CELEX: 62004CC0001
Language: fi
Date: 2005-09-06
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Ruiz-Jarabo Colomer 6 päivänä syyskuuta 2005. # Susanne Staubitz-Schreiber. # Ennakkoratkaisupyyntö: Bundesgerichtshof - Saksa. # Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa - Maksukyvyttömyysmenettelyt - Asetus (EY) N:o 1346/2000 - Ajallinen soveltamisala - Toimivaltainen tuomioistuin. # Asia C-1/04.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      DÁMASO RUIZ-JARABO COLOMER
      6 päivänä syyskuuta 2005 1(1)
      
      Asia C-1/04
      Susanne Staubitz-Schreiber
      (Bundesgerichtshofin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisukysymys)
      Oikeudellinen yhteistyö siviiliasioissa – Maksukyvyttömyysmenettelyt – Toimivaltainen tuomioistuinI       Johdanto
      1.     Sen vastoinkäymisen oikeudellinen kohtelu, joka muodostuu muun muassa yksityisten, harjoittivat nämä ammatillista tai kaupallista
         toimintaa tai eivät, ylivelkaantuessa, on nykyään hyvin kaukana siitä paatoksesta, jolla Honoré de Balzac mestarillisesti
         kuvaili César Birotteaun kärsimyksiä tämän joutuessa kohtaamaan velkojansa;(2) tämä kunniansa, oikeutensa ja notaari Roguinin hänelle jättämän vähäisen omaisuutensa menettänyt romaanin henkilö onnistui
         sitkeydellään suorittamaan velkansa yhden kerrallaan, mikä kyseiseen aikaan oli epätavallista. 
      
      2.     Monsieur Birotteaun erinomaista nuhteettomuutta lienee sopimatonta pitää esimerkkinä typerästä hyveellisyydestä, kuten hahmon
         luoja kirjoitti teoksen ensimmäisessä luonnoksessa vuonna 1833, koska vaikka ne muodostavat uhan kaikille velkojille, luonteeltaan
         taloudelliset (kaupallisen toiminnan varmuus) ja oikeudelliset (pacta sunt servanda) syyt puoltavat sellaista lainsäädäntöä,
         jolla taataan velkojen takaisinmaksu, myös Euroopan sisällä. 
      
      3.     Bundesgerichtshofin ennakkoratkaisukysymys kuuluu juuri tähän yhteisön asiayhteyteen. Bundesgerichtshof pyytää yhteisöjen
         tuomioistuinta määrittelemään, miltä osin tuomioistuimen toimivaltaan vaikuttaa se seikka, että velallisen pääintressien keskus
         siirretään muuhun jäsenvaltioon kuin siihen, jossa maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamista on haettu. Käytännössä Bundesgerichtshof
         haluaa tietää, säilyttääkö tällaisen hakemuksen vastaanottanut tuomioistuin toimivaltansa tehdä menettelyn aloittamista koskeva
         päätös. 
      
      4.     Koska pääasian tosiseikat tapahtuivat ennen maksukyvyttömyysmenettelyistä 29 päivänä toukokuuta 2000 annetun sen neuvoston
         asetuksen (EY) N:o 1346/2000(3) voimaantuloa, joka koskee tuomioistuimen toimivaltaa konkurssien ja maksujen lykkäysten alalla, tämän säädöksen sovellettavuudesta
         on ollut erimielisyyttä, mitä asiaa on myös tarkasteltava. 
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt 
      5.     Yhteisöjen tuomioistuimella on ensimmäistä kertaa ratkaistavana kyseisen asetuksen tulkintaa koskeva ennakkoratkaisukysymys,
         minkä vuoksi on aiheellista alustavasti esitellä asetuksen pääpiirteet vastauksen ymmärrettävyyden helpottamiseksi. Lyhyen
         historiallisen yhteenvedon jälkeen esitellään sen sisältö tiivistellysti ja erityistä huomiota kiinnitetään asetuksen pääasiallisiin
         tavoitteisiin. 
      
      A       Historiallinen kehitys 
      6.     Maksukyvyttömyysmenettelyitä koskevan lainsäädännön pitkässä taipaleessa yhteisöjen oikeudessa on ”kafkamaisia” piirteitä,
         ei niinkään sen ajallisen pitkittymisen takia, vaan sopimusta koskevaan ehdotukseen tehtyjen niiden muutosten takia, joilla
         on ollut keskeinen vaikutus sen kehitykseen, aivan kuten Gregor Samsan muuntumisen tapauksessa.(4)
      
      7.     Ajatus maksukyvyttömyysmenettelyitä koskevasta lainsäädännöstä yhteisössä juontaa juurensa EY:n perustamissopimuksen 220 artiklaan
         (nykyinen EY 293 artikla), jossa annetaan jäsenvaltioille toimivalta ryhtyä tarvittaessa keskenään neuvotteluihin taatakseen
         omille kansalaisilleen muun muassa tuomioistuinten päätösten ja välitystuomioiden vastavuoroiseen tunnistamiseen ja täytäntöönpanoon
         sovellettujen menettelyjen yksinkertaistamiseen. 
      
      8.     Tämä määräys johti ensimmäiseksi kuuluisaan tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden täytäntöönpanosta yksityisoikeuden
         alalla 27 päivänä syyskuuta 1968 tehtyyn yleissopimukseen (jäljempänä Brysselin yleissopimus).(5)
      
      9.     Kyseisen yleissopimuksen 1 artiklan 2 kohdassa kuitenkin suljetaan pois sen soveltamisalasta ”konkurssi, akordi tai muut niihin
         rinnastettavat menettelyt” siten, että nämä alat kuuluvat myöhemmin tehtävän jäsenvaltioiden välisen sopimuksen soveltamisalaan.
         Asiantuntijoista koostuva lautakunta laati kuitenkin kaksi ehdotusta vuosien 1963 ja 1980 välisenä aikana; yhtenäisyyden ja
         yleisyyden periaatteille(6) perustuvaa jälkimmäistä ehdotusta varten pyydettiin eräältä neuvoston ryhmältä asiantuntijalausuntoa, mutta yksimielisyyden
         puuttuessa työskentely keskeytettiin vuonna 1985.(7)
      
      10.   On aiheellista mainita, että jo ennen kuin jäsenvaltiot pyrkivät yhteiseen lainsäädäntöön, ne edistivät kahdenvälisillä sopimuksilla,
         jotka on lueteltu asetuksen N:o 1346/2000 44 artiklan 1 kohdassa, konkursseja koskevien päätösten vastavuoroista tunnustamista
         ja täytäntöönpanoa. Tämän artiklan mukaan asetuksella korvataan nämä sopimukset. 
      
      11.   Myös yhteisöjen ulkopuolella, nimittäin Euroopan neuvostossa, tehtiin aloitteita, ja ne huipentuivat eräistä kansainvälisistä
         konkurssinäkökohdista Istanbulissa vuonna 1990 allekirjoitettavaksi tehtyyn Euroopan yleissopimukseen (jäljempänä Istanbulin
         yleissopimus). Asetuksen N:o 1346/2000 voimaantulon myötä tämän yleissopimuksen ratifiointi vaikuttaa kyseenalaiselta. Istanbulin
         yleissopimuksen keskeinen anti on joustavuuden lisääminen edellä mainittujen periaatteiden käytössä.(8)
      
      12.   Istanbulin yleissopimuksen vaikutus on havaittavissa edellä mainitun asetuksen laatimisen myöhemmässä kehityksessä, koska
         jotta vuoden 1985 sopimusehdotuksen monimutkaisuudelta vältyttäisiin, kansallisista asiantuntijoista koostuva ad hoc -ryhmä
         laati lopullisen kirjoitusasun maksukyvyttömyysmenettelyistä Brysselissä 23.11.1995 tehdylle yleissopimukselle käyttämällä
         vähemmän jäykkää näkökulmaa ja yksinkertaisempia ratkaisuja.(9)
      
      13.   Toisin kuin sitä välittömästi edeltäneessä yhteisöjen asiakirjassa, tämän viimeksi mainitun yleissopimuksen järjestelmä muodostuu
         yleisyyden periaatteen ympärille siten, että periaatetta rajoitetaan mahdollisuudella aloittaa muissa maissa yksi tai useampia
         toissijaisia menettelyitä, mutta niiden ulottuvuus on rajattu koskemaan kunkin maan aluetta.(10)
      
      14.   Koska 15 jäsenvaltiota eivät liittyneet yleissopimukseen, se väistämättäkin epäonnistui, mutta teki mahdolliseksi sen perustavanlaatuisen
         muutoksen, koska sen sisältöön puuttumatta yleissopimuksen oikeudellista luonnetta muutettiin luopumalla tavoitteesta luoda
         kansainvälinen sopimus ja muuntamalla se EY 249 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetuksi asetukseksi. 
      
      15.   Alkusysäys tällaiseen muutokseen saatiin Suomen ja Saksan kannustamana EY 61 artiklan c kohdan (aikaisemmin 73 I artikla)
         ja EY 67 artiklan 1 kohdan (aikaisemmin 73 O artikla) lupaavan monisanaisesta kirjoitusasusta; nämä määräykset ”yhteisöllistettiin”
         Amsterdamin sopimuksella, mikä onkin yksi sen merkittävimmistä saavutuksista.(11)
      
      16.   Vapautuneena siitä liikkumattomuuden tilasta, johon tämän säädöksen aikaisempi yleissopimuksen olomuoto sen johti, se sai
         uuden asetuksen asemansa myötä luontevuutta, joka johtuu tälle säädöstyypille ominaisesta välittömästä sovellettavuudesta.
         
      
      B       Sisältö lyhyesti ja asian kannalta merkitykselliset säännökset 
      17.   Asetuksen N:o 1346/2000 johdanto-osasta käy ilmi, että sisämarkkinoiden moitteeton toiminta edellyttää kolmea ensisijaista
         seikkaa maksukyvyttömyyden alalla: ensinnäkin tarvitaan yhteisön säädöstä, jolla sovitetaan yhteen maksukyvyttömän velallisen
         omaisuutta koskevat toimenpiteet;(12) toiseksi rajat ylittävien maksukyvyttömyysmenettelyjen on toimittava tehokkaasti;(13) ja lopuksi on vältyttävä niin sanotulta ”forum shoppingilta”, toisin sanoen on vältettävä kannustamasta osapuolia siirtämään
         omaisuutta tai oikeudenkäyntejä jäsenvaltiosta toiseen edullisemman oikeusaseman saamiseksi.(14)
      
      18.   Asetuksella ei pyritä sääntelemään täydellisesti ja yksinomaisesti maksukyvyttömyysmenettelyitä, vaan pelkästään sovellettavaa
         lainsäädäntöä, kansainvälistä toimivaltaa näiden menettelyiden aloittamista varten ja niiden tunnustamista muissa jäsenvaltioissa.
         
      
      19.   Asetus alkaa luvulla, johon sisältyy erilaisia luonteeltaan yleisiä säännöksiä, jotka koskevat asetuksen soveltamisalaa (1
         artikla), toimivaltaisen tuomioistuimen määrittämistä (3 artikla) ja lainsäädäntöä, jota kuhunkin erityistapaukseen on sovellettava
         (4–15 artikla).(15)
      
      20.   Tähän samaan lukuun sisältyy tiettyjä määritelmiä, joista muutamat, erityisesti 2 artiklan e ja f kohdassa olevat määritelmät
         ovat hyvin tärkeitä ennakkoratkaisupyyntöön vastattaessa; näissä säännöksissä säädetään seuraavaa: 
      
      ”Tässä asetuksessa tarkoitetaan: 
      – – 
      e)      maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamista tai selvittäjän määräämistä koskevalla ”päätöksellä” sellaisen tuomioistuimen tekemää
         päätöstä, joka on toimivaltainen päättämään menettelyn aloittamisesta tai selvittäjän määräämisestä; 
      
      f)      ”menettelyn alkamisella” ajankohtaa, josta alkaen päätöstä menettelyn aloittamisesta on noudatettava riippumatta siitä, onko
         päätös lopullinen; 
      
      – – .”
      21.   Järjestelmän peruspilari on 3 artiklan 1 kohdan ensimmäinen virke, jossa myönnetään toimivalta maksukyvyttömyysmenettelyn
         aloittamiseksi sen jäsenvaltion tuomioistuimille, jossa velallisella on pääintressien keskus. 
      
      22.   Esitettyä kysymystä ja asetuksen sovellettavuuteen liittyvää epäselvyyttä varten on merkitystä myös 4 artiklan 1 ja 2 kohdalla,
         joissa säädetään, että menettelyyn ja sen vaikutuksiin sovelletaan sen jäsenvaltion lakia, jossa menettely on alkanut. 
      
      23.   Yhtä lailla tärkeitä ovat II luvun säännökset maksukyvyttömyysmenettelyn tunnustamisesta muissa maissa. Asetuksen 16 artiklan
         1 kohdassa vahvistetaan tämä periaate kun siinä säädetään, että maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamista koskeva päätös, jonka
         on tehnyt toimivaltainen jäsenvaltion tuomioistuin, on tunnustettava kaikissa muissa jäsenvaltioissa siitä alkaen, kun päätöstä
         on noudatettava menettelyn aloitusvaltiossa. Tässä luvussa on joitakin säännöksiä, jotka koskevat selvittäjän toimivaltuuksia,
         ja suojalauseke, jonka avulla 16 artiklan 1 kohdassa säädetty mahdollisuus voidaan estää silloin, kun maksukyvyttömyysmenettelyn
         aloittaminen on vastoin oikeusjärjestyksen perusteita.(16)
      
      24.   Asetuksen III ja IV luvut,(17) joilla on vähemmän merkitystä esillä olevan ennakkoratkaisupyynnön kannalta, koskevat vastaavasti sekundäärimenettelyitä,
         jotka tietyissä olosuhteissa voidaan aloittaa muissa jäsenvaltioissa, ja tietojen antamista velkojille ja velkojien oikeutta
         ilmoittaa sopiviksi katsomansa saatavat. 
      
      25.   Asetuksen 38 artiklassa säädetään turvaamista koskevista toimenpiteistä seuraavaa: 
      ”Kun 3 artiklan 1 kohdan mukaan toimivaltainen jäsenvaltion tuomioistuin on määrännyt väliaikaisen selvittäjän varmistaakseen
         velallisen omaisuuden säilymisen, tämä väliaikainen selvittäjä voi pyytää toisessa jäsenvaltiossa sijaitsevan velallisen omaisuuden
         säilyttämiseksi ja turvaamiseksi sen valtion lain mukaisia toimenpiteitä maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamista koskevan
         hakemuksen ja menettelyn aloittamista koskevan päätöksen tekemisen väliseksi ajaksi.” 
      
      26.   Lopuksi V luvussa ovat koottuina siirtymäsäännökset ja loppusäännökset.(18) Bundesgerichtshofin esittämään kysymykseen liittyen 43 artiklan ensimmäisessä virkkeessä todetaan, että asetusta sovelletaan
         ainoastaan niihin konkursseihin ja vastaaviin menettelyihin, jotka aloitetaan asetuksen tultua voimaan; päiväksi, jona asetus
         tulee voimaan, säädetään sen 47 artiklassa 31.5.2002. 
      
      III  Tosiseikat, pääasian oikeudenkäynti ja ennakkoratkaisukysymys 
      27.   Staubitz-Schreiber harjoitti yksityisenä elinkeinonharjoittajana telekommunikaatiolaitteiden ja -tarvikkeiden kauppaa Wülfrathissa
         (Saksa). Hän jätti 6.12.2001 hakemuksen omaisuuttaan koskevan maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamisesta Amtsgericht Wuppertalissa
         (Saksa).
      
      28.   Tulevaan konkurssipesään ei kuitenkaan löytynyt riittävästi omaisuutta, ja hakemusta käsitellyt tuomioistuin hylkäsi sen 10.4.2002
         tekemällään päätöksellä. 
      
      29.   Velallinen, jolla oli 1.4.2002 alkaen kotipaikka Espanjassa, jossa hän halusi asua ja työskennellä, valitti tästä päätöksestä
         ja vaati sen kumoamista ja menettelyn aloittamista. 
      
      30.   Valitusta käsitellyt tuomioistuin hylkäsi valituksen 14.8.2002 tekemässään päätöksessä ja katsoi, että alkuperäistä hakemusta
         ei oteta tutkittavaksi, koska Staubitz-Schreiberin kotipaikan siirtymisestä seurasi, että toimivalta tämän menettelyn käsittelemiseksi
         oli asetuksen N:o 1346/2000 3 artiklan mukaisesti siirtynyt Espanjaan. 
      
      31.   Muutoksenhaussaan valittaja vaati Bundesgerichtshofilta tämän viimeksi mainitun päätöksen kumoamista ja asian palauttamista
         valitusta käsitelleeseen tuomioistuimeen, jotta tämä ratkaisisi asian uudelleen. 
      
      32.   Koska Bundesgerichtshof katsoi, että kyseisen säännöksen tulkinta ei ole selvä, se päätti lykätä asian käsittelyä ja esittää
         yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavan ennakkoratkaisukysymyksen: 
      
      ”Onko jäsenvaltion tuomioistuin, jonne on jätetty hakemus maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamisesta, yhä toimivaltainen tekemään
         ratkaisun maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamisesta, jos velallinen on hakemuksen jättämisen jälkeen mutta ennen menettelyn
         aloittamista siirtänyt pääintressiensä keskuksen toisen jäsenvaltion alueelle, vai tuleeko tuon toisen jäsenvaltion tuomioistuimesta
         toimivaltainen?” 
      
      IV     Asian käsittely yhteisöjen tuomioistuimessa 
      33.   Komissio sekä Saksan ja Alankomaiden hallitukset ovat esittäneet kirjallisia huomautuksia yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön
         20 artiklan mukaisessa määräajassa. 
      
      34.   Suullista käsittelyä ei pidetty, koska kumpikaan tämän ennakkoratkaisumenettelyn osapuolista ei sitä vaatinut. 
      V       Ennakkoratkaisukysymyksen arviointi 
      A       Alustava kysymys: asetuksen soveltaminen pääasiaan 
      35.   Sekä maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamista koskevan hakemuksen jättäminen että sen hylkääminen tuomioistuimessa riittävän
         omaisuuden puuttumisen vuoksi tapahtuivat ennen asetuksen voimaantuloa, minkä vuoksi nousi esiin epäilyjä siitä, sovelletaanko
         asetusta käsiteltävänä olevan asian tosiseikkoihin. Näin ollen on aiheellista pohtia tätä seikkaa. 
      
      36.   Ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin ei viitannut tähän seikkaan suoraan, vaan se tyytyy suorittamaan välipäätöksen
         2 kohdassa tästä ongelmasta lyhyen arvion, joka kallistuu myöntävälle kannalle. 
      
      37.   Bundesgerichtshof katsoo, että menettelyn aloittamista koskevan hakemuksen hylkääminen ei vastaa maksukyvyttömyysmenettelyn
         aloittamista, joten kansallisen konkurssilainsäädännön mukaisesti menettelyn aloittamista koskevaa päätöstä ei tehty ennen
         asetuksen voimaantuloa. 
      
      38.   Saksan hallitus on samalla kannalla kuin Bundesgerichtshof. Se lisää, että Staubitz-Schreiberin valituksen johdosta asia oli
         vireillä vielä 31.5.2002 jälkeen. Koska muutoksenhakija ei vaatinut vain hänen hakemuksensa hylkäämistä koskevan päätöksen
         kumoamista, vaan myös hakemuksen hyväksymistä, Saksan hallitus katsoo, että pääasian oikeudenkäynti on ratkaistava tämän yhteisön
         säädöksen valossa, koska hakemus oli yhä käsiteltävänä asetuksen tullessa voimaan. 
      
      39.   Komissio päättelee asetuksen N:o 1346/2000 43 artiklasta, että sen soveltaminen riippuu ajankohdasta, jolloin menettely aloitettiin
         ilman, että siinä täsmennetään siirtymäsäännöksiä sellaisia tapauksia varten, joissa hakemus on esitetty, mutta asian käsittelyä
         ei ole aloitettu. Komissio katsoo, että tällaisten säännösten puuttuminen tukee väitettä, jonka mukaan näihin tapauksiin sovelletaan
         kyseistä asetusta rajoituksitta. 
      
      40.   Käsiteltävänä olevan asian osalta komissio muistuttaa, että 31.5.2002 ei ollut tehty yhtäkään menettelyn aloittamista koskevaa
         päätöstä Saksassa tai missään muussa jäsenvaltiossa, minkä vuoksi ratkaisua on haettava asetuksesta. 
      
      41.   Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 234 artiklassa määrätty menettely on yhteisöjen tuomioistuimen ja kansallisten tuomioistuinten
         välisen yhteistyön väline,(19) joka edellyttää, että kunkin toimivallan jakoa noudatetaan. Tässä yhteistyössä kansallisen tuomioistuimen, jonka käsiteltäväksi
         asia on saatettu ja joka ainoana tuntee välittömästi oikeusriidan perustana olevat tosiseikat ja joka vastaa annettavasta
         ratkaisusta, tehtävänä on kunkin asian erityispiirteiden perusteella harkita, onko ennakkoratkaisu tarpeen asian ratkaisemiseksi
         ja onko sen yhteisöjen tuomioistuimelle esittämillä kysymyksillä merkitystä asian kannalta.(20) Yhteisöjen tuomioistuimen tehtävänä on antaa kansalliselle tuomioistuimelle hyödyllinen vastaus, jonka perusteella kansallinen
         tuomioistuin voi ratkaista siinä vireillä olevan asian.(21)
      
      42.   Koska ennakkoratkaisupyynnössä viitataan asetuksen N:o 1346/2000 43 artiklan ensimmäiseen virkkeeseen, ja koska pääasian oikeudenkäynnin
         ratkaisu riippuu sen soveltamisesta, on aiheellista arvioida kyseistä säännöstä tältä kannalta.(22)
      
      43.   Asetuksen 43 artiklan ensimmäisessä virkkeessä edellytetään siis asetuksen soveltamiseksi, että menettely on aloitettu asetuksen
         voimaantulon jälkeen, koska siinä säädetään myös periaatteesta, jolla kielletään asetuksen taannehtiva soveltaminen.(23)
      
      44.   Asetuksen 2 artiklan e ja f kohdassa erotellaan maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamista koskeva ”päätös” ”menettelyn alkamisesta”
         ja määritellään nämä käsitteet, mikä merkitsee, että ne eivät voi tapahtua samanaikaisesti. 
      
      45.   Ensimmäinen käsite koskee vain toimenpidettä, joka muodollisesti toteutetaan konkurssimenettelyssä, kun taas f kohdassa viitataan
         ajankohtaan, jolloin päätöksen vaikutukset alkavat, riippumatta siitä, ”onko päätös lopullinen” vai ei. 
      
      46.   Lisäksi asetuksen 4 artiklan mukaan kyseiseen menettelyyn ja sen vaikutuksiin sovelletaan sen jäsenvaltion lakia, jossa menettely
         on alkanut. 
      
      47.   Kuten Saksan hallitus katsoo, on selvää, että pääasiassa ei tehty tämänkaltaista myöntävää päätöstä, minkä vuoksi siitä ei
         myöskään aiheutunut ”vaikutuksia”. Näin ollen voidaan ajatella, että menettelyä ei ollut aloitettu päivänä, jolloin kyseinen
         asetus tuli voimaan, mikä Saksan hallituksen mukaan johtaa siihen, että asetusta sovelletaan. 
      
      48.   Staubitz-Schreiber ei kuitenkaan vaatinut valituksessaan vain hylkäävän päätöksen kumoamista, vaan hän vaati tuomioistuinta
         tekemään myös myöntävän päätöksen, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen on siis tutkittava, aloitettiinko Saksan lainsäädännön
         mukainen menettely kyseisessä asetuksessa tarkoitetulla tavalla, ja täsmennettävä mahdollisen taannehtivan vaikutuksen vuoksi,
         tapahtuiko se ennen 31.5.2002 vai sen jälkeen. 
      
      49.   Tämä ratkaisu on lisäksi yhteensopiva asetuksen N:o 1346/2000, jossa viitataan sovellettavaan kansalliseen lainsäädäntöön,
         sanamuodon ja tarkoituksen kanssa.(24)
      
      B       Ennakkoratkaisukysymys 
      50.   Saksan hallitus katsoo, että kun asetuksen N:o 1346/2000 3 artiklassa myönnetään toimivalta maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamiseksi
         sen jäsenvaltion tuomioistuimille, jossa velallisella on pääintressien keskus, siinä vain vahvistetaan aineelliset edellytykset
         kansainvälisen toimivallan määrittelemistä varten. Koska tässä säännöksessä ei viitata mitenkään ajankohtaan, jolloin näiden
         edellytysten on täytyttävä, tai olosuhteisiin, jotka aiheuttavat toimivaltaisen tuomioistuimen vaihtumisen, kyseinen hallitus
         katsoo, että säännöstä on tulkittava teleologisesti. 
      
      51.   Saksan hallitus katsoo, että yksi asetuksen(25) ensisijaisista tavoitteista on välttyä forum shoppingilta ja estää, että velallinen voi valita hänelle edullisimman kansallisen
         lainsäädännön. Lisäksi viittaus velallisen pääintressien keskukseen perustuu oletukseen, että suurin osa hänen velkojistaan
         sijaitsee tällä samalla paikkakunnalla, ja prosessiekonomiaan, koska jos menettelyn aloittamista koskevan hakemuksen ajankohta
         ei olisi toimivallan kannalta ratkaiseva, tästä aiheutuisi näyttöä koskevia vaikeuksia ja niistä johtuvia viivästyksiä. Toisaalta
         velkojien on tiedettävä varmasti, missä tämä pääintressien keskus sijaitsee, jotta he eivät jäisi tätä koskevien mahdollisten
         selvitysten armoille. 
      
      52.   Lopuksi Saksan hallitus toteaa, että menettelyn yleisyys mahdollistaa sen, että tuomioistuimen nimeämä selvittäjä käyttää
         toimivaltaansa muissa valtioissa, joissa velallisella on myös omaisuutta, aloittamatta muita menettelyitä. 
      
      53.   Alankomaiden hallitus on samalla kannalla Saksan hallituksen kanssa, ja se katsoo myös, että tuomioistuin, johon menettelyn
         aloittamista koskeva hakemus on toimitettu, säilyttää toimivaltansa hyväksyä tämä hakemus, vaikka velallinen olisi tällä välin
         siirtänyt pääintressiensä keskuksen toiseen jäsenvaltioon. Alankomaiden hallitus väittää, että toimivalta toteuttaa asetuksen
         N:o 1346/2000 38 artiklassa tarkoitettuja turvaamistoimia vahvistaa tätä näkemystä, koska kyseisessä säännöksessä, kuten 3
         artiklassa, toimivalta määräytyy hakemuksen esittämisen ajankohdan tilanteen mukaan, koska muuten velallinen voisi asettua
         vastustamaan väliaikaista selvittäjää ja muuttaa pääintressiensä keskusta parhaaksi katsomallaan tavalla (forum shopping).
         
      
      54.   Alankomaiden hallitus tekee kuitenkin pienen erotuksen tähän kantaan, koska se katsoo, että asetuksen järjestelmässä sallitaan
         joissakin tilanteissa käytännön syistä, että tuomioistuin käsittelee hakemuksen lykätäkseen sen käsittelyä tai hylätäkseen
         sen, jos tuomioistuin on vakuuttunut, että menettely on sopiva aloittaa siellä, minne velallinen on siirtynyt. 
      
      55.   Komissio on myös sillä kannalla, että tuomioistuimen, johon hakemus on toimitettu, on pääasian olosuhteissa pysyttävä toimivaltaisena.
         Komissio tuo esiin, että kyseisen 3 artiklan kieliopillinen, historiallinen ja teleologinen tulkinta viittaavat tähän suuntaan.
         
      
      56.   Komissio toteaa, että vaikka forum shoppingin haitoilta voidaan säästyä perpetuatio fori -periaatteen avulla, tähän keinoon
         turvautuminen ei kuitenkaan ole yksinkertaista, vaan se edellyttää perusteellisia tietoja eri kansallisten konkurssilainsäädäntöjen
         eduista ja haitoista ja tahtoa siirtää asuinpaikka toiseen jäsenvaltioon. 
      
      57.   Komission mukaan sillä perustelulla on enemmän merkitystä, jonka mukaan edellä mainitulla periaatteella saavutetaan niin velkojille
         kuin tuomioistuimillekin tarpeellinen oikeusvarmuus. Ensin mainitut voivat laskea ainakin osittain velallistensa maksukyvyttömyyden
         uhan suuruuden ja olla varmoja siitä, että sovellettava lainsäädäntö ei vaihdu hakemuksen esittämisen jälkeen; tuomioistuimet
         puolestaan välttyvät jatkuvalta toimivaltansa tarkastamiselta hakemuksen toimittamisen ja menettelyn aloittamista koskevan
         päätöksen välisenä aikana. 
      
      58.   Bundesgerichtshof haluaa ennakkoratkaisukysymyksellään tietää, onko menettelyn aloittamista koskevan hakemuksen vastaanottanut
         tuomioistuin toimivaltainen toteamaan maksukyvyttömyyden silloin, kun velallinen on tällä välin siirtänyt pääintressiensä
         keskuksen toiseen jäsenvaltioon. 
      
      59.   Asetuksen N:o 1346/2000 3 artiklassa toimivalta perustuu siihen, missä paikassa ”velallisella on pääintressien keskus”; näin
         ollen yhtäältä tämän käsitteen määritelmällä ja toisaalta huomioon otettavalla ajankohdalla on erityistä merkitystä. 
      
      a)       Velallisen pääintressien keskus 
      60.   Heti aluksi on korostettava, että tämä ilmaisu on yhteisön oikeuden itsenäinen käsite, minkä vuoksi sillä on yhdenmukainen
         ja kansallisista oikeusjärjestyksistä riippumaton merkitys;(26) näin ollen se on määriteltävä koko yhteisössä yhtenäisellä tavalla.(27)
      
      61.   Kyseisen 3 artiklan 1 kohdan toisessa virkkeessä itsessään luodaan iuris tantum -presumtio yhtiöitä ja oikeushenkilöitä varten
         siten, että pääintressien keskuksen katsotaan sijaitsevan siinä valtiossa, jossa niillä on sääntömääräinen kotipaikka. Staubitz-Schreiberia
         koskevassa asiassa on kuitenkin kyseessä luonnollinen henkilö, joka toimi liike-elämässä harjoittamalla kauppaa ilman, että
         hänellä oli yhtiötä. 
      
      62.   Asetuksessa N:o 1346/2000 ei säädetä tällaisista tapauksista. Sen johdanto-osan 13 perustelukappaleen perusteella voidaan
         ajatella, että kyseessä olevassa määritelmässä viitataan paikkaan, jossa velallinen tavallisesti hallinnoi intressejään ja
         joka on helposti kolmansien osapuolten selvitettävissä. Näin ollen kaupallista toimintaa harjoittavan henkilön intressien
         keskuksena on pidettävä hänen ammatillista kotipaikkaansa ja kaikkien muiden luonnollisten henkilöiden intressien keskuksena on pidettävä heidän tavanomaista asuinpaikkaansa.(28)
      
      63.   Lisäksi on huomioitava, että mahdollisuus aloittaa muissa jäsenvaltioissa päämenettelyn kanssa samanaikaisia sekundäärimenettelyitä
         riippuu asetuksen johdanto-osan 17 perustelukappaleen mukaan siitä, onko velallisella toimipaikka; sekundäärimenettelyiden
         vaikutukset rajoittuvat 27 artiklan mukaan koskemaan omaisuutta, joka sijaitsee sen valtion alueella, jossa nämä menettelyt
         ovat vireillä. 
      
      64.   Kaikesta edellä todetusta seuraa, että velallisen ammatillisen omaisuuden ja menettelyn paikkakunnan välillä on oltava yhteys,
         joka muodostaa velkojien kannalta parhaan takuun, koska ne voivat sen perusteella laskea maksukyvyttömyydestä aiheutuvat oikeudelliset
         riskit.(29) Tästä syystä oikeuskirjallisuudessa katsotaan, että sellaisen ammatinharjoittajan (esimerkiksi yrittäjän tai itsenäisen kaupanharjoittajan)
         tapauksessa, joka asuu yhdessä jäsenvaltiossa ja hallinnoi intressejään toisessa jäsenvaltiossa sijaitsevasta keskuksesta,
         toimivaltaisina tuomioistuimina on pidettävä tämän viimeksi mainitun valtion tuomioistuimia, aina kun konkurssimenettely on
         seurausta ammatillisen toiminnan harjoittamisesta.(30)
      
      65.   Lisäksi asetuksen 2 artiklan h kohdassa(31) tarkoitetulla ”toimipaikan” käsitteellä suljetaan pois, että pelkkä aineellisten voimavarojen sijainti voi olla edellytyksenä
         konkurssimenettelyn aloittamiselle.(32)
      
      66.   Kun pääasian oikeudenkäynnissä otetaan huomioon, että menettelyn aloittamista koskevan hakemuksen ja Staubitz-Schreiberin
         Espanjaan siirtymisen välillä kului vain vähän aikaa, vaikuttaa epätodennäköiseltä, että hänen omaisuutensa tässä maassa oli
         riittävän suuri, jotta se voitaisiin luokitella edellä tarkoitetuksi ”toimipaikaksi”. 
      
      67.   Näin ollen ennakkoratkaisukysymys on ratkaistava siten, että toimivalta velallisen todellisen intressien keskuksen määrittelemiseksi
         myönnetään ennakkoratkaisua pyytäneelle tuomioistuimelle, joka suorittaa tämän määrittelyn sen hallussa olevien tietojen perusteella;
         sitä, voiko tämä tuomioistuin todeta, että sillä ei ole toimivaltaa, tai hylätä hakemuksen kansallisen lainsäädännön nojalla,
         ei ole aiheellista tarkastella, vaikka Alankomaiden hallitus sitä ehdottaa, koska ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin ei
         ole tuonut esiin tällaisia seikkoja. 
      
      b)       Pääintressien keskuksen määrittämisen ajankohta 
      68.   Komissio korostaa, että asetuksen N:o 1346/2000 3 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä virkkeessä ei viitata velallisen intressien
         keskuksen määrittelemistä varten ”menettelyn aloittamisen ajankohtaan”, vaikka tämä ilmaisu, jonka määritelmä – tämä muistutettakoon
         – sisältyy 2 artiklaan, tulee useita kertoja ilmi soveltamisen edellytyksenä.(33) Tämä on vähintäänkin osoitus siitä, että yhteisön lainsäätäjälle pääintressien keskuksen määritteleminen ei riipu tästä seikasta,
         vaikka se ei tarjoa myöskään vaihtoehtoja. 
      
      69.   On olemassa kaksi painavaa perustetta sille, että tämä määritteleminen on tehtävä samanaikaisesti menettelyn aloittamista
         koskevan hakemuksen kanssa. Ensimmäinen koskee asetettua tavoitetta, jonka mukaan on vältyttävä forum shoppingilta; jälkimmäinen
         koskee hakemusta käsittelevän tuomioistuimen toimivaltaa toteuttaa turvaamistoimia. 
      
      i)       Forum shoppingin välttäminen 
      70.   Keskustelun aiheen täsmentämiseksi tätä käsitettä on aiheellista pohtia lyhyesti, koska lakimiehet pitävät yleensä tätä anglosaksista
         käsitettä sävyltään kielteisenä. 
      
      71.   Vaikka forum shopping merkitsee, että kantaja hakee vaatimuksilleen edullisinta kansainvälistä oikeustoimivaltaa,(34) on selvää, että koska kansainvälisen yksityisoikeuden eri järjestelmät eivät ole yhdenmukaiset, tämä ilmiö olisi hyväksyttävä
         luonnollisena, eikä tuomittavana seurauksena.(35)
      
      72.   Näin ollen riita-asia siirretään paikkaan, joka on kantajalle sopivin oikeussääntöjä ja menettelysääntöjä koskevista syistä.
         Kyseessä on vain menettelyllisten mahdollisuuksien optimointi, joka on mahdollista keskenään kilpailevien toimivaltaisten
         tuomioistuinten olemassaolon vuoksi ja johon ei liity mitään lainvastaista.(36)
      
      73.   Forum shopping on kuitenkin tuomittavaa, jos se aiheuttaa perusteettomasti, että riita-asian asianosaisia ei kohdella yhdenvertaisella
         tavalla kun on kyse heidän intressiensä puolustamisesta, ja siitä eroon pääsemisestä tulee perusteltu lainsäädännön tavoite.
         
      
      74.   Yhteisön lainsäätäjä on katsonut asian laidan olevan näin konkurssien ja muiden samankaltaisten menettelyiden osalta, koska
         se tuo esiin edellä mainitussa neljännessä perustelukappaleessa aikomuksensa välttää kannustamasta osapuolia siirtämään omaisuutta
         tai oikeudenkäyntejä jäsenvaltiosta toiseen edullisemman oikeusaseman saamiseksi ja lisää sulkeisiin ilmaisun ”forum shopping”.
      
      75.   Tämä asetuksen N:o 1346/2000 perusperiaate menettäisi kuitenkin arvonsa, jos velallinen voisi siirtää pääintressiensä keskuksen
         toiseen jäsenvaltioon menettelyn aloittamista koskevan hakemuksen ja maksukyvyttömyyden alkamisen toteamisen välillä. Tällainen
         tulkinta on yhteensopimaton asetuksella sen johdanto-osan toisen perustelukappaleen mukaan tavoiteltavan rajat ylittävien
         konkurssimenettelyiden tehokkaan toiminnan kanssa, koska se pakottaisi velkojat seuraamaan velallista sinne, mihin tämä on
         katsonut parhaaksi asettua enemmän tai vähemmän pysyvästi, mikä taas epäisi velkojilta välttämättömän oikeusvarmuuden. 
      
      76.   Lisäksi, kuten komissio toteaa huomautuksissaan, tämä toiminta edellyttäisi, että tuomioistuimen toimivalta olisi tarkastettava
         viran puolesta kaikissa paikoissa, joihin velallinen asettuu,(37) mikä ei sovi yhteen hyvän oikeudenhoidon periaatteen kanssa. 
      
      77.   Oli asian laita miten hyvänsä, forum shoppingin osalta pääasian tosiseikat eivät viittaa tähän käytäntöön, koska Staubitz-Schreiber
         itse vaatii, että sillä tuomioistuimella on oltava toimivalta käsitellä asiaa, jossa hän esitti maksukyvyttömyysmenettelyn
         aloittamista koskevan hakemuksen. Hänen toimintansa selittyy Saksan konkurssilainsäädännön erikoisuudella, joka tunnetaan
         nimellä ”Restschuldbefreiung” ja jonka nojalla velallinen vapautetaan maksamatta olevista veloistaan velkojen suorittamista
         koskevassa menettelyssä saadun tuoton avulla;(38) tätä järjestelmää ei tunneta muissa eurooppalaisissa kansallisissa järjestelmissä.(39)
      
      ii)     Mahdollisuus määrätä turvaamistoimista 
      78.   Kuten olen edellä todennut, asetuksen N:o 1346/2000 38 artiklassa myönnetään väliaikaiselle selvittäjälle toimivalta pyytää
         toisessa jäsenvaltiossa sijaitsevan velallisen omaisuuden säilyttämiseksi ja turvaamiseksi sen valtion lain mukaisia toimenpiteitä
         maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamista koskevan hakemuksen ja menettelyn aloittamista koskevan päätöksen tekemisen väliseksi
         ajaksi. Asetuksen johdanto-osan 16 perustelukappaleessa korostetaan tämänkaltaisten päätösten merkitystä maksukyvyttömyysmenettelyn
         tehokkuuden takaamiseksi. 
      
      79.   Tällä säännöksellä pyritään mahdollistamaan tarpeellisten toimenpiteiden toteuttaminen, jotta omaisuus voidaan säilyttää kokonaisena
         ennen menettelyn aloittamista.(40) Oikeuskirjallisuudessa käydään keskustelua tämän selvittäjän toiminnan edellytyksistä muissa valtioissa, muun muassa siltä
         osin, edellyttääkö sen toiminta niiden edellytysten täyttymistä, jotka ovat tarpeelliset sekundäärimenettelyn aloittamiseksi,
         toisin sanoen, että velallisella on näissä muissa jäsenvaltioissa toimipaikka.(41) Vaikka tällä seikalla on yleistä käytännön merkitystä, asianlaita ei ole näin nyt käsiteltävänä olevassa asiassa, jonka vuoksi
         sitä ei ole tarpeellista tarkastella. 
      
      80.   Sen sijaan on korostettava asetuksen 38 artiklassa väliaikaiselle selvittäjälle myönnetyn toimivallan merkitystä. Toimivallan
         laajuus johtuu tämän säännöksen sanamuodosta, sillä väliaikainen selvittäjä voi pyytää ”omaisuuden säilyttämiseksi ja turvaamiseksi
         – – toimenpiteitä”. 
      
      81.   Se seikka, että nämä toimenpiteet toteutetaan tämän saman artiklan mukaan sen jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukaisesti,
         jossa ne on pantava täytäntöön, puoltaa muiden päätösten tunnustamista, joka 25 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti
         on miltei automaattista ja yhteisöjen lainsäätäjän sen tahdon mukaista, että rajat ylittäviä maksukyvyttömyysmenettelyitä
         nopeutetaan johdanto-osan toisessa perustelukappaleessa tarkoitetulla tavalla. 
      
      82.   Jos tässä asiayhteydessä pidettäisiin lainmukaisena sitä, että velallinen siirtää pääintressien keskuksen maksukyvyttömyysmenettelyn
         aloittamista koskevan hakemuksen esittämisen ja tämän menettelyn aloittamisen välisen jakson aikana, asetuksen koko järjestelmältä
         vietäisiin perusta, mikä viime kädessä johtaisi kuvaannollisesti ilmaistuna siihen, että velkojat ja tuomioistuimet olisivat
         jatkuvasti maksukyvyttömien velallisten perässä noidankehässä, joka muodostuisi maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamista koskevista
         hakemuksista ja pääintressien keskusten siirtämisistä, pääsemättä koskaan perille, mikä kohtalona soveltuu paremmin lentävän
         hollantilaisen tarinaan kuin maksukyvyttömyysmenettelyitä koskevan asetuksen järkevään soveltamiseen. 
      
      83.   Edellä todetuista seikoista seuraa, että maksukyvyttömän velallisen pääintressien keskuksen siirtäminen maksukyvyttömyysmenettelyn
         aloittamista koskevan hakemuksen ja menettelyn aloittamisen välisenä aikana ei muuta sen tuomioistuimen toimivaltaa, jonne
         kyseinen hakemus on jätetty. 
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      84.   Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Bundesgerichtshofin (Saksa) esittämään ennakkoratkaisukysymykseen
         seuraavalla tavalla: 
      
      Sen jäsenvaltion tuomioistuin, jonne on jätetty hakemus maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamisesta, on toimivaltainen tekemään
         ratkaisun maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamisesta, myös siinä tapauksessa, että velallinen on hakemuksen jättämisen jälkeen
         mutta ennen menettelyn aloittamista siirtänyt pääintressiensä keskuksen toisen jäsenvaltion alueelle. 
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: espanja.
      
      2 –	Balzac, H. de, ”Histoire de la grandeur et de la décadence de César Birotteau, marchand parfumeur, adjoint au maire du
         deuxième arrondissement de Paris, chevalier de la légion d’honneur, etc.”, julkaistu ensimmäisen kerran vuonna 1838; julkaistu
         taskukirjana nimikkeellä César Birotteau, kustantaja Garnier Flammarion, Pariisi, 1995, erityisesti luku XVI, s. 353 ja sitä seuraavat sivut. 
      
      3 –	EYVL L 160, s. 1. 
      
      4 –	Franz Kafkan (joka suoritti oikeustieteen tohtorin tutkinnon Prahan yliopistossa) vuonna 1912 kirjoittamassa ja vuonna
         1916 julkaistussa teoksessa Muodonmuutos päähenkilön kohtalo on kaikesta huolimatta traaginen, koska syöpäläiseksi muuttuneena hän päättää lopettaa syömisen ja kuolee
         äärimmäisessä yksinäisyydessä; Kafka, F., Die Verwandlung, Marjorie L. Hooverin painos, kust. W. W. Norton & Company, Inc, New York, 1960, s. 57 ja sitä seuraavat sivut. 
      
      5 –	EYVL 1972, L 299, s. 32 (konsolidoitu teksti EYVL:ssä 1998, C 27, s. 1; sellaisena kuin yleissopimus on muutettuna Tanskan
         kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä kyseiseen yleissopimukseen
         9 päivänä lokakuuta 1978 tehdyllä yleissopimuksella (EYVL L 304, s. 1, ja muutettuna s. 77), Helleenien tasavallan liittymisestä
         kyseiseen yleissopimukseen 25 päivänä lokakuuta 1982 tehdyllä yleissopimuksella (EYVL L 388, s. 1), Espanjan kuningaskunnan
         ja Portugalin tasavallan liittymisestä kyseiseen yleissopimukseen 26 päivänä toukokuuta 1989 tehdyllä yleissopimuksella (EYVL
         L 285, s. 1) ja Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymisestä kyseiseen yleissopimukseen
         29 päivänä marraskuuta 1996 tehdyllä yleissopimuksella (EYVL 1997, C 15, s. 1)). Tämä säännöstö sisältyy nykyään tuomioistuimen
         toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla 22 päivänä joulukuuta
         2000 annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 44/2001 (EYVL 2001, L 12, s. 1). 
      
      6 –	”Yhtenäisyyden periaatteella” tarkoitetaan sitä, että koko yhteisön alueella on olemassa vain yksi menettely, kun taas
         ”yleisyyden periaatteella” viitataan siihen, että menettely kattaa kaikki velallisen varat, sijaitsivat ne missä hyvänsä.
         
      
      7 –	Virgósin ja Schmitin raportti maksukyvyttömyysmenettelyitä koskevasta sopimuksesta (jäljempänä Virgósin ja Schmitin raportti),
         Virgós Soriano, M. ja Garcimartín Alférez, F. J., Comentario al Reglamento Europeo de Insolvencia, Civitas, Madrid, 2003, 3 kohta. 
      
      8 –	Virgósin ja Schmitin raportti, 4 kohta.
      
      9 –	Virgósin ja Schmitin raportti, 5 kohta.
      
      10–	Ibidem.
      
      11 –	Wiedemann, T., ”Visa, Asyl, Einwanderung”, teoksessa Schwarze, J. (toim.), EU-Kommentar, Baden-Baden, 2000, s. 842. 
      
      12 –	Asetuksen N:o 1346/2000 johdanto-osan kolmas perustelukappale. 
      
      13 –	Asetuksen N:o 1346/2000 johdanto-osan toinen perustelukappale. 
      
      14 –	Asetuksen N:o 1346/2000 johdanto-osan neljäs perustelukappale.
      
      15 –	Näillä säännöksillä säädeltyjä aloja ovat sivullisen esineoikeudet (5 artikla), kuittaus (6 artikla), omistuksenpidätys
         (7 artikla), kiinteää omaisuutta koskevat sopimukset (8 artikla), maksujärjestelmät ja rahoitusmarkkinajärjestelyt (9 artikla),
         työsopimukset (10 artikla), vaikutukset rekisteröitäviin oikeuksiin (11 artikla), yhteisöpatentit ja -tavaramerkit (12 artikla),
         oikeustoimen peräyttäminen (13 artikla), luovutuksensaajan suoja konkurssimenettelyn alkamisen jälkeen tapahtuneita seikkoja
         vastaan (14 artikla) ja maksukyvyttömyysmenettelyn vaikutukset vireillä oleviin oikeudenkäynteihin (15 artikla). 
      
      16 –	Asetuksen N:o 1346/2000 26 artikla. 
      
      17 –	Asetuksen N:o 1346/2000 27–38 ja 39–42 artikla. 
      
      18 –	Asetuksen N:o 1346/2000 43–47 artikla. 
      
      19 –	Asia C‑343/90, Lourenço Dias, tuomio 16.7.1992 (Kok. 1992, s. I-4673, 14 kohta) ja asia C‑314/01, Siemens ja ARGE Telekom,
         tuomio 18.3.2004 (Kok. 2004, s. I-2549, 33 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      20 –	Em. asia Lourenço Dias, tuomion 15 kohta; asia C‑390/99, Canal Satélite Digital, tuomio 22.1.2002 (Kok. 2002, s. I‑607,
         18 kohta); em. asia Siemens ja ARGE Telekom, tuomion 34 kohta ja asia C‑247/02, Sintesi, tuomio 7.10.2004 (Kok. 2004, s. I‑0000,
         22 kohta). 
      
      21 –	Asia C‑88/99, Roquettes Frères, tuomio 28.11.2000 (Kok. 2000, s. I-10465, 18 kohta) ja asia C‑469/00, Ravil, tuomio 20.5.2003
         (Kok. 2003, s. I-5053, 27 kohta).
      
      22 –	Yhteisöjen tuomioistuin noudatti samaa menetelmää asiassa C‑285/01, Burbaud, tuomio 9.9.2003 (Kok. 2003, s. I-8219, 94
         kohta).
      
      23 –	Virgós Soriano, M. ja Garcimartín Alférez, F. J., em. teos, s. 37.
      
      24 –	Asetuksen N:o 1346/2000 2 artiklan f kohta ja 4 artikla. 
      
      25 –	Saksan hallitus viittaa asetuksen N:o 1346/2000 johdanto-osan neljänteen perustelukappaleeseen. 
      
      26 –	Virgós Soriano, M. ja Garcimartín Alférez, F. J., em. teos, s. 45.
      
      27 –	Asia C‑284/03, Temco Europe, tuomio 18.11.2004 (Kok. 2004, s. I-0000, 16 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen); Brysselin
         yleissopimukseen ja paremmin tämän ennakkoratkaisukysymyksen aiheeseen liittyen asia C‑266/01, Préservatrice foncière TIARD,
         tuomio 15.5.2003 (Kok. 2003, s. I-4867, 20 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen) ja asia C-295/95, Farell, tuomio 20.3.1997
         (Kok. 1997, s. I-1683, 12 ja 13 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). 
      
      28 –	Virgósin ja Schmitin raportti, 75 kohta.
      
      29 –	Ibidem.
      
      30 –	Moss, G., Fletcher, I. ja Isaacs, S., ”The EC regulation on insolvency proceedings: a commentary and annotated guide”, Oxford University Press, Oxford, 2002, s. 169.
      
      31 –	Tämän säännöksen sanamuodon mukaan tällaisena on pidettävä ”sellaista taloudellisen toiminnan paikkaa, jossa velallinen
         harjoittaa muuten kuin tilapäisesti taloudellista toimintaa inhimillisin ja aineellisin voimavaroin”. 
      
      32 –	Virgósin ja Schmitin raportti, 70 kohta.
      
      33 –	Asetuksen N:o 1346/2000 5 artikla ja 7 artiklan 1 ja 2 kohta. 
      
      34 –	Checa Martínez, M., ”Fundamentos y límites del forum shopping: modelos europeo y angloamericano”, Rivista di diritto internazionale privato e processuale, 1998, nro 3, s. 521. 
      
      35 –	Juenger, F. K., ”What’s wrong with forum shopping?”, Sidney Law Review, 1994, s. 5 ja sitä seuraavat sivut, erityisesti s. 12 ja 13.
      
      36 –	Siehr, K., ”Forum shopping im internationalen Rechtsverkehr”, ZfRV, 1984, s. 133 ja sitä seuraavat sivut; Schack, H., Internationales Zivilverfahrensrecht, 2. painos, München, 1996, s. 86 ja 87.
      
      37 –	Virgósin ja Schmitin raportti, 79 kohta.
      
      38 –	Todellisuudessa kyseessä ei ole niinkään vapauttaminen sen suppeassa merkityksessä, vaan velkojen suorittamista koskevassa
         menettelyssä kattamatta jäävien velkojen maksun täytäntöönpanon lykkääminen, jonka edellytyksenä on hyvä käytös kuuden vuoden
         ajan siitä hetkestä alkaen, kun tätä oikeudellista menetelmää päätettiin soveltaa. Pape, G. ja Uhlenbruck, W., Insolvenzrecht, München, 2002, s. 689 ja sitä seuraavat sivut.
      
      39 –	A. Carrasco Pereira viittaa nimenomaisesti siihen, että tätä järjestelmää ei tunneta Espanjan oikeusjärjestyksessä artikkelissaan
         ”¿Por qué quiebran los consumidores?”, teoksessa Actualidad jurídica Aranzadi, XV vuosikerta, nro 669, 14.5.2005, s. 3.
      
      40 –	Duursma-Kepplinger, H.-C., Duursma, D. ja Chalupsky, E., ”Europäische Insolvenzverordnung – Kommentar”, Wien, 2002, s.
         558; Moss, G., Fletcher, I. ja Isaacs, S., em. teos, s. 228.
      
      41 –	Tätä väitettä puoltavat Virgósin ja Schmitin raportti, 262 kohta ja Duursma-Kepplinger, H.-C., Duursma, D. ja Chalupsky,
         E., em. teos, s. 560. Sitä vastustavat Moss, G., Fletcher, I. ja Isaacs, S., em. teos, s. 229, jotka katsovat, että väliaikaisen
         selvittäjän toimivaltaa voidaan käyttää myös pelkkiin esineisiin ilman, että ne muodostavat asetuksessa N:o 1346/2000 tarkoitetun
         toimipaikan.