CELEX: 62004CC0023
Language: fi
Date: 2005-10-20
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Léger 20 päivänä lokakuuta 2005.#Sfakianakis AEVE vastaan Elliniko Dimosio.#Ennakkoratkaisupyyntö: Dioikitiko Protodikeio Athinon - Kreikka.#Yhteisön ja Unkarin välinen assosiaatiosopimus - Tulliviranomaisten keskinäistä avunantoa koskeva velvollisuus - Tuontitullien kantaminen jälkikäteen sen jälkeen, kun vientimaassa peruutettiin tuotuja tuotteita koskevat tavaratodistukset.#Yhdistetyt asiat C-23/04 - C-25/04.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      PHILIPPE LÉGER
      20 päivänä lokakuuta 2005 1(1)
      
      Yhdistetyt asiat C-23/04–C-25/04
      Sfakianakis AEVE
      vastaan
      Elliniko Dimosio
      (Dioikitiko Protodikeio Athinonin (Kreikka) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      ETY:n ja Unkarin välinen assosiaatiosopimus – Tulliviranomaisten keskinäistä avunantoa koskeva velvollisuus – Tavaroiden tuonti, johon sovelletaan tullietuusmenettelyä – Tavaroiden alkuperää koskeva jälkitarkastus, joka saattaa kyseenalaiseksi, ovatko tavarat Unkarin alkuperätuotteita – Jälkitarkastuksen päätelmistä tehty valitus – Tuontimaan tulliviranomaisten toteuttama tullien kantaminen – Vientimaan toimivaltaisen tuomioistuimen tuomio, jolla kumotaan jälkitarkastuksen päätelmät – Tuontimaan tulliviranomaisten velvollisuus ottaa huomioon vientimaan tuomioistuimen antamat tuomiot1.     Tämä ennakkoratkaisumenettely koskee yhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä toiselta puolen Unkarin
         tasavallan välisestä assosioinnista tehdyn, 16 päivänä joulukuuta 1992 allekirjoitetun Eurooppa-sopimuksen(2) tulkintaa.
      
      2.     Ennakkoratkaisumenettelyn taustalla on valitus, jonka Sfakianakis AEVE -yhtiö(3) on tehnyt Ateenan tullitoimipaikan päätöksistä, joissa yhtiö on määrätty maksamaan tullia Unkarista Kreikkaan suuntautuvasta
         autojen tuonnista. Unkarin tulliviranomaiset katsoivat jälkitarkastuksen johdosta, että todistukset, joiden mukaan nämä autot
         olivat Unkarin alkuperätuotteita, olivat virheellisiä. Tarkastuksen päätelmistä valitettiin toimivaltaiseen Unkarin tuomioistuimeen,
         joka kumosi ne. Tämän tuomioistuimen antamien tuomioiden perusteella vahvistettiin lopulta, että riidanalaiset autot olivat
         Unkarin alkuperätuotteita.
      
      3.     Dioikitiko Protodikeio Athinon (Kreikka) kysyy yhteisöjen tuomioistuimelta pääasiallisesti sitä, onko tuojamaan tulliviranomaisilla
         assosiaatiosopimuksen ja erityisesti siihen sisältyvien hallinnollista yhteistyötä koskevien määräysten perusteella velvollisuus
         ottaa huomioon viejämaan tuomioistuimen tuomiot, joiden mukaan todistukset, joilla riidanalaiset tavarat on tuotu maahan,
         ovat päteviä.
      
      I       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Assosiaatiosopimus ja pöytäkirja N:o 4
      4.     Assosiaatiosopimuksella pyrittiin sen 1 artiklan mukaan muun muassa luomaan asteittain vapaakauppa-alue Euroopan talousyhteisön
         ja Unkarin välille. Sopimuksella piti näin ollen tukea Unkarin tasavallan yhdentymistä Euroopan yhteisöön, mikä toteutui 1.5.2004.
      
      5.     Assosiaatiosopimuksen 9 artiklan mukaan kaikki tuontitullit, joita Euroopan yhteisössä sovelletaan Unkarista peräisin oleviin
         tuotteisiin, poistetaan asteittain tai välittömästi.
      
      6.     Assosiaatiosopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa N:o 4(4) määritellään ”peräisin olevien tuotteiden” (alkuperätuotteiden) käsite sekä hallinnollisen yhteistyön menetelmät. Tätä pöytäkirjaa
         on muutettu päätöksellä N:o 1/95,(5) joka tuli voimaan 1.10.1995, ja sen jälkeen päätöksellä N:o 3/96,(6) joka tuli voimaan 1.7.1997. Koska asiassa merkitykselliset pöytäkirjan N:o 4 artiklat, sellaisena kuin pöytäkirja on muutettuna
         päätöksellä N:o 3/96, (7) ovat asiallisesti samansisältöisiä kuin pöytäkirjan alkuperäisessä vuoden 1993 versiossa ja päätöksen N:o 1/95 mukaisessa
         versiossa, ei ole tarpeen määrittää tarkkaan, mitä kunkin artiklan versiota pääasian oikeudenkäynneissä sovelletaan niiden
         eri vaiheissa. Koska ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin viittaa ainoastaan pöytäkirjasta N:o 4 ilmenevään relevanttien
         artiklojen versioon, ratkaisuehdotuksessa viitataan vain tähän.
      
      7.     Pöytäkirjan N:o 4 16 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaan Unkarin alkuperätuotteet saavat yhteisöön tuotaessa assosiaatiosopimuksen
         mukaisen etuuskohtelun samoin kuin yhteisön eri jäsenvaltioiden tuotteet Unkarissa, jos niistä esitetään EUR.1-tavaratodistus.(8) Pöytäkirjan N:o 4 17 artiklan 1 ja 5 kohdan mukaan EUR.1-todistuksen antavat viejämaan tulliviranomaiset, joiden on tätä
         varten toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet tuotteen alkuperäaseman tarkastamiseksi. Ne voivat siten vaatia mitä tahansa
         todistusaineistoa ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeellisina pitämiään tarkastuksia.(9)
      
      8.     Hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevat pöytäkirjan N:o 4 määräykset sisältyvät erityisesti pöytäkirjan 31–33 artiklaan,
         joiden tulkintaa tämä ennakkoratkaisumenettely koskee. Niissä määrätään seuraavaa:
      
      ”31 artikla
      Keskinäinen avunanto
      – –
      2.      Sen varmistamiseksi, että tätä pöytäkirjaa sovelletaan oikein, yhteisö ja Unkari avustavat toisiaan toimivaltaisten tullihallintojen
         välityksellä tarkastaessaan EUR.1-tavaratodistusten ja kauppalaskuilmoitusten aitoutta sekä näissä asiakirjoissa annettujen
         tietojen oikeellisuutta.
      
      32 artikla
      Alkuperäselvityksen tarkastaminen
      1.      Alkuperäselvityksen jälkitarkastus suoritetaan pistokokein tai aina kun tuojamaan tulliviranomaisilla on aihetta epäillä tällaisten
         asiakirjojen aitoutta, tuotteiden alkuperäasemaa tai muiden tässä pöytäkirjassa määrättyjen vaatimusten täyttymistä.
      
      2.      Edellä 1 kohdan määräyksiä sovellettaessa tuojamaan tulliviranomaiset palauttavat viejämaan tulliviranomaisille EUR.1-tavaratodistuksen
         ja kauppalaskun, jos se on esitetty, kauppalaskuilmoituksen tai näiden asiakirjojen jäljennökset ja esittävät tarvittaessa
         perusteet tiedustelun tekemiseen. Jälkitarkastuspyynnön tueksi toimitetaan kaikki asiakirjat ja saadut tiedot, joiden perusteella
         alkuperäselvityksessä olevia tietoja voidaan epäillä virheellisiksi.
      
      3.      Tarkastuksen suorittavat viejämaan tulliviranomaiset. Tätä varten niillä on oikeus vaatia todistusaineistoa ja tarkastaa viejän
         tilejä tai tehdä muita tarpeelliseksi katsomiaan tarkastuksia.
      
      4.      Jos tuojamaan tulliviranomaiset päättävät lykätä etuuskohtelun myöntämistä kyseisille tuotteille siihen asti, kun tarkastuksen
         tulokset on saatu, ne voivat luovuttaa tuotteet tuojalle, jos tarpeellisiksi katsotut varmuustoimenpiteet toteutetaan.
      
      5.      Tarkastuksen tulokset ilmoitetaan tarkastusta pyytäneille tulliviranomaisille niin pian kuin mahdollista. Näistä tuloksista
         on käytävä selvästi ilmi, ovatko asiakirjat aitoja ja voidaanko kyseisiä tuotteita pitää yhteisön [tai] Unkarin – – alkuperätuotteina
         ja täyttävätkö ne tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.
      
      6.      Jos epäilyyn aihetta antaneessa tapauksessa vastausta ei ole saatu kymmenen kuukauden kuluessa tarkastuspyynnön päivämäärästä
         tai saadussa vastauksessa ei ole riittävästi tietoja sen ratkaisemiseksi, ovatko kyseiset asiakirjat aitoja tai mikä on tavaroiden
         tosiasiallinen alkuperä, tarkastamista pyytäneet tulliviranomaiset epäävät etuuskohtelun myöntämisen, paitsi poikkeuksellisissa
         olosuhteissa.
      
      33 artikla
      Riitaisuuksien ratkaiseminen
      Jos 32 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riitaisuus, jota tarkastusta pyytävät ja sen suorittamisesta vastuussa
         olevat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, tai jos syntyy kysymys tämän pöytäkirjan tulkinnasta, asia saatetaan
         assosiointikomitean ratkaistavaksi.
      
      Tuojan ja tuojamaan tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan aina kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.”(10)
      
      B       Yhteisön tullikoodeksi
      9.     Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin viittaa myös neuvoston asetukseen (ETY) N:o 2913/92,(11) joka sisältää säännöt ja menettelyt, joilla varmistetaan yhteisön tasolla käyttöön otettujen tariffitoimenpiteiden soveltaminen
         yhteisön ja kolmansien maiden välisessä tavaroiden kaupassa.(12)
      
      10.   Tullikoodeksin 220 artiklan 1 kohdassa säädetään, että jos tullivelasta johtuva tullien määrä on kirjattu tileihin lain mukaan
         kannettavaa määrää pienempänä, kannettava tai kannettavaksi jäävä tullien määrä on kirjattava tileihin, millä tarkoitetaan
         sitä, että kyseisen jäsenvaltion tulliviranomaiset kirjaavat nämä määrät tilikirjoihin tai muulle vastaavalle asiakirjalle,(13) pääsääntöisesti kahden päivän kuluessa siitä päivästä, jona kyseiset tulliviranomaiset ovat todenneet tilanteen ja voivat
         laskea lain mukaan kannettavan tullien määrän sekä osoittaa velallisen.
      
      11.   Tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdassa säädetään kuitenkin tätä jälkikäteen tapahtuvaa kirjaamista koskevasta poikkeuksesta,
         jonka tulkintaa ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin samaten pyytää tässä menettelyssä. Siinä säädetään seuraavaa:
      
      ”Lukuun ottamatta 217 artiklan 1 kohdan toisessa ja kolmannessa alakohdassa tarkoitettuja tapauksia tileihin kirjaaminen ei
         tapahdu jälkikäteen, jos:
      
      – –
      b)      lain mukaan kannettavien tullien määrät ovat jääneet kirjaamatta tileihin tulliviranomaisten erehdyksen vuoksi, jota osaltaan
         vilpittömässä mielessä toiminut ja kaikkia voimassa olevia tulli-ilmoitusta koskevia säännöksiä noudattanut velan maksamisesta
         vastuussa ollut ei ole voinut kohtuudella havaita;
      
      – – ”
      II     Pääasian tosiseikat
      12.   Unkarin tulliviranomaiset tekivät Euroopan komission petostentorjunnan koordinointiyksikön (UCLAF) pyynnöstä vuosina 1996–1998
         jälkitarkastuksen Unkarissa valmistettujen ja Euroopan unioniin vuosina 1995–1997 EUR.1-todistuksilla tuotujen Suzuki-merkkisten
         ajoneuvojen alkuperän osalta.
      
      13.   Sfakianakis-yhtiön Kreikkaan tuomien tavaroiden osalta tutkinnassa päädyttiin luokittelemaan ajoneuvot kolmeen ryhmään, joista
         ensimmäiseen kuuluvat ajoneuvot, joiden on vahvistettu olevan pöytäkirjassa N:o 4 tarkoitettuja Unkarin alkuperätuotteita;
         toiseen ryhmään kuuluvat ajoneuvot, jotka on valmistajan suostumuksella ilmoitettu alkuperältään ulkomaisiksi, ja kolmanteen
         ryhmään ajoneuvot, joiden alkuperä on johtanut viejän ja Unkarin tulliviranomaisten väliseen oikeusriitaan.
      
      14.   Unkarin tarkastusviranomaisen johtaja ilmoitti 3.11.1998 päivätyllä kirjeellään nämä tulokset toimivaltaisille Kreikan tulliviranomaisille.
         Kolmannen ajoneuvoryhmän osalta hän pyysi näitä viranomaisia lykkäämään tullien kantamista jälkitullauksin, kunnes vireillä
         olevat oikeudenkäynnit ovat päättyneet.
      
      15.   Toimivaltaiset Kreikan tulliviranomaiset saivat lisäksi UCLAFilta luettelon Unkarista Kreikkaan tuoduista ajoneuvoista, joihin
         oli virheellisesti sovellettu tullietuusmenettelyä. Tämä luettelo sisälsi ajoneuvot, joiden alkuperästä oli vireillä valitus
         toimivaltaisessa Unkarin tuomioistuimessa.
      
      16.   Kreikan tulliviranomaiset tekivät tämän luettelon perusteella päätöksiä, joissa Sfakianakis määrättiin maksamaan tuontitulleja
         ja niiden lisäksi veroja ja veronkorotuksia.
      
      17.   Unkarilainen tuomioistuin kumosi Unkarin tulliviranomaisten tekemän jälkitarkastuksen päätelmät ja määräsi tulliviranomaiset
         aloittamaan tarkastusmenettelyn uudelleen niin, että ne noudattavat valituksista annettuja tuomioita.(14)
      
      18.   Toimivaltainen Unkarin viranomainen ilmoitti 26.7.1999 päivätyllä kirjeellään Kreikan tullihallitukselle näistä tuomioista
         ja lähetti tälle luettelon ulkomaista alkuperää olevista ajoneuvoista ja luettelon ajoneuvoista, joiden oli lopullisesti vahvistettu
         olevan Unkarin alkuperätuotteita. Kreikan tulliviranomaiset eivät kumonneet päätöksiään, joissa Sfakianakis oli määrätty maksamaan
         tuontitullit ajoneuvoista, joiden oli vahvistettu olevan Unkarin alkuperätuotteita.
      
      III  Ennakkoratkaisukysymykset
      19.   Dioikitiko Protodikeio Athinon, jonka käsiteltävänä on Sfakianakisin näistä päätöksistä tekemä valitus, on päättänyt lykätä
         asian käsittelyä ja esittää seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko tuojajäsenvaltion tulliviranomaisten otettava (yhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä toiselta
         puolen Unkarin tasavallan välisestä assosioinnista tehdyn Eurooppa-sopimuksen liitteenä olevan) pöytäkirjan N:o 4 31 artiklan
         2 kohdassa asetetun keskinäistä avunantoa koskevan velvollisuuden perusteella huomioon unkarilaisten tuomioistuinten tuomiot,
         jotka koskevat viejämaan viranomaisten EUR.1-vientitodistusten oikeellisuuden osalta toteuttamien tarkastusten pätevyyttä,
         kun
      
      a)      Unkarin viranomaiset olivat virallisesti ilmoittaneet tuojamaan tulliviranomaisille sen tarkastuksen tuloksista, joka oli
         alun perin toteutettu tiettyjen vientitodistusten virheellisyyden tutkimiseksi, korostaen kuitenkin sitä, että tarkastuksen
         pätevyys oli unkarilaisissa tuomioistuimissa vireillä olevien oikeudenkäyntien kohteena ja
      
      b)      Unkarin viranomaiset ovat virallisesti ilmoittaneet tuojamaan tulliviranomaisille näiden oikeudenkäyntien ratkaisuista eli
         edellä mainittujen tuomioistuinten tuomioista, joissa tietyt EUR.1-todistukset on lopulta todettu oikeiksi?
      
      2)      Merkitseekö edellä mainitun pöytäkirjan N:o 4 32 artikla, että tuojajäsenvaltion tulliviranomaisten on otettava huomioon viejämaan
         tuomioistuinten antamat tuomiot, joilla kumotaan Unkarin viranomaisten viennin jälkeen määräämien ja toteuttamien tarkastusten
         tulokset, kun
      
      a)      tuojamaan viranomaisille on virallisesti ilmoitettu sekä asioiden vireilläolosta unkarilaisissa tuomioistuimissa että näiden
         oikeudenkäyntien tuloksista ja
      
      b)      ne eivät missään vaiheessa olleet itse pyytäneet tarkastuksien suorittamista?
      3)      Jos johonkin edellä esitetyistä kysymyksistä vastataan myöntävästi, onko EY:n ja Unkarin välisestä assosiaatiosta tehdyssä
         Eurooppa-sopimuksessa asetetun tulleja koskevan kiellon tehokkaan vaikutuksen varmistamiseksi edellä mainittuja yhteisön oikeussääntöjä
         tulkittava niin, että niiden mukaan tuojamaan kansalliset viranomaiset eivät saa tehdä hallinnollisia päätöksiä lisätullien,
         verojen ja veronkorotusten määräämisestä sen jälkeen, kun Unkarin viranomaiset ovat ilmoittaneet suorittamansa tarkastuksen
         tuloksista mutta ennen kuin tuomioiden, joilla nämä tarkastuksen tulokset on kumottu, sisältö on annettu tiedoksi, kun otetaan
         huomioon, että annetut EUR.1-todistukset olivat lopulta oikeita?
      
      4)      Vaikuttaako edellisiin kysymyksiin annettavaan vastaukseen se, etteivät Kreikan eivätkä Unkarin tulliviranomaiset ole pyytäneet,
         että pöytäkirjan N:o 4 33 artiklassa tarkoitettu assosiointikomitea kutsuttaisiin koolle, jotta se ratkaisisi asian, mikä
         viittaa siihen, ettei kumpikaan näistä viranomaisista katsonut, että unkarilaisten tuomioistuinten antamista tuomioista syntyisi
         niiden välille sellainen riitaisuus, joka olisi saatettava tämän komitean ratkaistavaksi?
      
      5)      Jos edellä oleviin kysymyksiin vastataan kieltävästi, jolloin Kreikan tulliviranomaiset eivät siis ole rikkoneet edellä mainittuja
         yhteisön oikeussääntöjä määrätessään lisätullit, arvonlisäveron ja veronkorotuksen, kysytään toissijaisesti, voidaanko katsoa,
         ettei yhteisön tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan mukaan ole sallittua, että tullit kirjataan jälkikäteen maahantuojan maksettaviksi,
         kun on kyse joko tuojamaan tai viejämaan tulliviranomaisten omasta erehdyksestä ja kun otetaan erityisesti huomioon, että
         viejämaan tulliviranomaisilla oli käytettävissään kaikki maasta vietävien ajoneuvojen alkuperää koskevat tosiseikat, joiden
         perusteella EUR.1-todistusta ei olisi pitänyt antaa, jolloin tuojamaan viranomaiset olisivat pystyneet alun perin kirjaamaan
         tileihin lain mukaan kannettavat tullit?”
      
      IV     Tapauksen tarkastelu
      A       Kaksi ensimmäistä ennakkoratkaisukysymystä
      20.   Ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin tutkisi yhdessä kaksi ensimmäistä ennakkoratkaisukysymystä, jotka liittyvät toisiinsa
         tiiviisti.
      
      21.   Näillä kysymyksillä ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tiedustelee pääasiallisesti, onko assosiaatiosopimusta ja pöytäkirjaa
         N:o 4, erityisesti sen 31 artiklan 2 kohdan määräyksiä keskinäistä avunantoa koskevasta velvollisuudesta sekä 32 artiklan
         määräyksiä tavaroiden alkuperäselvityksen tarkastamisesta, tulkittava niin, että tuojamaan tulliviranomaiset ovat velvollisia
         ottamaan huomioon tuomiot, jotka on viejämaassa annettu valituksista, jotka on tehty viejämaan tulliviranomaisten tavaratodistusten
         pätevyyden osalta toteuttaman tarkastuksen päätelmistä, jos tuojamaan tulliviranomaisille on ilmoitettu valitusten olemassaolosta
         ja tuomioiden sisällöstä. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kysyy yhteisöjen tuomioistuimelta myös sitä, onko sillä,
         että tavaratodistusten pätevyyttä ei ole tarkastettu tuojamaan tulliviranomaisten pyynnöstä, merkitystä vastattaessa tähän
         kysymykseen.
      
      22.   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin pyrkii siis selvittämään, onko tuojamaan tulliviranomaisten noudatettava tuloksia,
         jotka on alun perin saatu tavaratodistusten pätevyyteen kohdistuneessa jälkitarkastuksessa, jonka viejämaan tulliviranomaiset
         ovat toteuttaneet, vai onko niiden otettava huomioon myös tuomiot, jotka on viejämaassa annettu tämän tarkastuksen päätelmistä
         tehdyistä valituksista.
      
      23.   Kreikan hallituksen mukaan tähän on vastattava, että assosiaatiosopimus ja edellä mainitut pöytäkirjan N:o 4 määräykset eivät
         velvoita tuojamaan tulliviranomaisia ottamaan huomioon tuomioita, joita viejämaan toimivaltainen tuomioistuin on antanut EUR.1-todistusten
         oikeellisuutta koskeneen jälkitarkastuksen pätevyydestä.
      
      24.   Tämä käsityksen tueksi Kreikan hallitus huomauttaa, että tavaroiden alkuperän määrittäminen kuuluu viejämaan tulliviranomaisille
         ja ettei sovellettava yhteisön säännöstö velvoita tuojamaan tulliviranomaisia tutkimaan tämän tarkastuksen oikeellisuutta.
         Se väittää, että viejämaan tulliviranomaisten ilmoitus, jonka mukaan EUR.1-todistukset ovat virheellisiä, riittää oikeuttamaan
         tullien kantamisen jälkitullauksin.
      
      25.   Kreikan hallitus toteaa, että koska tuotteiden alkuperän osoittavien todistusten jälkitarkastus kuuluu viejämaan tulliviranomaisten
         eikä tuomioistuinten toimivaltaan ja koska pöytäkirjan N:o 4 32 artiklan 5 kohdan mukaan tarkastus on suoritettava mahdollisimman
         pian, Unkarin tulliviranomaiset ovat perustellusti kumonneet riidanalaiset EUR.1-todistukset. Kreikan hallitus väittää, ettei
         mikään asiaan sovellettavan yhteisön säännöstön säännös tai määräys eivätkä etenkään pöytäkirjan N:o 4 31 ja 32 artikla velvoita
         tuojamaan toimivaltaisia tulliviranomaisia odottamaan oikeudenkäynnin ratkaisua.
      
      26.   Kreikan hallitus toteaa lisäksi, että jos viejämaan tulliviranomaisten arvioinnit kumotaan oikeudessa, tuojamaan toimivaltaiset
         viranomaiset eivät voi tietää, oliko oikeudenkäynti kontradiktorinen ja annettiinko siinä kaikki oikeudenmukaisen oikeudenkäynnin
         takeet tai perustuuko tuomioistuimen ratkaisu riitautetun toimen oikeudellisen ja aineellisen oikeellisuuden tutkimiseen vai
         muodolliseen syyhyn, kuten siihen, etteivät vastapuolena olevat tulliviranomaiset olleet edustettuina istunnossa.
      
      27.   En yhdy Kreikan hallituksen käsitykseen. Katson Sfakianakisin, Unkarin hallituksen ja komission tavoin, että assosiaatiosopimus
         sekä keskinäistä avunantoa ja tavaroiden alkuperäselvityksen tarkastamista koskevat pöytäkirjan N:o 4 määräykset velvoittavat
         tuojamaan tulliviranomaiset ottamaan huomioon tuomiot, jotka on viejämaassa annettu valituksesta, joka on tehty EUR.1-todistusten
         pätevyyttä koskeneen tarkastuksen päätelmistä. Kuten Unkarin hallitus ja komissio väittävät, assosiaatiosopimukselle asetettu
         tavoite ja pöytäkirjalla N:o 4 käyttöön otettu hallinnollisen yhteistyön järjestelmä edellyttävät tätä huomioon ottamista.
         Katson myös Sfakianakisin tavoin, että tämä ratkaisu on pakko hyväksyä, jotta noudatettaisiin perusoikeutta tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin
         tuomioistuimissa.
      
      28.   Kuten edellä on todettu, assosiaatiosopimuksella pyritään ensinnäkin siihen, että tavaroihin, jotka täyttävät Unkarista tai
         Euroopan yhteisön jäsenvaltiosta peräisin olevan tavaran edellytykset, sovelletaan tässä sopimuksessa määrättyä etuusmenettelyä,
         kun ne tuodaan yhteisöön tai Unkariin. Pöytäkirjan N:o 4 16 ja 17 artiklassa määrätään tässä tarkoituksessa, että tuotteiden
         alkuperäselvityksenä, joka mahdollistaa tämän etuuskohtelun soveltamisen niihin, käytetään EUR.1-todistusta, jonka antamisesta
         vastaavat 17 artiklan 4 kohdan mukaisesti viejämaan tulliviranomaiset.
      
      29.   Vaikka 17 artiklan 4 ja 5 kohdan mukaan tämä viejämaan tulliviranomaisten antama todistus tuotteiden alkuperästä perustuu
         pääsääntöisesti EUR.1-todistuksen antamishetkellä suoritettavaan tarkastukseen, siihen kohdistuu kuitenkin myös jälkitarkastuksia.
         Kuten pöytäkirjan N:o 4 32 artiklan 3 kohdassa täsmennetään, viejämaan tulliviranomaiset suorittavat myös jälkitarkastuksen,
         ja niillä on tätä varten oikeus vaatia todistusaineistoa ja tehdä muita tarpeelliseksi katsomiaan tarkastuksia.
      
      30.   Viejämaan tulliviranomaisten kuuluu siis tarkastaa kyseisten tavaroiden alkuperä ja se, että tavarat todellakin täyttävät
         tarvittavat edellytykset, jotta ne voidaan tuoda yhteisön jäsenvaltioon tai Unkariin niin, että ne saavat assosiaatiosopimuksessa
         määrätyn etuuskohtelun.
      
      31.   Kuten kaikki asian käsittelyyn osallistuneet muistuttavat, pöytäkirjan N:o 4 31–33 artiklassa määrätty hallinnollisen yhteistyön
         järjestelmä perustuu siten samanaikaisesti sekä tehtävienjakoon että keskinäiseen luottamukseen kyseessä olevan jäsenvaltion
         tulliviranomaisten ja Unkarin tulliviranomaisten välillä. Kuten yhteisöjen tuomioistuin on muiden vapaakauppasopimusten yhteydessä
         katsonut alkuperätuotteen käsitteen määrittelemistä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevien, pöytäkirjaan N:o 4
         verrattavissa olevien pöytäkirjojen osalta, tällainen järjestelmä on perusteltu sen vuoksi, että viejämaan viranomaiset ovat
         parhaassa asemassa tarkastamaan suoraan kyseessä olevan tuotteen alkuperän määräytymiseen vaikuttavat tosiseikat.(15) Järjestelmällä on myös se etu, että se johtaa varmoihin ja yhdenmukaisiin tuloksiin tavaroiden alkuperän tunnistamisen osalta
         ja estää siten kaupan vinoutumisen ja kilpailun vääristymät kaupassa.(16)
      
      32.   Tällainen järjestelmä voi näin ollen toimia vain, jos tuojamaan tullihallinto tunnustaa viejämaan viranomaisten lainmukaisesti
         tekemät arvioinnit.(17) Kuten yhteisöjen tuomioistuin on edellä mainitussa asiassa Les Rapides Savoyards ym. antamassaan tuomiossa todennut sellaisten
         kansainvälisten vapaakauppasopimusten osalta, jotka sitovat yhteisön kolmanteen valtioon vastavuoroisten velvollisuuksien
         perusteella, se, että jäsenvaltioiden tullihallinnot tunnustavat tämän kolmannen valtion viranomaisten lainmukaisesti tekemät
         päätökset, on samaten välttämätöntä, jotta yhteisö voisi puolestaan vaatia, että kyseisen valtion tulliviranomaiset noudattavat
         päätöksiä, joita jäsenvaltioiden viranomaiset ovat tehneet yhteisöstä tähän valtioon vietyjen tuotteiden alkuperän osalta.(18)
      
      33.   Tästä seuraa, että assosiaatiosopimuksen mukaan tuojamaan tulliviranomaiset eivät voi kieltäytyä soveltamasta etuuskohtelua
         tavaraan, joka tuodaan maahan EUR.1-todistuksella, jonka viejämaan tulliviranomaiset ovat antaneet sääntöjenmukaisesti. Jos
         tuojamaan tulliviranomaisilla on aihetta epäillä tämän tavaran todellista alkuperää, ne voivat ainoastaan pyytää viejämaan
         tulliviranomaisia tekemään alkuperää koskevan jälkitarkastuksen.
      
      34.   Kyseiseen sopimukseen perustuvan yhteistyö- ja tehtävienjakojärjestelmän rakenne edellyttää loogisesti, että tämän jälkitarkastuksen
         päätelmät myös sitovat tuojamaan tulliviranomaisia, jos viejämaan tulliviranomaiset ovat pystyneet määrittämään kyseessä olevien
         tavaroiden alkuperän. Vain siinä erityistilanteessa, että viejämaan tulliviranomaiset eivät pysty toteuttamaan jälkitarkastusta
         sääntöjenmukaisesti, tuojamaan tulliviranomaiset voivat yhteisöjen tuomioistuimen mukaan ryhtyä itse tarkastamaan riidanalaisen
         EUR.1-todistuksen aitoutta ja oikeellisuutta ja ottaa huomioon muuta kyseessä olevien tavaroiden alkuperää koskevaa todistusaineistoa.(19)
      
      35.   Assosiaatiosopimukselle asetettu tavoite ja pöytäkirjassa N:o 4 määrätty yhteistyöjärjestelmä merkitsevät siis, että tuojamaan
         tulliviranomaisten on otettava huomioon viejämaan tulliviranomaisten tuotteiden alkuperän osalta toteuttaman lopullisen tarkastuksen
         tulokset. Tämän tavoitteen mukaisesti on nimittäin tärkeää, että kaikkiin tavaroihin, jotka täyttävät niiden alkuperän osalta
         asetetut edellytykset, ja vain näihin tavaroihin sovelletaan tuonnin yhteydessä etuusmenettelyä.
      
      36.   Tästä seuraa, että kun viejä on valittanut jälkitarkastuksessa alun perin saaduista tuloksista tuomioistuimeen ja kun tuojamaan
         tulliviranomaisille on ilmoitettu valituksesta ja sen ratkaisusta, ne ovat velvollisia ottamaan tämän ratkaisun huomioon.
      
      37.   Pöytäkirjan N:o 4 32 artiklan 5 kohdan määräykset, joihin Kreikan hallitus on vedonnut, eivät mielestäni osoita tätä käsitystä
         vääräksi. Muistutettakoon, että tämän artiklan mukaan tuojamaan tulliviranomaisille, jotka ovat pyytäneet kyseessä olevien
         tavaroiden alkuperää koskevaa jälkitarkastusta, on ilmoitettava tämän tarkastuksen tulokset niin pian kuin mahdollista ja
         että näistä tuloksista on käytävä selvästi ilmi, vastaavatko tavarat vaatimuksia, joita etuusmenettelyn soveltaminen edellyttää.
      
      38.   Voidaan viitata myös pöytäkirjan N:o 4 32 artiklan 6 kohtaan, jossa määrätään samansuuntaisesti kuin edellisessä kohdassa,
         että jos kyseisten tavaroiden alkuperä antaa aihetta epäilyyn, mutta vastausta ei ole saatu kymmenen kuukauden kuluessa tarkastuspyynnön
         esittämisestä tai vastaus on riittämätön, tuojamaan tulliviranomaiset epäävät näiltä tavaroilta etuuskohtelun, paitsi poikkeuksellisissa
         olosuhteissa.
      
      39.   Assosiaatiosopimuksen osapuolet ovat näillä määräyksillä mielestäni pyrkineet siihen, että tuojamaan tulliviranomaisilta tarkastuspyynnön
         saaneet viejämaan tulliviranomaiset vastikkeeksi niille pöytäkirjalla N:o 4 tällä tavoin annetusta toimivallasta todella toteuttavat
         tämän tarkastuksen ja ilmoittavat sen tulokset tuojamaan tulliviranomaisille kohtuullisessa ajassa. Kuten Kreikan hallitus
         huomauttaa, näillä määräyksillä pyritään siihen, että hallinnollisen yhteistyön menettely, joka mahdollistaa kyseessä olevien
         tavaroiden alkuperän selvittämisen, toteutetaan joutuisasti ja että näiden tavaroiden kohtalosta voidaan päättää nopeasti.
         Määräyksissä ei kuitenkaan todeta mitään oikeussuojakeinojen käytöstä, joka kohdistuu viejämaan tulliviranomaisten jälkitarkastuksen
         johdosta tekemiin päätöksiin, vaan näitä oikeussuojakeinoja säännellään kyseisen valtion lainsäädännöllä.
      
      40.   Näistä määräyksistä ei siis voida päätellä, että jälkitarkastuksessa alun perin tehdyt päätelmät sitoisivat tuojamaan tulliviranomaisia,
         jos tämän tarkastuksen päätelmistä on valitettu tuomioistuimeen ja jos ne eivät tämän vuoksi ole lopullisia.
      
      41.   Mielestäni näistä määräyksistä samoin kuin koko siitä hallinnollisen yhteistyön järjestelmästä, josta määrätään pöytäkirjassa
         N:o 4, voidaan sitä vastoin päätellä, että jos jälkitarkastuksen päätelmät saattavat EUR.1-todistusten pätevyyden kyseenalaiseksi
         ja jos näistä päätelmistä on valitettu kansallisen lainsäädännön mukaisesti, viejämaan tulliviranomaisten on ilmoitettava
         tuojamaan tulliviranomaisille valituksen olemassaolosta ja sen jälkeen sen ratkaisusta. Tämä velvollisuus on välttämätön myös
         assosiaatiosopimuksen tavoite huomioon ottaen, jotta tavarat, joiden alkuperän viejämaan viranomaiset lopulta vahvistavat,
         voivat todella saada etuuskohtelun tuojamaan tulliviranomaisilta.
      
      42.   Assosiaatiosopimukselle asetettu tavoite ja tavaroiden alkuperän määrittämistä koskeva hallinnollisen yhteistyön järjestelmä
         huomioon ottaen on todettava, että tuojamaan tulliviranomaisten on siis tosiaankin otettava huomioon tuomiot, jotka on annettu
         tätä alkuperää koskeneessa jälkitarkastuksessa alun perin saaduista tuloksista tehdyistä valituksista.
      
      43.   Toisin kuin Kreikan hallitus väittää, tuojamaan tulliviranomaiset eivät saa kieltäytyä ottamasta huomioon näitä tuomioita
         sillä perusteella, etteivät ne voi tietää, oliko oikeudenkäynti viejämaan tuomioistuimessa kontradiktorinen ja annettiinko
         siinä kaikki oikeudenmukaisen oikeudenkäynnin takeet.
      
      44.   On muistutettava, että pöytäkirjalla N:o 4 käyttöön otettu hallinnollisen yhteistyön järjestelmä perustuu kyseessä olevien
         maiden tulliviranomaisten keskinäiseen luottamukseen. Tämä tarkoittaa, että Euroopan yhteisön jäsenvaltiot sekä Euroopan parlamentti,
         neuvosto ja komissio ovat tällaisen järjestelmän käyttöön ottaessaan katsoneet, että vapaakauppasopimuksen osapuolena olevan
         kolmannen maan hallintoviranomaiset pystyivät soveltamaan assosiaatiosopimuksen määräyksiä. Luottamuksen on väistämättä ulotuttava
         kolmannen maan tuomioistuimiin, joilla on kyseisen maan kansallisten tuomioistuinorganisaatiota koskevien sääntöjen mukaan
         toimivalta ratkaista maan tulliviranomaisten päätöksistä tehdyt valitukset. Olisi nimittäin järjenvastaista luottaa tällä
         tavoin kolmannen maan hallintoviranomaisiin mutta evätä luottamus tämän maan tuomioistuimilta, vaikka näiden tehtävänä juuri
         on valvoa sitä, miten kansalliset hallintoviranomaiset soveltavat oikeutta ja siis assosiaatiosopimusta.(20) Kuten Sfakianakis on todennut istunnossa, viejämaan tuomioistuimet takaavat sen, että EUR.1-todistukset ovat assosiaatiosopimuksen
         mukaisia.
      
      45.   Sitä, että tuojajäsenvaltion tulliviranomaiset ottavat huomioon tuomiot, joita kolmannessa maassa, josta tavarat viedään,
         annetaan tavaroiden alkuperää koskevan jälkitarkastuksen tuloksista tehdyistä valituksista, ei siis mielestäni voida erottaa
         niiden arviointien tunnustamisesta, joita viejämaan tulliviranomaiset tekevät tämän alkuperän osalta, ja että se näin ollen
         on olennainen osa pöytäkirjalla N:o 4 toteutettua tehtävienjakoa.
      
      46.   Tuomioiden huomioon ottaminen ei myöskään saa vaihdella jäsenvaltioittain, sillä muutoin syntyy epävarmuustilanne, joka on
         omiaan vaarantamaan yhteisen kauppapolitiikan olemassaolon sekä kyseisestä assosiaatiosopimuksesta yhteisölle aiheutuvien
         velvollisuuksien täytäntöönpanon.(21)
      
      47.   Kreikan hallitus vetoaa tätä huomioon ottamista vastustaakseen vielä siihen, että jos jälkitarkastuksessa alun perin saadut
         tulokset kumotaan tuomiolla, tuojamaan tulliviranomaiset eivät voi tietää, perustuuko kumoaminen riitautetun toimen oikeudellisen
         ja aineellisen oikeellisuuden tutkimiseen vai muodolliseen syyhyn, kuten siihen, etteivät vastapuolena olevat tulliviranomaiset
         olleet edustettuina istunnossa.
      
      48.   Tätä väitettä ei mielestäni voida hyväksyä. Kuten olen todennut, jälkitarkastuksella pyritään selvittämään EUR.1-todistusten
         oikeellisuus.(22) Kun tämän tarkastuksen tuloksista valitetaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti, ainoa seikka, jolla on merkitystä, on
         se, onko riidanalaiset todistukset oikeudenkäynnin lopuksi kumottu vai jäävätkö ne voimaan. Jos jälkitarkastuksen päätelmät,
         joissa kyseenalaistetaan EUR.1-todistusten oikeellisuus, kumotaan tuomioistuimessa ja kyseiset todistukset jäävät sen seurauksena
         voimaan, tuojamaan tulliviranomaisten on otettava todistukset huomioon siitä riippumatta, mistä syystä jälkitarkastuksen päätelmät
         kumotaan.
      
      49.   Toiseksi ja joka tapauksessa on todettava, että Kreikan hallituksen kantaa ei mielestäni voida hyväksyä, koska se on ristiriidassa
         tehokkaita oikeussuojakeinoja koskevan oikeuden kanssa.
      
      50.   Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan oikeus tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin tuomioistuimissa on yhteisön oikeuden yleinen
         periaate, joka on jäsenvaltioiden yhteisten valtiosääntöperinteiden taustalla.(23) Periaatteesta määrätään Euroopan unionin perusoikeuskirjan 47 artiklassa, joka on saanut vaikutteita ihmisoikeuksien ja perusvapauksien
         suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen 6 ja 13 artiklasta. Yhteisöjen tuomioistuimen kuuluu valvoa perusoikeuksien noudattamista
         yhteisön oikeuden soveltamisalalla.(24) Assosiaatiosopimuksen kaltainen sopimus, jonka neuvosto ja komissio ovat tehneet EY:n perustamissopimuksen 228 ja 238 artiklan(25) nojalla, on erottamaton osa yhteisön oikeusjärjestystä.(26) Yhteisöjen tuomioistuimen kuuluu siis valvoa, että assosiaatiosopimusta täytäntöön pantaessa noudatetaan perusoikeuksia,
         kuten oikeutta tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin.
      
      51.   Ei ole epäilystä siitä, että päätös, jonka viejämaan tulliviranomaiset ovat tehneet tavaroiden alkuperän osalta toteuttamansa
         jälkitarkastuksen johdosta, on voitava saattaa tehokkaan tuomioistuinvalvonnan kohteeksi. Tarkastus nimittäin koskee sitä,
         täyttävätkö kyseiset tavarat yhteisön oikeusjärjestykseen kuuluvassa assosiaatiosopimuksessa määrätyt edellytykset niin, että
         niihin voidaan soveltaa etuusmenettelyä. Tarkastus saattaa johtaa siihen, että viejä menettää tämän menettelyn mukaisia etuja,
         koska tuoja joutuu maksamaan kyseisiä tavaroita vastaavat tullit, mikä väistämättä vaikuttaa niiden kauppasuhteisiin.
      
      52.   Se, että kieltäydytään ottamasta huomioon tuomioita, joita viejämaan tuomioistuimet ovat antaneet jälkitarkastuksen päätelmistä,
         johtaa siis yhtäältä siihen, että viejät menettävät Unkarin lainsäädännön mukaisen oikeuden hakea muutosta näiden tarkastusten
         tuloksiin. Kieltäytyminen voi toisaalta johtaa myös siihen, että Unkarin tulliviranomaiset katsovat itsekin, ettei niiden
         tarvitse ottaa huomioon jäsenvaltioiden tuomioistuinten antamia tuomioita, joissa lausutaan valituksista, joita on tehty kyseessä
         olevan valtion tulliviranomaisten alkuperän osalta toteuttamien tarkastusten tuloksista. On nimittäin korostettava, että assosiaatiosopimuksen
         ja pöytäkirjan N:o 4 taustalla olevan vastavuoroisuusajatuksen perusteella se, että jäsenvaltiot ottavat huomioon Unkarissa
         annetut tuomiot, on samaten edellytys siihen, että Unkarin tulliviranomaiset ottavat huomioon tuomiot, joita jäsenvaltioiden
         tuomioistuimet ovat antaneet valituksista, joita viejät ovat tehneet sellaisen jälkitarkastuksen tuloksista, joka on koskenut
         sitä, ovatko Unkariin tuodut tavarat yhteisön alkuperätuotteita.
      
      53.   Se, että kieltäydytään ottamasta huomioon tuomioita, joita unkarilaiset tuomioistuimet ovat antaneet jälkitarkastusten päätelmistä
         tehdyistä valituksista, on näin ollen ristiriidassa paitsi assosiaatiosopimukselle asetetun tavoitteen ja pöytäkirjassa N:o
         4 määrätyn yhteistyöjärjestelmän kanssa myös tehokkaita oikeussuojakeinoja koskevan oikeuden kanssa.
      
      54.   On vielä todettava, että myös pöytäkirjan N:o 4 järjestelmästä ja assosiaatiosopimukselle asetetusta tavoitteesta ilmenee,
         että tuojamaan tulliviranomaisilla on tämä velvollisuus siitä riippumatta, onko jälkitarkastus toteutettu niiden aloitteesta.
      
      55.   Tältä osin on muistutettava, että pöytäkirjan N:o 4 32 artiklan 1 kohdasta ilmenee, että viejämaan toimivaltaiset viranomaiset
         voivat suorittaa jälkitarkastuksen omasta aloitteestaan tai tuojamaan viranomaisten pyynnöstä. Tarkastus voidaan toteuttaa
         myös komission yksiköiden pyynnöstä, kuten tässä tapauksessa, sillä EY:n perustamissopimuksen 155 artiklan(27) mukaan komission kuuluu huolehtia assosiaatiosopimuksen ja sen pöytäkirjojen oikeasta noudattamisesta.(28)
      
      56.   Jälkitarkastuksella pyritään siitä riippumatta, kuka sitä on pyytänyt, samaan tavoitteeseen eli selvittämään EUR.1-todistusten
         oikeellisuus, jotta assosiaatiosopimukselle asetetun tavoitteen mukaisesti tavaroihin, jotka ovat tässä sopimuksessa tarkoitetuin
         tavoin Unkarin alkuperätuotteita, sovellettaisiin sopimuksessa määrättyä etuusmenettelyä, kun ne tuodaan yhteisöön. Tämän
         järjestelmän ja assosiaatiosopimukselle asetetun tavoitteen perusteella tuojamaan tulliviranomaisten on siis otettava huomioon
         jälkitarkastuksen tulokset ja näin ollen tuomiot, joita viejämaassa on annettu tämän tarkastuksen tuloksista, siitä riippumatta,
         minkä viranomaisen aloitteesta jälkitarkastus on toteutettu.
      
      57.   Nämä seikat huomioon ottaen ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa, että assosiaatiosopimusta ja pöytäkirjaa N:o 4,
         erityisesti sen 31 artiklan 2 kohdan määräyksiä keskinäistä avunantoa koskevasta velvollisuudesta sekä 32 artiklan määräyksiä
         tavaroiden alkuperäselvityksen tarkastamisesta, on tulkittava niin, että tuojamaan tulliviranomaiset ovat velvollisia ottamaan
         huomioon tuomiot, jotka on viejämaassa annettu valituksista, jotka on tehty viejämaan tulliviranomaisten tavaratodistusten
         pätevyyden osalta toteuttaman tarkastuksen päätelmistä, jos tuojamaan tulliviranomaisille on ilmoitettu valitusten olemassaolosta
         ja tuomioiden sisällöstä, eikä sillä, onko tavaratodistusten pätevyys tarkastettu tuojamaan tulliviranomaisten pyynnöstä,
         ole merkitystä.
      
      B       Kolmas ennakkoratkaisukysymys
      58.   Kolmannella ennakkoratkaisukysymyksellään ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kysyy pääasiallisesti, onko assosiaatiosopimuksessa
         määrätyn tullien poistamisen tehokas vaikutus esteenä tuojajäsenvaltion tulliviranomaisten hallinnollisille päätöksille, joissa
         määrätään maksettavaksi tulleja ja niiden lisäksi veroja ja veronkorotuksia ja jotka tehdään ennen kuin jälkitarkastuksen
         päätelmistä tehdyt valitukset on ratkaistu, jos näistä valituksista annettujen tuomioiden mukaan EUR.1-todistukset ovat päteviä.
      
      59.   Tätä kysymystä tarkasteltaessa joudutaan ensiksi tutkimaan, oliko Kreikan tulliviranomaisilla sen jälkeen, kun Unkarin tulliviranomaiset
         olivat ilmoittaneet niille kyseisten EUR.1-todistusten virheellisyydestä, oikeus tehdä riidanalaiset päätökset, ennen kuin
         jälkitarkastuksen päätelmistä tehdyt valitukset ratkaistaan, vai olisiko niiden pitänyt lykätä kantomenettelyn aloittamista
         siihen saakka, että valitukset on ratkaistu.
      
      60.   Sfakianakis ja Unkarin hallitus ovat istunnossa todenneet, että Kreikan tulliviranomaisten olisi pitänyt lykätä tullien kantomenettelyn
         aloittamista, koska Unkarin lainsäädännön mukaan hallinnollisista päätöksistä tehty valitus lykkää niiden täytäntöönpanoa.
      
      61.   En yhdy tähän käsitykseen. Mielestäni sitä, onko jäsenvaltion tulliviranomaisilla oikeus aloittaa tullien kantomenettely saatuaan
         tiedon jälkitarkastuksen tuloksista, jotka kyseenalaistavat riidanalaisten tavaroiden alkuperän, ei voida säännellä kyseessä
         olevan vapaakauppasopimuksen osapuolena olevan kolmannen maan lainsäädännöllä. Totean, ettei pöytäkirjassa N:o 4 ole yhtään
         tämänsuuntaista määräystä.
      
      62.   Pöytäkirjassa ei ole myöskään sääntöjä siitä, millainen suhtautumistapa tuojamaan tulliviranomaisten on omaksuttava silloin,
         kun – kuten nyt esillä olevassa asiassa – yhteisöön EUR.1-todistuksilla tuodut tavarat on myyty ja kun niihin on sen jälkeen
         kohdistettu jälkitarkastus, joka on kyseenalaistanut todistusten pätevyyden. Tältä osin on todettava, että pöytäkirjan N:o
         4 32 artiklan 4 kohta koskee vain tapausta, jossa tuojamaan tulliviranomaiset eivät ole vielä luovuttaneet kyseisiä tavaroita.
         Koska pöytäkirjassa ei ole asiaa koskevaa määräystä, on selvitettävä tullikoodeksin perusteella, mitä tuojajäsenvaltion tulliviranomaisten
         on tehtävä sen kaltaisessa tilanteessa, josta on kysymys pääasian oikeudenkäynnissä.
      
      63.   Tullikoodeksin säännösten perusteella katson, että Kreikan tulliviranomaiset eivät olleet velvollisia lykkäämään kantomenettelyn
         aloittamista siihen saakka, että jälkitarkastuksen päätelmistä Unkarissa tehty valitus olisi ratkaistu. Tullikoodeksin asiassa
         merkityksellisten säännösten tarkastelu nimittäin osoittaa, että samalla kun tullikoodeksissa varmistetaan tuojan oikeuksien
         suojaaminen tällaisessa tapauksessa, sillä pyritään myös suojaamaan tehokkaasti yhteisön taloudellisia etuja velvoittamalla
         jäsenvaltiot aloittamaan toimenpiteet, jotka ovat tarpeen tullivelan, josta yhteisön varat pääasiallisesti koostuvat, kantamiseksi.
      
      64.   Tullikoodeksin 78 artiklan 3 kohdasta ilmenee siten, että jos jälkitarkastus osoittaa, että kyseistä tullimenettelyä koskevia
         säännöksiä on sovellettu virheellisten tai puutteellisten tietojen perusteella, tulliviranomaisten on toteutettava tilanteen
         korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet käytettävissään olevat uudet tiedot huomioon ottaen. Tullikoodeksin 201 artiklasta
         ilmenee edelleen, että tullivelka syntyy, kun tuontitullien alainen tavara luovutetaan vapaaseen liikkeeseen.
      
      65.   Samansuuntaisesti on todettava, että kun tullivelka on syntynyt, jäsenvaltiot ovat tullikoodeksin mukaan velvollisia aloittamaan
         kantomenettelyn nopeasti sekä menettelyn ensimmäisen vaiheen osalta, jossa saatava kirjataan tileihin,(29) että sen vaiheen osalta, kun tullivelka varsinaisesti kannetaan velalliselta.(30) Lopuksi on todettava, että tullikoodeksin 244 artiklan mukaan se, että jäsenvaltioiden tulliviranomaisten päätöksiin haetaan
         muutosta, ei estä riidanalaisen päätöksen täytäntöönpanoa muutoin kuin poikkeustapauksissa.
      
      66.   Silloin kun tullivelan syntyminen – kuten nyt esillä olevassa asiassa – johtuu siitä, että EUR.1-todistukset on jälkitarkastuksessa
         todettu pätemättömiksi, tuojajäsenvaltion tulliviranomaiset eivät käsitykseni mukaan ole velvollisia lykkäämään edellä kuvaillun
         menettelyn aloittamista sen vuoksi, että pätemättömäksi toteamisesta on valitettu. Koska riidanalaiset tavarat on jo myyty
         yhteisössä ja koska oikeudenkäynti voi kestää useita vuosia, tällainen lykkääminen voisi vakavasti vaarantaa tullisaatavan
         kantamisen, jos valitus hylätään.
      
      67.   On lisäksi todettava, että tuojan, jonka EUR.1-todistukset on todettu pätemättömiksi jälkikäteen, edut otetaan huomioon kummassakin
         kantomenettelyn vaiheessa. Tullikoodeksin 220 artiklan mukaan tuoja voidaan siten vapauttaa maksamasta velkaa jälkikäteen,
         jos tullietuuskohteluun oikeuttavan aseman soveltaminen johtuu viejämaan tulliviranomaisten erehdyksestä, jota vilpittömässä
         mielessä toiminut velan maksamisesta vastuussa oleva henkilö ei voinut havaita, ja jos tämä henkilö on soveltanut voimassa
         olevaa säännöstöä.(31) Seuraavaksi on todettava, että siinä tapauksessa, että velka kirjataan tileihin, velallinen voi tullikoodeksissa säädetyin
         edellytyksin saada maksuaikaa tai lykkäyksen tai maksuhelpotuksia, ja tullit on tietenkin palautettava velalliselle, jos osoittautuu,
         etteivät ne olleet lain mukaan kannettavia.
      
      68.   Kun on kysymys – pääsääntöisesti vailla lykkäävää vaikutusta olevasta – valituksesta, joka tuojalla on oikeus tehdä tuojajäsenvaltiossa
         tämän valtion tulliviranomaisten päätöksestä, jossa se määrätään maksamaan tulleja, tullikoodeksin 244 artiklassa säädetään
         kuitenkin, että tulliviranomaisten on lykättävä tätä täytäntöönpanoa kokonaan tai osittain, jos niillä on perusteltua syytä
         epäillä, että kyseinen päätös ei ole tullilainsäädännön mukainen, tai jos on olemassa vaara, että asianomaiselle aiheutuu
         siitä vahinkoa, joka ei ole korvattavissa. Velallinen, joka saa siten lykkäyksen tullien maksamiseen, voidaan vapauttaa myös
         velvollisuudesta antaa vakuus, jos vakuuden antaminen voisi aiheuttaa velalliselle vakavia taloudellisia tai sosiaalisia vaikeuksia.
      
      69.   Käsitykseni saa tukea myös oikeuskäytännöstä, joka on muodostunut sellaisten kanteiden yhteydessä, joita tuojat ovat nostaneet
         päätöksistä, joita komissio on tehnyt tuontitullien palauttamisesta tai peruuttamisesta ja jotka perustuvat asetuksen (ETY)
         N:o 1430/79 13 artiklaan, (32) jonka mukaan tällä säännöksellä pyritään ainoastaan mahdollistamaan se, että tietyissä erityistilanteissa, joissa ei voida
         osoittaa vilpillistä menettelyä tai ilmeistä laiminlyöntiä, taloudelliset toimijat voidaan vapauttaa maksamasta tulleja, joiden
         maksamisesta ne ovat vastuussa, eikä mahdollistamaan sen periaatteen kyseenalaistamista, että tullivelka on perimiskelpoinen.(33) Yhteisöjen tuomioistuin on edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Cerealmangimi ja Italgrani vastaan komissio antamassaan
         tuomiossa täsmentänyt tältä osin, että jos kantajat katsoivat, että edellytykset olivat edelleen täyttyneet, heidän kuului
         saattaa tuojajäsenvaltion tulliviranomaisten päätös, jossa heidät määrätään maksamaan velka, tämän valtion kansallisen tuomioistuimen
         käsiteltäväksi.(34) Tämä oikeuskäytäntö tukee todellakin käsitystä, jonka mukaan kantomenettelyn aloittaminen ei edellytä, että tullivelan olemassaolo
         olisi kiistaton.
      
      70.   Tästä seuraa, että kun Unkarin tulliviranomaiset olivat ilmoittaneet Kreikan tulliviranomaisille, että EUR.1-todistusten jälkitarkastuksessa
         oli katsottu, että eräät niistä olivat virheellisiä, Kreikan tulliviranomaisilla oli nyt esillä olevassa asiassa tosiaankin
         oikeus ja jopa velvollisuus aloittaa tullien kantomenettely näillä todistuksilla tuotujen ajoneuvojen osalta, vaikka tämän
         tarkastuksen päätelmistä oli valitettu kansallisen lainsäädännön mukaisesti.(35)
      
      71.   Seuraavaksi on pohdittava, mitä on tehtävä pääasian oikeudenkäynnissä riitautetuille Kreikan tulliviranomaisten päätöksille,
         jotka koskevat ajoneuvoja, joiden EUR.1-todistus on lopulta jäänyt voimaan unkarilaisen tuomioistuimen tuomion perusteella.
      
      72.   Tähän kysymykseen annettava vastaus voidaan johtaa epäröimättä vastauksesta, jonka ehdotan annettavaksi edelliseen kysymykseen.
         Kuten edellä on todettu, assosiaatiosopimuksella pyritään siihen, että tavaroihin, jotka täyttävät Unkarista peräisin olevan
         tavaran edellytykset, sovelletaan tässä sopimuksessa määrättyä etuusmenettelyä, kun ne tuodaan yhteisöön. Assosiaatiosopimuksen
         tehokas vaikutus vaarantuisi näin ollen, jos tällaisilta tavaroilta, joiden on viejämaan toimivaltaisen tuomioistuimen antamilla
         tuomioilla lopulta vahvistettu olevan peräisin Unkarista, evättäisiin etuusmenettely. Tämä tehokas vaikutus on siis esteenä
         sille, että tuojamaan tulliviranomaiset tällaisessa tapauksessa kantavat tullit jälkitullauksin ja niiden lisäksi veroja ja
         veronkorotuksia.
      
      73.   Oikeutta tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin loukataan samaten selvästi, jos tuojamaan tulliviranomaiset sen jälkeen, kun viejä
         on saanut EUR.1-todistusten pätevyyden kyseenalaistavan jälkitarkastuksen päätelmät kumottua oikeusteitse, kuitenkin kantavat
         tullit tuojalta tämän tarkastuksen päätelmien perusteella.
      
      74.   Tästä seuraa, että Kreikan tulliviranomaisten on nyt esillä olevan asian olosuhteissa kumottava tai peruutettava riitautetut
         hallinnolliset päätökset, siltä osin kuin ne koskevat ajoneuvoja, joiden on lopulta vahvistettu olevan peräisin Unkarista.
      
      75.   Ehdotan siis, että kolmanteen ennakkoratkaisukysymykseen vastataan siten, että assosiaatiosopimuksessa määrätyn tullien poistamisen
         tehokas vaikutus on esteenä tuojamaan tulliviranomaisten hallinnollisille päätöksille, joissa määrätään maksettavaksi tulleja
         ja niiden lisäksi veroja ja veronkorotuksia ja jotka tehdään ennen kuin jälkitarkastuksen päätelmistä tehdyt valitukset on
         ratkaistu, jos näistä valituksista annettujen tuomioiden mukaan EUR.1-todistukset ovat päteviä.
      
      C       Neljäs ennakkoratkaisukysymys
      76.   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kysyy, voiko se, etteivät Kreikan eivätkä Unkarin tulliviranomaiset ole pyytäneet,
         että pöytäkirjan N:o 4 33 artiklassa tarkoitettu assosiointikomitea kutsuttaisiin koolle, vaikuttaa edellisiin kysymyksiin
         annettavaan vastaukseen.
      
      77.   Ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin ymmärtäisi kysymyksen niin, että ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin pyrkii selvittämään,
         voiko se, etteivät Kreikan eivätkä Unkarin tulliviranomaiset ole saattaneet asiaa assosiointikomitean ratkaistavaksi unkarilaisten
         tuomioistuinten antamien tuomioiden jälkeen, kyseenalaistaa edellisiin kysymyksiin annetut vastaukset.
      
      78.   Katson, että tähän kysymykseen on vastattava kieltävästi seuraavista syistä.
      79.   Edellä on todettu, että tuojamaan tulliviranomaiset eivät voi yksipuolisesti todeta viejämaan tulliviranomaisten sääntöjenmukaisesti
         antamaa EUR.1-todistusta pätemättömäksi. Jos niillä on aihetta epäillä todistuksen oikeellisuutta, ne voivat ainoastaan pyytää
         viejämaan viranomaisia toteuttamaan jälkitarkastuksen. Tämän tarkastuksen päätelmät myös sitovat niitä, jos viejämaan tulliviranomaiset
         ovat pystyneet määrittämään kyseessä olevan tavaran alkuperän.
      
      80.   Pöytäkirjan N:o 4 33 artiklan mukaan siinä tapauksessa, että tuojamaan tulliviranomaiset joutuvat tarkastuksen yhteydessä
         ristiriitaan viejämaan tulliviranomaisten kanssa, niiden on yritettävä päästä jälkimmäisten kanssa sovintoratkaisuun. Jollei
         sovintoratkaisu ole mahdollinen, niiden on saatettava erimielisyys assosiointikomitean ratkaistavaksi.
      
      81.   Tästä seuraa, ettei se seikka, etteivät Kreikan eivätkä Unkarin tulliviranomaiset ole saattaneet asiaa assosiointikomitean
         ratkaistavaksi, voi kyseenalaistaa sitä, että Kreikan tulliviranomaisten on otettava huomioon Unkarissa annetut tuomiot ja
         että Kreikan tulliviranomaiset eivät saa kantaa tulleja kyseessä olevien ajoneuvojen osalta, koska näissä tuomioissa on vahvistettu,
         että ajoneuvot ovat peräisin Unkarista.
      
      82.   Ehdotan, että ennakkoratkaisua pyytäneelle tuomioistuimelle todettaisiin, ettei se, etteivät Kreikan eivätkä Unkarin tulliviranomaiset
         ole pyytäneet, että pöytäkirjan N:o 4 33 artiklassa tarkoitettu assosiointikomitea kutsuttaisiin koolle, voi vaikuttaa edellisiin
         kysymyksiin annettavaan vastaukseen.
      
      D       Viides ennakkoratkaisukysymys
      83.   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin on esittänyt viidennen ennakkoratkaisukysymyksen vain siltä varalta, että kahteen ensimmäiseen
         kysymykseen, joita on käsitelty edellä, vastataan kieltävästi. Koska olen ehdottanut, että niihin vastataan myöntävästi, tätä
         kysymystä ei ole tarpeen tutkia.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      84.   Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Dioikitiko Protodikeio Athinonin esittämiin kysymyksiin
         seuraavasti:
      
      1)      Yhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä toiselta puolen Unkarin tasavallan välisestä assosioinnista
         tehtyä Eurooppa-sopimusta ja erityisesti siihen liitetyn, käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelystä
         ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä tehtyä pöytäkirjaa N:o 4, sellaisena kuin se on muutettuna pöytäkirjan N:o 4 muuttamisesta
         28 päivänä joulukuuta 1996 tehdyllä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Unkarin tasavallan assosiointineuvoston
         päätöksellä N:o 3/96, sekä erityisesti sen 31 artiklan 2 kohdan määräyksiä keskinäistä avunantoa koskevasta velvollisuudesta
         sekä 32 artiklan määräyksiä tavaroiden alkuperäselvityksen tarkastamisesta, on tulkittava niin, että tuojamaan tulliviranomaiset
         ovat velvollisia ottamaan huomioon tuomiot, jotka on viejämaassa annettu valituksista, jotka on tehty viejämaan tulliviranomaisten
         tavaratodistusten pätevyyden osalta toteuttaman tarkastuksen päätelmistä, jos tuojamaan tulliviranomaisille on ilmoitettu
         valitusten olemassaolosta ja tuomioiden sisällöstä, eikä sillä, onko tavaratodistusten pätevyys tarkastettu tuojamaan tulliviranomaisten
         pyynnöstä, ole merkitystä.
      
      2)      Assosiaatiosopimuksessa määrätyn tullien poistamisen tehokas vaikutus on esteenä tuojamaan tulliviranomaisten hallinnollisille
         päätöksille, joissa määrätään maksettavaksi tulleja ja niiden lisäksi veroja ja veronkorotuksia ja jotka tehdään ennen kuin
         jälkitarkastuksen päätelmistä tehdyt valitukset on ratkaistu, jos näistä valituksista annettujen tuomioiden mukaan EUR.1-todistukset
         ovat päteviä.
      
      3)      Se, etteivät Kreikan eivätkä Unkarin tulliviranomaiset ole pyytäneet, että pöytäkirjan N:o 4, sellaisena kuin se on muutettuna
         päätöksellä N:o 3/96, 33 artiklassa tarkoitettu assosiointikomitea kutsuttaisiin koolle, ei voi vaikuttaa edellisiin kysymyksiin
         annettavaan vastaukseen.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	EYVL 1993, L 347, s. 2; jäljempänä assosiaatiosopimus. Tämä sopimus sekä siihen liitetyt pöytäkirjat on hyväksytty yhteisön
         puolesta 13.12.1993 tehdyllä neuvoston ja komission päätöksellä 93/742/Euratom, EHTY, EY (EYVL L 347, s. 1).
      
      3 –	Jäljempänä Sfakianakis.
      
      4 –	Pöytäkirja käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä
         (EYVL 1993, L 347, p. 177).
      
      5 –	Assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan N:o 4 muuttamisesta 17 päivänä heinäkuuta 1995 tehty päätös (EYVL L 201, s. 39).
      
      6 –	Assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan N:o 4 muuttamisesta 28 päivänä joulukuuta 1996 tehty päätös (EYVL 1997, L 92, s. 1).
      
      7 –	Jäljempänä pöytäkirja N:o 4.
      
      8 –	Jäljempänä EUR.1-todistus.
      
      9 –	Pöytäkirjan N:o 4 16 ja 17 artiklan määräykset sisältyivät olennaisilta osiltaan vuoden 1993 alkuperäisen version 10 ja
         11 artiklaan ja päätöksen N:o 1/95 mukaisen version 11 ja 12 artiklaan.
      
      10 –      Nämä määräykset pöytäkirjan N:o 4 32 artiklan 3 kohtaan tehtyä täsmennystä lukuun ottamatta sisältyivät asiallisesti ja eri
         järjestyksessä vuoden 1993 alkuperäisen version 27 artiklaan ja päätöksen N:o 1/95 mukaisen version 28 artiklaan.
      
      11 –	Yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annettu asetus (EYVL L 302, s. 1; jäljempänä tullikoodeksi).
      
      12 –	Ks. tullikoodeksin kolmas perustelukappale.
      
      13 –	Ks. tullikoodeksin 217 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta.
      
      14 –	Sfakianakisin mukaan unkarilainen tuomioistuin on katsonut, että määritettäessä, ettei ajoneuvon valmistuksessa käytettyjen
         osien, joilla ei ole alkuperäasemaa, arvo ylitä 40:tä prosenttia tuotteen hinnasta vapaasti tehtaalla, kun tämän rajan ylityttyä
         ajoneuvoa ei voida enää pitää assosiaatiosopimuksessa tarkoitettuna alkuperätuotteena, on otettava huomioon alennukset, joita
         viejä on saanut markkinahintaan nähden ostaessaan nämä osat Japanista.
      
      15 –	Asia 218/83, Les Rapides Savoyards ym., tuomio 12.7.1984 (Kok. 1984, s. 3105, 26 kohta), joka koski Euroopan talousyhteisön
         ja Sveitsin valaliiton välistä vapaakauppasopimusta, joka oli allekirjoitettu 22.7.1972; asia C-12/92, Huygen ym., tuomio
         7.12.1993 (Kok. 1993, s. I‑6381, 24 ja 25 kohta), joka koski Euroopan talousyhteisön ja Itävallan tasavallan välistä sopimusta,
         joka oli allekirjoitettu 22.7.1972, ja asia C-432/92, Anastasiou ym., tuomio 5.7.1994 (Kok. 1994, s. I‑3087, 38 kohta), joka
         koski Euroopan talousyhteisön ja Kyproksen tasavallan välisestä assosiaatiosta 19 päivänä joulukuuta 1972 tehtyä sopimusta.
      
      16 –	Em. asia Les Rapides Savoyards ym., tuomion 26 kohta.
      
      17 –	Em. asia Les Rapides Savoyards ym., tuomion 27 kohta ja em. asia Huygen ym., tuomion 25 kohta sekä yhdistetyt asiat C-153/94
         ja C-204/94, Faroe Seafood ym., tuomio 14.5.1996 (Kok. 1996, s. I‑2465, 20 kohta) ja asia C-97/95, Pascoal & Filhos, tuomio
         17.7.1997 (Kok. 1997, s. I‑4209, 33 kohta).
      
      18 –	Tuomion 27 kohta.
      
      19 –	Ks. em. asia Huygen ym., tuomion 27 kohta. Tässä yhteydessä on kuitenkin täsmennettävä, että tämä kolmannen maan viranomaisten
         tekemien päätösten tunnustamista koskeva velvollisuus ei velvoita samalla tavalla silloin, kun etuusmenettely on otettu käyttöön
         itsenäisellä yhteisön toimenpiteellä, kuten asetuksella. Yhteisöjen tuomioistuin on nimittäin katsonut, että tällaisessa tapauksessa
         tämän valtion viranomaiset eivät voi sitoa yhteisöä ja sen jäsenvaltioita sen osalta, miten nämä tulkitsevat yhteisön lainsäädäntöä,
         joten arviointien, joita komissio on tarkastusmatkan yhteydessä tehnyt tavaroiden alkuperän osalta, on oltava etusijalla kolmannen
         maan, josta tavarat on viety, tulliviranomaisten tekemiin arviointeihin nähden (ks. em. yhdistetyt asiat Faroe Seafood ym.,
         tuomion 24 ja 25 kohta; näissä asioissa oli kysymys tiettyihin Färsaarilta peräisin oleviin ja tuotaviin alkuperätuotteisiin
         sovellettavasta tullimenettelystä 1 päivänä elokuuta 1974 annetusta neuvoston asetuksesta (ETY) N:o 2051/74 (EYVL L 212, s. 33)
         ja alkuperätuotteen käsitteen määrittelemisestä ja tiettyihin Färsaarilta peräisin oleviin ja tuotaviin alkuperätuotteisiin
         sovellettavassa tullimenettelyssä noudatettavasta hallinnollisesta yhteistoiminnasta 6 päivänä joulukuuta 1974 annetusta komission
         asetuksesta (ETY) N:o 3184/74 (EYVL L 344, s. 1)). Tilanne voi olla sama myös sellaisen kansainvälisen vapaakauppasopimuksen
         osalta, joka sitoo yhteisön kolmanteen maahan, jos tämä maa ei ole toteuttanut tämän sopimuksen täytäntöönpanon edellyttämiä
         toimenpiteitä ja jos komission yksiköiden tekemä jälkitarkastus osoittaa kyseisen maan tulliviranomaisten antamat tavaratodistukset
         virheellisiksi (asia C-251/00, Ilumitrónica, tuomio 14.11.2002, Kok. 2002, s. I‑10433, 74 kohta; asiassa oli kysymys televisiovastaanottimien
         tuonnista Turkista yhteisöön sellaisen etuusmenettelyn mukaisesti, josta määrätään Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisessä
         assosiaatiosopimuksessa, jonka Turkin tasavalta yhtäältä ja ETY:n jäsenvaltiot ja yhteisö toisaalta ovat allekirjoittaneet
         Ankarassa 12.9.1963 ja joka on hyväksytty yhteisön puolesta 23.12.1963 tehdyllä neuvoston päätöksellä 64/732/ETY (EYVL 1964,
         217, s. 3685)).
      
      20 –	Tämä luottamus assosiaatiosopimuksen toisen sopimuspuolen tuomioistuimiin on lisäksi ilmaistu nimenomaisesti tämän sopimuksen
         113 artiklassa, jonka mukaan ”molemmat sopimuspuolet sitoutuvat tämän sopimuksen perusteella varmistamaan, että toisen sopimuspuolen
         luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, esittää asiansa yhteisön ja Unkarin
         toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallintoviranomaisille vedotessaan – – oikeuksiinsa – – ”.
      
      21 –	Ks. vastaavasti em. asia Anastasiou ym., tuomion 53 kohta; asiassa oli kysymys muiden viranomaisten kuin Kyproksen tasavallan
         toimivaltaisten viranomaisten antamien tavaratodistusten hyväksymisestä tuotaessa Kyproksesta peräisin olevia tuotteita yhteisöön.
      
      22 –	Em. asia Huygen ym., tuomion 26 kohta.
      
      23 –	Asia 222/84, Johnston, tuomio 15.5.1986 (Kok. 1986, s. 1651, Kok. Ep. VIII, s. 621, 18 kohta); asia 222/86, Heylens ym.,
         tuomio 15.10.1987 (Kok. 1987, s. 4097, Kok. Ep. IX, s. 225, 14 kohta); asia C-97/91, Oleificio Borelli v. komissio, tuomio
         3.12.1992 (Kok. 1992, s. I‑6313, Kok. Ep. XIII, s. I-215, 14 kohta) ja asia C-467/01, Eribrand, tuomio 19.6.2003 (Kok. 2003,
         s. I‑6471, 53 kohta).
      
      24 –	Asia 12/86, Demirel, tuomio 30.9.1987 (Kok. 1987, s. 3719, Kok. Ep. IX, s. 177, 28 kohta).
      
      25 –	Ensin mainitusta on muutettuna tullut EY 300 artikla ja jälkimmäisestä EY 310 artikla.
      
      26 –	Em. asia Demirel, tuomion 7 kohta.
      
      27 –	Tästä artiklasta on tullut EY 211 artikla.
      
      28 –	Ks. vastaavasti em. asia Ilumitrónica, tuomion 60 kohta.
      
      29 –	Ks. tullikoodeksin 217–220 artikla.
      
      30 –	Ks. tullikoodeksin 221–232 artikla.
      
      31 –	Tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan, sellaisena kuin se on muutettuna yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen
         (ETY) N:o 2913/92 muuttamisesta 16 päivänä marraskuuta 2000 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o
         2700/2000 (EYVL L 311, s. 17), b alakohdan toisessa ja kolmannessa alakohdassa säädetään tältä osin, että jos tavaroiden tullietuuskohteluun
         oikeuttavan aseman määrityksessä noudatetaan hallinnollisen yhteistyön järjestelmää, johon kolmannen maan viranomaiset osallistuvat,
         näiden viranomaisten toimesta tapahtuvaa virheelliseksi osoittautuvan todistuksen antamista pidetään erehdyksenä, jota ei
         ole edellisessä alakohdassa tarkoitetulla tavalla voitu kohtuudella havaita; näin ei kuitenkaan ole, jos todistus perustuu
         viejän antamaan virheelliseen selvitykseen tosiasioista, paitsi erityisesti silloin, kun on ilmeistä, että todistuksen antaneet
         viranomaiset tiesivät tai niiden olisi pitänyt tietää, että tavarat eivät olleet oikeutettuja etuuskohteluun. Julkisasiamies
         Kokott on yhteisöjen tuomioistuimessa tällä hetkellä vireillä olevassa asiassa C-293/04, Beemsterboer Coldstore Services,
         esittämässään ratkaisuehdotuksessa todennut, että tämä tullikoodeksin 220 artiklan uusi versio ei ole muutos vaan pelkkä selvennys
         (30 kohta).
      
      32 –	Tuonti- tai vientitullien palauttamisesta tai peruuttamisesta 2 päivänä heinäkuuta 1979 annettu neuvoston asetus (EYVL
         L 175, s. 1). Asetuksen N:o 1430/79 13 artiklan 1 kohta on toistettu lähes samoin sanoin tullikoodeksin 239 artiklan 1 kohdassa,
         jossa säädetään seuraavaa:
      
      	”Tuonti- tai vientitullit voidaan – – peruuttaa – – tilanteissa, jotka – – johtuvat olosuhteista, joissa ei voida osoittaa
         asianomaisen syyllistyneen vilpilliseen menettelyyn tai ilmeiseen laiminlyöntiin – – .”
      
      33 –	Yhdistetyt asiat 244/85 ja 245/85, Cerealmangimi ja Italgrani v. komissio, tuomio 12.3.1987 (Kok. 1987, s. 1303, 11 kohta)
         ja yhdistetyt asiat C-121/91 ja C-122/91, CT Control (Rotterdam) ja JCT Benelux v. komissio, tuomio 6.7.1993 (Kok. 1993, s.
         I-3873, 43 kohta).
      
      34 –	Tuomion 12 kohta.
      
      35 –	Se, että nyt esillä olevassa asiassa Kreikan tulliviranomaiset aloittivat tämän menettelyn vasta saatuaan UCLAFin luettelon
         ajoneuvoista, joihin oli sovellettu virheellisesti etuusmenettelyä, ei kyseenalaista tämän menettelyn oikeellisuutta, koska
         kyseiset ajoneuvot ovat juuri ne, joiden EUR.1-todistukset Unkarin tulliviranomaiset ovat todenneet pätemättömiksi, eikä näiden
         viranomaisten ja komission arvioinnin välillä ole havaittavissa mitään eroa.