CELEX: 52016PC0175
Language: hr
Date: 2016-04-04
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o odobravanju sklapanja od strane Europske komisije Sporazuma između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije

EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 4.4.2016.
            COM(2016) 175 final
            2016/0093(NLE)
            Prijedlog
            ODLUKE VIJEĆA
            o odobravanju sklapanja od strane Europske komisije Sporazuma između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽENJE
            
            
               1.KONTEKST PRIJEDLOGA
            
            
               Tijekom sastanka na vrhu između EU-a i Indije koji je održan 29. rujna 2008. u Marseilleu donesen je novi zajednički akcijski plan EU-a i Indije kojim se utvrđuje da bi obje stranke trebale „surađivati u civilnom nuklearnom istraživanju i razvoju na način koji je u skladu s njihovim međunarodnim obvezama.”
            
            
               Takva bi se suradnja trebala temeljiti na zajedničkom interesu i obuhvaćati područja istraživanja iz okvirnog programa Europske zajednice za atomsku energiju (dalje u tekstu: „Euratom”) kojim se dopunjuje Obzor 2020., a svaka bi stranka trebala imati pristup istraživačkim aktivnostima druge stranke, kao što je slučaj sa Sporazumom o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji EU-a i Indije. 
            
            
               Vijeće je 3. srpnja 2009. odobrilo smjernice za Europsku komisiju o vođenju pregovora o sporazumu između Euratoma i Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije. 
            
            
               Komisija smatra da je nacrt sporazuma priloženog ovom prijedlogu u skladu s pregovaračkim smjernicama.
            
            
               Predloženi Sporazum ne bi imao financijske posljedice na proračun EU-a. Istraživačke aktivnosti na temelju Sporazuma financirale bi se u sklopu okvirnih programa Euratoma za istraživanje i razvoj.
            
            
               S obzirom na navedeno, Europska komisija predlaže da, primjenjujući članak 101. drugi stavak Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju (dalje u tekstu: „Ugovor o Euratomu”), Vijeće donese priloženi nacrt Prijedloga odluke Vijeća o sklapanju od strane Europske komisije Sporazuma o suradnji Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije u pogledu istraživačke i razvojne suradnje u području miroljubive upotrebe nuklearne energije.
            
            
               2.REZULTATI SAVJETOVANJA SA ZAINTERESIRANIM STRANAMA I PROCJENE UČINKA
            
            
               Nije primjenjivo.
            
            
               3.PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
            
            
               Sklapanje ovog Sporazuma temelji se na članku 101. stavku 2. Ugovora o Euratomu.
            
            
               2016/0093 (NLE)
            
            
               Prijedlog
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
            
               o odobravanju sklapanja od strane Europske komisije Sporazuma između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije
            
            
               VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 101. stavak 2.,
            
            
               uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
            
         
         
            
               budući da:
            
            
               (1)U skladu sa smjernicama Vijeća od 3. srpnja 2009., Europska komisija vodila je pregovore o Sporazumu između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije.
            
            
               (2)Navedeni pregovori uspješno su završeni.
            
            
               (3)Europskoj komisiji trebalo bi odobriti sklapanje Sporazuma,
            
            
               DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
            
            
               Jedini članak
            
            
               Ovime se Europskoj komisiji odobrava sklapanje Sporazuma između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije. Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu
            
            
               
                     Za Vijeće
               
               
                     Predsjednik
               
               
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 4.4.2016.
            COM(2016) 175 final
            PRILOG
            Prijedlogu odluke Vijeća kojom se Europskoj komisiji odobrava sklapanje Sporazuma između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije
            Odluka Vijeća
            Sporazum između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije
            
               
         
         
            
               PRILOG
            
            
               Prijedlogu odluke Vijeća kojom se Europskoj komisiji odobrava sklapanje Sporazuma između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije
            
            
               Odluka Vijeća
            
            
               Sporazum između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Indije o istraživačkoj i razvojnoj suradnji u području miroljubive upotrebe nuklearne energije
            
            
            
               EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU (EURATOM),
            
            
               dalje u tekstu: „Zajednica”, s jedne strane, i
            
            
               VLADA REPUBLIKE INDIJE
            
            
               dalje u tekstu: „Indija”,
            
            
               s druge strane,
            
            
               dalje u tekstu: „stranke”,
            
            
            
               ŽELEĆI dodatno razviti dugoročnu, stabilnu znanstvenu i tehnološku suradnju u područjima od zajedničkog interesa u miroljubivoj i neeksplozivnoj upotrebi nuklearne energije na temelju obostrane koristi i uzajamnosti te u skladu s mjerodavnim zakonima i međunarodnim obvezama; 
            
            
               UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između Europske ekonomske zajednice i Republike Indije iz 1985. te Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Vlade Republike Indije potpisan 1998., na temelju kojih postoji aktivna suradnja i razmjena informacija;
            
            
               UZIMAJUĆI U OBZIR osobito Sporazum o suradnji između Vlade Republike Indije i Europske zajednice za atomsku energiju u području istraživanja energije fuzije, koji je stupio na snagu 17. svibnja 2010.; 
            
            
               UZIMAJUĆI U OBZIR važnost znanosti i tehnologije za gospodarski i društveni razvoj Zajednice i Indije; 
            
            
               UZIMAJUĆI U OBZIR potrebu za poticanjem primjene rezultata znanstvene i tehnološke suradnje na njihovu obostranu gospodarsku i društvenu korist;
            
            
               UZIMAJUĆI U OBZIR da Zajednica i Indija trenutačno provode istraživačke i razvojne aktivnosti u području miroljubive upotrebe nuklearne energije te da će sudjelovanje jedne stranke u istraživačkim i razvojnim aktivnostima druge stranke i obratno donijeti obostrane koristi, na temelju uzajamnosti;
            
            
               BUDUĆI DA bi se suradnjom u miroljubivoj upotrebi nuklearne energije između Zajednice i Indije trebalo dodatno produbiti istraživanje u područjima od zajedničkog interesa;
            
         
         
            
               BUDUĆI DA Indija, kao i Zajednica i sve njezine države članice imaju posebne sporazume o zaštitnim mjerama s Međunarodnom agencijom za atomsku energiju (IAEA, dalje u tekstu: „Agencija”);
            
            
               BUDUĆI DA se Sporazumom o zaštitnim mjerama između Indije i Agencije predviđa suradnja s Indijom u miroljubivoj upotrebi nuklearne energije i daljnjem razvoju indijskog civilnog nuklearnog programa na održivoj i dugoročnoj osnovi;
            
            
               POTVRĐUJUĆI potporu Vlade Indije, Zajednice i vlada njezinih država članica ciljevima Agencije; 
            
            
               PRIMJEĆUJUĆI da se nuklearne zaštitne mjere u Zajednici primjenjuju na temelju poglavlja 7. Ugovora o Euratomu te na temelju sporazumâ o zaštitnim mjerama sklopljenima između Zajednice, njezinih država članica i Agencije;
            
            
               PREPOZNAJUĆI da su Indija, Zajednica i njezine države članice dosegle razmjerno naprednu razinu miroljubive upotrebe nuklearne energije i sigurnosti koja im je omogućena njihovim zakonima i propisima povezanima sa zdravljem, sigurnošću, miroljubivom upotrebom nuklearne energije i zaštitom okoliša;
            
            
            
               SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
            
            
               Članak 1.
                  Definicije
            
            
               Za potrebe ovog Sporazuma:
            
            
               1.„stranke” znači Vlada Indije i Europska zajednica za atomsku energiju. „stranka” znači jedna od navedenih „stranaka”;
            
            
               2.„Zajednica” znači i:
            
            
               (a)pravna osoba stvorena Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) i
            
            
               (b)područja na koja se primjenjuje Ugovor o Euratomu;
            
            
               3.„aktivnost suradnje” znači svaka aktivnost koju stranke organiziraju ili podupiru, u skladu s ovim Sporazumom, a uključuje zajedničko istraživanje;
            
            
               4.„informacije” znači znanstveni ili tehnički podaci, rezultati ili metode istraživanja i razvoja koji proizlaze iz zajedničkog istraživanja te ostale informacije za koje stranke i/ili sudionici uključeni u zajedničko istraživanje smatraju da ih je potrebno dostaviti ili razmijeniti u okviru Sporazuma ili istraživanja u skladu s njim;
            
            
               5.„intelektualno vlasništvo” ima značenje definirano u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, koja je sastavljena u Stockholmu 14. srpnja 1967.;
            
            
               6.„zajedničko istraživanje” znači istraživanje te povezano obrazovanje i osposobljavanje, ili tehnološki razvoj koji se provodi uz financijsku potporu jedne ili obiju stranaka ili bez nje te koji uključuje suradnju sudionika i iz Zajednice i iz Indije, a koje su stranke ili sudionici koji provode programe znanstvenog istraživanja u pisanom obliku označili kao zajedničko istraživanje. U slučaju kad samo jedna stranka financira istraživanje, označivanje vrše ta stranka i sudionik predmetnog projekta;
            
            
               7.„sudionik” znači svaka osoba, svaki istraživački institut, svaka pravna osoba ili tvrtka ili bilo koje drugo tijelo, uključujući znanstvene i tehnološke organizacije i agencije kojima jedna od stranaka inače dopušta sudjelovanje u aktivnostima suradnje u okviru ovog Sporazuma, uključujući same stranke;
            
            
               8.„rezultati intelektualne aktivnosti” znači informacije i/ili intelektualno vlasništvo;
            
            
               9. „osobe” znači svaka fizička osoba, poduzeće ili drugi subjekt koji su imenovale stranke uređen važećim zakonima i propisima na području nadležnosti stranaka;
            
         
         
            
               10.Nuklearni materijal znači svaka sirovina ili posebni fisibilni materijal kako je definiran u glosaru IAEA-e. 
            
            
            
               Članak 2.
                  Svrha
            
            
               1. Opća je svrha ovog Sporazuma potaknuti i olakšati istraživačku i razvojnu suradnju u miroljubivoj, neeksplozivnoj i civilnoj upotrebi nuklearne energije, na temelju obostrane koristi, ravnopravnosti i uzajamnosti, u cilju jačanja opće suradnje između Zajednice i Indije te u skladu s potrebama i prioritetima njihovih nuklearnih programa.
            
            
               2. Cilj je ovog Sporazuma poticati istraživačku i razvojnu suradnju između Zajednice i Indije te osobito olakšati sudjelovanje istraživačkih subjekata svake stranke u istraživačkim projektima koji se provode u okviru odgovarajućih istraživačkih programa druge stranke.
            
            
               3. Uvjeti navedeni u ovom Sporazumu ne tumače se kao da su stranke obvezne na bilo koji oblik isključivosti te svaka stranka ima pravo na poslovanje neovisno o drugoj stranci. 
            
            
               4. Ovaj se Sporazum provodi na način kojemu je cilj:
            
            
               (a) izbjeći ometanje ili odgađanje nuklearnih aktivnosti na području bilo koje stranke;
            
            
               (b) izbjeći miješanje u takve aktivnosti;
            
            
               (c) uskladiti se s praksom razboritog upravljanja koja je potrebna za ekonomičnu i sigurnu provedbu takvih aktivnosti.
            
            
                5. Odredbe ovog Sporazuma ne upotrebljavaju se u svrhu:
            
            
               (a) miješanja u nuklearnu politiku ili programe bilo koje stranke ili ometanja promicanja miroljubive upotrebe nuklearne energije;
            
            
               (b) sprečavanja slobodnog kretanja nuklearnog materijala, nenuklearnog materijala i opreme na području Zajednice ili na državnom području Indije.
            
            
            
               Članak 3.
                  Načela
            
            
               Aktivnosti suradnje odvijaju se na temelju sljedećih načela:
            
            
               1.obostrane koristi koja se temelji na sveukupnoj ravnoteži prednosti;
            
            
               2.uzajamnog pristupa aktivnostima istraživanja i tehnološkog razvoja koje provodi svaka stranka;
            
            
               3.pravovremene razmjene informacija koje mogu utjecati na postupke sudionika u aktivnostima suradnje;
            
            
               4.učinkovite zaštite intelektualnog vlasništva i pravične podjele prava intelektualnog vlasništva.
            
         
         
            
               Članak 4.
                  Područja aktivnosti suradnje u istraživanju i tehnološkom razvoju
            
            
               Suradnja na temelju ovog Sporazuma može obuhvaćati sve aktivnosti istraživanja i tehnološkog razvoja (dalje u tekstu: „ITR”) predviđene okvirnim programima Euratoma za aktivnosti nuklearnog istraživanja i izobrazbe na temelju članka 7. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te aktivnosti ITR-a u Indiji u miroljubivoj upotrebi nuklearne energije u odgovarajućim znanstvenim i tehnološkim područjima. Takva se suradnja provodi u okviru odgovarajućih nadležnosti i programa svake stranke te u skladu s njihovim zakonima i međunarodnim obvezama. Može uključivati sljedeća područja ITR-a:
            
            
               nuklearnu fisiju:
            
            
               –i. sigurnost reaktora, isključujući one na visoko obogaćeni uranij (više od 20 % U235) te sigurnost nuklearnih elektrana i gorivnog ciklusa povezanog s takvim reaktorima;
                     
            
            
               –ii. zaštitu od zračenja i praćenje stanja okoliša;
            
            
               –iii. gospodarenje radioaktivnim otpadom, osobito smanjenje količine otpada, njegovo kondicioniranje i pravilno rukovanje otpadom tijekom skladištenja;
            
            
               –iv. razgradnju, dekontaminaciju i rastavljanje nuklearnih postrojenja, 
            
            
                napredak u razvoju tehnika i metodologija za nuklearnu sigurnost, zaštitu i zaštitne mjere,
            
            
                osnovno i primijenjeno istraživanje u nuklearnim znanostima,
            
            
                nuklearnu tehnologiju u primjenama osim za električnu energiju, kao što su poljoprivreda, zdravstvo i industrijski izotopi,
            
            
                kontroliranu termonuklearnu fuziju,
            
            
                obrazovanje i osposobljavanje,
            
            
                druga područja suradnje povezana s civilnim nuklearnim istraživanjem i razvojem prema zajedničkom dogovoru stranaka, ako su ta područja obuhvaćena njihovim programima.
            
            
               Suradnja među strankama navedena u ovom članku može se odvijati i između ovlaštenih osoba i poduzeća s poslovnim nastanom na područjima stranaka.
            
            
            
                Članak 5.
                  Oblici aktivnosti suradnje
            
            
               1.Podložno primjenjivim zakonima, propisima i politikama stranke u najvećoj mogućoj mjeri potiču uključivanje sudionika na temelju ovog Sporazuma kako bi pružile usporedive mogućnosti za sudjelovanje u njihovim znanstvenim i razvojnim aktivnostima te aktivnostima tehnološkog istraživanja.
            
            
               2.Aktivnosti suradnje mogu biti sljedećih oblika:
            
            
               (a)sudjelovanje indijskih istraživačkih tijela u projektima ITR-a na temelju okvirnih programa Euratoma za aktivnosti nuklearnog istraživanja i izobrazbe te sudjelovanje istraživačkih tijela s poslovnim nastanom u Zajednici u sličnim indijskim programima ITR-a. Takvo je sudjelovanje podložno pravilima i postupcima primjenjivima u okviru programa ITR-a svake stranke;
            
            
               (b)zajednički projekti ITR-a: zajednički projekti ITR-a provode se ako su sudionici razvili plan upravljanja tehnologijom, kako je navedeno u Prilogu A;
            
         
         
            
               (c)posjeti i razmjene studenata, znanstvenika i tehničkih stručnjaka;
            
            
               (d)zajednička organizacija znanstvenih seminara, konferencija, simpozija, radionica i kratkih tečajeva, kao i sudjelovanje stručnjaka u navedenim aktivnostima;
            
            
               (e)razmjene, dijeljenje i prijenos uzoraka, materijala, instrumenata i aparature za eksperimentalne namjene;
            
            
               (f)razmjene informacija o praksama, zakonima, propisima i programima relevantnima za suradnju na temelju ovog Sporazuma;
            
            
               (g)svaki drugi modalitet koji preporuči Upravljački odbor osnovan u skladu s člankom 10. ovog Sporazuma te koji je u skladu s politikama i postupcima primjenjivima na obje stranke. 
            
            
            
               Članak 6.
                  Miroljubiva upotreba
            
            
               1.
                     Suradnja na temelju ovog Sporazuma provodi se samo za miroljubive i neeksplozivne namjene.
            
            
               2.
                     Stranke osiguravaju da se materijal, nuklearni materijal, oprema i tehnologija preneseni na temelju ovog Sporazuma, kao i nuklearni materijal oporabljen ili dobiven kao nusproizvod upotrebljavaju samo za miroljubive i neeksplozivne namjene.
            
            
            
               Članak 7.
                  Nuklearna sigurnost
            
            
               Primjenjuju se odredbe „Konvencije o nuklearnoj sigurnosti” (dokument CNS IAEA-e INFCIRC/449) čije su stranke Indija, Zajednica i njezine države članice. Za stranke Sporazuma i države članice Zajednice ne nastaju dodatne obveze pored onih preuzetih na temelju Konvencije o nuklearnoj sigurnosti.
            
            
            
               Članak 8.
                  Nuklearne zaštitne mjere
            
            
               1.
                     Nuklearni materijal i oprema preneseni Republici Indiji na temelju ovog Sporazuma, kao i uzastopne generacije nuklearnog materijala oporabljenog ili dobivenog kao nusproizvod podliježu i nastavljaju podlijegati zaštitnim mjerama IAEA-e u skladu sa Sporazumom između Vlade Indije i Međunarodne agencije za atomsku energiju za primjenu zaštitnih mjera na civilna nuklearna postrojenja (INFCIRC/754), koji je stupio na snagu 11. svibnja 2009. te njegovim naknadnim dopunama. 
            
            
               2.
                     Nuklearni materijal i oprema preneseni državama članicama Zajednice na temelju ovog Sporazuma, kao i uzastopne generacije nuklearnog materijala oporabljenog ili dobivenog kao nusproizvod podliježu i nastavljaju podlijegati zaštitnim mjerama Euratoma na temelju Ugovora o Euratomu i zaštitnih mjera Međunarodne agencije za atomsku energiju u skladu sa sljedećim sporazumima:
            
            
               i.
                     Sporazumom između Republike Austrije, Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Republike Finske, Savezne Republike Njemačke, Helenske Republike, Irske, Talijanske Republike, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Kraljevine Nizozemske, Portugalske Republike, Kraljevine Španjolske, Kraljevine Švedske, Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije, Slovačke Republike, Republike Bugarske, Republike Rumunjske, Zajednice i Agencije u provedbi članka III. stavaka 1. i 4. Ugovora o neširenju nuklearnog oružja sastavljenog 5. travnja 1973. (dalje u tekstu: „Sporazum o zaštitnim mjerama za države članice Zajednice koje ne posjeduju nuklearno oružje”), kako je dopunjen Dodatnim protokolom sastavljenim 22. rujna 1998. (INFCIRC/193);
            
            
               ii.
                     Sporazumom između Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Zajednice i Agencije za primjenu zaštitnih mjera u Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske u vezi s Ugovorom o neširenju nuklearnog oružja sastavljenim 6. rujna 1976. (dalje u tekstu: „Ugovor o zaštitnim mjerama za Ujedinjenu Kraljevinu”), kako je dopunjen Dodatnim protokolom sastavljenim 22. rujna 1998. (INFCIRC/263) i
            
            
               iii.
                     Sporazumom između Francuske, Zajednice i Agencije za primjenu zaštitnih mjera u Francuskoj sastavljenim 27. srpnja 1978. (dalje u tekstu: „Sporazum o zaštitnim mjerama za Francusku”), kako je dopunjen Dodatnim protokolom sastavljenim 22. rujna 1998. (INFCIRC/290).
            
            
         
         
            
            
               Članak 9.
            
            
               Ponovni prijenosi
            
            
               1.
                     Stranka primateljica traži prethodnu pismenu suglasnost stranke dobavljačice za svaki ponovni prijenos materijala, nuklearnog materijala, opreme i povezanih tehnologija koji su joj preneseni u skladu s ovim Sporazumom, a koji nije u nadležnosti stranaka. 
            
            
               2.
                     Stranka primateljica traži prethodnu pismenu suglasnost stranke dobavljačice i za svaki prijenos materijala, nuklearnog materijala, opreme i povezanih tehnologija oporabljenih, proizvedenih ili dobivenih upotrebom materijala, nuklearnog materijala, opreme i povezanih tehnologija koje joj je izvorno prenijela stranka dobavljačica.
            
            
               3.
                     Stranka primateljica pribavlja i međuvladina jamstva od treće strane kojoj namjerava izvršiti ponovni prijenos opisan u stavku 1. ili prijenos opisan u stavku 2. uz potvrdu da će ponovno prenesene ili prenesene stavke:
            
            
               a) biti upotrijebljene samo za miroljubive i neeksplozivne namjene te 
            
            
               b) podlijegati zaštitnim mjerama IAEA-e.
            
            
            
               Članak 10.
                  Koordinacija i omogućivanje aktivnosti suradnje
            
            
               1.Za koordinaciju i omogućivanje aktivnosti suradnje u skladu s ovim Sporazumom u ime Indije zadužen je Odjel za atomsku energiju, a u ime Zajednice služba Europske komisije nadležna za upravljanje istraživačkim aktivnostima u sklopu okvirnih programa Euratoma, koji djeluju kao izvršna tijela.
            
            
               2.Izvršna tijela osnivaju Upravljački odbor za suradnju u području ITR-a (dalje u tekstu: „Upravljački odbor”) za upravljanje ovim Sporazumom; navedeni Odbor sastoji se od jednakog broja službenih predstavnika svake stranke; Upravljački odbor donosi svoj poslovnik.
            
            
               3.Dužnosti Upravljačkog odbora uključuju:
            
            
               (a)promicanje različitih aktivnosti suradnje u području ITR-a, kako su navedene u članku 5., te nadzor nad njima;
            
            
               (b)predlaganje zajedničkih projekata ITR-a, koje stranke trebaju financirati na temelju podjele troškova, primljenih kao odgovor na odobreni tekst zajedničkog poziva na podnošenje prijedloga koji su istovremeno izdala izvršna tijela.
            
            
               Svaka stranka u skladu s vlastitim postupkom odabira te uz mogućnost sudjelovanja stručnjaka obiju stranaka odabire zajedničke projekte koje su znanstvenici jedne stranke podnijeli za sudjelovanje u programima druge stranke;
            
            
               (c)navođenje za sljedeću godinu, u skladu s člankom 5. stavkom 2. točkom (a), onih prioritetnih sektora ili podsektora od obostranog interesa među potencijalnim područjima za suradnju u okviru ITR-a u kojima se teži ostvarivanju suradnje;
            
            
               (d)predlaganje, u skladu s člankom 5. stavkom 2. točkom (c), znanstvenicima obiju stranaka da ujedine svoje projekte koji bi bili od obostrane koristi te koji bi se međusobno nadopunjavali;
            
            
               (e)provjeravanje da se članak 5. stavak 2. točke (e), (f) i (g) provode potpuno u skladu s odredbama ovog Sporazuma;
            
            
               (f)davanje preporuka u skladu s člankom 5. stavkom 2.;
            
         
         
            
               (g)savjetovanje stranaka o načinima jačanja i poboljšanja suradnje u skladu s načelima određenima u ovom Sporazumu;
            
            
               (h)preispitivanje učinkovitog funkcioniranja i provedbe ovog Sporazuma;
            
            
               (i)godišnje podnošenje izvješća strankama o statusu, postignutoj razini i učinkovitosti suradnje poduzete na temelju ovog Sporazuma.
            
            
               4.Upravljački se odbor u načelu sastaje jednom godišnje, u skladu sa zajednički dogovorenim rasporedom; sastanci bi se trebali održavati naizmjence u Zajednici i Indiji. Izvanredni sastanci mogu se organizirati na zahtjev bilo koje stranke.
            
            
               5.Odluke Upravljačkog odbora donose se konsenzusom. Zapisnik sastanaka koji sadržava zapis odluka i glavnih točaka rasprave vodi se na svakom sastanku. Navedeni zapisnik usuglašavaju imenovani supredsjednici Upravljačkog odbora.
            
            
               6.Troškove, osim troškova puta i smještaja koji su izravno povezani sa sastancima Upravljačkog odbora, snosi stranka domaćin. Druge troškove koje stvori Upravljački odbor ili koji su stvoreni u njegovo ime snosi stranka kojoj su članovi pridruženi.
            
            
            
               Članak 11.
                  Financiranje
            
            
               1.Aktivnosti suradnje ovise o raspoloživosti odgovarajućih sredstava te podliježu mjerodavnim zakonima, propisima, politikama i programima stranaka. Troškovi koje stvore sudionici aktivnosti suradnje neće dovesti ni do kakvog prijenosa sredstava s jedne stranke na drugu.
            
            
               2.Ako se posebnim programima suradnje jedne stranke pruža financijska potpora sudionicima iz druge stranke, davanje takvih bespovratnih sredstava ili financijskih doprinosa provodi se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na područjima stranaka. U takvom se slučaju u posebnom sporazumu opisuju uvjeti koje treba primijeniti, a koji neće biti u suprotnosti s uvjetima ovog Sporazuma.
            
            
            
               Članak 12.
            
            
               Ulazak osoblja i eksperimentalne opreme
            
            
               Svaka stranka poduzima sve razumne korake i ulaže najveće napore, u okviru zakona i propisa primjenjivih na području svake stranke, kako bi na svojem području olakšala ulazak, boravak i izlazak osoba, materijala, podataka, uzoraka, instrumenata i aparature za eksperimentalne namjene koji su dio aktivnosti suradnje ili su u njima upotrijebljeni, a koje su stranke odredile na temelju odredaba ovog Sporazuma.
            
            
            
               Članak 13.
                  Širenje i upotreba informacija
            
            
               1.
                     Istraživačka tijela s poslovnim nastanom u Indiji uključena u projekte Zajednice iz područja ITR-a, kad je riječ o vlasništvu nad informacijama, širenju i upotrebi informacija te o intelektualnom vlasništvu koje je posljedica te uključenosti, poštuju pravila o širenju rezultata istraživanja koji su proizašli iz posebnih programa Zajednice iz područja ITR-a, kao i odredbe Priloga A ovom Sporazumu, koji je njegov sastavni dio. Međutim, Prilog se može izmijeniti ne dovodeći u pitanje odredbe ovog Sporazuma.
            
            
               2.
                     Istraživačka tijela s poslovnim nastanom u Zajednici uključena u indijske projekte iz područja ITR-a, kad je riječ o vlasništvu nad informacijama, širenju i upotrebi informacija te o intelektualnom vlasništvu koje je posljedica te uključenosti, poštuju pravila i postupke primjenjive na indijska istraživačka tijela, kao i odredbe Priloga A ovom Sporazumu.
            
            
               3.
                     Odredbe ovog Sporazuma ne upotrebljavaju se za potrebe traženja poslovnih ili industrijskih koristi niti za miješanje u poslovne ili industrijske interese bilo koje stranke ili ovlaštenih osoba, bili oni domaće ili međunarodne prirode, niti za miješanje u nuklearnu politiku bilo koje stranke ili vlada država članica Zajednice.
            
            
         
         
            
               Članak 14.
                  Povjerljivost
            
            
               Ne dovodeći u pitanje primjenu članka 12., svaka stranka obvezuje se držati tajnima, najviše deset godina nakon raskida ili isteka ovog Sporazuma, sve informacije, činjenice ili događaje koji se odnose na drugu stranku i nisu izravno povezani s predmetom Sporazuma s kojima su upoznati tijekom njegove provedbe, dok god te informacije nisu postale javne (osim ako jedna od stranaka njihovom objavom nije prekršila ovaj Sporazum ili neku drugu obvezu).
            
            
            
               Članak 15.
                  Bilateralni sporazumi o suradnji u području nuklearne energije
            
            
               1.
                     Ovim se Sporazumom ne dovode u pitanje postojeći bilateralni sporazumi, osobito Sporazum o suradnji između Vlade Republike Indije i Europske zajednice za atomsku energiju u području istraživanja energije fuzije koji je stupio na snagu 17. svibnja 2010. ili sporazumi koje su sklopili Indija i pojedinačne države članice Zajednice.
            
            
               2.
                     Države članice Zajednice koje žele uspostaviti bilateralnu suradnju s Indijom mogu to učiniti u okviru ovog Sporazuma.
            
            
               Članak 16.
                  Primjenjivo zakonodavstvo
            
            
               Ovaj se Sporazum tumači u skladu s odgovarajućim zakonima i propisima na snazi u Zajednici i Indiji, kao i u skladu s međunarodnim obvezama stranaka. Kad je riječ o Zajednici, primjenjivo zakonodavstvo uključuje Ugovor o Euratomu i sekundarno zakonodavstvo.
            
            
            
               Članak 17.
                  Stupanje na snagu, raskid i rješavanje sporova
            
            
               1.
                     Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada su se Stranke međusobno obavijestile u pisanom obliku da su ispunjeni pravni zahtjevi potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma.  
            
            
               2.
                     Ovaj Sporazum ostaje na snazi deset godina. On se stoga automatski obnavlja na dodatna razdoblja od pet godina, osim ako jedna stranka obavijesti drugu stranku o namjeri raskida Sporazuma u skladu s postupkom predviđenim stavcima 5. i 6. ovog članka.
            
            
               3.
                     Prilog ovom Sporazumu sastavni je dio Sporazuma te se može izmijeniti u skladu sa stavkom 2. ovog članka.
            
            
               4.
                     Ovaj Sporazum može se izmijeniti sporazumnim dogovorom stranaka. Izmjene stupaju na snagu na dan kada se stranke međusobno obavijeste u pisanom obliku o završetku unutarnjih postupaka potrebnih za izmjenu ovog Sporazuma.
            
            
               5.
                     Svaka stranka može raskinuti ovaj Sporazum putem pisane obavijesti drugoj stranci uz otkazni rok od šest mjeseci. Istek ili raskid ovog Sporazuma ne utječe na valjanost ili trajanje dogovora postignutih na temelju ovog Sporazuma ili posebna prava i obveze nastale u skladu s Prilogom A.
            
            
            
               6.
                     Ako bilo koja od stranaka ili država članica Zajednice u bilo kojem trenutku nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma poduzme mjere bilo koje vrste koje rezultiraju bitnim kršenjem njezinih obveza na temelju ovog Sporazuma, druga stranka ima pravo prekinuti daljnju suradnju na temelju ovog Sporazuma ili suspendirati ili raskinuti, u potpunosti ili djelomično, ovaj Sporazum, uz pisanu obavijest u tu svrhu.
            
            
               7.
                     Sva pitanja ili sporovi povezani s tumačenjem ili provedbom ovog Sporazuma rješavaju se dogovorom između stranaka u okviru Upravljačkog odbora osnovanog člankom 10.
            
            
               8.
                     Neovisno o potpunom ili djelomičnom prekidu daljnje suradnje na temelju ovog Sporazuma, ili raskidu ovog Sporazuma iz bilo kojeg razloga, nastavljaju se primjenjivati odredbe članaka 13. i 14. ovog Sporazuma.  
            
            
         
         
            
               Članak 18.
            
            
               Vjerodostojni jezici
            
            
               Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i hindskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan. 
            
            
            
            
               U potvrdu toga, niže potpisani, za to propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
            
            
            
                
            
            
                     
                     
                        Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
                     
                  
                  
                     
                     
                        Za Vladu Republike Indije
                     
                     
                        Odjel za atomsku energiju
                     
                     
                  
               
               PRILOG A
            
            
               PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA
            
            
               Prava intelektualnog vlasništva nastala ili pribavljena na temelju ovog Sporazuma dodjeljuju se kako je predviđeno u ovom Prilogu.
            
            
               PRIMJENA
            
            
               Ovaj Prilog primjenjuje se na zajednička istraživanja koja se provode u skladu sa Sporazumom, osim ako su stranke dogovorile drugačije.
            
            
               I.
                     Vlasništvo, dodjela i ostvarivanje prava
            
            
               1.
                     Za potrebe ovog Priloga „intelektualno vlasništvo” definirano je u članku 1. ovog Sporazuma.
            
            
               2.
                     Ovim Prilogom rješava se problem dodjele prava i interesa stranaka i njihovih sudionika. Svaka stranka i njezini sudionici osiguravaju da druga stranka i njezini sudionici mogu steći prava intelektualnog vlasništva koja su im dodijeljena u skladu s ovim Prilogom. Ovim se Prilogom ne mijenja niti dovodi u pitanje dodjela prava, interesa i licencijskih naknada između stranke i njezinih državljana ili sudionika koji se utvrđuju zakonima i praksom svake stranke te u skladu s međunarodnim (konvencije Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo) i odgovarajućim nacionalnim pravilima primjenjivima u području intelektualnog vlasništva. 
            
            
               3.
                     Stranke primjenjuju sljedeća načela koja su predviđena posebnim ugovornim aranžmanima:
            
            
               (a)
                     djelotvornu zaštitu intelektualnog vlasništva, uključujući autorska prava na računalni program. Stranke osiguravaju da one same i/ili njihovi sudionici u razumnom roku jedni druge obavijeste o stvaranju svakog intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz Sporazuma ili pravila o provedbi te da prema potrebi pravovremeno mogu zatražiti zaštitu takvog intelektualnog vlasništva;
            
            
               (b)
                     djelotvorno iskorištavanje rezultata;
            
         
         
            
                (c)
                     uvažavanje doprinosa stranaka i njihovih sudionika u utvrđivanju njihovih prava i interesa;
            
            
                (d)
                     nediskriminirajuće postupanje prema sudionicima druge stranke u usporedbi s postupanjem prema svojim sudionicima, u vezi s vlasništvom, upotrebom i širenjem informacija te vlasništvom, dodjelom i ostvarivanjem prava intelektualnog vlasništva;
            
            
               (e)
                     zaštitu povjerljivih poslovnih podataka.
            
            
               4.
                     Sudionici zajednički razvijaju plan upravljanja tehnologijom. Plan upravljanja tehnologijom poseban je sporazum koji trebaju sklopiti sudionici u zajedničkom istraživanju i kojim se određuju njihova prava i obveze, uključujući oni u vezi s vlasništvom i uporabom, npr. objavljivanje informacija i intelektualnog vlasništva koji će nastati tijekom zajedničkog istraživanja. Kad je riječ o intelektualnom vlasništvu, planom upravljanja tehnologijom u pravilu se, među ostalim, uređuju vlasništvo, zaštita, prava korisnika u svrhu istraživanja i razvoja, iskorištavanja i širenja informacija, uključujući dogovore za zajedničko objavljivanje, prava i obveze gostujućih istraživača te postupke za rješavanje sporova. Planom upravljanja tehnologijom uređuje se i postupanje u pogledu novostečenih i postojećih informacija, izdavanja dozvola i krajnjih rezultata. Plan upravljanja tehnologijom razvija se u skladu s važećim pravilima i propisima svake stranke ne dovodeći u pitanje međunarodna (s obzirom na konvencije Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo) i mjerodavna nacionalna pravila primjenjiva u području intelektualnog vlasništva, uzimajući u obzir ciljeve zajedničkog istraživanja, relativne financijske ili druge doprinose stranaka i sudionika, prednosti i nedostatke izdavanja dozvola prema području ili za područja upotrebe, zahtjeve u skladu s primjenjivim nacionalnim zakonima, potrebu za postupcima za rješavanje sporova te druge čimbenike koje sudionici smatraju prikladnima. Zajedničkim planovima upravljanja tehnologijom rješavaju se i prava i obveze povezani s istraživanjem gostujućih istraživača s obzirom na intelektualno vlasništvo. Plan upravljanja tehnologijom odobravaju nadležne agencije za financiranje ili odjeli stranaka uključeni u financiranje istraživanja prije sklapanja posebnih ugovora o suradnji u istraživanju i razvoju kojima su priloženi.
            
            
               5.
                     Informacije ili intelektualno vlasništvo nastali tijekom zajedničkog istraživanja, a koji nisu uređeni planom upravljanja tehnologijom, dodjeljuju se u skladu s načelima utvrđenima u planu, koji je potrebno što prije zaključiti. U slučaju nepostojanja plana upravljanja tehnologijom te u slučaju nesporazuma koji se ne može riješiti dogovorenim postupkom za rješavanje sporova, takve informacije ili intelektualno vlasništvo postaju zajedničko vlasništvo svih sudionika uključenih u zajedničko istraživanje iz kojih su te informacije ili intelektualno vlasništvo proistekli. Svaki sudionik na kojeg se navedena odredba odnosi ima pravo upotrijebiti te informacije ili intelektualno vlasništvo u vlastite gospodarske svrhe bez geografskih ograničenja.
            
            
               6.
                     U skladu s primjenjivim nacionalnim zakonima te poštujući prethodno navedena načela, svaka će stranka osigurati da druga stranka i njezini sudionici mogu imati pravo na intelektualno vlasništvo koje im je dodijeljeno. 
            
            
               7.
                     Uz poštovanje uvjeta tržišnog natjecanja u područjima na koja se odnosi Sporazum, svaka stranka nastoji osigurati da se prava stečena u skladu s ovim Sporazumom i svi dogovori koji su postignuti na temelju Sporazuma ostvaruju tako da posebno potiču širenje i upotrebu informacija koje su nastale, objavljene ili na drugi način stavljene na raspolaganje na temelju Sporazuma. 
            
            
               8.
                     Raskid ili istek Sporazuma neće utjecati na prava ili obveze sudionika u pogledu intelektualnog vlasništva na temelju odobrenih pokrenutih projekata u skladu s ovim Prilogom.
            
            
               II.
                     Autorska djela i znanstvene publikacije
            
            
               Prema autorskim pravima koja pripadaju strankama ili njihovim sudionicima postupa se u skladu s Bernskom konvencijom (Pariški akt iz 1971.) i Sporazumom TRIPS (Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva). Ne dovodeći u pitanje odjeljke I. i III. te mogućnost stjecanja intelektualnog vlasništva, osim ako je drukčije dogovoreno u planu upravljanja tehnologijom, stranke ili sudionici zajednički objavljuju rezultate istraživanja. Podložno navedenom općem pravilu, primjenjuju se sljedeći postupci:
            
            
               1.
                     U slučaju da stranka ili njezini sudionici objave radove u znanstvenim i stručnim časopisima ili druge članke, izvještaje ili videozapise ili izdaju knjige koje proizlaze iz zajedničkog istraživanja u skladu sa Sporazumom, druga stranka ili njezini sudionici imat će pravo na svjetsku, neisključivu i besplatnu neopozivu licenciju za prevođenje, reprodukciju, prilagodbu, prijenos i javnu distribuciju takvih djela.
            
            
               2.
                     Stranke nastoje što je više moguće širiti publikacije znanstvenog karaktera koje proizlaze iz zajedničkog istraživanja na temelju Sporazuma, a koje su objavili nezavisni izdavači.
            
            
               3.
                     U svim primjercima autorskog djela koje treba javno distribuirati i pripremiti na temelju ove odredbe navode se imena jednog ili više autora predmetnog djela, osim ako sam autor to izričito odbije. Na primjercima se mora jasno vidjeti i suradnička potpora stranaka.
            
            
               III.
                     Neobjavljene informacije
            
            
               A.
                     Dokumentirane neobjavljene informacije
            
            
               1.
                     Svaka stranka, njezine agencije ili sudionici, ovisno o slučaju, određuju što je prije moguće u dokumentiranom obliku te po mogućnosti u planu upravljanja tehnologijom informacije povezane sa Sporazumom za koje ne žele da se objave, uzimajući u obzir, među ostalim, sljedeće kriterije:
            
            
               (a)
                     tajnost informacija u smislu da one, u cijelosti ili u određenom sastavu ili kombinaciji svojih dijelova, nisu općepoznate stručnjacima u predmetnim područjima ili im zakonskim sredstvima nisu lako dostupne;
            
            
               (b)
                     stvarnu ili potencijalnu komercijalnu vrijednost informacija s obzirom na njihovu tajnost;
            
            
               (c)
                     prethodnu zaštitu informacija u smislu da ih je osoba koja nad njima ima zakonitu kontrolu podvrgla mjerama koje su u tim uvjetima bile razumne kako bi sačuvala njihovu tajnost. Stranke i njihovi sudionici mogu se u određenim slučajevima dogovoriti da, osim ako je drukčije navedeno, dijelovi informacija ili sve informacije koje su dobivene, razmijenjene ili nastale tijekom zajedničkog istraživanja u skladu sa Sporazumom ne smiju biti objavljene.
            
            
               2.
                     Svaka stranka osigurava da ona i njezini sudionici jasno odrede neobjavljene informacije, na primjer odgovarajućim označivanjem ili zapisom o ograničenju ili odgovarajućim ugovorom o povjerljivosti podataka. To se primjenjuje i na svaku reprodukciju spomenutih informacija, u cijelosti ili na dio na kojem se nalaze iste oznake ili zapisi. Stranka koja prima neobjavljene informacije u skladu sa Sporazumom obvezna je poštovati njihovu povlaštenu prirodu. Navedena ograničenja automatski prestaju vrijediti kada informaciju njezin vlasnik objavi javnosti.
            
         
         
            
               3.
                     Neobjavljene informacije koje su dostavljene u skladu s ovim Sporazumom stranka primateljica smije prenijeti samo osobama koje su zaposlene unutar nje ili ih ona zapošljava, kao i drugim uključenim odjelima ili agencijama u stranci primateljici koji su ovlašteni za posebne namjene zajedničkog istraživanja u tijeku, uz uvjet da se svaka takva neobjavljena informacija prenosi u skladu s pisanim sporazumom o povjerljivosti te su kao takve odmah prepoznatljive, kako je prethodno utvrđeno stavkom 2.
            
            
               4.
                     Uz prethodnu pismenu suglasnost stranke koja pruža neobjavljene informacije na temelju ovog Sporazuma, stranka koja je primila navedene informacije smije ih prenijeti u širem opsegu nego što je dopušteno stavkom 3. Stranke surađuju u razvijanju postupaka za traženje i dobivanje prethodne pisane suglasnosti za takvo šire prenošenje, te svaka stranka daje takvo odobrenje u onoj mjeri u kojoj je to dopušteno nacionalnim politikama, propisima i zakonima.
            
            
               B. Nedokumentirane neobjavljene informacije
            
            
               1.     U slučajevima kad neobjavljene informacije stranka prenese usmenim putem, osobito ako proizlaze iz seminara, sastanaka, posjeta prostorima ili laboratorijima, odredbe iz stavaka od 1. do 4. primjenjuju se s nužnim izmjenama, uz uvjet da pružatelj i primatelj takvih neobjavljenih ili drugih povjerljivih ili povlaštenih informacija zajednički donesu, prije bilo kakve usmene komunikacije, memorandum u kojem se opisuju ograničenja i sadržaj takve oralne komunikacije. 
            
            
               2.      Nadzor
            
            
               Svaka stranka nastoji osigurati da se neobjavljene informacije koje je primila na temelju Sporazuma nadziru kako je predviđeno Sporazumom. Ako jedna od stranaka primijeti da neće moći ili je razumno vjerovati da neće moći poštovati odredbe o neširenju informacija iz ovog odjeljka, ona o tome odmah obavješćuje drugu stranku. Stranke će se zatim savjetovati kako bi utvrdile odgovarajuće daljnje korake.
            
            
               __________________