CELEX: 21990A1023(01)
Language: bg
Date: 1989-12-19 00:00:00
Title: Споразумение относно създаването на процедура за обмен на информация в областта на техническите нормативни изисквания

11/ 06
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               101
            
         21990A1023(01)
   
               L 291/2
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      СПОРАЗУМЕНИЕ
   
   относно създаването на процедура за обмен на информация в областта на техническите нормативни изисквания
   ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ,
   от една страна, и
   РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА ИСЛАНДИЯ, КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ, КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ, КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,
   наричани по-долу „държавите-членки на Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ)“, от друга страна,
   всички горепосочени, наричани по-долу общо „договарящите се страни“,
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД споразуменията за свободна търговия между Европейската икономическа общност и държавите-членки на ЕАСТ, и по-специално целите, предвидени в член 1 от всяко от тези споразумения,
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД процедурите по информиране относно техническите нормативни изисквания, прилагани в Европейската икономическа общност, от една страна, и в Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ), от друга страна,
   КАТО ОТЧИТАТ задължението на държавите-членки на ЕАСТ и на Европейската икономическа общност да осъществят динамично европейско икономическо пространство,
   КАТО ОТЧИТАТ съществуващото сътрудничество между Европейската икономическа общност и държавите-членки на Европейската асоциация за свободна търговия в областта на техническите препятствия пред търговията и постигнатото общо споразумение в рамките на това сътрудничество за свързване на двете процедури по информиране,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   За целите на настоящото споразумение се прилагат следните определения:
   
               —
            
            
               „техническа спецификация“: спецификация, която се съдържа в документ, описваща изискваните характеристики на даден продукт като нива на качество, експлоатационни качества, безопасност или размери, включително изискванията за продукта по отношение на терминология, символи, изпитване и методи за изпитване, пакетиране, маркировка или етикетиране,
            
         
               —
            
            
               „технически норми“: технически спецификации, включително приложимите административни разпоредби, чието спазване е задължително de jure или de facto при пускане на пазара или използване в дадена държава-членка или в голяма част от нея, с изключение на постановените от местните органи,
            
         
               —
            
            
               „проект на техническа норма“: текстът на техническа спецификация, включително административни разпоредби, формулиран с цел приемането на тази спецификация или окончателното й въвеждане като техническа норма, който е на етап на подготовка, при който все още могат да бъдат правени съществени изменения,
            
         
               —
            
            
               „продукт“: промишлено произведени стоки и всички селскостопански продукти, включително рибни продукти.
            
         Член 2
   Общността нотифицира държавите-членки на ЕАСТ, чрез Съвета на ЕАСТ, за проектите на технически норми, за които е била нотифицирана от своите държави-членки, в съответствие със съответното законодателство на Общността.
   Член 3
   Държавите-членки на ЕАСТ нотифицират аналогично Общността, чрез Съвета на ЕАСТ, за проектите на технически норми, които са нотифицирани в рамките на ЕАСТ в съответствие със съответните разпоредби на ЕАСТ.
   Член 4
   Пълният текст на нотифицирания проект на техническа норма се предоставя на оригиналния език, както и в пълен превод на един от официалните езици на Европейската икономическа общност.
   Член 5
   Когато е уместно, се предоставя и пълен текст на оригиналния език на основните законови или подзаконови разпоредби, които са от общо и пряко значение, когато познаването на тези текстове е необходимо за оценката на последствията от нотифицирания проект на техническа норма.
   Член 6
   Всяка договаряща се страна може да поиска допълнителна информация относно проект на техническа норма нотифициран съгласно настоящото споразумение.
   Член 7
   Общността и държавите-членки на ЕАСТ могат да правят коментари по предоставените проекти. Коментарите на държавите-членки на ЕАСТ се препращат от Съвета на ЕАСТ до Комисията на Европейските общности (наричана по-долу „Комисията“) под формата на единно координирано съобщение, а коментарите на Общността се препращат от Комисията до Съвета на ЕАСТ. Когато съгласно правилата на техните съответни вътрешни системи за обмен на информация е поискано шестмесечно запазване на статуквото, договарящите се страни се информират взаимно за това по подобен начин.
   Член 8
   Компетентните власти отлагат приемането на нотифицираните проекти на технически норми за три месеца, считано от датата на получаване на текста на проекта на норма:
   
               —
            
            
               от Комисията, в случай на проекти, нотифицирани от държавите-членки на Общността,
            
         
               —
            
            
               от Съвета на ЕАСТ, за проекти, нотифицирани от държавите-членки на ЕАСТ.
            
         Член 9
   При все това, това тримесечно запазване на статуквото не се прилага в случаите, при които поради неотложни причини, свързани със защита на общественото здраве или безопасност, защитата на здравето и живота на животни или опазването на растения, компетентните власти са задължени да изготвят за много кратък период от време технически норми, за да ги приемат и приведат в действие незабавно без възможност за консултации. Основанията, обосноваващи неотложността на взетите мерки трябва да бъдат посочени. Обосновката на неотложните мерки трябва да бъде подробна и ясно обяснена, със специален акцент върху непредсказуемия характер и сериозността на опасността, с която се сблъскват съответните власти, както и абсолютната необходимост от неотложни действия за нейното преодоляване.
   Член 10
   Предоставя се също и окончателния текст на техническата норма на оригиналния език.
   Член 11
   Административните разпоредби за горепосочените нотификации са подробно посочени в приложението, което съставлява неразделна част от настоящото споразумение.
   Член 12
   Предоставената съгласно настоящото споразумение информация се счита за поверителна, ако това бъде поискано. Общността и държавите-членки на ЕАСТ обаче могат, при условие че са взети необходимите предпазни мерки, да се допитват за експертно становище до физически или юридически лица, включително лица от частния сектор.
   Член 13
   В рамките на установеното сътрудничество между експерти на Общността и на държавите-членки на ЕАСТ в областта на техническите препятствия пред търговията, договарящите се страни провеждат редовни консултации, за да гарантират удовлетворителното функциониране на предвидената в настоящото споразумение процедура и да обменят мнения по коментарите, направени от договаряща се страна по проект на техническа норма нотифициран съгласно настоящото споразумение. Освен това, договарящите се страни могат, по общо съгласие, да провеждат допълнителни ad hoc срещи за работа по специфични случаи, представляващи особен интерес за някоя от договарящите се страни.
   Член 14
   Настоящото споразумение ще обхване и нотифицирането на проекти на технически норми относно методи за производство и обработка, веднага след като договарящите се страни взаимно са се нотифицирали, че са извършени необходимите за тази цел вътрешни процедури.
   Член 15
   Настоящото споразумение се сключва за първоначален пробен период от две години, след който споразумението ще бъде ревизирано съвместно или ще се поднови за срок, който ще бъде определен.
   Член 16
   Всяка от договарящите се страни може да се оттегли от настоящото споразумение, при условие че изпрати шестмесечно предизвестие в писмена форма до останалите договарящи се страни.
   Член 17
   1.   Настоящото споразумение влиза в сила на 1 юли 1990 г., при условие че договарящите се страни са депозирали преди тази дата своите инструменти за приемане пред генералния секретариат на Съвета на Европейските общности, в качеството му на депозитар.
   2.   Ако настоящото споразумение не влезе в сила на 1 юли 1990 г., то влиза в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния инструмент за приемане.
   3.   Депозитарът нотифицира датата на депозиране на инструмента за приемане на всяка от договарящите се страни и датата на влизането в сила на настоящото споразумение.
   Член 18
   Настоящото споразумение, съставено в един екземпляр на английски, гръцки, датски, исландски, испански, италиански, немски, нидерландски, норвежки, португалски, фински, френски и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични, се депозира в архивите на генералния секретариат на Съвета на Европейската Общност, който предоставя заверено копие от него до всяка от договарящите се страни.
   
      Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.
      Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og niogfirs.
      Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.
      Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.
      Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.
      Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantanove.
      Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd negenentachtig.
      Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.
      Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa kahdeksankymmentä yhdeksän.
      Gjört í Brussel, hinn nítjánda dag desembermánaöar nítján hundruö áttatíu og níu.
      Utferdiget i Brussel, den nittende desember nittenhundreogåttini.
      Som skedde i Bryssel den nittonde december nittonhundraåttioni.o
      
         Por el Consejo de las Comunidades Europeas
         For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
         Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
         Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
         For the Council of the European Communities
         Pour le Conseil des Communautés européennes
         Per il Consiglio delle Comunità europee
         Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
         Pelo Conselho das Comunidades Europeias
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         
            
      
      
         Fyrir Lýõveldiõ Ísland
         
            
      
      
         For Kongeriket Norge
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         
            
      
   
   ПРИЛОЖЕНИЕ
   Съгласно настоящото споразумение се счита за необходимо следните съобщения да бъдат правени с електронни средства:
   
               1.
            
            
               Фишове за нотифициране. Те могат да бъдат предадени преди или заедно с предаването на пълния текст.
            
         
               2.
            
            
               Потвърждение за получаване на проект на текст, което съдържа, inter alia, крайната дата на запазването на статуквото, определена съгласно правилата на всяка система.
            
         
               3.
            
            
               Съобщения за искане на допълнителна информация.
            
         
               4.
            
            
               Отговори на искания на допълнителна информация.
            
         
               5.
            
            
               Коментари.
            
         
               6.
            
            
               Молби за ad hoc срещи.
            
         
               7.
            
            
               Отговори на искания за ad hoc срещи.
            
         
               8.
            
            
               Искания на окончателни текстове.
            
         
               9.
            
            
               Информация, че е поискано шестмесечно запазване на статуквото.
            
         Следните съобщения могат засега да се пратят по обикновена поща:
   
               10.
            
            
               Пълният текст на нотифицирания проект.
            
         
               11.
            
            
               Основни законодателни текстове или подзаконови разпоредби.
            
         
               12.
            
            
               Окончателният текст.
            
         Съобщения от 1 до 9 се правят на един от официалните езици на Европейската икономическа общност.
   Административните мерки относно съобщенията, и по-специално точната подредба на нотификационните номера и кодове, както и подробности относно други съобщения, се договарят съвместно от договарящите се страни.