CELEX: 52014PC0605
Language: lt
Date: 2014-09-29
Title: Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS dėl apsaugos nuo žalingo laivų įkainojimo (kodifikuota redakcija)

|
			
		
		
		52014PC0605
		
			Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS dėl apsaugos nuo žalingo laivų įkainojimo (kodifikuota redakcija) /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           Žmonių Europos kontekste
Komisija didelį dėmesį skiria tam, kad Sąjungos teisė būtų paprastesnė ir aiškesnė siekiant, kad ji taptų
suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams, kurie įgytų
naujų galimybių ir galėtų pasinaudoti konkrečiomis
jiems suteiktomis teisėmis.
Šis tikslas nebus pasiektas, jei daug
nuostatų, kurios buvo iš dalies ir dažnai iš esmės keičiamos
keletą kartų, liktų išsibarsčiusios įvairiuose
aktuose, ir todėl dalies jų reikėtų ieškoti pradiniame
akte, o kitų – vėlesniuose keičiančiuose aktuose.
Todėl siekiant surasti konkrečiu momentu galiojančias taisykles
reikia atlikti tiriamąjį darbą lyginant įvairius
teisės aktus. 
Dėl šios priežasties siekiant, kad teisė
būtų aiški ir skaidri, svarbu kodifikuoti taisykles, kurios buvo
dažnai keičiamos.
2.           1987 m. balandžio 1 d. Komisija
nusprendė[1], kad visi aktai, kurie buvo iš dalies pakeisti ne daugiau nei dešimt kartų,
turėtų būti kodifikuojami ir pabrėžė, kad šis
reikalavimas yra minimalus bei kad Komisijos padaliniai turėtų
stengtis parengti kodifikuotas tekstų, už kuriuos jie yra atsakingi,
redakcijas per trumpesnį laikotarpį siekdami
užtikrinti, jog jų nuostatos būtų aiškios
ir lengvai suprantamos.
3.           Tai buvo patvirtinta 1992 m.
gruodžio mėn. Edinburgo Europos vadovų taryboje pirmininkavusios
valstybės išvadose[2], pabrėžiančiose kodifikavimo, kuris konkrečiu momentu tam tikroje srityje taikomai teisei
suteikia apibrėžtumo, svarbą.
Kodifikavimas turi būti vykdomas laikantis
įprastos Sąjungos aktų priėmimo tvarkos.
1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamentas, Taryba
ir Komisija, atsižvelgdami į tai, kad kodifikuojamuose teisės aktuose negali būti daromi esminiai pakeitimai,
sudarė tarpinstitucinį susitarimą, kuriuo nusprendė
kodifikuojamiems teisės aktams taikyti pagreitinto priėmimo
tvarką.
4.           Šiuo
pasiūlymu siekiama kodifikuoti 1996 m. sausio 29 d. Tarybos
reglamentą (EB) Nr. 385/96 dėl apsaugos nuo žalingo laivų įkainojimo[3].
Naujas reglamentas pakeis įvairius aktus,
kurių nuostatos buvo į jį įtrauktos[4];
šis pasiūlymas nekeičia kodifikuojamų teisės aktų
turinio, nes jame tik sujungiami šie aktai, atliekant kodifikavimui
būtinus formos pakeitimus.
5.           Pasiūlymas
dėl kodifikuoto teisės akto buvo parengtas
remiantis preliminariu Reglamento (EB) Nr. 385/96 ir
jį iš dalies keičiančių teisės aktų konsoliduotu tekstu, kurį 22 oficialiomis kalbomis parengė Europos
Sąjungos leidinių biuras naudodamas duomenų apdorojimo
sistemą. Kadangi straipsniams suteikiami nauji numeriai, kodifikuoto reglamento II priede
nurodomas buvusių ir naujų straipsnių numerių atitikimas.
ê 385/96
(pritaikytas)
2014/0280 (COD)
Pasiūlymas
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS
dėl apsaugos nuo žalingo laivų
įkainojimo (kodifikuota redakcija)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS
SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Ö Sutartį
dėl Europos Sąjungos veikimo Õ, ypač į
jos Ö 207 straipsnio
2 dalį Õ,
atsižvelgdami į Europos Komisijos
pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo
akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami
į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę[5], 
laikydamiesi įprastos
teisėkūros procedūros,
ê 
(1)       Tarybos reglamentas (EB) Nr.
385/96[6]
buvo keletą kartų iš esmės keičiamas[7]. Dėl aiškumo ir racionalumo
tas reglamentas turėtų būti kodifikuotas;
ê 385/96 1
konstatuojamoji dalis
(2)       Per daugiašales Ekonominio
bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos globojamas derybas 1994 m.
gruodžio 21 d. buvo sudaryta Sutartis dėl normalių konkurencinių
sąlygų komercinės laivų statybos ir laivų remonto
pramonėje (Laivų statybos sutartis);
ê 385/96 2
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(3)       Pagal Laivų statybos
sutartį buvo pripažinta, kad dėl specifinio laivų pirkimo
sandorių pobūdžio tapo nepraktiška taikyti kompensacinius ar
antidempingo muitus, numatytus Bendrojo susitarimo dėl muitų ir
prekybos (VI straipsnyje, Ö Susitarime Õ dėl
subsidijų ir kompensacinių priemonių ir Ö Susitarime Õ dėl Ö Bendrojo
susitarimo dėl muitų ir prekybos Õ VI straipsnio
įgyvendinimo Ö (1994 m.
Susitarimas dėl antidempingo) Õ, pridedamuose prie
Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties; kadangi atsižvelgiant
į būtinybę numatyti veiksmingas priemones, kaip apsisaugoti nuo
laivų pardavimo už žemesnę nei normalioji vertė kainą,
kuris padaro žalą, buvo sudarytas Laivų statybos žalingo kainų
nustatymo kodeksas, kuris kartu su šio Kodekso Pagrindiniais principais yra
Laivų statybos sutarties III priedas (‑ IPI kodeksas);
ê 385/96 3
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(4)       IPI kodekso tekstas iš
esmės grindžiamas1994 m. Susitarimu dėl antidempingo, tačiau
dėl specifinio laivų statybos sandorių pobūdžio nukrypsta
nuo to susitarimo. Dėl to IPI kodekso tekstas Ö turėtų
atsispindėti Sąjungos Õ teisės aktuose,
kiek įmanoma remiantis [Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1225/2009[8]];
ê 385/96 4
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(5)       Laivų statybos sutartis
ir iš jos kylančios nuostatos yra labai svarbios Ö Sąjungos Õ teisės
požiūriu;
ê 385/96 5
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(6)       Siekiant išlaikyti pusiausvyrą
tarp Laivų statybos sutartimi nustatytų teisių ir pareigų, Ö Sąjunga Õ turėtų
imtis veiksmų, jei žalingai įkainojamas bet kuris laivas, kurio
pardavimas už žemesnę nei normalioji vertė kainą sukelia
žalą Ö Sąjungos Õ pramonei;
ê 385/96 6
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(7)       Laivų statybos sutarties
šalių laivų statytojų atžvilgiu Ö Sąjunga Õ gali pradėti
tyrimą tik tokiu atveju, jeigu laivo pirkėjas yra iš Ö Sąjungos Õ, ir tik jeigu laivas
nėra karinis;
ê 385/96 7
konstatuojamoji dalis
(8)       Pageidautina nustatyti
aiškias ir išsamias normaliosios vertės apskaičiavimo taisykles;
kadangi ypač, jeigu įmanoma, tokia vertė turėtų
būti nustatoma pagal panašaus laivo įprastą pardavimo kainą
įprastomis prekybos sąlygomis eksportuojančioje šalyje. Tikslinga
apibrėžti aplinkybes, kurioms esant būtų galima laikyti, kad
pardavimas šalies viduje yra nuostolingas, ir jo būtų galima
nepaisyti, ir kuriomis galima būtų atsižvelgti į panašaus laivo
pardavimą trečiajai šaliai arba į apskaičiuotą
normaliąją vertę. Taip pat pageidautina numatyti, kaip teisingai
paskirstomos sąnaudos, netgi tik pradedant veiklą; kadangi
apskaičiuojant normaliąją vertę taip pat būtina
nurodyti metodiką, pagal kurią nustatomas parduodamas kiekis, ir
į tokią vertę įtraukiamos bendrosios ir
administracinės sąnaudos, ir pelningumas;
ê 385/96 8
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(9)       Kad galėtų teisingai
taikyti kovos su žalingu įkainojimu teisės aktus, Komisija Ö turėtų Õ imtis visų
reikalingų priemonių nustatyti stambių konglomeratų ir
trečiųjų valstybių bendrovių apskaitos mokesčius,
kai būtina nustatyti savikainos struktūrą;
ê 385/96 9
konstatuojamoji dalis
(10)     Atrodo, kad nustatant
normaliąją vertę ne rinkos ekonomikos valstybėms,
būtų protinga nustatyti taisykles, pagal kurias šiuo tikslu
būtų parenkama tinkama trečioji rinkos ekonomikos valstybė,
ir, jeigu neįmanoma rasti tinkamos trečiosios valstybės,
pasirūpinti, kad normalioji vertė būtų nustatyta bet kuriuo
kitu tinkamu pagrindu;
ê 385/96 10
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(11)     Tikslinga apibrėžti
eksporto kainą ir išvardyti koregavimus, kurie Ö turėtų Õ būti atliekami
tais atvejais, kai būtina tokią kainą atkurti pagal pirminę
atvirosios rinkos kainą;
ê 385/96 11
konstatuojamoji dalis
(12)     Norint užtikrinti, kad
būtų galima teisingai palyginti eksporto kainą ir
normaliąją vertę, patartina įvardyti veiksnius,
įskaitant sutartimis numatytas baudas, kurie gali turėti įtakos
kainoms ir jų palyginamumui;
ê 385/96 12
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(13)     Pageidautina nustatyti aiškias
ir išsamias gaires dėl veiksnių, kurie gali būti svarbūs
nustatant, ar žalingai įkainotas pardavimas padarė materialinę
žalą arba sukelia grėsmę, kad žala gali būti padaryta. Įrodinėjant,
kad dėl konkretaus pardavimo kainos lygio Ö Sąjungos Õ pramonei buvo
padaryta žala, būtina atkreipti dėmesį į kitų
veiksnių, ypač į vyraujančių Ö Sąjungos Õ rinkos
sąlygų poveikį;
ê 385/96 13
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(14)     Rekomenduotina apibrėžti
terminą „Ö Sąjungos Õ pramonė“
atsižvelgiant į galimybes pagaminti panašų laivą ir nurodyti,
kad šalys, susijusios su eksportuotojais, gali būti pašalinamos iš tokios
pramonės, ir apibrėžti terminą „susijusios“;
ê 385/96 14
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(15)     Būtina apibrėžti
skundo dėl žalingai nustatytos kainos pateikimo procesines ir materialines
sąlygas, taip pat nustatyti, kokiu mastu tokio skundo teikimą
turėtų paremti Ö Sąjungos Õ pramonė, ir
kokia informacija apie laivo pirkėją, žalingą
įkainojimą, padarytą žalą ir jos atsiradimo priežastis
turėtų būti nurodyta tokiame skunde; kadangi taip pat tikslinga
apibrėžti skundo atmetimo arba teisminio nagrinėjimo inicijavimo
tvarką;
ê 385/96 15
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(16)     Tais atvejais, kai žalingai
įkainoto laivo pirkėjas yra įsisteigęs kitos Laivų
statybos sutarties šalies teritorijoje, skunde taip pat gali būti
prašymas, kad tos kitos Sutarties šalies valdžios institucijos
pradėtų tyrimą. Toks prašymas, jeigu patvirtintas, Ö turėtų
būti perduotas Õ Sutarties šalies
valdžios institucijoms;
ê 385/96 16
konstatuojamoji dalis
(17)     Tam tikrais atvejais tyrimas
pagal šį reglamentą ir Laivų statybos sutartyje numatytomis
sąlygomis gali būti pradėtas ir remiantis Laivų statybos
sutarties šalies institucijų rašytiniu skundu;
ê 385/96 17
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(18)     Būtina nustatyti
tvarką, pagal kurią suinteresuotosioms šalims turėtų
būti pranešama apie valdžios institucijų reikalaujamą
informaciją. Ö Suinteresuotosioms
šalims Õ turėtų
būti sudaromos plačios galimybės pateikti visus reikiamus
įrodymus bei apginti savo interesus. Taip pat pageidautina aiškiai
išdėstyti taisykles ir tvarką, kurių turi būti laikomasi
atliekant tyrimą, o ypač tas taisykles, pagal kurias
suinteresuotosios šalys turi per nustatytą laiką pranešti apie save,
pareikšti savo nuomonę ir pateikti reikiamą informaciją, kad
į tokią nuomonę bei informaciją būtų atsižvelgta.
Taip pat dera nustatyti, kokiomis sąlygomis suinteresuotoji šalis gali
gauti kitų suinteresuotųjų šalių pateiktą
informaciją ir pareikšti pastabas dėl jos. Be to, valstybės
narės ir Komisija turi bendradarbiauti, kai renkama informacija;
ê 385/96 18
konstatuojamoji dalis
(19)     Būtina numatyti, kad
nepriklausomai nuo to, ar žalingo įkainojimo mokestis yra nustatomas, ar
ne, nagrinėjimas turi būti nutrauktas ne vėliau kaip per
vienerius metus nuo tyrimo pradžios arba nuo laivo pristatymo (pagal
aplinkybes); 
(20)     Tyrimas arba nagrinėjimas
turėtų būti nutrauktas, jeigu žalingo įkainojimo riba yra
mažareikšmė;
ê 385/96 19
konstatuojamoji dalis
(21)     Tyrimas gali būti
nutrauktas ir nenustačius žalingo įkainojimo mokesčio, jeigu
žalingai įkainoto laivo pardavimas yra galutinai ir besąlygiškai
anuliuojamas, arba jeigu priimta bet kuri kita atitinkama teisės gynimo
priemonė. Ypač reikia atkreipti dėmesį į
būtinybę išvengti grėsmės šiuo reglamentu siekiamam
tikslui;
ê 385/96 20
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(22)     Jeigu yra tenkinamos visos
šiuo reglamentu nustatytos sąlygos, laivo statytojui, kurio žalingai
įkainoto laivo pardavimas padarė žalos Ö Sąjungos Õ pramonei, sprendimu Ö turėtų Õ būti nustatomas
žalingo įkainojimo mokestis, kurio dydis yra lygus žalingo įkainojimo
ribai. Turėtų būti apibrėžtos tikslios ir aiškios tokio sprendimo
įgyvendinimo taisyklės, įskaitant jo praktiniam
įgyvendinimui būtinas priemones, ypač atsakomąsias
priemones, jeigu laivų statytojas nesumoka žalingo įkainojimo
mokesčio per nustatytą laiką;
ê 385/96 21
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(23)     Būtina apibrėžti
tikslias taisykles, kuriomis vadovaujantis laivų statytojams, kuriems
taikomos atsakomosios priemonės, atšaukiama teisė pakrauti ir
iškrauti laivus Ö Sąjungos Õ uostuose;
ê 385/96 22 konstatuojamoji
dalis
(24)     Prievolė sumokėti
žalingo įkainojimo mokestį yra įvykdyta tik tada, kai toks
mokestis yra visiškai sumokamas arba pasibaigus laikotarpiui, per kurį
taikomos atsakomosios priemonės;
ê 385/96 23
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(25)     Bet kokie pagal šį
reglamentą vykdomi veiksmai neturėtų prieštarauti Ö Sąjungos Õ interesams;
ê 385/96 24
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(26)     Veikdama pagal šį
reglamentą Ö Sąjunga
turėtų Õ atsižvelgti į
būtinybę veikti greitai ir veiksmingai;
ê 385/96 26
konstatuojamoji dalis
(27)     Tikslinga numatyti
apsilankymus, kad būtų galima patikrinti pateiktą
informaciją apie žalingą įkainojimą ir padarytą žalą,
su sąlyga, kad tokia apsilankymų tvarka taikoma tik gavus tinkamus
atsakymus į klausimynus;
ê 385/96 27
konstatuojamoji dalis
(28)     Reikia numatyti, kad, jei
šalys vengia bendradarbiauti, faktams nustatyti gali būti panaudota kita
informacija, ir kad tokia informacija gali būti mažiau palanki šalims negu
tuo atveju, jei jos būtų tinkamai bendradarbiavusios;
ê 385/96 28
konstatuojamoji dalis
(29)     Reikėtų numatyti
tokį konfidencialios informacijos naudojimą, kad nebūtų
atskleistos verslo paslaptys;
ê 385/96 29
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(30)     Būtina numatyti, kad
esminiai faktai ir argumentai būtų tinkamai atskleidžiami teisę
juos gauti turinčioms šalims per tokį laiką, kurio, atsižvelgus
į sprendimų priėmimo procesą Ö Sąjungoje Õ , pakanka šalims
savo interesams apginti;
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. (pritaikytas)
(31)     Ö Šiame Õ reglamente
numatytų patikrinimo procedūrų įgyvendinimui reikalingos
vienodos sąlygos, skirtos patvirtinti jam įgyvendinti būtinas
priemones pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 182/2011[9],
ê 385/96 (pritaikytas)
PRIĖMĖ ŠĮ
REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Principai ir apibrėžimai
1. Žalingo įkainojimo mokestis gali
būti taikomas žalingai įkainoto laivo statytojui, kai tokį
laivą pardavus pirkėjui iš kitos šalies, nei buvo pagamintas laivas,
padaroma žala.
2. Laivas laikomas žalingai įkainotu,
jeigu parduoto laivo eksporto kaina yra mažesnė nei lyginamoji panašaus
laivo kaina, kai jis įprastinėmis prekybos sąlygomis parduodamas
pirkėjui iš eksportuojančios šalies.
3. Šiame reglamente Ö taikomos šios
apibrėžtys Õ:
a)           laivas – bet kurį savaeigis
jūrinis laivas, kurio bendroji talpa yra 100 tonų ir daugiau,
naudojamas prekėms ar žmonėms gabenti arba specializuotoms paslaugos
(pvz., ledlaužiai arba žemsiurbės) teikti, ir bet kuris vilkikas,
kurio galia – 365 kW ir daugiau;
b)           panašus laivas – bet kuris laivas,
kuris yra tos pačios rūšies, paskirties ir apytikslio dydžio, kaip ir
nagrinėjamas laivas, ir savo ypatybėmis labai panašus į
nagrinėjamą laivą;
c)           ta pati bendroji laivo kategorija –
bet kuris tokios pačios rūšies ir paskirties laivas, žymiai
besiskiriantis dydžiu;
d)           pardavimas – turtinės
teisės į laivo nuosavybę sukūrimas ar perdavimas, išskyrus
atvejį, kai turtinė teisė į nuosavybę yra sukuriama
arba įsigyjama tik užtikrinimo tikslais suteikiant normalią komercinę
paskolą;
e)           turtinė teisė į
nuosavybę apima bet kokią teisę, atsirandančią
sutartiniu ar nuosavybės pagrindu, kuri leidžia tokios teisės
turėtojui arba turėtojams gauti naudos iš laivo eksplotacijos
būdu, iš esmės panašiu į būdą, kuriuo iš laivo
eksploatacijos gali gauti naudos jo savininkas. Norint nustatyti, ar toks
esminis panašumas yra, inter alia, atsižvelgiama į tokius
veiksnius:
i)       sandorio sąlygas ir aplinkybes;
ii)      pramonės šakoje priimtą
komercinę praktiką;
iii)     ar laivas, kurio atžvilgiu vykdomas
sandoris, yra integruotas į teisės turėtojo ar
turėtojų veiklą;
iv)     ar praktiškai yra tikimybė, kad
žymią laivo egzistavimo laikotarpio dalį tokios teisės
turėtojas ar turėtojai gaus naudos eksploatuodami tokį
laivą ir prisiims jo eksploatacijos riziką;
f)            pirkėjas – bet kuris asmuo
arba bet kuri bendrovė, kuri įgyja turtinę teisę į
nuosavybę, taip pat ir nuomos ar ilgalaikio laivo be įgulos
frachtavimo būdu, kai tai tiesiogiai ar netiesiogiai susiję su
pradiniu perdavimu iš laivo statytojo, įskaitant asmenį arba
bendrovę, kuriems pirkėjas priklauso arba yra jų
kontroliuojamas, arba kurie pirkėjui duoda nurodymus. Pirkėjas
priklauso asmeniui arba bendrovei, jeigu jie turi daugiau nei 50 % pirkėjo
turtinių teisių. Asmuo arba bendrovė kontroliuoja
pirkėją, jeigu teisiškai arba faktiškai gali pirkėjui taikyti
apribojimus arba duoti nurodymus (preziumuojama, kad tokia galimybė yra
turint 25 % turtinių teisių). Jeigu pirkėjo nuosavybė yra
nurodoma, preziumuojama, kad nėra jokios kitos pirkėjo
kontrolės, išskyrus, kai nustatyta kitaip. Bet kuriam laivui pirkti gali
būti daugiau nei vienas pirkėjas;
g)           bendrovė – bet kuri pagal
civilinę arba komercinę teisę įsteigta bendrovė ar
firma, įskaitant kooperatines organizacijas ir kitus juridinius asmenis,
reglamentuojamus viešosios arba privatinės teisės, įskaitant
pelno nesiekiančius asmenis;
h)           „Sutarties šalis“ –bet kuri
trečioji valstybė, esanti Laivų statybos sutarties šalimi.
2 straipsnis
Žalingo įkainojimo nustatymas
A. Normalioji vertė
1. Normalioji vertė paprastai yra
skaičiuojama pagal kainas, kurias įprastinės prekybos
sąlygomis už panašų laivą moka arba turi mokėti
nepriklausomi pirkėjai eksportuojančioje valstybėje.
2. Kainos, nustatytos tarp šalių, kurios
yra tarpusavyje susijusios arba turi tarpusavio kompensacinį
susitarimą, negali būti laikomos kainomis įprastinėmis
prekybos sąlygomis ir negali būti naudojamos normaliajai vertei
skaičiuoti, nebent būtų nustatyta, kad tokie santykiai šioms
kainoms neturi jokio poveikio.
3. Jeigu įprastinėmis prekybos
sąlygomis panašūs laivai nėra parduodami, arba jeigu dėl
tam tikros padėties rinkoje tokie pardavimai neleidžia tinkamai palyginti
kainų, laivo normalioji vertė apskaičiuojama pagal panašaus
laivo eksporto įprastinėmis prekybos sąlygomis į
atitinkamą trečiąją šalį kainą, jeigu tokia kaina
yra tipiška. Jeigu tokio pardavimo į atitinkamą
trečiąją šalį nesama, arba tokio pardavimo pagrindu
negalima tinkamai palyginti, panašaus laivo normalioji vertė
apskaičiuojama pagal laivo gamybos kaštus kilmės šalyje, pridedant
pagrįstas pardavimo, bendruosius ir administracinius kaštus ir pelną.
4. Panašaus laivo pardavimas
eksportuojančios valstybės vidaus rinkoje arba eksportas į
trečiąją valstybę kainomis, mažesnėmis už vieneto
gamybos kaštus (fiksuotus ir kintančius) kartu su pardavimo, bendraisiais
ir administraciniais kaštais, gali būti traktuojamas kaip vykstantis ne
įprastinėmis prekybos sąlygomis būtent dėl tokių
kainų ir gali būti nepaisomas skaičiuojant normaliąją
vertę tik tuo atveju, jeigu yra nustatyta, kad taip parduodama kainomis,
neleisiančiomis padengti visų kaštų per pagrįstą
laikotarpį, kuris paprastai yra penkeri metai.
5. Kaštai paprastai skaičiuojami
remiantis tiriamojo laivų statytojo tvarkomais įrašais, jeigu tokie
įrašai atitinka bendrai priimtus apskaitos principus aptariamoje
valstybėje, ir jeigu matyti, kad tie įrašai pagrįstai atspindi
su aptariamo laivo gamyba ir pardavimu susijusius kaštus.
Turi būti atsižvelgiama į pateiktus
įrodymus dėl tinkamo kaštų paskirstymo, jeigu matyti, kad tokie
paskirstymai praeityje buvo panaudoti. Jei nėra tinkamesnio būdo,
pirmenybė teikiama kaštų pasiskirstymui apyvartos pagrindu. Jeigu
kaštų pasiskirstymas neatsispindi ir šiuo pagrindu, kaštai atitinkamai yra
koreguojami dėl tų nesikartojančių kaštų, kurie
naudingi ateities ir (arba) dabar gaminamai produkcijai, arba dėl
aplinkybių, kuriomis kaštus įtakoja veiklos pradžia.
6. Pardavimo, bendrųjų ir
administracinių kaštų, taip pat pelno sumos turi būti
pagrįstos faktiniais duomenimis apie tiriamojo laivų statytojo
panašaus laivo gamybą ir pardavimą įprastinės prekybos
sąlygomis. Jei šių sumų apskaičiuoti tokiu pagrindu
neįmanoma, jas galima skaičiuoti pagal:
a)           nustatytą faktinį
kitų kilmės šalies gamintojų sumų svertinį
vidurkį, susijusį su panašių laivų gamyba ir pardavimu tos
valstybės vidaus rinkoje;
b)           faktines sumas, kurias išleidžia
tiriamasis laivų statytojas gamindamas ir parduodamas įprastomis
prekybos sąlygomis tos pačios bendrosios kategorijos laivus
kilmės valstybės vidaus rinkoje;
c)           bet kurį kitą tinkamą
būdą, jeigu taip apskaičiuoto pelno suma neviršija pelno,
kurį normaliai gauna kiti laivų statytojai parduodami tos pačios
bendrosios kategorijos laivus kilmės valstybės vidaus rinkoje;
Be to, pelnas, pridedamas apskaičiuojant
vertę, visais atvejais turi būti grindžiamas vidutiniu pelnu, gaunamu
per pagrįstą laikotarpį, kuris dažniausiai yra šeši
mėnesiai iki ir po tiriamojo pardavimo, ir atspindi pagrįstą
tokio pardavimo metu gaunamą pelną. Atliekant tokius
apskaičiavimus, bet kuris atvejis yra atmetamas, jei įrodoma, kad
pardavimo metu gaunamas pelnas, kurio negalima laikyti pagrįstu.
7. Atsižvelgiant į ilgą
laikotarpį tarp sutarties sudarymo ir laivo pristatymo, į
normaliąją vertę neįskaičiuojamos faktiški kaštai,
kurie, kaip įrodo laivų statytojas, atsirado dėl force
majeure aplinkybių ir žymiai viršija kaštų padidėjimą,
kurį laivų statytojas galėjo pagrįstai numatyti ir
atsižvelgti tuo metu, kai buvo nustatomos esminės pardavimo sandorio
sąlygos.
8. Jeigu importuojama ne iš rinkos ekonomikos
valstybių, ir ypač iš tų, kurioms taikomas Tarybos reglamentas
(EB) Nr. 625/2009[10],
normalioji vertė apskaičiuojama kainos arba sukurtosios vertės
trečiojoje rinkos ekonomikos valstybėje arba kainos iš tokios
trečiosios valstybės į kitas valstybes, taip pat ir Ö Sąjungą Õ , pagrindu, o jeigu
tai neįmanoma – bet kuriuo kitu tinkamu pagrindu, taip pat ir pagal
kainą, faktiškai mokamą arba mokėtiną Ö Sąjungoje Õ už panašų
laivą, tinkamai ją pakoregavus, jei reikia, kad būtų
įskaityta pagrįsta pelno norma.
Tinkama trečioji rinkos ekonomikos
valstybė parenkama ne nepagrįstu būdu, atsižvelgus į bet
kurią patikimą atrankos metu turimą informaciją. Be to,
atsižvelgiama į laiko ribas.
Tyrime dalyvaujančioms šalims netrukus po
tyrimo pradžios pranešama apie numatomą trečiąją rinkos
ekonomikos valstybę, ir joms suteikiamas 10 dienų laikotarpis
pastaboms pareikšti.
B. Eksporto kaina
9. Eksporto kaina yra kaina, faktiškai mokama
arba mokėtina už tiriamąjį laivą.
10. Tais atvejais, kai eksporto kainos
nėra arba kai eksporto kaina yra nepatikima dėl ryšių ar
kompensacinio susitarimo tarp laivo statytojo ir pirkėjo arba
trečiosios šalies, eksporto kaina gali būti nustatyta pagal
kainą, už kurią laivas yra pirmą kartą perparduodamos nepriklausomam
pirkėjui arba – jeigu laivas nėra perparduodamas nepriklausomam
pirkėjui arba nėra perparduodamas tokios būklės, kokios
buvo iš pradžių parduotas, – bet kuriuo kitu tinkamu pagrindu.
Tokiais atvejais, norint apskaičiuoti
pagrįstą eksporto kainą, atliekami visų kaštų,
įskaitant muitus ir mokesčius, patirtus nuo pirminio pardavimo iki
perpardavimo, ir priaugančio pelno koregavimai.
Į koreguojamuosius įeina tie
vienetai, kuriuos paprastai patiria pirkėjas, tačiau apmoka bet kuri Ö Sąjungoje Õ ar už jos ribų
esanti šalis, kuri yra susijusi arba turi kompensacinį susitarimą su
laivų statytoju ar pirkėju, įskaitant: įprastinius
gabenimo, draudimo, priežiūros, krovimo ir pagalbinius kaštus, muitus bei
kitus mokesčius, mokėtinus importuojančioje valstybėje už
laivo pirkimą; ir pagrįstą ribą pardavimo, bendriesiems ir
administraciniams kaštams padengti, bei pelną.
C. Palyginimas
11. Eksporto kaina ir normalioji vertė
turi būti palyginamos teisingu būdu. Šis palyginimas turi būti
atliekamas tame pačiame prekybos lygmenyje ir pardavimų, vykusių
kiek galima mažesniu laiko intervalu, atžvilgiu, kas paprastai reiškia
sandorius, įvykusius tris mėnesius iki arba po tiriamojo pardavimo, o
jeigu tokių pardavimų nebuvo, – per bet kurį tinkamą laikotarpį.
Kiekvienu atveju iš esmės turi būti tinkamai atsižvelgiama į
įvairius skirtumus, kurie gali turėti įtakos kainų
lyginamumui, įskaitant skirtumus tarp pardavimo nuostatų ir
sąlygų, sutartimis numatytas baudas, mokesčius, prekybos lygmenį,
kiekius, fizines savybes ir bet kuriuos kitus skirtumus, kurie taip pat turi
įtakos kainų lyginamumui. Jeigu 10 punkte minėtais atvejais buvo
paveiktas kainų lyginamumas, normalioji vertė nustatoma pagal
prekybos lygmenį, kuris atitinka sukurtos eksporto kainos prekybos lygmenį,
arba deramai atsižvelgiama kaip reikalaujama šioje dalyje. Turi būti
vengiama bet kokio dvigubo koregavimo, ypač dėl nuolaidų ir
sutartimis numatytų baudų. Jei dėl kainų palyginimo reikia
konvertuoti valiutas, toks konvertavimas atliekamas pagal pardavimo dienos
keitimo kursą, išskyrus atvejį, kai užsienio valiutos pardavimas
išankstinių sandorių rinkose yra tiesiogiai susijęs su
aptariamuoju eksporto pardavimu – tada taikomas valiutos keitimo kursas,
nustatytas išankstiniame pardavimo sandoryje. Šios nuostatos tikslais,
pardavimo data laikoma diena, kurią nustatomos esminės pardavimo
sandorio sąlygos, paprastai sutarties sudarymo diena. Tačiau jeigu
sutarties sąlygos iš esmės pakeičiamos kitą dieną,
taikomas tokių pakeitimų dieną galiojęs keitimo kursas.
Tokiais atvejais atliekami atitinkami koregavimai, kuriais siekiama atsižvelgti
į bet kokią nepagrįstą įtaką žalingo
įkainojimo ribai, atsiradusią tik dėl keitimo kursų
svyravimo tarp pradinės pardavimo dienos ir tokio pakeitimo dienos.
D. Žalingo įkainojimo riba
12. Laikantis kitų taikytinų
nuostatų dėl teisingo palyginimo, žalingo įkainojimo ribos
paprastai nustatomos lyginant svertinį normaliosios vertės
vidurkį su svertiniu visų pardavimo sandorių kainų
vidurkiu, arba lyginant individualias normaliąsias vertes su
individualiomis eksporto kainomis pagal kiekvieną sandorį atskirai.
Tačiau normalioji vertė, apskaičiuota pagal svertinį
vidurkį, gali būti lyginama su visų individualių
sandorių kainomis, jeigu yra tam tikra eksporto kainų tendencija,
kuri labai skiriasi, priklausomai nuo pirkėjų, regionų ar
laikotarpių, ir jeigu Ö šios
dalies Õ pirmajame sakinyje
nurodyti metodai neatspindėtų viso žalingo įkainojimo masto.
13. Žalingo įkainojimo riba yra ta suma,
kuria normalioji vertė viršija eksporto kainą. Jeigu žalingo
įkainojimo ribos skiriasi, gali būti apskaičiuotas svertinis
žalingo įkainojimo vidurkis.
3 straipsnis
Žalos nustatymas
1. Jei nėra nurodyta kitaip, pagal
šį reglamentą „žala“ yra materialinė žala Ö Sąjungos Õ pramonei,
materialinės žalos Ö Sąjungos Õ pramonei
grėsmė arba esminės kliūtys tokiai pramonei kurtis ir
aiškintina vadovaujantis šio straipsnio nuostatomis.
2. Žala nustatoma remiantis aiškiais
įrodymais ir objektyviai ištyrus: 
a)           pardavimo žemesnėmis kainomis
nei normalioji panašių laivų vertė Ö Sąjungos Õ rinkoje poveikį
ir 
b)           tokio pardavimo poveikį Ö Sąjungos Õ pramonei.
3. Vertinant pardavimo žemesne nei normalioji
vertė poveikį, reikia atsižvelgti į tai, ar tokio pardavimo
kainos buvo žymiai sumažintos, palyginti jas su panašių Ö Sąjungos Õ pramonės
gaminamų laivų kainomis, ir ar toks pardavimas smarkiai įtakoja
kainų kritimą ar neleidžia joms pakilti, taip, kaip jos
būtų pakilusios priešingu atveju. Nė vienas iš Ö tų Õ veiksnių
nėra būtinai lemiantis.
4. Jeigu dėl žalingo įkainojimo
laivų pardavimas iš daugiau nei vienos valstybės turi būti
tiriamas vienu metu, tokių pardavimų poveikis vertinamas
apibendrintai tiktai tada, jei nustatoma, kad: 
a)           žalingo kainos nustatymo riba,
apskaičiuota pagal pirkimą iš kiekvienos valstybės, yra
didesnė nei 7 straipsnio 3 dalyje apibrėžta de minimis riba,
ir 
b)           tokių pardavimų poveikį
reikia vertinti apibendrintai atsižvelgiant į konkurencijos tarp ne Ö Sąjungos Õ laivų
statytojų pirkėjams parduodamų laivų sąlygas ir
konkurencijos tarp tokių laivų ir panašių Ö Sąjungos Õ laivų
sąlygas.
5. Vertinant pardavimo kainų, kurios yra
žemesnės nei normalioji vertė, poveikį atitinkamai Ö Sąjungos Õ pramonės šakai,
taip pat atsižvelgiama į atitinkamus ekonominius veiksnius ir
pramonės būklę apibūdinančius rodiklius,
įskaitant: poveikį, dėl kurio pramonė vis dar stengiasi
atsigauti nuo praeityje buvusio dempingo, žalingo įkainojimo ar
subsidijavimo praeityje, faktinį žalingo įkainojimo ribos dydį,
faktinį ir galimą pardavimo, pelno, produkcijos, rinkos dalies, produktyvumo,
investicijų grąžos, pajėgumų panaudojimo
sumažėjimą; veiksnius, turinčius įtakos Ö Sąjungos Õ kainoms;
faktinį ir galimą neigiamą poveikį piniginiams srautams,
atsargoms, užimtumui, atlyginimams, augimui, galimybėms sukaupti
kapitalą ir investuoti. Šis sąrašas nėra išsamus ir vienas ar
keli šie veiksniai nėra būtinai lemiantys.
6. Pateikus visus 2 dalyje minimus reikšmingus
įrodymus turi būti aišku, kad pardavimas žemesne nei normalioji
vertė kaina sukelia ar sukėlė žalą, kaip ji apibrėžta
šiame reglamente. Ypač būtina įrodyti, kad 3 dalyje aprašyti
kainų lygiai sukėlė 5 dalyje nurodytą poveikį Ö Sąjungos Õ pramonei, ir kad tas
poveikis yra tokio masto, kad jį būtų galima apibūdinti
kaip esminį.
7. Be pardavimo už kainą, žemesnę
nei normalioji vertė, turi būti įvertinami ir kiti žinomi
veiksniai, tuo pat metu darantys žalą Ö Sąjungos Õ pramonei, kad
būtų užtikrinta, jog Ö tų Õ veiksnių padaryta
žala nebūtų laikoma žala, kurią sukėlė pardavimas už
kainas, žemesnes nei normalioji vertė, remiantis 6 dalimi. Ö Tuo Õ tikslu galima
būtų įvertinti tokius veiksnius, kaip antai: kitų nei
eksportuojančios šalies laivų statytojų laivų pardavimo ne
žemesnėmis nei normalioji vertė kainomis mastai ir kainos, paklausos
sumažėjimas ar vartojimo tendencijų pokyčiai, neleistini
prekybos būdai tarp trečiosios valstybės ir Ö Sąjungos Õ gamintojų ir
konkurencija tarp jų, technologijos pažanga, Ö Sąjungos Õ pramonės
produktyvumo ir eksporto plėtra.
8. Pardavimo už kainą, žemesnę nei
normalioji vertė, poveikis vertinamas lyginant su Ö Sąjungos Õ pramonės
panašių laivų gamyba, kai turimi duomenys leidžia ją
įvertinti remiantis tokiais kriterijais, kaip gamybos procesas,
gamintojų pardavimai ir pelnas. Jeigu įvertinti tokios gamybos
neįmanoma, pardavimo už žemesnę nei normalioji vertė kainą
poveikis vertinamas nagrinėjant siauriausios laivų grupės ar
rūšies, kuriai priklauso panašūs laivai, apie kurią galima gauti
reikalingą informaciją, gamybą.
9. Reikšmingos žalos grėsmė
nustatoma remiantis faktais, o ne vien neargumentuotais tvirtinimais,
spėjimais ar tolima tikimybe. Aplinkybių pasikeitimas, dėl kurio
susidarytų padėtis, kai pardavimas už žemesnę nei normalioji
vertė kainą galėtų padaryti žalos, turi būti aiškiai
numatomas ir neišvengiamas.
Nustatant, ar yra grėsmė, kad bus
padaryta reikšminga žala, reikėtų atsižvelgti į tokius
veiksnius:
a)           pakankami laisvai disponuojami
laivų statytojo pajėgumai arba neišvengiamas ir žymus tokių pajėgumų
padidėjimas, rodantis tikėtiną žymų pardavimų už
žemesnę nei normalioji vertė kainą augimą, atsižvelgiant
į tai, ar yra kitų eksporto rinkų, galinčių priimti
bet kokį papildomą eksportą, 
b)           ar laivai yra eksportuojami
kainomis, kurios galėtų žymiai sumažinti kainas arba neleisti joms
kilti, kas būtų atsitikę kitokiomis aplinkybėmis, ir
tikriausiai padidins tolesnio pirkimo iš kitų šalių paklausą.
Nė vienas iš išvardytų veiksnių
pats savaime nėra būtinai lemiantis, tačiau įvertintų
veiksnių visuma turėtų reikšti, kad tolesni pardavimai už
žemesnę nei normalioji vertė kainą yra neišvengiami, ir jeigu
nebus imtasi jokių apsaugos veiksmų, bus padaryta materialinė
žala.
4 straipsnis
Ö Sąjungos Õ pramonės
apibrėžimas
1. Šiame reglamente terminas „Ö Sąjungos Õ pramonė“
suprantamas kaip nurodantis visus Ö Sąjungos Õ gamintojus, kurie
gali turimais pajėgumais pagaminti panašius laivus arba kurių turimi
gamybiniai pajėgumai gali būti per priimtiną laiką
pritaikyti panašių laivų gamybai, arba tuos gamintojus, kurių
kolektyvinės galimybės pagaminti panašius laivus sudaro
didžiąją Ö Sąjungos Õ pajėgumų
gaminti panašius laivus dalį, kaip apibrėžta 5 straipsnio 6
dalyje. Tačiau jeigu gamintojai yra susiję su laivų statytoju,
eksportuotojais arba pirkėjais arba patys yra tariamai žalingai
įkainoto laivo pirkėjai, terminas „Ö Sąjungos Õ pramonė“ gali
būti suprantamas, kaip nurodantis kitus gamintojus.
2. Taikant 1 dalies nuostatas, gamintojai
laikomi susiję su laivų statytoju, eksportuotojais arba
importuotojais tik tuo atvejui, jeigu: 
a)           vienas iš jų tiesiogiai arba
netiesiogiai kontroliuoja kitą; 
b)           juos abu tiesiogiai arba netiesiogiai
kontroliuoja trečiasis asmuo; arba 
c)           jie kartu tiesiogiai arba
netiesiogiai kontroliuoja trečiąjį asmenį, kai yra pagrindo
tikėti arba įtarti, jog dėl tokių santykių
aptariamieji gamintojai veikia skirtingai nei tokiu būdu nesusiję
gamintojai. 
Pagal šią dalį asmuo laikomas
kontroliuojančiu kitą, jeigu pirmasis gali teisiškai ar faktiškai
suvaržyti ar valdyti antrąjį.
3. Šiam straipsniui taikomos 3 straipsnio 8
dalies nuostatos.
5 straipsnis
Nagrinėjimo inicijavimas
1. Išskyrus 8 dalyje numatytus atvejus,
tyrimas nustatyti žalingo įkainojimo buvimą, mąstą ir
poveikį pradedamas, gavus raštišką bet kurio fizinio ar juridinio
asmens arba asociacijos, neturinčios juridinio asmens teisių,
veikiančių Ö Sąjungos Õ pramonės vardu,
skundą.
Skundas gali būti pateikiamas Komisijai
arba valstybei narei, kuri perduoda skundą Komisijai. Komisija
siunčia valstybei narei bet kurio jos gauto skundo kopiją. Skundas
laikomas paduotu pirmą darbo dieną po to, kai yra pristatomas
Komisijai registruotu paštu arba kai Komisija patvirtina jį gavusi.
Netgi jeigu neteikiamas skundas, valstybė
narė, turėdama pakankamai įrodymų dėl žalingo
įkainojimo arba jo sukeltos žalos Ö Sąjungos Õ pramonei, nedelsdama
perduoda tokius įrodymus Komisijai.
2. Pagal 1 dalį numatytas skundas
paduodamas ne vėliau, kaip:
a)           per šešis mėnesius nuo dienos,
kai skundo teikėjas sužinojo arba turėjo sužinoti apie laivo
pardavimą, Ö kai: Õ
i)       skundo teikėjas buvo pakviestas
pateikti pasiūlymą dėl sutarties per bendrą
sudėtinį konkursą arba pagal kitokį pasiūlymo teikimo
procesą;
ii)      skundo teikėjas faktiškai
pateikė pasiūlymą;
iii)     skundo teikėjo pasiūlymas iš
esmės atitiko konkurso reikalavimus;
b)           per devynis mėnesius nuo to
laiko, kai skundo teikėjas sužinojo arba turėjo sužinoti apie laivo
pardavimą, kai nebuvo skelbtas konkursas, tuo atveju, jeigu praėjo ne
daugiau kaip šeši mėnesiai nuo to laiko, kai Komisijai arba valstybei
narei buvo pateiktas pranešimas apie ketinimą kreiptis pateikiant tuo metu
skundo teikėjui pagrįstai prieinamą informaciją,
leidžiančią identifikuoti tiriamąjį sandorį.
Skundas jokiu būdu negali būti
teikiamas vėliau nei šeši mėnesiai nuo laivo pristatymo.
Laikoma, kad skundo teikėjas turėjo
žinoti apie parduodamą laivą nuo tada, kai informacija apie tokio
sandorio sudarymą kartu su bendra informacija apie laivą buvo
paskelbta tarptautinėje prekybos spaudoje.
Atsižvelgiant į šio straipsnio nuostatas,
bendrasis sudėtinis konkursas reiškia konkursą, per kurį
potencialus pirkėjas teikia pasiūlymus bent jau visiems jam žinomiems
laivų statytojams, kurie gali pagaminti tokį laivą.
3. Pagal 1 dalį paduotame skunde
pateikiami įrodymai dėl:
a)           žalingo įkainojimo;
b)           padarytos žalos;
c)           priežastinio ryšio tarp žalingai
įkainoto pardavimo ir tariamosios žalos; ir
d)           i)       kad jeigu laivas buvo
parduotas per bendrąjį sudėtinį konkursą, skundo
teikėjas buvo pakviestas teikti tokio konkurso pasiūlymą, jis
tai faktiškai padarė, ir skundo teikėjo pasiūlymas iš esmės
atitiko konkurso reikalavimus (t. y. pristatymo data ir techniniai
reikalavimai); arba
ii)      kad jeigu laivas buvo parduotas taikant
bet kurį kitą pasiūlymų teikimo procesą, ir skundo
teikėjas buvo pakviestas teikti tokio konkurso pasiūlymą, jis
tai faktiškai padarė, ir skundo teikėjo pasiūlymas iš esmės
atitiko konkurso reikalavimus; arba
iii)     kad jeigu nebuvo pakvietimo teikti
pasiūlymą kitokia tvarka, nei skelbiant bendrąjį
sudėtinį konkursą, skundo teikėjas galėjo pagaminti
tokį laivą ir jeigu skundo teikėjas žinojo arba turėjo
žinoti apie siūlomą pirkimą, jis ėmėsi matomų
pastangų sudaryti pirkimo-pardavimo sandorį su pirkėju,
atitinkantį skelbiamo konkurso reikalavimus. Galima laikyti, kad skundo
teikėjas žinojo apie siūlomą pirkimą, jeigu įrodoma,
kad dauguma tos pramonės šakos atstovų dėjo pastangų
sudaryti sandorį su pirkėju dėl tokio laivo pirkimo, arba jeigu
įrodoma, kad bendrąją informaciją apie siūlomą
pirkimą galima buvo gauti iš tarpininkų, finansininkų,
klasifikavimo draugijų, frachtuotojų, prekybos asociacijų ir
kitų subjektų, paprastai dalyvaujančių laivų statybos
sandoriuose, su kuriais skundo teikėjas palaiko reguliarius ryšius arba
turi prekybos reikalų.
4. Skunde pateikiama skundo teikėjui
prieinama informacija:
a)           skundo teikėjo tapatybė ir
jo vykdomos panašių laivų statybos Ö Sąjungoje Õ mastai bei
vertė. Jei raštiškas skundas pateikiamas Ö Sąjungos Õ pramonės vardu,
turi būti nurodyta, kurios būtent pramonės vardu jis paduodamas,
ir išvardyti visi žinomi panašūs laivų statytojai Ö Sąjungoje Õ ir, kiek
įmanoma, turi būti nurodyta, kurią Ö Sąjungos Õ produkcijos
dalį pagal mastus ir vertę sudaro tokių statytojų
panašių laivų gamyba;
b)           išsamus tariamai žalingai
įkainoto laivo aprašymas, aptariamosios kilmės ar eksporto
valstybės (valstybių) pavadinimai, kiekvieno žinomo eksportuotojo ar
užsienio gamintojo tapatybė ir žinomo aptariamojo laivo pirkėjo
tapatybė;
c)           kainos, kuriomis tokie laivai
parduodami kilmės ar eksporto valstybės (valstybių) vidaus
rinkose (arba kitais atvejais –kainos, kuriomis toks laivas kilmės ar
eksporto valstybės (valstybių) parduodamas trečiajai valstybei
(valstybėms), arba apie nustatytą laivo vertę), taip pat informacija
apie eksporto kainas arba kitais atvejais –kainos, kuriomis toks laivas yra
pirmą kartą perparduodamas nepriklausomam pirkėjui;
d)           žalingai įkainoto pardavimo
poveikis panašių laivų kainoms Ö Sąjungos Õ rinkoje ir tokio
pardavimo tolesnės pasekmės Ö Sąjungos Õ pramonei,
sprendžiant pagal atitinkamos pramonės būklę rodančius
veiksnius ir rodiklius, išvardytus 3 straipsnio 3 ir 5 dalyse.
5. Komisija kiek galima kruopščiau
ištiria skunde pateiktų įrodymų teisingumą ir
atitikimą reikalavimams, kad nustatytų, ar pakanka įrodymų
tyrimui pradėti.
6. Tyrimas pagal 1 dalį pradedamas tik
tuo atveju, jeigu išnagrinėjus, kokiu mastu panašių laivų
statytojai Ö Sąjungoje Õ pritaria ar
nepritaria pateiktam skundui, nustatoma, kad skundas yra paduotas Ö Sąjungos Õ pramonės ar jos
vardu. Skundas laikomas paduotu Ö Sąjungos Õ pramonės ar jos
vardu, jeigu jam pritaria tie Ö Sąjungos Õ gamintojai,
kurių bendra produkcija panašių laivų gamyboje sudaro daugiau
nei 50 % visos skundui pritariančios ar nepritariančios Ö Sąjungos Õ pramonės
dalies. Tačiau tyrimas nepradedamas, jei skundui aiškiai
pritariančių Ö Sąjungos Õ gamintojų
produkcija nesiekia 25 % visos Ö Sąjungos Õ pramonės,
gaminančios panašius laivus, produkcijos.
7. Kol nėra nuspręsta pradėti
tyrimą, valdžios institucijos vengia viešai skelbti apie skundą,
kuriuo reikalaujama pradėti tyrimą. Tačiau prieš pradedant
inicijuoti nagrinėjimą, yra informuojamos suinteresuotosios
eksportuojančios valstybės valdžios institucijos.
8. Jeigu ypatingomis aplinkybėmis Ö Komisija
nusprendžia Õ pradėti
tyrimą negavus tokį tyrimą inicijuojančio raštiško skundo,
paduoto Ö Sąjungos Õ pramonės ar jos
vardu, tai daroma, jeigu šiam tyrimui pateisinti yra pakankamai
įrodymų apie žalingą įkainojimą, žalą ir
priežastinį ryšį, ir jei Ö Sąjungos Õ pramonės
dalyvis, kuriam tariamai buvo padaryta žala, atitinka 3 dalies d punkte
aprašytus kriterijus.
Tam tikrais atvejais tyrimas gali būti
pradėtas ir remiantis Sutarties šalies valdžios institucijų raštišku
skundu. Tokiame skunde pateikiami patvirtinantys įrodymai, kad laivas yra
ar buvo žalingai įkainotas, ir kad tariamasis pardavimas Ö Sąjungos Õ pirkėjui
žemesne nei normalioji vertė kaina daro ar padarė žalos tokios
Sutarties šalies nacionalinei pramonei.
9. Sprendžiant, ar inicijuoti tyrimą,
žalingo kainos nustatymo ir padarytos žalos įrodymai svarstomi kartu.
Skundas atmetamas, jeigu tolesnį tokio atvejo nagrinėjimą
pateisinti nepakanka arba žalingo kainos nustatymo, arba padarytos žalos
įrodymų.
10. Skundą galima atsiimti prieš
inicijavimą, ir tokiu atveju laikoma, kad skundas nebuvo paduotas.
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. 1 pap. (pritaikytas)
11. Jeigu akivaizdu, kad pakanka
nagrinėjimo inicijavimą pagrindžiančių įrodymų, Ö Komisija Õ tai padaro per 45
dienas nuo skundo pateikimo dienos arba, jeigu inicijuojama pagal 8 dalį,
– ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo to laiko, kai apie laivo pardavimą
buvo sužinota arba turėjo būti sužinota, ir apie tai paskelbia
pranešimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Jeigu
pateiktų įrodymų nepakanka, skundo teikėjui apie tai
pranešama per 45 dienas nuo skundo pateikimo Komisijai dienos. Nustačiusi,
kad reikia inicijuoti tokį nagrinėjimą, Komisija pateikia
informaciją valstybėms narėms.
ê 385/96
(pritaikytas)
12. Pranešime apie tyrimo inicijavimą
skelbiama tyrimo pradžia, nurodomi laivų statytojo ir pirkėjo
(-ų) pavadinimai ir valstybės, pateikiamas nagrinėjamo laivo
aprašymas, pateikiama gautos informacijos santrauka ir nurodoma, kad visa
svarbi informacija turi būti pateikta Komisijai.
Ö Pranešime Õ nurodoma, per kiek
laiko suinteresuotosios šalys gali pranešti apie save, raštu pareikšti savo
nuomonę ir pateikti informaciją, kad į tokią nuomonę
bei informaciją būtų atsižvelgta tyrimo metu. Ö Jame taip
pat Õ nurodoma, per kiek
laiko suinteresuotosios šalys gali kreiptis į Komisiją, kad
būtų išklausytos pagal 6 straipsnio 5 dalį.
13. Komisija praneša laivo eksportuotojui,
pirkėjui(-ams) ir tokių laivų gamintojams, eksportuotojams ar
importuotojams atstovaujančioms asociacijoms, kurios, kiek jai žinoma, yra
suinteresuotos, taip pat šalies, kurios laivo atžvilgiu yra pradedamas tyrimas,
bei skundo pateikėjų atstovams apie nagrinėjimo inicijavimą
ir, deramai saugodama konfidencialią informaciją, pateikia visą
pagal 1 dalį gauto raštiško skundo tekstą eksportuotojui ir
eksportuojančios valstybės valdžios institucijoms, taip pat laiko
informaciją prieinamą kitoms susijusioms suinteresuotosioms šalims,
jeigu jos to reikalauja.
6 straipsnis
Tyrimas
1. Po nagrinėjimo inicijavimo Komisija,
bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis, ir, jeigu reikia, su
trečiųjų šalių valdžios institucijomis, pradeda tyrimą
Ö Sąjungos Õ lygiu. Toks tyrimas
apima ir žalingą įkainojimą, ir padarytą žalą, ir šie
veiksniai tiriami kartu.
2. Šalims, gaunančioms klausimynus
dėl žalingo įkainojimo tyrimo, suteikiama mažiausiai 30 dienų
atsakyti. Eksportuotojams atsakyti skirtas laikas skaičiuojamas nuo
klausimyno gavimo datos, o jis šiuo tikslu laikomas gautu praėjus vienai
savaitei nuo tos dienos, kai buvo išsiųstas eksportuotojui arba paduotas
eksportuojančios valstybės diplomatiniam atstovui. Šis 30 dienų
laikotarpis gali būti pratęstas, atsižvelgiant į tyrimo
trukmės apribojimus, jeigu šalis nurodo konkrečias tokį
pratęsimą pagrindžiančias aplinkybes.
3. Komisija gali prašyti
trečiųjų šalių valdžios institucijų ir, jeigu reikia,
valstybių narių pateikti informaciją, o valstybės
narės imasi visų reikalingų priemonių, kad patenkintų
tokius prašymus. 
Jos Komisijai siunčia reikalaujamą
informaciją kartu su visų atliktų apžiūrų,
patikrų ar tyrimų rezultatais. 
Jei Ö ta Õ informacija yra
dominanti arba jei ją perduoti paprašė kuri nors valstybė
narė, Komisija perduoda tokią informaciją valstybėms
narėms. Tačiau jeigu ši informacija yra konfidenciali – perduodama
tiktai nekonfidenciali santrauka.
4. Komisija gali prašyti
trečiųjų šalių valdžios institucijų ir, jeigu reikia,
valstybių narių atlikti visas reikalingas patikras ir apžiūras,
ypač Ö Sąjungos Õ gamintojų
atžvilgiu, bei atlikti tyrimus trečiosiose valstybėse, jeigu
suinteresuotos firmos duoda sutikimą ir jeigu aptariamos valstybės
valdžia yra oficialiai informuota ir tam neprieštarauja. 
Valstybės narės imasi visų
reikalingų priemonių, kad patenkintų tokius Komisijos prašymus.
Komisijos pareigūnai turi teisę
Komisijos arba valstybės narės prašymu padėti valstybių
narių pareigūnams atlikti savo pareigas. Panašiai Komisijos
pareigūnai gali padėti trečiųjų valstybių pareigūnams
atlikti jų pareigas, dėl to susitarus Komisijai ir tokioms valdžios
institucijoms.
5. Suinteresuotosios šalys, pranešusios apie
save, kaip nurodyta 5 straipsnio 12 dalyje, išklausomos, jeigu per Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame
leidinyje paskelbtame pranešime nurodytą laiką pateikia raštišką
prašymą jas išklausyti ir įrodo, kad jos yra suinteresuotos šalys,
kurioms nagrinėjimo baigtis gali turėti įtakos, ir kad turi
konkrečių priežasčių būti išklausytos.
6. Laivų statytojo, pirkėjo
(-ų), eksportuojančių valstybių valdžios institucijų
atstovų, skundo teikėjų ir kitų suinteresuotų
šalių, kurios apie savo pranešė, kaip nurodoma 5 straipsnio 12 dalyje,
prašymu jiems sudaromos galimybės susitikti su šalimis, turinčiomis
priešingų interesų, kad būtų pateikti priešingi
požiūriai ir paneigiantys argumentai. 
Sudarant tokias galimybes paisoma
būtinybės išsaugoti konfidencialumą ir atsižvelgiama į
šalių patogumą. 
Šalių dalyvavimas nėra privalomas, o
nedalyvavimas neigiamos įtakos tos šalies bylai nedaro. 
Pagal šią dalį suteikta žodinė
informacija tai pat paisoma, jeigu ji vėliau yra tinkamai patvirtinama
raštu.
7. Skundo teikėjai, laivų
statytojas, pirkėjas(-ai) ir kitos suinteresuotosios šalys, kurios apie
save pranešė, kaip nurodoma 5 straipsnio 12 dalyje, taip pat
eksportuojančios valstybės atstovai, paprašę raštu, gali
susipažinti su visa bet kurios tyrime dalyvaujančios šalies pateikta
informacija (bet ne su Ö Sąjungos Õ ar jos
valstybių narių valdžios institucijų parengtais vidaus naudojimo
dokumentais), kuri yra svarbi jiems pateikiant savo argumentus, bet nėra
konfidenciali, kaip numatyta 13 straipsnyje, ir kuri yra naudojama atliekant
tyrimą.
Tos šalys gali atsiliepti į gautą
informaciją, o į jų pastabas atsižvelgiama, jeigu jos yra
pakankamai pagrįstos atsiliepime.
8. Išskyrus 12 straipsnyje numatytus atvejus,
kiek įmanoma labiau tikrinamas suinteresuotųjų šalių
pateiktos ir išvadas grindžiančios informacijos tikslumas.
9. Jeigu tyrimo metu atskirai lyginama
kiekviena kaina atsižvelgiant į pristatytus panašius laivus, tyrimas
užbaigiamas ne vėliau kaip per vienerius metus nuo jo inicijavimo.
Jeigu nagrinėjamas dar statomas laivas,
tyrimas turi būti užbaigtas ne vėliau kaip per vienerius metus nuo
tokio laivo pristatymo.
Tyrimas, kurio metu nagrinėjama
nustatytoji vertė, užbaigiamas per vienerius metus nuo jo inicijavimo arba
per vienerius metus nuo laivo pristatymo datos – t. y. nuo įvykio, kuris
įvyksta vėliau.
Tokie laiko apribojimai netaikomi, jeigu
laikomasi 16 straipsnio 2 dalies nuostatų.
7 straipsnis
Tyrimo nutraukimas, nepradėjus
taikyti priemonių, nenustačius ir nepradėjus rinkti žalingo
įkainojimo mokesčių
1. Jeigu skundas atsiimamas, nagrinėjimas
gali būti nutrauktas.
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. 2 pap.
2. Jeigu priemonės yra nereikalingos,
tyrimas arba nagrinėjimas baigiami. Komisija baigia tyrimą
laikydamasi 10 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
ê 385/96
3. Nagrinėjimas nutraukiamas iš karto,
jeigu nustatoma, kad žalingo įkainojimo riba sudaro mažiau nei 2 %
eksporto kainos dalies.
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. 2 pap.
4. Kai galutinai nustatyti faktai rodo, kad
įkainojimas yra žalingas ir dėl to daroma žala, Komisija, laikydamasi
10 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros, laivo
statytojui nustato žalingo įkainojimo mokestį. Žalingo
įkainojimo mokestis yra lygus apskaičiuotai žalingo įkainojimo
ribai. Informavusi valstybes nares Komisija imasi jos sprendimui
įgyvendinti būtinų priemonių, ypač dėl žalingo
įkainojimo mokesčio surinkimo.
ê 385/96
(pritaikytas)
5. Laivų statytojas sumoka žalingo
įkainojimo mokestį per 180 dienų nuo jam pateikto pranešimo apie
nustatytą žalingo įkainojimo mokestį, ir laikoma, kad toks
pranešimas buvo gautas per vieną savaitę nuo jo išsiuntimo laivų
statytojui dienos. Komisija gali suteikti ir pagrįstai ilgesnį
laiką laivų statytojui sumokėti tokį mokestį, jeigu
laivų statytojas įrodo, kad sumokėjęs mokestį per 180
dienų jis taps nemokus, arba toks veiksmas prieštarautų teismo
prižiūrimai jo reorganizacijai, ir tokiu atveju nuo nesumokėtos
mokesčio dalies yra skaičiuojamos palūkanos, kurių dydis
yra įplaukos nuo vidutinės trukmės Ö euro Õ obligacijų
Liuksemburgo vertybinių popierių biržos antrinėje rinkoje plius
50 bazės taškų.
8 straipsnis
Alternatyviosios teisės gynimo
priemonės
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. 3 pap.
Tyrimas gali būti nutrauktas nenustatant
žalingo įkainojimo mokesčio, jeigu laivų statytojas galutinai ir
besąlygiškai anuliuoja žalingai įkainoto laivo pardavimą arba
laikosi alternatyvios, lygiavertės Komisijai priimtinos teisės gynimo
priemonės.
ê 385/96
Pardavimo sandoris laikomas anuliuotu tik po
to, kai visi sutartiniai santykiai tarp šalių, susijusių su
konkrečiu sandoriu, yra nutraukti, grąžintas visas atlyginimas,
sumokėtas pagal tokį sandorį, ir visos su laivu arba jo dalimis
susijusios teisės yra grąžintos laivų statytojui.
9 straipsnis
Atsakomosios
priemonės – teisės pakrauti ir iškrauti laivus atšaukimas
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. 4 pap.
1. Jeigu
susijęs laivo statytojas nesumoka žalingo įkainojimo mokesčio,
nustatyto pagal 7 straipsnį, Komisija tokio laivų statytojo
pastatytiems laivams taiko atsakomąsias priemones atšaukdama jo teisę
pakrauti ir iškauti krovinius.
Atsiradus priežasčių taikyti pirmoje
pastraipoje nurodytas atsakomąsias priemones, Komisija apie tai pateikia
informaciją valstybėms narėms.
ê 385/96
(pritaikytas)
2. Sprendimas dėl atsakomųjų
priemonių taikymo įsigalioja po 30 dienų nuo jo paskelbimo Europos
Ö Sąjungos Õ oficialiajame
leidinyje ir yra atšaukiamas, kai laivų statytojas sumoka visą
žalingo įkainojimo mokestį. Atsakomosios priemonės taikomos
visų laivų, dėl kurių buvo sudarytos sutartys per
ketverių metų laikotarpį nuo tokio sprendimo įsigaliojimo
datos, atžvilgiu. Kiekvieno laivo atžvilgiu atsakomosios priemonės
taikomos ketverius metus nuo jo pristatymo. Tokie priemonių taikymo
laikotarpiai gali būti sutrumpinti tik remiantis išvada, padaryta pagal
tarptautines ginčų dėl atsakomųjų priemonių
taikymo sprendimo procedūras.
Laivus, kurių atžvilgiu atšaukiama
teisė pakrauti ir iškrauti, nurodo sprendimas, kurį priima Komisija
ir skelbia Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame
leidinyje.
3. Valstybių narių muitinės
institucijos neišduoda leidimo pakrauti ir iškrauti laivus, kurių
atžvilgiu yra atšaukta teisė pakrauti ir iškrauti.
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. 5 pap.
10 straipsnis
Komiteto procedūra
1. Komisijai padeda komitetas, įsteigtas
pagal [Reglamentą (EB) Nr. 1225/2009]. Tas komitetas – tai komitetas, kaip
nustatyta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią
dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.
ê 385/96
(pritaikytas)
11 straipsnis
Apsilankymai
dėl patikros
1. Jeigu
reikia, Komisija rengia apsilankymus, kad išnagrinėtų
eksportuotojų, laivų statytojų, prekybininkų, agentų,
gamintojų, prekybos asociacijų ar organizacijų įrašus ir
patikrintų pateiktą informaciją apie žalingą
įkainojimą ir žalą. Jeigu atsakymai nėra pateikiami
tinkamai ir laiku, tokie apsilankymai dėl informacijos patikros negali
būti rengiami.
2. Jeigu reikia, Komisija gali atlikti tyrimus
trečiosiose valstybėse, prieš tai gavusi atitinkamų firmų
sutikimą, pranešusi aptariamos valstybės Vyriausybės atstovams,
ir jeigu šie tyrimui neprieštarauja. Gavusi suinteresuotų firmų
sutikimą, Komisija nedelsdama praneša eksportuojančios valstybės
valdžios institucijoms firmų, kuriose bus lankomasi, pavadinimus ir
adresus bei sutartas apsilankymų datas.
3. Atitinkamoms firmoms pranešama apie
informacijos, kuri bus tikrinama lankantis, pobūdį ir apie bet
kurią kitą informaciją, kurią reikės pateikti
tokių apsilankymų metu, bet tai netrukdo jau vykstant patikrai
prašyti išsamesnių duomenų gautai informacijai papildyti.
4. Atliekant tyrimus pagal 1, 2 ir 3 dalis,
Komisijai padeda valstybių narių, kurios to prašo, pareigūnai.
12 straipsnis
Vengimas bendradarbiauti
1. Tais atvejais, kai bet kuri suinteresuotoji
šalis atsisako sudaryti galimybes gauti informaciją ar kitokiu būdu
nesuteikia reikalingos informacijos per šiame reglamente nurodytą
laiką arba smarkiai kliudo atlikti tyrimą, preliminarios ar
galutinės, teigiamos ar neigiamos išvados gali būti padarytos pagal
turimus faktus.
Išsiaiškinus, kad bet kuri suinteresuotoji
šalis pateikė melagingą ar klaidingą informaciją, tokios
informacijos nepaisoma, o gali būti pasiremta turimais faktais.
Suinteresuotosios šalys yra
įspėjamos apie vengimo bendradarbiauti pasekmes.
2. Jei atsakymas nepateikiamas kompiuterine
forma, tai nelaikoma vengimu bendradarbiauti, jeigu suinteresuotoji šalis
įrodo, kad atsakymo pateikimas reikalaujamu būdu sudarytų
pernelyg didelių sunkumų ar nepagrįstų papildomų išlaidų.
3. Suinteresuotosios šalies pateiktos
informacijos yra paisoma tada, kai ji nėra visais atžvilgiais tobula,
jeigu tokie trūkumai nesukelia pernelyg didelių sunkumų prieiti
prie pagrįstai tikslios išvados, jeigu tokia informacija yra pateikta
laiku ir gali būti patikrinta, ir jeigu šalis veikė pagal savo
galimybes.
4. Jeigu įrodymai ar informacija
nepriimami, juos pateikusiai šaliai nedelsiant pranešamos priežastys ir
sudaroma galimybė per nurodytą laiką pateikti tolesnius
paaiškinimus. Nusprendus, kad paaiškinimai nėra pakankami, tokių
įrodymų ar informacijos atmetimo priežastys atskleidžiamos ir
išdėstomos skelbiant išvadas.
5. Jeigu nustatant faktus, taip pat ir
skaičiuojant normaliąją vertę, remiamasi 1 dalies
nuostatomis, taip pat ir skunde pateikta informacija, pastaroji tikrinama, jei
taip yra įmanoma ir tyrimo trukmė leidžia, lyginant ją su iš
kitų nepriklausomų šaltinių turima informacija, pavyzdžiui,
skelbiamų kainoraščių, oficialiosios pardavimų statistikos
ir muitinės deklaracijų duomenimis, arba su tyrimo metu iš kitų
suinteresuotųjų šalių gauta informacija.
6. Jeigu suinteresuotoji šalis vengia
bendradarbiauti arba bendradarbiauja tik iš dalies, ir dėl to negalima
gauti svarbios informacijos, išvados tokios šalies atžvilgiu gali būti ne
tokios palankios, kokios būtų tuo atveju, jei ta šalis būtų
tinkamai bendradarbiavusi.
13 straipsnis
Konfidencialumas
1. Visa informacija, kuri yra konfidencialaus
pobūdžio (kadangi jos atskleidimas, pavyzdžiui, suteiktų didelių
konkurencinių pranašumų konkurentui arba labai neigiamai
paveiktų informaciją suteikusįjį asmenį arba
asmenį, iš kurio šis gavo informaciją) arba kurią tyrimo šalys
suteikia konfidencialiu pagrindu, valdžios institucijų turi būti
naudojama konfidencialiai, jei tam yra rimta priežastis.
2. Suinteresuotosios šalys, teikiančios
konfidencialią informaciją, privalo pateikti nekonfidencialias tokios
informacijos santraukas. Tokios santraukos turi būti pakankamai išsamios,
kad būtų galima aiškiai suprasti konfidencialiai pateiktos
informacijos esmę. Išskirtinėmis aplinkybėmis tokios šalys gali
nurodyti, kad neįmanoma parengti šios informacijos santraukos. Tokiomis
nepaprastomis aplinkybėmis turi būti pateiktas pareiškimas su
išdėstytomis priežastimis, kodėl neįmanoma pateikti santraukos.
3. Jeigu manoma, kad prašymas laikytis
konfidencialumo nėra pagrįstas, bet informacijos teikėjas nenori
pateikti šios informacijos arba leisti atskleisti ją visą ar
sutrumpintą, tokios informacijos galima nepaisyti, nebent atitinkami
šaltiniai pakankamai tvirtai įrodytų, kad ši informacija yra
teisinga. Prašymai laikytis konfidencialumo negali būti atmetami to
nepagrindžiant.
4. Šis straipsnis netrukdo Ö Sąjungos Õ valdžios
institucijoms atskleisti bendrojo pobūdžio informacijos, o ypač priežasčių,
dėl kurių buvo priimti sprendimai, vadovaujantis šiuo reglamentu,
arba atskleisti įrodymų, kuriais rėmėsi Ö Sąjungos Õ valdžios
institucijos, jeigu reikia tokias priežastis paaiškinti nagrinėjant
bylą teisme. Taip atskleidžiant informaciją būtina atsižvelgti
į teisėtus suinteresuotųjų šalių interesus, kad
jų verslo paslaptys nebūtų atskleistos.
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. 6 pap.
5. Komisija, valstybės narės,
įskaitant jų pareigūnus, neatskleidžia jokios pagal šį
reglamentą gautos informacijos, kurią jos pateikėjas prašė
naudoti konfidencialiai, be tokios informacijos pateikėjo specialaus
leidimo. Informacija, kuria keičiasi Komisija ir valstybės
narės, arba bet kurie vidaus naudojimo dokumentai, kuriuos parengia
Sąjungos arba valstybių narių institucijos, negali būti
atskleidžiami, išskyrus specialiai šiame reglamente numatytus atvejus.
ê 385/96
6. Pagal šį reglamentą gauta
informacija naudojama tiktai siekiant tų tikslų, dėl kurių
jos buvo prašyta.
14 straipsnis
Atskleidimas
1. Skundo
teikėjai, laivų statytojas, eksportuotojas ir pirkėjas (-ai) bei
jiems atstovaujančios asociacijos, taip pat eksportuojančios
valstybės atstovai gali prašyti, kad jiems būtų atskleista
išsami informacija, sąlygojusi esminius faktus ir motyvus, kurių
pagrindu buvo numatoma rekomenduoti taikyti žalingo įkainojimo
mokesčius, arba buvo nutrauktas tyrimas netaikant tokio mokesčio.
2. 1 dalyje apibrėžti prašymai atskleisti
galutinius duomenis yra adresuojami Komisijai raštu ir teikiami per Komisijos
nustatytą laiką.
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. 7 pap. (pritaikytas)
3. Ö Galutiniai Õ duomenys
atskleidžiami raštu. Tai turi būti padaryta deramai atsižvelgiant į
poreikį užtikrinti konfidencialiosios informacijos apsaugą ir kuo
greičiau, paprastai ne vėliau kaip likus mėnesiui iki galutinio
sprendimo. Jei Komisija tuo metu negali atskleisti tam tikrų faktų ar
aplinkybių, jie atskleidžiami kuo greičiau, atsiradus galimybei. 
Atskleidimas neturi apsunkinti jokio paskesnio
sprendimo, kurį gali priimti Komisija, tačiau jeigu toks sprendimas
grindžiamas skirtingais faktais ir aplinkybėmis, jie atskleidžiami kuo
greičiau.
ê 385/96
4. Į pareiškimus, pateiktus po galutinio
informacijos atskleidimo, atsižvelgiama tiktai tuo atveju, jei jie yra gaunami
per Komisijos kiekvienu atveju atskirai nustatytą laiką, kuris yra ne
trumpesnis nei 10 dienų, deramai atsižvelgus į reikalo skubumą.
ê 37/2014 1 str.
ir priedo 5 p. 8 pap.
15 straipsnis
Ataskaita
Vadovaudamasi [Reglamento Nr. 1225/2009 22a
straipsniu], Komisija į savo metinę ataskaitą Europos
Parlamentui ir Tarybai dėl prekybos apsaugos priemonių taikymo ir
įgyvendinimo įtraukia informaciją apie šio reglamento
įgyvendinimą.
ê 385/96
(pritaikytas)
16 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
1. Šis reglamentas netrukdo taikyti:
a)           specialiųjų
taisyklių, išdėstytų Ö Sąjungos Õ ir
trečiųjų šalių sudarytuose susitarimuose;
b)           specialiųjų
priemonių, jeigu tik tokie veiksmai neprieštarauja pagal Laivų
statybos sutartį numatytiems įsipareigojimams;
2. Tyrimas pagal šį reglamentą
nėra atliekamas, ir priemonės nėra taikomos arba jų
laikomasi, jeigu tokios priemonės prieštarauja Ö Sąjungos Õ
įsipareigojimams pagal Laivų statybos sutartį ar kitus svarbius
tarptautinius susitarimus.
Šis reglamentas netrukdo Ö Sąjungai Õ vykdyti savo
prievolių pagal Laivų statybos sutarties nuostatas dėl
ginčių sprendimo.
ê 
17 straipsnis
Panaikinimas 
Reglamentas (EB) Nr. 385/96 panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą
reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos
pagal II priede pateiktą atitikties lentelę.
ê 385/96
(pritaikytas)
18 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja Ö dvidešimtą Õ dieną po jo
paskelbimo Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame
leidinyje.
Jis taikomas nuo Laivų statybos sutarties
įsigaliojimo dienos[11].
Jis netaikomas atžvilgiu tų laivų,
dėl kurių pardavimo sutartys buvo sudarytos iki Laivų statybos
sutarties įsigaliojimo datos, išskyrus laivus, dėl kurių
pardavimo sutartys buvo sudarytos po 1994 m. gruodžio 21 d. ir kurių
pristatymas vykdomas praėjus ilgesniam nei penkeri metai laikotarpiui nuo
Sutarties sudarymo datos. Tokių laivų atžvilgiu šis reglamentas
netaikomas, jeigu laivų statytojas įrodo, kad pristatymo data buvo
nukelta dėl normalių komercinių priežasčių, o ne
siekiant išvengti šio reglamento taikymo.
Šis reglamentas yra privalomas visas
ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje
Europos Parlamento vardu                           Tarybos
vardu
Pirmininkas                                                    Pirmininkas
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Žr. Išvadų 3 priedo A dalį.
[3]               Įtrauktas į 2014 m. teisės aktų
leidybos programą.
[4]               Žr. šio pasiūlymo I priedą.
[5]               OL C […], […], p. […].
[6]               1996 m. sausio 29 d. Tarybos
reglamentą (EB) Nr. 385/96 dėl apsaugos nuo žalingo laivų
įkainojimo (OL L 56, 1996 3 6, p. 21).
[7]               Žr. I priedą.
[8]               2009 m. lapkričio 30 d.
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo
kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (OL L
343, 2009 12 22, p. 51).
[9]               2011 m. vasario 16 d. Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos
valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo
įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji
principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).
[10]             2009 m. liepos 7 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 625/2009
dėl bendrų importo iš tam tikrų trečiųjų
šalių taisyklių (OL L 185, 2009 7 17, p. 1).
[11]             Laivų statybos sutarties įsigaliojimo data bus
paskelbta Europos Ö Sąjungos Õ oficialiojo leidinio L serijoje.
é
I PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas ir jo
vėlesnių pakeitimų sąrašas
 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 385/96 (OL L 56, 1996 3 6, p. 21) ||   || 
 || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 37/2014 (OL L 18, 2014 1 21, p. 1) || tik priedo 5 punktas 
_____________
II PRIEDAS
Atitikties
lentelė
 Reglamentas (EB) Nr. 385/96 || Šis reglamentas 
 1–4 straipsniai || 1–4 straipsniai 
 5 straipsnio 1 dalis || 5 straipsnio 1 dalis 
 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai || 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai 
 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punkto įžanginiai žodžiai || 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punkto įžanginiai žodžiai 
 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punkto pirma įtrauka || 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punkto i papunktis 
 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punkto antra įtrauka || 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punkto ii papunktis 
 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punkto trečia įtrauka || 5 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punkto iii papunktis 
 5 straipsnio 2 dalies antra, trečia ir ketvirta pastraipos || 5 straipsnio 2 dalies antra, trečia ir ketvirta pastraipos 
 5 straipsnio 3–10 dalys || 5 straipsnio 3–10 dalys 
 5 straipsnio 11 dalies pirma pastraipa || 5 straipsnio 11 dalies pirmas ir antras sakiniai 
 5 straipsnio 11 dalies antra pastraipa || 5 straipsnio 11 dalies trečias sakinys 
 5 straipsnio 12 dalies pirmas sakinys || 5 straipsnio 12 dalies pirma pastraipa 
 5 straipsnio 12 dalies antras ir trečias sakiniai || 5 straipsnio 12 dalies antra pastraipa 
 6 straipsnio 1 ir 2 dalys || 6 straipsnio 1 ir 2 dalys 
 6 straipsnio 3 dalies pirmas sakinys || 6 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa 
 6 straipsnio 3 dalies antras sakinys || 6 straipsnio 3 dalies antra pastraipa 
 6 straipsnio 3 dalies trečias sakinys || 6 straipsnio 3 dalies trečia pastraipa 
 6 straipsnio 4 dalies pirmas sakinys || 6 straipsnio 4 dalies pirma pastraipa 
 6 straipsnio 4 dalies antras sakinys || 6 straipsnio 4 dalies antra pastraipa 
 6 straipsnio 4 dalies trečias ir ketvirtas sakiniai || 6 straipsnio 4 dalies trečia pastraipa 
 6 straipsnio 5 dalis || 6 straipsnio 5 dalis 
 6 straipsnio 6 dalies pirmas sakinys || 6 straipsnio 6 dalies pirma pastraipa 
 6 straipsnio 6 dalies antras sakinys || 6 straipsnio 6 dalies antra pastraipa 
 6 straipsnio 6 dalies trečias sakinys || 6 straipsnio 6 dalies trečia pastraipa 
 6 straipsnio 6 dalies ketvirtas sakinys || 6 straipsnio 6 dalies ketvirta pastraipa 
 6 straipsnio 7 dalies pirmas sakinys || 6 straipsnio 7 dalies pirma pastraipa 
 6 straipsnio 7 dalies antras sakinys || 6 straipsnio 7 dalies antra pastraipa 
 6 straipsnio 8 ir 9 dalys || 6 straipsnio 8 ir 9 dalys 
 7–11 straipsniai || 7–11 straipsniai 
 12 straipsnio 1 dalies pirmas sakinys || 12 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa 
 12 straipsnio 1 dalies antras sakinys || 12 straipsnio 1 dalies antra pastraipa 
 12 straipsnio 1 dalies trečias sakinys || 12 straipsnio 1 dalies trečia pastraipa 
 12 straipsnio 2–6 dalys || 12 straipsnio 2–6 dalys 
 13 straipsnis || 13 straipsnis 
 14 straipsnio 1 ir 2 dalys || 14 straipsnio 1 ir 2 dalys 
 14 straipsnio 3 dalies pirmas, antras ir trečias sakiniai || 14 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa 
 14 straipsnio 3 dalies ketvirtas sakinys || 14 straipsnio 3 dalies antra pastraipa 
 14 straipsnio 4 dalis || 14 straipsnio 4 dalis 
 14a straipsnis || 15 straipsnis 
 15 straipsnis || 16 straipsnis 
 - || 17 straipsnis 
 16 straipsnis || 18 straipsnis 
 - || I priedas 
 - || II priedas 
_____________