CELEX: 22002A0628(01)
Language: sk
Date: 2002-06-10 00:00:00
Title: Výmena listov týkajúca sa osvedčenia uvedeného v odseku 6 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko o recipročných preferenčných obchodných výhodách na určité druhy vína

Dôležité právne oznámenie

|

22002A0628(01)

Úradný vestník L 169 , 28/06/2002 S. 0054 - 0062

		PRÍLOHAVýmena listovtýkajúca sa osvedčenia uvedeného v odseku 6 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko o recipročných preferenčných obchodných výhodách na určité druhy vína [1]A. List od KomisieV Bruseli 10. júna 2002Vážený pane,mám tú česť poukázať na prílohu I (Dohoda o recipročných obchodných výhodách na určité druhy vína) doplnkového protokolu upravujúceho obchodné aspekty Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane a na doplnkový protokol upravujúci obchodné aspekty predbežnej dohody medzi Európskym spoločenstvom a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, ktorý zohľadňuje výsledok rokovaní medzi stranami o recipročných preferenčných výhodách na určité druhy vína, o recipročnom uznávaní ochrane a kontrole názvov vín a recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole označovania liehovín a aromatizovaných nápojov, dosiahnutý 7. decembra 2001, ďalej označovaný ako "dohoda".Dohoda v odseku 6 stanovuje, že colné úľavy sú podmienené preukázaním osvedčenia vydaného vzájomne uznaným oficiálnym orgánom uvedenom na zozname zostavenom spoločne v tom zmysle, že dotyčné víno je v súlade s bodom 5 písmeno b) dohody.V súlade s konzultáciami, ktoré sa konali medzi zástupcami Komisie a zástupcami bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, boli dohodnuté nasledujúce pravidlá, pokiaľ ide o horeuvedené osvedčenie:1. Vína pochádzajúce zo spoločenstva a dovážané do bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko:1.1 Osvedčením, na ktoré sa odvoláva odsek 6 dohody, má byť osvedčenie, ktoré vyhovuje modelu upravenému v prílohe k tejto výmene listov a ktoré bolo ukončené v súlade s bodmi 1.2 až 1.8.1.2 Osvedčenie má mať rozmery 210 x 297 mm. Použitý má byť biely kancelársky papier, štandardnej veľkosti, bezdrevný s gramážou nie menej ako 40 g/m2. Ak má dokument niekoľko kópií, tak iba vrchná kópia, ktorá je originálom, je vytlačená s gilošovým vzorovaným pozadím. Táto kópia je jasne označená ako "originál" a ostatné kópie ako "kópia."1.3 Osvedčenie je vytlačené v jednom z oficiálnych jazykov spoločenstva.1.4 Každé osvedčenie má pridelené sériové číslo.1.5 Osvedčenie musí byť v políčku 10 a 11 overené kompetentnými úradmi, agentúrami a laboratóriami spoločenstva. Obsahuje originál a najmenej jednu simultánne vyrobenú kópiu v tomto poradí. Originál aj kópia sprevádzajú víno. Formulár osvedčenia je vyplnený buď strojopisom alebo rukou a v druhom prípade je vyplnený atramentom a paličkovým písmom. Nesmie obsahovať chyby alebo prepísané slová a nesmie byť použitý, ak sa urobia chyby pri jeho vypĺňaní.Informácia uvedená v osvedčení v políčku 11 môže byť predložená v oddelenej správe o analýze, overenej kompetentným laboratóriom. V tomto prípade sa políčko 11 bude odvolávať na osobitnú správu.1.6 Zoznam úradov, agentúr a laboratórií oprávnených vypĺňať osvedčenie, na ktoré sa odvoláva bod 1.5, musí byť zostavený spoločne a "strany" si ho musia navzájom vymeniť. Komisia bude vo vhodnom čase náležite informovať bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko o akomkoľvek doplnení tohto zoznamu.1.7 Originál a kópia osvedčenia budú, po vyplnení colných formalít týkajúcich sa prepustenia zásielky do voľného obehu, ktorej sa týkajú, odovzdané kompetentnému úradu bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktorý sa posudzuje takéto formality. Úrad potvrdí príjem na opačnej strane osvedčenia. Vráti originál príslušnej osobe a uchová si kópiu aspoň po dobu piatich rokov.1.8 Overenie v tabuľke 10 môže byť nahradené úradným overením označenia pôvodu v súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 884/2001.1.9 Osvedčenie, na ktoré sa odvoláva bod 1.1, nahrádza osvedčenie, na ktoré sa odvoláva zákonodarstvo bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.1.10 Osvedčenia vyplnené v súlade so zákonodarstvom bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktoré vstúpili do platnosti pred začatím platnosti výmeny listov, môžu byť používané do 1. júla 2002 namiesto osvedčenia uvedeného v bode 1.1.2. Vína pochádzajúce z bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko a dovážané do spoločenstva:2.1 Osvedčenie, na ktoré sa odvoláva odsek 6 dohody, je dokument V1 alebo V2 vyplnený v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 883/2001.2.2 Zoznam úradov, agentúr a laboratórií oprávnených vypĺňať osvedčenie, na ktoré sa odvoláva bod 2.1, musí byť zostavený spoločne a "strany" si ho musia navzájom vymeniť.Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko bude náležite informovať Komisiu o akomkoľvek doplnení tohto zoznamu.Táto výmena listov nadobúda účinnosť po oznámení vlády bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mi potvrdili, či Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.Vážený pane, prijmite, prosím výraz mojej najhlbšej úcty.PRÍLOHA+++++ TIFF +++++B. List od bývalej juhoslovanskej republiky MacedónskoV Skopje 10. júna 2002Vážený pane,mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:mám tú česť poukázať na prílohu I (Dohoda o recipročných obchodných výhodách na určité druhy vína) doplnkového protokolu upravujúceho obchodné aspekty Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane a na doplnkový protokol upravujúci obchodné aspekty predbežnej dohody medzi Európskym spoločenstvom a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, ktorý zohľadňuje výsledok rokovaní medzi stranami o recipročných preferenčných výhodách na určité druhy vína, o recipročnom uznávaní ochrane a kontrole názvov vín a recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole označovania liehovín a aromatizovaných nápojov, dosiahnutý 7. decembra 2001, ďalej označovaný ako "dohoda".Dohoda v odseku 6 stanovuje, že colné úľavy sú podmienené preukázaním osvedčenia vydaného vzájomne uznaným oficiálnym orgánom uvedenom na zozname zostavenom spoločne v tom zmysle, že dotyčné víno je v súlade s bodom 5 písmeno b) dohody.V súlade s konzultáciami, ktoré sa konali medzi zástupcami Komisie a zástupcami bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, boli dohodnuté nasledujúce pravidlá, pokiaľ ide o horeuvedené osvedčenie:1. Vína pochádzajúce zo spoločenstva a dovážané do bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko:1.1. Osvedčením, na ktoré sa odvoláva odsek 6 dohody, má byť osvedčenie, ktoré vyhovuje modelu upravenému v prílohe k tejto výmene listov a ktoré bolo ukončené v súlade s bodmi 1.2 až 1.8.1.2. Osvedčenie má mať rozmery 210 x 297 mm. Použitý má byť biely kancelársky papier, štandardnej veľkosti, bezdrevný s gramážou nie menej ako 40 g/m2. Ak má dokument niekoľko kópií, tak iba vrchná kópia, ktorá je originálom, je vytlačená s gilošovým vzorovaným pozadím. Táto kópia je jasne označená ako "originál" a ostatné kópie ako "kópia."1.3. Osvedčenie je vytlačené v jednom z oficiálnych jazykov spoločenstva.1.4. Každé osvedčenie má pridelené sériové číslo.1.5. Osvedčenie musí byť v políčku 10 a 11 overené kompetentnými úradmi, agentúrami a laboratóriami spoločenstva. Obsahuje originál a najmenej jednu simultánne vyrobenú kópiu v tomto poradí. Originál aj kópia sprevádzajú víno. Formulár osvedčenia je vyplnený buď strojopisom alebo rukou a v druhom prípade je vyplnený atramentom a paličkovým písmom. Nesmie obsahovať chyby alebo prepísané slová a nesmie byť použitý, ak sa urobia chyby pri jeho vypĺňaní.Informácia uvedená v osvedčení v políčku 11 môže byť predložená v oddelenej správe o analýze, overenej kompetentným laboratóriom. V tomto prípade sa políčko 11 bude odvolávať na osobitnú správu.1.6. Zoznam úradov, agentúr a laboratórií oprávnených vypĺňať osvedčenie, na ktoré sa odvoláva bod 1.5, musí byť zostavený spoločne a "strany" si ho musia navzájom vymeniť. Komisia bude vo vhodnom čase náležite informovať bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko o akomkoľvek doplnení tohto zoznamu.1.7. Originál a kópia osvedčenia budú, po vyplnení colných formalít týkajúcich sa prepustenia zásielky do voľného obehu, ktorej sa týkajú, odovzdané kompetentnému úradu bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktorý sa posudzuje takéto formality. Úrad potvrdí príjem na opačnej strane osvedčenia. Vráti originál príslušnej osobe a uchová si kópiu aspoň po dobu piatich rokov.1.8. Overenie v tabuľke 10 môže byť nahradené úradným overením označenia pôvodu v súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 884/2001.1.9. Osvedčenie, na ktoré sa odvoláva bod 1.1, nahrádza osvedčenie, na ktoré sa odvoláva zákonodarstvo bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.1.10. Osvedčenia vyplnené v súlade so zákonodarstvom bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktoré vstúpili do platnosti pred začatím platnosti výmeny listov, môžu byť používané do 1. júla 2002 namiesto osvedčenia uvedeného v bode 1.1.2. Vína pochádzajúce z bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko a dovážané do spoločenstva:2.1. Osvedčenie, na ktoré sa odvoláva odsek 6 dohody, je dokument V1 alebo V2 vyplnený v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 883/2001.2.2. Zoznam úradov, agentúr a laboratórií oprávnených vypĺňať osvedčenie, na ktoré sa odvoláva bod 2.1, musí byť zostavený spoločne a "strany" si ho musia navzájom vymeniť.Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko bude náležite informovať Komisiu o akomkoľvek doplnení tohto zoznamu.Táto výmena listov nadobúda účinnosť po oznámení vlády bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.PRÍLOHA+++++ TIFF +++++Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom tohto listu.Prosím, prijmite výraz mojej najhlbšej úcty.[1] Príloha I Doplnkového protokolu upravujúceho obchodné aspekty Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane a na Doplnkový protokol upravujúci obchodné aspekty Predbežnej dohody medzi Európskym spoločenstvom a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, ktorý zohľadňuje výsledok rokovaní medzi stranami o recipročných preferenčných výhodách na určité druhy vína, o recipročnom uznávaní ochrane a kontrole názvov vín a recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole označovania liehovín a aromatizovaných nápojov.--------------------------------------------------