CELEX: 51991PC0541
Language: el
Date: 1991-12-16
Title: Πρόταση κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1956/88 του Συμβουλίου της 9ης Ιουνίου 1988 σχετικά με την έγκριση των διατάξεων για την εφαρμογή του προγράμματος της διεθνούς κοινής επιθεώρησης που εγκρίθηκε από την Οργάνωση Αλιείας του Βορειοδυτικού Ατλαντικού ( NAFO )

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                         ΚΟΜ(91)541  τελικό
                                         Βρυξέλλες, 16 Δεκεμβρίου 1991
                                 Πρότσοη
                    ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την τροκοκοίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1956/88 του Συμβουλίου
   της 9ης Ιουνίου 1988 σχετικά με την έγκριση των διατάξεων για την
    εφαρμογή του «ρογράμματος της διεθνούς κοινής εκι θεώρησης κου
εγκρίθηκε αϊτό την οργάνωση αλιείας του Βορειοδυτικού Ατλαντικού (NAFO)
                     (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
Η Κοινότητα συμμετέχει στο πρόγραμμα της διεθνούς κοινής εφαρμογής της
οργάνωσης   αλιείας  του   Βορειοδυτικού   Ατλαντικού   (NAFO) όσον   αφορά τις
αλιευτικές   δραστηριότητες    στην  περιοχή    του  Βορειοδυτικού  Ατλαντικού.
Σ'αυτό το πρόγραμμα, το οποίο εφαρμόζεται από το 1988, προβλέπονται μεταξύ
άλλων   αμοιβαία   δικαιώματα    φόρτωσης   και   επιθεώρησης  εκ   μέρους  των
συμβαλλομένων μερών και απόδοση ευθυνών εκ μέρους του κράτους της σημαίας
του  σκάφους   επί  τη   βάσει   των  αποτελεσμάτων   που  προκύπτουν   από την
επιθεώρηση.
Αποσκοπώντας στη βελτίωση του εν λόγω προγράμματος, η Επιτροπή Αλιείας της
NAFO ενέκρινε ορισμένες προτάσεις κατά την 13η ετήσια συνεδρίαση της η
οποία έλαβε χώρα στο Dartmouth του Καναδά, στις 13 Σεπτεμβρίου 1991. Οι
προτάσεις αυτές, με τις οποίες το πρόγραμμα εφαρμογής επεκτείνεται ούτως
ώστε να περιλαμβάνει και την εναέρια παρακολούθηση, είναι αποδεκτές για την
Κοινότητα.   Σκοπός της παρούσας πρότασης είναι, κατά συνέπεια, η εφαρμογή
του νέου προγράμματος διεθνούς κοινής επιθεώρησης και παρακολούθησης της
NAFO στην Κοινότητα καθώς και η θέσπιση ορισμένων άλλων αναγκαίων σχετικών
διατάξεων.
0 κανονισμός (ΕΟΚ) του Συμβουλίου αριθ. 1956/88 της 9ης Ιουνίου 1988 πρέπει
να τροποποιηθεί για να συμπεριλάβει το νέο πρόγραμμα της NAFO.
 ---pagebreak---                                        -é -
                                     ΠΡΟΤΑΣΗ
                                       για
                 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕΟΚ) ΑΡΙΘ.      ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της
   για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1956/88 του Συμβουλίου
      της 9ης Ιουνίου 1988 σχετικά με την έγκριση των διατάξεων για την
        εφαρμογή του προγράμματος της διεθνούς κοινής εκιθεώρησης «ου
   εγκρίθηκε από την οργάνωση αλιείας του Βορειοδυτικού Ατλαντικού (NAFO)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 170/83 του Συμβουλίου της 25ης Ιανουαρίου 1983
σχετικά με την καθιέρωση κοινοτικού συστήματος για τη διατήρηση και τη
διαχείριση των αλιευτικών πόρωνd), και ιδίως το άρθρο 11,
την πρόταση της Επι τροπής< 2 ),
εκτιμώντας:
ότι με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1956/88 του Συμβουλίου της 9ης           Ιουνίου
1988 σχετικά με την έγκριση των διατάξεων για την εφαρμογή του προγράμματος
της διεθνούς κοινής επιθεώρησης που εγκρίθηκε από την οργάνωση αλιείας του
Βορειοδυτικού   Ατλαντικού^3)    έχει  τεθεί   σε   εφαρμογή  το  πρόγραμμα   της
διεθνούς κοινής επιθεώρησης το οποίο εγκρίθηκε         από την Επιτροπή Αλιείας
NAF0 στις 10 Φεβρουαρίου 1988,
ότι η Επιτροπή Αλιείας NAFO ενέκρινε στις 13 Σεπτεμβρίου 1991 μία ηρόταοϊ)
για τροποποίηση του προγράμματος       το οποίο εφεξής ονομάζεται      «Πρόγραμμα
Διεθνούς Κοινής Επιθεώρησης και Παρακολούθησης»· ότι, σύμφωνα με το άρθρο
XI   της  συνθήκης   NAFO,  η    πρόταση   αυτή   πρόκειται,   αν  δεν   υπάρξουν
αντιρρήσεις, να αποτελέσει μέτρο το οποίο θα δεσμεύει τα συμβαλλόμενα μέρη
και του οποίου η     ισχύς θα αρχίσει από τις 26 Νοεμβρίου         1991· ότι το
τροποποιημένο πρόγραμμα είναι αποδεκτό για την Κοινότητα,
ότι θα πρέπει να ληφθεί μέριμνα για την έγκριση λεπτομερών κανόνων όσον
αφορά την εφαρμογή του τροποποιημένου προγράμματος,
(1) ΕΕ αριθ. L 24 της 27.01.1983, σ. 1
(2)
(3) ΕΕ αριθ. L 175 της 06.07.1988, σ. 1
 ---pagebreak---                                      -?
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
                                    Άοθοο 1
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1956/88 του Συμβουλίου τροποποιείται ως εξής:
 1.   Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
       "Το Πρόγραμμα της Διεθνούς Κοινής Επιθεώρησης και Παρακολούθησης, το
      οποίο   έχει   εγκριθεί  από την   Επιτροπή Αλιείας   της  NAFO στις  13
      Σεπτεμβρίου    1991, και το οποίο ονομάζεται     εφεξής  «το Πρόγραμμα»,
       ισχύει στην Κοινότητα.
      Το κείμενο του τροποποιημένου Προγράμματος επισυνάπτεται στον παρόντα
      κανονισμό.
2.    Το άρθρο 2.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
      "Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων πρόκειται να ορίσει κοινοτικούς
      επιθεωρητές για το Πρόγραμμα.     Οι επιθεωρητές αυτοί είναι δυνατόν να
      ορίζονται από την Επιτροπή ή από ένα κράτος μέλος.       Ένας κοινοτικός
      επιθεωρητής είναι δυνατόν να τοποθετείται σε οποιοδήποτε σκάφος ή
      αεροσκάφος    κράτους μέλους το οποίο έχει αναλάβει      ή πρόκειται  να
      αναλάβει    καθήκοντα   επιθεώρησης    ή  παρακολούθησης   στην  περιοχή
      διακανονισμού NAFO."
                                    ΆΡ9ΡΟ 2
0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα μετά από τη δημοσίευση
του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
0 ηαρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει
άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες,     1991
                                            Για το Συμβούλιο,
                                            0 Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                     -/ι ~
       ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΚΟΙΝΗΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ
1. (!)     Ο έλεγχος και η παρακολούθηση ασκούνται από τους επιθεωρητές
            των υπηρεσιών επιθεώρησης της αλιείας των συμβαλλομένων
            μερών, σύμφωνα με το διεθνές πρόγραμμα κοινής επιθεώρησης και
           παρακολούθησης το οποίο καλείται εφεξής «το Πρόγραμμα».
   (Μ)     Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών γνωστοποιούν στην
            εκτελεστική γραμματεία μέχρι την 1η Νοεμβρίου κάθε έτους, τα
           ονόματα των επιθεωρητών και των ειδικών σκαφών επιθεώρησης (ο
           όρος αυτός περιλαμβάνει τα αλιευτικά σκάφη στα οποία
           επιβαίνουν    επιθεωρητές) και     τον   τύπο  καθώς  και   τα
           αναγνωριστικά σημεία των ελικοπτέρων ή άλλων αεροσκαφών τα
           οποία προορίζονται για το Πρόγραμμα σύμφωνα με την παράγραφο
            13 του προγράμματος.
            Στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος τροποποιήσει τις
           γνωστοποιήσεις αυτές, οι τροποποιήσεις ανακοινώνονται στην
           εκτελεστική γραμματεία εντός δύο μηνών εφόσον αυτό είναι
           δυνατόν.
   (Hi)    Μετά από γνωστοποίηση στην εκτελεστική γραμματεία και στην
           περίπτωση    αμοιβαίας   συμφωνίας   μεταξύ   των  αντιστοίχων
           συμβαλλομένων μερών, οι επιθεωρητές που ορίζει ένα μέρος
           είναι δυνατόν να τοποθετούνται στα ειδικά σκάφη ή αεροσκάφη
           ειδικής επιθεώρησης ενός άλλου μέρους το οποίο συμμετέχει στο
           πρόγραμμα.
   (Ιν)    Μόλις λάβει τη γνωστοποίηση της συμμετοχής ενός συμβαλλομένου
           μέρος στο Πρόγραμμα, η εκτελεστική γραμματεία εκδίδει ένα
           έγγραφο ταυτότητας όπως φαίνεται στο παράρτημα Ι, το οποίο
           προορίζεται για την αρχή που αντιστοιχεί σε κάθε επιθεωρητή
           αυτού του μέρους. Το έγγραφο αυτό είναι αριθμημένο. Κάθε
           επιθεωρητής πρέπει να το φέρει και να το επιδεικνύει τη
           στιγμή της επιβίβασης του σε ένα σκάφος.
   (ν)     Τα ειδικά σκάφη και αεροσκάφη επιθεώρησης γνωστοποιούν αμέσως
           στην εκτελεστική γραμματεία με ασύρματο/τέλεξ/τέλεφαξ ή με
           οποιοδήποτε άλλο μέσον την ημερομηνία και την ώρα ενάρξεως
           των καθηκόντων τους σύμφωνα με το Πρόγραμμα. Όλοι οι
           επιθεωρητές που επιβαίνουν σε ένα σκάφος θεωρούνται ότι είναι
           επιθεωρητές της NAFO.
   (vi)    Μεταξύ του χρόνου έναρξης και του χρόνου λήξης των καθηκόντων
           τους σύμφωνα με το Πρόγραμμα, οι επιθεωρητές και τα ειδικά
           σκάφη και αεροσκάφη δεν είναι δυνατόν, όσον αφορά τα σκάφη
           και τα αεροσκάφη που υπόκεινται στη δικαιοδοσία άλλων
           συμβαλλομένων μερών, να εφαρμόζουν νόμους και κανονισμούς που
           αφορούν τη ζώνη του συμβαλλομένου μέρους το οποίο τους έχει
           ορ ί σε ι.
   (vii)   Τα ειδικά σκάφη και αεροσκάφη επιθεώρησης γνωστοποιούν αμέσως
           στην εκτελεστική γραμματεία με ασύρματο/τέλεξ την ημερομηνία
           και την ώρα της λήξης των καθηκόντων τους σύμφωνα με το
           πρόγραμμα.
 ---pagebreak---    (viii)  Σε κάθε περίπτωση, ο χρόνος που αναφέρεται στην ανωτέρω
           υποπαράγραφο (vi) καταγράφεται στο ημερολόγιο του αεροσκάφους
           ή του σκάφους ή στο ισοδύναμο του. 0 χρόνος που καταγράφεται
           κατ' αυτόν τον τρόπο, είναι ο χρόνος που ισχύει όσον αφορά
           την ως άνω υποπαράγραφο (vi). Σε περιπτώσεις που είναι
           αδύνατον να πραγματοποιηθούν οι γνωστοποιήσεις, οι εγγραφές
           αυτές αποτελούν εκπλήρωση των υποχρεώσεων οι οποίες ορίζονται
           στις ως άνω υποπαραγράφους (ν) και (vil).
   (Ix)    Η εκτελεστική γραμματεία κοινοποιεί το περιεχόμενο των
           γνωστοποιήσεων που λαμβάνει από κάθε συμβαλλόμενο μέρος κατά
           την έννοια του παρόντος προγράμματος, σε όλα τα μέρη της
           Επιτροπής Αλιείας, η οποία εφεξής καλείται «η Επιτροπή» εντός
           δεκαπενθήμερης προθεσμίας μετά από την παραλαβή τους.
2. ( Ι)    Κατά την πραγματοποίηση των επιθεωρήσεων, κάθε συμβαλλόμενο
           μέρος αποβλέπει στο να εξασφαλίσει ίση μεταχείριση μεταξύ
           όλων των συμβαλλομένων μερών με σκάφη που ασκούν αλιευτικές
           δραστηριότητες στη ρυθμιζόμενη περιοχή, μέσω μιας δίκαιης
           κατανομής των επιθεωρήσεων.
   (il)    Για     να   εξασφαλιστεί     η    αντικειμενικότητα    κατά    την
           πραγματοποίηση και κατανομή των επιθεωρήσεων μεταξύ των
           συμβαλλομένων     μερών, ο      αριθμός    των  επιθεωρήσεων    που
           πραγματοποιούν τα σκάφη ενός συμβαλλόμενου μέρους επί των
           σκαφών     ενός   άλλου   συμβαλλόμενου      μέρους,   πρέπει    να
           ανταποκρίνεται, κατά το δυνατόν περισσότερο, στη σχέση της
           αλιευτικής     δραστηριότητας    του    μέρους   που  έχει    τύχει
           επιθεωρήσεως προς το σύνολο της αλιευτικής δραστηριότητας στη
           ρυθμιζόμενη περιοχή, που μετράται με βάση, μεταξύ άλλων, το
           επίπεδο των αλιευμάτων και τις ημέρες εκφόρτωσης.
3. Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών γνωστοποιούν στην
   εκτελεστική γραμματεία τα ονόματα των αρχών που καθορίζονται για να
   τους γνωστοποιηθούν αμέσως οι καταφανείς παραβάσεις, και τα μέσα με
   τα οποία μπορεί να λάβουν και να απαντήσουν σε ανακοινώσεις.
   Σε περίπτωση που, σε οποιαδήποτε στιγμή, περισσότερα από δεκαπέντε
   σκάφη οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους αναλαμβάνουν αλιευτικές
   δραστηριότητες ή επεξεργασία ή μεταφορά ιχθύων στη ρυθμιζόμενη
   περιοχή, το συμβαλλόμενο αυτό μέρος ορίζει, κατά το χρόνο αυτό, έναν
   επιθεωρητή ή μια άλλη καθορισμένη αρχή που παρευρίσκεται στη
   ρυθμιζόμενη περιοχή, η άλλη καθορισμένη αρχή που παρευρίσκεται στη
   χώρα ενός συμβαλλόμενου μέρους προσκείμενου στην περιοχή της
   σύμβασης, για να λάβει και να απαντήσει, χωρίς καθυστέρηση, σε
   γνωστοποιήσεις καταφανών παραβάσεων.
4. ( Ι)    Έ ν α σκάφος ή ελικόπτερο που προβλέπεται από το πρόγραμμα και
           μεταφέρει επιθεωρητή, δίδει τα εξής σήματα, που σημαίνουν ότι
           ο    επιθεωρητής πραγματοποιεί       επιθεώρηση σύμφωνα     με το
           πρόγραμμα :
       α)  Κατά    τη διάρκεια     της ημέρας, υπό συνθήκες          συνήθους
           ορατότητας, δύο ειδικά σύμβολα επιθεώρησης, όπως φαίνεται στο
           παράρτημα II, σε κάθετη γραμμή, το ένα από το άλλο, με
           απόσταση μεταξύ των δύο που δεν υπερβαίνει το ένα μέτρο·
       β)  η λέμβος επιβίβασης φέρει ειδικό σύμβολο επιθεώρησης το οποίο
           είναι πανομοιότυπο με αυτό που περιλαμβάνεται στο παράρτημα
           II, του οποίου όμως το μέγεθος είναι δυνατόν να είναι κατά το
           ήμισυ μικρότερο.
   ΠΙ)     Τα αεροσκάφη παρακολούθησης που συμμετέχουν στο Πρόγραμμα
           πρέπει να φέρουν εμφανώς το διεθνές αναγνωριστικό σημείο
           ασυρμάτου τους.
 ---pagebreak---                                 -é-
5. ( i)   H επιθεώρηση και ο έλεγχος σύμφωνα με το πρόγραμμα
          εφαρμόζονται στη ρυθμιζόμενη περιοχή στα εξής σκάφη :
         α) αλιευτικά σκάφη τα οποία αναλαμβάνουν ή έχουν ήδη αρχίσει
             αλιευτικές δραστηριότητες στη ρυθμιζόμενη περιοχή·
         β) σκάφη, εξοπλισμένα για την επεξεργασία ιχθύων επ'αυτών, τα
             οποία αναλαμβάνουν ή έχουν ήδη αναλάβει μεταφορά ιχθύων
             στη ρυθμιζόμενη περιοχή*
         γ) μεταφορικά σκάφη τα οποία αναλαμβάνουν δραστηριότητες
             μεταφοράς ιχθύων.
   ( ii)  0 πλοίαρχος του σκάφους που υπόκειται στο πρόγραμμα,
         διευκολύνει την επιβίβαση όταν του δοθεί το κατάλληλο σήμα
         σύμφωνα με τον διεθνή κώδικα σημάτων από σκάφος ή ελικόπτερο
         που    μεταφέρουν   ένα   επιθεωρητή. Το σκάφος      στο  οποίο
         επιβιβάζεται δεν οφείλει να σταματήσει ή να κάνει ελιγμούς
         κατά τη διάρκεια της αλιείας, της ανελκύσεως ή της
         καθελκύσεως της τράτας. Εν τούτοις ο πλοίαρχος διαθέτει :
         α) για σκάφη που έχουν συνολικό μήκος μεγαλύτερο από 30 μ.,
             μια εξωτερική κλίμακα που κατασκευάζεται και
             χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις προδιαγραφές του
             παραρτήματος III·
         β) μια βοήθεια για την επιβίβαση από ελικόπτερο που
             προβλέπεται σύμφωνα με τις ειδικές προϋποθέσεις στο
             παράρτημα IV:
         Σε όλες αυτές τις περιπτώσεις ο πλοίαρχος ακολουθεί την
         πρακτική    συνήθων   ελιγμών    που  επιτρέπουν   στην   ομάδα
         επιθεωρήσεως να επιβιβαστεί στο σκάφος μόλις καταστεί
         δυνατόν.
   (Hi)  Οι προβλεπόμενες διαδικασίες για την άμεση μεταφορά των
         προσώπων που βρίσκονται στο ελικόπτερο δεν πρέπει να
         υποχρεώσουν τον πλοίαρχο ενός αλιευτικού σκάφους να λάβει
         προστατευτικά μέτρα περισσότερα από εκείνα που προβλέπονται
         από τη διεθνή νομοθεσία.
   ( iv)  Η ομάδα επιθεωρήσεως συντίθεται, κατά μέγιστο αριθμό, από δύο
         επιθεωρητές που προορίζονται για το πρόγραμμα. Κατά την
         άσκηση των επιθεώρησης απαγορεύεται η χρήση όπλων και
         απαγορεύεται ιδίως να οπλοφορούν οι επιθεωρητές. Παρά τις
         ανωτέρω διατάξεις του τμήματος αυτού, απαγόρευση της
         οπλοφορίας ή της χρήσης όπλων δεν περιορίζει τα αποτελέσματα
         των επιθεωρήσεων ενός συμβαλλόμενου μέρους από σκάφη που
         φέρουν τη σημαία του.
   (ν)   Το σκάφος που αναλαμβάνει καλάρισμα τράτας με ζευγαρωτά σκάφη
         υποχρεούται να αποκαλύψει την εθνικότητα του υψώνοντας το
         ειδικό σύμβολο ή ar\\iaia κατά την προσέγγιση του επιθεωρητή.
6. ( i)  Οι επιθεωρήσεις πρέπει να διενεργούνται κατά τρόπο που να
         προξενούν την ελάχιστη διατάραξη και ενόχληση στο σκάφος,
         στις δραστηριότητες του και στο αλίευμα. Η διάρκεια της
         επιθεώρησης δεν υπερβαίνει τις τρεις ώρες ή μέχρι το σήκωμα
         του διχτύου και την επιθεώρηση του διχτύου και του
         αλιεύματος, ανάλογα με το ποια διαδικασία απαιτεί μακρύτεο
         χρόνο· αν όμως αυτός ο περιορισμός χρόνου δεν ισχύει στην
         περίπτωση καταφανούς παραβάσεως.
 ---pagebreak---  Στην περίπτωση διαφοράς μεταξύ των καταγραφέντων αλιευμάτων και
 των εκτιμήσεων του επιθεωρητή σχετικά με το αλίευμα επί του
σκάφους, ο επιθεωρητής δύναται να ελέγξει και πάλι τους
υπολογισμούς, τις διαδικασίες, τα αντίστοιχα          έγγραφα  που
χρησιμοποιούνται για να καταρτισθούν οι περιλήψεις περί των
αλιευμάτων από την ρυθμιζόμενη περιοχή και του αλιεύματος επί του
σκάφους· στη συνέχεια ο επιθεωρητής εγκαταλείπει το σκάφος εντός
 μίας ώρας από τη στιγμή της ολοκήρωσης της αρχικής επιθεώρησης.
0 επιθεωρητής περιορίζει τον έλεγχο του στη διαπίστωση των
γεγονότων σε σχέση με την υποχρέωση σεβασμού των μέτρων της
επιτροπής για τα οποία, το συμβαλλόμενο μέρος του επι θεωρούμενου
σκάφους, δεν είχε φέρει αντίρρηση σύμφωνα με το άρθρο XII της
σύμβασης. Η επιθεώρηση πραγματοποιείται με τη χρησιμοποίηση της
έκθεσης επιθεώρησης που προβλέπεται στο παράρτημα V.
 Όσον αφορά το τμήμα 15 του παραρτήματος V, παρά την οποιαδήποτε
αντίρρηση που προβάλλεται για τις ποσοστώσεις σύμφωνα με το άρθρο
XII της σύμβασης, οι επιθεωρητές συνάγουν από το ημερολόγιο του
πλοίου, για το τρέχον ταξίδι, τα αλιεύματα του σκάφους στη
ρυθμιζόμενη περιοχή για κάθε είδος και διαίρεση και καταχωρούν
την περίληψη αυτή στο έντυπο επιθεώρησης. Το ταξίδι αυτό, κατά
την έννοια αυτή, θεωρείται ότι αρχίζει τη στιγμή που το σκάφος
εισέρχεται στη ρυθμιζόμενη περιοχή και λήγει τη στιγμή κατά την
οποία το σκάφος εξέρχεται από την περιοχή της σύμβασης (που
περιλαμβάνει τους λιμένες που γειτνιάζουν με την περιοχή της
σύμβασης) για περίοδο μεγαλύτερη από είκοσι συνεχόμενες ημέρες.
Το ταξίδι αυτό δεν θεωρείται ότι έχει λήξει εφόσον το σκάφος
φέρει επ'αυτού αλίευμα από τη ρυθμιζόμενη περιοχή.
Στην περίπτωση γλωσσικής δυσκολίας, ο επιθεωρητής ή ο πλοίαρχος
χρησιμοποιούν, στην κατάλληλη γλώσσα, το ανάλογο τμήμα του
ερωτηματολογίου όπως φαίνεται στο παράρτημα VI.
Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την εναλλακτική δυνατότητα, με
επιστολή προς την εκτελεστική γραμματεία, οι επιθεωρητές να
συνάγουν περίληψη από το ημερολόγιο του σκάφους για την περίοδο
ποσόστωσης, και όχι από το τρέχον ταξίδι, σχετικά με το αλίευμα
του σκάφους τους στην ρυθμιζόμενη περιοχή για κάθε είδος και
διαίρεση και να καταγράφουν την περίληψη αυτή στο τμήμα 15 του
εντύπου επιθεώρησης.
Ενώ προβαίνει στον έλεγχο αυτό, ο επιθεωρητής δύναται να ζητήσει
από τον πλοίαρχο κάθε απαιτουμένη βοήθεια. 0 πλοίαρχος οφείλει
να διευκολύνει το έργο του επιθεωρητού. Είναι δυνατόν να
υπάρξουν σχόλια στην έκθεση επιθεώρησης και αυτή πρέπει να
υπογράφεται από όλα τα άτομα που απαιτεί το έντυπο. Αντίγραφο
της έκθεσης επιδίδεται στον πλοίαρχο του σκάφους.
Το συμβαλλόμενο μέρος που επιθεωρεί ένα σκάφος ανακοινώνει
γραπτώς τις λεπτομεειες σχετικά με μια καταφανή παράβαση στις
καθοριζόμενες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους για το επι θεωρούμενο
σκάφος, εντός της εργάσιμης ημέρας που ακολουθεί την επιθεώρηση
εφόσον είναι δυνατόν.
Τα συμβαλλόμενα μέρη που επιθεωρούν σκάφη γνωστοποιούν τον
κατάλογο με τα επι θεωρούμενα σκάφη σε ημερολογιακή μηνιαία βάση,
στις    καθοριζόμενες   αρχές   των   συμβαλλόμενων    μερών   των
επι θεωρούμενων σκαφών, μέσω του γραφείου της εκτελεστικής
γραμματείας.
 ---pagebreak---         Στην περίπτωση καταφανούς παράβασης ή διαφοράς μεταξύ των
        εγγραφέντων αλιευμάτων και των υπολογισμών του επιθεωρητού για τα
        αλιεύματα επί του σκάφους, ένα αντίγραφο της έκθεσης επιθεώρησης
        με τα απαιτούμενα αποδεικτικά έγγραφα, μαζί με αρνητικά αντίγραφα
        των φωτογραφιών, διαβιβάζεται το ταχύτερο δυνατόν στις αρμόδιες
        αρχές του συμβαλλόμενου μέρους για το επι θεωρούμενο σκάφος, μόλις
        το σκάφος της επιθεώρησης επιστρέψει στον λιμένα. Στην περίπτωση
        άλλων εκθέσεων αναφοράς, το πρωτότυπο διαβιβάζεται εντός 30
        ημερών,     εφόσον   είναι   δυνατόν, σε    καθορισμένη     αρχή   του
       συμβαλλόμενου μέρους για το επι θεωρούμενο σκάφος. Επίσης ένα
        αντίγραφο κάθε έκθεσης επιθεώρησης διαβιβάζεται στην εκτελεστική
        γραμματεία.
( i i)   Παρά τ ι ς ενδεχόμενες αντιρρήσει ς ως προς τ ι ς ποσοστωσει ς, σύμφωνα
        με το άρθρο Χ Η της σύμβασης :
       α)   Ο επιθεωρητής είναι εξουσιοδοτημένος να επιθεωρεί και να
            μετρά όλα τα αλιευτικά εργαλεία που βρίσκονται στη γέφυρα ή
            πλησίον και που είναι έτοιμα για χρήση καθώς και να
            επιθεωρούν και να καταγράφουν τις εκτιμήσεις του αλιεύματος
            που βρίσκονται στη γέφυρα ή κάτω από αυτήν, εφόσον η
            επιθεώρηση και η μέτρηση αυτή είναι αναγκαίες για να
            εκτιμηθεί κατά πόσον το σκάφος τηρεί τους κανόνες της
            επιτροπής·
       β)   τα αλιευτικά εργαλεία επιθεωρούνται σύμφωνα με τους κανόνες
            της επιτροπής·
       γ)   όσον     αφορά  τα αλιεύματα, πρέπει      να εξακριβώνεται       η
            αντιστοιχία μεταξύ των εγγραφών στο ημερολόγιο του σκάφους
            για τη ρυθμιζόμενη πειροχή και των εκτιμήσεων των αλιευμάτων
            ανά είδος ιχθύων επί του σκάφους σχετικά με τις εγγραφές
            αυτές και πρέπει να καταγράφονται σύμφωνα με το τμήμα 18 της
            έκθεσης επιθεώρησης (τμήμα σχολίων) οι διαφορές μεταξύ των
            καταγραφέντων αλιευμάτων και της εκτίμησης που πραγματοποιεί
            ο επιθεωρητής για τα αλιεύματα επί του σκάφους, σε ποσοστό·
       δ)   επίσης οι επιθεωρητές πρέπει να επιβεβαιωθούν ότι τα πρακτικά
            για τη διάρκεια της περιόδου ποσόστωσης ως την ημερομηνία της
            επιθεώρησης βρίσκονται επί του σκάφους σύμφωνα με τη σύμβαση
            NAFO και το τμήμα των μέτρων εφαρμογής 1.0.2β)ΙΗ).
 (iii) 0 επιθεωρητής είναι εξουσιοδοτημένος να εξετάσει τα αλιεύματα, τα
       δίχτυα ή άλλα αλιευτικά εργαλεία και κάθε έγγραφο που θεωρεί
       αναγκαίο για να εξακριβώσει την τήρηση των κανόνων της επιτροπής.
       Στην περίπτωση που παρατηρείται καταφανής παράβαση των κανόνων :
            0 επιθεωρητής καταγράφει την καταφανή παράβαση στην έκθεση,
            υπογράφει την καταγραφή και ζητεί την προσυπογραφή του
            πλοιάρχου·
       -    ο επιθεωρητής αναγράφει και υπογράφει σημείωση στο ημερολόγιο
            του σκάφους ή σε άλλο ανάλογο έγγραφο που αναφέρει την
            ημερομηνία, τον τόπο και τον τύπο της καταφανούς παράβασης
           που διαπιστώνεται. 0 επιθεωρητής λαμβάνει αντίγραφο κάθε
           παρόμοιας καταχώρησης σε ένα τέτοιο έγγραφο και απαιτεί από
           τον πλοίαρχο του σκάφους να βεβαιώσει γραπτώς σε κάθε σελίδα
           του     αντίγραφου    ότι   αποτελεί  ακριβώς     αντίγραφο   μιας
           καταχώρησης·
 ---pagebreak---                                 -a-
           ο επιθεωρητής πρέπει να διαθέτει πλήρη δυνατότητα να
           αποδείξει την εμφανή παράβαση μέσω φωτογραφιών των αλιευτικών
           μηχανημάτων ή των αλιευμάτων του σχετικού αλιευτικού σκάφους,
           όπου αντίγραφα φωτογραφιών παραδίδονται στον πλοίαρχο του
           σκάφους και επισυνάπτονται στην έκθεση που αποστέλλεται στην
           κατάλληλη αρχή του συμβαλλόμενου μέρους για το επι θεωρούμενο
           σκάφος.
( iv)  Στην περίπτωση που ο επιθεωρητής διαπιστώνει        μια   καταφανή
      παράβαση των κανόνων που απαγορεύουν :
      α)   την αλιεία σε μια κλειστή περιοχή ή με απαγορευμένα εργαλεία
           σε μια συγκεκριμένη περιοχή·
      β)   την αλιεία ιχθυαποθεμάτων ή ειδών μετά την ημερομηνία κατά
           την οποία το συμβαλλόμενο μέρος για το επι θεωρούμενο σκάφος,
           κοινοποίησε στην εκτελεστική γραμματεία ότι τα σκάφη αυτού
           του μέρους θα εγκατέλειπαν οποιαδήποτε δραστηριότητα άμεσης
           αλιείας των ιχθυαποθεμάτων αυτών ή ειδών·
      και
      γ)   την αλιεία από μια ποσόστωση «Λοιπά» χωρίς προηγούμενη
           κοινοποίηση στην εκτελεστική γραμματεία, ή περισσότερο από
           επτά   εργάσιμες  ημέρες μετά από την κοινοποίηση στο
           συμβαλλόμενο μέρος για το επι θεωρούμενο σκάφος από την
           εκτελεστική γραμματεία ότι πρέπει να παύσει η αλιεία από την
           ποσόστωση «Λοιπά» για αυτό το ιχθυαπόθεμα ή είδος.
      0 επιθεωρητής, για να διευκολύνει το συμβαλλόμενο μέρος στη δράση
      του σχετικά με την καταφανή παράβαση, προσπαθεί αμέσως να
      επικοινωνήσει με έναν επιθεωρητή του συμβαλλόμενου μέρους για το
      επι θεωρούμενο σκάφος, που γνωρίζει ότι βρίσκεται κοντά, ή με την
      ορισθείσα αρχή σύμφωνα με την παράγραφο 3 που αναφέρεται πιο
      πάνω. 0 πλοίαρχος του επι θεωρούμενου σκάφους          παρέχει τη
      δυνατότητα χρησιμοποίησης του ραδιοσταθμού και του χειριστού του
      σκάφους για να σταλούν και να ληφθούν μηνύματα για το σκοπό αυτό.
      Αφού του ζητήσει ο επιθεωρητής, ο πλοίαρχος μπορεί να διακόψει
      κάθε αλιευτική δραστηριότητα που ο επιθεωρητής θεωρεί ως αντίθετη
      προς τα μέτρα που αναφέρονται στα ανωτέρω στοιχεία α) ώς γ).
      Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού, ο επιθεωρητής συμπληρώνει την
      επιθεώρηση και εάν δεν είναι σε θέση, εντός εύλογης χρονικής
      προθεσμίας, να επικοινωνήσει με έναν επιθεωρητή ή με την
      ορισθείσα αρχή του συμβαλλόμενου μέρους για το επι θεωρούμενο
      σκάφος εγκαταλείπει το επι θεωρούμενο σκάφος και επικοινωνεί το
      γρηγορότερο δυνατό με ένα εκ των δύο. Ωστόσο, εάν επιτύχει να
      έρθει σε επικοινωνία ενώ ευρίσκεται επί του επι θεωρούμενου
      σκάφους και δεδομένου ότι ο επιθεωρητής ή η ορισθείσα αρχή του
      συμβαλλόμενου μέρους για το επι θεωρούμενο σκάφος συμφωνεί, ο
      επιθεωρητής μπορεί να παραμείνει επί του σκάφους. Εφόσον ο
      επιθεωρητής παραμένει επί του σκάφους, ο πλοίαρχος δεν μπορεί να
      επαναλάβει την αλιευτική δραστηριότητα μέχρις ότου ο επιθεωρητής
      ευλόγως διαβεβαιωθεί, είτε με την ενέργεια που αναλμβάνει ο
      πλοίαρχος του σκάφους είτε λόγω επικοινωνίας του επιθεωρητού με
      έναν επιθεωρητή ή την ορισθείσα αρχή του συμβαλλόμενου μέρους για
      το επι θεωρούμενο σκάφος, ότι δεν θα επαναληφθεί η καταφανής
      παράβαση.
 ---pagebreak---                                  -40-
(ν)    Ο επιθεωρητής δύναται να ζητήσει από τον πλοίαρχο να αποσύρει
       κάθε αλιευτικό εργαλείο που θεωρεί ότι έχει χρησιμοποιηθεί κατά
       παράβαση των κανόνων της επιτροπής. Έ ν α αναγνωριστικό σήμα
       τίθεται ασφαλώς σε οποιοδήποτε σημείο του αλιευτικού εργαλείου
       που ο επιθεωρητής θεωρεί ότι έχει χρησιμοποιηθεί κατά παράβαση
       και ο επιθεωρητής καταγράφει το γεγονός στην έκθεση του. Αυτό το
       αναγνωριστικό σήμα τίθεται κατά τρόπο ώστε να διασφαλιστεί ότι θα
       παραμείνει όπως είναι μέχρι να εξεταστεί από έναν επιθεωρητή ή
       την ορισθείσα αρχή του συμβαλλόμενου μέρους για το επι θεωρούμενο
       σκάφος, που θα αποφασίσει για την τύχη του εν λόγω εργαλείου.
   (vi)0 επιθεωρητής μπορεί να φωτογραφήσει το αλιευτικό εργαλείο έτσι
       ώστε το αναγνωριστικό σήμα και οι διαστάσεις του εν
       λόγω εργαλείου να είναι ευκρινείς στην περίπτωση
       που τα φωτογραφηθέντα αντικείμενα πρέπει να απαριθμηθούν στην
       έκθεση. Έ ν α αντίγραφο της φωτογραφίας προορίζεται για τον
       πλοίαρχο του σκάφους.
  Η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους ή οποία έχει λάβει
  κοινοποίηση καταφανούς παραβάσεως που έχει διαπράξει ένα σκάφος αυτού
  του συμβαλλόμενου μέρους, λαμβάνει άμεσα μέτρα ώστε να λάβει και να
  εξετάσει τις αποδείξεις της καταφανούς παραβάσεως, αναλαμβάνει
  περαιτέρω έρευνα αναγκαία για να δοθεί συνέχεια στην καταφανή
  παράβαση και, εφόσον είναι δυανον, επιβιβάζεται επί του εν λόγω
  σκάφους. Η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους για το εν λόγω
  σκάφος, συνεργάζεται πλήρως με την αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου
  μέρους που όρισε τον επιθεωρητή, για να εξασφαλίσει ότι η απόδειξη
  της καταφανούς παραβάσεως ετοιμάζεται και εμφανίζεται κατά τρόπο που
  να μπορεί να ασκηθεί δικαστική προσφυγή.
  Η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους στην οποία κοινοποιούνται οι
  διαφορές μεταξύ των καταγραφέντων αλιευμάτων και των εκτιμήσεων του
  επιθεωρητή, επιβιβάζεται επί του εν λόγω σκάφους, όταν αυτό είναι
  δυνατόν και, σε κάθε περίπτωση, συνεργάζεται με τους επιθεωρητές NAFO
  για να εξασφαλίσει ότι ετοιμάζεται και θα εμφανιστεί απόδειξη με
  τρόπο που να διευκολύνει την άσκηση της δικαστικής προσφυγής και
  αναλαμβάνει περαιτέρω έρευνα αναγκαία για να καθορίσει την κατάλληλη
  συνέχεια που πρέπει να δοθεί σητν ενέργεια αυτή.
  0 επιθεωρητής ο οποίος συναντά άρνηση εκ μέρους ενός σκάφους να
  επιτρέψει την επιβίβαση της ομάδας επιθεώρησης επί του σκάφους μετά
  τη λήψη του κατάλληλου σήματος υποχρεούται :
  (   i)    Να συντάξει έκθεση, όσο το δυνατόν ταχύτερα, για την εμφανή
           παράβαση σε κάθε επιθεωρητή του συμβαλλόμενου μέρους για το
           εν λόγω σκάφος, που γνωρίζει ότι είναι κοντά ή σε μια
           ορισθείσα αρχή αυτού του συμβαλλόμενου μέρους·
  και
  ΠΙ)      να συντάξει και να διαβιβάσει στην εκτελεστική γραμματεία
           έκθεση η οποία πρέπει να περιέχει όσο το δυνατόν περισσότερες
           πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένης της φύσης του σήματος, της
           απόστασης από την οποία είχε δοθεί το σήμα, της ορατότητας
           κατά τη στιγμή εκείνη, της κατάστασης της θάλασσας και των
           συνθηκών όσον αφορά τους ανέμους και τους πάγους.
  Για τους σκοπούς του Προγράμματος, η «παρακολούθηση» βασίζεται στις
  παρατηρήσεις των επιθεωρητών οι οποίοι επιβαίνουν σε σκάφος ή
  αεροσκάφος επιθεώρησης στο πλαίσιο του προγράμματος.
  Π)       Όταν,    ως  αποτέλεσμα    παρακολούθησης,  ένας  επιθεωρητής
           παρατηρεί ένα σκάφος συμβαλλομένου μέρους, και σε περίπτωση
           που η παρατήρηση αυτή δεν αντιστοιχεί με την τελευταία
           πληροφορία που διαθέτει ο επιθεωρητής όπως προβλέπεται στο
           τμήμα Γ του μέρους III των μέτρων συντήρησης και εφαρμογής, ο
           επιθεωρητής συμπληρώνει το μέρος Ι του εντύπου έκθεσης που
 ---pagebreak---                                    -H-
             παρατίθεται στο παράρτημα VII, και φωτογραφίζει το σκάφος για
             να έχει ένα αποδεικτικό στοιχείο σε σχέση με τις παρατηρήσεις
             του. Στις φωτογραφίες αυτές θα πρέπει ταυτοχρόνως να
             εμφαίνεται η θέση, η ημερομηνία και η ώρα οι οποίες
             καταγράφονται μέσω του εξοπλισμού του σκάφους παρακολούθησης.
    (Η)      Τουλάχιστον 72 ώρες μετά από την καταγραφή των παρατηρήσεων
             στο μέρος Ι της έκθεσης παρακολούθησης και επί τη βάσει
             ανακοινώσεων που θα έχει λάβει από το συμβαλλόμενο μέρος το
             οποίο ευθύνεται για το συγκεκριμένο σκάφος σύμφωνα με το
             (σύστημα hail), ο επιθεωρητής συμπληρώνει το μέρος II της
             έκθεσης παρακολούθησης.
    (iii)    Το πρωτότυπο κάθε έκθεσης παρακολούθησης συμπληρωμένο σύμφωνα
             με όσα προβλέπονται στις ως άνω παραγράφους 9 Π ) και (il)
             στο    οποίο   επισυνάπτονται    οι    σχετικές    φωτογραφίες,
             διαβιβάζεται το ταχύτερο δυνατόν στο συμβαλλόμενο μέρος που
             έχει την ευθύνη του συγκεκριμένου σκάφους, ή σε μία αρχή η
             οποία έχει ορισθεί από αυτό το συμβαλλόμενο μέρος. Έ ν α
             αντίγραφο κάθε έκθεσης παρακολούθησης πρέπει επίσης να
             διαβιβάζεται στην εκτελεστική γραμματεία.
    (iv)    Μία αρμόδια αρχή ενός συμβαλλομένου μέρους πρέπει, μόλις
             λάβει μία έκθεση παρακολούθησης η οποία αφορά ένα σκάφος για
             το οποίο το μέλος αυτό είναι υπεύθυνο, να ενεργεί εγκαίρως
             για την παραλαβή και την εξέταση αυτής της έκθεσης και,
             εφόσον αυτό είναι δυνατόν, να επιβαίνει στο εν λόγω σκάφος
            στο οποίο διεξάγει οποιαδήποτε περαιτέρω έρευνα η οποία είναι
            αναγκαία για να του επιτρέψει να αποφασίσει για το κατά πόσον
             θα καθορίσει τις κατάλληλες ενέργειες για να δοθεί συνέχει
             «στο εν λόγω ζήτημα»·
10. Κάθε προβαλλόμενη αντίσταση σε έναν επιθεωρητή ή κάθε παράλειψη
    τηρήσεως των οδηγιών του, θεωρούνται, από το κράτος της σημαίας του
    σκάφους, ότι εστράφησαν εναντίον επιθεωρητή του κράτους αυτού.
11. Οι επιθεωρητές ασκούν τα καθήκοντα τους σύμφωνα με τις διατάξεις του
    παρόντος προγράμματος, αλλά υπόκεινται στον λειτουργικό έλεγχο των
    αρχών των συμβαλλομένων μερών και καθίστανται υπεύθυνοι έναντι
    τούτων.
12. Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους λαμβάνουν υπόψη τις
    εκθέσεις των επιθεωρητών άλλων συμβαλλόμενων μερών στα πλαίσια του
    προγράμματος κατά τον ίδιο τρόπο που λαμβάνουν υπόψη τις εκθέσεις των
    δικών τους επιθεωρητών. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου δεν
    επιβάλλουν στις αρμόδιες αρχές ενός συμβαλλόμενου μέρους την
    υποχρέωση να θεωρούν ότι η έκθεση ενός ξένου επιθεωρητή έχει
    μεγαλύτερη αποδεικτική αξία από εκείνη που θα είχε στη χώρα του εν
    λόγω   επιθεωρητή. Οι     αρμόδιες  αρχές    των συμβαλλόμενων     μερών
    συνεργάζονται προκειμένου να διευκολυνθούν οι δικαστικές ή άλλες
    διαδικασίες που προκύπτουν από έκθεση την οποία έχει υποβάλει ο
    επιθεωρητής στα πλαίσια του προγράμματος.
13. Οι   αρμόδιες    αρχές  του συμβαλλόμενου     μέρους   πληροφορούν   την
    εκτελεστική γραμματεία μέχρι την 1η Νοεμβρίου κάθε έτους, σχετικά με
    τα προσωρινά σχέδια συμμετοχής των επιθεωρητών, σκαφών, ελικοπτέρων
    και άλλων αεροσκαφών στο πρόγραμμα, για το ημερολογιακό έτος που
    ακολυθεί, και η εκτελεστική γραμματεία κάνει συστάσεις προς τις
    αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με το συντονισμό των
    ενεργειών τους στον τομέα αυτό, συμπεριλαμβανομένου του αριθμού των
    επιθεωρητών και του αριθμού των σκαφών, ελικοπτέρων και άλλων
    αεροσκαφών που μεταφέρουν επιθεωρητές.
 ---pagebreak--- 14. Οι αρμόδιες αρχές κάθε συμβαλλόμενου μέρους ανακοινώνουν στην
    εκτελεστική γραμματεία μέχρι την 1η Μαρτίου κάθε έτους, για το
    προηγούμενο ημερολογιακό έτος :
    ( i)     Τον αριθμό των επιθεωρήσεων που πραγματοποίησαν στα πλαίσια
             του προγράμματος, αναφέροντας ειδικότερα τον αριθμό των
            επιθεωρήσεων επί των σκαφών κάθε συμβαλλόμενου μέρους και
            στην περίπτωση καταφανούς παραβάσεως, την ημερομηνία και τον
            όπου έλαβε χώρα η επιθεώρηση του εν λόγω σκάφους και τη φύση
            της καταφανούς παραβάσεως·
    (il)    τη συνέχεια που δίδεται σε κάθε καταφανή παράβαση που
            ανακοινώνεται   σ'αυτήν από     ένα συμβαλλόμενο     μέρος. Οι
            καταφανείς παραβάσεις καταγράφονται κάθε χρόνο σε ένα
            κατάλογο μέχρις ότου το θέμα επιλυθεί σύμφωνα με τους νόμους
            του κράτους της σημαίας και επιβληθούν οι ποινές που
            αναφέρονται ειδικότερα·
    (iii)   διαφορές   τις   οποίες   θεωρούν    σημαντικές,   μεταξύ   της
            καταχώρησης των αλιευμάτων που έχει γίνει στα ημερολόγια των
            σκαφών του συμβαλλόμενου μέρους και των εκτιμήσεων των
            επιθεωρητών όσον αφορά τα αλιεύματα επί τους σκάφους. Οι
            περιπτώσεις, οι οποίες θεωρούνται σημαντικές, αναφέρονται
            κάθε χρόνο μέχρις ότου η NAFO πληροφορηθεί σχετικά με τις
            ανάλογες ενέργειες που αναλαμβάνονται, περιλαμβανομένων των
            ποινών που επιβάλλονται σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους
            της σημαίας. Οι ποινές αυτές περιγράφονται ειδικότερα·
    Π ν)    ο αριθμός των ωρών πτήσεων τις οποίες έχει πραγματοποιήσει η
            περίπολος της NAFO, ο αριθμός παρατηρήσεων και ο αριθμός των
            εκθέσεων   παρακολούθησης   που    έχουν   συνταχθεί   με  την
            ημερομηνία, την ώρα και τη θέση των παρατηρήσεων όσον αφορά
            αυτές τις εκθέσεις παρακολούθησης·
    (ν)     η συνέχεια που δίνεται στις εκθέσεις παρακολούθησης που
            ανακοινώνονται σ* αυτήν από ένα συμβαλλόμενο μέρος. Οι
            εκθέσεις παρακολούθησης καταγράφονται κάθε χρόνο σε ένα
            κατάλογο μέχρις ότου το θέμα της συνέχειας που θα δοθεί
            επιλυθεί από τις αρμόδιες αρχές. Σε περιπτώσεις που η
            συνέχεια που δίνεται στο θέμα καταλήγει σε ποινική δίωξη, οι
            επιβαλλόμενες τιμές περιγράφονται ειδικότερα.
15.   i)    στην περίπτωση διαφωνίας όσον αφορά την ερμηνεία ή εφαρμογή
            του προγράμματος το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος έρχεται σε
            διαβούλευση για να επιλύσει τη διαφωνία·
     il)    στην περίπτωση που δεν επιλύεται η διαφωνία μετά τις
            διαβουλεύσεις, αφού το ζητήσει ένα συμβαλλόμενο μέρος, η
            εκτελεστική γραμματεία αναφέρει τη διαφωνία σε μια ειδική
            συνάντηση της Μόνιμη Επιτροπής Διεθνούς Ελέγχου (STACTIC). Η
            STACTIC συντάσσει έκθεση σχετικά με τη διαφωνία και την
            διαβιβάζει στην Επιτροπή Αλιείας εντός δύο μηνών από τη
            συνεδρίαση της STACTIC·
    (iii)   μόλις παραλάβει την έκθεση της STACTIC, το συμβαλλόμενο
            μέρος, μπορεί να ζητήσει εντός προθεσμίας δύο μηνών μία
            ειδική συνεδρίαση της Επιτροπής Αλιείας, για να εξετάσει την
            έκθεση και να λάβει τα κατάλληλα μέτρα.
 ---pagebreak--- • -**?-·»Vuœsi.*agEM^V)^S^^                                  ' ^** ' " w " ' i
                                                                                                             te*
                                                                                                             M.
                                                    FISHERIES COMMISSION                              m.
                                                                                                      •6
                                                              OF THE                                         RM?
                                      NORTHWEST ATLANTIC FISHERIES ORGANIZATION                   τ
                                                   The bearer of this document
                                                       (NAME IN CAPITALS)
                                                                                                             iv^s
                                                                                                  3 Φ
                            Is an inspector duly appointed under the terms of the scheme of joint
                            international inspection of the Fisheries Commission of the Northwest        \3*
                            Atlantic Fisheries Organization, and has authority to act under the
                            arrangements approved by the Commission.                              ι S      )
                            Issued by
                                                   Signature (Executive Secretary)
                                             (CONTRACTING PARTY IN CAPITALS)
                            [DURATION OF ASSIGNMENT:
                            No
 ---pagebreak--- Αριθ. L 175/8                 Ejrio-ημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                               ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
                                      ΕΙΔΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΕΩΣ
                                                  ΜΑΥΡΟ
    Όχι πλέον του ενός μέτρου
 ---pagebreak---                                                           f*WftlfrrtJ-'ft ι iniftr ••lafMiiiiriitiiiiai ι ii r • iimmtiimÊlÊÊmmsMt^jMimàiMkjmilm
                                                                                         - is-
    6. 7. 88                                  Επίσημη Εφημερίδα τ ω ν Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                                      Αριθ. L 175/9
                                                                     ΙΙΑΡΑΙΊΊΙΜΛ          III
                                  ΚΛΤΕΙΚΕΥΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ ΕΠΙΒΙΒΛΣΚΩΣ
              Ι    Οι ιξωιιρικε; κλίμακες πρέπει να είναι κατασκευασμένες έτσι ώστε να επιτρέπουν στους επιθεωρητές να
                   ι πιβιβαζον xu\ και vu αποβιβάζονται από το άκακος με κάθε οοφάλεια. Οι εξωτερικές κλίμακες πρέπει να είναι
                   Μΐ"αρες KUI c. κ (ΐ λ η κ<ιτάοτααη.
              2.   Η κλίμακα τΛ .κι ι tu στερεωθεί κατά τρόπο κουνά μη ρυπαίνεται από ύλες που πιθανώς απορρίπτονται από το
                   ακαν,ν); KUI κϋ<·ι. σκαλοπάτι πρέπει να συνδέεται πλήρως με τα πλευρά ίου σκάφους και να είναι μακριά κατά
                   to δυνατό u.-.o κυρτώματα η ou μπορεί να παρουσιάζει το σκάφος και να επιτρέπει στον επιθεωρητή να
                   επιβιβαστεί ο:υ πλοίο με κάθε ασφάλεια.
              3.   Tu οκυλοπα*;ια της εξωτερικής κλίμακας επιβιβάσεως πρέπει να έχουν τα εξής χαρακτηριστικά:
                   a)   vu iivui κ^τυακευααμένα une σκληρό ξύλο ή από κάθε άλλο υλικό που έχει τις ανάλογες ιδιότητες και να
                        ιιποιι λ* r. m unaένα μονό τεμάχιο, χωρίς ρόζους και vu έχει αποτελεσματική αντιολισθητική επιφάνεια* τα
                        •foot ou /αμ!)λωΐί|Μΐ σκαλοπάτια πρέπει να είναι α κό καουτσούκ, αρκετά ανθεκτικό και άκαμπτο ή από
                        κάθε αλλ > υλικό που παρουσιάζει τα ανάλογα χαρακτηριστικά*
                   β)   να έχει μη*:υς όχι λιγότερο από 480 mm. πλάτος I IS mm και πάχος 25 mm, μη συμπεριλαμβανομένου του
                        αντιολισθητικού εξοπλισμού·
                   γ)  να έχουν υπόσταση μεταξύ τους όχι λιγότερο από 300 mm. και όχι περισσότερο από 380 mm και να είναι
                       στερεωμένα κατά τρόπο που να παραμένουν οριζόντια.
              4.   Καμμία εξωτερική κλίμακα επιβιβάσεως δεν πρέπει να έχει περισσότερα από δύο σκαλοπάτια αντικατάστα­
                   σης, στερωμενα με μέθοδο διαφορετική από εκείνη που χρησιμοποιείται κατά την αρχική κατασκευή της
                   κλίμακας και κάθε σκαλοπάτι στερεωμένο με τον τρόπο αυτό. πρέπει να αντικατασταθεί, εντός λογικής
                   προθεσμίας, από σταθερό σκαλοπάτι στερεωμένο σύμφωνα με τη μέθοδο που χρησιμοποιείται κατά την αρχική
                   κατασκευή μιας κλίμακας.
              5. l u πλάγια σχοινιά της κλίμακας αποτελούνται από δύο μη καλυπτόμενα σχοινιά από ίνες μανίλας ή από
                   ανάλογα σχοινιά των οποίων η περιφέρεια σε κάθε πλευρά, δεν είναι μικρότερη από 60 mm* κάθε σχοινί είναι
                   συνεχόμενο χωρίς|'αυν6έαεις κάτω από το ανώτερο σκαλοπάτι* πρέπει να είναι έτοιμα για χρήση, αν παραστεί
 \                 ανάγκη, δυο σχοινιά ασφαλείας καλά τοποθετημένα στο σκάφος, των οποίων η περιφέρεια δεν είναι μικρότερη
                   a no is) mm καθώς και ένα σχοινί διασώσεως.
  ;           6. Ράβδοι uκο ο κληρό ξύλο ή από κάθε άλλο υλικό με τις ανάλογες ιδιότητες, από ενιαίο τεμάχιο και μήκους όχι
                   μικρότερο u ~.ο 1.80 m πρέπει να προβλέπονται κατά διαστήματα ώστε να μην κάμπτεται η εξωτερική κλίμακα.
                   Κ χαμηλι»:» ρη ράβδος πρέπει vu βρίσκεται στο πέμπτο σκαλοπάτι αρχίζοντας από το κάτω μέρος της
                   κλίμακας κ<ιι η απόσταση μεταξύ δύο ράβδων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα εννέα σκαλοπάτια.
 ί            7 . 1 lpir.ii vu προβλέπονται μέσα ώστε να είναι ασφαλής και άνετη η επιβίβαση στο σκάφος, η μετακίνηση μέσα
  '                ΠΙΟ σκάφος MM η αποβίβαση μεταξύ του άνω μίρους, της κλίμακας του πιλότου ή κάθε άλλης κλίμακας ή
  !                άλλου ηροβ/χπόμενου εξοπλισμού. Όπου το πέρασμα αυτό γίνεται μέσω ανοίγματος στα κιγκλιδώματα ή στο
  \                 δρύφακτΐ'. προβλέπονται κατάλληλες λαβές. Όπου το πέρασμα αυτό γίνεται με κλίμακα δρυφακτου, η
j                  κλίμακα <ιι ·:η π -.επει να είναι σταθερά στερεωμένη ο το κιγκλίδωμα του δρυφακτου ή στο δάπεδο και πρέπει να
  i                τοποθετούν: m ως λαβές δύο ατυλίδια, στο σημείο επιβίβασης ή αποβίβασης από του σκάφους, η δε απόσταση
  ι                μεταξύ ιων <.»ο δϊν πρέπει να είναι μικρότερη από 0,70 m ή μεγαλύτερη από 0,80 m. Κάθε στυλίδιο είναι καλά
|                  στερεωμένο επί του σκάφους ή κοντά στη βάση του KUI σε ψηλότερο σημείο, η διάμετρος του δεν είναι
 j                 μικρότερη -:Λό40ηιπι και τούψος, αρχίζοντας από την κορυφή του δρυφακτου, δεν πρέπει να είναι μικρότερο,
'ί                 uni"» Ι,-Ό m
ϊ
 Ι
{             8. ΙΙρΓπει vu ι.'-.υρχει φωτισμός κατά τη νύκτα κατά τρόπο ώστε η κλίμακα επιβίβασης στα πλευρά καθώς και το
\                   αημι ut un οπού επιβιβαζι τ«ι ο επιθεωρητής επί του σκάφους, vu είναι επαρκώς φωτισμένα. Ένα κυκλικό
'>                 σωσίβιο εξο.τλισμ/Λ·»» με σύστημα αυτόματου φωτισμού πρέπει να βρίσκεται κοντά και έτοιμο να χρησιμο-
|                   ποιηθεί. Ί-ν.ι ρυμΓΜίο πρέπει vu βρίσκεται κοντά έτοιμο να χρησιμοποιηθεί, εφόσον παραστεί ανάγκη.
ι
'             'λ    ΙΙροβλί.πο\ :ui μέοιι που επιτρέπουν τη χρήση της κλίμακας επιβιβάσεως και από τις δύο πλευρές του
!                   πλοίου.
             10    Ο (.ξαριισι: >; ιη; κ/ίμακι-.; KUU'H; KUI η επιβίβαση και η αποβίβαση του επιθεωρητή npf πει vu επιβλέπονται
                   από ένιιν ι,·:»:υΟυνο αξιωματικό του σκάφους.
             II.   Ιτην /.ερι*·.:ωοη που σε εν.ι ο..<ιι;^>;, κι χαρακτηριστικά κατασκευής όπω; οι εξοπλισμοί προστασίας θα
                   εμπόΛιζαν : ην εφαρμογή των μι TIM.IV αυιών. π pen ι ι vu γίνουν ορισμένες διευθετήσεις. *>ρος ικανοποίηση της
                   Ι Γ.ιιροΓ.ης. για vu εξικ'ν"/ κΐ',ι ι η ιι«ν,.'ΐλης επιβίβαση και αποβίβαση των προσώπων.
 ---pagebreak---                                                                          lb-
ΛριΟ. L 175/10                              Επίοημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     6. 7. Η8
                                                              ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
             ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΜΕΤΕΠΙΒΙΒΛΣΙΙΣ ΤΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΕΠΙβΕΩΡΗΣΗΣ ΜΕΤΑΒΥ ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ΣΚΑ­
                                                                    ΦΟΥΣ
             Ι. Ο κυβερνήτης του ελικοπτέρου είναι υπεύθυνος και εξασφαλίζει την ασφάλεια των προσώπων που μεταφέρονται
                μεταξύ σκάφους και ελικοπτέρου, όση ώρα το μεταφερόμενο πρόσωπο είναι συνδεδεμένο με το ελικόπτερο
                μέσω του καλωδίου μετεπιβιβασης και του συστήματος ανύψωσης.
            2. Ο πλοίαρχος προκειμένου να βοηθήσει το ελικόπτερο υποχρεούται να τηρήσει τις ακόλουθες διαδικασίες:
                   ί) προσπαθεί να επικοινωνήσει μέσω ασυρμάτου σε κοινή γλώσσα*
                  ίί) αλλάζει πορεία και ταχύτητα εάν του ζητηθεί και εφόσον τούτο είναι δυνατόν
                 iii) διατηρεί σταθερή πορεία και την ίδια κανονική ταχύτητα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας μετεπιβίβασης
                      εκτός αν τίθεται οε κίνδυνο η ασφάλεια του σκάφους*
                 iv) παρέχει οπτική ένδειξη του πνέοντος ανέμου με επισείοντα ή άλλο κατάλληλο μέσο­
                  ν) απελευθερώνει το σημείο μετεπιβίβασης από κάθε αντικείμενο που θα μπορούσε να παρασυρθεί από τον
                      άνεμο*
                 vi) δεν προβαίνει σε μεταδόσεις μέσω του ασυρμάτου με κεραίες μόνιμης εγκατάστασης (υψηλή συχνότητα)
                      κοντά στο σημείο όπου γίνεται η μετεπιβίβαση και κατά τη διάρκεια της. Εντούτοις, εάν μια τέτοια
                      μετάδοση είναι απαραίτητη ειδοποιείται το ελικόπτερο ώστε να καθυστερήσει τη μετεπιβίβαση* αν το
                      ελικόπτερο ρίξει πρώτα το καλώδιο ασφαλείας, τα μέλη του πληρώματος πρέπει να είναι διαθέσιμα για να
                      βοηθήσουν στη μετεπιβίβαση μόνον της ομάδας επιθεώρησης- το πλήρωμα δεν αγγίζει τα άλλα σχοινιά ή
                      κ*ΙΡ.ώδια έως ότου η ομάδα επιθεώρησης πρόσδεσα τα σχοινιά και καλώδια αυτά επί του σκάφους*
                vii) λαμβάνει στο μέτρο του δυνατού όλα τα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι κανένα από τα καλώδια ή
                      εξαρτήματα που καταβιβάζονται από το ελικόπτερο δεν θα αγκιστρωθεί ή εμπλακεί οτο σκάφος.
            3. Το ελικόπτερο που φέρει τον επισείοντα επιθεώρησης θα πληροφορήσει το σκάφος όττ προτίθεται να
                πραγματοποιήσει μετεπιβίβαση:
                   ί) με τον ασύρματο οε συχνότητα 2 182 kHz, VHF-FM Channel 16 ή σε άλλη συχνότητα που έχει
                      συμφωνηθεί*
                  ϋ) με κατάλληλο οπτικό η ακουστικό σήμα μέσω ειδικού για το σκοπό αυτό σήματος που προβλέπεται από τον
                      Διεθνή Κώδικα των Σημάτων, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 7*
                 iii) με ακίνητο πέταγμα πάνω ή κοντά στο επιλεγόμενο σημείο μετεπιβίβασης συγχρόνως με τα σήματα διά
                      χειρός του Διεθνή Κώδικα των Σημάτων που αναφέρονται στην παράγραφο 4.
            4.     i) Σήμα: Υπόδειξη της κατεύθυνσης με κίνηση του βραχίονα ή του χεριού
                      Δίνεται αηό     Σημασία
                      το ελικόπτερο Επιθυμώ να πραγματοποιήσω τη μεταφορά ή τη μετεπιβίβαση στη θέση που υποδεικνύε­
                                       ται.
                  ίί) Σήμα: Κάθετη κίνηση του βραχίονα ή μιας σημαίας, ή ένδειξη με ανατεταμένο αντίχειρα.
                      Δίνεται αηό               Χρονική στιγμή              Σημασία
                      αμφότερα                  Πριν τη μεταφορά            Έτοιμος για την εκτέλεση της μεταφοράς
                      το σκάφος                  Πριν τη μεταφορά           Επιθυμώ μεταφορά από αυτή τη θέση
                      το ελικόπτερο             Μετά τη ρίψη του            Να γίνει προσεκτική ανέλιξη του καλωδίου
                                                 καλωδίου ασφαλείας         ασφαλείας
                      το ελικόπτερο             Αφού έχει τεντωθεί το       Τεντώστε ελαφρά το καλώδιο ασφαλείας
                                                 καλώδιο ασφαλείας
                      αμφότερα                  Ανά πάσα στιγμή             Καταφατική απάντηση.
                 iii) Σήμα: Οριζόντια κίνηση με το χίρι ή με ακμαία, ή ένδειξη με τον αντίχειρα προς το κάτω
                      Δίνεται αηό               Χρονική στιγμή               Σημασία
                      το σκάφος                  Πριν τη μεταφορά            Λεν ενδείκνυται μεταφορά από αυτή τη θέση-
                                                                             προτείνω εναλλακτικό σημείο (και υπόδειξη με
                                                                             το χέρι της επιθυμητής θέσης)
                      αμφότερα                  Πριν τη μεταφορά            Λεν είμαστε έτοιμοι για την εκτέλεση της μετα­
                                                                             φοράς
                      το σκάφος                 Κατά ~η μεταφορά             ϋτιιματιίστε τη μεταφορά
                      το ελικόπτερο             Μειά m ρίνη <ου             Ελευθερώστε το καλώδιο ασφαλείας
                                                καλωΛίου αο<;/(·>εΙ(/ς
                      το ελίκό/Τίε-Μΐ           Μετά την ελάττωση της       Λύσατε το καλώδιο ασφαλείας
                                                αντίο (αοης
                      αμφότερα                  Ανά niifiu σιιγμη           Αρνητική ιιηάνιηση.
                                                                                                                               Viffl&Wî
 ---pagebreak---                                                                                     •ù^tmAvmvéàitm'-giiÊim                      [•MÉfriTiiltriir
                                                                           -fl·-
6. 7. 88                                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   Αριθ. L 175/11
          5. Η επίδειξη του ουμβόλου YU από το ελικόπτερο ή η μετάδοση από τον ασύρματο του σήματος Yankee Uniform
              προς το αλιευτικό σκάφος σημαίνει ότι τα σήματα που απαριθμούνται στην παράγραφο 7 Ou χρησιμοποιηθούν
              γιο τις επικοινωνίες που αφορούν 'ην επιθεώρηση.
         6. Οι ακόλουθες περιπτώσεις αποτελούν αντιπροσωπευτικά παραδείγματα των συνθηκών κατά τις οποίες δεν
             επιχειρείται η άμεση μεταφορά προσώπων από το ελικόπτΓρο:
                ΐ) ο κυβερνήτης του ελικοπτέρου ή ο πλοίαρχος του σκάφους κμί.χι ότι δεν υπάρχει αρκετός ανοικτός χώρος
                   για τη μεταφορά ή υπάρχουν πολλά εμπόδια*
              ii) το σκάφος ταλαντεύεται τόσο ώστε κατά τη γνώμη του κυβερνήτη του ελικοπτέρου ή του πλοιάρχου του
                   σκάφους, η μεταφορά δεν μπορεί να γίνει χωρίς κίνδυνο*
             iii) το ελικόπτερο δεν μπορεί να ακινητοποιηθεί ιπτάμενο επειδή δεν πνέει ευνοϊκός άνεμος*
             iv) υπάρχουν άλλα στοιχεία που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του ελικοπτέρου ή του σκάφους ή των
                   προσώπων που πρόκειται να μεταφερθούν.
         7. ΣήμαΙΜΟ            Σημασία ΙΜΟ                                Παρατηρήσεις
             SQ3               Πρέπει να σταματήσετε ή να                 Μ επίδειξη του επισείοντος επιθεώρησης υπο­
                               αντινεμήσετε                               δεικνύει την παρουσία εξουσιοδοτημένης ομά­
                               Πρόκειται να επιβιβαστώ                    δας επιθεώρησης στο ελικόπτερο
             MG                Ακολουθήστε την πορεία                     Σωστή γραμμή πλεύσεως
             IK-RQ             Παρακαλώ, πλεύσατε με . . . κόμβους
             ΑΖ.               Δεν μπορώ να προσγειωθώ αλλά μπορώ         Ένδειξη της πρόθεσης να πραγματοποιηθεί
                               να ανελκύσω το πλήρωμα                     μετεπιβίβαση (χρησιμοποιείται μαζί με το σήμα
                                                                          ΒΒ)
             UBI-RQ            Μπορώ να προσγειωθώ στο κατάστρω­
                               μα της πρώρας;                             Χρησιμοποιούμενο σε συνδυασμό με το σήμα
             BU2-RQ            Μπορώ να προσγειωθώ στο κατάστρω­          Α/ σημαίνει ότι το ελικόπτερο δεν θα προσγει­
                               μα στη μέση του πλοίου;                    ωθεί αλλά θα πραγματοποιήσει μετεπιβίβαση
             BU3-RQ            Μπορώ να προσγειωθώ στο κατάστρω­          από το υποδειχθέν σημείο.
                               μα της πρύμνης;
             Κ                 Επιθυμώ να επικοινωνήσω μαζί σας
                               με . . . (αποσπάσματα από το ΙΜΟ
                               πίνακας Ι)
                               6 . . . σημαίες διεθνούς κώδικα
                               8 . . . ραδιοτηλέφωνο 2 182 kHz
                               9 . . . ραδιοτηλέφωνο VIII- Channel 16
             ΥΧ                Επιθυμώ να επικοινωνήσω με ραδιοτη­
                               λέφωνο στη συχνότητα που έχει υποδει­
                               χθεί
                               ΝΛΙ (καταφατικό)
                               ΟΧΙ (αρνητικό)                             November Oscar κατά τη μετάδοση διά φωνής ή
                                                                          ραδιοτηλεφώνου
             VU                Θα επικοινωνήσω με. το σταθμό οας
                               μέσω του ΛιεΟνούς Κόώικα Σημαιών
             HT                Το ελικοπιε-Μ» κατευθύνεται Π|χ>ς εσάς
                               αυτή τη στιγμή (ή την υποδεικνυόμενη
                               ώρα)
 ---pagebreak--- •••^ii^&a^^
                                                                                                                                                                «Β1ΜΒηΜΜΒ1.< -n'«Uky
                                                                                                                -1a°-
        Αριθ. I. 175/J 2                                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                                             6. 7. 88
                                                                                                     ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ             V
                                         ΚΙΙΠΡΟΡΙΙΙ ΑΛΙΕΙΑΣ ΤΗΣ ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ ΑΛΙΕΙΑΣ ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΟΥ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΥ
                                                                                         ΕΚΟΕΣΗ ΚΙΙΙΟΚΩΡΗΣΗΣ
                                                          (Παρακαλείται ο επιθεωρητής να χρησιμοποιήσει κεφαλαία γράμματα)
                      Ι. Ία ένη-nu της έκθεσης επιθεώρησης τοποθετούνται σε βιβλιάριο και κάθε σελίδα αποτελείται από το πρω­
                           τότυπο KUI δύο αντίγραφα με καρμπόν (κιιτά προτίμηση χρωματιστά και κατά προτίμηση ένα κίτρινο και ένα
                           πράσινο).
                      2. Τοποθετούνται κατά τέτοιο τρόπο ώστε vu αφαιρούνται εύκολα.
                      3. Τα σημεία Ι μέχρι 8 και το σημείο 18 της έκθεσης πρέπει να τονίζονται με κόκκινο μελάνι.
                      4.   Τα βιβλιάρια πρέπει κατά προτίμηση να αποτελούνται από 20 πλήρεις τρισέλιδες εκθέσεις.
                      5. Το μέγεθος κάθε σελίδας, αφούαφαιρεθεί από το βιβλιάριο, πρέπει να έχει μήκος 355,5 mm ( 1 4 " ) και πλάτ·**.; 216
                           mm (8 V,").
                      Σημείωμα για τον πλοίαρχο του αλιευτικού σκάφους
                      Ο επιθεωρητής επιδεικνύει κατά την επιβίβαση το δελτίο ταυτότητας του. Κατόπιν τ**·ν.ιου είναι εξουσιοδοτημένος
                      vu επιθεωρήσει και να μετρήσει όλα τα αλιευτικά εργαλεία που ευρίσκονται στο ή κοντά στο κατάστρωμα και είναι
                      έτοιμα προς χρήση, τα αλιεύματα πάνω ή/και κάτω από το κατάστρωμα, καθώς και οιαδήποτε σχετικά έγγραφα.
                      Στόχος της επιθεώρησης είναι να ελεγχθεί το κατά πόσον τηρούνται τα μέτρα της Ιίπιτροπής Αλιείας της ΝΛΙΌ πού
                      ισχύουν για το σκάφος σας καθώς και τα αυτόνομα κοινοτικά μέτρα που θεσπίσθηκαν κατόπιν αντιρρήσεων της
                      Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας σε μέτρα της Επιτροπής Αλιείας της ΝΛΙ-Ο. Εφόσον ο επιθεωρητής είνσι
                      εξουσιοδοτημένος από την Κοινότητα θα ελέγξει επίσης κατά πόσον τηρούνται οι άλλοι σχετικοί κανονισμοί της
                      Κοινότητας. Ο επιθεωρητής δεν θα ζητήσει να ανασυρθούν τα δίκτυα αλλά θα παραμείνει στο σκάφος έως την
                      ανάσυρσή τους.
                      ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟΣ<ΟΙ)ΕΠΙΘΕΩΙΜΓΠΙΣ(ΕΣ)
                       Ι.   Όνομα(τα)
                                                                                                                  Υπηκοότητα
                       2.   Ονομα KUI διακριτικά γράμματα ή/και αριθμός του σκάφους στο οποίο επιβαίνει
                      ΙΙΛΙΙΙΌΦΟΙΊΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΙΟ Ι·Ι1Ι(-)ΕΩΡΟΥΜΕΝΟ ΣΚΑΦΟΣ
                        1.  Εθνικότητα και λιμάνι νηολογήσεως
                       4.   Ονομα σκάφους και αριθμός νηολογίου
                        5.  Ονομα πλοιάρχου                                                                    ..
                       6.   Ονομα και hu:iÀh>va\\ πλοιοκτήτη
                       7.   Στίγμα υπολογισμένο από τον πλοίαρχο του σκάφους επιθεώρησης στις                                              C1MT.
                            πλάτος                                       μήκος
                            α) Οργανο υπολογισμού στίγμα «or
                       Κ.   Στίγμα υπολογισμένο από ιον πλοίαργο του αλιεικικού σκάφους στις .                                           CÎMT,
                            πλάτος                                        μήκος
                            (ι) (rp/iivti l»io)ofWip<iii ο ι ί / μ ί Η ο . " ,
                      ΙΙΜΙ Γ ' ) Μ Ι Ι Ν Ι Λ         Κ Λ Ι DIM )     Ι t'A!'    Il)   » ΑΙ A l l            IP    llli I I HOI   UI'IOIO
                       Ί    I i;u |»«|M|viii                                     t 1|Μ· ι n . | l i | l i m i | ,          I At I
                             '. * ; · · » υ ν ι ί χ ω ρ η ο η ι ' ,          I ,.M I .
                                                                                                                                             nr.ymminCTiWWrTafffitWK' ,-*»
 ---pagebreak---                                                                                                            -/?-
  6. 7. ΚΗ                                              ϋκίπημη Ι·Λρΐ||ΐΓ.ρίΛπ των Ι-ΛίρωπαΐΜον Κοινοτήτων                                                                                         Αριθ. Ι. 175/13
            Ι'.ΙΙΙΙ-ΙΙ'.υΐΊΗΗ.ΝΙ Λ ΙΊΊΛΛΙ'.ΙΛ 1.1ΙΙ/ΜΙΓΊ 1 Λ ί. Ι « » ΚΛ Ι Λ Ζ. Ι ΓΙΙΜΑ
            10.                                                                                                                  1* *lxiu                      2* 61*10            J" (Mxtu
                    liloix; flixux>u (ui)xav6Tpata<;, KUKXIK'6, KXK.)
                    VXlKt'l ( ) M ] | U M | ill'iv<h:«l| IIV l.t\ (II Anviitrta)
                   Mov6 f| «SinX»S VT'HIU
                   Mixu       (uypo) aia          1\ M»vt(i oi<) Mii<im(XD|ia ri|<; nnxuW>rpu-
                   1 IAI>S cntii ^i)|)i|0(viiitv npimupu||intuiV out M X M K I
                   Ilupatnimoi:i<;
           Λ Ι Λ Ι Ί Λΐ:ΐ·:ΐ1. ΜΛΤΙΟΝ ( Π : Μ Μ |
           11.     Γοί.ηη *ιι; τράτας (ουμπι.ριλπμΙΙανομί.νικν ίων <:ηιμΐ|κι>ντών διχτύων αν ιυιπρχυυν) Λι.ίγματα 20 ματιών
                                                                                                                                                                      Mtoo             N6|ii|io
                                 J                                              IIXAll>s (||'.T'"*N lllltuiiv)
                                                                                                                                                                     *X(iio<;         |itYt"<>(
                   1- Mxu> j
                   2* 6iiTv.
                   3° filxu. ;
                   ΙΙοδια — Λκίγματα 20 ματιών
                   r«x«« |
                   2" Mxu, ;
                   3" fiixtu 1
                   Υκύλοικο ΛΙχι» — Λι.1γμ<ιτ<ι 20 ματιιίιν
                   1" M / I I . 1
                   2" 6ix'i> '
                   3" f>'\H\>
®
           υ      Οι κ/< !<>;(.ΐ|>ΐ|<ιιι<, Κιιν «λιιΐί|ΐ/< κ.ι ν Λ«,)/|ΙΙ ι νιι ν η ι ο <ι» υ(.< ι,, κ««0" Λλΐ| τι) ΛιΑρκπιι π | ς πι;ριοΛοο ΛΟΙΙ ιαχίχηιν οι
                   ΠΟΙΙΟΙΙ11.Χ1Ι.Ι,,
                   ΝΛΙ/ΟΜ
           Λ Ι Ι Ο Ι Ι ΛΙ•;}.;·.»Λ ι π ι : »·.ιιι<>. π ΐ Μ ΐ ι . ι η ; Ι Ι Ι Ν Ι Χ Ο Υ Ο Ν Ι , Ι Ο ) : Κ Λ Ψ Ο Ι :
           Μ.      ΛΛΙΙ:ί.> ι,ιιμιι πις ι.πιΟι <ιΐ|ΐΐ|(ΐΐ|, ΐι·>ν ι/Οιχ.ιν κιικ'ι ιΐ|ν τι.λι οικία «ινι.Λι-1«>ΐ| ιοιν Λιχπκον (ι:αν ι:νΛι.(κν\»ιιιι).
                                                                                                                                 l l u . l o . l l l > •I'll'i   IIIMIIKIWI <inii|i|)ii|ill/.v(iiw
                          |!.l| ..                        < l/.il III l l / ' l | l(lli«.lk Ki.U <l)|lt.ill|Kllv                            lift.Hi,,                       IjOtKUV
                                           1
                                           1
                                           !
                                           1
                                                                                              ) !..'.!/ I I II ' II li||i| 11.,V
 ---pagebreak---                                                                                                     -10-
Αριθ. Ι. 175/14                                                 ΙίπΙσημη Ηιρημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                                                   6. 7. 88
              14. Λιτοτελχαμα τιις Επιθεώρησης των ιχθύων τηΐ του σκάφους
                                                                                          Km' CKtl|tit<ir| unoUrpoti6<;
                                                                                                     (oc T6VOUO
                                            (lie MIIAIK6 J-Alpha)
                                                                                               aII6 tov t«i6twpq«Tt
                     Σχόλια του εηιΟεωρητή σχετικά μη τον τρόπο υπολογισμού που χρησιμοποιείται:
             15. Περιληπτική περιγραφή των αλιευμάτων (ίάσει των καταχωρήσεων στο ημερολόγιο του σκάφους, για το
                     τρίχον ταξίδι (')/κερ1ο6ο ποσόστωσης ('):
                              iliicpoHnvitf
                                                                                                                    AXic6|ia              Tpono<
                              uaoAau OTI)                      Aialpcait                 (|IC MUSIK6                                                           AHoppiytii;
                                                                                                                (TOVOl |ICtptKOl)      enctcpyaotat
                          pnOmC Kcp«oz^i                                                    3 Alph«
             Γ) "Ι|.Γ/ιιν III.·.!",.·· Λ|ΐ|)',ιι " Ι ικ.πιΐ, κ.«ι Ι.ι ιΙ»Λν<'. ικ(|ΐ|ΐ.(ιιι «Πην |η4Ι|ΐι(.6μι.νΐ| Χιμιιιχή και λήγι.1 τη στιγμή που ΤΟ ΟΚΐΉι·.
                 . ί » ι κ ι ι ) ι Ι ι ι ι ι ιΐ|ν ΒΙ,.ΙΙ·/Ι| ιΐ|. <ιι·|ΐ|1ιι.·ΐ|, (*'*> Λ<ι<.)«|ι|Ι<Ί>·ιι ιι*»; λιμίνις *<ΝΙ ηυνορι.ιΧΜίν με τΐ|ν Χι.ριοχή ιΐ|ς αύμ|)αοΐ|ς) ,..
                 π ιΐΐ(.Λιι μι ,ιΐΊ.ιι ,.ΐι κ»... .ι».ιι..ι ιι ι ,<ιμ/|».<, Ι·< ι(»/·/·»ν ΐΐίί.ίλι//ΐ>Ί·ΐ)„(Μΐΐυι)η>,ιιν. ι.ι|«Ίιΐι»νυΛΟρχι»ινιιιΙ τΐΗΐηκάφίΜΐς οΧα.ΐ/|ΐιιι.
                 ΙΙΛίΊ ΙΙ| |ιΙ·Ί|ΐΓ../|Ι> >ΙΙ Λ1|·ιι<»'(
             ί ) Οπιηι κι/ι-ιι <»!.|ΐ|ιι.ν<» ι·» · »· .»·!··» Ι> Λ Ι» ί > 11| >ιιΐ|·" ΙΙ<>·<·" . ' " " Π|··»π>0|ΐμιιΙ.';
 ---pagebreak---                            t6 at-jflfcjgaaBiiej·*^
                                                                         -Z1-
  6. 7. 88                                 Ετίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  Αριθ. L 175/15
                  Σημείωμα για τον πλοίαρχο του αλιευτικού σκάφους:
                  Σε αυτό το στάδιο τερματίζεται η επιθεώρηση, εκτός εάν έχει διαπιστωθεί εκ πρώτης όψεως παράβαση. Σε
                 περίπτωση που δεν έχει διαπιστωθεί παράβαση, συνεχίστε στο σημείο 20. Στην αντίθετη περίπτωση, ο
                 επιθεωρητής καταγράφει την παράβαση και υπογράφει. Οφείλετε να προσυπογράψετε ότι ενημερωθήκατε για
                 την παράβαση, χωρίς τούτο να σημαίνει πως αποδεχθήκατε ότι διαπράχθηκε εκ πρώτης όψεως παράβα­
                 ση.
            16.      Είδος της εκ πρώτης όψεως παράβασης:
                                                             Υπογραφή επιθεωρητή:
                                                             Υπογραφή πλοιάρχου:
                Εάν έχει διαπιστωθεί εκ ηρώτης όψεως ηαράβαση. ο επιθεωρητής δύναται:
                 Ι. να ελέγξει KUI να φωτογραφίσει το αλιευτικό εργαλείο, τα αλιεύματα, τα ημερολόγια του σκάφους ή
                    οιοδήποτε άλλα έγγραφα*
                2. να σας ζητήσει να σταματήσετε την αλιεία εφόσον η παράβαση συνίσταται σε:
                    α) αλιεία σε κλειστή περιοχή ή με εργαλεία που απαγορεύονται οε συγκεκριμένη περιοχή*
                    β) άλαλα αποθεμάτων ή ειδών, μετά την ημερομηνία κατά την οποία το συμβαλλόμενο μέρος στη
                       δικαιοδοσία του οποίου υπάγεται το επιθεωρούμενο σκάφος κοινοποίησε στην εκτελεστική γραμματεία
                       ότι σκάφη αυτού του μέρους θα παύσουν τις αλιευτικές δραστηριότητες α* αυτά τα αποθέματα ή είδη*
                       και
                    γ) αλιεία από ποαόατο>ση «λοιπά», χωρίς προηγούμενη γνωστοποίηση στην εκτελεστική γραμματεία, ή
                       πλέον των επτά εργασίμων ημερών από τη στιγμή κατά την οποία κοινοποιείται στο συμβαλλόμενο
                       μέρος υπό τη δικαιοδοσία του οποίου βρίσκεται το επιθεωρούμενο σκάφος, από την εκτελεστική
                       γραμματεία ότι πρέπει να παύσει η αλιεία από ποσόστωση «λοιπά» γι' αυτό το απόθεμα ή είδος*
                Πριν σας ζητήσει νπ σταματήσετε τις αλιευτικές σας δραστηριότητες ο επιθεωρητής πρέπει να επιχειρήσει να
                επικοιν.,) ι,σει ομέσος με επιθεωρητή του συμβαλλόμενου μέρους που ευρίσκεται πλησίον της περιοχής ή με
                την αρμι· .κι υκηρεοΐυ του συμβαλλόμενου μέρους. Εφόσον ο επιθεωρητής δεν μπορεί να επικοινωνήσει με
                επιθεωρηιή του συμβαλλόμενου μέρους ή την αρμόδια υπηρεσία, θα περατώσει την επιθεώρηση του και θα
                εγκαταλείψει το σκάφος. Γ.νόσον ευρίσκι ται στο σκάφος Λεν επιτρέπεται να ξαναρχίσετε την αλίευση πριν ο
                επιθεωρητής μείνει ικανοποιημένος ότι Λεν πρόκιιται vu επαναληφθεί η καταφανής παράβαση π.χ. επειδή δεν
                ευρίοκεοΟε πλέον στην αυτή ζώνη αλιείας ή διότι αφαιρέσατε το απαγορευμένο αλιευτικό εργαλείο.
Ι
           ΣΧΟΛΙΑ ΚΛΙ ΙΙΛΡΛΊΉΙΜΙΣΕΙΙ
           17. Έγγραφα που ελέγχθηκαν μετά τη διαπίστωση εκ πρώτης όψεως παράβασης
           ΙΚ. Πιιρατημήόεις: (Στην πιρίπτωοτ, Λιοψοράς μεταξύ του υπολογισμού τον επί του σκάφους αλιευμάτων του
                εηιθεωρηιή και τωναχετικώνπεμιλήψΜιιν ιωναλιευματων βάσει του ημερολογίου, καταχωρήσατε τη διαφορά
                αυτή επί */«)
 ---pagebreak---        tlttWmifK· UH —   «rw MLwaiw.,»..,». . . . .. mm
                                       Ά
                                                                        -II-
Αριθ. Ε 175/16                            ·*Επίοημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                                       6. 7. 88
              Ιν.  Φωτογραφηθέντα αντικείμενα σχετικά με την εκ πρώτης όψεως παράβαση
             20.   Λοιπά σχόλια, κατάθεση ή/και παρατηρήσεις του (των) επιθεωρητή(τών)
             21.   Καταθέσεις του δεύτερου επιθεωρητή ή του μάρτυρα
             22.   Όνομα και υπογραφή του δεύτερου επιθεωρητή ή του μάρτυρα
             23.   Υπογραφή του υπεύθυνου επιθεωρητή
             24.   Κατάθεση του ή (των) μαρτύρων του πλοιάρχου
             25.   Όνομα και υπογραφή του ή (των) μαρτύρων του πλοιάρχου
             26.   Βεβαίωση παραλαβής της έκθεσης από τον πλοίαρχο του σκάφους:
                   Ο υπογεγραμμένος, πλοίαρχος του σκάφους                                                     βεβαιώ διά της παρούσης ότι
                   έλαβα σήμερα αντίγραφο της παρούσης έκθεσης και θετικά φωτότυπα δευτέρων φωτογραφίαεων. Η υπογραφή
                   αυτής της έκθεσης δεν συνεπάγεται αποδοχή ουδενός μέρους του περιεχομένου της έκθεσης.
                   Ημερομηνία . . .                                                 Υπογραφή
             27.   Σχόλια και υπογραφή του πλοιάρχου του σκάφους
                   ΤΟ ΑΝΤΙΙΤΑΦΟ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΠΑ ΙΟΝ ΠΛΟΙΑΡΧΟ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ. Ο ΕΠΙΘΕΩΙΉΤΗΣ ΚΡΑΤΑ ΤΟ
                   ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΒΕΙ ΣΤΗΝ ΑΠΑΠΟΥΜΙ-ΝΗ ΔΙΑΝΟΜΗ
                                               -•>. ·- ί»»·>•.·» r ·. ι  »r!'it^'^/^'-'irfvv.rftit^^.'r.-yyiwîyf *^Mf^KK^tVf^.'W^'·!'^,''  fVttMR-tfR?
 ---pagebreak---         :
          'WMrWrmmmmm fifti'Mi '" iMm ΐΊίΙιίΐΤϋΠΕΜί m Till 8 Γι          ι ιιι^τι  ι π
                                                                                                         •D-
            6. 7. 88                                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                                      Αριθ. L 175/17
                                                                                  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
                                                                  ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΕΠ1ΘΕΩΡΗΣΗΣ
                       Ι. Είμαι επιθεωρητής εξουσιοδοτημένος στο πλαίσιο του προγράμματος. Ιδού δελτίο ταυτότητας μου. Επιθυμώ
                          να επιθεωρήσω τα δίχτυα αας/άλλα αλιευτικά εργαλεία/αλιεύματα/έγγραφα.
                       2. Επιθυμώ να δω τον πλοίαρχο του σκάφους.
                       3. Παρακαλώ δώστε μου το όνομα σας.
                       4. Σας παρακαλώ να αυνεργασθι ίτε μαζί μου ενόσω θα επιθεωρώ κατά πόσον τα αλιεύματα/ο εξοπλισμός/τα
                          έγγραφα σας τηρούν τις σχετικές διατάξεις της Επιτροπής.
                       5. Παρακαλώ ελέγξατε τώρα το στίγμα σας και την ώρα.
                       6. Αναφέρω ότι το στίγμα σας είναι . . . * πλάτος, . . . * μήκος στις . . . GMT. Συμφωνείτε;
                       7. Μήπως θα επιθυμούσατε να ελέγξετε το στίγμα σας βάσει των οργάνων που βρίσκονται ο;.**- σκάφος
                          επιθεώρησης;
                       8. Συμφωνείτε τώρα;
                       V. Παρακαλώ δείξτε μου τα έγγραφα που πιστοποιούν τη χώρα νηολόγησης του σκάφους/τα έγγραφα
                          νηολογίου/το ημερολόγιο του πλοίου/το ημερολόγιο(α) αλιείας.
      ί              10. Παρακαλώ σημειώστε το όνομα και τη διεύθυνση των πλοιοκτητών του σκάφους στο κενό που σας υποδεικνύω
                          στο έντυπο επιθεώρησης.
                     II. Ποια είδη ιχθύων αλιεύετε κυρίως;
                     iZ. Ο ιτόχος της αλιευτικής σας δραστηριότητας είναι η ελάττωση;
                     13. Συμφωνώ.
                     14. Ναι.
                     15. Δεν συμφωνώ.
                     16. Οχι.
                     17. Παρακαλώ οδηγείστε με στη γέφυρα/στο κατάστρωμα εργασίας/στο χώρο επεξεργασίας ιχθύων/στους
                          χώρους αποθήκευσης.
                     18. Χρησιμοποιείτε προσαρτήματα στα δίκτυα; Αν ναι, τι είδους; Παρακαλώ σημειώστε το είδος προσαρτημάτων
                          στο κενό που σας υποδεικνύω.
                     19. Παρακαλώ ανάψτε αυτά TU φώτα.
                     20. Επιθυμώ νυ εξετάσω αυτό το δίχτ /την ποδιά (στρώση) της τράτας.
                     21. Δείξτε μου τα άλλα αλιευτικά εργαλεία τα οποία βρίσκονται πάνω ή κοντά στο κατάστρωμα αλιείας.
                     22. Δείξτε μου το μετρηή διαμέτρου των διχτύων, αν υπάρχει.
                     23. Ζητείστε από τευς άντιες σας vu κρατήσουν αυτό το δίχτυ για να το μέτρησα.
                     24.  Παρακαλώ ρίξτε αυτό ιο δίχτυ στο νερό για δέκα λεπτά της ώρας.
                     25   Επιθεώρηοι . . . μάτια ιυτού του διχτύου.
                     26.  Ελέγξατε αν έχω καταγράψει ορθά στο έντυπο επιθεώρησης και στο διάκενο που σας υποδείκνυα), το πλάτος
                          ίων ματιών που μετρήσαμε.
  /                  27   Επιθυμώ \<· επιθεωρήσω τα αλιεύματα. Έχει τελειώοει η διαλογή των ιχθύων;
                     2Κ. Μ.-ορείιε * ιιρακαλώ να μου δείξετε αυτούς του; ιχθύς;
  Vfl                2'λ  Επιθυμώ vu υπολόγισα» το π ο σ ο σ τ ό ρυθμιζόμενων ε·δών σ τ ο αλίευμα ο α ς .
                     30.  Παρακαλώ κοιτάξτε το αντίγραφο ίου ε/τύπου επιθεώρησης οιη γλώσσα σας και Λωστι. μου τις απαραίτητες
                          πληροφορίες για να προβώ οε αυμπληρωα·|. Ou ους υποδείξω nom σημεία
    a                3ι.  Αν υρνηίίι.ιιε vu ου· .|»r»"".«»•· »«"·ζ« »*·*·'" " " ">"ν*Γ'^ ••Ί·' άρνηση ί'*;ς C.Î) c*j;:,îa)...c;;r.v!.*! ;ι..ρος.
   3                  12. Λιαπίσ·ΐι»ο·ι ότι το πλάτος τωνματιώντουδιχτυοιι πυυμετρηαυ εκυι κιιτά μέσοόρο                            rt-.ni. Το μέγεθος τούτο
  '3                      είναι μικρότερο από το ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος ματιών KUI OU ανιΐν·'ρθει στο συμβαλλόμενο
 ""À                      μέρος.
'.'*>                3 1. Ι.νιοπιοο "ΐιράνομα προσάρτημα tu σία Λ ι χ n w ι Ό» λα <ι)ιιυ·ικα ιρ^ιιλ-ία (·)α το αναφέρω στο συμβαλλόμενο
   „ΐ|                    μέρος.
  C'i                *4. Ou îor.of'i :ησω τυ»ρα το διακριτό ο οημιι οε «ιυτο το αλυυτικο ι ρ*|ΐιλι ίι> το οποίο πρέπει vu παραμείνει όπως
    ο                     ι /ι ι Ι.ΐιΐ; ό:ιιιι ι πιθευιρητης !<·υ «ιι.μβ'ΐ » /.ομίλου ιιι ,'«·ι·, Ιητηοει vu tu t ).ί fi,i.i.
                                                                                                                           .•^.VW^WW-^ •^•fmf.m, rxyMX^t^jpil^      >*r# .***..· fj^gp^.
 ---pagebreak--- 'JïMÉÊM
                                                                        -w-
     Αριθ. L 175/18                          Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                      6. 7. 88
                  35. Α\<ικάλυψα . . . ιχθύς μικρότερου μεγέθους, θα το αναφέρω στο συμβαλλόμενο μέρος.
                  36. Διυ πίστωσα ότι αλιεύετε σ' αυτή την περιοχή/σε απαγορευμένη εποχή/με αλιευτικά εργαλεία που απιι
                      ρεύονται/για ιχθυαποθέματα των οποίων απαγορεύεται η αλιεία, θα το αναφέρω στο συμβαλλόμενο
                      μέρος.
                  37. Διαπίστωσα την ύπαρξη παρεμπίπτοντος αλιεύματος ρυθμιζόμενων ειδών ιχθύων σε ποσοστό το οποίο
                      υπερβαίνει τις επιτρεπτές ποσότητες, θα το ανυφέρω στο συμβαλλόμενο μέρος.
                 38. Έχω κάνει αντίγραφα της ακόλουΡης καταχώρησησ/καταχωρήσεων σε αυτό το έγγραφο. Παρακαλώ να τα
                      υπογράψετε για να πιστοποιηθεί ότι πρόκειται για ακριβές αντίγραφο.
                  39. Επιθυμώ να επικοινωνήσω με την αρμόδια υπηρεσία του συμβαλλόμενου μέρους. Παρακαλώ φροντίστε να
                      σταλεί αυτό το μήνυμα και να ληφθεί ενδεχομένως απάντηση.
                 40. Επιθυμείτε να παρατηρήσετε κάτι σχετικά με την επιθεώρηση, τον τρόπο διεξαγωγής της ή τη συμπεριφορά του
                      ή των επιθεωρητών; Αν ναι, παρακαλώ σημειώστε το στο διάκενο που υποδεικνύω οτο έντυπο επιθεώρησης το
                      οποίο έχω συμπληρώσει. Παρακαλώ να υπογράψετε τις παρατηρήσεις. Υπάρχουν μάρτυρες που επιθυμούν να
                      προβούν σε παρατηρήσεις; Αν ναι, μπορούν να τις σημειώσου*/στο διάκενο του εντύπου επιθεώρησης που σας
                      υποδεικνύω.
                 41. Αναχωρώ. Σας ευχαριστώ.
 ---pagebreak---                                                          l'y-
                                          FICHE FINANCIERE
           Σχετικό:
          Πρόταση Συμβουλίου Καν. (ΕΟΚ) πού ενεργοποιεί διατάξεις σχετικά με την
          εναέρια Επιτήρηση των Αλιευτικών πλοίων που διεξάγουν αλιεία στην
          περιοχή ελέγχου NAFO.
           1.    Μερί ς Προϋπολογισμού:    Αρθρο Β2-9220.
                 θέσπιση Μέτρου:           Εναέρια επιτήρηση και έλεγχος στα διεθνή
                                           ύδατα του Β.Δ. Ατλαντικού.
                 Νομική Βάση          Κανονισμός Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθμ 170/83 της 25
                                       Ιανουαρίου 83, που δημιουργεί ενα κοινοτική
                                      σύστημα για τη διατήρηση και δ ι αχεί ρήση των
                                      αλιευτικών πόρων.
                 Ταξινόμηση:          Υποχρεωτική δαπάνη
                 Σκοπός του μέτρου και περιγραφή της δραστηριότητας:
                 Το μέτρο σχεδιάστηκε για να ενισχύσει την εφαρμογή του προγράμματος
                 του κοινού διεθνούς ελέγχου που υιοθετήθηκε από τον Οργανισμό
                 Αλιείας Βορείου Ατλαντικού (NAF0).
          5.     Μέθοδος Υπολογισμού
          5.1 Φύση Δαπάνης:           Ενοικίαση αεροπλάνων που θα διεξάγει επιθεώρηση
                                      και επισκέψεις ελέγχου στη ζώνη που καλύπτεται
                                      απο την Συνθήκη του NAFO.
          5.2 Κοινοτική χρηματοδότηση                 100%    του    κόστους   για μια
                                                      ορισμένη περίοδο σε συμφωνία με
                                                      την υποχρέωση που απορέει απο
                                                      την Συνθήκη.
          5.3 Υπολογισμός του κόστους                 Είναι απαραίτητος η ενοικίαση
                                                      ενός αεροπλάνου για μία περίοδο
                                                      30      ημερών      ετησίως   με
                                                      υπολογισμένο κόστος 8.000 ECUS
                                                      ημερησίως.
          6.     Χρηματοδοτική επίδρασις για τις λειτουργικές πιστώσεις :
          6.1 Ημερομηνίες πιστώσεις προϋπολογισμού και πληρωμές (Εκα. ECU)
                 Περίοδος             CE              CP
                 1991
                 1992                 0,24            0,24
                 1993                 0,26            0,26
                 1994                 0,30            0,30
                 Η δαπάνη για το 1992 μπορεί να καλυφθεί απο τις πιστώσεις που
                 προβλέπονται απο το γενικό προϋπολογισμό για αυτό τον τύπο δαπανών.
                 Σχετικά με τα επόμενα χρόνια, η δαπάνη δεν θα οδηγήσει σε αύξηση
                 των πιστώσεων, οι οποίες λόγω της απουσίας αυτού του κανονισμού
                 είχαν ζητηθεί να συμπεριληφθούν στο προϋπολογισμό της γραμμής Β2-
                 9220.
          6.2 Χρηματοδότηση για το 1991:              Δεν απαιτείται.
          7.     Παρατηρήσεις:        Καμία.
NAF0/AMCN0.1956/(ifi.β I/cm
 ---pagebreak---                                                              ISSN 0254-1483
                                                    COM(91)54l τελικό
                                                          MmmJL L· ΆΕΜΛΕΧ
GR                                                                      03
                           Apit). καταλόγου : CB-CO-91-610-GR-C
                                                     ISBN 92-77-79215-9
Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
L·2985 Luxembourg