CELEX: 52004PC0808(02)
Language: pl
Date: 2004-12-17
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Syryjską Republiką Arabską z drugiej strony

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

                                                   Bruksela, dnia 17.12.2004
                                                   COM(2004) 808 końcowy

                                                   2004/0281 (AVC)

                                     Wniosek dotyczący

                                     DECYZJI RADY

      w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i tymczasowego stosowania
          niektórych postanowień Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego
      Stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi a
                                Syryjską Republiką Arabską

                                     Wniosek dotyczący

                                     DECYZJI RADY

     w sprawie zawarcia Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego Stowarzyszenie
      między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a
                         Syryjską Republiką Arabską z drugiej strony

                                (przedstawione przez Komisję)

PL                                                                                       PL
 ---pagebreak---                                        UZASADNIENIE

     1.    Załączone projekty stanowią instrumenty prawne służące podpisaniu i zawarciu
           Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego Stowarzyszenie między
           Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Syryjską
           Republiką Arabską z drugiej strony.

          (a)   Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania Układu;

          (b)   Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Układu.

     2.    Stosunki Syrii ze Wspólnotą Europejską są aktualnie przedmiotem Umowy o
           współpracy podpisanej 18 lipca 1977 r. (która weszła w życie z dniem 1 stycznia
           1978 r.), zmienionej późniejszymi protokołami. Rada przyjęła dyrektywy
           negocjacyjne dnia 18 grudnia 1997 r., a Komisja formalnie rozpoczęła negocjacje w
           sprawie Układy Stowarzyszeniowego 14-15 maja 1998 r. W pierwszych czterech
           latach, postęp, jaki dokonywał się w tej materii był bardzo niewielki. Tempo
           negocjacji wzrosło po zmianach w rządzie syryjskim, jakie miały miejsce w grudniu
           2001 r. i w czasie ósmej sesji w dniach 5-6 czerwca 2002 r. ostatecznie udało się
           uzgodnić pierwsze rozdziały tekstu. Po przedłożeniu kompleksowego syryjskiego
           harmonogramu taryfowego, we wrześniu 2003 r. rozpoczęły się intensywne
           negocjacje dotyczące zniesienia ceł, prowadzące do zakończenia negocjacji w czasie
           dwunastej i ostatniej rundy, jaka miała miejsce w dniach 8-9 grudnia 2003 r. Po niej
           nastąpił szereg dyskusji technicznych, w wyniku których 19 października 2004 r. w
           Brukseli, Komisja oraz rząd syryjski parafowały tekst układu.

     3.    Proponowany Układ Stowarzyszeniowy między UE a Syrią tworzy nowe, bliższe
           stosunki w ramach partnerstwa śródziemnomorskiego zainicjowanego na podstawie
           Deklaracji barcelońskiej z 1995 r. Pomoże on w utrzymaniu pokoju i bezpieczeństwa
           w regionie i będzie stymulował stosunki handlowe i gospodarcze pomiędzy Syrią a
           UE, oraz między Syrią i jej śródziemnomorskimi partnerami. Proponowany układ
           stanowi ostatnie brakujące ogniwo budowy wyznaczonej w Deklaracji barcelońskiej
           Śródziemnomorskiej Strefy Wolnego Handlu w roku 2010. Deklaracja barcelońska
           stanowi, że priorytetem UE jest poprawa bezpieczeństwa i stosunków gospodarczo-
           społecznych z jej partnerami z Basenu Morza Śródziemnego. Podpisano już układy z
           Tunezją, Marokiem, Algierią, Egiptem, Izraelem, Terytorium Palestyńskim
           (Organizacja Wyzwolenia Palestyny), Jordanią oraz Libanem, a Syria to jedyny kraj,
           z którym dotychczas takiego układu nie podpisano.

     4.    Układ Stowarzyszeniowy pomiędzy UE a Syrią zawarty zostanie na czas
           nieokreślony i otworzy drogę ku pogłębieniu stosunków w wielu dziedzinach w
           oparciu o zasadę wzajemności i partnerstwa. Podstawowym elementem układu
           będzie poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka. Zgodnie z decyzją Rady z
           dnia 17 listopada 2003 r. dotyczącą walki z rozprzestrzenianiem broni masowej
           zagłady, podstawowym elementem Układu jest również obowiązek wypełnienia
           istniejących zobowiązań w ramach instrumentów rozbrojenia i nierozprzestrzeniania
           broni.

     5.    Układ Stowarzyszeniowy pomiędzy UE a Syrią jest podobny do innych
           Śródziemnomorskich Układów Stowarzyszeniowych, lecz zawiera więcej daleko
           idących i istotnych postanowień w wielu dziedzinach: nierozprzestrzeniana broni,

PL                                              2                                                 PL
 ---pagebreak---           zwalczania terroryzmu, kompleksowego zniesienia taryf na produkty rolne, barier
          technicznych w handlu, działań sanitarnych i fitosanitarnych, ułatwienia wymiany
          handlowej, prawa przedsiębiorczości i świadczenia usług, zamówień publicznych,
          prawa własności intelektualnej i mechanizmów rozstrzygania sporów handlowych.
          Przewiduje się również tymczasowe stosowanie przepisów handlowych i związanych
          z handlem.

     6.   Układ obejmuje następujące główne elementy:

          – regularny dialog polityczny wraz ze współpracą w zakresie nierozprzestrzeniana
            broni;

          – dialog gospodarczy, społeczny i kulturalny oraz współpracę w wielu dziedzinach;

          – stopniowe ustanowienie strefy wolnego handlu pomiędzy Wspólnotą Europejską a
            Syrią w okresie nieprzekraczającym dwunastu lat. Obydwie strony uznają istotę
            wolnego handlu gwarantowanego na podstawie Układu Ogólnego w sprawie
            Taryf Celnych i Handlu z 1994 r. (GATT) i innych układów wielostronnych
            stanowiących załącznik do Traktatu ustanawiającego Światową Organizację
            Handlu (WTO);

          – w zakresie produktów przemysłowych, potwierdza się przyznanie wywozowi z
            Syrii swobodnego dostępu do Wspólnoty w ramach Umowy o współpracy z 1978
            r. Podobnie, Syria zliberalizuje swój system przywozu produktów wspólnotowych
            tak, aby zlikwidować wszystkie taryfy przed końcem dwunastoletniego okresu
            przejściowego po wejściu niniejszego Układu w życie;

          – przewiduje się wprowadzenie wzajemnych, specjalnych koncesji na przetwarzane
            produkty rolne;

          – zgodnie z Procesem Barcelońskim, nastąpi stopniowa liberalizacja produktów
            rolnych przywożonych z Syrii do Wspólnoty (stopniowa liberalizacja z klauzulą
            rewizyjna). Kontyngenty taryfowe będą stosowane w odniesieniu do wykazu
            produktów wrażliwych. Taryfy na produkty przywożone ze Wspólnoty do Syrii
            zostaną stopniowo zniesione, tak aby przed końcem dwunastoletniego okresu
            przejściowego po wejściu niniejszego Układu w życie osiągnąć stawkę zerową;

          – w okresie dwuletnim zliberalizowany zostanie handel rybami i produktami
            rybnymi przywożonymi z Syrii do Wspólnoty, za wyjątkiem niewielkiej liczby
            produktów. W przypadku produktów, dla których nie przewiduje się liberalizacji
            handlu, niniejszy Układ będzie ustanawiał kontyngenty taryfowe. Taryfy na ryby i
            produkty rybne przywożone ze Wspólnoty do Syrii zostaną stopniowo zniesione,
            tak aby przed końcem maksymalnie dwunastoletniego okresu przejściowego po
            wejściu niniejszego Układu w życie osiągnąć stawkę zerową;

          – prawo przedsiębiorczości i świadczenia usług przyznające europejskim
            inwestorom traktowanie zgodnie z klauzulą najwyższego uprzywilejowania
            (KNU) lub traktowanie narodowe (w zależności od tego, które z nich jest
            korzystniejsze) przy zakładaniu przedsiębiorstw w Syrii i otwierające na
            inwestycje prawie wszystkie sektory, za wyjątkiem tych zastrzeżonych dla

PL                                            3                                                PL
 ---pagebreak---                 monopolu państwa. Sektor telekomunikacyjny zostanie otwarty najpóźniej w
                ciągu sześciu lat od wejścia Układu w życie;

             – postanowienia z zakresu rozstrzygania sporów mające na celu rozwiązywanie
               sporów handlowych zgodnie z Mechanizmem Rozstrzygania Sporów WTO;

             – postanowienia dotyczące przepływu osób;

             – w zakresie płatności i przepływu kapitału, wolnej konkurencji, zamówień
               publicznych, praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, norm,
               procedur przepisów technicznych i oceny zgodności;

             – zobowiązania i współpraca w dziedzinie migracji (wraz z readmisją obywateli),
               praworządności, zwalczania narkotyków i przestępczości zorganizowanej, prania
               brudnych pieniędzy i walki z terroryzmem;

             – postanowienia instytucjonalne dotyczące zarządzania Układem, wraz z
               ustanowieniem Rady Stowarzyszenia spotykającej się na poziomie ministerstw w
               celu nadzoru nad wykonaniem Układu i powołaniem Komitetu Stowarzyszenia;

             – Rada Stowarzyszenia podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu ułatwienia
               współpracy i kontaktów między Parlamentem Europejskim a Izbą Deputowanych
               Republiki Syryjskiej.

     Celem Układu jest wspieranie reform gospodarczych i politycznych w Syrii, przygotowanie
     Syrii do integracji z gospodarką światową i promowanie integracji regionalnej. Dzięki
     regularnemu dialogowi politycznemu, UE będzie mogła prowadzić z Syrią dyskusje na
     tematy stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania, w szczególności w dziedzinie praw
     człowieka i zasad demokracji, terroryzmu i nierozprzestrzeniana broni masowej zagłady.

PL                                              4                                               PL
 ---pagebreak---                                                  Wniosek dotyczący

                                                 DECYZJI RADY

         w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i tymczasowego stosowania
             niektórych postanowień Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego
         Stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi a
                                   Syryjską Republiką Arabską

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310, w
     powiązaniu z pierwszym zdaniem, akapit pierwszy art. 300, ust. 2,

     uwzględniając wniosek Komisji1,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)     Dnia 18 grudnia 1997 r. Rada przyjęła dyrektywy o otwarciu przez Komisję negocjacji
             w sprawie Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego Stowarzyszenie
             pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a
             Syryjską Republiką Arabską z drugiej strony;

     (2)     Negocjacje te dobiegły końca i Układ o Stowarzyszeniu został parafowany dnia 19
             października 2004 r.;

     (3)     Komisja Europejska i Syryjska Republika Arabska zobowiązały się do tymczasowego
             stosowania niektórych przepisów Układu o Stowarzyszeniu do czasu jego wejścia w
             życie.

     (4)     Środki konieczne do wprowadzenia tymczasowego stosowania należy podjąć zgodnie
             z decyzją Rady 1999/468/WE z 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki
             wykonywania praw wykonawczych nadanych Komisji2.

     (5)     Układ o Stowarzyszeniu należy podpisać w imieniu Wspólnoty i należy przyjąć
             tymczasowe stosowanie jego postanowień.

     PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

     1
             Dz.U. C
     2
             Dz.U. L 184 z 17.7 1999, str. 23.

PL                                                      5                                          PL
 ---pagebreak---                                                   Artykuł 1

     Z zastrzeżeniem późniejszego zawarcia, przewodniczący Rady jest niniejszym upoważniony
     do wyznaczenia osoby(osób) upoważnionej(upoważnionych) do podpisania, w imieniu
     Wspólnoty Europejskiej, Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą
     Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Syryjską Republiką Arabską z
     drugiej strony.

                                                  Artykuł 2

     Do czasu wejścia w życie Układu o Stowarzyszeniu, tymczasowo stosuje się jego następujące
     postanowienia: art. 2, art.7-42, art. 61, art. 63-89, art. 97, art. 99-102, art. 107, art. 120, art.
     132-138, oraz art. 140 i 141.

                                                  Artykuł 3

     Działania konieczne do wprowadzenia tymczasowego stosowania Układu zostaną przyjęte
     zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 4.

                                                  Artykuł 4

     (1)    Komisji pomaga Komitet Zarządzający ds. Zagadnień Horyzontalnych dotyczących
            handlu przetworzonymi produktami rolnymi niewymienionymi w Załączniku I do
            Traktatu, ustanowiony na mocy art. 16 rozporządzenia Rady (WE) nr 3448/1993 z 6
            grudnia 1993 r. wyznaczającego uzgodnienia handlowe dotyczące pewnych towarów
            powstałych z przetwarzania produktów rolnych3, przez Komitet Zarządzający ds.
            cukru ustanowiony w art. 42 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 z 19 czerwca
            2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru4, zmienionego
            rozporządzeniem Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19 kwietnia 2002 r.5 lub, tam
            gdzie właściwe, przez komitety ustanowione na podstawie odpowiednich postanowień
            pozostałych rozporządzeń na temat organizacji wspólnych rynków lub przez Komitet
            Kodeksu Celnego powołany na podstawie art. 248 lit. a) rozporządzenia (EWG) nr
            2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks
            Celny6. W przypadku odesłania do tego ustępu, stosuje się art. 4 i 7 decyzji
            1999/468/WE. Okres wyznaczony w art. 4 ust. 3 decyzji 1999/468/WE wynosi jeden
            miesiąc.

     3
            Dz.U. L 318 z 20.12.1993, str.18.
     4
            Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1.
     5
            Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26.
     6
            Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1, Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2700/2000
            (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17).

PL                                                    6                                                     PL
 ---pagebreak---      (2)   Komitet przyjmuje własny regulamin.

     Sporządzono w Brukseli,

                                            W imieniu Rady
                                            Przewodniczący

PL                                               7           PL
 ---pagebreak---                                                           2004/0281 (AVC)

                                         Wniosek dotyczący

                                          DECYZJI RADY

     w sprawie zawarcia Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego Stowarzyszenie
      między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a
                         Syryjską Republiką Arabską z drugiej strony

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310, w
     powiązaniu z drugim zdaniem art. 300 ust. 2 oraz ust. 3 akapit 2,

     uwzględniając wniosek Komisji,

     uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego 7,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    Układ eurośródziemnomorski ustanawiający Stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotą
            Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Syryjską Republiką
            Arabską z drugiej strony został podpisany w imieniu Wspólnoty Europejskiej, w […]
            dnia […], z zastrzeżeniem późniejszego zawarcia, zgodnie z decyzją …./………./WE
            Rady z dnia ….

     (2)    Układ należy zatwierdzić,

     PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

                                              Artykuł 1

     Zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej Układ eurośródziemnomorski
     ustanawiający Stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej Państwami
     Członkowskimi z jednej strony, a Syryjską Republiką Arabską z drugiej strony, załączniki i
     protokoły do Układu jak i wspólne deklaracje i deklaracje Wspólnoty Europejskiej zawarte w
     akcie końcowym.

     Parafowane teksty, o których mowa w ust. 1, stanowią część niniejszej decyzji.

     7
            Dz.U. C […], […], str.

PL                                                8                                               PL
 ---pagebreak---                                            Artykuł 2

     Stanowisko, jakie ma zająć Wspólnota w ramach Rady Stowarzyszenia i Komitetu
     Stowarzyszenia ma określić Rada na wniosek Komisji lub, w innym przypadku, Komisja,
     zgodnie z właściwymi elementami Traktatu.

     Zgodnie z art. 124 i art. 127 Układu, na czele Rady Stowarzyszenia będzie stał
     Przewodniczący Rady. Przewodniczący Komisji przewodniczyć będzie Komitetowi
     Stowarzyszenia, zgodnie z uzgodnionymi zasadami proceduralnymi.

     Decyzja o opublikowaniu decyzji Rady Stowarzyszenia i Komitetu Stowarzyszenia w
     Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej zostanie podjęta w każdym przypadku odpowiednio
     przez Radę i Komisję.

                                           Artykuł 3

     Przewodniczący      Rady     jest     upoważniony do     wyznaczenia    osoby(osób)
     upoważnionej(upoważnionych) do przedstawienia, w imieniu Wspólnoty Europejskiej aktu
     notyfikacyjnego określonego w art. 142 Układu.

     Sporządzono w Brukseli,

                                            W imieniu Rady
                                            Przewodniczący

PL                                            9                                              PL
 ---pagebreak---                        ZAŁĄCZNIK

             UKŁAD EUROŚRÓDZIEMNOMORSKI

            USTANAWIAJĄCY STOWARZYSZENIE

           MIĘDZY WSPÓLNOTAMI EUROPEJSKIMI

     I ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI Z JEDNEJ STRONY,

     A SYRYJSKĄ REPUBLIKĄ ARABSKĄ Z DRUGIEJ STRONY

PL                         10                         PL
 ---pagebreak---                                KRÓLESTWO BELGII

                               REPUBLIKA CZESKA

                                KRÓLESTWO DANII

                         REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC

                               REPUBLIKA ESTONII

                               REPUBLIKA GRECKA

                              KRÓLESTWO HISZPANII

                             REPUBLIKA FRANCUSKA

                                     IRLANDIA

                               REPUBLIKA WŁOSKA

                                REPUBLIKA CYPRU

                                REPUBLIKA ŁOTWY

                                REPUBLIKA LITWY

                       WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA

                             REPUBLIKA WĘGIERSKA

                                REPUBLIKA MALTY

                           KRÓLESTWO NIDERLANDÓW

                               REPUBLIKA AUSTRII

                            RZECZPOSPOLITA POLSKA

                            REPUBLIKA PORTUGALSKA

                              REPUBLIKA SŁOWENII

                              REPUBLIKA SŁOWACKA

                              REPUBLIKA FINLANDII

                              KRÓLESTWO SZWECJI

     ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

     Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ, zwane
     dalej „Państwami Członkowskimi”, oraz

PL                                       11                                       PL
 ---pagebreak---      WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwane dalej „Wspólnotą”, z jednej strony, oraz,

     SYRYJSKA REPUBLIKA ARABSKA, zwaną dalej „Syrią”, z drugiej strony,

     UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie tradycyjnych więzi istniejących między Wspólnotą i jej
     Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Syrią z drugiej strony, a także wspólnie
     uznawane przez nie wartości,

     UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota i jej Państwa Członkowskie z jednej strony a Syria z
     drugiej strony pragną zacieśnić te więzi i ustanowić trwałe stosunki opierające się na
     wzajemności, partnerstwie oraz współpracy,

     UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do zasad Karty Narodów
     Zjednoczonych, w szczególności do przestrzegania praw człowieka oraz zasad demokracji i
     swobód politycznych i gospodarczych, które tworzą fundament Stowarzyszenia,

     UWZGLĘDNIAJĄC rozwój sytuacji politycznej i gospodarczej w Europie i Syrii w ostatnich
     latach i będąc świadomi potrzeby połączenia wysiłków w celu wzmocnienia stabilności
     politycznej i rozwoju gospodarczego poprzez wspieranie współpracy w szerokich ramach
     eurośródziemnomorskich i w ramach regionu;

     ŚWIADOMI determinacji, z jaką Syria pragnie rozwijać więzi swojej gospodarki z
     gospodarką światową i współpracy w ramach Wspólnoty i jej Państw Członkowskich;

     ŚWIADOMI znaczenia niniejszego Układu, opartego na współpracy i dialogu, dla trwałego
     bezpieczeństwa i stabilności w regionie eurośródziemnomorskim;

     ŚWIADOMI, że rozprzestrzenianie się broni masowej zagłady i zaopatrywanie w nią
     zarówno podmiotów państwowych i niepaństwowych stanowią jedno z największych
     niebezpieczeństw dla stabilności międzynarodowej i bezpieczeństwa;

     PRAGNĄC współpracy w zakresie walki z zagrożeniem, jakim jest nielegalne używanie i
     przemyt towarów i technologii związanych z bronią masowej zagłady i uznając, że stworzenie
     skutecznego krajowego systemu kontroli eksportu, tranzytu i wykorzystania końcowego
     pomoże również w nabywaniu towarów i technologii na rzecz rozwoju Syrii;

     ŚWIADOMI tego, że przestępczość międzynarodowa i terroryzm stanowią zagrożenie dla
     wypełniania celów układu i dla stabilności regionu;

     PRAGNĄC ustanowić i rozwijać regularny dialog polityczny na tematy dwustronne i
     międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania;

     BIORĄC POD UWAGĘ wolę Wspólnoty dotyczącą wspierania Syrii w jej wysiłkach na
     rzecz prowadzenia reform gospodarczych i rozwoju społecznego poprzez skuteczne
     mechanizmy współpracy;

     BIORĄC POD UWAGĘ różnice istniejące w poziomie rozwoju gospodarczego i społecznego
     między Wspólnotą a Syrią oraz pragnąc pracować razem na rzecz zniwelowania tych różnic
     oraz biorąc pod uwagę chęć osiągnięcia celów tego stowarzyszenia przy pomocy stosownych
     postanowień niniejszego Układu;

PL                                              12                                                PL
 ---pagebreak---      PRAGNĄC wzmocnienia współpracy wspieranej regularnym dialogiem dotyczącym kwestii
     gospodarczych, ochrony środowiska, technologicznych, audiowizualnych, społecznych i
     kulturalnych w celu rozwijania wzajemnej wiedzy i pozyskania wzajemnego zrozumienia;

     BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie dla Wspólnoty i Syrii wolnego handlu gwarantowanego
     Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994 r. (GATT) i innymi układami
     wielostronnymi stanowiącymi załącznik do Traktatu ustanawiającego Światową Organizację
     Handlu (WTO);

     PRZEKONANI, że niniejszy Układ stworzy klimat sprzyjający dalszemu rozwojowi ich
     stosunków gospodarczych i, w szczególności w sektorach handlu, inwestycji, modernizacji
     technologicznej, współpracy wraz ze stosowną restrukturyzacją gospodarczą;

     POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego układu stanowiące jej część III, tytuł IV
     Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską obowiązują Zjednoczone Królestwo i
     Irlandię jako osobne Strony Umawiające się, a nie jako część Wspólnoty Europejskiej, do
     momentu aż Zjednoczone Królestwo i Irlandia (w zależności od przypadku) powiadomią
     Syrię, że są zobowiązane jako część Wspólnoty Europejskiej zgodnie z Protokołem na temat
     stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i
     Traktatu ustanawiającego Wspólnotą Europejską. To samo dotyczy Danii, zgodnie z
     Protokołem załączonym do tych Traktatów dotyczącym stanowiska Danii;

     uzgodniły, co następuje:

                                              Artykuł 1

     1.      Ustanawia się stowarzyszenie między Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi, z
             jednej strony, a Syrią, z drugiej strony.

     2.      Niniejszy Układ ma na celu:

             (a)   stworzenie stosownych ram dla dialogu politycznego między Stronami,
                   umożliwiającego rozwój bliskich stosunków politycznych w obszarach, które
                   Strony uznają za istotne dla takiego dialogu,

             (b)   ustalenie warunków postępującej liberalizacji handlu towarami, usługami i
                   kapitałem,

             (c)   wspieranie wymiany handlowej i harmonijnych stosunków gospodarczych i
                   społecznych między Stronami, w szczególności poprzez dialog i współpracę, w
                   celu podwyższenia dobrobytu i rozwoju gospodarczego i społecznego Syrii;

             (d)   wspieranie współpracy w szerokich ramach eurośródziemnomorskich i na
                   poziomie regionu poprzez integrację pomiędzy Syrią a jej partnerami w
                   regionie;

             (e)   promowanie współpracy gospodarczej, społecznej, kulturalnej i finansowej
                   oraz w innych dziedzinach mogących być przedmiotem wzajemnego
                   zainteresowania.

PL                                               13                                                PL
 ---pagebreak---                                               Artykuł 2

     Polityka krajowa i zewnętrzna opierają się na przestrzeganiu zasad demokratycznych i
     podstawowych praw człowieka ustanowionych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka i
     stanowi istotny element niniejszego Układu.

                                             TYTUŁ I

                            DIALOG POLITYCZNY I WSPÓŁPRACA

                                              Artykuł 3

     Między Stronami ustanawia się regularny dialog polityczny i współpracę w celu budowania
     długotrwałych stosunków opartych na współpracy, które przyczynią się do dobrobytu,
     stabilności i bezpieczeństwa regionu śródziemnomorskiego oraz stworzenia klimatu
     zrozumienia i tolerancji między kulturami.

                                              Artykuł 4

     Strony podkreślają, że ich wspólnym celem jest stworzenie na Bliskim Wschodzie strefy,
     którą byłyby w stanie wzajemnie i skutecznie kontrolować, wolnej od broni masowej zagłady,
     broni jądrowej, biologicznej i chemicznej i ich systemów jej przenoszenia. Postanawiają
     wspólnie popierać podpisanie, ratyfikację i wprowadzenie w życie przez wszystkich
     partnerów w Basenie Morza Śródziemnego wszystkich instrumentów mających na celu
     nierozprzestrzenianie broni, wraz z Traktatem o Nierozprzestrzenianiu Broni Jądrowej (NPT),
     Układem o Całkowitym Zakazie Prób Jądrowych (CTBT), Konwencją o zakazie broni
     biologicznej (BWC), oraz Konwencją o zakazie broni chemicznej (CWC).

                                              Artykuł 5

     1.      Strony uzgadniają, że współpracują i działają na rzecz walki z rozprzestrzenianiem
             broni masowej zagłady, broni jądrowej, biologicznej i chemicznej i systemami ich
             przenoszenia poprzez pełne przestrzeganie istniejących zobowiązań w ramach
             traktatów na rzecz rozbrojenia międzynarodowego i traktatów oraz układów o
             nierozprzestrzenianiu i w ramach istniejących, stosownych zobowiązań
             międzynarodowych, jak i w ramach rezolucji Rady Bezpieczeństwa Narodów
             Zjednoczonych oraz zapewniają ich skuteczną realizację. Strony postanawiają, że
             przepis ten stanowi istotny element niniejszego Układu.

     2.      Strony postanawiają również współpracować i działać w tym kierunku poprzez:

             podejmowanie działań na rzecz podpisania, ratyfikacji lub przyjęcia i pełnego
             wprowadzenia w życie wszystkich stosownych instrumentów międzynarodowych;

             stworzenie skutecznego krajowego systemu kontroli wywozu, tranzytu i
             wykorzystania końcowego towarów oraz technologii związanych z bronią masowej
             zagłady, łącznie z towarami i technologiami podwójnego zastosowania i
             zawierającego procedury egzekwowania prawa, któremu towarzyszą właściwe kary.

PL                                               14                                                PL
 ---pagebreak---      3.   Dialog polityczny określony w art. 6 będzie towarzyszył i zbliżał elementy w ramach
          art. 4 i 5.

                                           Artykuł 6

     1.   Dialog polityczny obejmuje tematy będące przedmiotem wspólnego zainteresowania,
          w szczególności pokój, przestrzeganie prawa międzynarodowego i integralności
          terytorialnej, stabilność i bezpieczeństwo w regionie, prawa człowieka, demokrację i
          rozwój regionalny i ma na celu stworzenie podstaw dla nowych form współpracy tak,
          aby osiągać wspólne cele w tych obszarach.

     2.   Dialog i współpraca polityczna mają w szczególności na celu:

          (a)   ułatwienie zbliżenia między Stronami poprzez rozwijanie lepszego
                wzajemnego zrozumienia i wspieranie zbliżenia stanowisk poprzez stałą
                koordynację w kwestiach międzynarodowych, będących przedmiotem
                wzajemnego zainteresowania;

          (b)   umożliwienie każdej ze Stron lepszego zrozumienia stanowisk i interesów
                drugiej Strony oraz należyte uwzględnienie stanowiska i interesów drugiej
                Strony;

          (c)   działanie na rzecz polepszenia sytuacji w zakresie nierozprzestrzeniania broni
                w skali międzynarodowej i poprawę bezpieczeństwa i stabilności w regionie
                eruośródziemnomorskim;

          (d)   pomoc w tworzeniu wspólnych inicjatyw na podstawie zasad, stanowiących
                podwaliny niniejszego Układu.

     3.   Dialog polityczny prowadzi się w regularnych odstępach i w każdym przypadku, gdy
          jest to konieczne, w szczególności:

          (a)   na poziomie ministerialnym, głównie w ramach Rady Stowarzyszenia;

          (b)   na poziomie wysokich urzędników reprezentujących Syrię z jednej strony, oraz
                Prezydencji Rady wspieranej przez Sekretarza Generalnego/Wysokiego
                Przedstawiciela i Wspólnoty Europejskiej z drugiej strony;

          (c)   poprzez pełne wykorzystanie kanałów dyplomatycznych, włączając w to
                regularne spotkania informacyjne, konsultacje przy okazji spotkań
                międzynarodowych     i    kontaktów   między     przedstawicielstwami
                dyplomatycznych w państwach trzecich;

          (d)   w razie potrzeby, w każdy inny sposób mogący przyczynić się do wzmocnienia
                i rozwoju dialogu oraz zwiększenia jego skuteczności.

PL                                            15                                                 PL
 ---pagebreak---                                              TYTUŁ II

                              SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

                                    ZASADY PODSTAWOWE

                                              Artykuł 7

     Wspólnota i Syria stopniowo ustanawiają strefę wolnego handlu w okresie przejściowym,
     trwającym najdłużej dwanaście lat, który rozpoczyna się od dnia wejścia w życie niniejszego
     Układu, zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz zgodnie z postanowieniami
     Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994 roku i jego kolejnych wersji,
     zwanego dalej GATT.

                                           ROZDZIAŁ I

                                         ZNIESIENIE CEŁ

                                              Artykuł 8

     Cła obejmują każdego rodzaju podatki lub opłaty nakładane w związku z przywozem lub
     wywozem towarów, włączając to wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty
     dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:

     (a)     podatków wewnętrznych lub innych opłat wewnętrznych nałożonych zgodnie z art.
             24 ust. 1;

     (b)     ceł antydumpingowych lub wyrównawczych stosowanych zgodnie z art. 28 i 29;

     (c)     opłat lub innych kosztów nakładanych zgodnie z art. VIII GATT, w szczególności te
             opłaty i koszty będą się ograniczać kwotowo do przybliżonych kosztów
             świadczonych usług i nie będą stanowiły pośredniej ochrony produktów krajowych
             lub opodatkowania przywozu lub wywozu dla celów podatkowych. Opierają się one
             o konkretne stawki odpowiadające rzeczywistej wartości świadczonej usługi.

                                              Artykuł 9

     1.      Cła przywozowe między Stronami zostają zniesione zgodnie z postanowieniami
             poniższych sekcji 1 i 2.

     2.      Cła wywozowe między Stronami zostają zniesione od momentu wejścia niniejszego
             Układu w życie.

PL                                               16                                                PL
 ---pagebreak---      3.      Cło podstawowe na każdy produkt, którego dotyczą postanowienia o zniesieniu
             taryf, to:

             a)    Wspólna Taryfa Celna Wspólnoty Europejskiej rzeczywiście stosowana erga
                   omnes w dniu podpisania niniejszego Układu;8

             b)    taryfa syryjska określona w załączniku I.

     4.      Jeśli Strona obniży stosowaną stawkę celną w stosunku do tej określonej w ust. 3 i
             przed końcem okresu przejściowego, od dnia redukcji takiej stawki obowiązywać
             będą postanowienia o zniesieniu taryfy tej Strony do stawki pomniejszonej.

     5.      W przypadku przystąpienia przez Syrię do WTO, cło podstawowe w stosunku do
             którego stosuje się postanowienia o zniesieniu ceł, będzie odpowiadało
             obowiązującej stawce WTO lub innej, jeśli jest niższa, stosowanej stawce erga
             omnes od dnia przystąpienia. Jeśli po przystąpieniu do WTO, zastosowana zostanie
             obniżka taryfy na zasadach erga omnes, obniżone cła zastępują stawkę podstawową
             od dnia zastosowana takiej redukcji.

                                                Artykuł 10

     W handlu między Stronami nie wprowadza się żadnych nowych ceł, a istniejące nie zostają
     podniesione od dnia podpisania niniejszego Układu.

                                                Rozdział 1

                                    PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

                                                Artykuł 11

     Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty
     oraz z Syrii będących przedmiotem rozdziałów 25 do 97 Nomenklatury Scalonej i do taryf
     celnych Syrii za wyjątkiem produktów wymieniowych w załączniku II.

                                                Artykuł 12

     Produkty pochodzące z Syrii są w przywozie do Wspólnoty zwolnione z ceł zgodnie z art. 8.

                                                Artykuł 13

     (1)     Cła określone w art. 8 stosowane do przywozu do Syrii produktów pochodzących ze
             Wspólnoty zostają stopniowo znoszone aż do osiągnięcia stawki zerowej zgodnie z
             następującym schematem i harmonogramem:

     8
            Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 Dz.U KE L256 07/09/1987; rozporządzenie Komisji (EC) nr
            1789/2003 L281 30/10/2003 (coroczna aktualizacja załącznika I: nomenklatura).

PL                                                  17                                                     PL
 ---pagebreak---            1.    Wszystkie cła o stawce 1%, 1,5%, 1,7%, 3% oraz 3,5% wymienione w
                 załączniku I zostają zniesione w dniu wejścia w życie niniejszego Układu.

           2.    Za wyjątkiem produktów objętych ust. 7 i 8, wszystkie cła o stawce 5% i 7%
                 wymienione w załączniku I zostają zniesione w trzy lata od dnia wejścia w
                 życie niniejszego Układu.

           3.    Za wyjątkiem produktów objętych ust. 7 i 8, wszystkie cła o stawce 10%,
                 11,75% oraz 14,5% wymienione w załączniku I zostają zniesione w sześć lata
                 od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

           4.    Za wyjątkiem produktów objętych ust. 7 i 8, wszystkie cła o stawce 20% oraz
                 23,5% wymienione w załączniku I zostają zniesione w dziewięć lat od dnia
                 wejścia w życie niniejszego Układu.

           5.    Za wyjątkiem produktów objętych ust. 7 i 8, wszystkie cła o stawce 29%, 35%
                 oraz 47% wymienione w załączniku I zostają zniesione w dwanaście lat od
                 dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

           6.    Za wyjątkiem produktów 8703.23.91 oraz 8703.23.92, wszystkie cła powyżej
                 50% wymienione w załączniku zostają obniżone do poziomu 50% od dnia
                 wejścia w życie niniejszego Układu i zostają zniesione w dwanaście lat od dnia
                 wejścia w życie niniejszego Układu.

           7.    W przypadku produktów objętych Umową o Technologii Informatycznej
                 Światowej Organizacji Handlu wymienionych w protokole 8, wszystkie cła
                 zostają zniesione od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.

           8.    W przypadku produktów objętych kategorią HS 28, 29, 30, 31, 35, 36, 37 oraz
                 38, wszystkie cła zostają zniesione od dnia wejścia w życie niniejszego
                 Układu.

           9.    W przypadku produktów objętych kategorią 8703.23.91 zgodnie z
                 załącznikiem I, cło zostaje stopniowo obniżone z poziomu 145% do 65% w
                 trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, a następnie w ciągu
                 pozostałych dziewięciu lat okresu przejściowego zostaje zniesione.

           10.   W przypadku produktów objętych kategorią 8703.23.91 zgodnie z
                 załącznikiem I, cło zostaje stopniowo obniżone z poziomu 255% do 150% w
                 trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, a następnie w ciągu
                 pozostałych dziewięciu lat okresu przejściowego zostaje zniesione.

     (2)   W przypadku poważnych trudności dla danego produktu, Rada Stowarzyszenia może
           dokonać przeglądu harmonogramu z ust. 1 na zasadzie wspólnego porozumienia w
           rozumieniu, że harmonogram taki nie może zostać przedłużony odnośnie danego
           produktu poza maksymalny okres przejściowy wynoszący 12 lat. Jeśli w ciągu
           trzydziestu dni od wniosku Syrii o przegląd harmonogramu na dany produkt Komitet
           Stowarzyszenia nie podejmie decyzji, Syria może czasowo zawiesić dany
           harmonogram na okres nieprzekraczający jeden roku.

PL                                             18                                                 PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 14

     Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych dotyczą również ceł o charakterze
     podatkowym.

                                            Artykuł 15

     1.     Środki wyjątkowe o ograniczonym okresie obwiązywania, które stanowią
            odstępstwo od postanowień art. 12, mogą zostać przyjęte przez Syrię w postaci ceł
            podwyższonych lub przywróconych.

            a)    Środki te nie mogą odnosić się wyłącznie do nowo powstających gałęzi
                  przemysłu lub niektórych sektorów w fazie restrukturyzacji albo
                  przeżywających poważne trudności, zwłaszcza, gdy trudności te powodują
                  istotne problemy społeczne.

            b)    Należności celne przywozowe stosowane w Syrii wobec produktów
                  pochodzących ze Wspólnoty, wprowadzone poprzez te środki, nie mogą
                  przekraczać 25% ad valorem i zachowują element preferencji w odniesieniu do
                  produktów pochodzących ze Wspólnoty. Całkowita średnioroczna wartość
                  przywozu produktów podlegających tym środkom nie może przekraczać 20%
                  całkowitej średniorocznej wartości przywozu produktów przemysłowych
                  pochodzących ze Wspólnoty w okresie ostatnich trzech lat, dla których
                  dostępne są statystyki.

            c)    Środki te stosuje się w okresie nieprzekraczającym pięć lat, o ile Komitet
                  Stowarzyszenia nie zezwoli na dłuższy okres. Środki przestają być stosowane
                  najpóźniej z dniem wygaśnięcia maksymalnego okresu przejściowego
                  dwunastu lat.

            d)    Żaden z tych środków nie może być wprowadzony w odniesieniu do produktu,
                  jeżeli upłynęło więcej niż trzy lata od zniesienia wszystkich ceł i ograniczeń
                  ilościowych lub opłat bądź środków o równoważnym skutku, dotyczących
                  omawianego produktu.

            e)    Syria poinformuje Komitet Stowarzyszenia o każdym wyjątkowym środku,
                  który zamierza podjąć. W ciągu trzydziestu dni od otrzymania takiej
                  informacji, na wniosek Wspólnoty mogą być przeprowadzane konsultacje w
                  sprawie tych środków oraz sektorów, w których omawiane środki znajdują
                  zastosowanie, przed ich wprowadzeniem. Przy podejmowaniu takich środków
                  Syria przedstawia Komitetowi harmonogram znoszenia ceł wprowadzonych na
                  mocy niniejszego artykułu. Harmonogram przewiduje stopniowe znoszenie ceł
                  w równych ratach rocznych, rozpoczynające się najpóźniej od końca drugiego
                  roku po ich wprowadzeniu. Komitet Stowarzyszenia może podjąć decyzję w
                  sprawie innego harmonogramu.

PL                                              19                                                 PL
 ---pagebreak---      2.      W drodze odstępstwa od postanowień ustępu 1, akapit czwarty, Komitet
             Stowarzyszenia, w celu uwzględnienia trudności związanych z powstawaniem nowej
             gałęzi przemysłu, może wyjątkowo zezwolić Syrii na zachowanie środków już
             przyjętych stosownie do postanowień ustępu 1 na maksymalny okres trzech lat ponad
             przejściowy okres dwunastu lat.

                                            Rozdział 2

          PRODUKTY ROLNE, RYBOŁÓWSTWA I PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE

                                            Artykuł 16

     Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty i z
     Syrii, wymienionych w rozdziałach 1 do 24 Nomenklatury Scalonej i taryfy celnej Syrii i do
     produktów wymienionych w załączniku II.

                                            Artykuł 17

     Wspólnota i Syria stopniowo wprowadzają większą liberalizację w ich wzajemnej wymianie
     handlowej dotyczącej produktów rolnych, rybołówstwa i przetworzonych produktów rolnych.

                                            Artykuł 18

     1.      Produkty rolne pochodzące z Syrii korzystają w przywozie do Wspólnoty z
             postanowień znajdujących się w protokole nr 1.

     2.      Produkty rolne pochodzące ze Wspólnoty korzystają w przywozie do Syrii z
             postanowień, znajdujących się w protokole nr 2.

     3.      Produkty rybołówstwa pochodzące z Syrii korzystają w przywozie do Wspólnoty z
             postanowień znajdujących się w protokole nr 3.

     4.      Produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty korzystają w przywozie do Syrii z
             postanowień, znajdujących się w protokole nr 4.

                                            Artykuł 19

     Handel przetworzonymi produktami rolnymi w ramach tego rozdziału będzie przedmiotem
     uzgodnień określonych w protokole nr 5.

                                            Artykuł 20

     1.      W trzecim roku od wejścia Układu, Wspólnota i Syria oceniają sytuację w celu
             ustalenia środków, które mają być stosowane przez Wspólnotę i Syrię od czwartego
             roku po wejściu układu w życie, zgodnie z celem określonym w art. 17.

PL                                              20                                                PL
 ---pagebreak---      2.     Bez uszczerbku dla postanowień ustępu poprzedzającego oraz mając na uwadze
            wielkość handlu produktami rolnymi, rybnymi oraz produktami rolnymi
            przetworzonymi między Stronami oraz szczególną wrażliwość tych produktów,
            Wspólnota i Syria badają w Radzie Stowarzyszenia w każdym poszczególnym
            produkcie, systematycznie i na zasadzie wzajemności, możliwości przyznania sobie
            nawzajem dalszych ustępstw.

                                            Artykuł 21

     1.     Strony, w celu ułatwienia handlu, współpracują w obszarze środków sanitarnych i
            fitosanitarnych. Strony w zakresie środków sanitarnych i fitosanitarnych obowiązują
            zasady określone w Umowie WTO o stosowaniu środków sanitarnych i
            fitosanitarnych.

     2.     Na wniosek, Strony rozpoznają oraz zajmą się problemami, jakie mogą powstać przy
            stosowaniu szczegółowych środków sanitarnych w celu osiągnięcia wzajemnie
            akceptowalnych rozwiązań.

                                            Artykuł 22

     1.     Jeżeli w wyniku realizacji polityki rolnej lub zmiany istniejących zasad albo w
            wyniku zmiany lub poszerzenia postanowień dotyczących polityki rolnej zostają
            wprowadzone zasady szczególne, Strony mogą zmienić rozwiązania ustanowione w
            Układzie w odniesieniu do danych produktów.

     2.     Strona dokonująca takich zmian informuje o tym Komitet Stowarzyszenia. Na
            wniosek drugiej Strony, Komitet Stowarzyszenia zbiera się w celu odpowiedniego
            uwzględnienia interesów tej drugiej Strony.

     3.     W przypadku, gdy Wspólnota lub Syria, stosując postanowienia ustępu 1, zmieniają
            rozwiązania przyjęte w niniejszym Układzie dla produktów rolnych, przyznają w
            odniesieniu do przywozu towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony ulgę
            porównywalną do przewidzianej w niniejszym Układzie.

     4.     Przyjęcie tego artykułu powinno być przedmiotem konsultacji w Radzie
            Stowarzyszenia.

                                          ROZDZIAŁ 2

                                 WSPÓLNE POSTANOWIENIA

                                            Artykuł 23

     W momencie wejścia w życie niniejszego Układu, zniesione zostają wszelkie zakazy lub
     ograniczenia przywozowe i wywozowe w handlu między Stronami, inne niż cła i podatki,
     niezależnie czy wprowadzone w ramach kontyngentów, pozwoleń przywozowych lub
     wywozowych lub innych środków. Nie wprowadza się żadnych nowych środków tego
     rodzaju. Postanowienia to pozostaje bez uszczerbku dla stosowania art. 28 i 29.

PL                                             21                                                 PL
 ---pagebreak---                                          Artykuł 24

     1.   Produkty przywożone z terytorium jednej ze Stron nie podlegają, w sposób
          bezpośredni lub pośredni, podatkom wewnętrznym lub innym opłatom wewnętrznym
          wszelkiego rodzaju poza tymi, jakie się stosuje, bezpośrednio lub pośrednio, do
          podobnych produktów krajowych. Poza tym, Strony nie stosują w inny sposób
          podatków wewnętrznych lub innych opłat wewnętrznych dla ochrony produkcji
          krajowej.

     2.   Produkty pochodzące z terytorium drugiej Strony nie korzystają z traktowania mniej
          korzystnego niż stosowanego do podobnych produktów krajowych w odniesieniu do
          wszystkich praw, przepisów i wymogów mających wpływ na ich sprzedaż
          wewnętrzną, ofertę sprzedaży, zakupu, transportu, dystrybucji lub wykorzystania.
          Postanowienia tego ustępu nie mają wpływu na stosowanie innych opłat za transport
          wewnętrzny, wyłącznie w oparciu o ekonomiczną eksploatację środków transportu a
          nie o pochodzenie produktów.

     3.   Żadna ze Stron nie ustanawia lub nie utrzymuje wewnętrznych regulacji ilościowych
          dotyczących mieszania, przetwarzania lub wykorzystywania produktów w kwotach
          ustalonych lub proporcjach, co wymaga, bezpośrednio lub pośrednio, aby określona
          kwota lub proporcja produktu będącego przedmiotem regulacji musiała zostać
          dostarczona ze źródeł krajowych. Poza tym, żadna ze Stron nie będzie w inny sposób
          stosowała wewnętrznych regulacji ilościowych dla ochrony produkcji krajowej.

     4.   Postanowień tego artykułu nie stosuje się do praw, przepisów, procedur lub praktyk
          regulujących zamówienia publiczne objęte art. 67 do 71.

                                         Artykuł 25

                  Współpraca w dziedzinie zwalczania nadużyć finansowych

     1.   Strony postanawiają, że dla stosowania i kontroli traktowania preferencyjnego w
          ramach tego tytułu konieczna jest współpraca administracyjna. Podkreślają też swój
          wkład w zwalczanie nieprawidłowości i nadużyć finansowych w dziedzinie ceł i
          obszarach związanych.

     2.   Jeśli któraś ze stron na podstawie obiektywnych informacji ustaliła, że w ramach
          tego tytułu wystąpił przypadek nieudzielenia pomocy administracyjnej i/lub
          nieprawidłowości lub nadużycie finansowe, Strona ta może tymczasowo zawiesić
          stosowne traktowanie preferencyjne danego produktu (produktów) zgodnie z
          niniejszym artykułem.

     3.   Dla celów niniejszego artykułu, nieudzielenie pomocy administracyjnej oznacza,
          inter alia :

          a)   wielokrotne nieprzestrzeganie zobowiązań        związanych    z   weryfikacją
               pochodzenia danego produktu (produktów);

          b)   wielokrotna odmowa lub nieuzasadnione opóźnienia w wykonaniu i/lub
               poinformowaniu o wynikach kolejnej weryfikacji dowodu pochodzenia;

PL                                           22                                                PL
 ---pagebreak---              c)   wielokrotna odmowa lub nieuzasadnione opóźnienia w przyznaniu zgody na
                  prowadzenie misji współpracy administracyjnej w celu zweryfikowania
                  autentyczności dokumentów lub dokładności informacji stosownych dla
                  przyznania właściwego traktowania preferencyjnego.

     Dla celów niniejszego artykułu, ustalenie faktu powstania nieprawidłowości lub nadużyć
     finansowych może dotyczyć, inter alia, w przypadku ich znacznego wzrostu, bez
     wystarczającego wyjaśnienia, przywozu towarów przekraczających normalny poziom
     produkcji i zdolność wywozową drugiej Strony w związku z obiektywnymi informacjami
     dotyczącymi nieprawidłowości lub nadużycia finansowego.

     4.      Stosowanie tymczasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:

             a)   Strona, która na podstawie obiektywnych informacji ustaliła, że wystąpił
                  przypadek nieudzielenia pomocy administracyjnej i/lub nieprawidłowości lub
                  nadużycie finansowe w dziedzinie ceł i obszarach związanych, bezzwłocznie
                  poinformuje Komitet Stowarzyszenia o takim ustaleniu podając równocześnie
                  takie obiektywne informacje i podejmie konsultacje w ramach Komitetu
                  Stowarzyszenia, na podstawie wszelkich stosownych informacji i
                  obiektywnych ustaleń, celem wypracowania rozwiązania możliwego do
                  przyjęcia przez obie Strony.

             b)   Jeśli Strony podjęły konsultacje w ramach Komitetu Stowarzyszenia i nie
                  udało im się uzgodnić możliwego do przyjęcia rozwiązania w ciągu 3 miesięcy
                  od momentu uzyskania informacji, dana Strona może tymczasowo zawiesić
                  stosowne traktowanie preferencyjne danego produktu (produktów). Komitet
                  Stowarzyszenia zostanie bezzwłocznie poinformowany o tymczasowym
                  zawieszeniu.

             c)   Tymczasowe zawieszenie w ramach niniejszego artykułu ogranicza się do
                  koniecznej ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony.
                  Zawieszenie takie nie przekroczy okresu sześciu miesięcy, który to okres może
                  zostać odnowiony. Komitet Stowarzyszenia zostanie bezzwłocznie
                  poinformowany o tymczasowym zawieszeniu po jego zastosowaniu.
                  Zawieszenie takie stanowi przedmiot okresowych konsultacji w ramach
                  Komitetu Stowarzyszenia, w szczególności w celu jego zakończenia jak tylko
                  przestaną występować powody jego wprowadzenia.

     5.      Wraz z powiadomieniem Komitetu Stowarzyszenia zgodnie z ust. 4 lit a) tego
             artykułu, zainteresowana Strona powinna opublikować w Dzienniku Urzędowym
             komunikat do importerów. Komunikat ten powinien wskazywać dany produkt, w
             stosunku do którego poczyniono stosowne ustalenia, na podstawie obiektywnych
             informacji o nieudzieleniu pomocy administracyjnej i/lub o nieprawidłowościach lub
             nadużyciu finansowym.

PL                                              23                                                PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 26

     Postanowienia niniejszego Układu stosuje się bez uszczerbku dla postanowień rozporządzenia
     Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 r. i rozporządzenia Rady (WE) nr 704/2002
     z dnia 25 marca 2002 r. w sprawie stosowania przepisów prawa wspólnotowego w
     odniesieniu do Wyspach Kanaryjskich.

                                            Artykuł 27

     1.      Układ nie wyklucza utrzymania lub ustanowienia unii celnych, stref wolnego handlu
             lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana
             ustaleń handlowych przewidzianych w niniejszym Układzie.

     2.      Konsultacje między Wspólnotą a Syrią prowadzone są w ramach Komitetu
             Stowarzyszenia. Dotyczą one uzgodnień ustanawiających unie celne lub strefy
             wolnego handlu oraz, gdzie stosowne, wszystkich istotnych problemów związanych
             z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności w kontekście
             przystąpienia jednego z państw trzecich do Wspólnoty, konsultacje takie są
             przeprowadzane w celu zapewnienia uwzględnienia wspólnych interesów Wspólnoty
             i Syrii.

                                            Artykuł 28

     1.      Jeśli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych w handlu z drugą
             Stroną, w rozumieniu artykułu VI Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i
             Handlu, może podjąć stosowne kroki przeciw tym praktykom zgodnie z
             porozumieniem dotyczącym stosowania artykułu VI Układu Ogólnego w sprawie
             Taryf Celnych i Handlu i odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym.

     2.      Artykuł ten nie podlega postanowieniom tytułu V (Rozstrzyganie sporów)
             niniejszego Układu.

                                            Artykuł 29

     1.      Między Stronami stosuje się Umowę o subsydiach WTO.

     2.      Jeśli któraś ze Stron ustali, że w handlu z drugą stroną stosowane są subsydia w
             rozumieniu art. VI i XVI Układu GATT z 1994 r., wówczas może zastosować
             stosowne środki przeciwko takim praktykom zgodnie z Umową o subsydiach WTO i
             związanym ustawodawstwem wewnętrznym.

     3.      Artykuł ten nie podlega postanowieniom tytułu V (Rozstrzyganie sporów)
             niniejszego Układu.

PL                                              24                                                PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 30

     1.   Między Stronami stosuje się art. XIX Układu GATT z 1994 r. oraz Umowę o
          Środkach Zabezpieczających WTO.

     2.   Przed zastosowaniem środków zabezpieczających zgodnie z postanowieniami art.
          XIX Układu GATT z 1994 r. oraz Umowy o Środkach Zabezpieczających WTO,
          Strona zamierzająca zastosować takie środki zabezpieczające dostarczy Komitetowi
          Stowarzyszenia wszelkie stosowne informacje wymagane do szczegółowego
          zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania akceptowanego przez Strony.

          Strony dla uzyskania takiego rozwiązania bezzwłocznie podejmą się konsultacji w
          ramach Komitetu Stowarzyszenia poczynając od momentu otrzymania wniosku od
          strony wnioskującej. Jeśli w wyniku takich konsultacji, Strony nie osiągną
          porozumienia w ciągu trzydziestu dni od rozpoczęcia konsultacji dotyczących
          rozwiązania pozwalającego uniknąć stosowania środków zabezpieczających, Strona
          zamierzająca zastosować takie środki może zastosować postanowienia art. XIX
          Układu GATT z 1994 r. oraz Umowę o Środkach Zabezpieczających WTO.

     3.   Dobierając, zgodnie z tym artykułem, środki zabezpieczające, Strony priorytetowo
          potraktują te środki, które powodują najmniejsze zakłócenia w uzyskiwaniu celów
          niniejszego Układu. Środki takie nie przekroczą tego, co niezbędne dla naprawy
          poważnej szkody i zachowają poziom preferencji uzyskany w ramach tego Układu.

     4.   Komitet Stowarzyszenia zostaje bezzwłocznie poinformowany o takich środkach
          zabezpieczających i są one przedmiotem okresowych konsultacji w ramach
          Komitetu, celem ich zniesienia jak tylko okoliczności na to pozwolą.

     5.   Artykuł ten nie podlega postanowieniom tytułu V (Rozstrzyganie sporów)
          niniejszego Układu.

                                          Artykuł 31

     1.   Jeśli przestrzeganie postanowień tego tytułu prowadzi do:

          powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w stosunku do którego Strona
          eksportująca stosuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowego lub środki
          lub opłaty o skutku równoważnym; lub

          poważnego niedoboru lub zagrożenia niedoborem wyrobów spożywczych lub
          wyrobów niezbędnych dla Strony wywożącej;

          oraz jeżeli sytuacje opisane powyżej powodują lub mogą powodować poważne
          trudności dla Strony wywożącej, ta ostatnia może podjąć stosowne środki na
          warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi w ustępie 2.

     2.   Dobierając środki, Strony priorytetowo potraktują te środki, które powodują
          najmniejsze zakłócenia w stosunku do rozwiązań przyjętych w niniejszym Układzie.
          Środki te nie będą miały charakteru dyskryminującego albo wprowadzały ukryte
          ograniczenia dla handlu i znoszone są, gdy istniejące warunki nie uzasadniają już ich
          utrzymywania. Poza tym, środki, jakie można zastosować nie będą zwiększały

PL                                            25                                                  PL
 ---pagebreak---              wywozu lub ochrony przemysłu krajowego produkującego towary podlegające tym
             środkom.

     3.      Przed przyjęciem środków przewidzianych w ust. 1 i 2 tego artykułu lub w
             przypadkach, w których stosuje się postanowienia ust. 4 tego artykuły, najszybciej
             jak to możliwe, Wspólnota lub Syria, w zależności od przypadku, dostarcza
             Komitetowi Stowarzyszenia wszelkie stosowne informacje w celu znalezienia
             rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony. Trudności powstałe w
             wyniku sytuacji, o których mowa w ust. 1, zostają przedłożone do badania
             Komitetowi Stowarzyszenia, który może podjąć każdą decyzje niezbędną, aby
             położyć kres tym trudnościom. Jeżeli Komitet Stowarzyszenia nie podjął decyzji
             kładącej kres trudnościom, o których mowa, Strona eksportująca może przyjąć
             odpowiednie środki w zakresie wywozu danego produktu.

     4.      W przypadku, gdy nadzwyczajne lub krytyczne okoliczności wymagające
             natychmiastowego działania powodują, że wstępne powiadomienie lub zbadanie jest
             niemożliwe, Wspólnota lub Syria, w zależności od przypadku, może natychmiast
             zastosować środki ostrożności niezbędne, aby stawić czoło sytuacji i bezzwłocznie
             informuje o tym drugą Stronę.

     5.      O wszelkich krokach stosowanych zgodnie z tym artykułem powiadomiony zostanie
             Komitet Stowarzyszenia i będą one przedmiotem konsultacji w ramach tej instytucji,
             w szczególności w celu ustanowienia harmonogramu jak najszybszego ich
             zniesienia, w zależności od okoliczności.

                                            Artykuł 32

     Układ nie wyłącza zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub dotyczących
     towarów znajdujących się w tranzycie, uzasadnionych względami moralności publicznej,
     porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi,
     zwierząt lub roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej
     lub archeologicznej; ochrony zasobów naturalnych ulegających wyczerpaniu; ochrony
     własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, lub zasadami dotyczącymi złota lub
     srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie powinny stanowić środka arbitralnej
     dyskryminacji, ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

                                            Artykuł 33

     Pojęcie „produktów pochodzących” do celów wykonania postanowień niniejszego tytułu oraz
     odnoszące się do niej metody współpracy administracyjnej, są ustanowione w protokole nr 6.

                                            Artykuł 34

     Nomenklatura Scalona towarów stosowana jest do klasyfikacji towarów przywożonych do
     Wspólnoty. Taryfa celna Syrii stosowana jest do klasyfikacji towarów przywożonych do
     Syrii.

PL                                              26                                                PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 35

     Celem Syrii będzie przystąpienie do negocjacji z państwami tworzącymi z UE unię celną tak,
     aby ustanowić z tymi państwami taki sam system handlowy, co w Układzie
     Stowarzyszeniowym dla wszystkich obszarów objętych unią celną.

                                           ROZDZIAŁ 3

                                   CŁA I KWESTIE ZWIĄZANE

                                             Artykuł 36

                                                Cele

     Strony uznają, że pełne wprowadzenie postanowień handlowych i uzyskane w wyniku tego
     wzajemne korzyści w postaci większej wymiany handlowe spowodowanej liberalizacją ceł
     powinno odbywać się przy pomocy skutecznych służb celnych. W tym celu, Strony
     postanawiają, że prawodawstwo i procedury celne opierać się będą o zasadę uproszczenia,
     harmonizacji i komputeryzacji, jak i o zasadę niedyskryminowania, przejrzystości i potrzeby
     unikania niepotrzebnych przeszkód proceduralnych dla handlu. Dzięki temu, strony
     zobowiązują się do ułatwienia legalnego handlu i skutecznej kontroli dla zwalczania nadużyć
     finansowych i nielegalnego handlu.

                                             Artykuł 37

                        Współpraca w sprawach celnych i administracyjnych

     1.      Dla zapewnienia zgodności z postanowieniami tego tytułu i dla uzyskania właściwej
             reakcji na cele wyznaczone w art. 1, Strony oprą swą współpracę o następujące
             zasady i zobowiązują się do:

             a)    wymiany informacji na temat prawodawstwa i procedur celnych;

             b)    zapewnienia właściwego stosowania zasad i procedur celnych uzgodnionych
                   przez Strony na poziomie dwu- i wielostronnym;

             c)    współpracy w ramach inicjatyw dotyczących prawodawstwa i współdziałania
                   w związku z procedurami w zakresie przywozu, wywozu i ceł, jak i do
                   zapewnienia skuteczności służb dla środowiska handlowego;

             d)    współpracy przy komputeryzacji procedur celnych i współdziałania, w
                   odpowiednich przypadkach, na rzecz ustanowienia wspólnych standardów;

             e)    zapewnienia swobody prowadzenia działalności tranzytowej i ruchu
                   tranzytowego przez swoje terytoria, zgodnie z art. V Układu GATT (1994) i
                   stosowania właściwych międzynarodowych i/lub regionalnych standardów i
                   instrumentów w zakresie tranzytu;

PL                                               27                                                PL
 ---pagebreak---           f)   zapewnienia, że wszelkie opłaty i koszty administracyjne pobierane w związku
               z przywozem i wywozem zostają wcześniej opublikowane i są zgodne ze
               świadczonymi usługami, zgodnie z art. VIII GATT (1994);

          g)   wypracowania, w miarę możliwości, wspólnych stanowisk w dziedzinie ceł w
               organizacjach międzynarodowych takich jak WTO, WCO, ONZ i UNCTAD;
               oraz

          h)   współpracy, tam gdzie to właściwe, w zakresie wsparcia technicznego wraz z
               organizacją seminariów oraz staży.

     2.   Niezależnie od ust. 1, władze administracyjne obu Stron udzielają sobie wzajemnej
          pomocy administracyjnej w sprawach celnych zgodnie z postanowieniami protokołu
          7.

                                         Artykuł 38

                         Procedury celne i z zakresu prawodawstwa

     1.   Strony uzgadniają, że ich wzajemne przepisy i procedury handlowe i celne opierać
          się będą o:

          a)   ochronę legalnego handlu dzięki skutecznemu przestrzeganiu prawa i
               przestrzeganiu wymogów prawnych;

          b)   prawodawstwo unikające zbędnych obciążeń dla przedsiębiorstw, stosujące
               środki zabezpieczające przeciwko nadużyciom finansowym i w większym
               stopniu ułatwiające uzyskanie wysokiego poziomu zgodności;

          c)   fakt posiadania przez każdą ze Stron jednolitego kodeksu celnego
               obowiązującego na jej terytorium;

          d)   stosowanie nowoczesnych technologii celnych, wraz z oceną ryzyka,
               uproszczonymi procedurami wjazdu i dopuszczenia towarów, kontrolami
               następującymi po wpuszczeniu towarów i metodami kontroli przedsiębiorstw;

          e)   przejrzyste, skuteczne i uproszczone procedury w celu zmniejszenia kosztów i
               zwiększenia rentowności działalności gospodarczej, włącznie z małymi i
               średnimi przedsiębiorstwami;

          f)   rozwój systemów informatycznych, harmonizacji ze standardami
               międzynarodowymi zarówno w dziedzinie eksportu jak i importu, wymiany
               procedur z użyciem dokumentów papierowych i dla ułatwienia elektronicznej
               wymiany wszystkich urzędowych danych pomiędzy przedsiębiorstwami
               handlowymi a administracją celną, jak również między agencjami celnymi i
               innymi dla ułatwienia stosowania szybkich procedur dopuszczających. W
               ramach takich systemów włączyć można również zapłatę cła, podatków oraz
               opłat transferem elektronicznym;

PL                                           28                                               PL
 ---pagebreak---           g)    zasady i procedury przewidujące zaawansowane wiążące reguły w sprawach
                celnych, zwłaszcza w kwestii klasyfikacji taryf oraz reguł pochodzenia. Zasada
                może ulec zmianie lub zostać odwołana w dowolnym momencie, lecz
                wyłącznie po przesłaniu danemu przedsiębiorstwu i bez działania wstecz,
                chyba, że zasada taka została sporządzona na podstawie niewłaściwych lub
                niekompletnych informacji;

          h)    uproszczone procedury dla upoważnionych przedsiębiorstw handlowych
                zgodnie z obiektywnymi i niedyskryminującymi kryteriami, które mogą
                spełnić małe i średnie przedsiębiorstwa, jak i przedsiębiorstwa duże;

          (i)   przepisy przywozowe niezawierające żadnych wymagań dotyczących kontroli
                przed wysyłką zgodnie z definicją Umowy o Kontroli Przedwysyłkowej WTO;
                oraz

          j)    zasady zapewniające, że wszelkie kary nałożone w przypadku niewielkiego
                naruszenia przepisów celnych lub wymogów proceduralnych będą miały
                charakter proporcjonalny i niedyskryminujący i że ich stosowanie nie będzie
                przyczyną nieuzasadnionych opóźnień, zgodnie z art. VIII Układu GATT
                (1994).

     2.   Dla usprawnienia metod pracy, uniknięcia zbędnych przeszkód proceduralnych dla
          handlu jak i zapewnienia niedyskryminowania, przejrzystości, skuteczności,
          integralności i odpowiedzialności działań, Strony:

          a)    uproszczą wymogi i formalności dotyczące zwolnienia i odprawy towarów;
                obejmuje to współpracę przy tworzeniu procedur pozwalających na składanie
                danych na temat przywozu lub wywozu w jednej agencji i koordynację
                pomiędzy agencjami celnymi i innymi agencjami kontrolującymi tak, aby
                umożliwić przeprowadzenie urzędowych kontroli przy przywozie lub
                wywozie, w jak największym stopniu, przez jedną agencję.

          b)    podejmą dalsze kroki w celu zmniejszenia, uproszczenia i standaryzacji danych
                i dokumentów potrzebnych dla agencji celnych i innych, wraz z
                wykorzystaniem Jednolitego Dokumentu Administracyjnego (SAD) i
                komunikatu danych w oparciu o standardy międzynarodowe i polegając w jak
                największym stopniu na informacjach dostępnych w handlu.

          c)    stosują międzynarodowe zasady i standardy w dziedzinie cła, włącznie z
                właściwymi elementami zrewidowanej konwencji z Kioto na temat
                uproszczenia i harmonizacji procedur celnych.

          d)    wprowadzą skuteczne, szybkie i niedyskryminujące procedury pozwalające na
                złożenie odwołania przeciwko działaniom, postanowieniom i decyzjom
                administracyjnym agencji celnej lub innej mającym wpływ na przywóz lub
                wywóz towarów, zgodnie z art. X Układu GATT (1994).

          e)    zapewnią stosowanie najwyższych standardów integralności przy
                wykorzystaniu środków będących odzwierciedleniem zasad stosownych
                konwencji i instrumentów międzynarodowych w tej dziedzinie.

PL                                            29                                                 PL
 ---pagebreak---                                            Artykuł 39

                              Związki ze środowiskiem gospodarczym

     Strony postanawiają o:

     1)      potrzebie konsultacji w odpowiednim czasie z przedstawicielami branży handlowej
             w zakresie projektów ustawodawczych i ogólnych procedur dotyczących kwestii
             celnych i wymiany handlowej. W tym celu, każda ze Stron stworzy odpowiednie
             mechanizmy konsultacji pomiędzy administracją a środowiskiem gospodarczym;

     2)      publikowaniu, w miarę możliwości w wersji elektronicznej i ogłoszeniu nowego
             prawodawstwa i procedur ogólnych dotyczących ceł i kwestii wymiany handlowej
             przed ich wprowadzeniem, jak również ich zmian i wykładni. Udostępnią również
             właściwe komunikaty administracyjne, wraz z wymaganiami agencji i procedurami
             wjazdowymi, godzinami pracy i procedurami roboczymi dotyczącymi biur celnych
             w portach i na przejściach granicznych jak i punkty kontaktowe udzielające
             informacji;

     3)      wspieraniu współpracy pomiędzy podmiotami gospodarczymi i właściwymi
             służbami administracyjnymi poprzez stosowanie niearbitralnych i publicznie
             dostępnych Protokołów Uzgodnień w oparciu o te publikowane przez WCO;

     4)      zapewnieniu, że wzajemne cła i wymogi oraz procedury pokrewne spełniają potrzeby
             środowiska handlowego, są zgodne z najlepszymi praktykami i tam, gdzie zmiana
             okoliczności pozwala na uzyskanie celów tych wymogów lub procedur w sposób
             mniej uciążliwy lub w mniejszym stopniu ograniczającym wymianę handlową, na
             odpowiednie dostosowanie tych procedur.

                                           Artykuł 40

                                          Wycena celna

     1.      Zasady wyceny celnej dla wspólnej wymiany handlowej między Stronami reguluje
             Umowa dotycząca określania wartości WTO, bez zastrzeżeń i alternatyw.

     2.      Strony współpracują w celu wypracowania wspólnego podejścia do kwestii
             dotyczących wyceny celnej, zwłaszcza przy opracowywaniu „kodeksu dobrych
             praktyk" w związku z metodami pracy i aspektami operacyjnymi, wykorzystaniem
             wskaźników indykatywnych lub referencyjnych, właściwej dokumentacji dla
             poświadczenia dokładności systemu wyceny celnej i wykorzystania gwarancji.

                                           Artykuł 41

                                            Przegląd

     Postanowienia określone w art. 38 do 40 są przedmiotem corocznych przeglądów
     organizowanych przez Komitet Stowarzyszenia.

PL                                             30                                               PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 42

                                  Komitet specjalny ds. ceł

     1.   Strony niniejszym ustanawiają Komitet Specjalny ds. ceł i reguł pochodzenia
          składający się z przedstawicieli Stron. Komitet zbiera się w terminie i z programem
          uzgodnionym wcześniej przez Strony. Każda ze Stron będzie na przemian
          przewodniczyła Komitetowi. Komitet będzie odpowiadał przed Komitetem
          Stowarzyszenia.

     2.   Funkcje Komitetu:

          a)   kontrola nad stosowaniem i administrowaniem tym rozdziałem i Protokołem
               reguł pochodzenia;

          b)   będzie stanowił forum konsultacji i dyskusji na wszystkie tematy dotyczące
               ceł, w szczególności w zakresie procedur celnych, wyceny celnej, systemów
               taryfowych, nomenklatury celnej, współpracy celnej oraz wzajemnej pomocy
               administracyjnej w sprawach celnych;

          c)   będzie stanowił forum konsultacji i dyskusji na wszystkie tematy dotyczące
               reguł pochodzenia i współpracy administracyjnej;

          d)   poprawa współpracy w zakresie opracowania, stosowania i przestrzegania
               stosowania procedur celnych, wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach
               celnych, reguł pochodzenia oraz współpracy administracyjnej.

     3.   Strony mogą zadecydować o organizowaniu zebrań ad hoc poświęconych
          współpracy celnej lub regułom pochodzenia i wzajemnej pomocy administracyjnej.

                                         TYTUŁ III

                PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI I ŚWIADCZENIE USŁUG

                                        ROZDZIAŁ 1

                              PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI

                                          Artykuł 43

     1.   a)   Wspólnota i jej Państwa Członkowskie przyznają w ramach prawa do
               zakładania przedsiębiorstw syryjskich traktowanie nie mniej korzystne niż
               innym podobnym przedsiębiorstwom z państw trzecich;

          b)   bez uszczerbku dla zastrzeżeń wymienionych w załączniku III, Wspólnota i jej
               Państwa Członkowskie przyznają spółkom zależnym przedsiębiorstw
               syryjskich utworzonych w Państwie Członkowskim traktowanie nie mniej
               korzystne niż traktowanie stosowane do każdego innego przedsiębiorstwa
               wspólnotowego w zakresie jego działalności;

PL                                           31                                                 PL
 ---pagebreak---           c)    Wspólnota i jej Państwa Członkowskie przyznają oddziałom przedsiębiorstw
                syryjskich utworzonym w Państwie Członkowskim traktowanie nie mniej
                korzystne niż traktowanie stosowane do każdego innego oddziału
                przedsiębiorstwa z państwa trzeciego w zakresie jego działalności.

     2.   (a)   bez uszczerbku dla zastrzeżeń wymienionych w załączniku IV, Syria przyznaje
                w ramach prawa do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych na swoim
                terytorium traktowanie nie mniej korzystne niż innym podobnym
                przedsiębiorstwom syryjskim lub przedsiębiorstwom z państw trzecich, w
                zależności od tego, w którym przypadku jest ono korzystniejsze;

          b)    Syria przyznaje spółkom zależnym przedsiębiorstw wspólnotowych
                utworzonym na swoim terytorium traktowanie nie mniej korzystne niż
                traktowanie stosowane do podobnego przedsiębiorstwa syryjskiego w zakresie
                jego działalności;

          c)    Syria przyznaje oddziałom przedsiębiorstw wspólnotowych utworzonym na
                swoim terytorium traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie stosowane
                do podobnych oddziałów przedsiębiorstw z państw trzecich w zakresie ich
                działalności.

     3.   Postanowień ust. 1 lit. b) i ust. 2 lit. b) nie można stosować w celu obejścia
          prawodawstwa lub przepisów którejś ze Stron z zakresu dostępu udzielanego
          spółkom zależnym lub oddziałom przedsiębiorstw drugiej Strony utworzonym na
          terytorium pierwszej Strony do szczególnych sektorów lub działalności.

          Z traktowania, o którym mowa w ust. 1 lit. b), ust. 1 lit. c) oraz ust. 2 lit. b)
          korzystają przedsiębiorstwa, spółki zależne oraz oddziały utworzone odpowiednio
          we Wspólnocie i Syrii w dniu wejścia w życie niniejszego Układu oraz
          przedsiębiorstwa, spółki zależne oraz oddziały utworzone po tym dniu w momencie
          ich utworzenia.

                                          Artykuł 44

     1.   Postanowienia art. 43 nie dotyczą transportu lotniczego, śródziemnego i morskiego.

     2.   Jednak w przypadku działalności podejmowanej przez agencje żeglugowe z zakresie
          świadczenia usług międzynarodowego transportu morskiego, wraz z działalnością
          wielobranżową obejmującą transport morski, każda ze Stron zezwala
          przedsiębiorstwom drugiej Strony na prowadzenie działalności gospodarczej na
          swoim terytorium w formie spółek zależnych lub oddziałów, na zasadach prawa
          przedsiębiorczości i działalności nie mniej korzystnej niż działalność własnych
          przedsiębiorstw lub spółek zależnych lub oddziałów przedsiębiorstw dowolnego
          państwa trzeciego, w zależności które traktowanie jest korzystniejsze. Działalność
          taka obejmuje, lecz nie ogranicza się do:

PL                                            32                                               PL
 ---pagebreak---              a)   marketingu i sprzedaży usług z zakresu transportu morskiego i usług
                  związanych na zasadzie bezpośrednich kontaktów z klientami, poczynając od
                  etapu złożenia zamówienia do fakturowania, niezależnie od tego, czy usługi te
                  świadczy lub oferuje sam ich dostawca lub dostawcy, z którymi usługodawca
                  nawiązał stałą współpracę handlową;

             b)   zakupy i użytkowania, we własnym imieniu lub w imieniu ich klientów (i
                  odsprzedaży swoim klientom) usług transportowych i związanych, wraz z
                  usługami transportu wewnętrznego w dowolnym trybie, w szczególności
                  transportu śródziemnego, drogowego i kolejowego, koniecznego dla dostawy
                  zintegrowanych usług;

             c)   sporządzania dokumentacji dotyczącej dokumentów przewozowych, celnych
                  lub innych dokumentów związanych z pochodzeniem i charakterem
                  transportowanych towarów;

             d)   dostarczania informacji handlowych przy użyciu dowolnych środków,
                  włączając w to systemy informatyczne i elektroniczną wymianę danych (jest to
                  przedmiotem zastrzeżeń związanych z niedyskryminowaniem w zakresie
                  telekomunikacji);

             e)   nawiązywania stosunków handlowych, wraz z posiadaniem udziałów w
                  przedsiębiorstwach i powoływaniem pracowników zatrudnianych lokalnie (lub
                  w przypadku pracowników z zagranicy, podlega to stosownym zapisom
                  niniejszego Układu), za pośrednictwem agencji przewozowych utworzonych
                  na miejscu;

             f)   działania w imieniu przedsiębiorstw, organizowanie wezwań statków lub, w
                  miarę potrzeby, przejmowanie ładunków.

                                            Artykuł 45

     Dla celów niniejszego Układu:

             a)   „Przedsiębiorstwo wspólnotowe” lub „przedsiębiorstwo syryjskie” oznacza
                  przedsiębiorstwo utworzone zgodnie z prawem Państwa Członkowskiego lub
                  Syrii i posiadające siedzibę lub administrację centralną lub siedzibę główną
                  prowadzenia działalności na terytorium Wspólnoty lub Syrii.

                  Jednak jeśli przedsiębiorstwo utworzone zgodnie z prawem Państwa
                  Członkowskiego lub Syrii posiada jedynie siedzibę na terytorium Wspólnoty
                  lub Syrii, będzie ono uważane za przedsiębiorstwo wspólnotowe lub syryjskie,
                  jeśli jego działalność posiada faktyczny i stały związek z gospodarką jednego z
                  Państw Członkowskich lub Syrii;

             b)   „spółka zależna” przedsiębiorstwa oznacza przedsiębiorstwo kontrolowane
                  przez to pierwsze przedsiębiorstwo;

             c)   „oddział” przedsiębiorstwa oznacza takie miejsce prowadzenia działalności nie
                  posiadające osobowości prawnej, które posiada trwały charakter, takie jak

PL                                              33                                                  PL
 ---pagebreak---                oddział organu macierzystego. Miejsce takie posiada zarząd i jest uprawnione
               do negocjowania warunków handlowych z osobami trzecim tak, że osoby te
               choć wiedzą, że w razie potrzeby istnieje prawny związek z organem
               macierzystym lub siedzibą znajdującą się za granicą, to nie muszą
               bezpośrednio prowadzić rozmów z takim organem macierzystym, lecz mogą
               zawierać transakcje w miejscu prowadzenia działalności stanowiącym
               przedłużenie działalności takiego organu lub siedziby;

          d)   „prawo przedsiębiorczości” oznacza prawo przedsiębiorstw wspólnotowych
               lub syryjskich określone w lit. a) do podejmowania działalności gospodarczej
               poprzez tworzenie spółek zależnych i oddziałów w Syrii lub we Wspólnocie;

          e)   „działalność” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;

          f)   „działalność gospodarcza” oznacza działalność o charakterze przemysłowym,
               handlowym lub wyspecjalizowanym;

          g)   „obywatel Państwa Członkowskiego lub Syrii” oznacza osobę fizyczną będącą
               obywatelem jednego z Państw Członkowskich lub Syrii;

          h)   w zakresie międzynarodowego transportu morskiego, wraz z działalnością
               intermodalną obejmującą transport morski, obywatele Państw Członkowskich
               lub Syrii rezydujący poza Wspólnotą lub Syrią, oraz przedsiębiorstwa
               żeglugowe utworzone poza Wspólnotą lub Syrią i kontrolowane przez
               obywateli Państwa Członkowskiego lub Syrii również są beneficjentami
               postanowień tego rozdziału i rozdziału 2, jeśli ich statki zarejestrowane są w
               tym Państwie Członkowskim lub w Syrii zgodnie z ich właściwym
               prawodawstwem.

                                         Artykuł 46

     1.   Strony zrobią wszystko, co w ich mocy, aby uniknąć podejmowania środków lub
          działań, które powodowałyby, że warunki tworzenia przedsiębiorstw i prowadzenia
          działalności są bardziej restrykcyjne niż miało to miejsce w dniu poprzedzającym
          podpisanie Układu.

     2.   Postanowienia tego artykułu pozostają bez uszczerbku dla postanowień art. 57.
          Sytuacjami opisanymi w art. 57 rządzą wyłącznie jego postanowienia włącznie z
          wykluczeniem.

                                         Artykuł 47

     1.   Przedsiębiorstwo wspólnotowe lub przedsiębiorstwo syryjskie utworzone na
          terytorium Syrii lub Wspólnoty jest uprawnione do zatrudnienia, lub zatrudni za
          pośrednictwem jednej ze swoich spółek zależnych lub oddziałów, zgodnie z
          obowiązującym prawodawstwem państwa gospodarza, na terytorium Syrii lub
          Wspólnoty, pracowników będących obywatelami Państw Członkowskich Wspólnoty
          i Syrii, pod warunkiem, że pracownicy ci stanowią personel podstawowy zgodnie z
          ust. 2 i są zatrudnieni wyłącznie przez takie przedsiębiorstwa, spółki zależne lub

PL                                           34                                                 PL
 ---pagebreak---           oddziały. Pozwolenie na pobyt i na pracę będzie dotyczyło jedynie okresu tego
          zatrudnienia.

     2.   Personel podstawowy powyższych przedsiębiorstw zwanych w dalszej części Układu
          „organizacjami” to „pracownicy przeniesieni z wewnątrz przedsiębiorstwa” zgodnie
          z lit. c) w następujących kategoriach, pod warunkiem że organizacja jest osobą
          prawną i że zainteresowane osoby były w niej zatrudnione lub były udziałowcami
          (innymi niż udziałowcy większościowi), przez przynajmniej rok przed
          przeniesieniem:

          a)   osoby pracujące na wyższych stanowiskach urzędniczych w organizacji, które
               bezpośrednio zarządzają przedsiębiorstwem, zajmują się bezpośrednim
               nadzorem lub kierownictwem z ramienia zarządu lub udziałowców
               przedsiębiorstwa lub organów równoważnych, włącznie z:

                     kierowaniem     przedsiębiorstwem,      wydziałem      lub    komórką
                          przedsiębiorstwa;

                     nadzorem i kontrolą innych pracowników nadzoru, pracujących na
                          stanowiskach wyspecjalizowanych lub kierowniczych;

                     osobami upoważnionymi do osobistego naboru lub do kierowania
                          naborem pracowników, zwalniania pracowników lub innych
                          działań w zakresie personelu;

          b)   osoby pracujące w organizacji posiadające wyjątkową wiedzę niezbędną dla
               usług, urządzeń badawczych, technologii i zarządzania przedsiębiorstwem.
               Ocena takiej wiedzy może odzwierciedlać, poza wiedzą specyficzną dla
               danego przedsiębiorstwa, wysoki poziom kwalifikacji odpowiadających
               rodzajowi pracy lub dziedzinie handlu wymagającej szczególnej wiedzy
               technicznej, wraz z udziałem zawodów akredytowanych;

          c)   „pracownik przeniesiony z wewnątrz przedsiębiorstwa” to osoba fizyczna
               pracująca w organizacji na terytorium którejś ze Stron, która została czasowo
               oddelegowana dla realizacji działalności gospodarczej na terytorium drugiej
               Strony; dana organizacja musi posiadać siedzibę na terytorium Strony a
               oddelegowanie musi odbyć się do przedsiębiorstwa (oddziału, spółki zależnej)
               tej organizacji, która prowadzi faktyczną podobną działalność gospodarczą na
               terytorium drugiej Strony.

     3.   Obywatele Państw Członkowskich lub Syrii mogą tymczasowo przebywać na
          terytorium Syrii i Wspólnoty, jeśli przedstawiciele tych przedsiębiorstwa to osoby
          pracujące na wyższych stanowiskach urzędniczych, zgodnie z ust. 2 lit. a), w
          przedsiębiorstwie, i odpowiadają za utworzenie przedsiębiorstw syryjskiego lub
          wspólnotowego we Wspólnocie lub Syrii, gdy:

          a)   przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż czy
               świadczenie usług, oraz

          b)   przedsiębiorstwo nie posiada innych przedstawicieli, biur, oddziałów lub
               spółek zależnych w Państwie Członkowskim Wspólnoty lub Syrii.

PL                                           35                                                PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 48

     Aby ułatwić obywatelom Wspólnoty i Syrii podejmowanie i prowadzenie uregulowanej
     działalności zawodowej w Syrii i we Wspólnocie, Rada Stowarzyszenia przebada kroki
     potrzebne do wzajemnego uznania kwalifikacji.

                                             Artykuł 49

     Postanowienia art. 43 nie wykluczają stosowania przez Stronę szczegółowych zasad
     dotyczących prawa przedsiębiorczości i działalności na swoim terytorium w zakresie
     oddziałów przedsiębiorstw drugiej Strony, które nie zostały założone na terytorium pierwszej
     Strony, co jest uzasadnione mając na względzie różnice prawne i techniczne pomiędzy takimi
     oddziałami przedsiębiorstw założonych na swoim terytorium lub w przypadku usług
     finansowych, z powodów bezpieczeństwa. Różnica w traktowaniu nie będzie odbiegała od
     tego, co jest absolutnie niezbędne z powodu występowania takich różnic prawnych lub
     technicznych lub, w przypadku usług finansowych, ze względów bezpieczeństwa.

                                           ROZDZIAŁ 2

                            TRANSGRANICZNY PRZEPŁYW USŁUG

                                             Artykuł 50

     1.      Strony czynią, co w ich mocy, aby umożliwić stopniowy przepływ usług ze strony
             przedsiębiorstw wspólnotowych lub syryjskich założonych na terytorium Strony
             innej niż osoby, dla której takie usługi są przeznaczone, z uwzględnieniem rozwoju
             sektora usługowego Stron.

     2.      Rada Stowarzyszenia wydaje zalecenia dotyczące osiągnięcia celu opisanego w ust.
             1.

                                             Artykuł 51

     Dla zapewnienia skoordynowanego rozwoju transportu pomiędzy Stronami, dostosowanego
     do ich potrzeb handlowych, warunki wzajemnego dostępu do rynku i świadczenia usług
     transportu powietrznego, drogowego, kolejowego i śródziemnomorskiego mogą być
     przedmiotem szczegółowych rozwiązań negocjowanych, tam gdzie to stosowne, pomiędzy
     Stronami po wejściu w życie niniejszego Układu.

                                             Artykuł 52

     1.      Mając na względzie transport morski, Strony zobowiązują się do skutecznego
             stosowania zasady nieograniczonego dostępu do rynku i transportu
             międzynarodowego na zasadach handlowych.

             a)    Strony nadal stosują zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowego
                   rynku i handlu morskiego na zasadach handlowych i na zasadzie braku
                   dyskryminacji;

PL                                               36                                                 PL
 ---pagebreak---              b)    Strony potwierdzają swój wkład w tworzenie środowiska wolnej konkurencji
                   będącego podstawowym elementem handlu towarami masowymi w postaci
                   płynnej i stałej.

     2.      Stosując zasady ust. 1, Strony:

             a)    nie stosują zasady dzielenia ładunku w przyszłych umowach dwustronnych z
                   państwami trzecimi dotyczącymi handlu towarami masowymi w postaci
                   płynnej i stałej i ładunków przewożonych liniowcem. Jednak nie oznacza to
                   wyłączenia możliwości takich rozwiązań dotyczących ładunków
                   przewożonych       liniowcem    w    wyjątkowych     okolicznościach,    gdy
                   przedsiębiorstwo żeglugowe posiadające liniowce z jednej lub drugiej Strony
                   niniejszego Układu nie miałoby realnej szansy ubiegania się o handel do lub z
                   danego państwa trzeciego;

             b)    po wejściu niniejszego Układu w życie, znoszą lub wstrzymują się od
                   wprowadzania jednostronnych kroków i przeszkód administracyjnych,
                   technicznych i innego rodzaju środków mogących mieć restrykcyjny lub
                   dyskryminujący skutek w stosunku do swobodnego przepływu usług w
                   międzynarodowym transporcie morskim.

     Każda ze stron zapewnia, inter alia, traktowanie statków używanych do transportu towarów,
     pasażerów lub obu, będących pod banderą lub eksploatowanych przez obywateli lub
     przedsiębiorstwa drugiej Strony nie mniej korzystne niż to przyznane własnym statkom
     względem dostępu do portów, wykorzystania infrastruktury i pomocniczych usług morskich
     tych portów, jak i związanych z nimi opłat i kosztów, obiektów celnych i przydziału miejsca
     postoju statku i dostępu do urządzeń załadunkowych i rozładunkowych.

                                               ROZDZIAŁ 3

                                   POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                                Artykuł 53

     1.      Strony zobowiązują się do rozważenia poszerzenia tego tytułu w celu stworzenia
             „układu integracji gospodarczej” zgodnie z art. V Układu Ogólnego w sprawie
             Handlu Usługami (GATS).

     2.      Cel zakładany w ust. 1 jest analizowany przez Radę Stowarzyszenia po raz pierwszy
             najpóźniej pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu.

     3.      Rada Stowarzyszenia prowadząc taką analizę bierze pod uwagę postęp, jaki się
             dokonał w harmonizacji prawa między Stronami we właściwych dziedzinach
             działalności.

PL                                                 37                                              PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 54

     1.      Postanowienia tego tytułu stosuje się z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych
             polityką publiczną, bezpieczeństwem publicznym oraz zdrowiem publicznym.

     2.      Nie stosuje się ich do dziedzin działalności, które na terytorium którejś ze Stron
             wiążą się, nawet sporadycznie, ze sprawowaniem władzy urzędowej.

                                            Artykuł 55

     Dla celów tego tytułu, żadne z postanowień niniejszego Układu nie powoduje niemożności
     egzekwowania przez Strony swoich praw i przepisów dotyczących wjazdu i przebywania,
     pracy, warunków pracy i tworzenia osób fizycznych i świadczenia usług, pod warunkiem, że
     nie wiąże się to z takim postępowaniem, które powodowałoby unieważnienie korzyści, jakie
     może odnieść któraś ze Stron w ramach szczególnych postanowień Układu lub utrudniało ich
     uzyskanie. Postanowienie to nie ma wpływu na stosowanie art. 54.

                                            Artykuł 56

     Beneficjentami postanowień tego tytułu są również przedsiębiorstwa kontrolowane i będące
     wyłączną własnością przedsiębiorstw zarówno syryjskich jak i wspólnotowych.

                                            Artykuł 57

     Traktowanie, jakie któraś ze Stron stosuje w stosunku do drugiej w odniesieniu do sektorów
     lub środków przewidzianych w GATS, w żadnym przypadku nie będzie mniej korzystne od
     traktowania stosowanego przez tę pierwszą Stronę w ramach postanowień GATS i w
     stosunku do każdego sektora i podsektora usług i trybu dostaw.

                                            Artykuł 58

     Dla celów niniejszego tytułu, nie uwzględnia się traktowania stosowanego przez Wspólnotę,
     jej Państwo Członkowskie lub Syrię w stosunku do zobowiązań poczynionych w układach
     integracji gospodarczej zgodnie z zasadami art. V GATS.

                                            Artykuł 59

     1.      Niezależnie od innych postanowień niniejszego Układu, Strona może podejmować
             środki, z powodów bezpieczeństwa, włącznie z ochroną inwestorów, depozytariuszy,
             ubezpieczonych lub osób którym przysługuje zobowiązanie pieniężne ze strony
             dostawcy usług finansowych lub dla zapewnienia integralności i stabilności systemu
             finansowego. Jeśli środki takie nie odpowiadają postanowieniom Układu, nie będzie
             się ich stosowało dla uniknięcia zobowiązań Strony w ramach Układu.

     2.      Żadnego z postanowień tego Układu nie interpretuje się w taki sposób, że wymaga
             ono od Strony ujawnienia informacji dotyczących spraw i rachunków

PL                                              38                                                PL
 ---pagebreak---              poszczególnych klientów lub jakichkolwiek informacji poufnych lub zastrzeżonych,
             jakie posiadają podmioty publiczne.

                                            Artykuł 60

     Postanowienia niniejszego Układu nie mają wpływu na stosowanie przez każdą ze Stron
     środków niezbędnych dla zapobieżenia obejścia środków dotyczących dostępu państwa
     trzeciego do jej rynku przy pomocy postanowień niniejszego Układu.

                                           TYTUŁ IV

          PŁATNOŚCI, PRZEPŁYW KAPITAŁU I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE
                                  GOSPODARKI

                                          ROZDZIAŁ 1

                             PŁATNOŚCI I PRZEPŁYW KAPITAŁU

                                            Artykuł 61

     Z zastrzeżeniem postanowień art. 63, Strony zobowiązują się wyrazić zgodę na dokonywanie
     płatności bieżących odnoszących się do transakcji bieżących w pełni wymienialnej walucie.

                                            Artykuł 62

     1.      W odniesieniu do transakcji na rachunkach obrotów kapitałowych w bilansie
             płatniczym, Wspólnota i Syria zapewniają, od chwili wejścia w życie niniejszego
             Układu, swobodny przepływ kapitału odnoszącego się do inwestycji bezpośrednich
             w Syrii, dokonywanych w przedsiębiorstwach utworzonych zgodnie z
             obowiązującym ustawodawstwem i inwestycje prowadzone zgodnie z
             postanowieniami tytułu o Prawie przedsiębiorczości i usług mogą przepływać
             swobodnie i że zysk z tych inwestycji i wszelkie dochody pochodzące z takich
             inwestycji można swobodnie upłynniać lub repatriować.

     2.      Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w celu ułatwienia przepływu kapitału
             między Wspólnotą a Syrią oraz dalszej jego liberalizacji.

                                            Artykuł 63

     Jeżeli jedno lub więcej Państw Członkowskich Wspólnoty lub Syria, napotyka poważne
     trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego, lub, jeżeli zaistnieje ryzyko wystąpienia
     takich trudności, Wspólnota lub Syria, w zależności od przypadku, zgodnie z warunkami
     określonymi w ramach Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu oraz w
     artykułach VIII i XIV statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, może przyjąć, na
     określony okres, ograniczenia w odniesieniu do transakcji bieżących, jeśli kroki takie są
     absolutnie niezbędne.

PL                                              39                                               PL
 ---pagebreak---      Wspólnota lub, w zależności od przypadku, Syria bezzwłocznie zawiadamia o tym drugą
     Stronę i, tak szybko jak to możliwe, przedstawia jej harmonogram znoszenia tych środków.

                                          ROZDZIAŁ 2

                                        KONKURENCJA

                                            Artykuł 64

     1.      Poniższe uznaje się za niezgodne ze sprawnym funkcjonowaniem Układu, w stopniu,
             w jakim może wpływać na handel między Wspólnotą a Syrią:

             a)   wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków
                  przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, które mają
                  na celu lub których skutkiem jest zapobieganie, ograniczanie lub
                  zniekształcanie wolnej konkurencji;

             b)   nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na
                  terytorium Wspólnoty lub Syrii lub na znacznej części terytorium.

     2.      Strony współpracują na rzecz właściwego stosowania swojego prawodawstwa
             dotyczącego konkurencji i wymieniają informacje z uwzględnieniem ograniczeń
             nałożonych przez wymagania tajemnicy zawodowej i gospodarczej. Warunki
             działania w ramach tej współpracy są określone w załączniku V.

     3.      Jeżeli Wspólnota lub Syria uważają, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1
             niniejszego artykułu, oraz, jeżeli taka praktyka powoduje lub może spowodować
             poważny uszczerbek dla interesów drugiej Strony, mogą one podjąć właściwe środki
             po konsultacji z Komitetem Stowarzyszenia lub po upływie trzydziestu dni
             roboczych od przedstawienia sprawy Komitetowi Stowarzyszenia.

                                            Artykuł 65

     Bez wpływu na zobowiązania przyjęte w ramach GATT, Państwa Członkowskie i Syria
     dostosowują stopniowo wszystkie monopole państwowe o charakterze handlowym tak, aby
     zapewnić, że przed końcem piątego roku od wejścia w życie niniejszego Układu
     dyskryminacja między obywatelami Państw Członkowskich a Syrii dotycząca warunków
     nabywania i sprzedaży towarów zostanie zniesiona. Komitet Stowarzyszenia zostanie
     poinformowany o środkach podejmowanych dla osiągnięcia niniejszego celu.

                                            Artykuł 66

     W odniesieniu do przedsiębiorstw państwowych oraz przedsiębiorstw, którym nadano
     specjalne lub wyłączne prawa, Rada Stowarzyszenia zapewnia, że, z piątym rokiem od
     wejścia w życie niniejszego Układu, nie zostanie przyjęty ani utrzymany żaden środek
     zakłócający handel między Wspólnotą a Syrią w sposób niezgodny z interesami Stron.
     Postanowienie to nie stanowi przeszkody dla wykonywania faktycznie i zgodnie z prawem
     szczególnych zadań powierzonych tym przedsiębiorstwom.

PL                                             40                                               PL
 ---pagebreak---                                        ROZDZIAŁ 3

                               ZAMÓWIENIA PUBLICZNE

                                         Artykuł 67

                                   Zamówienia publiczne

     1.   Strony stawiają sobie za cel skuteczne, wzajemne i stopniowe otwarcie rynków
          zamówień publicznych.

     2.   Każda ze Stron zapewnia, że zamówienia jej podmiotów określone w załączniku VII
          odbywają się w sposób przejrzysty, niedyskryminujący i uzasadniony, zgodnie z
          definicją z załącznika VII, traktując przy tym wszelkich dostawców drugiej Strony
          tak samo i przestrzegając zasady otwartej i nieskrępowanej konkurencji.

     3.   Odnośnie wszelkich praw, przepisów, procedur i praktyk dotyczących zamówień
          publicznych, jak i zamówień szczególnych objętych niniejszym Układem, każda ze
          stron traktuje towary, usługi i dostawców drugiej Strony w sposób nie mniej
          korzystny jak towary, usługi i dostawców krajowych.

     4.   Odnośnie wszelkich praw, przepisów, procedur i praktyk dotyczących zamówień
          publicznych, jak i zamówień szczególnych objętych niniejszym Układem, każda ze
          stron zapewnia, że jej podmioty wymienione w załączniku VII:

          a)   nie traktują dostawców lokalnych mniej korzystanie niż innych dostawców
               lokalnych w zależności od stopnia spokrewnienia z zagranicą lub w zależności
               od ilości udziałów należących do drugiej Strony; oraz

          b)   nie dyskryminują lokalnych dostawców w związku z tym, że towary lub usługi
               oferowane przez tych dostawców przy konkretnym zamówieniu są towarami
               lub usługami drugiej Strony.

     5.   Odnośnie wszelkich praw, przepisów, procedur i praktyk dotyczących zamówień
          publicznych, jak i zamówień szczególnych, Syria otwarta na towary, usługi i
          dostawców państw trzecich nie traktuje towarów i dostawców drugiej Strony mniej
          korzystanie niż towarów, usług i dostawców zagranicznych z dowolnego państwa
          trzeciego.

          Odnośnie wszelkich praw, przepisów, procedur i praktyk dotyczących zamówień
          publicznych zawartych w Układzie w wprawie zamówień publicznych (GPA),
          Wspólnoty Europejskie traktują bezzwłocznie i bezwarunkowo towary, usługi oraz
          dostawców z Syrii nie mniej korzystanie niż towary, usługi oraz dostawców Strony
          Układu GPA.

     6.   Strony regularnie sprawdzają skuteczne otwarcie rynków zamówień i nie później niż
          w ciągu trzech lat podejmą negocjacje mające na celu poszerzenie listy podmiotów
          objętych załącznikiem VII.

PL                                           41                                               PL
 ---pagebreak---      7.   Żadnego z zapisów niniejszego artykułu nie interpretuje się w ten sposób, że:

          wymaga on od Strony dostarczenia informacji, których ujawnienie uważa się za
          sprzeczne z podstawowymi interesami bezpieczeństwa;

          uniemożliwia on podejmowanie jakichkolwiek ze Stron działań, jakie ta uzna za
          konieczne dla ochrony swoich podstawowych interesów bezpieczeństwa
          dotyczących zamówień publicznych niezbędnych dla bezpieczeństwa narodowego
          lub dla celów obronności kraju.

     8.   Artykułu nie stosuje się do kontraktów przyznawanych na podstawie:

          umowy międzynarodowej, której celem jest wspólna realizacja lub wykorzystanie
          projektu przez umawiające się strony;

          umowy międzynarodowej dotyczącej stacjonowania oddziałów;

          szczególnych procedur organizacji międzynarodowej;

          umowy nie będącej kontraktem lub jakiejkolwiek formy pomocy rządowej i
          zamówień publicznych wykonanej w ramach programów pomocy lub współpracy.

                                           Artykuł 68

                             Przejrzystość zamówień publicznych

     1.   Każda ze Stron bezzwłocznie opublikuje we właściwych publikacjach określonych w
          załączniku VII wraz z oficjalnie wyznaczonymi mediami elektronicznymi, wszelkie
          prawa, przepisy, orzeczenia sądowe i administracyjne o zastosowaniu ogólnym oraz
          procedury, wraz ze standardowymi klauzulami kontraktowymi, dotyczącymi
          zamówień będących przedmiotem tego tytułu.

     2.   Każda ze stron bezzwłocznie publikuje, z zachowaniem powyższych zasad, wszelkie
          zmiany takich środków.

     3.   Każda ze Stron zapewnia, że jej podmioty udzielają informacji na temat zamówień
          prowadzonych w ramach stosownych procesów zamówień publicznych, dostarczając
          dostawcom drugiej Strony wszelkich informacji wymaganych dla wzięcia udziału w
          takich zamówieniach.

     4.   Udzielanie informacji o zamówieniach obejmuje informacje określone w załączniku
          VII i są one publikowane w odpowiednim czasie przy pomocy środków
          zapewniających najszerszy możliwy i niedyskryminujący dostęp do zainteresowanych
          dostawców Strony. Środki te wyszczególniono w załączniku VII.

PL                                            42                                             PL
 ---pagebreak---                                          Artykuł 69

                               Terminy zamówień publicznych

     1.   Wszystkie terminy ustalone przez podmioty na otrzymanie zamówień oraz wniosków
          o uczestnictwo powinny pozwolić dostawcom drugiej Strony i dostawcom krajowym
          na przygotowanie i złożenie ofert, oraz, gdzie właściwe, wniosków o uczestnictwo
          lub wniosków o zakwalifikowanie się. Ustalając takie terminy, podmioty zgodnie z
          uzasadnionymi własnymi potrzebami, biorą pod uwagę takie czynniki jak stopień
          skomplikowania planowanego zamówienia oraz standardowy czas na przesłanie ofert
          z zagranicy i z kraju.

     2.   Każda ze Stron zapewnia, że podmioty, ustalając ostateczny termin otrzymania ofert
          lub wniosków o udział lub o zakwalifikowanie się do listy dostawców, biorą we
          właściwym stopniu pod uwagę opóźnienia w publikowaniu.

     3.   Terminy minimalne dotyczące odbioru określono w załączniku VII.

                                         Artykuł 70

                             Wnoszenie odwołań do przetargów

     1.   Każda ze Stron zapewni w właściwym czasie niedyskryminujące, przejrzyste i
          skuteczne procedury umożliwiające dostawcom wniesienie doniesienia o
          domniemanych naruszeniach niniejszego Układu w związku z zamówieniami, w
          których posiadają lub posiadały udział.

     2.   Doniesienia muszą wysłuchać bezstronne i niezależne władze apelacyjne. Władze
          takie nie będące sądem podlegają rewizji ze strony sądu lub posiadają gwarancje
          proceduralne podobne do sądowych.

                                         Artykuł 71

                    Współpraca i pomoc w zakresie zamówień publicznych

     1.   Strony będą współpracowały w obszarze zamówień publicznych poprzez wymianę
          doświadczenia i informacji o najlepszych praktykach i ramach regulacyjnych.

     2.   Strony będą usiłowały współpracować w celu lepszego zrozumienia wspólnych
          systemów zamówień publicznych, jak i dla lepszego dostępu do własnych rynków.

     3.   Pomoc techniczna jest udzielana na podstawie właściwie uzasadnionego wniosku, w
          szczególności poprzez wspólnie opracowywane programy szkoleniowe.

PL                                           43                                                PL
 ---pagebreak---                                                ROZDZIAŁ 4

                             POZOSTAŁE KWESTIE GOSPODARCZE

                                                 Artykuł 72

                     Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

     1.    Zgodnie z postanowieniami tego artykułu oraz załącznika VI, strony zapewniają
           właściwą i skuteczną ochronę praw własności intelektualnej, przemysłowej i
           handlowej∗ zgodnie z najważniejszymi międzynarodowymi standardami wraz z
           zasadami ustalonymi w Porozumieniu w sprawie handlowych aspektów praw
           własności intelektualnej (TRIPS), załącznik IC do umowy ustanawiającej Światową
           Organizację Handlu, oraz skuteczne środki przestrzegania takich praw.

     2.    Strony regularnie oceniają stosowanie niniejszego artykułu i załącznika VI.

                                                 Artykuł 73

                      Normy, przepisy techniczne i procedury oceny zgodności

     1.    Zastosowanie mają prawa i obowiązki dotyczące norm, przepisów technicznych i
           procedur oceny zgodności w ramach Porozumienia w sprawie barier technicznych
           handlu WTO, wraz z postanowieniem zgodnie z którym „członkowie zapewniają, że
           przepisy techniczne nie są przygotowywane, przyjmowane i stosowane w celu
           tworzenia niepotrzebnych przeszkód dla handlu międzynarodowego”.

     2.    Strony podejmują stosowne kroki w celu wspierania wykorzystywania przez Syrię
           wspólnotowych zasad technicznych oraz norm europejskich dotyczących produktów
           przemysłowych oraz procedur certyfikacji.

     3.    Na podstawie zasad określonych w ust. 2, Strony zawrą, na odpowiednich
           warunkach, porozumienia w sprawie oceny zgodności.

     4.    Celem współpracy jest pomoc Syrii w zbliżeniu jej prawodawstwa w tej dziedzinie
           do prawodawstwa wspólnotowego.

     ∗
          Dla celów tego Układu, prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej oznaczają prawa
          autorskie, wraz z prawem autorskim programów komputerowych i baz danych, prawa pokrewne, prawa
          dotyczące patentów, wzorów przemysłowych, wskazań geograficznych, wraz z apelacją pochodzenia,
          wskazaniem źródeł, znakami handlowymi, znakami serwisowymi, znakami przemysłowymi,
          schematami- wzorami (układami) układów scalonych, odmianami roślin, ochroną nieujawnionych
          informacji i ochroną przed nieuczciwą konkurencją, zgodnie z art. 10 Konwencji paryskiej o ochronie
          własności przemysłowej (Akt Sztokholmski 1967), jak i inne prawa chronione konwencjami
          wielostronnymi wymienionymi w załączniku VI.

PL                                                   44                                                         PL
 ---pagebreak---                                              TYTUŁ V

                                   ROZSTRZYGANIE SPORÓW

                                            ROZDZIAŁ I

                                          CEL I ZAKRES

                                             Artykuł 74

                                                 Cel

     Ten tytuł ma na celu rozstrzyganie sporów handlowych pomiędzy Stronami w celu uzyskania
     wspólnych rozwiązań.

                                             Artykuł 75

                                               Zakres

     Postanowienia tego tytułu stosuje się do wszelkich różnic dotyczących interpretacji i
     stosowania tytułów II do V, włącznie z sytuacją, gdy jedna Strona uzna, że środki stosowane
     przez drugą Stronę naruszają te tytuły, za wyjątkiem sytuacji, w których obowiązują wyraźnie
     zapisy.

                                           ROZDZIAŁ II

                                       UNIKANIE SPORÓW

                                   KONSULTACJE I MEDIACJE

                                             Artykuł 76

                                             Konsultacje

     1.      Strony usiłują rozwiązać wszelkie różnice dotyczące interpretacji i stosowania
             tytułów II do V poprzez podejmowanie konsultacji prowadzonych w dobrej wierze w
             celu osiągnięcia wspólnych rozwiązań.

     2.      Strona wnioskuje o przeprowadzenie konsultacji na podstawie pisemnego wniosku
             przesłanego drugiej Stronie, którego kopia zostaje przesłana Komitetowi Handlu, z
             określeniem tego, w jaki sposób dany środek narusza jej prawa. Należy wówczas
             zacytować również właściwe postanowienia tych tytułów.

     3.      Konsultacje odbywają się w ciągu 30 dni od dostarczenia wniosku oraz, chyba że
             Strony uzgodnią inaczej, odbywają się na terytorium Strony broniącej się.
             Konsultacje uznaje się za zakończone w ciągu 60 dni kalendarzowych od daty
             wniosku o konsultacje, chyba że obie Strony postanawiają je kontynuować. Wszelkie
             informacje ujawniane w trakcie konsultacji pozostają poufne.

PL                                               45                                                 PL
 ---pagebreak---      4.   Jeśli w terminie określonym w ust. 3 konsultacje nie odbędą się i nie osiągnięto
          porozumienia w sprawie wspólnego rozwiązania, wówczas Strona wnosząca skargę
          może bezpośrednio wnioskować o utworzenie zespołu arbitrażowego zgodnie z art.
          78.

                                          Artykuł 77

                                           Mediacje

     1.   Jeśli w wyniku negocjacji nie osiągnie się wspólnego rozwiązania, wówczas Strony
          mogą, za obopólną zgodą, odwołać się do mediacji za pośrednictwem mediatora
          powołanego przez Komitet Handlu. Wnioski o mediacje należy składać pisemnie z
          podaniem środka będącego przedmiotem konsultacji jak i wspólnie uzgodnionego
          zakresu kompetencji dotyczącego mediacji.

     2.   Przewodniczący Komitetu Handlu powołuje w ciągu 10 dni od otrzymania wniosku
          mediatora wybranego przez losowanie spośród osób znajdujących się w wykazie, o
          którym mowa w art. 79 ust. 2 będącego obywatelem jednej ze Stron. Mediator w
          ciągu 30 dni od powołania zwołuje spotkanie ze Stronami. Mediator otrzymuje
          wnioski od stron nie później niż na 15 dni przed spotkaniem i wydaje opinię nie
          później niż 45 dni od powołania. Opinia mediatora może zawierać zalecenie
          dotyczące kroków zgodnych z tymi tytułami dzięki którym spór może zostać
          rozstrzygnięty. Opinia mediatora będzie miała charakter niewiążący.

     3.   Terminy ustalone w ust. 2 można w razie potrzeby zmienić, za zgodą obu Stron. O
          wszelkich zmianach Strony muszą pisemnie powiadomić Komitet Handlu.

     4.   Jeśli w wyniku mediacji Strony uzyskują wspólne rozwiązanie sporu, muszą o tym
          powiadomić pisemnie Komitet Handlu.

                                        ROZDZIAŁ III

                        PROCEDURY ROZSTRZYGANIA SPORÓW

                                          Artykuł 78

                              Utworzenie zespołu arbitrażowego

     1.   Jeśli Stronom nie udaje się rozstrzygnąć sporu w drodze konsultacji zgodnie z art. 76
          lub gdy Strony odwołały się do mediacji zgodnie z art. 77 i w ciągu 15 dni od
          wydania opinii mediatora nie złożone zostało powiadomienie o wspólnym
          rozwiązaniu lub jeśli Strona nie przestrzega wspólnie uzgodnionego rozwiązania,
          Strona wnosząca skargę może odwołać się do utworzenia zespołu arbitrażowego na
          pisemny wniosek Strony broniącej się i jednocześnie do Komitetu Handlu.

     2.   Strona wnosząca skargę w swoim wniosku zawrze środek, w stosunku do którego
          uważa, że naruszono niniejsze tytuły i wskaże postanowienia, jakie uważa za
          stosowne.

PL                                            46                                                  PL
 ---pagebreak---                                                  Artykuł 79

                                            Powołanie arbitrów

     1.    Zespół arbitrażowy składa się z trzech arbitrów.

     2.    Komitet Handlu nie później niż sześć miesięcy od wejścia w życie niniejszego
           Układu utworzy wykaz 15 osób chcących i mogących służyć w charakterze arbitrów.
           Każda ze Stron może wybrać 5 osób, które służyłyby za arbitrów. Obie Strony
           zgodzą się na to, aby 5 osób nie było obywatelami kraju każdej ze Stron. Komitet
           Handlu zapewni, że w wykazie znajduje się zawsze taka liczba osób.

     3.    Arbitrzy powinni posiadać specjalistyczna wiedzę lub doświadczenie w dziedzinie
           prawa i/lub handlu międzynarodowego. Powinni być niezależni, służyć
           wykorzystując własne umiejętności i nie być związani z żadną organizacją lub
           rządem, czy też otrzymywać od nich instrukcji9, i będą przestrzegali Kodeksu
           Postępowania określonego w załączniku VIII.

                                                 Artykuł 80

                                       Skład zespołu arbitrażowego

     1.    W ciągu 10 dni od złożenia wniosku do Komitetu Handlu o powołanie zespołu,
           Strony skonsultują się w celu uzyskania porozumienia na temat składu zespołu
           arbitrażowego. Jeśli któraś ze Stron nie jest w tym terminie w stanie zgodzić się co
           do składu zespołu, wówczas jedna ze stron może poprosić przewodniczącego
           Komitetu Handlu lub jego delegata, aby wybrał wszystkich trzech członków w
           losowaniu, ciągnąć jedno nazwisko z każdej z trzech kategorii widniejących w
           wykazie (tzn. wykazie dostarczonym przez każdą ze Stron składającą się z własnych
           obywateli i połączony wykaz osób nie będących obywatelami danego kraju każdej ze
           Stron). Jeśli Strony uzgodnią jednego lub więcej członków zespołu arbitrażowego,
           pozostali członkowie zostają powołani na zasadzie losowania z odpowiedniego
           wykazu. Zespół arbitrażowy zawsze składa się z obywateli kraju każdej ze stron i
           osób nie będących obywatelami każdej ze stron, z których wybiera się
           przewodniczącego.

     2.    Data powołania zespołu arbitrażowego to dzień wybrania trzech arbitrów.

     3.    Jeśli Strona uzna, że arbiter nie spełnia wymogów Kodeksu Postępowania, Strony
           konsultują się i w przypadku uzgodnienia tej kwestii, zastąpią arbitra i wybiorą inną
           osobę zgodnie z ust. 4. Jeśli Strony nie porozumieją się co do potrzeby wymiany

     9
          Nie wyklucza to możliwości powoływania urzędników rządowych lub cywilnych na funkcję arbitrów.
          Jednak powinni oni ściśle przestrzegać zasady ad personam i nie mogą uwzględniać instrukcji
          wydawanych przez własny rząd lub agencje. To samo dotyczy instrukcji z dowolnego źródła, czy jest to
          organizacja pozarządowa lub rząd kraju trzeciego.

PL                                                    47                                                         PL
 ---pagebreak---              arbitra, sprawa zostaje przekazana do przewodniczącego10 zespołu arbitrażowego,
             którego decyzja ma charakter ostateczny.

     4.      Jeśli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, wycofa się z niego lub zostaje
             zastąpiony zgodnie z ust. 3, w ciągu 5 dni wybrana zostaje osoba w jego zastępstwie
             zgodnie z procedurami wyboru obowiązującymi przy wyborze pierwszego arbitra.
             Posiedzenie zespołu zostaje wstrzymane na okres realizacji tej procedury.

                                                 Artykuł 81

                                                 Regulamin

     1.      Komitet Handlu stosuje Regulamin uzgodniony przez Strony i załączony do
             niniejszego Układu dla prowadzenia postępowań zespołu arbitrażowego.

     2.      Posiedzenia zespołu arbitrażowego są otwarte dla publiczności zgodnie z
             Regulaminem, chyba że zespół na własny wniosek lub na wniosek Stron postanowi
             inaczej.

                                                 Artykuł 82

                                       Informacje i rady techniczne

     Zespół na wniosek jednej ze Stron lub z własnej inicjatywy może uzyskać informacje z
     dowolnego źródła, jakie uzna za stosowne w przedmiocie swoich postępowań. Zespół posiada
     również prawo uzyskiwania opinii ekspertów, jakie uzna za stosowne. Wszelkie informacje
     uzyskane w ten sposób muszą zostać ujawnione każdej ze Stron. Zainteresowane strony będą
     mogły składać zespołom arbitrażowym raporty amicus curiae zgodnie z Regulaminem.

                                                 Artykuł 83

                                              Prawo właściwe

     Zespół arbitrażowy interpretuje postanowienia tych tytułów zgodnie ze zwyczajowymi
     zasadami interpretacji prawa międzynarodowego wraz z Konwencją Wiedeńską o Prawie
     Traktatów.

                                                 Artykuł 84

                                    Orzeczenia zespołu arbitrażowego

     1.      Zespół arbitrażowy przekazuje swe orzeczenia Stronom i Komitetowi Handlu w
             ciągu dziewięćdziesięciu dni od utworzenia. Jeśli uzna, że termin ten nie może zostać
             dotrzymany, przewodniczący zespołu musi powiadomić na piśmie Komitet Handlu i

     10
           Gdy Strona uznaje, że przewodniczący zespołu arbitrażowego nie przestrzega Kodeksu Postępowania,
           wówczas sprawa zostaje przedstawiona jednemu z pozostałych członków grupy składającej się z trzech
           obywateli, których imiona losuje Komitet Handlu, chyba że Strony postanowią inaczej.

PL                                                    48                                                        PL
 ---pagebreak---           Strony, wskazując na powody opóźnienia. W żadnym wypadku orzeczenie nie może
          zostać wydane później niż w ciągu stu dwudziestu dni od utworzenia zespołu.

     2.   W orzeczeniu znajdą się ustalenia dotyczące stanu faktycznego, informacje na temat
          stosowania właściwych zapisów niniejszych tytułów oraz racjonalna podstawa
          poczynionych ustaleń i wyciągniętych wniosków.

     3.   W nagłych wypadkach, włączając w to przypadki związane z towarami szybko
          psującymi się, zespół arbitrażowy poczyni wszystko, co w jego mocy, aby wydać
          orzeczenie w ciągu siedemdziesięciu pięciu dni od jego powołania. W żadnym
          wypadku orzeczenie nie może zostać wydane później niż w ciągu stu dni od
          utworzenia zespołu. W ciągu dziesięciu dni od powołania zespołu, może on wydać
          orzeczenie wstępne na temat tego, czy dany przypadek jest przypadkiem nagłym.

     4.   Wszystkie decyzje zespołu arbitrażowego wraz z przyjęciem orzeczenia,
          podejmowane się większością głosów.

     5.   Strona wnosząca skargę może ją wycofać w drodze pisemnego zawiadomienia
          przesłanego przewodniczącym zespołu arbitrażowego i Komitetu Handlu i drugiej
          Stronie w dowolnym momencie przed wydaniem orzeczenia Stronie i Komitetowi
          Handlu. Fakt wycofania skargi pozostaje bez uszczerbku dla prawa do wniesienia
          nowej skargi dotyczącej tej samej kwestii w późniejszym czasie.

     6.   Zespół arbitrażowy na wniosek obu Stron może zawiesić swoje prace w dowolnym
          momencie na nie dłużej niż dwanaście miesięcy. W momencie przekroczenia tego
          terminu, mija prawo do tworzenia zespołu, bez uszczerbku dla prawa skarżącej
          Strony do wnioskowania w późniejszym okresie o utworzenie zespołu w tej samej
          sprawie.

                                         Artykuł 85

                                  Przestrzeganie orzeczenia

     1.   Każda ze Stron podejmie niezbędne kroki dla spełnienia wymogów orzeczenia
          zespołu arbitrażowego. Strony zrobią co w ich mocy, aby uzgodnić okres czasu
          potrzebny do wypełnienia orzeczenia.

     2.   Strona broniąca się nie później niż w ciągu 30 dni od wydania orzeczenia powiadomi
          Stronę wnoszącą skargę o terminie (zwanym w dalszej części Układu
          „uzasadnionym okresem czasu”), w jakim jest w stanie spełnić orzeczenie. Obie
          Strony powinny dążyć do uzgodnienia takiego uzasadnionego okresu czasu.

     3.   Jeśli Strony nie zgadzają się, co do uzasadnionego okresu czasu potrzebnego do
          wypełnienia orzeczenia zespołu arbitrażowego, Strona skarżąca się poprosi Komitet
          Handlu o ponowne zebranie zespołu arbitrażowego w celu ustalenia jego długości.
          W momencie gdy Komitet Handlu zbierze zespół arbitrażowy, w ciągu 20 dni od
          daty zebrania wyda on swoje orzeczenie. Jeśli taki pierwotny zespół lub niektórzy
          jego członkowie nie mogą się ponownie zebrać, wówczas zastosowanie mają
          procedury opisane w art. 80. Wówczas zespół ma na wydanie orzeczenia 20 dni od
          daty powołania.

PL                                           49                                                PL
 ---pagebreak---      4.   Zainteresowana Strona powiadomi drugą Stronę i Komitet Handlu przed końcem
          uzasadnionego okresu czasu o krokach, jakie podjęła lub zamierza podjąć dla
          wypełnienia orzeczenia zespołu arbitrażowego.

     5.   Jeśli Strony nie zgadzają się, co do tego, czy kroki takie są zgodne z niniejszymi
          tytułami i zgodne z ust. 4, wówczas Strona wnosząca skargę może zwrócić się do
          pierwotnego zespołu arbitrażowego, aby ten wydał orzeczenie w tej kwestii na
          podstawie pisemnego wniosku skierowanego do Komitetu Handlu stwierdzającego
          to, na czym polega niezgodność z tymi tytułami. W momencie, gdy Komitet Handlu
          zbierze zespół arbitrażowy, ten wyda swoje orzeczenie w ciągu 45 dni od momentu
          takiego ponownego zebrania.

     6.   Jeśli taki pierwotny zespół lub niektórzy jego członkowie nie mogą się ponownie
          zebrać, wówczas zastosowanie mają procedury opisane w art. 80. Wówczas zespół
          ma na wydanie orzeczenia 45 dni od daty powołania.

     7.   Jeśli zainteresowana Strona przed wygaśnięciem uzasadnionego okresu czasu nie
          powiadomi o krokach, jakie podejmuje w celu wypełnienia orzeczenia, wówczas
          Strona broniąca się na wniosek Strony skarżącej przedstawia ofertę tymczasowego
          odszkodowania. Jeśli w ciągu 30 dni od końca uzasadnionego okresu czasu nie ma
          zgody, co do odszkodowania, Strona skarżąca jest uprawniona, na podstawie
          zawiadomienia przekazanego Komitetowi Handlu, do wstrzymania korzyści
          przyznawanych w ramach tytułów II do V równoważnych z zakłóceniami, jakie
          spowodował środek, który uznano za naruszający te tytułu. Powiadomienie jest
          dostarczone jednocześnie drugiej Stronie. Strona skarżąca może zastosować takie
          dziesięciodniowe zawieszenie po dacie zawiadomienia, chyba że Strona broniąca się
          wnioskuje o postępowanie arbitrażowe zgodnie z ust. 8.

     8.   Jeśli Strona broniąca się uzna, że zakres zawieszenia nie jest równoważny
          zakłóceniom spowodowanym przez ten środek, wówczas do Komitetu Handlowego
          skierowany zostaje pisemny wniosek przed końcem dziesięciodniowego okresu
          wymienionego w ust. 7 o ponowne zebranie pierwotnego zespołu arbitrażowego.
          Zespół arbitrażowy w ciągu 30 dni od momentu wniesienia wniosku o jego
          utworzenie powiadamia Komitet Handlu o orzeczeniu podając zakres, w jakim
          korzyści zostają wstrzymane. Do momentu wydania orzeczenia, korzyści takie nie
          zostają wstrzymane, a samo wstrzymanie korzyści jest zgodne z orzeczeniem zespołu
          arbitrażowego.

     9.   Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i jest stosowane tylko do momentu
          wycofania lub zmiany środka, który uznano, że narusza zapisy tytułu II do V tak, aby
          zachować zgodność z tymi tytułami lub w przypadku, gdy Strony uzgodniły
          rozwiązanie sporu. Jeśli Strona broniąca się uzna, że podjęła kroki w celu
          wypełnienia orzeczenia, jednak uzyskiwanie korzyści wciąż jest wstrzymane,
          wówczas może zwrócić się do pierwotnego zespołu arbitrażowego o orzeczenie
          dotyczące tego, czy wstrzymanie takie należy wycofać lub zmienić. Orzeczenie
          zostaje wydane w ciągu 45 dni od złożenie pisemnego wniosku o ponowne
          powołanie zespołu.

PL                                            50                                                 PL
 ---pagebreak---      10.   Jeśli taki pierwotny zespół lub niektórzy jego członkowie nie mogą się ponownie
           zebrać, wówczas zastosowanie mają procedury opisane w art. 80. Wówczas zespół
           ma na wydanie orzeczenia 45 dni od daty powołania.

     11.   Wszystkie orzeczenia w ramach tego artykułu są ostateczne i wiążące i są przekazane
           Komitetowi Handlu, który je udostępnia, chyba że na zasadzie uzgodnień
           postanawia, że nie jest to konieczne.

     12.   W momencie, gdy Syryjska Republika Arabska przystąpi do Światowej Organizacji
           Handlu, żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwi Stronie
           stosowania wstrzymania korzyści, na jakie zezwala Organ Rozstrzygania Sporów
           Światowej Organizacji Handlu.

PL                                            51                                                 PL
 ---pagebreak---                                        ROZDZIAŁ IV

                                POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                          Artykuł 86

     1.   Postępowanie arbitrażowe prowadzone w ramach tego tytułu nie będzie
          uwzględniało kwestii dotyczących praw i obowiązków Strony w ramach Układu
          ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO).

     2.   Odwołanie do Postanowień dotyczących rozstrzygania sporów tych tytułów
          pozostanie bez uszczerbku dla ewentualnych działań w ramach WTO, wraz z
          działaniami z zakresu rozstrzygania sporów. Jednak gdy Strona wszczęła
          postępowanie o rozstrzygnięcie sporu względem jakiegoś konkretnego środka w
          ramach art. 78 ust. 1 tego tytułu lub Układu WTO, wówczas nie wniesie
          postępowania o wszczęcie takiego postępowania w tej samej kwestii na innym forum
          do momentu zakończenia się tego pierwszego postępowania. Dla celów niniejszego
          ustępu, uznaje się, że Strona rozpoczyna postępowanie o rozstrzygnięcie sporu w
          ramach Układu WTO w momencie złożenia wniosku o powołanie zespołu zgodnie z
          art. 6 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów
          WTO.

     3.   Do momentu wstąpienia przez Syryjską Republikę Arabską do Światowej
          Organizacji Handlu, zespoły arbitrażowe przyjmują wykładnię w pełni zgodną z
          właściwymi decyzjami Organu Rozstrzygania Sporów Światowej Organizacji
          Handlu przy wydawaniu orzeczenia na temat domniemanego naruszenia zapisu
          znajdującego się w tytułach II do V niniejszego Układu, który zawiera lub odnosi się
          zapisu zawartego w Układzie ustanawiającym Światową Organizację Handlu. W
          momencie wstąpienia przez Syryjską Republikę Arabską do Światowej Organizacji
          Handlu, zespoły arbitrażowe zawieszają postępowania, jeśli uznają, że nie mogą
          orzekać w sporze bez interpretacji przepisów WTO, gdy przepis taki odnosi się do
          tytułów II do V niniejszego Układu. W przypadku zawieszenia takich postępowań,
          każda ze Stron może odwołać się do postępowania w celu rozstrzygnięcia sporu w
          ramach WTO.

                                          Artykuł 87

     1.   Wszystkie terminy wyznaczone w ramach tego tytułu liczy się w dniach
          kalendarzowych poczynając od dnia wystąpienia czynności lub faktu, do którego się
          odnoszą.

     2.   Wszystkie terminy wymienione w ramach tego tytułu mogą zostać za uzgodnieniem
          Stron przedłużone.

PL                                            52                                                 PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 88

     Dokumenty, o jakich mowa w związku z postępowaniami opisanymi w tym tytule, uznaje się
     za poufne, za wyjątkiem orzeczeń arbitrażowych.

                                            Artykuł 89

     Wszystkie zarzuty prawne w formie pisemnej i ustnej składane przez Syryjską Republikę
     Arabską zostają sporządzone po arabsku natomiast w przypadku Wspólnot Europejskich, w
     jednym z oficjalnych języków Unii Europejskiej.

                                           TYTUŁ VI

                                WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA

                                            Artykuł 90

                                               Cele

     1.      Strony zobowiązują się zacieśniać współpracę gospodarczą we wspólnym interesie i
             zgodnie z ogólnymi celami Układu.

     2.      Celem współpracy gospodarczej jest wspieranie wysiłków Syrii na rzecz jej stałego
             rozwoju gospodarczego i społecznego.

                                            Artykuł 91

                                              Zakres

     1.      Współpraca ukierunkowana jest głównie na dziedziny działalności doznające strat z
             powodu trudności wewnętrznych albo dotknięte procesem liberalizacji całej
             gospodarki syryjskiej, w szczególności liberalizacji handlu między Syrią a
             Wspólnotą.

     2.      Podobnie, współpraca skupia się na dziedzinach mogących ułatwić zbliżenie
             gospodarki syryjskiej z gospodarką wspólnotową, w szczególności dziedzinach
             będących źródłem wzrostu i tworzenia miejsc pracy.

     3.      Strony będą wspierały współpracę gospodarczą między Syrią a innymi państwami
             regionu.

     4.      Ochrona środowiska i równowaga ekologiczna tworzą zasadniczy element realizacji
             różnych dziedzin współpracy gospodarczej, dla której mają duże znaczenie biorąc
             pod uwagę różnice w poziomie rozwoju gospodarczego i społecznego Stron.

     5.      Strony mogą poszerzać współpracę gospodarczą na inne dziedziny nie objęte
             postanowieniami niniejszego tytułu.

PL                                              53                                               PL
 ---pagebreak---                                               Artykuł 92

                                     Metody i warunki działania

     Współpraca gospodarcza realizowana jest przed wszystkim poprzez:

     a)      regularny dialog gospodarczy między obiema Stronami obejmujący wszystkie
             aspekty polityki makroekonomicznej;

     b)      regularną wymianę informacji i koncepcji w każdym sektorze współpracy wraz ze
             spotkaniami urzędników i ekspertów;

     c)      działania doradcze, ekspertyzy i szkolenia;

     d)      wspólne działania takie jak seminaria i warsztaty;

     e)      pomoc w sprawach technicznych, administracyjnych i prawnych;

     f)      wspieranie wspólnych przedsięwzięć; wykorzystanie wyników badań naukowych do
             zastosowań technologicznych, innowacji i rozwoju.

                                              Artykuł 93

                                        Współpraca regionalna

     Dla promowania współpracy regionalnej, Strony wspierają każdy rodzaj działalności o
     znaczeniu regionalnym lub dotyczący państw trzecich.

     Działalność taka może obejmować:

     a)      handel regionalny;

     b)      inwestycje;

     c)      ochronę środowiska;

     d)      rozwój infrastruktury gospodarczej;

     e)      badania naukowe i technologiczne;

     f)      kwestie kulturalne;

     g)      sprawy celne;

     h)      informatykę;

     i)      kwestie dotyczące wody wraz z nawadnianiem.

PL                                                 54                                        PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 94

                                       Edukacja i kształcenie

     Strony współpracują w celu znalezienia i stosowania najskuteczniejszych sposobów poprawy
     edukacji i kształcenia zawodowego w Syrii, w szczególności w odniesieniu do
     przedsiębiorstw państwowych i prywatnych, usług związanych z handlem, administracji
     publicznej i władz, agencji technicznych, instytucji naukowych i uczelni technicznych,
     instytucji zajmujących się standaryzacją i atestami i innych stosownych organizacji. W tym
     kontekście, szczególną uwagę zwracać się będzie na szkolenia zawodowe, techniczne i
     administracyjne mających na celu restrukturyzację przemysłu.

     Wspierać się będzie również tworzenie związków między wyspecjalizowanymi organami we
     Wspólnocie i Syrii i upowszechnianie wymiany informacji, doświadczeń i całościowych
     zasobów technicznych.

                                             Artykuł 95

                         Współpraca naukowa, techniczna i technologiczna

     Współpraca ma na celu:

     a)      wspieranie tworzenia stałych związków między wspólnotami naukowymi i
             technicznymi obu Stron, w szczególności poprzez:

             zapewnienie Syrii dostępu do wspólnotowych programów z zakresu badań i rozwoju
             technologicznego, zgodnie z zasadami wspólnotowymi regulującymi udział państw
             trzecich w takich programach;

             udział Syrii w sieciach współpracy zdecentralizowanej;

             promocję współdziałania w zakresie badań i szkolenia.

     b)      poprawę zdolności naukowych, badawczych i rozwojowych Syrii, poprzez
             zwiększanie potencjału w zakresie zasobów ludzkich i udostępnianie wsparcia
             naukowego, technicznego i materialnego instytucjom badawczym.

     c)      stymulowanie innowacji technologicznych, transferu nowych technologii i wiedzy,
             upowszechnianie know-how, w szczególności w celu upowszechniania przyjaznych
             środowisku praktyk i przyspieszenie dostosowania i rozwoju potencjału
             przemysłowego Syrii.

                                             Artykuł 96

                                            Środowisko

     1.      Współpraca ma na celu zapobieganie degradacji środowiska, poprawienie jego
             jakości, ochronę zdrowia ludzkiego oraz osiągnięcie racjonalnego wykorzystywania
             zasobów naturalnych w celu zapewnienia stałego rozwoju.

PL                                               55                                               PL
 ---pagebreak---      2.     Współpraca promująca również regionalne projekty ochrony środowiska będzie
            ukierunkowana na następujące dziedziny z naciskiem na harmonizację
            prawodawstwa wraz ze stosowaniem umów związanych z ONZ:

            a)    zapobieganie pustynnieniu;

            b)    ochrona bioróżnorodności;

            c)    zintegrowana gospodarka zasobami wodnymi wraz z nawadnianiem i
                  zapobieganiem zanieczyszczenia lub zasolenia wód powierzchniowych i
                  gruntowych;

            d)    wykorzystanie odnawialnych źródeł energii;

            e)    upowszechnianie czystej produkcji i zapobieganie wpływowi na środowisko i
                  zagrożeniom dla bezpieczeństwa z powodu działalności przemysłowej;

            f)    handel i ochrona środowiska;

            g)    kontrolowanie jakości powietrza;

            h)    zapobieganie i monitorowanie zanieczyszczenia wód morskich;

            i)    gospodarka odpadami;

            j)    wpływ rolnictwa na jakość gleby i wód;

            k)    edukacja i świadomość ekologiczna;

            l)    wykorzystanie zaawansowanych narzędzi zarządzania środowiskiem i
                  podejmowania decyzji, metody monitorowania środowiska, w szczególności
                  wykorzystanie Systemu Informacji o Środowisku (EIS) oraz Oceny Wpływu
                  na Środowisko (EIA);

            (m) zarządzanie kryzysem środowiskowym.

                                              Artykuł 97

                                    Współpraca przemysłowa

     Współpraca przemysłowa upowszechnia i wspiera:

     a)     współpracę przemysłową miedzy podmiotami gospodarczymi we Wspólnocie i Syrii,
            włączając współpracę w kontekście dostępu Syrii do wspólnotowych sieci dla
            przedsiębiorstw lub do sieci współpracy zdecentralizowanej;

     b)     modernizację i restrukturyzację syryjskiego przemysłu, wraz z infrastrukturą i
            wsparciem instytucji we właściwych dziedzinach takich jak normy, zapewnienie
            jakości lub wzornictwo przemysłowe;

PL                                               56                                           PL
 ---pagebreak---      c)      tworzenie i popieranie rozwoju środowiska sprzyjającego inicjatywie prywatnej w
             celu pobudzenia wzrostu i dywersyfikacji produkcji przemysłowej w sposób
             zrównoważony;

     d)      współpraca między małymi i średnimi przedsiębiorstwami we Wspólnocie i w Syrii;

     e)      innowacje, badanie i rozwój i przejmowanie technologii i produktów dla poprawy
             rozwoju gospodarczego Syrii;

     f)      dywersyfikacja produkcji przemysłowej Syrii;

     g)      rozwój zasobów ludzkich;

     h)      poprawa dostępu do finansowania inwestycji;

     i)      stymulowanie innowacyjności;

     j)      poprawa usług pomocniczych dotyczących informacji;

     k)      lub inne obszary współpracy uzgodnione przez Strony.

                                             Artykuł 98

                                 Inwestycje i promowanie inwestycji

     Współpraca ma na celu promowanie sprzyjającego i stabilnego klimatu dla inwestycji w Syrii.
     Współpraca taka obejmuje w szczególności rozwój:

     a)      zharmonizowanych i uproszczonych procedur oraz mechanizmów wspólnego
             inwestowania, w szczególności między małymi i średnimi przedsiębiorstwami, jak
             również metod pozyskiwania i dostarczania informacji o możliwościach
             inwestowania;

     b)      ram prawnych wspierających inwestowanie między stronami, gdzie stosowne,
             poprzez zawieranie między Syrią a Państwami Członkowskimi umów o ochronie
             inwestycji i umów o unikaniu podwójnego opodatkowania;

     c)      dostępu do rynku kapitałowego dla finansowania inwestycji produkcyjnych w Syrii;

     d)      wspólnych przedsięwzięć pomiędzy przedsiębiorstwami w Syrii i Wspólnocie.

                                             Artykuł 99

                      Normy, przepisy techniczne i procedury oceny zgodności

     Współpraca na tym polu ukierunkowana jest w szczególności na:

     a)      większe wykorzystywanie reguł wspólnotowych z zakresu przepisów technicznych,
             meteorologii, akredytacji, normalizacji oraz oceny zgodności;

PL                                               57                                                PL
 ---pagebreak---      b)      rozwój syryjskich laboratoriów i instytucji zajmujących się oceną zgodności w celu
             stworzenia, we właściwym czasie i w możliwym zakresie, umów o ocenie zgodności;

     c)      rozwój struktur i organów w Syrii odpowiedzialnych za normalizację i jakość.

                                            Artykuł 100

                     Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

     Współpraca w dziedzinie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej obejmuje,
     na wniosek i na zasadzie wspólnie uzgodnionych warunków, następujące dziedziny:

     a)      tworzenie praw i przepisów chroniących i egzekwujących prawa własności
             intelektualnej, przemysłowej i handlowej;

     b)      zapobieganie nadużywaniu takich praw przez podmioty posiadające takie prawa i
             naruszanie tych praw przez konkurencję;

     c)      stworzenie i wspieranie krajowych organizacji zaangażowanych w egzekwowanie
             prawa i ochronę przed fałszowaniem i piractwem, włącznie ze szkoleniami
             personelu, działaniami mającymi na celu podnoszenie świadomości i wiedzy,
             poprawa potencjału w zakresie zdolności Syrii do ochrony praw własności
             intelektualnej, przemysłowej i handlowej przez stronę syryjską.

                                            Artykuł 101

                                         Usługi finansowe

     Współpraca ma na celu wypracowanie wspólnych bliższych zasad i norm w obszarach
     obejmujących w szczególności:

     a)      wzmocnienie i restrukturyzację syryjskiego sektora finansowego;

     b)      poprawę    rachunkowości,     nadzór   oraz    regulację        usług      bankowych,
             ubezpieczeniowych i innych finansowych sektorów w Syrii.

                                            Artykuł 102

                                     Rolnictwo i rybołówstwo

     1.      Strony skupią się w współpracy w zakresie:

             a)   wsparcia polityki w dziedzinie dywersyfikacji produkcji;

             b)   wspierania rozwoju      sektora     prywatnego   dla   zmniejszenia    zależności
                  żywnościowej;

             c)   upowszechniania rolnictwa przyjaznego dla środowiska;

             d)   ochrony i racjonalnego gospodarowania zasobami rybnymi;

PL                                               58                                                   PL
 ---pagebreak---              e)   bliższych związków między przedsiębiorstwami, grupami i organizacjami
                  reprezentującymi handel i grupy zawodowe w Syrii i we Wspólnocie na
                  zasadzie dobrowolnego działania;

             f)   wspierania i upowszechniania prywatnych inwestycji;

             g)   pomocy i szkoleń technicznych;

             h)   badań agronomicznych oraz wykorzystania nowych technologii;

             i)   współpracy w dziedzinie sanitarnej i fitosanitarnej oraz norm weterynaryjnych;

             j)   modernizacji infrastruktury i działalności dystrybucyjnej;

             k)   zintegrowanego rozwoju wsi wraz z poprawą podstawowych usług i rozwoju
                  powiązanych dziedzin działalności gospodarczej;

             l)   współpracy między regionami rolnymi, wymiana doświadczenia i know-how
                  na temat rozwoju wsi;

             m)   lub innych obszarów współpracy uzgodnionych przez Strony.

     2.      Współpraca taka może odbywać się poprzez transfer know-how, tworzenie
             wspólnych przedsięwzięć lub planów szkoleń.

                                            Artykuł 103

                                             Transport

     Współpraca i pomoc techniczna ukierunkowana będzie na następujące obszary priorytetowe:

     a)      restrukturyzację i modernizację infrastruktury drogowej, kolejowej, portowej i
             portów lotniczych o wspólnym i regionalnym znaczeniu połączonych z rozwojem
             Trans-śródziemnomorskiej Sieci Transportowej, a w szczególności wzajemnych
             połączeń w ramach zrównoważonego rozwoju;

     b)      opracowywanie i stosowanie standardów operacyjnych porównywalnych z
             obowiązującymi we Wspólnocie;

     c)      dostosowanie sprzętu technicznego do norm wspólnotowych dla wszystkich środków
             transportu kombinowanego, w szczególności konteneryzacji i przeładunku;

     d)      stopniowe łagodzenie wymogów tranzytowych;

     e)      poprawa zdolności instytucjonalnej i zarządzania portami, portami lotniczymi, koleją
             i kontrolą ruchu powietrznego, wraz ze współpracą pomiędzy właściwymi organami
             krajowymi;

     f)      poprawa bezpieczeństwa transportu i zapobieganie zanieczyszczeniu morza ze
             szczególnym akcentem na transport węglowodorów drogą morską i działania
             związane z bezpieczeństwem morskim;

PL                                               59                                                 PL
 ---pagebreak---      g)      rozwój komunikacji miejskiej.

                                             Artykuł 104

                      Społeczeństwo informacyjne i komunikacja elektroniczna

     Współpraca skupia się na:

     a)      dialogu na tematy związane z różnymi aspektami społeczeństwa informacyjnego,
             wraz z e-strategią, polityką i uregulowaniami w zakresie komunikacji elektronicznej;

     b)      normalizacji, badaniu zgodności i certyfikacji w zakresie technologii informacyjnych
             i komunikacyjnych;

     c)      wspólnym połączeniu i interoperacyjności sieci i usług Unii Europejskiej i Syrii;

     d)      planowaniu i zarządzaniu widmem częstotliwości radiowych w celu
             skoordynowanego i skutecznego wykorzystania komunikacji radiowej w regionie
             śródziemnomorskim;

     e)      rozpowszechnianiu nowych technologii informacyjnych i komunikacyjnych;

     f)      upowszechnianiu i prowadzeniu wspólnych projektów badawczych, rozwoju
             technicznego i zastosowań przemysłowych w komunikacji elektronicznej i
             społeczeństwie informacyjnym;

     g)      umożliwieniu organom syryjskim uczestniczenia w projektach pilotażowych i
             europejskich programach na szczegółowych zasadach, jakie ich dotyczą w pewnych
             dziedzinach.

                                             Artykuł 105

                                               Energia

     Współpraca i pomoc techniczna ukierunkowana będzie na następujące obszary priorytetowe:

     a)      rozwój nowych wzajemnych połączeń gazowych i energii elektrycznej w celu
             poprawy bezpieczeństwa dostaw w regionie Mashreq i dalszego rozwoju trans-
             śródziemnomorskich sieci energetycznych;

     b)      wspieranie poprawy bezpieczeństwa infrastruktury energetycznej               i      sieci
             przesyłowych wraz z gospodarka podziemnymi zbiornikami ropy i gazu;

     współpraca przy dalszym rozwoju zasobów paliwowych;

     współpraca techniczna w sektorze rafinacji i harmonizacja norm jakościowych dla produktów
             ropopochodnych;

     c)      otwarcie rynków energii i rozwój skutecznych ram prawnych wraz z unbundlingiem,
             niezależnymi organami regulacyjnymi w celu zapewnienia poprawnego
             funkcjonowania rynku i cen energii odpowiadających jej kosztom;

PL                                                60                                                     PL
 ---pagebreak---      d)      współpraca techniczna w dziedzinie norm i procedur międzynarodowych, analiz
             polityki i bilansów energetycznych jak i przy poprawie gromadzenia danych
             energetycznych i zarządzania nimi;

     e)      promowanie źródeł energii odnawialnej i naturalne i promowanie kroków w zakresie
             oszczędności energii i jej skutecznego wykorzystania ze specjalnym naciskiem na
             branżę budowlaną i transportową;

     f)      współpraca w dziedzinie modernizacji technologii produkcji, przesyłu i dystrybucji
             energii dla zmniejszenia strat technicznych i zwiększenia wydajności.

                                              Artykuł 106

                                              Turystyka

     Priorytetowe dziedziny współpracy, to:

     a)      poszerzanie wiedzy przemysłu turystycznego i zapewnienie większej spójności w
             tych dziedzinach polityki, które mają wpływ na przemysł;

     b)      promowanie współpracy regionalnej i między miastami sąsiadujących ze sobą
             krajów;

     c)      poprawa informacji dostępnych dla turystów i ochrona ich interesów;

     d)      podkreślanie znaczenia dziedzictwa kulturowego dla turystyki;

     e)      zapewnienie, że pomiędzy turystyką a środowiskiem zachowane zostają właściwe,
             zrównoważone relacje;

     f)      uczynienie z turystyki bardziej konkurencyjnej branży, udzielając wsparcia dla
             poprawy jej profesjonalnych standardów, w szczególności w stosunku do gospodarki
             hotelowej;

     g)      wymiana informacji na temat planów rozwoju turystyki i promocji planów rozwoju
             sektora turystycznego wraz z projektami marketingowymi, wystawami, pokazami,
             konwencjami i publikacjami.

                                              Artykuł 107

                                                 Cła

     1.      Strony promują i ułatwiają współpracę pomiędzy właściwymi służbami celnymi dla
             zagwarantowania tego, że spełnione zostają cele określone w art. 36, w
             szczególności dla zagwarantowania uproszczenia procedur celnych i ułatwienia
             legalnego handlu przy zachowaniu zdolności skutecznej kontroli.

     2.      Bez uszczerbku dla innych form współpracy przewidzianej w niniejszym Układzie,
             wzajemna pomoc władz administracyjnych w sprawach celnych udzielana jest

PL                                                61                                              PL
 ---pagebreak---              zgodnie z warunkami protokołu nr 7: Wzajemna pomoc władz administracyjnych w
             sprawach celnych.

     3.      Celem współpracy jest zapewnienie między innymi:

             a)   pomocy technicznej, wraz, tam gdzie stosowne, z organizacją seminariów i
                  wymianą stażystów;

             b)   opracowywanie i wymiana najlepszych praktyk; oraz

             c)   poprawa i uproszczenie kwestii celnych dotyczących dostępu do rynku i reguł
                  pochodzenia oraz związanych z nimi procedur celnych.

                                            Artykuł 108

                                Współpraca w dziedzinie statystyki

     Głównym celem współpracy jest zbliżenie metod stosowanych dla stworzenia wiarygodnych
     podstaw, na jakich można posługiwać się danymi statystycznymi w dziedzinie handlu,
     ludności, migracji i ogólnie we wszystkich dziedzinach będących przedmiotem tego układu i
     wykorzystywanie ich do tworzenia statystyk.

                                           TYTUŁ VII

                         WSPÓŁPRACA SPOŁECZNA I KULTURALNA

                                          ROZDZIAŁ 1

                                     DIALOG SPOŁECZNY

                                            Artykuł 109

     1.      Strony prowadzą stały dialog we wszelkich kwestiach społecznych będących
             przedmiotem ich zainteresowania.

     2.      Dialog taki wykorzystywany jest do poszukiwań dróg rozwoju w dziedzinie
             przepływu pracowników, równego traktowania i integracji społecznej obywateli
             syryjskich i obywateli Wspólnoty, którzy legalnie zamieszkują na terytorium krajów
             przyjmujących.

     3.      Dialog obejmuje w szczególności kwestie dotyczące:

             a)   warunków życia i pracy wspólnot emigrantów;

             b)   migracji;

             c)   projektów i programów na rzecz równego traktowania obywateli Syrii i
                  Wspólnoty, wzajemnej znajomości kultur i cywilizacji, rozwoju tolerancji i
                  znoszenia dyskryminacji.

PL                                              62                                                PL
 ---pagebreak---                                           ROZDZIAŁ 2

                                  WSPÓŁPRACA SPOŁECZNA

                                            Artykuł 110

     1.      Strony potwierdzają znaczenie rozwoju społecznego, któremu powinien towarzyszyć
             rozwój gospodarczy. Głównym priorytetem jest poszanowanie podstawowych praw
             społecznych.

     2.      W celu zacieśnienia współpracy między Stronami, realizuje się działania i programy
             w każdym obszarze wspólnego zainteresowania.

             Pierwszeństwo przyznaje się następującym działaniom:

             a)   zmniejszeniu presji migracyjnej poprzez tworzenie miejsc pracy i rozwój
                  kształcenia w strefach, będących głównym źródłem emigracji;

             b)   ponowna integracja odesłanych nielegalnych imigrantów;

             c)   promocja roli kobiet w procesie rozwoju gospodarczego i społecznego;

             d)   rozwój i wzmocnienie syryjskich programów planowania rodziny oraz ochrony
                  matki i dziecka;

             e)   polepszenie systemu ochrony socjalnej;

             f)   usprawnienie systemu opieki zdrowotnej;

             g)   poprawa warunków życia na biednych obszarach o dużej gęstości zaludnienia;

             h)   realizacja programów wymiany mieszanych grup młodzieży pochodzenia
                  europejskiego i syryjskiego, w celu promowania wzajemnego zrozumienia
                  kulturowego i tolerancji.

                                            Artykuł 111

     Projekty współpracy mogą być realizowane w koordynacji z Państwami Członkowskimi oraz
     właściwymi organizacjami międzynarodowymi.

                                            Artykuł 112

     Przed końcem pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stowarzyszenia
     może stworzyć grupę roboczą. Będzie ona odpowiedzialna za stałą ocenę realizacji
     postanowień rozdziałów 1-2.

PL                                              63                                                PL
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ III

                                WSPÓŁPRACA KULTURALNA

                                           Artykuł 113

     1.      W celu zwiększenia wzajemnej wiedzy i zrozumienia, uwzględniając projekty już
             zrealizowane, Strony zobowiązują się - przy wzajemnym poszanowaniu swoich
             kultur – zapewnić pewniejszą podstawę dla trwałego dialogu kulturalnego oraz
             wspierania stałej wzajemnej współpracy kulturalnej we właściwych obszarach
             działalności.

     2.      Przy przygotowywaniu projektów i programów współpracy oraz przy
             przeprowadzaniu wspólnych działań, Strony przywiązują szczególną uwagę do
             młodych ludzi oraz do pisemnych i audiowizualnych umiejętności wyrazu i
             komunikacji, ochrony dziedzictwa i upowszechniania kultury.

     3.      Strony poszukują sposób, aby zachęcić Syrię do współpracy w inicjatywach
             wspólnotowych w tej dziedzinie.

     4.      Strony upowszechniają działania będące przedmiotem wspólnego zainteresowania w
             dziedzinie informacji i komunikacji.

                                          TYTUŁ VIII

          WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI, MIGRACJI I
                 ZWALCZANIA ZORGANIZOWANEJ PRZESTĘPCZOŚCI

                                           Artykuł 114

                             Wzmocnienie instytucji i państwa prawa

     Strony współpracując w dziedzinach, będących przedmiotem tego tytułu, zwrócą szczególną
     uwagę na zbliżenie rządów prawa i wzmocnienie instytucji na wszystkich szczeblach
     administracji i egzekwowanie prawa, a w szczególności na pracę systemu sprawiedliwości.

     Współpraca w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości skupi się w głównej mierze na
     zapewnieniu niezależności sądownictwa, usprawnieniu jego skuteczności i szkoleniach w
     profesjach prawnych.

                                           Artykuł 115

                                Współpraca w dziedzinie migracji

     1.      Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do wspólnego zarządzania
             przepływem migracji między ich terytoriami. Dla wzmocnienia wzajemnej
             współpracy, strony prowadzą kompleksowy dialog na wszystkie zagadnienia
             związane z migracja, włącznie z nielegalną migracją, przemytem i handlem ludźmi,

PL                                             64                                               PL
 ---pagebreak---             jak i nad włączeniem kwestii migracji do strategii narodowych rozwoju
            gospodarczego i społecznego obszarów będących przyczyną powstania tego
            zjawiska.

     2.     Współpraca opiera się o analizę konkretnych potrzeb, prowadzoną we wzajemnych
            konsultacjach między stronami i jest prowadzona zgodnie z właściwym
            obowiązującym prawem wspólnotowym, Państw Członkowskich i Syrii. Główne
            obszary współpracy:

            a)   podstawowe przyczyny tworzenia się zjawiska migracji;

            b)   zasady przyjmowania na teren kraju oraz prawa i status osób wpuszczonych na
                 teren kraju, uczciwe traktowanie obywateli innych krajów przebywających
                 legalnie na danym terytorium, edukacja, szkolenia i kroki zapobiegające
                 rasizmowi i ksenofobi;

            c)   wizy, w sprawach określonych jako będące przedmiotem wspólnego
                 zainteresowania;

            d)   kontrola graniczna, w kwestiach związanych z organizacją, szkoleniami,
                 najlepszymi praktykami i innymi działaniami operacyjnymi na ziemi oraz, jeśli
                 stosowne, urządzeń, mając na uwadze możliwość wykorzystania takiego
                 sprzętu w innym celu;

            e)   tworzenie skutecznej polityki i profilaktyki przeciwko nielegalnej imigracji,
                 przemytowi imigrantów i handlu ludźmi wraz ze sposobami walki z sieciami
                 przemytniczymi i handlowymi dla ochrony ofiar takiego procederu;

            f)   opracowanie i stosowanie prawa krajowego i praktyk dotyczących osób
                 wymagających ochrony międzynarodowej, w celu spełnienia postanowień
                 właściwych instrumentów międzynarodowych;

            g)   powrót, w humanitarnych i godnych warunkach, osób nielegalnie
                 przebywających na danym terytorium wraz z zachęcaniem do dobrowolnego
                 powrotu i readmisja takich osób, zgodnie z ust. 3.

     3.     W ramach współpracy przy zapobieganiu i zwalczaniu nielegalnej imigracji, Strony
            zgadzają się też na readmisję nielegalnych emigrantów. W tym celu:

            Syria wpuści swoich obywateli przebywających nielegalnie na terytorium Państwa
            Członkowskiego Unii Europejskiej, na wniosek tego państwa i bez dalszych
            formalności, po zakończeniu niezbędnych procedur identyfikacji;

            i każde Państwo Członkowskie Unii Europejskiej wpuści swoich obywateli
            przebywających nielegalnie na terytorium Syrii, na jej wniosek i bez dalszych
            formalności, po zakończeniu niezbędnych procedur identyfikacji.

     Państwa Członkowskie Unii Europejskiej i Syria wydadzą swoim obywatelom odpowiednie
     dokumentu tożsamości i udostępnią im obiekty administracyjne konieczne w tym celu.

PL                                             65                                                PL
 ---pagebreak---      Strony uzgadniają, że zawrą na wniosek i tak szybko, jak to możliwe, umowę regulującą
     szczególne zobowiązania Państw Członkowskich Unii Europejskiej i Syrii dotyczące
     readmisji, wraz z readmisją obywateli innych państw i osób bez statusu.

     W tym celu, termin „Strony” oznacza Wspólnotę, jej Państwa Członkowskie oraz Syrię.

                                            Artykuł 116

                                          Pranie pieniędzy

     1.      Strony zgadzają się, co do potrzeby podejmowania wysiłków i współpracy w celu
             zapobiegania wykorzystywania ich systemów finansowych do prania pieniędzy
             pochodzących głównie z działalności kryminalnej, w szczególności z handlu
             narkotykami i substancjami psychotropowymi.

     2.      Współpraca w tym obszarze obejmuje pomoc administracyjną i techniczną w celu
             przyjęcia odpowiednich przepisów i skutecznego systemu zwalczania prania
             brudnych pieniędzy, odpowiadających przyjętym standardom międzynarodowym,
             wraz z zaleceniami Grupy Roboczej do spraw Finansowych (FATF).

                                            Artykuł 117

                Współpraca w dziedzinie zwalczanie używania i handlu narkotykami

     1.      W ramach swych możliwości i kompetencji, Strony współpracują dla zapewnienia
             zrównoważonego podejścia poprzez efektywną koordynację między właściwymi
             władzami włączając w to ochronę zdrowia, wymiar sprawiedliwości i sprawy
             wewnętrzne w celu zmniejszenia podaży, walki z handlem i popytem na narkotyki i
             skuteczniejszą kontrolę nielegalnego handlu prekursorami chemicznymi.

     2.      Strony uzgadniają środki współpracy mające na celu osiągnięcie tych celów.
             Działania opierają się o wspólnie określone zasady zgodne z właściwymi
             konwencjami międzynarodowymi, deklarację polityczną i Deklarację Specjalną na
             temat wytycznych mających na celu zmniejszenie popytu na narkotyki zatwierdzoną
             w czasie Sesji Specjalnej Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych
             poświęconej narkotykom z 1998 r.

     3.      Współpraca między Stronami obejmuje wsparcie techniczne i administracyjne, w
             szczególności w następujących dziedzinach: tworzenie prawodawstwa krajowego i
             polityki; tworzenie instytucji krajowych i ośrodków informacji; szkolenie personelu;
             badania poświęcone narkotykom oraz zapobieganie sprzeniewierzaniu prekursorów
             służących do nielegalnej produkcji narkotyków i substancji psychotropowych. Strony
             mogą poczynić uzgodnienia również w innych dziedzinach.

PL                                               66                                                 PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 118

                         Współpraca przy przestępczości zorganizowanej

     1.     Strony postanawiają współpracować w celu zapobiegania i zwalczania
            zorganizowanej przestępczości, w szczególności w następujących dziedzinach:
            handel ludźmi; fałszowanie dokumentów; wykorzystywanie seksualne; korupcja;
            fałszowanie instrumentów finansowych; nielegalny handel zakazanymi,
            fałszowanymi lub pirackimi produktami lub nielegalne transakcje dotyczące w
            szczególności odpadów lub materiałów radioaktywnych; nielegalny handel bronią i
            środkami wybuchowymi; przestępczość komputerowa i kradzież samochodów.

     2.     Strony ściśle współpracują w celu stworzenia właściwych mechanizmów i
            standardów.

     3.     Współpraca techniczna i administracyjna w tej dziedzinie obejmuje szkolenia i
            poprawę skuteczności działań władz i struktur odpowiedzialnych za zwalczanie i
            zapobieganie przestępczości i tworzenie kroków mających na celu profilaktykę
            kryminalną.

                                         TYTUŁ IX

                      WSPÓŁPRACA W ZWALCZANIU TERRORYZMU

                                          Artykuł 119

     Strony postanawiają współpracować w zakresie zapobiegania i zwalczania aktów terroru
     zgodnie z konwencjami międzynarodowymi, stosownymi rezolucjami ONZ i własnym
     ustawodawstwem i przepisami. Współpraca odbywa się przede wszystkim:

     1.     w ramach pełnego stosowania rezolucji nr 1373 Rady Bezpieczeństwa ONZ i
            właściwych rezolucji ONZ oraz stosownych międzynarodowych konwencji i
            instrumentów;

     2.     poprzez wymianę informacji na temat grup terrorystycznych i ich sieci pomocy na
            zasadzie wspólnych uzgodnień i zgodnie z prawem międzynarodowym i krajowym;

     3.     poprzez wymianę poglądów na temat środków i metod stosowanych do zwalczania
            terroryzmu, również w dziedzinie techniki i szkoleń oraz poprzez wymianę
            doświadczeń dotyczących profilaktyki terroryzmu.

PL                                            67                                              PL
 ---pagebreak---                                             TYTUŁ X

                                  WSPÓŁPRACA FINANSOWA

                                            Artykuł 120

     W celu osiągnięcia celów Układu i pomocy Syrii w przeprowadzaniu reform niezbędnych do
     skorzystania w pełni z tych nowych ram, realizowana jest w odniesieniu do Syrii współpraca
     finansowa, zgodnie z odpowiednimi procedurami finansowymi i zasobami środków
     finansowych Wspólnoty.

     Procedury te przyjmowane są za wspólną zgodą Stron przy pomocy najbardziej odpowiednich
     instrumentów.

     Poza obszarami objętymi postanowieniami tytułów VI i VIII niniejszego Układu, współpraca
     pociąga za sobą:

     a)      promowanie reform mających na celu modernizację gospodarki i administracji;

     b)      unowocześnienie infrastruktury gospodarczej;

     c)      wspieranie inwestycji prywatnych i tworzenie miejsc pracy;

     d)      uwzględnienie wpływu na gospodarkę stopniowego wprowadzania strefy wolnego
             handlu, w szczególności pod kątem modernizacji i restrukturyzacji przemysłu;

     e)      środki towarzyszące polityce realizowanej w sektorze socjalnym.

                                            Artykuł 121

     W ramach wspólnotowych instrumentów mających wspierać programy dostosowania
     strukturalnego w krajach śródziemnomorskich oraz przy ścisłej koordynacji z władzami
     syryjskimi i innymi uczestnikami, w szczególności międzynarodowymi instytucjami
     finansowymi, Wspólnota zbada odpowiednie kierunki wsparcia polityki strukturalnej
     realizowanej przez Syrię, w celu przywrócenia równowagi finansowej we wszystkich jej
     kluczowych aspektach oraz stworzenia otoczenia gospodarczego sprzyjającego
     przyspieszeniu rozwoju, przy jednoczesnym polepszeniu dobrobytu społecznego.

                                            Artykuł 122

     W celu zapewnienia skoordynowanego podejścia do wyjątkowych problemów
     makroekonomicznych i finansowych, które mogą pojawić się w wyniku stopniowego
     wdrażania postanowień Układu, Strony prowadzą regularny dialog w sprawach
     gospodarczych przewidziany w tytule VI zwracając szczególną uwagę na monitorowanie
     handlu i tendencji finansowych w stosunkach między Wspólnotą a Syrią.

PL                                              68                                                PL
 ---pagebreak---                                              TYTUŁ XI

                POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

                                             Artykuł 123

     Ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która zbiera się na szczeblu ministerialnym, co drugi rok
     oraz jeżeli wymagają tego okoliczności, z inicjatywy jej przewodniczącego oraz zgodnie z
     warunkami ustanowionymi w jej regulaminie.

     Rozpatruje ona postęp, jaki się poczynił w stosowaniu niniejszego Układu i we współpracy na
     rzecz wspierania reform w Syrii i wysiłków na rzecz rozwoju. Rozpatruje ona istotne kwestie
     wynikające w ramach niniejszego Układu włącznie ze skutkami gospodarczymi i społecznymi
     oraz wszelkie inne dwustronne lub międzynarodowe zagadnienia stanowiące przedmiot
     wspólnego zainteresowania.

                                             Artykuł 124

     1.      Rada Stowarzyszenia składa się, z jednej strony z członków Rady Unii Europejskiej i
             członków Komisji Wspólnot Europejskich oraz członków Rządu Syrii z drugiej
             strony.

     2.      Członkowie Rady Stowarzyszenia mogą ustanowić zastępców zgodnie z
             postanowieniami ustanowionymi w jej regulaminie.

     3.      Rada Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.

     4.      Radzie Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Rady Unii Europejskiej i
             członek rządu Syryjskiego, zgodnie z zasadami ustanowionymi w jej regulaminie.

                                             Artykuł 125

     1.      Dla osiągnięcia celów Układu, Rada Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania
             decyzji w przypadkach w nim przewidzianych.

     2.      Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania
             środków niezbędnych do ich realizacji. Rada Stowarzyszenia może również
             formułować odpowiednie zalecenia.

     3.      Rada przygotowuje decyzje i zalecenia w drodze porozumienia między Stronami.

                                             Artykuł 126

     1.      Z zastrzeżeniem uprawnień Rady, ustanawia się Komitet Stowarzyszenia, który
             odpowiedzialny jest za wykonywanie niniejszego Układu.

     2.      Rada Stowarzyszenia może delegować Komitetowi Stowarzyszenia wszystkie lub
             część swoich uprawnień.

PL                                               69                                                 PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 127

     1.      Komitet Stowarzyszenia, który zbiera się na szczeblu urzędniczym, składa się, z
             jednej strony z przedstawicieli członków Rady Unii Europejskiej oraz członków
             Komisji Wspólnot Europejskich oraz, z drugiej strony z przedstawicieli rządu Syrii.

     2.      Komitet Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.

     3.      Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy          kolejno   przedstawiciel   Komisji
             Europejskiej oraz przedstawiciel rządu Syrii.

                                            Artykuł 128

     1.      Komitet Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w sprawie
             wykonywania postanowień Układu, jak również w dziedzinach, w których Rada
             przekazała mu swoje uprawnienia.

     2.      Komitet przygotowuje swoje decyzje w drodze porozumienia między Stronami.
             Decyzje te są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania środków
             niezbędnych do wykonania podjętych decyzji.

                                            Artykuł 129

     Rada Stowarzyszenia może utworzyć grupę roboczą lub organ niezbędny do wykonywania
     Układu, i nie później niż sześć miesięcy po zastosowaniu tytułów II do V, tworzy organ, o
     którym mowa w tytule V, rozdział II, art. 76.

                                            Artykuł 130

     Rada Stowarzyszenia podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu ułatwienia współpracy i
     kontaktów między Parlamentem Europejskim a Izbą Deputowanych Republiki Syryjskiej.

                                            Artykuł 131

     Każda ze Stron może przedstawić Radzie Stowarzyszenia jakikolwiek spór wynikający ze
     stosowania lub wykładni niniejszego Układu za wyjątkiem kwestii opisanych w tytule V
     dotyczących Rozstrzygania sporów handlowych w tytułach II do IV.

                                            Artykuł 132

     Żadne z postanowień Układu nie stanowi przeszkody dla Strony w podejmowaniu
     jakichkolwiek środków

     a)      które uważa za niezbędne do zapobiegania ujawnieniu informacji naruszających jej
             podstawowe interesy bezpieczeństwa;

     b)      które dotyczą produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi,
             lub też badań, rozwoju i produkcji niezbędnych do celów obronności, o ile środki te

PL                                              70                                                 PL
 ---pagebreak---              nie osłabią warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele
             ściśle wojskowe;

     c)      które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych
             rozruchów wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku
             wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny
             lub w celu wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i
             bezpieczeństwa międzynarodowego.

                                            Artykuł 133

     W dziedzinach objętych niniejszym Układem oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek
     postanowień szczególnych w nim zawartych:

     a)      uregulowania stosowane przez Syrię w odniesieniu do Wspólnoty nie mogą
             prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich
             obywatelami, czy też spółkami lub przedsiębiorstwami;

     b)      uregulowania stosowane przez Wspólnotę w stosunku do Syrii nie mogą prowadzić
             do jakiejkolwiek dyskryminacji między obywatelami Syrii, ich spółkami lub
             przedsiębiorstwami.

                                            Artykuł 134

     W kwestii opodatkowania bezpośredniego, żadne z postanowień Układu nie powoduje:

     a)      rozszerzenia przywilejów fiskalnych przyznanych przez każdą ze Stron w
             jakiejkolwiek międzynarodowej umowie lub porozumieniu, które jest dla tej Strony
             wiążące;

     b)      przeszkody dla przyjęcia lub stosowania przez Stronę jakiegokolwiek środka
             mającego na celu uchyleniu się od podatków;

     c)      przeszkody dla prawa każdej Strony do stosowania odpowiednich postanowień
             ustawodawstwa podatkowego w odniesieniu do podatników, którzy nie są w
             identycznej sytuacji ze względu na miejsce zamieszkania.

                                            Artykuł 135

     1.      Strony podejmują wszelkie środki ogólne lub szczególne niezbędne do wypełnienia
             ich zobowiązań z tytułu niniejszego Układu. Zapewnią one, że cele określone w
             niniejszym Układzie zostaną osiągnięte.

     2.      Jeśli jedna ze Stron uzna, iż druga Strona nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań
             nałożonych na nią na mocy Układu, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem
             jednak, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza Radzie
             Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje niezbędne do dokładnego zbadania
             sytuacji w celu znalezienia rozwiązania, możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

PL                                              71                                                PL
 ---pagebreak---              Przy wyborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym
             stopniu zakłócają funkcjonowanie Układu. Rada Stowarzyszenia jest niezwłocznie
             powiadamiana o podjęciu tych środków i podlegają one konsultacjom w ramach
             Rady Stowarzyszenia, jeżeli zażąda tego druga Strona.

                                              Artykuł 136

                                      Zbliżenie ustawodawstwa

     Strony czynią, co w ich mocy, dla zbliżenia stosownego ustawodawstwa na rzecz ułatwienia
     stosowania niniejszego Układu.

                                              Artykuł 137

     Protokoły 1-8, załączniki I-VIII stanowią integralną część Układu.

     Deklaracje i wymiany listów znajdują się w Akcie Końcowym stanowiącym integralną część
     Układu.

                                              Artykuł 138

     Do celów niniejszego Układu „Strony” oznaczają, z jednej strony Syrię oraz Wspólnotę lub
     Państwa Członkowskie albo Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie, zgodnie z ich
     odpowiednimi uprawnieniami, z drugiej strony.

                                              Artykuł 139

     Niniejszy Układ zawiera się na czas nieograniczony.

     Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez powiadomienie drugiej Strony.
     Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy po takim powiadomieniu.

                                              Artykuł 140

     Niniejszy Układ stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, na których
     obowiązują Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską zgodnie z warunkami określonymi
     w tych Traktatach, a z drugiej strony, do terytorium Syrii.

                                              Artykuł 141

     Niniejszy Układ sporządzony jest w dwóch egzemplarzach w językach arabskim,
     hiszpańskim, czeskim, duńskim, niemieckim, estońskim, greckim, angielskim, francuskim,
     włoskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, maltańskim, holenderskim, polskim,
     portugalskim, słowackim, słoweńskim, fińskim i szwedzkim, każdy z tych tekstów jest na
     równi autentyczny i zostaje zdeponowany u Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej.

PL                                                72                                            PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 142

     1.   Niniejszy Układ zostaje zatwierdzony przez Strony zgodnie z ich procedurami
          wewnętrznymi. Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca
          następującego po dniu, w którym Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu
          procedur, określonych w tym ustępie.

     2.   Układ z chwilą wejścia w życie zastępuje Umowę o współpracy między Europejską
          Wspólnotą Gospodarczą a Syrią, oraz Umowę między Europejską Wspólnotą Węgla
          i Stali a Syrią, podpisany w Brukseli dnia 18.1.1977 r.

                                          Artykuł 143

                                   Tymczasowe stosowanie

     1.   Niezależnie od art. 142, Wspólnota i Syria postanawiają stosować art. 2, art. 7 do 42
          (tytuł II: Swobodny przepływ towarów), art. 61 i 63 (Płatności i przepływ kapitału),
          art. 64 do 73 (Konkurencja, zamówienia publiczne oraz pozostałe kwestie
          gospodarcze), art. 74 do 89 (tytuł V: Rozstrzyganie sporów), art. 97 (Współpraca
          przemysłowa), art. 99 (Normy, przepisy techniczne i procedury oceny zgodności),
          art. 100 (Współpraca w dziedzinie praw własności intelektualnej, przemysłowej i
          handlowej), art. 101 (Usługi finansowe), art. 102 (Rolnictwo i rybołówstwo), art. 107
          (Współpraca celna), art. 120, art. 132 to 138, oraz art. 140 o 141 (Tytuł XI:
          Postanowienia instytucjonalne, ogólne i końcowe), od pierwszego dnia trzeciego
          miesiąca po dniu, w którym Wspólnota i Syria powiadomiły się o zakończeniu
          koniecznych w tym celu procedur. Powiadomienia przesłane zostają do Sekretarza
          Generalnego Rady Unii Europejskiej, który jest depozytariuszem tego Układu.

     2.   Rada Współpracy utworzona w ramach Umowy o współpracy między Europejską
          Wspólnotą Gospodarczą a Syryjską Republika Arabską podpisanej dnia 18 stycznia
          1977 r. wykonuje swoje obowiązki, mutatis mutandis, aż do momentu utworzenia
          Rady Stowarzyszenia i Komitetu Stowarzyszenia zgodnie z tytułem XI Układu
          Stowarzyszeniowego.

          W trakcie tymczasowego stosowania powyższych artykułów, odesłanie do „Rady
          Stowarzyszenia” i do „Komitetu Stowarzyszenia” oznacza odesłanie do Rady
          Współpracy i Komitetów przez nią utworzonych.

     3.   Gdy zgodnie z ust. 1, Strony stosują postanowienia niniejszego Układu do momentu
          jego wejścia w życie, odesłanie w takim postanowieniu do dnia wejścia w życie
          niniejszego Układu rozumie się jako odesłanie do dnia, od którego Strony uzgadniają
          stosowanie postanowienia zgodnie z ust. 1.

PL                                            73                                                  PL
 ---pagebreak---      Wspólna deklaracja dotycząca całego Układu

     Strony rozwijając swoje stosunki na podstawie niniejszego Układu, podkreślają swój pełny
     wkład w szanowanie zasad i celów Karty Narodów Zjednoczonych i zgadzają się
     współpracować w celu osiągnięcia równego i powszechnego pokoju na Bliskim Wschodzie
     zgodnie z Madryckimi Generalnymi Warunkami i Zasadami i rezolucjami Rady
     Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych nr 242 i 338, i podążać w kierunku tworzenia strefy
     wolnej od wszelkiej broni masowego rażenia, jądrowej, biologicznej i chemicznej oraz
     stworzyć z niego region stabilności i dobrobytu.

     Deklaracja Wspólnoty Europejskiej dotycząca art. 64

     Wspólnota deklaruje, że w związku z interpretacją art. 64 ust. 1, zbada wszelkie praktyki
     sprzeczne z tym artykułem na podstawie kryteriów wynikających z reguł zawartych w art. 81
     oraz 82 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, wraz z prawodawstwem wtórnym.

     Wspólna deklaracja dotycząca art. 64

     Strony uznają, że Syria planuje stworzyć własne prawo konkurencji. W trakcie tworzenia tego
     prawa, Syria uwzględni zasady konkurencji opracowane w Unii Europejskiej. Stosowanie
     metod administracyjnych współpracy, o których mowa w art. 64 ust. 2, zależy od wejścia w
     życie syryjskiego prawa konkurencji i przyjęcia obowiązków władzy odpowiedzialnej za jego
     stosowanie.

     Deklaracja Komisji Europejskiej i Rady Unii Europejskiej dotycząca współpracy w
     dziedzinie migracji (art. 115)

     Art. 115 stosuje się bez uszczerbku dla wewnętrznego podziału praw pomiędzy Wspólnotą
     Europejską a jej Państwami Członkowskimi dla zawarcia umów o readmisji.

     Wspólna deklaracja dotycząca współpracy w dziedzinie migracji (art. 115, lit. f))

     Strony uzgadniają, że stosując art. 115, lit. f) tytułu VIII, zapewnią poszanowanie zasady
     „non-refoulement” (zakaz wydalenia osoby do państwa, w którym istnieje poważne ryzyko, iż
     może być poddana karze śmierci, torturom lub innemu nieludzkiemu lub poniżającemu
     traktowaniu albo karaniu) bez uszczerbku dla postanowień Rezolucji Zgromadzenia Ogólnego
     Narodów Zjednoczonych 194 (1948).

     Wspólna deklaracja dotycząca art. 113

     Strony deklarują, że przywiązują szczególną wagę do ochrony i zachowania miejsc badań
     archeologicznych i zabytków.

     Strony postanawiają współpracować na rzecz zapewnienia zwrotu przedmiotów
     archeologicznych związanych z dziedzictwem kulturowym Syrii bezprawnie wywiezionych z
     kraju zgodnie z Międzynarodową Konwencją o Środkach Zakazu i Profilaktyki w
     Nielegalnym Przywozie, Wywozie i Przeniesieniu Prawa Własności do Własności
     Kulturalnych (UNESCO 1970).

PL                                               74                                                PL
 ---pagebreak---      Wspólna deklaracja dotycząca Powszechnego systemu preferencji celnych WE

     Preferencje przyznane w ramach niniejszego Układu obejmują preferencje przyznane w
     ramach Powszechnego systemu preferencji celnych WE (GSP) zgodnie z rozporządzeniem
     rady (WE) nr 2501/2001 z 10 grudnia 2001 r. stosującym układ powszechnych preferencji
     taryfowych na okres od 1 stycznia 2002 r. do 31 grudnia 2004 r., zgodnie z przedłużeniem w
     roku 2005 na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 2211/2003 z dnia 15 grudnia 2003 r.
     W wyniku tego, Wspólnota Europejską podejmie w stosownym czasie odpowiednie środki w
     celu wycofania Syrii w listy krajów-beneficjentów GSP.

PL                                              75                                                PL
 ---pagebreak---      WYKAZ PROTOKOŁÓW I ZAŁĄCZNIKÓW

     Protokół 1 :       Uzgodnienia stosowane w przywozie do Wspólnoty produktów rolnych
                        pochodzących z Syrii.

     Protokół 2 :       Uzgodnienia stosowane w przywozie do Syrii produktów rolnych
                        pochodzących ze Wspólnoty.

     Protokół 3 :       Uzgodnienia stosowane w przywozie do Wspólnoty produktów
                        rybołówstwa pochodzących z Syrii.

     Protokół 4 :       Uzgodnienia stosowane w przywozie do Syrii produktów rybołówstwa
                        pochodzących ze Wspólnoty.

     Protokół 5 :       Uzgodnienia stosowane do produktów rolnych przetworzonych.

     Protokół 6 :       Definicja „produktów      pochodzących”     oraz    metod       współpracy
                        administracyjnej.

     Protokół 7 :       Wzajemna pomoc organów administracyjnych w sprawach celnych.

     Protokół 8 :       Wykaz produktów objętych art. 13 ust. 7.

     Załącznik I :      Harmonogram taryf Syrii, o którym mowa w art. 9, ust. 3.

     Załącznik II :     Wykaz produktów, o których mowa w art. 11 i 16.

     Załącznik III :    Wykaz zastrzeżeń Wspólnoty, o których mowa w art. 43, ust. 1, lit. b)
                        (Prawo przedsiębiorczości).

     Załącznik IV :     Wykaz zastrzeżeń Wspólnoty, o których mowa w art. 43, ust. 2, lit. a)
                        (Prawo przedsiębiorczości).

     Załącznik V :      Warunki działania     współpracy,   o   których    mowa     w    art.   64.2
                        (Konkurencja).

     Załącznik VI :     Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

     Załącznik VII :    Zamówienia publiczne: Zasady proceduralne, Wykaz podmiotów i
                        pozostałe dokumenty.

     Załącznik VIII :   Rozstrzyganie sporów (tytuł V): Zasady proceduralne i kodeks
                        postępowania.

PL                                               76                                                    PL
 ---pagebreak---                                                                                                (fichefin/04/32780)
                  FINANCIAL STATEMENT
                                                                                               DATE: 25/10/2004
     1.     BUDGET HEADING:                                                                    APPROPRIATIONS:
            Chapter 10 – Agricultural Duties                                                   Budget 2004:
                                                                                               € 858,975 million
     2.    TITLE:
           Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Community and its
           Member States of the one part, and the Syrian Arab Republic of the other part
     3.    LEGAL BASIS:
           Article 310 of the Treaty, in conjunction with Article 300 (2) and Article 300 (3)
     4.    AIMS:
           To establish an association between the Community and the Syrian Arab Republic
     5.    FINANCIAL IMPLICATIONS                              12 MONTH              CURRENT           FOLLOWING
                                                                 PERIOD             FINANCIAL           FINANCIAL
                                                                                        YEAR               YEAR
                                                                                         2004               2005
                                                              (EUR million)        (EUR million)       (EUR million)
     5.0   EXPENDITURE                                              0,024                  -               0,024
           -         CHARGED TO THE EC BUDGET
           (REFUNDS/INTERVENTIONS)
           -         NATIONAL AUTHORITIES
           -         OTHER
     5.1   REVENUE                                                 -1.336                  -               -1.336
           -         OWN RESOURCES OF THE EC
           (LEVIES/CUSTOMS DUTIES)
           -         NATIONAL
                                                                   2006              2007         2208
     5.0.1 ESTIMATED EXPENDITURE                                   0,024             0,024        0,024
     5.1.1 ESTIMATED REVENUE                                      -1.336            -1.336       -1.336         […]
     5.2   METHOD OF CALCULATION:
           Expenditure:        12 man-missions per year x €2000 per mission
           Revenue:
           Revenue loss is based on current trade levels, and is estimated at an annual € 11.000 for processed
           agricultural products and at € 1,77 million for agricultural products. This amount will not be affected by
           increases in trade volumes within the tariff quotas, since this is unlikely to exceed quota levels in the
           coming few years. The amount is reduced by 25% for collection costs.
     6.0   CAN THE PROJECT BE FINANCED FROM APPROPRIATIONS ENTERED IN THE
           RELEVANT CHAPTER OF THE CURRENT BUDGET?                                                              YES
     6.1   CAN THE PROJECT BE FINANCED BY TRANSFER BETWEEN CHAPTERS OF
           THE CURRENT BUDGET?                                                                                  YES
     6.2   WILL A SUPPLEMENTARY BUDGET BE NECESSARY?                                                             NO
     6.3   WILL APPROPRIATIONS NEED TO BE ENTERED IN FUTURE BUDGETS?                                             NO
     OBSERVATIONS:
     The yearly gross loss in own resources in 2005 and later is estimated at € 1,781 million (before deduction of
     25% for collection costs) yearly.

PL                                                          77                                                          PL