CELEX: 62003TJ0198
Language: cs
Date: 2006-05-30
Title: Rozsudek Soudu prvního stupně (druhého senátu) ze dne 30. května 2006.#Bank Austria Creditanstalt AG proti Komisi Evropských společenství.#Hospodářská soutěž - Správní řízení - Zveřejnění rozhodnutí konstatujícího porušení článku 81 ES a ukládajícího pokuty - Stanovení aktivních a pasivních úrokových sazeb rakouskými bankami (,klub Lombard") - Zamítnutí žádosti o vypuštění některých pasáží.#Věc T-198/03.

Věc T-198/03
      Bank Austria Creditanstalt AG
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Hospodářská soutěž – Správní řízení – Zveřejnění rozhodnutí konstatujícího porušení článku 81 ES a ukládajícího pokuty – Stanovení aktivních a pasivních úrokových sazeb rakouskými bankami (,Lombardský klub‘) – Zamítnutí žádosti o vypuštění některých pasáží“
      Rozsudek Soudu (druhého senátu) ze dne 30. května 2006          
      Shrnutí rozsudku
      1.     Žaloba na neplatnost – Žalovatelné akty – Pojem – Akty s právně závaznými účinky 
      (Článek 230 čtvrtý pododstavec ES; nařízení Rady č. 17; rozhodnutí Komise 2001/462, čl. 9 třetí pododstavec)
      2.     Hospodářská soutěž – Správní řízení – Informace získané Komisí na základě nařízení č. 17 – Profesní tajemství
      (Článek 287 ES; nařízení Rady č. 17, čl. 19 odst. 2 a čl. 20 odst. 2)
      3.     Žaloba na neplatnost – Právní zájem na podání žaloby
      (Článek 230 čtvrtý pododstavec ES a článek 287 ES; nařízení Rady č. 17, článek 20)
      4.     Hospodářská soutěž – Pravidla Společenství – Protiprávní jednání – Rozhodnutí konstatující protiprávní jednání nebo ukládající
            pokutu
      (Článek 81 odst. 1 ES, článek 82 ES a čl. 83 odst. 2 písm. a) ES; nařízení Rady č. 17, článek 3, čl. 15 odst. 2 a čl. 21 odst.
            1)
      5.     Právo Společenství – Obecné právní zásady – Legalita 
      6.     Akty orgánů – Veřejný charakter 
      (Články 254 ES a 255 ES; článek 1 EU; nařízení Rady č. 17, čl. 21 odst. 1)
      7.     Hospodářská soutěž – Správní řízení – Určení informací, na které se vztahuje závazek profesního tajemství
      (Článek 287 ES; nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 45/2001 a č. 1049/2001; nařízení Rady č. 17, čl. 20 odst. 2 a čl.
            21 odst. 2)
      8.     Hospodářská soutěž – Pravidla Společenství – Protiprávní jednání – Rozhodnutí konstatující protiprávní jednání nebo ukládající
            pokutu
      (Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 45/2001 a č. 1049/2001, článek 4; nařízení Rady č. 17, článek 20)
      9.     Hospodářská soutěž – Pravidla Společenství – Protiprávní jednání – Rozhodnutí konstatující protiprávní jednání nebo ukládající
            pokutu
      (Nařízení Rady č. 17, články 2, 3, 6, 7 a 8 a čl. 21 odst. 1 a 2)
      10.   Hospodářská soutěž – Pokuty – Rozhodnutí ukládající pokutu
      (Nařízení Rady č. 17)
      11.   Žaloba na neplatnost – Žalobní důvody 
      (Článek 230 čtvrtý pododstavec ES; nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 45/2001)
      12.   Akty orgánů – Akty Komise – Pravomoc Komise posoudit veřejný charakter, který je třeba jejím aktům dát
      1.     Akty nebo rozhodnutími, jež mohou být předmětem žaloby na neplatnost ve smyslu článku 230 ES, jsou opatření s právně závaznými
         účinky, jimiž mohou být dotčeny zájmy žalobce a která podstatným způsobem mění jeho právní postavení.
      
      V tomto ohledu článek 9 rozhodnutí 2001/462 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže
         směřuje k provedení ochrany informací, o nichž se Komise dověděla v rámci řízení o použití soutěžních pravidel, kterážto ochrana
         je upravena právem Společenství, po procesní stránce. Jeho první dva pododstavce, které odkazují na ochranu obchodního tajemství,
         se konkrétněji týkají zpřístupnění informací osobám, podnikům a sdružením podniků za účelem výkonu jejich práva být vyslechnuty
         v rámci řízení o použití soutěžních pravidel. Pokud jde naproti tomu o zpřístupnění informací veřejnosti obecně prostřednictvím
         jejich zveřejnění v Úředním věstníku Evropských společenství, tato ustanovení se použijí pouze přiměřeně v souladu s čl. 9 třetím pododstavcem rozhodnutí 2001/462. To především znamená,
         že pokud úředník pro slyšení přijme rozhodnutí na základě tohoto ustanovení, je povinen dbát na dodržování profesního tajemství,
         pokud jde o informace, jež nevyžadují takovou speciální ochranu, jako je ochrana poskytovaná obchodnímu tajemství, a zejména
         informace, jež mohou být sděleny třetím osobám, jež mají právo být vyslechnuty ve své věci, avšak jejichž důvěrná povaha brání
         jejich zpřístupnění veřejnosti.
      
      Navíc podle tohoto rozhodnutí je úředník pro slyšení rovněž povinen dbát na dodržování ustanovení nařízení č. 45/2001 o ochraně
         fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů,
         pokud přijímá rozhodnutí, jímž na základě výše uvedeného článku 9 povoluje zpřístupnění informací.
      
      Z toho plyne, že pokud úředník pro slyšení přijme rozhodnutí na základě čl. 9 třetího pododstavce rozhodnutí 2001/462, nesmí
         se omezit jen na zkoumání, zda znění rozhodnutí přijatého na základě nařízení č. 17, které má být zveřejněno, obsahuje obchodní
         tajemství nebo jiné informace požívající obdobné ochrany. Musí rovněž ověřit, zda toto znění obsahuje jiné informace, které
         nemohou být zpřístupněny veřejnosti buď z důvodu pravidel práva Společenství, která je specificky chrání, nebo z důvodu, že
         patří mezi informace, které svou povahou spadají pod závazek profesního tajemství. Rozhodnutí úředníka pro slyšení tudíž má
         právně závazné účinky v rozsahu, v němž se vyslovuje k tomu, zda text, jenž má být zveřejněn, obsahuje takové informace.
      
      (viz body 26, 28, 31–34)
      2.     Článek 20 odst. 2 nařízení č. 17 stanoví, že ochrany poskytnuté právem Společenství požívají zejména informace, o nichž se
         Komise dověděla v rámci řízení o použití soutěžních pravidel, informace získané na základě nařízení č. 17, na které se vztahuje
         závazek profesního tajemství, který zahrnuje oblast mimo rámec obchodního tajemství podniků.
      
      V tomto ohledu je nutné rozlišovat mezi ochranou, kterou je nutné poskytnout informacím, na které se vztahuje závazek profesního
         tajemství ve vztahu k osobám, podnikům nebo sdružením podniků, které mají právo být vyslechnuty v rámci řízení o použití soutěžních
         pravidel, a ochranou, kterou je třeba poskytnout takovým informacím ve vztahu k veřejnosti obecně.
      
      Povinnost úředníků a zaměstnanců orgánů nevyzrazovat informace, na které se vztahuje závazek profesního tajemství, jež mají
         k dispozici, uvedená v článku 287 ES a provedená v oblasti pravidel hospodářské soutěže použitelných na podniky čl. 20 odst.
         2 nařízení č. 17, je totiž zmírněna ve vztahu k osobám, jimž čl. 19 odst. 2 uvedeného nařízení dává právo být vyslechnuty.
         Komise může takovým osobám sdělit některé informace, na něž se vztahuje závazek profesního tajemství, pokud je toto sdělení
         nezbytné pro řádný průběh šetření. Tato možnost však neplatí pro obchodní tajemství, jemuž je zaručena zvláštní ochrana. Informace,
         na které se vztahuje závazek profesního tajemství, nemohou naproti tomu být zpřístupněny veřejnosti obecně bez ohledu na to,
         zda se jedná o obchodní tajemství, nebo jiné důvěrné informace.
      
      Nutnost takového rozdílného zacházení je tedy odůvodněna tím, že pojem obchodního tajemství zahrnuje informace, u nichž nejen
         zpřístupnění veřejnosti, ale i pouhé předání právnímu subjektu odlišnému od subjektu poskytujícího informaci může závažným
         způsobem poškodit jeho zájmy.
      
      (viz body 28–30)
      3.     Účelem článku 20 nařízení č. 17 a článku 287 ES, týkajících se profesního tajemství, je zejména ochrana osob, na něž se vztahuje
         řízení o použití soutěžních pravidel na základě nařízení č. 17, před škodou, jež může vzniknout ze zpřístupnění informací,
         které Komise získala v rámci tohoto řízení. Podnik, na nějž se toto řízení vztahuje, má tudíž v zásadě právní zájem jednat
         vůči rozhodnutí úředníka pro slyšení o zveřejnění nedůvěrného znění rozhodnutí Komise o uložení pokuty za porušení soutěžních
         pravidel.
      
      Zveřejnění oznámení námitek třetí osobou nemá vliv na právní zájem tohoto podniku. I kdyby totiž byly informace obsažené v
         těchto dokumentech totožné s informacemi, jež jsou uvedeny ve sporných částech rozhodnutí o uložení pokut, dosah tohoto rozhodnutí
         je zcela odlišný od dosahu oznámení námitek. To má dát zúčastněným osobám možnost vyjádřit jejich stanovisko k poznatkům předběžně
         zjištěným Komisí k jejich tíži. Rozhodnutí o uložení pokut naproti tomu obsahuje popis skutečností, které Komise považuje
         za prokázané. Zveřejnění oznámení námitek, ať již může zúčastněným osobám způsobit jakoukoli škodu, tedy nemůže zbavovat adresáty
         rozhodnutí o uložení pokut zájmu uplatnit, že zveřejněné znění tohoto rozhodnutí obsahuje informace chráněné před jejich zpřístupněním
         veřejnosti.
      
      Stejně tak zájem adresáta rozhodnutí na napadení tohoto rozhodnutí nemůže být popřen z důvodu, že toto rozhodnutí již bylo
         vykonáno, neboť zrušení takového rozhodnutí může mít samo o sobě právní účinky, zejména může ukládat Komisi, aby přijala opatření
         ke splnění povinností vyplývajících z rozsudku Soudu, a zabránit tak Komisi v opakování takové praxe.
      
      Konečně skutečnost, že okolnosti, které žalobkyni přiměly k podání návrhu na odklad vykonatelnosti napadeného rozhodnutí,
         již neexistují, neznamená, že by zanikl právní zájem na jeho zrušení.
      
      (viz body 42–45)
      4.     Povinnost Komise zveřejňovat v souladu s čl. 21 odst. 1 nařízení č. 17 rozhodnutí, která přijímá na základě článku 3 tohoto
         nařízení, se vztahuje na všechna rozhodnutí konstatující protiprávní jednání nebo ukládající pokutu, aniž by bylo nezbytné
         vědět, zda rovněž obsahují příkaz ukončit protiprávní jednání či zda je takový příkaz odůvodněn s ohledem na okolnosti daného
         případu. 
      
      (viz bod 58)
      5.     Zásada legality je v právu Společenství uznána v tom smyslu, že vyžaduje, aby sankce, a to i mimotrestní povahy, mohla být
         uložena pouze v případě, že spočívá na jasném a jednoznačném právním základě.
      
      Ze zásady legality však nelze vyvodit zákaz zveřejňovat akty přijaté orgány, pokud toto zveřejnění není výslovně upraveno
         Smlouvami nebo jiným obecně závazným aktem. Za současného stavu práva Společenství by takový zákaz byl neslučitelný s článkem
         1 EU, podle nějž jsou v Evropské unii „rozhodnutí přijímána co nejotevřeněji“.
      
      (viz body 68–69)
      6.     Zásada otevřenosti, zakotvená v článku 1 EU, podle které jsou „rozhodnutí přijímána co nejotevřeněji“, se odráží v článku
         225 ES, který za určitých podmínek zaručuje právo občanů na přístup k dokumentům orgánů. Tato zásada je mimoto vyjádřena zejména
         článkem 254 ES, který podmiňuje vstup některých aktů orgánů v platnost jejich zveřejněním, a mnoha ustanoveními práva Společenství,
         která stejně jako čl. 21 odst. 1 nařízení č. 17 nařizují orgánům zveřejňovat jejich činnosti. V souladu s touto zásadou a
         při neexistenci ustanovení výslovně nařizujících nebo zakazujících zveřejňování je možnost orgánů zveřejňovat akty, které
         přijaly, pravidlem, z něhož existují výjimky v rozsahu, v němž právo Společenství, zejména prostřednictvím ustanovení zaručujících
         dodržování profesního tajemství, brání zpřístupnění těchto aktů nebo některých informací v nich obsažených.
      
      (viz bod 69)
      7.     Ani článek 287 ES, ani nařízení č. 17 výslovně neuvádějí, na které informace mimo obchodního tajemství se vztahuje závazek
         profesního tajemství. V tomto ohledu nelze z čl. 20 odst. 2 nařízení č. 17 vyvodit, že by tomu tak bylo v případě všech informací
         získaných na základě uvedeného nařízení, s výjimkou těch, jejichž zveřejnění je povinné podle jeho článku 21. Článek 20 odst.
         2 nařízení č. 17, který provádí článek 287 ES v oblasti pravidel hospodářské soutěže použitelných na podniky, totiž stejně
         jako toto ustanovení Smlouvy brání výlučně zpřístupnění informací, „které svou povahou spadají pod závazek profesního tajemství“.
      
      Aby tyto informace spadaly svou povahou pod závazek profesního tajemství, je nejprve nezbytné, aby byly známy pouze omezenému
         počtu osob. Dále se musí jednat o informace, jejichž zpřístupnění může způsobit vážnou škodu osobě, která je poskytla, nebo
         třetím osobám. Konečně je nezbytné, aby zájmy, jež by mohly být poškozeny zpřístupněním informace, byly objektivně hodné ochrany.
         Posouzení důvěrné povahy informace tak vyžaduje zvážení legitimních zájmů, které brání jejímu zpřístupnění, a obecného zájmu,
         který požaduje, aby činnosti orgánů Společenství probíhaly co nejotevřeněji.
      
      Zvážení obecného zájmu na transparentnosti jednání na úrovni Společenství a zájmů, které mu mohou odporovat, bylo zákonodárcem
         Společenství uskutečněno v různých aktech sekundárního práva, zejména nařízením č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti
         se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů a nařízením č. 1049/2001 o
         přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise. Je sice pravda, že pojem „profesní tajemství“ spadá
         do primárního práva, neboť je obsažen v článku 287 ES, a že sekundární právo nemůže v žádném případě měnit ustanovení Smlouvy,
         avšak výklad Smlouvy provedený zákonodárcem Společenství ohledně otázky, která v ní není výslovně upravena, představuje významnou
         indicii o způsobu, jakým má být ustanovení chápáno.
      
      Z toho plyne, že pokud taková ustanovení sekundárního práva zakazují zpřístupnění informací veřejnosti nebo vylučují přístup
         veřejnosti k dokumentům, které tyto informace obsahují, musí být na tyto informace nahlíženo tak, že se na ně vztahuje závazek
         profesního tajemství. Pokud má veřejnost naopak právo na přístup k dokumentům obsahujícím některé informace, nelze na tyto
         informace nahlížet tak, že svou povahou spadají pod závazek profesního tajemství. 
      
      (viz body 70–72, 74)
      8.     Pokud jde o zveřejnění rozhodnutí Komise přijatých na základě nařízení č. 17, článek 20 tohoto nařízení kromě zpřístupnění
         obchodního tajemství zakazuje zejména zveřejnění informací, na něž se vztahují výjimky z práva na přístup k dokumentům upravené
         v článku 4 nařízení č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise nebo které jsou chráněny
         jinými pravidly sekundárního práva, jako je nařízení č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních
         údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů. Tento článek naproti tomu nebrání zveřejnění informací,
         o nichž má veřejnost právo se dovědět prostřednictvím práva na přístup k dokumentům.
      
      (viz bod 75)
      9.     Článek 21 odst. 2 nařízení č. 17 musí být vykládán v tom smyslu, že omezuje povinnost uloženou Komisi v prvním odstavci zveřejňovat
         její rozhodnutí přijatá na základě článků 2, 3, 6, 7 a 8 na uvedení zúčastněných stran a na „hlavní obsah“ těchto rozhodnutí
         za účelem zjednodušení úlohy Komise informovat o nich veřejnost, zejména s ohledem na jazyková omezení spojená s jejich zveřejněním
         v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto ustanovení naproti tomu neomezuje možnost Komise zveřejnit úplné znění jejích rozhodnutí, považuje-li to za účelné
         a dovolují-li to její prostředky, s výhradou dodržování profesního tajemství.
      
      Komise tedy sice podléhá obecné povinnosti zveřejňovat pouze nedůvěrná znění svých rozhodnutí, avšak k tomu, aby bylo zaručeno
         dodržování této povinnosti, není nutné vykládat čl. 21 odst. 2 v tom smyslu, že přiznává adresátům rozhodnutí přijatých na
         základě článků 2, 3, 6, 7 a 8 nařízení č. 17 zvláštní právo, které by jim umožňovalo podávat námitky proti zveřejnění v Úředním
         věstníku Komisí (a případně na internetové stránce tohoto orgánu) informací, byť nedůvěrných, které nejsou „hlavní“ pro pochopení
         výroku těchto rozhodnutí. 
      
      Krom toho zájem podniku, účastníka kartelové dohody, aby veřejnosti nebyly zpřístupněny podrobnosti o jeho protiprávním jednání,
         nezasluhuje zvláštní ochranu s ohledem na zájem veřejnosti znát co nejobšírněji důvody jakéhokoli jednání Komise, zájem hospodářských
         subjektů vědět, která jednání je mohou vystavit sankcím, a zájem osob poškozených protiprávním jednáním znát jeho podrobnosti,
         aby mohly případně uplatnit svá práva vůči sankcionovaným podnikům.
      
      (viz body 76–78, 88)
      10.   Zahrnutí skutkových zjištění vztahujících se ke kartelové dohodě do rozhodnutí o uložení pokut nemůže být podmíněno tím, že
         Komise má pravomoc konstatovat příslušné protiprávní jednání, nebo tím, že Komise skutečně takové protiprávní jednání konstatovala.
         Komise je totiž oprávněna v rozhodnutí, jímž konstatuje protiprávní jednání a ukládá sankci, vylíčit skutkové a historické
         souvislosti, do nichž je dotčené jednání zasazeno. To platí i pro zveřejnění tohoto popisu, neboť tento popis může být užitečný
         k tomu, aby zainteresované veřejnosti umožnil plně pochopit důvody takového rozhodnutí. V tomto ohledu Komisi přísluší posoudit
         účelnost zahrnutí takových skutečností. 
      
      (viz bod 89)
      11.   Cílem nařízení č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství
         a o volném pohybu těchto údajů je ochrana fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů. Právnická osoba nepatří
         do okruhu osob, jejichž ochranu má toto nařízení zaručovat, a nemůže se tedy domáhat údajného porušení pravidel, která stanoví.
      
      (viz bod 95)
      12.   Komise má mimo rámec zveřejňovacích povinností, které jí jsou uloženy zejména nařízením č. 17, značný prostor pro posouzení,
         případ od případu, veřejného charakteru, který je třeba dát jejím aktům. Není v tomto ohledu nikterak povinna nakládat s akty
         téže povahy totožným způsobem. Zásada rovného zacházení především Komisi nezakazuje zpřístupnit texty, jež mají být zveřejněny
         v Úředním věstníku Evropských společenství, ale u nichž ještě nemá k dispozici všechny úřední jazyky, dříve na její internetové stránce v dostupných jazycích nebo v
         jazycích nejlépe známých zainteresované veřejnosti. V tomto ohledu je skutečnost, že jsou k dispozici pouze některá jazyková
         znění, dostatečnou odlišností odůvodňující toto rozdílné zacházení.
      
      (viz bod 102)
ROZSUDEK SOUDU (druhého senátu)
      30. května 2006 (*)
      
      „Hospodářská soutěž – Správní řízení – Zveřejnění rozhodnutí konstatujícího porušení článku 81 ES a ukládajícího pokuty – Stanovení aktivních a pasivních úrokových sazeb rakouskými bankami (,Lombardský klub‘) – Zamítnutí žádosti o vypuštění některých pasáží“
      Ve věci T‑198/03,
      Bank Austria Creditanstalt AG, se sídlem ve Vídni (Rakousko), zastoupená C. Zschockem a J. Benincou, advokáty,
      
      žalobkyně,
      proti
      Komisi Evropských společenství, původně zastoupené S. Ratingem, poté A. Bouquetem, jako zmocněnci, ve spolupráci s D. Waelbroeckem a U. Zinsmeisterem, advokáty,
         s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalované,
      jejímž předmětem je návrh na zrušení rozhodnutí úředníka pro slyšení Komise ze dne 5. května 2003 o zveřejnění nedůvěrného
         znění rozhodnutí Komise ze dne 11. června 2002 ve věci COMP/36.571/D-l – Rakouské banky („Lombardský klub“),
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚEVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (druhý senát),
      
      ve složení J. Pirrung, předseda, N. J. Forwood a S. Papasavvas, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: K. Andová, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 29. listopadu 2005,
      vydává tento
      Rozsudek
       Právní rámec 
      1       Článek 3 odst. 1 nařízení Rady č. 17 ze dne 6. února 1962, první nařízení, kterým se provádějí články [81] a [82] Smlouvy
         (Úř. věst. 1962, 13, s. 204; Zvl. vyd. 08/01, s. 3), stanoví, že pokud Komise zjistí, že je porušován článek 81 ES nebo 82 ES,
         „může prostřednictvím rozhodnutí požadovat na dotyčných podnicích nebo sdruženích podniků, aby je přestaly porušovat“.
      
      2       Článek 20 nařízení č. 17 týkající se profesního tajemství stanoví, že informace získané na základě různých ustanovení tohoto
         nařízení „smějí být užívány pouze pro účely příslušné žádosti nebo šetření“ (odstavec 1), že Komise a její úředníci a zaměstnanci
         „nesmí vyzradit informace získané na základě tohoto nařízení, které spadají pod závazek profesního tajemství“ (odstavec 2),
         a konečně, že tato první dvě ustanovení „nebrání zveřejnění všeobecných informací nebo přehledů, které neobsahují informace
         vztahující se ke konkrétním podnikům nebo sdružením podniků“ (odstavec 3). 
      
      3       Podle článku 21 nařízení č. 17 Komise „zveřejní rozhodnutí, která přijme podle článků 2, 3, 6, 7 a 8“ (odstavec 1). Jeho odstavec
         2 upřesňuje, že v uvedeném zveřejnění „se uvádějí jména stran a hlavní obsah rozhodnutí“ a že „musí být brán ohled na oprávněný
         zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství“. 
      
      4       Rozhodnutí Komise 200l/462/ES, ESUO ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské
         soutěže (Úř. věst. L 162, s. 21; Zvl. vyd. 08/02, s. 151) ve svém článku 9 stanoví:
      
      „Pokud je úmyslem sdělit informace, které mohou představovat obchodní tajemství podniku, uvědomí se podnik písemně o tomto
         záměru a jeho důvodu. Stanoví se doba, po kterou může dotyčný podnik předložit písemné připomínky. 
      
      Pokud má dotyčný podnik proti zveřejnění informací námitky, ale zjistí se, že informace není chráněná a může být proto zveřejněná,
         uvede se toto zjištění v odůvodněném rozhodnutí, které se oznámí dotyčnému podniku. Rozhodnutí určí den, po kterém bude informace
         zveřejněna. Tento den musí být nejméně jeden týden ode dne oznámení.
      
      První a druhý [pod]odstavec se vztahují přiměřeně i na sdělení informací jejich zveřejněním v Úředním věstníku Evropských společenství.“
      
       Skutkový základ sporu
      5       Rozhodnutím ze dne 11. června 2002, vydaným ve věci COMP/36.571/D-1 – Rakouské banky („Lombardský klub“), Komise konstatovala,
         že se žalobkyně od 1. ledna 1995 do 24. června 1998 účastnila kartelové dohody s mnoha dalšími rakouskými bankami (článek
         1), a z tohoto důvodu se jí rozhodla uložit (článek 3) pokutu (dále jen „rozhodnutí o uložení pokut“), stejně jako ostatním
         bankám dotčeným tímto řízením. 
      
      6       Dopisem ze dne 12. srpna 2002 zaslala Komise žalobkyni návrh nedůvěrného znění rozhodnutí o uložení pokut a požádala ji o povolení
         ke zveřejnění uvedeného znění. 
      
      7       Dne 3. září 2002 podala žalobkyně stejně jako většina ostatních dotčených bank žalobu na neplatnost proti rozhodnutí o uložení
         pokut, jež byla zapsána do rejstříku kanceláře Soudu pod číslem T‑260/02. Žalobkyně touto žalobou nezpochybňuje skutečnosti
         zjištěné Komisí v dotčeném rozhodnutí, ale pouze výši pokuty, která jí byla uložena. 
      
      8       Dopisem ze dne 10. září 2002 žalobkyně, která vyhověla žádosti o povolení ke zveřejnění ze dne 12. srpna 2002, požádala Komisi,
         aby zveřejnila rozhodnutí o uložení pokut s tím, že vypustí popis skutkových okolností týkajících se roku 1994, jež jsou obsaženy
         v jeho oddíle 7, a nahradí oddíly 8 až 12 tohoto rozhodnutí textem, který navrhla. 
      
      9       Dne 7. října 2002 uspořádaly dotyčné služby Komise schůzku s advokáty všech adresátů rozhodnutí o uložení pokut. Během této
         schůzky nebylo dosaženo shody o znění, jež má být zveřejněno, s ohledem na námitky uváděné žalobkyní v jejím dopise ze dne
         10. září 2002. S odvoláním na tuto žádost zaslal příslušný ředitel generálního ředitelství Komise pro hospodářskou soutěž
         dne 22. října 2002 žalobkyni dopis, v němž jí připomněl stanovisko Komise ohledně zveřejnění rozhodnutí o uložení pokut a zaslal
         jí revidované nedůvěrné znění tohoto rozhodnutí. 
      
      10     Žalobkyně se dne 6. listopadu 2002 obrátila na úředníka pro slyšení a požádala ho, aby vyhověl její žádosti ze dne 10. září
         2002. 
      
      11     Přestože se úředník pro slyšení domníval, že uvedená žádost je neopodstatněná, předložil žalobkyni dopisem ze dne 20. února
         2003 nové nedůvěrné znění rozhodnutí o uložení pokut. 
      
      12     Dopisem ze dne 28. února 2003 žalobkyně uvedla, že trvá na své námitce proti zveřejnění tohoto nedůvěrného znění. 
      13     Dopisem ze dne 5. května 2003 předložil úředník pro slyšení revidované nedůvěrné znění rozhodnutí o uložení pokut a rozhodl
         o zamítnutí námitky žalobkyně proti zveřejnění tohoto rozhodnutí (dále jen „napadené rozhodnutí“). Úředník pro slyšení v souladu
         s čl. 9 třetím pododstavcem rozhodnutí 2001/462 prohlásil, že toto znění rozhodnutí o uložení pokut (dále jen „sporné znění“)
         neobsahuje informace, s nimiž má být nakládáno jako s důvěrnými údaji podle práva Společenství. 
      
       Řízení a návrhová žádání účastníků řízení
      14     Návrhem došlým kanceláři Soudu dne 6. června 2003 podala žalobkyně projednávanou žalobu na základě čl. 230 čtvrtého pododstavce ES.
         
      
      15     Samostatným podáním došlým kanceláři Soudu téhož dne podala žalobkyně návrh na odklad vykonatelnosti napadeného rozhodnutí
         až do vyhlášení rozhodnutí soudu ve věci samé a podpůrně podala návrh směřující k tomu, aby Komisi bylo zakázáno zveřejnit
         sporné znění až do tohoto data. Tento návrh byl zamítnut usnesením předsedy Soudu ze dne 7. listopadu 2003, Bank Austria Creditanstalt
         v. Komise (T‑198/03 R, Recueil, s. II‑4879). Rozhodnutí o uložení pokut bylo zveřejněno v Úředním věstníku dne 24. února 2004
         (Úř. věst. L 56, s. 1).
      
      16     Usnesením druhého senátu ze dne 30. března 2004 si Soud vyhradil rozhodnout o námitce nepřípustnosti vznesené Komisí samostatným
         podáním došlým kanceláři Soudu dne 22. července 2003 spolu s věcí samou.
      
      17     Žalobkyně navrhuje, aby Soud:
      –       zrušil napadené rozhodnutí;
      –       uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
      18     Komise navrhuje, aby Soud:
      –       zamítl žalobu;
      –       uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
       Právní otázky
      19     Žalobkyně předkládá na podporu své žaloby šest žalobních důvodů, které vycházejí z porušení čl. 21 odst. 1 nařízení č. 17,
         z porušení čl. 21 odst. 2 uvedeného nařízení, z protiprávnosti zveřejnění částí rozhodnutí o uložení pokut týkajících se roku
         1994, z porušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti
         se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, s. 1; Zvl. vyd.
         13/26, s. 102), z porušení zásady rovného zacházení a nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském
         hospodářském společenství (Úř. věst. L 17, s. 385; Zvl. vyd. 01/01, s. 5), z důvodu dřívějšího zveřejnění rozhodnutí o uložení
         pokut na internetové stránce v německém jazyce a konečně z porušení povinnosti uvést odůvodnění.
      
      20     Komise se jednak domnívá, že žaloba je nepřípustná. Uplatňuje zaprvé, že napadené rozhodnutí nemůže být předmětem žaloby,
         neboť nemá právně závazné účinky, jimiž mohou být dotčeny zájmy žalobkyně a které podstatným způsobem mění její právní postavení,
         a zadruhé uplatňuje, že žalobkyně nemá právní zájem. Zatřetí se domnívá, že žalobní důvody vznesené žalobkyní na podporu její
         žaloby jsou nepřípustné, což vede k nepřípustnosti žaloby v plném rozsahu. Krom toho je Komise toho názoru, že žalobní důvody
         předložené žalobkyní jsou v každém případě neopodstatněné.
      
      21     Za těchto podmínek je namístě nejprve zkoumat první dvě námitky nepřípustnosti vznesené Komisí a poté přípustnost a opodstatněnost
         žalobních důvodů předložených žalobkyní.
      
       K námitkám nepřípustnosti vzneseným Komisí
       K existenci napadnutelného aktu
      –       Argumenty účastníků řízení
      22     Komise z článku 9 rozhodnutí 2001/462 (jehož znění je uvedeno výše v bodě 4) vyvozuje, že rozhodnutí úředníka pro slyšení
         může být považováno za opatření mající právně závazné účinky, jimiž mohou být dotčeny zájmy žalobkyně a které podstatným způsobem
         mění její právní postavení pouze v rozsahu, v němž je tímto rozhodnutím povoleno zveřejnění „obchodního tajemství“ nebo jiných
         informací, které požívají obdobnou ochranu.
      
      23     Komise se domnívá, že rozhodnutí týkající se rozsahu zveřejnění nedůvěrného znění aktu naopak spadá do diskreční pravomoci
         Komise a nemůže se dotknout právního postavení adresátů rozhodnutí.
      
      24     Komise uplatňuje, že žalobkyně neuvedla ani v žádosti zaslané úředníkovi pro slyšení, ani v žalobě žádné obchodní tajemství
         ani žádnou informaci požívající obdobné ochrany, která by byla obsažena ve sporném znění. Tvrdí, že úředník pro slyšení přijetím
         napadeného rozhodnutí nikterak nepopřel důvěrnou povahu jakéhokoli údaje, a že toto rozhodnutí tudíž nemůže být aktem, který
         nepříznivě zasahuje do právního postavení žalobkyně. 
      
      25     Žalobkyně je toho názoru, že napadené rozhodnutí má ve vztahu k ní právně závazné účinky. Podle ní jde dosah napadeného rozhodnutí
         nad rámec zjištění týkajících se neexistence obchodního tajemství ve sporném znění. Uvádí, že řízení upravené v čl. 9 prvním
         a druhém pododstavci nařízení 2001/462 zaručuje ochranu obchodního tajemství, zatímco čl. 9 třetí pododstavec tohoto rozhodnutí
         upravuje nezávisle na otázce existence obchodního tajemství zpřístupnění informací, jež mají být zveřejněny v Úředním věstníku.
      
      –       Závěry Soudu
      26     Podle ustálené judikatury jsou akty nebo rozhodnutími, jež mohou být předmětem žaloby na neplatnost ve smyslu článku 230 ES,
         opatření s právně závaznými účinky, jimiž mohou být dotčeny zájmy žalobce a která podstatným způsobem mění jeho právní postavení
         (rozsudek Soudního dvora ze dne 11. listopadu 1981, IBM v. Komise, 60/81, Recueil, s. 2639, bod 9; rozsudek Soudu ze dne 18. prosince
         1992, Cimenteries CBR a další v. Komise, T‑10/92 až T‑12/92 a T‑15/92, Recueil, s. II‑2667, bod 28; usnesení Soudu ze dne
         9. července 2003, Commerzbank v. Komise, T‑219/01, Recueil, s. II‑2843, bod 53, a Bank Austria Creditanstalt v. Komise, bod
         15 výše, bod 31). 
      
      27     V tomto ohledu nelze přijmout tvrzení Komise, podle nějž napadené rozhodnutí přijaté na základě čl. 9 třetího pododstavce
         rozhodnutí 2001/462 nemá právně závazné účinky, protože se nevyslovuje k existenci obchodního tajemství nebo jiných informací
         požívajících obdobné ochrany. 
      
      28     Článek 9 rozhodnutí 2001/462 směřuje k provedení ochrany informací, o nichž se Komise dověděla v rámci řízení o použití soutěžních
         pravidel, kterážto ochrana je upravena právem Společenství, po procesní stránce. V tomto ohledu čl. 20 odst. 2 nařízení č. 17
         stanoví, že takto jsou chráněny zejména informace získané na základě nařízení č. 17, na které se vztahuje závazek profesního
         tajemství. 
      
      29     Oblast informací, na které se vztahuje závazek profesního tajemství, přitom jde nad rámec obchodního tajemství podniků (stanovisko
         generálního advokáta C. Lenze předcházející rozsudku Soudního dvora ze dne 24. června 1986, AKZO Chemie v. Komise, 53/85,
         Recueil, s. 1965, 1977). V tomto ohledu je třeba rozlišovat mezi ochranou, kterou je nutné poskytnout informacím, na které
         se vztahuje závazek profesního tajemství ve vztahu k osobám, podnikům nebo sdružením podniků, které mají právo být vyslechnuty
         v rámci řízení o použití soutěžních pravidel, a ochranou, kterou je třeba poskytnout takovým informacím ve vztahu k veřejnosti
         obecně. Povinnost úředníků a zaměstnanců orgánů nevyzrazovat informace, na které se vztahuje závazek profesního tajemství,
         jež mají k dispozici, uvedená v článku 287 ES a provedená v oblasti pravidel hospodářské soutěže použitelných na podniky čl. 20
         odst. 2 nařízení č. 17, je totiž zmírněna ve vztahu k osobám, jimž čl. 19 odst. 2 uvedeného nařízení dává právo být vyslechnuty.
         Komise může takovým osobám sdělit některé informace, na něž se vztahuje závazek profesního tajemství, pokud je toto sdělení
         nezbytné pro řádný průběh šetření. Tato možnost však neplatí pro obchodní tajemství, jemuž je zaručena zvláštní ochrana (viz
         v tomto smyslu výše uvedený rozsudek AKZO Chemie v. Komise, body 26 až 28). Informace, na které se vztahuje závazek profesního
         tajemství, nemohou naproti tomu být zpřístupněny veřejnosti obecně, bez ohledu na to, zda se jedná o obchodní tajemství, nebo
         jiné důvěrné informace.
      
      30     Nutnost takového rozdílného zacházení byla připomenuta rozsudkem Soudu ze dne 18. září 1996, Postbank v. Komise (T‑353/94,
         Recueil, s. II‑921, bod 87), který k pojmu obchodního tajemství upřesnil, že se jedná o informace, u nichž nejen zpřístupnění
         veřejnosti, ale i pouhé předání právnímu subjektu odlišnému od subjektu poskytujícího informaci může závažným způsobem poškodit
         jeho zájmy. 
      
      31     První dva pododstavce článku 9 rozhodnutí 2001/462, které odkazují na ochranu obchodního tajemství, se konkrétněji týkají
         zpřístupnění informací osobám, podnikům a sdružením podniků za účelem výkonu jejich práva být vyslechnuty v rámci řízení o použití
         soutěžních pravidel. Pokud jde naproti tomu o zpřístupnění informací veřejnosti obecně prostřednictvím jejich zveřejnění v Úředním
         věstníku, tato ustanovení se použijí pouze přiměřeně v souladu s čl. 9 třetím pododstavcem rozhodnutí 2001/462. To především
         znamená, že pokud úředník pro slyšení přijme rozhodnutí na základě tohoto ustanovení, je povinen dbát na dodržování profesního
         tajemství, pokud jde o informace, jež nevyžadují takovou speciální ochranu, jako je ochrana poskytovaná obchodnímu tajemství,
         a zejména informace, jež mohou být sděleny třetím osobám, jež mají právo být vyslechnuty ve své věci, avšak jejichž důvěrná
         povaha brání jejich zpřístupnění veřejnosti.
      
      32     Navíc podle bodu 9 odůvodnění rozhodnutí 2001/462 je „při sdělování informací o fyzických osobách třeba věnovat zvláštní pozornost
         nařízení […] č. 45/2001“.
      
      33     Úředník pro slyšení je tudíž povinen dbát na dodržování ustanovení tohoto nařízení, pokud přijímá rozhodnutí, jímž na základě
         článku 9 rozhodnutí 2001/462 povoluje zpřístupnění informací.
      
      34     Z toho plyne, že pokud úředník pro slyšení přijme rozhodnutí na základě čl. 9 třetího pododstavce rozhodnutí 2001/462, nesmí
         se omezit jen na zkoumání, zda znění rozhodnutí přijatého na základě nařízení č. 17, které má být zveřejněno, obsahuje obchodní
         tajemství nebo jiné informace požívající obdobné ochrany. Musí rovněž ověřit, zda toto znění obsahuje jiné informace, které
         nemohou být zpřístupněny veřejnosti buď z důvodu pravidel práva Společenství, které je specificky chrání, nebo z důvodu, že
         patří mezi informace, které svou povahou spadají pod závazek profesního tajemství. Rozhodnutí úředníka pro slyšení tudíž má
         právně závazné účinky v rozsahu, v němž se vyslovuje k tomu, zda text, jenž má být zveřejněn, obsahuje takové informace.
      
      35     Tento výklad čl. 9 třetího pododstavce rozhodnutí 2001/462 je slučitelný s čl. 21 odst. 2 nařízení č. 17, podle nějž „zveřejnění
         […] musí brát ohled na oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství“. Toto ustanovení, které zdůrazňuje
         zvláštní ochranu, kterou je nutno vyhradit obchodnímu tajemství, totiž nemůže být vykládáno v tom smyslu, že omezuje ochranu
         poskytovanou ostatními pravidly práva Společenství, jako je článek 287 ES, čl. 20 odst. 2 nařízení č. 17 a nařízení č. 45/2001,
         na ostatní informace , na něž se vztahuje závazek profesního tajemství.
      
      36     Z výše uvedeného vyplývá, že napadené rozhodnutí má právně závazné účinky ve vztahu k žalobkyni v rozsahu, v němž konstatuje,
         že sporné znění neobsahuje informace chráněné před jejich zpřístupněním veřejnosti. Námitka nepřípustnosti vznesená Komisí,
         která vychází z neexistence napadnutelného aktu, tedy musí být zamítnuta.
      
       K právnímu zájmu žalobkyně 
      –       Argumenty účastníků řízení
      37     Komise je toho názoru, že žalobkyně nemá právní zájem na zrušení napadeného rozhodnutí. 
      38     Zaprvé se opírá o důvody, pro něž se domnívá, že rozhodnutí úředníka pro slyšení není napadnutelným aktem. 
      39     Zadruhé uvádí, že rozhodnutí o uložení pokut neobsahuje žádnou informaci, která by byla veřejnosti neznámá, neboť nedůvěrná
         znění oznámení námitek ze dne 10. září 1999 a doplňujícího oznámení námitek ze dne 21. listopadu 2000 v téže věci byla zpřístupněna
         třetí osobou. Komise zdůrazňuje, že na rozdíl od ostatních adresátů rozhodnutí o uložení pokut nepodala žalobkyně žádnou žalobu
         u Soudu proti předání těchto znění uvedené třetí osobě.
      
      40     Komise je zatřetí toho názoru, že žalobkyně ztratila veškerý zájem na zrušení napadeného rozhodnutí zveřejněním sporného znění
         v Úředním věstníku. Tvrdí, že podle argumentů uvedených žalobkyní na podporu jejího návrhu na odklad vykonatelnosti napadeného
         rozhodnutí je cílem projednávané žaloby co nejdéle zdržet zveřejnění rozhodnutí o uložení pokut do doby, kdy jejímu generálnímu
         řediteli bude pohroženo trestněprávními důsledky účasti žalobkyně na kartelové dohodě zvané „Lombardský klub“. Jelikož trestní
         stíhání zahájená proti vedoucím pracovníkům účastníků této kartelové dohody byla mezitím zastavena, žalobkyně podle Komise
         ztratila jakýkoli důvod napadnout zveřejnění sporného znění.
      
      41     Žalobkyně tyto argumenty zpochybňuje a uplatňuje zaprvé, že napadené rozhodnutí v několika ohledech porušuje ustanovení na
         ochranu jejích individuálních zájmů. Uvádí zejména, že se sporné znění opírá o informace, které Komise získala na základě
         nařízení č. 17 a na které se vztahuje závazek profesního tajemství podle článku 20 téhož nařízení a článku 287 ES.
      
      –       Závěry Soudu
      42     Účelem ustanovení týkajících se profesního tajemství, jichž se žalobkyně dovolává, je zejména ochrana osob, na něž se vztahuje
         řízení o použití soutěžních pravidel na základě nařízení č. 17, před škodou, jež může vzniknout ze zpřístupnění informací,
         které Komise získala v rámci tohoto řízení. Nelze tedy popřít, že žalobkyně v zásadě má právní zájem jednat vůči napadenému
         rozhodnutí.
      
      43     Dále je třeba podotknout, že zveřejnění oznámení námitek uvedených výše v bodě 39 třetí osobou nemá vliv na právní zájem žalobkyně.
         I kdyby totiž byly informace obsažené v těchto dokumentech totožné s informacemi, jež jsou uvedeny ve sporných částech rozhodnutí
         o uložení pokut, dosah tohoto rozhodnutí je zcela odlišný od dosahu oznámení námitek. To má dát zúčastněným osobám možnost
         vyjádřit jejich stanovisko k poznatkům předběžně zjištěným Komisí k jejich tíži. Rozhodnutí o uložení pokut naproti tomu obsahuje
         popis skutečností, které Komise považuje za prokázané. Zveřejnění oznámení námitek, ať již může zúčastněným osobám způsobit
         jakoukoli škodu, tedy nemůže zbavovat adresáty rozhodnutí o uložení pokut zájmu uplatnit, že zveřejněné znění tohoto rozhodnutí
         obsahuje informace chráněné před jejich zpřístupněním veřejnosti.
      
      44     Pokud jde o zveřejnění rozhodnutí o uložení pokut, k němuž došlo po podání žaloby, je třeba připomenout, že zájem adresáta
         rozhodnutí na napadení tohoto rozhodnutí nemůže být popřen z důvodu, že toto rozhodnutí již bylo vykonáno, neboť zrušení takového
         rozhodnutí může mít samo o sobě právní účinky, zejména může ukládat Komisi, aby přijala opatření ke splnění povinností vyplývajících
         z rozsudku Soudu, a zabránit tak Komisi v opakování takové praxe (rozsudky Soudního dvora AKZO Chemie v. Komise, bod 29 výše,
         bod 21, a ze dne 26. dubna 1988, Apesco v. Komise, 207/86, Recueil, s. 2151, bod 16; rozsudek Soudu ze dne 9. listopadu 1994,
         Scottish Football v. Komise, T‑46/92, Recueil, s. II‑1039, bod 14; usnesení Soudu ze dne 1. února 1999, BEUC v. Komise, T‑256/97,
         Recueil, s. II‑169, bod 18).
      
      45     Konečně argumentace Komise, podle níž je cílem projednávané žaloby na neplatnost podané žalobkyní pouze zdržet zveřejnění
         rozhodnutí o uložení pokut, aby bylo zabráněno tomu, aby informace, které toto rozhodnutí obsahuje, mohly být použity v rámci
         trestních stíhání proti jejímu generálnímu řediteli, takže po zastavení těchto řízení rakouskými soudními orgány ztratila
         jakýkoli právní zájem, není podpořena skutečnostmi obsaženými ve spise. V tomto ohledu vyplývá zejména z usnesení Austria
         Creditanstalt v. Komise, bod 15 výše (body 44 až 47), že odkaz na uvedená trestní řízení představuje pouze jednu ze skutečností,
         kterých se žalobkyně dovolává, aby prokázala, že podmínka týkající se naléhavosti odkladu vykonatelnosti napadeného rozhodnutí
         je splněna. Žalobkyně přitom ve svém návrhu na vydání předběžného opatření jednak tvrdila, že napadené rozhodnutí jí způsobí
         škodu i v dalších ohledech. Krom toho skutečnost, že okolnosti, které žalobkyni přiměly k podání návrhu na odklad vykonatelnosti
         napadeného rozhodnutí, již neexistují, neznamená, že by zanikl právní zájem na jeho zrušení.
      
      46     Námitka nepřípustnosti vznesená Komisí vycházející z neexistence právního zájmu musí být tedy rovněž zamítnuta.
       K žalobním důvodům předloženým žalobkyní
      47     Nejprve je třeba zkoumat první dva žalobní důvody žalobkyně vycházející z porušení čl. 21 odst. 1 a 2 nařízení č. 17, poté
         třetí a šestý žalobní důvod vycházející z protiprávnosti zveřejnění popisu skutkových okolností týkajících se roku 1994, dále
         čtvrtý žalobní důvod vycházející z porušení nařízení č. 45/2001 a konečně pátý žalobní důvod vycházející z protiprávnosti
         dřívějšího zveřejnění německého textu rozhodnutí o uložení pokut na internetu.
      
       K prvnímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení čl. 21 odst. 1 nařízení č. 17
      –       Argumenty účastníků řízení
      48     Žalobkyně uplatňuje, že rozhodnutí o uložení pokut nepatří mezi rozhodnutí, která se povinně zveřejňují na základě čl. 21
         odst. 1 nařízení č. 17. Tvrdí, že podle tohoto ustanovení musejí být zveřejněna pouze rozhodnutí přijatá podle článků 2, 3,
         6, 7 a 8 tohoto nařízení a že článek 20 nařízení č. 17 týkající se ochrany profesního tajemství zakazuje zveřejnění jakéhokoli
         jiného rozhodnutí přijatého na základě tohoto nařízení. Podle ní jsou ustanovení nařízení č. 17 týkající se ochrany obchodního
         tajemství Komisí (čl. 20 odst. 2 nařízení č. 17) pravidlem a ustanovení týkající se zveřejňování rozhodnutí (článek 21 nařízení
         č. 17) výjimkou. 
      
      49     Žalobkyně zdůrazňuje, že článek 3 nařízení č. 17 se týká rozhodnutí, jimiž Komise ukládá zúčastněným podnikům, aby ukončily
         zjištěné protiprávní jednání. Uplatňuje, že rozhodnutí o uložení pokut nemůže být přiřazeno k takovým rozhodnutím, neboť protiprávní
         jednání skončilo před jeho přijetím. Příkaz ukončit protiprávní jednání uvedený v článku 2 výroku rozhodnutí o uložení pokut
         je tedy podle žalobkyně bezpředmětný nebo dokonce vůbec neexistuje. Žalobkyně z toho vyvozuje, že zveřejnění rozhodnutí o uložení
         pokut v plném rozsahu je zakázáno článkem 20 nařízení č. 17.
      
      50     Komise zpochybňuje přípustnost projednávaného žalobního důvodu a uplatňuje zaprvé, že zveřejnění rozhodnutí o uložení pokut
         nevyplývá z napadeného rozhodnutí, ale z čl. 21 odst. 1 nařízení č. 17. Komise zadruhé podotýká, že žalobkyně již nemůže projednávanou
         žalobou uplatňovat, že příkaz ukončit protiprávní jednání, který obsahuje článek 2 rozhodnutí o uložení pokut, je protiprávní,
         neboť tento žalobní důvod, který se nevztahuje na napadené rozhodnutí, ale na rozhodnutí o uložení pokut, byl vznesen opožděně.
         Komise zatřetí tvrdí, že popis projednávaného žalobního důvodu obsažený v žalobě nesplňuje požadavky čl. 44 odst. 1 písm. c)
         jednacího řádu Soudu.
      
      51     Komise uplatňuje, že popis žalobkyně je v každém případě právně neopodstatněný v rozsahu, v němž jednak tvrdí, že platný příkaz
         ukončit protiprávní jednání je condition sine qua non zveřejnění rozhodnutí o uložení pokut, aniž by zpochybnila, že toto rozhodnutí takový příkaz obsahuje, a jednak, že článek
         21 nařízení č. 17 stanoví odchylku od zásady ochrany profesního tajemství, aniž by tvrdila, že došlo k porušení ochrany profesního
         tajemství.
      
      –       Závěry Soudu
      52     Pokud jde o přípustnost žalobního důvodu, z úvah uvedených výše v bodech 27 až 36 zaprvé vyplývá, že argumenty Komise, podle
         nichž zveřejnění sporného znění nevyplývá z napadeného rozhodnutí a žalobkyně nemá žádný právní zájem na popření obsahu tohoto
         znění, jsou neopodstatněné. Předložením těchto argumentů totiž Komise nebere v potaz odůvodnění žalobkyně, jímž je právě uplatňováno,
         že sporné znění obsahuje informace, které vzhledem k tomu, že se na ně vztahuje profesní tajemství na základě čl. 20 odst. 2
         nařízení č. 17, nemohou být zveřejněny. Zveřejnění dotčených pasáží, proti jejichž zpřístupnění měla žalobkyně námitky z důvodu,
         že obsahují informace, na něž se vztahuje profesní tajemství, přitom vyplývá z přijetí napadeného rozhodnutí.
      
      53     Žalobkyně zadruhé tvrzením, že rozhodnutí obsahující příkaz ukončit protiprávní jednání, ačkoli toto jednání již bylo ukončeno,
         nepatří mezi rozhodnutí, jež musejí být zveřejněna na základě článku 21 nařízení č. 17, nezpochybňuje pouze legalitu příkazu
         obsaženého v článku 2 rozhodnutí o uložení pokut, ale i výklad článku 21 nařízení č. 17, na němž napadené rozhodnutí spočívá.
         V tomto smyslu nemůže být její žalobní důvod zamítnut z důvodu, že byl vznesen opožděně. Krom toho by z důvodů hospodárnosti
         řízení nebylo žádoucí, aby přípustnost projednávaného žalobního důvodu byla podřízena předchozí podmínce, že adresát rozhodnutí
         o uložení pokut, který chce napadnout jeho zveřejnění, podal žalobu proti příkazu, který obsahuje.
      
      54     Zatřetí popis prvního žalobního důvodu v žalobě je dostatečně jasný a soudržný, neboť umožnil Komisi připravit si zevrubnou
         argumentaci na její obranu a Soud podle svého názoru může o těchto žalobních důvodech rozhodnout. Popis tohoto žalobního důvodu
         tedy splňuje požadavky čl. 44 odst. 1 písm. c) jednacího řádu.
      
      55     První žalobní důvod předložený žalobkyní je tedy přípustný.
      56     Pokud jde o opodstatněnost tohoto žalobního důvodu, výklad čl. 21 odst. 1 nařízení č. 17 zastávaný žalobkyní, podle nějž se
         toto nařízení týká pouze zveřejňování rozhodnutí obsahujících příkaz ukončit protiprávní jednání, však nelze přijmout. Účelem
         nařízení č. 17 totiž je, jak vyplývá z jeho bodů odůvodnění, jakož i z čl. 83 odst. 2 písm. a) ES, zajistit dodržování pravidel
         hospodářské soutěže podniky a oprávnit Komisi, aby za tímto účelem ukládala podnikům povinnost ukončit zjištěné protiprávní
         jednání, jakož i ukládat pokuty a penále v případě protiprávního jednání. Pravomoc přijímat za tímto účelem rozhodnutí nezbytně
         předpokládá zjištění protiprávního jednání (rozsudek Soudního dvora ze dne 2. března 1983, GVL v. Komise, 7/82, Recueil, s. 483,
         bod 23). Komise tedy může na základě článku 3 nařízení č. 17 přijmout rozhodnutí, které se omezí na zjištění protiprávního
         jednání, které již bylo ukončeno, pokud má oprávněný zájem tak učinit (výše uvedený rozsudek GVL v. Komise, body 24 až 28).
         Stejně tak může podle ustálené judikatury uložit pokuty z důvodu protiprávního chování, které již bylo ukončeno (rozsudek
         Soudního dvora ze dne 15. července 1970, ACF Chemiefarma v. Komise, 41/69, Recueil, s. 661, bod 175, a rozsudek Soudu ze dne
         6. října 2005, Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals v. Komise, T‑22/02 a T‑23/02, Sb. rozh. s. II‑4065, body 37, 38 a 131).
         Rozhodnutí o uložení pokut přijaté na základě čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 přitom nezbytně předpokládá zjištění protiprávního
         jednání na základě článku 3 téhož nařízení (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek GVL v. Komise, bod 23, a výše uvedený
         rozsudek Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals v. Komise, bod 36). 
      
      57     Je namístě dodat, že poslání dohledu, které Komisi svěřují čl. 81 odst. 1 ES a článek 82 ES, nezahrnuje pouze úkol vyšetřovat
         a potlačovat individuální protiprávní jednání, ale obsahuje rovněž povinnost sledovat obecnou politiku směřující k uplatňování
         zásad stanovených ve Smlouvě v oblasti hospodářské soutěže a orientovat v tomto smyslu jednání podniků (rozsudek Soudního
         dvora ze dne 28. června 2005, Dansk Rørindustri a další v. Komise, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P až C‑208/02 P a C‑213/02 P,
         Sb. rozh. s. I‑5425, bod 170). Pro plnění tohoto poslání je přitom nezbytné, aby hospodářské subjekty byly zveřejněním rozhodnutí
         konstatujících protiprávní jednání a ukládajících pokuty informovány o jednáních, jež vedla k represivním zásahům ze strany
         Komise.
      
      58     Z toho plyne, že povinnost Komise zveřejňovat v souladu s čl. 21 odst. 1 nařízení č. 17 rozhodnutí, která přijímá na základě
         článku 3 tohoto nařízení, se vztahuje na všechna rozhodnutí konstatující protiprávní jednání nebo ukládající pokutu, aniž
         by bylo nezbytné vědět, zda rovněž obsahují příkaz ukončit protiprávní jednání či zda je takový příkaz odůvodněn s ohledem
         na okolnosti daného případu. 
      
      59     Z toho plyne, že první žalobní důvod je neopodstatněný.
       K druhému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení čl. 21 odst. 2 nařízení č. 17
      –       Argumenty účastníků řízení
      60     Žalobkyně se dovolává zásady legality správního postupu, z níž podle ní vyplývá, že Komise může přijímat individuální rozhodnutí
         pouze podle a v souladu s normou, která představuje právní základ jejího jednání. Žalobkyně tvrdí, že podle článku 21 nařízení
         č. 17, který je právním základem odůvodňujícím zveřejňování rozhodnutí provádějících pravidla hospodářské soutěže, může být
         zveřejněn pouze „hlavní obsah rozhodnutí“. Ze vztahu mezi článkem 20 nařízení č. 17, který je pravidlem, a článkem 21 téhož
         nařízení, který představuje výjimku (viz bod 48 výše), vyvozuje, že ochrana profesního tajemství zahrnuje celé rozhodnutí
         o uložení pokut a že toto rozhodnutí nesmí být zveřejněno. Je tedy toho názoru, že článek 21 nařízení č. 17 nemůže odůvodnit
         zveřejnění úplného znění rozhodnutí o uložení pokut. 
      
      61     Žalobkyně v tomto ohledu podotýká, že v projednávaném případě se sporné znění liší od originálu pouze vypuštěním jmen zaměstnanců
         dotyčných bank a že toto znění nereprodukuje „hlavní obsah“ rozhodnutí o uložení pokut. Krom toho připomíná, že značná část
         informací obsažených ve sporném znění byla zpřístupněna Komisi z důvodu dobrovolné spolupráce žalobkyně.
      
      62     Žalobkyně Komisi vytýká, že bez odůvodnění zamítla návrh na zveřejnění „hlavního obsahu“ rozhodnutí o uložení pokut, který
         předložila, a takto z právního hlediska nesprávně postavila naroveň úplné rozhodnutí s jeho hlavním obsahem. 
      
      63     Žalobkyně se brání argumentaci, podle níž zveřejnění sporného znění bylo nezbytné nejprve pro vylíčení povahy, rozsahu, dosahu
         a institucionalizace kartelové dohody, dále pro znázornění závažnosti a délky trvání této kartelové dohody, jakož i údajného
         úmyslu zúčastněných osob dopustit se protiprávního jednání, a konečně pro znázornění údajné schopnosti kartelové dohody ohrozit
         obchod uvnitř Společenství. Popírá, že by Komise byla oprávněna sledovat uvedené cíle tím, že protiprávně zveřejní rozhodnutí
         o uložení pokut, neboť článek 21 nařízení č. 17 výslovně stanoví pouze zveřejnění hlavního obsahu tohoto rozhodnutí. Žalobkyně
         podpůrně tvrdí, že uvedených cílů bylo možné dosáhnout rovněž uvedením „hlavního obsahu“ uvedeného rozhodnutí.
      
      64     Podle žalobkyně zbavují články 20 a 21 nařízení č. 17 Komise veškeré diskreční pravomoci, pokud jde o možnost zveřejňovat
         rozhodnutí v plném znění nebo reprodukovat jeho hlavní obsah. Žalobkyně uznává, že Komise má určitou posuzovací pravomoc při
         určení, co je „hlavním obsahem“ rozhodnutí, ale zdůrazňuje, že v projednávaném případě nebylo v tomto ohledu přijato žádné
         rozhodnutí.
      
      65     Žalobkyně konečně tvrdí, že případná rozhodovací praxe žalované spočívající ve zveřejňování úplného znění rozhodnutí o uložení
         pokut je protiprávní a nemůže napadené rozhodnutí odůvodnit.
      
      66     Komise považuje projednávaný žalobní důvod za nepřípustný. Pokud jde o věc samou, uplatňuje, že je nesprávné tvrzení, podle
         nějž čl. 21 odst. 2 nařízení č. 17 zakazuje zveřejňovat nedůvěrná a úplná znění rozhodnutí, založené pouze na neodůvodněném
         závěru a contrario, podle nějž jakékoli zveřejnění, k němuž Komise není povinna, je protiprávní. Článek 21 odst. 2 nařízení č. 17 podle ní není
         ustanovením, jež má chránit osoby dotčené rozhodnutím, jež má být zveřejněno, ale vychází ze zásady veřejnosti právních aktů,
         která je vlastní právnímu státu. Mimoto tvrdí, že napadené rozhodnutí s udáním důvodů uvádí, že zveřejnění sporného znění
         je „nezbytné“ a legální, neboť uvedené znění neobsahuje ani obchodní tajemství, ani případné další důvěrné informace hodné
         ochrany.
      
      –       Závěry Soudu
      67     Projednávaný žalobní důvod je založen na chybném předpokladu, že veškeré zveřejnění rozhodnutí přijatého na základě nařízení
         č. 17, které není povinné podle článku 21 uvedeného nařízení, je protiprávní.
      
      68     V tomto ohledu je třeba podotknout, že zásada legality, které se žalobkyně dovolává na podporu svého tvrzení, je v právu Společenství
         uznána v tom smyslu, že vyžaduje, aby sankce, a to i mimotrestní povahy, mohla být uložena pouze v případě, že spočívá na
         jasném a jednoznačném právním základě (rozsudek Soudního dvora ze dne 25. září 1984, Könecke, 117/83, Recueil, s. 3291, bod
         11).
      
      69     Ze zásady legality však nelze vyvodit zákaz zveřejňovat akty přijaté orgány, pokud toto zveřejnění není výslovně upraveno
         Smlouvami nebo jiným obecně závazným aktem. Za současného stavu práva Společenství by takový zákaz byl neslučitelný s článkem
         1 EU, podle nějž jsou v Evropské unii „rozhodnutí přijímána co nejotevřeněji“. Tato zásada se odráží v článku 225 ES, který
         za určitých podmínek zaručuje právo občanů na přístup k dokumentům orgánů. Tato zásada je mimoto vyjádřena zejména článkem
         254 ES, který podmiňuje vstup některých aktů orgánů v platnost jejich zveřejněním, a mnoha ustanoveními práva Společenství,
         která stejně jako čl. 21 odst. 1 nařízení č. 17 nařizují orgánům zveřejňovat jejich činnosti. V souladu s touto zásadou a při
         neexistenci ustanovení výslovně nařizujících nebo zakazujících zveřejňování, je možnost orgánů zveřejňovat akty, které přijaly,
         pravidlem, z něhož existují výjimky v rozsahu, v němž právo Společenství, zejména prostřednictvím ustanovení zaručujících
         dodržování profesního tajemství, brání zpřístupnění těchto aktů nebo některých informací v nich obsažených.
      
      70     V této souvislosti je namístě upřesnit, že ani článek 287 ES, ani nařízení č. 17 výslovně neuvádějí, na které informace mimo
         obchodního tajemství se vztahuje závazek profesního tajemství. V rozporu s tvrzením žalobkyně nelze z čl. 20 odst. 2 nařízení
         č. 17 vyvodit, že by tomu tak bylo v případě všech informací získaných na základě uvedeného nařízení, s výjimkou těch, jejichž
         zveřejnění je povinné podle jeho článku 21. Článek 20 odst. 2 nařízení č. 17, který provádí článek 287 ES v oblasti pravidel
         hospodářské soutěže použitelných na podniky, totiž stejně jako toto ustanovení Smlouvy brání výlučně zpřístupnění informací,
         „které svou povahou spadají pod závazek profesního tajemství“.
      
      71     Aby tyto informace spadaly svou povahou pod závazek obchodního tajemství, je nejprve nezbytné, aby byly známy pouze omezenému
         počtu osob. Dále se musí jednat o informace, jejichž zpřístupnění může způsobit vážnou škodu osobě, která je poskytla, nebo
         třetím osobám. Konečně je nezbytné, aby zájmy, jež by mohly být poškozeny zpřístupněním informace, byly objektivně hodné ochrany.
         Posouzení důvěrné povahy informace tak vyžaduje zvážení legitimních zájmů, které brání jejímu zpřístupnění, a obecného zájmu,
         který požaduje, aby činnosti orgánů Společenství probíhaly co nejotevřeněji.
      
      72     Zvážení obecného zájmu na transparentnosti jednání na úrovni Společenství a zájmů, které mu mohou odporovat, bylo zákonodárcem
         Společenství uskutečněno v různých aktech sekundárního práva, zejména nařízením č. 45/2001 a nařízením Evropského parlamentu
         a Rady ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, s. 43;
         Zvl. vyd. 13/26, s. 102). Je sice pravda, že pojem „profesního tajemství“ spadá do primárního práva, neboť je obsažen v článku
         287 ES, a že sekundární právo nemůže v žádném případě měnit ustanovení Smlouvy, avšak výklad Smlouvy provedený zákonodárcem
         Společenství ohledně otázky, která v ní není výslovně upravena, představuje významnou indicii o způsobu, jakým má být ustanovení
         chápáno (stanovisko soudce H. Kirschnera ve funkci generálního advokáta předcházející rozsudku Soudu ze dne 10. července 1990,
         Tetra Pak v. Komise, T‑51/89, Recueil, s. II‑309, II‑312, bod 34). 
      
      73     Je namístě dodat, že bod 9 odůvodnění rozhodnutí 2001/462 sice odkazuje na nařízení č. 45/2001 (viz body 32 a 33 výše), bod
         10 odůvodnění však stanoví, že „[t]ímto rozhodnutím by neměla být dotčena obecná pravidla poskytující nebo vylučující přístup
         k dokumentům Komise“. Komise přijetím tohoto rozhodnutí neměla v úmyslu ani omezit, ani rozšířit podmínky, za nichž má mít
         veřejnost přístup k dokumentům majícím vztah k provádění pravidel hospodářské soutěže a k informacím v nich obsažených, ve
         srovnání s tím, co je upraveno těmito nařízeními.
      
      74     Z toho plyne, že pokud taková ustanovení sekundárního práva zakazují zpřístupnění informací veřejnosti nebo vylučují přístup
         veřejnosti k dokumentům, které tyto informace obsahují, musí být na tyto informace nahlíženo tak, že se na ně vztahuje závazek
         profesního tajemství. Pokud má veřejnost naopak právo na přístup k dokumentům obsahujícím některé informace, nelze na tyto
         informace nahlížet tak, že svou povahou spadají pod závazek profesního tajemství. 
      
      75     Pokud jde o zveřejnění rozhodnutí Komise přijatých na základě nařízení č. 17, z výše uvedeného vyplývá, že článek 20 nařízení
         č. 17 kromě zpřístupnění obchodního tajemství zakazuje zejména zveřejnění informací, na něž se vztahují výjimky z práva na
         přístup k dokumentům upravené v článku 4 nařízení č. 1049/2001 nebo které jsou chráněny jinými pravidly sekundárního práva,
         jako je nařízení č. 45/2001. Tento článek naproti tomu nebrání zveřejnění informací, o nichž má veřejnost právo se dovědět
         prostřednictvím práva na přístup k dokumentům.
      
      76     Dále je třeba připomenout, že čl. 21 odst. 1 nařízení č. 17 ukládá Komisi povinnost zveřejňovat její rozhodnutí přijatá na
         základě článků 2, 3, 6, 7 a 8 tohoto nařízení. S přihlédnutím k výše uvedeným úvahám je namístě vykládat čl. 21 odst. 2 nařízení
         č. 17 v tom smyslu, že omezuje tuto povinnost na uvedení zúčastněných stran a na „hlavní obsah“ těchto rozhodnutí za účelem
         zjednodušení úlohy Komise informovat o nich veřejnost, zejména s ohledem na jazyková omezení spojená s jejich zveřejněním
         v Úředním věstníku. Toto ustanovení naproti tomu neomezuje možnost Komise zveřejnit úplné znění jejích rozhodnutí, považuje-li
         to za účelné a dovolují-li to její prostředky, s výhradou dodržování profesního tajemství, jak je definováno výše.
      
      77     Komise tedy sice podléhá obecné povinnosti zveřejňovat pouze nedůvěrná znění svých rozhodnutí, avšak k tomu, aby bylo zaručeno
         dodržování této povinnosti, není nutné vykládat čl. 21 odst. 2 v tom smyslu, že přiznává adresátům rozhodnutí přijatých na
         základě článků 2, 3, 6, 7 a 8 nařízení č. 17 zvláštní právo, které by jim umožňovalo podávat námitky proti zveřejnění v Úředním
         věstníku Komisí (a případně na internetové stránce tohoto orgánu) informací, byť nedůvěrných, které nejsou „hlavní“ pro pochopení
         výroku těchto rozhodnutí. 
      
      78     Krom toho zájem podniku, jemuž Komise uložila pokutu za porušení práva hospodářské soutěže, na tom, aby veřejnosti nebyly
         zpřístupněny podrobnosti o protiprávním jednání, jež mu je vytýkáno, nezasluhuje zvláštní ochranu s ohledem na zájem veřejnosti
         znát co nejobšírněji důvody jakéhokoli jednání Komise, zájem hospodářských subjektů vědět, která jednání je mohou vystavit
         sankcím, a zájem osob poškozených protiprávním jednáním znát jeho podrobnosti, aby mohly případně uplatnit svá práva vůči
         sankcionovaným podnikům, a s ohledem na možnost tohoto podniku podrobit takové rozhodnutí soudnímu přezkumu.
      
      79     Účelem čl. 21 odst. 2 nařízení č. 17 tedy není omezit volnost Komise záměrně zveřejnit úplnější znění svého rozhodnutí, než
         je nezbytné minimum, a zahrnout do něj rovněž informace, jejichž zveřejnění není požadováno, neboť jejich zpřístupnění není
         neslučitelné s ochranou profesního tajemství.
      
      80     Z toho plyne, že projednávaný žalobní důvod musí být zamítnut, aniž by Soud musel rozhodovat o jeho přípustnosti.
       Ke třetímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z protiprávnosti zveřejnění částí rozhodnutí o uložení pokut týkajících se roku
         1994, a k šestému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení povinnosti uvést odůvodnění
      
      –       Argumenty účastníků řízení
      81     Žalobkyně svým třetím žalobním důvodem tvrdí, že zveřejnění částí rozhodnutí o uložení pokut, které se týkají roku 1994, je
         protiprávní jednak z toho důvodu, že Komise neměla pravomoc posuzovat protiprávní jednání, ke kterému došlo v Rakousku v roce
         1994, a jednak z toho důvodu, že se výrok rozhodnutí o uložení pokut nevyslovuje k praktikám zjištěným v průběhu roku 1994.
         Žalobkyně se domnívá, že má na tomto žalobním důvodu právní zájem, neboť tyto okolnosti obsahují informace, které se jí týkají
         a na které se vztahuje závazek profesního tajemství.
      
      82     Žalobkyně uvádí, že v roce 1994 se na Rakousko nepoužil článek 81 ES, nýbrž článek 53 Dohody o evropském hospodářském prostoru
         (dále jen „EHP“). Článek 56 EHP přitom přiznává Kontrolnímu úřadu ESVO, a nikoli Komisi pravomoc dohlížet na dodržování článku
         53 EHP, pokud dotyčné podniky uskuteční více než 33 % svého obratu v ESVO, což byl případ žalobkyně. Vyvozuje z toho, že Komise
         nemohla použít nařízení č. 17 na protiprávní jednání proti článku 53 EHS, k nimž došlo v roce 1994, protože jednak neměla
         pravomoc pro toto období, a jednak body popisující skutkový stav v rozhodnutí o uložení pokut, které se týkají roku 1994,
         nejsou relevantní ve vztahu k výroku téhož rozhodnutí.
      
      83     Žalobkyně upřesňuje, že Komise nebyla oprávněna zveřejnit skutková zjištění vztahující se k roku 1994, neboť příslušné informace
         získala na základě článků 11 a 14 nařízení č. 17, a že byla na základě článku 287 ES a článku 20 nařízení č. 17 povinna zachovat
         profesní tajemství. Uvádí, že sporné znění obsahuje důvěrné informace, neboť uvádí řadu interních dokumentů žalobkyně, které
         Komise získala na základě nařízení č. 17.
      
      84     Svým šestým žalobním důvodem žalobkyně uplatňuje, že napadené rozhodnutí porušuje článek 253 ES, protože neuvádí důvody odůvodňující
         zveřejnění částí rozhodnutí o uložení pokut, které se týkají roku 1994. Zdůrazňuje, že ačkoli její žádost na vypuštění těchto
         pasáží je v napadeném rozhodnutí uvedena dvakrát, toto rozhodnutí nezaujímá žádné stanovisko k této zvláštní žádosti ani k argumentaci
         na její podporu a omezuje se na odpověď na argument, podle nějž může být zveřejněn pouze „hlavní obsah“ rozhodnutí o uložení
         pokut. Žalobkyně zdůrazňuje, že je namístě odlišit posledně uvedený argument od argumentu ohledně skutečností týkajících se
         roku 1994. 
      
      85     Komise zpochybňuje přípustnost třetího žalobního důvodu, když uplatňuje nejprve, že žalobní důvody týkající se nepoužitelnosti
         nařízení č. 17 a nedostatku pravomoci Komise, které se vztahují k legalitě rozhodnutí o uložení pokut, byly předloženy opožděně.
         Pokud jde dále o žalobní důvod týkající se irelevance skutečností, které se vztahují k roku 1994, domnívá se, že žalobkyně
         nemá žádný právní zájem. Komise je toho názoru, že žalobkyně nemá právní zájem ani ve vztahu k šestému žalobnímu důvodu.
      
      86     Komise tvrdí, že oba žalobní důvody jsou v každém případě neopodstatněné.
      –       Závěry Soudu
      87     Stejně jako druhý žalobní důvod vychází i třetí žalobní důvod z chybného předpokladu, že zveřejněny mohou být pouze informace,
         jejichž zveřejnění je požadováno článkem 21 nařízení č. 17, zatímco všechny ostatní informace získané v souladu s nařízením
         č. 17 zveřejněny být nemohou.
      
      88     Komise je naopak oprávněna zveřejnit úplné znění svého rozhodnutí, pokud neobsahuje informace, na něž se vztahuje ochrana
         profesního tajemství, jak je definováno výše v rámci přezkumu druhého žalobního důvodu. 
      
      89     V tomto ohledu nemůže být zahrnutí skutkových zjištění vztahujících se ke kartelové dohodě do rozhodnutí o uložení pokut podmíněno
         tím, že Komise má pravomoc konstatovat příslušné protiprávní jednání, nebo tím, že Komise skutečně takové protiprávní jednání
         konstatovala. Komise je totiž oprávněna v rozhodnutí, jímž konstatuje protiprávní jednání a ukládá sankci, vylíčit skutkové
         a historické souvislosti, do nichž je dotčené jednání zasazeno. To platí i pro zveřejnění tohoto popisu, neboť tento popis
         může být užitečný k tomu, aby zainteresované veřejnosti umožnil plně pochopit důvody takového rozhodnutí. V tomto ohledu Komisi
         přísluší posoudit účelnost zahrnutí takových skutečností. 
      
      90     V projednávané věci nelze v každém případě popřít, že vylíčení skutečností předcházejících kartelové dohodě, včetně jednání,
         ke kterým došlo v roce 1994, umožňuje znázornit povahu a fungování kartelové dohody, a užitečně tak přispívá k pochopení rozhodnutí
         o uložení pokut.
      
      91     Pokud jde o šestý žalobní důvod, z výše uvedených úvah vyplývá, že rozhodnutí o zahrnutí skutečností týkajících se roku 1994
         do sporného znění nevyžadovalo žádné zvláštní odůvodnění.
      
      92     Z toho plyne, že třetí a šestý žalobní důvod jsou neopodstatněné. Tyto žalobní důvody musejí být tedy zamítnuty, aniž by bylo
         nutné rozhodnout o jejich přípustnosti.
      
       Ke čtvrtému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení nařízení č. 45/2001
      –       Argumenty účastníků řízení
      93     Žalobkyně uplatňuje, že sporné znění v mnoha pasážích umožňuje identifikovat fyzické osoby, které se na svůj účet účastnily
         setkání, jejichž předmětem bylo omezení hospodářské soutěže. Podle žalobkyně je zveřejnění těchto informací v rozporu s ustanoveními
         nařízení č. 45/2001. Žalobkyně tvrdí, že je oprávněna dovolávat se tohoto porušení nařízení č. 45/2001 vlastním jménem, neboť
         proti ní mohou být podány žaloby na náhradu škody ze strany dotyčných osob a je na základě pracovního práva povinna poskytnout
         pomoc svým zaměstnancům.
      
      94     Komise je toho názoru, že žalobkyně nemá právní zájem, pokud jde o tento žalobní důvod, z důvodu neexistence tvrzeného porušení
         jejích práv.
      
      –       Závěry Soudu
      95     Cílem nařízení č. 45/2001 je ochrana fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů. Žalobkyně, která je právnickou
         osobou, nepatří do okruhu osob, jejichž ochranu má toto nařízení zaručovat. Nemůže se tedy domáhat údajného porušení pravidel,
         která stanoví (viz obdobně rozsudky Soudního dvora ze dne 30. června 1983, Schloh v. Rada, 85/82, Recueil, s. 2105, bod 14,
         a ze dne 7. května 1991, Nakajima v. Rada, C‑69/89, Recueil, s. I‑2069, body 49 a 50, jakož i stanovisko generálního advokáta
         W. Van Gervena předcházející rozsudku Soudního dvora ze dne 15. června 1994, Komise v. BASF a další, C‑137/92 P, Recueil,
         s. I‑2555, I‑2559, body 55 a 56). 
      
      96     Argumenty žalobkyně vycházející z jejích údajných povinností vůči jejím vedoucím pracovníkům a zaměstnancům podle rakouského
         práva nemohou tento závěr vyvrátit, neboť se jedná o pouhá nepodložená tvrzení. Tyto argumenty tedy nedostačují k prokázání
         existence osobního zájmu žalobkyně dovolávat se porušení nařízení č. 45/2001.
      
      97     Z toho plyne, že projednávaný žalobní důvod musí být zamítnut.
       K pátému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z protiprávnosti dřívějšího zveřejnění rozhodnutí o uložení pokut v němčině na internetové
         stránce Komise
      
      –       Argumenty účastníků řízení
      98     Žalobkyně uvádí, že Komise v napadeném rozhodnutí oznámila svůj záměr zveřejnit na internetu sporné znění v německém jazyce.
         Podle žalobkyně je takové dřívější zveřejnění v jediném jazyce v rozporu se zásadou rovného zacházení a porušuje jazykový
         režim Společenství. Žalobkyně je toho názoru, že toto poškozuje její legitimní zájmy, neboť dřívější zveřejnění sporného znění
         pouze v německém jazyce dříve a závažněji zasáhlo její zájmy.
      
      99     Komise je toho názoru, že žalobkyně tento žalobní důvod dostatečně nedoložila a neuvedla, v čem porušení práva Společenství,
         jehož se dovolává, nepříznivě zasáhlo do jejího právního postavení.
      
      –       Závěry Soudu
      100   Žalobkyně projednávaným žalobním důvodem zpochybňuje aspekt napadeného rozhodnutí odlišný od určení obsahu sporného znění,
         a sice zveřejnění tohoto znění v německém jazyce na internetových stránkách před jeho zveřejněním ve všech úředních jazycích
         Evropské unie v Úředním věstníku.
      
      101   Dřívější zveřejnění rozhodnutí o uložení pokut v německém jazyce na internetové stránce Komise však nemůže změnit právní situaci
         žalobkyně. Aspekt napadeného rozhodnutí zpochybněný projednávaným žalobním důvodem tedy není napadnutelným aktem. Žaloba je
         tedy nepřípustná, pokud jde o tento žalobní důvod.
      
      102   Krom toho je tento žalobní důvod v každém případě neopodstatněný. Komise má mimo rámec zveřejňovacích povinností, které jí
         jsou uloženy zejména nařízením č. 17, značný prostor pro posouzení, případ od případu, veřejného charakteru, který je třeba
         dát jejím aktům. Není v tomto ohledu nikterak povinna nakládat s akty téže povahy totožným způsobem. Zásada rovného zacházení
         především Komisi nezakazuje zpřístupnit texty, jež mají být zveřejněny v Úředním věstníku, ale u nichž ještě nemá k dispozici
         všechny úřední jazyky, dříve na její internetové stránce v dostupných jazycích nebo v jazycích nejlépe známých zainteresované
         veřejnosti. V tomto ohledu je skutečnost, že jsou k dispozici pouze některá jazyková znění, dostatečnou odlišností odůvodňující
         toto rozdílné zacházení.
      
      103   Pokud jde o povinnost zveřejňovat Úřední věstník ve všech úředních jazycích, stanovenou v článku 5 nařízení č. 1, naposledy
         pozměněného nařízením Rady (ES) č. 920/2005 ze dne 13. června 2005 (Úř. věst. L 156, s. 3), nemůže být porušena zveřejněním,
         které se neuskutečnilo prostřednictvím Úředního věstníku.
      
      104   Vzhledem k tomu, že je třeba zamítnout všechny žalobní důvody, je namístě žalobu zamítnout.
       K nákladům řízení
      105   Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to
         účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že žalobkyně neměla ve věci úspěch, je namístě jí uložit
         náhradu nákladů řízení v souladu s návrhovými žádáními žalované.
      
      Z těchto důvodů
      SOUD (druhý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Žalobkyni se ukládá náhrada nákladů řízení.
      
               Pirrung 
            
            
               Forwood
            
            
               Papasavvas
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 30. května 2006.
      
               Vedoucí soudní kanceláře
            
             
            
                     Předseda 
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     J. Pirrung
            
         * Jednací jazyk: němčina.