CELEX: 22011A0312(01)
Language: el
Date: 2010-11-08 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας για την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης βραχείας διαμονής για τους κατόχους διπλωματικών, υπηρεσιακών ή επίσημων διαβατηρίων

|

22011A0312(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας για την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης βραχείας διαμονής για τους κατόχους διπλωματικών, υπηρεσιακών ή επίσημων διαβατηρίων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 066 της 12/03/2011 σ. 002 - 006

		Συμφωνίαμεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας για την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης βραχείας διαμονής για τους κατόχους διπλωματικών, υπηρεσιακών ή επίσημων διαβατηρίωνΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΈΝΩΣΗ, καλούμενη στο εξής "Ένωση",καιΗ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ, καλούμενη στο εξής "Βραζιλία",που καλούνται στο εξής "συμβαλλόμενα μέρη",ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διαφυλάξουν την αρχή της αμοιβαιότητας και να διευκολύνουν τις μετακινήσεις διασφαλίζοντας την άνευ θεωρήσεως είσοδο και βραχεία διαμονή για τους πολίτες όλων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και για τους υπηκόους της Βραζιλίας που κατέχουν διπλωματικά, επίσημα ή υπηρεσιακά διαβατήρια,ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη δέσμευσή τους να διασφαλίσουν σε σύντομο χρονικό διάστημα δυνατότητα πραγματοποίησης ταξιδιών με αμοιβαία απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης, σε πλήρη συμμόρφωση με την ολοκλήρωση των αντίστοιχων κοινοβουλευτικών και λοιπών εσωτερικών διαδικασιών,ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ την περαιτέρω ανάπτυξη φιλικών σχέσεων και τη συνέχιση της ενδυνάμωσης των στενών δεσμών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρωτόκολλο για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας και το πρωτόκολλο για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης που προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και επιβεβαιώνοντας ότι οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στο Ηνωμένο Βασίλειο και στην Ιρλανδία,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:Άρθρο 1Σκοπός και πεδίο εφαρμογήςΟι πολίτες της Ένωσης και οι πολίτες της Βραζιλίας οι οποίοι είναι κάτοχοι έγκυρου διπλωματικού, υπηρεσιακού ή επίσημου διαβατηρίου δύνανται να εισέρχονται στο έδαφος του έτερου συμβαλλόμενου μέρους, να διέρχονται από αυτό και να παραμένουν σε αυτό χωρίς θεώρηση για μέγιστο χρονικό διάστημα το οποίο δεν μπορεί να υπερβεί τους τρεις μήνες κατά τη διάρκεια χρονικής περιόδου έξι μηνών σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 2ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας νοούνται ως:α) "κράτος μέλος", κάθε κράτος μέλος της Ένωσης, με εξαίρεση το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία·β) "πολίτης της Ένωσης", υπήκοος κράτους μέλους όπως ορίζεται στο στοιχείο α)·γ) "υπήκοος Βραζιλίας", κάθε πρόσωπο το οποίο κατέχει τη βραζιλιανική ιθαγένεια·δ) "χώρος Σένγκεν", ο χώρος χωρίς εσωτερικά σύνορα που περιλαμβάνει τα εδάφη των κρατών μελών όπως ορίζονται στο στοιχείο α) τα οποία εφαρμόζουν πλήρως το κεκτημένο Σένγκεν·ε) "κεκτημένο Σένγκεν", το σύνολο των μέτρων που αποσκοπούν στη διασφάλιση της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων σε έναν απαλλαγμένο από εσωτερικά σύνορα χώρο, σε συνδυασμό με συνοδευτικά μέτρα που έχουν άμεση σχέση με αυτή την ελεύθερη κυκλοφορία και αφορούν τους ελέγχους στα εξωτερικά σύνορα, το άσυλο, τη μετανάστευση και τα μέτρα για την πρόληψη και καταπολέμηση της εγκληματικότητας.Άρθρο 3Όροι της απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης και της διαμονής1. Η απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης που προβλέπει η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των νόμων των συμβαλλόμενων μερών που αφορούν τους όρους εισόδου και βραχείας διαμονής. Τα κράτη μέλη και η Βραζιλία διατηρούν το δικαίωμα να αρνηθούν την είσοδο και τη βραχεία διαμονή στο έδαφός τους αν δεν πληρούνται ένας ή περισσότεροι από αυτούς τους όρους.2. Οι πολίτες της Ένωσης που απολαύουν της παρούσας συμφωνίας συμμορφώνονται με τους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στο έδαφος της Βραζιλίας κατά τον χρόνο της διαμονής τους.3. Οι υπήκοοι Βραζιλίας που απολαύουν της παρούσας συμφωνίας συμμορφώνονται με τους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στο έδαφος του εκάστοτε κράτους μέλους κατά τον χρόνο της διαμονής τους.4. Η απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης ισχύει ανεξάρτητα από το μεταφορικό μέσο που χρησιμοποιείται για τη διέλευση των ανοικτών σε διεθνή επιβατική κίνηση συνόρων των συμβαλλομένων μερών.5. Με την επιφύλαξη του άρθρου 6, ζητήματα θεωρήσεων που δεν καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία διέπονται από το δίκαιο της Ένωσης, το εθνικό δίκαιο των κρατών μελών και το εθνικό δίκαιο της Βραζιλίας.Άρθρο 4Διάρκεια διαμονής1. Οι πολίτες της Ένωσης οι οποίοι κατέχουν διπλωματικό, επίσημο ή υπηρεσιακό διαβατήριο δύνανται να μείνουν στο έδαφος της Βραζιλίας για τρεις μήνες ανά εξάμηνο κατ’ ανώτατο όριο από την ημερομηνία της πρώτης εισόδου στο έδαφος της χώρας.2. Οι πολίτες της Βραζιλίας οι οποίοι κατέχουν διπλωματικό, επίσημο ή υπηρεσιακό διαβατήριο δύνανται να μείνουν στον χώρο Σένγκεν για τρεις μήνες ανά εξάμηνο κατ’ ανώτατο όριο από την ημερομηνία της πρώτης εισόδου στο έδαφος οποιουδήποτε κράτους μέλους που εφαρμόζει πλήρως το κεκτημένο Σένγκεν. Το χρονικό διάστημα των τριών μηνών ανά εξάμηνο υπολογίζεται ανεξάρτητα από τυχόν διαμονή σε κράτος μέλος που δεν εφαρμόζει ακόμη πλήρως το κεκτημένο Σένγκεν.Οι πολίτες της Βραζιλίας οι οποίοι κατέχουν διπλωματικό, επίσημο ή υπηρεσιακό διαβατήριο δύνανται να μείνουν για τρεις μήνες ανά εξάμηνο κατ’ ανώτατο όριο από την ημερομηνία της πρώτης εισόδου στο έδαφος εκάστου κράτους μέλους που δεν εφαρμόζει ακόμη πλήρως το κεκτημένο Σένγκεν, ανεξάρτητα από την περίοδο διαμονής που υπολογίζεται για τον χώρο Σένγκεν.3. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τη δυνατότητα της Βραζιλίας και των κρατών μελών να επεκτείνουν την περίοδο διαμονής πέραν των τριών μηνών σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο και το δίκαιο της Ένωσης.Άρθρο 5Διαχείριση της συμφωνίας1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσφεύγουν στην επιτροπή εμπειρογνωμόνων (στο εξής "επιτροπή") για την οποία γίνεται λόγος στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας για την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης βραχείας διαμονής για τους κατόχους κοινών διαβατηρίων, με σκοπό την επίλυση τυχόν διαφορών που προκύπτουν από την ερμηνεία ή την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.2. Η επιτροπή συνεδριάζει, όποτε κρίνεται αναγκαίο, ύστερα από αίτηση ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη.Άρθρο 6Σχέση μεταξύ της παρούσας συμφωνίας και των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών απαλλαγήςαπό την υποχρέωση θεώρησης μεταξύ των κρατών μελών και της Βραζιλίας Η παρούσα συμφωνία υπερισχύει των διατάξεων κάθε διμερούς συμφωνίας ή ρύθμισης που έχει συναφθεί μεταξύ επιμέρους κρατών μελών και της Βραζιλίας, στο μέτρο που οι διατάξεις τους καλύπτουν θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 7Ανταλλαγή δείγματος διαβατηρίων1. Εφόσον δεν το έχουν ήδη πράξει, η Βραζιλία και τα κράτη μέλη ανταλλάσσουν, διά της διπλωματικής οδού, δείγματα των έγκυρων διπλωματικών, επίσημων ή υπηρεσιακών διαβατηρίων που εκδίδουν, το αργότερο εντός τριάντα (30) ημερών από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.2. Σε περίπτωση καθιέρωσης νέων διπλωματικών, επίσημων ή υπηρεσιακών διαβατηρίων ή τροποποίησης των ήδη υπαρχόντων, τα συμβαλλόμενα μέρη αποστέλλουν το ένα στο άλλο, διά της διπλωματικής οδού, δείγματα των νέων ή τροποποιημένων διαβατηρίων, μαζί με αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τις προδιαγραφές τους και τις διατάξεις που διέπουν την ισχύ τους, το αργότερο τριάντα (30) ημέρες προτού αρχίσουν να εκδίδονται.Άρθρο 8Τελικές διατάξεις1. Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις αντίστοιχες εσωτερικές διαδικασίες τους και τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των ανωτέρω διαδικασιών.2. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα, εκτός εάν καταγγελθεί σύμφωνα με την παράγραφο 5.3. Η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί με γραπτή συμφωνία των συμβαλλόμενων μερών. Οι τροποποιήσεις αρχίζουν να ισχύουν μετά την αμοιβαία κοινοποίηση των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με την ολοκλήρωση των εσωτερικών διαδικασιών που είναι αναγκαίες για τον σκοπό αυτό.4. Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναστείλει εν όλω ή εν μέρει την παρούσα συμφωνία. Η απόφαση αναστολής κοινοποιείται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος το αργότερο δύο μήνες πριν από την έναρξη ισχύος της. Το συμβαλλόμενο μέρος που έχει αναστείλει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ενημερώνει αμέσως το έτερο συμβαλλόμενο μέρος μόλις εκλείψουν οι λόγοι της αναστολής.5. Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με γραπτή κοινοποίηση στο έτερο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει ενενήντα ημέρες μετά την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.6. Η Βραζιλία δύναται να αναστείλει ή να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία μόνον ως προς όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης.7. Η Ένωση δύναται να αναστείλει ή να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία μόνον ως προς όλα τα κράτη μέλη της.Συντάχθηκε στις Βρυξέλλες, σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Съставено в Брюксел на осми ноември две хиляди и десета година.Hecho en Bruselas, el ocho de noviembre de dos mil diez.V Bruselu dne osmého listopadu dva tisíce deset.Udfærdiget i Bruxelles den ottende november to tusind og ti.Geschehen zu Brüssel am achten November zweitausendzehn.Kahe tuhande kümnenda aasta novembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα.Done at Brussels on the eighth day of November in the year two thousand and ten.Fait à Bruxelles, le huit novembre deux mille dix.Fatto a Bruxelles, addì otto novembre duemiladieci.Briselē, divi tūkstoši desmitā gada astotajā novembrī.Priimta du tūkstančiai dešimtų metų lapkričio aštuntą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év november havának nyolcadik napján.Magħmul fi Brussell, fit- tmien jum ta' Novembru tas-sena elfejn u għaxra.Gedaan te Brussel, de achtste november tweeduizend tien.Sporządzono w Brukseli dnia ósmego listopada roku dwa tysiące dziesiątego.Feito em Bruxelas, em oito de Novembro de dois mil e dez.Întocmit la Bruxelles la opt noiembrie două mii zece.V Bruseli ôsmeho novembra dvetisícdesať.V Bruslju, dne osmega novembra leta dva tisoč deset.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.Som skedde i Bryssel den åttonde november tjugohundratio.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++За Федеративна република БразилияPor la República Federativa de BrasilZa Brazilskou Federativní republikuFor Den Føderative Republik BrasilienFür die Föderative Republik BrasilienBrasiilia Liitvabariigi nimelΓια την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της ΒραζιλίαςFor the Federative Republic of BrazilPour la République fédérative du BrésilPer la Repubblica federativa del BrasileBrazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –Brazilijos Federacinės Respublikos varduA Brazil Szövetségi Köztársaság részérőlGħar-Repubblika Federattiva tal-BrażilVoor de Federale Republiek BraziliëW imieniu Federacyjnej Republiki BrazyliiPela República Federativa do BrasilPentru Republica Federativă a BrazilieiZa Brazílsku federatívnu republikuZa Federativno republiko BrazilijoBrasilian liittotasavallan puolestaFör Förbundsrepubliken Brasilien+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------