CELEX: 21981A1218(05)
Language: hr
Date: 1981-12-18 00:00:00
Title: 82/52/Euratom: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) i Vlade Kanade kojom se zamjenjuje „Privremeni sporazum o obogaćivanju, preradi i naknadnom uskladištenju nuklearnog materijala unutar Zajednice i Kanade” u obliku Priloga C Sporazumu u obliku razmjene pisama od 16. siječnja 1978. između Euratoma i Vlade Kanade

11/Sv. 036
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               11
            
         21981A1218(05)
   
               L 027/25
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               16.01.1978.
            
         
      SPORAZUM
   
   u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) i Vlade Kanade kojom se zamjenjuje „Privremeni sporazum o obogaćivanju, preradi i naknadnom uskladištenju nuklearnog materijala unutar Zajednice i Kanade” u obliku Priloga C Sporazumu u obliku razmjene pisama od 16. siječnja 1978. između Euratoma i Vlade Kanade
   (82/52/Euratom)
   Bruxelles, 18. prosinca 1981.
   Poštovani gospodine,
   
               1.
            
            
               čast mi je pozvati se na razmjenu pisama od 16. siječnja 1978. između Vlade Kanade i Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) (dalje u tekstu „razmjena pisama”) o izmjeni Sporazuma između Vlade Kanade i Europske zajednice za atomsku energiju o suradnji u miroljubivom korištenju atomske energije od 6. listopada 1959. (dalje u tekstu „Sporazum”), posebno u mjeri u kojoj se on odnosi na zaštitne mjere (nakon čega slijedi dodatna razmjena pisama). Posebno upućujem na stavak (e) razmjene pisama koji glasi:
               „Materijali navedeni u stavku (c) obogaćuju se preko 20 % ili se prerađuju, a plutonij i uranij obogaćeni preko 20 % uskladištavaju se samo u skladu s uvjetima o kojima su se strane dogovorile napismeno. (Vidjeti Prilog C - Privremeni sporazum o obogaćivanju, preradi i naknadnom uskladištenju nuklearnog materijala u Zajednici i Kanadi).”
               Stavak 5. Priloga C navodi da stranke započinju pregovore što je prije moguće nakon 31. prosinca 1979., ili nakon okončanja studije INFCE, što god nastupi ranije, s ciljem zamjene Privremenog sporazuma drugim dogovorima koji bi vodili računa, između ostalog, o eventualnim rezultatima studije INFCE u vezi s dotičnim postupcima.
            
         
               Wilhelm Haferkamp,
            
         
               Potpredsjednik
            
         
               Komisije Europskih zajednica,
            
         
               200 rue de la Loi,
            
         
               B-1049 Brussels
            
         
               2.
            
            
               Ti su pregovori sada zaključeni te mi je čast predložiti da niže navedene smjernice obuhvate preradu te uskladištenje i uporabu plutonija:
               
                           (a)
                        
                        
                           stranka koja namjerava prerađivati te skladištiti i upotrebljavati plutonij, trebala bi se učinkovito obvezati na neširenje nuklearnog oružja te bi to trebala održavati;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sav nuklearni materijal koji podliježe obvezi miroljubivog korištenja u objektima uključenima u preradu te uskladištenje i uporabu plutonija trebao bi podlijegati zaštitnim mjerama MAAE-a;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           sav nuklearni materijal koji podliježe obvezi miroljubivog korištenja u objektima uključenima u preradu te naknadne aktivnosti uskladištenja i uporabe, uključujući povezani prijevoz, trebao bi podlijegati odgovarajućim mjerama fizičke zaštite;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           stranke bi trebale uspostaviti međusobno zadovoljavajuće postupke obavješćivanja i izvještavanja o materijalu;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           opis trenutačnog i planiranog programa nuklearne energije, a posebno uključujući detaljan opis politike, pravnih i regulatornih elemenata važnih za preradu te uskladištenje i uporabu plutonija trebala bi osigurati stranka koja planira takve aktivnosti;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           stranke su suglasne s periodičnim i pravovremenim savjetovanjima tijekom kojih bi, između ostalog, informacije dostavljene prema smjernici (e) trebalo ažurirati, a značajne promjene u programu nuklearne energije temeljito bi se razmotrile koliko je to moguće;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           prerada i uskladištenje plutonija trebali bi se provesti po primitku informacija o programu nuklearne energije dotične stranke, kad se uspostave ili prime obveze, dogovori i ostale informacije koje traže smjernice te kad stranke dogovore da prerada i uskladištenje plutonija čine sastavni dio opisanog programa nuklearne energije; ako se predloži prerada ili uskladištenje plutonija kad ti uvjeti nisu zadovoljeni, postupak se provodi samo kad su stranke tako dogovorile nakon savjetovanja koje bi se trebalo održati odmah kako bi se razmotrio svaki takav prijedlog;
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           predviđenu preradu i uskladištenje plutonija trebalo bi provoditi samo sve dok se obveza dotične stranke o neširenju nuklearnog oružja ne promijeni te sve dok se poštuje obveza u vezi s periodičnim i pravovremenim savjetovanjima iz smjernice (f).
                        
                     
         
               3.
            
            
               Napominjem da su se Kanada i Zajednica usuglasile kako su gornje smjernice ispunjene.
               Posebno napominjem da su se Kanada i Zajednica te njezine države članice, u okviru svojih nadležnosti, stvarno obvezale na neširenje nuklearnog oružja i da svi relevantni materijali podliježu sigurnosnim mjerama MAAE-a i odgovarajućim mjerama fizičke zaštite, u stavcima (c) i (g) razmjene pisama koja je završena pismima ministara vanjskih poslova država članica kanadskim veleposlanicima o fizičkoj zaštiti. Također napominjem da je Zajednica dostavila Kanadi opis tekućih i planiranih programa nuklearne energije Zajednice i njezinih država članica te da su utvrđeni postupci obavješćivanja i izvještavanja o materijalu.
            
         
               4.
            
            
               Naposljetku napominjem da ti dogovori uzimaju u obzir, između ostalog, rezultate studija INFCE u vezi s dotičnim postupcima, kako je predviđeno u stavku 5. Priloga C razmjeni pisama. Posebno napominjem da stranke potvrđuju da odvajanje, uskladištenje, prijevoz i uporaba plutonija zahtijevaju posebne mjere za smanjenje rizika širenja nuklearnog oružja; odlučne su nastaviti podupirati razvoj međunarodnih zaštitnih mjera i ostalih mjera za neširenje nuklearnog oružja važnih za preradu i plutonij, uključujući učinkoviti i opće prihvaćeni međunarodni plan uskladištenja plutonija; priznaju ulogu prerade u vezi s najvećom mogućom uporabom raspoloživih resursa i upravljanjem materijalima sadržanima u korištenom gorivu ili drugom miroljubivom neeksplozivnom korištenju, uključujući istraživanje, a posebno u kontekstu značajnih programa nuklearne energije; te žele predvidljivu i praktičnu provedbu stavka (e) razmjene pisama uzimajući u obzir njihovu odlučnost da osiguraju promicanje ciljeva neširenja nuklearnog oružja i dugoročne potrebe programa nuklearne energije stranaka.
            
         
               5.
            
            
               Čast mi je obavijestiti Komisiju da je, na temelju gore navedenog, u skladu sa stavkom (e) razmjene pisama, Vlada Kanade suglasna da se materijal koji podliježe Sporazumu može prerađivati i da se plutonij može uskladištiti u okviru tekućih i planiranih programa nuklearne energije kako ih od vremena do vremena opisuju i ažuriraju Zajednica i njezine države članice.
            
         
               6.
            
            
               Čast mi je obavijestiti Komisiju da će Sporazum Vlade Kanade iz stavka 5. ostati na snazi sve dok su ispunjeni sljedeći uvjeti:
               
                           i.
                        
                        
                           da se Zajednica pridržava svoje obveze neširenja nuklearnog oružja u pogledu smjernice (a) koja je navedena u stavku (c) razmjene pisama i
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           da se Zajednica i dalje savjetuje s Vladom Kanade, kako je predviđeno Sporazumom s ciljem ažuriranja opisanih programa nuklearne energije i obavješćivanja Vlade Kanade o značajnim promjenama.
                        
                     
         
               7.
            
            
               Stavak (e) razmjene pisama predviđa da se materijal koji podliježe Sporazumu obogaćuje iznad 20 % te da se uranij obogaćen iznad 20 % uskladištava samo sukladno uvjetima koje su stranke dogovorile u pisanom obliku. Čast mi je predložiti da se stranke usuglase da se unutar 40 dana od primitka zahtjeva od jedne od stranaka konzultiraju kako bi razmotrile prijedloge za uvjete koje treba dogovoriti u pisanom obliku prema kojima se materijal koji podliježe Sporazumu može obogatiti iznad 20 % ili da se uranij obogaćen iznad 20 % može uskladištiti.
            
         
               8.
            
            
               Čast mi je potvrditi da su ugovorne stranke dužne i dalje postupati povjerljivo s dokumentima koji sadrže opise tekućih i planiranih programa nuklearne energije Zajednice i njezinih država članica.
            
         
               9.
            
            
               Ako Europska zajednica za atomsku energiju prihvaća gore navedeno, čast mi je predložiti da ovo pismo, koje je vjerodostojno na engleskom i francuskom jeziku, zajedno s odgovorom Vaše Ekscelencije u tu svrhu predstavlja Sporazum kako propisuje stavak (e) razmjene pisama, te zamjenjuje njezin Prilog C i razmjenu pisama od 23. prosinca 1980. Ovaj Sporazum stupa na snagu od dana kad Vaša Ekscelencija odgovori na ovo pismo.
            
         Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
       
   
   Bruxelles, 18. prosinca 1981.
   Vaša Ekscelencijo,
   čast mi je potvrditi primitak Vaše današnjeg pisma koje glasi:
   
               „1.
            
            
               čast mi je pozvati se na razmjenu pisama od 16. siječnja 1978. između Vlade Kanade i Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) (dalje u tekstu „razmjena pisama”) o izmjeni Sporazuma između Vlade Kanade i Europske zajednice za atomsku energiju o suradnji u miroljubivom korištenju atomske energije od 6. listopada 1959. (dalje u tekstu „Sporazum”), posebno u mjeri u kojoj se on odnosi na zaštitne mjere (nakon čega slijedi dodatna razmjena pisama). Posebno upućujem na stavak (e) razmjene pisama koji glasi:
               ‚Materijali navedeni u stavku (c) obogaćuju se preko 20 % ili se prerađuju, a plutonij i uranij obogaćeni preko 20 % uskladištavaju se samo u skladu s uvjetima o kojima su se strane dogovorile napismeno. (Vidjeti Prilog C - Privremeni sporazum o obogaćivanju, preradi i naknadnom uskladištenju nuklearnog materijala u Zajednici i Kanadi).’
               Stavak 5. Priloga C navodi da stranke započinju pregovore što je prije moguće nakon 31. prosinca 1979., ili nakon okončanja studije INFCE, što god nastupi ranije, s ciljem zamjene Privremenog sporazuma drugim dogovorima koji bi vodili računa, između ostalog, o eventualnim rezultatima studije INFCE u vezi s dotičnim postupcima.
            
         
               2.
            
            
               Ti su pregovori sada zaključeni te mi je čast predložiti da niže navedene smjernice obuhvate preradu te uskladištenje i uporabu plutonija:
               
                           (a)
                        
                        
                           stranka koja namjerava prerađivati te skladištiti i upotrebljavati plutonij, trebala bi se učinkovito obvezati na neširenje nuklearnog oružja te bi to trebala održavati;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sav nuklearni materijal koji podliježe obvezi miroljubivog korištenja u objektima uključenima u preradu te uskladištenje i uporabu plutonija trebao bi podlijegati zaštitnim mjerama MAAE-a;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           sav nuklearni materijal koji podliježe obvezi miroljubivog korištenja u objektima uključenima u preradu te naknadne aktivnosti uskladištenja i uporabe, uključujući povezani prijevoz, trebao bi podlijegati odgovarajućim mjerama fizičke zaštite;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           stranke bi trebale uspostaviti međusobno zadovoljavajuće postupke obavješćivanja i izvještavanja o materijalu;
                        
                     
                           G. Richard Tait,
                        
                     
                           izvanredni i opunomoćeni veleposlanik,
                        
                     
                           voditelj kanadske misije pri Europskim zajednicama
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           opis trenutačnog i planiranog programa nuklearne energije, a posebno uključujući detaljan opis politike, pravnih i regulatornih elemenata važnih za preradu te uskladištenje i uporabu plutonija trebala bi osigurati stranka koja planira takve aktivnosti;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           stranke su suglasne s periodičnim i pravovremenim savjetovanjima tijekom kojih bi, između ostalog, informacije dostavljene prema smjernici (e) trebalo ažurirati, a značajne promjene u programu nuklearne energije temeljito bi se razmotrile koliko je to moguće;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           prerada i uskladištenje plutonija trebali bi se provesti po primitku informacija o programu nuklearne energije dotične stranke, kad se uspostave ili prime obveze, dogovori i ostale informacije koje traže smjernice te kad stranke dogovore da prerada i uskladištenje plutonija čine sastavni dio opisanog programa nuklearne energije; ako se predloži prerada ili uskladištenje plutonija kad ti uvjeti nisu zadovoljeni, postupak se provodi samo kad su stranke tako dogovorile nakon savjetovanja koje bi se trebalo održati odmah kako bi se razmotrio svaki takav prijedlog;
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           predviđenu preradu i uskladištenje plutonija trebalo bi provoditi samo sve dok se obveza dotične stranke o neširenju nuklearnog oružja ne promijeni te sve dok se poštuje obveza u vezi s periodičnim i pravovremenim savjetovanjima iz smjernice (f).
                        
                     
         
               3.
            
            
               Napominjem da su se Kanada i Zajednica usuglasile kako su gornje smjernice ispunjene.
               Posebno napominjem da su se Kanada i Zajednica te njezine države članice, u okviru svojih nadležnosti, stvarno obvezale na neširenje nuklearnog oružja i da svi relevantni materijali podliježu sigurnosnim mjerama MAAE-a i odgovarajućim mjerama fizičke zaštite, u stavcima (c) i (g) razmjene pisama koja je završena pismima ministara vanjskih poslova država članica kanadskim veleposlanicima o fizičkoj zaštiti. Također napominjem da je Zajednica dostavila Kanadi opis tekućih i planiranih programa nuklearne energije Zajednice i njezinih država članica te da su utvrđeni postupci obavješćivanja i izvještavanja o materijalu.
            
         
               4.
            
            
               Naposljetku napominjem da ti dogovori uzimaju u obzir, između ostalog, rezultate studija INFCE u vezi s dotičnim postupcima, kako je predviđeno u stavku 5. Priloga C razmjeni pisama. Posebno napominjem da stranke potvrđuju da odvajanje, uskladištenje, prijevoz i uporaba plutonija zahtijevaju posebne mjere za smanjenje rizika širenja nuklearnog oružja; odlučne su nastaviti podupirati razvoj međunarodnih zaštitnih mjera i ostalih mjera za neširenje nuklearnog oružja važnih za preradu i plutonij, uključujući učinkoviti i opće prihvaćeni međunarodni plan uskladištenja plutonija; priznaju ulogu prerade u vezi s najvećom mogućom uporabom raspoloživih resursa i upravljanjem materijalima sadržanima u korištenom gorivu ili drugom miroljubivom neeksplozivnom korištenju, uključujući istraživanje, a posebno u kontekstu značajnih programa nuklearne energije; te žele predvidljivu i praktičnu provedbu stavka (e) razmjene pisama uzimajući u obzir njihovu odlučnost da osiguraju promicanje ciljeva neširenja nuklearnog oružja i dugoročne potrebe programa nuklearne energije stranaka.
            
         
               5.
            
            
               Čast mi je obavijestiti Komisiju da je, na temelju gore navedenog, u skladu sa stavkom (e) razmjene pisama, Vlada Kanade suglasna da se materijal koji podliježe Sporazumu može prerađivati i da se plutonij može uskladištiti u okviru tekućih i planiranih programa nuklearne energije kako ih od vremena do vremena opisuju i ažuriraju Zajednica i njezine države članice.
            
         
               6.
            
            
               Čast mi je obavijestiti Komisiju da će Sporazum Vlade Kanade iz stavka 5. ostati na snazi sve dok su ispunjeni sljedeći uvjeti:
               
                           i.
                        
                        
                           da se Zajednica pridržava svoje obveze neširenja nuklearnog oružja u pogledu smjernice (a) koja je navedena u stavku (c) razmjene pisama; i
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           da se Zajednica i dalje savjetuje s Vladom Kanade, kako je predviđeno Sporazumom s ciljem ažuriranja opisanih programa nuklearne energije i obavješćivanja Vlade Kanade o značajnim promjenama.
                        
                     
         
               7.
            
            
               Stavak (e) razmjene pisama predviđa da se materijal koji podliježe Sporazumu obogaćuje iznad 20 % te da se uranij obogaćen iznad 20 % uskladištava samo sukladno uvjetima koje su stranke dogovorile u pisanom obliku. Čast mi je predložiti da se stranke usuglase da se unutar 40 dana od primitka zahtjeva od jedne od stranaka konzultiraju kako bi razmotrile prijedloge za uvjete koje treba dogovoriti u pisanom obliku prema kojima se materijal koji podliježe Sporazumu može obogatiti iznad 20 % ili da se uranij obogaćen iznad 20 % može uskladištiti.
            
         
               8.
            
            
               Čast mi je potvrditi da su ugovorne stranke dužne i dalje postupati povjerljivo s dokumentima koji sadrže opise tekućih i planiranih programa nuklearne energije Zajednice i njezinih država članica.
            
         
               9.
            
            
               Ako Europska zajednica za atomsku energiju prihvaća gore navedeno, čast mi je predložiti da ovo pismo, koje je vjerodostojno na engleskom i francuskom jeziku, zajedno s odgovorom Vaše Ekscelencije u tu svrhu predstavlja Sporazum kako propisuje stavak (e) razmjene pisama, te zamjenjuje njezin Prilog C i razmjenu pisama od 23. prosinca 1980. Ovaj Sporazum stupa na snagu od dana kad Vaša Ekscelencija odgovori na ovo pismo.”
            
         Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.