CELEX: 62005CC0193
Language: fi
Date: 2006-05-11
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Stix-Hackl 11 päivänä toukokuuta 2006. # Euroopan yhteisöjen komissio vastaan Luxemburgin suurherttuakunta. # Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen - Sijoittautumisvapaus - Direktiivi 98/5/EY - Asianajajan ammatin pysyvä harjoittaminen muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys on hankittu - Vastaanottavan valtion kielten taidon ennakkovalvonta - Kielto, joka koskee asianajajan toimimista yhtiön puolesta tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten - Velvollisuus esittää vuosittain todistus siitä, että asianajaja on merkitty sen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen luetteloon, josta hän on peräisin. # Asia C-193/05.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      CHRISTINE STIX-HACKL
      11 päivänä toukokuuta 2006 1(1)
      
      Asia C-193/05
      Euroopan yhteisöjen komissio
      vastaan
      Luxemburgin suurherttuakunta
      Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen – Asianajajan ammatin pysyvän harjoittamisen helpottamisesta muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys
         on hankittu, 16 päivänä helmikuuta 1998 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/5/EY – Kielitaidon varmistaminen – Kielto, joka koskee asianajajan toimimista yhtiön puolesta tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen
         toimittamista varten (”domiciliataire”) – Velvollisuus esittää vuosittain sen jäsenvaltion antama todistus, josta asianajaja on peräisin
      I       Johdanto
      1.     Nyt käsiteltävä jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskeva asia, kuten samaan aikaan vireillä oleva ennakkoratkaisuasiakin,(2) koskee pääsyä asianajajan ammattiin Luxemburgissa. Asiassa on pohdittava erityisesti Luxemburgin lainsäädännössä asetettujen
         edellytysten yhteensopivuutta muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys on hankittu, 16 päivänä helmikuuta
         1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/5/EY(3) (jäljempänä direktiivi 98/5) kanssa.
      
      II     Asiaa koskeva lainsäädäntö
      A       Yhteisön oikeus
      2.     Direktiivin 98/5 1 artiklan 1 kohdan mukaan direktiivin tavoitteena on helpottaa asianajajan ammatin pysyvää harjoittamista
         joko itsenäisenä ammatinharjoittajana tai palkatussa työssä muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys
         on hankittu.
      
      3.     Direktiivin 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, että jokaisella asianajajalla on oikeus harjoittaa pysyvästi asianajotoimintaa,
         sellaisena kuin se on määritelty 5 artiklassa, missä tahansa muussa jäsenvaltiossa käyttäen alkuperäistä ammattinimikettään.
      
      4.     Direktiivin 98/5 3 artiklan 1, 2 ja 4 kohdassa, jotka koskevat merkitsemistä toimivaltaisen viranomaisen luetteloon, säädetään
         seuraavaa:
      
      ”1. Asianajajan, joka haluaa harjoittaa ammattiaan muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa hän on hankkinut ammatillisen pätevyytensä,
         on kirjoittauduttava kyseisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen pitämään luetteloon.
      
      2. Vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on merkittävä asianajaja luetteloon saatuaan nähtäväkseen todistuksen
         siitä, että asianajaja on merkitty sen jäsenvaltion, josta hän on peräisin, toimivaltaisen viranomaisen pitämään luetteloon.
         Vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi vaatia, että tämä sen jäsenvaltion, josta asianajaja on peräisin,
         toimivaltaisen viranomaisen antama todistus ei ole sitä esitettäessä kolmea kuukautta vanhempi. Vastaanottavan jäsenvaltion
         toimivaltainen viranomainen ilmoittaa sen jäsenvaltion, josta asianajaja on peräisin, toimivaltaiselle viranomaiselle tästä
         luetteloon merkitsemisestä.
      
      – –
      4. Kun vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen julkaisee niiden asianajajien nimet, jotka on merkitty sen
         pitämään luetteloon, se julkaisee myös niiden asianajajien nimet, jotka se on merkinnyt luetteloon tämän direktiivin nojalla.”
      
      5.     Toiminta-alaa koskevassa direktiivin 98/5 5 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”1. Jollei 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, asianajaja, joka harjoittaa ammattiaan käyttäen alkuperäistä ammattinimikettään, harjoittaa
         samaa ammatillista toimintaa kuin asianajaja, joka toimii vastaanottavan jäsenvaltion asianmukaista ammattinimikettä käyttäen,
         ja hän voi erityisesti antaa lainopillisia neuvoja, jotka koskevat sen jäsenvaltion oikeutta, josta hän on peräisin, yhteisön
         oikeutta, kansainvälistä oikeutta ja vastaanottavan jäsenvaltion oikeutta. Hänen on joka tapauksessa noudatettava kansallisissa
         tuomioistuimissa sovellettavia menettelytapasääntöjä.
      
      2. Jäsenvaltiot, jotka alueellaan antavat määrätylle asianajajien ryhmälle oikeuden laatia tiettyjä asiakirjoja, joissa annetaan
         valtuus hallita kuolinpesää tai joissa perustetaan tai siirretään oikeus kiinteään omaisuuteen, mitkä tehtävät joissakin muissa
         jäsenvaltioissa on varattu muille kuin asianajajan ammattia harjoittaville, voivat kieltää asianajajaa, joka toimii käyttäen
         sellaista alkuperäistä ammattinimikettä, joka on myönnetty jossakin viimeksi mainituista jäsenvaltioista, harjoittamasta tätä
         toimintaa.
      
      3. Asiakkaan edustamiseen tai puolustamiseen oikeudessa liittyvän toiminnan harjoittamiseksi ja sikäli kuin vastaanottavan
         jäsenvaltion oikeudessa varataan tällainen toiminta kyseisen jäsenvaltion ammattinimikettä käyttäen ammattiaan harjoittaville
         asianajajille, vastaanottava jäsenvaltio voi velvoittaa asianajajat, jotka harjoittavat ammattiaan käyttäen alkuperäistä ammattinimikettään,
         toimimaan yhdessä joko sellaisen asianajajan kanssa, joka toimii kyseisessä tuomioistuimessa ja joka on tarvittaessa vastuussa
         tälle tuomioistuimelle, tai yhdessä tässä tuomioistuimessa toimivan ’avouén’ kanssa.
      
      Oikeuden moitteettoman toiminnan varmistamiseksi jäsenvaltiot voivat kuitenkin vahvistaa erityissääntöjä niiden ylimpiin tuomioistuimiin
         pääsylle, kuten varata sen erikoistuneille asianajajille.”
      
      6.     Direktiivin 98/5 7 artiklan 2 kohdan sanamuoto on seuraava:
      ”Ennen kuin kurinpitomenettely ammattiaan alkuperäistä ammattinimikettään käyttäen harjoittava asianajajaa vastaan aloitetaan,
         vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen ilmoittaa siitä mahdollisimman pian sen jäsenvaltion toimivaltaiselle
         viranomaiselle, josta asianajaja on peräisin, ja antaa tälle kaikki tarvittavat tiedot.
      
      Ensimmäistä alakohtaa sovelletaan soveltuvin osin silloin, kun sen jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen, josta asianajaja
         on peräisin, aloittaa kurinpitomenettelyn, jolloin tämä viranomainen ilmoittaa siitä vastaanottavan jäsenvaltion tai vastaanottavien
         jäsenvaltioiden toimivaltaiselle viranomaiselle.”
      
      B       Kansallinen lainsäädäntö
      7.     Nyt käsiteltävän asian kannalta merkitykselliset kieliä koskevat järjestelyt sisältyvät Loi du 24 février 1984 sur le régime
         des langues ‑nimiseen lakiin (kieliä koskevasta järjestelystä 24.2.1984 annettu laki, jäljempänä vuoden 1984 laki).(4)
      
      8.     Sen 2 §:n mukaan lait ja niiden täytäntöönpanoasetukset laaditaan ranskan kielellä. Muita asetuksia voidaan laatia jollain
         muullakin kielellä. Asianomainen laatimiskieli on todistusvoimainen. 
      
      9.     Vuoden 1984 lain 3 §:n mukaan hallinnossa ja tuomioistuimessa voidaan käyttää ranskan, saksan tai luxemburgin kieltä, ellei
         erikseen toisin säädetä.
      
      10.   Direktiivi 98/5 on pantu täytäntöön Luxemburgin suurherttuakunnan oikeudessa 13.11.2002 annetulla lailla (jäljempänä vuoden
         2002 laki),(5) jolla muutettiin tiettyjä Luxemburgin lainsäädännön(6) säännöksiä. 
      
      11.   Toimimista tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten (”domiciliataire”),
         koskeva sääntely sisältyy 31.5.1999 annetun lain(7) 1 §:n 1 momenttiin, sellaisena kuin se on muutettuna 13.11.2002 annetun lain 15 §:llä. Sen mukaan ainoastaan vuoden 1991
         lain 8 §:n 3 momentissa tarkoitettuun luettelon osaan I kuuluvat asianajajat voivat harjoittaa tällaista toimintaa. 
      
      12.   Vuoden 1991 lain 8 §:n 3 momentissa, sellaisena kuin se on muutettuna vuoden 2002 lain 14 §:llä, säädetään seuraavista neljästä
         asianajajien luettelon osasta: osa I (asianajajat, jotka täyttävät 5 §:n eli luetteloon merkitsemisen edellytykset sekä luetteloon
         merkitsemistä ja valan antamista koskevat 6 §:ssä asetetut edellytykset ja jotka ovat suorittaneet lakisääteisen kokeen),
         osa II (asianajajat, jotka täyttävät 5 ja 6 §:n edellytykset), osa III ja osa IV (asianajajat, jotka harjoittavat toimintaa
         alkuperäisillä ammattinimikkeillään). 
      
      13.   Muut kansallisen lainsäädännön säännökset ovat asiassa C-506/04 myös tänään antamani ratkaisuehdotuksen liitteenä.
      
      III  Tosiseikasto, oikeudenkäyntiä edeltänyt menettely ja oikeudenkäynti
      14.   Komissiolle tehtiin vuoden 2003 aikana kantelu, jossa väitettiin, että asianajajan ammatin harjoittamiselle alkuperäisellä
         ammattinimikkeellä oli Luxemburgissa esteitä. Nämä esteet koskivat ensinnäkin vuoden 2002 lain perusteella vaadittua kielitaitoa,
         toiseksi toimimiselle tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten (”domiciliataire”),
         asetettua kieltoa sekä lisäksi velvollisuutta esittää vuosittain sen jäsenvaltion antama todistus, josta asianajaja oli peräisin.
         
      
      15.   Komissio aloitti 17.10.2003 päivätyllä virallisella huomautuksella Luxemburgia vastaan EY 226 artiklassa tarkoitetun jäsenyysvelvoitteiden
         noudattamatta jättämistä koskevan menettelyn. Saatuaan Luxemburgin 23.12.2003 päivätyn vastauksen komissio lähetti 9.7.2004
         perustellun lausunnon, johon Luxemburg vastasi 23.9.2004 päivätyllä kirjeellä. 
      
      16.   Komissio nosti 29.4.2005 Luxemburgin suurherttuakuntaa vastaan Euroopan yhteisöjen tuomioistuimessa EY 226 artiklan nojalla
         kanteen, jossa se vaatii yhteisöjen tuomioistuinta 
      
      1)         toteamaan, että Luxemburgin suurherttuakunta ei ole noudattanut asianajajan ammatin pysyvän harjoittamisen helpottamisesta
         muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys on hankittu, 16 päivänä helmikuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin
         ja neuvoston direktiivin 98/5/EY ja erityisesti sen 2, 3 ja 5 artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska se on pitänyt voimassa
         sellaisten asianajajien osalta, jotka sijoittautuvat alkuperäistä ammattinimikettä käyttäen, kielitaitoa koskevat vaatimukset,
         kiellon, joka koskee asianajajan toimimista tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista
         varten (domiciliataire), ja velvollisuuden esittää vuosittain sen jäsenvaltion antama todistus, josta asianajaja on peräisin,
         ja
      
      2)         velvoittamaan Luxemburgin suurherttuakunnan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      IV     Ensimmäinen kanneperuste: kielitaitovaatimukset
      A       Asianosaisten lausumat
      1.       Komissio
      17.   Kielitaitokokeen käyttöönotto edellytykseksi ”eurooppalaisen asianajajan” merkitsemiselle asianajajien luetteloon on komission
         mukaan ristiriidassa asianajajan ammatin pysyvän harjoittamisen helpottamisesta muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen
         pätevyys on hankittu, annetun direktiivin 98/5 yleisen tavoitteen kanssa, ja sillä rikotaan erityisesti direktiivin 98/5 3
         artiklan 2 kohtaa, jonka mukaan vastaanottavan jäsenvaltion on merkittävä asianajaja luetteloon saatuaan nähtäväkseen vain
         ”todistuksen siitä, että asianajaja on merkitty sen jäsenvaltion, josta hän on peräisin, toimivaltaisen viranomaisen pitämään
         luetteloon”.
      
      18.   Kuten asiassa Luxemburg vastaan parlamentti ja neuvosto annetusta tuomiosta(8) komission mukaan ilmenee, yhteisön lainsäätäjä suosii pikemminkin sääntelyä, jossa liitetään yhteen kuluttajien opastaminen,
         tiettyjen ammattiin liittyvien tehtävien harjoittamisen laajuutta ja yksityiskohtaisia sääntöjä koskevat rajoitukset, huomioon
         otettavien ammatillisten ja ammattieettisten sääntöjen päällekkäisyys, vakuutuksen ottamista koskeva velvoite sekä lähtövaltion
         ja vastaanottavan valtion toimivaltaiset viranomaiset mukaan ottava kurinpitosääntely, kuin järjestelmää, johon liittyy pätevöitymistä
         vastaanottavan jäsenvaltion kansalliseen lainsäädäntöön koskeva ennakkovalvonta ja varsinkin vastaanottavan valtion virallisten
         kielten taidon ennakkovalvonta.
      
      19.   Toisin kuin Luxemburgin hallitus väittää, ”eurooppalaisille asianajajille”, jotka haluaisivat toimia vastaanottavassa valtiossa
         alkuperäisillä ammattinimikkeillään, ei saa komission mukaan asettaa samoja – varsinkaan kieleen liittyviä – edellytyksiä
         kuin asianajajille, jotka haluavat harjoittaa ammattiaan tässä jäsenvaltiossa voimassa olevalla ammattinimikkeellä.
      
      20.   Kun tarkastellaan lähemmin, millaisilla aloilla direktiivin 98/5 soveltamisalaan kuuluvat asianajajat tavanomaisesti työskentelevät
         (ks. erityisesti direktiivin 98/5 johdanto-osan viides perustelukappale), on komission mukaan selvää, että tähän ei välttämättä
         tarvita vastaanottavan valtion virallisten kielten osaamista.
      
      21.   Kielitaitokokeen käyttöönotto edellytykseksi ”eurooppalaisen asianajajan” merkitsemiselle asianajajien luetteloon on ristiriidassa
         asianajajan ammatin pysyvän harjoittamisen helpottamisesta muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys on
         hankittu, annetun direktiivin 98/5 yleisen tavoitteen kanssa, ja sillä rikotaan erityisesti direktiivin 98/5 3 artiklan 2
         kohtaa, jonka mukaan vastaanottavan valtion on merkittävä asianajaja luetteloon saatuaan nähtäväkseen vain ”todistuksen siitä,
         että asianajaja on merkitty sen jäsenvaltion, josta hän on peräisin, toimivaltaisen viranomaisen pitämään luetteloon”.
      
      2.       Luxemburgin hallitus
      22.   Kielitaitovaatimukset koskevat Luxemburgin hallituksen mukaan erotuksetta kaikkia asianajajia, jotka haluavat tulla merkityksi
         johonkin asianajajien luetteloon Luxemburgin valtion alueella. Asianajaja ei näet voi vedota ulkomaiseen ammattinimikkeeseensä
         ilmaistakseen asiansa Luxemburgin viranomaisissa tai Luxemburgin tuomioistuimissa muulla kuin jollain Luxemburgissa käytetyistä
         virallisista kielistä. 
      
      23.   Tässä yhteydessä on Luxemburgin hallituksen mukaan viitattava hammaslääkäreiden ammattiryhmää koskeneessa asiassa Haim annettuun
         tuomioon, sillä sen perustelut, joiden mukaan oli välttämätöntä, että hammaslääkäri kykenisi luotettavasti kommunikoimaan
         asiakkaiden, viranomaisten ja ammatillisten järjestöjen kanssa, puoltavat sitä, että nyt käsiteltävässä asiassa asetetaan
         tiettyjä kielitaitovaatimuksia asianajajille, jotka haluavat toimia Luxemburgissa alkuperäisellä ammattinimikkeellään.
      
      24.   Koska asianajaja, joka harjoittaa toimintaansa alkuperäisellä ammattinimikkeellään, saa antaa neuvoja myös Luxemburgin lainsäädännön
         alalla, on Luxemburgin hallituksen mukaan perusteltua, että tällaiselta asianajajalta edellytetään kielitaitoa, jonka ansiosta
         hän kykenee lukemaan ja ymmärtämään Luxemburgin säädöksiä.
      
      25.   Lisäksi on Luxemburgin hallituksen mukaan korostettava, että poliisi kirjoittaa rangaistusmääräykset liikenneonnettomuuksien
         yhteydessä yleensä saksan kielellä, ja myös Luxemburgin verolait ovat saksankielisiä, mikä edellyttää siis oikeuskäytännön
         ja kommentaarien tutkimista saksan kielellä.
      
      26.   Lisäksi luxemburgilainen asianosainen, joka puolustautuu henkilökohtaisesti tuomioistuimessa, käyttää yleensä luxemburgin
         kieltä alemmissa oikeusasteissa, joissa ei ole pakko käyttää edustajana asianajajayhteisön asianajajaa (Avocat à la Cour).
         Lisäksi useat luxemburgilaiset ilmaisevat itseään yksinomaan omalla äidinkielellään, kun he hakevat neuvoja asianajajalta.
      
      27.   Kuten Luxemburgin asianajajayhteisön säännöistä ilmenee,(9) myös kaikki ammatilliset ja ammattieettiset säännöt on laadittu yksinomaan ranskan kielellä.
      
      B       Oikeudellinen arviointi
      28.   Aluksi on huomautettava, että riidanalainen lainsäädäntö koskee sellaisille asianajajille järjestettävää kielikoetta, jotka
         ovat hankkineet ammatillisen pätevyytensä toisessa jäsenvaltiossa ja jotka haluavat harjoittaa pysyvästi asianajajan toimintaa sen jäsenvaltion ammattinimikkeellä, josta he ovat peräisin. 
      
      29.   Tästä säädetään vuoden 2002 lain 2 §:n 1 momentissa, että jotta ”eurooppalainen asianajaja” voisi hoitaa asianajajan tehtäviä
         alkuperäisellä ammattinimikkeellään, hänet on merkittävä asianajajayhteisön luetteloon. Kyseisen säännöksen 3 momentin mukaan
         luetteloon merkitseminen puolestaan tapahtuu sen jälkeen, kun asianomainen on suorittanut suullisen kielikokeen, joka kattaa
         ranskan, luxemburgin ja saksan kielten osaamisen. 
      
      1.       Direktiivin 98/5 sanamuoto
      30.   Jotta voitaisiin vastata siihen, onko tällainen vaatimus yhteensopiva direktiivillä 98/5 annettujen oikeuksien kanssa, on
         ensin tutkittava direktiivin sanamuotoa.
      
      31.   Direktiiviin 98/5 ei sisälly nimenomaista sääntelyä kielikokeen osalta. Tästä syystä on tutkittava, voidaanko siitä ainakin
         implisiittisesti johtaa, voidaanko kielitaitoa vaatia ja millaista kielitaitoa voidaan vaatia. Direktiivin 2 artiklan 1 kohdassa
         säädetään, että jokaisella asianajajalla on oikeus harjoittaa pysyvästi asianajotoimintaa, sellaisena kuin se on määritelty
         5 artiklassa, missä tahansa muussa jäsenvaltiossa käyttäen alkuperäistä ammattinimikettään. Tämän edellytyksenä mainitaan
         direktiivin 98/5 3 artiklan 1 kohdassa velvollisuus kirjoittautua kyseisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen pitämään
         luetteloon. Luetteloon merkitsemistä varten edellytetään direktiivin 3 artiklan 2 kohdan mukaan todistuksen esittämistä siitä,
         että asianajaja on merkitty sen jäsenvaltion, josta hän on peräisin, toimivaltaisen viranomaisen pitämään luetteloon.
      
      32.   Direktiivillä 98/5 säädetään tyhjentävästä yhdenmukaistamisesta luetteloon merkitsemisen edellytysten osalta.
      33.   Tällaisen todistuksen esittäminen on ainoa direktiivissä 98/5 nimenomaisesti säädetty edellytys, joka liittyy luetteloon merkitsemiseen.
         Tästä voitaisiin päätellä, että yhteisön lainsäätäjä on tietoisesti jättänyt säätämättä muista edellytyksistä – kuten kielikokeesta
         – ja että ne eivät näin ollen tule kysymykseen. Tätä näkemystä vastaa myös 2 artiklan 1 kohdan ehdoton sanamuoto.(10)
      
      34.   Toisenlainen näkemys voitaisiin kuitenkin omaksua silloin, jos kielikoetta koskevat säännökset puuttuisivat ainoastaan sen
         vuoksi, että kielikokeen mahdollisuus sisältyisi jo implisiittisesti direktiivin 98/5 muihin säännöksiin. Direktiivin 6 artiklan
         1 kohdan mukaan asianajajan on harjoittaessaan ammattiaan alkuperäistä ammattinimikettään käyttäen noudatettava vastaanottavan
         jäsenvaltion ammatillisia ja ammattieettisiä sääntöjä. Tästä ei kuitenkaan voida päätellä, että vastaanottavan valtion ammatillisten
         sääntöjen mukainen kielikoe olisi automaattisesti direktiivin 98/5 kanssa yhteensopiva. Muutoin jäsenvaltiot voisivat säätää
         säännöksissään mistä tahansa ”eurooppalaisia asianajajia” koskevista rasitteista ja siten toimia direktiivin 98/5 tavoitteiden
         vastaisesti. Näin ollen 6 artiklaa ei voida tulkita siten, että siinä sallittaisiin riidanalainen koe. 
      
      35.   Direktiivin 98/5 sanamuodon perusteella kielikoe ei siten ole yhteensopiva direktiivin kanssa.
      2.       Direktiivin 98/5 tavoite
      36.   Direktiivin 98/5 1 artiklan 1 kohdan mukaan direktiivin tavoitteena on toteuttaa perustamissopimuksen mukainen vapaa liikkuvuus
         asianajajan ammatin osalta.
      
      37.   Tältä osin ensimmäinen vaihe lainsäädännön kehityksessä oli asianajajien palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen
         helpottamisesta 22 päivänä maaliskuuta 1977 annettu neuvoston direktiivi 77/249/ETY(11) (jäljempänä direktiivi 77/249). Seuraava askel oli vähintään kolmivuotisesta ammatillisesta korkeammasta koulutuksesta annettujen
         tutkintotodistusten tunnustamista koskevasta yleisestä järjestelmästä 21 päivänä joulukuuta 1988 annettu neuvoston direktiivi
         89/48/ETY(12) (jäljempänä direktiivi 89/48).
      
      38.   Koska direktiivi 89/48 koski kuitenkin useita säänneltyjä ammatteja, sitä ei pidetty riittävänä asianajajien perusvapauksien
         toteuttamiseksi. Asianajajan ammattiin liittyvien erityispiirteiden vuoksi tarvittiin erityissääntelyä, joka myös toteutettiin
         direktiivillä 98/5. Sen tavoitteena on helpottaa tietyn liikkuvien asianajajien ryhmän eli sellaisten asianajajien, jotka
         haluavat harjoittaa toimintaansa alkuperäisellä ammattinimikkeellään, sijoittautumisvapauden käyttämistä.(13)
      
      39.   Erityissääntelyn tarve johtui direktiivin 98/5 johdanto-osan viidennen perustelukappaleen mukaan muuttuneista tarpeista, joita
         oli asianajajapalvelujen käyttäjillä, jotka erityisesti sisämarkkinoiden toteutumisen vuoksi hakevat neuvoja sellaisten liiketoimien
         suhteen, joihin usein sovelletaan samalla sekä kansainvälistä oikeutta, yhteisön oikeutta että kansallista oikeutta. Tästä
         syystä direktiivillä 98/5, toisin kuin yleisellä tunnustamista koskevalla sääntelyllä (direktiivi 89/48), pyritään muun muassa
         ”helpottamaan” pääsyä vastaanottavan valtion ammatilliseen yhteisöön.
      
      40.   Kielikokeen käyttöönotto kansallisella tasolla johtaisi kuitenkin siihen, että asianajajan ammattiin pääsylle toisessa jäsenvaltiossa
         asetettaisiin vastaava este kuin direktiivin 89/48 yhteydessä: kyseisen direktiivin 4 artiklassa annettiin jäsenvaltioille
         mahdollisuus edellyttää kelpoisuuskokeen suorittamista asianajajan ammatin harjoittamista varten. Koska kielikokeet ja asiantuntemusta
         mittaavat kokeet ovat vaikutuksiltaan toisiinsa verrattavissa, pääsy ammattiyhteisöön olisi tuskin yhtään ”yksinkertaisempaa”
         kuin yleisen tunnustamissäännöstön perusteella. Tällä tavoin vaarannettaisiin kuitenkin direktiivin 98/5 tavoite eli uuden
         yhdentymisaskeleen ottaminen direktiiviin 89/48 nähden.
      
      41.   Korostettakoon lopuksi, että kielitaidolla on luonnollisesti merkitystä toiminnan tuloksellisuuden kannalta. Tämä pätee erityisesti
         maan virallisen kielen tai virallisten kielten taitoon. Se on silloin tällöin välttämätön yhteyksissä asiakkaisiin ja asianomaisen
         jäsenvaltion viranomaisiin. Mikäli siis asianajajalla itsellään ei ole tarvittavaa kielitaitoa, hän tarvitsee avukseen kielitaitoisen
         asianajajan. Tällä tavoin vähäinen kielitaito tai sen puuttuminen saattaa vaikuttaa myös asianomaisen ”eurooppalaisen asianajajan”
         toiminnan sisältöön ja rajoittaa hänen toiminta-alaansa. 
      
      42.   Tässä yhteydessä on viitattava lisäksi vielä kerran siihen, että oikeudenkäynnin kohteena oleva ongelma koskee asianajajien
         toimintaa sen valtion ammattinimikkeellä, josta he ovat peräisin, eikä ns. kotimaisia asianajajia eli vastaanottavan valtion
         ammattinimikkeellä tapahtuvaa toimintaa. Jo tästä syystä tälle ”eurooppalaisten asianajajien” henkilöryhmälle ei saa asettaa
         samoja vaatimuksia kuin asianajajille, jotka haluavat harjoittaa toimintaa vastaanottavan valtion ammattinimikkeellä.
      
      3.       Direktiivin 98/5 syntyhistoria
      43.   Sen, että kielikokeet eivät ole sallittuja, vahvistaa myös lainsäädäntöprosessin tutkiminen. Direktiiviä muutettiin useaan
         kertaan komission 30.3.1995 tekemän ensimmäisen ehdotuksen(14) ja lopullisen 16.2.1998 hyväksytyn sanamuodon välillä. Näin kävi esimerkiksi komission ehdotukselle, jonka mukaan 2 artiklassa
         asianajajan ammatin harjoittaminen toisessa jäsenvaltiossa sen valtion ammattinimikkeellä, josta asianajaja on peräisin, rajoitettaisiin
         viiteen vuoteen. 
      
      44.   On kuitenkin huomattava, että luetteloon merkitseminen sen jäsenvaltion antaman todistuksen perusteella, josta asianajaja
         on peräisin, pysyi alusta alkaen ennallaan ainoana ammatinharjoittamisen edellytyksenä. Komissio puhuu esimerkiksi direktiiviä
         98/5 koskevan ehdotuksensa 2 artiklaan liittyvissä perusteluissa jopa nimenomaisesti luetteloon merkitsemisen ”ainoasta edellytyksestä”.
         Ainoastaan talous- ja sosiaalikomitea esitti kannanotossaan(15) epäilyksiä sellaisen ratkaisun osalta, että jäsenvaltion lainsäädäntöä koskevan neuvonnan pitäisi olla mahdollista ilman
         edeltävää (kieli)taitokoetta. Näitä epäilyksiä ei kuitenkaan otettu huomioon myöhemmässä lainsäädäntömenettelyssä, eivätkä
         ne ilmene myöskään Euroopan parlamentin ja neuvoston kannanotoista. 
      
      45.   Yksi pysyvistä tekijöistä direktiivin 98/5 syntyhistoriassa, johon muutoin sisältyy lukuisia muutoksia, on siten se, että
         luetteloon merkitseminen on yhdistetty ainoastaan lähtövaltion antaman todistuksen esittämiseen. 
      
      46.   Tämä viittaa siihen, että kaikki lainsäädäntömenettelyyn keskeisesti osallistuneet elimet pitivät lähtökohtana sitä, että
         jäsenvaltioilla ei saisi olla mahdollisuutta säätää kielitaitovaatimuksista.
      
      4.       Perusvapauksia koskeva yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntö
      47.   Sanamuodosta, tavoitteista ja syntyhistoriasta johdetut toteamukset vastaavat myös sovellettavia perusvapauksia koskevaa yhteisöjen
         tuomioistuimen yleistä oikeuskäytäntöä. 
      
      48.   Yleisestä linjasta poikkeavina voitaisiin kuitenkin pitää asiassa Groener(16) ja asiassa Haim(17) annettuja tuomioita. Yhteisöjen tuomioistuin katsoi niissä, että vaikka kielitaitoa koskeva vaatimus on perustamissopimuksessa
         annettujen oikeuksien käyttämisen este, se voi kuitenkin olla perusteltavissa yleistä etua koskevilla pakottavilla syillä.(18) Näihin kuului myös kommunikointi potilaiden sekä hallintoviranomaisten ja ammatillisten järjestöjen kanssa. 
      
      49.   Nyt käsiteltävässä asiassa voitaisiin soveltaa vastaavia perusteita eli asianajajan ja päämiehen välistä yhteydenpitoa, päämiehen
         suojelemista epäpäteviltä neuvoilta, jotka johtuvat asianajajan kielitaidon puutteista, sekä asianmukaisen oikeudenkäytön
         varmistamista. Mikäli edellä mainitut tuomiot olisivat sovellettavissa myös tähän tilanteeseen, tämä siis puoltaisi sitä,
         että jäsenvaltioilla olisi mahdollisuus ottaa käyttöön kielikoe. 
      
      50.   Yhteisöjen tuomioistuin piti asiassa Groener Irlannin lainsäädäntöä, jonka mukaan nimittäminen vakinaiseen kokoaikaiseen opettajan
         toimeen julkisin varoin ylläpidetyissä ammattioppilaitoksissa edellytti riittävän iirin kielen taidon osoittamista, työntekijöiden
         vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o 1612/68(19) kanssa yhteensopivana.
      
      51.   Se nojautui tässä yhteydessä kuitenkin asetuksen N:o 1612/68 3 artiklan 1 kohdan toiseen alakohtaan, jossa säädetään nimenomaisesti
         kielitaidon osalta poikkeuksesta 1 kohdan toisen luetelmakohdan periaatteeseen, jonka mukaan sellaisia jäsenvaltion lakeja,
         asetuksia tai hallinnollisia määräyksiä taikka hallinnollista käytäntöä ei saa soveltaa, joiden yksinomaisena tai pääasiallisena
         tarkoituksena tai vaikutuksena on estää muiden jäsenvaltioiden kansalaisia saamasta tarjottua työtä. Direktiiviin 98/5 ei
         kuitenkaan sisälly tällaista poikkeus- tai lupasääntöä.
      
      52.   Yhteisöjen tuomioistuimen perusteluissa nojaudutaan lisäksi siihen, että nimenomaan opettajan ammatilla on olennainen merkitys
         kansallisen identiteetin ja kulttuurin edistämistä koskevan kansallisen politiikan toteuttamisessa opetustyön sekä opettajan
         ja oppilaiden välisen erityissuhteen vuoksi. Luxemburgin suurherttuakunnalla tosin on Irlannin tasavaltaan verrattavissa oleva
         kielellinen erityisasema.(20) Asianajajan ammatti ei ole kuitenkaan verrattavissa opettajan ammattiin. Asianajajan tehtävänä ei ole suojata kieltä kansallisen
         identiteetin ja kulttuurin ilmentymänä, eikä hän siihen kykenisikään.(21)
      
      53.   Edellä kuvattujen erojen vuoksi kansallista kielikoetta ei voida perustella asiassa Groener annetulla tuomiolla.
      54.   Yhteisöjen tuomioistuin totesi asiassa Haim antamassaan tuomiossa, että jäsenvaltion toimivaltaiset elimet saavat asettaa
         toisen jäsenvaltion kansalaisen, joka on hammaslääkäri ja sijoittautunut ensiksi mainittuun jäsenvaltioon ja jolla on siellä
         ammatinharjoittamisoikeus, sosiaaliturvajärjestelmään kuuluvaksi hammaslääkäriksi nimittämisen edellytykseksi sen, että hänellä
         on sijoittautumisvaltiossa ammatin harjoittamiseksi tarvittava kielitaito. 
      
      55.   Asiassa Haim sovelletut yhteisön oikeussäännöt poikkeavat kuitenkin direktiivistä 98/5 yhden ratkaisevan seikan osalta.
      56.   Hammaslääkärin tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta
         tunnustamisesta sekä toimenpiteistä sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen helpottamiseksi
         25 päivänä heinäkuuta 1978 annetun neuvoston direktiivin 78/686/ETY(22) (jäljempänä direktiivi 78/686) 18 artiklan 3 kohdassa säädetään, että jäsenvaltioiden on huolehdittava, että direktiivin
         78/686 nojalla oikeuksia saavat henkilöt potilaittensa edun vuoksi hankkivat tarpeellisen kielitaidon ammattinsa harjoittamiseksi
         vastaanottavassa jäsenvaltiossa. Direktiiviin 98/5 ei kuitenkaan sisälly vastaavaa säännöstä.
      
      57.   Direktiiviä 78/686 ei voitu soveltaa asiaan Haim, koska Haim ei ollut suorittanut hammaslääkärin tutkintoaan Euroopan unionissa
         vaan Turkissa. Sen, että kielitaitovaatimukset salliva yhteisöjen tuomioistuimen tuomio perustuu kuitenkin direktiivin 78/686
         18 artiklan 3 kohdan mukaiseen erityissääntelyyn, osoittavat kuitenkin julkisasiamies Mischon(23) kyseisessä asiassa esittämät näkemykset. Niiden mukaan kielitaitoa koskevaa edellytystä, joka on asetettu kyseisessä direktiivissä
         sellaisille yhteisön kansalaisille, joilla on toisessa jäsenvaltiossa annettu tutkintotodistus ja jotka siten kuuluvat 18
         artiklan 3 kohdan soveltamisalaan, voidaan sitä suuremmalla syyllä soveltaa toisten jäsenvaltioiden kansalaisiin, joilla on
         kolmansissa valtioissa annettu tutkintotodistus.
      
      58.   Näin ollen myöskään asiassa Haim annettuun tuomioon ei voida vedota kielikokeen perustelemiseksi direktiivin 98/5 yhteydessä,
         koska se poikkeaa nyt käsiteltävästä asiasta. 
      
      5.       Direktiiviä 98/5 koskeva yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntö
      59.   Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä voidaan johtaa muitakin toteamuksia, jotka puhuvat kielikokeen hyväksyttävyyttä
         vastaan, ja näistä voidaan mainita asiassa Luxemburg vastaan parlamentti ja neuvosto annettu tuomio.(24)
      
      60.   Yhteisöjen tuomioistuimen piti antaa kyseisessä asiassa ratkaisu Luxemburgin direktiivistä 98/5 nostamasta kumoamiskanteesta.
         Luxemburg riitautti direktiivin 98/5 pätevyyden muun muassa sillä perusteella, että siinä luovuttiin etukäteisvalvonnasta,
         joka koski alkuperäisellä ammattinimikkeellään toimivien asianajajien tietämystä vastaanottavan jäsenvaltion oikeudesta. Sen
         mielestä tällä vaarannettiin kuluttajansuoja ja intressi hyvään oikeudenkäyttöön yleistä etua koskevien pakottavien syiden
         ilmentymänä.
      
      61.   Yhteisöjen tuomioistuin hylkäsi kuitenkin tuomiossaan nämä Luxemburgin perustelut. Yhteisön lainsäätäjän on toteuttaessaan
         yhdenmukaistamistoimia otettava huomioon eri jäsenvaltioissa tavoiteltu yleinen etu ja määrättävä tämän edun suojaamisen yhteisön
         kannalta hyväksyttävä taso.(25) Yhteisöjen tuomioistuin esittää erikseen 34–43 kohdassa, että direktiivin 4, 5, 6 ja 7 artiklaan sisältyy jo riittäviä varotoimenpiteitä
         tämän intressin suojaamiseksi. 
      
      62.   Yhteisöjen tuomioistuin totesi kyseisessä tuomiossa, että asianajajan, joka harjoittaa ammattiaan alkuperäistä ammattinimikettään
         käyttäen, on esimerkiksi ilmoitettava ammattinimikkeensä kuluttajalle myös sen valtion virallisella kielellä, josta hän on
         peräisin, jotta vältettäisiin sekaannus vastaanottavan valtion ammattinimikkeisiin. Lisäksi häntä koskevat tietyt ammatinharjoittamisen
         laajuuteen ja siihen sovellettaviin yksityiskohtaisiin sääntöihin liittyvät rajoitukset sekä vastaanottavan valtion ammatilliset
         ja ammattieettiset säännöt. Yhteisön lainsäätäjä ei ole ylittänyt harkintavaltaansa, kun se on päättänyt tällä tavoin ja tässä
         laajuudessa suojella kuluttajia ja taata hyvän oikeudenkäytön asiantuntemusta koskevan etukäteisvalvonnan sijaan.
      
      63.   Seuraavaksi on siten tutkittava, voidaanko näiden yhteisöjen tuomioistuimen toteamusten katsoa puoltavan sitä, että kielikoe
         olisi yhteensopimaton direktiivin 98/5 kanssa. Tätä tarkoitusta varten edellytetään kahden edellytyksen täyttymistä. Ensinnäkin
         yhteisöjen tuomioistuimen lausumat liittyvät kokeeseen, joka koski vastaanottavan valtion oikeuden tuntemusta. Tämän pitäisi
         siis päteä myös kielitaitokokeeseen. Toiseksi tuomio annettiin kumoamiskanteen perusteella. Siitä, että yhteisön lainsäätäjä
         ei ole ylittänyt harkintavaltaansa, pitäisi myös seurata, että jäsenvaltiot eivät saa säätää mistään muusta suojajärjestelmästä.
         
      
      64.   Ensimmäisen edellytyksen eli sen osalta, onko oikeuden tuntemisen tarkistaminen verrattavissa kielikokeeseen, on viitattava
         siihen, että – kuten yhteisöjen tuomioistuin toteaa – yhteisön lainsäätäjä ei ole poistanut kyseessä olevan asianajajan velvollisuutta
         tuntea hoitamiinsa asioihin sovellettavaa kansallista oikeutta vaan ainoastaan vapauttanut hänet sen osoittamisesta etukäteen. Näin ollen yhteisöjen tuomioistuin hyväksyy sen, että (oikeudellinen) tietämys voidaan hankkia vähitellen käytännön toiminnan
         kautta.
      
      65.   Myös kielitaitoa voidaan vähitellen parantaa päivittäisessä työssä vastaanottavassa valtiossa. Lisäksi oikeudellisen tietämyksen
         osalta säädetty suojamekanismi pätee myös silloin, kun kielitaito ei ole riittävä: tässäkin tapauksessa vastaanottavan valtion
         ammatillisten ja ammattieettisten sääntöjen sitovuudella pyritään siihen, että päämiehille ei aiheutettaisi vahinkoa. Voimassa
         olevat ammattieettiset säännöt sisältävät Euroopan unionin asianajajaliittojen neuvoston (CCBE) hyväksymien eettisten sääntöjen
         3.1.3 artiklan tavoin velvoitteen olla kurinpitoseuraamuksen uhalla hoitamatta asioita, joiden osalta asianajaja tietää tai
         hänen pitäisi tietää pätevyytensä riittämättömäksi. Tämä on luonnollisesti sovellettavissa myös puuttuvaan kielitaitoon.
      
      66.   Mikäli siis asianajajan kielelliset valmiudet eivät riitä tosiseikaston asianmukaiseen arvioimiseen sovellettavien oikeussääntöjen
         kannalta, hänen on luovuttava toimeksiannosta samalla tavoin kuin silloin, jos häneltä puuttuu oikeudellinen asiantuntemus.
      
      67.   Näin ollen asiantuntemusta koskevat yhteisöjen tuomioistuimen lausumat ovat sovellettavissa myös kielitaitoa koskevaan vaatimukseen.
      68.   Myös toisen edellytyksen on kuitenkin täytyttävä. Ensi arviolta voitaisiin väittää, että se, että yhteisöjen lainsäätäjä on
         vahvistamalla suojajärjestelmän, johon ei kuulu etukäteisvalvontaa, pysynyt harkintavaltansa rajoissa, ei automaattisesti
         johda siihen, että siitä poikkeava järjestelmä kiellettäisiin. Todellisuudessa yhteisöjen tuomioistuimen toteamuksista ei
         voida päätellä, että etukäteisvalvonnan sisältävä mekanismi ei kuuluisi yhteisön lainsäätäjän harkintavaltaan. 
      
      69.   Tätä kysymystä ei kuitenkaan saa sekoittaa siihen kysymykseen, mitä mahdollisuuksia jäsenvaltioille jää sen jälkeen, kun  yhteisön lainsäätäjä on päättänyt – oikeudellisesti sallittavasta – suojamekanismista. Sen jälkeen kun yhteisön lainsäätäjä
         on vahvistanut yhden tietyn vaihtoehdon, jäsenvaltiot eivät saa – ilman nimenomaista valtuutusta – enää poiketa siitä. 
      
      70.   Näin ollen myös toinen edellytys täyttyy. Yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Luxemburg vastaan parlamentti ja neuvosto antamassaan
         tuomiossa direktiivin 98/5 kumoamisesta esittämillä toteamuksilla on näin ollen merkitystä myös nyt käsiteltävän asian kannalta.
         Siten myös yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntö vahvistaa oikeaksi sanamuodon ja syntyhistorian tutkimuksen perusteella
         tehdyn päätelmän siitä, että kielikoe on ristiriidassa direktiivin 98/5 kanssa. 
      
      6.       Direktiivin 2005/36 vaikutukset
      71.   Mahdollisesti direktiiviä 98/5 on kuitenkin tulkittava uuden ammattipätevyyden tunnustamisesta 7 päivänä syyskuuta 2005 annetun
         Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/36/EY(26) (jäljempänä direktiivi 2005/36) valossa. Sen 53 artiklassa säädetään, että ammattipätevyyden tunnustamisen edunsaajilla on
         oltava sellainen kielitaito, jota tarvitaan heidän ammattinsa harjoittamiseksi vastaanottavassa jäsenvaltiossa. 
      
      72.   Nyt käsiteltävässä asiassa on sitä vastoin kyseessä toiminnan harjoittaminen vastaanottavassa valtiossa sen valtion ammattinimikkeellä,
         josta asianajaja on peräisin. Kuten yhteisöjen tuomioistuin totesi asiassa Luxemburg vastaan parlamentti ja neuvosto antamassaan
         tuomiossa näiden kahden asianajajaryhmän erilaisen kohtelun osalta,(27) edellä mainitut kaksi ryhmää eivät ole kuitenkaan rinnastettavissa toisiinsa.(28)
      
      73.   Tästä on pääteltävä, että tarkasteltaessa riidanalaista alaa eli asianajajan toiminnan harjoittamista sen valtion alkuperäisellä
         ammattinimikkeellä, josta asianajaja on peräisin, ei voida nojautua toimintaa vastaanottavan valtion ammattinimikkeellä koskeviin
         perusteluihin, koska tilanteet ovat erilaisia. Tästä syystä direktiiviä 98/5 ei pidä tulkita direktiivin 2005/36 valossa.
         On siis todettava, että kielikoe on ristiriidassa ensin mainitun direktiivin kanssa.
      
      7.       Vertailu direktiiviin 77/249
      74.   On lopuksi todettava, että myös vertailu direktiiviin 77/249 puoltaa sitä, että kielikoetta koskeva ennakkovaatimus on kielletty.
         Kuten Luxemburgin asian Luxemburg vastaan parlamentti ja neuvosto yhteydessä esittämistä lausumista ilmenee,(29) suurherttuakunta ei kiistä sitä, että ulkomaalaisilla asianajajilla on direktiivin 77/249 perusteella mahdollisuus antaa
         vastaanottavassa valtiossa neuvoja vastaanottavan valtion lainsäädännöstä sen valtion ammattinimikkeellä, josta he ovat peräisin,
         ilman että heidän pitäisi ensin osoittaa kielitaitonsa.
      
      75.   Moni asia puoltaa sitä, että tämä pätee myös direktiivin 98/5 osalta. Näiden kahden direktiivin ratkaisevat säännökset vastaavat
         näet pitkälti toisiaan. Ainoa ero on siinä, että toinen koskee palvelujen tarjoamisen vapautta, toinen taas EY 43 artiklaa
         ja sitä seuraavia artikloja.
      
      76.   Voitaisiin tosin väittää, että juuri tässä ilmenee huomattava ero, jonka vuoksi erilainen kohtelu on perusteltua. Pelkästään
         palveluja tarjoava asianajaja näet oleskelee vain lyhyen aikaa toisessa jäsenvaltiossa, ja hänellä on siellä huomattavasti
         vähemmän toimeksiantoja kuin maahan sijoittautuneella asianajajalla. Tästä syystä epäpätevistä lainopillisista neuvoista päämiehelle
         aiheutuvat vahingot voisivat olla direktiivin 77/249 yhteydessä vähäisempiä kuin direktiivin 98/5 yhteydessä. 
      
      77.   Kun asiaa tarkastellaan lähemmin, näin ei kuitenkaan ole. Kuten direktiivin 77/249 4 artiklan 1, 2 ja 4 kohdasta sekä 7 artiklan
         2 kohdasta vastakohtaispäätelmänä ilmenee, palveluja tarjoavaan asianajajaan ei näet sovelleta samassa määrin ammatillisia
         ja ammattieettisiä sääntöjä ja niihin liittyviä vastaanottavan valtion kurinpitotoimiin liittyviä mahdollisuuksia kuin sinne
         sijoittautuneeseen ”eurooppalaiseen asianajajaan”. Nämä vähäisemmät ”pelotemahdollisuudet” saattaisivat johtaa siihen, että
         ensin mainitut mahdollisesti ottaisivat enemmän puutteelliseen kielitaitoon liittyviä riskejä. Lisäksi maahan sijoittautunut
         asianajaja kyennee lähtökohtaisesti paremmin antamaan luotettavia neuvoja, koska hänellä on tiiviimmät yhteydet paikalliseen
         oikeusjärjestykseen ja sikäläiseen kieleen tai sikäläisiin kieliin.(30)
      
      78.   Tästä syystä päämiehelle ja oikeudenkäytölle maahan sijoittautuneen ”eurooppalaisen asianajajan” puutteellisesta kielitaidosta
         aiheutuvat vaarat eivät ole ainakaan suurempia kuin silloin, kun asianajaja ainoastaan tarjoaa palveluja. 
      
      8.       Välipäätelmä
      79.   Edellä esitetystä ilmenee, että vastaanottavan valtion toimivaltaisilla viranomaisilla ei ole oikeutta edellyttää kielikokeen
         suorittamista ennen kuin asianajaja saa harjoittaa asianajajan toimintaa vastaanottavassa valtiossa eli muussa kuin siinä
         jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys on hankittu, sen valtion ammattinimikkeellä, josta hän on peräisin.
      
      80.   Vaikka yhteisöjen tuomioistuin katsoisi, että kielikoe on lähtökohtaisesti yhteensovitettavissa direktiivillä 98/5 annettujen
         oikeuksien kanssa, tulee vielä esiin kysymys siitä, sallitaanko direktiivissä myös Luxemburgissa voimassa olevat kielitaitovaatimukset.
      
      81.   Kuten edellä jo totesin, riidanalainen kielitaitokoe kattaa ranskan, saksan ja luxemburgin kielet. 
      82.   Kieliä koskevasta järjestelystä vuonna 1984 annetun lain(31) 3 §:n mukaan Luxemburgissa voidaan käyttää niin hallinnossa kuin tuomioistuimessakin kaikkia kolmea kieltä. Suhteellisuusperiaatteen
         mukaan tämä ei ole kuitenkaan missään tapauksessa hyväksyttävä peruste vaatia, että ”eurooppalainen asianajaja” osaa etukäteen
         kaikkia näitä kolmea kieltä.
      
      83.   Kuten nimittäin kyseisen lain 2 §:stä ilmenee, kaikki Luxemburgin lait ja niiden täytäntöönpanosäädökset on laadittu ranskan
         kielellä. Suurherttuakunnan antamien tietojen mukaan ranska on myös asianajajien ammatillisten ja ammattieettisten sääntöjen
         kieli. Ainoastaan jotkin osat yleisestä vero-oikeudesta eli Saksan liittotasavallasta otettu verotuslaki on laadittu saksan
         kielellä.
      
      84.   Näin ollen ainakaan luxemburgin kielen – ja ilmeisesti myöskään saksan kielen – osaaminen ei ole missään tapauksessa ehdottoman
         välttämätöntä, jotta taattaisiin päämiehen suojan ja hyvän oikeudenkäytön kannalta luotettavien lainopillisten neuvojen saaminen.
         
      
      85.   Ensimmäinen kanneperuste on siten hyväksyttävä.
      V       Toinen kanneperuste: kielto, joka koskee toimimista tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen
            toimittamista varten (”domiciliataire”)
      A       Asianosaisten lausumat
      1.       Komissio
      86.   Direktiivin 98/5 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, että jollei direktiivin 98/5 5 artiklan 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, asianajajalla,
         joka harjoittaa ammattiaan käyttäen alkuperäistä ammattinimikettään, on oikeus harjoittaa samaa ammatillista toimintaa kuin
         asianajaja, joka toimii vastaanottavan jäsenvaltion asianmukaista ammattinimikettä käyttäen. Jäsenvaltioilla ei siten komission
         mukaan ole oikeutta säätää muista poikkeuksista direktiivin 98/5 täytäntöönpanon yhteydessä. Kielto, jonka mukaan tällainen
         asianajaja ei saa toimia tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten, on
         siten ristiriidassa direktiivin 98/5 5 artiklan 1 kohdan kanssa.
      
      87.   Toisin kuin Luxemburgin hallitus väittää, ”eurooppalaista asianajajaa” ei komission mukaan voida rinnastaa asianajajien luettelon
         osaan II merkittyyn luxemburgilaiseen asianajajaan (käytännön harjoittelua suorittava asianajaja – avocat stagiaire), jolta
         on niin ikään kielletty toimiminen tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten.
         Kun mainittu luettelo käsittää asianajajia, jotka on hyväksytty asianajoharjoitteluun mutta joiden lopullinen hyväksyminen
         edellyttää kuitenkin vielä kokeen suorittamista harjoittelun päätteeksi, ”eurooppalainen asianajaja” on täysin hyväksytty
         asianajaja.
      
      88.   Myöskään paikallisen lainsäädännön tuntemusta koskeva vaatimus ei komission mukaan voi olla hyväksyttävä peruste rajoittaa
         alkuperäisellä ammattinimikkeellään toimivan asianajajan toimintaa. Se, että Luxemburgin hallituksella olisi mahdollisuus
         vedota yleisen järjestyksen vaarantumiseen oikeuttamisperusteena, edellyttäisi tosiasiallista ja riittävän vakavaa vaaraa,
         joka uhkaisi yhteiskunnan perustavanlaatuista intressiä ja jota ei ole silloin, kun toisessa jäsenvaltiossa hyväksytty asianajaja
         toimii tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten.
      
      89.   Jotta direktiivin 98/5 5 artiklan 1 kohdalle taattaisiin täysi teho, direktiivin 98/5 6 artiklan 3 kohdassa säädetään jäsenvaltioiden
         mahdollisuudesta velvoittaa asianajaja, joka harjoittaa ammattiaan käyttäen alkuperäistä ammattinimikettään, joko hankkimaan
         ammatillista vastuuta koskeva vastuuvakuutus tai liittymään jäseneksi ammatilliseen takuurahastoon. 
      
      2.       Luxemburgin hallitus
      90.   Luxemburgin lainsäätäjä on Luxemburgin hallituksen mukaan pyrkinyt suojelemaan yleistä järjestystä antaessaan vuoden 1999
         lailla toimimisen tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten yksinomaan
         paikalliseen lainsäädäntöön ja paikalliseen käytäntöön perehtyneiden asianajajien tehtäväksi, jotta estettäisiin tietyt Luxemburgin
         markkinoille haitalliset epäkohdat, jotka liittyvät fiktiivisiin edustuksiin.
      
      91.   Koska henkilön, joka toimii tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten,
         tehtävänä on tutkia, täyttääkö yhtiö ammattiin pääsyä koskevat oikeudelliset edellytykset sekä tilin päätöstä ja yhtiökokouksen
         koollekutsumista koskevat paikalliset säännökset, tällainen toimiminen edellyttää Luxemburgin hallituksen mukaan ammatillista
         kokemusta yhtiöoikeuden alalta ja hyvää yhtiöoikeuden tuntemusta, minkä vuoksi Luxemburgin lainsäätäjä on katsonut, että luettelon
         osaan II merkityt asianajajat (käytännön harjoittelua suorittavat asianajajat – ”avocats stagiaires”) ja ”eurooppalaiset asianajajat”
         eivät saa harjoittaa tätä toimintaa.
      
      92.   Niin kauan kuin asianajajat harjoittavat ammattiaan alkuperäisellä ammattinimikkeellään, lähtövaltiossaan täysin hyväksyttyjä
         asianajajia ei rinnasteta vastaanottavan valtion asianajajiin. Heillä on kuitenkin direktiivin 98/5 (ks. johdanto-osan neljäs
         perustelukappale) nojalla mahdollisuus päästä direktiivin 98/5 10 artiklassa säädetyin edellytyksin ammattiin vastaanottavassa
         jäsenvaltiossa sen jälkeen, kun he ovat hankkineet ammattikokemusta vaaditun ajan. Tämän ajanjakson aikana vuoden 2002 lain
         5 §:n 4 momentissa tarkoitetut ”eurooppalaiset asianajajat” ja myös käytännön harjoittelua suorittavat asianajajat (avocats
         stagiaires) saavat harjoittaa toimintaa ainoastaan yhdessä asianajajayhteisöön kuuluvan asianajajan (avocat à la Cour) kanssa,
         ja tämä kantaa oikeudellisen vastuun laissa ja asetuksessa tällaiselle asianajajalle varatuista toimenpiteistä ja menettelyistä.
      
      B       Oikeudellinen arviointi
      93.   Aluksi on todettava, että Luxemburgin sääntelyllä, jonka mukaan ainoastaan luettelon osaan I merkityt asianajajat voivat toimia
         tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten, suljetaan pois muut asianajajat
         tämän toiminnan harjoittamisesta. Näitä ovat tarkemmin sanoen luettelon osiin II–IV merkityt asianajajat. 
      
      94.   Nämä asianajajat eivät siis voi hoitaa samoja ammattitehtäviä kuin vastaanottavan valtion ammattinimikkeellä maahan sijoittautuneet
         asianajajat. 
      
      95.   Oikeudenkäynnin kohteena olevalla lainsäädännöllä pyritään siten epäämään direktiivin 98/5 5 artiklan 1 kohdassa lähtövaltionsa
         ammattinimikkeellä toimiville asianajajille annettu perustavanlaatuinen oikeus harjoittaa samaa ammatillista toimintaansa.
         
      
      96.   Direktiivin 98/5 5 artiklan 1 kohdassa sallitaan kyllä se, että jäsenvaltiot säätävät tästä perustavanlaatuisesta oikeudesta
         tehtävistä tietyistä poikkeuksista, mutta riidanalainen lainsäädäntö ei vastaa mitään 2 ja 3 kohdassa tältä osin säädetyistä
         tilanteista.
      
      97.   Tätä vastaan ei voida vedota myöskään siihen, että tietyt luxemburgilaiset asianajajat eli luettelon osaan II merkityt ”avocats
         stagiaires” ‑asianajajat eivät voi toimia tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista
         varten. Tämä ryhmä ei näet ole rinnastettavissa ”eurooppalaisiin asianajajiin” siitä syystä, että viimeksi mainituilla asianajajilla
         on täydet ammatilliset valmiudet. Nämä kaksi ryhmää ovat siten liian erilaisia, että niihin voitaisiin soveltaa tältä osin
         samoja oikeussääntöjä.
      
      98.   Tällaista erilaista kohtelua ei voida perustella myöskään sillä, että toimintaan tahona, jonka osoite annetaan oikeudelle
         ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten, liittyvät tehtävät edellyttäisivät ammatillista kokemusta ja oikeustilan
         ja varsinkin yhtiöoikeuden erityistä tuntemusta sekä paikallisen käytännön osaamista. Toimiminen asianajajana edellyttää muistakin
         kuin vastuuta koskevista syistä aina tiettyä huolellisuutta ja oikeudellisiin asiakirjoihin perehtymistä. 
      
      99.   Lisäksi yhtiöoikeus on oikeudenala, joka on verrattain pitkälle yhdenmukaistettu yhteisön oikeudessa. Näin ollen ”eurooppalaisen
         asianajajan” lähtövaltiossa pitäisi olla voimassa suureksi osaksi samankaltaiset säännökset.
      
      100. Sitä, voitaisiinko riidanalaista velvoitetta pitää ”yleiseen järjestykseen” liittyvänä vaatimuksena, ei ole tarpeen tutkia
         tarkemmin senkään vuoksi, että yhteisöjen tuomioistuimessa on asetettu tältä osin ankarat edellytykset.(32) Nyt käsiteltävässä asiassa ei voida edes todeta, mitä yhteiskunnan perustavanlaatuista intressiä riidanalaisella lainsäädännöllä
         pitäisi suojella ja miksi tällainen intressi todellisuudessa ja välittömästi vaarannettaisiin.
      
      101. Myös toinen kanneperuste on siten hyväksyttävä.
      VI     Kolmas kanneperuste: velvollisuus esittää joka vuosi sen jäsenvaltion, josta asianajaja on peräisin, antama todistus
      A       Asianosaisten lausumat
      1.       Komissio
      102. Komission mielestä Luxemburgin hallitus on perusteltuun lausuntoon antamassaan vastauksessa selittänyt ottaneensa huomioon
         komission väitteen, jonka mukaan se, että asianajajan edellytetään esittävän joka vuosi uudelleen sen jäsenvaltion, josta
         hän on peräisin, toimivaltaisten viranomaisten antaman todistuksen luetteloon merkitsemisestä, merkitsee direktiivin 98/5
         säännösten kannalta perusteetonta hallinnollista rasitetta. 
      
      103. Komissio huomauttaa kuitenkin, että tämä vaatimus, joka on perustellussa lausunnossa mainituista syistä direktiivin 98/5 sanamuodon
         vastainen, sisältyy edelleenkin direktiivin 98/5 täytäntöönpanosta Luxemburgin oikeudessa annettuun lakiin.
      
      2.       Luxemburgin hallitus
      104. Luxemburgin hallitus viittaa tässä yhteydessä perusteltuun lausuntoon antamaansa vastaukseen. Siinä se otti huomioon komission
         väitteen, jonka mukaan riidanalainen velvollisuus on perusteeton hallinnollinen rasite.
      
      B       Oikeudellinen arviointi
      105. Vuoden 2002 lain 3 §:n 2 momentin vaatimuksesta, jonka mukaan lähtöjäsenvaltion antama todistus on esitettävä joka vuosi,
         on aluksi todettava, että Luxemburgin hallitus näyttää tältä osin myöntävän jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämisen.
      
      106. Asiasisällön osalta tästä Luxemburgin lainsäädännössä säädetystä edellytyksestä on todettava, että kyseessä on velvollisuus,
         josta ei säädetä nimenomaisesti direktiivissä 98/5. Tällaisen vaatimuksen hyväksyttävyyttä ei voida johtaa tästä direktiivistä
         muullakaan tavoin. Vaatimus on pikemminkin ristiriidassa direktiivin tavoitteiden ja siihen sisältyvien mekanismien kanssa.
      
      107. Direktiivillä 98/5 velvoitetaan lähtövaltio yhteistyöhön vastaanottavan valtion kanssa. Tämän osoittaa erityisesti direktiivin
         7 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa säädetty velvollisuus ilmoittaa kurinpitomenettelyn aloittamisesta vastaanottavan
         jäsenvaltion tai vastaanottavien jäsenvaltioiden toimivaltaiselle viranomaiselle.
      
      108. Luxemburgin lainsäädännössä asetettu velvollisuus on hallinnollinen rasite erityisesti sen vuoksi, että se toistuu vuosittain,
         eikä se ole muutoinkaan suhteellisuusperiaatteen mukainen.
      
      109. Myös kolmas kanneperuste on siten hyväksyttävä.
      VII  Oikeudenkäyntikulut
      110. Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan nojalla asianosainen, joka häviää asian, on velvoitettava korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska Luxemburgin suurherttuakunta on hävinnyt asian, se on velvoitettava
         suorittamaan oikeudenkäyntikulut. 
      
      VIII  Ratkaisuehdotus
      111. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin 
      1)      toteaa, että Luxemburgin suurherttuakunta ei ole noudattanut asianajajan ammatin pysyvän harjoittamisen helpottamisesta muussa
         kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys on hankittu, 16 päivänä helmikuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin
         ja neuvoston direktiivin 98/5/EY mukaisia velvoitteitaan, koska se on pitänyt voimassa sellaisten asianajajien osalta, jotka
         ryhtyvät harjoittamaan ammattia alkuperäistä ammattinimikettä käyttäen, kielikokeen, kiellon, joka koskee toimimista tahona,
         jonka osoite annetaan oikeudelle ja asianomaisille asiakirjojen toimittamista varten (domiciliataire), ja velvollisuuden esittää
         vuosittain sen jäsenvaltion antama todistus, josta asianajaja on peräisin, ja
      
      2)      velvoittaa Luxemburgin suurherttuakunnan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2 –	Asia C-506/04, Wilson, ratkaisuehdotukseni asiassa myös tänään (11.5.2006).
      
      3 –	EYVL L 77, s. 36.
      
      4 –	Mémorial A, nro 16, 27.2.1984, s. 196.
      
      5 –	Mémorial A, nro 140, 17.12.2002, s. 3202.
      
      6 –	Asianajajan ammatista 10.8.1991 annettu laki (Mémorial A, nro 58, 27.8.1991, s. 1110) ja 31.5.1999 annettu laki.
      
      7 –	Mémorial A, nro 77, 21.6.1999, s. 1681.
      
      8 –	Asia C-168/98, Luxemburg v. parlamentti, tuomio 7.11.2000 (Kok. 2000, s. I-9131, 33–43 kohta).
      
      9 –	Mémorial A, nro 53, 20.4.2005.
      
      10 –	Samansuuntaisesti myös Jacques Pertek, ”La Communauté peut instituer un système de reconnaissance mutuelle des autorisations
         nationales d’exercice permettant de pratiquer toutes les activités typiques de l’avocat dans un État d’accueil”, La Semaine juridique – édition générale  2001 II 10637, s. 2258, 2260.
      
      11 –	EYVL L 78, s. 17.
      
      12 –	EYVL 1989, L 19, s. 16.
      
      13 –	Edellä alaviitteessä 8 mainitussa asiassa Luxemburg v. parlamentti ja neuvosto annetun tuomion 43 kohta.
      
      14 –	EYVL 1995, C 128, s. 6.
      
      15 –	EYVL 1995, C 256, s. 14.
      
      16 –	Asia C-379/87, Groener, tuomio 28.11.1989 (Kok. 1989, s. 3967, Kok. Ep. X, s. 275, 17–20 kohta).
      
      17 –	Asia C-424/97, Haim, tuomio 4.7.2000 (Kok. 2000, s. I-5123, 52–61 kohta).
      
      18 –	Vrt. asia C-281/98, Angonese, tuomio 6.6.2000 (Kok. 2000, s. I-4139, 42–44 kohta) ja asia C-473/93, komissio v. Luxemburg,
         tuomio 2.7.1996 (Kok. 1996, s. I-3207, 35 kohta).
      
      19 –	Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella 15 päivänä lokakuuta 1968 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68
         (EYVL L 257, s. 2).
      
      20 –	Edellä alaviitteessä 18 mainitussa asiassa komissio v. Luxemburg annetun tuomion 35 kohta.
      
      21 –	Vrt. Bryan McMahon, Common Market Law Review 1990, s. 136, 137.
      
      22 –	EYVL L 233, s. 1.
      
      23 –	Julkisasiamies Mischon asiassa C-424/97, Haim, 19.5.1999 antama ratkaisuehdotus (Kok. 2000, s. I-5123, 89–91 kohta).
      
      24 –	Edellä alaviitteessä 8 mainitussa asiassa Luxemburg v. parlamentti ja neuvosto annetun tuomion 32–44 kohta.
      
      25 –	Edellä alaviitteessä 8 mainitussa asiassa Luxemburg v. parlamentti ja neuvosto annetun tuomion 32 kohta ja asia C-233/94,
         Saksa v. parlamentti ja neuvosto, tuomio 13.5.1997 (Kok. 1997, s. I-2405, 17 kohta).
      
      26 –	EYVL L 255, s. 22.
      
      27 –	Edellä alaviitteessä 8 mainitussa asiassa Luxemburg v. parlamentti ja neuvosto annetun tuomion 20–29 kohta.
      
      28 –	Yhteisöjen tuomioistuimen menettelytapaa arvostelee mutta lopputulokseen yhtyy Pedro Cabral, Common Market Law Review 2002, s. 140–143.
      
      29 –	Edellä alaviitteessä 8 mainitussa asiassa Luxemburg v. parlamentti ja neuvosto annetun tuomion 20 ja 21 kohta; samansuuntaisesti
         myös Georges Friden, Cour de justice des communautés européennes, Annales du droit luxembourgeois 2000, s. 283, 284.
      
      30 –	Julkisasiamies Ruiz-Jarabo Colomerin edellä alaviitteessä 8 mainitussa asiassa Luxemburg v. parlamentti ja neuvosto 24.2.2000
         antaman ratkaisuehdotuksen 43 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      31 –	Mémorial A, mainittu alaviitteessä 4, s. 196 ja sitä seuraavat sivut.
      
      32 –	Asia 79/85, Segers, tuomio 10.7.1986 (Kok. 1986, s. 2375); asia C-114/97, komissio v. Espanja, tuomio 29.10.1998 (Kok.
         1998, s. I-6717) ja asia C-355/98, komissio v. Belgia, tuomio 9.3.2000 (Kok. 2000, s. I-1221).