CELEX: 52008PC0516
Language: sl
Date: 2008-08-08
Title: Predlog uredba Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 423/2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu

Pomembno pravno obvestilo

|

52008PC0516

Predlog uredba Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 423/2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu  /* COM/2008/0516 konč. */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 8.8.2008COM(2008) 516 konč.PredlogUREDBA SVETAo spremembi Uredbe (ES) št. 423/2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM1.  V skladu z resolucijama Varnostnega sveta ZN 1737 (2006) in 1747 (2007) predvidevata Skupno stališče 2007/140/SZVP in Uredba Sveta (ES) št. 423/2007, kakor sta bila spremenjena, nekatere omejevalne ukrepe proti Iranu.2.  Skupno stališče 2008/XXX/SZVP spreminja Skupno stališče 2007/140/SZVP, da bi se upoštevala Resolucija Varnostnega sveta ZN 1803 z dne 3. marca 2008. Sprememba v skladu z navedeno resolucijo predvideva dodatne omejevalne ukrepe, med drugim v zvezi z osebami, za katere se uporablja ukrep zamrznitve sredstev, državno finančno pomočjo za trgovino z Iranom, vključno z izvoznimi krediti, poslovanjem finančnih institucij z bankami, ki imajo sedež v Iranu, ter njihovimi podružnicami in hčerinskimi družbami v tujini, ter pregledom nekaterega tovora, namenjenega v Iran in iz njega.3.  Ker so poleg tega gospodarski subjekti v Skupnosti in tretjih državah, ki spoštujejo omejevalne ukrepe proti Iranu, izpostavljeni tveganju glede zahtevkov, Skupno stališče 2008/XXX/SZVP predvideva varstvo subjektov pred takimi zahtevki.4.  Skupno stališče 2008/XXX/SZVP prav tako predvideva dodatne ukrepe glede blaga in tehnologije, ki bi se lahko uporabila pri dejavnostih, povezanih z bogatenjem ali predelovanjem urana ali težko vodo, pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali pri opravljanju dejavnosti, povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA) izrazila pomisleke ali jih je opredelila kot nerešena.5.  Ta predlog je namenjen uskladitvi Uredbe Sveta (ES) št. 423/2007 s spremenjenim Skupnim stališčem 2007/140/SZVP.6.  PredlogUREDBA SVETAo spremembi Uredbe (ES) št. 423/2007 o omejevalnih ukrepih proti IranuSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter zlasti členov 60 in 301 Pogodbe,ob upoštevanju Skupnega stališča 2008/XXX/SZVP o spremembi Skupnega stališča 2007/140/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu[1],ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:(1) Skupno stališče 2008/XXX/SZVP predvideva dodatne omejevalne ukrepe, med drugim v zvezi z osebami, za katere se uporablja ukrep zamrznitve sredstev, državno finančno pomočjo za trgovino z Iranom, vključno z izvoznimi krediti, poslovanjem finančnih institucij z bankami, ki imajo sedež v Iranu, ter njihovimi podružnicami in hčerinskimi družbami v tujini, ter pregledom nekaterega tovora, namenjenega v Iran in iz njega. Skupno stališče 2008/XXX/SZVP prav tako predvideva prepoved dobave, prodaje ali prenosa nekaterih predmetov, blaga in tehnologije, ki bi se lahko uporabili pri dejavnostih, nevarnih z vidika širjenja jedrskega orožja, ali pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.(2) Uredba (ES) št. 423/2007[2] je naložila nekatere omejevalne ukrepe proti Iranu v skladu s prvotnim Skupnim stališčem 2007/140/SZVP. Zaradi tega so nekateri gospodarski subjekti v Skupnosti in tretjih državah izpostavljeni tveganju glede zahtevkov in take subjekte je treba trajno zavarovati pred zahtevki v zvezi s pogodbami ali drugimi transakcijami, na izvedbo katerih vplivajo ukrepi, ki jih nalaga Uredba (ES) št. 423/2007.(3) Skupno stališče 2008/XXX/SZVP prav tako predvideva dodatne ukrepe glede blaga in tehnologije, ki bi se lahko uporabili pri dejavnostih, povezanih z bogatenjem ali predelovanjem urana ali težko vodo, pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali pri opravljanju dejavnosti, povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila pomisleke ali jih je opredelila kot nerešena.(4) Ti ukrepi spadajo v okvir Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje v okviru Skupnosti potrebna zakonodaja Skupnosti.(5) V členu 12(2) Uredbe (ES) št. 423/2007 je treba popraviti sklicevanje na člen 5(1), da bo upoštevana sprememba, uvedena z Uredbo (ES) št. 618/2007.(6) Uredbo (ES) št. 423/2007 je zato treba ustrezno spremeniti.(7) Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:Člen 1Uredba (ES) št. 423/2007 se spremeni:(a) V členu 1 se dodajo točke (l), (m) in (n):„(l) ‚pogodba ali transakcija‘ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki ali v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen ,pogodba‘ vključuje finančne garancije in jamstva ter kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, in vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so v zvezi z njo;(m) ,zahtevek‘ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, predložen pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo in obsega zlasti:(i) zahtevek po izpolnitvi katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo;(ii) zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;(iii) zahtevek po nadomestilu škode v zvezi s pogodbo ali transakcijo;(iv) nasprotni zahtevek;(v) zahtevek po priznanju ali izvršitvi, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, kjer koli je bil oblikovan ali izdan;(n) ,oseba, subjekt ali organ v Iranu‘ pomeni:(i) državo Iran ali kateri koli javni organ te države;(ii) vsako fizično osebo v Iraku ali osebo s prebivališčem v Iranu;(iii) vsako pravno osebo, subjekt, organ, ki ima registrirani urad ali glavni sedež v Iranu;(iv) vsako pravno osebo, subjekt ali organ, ki ga neposredno ali posredno nadzoruje ena ali več zgoraj navedenih oseb ali organov.“.(b) V členu 2(1)(a) se doda točka (iii):„(iii) Nekaterega drugega blaga in tehnologije, ki bi se lahko uporabili pri dejavnostih, povezanih z bogatenjem in predelovanjem urana ali težko vodo, za razvoj izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali pri dejavnostih, povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali jih je opredelila kot nerešena. To blago in tehnologija sta navedena v Prilogi IA.“.(c) Vstavi se člen 4a:„Za tovorna letala in trgovske ladje, katerih lastnik ali upravljavec je Iran Air Cargo ali Islamic Republic of Iran Shipping Line, je treba pred prihodom oziroma odhodom pristojnim organom zadevne države članice, kakor so navedeni na seznamu spletnih strani v Prilogi III, predložiti informacije o vsem blagu, ki se vnese na ozemlje Skupnosti ali ki to ozemlje zapusti. Pravila in pogoji, ki urejajo obveznost zagotavljanja informacij pred prihodom in pred odhodom, zlasti glede rokov in potrebnih podatkov, so določeni v ustreznih določbah v zvezi z vstopnimi in izstopnimi skupnimi deklaracijami v Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 648/2005[3] o spremembah Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 in Uredbi Komisije (ES) št. 1875/2006[4] o spremembi Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 ter so namenjeni prenosu nekaterih predmetov, blaga in tehnologije, ki bi se lahko uporabili pri dejavnostih, nevarnih z vidika širjenja jedrskega orožja, ali pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.“.(d) Odstavek 1 člena 7 se nadomesti z naslednjim:„1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV. Priloga IV vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih je določil Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije v skladu z odstavkom 12 RVSZN 1737 (2006) in odstavkom 7 RVSZN 1803 (2008).“.(e) Vstavita se člena 11a in 11b:„Člen 11a1. Kreditne in finančne institucije, ki so pod jurisdikcijo držav članic, pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz odstavka 2 z namenom preprečevanja takih dejavnosti, ki prispevajo k dejavnostim, nevarnim z vidika širjenja jedrskega orožja, ali razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja:(a) pozorno spremljajo gibanje na računih, med drugim s svojimi programi za skrbno preverjanje strank in v okviru svojih obveznosti glede pranja denarja in financiranja terorizma,(b) vztrajajo, naj se na plačilnih nalogih izpolnijo vsi podatki, ki se nanašajo na izdajatelja in prejemnika zadevnega nakazila, ter zavrnejo izvedbo nakazila, če ti podatki niso zagotovljeni;(c) pet let hranijo vse evidence transakcij in jih na zahtevo dajo na voljo nacionalnim organom;(d) če sumijo ali imajo utemeljen razlog za sum, da so sredstva povezana s financiranjem širjenja jedrskega orožja, to takoj sporočijo enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu, ki ga je v ta namen imenovala zadevna država članica (kakor so navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge III). Enota za finančni nadzor ali drug pristojen organ deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih transakcijah glede morebitnega financiranja širjenja jedrskega orožja. Enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu se pravočasno, posredno ali neposredno, priskrbijo finančne in upravne informacije ter informacije o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za pravilno izvedbo svojih nalog, vključno z analizo poročil o sumljivih transakcijah.2. Ukrepi iz odstavka 1 se uporabljajo za finančne institucije in njihovo poslovanje s:(a) kreditnimi in finančnimi institucijami s sedežem v Iranu, zlasti banko Saderat;(b) podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, ki so pod jurisdikcijo držav članic; te družbe so navedene v Prilogi VI;(c) podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, ki niso pod jurisdikcijo držav članic; te družbe so navedene v Prilogi VI;(d) kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v Iranu niti niso pod jurisdikcijo držav članic, vendar jih nadzirajo osebe ali subjekti, ki imajo sedež v Iranu; te družbe so navedene v Prilogi VI.Člen 11b1. Podružnice in hčerinske družbe banke Saderat, ki so pod jurisdikcijo držav članic, obvestijo pristojni organ države članice, v kateri imajo sedež, naveden na seznamu spletnih strani v Prilogi III, o vseh nakazilih sredstev, ki so jih izvedle ali prejele, v petih delovnih dneh od izvedbe ali prejema nakazila.2. Obveščeni pristojni organi ob upoštevanju dogovorov o izmenjavi informacij te podatke po potrebi takoj sporočijo pristojnim organom drugih držav članic, v katerih imajo sedež partnerji, ki jih ta nakazila zadevajo.“.(f) V členu 12 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:„2. Prepovedi iz členov 5(1)(d) in 7(3) ne povzročijo nikakršne odgovornosti za zadevne fizične ali pravne osebe ali subjekte, če niso vedeli ali niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi njihovo ravnanje kršilo te prepovedi.“.(g) Vstavi se člen 12a:„Člen 12a1. Prepovedano je izpolniti ali omogočiti izpolnitev zahtevka, ki ga predloži:(a) pooblaščena oseba, subjekt ali organ v Iranu ali katera koli druga oseba, subjekt ali organ v Iranu;(b) katera koli oseba, subjekt ali organ, ki neposredno ali posredno deluje v imenu ali v korist ene ali več oseb, subjektov ali organov v Iranu ali preko take osebe, subjekta ali organa;(c) katera koli oseba, subjekt ali organ, ki izkorišča prenos pravic ali ki drugače terja prek ali pod kritjem ene ali več oseb, subjektov ali organov v Iranu;(d) katera koli oseba, subjekt ali organ, ki vloži zahtevek na temelju plačila ali v zvezi s plačilom finančnih garancij ali jamstev v korist ene ali več zgoraj navedenih oseb ali organov na podlagi pogodbe ali druge transakcije, na izvedbo katere so posredno ali neposredno, v celoti ali deloma vplivali ukrepi, naloženi z Uredbo (ES) št. 423/2007, ali v zvezi s tako pogodbo ali transakcijo.2. Brez vpliva na odstavek 1 za izvajanje pogodbe ali transakcije tudi velja, da so nanjo vplivali ukrepi, naloženi z Uredbo (ES) št. 423/2007, če obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno izhaja iz navedenih ukrepov.3. Odstavek 1 se ne uporablja za:(a) zahtevke v zvezi s pogodbami ali transakcijami, z izjemo finančnih garancij ali jamstev, za katere osebe ali organi iz navedenega odstavka pred sodiščem države članice dokažejo, da so pogodbenice zahtevek sprejele pred sprejetjem ukrepov, naloženih z Uredbo (ES) št. 423/2007, in da ti ukrepi niso imeli nikakršnega vpliva na obstoj ali vsebino zahtevka;(b) zahtevke za plačilo na podlagi zavarovalne pogodbe v zvezi z dogodkom, ki se je zgodil pred sprejetjem ukrepov iz člena 12a(1), ali na podlagi zavarovalne pogodbe v državi, kjer je taka pogodba zakonsko obvezna;(c) zahtevke za izplačilo zneskov, nakazanih na račun, s katerega so bila izplačila blokirana zaradi ukrepov iz člena 7, pod pogojem, da se to plačilo ne nanaša na zneske, izplačane kot garancija za pogodbe iz navedenega člena;(d) zahtevke v zvezi s pogodbami o zaposlitvi, za katere velja zakonodaja katere koli države članice;(e) zahtevke za plačilo blaga, za katerega osebe, subjekti ali organi iz člena 1 dokažejo sodišču države članice, da je bilo izvoženo pred sprejetjem ukrepov, naloženih z Uredbo (ES) št. 423/2007, ter da ti ukrepi niso vplivali na obstoj ali vsebino zahtevka;(f) zahtevke v zvezi z zneski, za katere osebe, subjekti ali organi iz člena 12a(1) pred sodiščem države članice dokažejo, da so zapadli v plačilo iz naslova posojil, sklenjenih pred sprejetjem ukrepov, naloženih z Uredbo (ES) št. 423/2007, in da ti ukrepi niso imeli nikakršnega vpliva na obstoj ali vsebino zahtevka, pod pogojem, da zahtevek ne vsebuje zneska iz naslova obresti, odškodnine ali drugega nadomestila za dejstvo, da izvajanje relevantne pogodbe ali transakcije kot posledica navedenih ukrepov ni potekalo v skladu z dogovorjenimi pogoji.4. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka nosi dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, oseba, ki uveljavlja zahtevek.“.(h) Doda se člen 15(1)(d):„(d) Prilogo VI na podlagi odločitev, sprejetih v zvezi s prilogama III in IV k Skupnemu stališču 2008/XXX/SZVP.“.(i) Priloga I k tej uredbi se vstavi kot Priloga Ia.(j) Priloga II se nadomesti s Prilogo II k tej uredbi.(k) Priloga III se nadomesti s Prilogo III k tej uredbi.(l) Priloga IV k tej uredbi se doda kot Priloga VI.Člen 2Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije .Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.V Bruslju,Za SvetPredsednikPRILOGA I„PRILOGA IA„Blago in tehnologija iz člena 2(1)(a)(iii)“UVODNE OPOMBE1. Če ni navedeno drugače, gre pri referenčnih številkah v stolpcu „Opis“ za napotitve na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2000.2. Referenčna številka v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007“ spodaj pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu „Opis“ ne ustrezajo povsem parametrom iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, za katero gre pri napotitvi.3. Opredelitve pojmov med ,enojnimi navednicami‘ so navedene v tehnični opombi ob zadevnem predmetu.4. Opredelitve pojmov med „dvojnimi navednicami“ so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1183/2007.Splošne opombe1. Predmet prepovedi iz te priloge ne sme biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče fizično odstraniti in uporabiti za druge namene.Napotilo: Pri presojanju, ali naj se prepovedana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, ki lahko določijo, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se pošilja.2. Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago.Splošna opomba o tehnologiji (GTN General Technology Note)(Upoštevati v povezavi z oddelkom IA.B)1. Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, so prepovedani v skladu z določbami oddelka I.A.B.2. „Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga, ostane pod prepovedjo, tudi če jo je mogoče uporabljati za neprepovedano blago.3. Prepovedi se ne nanašajo na „tehnologijo“, ki je najmanj potrebna za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni predmet prepovedi ali katerega izvoz je bil dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007.4. Prepovedi prenosa „tehnologije“ ne veljajo za „splošno znane“ podatke, za „temeljne znanstvene raziskave“ oziroma za podatke, nujno potrebne za prijavo patenta.IA.A. BLAGOA0. Jedrski materiali, objekti in opremaŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |IA.A0.001 | Žarnice z votlo katodo: a. jodova žarnica z votlo katodo z okni iz čistega silicija ali kremena; b. uranova žarnica z votlo katodo. | _ |IA.A0.005 | Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz 0A001: 1. tesnila 2. notranje komponente 3. oprema za tesnjenje, preskušanje in merjenje | 0A001 |IA.A0.006 | Jedrska opozorilna oprema za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente, razen tistih iz 0A001.j ali 1A004.c. | 0A001.j 1A004.c |IA.A0.007 | Ventili z mehom iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304, 304L ali 316L. Opomba: Ta točka ne zajema ventilov z mehom v točkah 0B001.c.6 in 2A226. | 0B001.c.6 2A226 |IA.A0.013 | „Naravni uran“ ali „osiromašeni uran“ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej naštetih materialov, razen tistih iz 0C001. | 0C001 |A1. Materiali, kemikalije, ‚mikroorganizmi‘ in ‚toksini‘Št. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |IA.A1.001 | Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) CAS 298-07-7, topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %. | _ |IA.A1.002 | Plinasti fluor (CAS število 7782-41-4), s čistostjo nad 95 %. | _ |IA.A1.005 | Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro. Opomba: Ta točka ne zajema elektrolitskih celic iz točke 1B225. | 1B225 |IA.A1.008 | Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik z začetno relativno prepustnostjo 120 000 ali več in debelino med 0,05 in 0,1 mm. | 1C003.a |IA.A1.009 | „Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi: a. ogljikovi ali aramidni „vlakneni ali nitasti materiali", ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1. „specifični modul“, večji od 10 × 106 m ali 2. „specifično natezno trdnost“, večjo od 17 × 104 m; b. stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno ali drugo od naslednjih značilnosti: 1. „specifični modul“, večji od 3,18 × 106 m ali 2. „specifično natezno trdnost“, večjo od 76,2 × 103 m; c. „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“ impregnirani s smolo, široki 15 mm ali manj (prepregi), izdelani iz ogljikovih ali steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, razen tistih iz točke II.A1.010.a. ali b. Opomba: Ta točka ne zajema vlaknenih ali nitastih materialov iz točk 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a in 1C210.b. | 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |IA.A1.010 | Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali „predoblike ogljikovih vlaken“: a. iz „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točke II.A1.009 zgoraj; b. „vlakneni ali nitasti materiali“ impregnirani z „matriko“ epoksi smol (prepregi) iz točk 1C010.a., 1C010.b. ali 1C010.c., ki se uporabljajo pri popravilu delov zračnih plovil ali laminatov, če velikost posamezne plošče ne presega 50 cm × 90 cm; c. prepregi iz točk 1C010.a., 1C010.b. ali 1C010.c., če so impregnirani s fenolnimi ali epoksi smolami, ki imajo točko posteklenitve (Tg) pod 433 K (160 °C) in temperaturo procesa pod točko posteklenitve. Opomba: Ta točka ne zajema vlaknenih ali nitastih materialov iz točke 1C010.e. | 1C010.e 1C210 |IA.A1.011 | S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri „projektilih“, brez tistih iz točke 1C107. | 1C107 |IA.A1.012 | Martenzitna jekla, razen tistih iz točke 1C116 ali 1C216‚ ,z‘ mejno natezno trdnostjo 2 050 MPa ali več pri 293 K (20 °C). Tehnična opomba: Izraz ‚martenzitna jekla z‘ zajema martenzitna jekla pred toplotno obdelavo ali po njej. | 1C216 |IA.A1.013 | Volfram, tantal, volframov karbid, tantalov karbid in zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti: a. v obliki votle valjaste ali sferične simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom med 50 mm in 300 mm in b. maso nad 5 kg. Opomba: Ta točka ne zajema volframa, volframovega karbida in zlitin iz točke 1C226. | 1C226 |A2. Obdelava materialovŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |IA.A2.001 | Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116: a. sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, kar omogoča vibriranje sistema na pospeševanje enako ali večje od 0,1g rms v frekvenčnem pasu med 0,1 Hz in 2 kHz, pri vsiljeni sili enaki ali večji od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“; b. digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej izdelano programsko opremo za testiranje vibracij, z ‚realnočasovno pasovno širino‘, ki je večja od 5 kHz, in so namenjeni za uporabo skupaj s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke a; c. pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez teh ojačevalcev, z možnostjo vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno ‚brez zunanjih vplivov‘, in se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a; d. oprema za testiranje vibracij in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, z možnostjo efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno ,brez zunanjih vplivov‘, in se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a. Tehnična opomba: ‚brez zunanjih vplivov‘ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov. | 2B116 |IA.A2.011 | Centrifugalni separatorji z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz: 1. zlitin z več kakor 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; 2. fluoropolimerov; 3. stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); 4. niklja ali zlitin z več kakor 40 ut. % niklja; 5. tantala ali tantalovih zlitin; 6. titana ali titanovih zlitin ali 7. cirkonija ali cirkonijevih zlitin. Opomba: Ta točka ne zajema centrifugalnih separatorjev iz točke 2B352.c. | 2B352.c |IA.A2.012 | Sintrirani kovinski filtri iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja. Opomba: Ta točka ne zajema nadzornih filtrov iz točke 2B352.d. | 2B352.d |A3. ElektronikaŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |IA.A3.001 | Visokonapetostni enosmerni napajalniki, ki imajo obe naslednji značilnosti: a. v časovnem obdobju osmih ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja z izhodno močjo 10 kV ali več z napetostjo 5 kW ali več brez prekinitve in b. v časovnem obdobju štirih ur tokovno ali napetostno stabilnost, boljšo od 0,1 %. Opomba: Ta točka ne zajema napajalnikov iz točk 0B001.j.5 in 3A227. | 3A227 |IA.A3.002 | Masni spektrometri, razen tistih iz točke 3A233 ali 0B002g, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od dveh delov v 200, in ionski viri zanje: a. masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS); b. masni spektrometri s tlilno razelektritvijo (GDMS); c. masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS); d. masni spektrometri za obstreljevanje z elektroni, ki imajo komoro z viri, izdelano iz materialov „odpornih proti koroziji z UF6“, ali pa je komora s takšnimi materiali prevlečena ali prekrita; e. masni spektrometri z molekularnim snopom, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1. komora z viri je izdelana iz nerjavnega jekla ali molibdena ali je prevlečena ali prekrita z njima in opremljena s hladilno pastjo, ki omogoča ohlajanje do temperature 193 K (− 80 °C) ali manj, ali 2. komora z viri je izdelana iz „materialov, ki so odporni proti koroziji z UF6“, ali je prevlečena ali prekrita z njimi; f. masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in izdelani za aktinoide ali fluoride aktinoidov. | 3A233 |A6. Senzorji in laserjiŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |IA.A6.001 | Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice. | _ |IA.A6.003 | Sistemi za korekcijo valovnih front za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, in posebej zanje izdelane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in „deformljiva zrcala“, vključno z bimorfnimi zrcali Opomba: Ta točka ne zajema zrcal iz točk 6A004.a, 6A005.e in 6A005.f. | 6A003 |IA.A6.004 | Argonovi ionski „laserji“, ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W. Opomba: Ta točka ne zajema argonovih ionskih „laserjev“ iz točk 0B001.g.5., 6A005 in 6A205.a. | 6A005.a.6 6A205.a |IA.A6.006 | Nastavljivi polprevodniški „laserji“ in nastavljivi polprevodniški nizi „laserjev“ z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm kot tudi skupina nizov polprevodniških „laserjev“ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim „nizom laserjev“ s takšno valovno dolžino. Opombi: 1. Polprevodniški „laserji“ so splošno znani kot „laserske“ diode. 2. Ta točka ne zajema polprevodniških „laserjev“ iz točk 0B001.h.6 in 6A005.b. | 6A005.b |IA.A6.008 | Neodijevi (razen stekla) „laserji“, ki imajo izhodno valovno dolžino več kakor 1 000 nm, vendar največ 1 100 nm in izhodno energijo večjo od 10 J na impulz. Opomba: Ta točka ne zajema neodijevih (razen stekla) „laserjev“ iz točke 6A005.c.2.b. | 6A005.c.2 |IA.A6.010 | Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203c, posebej izdelane ali naznačene kot utrjene proti sevanju, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja. Tehnična opomba: Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju. | 6A203.c |IA.A6.011 | Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti: 1. delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm; 2. njihova povprečna izhodna moč je večja od 10 W in manjša od 30 W; 3. imajo korak ponovitve nad 1 kHz ter 4. njihova impulzna širina je manjša od 100 ns. Opombi: 1. Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu. 2. Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom iz točk 6A205.c, 0B001.g.5 in 6A005. | 6A205.c |IA.A6.012 | Impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti: 1. delujejo na valovnih dolžinah med 9 000 nm in 11 000 nm; 2. imajo korak ponovitve nad 250 Hz; 3. njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W in manjša od 500 W ter 4. njihova impulzna širina je manjša od 200 ns. Opomba: Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z impulznim načinom, ki uporabljajo laser z ogljikovim dioksidom kot aktivnim sredstvom, iz točk 6A205.d, 0B001.h.6 in 6A005d. | 6A205.d |IA.B. TEHNOLOGIJAŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |IA.B.001 | Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago) zgoraj. | _ |PRILOGA II„PRILOGA IIBlago in tehnologija iz člena 3UVODNE OPOMBE1. Če ni navedeno drugače, gre pri referenčnih številkah v stolpcu „Opis“ za napotitve na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2000.2. Referenčna številka v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007“ spodaj pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu „Opis“ ne ustrezajo povsem parametrom iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, za katero gre pri napotitvi.3. Opredelitve pojmov med ,enojnimi navednicami‘ so navedene v tehnični opombi ob zadevnem predmetu.4. Opredelitve pojmov med „dvojnimi navednicami“ so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1183/2007.Splošne opombe1. Predmet nadzora iz te priloge ne sme biti izvožen v obliki nenadzorovanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več nadzorovanih komponent, kadar je nadzorovana komponenta oziroma kadar so nadzorovane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče fizično odstraniti in porabiti za druge namene.Napotilo: Pri presojanju, ali naj se nadzorovana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, ki lahko določijo, da so ena ali več nadzorovanih komponent osnovni element blaga, ki se pošilja.2. Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago.Splošna opomba o tehnologiji (GTN General Technology Note)(Upoštevati v povezavi z oddelkom II.B)1. Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) spodaj, je predmet nadzora v skladu z določbami oddelka II.B.2. „Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ nadzorovanega blaga, ostane pod nadzorom, tudi če jo je mogoče uporabljati za nenadzorovano blago.3. Nadzor se ne nanaša na „tehnologijo“, ki je najmanj potrebna za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni predmet nadzora ali katerega izvoz je bil dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007.4. Nadzor prenosa „tehnologije“ ne velja za „splošno znane“ podatke, za „temeljne znanstvene raziskave“ oziroma za podatke, nujno potrebne za prijavo patenta.II.A. BlagoA0 Jedrski materiali, objekti in opremaŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |II.A0.002 | Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. | – |II.A0.003 | Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. | – |II.A0.004 | Optična vlakna za valovno dolžino med 500 in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm vendar ne večji od 2 mm. | – |II.A0.008 | Ravna, izbočena/konveksna in vbočena/konkavna zrcala, prevlečena z visoko odbojnimi ali krmiljenimi večplastnimi prevlekami za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. | 0B001.g.5 |II.A0.009 | Leče, polarizatorji, polvalovne retardacijske plošče (half-wave retarder plates) (plošče λ/2), laserska okna iz silikona ali kremena in rotatorji, prevlečeni z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. | 0B001.g |II.A0.010 | Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz – ali s prevleko iz – niklja ali nikljevih zlitin, z več kot 40 ut. %, niklja, razen tistih iz 2B350.h.1. | 2B350 |II.A0.011 | Vakuumske črpalke, razen tistih iz 0B002.f.2. ali 2B231: turbomolekularne črpalke, ki imajo pretok 400 l/s ali večji; vakuumske predčrpalke tipa Roots (Roots type vacuum roughing pumps) z volumskim sesalnim pretokom nad 200m3/h. Vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke. | 0B002.f.2 2B231 |II.A0.012 | Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (toplotne celice). | 0B006 |A1 Materiali, kemikalije, „mikroorganizmi“ in „toksini“Št. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |II.A1.003 | Sifoni in tesnila iz katerega koli od naslednjih materialov: a. kopolimeri viniliden fluorida, ki vsebujejo 75 % ali več beta kristalinske strukture v neraztegnjenem stanju; b. fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 ut. % ali več kombiniranega fluora; c. fluorirani elastomeri fosfazena, ki vsebujejo 30 ut. % ali več kombiniranega fluora; d. poliklorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®); e. viton fluoro-elastomerji; f. politetrafluoretilen (PTFE). |II.A1.004 | Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri. Opomba: Ta točka ne zajema jedrskih opozorilnih sistemov iz točke 1A004.c. | 1A004.c |II.A1.006 | Platinirani katalizatorji, razen tistih iz točke 1A225, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, pri pridobivanju tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode in njenih nadomestkov. | 1B231, 1A225 |II.A1.007 | Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002.b.4 ali 1C202.a, v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: a. natezno trdnost 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C) ali b. natezno trdnost 415 MPa ali več pri 298 K (25 °C). | 1C002.b.4 1C202.a |A2 Obdelava materialovŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |II.A2.002 | Strojna oprema za brušenje, ki ima pozicijsko natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 15 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi. Opomba: Ta točka ne zajema strojne opreme za brušenje iz točk 2B201.b in 2B001.c. | 2B201.b, 2B001.c |II.A2.002a | Komponente in numerična krmiljenja, posebej izdelani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke II.A2.002 s seznama zgoraj. |II.A2.003 | Balansirni stroji in sorodna oprema: a. balansirni stroji, izdelani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo, ki imajo vse naslednje značilnosti: 1. ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso več kakor 3 kg; 2. lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500 vrt/min; 3. lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah ter 4. imajo zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotarirajočih mas reda 0,2 g mm na kg; b. merilne sonde, izdelane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke a zgoraj. Tehnična opomba: Merilne sonde se včasih pojavljajo tudi pod nazivom instrumenti za uravnoteženje. | 2B119 |II.A2.004 | Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti: a. sposobnost penetriranja 0,3 m ali več globoko v steno vroče celice (delovanje skozi steno) ali b. sposobnost premostitve preko meje toplotne celice debeline 0,3 m ali več (delovanje čez steno). Tehnična opomba: Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa „strežnik-odjemalec“ ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške tipkovnice. | 2B225 |II.A2.005 | Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero: peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C. | 2B226, 2B227 |II.A2.006 | Oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C. | 2B226, 2B227 |II.A2.007 | „Tlačni merilniki“, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti: a. elementi za zaznavanje tlaka, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, in b. imajo eno od naslednjih značilnosti: 1. merilno območje, ki je manjše od 200 kPa, in ‚natančnost‘, ki je boljša od ± 1 % na celotnem merilnem območju, ali 2. merilno območje, ki je enako 200 kPa ali več, in ,natančnost‘, ki je boljša od 2 kPa. Tehnična opomba: V točki 2B30 pomeni ‚natančnost‘ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja. | 2B230 |II.A2.008 | Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-vsedalniki, pulzne kolone in centrifugalni kontraktorji) ter tekočinski ločevalnik, parni ločevalnik ali tekočinski zbiralniki, izdelani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov: 1. zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; 2. fluoropolimerov; 3. stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); 4. grafita ali ,ogljik-grafita‘; 5. niklja ali zlitin z več kakor 40 ut. % niklja; 6. tantala ali tantalovih zlitin; 7. titana ali titanovih zlitin 8. cirkonija ali cirkonijevih zlitin ali 9. nerjavečega jekla. Tehnična opomba: ‚Ogljik-grafit‘ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita. | 2B350.e |II.A2.009 | Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d: Toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), izdelani za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočino, iz katerega koli od naslednjih materialov: 1. zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; 2. fluoropolimerov; 3. stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); 4. grafita ali ‚ogljik-grafita‘; 5. niklja ali zlitin z več kakor 40 ut. % niklja; 6. tantala ali tantalovih zlitin; 7. titana ali titanovih zlitin; | 2B350.d |8. cirkonija ali cirkonijevih zlitin; 9. silicijevega karbida; 10. titanovega karbida ali 11. nerjavečega jekla. Opomba: Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila. |II.A2.010 | Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350i, primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke z maksimalnim pretokom po proizvajalčevi specifikaciji, večjim od 5 m3/uro (merjenim pri standardni temperaturi (273 K (0 °C)) in standardnem tlaku (101,3 kPa)), in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov: 1 nerjavečega jekla; 2. aluminijeve zlitine. |A.6 Senzorji in laserjiŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |II.A6.002 | Infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 μm in 7 μm, in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe). Opomba: Ta točka ne zajema kamer in komponent iz točke 6A003. | 6A003 |II.A6.005 | Polprevodniški „laserji“ in komponente zanje: a. posamezni polprevodniški „laserji“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 200 mW, pri količini nad 100; b. nizi polprevodniških „laserjev“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 20 W. Opombe: 1. Polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode. 2. Ta točka ne zajema „laserjev“ iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005b. 3. Ta točka ne zajema „laserskih“ diod z valovno dolžino med 1 200 nm in 2 000 nm. | 6A005.b |II.A6.007 | Trdni „nastavljivi“ „laserji“ in posebej zanje izdelane komponente: a. titan-safirski laserji; b. aleksandritski laserji. Opomba: Ta točka ne zajema titan-safirskih in aleksandritskih laserjev iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.c.1. | 6A005.c.1 |II.A6.009 | Akusto-optične komponente: a. slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave a frekvenco ponavljanja enako ali večjo od 1kHz; b. generatorji ponavljajoče frekvence; c. Pockelsove celice. | 6A203.b.4.c |A.7 Navigacija in letalska elektronikaŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |II.A7.001 | Inercialni sistemi in posebej izdelane komponente: I. inercialni navigacijski sistemi, ki so jih za uporabo na „civilnih zrakoplovih“ potrdile civilne oblasti države pogodbenice Wassenaarskega sporazuma: a. inercialni navigacijski sistemi (INS) (s kardanskim obešenjem ali mostom) in inercialna oprema za „letala“, kopenska vozila, plovila (površinska ali podvodna) ali „vesoljska plovila“, za lego, vodenje ali nadzor, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje izdelane komponente: 1. navigacijska napaka (prosta inercija) po normalni poravnavi znaša 0,8 morske milje na uro (nm/hr) „verjetne cirkularne napake“ (CEP) ali manj (boljša) ali 2. namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških več kot 10 g; | 7A003, 7A103 |b. Hibridni inercialni navigacijski sistemi, integrirani z globalnimi satelitskimi navigacijskimi sistemi (GNSS) ali s sistemi „navigacije na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“) za lego, vodenje ali nadzor, po normalni poravnavi, ki imajo ob izgubi GNSS ali „DBRN“ za čas do štirih minut natančnost navigacijskega položaja INS manjšo (boljšo) od 10 metrov ‚verjetne cirkularne napake‘ (Circular Error Probable – CEP); c. Inercialna oprema za določanje azimuta, smeri ali severa, ki ima katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje izdelane komponente: 1. izdelana, da ima natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine, ali 2. izdelana, da ima neoperativno stopnjo šoka pri 900 g ali več v trajanju 1 milisekunde ali več. |Opomba: Parametri iz točk I.a. in I.b. se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij: 1. vhodna naključna vibracija s celotno magnitudo 7,7 g rms v prve pol ure in celotno trajanje preizkusa eno uro ali eno uro in pol po osi v vsaki od treh navpičnih osi, če imajo naključne vibracije naslednje značilnosti: a. stalno gostoto spektralne moči (PSD) 0,04 g2/Hz v frekvenčnem intervalu med 15 in 1 000 Hz ter b. dušenje PSD s frekvenco od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz v frekvenčnem intervalu od 1 000 do 2 000 Hz; 2. stopnja nagibanja in nihanja je enaka ali večja od + 2,62 radiana/s (150 deg/s) ali 3. v skladu z nacionalnimi standardi enakovredna točkama 1 ali 2 zgoraj. Tehnične opombe: 1. Točka I.b se nanaša na sisteme, ki imajo INS in druga neodvisna navigacijska pomagala, vgrajene (integrirane) v eno enoto, s čimer se doseže boljše delovanje. |2. ‚Verjetna cirkularna napaka‘ (Circular Error Probable – CEP) – pri normalni krožni porazdelitvi, polmer kroga, v katerem je bilo opravljenih 50 % posamičnih meritev, ali polmer kroga, v katerem je verjetnost obstoja 50 %. II. Teodolitski sistemi, ki vključujejo inercialno opremo, posebej izdelani za civilne meritvene namene in izdelani za natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine ter posebej zanje izdelane komponente. III. Inercialna ali druga oprema z merilci pospeškov iz točke 7A001 ali 7A101, posebej izdelanih in zasnovanih kot MWD (Measurement While Drilling – merjenje med vrtanjem) senzorji za uporabo pri delu v jaških. |II.B. TehnologijaŠt. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1183/2007 |II.B.001 | Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago) zgoraj. |PRILOGA III„PRILOGA IIISpletne strani z informacijami o pristojnih organih iz členov 3(4) in (5), 4a, 5(3), 6, 8, 9, 10(1) in (2), 11a, 11 b, 13(1) ter 17 in naslov za posredovanje obvestil Evropski komisijiBELGIJAhttp://www.diplomatie.be/eusanctionsBOLGARIJAhttp://www.mfa.government.bgČEŠKAhttp://www.mfcr.cz/mezinarodnisankceDANSKAhttp://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/NEMČIJAhttp://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.htmlESTONIJAhttp://www.vm.ee/est/kat_622/GRČIJAhttp://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/ŠPANIJAhttp://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspxFRANCIJAhttp://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/IRSKAwww.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authoritiesITALIJAhttp://www.esteri.it/UE/deroghe.htmlCIPERhttp://www.mfa.gov.cy/sanctionsLATVIJAhttp://www.mfa.gov.lv/en/security/4539LITVAhttp://www.urm.ltLUKSEMBURGhttp://www.mae.lu/sanctionsMADŽARSKAhttp://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/MALTAhttp://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.aspNIZOZEMSKAhttp://www.minbuza.nl/sanctiesAVSTRIJAhttp://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=POLJSKAhttp://www.msz.gov.plPORTUGALSKAhttp://www.min-nestrangeiros.ptROMUNIJAhttp://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3SLOVENIJAhttp://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/SLOVAŠKAhttp://www.foreign.gov.skFINSKAhttp://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteetŠVEDSKAhttp://www.ud.se/sanktionerZDRUŽENO KRALJESTVOwww.fco.gov.uk/competentauthoritiesNaslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:European CommissionDG External RelationsDirectorate A Crisis Platform - Policy Coordination in Common Foreign and Security PolicyUnit A2 Crisis Response and Peace BuildingCHAR 12/106B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium)Elektronski naslov: relex-sanctions@ec.europa.euTelefon: (32-2) 295 55 85Telefaks: (32-2) 299 08 73“PRILOGA IV„PRILOGA VISeznam finančnih institucij iz člena 11a(2)[1] UL L …, … … 2008, str. …[2] UL L 103, 20.4.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena s Sklepom Sveta 2008/475/ES (UL L 163, 24.6.2008, str. 29).[3] UL L 117, 4.5.2005, str. 13.[4] UL L 360, 19.12.2006, str. 64.