
                              
                           
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             κατά το τέταρτο έτος συμμετοχής
                                          
                                       
                              
                                 271 000 ευρώ
                              
                           Από το πέμπτο έτος συμμετοχής, η ετήσια χρηματοδοτική συνεισφορά που η Τουρκία πρέπει να καταβάλει στο Κέντρο ισούται με τη συνεισφορά του τέταρτου έτους συμμετοχής προσαρμοσμένη κατά το ποσοστό αύξησης της επιχορήγησης της Κοινότητας προς το Κέντρο.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Η Τουρκία δύναται εν μέρει να χρησιμοποιήσει κοινοτική βοήθεια για την καταβολή της συνεισφοράς της στο Κέντρο. Η κοινοτική συνεισφορά δεν δύναται να υπερβεί το 75 % κατά το πρώτο έτος συμμετοχής, το 60 % κατά το δεύτερο έτος συμμετοχής και το 50 % από το τρίτο έτος συμμετοχής και μετά. Με την επιφύλαξη χωριστής διαδικασίας προγραμματισμού, οι απαιτούμενοι κοινοτικοί πόροι θα μεταβιβασθούν στην Τουρκία μέσω χωριστού χρηματοδοτικού μνημονίου. Η Τουρκία καλύπτει το εναπομένον μέρος της συνεισφοράς.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Η διαχείριση της συνεισφοράς της Τουρκίας γίνεται σύμφωνα με τον δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
                     Τα έξοδα ταξιδιού και διαμονής στα οποία υποβάλλονται οι αντιπρόσωποι και εμπειρογνώμονες της Τουρκίας για τους σκοπούς της συμμετοχής τους στις δραστηριότητες ή συνεδριάσεις του Κέντρου στο πλαίσιο της υλοποίησης του προγράμματος εργασιών του επιστρέφονται από το Κέντρο επί της αυτής βάσεως και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν επί του παρόντος για τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Για το πρώτο ημερολογιακό έτος της συμμετοχής της, η Τουρκία καταβάλλει συνεισφορά η οποία υπολογίζεται pro rata από την ημερομηνία έναρξης της συμμετοχής μέχρι τη λήξη του έτους. Για τα επόμενα έτη, η συνεισφορά υπολογίζεται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.
                  
               
      
         ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
         
            ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΤΙΣ ΑΣΥΛΙΕΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
            ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,
            ΕΠΕΙΔΗ το άρθρο 28 της συνθήκης για την ίδρυση ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, οι Κοινότητες και η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων απολαύουν στην επικράτεια των κρατών μελών των αναγκαίων προνομίων και ασυλιών για την εκπλήρωση της αποστολής τους,
            ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ επί των ακολούθων διατάξεων που προσαρτώνται στη συνθήκη αυτή:
            ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
            ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ, ΚΕΦΑΛΑΙΑ, ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟΥ ΚΑΙ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
            Άρθρο 1
            Οι χώροι και τα κτίρια των Κοινοτήτων είναι απαραβίαστα. Δεν υπόκεινται σε έρευνα, κατάσχεση, επίταξη ή απαλλοτρίωση. Τα περιουσιακά στοιχεία και τα στοιχεία ενεργητικού των Κοινοτήτων δεν δύναται να αποτελέσουν αντικείμενο οποιουδήποτε αναγκαστικού μέτρου διοικητικής ή δικαστικής αρχής, άνευ αδείας του Δικαστηρίου.
            Άρθρο 2
            Τα αρχεία των Κοινοτήτων είναι απαραβίαστα.
            Άρθρο 3
            Οι Κοινότητες, τα στοιχεία ενεργητικού τους, τα έσοδα και λοιπά περιουσιακά τους στοιχεία απαλλάσσονται όλων των αμέσων φόρων.
            Οι κυβερνήσεις των κρατών μελών λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα, όταν τους είναι δυνατό, για την έκπτωση ή επιστροφή του ποσού των εμμέσων φόρων και των τελών επί των πωλήσεων που περιλαμβάνονται στην τιμή των κινητών ή ακινήτων περιουσιακών στοιχείων, όταν οι Κοινότητες πραγματοποιούν για υπηρεσιακή χρήση σημαντικές αγορές των οποίων η τιμή περιλαμβάνει φόρους και τέλη αυτής της φύσεως. Εν τούτοις, η εφαρμογή των διατάξεων αυτών δεν πρέπει να έχει ως αποτέλεσμα τη νόθευση του ανταγωνισμού εντός των Κοινοτήτων.
            Δεν παρέχονται απαλλαγές όσον αφορά τους φόρους, τέλη και δικαιώματα που επιβάλλονται ως ανταπόδοση για παροχές υπηρεσιών κοινής ωφελείας.
            Άρθρο 4
            Οι Κοινότητες απαλλάσσονται όλων των δασμών, απαγορεύσεων και περιορισμών επί των εισαγωγών και εξαγωγών ως προς τα είδη που προορίζονται για υπηρεσιακή χρήση. Τα εισαγόμενα κατ’ αυτόν τον τρόπο είδη δε διατίθενται, επαχθώς ή χαριστικώς, στο έδαφος της χώρας στην οποία έχουν εισαχθεί, εκτός αν αυτό γίνεται υπό όρους που εγκρίνει η κυβέρνηση της χώρας αυτής.
            Οι Κοινότητες απαλλάσσονται επίσης από κάθε δασμό και κάθε απαγόρευση και περιορισμό επί των εισαγωγών και εξαγωγών, όσον αφορά τις δημοσιεύσεις τους.
            Άρθρο 5
            Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα δύναται να κατέχει συνάλλαγμα και να έχει λογαριασμούς σε οποιοδήποτε νόμισμα.
            ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
            ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ ΚΑΙ ΤΑΥΤΟΤΗΤΕΣ
            Άρθρο 6
            Τα όργανα των Κοινοτήτων απολαύουν για την υπηρεσιακή τους επικοινωνία και τη διακίνηση των εγγράφων τους, εντός της επικρατείας κάθε κράτους μέλους, της μεταχειρίσεως που επιφυλάσσεται από το κράτος μέλος αυτό στις διπλωματικές αποστολές.
            Η υπηρεσιακή αλληλογραφία και οι λοιπές υπηρεσιακές επικοινωνίες των οργάνων των Κοινοτήτων δεν υπόκεινται σε λογοκρισία.
            Άρθρο 7
            1.   Οι πρόεδροι των οργάνων των Κοινοτήτων δύνανται να εκδίδουν για τα μέλη και το λοιπό προσωπικό των οργάνων των Κοινοτήτων ταυτότητες, των οποίων ο τύπος ορίζεται από το Συμβούλιο και οι οποίες αναγνωρίζονται ως έγκυρα πιστοποιητικά κυκλοφορίας από τις αρχές των κρατών μελών. Οι ταυτότητες εκδίδονται για τους υπαλλήλους των Κοινοτήτων και το λοιπό προσωπικό υπό προϋποθέσεις που καθορίζονται από τον κανονισμό περί της υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και από το καθεστώς που διέπει το λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων.
            Η Επιτροπή δύναται να συνάπτει συμφωνίες για να αναγνωρισθούν οι ταυτότητες αυτές ως έγκυρα πιστοποιητικά κυκλοφορίας στην επικράτεια τρίτων κρατών.
            2.   Εν τούτοις, το άρθρο 6 του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακα και Χάλυβα εξακολουθεί να εφαρμόζεται για τα μέλη και το λοιπό προσωπικό των οργάνων που έχουν κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συνθήκης στην κατοχή τους την ταυτότητα που προβλέπει το προαναφερθέν άρθρο, και αυτό μέχρις εφαρμογής των διατάξεων της ως άνω παραγράφου 1.
            ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
            ΜΕΛΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ
            Άρθρο 8
            Περιορισμοί διοικητικής ή άλλης φύσεως δεν επιβάλλονται στην ελεύθερη μετακίνηση των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, όταν μεταβαίνουν στον τόπο συνεδριάσεως του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή όταν επιστρέφουν από αυτόν.
            Στα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου παρέχονται, όσον αφορά τους τελωνειακούς και συναλλαγματικούς ελέγχους:
            
                        α)
                     
                     
                        από τη δική τους κυβέρνηση, οι αυτές διευκολύνσεις που παρέχονται στους ανωτέρους υπαλλήλους οι οποίοι μεταβαίνουν στο εξωτερικό για επίσημη πρόσκαιρη αποστολή·
                     
                  
                        β)
                     
                     
                        από τις κυβερνήσεις των άλλων κρατών μελών, οι αυτές διευκολύνσεις που παρέχονται στους αντιπροσώπους αλλοδαπών κυβερνήσεων που ευρίσκονται σε επίσημη πρόσκαιρη αποστολή.
                     
                  Άρθρο 9
            Τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δεν υπόκεινται σε έρευνα, κράτηση ή δίωξη για γνώμη ή ψήφο δοθείσα κατά την άσκηση των καθηκόντων τους.
            Άρθρο 10
            Κατά τη διάρκεια των συνόδων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τα μέλη του απολαύουν:
            
                        α)
                     
                     
                        εντός της επικρατείας των κρατών τους, των ασυλιών που αναγνωρίζονται στα μέλη του Κοινοβουλίου της χώρας τους·
                     
                  
                        β)
                     
                     
                        εντός της επικρατείας άλλων κρατών μελών της εξαιρέσεως από κάθε μέτρο κρατήσεως και κάθε δικαστική δίωξη.
                     
                  Η ασυλία τους καλύπτει επίσης όταν μεταβαίνουν στον τόπο συνεδριάσεως του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή όταν επιστρέφουν από αυτόν.
            Επίκληση της ασυλίας δε δύναται να γίνει στην περίπτωση αυτοφώρου εγκλήματος και ούτε δύναται να εμποδίσει την άσκηση του δικαιώματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να άρει την ασυλία ενός από τα μέλη του.
            ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
            ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ ΣΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
            Άρθρο 11
            Οι αντιπρόσωποι των κρατών μελών που συμμετέχουν στις εργασίες των οργάνων των Κοινοτήτων, καθώς και οι σύμβουλοί τους και τεχνικοί εμπειρογνώμονες, απολαύουν, κατά τη διάρκεια της ασκήσεως των καθηκόντων τους και κατά τη διάρκεια ταξιδίων τους προς ή από τον τόπο συνεδριάσεως, των καθιερωμένων προνομίων, ασυλιών ή διευκολύνσεων.
            Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται επίσης στα μέλη και τα συμβουλευτικά όργανα των Κοινοτήτων.
            ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
            ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ ΚΑΙ ΛΟΙΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
            Άρθρο 12
            Στην επικράτεια κάθε κράτους μέλους και ανεξαρτήτως ιθαγενείας, οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων:
            
                        α)
                     
                     
                        απολαύουν ετεροδικίας για πράξεις στις οποίες προέβησαν, συμπεριλαμβανομένου του προφορικού ή γραπτού λόγου, ενεργώντας υπό την επίσημη ιδιότητά τους, με την επιφύλαξη της εφαρμογής των διατάξεων των Συνθηκών που αφορούν, αφ’ ενός μεν, τους κανόνες περί ευθύνης των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού έναντι των Κοινοτήτων, αφ’ ετέρου δε, περί της αρμοδιότητος του Δικαστηρίου επί των διαφορών μεταξύ των Κοινοτήτων και των υπαλλήλων και λοιπού προσωπικού της. Η ασυλία αυτή εξακολουθεί να ισχύει και μετά τη λήξη της θητείας τους·
                     
                  
                        β)
                     
                     
                        δεν υπόκεινται, όπως και οι σύζυγοί τους και τα συντηρούμενα από αυτούς μέλη της οικογενείας τους, στους περιορισμούς διακινήσεως και στις διατυπώσεις εγγραφής στα μητρώα αλλοδαπών·
                     
                  
                        γ)
                     
                     
                        απολαύουν, όσον αφορά τις νομισματικές ρυθμίσεις ή τις ρυθμίσεις περί συναλλάγματος, των διευκολύνσεων, που αναγνωρίζονται από την καθιερωμένη πρακτική στους υπαλλήλους των διεθνών οργανισμών·
                     
                  
                        δ)
                     
                     
                        απολαύουν του δικαιώματος να εισάγουν ατελώς την οικοσκευή και τα προσωπικά τους είδη κατά την πρώτη ανάληψη των καθηκόντων τους στην ενδιαφερομένη χώρα και του δικαιώματος να τα επανεξάγουν ατελώς, κατά τη λήξη της θητείας τους, με την επιφύλαξη και στις δύο περιπτώσεις των όρων που κρίνονται αναγκαίοι από την κυβέρνηση της χώρας στην οποία ασκείται το δικαίωμα·
                     
                  
                        ε)
                     
                     
                        απολαύουν του δικαιώματος να εισάγουν ατελώς το αυτοκίνητο που προορίζεται για προσωπική τους χρήση, το οποίο έχει αποκτηθεί στη χώρα της τελευταίας τους διαμονής ή στη χώρα της οποίας είναι υπήκοοι σύμφωνα με τους όρους του εσωτερικού εμπορίου αυτής και να το επανεξάγουν ατελώς, με την επιφύλαξη και στις δύο περιπτώσεις των όρων που κρίνονται αναγκαίοι από την κυβέρνηση της ενδιαφερόμενης χώρας.
                     
                  Άρθρο 13
            Επί των αποδοχών, μισθών και λοιπών αμοιβών που καταβάλλουν οι Κοινότητες στους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό τους, επιβάλλεται φόρος υπέρ των Κοινοτήτων σύμφωνα με τους όρους και τη διαδικασία που καθορίζονται από το Συμβούλιο με πρόταση της Επιτροπής.
            Οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό απαλλάσσονται από την επιβολή εσωτερικών φόρων επί των αποδοχών, μισθών και λοιπών αμοιβών, που καταβάλλονται από τις Κοινότητες.
            Άρθρο 14
            Για την εφαρμογή του φόρου επί του εισοδήματος και της περιουσίας, του φόρου κληρονομιών, καθώς και για την εφαρμογή των συμβάσεων περί αποφυγής της διπλής φορολογίας που έχουν συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών των Κοινοτήτων, οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό, οι οποίοι έχουν εγκατασταθεί, απλώς και μόνο λόγω της ασκήσεως των καθηκόντων τους στην υπηρεσία των Κοινοτήτων, στην επικράτεια ενός κράτους μέλους, άλλου από το κράτος της φορολογικής κατοικίας στην οποία έχουν κατά τον χρόνο της εισόδου τους στην υπηρεσία των Κοινοτήτων, θεωρούνται και στις δύο αυτές χώρες ότι διατηρούν την προηγούμενη κατοικία τους εφ’ όσον αυτή ευρίσκεται σε κράτος μέλος των Κοινοτήτων. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται ομοίως και για τον ή τη σύζυγο στο μέτρο που αυτός ή αυτή δεν ασκεί ιδίαν επαγγελματική δραστηριότητα, καθώς και για τα τέκνα των οποίων έχουν την επιμέλεια και τα οποία συντηρούνται από τα πρόσωπα που αναφέρονται στο παρόν άρθρο.
            Τα κινητά περιουσιακά στοιχεία τα οποία ανήκουν στα πρόσωπα που προβλέπονται στην προηγούμενη παράγραφο και που ευρίσκονται στην επικράτεια του κράτους διαμονής απαλλάσσονται του φόρου κληρονομιάς στο κράτος αυτό. Για την επιβολή του φόρου αυτού θεωρούνται ευρισκόμενα εντός του κράτους της φορολογικής κατοικίας, με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων τρίτων κρατών και της ενδεχομένης εφαρμογής διατάξεων διεθνών συμβάσεων περί διπλής φορολογίας.
            Κατοικία κτηθείσα απλώς και μόνο λόγω της ασκήσεως καθηκόντων στην υπηρεσία άλλων διεθνών οργανισμών δεν λαμβάνεται υπόψη για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου.
            Άρθρο 15
            Το Συμβούλιο καθορίζει ομοφώνως προτάσει της Επιτροπής το καθεστώς των κοινωνικών παροχών, που εφαρμόζεται στους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων.
            Άρθρο 16
            Το Συμβούλιο προσδιορίζει, προτάσει της Επιτροπής και κατόπιν διαβουλεύσεως με τα άλλα ενδιαφερόμενα όργανα, τις κατηγορίες υπαλλήλων και λοιπού προσωπικού των Κοινοτήτων, για τους οποίους εφαρμόζονται, εν όλω ή εν μέρει, οι διατάξεις του άρθρου 12, του άρθρου 13 δεύτερο εδάφιο και του άρθρου 14.
            Τα ονόματα, η υπηρεσιακή θέση και οι διευθύνσεις των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού που περιλαμβάνεται στις κατηγορίες αυτές ανακοινώνονται περιοδικώς στις κυβερνήσεις των κρατών μελών.
            ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
            ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΣΥΛΙΕΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΤΡΙΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΔΙΑΠΙΣΤΕΥΜΕΝΩΝ ΣΤΙΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ
            Άρθρο 17
            Το κράτος μέλος στην επικράτεια του οποίου ευρίσκεται η έδρα των Κοινοτήτων παραχωρεί στις αποστολές τρίτων κρατών, που είναι διαπιστευμένες στις Κοινότητες, τις καθιερωμένες ασυλίες και διπλωματικά προνόμια.
            ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
            ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
            Άρθρο 18
            Τα προνόμια, οι ασυλίες και οι διευκολύνσεις παρέχονται στους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων αποκλειστικώς προς το συμφέρον των Κοινοτήτων.
            Τα όργανα των Κοινοτήτων υποχρεούνται να άρουν την ασυλία που εχορηγήθη σε έναν υπάλληλο ή σε οποιονδήποτε από το λοιπό προσωπικό, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες κρίνουν ότι η άρση της ασυλίας δεν είναι αντίθετη προς τα συμφέροντα των Κοινοτήτων.
            Άρθρο 19
            Για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου τα όργανα των Κοινοτήτων ενεργούν σε συνεννόηση με τις αρμόδιες αρχές των ενδιαφερομένων κρατών μελών.
            Άρθρο 20
            Τα άρθρα 12 έως και 15 και το άρθρο 18 εφαρμόζονται επί των μελών της Επιτροπής.
            Άρθρο 21
            Τα άρθρα 12 έως και 15 και το άρθρο 18 εφαρμόζονται επί των δικαστών, των γενικών εισαγγελέων, του γραμματέως και των βοηθών εισηγητών του Δικαστηρίου, καθώς και επί των μελών και του γραμματέως του Πρωτοδικείου, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 3 των πρωτοκόλλων περί του οργανισμού του Δικαστηρίου που αφορούν την ετεροδικία των δικαστών και των γενικών εισαγγελέων.
            Άρθρο 22
            Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται επίσης επί της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, επί των μελών των οργάνων της, επί του προσωπικού της και επί των αντιπροσώπων των κρατών μελών, οι οποίοι συμμετέχουν στις εργασίες της, με την επιφύλαξη των διατάξεων του πρωτοκόλλου περί του καταστατικού της.
            Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων απαλλάσσεται επί πλέον παντός φόρου και τέλους λόγω αυξήσεως του κεφαλαίου της καθώς και διαφόρων διατυπώσεων που συνεπάγονται οι ενέργειες αυτές στο κράτος στο οποίο έχει την έδρα της. Επίσης καμία επιβάρυνση δεν επιβάλλεται κατά τη διάλυση και εκκαθάρισή της. Τέλος, η δραστηριότητα της Τράπεζας και των οργάνων της, που ασκείται σύμφωνα με τους καταστατικούς όρους, δεν υπόκειται στους φόρους κύκλου εργασιών.
            Άρθρο 23
            Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται επίσης στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, στα μέλη των οργάνων της και στο προσωπικό της, με την επιφύλαξη των διατάξεων του πρωτοκόλλου περί του καταστατικού του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας.
            Η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα απαλλάσσεται επί πλέον από κάθε φόρο ή παρόμοια επιβάρυνση λόγω αυξήσεως του κεφαλαίου της καθώς και από τις διάφορες διατυπώσεις που συνεπάγονται οι ενέργειες αυτές στο κράτος στο οποίο έχει την έδρα της. Οι δραστηριότητες της Τράπεζας και των οργάνων της, που ασκούνται σύμφωνα με το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, δεν υπόκεινται σε φόρο κύκλου εργασιών.
            Οι ανωτέρω διατάξεις εφαρμόζονται και στο Ευρωπαϊκό Νομισματικό Ίδρυμα. Σε περίπτωση διάλυσης ή εκκαθάρισής του, δεν επιβάλλεται καμία φορολογική επιβάρυνση.
            
               ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Απριλίου του έτους χίλια εννιακόσια εξήντα πέντε.