CELEX: 22010A0306(01)
Language: bg
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

|

22010A0306(01)

Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги  

Официален вестник n° L 056 , 06/03/2010 стр. 0016 - 0036

		Споразумениемежду Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услугиЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,от една страна, иЗАПАДНОАФРИКАНСКИЯТ ИКОНОМИЧЕСКИ И ВАЛУТЕН СЪЮЗ,от друга страна,(наричани по-долу "страните")КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че между редица държави-членки на Европейската общност и на Западноафриканския икономически и валутен съюз (ЗАИВС) са сключени двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги, съдържащи разпоредби относно определянето на въздушен превозвач, които не са в съответствие с правото на Общността, както е констатирано в решенията на Съда на Европейските общности от ноември 2002 г.,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителна компетентност по отношение на различни аспекти, които могат да бъдат предмет на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейската общност и трети държави,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност и на ЗАИВС въздушните превозвачи на Общността, установени в държава-членка, имат право на недискриминационен достъп до пазара във връзка с осъществяване на съобщения между държавите-членки на Европейската общност и трети държави,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че споразуменията между Европейската общност и някои трети държави предвиждат възможност гражданите на такива трети държави да бъдат собственици на въздушни превозвачи, лицензирани съгласно правото на Европейската общност,КАТО ПРИЗНАВАТ, че някои разпоредби относно определянето на въздушен превозвач в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави-членки на Европейската общност и на ЗАИВС съответно, които не са в съответствие с общностното право, трябва да бъдат приведени в пълно съответствие с него, за да се установи стабилна правна основа за въздухоплавателните услуги между Европейската общност и ЗАИВС и за да се запази непрекъснатостта на тези услуги,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно законодателствата на Европейската общност и на ЗАИВС въздушните превозвачи не могат по принцип да сключват споразумения, които могат да имат отражение върху търговията съответно между държавите-членки на Европейската общност и на ЗАИВС и които имат за цел или резултат предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията,КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредбите от двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави-членки на Европейската общност и на ЗАИВС съответно, които:i) изискват или спомагат за приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути; илиii) засилват последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; илиiii) прехвърлят на въздушни превозвачи или на други частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути,могат да направят неефективни правилата за конкуренция, приложими към предприятията,КАТО ОТЧИТАТ, че целта на страните в рамките на тези преговори не е да увеличат общия обем на въздушния трафик между Европейската общност и ЗАИВС, нито да застрашат равновесието между въздушните превозвачи от Европейската общност и тези от ЗАИВС, или да договорят изменения на разпоредбите на действащите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги по отношение на търговските права,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че връзките в областта на въздухоплаването между държавите-членки на ЗАИВС и държавите-членки на Европейската общност представляват над 80 % от международните въздушни съобщения, като тези връзки по традиция се регулират от двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Решение № 08/2002/CM/ЗАИВС от 27 юни 2002 г. за приемане на Обща програма за въздушен транспорт на държавите-членки на ЗАИВС,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Директива № 08/2006/CM/ЗАИВС от 16 декември 2006 г. за упълномощаване на Комисията на ЗАИВС, подпомагана от представители на държавите-членки на ЗАИВС, да започне и води преговори с Комисията на Европейските общности с оглед да бъде въведена общностна клауза за определяне на въздушен превозвач в споразуменията за въздухоплавателни услуги между държавите-членки на Европейската общност и държавите-членки на ЗАИВС,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ предложението на Комисията на Европейските общности да бъде използвана възможността, предоставена ѝ от европейското законодателство и разпоредбите на Договора за Западноафрикански икономически и валутен съюз, за провеждане на преговори по групи относно въвеждането на общностна клауза за определяне на въздушен превозвач в споразуменията за въздухоплавателни услуги между държавите-членки на ЗАИВС и държавите-членки на Европейската общност,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Общи разпоредби1. За целите на настоящото споразумение посочените по-долу понятия и изрази означават следното:i) ЗАИВС : Западноафрикански икономически и валутен съюз;ii) ЕО : Европейска общност.2. За целите на настоящото споразумение "държави-членки на ЕО" означава държавите-членки на Европейската общност, "държави-членки на ЗАИВС" — държавите-членки на Западноафриканския икономически и валутен съюз, а "африкански държави" — държавите-членки на Западноафриканския икономически и валутен съюз и Мароко.3. Във всяко от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, посочването на граждани на държавата-членка на ЕО и на граждани на държавата-членка на ЗАИВС се разбира като отнасящо се съответно до граждани на държавите-членки на ЕО или на държавите-членки на ЗАИВС.4. Във всяко от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, посочването на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка на ЕО и на държавата-членка на ЗАИВС, които са страна по настоящото споразумение, се разбира като отнасящо се до въздушните превозвачи или авиокомпаниите, определени от тези държави.Член 2Определяне и одобрение1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член заменят съответните разпоредби на членовете, посочени в част Б, буква а) от приложенията към настоящото споразумение по отношение на определянето на въздушен превозвач и предоставените му лицензи и разрешителни.2. След като получи съобщение за определянето на въздушния превозвач, извършено от държава-членка на една от страните, държавата-членка на другата страна дава съответните лицензи и разрешителни с минимално процедурно забавяне, при условие че:а) в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЕО:i) въздушният превозвач е установен по реда на Договора за създаване на Европейската общност на територията на държавата-членка на ЕО, която го е определила, и има валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност; иii) върху въздушния оператор се упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол от страна на държавата-членка на ЕО, отговорна за издаването на неговото свидетелство за въздушен превозвач, и компетентният въздухоплавателен орган е ясно идентифициран при определянето;б) в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЗАИВС:i) въздушният превозвач е установен на територията на държавата-членка на ЗАИВС, която го е определила, и е получил валидно одобрение като въздушен превозвач в съответствие със законодателството на ЗАИВС; иii) върху въздушния оператор се упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол от страна на държавата-членка на ЗАИВС, отговорна за издаването на неговия оперативен лиценз в съответствие с приложимите приложения (по-специално приложения 1, 6 и 8) към Чикагската конвенция, и компетентният въздухоплавателен орган е ясно идентифициран при определянето; както иiii) едно от следните:а) въздушният превозвач е притежаван и ефективно контролиран, пряко или чрез мажоритарно участие, от държавите-членки на ЗАИВС и/или граждани на държавите-членки на ЗАИВС, или от други африкански държави и/или граждани на тези други африкански държави; илиб) при услугите, осъществявани от въздушния превозвач, на който е издадено свидетелство съгласно законодателството на ЗАИВС, точките на заминаване и на пристигане са главно едно или повече летища в държава-членка на ЗАИВС, като техническият му персонал, отговарящ за експлоатацията, и управленският му персонал се състоят главно от граждани на държавите-членки на ЗАИВС, ако заинтересованата държава-членка на ЕО потвърди прилагането на разпоредбите на настоящата буква б).Член 3Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член заменят съответните разпоредби на членовете, посочени в част Б, буква б) от приложенията към настоящото споразумение, по отношение на отказа, отнемането, спиране на действието или ограничаването на лицензи или разрешителни на въздушен превозвач.2. Всяка заинтересована държава-членка може да откаже, отнеме, спре действието или ограничи лицензите или разрешенията на даден въздушен превозвач, определен от държава-членка на другата страна, когато е изпълнено едно от следните условия:а) в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЕО:i) въздушният превозвач не е установен по реда на Договора за създаване на Европейската общност на територията на държавата-членка на ЕО, която го е определила, или няма валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност; илиii) върху въздушния оператор не се упражнява или не се поддържа ефективен регулаторен контрол от страна на държавата-членка на ЕО, отговорна за издаването на неговото свидетелство за въздушен превозвач, и компетентният въздухоплавателен орган не е ясно идентифициран при определянето;б) в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЗАИВС:i) въздушният превозвач не е установен на територията на държавата-членка на ЗАИВС, която го е определила, или не е получил валидно одобрение като въздушен превозвач в съответствие със законодателството на ЗАИВС; илиii) върху въздушния оператор не се упражнява или не се поддържа ефективен регулаторен контрол от страна на държавата-членка на ЗАИВС, отговорна за издаването на неговия оперативен лиценз в съответствие с приложимите приложения (по-специално приложения 1, 6 и 8) към Чикагската конвенция, или компетентният въздухоплавателен орган не е ясно идентифициран при определянето; илиiii) или:а) въздушният превозвач не е притежаван или ефективно контролиран, пряко или чрез мажоритарно участие, от държавите-членки на ЗАИВС и/или граждани на държавите-членки на ЗАИВС, или от други африкански държави и/или граждани на тези други африкански държави; илиб) при услугите, осъществявани от въздушния превозвач, на който е издадено свидетелство съгласно общностното право на ЗАИВС, точките на заминаване и на пристигане не са главно едно или повече летища в държава-членка на ЗАИВС, като техническият персонал, отговарящ за експлоатацията, и управленският му персонал не се състоят главно от граждани на държавите-членки на ЗАИВС.3. При упражняване на правата си по настоящия член заинтересованата държава-членка не прилага дискриминация между въздушните превозвачи на другата страна на основание на тяхната националност.Член 4Права по отношение на ефективния регулаторен контрол1. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член допълват членовете, изброени в част Б, буква в) от приложенията към настоящото споразумение.2. Когато държава-членка на ЕО е определила въздушен превозвач, ефективният регулаторен контрол върху който се упражнява и поддържа от друга държава-членка на ЕО, правата на заинтересованата държава-членка на ЗАИВС в рамките на разпоредбите относно безопасността на споразумението, сключено между държавата-членка на ЕО, която е определила въздушния превозвач, и заинтересованата държава-членка на ЗАИВС, се прилагат по същия начин по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка на ЕО и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.3. Когато държава-членка на ЗАИВС е определила въздушен превозвач, ефективният регулаторен контрол върху който се упражнява и поддържа от друга държава-членка на ЗАИВС, правата на заинтересованата държава-членка на ЕО в рамките на разпоредбите относно безопасността на споразумението, сключено между държавата-членка на ЗАИВС, която е определила въздушния превозвач, и заинтересованата държава-членка на ЕО, се прилагат по същия начин по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка на ЗАИВС и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.4. За целите на настоящото споразумение страните се споразумяват, че упражняването на ефективен регулаторен контрол предполага най-малко държавата-членка, която е издала оперативния лиценз или одобрението, непрекъснато и ефективно да поддържа програми за мониторинг на авиационната сигурност и безопасност чрез прилагане най-малко на стандартите на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО), да гарантира спазването от въздушния превозвач на установените от компетентните органи критерии за извършване на международни въздухоплавателни услуги и да осъществява своята дейност в съответствие с всички приложими стандарти на ИКАО.Член 5Облагане на авиационно гориво1. Разпоредбите от параграфи 2 и 3 от настоящия член допълват съответните разпоредби от членовете, изброени в част Б, буква г) от приложенията към настоящото споразумение.2. Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо, съдържащо се във всяко от двустранните споразумения, изброени в част Б, буква г) от приложенията към настоящото споразумение, не пречи на държава-членка на ЕО да налага данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на нейна територия за ползване от въздухоплавателно средство на определен от държава-членка на ЗАИВС въздушен превозвач, който осъществява връзка между точка, разположена на територията на тази държава-членка на ЕО, и точка, разположена на територията на друга държава-членка на ЕО.3. Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо, съдържащо се във всяко от двустранните споразумения, изброени в част Б, буква г) от приложенията към настоящото споразумение, не пречи на държава-членка на ЗАИВС да налага данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на нейна територия за ползване от въздухоплавателно средство на определен от държава-членка на ЕО въздушен превозвач, който осъществява връзка между точка, разположена на територията на тази държава-членка на ЗАИВС, и точка, разположена на територията на друга държава-членка на ЗАИВС.4. В случай че бъде подготвен проект за облагане на горивото в съответствие с настоящия член, страните се споразумяват да проведат в най-кратък срок среща за обсъждане на този въпрос.Член 6Съвместимост с правилата за защита на конкуренцията1. Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо, съдържащо се във всяко от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, не следва да:i) спомага за приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията;ii) засилва последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; илиiii) прехвърля на частни икономически оператори отговорността за прилагане на мерки, предотвратяващи, нарушаващи или ограничаващи конкуренцията.2. Разпоредбите на двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.Член 7Приложения към споразумениетоПриложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.Член 8Изменение1. Всяка от страните може по всяко време да поиска консултации с другата страна с цел изменение на настоящото споразумение. Тези консултации започват в срок шестдесет (60) дни от датата на получаване на искането.2. Направените по този начин изменения влизат в сила на датата, на която страните са се нотифицирали взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за тази цел.Член 9Влизане в сила и временно прилагане1. Настоящото споразумение влиза в сила на датата на получаване на последната от двете нотификации, с които страните се уведомяват взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за влизането в сила.2. Независимо от параграф 1, страните се споразумяват да прилагат временно настоящото споразумение от първия ден на месеца, следващ датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите процедури.3. Двустранните споразумения и другите договорености между държавите-членки на ЕО и държавите-членки на ЗАИВС, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно, са изброени в част А, буква б) от приложенията към настоящото споразумение. Настоящото споразумение се прилага по отношение на всички тези двустранни споразумения и договорености, считано от датата на влизането им в сила или временното им прилагане.Член 10Денонсиране1. Денонсирането на някое от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, води до едновременното денонсиране на всички разпоредби от настоящото споразумение, отнасящи се до посоченото в приложение 1 споразумение.2. Денонсирането на всички двустранни споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, води до едновременното денонсиране на настоящото споразумение.В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени лица подписаха настоящото споразумение.Съставено в два екземпляра в Брюксел на тридесети ноември 2009 г., на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични. При различия в тълкуването текстът на френски език се ползва с предимство пред текстовете на останалите езици.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Западноафриканския икономически и валутен съюзPor la Unión Económica y Monetaria del África OccidentalZa Západoafrickou hospodářskou a měnovou uniiFor den Vestafrikanske Økonomiske og Monetære UnionFür die Westafrikanische Wirtschafts- und WährungsunionLääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu nimelΓια τη Δυτικοαφρικανική Οικονομική και Νομισματική ΈνωσηFor the West African Economic and Monetary UnionPour l'Union économique et monétaire Ouest-africainePer l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentaleRietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības vārdāVakarų Afrikos Ekonominės ir pinigų sajungos varduA Nyugat-afrikai Gazdasági és Monetáris Unió részérőlGħall-Unjoni Ekonomika u Monetarja tal-Afrika tal-PunentVoor de West-Afrikaanse Economische en Montaire UnieW imieniu Unii Gospodarczej i Walutowej Afryki ZachodniejPela União Económica e Monetária da África OcidentalPentru Uniunea Economică și Monetară a Africii de VestZa Západoafrickú hospodársku a menovú úniuZa Ekonomsko in monetarno unijo Zahodne AfrikeLänsi-Afrikan talous- ja rahaliiton puolestaFör Västafrikanska ekonomiska och monetära unionen+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IБЕНИНЧАСТ АСписък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Народна република Бенин и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Дахомей, подписано в Брюксел на 15 февруари 1971 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Бенин—Белгия",- Спогодба за въздушни съобщения между правителството на Народна република България и правителството на Народна република Бенин, подписана в София на 16 септември 1982 г., наричана по-долу в част Б "Споразумение Бенин—България",- Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Дахомей, подписано в Париж на 9 декември 1963 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Бенин—Франция",- Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Полската народна република и правителството на Народна република Бенин, подписано в Котону на 13 май 1988 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Бенин—Полша".б) Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Народна република Бенин и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:- Споразумение между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Народна република Бенин, подписано в Лондон на 16 септември 1999 г., наричано по-долу в част Б "Проект на споразумение Бенин—Обединеното кралство".ЧАСТ БСписък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумениеа) Определяне на въздушен превозвач от държава-членкачлен 10 от Споразумението Бенин—Белгиячлен 3 от Споразумението Бенин—Българиячлен 13 от Споразумението Бенин—Франциячлен 9 от Споразумението Бенин—Полшачлен 4 от Проекта на споразумение Бенин—Обединеното кралствоб) Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителнитечлен 11 от Споразумението Бенин—Белгиячлен 4 от Споразумението Бенин—Българиячлен 6 от Споразумението Бенин—Франциячлен 10 от Споразумението Бенин—Полшачленове 4 и 5 от Проекта на споразумение Бенин—Обединеното кралствов) Регулаторен контролчлен 10 от Споразумението Бенин—Белгиячлен 3 от Споразумението Бенин—Българиячлен 11 от Споразумението Бенин—Франциячлен 9 от Споразумението Бенин—Полшачлен 14 от Проекта на споразумение Бенин—Обединеното кралствог) Облагане на авиационно горивочлен 3 от Споразумението Бенин—Белгиячлен 10 от Споразумението Бенин—Българиячлен 3 от Споразумението Бенин—Франциячлен 3 от Споразумението Бенин—Полшачлен 8 от Проекта на споразумение Бенин—Обединеното кралство--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IIБУРКИНА ФАСОЧАСТ АСписък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Буркина Фасо и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Горна Волта, подписано в Брюксел на 15 февруари 1984 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Буркина Фасо—Белгия",- Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Горна Волта, подписано в Париж на 29 май 1962 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Буркина Фасо—Франция".б) Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Буркина Фасо и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.ЧАСТ БСписък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумениеа) Определяне на въздушен превозвач от държава-членкачлен 9 от Споразумението Буркина Фасо—Белгиячлен 13 от Споразумението Буркина Фасо—Францияб) Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителнитечлен 10 от Споразумението Буркина Фасо—Белгиячлен 6 от Споразумението Буркина Фасо—Францияв) Регулаторен контролчлен 9 от Споразумението Буркина Фасо—Белгиячлен 11 от Споразумението Буркина Фасо—Францияг) Облагане на авиационно горивочлен 2 от Споразумението Буркина Фасо—Белгиячлен 3 от Споразумението Буркина Фасо—Франция--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IIIГВИНЕЯ-БИСАУЧАСТ АСписък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Гвинея-Бисау и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:- Споразумение за въздушен транспорт между Португалската република и Република Гвинея-Бисау, подписано в Лисабон на 30 август 2007 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Гвинея-Бисау—Португалия".б) Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Гвинея-Бисау и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.ЧАСТ БСписък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумениеа) Определяне на въздушен превозвач от държава-членкачлен 3 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалияб) Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните:член 4 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалияв) Регулаторен контролчлен 15 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалияг) Облагане на авиационно горивочлен 6 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалия--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IVКОТ Д’ИВОАРЧАСТ АСписък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Кот д’Ивоар и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:- Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Република Кот д’Ивоар, подписано в Бон на 3 октомври 1978 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Германия",- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и правителството на Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 21 септември 1963 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Белгия",последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Абиджан на 31 август 2002 г.,- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Дания и Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 7 юни 1966 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Дания",- Споразумение за въздушен транспорт между Република Кот д’Ивоар и Кралство Испания, подписано в Мадрид на 15 юли 1976 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Испания",последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Мадрид на 17 май 1994 г.,- Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 19 октомври 1962 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Франция",- Споразумение за въздушен транспорт между Република Кот д’Ивоар и Италианската република, подписано в Абиджан на 19 февруари 1968 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Италия",- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Нидерландия и Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 9 октомври 1963 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Нидерландия",- Споразумение за граждански въздушен транспорт между правителството на Полската народна република и правителството на Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 13 юли 1984 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Полша",- Споразумение за въздушен транспорт между Народна република Кот д’Ивоар и Португалската република, подписано в Лисабон на 16 септември 1987 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Португалия",- Споразумение за граждански въздушен транспорт между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 25 май 1979 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Румъния",- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Швеция и Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 7 юни 1966 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Швеция",- Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Република Кот д’Ивоар, подписано в Лондон на 1 декември 1976 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Обединеното кралство".б) Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Кот д’Ивоар и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и правителството на Република Кот д’Ивоар, парафирано в Брюксел на 14 януари 2009 г., наричано по-долу в част Б "Проект на споразумение Кот д’Ивоар—Белгия",- Споразумение за въздушен транспорт между Република Кот д’Ивоар и Португалската република, парафирано в Лисабон на 12 юли 1990 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Кот д’Ивоар—Португалия".ЧАСТ БСписък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумениеа) Определяне на въздушен превозвач от държава-членкачлен 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Германиячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Белгиячлен 4 от Проекта на споразумение Кот д’Ивоар—Белгиячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Даниячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Испаниячлен 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Франциячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Италиячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Нидерландиячлен IX от Споразумението Кот д’Ивоар—Полшачлен 6 от Споразумението Кот д’Ивоар—Португалиячлен 8 от Споразумението Кот д’Ивоар—Румъниячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Швециячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Обединеното кралствоб) Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителнитечлен 4, параграф 1, първо и второ изречение от Споразумението Кот д’Ивоар—Германиячлен 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Белгиячлен 5 от Проекта на споразумение Кот д’Ивоар—Белгиячлен 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Даниячлен 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Испаниячлен 12 от Споразумението Кот д’Ивоар—Франциячлен 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Италиячлен 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Нидерландиячлен X от Споразумението Кот д’Ивоар—Полшачлен 21 от Споразумението Кот д’Ивоар—Португалиячлен 9 от Споразумението Кот д’Ивоар—Румъниячлен 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Швециячлен 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Обединеното кралствов) Регулаторен контролчлен 4 от Споразумението Кот д’Ивоар—Белгиячлен 7 от Проекта на споразумение Кот д’Ивоар—Белгиячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Даниячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Испаниячлен 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Франциячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Италиячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Нидерландиячлен IX от Споразумението Кот д’Ивоар—Полшачлен 6 от Споразумението Кот д’Ивоар—Португалиячлен 8 от Споразумението Кот д’Ивоар—Румъниячлен 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Швециячлен 14 от Споразумението Кот д’Ивоар—Обединеното кралствог) Облагане на авиационно горивочлен 6 от Споразумението Кот д’Ивоар—Германиячлен 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Белгиячлен 11 от Проекта на споразумение Кот д’Ивоар—Белгиячлен 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Даниячлен 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Испаниячлен 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Франциячлен 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Италиячлен 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Нидерландиячлен III от Споразумението Кот д’Ивоар—Полшачлен 5 от Споразумението Кот д’Ивоар—Португалиячлен 2 от Споразумението Кот д’Ивоар—Румъниячлен 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Швециячлен 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Обединеното кралство--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VМАЛИЧАСТ АСписък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Мали и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:- Споразумение за редовен въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Мали, подписано в Брюксел на 9 май 1985 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Мали—Белгия",последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Брюксел на 11 април 2002 г.,- Споразумение за въздухоплавателни услуги между Чехословашката социалистическа република и Република Мали, подписано в Прага на 27 ноември 1961 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Мали—Чехословакия",- Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Кралство Испания и правителството на Република Мали, подписано в Мадрид на 5 ноември 1990 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Мали—Испания",- Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Мали, подписано в Париж на 5 август 1961 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Мали—Франция",- Споразумение за граждански въздушен транспорт между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Република Мали, подписано в Букурещ на 21 юни 1983 г., наричано в част Б "Споразумение Мали—Румъния".б) Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Мали и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.ЧАСТ БСписък на членовете от споразуменията, изброени в приложение 1 и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумениеа) Определяне на въздушен превозвач от държава-членкачлен 6 от Споразумението Мали—Белгиячлен 2 от Споразумението Мали—Чехословакиячлен 6 от Споразумението Мали—Испаниячлен 14 от Споразумението Мали—Франциячлен 3 от Споразумението Мали—Румънияб) Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителнитечлен 7 от Споразумението Мали—Белгиячлен 2 от Споразумението Мали—Чехословакиячлен 6 от Споразумението Мали—Испаниячлен 7 от Споразумението Мали—Франциячлен 6 от Споразумението Мали—Румънияв) Регулаторен контролчлен 5 от Споразумението Мали—Белгиячлен 2 от Споразумението Мали—Чехословакиячлен 5 от Споразумението Мали—Испаниячлен 14 от Споразумението Мали—Франциячлен 3 от Споразумението Мали—Румънияг) Облагане на авиационно горивочлен 9 от Споразумението Мали—Белгиячлен 4 от Споразумението Мали—Чехословакиячлен 9 от Споразумението Мали—Испаниячлен 3 от Споразумението Мали—Франциячлен 8 от Споразумението Мали—Румъния--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VIНИГЕРЧАСТ АСписък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Нигер и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Нигер, подписано в Ниамей на 19 август 1963 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Нигер—Белгия",- Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Нигер, подписано в Париж на 28 май 1962 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Нигер—Франция".б) Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Нигер и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.ЧАСТ БСписък на членовете от споразуменията, изброени в приложение 1 и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумениеа) Определяне на въздушен превозвач от държава-членкачлен 10 от Споразумението Нигер—Белгиячлен 13 от Споразумението Нигер—Францияб) Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителнитечлен 11 от Споразумението Нигер—Белгиячлен 6 от Споразумението Нигер—Францияв) Регулаторен контролчлен 10 от Споразумението Нигер—Белгиячлен 11 от Споразумението Нигер—Францияг) Облагане на авиационно горивочлен 3 от Споразумението Нигер—Белгиячлен 3 от Споразумението Нигер—Франция--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VIIСЕНЕГАЛЧАСТ АСписък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Сенегал и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:- Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Република Сенегал, подписано в Бон на 29 октомври 1964 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Германия",- Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Австрия и правителството на Република Сенегал, подписано в Дакар на 4 февруари 1987 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Австрия",- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Сенегал, подписано в Дакар на 25 ноември 1966 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Белгия",последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Дакар на 4 юни 2002 г.,- Спогодба за въздушен транспорт между Народна република България и Република Сенегал, подписана в София на 21 октомври 1969 г., наричана по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—България",- Споразумение за въздушен транспорт между Чехословашката социалистическа република и Република Сенегал, подписано в Прага на 20 юни 1962 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Чехословакия",- Споразумение за въздушен транспорт между Република Сенегал и Кралство Испания, подписано в Дакар на 26 юни 1968 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Испания",последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Дакар на 22 февруари 2006 г.,- Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Сенегал, подписано в Париж на 16 септември 1974 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Франция",- Споразумение за въздушен транспорт между Италианската република и Република Сенегал, подписано в Рим на 20 април 1972 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Италия",последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Рим на 21 юли 2004 г.,- Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Кралство Нидерландия и правителството на Република Сенегал, подписано в Дакар на 27 юли 1977 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Нидерландия",- Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Полската народна република и правителството на Република Сенегал, подписано в Дакар на 1 август 1969 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Полша",- Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Португалия и правителството на Република Сенегал, подписано в Лисабон на 21 февруари 1977 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Португалия",- Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Република Сенегал, подписано в Дакар на 25 февруари 1977 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Сенегал—Румъния".б) Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Сенегал и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:- Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Сенегал и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, подписано в Дакар на 21 юни 2006 г., наричано по-долу в част Б "Проект на споразумение Сенегал—Обединеното кралство".ЧАСТ БСписък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумениеа) Определяне на въздушен превозвач от държава-членкачлен 14 от Споразумението Сенегал—Германиячлен 8 от Споразумението Сенегал—Австриячлен 10 от Споразумението Сенегал—Белгиячлен 12 от Споразумението Сенегал—Българиячлен 10 от Споразумението Сенегал—Чехословакиячлен 11 от Споразумението Сенегал—Франциячлен 5 от Споразумението Сенегал—Италиячлен 7 от Споразумението Сенегал—Нидерландиячлен 3 от Споразумението Сенегал—Полшачлен VIII от Споразумението Сенегал—Португалиячлен 8 от Споразумението Сенегал—Румъниячлен 3 от Споразумението Сенегал—Испаниячлен 4 от Проекта на споразумение Сенегал—Обединеното кралствоб) Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителнитечлен 7 от Споразумението Сенегал—Германиячленове 8 и 9 от Споразумението Сенегал—Австриячлен 11 от Споразумението Сенегал—Белгиячлен 13 от Споразумението Сенегал—Българиячлен 5 от Проекта на споразумение Сенегал—Чехословакиячлен 6 от Споразумението Сенегал—Франциячлен 6 от Споразумението Сенегал—Италиячлен 9 от Споразумението Сенегал—Нидерландиячлен 3 от Споразумението Сенегал—Полшачлен X от Споразумението Сенегал—Португалиячлен 9 от Споразумението Сенегал—Румъниячлен 4 от Споразумението Сенегал—Испаниячлен 5 от Проекта на споразумение Сенегал—Обединеното кралствов) Регулаторен контролчлен 8 от Споразумението Сенегал—Австриячлен 4 от Споразумението Сенегал—Белгиячлен 12 от Споразумението Сенегал—Българиячлен 10 от Споразумението Сенегал—Чехословакиячлен 11 от Споразумението Сенегал—Франциячлен 4 от Споразумението Сенегал—Италиячлен 7 от Споразумението Сенегал—Нидерландиячлен 3 от Споразумението Сенегал—Полшачлен VIII от Споразумението Сенегал—Португалиячлен 8 от Споразумението Сенегал—Румънияприложение VI към Протокола за разбирателство Сенегал—Испаниячлен 14 от Проекта на споразумение Сенегал—Обединеното кралствог) Облагане на авиационно горивочлен 3 от Споразумението Сенегал—Германиячлен 5 от Споразумението Сенегал—Австриячлен 3 от Споразумението Сенегал—Белгиячлен 3 от Споразумението Сенегал—Българиячлен 3 от Споразумението Сенегал—Чехословакиячлен 3 от Споразумението Сенегал—Франциячлен 3 от Споразумението Сенегал—Италиячлен 5 от Споразумението Сенегал—Нидерландиячлен 8 от Споразумението Сенегал—Полшачлен V от Споразумението Сенегал—Португалиячлен 5 от Споразумението Сенегал—Румъниячлен 5 от Споразумението Сенегал—Испаниячлен 8 от Проекта на споразумение Сенегал—Обединеното кралство--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VIIIТОГОЧАСТ АСписък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Того и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Того, подписано в Брюксел на 12 май 1981 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Того—Белгия",последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Брюксел на 21 януари 2004 г.,- Спогодба за въздушен транспорт между правителството на Народна република България и правителството на Република Того, подписана в Ломе на 6 юли 1990 г., наричана по-долу в част Б "Споразумение Того—България",- Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Република Того, подписано в Бон на 27 май 1971 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Того—Германия",- Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Република Того и правителството на Френската република, подписано в Ломе на 16 април 1982 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Того—Франция",последно изменено с Протокола за консултации, съставен в Париж на 20 октомври 2003 г.,- Споразумение за въздушен транспорт между Република Того и Великото херцогство Люксембург, подписано в Ломе на 24 март 1992 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Того—Люксембург",- Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Нидерландия и Република Того, подписано в Ломе на 17 март 1981 г., наричано по-долу в част Б "Споразумение Того—Нидерландия".б) Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Того и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:- Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Република Того, подписано в Лондон на 15 февруари 1999 г., наричано по-долу в част Б "Проект на споразумение Того—Обединеното кралство".ЧАСТ БСписък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумениеа) Определяне на въздушен превозвач от държава-членкачлен 9 от Споразумението Того—Белгиячлен 12 от Споразумението Того—Българиячлен 9 от Споразумението Того—Франциячлен 14 от Споразумението Того—Германиячлен 11 от Споразумението Того—Люксембургчлен 11 от Споразумението Того—Нидерландиячлен 4 от Проекта на споразумение Того—Обединеното кралствоб) Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителнитечлен 10 от Споразумението Того—Белгиячлен 13 от Споразумението Того—Българиячлен 10 от Споразумението Того—Франциячлен 7 от Споразумението Того—Германиячлен 12 от Споразумението Того—Люксембургчлен 12 от Споразумението Того—Нидерландиячлен 5 от Проекта на споразумение Того—Обединеното кралствов) Регулаторен контролчлен 3 от Споразумението Того—Белгиячлен 12 от Споразумението Того—Българиячлен 9 от Споразумението Того—Франциячлен 11 от Споразумението Того—Люксембургчлен 11 от Споразумението Того—Нидерландиячлен 14 от Проекта на споразумение Того—Обединеното кралствог) Облагане на авиационно горивочлен 2 от Споразумението Того—Белгиячлен 3 от Споразумението Того—Българиячлен 2 от Споразумението Того—Франциячлен 3 от Споразумението Того—Германиячлен 2 от Споразумението Того—Люксембургчлен 2 от Споразумението Того—Нидерландиячлен 8 от Проекта на споразумение Того—Обединеното кралство--------------------------------------------------