CELEX: 52014PC0124
Language: sk
Date: 2014-03-07
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má zaujať Európska únia v spoločnom výbore zriadenom Dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o prispôsobenie protokolu č. 3 k dohode (definícia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce) po pristúpení Chorvátska k Európskej únii

|
			
		
		
		52014PC0124
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má zaujať Európska únia v spoločnom výbore zriadenom Dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o prispôsobenie protokolu č. 3 k dohode (definícia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce) po pristúpení Chorvátska k Európskej únii /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Chorvátska republika pristúpila k Európskej
únii 1. júla 2013. Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom
a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 sa priamo
uplatňuje na Chorvátsko odo dňa jeho pristúpenia.
Z pristúpenia Chorvátska vyplýva, že
protokol č. 3 k tejto dohode týkajúci sa vymedzenia pojmu "pôvod
výrobkov" a metód administratívnej spolupráce, ktorý bol naposledy zmenený
rozhodnutím Spoločného výboru ES a Švajčiarska č. 2/20091, si vyžaduje
niekoľko technických zmien.
Podľa článku 39 protokolu
č. 3 sa ustanovenia tohto protokolu môžu zmeniť
a doplniť rozhodnutím spoločného výboru.
Znenie predlohy rozhodnutia obsahuje technické
zmeny a prechodné ustanovenia, ktorých cieľom je zabezpečiť
plynulý proces prechodu a zaručiť právnu istotu.
V prílohe IV bode 5 aktu o pristúpení
Chorvátska sa ustanovujú podobné prechodné opatrenia a postupy.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Keďže navrhované zmeny
sú len technickej povahy a nemení sa nimi podstata súčasného protokolu o
pôvode, posúdenie vplyvu nie je potrebné. 
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
V predlohe rozhodnutia
sa ustanovujú nutné zmeny protokolu č. 3 po pristúpení Chorvátska k
EÚ:
–                        
prílohy IVa a IVb: pridanie nových jazykových verzií;
–                        
prechodné ustanovenia týkajúce sa dôkazov
o pôvode a administratívnej spolupráce a prechodné ustanovenia pre
tovar v režime tranzitu.
4.           VPLYV NA ROZPOČET 
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet
Európskej únie. 
5.           NEPOVINNÉ PRVKY 
Doložka o preskúmaní, revízii či
skončení platnosti sa nepredpokladá.
2014/0066 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o pozícii, ktorú má zaujať Európska únia
v spoločnom výbore zriadenom Dohodou medzi Európskym hospodárskym
spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972,
pokiaľ ide o prispôsobenie protokolu č. 3 k dohode
(definícia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce) po
pristúpení Chorvátska k Európskej únii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 207 v spojení s článkom
218 ods. 9 tejto zmluvy,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1)       Chorvátska republika
(ďalej len „Chorvátsko“) pristúpila k Európskej únii
1. júla 2013.
(2)       Po pristúpení Chorvátska je
obchod medzi Chorvátskom a Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len
„Švajčiarsko“) upravený Dohodou medzi Európskym hospodárskym
spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou podpísanou
22. júla 1972 v Bruseli[1]
(ďalej len „dohoda“) a uplatňovanie obchodných dohôd uzavretých medzi
Chorvátskom a Švajčiarskom je zastavené.
(3)       S účinnosťou od
pristúpenia Chorvátska sa s tovarom pochádzajúcim z tejto krajiny,
ktorý sa dováža v rámci dohody do Švajčiarska, zaobchádza ako
s tovarom s pôvodom v Únii.
(4)       S cieľom
zabezpečiť plynulý proces prechodu a zaručiť právnu istotu
je potrebné vykonať niekoľko technických zmien protokolu
č. 3 k dohode týkajúcich sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“
a metód administratívnej spolupráce, ako aj prechodných opatrení.
(5)       V súlade s článkom 39
protokolu č. 3 môže spoločný výbor zriadený týmto protokolom
rozhodnúť o zmenách a doplneniach uvedeného protokolu. 
(6)       Protokol č. 3 by sa
preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(7)       Pozícia Únie v Spoločnom
výbore EÚ – Švajčiarsko by mala byť založená na pripojenom návrhu
rozhodnutia,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Pozícia, ktorú má zaujať Únia v
Spoločnom výbore EÚ – Švajčiarsko, pokiaľ ide o zmenu
protokolu č. 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym
spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
z 22. júla 1972, je založená na návrhu rozhodnutia
spoločného výboru pripojeného k tomu rozhodnutiu.
Článok 2
Uplatňujú sa prechodné ustanovenia
uvedené v článku 2 návrhu rozhodnutia spoločného výboru.
Článok 3
Ustanovenia dohody sa uplatňujú na tovar
vyvážaný z Chorvátska do Švajčiarska, alebo zo Švajčiarska do
Chorvátska, pokiaľ tento tovar vyhovuje ustanoveniam
protokolu č. 3 a nachádza sa k dátumu pristúpenia v režime
tranzitu alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo
v slobodnom pásme v Chorvátsku alebo vo Švajčiarsku.
Článok 4
Zástupca Európskej únie v spoločnom
výbore sa týmto splnomocňuje prijať návrh rozhodnutia, ktorý je
priložený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 5
Rozhodnutie spoločného výboru, ako aj
dátum jeho nadobudnutia účinnosti, sa uverejní v Úradnom vestníku
Európskej únie.
Článok 6
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
[1]               Ú. v. ES L 300, 31.12.1972, s. 189.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE
SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – ŠVAJČIARSKO č. x/2014
z …
2014,
ktorým
sa mení protokol č. 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym
spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou týkajúci sa vymedzenia
pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym
hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou podpísanú v
Bruseli 22. júla 1972 (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej
článok 11,
so zreteľom na protokol č. 3
k dohode týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód
administratívnej spolupráce (ďalej len „protokol č. 3“), a najmä na
jeho článok 39,
keďže:
(1)              
Chorvátska republika (ďalej len „Chorvátsko“) pristúpila
1. júla 2013 k Európskej únii.
(2)              
Po pristúpení Chorvátska je obchod medzi
Chorvátskom a Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len „Švajčiarsko“)
upravený dohodou a uplatňovanie obchodných dohôd uzavretých medzi
Chorvátskom a Švajčiarskom je zastavené.
(3)              
S účinnosťou od pristúpenia Chorvátska sa
s tovarom pochádzajúcim z tejto krajiny, ktorý sa dováža v rámci
dohody do Švajčiarska, zaobchádza ako s tovarom s pôvodom
v Únii.
(4)              
Preto by obchod medzi Chorvátskom
a Švajčiarskom mal od 1. júla 2013 podliehať dohode v znení
tohto aktu.
(5)              
S cieľom zabezpečiť plynulý proces
prechodu a zaručiť právnu istotu je potrebné vykonať
niekoľko technických zmien protokolu č. 3, ako aj prechodných
opatrení.
(6)              
V prílohe IV bode 5 aktu o pristúpení z roku 2012
sa stanovujú podobné prechodné opatrenia a postupy.
(7)              
Protokol č. 3, s výhradou týchto prechodných ustanovení,
by sa mal preto uplatňovať od 1. júla 2013, 
ROZHODOL TAKTO: 
Oddiel 1
Technické
zmeny v texte protokolu
Článok 1
Pravidlá
pôvodu
Protokol č. 3 sa mení takto:
a)           Príloha IVa sa nahrádza znením
stanoveným v prílohe I k tomuto rozhodnutiu;
b)           Príloha IVb sa nahrádza
znením stanoveným v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.
Oddiel
2
Prechodné
ustanovenia
Článok 2
Dôkaz o pôvode a administratívna spolupráca
1.           Dôkazy o pôvode riadne vydané
Chorvátskom alebo Švajčiarskom alebo vyhotovené v rámci
preferenčnej dohody uplatňovanej medzi nimi sa akceptujú v
príslušných krajinách za predpokladu, že:
a)      získanie takéhoto pôvodu oprávňuje
na preferenčné colné zaobchádzanie na základe preferenčných colných
opatrení obsiahnutých v dohode;
b)      dôkaz o pôvode a prepravné
doklady boli vydané alebo vyhotovené najneskôr v deň
predo dňom pristúpenia a
c)      dôkaz o pôvode sa predloží colným
orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.
Ak bol tovar dovážaný do Chorvátska alebo
Švajčiarska colne deklarovaný pred dátumom pristúpenia v súlade s
preferenčnou dohodou uplatňovanou v tom čase medzi Chorvátskom a
Švajčiarskom, je možné prijať aj dôkaz o pôvode vydaný dodatočne
v súlade s uvedenou dohodou za predpokladu, že je predložený colným orgánom v
lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.
2.           Chorvátsko je oprávnené
zachovať povolenia, ktorými bol udelený štatút „schválených vývozcov“
v rámci preferenčnej dohody uplatňovanej medzi Chorvátskom a
Švajčiarskom pred dátumom pristúpenia za predpokladu, že:
a)      takéto ustanovenie je takisto obsiahnuté
v dohode uzatvorenej medzi Švajčiarskom a Spoločenstvom
pred dátumom pristúpenia a
b)      schválení vývozcovia uplatňujú
pravidlá pôvodu podľa uvedenej dohody.
Tieto povolenia sa najneskôr do jedného roka od
dátumu pristúpenia nahradia novými povoleniami vydanými v súlade
s podmienkami dohody.
3.           Žiadosti o následné
overenie dôkazu o pôvode vydaného na základe preferenčnej dohody
uvedenej v odsekoch 1 a 2 prijímajú príslušné colné orgány
Švajčiarska alebo Chorvátska počas obdobia troch rokov po vydaní
predmetného dôkazu o pôvode a tieto orgány môžu o následné overenie
dôkazu o pôvode požiadať počas obdobia troch rokov po prijatí dôkazu
o pôvode, ktorý im bol predložený ako podklad k dovoznému vyhláseniu.
Článok 3
Tovar v režime tranzitu
1            Ustanovenia dohody sa môžu
uplatňovať na tovar vyvážaný z Chorvátska do Švajčiarska
alebo zo Švajčiarska do Chorvátska, pokiaľ tento tovar vyhovuje
ustanoveniam protokolu č 3 a k dátumu pristúpenia je buď v
režime tranzitu alebo je dočasne uskladnený v colných skladoch alebo v
slobodnom pásme v Chorvátsku alebo vo Švajčiarsku.
2.           V takýchto prípadoch je
možné uplatniť preferenčné zaobchádzanie za podmienky, že colným
orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia
predloží dôkaz o pôvode vydaný dodatočne colnými orgánmi vyvážajúcej
krajiny.
Článok 4
Nadobudnutie
účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho
prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
V
                                                                       Za
spoločný výbor
                                                                       predseda
                                                                       
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA IVa
TEXT VYHLÁSENIA
NA FAKTÚRE
Vyhlásenie na faktúre, ktorého text je uvedený
ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod
čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.
Bulharské
znenie
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1), декларира,
че освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Španielske
znenie
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
České
znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2).
Dánske
znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Nemecké
znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Estónske
znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grécke
znenie
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. … (1)] δηλώνει
ότι, εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Anglické
znenie
The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francúzske
znenie
L'exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). 
Chorvátske znenie
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.
Talianske
znenie
L'esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lotyšské
znenie
Eksportētājs produktiem, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē,
ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
priekšrocību izcelsme no … (2).
Litovské
znenie
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Maďarské
znenie
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Maltské
znenie
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta'
oriġini preferenzjali … (2).
Holandské
znenie
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poľské
znenie
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza,
że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te
mają … (2) pochodzenie preferencyjne.
Portugalské
znenie
O exportador dos produtos cobertos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial
… (2).
Rumunské
znenie
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2).
Slovenské
znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)
Slovinské
znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Fínske
znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)
Švédske znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)
..............................................................................................................................................
3)
(Miesto
a dátum)
..............................................................................................................................................
4)
(Podpis
vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby
podpisujúcej vyhlásenie)
……………………
1.           Ak vyhlásenie na faktúre
vyhotovuje schválený vývozca, musí sa na tomto mieste uviesť číslo
povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený
vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú, alebo sa tento priestor ponechá
voľný.
2.           Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa
vyhlásenie na faktúre vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky
s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí v doklade, na ktorom je
vyhlásenie vyhotovené, zreteľne označiť prostredníctvom skratky
„CM“.
3.           Tieto údaje sa môžu
vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.
4.           Ak sa nevyžaduje podpis
vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.“
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA IVb
TEXT VYHLÁSENIA NA FAKTÚRE EUR-MED
Vyhlásenie na faktúre EUR-MED, ktorého text je
uvedený ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou.
Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať. 
Bulharské
znenie
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1) декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Španielske
znenie
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
České
znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Dánske
znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Nemecké
znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Estónske
znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Grécke
znenie
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3) 
Anglické
znenie
The exporter of the products covered by this
document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Francúzske
znenie
L’exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf
indication
claire du contraire, ces produits ont
l’origine préférentielle … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Chorvátske
znenie
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1)
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla; 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Talianske
znenie
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Lotyšské
znenie
To produktu eksportētājs, kuri ietverti
šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka,
izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2):
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Litovské
znenie
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta,
tai yra … (2) preferencinės kilmės
prekės.
— cumulation applied with ...........................................
(name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Maďarské
znenie
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hiányában az
áruk kedvezményes … (2) származásúak.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Maltské
znenie
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Holandské
znenie
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Poľské
znenie
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Portugalské
znenie
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Rumunské
znenie
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Slovenské
znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
[číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Slovinské
znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Fínske
znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Švédske
znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
.........................................................................................................................................(4)

(Miesto
a dátum)
.........................................................................................................................................(5)

(Podpis
vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej
vyhlásenie)
_ _ _ _ _ _ _ 
1.           Ak vyhlásenie na faktúre
vyhotovuje schválený vývozca, musí sa na tomto mieste uviesť číslo
povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený
vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú, alebo sa tento priestor ponechá
voľný. 
2.           Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa
vyhlásenie na faktúre vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky
s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí v doklade, na ktorom je
vyhlásenie vyhotovené, zreteľne označiť prostredníctvom skratky
„CM“. 
3.           Podľa potreby
vyplniť alebo prečiarknuť. 
4.           Tieto údaje sa môžu
vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad. 
5.           Ak sa nevyžaduje podpis
vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.“