CELEX: 22016A0323(01)
Language: fi
Date: 2006-12-12 00:00:00
Title: Siviilikäyttöön tarkoitettua maailmanlaajuista satelliittinavigointijärjestelmää (GNSS) koskeva Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välinen yhteistyösopimus

23.3.2016   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 76/3
            
         Siviilikäyttöön tarkoitettua maailmanlaajuista satelliittinavigointijärjestelmää (GNSS) koskeva Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välinen
   YHTEISTYÖSOPIMUS
   EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’,
   ja
   BELGIAN KUNINGASKUNTA,
   TŠEKIN TASAVALTA,
   TANSKAN KUNINGASKUNTA,
   SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
   VIRON TASAVALTA,
   HELLEENIEN TASAVALTA,
   ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
   RANSKAN TASAVALTA,
   IRLANTI,
   ITALIAN TASAVALTA,
   KYPROKSEN TASAVALTA,
   LATVIAN TASAVALTA,
   LIETTUAN TASAVALTA,
   LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
   UNKARIN TASAVALTA,
   MALTA,
   ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
   ITÄVALLAN TASAVALTA,
   PUOLAN TASAVALTA,
   PORTUGALIN TASAVALTA,
   SLOVENIAN TASAVALTA,
   SLOVAKIAN TASAVALTA,
   SUOMEN TASAVALTA,
   RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
   ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
   Euroopan yhteisön perustamissopimuksen osapuolet, jäljempänä ’jäsenvaltiot’,
   sekä
   MAROKON KUNINGASKUNTA, jäljempänä ’Marokko’,
   jäljempänä ’osapuolet’, jotka
   OTTAVAT HUOMIOON, että siviilikäyttöön tarkoitetun maailmanlaajuisen satelliittinavigointijärjestelmän (GNSS) kehittäminen on yhteisen edun mukaista,
   PANEVAT MERKILLE Galileon merkityksen Euroopan ja Marokon navigointi- ja tietoinfrastruktuurille,
   OTTAVAT HUOMIOON, että GNSS-sovelluksia kehitetään enenevässä määrin Marokossa, Euroopassa ja maailman muissa osissa,
   HALUAVAT vahvistaa Marokon ja yhteisön välistä yhteistyötä ja ottavat huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välistä assosiointia koskevan Euro–Välimeri-sopimuksen (1), joka tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 2000, jäljempänä ’maaliskuun 2000 assosiaatiosopimus’,
   OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
   1 artikla
   Sopimuksen tarkoitus
   Tämän sopimuksen tarkoituksena on edistää, helpottaa ja kehittää osapuolten välistä yhteistyötä, joka koskee Euroopan ja Marokon osallistumista siviilikäyttöön tarkoitettuun maailmanlaajuiseen satelliittinavigointijärjestelmään (GNSS).
   2 artikla
   Määritelmät
   Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
   
                
            
            
               ’tukijärjestelmillä’ alueellisia tai paikallisia järjestelmiä, jollainen on esimerkiksi Euroopan geostationaarinen navigointilisäjärjestelmä (European Geostationary Navigation Overlay System, EGNOS). Ne tarjoavat satelliittivälitteisten navigointi- ja ajanmäärityssignaalien käyttäjille tietoja käytössä olevien pääjärjestelmien välittämien tietojen täydennykseksi sekä todellisiin tai näennäisetäisyyksiin perustuvia lisä-, korjaus- tai avustetietoja olemassa oleviin, näennäisetäisyyksiin perustuviin tietoihin. Näiden mekanismien avulla käyttäjille voidaan tarjota parempaa suorituskykyä, kuten parempaa tarkkuutta, saatavuutta, eheyttä ja luotettavuutta;
            
         
                
            
            
               ’GNSS:llä’ maailmanlaajuista satelliittinavigointijärjestelmää (Global Navigation Satellite System), jolla tuotetaan signaaleja satelliittivälitteistä navigointia ja ajanmääritystä varten;
            
         
                
            
            
               ’Galileolla’ yhteisön ja sen jäsenvaltioiden suunnittelemaa ja kehittämää itsenäistä eurooppalaista maailmanlaajuista siviilisatelliittinavigointi- ja ajanmääritysjärjestelmää. Se on siviilihallinnon alainen GNSS-palveluja tarjoava järjestelmä, jonka ylläpito voidaan siirtää yksityiselle osapuolelle. Galileolla on tarkoitus tarjota yhtä tai useampaa palvelua erilaisiin tarkoituksiin: avoimia ja kaupallisia palveluja, ihmishenkien turvaamiseen tarkoitettuja ja pelastuspalveluja sekä julkisesti säänneltyjä palveluja, joihin pääsy on rajoitettu valtuutetuille käyttäjille julkisella sektorilla.
            
         
                
            
            
               ’Galileon paikallisosilla’ paikallisia järjestelmiä, jotka tarjoavat Galileon satelliittivälitteisten navigointi- ja ajanmäärityssignaalien käyttäjille tietoja käytössä olevan pääjärjestelmän välittämien tietojen täydennykseksi. Paikallisosia voidaan käyttää järjestelmän ominaisuuksien parantamiseen lentoasemien ja satamien ympäristössä sekä kaupunkiympäristössä ja muissa maantieteellisesti haasteellisissa ympäristöissä. Galileo tarjoaa yleismalleja paikallisosille;
            
         
                
            
            
               ’maailmanlaajuisen navigoinnin, paikannuksen ja ajanmäärityksen laitteella’ mitä tahansa siviilikäyttöön tarkoitettua loppukäyttäjän laitetta, joka on suunniteltu lähettämään, vastaanottamaan tai käsittelemään satelliittivälitteisiä navigointi- tai ajanmäärityssignaaleja palvelun tarjoamiseksi taikka toimimaan alueellisen tukijärjestelmän kanssa;
            
         
                
            
            
               ’sääntelytoimenpiteellä’ mitä tahansa osapuolen lakia, asetusta, sääntöä, menettelyä, päätöstä, hallinnollista toimea tai vastaavaa toimea;
            
         
                
            
            
               ’yhteentoimivuudella’ käyttäjätasolla tilannetta, jossa kaksijärjestelmävastaanotin voi käyttää samanaikaisesti vähintään kahden järjestelmän signaaleja yhdessä saavuttaakseen vastaavan tai paremman suorituskyvyn kuin käytettäessä vain yhtä järjestelmää;
            
         
                
            
            
               ’teollis- ja tekijänoikeuksilla’ Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustamisesta tehdyn yleissopimuksen 2 artiklan mukaisesti määriteltyä henkistä omaisuutta;
            
         
                
            
            
               ’vastuulla’ luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön oikeudellista velvollisuutta korvata toiselle luonnolliselle henkilölle tai oikeushenkilölle aiheutunut vahinko erityisten oikeudellisten periaatteiden ja sääntöjen mukaisesti. Tämä velvollisuus voidaan määrätä sopimuksessa (sopimusvastuu) tai oikeusnormissa (sopimukseen perustumaton vastuu);
            
         
                
            
            
               ’kustannusten kattamisella’ mekanismeja, joilla pyritään järjestelmän investointi- ja toimintakustannusten kattamiseen;
            
         
                
            
            
               ’salassa pidettävällä tiedolla’ missä tahansa muodossa olevaa tietoa, jota on suojattava luvattomalta paljastamiselta, joka voisi vaihtelevassa määrin vahingoittaa osapuolten tai erityisesti yksittäisen jäsenvaltion keskeisiä etuja, kansallinen turvallisuus mukaan luettuna. Tiedon turvaluokituksen taso osoitetaan erityisellä merkinnällä. Osapuolet ovat turvaluokitelleet nämä tiedot sovellettavien säännösten ja lakien mukaisesti, ja näiden tietojen luottamuksellisuutta, koskemattomuutta ja saatavuutta on varjeltava;
            
         
                
            
            
               ’osapuolilla’ yhteisöä tai jäsenvaltioita taikka yhteisöä ja sen jäsenvaltioita oman toimivaltuuksiensa rajoissa sekä Marokkoa;
            
         
                
            
            
               ’alueella’ tai ’alueilla’ Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden osalta aluetta, johon sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä määrättyjen edellytysten mukaisesti.
            
         3 artikla
   Yhteistyön periaatteet
   Osapuolet sopivat noudattavansa seuraavia periaatteita tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa yhteistyötoimissa:
   
               1)
            
            
               oikeuksien ja velvollisuuksien, mukaan luettuina rahoitusosuudet ja palkkiot, yleiseen tasapainoon perustuva molemminpuolinen hyöty;
            
         
               2)
            
            
               kumppanuus Galileo-ohjelmassa niiden menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti, jotka koskevat Galileon hallintoa;
            
         
               3)
            
            
               vastavuoroiset mahdollisuudet osallistua yhteistyötoimiin Euroopan ja Marokon GNSS-siviilihankkeissa;
            
         
               4)
            
            
               nopea tiedonvaihto yhteistyötoimiin mahdollisesti vaikuttavista seikoista;
            
         
               5)
            
            
               asianmukainen teollis- ja tekijänoikeuksien suoja 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti;
            
         
               6)
            
            
               rajoittamaton satelliittinavigointipalvelujen käyttömahdollisuus osapuolten alueilla;
            
         
               7)
            
            
               GNSS-laitteiden vapaa kauppa osapuolten alueilla.
            
         4 artikla
   Yhteistyöalat
   1.   Satelliittinavigoinnin ja -ajanmäärityksen yhteistyöalat ovat seuraavat: tieteellinen tutkimus, teollinen valmistus, koulutus, sovellukset, palvelujen ja markkinoiden kehittäminen, kauppa, radiotaajuuskysymykset, toimintavarmuuskysymykset, standardointi ja sertifiointi sekä turvallisuus. Osapuolet voivat muuttaa tätä luetteloa 14 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti tehtävällä päätöksellä.
   2.   Tähän sopimukseen ei sisälly osapuolten välinen yhteistyö jäljempänä 2.1–2.6 alakohdassa mainituilla aloilla. Jos osapuolet sopivat, että yhteistyön laajentamisesta näille aloille voidaan saada yhteisiä hyötyjä, niiden on neuvoteltava tästä ja tehtävä keskenään asianmukaiset sopimukset:
   
               2.1.
            
            
               Galileon arkaluonteiset teknologiat ja tuotteet, jotka kuuluvat Euroopan yhteisössä tai sen jäsenvaltioissa sovellettavien vienti- ja ydinsulkuvalvontaa koskevien sääntelytoimenpiteiden soveltamisalaan;
            
         
               2.2.
            
            
               salaustekniikat ja -tuotteet sekä pääasialliset tietoturvatuotteet ja -teknologiat (INFOSEC);
            
         
               2.3.
            
            
               Galileon järjestelmätason turvallisuusarkkitehtuuri (avaruus-, maa- ja käyttäjäosiot);
            
         
               2.4.
            
            
               Galileon maailmanlaajuisen osion turvallisuusominaisuudet;
            
         
               2.5.
            
            
               säännellyt julkiset palvelut niiden määrittely-, kehitys-, toteutus-, testaus- ja arviointivaiheessa sekä operatiivisessa (hallinto ja käyttö) vaiheessa; sekä
            
         
               2.6.
            
            
               satelliittinavigointia ja Galileoa koskevien salassa pidettävien tietojen vaihto.
            
         3.   Tämä sopimus ei vaikuta maailmanlaajuisen satelliittinavigointijärjestelmän (GNSS) Euroopan valvontaviranomaisen perustamista ja sen institutionaalista rakennetta koskevan yhteisön säännöstön soveltamiseen. Tämä sopimus ei myöskään vaikuta sovellettaviin sääntelytoimenpiteisiin, joilla pannaan täytäntöön ydinsulkuvelvoitteita ja kaksikäyttötuotteiden vientivalvontaa koskeva säännöt eikä teknologian aineettoman viennin turvallisuutta ja valvontaa koskeviin kansallisiin toimenpiteisiin.
   5 artikla
   Yhteistyömuodot
   1.   Osapuolet edistävät sovellettavien sääntelytoimenpiteittensä mukaisesti ja kaikin mahdollisin keinoin tähän sopimukseen perustuvaa yhteistyötä tarjotakseen tasavertaiset mahdollisuudet osallistua toistensa toimiin 4 artiklassa luetelluilla aloilla.
   2.   Osapuolet sopivat tekevänsä 6–13 artiklassa mainittua yhteistyötä.
   6 artikla
   Radiotaajuudet
   1.   Osapuolet sopivat jatkavansa yhteistyötä ja vastavuoroista tukea radiotaajuusasioissa Kansainvälisessä teleliitossa (UIT) saavutettujen tulosten pohjalta.
   2.   Tässä yhteydessä osapuolet edistävät riittävien radiotaajuuksien osoittamista Galileolle, jotta voidaan varmistaa Galileo-palvelujen saatavuus käyttäjille maailmanlaajuisesti sekä erityisesti Marokossa ja yhteisössä.
   3.   Lisäksi osapuolet pitävät tärkeänä suojata radionavigointitaajuudet katkoksilta ja häiriöiltä. Tätä varten ne yksilöivät häiriöiden lähteitä ja etsivät molemminpuolisesti hyväksyttäviä ratkaisuja häiriöiden torjumiseksi.
   4.   Tällä sopimuksella ei millään tavoin poiketa alalla sovellettavista Kansainvälisen teleliiton säännöistä, kuten sen radio-ohjesäännöstä.
   7 artikla
   Tieteellinen tutkimus
   Osapuolet edistävät tutkimusta koskevaa yhteistyötä GNSS:n alalla Euroopan ja Marokon tutkimusohjelmien, erityisesti Euroopan yhteisön tutkimuksen ja teknologian kehittämisen puiteohjelman sekä Euroopan avaruusjärjestön tutkimusohjelmien ja marokkolaisten organisaatioiden kehittämien ohjelmien avulla.
   Yhteisten tutkimustoimien olisi edistettävä siviilikäyttöön tarkoitetun GNSS:n jatkokehityksen suunnittelua. Osapuolet sopivat, että ne määrittelevät asianmukaiset mekanismit tuloksellisen yhteydenpidon ja toimivan tutkimusohjelmiin osallistumisen varmistamiseksi.
   8 artikla
   Yhteistyö teollisuuden alalla
   1.   Osapuolet edistävät ja tukevat toistensa yritysten välistä yhteistyötä muun muassa yhteisyrityksin sekä edistämällä marokkolaisten yritysten osallistumista eurooppalaisiin toimialajärjestöihin ja eurooppalaisten yritysten osallistumista marokkolaisiin toimialajärjestöihin, jolloin tavoitteena on Galileo-järjestelmän luominen sekä Galileo-sovellusten ja -palvelujen käytön ja kehittämisen edistäminen.
   2.   Yritysten välisen yhteistyön helpottamiseksi osapuolet myöntävät ja turvaavat teollis- ja tekijänoikeuksille sekä kaupallisille oikeuksille tiukimpien kansainvälisten normien mukaisesti riittävän ja tosiasiallisen suojan Galileon/EGNOSin kehittämisen ja toiminnan kannalta merkityksellisillä aloilla, mihin luetaan kuuluvaksi myös tällaisten normien noudattamisen tehokas valvonta.
   3.   Marokosta tapahtuvalle varta vasten Galileo-ohjelmassa kehitettyjen tai siinä rahoitettujen arkaluonteisten tuotteiden, aineistojen tai teknologian vienti kolmansiin maihin, edellyttää ennakkoon saatua lupaa toimivaltaiselta Galileo-turvallisuusviranomaiselta, jos tämä viranomainen on suositellut, että tällaisten tuotteiden tai aineistojen viennille vaaditaan sovellettavien sääntelytoimenpiteiden mukaisesti vientilupa. Kussakin 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa sopimuksessa on samoin määrättävä Marokkoa varten asianmukaisesta mekanismista, jonka avulla voidaan suositella, että tiettyjen tuotteiden tai aineistojen vienti Marokosta on luvanvaraista.
   4.   Sopimuksen tavoitteiden tukemiseksi osapuolet edistävät tiiviimpiä yhteyksiä Marokon toimivaltaisten organisaatioiden ja Euroopan avaruusjärjestön välillä.
   9 artikla
   Kaupan ja markkinoiden kehittäminen
   1.   Osapuolet edistävät satelliittinavigoinnin infrastruktuuriin, laitteisiin, Galileon paikallisosiin ja sovelluksiin kohdistuvaa kauppaa ja investointeja Euroopan unionissa ja Marokossa.
   2.   Tätä varten osapuolet lisäävät yleisön tietoisuutta Galileo-satelliittinavigointitoiminnasta, yksilöivät GNSS-sovellusten kasvua mahdollisesti haittaavia esteitä ja edistävät tätä kasvua asianmukaisin toimenpitein.
   3.   Määritelläkseen käyttäjien tarpeet ja vastatakseen niihin yhteisö ja Marokko tutkivat mahdollisuuksia perustaa yhteinen GNSS-käyttäjäfoorumi.
   4.   Tämä sopimus ei vaikuta Maailman kauppajärjestöstä johtuviin osapuolten oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
   10 artikla
   Standardit, sertifiointi ja sääntelytoimenpiteet
   1.   Osapuolet pitävät tärkeänä sovittaa yhteen kantojaan siellä, missä suoritetaan maailmanlaajuisia satelliittinavigointipalveluja koskevaa kansainvälistä standardointia ja sertifiointia. Osapuolet tukevat yhdessä Galileo-standardien kehittämistä ja edistävät niiden soveltamista maailmanlaajuisesti edellyttäen niiden yhteentoimivuutta muiden GNSS-järjestelmien kanssa.
   Eräänä yhteensovittamisen tavoitteena on edistää Galileo-palvelujen laajaa ja innovatiivista käyttöä edistämällä maailmanlaajuisten navigointi- ja ajanmääritysstandardien omaksumista erilaisia tarkoituksia varten, joita ovat avoimet, kaupalliset ja ihmishengen turvallisuutta palvelevat palvelut. Osapuolet sopivat luovansa suotuisat olosuhteet Galileo-sovellusten kehittämiselle.
   2.   Osapuolet tekevät tästä syystä tämän sopimuksen tavoitteiden edistämiseksi ja toteuttamiseksi tarvittaessa yhteistyötä kaikissa GNSS:ään liittyvissä kysymyksissä ja varsinkin niissä, joita käsitellään Kansainvälisessä siviili-ilmailujärjestössä, Kansainvälisessä merenkulkujärjestössä ja Kansainvälisessä teleliitossa.
   3.   Kahdenvälisellä tasolla osapuolet varmistavat, että GNSS:n teknisiin standardeihin, sertifiointiin sekä lupavaatimuksiin ja -menettelyihin liittyvät toimenpiteet eivät muodosta tarpeettomia kaupan esteitä. Kansallisten vaatimusten on perustuttava avoimiin, objektiivisiin, syrjimättömiin ja ennalta vahvistettuihin perusteisiin.
   4.   Osapuolet hyväksyvät sääntelytoimet, jotka mahdollistavat Galileon täysimääräisen käytön erityisesti vastaanotinten sekä maan pinnalla ja avaruudessa olevien osien osalta osapuolten lainkäyttövaltaan kuuluvilla alueilla
   11 artikla
   Maailmanlaajuisten ja alueellisten maan pinnalle sijoitettavien GNSS-tukijärjestelmien kehittäminen
   1.   Osapuolet tekevät yhteistyötä määritelläkseen ja toteuttaakseen sellaiset maan pinnalle sijoitettavat järjestelmäarkkitehtuurit, jotka takaavat mahdollisimman hyvin Galileon toimintavarmuuden ja Galileo-palvelujen jatkuvuuden.
   2.   Tätä varten osapuolet tekevät alueellisella tasolla yhteistyötä toteuttaakseen ja rakentaakseen EGNOS-järjestelmään perustuvan maan pinnalle sijoitettavan tukijärjestelmän Marokkoon. Tämän alueellisen järjestelmän tarkoituksena on tarjota Galileo-järjestelmän maailmanlaajuisesti tarjoamien palvelujen lisäksi palveluja, jotka tukevat alueellista toimintavarmuutta.
   3.   Paikallisella tasolla osapuolet helpottavat Galileon paikallisosien kehittämistä.
   12 artikla
   Turvallisuus
   1.   Osapuolet korostavat tarvetta suojata maailmanlaajuiset siviilisatelliittinavigointijärjestelmät väärinkäytöltä, häiriöiltä, katkoksilta ja ilkivallalta.
   2.   Osapuolet toteavat, että Galileo-järjestelmän ja -palvelujen turvallisuuteen tähtäävä yhteistyö on tärkeä yhteinen tavoite. Osapuolet nimeävät sen vuoksi viranomaisen, joka vastaa GNSS:n turvallisuuteen liittyvistä kysymyksistä ja toimii neuvottelukanavana. Tätä kanavaa käytetään GNSS-palvelujen keskeytymättömän toiminnan suojelemiseksi.
   3.   Osapuolet toteuttavat kaikki toteutettavissa olevat toimenpiteet varmistaakseen satelliittinavigointipalvelujen ja niihin liittyvän infrastruktuurin keskeytymättömän toiminnan ja turvallisuuden lainkäyttövaltaansa kuuluvilla alueilla. Osapuolet eivät käytä Galileo-signaalien kanssa päällekkäisiä signaaleja, ellei asiasta sovita etukäteen osapuolten kesken.
   4.   Edellä 4 artiklan 2.6 alakohdassa tarkoitettu salassa pidettävien tietojen vaihto edellyttää, että osapuolten kesken on tehty turvallisuussopimus. Osapuolten toimivaltaiset turvallisuusviranomaiset määrittelevät sen sisältämät periaatteet, menettelyt ja soveltamisalan.
   13 artikla
   Vastuu ja kustannusten kattaminen
   Osapuolet tekevät tarvittaessa yhteistyötä määritelläkseen ja toteuttaakseen vastuujärjestelmän ja kustannusten kattamista koskevat järjestelyt, jotta voidaan helpottaa GNSS-palvelujen tarjoamista siviilitarkoituksiin.
   14 artikla
   Yhteistyömekanismi
   1.   Tähän sopimukseen perustuvan yhteistoiminnan yhteensovittamisesta ja tukemisesta vastaa Marokon puolesta Marokon kuningaskunnan hallitus sekä yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan komissio.
   2.   Edellä 1 artiklassa määritellyn tarkoituksen mukaisesti osapuolet määrittelevät maaliskuun 2000 assosiaatiosopimuksen puitteissa vahvistetut yhteistyömekanismit tämän sopimuksen hallinnoimiseksi.
   3.   Osapuolet sopivat, että Marokko voi osallistua maailmanlaajuisen satelliittinavigointijärjestelmän (GNSS) Euroopan valvontaviranomaisen toimintaan siihen sovellettavien oikeuksien ja menettelyjen mukaisesti.
   15 artikla
   Rahoitus
   1.   Sen rahoituksen määrästä ja järjestelyistä, joka koskee Marokon osallistumista Galileo-ohjelmaan GNSS:n Euroopan valvontaviranomaisen kautta, tehdään erillinen sopimus asiaan sovellettavassa yhteisön lainsäädännössä vahvistettujen institutionaalisten järjestelyjen mukaisesti.
   2.   Tähän sopimukseen pohjautuvissa osapuolten yhteistyötä koskevissa erityisjärjestelyissä sovelletaan tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääoman vapaata liikkuvuutta maaliskuun 2000 assosiaatiosopimuksen mukaisesti.
   3.   Mikäli johonkin osapuolen yhteistyöjärjestelyyn sisältyy mahdollisuus myöntää toisen osapuolen osallistujille varoja laitteistohankintoihin, osapuolten on varmistettava, ettei veroja ja tullimaksuja peritä, kun osapuoli siirtää näitä laitteistoja toisen osapuolen osallistujille osapuolten alueella sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista.
   16 artikla
   Tiedonvaihto
   1.   Osapuolet vahvistavat hallinnolliset määräykset ja nimeävät yhteydenpidon kannalta välttämättömät yhteyspisteet tämän sopimuksen määräysten tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi.
   2.   Osapuolet edistävät myös satelliittinavigointiin liittyvää muuta tiedonvaihtoa osapuolten instituutioiden ja yritysten välillä.
   17 artikla
   Neuvottelut ja erimielisyyksien ratkaiseminen
   1.   Osapuolet neuvottelevat viipymättä kumman tahansa osapuolen pyynnöstä kysymyksistä, jotka koskevat tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa. Tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevat mahdolliset erimielisyydet ratkaistaan osapuolten välisillä neuvotteluilla.
   2.   Mikäli ratkaisuun ei päästä, osapuolet soveltavat maaliskuun 2000 assosiaatiosopimuksen 86 artiklassa vahvistettua riitojenratkaisumenettelyä.
   3.   Tämän artiklan 1 ja 2 kohta ei rajoita osapuolten mahdollisuutta ratkaista erimielisyys Maailman kauppajärjestön sopimuksessa määrätyn menettelyn mukaisesti.
   18 artikla
   Voimaantulo ja irtisanominen
   1.   Tämä sopimus tulee voimaan sitä kuukautta seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen, että sopimuksen voimaan saattamisen edellyttämät sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen. Ilmoitukset toimitetaan Euroopan unionin neuvostolle, joka toimii tämän sopimuksen tallettajana.
   2.   Tämä sopimus voidaan sanoa irti milloin tahansa ilmoittamalla tästä kirjallisesti vuotta aiemmin.
   3.   Ellei toisin määrätä, tämän sopimuksen voimassaolon irtisanominen ei vaikuta sopimuksen puitteissa syntyneiden järjestelyjen tai oikeuksien ja -velvollisuuksien voimassaoloon.
   4.   Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten kirjallisella sopimuksella. Mahdolliset muutokset tulevat voimaan sitä kuukautta seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet diplomaattinootteja käyttäen toisilleen, että muutosten voimaan saattamisen edellyttämät sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.
   5.   Tämä sopimus on voimassa viisi vuotta sen voimaantulosta. Sen jälkeen sen voimassaolo jatkuu ilman eri toimenpiteitä viisi vuotta kerrallaan, jollei jompikumpi osapuolista ilmoita toiselle kirjallisesti vähintään kolme kuukautta ennen meneillään olevan viisivuotiskauden päättymistä aikomuksestaan olla jatkamatta sopimuksen voimassaoloa.
   Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja arabian kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
   
      Hecho en Bruselas, el doce de diciembre del dos mil seis.
      V Bruselu dne dvanáctého prosince dva tisíce šest.
      Udfærdiget i Bruxelles den tolvte december to tusind og seks.
      Geschehen zu Brüssel am zwölften Dezember zweitausendsechs.
      Kahe tuhande kuuenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.
      Done at Brussels on the twelfth day of December in the year two thousand and six.
      Fait à Bruxelles, le douze décembre deux mille six.
      Fatto a Bruxelles, addì dodici dicembre duemilasei.
      Briselē, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai šeštų metų gruodžio dvyliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év december tizenkettedik napján.
      Magħmul fi Brussel, fit-tnax jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u sitta.
      Gedaan te Brussel, de twaalfde december tweeduizend zes.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego grudnia roku dwutysięcznego szóstego.
      Feito em Bruxelas, em doze de Dezembro de dois mil e seis.
      V Bruseli dňa dvanásteho decembra dvetisícšesť.
      V Bruslju, dvanajstega decembra leta dva tisoč šest.
      Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusi.
      Som skedde i Bryssel den tolfte december tjugohundrasex.
      
         
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la République française
         
            
      
      
         Thar cheann Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία,
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour la Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għar-Repubblika ta' Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         För Republiken Finland
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  EYVL L 70, 18.3.2000, s. 3.