CELEX: 31983R1500
Language: el
Date: 1983-06-09 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1500/83 της Επιτροπής της 9ης Ιουνίου 1983 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που αφορά τις εισαγωγές εξωλεμβίων μηχανών καταγωγής Ιαπωνίας

Avis juridique important

|

31983R1500

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1500/83 της Επιτροπής της 9ης Ιουνίου 1983 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που αφορά τις εισαγωγές εξωλεμβίων μηχανών καταγωγής Ιαπωνίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 152 της 10/06/1983 σ. 0018 - 0021

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1500/83 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 9ης Ιουνίου 1983  περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που αφορά τις εισαγωγές εξωλεμβίων μηχανών καταγωγής Ιαπωνίας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1) όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1580/82 (2), και ιδίως το άρθρο 11,  Μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Συμβουλευτικής Επιτροπής που έχει συσταθεί με τον εν λόγω κανονισμό,  Εκτιμώντας ότι:  Α. Διαδικασία  (1) Τον Ιούλιο του 1982 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία από την Outboard Marine Belgium NV, την British Seagull Company, την Industria Meccanica Selva SpA και την Koenig Motorenbau KG, των οποίων η συνολική παραγωγή αντιπροσωπεύει περίπου τα 75 % της κοινοτικής παραγωγής εξωλεμβίων μηχανών. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ και υλικής ζημίας που προκύπτει εκ τούτου και θεώρησαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την έναρξη σχετικής διαδικασίας. Η Επιτροπή κατά συνέπεια γνωστοποίησε με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3) την έναρξη έρευνας αντιντάμπινγκ σχετικά με εισαγωγές στην Κοινότητα εξωλεμβίων μηχανών που υπάγονται στη διάκριση ex 84.06 Β του Κοινού Δασμολογίου και υπάγονται στους κώδικες NIMEXE 84.06-10 και 12, καταγωγής Ιαπωνίας.  (2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα επί του θέματος τους ενδιαφερομένους εξαγωγείς και εισαγωγείς, καθώς και αντιπροσώπους της εξάγουσας χώρας και τους καταγγέλλοντας και έδωσε την ευκαιρία στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν γραπτώς και να ζητήσουν ακρόαση.  Όλοι οι γνωστοί εξαγωγείς και οι περισσότεροι από τους εισαγωγείς έκαναν γνωστές τις απόψεις τους εγγράφως και μερικοί απ' αυτούς έγιναν δεκτοί σε ακρόαση.  (3) Προς το σκοπό του προκαταρκτικού προσδιορισμού η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε γραπτές λεπτομερείς εκθέσεις από τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς, εξαγωγείς και εισαγωγείς. Επιπλέον, η Επιτροπή έκανε επιτόπιο έλεγχο στις εγκαταστάσεις του κυριότερου παραγωγού της ΕΟΚ, Outboard Marine Belgium NV, και στις εγκαταστάσεις των ακολούθων ιαπώνων εξαγωγέων: Yamaha Motor Company Ltd, Suzuki Motor Company Ltd, Tohatsu Corporation και Honda Motor Company Ltd.  (4) Η Yamaha Motor Company Ltd ζήτησε να συναντήσει τους καταγγέλλοντες με σκοπό τη συζήτηση των αντιτιθέμενων απόψεών τους. Οι καταγγέλλοντες ανέφεραν ωστόσο ότι σ' αυτό το προσωρινό στάδιο δεν ήταν προετοιμασμένοι να συμμετάσχουν σε μια τέτοια συνάντηση.  (5) Ορισμένοι ιάπωνες εξαγωγείς αμφισβήτησαν κατά πόσο η εταιρεία Outboard Marine Belgium NV, μπορεί να θεωρηθεί ως εγκατεστημένη κοινοτική βιομηχανία. Ωστόσο η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι οι εξωλέμβιοι κινητήρες που κατασκευάζονται από την εταιρεία θα πρέπει, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 802/68 του Συμβουλίου (4), να θεωρηθούν ως κοινοτικής καταγωγής και για το λόγο αυτό η εταιρεία έχει το δικαίωμα να υποβάλει καταγγελία αντιντάμπινγκ.  (6) Η σχετική έρευνα ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από τον Αύγουστο 1981 ως τον Ιούλιο 1982.  Β. Παρόμοιο προϊόν  (7) Οι ιάπωνες εξαγωγείς εξέφρασαν αμφιβολίες ως προς την παραγωγή από τους καταγγέλλοντες όλης της σειράς των εξωλεμβίων κινητήρων που εισάγονται από την Ιαπωνία, ιδίως αυτούς που υπερβαίνουν τους 85 HP. Οι καταγγέλλοντες ωστόσο ανταπάντησαν ότι ένα αγωνιστικό μοντέλλο 120 HP παράγεται στην Κοινότητα και ότι οι χαμηλές τιμές ιαπωνικών κινητήρων άνω των 85 HP εμπόδιζαν κάθε σχετική ευρωπαϊκή  παραγωγή. Αφού εδόθη η δέουσα προσοχή στις αντιμαχόμενες αυτές απόψεις η Επιτροπή καθόρισε προσωρινά ότι εφόσον δεν υπάρχει ευρωπαϊκή παραγωγή εξωλεμβίων κινητήρων άνω των 85 HP εκτός από εκείνους που προορίζονται για αγώνες και επειδή δεν υπάρχει επαρκής ένδειξη που να πείθει ότι η εγκατάσταση μιας τέτοιας παραγωγής προβλέπεται στην ΕΟΚ, απεφάσισε ότι οι κινητήρες αυτοί θα έπρεπε να αποκλεισθούν από τη διαδικασία.  Γ. Κανονική αξία  (8) Όσον αφορά τις εισαγωγές από τη Yamaha Motor Company Ltd και τη Honda Motor Company Ltd, η κανονική αξία καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις ισχύουσες τιμές όλων των εγχωρίων πωλήσεων στην Ιαπωνία.  (9) Όσον αφορά τη Suzuki Motor Company Ltd η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση τις ισχύουσες τιμές όλων των εγχωρίων πωλήσεων σε πελάτες στην Ιαπωνία που δεν έχουν σχέση μαζί της. Η Suzuki πρόβαλε το επιχείρημα ότι θα έπρεπε να περιληφθούν επίσης οι σχετιζόμενοι πελάτες καθ' οσον οι τιμές των πωλήσεων αυτών δεν επηρεάζονταν από τη σχέση αλλά ήταν χαμηλότερες λόγω των μεγαλύτερων ποσοτήτων που είχαν πωληθεί στις εταιρείες αυτές. Η Επιτροπή σημείωσε ότι οι τιμές αυτές ήταν χαμηλότερες αλλά τούτο δεν απέκλειε ότι τα επίπεδα των τιμών αυτών επηρεάζονταν από τη σχέση. Για το λόγο αυτό η Επιτροπή δεν ικανοποιήθηκε από το γεγονός ότι οι πωλήσεις από τη Suzuki Motor Company Ltd προς σχετιζόμενες εταιρείες αντιστοιχούσαν στην κανονική ροή του εμπορίου και προσωρινά καθόρισε ότι κατά συνέπεια έπρεπε να αποκλεισθούν από τον καθορισμό της κανονικής αξίας.  (10) Όσον αφορά τις εισαγωγές από την Tohatsu Corporation η προκαταρκτική έρευνα ως προς τον καθορισμό της ύπαρξης ντάμπινγκ έδειξε ότι οι τιμές των σχετικών προϊόντων, τα οποία διετίθεντο στο εμπόριο από τον εξαγωγέα στην εγχώρια αγορά ήταν, κατά τη διάρκεια της υπό έρευνα περιόδου, σχετικά με σημαντικές ποσότητες, χαμηλότερες από κάθε μορφής κόστος τόσο σταθερό όσο και μεταβλητό, που κανονικά περιλαμβάνεται στην παραγωγή της. Η κανονική αξία καθορίστηκε για το λόγο αυτό διευθετώντας τις τιμές κόστους προπαραγωγής που αναφέρεται ανωτέρω, προς το σκοπό της εξάλειψης των απωλειών και καθορισμού ενός λογικού κέρδους. Προς το σκοπό του προκαταρκτικού καθορισμού και με την επιφύλαξη μιας διαφορετικής εκτιμήσεως σε μεταγενέστερο στάδιο της διαδικασίας, η Επιτροπή θεώρησε ότι το ποσοστό 5 % θα έπρεπε να θεωρείται σαν ένα λογικό περιθώριο κέρδους υπό το φως των επιδόσεων άλλων μεγάλων ιαπώνων παραγωγών εξωλεμβίων κινητήρων κατά τη διάρκεια της υπό έρευνας περιόδου.  Δ. Τιμές εξαγωγής  (11) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που πληρώνονται για τα προϊόντα που πωλούνται για εξαγωγή στην Κοινότητα. Ωστόσο, όπου οι εξαγωγές προορίζονταν σε συνδεδεμένες εταιρείες ή θυγατρικές στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής βασίζονταν στις τιμές στις οποίες τα εισαγόμενα προϊόντα θα επαναπωλούνταν κατά πρώτο σε ένα ανεξάρτητο αγοραστή, ρυθμιζόμενα κατά κατάλληλο τρόπο ούτως ώστε να ληφθούν υπόψη κάθε σχετικό κόστος και άλλα έξοδα που θα δημιουργούνταν μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης, περιλαμβανομένων των δασμών, και ενός περιθωρίου κέρδους 5 % θεωρούμενου ως λογικού υπό το φως των περιθωρίων κέρδους ανεξαρτήτων εισαγωγέων του σχετικού προϊόντος.  Ε. Σύγκριση  (12) Διάφοροι ιάπωνες εξαγωγείς ανέφεραν ότι εφόσον η τιμή εξαγωγής και η κανονική αξία δεν είχαν συγκρίσιμη βάση θα έπρεπε να γίνουν κατάλληλες εκπτώσεις σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 το οποίο αναφέρεται για διαφορές σε ό,τι αφορά τη συγκρισιμότητα των τιμών.  (13) Στην περίπτωση της Yamaha Motor Company Ltd η Επιτροπή έλαβε υπόψη τις διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά που έχουν επιπτώσεις στη συγκρισιμότητα των τιμών εφόσον οι διαφορές αυτές θα μπορούσαν να αποδειχθούν κατά τρόπο ικανονοποιητικό.  (14) Σχετικά με τις διαφορές στις ποσότητες, διάφορα αιτήματα έγιναν από όλους τους εξαγωγείς για εκπτώσεις σχετικά με τις μειώσεις τιμών που παρέχονται σήμερα στην ιαπωνική αγορά οι οποίες έγιναν δεκτές από την Επιτροπή. Μια περαιτέρω αίτηση έγινε από τη Suzuki Motor Company Ltd ούτως ώστε να ληφθεί υπόψη μια ρύθμιση σχετικά με το γεγονός ότι οι ποσότητες που είχαν εξαχθεί στην ΕΟΚ ήταν μεγαλύτερες από αυτές που πωλούνταν στην ιαπωνική αγορά. Το αίτημα αυτό θα μπορούσε να γίνει δεκτό μόνο εάν η διαφορά τιμής μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής οφειλόταν σε μείωση του κόστους παραγωγής διαφόρων ποσοτήτων. Επειδή δεν δόθηκε τέτοια ένδειξη από τη Suzuki Motor Company Ltd, όλα τα αιτήματα που έγιναν σχετικά με το θέμα αυτό απορρίφθηκαν από την Επιτροπή.  (15) Σχετικά με τις διαφορές στους όρους πωλήσεων, χορηγήθηκαν διάφορες μειώσεις κατόπιν αιτημάτων που έγιναν από τους διάφορους εξαγωγείς καθόσον οι τελευταίοι απέδειξαν ότι οι διαφορές αυτές είχαν μια άμεση σχέση προς τις σχετικές πωλήσεις. Οι διαφορές που έγιναν αποδεκτές ως προς το κόστος είχαν σχέση με την εγγύηση, μισθούς πωλητών, έξοδα ταξιδίων και τηλεπικοινωνιών, συσκευασία και άλλα. Όλες οι άλλες διαφορές κόστους, συμπριλαμβανομένων των εξόδων διαφημίσεων, προωθήσεως και άλλων σχετικών εξόδων δεν έγιναν δεκτές. Αντίστοιχες ρυθμίσεις έγιναν επίσης προς εξαγωγές, ιδιαίτερα ως προς τη συσκευασία, φόρτωση, εγγύηση και άλλα απευθείας συνδεόμενα σχετικά έξοδα.  (16) Εκπτώσεις ζητήθηκαν επίσης για διαφορές στο επίπεδο εμπορίου. Το αίτημα αυτό απορρίφθηκε από την Επιτροπή με το αιτιολογικό ότι όλες οι συγκρίσεις μεταξύ τιμών εξαγωγής και οικονομικής αξίας έγιναν στις τιμές «ex-factory» σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79. Επιπλέον, η Επιτροπή κρίνει ότι το ειδικό αυτό αίτημα, που έγινε από την Suzuki Motor Company Ltd για μια σχετική έκπτωση στο θέμα αυτό, είχε ήδη κριθεί στην παράγραφο 15 σχετικά με μειώσεις ως προς τις διαφορές στους όρους πωλήσεων.  ΣΤ. Περιθώρια  (17) Η ανωτέρω προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων δείχνει την ύπαρξη ντάμπινγκ σχετικά με όλους τους αναφερόμενους εξαγωγείς. Το περιθώριο του ντάμπινγκ είναι ίσο προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία όπως καταρτίσθηκε υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα. Τα περιθώρια αυτά ποικίλλουν ανάλογα με τον εξαγωγέα, το Κράτος μέλος και τον σχετικό τύπο εξωλεμβίων κινητήρων. Το μέσο σταθμισμένο περιθώριο για κάθε ένα από τους ερευνηθέντες εξαγωγείς έχει ως ακολούθως:  - Yamaha Motor Company Ltd: 53 %,  - Suzuki Motor Company Ltd: 22 %,  - Tohatsu Corporation: 43 %,  - Honda Motor Company Ltd: 2 %.  Z. Ζημία  (18) Σχετικά με τη ζημία που δημιουργήθηκε από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ τα στοιχεία τα οποία διαθέτει η Κοινότητα δείχνουν ότι οι εισαγωγές προς την Κοινότητα από την Ιαπωνία όλων των εξωλεμβίων κινητήρων αυξήθηκαν από 29 453 τεμάχια κατά το 1975 σε 59 512 κατά το 1981 και 67 915 τεμάχια κατά το 1982 με μια κατά συνέπεια αύξηση του μεριδίου της αγοράς που κατέχεται από τις ιαπωνικές εισαγωγές στην Κοινότητα από 19,8 % κατά το 1975 σε 32,1 % κατά το 1981 και σε 39,3 % κατά το 1982.  (19) Η κοινοτική βιομηχανία, ως προς την οποία πρέπει να υπολογιστεί η επίπτωση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, είναι η ευρωπαϊκή κατασκευαστική βιομηχανία εξωλεμβίων κινητήρων.  (20) Τα κυριότερα χαρακτηριστικά των επιπτώσεων στην κοινοτική βιομηχανία των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ήταν πτώση των τιμών, οικονομικές απώλειες και μείωση στην απασχόληση.  (21) Στο πλαίσιο αυτό θα πρέπει να σημειωθεί ότι κατά το 1978, προς το σκοπό της αντιμετωπίσεως του ιαπωνικού ανταγωνισμού και για να ξακερδίσει το χαμένο μερίδιό της στην αγορά η Outboard Marine Belgium NV, ο μεγαλύτερος κοινοτικός παραγωγός, μείωσε σε μεγάλο βαθμό τις τιμές. Κατά το τέλος του 1979 η Outboard Marine Belgium NV ξανακέρδισε το μερίδιο της αγοράς που είχε απ' το 1975 αλλά με συνέπεια να περιέλθει από μια κατάσταση κερδοφόρας επιχειρήσεως σε μεγάλες οικονομικές ζημίες. Ωστόσο, οι ιαπωνικές τιμές συνέχισαν να είναι ιδιαίτερα χαμηλές και οι τιμές μεταπώλησης των εισαγωγών ήταν χαμηλότερες απ' αυτές που απαιτούνται για να καλυφθεί το κόστος των κοινοτικών παραγωγών και να επιτρέψουν ένα λογικό κέρδος. Για το λόγο αυτό από το 1979 οι κοινοτικοί παραγωγοί υπέστησαν και πάλι μια ελαφρά μείωση της αγοράς και απότομη αύξηση των ζημιών.  (22) Η Επιτροπή έλαβε υπόψη της εάν και κατά πόσον η ζημία οφειλόταν σε άλλους παράγοντες όπως ο όγκος και οι τιμές άλλων εισαγωγών και η στασιμότητα της ζήτησης. Οι εισαγωγές στην ΕΟΚ από άλλες χώρες καταγωγής εκτός της Ιαπωνίας μειώθηκαν από 30 000 σε 5 500 τμάχια από το 1975 ως το 1982. Η κατανάλωση στην Κοινότητα μειώθηκε ελαφρά κατά το ίδιο χρονικό διάστημα. Καθορίστηκε, ωστόσο, ότι η μείωση σε εισαγωγές από άλλες πηγές ωφέλησε τις εισαγωγές ντάμπινγκ περισσότερο από την κοινοτική παραγωγή και ότι η πτώση στην κατανάλωση είχε ζημιογόνες επιπτώσεις περισσότερο στα κοινοτικά προϊόντα απ' ό,τι στις εισαγωγές που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ.  (23) Για το λόγο αυτό η απότομη αύξηση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και οι τιμές στις οποίες προσφέρονταν προς επαναπώληση στην Κοινότητα οδήγησε την Επιτροπή στο να καθορίσει ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εξωλεμβίων κινητήρων μέχρι και συμπεριλαμβανομένων των 85 HP, καταγωγής Ιαπωνίας, θα πρέπει να θεωρηθούν ότι προκαλούν υλική βλάβη στη σχετική κοινοτική βιομηχανία.  Η. Κοινοτικό συμφέρον  (24) Αφού ελήφθησαν υπόψη τα συμφέροντα της Κοινότητας, καθώς επίσης και το ντάμπινγκ και η ζημία που είχε προσωρινά δημιουργηθεί, η Κοινότητα συνεπέρανε ότι θα έπρεπε να ληφθούν μέτρα. Προς το σκοπό της αποφυγής δημιουργίας περαιτέρω βλάβης μέχρις ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία, τα μέτρα θα έπρεπε να λάβουν την μορφή ενός προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ.  Θ. Ποσοστό του δασμού  (25) Έχοντας υπόψη το μέγεθος της προκληθείσης ζημίας, το ποσό ενός τέτοιου δασμού θε έπρεπε στην περίπτωση των εισαγωγών από την Honda Motor Company Ltd, να αντιστοιχεί στο περιθώριο ντάμπινγκ που είχε καθοριστεί προσωρινά.  (26) Στην περίπτωση όλων των άλλων εισαγωγών εξωλεμβίων κινητήρων από την Ιαπωνία θα έπρεπε να είναι λιγότερο από τα περιθώρια αυτά ντάμπινγκ άλλά τόσο ώστε να αντισταθμίζεται η προκαλούμενη ζημία. Έχοντας κάνει σύγκριση μεταξύ των σταθμισμένων μέσων τιμών των κοινοτικών παραγωγών και του κόστους, λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση από πλευράς κερδών/ζημιών, με το κόστος των εξατομικευμένων εισαγωγέων και των ειδικών συνθηκών της αγοράς, η Επιτροπή καθόρισε το ποσό του αναγκαίου δασμού για να εξαλειφθεί η ζημία σε ποσοστό 22 %.  (27) Μια περίοδος θα πρέπει να καθοριστεί εντός της οποίας τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να κάνουν γνωστές τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές εξωλεμβίων κινητήρων μέχρι και συμπεριλαμβανομένων των 85 HP που υπάγονται στη διάκριση ex 84.06 Β του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχούν στον κώδικα NIMEXE 84.06-10 και ex 84.06-12, καταγωγής Ιαπωνίας.  2. Το ποσό του δασμού θα είναι ίσο προς το 22 % της τιμής cif πριν την καταβολή του δασμού, εκτός από τις εισαγωγές προϊόντων κατασκευαζόμενων και εισαγόμενων από την Honda Motor Company Ltd για τα οποία το ποσοστό του δασμού είναι 2 %.  3. Οι ισχύουσες διατάξεις για τους δασμούς εφαρμόζονται και στο δασμό αυτό.  4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπόκειται σε καταβολή εγγυήσεως που αντιστοιχεί στο ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 υπό β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν την άποψή τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή πριν τη λήξη της προθεσμίας ενός μηνός από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Σύμφωνα με τα άρθρα 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 θα ισχύει για τέσσερις μήνες, εκτός εάν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν τη λήξη της περιόδου αυτής.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 9 Ιουνίου 1983.  Για την Επιτροπή  Richard BURKE  Μέλος της Επιτροπής  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 178 της 22. 6. 1982, σ. 9.  (3) ΕΕ αριθ. C 215 της 19. 8. 1982, σ. 3.  (4) ΕΕ αριθ. L 148 της 26. 6. 1968, σ. 1.