CELEX: 21989A1013(05)
Language: bg
Date: 1989-07-12 00:00:00
Title: Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария относно премахването на съществуващите и предотвратяването на нови количествени ограничения на износа или на мерки с равностоен ефект

Важна правна забележка

|

21989A1013(05)

Официален вестник n° L 295 , 13/10/1989 стр. 0029 - 0034 специално финландско издание: глава 11 том 15 стр. 0113  специално шведско издание: глава 11 том 15 стр. 0113  специално чешко издание глава 02 том 04 стр. 117  - 122 специално испанско издание глава 02 том 04 стр. 117  - 122 специално унгарско издание глава 02 том 04 стр. 117  - 122 специално литвийско издание глава 02 том 04 стр. 117  - 122 LV.ES глава 02 том 04 стр. 117  - 122 MT.ES глава 02 том 04 стр. 117  - 122 PL.ES глава 02 том 04 стр. 117  - 122 SK.ES глава 02 том 04 стр. 117  - 122 специално словенско издание глава 02 том 04 стр. 117  - 122

		19890712Допълнителен протоколкъм Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария относно премахването на съществуващите и предотвратяването на нови количествени ограничения на износа или на мерки с равностоен ефектЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТот една страна иКОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯот друга страна,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария, подписано в Брюксел на 22 юли 1972 г., наричано по-долу "Споразумението", и по-специално член 32 от него,КАТО ПРИПОМНЯТ поставената цел за създаване на Европейско икономическо пространство съгласно общата декларация, приета на 9 април 1984 г. в Люксембург от министрите на страните по ЕАСТ, държавите-членки на Общността и Комисията на Европейските общности,ЗАГРИЖЕНИ от необходимостта за развиване на търговските отношения между тях в интерес на икономиките на двете страни чрез премахване на съществуващите и предотвратяване на нови пречки пред износа на продуктите, които са предмет на споразумението,КАТО ОСЪЗНАВАТ все пак, че при определени изключителни обстоятелства някоя от договарящите се страни може да бъде принудена да предприеме предпазни мерки във връзка с износа и за целта следва да се въведат специални разпоредби,РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ:Член 1В споразумението се добавят следните членове:"Член 13а1. В търговията между Общността и Швейцария не се въвеждат никакви нови количествени ограничения върху износа или мерки с равностоен ефект.2. На 1 януари 1990 г. се премахват количествените ограничения върху износа и всички мерки с равностоен ефект, с изключение на тези, които се прилагат на 1 януари 1989 г. по отношение на продуктите, изброени в Протокол № 6, които се премахват в съответствие с разпоредбите на упоменатия протокол.Член 13бДоговаряща се страна, която възнамерява да внесе промяна в режима, който прилага спрямо износа към трети страни, нотифицира, доколкото е практически осъществимо, Съвместния комитет най-малко 30 дни преди влизането в сила на предлаганата промяна. Комитетът взема под внимание всички забележки от другата договаряща се страна във връзка с евентуалните нарушения, които могат да произтекат от това.Член 24аКогато съблюдаването на разпоредбите на членове 7 и 13а води до:1. реекспорт към трета страна, спрямо която договарящата се страна износител поддържа за съответния продукт количествени ограничения при износ, износни мита или мерки, или такси с равностоен ефект, или2. сериозен недостиг или опасност от настъпване на такъв недостиг на продукт, който е от съществено значение за договарящата се страна износител,и когато посочените по-горе ситуации пораждат или има вероятност да породят сериозни затруднения за договарящата се страна износител, тази страна може да предприеме подходящи мерки при условията и по реда, предвидени в член 27."Член 21. Член 7, параграф 2 от споразумението се заменя със следното:"2. В случай на продукти, които са изброени в приложение III, износните мита и таксите с равностоен ефект се премахват в съответствие с разпоредбите на посоченото приложение."2. Приложение III към споразумението се заменя със следното:"19890712"ПРИЛОЖЕНИЕ IIIСписък на продуктите, посочени в член 7 от споразумениетоПрилаганите от Швейцария мита при износ към Общността на изброените по-долу продукти се премахват в съответствие със следния график:Хармонизирана система Позиция № | Описание на продукта | Дата на премахване |ex 26.20 | Пепели и остатъци, съдържащи главно алуминий | 1 януари 1993 г. |ex 74.04 | Отпадъци и отломки от мед | 1 януари 1993 г. |ex 76.02 | Отпадъци и отломки от алуминий | 1 януари 1993 г." |"Член 3Текстът на член 27 от Споразумението се заменя със следното:"Член 271. В случай че договаряща се страна подлага вноса или износа на продукти, които могат да породят затрудненията, посочени в членове 24, 24а и 26, на административна процедура, целяща бързото предоставяне на информация за тенденцията на търговските потоци, тя информира за това другата договаряща се страна.2. В случаите по членове 22—26, преди да предприеме предвидените в тях мерки, а в случаите по параграф 3, буква д) веднага щом бъде възможно, въпросната договаряща се страна предоставя на Съвместния комитет цялата релевантна информация, която е необходима за извършване на задълбочено проучване на положението с оглед търсене на приемливо решение за договарящите се страни. При избора на мерки трябва да се дава предимство на мерките, които най-малко нарушават функционирането на споразумението.Съвместният комитет трябва незабавно да бъде уведомен за предпазните мерки и те подлежат на периодични консултации в рамките на комитета, особено с оглед премахването им, веднага щом обстоятелствата позволяват това.3. За прилагането на разпоредбите на параграф 2 са приложими следните разпоредби:а) по отношение на член 23, всяка от договарящите се страни може да сезира Съвместния комитет, ако счита, че дадена практика е несъвместима с правилното функциониране на споразумението по смисъла на член 23, параграф 1.Договарящите се страни предоставят на Съвместния комитет цялата релевантна информация и му оказват необходимото съдействие за разглеждане на случая и, когато е уместно, за премахване на практиката, срещу която има повдигнати възражения.Ако въпросната договаряща се страна не преустанови практиката, срещу която има повдигнати възражения в определения от Съвместния комитет срок, или при отсъствие на споразумение в рамките на Съвместния комитет в срок от три месеца след сезирането му, съответната договаряща се страна може да предприеме предпазни мерки, каквито счита за необходими за преодоляване на сериозните затруднения в резултат на въпросните практики; по-специално, тя може да оттегля тарифни концесии.б) по отношение на член 24 затрудненията, които произтичат от ситуацията, посочена в този член, се отнасят за разглеждане до Съвместния комитет, който може да приеме необходимото решение за преустановяване на тези затруднения.Ако Съвместният комитет или договарящата се страна износител не са взели решение за преустановяване на затрудненията в срок от 30 дни след сезирането им, договарящата се страна вносител има право да начислява компенсаторна такса върху внесените продукти.Компенсаторната такса се изчислява в зависимост от въздействието на тарифните различия при суровините или вложените междинни продукти върху стойността на въпросните стоки.в) по отношение на член 24а, затрудненията, които произтичат от ситуациите по този член, се отнасят за разглеждане от Съвместния комитет. Във връзка с член 24а, точка 2 опасността от недостиг надлежно се доказва с подходящи количествени и ценови показатели.Съвместният комитет може да взема всички необходими решения за преустановяване на затрудненията. Ако Съвместният комитет не е взел решение в срок от 30 дни след сезирането му, договарящата се страна износител има право временно да прилага подходящи мерки при износа на съответния продукт;г) по отношение на член 25, преди съответната договаряща се страна да предприеме подходящите мерки, се провеждат консултации в рамките на Съвместния комитет;д) Когато изключителни обстоятелства, които изискват предприемането на незабавни действия, правят невъзможно предварителното разглеждане, в ситуациите по членове 24, 24а, 25 и 26, както и в случай на помощи при износ, които оказват пряко и непосредствено въздействие върху търговията, съответната договаряща се страна може незабавно да приложи строго необходимите предпазни мерки, за да се справи със ситуацията."Член 4Към споразумението се прилага следният текст като Протокол № 6:"19890712"ПРОТОКОЛ № 6относно премахването на някои количествени ограничения при износаПрилаганите от Общността количествени ограничения при износ към Швейцария на изброените по-долу продукти се премахват най-късно на посочените дати.Хармонизирана система Позиция № | Описание на продукта | Дата на премахване |ex 74.04 | Отпадъци и отломки от мед | 1.1.1993 г. |ex 44.01 | Дърва за горене от иглолистен материал и чамови стърготини | 1.1.1993 г. |ex 44.03 | Необработен дървен материал, обелен или необелен, с или без беловина | |Друг, без топола | 1.1.1993 г. |Дървен материал, двустранно или четиристранно грубо издялан, но необработен допълнително | |Друг, без топола | 1.1.1993 г. |ex 44.07 | Дървен материал, нарязан или рендосан надлъжно, но необработен допълнително, с дебелина над 6 mm | |Иглолистен, но без малки дъски за производството на кутии, сита и подобни изделия | 1.1.1993 г. |ex 41.01 | Сурови кожи от едър рогат добитък, с единично тегло, непревишаващо 6 kg | 1.1.1992 г. |ex 41.02 | Сурови овчи и агнешки кожи | 1.1.1992 г. |ex 41.03 | Сурови кожи от кози и ярета | 1.1.1992 г. |ex 43.01 | Сурови заешки кожи | 1.1.1992 г." |"Член 5Настоящият допълнителен протокол се прилага също така в Княжество Лихтенщайн докато е в сила Договорът от 29 март 1923 г. за създаване на митнически съюз между Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн.Член 6Настоящият допълнителен протокол се одобрява от договарящите се страни съгласно техните собствени процедури.Той влиза в сила на 1 януари 1990 г., при условие че договарящите се страни взаимно са си нотифицирали преди тази дата, че са приключили необходимите за целта процедури.Ако договарящите се страни не са нотифицирали за завършването на процедурите до тази дата, настоящият протокол временно се прилага, считано от 1 януари 1990 г.Член 7Настоящият допълнителен протокол е съставен в два екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски и френски език, като всички текстове са еднакво автентични.Hecho en Bruselas, a doce de julio de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i Bruxelles, den tolvte juli nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brüssel am zwölften Juli neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Bruxssels on the twelfth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le douze juillet mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì dodici luglio millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de twaalfde juli negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em doze de Julho de mil novecentos e oitenta e nove.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FælesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la Confederación SuizaFor regeringen for SchweizFür die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την κυβέρνηση της Ελβετικής ΣυνομοσπονδίαςFor the Governement of the Swiss ConfederationPour le gouvernement de la Confédération suissePer il governo della Confederazione svizzeraVoor de Regering van de Zwitserse BondsstaatPelo Governo da Confederação Suíça+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19890712СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИкъм допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария относно премахването на съществуващите и предотвратяването на нови количествени ограничения на износа или на мерки с равностоен ефектДоговарящите се страни заявяват, че членове 7, 13а и 13б от споразумението се прилагат за продуктите, посочени в член 2 от споразумението,- включително нефтените продукти, посочени в член 14 от споразумението,- с изключение на продуктите, които са предмет на споразумението между държавите-членки на Европейската общност за въглища и стомана, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна.--------------------------------------------------