CELEX: 52010PC0565
Language: pl
Date: 2010-10-15
Title: DOCPROPERTY "Classification" Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia nowego Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sektorze rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a Związkiem Komorów

PL

PL        PL
 ---pagebreak---                 KOMISJA EUROPEJSKA

                                               Bruksela, dnia 15.10.2010
                                               KOM(2010) 565 wersja ostateczna

                                               2010/0287 (NLE)

                                     Wniosek

                                DECYZJA RADY

     w sprawie zawarcia nowego Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i
      rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sektorze
          rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a Związkiem Komorów

PL                                                                               PL
 ---pagebreak---                                               UZASADNIENIE

     Na podstawie upoważnienia udzielonego jej przez Radę1 Komisja Europejska prowadziła
     negocjacje ze Związkiem Komorów w celu odnowienia protokołu do Umowy o partnerstwie
     w sektorze rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a Związkiem Komorów z dnia
     6 października 2006 r. W wyniku negocjacji dnia 21 maja 2010 r. parafowano nowy protokół,
     który następnie zmieniono w wyniku wymiany pism z dnia 16 września 2010 r. Obejmuje on
     okres trzech lat począwszy od przyjęcia niniejszej decyzji Rady w sprawie podpisania i
     tymczasowego stosowania protokołu i od momentu wygaśnięcia okresu obowiązywania
     obecnego protokołu, tj. od dnia 31 grudnia 2010 r.

     Niniejsza procedura została zainicjowana równocześnie z procedurą dotyczącą decyzji Rady
     w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania tego samego
     protokołu oraz procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady w sprawie podziału pomiędzy
     państwa członkowskie UE uprawnień do połowów.

     Przy określaniu swojego stanowiska negocjacyjnego Komisja kierowała się między innymi
     wynikami oceny ex post dokonanej przez ekspertów zewnętrznych.

     Głównym celem protokołu do umowy jest określenie uprawnień do połowów oferowanych
     statkom Unii Europejskiej w oparciu o dostępną nadwyżkę oraz ustalenie rekompensaty
     finansowej, która jest należna (osobno) za prawa dostępu i z tytułu wsparcia sektora.

     Celem jest leżące w interesie obu Stron wzmocnienie współpracy między Unią Europejską a
     Związkiem Komorów i ustanowienie ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki
     rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych na obszarze połowowym
     Komorów.

     Nowy protokół wpisuje się w dążenie Stron do wzmocnienia partnerstwa i współpracy w
     sektorze gospodarki rybnej za pomocą wszystkich dostępnych instrumentów finansowych. W
     tym celu wskazuje się na konieczność utworzenia ram sprzyjających rozwojowi inwestycji w
     tym sektorze oraz optymalizacji produkcji tradycyjnego łodziowego rybołówstwa
     przybrzeżnego.

     Łączna rekompensata finansowa przewidziana w protokole w wysokości 1 845 750 EUR a
     cały okres opiera się na następujących elementach: a) roczna pojemność referencyjna ustalona
     na poziomie 4 850 ton dla 70 statków, która odpowiada kwocie 315 250 EUR rocznie, oraz b)
     wsparcie na rzecz rozwoju polityki w sektorze gospodarki rybnej Związku Komorów w
     wysokości 300 000 EUR rocznie. Wsparcie to wychodzi naprzeciw celom polityki krajowej
     Komorów w dziedzinie rybołówstwa.

     Jeżeli chodzi o uprawnienia do połowów, upoważnienie do dokonywania połowów otrzyma
     45 sejnerów tuńczykowych i 25 taklowców powierzchniowych. W odniesieniu do
     powyższych uprawnień do połowów może jednak zostać zastosowana korekta w górę lub w
     dół na podstawie corocznych ocen stanu zasobów, co pociągnie za sobą odpowiednie
     dostosowanie rekompensaty finansowej.

     Na tej podstawie Komisja występuje z wnioskiem o przyjęcie przez Radę nowego protokołu
     w drodze decyzji, po uzyskaniu zgody Parlamentu.

     1
            Decyzja nr 9180/10 z dnia 10 maja 2010 r.

PL                                                      2                                           PL
 ---pagebreak---                                                                 2010/0287 (NLE)

                                                    Wniosek

                                              DECYZJA RADY

           w sprawie zawarcia nowego Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i
            rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sektorze
                rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a Związkiem Komorów

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 w
     związku z jego art. 218 ust. 6 lit. a),

     uwzględniając wniosek Komisji2,

     uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego3,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    Na mocy rozporządzenia Rady nr 1563/2006 Wspólnota Europejska zawarła ze
            Związkiem Komorów umowę o partnerstwie w sektorze rybołówstwa4.

     (2)    Unia Europejska negocjowała następnie ze Związkiem Komorów nowy protokół do
            umowy o partnerstwie w sektorze rybołówstwa, przyznający statkom Unii
            Europejskiej uprawnienia do połowów na wodach objętych zwierzchnictwem i
            jurysdykcją Związku Komorów w zakresie rybołówstwa.

     (3)    W wyniku tych negocjacji nowy protokół do umowy został parafowany dnia 21 maja
            2010 r.

     (4)    Decyzją Rady 2010/XXX z dnia […]5, nowy protokół był stosowany tymczasowo od
            dnia […].

     (5)    Przyjęcie nowego protokołu leży w interesie Unii Europejskiej,

     2
            Dz.U. C […] z […], s. […].
     3
            Dz.U. C […] z […], s. […].
     4
            Rozporządzenie Rady nr 1563/2006 z dnia 6 października 2006 r. (Dz.U. L 290 z 20.10.2006 r.).
     5
            Dz.U. C […] z […], s. […].

PL                                                       3                                                  PL
 ---pagebreak---      PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

                                                 Artykuł 1

     Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej Protokół do Umowy o partnerstwie w
     sektorze rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a Związkiem Komorów, parafowany
     dnia 21 maja 2010 r. 6.

     Tekst protokołu zostaje załączony do niniejszej decyzji.

                                                 Artykuł 2

     Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osób umocowanych
     do wystosowania w imieniu Unii Europejskiej powiadomienia przewidzianego w art. 14
     protokołu, tak aby stał się on wiążący dla Unii Europejskiej7.

                                                 Artykuł 3

     Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii
     Europejskiej.

     Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

                                                  W imieniu Rady
                                                  Przewodniczący

     6
            Teksty protokołu i decyzji w sprawie jego podpisania zostały opublikowane w Dz.U. […].
     7
            Data wejścia w życie protokołu zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej
            przez Sekretariat Generalny Rady.

PL                                                   4                                                     PL
 ---pagebreak---                                            PROTOKÓŁ

     ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie
       o partnerstwie w sektorze rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a Związkiem
                                          Komorów

                                            Artykuł 1
                            Okres stosowania i uprawnienia do połowów

     1.     Przez okres 3 lat uprawnienia do połowów przyznane statkom Unii Europejskiej na
            mocy art. 5 umowy o partnerstwie w sektorze rybołówstwa są następujące:

            –     sejnery tuńczykowe: 45 statków

            –     taklowce powierzchniowe: 25 statków.

     2.     Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 5, 6, 8 i 9 niniejszego protokołu.

                                           Artykuł 2
                           Rekompensata finansowa – warunki płatności

     1.     Rekompensata finansowa przewidziana w art. 7 umowy o partnerstwie w sektorze
            rybołówstwa jest ustalona na okres, o którym mowa w art. 1, i wynosi 1 845 750
            EUR.

     2.     Rekompensata finansowa obejmuje:

     a)    roczną kwotę z tytułu dostępu do w.s.e. Komorów w wysokości 315 250 EUR,
     stanowiącą równoważność pojemności referencyjnej 4 850 ton rocznie, oraz

     b)      specjalną kwotę w wysokości 300 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie
     realizacji sektorowej polityki rybołówstwa Komorów.

     3.     Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 3, 4, 5 i 6 niniejszego protokołu
            oraz art. 12 i 13 umowy.

     4.     Rekompensata finansowa, o której mowa w ust. 1, jest wypłacana przez Unię
            Europejską co roku w okresie stosowania niniejszego protokołu, w kwocie 615 250
            EUR odpowiadającej sumie rocznych kwot, o których mowa w ust. 2 lit. a) i b).

     5.     Jeżeli całkowita wielkość połowów statków UE na wodach Komorów przekracza
            4 850 ton rocznie, łączna kwota rocznej rekompensaty finansowej zostanie
            zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową tonę połowu. Łączna roczna kwota
            wypłacana przez Unię Europejską nie może być jednak wyższa niż dwukrotność
            kwoty wskazanej w ust. 2 lit. a) (630 500 EUR). W przypadku gdy wielkość
            połowów statków Unii Europejskiej przekracza ilość odpowiadającą dwukrotności
            łącznej rocznej kwoty, kwota należna za nadwyżkę ponad ten limit jest wypłacana w
            roku następnym.

     6.     Płatność za pierwszy rok jest dokonywana najpóźniej 30 dni po wejściu w życie
            protokołu, a w latach następnych – do dnia rocznicy wejścia w życie protokołu.

PL                                                5                                                   PL
 ---pagebreak---      7.      Przeznaczenie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 2 lit. a), podlega
             wyłącznej kompetencji władz Komorów.

     8.      Całość rekompensaty finansowej wskazanej w art. 2 ust. 2 niniejszego protokołu jest
             przelewana na rachunek odrębny Skarbu Państwa otwarty w Banque Centrale des
             Comores.

     9.      Kwota odpowiadająca rekompensacie finansowej, o której mowa w art. 2 lit. b),
             zostanie przelana z tego rachunku odrębnego na rachunek TR 5006 otwarty w banku
             centralnym przez ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo.

                                             Artykuł 3
          Wspieranie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa na wodach Komorów

     1.      Strony uzgadniają w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy o
             partnerstwie w sektorze rybołówstwa, najpóźniej w terminie trzech miesięcy od
             wejścia w życie niniejszego protokołu, wieloletni program sektorowy oraz warunki
             jego stosowania, w szczególności:

            (a)   roczne i wieloletnie wytyczne, zgodnie z którymi jest wykorzystywana
                  rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b);

            (b)   cele, które powinny być zrealizowane w skali rocznej i wieloletniej, aby
                  osiągnąć, w dalszej perspektywie, zrównoważone i odpowiedzialne
                  rybołówstwo, z uwzględnieniem priorytetów wyrażonych przez Komory w
                  ramach krajowej polityki rybołówstwa lub też polityki w innych dziedzinach,
                  związanej z ustanowieniem odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa
                  lub mającej na to wpływ;

            (c)   kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu              umożliwienia
                  przeprowadzenia oceny uzyskanych wyników w skali rocznej.

     2.      Wszelkie zmiany proponowane w wieloletnim programie sektorowym muszą zostać
             zatwierdzone przez Strony w ramach wspólnego komitetu.

     3.      Co roku Komory podejmują decyzję o ewentualnym przeznaczeniu dodatkowej
             kwoty do części rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b), na
             cele wprowadzenia w życie programu wieloletniego. O przeznaczeniu takiej kwoty
             należy poinformować Unię Europejską.

     4.      W przypadku gdy jest to uzasadnione w świetle rocznej oceny wyników realizacji
             wieloletniego programu sektorowego, Komisja Europejska zastrzega sobie prawo, po
             przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy Stronami w ramach wspólnego komitetu, do
             zmniejszenia części rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b)
             protokołu, w celu dostosowania kwoty przeznaczanej na realizację programu
             stosownie do wyników.

PL                                               6                                                 PL
 ---pagebreak---                                          Artykuł 4
            Współpraca naukowo-badawcza w dziedzinie odpowiedzialnego rybołówstwa

     1.      Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach
             Komorów w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot prowadzących
             działalność na tych wodach.

     2.      W okresie obowiązywania niniejszego protokołu Unia Europejska i Związek
             Komorów podejmują starania, aby monitorować stan zasobów rybnych na obszarze
             połowowym Komorów.

     3.      Strony przestrzegają zaleceń i uchwał Komisji ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim
             (IOTC) i zobowiązują się do wspierania współpracy w zakresie odpowiedzialnego
             rybołówstwa na poziomie podregionalnym.

     4.      Zgodnie z art. 4 umowy Strony, na podstawie zaleceń i uchwał przyjętych przez
             Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC) oraz w świetle najlepszych
             dostępnych opinii naukowych, przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego
             komitetu przewidzianego w art. 9 umowy w celu podjęcia, w razie potrzeby, po
             przeprowadzeniu zebrania naukowego oraz za obopólną zgodą, środków mających
             na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi, mających wpływ na
             działalność statków Unii Europejskiej.

                                          Artykuł 5
                     Dostosowanie uprawnień do połowów za obopólną zgodą

     Uprawnienia do połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać dostosowane za obopólną
            zgodą, jeśli zalecenia i uchwały przyjęte przez IOTC potwierdzają, że takie
            dostosowanie gwarantuje zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi Komorów.
            W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a),
            zostaje dostosowana proporcjonalnie i pro rata temporis. Łączna kwota rocznej
            rekompensaty finansowej wypłacana przez Unię Europejską nie może jednak
            przekroczyć dwukrotności kwoty wskazanej w art. 2 ust. 2 lit. a).

                                           Artykuł 6
                                  Nowe uprawnienia do połowów

     1.      W przypadku, gdy statki Unii Europejskiej będą zainteresowane podjęciem
             działalności połowowej, która nie została opisana w art. 1, Strony konsultują się
             przed ewentualnym przyznaniem upoważnienia ze strony władz Komorów. Jeżeli
             zajdzie taka potrzeba, Strony uzgadniają warunki mające zastosowanie do tych
             nowych uprawnień do połowów i, w razie konieczności, nanoszą poprawki w
             niniejszym protokole i w załączniku do niego.

     2.      Strony zachęcają do zwiadów rybackich. W tym celu, na wniosek jednej ze Stron,
             Strony konsultują się i określają w każdym indywidualnym przypadku gatunki,
             warunki i wszelkie inne istotne czynniki.

     3.      Strony przeprowadzają zwiady rybackie zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem
             Komorów oraz uzgodnionymi przepisami administracyjnymi i naukowymi, w

PL                                              7                                                PL
 ---pagebreak---              stosownych przypadkach. Upoważnienia do prowadzenia zwiadu rybackiego są
             przyznawane maksymalnie na sześć miesięcy.

     4.      Po stwierdzeniu przez Strony, że zwiady rybackie przyniosły pozytywne wyniki,
             władze Komorów, w ramach posiedzenia wspólnego komitetu, przewidzianego w
             art. 9 umowy, mogą przyznać flocie Unii Europejskiej uprawnienia do połowów
             nowych gatunków na okres pozostający do wygaśnięcia niniejszego protokołu.
             Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) niniejszego protokołu,
             zostanie w związku z tym zwiększona.

                                            Artykuł 7
                 Warunki dotyczące działalności połowowej – Klauzula wyłączności

     1.      Nie naruszając postanowień art. 6 umowy, statki rybackie pływające pod banderą
             państwa członkowskiego Unii Europejskiej mogą dokonywać połowów na wodach
             Komorów tylko jeśli posiadają upoważnienie do połowów wydane w ramach
             niniejszego protokołu i zgodnie ze szczegółowymi zasadami opisanymi w załączniku
             do niniejszego protokołu.

     2.      W przypadku kategorii połowów nieobjętych niniejszym protokołem oraz zwiadu
             rybackiego władze Komorów mogą wydawać upoważnienia do połowów statkom
             Unii Europejskiej. Za zgodą Stron, przyznawanie tych upoważnień podlega jednak
             przepisom ustawowym i wykonawczym Związku Komorów.

                                              Artykuł 8
                      Zawieszenie i zmiana płatności rekompensaty finansowej
     1.      Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), może zostać
             zmieniona lub zawieszona po przeprowadzeniu konsultacji w ramach wspólnego
             komitetu, w przypadku gdy:

     a)      nadzwyczajne okoliczności, inne niż zjawiska naturalne, uniemożliwiają prowadzenie
     działalności połowowej w w.s.e. Komorów;

     b)      w wyniku istotnych zmian wytycznych politycznych, które doprowadziły do zawarcia
     niniejszego protokołu, jedna ze Stron wnosi o przegląd jego postanowień w celu dokonania
     ich ewentualnej zmiany;

     c)    Unia Europejska stwierdza na Komorach naruszenie zasadniczych i podstawowych
     elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu.

     2.      Unia Europejska zastrzega sobie prawo do częściowego lub całkowitego zawieszenia
             płatności specjalnej rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. b)
             niniejszego protokołu:

     a)     w przypadku gdy wspólny komitet stwierdzi w wyniku przeprowadzonej oceny, że
     osiągnięte wyniki nie są zgodne z planem;

     b)     w przypadku gdy ta rekompensata finansowa nie jest wypłacana.

     3.      Płatność rekompensaty finansowej jest wznawiana po przeprowadzeniu konsultacji i
             osiągnięciu porozumienia przez Strony z chwilą przywrócenia sytuacji sprzed

PL                                                8                                                 PL
 ---pagebreak---              wystąpienia okoliczności, o których mowa w ust. 1, lub gdy jest to uzasadnione w
             świetle osiągniętych wyników finansowych, o których mowa w ust. 2.

                                              Artykuł 9
                                 Zawieszenie wykonywania protokołu

     1.      Wykonywanie niniejszego protokołu może zostać zawieszone na wniosek jednej ze
             Stron, po przeprowadzeniu konsultacji w ramach wspólnego komitetu, w przypadku
             gdy:

     a)      nadzwyczajne okoliczności, inne niż zjawiska naturalne, uniemożliwiają prowadzenie
     działalności połowowej w w.s.e. Komorów;

     b)      w wyniku istotnych zmian wytycznych politycznych, które doprowadziły do zawarcia
     niniejszego protokołu, jedna ze Stron wnosi o przegląd jego postanowień w celu dokonania
     ich ewentualnej zmiany;

     c)    Unia Europejska stwierdza na Komorach naruszenie zasadniczych i podstawowych
     elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu.

     d)      Unia Europejska nie dokonała płatności rekompensaty finansowej przewidzianej w art.
     2 ust. 2 lit. a) z powodów innych niż określone w art. 8 niniejszego protokołu;

     e)     pomiędzy Stronami istnieje spór dotyczący interpretacji niniejszego protokołu;

     f)     jedna ze Stron nie przestrzega postanowień niniejszego protokołu.

     2.      Wykonywanie protokołu może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron, gdy
             spór pomiędzy Stronami uznaje się za poważny, a konsultacje przeprowadzone w
             ramach wspólnego komitetu nie doprowadziły do polubownego zakończenia sporu.

     3.      Strona, która występuje o zawieszenie stosowania protokołu, powiadamia o swoim
             zamiarze na piśmie na co najmniej trzy miesiące przed planowanym wejściem w
             życie zawieszenia.

     4.      W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsultacje w celu polubownego
             rozstrzygnięcia dzielącego je sporu. Z chwilą rozstrzygnięcia sporu wznawiane jest
             stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana
             proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od okresu, w którym stosowanie
             protokołu było zawieszone.

                                           Artykuł 10
                              Obowiązujące przepisy prawa krajowego

     1.      Działania statków rybackich Unii Europejskiej prowadzących działalność na wodach
             Komorów, podlegają ustawodawstwu obowiązującemu na Komorach, chyba że
             umowa o partnerstwie w sektorze rybołówstwa, niniejszy protokół oraz załącznik i
             dodatki do niego stanowią inaczej.

     2.      Władze Komorów informują Komisję Europejską o każdej zmianie lub każdym
             nowym ustawodawstwie, która lub które dotyczy sektora rybołówstwa.

PL                                                9                                                PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 11
                                        Okres obowiązywania

     Niniejszy protokół i załącznik do niego obowiązują przez okres 3 lat od daty rozpoczęcia ich
     tymczasowego stosowania zgodnie z art. 13, o ile umowa nie zostanie wypowiedziana
     zgodnie z art. 12.

                                            Artykuł 12
                                           Wypowiedzenie

     1.      W przypadku wypowiedzenia niniejszego protokołu Strona wypowiadająca
             powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie, co
             najmniej na sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to staje się skuteczne.

     2.      Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, powoduje
             rozpoczęcie konsultacji przez Strony.

                                            Artykuł 13
                                       Tymczasowe stosowanie

     Niniejszy protokół i załącznik do niego stosuje się tymczasowo od dnia ich podpisania.

                                            Artykuł 14
                                           Wejście w życie

     Niniejszy protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony
     powiadomią się nawzajem o dopełnieniu koniecznych procedur.

PL                                                10                                                PL
 ---pagebreak---                                          ZAŁĄCZNIK

          WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW NA WODACH KOMORÓW PRZEZ
                         STATKI UNII EUROPEJSKIEJ

      ROZDZIAŁ I - FORMALNOŚCI OBOWIĄZUJĄCE PRZY SKŁADANIU WNIOSKÓW I WYDAWANIU
                                   UPOWAŻNIEŃ DO POŁOWÓW

                                         Sekcja 1
                              Wydawanie upoważnień do połowów
     1.      Upoważnienie do połowów obejmujące wody Komorów mogą otrzymać jedynie
             kwalifikujące się statki Unii Europejskiej.

     2.      Aby statek kwalifikował się do otrzymania upoważnienia, w odniesieniu do
             armatora, kapitana ani samego statku nie może istnieć zakaz prowadzenia
             działalności połowowej na Komorach. Ich sytuacja w stosunku do administracji
             Komorów musi być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się
             ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez siebie
             działalności połowowej na Komorach w ramach umów połowowych zawartych z
             Unią Europejską. Oprócz tego powinni oni spełniać wymogi określone w przepisach
             rozporządzenia nr 1006/2008 dotyczące upoważnień do połowów.

     3.      Każdy statek Unii Europejskiej zwracający się z wnioskiem o upoważnienie do
             połowów powinien być reprezentowany przez agenta zamieszkałego na Komorach.
             Nazwisko i adres tego przedstawiciela wpisuje się we wniosku o wydanie
             upoważnienia do połowów.

     4.      Właściwe organy Unii Europejskiej przedkładają właściwym organom Komorów
             wniosek dotyczący każdego statku, który chce uczestniczyć w połowach na mocy
             umowy, co najmniej na 20 dni przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu
             ważności.

     5.      Wnioski przedkładane są właściwym organom Komorów na formularzu, którego
             wzór znajduje się w dodatku 1.

     6.      Do każdego wniosku o upoważnienie do połowów dołączone są następujące
             dokumenty:

             –    dowód uiszczenia opłaty za okres jego obowiązywania;

             –    wszystkie inne dokumenty lub zaświadczenia wymagane zgodnie z przepisami
                  szczególnymi dotyczącymi danego typu statku, określonymi w niniejszym
                  protokole.

     7.      Opłata dokonywana jest na konto wskazane przez organy Komorów.

     8.      Obejmuje ona wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem podatków
             portowych i kosztów świadczonych usług.

     9.      Upoważnienia do połowów dla wszystkich statków są wydawane armatorom lub ich
             przedstawicielom, za pośrednictwem Delegatury Unii Europejskiej na Mauritiusie,

PL                                             11                                              PL
 ---pagebreak---            przez właściwe organy Komorów w terminie 15 dni od otrzymania wszystkich
           dokumentów, o których mowa powyżej w pkt 6.

     10.   Jeżeli w chwili podpisania upoważnienia do połowów biura Delegatury Unii
           Europejskiej są zamknięte, upoważnienie jest przekazywane bezpośrednio agentowi
           statku, z kopią dla Delegatury.

     11.   Upoważnienie do połowów jest wydawane dla danego statku i nie podlega
           przeniesieniu.

     12.   Na wniosek Unii Europejskiej i w przypadku udowodnionego działania siły wyższej,
           upoważnienie danego statku do połowów może jednak zostać zastąpione nowym
           upoważnieniem, wystawionym na inny statek o cechach zbliżonych do statku, który
           należy zastąpić, bez konieczności wnoszenia nowej opłaty.

     13.   Armator statku, którego upoważnienie do połowów ma być zastąpione, lub jego
           przedstawiciel przekazuje unieważnione upoważnienie do połowów właściwym
           organom Komorów za pośrednictwem Delegatury Unii Europejskiej.

     14.   Datą wejścia w życie nowego upoważnienia do połowów jest data przekazania przez
           armatora właściwym organom Komorów unieważnionego upoważnienia. Delegatura
           Unii Europejskiej na Mauritiusie jest informowana o przeniesieniu upoważnienia do
           połowów.

     15.   Upoważnienie do połowów musi stale znajdować się na pokładzie, nie naruszając
           postanowień rozdziału VI pkt 1 niniejszego załącznika.

                                        Sekcja 2
               Warunki otrzymywania upoważnień do połowów – opłaty i zaliczki
     1.    Okres ważności upoważnienia do połowów wynosi jeden rok. Upoważnienia do
           połowów są odnawialne.

     2.    Wysokość opłaty jest ustalona na kwotę 35 EUR od jednej tony złowionej na wodach
           Komorów.

     3.    Upoważnienia do połowów wydawane są po wpłaceniu na rzecz właściwych
           organów krajowych następujących kwot ryczałtowych:

           –     3 700 EUR rocznie od sejnera tuńczykowego – równowartość opłat należnych
                 za 106 ton tuńczyka złowionych w ciągu roku;

           –     2 200 EUR rocznie od taklowca powierzchniowego – równowartość opłat
                 należnych za 63 ton tuńczyka złowionych w ciągu roku.
     4.    Końcowe rozliczenie opłat z tytułu rejsu połowowego zostaje zamknięte przez
           Komisję Europejską najpóźniej do dnia 31 lipca roku następnego, na podstawie
           raportów połowowych sporządzonych przez każdego armatora statku i
           potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych
           połowów w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le
           Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) oraz IPIMAR (Instituto de
           Investigação das Pescas e do Mar).

PL                                            12                                               PL
 ---pagebreak---      5.      Rozliczenie to jest jednocześnie przedstawiane właściwym organom Komorów oraz
             armatorom.

     6.      Wszelkie ewentualne dodatkowe opłaty są uiszczane przez armatorów statków na
             rzecz właściwych organów Komorów nie później niż dnia 30 sierpnia roku
             następnego, na rachunek, o którym mowa w sekcji 1 ust. 7 niniejszego rozdziału.

     7.      Jeżeli jednak końcowe rozliczenie jest niższe od kwoty zaliczki, o której mowa w
             pkt 3 niniejszej sekcji, różnica nie jest zwracana armatorowi.

                                                 Sekcja 3
                                            Statki pomocnicze

     1.      Statki pomocnicze     muszą uzyskać upoważnienie zgodnie z przepisami
             przewidzianymi w      ustawodawstwie Komorów i na warunkach w nim
             przewidzianych.

     2.      Nie wolno wymagać żadnych opłat z tytułu upoważnień wydawanych statkom
             pomocniczym. Statki pomocnicze muszą pływać pod banderą państwa
             członkowskiego Unii Europejskiej lub wchodzić w skład spółki europejskiej.

     3.      Właściwe organy Komorów regularnie przekazują Komisji wykaz tych upoważnień,
             za pośrednictwem Delegatury UE na Mauritiusie.

                                ROZDZIAŁ II - OBSZARY POŁOWOWE

     W celu ochrony tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego na wodach Komorów,
     statki Unii Europejskiej nie są upoważnione do prowadzenia połowów w obrębie 10 mil
     morskich wokół każdej wyspy ani w promieniu 3 mil morskich wokół urządzeń
     powodujących koncentrację ryb, instalowanych przez Ministerstwo Rybołówstwa Komorów,
     których lokalizacja została przekazana przedstawicielowi Unii Europejskiej na Mauritiusie.

     Postanowienia te mogą zostać zmienione przez wspólny komitet, o którym mowa w art. 9
     umowy.

                            ROZDZIAŁ III – MONITOROWANIE I NADZÓR

                                             Sekcja 1
                                  System rejestrowania połowów

     1.      Wszystkie statki, które są upoważnione do prowadzenia połowów na wodach
             Komorów na podstawie umowy, mają obowiązek przekazywać Ministerstwu
             Rybołówstwa Komorów informacje o swoich połowach w następujący sposób:

     1.1.    Statki europejskie upoważnione do połowów na wodach Komorów są zobowiązane
             prowadzić codziennie dziennik połowowy IOTC dla połowów tuńczyka (dodatki 2 i
             3) w odniesieniu do każdego rejsu na wodach Komorów. Dziennik połowowy musi
             zostać wypełniony nawet w przypadku braku połowów.

     1.2     Kopie dziennika połowowego IOTC dla połowów tuńczyka należy także przesyłać
             instytutom naukowym wskazanym w rozdziale I sekcja 2 pkt 4.

PL                                              13                                                PL
 ---pagebreak---      2.     W odniesieniu do okresów, podczas których statek nie znajdował się na wodach
            Komorów, należy zamieścić w dzienniku połowowym wzmiankę „Poza w.s.e.
            Komorów”.

     3.     Formularze są wypełniane czytelnie i podpisywane przez kapitana statku.

     4.     W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału, rząd Komorów
            zastrzega sobie prawo do zawieszenia upoważnienia do połowów statku
            naruszającego te postanowienia do czasu dopełnienia formalności i nałożenia na
            armatora statku kary przewidzianej na mocy przepisów obowiązujących na
            Komorach. O fakcie tym informowana jest Komisja Europejska.

     5.     Raporty obejmują połowy dokonane przez dany statek podczas każdego rejsu
            połowowego. Są one przekazywane do Ministerstwa Rybołówstwa Komorów drogą
            elektroniczną, z kopią do Komisji Europejskiej, na zakończenie każdego rejsu
            połowowego i, w każdym przypadku, przed opuszczeniem wód Komorów przez
            statek. Obaj odbiorcy wysyłają bezzwłocznie, drogą elektroniczną, potwierdzenia
            odbioru tych raportów na statek, z kopią do drugiego odbiorcy.

     6.     Oryginały raportów połowowych przekazanych drogą elektroniczną w czasie trwania
            rocznego okresu ważności upoważnienia do połowów w znaczeniu rozdziału I sekcji
            2 pkt 1 niniejszego załącznika są przekazywane do Ministerstwa Rybołówstwa
            Komorów na nośniku fizycznym w ciągu 45 dni od daty zakończenia ostatniego
            rejsu połowowego wykonanego we wspomnianym okresie. W tym samym terminie
            Komisji Europejskiej przesyłane są kopie raportów na nośniku fizycznym.

     7.     Strony są zobowiązane dołożyć wszelkich starań w celu ustanowienia systemu
            sprawozdawczości dotyczącej połowów opartego wyłącznie na elektronicznej
            wymianie wszystkich danych: Strony powinny w związku z tym przewidzieć w
            bliskim terminie przejście z papierowych wersji raportów połowowych na format
            elektroniczny.

     8.     Jeżeli po wprowadzeniu elektronicznego systemu sprawozdawczości dotyczącej
            połowów dojdzie do jego awarii technicznej, do czasu przywrócenia działania tego
            systemu raporty połowowe należy składać zgodnie z pkt 5 i 6 powyżej.

                                         Sekcja 2
      Sprawozdawczość dotycząca połowów: wpłynięcie na wody Komorów i ich opuszczenie
     1.     Na potrzeby niniejszego załącznika czas trwania rejsu połowowego statku Unii
            Europejskiej określa się w następujący sposób:

            –    okres między wpłynięciem na wody Komorów a ich opuszczeniem;

            –    lub okres między wpłynięciem na wody Komorów a przeładunkiem;

            –    lub okres między wpłynięciem na wody Komorów a wyładunkiem na
                 Komorach.

     2.     Statki europejskie informują organy Komorów odpowiedzialne za kontrolę połowów
            o swoim zamiarze wpłynięcia na wody Komorów lub ich opuszczenia z co najmniej
            trzygodzinnym wyprzedzeniem.

PL                                             14                                              PL
 ---pagebreak---      3.     Powiadamiając o wpłynięciu na wody lub ich opuszczeniu, każdy statek powiadamia
            również o swojej pozycji oraz o wielkości połowów i złowionych gatunkach
            znajdujących się na statku. Informacje te należy przekazywać głównie drogą
            elektroniczną, zgodnie ze wzorem znajdującym się w dodatku 4, a w razie braku
            poczty elektronicznej – faksem, przesyłając potwierdzenie odbioru na statek.
            W przypadku awarii informacje te są przekazywane drogą radiową.

     4.     Statek, wobec którego stwierdzono, że prowadzi połowy bez uprzedniego
            powiadomienia właściwych organów Komorów, zostaje uznany za statek
            nieposiadający upoważnienia do połowów.

     5.     W chwili wydania upoważnienia do połowów przekazywane są również: adres
            mailowy, numer faksu i telefonu oraz współrzędne radiowe.
                                              Sekcja 3
                                       Przeładunki i wyładunki

     1.     Każdy statek europejski zamierzający dokonać przeładunku lub wyładunku zasobów
            złowionych na wodach Komorów zobowiązany jest do przeprowadzenia tej
            czynności w portach Komorów.

     1.1    Armatorzy tych statków powinni przekazać właściwym organom Komorów, z co
            najmniej dwudziestoczterogodzinnym wyprzedzeniem, następujące informacje:

                  –    nazwy statków rybackich, których dotyczy przeładunek lub wyładunek;

                  –    nazwa przewoźnika ładunku;

                  –    tonaż do przeładunku lub wyładunku, w rozbiciu na złowione gatunki;

                  –    data przeładunku lub wyładunku;

                  –    odbiorca wyładowanych połowów.
     2.     Przeładunek i wyładunek są uznawane za opuszczenie wód Komorów. Statki
            zobowiązane są zatem do przekazania właściwym organom Komorów zestawień
            połowów oraz do poinformowania ich o swoich zamiarach albo kontynuowania
            połowów, albo opuszczenia wód Komorów.

     3.     Wszelkie czynności związane z przeładunkiem lub wyładunkiem połowów, o
            których nie ma wzmianki w punktach powyżej, są zabronione na wodach Komorów.
            Za naruszenie tego postanowienia grożą sankcje przewidziane w przepisach
            prawnych obowiązujących na Komorach.

                                          Sekcja 4
                                     Kontrola satelitarna

     Statki europejskie należy poddawać nadzorowi między innymi za pomocą systemu kontroli
     satelitarnej, w sposób niedyskryminujący, zgodnie z następującymi postanowieniami.
     1.     Na potrzeby monitorowania satelitarnego informacje o współrzędnych
            geograficznych granic obszaru połowowego Komorów zostały przekazane

PL                                             15                                             PL
 ---pagebreak---             przedstawicielom lub agentom armatorów oraz ośrodkom kontroli w państwach
            bandery.

     2.     Strony wymieniają informacje o adresach https i specyfikacjach na potrzeby
            komunikacji elektronicznej pomiędzy ich ośrodkami kontroli zgodnie z warunkami
            ustalonymi w pkt 4 i 6. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska,
            numery telefonów, teleksów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej, które mogą
            być używane do połączeń ogólnych między ośrodkami kontroli.

     3.     Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i
            przedziałem ufności 99 %.

     4.     Po wpłynięciu na obszar połowowy Komorów statku dokonującego połowów w
            ramach umowy między UE a Komorami i podlegającego monitorowaniu
            satelitarnemu na mocy przepisów Unii Europejskiej, ośrodek kontroli państwa
            bandery niezwłocznie rozpoczyna przesyłanie meldunków pozycyjnych statku do
            ośrodka monitorowania rybołówstwa Komorów, w odstępach nie dłuższych niż 2
            godziny. Komunikaty te są uważane za meldunki pozycyjne.

     4.1.   Częstotliwość przesyłania meldunków może zostać skrócona do 30 minut, jeśli
            dostępne są istotne dowody wskazujące na to, że statek dopuszcza się naruszenia
            przepisów.

     4.2    Ośrodek monitorowania rybołówstwa powinien przedłożyć te dowody ośrodkowi
            kontroli rybołówstwa państwa bandery i Komisji Europejskiej. Należy do nich
            dołączyć wniosek o zmianę częstotliwości przesyłania meldunków. Niezwłocznie po
            otrzymaniu wniosku ośrodek kontroli państwa bandery przesyła dane ośrodkowi
            monitorowania rybołówstwa Komorów w czasie rzeczywistym.

     4.3    Ośrodek monitorowania rybołówstwa Komorów niezwłocznie informuje ośrodek
            kontroli państwa bandery i Komisję Europejską o zakończeniu procedury
            monitorowania.

     4.4    Centrum kontroli państwa bandery i Komisja Europejska są informowane o
            działaniach następczych w ramach procedury monitorowania na podstawie
            powyższego specjalnego wniosku.
     5.     Komunikaty, o których mowa w pkt 4, są przekazywane drogą elektroniczną w
            formacie https, bez dodatkowych protokołów. Przesyłanie komunikatów następuje w
            czasie rzeczywistym, w formacie określonym w tabeli w dodatku 4.

     5.1    Zabrania się statkom wyłączania swoich satelitarnych urządzeń lokacyjnych podczas
            prowadzenia działalności połowowej na wodach Komorów.
     6.     W przypadku awarii technicznej lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego
            zainstalowanego na pokładzie statku rybackiego, kapitan statku przesyła informacje
            wymienione w pkt 4 do ośrodka kontroli państwa bandery we właściwym czasie. W
            takich okolicznościach niezbędne jest przesyłanie meldunku pozycyjnego co 4
            godziny w czasie przebywania statku na wodach Komorów.

     6.1    Zbiorczy meldunek pozycyjny zawiera pozycje rejestrowane co godzinę przez
            kapitana tego statku w ciągu tych 4 godzin.

PL                                             16                                                PL
 ---pagebreak---      6.2   Ośrodek kontroli państwa bandery lub sam statek niezwłocznie przesyła te
           komunikaty ośrodkowi monitorowania rybołówstwa Komorów.

     6.3   W razie potrzeby lub wątpliwości, właściwy organ Komorów może zwrócić do
           ośrodka kontroli państwa bandery o dodatkowe informacje dotyczące określonego
           statku.

     7.    Niesprawny sprzęt jest naprawiany lub wymieniany niezwłocznie po zakończeniu
           rejsu połowowego przez statek, najpóźniej w ciągu jednego miesiąca. Po
           przekroczeniu tego terminu statek nie może podjąć połowów, dopóki sprzęt nie
           zostanie naprawiony lub wymieniony.

     8.    Podzespoły sprzętu komputerowego oraz oprogramowania systemu satelitarnego
           monitorowania statków są odporne na manipulowanie, tj. uniemożliwiają
           wprowadzanie lub wskazywanie nieprawidłowych pozycji i manipulacje. System jest
           w pełni zautomatyzowany i działa nieprzerwanie, niezależnie od warunków
           otoczenia. Zabrania się niszczenia, uszkadzania, unieruchamiania satelitarnego
           urządzenia lokacyjnego lub ingerowania w nie.

     8.1   Kapitan statku w szczególności gwarantuje, że:

           –    dane w żaden sposób nie są zmieniane;

           –    antena lub anteny podłączone do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie są w
                żaden sposób zasłaniane;

           –    nie występują przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych;

           –    urządzenie lokacyjne statku nie jest usuwane ze statku, lub miejsca, w którym
                po raz pierwszy zostało zainstalowane;

           –    o każdej zmianie satelitarnego urządzenia lokacyjnego statku niezwłocznie
                powiadamiany jest właściwy organ Komorów.

     8.2   Każde naruszenie powyższych obowiązków może skutkować odpowiedzialnością
           kapitana w świetle ustawodawstwa Komorów, o ile statek prowadzi działalność na
           wodach Komorów.
     9.    Ośrodki kontroli państw bandery monitorują ruch swoich statków na wodach
           Komorów. Jeżeli monitorowanie statków nie odbywa się zgodnie z niniejszymi
           warunkami, niezwłocznie informowany jest ośrodek monitorowania rybołówstwa
           oraz zostaje uruchomiona procedura opisana w pkt 6.

     10.   Ośrodki kontroli państw bandery i ośrodek monitorowania rybołówstwa Komorów
           współpracują ze sobą w celu zapewnienia wprowadzenia w życie niniejszych
           postanowień. Jeżeli ośrodek monitorowania rybołówstwa ustali, że państwo bandery
           nie przekazuje informacji zgodnie z pkt 4, druga Strona zostaje o tym fakcie
           niezwłocznie poinformowana. Po otrzymaniu zawiadomienia odpowiedni ośrodek
           kontroli państwa bandery odpowiada w ciągu 24 godzin, informując ośrodek
           monitorowania rybołówstwa o powodach nieprzesłania informacji i wskazując
           rozsądny termin zastosowania się do niniejszych postanowień. W przypadku
           niezastosowania się do postanowień we wspomnianym terminie, Strony rozstrzygają
           takie problemy drogą pisemną lub zgodnie z postanowieniami pkt 14 poniżej.

PL                                             17                                               PL
 ---pagebreak---      11.   Dane pochodzące z monitorowania, przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi
           postanowieniami, służą wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez
           władze Komorów floty Unii Europejskiej dokonującej połowów w ramach umowy w
           sektorze rybołówstwa między UE a Komorami. Dane te nie mogą być w żadnym
           przypadku udostępniane osobom trzecim.

     12.   Strony postanawiają wymienić na żądanie informacje o satelitarnym sprzęcie
           lokacyjnym, w celu upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni wymogi drugiej
           Strony do celów niniejszych postanowień.

     13.   Strony postanawiają spotkać się w celu dokonania przeglądu niniejszych
           postanowień w stosownych przypadkach, zwłaszcza w związku z nieprawidłowym
           funkcjonowaniem lub nieprawidłowościami dotyczącymi statków. O wszelkich
           takich przypadkach właściwe organy Komorów zawiadamiają państwo bandery co
           najmniej 15 dni przed spotkaniem w celu dokonania przeglądu.

     14.   Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień są
           wyjaśniane w drodze konsultacji pomiędzy Stronami w ramach wspólnego komitetu,
           o którym mowa w art. 9 umowy między Unią Europejską a Związkiem Komorów.

                        ROZDZIAŁ IV – ZAOKRĘTOWANIE MARYNARZY
     1.    W czasie jednego rejsu połowowego na wodach Komorów każdy statek Unii
           Europejskiej zaokrętowuje, na swój koszt, co najmniej 1 wykwalifikowanego
           marynarza z Komorów.

     2.    Armatorzy starają się zaokrętować dodatkowych marynarzy z państw AKP.

     3.    Armatorzy dysponują prawem swobodnego wyboru marynarzy, których zaokrętują
           na swoich statkach, spośród osób znajdujących się na liście przedłożonej przez
           właściwe organy Komorów.

     4.    Armator lub jego przedstawiciel przekazuje właściwemu organowi Komorów
           nazwiska zaokrętowanych miejscowych marynarzy oraz podaje ich stanowisko w
           załodze.

     5.    Do marynarzy zaokrętowanych na statkach UE stosuje się z mocy prawa Deklaracja
           Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw
           w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego
           uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia
           dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

     6.    Umowy o pracę marynarzy, których jeden odpis wręczany jest podpisującym je
           stronom, sporządzane są między przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a
           marynarzami i/lub ich związkami zawodowymi albo ich przedstawicielami, po
           konsultacjach z właściwym organem Komorów. Umowy o pracę zapewniają
           marynarzom korzystanie z systemu zabezpieczeń społecznych, który jest dla nich
           obowiązujący, w tym ubezpieczenie na wypadek śmierci, ubezpieczenie zdrowotne i
           od nieszczęśliwych wypadków.

     7.    Wynagrodzenie marynarzy z państw AKP pokrywają armatorzy. Wynagrodzenia są
           ustalane za obopólną zgodą między armatorami lub ich przedstawicielami a

PL                                            18                                               PL
 ---pagebreak---            marynarzami i/lub związkami zawodowymi bądź ich przedstawicielami. Jednakże
           warunki wynagrodzenia marynarzy z państw AKP nie mogą być gorsze od
           warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg w ich własnych krajach, a w
           żadnym razie nie mogą być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.

     8.    Każdy marynarz zatrudniony przez statek Unii Europejskiej stawia się u kapitana
           określonego statku w przeddzień zaokrętowania. Jeżeli marynarz nie stawi się w
           terminie i o godzinie przewidzianej na zaokrętowanie, armator zostaje automatycznie
           zwolniony z obowiązku zaokrętowania tego marynarza.

     9.    W przypadku niezaokrętowania marynarzy miejscowych z powodów innych niż
           określone w poprzednim punkcie, armatorzy odpowiednich statków są zobowiązani
           zapłacić ryczałtową kwotę w wysokości 20 EUR za każdy dzień rejsu połowowego
           na wodach Komorów i za każdy statek. Zapłata tej kwoty następuje najpóźniej w
           terminie wskazanym w rozdziale I sekcja 2 pkt 6 niniejszego załącznika.

     10.   Kwota ta wykorzystywana jest na szkolenie miejscowych marynarzy/rybaków i jest
           wpłacana na konto wskazane przez władze Komorów.

                                ROZDZIAŁ V - OBSERWATORZY
     1.    Statki, które w ramach umowy posiadają upoważnienie do prowadzenia połowów na
           wodach Komorów, zaokrętowują obserwatorów wyznaczonych przez organy
           Komorów odpowiedzialne za rybołówstwo zgodnie z zasadami przedstawionymi
           poniżej.

     1.1   Na wniosek Ministerstwa Rybołówstwa Komorów sejnery tuńczykowe przyjmują na
           pokład jednego obserwatora wyznaczonego przez to ministerstwo, którego zadaniem
           jest sprawdzanie połowów przeprowadzanych na wodach Komorów.

     1.2   Właściwe organy Komorów sporządzają wykaz statków, które zostały wyznaczone
           do zabrania na pokład obserwatora, a także wykaz obserwatorów wyznaczonych do
           zabrania na pokład. Wykazy te są stale uaktualniane. Wykazy te przekazywane są
           Komisji Europejskiej z chwilą sporządzenia, a następnie co trzy miesiące z chwilą
           ich ewentualnego uaktualnienia.

     1.3   Właściwy organ Komorów przekazuje właściwym armatorom lub ich
           przedstawicielom nazwisko obserwatora, który został wyznaczony do zabrania na
           pokład danego statku w chwili wydania upoważnienia lub najpóźniej 15 dni przed
           przewidywaną datą wejścia obserwatora na pokład.
     2.    Czas pozostawania obserwatora na pokładzie to jeden rejs połowowy. Na wyraźny
           wniosek właściwych organów Komorów pobyt obserwatora może zostać rozłożony
           na kilka rejsów połowowych, w zależności od średniego czasu trwania rejsów
           połowowych przewidywanych dla danego statku. Wniosek ten składany jest przez
           właściwe władze Komorów podczas przekazywania nazwiska obserwatora
           wyznaczonego do zaokrętowania na dany statek.

     3.    Warunki zaokrętowania obserwatora ustalane są za obopólną zgodą przez armatora
           lub jego przedstawiciela i przez władze Komorów.

PL                                            19                                                 PL
 ---pagebreak---      4.     Zaokrętowanie obserwatora odbywa się w porcie wybranym przez armatora na
            początku pierwszego rejsu połowowego na wodach Komorów, zgodnie z informacją
            podaną na wykazie wyznaczonych statków.

     5.     W terminie dwóch tygodni i z dziesięciodniowym wyprzedzeniem zainteresowani
            armatorzy przekazują informacje dotyczące dat i portów Komorów, przewidzianych
            do zaokrętowania obserwatorów.

     6.     W przypadku gdy obserwator zaokrętowuje się za granicą, koszty podróży
            obserwatora pokrywa armator. Jeżeli statek z obserwatorem z Komorów opuszcza
            wody Komorów, podejmowane są wszelkie środki mające na celu jak najszybszy
            powrót obserwatora, na koszt armatora.

     7.     W przypadku nieobecności obserwatora w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w
            ciągu następnych dwunastu godzin, armator zostaje automatycznie zwolniony z
            obowiązku zaokrętowania tego obserwatora.

     8.     Obserwator jest traktowany na pokładzie tak jak oficer. Wykonuje on następujące
            zadania:

     8.1    obserwuje działalność połowową prowadzoną przez statki;

     8.2    sprawdza pozycje statków biorących udział w połowach;

     8.3    sporządza wykaz używanych narzędzi połowowych;

     8.4    sprawdza dane dotyczące połowów na wodach Komorów zamieszczone w dzienniku
            połowowym;

     8.5    sprawdza procentowy udział przyłowów i dokonuje oszacowania ilości odrzutów
            gatunków ryb, skorupiaków i głowonogów nadających się do sprzedaży;

     8.6    przekazuje drogą radiową dane połowowe, w tym ilości połowów i przyłowów
            znajdujących się na statku.
     9.     Kapitan podejmuje wszelkie możliwe działania w celu zapewnienia obserwatorowi
            bezpieczeństwa fizycznego i komfortu psychicznego przy wykonywaniu jego
            obowiązków.

     10     Obserwatorowi udostępnia się wszelkie udogodnienia niezbędne do wypełniania jego
            obowiązków. Kapitan zapewnia mu dostęp do środków komunikacji niezbędnych do
            wypełniania jego zadań, do dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem
            działalności połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego i
            do dziennika nawigacyjnego, a także do części statku niezbędnych do ułatwienia mu
            wykonywania jego zadań.

     11.    Podczas pobytu na pokładzie obserwator:

     11.1   podejmuje wszelkie odpowiednie działania, aby warunki jego zaokrętowania i
            obecność na statku nie zakłócały ani nie utrudniały prowadzenia połowów;

PL                                             20                                               PL
 ---pagebreak---      11.2    szanuje materiały i sprzęt znajdujące się na statku oraz zachowuje poufność
             wszelkich dokumentów należących do danego statku.
     12.     Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwator
             sporządza sprawozdanie z działalności, które przekazywane jest właściwym organom
             Komorów, z kopią dla Komisji Europejskiej. Podpisuje je w obecności kapitana,
             który może dodać lub zlecić dodanie do sprawozdania wszelkich uwag, jakie uzna za
             stosowne, następnie je podpisując. Kopia sprawozdania przekazywana jest
             kapitanowi statku w chwili opuszczenia statku przez obserwatora naukowego.

     13.     Armator zapewnia na swój koszt zakwaterowanie i wyżywienie obserwatorów na
             warunkach przyznawanych oficerom, z uwzględnieniem możliwości statku.

     14.     Właściwe organy Komorów pokrywają koszty wynagrodzenia i zabezpieczenia
             społecznego obserwatora.

                                    ROZDZIAŁ VI - KONTROLA

     Europejskie statki rybackie przestrzegają środków i zaleceń przyjętych przez Komisję ds.
     Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC) w odniesieniu do narzędzi połowowych, ich
     specyfikacji technicznych oraz wszelkich innych środków technicznych stosowanych do
     prowadzenia przez nie działalności połowowej.

     1.      Wykaz statków

     1.1     Unia Europejska prowadzi aktualny wykaz statków, które uzyskały upoważnienie do
             połowów zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Wykaz ten
             przekazywany jest władzom Komorów odpowiedzialnym za kontrolę połowów, z
             chwilą jego sporządzenia, a następnie przy każdej aktualizacji.

     1.2     Statki Unii Europejskiej mogą zostać wpisane do wykazu, o którym mowa w
             poprzednim punkcie, z chwilą otrzymania informacji o wpłacie zaliczki
             przewidzianej w rozdziale I sekcji 2 pkt 3 niniejszego załącznika. W takim
             przypadku jeden odpis tego wykazu, potwierdzony za zgodność z oryginałem, może
             zostać przekazany armatorowi i być przechowywany na statku zamiast upoważnienia
             do połowów, aż do chwili jego wydania.
     2.      Procedury kontrolne

     2.1     Kapitanowie statków Unii Europejskiej prowadzących działalność połowową na
             wodach Komorów umożliwiają i ułatwiają wejście na statek i przeprowadzenie
             zadań każdemu urzędnikowi Komorów odpowiedzialnemu za inspekcję i kontrolę
             działalności połowowej.

     2.2.    Urzędnicy nie przebywają na pokładzie statku dłużej niż wymagają tego czynności
             służbowe.

     2.3.    Po zakończeniu inspekcji i kontroli kapitan statku otrzymuje kopię sprawozdania z
             kontroli.

     2.4.    W celu ułatwienia przeprowadzenia bezpiecznych procedur monitorowania, nie
             naruszając ustawodawstwa Komorów, zatrzymanie powinno zostać przeprowadzone

PL                                              21                                               PL
 ---pagebreak---            w taki sposób, aby umożliwić zidentyfikowanie platformy kontrolnej oraz tego czy
           inspektorzy są upoważnionymi urzędnikami Komorów.

     2.5   Kapitanowie statków Unii Europejskiej uczestniczący w czynnościach wyładunku
           lub przeładunku w porcie Komorów, umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych
           czynności przez inspektorów Komorów.
                                 ROZDZIAŁ VII - ZATRZYMANIE

     1.    Zatrzymanie

     1.1   Właściwe organy Komorów informują Komisję Europejską oraz państwo bandery
           maksymalnie w terminie 24 godzin roboczych o każdym zatrzymaniu oraz
           zastosowaniu sankcji wobec statku Unii Europejskiej, które mają miejsce na wodach
           Komorów.

     1.2   Komisja Europejska otrzymuje równocześnie krótkie sprawozdanie na temat
           okoliczności i przyczyn, które doprowadziły do zatrzymania.
     2.    Protokół z zatrzymania statku

     2.1   Po sporządzeniu przez właściwe organy Komorów opisu stanu faktycznego w
           protokole kapitan statku jest zobowiązany podpisać ten dokument.

     2.2   Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach obrony, jakie przysługują kapitanowi
           w celu obrony przed zarzutem naruszenia.

     2.3   Kapitan zobowiązany jest do doprowadzenia swojego statku do portu wskazanego
           przez władze Komorów. W przypadku niewielkiego naruszenia właściwy organ
           Komorów może zezwolić zatrzymanemu statkowi na kontynuowanie działalności
           połowowej.
     3.    Spotkanie pojednawcze w przypadku zatrzymania

     3.1   Przed rozważeniem ewentualnego podjęcia środków przeciwko kapitanowi lub
           załodze statku albo jakiegokolwiek innego działania przeciwko ładunkowi lub
           wyposażeniu statku, poza działaniami mającymi na celu zachowanie dowodów w
           sprawie podejrzewanego naruszenia, następnego dnia roboczego po otrzymaniu
           wyżej wymienionych informacji organizowane jest spotkanie pojednawcze między
           Komisją Europejską a właściwymi organami Komorów, przy ewentualnym udziale
           przedstawiciela zainteresowanego państwa członkowskiego.

     3.2   Na spotkaniu Strony wymieniają wszystkie przydatne dokumenty lub informacje,
           które mogą pomóc w wyjaśnieniu okoliczności stwierdzonych zdarzeń. Armator lub
           jego przedstawiciel są informowani o wynikach spotkania oraz krokach, które mogą
           zostać podjęte w związku z zatrzymaniem.
     4.    Rozstrzygnięcie zatrzymania

     4.1   Przed wszczęciem postępowania sądowego podejmowane są próby rozstrzygnięcia
           kwestii podejrzewanego naruszenia na drodze postępowania ugodowego.

PL                                            22                                                PL
 ---pagebreak---            Postępowanie ugodowe kończy się najpóźniej w terminie trzech dni roboczych po
           zatrzymaniu.

     4.2   W przypadku postępowania ugodowego wysokość nałożonej grzywny ustalana jest
           zgodnie z przepisami obowiązującymi na Komorach. Wysokość tej kwoty należy
           odnotować, podpisać i wysłać do Komisji Europejskiej oraz do państwa bandery.

     4.3   W przypadku niemożności rozstrzygnięcia sprawy na drodze postępowania
           ugodowego i jej kontynuowania przed właściwą władzą sądową, armator składa w
           banku wyznaczonym przez właściwe organy Komorów gwarancję bankową, ustaloną
           z uwzględnieniem kosztów zatrzymania, a także grzywien i odszkodowań należnych
           od osób odpowiedzialnych za popełnienie naruszenia.

     4.4   Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi przed zakończeniem postępowania
           sądowego. Gwarancja ta zostaje zwolniona, jeżeli postępowanie nie zakończy się
           orzeczeniem skazującym. Podobnie w przypadku orzeczenia nakazującego zapłatę
           grzywny niższej od złożonej gwarancji, pozostałe saldo zostanie odblokowane przez
           właściwe organy Komorów.

     4.5   Statek zostaje zwolniony, a jego załoga upoważniana do opuszczenia portu:

           –    po wywiązaniu się z obowiązków wynikających z postępowania ugodowego;

           –    albo po złożeniu gwarancji bankowej, o której mowa powyżej w pkt 4.3. i jej
                przyjęciu przez właściwe organy Komorów, w oczekiwaniu na zakończenie
                postępowania sądowego.

PL                                            23                                               PL
 ---pagebreak---      Dodatki
     1.        Formularz wniosku o wydanie upoważnienia do połowów

     2.        Dziennik połowowy sejnerów

     3.        Dziennik połowowy taklowców

     4.        Formularz oświadczenia o wpłynięciu na obszar połowowy i jego opuszczeniu

     5.        Przekazywanie    komunikatów    VMS     Komorom      –   Meldunek    pozycyjny

PL                                               24                                             PL
 ---pagebreak---                                                                     Dodatek 1

       WNIOSEK O WYDANIE UPOWAŻNIENIA DO POŁOWÓW ZAGRANICZNEMU
                          STATKOWI RYBACKIEMU
     Nazwa wnioskodawcy:..............................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Adres wnioskodawcy: ...............................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Nazwa i adres czarterującego statek, jeśli inny niż powyżej: ...................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Imię i nazwisko oraz adres przedstawiciela (agenta) na Komorach: ........................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Nazwa statku: ............................................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Typ statku:.................................................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Kraj rejestracji:..........................................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Port i numer rejestracji: .............................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Oznaka rybacka statku: .............................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Radiowy sygnał wywoławczy i częstotliwość: .........................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Długość statku:..........................................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Szerokość statku:.......................................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Typ i moc silnika:......................................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Pojemność rejestrowa brutto statku: .........................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Pojemność rejestrowa netto statku: ...........................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Minimalna liczba członków załogi: ..........................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Stosowany typ połowu: .............................................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Gatunki będące celem połowów: ..............................................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Wnioskowany okres ważności upoważnienia: ..........................................................................
     …………………………………………………………………………………………...........
     Ja, niżej podpisany, zaświadczam, że powyższe informacje są zgodne z prawdą.
     Data ........................................................ Podpis.......................................................................

PL                                                                        25                                                                        PL
 ---pagebreak---                                        Dodatek 2. WZÓR FORMULARZA POŁOWOWEGO DLA SEJNERÓW DO POŁOWÓW TUŃCZYKA
 DEPART / SALIDA / DEPARTURE                                             ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL                                NAVIRE / BARCO / VESSEL            PATRON / PATRON / MASTER                          FEUILLE

 PORT / PUERTO / PORT DATE /                                PORT / PUERTO / PORT                                                                                                                                     HOJA / SHEET N°
 FECHA / DATE HEURE / HORA /
 HOUR LOCH / CORREDERA /
                                                            DATE / FECHA / DATE HEURE /
 LOCH
                                                            HORA    / HOUR     LOCH   /
                                                            CORREDERA / LOCH

             POSITION (chaque calée ou     CALEE                                          CAPTURE ESTIMEE                                                ASSOCIATION               COMMENTAIRES                            COURANT
     DATE    midi)                                                                                                                                       ASSOCIACION
                                                                                                                                                         ASSOCIATION
                                           LANCE                                   ESTIMACION DE LA CAPTURA                                                                       OBSERVATIONES                           CORRIENTE
     FECHA
             POSICION (cada lance o
             mediadia)
     DATE                                                                                         AUTRE            ESPECE REJETS préciser le/les                         Route/Recherche, problèmes divers,
                                                        1           2              3   PATUDO     préciser le/les nom(s)  nom(s)
             POSITION   (each   set   or                                                                                                                                  type d’épave (naturelle/artificielle,
             midday)                               ALBACORE                        PATUDO
                                                                                                  OTRA ESPECIE         dar DESCARTES dar el/los
                                                                    LISTAO                        el/los nombre(s)         nombre(s)
                                                                                   BIGEYE                                                                               balisée, bateau), prise accessoire, taille

                                                      RABIL
                                                                                                  OTHER SPECIES give DISCARDS                     give                     du banc, autres associations, …
                                                                    LISTADO                       name(s)            name(s)
                                                   YELLOWFIN
                                                                                                                                                                        Ruta/Busca, problemas varios, tipo de

                                                   Taille Capture Taille Capture Taille   Capture Nom    Taille    Capture Nom    Taille       Capture
                                                   Talla          Talla          Talla            Nombre Talla             Nombre Talla                                   objeto (natural/artificial, con baliza,
                                                   Size           Size           Size             Name   Size              Name   Size
                                                          Captura        Captura          Captura                  Captura                     Captura
                                                                                                                                                                          barco), captura accesoria, talla del

                                                                                Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line

 PODPIS
 DATA

PL                                                                                                          26                                                                                                                         PL
 ---pagebreak---                                                                        Dodatek 3. WZÓR FORMULARZA POŁOWOWEGO DLA TAKLOWCÓW DO POŁOWÓW TUŃCZYKA

                                                Gear configuration / configuration de l'engin
 Branc h line length / Longueur
 des avancons (m)
 Float lin e length / longueur des                                                                                                                                                          T ype of weight / type de poids
 ralingues de flotteurs (m)
 Length between branch lines /                                                                                                                                                               +       whole / entier
 longueur entre les avancons                                                                                                                                                                 +       proc es sed / trans formé

 W przypadku każdego zaciągu połowy należy podać w liczbie i w wadze (kg), odpowiednio w rzędzie górnym i dolnym.
       Dat e                            P osit ion                                                                                                         T unas / tho ns                                                                                      B il lf ishes / Po rt es-ˇpˇe                                                                      S ha rks / requin s

                         L a tit ud e             L o n git u de                                                      s o ut h er n b lue f in /   a lba c or e /   b ig e ye /   ye llow fin /   s kip ja c k /   S wo r df ish /   S tr ip pe d m a r lin /    b lue mar lin /   b la ck ma r lin    Sa ilfis h /       Sh or t bill          Blu e s ha r k /    P or b ea g le /    M ak o /   O th er /
                                                                                                                           th o n r ou g e           ge r m on       pa tu d o     a lba c or e      list ao        e sp a do n          m a r lin r ay ˇ        m ar lin b le u   / m ar lin n oi r    vo ilier        s pe a rf ish /         Pea u b le ue      r e qu in t au p e   p e tite   a u tr es
                    D e gr e e /        NS    De g re e /      EW
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      m ar lin      ro st r e                                           t au p e
                    D eg r ˇs ą               D eg r ˇ s ą
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             c ou r t
                                    N     S                  E     W

                                    N     S                  E     W

                                    N     S                  E     W

                                    N     S                  E     W

      f or d at es , us e t he Y Y Y Y / M M / DD f orm a t / po ur le s da te s, ut il ise r l e f orm at A A A A / M M / JJ
     ą f or po si ti on s, u se t he fo rm a t: / p ou r l es p osi t ion s, ut il ise r le f o rm at Ź : X X X X '
     ** f o r S S T , us e a va lu e wi th o ne de cim a l p oin t / po ur l a S S T , u t ili ser u ne v al eu r    un e dˇc im a le

PL                                                                                                                                                                                                     27                                                                                                                                                                                                      PL
 ---pagebreak---                                                                                                                   Dodatek 4

     Wzór tabeli na potrzeby monitorowania działalności wspólnotowych statków połowowych na wodach Komorów

 Państwo   Nazwa    Sygnał       Rok   Kategoria    Upoważnienie Wpłynięcie   Opuszczenie   Dni        Wielkość   Uwagi
 bandery   statku   wywoławczy         (sejner,                  na obszar    obszaru       połowowe   połowu     VMS
                    statku             taklowiec)                                           (VMS)

PL                                                            28                                                              PL
 ---pagebreak---                                                                                          Dodatek 5

                     PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS KOMOROM

                                     MELDUNEK POZYCYJNY

     Dane                      Kod Obowiązkowe Uwagi
                                         /
                                   fakultatywne
     Początek zapisu            SR         O        Dane dotyczące systemu – wskazują początek zapisu
     Odbiorca                   AD         O        Dane dotyczące komunikatu – odbiorca. Kod ISO
                                                    Alfa 3 kraju
     Nadawca                    FS         O        Dane dotyczące komunikatu – nadawca. Kod ISO
                                                    Alfa 3 kraju
     Typ komunikatu             TM         O        Dane dotyczące komunikatu – typ komunikatu
                                                    „POS”
     Radiowy sygnał             RC         O        Dane dotyczące statku – międzynarodowy radiowy
     wywoławczy                                     sygnał wywoławczy statku
     Wewnętrzny numer           IR         F        Dane dotyczące statku – niepowtarzalny numer
     referencyjny Strony                            Strony (kod ISO-3 państwa bandery, po którym
                                                    następuje numer)
     Zewnętrzny numer       XR             F        Dane dotyczące statku – oznaka rybacka statku
     rejestracyjny
     Państwo bandery        FS             F        Dane dotyczące państwa bandery
     Szerokość geograficzna LA             O        Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach
                                                    i minutach N/S DDMM (WGS -84)
     Długość geograficzna       LO         O        Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach
                                                    i minutach E/W DDDMM (WGS-84)
     Data                       DA         O        Dane dotyczące pozycji statku – data zapisu pozycji
                                                    UTC (RRRRMMDD)
     Godzina                    TI         O        Dane dotyczące pozycji statku – godzina zapisu
                                                    pozycji UTC (HHMM)
     Koniec zapisu              ER         O        Dane dotyczące systemu – wskazują koniec zapisu
     Zestaw znaków: ISO 8859.1

     Każda transmisja danych posiada następującą strukturę:

     –         podwójny ukośnik (//) i litery „SR” oznaczają początek transmisji,
     –         podwójny ukośnik (//) i kod wskazują początek elementu danych;
     –         pojedynczy ukośnik (/) oddziela kod od danych;
     –         pary danych są oddzielone spacją;
     –         litery „ER” oraz podwójny ukośnik (//) na końcu wskazują koniec zapisu.
     –         Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem zapisu.

PL                                                 29                                                PL
 ---pagebreak---                       OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI

     1.       TYTUŁ WNIOSKU:

     Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia nowego Protokołu ustalającego
     uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie
     w sektorze rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a Związkiem Komorów.

     2.       STRUKTURA ABM/ABB (ZARZĄDZANIE                 KOSZTAMI       DZIAŁAŃ      /   BUDŻET
              ZADANIOWY)

     11. Gospodarka morska i rybołówstwo

     1103. Rybołówstwo międzynarodowe i prawo morza

     3.       POZYCJE W BUDŻECIE:

     3.1.     Pozycje w budżecie:

              110301: Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa

              11010404: Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa – Wydatki na
              administrację i zarządzanie

     3.2.     Czas trwania działania i jego wpływu finansowego:

              Protokół do umowy w sprawie rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a
              Związkiem Komorów wygasa dnia 31 grudnia 2010 r. Nowy protokół zostaje
              zawarty na okres 3 lat od daty wejścia w życie decyzji Rady w sprawie
              tymczasowego stosowania protokołu i po wygaśnięciu obecnie obowiązującego
              protokołu, tj. po dniu 31 grudnia 2010 r.

              W protokole ustalona jest rekompensata finansowa, kategorie i warunki działalności
              połowowej statków Unii Europejskiej na obszarach połowowych Komorów.

     4.       ZESTAWIENIE ZASOBÓW

     4.1.     Zasoby finansowe

     4.1.1.   Zestawienie środków na zobowiązania (CA) i środków na płatności (PA)

                                                             w mln EUR (do pięciu miejsc po przecinku)

PL                                               30                                                      PL
 ---pagebreak---  Rodzaj środków       Sekcja nr                            2011       2012         2013        Ogółem
                                          Zob.
 Środki na            8.1           a
                                          przypis8
 zobowiązania                                              0,61525   0, 61525    0, 61525       1,84575
                                          i9
 (CA)

 Środki na                          b     Zob.
 płatności (PA)                           przypis 8        0,61525   0, 61525    0, 61525       1,84575
                                          i9

 Pomoc techniczna     8.2.4         c                      0,01920   0,01920     0,05920        0,09760
 i administracyjna
 (NDA)

 Środki na                          a+ Zob.
 zobowiązania                       c  przypis 8           0,63445   0,63445     0,67450        1,94335
                                       i9

 Środki na                          b+ Zob.
 płatności                          c  przypis 8           0,63445   0,63445     0,67450        1,94335
                                       i9

 Wydatki na           8.2.5         d                      0,06710   0, 06710    0,06710        0,20130
 zasoby ludzkie i
 powiązane
 wydatki (NDA)
                                    e
 Wydatki              8.2.6
 administracyjne,
 inne niż koszty
 zasobów ludzkich
 i powiązane                                               0,02500   0,02500     0,02500        0,07500
 koszty,
 nieuwzględnione
 w kwocie
 referencyjnej

     8
          Rekompensata finansowa obejmuje: a) roczną kwotę z tytułu dostępu do w.s.e. Komorów w wysokości
          315 250 EUR, stanowiącą równoważność pojemności referencyjnej 4 850 ton rocznie, oraz b) specjalną
          kwotę w wysokości 300 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie realizacji sektorowej polityki
          rybołówstwa Komorów. Jeżeli całkowita wielkość połowów statków Unii Europejskiej na wodach
          Komorów przekracza 4 850 ton rocznie, łączna kwota rocznej rekompensaty finansowej zostanie
          zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową tonę połowu. Kwota ta nie może jednak przekroczyć
          630 500 EUR rocznie.
     9
          Zgodnie z protokołem uprawnienia do połowów mogą zostać dostosowane za obopólną zgodą, jeśli
          zalecenia i uchwały przyjęte przez IOTC potwierdzają, że takie dostosowanie gwarantuje
          zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi Komorów. Rekompensata finansowa może jednak
          zostać skorygowana w górę tylko pod warunkiem istnienia takich możliwości budżetowych.

PL                                                    31                                                       PL
 ---pagebreak---  Ogółem CA                              a+ Zob.
 w tym koszty                           c+ przypis 8
                                                              0,72655     0,72655     0,76655        2,21965
 zasobów ludzkich                       d+ i 9
                                        e

 Ogółem PA                              b+ Zob.
 w tym koszty                           c+ przypis 8
                                                              0,72655     0,72655     0,76655        2,21965
 zasobów ludzkich                       d+ i 9
                                        e

     Szczegółowe informacje dotyczące współfinansowania: brak współfinansowania
                                                                        w mln EUR (do pięciu miejsc po przecinku)

 Organ
                                                                2011        2012        2013       Ogółem
 współfinansujący

                                    f

 OGÓŁEM CA                         Zob.
                   a + c + d + e + przypis 8
                                                              0,72655      0,72655     0,76655       2,21965
 w             tym f               i9
 współfinansowanie

     4.1.2.    Zgodność z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi

               X      Wniosek jest zgodny z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi

                      Wniosek/inicjatywa wymaga zaprogramowania odpowiedniego działu w
                      wieloletnich ramach finansowych.

                      Wniosek może wymagać zastosowania postanowień porozumienia
                      międzyinstytucjonalnego10 (tzn. instrumentu elastyczności lub zmiany
                      wieloletnich ram finansowych),

     4.1.3.    Wpływ finansowy na dochody

               X      Wniosek nie ma wpływu finansowego na dochody.

                      Wniosek ma następujący wpływ finansowy na dochody:

               Uwaga: wszelkie informacje i uwagi dotyczące metody obliczania wpływu na
               dochody należy zamieścić w odrębnym załączniku.
                                                                        w mln EUR (do pięciu miejsc po przecinku)

     10
              Zob. pkt 19 i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.

PL                                                       32                                                         PL
 ---pagebreak---                                  Przed
                                 rozpoczę
     Pozycja w Dochody           ciem                                  Pozycja Dochody
     budżecie                    działania                  [rok n]    w
                                 [rok n-1]                             budżecie

               a) dochody w wartościach                                                  a) dochody
               bezwzględnych                                                             w
                                                                                         wartościach
                                                                                         bezwzględny
                                                                                         ch

               b) zmiana dochodów              ∆                                         b)   zmiana
                                                                                         dochodów

            (Należy podać każdą powiązaną pozycję dochodów w budżecie, dodając do tabeli
            odpowiednią liczbę rubryk, jeśli istnieje wpływ na więcej niż jedną pozycję
            budżetu.)

     4.2.   Zasoby ludzkie w przeliczeniu na pełne etaty (w tym urzędnicy, pracownicy
            zatrudnieni na czas określony i personel zewnętrzny) – szczegółowe informacje
            w pkt 8.2.1

              Zapotrzebowanie      na
                                             2011        2012         2013
              dany rok

              Zasoby ludzkie ogółem          0,85        0,85         0,85

     5.     OPIS I CELE

     5.1.   Potrzeba, która ma zostać zaspokojona w perspektywie krótko- lub
            długoterminowej

            Obecny protokół do umowy w sprawie rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a
            Związkiem Komorów wygasa dnia 31 grudnia 2010 r. Nowy protokół powinien
            objąć okres od 1 stycznia 2011 r. do 31 grudnia 2013 r., pod warunkiem że procedura
            przyjęcia decyzji Rady w sprawie tymczasowego stosowania protokołu, rozpoczęta
            równocześnie z niniejszą procedurą, zostanie zakończona przed jego wygaśnięciem
            w dniu 31 grudnia 2010 r.

            Głównym celem nowego protokołu jest wzmocnienie współpracy między Unią
            Europejską a Związkiem Komorów w celu rozwoju zrównoważonej polityki
            rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych na obszarze
            połowowym Komorów. Głównymi elementami nowego protokołu są:

PL                                                  33                                            PL
 ---pagebreak---              -      Uprawnienia do połowów: przy założeniu rocznej pojemności referencyjnej na
                    poziomie 4 850 ton, upoważnienia do dokonywania połowów otrzyma 45
                    sejnerów tuńczykowych i 25 taklowców powierzchniowych zgodnie z
                    następującym podziałem (w oparciu o metodę podziału stosowaną w ostatnim
                    protokole, na podstawie wniosków państw członkowskich oraz historycznie
                    ustalonego stopnia wykorzystania uprawnień do połowów przez poszczególne
                    państwa członkowskie i w poszczególnych kategoriach):

                    •     sejnery tuńczykowe: Francja: 22, Hiszpania: 22, Włochy: 1

                    •     taklowce: Hiszpania: 12, Portugalia: 5, Francja: 8

             -      Roczna rekompensata finansowa: 615 250 EUR

             -      Zaliczki i opłaty obowiązujące armatorów11: 35 EUR za tonę tuńczyka
                    złowionego na obszarze połowowym Komorów. Wysokość rocznych zaliczek
                    została ustalona na kwotę 3 700 EUR za każdy sejner tuńczykowy i 2 200 EUR
                    za każdy taklowiec.

     5.2.    Wartość dodana z tytułu zaangażowania Unii Europejskiej, spójność z
             ewentualnymi innymi instrumentami finansowymi oraz możliwa synergia

             W przypadku nowego protokołu brak działania UE doprowadziłby do zawierania
             umów prywatnych, niegwarantujących zrównoważonego rybołówstwa. Unia
             Europejska oczekuje również, że dzięki temu protokołowi Komory będą
             kontynuować dobrze funkcjonującą współpracę z UE na forach regionalnych takich
             jak Komisja ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC), Komisja Rybołówstwa
             Południowo–Zachodniego Oceanu Indyjskiego (SWIOFC) i Porozumienie w sprawie
             połowów na południowym obszarze Oceanu Indyjskiego (SIOFA), mających na celu
             zarządzanie rybołówstwem na morzu pełnym na południowym obszarze Oceanu
             Indyjskiego. Środki przewidziane w protokole umożliwią ponadto Komorom
             zwiększenie i udoskonalenie swojego czynnego uczestnictwa w regionalnym planie
             nadzoru rybołówstwa w południowo-zachodniej części Oceanu Indyjskiego,
             finansowanego przez DG MARE i realizowanego przez Komisję ds. Oceanu
             Indyjskiego.

     5.3.    Cele, spodziewane wyniki oraz wskaźniki związane z wnioskiem w kontekście
             zarządzania kosztami działania (ABM)

             Negocjowanie i zawieranie umów w sprawie połowów z państwami trzecimi ma
             głownie na celu utrzymanie i zabezpieczenie tradycyjnej działalności połowowej
             floty Unii Europejskiej, w tym floty dalekomorskiej, rozwijanie stosunków
             partnerskich służących wzmocnieniu zrównoważonego wykorzystania zasobów
             rybnych na wodach nienależących do UE, przy jednoczesnym uwzględnieniu
             problemów środowiskowych, społecznych i gospodarczych.

             W celu monitorowania realizacji umowy w kontekście ABM używane będą
             następujące wskaźniki:

     11
            Zaliczki i opłaty obowiązujące armatorów nie mają wpływu finansowego na budżet Wspólnoty.

PL                                                    34                                                PL
 ---pagebreak---               •    monitorowanie stopnia wykorzystania uprawnień do połowów;
              •    gromadzenie i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej
                   umowy;
              •    wkład w zatrudnienie i wartość dodaną w UE;
              •    wkład w stabilizację rynku unijnego;
              •    wkład w realizację ogólnych celów zmniejszenia ubóstwa na Komorach, w tym
                   wspieranie zatrudnienia, rozwoju infrastruktury i dochodów państwa;
              •    liczba spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu.
     5.4.     Metoda realizacji (indykatywna)

              X    Zarządzanie scentralizowane

                   X     bezpośrednio przez Komisję

     6.       MONITOROWANIE I OCENA

     6.1.     System monitorowania

              Komisja (DG MARE we współpracy z Delegaturą Unii Europejskiej na Mauritiusie
              właściwą dla Mauritiusa, Seszeli i Komorów) zapewnia regularne monitorowanie
              realizacji tego protokołu, w szczególności jeśli chodzi o jego stosowanie przez
              podmioty oraz o dane dotyczące połowów.

     6.2.     Ocena

              Aby umożliwić rozpoczęcie negocjacji w sprawie nowego protokołu, w maju 2010 r.
              przeprowadzono i zakończono szczegółową ocenę protokołu obowiązującego w
              latach 2005-2010, z udziałem konsorcjum niezależnych ekspertów.

     6.2.1.   Ocena ex ante

              W wyniku oceny zidentyfikowano szereg kwestii leżących w interesie UE.

              -    Odpowiadając na potrzeby flot europejskich, umowa w sprawie połowów
                   zawarta z Komorami przyczynia się do utrzymania rentowności unijnego
                   sektora tuńczyka na Oceanie Indyjskim.

              -    Protokół do umowy powinien przyczynić się do umocnienia rentowności
                   europejskiego przemysłu poprzez zapewnienie unijnym statkom i odnośnym
                   sektorom UE stabilnych ram prawnych i przewidywalności w perspektywie
                   średniookresowej.

              Jeżeli chodzi o kwestie leżące w interesie Komorów w kontekście protokołu, wnioski
              z oceny są następujące:

              –    Umowa w sprawie połowów przyczynia się do wzmocnienia potencjału
                   instytucjonalnego sektora gospodarki rybnej poprzez poprawę w zakresie
                   działalności badawczej oraz działań związanych z monitorowaniem, kontrolą i
                   nadzorem, jak również poprawę w zakresie działań szkoleniowych i

PL                                               35                                                PL
 ---pagebreak---                    podnoszenie rentowności sektora tradycyjnego łodziowego rybołówstwa
                   przybrzeżnego.

              –    Umowa w sprawie połowów ma również istotne znaczenie dla stabilności
                   budżetowej i politycznej kraju.

              Poza bezpośrednią wartością handlową, jaką połowy przedstawiają dla odnośnych
              statków, umowa przynosi następujące wyraźne korzyści:

              -    gwarancje zatrudnienia na statkach rybackich,

              -    efekt mnożnikowy przekładający się na miejsca pracy w porcie, na giełdach
                   rybnych, w fabrykach przetwórczych, stoczniach, przedsiębiorstwach
                   usługowych itp.,

              -    zaistnienie takich możliwości zatrudnienia w regionach, w których nie ma
                   żadnych innych możliwości pracy,

              -    wkład w zaopatrzenie UE w ryby.

              - Wartość dodana z tytułu zaangażowania Unii Europejskiej:

              Istnienie umowy z UE gwarantuje, poprzez narzucenie Stronom przepisów
              ramowych, właściwe zarządzanie stadami, co nie zawsze ma miejsce w przypadku
              umów prywatnych.

              Umowa w sprawie połowów stwarza poza tym miejsca pracy zarówno dla marynarzy
              z UE, jak i państw trzecich. Umowa w sprawie połowów zapewnia znaczną część
              środków przeznaczonych na sektorową politykę rybołówstwa Komorów. Dzięki tej
              umowie wzmocnione zostaną również działania związane z monitorowaniem,
              kontrolą i nadzorem.

              - Ryzyko i rozwiązania alternatywne:

              Wprowadzeniu w życie nowego protokołu w sprawie połowów towarzyszy z
              pewnością pewne ryzyko, takie jak przydzielanie kwot na finansowanie sektorowej
              polityki rybołówstwa niezgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie). Aby
              uniknąć tego ryzyka, planowany jest intensywny dialog w sprawie planowania i
              wprowadzania polityki sektorowej.

     6.2.2.   Ocena ex ante wartości ekonomicznej umowy i wkładu finansowego UE

              Rekompensata finansowa przewidziana w protokole wynosi 615 250 EUR rocznie w
              latach 2011-2013. Na kwotę tę składa się część związana z prawami dostępu statków
              UE do wód Komorów w wysokości 315 250 EUR rocznie, stanowiąca
              równoważność pojemności referencyjnej 4 850 ton rocznie, oraz wsparcie na rzecz
              rozwoju polityki w sektorze gospodarki rybnej w wysokości 300 000 EUR rocznie.

              Rekompensata finansowa przewidziana we wcześniejszym protokole wynosi 390
              000 EUR rocznie, która to kwota odpowiada wyłącznie prawom do prowadzenia
              połowów i nie obejmuje żadnego wsparcia na rzecz rozwoju sektora. Włączenie
              dodatkowych środków przeznaczonych na wsparcie sektora gospodarki rybnej

PL                                               36                                               PL
 ---pagebreak---                przekłada się w związku z tym na stosunkowo duży wzrost łącznej rekompensaty
               finansowej przewidzianej w nowym protokole w stosunku do poprzednio
               obowiązującej kwoty.

               Włączenie tych dodatkowych środków jest uzasadnione potrzebami Związku
               Komorów dotyczącymi ustanowienia zrównoważonej i odpowiedzialnej polityki
               rybołówstwa w zakresie zarządzania stadami i właściwego zarządzania sektorem.

     6.2.3.    Działania podjęte w wyniku oceny pośredniej/ex post (wnioski wyciągnięte z
               podobnych doświadczeń w przeszłości)

               W sprawozdaniu z oceny12 stwierdza się, że umowa będzie korzystna dla obecności
               sejnerów tuńczykowych, ale będzie miała tylko nieznaczny wpływ na obecność
               taklowców. Wkład umowy w zabezpieczenie działalności floty UE okazał się
               znaczący w przypadku segmentu połowów tuńczyka, mimo faktu, że połowów tych
               można dokonywać tylko przez kilka miesięcy w roku.

               W nowej umowie uwzględniono te zalecenia, potwierdzając przyznawanie
               upoważnień do połowów wyłącznie w kategorii połowów tuńczyka.

               Rekompensata finansowa przeznaczona na realizację inicjatyw podejmowanych w
               ramach sektorowej polityki rybołówstwa ustalonej przez rząd Komorów będzie
               przedmiotem wieloletniego programu sektorowego związanego z tym wsparciem
               finansowym. Programowanie to odbywać się będzie w ramach ciągłego i
               intensywnego dialogu Stron.

     6.2.4.    Warunki i częstotliwość przyszłych ocen

               W celu utrzymania ciągłości badań zakończonych w maju 2010 r. (zob. pkt 6.2.1 i
               6.2.3) oraz zapewnienia zrównoważonych połowów w regionie, przed każdym
               ponownym przedłużeniem protokołu przeprowadzane będzie badanie jego skutków
               gospodarczych, społecznych i środowiskowych. Wskaźniki wymienione w pkt 5.3
               zostaną wykorzystane do przeprowadzenia oceny ex post.

     7.        ŚRODKI ZWALCZANIA NADUŻYĆ FINANSOWYCH

               Za wykorzystanie rekompensaty finansowej przekazanej przez UE w ramach umowy
               odpowiedzialne jest jedynie dane suwerenne państwo trzecie.

               Komisja zobowiązuje się jednak do podjęcia starań na rzecz ustanowienia stałego
               dialogu politycznego i współpracy, celem udoskonalenia zarządzania umową i
               zwiększenia wkładu UE w zrównoważone zarządzanie zasobami.

               We wszystkich przypadkach każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach
               umowy w sprawie połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym i
               finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na całkowitą identyfikację
               rachunków bankowych państwa trzeciego, na które przelewane są kwoty stanowiące
               rekompensatę finansową.

     12
              Studium oceny ex-post protokołu 2005-2010 i ex-ante przyszłego protokołu.

PL                                                        37                                     PL
 ---pagebreak---        8.       SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE ZASOBÓW

       8.1.     Cele wniosków z uwzględnieniem ich kosztów
                                                                                                           Środki na zobowiązania w mln EUR (do pięciu miejsc po przecinku)

                                                      2011                          2012                            2013                       OGÓŁEM

                Rodzaj realizacji        Liczba          Koszt         Liczba          Koszt           Liczba          Koszt          Liczba        Koszt
                                         realizacji      całkowity     realizacji      całkowity       realizacji      całkowity      realizacji    całkowity
                                                         dla UE                        dla UE                          dla UE                       dla UE
                                    13
CEL     OPERACYJNY          NR   1 :
Uzyskanie uprawnień do połowów w
zamian za rekompensatę finansową

Działanie 1

Realizacja 1    Pojemność                4850;               0,31525   4850;                0, 31525   4850;               0, 31525   4850;             0,94557
                referencyjna;            70                            70                              70                             70
                Maksymalna     liczba    upoważnień                    upoważnień                      upoważnień                     upoważnień
                upoważnień         do    do połowów                    do połowów                      do połowów                     do połowów
                połowów na dany okres
                ważności upoważnień

CEL OPERACYJNY NR 215: Specjalny
wkład przeznaczony na cele wsparcia
sektora rybołówstwa Komorów

Działanie 2

Realizacja 2                                                 0,30000                        0,30000                        0,30000                      0,90000

       13
               Zgodnie z opisem w punkcie 5.3.

PL                                                                                         38                                                                                 PL
 ---pagebreak---      8.2.      Wydatki administracyjne

               Potrzeby związane z zasobami ludzkimi i administracją zostaną zaspokojone w
               ramach środków przydzielonych zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach
               procedury rocznego przydziału środków.

     8.2.1.    Liczba i rodzaj pracowników

                                            Personel, któremu powierzono zarządzanie działaniem przy użyciu
      Rodzaj stanowiska                     istniejących i/lub dodatkowych zasobów (liczba stanowisk/pełnych
                                            etatów)

                                               2011        2012       2013

      Urzędnicy lub pracownicy     A*/AD        0,25          0,25    0,25
      zatrudnieni    na     czas
      określony14 (11 01 01)       B*,
                                   C*/AST       0,3           0,3     0,3

      Pracownicy finansowani15 w ramach
      art. 11 01 02

      Inni pracownicy finansowani16 w           0,3           0,3     0,3
      ramach art. 11 01 04 04

      OGÓŁEM                                    0,85          0,85    0,85

     8.2.2.    Opis zadań związanych z działaniem

               -      Wspomaganie negocjatora w przygotowaniu negocjacji i zawarciu umów w
                      sprawie połowów:

                      -     uczestnictwo w negocjacjach z państwami trzecimi w celu zawarcia
                            umów w sprawie połowów;

                      -     przygotowywanie projektów sprawozdań z oceny i negocjacyjnych uwag
                            strategicznych dla komisarza;

                      -     przedstawianie i obrona pozycji Komisji w Grupie Roboczej Rady ds.
                            Zewnętrznej Polityki Rybołówstwa;

                      -     dążenie do kompromisu z państwami członkowskimi wymienionymi w
                            tekście końcowym umowy.

               -      Kontrolowanie realizacji umów:

     14
              Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.
     15
              Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.
     16
              Koszty te są uwzględnione w kwocie referencyjnej.

PL                                                       39                                                    PL
 ---pagebreak---          -    codzienne monitorowanie umów w sprawie połowów;

         -    przygotowanie i kontrola zobowiązań i płatności wkładu finansowego i
              ewentualnych dodatkowych wkładów specjalnych;

         -    systematyczne sprawozdania z realizacji umów;

         -    ocena umów: aspekty naukowe i techniczne;

         -    przygotowywanie projektów wniosków dotyczących rozporządzenia i
              decyzji Rady oraz opracowanie treści umowy;

         -    uruchomienie i monitorowanie procedur przyjęcia.

     -   Pomoc techniczna:

         -    przygotowanie stanowiska Komisji na potrzeby wspólnego komitetu.

     -   Stosunki międzyinstytucjonalne:

         -    reprezentowanie Komisji przed Radą i Parlamentem Europejskim oraz
              państwami członkowskimi w czasie prowadzonych negocjacji;

         -    przygotowywanie odpowiedzi na zapytania ustne i pisemne Parlamentu
              Europejskiego.

     -   Konsultacja i koordynacja międzydepartamentalna:

         -    łączność z innymi dyrekcjami generalnymi w kwestiach dotyczących
              negocjacji i monitorowania umów;

         -    organizowanie konsultacji międzydepartamentalnych i uczestniczenie w
              nich.

     -   Ocena:

         -    uczestniczenie w aktualizacji oceny skutków;

         -    analizowanie osiągniętych celów i wskaźników oceny.

PL                                    40                                             PL
 ---pagebreak---      8.2.3.     Źródła zasobów ludzkich (stosunek pracy)

     (W przypadku podania więcej niż jednego źródła, należy wskazać liczbę stanowisk
     pochodzących z każdego ze źródeł).

                X         Stanowiska obecnie przypisane do zarządzania programem, które zostaną
                          utrzymane lub przekształcone

                          Stanowiska     wstępnie    przyznane     w   ramach     rocznej                                                         strategii
                          politycznej/wstępnego projektu budżetu (APS/PDB) na rok 2011

                          Stanowiska, o które zostanie złożony wniosek w ramach następnej procedury
                          APS/PDB

                          Przesunięcia w ramach zasobów danej jednostki organizacyjnej (przesunięcia
                          wewnętrzne)

                          Stanowiska, których obsadzenie będzie konieczne w roku n, nieprzewidziane w
                          APS/PDB na dany rok

     8.2.4.     Inne wydatki administracyjne uwzględnione w kwocie referencyjnej

                (11 01 04/05 – Wydatki na administrację i zarządzanie)
                                                                                                                                                     w EUR

          Pozycja w budżecie: 11010404                                                                                               OGÓŁEM
                                                                                       2011           2012            2013
          (numer i treść)

          1. Pomoc techniczna i administracyjna
          (w tym powiązane koszty personelu)

          Agencje wykonawcze17

          Inna pomoc techniczna i administracyjna

          - wewnętrzna18                                                               19 200       19 200          19 200              57 600

          - zewnętrzna19                                                                                            40 000              40 000

          Pomoc techniczna i administracyjna                                           19 200       19 200          59 200              97 600
          ogółem

     17       Należy odnieść się do oceny skutków finansowych regulacji dla danej agencji wykonawczej/danych agencji wykonawczych.
     18       Wydatek ten dotyczy stanowiska specjalisty ds. rybołówstwa (pracownik kontraktowy) w Delegaturze UE na Mauritiusie, i jest finansowany z pozycji w
              budżecie 11010404.
     19       Wydatek ten dotyczy studium oceny ex-post protokołu, por. punkt 6.2.4.

PL                                                                                41                                                                               PL
 ---pagebreak---      8.2.5    Koszt finansowy zasobów ludzkich i powiązane koszty nieuwzględnione w kwocie
              referencyjnej
                                                                                      w EUR

       Rodzaj zasobów ludzkich                     2011    2012     2013    OGÓŁEM

       Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na 67 100       67 100   67 100   201 300
       czas określony (11 01 01)

       Pracownicy finansowani w ramach
       artykułu XX 01 02 (personel
       pomocniczy, oddelegowani eksperci
       krajowi, personel kontraktowy itp.)

       (należy określić pozycję w budżecie)

       Koszt zasobów ludzkich i koszty 67 100             67 100   67 100   201 300
       powiązane     (nieuwzględnione w
       kwocie referencyjnej) ogółem

     Kalkulacja – Urzędnicy i personel kontraktowy

     W razie potrzeby należy odnieść się do pkt 8.2.1

             1 AD = 122 000 EUR*0,25 = 30 500 EUR

             1 AST = 122 000 EUR*0,15 = 18 300 EUR

             1 AST = 122 000 EUR*0,15 = 18 300 EUR

             Podsuma: 67 100 EUR (0,0671 mln EUR rocznie)

     [Koszty pracownika kontraktowego w Delegaturze na Mauritiusie, tj. 64 000 EUR*0,3 = 19
     200 EUR, są wskazane w pkt 8.2.4, ponieważ stanowią część pozostałych wydatków
     administracyjnych objętych kwotą referencyjną.]

     Ogółem: 86 300 EUR rocznie (0,0863 mln EUR rocznie)

     Kalkulacja – Pracownicy finansowani w ramach artykułu XX 01 02

     W razie potrzeby należy odnieść się do pkt 8.2.1

PL                                                42                                          PL
 ---pagebreak---      8.2.6    Inne wydatki administracyjne nieuwzględnione w kwocie referencyjnej
                                                                                                      w EUR

                                                           2011           2012   2013     OGÓŁEM

          11 01 02 11 01 – podróże służbowe               15 000      15 000     15 000      45 000

          11 01 02 11 02 – spotkania i
                                                          10 000      10 000     10 000      30 000
          konferencje

          XX 01 02 11 03 - komitety20

          XX 01 02 11 04 – badania i
          konsultacje

          XX 01 02 11             05    –    systemy
          informatyczne

          2. Inne wydatki na zarządzanie
          ogółem (XX 01 02 11)

          3. Inne wydatki o charakterze
          administracyjnym (należy wskazać
          jakie, odnosząc się do pozycji w
          budżecie)

          Ogółem wydatki administracyjne
          inne niż wydatki na zasoby ludzkie i
          powiązane                    koszty             25 000      25 000     25 000    75 000
          (NIEUWZGLĘDNIONE w kwocie
          referencyjnej)

     20
             Należy określić rodzaj komitetu i grupę, do której należy.

PL                                                         43                                                 PL