CELEX: 32005D0196
Language: et
Date: 2005-02-21 00:00:00
Title: 2005/196/EÜ: Nõukogu otsus, 21. veebruar 2005, Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelise kirjavahetuse teel sõlmitava lepingu, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelise tekstiiltoodetega kauplemise lepingu muutmist ja selle kehtivuse pikendamist, allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta

11.3.2005   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 65/25
            
         NÕUKOGU OTSUS,
   21. veebruar 2005,
   Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelise kirjavahetuse teel sõlmitava lepingu, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelise tekstiiltoodetega kauplemise lepingu muutmist ja selle kehtivuse pikendamist, allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
   (2005/196/EÜ)
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
   ning arvestades järgmist:
   
               (1)
            
            
               Komisjon on pidanud ühenduse nimel läbirääkimisi Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelise kirjavahetuse teel sõlmitava lepingu, mis käsitleb Ukrainaga sõlmitud tekstiiltoodetega kauplemise lepingu muutmist ja selle kehtivuse pikendamist, sõlmimise üle.
            
         
               (2)
            
            
               Lepingule tuleks ühenduse nimel alla kirjutada võimalusega sõlmida see hilisemal kuupäeval.
            
         
               (3)
            
            
               On asjakohane kohaldada käesolevat lepingut vastastikkuse põhimõtte alusel ajutiselt alates 1. jaanuarist 2005 kuni lepingu sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni,
            
         ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
   Artikkel 1
   Käesolevaga volitatakse nõukogu eesistujat määrama isikut/isikuid, kellel on õigus ühenduse nimel alla kirjutada Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelisele kirjavahetuse teel sõlmitavale lepingule, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelise tekstiiltoodetega kauplemise lepingu muutmist ja selle kehtivuse pikendamist, võimalusega sõlmida see hilisemal kuupäeval.
   Artikkel 2
   Artiklis 1 nimetatud kirjavahetuse teel sõlmitavat lepingut kohaldatakse vastastikkuse põhimõtte alusel ajutiselt alates 1. jaanuarist 2005 kuni selle sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni.
   Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
   Artikkel 3
   Nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määruse (EÜ) nr 3030/93 (teatavate tekstiiltoodete kolmandatest riikidest importimise ühiseeskirjade kohta) (1) artiklis 17 osutatud korra kohaselt võib komisjon vastu võtta 19. detsembril 2000 (2) allkirjastatud kirjavahetuse punktis 6 ettenähtud meetmeid, mis seisnevad 2000. aastal kohaldatava kvoodisüsteemi taastamises, kui Ukraina ei kohalda käesoleva otsuse artiklis 1 osutatud kirjavahetuse punktis 1.5 kirjeldatud tariifimäärasid.
   
      Brüssel, 21. veebruar 2005
      
         
            Nõukogu nimel
         
         
            eesistuja
         
         J. ASSELBORN
      
   
   
      (1)  EÜT L 275, 8.11.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2200/2004 (ELT L 374, 22.12.2004, lk 1).
   
      (2)  EÜT L 16, 18.1.2001, lk 3.
   EUROOPA ÜHENDUSE JA UKRAINA, KEDA ESINDAB UKRAINA VALITSUS, VAHEL KIRJAVAHETUSE TEEL SÕLMITAV LEPING,
   mis käsitleb Euroopa majandusühenduse ja Ukraina vahelise tekstiiltoodetega kauplemise 1993. aasta lepingu muutmist ja selle kehtivuse pikendamist
   Lugupeetud härra,
   Mul on au viidata Euroopa Majandusühenduse ja Ukraina vahelisele tekstiiltoodetega kauplemise 1993. aasta lepingule, viimati muudetud 19. detsembril 2000 allkirjastatud kirjavahetuse teel sõlmitud lepinguga (edaspidi “leping”).
   
               1.
            
            
               Vastavalt selle artikli 20 lõikele 1 kohaldatakse lepingut vaid 31. detsembrini 2004. Euroopa Ühendus teeb ettepaneku pikendada lepingu kehtivust järgmiste muudatuste ja tingimustega.
               
                           1.1.
                        
                        
                           Lepingu I lisa, milles loetletakse lepingu artiklis 1 osutatud tooted ja mis sisaldab ühtlasi tekstiiltoodete kategooriaid ja tootekirjeldusi, asendatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 3030/93 (1) I lisaga. Ilma et see piiraks koondnomenklatuuri tõlgendamise üldeeskirjade kohaldamist, on toodete kirjeldused üksnes viitelised, kuna kõikidesse kategooriatesse kuuluvad tooted määratakse kõnealuse lisa piires kindlaks CN-koodide abil. Kui CN-koodi ees on tähis “ex”, määratakse asjaomased tooted kõikides kategooriates kindlaks CN-koodi alusel koos sellele vastava kirjeldusega.
                        
                     
                           1.2.
                        
                        
                           Lepingu artikli 2 lõike 1 teine lause ja protokolli A III jaotis tunnistatakse kehtetuks.
                        
                     
                           1.3.
                        
                        
                           Lepingu artikli 20 lõike 1 teine lause asendatakse järgmisega:
                           “Seda kohaldatakse 31. detsembrini 2005.”
                        
                     
                           1.4.
                        
                        
                           Artikli 20 lõikele 1 lisatakse järgmine lause:
                           “Edaspidi pikendatakse kõiki käesoleva lepingu sätteid automaatselt ühe aasta võrra kuni 31. detsembrini 2006, kui kumbki lepinguosaline ei teata teisele lepinguosalisele vähemalt kuus kuud enne 31. detsembrit 2005, et ta ei ole nõus kõnealuse pikendamisega”
                        
                     
                           1.5.
                        
                        
                           Ukraina kohaldatavad tariifimäärad HS gruppidesse 50-63 kuuluvate EÜ päritolu kaupade ekspordil ei ületa 19. detsembril 2000 allkirjastatud kirjavahetusega kokkulepitud määrasid.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Juhul kui Ukraina saab Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) liikmeks enne käesoleva lepingu kehtivuse lõppemise kuupäeva, kohaldatakse WTO kokkuleppeid ja eeskirju alates kuupäevast, mil Ukraina ühineb WTOga.
            
         
               3.
            
            
               Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga. Kui vastus on jaatav, moodustab käesolev kiri koos Teie nõusolekut väljendava kirjaga kirjavahetuse vormis sõlmitava lepingu, mis jõustub sellele päevale järgneva kuu esimesel päeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike õiguslike menetluste lõpuleviimisest. Seni kohaldatakse seda vastastikkuse alusel ajutiselt alates 1. jaanuarist 2005.
            
         Austatud härra, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   Вчинено в м.
   
      
   
      Por la Comunidad Europea
      Za Evropské společenství
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Euroopa Ühenduse nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Eiropas Kopienas vārdā
      Europos bendrijos vardu
      az Európai Közösség részéről
      Għall-Komunità Ewropea
      Voor de Europese Gemeenschap
      W imieniu Wspólnoty Europejskiej
      Pela Comunidade Europeia
      Za Európske spoločenstvo
      za Evropsko skupnost
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar
      За Європейське Спiвтовариство
      
         
   
   Lugupeetud härra,
   Mul on au kinnitada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille tekst on järgmine:
   
      “Lugupeetud härra,
      Mul on au viidata Euroopa Majandusühenduse ja Ukraina vahelisele tekstiiltoodetega kauplemise 1993. aasta lepingule, viimati muudetud 19. detsembril 2000 allkirjastatud kirjavahetuse teel sõlmitud lepinguga (edaspidi “leping”).
      
                  1.
               
               
                  Vastavalt artikli 20 lõikele 1 kohaldatakse lepingut vaid 31. detsembrini 2004. Euroopa Ühendus teeb ettepaneku pikendada lepingu kehtivust järgmiste muudatuste ja tingimustega.
                  
                              1.1.
                           
                           
                              Lepingu I lisa, milles loetletakse lepingu artiklis 1 osutatud tooted ja mis sisaldab ühtlasi tekstiiltoodete kategooriaid ja tootekirjeldusi, asendatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 3030/93 (2) I lisaga. Ilma et see piiraks koondnomenklatuuri tõlgendamise üldeeskirjade kohaldamist, on toodete kirjeldused üksnes viitelised, kuna kõikidesse kategooriatesse kuuluvad tooted määratakse kõnealuse lisa piires kindlaks CN-koodide abil. Kui CN-koodi ees on tähis “ex”, määratakse asjaomased tooted kõikides kategooriates kindlaks CN-koodi alusel koos sellele vastava kirjeldusega.
                           
                        
                              1.2.
                           
                           
                              Lepingu artikli 2 lõike 1 teine lause ja protokolli A III jaotis tunnistatakse kehtetuks.
                           
                        
                              1.3.
                           
                           
                              Lepingu artikli 20 lõike 1 teine lause asendatakse järgmisega:
                              “Seda kohaldatakse 31. detsembrini 2005.”
                           
                        
                              1.4.
                           
                           
                              Artikli 20 lõikele 1 lisatakse järgmine lause:
                              “Edaspidi pikendatakse kõiki käesoleva lepingu sätteid automaatselt ühe aasta võrra kuni 31. detsembrini 2006, kui kumbki lepinguosaline ei teata teisele lepinguosalisele vähemalt kuus kuud enne 31. detsembrit 2005, et ta ei ole nõus kõnealuse pikendamisega.”
                           
                        
                              1.5.
                           
                           
                              Ukraina kohaldatavad tariifimäärad HS gruppidesse 50-63 kuuluvate EÜ päritolu kaupade ekspordil ei ületa 19. detsembril 2000 allkirjastatud kirjavahetusega kokkulepitud määrasid.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Juhul kui Ukraina saab Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) liikmeks enne käesoleva lepingu kehtivuse lõppemise kuupäeva, kohaldatakse WTO kokkuleppeid ja eeskirju alates kuupäevast, mil Ukraina ühineb WTOga.
               
            
                  3.
               
               
                  Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga. Kui vastus on jaatav, moodustab käesolev kiri koos Teie nõusolekut väljendava kirjaga kirjavahetuse vormis sõlmitava lepingu, mis jõustub sellele päevale järgneva kuu esimesel päeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike õiguslike menetluste lõpuleviimisest. Seni kohaldatakse seda vastastikkuse alusel ajutiselt alates 1. jaanuarist 2005.”
               
            
   Mul on au kinnitada, et eespool esitatu on Ukraina valitsusele vastuvõetav ning Teie kiri koos käesoleva kirjaga moodustab Teie ettepanekule vastava lepingu.
   Austatud härra, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
   Вчинено в м.
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      За Уряд України
      Por el Gobierno de Ucrania
      Za vládu Ukrajiny
      For regeringen for Ukraine
      Für die Regierung der Ukraine
      Ukraina valitsuse nimel
      Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
      For the Government of Ukraine
      Pour le gouvernement ukrainien
      Per il governo dell’Ucraina
      Ukrainas valdības vārdā
      Ukrainos Vyriausybės vardu
      Ukrajna kormánya részéről
      Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
      Voor de Regering van Oekraïne
      W imieniu Rządu Ukrainy
      Pelo Governo da Ucrânia
      Za vládu Ukrajiny
      Za Vlado Ukrajine
      Ukrainan hallituksen puolesta
      För Ukrainas regering
      
         
   
   
      (1)  EÜT L 275, 8.11.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2200/2004 (ELT L 374, 22.12.2004, lk 1).
   
      (2)  EÜT L 275, 8.11.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2200/2004 (ELT L 374, 22.12.2004, lk 1).