CELEX: 52005PC0502
Language: sk
Date: 2005-10-17
Title: Návrh nariadenie rady o uzatvorení partnerskej dohody medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch

Dôležité právne oznámenie

|

52005PC0502

Návrh nariadenie Rady o uzatvorení partnerskej dohody medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch  /* KOM/2005/0502 v konečnom znení - CNS 2005/0206 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 17.10.2005KOM(2005) 502 v konečnom znení2005/0206 (CNS).NávrhNARIADENIE RADYo uzatvorení partnerskej dohody medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch.(predložený Komisiou)ODÔVODNENIEPrístup plavidiel ES na lov tuniakov do vôd centrálneho západného Tichomoria sa považuje za podstatnú príležitosť pre dlhodobý rozvoj priemyselného rybolovu tuniakov ES. Západné Tichomorie je skutočne najbohatšou rybárskou oblasťou lovu tuniakov na svete (na túto oblasť pripadá 50 % celkového úlovku tuniakov na celom svete). Vedecké štúdie preukázali, že súčasný stav zásob je dobrý a že pokiaľ ide o isté živočíšne druhy, doteraz nebol dosiahnutý maximálny bezpečný stupeň výlovu.V júni 2001 Rada ministrov poverila Komisiu rokovaním o bilaterálnych dohodách o love tuniakov so štátmi AKT centrálneho západného Tichomoria so zámerom vytvoriť systém dohôd o love tuniakov pre rybársku flotilu ES v regióne Tichého oceánu.V júli 2002 Komisia v regióne rokovala a uzatvorila prvú dohodu s Kiribatskou republikou. Prvá dohoda nadobudla účinnosť v septembri 2003. Druhú dohodu so Šalamúnskymi ostrovmi strany parafovali v januári 2004 a predpokladaný termín nadobudnutia účinnosti dohody je prvá polovica roku 2006. Komisia viedla predbežné rozhovory aj s ďalšími ostrovnými štátmi – Mikronézskymi federatívnymi štátmi, Papuou-Novou Guineou a Cookovými ostrovmi.Rokovania s Mikronézskymi federatívnymi štátmi (MFŠ) prebehli koncom roka 2003 a začiatkom roka 2004. Znenie partnerskej dohody o rybolove medzi ES a MFŠ strany parafovali v Pohnpei (MFŠ) 13. mája 2004. Stanovuje podmienky prístupu európskych plavidiel na lov tuniakov do vôd MFŠ a rámec príspevkov ES na implementáciu politiky udržateľného rybolovu MFŠ. Dohoda nadobudne účinnosť, keď si strany vymenia oznámenia týkajúce sa uskutočnenia postupov potrebných na prijatie dohody. Neoddeliteľnou súčasťou dohody sú protokol a technická príloha.Táto dohoda medzi ES a MFŠ vychádza z „partnerského“ prístupu, ako to Komisia navrhla vo svojej správe Európskemu parlamentu a Rade, ktorá takýto prístup schválila vo svojich záveroch z júla 2004.Protokol k partnerskej dohode o rybolove, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu a finančná pomoc, bol dohodnutý na počiatočné obdobie troch rokov. Protokol stanovuje aj to, že koncesia možností rybolovu prideľovaná MFŠ rybárskym plavidlám ES musí byť podľa jednotlivých regiónov zlučiteľná so správnymi rozhodnutiami, ktoré krajiny centrálneho západného Tichomoria prijímajú v súlade s Palauským dohovorom o správe sieťového rybolovu v západnom Tichomoria. Podľa ustanovení musí byť rybárska činnosť vo ES výhradnej hospodárskej oblasti MFŠ v súlade s náležitými zisteniami príslušných odhadov zásob tuniakov, vychádzajúcimi z vedeckých kritérií vrátane ročných vedeckých previerok, ktoré vykonáva Sekretariát Tichomorského spoločenstva (SPC).Čo sa týka možností rybolovu ES, povolenie na lov má 6 rybárskych plavidiel so záťahovými sieťami (typ purse-seiner) a 12 rybárskych plavidiel s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine (typ povrchový longliner). Od druhého roku sa na žiadosť Spoločenstva možnosti rybolovu môžu rozšíriť, no v závislosti od správnych rozhodnutí strán Palauského dohovoru a/alebo iných kompetentných regionálnych rybárskych orgánov. Možnosti rybolovu sa môžu prípadne zúžiť, ak to na základe vedeckých odporúčaní budú požadovať zodpovedné správne orgány a inštitúcie.Celkový finančný príspevok bol stanovený na 559 000 eur za rok. Od druhého roku môže byť finančný príspevok za každú dodatočnú licenciu pre každé ďalšie rybárske plavidlo so záťahovými sieťami zvýšený o 65 000 eur ročne. MFŠ rozhodli o vydelení 18 % ročného finančného príspevku na vymedzenie a implementáciu sektorovej rybárskej politiky so zámerom zlepšiť zodpovedný rybolov vo svojich vodách. Nakladanie s týmto príspevkom podlieha cieľom stanoveným obojstrannou dohodou medzi ES a MFŠ.Čo sa týka sledovania a kontroly rybárskych aktivít, príloha protokolu predpisuje plavidlám ES povinnosť plne zodpovedať regionálnym ustanoveniam (vrátane systému monitorovania plavidiel - VMS) prijatým v zhode s a pod dohľadom Forum Fishery agency (FFA).Majitelia lodí ES platia rybárske poplatky vo výške 15 000 eur za rybárske plavidlo so záťahovými sieťami a 4 200 eur za každé rybárske plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine. Od majiteľov lodí ES sa ďalej vyžaduje, aby zabezpečili zamestnanie aspoň jedného námorníka MFŠ na každé plavidlo a aby spolupracovali na národnom programe pozorovateľov.Táto nová dohoda sa pokladá za ekonomicky výhodnú a strategicky významnú pre rozvoj priemyselného rybolovu tuniakov ES v centrálnom západnom Tichom oceáne. Podporí zodpovedné a udržateľné využívanie zdrojov na vzájomný úžitok MFŠ.Na základe toho Komisia navrhuje, aby Rada v nariadení schválila uzatvorenie tejto novej partnerskej dohody o rybolove.2005/0206 (CNS)NávrhNARIADENIE RADYo uzatvorení partnerskej dohody medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátochRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 37, v spojení s článkom 300 ods. 2 a článkom 300, ods. 3, prvým pododsek ,so zreteľom na návrh Komisie[1] ,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],keďže:1.  Spoločenstvo a Mikronézske federatívne štáty (MFŠ) prerokovali a parafovali partnerskú dohodu o rybolove, ktorá rybárom Spoločenstva poskytuje možnosti rybolovu vo vodách patriacich pod zvrchovanú moc, prípadne jurisdikciu Mikronézskych federatívnych štátov vo veciach týkajúcich sa rybolovu.2.  Dohoda zabezpečuje hospodársku, finančnú, technickú a vedeckú spoluprácu v sektore rybolovu so zámerom zaručiť ochranu a udržateľné využívanie zdrojov, rovnako ako aj partnerstiev medzi podnikmi zameranými na rozvoj hospodárskych aktivít vo všeobecnom záujme v sektore rybolovu, ako aj pridružených aktivít.3.  Dohoda by sa mala schváliť.4.  Rozdelenie možností rybolovu medzi členskými štátmi by sa malo definovať.5.  Členské štáty, ktorých plavidlá lovia ryby na základe tejto dohody, oznamujú Komisii množstvá zásob ulovené v rámci rybárskeho územia MFŠ v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 500/2001[3].PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Partnerská dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch (ďalej len „dohoda“) sa týmto prijíma v mene Spoločenstva.Znenie dohody je priložené k tomuto nariadeniu.Článok 2Možnosti rybolovu stanovené v protokole k dohode sa medzi členské štáty rozdeľujú takto:- | rybárske lode so záťahovými sieťami na lov tuniakov s chladiarenským zariadením: | Španielsko: Francúzsko: | 75 % poskytnutých možností rybolovu 25 % poskytnutých možností rybolovu |- | rybárske lode s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine: | Španielsko: Portugalsko: | 8 plavidiel 4 plavidlá |Ak žiadosti o licenciu z týchto členských štátov nepokryjú všetky možnosti rybolovu určené protokolom, Komisia môže zohľadniť žiadosti o licenciu z ktoréhokoľvek ďalšieho členského štátu.Článok 3Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa RadupredsedaPARTNERSKÁ DOHODA O RYBOLOVE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOčENSTVOM A MIKRONÉZSKYMI FEDERATÍVNYMI šTÁTMIPARTNERSKÁ DOHODA MEDZI EURÓPSKYM SPOLOčENSTVOM A MIKRONÉZSKYMI FEDERATÍVNYMI šTÁTMI O RYBOLOVE VMIKRONÉZSKYCH FEDERATÍVNYCH šTÁTOCHEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, aVláda Mikronézskych federatívnych štátov, ďalej len „MFŠ“,spoločne označované ako „strany“,VZHĽADOM NA úzku spoluprácu a srdečné vzťahy medzi Spoločenstvom a MFŠ, najmä na pozadí Loméskej a Cotonouskej dohody a vzhľadom na spoločný záujem o ďalšie udržiavanie a rozvoj týchto vzťahov,VZHĽADOM NA želanie MFŠ podporiť rozumné využívanie svojich rybárskych zdrojov prostredníctvom posilnenej spolupráce a vzhľadom na želanie rybárskych plavidiel Spoločenstva získať prístup do výhradnej hospodárskej oblasti MFŠ,PRIPOMÍNAJÚC, ŽE so zreteľom na ochranu, správu a rozumné využívanie vysoko migračných druhov rýb, MFŠ uplatňuje svoje zvrchované práva alebo jurisdikciu v oblasti s rozlohou do 200 námorných míľ od svojho pobrežia,SO ZRETEĽOM NA Dohovor Spojených národov o morskom práve z roku 1982 a so zreteľom na Dohodu Spojených národov o zásobách rýb,UVEDOMUJÚC SI dôležitosť princípov stanovených v Zbierke zásad pre zodpovedný rybolov, ktorá bola prijatá na konferencii FAO v roku 1995,POTVRDZUJÚC, ŽE uplatňovanie zvrchovaných práv pobrežných štátov vo vodách podliehajúcich ich jurisdikcii na účely využívania, ochrany a správy živých zdrojov musí byť vykonávané v súlade s princípmi a zásadami medzinárodného práva a so zreteľom na zásady stanovené na regionálnej úrovni,S ROZHODNUTÍM spolupracovať v rámci obojstranného záujmu na podpore zlepšovania zodpovedného rybolovu so zámerom zabezpečiť dlhodobú ochranu a udržateľné využívanie živých morských zdrojov,S PRESVEDČENÍM, ŽE takáto spolupráca musí mať formu iniciatív a opatrení, ktoré – či už prijaté spoločne alebo samostatne – sú doplnkové, v zhode s politikou a zabezpečujú synergiu pracovných plánov,S ROZHODNUTÍM vytvoriť v tejto veci dialóg so zámerom pomôcť MFŠ pri definovaní sektorovej politiky rybolovu v MFŠ a pri určovaní vhodných prostriedkov na zaistenie účinnej implementácie tejto politiky a účasti ekonomických prevádzkovateľov a občianskej spoločnosti na procese,SO ŽELANÍM stanoviť podmienky platné pre rybárske aktivity plavidiel Spoločenstva vo výhradnej hospodárskej oblasti - VHO MFŠ a podporu Spoločenstva pri zlepšovaní zodpovedného rybolovu v tejto VHO,S ROZHODNUTÍM udržiavať bližšiu hospodársku spoluprácu v rybnom hospodárstve a pridružených činnostiach prostredníctvom podpory priamych investícií do rybolovu, vrátane vytvárania spoločných podnikov zahŕňajúc spoločnosti od oboch strán,SA TÝMTO DOHODLI TAKTO:Článok 1Rozsah1. Táto dohoda stanovuje princípy, pravidlá a postupy platné pre:a) hospodársku, finančnú, technickú a vedeckú spoluprácu v sektore rybolovu so zámerom zlepšiť zodpovedný rybolov vo VHO MFŠ, aby sa zabezpečila ochrana, udržateľné využívanie rybárskych zdrojov a rozvoj sektoru rybolovu MFŠ,b) podmienky prístupu rybárskych plavidiel Spoločenstva do VHO MFŠ,c) opatrenia na sledovanie rybolovu vo VHO MFŠ so zámerom zabezpečiť, aby sa dodržiavali vyššie uvedené pravidlá a podmienky,d) opatrenia na účinnú ochranu a správu zásob rýb,e) prevenciu pred ilegálnym, neoznamovaným a nekontrolovaným (IUU) rybolovom, af) podporu spolupráce medzi ekonomickými prevádzkovateľmi, vrátane partnerstiev medzi spoločnosťami zameranými na rozvoj ekonomických aktivít v sektore rybolovu a pridružených aktivít v spoločnom záujme.Článok 2Definície1. Na účely tejto dohody:a) „Úrady MFŠ“ znamenajú Národný úrad správy oceánskych zdrojov MFŠ (NORMA).b) „Úrady Spoločenstva“ znamenajú Európska komisia.c) „Výhradná hospodárska oblasť MFŠ“ znamená vody, ktoré podliehajú zvrchovanému právu, respektíve jurisdikcii MFŠ vo veciach rybolovu, vymedzené v hlave 18 a 24 zbierky MFŠ.d) „Plavidlo Spoločenstva“ znamená rybárske plavidlo pod vlajkou členského štátu registrované v Spoločenstve.e) „Spoločný podnik“ znamená obchodnú spoločnosť vytvorenú v MFŠ vlastníkmi plavidiel alebo národnými podnikmi strán na účely účasti na rybolove, respektíve na pridružených činnostiach.f) „Spoločný výbor“ znamená výbor, ktorý tvoria zástupcovia Spoločenstva a MFŠ, ktorého funkcie opisuje článok 9 tejto dohody.g) „Rybolov“ znamená:i. hľadanie, chytanie, vyťahovanie alebo zber rýb,ii. snaha hľadať, chytať, vyťahovať alebo zberať ryby,iii. vykonávanie akejkoľvek inej činnosti, pri ktorej sa dá logicky predpokladať, že jej výsledkom bude lokalizácia, chytanie, vyťahovanie alebo zber rýb,iv. rozmiestňovanie, hľadanie, alebo obnova zariadení na zhlukovanie rýb alebo pridružených elektronických zariadení, ako napríklad rádiových majákov,v. všetky činnosti na mori buď priamo na podporu, alebo na prípravu aktivít opísaných v pododsekoch (i) až (iv), avi. použitie iných dopravných prostriedkov, vzdušných alebo námorných, na ktorúkoľvek z činností opísaných v pododsekoch (i) až (v) s výnimkou núdzových stavov, v ktorých ide o zdravie a bezpečnosť posádky alebo o bezpečnosť plavidla.h) „Rybárske plavidlo“ znamená akékoľvek plavidlo používané alebo určené na použitie na účely rybolovu, vrátane pomocných lodí, nákladných plavidiel a všetkých ostatných plavidiel priamo sa podieľajúcich na takýchto rybárskych aktivitách.i) „Prevádzkovateľ“ znamená osobu, ktorá je zodpovedná za prevádzku, alebo riadi, respektíve kontroluje rybárske plavidlo, včítane vlastníka, nájomcu alebo kapitána lode.j) „Prekládka“ znamená vykládka časti alebo celého úlovku rýb z paluby rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo v určenom prístave.Článok 3Princípy a cielevzťahujúce sa na implementáciu tejto dohody1. Strany sa týmto zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov vo VHO MFŠ založený na princípe zrušenia diskriminácie medzi rôznymi flotilami loviacimi v oblasti bez toho, aby boli dotknuté dohody uzatvorené medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu, vrátane obojstranných dohôd o rybolove.2. Strany spolupracujú so zámerom pomôcť MFŠ pri definovaní a implementácii sektorovej politiky rybolovu vo VHO MFŠ a v tejto veci zároveň otvoria politický dialóg o potrebných reformách. Týmto sa zaväzujú, že sa budú navzájom informovať a že budú vzájomne konzultovať o všetkých zmenách sektorovej politiky rybolovu.3. Strany ďalej spolupracujú na realizácii predbežných, priebežných a dodatočných, tak spoločných ako aj jednostranných, hodnotení opatrení, programov a krokov realizovaných na základe tejto dohody.4. Strany sa týmto zaväzujú, že zabezpečia implementáciu tejto dohody v súlade s princípmi dobrého hospodárskeho a sociálneho riadenia.5. Zamestnávanie námorníkov MFŠ na palubách plavidiel Spoločenstva podlieha Deklarácii Medzinárodnej organizácie práce (International Labour Organisation, ILO) o základných princípoch a právach pri práci, ktorá má právnu platnosť pre príslušné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Práva sa týkajú najmä slobody združovania a faktického uznania práva na kolektívne vyjednávanie, ako aj zamedzenia diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.Článok 4Vedecká spolupráca1. Počas obdobia zahrnutého v tejto dohode si Spoločenstvo a MFŠ navzájom vymieňajú informácie o priebežnom stave zdrojov vo VHO MFŠ, v prípade potreby strany usporiadajú spoločné vedecké stretnutie s cieľom odporučiť vhodné opatrenia spoločnému výboru tak, ako je stanovené v článku 9 ods. písm. b).2. Strany vedú vzájomné konzultácie buď priamo, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií, aby zabezpečili správu a ochranu živých zdrojov v západnom a centrálnom Tichomorí a spolupracujú na primeranom vedeckom výskume.Článok 5Prístup plavidiel Spoločenstva do VHO MFŠ1. MFŠ sa týmto zaväzujú, že udelia povolenie plavidlám Spoločenstva na vykonávanie rybolovu vo svojej VHO v súlade s touto dohodou, vrátane jej protokolu a prílohy.2. Činnosti rybolovu podliehajúce tejto dohode sú upravené zákonmi a predpismi MFŠ. MFŠ oznámia Komisii všetky doplnky k spomenutým zákonom a predpisom, hneď ako je to možné a tieto doplnky nadobudnú účinnosť tri mesiace po oznámení.3. MFŠ sú zodpovedné za účinnú implementáciu ustanovení o sledovaní rybolovu v protokole. Plavidlá Spoločenstva musia spĺňať takéto požiadavky monitoringu. Kroky, ktoré príjmu MFŠ na usmernenie rybolovu v záujme ochrany rybárskych zdrojov, musia byť založené na objektívnych vedeckých kritériách. Tieto ustanovenia platia bez rozdielu pre plavidlá Spoločenstva, MFŠ a pre cudzie plavidlá, bez toho, aby boli dotknuté dohody uzatvorené medzi rozvojovými krajinami v rámci jedného geografického regiónu, vrátane obojstranných dohôd o rybolove.4. Spoločenstvo prijme všetky potrebné kroky, aby zabezpečilo, že jeho plavidlá budú spĺňať ustanovenia tejto dohody, ako aj zákony a predpisy upravujúce pravidlá rybolovu vo VHO MFŠ.Článok 6Povolenia1. Postup získania rybárskeho povolenia pre plavidlo, platné poplatky a spôsob platby, ktorý majú použiť vlastníci lodí, sú určené v prílohe k protokolu.Článok 7Finančný príspevok1. Spoločenstvo uhradí MFŠ jednorazový finančný príspevok v súlade s podmienkami stanovenými v protokole a prílohách bez toho, aby bola dotknutá finančná pomoc udelená MFŠ podľa Cotonouskej dohody. Tento jednorazový príspevok sa vypočíta na základe dvoch príbuzných prvkov, a síce:a) prístupu plavidiel Spoločenstva do VHO MFŠ, ab) finančnej pomoci Spoločenstva na zlepšenie zodpovedného rybolovu a udržateľného využívania rybárskych zdrojov vo VHO MFŠ.2. Časť finančného príspevku, ktorá sa spomína v bode (b) odseku 1, je určovaná a spravovaná podľa cieľov, stanovených na základe spoločnej dohody medzi stranami v súlade s protokolom, ktoré treba dosiahnuť v sektorovej politike rybolovu MFŠ a v súlade s ročným a viacročným programom jej implementácie.3. Finančný príspevok, ktorý poskytuje Spoločenstvo, bude vyplácaný každý rok v súlade s protokolom a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tejto dohody a jej protokolu pri akejkoľvek zmene výšky príspevku v dôsledku:a) vážnych okolností, iných ako prírodných javov, zamedzenia rybárskym aktivitám vo VHO MFŠ, v súlade s článkom 14 tejto dohody,b) zúženia možností rybolovu pridelených plavidlám Spoločenstva, po vzájomnej dohode medzi stranami na účely správy príslušných zásob, ak je to nevyhnutné z hľadiska ochrany a udržateľného využívania zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní, v súlade s článkom 4 protokolu,c) rozšírenia možností rybolovu pridelených plavidlám Spoločenstva, po vzájomnej dohode medzi stranami, ak najlepšie dostupné vedecké odporúčanie potvrdí, že to dovoľuje stav zdrojov, v súlade s článkami 1 a 4 protokolu,d) prehodnotenia podmienok finančnej pomoci Spoločenstva na implementáciu sektorovej politiky rybolovu v MFŠ, v súlade s článkom 5 protokolu, ak to zaručujú výsledky ročných a viacročných programov, ktoré odpozorovali obe strany,e) skončenia platnosti tejto dohody podľa článku 12,f) prerušenia implementácie tejto dohody podľa článku 13.Článok 8Podpora spoluprácemedzi ekonomickými prevádzkovateľmi a v rámci občianskej spoločnosti1. Strany podporujú hospodársku, obchodnú, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v pridružených sektoroch. Vedú vzájomné konzultácie so zámerom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré môžu byť v tejto veci prijaté.2. Strany podporujú výmenu informácií o technikách rybolovu a rybárskom náradí, o ochranných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.3. Strany sa usilujú o vytvorenie podmienok priaznivých pre podporu vzťahov medzi podnikmi strán v technických, hospodárskych a obchodných sférach, aj podporou vytvorenia prostredia priaznivého pre rozvoj obchodu a investícií.4. Strany podporujú priame investície, najmä zakladanie spoločných podnikov v obojstrannom záujme. Vytváranie spoločných podnikov v MFŠ a prevod plavidiel Spoločenstva do spoločných podnikov budú vykonávané systematicky v súlade s legislatívami MFŠ a Spoločenstva.Článok 9Spoločný výbor1. Vymenuje sa spoločný výbor na sledovanie implementácie tejto dohody. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:a) sledovanie výkonu, výkladu a implementácie tejto dohody a najmä stanovenie ročných a viacročných programov uvedených v článku 5 ods. 2 protokolu a vyhodnotenie ich implementácie,b) poskytovanie potrebného spojenia vo veciach obojstranného záujmu vo vzťahu k rybolovu a najmä opatrení na zabezpečenie udržateľnej správy rybárskych zdrojov,c) fórum pre priateľské urovnanie akýchkoľvek sporov ohľadom výkladu a implementácie tejto dohody,d) v prípade potreby prehodnocovanie úrovne možností rybolovu a následne aj finančného príspevku. Konzultácie sú založené na princípoch podľa článkov 1, 2, a 3 protokolu,e) ďalšia funkcia, na ktorej sa strany navzájom dohodnú.2. Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz ročne, striedavo v Spoločenstve a v MFŠ, pričom stretnutiu bude predsedať tá strana, ktorá stretnutie usporadúva. Spoločný výbor sa môže zvolať aj pri špeciálnej príležitosti na žiadosť niektorej zo strán.Článok 10Geografické územie, pre ktoré táto dohoda platí1. Táto dohoda platí na jednej strane pre územia, na ktorých je platná Zmluva o založení Európskeho spoločenstva podľa podmienok v nej stanovených, a na druhej strane pre územie MFŠ.Článok 11Trvanie1. Táto dohoda je platná počas deviatich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti, jej platnosť je obnoviteľná na ďalšie obdobie troch rokov, pokiaľ nie je vydané oznámenie o skončení jej platnosti v súlade s článkom 12.Článok 12Ukončenie dohody1. Túto dohodu môže vypovedať každá zo strán v prípade, že sa vyskytnú vážne okolnosti, ako napríklad zhoršenie príslušných zásob, zistenie zníženej úrovne využívania možností rybolovu udelených plavidlám Spoločenstva alebo porušenie súladu s ustanoveniami, ktoré strany prijali so zámerom potlačiť ilegálny, neoznamovaný a nekontrolovaný rybolov.2. Príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer odstúpiť od tejto dohody najneskôr šesť mesiacov pred termínom vypršania úvodného obdobia alebo každého dodatočného obdobia.3. Doručenie oznámenia, o ktorom hovorí predchádzajúci odsek, otvorí konzultácie medzi stranami.4. Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom dohoda vyprší, sa znižuje pomerne a pro rata temporis.5. Pred koncom obdobia platnosti akéhokoľvek protokolu k tejto dohode budú strany viesť rokovania, aby po vzájomnej dohode stanovili, aké úpravy alebo doplnky protokolu a prílohy sú potrebné.Článok 13Prerušenie a preskúmanie platby finančného príspevku1. Implementácia tejto dohody sa môže na podnet jednej zo strán prerušiť v prípade vážneho rozporu ohľadom implementácie ustanovení prijatých v tejto dohode alebo v jej protokole a prílohe. Pri takomto prerušení musí príslušná strana písomne oznámiť svoj zámer najneskôr tri mesiace pred termínom nadobudnutia účinnosti prerušenia. Po prijatí tohto oznámenia začnú strany vzájomné konzultácie so zámerom priateľsky vyriešiť svoje nezhody.2. Platba finančného príspevku uvedeného v článku 7 sa znižuje pomerne a pro rata temporis, podľa trvania prerušenia.Článok 14Prerušenie platby finančného príspevku na základe vyššej moci1. Ak vážne okolnosti iné ako prírodné javy zamedzia rybolov vo VHO MFŠ, Európske spoločenstvo môže prerušiť platbu finančného príspevku podľa článku 2 protokolu, následne po konzultáciách medzi stranami, ak je to možné a za predpokladu, že Spoločenstvo v plnej výške uhradilo všetky sumy splatné v čase prerušenia.2. Platba finančného príspevku sa obnoví, hneď ako strany po vzájomnej dohode následne po konzultáciách uznajú, že okolnosti zamedzujúce rybolov už viac neexistujú a že situácia dovoľuje obnovenie rybárskych aktivít. Táto platba sa vykoná v rámci lehoty dvoch mesiacov po potvrdení oboma stranami.3. Platnosť povolení udelených plavidlám Spoločenstva podľa článku 6 tejto dohody a článku 1 protokolu sa predĺži o rovnaké obdobie, ako bolo obdobie, počas ktorého boli rybárske aktivity prerušené.Článok 15Protokol a príloha1. Protokol a príloha tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 16Nadobudnutie účinnosti1. Táto dohoda, vystavená dvojmo v českom, dánskom, holandskom, anglickom, estónskom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom sú všetky tieto znenia rovnako autentické, nadobudne platnosť v deň, keď sa strany vzájomne upovedomia o ukončení prijímacieho procesu.2. Účinnosť nadobúda najskôr 1. januára 2005.PROTOKOLktorý stanovuje možnosti rybolovu a platby ustanovené v partnerskej DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOčENSTVOM A MIKRONÉZSKYMI FEDERATÍVNYMI šTÁTMI O RYBOLOVE VMIKRONÉZSKYCH FEDERATÍVNYCH šTÁTOCHČlánok 1 Obdobie platnosti a možnosti rybolovu1. MFŠ udelia rybárskym plavidlám na lov tuniakov ročné povolenia podľa článku 6 tejto dohody, v súlade s hlavou 24 zbierky MFŠ a v rámci obmedzení stanovených Palauským dohovorom o správe sieťového rybolovu v západnom Tichomorí, ďalej len „Palauský dohovor“.2. Na obdobie troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto protokolu sa na základe možností rybolovu podľa článku 5 tejto dohody poskytujú ročné povolenia na súčasný rybolov v rámci VHO MFŠ pre 6 plavidiel so záťahovými sieťami a 12 plavidiel s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine.3. Od druhého roku platnosti protokolu a bez toho, aby boli dotknuté články 9 ods.d dohody a článok 4 protokolu, na žiadosť Spoločenstva sa počet rybárskych povolení pre plavidlá so záťahovými sieťami podľa článku 1 ods.2 tohto protokolu môže zvýšiť. Zvýšenie počtu povolení bude možné, len ak to dovoľujú zdroje a v súlade s ročnými obmedzeniami stanovenými v Palauskom dohovore, ďalej na základe primeraného odhadu zásob tuniakov vychádzajúceho z objektívnych vedeckých kritérií, vrátane „Prehľadu o stave zásob rybolovu tuniakov v západnom a centrálnom Tichomorí”, ktorý každoročne publikuje Sekretariát Tichomorského spoločenstva.4. Odseky 1, 2 a 3 platia podľa článkov 4, 6 a 7 tohto protokolu.Článok 2 Finančný príspevok – metódy platby1. Jednorazový finančný príspevok uvedený v článku 7 dohody je 559 000 eur ročne.2. Odsek 1 platí podľa článku 4 tohto protokolu a článkov 13 a 14 dohody.3. Ak celkové množstvo úlovku tuniakov za rok plavidlami Spoločenstva vo VHO MFŠ presiahne 8 600 ton, celkový ročný príspevok sa zvýši o 65 eur za každú dodatočnú tonu úlovku tuniakov. Avšak celková ročná suma, ktorú zaplatí Spoločenstvo, nesmie presiahnuť trojnásobok výšky finančného príspevku, uvedeného v odseku 1.4. Za každé dodatočné povolenie pre plavidlo so záťahovými sieťami vydané MFŠ podľa článku 1 ods. 3), zvýši Spoločenstvo finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 tohto protokolu o 65 000 eur ročne.5. Spoločenstvo musí platbu realizovať najneskôr do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti dohody v prvom roku a najneskôr vo výročný deň tohto protokolu v ďalších rokoch.6. Podľa článku 5 majú MFŠ plnú voľnosť nakladať s finančným príspevkom podľa vlastného uváženia.7. Finančný príspevok uhradí Spoločenstvo na účet verejného fondu MFŠ, ktorý je otvorený v Banke MFŠ, pobočka Pohnpei. Ročný finančný príspevok, ktorý Spoločenstvo zaplatí ako náhradu za udelenie dodatočných ročných povolení podľa článkov 1 ods. 3 a 2 ods. 4 sa uhradí na ten istý účet. Podrobnosti týkajúce sa bankových operácií oznámi NORMA Európskej komisii pred nadobudnutím účinnosti.8. Kópie platieb alebo elektronických prevodov doručí Spoločenstvo úradu NORMA ako potvrdenia o realizovaných platbách.Článok 3Spolupráca na zodpovednom rybolove1. Obe strany sa týmto zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov vo VHO MFŠ založený na princípe zrušenia diskriminácie medzi rôznymi flotilami loviacimi v týchto vodách.2. Počas obdobia platnosti tohto protokolu budú Spoločenstvo a MFŠ sledovať stav a udržateľnosť zdrojov vo VHO MFŠ.3. Na základe záverov každoročných stretnutí členov „Palauského dohovoru“ a podľa ročných hodnotení zásob, ktoré vykonáva Sekretariát Tichomorského spoločenstva, budú strany viesť vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru podľa článku 9 dohody a v prípade potreby po vzájomnej dohode prijímať opatrenia na zabezpečenie udržateľnej správy rybárskych zdrojov.Článok 4 Preskúmanie možností rybolovu1. Možnosti rybolovu uvedené v článku 1 sa môžu po vzájomnej dohode zvýšiť, ak závery každoročného stretnutia členov „Palauského dohovoru“ a ročnej revízie stavu zásob, ktorú vykonáva Sekretariát Tichomorského spoločenstva, potvrdia, že takéto zvýšenie neohrozí udržateľnú správu rybárskych zdrojov MFŠ. V tomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 zvýši pomerne a pro rata temporis .2. Naopak, ak sa strany dohodnú na prijatí opatrení, ktorých výsledkom bude zníženie možností rybolovu uvedených v článku 1, alebo ak sa zníženie vyžaduje v dôsledku rozhodnutia strán Palauského dohovoru, finančný príspevok sa zníži pomerne a pro rata temporis.3. Rozdelenie možností rybolovu medzi rôzne kategórie plavidiel môže tiež podliehať preskúmaniu po vzájomnej dohode strán, za predpokladu, že sú všetky zmeny v súlade s odporúčaniami vedeckého stretnutia, ktoré sa týkajú správy zdrojov, ktoré takéto prerozdelenie ovplyvní. Strany sa dohodnú na príslušnej úprave finančného príspevku, ak to zaručuje prerozdelenie možností rybolovu.Článok 5 Podpora zlepšovania zodpovedného rybolovu v MFŠ1. MFŠ vymedzia a vykonajú implementáciu sektorovej politiky rybolovu so zámerom zlepšiť zodpovedný rybolov. Časť jednorazového finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu vo výške osemnásť percent (18 %) je určená na tieto účely. Tento príspevok bude spravovaný podľa cieľov stanovených na základe vzájomnej dohody medzi stranami a ročných, respektíve viacročných programov na ich dosiahnutie.2. Na účely odseku 1, hneď ako tento protokol nadobudne účinnosť a najneskôr do troch mesiacov od dátumu, keď sa Spoločenstvo a MFŠ dohodnú v rámci spoločného výboru podľa článku 9 dohody na niekoľkoročnom sektorovom programe a podrobných pravidlách implementácie, ktoré budú platiť najmä pre:(a) ročné a viacročné smernice pre nakladanie s podielom finančného príspevku uvedeného v odseku 1,(b) žiadané ročné a viacročné ciele so zámerom postupne zaviesť zodpovedný a udržateľný rybolov, so zreteľom na priority, ktoré MFŠ vyslovili vo svojej národnej politike rybolovu a v iných politických stratégiách týkajúcich sa alebo vplývajúcich na zlepšovanie zodpovedného a udržateľného rybolovu,(c) kritériá a postupy vyhodnocovania každoročne získavaných výsledkov.3. Návrhy úprav viacročného sektorového programu musia schváliť obe strany v rámci spoločného výboru.4. V každom roku rozdelí MFŠ podiel jednorazového finančného príspevku uvedeného v odseku 1 na účely implementácie viacročného programu. V prvom roku platnosti tohto protokolu musí byť Spoločenstvo upovedomené o tomto rozdelení v čase, keď spoločný výbor schváli viacročný sektorový program. V každom z nasledujúcich rokov bude MFŠ oznamovať Európskej komisii nové rozdelenie najneskôr 45 dní pred výročným dátumom tohto protokolu.5. Dozor nad časťou jednorazového finančného príspevku uvedeného v odseku (1) vo výške osemnásť percent (18 %) vykonáva úrad NORMA.6. Ak to zaručí ročné vyhodnotenie pokroku implementácie viacročného sektorového programu, Európska komisia môže požiadať o zníženie podielu jednorazového finančného príspevku uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu so zámerom upraviť aktuálnu výšku finančných zdrojov určených na implementáciu programu podľa jeho výsledkov.Článok 6 Spory – prerušenie implementácie tohto protokolu1. Akékoľvek spory medzi stranami o výklad tohto protokolu alebo o jeho plnenie sú predmetom konzultácií medzi stranami v rámci spoločného výboru podľa článku 9 dohody, v prípade potreby aj na mimoriadnom stretnutí.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 7, môže byť implementácia tohto protokolu na podnet jednej zo strán prerušená, ak sa spor medzi stranami posúdi ako vážny a ak konzultácie vedené v spoločnom výbore podľa odseku 1 nepriniesli priateľské urovnanie sporu.3. Pri prerušení implementácie tohto protokolu musí príslušná strana písomne oznámiť svoj zámer najneskôr tri mesiace pred dátumom nadobudnutia účinnosti prerušenia.4. V prípade prerušenia vedú strany naďalej konzultácie s cieľom dosiahnuť priateľské urovnanie sporu. Ak sa dosiahne takéto zmierenie, obnoví sa implementácia tohto protokolu a suma finančného príspevku sa zníži pomerne a pro rata temporis podľa obdobia, počas ktorého bola platnosť tohto protokolu prerušená.Článok 7 Prerušenie implementácie tohto protokolu na základe neplatenia1. Podľa článku 9 tejto dohody platí, že ak Spoločenstvo neuskutoční platby uvedené v článku 2 tohto protokolu, môže byť implementácia tohto protokolu prerušená na základe týchto podmienok:(a) Úrad NORMA upovedomí Európsku komisiu o neplatení. Európska komisia daný stav náležite overí a v prípade potreby prevedie platbu do 45 pracovných dní od doručenia oznámenia o neplatení.(b) Ak sa platba nezrealizuje a Spoločenstvo nepredloží adekvátne odôvodnenie neplatenia v lehote uvedenej v bode (a), MFŠ sú oprávnené prerušiť implementáciu tohto protokolu. Okamžite o tom informujú Európsku komisiu.(c) Implementácia tohto protokolu sa obnoví, len čo Spoločenstvo uskutoční príslušnú platbu.Článok 8 Vnútroštátne predpisy a nariadenia1. Pre činnosti plavidiel v prevádzke v súlade s týmto protokolom a jeho prílohou, najmä pokiaľ ide o prekládku, využívanie prístavných služieb a obstarávanie dodávok, platia príslušné vnútroštátne predpisy a nariadenia platné v MFŠ.Článok 9 Nadobudnutie účinnosti1. Tento protokol a jeho príloha nadobúdajú účinnosť v deň nadobudnutia účinnosti dohody.PRÍLOHAPodmienky upravujúce rybárske aktivity plavidiel Spoločenstva vo vodách MFŠKAPITOLA IPodávanie žiadostí a VYDANIE POVOLENÍČasť 1 Vydanie povolení1. Povolenie na rybolov vo výhradnej hospodárskej oblasti Mikronézskych federatívnych štátov (VHO MFŠ) môžu získať iba oprávnené plavidlá Spoločenstva.2. Rybárske plavidlo je oprávnené vtedy, ak jeho vlastník a kapitán splnili všetky predchádzajúce záväzky vyplývajúce z ich rybárskych činností vo Mikronézskych federatívnych štátoch (MFŠ) podľa dohody. Samo plavidlo musí byť v dobrom stave a musí byť vedené v regionálnom registri a v registri systému monitoringu plavidiel (SMP).3. Všetky lode Spoločenstva žiadajúce o licenciu na rybolov bude zastupovať agent so sídlom v MFŠ. Meno, adresa a kontaktné čísla agenta sa uvádzajú v žiadosti o povolenie.4. Európska komisia prostredníctvom delegácie Európskej komisie, ktorá má na starosti MFŠ (ďalej len „delegácia“), podá u výkonného riaditeľa Národného úradu správy oceánskych zdrojov (výkonný riaditeľ) žiadosť za každé plavidlo so záujmom o rybolov podľa dohody najneskôr do 30 dní pred začiatkom obdobia platnosti.5. Vyplnené formuláre žiadostí doručené výkonnému riaditeľovi musia zodpovedať vzoru uvedenému v dodatku 1a v prípade prvej žiadosti o povolenie rybolovu a 1b v prípade žiadosti o obnovenie povolenia.6. Ku všetkým žiadostiam o povolenie treba priložiť tieto dokumenty:a) potvrdenie o zaplatení poplatku na obdobie platnosti povolenia,b) kópiu osvedčenia o tonáži, ktoré vydal členský štát, pod ktorého vlajkou sa rybárska loď plaví, s uvedením tonáže plavidla vyjadrenej v GRT alebo GT,c) aktuálnu, overenú farebnú fotografiu s minimálnymi rozmermi 15 cm x 10 cm, na ktorej je zobrazený profil plavidla v aktuálnom stave,d) všetky ostatné dokumenty alebo osvedčenia požadované podľa špeciálnych pravidiel platných pre príslušný typ plavidla v súlade s týmto protokolom,e) osvedčenie o dobrom stave podľa záznamu regionálneho registra a regionálneho registra SMP,f) kópiu osvedčenia poistenia v angličtine platného počas obdobia platnosti povolenia,g) poplatok za žiadosť alebo potvrdenie o platbe 250 eur za plavidlo,h) príspevok pozorovateľom vo výške 500 eur.7. Všetky poplatky treba uhradiť na účet uvedený v článku 2 ods. 7 protokolu.8. Poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a miestne dane, okrem prístavných daní, služobných poplatkov a poplatkov za prekládku.9. Výkonný riaditeľ vydá povolenia pre všetky plavidlá vlastníkom lodí alebo ich agentom prostredníctvom delegácie do 30 pracovných dní od prijatia všetkých dokumentov uvedených v bode 6.10. Ak sú v čase vydania povolenia kancelárie delegácie zatvorené, povolenie sa pošle priamo agentovi plavidla – a jeho kópia delegácii.11. Povolenia sa vydávajú pre každé plavidlo osobitne a sú neprenosné.12. Na žiadosť Spoločenstva sa môže v prípade, ak sa dokáže vyššia moc ( force majeure) , povolenie plavidla bez ďalších poplatkov nahradiť na zvyšné obdobie jeho platnosti novým povolením pre iné plavidlo podobné prvému. Pri hodnotení veľkosti úlovku plavidiel Spoločenstva na účely rozhodnutia o tom, či Spoločenstvo musí uskutočniť dodatočné platby podľa článku 2 ods. 3 protokolu, sa do úvahy berie celkový úlovok oboch príslušných plavidiel.13. Vlastník prvého plavidla alebo jeho agent musí vrátiť zrušené povolenie výkonnému riaditeľovi prostredníctvom delegácie.14. Nové povolenie nadobúda účinnosť v deň, keď ho výkonný riaditeľ vydá. Delegácia v MFŠ bude s novým povolením oboznámená.15. Povolenie musí byť vždy na palube, trvalo vystavené v miestnosti kormidelníka bez toho, aby bol dotknutý bod 1 kapitoly IX tejto prílohy. Počas primeraného obdobia od vystavenia povolenia, najviac 45 dní, keď plavidlo očakáva doručenie originálu povolenia, plní funkciu dostatočného potvrdenia o platnom povolení na účely dozoru, sledovania a uplatňovania tejto dohody fax alebo iná dokumentácia o aktuálnom a platnom origináli povolenia schválená výkonným riaditeľom.Časť 2 Podmienky povolenia – poplatky a preddavky1. Povolenia sú platné rok. Môžu sa obnovovať. Obnovenie povolenia podlieha počtu poskytovaných možností rybolovu, ktoré určuje protokol.2. Poplatok je 35 eur za tonu ulovenú v rámci VHO MFŠ.3. Povolenia sa vydávajú po zaplatení týchto štandardných súm na účet uvedený v článku 2 ods. 7 protokolu:a) 15 000 eur za plavidlo so záťahovými sieťami na lov tuniakov, čo zodpovedá poplatkom za 428 ton tuniaka a tuniakovitých druhov rýb ulovených za rok,b) 4 200 eur za plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, čo zodpovedá poplatkom za 120 ton tuniaka a tuniakovitých druhov rýb ulovených za rok,4. Konečný výkaz poplatkov za rybársky rok vystaví Európska komisia každý rok k 30. júnu za množstvá ulovené počas predošlého roka a na základe priznaní úlovku, ktoré podáva každý vlastník lode. Údaje potvrdia vedecké inštitúty zodpovedné za kontrolu správnosti údajov o úlovku Spoločenstva (Institut de Recherche pour le Development (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) alebo Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR) a Sekretariát Tichomorského spoločenstva (SPC). Na základe overených čísel priznaní úlovku Komisia vystaví výkaz poplatkov za každé licenčné obdobie. Poplatky sa vypočítajú zo základu 35 eur za ulovenú tonu.5. Komisia vystaví výkaz poplatkov, ktorý neskôr postúpi výkonnému riaditeľovi na overenie jeho správnosti a schválenie.Národný úrad správy oceánskych zdrojov (NORMA) môže proti výkazu poplatkov vzniesť námietku do 30 dní od fakturácie výkazu a v prípade, že sa strany nedohodnú, môže si vyžiadať zvolanie spoločného výboru.Ak nie sú do 30 dní od fakturácie výkazu vznesené žiadne námietky, výkaz poplatkov sa považuje za akceptovaný MFŠ.6. Konečný výkaz poplatkov bude súčasne doručený bez odkladu výkonnému riaditeľovi, delegácii, Sekretariátu Tichomorského spoločenstva SPC a vlastníkom lodí prostredníctvom štátnych správ.7. Vlastníci lodí realizujú všetky dodatočné platby MFŠ do štyridsiatich piatich (45) dní od oznámenia o potvrdenom konečnom výkaze na účet uvedený v článku 2 ods. 7 protokolu.8. Ak je však výška konečného výkazu nižšia ako preddavok uvedený v bode 3 tejto časti, výsledná bilancia nebude vlastníkovi lode refundovaná.KAPITOLA IIOBLASTI RYBOLOVU A RYBÁRSKE čINNOSTI1. Plavidlá uvedené v článku 1 protokolu sú oprávnené podieľať sa na rybárskych činnostiach v rámci VHO MFŠ okrem teritoriálnych vôd a vymenovaných brehov znázornených v tabuľkách: DMAHTC č. 81019 (2. vyd. marec 1945, revidované 7/17/72, opravené NM 3/78 z 21. júna , 1978, DMAHTC č. 81023 (3. vyd. 7. augusta 1976) a DMAHATC č. 81002 (4. vyd. 26. januára, 1980 opravené NM 4/48). Výkonný riaditeľ oznámi Komisii každú úpravu týkajúcu sa spomenutých ucelených území najneskôr dva mesiace pred ich uplatňovaním.2. V žiadnom prípade sa nepovoľuje rybolov v rámci okruhu 2 námorných míľ od ukotveného zariadenia vlády MFŠ na zhlukovanie rýb alebo od takéhoto zariadenia vo vlastníctve občana či právnickej osoby MFŠ, ktorého lokalizácia je nahlásená formou geografických koordinátov, a najmenej 1 námornú míľu od zaplavených útesov tak, ako je to znázornené v tabuľkách v odseku 1.3. Plavidlá so záťahovými sieťami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine majú povolené loviť iba tuniaky a tuniakovité druhy rýb. Každý vedľajší úlovok iných druhov rýb sa musí nahlásiť úradu NORMA.4. Vo VHO MFŠ nie je povolený rybolov pri dne, ani v blízkosti koralových útesov.5. Plavidlá Spoločenstva musia zvinúť všetky rybárske zariadenia vždy, keď sa nachádzajú vo vnútorných vodách každého štátu, v teritoriálnom mori alebo v okruhu 1 míle od zaplavených útesov.6. Plavidla Spoločenstva vykonávajú všetky rybárske činnosti takým spôsobom, aby nenarušili tradičný miestny rybolov a vypúšťajú všetky korytnačky, morské cicavce a ryby žijúce v blízkosti útesov takým spôsobom, ktorý zaručí tomuto rôznorodému úlovku najväčšiu možnú vyhliadku na prežitie.7. Plavidlá Spoločenstva, ich kapitáni a prevádzkovatelia vykonávajú všetky rybárske činnosti spôsobom, ktorý nenaruší rybárske aktivity iných rybárskych lodí a tieto činnosti nesmú prekážať rybárskym zariadeniam iných rybárskych plavidiel.8. Plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia vo VHO MFŠ, nesmú za žiadnych okolností vykonávať prekládku svojho úlovku na mori.KAPITOLA IIIPodávanie správ o úlovku1. Na účely tejto prílohy je trvanie plavby plavidla Spoločenstva definované takto:a) buď obdobie, ktoré uplynie od vstupu do VHO MFŠ po jej opustenie,b) alebo obdobie, ktoré uplynie od vstupu do VHO MFŠ po prekládku,c) alebo obdobie, ktoré uplynie od vstupu do VHO MFŠ po vykládku v prístave MFŠ.2. Všetky plavidlá Spoločenstva oprávnené na rybolov vo vodách MFŠ podľa dohody majú povinnosť hlásiť úlovok výkonnému riaditeľovi takýmto spôsobom:a) Priznania obsahujú úlovok plavidla z každej plavby. Odovzdávajú sa výkonnému riaditeľovi elektronickou cestou, s kópiou pre delegáciu na konci každej plavby a vždy predtým ako plavidlo opustí VHO MFŠ. Obaja adresáti naraz pošlú plavidlu elektronické potvrdenia o prijatí priznania a sebe navzájom jeho kópiu.b) Originál priznaní poslaný elektronicky počas ročného obdobia platnosti povolenia v zmysle bodu 2(a) vyššie sa odovzdá na fyzickom médiu výkonnému riaditeľovi do štyridsiatich piatich (45) dní od ukončenia poslednej plavby realizovanej v spomenutom období. Pevné kópie sa zároveň pošlú aj Európskej komisii.c) Plavidlá Spoločenstva patrične priznávajú svoj úlovok v príslušných tlačivách s názvom Správa o úlovku, uvedených v dodatku 2a alebo 2b. Slová „mimo VHO Mikronézskych federatívnych štátov“ sa uvádzajú vo vyššie spomenutej správe o úlovku vo vzťahu k obdobiam, počas ktorých sa plavidlo vo vodách MFŠ nenachádza.d) Vo formulári „Správa o úlovku“ musia plavidlá Spoločenstva uviesť dátum, čas a polohu plavidla pri každom rozmiestnení lovných zariadení, ktoré plavidlo vykoná, ako aj úplné a kompletné informácie o úlovku v každom rozmiestnení. Ak v určitý deň plavidlo nevykonalo žiadne rozmiestnenia, alebo ak sa po rozmiestnení nechytia žiadne ryby, plavidlo je povinné uviesť túto informáciu vo formulári dennej správy o úlovku. V dňoch, keď loď nevykoná žiadne rybárske operácie, musí plavidlo v ten deň pred polnocou miestneho času zaznamenať vo formulári správy o úlovku fakt, že neboli vykonané žiadne činnosti.e) Každé plavidlo Spoločenstva okamžite podáva denné správy o úlovku na inšpekciu dozorným úradníkom a ďalším osobám alebo právnickým osobám, ktoré poverí úrad NORMA.f) Pri náhodnom a vedľajšom úlovku iných druhov rýb ako tuniakov, uvedú plavidlá Spoločenstva o aké druhy rýb ide, veľkosť a množstvo každého druhu podľa hmotnosti alebo počtu, ako to určuje formulár správy o úlovku, či už sa úlovok ponechá na palube plavidla, alebo sa vypustí späť do mora.g) Formuláre správy o úlovku musia byť vyplnené čitateľne, každodenne, a musí ich podpísať kapitán lode.3. Ak nie sú dodržané ustanovenia tejto kapitoly, MFŠ si vyhradzujú právo prerušiť povolenie plavidlu, ktoré sa dopustilo priestupku dovtedy, kým nebudú splnené požadované formality a právo uplatniť pokutu, ktorú stanovujú platné zákony a predpisy MFŠ. Európska komisia musí byť o tom upovedomená.KAPITOLA IVZAMESTNÁVANIE NÁMORNÍKOV1. Každé plavidlo Spoločenstva, ktoré loví podľa dohody, sa zaväzuje, že zamestná najmenej jedného (1) občana MFŠ ako člena posádky. Pracovné podmienky platné pre občanov MFŠ by mali zodpovedať príslušným normám MFŠ.2. V prípade, že plavidlo Spoločenstva nemôže zamestnať ani jedného (1) občana MFŠ ako člena posádky z dôvodov iných, ako sú uvedené v bode 9, vlastníci lodí sú povinní zaplatiť paušálnu sumu zodpovedajúcu mzde dvoch členov posádky počas trvania rybárskej sezóny vo VHO MFŠ. Táto suma sa použije na výcvik námorníkov/rybárov v MFŠ a uhradí sa na účet uvedený v článku 2 ods. 7 protokolu.3. Vlastníci lodí si môžu voľne vybrať námorníkov, ktorých prijmú na palubu svojich plavidiel z menného zoznamu, ktorý im dodá výkonný riaditeľ.4. Vlastník lode alebo agent oznámi výkonnému riaditeľovi mená námorníkov MFŠ prijatých na palubu príslušného plavidla spolu s ich pozíciou v posádke.5. Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (ILO) o základných princípoch a právach pri práci sa právne vzťahuje na námorníkov, ktorých zamestnávajú plavidlá Spoločenstva. Týka sa predovšetkým slobody združovania, faktického uznania práva na kolektívne vyjednávanie a zamedzenia diskriminácii v zamestnaní a pri výkone povolania.6. Pracovné zmluvy námorníkov MFŠ, ktorých kópiu dostanú podpisujúce strany, uzatvoria agenti vlastníkov lodí s námorníkmi a/alebo s ich odborovými zväzmi alebo zástupcami po porade s výkonným riaditeľom. Tieto zmluvy zaručia námorníkom vyhovujúce sociálne poistenie, vrátane životného, zdravotného a úrazového poistenia.7. Mzdy námorníkom MFŠ vyplácajú vlastníci lodí. Výška miezd musí byť určená pred vydaním povolení po vzájomnej dohode medzi vlastníkmi lodí alebo ich agentmi a výkonným riaditeľom. Platové podmienky priznané námorníkom MFŠ nesmú však byť horšie ako platové podmienky posádok MFŠ a v žiadnom prípade nesmú byť horšie ako stanovujú normy ILO.8. Všetci námorníci zamestnaní na palube plavidiel Spoločenstva sa musia prihlásiť kapitánovi lode deň pred termínom svojho nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v termíne určenom na nalodenie, vlastníci lodí sú automaticky oslobodení od povinnosti prijať námorníka na palubu. Výkonný riaditeľ musí byť ihneď informovaný o platbe.KAPITOLA VTechnické špecifikácie1. Plavidlá Spoločenstva musia konať v súlade s opatreniami prijatými MFŠ a stranami „Palauského dohovoru“, ktoré sa týkajú rybárskych zariadení a technických špecifikácií týchto zariadení, ako aj v súlade so všetkými ďalšími technickými opatreniami platnými pre ich rybársku činnosť.KAPITOLA VIPozorovatelia1. V čase podania žiadosti o povolenie musí každé príslušné plavidlo Spoločenstva zaplatiť príspevok pre pozorovateľov tak, ako je to stanovené voddieli ods. 6 písm. h) kapitola I tejto prílohy na účet uvedený v článku 2(7) protokolu špeciálne pre program pozorovateľov.2. Plavidlá Spoločenstva oprávnené loviť vo VHO MFŠ podľa dohody prijímajú na palubu pozorovateľov poverených úradom NORMA na základe týchto podmienok:a) Výkonný riaditeľ stanovuje každý rok rozsah programu pozorovateľov na palubách lodí na základe počtu plavidiel oprávnených loviť vo vodách pod jeho jurisdikciou a na základe stavu zdrojov, na ktoré sú tieto plavidlá zamerané. Podľa toho určí počet alebo podiel plavidiel podľa kategórie rybolovu, ktoré majú povinnosť prijať na palubu pozorovateľa.b) Výkonný riaditeľ vypracuje zoznam plavidiel určených na prijatie pozorovateľa na palubu a zoznam poverených pozorovateľov. Tieto zoznamy sa musia pravidelne aktualizovať. Musia sa doručiť Komisii hneď po vypracovaní a každé tri mesiace po aktualizácii.c) Výkonný riaditeľ informuje dotyčných vlastníkov lodí alebo ich agentov o svojom zámere poslať poverených pozorovateľov na palubu ich plavidiel v čase vydania povolenia alebo najneskôr pätnásť (15) dní pred plánovaným nalodením pozorovateľa, ktorého meno sa čo najskôr nahlási.3. Výkonný riaditeľ určuje čas, ktorý majú pozorovatelia stráviť na palube lode, ale vo všeobecnosti platí, že tento čas by nemal prekročiť obdobie potrebné na vykonanie povinností pozorovateľa. Výkonný riaditeľ oznámi dĺžku pobytu pozorovateľa na palube vlastníkom lodí alebo ich agentom zároveň s menom pozorovateľa, ktorý je pridelený danému plavidlu.4. Do dvoch týždňov a s desaťdňovým predstihom musia dotyční vlastníci lodí oznámiť, v ktorých prístavoch MFŠ a v akých termínoch hodlajú prijať pozorovateľa na palubu svojho plavidla.5. Ak majú pozorovatelia nastúpiť na loď v zahraničnom prístave, cestovné náklady im hradí vlastník lode. Ak plavidlo, na ktorého palube je pozorovateľ MFŠ, opustí VHO MFŠ, prijmú sa všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie čo najrýchlejšieho návratu pozorovateľa do MFŠ na náklady vlastníka lode.6. Ak sa pozorovateľ nedostaví na dohodnuté miesto najneskôr do šiestich (6) hodín po stanovenom termíne, vlastník lode je automaticky oslobodený od povinnosti prijať pozorovateľa na palubu lode.7. Pozorovatelia sa pokladajú za poverené úradné osoby. Vykonávajú tieto úlohy:a) pozorujú rybárske aktivity plavidiel,b) overujú polohu plavidiel vykonávajúcich rybársku činnosť,c) vykonávajú odber biologických vzoriek v rámci vedeckých programov,d) zaznamenávajú, aké rybárske zariadenia sa pri love používajú,e) overujú údaje o úlovku vo VHO MFŠ, ktoré sú zaznamenané v správe o úlovku,f) preverujú podiely vedľajšieho úlovku a odhadujú množstvo vyradených druhov predajných plutvovitých rýb, kôrovcov, hlavonožcov a morských cicavcov,g) raz za týždeň hlásia prostredníctvom rádia údaje o rybolove, vrátane množstva úlovku a vedľajšieho úlovku.8. Kapitáni a velitelia lodí umožnia povereným pozorovateľom MFŠ nastúpiť na oprávnené plavidlá loviace v rámci VHO MFŠ a vykonávajú všetko, čo je v ich moci, aby zabezpečili fyzickú bezpečnosť a chránili zdravie pozorovateľov počas výkonu ich služby:a) Kapitán alebo veliteľ lode umožní a pomáha poverenému pozorovateľovi s vedeckým, monitorovacím alebo iným poslaním pri nalodení,b) Kapitán alebo veliteľ lode dopomáha pozorovateľovi k plnému prístupu a využitiu náradia a zariadení na palube plavidla, ktoré poverený pozorovateľ označí za potrebné na vykonanie svojich povinností,c) Pozorovatelia majú prístup na mostík, k rybám na palube a do priestorov, ktoré sa využívajú na držanie, spracovanie, váženie a uskladnenie rýb,d) Pozorovatelia môžu odobrať primerané množstvo vzoriek a majú úplný prístup k lodným záznamom, vrátane lodného denníka, správ o úlovku a dokumentácie na účely inšpekcie a kopírovania, ae) Pozorovateľom je umožnené zhromažďovanie ďalších informácií, ktoré sa týkajú rybolovu vo VHO.9. Pozorovatelia na palube plavidiel musia:a) vykonať všetky potrebné kroky aby zabezpečili, že ich prítomnosť na plavidle nezasiahne do normálnej prevádzky plavidla,b) šetrne zaobchádzať s materiálmi a zariadeniami lode a rešpektovať dôvernosť všetkých dokumentov patriacich danému plavidlu.10. Po skončení pozorovacej doby a pred opustením plavidla vypracuje pozorovateľ správu o vykonanej činnosti, ktorú podpíše spoločne s veliteľom lode za jeho prítomnosti. Pred podpísaním správy môže veliteľ lode predložiť dodatočné pripomienky, ktoré uzná za vhodné. Pozorovateľ poskytne kópiu správy veliteľovi lode pri vystúpení na breh a delegácii.11. Vlastníci lodí nesú náklady spojené s ubytovaním pozorovateľov pod rovnakými podmienkami, ako je to v prípade iných poverených úradných osôb.12. Plat a sociálne príspevky pozorovateľa hradí vláda MFŠ.KAPITOLA VIIOznačenie a kontrola plavidiel1. Na účely rybolovu a námornej bezpečnosti musí byť každé plavidlo označené a identifikované v súlade so schválenou štandardnou normou Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) pre označenie a identifikáciu rybárskych plavidiel.2. Názov plavidla latinskými písmenami je zreteľne vytlačený na prove a na korme plavidla.3. Plavidlo, ktoré nemá predpísaným spôsobom vyznačený názov a rádiový volací znak alebo písmená signálu, môže byť eskortované do prístavu MFŠ, kde sa podrobí kontrole.4. Prevádzkovateľ plavidla zabezpečí nepretržité monitorovanie medzinárodnej tiesňovej a volacej frekvencie (2182) kHz (HF), a/alebo medzinárodnej bezpečnostnej a volacej frekvencie (156,8) MHz (kanál 16, VHF-FM) na umožnenie komunikácie so správnymi, dozornými a kontrolnými úradmi rybolovu vlády MFŠ.5. Prevádzkovateľ plavidla zabezpečí, aby bola na palube permanentne prístupná najnovšia aktuálna kópia Medzinárodných signalizačných kódov (INTERCO).KAPITOLA VIIIKomunikácia s plavidlami pobrežnej hliadky MIKRONÉZSKYCH FEDERATÍVNYCH šTÁTOV1. Komunikácia medzi oprávnenými plavidlami a plavidlami pobrežnej hliadky vlády prebieha prostredníctvom medzinárodných signalizačných kódov takto:Medzinárodný signalizačný kód – význam:L …………………………..Ihneď zastavteSQ3 ……………………….Zastavte alebo spomaľte, chcem nastúpiť na palubu vašej lodeQN ………………………..Pristavte vaše plavidlo k pravoboku nášho plavidlaQN1 ………………………Pristavte vaše plavidlo k ľavoboku nášho plavidlaTD2 .……………………...Ste rybárske plavidlo?C ………………………….ÁnoN ………………………….NieQR ………………………...Nemôžeme pristaviť naše plavidlo k vášmu plavidluQP …………………………Pristavujeme naše plavidlo k vášmu plavidluKAPITOLA IXMONITOROVANIE1. Európska komisia vedie aktualizovaný zoznam plavidiel, ktorým bolo udelené povolenie na rybolov podľa tohto protokolu. Tento zoznam Komisia poskytne úradom MFŠ, ktoré majú na starosti inšpekciu rybolovu, hneď po jeho zostavení a po každej jeho aktualizácii. Vlastník lode môže dostať overenú kópiu tohto zoznamu, ktorú môže mať na palube namiesto rybárskeho povolenia, až kým mu nebude vystavené toto povolenie.2. Vstup a opustenie oblasti:a) Plavidlá Spoločenstva musia výkonnému riaditeľovi oznámiť s najmenej 24 hodinovým predstihom svoj zámer vstúpiť do oblasti a ihneď po odplávaní z VHO MFŠ jej opustenie. Plavidlá informujú výkonného riaditeľa hneď po vstupe do VHO MFŠ, faxom alebo e-mailom podľa vzoru uvedeného v dodatku 3 alebo rádiovým spojením.b) Pri oznámení odchodu z oblasti plavidlá nahlásia svoju polohu, objem a druhy rýb zastúpené v úlovku nachádzajúcom sa na palube lode podľa vzoru uvedeného v dodatku 3. Uprednostňuje sa faxová forma správ, ale v prípade, že loď nedisponuje faxom, možno správy poslať aj e-mailom alebo rádiovým spojením.c) Plavidlá prichytené pri love bez oznámenia výkonnému riaditeľovi sa pokladajú za plavidlá bez povolenia.d) Faxové číslo, telefónne číslo a e-mailovú adresu oznámi plavidlám úrad NORMA pri vydaní povolenia na lov.3. Postup pri kontrole:a) Kapitáni alebo velitelia plavidiel Spoločenstva loviacich vo VHO MFŠ musia každej dozornej úradnej osobe poverenej MFŠ a zodpovednej za inšpekciu a kontrolu rybárskych aktivít vždy povoliť a umožniť nalodenie a vykonanie povinností v rámci VHO MFŠ v teritoriálnych alebo vnútorných vodách každého štátu MFŠ.b) Kontrolóri majú voľný prístup k záznamom plavidla, vrátane lodného denníka, k správam o úlovku, dokumentácii a všetkým elektronickým zariadeniam používaným na nahrávanie a ukladanie údajov a kapitán alebo veliteľ plavidla musí týmto povereným úradným osobám povoliť vytvorenie záznamov o akýchkoľvek úradných povoleniach vydaných úradom NORMA alebo vytvorenie záznamov o inej požadovanej dokumentácii podľa dohody.c) Kapitán alebo veliteľ okamžite plní primerané inštrukcie poverených úradných osôb a umožňuje im bezpečné nalodenie, inšpekciu plavidla, náradia a zariadení, záznamov, rýb a produktov z rýb.d) Kapitán, veliteľ ani posádka plavidla nesmú spôsobiť ohrozenie, sťaženie, či zdržanie nalodenia ani nalodeniu odporovať či ho odmietnuť. Nesmú zastrašovať alebo brániť poverenej úradnej osobe vo výkone povinností.e) Poverené úradné osoby nezostávajú na palube dlhšie ako je potrebné na výkon ich povinností.f) Po skončení inšpekcie vystaví kontrolór veliteľovi plavidla osvedčenie o vykonanej kontrole.4. Zadržanie rybárskych plavidiel:a) Výkonný riaditeľ musí do 48 hodín oznámiť delegácii všetky zadržania a pokuty vyrubené plavidlám Spoločenstva vo VHO MFŠ.b) Delegácia zároveň dostane stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k zadržaniu.5. Zápis o zadržaní:a) Inšpektor vypíše zápis o zadržaní, ktorý kapitán plavidla podpíše.b) Tento podpis nemá žiaden vplyv na práva kapitána lode ani na obhajobu, ktorú môže viesť proti obvineniu z údajného priestupku.c) Kapitán pripláva s plavidlom do prístavu, ktorý určí inšpektor. V prípade malých priestupkov môže výkonný riaditeľ zadržanému plavidlu povoliť, aby pokračovalo v rybolove.6. Poradné stretnutie v prípade zadržania plavidla:a) Skôr ako sa začne uvažovať o opatreniach týkajúcich sa kapitána alebo posádky plavidla alebo o krokoch týkajúcich sa nákladu a zariadení plavidla, okrem opatrení na zaistenie dôkazov o údajnom priestupku, do jedného pracovného dňa od doručenia vyššie uvedenej informácie sa usporiada poradné stretnutie medzi delegáciou a výkonným riaditeľom, na ktorom sa podľa možnosti zúčastní zástupca príslušného členského štátu.b) Na stretnutí si strany vymenia všetky relevantné dokumenty alebo informácie, ktoré prispejú k objasneniu okolností vzniku situácie. O výsledkoch stretnutia a o opatreniach vyplývajúcich zo zadržania bude vlastník lode alebo jeho agent informovaný.7. Urovnanie sporu po zadržaní plavidla.a) Pred začatím súdneho konania sa strany pokúsia o vyriešenie obvinenia z údajného priestupku v procese vyrovnania. Tento proces musí byť ukončený najneskôr do štyroch (4) pracovných dní od zadržania.b) V prípade, že sa dosiahne mimosúdne vyrovnanie, výška peňažného trestu sa stanoví v súlade s legislatívou MFŠ.c) Ak nie je možné spor urovnať mimosúdnou cestou a musí byť predložený kompetentnému súdu, vyplatí vlastník lode na účet uvedený v článku 2 ods. 7 protokolu bankovú záruku vystavenú na pokrytie výdavkov zadržania, peňažných trestov a kompenzácie, ktoré má splatiť strana zodpovedná za priestupok.d) Banková záruka je neodvolateľná, kým sa súdne konanie neskončí. Zruší sa, keď sa súdne konanie skončí bez usvedčenia. Podobne v prípade usvedčenia, ktoré vedie k peňažnému trestu nižšiemu, ako je hodnota zloženej záruky , príslušný súd, ktorý má na starosti toto súdne konanie, uvoľní zostatok.e) Plavidlo bude uvoľnené a jeho posádka dostane povolenie opustiť prístav:(1) po splnení povinností vyplývajúcich z mimosúdneho vyrovnania sporu, alebo(2) ak bola zložená banková záruka uvedená v bode 7(c) a prijatá príslušným súdom pred ukončením súdneho konania.8. Prekládka úlovku:a) Plavidlá Spoločenstva so záujmom o prekládku úlovku vo vodách MFŠ, tak môžu urobiť v určených prístavoch MFŠ.b) Vlastníci týchto plavidiel musia informáciu o tom podať výkonnému riaditeľovi najmenej 48 hodín vopred, podľa vzoru uvedeného v dodatku 3 (4).c) Prekládka sa považuje za opustenie VHO MFŠ. Plavidlá musia preto odovzdať priznania úlovku výkonnému riaditeľovi a uviesť, či v love zamýšľajú pokračovať, alebo chcú VHO MFŠ opustiť.d) Akákoľvek prekládka úlovku, ktorá nespĺňa uvedené požiadavky, je vo VHO MFŠ zakázaná. Akákoľvek osoba porušujúca tieto predpisy dostane pokutu podľa zákonov MFŠ.9. TankovanieAk sa počas plavby vo vodách MFŠ vykoná tankovanie, plavidlá Spoločenstva musia túto aktivitu oznámiť podľa vzoru uvedeného v dodatku 3(6).10. Kapitáni rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré vykonávajú činnosť vykládky alebo prekládky v prístave MFŠ, musia dovoliť a umožniť inšpekciu týchto operácií inšpektorom MFŠ. Po ukončení inšpekcie vystaví inšpektor kapitánovi lode potvrdenie o inšpekcii.KAPITOLA XSYSTÉM MONITOROVANIA LODÍ1. Každé plavidlo Spoločenstva musí vyhovovať regionálnemu systému monitorovania plavidiel (VMS), ktorý je práve platný vo VHO MFŠ. Každé plavidlo Spoločenstva musí mať na palube vždy nainštalované, udržiavané a plne funkčné automatické lokalizačno-komunikačné zariadenie (ALC). Plavidlo a prevádzkovateľ súhlasia s tým, že nebudú upravovať nastavenia, demontovať ich, ani nenechajú demontovať ALC po jeho nainštalovaní na plavidle, s výnimkou potrebnej údržby a opravy. Prevádzkovateľ a každé plavidlo nesú náklady na obstaranie, údržbu a prevádzku ALC a pri jeho používaní budú plne spolupracovať s úradom NORMA.2. Vyššie uvedený bod 1 nebráni stranám uvažovať o alternatívnych možnostiach VMS.KAPITOLA XIZodpovednosť za životné prostredie1. Plavidlá Spoločenstva uznávajú potrebu ochrany citlivých (morských) podmienok životného prostredia lagún a atolov MFŠ a plavidlá Spoločenstva nebudú vypúšťať žiadne látky, ktoré by mohli spôsobiť škody alebo zhoršenie kvality morských zdrojov.2. Plavidlá Spoločenstva nebudú vypúšťať ryby alebo vedľajší úlovok v prístavoch, alebo vydávať ryby či vedľajší úlovok osobám alebo právnickým osobám bez predchádzajúceho písomného povolenia, ktoré vystaví príslušný úrad dotyčného štátu MFŠ a predchádzajúceho písomného schválenia úradom NORMA.KAPITOLA XIIpovinnosti prevádzkovateľa1. Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby boli jeho plavidlá spôsobilé na námornú plavbu a aby disponovali primeraným záchranným zariadením a výstrojom na prežitie pre každého pasažiera a člena posádky.2. Na ochranu štátov, občanov a obyvateľov MFŠ udržiava prevádzkovateľ primerané a kompletné poistné krytie plavidla v medzinárodne uznávanej poisťovni akceptovateľné pre úrad NORMA vo všetkých oblastiach podliehajúcich jurisdikcii MFŠ, vrátane oblastí lagún a atolov, teritoriálneho mora, zaplavených útesov a VHO, čo potvrdzuje poistný certifikát, uvedený v kapitole 1 oddieli 1 ods. 6 písm. f tejto prílohy.3. V prípade, že sa plavidlo Spoločenstva stane účastníkom námornej havárie alebo incidentu vo vodách MFŠ (vrátane vnútorných vôd, teritoriálneho mora a VHO), s následkami, ktoré spôsobia škodu na životnom prostredí, majetku alebo škodu osobám, plavidlo a prevádzkovateľ okamžite upovedomia úrad NORMA a ministra dopravy, komunikácií a infraštruktúry MFŠ.KAPITOLA XIIIPlatné zákony, predpisy a nariadenia1. Plavidlo a jeho prevádzkovateľ musia presne dodržiavať ustanovenia tejto prílohy, zákony, predpisy a nariadenia MFŠ a jednotlivých štátov, medzinárodné zmluvy, konvencie a prevádzkové dohody týkajúce sa rybolovu, ktorých je MFŠ účastníkom. Nedodržiavanie ustanovení tejto prílohy, zákonov, predpisov a nariadení MFŠ a jednotlivých štátov môže mať za následok podstatné penále a iné civilné alebo trestnoprávne sankcie.DODATKY1. Formuláre žiadosti o povoleniea. Žiadosť o povolenie na rybolov a registráciub. Žiadosť o obnovenie povolenia2. Formuláre správ o úlovkua. Správa lodného denníka rybárskeho plavidla so záťahovými sieťamib. Správa lodného denníka rybárskeho plavidla s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine3. Detaily správŽIADOSŤ O REGISTRÁCIU A POVOLENIE Dodatok 1aPRE ZAHRANIČNÉ RYBÁRSKE PLAVIDLÁNárodný úrad pre správu oceánskych zdrojov |P.O. Box PS122 | Telefón: | (691) 320-2700/5181 |Palikir, Pohnpei FM 96941 | Fax: | (691) 320-2838 |Mikronézske federatívne štáty | Email: | norma@mail.fm |POKYNY: |Žiadateľ MUSÍ uviesť dátum a podpísať žiadosť, inak bude žiadosť neplatná. |Adresou sa rozumie úplná poštová adresa. |Kde treba, jasne vyznačte X. |Všetky jednotky sú metrické, ak použijete iný systém, je potrebné špecifikovať jednotky. |K tejto žiadosti priložte aktuálnu farebnú fotografiu s rozmermi 15,24x20,32 cm, na ktorej je zobrazený profil plavidla s viditeľným názvom a registračným číslom plavidla. |Priložte kópiu osvedčení regionálneho registra Forum Fisheries Agency (FFA) a Systému monitorovania plavidiel (VMS). |Ak bolo plavidlo registrované už skôr, uveďte príslušné údaje: | Regionálne požiadavky: |Starý názov lode | Registračné číslo FFA |Staré registračné číslo | Registračné číslo FFA VMS |Starý medzinárodný rádiový volací znak | Druh ALC |Identifikačné údaje plavidla: |Názov plavidla |Typ plavidla: (vyberte vhodný typ) |so záťahovými sieťami | transportér/reefer | vyhľadávací čln |s dlhými lovnými šnúrami | tanková loď | iné |s udicami a lovnými šnúrami | skupinové plavidlo so záťahovými sieťami | špecifikujte |Krajina registrácie | Číslo krajiny registrácie |Medzinárodný rádiový volací znak |Vlastník plavidla: | Prevádzkovateľ/nájomca plavidla: |Meno | Meno |Adresa | Adresa |Kapitán plavidla: | Veliteľ lovu: |Meno | Meno |Adresa | Adresa |Prevádzková základňa(-ne): | Detaily povolenia: | Vyberte vhodnú dĺžku povolenia a špecifikujte želaný dátum nadobudnutia platnosti. |Prístav č. 1/krajina | 1-ročné | _________________________ |Prístav č. 2/krajina | 6-mesačné | _________________________ |Prístav č. 3/krajina | 3-mesačné | _________________ |Vlajka/štát oprávnenej rybárskej oblasti | ______________________ | iné (špeci-fikujte): | _________________ |Špecifikácie plavidiel: |Materiál trupu: | oceľ ڤ | drevo ڤ | FRP ڤ | Iné, špecifikujte |Rok stavby lode | Brutto tonáž |Miesto stavby lode | Celková dĺžka |Veľkosť posádky | Výkon hlavných motorov (špecifikujte jednotky) | Kapacita palivovej nádrže (kilometre) |Denná mraziarenská kapacita (vyberte viac možností, ak treba):metóda kapacita teplota (c)metrické tony / deňsoľný roztok (NaCl) BR ڤ ____________________________ ________________soľný roztok (CaCl) CB ڤ ____________________________ ________________vzduch (dúchadlo) BF ڤ ____________________________ ________________vzduch (trubicový had) RC ڤ ____________________________ ________________iná, špecifikujte _______________ ____________________________ ________________Kapacita uskladnenia (vyberte viac možností, ak treba):metóda kapacita teplota (c)metre kubickéľad IC ڤ ____________________________ ________________zmrazená morská voda RW ڤ ____________________________ ________________soľný roztok (NaCl) BR ڤ ____________________________ ________________soľný roztok (CaCl) CB ڤ ____________________________ ________________vzduch (trubicový had) RC ڤiná, špecifikujte _______________ ____________________________ ________________Vyplňte časť A, B, C alebo D podľa typu plavidla.A. plavidlá so záťahovými sieťami :Registračné číslo helikoptéry ___________________________ čistá dĺžka (v metroch)________________Model helikoptéry ___________________________________ čistá hĺbka (v metroch) ________________Doprovodné plavidlo:názov 1 ___________________________________________ typ 1 _________________________názov 2 ___________________________________________ typ 2 _________________________názov 3 ___________________________________________ typ 3 _________________________B. plavidlá s udicami a dlhými lovnými šnúrami :Počet automatických udicových zariadení (0 = žiadne) __________Uskladnenie návnady (vyberte viac možností, ak treba)Cirkulačná metóda kapacita(vyberte vhodnú možnosť, vyznačte x) (metre kubické)prirodzená NN ڤ ____________________________cirkulácia CR ڤ ____________________________chladiarenská RC ڤ ____________________________C. plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine :Priemerný počet košov _________________________________ dĺžka hlavného vlečného lana v km______________Priemerný počet háčikov na jeden kôš _____________________Materiál hlavného vlečného lana __________________________D. sprievodné plavidlá :činnosti (vyberte viac možností, ak treba)chladiarenský transportér ڤ prieskumný čln ڤkotvový čln ڤ zásobovacia/materská loď ڤiné, špecifikujte ______________________________________________________________________________________sprevádzané rybárske plavidlo (/-á)_______________________________________________________________________________________________________________________________________________Vyhlasujem, že vyššie uvedené informácie sú pravdivé a úplné. Som si vedomý povinnosti ihneď oznámiť každú zmenu uvedených údajov a ďalej si uvedomujem, že nesplnenie tejto povinnosti môže ovplyvniť umiestnenie v regionálnom registri FFA. Táto žiadosť je registrovaná na základe:Názov dohody | Dátum nadobudnutia účinnosti dohody |Žiadateľ:Uveďte, či je žiadateľ vlastníkom, nájomcom alebo riadne splnomocneným agentom _________________________________Meno žiadateľa: | Telefón: |Adresa: | Fax: |Email: |Podpis | Dátum |ŽIADOSŤ O OBNOVENIE POVOLENIA Dodatok 1bPRE ZAHRANIČNÉ RYBÁRSKE PLAVIDLÁNárodný úrad pre správu oceánskych zdrojov |P.O. Box PS122 | Telefón: | (691) 320-2700/5181 |Palikir, Pohnpei FM 96941 | Fax: | (691) 320-2838 |Mikronézske federatívne štáty | Email: | norma@mail.fm |POKYNY: |Tento formulár žiadosti je určený LEN pre plavidlo, ktoré si obnovuje rybárske povolenie na základe rovnakej dohody o prístupe k rybolovu, podľa ktorej bolo vystavené jeho prvé povolenie (alebo predchádzajúce povolenia). |Žiadateľ MUSÍ uviesť dátum a podpísať žiadosť, inak bude žiadosť neplatná. |Adresou sa rozumie úplná poštová adresa. |Kde treba, jasne vyznačte X. |Regionálne požiadavky: |Registračné číslo FFA |Registračné číslo FFA VMS |Identifikačné údaje plavidla: |Názov plavidla | Č. predchádzajúceho povolenia |Krajina registrácie (vlajka) |Registračné číslo krajiny registrácie | Medzinárodný rádiový volací znak |Typ plavidla (zariadenia): |so záťahovými sieťami | transportér/reefer | vyhľadávací čln |S dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine | tanková loď | iné (špecifikujte) | ____________ |s udicami a lovnými šnúrami na lov na hladine | Skupinové plavidlo so záťahovými sieťami |Detaily povolenia: | Vyberte vhodnú dĺžku povolenia a špecifikujte želaný dátum nadobudnutia platnosti. |1-ročné | 6-mesačné | 3-mesačné |Dátum nadobudnutia účinnosti povolenia |Týmto žiadam Národný úrad pre správu oceánskych zdrojov NORMA vo Mikronézskych federatívnych štátoch o obnovenie povolenia pre vyššie uvedené rybárske plavidlo.Vyhlasujem, že vyššie uvedené informácie sú pravdivé a úplné. Som si vedomý povinnosti ihneď oznámiť každú zmenu uvedených údajov a ďalej si uvedomujem, že nesplnenie tejto povinnosti môže ovplyvniť platnosť môjho povolenia a umiestnenie v regionálnom registri FFA. Táto žiadosť je registrovaná na základe:Názov dohody | Dátum nadobudnutia účinnosti dohody |Žiadateľ:Uveďte, či je žiadateľ vlastníkom, nájomcom alebo riadne splnomocneným agentom _________________________________Meno žiadateľa: | Telefón: |Adresa: | Fax: |Email: |Podpis | Dátum |Dodatok 2aREV: SPC/FFA DEC 1996 LODNÝ DENNÍK RYBÁRSKEHO PLAVIDLA SO ZÁŤAHOVÝMI SIEŤAMI V JUŽNOM PACIFIKU STRANA _____Z ______NÁZOV PLAVIDLA | ČÍSLO (/-A) POVOLENIA ALEBO LICENCIE | ROK |NÁZOV RYBÁRSKEJ SPOLOČNOSTI | ČÍSLO V REGIONÁLNOM REGISTRI FFA | MENO AGENTA V PRÍSTAVE VYKLÁDKY | PRÍSTAV ODCHODU | PRÍSTAV VYKLÁDKY |KRAJINA REGISTRÁCIE | SCHVÁLENÉ ALC TYPU FFA (ÁNO/NIE) ? | . VŠETKY DÁTUMY A ČASY MUSIA BYŤ UVEDENÉ PODĽA UTC/GMT . VŠETKY HMOTNOSTI MUSIA BYŤ VYJADRENÉ V METRICKÝCH TONÁCH | DÁTUM A ČAS ODCHODU | DÁTUM A ČAS PRÍCHODU DO PRÍSTAVU |ČÍSLO REGISTRÁCIE V KRAJINE REGISTRÁCIE | MEDZINÁRODNÝ RÁDIOVÝ VOLACÍ ZNAK | MNOŽSTVO RÝB NA PALUBE NA ZAČIATKU PLAVBY | MNOŽSTVO RÝB NA PALUBE PO VYKLÁDKE |MESIAC | DEŇ | KÓD ČINNOSTI | 01:00 UTC ALEBO URČENÁ POZÍCIA | KÓD ZHLUKOVANIA HÚFOV | ČAS ZAČIATKU ROZMIESTNENIA | PONECHANÝ ÚLOVOK | VYRADENÝ ÚLOVOK |VYKLÁDKA DO KONZERVÁRNE, NA CHLADIARENSKÉ, PREPRAVNÉ ALEBO INÉ PLAVIDLO |Dodatok 2bREV: SPC/FFA DEC 1996 LODNÝ DENNÍK RYBÁRSKEHO PLAVIDLA S DLHÝMI LOVNÝMI ŠNÚRAMI NA LOV NA HLADINU V JUŽNOM PACIFIKU STRANA ____Z ___NÁZOV PLAVIDLA | ČÍSLO (/-A) POVOLENIA ALEBO LICENCIE | ROK |NÁZOV RYBÁRSKEJ SPOLOČNOSTI | ČÍSLO V REGIONÁLNOM REGISTRI FFA | MENO AGENTA V PRÍSTAVE VYKLÁDKY | PRÍSTAV ODCHODU | DÁTUM A ČAS ODCHODU |KRAJINA REGISTRÁCIE | SCHVÁLENÉ ALC TYPU FFA (ÁNO/NIE) ? | . VŠETKY DÁTUMY A ČASY MUSIA BYŤ UVEDENÉ PODĽA UTC/GMT . VŠETKY HMOTNOSTI MUSIA BYŤ VYJADRENÉ V METRICKÝCH TONÁCH | PRÍSTAV VYKLÁDKY | DÁTUM A ČAS PRÍCHODU DO PRÍSTAVU |ČÍSLO REGISTRÁCIE V KRAJINE REGISTRÁCIE | MEDZINÁRODNÝ RÁDIOVÝ VOLACÍ ZNAK | HLAVNÉ CIEĽOVÉ DRUHY | POČET HÁČIKOV MEDZI PLAVÁKMI | Dodatok 3Detaily správSprávy pre úrad NORMAFax: (691) 320-2383, Email: norma@mail.fm1. Správa o vstupe do VHO MFŠ24 hodín pred vstúpením do VHO MFŠ(a) | Kód správy | ZENT |(b) | Názov plavidla |(c) | Číslo povolenia |(d) | Dátum vstupu (dd.mm.rr) |(e) | Čas vstupu (GMT) |(f) | Poloha pri vstupe |(g) | Celkový úlovok na palube |(i) plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu: |TUNIAK BIELY | (SKJ)____. ___(mt) |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |INÉ | (OTH)____. ___(mt) |(ii) plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu: |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |TUNIAK ZAVALITÝ | (BET)____. ___(mt) |TUNIAK KRÍDLATÝ | (ALB)____. ___(mt) |ŽRALOK | (SHK)____.___(mt) |INÉ | (OTH)____.___(mt) |napr. ZENT/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/SKJ: 200;YFT: 90; OTH: 50 |2. Správa o opustení VHO MFŠOkamžite po opustení rybárskeho revíru:(a) | Kód opustenia oblasti | ZDEP |(b) | Názov plavidla |(c) | Číslo povolenia |(d) | Dátum odchodu (dd.mm.yy) |(e) | Čas odchodu (GMT) |(f) | Poloha pri odchode |(g) | Celkový úlovok na palube |(i) plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu: |TUNIAK BIELY | (SKJ)____. ___(mt) |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |INÉ | (OTH)____. ___(mt) |(ii) plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu: |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |TUNIAK ZAVALITÝ | (BET)____. ___(mt) |TUNIAK KRÍDLATÝ | (ALB)____. ___(mt) |ŽRALOK | (SHK)____.___(mt) |(h) | Celkový úlovok z VHO MFŠ, hmotnosť alebo počet podľa druhu (ako pri úlovku na palube) |(i) | Celkový počet dní lovu |napr. ZDEP/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/20-5-04/0635Z/1300N; 145E/SKJ: 300;YFT: 130; OTH: 80/FSMEEZ; SKJ: 100;YFT: 40;OTH: 30/10 |3. Týždenná správa o polohe a úlovku vo VHO MFŠ.Každú stredu na poludnie, pokiaľ sa plavidlo nachádza v rybárskom revíre, po správe o vstupe alebo poslednej týždennej správe vo VHO MFŠ.(a) | Kód správy | WPCR |(b) | Názov plavidla |(c) | Číslo povolenia |(d) | Dátum týždennej polohy (dd.mm.rr) |(e) | Poloha pri WPCR |(f) | Úlovok od poslednej správy |(i) plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu: |TUNIAK BIELY | (SKJ)____. ___(mt) |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |INÉ | (OTH)____. ___(mt) |(ii) plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu: |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |TUNIAK ZAVALITÝ | (BET)____. ___(mt) |TUNIAK KRÍDLATÝ | (ALB)____. ___(mt) |ŽRALOK | (SHK)____.___ (mt) |INÉ | (OTH)____.___(mt) |(g) | Celkový počet dní lovu počas týždňa |napr. WPCR/COSMOC/F031-EUCPS-00000-01/12-5-04/0530N; 14819E/SKJ: 200;YFT: 90;OTH: 50/10 |4. Opustenie prístavuOkamžite po opustení prístavu.(a) | Kód správy | PDEP |(b) | Názov plavidla |(c) | Číslo povolenia |(d) | Dátum odchodu (dd.mm.rr) |(e) | Čas odchodu (GMT) |(f) | Prístav odchodu |(g) | Celkový úlovok na palube |(i) plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu: |TUNIAK BIELY | (SKJ)____. ___(mt) |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |INÉ | (OTH)____. ___(mt) |(ii) plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu: |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |TUNIAK ZAVALITÝ | (BET)____. ___(mt) |TUNIAK KRÍDLATÝ | (ALB)____. ___(mt) |ŽRALOK | (SHK)____.___ (mt) |INÉ | (OTH)____.___ (mt) |(h) | Ďalšia destinácia | Pohnpei |napr. PDEP/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/23-5-04/0635Z/Pohnpei/SKJ:0; YFT:0; OTH:0 |5. Správa o tankovacej činnostiOkamžite po doplnení paliva z oprávneného cisternového plavidla.(a) | Kód správy | BUNK |(b) | Názov plavidla | COSMOS |(c) | Číslo povolenia | F031-EUCPS-0000-01 |(d) | Dátum a čas začiatku tankovania (GMT) DD-MM-RR: hhmm |(e) | Poloha na začiatku tankovania |(f) | Množstvo natankovaného paliva v kl |(g) | Dátum a čas ukončenia tankovania (GMT) |(h) | Poloha na konci tankovania |(i) | Názov cisternového plavidla | KIM |napr. BUNK/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/160/10-5-04/1130N; 145E/KIM |6. Správa o prekládkovej činnostiOkamžite po prekládke v oprávnenom prístave MFŠ na oprávnené prepravné plavidlo.(a) | Kód správy | PNOT |(b) | Názov plavidla | COSMOS |(c) | Číslo povolenia | F031-EUCPS-0000-01 |(d) | Dátum vyloženia (DD-MM-RR) |(e) | Prístav vyloženia |(f) | Preložený úlovok |(i) plavidlo so záťahovými sieťami, hmotnosť úlovku podľa druhu: |TUNIAK BIELY | (SKJ)____. ___(mt) |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |INÉ | (OTH)____. ___(mt) |(ii) plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine, počet kusov úlovku podľa druhu: |TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ | (YFT)____. ___(mt) |TUNIAK ZAVALITÝ | (BET)____. ___(mt) |TUNIAK KRÍDLATÝ | (ALB)____. ___(mt) |ŽRALOK | (SHK)____.___ (mt) |INÉ | (OTH)____.___ (mt) |(g) | Názov prepravného plavidla | KIN |(h) | Destinácia úlovku | JAPAN |napr. PNOT/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/PAGO PAGO/SKJ: 200;YFT: 90; OTH: 50/KIN/JP |LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT1. NAME OF THE PROPOSAL:Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Partnership Agreement between the European Community and the Federated States of Micronesia on fishing in the Federated States of Micronesia (FSM).2. ABM / ABB FRAMEWORK11. Fisheries1103. International Fisheries Agreements3. BUDGET LINES3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B.A lines)) including headings:110301: “International Fisheries Agreements”11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.3.2. Duration of the action and of the financial impact :The Agreement has been concluded for an initial period of 9 years. It shall be automatically renewable for additional period of three years unless it is denounced by one of the two Parties.The Protocol, which contains the provisions on fishing possibilities and the financial contribution, has been concluded for a period of 3 years starting from entry into force.3.3 Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |11.0301 | Comp | Diff[4]/ | NO | NO | NO | No 4 |11.010404 | Comp | Non-diff[5] | NO | NO | NO | No 4 |4. SUMMARY OF RESOURCES4.1 Financial Resources4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EUR million (to 3 decimal places)Expenditure type | Section no. | Min. Max. | Year n | n + 1 | N + 2 | n + 3 | n + 4 and later | Total |Operational expenditure[6] |Commitment Appropriations (CA)[7] | 8.1 | a | Min. Max. | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.559 1.807 | -- | -- | 1.677 5.291 |Payment Appropriations (PA)7 | b | Min. Max. | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.559 1.807 | -- | -- | 1.677 5.291 |Administrative expenditure within reference amount[8] |Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c | -- | -- | 0.040 | -- | -- | 0.040 |TOTAL REFERENCE AMOUNT |Commitment Appropriations | A+c | Min. Max | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.599 1.847 | -- | -- | 1.717 5.331 |Payment Appropriations | B+c | Min. Max | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.599 1.847 | -- | -- | 1.717 5.331 |Administrative expenditure not included in reference amount[9] |Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d | 0.065 | 0.065 | 0.065 | -- | -- | 0.195 |Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | 0.012 | 0.012 | 0.012 | -- | -- | 0.036 |Total indicative financial cost of interventionTOTAL CA including cost of Human Resources | A+c+d+e | Min. Max. | 0.636 1.754 | 0.636 1.884 | 0.676 1.924 | -- | -- | 1.948 5.562 |TOTAL PA including cost of Human Resources | B+c+d+e | Min. Max. | 0.636 1.754 | 0.636 1.884 | 0.676 1.924 | -- | -- | 1.948 5.562 |Co-financing detailsEUR million (to 3 decimal places)Co-financing body | Min. Max | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n +4 and later | Total |…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |4.1.2 Compatibility with Financial ProgrammingX Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[10] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).4.1.3 Financial impact on RevenueX Proposal has no financial implications on revenue( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 0.6 | 0.6 | 0.6 |5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:5.1. Need to be met in the short or long termThe need of this new bilateral fishery Agreement lies in the necessity to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Federated States of Micronesia’s fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.Further to the entry into force of the EC/Kiribati Fishery Agreement in September 2003, this new Agreement extends and consolidates the fishing possibilities of the EC industrial tuna fleet in Central West Pacific. The idea of a network of tuna Agreements is essential for the consolidation of a fishery that, for its own nature, depends on the seasonal migration of the stocks concerned. In this context, it must be indicated that, in parallel to the new Federates States of Micronesia Agreement, the Commission has concluded, still in the Pacific area, another tuna agreement with the Solomon Islands which is currently the object of a separate adoption procedure.As the presence of EC tuna vessels in the region is recent and relatively modest in number, the Agreements negotiated with the FSM will permit to consolidate the presence of the EC fleet in Central West Pacific and open serious perspectives for the development of the European tuna fishing industry in the Pacific, which is the most important tuna fishing zone in the world.The access of EC tuna vessels to the Central West Pacific, in the full respect of regional and multilateral provisions for the conservation and sound management of the local fishery resources, is a key element for the long-term preservation of the world leadership position of the EC tuna fishing industry.Furthermore, the financial contribution paid by the Community, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the FSM Government.In addition, the Agreement is going to generate an economic impact on the FSM’s fishery sector, mainly through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.5.2 Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyFisheries agreements were concluded by the Community following changes to the Law of the Sea in the seventies. Member States agreed, in a Council Resolution of 3 November 1976, to transfer their competence in this domain to the Community and therefore fisheries agreement fall completely under the Community exclusive competence.As stated in its Communication on the CFP reform[12] and in the Communication on Fisheries Partnerships Agreements, it essential that an improved policy concerning the fisheries agreements is established together with all partners, private and public, within the Community. This is a major step to reconfirm the commitment of the Community to contribute to the sustainable development of fishing activities at the international level.This position was endorsed in 2003 by the European Parliament and in 2004 by the Council of Ministers.The Community is therefore proposing to establish a new type of fisheries agreements (Fisheries Partnership Agreements) in order to strengthen co-operation and to ensure the implementation of a sustainable fisheries policy and a rational and responsible exploitation of the resources in the mutual interest of the Parties concerned. In order to allow the European long distant waters fishing fleet to consolidate its role the sustainable exploitation of global fishing stocks must be ensured.As far as the proposed fisheries partnership agreement with FSM is concerned, the Community considers that such an agreement is the only solution:-  to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective and,-  to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in the FSM Islands.Furthermore, in order to reinforce the notion of a binding framework for all concerned parties, the Agreement contains an “exclusivity clause” that does not allow EC fishing vessels to fish in FSM’s waters outside the Agreement’s legal framework.During the whole process of negotiation, the Commission took account of the situation in FSM and the agreement will be implemented by both parties taking duly account of the development and environmental objectives of FSM.5.3 Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe negotiation and conclusion of fishery agreements with third countries responds to the general objective to maintain and safeguard traditional fishing activities of the EC fleet, including long distance fishing, and to develop partnership relations in view of enhancing sustainable exploitation of fisheries resources outside Community waters, while taking account broader environmental, economic and social concerns.The objective of the EC/FSM Agreement is to guarantee the access of 6 purse seine vessels and 12 surface long-liners to the FSM fishing zone for fishing exclusively tuna and tuna-like species. In conjunction with this objective, the Agreement aims at enhancing responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in FSM fishing zone.Expected catches for the entire fleet are estimated at 8600 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 559.000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 8600 tons, the Community will pay 65 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 1.677.000 euros per year.18% of the financial contribution (approximately 100.000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in FSM waters (art. 5 of the Protocol)The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the agreement:-  rate of utilisation of the fishing possibilities;-  catch data and commercial value of the agreement;-  contribution to employment and value added in the EC;-  contribution to Community market stabilization;-  contribution towards overall poverty reduction in FSM, including contribution to employment and infrastructure development in FSM and support to the State budget;-  number and type of concrete results expected through the use of the percentage of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in FSM’s fishing zone (art. 5 of the Protocol);-  number of Joint Committee meetings and of technical meetings;-  number of missions.5.4 Method of Implementation (indicative)Show below the method(s)[13] chosen for the implementation of the action.X Centralised ManagementX Directly by the Commissionٱ Indirectly by delegation to:ٱ Executive Agenciesٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulationٱ National public-sector bodies/bodies with public-service missionٱ Shared or decentralised managementٱ With Member statesٱ With Third countriesٱ Joint management with international organisations (please specify)Relevant comments:6. MONITORING AND EVALUATION6.1 Monitoring systemContinuous monitoring by the Commission is foreseen for the Agreement. The Commission is solely responsible for implementing the Agreement and will do so through its officials posted both in Brussels and in its Delegation in Fiji (responsible also for FSM).The licence application by EC ship-owners is closely followed by the competent Commission’s services. Data on actual catches are regularly collected.The implementation of the partnership approach and the use of the share of the financial contribution allocated to it will be managed in the light of objectives identified by mutual agreement between the two parties and the annual and multi-annual programming to attain them. For such purposes, the EC and FSM shall agree, within the Joint Committee, on a multi-annual sectoral programme and detailed implementing rules including criteria and procedures for evaluating the results obtained each year.As a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3.6.2 Evaluation6.2.1 Ex-ante evaluationAn ex-ante evaluation has been carried out between July and August 2004 with the assistance of an independent consortium of consultants. The full evaluation will be made available on the DG FISH web site.The main elements of the impact assessment have been studied on the basis of a number of possible scenarios[14] to determine the range of possible economic, social and environmental impacts.When considering the financial and economic impacts of the 3 different scenarios, summary ranges for the three scenarios are provided below:Summary ranges of scenario impacts (annual average)Item | Range |Total EC value-added (Euro) | 570,679 – 1,141,357 |Total FSM value-added/licence fees (Euro) | 152,708 – 305,415 |Total EC Employment (No.) | 21 – 42 |Total FSM employment (No.) | 1 – 1.9 |Fleet catches (tonnes) | 3,806 – 7,612 |Compensation (Euro) | 559,000 – 602,333 |Catch value (Euro) | 2.9 – 5.9 million |Compensation as % of catch value (%) | 10 – 19 |Cost advantage for the EC (ratio) | 1.02 – 1.89 |Net EC benefit (Euro) | 11,679 – 539,024 |EC cost of compensation per tonne of fish (Euro) | 79 – 147 |FSM net benefit (Euro) | 705,633 – 895,598 |After tax profits for fishers (Euro) | 81,143 – 162,285 |Profit to fishers as % of catch value (%) | 2.8 – 2.9 |Scenario 2, which assumes an uptake of the FPA by 4 longliners and an increasing number of purse seiners from 4 in year 1, to 6 in year 2, and to 8 in year 3, is on balance the most advantageous for the Community. It provides the greatest levels of EU employment, the most cost effective scenario from the perspective of the Community (with a cost advantage ratio of 1.9), the greatest absolute value of net Community benefits (Euro 539,024), and the lowest cost per tonne of fish caught (Euro 79), the highest total value-added for the Community (Euro 1,141,357), and compensation as a percentage of catch value is lowest at 10%. Scenario 2 also provides the greatest post-tax profits to Community fishers (Euro 162,285). On balance, scenario 2 is also the most advantageous for the FSM creating the greatest net benefits (Euro 895,598).All scenarios result in net benefits for FSM, and after-tax profits for Community fishers. All three scenarios indicate that value-added created in the EU is 3-4 times that created in FSM, and little employment is created in FSM. But, mitigating against that in terms of equity, is that under all scenarios net benefits to FSM are greater than those for the EC.Under all three scenarios, the purse seine fleet provides the major share of benefits to the Community, Community fishers and FSM. The longline fleet only provides benefits greater that the purse seine fleet with regards to downstream value-added and employment in the Community, due to swordfish catches being sold in the EU. Licence fees are 1.1% of catch value for longliners, and 4.7% of catch value for purse seiners. Importantly, under all three scenarios, longline profitability appears to be marginal, and this could precipitate either a switch to tuna longlining (not considered very likely due to there being little albacore in FSM), or a lack of interest by longliners in the FPA (considered more likely).In terms of social impacts, the FPA is expected to create few impacts in either FSM or the EC in terms of food security or human capital. Impacts on social capital will not be significant in the EU, but compensation paid by the EU could have an impact on social capital in FSM, if used to support improved policy and management of tuna resources. Such improvements would be associated with improved social capital, and given the significant national level of fishery dependency, would lead to improvements in the social welfare of the general population. Some local employment benefits are also expected from transhipment and servicing of EU vessels. Natural capital impacts under all scenarios are not significant, while financial capital in FSM will be enhanced by the financial compensation flowing into the national treasury and by small amounts of fees for transhipment and servicing, and potentially for EC fishers by increasing the flexibility of their fishing strategy. No significant impacts on physical capital are expected under any scenario.In terms of environmental impacts, no significant negative impacts are expected under any scenarios; the level of EU vessel activity for both purse seining and longlining is very small in comparison to regional vessel numbers totals, and it is these regional totals that are expected to have an impact on the status of both target and bycatch species, given that they are also regional in nature. However it should be noted that overall, the net change of the FPA in the waters of FSM depends largely on whether the FPA vessels represent a replacement for the existing fishing operations, or are in addition to existing operations in the region.6.2.2 Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The proposed Agreement with FSM is the first one with this country and, consequently, experience from interim or ex post evaluation of this specific Agreement is not yet available.Even though a similar Agreement with the Republic of Kiribati entered into force in September 2003, it is too early to draw lessons from its implementation and experience.Nevertheless, historical statistical data on catches from other long distance fleets (mainly US, Japan, Korea and Taiwan) have been taken into account. All such data, confirmed by EC ship-owners and supported by specialised scientific bodies, indicate that, in terms of catches, FSM fishing zone offers one of the best fishing grounds in the region.The EC fishing effort in the FSM is compatible with all the regional provisions applicable for the conservation and management of tuna resources (FFA Minimum Terms and Conditions, Palau Arrangement for the Management of the Western Pacific Purse seine Fishery). In addition, as regards conservation measures, several scientific studies and institutions confirm that the status of tuna stocks, particularly for skipjack and yellowfin – the bulk of industrial tuna fishing in Central West Pacific -, is good therefore that an increase of the fishing effort is admissible.6.2.3 Terms and frequency of future evaluationBefore the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated (ex-post assessment), measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches).The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation.7. ANTI-FRAUD MEASURESFishery Agreements are commercial agreements with a financial contribution paid in exchange for fishing rights in the waters of third countries. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.The way such a contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, which has negotiated the agreement with the Community as a sovereign state. In most cases, a part of the financial contribution is used to finance activities for improving or supporting the fishery policy of the concerned country.In this case, the programming of the activities, their implementation and the information about the results on their implementation to be provided to the Commission remain within the exclusive competence of the third country. Nonetheless, the Commission invites the third country to establish a permanent political dialogue with its services in order to improve the management of the Agreement and strengthen the Community’s contribution to the management of fishing resources.In the context of the new Fishery Partnership Agreements (FPA) it is foreseen that the Commission and the third country fix, by mutual agreement, the goals to be attained through the use of a part of the financial contribution allocated to this end. At the same time, both Parties will establish an annual and multi-annual programming for the pursuit of those goals.In the event that the implementation of the programme does not correspond to the level of resources fixed by the Protocol to this end, the Commission could ask for a reduction of the percentage of the financial contribution used in the context of the agreed programme.In any case, every payment realised by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This fact allows, in particular, to identify the bank accounts of the third country where the amounts of the financial contribution are paid.When it is specifically established by the Protocol, the Commission analyses in a detailed manner the activities benefiting of a specific financial support (part of the financial contribution) both in respect of the agreed programme and in respect of the implementation results as reported by the specific report provided by the third country to the Commission. However, in respect of the principle of national sovereignty, the Commission cannot carry out (directly or indirectly), by its own initiative, a financial audit concerning the financial contribution paid to third countries.8. DETAILS OF RESOURCES8.1 Objectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 and later | TOTAL |8.2.2 Description of tasks deriving from the action( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:-  Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.-  Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.-  Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.-  Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.( Monitoring of the agreements:-  Day to day follow-up of the fisheries agreements.-  Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and of the targeted actions-  Regular reporting of the implementation of the agreements.-  Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects( Policy design:-  Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.-  Launch and follow up the approval procedures.( Technical assistance:-  Prepare the Commission position in view of Joint Committees.( Institutional Relations:-  Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.-  Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …( Inter-service co-ordination and consultation:-  Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.-  Carry out and respond to inter-service consultations.( Evaluation:-  Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.-  Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.8.2.3 Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question8.2.4 Other Administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)EUR million (to 3 decimal places)Budget line (11 01 04 04, Heading 4) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |- intra muros |- extra muros | 0.040 | 0.040 |Total Technical and administrative assistance | 0.040 | 0.040 |8.2.5 Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEUR million (to 3 decimal places)Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |Calculation– Officials and Temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicable1A = € 108.000* 0.3 = € 32 4001B = € 108.000* 0.15 = € 16 2001C = € 108.000* 0.15 = € 16 200Total: € 64 800 per year (EUR million: 0.065 per year)Calculation– Staff financed under art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 0.002 | 0.002 | 0.002 | 0.006 |XX 01 02 11 03 – Committees[20] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05 - Information systems |2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 0.012 | 0.012 | 0.012 | 0.036 |Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amountAppendix 1EC/FSM FISHERY AGREEMENTEx-ante Evaluation - Scenarios and relative assumptionsThree scenarios are identified for analysis of their relative impacts, costs and benefits.The first scenario is based on a limited uptake of licenses, based on vessel numbers believed to be currently operating (August 2004) in the region under the Kiribati FPA i.e. 3 purse seiners and 2 long liners.The second scenario is based on an uptake of purse seine licences of 4 in year 1, 6 in year 2 and 8 in year 3 (as provided for in the protocol), but a limited uptake of 4 long-line licences, as greater uptake is not considered likely within the first three years of the FPA (based on interviews with long-line vessel owners and ORPAGU, September 2004).Finally, given the fact that targeted swordfish long-lining is even more unlikely to be profitable in FSM than in the Solomons, a third scenario is presented with purse seine numbers as per scenario 2, but with long-liners choosing not to utilize the FPA at all once/if they find that catches of swordfish are not sufficient to ensure profitability. Vessel owners have reported (interviews, September 2004) that they would consider switching to tuna long-lining for the albacore/yellowfin sashimi market, and that they already know that swordfish catches in more northern waters are not good. However, such a switch is not considered very likely given that a) there is little albacore in FSM, and b) vessel owners have also reported that they would be less interested in the FPA if they had to switch to tuna long-lining (September 2004). We therefore assume in scenario 3 that they would continue to target swordfish but in more southern waters.Details on each of the three scenarios, and the main assumptions, are provided below. All scenarios are based on the three-year period of the FPA, and in all scenarios, the vessel operator pays the licence fees. Also applicable to all scenarios are the following assumptions:1. Purse seine dependency is estimated at 25% of total catches based on interviews with the industry (September 2004). Long line dependency in scenario 1 and 2 is estimated at 10% - less than the estimated figure of around 30% given by vessel owners (September 2004). Swordfish catches are likely to be low in FSM, and the only commercial targeting of swordfish that we have previously been aware of is south of the Fiji/Tonga zones in the cooler surface waters. In addition, informal discussions on this issue have been held with the former head of the SPC tuna programme, an individual who managed the industrial fisheries in FSM for 9 years, and other experts on long-lining in the region, who all report that swordfish fishing in FSM/Solomons is not viable (Pers. Comm. between Gillett et al, 2004). There is therefore a question-mark about whether in the more equatorial waters (Solomons/Kiribati/FSM), targeting swordfish would be economically feasible, especially given the relatively high costs of running EU vessels, compared to Asian ones. It should also be noted that an El Nino event could severely affect the dependencies of all EU vessels on different regions and the need to make uncharacteristic moves in fishing grounds. Given the sensitivity of the scenarios to dependency assumptions, the ex-post evaluation will need to critically evaluate actual dependency. At the present time we can only base our assumptions on industry reaction, overall catch rates in the region, and informed opinion - we are not in a position to provide firm quantification of the extent to which purse seine vessels may remain in the western or eastern Pacific, or move between the two, or the extent to which swordfish vessels will be able to fish in more northern waters.2. Long-liners currently operating in Kiritbati are targeting swordfish and report that they are making money doing so[21]. Catch mix is reported to be 50% swordfish, 20% marlin, 20% shark species defined in the log book as “jaqueton, marrajo and quella”, 9% yellowfin, and 1% other (Industry interviews, September 2004). However they report they could switch to sashimi/albacore tuna if prices or catches of swordfish drop, but that this would decrease their interest in the FPA. FSM catches have historically not shown significant catches of swordfish or marlin, but the extent to which this is because there is little of these species there, and the what extent to which it is because you need different bait to catch swordfish and marlin (squid) compared to tuna, and need to fish at different levels, is not known. If viability of targeted swordfishing proves to be questionable then vessels may chose not to utilize the FPA, rather than switching to tuna (scenario 3). However, for the purpose of scenarios 1 and 2, catch mix (based on interviews (September 2004)) is taken as being the same as the total catch mix suggested above, not necessarily the catch mix likely in the FSM zone, as lower abundance of target species is assumed to lower the dependency/utilization of the FPA, rather than to result in a different species mix.3. Purse seine catch mix in FSM is 90.5% skipjack, yellowfin 8.7%, bigeye 0.8%. The Western Pacific as a whole typically has an average species mix of around 15% yellowfin, 85% skipjack, with a small proportion of bigeye. Catch mix is therefore assumed as the mid-point between the current species mix and that for the Western Pacific as a whole, with 11.5% yellowfin, 1% bigeye and 87.5% skipjack.4. For upstream EC value-added impacts, while it is possible that during the course of the three-year FPA one or two vessels may return to the EU, the frequency of such visits is likely to be very rare. However, some specialty foods and spare parts may be sourced from the EU by both purse seiners and long-liners, and long-line bait and packaging (as confirmed by interviews) is bought and transported from the EU. Other fishing inputs of EU crew, insurance, depreciation and financing, also come from the EU for both purse seiners and long-liners (interviews, September 2004). Upstream value-added in the EU is therefore included for bait and packaging (for long-liners) and for insurance, depreciation and financing (for all vessels).5. Upstream EC employment impacts. The IFRMER study used in the Cape Verde and Sao Tome and Principe evaluations to estimate multiplier effects estimates 20 upstream jobs for every one long-line vessel and 22 jobs for every one purse seine vessel. In the Sao Tome and Principe evaluation, long-line costs incurred in the EU are around 50% of the sales value of catches and 68% of total costs, while for purse seiners EU costs are 38% of sales values and 46% of total costs. Calculations for the EU long-liners to operate in FSM show that EU costs are 28% of sales values and 34% of total costs i.e. roughly half in each case, so we assume that 10 jobs upstream are created for every one long-line vessel. Calculations for the EU purse seiners to operate in FSM show that EU costs are 19% of sales values and 24% of total costs i.e. again roughly half in each case, so we assume that 11 jobs upstream are created for every one purse seine vessel6. Upstream FSM impacts. Interviews with vessel owners (September 2004) revealed that vessels are unlikely to use FSM as a base for their fishing operations. It is unlikely therefore that EU vessels will purchase any fishing inputs in the FSM, and so the assumption made is that there will be no upstream value-added or employment in FSM.7. FSM vessel crew employment. It is assumed that one national from FSM will be recruited for a period of one fishing season (3 months).8. Downstream impacts. It is impossible within the scope of this ex-ante evaluation and impact assessment to provide an accurate assessment of what the EU vessels are likely to do in terms of transhipment, offloading, grading, and/or processing in the FSM and the EU. However, with respect to processing of purse seine caught fish, FSM-caught fish is not sold to any French tuna canneries in the region, and is unlikely to be sold in FSM. Unless there are some marketing arrangements that we are not aware of (e.g. requirements of a loan to sell fish to a European canner), then it is likely that the fish would be sent to a cannery in Bangkok or in Pago Pago – where most of the fish from this region are sent. They usually pay higher prices than the canneries in Solomons or Fiji that have exported to EU in the past. All the Pago fish goes to the US market. Bangkok canned tuna goes US, EU, and other markets. Therefore, in order not to overstate the potential benefits no downstream employment or value-added is considered likely for purse seine vessels in either FSM or the EU in processing. With respect to long-liners, they sell their catches in Italy and Spain, so downstream value-added and employment multipliers in the EU are based on those used for long-liners in the Sao Tome and Principe evaluation. The downstream impacts of transhipment of purse seine catches are based on the assumptions that a) vessels will use their own labour to do so (McCoy and Gillett, 1998), b) the extent of transhipment will be based on a similar proportion to their use of the FSM zone, c) FSM costs of Euro 1/ tonne of fish transhipped, and d) local purchases of goods and services of around Euro 2,000 per transhipment.9. Purse seine skipjack is valued at Euro 700/tonne and yellowfin at Euro 980/tonne (based on interviews with OPAGAC (September 2004) and FFA market reports. Longline catch is valued (based on prices provided by ORPAGU) at Euro 4,350 for swordfish, Euro 1,680 for marlin, Euro 2,000 for yellowfin, and Euro 1,400 for jaqueton, marrajo, quella.10. FSM income is derived from the initial licence income and the Euro 35/tonne from EU vessels fishing more than 428 tonnes in the case of purse seiners and 120 tons in the case of long-liners (not applicable in the case of long-liners under any scenario due to low dependency). Additional income is derived from the observer fee and licence application cost.[1] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[2] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[3] Ú.v. EÚ 73, 15.3.2001, s. 8.[4] Differentiated appropriations.[5] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA.[6] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 01 of the Title 11 concerned.[7] The financial contribution for tuna fishing is € 559.000 per year and covers a volume of 8 600 tons of catches. If the volume of annual catches exceeds that quantity, the amount of financial contribution is increased proportionately at the rate of € 65/ton, but it may not exceed € 1 677 000 per year. Starting from year 2, these amounts could be increased by € 65 000 for each additional purse seine vessel (see Art. 1.3 and Art. 2.3 of the Protocol). It may be estimated that, overall, the increase of fishing possibilities for purse seine vessels is limited to a maximum of 2 units.[8] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.[9] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.[10] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[11] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years[12] COM(2002) 181 final of 28 May 2002.[13] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point.[14] The assumptions of the three scenarios are reported in Appendix 1.[15] As described under Section 5.3.[16] Cost of which is NOT covered by the reference amount.[17] Cost of which is NOT covered by the reference amount.[18] Cost of which is included within the reference amount.[19] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[20] Specify the type of committee and the group to which it belongs.[21] Local vessel agents in Fiji reported as part of interviews conducted during the evaluation that profitability may be artificially enhanced because of subsidization by a Spanish oceanographic institute (Pers. Comm.). This subsidy is intended to compensate the losses of the vessel as they are doing a spatial survey for the "IEO" Spanish Institute of Oceanography, and they don´t move to the higher stock densities for fishing, but to the survey areas indicated by the scientific researcher on board. In addition, they are using different kind of hooks under the supervision of the researcher, so they can not fish continuously as they are experimenting with different fishing gears. Thus the subsidized input is intended to compensate for the opportunity costs of the scientific survey and biological sampling. The subsidy is calculated so as not to generate extra costs or benefits for the fishing vessel.[pic][pic]