CELEX: 32011R1164
Language: lv
Date: 2011-11-15 00:00:00
Title: Komisijas Regula (ES) Nr. 1164/2011 ( 2011. gada 15. novembris ), ar ko sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011 (ar ko paplašina galīgo antidempinga maksājumu, kuru ar Padomes Regulu (EK) Nr. 91/2009 noteica par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, attiecinot to uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, kas nosūtīts no Malaizijas, neatkarīgi no tā, vai tas ir deklarēts ar izcelsmi Malaizijā), lai izvērtētu iespēju atbrīvot vienu Malaizijas ražotāju eksportētāju no šo pasākumu piemērošanas, atceļot antidempinga maksājumu attiecībā uz importu, ko veic minētais ražotājs eksportētājs, un paredzot minētā ražotāja eksportētāja importa reģistrāciju

16.11.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 297/53
            
         KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1164/2011
   (2011. gada 15. novembris),
   ar ko sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011 (ar ko paplašina galīgo antidempinga maksājumu, kuru ar Padomes Regulu (EK) Nr. 91/2009 noteica par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, attiecinot to uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, kas nosūtīts no Malaizijas, neatkarīgi no tā, vai tas ir deklarēts ar izcelsmi Malaizijā), lai izvērtētu iespēju atbrīvot vienu Malaizijas ražotāju eksportētāju no šo pasākumu piemērošanas, atceļot antidempinga maksājumu attiecībā uz importu, ko veic minētais ražotājs eksportētājs, un paredzot minētā ražotāja eksportētāja importa reģistrāciju
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“antidempinga pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu, 13. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu,
   pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,
   tā kā:
   A.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
   
   
               (1)
            
            
               Padome ar Regulu (EK) Nr. 91/2009 (2) noteica antidempinga pasākumus dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“sākotnējie pasākumi”). Padome ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011 (3) šos pasākumus attiecināja uz dažiem dzelzs vai tērauda savienotājelementiem, kas nosūtīti no Malaizijas (“paplašinātie pasākumi”), bet ne uz importu, ko veic konkrēti minēti uzņēmumi.
            
         B.   PĀRSKATĪŠANAS PIEPRASĪJUMS
   
   
               (2)
            
            
               Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi pieprasījumu atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam piešķirt atbrīvojumu no antidempinga pasākumiem, ko attiecina uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, kas nosūtīts no Malaizijas. Pieprasījumu iesniedza uzņēmums Andfast Malaysia Sdn. Bhd. (“pieprasījuma iesniedzējs”), ražotājs Malaizijā (“attiecīgā valsts”).
            
         C.   RAŽOJUMS
   
   
               (3)
            
            
               Pārbaudāmais ražojums ir daži dzelzs vai tērauda savienotājelementi, izņemot nerūsējošā tērauda savienotājelementus, t. i., kokskrūves (izņemot kvadrātgalvas kokskrūves), pašvītņgriezes skrūves, citas skrūves vai bultskrūves ar galvām (ar uzgriezni vai paplāksni vai bez tiem, izņemot no viengabala stieņiem, apaļstieņiem, profiliem vai stieplēm virpotas skrūves, kuru kājiņas biezums nepārsniedz 6 mm, un izņemot skrūves un bultskrūves, ko paredzēts izmantot sliežu ceļu būves materiālu nostiprināšanai) un paplāksnes, kas nosūtīti no Malaizijas un ko patlaban klasificē ar KN kodiem ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 un ex 7318 22 00 (“attiecīgais ražojums”).
            
         D.   PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS
   
   
               (4)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka izmeklēšanas periodā, kuras rezultātā tika noteikti paplašinātie pasākumi, proti, no 2008. gada 1. janvāra līdz 2010. gada 30. septembrim, tas attiecīgo ražojumu uz Eiropas Savienību neeksportēja.
            
         
               (5)
            
            
               Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka tas nav saistīts ar ražotājiem eksportētājiem, uz kuriem attiecas pasākumi, un nav izvairījies no pasākumiem, kas piemērojami dažiem Ķīnas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementiem.
            
         
               (6)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs arī apgalvo, ka tas ir sācis attiecīgā ražojuma eksportēšanu uz Savienību pēc izmeklēšanas perioda, kuras rezultātā tika noteikti paplašinātie pasākumi.
            
         E.   PROCEDŪRA
   
   
               (7)
            
            
               Visi zināmie ieinteresētie Savienības ražotāji tika informēti par iepriekšminēto pieprasījumu, un tiem tika dota iespēja izteikt savus apsvērumus.
            
         
               (8)
            
            
               Pārbaudījusi pieejamos pierādījumus, Komisija secina, ka ir pietiekami daudz pierādījumu tam, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam un noteiktu iespēju pieprasījuma iesniedzēju atbrīvot no paplašinātajiem pasākumiem.
            
         a)   Anketas
   Lai iegūtu informāciju, ko uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, Komisija pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu.
   b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
   Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un sniegt apstiprinošus pierādījumus. Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas ar noteikumu, ka tās to rakstiski pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.
   F.   SPĒKĀ ESOŠĀ ANTIDEMPINGA MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĒŠANA
   
   
               (9)
            
            
               Atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam spēkā esošais antidempinga maksājums būtu jāatceļ attiecībā uz tā attiecīgā ražojuma importu, ko pieprasījuma iesniedzējs ražo un pārdod eksportam uz Eiropas Savienību.
            
         
               (10)
            
            
               Vienlaikus šāds imports būtu jāreģistrē saskaņā ar antidempinga pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja pārskatīšanā attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju tiek atklāta pasākumu apiešana, antidempinga maksājumus būtu iespējams uzlikt ar atpakaļejošu datumu no šīs pārskatīšanas sākšanas dienas. Šajā procedūras posmā nav iespējams aprēķināt pieprasījuma iesniedzēja iespējamo turpmāko saistību apjomu.
            
         G.   TERMIŅI
   
   
               (11)
            
            
               Pareizas pārvaldības labad būtu jānosaka, līdz kuram termiņam:
               
                           —
                        
                        
                           ieinteresētajām personām jāpaziņo par sevi Komisijai, rakstiski jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem, kas minēta šīs regulas 8. apsvēruma a) punktā, vai arī jāsniedz visa pārējā informācija, kas jāņem vērā izmeklēšanā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu.
                        
                     
         H.   NESADARBOŠANĀS
   
   
               (12)
            
            
               Ja kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajā termiņā, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu, balstoties uz pieejamajiem faktiem.
            
         
               (13)
            
            
               Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji, un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
            
         I.   PERSONAS DATU APSTRĀDE
   
   
               (14)
            
            
               Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (4).
            
         J.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
   
   
               (15)
            
            
               Turklāt jānorāda, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības īstenot savas tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iejaukšanos. Šī amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot mediāciju procedūras jautājumos, kas skar šo personu interešu aizstāvību šajā procedūrā, īpaši jautājumos par piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un viedokļu rakstisku un/vai mutisku iesniegšanu.
            
         
               (16)
            
            
               Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Ar šo sāk pārskatīt Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011 atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam, lai noteiktu, vai dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu, izņemot nerūsējošus savienotājelementus, t. i., kokskrūves (izņemot kvadrātgalvas kokskrūves), pašvītņgriezes skrūves, citas skrūves un bultskrūves ar galvām (ar uzgriezni vai paplāksni vai bez tiem, izņemot no viengabala stieņiem, apaļstieņiem, profiliem vai stieplēm virpotas skrūves, kuru kājiņas biezums nepārsniedz 6 mm, un izņemot skrūves un bultskrūves, ko paredzēts izmantot sliežu ceļu būves materiālu nostiprināšanai) un paplāksnes, ko patlaban klasificē ar KN kodiem ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 un ex 7318 22 00 (Taric kodi 7318129011, 7318129091, 7318149111, 7318149191, 7318149911, 7318149991, 7318155911, 7318155961, 7318155981, 7318156911, 7318156961, 7318156981, 7318158111, 7318158161, 7318158181, 7318158911, 7318158961, 7318158981, 7318159021, 7318159071, 7318159091, 7318210031, 7318210095, 7318220031 un 7318220095), kas nosūtīti no Malaizijas un ko ražojis uzņēmums Andfast Malaysia Sdn. Bhd. (Taric papildu kods B265), importam būtu jāpiemēro antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011.
   2. pants
   Ar šo antidempinga maksājums, kas piemērots ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā minēto importu.
   3. pants
   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 14. panta 5. punktu muitas iestādēm ar šo uzdod par pienākumu veikt attiecīgus pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā minēto importu. Reģistrāciju beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
   4. pants
   1.   Lai izmeklēšanā ņemtu vērā ieinteresēto personu viedokli, tām 37 dienu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ja vien nav noteikts citādi, jāpaziņo par sevi Komisijai, rakstiski jāpauž savs viedoklis, jāsniedz atbildes uz šīs regulas 8.a) apsvērumā minētās anketas jautājumiem vai visa cita informācija. Jāņem vērā, ka tiesības izmantot lielāko daļu Regulā (EK) Nr. 1225/2009 noteikto procesuālo tiesību ieinteresētās personas var izmantot tikai tad, ja tās paziņojušas par sevi iepriekš minētajā termiņā.
   Turklāt ieinteresētās personas tajā pašā 37 dienu termiņā var rakstiski pieteikties, lai Komisija tās uzklausītu.
   2.   Visa rakstiski iesniegtā informācija, tostarp šajā regulā prasītā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem, kā arī ieinteresēto personu korespondence, attiecībā uz kuru lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (5).
   Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo nekonfidenciāls šīs informācijas kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, šādu konfidenciālu informāciju var neņemt vērā.
   Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa elektronisko pastu, konfidenciālo – CD-R/DVD formātā), un tām jānorāda savs vārds un uzvārds/nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstītus apliecinājumus un to atjauninājumus, kas pievienoti aizpildītām anketām, iesniedz papīra formātā, t. i., pa pastu vai personīgi turpmāk norādītajā adresē. Saskaņā ar pamatregulas 18. panta 2. punktu, ja kāda ieinteresētā persona nevar iesniegt informāciju un pieprasījumus elektroniski, tai par to uzreiz jāinformē Komisija. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var atrast attiecīgajā lapā Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.
   Komisijas adrese sarakstei:
   
               
                  European Commission
               
            
         
               
                  Directorate-General for Trade
               
            
         
               
                  Directorate H
               
            
         
               Birojs: N105 04/092
            
         
               
                  1049 Brussels
               
            
         
               
                  Belgium
               
            
         
               Fakss: (+ 32 2) 295 65 05
            
         5. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2011. gada 15. novembrī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
      (2)  OV L 29, 31.1.2009., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 194, 26.7.2011., 6. lpp.
   
      (4)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
   
      (5)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).