CELEX: 52016PC0527
Language: sv
Date: 2016-08-23
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, av ett protokoll till Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

EUROPEISKA KOMMISSIONEN
            Bryssel den 23.8.2016
            COM(2016) 527 final
            2016/0253(NLE)
            Förslag till
            RÅDETS BESLUT
            om ingående, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, av ett protokoll till Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
            
               
         
         
            
               MOTIVERING
            
            
               1.BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
            
            
               •Motiv och syfte med förslaget
            
            
               Enligt anslutningsakten för Republiken Kroatien ska landet tillträda internationella avtal som undertecknats eller ingåtts av Europeiska unionen och dess medlemsstater genom protokoll till avtalen i fråga.
            
            
            
               
                  Genom ett beslut av den 14 september 2012
                     1
                   bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med de berörda tredjeländerna för att ingå de relevanta protokollen. 
               
            
            
               Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, (nedan kallat avtalet) undertecknades i Bryssel den 24 november 1997 och trädde i kraft den 1 maj 2002.
            
            
            
               Genom det föreslagna protokollet blir Republiken Kroatien avtalsslutande part i avtalet och förpliktigas EU att tillhandahålla den giltiga versionen av avtalet på kroatiska. Det bifogade förslaget är det rättsliga instrumentet för ingående av protokollet.
            
            
            
               Förhandlingarna med Hashemitiska konungariket Jordanien slutfördes formellt den 6 maj 2014. Kommissionen bedömer att resultatet av förhandlingarna är tillfredsställande och uppmanar rådet att anta det bifogade beslutet om ingående av protokollet, efter Europaparlamentets godkännande. 
            
            
               2.RÄTTSLIG GRUND, SUBSIDIARITETSPRINCIPEN OCH PROPORTIONALITETSPRINCIPEN
            
            
               •Rättslig grund
            
            
               Artikel  217 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt jämförd med artikel 218.6 a i samma fördrag samt artikel 6.2 i anslutningsakten för Republiken Kroatien.
            
            
               3.ÖVRIGA INSLAG
            
            
               Ett förslag om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet lämnas separat.
            
            
               2016/0253 (NLE)
            
            
               Förslag till
            
            
               RÅDETS BESLUT
            
         
         
            
               om ingående, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, av ett protokoll till Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
            
            
               EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
            
            
               med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artikel 218.6 a, 
            
            
               med beaktande av anslutningsakten för Republiken Kroatien, särskilt artikel 6.2,
            
            
               med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
            
            
               med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och
            
            
               av följande skäl:
            
            
               (1)Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och dess medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan
                  2
               , (nedan kallat avtalet) undertecknades i Bryssel den 24 november 1997 och trädde i kraft den 1 maj 2002.
            
            
               (2)Republiken Kroatien blev medlem i unionen den 1 juli 2013.
            
            
               (3)Enligt artikel 6.2 i Republiken Kroatiens anslutningsakt ska Republiken Kroatiens anslutning till avtalet godkännas genom att ett protokoll till avtalet (nedan kallat protokollet) ingås. Ett förenklat förfarande tillämpas på en sådan anslutning, varigenom ett protokoll ingås mellan rådet, som agerar enhälligt på medlemsstaternas vägnar, och det berörda tredjelandet.
            
            
               (4)Den 14 september 2012 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med berörda tredjeländer med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till unionen. Förhandlingarna med Hashemitiska konungariket Jordanien slutfördes framgångsrikt den 6 maj 2014 genom skriftväxling .
            
            
               (5)I enlighet med rådets beslut  [XXX]
                  3
                undertecknades, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, protokollet till Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen i [...] den [...], med förbehåll för att protokollet ingås vid en senare tidpunkt.
            
            
                (6)Protokollet bör godkännas på unionens och dess medlemsstaters vägnar.
            
            
               HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
            
            
               Artikel 1
            
            
               Protokollet till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen, godkänns härmed på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar
                  4
               .
            
            
               Artikel 2
            
            
               Rådets ordförande ska utse den person som är bemyndigad att på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar göra den anmälan som avses i artikel 7.1 i protokollet, för att uttrycka Europeiska unionens och dess medlemsstaters samtycke till att bindas av protokollet.
            
            
               Artikel 3
            
            
               Detta beslut träder i kraft den ...
            
         
         
            
               Utfärdat i Bryssel den
            
            
               
                     På rådets vägnar
               
               
                     Ordförande
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Rådets beslut om bemyndigande att inleda förhandlingar om anpassning, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen, av avtal som har undertecknats eller ingåtts av Europeiska unionen eller Europeiska unionen och dess medlemsstater med ett eller flera tredjeländer eller internationella organisationer (Rådets dokument 13351/12 LIMITED). 
               
               
                  
                     (2)
                  EUT L 129, 15.5.2002, s. 1.
               
               
                  
                     (3)
                  EUT L.., .., s. ..
               
               
                  
                     (4)
                  Texten till protokollet har offentliggjorts i [EUT ...] tillsammans med beslutet om dess undertecknande.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPEISKA KOMMISSIONEN
            Bryssel den23.8.2016
            COM(2016) 527 final
            BILAGA
            till
            RÅDETS BESLUT
            om ingående, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, av ett protokoll till Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
            
               
         
         
            
               PROTOKOLL
                  TILL EUROPA-MEDELHAVSAVTALET 
            
            
               OM UPPRÄTTANDE AV EN ASSOCIERING MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN, OCH HASHEMITISKA KONUNGARIKET JORDANIEN, Å ANDRA SIDAN, 
            
            
               MED ANLEDNING AV ANSLUTNINGEN
            
            
               AV REPUBLIKEN KROATIEN TILL EUROPEISKA UNIONEN,
            
            
            
               KONUNGARIKET BELGIEN
            
            
               REPUBLIKEN BULGARIEN
            
            
               REPUBLIKEN TJECKIEN
            
            
               KONUNGARIKET DANMARK
            
            
               FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND
            
            
               REPUBLIKEN ESTLAND
            
            
               IRLAND
            
            
               REPUBLIKEN GREKLAND
            
            
               KONUNGARIKET SPANIEN
            
            
               REPUBLIKEN FRANKRIKE
            
            
               REPUBLIKEN KROATIEN
            
            
               REPUBLIKEN ITALIEN
            
            
               REPUBLIKEN CYPERN
            
            
               REPUBLIKEN LETTLAND
            
         
         
            
               REPUBLIKEN LITAUEN
            
            
               STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG
            
            
               UNGERN
            
            
               REPUBLIKEN MALTA
            
            
               KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA
            
            
               REPUBLIKEN ÖSTERRIKE
            
            
               REPUBLIKEN POLEN
            
            
               REPUBLIKEN PORTUGAL
            
            
               RUMÄNIEN
            
            
               REPUBLIKEN SLOVENIEN
            
            
               REPUBLIKEN SLOVAKIEN
            
            
               REPUBLIKEN FINLAND
            
            
               KONUNGARIKET SVERIGE
            
            
               FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND
            
            
            
               fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan kallade medlemsstaterna, företrädda av Europeiska unionens råd,
            
            
               och EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen,
            
            
               å ena sidan, och
            
            
               HASHEMITISKA KONUNGARIKET JORDANIEN, nedan kallat Jordanien,
            
            
               å andra sidan,
            
         
         
            
               nedan tillsammans för detta protokolls syften kallade de avtalsslutande parterna,
            
            
               TAR HÄNSYN TILL FÖLJANDE:
            
            
            
               (1)Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, nedan kallat Europa–Medelhavsavtalet, undertecknades i Bryssel den 24 november 1997 och trädde i kraft den 1 maj 2002.
            
            
               (2)Fördraget om Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen, nedan kallat anslutningsfördraget, undertecknades i Bryssel den 9 december 2011 och trädde i kraft den 1 juli 2013.
            
            
               (3)Enligt artikel 6.2 i Kroatiens anslutningsakt ska landets anslutning till avtalet godkännas genom ingående av ett protokoll till avtalet.
            
            
               (4)Samråd enligt artikel 22.2 i Europa-Medelhavsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tagits till unionens och Jordaniens ömsesidiga intressen.
            
            
            
               DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE:
            
            
               Artikel 1
            
            
               Härmed ansluter sig Republiken Kroatien som part i Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, och ska på samma sätt som unionens övriga medlemsstater anta och beakta avtalets texter samt de gemensamma och ensidiga förklaringar samt skriftväxlingar som åtföljer det avtalet.
            
            
            
               KAPITEL I
            
            
               Ändringar av texten till Europa–Medelhavsavtalet, inklusive bilagorna och protokollen till avtalet
            
            
               Artikel 2
            
            
               Ursprungsregler
            
            
               Protokoll 3 ska ändras på följande sätt:
            
            
               1. Bilaga IVa ska ersättas med följande:
            
            
            
         
         
            
               ”BILAGA IVa
            
            
            
            
            
               FAKTURADEKLARATION
            
            
               Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
               Bulgarisk version
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (
                  1
                ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 
                  2
               ).
            
            
               Spansk version
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
            
            
               Tjeckisk version
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
         
         
            
               Dansk version
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
            
               Tysk version
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               Estnisk version
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. 
            
            
            
               Grekisk version
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (
                  3
               )] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (
                  4
               ).
            
            
               Engelsk version
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Fransk version
            
            
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
            
               Kroatisk version
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
            
            
               Italiensk version
            
            
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Lettisk version
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
            
            
               Litauisk version
            
         
         
            
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
            
               Ungersk version
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (
                  5
               )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (
                  6
               ) származásúak.
            
            
               Maltesisk version
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
            
               Nederländsk version
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
            
            
               Polsk version
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
               Portugisisk version
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Rumänsk version
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
            
            
               Slovensk version
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (
                  7
               )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (
                  8
               ) poreklo.
            
            
               Slovakisk version
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Finsk version
            
         
         
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
            
            
               Svensk version
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
               Arabisk version
            
            
                
                  
            
            
               ............................................................................................................................................(
                  9
                ) (Ort och datum)
            
            
               ............................................................................................................................................( 
                  10
               )
            
            
               (Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen ska även anges med tryckbokstäver)” 
            
            
            
               2. Bilaga IVb ska ersättas med följande:
            
            
            
               ”BILAGA IVb
            
            
               Fakturadeklaration EUR–MED
            
            
               Fakturadeklarationen EUR–MED, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
            
            
               Bulgarisk version
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (
                  11
               )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход ( 
                  12
               ). 
            
            
               — Kumulation har tillämpats med … (land/länder) 
            
            
               — Ingen kumulation har tillämpats (
                  13
               )
            
            
               Spansk version
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2). 
            
         
         
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               Tjeckisk version
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               Dansk version
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (
                  14
               )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (
                  15
               ). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (
                  16
               )
            
            
               Tysk version
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind. 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               Estnisk version
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
            
         
         
            
            
            
               Grekisk version
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (
                  17
               )) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (
                  18
               ). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (
                  19
               ) 
            
            
               Engelsk version
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin. 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               Fransk version
            
            
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               Kroatisk version
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. 
            
            
               — Kumulation har tillämpats med … (land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3)
            
            
               Italiensk version
            
            
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (
                  20
               )) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (
                  21
               ). 
            
         
         
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (
                  22
               ) 
            
            
               Lettisk version
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               Litauisk version
            
            
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės. 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               Ungersk version
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak. 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
            
            
               Maltesisk version
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (
                  23
               )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (
                  24
               ). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (
                  25
               ) 
            
         
         
            
               Nederländsk version
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               Polsk version
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie. 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3)
            
            
            
            
            
            
            
            
               Portugisisk version
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (
                  26
               )) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (
                  27
               ). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder)
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (
                  28
               ) 
            
            
               Rumänsk version
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2). 
            
         
         
            
               — Kumulation har tillämpats med … (land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3)
            
            
               Slovensk version 
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št .(1)..) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo. 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               Slovakisk version
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
            
               Finsk version
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (
                  29
               )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (
                  30
               ). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (
                  31
               ) 
            
            
               Svensk version
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor,  om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). 
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3)
            
            
               Arabisk version
            
         
         
            
               
                  
            
            
               – Kumulation har tillämpats med …..(land/länder) 
            
            
               – Ingen kumulation har tillämpats (3) 
            
            
               ............................................................................................................................................(
                  32
               ). (Ort och datum)
            
            
               ............................................................................................................................................(
                  33
               ).
            
            
               (Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen ska även anges med tryckbokstäver)”
            
            
            
               KAPITEL II
            
            
               Övergångsbestämmelser
            
            
               Artikel 3
            
            
               Varor under transitering
            
            
            
               1.
                     Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Jordanien till Kroatien eller från Kroatien till Jordanien, som uppfyller villkoren i protokoll 3 till avtalet och som på dagen för Kroatiens anslutning befinner sig antingen under transport eller i tillfällig lagring, i ett tullager eller i en frizon i Jordanien eller Kroatien.
            
            
               2.
                     I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet lämnas in till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från Kroatiens anslutningsdag.
            
            
               KAPITEL III
            
            
               Slutbestämmelser och allmänna bestämmelser
            
            
            
               Artikel 4
            
            
               Jordanien förbinder sig att i samband med denna utvidgning av unionen inte göra några anspråk, framställningar eller hänskjutanden och inte ändra eller frånträda några medgivanden enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994.
            
            
         
         
            
               Artikel 5
            
            
               Europeiska unionen ska vid lämplig tidpunkt efter paraferingen av detta protokoll översända den kroatiska språkversionen av avtalet till sina medlemsstater och Jordanien. Med förbehåll för att detta protokoll träder i kraft ska den språkversion som avses i första meningen vara giltig på samma villkor som de arabiska, bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språkversionerna av avtalet.
            
            
            
               Artikel 6
            
            
               Detta protokoll ska utgöra en integrerad del av avtalet.
            
            
            
               Artikel 7
            
            
               1.
                     Detta protokoll ska godkännas av Europeiska unionen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Jordanien, i enlighet med deras egna förfaranden. De avtalsslutande parterna ska till varandra anmäla att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts. Godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat. 
            
            
               2.
                     Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då alla parter till varandra har anmält att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts. 
            
            
               3.
                     Protokollet ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2013 i avvaktan på att det träder i kraft.
            
            
            
               Artikel 8
            
            
               Detta protokoll är upprättat i två exemplar på arabiska, bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.
            
            
            
               TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.
            
            
            
               Utfärdat i ... den ... år ....
            
            
            
               PÅ EUROPEISKA UNIONENS OCH DESS MEDLEMSSTATERS VÄGNAR
            
            
         
         
            
               PÅ HASHEMITISKA KONUNGARIKET JORDANIENS VÄGNAR
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23 i protokollet, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör ska orden inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
               
               
                  
                     (2)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 38 i protokollet, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (3)
                  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23 i protokollet, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör ska orden inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
               
               
                  
                     (4)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 38 i protokollet, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (5)
                  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23 i protokollet, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör ska orden inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
               
               
                  
                     (6)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 38 i protokollet, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (7)
                  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23 i protokollet, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör ska orden inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
               
               
                  
                     (8)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 38 i protokollet, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (9)
                  
                  
                        Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.
                  
               
               
                  
                     (10)
                  Se artikel 22.5 i protokollet. I de fall där exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.
               
               
                  
                     (11)
                  
                  
                        Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
                  
               
               
                  
                     (12)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (13)
                  Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt.
               
               
                  
                     (14)
                  
                  
                        Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
                  
               
               
                  
                     (15)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (16)
                  Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt.
               
               
                  
                     (17)
                  
                  
                        Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
                  
               
               
                  
                     (18)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (19)
                  Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt.
               
               
                  
                     (20)
                  
                  
                        Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
                  
               
               
                  
                     (21)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (22)
                  Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt.
               
               
                  
                     (23)
                  
                  
                        Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
                  
               
               
                  
                     (24)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (25)
                  Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt.
               
               
                  
                     (26)
                  
                  
                        Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
                  
               
               
                  
                     (27)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (28)
                  Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt.
               
               
                  
                     (29)
                  
                  
                        Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
                  
               
               
                  
                     (30)
                  Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
               
               
                  
                     (31)
                  Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt.
               
               
                  
                     (32)
                  Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.
               
               
                  
                     (33)
                  Se artikel 22.5 i protokollet. I de fall där exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.