CELEX: 21990A1023(01)
Language: hu
Date: 1989-12-19 00:00:00
Title: Megállapodás a műszaki szabályzatok terén folytatott információcserére vonatkozó eljárás megállapításáról

Fontos jogi nyilatkozat

|

21990A1023(01)

Hivatalos Lap L 291 , 23/10/1990 o. 0002 - 0007

		Megállapodása műszaki szabályzatok terén folytatott információcserére vonatkozó eljárás megállapításárólAZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,egyrészről, ésA FINN KÖZTÁRSASÁG, AZ IZLANDI KÖZTÁRSASÁG, A NORVÉG KIRÁLYSÁG, AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG ÉS A SVÉD KIRÁLYSÁGa továbbiakban az EFTA-tagállamok, másrészről,a továbbiakban együtt a Szerződő Felek,TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és az EFTA-tagállamok közötti szabadkereskedelmi megállapodásokra és különösen az e megállapodások 1. cikkében meghatározott célokra,TEKINTETTEL egyrészről az Európai Gazdasági Közösségen és másrészről az Európai Szabadkereskedelmi Társuláson (EFTA) belül a műszaki szabályzatokra alkalmazott tájékoztatási eljárásokra,FIGYELEMBE VÉVE, hogy az EFTA-tagállamok és az Európai Gazdasági Közösség dinamikus Európai Gazdasági Térség megteremtése mellett kötelezték el magukat,FIGYELEMBE VÉVE a jelenlegi, a kereskedelem technikai akadályai terén meglévő együttműködést az Európai Gazdasági Közösség és az Európai Szabadkereskedelmi Társulás tagállamai között, és ezen együttműködés keretében elért azon megállapodást, hogy a két tájékoztatási eljárást egymással összekössék,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkE megállapodás alkalmazásában:- a "műszaki előírás": olyan, dokumentumban rögzített előírás, amely rögzíti egy termék tulajdonságait (például a minőség, a teljesítmény, a biztonságosság vagy a méretek), beleértve a termékre alkalmazandó követelményeket, a terminológiát, a jelzéseket, a vizsgálatokat és a vizsgálati módszereket, a csomagolást, a jelölést vagy címkézést,- a "műszaki szabályzat": olyan műszaki előírás, beleértve a vonatkozó igazgatási rendelkezéseket is, amelyek betartása de jure vagy de facto kötelező egy tagállam területén vagy a tagállam egy jelentős részében történő forgalmazás vagy használat esetén, a helyi hatóságok által megállapított műszaki előírások kivételével,- a "műszaki szabályzat tervezete": olyan műszaki leírás, beleértve a vonatkozó igazgatási rendelkezéseket is, amelyet azzal a céllal dolgoztak ki, hogy az előírást elfogadják, vagy végül műszaki szabályzatként fogadják el, és szövege az előkészítés stádiumában van, így még lényeges változtatások lehetségesek,- "termék" valamennyi ipari áru és mezőgazdasági termék, beleértve a haltermékeket.2. cikkA Közösség az EFTA-Tanácson keresztül értesíti az EFTA-tagállamokat minden olyan műszakiszabályzat-tervezetről, amelyről tagállamai a vonatkozó közösségi jogszabályokkal összhangban értesítették.3. cikkHasonlóképpen az EFTA-tagállamok az EFTA-tanácson keresztül értesítik a Közösséget az EFTA-n belül a vonatkozó EFTA-rendelkezésekkel összhangban közölt minden műszakiszabályzat-tervezetről.4. cikkA bejelentett műszakiszabályzat-tervezet teljes szövegét az eredeti nyelven, valamint – teljes fordítás formájában – az Európai Gazdasági Közösség valamely hivatalos nyelvén rendelkezésre bocsátják.5. cikkAdott esetben, az eredeti nyelven közölni kell a lényegesen és közvetlenül érintett alapvető törvényi vagy rendeleti rendelkezések teljes szövegét, amennyiben e szöveg ismerete a közölt műszakiszabályzat-tervezet hatásainak megítéléséhez szükséges.6. cikkE megállapodással összhangban közölt műszakiszabályzat-tervezetről a Szerződő Felek további információt kérhetnek.7. cikkA Közösség és az EFTA-tagállamok a közölt tervezetekkel kapcsolatban észrevételeket tehetnek. Az EFTA-tagállamok észrevételeit az EFTA-tanács összehangolt közlemény formájában az Európai Közösségek Bizottságának (a továbbiakban: Bizottság) továbbítja, a Közösség észrevételeit az EFTA-tanáccsal a Bizottság közli. Amennyiben a Szerződő Felek belső információcsere-rendszereik szabályai szerint hat hónapos szünetelést iktatnak be, ezt egymással ugyanilyen módon közlik.8. cikkA közölt műszakiszabályzat-tervezet elfogadását az illetékes hatóságok attól az időponttól számítva három hónappal elhalaszthatják, amikor:- a Bizottság a szabályzattervezet szövegét kézhez kapta olyan tervezetek esetében, amelyekről a Közösség tagállamai küldtek értesítést,- az EFTA-tanács a szabályzattervezet szövegét kézhez kapta olyan tervezetek esetében, amelyekről az EFTA-tagállamok küldtek értesítést.9. cikkA három hónapos szünetelés azonban nem alkalmazandó olyan esetekben, amikor az illetékes hatóságok a közegészség vagy közbiztonság, valamint az állatok vagy növények egészségének és életének védelmével kapcsolatos sürgős okból, az előzetes konzultáció lehetősége nélkül, a lehető legrövidebb idő alatt kötelesek műszaki szabályzatokat kidolgozni, azok haladéktalan kibocsátása és végrehajtása érdekében. Az ilyen sürgős intézkedések okait közölni kell. A sürgős intézkedéseket részletesen és egyértelműen meg kell indokolni, amelynek során különösen a veszélyhelyzet váratlanságát és súlyosságát, valamint annak azonnali orvoslása elkerülhetetlenségét kell igazolni.10. cikkA műszaki szabályzat végleges szövegét az eredeti nyelven szintén közölni kell.11. cikkA fenti értesítésre vonatkozó igazgatási megállapodás részleteit a melléklet határozza meg, amely e megállapodás szerves részét képezi.12. cikkAz e megállapodás keretében nyújtott információt kérésre bizalmasan kell kezelni. A Közösség és az EFTA-tagállamok azonban, a szükséges elővigyázatossági intézkedések megtétele mellett, természetes és jogi személyekkel – beleértve a magánszektorban tevékenykedőket is – mint szakértőkkel konzultálhatnak.13. cikkA Közösség és az EFTA-tagállamok szakértői között – a kereskedelem technikai akadályaival foglalkozó együttműködés keretében – a Szerződő Felek rendszeresen konzultációkat tartanak, hogy biztosítsák az e megállapodásban megállapított eljárás megfelelő működését, továbbá, hogy véleményt cseréljenek bármely Szerződő Fél által, e megállapodás szerint közölt műszakiszabályzat-tervezettel kapcsolatban tett észrevételekről. Kölcsönös megegyezéssel a Szerződő Felek továbbá ad hoc üléseket hívhatnak össze olyan esetekben, amelyek valamely Szerződő Fél különleges érdekeit érintik.14. cikkE megállapodás kiterjed a gyártási eljárásokat és módszereket érintő műszakiszabályzat-tervezetekre vonatkozó értesítésre, amint a Szerződő Felek tájékoztatták egymást arról, hogy az ehhez szükséges belső eljárásaikat befejezték.15. cikkE megállapodás kezdetben kétéves időtartamra jön létre, azt követően közösen felülvizsgálják, vagy időbeli hatályát később meghatározandó időtartammal meghosszabbítják.16. cikkHat hónapos felmondási határidővel bármely Szerződő Fél felmondhatja e megállapodást a többi Szerződő Félhez intézett írásos értesítés útján.17. cikk(1) Ez a megállapodás 1990. július 1-jén lép hatályba, amennyiben a Szerződő Felek elfogadó okirataikat ezt megelőzően a letéteményesként eljáró Európai Közösségek Tanácsa Főtitkárságán letétbe helyezték.(2) Amennyiben ez a megállapodás 1990. július 1-jén nem lép hatályba, úgy az utolsó elfogadó okirat letétbe helyezését követő második hónap első napján lép hatályba.(3) A letéteményes valamennyi Szerződő Fél elfogadási okmánya letétbehelyezésének és e megállapodás hatálybalépésének időpontjáról értesítést küld.18. cikkE megállapodást, amely egy-egy eredeti példányban angol, dán, finn, francia, görög, holland, izlandi, német, norvég, olasz, portugál, spanyol, valamint svéd nyelven készült, és amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles, az Európai Közösségek Tanácsa Főtitkárságának levéltárában helyezik letétbe, amely minden Szerződő Félhez eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa kahdeksankymmentä yhdeksän.Gjört í Brussel, hinn nítjánda dag desembermánaöar nítján hundruö áttatíu og níu.Utferdiget i Brussel, den nittende desember nittenhundreogåttini.Som skedde i Bryssel den nittonde december nittonhundraåttionio.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Für die Republik Österreich+++++ TIFF +++++Suomen tasavallan puolesta+++++ TIFF +++++Fyrir Lýõveldiõ Ísland+++++ TIFF +++++For Kongeriker Norge+++++ TIFF +++++För Konungariket Sverige+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------MELLÉKLETA megállapodás alapján a következő, elektronikus úton továbbított közlemények szükségesek:1. Rövid értesítések. Ezeket a teljes szöveg előtt vagy azzal együtt lehet továbbítani.2. A tervezet kézhezvételének igazolása, amely tervezetben egyebek mellett megadják, hogy az egyes rendszerek szabályai szerinti szünetelés mikor jár le.3. Kérelem kiegészítő információ iránt.4. Válaszok a kiegészítő információ iránti kérelmekre.5. Észrevételek.6. Kezdeményezések ad hoc ülések összehívására.7. Válaszok az ad hoc ülések összehívása iránti kezdeményezésekre.8. Kérelem a végleges szöveg megküldése iránt.9. Értesítés a hat hónapos szünetelés elrendeléséről.A következő közlemények jelenleg hagyományos postai úton továbbíthatók:10. Az értesítésben szereplő tervezet teljes szövege.11. Alapvető törvényi vagy rendeleti rendelkezések szövege.12. A végleges szöveg.Az 1–9. pont szerinti közleményeket az Európai Gazdasági Közösség valamelyik hivatalos nyelvén teszik meg.A közleményekre vonatkozó igazgatási megállapodásról, különösen az értesítések számának és kódjának pontos felépítéséről, valamint az egyéb közleményekkel kapcsolatos részletekről a Szerződő Felek közösen állapodnak meg.--------------------------------------------------