CELEX: 52014PC0070
Language: fi
Date: 2014-02-17
Title: Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Singaporen tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta

|
			
		
		
		52014PC0070
		
			Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Singaporen tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta /* COM/2014/070 final - 2014/0036 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PERUSTELUT
Neuvosto valtuutti 25. marraskuuta 2004
komission neuvottelemaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen kuuden ASEAN-maan
kanssa, Singapore mukaan luettuna. Neuvottelut Singaporen kanssa aloitettiin
lokakuussa 2005, ja ne saatiin päätökseen toukokuun 2013 lopussa. Osapuolet
parafoivat kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen Singaporessa 14. lokakuuta 2013. 
Indonesian, Filippiinien ja Vietnamin kanssa
tehtyjen sopimusten jälkeen Singaporen kanssa tehtävä kumppanuus- ja
yhteistyösopimus on järjestyksessä neljäs parafoitu ”toisen sukupolven” sopimus
yksittäisen ASEAN-maan kanssa. Se korvaa nykyisin voimassa olevan, vuonna 1980
tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Kaakkois-Aasian maiden liiton
yhteistyösopimuksen muodostaman oikeudellisen kehyksen.  
Tämä Singaporen kanssa tehtävä sopimus
merkitsee edistymistä niissä pyrkimyksissä, joiden tavoitteena on lisätä EU:n
poliittista ja taloudellista merkitystä Kaakkois-Aasiassa. Kumppanuus- ja
yhteistyösopimus tarjoaa myös pohjan EU:n ja sen jäsenvaltioiden entistä tehokkaammalle
kahdenväliselle sitoutumiselle Singaporeen poliittisen vuoropuhelun
vahvistamisen ja monien eri alojen yhteistyön tehostamisen kautta. 
Kumppanuus- ja yhteistyösopimus sisältää EU:n
poliittiset vakiolausekkeet ihmisoikeuksista, Kansainvälisestä
rikostuomioistuimesta, joukkotuhoaseista, pienaseista ja kevyistä aseista sekä
terrorismin torjunnasta. Se kattaa myös yhteistyön muun muassa seuraavilla
osa-alueilla: terveys, ympäristö, ilmastonmuutos, energia, verotus, koulutus,
kulttuuri, työmarkkinat, työllisyys- ja sosiaaliasiat, tiede ja teknologia sekä
liikenne. Sopimuksessa käsitellään myös oikeusalan yhteistyötä, rahanpesun ja
terrorismin rahoituksen torjuntaa sekä järjestäytynyttä rikollisuutta ja
korruptiota. 
Kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen sisältyy
liitekirje, joka on erottamaton osa sopimusta. Liitekirjeessä vahvistetaan,
ettei osapuolilla sopimuksen allekirjoittamisen aikaan ollut objektiivisesti
käytettävissä olleiden tietojen nojalla tiedossaan mitään toisen osapuolen
kansallista lakia tai sen soveltamiskäytäntöä, joka voisi johtaa sopimuksen
täyttämättä jättämistä koskevan mekanismin soveltamiseen. 
Lisäksi sopimuksessa on määräyksiä
yhteistyöstä verotuksen alalla. Kun otetaan huomioon uuden, automaattista
tietojenvaihtoa veroasioissa koskevan maailmanlaajuisen standardin
kansainvälinen kehitys, katsotaan aiheelliseksi, että kumppanuus- ja
yhteistyösopimuksen allekirjoittamisen yhteydessä molemmat osapuolet
allekirjoittavat asiaa koskevan yhteisen julkilausuman. Vaikka yhteinen julkilausuma
ei olekaan erottamaton osa kumppanuus- ja yhteistyösopimusta, siinä ilmaistaan
molempien sopimuspuolten voimakas poliittinen sitoutuminen uuden standardin
noudattamiseen niiden kahdenvälisissä suhteissa. 
Kumppanuus- ja yhteistyösopimusta täydennetään
vapaakauppasopimuksella, jonka EU ja Singapore parafoivat 20. syyskuuta 2013. Molemmat sopimukset antavat EU:lle ja Singaporelle
foorumin suhteidensa saattamiseksi korkeammalle tasolle. 
Komissio toteaa, että neuvoston päätöstä
2012/272/EU kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen allekirjoittamisesta
Filippiinien kanssa käsitellään unionin tuomioistuimessa asiassa C-337/12.
Komissio pyysi tuomioistuinta kumoamaan päätöksen siltä osin kuin neuvosto on
lisännyt oikeusperustat, jotka koskevat liikennettä (SEUT-sopimuksen 91 ja 100
artikla), takaisinottoa (SEUT-sopimuksen 79 artiklan 3 kohta) ja ympäristöä
(SEUT-sopimuksen 191 artiklan 4 kohta). Asian C-377/12 ratkaisu vaikuttaa myös
ehdotukseen neuvoston päätökseksi kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen tekemisestä
Singaporen kanssa. Riippuen tuomioistuimen tuomiosta asiassa C-377/12 ehdotus
neuvoston päätökseksi kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen allekirjoittamisesta
Singaporen kanssa perustuu SEUT-sopimuksen 207 ja 212 artiklaan sekä 218
artiklan 5 kohtaan. 
Komissio pyytää neuvostoa kiinnittämään
huomiota sopimuksen johdanto-osan kappaleeseen, jossa viitataan
perussopimuksiin liitettyjen pöytäkirjojen N:o 21 ja N:o 22 mukaiseen
Yhdistyneen kuningaskunnan, Irlannin ja Tanskan erityisasemaan. Tämän
johdanto-osan kappaleen lisääminen sopimukseen johtuu sopimustekstin
laatimistavasta. Riippuen tuomioistuimen ratkaisusta asiassa C-377/12 kyseistä
kappaletta voidaan joutua myöhemmin muuttamaan tai se voidaan joutua poistamaan
kokonaan. Komissio katsoo, että menettelyä tämän sopimuksen tekemiseksi ei
voida saattaa päätökseen ennen kuin tuomioistuin on antanut ratkaisunsa.        
2014/0036 (NLE)
Ehdotus
NEUVOSTON PÄÄTÖS
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä
Singaporen tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen allekirjoittamisesta
unionin puolesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 ja 212 artiklan yhdessä sen 218
artiklan 5 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen[1],
sekä katsoo seuraavaa:
(1)       Neuvosto valtuutti 25 päivänä
marraskuuta 2004 komission neuvottelemaan Singaporen tasavallan kanssa
kumppanuus- ja yhteistyösopimuksesta, jäljempänä ’sopimus’.
(2)       Neuvottelut saatiin
päätökseen, ja sopimus parafoitiin 14 päivänä lokakuuta 2013.
(3)       Sopimus olisi
allekirjoitettava sillä varauksella, että sen tekeminen saatetaan päätökseen
myöhemmin. Sen mukana on liitekirje, joka on erottamaton osa sopimusta ja joka
olisi allekirjoitettava samaan aikaan kuin sopimus,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 
1 artikla
Hyväksytään Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden sekä Singaporen tasavallan välisen kumppanuus- ja
yhteistyösopimuksen ja sopimukseen liitetyn liitekirjeen allekirjoittaminen
unionin puolesta edellyttäen, että kyseisen sopimuksen tekeminen saatetaan
päätökseen[2].
2 artikla
Neuvoston pääsihteeristö laatii valtakirjan,
jossa sopimuksen neuvottelijan nimeämä (yksi tai useampi) henkilö valtuutetaan
allekirjoittamaan sopimus ja liitekirje sillä varauksella, että sopimuksen
tekeminen saatetaan päätökseen. 
3
artikla
Tämä päätös
tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä
                                                                       Neuvoston
puolesta
                                                                       Puheenjohtaja
[1]               EUVL C , , s. .
[2]               Sopimuksen teksti julkaistaan yhdessä sen tekemistä
koskevan päätöksen kanssa.
LIITE
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden
sekä Singaporen tasavallan
KUMPPANUUS- JA YHTEISTYÖSOPIMUS

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,
sekä
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
BULGARIAN TASAVALTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
KROATIAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARI,
MALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT
KUNINGASKUNTA,
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen osapuolet, jäljempänä
’jäsenvaltiot’, 
sekä 
SINGAPOREN TASAVALTA, 
jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten perinteiset
ystävällismieliset suhteet ja osapuolia yhdistävät läheiset historialliset,
poliittiset ja taloudelliset siteet,
KATSOVAT, että osapuolet pitävät erityisen
tärkeänä keskinäisten suhteidensa kokonaisvaltaisuutta,
KATSOVAT, että tämä sopimus muodostaa osan
osapuolten välisiä laajempia yhtenäisiä suhteita, jotka perustuvat sopimuksiin,
joiden osapuolia ne molemmat ovat,
VAHVISTAVAT osapuolten sitoutumisen
demokratian periaatteisiin ja ihmisoikeuksiin sekä perusvapauksiin, jotka on
määritelty ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja muissa sovellettavissa
kansainvälisissä ihmisoikeusasiakirjoissa, joiden osapuolia ne ovat, 
VAHVISTAVAT sitoutumisensa oikeusvaltion ja
hyvän hallintotavan periaatteisiin ja toiveensa lisätä kansojensa taloudellista
ja sosiaalista edistymistä ottaen huomioon kestävän kehityksen periaatteet ja
ympäristönsuojelun tarpeen, 
VAHVISTAVAT halunsa lisätä yhteistyötä
kansainvälisen vakauden, oikeuden ja turvallisuuden alalla kestävän sosiaalisen
ja taloudellisen kehityksen edistämiseksi, köyhyyden poistamiseksi ja
Yhdistyneiden kansakuntien (YK) vuosituhannen kehitystavoitteiden
saavuttamiseksi,
ILMAISEVAT olevansa täysin sitoutuneita
torjumaan terrorismin kaikkia muotoja sekä kehittämään tehokkaat kansainväliset
välineet terrorismin torjumiseksi YK:n turvallisuusneuvoston asiaa koskevien
päätöslauselmien, etenkin päätöslauselman 1373, mukaisesti,
TOTEAVAT, että unioni hyväksyi vuonna 2001
kattavan terrorisminvastaisen toimintasuunnitelman, saattoi sen ajan tasalle
vuonna 2004 ja toteutti sen johdosta monenlaisia toimenpiteitä; Eurooppa-neuvosto
antoi Madridin terrori-iskujen jälkeen 25 päivänä maaliskuuta 2004 terrorismin
torjuntaa koskevan julkilausuman; lisäksi unioni hyväksyi joulukuussa 2005
terrorisminvastaisen strategian, 
VAHVISTAVAT, että koko kansainvälisen yhteisön
vakavimmiksi katsomilla rikoksilla on oltava rangaistusseuraamukset ja että
syytteen tosiasiallinen nostaminen on varmistettava toteuttamalla kansallisen
tason toimenpiteitä ja tehostamalla kansainvälistä yhteistyötä,
KATSOVAT, että Kansainvälisen rikostuomioistuimen
oikeudenmukainen ja tehokas toiminta edistää merkittävällä tavalla rauhaa ja
kansainvälistä oikeutta,
OTTAVAT HUOMIOON, että Eurooppa-neuvosto on
todennut joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen merkittäväksi
uhaksi kansainväliselle turvallisuudelle ja hyväksynyt 12 päivänä joulukuuta
2003 joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen strategian; Euroopan unionin
neuvosto oli jo 17 päivänä marraskuuta 2003 hyväksynyt unionin toimintalinjaksi
asesulkupolitiikan huomioon ottamisen unionin suhteissa kolmansiin maihin; YK:n
turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1540 yksimielinen hyväksyminen
korostaa koko kansainvälisen yhteisön sitoutumista joukkotuhoaseiden ja niiden
kantolaitteiden leviämisen torjuntaan. Tämä kansainvälisen yhteisön sitoumus vahvistettiin
uudelleen, kun YK:n turvallisuusneuvosto hyväksyi päätöslauselman 1673 ja
päätöslauselman 1810,
OTTAVAT HUOMIOON,
että Eurooppa-neuvosto on todennut pienaseiden ja kevyiden aseiden muodostavan
kasvavan uhan rauhalle, turvallisuudelle ja kehitykselle ja hyväksynyt 16
päivänä joulukuuta 2005 strategian pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä
käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman keskittymisen ja kaupan torjumiseksi.
Eurooppa-neuvosto on tässä strategiassa korostanut tarvetta varmistaa kattava
ja johdonmukainen lähestymistapa turvallisuus- ja kehityspolitiikkaan,
TUNNUSTAVAT Euroopan talousyhteisön sekä
Indonesian, Malesian, Filippiinien, Singaporen ja Thaimaan eli Kaakkois-Aasian
valtioiden liiton (ASEAN) jäsenvaltioiden välillä 7 päivänä maaliskuuta
1980 tehdyn yhteistyösopimuksen ja siihen myöhemmin lisättyjen
liittymispöytäkirjojen tärkeyden,
TUNNUSTAVAT osapuolten nykyisten suhteiden
lujittamisen tärkeyden niiden keskinäisen yhteistyön lisäämiselle ja yhteisen
tahtonsa vakiinnuttaa, syventää ja monipuolistaa suhteitaan molemminpuolisesti
tärkeillä aloilla tasavertaisesti, luonnonympäristöä suojellen ja
molemminpuoliseksi eduksi,
VAHVISTAVAT toiveensa edistää unionin ja
Singaporen tasavallan välistä yhteistyötä yhteisten arvojen pohjalta molemminpuoliseksi
eduksi alueellisten toimien kanssa täysin yhdenmukaisella tavalla,
VAHVISTAVAT toiveensa edistää Aasian ja
Euroopan keskinäistä ymmärtämystä tasa-arvon, toistensa kulttuuristen ja
poliittisten normien kunnioituksen sekä eriävien näkemysten hyväksymisen
pohjalta,
VAHVISTAVAT toiveensa lujittaa kauppasuhteita
tekemällä vapaakauppasopimuksen, 
OTTAVAT HUOMIOON, että tämän sopimuksen
määräykset, jotka kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen
kolmannen osan V osaston soveltamisalaan, sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa
ja Irlantia erillisinä osapuolina eivätkä osana Euroopan unionia, ellei
Euroopan unioni yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa ole
ilmoittanut Singaporelle, että määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa
ja/tai Irlantia osana Euroopan unionia Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen
ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen
kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen
osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti. Jos määräykset eivät enää sido
Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia osana Euroopan unionia
pöytäkirjassa N:o 21 olevan 4 a artiklan mukaisesti, Euroopan unionin on
yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa välittömästi
ilmoitettava Singaporelle niiden asemaa koskevasta muutoksesta, jonka jälkeen
sopimuksen määräykset sitovat niitä erillisesti. Sama koskee myös Tanskaa
mainittuihin sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan N:o 22
mukaisesti,
OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ: 
I
osasto 
LUONNE JA SOVELTAMISALA
1
artikla
Yleiset
periaatteet
1.         Demokratian periaatteiden,
oikeusvaltioperiaatteen ja ihmisen perusoikeuksien, sellaisina kuin ne
vahvistetaan ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ja muissa
sovellettavissa kansainvälisissä ihmisoikeussopimuksissa, joiden sopimuspuolia
osapuolet ovat, kunnioittaminen on kummankin osapuolen sisä- ja ulkopolitiikan
perusta ja olennainen osa tätä sopimusta. 
2.         Osapuolet vahvistavat yhteiset
arvonsa sellaisina kuin ne esitetään Yhdistyneiden kansakuntien (YK)
peruskirjassa. 
3.         Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa
edistämään kestävää kehitystä, tekemään yhteistyötä ilmastonmuutoksen ja
globalisaation asettamiin haasteisiin vastaamiseksi ja edistämään kehityksen
vuosituhattavoitteiden saavuttamista.
4.         Osapuolet vahvistavat
sitoutumisensa hyvän hallintotavan ja oikeusvaltion periaatteisiin,
oikeuslaitoksen riippumattomuus ja korruption torjunta mukaan luettuina. 
5.         Osapuolet tekevät tähän sopimukseen
perustuvaa yhteistyötä kansallisten lakiensa, sääntöjensä ja määräystensä
mukaisesti.
2
artikla
Yhteistyön
tavoitteet
Lujittaakseen kahdenvälisiä suhteitaan
osapuolet käyvät kokonaisvaltaista vuoropuhelua ja edistävät keskinäistä
yhteistyötä kaikilla molemmille tärkeillä aloilla. Tavoitteina on erityisesti
a)         tehdä yhteistyötä kaikilla
sopivilla alueellisen ja kansainvälisen tason foorumeilla ja kaikissa sopivissa
alueellisissa ja kansainvälisissä järjestöissä;
b)         tehdä yhteistyötä terrorismin ja
kansainvälisen rikollisuuden torjumiseksi;
c)         tehdä yhteistyötä kansainvälistä
yhteisöä koskettavien vakavimpien rikosten torjunnassa;
d)         tehdä yhteistyötä joukkotuhoaseiden
ja niiden kantolaitteiden leviämisen sekä pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman
varastoinnin ja kaupan kaikkien osa-alueiden estämiseksi;
e)         turvata osapuolten välisen kaupan
lisäämisen ja kehittämisen edellytykset ja edistää niitä molempien eduksi; 
f)         tehdä yhteistyötä kaikilla kauppaan
ja investointeihin liittyvillä, molemmille osapuolille tärkeillä aloilla
kauppa- ja investointivirtojen helpottamiseksi sekä kaupan ja investointien
esteiden ehkäisemiseksi ja poistamiseksi EU:n ja ASEANin nykyisten ja tulevien
alueellisten aloitteiden mukaisesti ja niitä täydentäen;
g)         tehdä oikeuden,
vapauden ja turvallisuuden alan yhteistyötä, joka kattaa
oikeusvaltioperiaatteen ja oikeudellisen yhteistyön, tietosuojan,
muuttoliikkeen sekä salakuljetuksen ja ihmiskaupan, kansainvälisen
järjestäytyneen rikollisuuden, rahanpesun ja laittomien huumausaineiden
torjunnan;
h)         tehdä yhteistyötä kaikilla muilla
molemmille osapuolille tärkeillä aloilla, kuten tulli, makrotalouspolitiikka ja
rahoituslaitokset, verotus, teollisuuspolitiikka ja pienet ja keskisuuret
yritykset (pk-yritykset), tietoyhteiskunta, tiede ja teknologia, energia,
liikenne, koulutus ja kulttuuri, ympäristö ja luonnonvarat, terveydenhuolto
sekä tilastot;
i)          tukea ja kannustaa Singaporen
tasavaltaa osallistumaan unionin Aasiaa koskeviin yhteistyöohjelmiin;
j)          lisätä toisen osapuolen merkitystä
ja näkyvyyttä omalla alueella;
k)         käydä säännöllistä vuoropuhelua
osapuolten molemminpuolisen ymmärtämyksen lisäämiseksi toistensa yhteiskunnista
sekä erilaisten kulttuuristen, uskonnollisten ja yhteiskunnallisten näkemysten
tuntemuksen lisäämiseksi Aasiassa ja Euroopassa. 
II
osasto
KAHDENVÄLINEN,
ALUEELLINEN JA KANSAINVÄLINEN YHTEISTYÖ
3
artikla
Yhteistyö
alueellisissa ja kansainvälisissä järjestöissä
1.         Osapuolet sitoutuvat vaihtamaan
näkemyksiä ja tekemään yhteistyötä alueellisilla ja kansainvälisillä
foorumeilla ja alueellisissa ja kansainvälisissä järjestöissä, joihin kuuluvat
muun muassa YK, ASEANin ja EU:n vuoropuhelu, ASEANin alueellinen foorumi,
Aasia–Eurooppa-kokous (ASEM) ja Maailman kauppajärjestö (WTO), silloin kun
osapuolet katsovat tällaisen näkemysten vaihdon ja yhteistyön molemmille
hyödylliseksi. 
2.         Osapuolet sopivat lisäksi
edistävänsä tällaista yhteistyötä ajatushautomoiden, akateemisten yhteisöjen,
valtiosta riippumattomien järjestöjen ja tiedotusvälineiden välillä seminaarien,
konferenssien ja muun toiminnan muodossa sillä edellytyksellä, että yhteistyö
perustuu osapuolten yhteiseen sopimukseen.
4
artikla
Alueellinen
ja kahdenvälinen yhteistyö
1.         Osapuolet sopivat, että samalla kun
ne kiinnittävät asianmukaista huomiota kahdenvälisen yhteistyönsä
asiakysymyksiin, kumpikin osapuoli toteuttaa kuhunkin tämän sopimuksen
kattamaan vuoropuhelu- ja yhteistyöalaan liittyviä toimia joko kahdenvälisellä
tai alueellisella tasolla tai molemmilla. Sopivaa toimintakehystä valitessaan
osapuolet pyrkivät EU- ja ASEAN-kumppaneiden osalta mahdollisimman edullisten
vaikutusten aikaansaamiseen ja niiden osallistumisen lisäämiseen huolehtien
samalla siitä, että käytettävissä olevat resurssit hyödynnetään mahdollisimman
tehokkaasti, poliittiset ja institutionaaliset toteutettavuusnäkökohdat otetaan
huomioon ja toimet sopivat yhteen muiden sellaisten toimien kanssa, joihin EU-
ja ASEAN-kumppanit osallistuvat.
2.         Osapuolet voivat tarvittaessa
päättää myöntää sopimuksen kattamilla tai siihen liittyvillä aloilla
toteutettaviin yhteistyötoimiin rahoitustukea omien rahoitusmenettelyjensä ja
-varojensa puitteissa. Tähän yhteistyöhön voi sisältyä muun muassa
koulutusohjelmien, työpajojen ja seminaarien järjestämistä,
asiantuntijavaihtoa, selvitysten laatimista ja muita osapuolten sopimia toimia.
III
osasto
YHTEISTYÖ
KANSAINVÄLISEN VAKAUDEN, OIKEUDEN, TURVALLISUUDEN JA KEHITYKSEN HYVÄKSI 
5
artikla
Yhteistyö
terrorismin torjunnassa
Osapuolet vahvistavat oikeusvaltioperiaatteen
sekä YK:n peruskirjasta, asiaa koskevista YK:n turvallisuusneuvoston
päätöslauselmista ja kansainvälisestä oikeudesta johtuvien velvoitteidensa,
myös sovellettavien ihmisoikeuksien, pakolaislainsäädännön ja kansainvälisen
humanitaarisen oikeuden, mukaisesti toteutettavan terrorisminvastaisen
toiminnan tärkeyden. Tältä pohjalta sekä 8 päivänä syyskuuta 2006
annettuun YK:n yleiskokouksen päätöslauselmaan 60/288 sisältyvän YK:n
maailmanlaajuisen terrorisminvastaisen strategian ja terrorismin torjuntaa
koskevasta yhteistyöstä 28 päivänä tammikuuta 2003 annetun EU:n ja ASEANin
yhteisen julistuksen mukaisesti osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä
terrorismin ehkäisemiseksi ja torjumiseksi erityisesti
a)         YK:n turvallisuusneuvoston
päätöslauselman 1373 ja muiden sovellettavien YK:n päätöslauselmien,
kansainvälisten sopimusten ja välineiden täysimääräisen täytäntöönpanon
yhteydessä;
b)         vaihtamalla tietoja
terroristiryhmistä ja niiden tukiverkostoista sovellettavan kansainvälisen
oikeuden ja kansallisen lainsäädännön mukaisesti; 
c)         vaihtamalla näkemyksiä terrorismin
torjuntakeinoista ja -menetelmistä, tekniset seikat ja koulutus mukaan
luettuina, ja vaihtamalla terrorismin torjumiseen liittyviä kokemuksia; 
d)         syventämällä yhteistyön kautta
kansainvälistä yhteisymmärrystä terrorismin torjunnasta ja sovellettavasta
sääntelykehyksestä ja pyrkimällä mahdollisimman pian yksimielisyyteen
kattavasta kansainvälistä terrorismia koskevasta yleissopimuksesta, jolla
täydennetään YK:n terrorisminvastaisia välineitä;
e)         edistämällä YK:n jäsenvaltioiden
yhteistyötä, jotta YK:n maailmanlaajuinen terrorisminvastainen strategia
pantaisiin tehokkaasti täytäntöön kaikin soveltuvin keinoin; 
f)         vaihtamalla parhaita
toimintatapoja, jotka koskevat ihmisoikeuksien suojelua terrorismin
torjunnassa.
Osapuolet sopivat, että tähän artiklaan
perustuva yhteistyö on niiden kansallisten lakien, sääntöjen ja määräysten
mukaista.
6
artikla
Kansainvälisten
velvoitteiden täytäntöönpano kansainvälistä yhteisöä koskettavista vakavista
rikoksista rankaisemiseksi
1.         Osapuolet vahvistavat, etteivät
vakavimmat koko kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset saa jäädä
rankaisematta ja että niiden osalta on varmistettava tehokas syytteeseenpano
kansallisen tason toimenpitein ja osapuolten kansainvälisten velvoitteiden
mukaisesti tekemällä yhteistyötä tätä varten perustettujen kansainvälisten
rikostuomioistuinten kanssa. 
2.         Osapuolet katsovat, että tällaisten
tuomioistuinten perustaminen ja tehokas toiminta edistävät merkittävällä
tavalla kansainvälistä rauhaa ja oikeutta. Osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä jakaakseen kokemuksiaan ja teknistä asiantuntemusta
lainsäädännöllisistä muutoksista, joita niiden kansainvälisten velvoitteiden
täytäntöönpano ja toteutus edellyttävät.
3.         Osapuolet tunnustavat
Kansainvälisen rikostuomioistuimen merkityksen rikosten rankaisematta jäämisen
torjumisessa ja sopivat käyvänsä vuoropuhelua sen oikeudenmukaisesta ja
riippumattomasta toiminnasta. 
7
artikla
Joukkotuhoaseiden
leviämisen estäminen
1.         Osapuolet katsovat, että
joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin
valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista kansainvälisen
vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä. 
2.         Tämän vuoksi osapuolet sopivat
tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden
kantolaitteiden leviämisen estämiseen noudattamalla kaikilta osin
kansainvälisten aseistariisunta- ja asesulkusopimusten mukaisia velvoitteitaan
ja muita sovellettavia kansainvälisiä velvoitteita, kuten YK:n päätöslauselmia
ja kansainvälisiä sopimuksia, joiden sopimuspuolia osapuolet ovat, ja
täyttämällä ne kansallisella tasolla. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että
tämä määräys on olennainen osa sopimusta. 
3.         Osapuolet sopivat myös tekevänsä
yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden
leviämisen estämiseen siten, että
a)         kumpikin osapuoli toteuttaa
tarvittavat toimenpiteet allekirjoittaakseen tai ratifioidakseen kaikki muut
joukkotuhoaseiden leviämisen estämistä koskevat kansainväliset sopimukset
taikka liittyäkseen niihin ja pannakseen ne täysimääräisesti täytäntöön sekä
b)         perustetaan tehokkaat kansalliset
vientivalvontajärjestelmät, joilla valvotaan joukkotuhoaseisiin liittyvien
tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan lukien
kaksikäyttötuotteiden/-teknologian loppukäytön valvonta ja tehokkaat
oikeudelliset tai hallinnolliset täytäntöönpanokeinot, joihin sisältyy
tehokkaita seuraamuksia vientivalvonnan laiminlyömisestä ja laiminlyönnin
ehkäisytoimenpiteitä. 
4.         Osapuolet sopivat käyvänsä
yhteistyön osana säännöllistä vuoropuhelua joukkotuhoaseiden leviämisen
estämiseen liittyvistä asioista. Tätä vuoropuhelua voidaan käydä alueellisesti.
8
artikla
Pienaseet
ja kevyet aseet
1.         Osapuolet tunnustavat, että
pienaseiden ja kevyiden aseiden ja niissä käytettävien ampumatarvikkeiden
laiton tuotanto, siirtäminen ja liikkuminen sekä niiden liiallinen
keskittyminen ja valvomaton leviäminen ovat edelleenkin vakava uhka rauhalle ja
kansainväliselle turvallisuudelle.
2.         Osapuolet sopivat noudattavansa
pienaseiden ja kevyiden aseiden ja niiden ampumatarvikkeiden laittoman kaupan
torjuntaa koskevia velvoitteitaan, jotka perustuvat sellaisiin kansainvälisiin
sopimuksiin, joiden sopimuspuolia ne ovat, ja YK:n turvallisuusneuvoston
päätöslauselmiin; ne sopivat myös noudattavansa sitoumuksiaan, jotka perustuvat
tällä alalla sovellettaviin muihin kansainvälisiin välineisiin, kuten
pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman kaupan ja sen kaikkien osatekijöiden
ehkäisemistä, torjumista ja poistamista koskevaan Yhdistyneiden Kansakuntien
toimintaohjelmaan, ja sopivat panevansa nämä velvoitteensa täysimääräisesti
täytäntöön.
3.         Osapuolet sitoutuvat tekemään
yhteistyötä ja varmistamaan pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä
käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjuntaa koskevien ja
kansainvälisten sitoumusten mukaisten toimiensa koordinoinnin, täydentävyyden
ja synergian maailmanlaajuisella, alueellisella, osa-alueellisella ja
kansallisella tasolla sekä sopivat käyvänsä tähän sitoumukseen liittyvää ja
sitä vahvistavaa säännöllistä poliittista vuoropuhelua. 
IV
osasto
KAUPPAAN
JA INVESTOINTEIHIN LIITTYVÄ YHTEISTYÖ
9
artikla
Yleiset
periaatteet
1.         Osapuolet käyvät kahdenvälistä
vuoropuhelua kauppaan ja investointeihin liittyvistä kysymyksistä lujittaakseen
ja kehittääkseen monenvälistä kauppajärjestelmää ja osapuolten kahdenvälistä
kauppaa.
2.         Tätä
varten osapuolet tekevät yhteistyötä kaupan ja investointien alalla muun muassa
vapaakauppasopimuksen puitteissa. Edellä
mainittu sopimus muodostaa erityissopimuksen, jolla pannaan täytäntöön tämän
sopimuksen kauppaa koskevat määräykset, ja se on olennainen osa kahdenvälisten
suhteiden kokonaisuutta ja yhteistä institutionaalista kehystä, kuten 43
artiklan 3 kohdassa määrätään. 
3.         Osapuolet voivat halutessaan
kehittää kauppa- ja investointisuhteitaan muun muassa 10–16 artiklassa
tarkoitetuilla aloilla.
10
artikla
Terveyteen
ja kasvinsuojeluun liittyvät kysymykset
Osapuolet voivat keskustella ja vaihtaa
tietoja lainsäädännöstä sekä sertifiointi- ja tarkastusmenettelyistä etenkin Maailman kauppajärjestön perustamisesta 15 päivänä huhtikuuta 1994
tehdyn Marrakeshin sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvän, terveys-
ja kasvinsuojelutoimista tehdyn sopimuksen puitteissa. 
Yhteistyössä voidaan 
a)         käsitellä osapuolen esiin ottamia
kahdenvälisiä terveyteen ja kasvinsuojeluun liittyviä kysymyksiä;
b)         vaihtaa tietoja terveyteen ja
kasvinsuojeluun liittyvistä kysymyksistä;
c)         edistää olemassa olevien
kansainvälisten standardien käyttöä, sekä
d)         perustaa mekanismi vuoropuhelulle
standardeihin, testaukseen ja sertifiointimenettelyihin liittyvistä parhaista
käytännöistä sekä arvioida alueellisten tai kansallisten standardien
vastaavuutta. 
11
artikla
Kaupan
tekniset esteet
Osapuolet edistävät kansainvälisten
standardien käyttöä sekä tekevät yhteistyötä ja vaihtavat tietoja
standardeista, vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyistä ja teknisistä
määräyksistä erityisesti kaupan teknisiä esteitä koskevan WTO:n sopimuksen
puitteissa. 
12
artikla
Tulli
1.         Osapuolet vaihtavat kokemuksia ja
tutkivat mahdollisuuksia yksinkertaistaa tuonti- ja vientimenettelyjä ja muita
tullimenettelyjä, huolehtivat tulli- ja kauppamääräysten avoimuudesta,
kehittävät tulliyhteistyötä ja tehokkaita avunantomekanismeja sekä pyrkivät
lähentämään näkemyksiä ja toimimaan yhdessä keskeisten, myös kaupan
helpottamiseen liittyvien, kansainvälisten aloitteiden yhteydessä.
2.         Osapuolet kiinnittävät erityistä
huomiota kansainvälisen kaupan turvallisuuteen sekä yhtäältä kaupan
helpottamisen ja toisaalta petosten ja sääntöjenvastaisuuksien torjunnan
tasapainottamiseen.
13
artikla
Investoinnit
Osapuolet voivat edistää houkuttelevan ja
vakaan ympäristön kehittämistä vastavuoroisia investointeja varten
johdonmukaisella vuoropuhelulla, jonka tarkoituksena on parantaa
investointeihin liittyvien kysymysten ymmärtämystä ja niitä koskevaa
yhteistyötä, tutkia investointivirtoja helpottavia hallinnollisia järjestelmiä
ja edistää vakaiden, avoimien ja syrjimättömien sääntöjen laatimista
sijoittajia varten.
14
artikla
Kilpailupolitiikka
Osapuolet voivat
edistää kilpailusääntöjen tosiasiallista käyttöönottoa ja soveltamista sekä
tiedon levittämistä avoimuuden ja osapuolten markkinoilla toimivien yritysten
oikeusvarmuuden lisäämiseksi.
15
artikla
Palvelut
Osapuolet voivat käydä johdonmukaista
vuoropuhelua muun muassa vaihtaakseen tietoja sääntely-ympäristöistään,
edistääkseen markkinoillepääsyä vastavuoroisesti, edistääkseen mahdollisuuksia
pääoma- ja teknologialähteiden käyttöön ja lisätäkseen palvelukauppaa
osapuolten alueiden välillä ja kolmansien maiden markkinoilla.
16
artikla
Teollis-
ja tekijänoikeuksien suoja
Osapuolet pitävät teollis- ja tekijänoikeuksia[1] tärkeinä ja tunnustavat
niiden kasvavan merkityksen innovatiivisten tuotteiden, palveluiden ja
tekniikoiden luomiselle osapuolten alueeseen kuuluvissa maissa sekä sopivat
jatkavansa yhteistyötä ja vaihtavansa muita kuin luottamuksellisia tietoja
yhteisesti sovituista toimista ja hankkeista edistääkseen, suojellakseen ja
soveltaakseen näitä oikeuksia, mukaan luettuna niiden tosiasiallinen ja tehokas
täytäntöönpano tullivalvonnassa. 
V
osasto
YHTEISTYÖ
OIKEUDEN, VAPAUDEN JA TURVALLISUUDEN ALALLA
17
artikla
Oikeusvaltioperiaate ja oikeudellinen yhteistyö
1.         Osapuolet kiinnittävät oikeus-,
vapaus- ja turvallisuusasioiden alan yhteistyössä erityistä huomiota oikeusvaltioperiaatteen
lujittamiseen ja instituutioiden vahvistamiseen kaikilla tasoilla sekä
lainvalvonnassa yleensä että oikeudenkäytössä erityisesti.
2.         Osapuolten väliseen yhteistyöhön
kuuluu myös keskinäinen tietojenvaihto oikeusjärjestelmistä ja lainsäädännöstä.

18
artikla
Tietosuoja
1.         Osapuolet sopivat käyvänsä
vuoropuhelua parantaakseen henkilötietojen suojaa korkeimpien kansainvälisten
normien ja käytäntöjen mukaisesti sellaisina kuin ne esitetään esimerkiksi
tietokoneistettujen henkilötiedostojen sääntelyä koskevissa YK:n
suuntaviivoissa (YK:n yleiskokouksen 14 päivänä joulukuuta 1990 antama
päätöslauselma 45/95). 
2.         Henkilötietojen suojelun alalla
tehtävään yhteistyöhön voi sisältyä muun muassa tietojen ja asiantuntemuksen
vaihto.
19
artikla
Muuttoliike
1.         Osapuolet vahvistavat uudelleen,
että ne pitävät alueidensa välisten muuttovirtojen yhteistä hallintaa tärkeänä.
2.         Osapuolet perustavat
vuoropuhelumekanismin muuttoliikkeeseen liittyviä kysymyksiä varten, mukaan
lukien laillinen ja laiton maahanmuutto, ihmisten salakuljetus ja ihmiskauppa
sekä kansainväliseen suojeluun liittyvät asiat. Tällainen vuoropuhelu perustuu
yhdessä sovittuihin aiheisiin, reunaehtoihin ja kysymyksiin. 
3.         Kumpikin osapuoli voi harkintansa
mukaan sisällyttää muuttoliikekysymyksiä taloudellisen ja yhteiskunnallisen
kehityksen strategioihinsa omasta näkökulmastaan muuttajien lähtö-,
kauttakulku- ja/tai kohdemaana. 
4.         Osapuolten yhteistyö perustuu
osapuolten erityiseen tarvearvioon, jonka osapuolet tekevät toisiaan kuullen.
Osapuolet sopivat, että tällaista yhteistyötä tehdään unionin ja kansallisten
lakien, sääntöjen, määräysten ja toimintapolitiikkojen mukaisesti. Tällaisessa
yhteistyössä keskitytään erityisesti seuraaviin asioihin: 
a)         muuttoliikkeen perimmäiset syyt;
b)         muuttoliikeasioita ja muun muassa
kansainvälistä suojelua sitä tarvitseville koskevaan kansainväliseen oikeuteen
perustuvien kummankin osapuolen velvoitteiden kehittäminen ja täytäntöönpano; 
c)         maahanpääsyä koskevat säännöt,
maahan päästettyjen henkilöiden oikeudet ja asema, maassa laillisesti asuvien
ulkomaalaisten oikeudenmukainen kohtelu, yleissivistävä ja ammatillinen
koulutus sekä kotouttaminen sekä rasismin ja muukalaisvihan vastaiset
toimenpiteet;
d)         tehokkaiden
ennaltaehkäisevien toimintaperiaatteiden vahvistaminen laitonta maahanmuuttoa,
muuttajien salakuljetusta ja ihmiskauppaa vastaan sekä tavat, joilla
salakuljetusta ja ihmiskauppaa harjoittavien verkostoja voidaan torjua ja
toiminnan uhreja suojella;
e)         maassa laittomasti oleskelevien
henkilöiden palauttaminen inhimillisellä ja kunnioittavalla tavalla, myös
heidän vapaaehtoisuuteen perustuvan kotiinpaluunsa edistäminen;
f)         viisumikysymyksiin liittyvät
yhteistä etua koskevat seikat sekä matkustusasiakirjojen turvaaminen
väärennöksiltä;
g) rajavalvontakysymyksiin liittyvät yhteistä
etua koskevat seikat.
5.         Laittoman maahanmuuton estämistä ja hallintaa koskevan yhteistyön
yhteydessä osapuolet sopivat lisäksi, että 
a)         Singaporen tasavalta suostuu
ottamaan takaisin kansalaisensa, jotka oleskelevat laittomasti jonkin
jäsenvaltion alueella, kyseisen jäsenvaltion pyynnöstä ja ilman
lisämuodollisuuksia kunhan henkilön kansalaisuus on varmistettu, sekä
b)         jokainen jäsenvaltio suostuu
ottamaan takaisin kansalaisensa, jotka oleskelevat laittomasti Singaporen tasavallan
alueella, Singaporen tasavallan pyynnöstä ja ilman lisämuodollisuuksia kunhan
henkilön kansalaisuus on varmistettu. 
Jäsenvaltiot ja Singaporen tasavalta myöntävät
kansalaisilleen näihin tarkoituksiin asianmukaiset henkilöllisyystodistukset.
Jos takaisin otettavalla henkilöllä ei ole kansalaisuuden osoittavaa asiakirjaa
tai muuta todistetta, henkilön takaisin ottavan osapuolen (eli kyseisen
jäsenvaltion tai Singaporen tasavallan) diplomaatti- tai konsuliedustuston on
toisen osapuolen (eli Singaporen tasavallan tai kyseisen jäsenvaltion)
pyynnöstä järjestettävä kuulemistilaisuus, jossa henkilön kansalaisuus voidaan
selvittää.
6.         Osapuolet sopivat ryhtyvänsä
pyynnöstä neuvottelemaan Singaporen tasavallan, jäsenvaltioiden ja muiden
maiden kansalaisten sekä kansalaisuudettomien henkilöiden takaisinottoa
koskevasta sopimuksesta unionin ja Singaporen tasavallan välillä. 
20
artikla
Järjestäytyneen
rikollisuuden torjunta
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä
järjestäytyneen rikollisuuden ja korruption torjumiseksi. Tällä yhteistyöllä
pyritään erityisesti panemaan täytäntöön ja edistämään asiaan liittyviä
kansainvälisiä normeja ja välineitä, joihin kuuluvat muun muassa kansainvälisen
järjestäytyneen rikollisuuden vastainen YK:n yleissopimus sekä korruption vastainen
YK:n yleissopimus.
21
artikla
Yhteistyö
rahanpesun ja terrorismin rahoituksen torjunnassa
1.         Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että tarvitaan toimia ja yhteistyötä, joilla niiden rahoitusjärjestelmien
käyttö rikollisen toiminnan tuottoon liittyvään rahanpesuun estetään rahanpesun
vastaisen toimintaryhmän (FATF) suositusten mukaisesti.
2.         Osapuolet vaihtavat asiantuntemusta
aloilla, jotka liittyvät esimerkiksi sääntelyn kehittämiseen ja
täytäntöönpanoon ja soveltuvien normien ja mekanismien tehokkaaseen
toimivuuteen. 
3.         Yhteistyön puitteissa vaihdetaan
mahdollisimman laajasti tarpeellista tietoa ja asiantuntemusta sellaisten
rahanpesun ja terrorismin rahoituksen torjuntaa koskevien asianmukaisten
normien hyväksymisestä, jotka vastaavat kansainvälisten elinten, kuten
rahanpesunvastaisen toimintaryhmän, hyväksymiä vaatimuksia.
22
artikla
Laittomia
huumausaineita koskeva yhteistyö
1.         Osapuolet tekevät yhteistyötä,
jolla varmistetaan tasapainoinen lähestymistapa tehokkaalla koordinoinnilla
muun muassa terveys-, oikeus-, sisä- ja tulliasioista vastaavien
toimivaltaisten viranomaisten välillä ja jonka tarkoituksena on vähentää
laittomien huumausaineiden tarjontaa, kauppaa ja kysyntää sekä huumeiden käytön
haittavaikutuksia yksilöille ja koko yhteiskunnalle. Osapuolet toimivat yhdessä
myös varmistaakseen huumausaineiden lähtöaineiden väärinkäytön tehokkaamman
valvonnan.
2.         Osapuolet sopivat näiden
tavoitteiden toteuttamiseksi tarvittavista yhteistyötavoista. Toimien perustana
ovat yhteisesti sovitut periaatteet, jotka perustuvat alan kansainvälisiin
yleissopimuksiin ja kesäkuussa 1998 pidetyssä YK:n yleiskokouksen
erityisistunnossa hyväksyttyihin poliittiseen julistukseen ja huumausaineiden
kysynnän vähentämisen suuntaa-antavia periaatteita koskevaan julistukseen sekä
YK:n huumausainetoimikunnan 52. istunnossa maaliskuussa 2009 annettuun
poliittiseen julistukseen kansainvälisestä yhteistyöstä maailman huumeongelman
vastaisen yhtenäisen ja tasapainoisen strategian määrittelemiseksi ja asiaa
koskevaan toimintasuunnitelmaan.
3.         Osapuolet vaihtavat asiantuntemusta
muun muassa seuraavilla aloilla: kansallisen lainsäädännön ja politiikan
valmistelu, kansallisten instituutioiden ja tiedotuskeskusten perustaminen,
henkilöstön koulutus, huumausaineisiin liittyvä tutkimus sekä toimet, joilla
ehkäistään huumausaineiden lähtöaineiden käyttöä huumausaineiden ja
psykotrooppisten aineiden laittomaan valmistukseen. 
VI
osasto
YHTEISTYÖ
MUILLA ALOILLA
23
artikla
Yhteistyö
ihmisoikeuksien alalla
1.         Osapuolet sopivat tekevänsä yhteisestä
sopimuksesta yhteistyötä ihmisoikeuksien edistämiseksi ja tosiasialliseksi
suojelemiseksi muun muassa sellaisten sovellettavien kansainvälisten
ihmisoikeussopimusten täytäntöönpanossa, joiden sopimuspuolia osapuolet ovat. 
2.         Yhteistyöhän voi sisältyä muun
muassa seuraavaa:
a)         ihmisoikeuksien edistäminen ja alan
koulutus;
b)         ihmisoikeusalalla toimivien kansallisten ja alueellisten
instituutioiden lujittaminen;
c)         ihmisoikeuksia koskevan
merkityksellisen ja laajapohjaisen vuoropuhelun käyminen;
d)         yhteistyön
tehostaminen YK:n ihmisoikeusinstituutioissa.
24
artikla
Yhteistyö
rahoituspalvelujen alalla
Osapuolet pyrkivät
yhteistyöhön rahoituspalvelujen alalla molemmille hyödyllisissä kysymyksissä
ohjelmiensa ja lainsäädäntönsä puitteissa sekä ottaen tarpeen mukaan huomioon 9
artiklan 2 kohdassa tarkoitetun vapaakauppasopimuksen asiaa koskevat
määräykset. Rahoitusalan sääntelyyn ja valvontaan liittyvää yhteistyötä tekevät
unionin ja Singaporen tasavallan rahoituspalvelujen valvonta- ja
sääntelyviranomaiset. Rahoituspalvelujen valvonta- ja sääntelyviranomaiset
kuulevat toisiaan määritelläkseen soveltuvimmat yhteistyökeinot.
25
artikla
Talouspolitiikkaa
koskeva vuoropuhelu
1.         Osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä edistääkseen tietojenvaihtoa taloutta koskevista suuntauksistaan ja
politiikoistaan sekä kokemusten jakamista talouspolitiikan koordinoinnista,
jota toteutetaan alueellisen taloudellisen yhteistyön ja yhdentymisen
puitteissa.
2.         Osapuolet pyrkivät syventämään
viranomaistensa vuoropuhelua taloudellisista kysymyksistä, jotka sen mukaan,
mitä osapuolet sopivat, voivat liittyä raha- ja finanssipolitiikkaan
veropolitiikka mukaan luettuna, julkiseen talouteen sekä makrotalouden
vakauttamiseen ja ulkomaanvelkaan.
26
artikla
Yhteistyö
verotusalalla
1.         Osapuolet, joiden tavoitteena on
vahvistaa ja kehittää taloudellista toimintaa ja jotka ottavat huomioon tarpeen
luoda tarkoituksenmukainen sääntelykehys, tunnustavat verotusalan hyvän
hallintotavan periaatteet ja sitoutuvat noudattamaan niitä 2 ja 3 kohdassa tarkoitetulla
tavalla.
2.         Osapuolet tunnustavat tätä varten
toimivaltansa mukaisesti, että on tärkeää torjua kummankin mielestä haitallisia
verokäytäntöjä, ja parantavat verotusalan kansainvälistä yhteistyötä, jolla
pyritään estämään veronkiertoa, sekä panevat täytäntöön kansainvälisesti
sovitun, vuonna 2008 tehdyssä tulo- ja pääomaverotusta koskevassa OECD:n
malliverosopimuksessa esitetyn avoimuutta ja tietojenvaihtoa verotusalalla
koskevan normin, jotta osapuolten verosääntöjä voitaisiin soveltaa tehokkaasti.

3.         Osapuolet sopivat, että nämä
periaatteet pannaan täytäntöön pääosin Singaporen tasavallan ja jäsenvaltioiden
välisten nykyisten ja tulevien kahdenvälisten verosopimusten puitteissa.
27
artikla
Teollisuuspolitiikkaa
ja pk-yrityksiä koskeva yhteistyö
1.         Osapuolet, jotka ottavat huomioon
talouspolitiikkansa ja sen tavoitteet, sopivat edistävänsä yhteistyötä kaikilla
soveltuvilla teollisuuspolitiikan aloilla etenkin pienten ja keskisuurten
yritysten, jäljempänä ’pk-yritykset’, kilpailukyvyn parantamiseksi.
2.         Tässä yhteistyössä
a)         vaihdetaan tietoja ja kokemuksia
kehysedellytysten luomisesta pk-yrityksille niiden kilpailukyvyn
parantamiseksi;
b)         edistetään yritysten sosiaalista
vastuuta ja vastuuvelvollisuutta sekä vastuullisia liiketoimintakäytäntöjä, myös
kestävää kulutusta ja tuotantoa. Tätä yhteistyötä täydennetään kuluttajiin
liittyvillä näkökohdilla, joihin kuuluvat muun muassa tuotetiedot ja
kuluttajien asema markkinoilla;
c)         edistetään taloudellisten
toimijoiden välisiä yhteyksiä, kannustetaan yhteisinvestointeihin ja
yhteisyritysten ja tietoverkkojen perustamiseen esimerkiksi unionin nykyisten
horisontaalisten ohjelmien avulla ja edistetään erityisesti pehmeän ja kovan
teknologian siirtoa kumppanien välillä, sekä
d)         helpotetaan rahoituksen saantia, annetaan
tietoa ja edistetään innovointia.
3.         Osapuolet kannustavat
yksityissektoreitaan lujittamaan keskinäisiä suhteitaan uusilla tai nykyisillä
foorumeilla muun muassa mekanismeilla, joilla osapuolia pyritään avustamaan
pk-yritysten kansainvälistymisen edistämisessä. 
28
artikla
Tietoyhteiskunta
1.         Osapuolet, jotka tunnustavat tieto-
ja viestintätekniikan olevan nykyaikaisen elämän keskeinen osatekijä ja
ehdottoman tärkeä taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle, pyrkivät
koordinoimaan tämän alan politiikkojaan edistääkseen taloudellista kehitystä.
2.         Tämän alan yhteistyössä keskitytään
erityisesti seuraaviin asioihin:
a)         osallistuminen kattavaan
alueelliseen vuoropuheluun, jota käydään tietoyhteiskunnan eri osatekijöistä,
kuten sähköisen viestinnän toimintatavoista ja sääntelyn parhaista käytännöistä
muun muassa seuraavilla aloilla: televiestintäpalvelujen lupien myöntäminen,
uusien tieto- ja viestintäpalvelujen, kuten VoIP-tekniikkaa käyttävien
palvelujen, kohtelu, roskapostin torjunta, määräävässä asemassa olevan
operaattorin toiminnan hallinta ja sääntelyviranomaisten avoimuuden ja
tehokkuuden lisääminen;
b)         osapuolten verkostojen ja
palvelujen yhteenliitettävyys ja yhteentoimivuus;
c)         uusien tieto- ja
viestintäteknologioiden standardointi ja levittäminen;
d)         osapuolten tutkimusyhteistyön
edistäminen tieto- ja viestintätekniikan alalla;
e)         tieto- ja viestintätekniikkaa
koskevat yhteiset tutkimushankkeet,
f)         yhdessä sovitut tietoyhteiskunnan
turvallisuusnäkökohdat, sekä 
g)         televiestintälaitteiden, myös
radiolaitteiden, vaatimustenmukaisuuden arviointi. 
29
artikla
Audiovisuaalialaan
ja tiedotusvälineisiin liittyvä yhteistyö
Osapuolet sopivat edistävänsä yleisesti
audiovisuaalialaan ja tiedotusvälineisiin liittyvää yhteistyötä. Yhteistyöhön
sisältyvät muun muassa
a)         näkemysten vaihto audiovisuaalialaa
ja tiedostusvälineitä koskevasta politiikasta;
b)         yhteisten tilaisuuksien
järjestäminen molempia osapuolia hyödyttävistä aiheista; 
c)         yhteinen koulutustoiminta, sekä
d)         yhteistuotannon helpottaminen ja keskustelujen
aloittaminen audiovisuaalialan yhteistuotantojärjestelyistä.
30
artikla
Tiede-
ja teknologiayhteistyö
1.         Osapuolet edistävät, kehittävät ja
helpottavat tieteeseen, tekniikkaan ja innovointiin liittyvää yhteistyötä
molemmille hyödyllisillä aloilla lakiensa ja säännöstensä mukaisesti. 
2.         Yhteistyön tavoitteina on
a)         edistää tiedettä, teknologiaa ja
innovointia, politiikkoja ja ohjelmia koskevan tiedon vaihtoa;
b)         edistää kestäviä suhteita
osapuolten tiedeyhteisöjen, tutkimuskeskusten, yliopistojen ja teollisuuden
välillä; 
c)         edistää tutkijoiden ja
korkeakouluopiskelijoiden koulutusta ja liikkuvuutta.
3.         Yhteistyön muotoja voivat
osapuolten keskustelujen ja kunkin maan tutkimusalan rahoituslaitosten
kuulemisen perusteella olla yhteiset tutkimushankkeet ja/tai tutkijavaihto,
kokoukset, työpajat sekä tutkijoiden ja korkeakouluopiskelijoiden koulutus
kansainvälisten liikkuvuusjärjestelyjen avulla tutkimustulosten levittämiseksi
mahdollisimman laajalle.
4.         Osapuolet tukevat omien
korkeakoulujensa, tutkimuskeskustensa ja tuotantoalojensa, myös pk-yritysten,
osallistumista tähän yhteistyöhön.
5.         Osapuolet sopivat pyrkivänsä
lisäämään tietoa ohjelmiensa tarjoamista mahdollisuuksista tieteen ja tekniikan
alan yhteistyöhön.
31
artikla
Energia
1.         Osapuolet pyrkivät lisäämään
energia-alan yhteistyötä. Ne pyrkivät näin
a)         monipuolistamaan energiahuoltoa ja
kehittämään uusia ja uusiutuvia energiamuotoja kaupallisista lähtökohdista; 
b)         järkiperäistämään energian
käyttönsä, erityisesti edistämällä kysynnän hallintaa;
c)         edistämään tehokkaaseen energian
käyttöön tarkoitetun teknologian siirtoa;
d)         torjumaan ilmastonmuutosta muun
muassa hiilidioksidipäästöjen hinnoittelun avulla;
e)         tehostamaan valmiuksien
kehittämistä, mahdollisesti myös koulutuksen ja energia-alan investointien
helpottamisen avulla avoimien, syrjimättömien ja markkinalähtöisten sääntöjen
pohjalta; 
f)         edistämään kilpailua
energiamarkkinoilla.
2.         Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi
osapuolet pyrkivät edistämään asianomaisten suunnitteluyksikköjen yhteyksiä
sekä tutkimuslaitosten ja yliopistojen yhteistä tutkimustoimintaa etenkin
alalla toimivien alueellisten foorumien puitteissa. Osapuolet tarkastelevat
mahdollisuuksia lisätä ydinturvallisuuteen liittyvää yhteistyötään nykyisen
lainsäädäntökehyksen ja toimintapolitiikan puitteissa. Ottaen huomioon
34 artiklan sekä Johannesburgissa vuonna 2002 pidetyssä kestävän
kehityksen huippukokouksessa tehdyt päätelmät osapuolet saattavat pyrkiä
käsittelemään kohtuuhintaan saatavilla olevien energiapalvelujen ja kestävän
kehityksen välisiä yhteyksiä. Näitä toimia voidaan edistää yhdessä kestävän
kehityksen huippukokouksessa käynnistetyn Euroopan unionin energia-aloitteen
kanssa.
32
artikla
Liikenne
1.         Osapuolet sopivat lujittavansa
yhteisestä sopimuksesta entisestään yhteistyötään kaikilla asiaan liittyvillä
liikennepolitiikan aloilla parantaakseen tavaroiden ja matkustajien
liikkuvuutta, edistääkseen turvallisuutta, torjuakseen merirosvousta ja
laivojen aseellisia ryöstöjä, edistääkseen ympäristönsuojelua ja tiukkoja
toimintanormeja sekä parantaakseen liikennejärjestelmiensä tehokkuutta. 
Osapuolet palauttavat mieliin 1 artiklan 5
kohdassa sovitun ja vahvistavat, että yhteistyön kaikilla liikenteeseen
liittyvillä aloilla on oltava niiden kansallisten lakien, sääntöjen ja
määräysten mukaista.
2.         Edellä 1 kohdassa tarkoitetulla
osapuolten yhteistyöllä pyritään edistämään
a)         tietojenvaihtoa osapuolten
liikennepolitiikoista erityisesti kaupunkiliikenteen, multimodaaliverkkojen
yhteenliitettävyyden ja yhteentoimivuuden sekä rautateiden, satamien ja
lentoasemien hallinnon osalta; 
b)         maailmanlaajuisten
satelliittinavigointijärjestelmien käyttöä keskittyen sääntelyä sekä
tuotannonalan ja markkinoiden kehittämistä koskeviin molemmille hyödyllisiin
kysymyksiin;
c)         lentoliikennettä koskevaa
vuoropuhelua, jolla pyritään parantamaan yhteistyötä ilmailupolitiikkaan
kuuluvissa asioissa ja toteuttamaan yhteisiä toimia lentoliikennepalveluiden
alalla muun muassa neuvottelemalla ja panemalla täytäntöön näitä asioita
koskevia sopimuksia. Osapuolet kehittävät edelleen suhteitaan ja tarkastelevat
tarvittaessa mahdollisuutta tehdä tulevaisuudessa ilmailupalveluita koskeva
kattava sopimus. Osapuolet lisäävät myös, silloin kun se on molemmille
hyödyllistä, teknistä ja sääntelyä koskevaa yhteistyötä esimerkiksi
lentoturvallisuuden, ilmailun turvaamisen, ilmaliikenteen hallinnan sen
viherryttäminen mukaan luettuna, kilpailulainsäädännön soveltamisen ja
ilmailualan taloudellisen sääntelyn aloilla tukeakseen sääntelyn lähentämistä
ja liiketoiminnan esteiden poistamista, sekä tehostavat vuoropuhelua
ilmailualan ympäristökysymyksistä, kuten markkinapohjaisten ohjauskeinojen,
myös päästökaupan, käytöstä maapallon lämpenemisen torjunnassa. Osapuolet
selvittävät tältä pohjalta mahdollisuuksia tiiviimpään yhteistyöhön
siviili-ilmailun alalla;
d)         meriliikennepalveluja koskevaa
vuoropuhelua, jonka tavoitteena on rajoittamaton pääsy kansainvälisen
meriliikenteen markkinoille ja alan elinkeinojen harjoittamiseen kaupallisin ja
syrjimättömin perustein ja jolla tuetaan sitoumuksia poistaa asteittain
nykyiset lastinvarausjärjestelmät, pidättäytyä lastinjakoa koskevien
lausekkeiden käyttöönotosta sekä ottaa meriliikennepalvelujen ja niiden
liitännäispalvelujen alalla käyttöön kansallista kohtelua koskevia lausekkeita,
jotka koskevat toisen osapuolen kansalaisten tai yritysten alusten
mahdollisuuksia käyttää liitännäispalveluja ja satamapalveluja sekä ovelta
ovelle ‑kuljetuspalveluihin liittyviä kysymyksiä, sekä
e)         turvallisuutta ja pilaantumisen
estämistä koskevien normien täytäntöönpanoa erityisesti meriliikenteen ja
ilmailun aloilla molempia osapuolia sitovien, asiaa koskevien kansainvälisten
yleissopimusten mukaisesti, mukaan luettuna asianomaisilla kansainvälisillä
foorumeilla tehtävä kansainvälisten sääntöjen täytäntöönpanon tehostamiseen
tähtäävä yhteistyö.
33
artikla
Koulutus
ja kulttuuri
1.         Osapuolet sopivat edistävänsä
koulutus- ja kulttuuriyhteistyötä niiden moninaisuutta kunnioittaen lisätäkseen
kulttuuriensa vastavuoroista ymmärtämystä ja tuntemusta.
2.         Osapuolet pyrkivät toteuttamaan
tarvittavia toimenpiteitä kulttuurivaihdon edistämiseksi ja yhteisten
aloitteiden käynnistämiseksi kulttuurin eri osa-alueilla esimerkiksi
järjestämällä yhteisiä kulttuuritapahtumia. Osapuolet sopivat tukevansa
edelleen Aasia–Eurooppa-säätiön toimia.
3.         Osapuolet sopivat keskustelevansa
ja tekevänsä yhteistyötä asianmukaisilla kansainvälisillä foorumeilla, kuten
YK:n kasvatus-, tiede- ja kulttuurijärjestössä, pyrkiäkseen yhteisiin
tavoitteisiin ja edistääkseen kulttuurista monimuotoisuutta. 
4.         Osapuolet kiinnittävät lisäksi
huomiota toimenpiteisiin, joilla pyritään luomaan yhteyksiä osapuolten
erityisvirastojen välille ja edistämään tietojen, osaamisen, opiskelijoiden,
asiantuntijoiden, nuorison ja nuorisotyöntekijöiden sekä teknisten resurssien
vaihtoa hyödyntäen tässä järjestelyjä, joita Euroopan unionin ohjelmat
tarjoavat koulutuksen ja kulttuurin alalla Kaakkois-Aasiassa, sekä osapuolten
alalla hankkimaa kokemusta.
5.         Osapuolet kannustavat
oppilaitoksiaan lisäämään vaihtoa ja yhteistyötä, jolla edistetään osapuolten
kulttuurien, talouksien ja yhteiskuntajärjestelmien keskinäistä ymmärtämystä,
tuntemusta ja arvostusta. Osapuolet pyrkivät erityisesti helpottamaan
opiskelijoiden ja tutkijoiden liikkuvuutta Erasmus Mundus -ohjelman tai muiden
vastaavanlaisten ohjelmien puitteissa.
34
artikla
Ympäristö
ja luonnonvarat
1.         Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että luonnonvaroja ja biologista monimuotoisuutta on suojeltava ja
hallinnoitava kestävällä tavalla, sillä ne ovat nykyisen ja tulevien
sukupolvien kehityksen perusta.
2.         Osapuolet ottavat kaikessa tämän
sopimuksen nojalla toteuttamassaan toiminnassa huomioon velvoitteen panna
täytäntöön vuonna 1992 järjestetyn YK:n ympäristö- ja kehityskonferenssin,
vuonna 2002 järjestetyn maailman kestävän kehityksen huippukokouksen ja vuonna
2012 järjestetyn YK:n kestävän kehityksen huippukokouksen tulokset.
3.         Osapuolet pyrkivät jatkamaan
ympäristönsuojelua koskevaa yhteistyötään muun muassa jakamalla parhaita
käytäntöjä seuraavilla aloilla: 
a)         ilmastonmuutos ja energiatehokkuus;
b)         ympäristöteknologia ja puhtaat
teknologiat, etenkin turvalliset ja kestävät teknologiat;
c)         valmiuksien kehittäminen
monenvälisten ympäristösopimusten neuvottelua ja täytäntöönpanoa varten;
d)         rannikko- ja meriympäristö;
e)         laittoman puunkorjuun ja siihen
liittyvän kaupan torjunta sekä kestävän metsänhoidon edistäminen.
35
artikla
Työllisyys-
ja sosiaaliasiat
1.         Osapuolet sitoutuvat globalisaation
sosiaalisen ulottuvuuden vahvistamiseksi lisäämään yhteistyötä työllisyys- ja
sosiaaliasioissa, myös alueellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden alalla sekä
työterveyttä ja -turvallisuutta, sukupuolten tasa-arvoa, ihmisarvoista työtä ja
työmarkkinaosapuolten vuoropuhelua koskevissa asioissa. 
2.         Osapuolet vahvistavat, että on
tarpeen tukea globalisaatioprosessia kaikkia hyödyttävällä tavalla ja edistää
täyttä ja tuottavaa työllisyyttä sekä ihmisarvoista työtä olennaisena osana
kestävää kehitystä ja köyhyyden vähentämistä YK:n yleiskokouksen
24 päivänä lokakuuta 2005 antaman päätöslauselman 60/1 ja YK:n talous- ja sosiaalineuvoston korkean
tason osuudessa vuonna 2006 hyväksytyn
ministerijulistuksen (YK:n talous- ja sosiaalineuvoston
asiakirja E/2006/L.8, 5.7.2006) sekä vuonna 2008 sosiaalisesti
oikeudenmukaisesta globalisaatiosta hyväksytyn Kansainvälisen työjärjestön
(ILO) julistuksen mukaisesti. Osapuolet ottavat huomioon taloudellisen ja
yhteiskunnallisen tilanteensa erityispiirteet ja keskinäiset eroavuudet. 
3.         Osapuolet sitoutuvat ILO:n
jäsenyyden mukaisten ja Kansainvälisen työkonferenssin 86. kokouksessaan vuonna
1998 työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista hyväksymän ILO:n julistuksen
ja sen seurannan velvoitteiden mukaisesti kunnioittamaan, edistämään ja
toteuttamaan seuraavia työelämän perusoikeuksia koskevia periaatteita: 
a)         yhdistymisvapaus ja kollektiivisen
neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen;
b)         kaikenlaisen pakkotyön poistaminen;
c)         lapsityövoiman käytön
tosiasiallinen poistaminen, sekä
d)         työmarkkinoilla ja ammatin
harjoittamisen yhteydessä tapahtuvan syrjinnän poistaminen.
Osapuolet vahvistavat uudelleen sitoutuvansa
panemaan tehokkaasti täytäntöön Singaporen tasavallan ja jäsenvaltioiden
ratifioimat ILO:n yleissopimukset. Osapuolet pyrkivät jatkuvasti ja hellittämättömästi
ratifioimaan ja panemaan täytäntöön ILO:n keskeiset yleissopimukset ja
vaihtavat tästä tietoja. Osapuolet harkitsevat lisäksi muiden ILO:n
yleissopimusten ratifiointia ja täytäntöönpanoa ottaen huomioon kotimaan
olosuhteet. Osapuolet vaihtavat tästä tietoja.
4.         Osapuolet
voivat käynnistää molemmille hyödyllisiä yhteistyöaloitteita, joihin voi
sisältyä muun muassa erityisohjelmia ja -hankkeita yhteisen sopimuksen
mukaisesti, vuoropuhelua sekä kahden- tai monenvälistä yhteistyötä, esimerkiksi
ASEM:ssa, ASEANin ja EU:n kumppanuudessa sekä ILO:ssa, ja siihen liittyviä
aloitteita yhteisen edun mukaisilla aloilla.
36
artikla
Terveys
1.         Osapuolet sopivat tekevänsä
terveysalan yhteistyötä parantaakseen terveysoloja toimilla merkittävimpien
tartuntatautien, kuten HIV/aids, lintuinfluenssa ja muut ihmisväestön
pandemiariskin aiheuttavat influenssat, sekä ei-tarttuvien tautien ja niiden
riskitekijöiden aloilla muun muassa vaihtamalla tietoja ja tekemällä
yhteistyötä tautien havaitsemiseksi varhain, ehkäisemiseksi ja torjumiseksi
sekä kansainvälisten terveyssopimusten avulla. 
2.         Käytettävissä olevista resursseista
riippuen yhteistyötä voidaan toteuttaa seuraavilla keinoilla:
a)         merkittävimpien tartuntatautien ja
ei-tarttuvien tautien epidemiologiaan liittyvät hankkeet; 
b)         henkilövaihto, apurahat ja
koulutusohjelmat; 
c)         ohjelmat ja hankkeet
terveydenhuoltopalvelujen ja terveysolojen parantamiseksi;
d)         tietojen jakaminen ja tieteellinen
yhteistyö lääkkeitä ja lääkinnällisiä laitteita koskevan sääntelyn aloilla,
sekä 
e)         kansainvälisten terveysalan
sopimusten, kuten kansainvälisen terveyssäännöstön ja tupakoinnin torjuntaa
koskevan puitesopimuksen, täysimittaisen ja oikea-aikaisen täytäntöönpanon
edistäminen.
37
artikla
Tilastot
Osapuolet sopivat edistävänsä
tilastointimenetelmien ja -käytäntöjen yhdenmukaistamista unionin ja ASEANin
tilastoyhteistyötä koskevien nykyisten toimien mukaisesti. Tähän sisältyvät
muun muassa tilastotietojen keruu ja levitys, minkä ansiosta osapuolet voivat
molemminpuolisesti hyväksyttävissä olevin perustein käyttää tavara- ja
palvelukauppaa sekä suoria ulkomaisia sijoituksia koskevia tilastoja sekä
yleisemmin muiden sellaisten tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien alojen
tilastoja, joille tietojen tilastollinen keruu, käsittely, analysointi ja
levitys soveltuu.
38
artikla
Kansalaisyhteiskunta
Osapuolet tunnustavat järjestäytyneen
kansalaisyhteiskunnan osallistumispotentiaalin tämän sopimuksen mukaisessa
vuoropuhelu- ja yhteistyöprosessissa ja sopivat pyrkivänsä edistämään
järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan kanssa käytävää vuoropuhelua.
VII
osasto
YHTEISTYÖMUODOT
39
artikla
Yhteistyöresurssit
1.         Osapuolet sopivat antavansa omien
valmiuksiensa ja säännöstensä sallimissa rajoissa käyttöön asianmukaiset
resurssit, myös rahoituksen, tässä sopimuksessa määrättyjen yhteistyötavoitteiden
saavuttamiseksi.
2.         Osapuolet kannustavat Euroopan
investointipankkia jatkamaan toimintaansa Singaporen tasavallassa omien
menettelyjensä ja rahoituskriteeriensä mukaisesti.
40
artikla
Yhteistyö
kolmansien maiden kehittämiseksi
1.         Osapuolet sopivat vaihtavansa
tietoja kehitysapupolitiikoistaan aloittaakseen säännöllisen vuoropuhelun
niiden tavoitteista ja kolmansissa maissa toteutettavista
kehitysapuohjelmistaan. 
2.         Osapuolet edistävät lisäksi
yhteisiä toimia, joilla pyritään antamaan teknistä apua ja edistämään
henkilöresurssien kehittämistä vähemmän kehittyneissä maissa Kaakkois-Aasiassa
ja muualla. 
VIII
osasto
INSTITUTIONAALINEN KEHYS
41
artikla
Sekakomitea
1.         Osapuolet sopivat perustavansa
tämän sopimuksen nojalla sekakomitean, joka koostuu kummankin osapuolen
riittävän korkean tason edustajista. Sekakomitean tehtävänä on
a) varmistaa tämän sopimuksen moitteeton
toiminta ja täytäntöönpano;
b) määritellä tämän sopimuksen tavoitteita
koskevat painopisteet;
c) antaa suosituksia tämän sopimuksen
tavoitteiden saavuttamiseksi.
2.         Sekakomitea kokoontuu tavallisesti
vähintään kahden vuoden välein vuorotellen Singaporessa ja Brysselissä
yhteisesti sovittavana päivänä. Sekakomitean puheenjohtajina toimii yhdessä
yksi kummankin osapuolen edustaja. Sekakomitean kokousten esityslistasta
päätetään osapuolten yhteisellä sopimuksella. Myös ylimääräisiä sekakomitean
kokouksia voidaan järjestää osapuolten niin sopiessa. 
3.         Sekakomitea voi perustaa erityisiä
alakomiteoita, jotka avustavat sitä tehtävien hoitamisessa. Kyseiset
alakomiteat esittävät sekakomitealle yksityiskohtaiset kertomukset
toiminnastaan sekakomitean jokaisessa kokouksessa.
4.         Sekakomitea hyväksyy tämän artiklan
mukaisesti oman työjärjestyksensä ja hoitaa tehtäviään konsensusperiaatetta noudattaen.
Sekakomitea määrittelee työjärjestyksessään 44 artiklassa tarkoitetut
neuvottelumenettelyt ja pyrkii sopimaan yhteisestä työkielestä. 
5.         Sekakomitea keskustelee yhdessä
sovituissa ja asianmukaisissa tapauksissa 43 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen
erityissopimusten toiminnasta ja täytäntöönpanosta.
IX
osasto
LOPPUMÄÄRÄYKSET
42
artikla
Tulevaa
kehitystä koskeva lauseke
1.         Yhteistyötä lisätäkseen osapuolet
voivat keskinäisestä sopimuksesta laajentaa tätä sopimusta esimerkiksi
täydentämällä sitä tiettyjä aloja tai toimintoja koskevilla sopimuksilla tai
pöytäkirjoilla.
2.         Sopimuksen täytäntöönpanon osalta
osapuolet voivat tehdä ehdotuksia yhteistyön laajentamiseksi ottaen huomioon
sopimuksen soveltamisesta saadut kokemukset.
43
artikla
Muut
sopimukset
1.         Tämä sopimus ja sen nojalla
toteutettavat toimet eivät rajoita jäsenvaltioiden valtuuksia tehdä
kahdenvälistä yhteistyötä Singaporen tasavallan kanssa tai tarvittaessa tehdä
sen kanssa uusia kumppanuus- ja yhteistyösopimuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn
sopimukseen sisältyvien asian kannalta merkityksellisten määräysten
soveltamista.
2.         Tämä sopimus ei vaikuta sellaisten
sitoumusten soveltamiseen tai täytäntöönpanoon, joita osapuolet ovat antaneet
kolmansille.
3.         Sen estämättä, mitä 9 artiklan 2
kohdassa määrätään, osapuolet voivat lisäksi täydentää tätä sopimusta tekemällä
erityissopimuksia millä tahansa tämän sopimuksen kattamalla yhteistyön alalla.
Tällaiset erityissopimukset ovat erottamaton osa tällä sopimuksella säänneltyjä
yleisiä kahdenvälisiä suhteita, ja ne muodostavat osan yhteisestä
institutionaalisesta kehyksestä.
44
artikla
Sopimuksen
täyttämättä jättäminen
1.         Jos jompikumpi osapuoli katsoo,
että toinen osapuoli on jättänyt täyttämättä jonkin tämän sopimuksen mukaisen
velvoitteensa, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Lukuun ottamatta
erityisen kiireellisiä tapauksia kyseinen osapuoli pyytää tätä ennen
neuvotteluja, joihin toinen osapuoli suostuu, jotta ne voisivat saavuttaa
asiassa molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun. Neuvotteluja voidaan käydä 41
artiklassa tarkoitetussa sekakomiteassa, joka voi ratkaista sen käsiteltäväksi
annetun asian antamalla suosituksen tai muulla molempien osapuolten hyväksymällä
tavalla. 
2.         Jos kyseessä on erityisen
kiireellinen tapaus, suunnitellusta aiheellista toimenpiteestä ilmoitetaan
välittömästi toiselle osapuolelle. Toisen osapuolen pyynnöstä käydään enintään
15 päivän ajan neuvotteluja, jotta asiassa voitaisiin saavuttaa molempia
osapuolia tyydyttävä ratkaisu. Aiheellista toimenpidettä voidaan sovelletaan
tämän ajanjakson jälkeen.
3.         Aiheellisia toimenpiteitä
valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tämän
sopimuksen tai mahdollisten erityissopimusten toiminnalle. Toimenpiteistä
ilmoitetaan välittömästi toiselle osapuolelle, ja niistä keskustellaan
sekakomiteassa toisen osapuolen sitä pyytäessä.
4. Osapuolet sopivat, että sopimuksen oikean
tulkinnan ja soveltamisen varmistamiseksi tähän artiklaan sisältyvällä
ilmauksella ’aiheelliset toimenpiteet’ tarkoitetaan tähän sopimukseen tai mihin
tahansa 9 artiklan 2 kohdassa ja 43 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun
erityissopimukseen perustuvien velvoitteiden soveltamisen keskeyttämistä tai
tilapäistä toteuttamatta jättämistä tai mitä tahansa muuta sekakomitean
suosittelemaa toimenpidettä. Aiheelliset toimenpiteet toteutetaan
kansainvälisen oikeuden mukaisesti, ja niiden on oltava oikeasuhteisia tähän
sopimukseen perustuvien velvoitteiden täytäntöönpanon laiminlyöntiin nähden.
Lisäksi osapuolet sopivat, että 1 ja 2 kohdan ilmauksella ’erityisen
kiireellinen tapaus’ tarkoitetaan 
a)         sopimuksen hylkäämistä
kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen vastaisesti, tai
b)         1 artiklan 1 kohdassa
sekä 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen sopimuksen olennaisten osien
rikkomista.
45
artikla
Helpotukset
Helpottaakseen tämän sopimuksen mukaista
yhteistyötä molemmat osapuolet myöntävät tehtäviensä suorittamiseksi
välttämättömät takeet ja helpotukset. 
46
artikla
Alueellinen
soveltaminen
Tätä sopimusta sovelletaan alueeseen, johon
sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta ja Euroopan unionin toiminnasta
tehtyä sopimusta niissä määrätyin edellytyksin, sekä Singaporen tasavallan
alueeseen.
47
artikla
Osapuolten
määritelmä
Tässä sopimuksessa ’osapuolilla’ tarkoitetaan
unionia tai sen jäsenvaltioita taikka unionia ja sen jäsenvaltioita niiden
toimivallan mukaisesti sekä Singaporen tasavaltaa.
48
artikla
Tietojen
luovuttaminen
Minkään tässä sopimuksessa ei katsota edellyttävän
osapuolen antavan tietoja, joiden luovuttamisen se katsoo olevan keskeisten
turvallisuusetujensa tai kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämisen
vastaista. 
49
artikla
Sopimuksen
voimaantulo ja kesto
1.         Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää
seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet
toisilleen tätä tarkoitusta varten tarvittavien oikeudellisten menettelyjen
päätökseen saattamisesta.
2.         Tämä sopimus on tehty viideksi
vuodeksi. Sen voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä vuodeksi
kerrallaan, jollei Singaporen tasavalta tai jolleivät unioni ja sen
jäsenvaltiot ilmoita kuusi kuukautta ennen kyseessä olevan yksivuotisen
voimassaolojakson päättymistä toiselle osapuolelle kirjallisesti aikomuksestaan
olla jatkamatta sopimuksen voimassaoloa. 
3.         Osapuolet sopivat sopimukseen
mahdollisesti tehtävistä muutoksista. Muutokset tulevat voimaan sen jälkeen,
kun viimeisenä sen tekevä osapuoli on ilmoittanut toiselle osapuolelle kaikkien
tarvittavien muodollisuuksien täyttämisestä.
4.         Singaporen tasavalta voi tai unioni
ja sen jäsenvaltiot voivat irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta
kirjallisesti toiselle osapuolelle. Sopimuksen irtisanominen tulee voimaan
kuusi kuukautta sen jälkeen, kun toinen osapuoli on vastaanottanut ilmoituksen.
50
artikla
Julistukset
ja liitekirjeet
Tämän sopimuksen yhteiset julistukset ja
liitekirje ovat erottamaton osa tätä sopimusta. 
51
artikla
Ilmoitukset
Sopimuksen 49 artiklan mukaiset ilmoitukset
esitetään Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristölle ja Singaporen tasavallan
ulkoasiainministeriölle.
52
artikla
Todistusvoimainen
teksti
Tämä sopimus on laadittu bulgarian, englannin,
espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan,
portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin,
suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä
todistusvoimainen. Jos sopimuksen tulkinnasta
syntyy erimielisyyttä, osapuolet antavat asian sekakomitean ratkaistavaksi.
Tehty […] […] päivänä […]kuuta […].
Euroopan unionin puolesta     Singaporen tasavallan puolesta
Belgian kuningaskunnan puolesta
Bulgarian tasavallan puolesta
Tšekin tasavallan puolesta
Tanskan kuningaskunnan puolesta
Saksan liittotasavallan puolesta
Viron tasavallan puolesta
Irlannin puolesta
Helleenien tasavallan puolesta
Espanjan kuningaskunnan puolesta
Ranskan tasavallan puolesta
Kroatian tasavallan puolesta 
Italian tasavallan puolesta
Kyproksen tasavallan puolesta
Latvian tasavallan puolesta
Liettuan tasavallan puolesta
Luxemburgin suurherttuakunnan puolesta
Unkarin puolesta
Maltan puolesta
Alankomaiden kuningaskunnan puolesta
Itävallan tasavallan puolesta
Puolan tasavallan puolesta
Portugalin tasavallan puolesta
Romanian puolesta
Slovenian tasavallan puolesta
Slovakian tasavallan puolesta
Suomen tasavallan puolesta
Ruotsin kuningaskunnan puolesta
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
yhdistyneen kuningaskunnan puolesta
Yhteinen
julistus 44 artiklasta
(Sopimuksen
täyttämättä jättäminen)
Osapuolet sopivat, että 44
artiklan 4 kohdan b alakohdan ilmauksella ’sopimuksen olennaisten osien
rikkominen’ tarkoitetaan erityisen poikkeuksellisia tapauksia, joissa 1
artiklan 1 kohdassa ja 7 artiklan 2 kohdassa määriteltyjä velvoitteita on
laiminlyöty järjestelmällisesti, vakavasti ja merkittävällä tavalla. 
Yhteinen
julistus 52 artiklasta
(Todistusvoimainen
teksti)
Jos sopimuksen tulkinnasta syntyy
erimielisyyttä, otetaan huomioon, että sopimus on neuvoteltu englanniksi.
[Liitekirje]
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä
Singaporen tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen viitaten molemmat
osapuolet vahvistavat, ettei niillä tämän sopimuksen allekirjoittamisen aikaan
ollut objektiivisesti käytettävissä olleiden tietojen nojalla tiedossaan mitään
toisen osapuolen kotimaista lakia tai sen soveltamiskäytäntöä, joka voisi
johtaa tämän sopimuksen 44 artiklan soveltamiseen. 
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden
puolesta      Singaporen tasavallan puolesta
[1]               Tässä artiklassa teollis- ja tekijänoikeuksilla
tarkoitetaan
a)            kaikkia sellaisia teollis-
ja tekijänoikeuksien luokkia, joista määrätään Maailman kauppajärjestön
perustamisesta 15 päivänä huhtikuuta 1994 tehdyn Marrakeshin sopimuksen
liitteeseen 1C sisältyvän, teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä
näkökohdista tehdyn sopimuksen II osan 1–7 luvussa eli
i)              tekijänoikeutta ja
lähioikeuksia
ii)             patentteja
iii)            tavaramerkkejä
iv)           malleja
v)            integroitujen piirien
piirimalleja (topografioita)
vi)           maantieteellisiä
merkintöjä
vii)          julkistamattoman tiedon
suojaa sekä
b)            kasvinjalostajanoikeuksia.
Unionin osalta patenttioikeuksilla
tarkoitetaan tässä sopimuksessa myös lisäsuojatodistuksilla myönnettyjä
oikeuksia. 
LIITE II
YHTEINEN JULISTUS
Viitaten Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden ja Singaporen tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 26
artiklaan, molempien osapuolten vakaana pyrkimyksenä on varmistaa, että uusi,
automaattista tietojenvaihtoa koskeva OECD:n maailmanlaajuinen standardi
pannaan täytäntöön tekemällä kahdenvälisiä sopimuksia, jos jokin osapuoli sitä
pyytää.
 EUROOPAN UNIONIN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN PUOLESTA || SINGAPOREN TASAVALLAN PUOLESTA 
…….., …..
2014