CELEX: 21996A0217(01)
Language: nl
Date: 1996-01-29 00:00:00
Title: Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds - Protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken - Slotakte

Avis juridique important

|

21996A0217(01)

Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds - Protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken - Slotakte  

Publicatieblad Nr. L 040 van 17/02/1996 blz. 0011 - 0031

INTERIMOVEREENKOMST betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds DE EUROPESE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "de Gemeenschap" te noemen,enerzijds, enDE REPUBLIEK MOLDAVIË,anderzijds,OVERWEGENDE dat op 28 november 1994 een Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, is ondertekend;OVERWEGENDE dat de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst ten doel heeft de betrekkingen die eerder werden aangeknoopt, met name bij de op 18 december 1989 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking, te versterken en uit te breiden;OVERWEGENDE dat moet worden gezorgd voor een snelle ontwikkeling van de handelsbetrekkingen tussen partijen;OVERWEGENDE dat daartoe de bepalingen van de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst die op handel en aanverwante zaken betrekking hebben zo spoedig mogelijk via een voorlopige Overeenkomst ten uitvoer moeten worden gelegd;OVERWEGENDE dat voornoemde bepalingen bijgevolg de handelsbepalingen van de Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking tijdelijk moeten vervangen;OVERWEGENDE dat erin dient te worden voorzien dat het krachtens de Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking opgericht Gemengd Comité, in afwachting van de inwerkingtreding van de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst en de oprichting van de Samenwerkingsraad, de door de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst aan de Samenwerkingsraad toegewezen bevoegdheden kan uitoefenen;Overwegende dat deze bevoegdheden nodig zijn voor de tenuitvoerlegging van de Interimovereenkomst,HEBBEN BESLOTEN deze Overeenkomst te sluiten en hebben daartoe als hun gevolmachtigden aangewezen:DE EUROPESE GEMEENSCHAP:Javier SOLANA MADARIAGAMinister van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk Spanje,Fungerend Voorzitter van de Raad van de Europese UnieDE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL:DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE:Hans VAN DEN BROEKLid van de Commissie van de Europese GemeenschappenDE REPUBLIEK MOLDAVIË:Michai POPOVMinister van Buitenlandse Zaken van de Republiek MoldaviëHebbende uitgewisseld hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,DIE ALS VOLGT ZIJN OVEREENGEKOMEN:TITEL I ALGEMENE BEGINSELEN [PSO Moldavië: Titel I] Artikel 1[PSO Moldavië: Artikel 2] Eerbiediging van de democratie, de beginselen van het volkenrecht en de mensenrechten, inzonderheid zoals vastgelegd in de Slotakte van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een Nieuw Europa, en de beginselen van de markteconomie, waaronder de beginselen die zijn opgenomen in de documenten van de CVSE-Conferentie van Bonn, liggen ten grondslag aan het interne en externe beleid van de partijen en zijn een essentieel onderdeel van het partnerschap en van deze Overeenkomst.TITEL II HANDEL IN GOEDEREN [PSO Moldavië: Titel III] Artikel 2[PSO Moldavië: Artikel 10] 1. De partijen verlenen elkaar de meestbegunstiging op alle gebieden met betrekking tot:- douanerechten en -heffingen bij invoer en uitvoer, met inbegrip van de wijze van invordering van dergelijke rechten en heffingen,- bepalingen inzake douaneafhandeling, doorvoer, entrepots en overlading,- belastingen en alle andere binnenlandse heffingen van welke aard ook welke direct of indirect betrekking hebben op de handel in goederen,- wijzen van betaling en van overbrenging van betalingen met betrekking tot de handel in goederen,- regels met betrekking tot de koop, de verkoop, het vervoer, de distributie en het gebruik van goederen op de binnenlandse markt.2. De bepalingen van lid 1 zijn niet van toepassing op:a) voordelen die met het oog op de oprichting van een douane-unie of vrijhandelszone of na de oprichting van een dergelijke unie of zone worden toegekend;b) voordelen die aan bepaalde landen worden toegekend krachtens de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) en andere internationale regelingen ten gunste van ontwikkelingslanden;c) voordelen die aan buurlanden worden toegekend teneinde het grensverkeer te vergemakkelijken.3. Gedurende een overgangsperiode die eindigt op de datum waarop de Republiek Moldavië tot de GATT toetreedt of op 31 december 1998, indien dit vroeger is, zijn de bepalingen van lid 1 en van artikel 3, lid 3, niet van toepassing op de in bijlage I vermelde voordelen die de Republiek Moldavië met ingang van de dag voorafgaande aan de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst aan andere Onafhankelijke Staten toekent.Artikel 3[PSO Moldavië: Artikel 11] 1. De partijen zijn het erover eens dat het beginsel van de vrije doorvoer van goederen een essentiële voorwaarde is voor het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst.2. In verband hiermee waarborgt elke partij de vrije doorgang over zijn grondgebied van goederen die afkomstig zijn uit of bestemd zijn voor het douanegebied van de andere partij.3. De in artikel V, leden 2, 3, 4 en 5, van de GATT vastgestelde regels zijn tussen de twee partijen van toepassing.4. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan de tussen de partijen overeengekomen bijzondere regelingen voor specifieke sectoren, zoals vervoer, of produkten.Artikel 4[PSO Moldavië: Artikel 12] Onverminderd de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit internationale overeenkomsten betreffende de tijdelijke invoer van goederen die beide partijen binden, verleent elke partij de andere partij, in de gevallen en volgens de procedures die zijn vastgesteld in enige andere voor haar bindende internationale overeenkomst op dit gebied en overeenkomstig haar eigen wettelijke bepalingen ter zake, vrijstelling van invoerrechten en -heffingen op goederen die tijdelijk worden ingevoerd. Hierbij wordt rekening gehouden met de voorwaarden waarop de uit een dergelijke overeenkomst voortvloeiende verplichtingen door de betrokken partij zijn aanvaard.Artikel 5[PSO Moldavië: Artikel 13] Onverminderd het bepaalde in de artikelen 9, 12 en 13 en in bijlage II, en in de artikelen 77, 81, 244, 249 en 280 van de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschap worden bij de invoer van goederen van oorsprong uit de Republiek Moldavië en de Gemeenschap in respectievelijk de Gemeenschap en de Republiek Moldavië geen kwantitatieve beperkingen toegepast.Artikel 6[PSO Moldavië: Artikel 14] 1. De uit het grondgebied van een partij afkomstige produkten die op het grondgebied van de andere partij worden ingevoerd, worden direct noch indirect onderworpen aan enige interne belastingen of andere interne heffingen die hoger zijn dan die welke direct of indirect op soortgelijke binnenlandse produkten van toepassing zijn.2. Bovendien worden deze produkten niet minder gunstig behandeld dan soortgelijke nationale produkten ten aanzien van alle wetten, voorschriften en vereisten met betrekking tot hun verkoop op de binnenlandse markt, aanbieding ten verkoop, aankoop, vervoer, distributie of gebruik. De bepalingen van dit lid vormen geen beletsel voor de toepassing van gedifferentieerde binnenlandse vervoerstarieven die uitsluitend gebaseerd zijn op de economisch verantwoorde exploitatie van het vervoermiddel en niet op de nationaliteit van het produkt.Artikel 7[PSO Moldavië: Artikel 15] De hierna volgende artikelen van de GATT zijn van overeenkomstige toepassing tussen de twee partijen.i) artikel VII, leden 1, 2, 3, 4 bis, 4 ter, 4 quater, 5;ii) artikel VIII;iii) artikel IX;iv) artikel X.Artikel 8[PSO Moldavië: Artikel 16] Goederen worden tegen marktprijzen tussen de partijen verhandeld.Artikel 9[PSO Moldavië: Artikel 17] 1. Wanneer een bepaald produkt op het grondgebied van een van de partijen wordt ingevoerd in dermate toegenomen hoeveelheden en onder zodanige voorwaarden, dat aanzienlijke schade wordt toegebracht of dreigt te worden toegebracht aan de eigen producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende produkten, dan kan de Gemeenschap of de Republiek Moldavië passende maatregelen nemen met inachtneming van de hierna volgende procedures en voorwaarden.2. Alvorens maatregelen te nemen, of, in de gevallen waarin artikel 4 van toepassing is, zo spoedig mogelijk daarna, verstrekt de Gemeenschap of de Republiek Moldavië, al naar gelang van het geval, aan het Gemengd Comité alle relevante informatie om dit in staat te stellen een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te zoeken.3. Indien na dit overleg de partijen niet binnen 30 dagen nadat de kwestie naar het Gemengd Comité is verwezen een akkoord bereiken over maatregelen om het probleem op te lossen, dan kan de partij die om het overleg heeft verzocht maatregelen ter beperking van de invoer van de betrokken produkten nemen in de mate en voor de tijd die nodig zijn om de schade te voorkomen of te verhelpen, of kan zij andere passende maatregelen nemen.4. In kritieke omstandigheden, waarin uitstel moeilijk herstelbare schade zou veroorzaken, kunnen de partijen maatregelen nemen vóór het overleg heeft plaatsgevonden, op voorwaarde dat onmiddellijk daarna een voorstel tot overleg wordt gedaan.5. Bij de keuze van de in het kader van dit artikel toe te passen maatregelen geven de overeenkomstsluitende partijen de voorkeur aan maatregelen die het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst het minst in de weg staan.Artikel 10[PSO Moldavië: Artikel 18] Niets in deze titel, inzonderheid in artikel 9 daarvan, vormt een beletsel voor of heeft gevolgen voor het nemen door de partijen van anti-dumpingmaatregelen of compenserende maatregelen overeenkomstig artikel VI van de GATT, de Overeenkomst inzake de tenuitvoerlegging van artikel VI van de GATT, de Overeenkomst inzake de interpretatie en de toepassing van de artikelen VI, XVI en XXIII van de GATT of aanverwante interne wetgeving.Elke partij verklaart zich bereid de door de andere partij naar voren gebrachte argumenten in verband met anti-dumping- of anti-subsidieprocedures te onderzoeken en de belanghebbenden in kennis te stellen van de belangrijkste feiten en overwegingen die aan de definitieve beslissing ten grondslag zullen liggen. Vóór definitieve anti-dumpingrechten en compenserende rechten worden ingesteld doet de betrokken partij al het mogelijke om het probleem tot een constructieve oplossing te brengen.Artikel 11[PSO Moldavië: Artikel 19] Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, uitvoer of doorvoer van goederen, die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde en de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven van personen en dieren of het behoud van planten, de bescherming van natuurlijke hulpbronnen, de bescherming van het nationaal artistiek, historisch of archeologisch erfgoed of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele, industriële of commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch een verkapte beperking van de handel tussen de partijen bij de Overeenkomst vormen.Artikel 12[PSO Moldavië: Artikel 20] Deze titel II is niet van toepassing op de handel in textielprodukten van de hoofdstukken 50 tot en met 63 van de gecombineerde nomenclatuur. De handel in deze produkten is geregeld bij een afzonderlijke overeenkomst die op 14 mei 1993 werd geparafeerd en die voorlopig van toepassing is sedert 1 januari 1993.Artikel 13[PSO Moldavië: Artikel 21] 1. De handel in produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen wordt geregeld bij de bepalingen van deze titel II, met uitzondering van artikel 5 daarvan.2. Er wordt een contactgroep voor kolen- en staalkwesties ingesteld, bestaande uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap enerzijds en vertegenwoordigers van de Republiek Moldavië anderzijds.De contactgroep wisselt op gezette tijden informatie uit over alle problemen in verband met kolen en staalprodukten die voor de partijen van belang zijn.Artikel 14[PSO Moldavië: Artikel 22] De handel in nucleaire materialen geschiedt overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal. Indien noodzakelijk wordt de handel in nucleaire materialen geregeld bij een tussen de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Republiek Moldavië te sluiten specifieke overeenkomst.TITEL III BETALINGEN, CONCURRENTIE EN ANDERE ECONOMISCHE BEPALINGEN [PSO Moldavië: Titels V en VI] Artikel 15[PSO Moldavië: Artikel 47] De partijen verbinden zich ertoe toestemming te verlenen tot alle betaalverrichtingen in vrije convertibele valuta op de lopende rekening van de betalingsbalans tussen inwoners van de Gemeenschap en van de Republiek Moldavië, welke betrekking hebben op de handel in goederen, in overeenstemming met de bepalingen van deze Overeenkomst.Artikel 16[PSO Moldavië: Artikel 48] 1. De partijen komen overeen, hetzij door de toepassing van hun concurrentievoorschriften, hetzij via andere methoden, te bewerkstelligen dat beperkingen van de concurrentie door ondernemingen of ten gevolge van overheidsmaatregelen, voor zover zij de handel tussen de Gemeenschap en de Republiek Moldavië kunnen aantasten, ongedaan worden gemaakt of uit de weg worden geruimd.2. Met het oog op de verwezenlijking van de in lid 1 genoemde doelstellingen:2.1. zorgen de partijen ervoor dat zij voor het bestrijden van concurrentiebeperkingen door de onder hun rechtsbevoegdheid vallende ondernemingen over wetgeving beschikken en op de naleving ervan toezien;2.2. onthouden de partijen zich ervan, om aan bepaalde ondernemingen, of voor de produktie van goederen welke geen basisprodukten zijn zoals bedoeld in de GATT, dan wel voor dienstverlening, staatssteun toe te kennen welke de concurrentie vervalst of dreigt te vervalsen, voor zover de handel tussen de Gemeenschap en de Republiek Moldavië daardoor wordt aangetast;2.3. verstrekt de ene partij de andere op haar verzoek informatie over haar steunprogramma's of over bepaalde afzonderlijke gevallen van staatssteun; door de partijen behoeft geen informatie te worden verstrekt waarop wettelijke voorschriften inzake beroeps- of bedrijfsgeheim van toepassing zijn;2.4. verklaren de partijen zich met betrekking tot de staatsmonopolies van commerciële aard, bereid vanaf het vierde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst erop toe te zien dat niet wordt gediscrimineerd tussen onderdanen van de partijen met betrekking tot de voorwaarden waaronder goederen worden aangekocht of verkocht;2.5. verklaren de partijen zich met betrekking tot overheidsondernemingen of ondernemingen waaraan de Lid-Staten van de Europese Unie of de Republiek Moldavië exclusieve rechten toekennen, bereid vanaf het vierde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst erop toe te zien dat geen maatregelen worden vastgesteld of gehandhaafd welke leiden tot zodanige distorsie van de handel tussen de Gemeenschap en de Republiek Moldavië, dat de respectieve belangen van de partijen schade wordt toegebracht; deze bepaling vormt geen juridische of feitelijke belemmering voor de vervulling van de aan dergelijke ondernemingen opgedragen bijzondere taken;2.6. kan de onder 2.4 en 2.5 genoemde periode in onderlinge overeenstemming tussen de partijen worden verlengd.3. Op verzoek van de Gemeenschap of de Republiek Moldavië kan binnen het Gemengd Comité overleg plaatshebben over de in de leden 1 en 2 bedoelde beperkingen of distorsie van de concurrentie en over de tenuitvoerlegging van de concurrentievoorschriften, met inachtneming van wettelijke beperkingen betreffende de bekendmaking van gegevens, vertrouwelijkheid en bedrijfsgeheimen. Het overleg kan tevens betrekking hebben op problemen in verband met de interpretatie van de leden 1 en 2.4. De partijen met ervaring op het gebied van de toepassing van de concurrentievoorschriften stellen alles in het werk om de andere partijen, op hun verzoek en binnen de grenzen van de beschikbare middelen, technische bijstand te verlenen met betrekking tot de uitwerking en tenuitvoerlegging van concurrentievoorschriften.5. Bovenstaande bepalingen doen op geen enkele wijze afbreuk aan de rechten van de partijen om afdoende maatregelen, en met name die bedoeld in artikel 10, te nemen met betrekking tot distorsie van de handel in goederen of diensten.Artikel 17[PSO Moldavië: Artikel 49] In overeenstemming met de bepalingen van dit artikel en van bijlage III ziet de Republiek Moldavië verder toe op verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten, zodanig dat uiterlijk vijf jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst wordt voorzien in een bescherming overeenkomend met die waarin de communautaire wetgeving in de Gemeenschap voorziet, met name de communautaire besluiten die in bijlage III zijn vermeld, met inbegrip van doeltreffende middelen om dergelijke rechten ten uitvoer te leggen.Artikel 18[PSO Moldavië: Artikel 73] Wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken van de partijen wordt verleend in overeenstemming met het aan de Overeenkomst gehechte Protocol.TITEL IV INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN [PSO Moldavië: Titel X] Artikel 19Het Gemengd Comité, opgericht bij de op 18 december 1989 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken, inzake handel en commerciële en economische samenwerking vervult de bij deze Overeenkomst eraan toegewezen taken, totdat de Samenwerkingsraad waarin artikel 82 van de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst voorziet, is opgericht.Artikel 20Het Gemengd Comité kan ter verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst in de gevallen waarin de Overeenkomst daarin voorziet aanbevelingen doen.Het Gemengd Comité stelt zijn aanbevelingen op in overleg met de twee partijen.Artikel 21[PSO Moldavië: Artikel 86] Bij het onderzoek van ongeacht welke kwestie die zich voordoet in het kader van de Overeenkomst met betrekking tot een bepaling betreffende een artikel van de GATT houdt het Gemengd Comité zoveel mogelijk rekening met de algemeen gebruikelijke interpretatie van het artikel van de GATT in kwestie door de overeenkomstsluitende partijen bij de Algemene Overeenkomst.Artikel 22[PSO Moldavië: Artikel 90] 1. Binnen het toepassingsgebied van de Overeenkomst verbindt elk van de partijen zich ertoe te bewerkstelligen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde rechtbanken en administratieve instanties van beide partijen, ter bescherming van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten, waaronder ook die betreffende intellectuele, industriële en commerciële eigendom.2. Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden:- streven de partijen naar arbitrage bij geschillen die voortkomen uit handels- en samenwerkingstransacties tussen economische subjecten van de Gemeenschap en de Republiek Moldavië;- komen de partijen overeen, dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voorgelegd elke partij bij het geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door beide partijen is gekozen anders bepalen, haar eigen arbiter kiest, ongeacht diens nationaliteit en dat de als voorzitter optredende derde arbiter, of de enige arbiter, een ingezetene van een derde staat mag zijn;- bevelen de partijen hun economische subjecten aan in onderling overleg de wetgeving te kiezen die van toepassing is op hun contracten;- bevorderen de partijen dat een beroep wordt gedaan op de arbitragevoorschriften die zijn uitgewerkt door de Commissie van de Verenigde Naties inzake Internationaal Handelsrecht (Uncitral) en op arbitrage door een andere instantie van een staat die het op 10 juni 1958 te New York gesloten verdrag over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse arbitrale uitspraken heeft ondertekend.Artikel 23[PSO Moldavië: Artikel 91] Niets in deze Overeenkomst belet een overeenkomstsluitende partij maatregelen te nemen:a) die zij nodig acht om openbaarmaking van informatie die onverenigbaar is met haar vitale veiligheidsbelangen, te beletten;b) die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel, of met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist zijn voor verdedigingsdoeleinden, mits dergelijke maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor produkten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;c) die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid in geval van ernstige binnenlandse onlusten die de handhaving van recht en orde in gevaar brengen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de instandhouding van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan;d) die zij nodig acht voor de naleving van haar internationale verplichtingen en verbintenissen met betrekking tot de controle op industriële goederen en technologie voor tweeërlei gebruik.Artikel 24[PSO Moldavië: Artikel 92] 1. Op de door de Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen geldt het volgende:- de regelingen die de Republiek Moldavië ten opzichte van de Gemeenschap toepast, mogen niet leiden tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen of hun vennootschappen;- de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van de Republiek Moldavië toepast, mogen niet leiden tot discriminatie tussen onderdanen van de Republiek Moldavië dan wel vennootschappen uit de Republiek Moldavië.2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de overeenkomstsluitende partijen om de ter zake doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in dezelfde situatie verkeren wat betreft hun vaste woonplaats.Artikel 25[PSO Moldavië: Artikel 93] 1. Elk van beide partijen kan ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de interpretatie van de Overeenkomst aan het Gemengd Comité voorleggen.2. Het Gemengd Comité kan het geschil door middel van een aanbeveling beslechten.3. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, mag elk van beide partijen de andere van de benoeming van een bemiddelaar in kennis stellen; de andere partij moet dan binnen twee maanden een tweede bemiddelaar benoemen. Voor de toepassing van deze procedure worden de Gemeenschap en haar Lid-Staten geacht één partij bij het geschil te zijn.Het Gemengd Comité benoemt een derde bemiddelaar.De aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen. Dergelijke aanbevelingen zijn niet bindend voor de overeenkomstsluitende partijen.Artikel 26[PSO Moldavië: Artikel 94] De partijen komen overeen op verzoek van een van hen beiden onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en laten de artikelen 9, 10, 25 en 30 onverlet.Artikel 27[PSO Moldavië: Artikel 95] De behandeling van de Republiek Moldavië mag niet gunstiger zijn dan die welke de Lid-Staten onderling toepassen.Artikel 28[PSO Moldavië: Artikel 97] Voor zover zaken die onder deze Overeenkomst vallen, zijn opgenomen in het Verdrag inzake het Europees Energiehandvest en de Protocollen daarop, zijn dat Verdrag en de Protocollen bij hun inwerkingtreding op die zaken van toepassing, evenwel slechts in de mate waarin daarin in een dergelijke toepassing is voorzien.Artikel 291. Deze Overeenkomst is van toepassing tot de inwerkingtreding van de op 28 november 1994 ondertekende Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst.2. Elk van beide partijen kan deze Overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. Deze Overeenkomst is zes maanden na de datum van deze kennisgeving niet meer geldig.Artikel 30[PSO Moldavië: Artikel 99] 1. De partijen treffen alle algemene of specifieke maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze Overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze Overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.2. Indien een van beide partijen van mening is dat de andere partij een verplichting krachtens deze Overeenkomst niet is nagekomen, mag zij passende maatregelen treffen. Alvorens zulks te doen, verstrekt deze partij, behalve in bijzonder dringende gevallen, aan het Gemengd Comité alle ter zake doende gegevens die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de situatie om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.Bij de keuze van deze maatregelen moet voorrang worden gegeven aan die welke de goede werking van de Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van het Gemengd Comité gebracht, indien de andere partij zulks verlangt.Artikel 31De bijlagen I, II en III, alsmede het Protocol inzake wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken vormen een integrerend deel van de Overeenkomst.Artikel 32[PSO Moldavië: Artikel 102] Deze Overeenkomst is van toepassing op, enerzijds, de grondgebieden waar de Verdragen tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal worden toegepast, onder de in die Verdragen vastgestelde voorwaarden en, anderzijds, het grondgebied van de Republiek Moldavië.Artikel 33[PSO Moldavië: Artikel 103] Deze Overeenkomst zal worden gedeponeerd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Artikel 34[PSO Moldavië: Artikel 104] De Overeenkomst is opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Moldavische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Artikel 35[PSO Moldavië: Artikel 105] Deze Overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie ervan kennisgeving doen dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.Bij haar inwerkingtreding komt de Overeenkomst, wat de betrekkingen tussen de Republiek Moldavië en de Gemeenschap betreft, in de plaats van artikel 2, artikel 3, met uitzondering van het vierde streepje, en de artikelen 4 tot en met 16 van de op 18 december 1989 te Brussel ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking.Hecho en Luxemburgo, el dos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, den anden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äýï Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Luxembourg on the second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì due ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de tweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa toisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den andra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in a doua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionÃéá ôï Óõìâïýëéï ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçòFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaPå Europeiska unionens råds vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Commission of the European CommunitiesPour la Commission des Communautés européennesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen komission puolestaPå Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Pentru Guvernul Republicii Moldova>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>BIJLAGE I Indicatieve lijst van voordelen die de Republiek Moldavië overeenkomstig artikel 2, lid 3, aan de Onafhankelijke Staten toekent 1. Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Oekraïne, Oezbekistan, Rusland, Tadzjikistan, Turkmenistan, Wit-Rusland:Geen invoerrechten.Er worden geen uitvoerrechten geheven van goederen die in het kader van verrekeningsovereenkomsten en overeenkomsten tussen de staten worden geleverd, tot de hoeveelheden die in deze overeenkomsten zijn vastgesteld.Bij uitvoer en bij invoer wordt geen BTW geheven. Bij uitvoer worden geen accijnzen geheven.Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Oekraïne, Oezbekistan, Rusland, Tadzjikistan, Turkmenistan, Wit-Rusland:De uitvoercontingenten voor de leverantie van produkten in het kader van de jaarlijkse overeenkomsten inzake handel en samenwerking tussen de staten worden op dezelfde wijze geopend als die voor leveringen ten behoeve van de staten.2. Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Oekraïne, Oezbekistan, Rusland, Tadzjikistan, Turkmenistan, Wit-Rusland:Betalingen kunnen worden verricht in de nationale valuta van deze landen of in enige andere valuta die door de Republiek Moldavië of deze landen wordt aanvaard.Armenië, Azerbeidzjan, Estland, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Litouwen, Oekraïne, Oezbekistan, Rusland, Tadzjikistan, Turkmenistan, Wit-Rusland:Speciaal systeem voor niet-commerciële transacties, met inbegrip van de uit deze transacties voortvloeiende betalingen.3. Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Oekraïne, Oezbekistan, Rusland, Tadzjikistan, Turkmenistan, Wit-Rusland:Speciaal systeem van lopende betalingen.4. Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Oekraïne, Oezbekistan, Rusland, Tadzjikistan, Turkmenistan, Wit-Rusland:Speciaal prijzenstelsel voor de handel in bepaalde grondstoffen en halffabrikaten.5. Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Oekraïne, Oezbekistan, Rusland, Tadzjikistan, Turkmenistan, Wit-Rusland:Speciale voorwaarden voor het transitoverkeer.6. Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Oekraïne, Oezbekistan, Rusland, Tadzjikistan, Turkmenistan, Wit-Rusland:Bijzondere douaneprocedures.BIJLAGE II Uitzonderingsmaatregelen die afwijking van het bepaalde in artikel 5 inhouden 1. Uitzonderingsmaatregelen die afwijken van het bepaalde in artikel 5 kunnen door de Republiek Moldavië worden genomen in de vorm van kwantitatieve beperkingen op niet-discriminatoire grondslag.2. Deze maatregelen mogen uitsluitend worden genomen ten behoeve van jonge industrieën of bepaalde sectoren die worden geherstructureerd of die met ernstige moeilijkheden te kampen hebben, in het bijzonder wanneer deze moeilijkheden met ernstige sociale problemen gepaard gaan.3. De totale waarde van de ingevoerde produkten waarop deze maatregelen van toepassing zijn mag niet meer bedragen dan 15 % van de totale invoer uit de Gemeenschap gedurende het laatste jaar voorafgaande aan de invoering van kwantitatieve beperkingen waarvoor statistische gegevens beschikbaar zijn.Deze bepalingen mogen niet worden ontdoken door verhoging van de tariefbescherming voor de betrokken ingevoerde goederen.4. Behoudens andersluidende afspraken van de partijen mogen deze maatregelen uitsluitend worden toegepast gedurende een overgangsperiode die eindigt op 31 december 1998 of wanneer de Republiek Moldavië partij wordt bij de GATT, indien dit vroeger is.5. De Republiek Moldavië stelt het Gemengd Comité in kennis van alle maatregelen die het voornemens is te treffen uit hoofde van deze bijlage; voorts zal, indien de Gemeenschap daarom verzoekt en voor zij van kracht worden, in het Gemengd Comité overleg plaatsvinden over dergelijke maatregelen en de sectoren waarop zij van toepassing zijn.BIJLAGE III Communautaire besluiten inzake intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten als bedoeld in artikel 17 1. Communautaire besluiten als bedoeld in artikel 17:- Eerste Richtlijn 89/104/EEG van de Raad van 21 december 1988 betreffende de aanpassing van het merkenrecht der Lid-Staten- Richtlijn 87/54/EEG van de Raad van 16 december 1986 betreffende de rechtsbescherming van topografieën van halfgeleiderprodukten- Richtlijn 91/250/EEG van de Raad van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's- Verordening (EEG) nr. 1768/92 van de Raad van 18 juni 1992 betreffende de invoering van een aanvullend beschermingscertificaat voor geneesmiddelen- Verordening (EEG) nr. 2081/92 van de Raad van 14 juli 1992 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwprodukten en levensmiddelen- Richtlijn 93/83/EEG van de Raad van 27 september 1993 tot coördinatie van bepaalde voorschriften betreffende het auteursrecht en naburige rechten op het gebied van de satellietomroep en de doorgifte via de kabel- Richtlijn 93/98/EEG van de Raad van 29 oktober 1993 betreffende de harmonisatie van de beschermingstermijn van het auteursrecht en van bepaalde naburige rechten- Richtlijn 92/100/EEG van de Raad van 19 november 1992 betreffende het verhuurrecht, het uitleenrecht en bepaalde naburige rechten op het gebied van intellectuele eigendom2. Indien er zich, op het gebied van de intellectuele, industriële en commerciële eigendom waarop de bovengenoemde communautaire besluiten betrekking hebben, problemen zouden voordoen welke van invloed zijn op de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt, dan wordt op verzoek van de Gemeenschap of van de Republiek Moldavië spoedoverleg gehouden om tot wederzijdse aanvaardbare oplossingen te komen.PROTOCOL betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken Artikel 1Definities Voor de toepassing van dit Protocol wordt verstaan onder:a) "douanewetgeving": de op het grondgebied van de partijen geldende voorschriften betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van de door de partijen ingestelde verboden, beperkingen en controlemaatregelen;b) "douanerechten": alle rechten, belastingen, vergoedingen en andere heffingen die ter uitvoering van de douanewetgeving op het grondgebied van de partijen worden toegepast en ingevorderd, met uitzondering van de vergoedingen en heffingen waarvan het bedrag bij benadering gelijk is aan de kosten van de verleende diensten;c) "verzoekende autoriteit": een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken indient;d) "aangezochte autoriteit": een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken ontvangt;e) "overtreding": elke inbreuk op de douanewetgeving en elke poging daartoe.Artikel 2Werkingssfeer 1. De partijen verlenen elkaar, binnen hun bevoegdheden, bijstand, op de wijze en onder de voorwaarden vastgesteld in dit Protocol, met het oog op de correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder wat de preventie, de opsporing en het onderzoek van overtredingen van deze wetgeving betreft.2. De bijstand in douanezaken waarin dit Protocol voorziet, geldt voor elke administratieve autoriteit van de partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit Protocol. De bijstand in douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee instemmen.Artikel 3Bijstand op verzoek 1. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerstgenoemde alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde of voorgenomen transacties die op deze wetgeving inbreuk maken of zouden maken.2. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede of goederen die uit het grondgebied van een der partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige wijze in de andere partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit ervoor dat toezicht wordt gehouden op:a) natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben;b) goederenbewegingen waarover wordt medegedeeld dat zij aanleiding kunnen geven tot ernstige overtredingen van de douanewetgeving;c) vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of kunnen worden gebruikt;d) plaatsen waar op zodanige wijze goederen zijn opgeslagen dat er een gegrond vermoeden bestaat dat deze bestemd zijn voor handelingen die strijdig zijn met de douanewetgeving van de andere partij.Artikel 4Bijstand op eigen initiatief De partijen verlenen elkaar naar vermogen en met inachtneming van hun bevoegdheden, overeenkomstig hun wetten, voorschriften en andere rechtsinstrumenten, zonder voorafgaand verzoek bijstand, indien zij zulks noodzakelijk achten voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder bij het verkrijgen van informatie omtrent:- transacties die een inbreuk vormden, vormen of zouden vormen op deze wetgeving en die van belang kunnen zijn voor andere partijen;- nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt;- goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een ernstige overtreding van de douanewetgeving.Artikel 5Afgifte van documenten/Kennisgeving van besluiten Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig haar eigen wetgeving, de nodige maatregelen voor:- de afgifte van alle documenten,- de kennisgeving van alle besluiten,waarop het bepaalde in dit Protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op haar grondgebied verblijft of gevestigd is. In een dergelijk geval is artikel 6, lid 3, van toepassing.Artikel 6Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand 1. Verzoeken in het kader van dit Protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van de bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende gevallen kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd.2. De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende gegevens:a) de naam van de verzoekende autoriteit;b) de gevraagde maatregel;c) het onderwerp en de reden van het verzoek;d) de relevante wetten, regels en andere rechtsvoorschriften;e) zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft;f) een overzicht van de relevante feiten, behalve in de in artikel 5 bedoelde gevallen.3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een voor deze aanvaardbare taal.4. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling worden verzocht. Er kunnen echter reeds conservatoire maatregelen worden genomen.Artikel 7Behandeling van verzoeken 1. De aangezochte autoriteit of, indien deze niet tot zelfstandig handelen bevoegd is, de administratieve dienst waaraan het verzoek door deze autoriteit werd gericht, behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar bevoegdheden en de haar beschikbare middelen, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde partij handelde, met name door reeds beschikbare informatie te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten.2. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, regels en andere rechtsvoorschriften van de aangezochte partij.3. Gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen met instemming van de andere betrokken partij en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, van de diensten van de aangezochte autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte autoriteit ressorteert, informatie over inbreuken op de douanewetgeving verkrijgen die de verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van het bepaalde in dit Protocol.4. Ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere betrokken partij, en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, aanwezig zijn bij onderzoek dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.Artikel 8Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt 1. De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek aan de verzoekende autoriteit mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden, rapporten en dergelijke.2. De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in ongeacht welke vorm, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking voor hetzelfde doel wordt verstrekt.Artikel 9Uitzonderingen op de verplichting tot het verlenen van bijstand 1. De partijen kunnen de in dit Protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen daarvan:a) hun soevereiniteit, openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen zou kunnen aantasten;b) de toepassing inhoudt van deviezen- of belastingvoorschriften andere dan voorschriften inzake douanerechten; ofc) de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim.2. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit bepaalt zelf hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.3. Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen ervan onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.Artikel 10Geheimhoudingsplicht 1. Alle informatie, in welke vorm dan ook, die ter uitvoering van dit Protocol is verstrekt, heeft een vertrouwelijk karakter en valt onder de geheimhoudingsplicht. Op deze informatie is de wetgeving van toepassing die op soortgelijke informatie van de ontvangende partij van toepassing is. Tevens zijn de ter zake geldende bepalingen van toepassing waaraan de communautaire autoriteiten zijn onderworpen.2. Nominatieve gegevens worden niet verstrekt wanneer er redenen zijn om aan te nemen dat de mededeling of het gebruik ervan strijdig zou zijn met de fundamentele rechtsbeginselen van een der partijen en, in het bijzonder, indien de betrokkene hiervan overmatig nadeel zou ondervinden. De partij die de gegevens ontvangt, deelt de partij die de gegevens verstrekt desgevraagd mede voor welk doel deze is gebruikt en welke resultaten ermee zijn bereikt.3. Nominatieve gegevens mogen uitsluitend worden medegedeeld aan douaneautoriteiten en, indien vereist ten behoeve van rechtsvervolging, aan het openbaar ministerie en de gerechtelijke autoriteiten. Andere personen of autoriteiten kunnen dergelijke informatie uitsluitend verkrijgen na voorafgaande toestemming van de autoriteit die ze verstrekt.4. De partij die de gegevens verstrekt, controleert de juistheid daarvan. Wanneer blijkt dat verstrekte gegevens onjuist zijn of dienen te worden geannuleerd, wordt de ontvangende partij daarvan onverwijld in kennis gesteld. Laatstgenoemde is gehouden de correctie of annulering uit te voeren.5. Tenzij dit strijdig is met het algemeen belang, kan de betrokkene, op zijn verzoek, informatie verkrijgen omtrent opgeslagen gegevens en de redenen voor deze opslag.Artikel 11Gebruik van informatie 1. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit Protocol omschreven doeleinden. Een partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden gebruiken na schriftelijke toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft verstrekt, op de door deze autoriteit vastgestelde voorwaarden.2. Het bepaalde in lid 1 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke of administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van de douanewetgeving.3. De partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit Protocol verkregen informatie en geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten, getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures.Artikel 12Deskundigen en getuigen Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd, binnen de perken van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van een andere partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve procedures die betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit Protocol van toepassing is en daarbij de voor deze procedures noodzakelijke voorwerpen, bescheiden of voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.Artikel 13Kosten van de bijstand De partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van dit Protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.Artikel 14Tenuitvoerlegging 1. De centrale douaneautoriteiten van de Republiek Moldavië, enerzijds, en de bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten van de Lid-Staten van de Europese Unie, anderzijds, zijn belast met de uitvoering van dit Protocol. Deze instanties stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing van dit Protocol vast, met inachtneming van de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen die huns inziens in dit Protocol dienen te worden aangebracht.2. De partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar vervolgens in kennis van alle uitvoeringsbepalingen die overeenkomstig dit artikel worden genomen.Artikel 15Complementariteit 1. Dit Protocol vormt een aanvulling op en geen beletsel voor de toepassing van alle overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand die tussen een of meer Lid-Staten van de Europese Unie en de Republiek Moldavië gesloten zijn of kunnen worden. Het staat een ruimere douanesamenwerking waarin dergelijke overeenkomsten mogelijkerwijze voorzien, niet in de weg.2. Onverminderd het bepaalde in artikel 11 doen deze overeenkomsten geen afbreuk aan de communautaire bepalingen betreffende de uitwisseling, tussen de bevoegde diensten van de Commissie en de douaneautoriteiten van de Lid-Staten, van informatie over douanezaken die voor de Gemeenschap van belang kan zijn.SLOTAKTE De gevolmachtigden van de EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL, en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "de Gemeenschap" te noemen, enerzijds, ende gevolmachtigden van DE REPUBLIEK MOLDAVIË, anderzijds,bijeengekomen te Luxemburg op 2 oktober 1995 voor de ondertekening van de Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, hierna "de Overeenkomst" te noemen, hebben de volgende teksten aangenomen:de Overeenkomst en het Protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken.De gevolmachtigden van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van de Republiek Moldavië hebben de teksten van de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan deze Slotakte zijn gehecht:Gemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 9 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 10 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 17 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 30 van de OvereenkomstDe gevolmachtigden van de Gemeenschap hebben kennis genomen van de volgende verklaring, die aan deze Slotakte is gehecht:Unilaterale verklaring van de Republiek Moldavië betreffende de bescherming van intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten.Hecho en Luxemburgo, el dos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, den anden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äýï Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Luxembourg on the second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì due ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de tweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa toisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den andra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in a doua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionÃéá ôï Óõìâïýëéï ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçòFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaPå Europeiska unionens råds vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Commission of the European CommunitiesPour la Commission des Communautés européennesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen komission puolestaPå Europeiska gemenskapernas kommission vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Pentru Guvernul Republicii Moldova>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Gezamenlijke Verklaring betreffende artikel 9 De Gemeenschap en de Republiek Moldavië verklaren dat de tekst van de vrijwaringsclausule geen GATT-vrijwaringsbehandeling toekent.Gezamenlijke Verklaring betreffende artikel 10 Overeengekomen wordt dat de bepalingen van artikel 10 niet ten doel hebben, noch tot gevolg mogen hebben dat de procedures voor onderzoek inzake anti-dumping en subsidies die in de respectieve wetgeving van de partijen zijn vervat worden vertraagd, belemmerd of verhinderd.Gezamenlijke Verklaring betreffende artikel 17 Binnen de beperkingen van hun respectieve bevoegdheden komen de partijen overeen dat voor de toepassing van de Overeenkomst intellectuele, industriële en commerciële eigendom inzonderheid het volgende omvat: auteursrechten, met inbegrip van de auteursrechten op computerprogramma's, en naburige rechten, de rechten voor octrooien, industriële ontwerpen, geografische aanduidingen, met inbegrip van benamingen van oorsprong, warenmerken en dienstmerken, topografieën van geïntegreerde schakelingen, alsmede bescherming tegen oneerlijke mededinging als bedoeld in artikel 10 bis van het Verdrag van Parijs voor de bescherming van industriële eigendom en bescherming van niet-openbaargemaakte informatie over know-how.Gezamenlijke Verklaring betreffende artikel 30 De partijen komen met het oog op de juiste interpretatie en toepassing van de Overeenkomst overeen dat onder de in artikel 30 van de Overeenkomst bedoelde "bijzonder dringende gevallen" wordt verstaan: gevallen van wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst door één van de partijen. Wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst houdt in:a) afwijzing van de Overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels van het volkenrecht, ofb) schending van de essentiële onderdelen van de Overeenkomst als vermeld in artikel 1.Eenzijdige verklaring van de Republiek Moldavië inzake de bescherming van intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten De Republiek Moldavië verklaart het volgende:1. Uiterlijk vijf jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst treedt de Republiek Moldavië toe tot de in punt 2 van deze verklaring genoemde multilaterale overeenkomsten inzake intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten, waarbij de Lid-Staten van de Gemeenschap partij zijn of die door de Lid-Staten de facto worden toegepast, overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van die overeenkomsten.2. Punt 1 van deze verklaring heeft betrekking op de hiernavolgende multilaterale overeenkomsten:- Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van Parijs 1971);- Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome 1961);- Protocol bij de schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Madrid 1989);- Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, gewijzigd 1979);- Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten (UPOV) (Akte van Genève, 1991)3. De Republiek Moldavië bevestigt het belang dat zij hecht aan de verplichtingen die voortvloeien uit de hierna volgende multilaterale overeenkomsten:- Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening (1977, gewijzigd 1980);- Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm 1967, gewijzigd 1979);- Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van Stockholm 1967, gewijzigd 1979);- Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Octrooi- en Samenwerkingsverdrag) (Washington 1970, aangepast en gewijzigd in 1979 en 1984).4. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst kent de Republiek Moldavië aan vennootschappen en onderdanen van de Gemeenschap, wat de erkenning en de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom betreft, een behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke dit land uit hoofde van bilaterale overeenkomsten aan enig ander derde land toekent.5. De bepalingen van punt 4 zijn niet van toepassing op de voordelen die de Republiek Moldavië op een daadwerkelijke grondslag van reciprociteit aan enig derde land toekent of op de voordelen die de Republiek Moldavië aan een ander land van de voormalige Sowjetunie toekent.