CELEX: 41997A0827(02)
Language: ro
Date: 1997-05-26 00:00:00
Title: Protocol elaborat în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, referitor la interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind comunicarea și notificarea în statele membre ale Uniunii Europene a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială

19/Volumul 11
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               223
            
         41997A0827(02)
   
               C 261/18
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      PROTOCOL
   
   elaborat în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, referitor la interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind comunicarea și notificarea în statele membre ale Uniunii Europene a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială
   ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE la prezentul protocol, state membre ale Uniunii Europene,
   FĂCÂND TRIMITERE la actul Consiliului Uniunii Europene din 26 mai 1997,
   FĂCÂND TRIMITERE la articolul 17 din Convenția privind comunicarea și notificarea în statele membre ale Uniunii Europene a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială, care prevede competența Curții de Justiție a Comunităților Europene de a pronunța hotărâri cu privire la interpretarea convenției în cauză,
   DORIND să reglementeze condițiile în care Curtea de Justiție a Comunităților Europene este competentă să pronunțe hotărâri cu privire la interpretarea convenției și a prezentului protocol,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   În conformitate cu articolul 17 din Convenția privind comunicarea și notificarea în statele membre ale Uniunii Europene a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială, denumită în continuare „Convenția”, Curtea de Justiție a Comunităților Europene este competentă, în condițiile stabilite de prezentul protocol, să pronunțe hotărâri cu privire la interpretarea Convenției și a prezentului protocol.
   Articolul 2
   (1)   Următoarele instanțe judecătorești pot cere Curții de Justiție să pronunțe hotărâri cu titlu preliminar în chestiuni de interpretare:
   
               (a)
            
            
               următoarele instanțe supreme ale statelor membre:
               
                           —
                        
                        
                           în Belgia „la Cour de cassation – het Hof van Cassatie” și „le Conseil d'État – de Raad van State”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Danemarca: „Højesteret”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Germania: „die obersten Gerichthöfe des Bundes”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Grecia: „τα Ανώτατα δικαστήρια”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Spania: „el Tribunal Supremo”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Franța: „la Cour de cassation” și „le Conseil d'État”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Irlanda: „the Supreme Court”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Italia: „la Corte Suprema di cassazione” și „il Consiglio di Stato”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Luxemburg: „la Cour Supérieure de Justice”, când hotărăște în calitate de Cour de cassation;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Țările de Jos: „de Hoge Raad”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Austria: „der Oberste Gerichtshof”, „der Verwaltungsgerichtshof” și „der Verfassungsgerichtshof”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Portugalia: „o Supremo Tribunal de Justiça” și „o Suprema Tribunal Administrativo”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Finlanda: „korkein oikeus/högsta domstolen”, „korkein hallinto-oikeus/högsta förvaltningsdomstolen”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Suedia: „Högsta domstolen”, „Regeringsrätten”, „Arbetsdomstolen” și „Marknadsdomstolen”;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Regatul Unit: „the House of Lords”;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               instanțele judecătorești ale statelor membre atunci când hotărăsc în calitate de instanțe de apel.
            
         (2)   La cererea statului membru interesat, lista instanțelor supreme menționate la alineatul (1) litera (a) poate fi modificată printr-o decizie a Consiliului Uniunii Europene.
   Articolul 3
   (1)   Atunci când o chestiune de interpretare este invocată într-o cauză pendinte în fața uneia dintre instanțele judecătorești menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (a), această instanță judecătorească, în cazul în care apreciază că o decizie în această privință este necesară pentru a pronunța o hotărâre, solicită Curții de Justiție să pronunțe o hotărâre cu privire la aceasta.
   (2)   Atunci când o asemenea chestiune este invocată în fața oricărei instanțe judecătorești prevăzută la articolul 2 alineatul (1) litera (b), această instanță judecătorească poate, în condițiile stabilite la alineatul (1), solicita Curții de Justiție să pronunțe o hotărâre cu privire la aceasta.
   Articolul 4
   (1)   Autoritatea competentă dintr-un stat membru poate solicita Curții de Justiție să pronunțe o hotărâre într-o chestiune de interpretare în cazul în care hotărârile pronunțate de către instanțele statului intră în conflict cu interpretarea dată fie de către Curtea de Justiție, fie într-o hotărâre a uneia dintre instanțele din alt stat membru prevăzute la articolul 2 alineatul (1) literele (a) și (b), dacă acest stat membru este parte la prezentul protocol. Dispozițiile prezentului alineat se aplică numai hotărârilor care au devenit res iudicata.
   (2)   Interpretarea dată de către Curtea de Justiție în urma unei astfel de cereri nu aduce atingere hotărârilor care au dat naștere cererii de interpretare.
   (3)   Procurorii generali ai curților de casație din statele membre, sau orice altă autoritate desemnată de către un stat membru, sunt competenți să sesizeze Curtea de Justiție cu o cerere de interpretare în conformitate cu alineatul (1).
   (4)   Grefierul Curții de Justiție notifică cererea statelor membre, Comisiei și Consiliului Uniunii Europene; acestea au dreptul să depună, în termen de două luni de la notificare, memorii sau observații scrise în fața Curții.
   (5)   Procedura prevăzută de prezentul articol nu determină nici perceperea, nici restituirea costurilor sau a cheltuielilor.
   Articolul 5
   Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul de procedură al Curții se aplică.
   Articolul 6
   Prezentul protocol nu poate face obiectul nici unei rezerve.
   Articolul 7
   (1)   Statele membre adoptă prezentul protocol în conformitate cu normele lor constituționale.
   (2)   Statele membre notifică depozitarului îndeplinirea cerințelor lor constituționale pentru adoptarea prezentului protocol.
   (3)   Prezentul protocol intră în vigoare la nouăzeci de zile de la notificarea menționată la alineatul (2) de către al treilea stat care, membru al Uniunii Europene la data adoptării de către Consiliu a actului de elaborare a prezentului protocol, îndeplinește această formalitate. Cu toate acestea, prezentul protocol intră în vigoare cel mai devreme la aceeași dată cu convenția.
   Articolul 8
   (1)   Poate adera la prezentul protocol orice stat care devine stat membru al Uniunii Europene.
   (2)   Instrumentele de aderare sunt depuse la depozitar.
   (3)   Cu ocazia depunerii instrumentului său de aderare, statul membru aderent indică care dintre instanțele sale supreme are sau va avea dreptul de a cere Curții de Justiție să pronunțe hotărâri cu titlu preliminar în chestiuni de interpretare în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) litera (a).
   (4)   Înainte de data intrării în vigoare a prezentului protocol pentru statul membru aderent, Consiliul adoptă, în conformitate cu articolul 2 alineatul (2), modificările la lista instanțelor supreme de la articolul 2 alineatul (1) litera (a).
   (5)   Textul prezentului protocol în limba sau limbile statului aderent, elaborat de Consiliul Uniunii Europene, este autentic.
   (6)   Prezentul protocol intră în vigoare pentru orice stat care aderă la el la nouăzeci de zile de la data depunerii instrumentului său de aderare sau la data intrării în vigoare a prezentului protocol în cazul în care acesta nu a intrat încă în vigoare la momentul expirării perioadei respective de nouăzeci de zile.
   Articolul 9
   (1)   Fără să aducă atingere articolului 2 alineatul (2) și articolului 8 alineatul (4), modificările la prezentul protocol pot fi propuse de către orice stat membru, parte la prezentul protocol, sau de către Comisie. Orice propunere de modificare se trimite depozitarului, care o înaintează Consiliului.
   (2)   Modificările se adoptă de Consiliu, care recomandă adoptarea acestora de către statele membre în conformitate cu normele lor constituționale.
   (3)   Modificările astfel adoptate intră în vigoare în conformitate cu dispozițiile articolului 7.
   Articolul 10
   (1)   Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului protocol.
   (2)   Depozitarul publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene notificările, instrumentele sau comunicările privind prezentul protocol.
   
      En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.
      In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
      Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente protocolo.
      Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
      Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.
      Hecho en Bruselas, el veintiséis de mayo de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finesa, francesa, griega, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.
      Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed og er deponeret i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
      Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά και κατατίθενται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
      Done at Brussels, on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.
      Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an séú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.
      Fatto a Bruxelles, addì ventisei maggio millenovecentonovantasette, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.
      Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig, in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.
      Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.
      Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte maj nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, varvid alla texter är lika giltiga, och deponerat i arkiven vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.
      
         Pour le gouvernement du royaume de Belgique
         Voor de Regering van het Koninkrijk België
         Für die Regierung des Königreichs Belgien
         
            
      
      
         For regeringen for Kongeriget Danmark
         
            
      
      
         Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
         
            
      
      
         Por el Gobierno del Reino de España
         
            
      
      
         Pour le gouvernement de la République française
         
            
      
      
         Thar ceann Rialtas na hÉireann
         For the Government of Ireland
         
            
      
      
         Per il governo della Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Regierung der Republik Österreich
         
            
      
      
         Pelo Governo da República Portuguesa
         
            
      
      
         Suomen hallituksen puolesta
         På finska regeringens vägnar
         
            
      
      
         På Konungariket Sveriges vägnar
         
            
      
      
         For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland