CELEX: 51988PC0171
Language: el
Date: 1988-04-06
Title: Πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την αμοιβαία αναγνώριση των εθνικών αποδεικτικών ναυτικής ικανότητας για τα σκάφη μεταφοράς εμπορευμάτων με εσωτερική ναυσιπλοΐα (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 171
Vol. 1988/0051
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                               CΟΜ(88 ) 171 τελικό
                                               Βρυξέλλες , 6 Απριλίου 1988
                                    Πρόταση
                            ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 για την αμοιβαία αναγνώριση των εθνικών αποδεικτικών ναυτικής ικανότητας
        για τα σκάφη μεταφοράς εμπορευμάτων με εσωτερική ναυσιπλοΐα
                       ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
 ---pagebreak---                        FICHE    DE   COMMUNICATION
        COMMUNICATION         DE   LA   COMMISSION     AU CONSEIL
" Proposition de directive sur La reconnaissance réciproque des
  certificats nationaux de conduite de bâtiments pour                   Le trans ¬
  port de marchandises par navigation intérieure ".
1 . PERSONNES        OU GROUPES      DE  P ERSONNES    CONCERNEES
    .  Les   bateLiers
    .  Les   administrations          nationa Les     des Etats membres  à cause
       des   réformes      administratives         nécessaires
2.  PREPARATION        DE  LA PROPOSITION
    a ) Ça r a c t è re_no va t eu r
        La reconnaissance réciproque des certificats de conduite
        des bateaux de navigation intérieure est importante pour
        La réaLisation de La Libre prestation des transports dans
        La Communauté (à L' horizon de 1992 ) par L ' é Li mi nati on des
        entraves qui restreignent L' exercice de ce type de pres ¬
        tations .
        Le présent projet de directive vise La reconnaissance ré ¬
        ciproque des certificats de conduite actueLLement exis ¬
        tants , alors que La mise au point d' un certificat de con ¬
        duite communautaire fera L' objet d' une directive future .
    b ) ÇonsùJ.tat2ons_effeçtuées_gar_Les_serviçes_de_La_Çommiss2on
        . DGV                            raccord
         . Task Force ( PME )             : a ccord ,
        . Service Juridique              : accord
         . Comité Paritaire              z avis favorabLe quant au principe
    c ) Actions d^information_suggérées
        Communiqué de presse
                                                                                  2
 ---pagebreak---                           Πρόταση
                    ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
     για τηναμοιβαία αναγνώριση των εθνικών αποδεικτικών ναυτικής ικανότητας
                                         για τα σκάφη μεταφοράς
                              με εσωτερική ναυσιπλοΐα
                         Αιτιολογική έκθεση
Α . Γενικά
1 . 'Evaç anô TOUÇ OTÔXOUÇ THÇ KOIVI*|Ç noXiTiKi*|ç peTaipopiiv elvai va
     συμβάλει αποτελεσματικά στη μείωση των εμποδίων τα οποία θα
     μπορούσαν να περιορίσουν τις μεταφορές στην Κοινότητα . Για τον
     σκοπό αυτό είναι σημαντικό να αναγνωρίζονται αμοιβαία τα εθνικά
      αποδεικτικά ναυτικής ικανότητας πλοιάρχων .
2.   H eouTep i KI*I vauoirrXoTa OTT|V KOIVÔTHTO ôiéneTai Kuptuç anô KOVOV tapoûç
     σχετικά με τις τεχνικές προδιαγραφές των πλοίων και τις ικανότητες
     των          πλοιάρχων . Η ΟΘΠΪΓΘΙ ΡΜΠΘ Οοσιππδδΐοη στο Στραβούργο
     καθόρισε πιστοποιητικό αξιοπλοΐ'ας για τα πλοία εσωτερικής
     ναυσιπλοΐας και μία άδεια ναυσιπλοΐας στο Ρήνο για               πλοιάρχους .
     Και τα δυο αυτά πιστοποιητικά είναι απαραίτητα για τον διάπλου
      του Ρήνου       και αναγνωρίζονται για σχεδόν όλες τις άλλες εσωτερικές
     πλωτές διαδρομές της Κοινότητας εκτός από μερικές θαλάσσιες
     περιοχές και ποτάμιους τομείς της Γερμανίας .
3 . Ev TOÛTOIÇ , OHMOVTIKÔÇ apiBpôç nXofuv KOI              nXotâpxuv npOYparo-
    ποιούν    άλλες διαδρομές και ποτέ δεν διαπλέουν ή διασχίζουν το
     Ρήνο . Ως εκ τούτου δεν διαθέτουν αυτά τα γενικά αποδεκτά πιστο¬
     ποιητικά για το Ρήνο .
Α.   Για να τηρούνται οι τεχνικές απαιτήσεις στις περιπτώσεις που
     δεν ισχύουν τα πιστοποιητικά για τον Ρήνο, το Συμβούλιο ενέκρινε
     οδηγία για την αμοιβαία αναγνώριση εθνικών πιστοποιητικών
     αξιοπλοΤας το 1976 ( 76 / 135 / ΕΟΚ ), και σε δεύτερη φάση , μία
     οδηγία με την οποία θεσπίζονται τεχνικές προδιαγραφές για
     κοινοτικά πιστοποιητικά ( 82 / 714 / ΕΟΚ ).
 ---pagebreak---                              - 2 -
5 . Katà TOV lôio Tpôiro , anaiTelTai irapôpoia KOIVOTIKI*| ôpàori
    για τα αποδεικτικά            πλοιάρχων , δεδομένου ότι οι
    πλοίαρχοι        01 οποίοι δεν διαθέτουν την άδεια ναυσιπλοΐας
    στο Ρήνο δεν μπορούν να πραγματοποιούν διαδρομές σε άλλα
    κράτη μέλη στα οποία δεν αναγνωρίζονται οι εθνικές τους άδειες
    ναυσιπλοΐας .
6 . Δεδομένου ότι τα κύρια ενδιαφερόμενο κράτη μέλη παρέχουν άδειες
    ναυσιπλοΐας για διάφορους τύπους πλοίων ή για διάφορες περιοχές,
    απαιτείται κάποιος χρόνος για να θεσπιστεί ένα αποδεκτό πλαίσιο
    κοινοτικών αδειών. Για τον λόγο αυτό, για τις άδειες των
    πλοιάρχων είναι επίσης κατάλληλη μία προσέγγιση σε δύο φάσεις,
    παρόμοια με αυτή που έγινε για τις τεχνικές προδιαγραφές .
    Κατά συνέπεια το παρόν σχέδιο οδηγίας ρυθμίζει την αμοιβαία
    αναγνώριση των υπαρχουσών αδειών ναυσιπλοΐας, ενώ μία μελλοντική
    οδηγία θα θεσπίσει μία κοινοτική άδεια ναυσιπλοΐας .
7 . Ενα επιπλέον πρόβλημα οφείλεται στο γεγονός ότι το Βέλγιο,
    κράτος μέλος με μεγάλο ενδιαφέρον για την εσωτερική ναυσιπλοΐα ,
    δεν έχει ακόμη θεσπίσει εθνική άδεια ναυσιπλοΐας η οποία θα
    μπορούσε να αναγνωρίζεται αμοιβαία από τα άλλα ενδιαφερόμενο
    κράτη . Σύμφωνα με τα προτει νόμενα,θα δοθεί η δυνατότητα να
    περιληφθεί μία μελλοντική βελγική άδεια ναυσιπλοΐας στο παράρ¬
    τημα I δυνάμει μιάς απλής τροποποίησης .
Β . Ειδικά
   Άρθρο 1
    Οι υπάρχουσες άδειες μπορούν να χωριστούν σε γενικές ( ομάδα Β )
    και σε ειδικές ( ομάδα Α ) οι οποίες ισχύουν για θαλάσσιες ζώνες .
    Στις απαιτήσεις για το δεύτερο είδος συμπεριλαμβάνεται πρόσθετη
    γνώση ναυσιπλοΐας σε ανοιχτή θάλασσα κλπ . Το άρθρο 1 αναφέρεται
    στο παράρτημα 1 το οποίο στο μέλλον θα μπορούσε να επεκταθεί
    όταν το Βέλγιο ή ένα άλλα κράτος μέλος θεσπίσει άδεια ισοδύναμη
    με αυτές που ήδη παρατίθενται στο εν λόγω παράρτημα .
   Άρθρο 2
    Είναι σαφές ότι με την οδηγία αυτή δεν θίγεται η ισχύς της
    άδειας ναυσιπλοΐας στο Ρήνο .
    Άρθρο 3
    Παράγραφοι 1 και 2
    Ρυθμίζεται η τυπική αμοιβαία αναγνώριση των υπαρχουσών αδειών
    των δύο ομάδων .
    Παράγραφος 3
    θεσπίζεται διάταξη με σκοπό να μην αναγνωρίζονται οι άδειες
    οι οποίες δεν ισχύουν πλέον στην χώρα έκδοσής τους .
 ---pagebreak---                              - 3 -
Παράγραφος 4
Με την διάταξη αυτή επιχειρείται συμβιβασμός μεταξύ των διάφορων
απαιτήσεων των κρατών μελών όσον αφορά το κατώτατο όριο ηλικίας
και την εμπειρία . Με το να οριστεί ως        ελάχιστο όριο ηλικίας
 το ανώτατο όριο που ίσχυε στην Γερμανία, πιστεύεται δτι εξασφαλίζεται
εμπειρία ικανοποιητικού βαθμού μετά την εκπαίδευση . Πράγματι,, θα
ήταν πολύ δύσκολο να καθοριστεί ένας αλάνθαστος κανόνας για την
εμπειρία χωρίς να απαιτείται ταυτόχρονα και αύξηση της διοικητικής
εργασίας των τοπικών αρχών .
Παράγραφος 5
Το γαλλικό " ΟθΓΐΐΉοαΙ: Θέηβτθΐ Οαΐεςοτιβ Α" μπορεί να εκδοθεί όταν
πληρούνται προϋποθέσεις κατώτερες από αυτές που απαιτούνται για τις
άλλες άδειες της ομάδας Β . Στην ουσία η άδεια αυτή εκδίδεται για
πλοία περιορισμένου μήκους .
Παράγραφος 6
Στα τμήματα των ποταμών της Γερμανίας : ΕΙββ , ΜΘΒΘΓ και            Βοηαυ , και
στο γαλλικό τμήμα του Σηκουάνα μεταξύ Κουβπ και Ι_β Ηθντβ , απαιτούνται
 ειδικές γνώσεις για την περιοχή ή η πορουσία πλοηγού. Δεν είναι δυνατό να περιληφθούν
οι απαιτήσεις αυτές σε μία γενική αμοιβαία αναγνώριση . Μία δεύτερη αιτία
για την παράγραφο αυτή, είναι να δοθεί η ευκαιρία στα κράτη μέλη
τα οποία δεν εκδίδουν εθνική άδεια ναυσιπλοΐας που περιέχεται στο
 Παράρτημα 1 , να απαιτούν ειδικές ικανότητες από               πλοιάρχους
οι οποίοι διαθέτουν μία από τις άδειες της ομάδας Β που παρατίθενται
στο Παράρτημα 1 . Εν τούτο ις , οι απαιτήσεις αυτές πρέπει να είναι
 ισοδύναμες με αυτές που είναι απαραίτητες για τους τοπικούς εμπορο¬
πλοιάρχους των συγκεκριμένων περιοχών και να συμπληρώνουν τις γενικές
απαιτήσεις ναυσιπλοΐας που έχουν ήδη αποδειχθεί με την απόκτηση μιάς
από τις άδειες της ομάδας Β .
 ---pagebreak---                          Πρόταση
                  ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
       για την αμοιβαία αναγνώριση των εθνικών αποδεικτικών
           ναυτικής ικανότητας για τα σκάφη μεταφοράς
                εμπορευμάτων με εσωτερική ναυσιπλοΐα
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , και
ιδίως το άρθρο 75,
την πρόταση της Επιτροπής ,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ,
Εκτιμώντας :
ότι είναι σκόπιμο να γίνουν προσπάθειες για τη θέσπιση ενιαίου αποδεικτι ¬
κού ναυτικής ικανότητας που να ισχύει για τις εσωτερικές πλωτές οδούς της
Κοινότητας ,
ότι μέχρι να θεσπιστεί το εν λόγω αποδεικτικό πρέπει , για να προωθηθεί η
ελεύθερη ναυσιπλοΐα στις εσωτερικές πλωτές οδούς της Κοινότητας ,
        να επιτευχθεί ως πρώτο μέτρο η αμοιβαία αναγνώριση των εθνικών
αποδεικτικών ναυτικής ικανότητας πλοιάρχων για τη μεταφορά εμπορευ¬
μάτων με εσωτερική ναυσιπλοΐα,
ότι ορισμένες επιπλέον απαιτήσεις όσον αφορά τη γνώση των τοπικών
συνθηκών πρέπει ενδεχομένως να πληρούνται για τη ναυσιπλοΐα σε ορισμέ¬
νες εσωτερικές πλωτές οδούς ,
ΕΞΕΔΟΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ :
 ---pagebreak---        Άρθρο 1
      Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας , τα αποδεικτικά ναυτικής ικανότητας
γενικής φύσης , που προορίζονται για τη μεταφορά εμπορευμάτων με εσωτερική
      ναυσιπλοΐα και       αναφέρονται στο παράρτημα I , κατατάσσονται ως
      εξής :
      Ομάδα Α : τα αποδεικτικά ναυτικής ικανότητας που        ισχύουν   γι α
                  τις θαλάσσιες πλωτές οδούς που αναφέρονται στο παράρτητ;
                  μα II ,
      Ομάδα Β : τα αποδεικτικά ναυτικής ικανότητας που        ισχύουν για
                  τις άλλες πλωτές οδούς της Κοινότητας με εξαίρεση το
                  Ρήνο, συμπεριλαμβανομένου του 1-θΚ και του ΜΘΘΙ .
       Άρθρο 2
      Με την επιφύλαξη των διατάξεων που προβλέπονται στο άρθρο 3 παρά¬
      γραφος 6 ,      η άδεια ναυσιπλοΐας στο Ρήνο, που εκδίδεται σύμφωνα
      με την αναθεωρημένη σύμβαση για τη ναυσιπλοΐα στο Ρήνο, ισχύει
      για όλες τις πλωτές οδούς της Κοινότητας εκτός από τις θαλάσσιες
      πλωτές οδούς της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας που
      αναφέρονται στο παράρτημα II .
      Άρθρο 3
      1 . Με την επιφύλαξη των διατάξεων των παραγράφων 3 και 4, κάθε
          κράτος μέλος αναγνωρίζει την ισχύ των αποδεικτικών ναυτικής
          ικανότητας που έχουν εκδοθεί από άλλο κράτος μέλος για τη
          ναυσιπλοΐα στις θαλάσσιες πλωτές οδούς και που περιλαμβάνονται
          στον κατάλογο της ομάδας Α του παραρτήματος I , όπως στην περίπτωση
          που τα εν λόγω αποδεικτικά είχαν εκδοθεί από το ίδιο .
      2 . Με την επιφύλαξη των διατάξεων των παραγράφων 3 έως 6 κάθε κράτος
          μέλος αναγνωρίζει , όσον αφορά τη ναύσιπλοια στις εσωτερικές πλωτές
          οδούς που δεν απαιτούν άδεια ναυσιπλοΐας για τον Ρήνο και δεν περι ¬
          λαμβάνονται στο παράρτημα II , την ισχύ των αποδεικτικών ναυτικής
           ικανότητας που υπάγονται στην ομάδα Β του παραρτήματος I , τα οποία
          έχει εκδώσει άλλο κράτος μέλος , όπως στην περίπτωση που τα εν λόγω
          αποδεικτικά είχαν εκδοθεί από το ίδιο .
      3 . Oi napoYPaipoi 1 KOI 2 eipappôÇovTai pôvo eipôoov n IOXÛÇ TOU
 ---pagebreak---                                        - 2a -
    αποδεικτικού ναυτικής ικανότητας δεν έχει λήξει στο κράτος μέλος
    έκδοσης .
4 . Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται εφόσον ο κάτοχος του
    του αποδεικτικού ναυτικής ικανότητας έχει συμπληρώσει το
    το 21ο έτος της ηλικίας .
                                                                     V
 ---pagebreak---                                    - 3 -
 5 . H avaYvip ση από τα λοιπά κράτη μέλη του " ΟΘΓΪΙ Ή οθΐ θέηβΓθΙ
     Catégori e   Α" της Γαλλίας , όπως αναφέρεται στον κατάλογο της
     onâôaç B ,      περιορίζεται στα πλοία των οποίων το μήκος δεν
     uïïep(3ai ve  τα 60 μ .
     Με την επιφύλαξη των δι αβουλεύσεων με την Επιτροπή και τα
     λοιπά κράτη μέλη, ένα κράτος μέλος μπορεί να απαιτεί , για τη
     ναυσιπλοΐα σε ορισμένες πλωτές οδούς εκτός των θαλάσσιων
      πλωτών οδών    που αναφέρονται στο παράρτημα II , από τους
     πλοιάρχους των άλλων κρατών μελών να πληρούν συμπληρωματικούς
     όρους όσον αφορά τη γνώση των τοπικών συνθηκών , ισοδύναμους με
     τους όρους που προβλέπονται για τους εθνικούς πλοιάρχους του .
 Άρθρο 4
 Το συντομότερο δυνατό, το Συμβούλιο εγκρίνει , μετά από πρόταση
 της Επιτροπής , τις κοινές διατάξεις για τη θέσπιση           κοινοτικού
 αποδεικτικού ναυτικής ικανότητας για σκάφη εσωτερικής ναυσιπλοΐας
 που προορίζονται για τη μεταφορά εμπορευμάτων .
 Άρθρο 5
 Τα κράτη μέλη θεσπίζουν σε εύθετο χρόνο και το αργότερο την 1η Ιουλίου 1988 ,
 τις αναγκαίες νομοθετικές και διοικητικές διατάξεις
 για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία ενημερώνουν αμέσως την
 Επιτροπή σχετικά .
 Άρθρο 6
 Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη .
Βρυξέλλες ,
                                         Για το Συμβούλ ιο
                                          0 npôeôpoç
                                                                           Ί
                                                                            \
 ---pagebreak---                             ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
        Κατάλογος των εθνικών αποδεικτικών ναυτικής
         ικανότητας για τη μεταφορά εμπορευμάτων με
                       εοωτερική ναυσιπλοΐα
                      ( Άρθρο 1 της οδηγίας )
Ομάδα Α
      Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
        " Schifferpatent " pe 0u(jnXnpuMaT i Kf| IOXÛ Y<O TIÇ
        " Seeschif f ahrtstrassen "
        (Bi nnenschi f f erpatentverordnung 7.12.81 )
      Βασίλειο των Κάτω Χωρών
      - " Groot Vaarbewijs II " (Binnenschepenwet , Staatsblad 1981 ,
        nr . 678 )
Ομάδα Β
      Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
      - " Schifferpatent " (Bi nnenschi fferpatentverordnung 7.12.81 )
      Γαλλική Δημοκρατία
      - " ΟθτΐιΉοαΐ θέηέτβί δβ Οβραοιίέ Οθΐέθοπ’β Α"
        (Απόφαση της 3.6.35 ,  Επίσημη Εφημερίδα της 28.6.85 )
      - " Certificat spécial de Capacité Catégorie CP "
        ( Απόφαση της 3.6.85, Επίσημη Εφημερίδα της 28.6.85 )
                                                                       ν:
 ---pagebreak---                                 1a
Βασίλειο των Κάτω Χωρών
- " Groot Vaarbewijs I " ( Bi nnenschepenwet , Staatsblad 1981 ,
  nr . 678 )
                                                                 W
 ---pagebreak---                         ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
          Κατάλογος των θαλάσσιων πλωτών οδών
                   ( άρθρο 2 της οδηγίας )
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
περιοχή 1 και περιοχή 2 του παραρτήματος I της οδηγίας 82/ 714/ ΕΟΚ
Βασίλειο των Κάτω Χωρών
Dollard, Eems , Waddenzee, Ijsselmeer, OVOTOXIKÔ Escaut KOI ÔUTIKÔ
Escaut .
 ---pagebreak---           COMPETITIVENESS AND EMPLOYMENT IMPACT STATEMENT
  I. What is the main reason for introducing the measure ?
      The existing navigation licences are issued by national
      authorities and the Central Rhine Commission .
      Several Member States of the European Community have
      different categories of vessels and for different areas in
      order to issue a boatmasters' certificate .
      This situation represents a serious obstacle for the
      realization of an integrated transport market in Europe .
      That is why the reciprocal recognition of national
      boatmasters' certificates for inland navigation - which is
      a subject of major importance to facilitate the free
      movement for the carriage of goods within the Community -
      represents a first step towards a European boatmasters'
      certificate .
 II . Features of the business in question
      The proposal concerns boatmasters' who should be able to
      exercise their profession also in specific areas of other
      Member States once they had obtained the necessary
      qualifications in their own country .
      This will have a positive effect on the costs of the
      businesses in question .
III . What obligations does this measure improve directly on
      businesses ?
      There will be no extra obligations imposed on businesses
      involved .
 IV . What indirect obligations are national , régional or local
      authorities likely to impose on business ?
      Implémentation of the Directive .
  V . Are there any spécial provisions in respect of SME' s ?
      None .
 ---pagebreak---                                   2
 VI . What is the likely effect on :
      a ) The competitivenes^ of_bus_iness
          This will be improved for boatmasters operating in
          other Member States .
      b ) EmjDloyment
          None .
VII . Hâve the relevant représentative organisations been
      consulted ?
      Yes , the Joint Committee on Inland Navigation was
      consulted .
      Opinion
      The Joint Committee expressed a favourable opinion
      concerning the substance of this draft directive ( draft
      opinion of 27.5.1937 ).