CELEX: 32013R0696
Language: cs
Date: 2013-07-22 00:00:00
Title: Nařízení Rady (EU) č. 696/2013 ze dne 22. července 2013 , kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

23.7.2013   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 198/22
            
         NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 696/2013
   ze dne 22. července 2013,
   kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
   s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Nařízením Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (1) se provádějí opatření stanovená ve společném postoji Rady 2006/795/SZBP ze dne 20. listopadu 2006 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (2), který byl později zrušen a nahrazen rozhodnutím Rady 2010/800/SZBP ze dne 22. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (3).
            
         
               (2)
            
            
               Dne 22. dubna 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/183/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2010/800/SZBP (4), které obnovuje stávající opatření a jímž se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2094 (2013).
            
         
               (3)
            
            
               Omezující opatření zahrnují zákaz poskytování technického školení, poradenství, služeb nebo technické pomoci v souvislosti se zakázanými předměty a je důležité rozšířit rozsah tohoto zákazu, tak aby zahrnoval další zprostředkovatelské služby.
            
         
               (4)
            
            
               Je také zakázáno poskytovat finanční služby dalším osobám a subjektům, konkrétně osobám a subjektům, které jednají jménem nebo na příkaz již označených osob a subjektů, nebo subjektům, které vlastní nebo ovládají, a za tím účelem je třeba doplnit další kritéria týkající se zařazení na seznam v nařízení (ES) č. 329/2007.
            
         
               (5)
            
            
               Je třeba zakázat navazování nových korespondenčních vztahů s bankami v Korejské lidově demokratické republice (dále jen „Severní Korea“) a udržování korespondenčních vztahů s bankami v Severní Koreji, jestliže existují oprávněné důvody k domněnce, že by to mohlo přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket nebo k dalším zakázaným činnostem. Finančním institucím členských států se kromě toho zakazuje otevírání bankovních účtů v Severní Koreji.
            
         
               (6)
            
            
               Je třeba provádět kontrolu všech nákladů pocházejících ze Severní Koreje nebo určených pro Severní Koreu, jakož i nákladů zprostředkovaných Severní Koreou nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty, které jednají jejich jménem, pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že dotčený náklad obsahuje zakázané předměty. Z toho tedy vyplývá, že by měla být stanovena povinnost předkládat informace před příjezdem a odjezdem. Pokud plavidlo odmítne provedení kontroly, měl by mu být odepřen vstup.
            
         
               (7)
            
            
               Je třeba zakázat vzlet a přistání na území Unie a přelet nad ním všem letadlům, v jejichž případě existují oprávněné důvody k domněnce, že se na jejich palubě nacházejí zakázané předměty.
            
         
               (8)
            
            
               Příloha I nařízení (ES) č. 329/2007 uvádí všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, které jsou dvojího užití ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 428/2009 (5) a které se podle článku 2 nařízení (ES) č. 329/2007 nesmějí prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet fyzickým či právnickým osobám či subjektům v Severní Koreji, nebo pro použití v Severní Koreji.
            
         
               (9)
            
            
               Příloha Ia uvádí další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, které se rovněž nesmějí prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet. Úkolem Unie je přijmout nezbytná opatření s cílem stanovit příslušné zboží, které má být zahrnuto do uvedené přílohy.
            
         
               (10)
            
            
               Seznam v příloze Ia nařízení (ES) č. 329/2007 je třeba upravit a doplnit do něj seznam v příloze I tohoto nařízení.
            
         
               (11)
            
            
               Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jejich provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo možné zajistit jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech.
            
         
               (12)
            
            
               Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:
   
               1)
            
            
               V článku 1 se doplňuje nový bod, který zní:
               „9.   „zprostředkovatelskými službami“: 
               
                           i)
                        
                        
                           sjednávání nebo organizování operací týkajících se nákupu, prodeje nebo dodávek zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, mimo jiné ze třetí země do jakékoli jiné třetí země, nebo
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           prodej nebo nákup zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, včetně těch, které jsou umístěny ve třetích zemích, za účelem jejich převodu do jiné třetí země;“.
                        
                     
         
               2)
            
            
               V čl. 3 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:
               
                           „a)
                        
                        
                           přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc a zprostředkovatelské služby související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;“.
                        
                     
         
               3)
            
            
               Článek 3a se nahrazuje tímto:
               „Článek 3a
               1.   Aby se zabránilo převodu zboží a technologií uvedených na Společném vojenském seznamu EU nebo dodávkám, prodeji, převodům, vývozu nebo dovozu, které jsou zakázány tímto nařízením, a spolu s povinností poskytnout příslušným celním orgánům před příjezdem a odjezdem informace, jak je stanoveno v příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních a o celních prohlášeních v nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (6) a v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (7), musí osoba poskytující informace uvedené v odstavci 2 tohoto článku předložit prohlášení o tom, zda se na zboží vztahuje Společný vojenský seznam EU nebo toto nařízení, a v případě, že se na vývoz tohoto zboží vztahuje požadavek vývozní licence, uvést údaje o udělené vývozní licenci.
               2.   Dodatečně požadované údaje uvedené v tomto článku se předkládají buď písemně, nebo prostřednictvím celních prohlášení.
               3.   Pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že se na palubě plavidla nacházejí věci, které jsou podle tohoto nařízení zakázány, zakazuje se přijímání nebo poskytování přístupu do přístavů na území Unie v případě:
               
                           a)
                        
                        
                           plavidla, které odmítlo provedení kontroly poté, co tato kontrola byla schválena státem vlajky plavidla, nebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           plavidla plujícího pod vlajkou Severní Koreje, které odmítlo provedení kontroly.
                        
                     4.   Zákazy uvedené v odstavci 3 neomezují přístup do přístavů v naléhavých případech.
               5.   Zákazy uvedené v odstavci 3 neomezují přístup do přístavů, je-li tento přístup požadován pro účely inspekce.
               6.   Zákazy uvedené v odstavci 3 nebrání plavidlu plujícímu pod vlajkou členského státu v přístupu do přístavu ve státu vlajky.
               7.   Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení odstavce 3.
            
         
               4)
            
            
               Vkládají se nové články, které znějí:
               „Článek 3b
               Je zakázáno poskytovat plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo jakékoliv jiné služby, mají-li poskytovatelé služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před příjezdem nebo odjezdem podle čl. 3a odst. 1, které opravňují k domněnce, že tato plavidla přepravují věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, ledaže jsou tyto služby nezbytné pro humanitární účely.
               Článek 3c
               1.   Kromě případů, kdy je to zakázáno odstavcem 8 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006), odstavci 9, 10 a 23 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1874 (2009), odstavcem 9 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2087 (2013), odstavci 7 a 20 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2094 (2013) nebo jinými příslušnými opatřeními podle následných rezolucí Rady bezpečnosti OSN, mohou příslušné orgány povolit transakci související se zbožím a technologiemi podle čl. 2 odst. 1 tohoto nařízení nebo s pomocí či zprostředkovatelskými službami podle čl. 3 odst. 1 za předpokladu, tyto technologie a zboží, pomoc nebo zprostředkovatelské služby jsou určeny pro potravinovou pomoc, pomoc v zemědělství nebo zdravotnictví nebo jiné humanitární účely.
               2.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi do čtyř týdnů o povoleních udělených podle tohoto článku.“
            
         
               5)
            
            
               Článek 5 se mění takto:
               
                           a)
                        
                        
                           odstavec 1 se nahrazuje tímto:
                           „1.   Je-li ve zvláštním případě považováno za nezbytné učinit odchylku od čl. 2 odst. 1 písm. a) či čl. 3 odst. 1 písm. a) nebo b), může dotyčný prodávající, dodavatel, převádějící strana, vývozce nebo poskytovatel služeb podat řádně odůvodněnou žádost příslušným orgánům členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II. Je-li tato odchylka důvodná, členský stát, který žádost obdržel, předloží Radě bezpečnosti OSN žádost o zvláštní schválení.“;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           doplňuje se nový odstavec, který zní:
                           „4.   Příslušné orgány členských států mohou za podmínek, které považují za vhodné, povolit transakci, pokud jde o zboží uvedené v bodě 17 přílohy III, pokud je zboží určeno pro humanitární účely, pro služební účely diplomatických misí či konzulárních úřadů nebo mezinárodních organizací požívajících výsad podle mezinárodního práva.“
                        
                     
         
               6)
            
            
               V článku 5a se odstavec 1 mění takto:
               
                           a)
                        
                        
                           písmena a) a b) se nahrazují tímto:
                           
                                       „a)
                                    
                                    
                                       zřizovat nové bankovní účty u úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;
                                    
                                 
                                       b)
                                    
                                    
                                       navazovat nové korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoliv úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;“;
                                    
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           doplňují se nová písmena, která znějí:
                           
                                       „c)
                                    
                                    
                                       otevírat nová zastoupení v Severní Koreji nebo zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Severní Koreji;
                                    
                                 
                                       d)
                                    
                                    
                                       zřizovat nové společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;
                                    
                                 
                                       e)
                                    
                                    
                                       udržovat korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoliv úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2, jestliže existují oprávněné důvody k domněnce, že by to mohlo přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket nebo k dalším činnostem zakázaným tímto nařízením nebo rozhodnutím 2013/183/SZBP.“
                                    
                                 
                     
         
               7)
            
            
               V článku 6 se odstavce 1 až 4 nahrazují tímto:
               „1.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze IV, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které v souladu s odst. 8 písm. d) rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006) a odstavcem 8 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2094 (2013) označil Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN.
               2.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV a které v souladu s čl. 15 odst. 1 písm. b) rozhodnutí 2013/183/SZBP Rada označila za osoby, subjekty a orgány, které:
               
                           a)
                        
                        
                           jsou odpovědné, a to i podporou či prosazováním, za programy Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, nebo osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo osoby, subjekty nebo orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, a to i nedovolenými prostředky;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           ve vztahu k jakýmkoli finančním prostředkům nebo jiným aktivům či hospodářským zdrojům, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, poskytují finanční služby či provádějí převody do Unie, přes její území či z ní nebo poskytují finanční služby či provádějí převody, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce nacházející se na území Unie, a dále osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a osoby, subjekty nebo orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, nebo
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           jsou zapojeny, a to i prostřednictvím poskytování finančních služeb, do dodávek zbraní a souvisejících materiálů všech typů nebo předmětů, materiálů, vybavení, zboží a technologie do Severní Koreje nebo ze Severní Koreje, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
                           Příloha V se pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává.
                        
                     2a.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které vlastní, drží či ovládají osoby, subjekty nebo orgány uvedené v příloze Va. Příloha Va zahrnuje osoby, subjekty nebo orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV nebo V a které pracují jménem osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV nebo V nebo na jejich příkaz, nebo osoby napomáhající vyhnutí se sankcím nebo porušující ustanovení tohoto nařízení nebo rozhodnutí 2013/183/SZBP.
               Příloha Va se pravidelně a alespoň jednou za 12 měsíců přezkoumává.
               3.   Přílohy IV, V a Va obsahují dostupné informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, které umožní dotčené osoby dostatečně identifikovat.
               Takové informace mohou zahrnovat:
               
                           a)
                        
                        
                           příjmení a jména včetně případných přezdívek a titulů;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           datum a místo narození;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           státní příslušnost;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           číslo pasu a číslo průkazu totožnosti;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           daňové číslo a číslo sociálního pojištění;
                        
                     
                           f)
                        
                        
                           pohlaví;
                        
                     
                           g)
                        
                        
                           adresu nebo jiné informace ohledně místa pobytu;
                        
                     
                           h)
                        
                        
                           funkci nebo povolání;
                        
                     
                           i)
                        
                        
                           datum určení pro zařazení na seznam.
                        
                     Přílohy IV, V a Va obsahují také důvody pro zařazení na seznam, například povolání.
               Přílohy IV, V a Va mohou také obsahovat identifikační údaje uvedené v tomto odstavci týkající se rodinných příslušníků osob zařazených na seznam, pokud jsou tyto údaje v konkrétním případě nezbytné výhradně za účelem ověření totožnosti dotčené fyzické osoby uvedené na seznamu.
               4.   Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným na seznamech v přílohách IV, V a Va nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.“
            
         
               8)
            
            
               Článek 7 se nahrazuje tímto:
               „Článek 7
               1.   Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků či hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
               
                           a)
                        
                        
                           nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů uvedených v přílohách IV, V nebo Va a členů rodiny závislých na takových fyzických osobách, včetně úhrad za potraviny, nájemného nebo hypotéky, plateb za léky a lékařské ošetření, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           určeny výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb, nebo
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na služby na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, a
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámil Výboru pro sankce své rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních dnů po tomto oznámení.
                        
                     2.   Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné na mimořádné výdaje:
               
                           a)
                        
                        
                           týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámí toto rozhodnutí Výboru pro sankce a tento výbor jej schválí, a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze V nebo Va, dotčený členský stát oznámí ostatním členským státům a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, na jejichž základě se domnívá, že by konkrétní povolení mělo být uděleno.
                        
                     3.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2.“
            
         
               9)
            
            
               V článku 8 se písmeno c) nahrazuje tímto:
               
                           „c)
                        
                        
                           zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV, V nebo Va;“.
                        
                     
         
               10)
            
            
               V článku 11a se odstavec 1 nahrazuje tímto:
               „1.   Finanční a úvěrové instituce, na něž se vztahuje článek 16, při výkonu svých činností spojených s finančními a úvěrovými institucemi uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket a aby docházelo k jiným činnostem zakázaným tímto nařízením nebo rozhodnutím 2013/183/SZBP:
               
                           a)
                        
                        
                           zachovávají neustálou obezřetnost vůči operacím na účtech, mimo jiné prostřednictvím svých programů hloubkové kontroly klienta a povinností v oblasti předcházení praní peněz a financování terorismu;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           vyžadují, aby byly vyplněny všechny informační kolonky platebních příkazů, které se týkají příkazce a příjemce příslušné operace, a v případě neposkytnutí informací operaci odmítnou;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           po dobu pěti let uchovávají veškeré záznamy o operacích a na požádání je zpřístupní vnitrostátním orgánům;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           pokud mají podezření nebo dostatečné důvody k domněnce, že finanční prostředky jsou spojené s financováním šíření jaderných zbraní, neprodleně své podezření oznámí útvaru finančního zpravodajství nebo jakémukoli jinému příslušnému orgánu určenému daným členským státem, jak je uvedeno na internetových stránkách v příloze II, aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 nebo článek 6. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán slouží jako vnitrostátní středisko, jež přijímá a analyzuje oznámení o podezřelých operacích týkající se možného financování šíření jaderných zbraní. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán mají včasný, přímý nebo nepřímý přístup k informacím z oblasti finanční a správní a z oblasti vymáhání práva, které potřebují pro řádné plnění svých úkolů, včetně analýz oznámení o podezřelých operacích.“
                        
                     
         
               11)
            
            
               Vkládá se nový článek, který zní:
               „Článek 11b
               1.   Pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že se na palubě letadla nacházejí předměty, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány podle článků 2, 4 nebo 4a, nesmí toto letadlo:
               
                           a)
                        
                        
                           přelétávat území Unie, nebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           vzlétat nebo přistávat na území Unie.
                        
                     2.   Ustanovení odstavce 1 nebrání letadlu v nouzovém přistání.
               3.   Ustanovení odstavce 1 nebrání letadlu, které je registrováno v členském státě, v přistání za účelem provedení kontroly zakázaných předmětů.
               4.   Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení ustanovení odstavce 1.“
            
         
               12)
            
            
               Vkládá se nový článek, který zní:
               „Článek 11c
               1.   Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici, učiněné v dobré víře, že takový krok je v souladu s tímto nařízením, nezakládá jakoukoli odpovědnost fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu provádějících takové kroky nebo jejich vedoucích pracovníků nebo zaměstnanců, neprokáže-li se, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
               2.   Ze zákazů uvedených v tomto nařízení nevyplývá pro dotčené fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod předpokládat, že svým jednáním tyto zákazy porušují.“
            
         
               13)
            
            
               Příloha Ia nařízení (ES) č. 329/2007 se mění v souladu se zněním přílohy I tohoto nařízení.
               Příloha II tohoto nařízení se vkládá do nařízení (ES) č. 329/2007 jako příloha Va.
            
         Článek 2
   Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 22. července 2013.
      
         
            Za Radu
         
         
            předsedkyně
         
         C. ASHTON
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.
   
      (2)  Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32.
   
      (3)  Úř. věst. L 341, 23.12.2010, s. 32.
   
      (4)  Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 52.
   
      (5)  Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.
   
      (6)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
   
      (7)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.“
   
      PŘÍLOHA I
      Příloha Ia nařízení (EU) č. 329/2007 se mění takto:
      
                  —
               
               
                  Za položku I.A1.024 se vkládají tyto položky:
                  
                     
                                 „I.A1.025
                              
                              
                                 Slitiny titanu jiné než uvedené v položkách 1C002 a 1C202.
                              
                              
                                 1C002
                              
                           
                                  
                              
                              
                                  
                              
                              
                                 1C202
                              
                           
                                 I.A1.026
                              
                              
                                 Zirkonium a slitiny zirkonia, jiné než uvedené v položkách 1C011, 1C111 a 1C234.
                              
                              
                                 1C011
                              
                           
                                  
                              
                              
                                  
                              
                              
                                 1C111
                              
                           
                                  
                              
                              
                                  
                              
                              
                                 1C234
                              
                           
                                 I.A1.027
                              
                              
                                 Výbušné materiály jiné než uvedené v položce 1C239, nebo materiály nebo směsi obsahující více než 2 % hmotnosti takových výbušných materiálů s krystalickou hustotou větší než 1,5 g/cm3 a rychlostí výbuchu vyšší než 5 000 m/s.
                              
                              
                                 1C239“
                              
                           
               
            
                  —
               
               
                  Položka I.A2.002 se nahrazuje tímto:
                  
                     
                                 „I.A2.002
                              
                              
                                 Obráběcí stroje, jiné než uvedené v položkách 2B001 nebo 2B201 a jakákoliv jejich kombinace pro úběr (nebo řezání) kovů, keramiky nebo „kompozitů“, které mohou být podle technických specifikací výrobce vybaveny elektronickými přístroji pro „číslicové řízení“, s přesností nastavení polohy podél kterékoliv lineární osy při „všech dostupných kompenzacích“ [30] μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988) (1) nebo podle odpovídajících národních norem.
                              
                              
                                 2B001
                              
                           
                                  
                              
                              
                                  
                              
                              
                                 2B201“
                              
                           
               
            
                  —
               
               
                  Za položku I.A6.012 se vkládá tato položka:
                  
                     
                                 „I.A6.013
                              
                              
                                 Lasery jiné než uvedené v položce 6A005 nebo 6A205.
                              
                              
                                 6A005
                              
                           
                                  
                              
                              
                                  
                              
                              
                                 6A205“
                              
                           
               
            
   
      PŘÍLOHA II
      
         
            „PŘÍLOHA Va
            
               SEZNAM OSOB, SUBJEKTŮ A ORGÁNŮ PODLE ČL. 6 ODST. 2 A“