CELEX: 31960D0101
Language: de
Date: 1959-11-11 00:00:00
Title: Beschluß über Abänderungen der Verfahrensordnung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften

18.1.60                    AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN                                      13/60
GERICHTSHOF DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
                                             BESCHLÜSSE
                                                  BESCHLUSS
                                  über Abänderungen der Verfahrensordnung
                 Auf Grund der am 3. März 1959 in Luxemburg erlassenen Verfahrensordnung
             (Amtsblatt   der europäischen Gemeinschaften Nr. 18 vom 21. März 1959, S. 349(59 ff.);
                 in der Erwägung, daß die Texte der Verfahrensordnung einiger Abänderungen
             bedürfen;
                 unter Bezugnahme auf die Schreiben vom 17 . Juli 1959 und auf das Schreiben
             vom 11 . September 1959 , mit welchen der . Gerichtshof den Räten die Abänderungs­
             vorschläge der Verfahrensordnung übermittelt hat;
                 mit einstimmiger Genehmigung des Rats der Europäischen Wirtschaftsgemein­
             schaft , die am 11 . September 1959 gemäß Artikel 188 des Vertrages erteilt worden ist;
                 mit einstimmiger Genehmigung des Rats der Europäischen Atomgemeinschaft,
             die am 11 . September 1959 gemäß Artikel 160 des Vertrages erteilt worden ist;
                 mit Genehmigung des Besonderen Ministerrats der Europäischen Gemeinschaft
             für Kohle und Stahl, die am 27 . Oktober 1959 gemäß Artikel 20 und 28 des Protokolls
             über die Satzung des Gerichtshofes erteilt worden ist ;
                 erläßt der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften folgenden
             BESCHLUSS :
                                                    Artikel I
                 Der deutsche Text der Verfahrensordnung wird wie folgt abgeändert:
Artikel 38 § 7:                                             Artikel 56 § 2:
                                                            Anstelle von :
Anstelle von:
   „ Kommt der Kläger dieser Aufforderung nicht                „Wird die Öffentlichkeit ausgeschlossen , so
                                                               dürfen die Niederschriften über die mündlichen
   nach, . .
                                                               Ausführungen der Parteien ..."
muß es heißen:                                              muß es heißen :
   „ Kommt der Kläger dieser Aufforderung vor                  „Wird die Öffentlichkeit ausgeschlossen , so
   Ablauf der Frist nicht nach, ..."                           darf der Inhalt der mündlichen Verhandlung . . . "
 ---pagebreak--- 14/60                         AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN                                     18 . 1 . 60
                                                    Artikel II
                   Der französische Text der Verfahrensordnung wird wie folgt abgeändert :
Article 32, § 1 :                                            Article 77, 2e alinéa :
Anstelle von :                                               Anstelle von :
    « . . . jouissent de l'inviolabilité pour les pa­            «Cette disposition n est pas applicable aux re­
    roles ...»                                                   cours en annulation visés ...»
muß es heißen :                                              muß es heißen :
    « . . . jouissent de 1 immunité pour les paro­               «Cette disposition n est pas applicable aux re­
    les . . . »                                                  cours visés ...»
Article 38, § 7:                                             Article 106, § 1 , 1er alinéa :
                                                             Anstelle von :
Anstelle von :
                                                                 «Si la demande est présentée par un des autres
   «A défaut de cette régularisation ou de cette                 Etats membres, elle est signifiée au Conseil, à
   production, la Cour décide, l'avocat général . . . »          la Commission et aux Etats membres.»
muß es heißen:                                               muß es heißen :
    «A défaut de cette régularisation ou de cette                «Si la demande est présentée par un des Etats
    production dans le délai imparti , la Cour décide,           membres, elle est signifiée au Conseil, à la Com­
   l'avocat général ...»                                         mission et aux autres Etats membres .»
                                                    Artikel III
                   Der italienische Text der Verfahrensordnung wird wie folgt abgeändert :
Arttcolo 15, § 3:                                            Articolo 43 :
Anstelle von:                                                Anstelle von :
    «Le annotazioni previste dal paragrafo 2 . . . »             «La Corte, sentite le parti e 1 avvocato generale,
                                                                 può, in qualsiasi momento, disporre ...»
muß es heißen:
                                                             muß es heißen :
    «Le inserzioni nel registro e le annotazioni pre­
    viste dal paragrafo 2 ... »                                  «La Corte, sentite le parti e l'avvocato generale,
                                                                 può, in qualsiasi momento, per ragione di
                                                                 connessione, disporre ...»
Arttcolo 19, § 1 :
                                                             Articolo 44, § 2, primo comma :
Anstelle von:
                                                             Anstelle von :
    « . . . relativo allo Statuto del personale della
    Corte.»                                                      « ... ne incarica la Sezione od il giudice rela­
                                                                 tore.»
muß es heißen :                                              muß es heißen :
     « . . . relativo allo Statuto del personale.»               « ... ne incarica la Sezione.»
 ---pagebreak--- 18 . 1 . 60                   AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN                                       15/60
Articolo 47, § 1, secondo comma :                          Articolo 91, § 4, primo comma :
Anstelle von:                                              Anstelle von :
                                                                «La Corte, sentite le parti e l'avvocato genera­
     « . . . dalla Corte sü richiesta delle parti . . . >:      le .. . »
muß es heißen:
                                                           muß es heißen :
     « . . . dalla Corte, sia d'ufficio che su richiesta
                                                                «La Corte, sentito l'avvocato generale . . . »
     delle parti ...»
                                                           Articolo 93, § 3:
Articolo 76, S 1, secondo comma :
                                                           Anstelle von :
Anstelle von :
                                                                « . . . , sentito 1 avvocato generale, statuisce
     « . . . dell'autorità competente del suo domicilio        sull'istanza.»
     che attesti la sua indigenza.»                        muß es heißen :
muß es heißen :
                                                               « . . . , sentito 1 avvocato generale, statuisce
     « . . . dell autorità competente che attesti la           mediante ordinanza.»
     sua indigenza.»
                                                           Articolo 94 , § 3 :
Articolo 76, § 2, primo comma :                            Anstelle von:
Anstelle von:                                                  « . . . sull'opposizione o subordinarne l'esecuzio­
                                                               ne alla prestazione ...»
     « . . . , in essa deve esserne esaurientemente
     esposto l'oggetto.»                                   muß es heißen:
muß es heißen:                                                 « . . . sull'opposizione proposta ai sensi del para­
                                                               grafo seguente, o subordinarne l'esecuzione alla
     « . . . , m essa deve esserne sommariamente               prestazione ...»
     esposto l'oggetto.»
                                                           Articolo 100, § 1 :
Articolo 81, § 1 :
                                                           Anstelle von:
Anstelle von :                                                 « . . . , statuisce mediante sentenza sull'ammissi­
                                                               bilità della domanda .»
    « . . . pubblicato, dal giorno successivo a quel­
     lo ... »                                              muß es heißen :
muß es heißen:                                                 « . . . , statuisce mediante sentenza, resa in
                                                               camera di consiglio, sull'ammissibilità della do­
    « . . . pubblicato, dal quindicesimo giorno suc­           manda .»
    cessivo a quello ...»
                                                           Articolo 107, § 2:
Articolo 89, secondo comma:
                                                           Anstelle von:
Anstelle von:
                                                               «Il parere è emesso dalla Corte in camera di
    « . . . cessa d aver efficacia e provvede sulle            consiglio, sentiti gli avvocati generali.»
    spese.»
                                                           muß es heißen:
muß es heißen:
                                                               «La Corte, sentiti gli avvocati generali, emette
    « . . . cessa d aver efficacia.»                           in camera di consiglio un parere motivato.»
 ---pagebreak--- 16/60                       AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN                                      18 . 1 . 60
                                                     Artikel IV
                  Der niederländische Text der Verfahrensordnung wird wie folgt abgeändert:
Artikel 43:                                                   Artikel 101, § 2, 2e lia :
Anstelle von:                                                 Anstelle von:
    „ ... , zowel voor de schriftelijke en de monde­              „ . . . kopie van de bestreden beschikking over­
   linge behandeling ..."                                        gelegd.'
muß es heißen:                                                muß es heißen:
    „ . . . , zowel voor de schriftelijke of mondelinge           „ . . . kopie van de bestreden beslissing over­
    behandeling ..."                                             gelegd."
                                                              Artikel 101, § S.­
Artikel 66:
                                                              Anstelle von :
Anstelle von:
                                                                  „In geval van vernietiging van de beschikking
                                                                  kan ..."
    „ . . . hetzij op verzoek van een der partijen , de
    schrijf- en rekenfouten, alsmede klaarblijke­             muß es heißen :
    lijke onnauwkeurigheden binnen een termijn
    van veertien dagen na de uitspraak van het                    „In geval van vernietiging van de beslissing
    arrest doen herstellen ."                                     kan ..."
muß es heißen:                                                Artikel 104, § 1 :
    „ . . . hetzij op verzoek van een der partijen ,          Anstelle von:
    binnen een termijn van vijftien dagen na de uit­
    spraak van het arrest gedaan, de schrijf- en                  „ . . . wordt het verzoekschrift ingediend in vier
    rekenfouten , alsmede klaarblijkelijke onnauw­                exemplaren ."
    keurigheden doen herstellen."                             muß es heißen :
                                                                  „ . . . wordt het verzoekschrift ingediend in vier
Artikel 91, § 4, le lid:                                          eensluidende exemplaren ."
Anstelle von:
                                                              Artikel 105, § 1 :
    „Na partijen en de advocaat-generaal te heb­
    ben gehoord, beslist. . . "                               Anstelle von :
muß es heißen:
                                                                  „ . . . van het Verdrag E.E.G. ..."
                                                              muß es heißen:
    „Na de advocaat-generaal te hebben gehoord,
    beslist ..."                                                  „ . . . van het Verdrag E.G.A.
                                                      Artikel V
                   Dieser Beschluß tritt am Tage seiner Veröffentlichung in Kraft.
                   Er wird im „Amtsblatt der europäischen Gemeinschaften" veröffentlicht .
                                                  Erlassen in Luxemburg, den 11 . November 1959.