CELEX: 52013PC0528
Language: hr
Date: 2013-07-18
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma između Kanade i Europske unije o prijenosu i obradi podataka iz popisa imena putnika

|
			
		
		
		52013PC0528
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma između Kanade i Europske unije o prijenosu i obradi podataka iz popisa imena putnika /* COM/2013/0528 final - 2013/0250 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
Prema kanadskom zakonodavstvu Kanadska
agencija za granične službe (Canada Border Services Agency) ovlaštena je
od svakog zračnog prijevoznika koji se bavi prijevozom putnika u Kanadu i
iz Kanade tražiti elektronički pristup podacima iz popisa imena putnika
(PIP) prije dolaska putnika u Kanadu ili njegova odlaska iz zemlje. Zahtjevi
kanadskih tijela temelje se na odjeljku 107.1 Zakona o carini (Customs Act),
Pravilniku o podacima o putnicima (carina) (the Passenger Information (Customs)
Regulations) , članku 148. stavku 1. točki (d) Zakona o useljavanju i
zaštiti izbjeglica (Immigration and Refugee Protection Act) i odredbi 269. iz
Pravilnika o useljavanju i zaštiti izbjeglica (Immigration and Refugee
Protection Regulations).
Cilj je tog propisa podatke iz PIP-a dobiti
elektroničkim putem prije dolaska zrakoplova te se njime tako znatno
jača sposobnost Kanadske agencije za granične službe da
učinkovito i djelotvorno provodi unaprijed procjenu rizika u vezi s
putnicima i olakša putovanje u dobroj namjeri, čime se poboljšava stanje
sigurnosti u Kanadi. Europska unija, koja s Kanadom surađuje u borbi
protiv terorizma i drugih teških međunarodnih kaznenih djela, prijenos
podataka iz PIP-a u Kanadu smatra poticanjem međunarodne policijske i
pravosudne suradnje. To će se postići tako što će se
analitičke informacije koje sadržavaju podatke iz PIP-a do kojih dođe
Kanada dijeliti s nadležnim policijskim i pravosudnim tijelima država
članica te s Europolom i Eurojustom u skladu s njihovim ovlastima.
PIP je evidencija svih obveznih podataka o
putniku koja sadržava sve potrebne informacije kojima se zračnim
prijevoznicima omogućuje obrada i nadzor rezervacija. 
Zračni su prijevoznici obvezni Kanadskoj
agenciji za granične službe omogućiti pristup određenim podacima
iz PIP-a u onoj mjeri u kojoj su ih zračni prijevoznici prikupili u okviru
svojeg automatiziranog sustava nazdora rezervacija i polazaka.
Zakonodavstvom EU-a o zaštiti podataka ne
dopušta se europskim ni drugim prijevoznicima čiji zrakoplovi lete iz EU-a
prijenos podataka iz PIP-a o njihovim putnicima trećim zemljama koje ne
osiguravaju primjerenu razinu zaštite osobnih podataka ako ne navedu
odgovarajuće poduzete zaštitne mehanizme. Potrebno je pronaći
rješenje kojim će se pružiti pravna osnova za prijenos podataka iz PIP-a
iz EU-a u Kanadu kao vid priznavanja potrebe i važnosti uporabe podataka iz
PIP-a u borbi protiv terorizma i drugih teških međunarodnih kaznenih djela
uz pružanje pravne sigurnosti zračnim prijevoznicima. Pored toga to se
rješenje treba ravnomjerno primjenjivati u cijeloj Europskoj uniji kako bi se
osigurala pravna sigurnost zračnim prijevoznicima i poštovalo pravo
pojedinaca na zaštitu osobnih podataka kao i na osobnu fizičku sigurnost.
Europska je unija u 2005. s Kanadom sklopila
sporazum[1]
o obradi podataka iz PIP-a na temelju skupa obveza koje je u vezi s primjenom
svojeg programa PIP-a preuzela Kanadska agencija za granične službe.
Preuzete obveze priložene su Odluci Komisije o primjerenoj zaštiti osobnih
podataka sadržanih u popisu imena putnika u zračnom prijevozu koji se
prenose Kanadskoj agenciji za granične službe. [2] Nakon isteka važenja Odluke
Komisije u 2009. Kanadska je agencija za granične službe jednostrano EU-u
pružila jamstva da će preuzete obveze nastaviti u potpunosti važiti do
primjene novog sporazuma.
Nakon stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona
Europski je parlament 5. svibnja 2010. donio rezoluciju[3] u kojoj traži ponovne dogovore
o Sporazumu na temelju određenih kriterija.
Vijeće je 21. rujna 2010. primilo
preporuku Komisije za odobrenje otvaranja pregovora o Sporazumu između
Europske unije i Kanade o prijenosu i uporabi podataka iz PIP-a u borbi protiv
terorizma i drugih teških međunarodnih kaznenih djela.
Europski je parlament 11. studenoga 2010.
donio rezoluciju[4]
o preporuci Komisije Vijeću za odobrenje otvaranja pregovora.
Vijeće je 2. prosinca 2010. donijelo
Odluku, zajedno s pregovaračkom direktivom, o ovlašćivanju Komisije
za otvaranje pregovora u ime Europske unije. Nakon pregovora dviju strana
Sporazum je parafiran 6. svibnja 2013. 
Tim se Sporazumom uzimaju u obzir i poštuju
opći kriteriji utvrđeni u Komunikaciji Komisije o globalnom pristupu
prijenosu podataka iz PIP-a u treće zemlje[5]
i u pregovaračkim direktivama Vijeća. 
Pokazalo se da je PIP važno sredstvo u borbi
protiv terorizma i teških kaznenih djela. Sporazumom se osigurava više
zaštitnih mehanizama za osobe čiji će se podaci prenositi i
obrađivati. Konkretno, svrha je obrade podataka iz PIP-a strogo
ograničena na sprečavanje, otkrivanje, istraživanje i kazneni progon
kaznenih djela terorizma i teških međunarodnih kaznenih djela. Razdoblje
zadržavanja podataka iz PIP-a ograničeno je a podaci će nakon 30 dana
postati anonimni. Pojedinci imaju pravo na pristup, ispravak, pravni lijek i
informacije. Podaci će se prenositi isključivo metodom „push”, kojom
zračni prijevoznici tražene podatke prenose Kanadskoj agenciji za
granične službe, čime se prijevoznicima omogućuje kontrola nad
time koji će se podaci dostavljati. Uporaba osjetljivih podataka
ograničena je na iznimne slučajeve i podliježe strogim uvjetima te je
uvjetovana učinkovitim zaštitnim mehanizmima, uključujući
odobrenje predsjednika Kanadske agencije za granične službe i brisanje
podataka u vrlo kratkom vremenskom okviru. Nadzor nad time primjenjuje li Kanada
ta pravila vršit će kanadski povjerenik za zaštitu podataka (Privacy
Commissioner of Canada) i uprava za pravna sredstva Kanadske agencije za
granične službe.
U članku 218. stavku 6. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije navodi se da Vijeće odobrava sklapanje
međunarodnih sporazuma.
Komisija stoga Vijeću preporučuje da
donese odluku kojom odobrava sklapanje Sporazuma između Kanade i Europske
unije o prijenosu i obradi podataka iz popisa imena putnika.
2013/0250 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Sporazuma između Kanade i
Europske unije o prijenosu i obradi podataka iz popisa imena putnika
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 82. stavak 1. točku (d) i
članak 87. stavak 2. točku (a), u vezi s člankom 218. stavkom 6.
točkom (a),
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog
parlamenta[6],
nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za
zaštitu podataka,
budući da:
(1)       Vijeće je 2. prosinca 2010.
donijelo odluku, zajedno s pregovaračkim direktivama, o ovlašćivanju
Komisije da u ime Europske unije otvori pregovore s Kanadom o prijenosu i
uporabi podataka iz popisa imena putnika (PIP) u cilju sprečavanja i borbe
protiv terorizma i drugih teških međunarodnih kaznenih djela.
(2)       U skladu s Odlukom
Vijeća 2013/XXXX od [][7]
Sporazum između Kanade i Europske unije o prijenosu i obradi podataka iz
popisa imena putnika potpisan je dana ... 2013, pod uvjetom njegova naknadnog
sklapanja.
(3)       Sporazum treba sklopiti.
(4)       Sporazumom se poštuju
temeljna prava i načela koja se priznaju posebno Poveljom o temeljnim
pravima Europske unije, konkretno pravo na privatni i obiteljski život priznato
u članku 7. Povelje, pravo na zaštitu osobnih podataka, priznato u
članku 8. Povelje i pravo na učinkoviti pravni lijek i na
pravično suđenje, priznato u članku 47. Povelje. Taj se Sporazum
treba primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima.
(5)       [U skladu s člankom 3.
Protokola br 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na
područje slobode, sigurnosti i pravde, priloženog Ugovoru o Europskoj
uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Ujedinjena Kraljevina i Irska
sudjeluju u donošenju ove Odluke.]
(6)       U skladu s člancima 1. i
2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i
Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove
Odluke, nije njome vezana niti se ona na nju primjenjuje.
DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
Članak 1.
Ovime se odobrava Sporazum između Kanade
i Europske unije o prijenosu i obradi podataka iz popisa imena putnika.
Tekst Sporazuma koji se potpisuje priložen je
ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća imenuje osobu
ovlaštenu za razmjenu isprava o odobrenju u ime Europske unije predviđenu
u članku 30. Sporazuma kako bi se izrazila suglasnost Europske unije da
bude vezana Sporazumom.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana
od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
PRILOG 
SPORAZUM IZMEĐU KANADE I EUROPSKE UNIJE O
PRIJENOSU I OBRADI PODATAKA IZ POPISA IMENA PUTNIKA 
KANADA
i
EUROPSKA UNIJA
(„stranke”)
U NASTOJANJU da spriječe, suzbiju i
iskorijene terorizam i kaznena djela povezana s terorizmom te druga teška
međunarodna kaznena djela, čime se štite njihova demokratska društva
i opće vrijednosti u cilju promicanja sigurnosti i vladavine prava,
UVIĐAJUĆI važnost sprečavanja,
suzbijanja i iskorjenjivanja terorizma i kaznenih djela povezanih s terorizmom
te drugih teških međunarodnih kaznenih djela, uz istovremeno očuvanje
temeljnih prava i sloboda, posebno prava na privatnost i zaštitu podataka 
NASTOJEĆI poboljšati i poticati suradnju
stranaka sporazuma u duhu partnerstva između Kanade i EU-a,
UVIĐAJUĆI da je razmjena informacija
ključna komponenta borbe protiv terorizma i kaznenih djela povezanih s
njime te drugih teških međunarodnih kaznenih djela te da je u tom
kontekstu uporaba podataka iz popisa imena putnika instrument od presudne
važnosti za ostvarivanje tih ciljeva,
UVIĐAJUĆI da se u cilju zaštite
javne sigurnosti te u svrhu provedbe zakona trebaju utvrditi pravila kojima
će se uređivati način na koji zračni prijevoznici prenose
podatke iz PIP-a Kanadi,
UVIĐAJUĆI da stranke dijele iste
vrijednosti u pogledu zaštite podataka i privatnosti, koje se odražavaju u
njihovim zakonodavstvima,
IMAJUĆI NA UMU obveze koje je EU preuzeo
u skladu s člankom 6. Ugovora o Europskoj uniji u vezi s poštovanjem
temeljnih prava, prava na privatnost s obzirom na obradu osobnih podataka kako
je utvrđeno člankom 16. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
načela proporcionalnosti i nužnosti u vezi s pravom na privatni i
obiteljski život, poštovanje privatnosti i zaštitu osobnih podataka iz
članka 8. Europske konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih
sloboda, Konvenciju Vijeća Europe br. 108 za zaštitu pojedinaca pri
automatskoj obradi osobnih podataka i njen dodatni protokol br. 181. te
članke 7. i 8. Povelje o temeljnim pravima Europske unije,
UZIMAJUĆI U OBZIR relevantne odredbe
Kanadske povelje o pravima i slobodama (Canadian Charter of Rights and
Freedoms) i kanadsko zakonodavstvo o zaštiti osobnih podataka,
IMAJUĆI U VIDU obveze koje je Europska
unija preuzela kako bi osigurala da zračni prijevoznici ne budu
spriječeni u poštovanju kanadskog zakona u vezi s prijenosom podataka iz
PIP-a podrijetlom iz Europske unije Kanadi u skladu s ovim Sporazumom,
PRIZNAJUĆI uspješnu zajedničku
reviziju Ugovora dviju strana o prijenosu PIP-a iz 2006., izvršenu 2008., 
UVIĐAJUĆI da se ovaj sporazum ne
namjerava primjenjivati na unaprijed dostavljene informacije o putnicima koje
prikupljaju i Kanadi prenose zračni prijevoznici u svrhu granične
kontrole, 
UVIĐAJUĆI i da se ovim Sporazumom
Kanadu ne sprečava u daljnjoj obradi informacija od zračnih
prijevoznika u iznimnim okolnostima prema potrebi kako bi se umanjila svaka
izravna i ozbiljna opasnost za zračni prijevoz i nacionalnu sigurnost, uz
poštovanje strogih ograničenja utvrđenih kanadskim zakonom a ni u kom
slučaju ne prekoračujući ograničenja predviđena ovim
Sporazumom, 
IMAJUĆI U VIDU zainteresiranost stranaka
Sporazuma, kao i država članica EU-a, za razmjenu informacija o metodama
prijenosa PIP kao i otkrivanje PIP-a izvan Kanade kako je utvrđeno u
odgovarajućim člancima ovog Sporazuma te isto tako imajući u
vidu zainteresiranost EU-a da se to pitanje rješava u kontekstu mehanizma
savjetovanja i revizije utvrđenog u ovom Sporazumu, 
IMAJUĆI U VIDU da stranke Sporazuma mogu
preispitati nužnost i provedivost sličnog sporazuma o obradi podataka iz
PIP-a u pomorskom prometu,
IMAJUĆI U VIDU da se Kanada obvezala da
će kanadsko nadležno tijelo obrađivati podatke iz PIP-a u svrhu
sprečavanja, otkrivanja, istraživanja i kazneni progon kaznenih djela
terorizma i teških međunarodnih kaznenih djela uz strogo poštovanje
zaštitnih mehanizama u vezi s privatnošću i zaštitom osobnih podataka kako
je utvrđeno u ovom Sporazumu,
NAGLAŠAVAJUĆI važnost razmjene PIP-a i
odgovarajućih analitičkih informacija koje sadržavaju podatke iz
PIP-a koje je Kanada prikupila u okviru ovog Sporazuma s nadležnim policijskim
i pravosudnim tijelima država članica Europske unije te Europolom i
Eurojustom kao sredstva poticanja međunarodne policijske i pravosudne
suradnje,
POTVRĐUJUĆI da ovaj Sporazum ne
predstavlja presedan za bilo kakve druge dogovore između Kanade i Europske
unije ili između jedne stranke Sporazuma i bilo koje druge strane u
pogledu obrade i prijenosa podataka iz PIP-a ili zaštite podataka,
UZIMAJUĆI U OBZIR obostrano preuzetu obvezu
stranaka Sporazuma u vezi s primjenom i daljnjim razvojem međunarodnih
standarda za obradu podataka iz PIP-a,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Opće odredbe
Članak 1.
Svrha Sporazuma
U ovom Sporazumu stranke utvrđuju uvjete
prijenosa i uporabe podataka iz popisa imena putnika (PIP) kako bi se osigurala
javna sigurnost i odredili načini zaštite podataka.
Članak 2.
Definicije
U ovom Sporazumu,
(a)                   
„zračni prijevoznik” znači
prijevozničko trgovačko društvo koje za prijevoz putnika koji putuju
između Kanade i EU-a upotrjebljuje zrakoplove;
(b)                   
„podaci iz popisa imena putnika” znači zapisi
koje je sastavio zračni prijevoznik za svako putovanje koje je rezervirao
bilo koji putnik ili je ono u njegovo ime rezervirano, a koji su potrebni za
obradu i nadzor rezervacija. Konkretno kako se upotrebljuju u ovom Sporazumu,
podaci iz PIP-a sastoje se od elemenata utvrđenih u Prilogu ovom
Sporazumu;
(c)                   
„obrada” znači svaki postupak ili niz
postupaka koji se obavljaju u vezi s podacima iz PIP-a, automatskim sredstvima
ili bez njih, kao što su prikupljanje, bilježenje, uređivanje,
pohranjivanje, prilagođivanje ili promjena, zahtijevanje, traženje, uvid,
uporaba, prijenos, distribucija ili drukčije omogućivanje pristupa,
usklađivanje ili kombiniranje, zamrzavanje, prikrivanje, brisanje ili
uništavanje;
(d)                   
„kanadsko nadležno tijelo” znači kanadsko
tijelo odgovorno za primanje i obradu podataka iz PIP-a u okviru ovog
Sporazuma; 
(e)                   
„osjetljivi podaci” informacije su kojima se
otkriva rasno ili etničko podrijetlo, politički nazori, religijska
ili filozofska uvjerenja, članstvo u sindikatima ili podaci o zdravlju ili
spolnom životu osobe.
Članak 3.
Uporaba PIP-a
1.           Kanada osigurava da Kanadsko
nadležno tijelo podatke iz PIP-a obrađuje u skladu sa Sporazumom, strogo u
cilju sprečavanja, otkrivanja, istraživanja i kaznenog progona kaznenih
djela terorizma ili teških međunarodnih kaznenih djela.
2.           Za potrebe ovog Sporazuma
„kazneno djelo terorizma” uključuje:
(a)         
djelo ili propust počinjen u političke,
religijske ili ideološke svrhe te s takvim ciljevima i iz takvih razloga, radi
zastrašivanja javnosti u pogledu njezine sigurnosti, uključujući
gospodarsku sigurnost, ili s namjerom prisiljavanja osobe, vlade ili
domaće odnosno međunarodne organizacije na počinjenje ili
nepočinjenje bilo kojeg djela te kojim se namjerno
(i)         uzrokuje smrt ili teške tjelesne
ozljede;
(ii)         ugrožava život pojedinca;
(iii)        uzrokuje ozbiljna opasnost za javnu
sigurnost ili zdravlje;
(iv)        uzrokuje znatna šteta na imovini koja
će vjerojatno za posljedicu imati štetu navedenu u podtočkama (i) do
(iii); ili 
(v)        kojima se uzrokuje teško narušavanje
ili prekid osnovnih službi, mehanizama ili sustava koje nije posljedica njihova
zakonitog ili nezakonitog posredovanja, prosvjeda, neslaganja ili obustave
rada, primjerice štrajka, koje nije namijenjeno nanošenju štete navedene u
podtočkama (i) do (iii) ili
(b)         
aktivnosti koje predstavljaju kazneno djelo u
području primjenjivih međunarodnih konvencija i protokola o terorizmu
te koje su tim konvencijama i protokolima definirane ili
(c)         
svjesno sudjelovanje u obučavanju osobe,
skupine ili organizacije za vršenje bilo kakve aktivnosti u svrhu
povećanja osposobljenosti terorističkog subjekta za vršenje djela ili
propusta opisanog u točki (a) ili (b) odnosno pridonošenje takvom
obučavanju ili 
(d)         
vršenje kažnjivog djela kod kojeg se djelo ili
propust koji predstavlja kazneno djelo vrši u korist terorističkog
subjekta, po njegovim uputama ili u suradnji s njime ili
(e)         
prikupljanje imovine ili pozivanje osobe, skupine
ili organizacije na davanje ili stavljanje na raspolaganje imovine i financijskih
te ostalih povezanih usluga u svrhu vršenja djela ili propusta opisanog u
točkama (a) ili (b) odnosno uporaba i posjedovanje imovine u svrhu vršenja
djela ili propusta opisanog u točkama (a) ili (b) ili
(f)           
pokušaj vršenja ili prijetnja vršenjem djela ili
propusta opisanog u točkama (a) ili (b), kovanje urote i obučavanje u
vezi s djelom ili propustom opisanim u točkama (a) ili (b) ili njegovo
omogućivanje, odnosno suučesništvo nakon počinjenog djela ili
davanje utočišta ili sakrivanje u svrhu pomaganja terorističkom
subjektu u omogućivanju ili vršenju djela ili propusta opisanog u
točkama (a) ili (b).
(g)         
Za potrebe ovog Sporazuma „teroristički
subjekt” znači:
(i)         osoba, skupina ili organizacija koja
za jednu od svojih svrha ili aktivnosti ima omogućivanje ili vršenje djela
ili propusta opisanog u točkama (a) ili (b); ili
(ii)         osoba, skupina ili organizacija koja
svjesno djeluje u ime osobe, skupine ili organizacije iz podtočke (i) ili
po njihovim uputama odnosno u suradnji s njima
3.           Teško međunarodno kazneno
djelo znači bilo koje djelo kažnjivo u Kanadi maksimalnom kaznom
oduzimanja slobode od najmanje četiri godine ili strožom kaznom kako su
definirana kanadskim zakonom ako je kazneno djelo međunarodnog karaktera. 
Za potrebe ovog Sporazuma, za kazneno se djelo
smatra da je međunarodnog karaktera ako:
(a)         
se počini u dvije ili više zemalja;
(b)         
se počini u jednoj zemlji, ali se znatan dio
priprema, planiranja upravljanja ili nadzora odvija u drugoj zemlji;
(c)         
se počini u jednoj zemlji, ali uključuje
organiziranu zločinačku skupinu koja se bavi protuzakonitim
aktivnostima u dvije ili više zemalja; 
(d)         
se počini u jednoj zemlji, ali ima znatan
učinak u drugoj zemlji ili
(e)         
ako se počini u jednoj zemlji a
počinitelj se nalazi u drugoj zemlji ili u nju namjerava putovati.
4.           U izuzetnim slučajevima
kanadsko nadležno tijelo podatke iz PIP-a prema potrebi može obrađivati za
zaštitu vitalnih interesa bilo kojeg pojedinca, primjerice:
(a)         
u slučaju opasnosti od smrti ili teške
tjelesne ozljede ili
(b)         
ozbiljne opasnosti za javno zdravlje, posebno kada
se to zahtijeva u skladu s međunarodno priznatim standardima.
5.           Kanada isto tako može
obrađivati podatke iz PIP-a u pojedinačnim slučajevima kako bi:
(a)         
osigurala nadzor ili odgovornosti javne uprave ili
(b)         
postupila u skladu sa sudskim pozivom ili nalogom.
Članak 4.
Osiguravanje pružanja podataka iz PIP-a
1.           EU osigurava da zračni
prijevoznici ne budu spriječeni u prijenosu podataka iz PIP kanadskom
nadležnom tijelu u skladu s ovim Sporazumom.
2.           Kanada od zračnog
prijevoznika ne smije tražiti dostavu elemenata podataka iz PIP-a koje
zračni prijevoznik već nije prikupio ili ih već ne posjeduje u
svrhu rezerviranja.
3.           Kanada nakon primanja briše
svaki podatak koji joj je prenio zračni prijevoznik u skladu s ovim
Sporazumom ako se takav element podataka ne navodi u Prilogu.
4.           Stranke osiguravaju da
zračni prijevoznik podatke iz PIP-a kanadskom nadležnom tijelu može
prenijeti preko ovlaštenih subjekata koji djeluju u ime zračnog
prijevoznika i pod njegovom odgovornošću a u svrhu i pod uvjetima koji su
utvrđeni u ovom Sporazumu.
Članak 5.
Primjerenost
Pod uvjetom da poštuje odredbe ovog Sporazuma,
smatra se da kanadsko nadležno tijelo pruža primjerenu razinu zaštite u vezi s
obradom i uporabom podataka iz PIP-a, u smislu relevatnog zakonodavstva EU-a o
zaštiti podataka. Za zračnog prijevoznika koji Kanadi dostavlja podatke iz
PIP-a u skladu s ovim Sporazumom smatra se da ispunjuje pravne zahtjeve u vezi
s prijenosom podataka iz EU-a u Kanadu.
Članak 6.
Policijska i pravosudna suradnja
1.           Čim je to praktično
moguće, Kanada razmjenjuje relevantne i primjerene analitičke
informacije u kojima su sadržani podaci iz PIP-a, a koje su pribavljene u
okviru ovog Sporazuma, s Europolom i Eurojustom u okviru njihovih mandata,
odnosno s policijskim ili pravosudnim tijelima države članice. Kanada
osigurava da se te informacije razmjenjuju u skladu sa sporazumima te uz dužno
poštovanje dogovora o provedbi zakona i razmjeni informacija između Kanade
i Europola, Eurojusta ili dotične države članice.
2.           U posebnim slučajevima,
s ciljem sprečavanja, otkrivanja, istraživanja i kaznenog progona kaznenog
djela terorizma ili teškog međunarodnog kaznenog djela u Europskoj uniji,
Kanada na zahtjev Europola ili Eurojusta u okviru njihovih mandata ili na
zahtjev policijskog ili pravosudnog tijela države članice dijeli podatke
iz PIP-a ili analitičke informacije u kojima su sadržani podaci iz PIP-a
pribavljene na temelju ovog Sporazuma. Kanada te informacije čini
dostupnima u skladu sa sporazumima te uz dužno poštovanje dogovora o provedbi
zakona, pravosudnoj suradnji ili razmjeni informacija između Kanade i
Europola, Eurojusta ili dotične države članice.
Zaštitni mehanizmi koji se primjenjuju na
obradu podataka iz PIP-a
Članak 7.
Nediskriminacija
Kanada osigurava da se zaštitni mehanizmi
primjenjivi na obradu podataka iz PIP-a primjenjuju na sve putnike na
ravnopravnoj osnovi i bez nezakonite diskriminacije.
Članak 8.
Uporaba osjetljivih podataka
1.           Ako su u podacima iz PIP-a u
vezi s putnikom sadržani osjetljivi podaci, Kanada osigurava da kanadsko
nadležno tijelo osjetljive podatke prikrije primjenom automatiziranih sustava.
Kanada osigurava da kanadsko nadležno tijelo ne vrši daljnju obradu takvih
podataka osim u skladu sa stavcima 3., 4. i 5.
2.           Kanada Europskoj komisiji
dostavlja popis šifri i izraza kojima se identificiraju osjetljivi podaci koje
je Kanada obvezna prikriti. Kanada taj popis dostavlja u roku od 90 dana od
stupanja na snagu ovog Sporazuma.
3.           Kanada u pojedinačnim
slučajevima može obrađivati osjetljive podatke u iznimnim okolnostima
ako je takva obrada neophodna zbog opasnosti za život pojedinca ili zbog
opasnosti od teške ozljede. 
4.           Kanada osigurava da se
osjetljivi podaci obrađuju u skladu sa stavkom 3. isključivo u okviru
strogih postupovnih mjera, uključujući sljedeće: 
(a)         
obradu osjetljivih podataka odobrava načelnik
kanadskog nadležnog tijela; 
(b)         
osjetljive podatke obrađuje samo posebno i
pojedinačno ovlašten službenik i
(c)         
osjetljivi se podaci nakon razotkrivanja ne
obrađuju uz primjenu automatiziranih sustava.
5.           Kanada osjetljive podatke
briše najkasnije 15 dana nakon što ih primi, osim ako ih zadrži u skladu s
člankom 16. stavkom 5.
6.           Ako, u skladu sa stavcima 3.,
4. i 5. kanadsko nadležno tijelo obrađuje osjetljive podatke povezane s
građaninom države članice, Kanada osigurava da kanadsko nadležno
tijelo o obradi obavijesti državu članicu čim je prije moguće.
Kanada tu obavijest dostavlja u skladu sa sporazumima te uz dužno poštovanje
dogovora o provedbi zakona i razmjeni informacija između Kanade i
dotične države članice.
Članak 9.
Sigurnost i integritet podataka
1.           Kanada je obvezna provesti
regulatorne, postupovne ili tehničke mjere kako bi spriječila
slučajan, nezakonit ili neovlašten pristup podacima iz PIP-a odnosno takvu
njihovu obradu ili gubljenje.
2.           Kanada je obvezna osigurati
potvrdu sukladnosti podataka, kao i njihovu zaštitu, sigurnost, povjerljivost i
integritet. Kanada je obvezna:
(a)         
na podatke iz PIP-a primjenjivati postupke
šifriranja, ovlašćivanja i dokumentiranja;
(b)         
ograničiti pristup podacima iz PIP-a na
ovlaštene službenike; 
(c)         
podatke iz PIP-a držati u sigurnom fizičkom
okružju, zaštićenom nadzorom pristupa; i
(d)         
uspostaviti mehanizam kojim se osigurava da se
upiti povezani s PIP-om provode u skladu s člankom 3.
3.           Ako dođe do neovlaštenog
pristupa podacima iz PIP-a o pojedincu ili do njihova otkrivanja, Kanada
poduzima mjere kako bi tog pojedinca obavijestila i smanjila opasnost od
nanošenja štete te provodi korektivne mjere.
4.           Kanada osigurava da kanadsko
nadležno tijelo pravovremeno informira Europsku komisiju o bilo kakvim važnim
incidentima slučajnog, nezakonitog ili neovlaštenog pristupa podacima iz
PIP-a odnosno takve njihove obrade ili gubljenja.
5.           Svako kršenje pravila o
zaštiti podataka, posebno ako time dođe do slučajnog ili nezakonitog
uništavanja ili slučajnog gubljenja, promjene, neovlaštenog otkrivanja ili
pristupa, odnosno do bilo kakvog nezakonitog oblika obrade, podliježe
učinkovitim i odvraćajućim korektivnim mjerama, koje mogu
uključivati i kazne
Članak 10.
Nadzor 
1.           Zaštitni mehanizmi u vezi sa
zaštitom podataka pri obradi podataka iz PIP-a podlijegat će nadzoru
neovisnog tijela javne vlasti ili tijela osnovanog administrativnim sredstvima
koje svoje funkcije vrši nepristrano i o čijoj autonomnosti postoje
dokazi. To tijelo ima izvršne ovlasti istraživanja sukladnosti s pravilima
povezanima s prikupljanjem, uporabom, otkrivanjem ili uklanjanjem podataka iz
PIP-a. Ono može provoditi revizije i istrage u vezi sa sukladnošću,
izvješćivati o nalazima i davati preporuke kanadskom nadležnom tijelu.
Nadzorno tijelo ovlašteno je za kršenje zakona u vezi s ovim Sporazumom prema
potrebi naložiti kazneni progon ili disciplinske mjere.
2.           Nadležno djelo osigurava da
se pritužbe povezane s nesukladnošću s ovim Sporazumom zaprime i istraže
te da se na njih odgovori i primijeni primjereno pravno sredstvo 
Članak 11.
Transparentnost
1.           Kanada osigurava da kanadsko
nadležno tijelo na svojem web-mjestu učini dostupnima informacije o
sljedećem:
(a)         
popis zakonodavnih akata kojima se odobrava
prikupljanje podataka iz PIP-a;
(b)         
razlog za prikupljanje podataka iz PIP-a;
(c)         
način zaštite podataka iz PIP-a;
(d)         
dozvoljene načine i razmjere otkrivanja
podataka;
(e)         
informacije o pristupu podacima, njihovu
ispravljanju i bilježenju te pravnim sredstvima i 
(f)           
kontaktne informacije za upite.
2.           U cilju promicanja
transparentnosti, stranke surađuju sa zainteresiranim stranama, primjerice
sektorom zračnog prijevoza, tako što će putnicima pružiti
sljedeće informacije, po mogućnosti u vrijeme rezerviranja:
(a)         
razloge za prikupljanje podataka iz PIP-a;
(b)         
način uporabe podataka iz PIP-a;
(c)         
postupak u vezi sa zahtjevom za pristup podacima iz
PIP-a i
(d)         
postupak u vezi sa zahtjevom za ispravak podataka
iz PIP-a.
Članak 12.
Pristup pojedinaca
1.           Kanada osigurava da svaki
pojedinac ima pristup svojim podacima iz PIP-a.
2.           Kanada osigurava da kanadsko
nadležno tijelo u razumnom roku:
(a)         
pojedincu dostavi prijepis njegovih podataka iz
PIP-a ako pojedinac pismenim putem te podatke zatraži;
(b)         
pismenim putem odgovori na taj zahtjev;
(c)         
pojedincu omogući pristup zapisanim
informacijama kojima se potvrđuje da su njegovi podaci iz PIP-a otkriveni,
ako pojedinac takvu potvrdu zatraži;
(d)         
navede pravne ili činjenične razloge
svakog odbijanja zahtjeva pojedinca za pristup podacima iz PIP-a; 
(e)         
pojedinca obavijesti o tome da podaci iz PIP-a ne
postoje; 
(f)           
pojedinca obavijesti o tome da ima pravo na
pritužbu i informira ga o postupku podnošenja pritužbe.
3.           Kanada može otkrivanje
informacija uvjetovati razumnim pravnim obvezama i ograničenjima,
uključujući svako ograničenje potrebno za sprečavanje,
otkrivanje, istragu ili kazneni progon kaznenih djela ili za zaštitu javne ili
nacionalne sigurnosti, uz dužno poštovanje legitimnih interesa dotičnog
pojedinca.
Članak 13.
Pravo pojedinaca na ispravak ili zabilježbu zapisa
1.           Kanada osigurava da svaki
pojedinac može zahtijevati ispravak svojih podataka iz PIP-a.
2.           Kanada osigurava da kanadsko
nadležno tijelo uzme u obzir sve pisane zahtjeve za ispravak te u razumnom
roku:
(a)         
ispravi podatke iz PIP-a te pojedinca obavijesti o
tome da je učinjen ispravak ili
(b)         
odbije ispravak u cijelosti ili djelomično te
(i)         priloži zabilježbu uz podatke iz PIP-a
iz koje je vidljivo da je zahtjev za ispravak odbijen
(ii)         pojedinca obavijesti o tome da:
i. je zahtjev za ispravak odbijen te navede pravne
ili činjenične razloge odbijanja;
ii. je zabilježba iz podstavka (i) priložena
podacima iz PIP-a i
(c)         
pojedinca obavijesti o tome da ima pravo na
pritužbu i informira ga o postupku podnošenja pritužbe.
Članak 14.
Administrativna i sudska pravna zaštita 
1.           Kanada osigurava da pritužbe
koje pojedinci podnesu u vezi sa svojim zahtjevom za pristup podacima iz PIP-a
ili njihov ispravak odnosno zabilježbu primi, istraži te na njega odgovori
neovisno tijelo javne vlasti ili tijelo osnovano administrativnim sredstvima
koje svoje funkcije vrši nepristrano i o čijoj autonomnosti postoje
dokazi. Kanada osigurava da nadležno tijelo pojedinca koji ulaže pritužbu
obavijesti o načinu traženja sudske zaštite navedene u stavku 2.
2.           Kanada osigurava da svaki
pojedinac koji je mišljenja da se odlukom ili postupkom u vezi s njegovim
podacima iz PIP-a krše njegova prava može tražiti učinkovitu sudsku
zaštitu u skladu s kanadskim zakonom putem sudske revizije ili drugog pravnog
lijeka koji može uključivati nadoknadu. 
Članak 15.
Odluke koje se temelje na automatiziranoj obradi
Kanada ne smije donijeti nikakve odluke koje
imaju znatan negativni učinak na putnika a koje se temelje isključivo
na automatskoj obradi podataka iz PIP-a.
Članak 16.
Zadržavanje podataka iz PIP-a
1.           Kanada podatke iz PIP-a ne
smije zadržati duže od pet godina od datuma kada te podatke primi.
2.           Kanada je pristup obvezna
ograničiti na ograničeni broj službenika koje je Kanada posebno
ovlastila.
3.           (a) Kanada je 30 dana nakon
što primi podatke iz PIP-a obvezna prikrivanjem učiniti anonimnima imena
sviju putnika.
(b) Dvije godine nakon što Kanada primi podatke iz
PIP-a, ona dalje prikrivanjem čini anonimnim sljedeće: 
(i)         ostala imena u PIP-u,
uključujući broj putnika u PIP-u;
(ii)         sve raspoložive kontaktne informacije
(uključujući podatke o izvoru informacija);
(iii)        opće primjedbe
uključujući ostale dodatne informacije, informacije o posebnim
uslugama i zahtjevima za posebne usluge, u onoj mjeri u kojoj sadržavaju
informacije pomoću kojih se može identificirati fizička osoba; i
(iv)        sve unaprijed dostavljene informacije
o putnicima prikupljene u svrhu rezerviranja u onoj mjeri u kojoj sadržavaju
informacije pomoću kojih se može identificirati fizička osoba. 
4.           Ako se na temelju
raspoloživih informacija mora provesti istraga u okviru članka 3., Kanada
prikrivene podatke iz PIP-a smije razotkriti samo:
(a)         
od 30 dana do dvije godine nakon prvog zaprimanja,
samo ograničenom broju posebno ovlaštenih službenika i
(b)         
od dvije do pet godina nakon prvog zaprimanja, samo
nakon prethodne dozvole načelnika kanadskog nadležnog tijela odnosno
visokog dužnosnika kojeg imenuje načelnik. 
5.           Neovisno o stavku 1.:
(a)         
Kanada može zadržati podatke iz PIP-a za potrebe
svake mjere, revizije, istrage, provedbe, sudskog postupka, kaznenog progona
ili izvršenja kazni do njihova okončanja;
(b)         
Kanada podatke iz PIP-a navedene u točki (a)
zadržava tijekom dodatnog razdoblja od dvije godine kako bi osigurala
odgovornost i nadzor javne uprave, tako da ih se može otkriti putniku ako on to
zatraži. 
6.           Kanada je nakon isteka roka
zadržavanja podataka iz PIP-a obvezna te podatke uništiti.
Članak 17.
Evidentiranje i dokumentacija obrade podataka iz PIP-a
Kanada evidentira svaku obradu podataka iz
PIP-a. Kanada se evidencijom ili dokumentacijom koristi samo: 
(a)                   
u cilju unutarnjeg nadzora i potvrde zakonitosti
obrade podataka;
(b)                   
u cilju osiguranja primjerene cjelovitosti
podataka;
(c)                   
u cilju osiguranja sigurnosti obrade podataka i
(d)                   
u cilju osiguranja nadzora i odgovornosti javne
uprave. 
Članak 18.
Otkrivanje u Kanadi
1.           Kanada osigurava da kanadsko
nadležno tijelo podatke iz PIP-a otkriva drugim vladinim tijelima u Kanadi ako:
(a)         
podaci iz PIP-a otkrivaju se vladinim tijelima
čije su dužnosti u izravnoj vezi s područjem primjene članka 3.;
(b)         
podaci iz PIP-a otkrivaju se samo u
pojedinačnim slučajevima;
(c)         
je u posebnim okolnostima otkrivanje potrebno za
potrebe navedene u članku 3., 
(d)         
se otkriva minimalna količina podataka iz
PIP-a;
(e)         
vladino tijelo koje prima podatke pruža zaštitu
jednakovrijednu mehanizmima zaštite navedenima u ovom Sporazumu i
(f)           
vladino tijelo koje prima podatke iz PIP-a te
podatke ne otkriva drugom subjektu, osim ako to otkrivanje odobri kanadsko
nadležno tijelo u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom stavku.
2.           Pri prijenosu
analitičkih informacija koje sadržavaju podatke iz PIP-a dobivene u okviru
ovog Sporazuma poštuju se zaštitni mehanizmi iz ovog članka koji se
primjenjuju na podatke iz PIP-a. 
Članak 19.
Otkrivanje izvan Kanade
1.           Kanada osigurava da kanadsko
nadležno tijelo podatke iz PIP-a može otkriti vladinim tijelima u zemljama koje
nisu države članice EU-a ako se ispunjuju sljedeći uvjeti:
(a)         
podaci iz PIP-a otkrivaju se vladinim tijelima
čije su dužnosti u izravnoj vezi s područjem primjene članka 3.;
(b)         
podaci iz PIP-a otkrivaju se samo u
pojedinačnim slučajevima; 
(c)         
podaci iz PIP-a otkrivaju se samo ako je to
neophodno za potrebe navedene u članku 3.;
(d)         
otkriva se samo minimalna količina podataka iz
PIP-a;
(e)         
kanadsko nadležno tijelo uvjerilo se da:
(i)         tijelo u stranoj državi koje
primi podatke iz PI P-a primjenjuje standardezaštite podataka iz PIP-a jednakovrijedne onima koji
su navedeni u ovom Sporazumu, u skladu sa sporazumima i uz dužno poštovanje
sporazuma u kojima su sadržani ti standardi; ili 
(ii)         tijelo u stranoj državi primjenjuje standardezaštite podataka iz PIP-a koje je
dogovorilo s EU-om.
2.           Ako, u skladu sa stavkom 1.
kanadsko nadležno tijelo otkriva podatke iz PIP-a o pojedincu koji je
građanin države članice, Kanada osigurava da kanadsko nadležno tijelo
o otkrivanju obavijesti državu članicu čim je prije moguće. Kanada
tu obavijest dostavlja u skladu sa sporazumima te uz dužno poštovanje dogovora
o provedbi zakona i razmjeni informacija između Kanade i dotične
države članice. 
3.           Pri prijenosu
analitičkih informacija koje sadržavaju podatke iz PIP-a dobivene u okviru
ovog Sporazuma poštuju se zaštitni mehanizmi iz ovog članka koji se
primjenjuju na podatke iz PIP-a.
Članak 20.
Metoda prijenosa
Stranke osiguravaju da zračni
prijevoznici podatke iz PIP-a kanadskom nadležnom tijelu prenose samo metodom
„push” i u skladu sa sljedećim postupcima kojih se zračni
prijevoznici moraju držati: 
(a)         
prijenos podataka iz PIP-a elektroničkim putem
u skladu s tehničkim zahtjevima kanadskog nadležnog tijela ili, u
slučaju tehničkog kvara, bilo kojim drugim prikladnim načinom
kojim se osigurava primjerena razina zaštite podataka;
(b)         
prijenos podataka iz PIP-a primjenom uzajamno
prihvaćenog formata prijenosa poruka; 
(c)         
prijenos podataka iz PIP-a na siguran način
primjenom zajedničkih protokola koje zahtijeva kanadsko nadležno tijelo.
Članak 21.
Učestalost prijenosa
1.           Kanada osigurava da kanadsko
nadležno tijelo od zračnog prijevoznika zahtijeva da podatke iz PIP-a
prenosi:
(a)         
na temelju rasporeda, pri čemu najraniji
prijenos može biti do 72 sata prije polaska zrakoplova te
(b)         
najviše pet puta po pojedinačnom letu
2.           Kanada osigurava da Kanadsko
nadležno tijelo zračne prijevoznike obavješćuje o točnom vremenu
prijenosa.
3.           U posebnim slučajevima
gdje postoje naznake da je neophodan dodatni pristup kako bi se odgovorilo na
pojedinačnu opasnost u razmjerima kako je opisano u članku 3.,
kanadsko nadležno tijelo može od zračnog prijevoznika zahtijevati da
podatke iz PIP-a dostavi prije, između i nakon rasporedom predviđenih
prijenosa. U ostvarivanju tog diskrecionog prava Kanada djeluje razborito i
razmjerno te primjenjuje metodu prijenosa opisanu u članku 20.
Provedbene i završne odredbe
Članak 22.
Podaci iz PIP-a primljeni prije stupanja ovog Sporazuma na snagu
Kanada primjenjuje uvjete iz ovog Sporazuma na
sve podatke iz PIP-a koje posjeduje u trenutku stupanja ovog Sporazuma na
snagu.
Članak 23.
Reciprocitet
1.           Ako Europska unija donese
režim obrade podataka iz PIP-a za Europsku uniju, stranke se savjetuju kako bi
utvrdile treba li se ovaj Sporazum mijenjati da bi se osigurao puni
reciprocitet. 
2.           Tijela Kanade i EU-a
surađivat će u ostvarivanju dosljednosti svojih režima obrade
podataka iz PIP-a na način kojim se poboljšava sigurnost građana u
Kanadi, EU-u i drugdje.
Članak 24.
Neodstupanje 
Ovaj se Sporazum ne tumači kao odstupanje
od bilo koje obveze između Kanade i država članica EU-a ili
trećih zemalja da zatraže pomoć ili odgovore na poziv za pomoć u
okviru instrumenta uzajamne pomoći.
Članak 25.
Rješavanje sporova i obustava primjene
1.           Stranke sve sporove u vezi s
tumačenjem, primjenom ili provedbom ovog Sporazuma rješavaju diplomatskim
kanalima s ciljem postizanja obostrano prihvatljivog rješenja,
uključujući pružanje mogućnosti svakoj stranci da u razumnom
roku ispuni obveze. 
2.           Ako stranke nisu u stanju
riješiti spor, svaka od njih može obustaviti primjenu ovog Sporazuma slanjem
obavijesti u pisanom obliku drugoj stranci diplomatskim kanalima. Obustava
primjene stupa na snagu 120 dana od datuma te obavijesti, osim ako se stranke
zajednički dogovore da postupe drukčije.
3.           Stranka koja obustavlja primjenu
ovog Sporazuma prestaje s obustavom čim se spor riješi na zadovoljstvo
obiju stranaka. Stranka koja obustavlja primjenu obavješćuje drugu stranku
pisanim putem o datumu nastavka primjene Sporazuma.
4.           Kanada nastavlja
primjenjivati uvjete iz ovog Sporazuma na sve podatke iz PIP-a dobivene prije
obustave primjene ovog Sporazuma.
Članak 26.
Savjetovanje, revizija i izmjene
1.           Stranke jedna drugu
informiraju o svim mjerama koje se donose a koje mogu utjecati na ovaj
Sporazum.
2.           Stranke zajednički revidiraju
provedbu ovog Sporazuma godinu dana nakon njegova stupanja na snagu a nakon
toga u pravilnim razmacima te na zahtjev jedne od stranaka i ako stranke o tome
zajednički odluče. 
3.           Stranke će
zajednički izvršiti ocjenu ovog Sporazuma četiri godina nakon njegova
stupanja na snagu. 
4.           Stranke unaprijed
odlučuju o načinima revizije i jedna drugu obavješćuju o sastavu
svojih timova. Za potrebe bilo kakve revizije Europsku uniju zastupa Europska
komisija. Timovi uključuju odgovarajuće stručnjake za zaštitu podataka
i provedbu zakona. Podložno primjenjivom zakonodavstvu od svakog sudionika
revizije zahtijeva se poštovanje povjerljivosti rasprava i podvrgavanje
primjerenoj sigurnosnoj provjeri. Za potrebe bilo kakve revizije Kanada
omogućuje pristup odgovarajućoj dokumentaciji, sustavima i osoblju. 
5.           Nakon zajedničke
revizije Europska komisija Europskom parlamentu i Vijeću Europske unije
podnosi izvješće. Kanadi se omogućuje podnošenje komentara u pisanom
obliku koji se prilažu izvješću.
6.           Stranka koja predlaže izmjenu
ovog Sporazuma čini to u pisanom obliku.
Članak 27.
Raskid
1.           Stranka može bilo kada
raskinuti ovaj Sporazum tako što drugu stranku diplomatskim putem obavijesti o
takvoj svojoj namjeri. Ovaj Sporazum prestaje važiti 120 dana nakon što druga
stranka primi obavijest. 
2.           Kanada nastavlja
primjenjivati uvjete iz ovog Sporazuma na sve podatke iz PIP-a dobivene prije
raskida ovog Sporazuma.
Članak 28.
Trajanje
1.           Podložno članku 2. ovaj
Sporazum ostaje na snazi sedam godina od datuma stupanja na snagu.
2.           Na kraju svakog
sedmogodišnjeg razdoblja Sporazum se automatski obnavlja na dodatnih sedam
godina, osim ako jedna od stranaka drugu stranku ne obavijesti o tome da ne
namjerava obnoviti Sporazum. Ta stranka mora drugu stranku o tome pisanim putem
diplomatskim kanalima obavijestiti najmanje šest mjeseci prije isteka
sedmogodišnjeg razdoblja.
3.           Kanada nastavlja
primjenjivati uvjete iz ovog Sporazuma na sve podatke iz PIP-a dobivene prije
raskida ovog Sporazuma.
Članak 29.
Teritorijalna primjena
1.           Podložno stavcima 2. do 4.
ovaj se Sporazum primjenjuje na području na kojem se primjenjuju Ugovor o
Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije te na području
Kanade. 
2.           Ovaj se Sporazum primjenjuje
na području Danske, Ujedinjene Kraljevine ili Irske ako Europska unija
preko Europske komisije o tome obavijesti Kanadu.
3.           Ako Europska unija preko
Europske komisije prije stupanja na snagu ovog Sporazuma obavijesti Kanadu da
će se on primjenjivati na području Danske, Ujedinjene Kraljevine ili
Irske, ovaj se Sporazum primjenjuje na području tih država istog dana kad
se primjenjuje i na druge države članice Europske unije.
4.           Ako Europska unija preko
Europske komisije nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma obavijesti Kanadu da
se on primjenjuje na području Danske, Ujedinjene Kraljevine ili Irske,
ovaj se Sporazum primjenjuje na području tih država pet dana nakon datuma
obavijesti.
Članak 30.
Završne odredbe
1.           Svaka od stranaka pisanim
putem obavješćuje drugu stranku kad okonča postupak potreban za stupanje
ovog Sporazuma na snagu. Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum druge takve
obavijesti.
2.           Kanada će Europsku
komisiju prije stupanja na snagu ovog Sporazuma diplomatskim kanalima
obavijestiti o identitetu sljedećih tijela:
(a)         
kanadskog nadležnog tijela iz članka 2. stavka
1. točke (d) te
(b)         
neovisnog tijela javne vlasti i tijela osnovanog
administrativnim sredstvima iz članka 10. i članka 14. stavka 1.
Kanada bez odgađanja prijavljuje sve izmjene
tih podataka.
3.           Europska unija podatke iz
stavka 2. objavljuje u Službenom listu Europske unije.
4.           Ovim se Sporazumom zamjenjuju
svi prijašnji dogovori o obradi podataka iz unaprijed dostavljenih informacija
i PIP-a, uključujući Sporazum između Vlade Kanade i Europske
zajednice o obradi unaprijed dostavljenih informacija o putnicima i podataka iz
popisa imena putnika od 22. ožujka 2006.
Sastavljeno u dva primjerka u xyz dana xyz na
engleskom i francuskom jeziku. Ovaj se Sporazum sastavlja i na bugarskom,
češkom, danskom, estonskom, finskom, grčkom, latvijskom, litavskom,
mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom,
rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom
jeziku. Nakon što se Sporazum potvrdi razmjenom obavijesti, svaka jezična
verzija smatra se jednako vjerodostojnom. U slučaju razlike između
jezičnih verzija prednost imaju verzije na engleskom i francuskom jeziku. 
ZA KANADU
…………………………………………..
ZA EUROPSKU UNIJU
…………………………………………..
PRILOG 
Elementi podataka iz
popisa imena putnika
1. Šifra lokatora PIP-a;
2. datum rezerviranja/izdavanja karte;
4. datum/datumi planiranog putovanja;
5. ime/imena;
5. dostupne informacije o sudjelovanju u
programu „frequent flyer” i bonusima (npr. besplatne karte, bolji uvjeti itd.);
6. ostala imena u PIP-u, uključujući
broj putnika u PIP-u;
7. sve raspoložive kontaktne informacije
(uključujući podatke o izvoru informacija);
8. sve raspoložive informacije o plaćanju
i izdavanju računa (ne uključujući druge podatke o transakcijama
povezane s kreditnom karticom ili računom a koje nisu povezane s
transakcijom za dotično putovanje);
9. plan putovanja za pojedinačni PIP;
10. putnička agencija;
11. informacije o zajedničkom kodu leta;
12. podijeljene/odvojene informacije;
13. putnički status putnika
(uključujući potvrde i status prijave za let);
14. informacije o putnoj karti,
uključujući broj karte, karte u jednom smjeru i automatske podatke o
cijeni karte;
15. sve informacije o prtljazi;
16. informacije o sjedalu,
uključujući broj sjedala;
17. opće primjedbe uključujući
ostalne dodatne informacije, informacije o posebnim uslugama i informacije o
zahtjevima za posebne usluge;
18. sve prethodno dostavljene informacije o
putnicima prikupljene u svrhu rezerviranja;
19. sve prethodne izmjene podataka iz PIP-a
navedene pod brojevima (1.) do (18.).
[1]               SL L82/15, 21.3.2006.
[2]               SL L91/49, 29.3.2006.
[3]               SL C81E/70, 15.3.2011.
[4]               SL C74E/8, 13.3.2012.
[5]               COM(2010) 492 završna verzija 21.9.2010.
[6]               SL...
[7]               SL...