CELEX: 22007A1217(05)
Language: bg
Date: 2007-12-20 00:00:00
Title: Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

Важна правна забележка

|

22007A1217(05)

Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик  

Официален вестник n° L 331 , 17/12/2007 стр. 0035 - 0038

		20071122Споразумениеза партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република МозамбикЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу "Общността",иРЕПУБЛИКА МОЗАМБИК, наричана по-долу "Мозамбик",наричани по-долу "страните",КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД близките отношения на сътрудничество между Общността и Мозамбик, по-специално в контекста на Споразумението от Котону и взаимното си желание да задълбочат тези отношения,КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД желанието на двете страни да насърчават устойчивото използване на рибните ресурси посредством сътрудничество,КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ Конвенцията на ООН по морско право,КАТО ПРИЗНАВАТ, че Мозамбик упражнява своите суверенни права или юрисдикция върху зона, простираща се до 200 морски мили от изходните линии в съответствие с Конвенцията на ООН по морско право,РЕШЕНИ да прилагат решенията и препоръките, приети от съответните регионални организации, на които страните са членове,КАТО ОСЪЗНАВАТ значението на принципите, установени от приетия на конференцията на ФАО през 1995 г. Кодекс за поведение за отговорно рибарство,РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес за насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство, за да се осигури дългосрочното опазване и устойчивото използване на морските биологични ресурси,УБЕДЕНИ, че такова сътрудничество трябва да бъде под формата на инициативи и мерки, които, независимо дали са предприети съвместно или поотделно, са взаимно допълващи се и осигуряват последователността на политиките и съгласуването на усилията,РЕШЕНИ, за осъществяване на целите на посоченото по-горе сътрудничество, да установят диалога, необходим за изпълнението на политиката на Мозамбик в областта на рибарството, с участието на представители на гражданското общество,КАТО ЖЕЛАЯТ да установяват условията, регулиращи риболовните дейности на корабите на Общността във водите на Мозамбик и подкрепата от страна на Общността за отговорен риболов в тези води,ТВЪРДО РЕШЕНИ да развиват по-тясно икономическо сътрудничество в риболовната промишленост и свързаните дейности чрез насърчаване на сътрудничеството между предприятия от двете страни,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Приложно полеНастоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, които регулират:- икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в отрасъла на рибарството с оглед насърчаване на отговорния риболов в риболовната зона на Мозамбик за осигуряване на опазването и устойчивото използване на рибните ресурси и на развитието на отрасъла на рибарството на Мозамбик;- условията, уреждащи достъпа на риболовните кораби на Общността до риболовната зона на Мозамбик;- сътрудничеството за мерките за контрол върху риболова в риболовната зона на Мозамбик, с оглед осигуряване на спазването на посочените правила и условия, на ефективността на мерките за опазване и управление на рибните ресурси и на предотвратяването на незаконния, недекларирания и нерегламентиран риболов;- партньорството между операторите, което има за цел да развива икономически дейности в отрасъла на рибарството и свързаните дейности от взаимен интерес.Член 2ОпределенияЗа целите на настоящото споразумение:а) "органите на Мозамбик" означава Министерството на рибарството на Република Мозамбик;б) "органите на Общността" означава Европейската комисия;в) "риболовната зона на Мозамбик" означава морските води на Мозамбик, където риболовът е разрешен;г) "риболовен кораб" означава всеки кораб, който е използван за риболов в съответствие със законодателството на Мозамбик;д) "кораб на Общността" означава риболовен кораб, плаващ под флага на държава-членка на Общността и регистриран в Общността;е) "съвместен комитет" означава комитет, съставен от представители на Общността и Мозамбик, чиито функции са определени в член 9 от настоящото споразумение;ж) "претоварване" означава преместването на целия улов или на част от него от един риболовен кораб на друг в зоната на пристанище;з) "корабособственик" означава лицето, което носи юридическата отговорност за риболовен кораб, осъществява дейност с него и го контролира;и) "моряци от държави от АКТБ (Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн)" означава моряци, които са граждани на държава, която не е европейска и е страна по Споразумението от Котону.Член 3Принципи и цели, залегнали в основата на изпълнението на настоящото споразумение1. Страните по настоящото споразумение се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Мозамбик въз основа на принципите, заложени в Кодекса за поведение на ФАО за отговорно рибарство и принципа на недискриминация между различните флоти, извършващи риболов в тези води.2. Страните си сътрудничат с оглед мониторинга на резултатите от изпълнението на приетата от правителството на Мозамбик отраслова политика по рибарство и оценка на мерките, програмите и действията, осъществявани въз основа на споразумението, като за целта установят политически диалог в областта на рибарството. Резултатите от оценките се анализират от предвидения в член 9 от настоящото споразумение съвместен комитет.3. Страните се задължават да осигурят изпълнението на настоящото споразумение в съответствие с принципите за добро икономическо и социално управление, опазвайки състоянието на рибните ресурси.4. Наемането на моряци от Мозамбик на борда на кораби на Общността се регулира от приетата от Международната организация на труда (МОТ) Декларация за основните принципи и права на труд, която се прилага по право за съответните договори и общи условия за наемане на работа. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професия. Моряците от АКТБ, които не са граждани на Мозамбик, се ползват от същите условия.5. Страните се консултират взаимно преди приемането на каквото е да е решение, което може да има последици за дейността на корабите на Общността в рамките на настоящото споразумение.Член 4Научно сътрудничество1. По време на срока на действие на настоящото споразумение Общността и органите на Мозамбик следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на Мозамбик.2. Страните се задължават да се консултират взаимно в рамките на съвместна научна работна група или съответните международни организации с оглед осигуряване на управлението и съхранението на биологичните ресурси в Индийския океан и сътрудничество в научните изследвания в тази област.3. В рамките на предвидения в член 9 съвместен комитет и въз основа на посоченото в параграф 2 консултиране, страните приемат мерки за съхранение и устойчиво управление на рибните ресурси, предмет на дейността на корабите на Общността.Член 5Достъп на риболовните кораби на Общността до водите на Мозамбик1. Мозамбик се задължава да разреши на корабите на Общността да упражняват риболовни дейности в своята риболовна зона в съответствие с настоящото споразумение, включително протокола и приложението към него.2. Регулираните с настоящото споразумение риболовни дейности подлежат на действащата законова и подзаконова нормативна уредба в Мозамбик. Органите на Мозамбик уведомяват Комисията за всяко изменение в посочената уредба.3. Мозамбик се задължава да предприеме всички подходящи мерки, необходими за ефективното прилагане на разпоредбите от протокола във връзка с наблюдението на рибарството. Корабите на Общността оказват съдействие на натоварените за това наблюдение органи на Мозамбик.4. Общността се задължава да предприеме всички подходящи мерки, необходими за осигуряване на спазването от страна на нейните кораби на настоящото споразумение и на законодателството, което регулира риболова в риболовната зона на Мозамбик.Член 6Лицензи1. Корабите на Общността могат да извършват риболов в риболовната зона на Мозамбик, само ако притежават на борда си лиценз за риболов, издаден по настоящото споразумение и протокола към него, или копие от него.2. Процедурата за получаване на лиценз за риболов за определен кораб, приложимите такси и начина на плащане, които трябва да се спазват от корабособствениците, са определени в приложението към протокола.Член 7Финансови средства1. Общността предоставя финансови средства на Мозамбик в съответствие с условията, изложени в протокола и приложенията. Този общ финансов пакет се състои от два свързани елемента, а именно:а) достъп до водите на Мозамбик и неговите рибни ресурси от страна на кораби на Общността, иб) финансова подкрепа на Общността за насърчаване на отговорния риболов и устойчивото използване на рибните ресурси във водите на Мозамбик.2. Посочените в параграф 1, буква б) финансови средства се определят от гледна точка на установените по взаимно съгласие между страните в съответствие с протокола цели, които трябва да бъдат постигнати в отрасловата политика по рибарство, разработена от правителството на Мозамбик, и годишната и многогодишната програма за нейното изпълнение.3. Предоставените от Общността финансови средства се заплащат всяка година в съответствие с протокола и при спазване на условията на настоящото споразумение и протокола по отношение на промяна на размера им в резултат на:а) сериозни обстоятелства, различни от природни явления, които възпрепятстват риболовната дейност във водите на Мозамбик;б) намаляване на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Общността, осъществено по взаимно съгласие за целите на управлението на съответните ресурси, когато това се счита за необходимо за опазването и устойчивото използване на ресурсите на основата на най-добрите съществуващи научни становища;в) увеличаване на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Общността, направено по взаимно съгласие между страните, когато според най-добрите съществуващи научни становища състоянието на ресурсите го позволява;г) преоценка на условията на финансовата подкрепа от Общността за изпълнението на отрасловата политика за рибарство в Мозамбик, когато това е обусловено от резултатите на годишната и многогодишната програма, установени от двете страни;д) прекратяване на настоящото споразумение по член 12;е) временно спиране на прилагането на настоящото споразумение по член 13.Член 8Насърчаване на сътрудничеството между икономическите оператори и гражданското общество1. Страните насърчават икономическото, научното и техническото сътрудничество в областта на рибарството и свързаните отрасли. Те се консултират взаимно с оглед координиране на различните мерки, които могат да бъдат предприети за целта.2. Страните се задължават да насърчават обмена на информация за риболовната техника и съоръжения, методите за съхранение и промишлена преработка на продуктите на рибарството.3. Страните се стремят да създават условия, благоприятни за укрепване на взаимоотношенията между своите предприятия в техническата, икономическата и търговската област, чрез насърчаване на създаването на подходяща за развитието на стопанска дейност и инвестиции среда.4. Страните се задължават да прилагат план и действия между икономическите оператори на Мозамбик и Общността, с цел насърчаване на операциите по разтоварване на суша в Мозамбик от страна на кораби на Общността.5. Страните насърчават, по-специално, създаването на съвместни предприятия във взаимен интерес при неизменно спазване на законодателството на Мозамбик и Общността.Член 9Съвместен комитет1. Създава се съвместен комитет за мониторинг на прилагането на настоящото споразумение. Съвместният комитет изпълнява следните функции:а) мониторинг на изпълнението, тълкуване и прилагане на настоящото споразумение и, в частност, определяне на посочената в член 7, параграф 2 годишна и многогодишна програма и оценяване на нейното изпълнение;б) осигуряване на необходимата координация по въпроси от взаимен интерес във връзка с рибарството;в) служи за средище за уреждане по взаимно съгласие на всякакви спорове относно тълкуването или прилагането на споразумението;г) преоценка, когато е необходимо, на нивото на възможностите за риболов и впоследствие на финансовите средства;д) всяка друга функция, която страните определят по взаимно съгласие.2. Съвместният комитет упражнява функции, свързани с резултатите от научните консултации, предвидени в член 4 от споразумението.3. Съвместният комитет заседава най-малко веднъж годишно, в Мозамбик или в Общността, и е председателстван от страната домакин на срещата. Комитетът се събира на извънредно заседание по искане на една от страните.Член 10Териториално прилагане на споразумениетоНастоящото споразумение се прилага, от една страна, за териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, при предвидените в последния условия, а от друга страна — на територията на Мозамбик.Член 11СрокНастоящото споразумение се сключва за срок от пет години, считано от датата на влизането му в сила. То може да бъде подновявано с мълчаливо съгласие за допълнителни периоди от по пет години, освен ако не бъде денонсирано в съответствие с член 12.Член 12Денонсиране1. Споразумението може да бъде денонсирано от една от страните при сериозни обстоятелства, различни от природни явления, за които не може да се предполага разумно, че е възможно да бъдат контролирани от страните и които пречат на риболовните дейности във водите на Мозамбик. Настоящото споразумение може да бъде прекратено от всяка една от страните при намаляване на съответните ресурси, констатиране на понижено ниво на използване на предоставените на корабите на Общността възможности за риболов или неспазване на задълженията, поети от страните по отношение на борбата с незаконния, недекларирания и нерегламентирания риболов.2. Засегнатата страна уведомява в писмен вид другата за своето намерение да денонсира споразумението най-малко шест месеца преди датата на изтичане на първоначалния му срок или на всеки допълнителен период.3. Изпращането на посоченото в предходния параграф уведомление поставя началото на консултации между страните.4. Плащането на финансовите средства, посочени в член 7, за годината, през която влиза в сила денонсирането, се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis.Член 13Спиране1. Прилагането на настоящото споразумение може да бъде спряно по инициатива на една от страните при сериозно несъгласие относно прилагането на разпоредбите на споразумението. Спирането на прилагането на споразумението изисква заинтересованата страна да изпрати уведомление за намерението си в писмена форма най-малко три месеца преди датата, на която то следва да влезе в сила. При получаване на това уведомление страните започват консултации с оглед решаване на различията си по взаимно съгласие.2. Плащането на посочените в член 7 финансови средства се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis, според периода на спирането на прилагането на споразумението.Член 14Протокол и приложениеПротоколът, приложението и допълненията към него представляват неразделна част от настоящото споразумение.Член 15Приложимо национално законодателствоДейностите на корабите на Общността, които осъществяват дейност във водите на Мозамбик, се уреждат от приложимото в Мозамбик законодателство, освен ако не е предвидено друго в споразумението или в протокола, приложението и допълненията към него.Член 16ОтмянаНа датата на влизането си в сила настоящото споразумение отменя и заменя Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Мозамбик за риболова в крайбрежните води на Мозамбик, което влезе в сила на 31 декември 2003 г.Член 17Влизане в силаНастоящото споразумение е изготвено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични. То влиза в сила на 1 януари 2007 г.--------------------------------------------------