CELEX: 52015JC0024
Language: sv
Date: 2015-05-21
Title: Gemensamt förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kazakstan

UNIONENS HÖGA
                                                                REPRESENTANT FÖR
                            EUROPEISKA                         UTRIKES FRÅGOR OCH
                            KOMMISSIONEN                         SÄKERHETSPOLITIK

                                                   Bryssel den 21.5.2015
                                                   JOIN(2015) 24 final

                                                   ANNEX 1

                                         BILAGA

         Fördjupat partnerskaps- och samarbetsavtal mellan Europeiska unionen och
                                  Republiken Kazakstan

                                            till

     Det gemensamma förslaget till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska
      unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av det fördjupade partnerskaps- och
           samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Republihen Kazakstan

SV                                                                                       SV
 ---pagebreak---                          INNEHÅLLSFÖRTECKNING:

INGRESS
AVDELNING I       ALLMÄNNA PRINCIPER OCH MÅL FÖR DETTA AVTAL
AVDELNING II      POLITISK DIALOG; SAMARBETE PÅ OMRÅDET UTRIKES- OCH
                  SÄKERHETSPOLITIK
AVDELNING III     HANDEL OCH AFFÄRSVERKSAMHET
    KAPITEL 1         HANDEL MED VAROR
    KAPITEL 2         TULL
    KAPITEL 3         TEKNISKA HANDELSHINDER
    KAPITEL 4         SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA FRÅGOR
    KAPITEL 5         TJÄNSTER OCH ETABLERING
          AVSNITT 1       ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
          AVSNITT 2       GRÄNSÖVERSKRIDANDE ETABLERING OCH
                          TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER
               UNDERAVDELNING 1      ALL EKONOMISK VERKSAMHET
               UNDERAVDELNING 2  ANNAN EKONOMISK VERKSAMHET ÄN
                             TJÄNSTER
          AVSNITT 3       TILLFÄLLIG NÄRVARO AV FYSISKA PERSONER FÖR
                          AFFÄRSÄNDAMÅL

                                  EU/KZ/L/sv 1
 ---pagebreak---     AVSNITT 4       INHEMSKA REGLERINGAR
    AVSNITT 5       SEKTORSSPECIFIKA BESTÄMMELSER
    AVSNITT 6       UNDANTAG
    AVSNITT 7       INVESTERINGAR
KAPITEL 6       KAPITALRÖRELSER OCH BETALNINGAR
KAPITEL 7       IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
    AVSNITT 1       PRINCIPER
    AVSNITT 2       STANDARDER FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
    AVSNITT 3       SÄKERSTÄLLANDE AV SKYDD FÖR IMMATERIELLA
                    RÄTTIGHETER
    AVSNITT 4       TJÄNSTELEVERERANDE MELLANHÄNDERS ANSVAR
KAPITEL 8       OFFENTLIG UPPHANDLING
KAPITEL 9       RÅVAROR OCH ENERGI
KAPITEL 10      HANDEL OCH HÅLLBAR UTVECKLING
KAPITEL 11      KONKURRENS
KAPITEL 12      STATSÄGDA FÖRETAG, STATSKONTRROLLERADE
                FÖRETAG OCH FÖRETAG SOM BEVILJATS SÄRSKILDA
                ELLER EXKLUSIVA RÄTTIGHETER ELLER PRIVILEGIER

                         EU/KZ/L/sv 2
 ---pagebreak---    KAPITEL 13      ÖPPENHET
   KAPITEL 14      TVISTLÖSNING
       AVSNITT 1       SYFTE OCH TILLÄMPNINGSOMRÅDE
       AVSNITT 2       SAMRÅD OCH MEDLING
       AVSNITT 3       TVISTLÖSNINGSFÖRFARANDEN
           UNDERAVDELNING 1      SKILJEFÖRFARANDE
           UNDERAVDELNING 2      EFTERLEVNAD
           UNDERAVSNITT 3 GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
       AVSNITT 4       ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
AVDELNING IV    SAMARBETE PÅ OMRÅDET EKONOMISK OCH HÅLLBAR
                UTVECKLING
   KAPITEL 1       EKONOMISK DIALOG
   KAPITEL 2       SAMARBETE OM FÖRVALTNING AV OFFENTLIGA
                   FINANSER, INBEGRIPET REVISION OCH INTERN KONTROLL
   KAPITEL 3       SAMARBETE PÅ SKATTEOMRÅDET
   KAPITEL 4       SAMARBETE PÅ STATISTIKOMRÅDET
   KAPITEL 5       SAMARBETE PÅ ENERGIOMRÅDET

                              EU/KZ/L/sv 3
 ---pagebreak---    KAPITEL 6       SAMARBETE PÅ TRANSPORTOMRÅDET
   KAPITEL 7       SAMARBETE PÅ MILJÖOMRÅDET
   KAPITEL 8       SAMARBETE PÅ OMRÅDET KLIMATFÖRÄNDRINGAR
   KAPITEL 9       SAMARBETE PÅ INDUSTRIOMRÅDET
   KAPITEL 10      SAMARBETE PÅ OMRÅDET SMÅ OCH MEDELSTORA
                   FÖRETAG
   KAPITEL 11      SAMARBETE PÅ OMRÅDET BOLAGSRÄTT
   KAPITEL 12      SAMARBETE PÅ OMRÅDET BANK- OCH
                   FÖRSÄKRINGSTJÄNSTER SAMT ANDRA FINANSIELLA
                   TJÄNSTER
   KAPITEL 13      SAMARBETE PÅ OMRÅDET INFORMATIONSSAMHÄLLET
   KAPITEL 14      SAMARBETE PÅ OMRÅDET TURISM
   KAPITEL 15      SAMARBETE PÅ OMRÅDET JORDBRUK OCH
                   LANDSBYGDSUTVECKLING
   KAPITEL 16      SAMARBETE OM SYSSELSÄTTNING, ARBETSMARKNADENS
                   PARTER, SOCIALPOLITIK OCH LIKA MÖJLIGHETER
   KAPITEL 17      SAMARBETE PÅ HÄLSOOMRÅDET
AVDELNING V     SAMARBETE PÅ OMRÅDET RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET
AVDELNING VI    ANDRA SAMARBETSOMRÅDEN
   KAPITEL 1       SAMARBETE OM UTBILDNING

                             EU/KZ/L/sv 4
 ---pagebreak---     KAPITEL 2        SAMARBETE PÅ KULTUROMRÅDET
    KAPITEL 3        SAMARBETE PÅ OMRÅDET FORSKNING OCH INNOVATION
    KAPITEL 4        SAMARBETE PÅ OMRÅDENA MEDIA OCH AUDIOVISUELLA
                     MEDIER
    KAPITEL 5        SAMARBETE MED DET CIVILA SAMHÄLLET
    KAPITEL 6        SAMARBETE PÅ OMRÅDET IDROTT OCH FYSISK AKTIVITET
    KAPITEL 7        SAMARBETE PÅ OMRÅDET CIVILSKYDD
    KAPITEL 8        SAMARBETE OM RYMDVERKSAMHET
    KAPITEL 9        SAMARBETE PÅ OMRÅDET KONSUMENTSKDD
    KAPITEL 10       REGIONALT SAMARBETE
    KAPITEL 11       SAMARBETE PÅ CIVILFÖRVALTNINGENS OMRÅDE
AVDELNING VII    EKONOMISKT OCH TEKNISKT SAMARBETE
AVDELNING VIII   INSTITUTIONELL RAM
AVDELNING IX     ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

                              EU/KZ/L/sv 5
 ---pagebreak--- BILAGA I       RESERVATIONER I ENLIGHET MED ARTIKEL 46
BILAGA II      BEGRÄNSNINGAR SOM TILLÄMPAS AV REPUBLIKEN
               KAZAKSTAN I ENLIGHET MED ARTIKEL 48.2
BILAGA III     TILLÄMPNINGSOMRÅDE FÖR KAPITEL 8 (OFFENTLIG
               UPPHANDLING) I AVDELNING III (HANDEL OCH NÄRINGSLIV)
BILAGA IV      MEDIER FÖR OFFENTLIGGÖRANDE AV UPPLYSNINGAR OM
               UPPHANDLING OCH MEDDELANDEN ENLIGT KAPITEL 8
               (OFFENTLIG UPPHANDLING) I AVDELNING III (HANDEL OCH
               NÄRINGSLIV)
BILAGA V       ARBETSORDNING FÖR SKILJEFÖRFARANDEN ENLIGT KAPITEL
               14 (TVISTLÖSNING) I AVDELNING III (HANDEL OCH
               NÄRINGSLIV)
BILAGA VI      MEDLINGSMEKANISM FÖR SKILJEFÖRFARANDEN ENLIGT
               KAPITEL 14 (TVISTLÖSNING) I AVDELNING III (HANDEL OCH
               NÄRINGSLIV)
BILAGA VII     MEDLINGSMEKANISM FÖR SKILJEFÖRFARANDEN ENLIGT
               KAPITEL 14 (TVISTLÖSNING) I AVDELNING III (HANDEL OCH
               NÄRINGSLIV)
PROTOKOLL OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND I TULLFRÅGOR

                             EU/KZ/L/sv 6
 ---pagebreak---            FÖRDJUPAT
PARTNERSKAPS- OCH SAMARBETSAVTAL
   MELLAN EUROPEISKA UNIONEN
    OCH REPUBLIKEN KAZAKSTAN

            EU/KZ/sv 1
 ---pagebreak---                                              INGRESS

EUROPEISKA UNIONEN

och

REPUBLIKEN KAZAKSTAN,

nedan kallade parterna,

SOM BEAKTAR de starka banden mellan parterna och deras gemensamma värderingar, och deras
önskan att ytterligare stärka och utvidga de band som etablerats tidigare genom genomförandet av
avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater,
å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan, vilket undertecknades i Bryssel den 23
januari 1995 och EU och Centralasien: strategi för ett nytt partnerskap som antogs av Europeiska
rådet i juni 2007 samt Kazakstans statliga program ”Path to Europe” som antogs 2008,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att fullt ut genomföra principerna och bestämmelserna i
Förenta nationernas stadga (FN-stadgan) och FN:s allmänna förklaring om de mänskliga
rättigheterna, och som antagits inom ramen för Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa
(OSSE), särskilt Helsingforsslutakten samt andra allmänt erkända normer i internationell rätt.

                                            EU/KZ/sv 2
 ---pagebreak--- SOM BEAKTAR parternas starka åtagande att stärka främjandet, skyddet och genomförandet av de
grundläggande friheterna, de mänskliga rättigheterna och respekten för de demokratiska
principerna, rättsstatsprincipen och en god samhällsstyrning,

SOM ERKÄNNER parternas starka uppslutning kring följande principer i sitt samarbete inom
mänskliga rättigheter och demokrati: främjandet av gemensamma mål, öppen och konstruktiv
politisk dialog, öppenhet och respekt för internationella människorättsnormer,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att iaktta principerna för en fri marknadsekonomi,

SOM ERKÄNNER den ökande betydelsen av handels- och investeringsförbindelser mellan
Europeiska unionen och Republiken Kazakstan,

SOM BEAKTAR att avtalet kommer att ytterligare stärka deras nära ekonomiska förbindelser och
skapa ett nytt klimat och bättre villkor för vidare utveckling av handeln och investeringarna mellan
parterna, även på energiområdet,

SOM BEAKTAR syftet att, inom alla sektorer, öka handel och investeringar på en stärkt rättslig
grund, särskilt detta avtal och avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO),

                                            EU/KZ/sv 3
 ---pagebreak--- SOM BEAKTAR parternas åtagande att främja internationell fred och säkerhet liksom fredlig
tvistlösning, särskilt genom att på ett effektivt sätt samarbeta i detta syfte inom ramen för FN och
OSSE,

SOM BEAKTAR parternas vilja att ytterligare bygga ut den regelbundna politiska dialogen i
bilaterala och internationella frågor av ömsesidigt intresse,

SOM BEAKTAR parternas åtagande avseende internationella skyldigheter att bekämpa spridning
av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen samt att samarbeta om icke-spridning och
kärnsäkerhet,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att bekämpa olaglig handel och anhopning av handeldvapen
och lätta vapen och som beaktar FN:s generalförsamlings antagandet av vapenhandelsfördraget,

SOM BEAKTAR vikten av Republiken Kazakstans deltagande i genomförandet av strategi för ett
nytt partnerskap med Centralasien,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att bekämpa organiserad brottslighet och människohandel
samt att intensifiera samarbetet i kampen mot terrorismen,

                                             EU/KZ/sv 4
 ---pagebreak--- SOM BEAKTAR parternas åtagande att stärka dialogen och samarbetet om migrationsfrågor, med
en övergripande strategi som syftar till samarbete om laglig migration och motverkande av
irreguljär migration och människohandel, och som inser vikten av en återtagandeklausul i
föreliggande avtal,

SOM ÖNSKAR säkerställa balanserade villkor i de bilaterala handelsförbindelserna mellan
Europeiska unionen och Republiken Kazakstan,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att iaktta de rättigheter och skyldigheter som följer av
medlemskapet i WTO, och ett öppet och icke-diskriminerande genomförande av dessa rättigheter
och skyldigheter,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att respektera principen om hållbar utveckling, bland annat
genom att främja genomförandet av multilaterala internationella avtal och regionalt samarbete,

SOM ÖNSKAR stärka ömsesidigt fördelaktigt samarbete på alla områden av ömsesidigt intresse
och, om så är lämpligt, stärka dess ram,

                                           EU/KZ/sv 5
 ---pagebreak--- SOM ERKÄNNER behovet av att stärka energisamarbetet, trygga energiförsörjningen och
underlätta utvecklingen av lämplig infrastruktur, byggande på samförståndsavtalet om samarbete på
energiområdet mellan Europeiska unionen och Republiken Kazakstan som ingicks i Bryssel den
4 december 2006 och inom ramen för energistadgefördraget,

SOM ERKÄNNER att allt samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi omfattas av
samarbetsavtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Kazakstan på
kärnsäkerhetsområdet som undertecknades i Bryssel den 19 juli 1999 och inte omfattas av
föreliggande avtal,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att förbättra folkhälsoskyddet och skyddet av människors
hälsa som en förutsättning för hållbar utveckling och ekonomisk tillväxt,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att förbättra direkta personkontakter, bland annat genom
samarbete och utbyte inom vetenskap och teknik, näringsliv, ungdomsfrågor, utbildning och kultur,

SOM BEAKTAR att parterna ska verka för ömsesidig förståelse för och konvergens mellan
varandras lagstiftning och regelverk i syfte att ytterligare stärka ömsesidigt gynnsamma band och
hållbar utveckling.

                                            EU/KZ/sv 6
 ---pagebreak--- SOM NOTERAR att om parterna, inom ramen för detta avtal, beslutar att ingå särskilda avtal på
området med frihet, säkerhet och rättvisa som skulle slutas av Europeiska unionen enligt avdelning
V i tredje delen i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, ska bestämmelserna i sådana
framtida avtal inte vara bindande för Förenade kungariket och/eller Irland, såvida inte Europeiska
unionen parallellt med Förenade kungariket och/eller Irland när det gäller deras respektive tidigare
bilaterala förbindelser underrättar Republiken Kazakstan om att Förenade kungariket och/eller
Irland har blivit bundet/bundna av sådana avtal som en del av Europeiska unionen i enlighet med
protokollet (nr 21) om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med
frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt. Likaså får alla därpå följande EU-interna åtgärder som skulle
antas i enlighet med ovan nämnda avdelning V för att genomföra detta avtal inte vara bindande för
Förenade kungariket och/eller Irland, såvida de inte har meddelat att de önskar delta eller godta
sådana åtgärder i enlighet med protokoll nr 21. Parterna noterar också att dessa framtida avtal eller
EU-interna åtgärder skulle omfattas av protokollet (nr 22) om Danmarks ställning, fogat till nämnda
fördrag.

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                                             EU/KZ/sv 7
 ---pagebreak---                                            AVDELNING I

                   ALLMÄNNA PRINCIPER OCH MÅL FÖR DETTA AVTAL

                                             ARTIKEL 1

                                          Allmänna principer

Respekten för de demokratiska principerna och för de mänskliga rättigheterna enligt den allmänna
förklaringen om mänskliga rättigheter, Helsinforsslutakten, Parisstadgan för ett nytt Europa och
relevanta internationella människorättsinstrument, samt för rättsstatsprincipen, ligger till grund för
båda parters inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig del av detta avtal.

Parterna upprepar sitt åtagande att iaktta principerna om en fri marknadsekonomi, främja hållbar
utveckling och ekonomisk tillväxt.

Genomförandet av detta avtal ska bygga på principerna om dialog, ömsesidigt förtroende och
respekt, jämlikt partnerskap och ömsesidig nytta samt på full respekt för de principer och
värderingar som slås fast i FN-stadgan.

                                             EU/KZ/sv 8
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 2

                                           Avtalets syfte

1.   Genom detta avtal upprättas ett förstärkt partnerskap och samarbete mellan parterna inom
ramen för deras respektive behörigheter, på grundval av gemensamma intressen och fördjupade
relationer inom avtalets alla tillämpningsområden.

2.   Detta samarbete är en process mellan parterna som bidrar till fred och stabilitet både
internationellt och regionalt samt till ekonomisk utveckling, och det bygger på principer som
parterna också bekräftar genom sina internationella åtaganden, särskilt inom ramen för FN och
OSSE.

                                            ARTIKEL 3

                      Samarbete i regionala och internationella organisationer

Parterna är överens om att samarbeta och utbyta synpunkter i regionala och internationella fora och
organisationer.

                                            EU/KZ/sv 9
 ---pagebreak---                                             AVDELNING II

                                         POLITISK DIALOG;
             SAMARBETE PÅ OMRÅDET UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK

                                              ARTIKEL 4

                                             Politisk dialog

Parterna ska vidareutveckla och stärka en effektiv politisk dialog på alla områden av gemensamt
intresse, i syfte att främja internationell fred, stabilitet och säkerhet, bland annat på den eurasiska
kontinenten, på grundval av internationell rätt, effektivt samarbete inom multilaterala institutioner
och gemensamma värden.

Parterna ska samarbeta för att stärka FN:s och OSSE:s roll, och för att förbättra de internationella
och regionala organisationernas effektivitet.

Parterna ska fördjupa samarbetet och dialogen rörande frågor om internationell säkerhet och
krishantering i syfte att hantera dagens globala och regionala utmaningar samt allvarliga hot.

                                              EU/KZ/sv 10
 ---pagebreak--- Parterna förbinder sig att stärka samarbetet i alla frågor av gemensamt intresse och särskilt
iakttagandet av internationell rätt, stärkandet av respekten för demokratiska principer,
rättsstatsprincipen, de mänskliga rättigheterna och god samhällsstyrning. Parterna är överens om att
eftersträva att förbättra villkoren för ytterligare regionalt samarbete, särskilt med avseende på
Centralasien och kringliggande områden.

                                             ARTIKEL 5

                                  Demokrati och rättsstatsprincipen

Parterna är överens om att samarbeta för att främja och effektivt skydda de mänskliga rättigheterna
och rättsstatsprincipen, bland annat genom relevanta internationella instrument för mänskliga
rättigheter.

Detta samarbete ska uppnås genom verksamhet som parterna gemensamt kommer överens om,
bland annat genom ökad respekt för rättsstatsprincipen, och ytterligare förstärkning av den
nuvarande dialogen om mänskliga rättigheter, ytterligare utveckling av demokratiska institutioner,
främjande av medvetenheten om mänskliga rättigheter och ett förstärkt samarbete inom FN:s och
OSSE:s organ för mänskliga rättigheter.

                                             EU/KZ/sv 11
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 6

                                     Utrikes- och säkerhetspolitik

Parterna ska intensifiera sin dialog och sitt samarbete på området utrikes- och säkerhetspolitik och
ska särskilt ta itu med frågor som rör konfliktförebyggande och krishantering, regional stabilitet,
icke-spridning, nedrustning och vapenkontroll kärnsäkerhet och kontroll av export av vapen och
varor med dubbla användningsområden.

Samarbetet ska bygga på gemensamma värderingar i syfte att öka effektiviteten och tillnärmningen
i fråga om politiken och utnyttja bilaterala, regionala och internationella fora.

Parterna bekräftar sitt åtagande att iaktta principerna om respekt för territoriell integritet, gränsernas
okränkbarhet, suveränitet och oberoende i enlighet med FN-stadgan och OSSE:s
Helsingforsdeklaration, samt sitt åtagande att främja dessa principer i sina bilaterala och
multilaterala förbindelser.

                                              EU/KZ/sv 12
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 7

                                             Rymdsäkerhet

Parterna ska främja ökad säkerhet, trygghet och hållbarhet inom all rymdverksamhet, och vara
överens om att samarbeta på bilateral, regional och internationell nivå i syfte att trygga ett fredligt
utnyttjande av yttre rymden. Parterna noterar vikten av att förhindra kapprustning i yttre rymden.

                                              ARTIKEL 8

                       Allvarliga brott som angår det internationella samfundet

Parterna bekräftar att de allvarligaste brott som angår det internationella samfundet som helhet inte
bör förbli ostraffade och att åtal bör säkerställas genom vidta åtgärder på nationell eller
internationell nivå, bland annat genom Internationella brottmålsdomstolen.

Med vederbörligt beaktande av att bevara Romstadgans integritet är parterna överens om att föra en
dialog om och eftersträva att vidta åtgärder för en universell anslutning till Romstadgan i enlighet
med sina respektive lagar, inbegripet tillhandahållande av stöd för kapacitetsuppbyggnad.

                                             EU/KZ/sv 13
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 9

                                Konfliktförebyggande och krishantering

Parterna ska öka samarbetet om konfliktförebyggande, lösning av regionala konflikter och
krishantering för att skapa ett klimat av fred och stabilitet.

                                              ARTIKEL 10

                                           Regional stabilitet

Parterna ska intensifiera sina gemensamma ansträngningar för att främja stabilitet och säkerhet i
Centralasien och för att förbättra villkoren för ytterligare regionalt samarbete på grundval av
principerna i FN:s stadga, OSSE:s Helsingforsdeklaration och andra relevanta multilaterala
dokument, till vilka båda parterna är anslutna.

                                              EU/KZ/sv 14
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 11

                          Bekämpning av spridning av massförstörelsevapen

Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, såväl till statliga
som icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet och
säkerhet.

Parterna ska samarbeta och bidra till att motverka spridning av massförstörelsevapen och bärare av
sådana vapen genom att till fullo fullgöra och genomföra sina respektive skyldigheter enligt
internationella fördrag och andra relevanta internationella skyldigheter på området nedrustning och
icke-spridning. Parterna är överens om att denna bestämmelse utgör en väsentlig del av detta avtal.

Samarbete på detta område ska genomföras, bland annat genom att

–     vidareutveckla systemen för exportkontroll när det gäller militär och varor och teknik.

–     upprätta en regelbunden politisk dialog om de frågor som omfattas av denna artikel.

                                             EU/KZ/sv 15
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 12

                                    Handeldvapen och lätta vapen

Parterna ska samarbeta och säkerställa samordning, komplementaritet och synergi i sina
ansträngningar att bekämpa den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen, inklusive
ammunition till dessa, på alla relevanta nivåer, och är överens om att fortsätta med en regelbunden
politisk dialog, bl.a. inom den multilaterala ramen.

Detta samarbete ska genomföras av parterna i fullständig överensstämmelse med befintliga
internationella avtal och FN:s säkerhetsråds resolutioner, samt med deras åtaganden inom ramen för
andra internationella instrument som är tillämpliga inom detta område och som parterna är delaktiga
i. Båda parter är i detta avseende övertygade om av värdet av vapenhandelsfördraget.

                                            EU/KZ/sv 16
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 13

                                         Terroristbekämpning

Parterna är överens om att samarbeta på bilateral, regional och internationell nivå för att förebygga
och bekämpa terrorism i enlighet med rättsstatsprincipen, internationell rätt, internationella normer
för mänskliga rättigheter, humanitär rätt och relevanta beslut av FN, inbegripet FN:s globala strategi
för terroristbekämpning.

Samarbetet mellan parterna ska syfta till att

a)    genomföra FN-resolutioner, FN:s globala strategi för terrorismbekämpning, och deras
      åtaganden enligt andra internationella konventioner och instrument rörande
      terrorismbekämpning,

b)    utbyta information om planerade och utförda terrordåd, former och metoder för att utföra dem
      samt terroristgrupper som planerar, begår eller har begått ett brott på en annan parts
      territorium, i enlighet med internationell rätt och inhemsk lagstiftning,

                                                EU/KZ/sv 17
 ---pagebreak--- c)   utbyta erfarenheter om förebyggande av alla former av terrorism, inklusive offentliga
     uppmaningar på internet att begå terrorbrott liksom erfarenheter av de medel och metoder för
     terrorismbekämpning och erfarenheter på teknikens område samt den utbildning som
     tillhandahålls eller finansieras av Europeiska unionens institutioner organ och byråer,

d)   intensifiera gemensamma insatser mot finansiering av terrorism och utbyta åsikter om
     radikaliserings- och rekryteringsprocessen och

e)   utbyte av bästa praxis i fråga om skyddet för de mänskliga rättigheterna i kampen mot
     terrorism.

                                           EU/KZ/sv 18
 ---pagebreak---                                           AVDELNING III

                             HANDEL OCH AFFÄRSVERKSAMHET

                                              KAPITEL 1

                                      HANDEL MED VAROR

                                            ARTIKEL 14

                               Behandling som ”mest gynnad nation”

1.    Vardera parten ska medge behandling som ”mest gynnad nation” för varor från den andra
parten i enlighet med artikel I i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (Gatt 1994) med
tolkningsanmärkningar, som har införlivats i detta avtal och i tillämpliga delar utgör en integrerad
del därav.

2.    Punkt 1 ska inte gälla förmånsbehandling som medges av endera parten med avseende på ett
annat lands varor i enlighet med Gatt 1994.

                                              EU/KZ/sv 19
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 15

                                        Nationell behandling

Vardera parten ska medge nationell behandling för varor från den andra parten i enlighet med
artikel III i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar, som har införlivats i detta avtal och i tillämpliga
delar utgör en integrerad del därav.

                                            ARTIKEL 16

                                       Import- och exporttullar

Vardera parten ska tillämpa import- och exporttullar i enlighet med sina WTO-åtaganden på
tullområdet.

                                            EU/KZ/sv 20
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 17

                                    Import- och exportrestriktioner

Ingendera parter får införa eller bibehålla några förbud eller restriktioner av annat slag än tullar,
skatter eller andra avgifter, vare sig genom kvoter, import- eller exportlicenser eller andra åtgärder
vid import av en vara från den andra parten eller vid export eller försäljning för export av en vara
avsedd för den andra partens territorium, i enlighet med artikel XI i Gatt 1994 och vidhängande
tolkningsanmärkningar. I detta syfte har artikel XI i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar
införlivats i detta avtal och i tillämpliga delar utgör en integrerad del därav.

                                             ARTIKEL 18

                                       Tillfällig införsel av varor

Vardera parten ska bevilja den andra parten befrielse från importavgifter och tullar på varor som
införs tillfälligt, i de fall och enligt de förfaranden som föreskrivs som bindande genom
internationella konventioner om tillfällig införsel av varor. Detta undantag ska tillämpas enligt
vardera partens lagstiftning.

                                              EU/KZ/sv 21
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 19

                                              Transitering

Parterna är överens om att principen om rätt till fri transitering är ett nödvändigt villkor för att
uppnå målen i detta avtal. I detta sammanhang ska vardera parten införa fri transitering genom sitt
territorium av varor avsända från eller avsedda för den andra partens tullområde i enlighet med
artikel V i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar, som har införlivats i detta avtal och i tillämpliga
delar utgör en integrerad del därav.

                                              ARTIKEL 20

                                             Skyddsåtgärder

Inget i detta avtal ska hindra eller påverka parternas respektive rättigheter och skyldigheter enligt
artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder.

                                              EU/KZ/sv 22
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 21

                                Särskilda skyddsåtgärder för jordbruket

Ingenting i detta avtal ska hindra eller påverka parternas respektive rättigheter och skyldigheter
enligt artikel 5 i WTO-avtalet rörande jordbruk på särskilda skyddsbestämmelser.

                                              ARTIKEL 22

                               Antidumpnings- och utjämningsåtgärder

1.    Inget i detta avtal ska hindra eller påverka parternas respektive rättigheter och skyldigheter
enligt artikel VI i Gatt 1994, WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Gatt 1994 och WTO-
avtalet om subventioner och kompensatoriska åtgärder (SCM-avtalet).

2.    Innan ett slutligt beslut fattas, ska parterna säkerställa att uppgifter om alla viktigare berörda
fakta som ligger till grund för beslutet att vidta åtgärder görs allmänt tillgängliga, utan att detta
påverkar artikel 6.5 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Gatt 1994 och artikel 12.4 i SCM-
avtalet. Offentliggörandet av uppgifter ska ge berörda parter tillräcklig tid att lämna synpunkter.

                                              EU/KZ/sv 23
 ---pagebreak--- 3.    Förutsatt att detta inte medför onödiga förseningar av undersökningen ska varje berörd part
ges möjlighet att höras, så att den kan lämna synpunkter under antidumpnings- eller
utjämningsundersökningarna.

4.    Bestämmelserna i denna artikel ska inte omfattas av detta avtals bestämmelser om
tvistlösning.

                                            ARTIKEL 23

                                             Prissättning

Vardera parten ska säkerställa att företag eller företag som beviljas särskilda eller exklusiva
rättigheter, eller som de kontrollerar och som säljer varor på den inhemska marknaden och som
också exporterar samma produkt, tillämpar separat redovisning för att tydligt klargöra

a)    vilka kostnader och intäkter som härrör från inhemsk och internationell verksamhet, och

b)    fullständiga uppgifter om metoderna för att tillskriva och fördela kostnader och intäkter
      mellan inhemsk och internationell verksamhet.

                                             EU/KZ/sv 24
 ---pagebreak--- Dessa separata räkenskaper bör grundas på redovisningsprinciper om orsakssamband, objektivitet,
öppenhet och jämförbarhet enligt internationellt erkända redovisningsstandarder och bygga på
uppgifter som genomgått revision.

                                             ARTIKEL 24

                                                Undantag

1.    Parterna bekräftar att deras befintliga rättigheter och skyldigheter enligt artikel XX i Gatt
1994 med vidhängande tolkningsanmärkningar i tillämpliga delar tillämpas på handel med varor
som omfattas av detta avtal. I detta syfte har artikel XX i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar
införlivats i detta avtal och utgör i tillämpliga delar en integrerad del därav.

                                              EU/KZ/sv 25
 ---pagebreak--- 2.    Parterna är överens om att innan en part vidtar åtgärder enligt artikel XX i och j i Gatt 1994
ska den parten förse den andra parten med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda
parter godtagbar lösning. Parterna kan komma överens om de medel som är nödvändiga för att
avhjälpa svårigheterna. Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter lämnandet av
sådana upplysningar, får parten vidta åtgärder enligt denna artikel beträffande varan i fråga. När
särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att upplysningar
eller en undersökning i förväg inte är möjliga, får den part som avser att vidta åtgärderna genast
tillämpa de försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen och ska i så fall
omedelbart underrätta den andra parten om detta.

3. Republiken Kazakstan får behålla vissa åtgärder som är oförenliga med artiklarna 14, 15 och 17 i
detta kapitel, vilka anges i protokollet om Republiken Kazakstans anslutning till WTO fram till
utgången av de övergångsperioder som föreskrivs för dessa åtgärder i det protokollet.

                                            EU/KZ/sv 26
 ---pagebreak---                                              KAPITEL 2

                                        TULLMYNDIGHET

                                            ARTIKEL 25

                                            Tullsamarbete

1.    Parterna ska stärka sitt samarbete på tullområdet för att säkerställa ett öppet handelsklimat,
underlätta handel, förbättra säkerheten i leveranskedjan främja konsumenternas säkerhet, hejda
flödet av varor som gör intrång i immateriella rättigheter och för att bekämpa smuggling och
bedrägerier.

2.    För att genomföra dessa mål inom ramen för tillgängliga resurser ska parterna samarbeta
bland annat för att

a)    förbättra tullagstiftningen, harmonisera och förenkla tullförfarandena i enlighet med
      internationella konventioner och standarder som gäller på området tullar och förenklade
      handelsprocedurer, inbegripet de som tagits fram av Europeiska unionen (också riktlinjerna
      för tullarbetet), WTO och Världstullorganisationen (särskilt den reviderade
      Kyotokonventionen),

                                            EU/KZ/sv 27
 ---pagebreak--- b)   inrätta moderna tullsystem, bland annat modern tullklareringsteknik, bestämmelser för
     godkända ekonomiska aktörer, automatisk riskbaserad analys och kontroll, förenklade
     förfaranden för frigörande av varor, kontroller i efterhand, öppen tullvärdesberäkning,
     bestämmelser för partnerskap mellan tullen och företag,

c)   främja högsta möjliga integritetsstandarder på tullområdet, särskilt vid gränsen, genom
     tillämpning av åtgärder som återspeglar principerna i Världstullorganisationens
     Årushadeklaration,

d)   utbyta bästa praxis och tillhandahålla utbildning och tekniskt stöd för planering och
     kapacitetsuppbyggnad samt för att säkerställa högsta möjliga integritetsstandarder,

e)   i tillämpliga fall, utbyta relevant information och uppgifter samtidigt som reglerna om
     känsliga uppgifters konfidentialitet och om skyddet av personuppgifter iakttas av parterna,

f)   genomföra samordnade åtgärder på tullområdet mellan parternas tullmyndigheter,

g)   i relevanta och lämpliga fall införa ömsesidigt erkännande av godkända ekonomiska
     operatörers program och tullkontroller, inbegripet likvärdiga åtgärder för förenklade
     handelsprocedurer,

                                           EU/KZ/sv 28
 ---pagebreak--- h)    i relevanta och lämpliga fall, utnyttja möjligheter till sammankoppling av respektive system
      för tulltransitering.

3.    Samarbetsrådet ska inrätta en underkommitté för tullsamarbete.

4.    En regelbunden dialog kommer att föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.
Samarbetskommittén får fastställa regler för genomförandet av en sådan dialog.

                                            ARTIKEL 26

                                  Ömsesidigt administrativt bistånd

Utan att det påverkar andra former av samarbete i enlighet med detta avtal, särskilt artikel 25
(”Tullsamarbete”), ska parterna ska ge varandra ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor i
enlighet med bestämmelserna i protokollet till detta avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i
tullfrågor.

                                            EU/KZ/sv 29
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 27

                                       Fastställande av tullvärde

Avtalet om tillämpning av artikel VII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 ska gälla vid
fastställandet av tullvärdet för varor i handeln mellan parterna. Dess bestämmelser införlivas
härmed i detta avtal och utgör i tillämpliga delar en integrerad del därav.

                                             KAPITEL 3

                                  TEKNISKA HANDELSHINDER

                                            ARTIKEL 28

                                       Tekniska handelshinder

Parterna bekräftar att de i sina förbindelser kommer att respektera rättigheterna och skyldigheterna
enligt WTO-avtalet om tekniska handelshinder (TBT-avtalet), vilket införlivas i och i tillämpliga
delar utgör en integrerad del därav.

                                             EU/KZ/sv 30
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 29

                       Tekniska föreskrifter, standardisering och metrologi,
                        ackreditering och bedömning av överensstämmelse

1.   Parterna är överens om att

a)   minska skillnaderna dem emellan avseende tekniska föreskrifter, metrologi, standardisering,
     marknadsövervakning, bedömning av ackreditering och överensstämmelse, bland annat
     genom att uppmuntra till användning av internationellt överenskomna instrument på dessa
     områden,

b)   främja användningen av ackreditering i enlighet med internationella regler till stöd för organ
     för bedömning av överensstämmelse och deras verksamhet och

c)   främja att Republiken Kazakstan och dess relevanta organ deltar i och om möjligt förvärvar
     medlemskap i europeiska organisationer vars verksamhet avser standardisering, bedömning
     av överensstämmelse, metrologi och därmed sammanhängande uppgifter.

2.   Parterna strävar efter att bygga upp och upprätthålla en process för att gradvis uppnå en
anpassning av deras tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av
överensstämmelse.

                                           EU/KZ/sv 31
 ---pagebreak--- 3.    På områden där anpassning har uppnåtts kan parterna överväga förhandlingar om avtal om
bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter.

                                            ARTIKEL 30

                                              Öppenhet

1.    Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna med avseende på kapitel 13
(Öppenhet) med avseende på denna avdelning, ska vardera parten säkerställa att förfarandena för
utarbetande av tekniska föreskrifter och förfarandena för bedömning av överensstämmelse medger
offentligt samråd med berörda parter på ett lämpligt och tidigt stadium när synpunkterna efter det
offentliga samrådet ännu kan införas och tas i beaktande, utom om detta inte är möjligt på grund av
en nödsituation eller ett hot därom som rör säkerhet, hälsa, miljöskydd eller nationell säkerhet.

                                            EU/KZ/sv 32
 ---pagebreak--- 2.    I enlighet med artikel 2.9 i TBT-avtalet ska vardera parten på ett lämpligt och tidigt stadium
efter anmälan av föreslagna tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av
överensstämmelse medge en tidsfrist för synpunkter. Om ett samråd om föreslagna utkast till
tekniska föreskrifter eller förfaranden för bedömning av överensstämmelse öppnas för allmänheten,
ska vardera parten tillåta den andra parten, eller fysiska eller juridiska personer som befinner sig på
den andra partens territorium att delta på villkor som inte är mindre gynnsamma än de som medges
fysiska eller juridiska personer som befinner sig på den partens territorium.

3.    Vardera parten ska säkerställa att deras tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning
av överensstämmelse som de antagit är tillgängliga för allmänheten.

                                             EU/KZ/sv 33
 ---pagebreak---                                                KAPITEL 4

                           SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA FRÅGOR

                                              ARTIKEL 31

                                                   Mål

Detta kapitel syftar till att fastställa principer för sanitära och fytosanitära åtgärder och
djurskyddsfrågor i handeln mellan parterna. Dessa principer bör tillämpas av parterna på ett sätt
som ytterligare underlättar handeln, samtidigt som vardera partens skyddsnivå för människors, djurs
eller växters liv eller hälsa bibehålls.

                                              ARTIKEL 32

                                                 Principer

1.    Parterna ska säkerställa att sanitära och fytosanitära åtgärder utarbetas och genomförs på
grundval av principerna om proportionalitet, öppenhet, icke-diskriminering och vetenskaplig metod.

                                              EU/KZ/sv 34
 ---pagebreak--- 2.    En part ska säkerställa att landets sanitära och fytosanitära åtgärder inte godtyckligt eller
otillbörligt leder till diskriminering mellan det egna territoriet och den andra partens territorium, i
den mån identiska eller likartade förhållanden råder. Sanitära och fytosanitära åtgärder ska inte
tillämpas på ett sätt som utgör en förtäckt begränsning av handeln.

3.    Parterna ska säkerställa att sanitära och fytosanitära åtgärder, förfaranden och kontroller
genomförs och förfrågningar om upplysningar utan oskäligt dröjsmål behandlas av vardera partens
behöriga myndigheter, och på ett sätt som inte är mindre gynnsamt för importerade produkter än för
likadana inhemska produkter.

                                             EU/KZ/sv 35
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 33

                                             Importkrav

1.    Den importerande partens importkrav ska tillämpas på hela den exporterande partens
territorium, med förbehåll för bestämmelserna i artikel 35. De importkrav som anges i certifikaten
grundar sig på de principer som följs av Codex Alimentarius-kommissionen, Världsorganisationen
för djurhälsa (OIE) och Internationella växtskyddskonventionen (IPPC), såvida importkraven inte
stöds av en vetenskapligt grundad riskbedömning som utförs i enlighet med de tillämpliga
internationella regler som föreskrivs i WTO-avtalet om tillämpningen av sanitära och fytosanitära
åtgärder (SPS-avtalet).

2.    Kraven i importtillstånden ska inte omfatta striktare sanitära och veterinärmedicinska villkor
än de som anges i certifikaten enligt punkt 1.

                                            EU/KZ/sv 36
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 34

                                            Likvärdighet

På begäran av den exporterande parten och efter en tillfredsställande bedömning från den
importerande partens sida ska likvärdighet erkännas av parterna i enlighet med relevanta
internationella förfaranden, erkännas av parterna med avseende på en enstaka åtgärd och/eller
grupper av åtgärder och/eller system som tillämpas allmänt eller med avseende på en sektor eller
delsektor.

                                           ARTIKEL 35

                            Åtgärder som avser djurhälsa och växtskydd

1.    Parterna ska erkänna begreppet områden fria från skadegörare eller sjukdomar och områden
med låg förekomst av skadegörare eller sjukdomar, i enlighet med standarder, riktlinjer och
rekommendationer i SPS-avtalet och Codex Alimentarius och enligt OIE och IPPC.

2.    Vid fastställande av områden fria från skadegörare eller sjukdomar och områden med låg
förekomst av skadegörare eller sjukdomar ska parterna beakta faktorer såsom geografiskt läge,
ekosystem, epidemiologisk övervakning och sanitära eller fytosanitära kontrollers effektivitet i
områdena.

                                            EU/KZ/sv 37
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 36

                                   Förenklade handelsprocedurer

1.    Parterna ska utveckla och tillämpa verktyg för förenklade handelsprocedurer på grundval av
den importerande partens erkännande av den exporterande partens system för inspektion och
certifiering.

2.    Sådana verktyg för förenklade handelsprocedurer syftar till att undvika inspektion enligt
befintlig lagstiftning av varje sändning eller varje exportföretag på den exporterande partens
territorium. Det kan t.ex. röra sig om ett godkännande av ett exportföretag och upprättande av
förteckningar över exporterande anläggningar på den exporterande partens territorium på grundval
av de garantier som lämnas av den exporterande parten.

                                            ARTIKEL 37

                                     Inspektioner och revisioner

Inspektioner och revisioner som utförs av den importerande parten på den exporterande partens
territorium för att utvärdera dess inspektions- och certifieringssystem genomförs i enlighet med
relevanta internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer. Kostnaderna för
inspekytioner och revisioner ska bäras av den part som utför revisioner och inspektioner.

                                            EU/KZ/sv 38
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 38

                                 Informationsutbyte och samarbete

1.   Parterna ska diskutera och utbyta information om befintliga sanitära och fytosanitära åtgärder
och djurskydd samt om deras utarbetande och genomförande. Sådana diskussioner och utbyten av
information ska, i förekommande fall, beakta SPS-avtalet samt standarderna, riktlinjerna och
rekommendationerna från den internationella växtskyddskonventionen, Världsorganisationen för
djurhälsa (OIE) och Codex Alimentarius.

2.   Parterna är överens om att samarbeta när det gäller djur- och växtskydd genom utbyte av
information, sakkunskap och erfarenheter i syfte att bygga upp kapacitet inom detta område. Ett
sådant samarbete bör utformas enligt en parts behov och genomföras i syfte att bistå vardera parten i
efterlevnaden av den andra partens rättsliga ram.

3.   Parterna ska med det snaraste upprätta en dialog om sanitära och fytosanitära frågor om
någondera parten begär detta, för att ta upp sanitära och fytosanitära frågor och andra brådskande
frågor inom ramen för detta kapitel. Samarbetskommittén får anta bestämmelser om hur sådana
dialoger ska genomföras.

4.   Parterna ska utse och regelbundet uppdatera kontaktpunkter för kommunikation om frågor
som omfattas av detta kapitel.

                                           EU/KZ/sv 39
 ---pagebreak---                                              KAPITEL 5

                                 TJÄNSTER OCH ETABLERING

                                             AVSNITT 1

                                 ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                                            ARTIKEL 39

                              Mål, tillämpningsområde och omfattning

1.   Parterna bekräftar sina respektive åtaganden inom ramen för WTO-avtalet och fastställer
härmed de nödvändiga ordningarna för att förbättra de ömsesidiga villkoren för handel med tjänster
och etablering.

2.   Inget i detta kapitel ska tolkas så, att det innebär några skyldigheter när det gäller offentlig
upphandling som omfattas av bestämmelserna i kapitel 8 i denna avdelning.

3.   Bestämmelserna i detta kapitel ska inte gälla subventioner som parterna beviljar.

                                            EU/KZ/sv 40
 ---pagebreak--- 4.    I enlighet med bestämmelserna i detta avtal behåller vadera parten rätten att reglera och att
införa nya föreskrifter för att uppnå legitima politiska mål.

5.    Kapitlet ska inte gälla åtgärder som rör fysiska personer som söker tillträde till
arbetsmarknaden i Europeiska unionen och Republiken Kazakstan, inte heller ska det gälla åtgärder
som rör medborgarskap, bosättning eller fast anställning.

6.    Inget i detta kapitel ska hindra parterna från att tillämpa åtgärder för att reglera fysiska
personers inresa till eller tillfälliga vistelse på deras territorium, inbegripet sådana åtgärder som är
nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och säkerställa att fysiska personers förflyttning
över dessa sker i ordnade former, förutsatt att åtgärderna inte tillämpas på ett sådant sätt att de
upphäver eller minskar de förmåner som tillkommer en part enligt villkoren i detta kapitel1.

7.    Detta kapitel ska inte tillämpas på åtgärder som vidtas eller upprätthålls av parterna och som
påverkar handeln med tjänster och etablering inom den audiovisuella sektorn.

1
      Enbart det faktum att visum krävs för fysiska personer från vissa länder, men inte från andra,
      ska inte anses upphäva eller inskränka förmåner enligt detta avtal.

                                              EU/KZ/sv 41
 ---pagebreak---                                                 ARTIKEL 40

                                                Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

a)    åtgärd: en parts åtgärder, i form av lagar, andra författningar, regler, förfaranden, beslut och
      administrativa handlingar eller i någon annan form.

b)    åtgärder som vidtas eller upprätthålls av en part: åtgärder som genomförs av

      i)    en parts centrala, regionala eller lokala politiska beslutsförsamlingar och myndigheter,
            och

      ii)   en parts icke-statliga organ vid utövandet av befogenheter som en parts centrala,
            regionala eller lokala politiska beslutsförsamlingar eller myndigheter har delegerat till
            dem.

c)    fysisk person från Europeiska unionen eller fysisk person från Republiken Kazakstan: en
      medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Republiken Kazakstan
      enligt deras respektive lagstiftning.

                                                EU/KZ/sv 42
 ---pagebreak--- d)   juridisk person: ett rättssubjekt som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats
     enligt gällande lag, antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen privatägt eller i
     offentlig ägo, inbegripet bolag, stiftelser, handelsbolag, samriskföretag, enskilda
     näringsidkare och föreningar.

e)   juridisk person från en part: en juridisk person i Europeiska unionen eller Republiken
     Kazakstan som bildats i överensstämmelse med lagstiftningen i en EU-medlemsstat eller
     Republiken Kazakstan, och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga
     verksamhet på det territorium där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är
     tillämpligt eller på Republiken Kazakstans territorium.

     Om den juridiska person som bildats i enlighet med lagstiftningen i en av Europeiska
     unionens medlemsstater eller i Republiken Kazakstan endast har sitt säte eller huvudkontor på
     det territorium där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpligt eller på
     Republiken Kazakstans territorium, ska den inte betraktas som en juridisk person från
     Europeiska unionen eller från Republiken Kazakstan, såvida den inte har en omfattande
     affärsverksamhet på det territorium där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är
     tillämpligt eller på Republiken Kazakstans territorium.

                                            EU/KZ/sv 43
 ---pagebreak--- f)   Trots vad som sägs i punkt e om internationella sjötransporttjänster, inbegripet intermodala
     transporter som inbegriper ett transportled till sjöss, ska rederier som är etablerade utanför
     Europeiska unionen eller Republiken Kazakstan och som kontrolleras av medborgare i en av
     Europeiska unionens medlemsstater eller i Republiken Kazakstan också omfattas av
     bestämmelserna i detta kapitel, om deras fartyg är registrerade i enlighet med lagstiftningen i
     den medlemsstaten i Europeiska unionen eller Republiken Kazakstan och för flagg för en
     medlemsstat i Europeiska unionen eller Republiken Kazakstan.

g)   avtal om ekonomisk integration: ett avtal som avsevärt liberaliserar handeln med tjänster,
     inbegripet etablering, i enlighet med allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats), särskilt artiklarna
     V och Va i Gats och/eller innehåller bestämmelser som avsevärt liberaliserar etablering inom
     annan ekonomisk verksamhet som, i tillämpliga delar, uppfyller villkoren i artiklarna V och
     Va i Gats med avseende på sådan verksamhet.

h)   ekonomisk verksamhet: all verksamhet av ekonomisk karaktär, med undantag av verksamhet
     som bedrivs i samband med utövandet av statliga befogenheter.

                                            EU/KZ/sv 44
 ---pagebreak--- i)   ekonomisk verksamhet som bedrivs i samband med utövandet av statliga befogenheter:
     verksamhet som inte utförs vare sig i kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera
     näringsidkare.

j)   verksamhet: utövande och upprätthållande av ekonomisk verksamhet.

k)   dotterbolag till en juridisk person: en juridisk person som i praktiken kontrolleras av en annan
     juridisk person från den parten1.

l)   filial: filial till en juridisk person är en affärsverksamhet som inte är en juridisk person och
     som förefaller vara permanent, som exempelvis en del av moderbolaget, som har en ledning
     och är materiellt så utrustad att den kan stå i affärsförbindelse med tredje part på så sätt att
     sådana tredje parter trots vetskapen om att det eventuellt uppkommer ett rättsligt förhållande
     med moderbolaget vars huvudkontor finns i utlandet inte behöver vända sig direkt till
     moderbolaget utan kan vända sig till filialen.

1
     En juridisk person kontrolleras av en annan juridisk person, om den sistnämnda har
     befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda
     verksamheten.

                                            EU/KZ/sv 45
 ---pagebreak--- m)   etablering: alla former av företagsetablering eller kommersiell närvaro, inbegripet följande:

     i)    bildande, förvärv eller upprätthållande av en juridisk person1, eller

     ii)   grundande eller upprätthållande av en filial eller ett representationskontor2 på en parts
           territorium i syfte att bedriva näringsverksamhet.

n)   investerare i en part: en fysisk eller juridisk person som ämnar bedriva eller bedriver en
     ekonomisk verksamhet genom en etablering.

o)   tjänster: varje tjänst3 inom varje sektor, utom tjänster som tillhandahålls i samband med
     utövandet av statliga befogenheter.

p)   tjänst som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga befogenheter: varje tjänst som
     inte tillhandahålls vare sig på kommersiella grunder eller i konkurrens med en eller flera
     tjänsteleverantörer.

q)   tjänsteleverantör: en fysisk eller juridisk person som tillhandahåller en tjänst.

1
     Med termerna bildande och förvärv av en juridisk person avses även kapitalplacering i en
     juridisk person i syfte att upprätta eller vidmakthålla varaktiga ekonomiska förbindelser.
2
     Representationskontor som tillhör en juridisk person i den andra parten får inte utöva
     ekonomisk verksamhet på kommersiella grunder i Republiken Kazakstan. Europeiska unionen
     förbehåller sig rätten att agera på motsvarande sätt i detta avseende.
3
     För ökad tydlighet ska tjänster i detta kapitel ska anses vara de som anges i WTO:s dokument
     MTN.GNS/W/120 i dess uppdaterade version.

                                            EU/KZ/sv 46
 ---pagebreak--- r)   tillhandahållande av en tjänst: även produktion, distribution, marknadsföring, försäljning och
     leverans av en tjänst.

                                           AVSNITT 2

 GRÄNSÖVERSKRIDANDE ETABLERING OCH TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER

                                    UNDERAVDELNING 1

                              ALL EKONOMISK VERKSAMHET

                                          ARTIKEL 41

                               Omfattning och tillämpningsområde

1.   Detta underavsnitt ska tillämpas på en parts åtgärder som påverkar etablering inom all
ekonomisk verksamhet och gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster.

                                          EU/KZ/sv 47
 ---pagebreak--- 2.       Parterna bekräftar sina respektive rättigheter och förpliktelser som följer av åtagandena enligt
Gats.

För större säkerhet avseende tjänster ska parternas respektive Gats bindningslista över särskilda
åtaganden,1 inbegripet reservationer och förteckningar över MGN-undantag införlivas med och
göras till en del av detta avtal och vara tillämpliga.

                                               ARTIKEL 42

                               Progressivt förbättrade villkor för etablering

1.       Mötet i samarbetskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska utfärda
rekommendationer till parterna för ytterligare liberalisering av etablering inom ramen för detta
avtal.

2.       Parterna ska bemöda sig om att undvika att vidta åtgärder som gör villkoren för etablering
mer restriktiva än de var dagen före den dag då detta avtal undertecknades.

1
         För Republiken Kazakstan inbegriper hänvisningen kapitlet om tjänster i protokollet om
         Republiken Kazakstans anslutning till WTO

                                               EU/KZ/sv 48
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 43

                   Förbättrade villkor för gränsöverskridande handel med tjänster

1.    Parterna erkänner betydelsen av att liberalisera det gränsöverskridande tillhandahållandet av
tjänster mellan parterna.

2.    Mötet i samarbetskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska utfärda
rekommendationer till parterna för ytterligare liberalisering av gränsöverskridande tillhandahållande
av tjänster inom ramen för detta avtal.

                                           EU/KZ/sv 49
 ---pagebreak---                                      UNDERAVDELNING 2

                    ANNAN EKONOMISK VERKSAMHET ÄN TJÄNSTER

                                           ARTIKEL 44

                               Omfattning och tillämpningsområde

Detta underavsnitt ska tillämpas på åtgärder som parterna vidtar påverkar etablering inom all annan
ekonomisk verksamhet än tjänsteverksamhet.

                                           ARTIKEL 45

                               Behandling som mest gynnad nation

1.    Vardera parten ska medge juridiska personer från den andra parten en behandling som inte är
mindre gynnsam än den som beviljas juridiska personer i tredjeländer med avseende på deras
etablering.

                                           EU/KZ/sv 50
 ---pagebreak--- 2.    Vardera parten ska medge juridiska personer från den andra parten en behandling som inte är
mindre gynnsam än den som beviljas juridiska personer från ett tredjeland med avseende på den
verksamhet som bedrivs av juridiska personer från den senare parten som är etablerade på den förra
partens territorium.

3.    Varje fördel, förmån, frihet eller rättighet som Republiken Kazakstan beviljar juridiska
personer från WTO-medlemmar vilka etablerar sig i form av juridiska personer i Republiken
Kazakstan ska, med avseende på krav om lokalt innehåll, omedelbart och ovillkorligt medges
juridiska personer från Europeiska unionen vilka etablerar sig i form av juridiska personer i
Republiken Kazakstan.

4.    Behandling som beviljats i enlighet med punkterna 1 och 2 ska inte gälla den behandling som
medges av en part i enlighet med avtal om ekonomisk integration och frihandelsavtal, avtal för
undvikande av dubbelbeskattning och avtal främst för skattefrågor, och det ska inte heller tolkas
som att det omfattar annat investeringsskydd än den behandling som följer av artikel 46, inbegripet
förfaranden för tvistlösning mellan investerare och stat.

                                            EU/KZ/sv 51
 ---pagebreak--- 5.    Genom undantag från föregående stycke ska Republiken Kazakstan i fråga om strategiska
resurser och föremål inte i något fall medge dotterbolag till juridiska personer i Europeiska unionen
med säte i Republiken Kazakstan i form av en juridisk person en mindre gynnsam behandling än
den som medges efter den dag då denna avdelning blir tillämplig på dotterbolag till juridiska
personer från ett tredjeland som är etablerade i Republiken Kazakstan i form av en juridisk person.

                                            ARTIKEL 46

                                        Nationell behandling

Om inte annat följer av parternas invändningar i bilaga I,

1.    ska vardera parten bevilja dotterbolag till juridiska personer från den andra parten som är
etablerade på den första partens territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som
beviljas partens egna juridiska personer med avseende på deras verksamhet,

                                            EU/KZ/sv 52
 ---pagebreak--- 2.    ska Kazakstan bevilja juridiska personer och filialer från Europeiska unionen en behandling
som inte är mindre gynnsam än den som medges juridiska personer och filialer från Republiken
Kazakstan för deras etablering och verksamhet när det rör sig om annan ekonomisk verksamhet än
tjänster. Nationell behandling som beviljas av Republiken Kazakstan ska inte påverka tillämpningen
av bestämmelserna i protokollet om anslutning av Republiken Kazakstan till WTO.

                                               AVSNITT 3

                       TILLFÄLLIG NÄRVARO AV FYSISKA PERSONER
                                      FÖR AFFÄRSÄNDAMÅL

                                             ARTIKEL 47

                                 Tillämpningsområde och definitioner

1.    Detta avsnitt gäller åtgärder som parternas vidtar avseende inresa till och tillfällig vistelse på
sina territorier för affärsresenärer, som ska inrätta en etablering samt personer som är föremål för
företagsintern överföring och tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis i
enlighet med punkterna 5 och 6 i artikel 39.

                                             EU/KZ/sv 53
 ---pagebreak--- 2.   I detta avsnitt gäller följande definitioner:

a)   affärsresenärer som ska inrätta en etablering: fysiska personer i ledande ställning som är
     anställda av en juridisk person från en part och som ansvarar för att inrätta en etablering på
     den andra partens territorium. De erbjuder eller tillhandahåller inte tjänster och deltar inte i
     någon annan ekonomisk verksamhet än den som krävs för inrättandet av etableringen. De får
     ingen ersättning från någon källa i värdparten.

b)   personer som är föremål för företagsintern överföring: fysiska personer som har varit
     anställda hos eller delägare i en juridisk person i en part1 under minst ett år och som tillfälligt
     överförs till en etablering som kan vara dotterbolag, filial eller moderföretag till den juridiska
     personen från en part på den andra partens territorium.

     Den berörda fysiska personen ska tillhöra någon av de kategorier som anges i parternas
     respektive Gats bindningslista över särskilda åtaganden som med avseende på tillämpningen
     av detta avsnitt ska tillämpas på all ekonomisk verksamhet.

1
     För tydlighetens skull ska partnerna ingå som delar i samma juridiska person.

                                             EU/KZ/sv 54
 ---pagebreak--- c)    tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis: en fysisk person som är
      anställda av en juridisk person från en part som inte är en byrå för rekrytering och förmedling
      av personal eller agerar genom sådana byråer och som inte har någon etablering på den andra
      partens territorium, och som i god tro har tecknat ett kontrakt1 för att tillhandahålla tjänster
      med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att de anställda tillfälligt
      uppehåller sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster.

d)    kvalifikationer: examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis, vilka utfärdats av en
      myndighet som utsetts enligt bestämmelser i lagar eller andra författningar, och som utgör
      intyg om avslutad yrkesutbildning.

                                             ARTIKEL 48

                            Företagsintern överföring och affärsresenärer

1.    I fråga om tjänster bekräftar parterna sina respektive skyldigheter som följer av deras
åtaganden enligt Gats i fråga om inresa och tillfällig vistelse för personer som är föremål för
företagsintern överföring eller affärsresenärer. De reservationer som förtecknas är tillämpliga2.

1
      Detta tjänstekontrakt ska vara förenligt med lagar, andra författningar och krav i den part där
      avtalet genomförs.
2
      För ökad tydlighet omfattar reservationerna även reservationerna i definitionerna av
      kategorierna personer som är föremål för företagsinterna överföringar och affärsresenärer.

                                             EU/KZ/sv 55
 ---pagebreak--- 2.    För annan ekonomisk verksamhet än tjänster, och om inte annat följer av de reservationer som
anges i bilaga II, ska vardera parten:

a)    göra det möjligt för investerare som bedriver produktion av varor på den andra partens
      territorium att tillämpa företagsinterna överföringar enligt definitionen i artikel 47.2 b och
      affärsresenärer som ska inrätta en etablering enligt definitionen i artikel 47.2 a. Inresa och
      tillfällig vistelse ska tillåtas för en period på högst tre år för personer som är föremål för
      företagsintern överföring, och 90 dagar under en tolvmånadersperiod för affärsresenärer som
      ska inrätta en etablering,

b)    inte bibehålla eller anta åtgärder definierade som begränsningar av det totala antalet fysiska
      personer som en investerare får överföra inom sitt företag eller affärsresenärer i form av
      numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet och diskriminerande
      begränsningar.

                                              EU/KZ/sv 56
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 49

                 Tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis

1.   Republiken Kazakstan ska tillåta att juridiska personer från Europeiska unionen
tillhandahåller tjänster på sitt territorium genom närvaro av fysiska personer som är medborgare i
Europeiska unionens medlemsstater, på följande villkor:

a)   De fysiska personer som reser in i Republiken Kazakstan måste ha i) en universitetsexamen
     eller ett bevis över avancerade tekniska kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper
     och ii) yrkeskvalifikationer när detta krävs för att bedriva en verksamhet inom den berörda
     sektorn enligt Republiken Kazakstans lagar, författningar och andra krav.

b)   De fysiska personerna ska vid sina vistelser i Republiken Kazakstan inte erhålla någon annan
     ersättning för tillhandahållandet av tjänsterna än den ersättning som betalas av den juridiska
     personen i Europeiska unionen.

                                           EU/KZ/sv 57
 ---pagebreak--- c)   De fysiska personer som reser in till den andra parten måste ha varit anställda av den juridiska
     personen i Europeiska unionen under minst det år som föregår inlämnandet av ansökan om
     inresa till Republiken Kazakstan. Dessutom måste de fysiska personerna vid inlämnandet av
     ansökan om inresa till Republiken Kazakstan ha minst fem års yrkeserfarenhet från den
     näringsgren som kontraktet avser.

d)   Republiken Kazakstan får tillämpa ett ekonomisk behovsprövning och en årlig kvot för
     arbetstillstånd som är reserverad för Europeiska unionens tjänsteleverantörer som
     tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis för att få tillträde till marknaden för tjänster i
     Republiken Kazakstan. Det totala antalet tjänsteleverantörer från Europeiska unionen som
     tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis som får tillträde till Republiken Kazakstans marknad
     för tjänster får inte överstiga 800 personer per år.

                                             EU/KZ/sv 58
 ---pagebreak--- e)   Efter utgången av en femårsperiod efter Republiken Kazakstans anslutning till WTO ska den
     ekonomiska behovsprövningen inte längre tillämpas1. Under den period då Republiken
     Kazakstan tillämpar den ekonomiska behovsprövningen2 ska inresa och tillfällig vistelse för
     fysiska personer i Republiken Kazakstan i enlighet med fullgörandet av avtalet gälla under en
     sammanlagd tid av högst fyra månader under en 12-månadersperiod eller under kontraktets
     giltighetstid, beroende på vilken period som är kortast. Efter utgången av en femårsperiod
     efter anslutningen till WTO ska ska inresa och tillfällig vistelse gälla under en sammanlagd
     period av högst sex månader under en 12-månadsperiod eller under kontraktets giltighetstid,
     beroende på vilken som är kortast. De juridiska personerna i Europeiska unionen ska ansvara
     för att deras anställda lämnar Republiken Kazakstan inom angiven tid.

1
     Alla andra krav, lagar och förordningar om inresa, vistelse och arbete ska fortsätta att gälla.
2
     I klargörande syfte anges härmed att ekonomisk behovsprövning för Republiken Kazakstans
     del innebär förfaranden som genomförs av en juridisk person i Republiken Kazakstan för att
     locka tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis till landet, varvid
     hänsyn måste tas till upptagande av utländsk arbetskraft utifrån de nationella
     arbetsmarknadsvillkoren. Dessa innebär att ingen av sökandena uppfyller kraven efter
     offentliggörande av ett meddelande om lediga tjänster i massmedia och efter sökningar efter
     en behörig person i den behöriga myndighetens databas. Detta bör inte ta längre tid än en
     månad. Först efter detta förfarande kan den juridiska personen slutföra förfarandet för
     anställning av tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis.

                                           EU/KZ/sv 59
 ---pagebreak--- 2.   Republiken Kazakstan ska tillåta tillhandahållande av tjänster på sitt territorium av juridiska
personer om tjänstekontraktet uppfyller följande villkor:

a)   Kontraktet om tillhandahållande av tjänster

     i)     har ingåtts direkt mellan en juridisk person från Europeiska unionen och
            slutkonsumenten, som är en juridisk person i Republiken Kazakstan, och

     ii)    kräver tillfällig närvaro på Republiken Kazakstans territorium av anställda hos den
            juridiska person som tillhandahåller tjänsten, och

     iii)   är förenligt med republiken Kazakstans lagar, förordningar och krav.

b)   Kontraktet om tillhandahållande av tjänster måste ingås inom någon av följande
     verksamhetssektorer som ingår och definieras i Republiken Kazakstans Gats bindningslista
     över särskilda åtaganden:

     1.     Juridiska tjänster
     2.     Redovisnings- och bokföringstjänster
     3.     Skatterådgivning

                                            EU/KZ/sv 60
 ---pagebreak---      4.    Arkitekttjänster
     5.    Ingenjörstjänster
     6.    Integrerade tekniska tjänster
     7.    Stadsplanering och landskapsarkitektur
     8.    Databehandlingstjänster och därmed sammanhängande tjänster
     9.    Reklamtjänster
     10.   Marknadsundersökningar
     11.   Konsulttjänster inom organisationsledning
     12.   Tjänster i samband med konsulttjänster inom organisationsledning
     13.   Teknisk provning och analys
     14.   Rådgivnings- och konsulttjänster i samband med gruvdrift
     15.   Därtill hörande vetenskapliga och tekniska konsulttjänster
     16.   Översättnings- och tolkningstjänster
     17.   Underhåll och reparation av utrustning, även transportutrustning, inom ramen för ett
           avtal om eftermarknadstjänster
     18.   Miljötjänster

c)   Tillträde som medges enligt bestämmelserna i denna punkt gäller enbart den tjänst som
     omfattas av kontraktet. Detta medför ingen rätt att använda yrkestiteln på Republiken
     Kazakstans territorium.

                                            EU/KZ/sv 61
 ---pagebreak--- 3.    Europeiska unionen bekräftar sina skyldigheter som följer av åtagandena enligt Gats i fråga
om inresa och tillfällig vistelse för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis.
De reservationer som förtecknas är tillämpliga1.

                                             ARTIKEL 50

                                Behandling som ”mest gynnad nation”

1.    Den behandling som Europeiska unionen medger leverantörer av tjänster på kontraktsbasis
från Republiken Kazakstan ska inte vara mindre förmånlig än den behandling som beviljas
leverantörer av tjänster på kontraktsbasis från tredjeland.

2.    Den behandling som beviljas inom ramen för andra avtal, som Europeiska unionen ingår med
ett tredjeland och som har anmälts enligt artikel V i Gats eller som omfattas av Europeiska unionens
Gats lista över MGN-undantag, ska undantas från denna bestämmelse. Den behandling som följer
av harmoniseringen av förordningar som grundar sig på avtal som ingåtts av Europeiska unionen
om ömsesidigt erkännande i enlighet med artikel VII i Gats ska också undantas från denna
bestämmelse.

1
      För ökad tydlighet omfattar reservationerna även reservationerna i definitionerna av
      kategorierna.

                                             EU/KZ/sv 62
 ---pagebreak--- 3.    Om Republiken Kazakstan beviljar mer gynnsam behandling än den som föreskrivs i detta
avtal för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis från andra WTO-
medlemmar, utom i länder som ingår i Oberoende staters samvälde (OSS) och länder som är parter i
avtalen om ekonomisk integration med Republiken Kazakstan, ska denna behandling tillämpas på
tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis från Europeiska unionen. Den
behandling som följer av harmoniseringen av förordningar som grundar sig på avtal som ingåtts av
Republiken Kazakstan om ömsesidigt erkännande i enlighet med artikel VII i Gats ska också
undantas från denna bestämmelse.

                                             ARTIKEL 51

                          Progressivt förbättrade villkor för tillfällig närvaro
                                 av fysiska personer för affärsändamål

Mötet i samarbetskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska utfärda rekommendationer
till parterna om ytterligare liberalisering tillfälliga närvaro av fysiska personer för affärsändamål.

                                             EU/KZ/sv 63
 ---pagebreak---                                              AVSNITT 4

                                   INHEMSKA REGLERINGAR

                                            ARTIKEL 52

                                Tillämpningsområde och omfattning

1.   De områden som fastställs i artikel 53 gäller åtgärder som parterna vidtar och som påverkar
licensierings- och kvalificeringsförfaranden som påverkar

a)   Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster

b)   etablering,

c)   tillhandahållande av en tjänst genom närvaro av en fysisk person på den andra partens
     territorium i enlighet med avsnitt 3 i detta kapitel.

                                             EU/KZ/sv 64
 ---pagebreak--- 2.      De områden som fastställs i artikel 53 ska gälla all ekonomisk verksamhet som omfattas av
detta kapitel. I fråga om tjänster ska de tillämpas på omfattningen av den berörda partens särskilda
åtaganden inom ramen för Gats1. Reglerna är inte tillämpliga på åtgärder i den utsträckning som
dessa utgör en inskränkning som omfattas av en tidsplan i enlighet med artikel XVI eller XVII i
Gats.

                                               ARTIKEL 53

                                      Licensiering och kvalificering

1.      Vardera parten ska säkerställa att förfaranden för licensiering och kvalificering för att erhålla
ett tillstånd att tillhandahålla en tjänst eller etablera sig är rimliga, tydliga och relevanta för de
bakomliggande politiska målen, med hänsyn till de krav som ska uppfyllas och kriterier som ska
bedömas, och inte i sig utgör en inskränkning i tillhandahållandet av tjänster eller etablering.

2.      Om det finns särskilda tidsfrister för att lämna in ansökningar, ska en sökande ges en rimlig
tidsfrist för att lämna in en ansökan. Den behöriga myndigheten ska börja behandla ansökan utan
oskäligt dröjsmål. När så är möjligt bör ansökningar i elektronisk form godtas enligt samma villkor
för äkthet som ansökningar på papper.

1
        För Republiken Kazakstan inbegriper hänvisningen avsnittet om tjänster i protokollet om
        Republiken Kazakstans anslutning till WTO.

                                               EU/KZ/sv 65
 ---pagebreak--- 3.    När så är möjligt, bör bestyrkta kopior godtas i stället för originalhandlingar.

4.    Vardera parten ska säkerställa att behandlingen av en ansökan, inbegripet det slutgiltiga
beslutet, slutförs inom en rimlig tidsperiod som specificeras i dess lagstiftning och i varje fall utan
oskäligt dröjsmål. Vardera parten ska eftersträva att fastställa en normal tidsram för handläggningen
av en ansökan. Vardera parten ska säkerställa att en licens eller ett tillstånd träder i kraft utan
oskäligt dröjsmål efter beviljandet i enlighet med de villkor som anges i licensen eller tillståndet.

5.    Vardera parten ska säkerställa att avgifterna för licensiering1 är skäliga i förhållande till de
kostnader som uppkommit för den behöriga myndigheten och inte i sig begränsar tillhandahållandet
av tjänsten eller etableringen.

6.    Om den behöriga myndigheten anser att en ansökan är ofullständig eller fastställer att
kompletterande uppgifter krävs, ska den inom en skälig tidsperiod:

a)    underrätta den sökande,

b)    i möjligaste mån ange vilken information som krävs, och

c)    i möjligaste mån ge möjlighet att rätta till brister.

1
      Avgifter för licensiering omfattar inte avgifter för att utnyttja naturresurser, betalningar vid
      auktioner, upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner eller
      obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.

                                              EU/KZ/sv 66
 ---pagebreak--- 7.    Om den behöriga myndigheten avslår en ansökan, ska den utan oskäligt dröjsmål och så långt
det är praktiskt möjligt skriftligen underrätta den sökande om detta. Den behöriga myndigheten bör
på begäran underrätta sökanden om skälen till avslaget och om möjligt eventuella brister som har
identifierats. Myndigheten bör underrätta sökanden om förfarandena för att överklaga beslut i
enlighet med tillämplig lagstiftning. Den behöriga myndigheten bör tillåta sökanden att lämna in en
ny ansökan i enlighet med den berörda myndighetens fastställda förfaranden, utom i fall den
berörda myndigheten begränsar antalet licenser eller kvalifikationskriterier.

8.    Vardera parten ska säkerställa att de förfaranden som används av den behöriga myndigheten
samt dess beslut vid licensierings- eller godkännandeprocessen innebär opartiskhet i förhållande till
alla sökande. Den behöriga myndigheten bör fatta beslut på ett oberoende sätt och inte vara ansvarig
för någon tjänsteleverantör eller investerare för vilka licensen eller tillståndet krävs.

                                              EU/KZ/sv 67
 ---pagebreak---                                               AVSNITT 5

                             SEKTORSSPECIFIKA BESTÄMMELSER

                                             ARTIKEL 54

                                       Internationell sjötransport

1.    I detta avsnitt anges principerna för liberaliseringen av internationella sjötransporttjänster.
Bestämmelserna nedan påverkar inte de rättigheter och skyldigheter som följer av vardera partens
åtaganden inom ramen för Gats.

2.    I detta avsnitt omfattar ”internationella sjötransporter” transporter från dörr till dörr och
multimodala transporter, dvs. kombinerade godstransporter, i vilka ett av transportsätten är
sjötransport, som omfattas av ett enda transportdokument och som för detta ändamål inbegriper
rätten för leverantörer av internationella sjötransporttjänster att direkt teckna avtal med
tillhandahållare av andra transportsätt.

                                             EU/KZ/sv 68
 ---pagebreak--- 3.    Med avseende på verksamhet som bedrivs av rederier, enligt uppgifterna i punkt 4, om
tillhandahållande av tjänster för internationell sjötransport, ska vardera parten tillåta att juridiska
personer från den andra parten upprättar dotterbolag eller filialer på dess territorium, på etablerings-
och driftsvillkor som inte är mindre gynnsamma än de som medges partens egna dotterbolag eller
filialer eller dotterbolag eller filialer från ett tredjeland, beroende på vilken behandling som är mest
gynnsam.

Denna punkt gäller inte etablering av en flotta som seglar under Republiken Kazakstans eller någon
av Europeiska unionens medlemsstaters flagg.

4.    Sådan verksamhet inbegriper, men är inte begränsad till

a)    saluförande och försäljning av sjötransporttjänster och tillhörande tjänster genom
      direktkontakt med kunderna, från offert till faktura oavsett om dessa tjänster utförs eller
      erbjuds av tjänsteleverantören själv eller av tjänsteleverantörer med vilka tjänsteförsäljaren
      har ingått varaktiga affärsavtal,

b)    köp och utnyttjande, för egen eller de egna kundernas räkning (och för vidareförsäljning till
      deras kunder) av alla slags transporttjänster och tillhörande tjänster, inbegripet
      transporttjänster med alla landtransportsätt som krävs för att tillhandahålla en intermodal
      tjänst,

                                              EU/KZ/sv 69
 ---pagebreak--- c)    utarbetande av dokumentation i form av transporthandlingar, tullhandlingar eller andra
      handlingar som rör de transporterade varornas ursprung och beskaffenhet,

d)    tillhandahållande av företagsinformation på alla sätt, däribland datoriserade
      informationssystem och elektroniskt datautbyte (om inte annat sägs i eventuella icke-
      diskriminerande restriktioner då det gäller telekommunikation),

e)    upprättande av affärsöverenskommelser med andra organ, inbegripet användning av bolagets
      aktiekapital och anställning av lokalt rekryterad personal (eller, om det är fråga om utländsk
      personal, beroende på tillämpliga bestämmelser i detta avtal), med lokalt etablerade
      skeppsmäklare,

f)    handlande på de juridiska personernas vägnar, bland annat vid organisation av fartygs
      anlöpning eller när så krävs övertagande av last.

5.    Med hänsyn till den liberaliseringsnivå på det gränsöverskridande tillhandahållandet av
tjänster som parterna redan uppnått när det gäller internationell sjötransport, ska följande gälla:

a)    Parterna ska på affärsmässig och icke-diskriminerande grund effektivt tillämpa principen om
      oinskränkt tillträde till den internationella marknaden och sjöfartshandeln.

                                             EU/KZ/sv 70
 ---pagebreak--- b)   Vardera parten ska medge fartyg som drivs av tjänsteleverantörer från den andra parten en
     behandling som inte är mindre gynnsam än den som medges de egna fartygen, eller fartyg
     från tredjeländer, beroende på vilken behandling som är gynnsammast, vad gäller bland annat
     tillträde till hamnar, användning av hamnarnas infrastruktur och tjänster, och användning av
     tjänster i anslutning till sjötransporter, samt relaterade avgifter, tullfaciliteter och tilldelning
     av kajplatser och möjligheter till lastning och lossning.

6.   Med tillämpning av de principer som anges i punkt 5 ska parterna:

a)   från och med detta avtals ikraftträdande inte tillämpa några lastdelningsbestämmelser i
     bilaterala avtal mellan någon av Europeiska unionens medlemsstater och Republiken
     Kazakstan,

b)   inte införa klausuler om lastdelning i framtida bilaterala avtal med tredjeländer annat än under
     exceptionella omständigheter, då linjerederier från den ena eller andra parten i detta avtal
     annars inte skulle få tillfälle att effektivt bedriva handel till och från det berörda tredjelandet,

c)   förbjuda lastdelningsarrangemang i framtida bilaterala avtal om torra och flytande bulkvaror,

                                              EU/KZ/sv 71
 ---pagebreak--- d)    vid detta avtals ikraftträdande avskaffa och avstå från att införa ensidiga åtgärder,
      administrativa, tekniska eller andra hinder som skulle kunna utgöra en förtäckt begränsning
      eller ha diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av internationella
      sjötransporttjänster.

7.    Fysiska och juridiska personer från Europeiska unionen som tillhandahåller internationella
sjötransporttjänster ska fritt kunna tillhandahålla internationella flodtjänster på inre vattenvägar i
Republiken Kazakstan och vice versa.

8.    Parterna ska på rimliga och icke-diskriminerande villkor ge leverantörer av internationella
sjötransporttjänster från den andra parten tillgång till följande hamntjänster: lotsning, bogsering,
proviantering, påfyllning av bränsle och vatten, sophämtning och hämtning och undanskaffande av
ballastvatten, hamnkaptenstjänster, navigationshjälpmedel och landbaserade operativa tjänster som
är nödvändiga för sjöfart, däribland kommunikationer, vatten- och elförsörjning,
reparationsmöjligheter för nödsituationer samt ankrings-, kajplats- och förtöjningstjänster.

9.    I fall Republiken Kazakstan beviljar andra WTO-medlemmar, utom Kaspiska havets
kuststater och OSS-länderna, en mer gynnsam behandling för sjötransporter, ska samma villkor
tillämpas på fysiska och juridiska personer i Europeiska unionen.

                                             EU/KZ/sv 72
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 54 a

                             Väg, järnväg, inre vattenvägar och luftfart

För att en samordnad utveckling av transporter mellan parterna i överensstämmelse med deras
ömsesidiga kommersiella behov ska säkras får villkoren för ömsesidigt marknadstillträde för väg,
järnväg och inre vattenvägar och, vid behov, för lufttransport regleras genom möjliga framtida
specifika avtal mellan parterna som förhandlas fram efter detta avtals ikraftträdande.

                                            EU/KZ/sv 73
 ---pagebreak---                                              AVSNITT 6

                                            UNDANTAG

                                            ARTIKEL 55

                                         Allmänna undantag

1.    Under iakttagande av kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära
ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder där likartade förhållanden
råder, eller en förtäckt inskränkning av etableringsfriheten, inbegripet verksamhet, eller det
gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster, ska inget i detta kapitel tolkas som ett hinder för
någon av parterna att anta eller genomföra åtgärder

a)    som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten eller moralen eller för att
      upprätthålla allmän ordning,1

b)    som är nödvändiga för skyddet av människors och djurs liv eller hälsa samt för växtskydd,

1
      Undantaget för allmän ordning får åberopas endast i de fall ett genuint och tillräckligt
      allvarligt hot mot samhällets fundamentala intressen föreligger.

                                             EU/KZ/sv 74
 ---pagebreak--- c)   som avser bevarandet av uttömliga naturtillgångar, om åtgärderna tillämpas i samband med
     begränsningar beträffande inhemska investerare eller beträffande inhemskt tillhandahållande
     eller inhemsk konsumtion av tjänster,

d)   som är nödvändiga för att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller
     arkeologiskt värde,

e)   som är nödvändiga för att säkerställa efterlevnaden av lagar och andra författningar som inte
     är oförenliga med bestämmelserna i denna avdelning, inbegripet åtgärder som hänför sig till

     i)     förhindrandet av bedrägliga eller olagliga förfaranden eller åtgärder vid ett bristande
            fullgörande av avtalsförpliktelser,

     ii)    skyddet av enskildas privatliv i samband med behandling och spridning av
            personuppgifter samt skyddet av sekretess för individuella register och konton,

     iii)   säkerhet.

                                             EU/KZ/sv 75
 ---pagebreak--- f)   som är oförenliga med artikel 46 avseende nationell behandling, förutsatt att olikheten i
     behandling syftar till att säkerställa en faktisk eller skälig beskattning eller uppbörd av direkta
     skatter med avseende på ekonomisk verksamhet, investerare eller tjänsteleverantörer från den
     andra parten1.

1
     Åtgärder som syftar till att säkerställa en skälig eller effektiv beskattning eller uppbörd av
     direkta skatter omfattar åtgärder som en part vidtar i enlighet med sitt skattesystem och som
     i)    gäller icke-hemmahörande investerare och tjänsteleverantörer, eftersom deras
           skattskyldighet bestäms med hänsyn till vilka beskattningsbara inkomster som härrör
           från partens territorium, eller
     ii) gäller för att säkra beskattning av eller uppbörd av skatt från personer icke
           hemmahörande på partens territorium, eller
     iii) gäller icke-bosatta och bosatta personer för att förhindra skatteundandragande eller
           skatteflykt, inklusive indrivningsåtgärder, eller
     iv) gäller för konsumenter av tjänster som tillhandahålls på eller från den andra partens
           territorium för att säkerställa en beskattning av eller uppbörd av skatt från sådana
           konsumenter från källor på partens territorium, eller
     v)    särskiljer investerare och tjänsteleverantörer som är oinskränkt skattskyldiga från andra
           investerare och tjänsteleverantörer på grund av skillnaden i skattebas, eller
     vi) fastställer, tilldelar eller fördelar inkomst, avkastning, vinst, förlust, avdrag eller
           tillgodohavande vad avser hemmahörande personer eller filialer, eller mellan närstående
           personer eller filialer hos samma person, för att skydda partens skattebas.
     Skattetermer eller skattebegrepp i led f i denna artikel och i denna fotnot fastställs i enlighet
     med skattedefinitioner och skattebegrepp, eller likvärdiga eller liknande definitioner och
     begrepp, enligt inhemsk lagstiftning i den part som vidtar åtgärden.

                                            EU/KZ/sv 76
 ---pagebreak--- 2.    Bestämmelserna i detta kapitel ska inte tillämpas på parternas respektive
socialförsäkringssystem eller på verksamhet på någon av vardera partens territorium som, ens
tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.

                                             AVSNITT 7

                                         INVESTERINGAR

                                            ARTIKEL 56

                                         Översyn och samråd

För att identifiera eventuella hinder för investeringar ska parterna gemensamt se över regelverket
för investeringar senast tre år efter den dag då denna avdelning blir tillämplig. På grundval av denna
översyn ska de överväga möjligheten att inleda förhandlingar för att undanröja dessa hinder, i syfte
att komplettera detta avtal, bl.a. i fråga om allmänna principer för investeringsskydd.

                                             EU/KZ/sv 77
 ---pagebreak---                                               KAPITEL 6

                           KAPITALRÖRELSER OCH BETALNINGAR

                                             ARTIKEL 57

                                              Bytesbalans

Vardera parten ska i fritt konvertibel valuta tillåta alla betalningar och överföringar på
betalningsbalansens bytesbalans mellan parterna, i enlighet med artiklarna i stadgan för
Internationella valutafonden.

                                             EU/KZ/sv 78
 ---pagebreak---                                                ARTIKEL 58

                                               Kapitalrörelser

1.    Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal när det gäller
transaktioner på kapitalkonton och finansiella konton i bytesbalansen, förbinder sig parterna att inte
införa några restriktioner för den fria rörligheten för kapital i samband med direktinvesteringar i
enlighet med värdlandets lagstiftning eller ekonomisk verksamhet som omfattas av kapitel 5
(Handel med tjänster och etablering) i den här avdelningen, och inte heller vid likvidation eller
repatriering av sådant investerat kapital och eventuell vinst därav.

2.    Utan att det påverkar tillämpningen av andra bestämmelser i detta avtal, ska vardera parten, i
fråga om transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans som inte
omfattas av punkt 1, säkerställa kapitalets fria rörlighet i enlighet med sina lagar, bland genom:

a)    krediter vid affärstransaktioner, däribland tillhandahållande av tjänster där någon som är
      bosatt på en parts territorium deltar,

b)    finansiella lån och krediter, eller

                                               EU/KZ/sv 79
 ---pagebreak--- c)    kapitalplacering i en juridisk person utan avsikt att upprätta eller upprätthålla varaktiga
      ekonomiska förbindelser.

3.    Parterna får inte införa några nya restriktioner för kapitalrörelser mellan personer som är
bosatta på parternas respektive territorier, och de får inte göra befintliga regler mer restriktiva;
denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av övriga bestämmelser i detta avtal.

4.    Parterna får samråda i syfte att ytterligare underlätta kapitalrörelser dem emellan.

                                             ARTIKEL 59

                                                Undantag

Under iakttagande av kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära ett
medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder där likartade förhållanden råder
eller en förtäckt inskränkning av kapitalrörelser, ska ingenting i detta kapitel tolkas som ett hinder
för någon av parterna att anta eller genomföra åtgärder

a)    som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten och moralen eller för att
      upprätthålla allmän ordning, eller

                                              EU/KZ/sv 80
 ---pagebreak--- b)   som är nödvändiga för att säkerställa efterlevnaden av lagar och andra författningar som inte
     är oförenliga med bestämmelserna i denna avdelning, inbegripet åtgärder som hänför sig till

     i)     förhindrandet av straffrättsliga brott, bedrägliga eller olagliga förfaranden eller för att
            åtgärda ett bristande fullgörande av avtalsförpliktelser (konkurs, insolvens och skydd av
            borgenärernas rättigheter),

     ii)    åtgärder som vidtagits eller upprätthållits för säkerställande av integriteten och
            stabiliteten i en parts finansiella system,

     iii)   emission av eller handel med värdepapper, optioner, terminer eller andra derivater,

     iv)    ekonomisk rapportering eller redovisning av överföringar som behövs för att bistå de
            brottsbekämpande eller finansövervakande myndigheterna, eller

     v)     säkerställande av att förelägganden och domar utfärdade i rättsliga eller administrativa
            förfaranden efterlevs.

                                              EU/KZ/sv 81
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 60

                               Tillfälliga skyddsåtgärder med avseende på
                            kapitalrörelser, betalningar eller överföringar

Om det i undantagsfall uppstår eller finns en fara för att det ska uppstå allvarliga svårigheter för
genomförandet av penning- eller valutapolitik, i Republiken Kazakstans fall, eller för
genomförandet av den ekonomiska och monetära unionen, i fallet Europeiska unionen, får den
berörda parten vidta strikt nödvändiga skyddsåtgärder beträffande kapitalrörelser, betalningar eller
överföringar under en period om högst ett år. Den part som bibehåller eller vidtar sådana åtgärder
ska omedelbart underrätta den andra parten om detta och med det snaraste lägga fram en tidsplan
för åtgärdernas avskaffande.

                                             EU/KZ/sv 82
 ---pagebreak---                                              KAPITEL 7

                                 IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

                                            ARTIKEL 61

                                                  Mål

Målen med detta kapitel är att

a)   underlätta produktion och marknadsföring av innovativa och kreativa produkter mellan
     parterna, och

b)   få till stånd ett fullgott och effektivt skydd av immateriella rättigheter samt säkerställa att
     lagstiftningen på detta område efterlevs.

                                             EU/KZ/sv 83
 ---pagebreak---                                              AVSNITT 1

                                             PRINCIPER

                                             ARTIKEL 62

                                 Skyldigheternas art och omfattning

1.    Parterna erinrar sig sin skyldighet att säkerställa ett fullgott och effektivt genomförande av de
internationella avtal om immateriella rättigheter i vilka de är parter, inbegripet WTO-avtalet om
handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Tripsavtalet). Bestämmelserna i detta kapitel ska
komplettera och ytterligare specificera parternas rättigheter och skyldigheter enligt Tripsavtalet och
andra internationella avtal på området immateriella rättigheter.

2.    I detta avtal avses med immateriella rättigheter åtminstone alla kategorier av immateriella
rättigheter som omfattas av artiklarna 65 (Skydd) till 96 (Växtsorter) i detta kapitel.

                                             EU/KZ/sv 84
 ---pagebreak--- 3.    Skyddet av immateriella rättigheter inbegriper skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a
i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten från 1883, i dess reviderade version
1967 och ändrade version 1979, (nedan kallad Pariskonventionen).

4.    Detta kapitel ska inte hindra parterna från att tillämpa bestämmelser i sin lagstiftning som
föreskriver högre normer för skyddet av immateriella rättigheter, förutsatt att de inte strider mot
bestämmelserna i det här kapitlet.

                                            ARTIKEL 63

                                          Tekniköverföring

1.    Parterna är överens om att utbyta åsikter och uppgifter om sin lagstiftning och internationella
praxis när det gäller säkerställande och verkställighet av immateriella rättigheter som berör
tekniköverföring. Detta ska bl.a. omfatta utbyte om åtgärder för att underlätta informationsflöden,
partnerskap mellan företag, licensiering samt underleverantörskontrakt och frivilliga licensavtal.
Särskild uppmärksamhet ska ägnas de nödvändiga villkoren för att skapa en gynnsam miljö för
tekniköverföring i värdländerna, t.ex. frågor som nationella regelverk och utvecklingen av
humankapital.

                                            EU/KZ/sv 85
 ---pagebreak--- 2.    När åtgärder vidtas med avseende på tekniköverföring, ska de berättigade intressena för
innehavare av immateriella rättigheter skyddas.

                                            ARTIKEL 64

                                             Konsumtion

Vardera parten ska tillämpa ett nationellt eller regionalt1 system för inhemsk eller regional
konsumtion av immateriella rättigheter i enlighet med inhemsk lagstiftning med avseende på
följande rättigheter: upphovsrätt och närstående rättigheter, formgivning och varumärken.

1
      Begreppet regional avser regionala organisationer för ekonomisk integration som inrättat en
      inre marknad som garanterar fri rörlighet för varor och tjänster.

                                            EU/KZ/sv 86
 ---pagebreak---                                               AVSNITT 2

                      STANDARDER FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

                       UPPHOVSRÄTT OCH NÄRSTÅENDE RÄTTIGHETER

                                             ARTIKEL 65

                                                Skydd

Vardera parten ska efterleva de rättigheter och skyldigheter som fastställs i följande internationella
avtal:

a)       Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Bernkonventionen),

b)       Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram
         samt radioföretag (Romkonventionen).

c)       WIPO-fördraget om upphovsrätt,

                                             EU/KZ/sv 87
 ---pagebreak--- d)   Wipos fördrag om framföranden och fonogram,

e)   Tripsavtalet,

                                            ARTIKEL 66

                                            Upphovsmän

Vardera parten ska föreskriva att upphovsmän har ensamrätt att medge eller förbjuda,

a)   direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina verk, oavsett metod och
     form, helt eller delvis,

b)   alla former av spridning till allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, av sina verk
     eller kopior av detta,

c)   alla former av överföring till allmänheten av sina verk, på trådbunden eller trådlös väg,
     inbegripet att verken görs tillgängliga för allmänheten på ett sådant sätt att enskilda kan få
     tillgång till dessa verk från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer.

                                            EU/KZ/sv 88
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 67

                                         Utövande konstnärer

Vardera parten ska föreskriva att utövande konstnärer har ensamrätt att medge eller förbjuda

a)   upptagning1 av sina framträdanden,

b)   direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av upptagningar av sina
     framföranden, oavsett metod och form, helt eller delvis,

c)   sprida upptagningar av sina framföranden till allmänheten genom försäljning eller på annat
     sätt,

d)   tillgängliggörandet av upptagningar av sina framföranden för allmänheten, på trådbunden
     eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en
     tidpunkt som de själva väljer,

e)   trådlös radio- och televisionsutsändning och återgivning för allmänheten av sina
     framföranden, utom när framförandet i sig självt sker vid en radio- eller televisionsutsändning
     eller härrör från en upptagning.

1
     I detta kapitel avses med upptagning konkretisering av ljud eller av återgivande av ljud, ur
     vilken dessa ljud eller bilder kan uppfattas, mångfaldigas eller överföras genom en anordning.

                                             EU/KZ/sv 89
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 68

                                       Fonogramframställare

Vardera parten ska föreskriva att fonogramframställare har ensamrätt att medge eller förbjuda

a)   direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av sina fonogram, oavsett
     metod och form, helt eller delvis,

b)   spridning av sina fonogram till allmänheten, genom försäljning eller på annat sätt, inbegripet
     kopior av dem,

c)   tillgängliggörandet av sina fonogram för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett
     sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva
     väljer.

                                            EU/KZ/sv 90
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 69

                                     Radio- och televisionsföretag

Vardera parten ska föreskriva att radio- och televisionsföretag har ensamrätt att medge eller
förbjuda

a)    upptagning av sina utsändningar,

b)    mångfaldigande av upptagningar av sina utsändningar,

c)    tillgängliggörandet av upptagningar av sina utsändningar till allmänheten, på trådbunden eller
      trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dem från en plats och vid en
      tidpunkt som de själva väljer, och

d)    återutsändning av sina utsändningar liksom återgivning för allmänheten av sina utsändningar
      om sådan återgivning sker på platser till vilka allmänheten har tillträde mot erläggande av
      inträdesavgift.

                                             EU/KZ/sv 91
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 70

                 Radio- och televisionsutsändning och återgivning för allmänheten

Vardera parten ska föreskriva rätt till en enda skälig ersättning från användaren när ett fonogram
som har utgivits i kommersiellt syfte används i original eller kopia för trådlös utsändning eller för
annan återgivning för allmänheten, och säkerställa att denna ersättning fördelas mellan de berörda
utövande konstnärerna och fonogramframställarna. Vardera parten får fastställa villkoren för hur
ersättningen ska fördelas mellan konstnärer och fonogramframställare när det saknas avtal dem
emellan.

                                             ARTIKEL 71

                                               Skyddstid

1.    Upphovsrätten till ett litterärt eller konstnärligt verk enligt artikel 2 i Bernkonventionen ska
löpa under upphovsmannens livstid och minst 70 år efter vederbörandes död.

2.    I fråga om verk med gemensamt upphovsmannaskap ska den skyddstid som avses i punkt 1
beräknas från den sist avlidne upphovsmannens dödsdag.

                                             EU/KZ/sv 92
 ---pagebreak--- 3.    Utövande konstnärers rättigheter ska löpa ut tidigast 50 år efter dagen för framförandet. Om
en upptagning av framförandet lagligen offentliggörs eller lagligen överförs till allmänheten under
denna tid, ska rättigheterna dock löpa ut tidigast 50 år från den dag då verket först gavs ut eller
överförödes till allmänheten, beroende på vilken dag som infaller först.

4.    Fonogramframställares rättigheter ska löpa ut tidigast 50 år efter det att upptagningen gjordes.
Om fonogrammet lagligen offentliggjorts under den perioden ska dock dessa rättigheter löpa ut
tidigast 50 år från dagen för det första lagliga offentliggörandet. Om inget lagligt offentliggörande
har ägt rum under den period som anges i första meningen och om fonogrammet lagligen överförts
till allmänheten under denna period ska rättigheterna upphöra tidigast 50 år efter den dag då den
första lagliga överföringen till allmänheten gjordes.

5.    Televisions- och radioföretags rättigheter ska löpa ut tidigast 50 år efter det att utsändningen
först överfördes via tråd eller trådlöst, inbegripet via kabel eller satellit.

6.    De skyddstider som föreskrivs i denna artikel beräknas från den 1 januari det år som följer på
den händelse som ger upphov till skyddet.

7.    Skyddsvillkoren kan överskrida de villkor som anges i denna artikel.

                                               EU/KZ/sv 93
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 72

                                     Skydd av tekniska åtgärder

1.    Vardera parten ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot kringgående av effektiva tekniska
åtgärder om personen som utför kringgåendet känner till eller rimligen borde veta att han/hon utför
en sådan handling.

2.    Vardera parten ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot tillverkning, import, spridning,
försäljning, uthyrning, marknadsföring i försäljnings- eller uthyrningssyfte eller innehav i
kommersiellt syfte av anordningar, produkter eller komponenter eller tillhandahållande av tjänster
som huvudsakligen är inriktade på eller möjliggör kringgående av effektiva tekniska åtgärder.

3.    I detta avtal avses med teknisk åtgärd varje teknik, anordning eller komponent som har
utformats för att vid normalt bruk förhindra eller begränsa handlingar, med avseende på verk eller
andra alster, som inte har tillåtits av innehavaren av en upphovsrätt eller av upphovsrätten
närstående rättigheter enligt inhemsk lagstiftning. Tekniska åtgärder ska anses vara ”effektiva” om
användningen av ett verk eller annat alster kontrolleras av rättighetshavarna genom en
åtkomstkontroll- eller skyddsprocess, t.ex. kryptering, kodning eller annan omvandling av verket
eller alstret eller en kontrollmekanism för kopiering, om processen uppfyller skyddsändamålet.

                                            EU/KZ/sv 94
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 73

                            Skydd av information om rättighetsförvaltning

1.    Vardera parten ska ge tillfredsställande rättsligt skydd mot handlingar som personer utför utan
tillstånd, såsom att de

a)    avlägsnar eller ändrar elektronisk information om rättighetsförvaltning, eller

b)    vad gäller verk eller andra alster, som är skyddade enligt detta avtal och från vilka
      information om rättighetsförvaltning har avlägsnats eller ändrats utan tillstånd, sprider,
      importerar i spridningssyfte, sänder ut i radio eller television, överför till eller gör dessa verk
      eller alster tillgängliga för allmänheten

om personen i fråga vet, eller rimligen borde veta, att han/hon därigenom orsakar, möjliggör,
underlättar eller döljer intrång i en upphovsrätt eller till upphovsrätten närstående rättigheter enligt
inhemsk lagstiftning.

                                              EU/KZ/sv 95
 ---pagebreak--- 2.    I detta kapitel avses med information om rättighetsförvaltning all information som lämnas av
en rättighetshavare i syfte att identifiera att verk eller annat alster som är skyddat enligt upphovsrätt
och upphovsrätten närstående rättigheter, upphovsmannen eller annan rättighetshavare, eller
information om villkoren för användning av verket eller alstret liksom eventuella nummer eller
koder som uttrycker sådan information.

3.    Punkt 1 ska gälla när någon av dessa uppgifter är kopplad till en kopia av, eller framträder i
samband med överföring till allmänheten av ett verk eller annat alster som är skyddat enligt
upphovsrätt och upphovsrätten närstående rättigheter.

                                             ARTIKEL 74

                                     Undantag och begränsningar

1.    Vardera parten får, i enlighet med de konventioner och internationella avtal i vilka den är part,
föreskriva undantag från och begränsningar av de rättigheter som fastställs i artiklarna 66–70 endast
i vissa särskilda fall som inte strider mot normalt utnyttjande av verken eller andra alster och inte
oskäligt inkräktar på rättighetshavarnas legitima intressen.

                                             EU/KZ/sv 96
 ---pagebreak--- 2.   Vardera parten ska sörja för att tillfälliga former av mångfaldigande enligt artiklarna 66–70
som är flyktiga eller av underordnad betydelse och som utgör en integrerad och väsentlig del av en
teknisk process, samt vars enda syfte är att möjliggöra

a)   en överföring i ett nät mellan tredje parter via en mellanhand eller

b)   en laglig användning

av ett verk eller annat alster och som inte har någon självständig ekonomisk betydelse, ska undantas
från den rätt till mångfaldigande som avses i artiklarna 66–69.

                                            EU/KZ/sv 97
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 75

                                                 Följerätt

1.    Vardera parten ska till förmån för upphovsmannen till ett originalkonstverk som är
medborgare i en av parterna och verkets rättsinnehavare, införa en följerätt som definieras som en
oförytterlig rätt som upphovsmannen inte kan avstå från, inte ens på förhand, och som innebär rätt
till upphovsrättslig ersättning som är grundad på försäljningspriset vid vidareförsäljningen av verket
efter upphovsmannens första överlåtelse. Tröskelvärdena och procentsatserna för uttag av arvode
fastställs enligt den nationella lagstiftningen i den part där försäljning sker1.

1
      En part får, i enlighet med inhemsk lagstiftning, begränsa följerätten till vidareförsäljning i
      vilken konsthandlare deltar.

                                              EU/KZ/sv 98
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 76

                      Samarbete i fråga om kollektiv förvaltning av rättigheter

Parterna ska vidta sådana rimliga åtgärder som står till buds för att underlätta fastställandet av
förfaranden mellan deras respektive organ för kollektiv förvaltning, i syfte att förbättra ömsesidig
tillgång till och leverans av verk och andra skyddade alster mellan parternas territorier samt
inbördes överföring av upphovsrättslig ersättning för användning av sådana verk eller andra
skyddade alster. Parterna ska även vidta sådana rimliga åtgärder som står till buds för att uppnå en
hög rationaliseringsnivå och hög nivå av öppenhet beträffande verksamheten inom deras respektive
upphovsrättsorganisationer.

                                             EU/KZ/sv 99
 ---pagebreak---                                         VARUMÄRKEN

                                           ARTIKEL 77

                                Internationella överenskommelser

En part ska

a)   efterleva protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
     varumärken, Wipos fördrag om varumärkesrätt, och

b)   vidta alla rimliga åtgärder för att uppfylla kraven i Singapore Treaty on the Law of
     Trademarks.

                                          EU/KZ/sv 100
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 78

                                       Registreringsförfarande

1.    Vardera parten ska sörja för att det inrättas ett system för varumärkesregistrering där varje
slutgiltigt beslut som fattas av den relevanta behöriga varumärkesmyndigheten ska vara
vederbörligen motiverat och lämnas skriftligen till sökanden, som ska ha möjlighet att begära
omprövning av beslutet vid den behöriga varumärkesmyndigheten och att överklaga sådana beslut i
domstol.

2.    Vardera parten ska säkerställa att rättighetshavarna kan invända mot ansökningar om
varumärken eller registreringar av sådana. Förfarandet i fall av invändningar ska vara
kontradiktoriskt.

3.    Vardera parten ska tillhandahålla en allmänt tillgänglig elektronisk databas över
varumärkesregistreringar.

                                            EU/KZ/sv 101
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 79

                                        Välkända varumärken

Parterna ska samarbeta för att säkerställa att välkända varumärken i enlighet med artikel 6a i
Pariskonventionen och artikel 16.2 och 16.3 i Tripsavtalet omfattas av ett effektivt skydd.

                                            ARTIKEL 80

                                 Undantag till varumärkesrättigheter

Vardera parten ska föreskriva begränsade undantag till de rättigheter som är knutna till ett
varumärke, till exempel skälig användning av beskrivande ord, användning av geografiska
beteckningar eller andra begränsade undantag som beaktar varumärkesinnehavarens och tredje
parters legitima intressen.

                                           EU/KZ/sv 102
 ---pagebreak---                                  GEOGRAFISKA BETECKNINGAR

                                             ARTIKEL 81

                                               Definition

Med uttrycket geografiska ursprungsbeteckningar avses i detta avtal beteckningar som anger att en
vara har sitt ursprung på en parts territorium, eller i en region eller ort på detta territorium, om en
viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap i huvudsak kan tillskrivas dess
geografiska ursprung.

                                             ARTIKEL 82

                           Principer om skydd av geografiska beteckningar

1.    Vardera parten ska säkerställa ett tillräckligt och obegränsat skydd av geografiska
beteckningar i form av ett fristående system för skydd och i enlighet med inhemsk lagstiftning, så
länge som den geografiska beteckningen har rättsligt skydd i ursprungslandet.

                                             EU/KZ/sv 103
 ---pagebreak--- 2.   I detta syfte ska parterna samarbeta om geografiska beteckningar på grundval av de
bestämmelser som fastslås i denna artikel, vilka kompletterar de miniminormer som fastställts i de
relevanta bestämmelserna i Tripsavtalet.

3.   Vardera parten ska säkerställa att dess system för skydd av geografiska beteckningar är öppet
för registrering av den andra partens geografiska beteckningar. Vardera parten ska tillhandahålla en
allmänt tillgänglig elektronisk databas över registrerade geografiska beteckningar.

4.   Med avseende på de geografiska beteckningar som skyddas på respektive territorium ska
vardera parten förbjuda och förhindra följande:

a)   Varje direkt eller indirekt kommersiellt bruk av ett registrerat namn för produkter som inte
     omfattas av registreringen i den mån som

     i)    dessa produkter är jämförbara med de produkter som skyddas genom den beteckningen,
           eller

     ii)   ett sådant bruk utnyttjar den skyddade beteckningens anseende.

b)   Varje obehörigt bruk, imitation eller anspelning, även när produktens verkliga ursprung anges
     eller det skyddade namnet har översatts, transkriberats eller åtföljs av uttryck som ”stil”,
     ”typ”, ”metod”, ”sådan som tillverkas i”, ”slag ”, ”imitation” eller dylikt.

                                           EU/KZ/sv 104
 ---pagebreak--- c)    Varje annan osann eller vilseledande uppgift om ursprung, härkomst, beskaffenhet eller
      väsentliga egenskaper hos produkten på dennas inre eller yttre förpackning, reklammaterial
      eller handlingar, liksom förpackning av produkten i en behållare som är ägnad att inge en
      oriktig föreställning om produktens verkliga ursprung. eller

d)    Varje annan praxis som kan vilseleda konsumenterna om varans verkliga ursprung.

5.    Vardera parten ska, genom ett lämpligt administrativt verkställighetsförfarande enligt
inhemsk lagstiftning, säkerställa det skydd som föreskrivs i artiklarna 81–83, också på begäran av
en berörd part.

6.    Vardera parten ska säkerställa att skyddade geografiska beteckningar får användas av alla
aktörer som saluför en vara som överensstämmer med motsvarande specifikation.

7.    Vardera parten ska säkerställa att de namn som de inte har skyddat enligt inhemsk lagstiftning
inte blir generiska.

8.    Parterna ska inte vara skyldiga att registrera en geografisk beteckning om registreringen, med
hänsyn till ett renommerat eller välkänt varumärke, skulle kunna vilseleda konsumenterna om
varans rätta identitet.

                                           EU/KZ/sv 105
 ---pagebreak--- 9.    Utan att det påverkar tillämpningen av denna artikel ska vardera parten skydda geografiska
beteckningar även när det finns ett tidigare varumärke. Med tidigare varumärke avses ett varumärke
vars användning motsvarar något av de fall som avses i punkt 4, och som varit föremål för en
ansökan, registrerats eller förvärvats genom användning, förutsatt att detta är möjligt enligt berörd
inhemsk lagstiftning, före den dag då ansökan om skydd av den geografiska beteckningen lämnades
in till den andra partens behöriga myndighet. Sådana tidigare varumärken får fortsätta att användas
och förnyas trots skyddet av den geografiska beteckningen, såvida varumärkeslagstiftningen i den
part där varumärket är registrerat eller används inte innehåller någon grund för att ogiltigförklara
eller återkalla det.

                                            ARTIKEL 83

                                            Förhandlingar

Parterna ska senast sju år efter den dag då denna avdelning blir tillämplig inleda förhandlingar om
ett avtal om skydd för geografiska beteckningar på sina respektive territorier.

                                            EU/KZ/sv 106
 ---pagebreak---                                                FORMGIVNING

                                                ARTIKEL 84

                                   Internationella överenskommelser

Europeiska unionen bekräftar sitt engagemang för Genèveakten till Haagöverenskommelsen om
internationell registrering av industriella formgivningar (1999). Kazakstan ska göra rimliga
ansträngningar för att ansluta sig till den.

                                                ARTIKEL 85

                               Krav för skydd av registrerad formgivning

1.    Vardera parten ska tillhandahålla skydd för självständigt skapade industriella formgivningar
som är nya och nyskapande. Skyddet ska tillhandahållas genom registrering och ska ge innehavaren
av en registrerad formgivning ensamrätt enligt inhemsk lagstiftning. Vid tillämpningen av denna
artikel får en part anse att en formgivning som har särprägel är nyskapande.

                                               EU/KZ/sv 107
 ---pagebreak--- 2.    En formgivning av eller som ingår i en produkt som utgör en beståndsdel i en sammansatt
produkt ska endast betraktas som ny och särpräglad i den mån

a)    beståndsdelen, när den har infogats i den sammansatta produkten, förblir synlig vid normal
      användning av denna, undantaget underhåll, service eller reparationer, och

b)    sådana synliga detaljer i beståndsdelen i sig uppfyller kraven på nyhet och särprägel.

                                            ARTIKEL 86

                               Rättigheter som ges genom registrering

Innehavaren av en registrerad formgivning ska ha exklusiv rätt att använda den och hindra varje
tredje man som inte har innehavarens medgivande från att åtminstone framställa, utbjuda till
försäljning, sälja, importera, exportera, lagra eller använda en produkt som försetts med eller
omfattar den skyddade formgivningen, om en sådan handling har kommersiellt syfte.

                                           EU/KZ/sv 108
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 87

                                Skydd av oregistrerade formgivningar

Kazakstan ska, senast sju år efter den dag då denna avdelning blir tillämplig, införa rättsligt skydd
mot kopiering av oregistrerad formgivning, under förutsättning att Europeiska unionen senast två år
före utgången av denna sjuårsperiod har genomfört lämplig fortbildning för företrädare för de
bemyndigade organen, organisationer och domare.

                                            ARTIKEL 88

                                              Skyddstid

Varaktigheten i skyddet från den dag då ansökan lämnas in ska uppgå till minst 10 år. Vardera
parten får föreskriva att rättighetshavaren kan få skyddstiden förlängd med en eller flera perioder
om fem år vardera, upp till den längsta varaktigheten för skydd enligt inhemsk lagstiftning.

                                            EU/KZ/sv 109
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 89

                                              Undantag

1.    Vardera parten får fastställa begränsade undantag från formgivningsskyddet, förutsatt att
sådana undantag inte otillbörligt strider mot ett normalt utnyttjande av skyddad formgivning och
inte oskäligt inkräktar på de legitima intressen som innehavaren av den skyddade formgivningen
har, med beaktande av tredje parters legitima intressen.

2.    Skyddet ska inte utsträckas till detaljer i en produkts utseende som uteslutande är betingade av
teknisk funktion eller sådana detaljer i en produkts utseende som är nödvändiga för att säkerställa
driftskompatibilitet med en annan produkt1.

3.    Formskydd kan inte erhållas för en formgivning som strider mot allmän ordning eller mot
allmänna moralbegrepp.

1
      I Europeiska unionen är denna bestämmelse inte tillämplig på modulära produkter.

                                           EU/KZ/sv 110
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 90

                                     Förhållande till upphovsrätt

En formgivning skyddad enligt ett formskydd registrerat hos en part ska också vara berättigad till
skydd enligt den partens upphovsrättslagstiftning från och med den dag då formgivningen skapades
eller på något sätt fastställdes. Det ankommer på vardera parten att avgöra i vilken utsträckning och
på vilka villkor sådant skydd ska ges, samt även vilken nivå av nyskapande som ska krävas.

                                               PATENT

                                            ARTIKEL 91

                                  Internationella överenskommelser

Vardera parten ska vidta alla rimliga åtgärder för att uppfylla kraven i artiklarna 1–16 i
Patenträttskonventionen.

                                            EU/KZ/sv 111
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 92

                                         Patent och folkhälsa

1.    Parterna erkänner betydelsen av förklaringen från WTO:s ministerkonferens om Tripsavtalet
och folkhälsa som antogs den 14 november 2001. Vid tolkning och tillämpning av rättigheterna och
skyldigheterna enligt detta kapitel ska vardera parten följa förklaringen.

2.    Vardera parten ska respektera beslutet i WTO:s allmänna råd från den 30 augusti 2003 om
punkt 6 i den förklaring som avses i punkt 1.

                                            EU/KZ/sv 112
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 93

                                             Tilläggsskydd

1.    Parterna medger att läkemedel och växtskyddsmedel som skyddas av patent på deras
respektive territorier får genomgå ett administrativt godkännandeförfarande innan de släpps ut på
marknaden. De medger att den tidsrymd som förflyter mellan det att en patentansökan görs och det
att det första godkännandet lämnas för att släppa ut produkten på marknaden, enligt vad som
fastställts i detta syfte i relevant inhemsk lagstiftning, kan förkorta den period då produkten åtnjuter
faktiskt patentskydd.

2.    Vardera parten ska föreskriva att läkemedel eller växtskyddsmedel som skyddas av patent och
som har genomgått ett administrativt godkännandeförfarande ska skyddas under ytterligare en
period, som är lika med den tidsrymd som avses i punkt 1 andra meningen, minskad med fem år.

3.    Trots vad som sägs i punkt 2 får perioden för ytterligare skydd inte överstiga fem år.

                                            EU/KZ/sv 113
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 94

                   Skydd av uppgifter som lämnas i syfte att erhålla godkännande
                            för att släppa ut ett läkemedel1 på marknaden

1.    Vardera parten ska tillämpa ett övergripande system för att garantera att uppgifter som lämnas
in för att erhålla ett godkännande för utsläppande på marknaden av en farmaceutisk produkt
behandlas konfidentiellt, inte röjs eller används.

2.    Vardera parten ska säkerställa att alla uppgifter som lämnas in för at erhålla ett godkännande
för utsläppande av läkemedel på marknaden, i den mening som avses i artikel 39.3 i Tripsavtalet,
inte röjs för tredje parter samt omfattas av minst sex års skydd mot otillbörlig kommersiell
användning, räknat från den dag då ett godkännande för saluföring i någon av parterna beviljades.

1
      Begreppet läkemedel avser i detta kapitel, i fråga om Europeiska unionen, läkemedel enligt
      definitionen i direktiv 2001/83/EG från Europaparlamentet och rådet av den 6 november 2001
      om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel.

                                            EU/KZ/sv 114
 ---pagebreak--- För detta ändamål ska följande gälla:

a)   Under en period på minst sex år från den dag då ett godkännande för saluföring beviljas ska
     ingen person eller enhet (offentlig eller privat), annan än den person eller enhet som lämnade
     de konfidentiella uppgifterna, ha rätt att direkt eller indirekt stödja sig på dessa uppgifter, utan
     uttryckligt samtycke från den person eller enhet som lämnade uppgifterna, för att underbygga
     en ansökan om godkännande för saluföring av en farmaceutisk produkt.

b)   Under en period om minst sex år från den dag då ett godkännande för saluföring beviljas, ska
     inget godkännande av någon senare ansökan om saluföring av en farmaceutisk produkt
     beviljas, såvida inte den senare sökandens egna uppgifter (eller uppgifter som används med
     tillstånd av innehavaren av det första godkännandet) uppfyller samma krav som den första
     ansökan. Under denna sexårsperiod ska produkter som registrerats utan att sådana uppgifter
     lämnats in dras tillbaka från marknaden till dess att kraven är uppfyllda.

                                            EU/KZ/sv 115
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 95

                                 Uppgiftsskydd för växtskyddsmedel
                   och regler för att förhindra att samma tester utförs flera gånger

1.    Parterna ska fastställa krav på säkerhet och effektivitet före godkännande av utsläppande av
växtskyddsmedel på marknaden.

2.    Vardera parten ska tillerkänna ägaren av en test- eller studierapport som lämnas in för första
gången för att erhålla ett godkännande för saluföring av ett växtskyddsmedel en tillfällig rätt till
uppgiftsskydd.

Under den period då rätten till uppgiftsskydd gäller får test- eller studierapporten inte användas till
förmån för någon annan person som försöker få ett godkännande för saluföring av ett
växtskyddsmedel, om inte ägaren uttryckligen gett sitt samtycke. Denna rätt kallas nedan
uppgiftsskydd.

                                            EU/KZ/sv 116
 ---pagebreak--- 3.    Test- eller studierapporten ska uppfylla följande villkor:

a)    Den ska vara nödvändig för godkännandet eller för en ändring i ett godkännande för att
      medlet ska få användas på en annan gröda.

b)    Den ska ha intygats vara i överensstämmelse med principerna för god laboratoriesed eller god
      försökssed.

4.    Giltighetsperioden för uppgiftsskydd för växtskyddsmedel i en part ska vara 10 år från och
med den dag då det första godkännandet gjordes i den parten. Längre perioder kan beviljas av
vardera parten i syfte att uppmuntra till exempel godkännande av växtskyddsmedel med låg risk
eller mindre användningsområde.

5.    En test eller en studie ska också omfattas av skydd om den behövdes för att förnya eller
ompröva ett produktgodkännande.

6.    Regler för att förhindra att samma tester utförs flera gånger på ryggradsdjur ska fastställas av
parterna. En sökande som avser att utföra tester och studier på ryggradsdjur ska vidta nödvändiga
åtgärder för att kontrollera att dessa tester och studier inte redan har utförts eller påbörjats.

                                              EU/KZ/sv 117
 ---pagebreak--- 7.   Den presumtive sökanden och innehavaren/innehavarna av de relevanta
produktgodkännandena ska på alla sätt säkerställa att de utbyter information om tester och studier
på ryggradsdjur. Kostnaderna för detta utbyte ska bestämmas på ett rättvist, öppet och icke-
diskriminerande sätt. Den presumtive sökanden ska enbart vara skyldig att stå för en del av
kostnaderna för den information han eller hon är skyldig att lämna för att uppfylla kraven för
produktgodkännande.

8.   Om den presumtive sökanden och innehavaren/innehavarna av relevanta godkännanden av
växtskyddsmedel inte kan nå en uppgörelse om att utbyta test- och studierapporter om ryggradsdjur,
ska den presumtive sökanden underrätta den berörda partens behöriga myndighet.

9.   Om de inte når en uppgörelse får det inte hindra den berörda partens behöriga myndighet från
att använda prov- och studierapporterna om ryggradsdjur i samband med den presumtive sökandens
ansökan.

Innehavaren/innehavarna av det relevanta produktgodkännandet har rätt att kräva av den presumtive
sökanden att denne står för en rimlig del av innehavarens/innehavarnas kostnader. Parten får
hänvisa de berörda parterna till att lösa frågan genom ett formellt och bindande skiljeförfarande som
genomförs enligt inhemsk lagstiftning.

                                           EU/KZ/sv 118
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 96

                                            Växtsorter

Europeiska unionen bekräftar sitt åtagande rörande den internationella konventionen för skydd av
växtförädlingsprodukter (UPOV), till vilken Republiken Kazakstan ska göra rimliga ansträngningar
för att ansluta sig.

                                          EU/KZ/sv 119
 ---pagebreak---                                               AVSNITT 3

          SÄKERSTÄLLANDE AV SKYDD FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

                                             ARTIKEL 97

                                        Allmänna skyldigheter

1.    Parterna bekräftar sina åtaganden enligt Tripsavtalet, särskilt del III i detta, och ska föreskriva
de kompletterande åtgärder, förfaranden och sanktioner angivna i detta underavsnitt som är
nödvändiga för att säkerställa skyddet för de immateriella rättigheterna1.

2.    Åtgärderna, förfarandena och sanktionerna ska vara rättvisa och skäliga, inte onödigt
komplicerade eller kostsamma och inte medföra oskäliga tidsfrister eller omotiverade dröjsmål. De
ska även vara effektiva, proportionerliga och avskräckande och tillämpas så att hinder för lagenlig
handel inte uppkommer och så att missbruk inte sker.

1
      I artiklarna 98–110 avses med immateriella rättigheter åtminstone följande rättigheter:
      upphovsrätt; upphovsrätten närstående rättigheter; en databasframställares sui generis-rätt;
      rättigheter som tillhör skaparen av kretsmönster i halvledarprodukter, varumärkesrättigheter;
      formskydd; patenträttigheter, inklusive rättigheter som härrör från tilläggsskydd; geografiska
      beteckningar; bruksmodellskydd; växtförädlarrätt; firmanamn, om dessa är skyddade som
      exklusiva rättigheter i inhemsk lagstiftning.

                                            EU/KZ/sv 120
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 98

                                          Berättigade sökande

Vardera parten ska tillerkänna följande personer och organ rätten att ansöka om tillämpning av de
åtgärder, förfaranden och sanktioner som avses i detta underavsnitt och i del III i Tripsavtalet:

a)    Innehavare av immateriella rättigheter, i överensstämmelse med bestämmelserna i inhemsk
      lagstiftning.

b)    Alla andra personer som har tillåtelse att utnyttja dessa rättigheter, i synnerhet licenstagare, i
      den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i inhemsk lagstiftning.

c)    Organ som förvaltar kollektiva immateriella rättigheter och som regelmässigt anses ha rätt att
      företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta tillåts i och överensstämmer
      med bestämmelserna i inhemsk lagstiftning.

d)    Organ som tillvaratar branschintressen eller andra personer som anses ha rätt att företräda
      innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med
      bestämmelserna i inhemsk lagstiftning.

                                             EU/KZ/sv 121
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 99

                                               Bevisning

1.    Vardera partens rättsliga myndigheter ska ha befogenhet att, när en part har lagt fram skälig
bevisning som är tillräcklig för att visa grund för talan och har angivit bevisning till stöd för sin
talan som motparten förfogar över, besluta att motparten ska lägga fram bevisningen, förutsatt att
sekretessbelagd och annan konfidentiell information skyddas.

2.    Under samma förutsättningar ska vardera parten, när det gäller intrång i de immateriella
rättigheterna som begås i kommersiell skala, vidta nödvändiga åtgärder för att göra det möjligt för
de behöriga rättsliga myndigheterna att, där så är lämpligt och på begäran, besluta att bank-, finans-
eller affärshandlingar som motparten förfogar över ska läggas fram, förutsatt att sekretessbelagd
och annan konfidentiell information skyddas.

                                             EU/KZ/sv 122
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 100

                                    Åtgärder för att skydda bevisning

1.    Vardera parten ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, redan innan
prövningen av sakfrågan inletts och på begäran av en rättighetshavare som har lagt fram skälig
bevisning till stöd för sina påståenden att det har skett ett intrång i en immateriell rättighet eller att
ett sådant är omedelbart förestående, får besluta om omedelbara och effektiva interimistiska
åtgärder för att säkra relevant bevisning om det påstådda intrånget, förutsatt att sekretessbelagd och
annan konfidentiell information skyddas.

2.    Sådana åtgärder kan inbegripa en detaljerad beskrivning, med eller utan provexemplar, eller
beslag av de påstådda intrångsrelaterade varorna och, där så är lämpligt, det material och de verktyg
som använts för tillverkningen och/eller distributionen av dessa varor samt tillhörande handlingar.
Åtgärderna ska om nödvändigt vidtas utan att motparten hörs, särskilt om ett dröjsmål kan antas
medföra irreparabel skada för rättighetshavaren eller om det finns en uppenbar risk för att
bevisningen kan komma att förstöras.

                                              EU/KZ/sv 123
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 101

                                        Rätt till information

1.   Vardera parten ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, i samband med en
rättegång om immaterialrättsintrång och som svar på en berättigad och proportionerlig begäran av
käranden, får besluta att information om ursprung och distributionsnät för de intrångsrelaterade
varorna eller tjänsterna ska lämnas av intrångsgöraren och/eller annan person som

a)   har befunnits förfoga över de intrångsrelaterade varorna i kommersiell skala,

b)   har befunnits använda de intrångsrelaterade tjänsterna i kommersiell skala,

c)   har befunnits i kommersiell skala tillhandahålla tjänster som använts i intrångsrelaterad
     verksamhet, eller

d)   har pekats ut av en person som avses i led a, b eller c i denna punkt såsom delaktig i
     produktion, tillverkning eller distribution av varorna eller tillhandahållandet av tjänsterna.

                                           EU/KZ/sv 124
 ---pagebreak--- 2.   Den information som avses i punkt 1 ska innehålla följande:

a)   namn och adress till producenter, tillverkare, distributörer, leverantörer och andra som
     tidigare innehaft respektive använt varorna eller tjänsterna, samt tilltänkta grossister och
     detaljister, och

b)   uppgifter om hur mycket som producerats, tillverkats, levererats, mottagits eller beställts samt
     om erhållet pris på varorna eller tjänsterna.

3.   Punkterna 1 och 2 ska inte påverka tillämpningen av andra lagbestämmelser som

a)   ger rättighetshavaren rätt till ytterligare information,

b)   reglerar hur information som lämnas enligt denna artikel får användas i civilrättsliga eller
     straffrättsliga förfaranden,

c)   reglerar ansvar för missbruk av rätten till information,

                                            EU/KZ/sv 125
 ---pagebreak--- d)    gör det möjligt att vägra lämna sådan information som skulle tvinga den person som avses i
      punkt 1 att medge egen eller nära anhörigs medverkan i ett immaterialrättsintrång, eller

e)    reglerar sekretesskydd för informationskällor eller behandling av personuppgifter.

                                             ARTIKEL 102

                             Interimistiska åtgärder och säkerhetsåtgärder

1.    Vardera parten ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden får
utfärda ett interimistiskt föreläggande mot den påstådda intrångsgöraren i syfte att hindra ett
omedelbart förestående immaterialrättsintrång eller tillfälligt förbjuda, när så är lämpligt förenat
med vite om så föreskrivs i inhemsk lagstiftning, en fortsättning av det påstådda intrånget eller göra
en fortsättning avhängig av att det ställs säkerhet för ersättning till rättighetshavaren. Ett
interimistiskt föreläggande får också utfärdas på samma villkor och i överensstämmelse med
inhemsk lagstiftning mot en mellanhand vars tjänster utnyttjas av tredje man för att göra intrång i en
immateriell rättighet.

                                             EU/KZ/sv 126
 ---pagebreak--- 2.    Ett interimistiskt föreläggande får även utfärdas i syfte att besluta om beslag eller
överlämnande av varor som misstänks göra intrång i en immateriell rättighet för att förhindra att de
införs eller omsätts på marknaden.

3.    När det gäller intrång som begås i kommersiell skala, ska vardera parten säkerställa att de
behöriga rättsliga myndigheterna, om sökanden påvisar omständigheter som kan äventyra
indrivningen av skadestånd, får i överensstämmelse med inhemsk lagstiftning beslagta eller
kvarstadsbelägga fast och/eller rörlig egendom som tillhör den person som påstås ha gjort intrånget,
inbegripet frysning av dennes bankkonton och andra tillgångar. I detta syfte får de rättsliga
myndigheterna besluta att bank-, finans- eller affärshandlingar ska lämnas ut, eller om lämplig
tillgång till relevant information.

                                            EU/KZ/sv 127
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 103

                                         Korrigeringsåtgärder

1.    Vardera parten ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna på begäran av
sökanden, utan att det påverkar det skadestånd som kan utgå till rättighetshavaren på grund av
intrånget och utan att någon form av ersättning utgår, får besluta att varor som har konstaterats göra
intrång i en immateriell rättighet ska återkallas från marknaden, slutgiltigt avlägsnas från
marknaden eller förstöras. Om så är lämpligt får de behöriga rättsliga myndigheterna även besluta
att material och verktyg som huvudsakligen har använts för att skapa eller tillverka dessa varor ska
förstöras.

2.    Vardera partens rättsliga myndigheter ska ha befogenhet att besluta att dessa åtgärder ska
bekostas av intrångsgöraren, såvida det inte åberopas särskilda skäl mot detta.

                                            EU/KZ/sv 128
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 104

                                             Förelägganden

Vardera parten ska säkerställa att de behöriga rättsliga myndigheterna, när de har fastställt att ett
intrång har begåtts i en immateriell rättighet, får utfärda ett föreläggande mot den person som gjort
intrånget med förbud att fortsätta intrånget. Om så föreskrivs i inhemsk lagstiftning, ska
föreläggandet, där så är lämpligt, förenas med vite för att säkerställa efterlevnad. Vardera parten ska
även säkerställa att rättighetshavare har möjlighet att begära ett föreläggande mot mellanhänder vars
tjänster utnyttjas av tredje man för att göra intrång i en immateriell rättighet.

                                             EU/KZ/sv 129
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 105

                                          Alternativa åtgärder

Vardera parten får, i överensstämmelse med inhemsk lagstiftning, föreskriva att de behöriga
rättsliga myndigheterna, när detta är lämpligt och på begäran av den person som kan bli föremål för
sådana åtgärder som föreskrivs i artikel 103 och/eller artikel 104, får besluta att ekonomisk
ersättning istället för de åtgärder som föreskrivs i artikel 103 och/eller artikel 104, ska utgå till den
skadelidande parten, om personen i fråga varken har handlat uppsåtligt eller oaktsamt, om ett
verkställande av åtgärderna i fråga skulle orsaka denne oproportionerligt stor skada och om
ekonomisk ersättning till den skadelidande parten framstår som rimligt tillfredsställande.

                                             EU/KZ/sv 130
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 106

                                                Skadestånd

1.    Vardera parten ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna när de fastställer skadeståndet

a)    ska beakta alla relevanta omständigheter, såsom de negativa ekonomiska konsekvenserna,
      däribland utebliven vinst, för den skadelidande parten, den otillbörliga vinst som
      intrångsgöraren har gjort och, där så är lämpligt, omständigheter av annan än rent ekonomisk
      karaktär, inbegripet ideell skada som rättighetshavaren har förorsakats genom intrånget, eller

b)    som ett alternativ till led a i denna punkt, där så är lämpligt, får fastställa skadeståndet till ett
      engångsbelopp på grundval av sådana faktorer som åtminstone det belopp som skulle ha
      betalats i royalty eller avgift om intrångsgöraren hade begärt tillstånd att nyttja den
      immateriella rättigheten i fråga.

2.    I de fall där en intrångsgörare har begått ett immaterialrättsintrång utan att ha vetat eller haft
rimliga skäl att veta om det, får vardera parten föreskriva att de rättsliga myndigheterna får förordna
om återbetalning av vinst eller betalning av skadestånd till den skadelidande som kan vara fastställt
i förväg.

                                              EU/KZ/sv 131
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 107

                                       Kostnader för förfarandet

Vardera parten ska säkerställa att rimliga och proportionerliga kostnader för förfarandet och andra
kostnader som har åsamkats den vinnande parten i allmänhet ersätts av den förlorande parten, om
detta inte är oskäligt.

                                            ARTIKEL 108

                              Offentliggörande av domstolsavgöranden

Vardera parten ska säkerställa att de rättsliga myndigheterna i rättsliga förfaranden beträffande
intrång i en immateriell rättighet, på begäran av den sökande och på intrångsgörarens bekostnad får
besluta om lämpliga åtgärder för att sprida information om avgörandet, inbegripet att avgörandet
ska anslås och offentliggöras helt eller delvis.

                                             EU/KZ/sv 132
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 109

                        Presumtion om innehav av upphovs- eller äganderätt

Vid tillämpningen av de åtgärder, förfaranden och sanktioner som föreskrivs i detta underavsnitt
gäller följande:

a)    För att upphovsmannen till ett litterärt eller konstnärligt verk ska anses som sådan och
      följaktligen ha rätt att föra talan om intrång, ska det, om inte motsatsen bevisas, vara
      tillräckligt att den personens namn finns angivet på verket på sedvanligt sätt.

b)    Led a i denna punkt ska efter nödvändiga ändringar också tillämpas på innehavare av
      upphovsrätten närstående rättigheter i fråga om deras skyddade alster.

                                            EU/KZ/sv 133
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 110

                                     Administrativa förfaranden

Om civilrättsliga sanktioner får föreläggas till följd av administrativa förfaranden grundade på vad
som framkommit i saken, ska dessa förfaranden i allt väsentligt vara förenliga med de principer som
fastställs i de relevanta bestämmelserna i detta underavsnitt.

                                            ARTIKEL 111

                                            Gränsåtgärder

1.    Vid genomförandet av gränsåtgärder som syftar till säkerställande av skyddet för immateriella
rättigheter ska vardera parten sörja för överensstämmelse med sina skyldigheter enligt Gatt 1994
och Tripsavtalet.

                                            EU/KZ/sv 134
 ---pagebreak--- 2.    För att säkerställa skyddet av immateriella rättigheter inom gemenskapens tullområde, ska
parterna genom sina tullmyndigheter och inom ramen för deras behörighet anta en rad strategier för
att kartlägga transporter med varor som misstänks göra intrång i de immateriella rättigheter som
avses i punkterna 3 och 4. Dessa strategier omfattar metoder för riskanalys som bland annat grundar
sig på uppgifter från rättighetshavare, insamlade uppgifter och godsinspektioner.

3.    Tullmyndigheterna ska, på rättighetshavarens begäran, ha befogenhet att vidta åtgärder för att
skjuta upp frigörandet av eller kvarhålla varor under tullkontroll som misstänks innebära ett intrång
i upphovsrätten och upphovsrätten närstående rättigheter, varumärken eller geografiska
beteckningar.

4.    Tullmyndigheterna i Republiken Kazakstan ska, senast tre år efter den dag då denna
avdelning blir tillämplig, ha befogenhet att vidta åtgärder på begäran av rättighetshavaren, skjuta
upp frigörandet av eller kvarhålla varor under tullkontroll som misstänks innebära intrång i patent,
nyttighetsmodeller, industriell formgivning, kretsmönster i integrerade kretsar eller växtförädlarrätt,
på villkor att EU, innan det andra året i denna treårsperiod löpt ut, på lämpligt sätt genomför
adekvat fortbildning för företrädare för de bemyndigade organen, t.ex. tulltjänstemän, åklagare,
domare och annan personal.

                                            EU/KZ/sv 135
 ---pagebreak--- 5.    Tullmyndigheterna ska ha befogenhet att kvarhålla eller, på eget initiativ, frigöra varor under
tullkontroll som misstänks innebära intrång i upphovsrätten och upphovsrätten närstående
rättigheter, varumärken eller geografiska beteckningar.

6.    Tullmyndigheterna i Republiken Kazakstan ska senast fem år efter den dag då denna
avdelning blir tillämplig ha befogenhet att, på eget initiativ, kvarhålla eller skjuta upp frigörandet av
varor under tullkontroll som misstänks innebära intrång i patent, nyttighetsmodeller, industriella
formgivning, kretsmönster i integrerade kretsar eller växtförädlarrätt, på villkor att Europeiska
unionen senast två år innan femårsperioden löpt ut, på lämpligt sätt genomför adekvat fortbildning
för företrädare för de bemyndigade organen, t.ex. tulltjänstemän, åklagare, domare och annan
personal.

7.    Utan hinder av punkterna 3, 4, 5 och 6 ska det inte finnas någon skyldighet att tillämpa
kvarhållande eller uppskjutande åtgärder på import av varor som har släppts ut på marknaden i ett
annat land av eller med samtycke av rättighetshavaren.

                                            EU/KZ/sv 136
 ---pagebreak--- 8.    Parterna är överens om att praktiskt genomföra artikel 69 i Tripsavtalet när det gäller
internationell handel med varor som misstänks göra intrång i immateriella rättigheter. För detta
ändamål ska vardera parten vara redo att upprätta och till varandra anmäla kontaktpunkter inom sina
tullförvaltningar för att underlätta samarbetet. Detta samarbete kan omfatta utbyte av information
om mekanismer för att ta emot uppgifter från rättighetshavare, bästa praxis för och erfarenheter av
riskhanteringsstrategier samt uppgifter som stöd för identifiering av sändningar som misstänks
innehålla varor som innebär intrång.

9.    Tullmyndigheterna i vardera parten ska, på begäran eller på eget initiativ, vara redo att
samarbeta i syfte att förse tullmyndigheterna i den andra parten med relevant tillgänglig
information, särskilt med avseende på varor som transiteras genom en parts territorium och är
avsedda för, eller har ursprung i, den andra parten.

10.   Utan att det påverkar andra former av samarbete kommer protokollet om ömsesidigt
administrativt bistånd i tullfrågor att vara tillämpligt i fråga om punkterna 8 och 9 i denna artikel
när det gäller verksamhet som strider mot tullagstiftningen avseende immateriella rättigheter.

11.   Utan att det påverkar befogenheterna för samarbetsrådet, ska den underkommitté för
tullfrågor som avses i artikel 25.3 ansvara för att den här artikeln fungerar och genomförs korrekt.
Underkommittén för samarbete i tullfrågor ska fastställa prioriteringarna och tillhandahålla lämpliga
förfaranden för samarbete mellan de båda parternas behöriga myndigheter.

                                            EU/KZ/sv 137
 ---pagebreak---                                              AVSNITT 4

                   TJÄNSTELEVERERANDE MELLANHÄNDERS ANSVAR

                                            ARTIKEL 112

                               Användning av mellanhänders tjänster

Parterna inser att tredje man kan komma att använda mellanhänders tjänster för intrångsrelaterad
verksamhet. För att säkerställa fri rörlighet för informationstjänster och samtidigt säkerställa skydd
för immateriella rättigheter i en digital miljö, ska vardera parten föreskriva de åtgärder som
fastställs i detta underavsnitt avseende tjänstelevererande mellanhänder, när dessa på intet sätt har
något att göra med den vidarebefordrade informationen.

                                            EU/KZ/sv 138
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 113

          Tjänstelevererande mellanhänders ansvar: enbart vidarefordran (”mere conduit”)

1.    Vardera parten ska säkerställa att en tjänsteleverantör som levererar en
informationssamhällets tjänst bestående av överföring i ett kommunikationsnät av information som
lämnats av tjänstemottagaren, eller tillhandahållande av tillgång till ett kommunikationsnät, inte ska
vara ansvarig för den överförda informationen under förutsättning att tjänsteleverantören

a)    inte initierar överföringen,

b)    inte valt ut meddelandets mottagare, och och

c)    inte väljer ut eller ändrar den överförda informationen.

2.    Överföring och tillhandahållande av sådan tillgång som avses i punkt 1 omfattar automatisk,
mellanliggande och tillfällig lagring av den vidarebefordrade informationen, i den mån lagringen
enbart görs för att utföra överföringen i kommunikationsnätet och under förutsättning att
informationen inte lagras längre än vad som rimligtvis krävs för sådan överföring.

                                           EU/KZ/sv 139
 ---pagebreak--- 3.    Denna artikel ska inte påverka möjligheten för en domstol eller administrativ myndighet att i
enlighet med inhemsk lagstiftning kräva att tjänsteleverantören upphör med eller förhindrar en
överträdelse.

                                            ARTIKEL 114

                         Tjänstelevererande mellanhänders ansvar: cachning

1.    Vardera parten ska säkerställa att en tjänsteleverantör som levererar en
informationssamhällets tjänst bestående av överföring i ett kommunikationsnät av information som
lämnats av tjänstemottagaren inte ska vara ansvarig för den automatiska, mellanliggande och
tillfälliga lagring av informationen som ägt rum enbart för att effektivisera vidare överföring av
informationen till andra tjänstemottagare på deras begäran, under förutsättning att

a)    tjänsteleverantören inte ändrar informationen,

b)    tjänsteleverantören uppfyller villkoren för tillgång till informationen,

                                            EU/KZ/sv 140
 ---pagebreak--- c)   tjänsteleverantören följer regler för uppdatering av informationen, vilka fastställts på ett sätt
     som är allmänt vedertaget och använt inom branschen,

d)   tjänsteleverantören inte ingriper i den lagliga användningen av den teknik som är allmänt
     vedertagen och som används inom branschen för att få fram data om hur informationen
     används, och

e)   tjänsteleverantören handlar utan dröjsmål för att avlägsna den information han har lagrat eller
     göra den oåtkomlig så snart han fått kännedom om att den information som ursprungligen
     överfördes har avlägsnats från nätet eller gjorts oåtkomlig, eller att en domstol eller
     administrativ myndighet har bestämt att den ska avlägsnas eller göras oåtkomlig.

2.   Denna artikel ska inte påverka möjligheten för en domstol eller en administrativ myndighet att
i enlighet med parternas rättssystem kräva att tjänsteleverantören upphör med eller förhindrar en
överträdelse.

                                            EU/KZ/sv 141
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 115

                       Tjänstelevererande mellanhänders ansvar: värdtjänster

1.    Vardera parten ska säkerställa att en tjänsteleverantör som levererar en
informationssamhällets tjänst bestående av lagring av information som tillhandahållits av en
tjänstemottagare inte ska vara ansvarig för information som lagrats på begäran av
tjänstemottagaren, under förutsättning att

a)    tjänsteleverantören inte hade kännedom om olaglig verksamhet eller olaglig information och,
      beträffande skadeståndsanspråk, inte var medveten om fakta eller omständigheter som gjort
      den olagliga verksamheten eller den olagliga informationen uppenbar, eller

b)    tjänsteleverantören så snart han fått sådan kännedom eller blivit medveten om detta handlat
      utan dröjsmål för att förstöra informationen eller göra den oåtkomlig.

2.    Punkt 1 är inte tillämplig om tjänstemottagaren handlar under tjänsteleverantörens ledning
eller överinseende.

                                             EU/KZ/sv 142
 ---pagebreak--- 3.    Denna artikel ska inte påverka möjligheten för en domstol eller administrativ myndighet att i
enlighet med inhemsk lagstiftning kräva att tjänsteleverantören upphör med eller förhindrar en
överträdelse, och inte heller ska den påverka en parts möjlighet att inrätta förfaranden för att
avlägsna information eller göra den oåtkomlig.

                                             ARTIKEL 116

                            Avsaknad av allmän övervakningsskyldighet

1.    Parterna får inte ålägga leverantörer en allmän skyldighet att, när de tillhandahåller tjänster
som omfattas av artiklarna 113–115, övervaka den information som de överför eller lagrar, och inte
heller någon allmän skyldighet att aktivt efterforska fakta eller omständigheter som kan tyda på
olaglig verksamhet.

2.    En part får fastställa skyldigheter för leverantörer av informationssamhällets tjänster att
omedelbart underrätta de behöriga myndigheterna om påstådd olaglig verksamhet som utförts eller
olagliga uppgifter som tillhandahållits av mottagarna av deras tjänster. En part får också införa en
skyldighet för leverantörer av informationssamhällets tjänster att på behöriga myndigheters begäran
tillhandahålla uppgifter som gör det möjligt att identifiera de mottagare av deras leverantörers
tjänster som ingått lagringsavtal med dem.

                                             EU/KZ/sv 143
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 117

                     Dag för tillämpning av artiklarna 112–116 i detta kapitel

Inom fem år från den dag då denna avdelning blir tillämplig ska Republiken Kazakstan till fullo
uppfylla skyldigheterna i artiklarna 112–116.

                                          ARTIKEL 118

                                            Samarbete

1.    Parterna ska uppmuntra ett utvecklat samarbete mellan branschorganisationer eller
branschsammanslutningar som syftar till säkerställande av skydd och verkställighet av immateriella
rättigheter.

                                          EU/KZ/sv 144
 ---pagebreak--- 2.    Parterna är överens om att samarbeta för att stödja genomförandet av skyldigheterna enligt
detta kapitel. Samarbetet omfattar, men inte är begränsat till

a)    Informationsutbyte om deras respektive rättsliga ramar för immateriella rättigheter samt
      relevanta bestämmelser om skydd och säkerställande av skydd; utbyte av erfarenheter om
      lagstiftningsprocessen på dessa områden,

b)    utbyte av erfarenheter av skydd och säkerställande av immateriella rättigheter,

c)    utbyte av erfarenheter av skydd och genomförandet inom tull- och polismyndigheterna samt
      administrativa, rättsliga organ och berörda organisationer, samordning för att hindra export av
      förfalskade varor.

d)    Kapacitetsuppbyggnad. och

e)    Främjande och spridning av information och kunskap om immateriella rättigheter, bland annat
      i näringslivet och det civila samhället; främjande av ökad medvetenhet och kunskap bland
      konsumenter och rättighetshavare.

                                            EU/KZ/sv 145
 ---pagebreak---                                                  KAPITEL 8

                                    OFFENTLIG UPPHANDLING

                                                ARTIKEL 119

                                                 Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

a)    handelsvaror eller tjänster: varor eller tjänster av ett slag som i allmänhet säljs eller erbjuds
      till försäljning på den kommersiella marknaden till, och som vanligen köps av, icke-statliga
      köpare för icke-statliga ändamål.

b)    byggtjänst: en tjänst vars syfte det är att på valfritt sätt utföra tekniska bygg- eller
      anläggningsarbeten i enlighet med huvudgrupp 51 i FN:s centrala produktindelning (Central
      Product Classification, nedan kallad CPC).

c)    dag: dag

                                                EU/KZ/sv 146
 ---pagebreak--- d)   elektronisk auktion: en upprepad process med hjälp av elektroniska medel för att presentera
     nya lägre priser och/eller nya värden för vissa delar av anbuden, vilken genomförs efter en
     första fullständig utvärdering av anbuden och möjliggör en rangordning av anbuden på
     grundval av automatiska utvärderingsmetoder. Följaktligen kan vissa tjänstekontrakt och vissa
     byggentreprenadkontrakt som innehåller intellektuella prestationer, såsom projekteringen av
     byggentreprenader, inte bli föremål för elektronisk auktion.

e)   skriftligen eller skriftligt: varje enhet av ord eller siffror som kan läsas, återges och meddelas
     vid ett senare tillfälle. Den kan innehålla elektroniskt överförd och lagrad information

f)   begränsad upphandling: ett upphandlingsförfarande där den upphandlande enheten kontaktar
     en leverantör eller leverantörer som den själv valt ut.

g)   åtgärd: lagar, andra författningar, förfaranden, administrativa riktlinjer eller praxis, eller alla
     åtgärder från den upphandlande enhetens sida i samband med en upphandling som omfattas
     av detta kapitel.

h)   fleranvändningsförteckning: förteckning över leverantörer som en upphandlande enhet anser
     uppfylla kraven för att få tas upp i förteckningen och som den upphandlande enheten har för
     avsikt att använda mer än en gång.

                                            EU/KZ/sv 147
 ---pagebreak--- i)   meddelande om planerad upphandling: meddelande offentliggjort av en upphandlande enhet i
     vilket intresserade leverantörer uppmanas att lämna in en begäran om deltagande, ett anbud
     eller båda delarna.

j)   öppen upphandling: ett upphandlingsförfarande där alla intresserade leverantörer har
     möjlighet att lämna anbud.

k)   person: en fysisk person eller en juridisk person,

l)   upphandlande enhet: enhet som omfattas av delarna 1–3 i bilaga III.

m)   kvalificerad leverantör: en leverantör som en upphandlande enhet anser ha uppfyllt villkoren
     för deltagande.

n)   selektivt förfarande: upphandlingsförfarande då enbart kvalificerade leverantörer uppmanas
     att lämna anbud av den upphandlande enheten.

o)   tjänster: omfattar byggtjänster, om inte annat anges.

                                           EU/KZ/sv 148
 ---pagebreak--- p)   standard: ett dokument som godkänts av ett erkänt organ, och som för allmänt och upprepat
     bruk anger regler, riktlinjer eller egenskaper avseende varor eller tjänster, eller därmed
     sammanhängande processer och tillverkningsmetoder som inte måste efterlevas. Det kan även
     innefatta eller enbart behandla terminologi, symboler, förpacknings-, märknings- eller
     etiketteringskrav beträffande en vara, tjänst, process eller tillverkningsmetod,

q)   leverantör: en person eller en grupp av personer som tillhandahåller eller som kan
     tillhandahålla varor eller tjänster.

r)   teknisk specifikation: ett krav i samband med ett anbudsförfarande som

     i)    anger egenskaperna hos de varor eller tjänster som ska upphandlas, exempelvis kvalitet,
           prestanda, säkerhet och dimensioner, eller processer och metoder för tillverkningen eller
           tillhandahållandet av dessa, eller

     ii)   som behandlar terminologi, symboler, förpacknings-, märknings- eller etiketteringskrav
           beträffande en vara eller en tjänst.

                                            EU/KZ/sv 149
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 120

                                 Tillämpningsområde och omfattning

Tillämpning av detta kapitel

1.   Detta kapitel gäller alla åtgärder i samband med upphandling som omfattas, oavsett om den
bedrivs uteslutande eller delvis med elektroniska medel.

2.   I detta kapitel avses med upphandling som omfattas, upphandling för offentliga ändamål

a)   av varor, tjänster eller en kombination av dessa

     i)    som anges i bilaga III, och

     ii)   som inte upphandlas för kommersiell försäljning eller återförsäljning, eller för
           produktion eller tillhandahållande av varor eller tjänster för kommersiell försäljning
           eller återförsäljning,

b)   genom varje avtalsrättslig möjlighet, t. ex. köp, leasing och hyresavtal eller hyrköpsavtal, med
     eller utan rätt till köp.

                                          EU/KZ/sv 150
 ---pagebreak--- c)   för vilken värdet är lika med eller överstiger det tröskelvärde som anges i bilaga III, vid
     tidpunkten för offentliggörandet av ett meddelande i enlighet med artikel 124.

d)   genom en upphandlande enhet, och

e)   som inte på annat sätt är undantagen från att omfattas av punkt 3 i denna artikel eller i bilaga
     III.

Om värdet av en upphandling är osäkert, ska det beräknas i enlighet med punkterna 6–8.

3.   Om inte annat anges i bilaga III, gäller detta kapitel inte

a)   förvärv eller hyra av mark, befintliga byggnader eller annan fast egendom eller därmed
     sammanhängande rättigheter,

b)   icke-avtalsgrundade överenskommelser eller någon form av bistånd som en part
     tillhandahåller, inklusive samarbetsavtal, bidrag, lån, kapitaltillskott, garantier och
     skattelättnader,

                                            EU/KZ/sv 151
 ---pagebreak--- c)   upphandling eller förvärv av tjänster på skatteområdet eller förvaringstjänster, likvidations-
     eller förvaltningstjänster för reglerade finansinstitut eller tjänster som rör försäljning, inlösen
     och distribution i samband med statlig upplåning, inklusive lån, statsobligationer och andra
     värdepapper,

d)   offentliga anställningsavtal,

e)   upphandling som sker

     i)     särskilt i syfte att tillhandahålla internationellt bistånd, inbegripet utvecklingsbistånd,

     ii)    enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som gäller för en
            internationell överenskommelse om stationering av trupper eller de avtalsslutande
            ländernas gemensamma genomförande av ett projekt, eller

     iii)   enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som gäller för en
            internationell organisation, eller en organisation som finansieras av internationella
            bidrag, lån eller annat bistånd, när det tillämpliga förfarandet eller de tillämpliga
            villkoren skulle vara oförenliga med detta kapitel.

                                             EU/KZ/sv 152
 ---pagebreak--- 4.    I bilaga III anges följande uppgifter med avseende på vardera parten:

a)    I del 1 de centrala statliga enheter vars upphandling omfattas av detta kapitel.

b)    I del 2 de regionala statliga enheter vars upphandling omfattas av detta kapitel.

c)    I del 3 alla andra enheter vars upphandling omfattas av detta kapitel.

d)    I del 4 de varor som omfattas av detta kapitel.

e)    I del 5 de tjänster, utom byggtjänster, som omfattas av detta kapitel.

f)    I del 6 de byggtjänster som omfattas av detta kapitel. och

g)    I del 7 och i allmänna anmärkningar

5.    Om en upphandlande enhet i samband med upphandling som omfattas kräver att personer som
inte omfattas av bilaga III ska upphandla i enlighet med särskilda krav, ska artikel 122 i tillämpliga
delar gälla dessa krav.

                                            EU/KZ/sv 153
 ---pagebreak--- Värdering

6.   Vid beräkningen av värdet av en upphandling i syfte att avgöra om den utgör upphandling
som omfattas av detta avtal ska den upphandlande enheten

a)   varken dela upp en upphandling i separata upphandlingar eller välja ut eller använda en viss
     värderingsmetod för att beräkna värdet av en upphandling i avsikt att helt eller delvis undanta
     den från tillämpningen av detta kapitel, och

b)   inkludera det totala beräknade högsta värdet av upphandlingen under hela kontraktets löptid,
     oavsett om det tilldelas en eller flera leverantörer, samt ta hänsyn till alla typer av
     ersättningar, bland annat

     i)     premier, avgifter, provisioner och ränta, och

     ii)    det totala värdet av eventuella optioner.

                                            EU/KZ/sv 154
 ---pagebreak--- 7.    Om ett särskilt villkor för en upphandling medför att mer än ett kontrakt tilldelas eller att
kontrakt tilldelas i separata delar (nedan kallat återkommande kontrakt), ska beräkningen av det
totala högsta värdet grunda sig på antingen

a)    värdet på de återkommande kontrakt för samma typ av vara eller tjänst som tilldelats under de
      föregående 12 månaderna eller den upphandlande enhetens föregående räkenskapsår, om
      möjligt justerat för förväntade ändringar av mängden eller värdet av den vara eller tjänst som
      upphandlas för de följande 12 månaderna, eller

b)    beräknat värde på de återkommande kontrakt för samma typ av vara eller tjänst som ska
      tilldelas för de 12 månaderna närmast efter den ursprungliga kontraktstilldelningen eller den
      upphandlande enhetens räkenskapsår.

8.    Vid upphandling för leasing, hyra eller hyrköp av varor eller tjänster, eller upphandling utan
angivet totalpris, ska värderingen ske enligt följande:

a)    Vid kontrakt med en bestämd löptid ska värderingen grunda sig på

      i)    det totala beräknade högsta värdet under löptiden, om denna är högst 12 månader, eller

                                            EU/KZ/sv 155
 ---pagebreak---       ii)   det totala beräknade högsta värdet, inklusive eventuellt restvärde, om löptiden är längre
            än 12 månader.

b)    För kontrakt på obestämd löptid ska det skattade månatliga beloppet multipliceras med 48.
      och

c)    Om det är osäkert huruvida kontraktet ska vara ett kontrakt med visstidsanställning, ska led b
      i denna punkt tillämpas.

                                            ARTIKEL 121

                                          Allmänna undantag

Under förutsättning att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära godtycklig eller
oberättigad diskriminering mellan parterna eller en förtäckt inskränkning av internationell handel,
ska inget i detta kapitel tolkas som ett hinder för en part att anta eller genomföra åtgärder

a)    som är nödvändiga för att skydda allmän moral, ordning eller säkerhet,

                                            EU/KZ/sv 156
 ---pagebreak--- b)   som är nödvändiga för skyddet av människors och djurs liv eller hälsa samt för växtskydd,

c)   som är nödvändiga för att skydda immateriella rättigheter, eller

d)   som avser varor eller tjänster som tillhandahålls av personer med funktionsnedsättning, av
     välgörenhetsinrättningar eller inom kriminalvården.

                                           ARTIKEL 122

                                         Allmänna principer

Icke-diskriminering

1.   Vad gäller åtgärder som rör den upphandling som omfattas, ska vardera parten och dess
upphandlande enheter, utan förbehåll, bevilja sådana varor och tjänster från den andra parten eller
leverantörer från den andra parten som tillhandahåller sådana varor eller tjänster en behandling som
inte är mindre förmånlig än den som beviljas egna varor, tjänster och lokalt etablerade leverantörer.

                                           EU/KZ/sv 157
 ---pagebreak--- 2.   Vad gäller åtgärder som rör den upphandling som omfattas, får parterna och deras
upphandlande enheter inte

a)   behandla en lokalt etablerad leverantör mindre förmånligt än en annan lokalt etablerad
     leverantör på grund av graden av utländsk anknytning eller ägarskap, eller

b)   diskriminera en lokalt etablerad leverantör av det skälet att de varor eller tjänster som denne
     tillhandahåller i samband med en viss upphandling utgörs av varor eller tjänster från den
     andra parten.

Användning av elektroniska medel

3.   När en upphandling som omfattas sker med elektroniska medel ska den upphandlande enheten

a)   garantera att upphandlingen genomförs med hjälp av it-system och programvara, inklusive
     sådana som rör autentisering och kryptering av information, som är allmänt tillgängliga och
     kompatibla med andra allmänt tillgängliga it-system och annan tillgänglig programvara, och

b)   säkerställa att det finns mekanismer som garanterar integriteten för begäran om deltagande
     och anbud, bland annat fastställande av tidpunkten för mottagande, och hindrar otillbörlig
     tillgång.

                                           EU/KZ/sv 158
 ---pagebreak--- Genomförande av upphandling

4.    En upphandlande enhet ska genomföra den upphandling som omfattas på ett öppet och
opartiskt sätt som

a)    är förenligt med detta kapitel och sker med hjälp av metoder såsom öppen upphandling,
      selektiv upphandling, begränsad upphandling och elektroniska auktioner,

b)    gör att intressekonflikter undviks, och

c)    förhindrar korruption.

Ursprungsregler

5.    Ingen part får vid en upphandling som omfattas tillämpa sådana ursprungsregler för varor
eller tjänster som importerats från eller tillhandahållits av den andra parten, som avviker från de
ursprungsregler som den samtidigt tillämpar vid normal handel på import eller tillhandahållande av
samma varor eller tjänster från samma part.

                                            EU/KZ/sv 159
 ---pagebreak--- Åtgärder som inte specifikt rör upphandlingen

6.   Punkterna 1 och 2 ska inte vara tillämpliga på tullar och avgifter som läggs på vid, eller i
samband med, import, metoden för att ta ut dessa tullar och avgifter, och andra importbestämmelser
eller formaliteter och åtgärder som påverkar handeln med tjänster än andra åtgärder för offentlig
upphandling.

                                           ARTIKEL 123

                               Information om upphandlingssystemet

1.   En part ska

a)   omgående offentliggöra alla lagar och andra författningar, rättsliga avgöranden,
     administrativa avgöranden med allmän giltighet, standardkontraktsklausuler som föreskrivs i
     lagar eller andra författningar och som införlivas genom hänvisning i meddelanden eller
     anbudsunderlag och förfaranden för upphandling som omfattas, samt ändringar av dessa, i
     officiellt angivna elektroniska medier eller publikationer som har stor spridning och är lätt
     tillgängliga för allmänheten, och

b)   på begäran lämna en förklaring till detta till den andra parten.

                                           EU/KZ/sv 160
 ---pagebreak--- 2.    I del 1 i bilaga IV anges följande:

a)    De elektroniska medier eller publikationer där vardera parten offentliggör den information
      som avses i punkt 1 i denna artikel.

b)    De elektroniska medier eller publikationer där vardera parten offentliggör de meddelanden
      som krävs enligt artiklarna 124, 126.7 och 133.2. och

c)    webbplatser eller adresser där respektive part offentliggör sina meddelanden om tilldelade
      kontrakt i enlighet med artikel 133.2.

3.    Vardera parten ska omgående till samarbetskommittén anmäla alla ändringar av den
information som parten förtecknat i del 1 i bilaga IV. Samarbetskommittén ska regelbundet anta
beslut som återspeglar ändringarna i del 1 i bilaga IV.

                                             EU/KZ/sv 161
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 124

                                            Meddelanden

Meddelande om planerad upphandling

1.    För varje upphandling som omfattas ska den upphandlande enheten offentliggöra ett
meddelande om planerad upphandling i det pappersmedium eller elektroniska medium, beroende på
lämplighet, som anges i del 2 i bilaga IV, utom under de omständigheter som beskrivs i artikel 130.
Ett sådant medium ska ha stor spridning och sådana meddelanden ska vara lättillgängliga för
allmänheten, åtminstone till dess att den tidsfrist som anges i meddelandet har löpt ut.
Meddelandena ska, för upphandlande enheter som omfattas av delarna 1, 2 och 3 i bilaga III, vara
tillgängliga elektroniskt och kostnadsfritt via en enda tillträdespunkt åtminstone under en
minimiperiod som anges i del 2 i bilaga IV.

2.    Om inte annat anges i detta kapitel, ska alla meddelanden om planerad upphandling innehålla
följande uppgifter:

a)    Den upphandlande enhetens namn och adress, övriga uppgifter som behövs för att man ska
      kunna kontakta enheten och få alla relevanta handlingar som gäller upphandlingen samt
      uppgift om kostnad och betalningsvillkor i förekommande fall.

                                           EU/KZ/sv 162
 ---pagebreak--- b)   En beskrivning av upphandlingen, inbegripet de upphandlade varornas eller tjänsternas art
     och mängd eller, om mängden inte är känd, den uppskattade mängden.

c)   I samband med återkommande kontrakt om möjligt en preliminär tidsplan för ytterligare
     meddelanden om planerad upphandling.

d)   En beskrivning av eventuella optioner.

e)   Tidsfristen för leverans av varorna eller tjänsterna eller kontraktets längd.

f)   Det valda upphandlingsförfarandet och huruvida det innefattar förhandlingar eller elektronisk
     auktion.

g)   I tillämpliga fall, den sista dagen för att lämna in begäran om deltagande i upphandlingen och
     adress till vilken denna ska skickas.

h)   Sista dag för att lämna in anbud och adress till vilken detta ska skickas.

i)   Det eller de språk som anbudet eller begäran om deltagande ska vara avfattade på, om de får
     avfattas på ett annat språk än det officiella språket i den part som den upphandlande enheten
     tillhör.

                                             EU/KZ/sv 163
 ---pagebreak--- j)   En förteckning över och kortfattad beskrivning av villkoren för leverantörernas deltagande,
     inbegripet krav på särskilda dokument eller certifieringar som leverantörerna ska
     tillhandahålla, om inte dessa krav ingår i det anbudsunderlag som görs tillgängligt för alla
     intresserade leverantörer samtidigt som meddelandet om planerad upphandling offentliggörs.
     och

k)   Om den upphandlande enheten avser att i enlighet med artikel 126 välja ut ett begränsat antal
     kvalificerade leverantörer som inbjuds att lämna anbud, anges urvalskriterierna och, i
     tillämpliga fall, antalet leverantörer som kommer att tillåtas att lämna anbud.

Sammanfattning

3.   För varje förestående upphandling ska den upphandlande enheten samtidigt med meddelandet
om planerad upphandling offentliggöra en lättillgänglig sammanfattning på engelska eller franska.
Sammanfattningen ska åtminstone innehålla följande information:

a)   Uppgifter om vad som ska upphandlas.

                                           EU/KZ/sv 164
 ---pagebreak--- b)    Den sista dagen för att lämna in anbud och, i tillämpliga fall, den sista dagen för att lämna in
      begäran om deltagande eller ansökan om att tas upp på en fleranvändningsförteckning. och

c)    Den adress man kan vända sig till för att begära handlingar om upphandlingen.

Meddelande om planerad upphandling

4.    Upphandlande enheter uppmanas att så tidigt som möjligt varje räkenskapsår offentliggöra ett
meddelande om sina upphandlingsplaner (nedan kallat meddelande om planerad upphandling) i det
pappersmedium eller elektroniska medium, beroende på lämplighet, som anges i del 2 i bilaga IV.
Meddelandet om planerad upphandling bör innehålla uppgifter om vad som ska upphandlas och om
vilken dag man planerar offentliggöra meddelandet om planerad upphandling.

5.    En upphandlande enhet som omfattas av del 3 i bilaga III får använda ett sådant meddelande
om planerad upphandling som ett meddelande om upphandling, förutsatt att meddelandet om
planerad upphandling innehåller de uppgifter enligt punkt 2 i denna artikel som är tillgängliga och
en uppmaning till intresserade leverantörer om att till den upphandlande enheten anmäla sitt intresse
att delta i upphandlingen.

                                            EU/KZ/sv 165
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 125

                                         Villkor för deltagande

1.    En upphandlande enhet ska begränsa villkoren för deltagande i en upphandling till vad som
krävs för att säkerställa att leverantören har tillräcklig rättslig, ekonomisk, affärsmässig och teknisk
kapacitet för att åta sig den aktuella upphandlingen.

2.    Den upphandlande enhetens villkor för deltagande

a)    får inte innehålla krav på att en leverantör tidigare ska ha tilldelats ett eller flera kontrakt av
      en upphandlande enhet i en part,

b)    får innehålla krav på tidigare relevant erfarenhet om detta är nödvändigt för att uppfylla
      upphandlingsvillkoren, och

c)    får inte innehålla krav på att en parts leverantör, för att få delta i en upphandling eller tilldelas
      ett kontrakt, tidigare ska ha tilldelats ett eller flera kontrakt av en upphandlande enhet i den
      andra parten eller att leverantören ska ha tidigare erfarenhet från den partens territorium, utom
      om tidigare erfarenhet är nödvändig för att uppfylla upphandlingsvillkoren.

                                             EU/KZ/sv 166
 ---pagebreak--- 3.   Vid bedömningen av huruvida en leverantör uppfyller villkoren för deltagande ska den
upphandlande enheten

a)   bedöma leverantörens ekonomiska kapacitet och kommersiella och tekniska förmåga på
     grundval av leverantörens affärsverksamhet både inom och utanför territoriet för den part som
     den upphandlande enheten tillhör, och

b)   grunda sin värdering på de villkor som enheten i förväg angivit i meddelanden om
     upphandling eller anbudsunderlag.

4.   En part och dess upphandlande enheter får utesluta en leverantör om det finns belägg för
exempelvis

a)   konkurs,

b)   oriktiga uppgifter,

c)   allvarliga eller varaktiga brister vid uppfyllandet av väsentliga krav eller skyldigheter i
     tidigare kontrakt,

d)   slutgiltiga domar med anledning av allvarliga brott eller överträdelser,

                                           EU/KZ/sv 167
 ---pagebreak--- e)    fel i yrkesutövningen eller försummelser som skadar leverantörens affärsmässiga integritet,
      eller

f)    underlåtenhet att betala skatt.

                                              ARTIKEL 126

                                        Kvalificering av leverantörer

Registreringssystem och kvalificeringsförfaranden

1.    En part och dess upphandlande enheter får ha ett system för registrering av leverantörer i
vilket de intresserade leverantörerna måste registrera sig och lämna vissa uppgifter.

2.    Vardera parten ska säkerställa att dess upphandlande enheter anstränger sig för att

a)    dess upphandlande enheter anstränger sig för att minimera skillnaderna mellan sina respektive
      kvalificeringsförfaranden, och

                                               EU/KZ/sv 168
 ---pagebreak--- b)    dess upphandlande enheter, om de använder sig av system för registrering, enheterna
      anstränger sig för att minimera skillnaderna mellan sina respektive system.

3.    En part och dess upphandlande enheter får inte anta eller tillämpa ett system för registrering
eller ett kvalificeringsförfarande som har som syfte eller resultat att skapa onödiga hinder för
deltagande av leverantörer från den andra parten i sin upphandling.

Selektivt förfarande

4.    När en upphandlande enhet avser att använda sig av selektivt förfarande ska enheten

a)    i meddelandet om planerad upphandling åtminstone inbegripa den information som anges i
      artikel 124.2 a, b, f, g, j och k och uppmana leverantörerna att lämna in en begäran om
      deltagande, och

b)    senast i början av perioden för anbudsgivning, förse de kvalificerade leverantörer som
      underrättats i enlighet med artikel 128.3 b med åtminstone de uppgifter som avses i
      artikel 124.2 c, d, e, h och i.

                                            EU/KZ/sv 169
 ---pagebreak--- 5.    En upphandlande enhet ska låta alla kvalificerade leverantörer delta i en viss upphandling,
såvida inte den upphandlande enheten i meddelandet om planerad upphandling anger att antalet
leverantörer som kommer att få lämna anbud är begränsat och vilka kriterier som tillämpas vid
urvalet av dessa.

6.    Om anbudsunderlaget inte görs allmänt tillgängligt från dagen för offentliggörandet av det
meddelande som avses i punkt 4, ska den upphandlande enheten garantera att alla de kvalificerade
leverantörer som valts ut i enlighet med punkt 5 får tillgång till dessa dokument samtidigt.

Fleranvändningsförteckning

7.    En upphandlande enhet får använda en fleranvändningsförteckning över leverantörer, under
förutsättning att ett meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att ansöka om att
föras upp på förteckningen

a)    offentliggörs en gång om året, och

b)    om detta offentliggörs elektroniskt, även fortlöpande görs tillgängligt,

i lämpligt medium som anges i del 2 i bilaga IV.

                                            EU/KZ/sv 170
 ---pagebreak--- 8.   Det meddelande som avses i punkt 7 ska innehålla följande:

a)   En beskrivning av de varor eller tjänster eller kategorier av dessa för vilka förteckningen kan
     användas.

b)   De villkor som leverantörerna ska uppfylla för att föras upp i förteckningen och de metoder
     som den upphandlande enheten använder för att kontrollera om en leverantör uppfyller
     villkoren.

c)   Den upphandlande enhetens namn och adress samt andra uppgifter som behövs för att kunna
     kontakta enheten och få alla relevanta handlingar som gäller förteckningen.

d)   Förteckningens giltighetstid och den metod som används för att förnya eller avsluta
     förteckningens giltighet eller, om ingen giltighetstid anges, den metod som används för att
     meddela att förteckningen kommer att upphöra att gälla.

e)   Uppgift om att förteckningen kan användas för sådan upphandling som omfattas av detta
     kapitel.

                                          EU/KZ/sv 171
 ---pagebreak--- 9.    Om en fleranvändningsförteckning kommer att gälla i högst tre år får en upphandlande enhet,
trots vad som sägs i punkt 7, offentliggöra det meddelande som avses i punkt 7 endast en gång, i
början av förteckningens giltighetsperiod, förutsatt

a)    att giltighetsperioden anges i meddelandet och att inga fler meddelanden kommer att
      offentliggöras, och

b)    att meddelandet offentliggörs elektroniskt och görs tillgängligt fortlöpande under
      giltighetstiden.

10.   En upphandlande enhet ska tillåta leverantörer att när som helst ansöka om att föras upp på
fleranvändningsförteckningen och inom rimlig tid ta med alla kvalificerade leverantörer i
förteckningen.

11.   Om en leverantör som inte är upptagen i en fleranvändningsförteckning lämnar in en begäran
om deltagande i en upphandling som utgår från en fleranvändningsförteckning och lämnar alla
handlingar som krävs inom den tidsfrist som anges i artikel 128.2, ska den upphandlande enheten
behandla begäran. Den upphandlande enheten får inte utesluta leverantören från upphandlingen på
grund av att enheten inte har tillräckligt med tid för att behandla begäran, såvida inte enheten i
exceptionella fall på grund av upphandlingens komplexitet inte hinner slutföra behandlingen av
begäran inom anbudsfristen.

                                            EU/KZ/sv 172
 ---pagebreak--- Enheter som omfattas av del 3 i bilaga III

12.   En upphandlande enhet som omfattas del 3 i bilaga III får använda ett meddelande med en
uppmaning till leverantörer för att ansöka om att föras upp på fleranvändningsförteckningen som ett
meddelande om planerad upphandling, under förutsättning

a)    att meddelandet offentliggörs i enlighet med punkt 7 i denna artikel och inkluderar de
      uppgifter som krävs enligt punkt 8 i denna artikel, de nödvändiga uppgifter enligt
      artikel 124.2 som är tillgängliga och att det framgår att det utgör ett meddelande om planerad
      upphandling eller att endast leverantörerna på fleranvändningsförteckningen kommer att få
      ytterligare meddelanden om upphandling som omfattas av fleranvändningsförteckningen, och

b)    att enheten omgående tillhandahåller leverantörer som för enheten har uttryckt sitt intresse för
      en viss upphandling tillräcklig information för att dessa kunna bedöma sitt intresse av att delta
      i upphandlingen, bland annat de övriga uppgifter som krävs enligt artikel 124.2, i den mån
      sådana uppgifter är tillgängliga.

13.   En upphandlande enhet som omfattas av del 3 till bilaga III får tillåta en leverantör som har
ansökt om att föras upp på fleranvändningsförteckningen i enlighet med punkt 10 i denna artikel att
lämna anbud i en viss upphandling, om den upphandlande enheten har tilläckligt med tid för att
undersöka om leverantören uppfyller villkoren för deltagande.

                                             EU/KZ/sv 173
 ---pagebreak--- Information om den upphandlande enhetens beslut

14.   En upphandlande enhet ska omgående underrätta de leverantörer som lämnar in en begäran
om deltagande eller en ansökan om att föras upp på fleranvändningsförteckningen om enhetens
beslut i fråga om den inlämnade begäran.

15.   Om en upphandlande enhet avslår en leverantörs begäran om deltagande i en upphandling
eller ansökan om att föras upp i fleranvändningsförteckningen, inte längre erkänner en leverantör
som kvalificerad eller stryker en leverantör från fleranvändningsförteckningen, ska enheten
omgående underrätta leverantören och, på dennes begäran, omgående tillhandahålla en skriftlig
förklaring till skälen för sitt beslut.

                                            ARTIKEL 127

                              Tekniska specifikationer och anbudsunderlag

Tekniska specifikationer

1.    En upphandlande enhet får inte utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifikationer eller
fastställa förfaranden för bedömning av överensstämmelse som syftar till att skapa eller resulterar i
onödiga hinder för internationell handel.

                                            EU/KZ/sv 174
 ---pagebreak--- De tekniska specifikationerna måste tillåta anbudsgivare att delta på lika villkor och får inte
innebära omotiverade hinder mot att upphandlingsmarknader öppnas för konkurrens.

2.    Vid fastställandet av de tekniska specifikationerna för de varor eller tjänster som
upphandlingen gäller ska den upphandlande enheten då det är lämpligt

a)    ange de tekniska specifikationerna efter prestanda och funktionella krav snarare än efter
      utformning eller med beskrivande kännetecken, och

b)    grunda de tekniska specifikationerna på internationella standarder när sådana finns, och i
      annat fall på nationella tekniska föreskrifter, erkända nationella standarder eller byggnormer.

3.    Om kriterier rörande utformning eller beskrivande kännetecken används i de tekniska
specifikationerna, bör den upphandlande enheten i tillämpliga fall ange att den kommer att beakta
anbud avseende likvärdiga varor eller tjänster som tydligt uppfyller kraven för upphandlingen
genom att inkludera en formulering såsom ”eller likvärdig” i anbudsunderlaget.

                                            EU/KZ/sv 175
 ---pagebreak--- 4.    Den upphandlande enheten får i de tekniska specifikationerna inte ställa krav på eller hänvisa
till särskilda varumärken eller handelsnamn, patent, upphovsrätt, utformning, typ, särskilt ursprung,
tillverkare eller leverantör, utom i de fall där det inte finns något annat sätt att beskriva
upphandlingskraven tillräckligt exakt och klart, och under förutsättning att anbudsunderlaget i så
fall innehåller formuleringar som ”eller likvärdig”.

5.    Den upphandlande enheten får inte, på ett sätt som kan hindra konkurrens, efterfråga eller ta
emot råd som kan användas för att utarbeta eller anta en teknisk specifikation för en särskild
upphandling från personer som kan ha kommersiella intressen i upphandlingen.

6.    För tydlighets skull får en part och dess upphandlande enheter i enlighet med denna artikel
utarbeta, anta eller tillämpa tekniska specifikationer för att främja bevarande av naturresurser eller
skydda miljön.

                                             EU/KZ/sv 176
 ---pagebreak--- Anbudsunderlag

7.   Den upphandlande enheten ska till leverantörerna lämna anbudsunderlag som innehåller alla
uppgifter de behöver för att utarbeta och lämna in väl underbyggda anbud. Om detta inte redan
tillhandahållits i meddelandet om planerad upphandling ska anbudsunderlaget omfatta en
fullständig beskrivning av

a)   upphandlingen, inbegripet de upphandlade varornas eller tjänsternas art och mängd eller, om
     mängden inte är känd, den uppskattade mängden, samt alla krav som ska uppfyllas, inbegripet
     eventuella tekniska specifikationer, certifiering av bedömning av överensstämmelse, planer,
     ritningar eller instruktionsmaterial,

b)   alla eventuella villkor för leverantörernas deltagande, inbegripet en förteckning över
     information och dokument som leverantörerna ska tillhandahålla i samband med villkoren för
     deltagande,

c)   alla utvärderingskriterier som kommer att beaktas vid kontraktstilldelningen och, utom i de
     fall där priset är det enda kriteriet, viktningen av dessa kriterier,

d)   om den upphandlande enheten kommer att använda sig av elektroniska medel, eventuella
     autentiserings- och krypteringskrav eller krav på annan utrustning för mottagande av
     information med elektroniska medel,

                                             EU/KZ/sv 177
 ---pagebreak--- e)    om den upphandlande enheten kommer att hålla en elektronisk auktion, reglerna för
      auktionen, inbegripet vilka delar av anbudet som har samband med utvärderingskriterierna,

f)    om anbuden kommer att öppnas offentligt, dag, tid och plats för öppnandet och i
      förekommande fall de personer som får närvara,

g)    alla andra villkor, inbegripet betalningsvillkor och eventuella begränsningar av de medel med
      vars hjälp anbud får lämnas, t.ex. på papper eller med elektroniska medel, och

h)    dagar för leverans av varor eller tjänster.

8.    När en upphandlande enhet fastställer dagen för den leverans av varor eller det
tillhandahållande av tjänster som upphandlas ska enheten ta hänsyn till sådana faktorer som
upphandlingens komplexitet, omfattningen av beräknad underentreprenad och den tid som
realistiskt krävs för tillverkning av varorna, ta ut dem ur lager och transportera dem från
leverantören respektive att tillhandahålla tjänsterna.

9.    De utvärderingskriterier som fastställs i meddelandet om planerad upphandling eller i
anbudsunderlaget kan vara bland annat pris och andra kostnadsfaktorer, kvalitet, teknisk förtjänst,
miljöegenskaper och leveransvillkor.

                                             EU/KZ/sv 178
 ---pagebreak--- 10.   En upphandlande enhet ska omgående

a)    göra anbudsunderlag tillgängliga, så att intresserade leverantörer får tillräckligt lång tid på sig
      att lämna in väl underbyggda anbud,

b)    på begäran tillhandahålla anbudsunderlag till varje intresserad leverantör, och

c)    skyndsamt besvara alla skäliga önskemål om relevanta upplysningar från en leverantör som är
      intresserad av eller deltar i anbudsförfarandet, förutsatt att dessa upplysningar inte ger
      leverantören någon fördel i förhållande till konkurrenterna.

Ändringar

11.   Om den upphandlande enheten före tilldelningen av ett kontrakt ändrar de kriterier eller krav
som anges i meddelandet om planerad upphandling eller i det anbudsunderlag som lämnats till de
deltagande leverantörerna, eller om den ändrar meddelandet eller anbudsunderlaget, ska den
skriftligen skicka alla sådana ändringar eller det ändrade eller nya meddelandet eller
anbudsunderlaget

a)    till alla leverantörer som deltar vid den tidpunkt då informationen ändras eller byts ut, om
      enheten känner till vilka leverantörerna är, och i alla andra fall, på samma sätt som den
      ursprungliga informationen tillhandahölls, och

                                             EU/KZ/sv 179
 ---pagebreak--- b)   i tillräckligt god tid för att dessa leverantörer ska hinna ändra och på nytt lämna in sina anbud.

                                           ARTIKEL 128

                                             Tidsfrister

Allmänt

1.   Den upphandlande enheten ska, så långt det är förenligt med dess egna rimliga behov, ge
leverantörerna tillräckligt med tid för att utarbeta och lämna in begäran om deltagande och väl
underbyggda anbud, och därvid beakta sådana faktorer som

a)   upphandlingens art och komplexitet,

b)   omfattningen av beräknad underentreprenad, och

c)   den tid det tar att befordra ett anbud från utländska respektive inhemska orter i de fall där
     detta inte sker elektroniskt.

                                           EU/KZ/sv 180
 ---pagebreak--- Dessa tidsfrister, inklusive eventuella förlängningar, ska vara desamma för alla intresserade eller
deltagande leverantörer.

Tidsfrister

2.    En upphandlande enhet som använder sig av ett selektivt förfarande ska i princip ange en
tidsfrist på minst 25 dagar för inlämnande av begäran om deltagande räknat från den dag då
meddelandet om planerad upphandling offentliggörs. Om det, i undantagsfall som vederbörligen
styrks av den upphandlande enheten, inte är möjligt att tillämpa denna tidsfrist, får fristen förkortas
till minst 10 dagar.

3.    Med undantag av de fall som föreskrivs i punkterna 4, 5, 7 och 8 a ska en upphandlande enhet
ange att sista dagen för inlämnande av anbud infaller tidigast 40 dagar räknat från

a)    när det gäller ett öppna förfaranden, den dag då meddelandet om planerad upphandling
      offentliggörs, eller

b)    när det gäller selektiva förfaranden, den dag då enheten underrättar leverantörerna om att de
      kommer att inbjudas att lämna anbud, oavsett om enheten använder sig av en
      fleranvändningsförteckning eller inte.

                                            EU/KZ/sv 181
 ---pagebreak--- 4.    En upphandlande enhet får i enlighet med punkt 3 förkorta anbudsfristen till som minst tio
dagar i följande fall:

a)    Den upphandlande enheten har i enlighet med artikel i 124.4 offentliggjort ett meddelande om
      planerad upphandling senast 40 dagar men tidigast 12 månader innan meddelandet om
      planerad upphandling offentliggörs, och meddelandet om planerad upphandling innehåller
      följande uppgifter:

      i)     En beskrivning av upphandlingen.

      ii)    Ungefärlig sista dag för inlämnande av anbud eller begäran om deltagande.

      iii)   En uppmaning till intresserade leverantörer att anmäla sitt intresse för upphandlingen
             till den upphandlande enheten.

      iv)    Den adress från vilken handlingar rörande upphandlingen kan fås. och

      v)     Så mycket som finns tillgängligt av de uppgifter som krävs för meddelandet om
             planerad upphandling enligt artikel 124.2:

                                              EU/KZ/sv 182
 ---pagebreak--- b)    Den upphandlande enheten anger, i samband med återkommande upphandlingar, i ett första
      meddelande om planerad upphandling att senare meddelanden kommer att offentliggöras med
      tidsfristerna för anbudsförfarandet på grundval av denna punkt. eller

c)    Ett undantagsfall som vederbörligen styrks av den upphandlande enheten gör att det inte är
      möjligt att tillämpa tidsfristen i enlighet med punkt 3.

5.    En upphandlande enhet får förkorta anbudsfristen enligt punkt 3 med sju dagar i vart och ett
av följande fall:

a)    Meddelandet om planerad upphandling offentliggörs med elektroniska medel.

b)    Hela anbudsunderlaget görs tillgängligt med elektroniska medel från och med den dag då
      offentliggörande av meddelandet om planerad upphandling gjordes. och

c)    Enheten godtar att anbud lämnas med elektroniska medel.

6.    Tillämpning av punkt 5 tillsammans med punkt 4 får under inga omständigheter leda till att
anbudsfristen enligt punkt 3 till mindre än sju dagar från den dag då meddelandet om planerad
upphandling offentliggörs.

                                            EU/KZ/sv 183
 ---pagebreak--- 7.    Utan hinder av någon annan bestämmelse i denna artikel får en upphandlande enhet som
köper in kommersiella varor eller tjänster, eller en kombination av varor i tjänster, förkorta
anbudsfristen enligt punkt 3 till som minst 13 dagar, om enheten offentliggör både meddelandet om
planerad upphandling och anbudsunderlaget samtidigt med elektroniska medel. Om enheten
dessutom godtar att anbud på kommersiella varor eller tjänster lämnas med elektroniska medel, får
den förkorta tidsfristen enligt punkt 3 till som minst sju dagar.

8.    Om en upphandlande enhet som omfattas av del 3 i bilaga III har valt ut alla eller ett
begränsat antal kvalificerade leverantörer, får anbudsfristen fastställas genom ömsesidig
överenskommelse mellan enheten och de utvalda leverantörerna. Om ingen överenskommelse
föreligger får fristen inte underskrida sju dagar.

                                             EU/KZ/sv 184
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 129

                                            Förhandlingar

1.   En part kan besluta att dess upphandlande enheter ska föra förhandlingar

a)   om enheten har uppgett sin avsikt att föra förhandlingar i meddelandet om planerad
     upphandling enligt artikel 124.2, eller eller

b)   om det av utvärderingen framgår att inget anbud är det uppenbart mest fördelaktiga enligt de
     särskilda utvärderingskriterier som angivits i meddelandet om planerad upphandling eller
     anbudsunderlaget.

2.   En upphandlande enhet ska

a)   säkerställa att uteslutning av leverantörer som deltar i förhandlingarna sker i enlighet med de
     utvärderingskriterier som angivits i meddelandet om planerad upphandling eller i
     anbudsunderlaget, och

b)   när förhandlingarna har slutförts, fastställa en gemensam tidsfrist för de leverantörer som
     återstår i upphandlingen att lämna in nya eller ändrade anbud.

                                           EU/KZ/sv 185
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 130

                                          Begränsat förfarande

1.    Under förutsättning att denna bestämmelse inte tillämpas i syfte att undvika konkurrens bland
leverantörerna eller på ett sätt som diskriminerar leverantörerna från den andra parten eller skyddar
inhemska leverantörer, får den upphandlande enheten använda sig av begränsad upphandling och
välja att inte tillämpa artiklarna 124, 125, 126, 127 (punkterna 7–11), 128, 129, 131 och 132, dock
enbart i något av följande fall:

a)    Under förutsättning att kraven i anbudsunderlaget inte väsentligen ändras, om

      i)     inga anbud lämnats in eller inga leverantörer begärt att få delta,

      ii)    inga anbud lämnats in som uppfyller de grundläggande kraven i anbudsunderlaget,

      iii)   inga leverantörer uppfyller villkoren för deltagande, eller

      iv)    de inlämnade anbuden tillkommit genom anbudskartell.

                                             EU/KZ/sv 186
 ---pagebreak--- b)   I fall där varor eller tjänster kan levereras endast av en viss leverantör och det inte finns några
     rimliga alternativ eller rimliga ersättningsvaror eller ersättningstjänster av något av följande
     skäl:

     i)      Upphandlingen gäller konstverk.

     ii)     Det krävs skydd av patent, upphovsrätt eller andra exklusiva rättigheter. eller

     iii)    det saknas konkurrens av tekniska orsaker.

c)   I fråga om kompletterande leveranser från den ursprungliga leverantören av varor eller
     tjänster som inte ingick i den ursprungliga upphandlingen, och då ett byte av leverantör för
     dessa kompletterande varor eller tjänster

     i)      inte kan ske av ekonomiska eller tekniska skäl såsom krav på utbytbarhet eller
             driftskompatibilitet med redan befintlig utrustning, programvara, tjänster eller
             installationer som upphandlats vid den ursprungliga upphandlingen, och

     ii)     skulle medföra betydande olägenheter eller betydligt större omkostnader för den
             upphandlande enheten.

                                            EU/KZ/sv 187
 ---pagebreak--- d)   Om det är absolut nödvändigt, eftersom produkterna eller tjänsterna inte skulle kunna erhållas
     i tid genom ett öppet eller selektivt förfarande på grund av extrem tidsbrist till följd av
     händelser som inte kunnat förutses av den upphandlande enheten.

e)   För varor som köps på en råvarumarknad.

f)   När en upphandlande enhet köper en prototyp eller en ny produkt eller tjänst som utvecklats
     på dess begäran i samband med och för en bestämd upphandling avseende forskning,
     försöksverksamhet, undersökning eller ursprunglig utveckling. Ursprunglig utveckling av en
     ny produkt eller tjänst får inbegripa begränsad produktion eller leverans för att också
     resultaten av tester på fältet ska bli tillgängliga och för att visa att varan eller tjänsten lämpar
     sig för produktion eller leverans i kvantiteter och med godtagbar kvalitet, men utsträcker sig
     inte till kvantitetsproduktion eller leveranser som syftar till att pröva gångbarhet på
     marknaden eller för att återfå forsknings- och utvecklingskostnader.

g)   När det är fråga om inköp under extremt gynnsamma förhållanden som enbart uppstår på
     mycket kort sikt i samband med en icke sedvanlig försäljning, t.ex. vid likvidation,
     tvångsförvaltning eller konkurs, och inte om rutininköp från normala leverantörer, eller

                                            EU/KZ/sv 188
 ---pagebreak--- h)   I fall där ett kontrakt tilldelas en vinnare av en designtävling, under förutsättning att

     i)    tävlingen organiseras på ett sätt som är förenligt med principerna i detta kapitel, i
           synnerhet med avseende på offentliggörande av ett meddelande om planerad
           upphandling, och

     ii)   deltagarna bedöms av en självständig jury med syftet att ge designkontrakt till vinnaren.

2.   Den upphandlande enheten ska utarbeta en skriftlig rapport om varje kontrakt som tilldelats
enligt punkt 1. Rapporten ska innehålla namn på den upphandlande enheten, värde och typ av varor
eller tjänster som upphandlats, och en uppgift om de omständigheter och villkor som beskrivs i
punkt 1 som motiverat användningen av begränsad upphandling.

                                            ARTIKEL 131

                                       Elektroniska auktioner

1.   De upphandlande enheterna får använda sig av elektroniska auktioner.

                                            EU/KZ/sv 189
 ---pagebreak--- 2.    I öppna, begränsade eller förhandlade förfaranden får en upphandlande enhet besluta att
tilldelningen av ett kontrakt ska föregås av en elektronisk auktion om kontraktsspecifikationerna
kan fastställas med tillräcklig exakthet.

Den elektroniska auktionen ska grundas på

–     antingen enbart priser när kontraktet ges till det lägsta priset,

–     eller priser och/eller nya värden på aspekter i anbuden som angivits i specifikationerna när
      kontraktet ges till det mest fördelaktiga anbudet.

3.    En upphandlande enhet som beslutar att använda sig av elektronisk auktion ska ange detta i
meddelandet om planerad upphandling.

Specifikationerna ska bland annat innehålla upplysningar om följande:

a)    De aspekter vars värden kommer att vara föremål för den elektroniska auktionen, under
      förutsättning att dessa aspekter är kvantifierbara, och kan uttryckas i siffror eller procent.

b)    De eventuella gränserna för de värden som kan presenteras, baserade på en bedömning av
      specifikationerna för föremålet för upphandlingen.

                                             EU/KZ/sv 190
 ---pagebreak--- c)    De uppgifter som kommer att göras tillgängliga för anbudsgivarna under den elektroniska
      auktionen och när detta i förekommande fall kommer att ske.

d)    Relevanta uppgifter om genomförandet av den elektroniska auktionen.

e)    På vilka villkor anbudsgivarna kan lämna anbud och särskilt vilka minsta skillnader som i
      förekommande fall krävs mellan anbuden.

f)    Relevanta uppgifter om den elektroniska utrustning som används och om arrangemangen och
      de tekniska specifikationerna för anslutning.

4.    Innan en elektronisk auktion inleds ska en upphandlande enhet genomföra en första
fullständig utvärdering av anbuden i enlighet med tilldelningskriterierna och den fastställda
viktningen för dessa. Alla anbudsgivare som har lämnat godtagbara anbud ska samtidigt och med
elektroniska medel bjudas in att lämna nya priser och/eller nya värden; inbjudan ska innehålla alla
relevanta upplysningar om den individuella anslutningen till den elektroniska utrustning som
används samt om vilken dag och tid den elektroniska auktionen kommer att inledas. Den
elektroniska auktionen får genomföras under flera på varandra följande etapper. Den elektroniska
auktionen får inte inledas tidigare än två arbetsdagar efter den dag då inbjudan har skickats ut.

                                            EU/KZ/sv 191
 ---pagebreak--- 5.      Om tilldelningen av kontraktet kommer att ske på grundval av det mest fördelaktiga anbudet,
ska inbjudan åtföljas av resultatet av en fullständig bedömning av den berörda anbudsgivarens
anbud. I inbjudan ska även den matematiska formel anges som kommer att användas vid den
elektroniska auktionen för att bestämma den nya automatiska rangordningen med avseende på de
nya priser och/eller värden som lämnas. Denna formel ska innefatta viktningen av alla de kriterier
som fastställts för att bestämma det mest fördelaktiga anbudet, i enlighet med meddelandet om
upphandling eller specifikationerna; för detta syfte ska emellertid eventuellt förekommande
intervall i förväg reduceras till ett bestämt värde.

6.      Under varje etapp i den elektroniska auktionen ska den upphandlande myndigheten
omedelbart lämna alla anbudsgivare åtminstone tillräckliga upplysningar för att de vid varje
tidpunkt ska ha kännedom om sin plats i rangordningen. Den får också lämna andra upplysningar
om andra priser eller värden som har lämnats, under förutsättning att detta anges i specifikationerna.
Den får även när som helst meddela antalet deltagare i den aktuella auktionsetappen. Den får
emellertid under inga omständigheter röja anbudsgivarnas identitet under genomförandet av de
olika etapperna i den elektroniska auktionen.

7.      En upphandlande enhet ska avsluta den elektroniska auktionen på något eller flera av följande
sätt:

a)      På den dag och tid som fastställts på förhand i inbjudan att delta i auktionen.

                                              EU/KZ/sv 192
 ---pagebreak--- b)    När den inte längre erhåller några nya priser eller nya värden som motsvarar kraven på minsta
      skillnader. I detta fall ska den upphandlande enheten i inbjudan att delta i auktionen ange hur
      långt efter det att den har mottagit det sista budet som den kommer att stänga den elektroniska
      auktionen.

c)    När det antal auktionsetapper som fastställts i inbjudan att delta i auktionen har genomförts.

8. Om den upphandlande enheten har beslutat att stänga den elektroniska auktionen i enlighet med
led c i punkt 7, eventuellt i kombination med villkoren i led b i punkt 7, ska tidsplanen för varje
auktionsetapp anges i inbjudan att delta i auktionen.

9.    Efter att ha avslutat den elektroniska auktionen ska en upphandlande enhet tilldela kontraktet i
enlighet med artikel 132 på grundval av resultaten av den elektroniska auktionen.

10. En upphandlande myndighet får inte utnyttja elektroniska auktioner på otillbörligt sätt eller på
ett sätt som hindrar, begränsar eller snedvrider konkurrensen eller så att föremålet för kontraktet
ändras i förhållande till hur det utlystes i det offentliggjorda meddelandet om planerad upphandling
och fastställdes i specifikationerna.

                                            EU/KZ/sv 193
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 132

                           Behandling av anbud och tilldelning av kontrakt

Behandling av anbud

1.   Den upphandlande enheten ska ta emot, öppna och behandla alla anbud i enlighet med
förfaranden som garanterar att upphandlingsprocessen är rättvis och opartisk samt att anbuden
behandlas med sekretess.

2.   Den upphandlande enheten ska inte straffa en leverantör vars anbud mottas efter tidsfristen för
inlämnande av anbud om förseningen uteslutande beror på felaktig hantering inom den
upphandlande enheten.

3.   Om den upphandlande enheten ger en leverantör möjlighet att rätta till oavsiktliga formfel
under tiden från anbudens öppnande till dess att kontraktet tilldelats, ska den upphandlande enheten
ge alla deltagande leverantörer samma möjlighet.

                                           EU/KZ/sv 194
 ---pagebreak--- Tilldelning av kontrakt

4.    För att ett anbud ska komma ifråga för antagande ska det vara skriftligt och vid tidpunkten för
öppnandet uppfylla de grundläggande kraven i meddelandena och anbudsunderlaget samt vara
inlämnat av en leverantör som uppfyller villkoren för deltagande.

5.    Såvida inte den upphandlande enheten beslutar att det inte är i det allmännas intresse att
tilldela ett kontrakt, ska enheten tilldela kontraktet till den leverantör som enheten bedömer kapabel
att uppfylla avtalsvillkoren och som, uteslutande på grundval av de utvärderingskriterier som
angivits i meddelandena och anbudsunderlaget, antingen

a)    lämnat det mest fördelaktiga anbudet, eller

b)    när priset är det enda tilldelningskriteriet, lämnat det lägsta anbudet.

6.    Om den upphandlande enheten får ett anbud till ett pris som i förhållande till övriga ligger
onormalt lågt, får den kontrollera om leverantören uppfyller villkoren för deltagande och är i stånd
att uppfylla avtalsvillkoren.

7.    Den upphandlande enheten får inte använda alternativ, avbryta en upphandling eller ändra
tilldelade kontrakt på ett sätt som kringgår skyldigheterna enligt detta kapitel.

                                             EU/KZ/sv 195
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 133

                                    Insyn i offentlig upphandling

Information till leverantörerna

1.    Den upphandlande enheten ska omgående underrätta deltagande leverantörer om sina beslut
rörande tilldelningen av kontrakt, och ska på en leverantörs begäran göra så skriftligen. Den
upphandlande enheten ska på begäran, i enlighet med artikel 134.2 och 134.3, ge en leverantör, vars
anbud förkastats, en förklaring av skälen till varför enheten inte valde hans anbud och de relativa
fördelarna med anbudet från den leverantör som tilldelades kontraktet.

Offentliggörande av information om tilldelade kontrakt

2.    Senast 72 dagar efter tilldelningen av varje kontrakt som omfattas av detta kapitel ska den
upphandlande enheten offentliggöra ett meddelande i det pappermedium eller elektroniska medium,
beroende på lämplighet, som förtecknas i del 2 i bilaga IV. Om meddelandet endast offentliggörs
elektroniskt ska informationen finnas lättillgänglig under en rimlig tidsperiod. Meddelandet ska
innehålla åtminstone

a)    en beskrivning av de varor eller tjänster som upphandlats,

                                           EU/KZ/sv 196
 ---pagebreak--- b)   den upphandlande enhetens namn och adress,

c)   den utvalda leverantörens namn och adress,

d)   värdet av det antagna anbudet eller det högsta och lägsta anbud som beaktades vid
     kontraktstilldelningen,

e)   dag då anbudet antogs, och

f)   vilket upphandlingsförfarande som använts och, om ett begränsat förfarande tillämpats i
     enlighet med artikel 130, en beskrivning av de omständigheter som gav skäl till detta.

                                          EU/KZ/sv 197
 ---pagebreak--- Bevarande av handlingar, rapporter och elektronisk spårbarhet

3.   Varje upphandlande enhet ska under en tid av minst tre år från den dag den tilldelar ett
kontrakt, bevara

a)   handlingar och rapporter från upphandlingsförfaranden och kontraktstilldelningar som rör
     upphandling som omfattas, inklusive de rapporter som krävs enligt artikel 130, och

b)   data som garanterar att genomförandet är vederbörligen spårbart i de fall sådan upphandling
     som omfattas har skett med elektroniska hjälpmedel.

                                          EU/KZ/sv 198
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 134

                                    Utlämnande av information

Information till parterna

1.    En part ska på den andra partens begäran omgående tillhandahålla alla uppgifter som är
nödvändiga för att avgöra om upphandlingen genomfördes på ett rättvist och opartiskt sätt och i
enlighet med bestämmelserna i detta kapitel, inbegripet uppgifter om vad som utmärker det antagna
anbudet och om dess relativa fördelar. I fall där det skulle skada konkurrensen vid framtida
upphandlingar att lämna ut sådana uppgifter, får den part som tar emot uppgifterna endast lämna
dem vidare till en leverantör efter samråd med och tillstånd från den part som lämnade uppgifterna.

Sekretess

2.    Utan hinder av övriga bestämmelser i detta kapitel får en part och dess upphandlande enheter
inte ge någon specifik leverantör uppgifter som skulle motverka en sund konkurrens mellan
leverantörer.

                                           EU/KZ/sv 199
 ---pagebreak--- 3.   Ingenting i detta kapitel ska tolkas som en skyldighet för en part och dess upphandlande
enheter, myndigheter och överprövningsorgan att lämna ut konfidentiella uppgifter i fall där ett
utlämnande

a)   skulle utgöra hinder för tillämpning av lagen,

b)   skulle kunna motverka sund konkurrens mellan leverantörer,

c)   skulle skada enskilda eller privata företags legitima affärsintressen, inbegripet skydd av
     immateriella rättigheter, eller

d)   på annat sätt skulle strida mot det allmännas intresse.

                                           EU/KZ/sv 200
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 135

                                Nationella överprövningsförfaranden

1.    Vardera parten ska sörja för skyndsamma, effektiva, öppna och icke-diskriminerande
förfaranden för administrativ eller rättslig överprövning genom vilka en leverantör, i samband med
en offentlig upphandling, i vilken leverantören har eller har haft intresse, kan överklaga följande:

a)    en överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel, eller

b)    underlåtenhet att följa de åtgärder som en part antagit för att genomföra kapitlet, om
      leverantören enligt partens inhemska lagstiftning inte har rätt att direkt begära överprövning
      av en överträdelse av bestämmelserna i detta kapitel,

2.    Förfarandereglerna för alla överprövningar enligt punkt 1 ska ske skriftligen och göras
allmänt tillgängliga.

                                            EU/KZ/sv 201
 ---pagebreak--- 3.    Vid ett klagomål om överträdelse eller underlåtenhet enligt punkt 1 från en leverantör i
samband med en upphandling som omfattas och i vilken leverantören har eller har haft intresse, ska
den berörda parten uppmana sin upphandlande enhet och leverantören att försöka lösa tvisten
genom samråd. Den upphandlande enheten ska opartiskt och utan dröjsmål handlägga alla sådana
klagomål på ett sätt som inte motverkar leverantörens deltagande i pågående eller framtida
upphandlingar eller dennes rätt att ansöka om korrigerande åtgärder i enlighet med förfarandet för
administrativ eller rättslig överprövning.

4.    Varje leverantör ska få en rimlig tidsfrist för att förbereda och lämna in en begäran om
överprövning, vilken måste vara minst 10 dagar räknat från den tidpunkt då leverantören fick eller
rimligen kan tänkas ha fått kännedom om de omständigheter som ligger till grund för begäran.

5.    Vardera parten ska fastställa eller utse minst en opartisk administrativ eller rättslig myndighet
som är oberoende av sin upphandlande enheter och som ska ta emot och behandla ansökningar om
överprövning från leverantörer i samband med en upphandling som omfattas.

6.    När ett annat organ än den myndighet som avses i punkt 5 gör en första överprövning, ska
parten sörja för att leverantören kan överklaga det första beslutet till en opartisk administrativ eller
rättslig myndighet som är oberoende av den upphandlande enhet vars upphandling är föremål för
överprövning.

                                             EU/KZ/sv 202
 ---pagebreak--- 7.    Vardera parten ska säkerställa att ett överprövningsorgan som inte är en domstol antingen ska
få sitt beslut prövat i domstol eller tillämpa förfaranden som innebär att

a)    den upphandlande enheten ska besvara begäran om överprövning skriftligt och överlämna alla
      relevanta handlingar till överprövningsorganet,

b)    parterna i förfarandet har rätt att bli hörda innan överprövningsorganet beslutar om begäran
      om överprövning,

c)    parterna i förfarandet har rätt att låta sig representeras och åtföljas av biträde,

d)    parterna i förfarandet får tillträde till alla förhandlingar,

e)    parterna i förfarandet har rätt att begära att förhandlingarna ska vara offentliga och att vittnen
      får närvara, och

f)    överprövningsorganet ska fatta sina beslut eller rekommendationer utan dröjsmål och
      tillhandahålla dem skriftligen tillsammans med en förklaring av grunden till varje beslut eller
      rekommendation.

                                              EU/KZ/sv 203
 ---pagebreak--- 8.    Vardera parten ska anta eller upprätthålla förfaranden som säkerställer följande:

a)    Skyndsamma provisoriska åtgärder för att bevara leverantörens möjlighet att delta i
      upphandlingen. och

b)    En korrigerande åtgärd eller ersättning för förlust eller skada som uppstått, som får begränsas
      till kostnaderna för att bereda anbud eller inge begäran om överprövning eller till bådadera,
      om ett överprövningsorgan har konstaterat överträdelse eller underlåtenhet enligt punkt 1.

9.    De skyndsamma provisoriska åtgärder som avses i punkt 8 a kan leda till att
upphandlingsförfarandet avbryts. De förfaranden som avses i punkt 8 får föreskriva att
övergripande negativa konsekvenser för berörda intressen, inbegripet allmänintresset, får tas i
beaktande när beslut om tillämpning av sådana åtgärder fattas. Beslut om att inte agera ska
motiveras skriftligt.

                                           EU/KZ/sv 204
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 136

                            Ändring eller rättelse av tillämpningsområdet

1.    En part får föreslå en ändring eller rättelse av de inslag som anges i bilaga III som hänför sig
till den parten.

Ändringar

2.    Om en part föreslår en ändring, ska den parten

a)    meddela den andra parten skriftligen, och och

b)    i anmälan föreslå den andra parten lämpliga kompenserande justeringar för att upprätthålla en
      nivå av tillämpningsområdet som är jämförbar med den som rådde före ändringen.

                                            EU/KZ/sv 205
 ---pagebreak--- 3.    Trots vad som sägs i led b i punkt 2 får en part inte göra kompenserande justeringar, om

a)    ändringen i fråga är försumbar till sin verkan, eller eller

b)    ändringen omfattar en enhet över vilken partens kontroll eller inflytande faktiskt har upphört
      helt.

4.    Den andra parten ska anses ha godkänt ändringen, inbegripet vid tillämpning av kapitel 14
(Tvistlösning) i denna avdelning, om den inte inom 45 dagar från mottagandet av den anmälan som
avses i led a i punkt 2 skriftligen gör invändningar mot att

a)    en justering som föreslås enligt punkt 2 b är tillräcklig för att upprätthålla en jämförbar nivå
      av ömsesidigt överenskommen omfattning,

b)    ändringen är försumbar till sin verkan enligt led a i punkt 3, eller

c)    ändringen omfattar en enhet över vilken partens kontroll eller inflytande faktiskt har upphört
      helt enligt led b i punkt 3.

                                             EU/KZ/sv 206
 ---pagebreak--- Rättelser

5.    Följande ändringar i delarna 1–3 i bilaga III ska anses utgöra en rättelse, förutsatt att dessa
inte försämrar den ömsesidigt överenskomna omfattning som föreskrivs i detta kapitel:

a)    En ändring av en enhets namn.

b)    En sammanslagning av två eller flera av de enheter som förtecknas i samma del i bilaga III.
      och

c)    Uppdelningen av en enhet i två eller flera enheter, förutsatt att alla nya enheter läggs till i
      samma del av bilaga III som den ursprungliga enheten.

6.    Den part som föreslår en rättelse ska underrätta den andra parten vartannat år, efter den dag då
denna avdelning blir tillämplig1.

1
      Europeiska unionen ska anses ha uppfyllt denna skyldighet, om den meddelar eventuella
      rättelser till Republiken Kazakstan parallellt med anmälningscykeln inom ramen för WTO-
      avtalet om offentlig upphandling.

                                             EU/KZ/sv 207
 ---pagebreak--- 7.    En part får underrätta den andra parten om eventuella invändningar mot en föreslagen rättelse
inom 45 dagar efter mottagandet av den anmälan som avses i punkt 6. Om en part inger en
invändning, ska den ange skälen till att den anser att den föreslagna rättelsen inte är en ändring som
föreskrivs i punkt 5 och beskriva den föreslagna rättelsen om den ömsesidigt överenskomna
omfattning som föreskrivs i avtalet. Om ingen sådan invändning har lämnats in skriftligen inom 45
dagar efter att ha mottagit anmälan, ska parten anses ha godtagit den föreslagna rättelsen.

Samarbetskommittén har antagit detta beslut

8.    Om ingen invändning har lämnats in om en föreslagen ändring eller rättelse inom den period
som föreskrivs i punkterna 4 och 7, ska samarbetskommittén ändra bilaga III för att återspegla en
sådan ändring eller rättelse. Ändringen eller rättelsen ska tillämpas från och med dagen närmast
efter den dag då den period som avses i punkterna 4 och 7 löper ut.

9.    Om en invändning mot en föreslagen ändring eller rättelse har lämnats in, ska
samarbetskommittén diskutera frågan. Samarbetskommittén får besluta att godkänna en ändring
eller rättelse och ändra bilaga III i enlighet med detta.

                                             EU/KZ/sv 208
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 137

                                           Övergångsperiod

Detta kapitel ska börja tillämpas fem år efter den dag då denna avdelning blir tillämplig. För de
varor som förtecknas i del 4 i bilaga III och för de tjänster som omfattas av del 6 i bilaga III, ska
detta kapitel börja tillämpas åtta år efter den dag då denna avdelning blir tillämplig.

                                             EU/KZ/sv 209
 ---pagebreak---                                                  KAPITEL 9

                                      RÅVAROR OCH ENERGI

                                                ARTIKEL 138

                                                 Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

a)    råvaror: ämnen som används vid tillverkningen av industriella produkter, med undantag för
      energiprodukter, bearbetade fiskeriprodukter eller jordbruksprodukter, men inbegripet
      naturgummi, obehandlade hudar och skinn, trä och pappersmassa, siden, ull, bomull och andra
      vegetabiliska textila insatsvaror.

b)    energiprodukter: baserat på Tullsamarbetsrådets harmoniserade system och Europeiska
      gemenskapernas kombinerade nomenklatur, naturgas, flytande naturgas, gasol (LPG), el (HS
      27.16), råolja och oljeprodukter (HS 27.0927.10 och 27.1327.15) samt kol och andra fasta
      bränslen (HS 27.0127.04).

                                                EU/KZ/sv 210
 ---pagebreak--- c)   partnerskap: en rättslig enhet som är en kommersiell organisation inom endera partens
     jurisdiktion eller under denna parts kontroll, och inte begränsad till ett bolag, en stiftelse, ett
     handelsbolag, ett samriskföretag eller en förening.

d)   tjänsteleverantör: en tjänsteleverantör enligt definitionen i artikel 40 q.

e)   åtgärd: en åtgärd enligt definitionen i artikel 40 a.

f)   transport: överföring och distribution av energiprodukter genom rörledningar för olja,
     oljeprodukter och högtrycksledningar för naturgas, högspänningsnät eller
     högspänningsledningar för elöverföring, järnvägar, vägar och annan infrastruktur för transport
     av energiprodukter.

g)   otillåtet utnyttjande: all verksamhet som består i att olagligt utnyttja energiprodukter från
     rörledningar för olja och oljeprodukter samt från högtrycksledningar för naturgas,
     högspänningsnät eller högspänningsledningar för elöverföring, järnvägar, vägar och annan
     infrastruktur för transport av energiprodukter.

                                            EU/KZ/sv 211
 ---pagebreak--- h)   krissituation: en situation som orsakar en avsevärd störning eller ett fysiskt avbrott i
     leveransen av naturgas, olja eller el mellan Republiken Kazakstan och Europeiska unionen,
     inbegripet leveranser som transiteras genom tredjeländer eller en situation med en
     exceptionellt hög efterfrågan på energiprodukter inom Europeiska unionen eller Republiken
     Kazakstan, där marknadsåtgärder inte är tillräckliga och icke marknadsbaserade åtgärder
     måste införas.

i)   krav på lokalt innehåll: i) i fråga om varor, ett krav på företag att köpa eller använda varor
     med inhemskt ursprung eller från en inhemsk källa, vare sig detta uttrycks i form av särskilt
     angivna produkter, i volym eller värde av produkterna, eller som en andel av volym eller
     värde av dess lokala tillverkning, ii) i fråga om tjänster, ett krav som begränsar valet av
     tjänsteleverantör eller den tjänst som tillhandahålls till nackdel för tjänster eller
     tjänsteleverantörer från den andra parten.

j)   statsägt företag: varje företag som bedriver kommersiell verksamhet i vilken en part på
     central eller annan nivå direkt eller indirekt äger mer än 50 % av företagets tecknade kapital
     eller av de röster som är kopplade till aktier utfärdade av företaget.

k)   juridisk person: en juridisk person enligt definitionen i artikel 40 d.

                                            EU/KZ/sv 212
 ---pagebreak--- l)   juridisk person i en part: en juridisk person i en part enligt definitionen i artikel 40 e.

                                            ARTIKEL 139

                                             Prisreglering

1.   Parterna eftersträvar att priset för leverans av råvaror eller energiprodukter för industriella
användare, om det regleras av staten, bör få kostnadstäckning och rimlig vinst.

2.   Om priset för råvaror eller energiprodukter som sålts på den inhemska marknaden skiljer sig
från exportpriset för samma produkt, ska den exporterande parten, på begäran av den andra parten,
tillhandahålla information om denna skillnad, med undantag av transportkostnader och
exportavgifter.

                                            EU/KZ/sv 213
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 140

                                     Handels- och exportmonopol

Parterna ska varken upprätthålla eller inrätta monopol på export eller handel med råvaror och
energiprodukter, förutom när en part utövar sin rätt till prioritet att köpa (förköpsrätt) rågas, torr gas
och guld.

                                             ARTIKEL 141

            Tillträde och rätt till prospektering, undersökning och utvinning av kolväten
                                          (råolja och naturgas)

1.    Ingenting i detta avtal ska påverka staternas fulla suveränitet i enlighet med internationell rätt
över de kolväteresurser som är belägna på deras territorium och inre, arkipelagiska och territoriella
vatten samt suveräna rättigheter när det gäller att undersöka och utnyttja kolväteresurser i sina
exklusiva ekonomiska zoner och kontinentalsocklar.

                                             EU/KZ/sv 214
 ---pagebreak--- 2.    Staterna förbehåller sig rätten att fastställa de områden på sitt territorium och sina inre,
arkipelagiska och territoriella vatten, sin exklusiva ekonomiska zon samt kontinentalsockel som ska
göras tillgängliga för utövandet av prospektering efter samt undersökning och utvinning av
kolväten.

3.    När ett suveränt beslut enligt punkt 2 fattas av en stat, ska vardera parten säkerställa att
företag från den andra parten inte diskrimineras i fråga om tillträdet till och utövandet av
rättigheterna att prospektera efter samt att undersöka och utvinna kolväten, förutsatt att företaget i
fråga är etablerat som en juridisk person på den beviljande partens territorium.

4.    Vardera parten får kräva att ett företag, som har beviljats tillstånd för prospektering efter samt
undersökning och utvinning av kolväten, betalar ett ekonomiskt bidrag eller ett bidrag i form av
kolväten.

5.    Parterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att licenser eller andra
godkännanden, genom vilka ett företag har rätt att utöva rätten till prospektering efter samt
undersökning och utvinning av kolväten, beviljas enligt ett offentliggjort förfarande eller en
inbjudan till potentiellt intresserade sökande i parterna att lämna in ansökningar genom ett
tillkännagivande. Tillkännagivandet ska innehålla uppgifter om typ av licens eller annat
godkännande, det berörda geografiska område samt den föreslagna dagen eller tidsfristen för
beviljande av licensen eller andra former av godkännande.

                                             EU/KZ/sv 215
 ---pagebreak--- 6.    Punkterna 3–5 ska inte påverka tillämpningen av ett statligt ägt företags rätt att få tillträde och
rättigheter till prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten genom direkta
förhandlingar med den parten. När dessa statligt ägda företag beslutar att helt eller delvis överföra
sin rätt att utöva prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten ska de
skyldigheter som anges i punkterna 3 och 5 tillämpas.

7.    När det gäller licenseringsvillkoren och licensieringsförfarandet ska även artikel 53 gälla.

                                            ARTIKEL 142

                       Villkor för investeringar i energiprodukter och råvaror

För att främja investeringar i verksamhet inom prospektering, utvinning och brytning av råvaror och
energiprodukter, får ingendera parten:

a)    behålla eller besluta om åtgärder som rör krav om lokalt innehåll som påverkar den andra
      partens produkter, tjänsteleverantörer, investerare eller investeringar, såvida inte annat anges i
      protokollet om anslutning av Republiken Kazakstan till WTO och Gats bindningslista över
      särskilda åtaganden för Europeiska unionen och dess medlemsstater.

                                            EU/KZ/sv 216
 ---pagebreak--- b)    behålla eller besluta om åtgärder, genom vilka ett företag från den andra parten är skyldigt att
      överlåta eller att dela de immateriella rättigheterna i syfte att sälja produkter, tjänster eller att
      investera på den partens territorium. Parterna hindras inte från att förhandla fram avtal med
      investerare som söker rättigheter att prospektera, undersöka och utvinna råvaror och
      energiprodukter för sådana överföringar på frivillig basis, under förutsättning att det sker på
      marknadsmässiga villkor och till marknadspris.

                                              ARTIKEL 143

                                               Transitering

1.    Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att underlätta transitering av energiprodukter i
överensstämmelse med principen om fri transitering, och i enlighet med artiklarna 7.1 och 7.3 i
energistadgefördraget.

2.    Vardera parten ska förbjuda otillåtet utnyttjande av råvaror och energiprodukter som
transiteras eller transporteras genom deras territorium av enheter som omfattas av dess kontroll eller
jurisdiktion och ska vidta alla lämpliga åtgärder för att avhjälpa ett sådant otillåtet utnyttjande.

                                              EU/KZ/sv 217
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 144

                                               Avbrott

1.   Vardera parten ska vidta alla tänkbara åtgärder för att säkerställa att operatörer av
huvudrörledningar och nät för transitering och transport av energi

a)   minimerar risken för att transiteringen och/eller transporten oavsiktligt avbryts, minskas eller
     stoppas,

b)   utan dröjsmål säkerställer att den transitering eller transport som oavsiktligt avbrutits, minskat
     eller upphört åter fungerar normalt.

                                            EU/KZ/sv 218
 ---pagebreak--- 2.    En part, på vars territorium energiprodukter transiteras, transporteras, tas emot och lagras som
en del av transport-/transitvägen, får inte, vid tvist om frågor som rör parterna eller en eller flera
enheter som omfattas av en parts kontroll eller jurisdiktion, avbryta minska eller tillåta att en enhet
under dess kontroll eller jurisdiktion avbryter eller minskar befintlig transitering, transport,
mottagning och lagring som en del av transport-/transitvägen för energiprodukter, utom då detta
särskilt föreskrivs i ett kontrakt eller annat avtal som reglerar sådan transitering, transport,
mottagning och lagring som en del av transit-/transportvägen, före slutförandet av ett
tvistlösningsförfarande enligt det berörda avtalet eller det tvistlösningsförfarande som avses i
kapitel 14 i denna avdelning om nödsituationer som definieras i artikel 138 h.

3.    En part ska inte hållas ansvarig för ett avbrott eller en minskning enligt denna artikel i force
majeure-situationer eller om den parten inte har möjlighet att leverera eller transitera
energiprodukter på grund av handlingar som kan tillskrivas ett tredjeland eller en enhet under ett
tredjelands kontroll eller jurisdiktion.

                                             EU/KZ/sv 219
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 145

              Tillgång till högspänningsnät eller högspänningsledningar för elöverföring

1.     Vardera parten ska ge den andra partens företag som är etablerade som juridiska personer på
den beviljande partens territorium icke-diskriminerande tillgång till högspänningsnät eller
högspänningsledningar för elöverföring, som helt eller delvis ägs och kontrolleras av den beviljande
parten inom den tillgängliga kapaciteten för sådana nät och ledningar. Tillgången ska fördelas på ett
rättvist och balanserat sätt.

2.     Vid tillämpningen av åtgärder med anknytning till sådana kraftledningsnät och kraftledningar,
ska parten säkerställa att följande principer följs:

i)     Alla rättsliga och reglerande åtgärder för tillträde och transporttaxor är helt öppna,

ii)    Åtgärder är inte diskriminerande med avseende på ursprunget för elproduktionen inom dess
       territorium och elens destination, och

iii)   Tillämpningen av icke-diskriminerande transporttaxor med avseende på företagen i
       Europeiska unionen och Republiken Kazakstan.

                                             EU/KZ/sv 220
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 146

                                 Tillsynsmyndigheter för el och gas

1.    Parterna ska garantera att tillsynsmyndigheter utses och av staten ges befogenhet att reglera
marknaderna för el och gas på deras respektive territorier. Dessa tillsynsmyndigheter ska vara
juridiskt åtskilda från och funktionellt oberoende av alla andra myndigheter eller marknadsaktörer.

2.    Tillsynsmyndighetens beslut och de förfaranden som den tillämpar ska vara opartiska i
förhållande till alla aktörer på marknaden.

3.    En marknadsaktör som påverkas av en regleringsmyndighets beslut ska ha rätt att överklaga
beslutet till en besvärsinstans. Om besvärsinstansen inte är oberoende av de inblandade parterna
eller inte har domstolskaraktär, ska det beslut som fattas av besvärsinstansen granskas av en
opartisk och oberoende rättslig myndighet. Skälen till det beslut som fattas av besvärsinstansen och
den rättsliga myndigheten ska formuleras skriftligen. Parterna ska säkerställa att det slutliga
avgörandet i besvärsinstansen eller den rättsliga myndighet, beroende på vilken som fattar det sista
beslutet, faktiskt verkställs.

                                              EU/KZ/sv 221
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 147

                                     Sektorn för förnybar energi

1.   Denna artikel ska tillämpas på åtgärder som kan påverka handeln och investeringarna mellan
parterna i samband med produktion av energi från förnybara icke-fossila energikällor, till exempel
vindkraft, solenergi och vattenkraft, men inte på produkter från vilka sådan energi produceras.

2.   En part ska

a)   får inte fortsätta eller anta dessa åtgärder som kräver upprättandet av partnerskap med lokala
     företag, såvida inte sådana partnerskap anses nödvändiga av tekniska skäl och den part som
     fortsätter eller antar sådana åtgärder kan påvisa sådana tekniska skäl på begäran av den andra
     parten,

b)   ska säkerställa att alla regler för förfaranden för godkännande, certifiering och licensiering, i
     tillämpliga fall, särskilt med avseende på utrustning, anläggningar och tillhörande
     infrastruktur av överföringsnät, är objektiva, transparenta, icke-godtyckliga och inte
     diskriminerar sökande från den andra parten,

                                           EU/KZ/sv 222
 ---pagebreak--- c)   ska säkerställa att administrativa avgifter inom sektorn för förnybar energi, till exempel de
     som betalas av konsumenter, planerare, arkitekter, byggare, installatörer och leverantörer, är
     öppna och till beloppet begränsade till den ungefärliga kostnaden för de tillhandahållna
     tjänsterna,

d)   ska säkerställa att import och användning av varor med ursprung i den andra parten, eller
     tillhandahållande av varor av den andra partens leverantörer, omfattas av bestämmelserna i
     kapitel 1 i denna avdelning,

e)   ska säkerställa att tjänster som tillhandahålls av leverantörer från den andra parten omfattas av
     artikel 53,

f)   ska säkerställa att villkoren och förfarandena för anslutning och tillträde till kraftledningsnät
     är öppna och inte diskriminerar leverantörer från den andra parten eller elenergi från
     förnybara energikällor; parterna ska säkerställa att lämpliga nät- och marknadsrelaterade
     åtgärder vidtas för att minimera begränsningarna av elenergi från förnybara energikällor,

                                           EU/KZ/sv 223
 ---pagebreak--- g)    får inte införa eller bibehålla ett krav på i) ett företag från den andra parten att köpa eller
      använda produkter med inhemskt ursprung eller från någon inhemsk källa i den part som
      upprätthåller kravet, vare sig detta uttrycks i form av särskilt angivna produkter, i volym eller
      värde av produkterna, eller som en andel av volym eller värde av dess lokala tillverkning,
      eller ii) att företagets köp eller användning av importerade varor begränsas i förhållande till
      volymen eller värdet av lokala varor som företaget exporterar.

3.    När det finns internationella eller regionala standarder avseende utrustning och system för
energiproduktion från förnybara och icke-fossila energikällor, ska parterna använda sig av dessa
standarder eller relevanta delar av dessa, som grundval för sina tekniska föreskrifter utom när
sådana standarder eller relevanta delar inte skulle vara ett effektivt eller lämpligt medel för att
uppnå de legitima mål som eftersträvas. Vid tillämpningen av denna punkt ska Internationella
standardiseringsorganisationen (ISO) och Internationella eltekniska kommissionens (IEC) betraktas
som relevanta internationella standardiseringsorgan.

4.    När så är lämpligt ska parterna specificera tekniska föreskrifter grundade på produktkrav i
form av prestanda, inklusive miljöprestanda, snarare än produktbestämning eller -beskrivning.

                                             EU/KZ/sv 224
 ---pagebreak--- 5.    Ingenting i denna artikel ska tolkas så att det hindrar någondera parten från att anta eller
genomföra åtgärder som är nödvändiga för säker drift av de berörda energinäten eller säker
energiförsörjning, under iakttagande av kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som
skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering mellan produkter,
tjänsteleverantörer eller investerare från parterna när samma förhållanden råder, eller en förtäckt
inskränkning av handeln och investeringarna mellan parterna.

                                            ARTIKEL 148

                                  Samarbete om råvaror och energi

1.    Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 204–208, är parterna överens om att stärka
samarbetet och främjandet av ömsesidig förståelse mellan parterna på området handel med råvaror
och energiprodukter.

2.    Parterna erkänner att efterlevnad av principerna om öppenhet och icke-diskriminering och
säkerställande av att reglerna inte snedvrider handeln är det bästa sättet att skapa förutsättningar
som gynnar utländska direktinvesteringar i produktionen av och handeln med råvaror och
energiprodukter. Mer allmänt främjar en sådan miljö effektiv allokering och effektivt utnyttjande av
råvaror och energiprodukter.

                                            EU/KZ/sv 225
 ---pagebreak--- 3.    Samarbetet och främjandet av ömsesidig förståelse omfattar bilaterala handelsfrågor och
frågor av gemensamt intresse med anknytning till internationell handel. Dessa frågor avser bl.a.
snedvridning av handeln som påverkar de globala marknaderna, miljö- och utvecklingsfrågor
särskilt kopplade till handel med råvaror och energiprodukter samt företagens sociala ansvar i
enlighet med internationellt erkända normer såsom OECD:s riktlinjer för multinationella företag
och riktlinjer om tillbörlig aktsamhet. Samarbetet och främjandet av ömsesidig förståelse omfattar
utbyte av uppgifter och information om regelverket för råvaru- och energisektorerna. Detta ska inte
tolkas som en skyldighet för parterna att lämna upplysningar, vars utlämnande de anser strida mot
sina respektive säkerhetsintresse.

4.    Vardera parten får begära att ett extra möte om råvaror och energiprodukter anordnas eller ett
extra möte om råvaror och energiprodukter vid samarbetskommitténs möten. När så är lämpligt kan
dessutom det bilaterala samarbetet utökas till att gälla de berörda plurilaterala eller multilaterala
fora där båda parter deltar.

                                             EU/KZ/sv 226
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 149

                                        Förvarningsmekanism

1.    Parterna inrätta en förvarningsmekanism för att anta praktiska åtgärder som syftar till att
förebygga och skyndsamt reagera på nödsituationer eller hot om nödsituationer.

2.    Parterna ska gemensamt vidta åtgärder för i) tidig utvärdering av möjliga risker och problem
med koppling till utbud och efterfrågan på naturgas, olja eller elenergi och för ii) förebyggande och
skyndsam reaktion vid nödsituationer eller hot om nödsituationer.

3.    Om endera parten blir medveten om en nödsituation eller om en situation som enligt dess
mening skulle kunna leda till en nödsituation ska den parten med det snaraste meddela den andra
parten.

4.    Vid tillämpningen av denna artikel är parterna överens om att de ansvariga är Republiken
Kazakstans minister med ansvar för respektive energifrågor och den ledamot av Europeiska
kommissionen som ansvarar för energifrågor.

5.    Efter anmälan ska parterna förse varandra med en lägesutvärdering.

                                            EU/KZ/sv 227
 ---pagebreak--- 6.    En part får begära samråd inom tre dagar från anmälan för att

a)    utarbeta en gemensam utvärdering av situationen,

b)    ta fram rekommendationer för att undanröja nödsituationen och minimera effekterna av en
      nödsituation, samt

c)    inrätta en särskild övervakningsgrupp för att bland annat övervaka energiflödena vid relevanta
      punkter i den berörda infrastrukturen.

7.    Parterna ska, när så är lämpligt, samarbeta med tredjeländer för att undanröja hot om
nödsituationer eller för att avhjälpa nödsituationen.

8.    Om en nödsituation föreligger, får endera parten inleda ett tvistlösningsförfarande för
nödsituationer i enlighet med det särskilda förfarande som anges i kapitel 14 (Tvistlösning) i denna
avdelning.

9.    Från tidpunkten för anmälan ska parterna avstå från alla åtgärder som kan fördjupa eller
förvärra nödsituationen, på det sätt som är lämpligt i en viss situation.

                                            EU/KZ/sv 228
 ---pagebreak--- 10.   I en tvistlösning enligt detta avtal får en part inte stödja sig på eller lägga fram som bevisning
i tvistlösningsförfaranden

a)    ståndpunkter eller förslag från den andra parten under ett förfarande enligt denna artikel, eller

b)    det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning av den
      nödsituation som omfattas av denna artikel.

11.   Samarbetskommittén får när så är nödvändigt utarbeta detaljerade
genomförandebestämmelser för tillämpningen av denna artikel.

                                            ARTIKEL 150

                                               Undantag

1.    Detta kapitel påverkar inte eventuella undantag, förbehåll eller begränsningar som föreskrivs i
detta avtal.

                                            EU/KZ/sv 229
 ---pagebreak--- 2.    Bestämmelserna i detta kapitel ska varken tillämpas på forsknings- och utvecklingsprojekt
eller på demonstrationsprojekt som genomförs på icke-kommersiell grund.

3.    Ingenting i detta kapitel ska tolkas så att det hindrar någondera parten från att anta eller
genomföra nödvändiga åtgärder för en säker drift av energiinfrastruktur, till exempel berörd
infrastruktur för transport och produktion av energi av intresse för nationens eller allmänhetens
säkerhet, inbegripet förebyggande av och reaktion på nödsituationer, under iakttagande av kravet att
sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad
diskriminering mellan produkter, tjänsteleverantörer eller investerare från parterna när samma
förhållanden råder, eller en förtäckt inskränkning av handeln och investeringarna mellan parterna.

                                            EU/KZ/sv 230
 ---pagebreak---                                              KAPITEL 10

                            HANDEL OCH HÅLLBAR UTVECKLING

                                            ARTIKEL 151

                                          Bakgrund och mål

1.    Parterna erinrar om Agenda 21 från Förenta nationernas konferens om miljö och utveckling
från 1992, Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och
rättigheter i arbetslivet från 1998, genomförandeplanen från Johannesburg om hållbar utveckling
från 2002, FN:s ekonomiska och sociala råds ministerdeklaration från 2006 om full sysselsättning
och anständiga arbetsvillkor för alla, och ILO:s förklaring om social rättvisa för en rättvis
globalisering från 2008 och slutdokumentet från FN:s konferens om hållbar utveckling från juni
2012, införlivad i resolution 66/288 som antogs av generalförsamlingen den 27 juli 2012 med titeln
The Future We Want.

                                            EU/KZ/sv 231
 ---pagebreak--- 2.    Parterna bekräftar sitt åtagande att främja utvecklingen av den internationella handeln på ett
sätt som bidrar till målet om hållbar utveckling, för nuvarande och kommande generationers
välfärd. Parterna kommer eftersträva att säkerställa att detta mål integreras i och avspeglas på alla
nivåer av deras handelsförbindelser.

                                            ARTIKEL 152

                          Multilaterala miljö- och arbetsnormer samt avtal

1.    Parterna erkänner värdet av internationell miljöförvaltning och internationella miljöavtal som
det internationella samfundets svar på globala eller regionala miljöproblem.

2.    Parterna erkänner fullständig och produktiv sysselsättning och anständigt arbete för alla som
en avgörande faktor för hållbar utveckling i alla länder och som ett prioriterat mål för internationellt
samarbete.

3.    Parterna bekräftar i detta sammanhang på nytt sitt åtagande att i sin lagstiftning och praxis
faktiskt genomföra de multilaterala miljöavtal som de är part i och de ILO-konventioner som
ratificerats av Republiken Kazakstan och Europeiska unionens medlemsstater.

                                            EU/KZ/sv 232
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 153

                                   Rätt att reglera och skyddsnivåer

1.    Parterna erkänner vardera partens rättighet att fastställa den egna inhemska nivån för miljö-
och arbetarskydd samt att i enlighet därmed anta eller ändra relevant lagstiftning och politik, med
hänsyn tagen till de internationellt erkända normer, avtal och konventioner som avses i artikel 152.
Parterna ska arbeta för en hög standard inom miljö- och arbetarskydd.

2.    Parterna erkänner att det är olämpligt att främja handel eller investeringar genom att försvaga
eller sänka skyddsnivåerna i den inhemska miljö- eller arbetslagstiftningen.

3.    En part får inte, genom att kontinuerligt eller återkommande agera eller avstå från att agera,
avvika ifrån eller underlåta att effektivt genomdriva sin miljö- och arbetslagstiftning för att
uppmuntra till handel eller investeringar.

                                             EU/KZ/sv 233
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 154

                     Handel och investeringar som främjar hållbar utveckling

1.   Parterna bekräftar sitt åtagande att förstärka handelns bidrag till att nå målet om hållbar
utveckling i dess ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter. I enlighet därmed är de överens
om att främja

a)   handel med och investeringar i miljövänliga varor och tjänster samt klimatvänliga produkter
     och teknik,

b)   användningen av system för hållbar utveckling, till exempel rättvis och etisk handel eller
     miljömärkning, och och

c)   företagens sociala ansvar.

2.   Parterna ska utbyta information och erfarenheter om sina åtgärder för att främja
samstämmighet och ömsesidigt stöd mellan handelsmässiga, sociala och miljömässiga mål.
Dessutom ska parterna stärka samarbetet och dialogen om frågor som rör hållbar utveckling vilken
kan uppstå inom ramen för deras handelsförbindelser, också om relevanta aspekter som anges i
avdelning IV (Samarbete på området ekonomisk och hållbar utveckling).

                                           EU/KZ/sv 234
 ---pagebreak--- 3.    Samarbete och dialog av detta slag ska omfatta berörda aktörer, särskilt arbetsmarknadens
parter och andra organisationer inom det civila samhället, genom samarbete inom det civila
samhället som etableras genom artikel 251.

4.    Samarbetskommittén får anta regler för ett sådant samarbete och sådan dialog.

                                            ARTIKEL 155

                                             Tvistlösning

Underavsnitt 2 i avsnitt 3 i kapitel 14 i den här avdelningen är inte tillämpligt på tvister som
omfattas av detta kapitel. Sedan skiljenämnden vid sådana tvister lagt fram sin slutrapport enligt
artiklarna 180 och 182 ska parterna, med stöd i rapporten, diskutera lämpliga åtgärder att
genomföra. Samarbetskommittén ska övervaka genomförandet av sådana åtgärder och hålla frågan
under uppsikt, bland annat genom den mekanism som avses i artikel 154.3.

                                            EU/KZ/sv 235
 ---pagebreak---                                            KAPITEL 11

                                         KONKURRENS

                                          ARTIKEL 156

                                             Principer

Parterna erkänner vikten av fri och icke snedvriden konkurrens i sina handelsförbindelser. Parterna
medger att konkurrensbegränsande affärsmetoder och statliga ingripanden (inklusive subventioner)
kan störa marknaderna och motverkar fördelarna med handelsliberaliseringen.

                                          EU/KZ/sv 236
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 157

     Lagstiftning om antitrustfrågor och företagskoncentrationer samt genomförandet av denna

1.    Vardera parten ska på sitt respektive territorium bibehålla en heltäckande
konkurrenslagstiftning som effektivt behandlar konkurrensbegränsande avtal, samordnade
förfaranden och konkurrensbegränsande ensidiga åtgärder från företag med dominerande
marknadsinflytande och som effektivt kontrollerar företagskoncentrationer.

2.    Vardera parten ska upprätthålla operativt oberoende myndigheter som har ansvar för och är
lämpligt utrustad för att säkerställa att den ovannämnda konkurrenslagstiftningen genomförs i
praktiken.

3.    Varje part erkänner vikten av att tillämpa sin respektive konkurrenslagstiftning på ett öppet
och icke-diskriminerande sätt med respekt för principerna för rättvisa förfaranden och berörda
företags rätt att höras.

                                           EU/KZ/sv 237
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 158

                           Statliga monopol, statliga företag och företag med
                          särskilda eller exklusiva rättigheter eller privilegier

1.    Ingenting i detta kapitel hindrar en part från att utse eller bibehålla statliga monopol eller
statliga företag, eller från att ge företag särskilda eller exklusiva rättigheter eller privilegier i
enlighet med sin lagstiftning.

2.    I fråga om statliga monopol, statliga företag och företag med särskilda eller exklusiva
rättigheter eller privilegier som bedriver ekonomisk verksamhet ska vardera parten säkerställa att
dessa företag omfattas av den konkurrenslagstiftning som avses i artikel 157. En ekonomisk
verksamhet består i att erbjuda varor eller tjänster på en marknad. I detta kapitel avser ekonomisk
verksamhet inte verksamhet som bedrivs i samband med utövandet av statliga befogenheter, med
andra ord verksamhet som varken bedrivs i kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera
näringsidkare.

3.    Tillämpningen av konkurrenslagstiftningen får inte rättsligt eller i praktiken hindra
genomförandet av de särskilda uppgifter av allmänt intresse som tilldelats företagen i fråga.
Undantag bör vara begränsade och öppet redovisas. Handel och investeringar bör inte påverkas i en
omfattning som undergräver syftet med detta avtal.

                                              EU/KZ/sv 238
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 159

                                                  Subventioner

1.    I denna artikel är en ”subvention” en åtgärd som uppfyller villkoren i artikel 1 i SCM-avtalet,
oavsett om den beviljas ett företag för produktion av varor eller tillhandahållande av tjänster och
som är specifik enligt artikel 2 i det avtalet.

2.    Vardera parten ska sörja för öppenhet avseende subventioner. I detta syfte ska vardera parten,
vartannat år från och med den dag då denna avdelning börjar tillämpas, rapportera till den andra
parten om subventionens rättsliga grund, inbegripet det politiska målet eller syftet med
subventionen, dess löptid eller andra tidsfrister, dess form och om möjligt beloppet eller budgeten
för och mottagaren av subventioner som beviljats av regeringen eller av ett offentligt organ. En
sådan rapport ska anses ha lämnats om relevanta uppgifter gjorts tillgängliga på allmänt tillgängliga
webbplatser eller genom WTO:s anmälningsmekanism.

                                              EU/KZ/sv 239
 ---pagebreak--- 3.    Om en part anser att en subvention som beviljats av den andra parten negativt påverkar den
förstnämnda partens intressen, får den första parten begära samråd i frågan. Den anmodade parten
ska ta vederbörlig hänsyn till en sådan begäran. Samrådet bör särskilt syfta till att specificera det
politiska målet med subventionen, om den har en stimulanseffekt och är proportionerlig och de
nödvändiga åtgärder som vidtagits för att begränsa en eventuell snedvridande effekt på handel och
investeringar i den begärande parten1.

4.    För att underlätta samråd ska den anmodade parten tillhandahålla information om
subventionen i fråga inom högst 90 dagar från mottagandet av begäran. Om den begärande parten,
efter att ha mottagit uppgifter om subventionen i fråga, anser att den subvention som berörs av
samrådet negativt påverkar eller kan ha en oproportionerlig negativ effekt på den begärande partens
handel eller investeringsintressen, ska den anmodade parten göra sitt bästa för att ta itu med de
negativ effekterna på den begärande partens handelsintressen som orsakas av den berörda
subventionen.

5.    Punkterna 3 och 4 ska inte gälla subventioner för fiske och handel med varor som omfattas av
bilaga 1 till WTO-avtalet om jordbruk.

1
      En subvention är proportionerlig om beloppet begränsar sig till vad som är nödvändigt för att
      uppnå målet.

                                            EU/KZ/sv 240
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 160

                                            Tvistlösning

De bestämmelser om tvistlösning som fastställs i kapitel 14 i denna avdelning ska inte gälla
artiklarna 156–158 och artikel 159.3 och 159.4.

                                          ARTIKEL 161

                                       Förhållande till WTO

Bestämmelserna i detta kapitel påverkar inte tillämpningen av en parts rättigheter och skyldigheter
enligt WTO-avtalet, särskilt SCM-avtalet samt överenskommelsen om regler och förfaranden för
tvistlösning.

                                           EU/KZ/sv 241
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 162

                                          Konfidentialitet

Vid informationsutbyte enligt detta kapitel ska parterna beakta de begränsningar som följer av
tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter.

                                          EU/KZ/sv 242
 ---pagebreak---                                                 KAPITEL 12

                                       STATSÄGDA FÖRETAG
                               STATSKONTROLLERADE FÖRETAG
                          OCH FÖRETAG SOM BEVILJATS SÄRSKILDA
                   ELLER EXKLUSIVA RÄTTIGHETER ELLER PRIVILEGIER

                                                ARTIKEL 163

                                                 Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

a)    statsägt företag: varje företag som bedriver kommersiell verksamhet, i vilken en part på
      central eller annan nivå äger mer än 50 % av företagets tecknade kapital eller röster som är
      kopplade till aktier utfärdade av företaget.

                                                EU/KZ/sv 243
 ---pagebreak--- b)   statskontrollerade företag: varje företag som bedriver kommersiell verksamhet över vilken en
     part på central eller annan nivå utövar eller har möjlighet att utöva ett avgörande inflytande,
     direkt eller indirekt, på grund av sitt finansiella deltagande i företaget eller genom de regler
     eller den praxis som rör dess funktion, eller på annat sätt som är relevant för att fastställa ett
     sådant avgörande inflytande. Ett avgörande inflytande anses föreligga när en part, direkt eller
     indirekt, kan utse mer än hälften av ledamöterna i företagets förvaltnings-, lednings- eller
     tillsynsorgan.

c)   företag som beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter eller privilegier: alla offentliga eller
     privata företag som bedriver kommersiell verksamhet, som rättsligt eller i praktiken har
     beviljats exklusiva eller särskilda rättigheter eller privilegier av en part på central eller annan
     nivå. Sådana rättigheter eller privilegier kan innefatta rätten att agera återförsäljare,
     nätleverantör eller annan mellanhand vid köp eller försäljning av en vara eller
     tillhandahållande eller mottagande av en tjänst. Företag som beviljats exklusiva rättigheter
     omfattar monopol som bedriver kommersiell verksamhet.

d)   monopol: en enhet som bedriver kommersiell verksamhet, också ett konsortium, som på en
     relevant marknad inom en parts territorium på central eller annan nivå utses som enda
     leverantör eller köpare av en vara eller tjänst, men inte ett företag som har beviljats en
     exklusiv immateriell rättighet enbart på grund av ett sådant beviljande.

                                            EU/KZ/sv 244
 ---pagebreak--- e)   särskilda rättigheter: rättigheter som beviljats av en part på central eller annan nivå för ett
     begränsat antal företag inom ett visst geografiskt område eller för en produkt- eller
     tjänstemarknad på ett sätt som avsevärt begränsar möjligheterna för andra företag att bedriva
     sin verksamhet inom samma geografiska område på i allt väsentligt likvärdiga villkor.
     Beviljande av en licens eller ett tillstånd för ett begränsat antal företag vid tilldelningen av en
     knapp resurs genom objektiva, proportionella och icke-diskriminerande kriterier utgör inte i
     sig en särskild rättighet.

f)   icke-diskriminerande behandling: nationell behandling eller behandling som ”mest gynnad
     nation” enligt detta avtal, beroende på vad som är mest gynnsamt.

g)   i enlighet med affärsmässiga överväganden: förenligt med gängse affärspraxis inom ett privat
     företag som arbetar enligt marknadsekonomiska principer i den internationella handeln.

h)   utse: att inrätta eller auktorisera ett monopol, eller att utvidga omfattningen av ett monopol,
     antingen rättsligt eller i praktiken.

                                             EU/KZ/sv 245
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 164

                                         Tillämpningsområde

1.    Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt artikel XVII, punkterna 1–3 i Gatt
1994, överenskommelsen om tolkningen av artikel XVII i Gatt 1994 samt enligt artikel VIII i Gats,
punkterna 1, 2 och 5 samt kapitlet om företag som ägs eller styrs av staten, företag med särskilda
eller exklusiva privilegier i protokollet om Republiken Kazakstans anslutning till WTO, som
härmed införlivas i detta avtal, utgör en integrerad del av detta och är tillämpliga.

2.    Detta kapitel gäller inte ”offentlig upphandling” som genomförs av en part eller dess
upphandlande enheter i den mening som avses i artikel 120.

3.    Detta kapitel ska tillämpas på all ekonomisk verksamhet som omfattas av detta avtal. Tjänster
som inte omfattas av en parts Gats bindningslista över särskilda åtaganden ska inte omfattas av
bestämmelserna i artiklarna 166 och 167.

                                            EU/KZ/sv 246
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 165

1.    Utan att det påverkar parternas rättigheter och skyldigheter enligt detta kapitel, får ingenting i
detta kapitel hindra en part ifrån att upprätta eller bibehålla företag som ägs eller styrs av staten,
eller utse eller bibehålla monopol, eller från att ge företag särskilda eller exklusiva rättigheter eller
privilegier.

2.    Om ett företag faller inom tillämpningsområdet för detta kapitel, ska parterna inte kräva eller
uppmuntra ett sådant företag att handla på ett sätt som strider mot detta avtal.

                                             EU/KZ/sv 247
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 166

                                           Icke-diskriminering

Om inte annat föreskrivs i artikel 142 eller i en parts Gats bindningslista över särskilda åtaganden
eller i en parts förbehåll i fråga om nationell behandling som anges i bilaga I (”Förbehåll i enlighet
med artikel 46 i kapitel 5 om tjänster och etablering”) till detta avtal, ska vardera parten på sitt
territorium se till att alla företag som uppfyller de villkor som anges i artikel 163 c i sitt köp eller sin
försäljning av en vara eller en tjänst medger icke diskriminerande behandling till förmån för den
andra parten och/eller en tjänst eller en tjänsteleverantör från den andra parten.

                                              EU/KZ/sv 248
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 167

                                         Kommersiella aspekter

Förutom att uppfylla de ändamål1 för vilka särskilda eller exklusiva rättigheter eller privilegier har
beviljats, eller när det gäller företag som ägs eller styrs av staten, för att fullgöra sina offentliga
uppdrag, och under förutsättning att företagets agerande för att uppfylla detta syfte eller mandat är
förenligt med de bestämmelser som avses i artikel 166 i detta kapitel och kapitlet om konkurrens,
ska vardera parten säkerställa att alla företag som avses i artikel 163 a–163 c agerar i enlighet med
kommersiella hänsyn på det berörda territoriet vid inköp och försäljning av sina varor, även när det
gäller pris, kvalitet, tillgänglighet, säljbarhet, transport och andra villkor för köpet eller
försäljningen, liksom vid inköp eller tillhandahållande av sina tjänster, även när dessa varor eller
tjänster levereras till eller av en investerare från den andra parten.

1
      Exempelvis skyldighet att bedriva public service-verksamhet.

                                              EU/KZ/sv 249
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 168

                                             Prissättning

I klargörande syfte anges härmed att uttag av olika priser på olika marknader, eller inom samma
marknad, där sådana skillnader grundas på normala affärsmässiga överväganden såsom utbud och
efterfrågan inte i sig är oförenligt med artiklarna 166 och 167.

                                            ARTIKEL 169

                                           Företagsstyrning

1.    Parterna ska säkerställa att de företag som avses i artikel 163 a–163 c iakttar stränga normer
för öppenhet och företagsstyrning i enlighet med OECD:s riktlinjer för styrning av statligt ägda
företag från 2005. Vidareutvecklingen av politiken för företagsstyrning i företag som avses i
artikel 163 a–163 c bör genomföras i enlighet med dessa riktlinjer.

                                            EU/KZ/sv 250
 ---pagebreak--- 2.    Parterna ska säkerställa att alla tillsynsorgan med ansvar för att reglera sådana företag som
avses i artikel 163 a–163 c är juridiskt åtskilda från och funktionellt oberoende av, och inte
ansvariga inför, något av de företag som avses i artikel 163 a–163 c.

3.    Vardera parten ska säkerställa efterlevnaden av lagar och förordningar på ett konsekvent och
icke-diskriminerande sätt på alla myndighetsnivåer, centrala såväl som lokala, och även i sådana
företag som avses i artikel 163 a–163 c. Undantag måste vara begränsade och föremål för insyn.

                                            ARTIKEL 170

                                          Informationsutbyte

1.    En part som har skäl att tro, att dess intressen enligt detta avtal påverkas negativt av driften av
ett företag eller sådana företag som avses i artikel 163 a–163 c och som tillhör den andra parten, får
begära att den senare parten lämnar in uppgifter om driften av sitt företag för genomförandet av
bestämmelserna i detta avtal. Sådana uppgifter kan vara av organisatoriskt, företagsrelaterat och
ekonomiskt slag.

                                            EU/KZ/sv 251
 ---pagebreak--- 2.    Vardera parten ska, på begäran av den andra parten, tillhandahålla uppgifter om särskilda
företag som avses i artikel 163 a–163 c, vilka inte räknas som små och medelstora företag enligt
definitionen i vardera partens lagstiftning. En begäran om sådana uppgifter ska omfatta företagets
namn och berörda produkter/tjänster och marknader samt innehålla indikationer på att företaget
använder sig av metoder som hindrar handeln eller investeringarna mellan parterna.

3.    Vardera parten ska, på begäran av den andra parten, tillhandahålla information om undantag,
åtgärder som inte följer regelverket, immunitet och andra åtgärder, inbegripet en förmånligare
behandling, som på den anmodade partens territorium tillämpas på företag som avses i
artikel 163 a–163 c.

4.    Bestämmelserna i punkterna 1–3 ska inte innebära en skyldighet för en part att tillhandahålla
konfidentiella uppgifter vars utlämnande skulle hindra tillämpningen av lagar eller på annat sätt
strida mot allmänintresset eller vara till skada för enskilda företags legitima kommersiella intressen.

                                            EU/KZ/sv 252
 ---pagebreak---                                             KAPITEL 13

                                             ÖPPENHET

                                           ARTIKEL 171

1.    Vardera parten ska skyndsamt tillmötesgå varje begäran från den andra parten om särskilda
upplysningar om dess åtgärder med allmän tillämpning eller internationella avtal som hänför sig till
eller påverkar denna avdelning. Vardera parten ska inrätta ett eller flera informationsställen där
intresserade från den andra parten på begäran kan få ut särskilda upplysningar om alla sådana
frågor1. Parterna ska underrätta varandra om sina informationsställen inom tre månader från den dag
då denna avdelning börjar tillämpas. Informationsställena behöver inte vara depositorier för lagar
och förordningar.

1
      Informationsstället för Republiken Kazakstan är det informationsställe som inrättas inom
      ramen för WTO:s allmänna tjänstehandelsavtal (Gats).

                                            EU/KZ/sv 253
 ---pagebreak--- 2.    Alla lagar, förordningar, dekret, beslut och administrativa avgöranden som allmänt tillämpas
av parterna, och som hänför sig till eller påverkar frågor som omfattas av denna avdelning, ska
omgående offentliggöras på ett sätt som uppfyller de tillämpliga kraven i WTO-avtalet, inbegripet
dem i artikel X i Gatt 1994, artikel III i Gats, och artikel 63 i Tripsavtalet. Parterna ska regelbundet
uppdatera offentliggjorda resurser, inbegripet webbplatser, som innehåller sådana bestämmelser och
göra dem tillgängliga för berörda personer. Sådana bestämmelser ska vara tillgängliga medan de är
giltiga och under en rimlig period efter det att de inte längre är giltiga.

3.    Parterna ska offentliggöra alla lagar, förordningar, dekret, beslut och administrativa
avgöranden med allmän tillämpning som hänför sig till eller påverkar frågor som omfattas av denna
avdelning, innan de antas. Parterna ska tillhandahålla en rimlig tidsfrist, normalt inte mindre än 30
dagar, för berörda personer att lämna synpunkter till de ansvariga myndigheterna innan den
relevanta bestämmelsen slutförs eller överlämnas till de myndigheter som ansvarar för dess
antagande. Alla synpunkter som mottagits under den berörda perioden kommer att beaktas.

4.    Inga lagar, förordningar, dekret, beslut eller administrativa avgöranden som allmänt tillämpas
av parterna, och som hänför sig till eller påverkar frågor som omfattas av denna avdelning, ska träda
i kraft före offentliggörandet.

                                             EU/KZ/sv 254
 ---pagebreak--- 5.    Ingenting i detta avtal ska innebära en skyldighet för en part att tillhandahålla konfidentiella
uppgifter vars utlämnande skulle hindra tillämpningen av lagar eller på annat sätt strida mot
allmänintresset eller vara till skada för enskilda offentliga eller privata företags legitima
kommersiella intressen.

6.    Artikel 55 tillämpas med avseende på detta kapitel.

                                             EU/KZ/sv 255
 ---pagebreak---                                             KAPITEL 14

                                         TVISTLÖSNING

                                            AVSNITT 1

                            SYFTE OCH TILLÄMPNINGSOMRÅDE

                                           ARTIKEL 172

                                                 Mål

Syftet med detta kapitel är att fastställa en ändamålsenlig och effektiv mekanism för undvikande
och lösning av tvister mellan parterna i fråga om tolkning och tillämpning av detta avtal för att om
möjligt finna en ömsesidigt godtagbar lösning.

                                           EU/KZ/sv 256
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 173

                                         Tillämpningsområde

Bestämmelserna i detta kapitel ska gälla vid alla tvister i fråga om tolkning och tillämpning av
bestämmelserna i avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal, om inte annat anges.

                                             AVSNITT 2

                                     SAMRÅD OCH MEDLING

                                            ARTIKEL 174

                                                Samråd

1.    Parterna ska eftersträva att lösa alla tvister som avses i artikel 173 genom att inleda samråd i
god tro i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.

                                            EU/KZ/sv 257
 ---pagebreak--- 2.    Samråd ska inledas genom att en part översänder en skriftlig begäran till den andra parten
med kopia till samarbetskommittén; av begäran ska framgå vilken åtgärd det rör sig om och vilka av
de bestämmelser som avses i artikel 173 som parten anser tillämpliga.

3.    Den part till vilken begäran riktas ska svara på begäran om samråd inom 10 dagar från dagen
för mottagandet av begäran, om inte annat föreskrivs i detta avtal eller har avtalats mellan parterna.

4.    Samråden ska hållas inom 30 dagar från dagen för mottagandet av begäran, om parterna inte
kommer överens om något annat, hållas i den part till vilken begäran inges. Samråden ska anses ha
avslutats inom 30 dagar från dagen för mottagandet av begäran om samråd mottogs, såvida inte
båda parterna är överens om att fortsätta samråden. Samråden, och särskilt alla uppgifter som läggs
fram och de ståndpunkter som parterna intar under samråden, ska vara konfidentiella och får inte
påverka någondera partens rättigheter i eventuella framtida förfaranden.

5.    Samråd om brådskande ärenden ska anses ha avslutats inom 15 dagar från dagen för
mottagandet av begäran om samråd mottogs av den anmodade parten, såvida inte båda parterna är
överens om att fortsätta samråden.

                                            EU/KZ/sv 258
 ---pagebreak--- 6.    Om den part till vilken begäran inges inte svarar på begäran om samråd inom 10 dagar från
dagen för mottagandet av begäran, eller om samråden inte genomförs inom de tidsfrister som
fastställs i punkt 3 eller punkt 4, eller om parterna är överens om att inte samråda, eller om
samråden har avslutats men ingen ömsesidigt godtagbar lösning har nåtts, får den part som begärt
samråd tillgripa artikel 176.

7.    Under samråden ska vardera parten tillhandahålla de faktauppgifter som krävs för att en
fullständig utredning ska kunna göras av de sätt på vilket åtgärden i fråga kan påverka
genomförandet och tillämpningen av detta avtal.

8.    Vad gäller nödsituationer enligt definitionen i artikel 138 h, ska samråden anses ha avslutats
inom fem arbetsdagar efter mottagandet av begäran om samråd, om inte parterna kommer överens
om något annat.

                                            EU/KZ/sv 259
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 175

                                              Medling

Endera parten får begära att den andra parten deltar i ett medlingsförfarande i fråga om samtliga
åtgärder som inverkar negativt på handel eller investeringar mellan parterna, i enlighet med bilaga
VII (Medlingsmekanismen).

                                           EU/KZ/sv 260
 ---pagebreak---                                             AVSNITT 3

                               TVISTLÖSNINGSFÖRFARANDEN

                                     UNDERAVDELNING 1

                                      SKILJEFÖRFARANDE

                                           ARTIKEL 176

                                   Inledande av skiljeförfarandet

1.   Om parterna inte lyckas lösa tvisten genom samråd i enlighet med artikel 174 får den part som
bad om samråd begära att det tillsätts en skiljenämnd i enlighet med denna artikel.

                                           EU/KZ/sv 261
 ---pagebreak--- 2.    Begäran om tillsättande av en skiljenämnd ska lämnas i en skriftlig begäran till den andra
parten och till samarbetskommittén. Den klagande parten ska i sin begäran ange vilken åtgärd det
gäller och förklara på vilket sätt denna åtgärd utgör en överträdelse av bestämmelserna i kapitel
173, på ett sådant sätt att den rättsliga grunden för klagomålet tydligt framgår.

                                            ARTIKEL 177

                                    Tillsättande av skiljenämnden

1.    En skiljenämnd ska bestå av tre skiljemän.

2.    Inom 10 dagar efter det att den skriftliga begäran om tillsättande av en skiljenämnd har
överlämnats till den part som klagomålet riktas till, ska parterna samråda för att enas om nämndens
sammansättning.

                                            EU/KZ/sv 262
 ---pagebreak--- 3.    Om parterna inte kan enas om skiljenämndens sammansättning inom den tidsfrist som
fastställs i punkt 2, får vardera parten inom fem dagar från utgången av den tidsfrist som fastställs i
punkt 2 utse en skiljeman från den berörda partens delförteckning som upprättats i enlighet med
artikel 196. Om någondera parten underlåter att utse en skiljeman ska skiljemannen, på den andra
partens begäran, av ordföranden i samarbetskommittén, eller av dennes ställföreträdare, utses
genom lottning från den partens delförteckning i den förteckning som upprättats i enlighet med
artikel 196.

4.    Såvida inte parterna når en överenskommelse om skiljenämndens ordförande inom den
tidsfrist som fastställs i punkt 2, ska, på begäran av någondera parten, ordföranden i
samarbetskommittén eller dennes ställföreträdare genom lottning utse skiljenämndens ordförande
från den delförteckning över ordförande som ingår i den förteckning som upprättats i enlighet med
artikel 196.

5.    Ordföranden i samarbetskommittén eller dennes ställföreträdare ska utse skiljedomarna inom
fem dagar efter begäran från endera parten i enlighet med punkterna 3 eller 4.

6.    Dagen för tillsättandet av skiljenämnden ska vara den sista dag då alla tre utvalda skiljemän
har godtagit sitt uppdrag i enlighet med den arbetsordning som fastställs i bilaga V.

                                            EU/KZ/sv 263
 ---pagebreak--- 7.    Om någon av de förteckningar som anges i artikel 196 inte har upprättats eller inte innehåller
tillräckligt många namn vid den tidpunkt då en begäran inges enligt punkterna 3 eller 4 i denna
artikel ska skiljedomarna utses genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av
den ena eller båda parterna.

9.    Om parterna inte kommer överens om något annat rörande en tvist mellan parterna om
nödsituationer enligt definitionen i artikel 138.8 h, ska punkt 3 andra meningen och punkt 4
tillämpas utan hänvisning till punkt 2, och den period som anges i punkt 5 ska vara två dagar.

                                           ARTIKEL 178

                               Preliminärt avgörande om brådskande fall

Om en part begär det ska skiljenämnden inom tio dagar från den dag då den tillsattes lämna ett
preliminärt avgörande i frågan om huruvida den anser fallet vara brådskande.

                                            EU/KZ/sv 264
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 179

                                 Förlikning vid brådskande energitvister

1.    Vid en tvist om nödsituationer enligt definitionen i artikel 138 h får endera parten begära att
ordföranden i skiljenämnden fungerar som förlikningsman i alla frågor som rör tvisten genom att
lämna en begäran till panelen.

2.    Förlikningsmannen ska försöka finna en gemensamt godtagbar lösning på tvisten eller nå en
överenskommelse om ett förfarande för att nå en sådan lösning. Om förlikningsmannen inte lyckas
få till stånd en sådan överenskommelse inom 15 dagar från dagen för sin utnämning, ska han
rekommendera en lösning på tvisten eller ett förfarande för att nå en sådan lösning, och han ska
besluta vilka villkor och bestämmelser som ska gälla från och med en dag som han fastställer fram
till dess att tvisten är löst.

3.    Parterna och de enheter som står under deras kontroll eller jurisdiktion ska under tre månader
efter den dag då förlikningsmannens beslut fattades eller till dess att tvisten lösts, om detta sker
tidigare, följa rekommendationerna enligt punkt 2 om de villkor och bestämmelser som ska gälla.

4.    Förlikningsmannen ska respektera uppförandekoden för förlikningsmän i bilaga VI.

                                             EU/KZ/sv 265
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 180

                                     Skiljenämndens rapporter

1.   Skiljenämnden ska för parterna lägga fram en delrapport som ska innehålla en redogörelse för
sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta bestämmelserna samt de viktigaste skälen till
nämndens undersökningsresultat och rekommendationer.

2.   Inom 14 dagar från mottagandet av delrapporten får en part lämna in en skriftlig begäran till
skiljenämnden om att den ska ompröva särskilda aspekter i rapporten.

3.   Efter att ha övervägt parternas skriftliga synpunkter på interimsrapporten, får skiljenämnden
ändra sin delrapport och företa ytterligare utredningar som den anser motiverade.

4.   Skiljenämnden ska i sin slutrapport redovisa sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta
bestämmelser som avses i artikel 173 samt de viktigaste skälen till nämndens undersökningsresultat
och slutsatser. Nämndens slutrapport ska innehålla en tillfredsställande diskussion om de argument
som förts fram i samband med interimsöversynen och ska tydligt besvara de båda parternas frågor
och anmärkningar.

                                          EU/KZ/sv 266
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 181

                                      Skiljenämndens delrapport

1.     Skiljenämnden ska lägga fram en delrapport till parterna senast 90 dagar från den dag då
skiljenämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan hållas, ska nämndens
ordförande skriftligen meddela parterna och samarbetskommittén detta och ange skälen till
förseningen samt vilken dag nämnden planerar lägga fram sin delrapport. Under inga
omständigheter bör delrapporten läggas fram senare än 120 dagar från den dag då skiljenämnden
tillsattes.

2.     I brådskande fall ska skiljenämnden göra sitt yttersta för att lägga fram sin delrapport inom 45
dagar och inte i något fall senare än 60 dagar från den dag då nämnden tillsattes. En part får inom
sju dagar från det att delrapporten lagts fram lämna in en skriftlig begäran till skiljenämnden om att
den ska ompröva särskilda aspekter i interimsrapporten i enlighet med artikel 180.2.

                                            EU/KZ/sv 267
 ---pagebreak--- 3.    Vid en tvist mellan parterna om nödsituationer enligt definitionen i artikel 138 h ska
delrapporten upprättas inom 20 dagar från den dag då skiljenämnden tillsattes, och varje begäran
enligt artikel 180.2 ska läggas fram inom fem dagar från den dag då delrapporten lagdes fram.
Skiljenämnden får också besluta att inte lägga fram någon delrapport.

                                           ARTIKEL 182

                                     Skiljenämndens slutrapport

1.    Skiljenämnden ska överlämna sin slutrapport till parterna och samarbetskommittén inom 120
dagar från den dag då skiljenämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan
hållas, ska nämndens ordförande skriftligen meddela detta till parterna och till samarbetskommittén
och ange skälen till förseningen samt den dag då nämnden planerar att lägga fram sin slutrapport.
Under inga omständigheter bör slutrapporten läggas fram senare än 150 dagar från den dag då
skiljenämnden tillsattes.

                                           EU/KZ/sv 268
 ---pagebreak--- 2.   I brådskande fall ska skiljenämnden göra sitt yttersta för att lämna sin rapport inom 60 dagar
från den dag då nämnden tillsattes. Under inga omständigheter bör slutrapporten läggas fram senare
än 75 dagar från den dag då skiljenämnden tillsattes.

3.   Vid en tvist mellan parterna om nödsituationer enligt definitionen i artikel 138 h ska
skiljenämnden lägga fram sin slutrapport inom 40 dagar från dagen för tillsättandet av nämnden.

                                            AVSNITT 2

                                         EFTERLEVNAD

                                           ARTIKEL 183

                              Efterlevnad av skiljenämndens slutrapport

Den svarande parten ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att skyndsamt och i god tro följa
skiljenämndens slutrapport.

                                           EU/KZ/sv 269
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 184

                    Rimlig tidsperiod för att efterleva skiljenämndens avgörande

1.    Om omedelbar efterlevnad inte är möjlig ska parterna eftersträva att komma överens om den
tid som krävs för att efterleva slutrapporten. Den svarande parten ska i ett sådant fall senast 30
dagar efter mottagandet av skiljenämndens slutrapport överlämna ett anmälan till den klagande
parten och samarbetskommittén om den tidsperiod (nedan kallad rimlig tidsperiod) som den anser
att den kommer att behöva för att efterleva avgörandet.

2.    Om det råder oenighet mellan parterna beträffande den rimliga tidsperioden, får den klagande
parten, inom 20 dagar från mottagandet av den anmälan som avses i punkt 1, utfärda en skriftlig
begäran om att låta den skiljenämnd som inledningsvis inrättades i enlighet med artikel 177 (nedan
kallad ursprunglig skiljenämnd) fastställa den rimliga tidsperiodens längd. En sådan begäran ska
samtidigt överlämnas till den andra parten och till samarbetskommittén. Skiljenämnden ska
meddela parterna och handelskommittén sitt avgörande inom 20 dagar från dagen för mottagandet
av begäran.

3.    Den svarande parten ska skriftligen meddela den klagande parten om vilka framsteg den har
gjort med att efterleva skiljenämndens slutrapport. Denna anmälan ska lämnas skriftligt minst en
månad före utgången av den rimliga tidsfristen.

                                            EU/KZ/sv 270
 ---pagebreak--- 4.    Den rimliga tidsperioden kan förlängas genom överenskommelse mellan parterna.

                                           ARTIKEL 185

           Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens slutrapport

1.    Den svarande parten ska till den klagande parten och samarbetskommittén anmäla vilka
åtgärder den har vidtagit för att efterleva slutrapporten. Denna anmälan ska lämnas in före den
rimliga tidsperiodens utgång.

2.    Om det råder oenighet mellan parterna om huruvida en åtgärd som anmälts enligt punkt 1 i
denna artikel och som vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande har genomförts eller är
förenlig med de bestämmelser som avses i artikel 173, får den klagande parten skriftligen begära att
frågan hänskjuts till den ursprungliga skiljenämnden för avgörande. I en sådan begäran ska det
anges vilken särskild åtgärd det gäller och förklaras på vilket sätt denna åtgärd är oförenlig med de
bestämmelser som avses i artikel 173, på ett sådant sätt att den rättsliga grunden för klagomålet
tydligt framgår. Skiljenämnden ska lägga fram sin rapport för parterna och samarbetskommittén
senast 45 dagar från dagen för mottagandet av begäran.

                                           EU/KZ/sv 271
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 186

                 Tillfällig kompensation om skiljenämndens avgörande inte efterlevs

1.    Om den svarande parten inte anmäler de åtgärder som har vidtagits för att följa
skiljenämndens slutrapport innan den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden
fastställer att inga åtgärder vidtagits för att följa avgörandet eller att de åtgärder som anmälts enligt
artikel 185.1 inte är förenliga med den partens skyldigheter enligt de bestämmelser som avses i
artikel 173, ska den svarande parten, om den klagande parten begär detta och efter samråd med den
parten, erbjuda kompensation.

                                             EU/KZ/sv 272
 ---pagebreak--- 2.    Om den klagande parten beslutar att inte begära ett erbjudande om kompensation enligt punkt
1 eller, i det fall en sådan begäran görs, ingen överenskommelse om kompensation har kunnat
träffas inom 30 dagar från utgången av den rimliga tidsperioden, eller från tillhandahållandet av den
ursprungliga skiljenämndens rapport enligt artikel 185.2, ska den klagande parten ha rätt att, genom
anmälan till den andra parten och till samarbetskommittén, vidta lämpliga åtgärder på en nivå som
motsvarar det upphävande eller den minskning1 som orsakats av den bristande efterlevnaden. I
anmälan ska sådana åtgärder anges. Den klagande parten får börja tillämpa åtgärderna vid vilken
tidpunkt som helst med början 10 dagar från den dag då anmälan mottogs av den svarande parten,
såvida inte den svarande parten har begärt skiljeförfarande enligt punkt 3.

1
      ”Det upphävande eller den minskning” tolkas som ”upphävande och minskning” enligt WTO-
      överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.

                                           EU/KZ/sv 273
 ---pagebreak--- 3.    Om den svarande parten anser att de lämpliga åtgärderna inte är av en omfattning som
motsvarar det upphävande eller den minskning av förmåner som orsakats av den bristande
efterlevnaden av den partens förpliktelser enligt de bestämmelser som avses i artikel 173, får den
svarande parten inge en skriftlig begäran om att den ursprungliga skiljenämnden ska avgöra frågan.
En sådan begäran ska anmälas till den klagande parten och till samarbetskommittén före utgången
av den period på 10 dagar som avses i punkt 2. Den ursprungliga skiljenämnden ska lägga fram sin
rapport om de åtgärder som anmälts av den klagande parten för parterna och samarbetskommittén
senast 30 dagar från dagen för inlämnandet av begäran. Den klagande parten får inte låta de
anmälda åtgärderna träda i kraft förrän skiljenämnden har lagt fram sin rapport. De åtgärder som
träder i kraft efter det att rapporten lagts fram ska vara förenligt med nämndens rapport.

4.    De åtgärder som vidtagits av den klagande parten och den kompensation som föreskrivs i
denna artikel ska vara tillfälliga och får inte tillämpas efter det att

a)    parterna har nått en ömsesidigt godtagbar lösning i enlighet med artikel 191, eller

                                              EU/KZ/sv 274
 ---pagebreak--- b)    parterna har enats om att den åtgärd som anmälts i enlighet med artikel 185.1 innebär att den
svarande parten kan anses följa de bestämmelser som avses i artikel 173, eller

c)    en åtgärd som förlikningsnämnden i enlighet med artikel 185.2 har konstaterat strida mot de
bestämmelser som avses i artikel 173 har undanröjts eller ändrats på ett sådant sätt att den blir
förenlig med de bestämmelserna.

                                            EU/KZ/sv 275
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 187

                         Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa
skiljenämndens avgörande efter antagandet av tillfällig kompensation för underlåtenhet att efterleva
                                           detta avgörande

1.    Den svarande parten ska underrätta den klagande parten och samarbetskommittén om vilka
åtgärder den har vidtagit för att efterleva skiljenämndens slutrapport efter det att den klagande
parten tillämpat kompensation eller vidtagit en lämplig åtgärd enligt artikel 186. Med undantag för
fall enligt punkt 2 ska den klagande parten avsluta åtgärden inom 30 dagar från mottagandet av
anmälan. I fall där kompensation har tillämpats, och med undantag för fall enligt punkt 2, får den
svarande parten avsluta tillämpningen av sådan kompensation inom 30 dagar från mottagandet av
anmälan att den har efterlevt skiljenämndens slutrapport.

                                            EU/KZ/sv 276
 ---pagebreak--- 2.    Om parterna inte lyckas nå en överenskommelse om huruvida den svarande parten har
efterlevt skiljenämndens slutrapport inom 30 dagar från mottagandet av den anmälan som avses i
punkt 1, ska den klagande parten lämna in en skriftlig begäran om att låta den ursprungliga
skiljenämnden avgöra frågan. En sådan begäran ska samtidigt lämnas in till den andra parten och till
samarbetskommittén. Skiljenämndens rapport ska lämnas in till parterna och samarbetskommittén
inom 45 dagar från den dag då begäran lämnades in. Om skiljenämnden fastställer att den svarande
parten har efterlevt skiljenämndens slutrapport, ska den klagande parten avsluta de lämpliga
åtgärder som vidtagits enligt artikel 186 eller ska den svarande parten, i förekommande fall,
upphöra med kompensationen. Om skiljenämnden fastställer att den svarande parten inte fullt ut har
efterlevt skiljenämndens slutrapport eller de lämpliga åtgärder som vidtagits enligt artikel 186, ska
kompensationen anpassas i förhållande till skiljenämndens rapport.

                                           EU/KZ/sv 277
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 188

                                Åtgärder vid brådskande energitvister

1.    Med avseende på tvister om nödsituationer enligt definitionen i artikel 138 h mellan parterna,
ska bestämmelserna i denna artikel om åtgärder tillämpas.

2.    Genom undantag från artiklarna 184, 185 och 186 får den klagande parten vidta lämpliga
åtgärder i en omfattning som motsvarar det upphävande eller den minskning av förmåner som
orsakats av att en part inte efterlevt skiljenämndens slutrapport inom 15 dagar sedan det meddelats.
Dessa åtgärder får börja gälla omedelbart. Sådana åtgärder får bibehållas så länge som den svarande
parten underlåter att efterleva skiljenämndens slutrapport.

3.    Om den svarande parten bestrider förekomsten av underlåtenhet att efterleva åtgärden eller att
det saknas proportionalitet i den åtgärd som vidtagits av den klagande parten eller dess
underlåtenhet att efterleva åtgärden, får den inleda ett förfarande enligt artiklarna 186.3 och 187,
vilket ska handläggas skyndsamt. Den klagande parten ska inte anmodas att återta eller anpassa
åtgärderna förrän skiljenämnden har fattat beslut i ärendet, och får bibehålla åtgärderna i avvaktan
på att förfarandena avslutas.

                                            EU/KZ/sv 278
 ---pagebreak---                                              AVSNITT 3

                               GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

                                            ARTIKEL 189

                                       Ersättning av skiljeman

Om, i ett skiljeförfarande enligt detta kapitel, den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess
medlemmar inte kan delta, drar sig tillbaka eller måste ersättas därför att de inte uppfyller kraven i
uppförandekoden i bilaga VI, ska det förfarande som fastställs i artikel 177 tillämpas. Tidsfristen för
framläggande av skiljenämndens rapport får förlängas med den tid som krävs för att utse en ny
skiljeman, dock högst med 20 dagar.

                                            EU/KZ/sv 279
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 190

                Uppskjutande och avslutande av skilje- och efterlevnadsförfarandena

Skiljenämnden ska, på begäran av båda parterna, när som helst skjuta upp sitt arbete under en
period som parterna har enats om, dock under högst tolv på varandra följande månader.
Skiljenämnden ska återuppta sitt arbete före utgången av denna period på skriftlig begäran från båda
parter eller vid utgången av denna period på skriftlig begäran av endera parten. Den begärande
parten ska underrätta samarbetskommitténs ordförande och den andra parten i enlighet med detta.
Om en part inte begär att skiljenämnden återupptar sitt arbete när den överenskomna perioden har
löpt ut, ska förfarandet vara avslutat. Uppskjutandet och avslutandet av skiljenämndens arbete ska
inte påverka någondera partens rättigheter i ett annat förfarande enligt artikel 192.

                                            EU/KZ/sv 280
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 191

                                   Ömsesidigt godtagbar lösning

Parterna får när som helst komma överens om en ömsesidigt godtagbar lösning på tvister som
omfattas av detta kapitel. De ska gemensamt anmäla en sådan lösning till samarbetskommittén och,
i tillämpliga fall, skiljenämndens ordförande. Om lösningen måste godkännas enligt relevanta
inhemska förfaranden i endera parten ska detta krav anges i anmälan, och tvistlösningsförfarandet
tillfälligt avbrytas. Om det inte krävs något sådant godkännande, eller om det anmäls att de
inhemska godkännandeförfarandena slutförts, ska tvistlösningsförfarandet avslutas.

                                           ARTIKEL 192

                                 Bestämmelser om arbetsordningen

1.   Tvistlösningsförfarandena enligt detta kapitel ska styras av den arbetsordning som fastställs i
bilaga V och den uppförandekod som fastställs i bilaga VI.

                                           EU/KZ/sv 281
 ---pagebreak--- 2.    Utfrågningarna i skiljenämnden ska vara öppna för allmänheten såvida inte något annat
föreskrivs i den arbetsordning som fastställs i bilaga V.

                                            ARTIKEL 193

                                  Upplysningar samt råd i sakfrågor

Skiljenämnden får på begäran av en part eller på eget initiativ begära upplysningar som den anser
lämpliga för förfarandet i skiljenämnden från alla källor, bland annat från parterna i tvisten.
Skiljenämnden ska också ha rätt att begära expertutlåtanden om den finner det lämpligt.
Skiljenämnden ska samråda med parterna innan den väljer sådana experter. Fysiska eller juridiska
personer som är etablerade på en parts territorium har rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus
curiae) underrätta nämnden i enlighet med arbetsordningen. Alla upplysningar som inhämtas enligt
denna artikel ska delges båda parterna, som ska kunna lämna synpunkter.

                                            EU/KZ/sv 282
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 194

                                          Tolkningsregler

En skiljenämnd ska tolka de bestämmelser som avses i artikel 173 i enlighet med sedvanliga
folkrättsliga tolkningsregler, inklusive de regler som fastställs i 1969 års Wienkonvention om
traktaträtten. Skiljenämnden ska också ta hänsyn till relevanta tolkningar från WTO-paneler och
överprövningsorganet vilka antagits av WTO:s tvistlösningsorgan (nedan kallat
tvistlösningsorganet). Skiljenämndens rapporter kan inte utvidga eller begränsa parternas rättigheter
och skyldigheter enligt detta avtal.

                                           ARTIKEL 195

                               Beslut och rapporter från skiljenämnden

1.    Skiljenämndens överläggningar ska vara konfidentiella. Skiljenämnden ska göra sitt yttersta
för att fatta beslut i samförstånd. Om det inte går att uppnå enhällighet, ska frågan avgöras genom
enkel majoritet. skiljedomarnas avvikande meningar ska dock aldrig lämnas ut.

                                           EU/KZ/sv 283
 ---pagebreak--- 2.    Skiljenämndens rapporter ska utarbetas utan parternas närvaro. Rapport ska omfatta
sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta bestämmelser som avses i artikel 173 samt de
viktigaste skälen till nämndens undersökningsresultat och slutsatser.

3.    Skiljenämndens rapporter ska villkorslöst godtas av parterna. De ska inte ge upphov till några
rättigheter eller skyldigheter för fysiska eller juridiska personer.

4.    Parterna ska offentliggöra skiljenämndens rapport, med förbehåll för skydd av konfidentiell
information i enlighet med den arbetsordning som fastställs i bilaga V.

                                             EU/KZ/sv 284
 ---pagebreak---                                             AVSNITT 4

                                 ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                                           ARTIKEL 196

                                     Förteckning över skiljemän

1.    Samarbetskommittén ska, på grundval av förslag som lämnats av parterna, senast sex månader
efter ikraftträdandet av detta avtal upprätta en förteckning över minst 15 personer som är villiga och
har möjlighet att tjänstgöra som skiljemän. Förteckningen ska bestå av tre delförteckningar: en
delförteckning för vardera parten och en delförteckning över personer som inte är medborgare i
någondera parten och som kan tjänstgöra som ordförande för skiljenämnden. Varje delförteckning
ska omfatta minst fem personer. Samarbetskommittén kommer att säkerställa att förteckningen
alltid håller den nivån.

2.    skiljedomarna ska ha specialkunskaper och erfarenhet inom juridik och internationell handel.
De ska vara oberoende, uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ta emot instruktioner från
någon organisation eller regering eller ha anknytning till någon av parternas regeringar samt följa
den uppförandekod som fastställs i bilaga VI.

                                           EU/KZ/sv 285
 ---pagebreak--- 3.    Samarbetskommittén får upprätta ytterligare förteckningar över 15 personer med kunskap och
erfarenhet inom specifika sektorer som omfattas av detta avtal. Efter överenskommelse mellan
parterna ska sådana ytterligare förteckningar användas för att sammanställa skiljenämnden i
enlighet med förfarandet i artikel 177.

                                             ARTIKEL 197

                               Förhållande till skyldigheter enligt WTO

1.    Tillämpning av denna avdelnings bestämmelser om tvistlösning ska inte utgöra ett hinder för
eventuella åtgärder inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsåtgärder.

2.    En part får emellertid inte avseende någon åtgärd hävda sina rättigheter inom ramen för såväl
detta avtal som WTO-avtalet i fråga om överträdelser mot en skyldighet som i allt väsentligt är
likvärdig enligt båda dessa avtal. När ett tvistlösningsförfarande väl har inletts i ett sådant fall får
parten inte hävda sina rättigheter vid överträdelse av den i allt väsentligt likvärdiga skyldigheten
enligt det andra avtalet i det andra forumet, såvida inte det i första hand valda forumet av skäl som
rör förfarandet eller juridisk behörighet misslyckas med att få fram ett undersökningsresultat för de
rättigheter som hävdas enligt den skyldigheten.

                                             EU/KZ/sv 286
 ---pagebreak--- 3.    I denna artikel gäller följande:

-     Tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet anses ha inletts genom att en part begär att en
      panel ska tillsättas i enlighet med artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och
      förfaranden för tvistlösning.

-     Tvistlösningsförfaranden enligt detta kapitel anses ha inletts genom att en part begär att en
      skiljenämnd ska tillsättas i enlighet med artikel 176.1.

4.    Inget i detta avtal ska hindra en part från att genomföra ett upphävande av skyldigheter som
godkänts av WTO:s tvistlösningsorgan. WTO-avtalet får inte åberopas för att förhindra en part från
att tillämpa tillfällig kompensation för bristande efterlevnad enligt detta kapitel.

                                             EU/KZ/sv 287
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 198

                                               Tidsfrister

1.    Alla tidsfrister som fastställs i detta kapitel, inklusive skiljenämndens tidsfrister för att lägga
fram sina rapporter ska, om inget annat anges, räknas i dagar från och med dagen närmast efter den
dag då den åtgärd eller den händelse de avser inträffade.

2.    Alla tidsfrister som avses i detta kapitel får ändras genom överenskommelse mellan parterna i
tvisten. Skiljenämnden får när som helst föreslå parterna att ändra de tidsfrister som avses i detta
kapitel, med angivande av skälen till förslaget.

                                             EU/KZ/sv 288
 ---pagebreak---                                          AVDELNING IV

                                SAMARBETE OM EKONOMISK
                                 OCH HÅLLBAR UTVECKLING

                                            KAPITEL 1

                                      EKONOMISK DIALOG

                                           ARTIKEL 199

Parterna ansluter sig till principen om fri marknadsekonomi för att säkerställa en sund
makroekonomisk politik och ska utveckla och stärka en regelbunden ekonomisk dialog som syftar
till att ytterligare utvidga och fördjupa ömsesidigt fördelaktiga ekonomiska band samt en hållbar
utveckling och ekonomisk tillväxt.

                                           EU/KZ/sv 289
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 200

Parterna ska regelbundet se över det bilaterala samarbetet och regelbundet utbyta information,
expertis och bästa praxis på området ekonomisk politik, ekonomisk och finansiell utveckling och
statistik.

                                              KAPITEL 2

                     SAMARBETE PÅ OMRÅDET OFFENTLIGA FINANSER,
                       INKLUSIVE REVISION OCH INTERN KONTROLL

                                            ARTIKEL 201

Parterna ska samarbeta på området förvaltning av offentliga finanserna, inbegripet revision och
intern kontroll, för att ytterligare utveckla ett system för sund förvaltning av de offentliga finanserna
i enlighet med principerna om sparsamhet, ändamålsenlighet och effektivitet samt öppenhet och
ansvarsskyldighet.

                                            EU/KZ/sv 290
 ---pagebreak--- Samarbetet ska omfatta

a)    främja genomförandet av godtagbara och allmänt erkända internationella standarder samt
      konvergens med Europeiska unionens goda praxis på detta område,

b)    omfatta utbyte av information och erfarenheter på detta område.

                                              KAPITEL 3

                                SAMARBETE PÅ SKATTEOMRÅDET

                                            ARTIKEL 202

Parterna ska eftersträva att förbättra det internationella samarbetet på skatteområdet, särskilt när det
gäller att underlätta rättmätig skatteuppbörd, och utarbeta åtgärder i linje med internationella
normer för en effektiv tillämpning av principerna för en god förvaltning på skatteområdet, t.ex.
öppenhet och utbyte av information. Parterna ska stärka dialogen och utbytet av erfarenheter för att
undvika skadlig skattepraxis.

                                            EU/KZ/sv 291
 ---pagebreak---                                              KAPITEL 4

                             SAMARBETE PÅ STATISTIKOMRÅDET

                                            ARTIKEL 203

Parterna ska främja harmoniseringen av statistiska metoder och förfaranden, inbegripet insamling
och spridning av statistik. Det statistiska samarbetet ska inriktas på kunskapsutbyte, främja god
praxis och respekt för FN:s grundläggande principer för officiell statistik och riktlinjerna för
europeisk statistik.

Europeiska unionen ska bidra till detta genom att förse Republiken Kazakstan med tekniskt bistånd.

                                            EU/KZ/sv 292
 ---pagebreak---                                                  KAPITEL 5

                               SAMARBETE PÅ ENERGIOMRÅDET

                                             ARTIKEL 204

Parterna ska fortsätta och intensifiera sitt nuvarande samarbete om energifrågor i syfte att öka
energitryggheten, effektivitet, hållbarhet och konkurrenskraft. Samarbetet ska grunda sig på ett
övergripande partnerskap och vägledas av principerna om gemensamt intresse, ömsesidighet,
öppenhet och förutsägbarhet i enlighet med principerna om marknadsekonomi och befintliga
relaterade multilaterala och bilaterala avtal.

                                             ARTIKEL 205

Samarbetet ska bland annat omfatta följande:

a)    Genomförande av energistrategier och energipolitik, utarbetande av prognoser och scenarier,
      inbegripet globala marknadsvillkor för energiprodukter samt förbättring av det statistiska
      systemet inom energisektorn.

                                             EU/KZ/sv 293
 ---pagebreak--- b)   Skapande av ett attraktivt och stabilt investeringsklimat och främjande av ömsesidiga
     investeringar inom energiområdet på icke-diskriminerande och öppen grund.

c)   Effektivt samarbete med Europeiska investeringsbanken, Europeiska banken för
     återuppbyggnad och utveckling och andra internationella finansiella institut och instrument
     till stöd för energisamarbetet mellan parterna.

d)   Förbättring av det vetenskapliga och tekniska samarbetet samt av informationsutbytet för
     utveckling av energiteknik, varvid särskild uppmärksamhet ägnas åt energieffektiv och
     miljövänlig teknik i enlighet med kapitel 3 (Samarbete på området forskning och innovation) i
     avdelning VI i detta avtal.

e)   Förvaltnings- och teknikutbildning inom energisektorn, bland annat genom att underlätta
     utbyte för praktikanter på specialkurser inom högre utbildningsinstitutioner i Europeiska
     unionen och Republiken Kazakstan samt utveckling av gemensamma utbildningsprogram i
     enlighet med god praxis.

f)   Utvidgning av samarbetet inom multilaterala fora, initiativ och institutioner.

g)   Samarbete inom utbyte av kunskap och erfarenheter samt tekniköverföring inom innovation,
     inbegripet områdena förvaltnings- och energiteknik.

                                           EU/KZ/sv 294
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 206

                                       Kolvätebaserad energi

Samarbete på området kolvätebaserad energi ska omfatta följande fält:

a)   Modernisering och förbättring av befintlig energiinfrastruktur av gemensamt intresse, och
     utveckling av framtida enligt marknadsekonomiska principer, inbegripet sådan infrastruktur
     som syftar till diversifiering av energikällor, leverantörer samt transportvägar och
     transportmetoder, liksom inrättandet av ny produktionskapacitet samt integritet, effektivitet,
     säkerhet och trygghet i energiinfrastrukturerna, inbegripet i kraftinfrastruktur.

b)   Utveckling av konkurrenskraftiga, öppna och icke-diskriminerande energimarknader i
     enlighet med bästa praxis genom reformer av regelverket.

c)   Förbättring och förstärkning av energihandelns långsiktiga stabilitet och säkerhet, inbegripet
     att förutsägbarheten och stabiliteten i energiefterfrågan säkerställs på ett icke-diskriminerande
     sätt samtidigt som miljökonsekvenser och -risker minimeras.

d)   Främjande av en hög nivå på miljöskydd och hållbar utveckling inom energisektorn,
     inbegripet utvinning, produktion, distribution och konsumtion.

                                           EU/KZ/sv 295
 ---pagebreak--- e)   Stärkt säkerhet vid prospektering och utvinning av kolväten till havs genom utbyte av
     erfarenheter om olycksförebyggande arbete, analys efter olyckor, strategier för insatser och
     sanering samt bästa praxis om ansvarighet och rättslig praxis i händelse av en stor olycka.

                                          ARTIKEL 207

                                      Förnybara energikällor

Samarbetet ska bedrivas på följande områden:

a)   Utveckling av förnybara energikällor på ett ekonomiskt och miljövänligt sunt sätt, inbegripet
     samarbete om regleringsfrågor, certifiering och standardisering samt om teknisk utveckling.

b)   Underlättande av utbyte mellan Republiken Kazakstan och europeiska institutioner,
     laboratorier och organ inom den privata sektorn bland annat genom gemensamma program i
     syfte att genomföra bästa praxis när det gäller att skapa framtidens energi och grön ekonomi.

                                          EU/KZ/sv 296
 ---pagebreak--- c)   Genomförande av gemensamma seminarier, konferenser, utbildningsprogram och regelbundet
     utbyte av information och öppna statistiska uppgifter samt information om utvecklingen av
     förnybara energikällor.

                                           ARTIKEL 208

                               Energieffektivitet och energibesparingar

Samarbete för att främja energieffektivitet och energibesparingar, också inom kolsektorn, fackling
(och användningen av associerad gas), byggnader, apparater och transporter, ska eftersträvas bland
annat genom följande åtgärder:

a)   Utbyta information om politik för energieffektivitet samt rättsliga ramar och regelverk och
     handlingsplaner.

b)   Underlätta utbytet av erfarenheter, sakkunskap på området energibesparingar och
     energieffektivitet.

c)   Inleda och genomföra projekt, inbegripet demonstrationsprojekt, för att införa innovativa
     tekniker och lösningar på området energibesparingar och energieffektivitet.

                                           EU/KZ/sv 297
 ---pagebreak--- d)   Utbildningsprogram och fortbildningskurser på området energieffektivitet för att uppnå målen
     i denna artikel.

                                            KAPITEL 6

                           SAMARBETE PÅ TRANSPORTOMRÅDET

                                           ARTIKEL 209

Parterna ska samarbeta om att

a)   utöka och stärka sitt transportsamarbete för att bidra till utvecklingen av hållbara
     transportsystem,

b)   fokusera på transportsystemens sociala och ekologiska aspekter,

c)   främja effektiva och säkra transporter,

d)   förbättra de viktigaste transportförbindelserna mellan sina territorier.

                                           EU/KZ/sv 298
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 210

Detta samarbete ska bland annat omfatta följande områden:

a)   Utbyte av bästa transportpolitiska praxis.

b)   Ökad rörlighet för passagerare och varor, förbättrade transportflöden genom undanröjande av
     administrativa, tekniska och andra hinder i syfte att fördjupa marknadsintegrationen, förbättra
     transportnäten och uppgradera infrastrukturen.

c)   Informationsutbyte och gemensam verksamhet på regional och internationell nivå samt
     genomförande av tillämpliga internationella avtal och konventioner.

d)   Utbyte av bästa praxis om säkerhet och hållbar utveckling för sjötransporter.

Republiken Kazakstan ska anpassa sina bilaterala luftfartsavtal med medlemsstaterna i Europeiska
unionen så att de överensstämmer med Europeiska unionens lagstiftning.

                                          EU/KZ/sv 299
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 211

En regelbunden dialog ska föras om de frågor som omfattas av detta kapitel.

                                            KAPITEL 7

                              SAMARBETE PÅ MILJÖOMRÅDET

                                           ARTIKEL 212

Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete om miljöfrågor och därigenom bidra till hållbar
utveckling och god förvaltning på miljöskyddsområdet.

Samarbetet ska bedrivas på följande områden:

a)   Bedömningar, övervakning och kontroll på miljöområdet.

b)   Miljöutbildning och informationskampanjer, förbättrad tillgång till information, ökat
     deltagande från allmänhetens sida i beslutsprocesser och tillgång till rättslig prövning i
     miljöärenden.

                                           EU/KZ/sv 300
 ---pagebreak--- c)   Lagstiftning på miljöskyddsområdet.

d)   Luftkvalitet.

e)   Avfallshantering.

f)   Styrning av vattenkvalitet, inbegripet den marina miljön.

g)   Integrerad vattenresursförvaltning, inbegripet främjande av avancerad vattenbesparande
     teknik.

h)   Bevarande och skydd av den biologiska mångfalden och ett varierat landskap.

i)   Hållbart skogsbruk.

j)   Industriella föroreningar och industriella utsläpp.

k)   Klassificering och säker hantering av kemikalier.

                                           EU/KZ/sv 301
 ---pagebreak--- l)   Europeiska unionens och Republiken Kazakstans initiativ på området grön ekonomi. och

m)   Ömsesidigt utbyte av erfarenheter om politiken för hållbar utveckling av fisket.

                                          ARTIKEL 213

Samarbete på miljöskyddsområdet ska genomföras grundat på ömsesidig överenskommelse mellan
parterna i bland annat följande former:

a)   Utbyte av teknik, vetenskaplig och teknisk information samt forskningsverksamhet på
     miljöskyddsområdet.

b)   Utbyte av erfarenheter om förbättring av lagstiftning och metoder på miljöområdet.

                                          EU/KZ/sv 302
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 214

Inom ramen för relevanta multilaterala miljöavtal ska parterna ägna särskild uppmärksamhet åt
genomförande av och samarbete i miljöfrågor samt enas om att intensifiera sitt samarbete på
regional nivå.

Parterna ska utbyta erfarenheter för att främja integration av miljöhänsyn i andra sektorer,
inbegripet utbyte av bästa praxis, ökad kunskap och kompetens, miljöutbildning och
informationskampanjer inom de områden som avses i detta kapitel.

                                           EU/KZ/sv 303
 ---pagebreak---                                              KAPITEL 8

                   SAMARBETE PÅ OMRÅDET KLIMATFÖRÄNDRINGAR

                                            ARTIKEL 215

Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete för att bekämpa och anpassa sig till
klimatförändringar. Samarbetet ska bedrivas med beaktande av parternas intresse på grundval av
jämlikhet och ömsesidig nytta, samt med hänsyn till det ömsesidiga beroendet mellan bilaterala och
multilaterala åtaganden på detta område.

                                            ARTIKEL 216

Samarbetet ska främja åtgärder på inhemsk och internationell nivå, inbegripet på följande områden:

a)    Begränsning av klimatförändringar.

b)    Anpassning till klimatförändringar.

                                            EU/KZ/sv 304
 ---pagebreak--- c)   Marknadsbaserade och icke marknadsbaserade samhällssektorers strategier för att ta itu med
     klimatförändringarna.

d)   Forskning, utveckling, demonstration, utbyggnad och spridning av ny, säker och hållbar
     koldioxidsnål teknik och anpassningsteknik.

e)   Utbyte av sakkunskap på klimatområdet och stöd till andra sektorer.

f)   Informationskampanjer och utbildning.

                                          ARTIKEL 217

Parterna ska bland annat utbyta information och sakkunskap samt bedriva gemensam
forskningsverksamhet och informationsutbyte om renare teknik, bedriva gemensam verksamhet på
regional och internationell nivå, även avseende multilaterala miljöavtal som parterna omfattas av,
såsom FN:s ramkonvention om klimatförändringar, och i tillämpliga fall gemensam verksamhet
inom ramen för relevanta organ.

                                           EU/KZ/sv 305
 ---pagebreak---                                              KAPITEL 9

                             SAMARBETE PÅ INDUSTRIOMRÅDET

                                           ARTIKEL 218

Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete i industrifrågor, inbegripet utarbetande av effektiva
incitament och gynnsamma villkor för ytterligare diversifiering och ökad konkurrenskraft inom
tillverkningsindustrin.

Parterna ska samarbeta i detta syfte, bland annat genom utbyte av bästa praxis och erfarenheter,
inom följande sektorer:

a)    Produktivitet och effektivt resursutnyttjande.

b)    Offentliga stödåtgärder för industrisektorer utifrån WTO:s krav och andra bestämmelser som
      är tillämpliga för parterna.

c)    Genomförande av industripolitiken inom ramen för en fördjupad integration.

                                           EU/KZ/sv 306
 ---pagebreak--- d)    Verktyg för ett effektiviserat genomförande av industripolitiken.

e)    Investeringar i tillverkningsindustrin som minskar energiförbrukningen samt utbyte av
      erfarenheter från genomförandet av arbetsproduktivitetsstrategier.

f)    Villkor för utveckling av ny produktionsteknik, utveckling av högteknologiska industrier,
      kunskaps- och tekniköverföring samt ytterligare utveckling av grundläggande infrastruktur
      och en miljö som är gynnsam för innovationskluster.

g)    På området investeringar och handel med inriktning mot gruvdrift och produktion av råvaror
      för att främja ömsesidig förståelse och öppenhet för ett förbättrat företagsklimat samt
      informationsutbyte och samarbete om gruvdrift som inte syftar till energiproduktion, särskilt i
      fråga om malmbrytning och industrimineral.

h)    Personalutveckling inom tillverkningsindustrin.

i)    Främjande av företagsinitiativ och industriellt samarbete mellan företag i Europeiska unionen
      och Republiken Kazakstan.

Detta avtal utesluter inte ett djupare industriellt samarbete mellan parterna, och separata uppgörelser
kan träffas.

                                            EU/KZ/sv 307
 ---pagebreak---                                             KAPITEL 10

               SAMARBETE PÅ OMRÅDET SMÅ OCH MEDELSTORA FÖRETAG

                                           ARTIKEL 219

Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete på området små och medelstora företag i syfte att
främja ett företagsklimat som leder till framgångsrik utveckling och skapande av små och
medelstora företag.

I detta syfte ska parterna samarbeta om

a)   utbyte av information om politik för små och medelstora företags utveckling,

b)   utbyte av bästa praxis om initiativ för att stärka företagaranda som en nyckelkompetens,

c)   främjande av bättre kontakter mellan näringslivsorganisationer på ömse sidor genom en tätare
     dialog,

d)   utbyte av erfarenheter till stöd för små och medelstora företags möjlighet att få tillträde till de
     internationella marknaderna,

                                            EU/KZ/sv 308
 ---pagebreak--- e)   utbyte av erfarenhet för att förbättra regelverkets konsekvenser för små och medelstora
     företag,

f)   utbyte av bästa praxis när det gäller tillgång till finansiering för små och medelstora företag.

                                            KAPITEL 11

                         SAMARBETE PÅ OMRÅDET BOLAGSRÄTT

                                           ARTIKEL 220

Parterna erkänner vikten av att i en fungerande marknadsekonomi med ett förutsägbart och öppet
företagsklimat ha ändamålsenliga regler och metoder inom områdena bolagsrätt och
företagsstyrning, samt inom redovisning och revision, och framhåller vikten av att främja
konvergens i lagstiftningen på detta område.

Parterna ska samarbeta om

a)   utbyte av bästa praxis för att säkerställa tillgänglighet och tillgång till information om de
     registrerade företagens organisation och representation på ett öppet och lättillgängligt sätt,

                                           EU/KZ/sv 309
 ---pagebreak--- b)   vidareutveckling av politiken för företagsstyrning i enlighet med internationella och i
     synnerhet OECD:s standarder,

c)   främjande av genomförande och en konsekvent tillämpning av internationella
     redovisningsstandarder (IFRS) för den sammanställda redovisningen i börsnoterade bolag,

d)   tillnärmning av redovisningsregler och finansiell rapportering, även när det gäller små och
     medelstora företag,

e)   reglering av revisorer och revisorsyrken samt tillsyn,

f)   internationella revisionsstandarder och Internationella revisorsförbundets (IFAC) etiska kod i
     syfte att genom yrkesorganisationers, revisionsorgans och revisorers efterlevnad av normer
     och etiska normer höja revisorernas professionella nivå.

                                          EU/KZ/sv 310
 ---pagebreak---                                               KAPITEL 12

     SAMARBETE PÅ OMRÅDET BANK- OCH FÖRSÄKRINGSTJÄNSTER SAMT ANDRA
                                       FINANSIELLA TJÄNSTER

                                             ARTIKEL 221

Parterna är överens om betydelsen av en effektiv lagstiftning och praxis samt av samarbete på
området finansiella tjänster för att

a)    förbättra regleringen av finansiella tjänster,

b)    säkerställa ett ändamålsenligt och tillfredsställande skydd av investerare och konsumenter av
      finansiella tjänster,

c)    bidra till det globala finansiella systemets stabilitet och integritet,

d)    främja samarbete mellan olika aktörer i det finansiella systemet, bland annat tillsyns- och
      kontrollmyndigheter,

e)    främja en oberoende och ändamålsenlig tillsyn.

                                              EU/KZ/sv 311
 ---pagebreak--- Parterna ska främja konvergens på lagstiftningsområdet med erkända internationella standarder för
att säkerställa sunda finansiella system.

                                            KAPITEL 13

                 SAMARBETE PÅ OMRÅDET INFORMATIONSSAMHÄLLET

                                            ARTIKEL 222

Parterna ska främja samarbete om utvecklingen av informationssamhället till förmån för
allmänheten och företagen genom att göra informations- och kommunikationstekniken (IKT)
allmänt tillgänglig och genom en högre kvalitet på tjänsterna till överkomliga priser. Samarbetet bör
syfta till att främja utvecklingen av konkurrensen och öppenheten inom IKT-marknaderna och
uppmuntra investeringar inom denna sektor.

                                            EU/KZ/sv 312
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 223

Samarbetet ska bland annat omfatta utbyte av information och bästa praxis om genomförandet av
initiativ för informationssamhället, med inriktning på bland annat

a)   utveckling av ett effektivt regelverk för IKT-sektorn,

b)   främjande av tillgång till bredband,

c)   utveckling av kompatibla elektroniska tjänster,

d)   säkerställande av uppgiftsskydd, och

e)   utveckling av roamingtjänster.

                                            ARTIKEL 224

Parterna ska främja samarbetet mellan tillsynsmyndigheter på IKT-området, också i fråga om
elektronisk kommunikation, i Republiken Kazakstan och Europeiska unionen.

                                            EU/KZ/sv 313
 ---pagebreak---                                            KAPITEL 14

                             SAMARBETE PÅ OMRÅDET TURISM

                                          ARTIKEL 225

Parterna ska samarbeta på turismområdet för att stärka utvecklingen av en konkurrenskraftig och
hållbar turistnäring som en drivkraft för ekonomisk tillväxt, egenmakt, sysselsättning och utbyte
inom turismsektorn.

                                          ARTIKEL 226

Samarbetet ska bygga på följande principer:

a)   Respekt för de lokala samhällenas integritet och intressen, särskilt i landsbygdsområden.

b)   Vikten av att bevara det kulturella och historiska arvet. och

c)   Ett positivt samspel mellan turism och bevarande av miljön.

                                           EU/KZ/sv 314
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 227

Samarbetet ska inriktas på följande frågor:

a)   Utbyte av information, bästa praxis och erfarenheter samt överföring av kunnande, inbegripet
     om innovativ teknik.

b)   Inrättande av strategiska partnerskap mellan offentliga och privata intressenter och de lokala
     samhällenas intressenter för att stödja en hållbar utveckling av turismen.

c)   Främjande och utveckling av produkter och marknader, infrastruktur, personalresurser och
     institutionella strukturer för turism samt kartläggning och undanröjande av hinder för
     resetjänster.

d)   Utveckling och genomförande av effektiv politik och effektiva strategier, inbegripet lämpliga
     rättsliga, administrativa och finansiella aspekter.

e)   Utbildning och kapacitetsuppbyggnad på turismområdet för att förbättra tjänsternas kvalitet.
     och

f)   Utveckling och främjande av turism där lokalbefolkningen och andra typer av turism omfattas
     på ett hållbart sätt.

                                              EU/KZ/sv 315
 ---pagebreak---                                           KAPITEL 15

       SAMARBETE PÅ OMRÅDET JORDBRUK OCH LANDSBYGDSUTVECKLING

                                          ARTIKEL 228

Parterna ska samarbeta för att främja jordbruk och landsbygdsutveckling, särskilt genom en gradvis
konvergens av politik och lagstiftning.

                                          ARTIKEL 229

Samarbetet ska bland annat omfatta följande områden:

a)   Underlättande av den ömsesidiga förståelsen av politiken för jordbruk och
     landsbygdutveckling.

b)   Utbyte av bästa praxis för planering, utvärdering och genomförande av politiken för jordbruk
     och landsbygdsutveckling.

                                          EU/KZ/sv 316
 ---pagebreak--- c)   Utbyte av kunskap och bästa praxis när det gäller politik för landsbygdsutveckling för att
     främja landsbygdsinvånarnas sociala och ekonomiska välstånd.

d)   Främjande av en modernisering av jordbruksproduktionen och dess hållbarhet.

e)   Förbättring av jordbrukssektorns konkurrenskraft samt effektiviteten och öppenheten på
     marknaderna.

f)   Utbyte av erfarenheter om geografiska beteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel,
     om riktlinjer för kvalitet samt kontrollmekanismer för dessa, om säkerställande av
     livsmedelssäkerhet samt om utveckling av produktionen av ekologiska jordbruksprodukter.

g)   Kunskapsspridning och främjande av rådgivningsverksamhet för lantbruket.

h)   Främjande av samarbete i samband med investeringsprojekt inom jordbruksindustrin, särskilt
     inom utvecklingen av bokskaps- och växtsektorerna.

i)   Utbyte av erfarenheter på politikområden som rör hållbar utveckling av jordbruket,
     bearbetning och distribution av jordbruksprodukter.

                                          EU/KZ/sv 317
 ---pagebreak---                                              KAPITEL 16

          SAMARBETE OM SYSSELSÄTTNING, ARBETSMARKNADENS PARTER
                          SOCIALPOLITIK OCH LIKA MÖJLIGHETER

                                            ARTIKEL 230

Parterna ska främja utvecklingen av dialog och samarbeta för att främja agendan för anständigt
arbete, sysselsättningspolitik, levnads- och arbetsvillkor samt hälsa och säkerhet på arbetsplatsen,
dialog mellan arbetsmarknadens parter, socialt skydd, social delaktighet och icke-diskriminering
samt rättvis behandling av arbetstagare som bor och arbetar lagligt i den andra parten.

                                            ARTIKEL 231

Parterna ska eftersträva att uppfylla de mål som anges i artikel 230, också genom samarbete och
utbyte av praxis inom följande områden:

a)    Förbättrad livskvalitet och bättre social miljö.

                                            EU/KZ/sv 318
 ---pagebreak--- b)   Ökad sociala delaktighet och socialt skyddet för alla arbetstagare och moderninsering av
     systemen för socialt skydd i fråga om kvalitet, tillgänglighet och finansiell hållbarhet.

c)   Fattigdomsminskning och ökad social sammanhållning och stärkt skydd för utsatta personer.

d)   Bekämpning av diskrimineringen på området sysselsättning och sociala frågor i enlighet med
     vardera partens skyldigheter enligt internationella normer och konventioner.

e)   Främjande av aktiva arbetsmarknadsåtgärder och effektivisering av arbetsförmedlingarna.

f)   Fler och bättre arbetstillfällen med anständiga arbetsvillkor.

g)   Bättre levnads- och arbetsvillkor samt skydd av hälsa och säkerhet på arbetsplatsen.

h)   Ökad jämställdhet mellan könen, genom främjande av kvinnors deltagande i det sociala och
     ekonomiska livet samt säkerställande av lika möjligheter för kvinnor och män inom
     sysselsättning, utbildning, ekonomi, samhälle och beslutsfattande.

i)   Förbättrad kvalitet i arbetsrätten och garantier för ett bättre skydd för arbetstagarna.

                                           EU/KZ/sv 319
 ---pagebreak--- j)    Stärkt och främjad social dialog bland annat genom ökad kapacitet för arbetsmarknadens
      parter.

                                            ARTIKEL 232

Parterna bekräftar sina åtaganden att effektivt genomföra gällande ILO-konventioner.

Parterna, som beaktar 2006 års ministerdeklaration från FN:s ekonomiska och sociala råd om full
sysselsättning och anständigt arbete, erkänner full och produktiv sysselsättning och anständigt
arbete för alla som en avgörande faktor för hållbar utveckling.

Parterna ska, i linje med ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter på
arbetsplatsen, uppmuntra deltagande av alla berörda aktörer, särskilt arbetsmarknadens parter, i
parternas respektive arbete för socialpolitisk utveckling och i samarbetet mellan Republiken
Kazakstan och Europeiska unionen enligt detta avtal.

Parterna ska eftersträva att utöka samarbetet om frågor som rör anständiga arbetsförhållanden,
sysselsättning och socialpolitik i alla berörda fora och organisationer.

                                            EU/KZ/sv 320
 ---pagebreak---                                            KAPITEL 17

                              SAMARBETE PÅ HÄLSOOMRÅDET

                                           ARTIKEL 233

Parterna ska utveckla sitt samarbete inom folkhälsoområdet för att höja nivån på skyddet av
människors hälsa och minska ojämlikheten i fråga om hälsa i enlighet med gemensamma
hälsovärderingar och -principer och som en förutsättning för hållbar utveckling och ekonomisk
tillväxt.

                                           ARTIKEL 234

Samarbetet ska inriktas på förebyggande och kontroll av smittsamma och icke smittsamma
sjukdomar, bland annat genom utbyte av hälsoinformation, främjande av strategin för hälsa inom
alla politikområden, samarbete med internationella organisationer, särskilt
Världshälsoorganisationen, och genom främjande av genomförandet av internationella hälsoavtal,
såsom ramkonventionen om tobakskontroll och det internationella hälsoreglementet.

                                           EU/KZ/sv 321
 ---pagebreak---                                            AVDELNING V

             SAMARBETE PÅ OMRÅDET RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET

                                            ARTIKEL 235

    Rättsstatsprincipen och respekt för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna

I sitt samarbete inom avdelning V ska parterna fästa särskild vikt vid att främja rättsstatsprincipen,
inbegripet rättsväsendets oberoende, tillgången till rättslig prövning och en rättvis rättegång, samt
respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter.

Parterna ska samarbeta för att stärka institutionernas funktion, inbegripet tillämpning av lagföring,
rättsskipning, och korruptionsbekämpning.

                                            EU/KZ/sv 322
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 236

                                         Rättsligt samarbete

Parterna ska utveckla samarbetet på det civilrättsliga och handelsrättsliga området, särskilt när det
gäller förhandling, ratificering och genomförande av relevanta multilaterala konventioner om
civilrättsligt samarbete, särskilt konventionerna från Haagkonferensen för internationell privaträtt.

Parterna ska stärka samarbetet på det straffrättsliga området, bland annat i frågor om ömsesidig
rättslig hjälp. Detta kan, när så är lämpligt och beroende av tillämpliga förfaranden, inbegripa
Republiken Kazakstans anslutning till och genomförande av Europarådets konventioner i
straffrättsliga förfaranden, genomförande av FN:s relevanta internationella instrument och
samarbetet med Eurojust.

                                            EU/KZ/sv 323
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 237

                                     Skydd av personuppgifter

Parterna ska, genom utbyte av bästa praxis och erfarenhet, samarbeta för att säkerställa en hög
skyddsnivå för personuppgifter, med beaktande av europeiska och internationella rättsliga
instrument och normer.

Detta kan, när så är lämpligt och beroende av tillämpliga förfaranden, inbegripa Republiken
Kazakstans anslutning till och genomförande av Europarådets konvention om skydd för enskilda
vid automatisk behandling av personuppgifter (CETS nr 108) och tilläggsprotokollet till detta
(CETS nr 181).

                                           ARTIKEL 238

                         Samarbete om migration, asyl och gränsförvaltning

Parterna bekräftar den vikt som de fäster vid hantering av migrationsströmmar. Samarbetet ska
grunda sig på samråd mellan parterna, och genomföras i enlighet med gällande lagstiftning.

                                           EU/KZ/sv 324
 ---pagebreak--- Inom ramen för samarbetet för att förhindra och bekämpa irreguljär migration är parterna eniga om
följande:

–     Republiken Kazakstan ska återta kazakiska medborgare som irreguljärt befinner sig på någon
      av Europeiska unionens medlemsstaters territorium på denna medlemsstats begäran och utan
      oskäligt dröjsmål.

–     Europeiska unionens medlemsstater ska återta EU-medborgare som irreguljärt befinner sig på
      Republiken Kazakstans territorium på begäran av Kazakstan och utan oskäligt dröjsmål.

Europeiska unionens medlemsstater och Republiken Kazakstan ska, utan ytterligare formaliteter
utöver dem som avses i denna artikel och utan oskäligt dröjsmål, förse sina medborgare med
lämpliga identitetshandlingar för sådana ändamål. Om den person som ska återtas saknar
identitetshandlingar eller andra bevis på sin nationalitet, ska de behöriga diplomatiska och
konsulära representationerna för den berörda medlemsstaten eller Republiken Kazakstan, på
begäran av Republiken Kazakstan eller medlemsstaten i Europeiska unionen, vidta åtgärder för att
utan vidare formaliteter och utan oskäligt dröjsmål intervjua personen i syfte att fastställa hans eller
hennes medborgarskap.

                                            EU/KZ/sv 325
 ---pagebreak--- Parterna är överens om att inleda en omfattande dialog om migrationsrelaterade frågor i enlighet
med den övergripande strategin för migration och rörlighet, bland annat i syfte att överväga
eventuella förhandlingar om ett avtal mellan Republiken Kazakstan och Europeiska unionen om
reglering av de särskilda skyldigheterna för Republiken Kazakstan och medlemsstater i Europeiska
unionen om återtagande, inbegripet en skyldighet att återta andra länders medborgare och statslösa
personer, samt i syfte att överväga möjligheten att parallellt förhandla om parallellt av ett avtal om
viseringslättnader för medborgare i Europeiska unionen och Republiken Kazakstan.

                                            ARTIKEL 239

                                           Konsulärt skydd

Republiken Kazakstan samtycker till att diplomatiska och konsulära myndigheter som representerar
någon av Europeiska unionens medlemsstater ska erbjuda varje medborgare i en medlemsstat i
Europeiska unionen som saknar en tillgänglig fast representation i Kazakstan skydd på samma
villkor som medborgare i den medlemsstaten i Europeiska unionen.

                                            EU/KZ/sv 326
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 240

                       Bekämpning av penningtvätt och terrorismfinansiering

Parterna ska samarbeta i syfte att förhindra att deras finansiella sektorer och andra berörda sektorer
används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från narkotikabrott i
synnerhet eller för att finansiera terrorism i enlighet med de internationella normerna för kampen
mot penningtvätt och finansiering av terrorism som antagits av arbetsgruppen för finansiella
åtgärder. Samarbetet omfattar återkrävande, beslagtagande, förverkande och återlämnande av
tillgångar eller medel som härrör från vinning av brott.

Samarbetet ska möjliggöra utbyte av relevanta upplysningar inom ramen för parternas respektive
lagstiftning och internationella åtaganden.

                                              EU/KZ/sv 327
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 241

                                         Olaglig narkotika

Parterna ska samarbeta om en balanserad och integrerad strategi för narkotikafrågor, särskilt frågor
om olaglig handel med narkotika, psykotropa ämnen och deras prekursorer. Målet för
narkotikapolitiken och de åtgärder som vidtas inom dess ram ska vara att, genom bättre samordning
och ökat samarbete mellan de behöriga myndigheterna, stärka strukturerna för att bekämpa
tillgången till och efterfrågan på narkotika och psykotropa ämnen och deras prekursorer i syfte att
minska handeln med, utbudet av och efterfrågan på olaglig narkotika samt att förbättra
förebyggande åtgärder, behandling och rehabilitering, med respekt för de mänskliga rättigheterna.

Syftet med samarbetet är också att minska narkotikarelaterade skador, bekämpa framställningen av
syntetiska droger och att faktiskt förhindra spridning av narkotiska prekursorer som används för
olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen.

Parterna ska komma överens om hur samarbetet ska genomföras för att dessa mål ska kunna
uppnås. Åtgärderna ska grunda sig på gemensamt överenskomna principer som överensstämmer
med såväl berörda internationella konventioner och instrument samt handlingsplanen om
narkotikafrågor EU-Centralasien.

                                           EU/KZ/sv 328
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 242

            Kampen mot organiserad och gränsöverskridande brottslighet och korruption

Parterna ska samarbeta för att förebygga och bekämpa alla former av organiserad, ekonomisk,
finansiell och gränsöverskridande brottslighet, inbegripet människosmuggling och människohandel,
olaglig narkotikahandel, vapenhandel, förskingring, bedrägeri, förfalskning, förfalskningar av
dokument samt offentlig och privat korruption genom att till fullo fullgöra sina nuvarande
internationella skyldigheter på detta område.

Parterna ska främja en ökning av det bilaterala, regionala och internationella samarbetet mellan de
rättsvårdande organen, bland annat genom utbyte av bästa praxis och eventuellt samarbete med
Europeiska unionens organ.

Parterna åtar sig att på ett verkningsfullt sätt genomföra relevanta internationella standarder, särskilt
de som anges i FN:s konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet
(Palermokonventionen) från 2000 och dess tre protokoll samt i FN:s konvention mot korruption
från 2003. Samarbetet kan, när så är lämpligt och beroende av tillämpliga förfaranden, inbegripa
Republiken Kazakstans anslutning till och genomförande av Europarådets relevanta instrument om
förebyggande och bekämpning av korruption.

                                             EU/KZ/sv 329
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 243

                                   Kampen mot it-brottsligheten

Parterna ska stärka samarbetet för att förebygga och bekämpa brottsliga handlingar som begås
genom utnyttjande av elektroniska kommunikationsnät och informationssystem eller som riktas mot
sådana nät eller system, bland annat genom utbyte av bästa praxis.

                                          EU/KZ/sv 330
 ---pagebreak---                                           AVDELNING VI

                                ANDRA SAMARBETSOMRÅDEN

                                             KAPITEL 1

                                 SAMARBETE OM UTBILDNING

                                            ARTIKEL 244

Parterna ska samarbeta på utbildningsområdet i syfte att främja moderniseringen av
utbildningssystemen i Republiken Kazakstan och konvergens med politik och praxis i Europeiska
unionen. Parterna ska samarbeta för att främja livslångt lärande samt uppmuntra samarbete och
öppenhet på alla utbildningsnivåer. Parterna ska vidare lägga vikt vid åtgärder som syftar till att
främja interinstitutionellt samarbete, rörlighet för studenter, akademisk och administrativ personal,
forskare och ungdomar liksom utbyte av information och erfarenheter.

                                            EU/KZ/sv 331
 ---pagebreak--- Parterna ska främja enhetlig samordning av verksamhet inom utbildningssystemet i enlighet med
europeiska och internationella normer och bästa praxis.

                                              KAPITEL 2

                              SAMARBETE PÅ KULTUROMRÅDET

                                            ARTIKEL 245

Parterna ska främja kulturellt samarbete som respekterar den kulturella mångfalden i syfte att öka
den ömsesidiga förståelsen och kunskapen om varandras kulturer.

Parterna ska eftersträva att vidta lämpliga åtgärder för att främja det kulturella utbytet och
uppmuntra gemensamma initiativ på olika kulturområden.

                                            EU/KZ/sv 332
 ---pagebreak--- Parterna ska samråda och utveckla ett ömsesidigt fördelaktigt samarbete inom ramen för
multilaterala internationella fördrag och internationella organisationer, såsom Förenta nationernas
organisation för utbildning, vetenskap och kultur (Unesco). Parterna ska också utbyta åsikter om
den kulturella mångfalden, bland annat för att främja principerna i Unescos konvention om skydd
för och främjande av mångfalden bland kulturyttringar och genomföra projekt inom ramen för det
internationella decenniet för närmande mellan kulturer 2013-2022, som utropats av Förenta
nationernas generalförsamling.

Parterna ska främja gemensam verksamhet och gemensamma program och planer samt utbyte av
bästa praxis på området utbildning och kapacitetsuppbyggnad för konstnärer och kulturarbetare och
organisationer.

                                           EU/KZ/sv 333
 ---pagebreak---                                            KAPITEL 3

              SAMARBETE PÅ OMRÅDET FORSKNING OCH INNOVATION

                                          ARTIKEL 246

Parterna ska främja samarbete

-    på alla områden inom civil forskning och teknisk utveckling på grundval av principen om
     ömsesidig nytta och under förutsättning att immateriella rättigheter skyddas på ett lämpligt
     och verkningsfullt sätt, och

-    främja innovationsutveckling.

                                          ARTIKEL 247

Samarbetet ska omfatta

a)   politisk dialog och utbyte av vetenskaplig och teknisk information,

                                          EU/KZ/sv 334
 ---pagebreak--- b)   utbyte av information och god praxis avseende innovation och kommersiellt utnyttjande av
     forskning och utveckling, inbegripet instrument till stöd för teknikbaserade nystartade företag,
     klusterutveckling och tillgång till finansiering,

c)   underlättande av adekvat tillträde till vardera partens respektive program för forskning och
     innovation,

d)   en ökning av forskningskapaciteten inom forskningsenheter i Republiken Kazakstan och
     underlätta deras deltagande i ramprogrammet för forskning och innovation i Europeiska
     unionen och i andra möjliga initiativ som finansieras av EU,

e)   utveckling och främjande av gemensamma projekt för forskning och innovation,

f)   främjande av kommersialisering av resultat från gemensamma forsknings- och
     innovationsprojekt,

g)   underlättande av att ny teknik ges tillträde till parternas inhemska marknader,

h)   genomförande av fortbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för vetenskapsmän, forskare
     och annan personal som deltar i forskning och innovation i båda parterna,

                                            EU/KZ/sv 335
 ---pagebreak--- i)   underlättande, inom ramen för gällande lagstiftning, av den fria rörligheten för de forskare
     som deltar i verksamhet som omfattas av detta avtal och de gränsöverskridande transporter av
     varor som är avsedda för användning i sådan verksamhet,

j)   andra former av samarbete på området forskning och innovation, inbegripet genom regionala
     strategier och initiativ, på grundval av en ömsesidig överenskommelse mellan partena.

                                          ARTIKEL 248

För att genomföra det samarbete som avses i artikel 247, bör man eftersträva synergier med regional
och annan verksamhet som bedrivs inom ramen för det finansiella samarbetet mellan Europeiska
unionen och Republiken Kazakstan enligt artiklarna 261 och 262 i detta avtal.

                                          EU/KZ/sv 336
 ---pagebreak---                                             KAPITEL 4

          SAMARBETE PÅ OMRÅDENA MEDIA OCH AUDIOVISUELLA MEDIER

                                           ARTIKEL 249

Parterna ska främja samarbete på områdena media och audiovisuella medier, bland annat genom
utbyte av information och utbildning för journalister och företrädare för andra medier, film och
yrkesverksamma inom den audiovisuella sektorn.

                                           ARTIKEL 250

Parterna ska utbyta information och bästa praxis för att främja oberoende och professionella medier,
som bygger på de normer vilka fastställs i tillämpliga internationella konventioner, bland annat från
Unesco och, i förekommande fall, av Europarådet.

                                           EU/KZ/sv 337
 ---pagebreak---                                              KAPITEL 5

                         SAMARBETE MED DET CIVILA SAMHÄLLET

                                            ARTIKEL 251

Parterna ska fortsätta och stärka dialogen genom möten och samråd samt samarbeta om det civila
samhällets roll, med inriktning på följande mål:

a)   Stärka kontakterna och utbyta information och erfarenheter mellan alla sektorer inom det
     civila samhället i Europeiska unionen och Republiken Kazakstan; göra det möjligt för
     företrädare för det civila samhället i en part att bekanta sig med ytterligare processer för
     samråd och dialog med offentliga institutioner och arbetsmarknadens parter som används av
     den andra parten, särskilt i syfte att ytterligare inbegripa det civila samhället i den politiska
     beslutsprocessen.

b)   Sörja för att det civila samhället är delaktigt i förbindelserna mellan Europeiska unionen och
     Republiken Kazakstan, särskilt vid genomförandet av detta avtal.

c)   Uppmuntra till ökad kapacitetsuppbyggnad, oberoende och öppenhet i det civila samhället
     samt stödja dess roll i parternas ekonomiska, sociala och politiska utveckling.

                                            EU/KZ/sv 338
 ---pagebreak--- Parterna ska stödja utvecklingen av förbindelser mellan icke-statliga organisationer från Europeiska
unionen och Republiken Kazakstan.

Parterna ska stödja de institutioner och icke-statliga organisationer som är aktiva på området
mänskliga rättigheter. Parterna ska utbyta alla relevanta uppgifter om samarbetsprogram, formellt
och regelbundet, minst en gång om året.

                                             KAPITEL 6

               SAMARBETE PÅ OMRÅDET IDROTT OCH FYSISK AKTIVITET

                                            ARTIKEL 252

Parterna ska främja samarbete på området idrott och fysisk aktivitet för att bidra till att utveckla en
hälsosam livsstil inom alla åldersgrupper, främja idrottens sociala funktioner och fostrande
värderingar samt bekämpa hot mot idrotten, t.ex. dopning, rasism och våld. Samarbetet ska särskilt
omfatta informationsutbyte och god praxis.

                                            EU/KZ/sv 339
 ---pagebreak---                                               KAPITEL 7

                            SAMARBETE PÅ OMRÅDET CIVILSKYDD

                                             ARTIKEL 253

Parterna erkänner behovet av att hantera risken för både inhemska och globala naturkatastrofer och
katastrofer orsakade av människan.

För att öka motståndskraften i sina samhällen och i infrastrukturen, bekräftar parterna sin avsikt att
förbättra förebyggande, mildring, beredskap och insatser för att hantera naturkatastrofer och
katastrofer orsakade av människan och för att samarbeta på bilateral och multilateral politisk nivå
för att förbättra resultaten av den globala katastrofriskhanteringen.

Förutsatt att tillräckliga resurser finns, ska samarbetet stödja följande:

a)    Samverkan mellan behöriga organ, andra organisationer och personer som verkar på
      civilskyddsområdet.

b)    Samordning av ömsesidigt bistånd vid katastrofer, om så begärs.

                                             EU/KZ/sv 340
 ---pagebreak--- c)   Utbyte av erfarenheter när det gäller att öka befolkningens medvetenhet om
     katastrofberedskap.

d)   Fortbildning, omskolning, kompetenshöjande insatser och specialiserad utbildning på
     civilskyddsområdet och vid användning av förvarningsmekanismer.

                                            KAPITEL 8

                           SAMARBETE OM RYMDVERKSAMHET

                                          ARTIKEL 254

I tillämpliga fall ska parterna främja långsiktigt samarbete på områdena civil rymdforskning och
civil utveckling i rymden. De ska ägna särskild uppmärksamhet åt initiativ med inriktning på att
komplettera varandras respektive rymdverksamhet.

                                          EU/KZ/sv 341
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 255

Parterna får samarbeta på områdena satellitnavigation, jordobservation, rymdforskning och andra
områden i enlighet med parternas intressen.

                                              KAPITEL 9

                       SAMARBETE PÅ OMRÅDET KONSUMENTSKDD

                                           ARTIKEL 256

Parterna ska samarbeta för att sörja för en hög nivå på konsumentskyddet och för att uppnå
förenlighet mellan deras konsumentskyddssystem.

Samarbetet kan i tillämpliga fall omfatta följande:

a)    Utbyte av bästa praxis på området, bland annat produktkvalitet och säkerhetskrav och
      införande av ett system för marknadsövervakning och en mekanism för informationsutbyte.

                                           EU/KZ/sv 342
 ---pagebreak--- b)   Främjande av erfarenhetsutbyte med konsumentskyddssystem, bland annat om
     konsumentlagstiftningen och genomförandet av denna, produktsäkerhet för konsumenter,
     ökad medvetenhet och delaktighet bland konsumenter samt prövningsmöjligheter för
     konsumenter.

c)   Tillhandahållande av fortbildning av tjänstemän inom förvaltningen och andra företrädare för
     konsumentintressen.

d)   Främjande av uppbyggnad av oberoende konsumentorganisationer och kontakter mellan
     företrädare för konsumenter.

                                           KAPITEL 10

                                    REGIONALT SAMARBETE

                                          ARTIKEL 257

Parterna ska verka för ömsesidig förståelse och bilateralt samarbete på det regionalpolitika området
med målet att förbättra levnadsvillkoren och öka samtliga regioners deltagande i parternas sociala
och ekonomiska utveckling.

                                           EU/KZ/sv 343
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 258

Parterna ska, i enlighet med gällande internationella avtal och överenskommelser, stödja och stärka
lokala och regionala myndigheters medverkan i det regionala samarbetet, dels för att utveckla
kapacitetsfrämjande åtgärder, dels för att främja ett stärkande av regionala ekonomiska nätverk och
företagsnätverk.

                                          ARTIKEL 259

Parterna ska stärka och uppmuntra utvecklingen av de delar som avser regionalt samarbete inom de
områden som omfattas av detta avtal, bland annat transport, energi, kommunikationsnät, kultur,
utbildning, forskning, turism, vattenresurser och miljö, civilskydd och andra områden som har
betydelse för det regionala samarbetet.

                                          EU/KZ/sv 344
 ---pagebreak---                                             KAPITEL 11

                      SAMARBETE PÅ CIVILFÖRVALTNINGENS OMRÅDE

                                            ARTIKEL 260

Parterna ska underlätta utbyte av erfarenhet och kunskap vid genomförandet av internationell bästa
praxis inom den offentliga förvaltningen och civilförvaltningen och i samband med
kapacitetsuppbyggnad för offentligt anställda och deras professionella utveckling och fortbildning.

Parterna ska främja dialog om åtgärder för att förbättra kvaliteten på offentliga tjänster och på
gemensamma insatser för att främja multilateralt samarbete inom ramen för den regionala
plattformen för civilförvaltning i Republiken Kazakstan.

Parterna ska i detta sammanhang samarbeta, bl.a. genom att underlätta

a)    utbyte av experter,

b)    anordnande av seminarier, och

c)    fortbildning.

                                            EU/KZ/sv 345
 ---pagebreak---                                          AVDELNING VII

                         EKONOMISKT OCH TEKNISKT SAMARBETE

                                           ARTIKEL 261

Parterna ska både fortsätta och intensifiera det nuvarande ekonomiska och tekniska samarbetet med
hjälp av omfattande partnerskap och på grundval av principerna om gemensamt intresse,
ömsesidighet, öppenhet, förutsägbarhet och ömsesidigt skydd av parternas intressen.

För att uppnå målen i detta avtal kan Republiken Kazakstan erhålla ekonomiskt stöd från
Europeiska unionen i form av bidrag och lån, möjligen i samarbete med Europeiska
investeringsbanken och andra internationella finansinstitut.

                                           EU/KZ/sv 346
 ---pagebreak--- Ekonomiskt stöd kan ges i enlighet med de relevanta förordningarna om Europeiska unionens
fleråriga budgetram1, framför allt i form av expertutbyten, genomförande av undersökningar,
anordnande av fora, konferenser, seminarier, fortbildningskurser och stipendier till stöd för
utarbetande och genomförande av program och projekt. Budgetförordningen2 och dess
tillämpningsföreskrifter3 ska tillämpas på finansiering av Europeiska unionen.

Det ekonomiska stödet ska grunda sig på årliga handlingsprogram som upprättas av Europeiska
unionen efter samråd med Republiken Kazakstan.

1
      Särskilt Europaparlamentets och rådets förordning nr (EU) nr 233/2014 av den 11 mars 2014
      om upprättande av ett finansieringsinstrument för utvecklingssamarbete för perioden 2014–
      2020 (EUT L 77, 15.3.2014, s. 44) och förordning (EU) nr 236/2014 av den 11 mars 2014 om
      fastställande av gemensamma bestämmelser och förfaranden för genomförandet av
      Europeiska unionens instrument för finansiering av yttre åtgärder (EUT L 77, 15.3.2014,
      s. 95).
2
      Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober
      2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets
      förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (EUT L 298, 26.10.2012, s. 1).
3
      Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1268/2012 av den 29 oktober 2012 om
      tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr
      966/2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget (EUT L 362, 31.12.2012, s. 1).

                                           EU/KZ/sv 347
 ---pagebreak--- Europeiska unionen och Republiken Kazakstan kan medfinansiera program och projekt. Parterna
ska samordna program och projekt för ekonomiskt och tekniskt samarbete samt utbyta information
om alla källor till stöd.

Biståndseffektivitet, i enlighet med OECD:s Parisdeklaration om biståndseffektivitet, Europeiska
unionens Backbone Strategy on Reforming Technical Cooperation, Europeiska revisionsrättens
rapport och erfarenheterna från genomförda och pågående samarbetsprogram i Republiken
Kazakstan, ska ligga till grund för utbetalning av ekonomiskt stöd från Europeiska unionen till
Republiken Kazakstan.

                                           EU/KZ/sv 348
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 262

Parterna ska genomföra det finansiella och tekniska stödet i enlighet med principerna om sund
ekonomisk förvaltning och samarbeta för att skydda EU:s och Republiken Kazakstans ekonomiska
intressen. Parterna ska vidta verkningsfulla åtgärder för att förebygga och bekämpa oegentligheter1,
bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet till nackdel för Europeiska unionens och
Republiken Kazakstans offentliga finanser genom ömsesidigt juridiskt och annat bistånd på de
områden som omfattas av detta avtal.

Alla andra avtal eller finansieringsinstrument som kan komma att ingås mellan parterna under
genomförandet av detta avtal ska innehålla specifika klausuler om ekonomiskt samarbete som
inbegriper inspektioner och kontroller på plats.

1
      Som framgår av definitionen i rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18
      december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen innebär
      oegentlighet varje överträdelse av en bestämmelse i Europeiska unionens lagstiftning, detta
      avtal eller därav följande överenskommelser och avtal, som är följden av en handling eller en
      underlåtenhet av en ekonomisk aktör och som har lett eller skulle ha kunnat leda till en
      negativ ekonomisk effekt för EU:s allmänna budget eller budgetar som EU förvaltar, antingen
      genom en otillbörlig utgift eller genom minskning eller bortfall av inkomster som kommer
      från de egna medel som uppbärs direkt för EU:s räkning.

                                           EU/KZ/sv 349
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 263

För att optimalt utnyttja tillgängliga resurser, ska parterna åta sig att säkerställa att Europeiska
unionens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, tredjeländer och internationella
finansinstitut.

                                             ARTIKEL 264

                                             Förebyggande

Parterna ska regelbundet kontrollera att sådana insatser som finansieras med medel från Europeiska
unionen och som samfinansieras med medel från Republiken Kazakstan genomförts på ett korrekt
sätt samt vidta lämpliga åtgärder för att förhindra oegentligheter, bedrägerier, korruption och all
annan olaglig verksamhet som skadar Europeiska unionens medel och Republiken Kazakstans
medel för medfinansiering. Parterna ska underrätta varandra om eventuella förebyggande åtgärder
som vidtagits.

                                             EU/KZ/sv 350
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 265

                                         Kommunikation

Parterna ska underrätta varandra, och i synnerhet meddela Europeiska byrån för
bedrägeribekämpning och de behöriga myndigheterna i Kazakstan, om misstänkta eller faktiska fall
av bedrägeri, korruption eller andra oegentligheter i samband med genomförandet av Europeiska
unionens medel och Republiken Kazakstans medel för medfinansiering.

Parterna ska underrätta varandra om alla åtgärder som vidtagits med avseende på denna artikel.

                                          ARTIKEL 266

                                        Kontroller på plats

Inspektioner på plats av ekonomiskt bistånd från Europeiska unionen ska förberedas och utföras av
Europeiska byrån för bedrägeribekämpning i nära samarbete med de behöriga myndigheterna i
Kazakstan och i enlighet med Republiken Kazakstans lagstiftning.

                                          EU/KZ/sv 351
 ---pagebreak--- Inom ramen för detta avtal ska Europeiska byrån för bedrägeribekämpning vara bemyndigad att
utföra inspektioner på plats för att skydda EU:s finansiella intressen i enlighet med bestämmelserna
i rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 19961 och rådets förordning
(EU, Euratom) nr 883/20132.

                                           ARTIKEL 267

                                      Utredning och lagföring

Republiken Kazakstans behöriga organ ska i enlighet med Republiken Kazakstans lagstiftning
utreda och lagföra misstänkta och faktiska fall av bedrägeri, korruption och all annan olaglig
verksamhet som skadar Europeiska unionens medel och republiken Kazakstans
medfinansieringsmedel. I tillämpliga fall, och efter en formell begäran, får Europeiska byrån för
bedrägeribekämpning bistå Republiken Kazakstans behöriga myndigheter i detta arbete.

1
      Rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och
      inspektioner på platsen som Europeiska kommissionen utför för att skydda Europeiska
      gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter (EGT L 292,
      15.11.1996, s. 2).
2
      Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 av den 11 september
      2013 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) och om
      upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 och rådets
      förordning (Euratom) nr 1074/1999 (EUT L 248, 18.9.2013, s. 1).

                                           EU/KZ/sv 352
 ---pagebreak---                                          AVDELNING VIII

                                     INSTITUTIONELL RAM

                                           ARTIKEL 268

                                           Samarbetsrådet

1.    Härmed inrättas samarbetsrådet. Rådet ska övervaka och regelbundet se över genomförandet
av detta avtal. Det ska sammanträda på ministernivå en gång om året. Det ska pröva alla viktiga
frågor som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella
frågor av gemensamt intresse när det gäller uppnående av målen i avtal.

2.    För att uppnå målen i detta avtal ska samarbetsrådet fatta beslut inom avtalets
tillämpningsområde i de fall som föreskrivs i avtalet. Sådana beslut ska vara bindande för parterna,
som ska vidta lämpliga åtgärder som för att genomföra dem. Samarbetsrådet får även avge
rekommendationer. Det ska anta sina beslut och rekommendationer genom överenskommelse
mellan parterna sedan respektive interna förfaranden har slutförts.

                                           EU/KZ/sv 353
 ---pagebreak--- 3.    Samarbetsrådet ska ha befogenhet att, grundat på samsyn mellan parterna, uppdatera eller
ändra bilagorna till detta avtal, dock utan att detta påverkar tillämpningen av eventuella särskilda
bestämmelser i avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal.

4.    Samarbetsrådet får delegera vilken som helst av sina befogenheter till samarbetskommittén,
inbegripet befogenheten att fatta bindande beslut.

5.    Samarbetsrådet ska bestå av företrädare för parterna.

6.    Ordförandeskapet i samarbetsrådet ska växelvis innehas av en företrädare för Europeiska
unionen och en företrädare för Republiken Kazakstan.

7.    Samarbetsrådet ska självt fastställa sin arbetsordning.

8.    Båda parter får, i enlighet med artikel 278 i detta avtal, hänskjuta tvister rörande
tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till samarbetsrådet.

                                            EU/KZ/sv 354
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 269

                     Samarbetskommittén och specialiserade underkommittéer

1.    Härmed inrättas en samarbetskommitté. Den ska biträda samarbetsrådet vid fullgörandet av
dess uppgifter.

2.    Samarbetskommittén ska bestå av företrädare för båda parterna, som i princip ska representera
högre tjänstemannanivå.

3.    Ordförandeskapet i samarbetskommittén ska växelvis innehas av en företrädare för unionen
och en företrädare för republiken Kazakstan.

4.    Samarbetskommittén ska ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i detta avtal och
inom de områden där samarbetsrådet har delegerat befogenheter till den. Dessa beslut ska vara
bindande för de parter som ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för deras genomförande.
Samarbetskommittén ska anta sina beslut genom överenskommelse mellan parterna sedan
respektive interna förfaranden slutförts. Dess ansvarsområden ska omfatta förberedelserna inför
samarbetsrådets möten.

                                           EU/KZ/sv 355
 ---pagebreak--- 5.    Samarbetskommittén får sammanträda i en särskild sammansättning för att hantera alla
relevanta frågor som har samband med avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal.

6.    Samarbetsrådet får besluta att inrätta specialiserade underkommittéer eller andra organ som
kan biträda det i dess arbete och ska fastställa dessa underkommittéers eller organs sammansättning,
uppgifter och arbetssätt.

7.    I sin arbetsordning ska samarbetsrådet fastställa uppgifter och arbetssätt för
samarbetskommittén och de underkommittéer eller organ som inrättas genom detta avtal.

                                           ARTIKEL 270

                                 Parlamentarisk samarbetskommitté

1.    Härmed inrättas den parlamentariska samarbetskommittén. Den ska vara ett forum för
ledamöter av Europaparlamentet och ledamöter av Republiken Kazakstans parlament där de kan
mötas och utbyta åsikter. Den ska sammanträda med de intervall som den själv bestämmer.

2.    Verksamheten i den parlamentariska samarbetskommittén ska syfta till att utveckla
ömsesidigt fördelaktigt och effektiva parlamentariskt samarbete på båda sidor.

                                            EU/KZ/sv 356
 ---pagebreak--- 3.   Den parlamentariska samarbetskommittén ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å
ena sidan, och ledamöter av republiken Kazakstans parlament, å andra sidan.

4.   Den parlamentariska samarbetskommittén ska själv fastställa sin arbetsordning.

5.   Ordförandeskapet i den parlamentariska samarbetskommittén ska omväxlande innehas av en
ledamot av Europaparlamentet respektive en ledamot av Republiken Kazakstans parlament i
enlighet med de bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning.

6.   Den parlamentariska samarbetskommittén får begära att samarbetsrådet lämnar den alla
uppgifter om genomförandet av detta avtal, och samarbetsrådet ska då tillhandahålla kommittén de
begärda uppgifterna.

7.   Den parlamentariska samarbetskommittén ska underrättas om samarbetsrådets beslut och
rekommendationer.

8.   Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till samarbetsrådet.

                                          EU/KZ/sv 357
 ---pagebreak---                                           AVDELNING IX

                ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

                                            ARTIKEL 271

                           Tillgång till domstolar och administrativa organ

Inom tillämpningsområdet för detta avtal åtar sig parterna att säkerställa att fysiska och juridiska
personer från den andra parten, utan diskriminering och på liknande villkor som deras egna fysiska
och juridiska personer, har tillgång till deras behöriga domstolar och administrativa organ för att
kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.

                                            EU/KZ/sv 358
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 272

                                       Delegering av behörighet

Om inte annat anges i detta avtal, ska vardera parten säkerställa att en person som på någon
förvaltningsnivå har delegerats rättsliga, administrativa eller andra statliga myndighetsbefogenheter
av en part, exempelvis befogenheten att utfärda import- eller exportlicenser eller tillstånd för annan
ekonomisk verksamhet, att godkänna handelstransaktioner eller införa kvoter, avgifter eller andra
pålagor, agerar i enlighet med partens förpliktelser enligt detta avtal vid utövandet av denna
myndighet.

                                            ARTIKEL 273

     Restriktioner på grund av problem med betalningsbalansen och externa finansiella svårigheter

1.     Om en part har allvarliga problem med betalningsbalansen eller externa finansiella
svårigheter, eller om det finns en risk för sådana, kan den parten anta eller bibehålla skyddsåtgärder
eller restriktiva åtgärder som påverkar kapitalrörelser, betalningar eller transfereringar.

                                            EU/KZ/sv 359
 ---pagebreak--- De åtgärder som avses i punkt 1 i denna artikel ska

a)    inte innebära att en part behandlas mindre förmånligt i likadana situationer än ett land som
      inte är part i avtalet,

b)    i tillämpliga delar vara förenliga med artiklarna i avtalet om Internationella valutafonden,

c)    inte orsaka onödig skada för den andra partens kommersiella, ekonomiska och finansiella
      intressen,

d)    vara tillfälliga och gradvis avvecklas allt eftersom den situation som anges i punkt 1 i denna
      artikel förbättras.

3.    I fråga om handel med varor får en part vidta eller bibehålla restriktiva åtgärder till skydd för
sin betalningsbalans eller ställning i förhållande till det externa finansiella läget. Sådana åtgärder
ska stämma överens med Gatt 1994 och överenskommelsen om bestämmelser om
betalningsbalansen i Gatt 1994.

                                             EU/KZ/sv 360
 ---pagebreak--- 4.    I fråga om handel med varor får en part vidta restriktiva åtgärder till skydd för sin
betalningsbalans eller ställning i förhållande till det externa finansiella läget. Sådana åtgärder ska
vara förenliga med Gats.

5.    Den part som upprätthåller eller inför sådana begränsningar som avses i punkterna 1 och 2 ska
omedelbart anmäla detta till den andra parten och snarast möjligt ange en tidsplan för upphävandet
av dem.

6.    Om begränsningar införs eller upprätthålls med stöd i denna artikel, ska samråd omgående
äga rum i samarbetskommittén, om sådana samråd inte äger rum på annat sätt utanför detta avtal.

7.    Vid samråden ska en bedömning göras av betalningsbalansen eller de externa finansiella
svårigheter som lett till de berörda åtgärderna, med beaktande av bland annat följande faktorer:

a)    Svårigheternas art och komplexitet.

b)    Den externa ekonomiska situationen och handelssituationen. eller

c)    Alternativa korrigerande åtgärder som kan vidtas.

                                             EU/KZ/sv 361
 ---pagebreak--- 8.    Vid samrådet ska frågan om huruvida begränsningarna är förenliga med punkterna 1 och 2 i
denna artikel tas upp.

9.    Vid sådana överläggningar ska samtliga uppgifter av statistisk natur och andra faktauppgifter
från Internationella valutafonden rörande valutor, valutareserver och betalningsbalans godtas av
parterna, och slutsatserna ska grundas på Internationella valutafondens bedömning av
betalningsbalansen och den externa finansiella situationen för den berörda parten.

                                              ARTIKEL 274

                         Åtgärder i samband med väsentliga säkerhetsintressen

1.    Inget i detta avtal ska tolkas så att det

a)    innebär en skyldighet för en part att lämna upplysningar, som om de röjs ställer väsentliga
      säkerhetsintressen på spel, eller

                                              EU/KZ/sv 362
 ---pagebreak--- b)      hindrar en part från att vidta en åtgärd som den anser nödvändig för att skydda sina väsentliga
        säkerhetsintressen, där åtgärden

        i)     rör tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel,

        ii)    avser ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller indirekt för att försörja en militär
               inrättning,

        iii)   avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan
               framställas,

        iv)    avser offentlig upphandling som är absolut nödvändig för säkerhets- eller
               försvarssyften, eller

        v)     vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella relationerna,

eller

c)      Som ett hinder för en part att vidta åtgärder för att fullgöra de förpliktelser som parten åtagit
        sig i syfte att bevara internationell fred och säkerhet.

                                                EU/KZ/sv 363
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 275

                                         Icke-diskriminering

1.    På de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av någon
särbestämmelse i detta får

–     de förfaranden som Republiken Kazakstan tillämpar med avseende på Europeiska unionen
      och dess medlemsstater inte leda till att Europeiska unionens medlemsstater, deras fysiska
      eller juridiska personer diskrimineras,

–     de förfaranden som Europeiska unionen eller medlemsstaterna tillämpar med avseende på
      Republiken Kazakstan inte leda till diskriminering av fysiska eller juridiska personer i
      Republiken Kazakstan.

2.    Punkt 1 i denna artikel ska inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin
skattelagstiftning på skattebetalare som har olika bostadsort.

                                            EU/KZ/sv 364
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 276

                                                  Skatter

1.    Detta avtal ska gälla skatteåtgärder endast om det är en förutsättning för att bestämmelserna i
detta avtal kan tillämpas.

2.    Inget i detta avtal får tolkas så, att det hindrar parterna från att anta eller sätta i kraft åtgärder
som syftar till att förhindra skatteflykt eller skatteundandragande i enlighet med
skattebestämmelserna i avtal om undvikande av dubbelbeskattning eller med andra
skattearrangemang eller inhemsk skattelagstiftning.

                                              ARTIKEL 277

                                       Fullgörande av skyldigheter

1.    Parterna ska vidta alla åtgärder som krävs för att de ska fullgöra sina skyldigheter enligt detta
avtal. De ska säkerställa att målen i avtalet uppnås.

                                              EU/KZ/sv 365
 ---pagebreak--- 2.    Parterna är överens om att, på begäran av någondera parten, snarast via lämpliga kanaler
diskutera varje fråga om avtalets tolkning eller tillämpning eller andra relevanta aspekter av
förbindelserna mellan sig.

3.    Vardera parten ska till samarbetsrådet hänskjuta eventuella tvister i samband med tolkningen
eller genomförandet i god tro av detta avtal i enlighet med artikel 278 i detta avtal.

4.    Samarbetsrådet får bilägga en tvist i enlighet med artikel 278 i detta avtal och genom
bindande beslut.

                                            ARTIKEL 278

                                             Tvistlösning

1.    Vid tvister mellan parterna om avtalets tolkning eller tillämpning ska endera parten lämna in
en formell begäran till den andra parten och samarbetsrådet om att den fråga tvisten gäller ska lösas.
Genom undantag ska tvister som rör tolkningen eller genomförandet av avdelning III (Handel och
affärsverksamhet) i detta avtal uteslutande regleras genom kapitel 14 i avdelning III (Handel och
affärsverksamhet) i detta avtal.

                                            EU/KZ/sv 366
 ---pagebreak--- 2.    Parterna ska eftersträva att lösa tvisten genom att inleda samråd i god tro i
samarbetskommittén i den mening som avses i artikel 268 i detta avtal i syfte att så snart som
möjligt nå en för båda parter godtagbar lösning. Samråd om en tvist kan också genomföras vid
vilket som helst av de sammanträden som hålls i samarbetskommittén eller någon annan
underkommitté som inrättats på grundval av artikel 269 i detta avtal, efter överenskommelse mellan
parterna eller på begäran av någon av parterna. Samråd får också äga rum i skriftlig form.

3.    Parterna ska förse samarbetsrådet, samarbetskommittén och övriga relevanta underkommittéer
eller organ med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen.

4.    En tvist ska anses vara löst när samarbetsrådet har fattat ett bindande beslut om att lösa frågan
på det sätt som föreskrivs i artikel 277 i detta avtal eller när det har förklarat att tvisten är slut.

5.    All information som lämnas ut under samrådet ska förbli konfidentiell.

                                              EU/KZ/sv 367
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 279

                           Lämpliga åtgärder om skyldigheter inte fullgörs

1.    Om den berörda frågan inte har lösts inom tre månader efter den dag då en formell begäran
om tvistlösning anmäldes enligt artikel 278 i detta avtal och om den klagande parten anser att den
andra parten inte har fullgjort en skyldighet enligt detta avtal, kan den klagande parten vidta
lämpliga åtgärder, förutom i fall av tvister om tolkningen eller genomförandet av avdelning III
(Handel och affärsverksamhet).

2.    Genom undantag från punkt 1 i denna artikel ska en part omedelbart få vidta lämpliga
åtgärder beträffande detta avtal i enlighet med folkrättens regler om det föreligger

–     uppsägning av detta avtal som inte sanktioneras av den internationella rättens allmänna
      bestämmelser i den mening som avses i artikel 60.3 i 1969 års Wienkonvention om
      traktaträtten,

–     en överträdelse från den andra partens sida av någon av de väsentliga delar i avtalet som
      anges i artiklarna 1 och 11 i detta avtal.

                                             EU/KZ/sv 368
 ---pagebreak--- I dessa fall ska den lämpliga åtgärden omedelbart anmälas till den andra parten. På begäran av den
andra parten ska det hållas samråd, under en period av högst 20 dagar. Efter utgången av
samrådsperioden får åtgärderna sättas i verket.

3.    Vid valet av lämpliga åtgärder ska sådana åtgärder som i så liten utsträckning som möjligt stör
tillämpningen av detta avtal prioriteras, och åtgärderna ska stå i proportion till underlåtenhetens
natur och allvar. Dessa åtgärder ska omedelbart anmälas till samarbetsrådet och bli föremål för
samråd, under vilket vardera parten har rätt att undanröja överträdelsen i fråga.

                                            ARTIKEL 280

                           Allmänhetens tillgång till officiella handlingar

Bestämmelserna i detta avtal ska inte påverka tillämpningen av parternas relevanta lagar och andra
författningar om allmänhetens tillgång till officiella handlingar.

                                            EU/KZ/sv 369
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 281

                Ikraftträdande, provisorisk tillämpning, varaktighet och uppsägning

1.    Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till
varandra genom diplomatiska kanaler anmält att de förfaranden som är nödvändiga för detta har
slutförts.

2.    Om inte annat anges i avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal, ska avtalet
tillämpas från och med den dag för ikraftträdande som avses i punkt 1 i denna artikel, under
förutsättning att Republiken Kazakstan har blivit medlem av WTO före denna dag. Om Republiken
Kazakstan blir medlem av WTO efter den dag då detta avtal träder i kraft , ska avtalet, om inte
annat anges i avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal, tillämpas från den dag då
Republiken Kazakstan har blivit medlem av WTO.

3.    Trots vad som sägs i punkterna 1 och 2 i denna artikel får Europeiska unionen och Republiken
Kazakstan tillämpa detta avtal provisoriskt, helt eller delvis, i enlighet med deras respektive
tillämpliga interna förfaranden och lagar.

                                             EU/KZ/sv 370
 ---pagebreak--- 4.    Den provisoriska tillämpningen börjar den första dagen i den första månaden efter den dag då

a)    Europeiska unionen har underrättat Republiken Kazakstan om att de nödvändiga förfarandena
      har slutförts, med angivande av vilka delar av detta avtal som ska tillämpas provisoriskt, och

b)    Republiken Kazakstan har meddelat Europeiska unionen att detta avtal har ratificerats.

5.    Om inte annat anges i avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal, ska avtalet
tillämpas provisoriskt från den dag då dess provisoriska tillämpning som avses i punkt 4 i denna
artikel inleds, under förutsättning att Republiken Kazakstan har blivit medlem av WTO före den
dagen. Om Republiken Kazakstan blir medlem av WTO efter den dag då detta avtal provisoriskt
börjar tillämpas men innan det träder i kraft, ska avtalet, om inte annat anges i avdelning III (Handel
och affärsverksamhet), tillämpas provisoriskt från den dag då Republiken Kazakstan blivit medlem
av WTO.

                                            EU/KZ/sv 371
 ---pagebreak--- 6.    I de berörda bestämmelserna i detta avtal, inbegripet dess respektive bilagor och protokoll,
ska alla hänvisningar i sådana bestämmelser till ”dagen för detta avtals ikraftträdande” också anses
hänvisa till ”den dag från och med vilken detta avtal tillämpas provisoriskt” i enlighet med
punkterna 4 och 5 i denna artikel.

7.    Vid det här avtalets ikraftträdande upphävs avtalet om partnerskap och samarbete mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å
andra sidan, som undertecknades den 23 januari 1995 och trädde i kraft den 1 juli 1999.

8.    Detta avtal ersätter ovannämnda avtal. Hänvisningar till det ovannämnda avtalet i alla andra
avtal mellan parterna ska anses som hänvisningar till detta avtal.

9.    Detta avtal ingås för obegränsad tid, med möjlighet till uppsägning efter anmälan av endera
parten genom diplomatiska kanaler. Uppsägningen får verkan sex månader efter det att den ena av
parterna mottagit anmälan om uppsägning av detta avtal. Uppsägningen ska inte påverka pågående
projekt som inletts inom ramen för detta avtal innan anmälan om uppsägning togs emot.

                                           EU/KZ/sv 372
 ---pagebreak--- 10.   Endera parten får säga upp den provisoriska tillämpningen genom skriftlig anmälan till den
andra parten genom diplomatiska kanaler. Uppsägningen ska träda i kraft sex månader efter det att
den ena av parterna mottagit anmälan att säga upp detta avtal. Uppsägningen ska inte påverka
pågående projekt som inletts inom ramen för detta avtal innan anmälan om uppsägning togs emot.

                                           ARTIKEL 282

Befintliga avtal mellan parterna på de särskilda samarbetsområden som omfattas av det här avtalet
ska anses utgöra en del av de samlade bilaterala förbindelserna enligt detta avtal och en del av en
gemensam institutionell ram.

                                           ARTIKEL 283

1.    Parterna får genom gemensam överenskommelse ändra, revidera och utvidga detta avtal i
syfte att utöka samarbetet.

                                           EU/KZ/sv 373
 ---pagebreak--- 2.    Parterna får komplettera detta avtal genom att ingå särskilda internationella avtal mellan dem
på de områden som faller inom avtalets tillämpningsområde. Sådana särskilda internationella avtal
mellan parterna ska utgöra en integrerad del av de samlade bilaterala förbindelserna enligt detta
avtal och en del av en gemensam institutionell ram.

                                            ARTIKEL 284

                                        Bilagor och protokoll

Bilagorna och protokollen till detta avtal utgör en integrerad del därav.

                                            ARTIKEL 285

                                        Definition av parterna

[PLACEHOLDER.]

                                            EU/KZ/sv 374
 ---pagebreak---                                                 ARTIKEL 286

                                         Territoriell tillämpning

Detta avtal ska gälla de territorier inom vilka fördraget om Europeiska unionen och fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt tillämpas, på de villkor som fastställs i de fördragen, och
Republiken Kazakstans territorium.

                                                ARTIKEL 287

                                               Autentiska texter

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska,
grekiska, italienska, kazakiska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska,
portugisiska, rumänska, ryska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och
ungerska, varav alla texter är lika giltiga.

                                                EU/KZ/sv 375
 ---pagebreak---                                                                                               BILAGA I

                          FÖRBEHÅLL I ENLIGHET MED ARTIKEL 46

A.    REPUBLIKEN KAZAKSTANS RESERVATIONER

Republiken Kazakstan förbehåller sig rätten att bibehålla eller vidta varje åtgärd som är oförenlig
med åtaganden om nationell behandling enligt nedanstående:

1.    Sektorn för verksamhet under jordytan

1,1. Utnyttjandet av jordytan och tillgångar under jordytan i Republiken Kazakstan förutsätter
     etablering i form av en juridisk person i Republiken Kazakstan (dvs. ett dotterbolag).

1,2   Staten har förtursrätt att köpa rätten att utnyttja tillgångar under jordytan (eller del av dessa)
      och/eller ett objekt med anknytning till underjordiska nyttjanderättigheter.

2.    Strategiska resurser och objekt

Republiken Kazakstan får vägra att tillåta juridiska personer som kontrolleras av fysiska eller
juridiska personer i Europeiska unionen och deras filialer som är etablerade på Republiken
Kazakstans territorium att utföra transaktioner för utnyttjande av strategiska resurser och/eller
förvärv av strategiska objekt i Republiken Kazakstan, om sådant nyttjande eller förvärv kan leda till
en koncentration av rättigheter till en person eller grupp av personer från samma länder.
Uppfyllandet av detta villkor är också obligatoriskt med avseende på dotterbolag enligt definitionen
i relevant lagstiftning i Republiken Kazakstan1. Republiken Kazakstan kan fastställa begränsningar
för äganderätt och överföring av äganderätt till strategiska resurser och objekt i Kazakstan på
grundval av nationella säkerhetsintressen.

1
      Artikel 64 i lag nr 415 av den 13 maj 2003 om aktiebolag i Kazakstan och artikel 12 i lag 220-
      I av den 22 april 1998 om bolag med begränsat ansvar och utvidgat ansvar i Kazakstan.

                                          EU/KZ/Bilaga I/sv 1
 ---pagebreak--- 3.    Fast egendom

3.1   Juridiska personer som kontrolleras av fysiska eller juridiska personer i Europeiska unionen
      och deras filialer som är etablerade i Republiken Kazakstan kan inte privat äga mark som
      används för ändamål som avser jordbruk, jordbruksproduktion eller skogsplanering. Juridiska
      personer som kontrolleras av fysiska eller juridiska personer i Europeiska unionen och deras
      filialer som är etablerade i Republiken Kazakstan kan tillfälligt beviljas en förnybar rätt till
      markanvändning för jordbruk och jordbruksproduktion under en period av högst 10 år.

3.2   Privat ägande av mark som är belägen i gränsområdet, i gränslandet och i hamnområden i
      Republiken Kazakstan är förbjudet för juridiska personer som kontrolleras av fysiska eller
      juridiska personer i Europeiska unionen och deras filialer som är etablerade i Republiken
      Kazakstan.

3.3   Avtal om arrende av mark för jordbruksändamål i anslutning till Republiken Kazakstans yttre
      gräns är belagda med begränsningar för juridiska personer som kontrolleras av fysiska eller
      juridiska personer i Europeiska unionen och deras filialer som är etablerade i Republiken
      Kazakstan.

3.4   Rätten till permanent markanvändning kan inte beviljas juridiska personer som kontrolleras av
      fysiska eller juridiska personer i Europeiska unionen och deras filialer som är etablerade i
      Republiken Kazakstan.

                                        EU/KZ/Bilaga I/sv 2
 ---pagebreak--- 4.    Fauna

4.1   Tillträde till och utnyttjande av biologiska resurser och fiskeområden i hav och inre
      vattendrag under Republiken Kazakstans överhöghet eller jurisdiktion är förbehållet
      fiskefartyg som för Republiken Kazakstans flagg och som är registrerade inom Republiken
      Kazakstans territorium, om inte annat föreskrivs. Fiskefartyg som ägs av dotterbolag till
      juridiska personer som etablerats i form av en juridisk person i Republiken Kazakstan bör inte
      förbjudas att segla under Republiken Kazakstans flagg.

4.2   Vid beviljandet av utnyttjande av vilda djur och växter i ett visst område eller vattenzon ges
      juridiska personer i Republiken Kazakstan företräde.

5.    Krav på etablering vid utfärdandet av licenser

Företag som tillverkar varor som omfattas av licenser på grund av viktiga skäl med koppling till
folkhälsa, inre säkerhet eller nationell säkerhet etableras i form av en juridisk person i Kazakstan.

6.    Kontinentalsockeln

Begränsningar kan införas för Republiken Kazakstans kontinentalsockel.

                                         EU/KZ/Bilaga I/sv 3
 ---pagebreak--- B.    EUROPEISKA UNIONENS RESERVATIONER

Europeiska unionen förbehåller sig rätten att bibehålla eller vidta sådana åtgärder som är oförenliga
med åtaganden om nationell hantering som i tillämpliga fall avgörs av medlemsstaterna själva,
enligt nedanstående beskrivning.

1.    Gruvdrift och mineralutvinning samt utvinning av olja och naturgas

I vissa av Europeiska unionens medlemsstater kan begränsningar tillämpas. Europeiska Unionen
kan tillämpa begränsningar för juridiska personer som kontrolleras av fysiska eller juridiska
personer i Republiken Kazakstan vilka står för mer än 5 % av Europeiska unionens import av olja
eller naturgas.

2.    Produktion av petroleumprodukter, gas, el, ånga, varmvatten och uppvärmning

I vissa av Europeiska unionens medlemsstater kan begränsningar tillämpas. Europeiska Unionen
kan tillämpa begränsningar för juridiska personer som kontrolleras av fysiska eller juridiska
personer i Republiken Kazakstan vilka står för mer än 5 % av Europeiska unionens import av olja
eller naturgas.

3.    Fiske

Tillträde till och utnyttjande av biologiska resurser och fiskeområden i farvatten under Europeiska
unionens medlemsstaters överhöghet eller jurisdiktion är förbehållet fiskefartyg som för flagg för en
medlemsstat i Europeiska unionen och som är registrerade inom Europeiska unionens territorium,
om inte annat föreskrivs.

4.    Förvärv av fast egendom, inbegripet mark

I vissa av Europeiska unionens medlemsstater kan begränsningar gälla vid förvärv av fast egendom,
inbegripet mark, som görs av juridiska personer som kontrolleras av fysiska eller juridiska personer
i Republiken Kazakstan.

                                        EU/KZ/Bilaga I/sv 4
 ---pagebreak--- 5.   Jordbruk och jakt

I vissa av Europeiska unionens medlemsstater är nationell behandling inte tillämplig för juridiska
personer som kontrolleras av fysiska eller juridiska personer i Republiken Kazakstan som önskar
driva jordbruksföretag. Förvärv av vingårdar som görs av juridiska personer som kontrolleras av
fysiska eller juridiska personer i Republiken Kazakstan kräver anmälan eller, om nödvändigt,
tillstånd.

6.   Vattenbruk

Nationell behandling är inte tillämplig på vattenbruk på Europeiska unionens territorium.

7.  Utvinning och bearbetning av klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana
ämnen kan framställas.

I vissa av Europeiska unionens medlemsstater kan begränsningar tillämpas.

                                                ___

                                        EU/KZ/Bilaga I/sv 5
 ---pagebreak---                                                                                             BILAGA II

           BEGRÄNSNINGAR SOM TILLÄMPAS AV REPUBLIKEN KAZAKSTAN
                        I ENLIGHET MED ARTIKEL 48.2

En juridisk person i Europeiska unionen som är föremål för företagsintern överföring inom andra
sektorer än tjänstesektorn måste ägna sig åt i varuproduktion.1

Anställning av personer som är föremål för företagsintern överföring som chefer och specialister
ska uppfylla kraven enligt ekonomisk behovsprövning.2 Efter utgången av en femårsperiod efter
Republiken Kazakstans anslutning till WTO ska ekonomisk behovsprövning inte tillämpas.3

Antalet personer som är föremål för företagsintern överföring är begränsat till 50 procent av det
totala antalet företagsledare, chefer och specialister inom varje kategori i företag med minst tre
personer.

Inresa och tillfällig vistelse för personer som är föremål för företagsintern överföring ska tillåtas
under tre år, grundat på de tillstånd som varje år utfärdas av det behöriga organet.

                                                  ___

1
      Rekrytering av en person som är föremål för företagsintern överföring inom ramen för
      kontrakt om nyttjande av tillgångar under jordytan kommer att genomföras i enlighet med
      Republiken Kazakstans protokoll om anslutning till WTO.
2
      Arbetstillstånd utfärdas sedan den behöriga myndigheten sökt efter lämpliga kandidater i
      databasen och offentliggörandet av utlysningen i massmedia har avslutats. Dessa förfaranden
      får inte pågå längre än en månad. Tillstånd för personer som är föremål för företagsintern
      överföring beviljas sedan dessa förfaranden har slutförts, såvida inte företaget har funnit
      någon lokal anbudsgivare som tillgodoser deras behov.
3
      Alla andra krav, lagar och förordningar om inresa, vistelse och arbete ska fortsätta att gälla.

                                         EU/KZ/Bilaga II/sv 1
 ---pagebreak---                                                                                        BILAGA III

TILLÄMPNINGSOMRÅDE FÖR KAPITEL 8 (OFFENTLIG UPPHANDLING) I AVDELNING
                    III (HANDEL OCH NÄRINGSLIV)

                                                DEL 1

                        Centrala statliga enheter vilkas upphandling omfattas

Tröskelvärden som avses i artikel 120.2 c i detta avtal:

300 000 särskilda dragningsrätter för varor och tjänster, utom byggtjänster (delarna 4 och 5 i denna
bilaga)

7 miljoner särskilda dragningsrätter för byggtjänster (del 6 i denna bilaga)

För Europeiska unionen:

De centrala statliga enheter i Europeiska unionens medlemsstater som förtecknas i bilaga 1 rörande
Europeiska unionen till tillägg 1 till WTO:s avtal om offentlig upphandling. Täckningen i kapitel 8 i
avdelning III i detta avtal omfattar inte enheter som markerats med en asterisk (*) i förteckningen
eller försvarsministerier som nämns däri.

Anm.:

Förteckningen över upphandlande enheter omfattar också varje sådan underordnad enhet till en
medlemsstats upphandlande enheter, förutsatt att den inte är en självständig juridisk person.

                                        EU/KZ/Bilaga III/sv 1
 ---pagebreak--- För Republiken Kazakstan

-    Republiken Kazakstans investerings- och utvecklingsministerium
-    Republiken Kazakstans energiministerium
-    Republiken Kazakstans jordbruksministerium
-    Republiken Kazakstans nationella ekonomiministerium
-    Republiken Kazakstans utrikesministerium
-    Republiken Kazakstans hälsovårds- och socialutvecklingsministerium
-    Republiken Kazakstans finansministerium
-    Republiken Kazakstans justitieministerium
-    Republiken Kazakstans utbildnings- och vetenskapsministerium
-    Republiken Kazakstans kultur- och idrottsministerium
-    Revisionsutskottet för kontroll av genomförandet av republikens budget
-    Republiken Kazakstans byrå med ansvar för civilförvaltningsfrågor och
     korruptionsbekämpning
-    Nationellt centrum för mänskliga rättigheter

Anm.:

Organisation och genomförande av upphandlingsförfaranden för ovan nämnda statliga organ kan
utföras av en enda institution, fastställd i enlighet med lagstiftningen i Republiken Kazakstan.

                                      EU/KZ/Bilaga III/sv 2
 ---pagebreak---                                                 DEL 2

                Regionala och lokala offentliga enheter vilkas upphandling omfattas

Tröskelvärden som avses i artikel 120.2 c i detta avtal:

400 000 särskilda dragningsrätter för varor och tjänster, utom byggtjänster (delarna 4 och 5 i denna
bilaga)

7 miljoner särskilda dragningsrätter för byggtjänster (del 6 i denna bilaga)

För Europeiska unionen:

Alla regionala offentliga enheter i Europeiska unionens medlemsstater

Anm.:

I detta avtal avses med regionala offentliga enheter upphandlande enheter för administrativa
enheter som ingår i Nuts 1 och 2 enligt vad som avses i förordning (EG) nr 1059/2003 av
Europaparlamentet och rådet av den 26 maj 2003 om inrättande av en gemensam nomenklatur för
statistiska territoriella enheter1 (nedan kallad Nuts-förordningen).

1
      Europeiska unionens officiella tidning (EUT, L154, 21.6.2003, s. 1).

                                        EU/KZ/Bilaga III/sv 3
 ---pagebreak--- För Republiken Kazakstan

-    Förvaltningen i Almaty oblast
-    Förvaltningen i Aytaru oblast
-    Förvaltningen i Aktobe oblast
-    Förvaltningen i Akmola oblast
-    Förvaltningen i Östra Kazakstans oblast
-    Förvaltningen i Zhambly oblast
-    Förvaltningen i Västra Kazakstans oblast
-    Förvaltningen i Karaganda oblast
-    Förvaltningen i Kyzylorda oblast
-    Förvaltningen i Kostanay oblast
-    Förvaltningen i Mangistau oblast
-    Förvaltningen i Pavlodar oblast
-    Förvaltningen i Norra Kazakstans oblast
-    Förvaltningen i Södra Kazakstans oblast
-    Förvaltningen i Astana stad
-    Förvaltningen i Almaty stad

Anm.: Organisation och genomförande av upphandlingsförfaranden för ovan nämnda statliga organ
kan utföras av en enda institution, fastställd i enlighet med lagstiftningen i Republiken Kazakstan.

                                               DEL 3

                          Alla andra enheter vilkas upphandling omfattas

(inga)

                                       EU/KZ/Bilaga III/sv 4
 ---pagebreak---                                                   DEL 4

                                          Varor som omfattas

För Europeiska unionen och Republiken Kazakstan:

1.    Detta avtal ska gälla vid upphandling av alla varor som upphandlas av de enheter som
      förtecknas i delarna 1–3 i denna bilaga, om inget annat anges i detta avtal.

2.    Förteckning över varor som avses i artikel 137 i detta avtal:

De HS-nummer i Harmoniserade systemets nomenklatur (Världstullorganisationen) som föreskrivs
i detta stycke används för att identifiera de varor som avses i artikel 133 i detta avtal. Beskrivningen
lämnas endast i upplysningssyfte.

Nummer        HS-nummer             Varugrupper
1             0401–0402             Mjölk och grädde
2             0701–0707             Vissa ätliga grönsaker
3             2501–2530             Andra icke-metalliska mineraliska produkter
4             2801–2940             Vissa kemikalier och kemiska produkter
5             3101–3826             Vissa kemikalier och kemiska produkter
6             3917                  Rör, slangar och rördelar av plast
7             4801                  Tidningspapper i rullar eller ark
                                    Toalettpapper eller ansiktsservetter, handdukar eller blöjor och
8             4803                  annat hushållspapper – för hushåll eller sanitära ändamål – och
                                    hygienprodukter
9             5101–6006             Textil och textilvaror
10            7201–8113             Oädla metaller och varor av oädel metall

                                         EU/KZ/Bilaga III/sv 5
 ---pagebreak--- Nummer   HS-nummer   Varugrupper
11       8201–8311   Färdiga metallvaror, utom maskiner och apparater
                     Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor,
12       8429
                     grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar:
13       8501–8517   Vissa maskiner och utrustning
14       8535–8548   Viss elektrisk utrustning
15       870130      Bandtraktorer
                     Övrigt under 8701 Traktorer (förutom dragtruckar under rubrik
16       870190
                     87.09)
17       8702        Motorfordon för transport av minst 10 personer, inbegripet föraren
                     Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för
18       8703        personbefordran (andra än sådana enligt nr 8702), inbegripet
                     stationsvagnar och tävlingsbilar
19       8704        Motorfordon för godsbefordran
                     Motorfordon för speciella ändamål, andra än sådana som är
                     konstruerade huvudsakligen för person– eller godsbefordran (t.ex.
20       8705        bärgningsbilar, kranbilar, brandbilar, bilar med betongblandare,
                     bilar med anordning för sopning eller spolning, verkstadsbilar och
                     röntgenbilar)
                     Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk
21       8716
                     framdrivningsanordning; delar till sådana fordon
22       8802        Helikoptrar och rymdfarkoster
23       940350      Sovrumsmöbler av trä
24       9405        Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar

                          EU/KZ/Bilaga III/sv 6
 ---pagebreak---                                                DEL 5

                                       Tjänster som omfattas

För Europeiska unionen och Republiken Kazakstan:

Detta avtal ska gälla vid upphandling av följande tjänster genom de enheter som anges i delarna 1–3
i den här bilagan, vilka identifieras i enlighet med huvudgrupp 51 i FN:s provisoriska centrala
produktindelning (förkortad CPCprov) i klassificeringen för tjänstesektorerna i
Världshandelsorganisationens förteckning (MTN.GNS/W/120):1

Beskrivning                                        CPCprov-referens
Teletjänster                                       7522
Revisionstjänster (budget)                         86211
Revisionstjänster (räkenskaper)                    86212
Marknadsundersökningar                             86401
Konsulttjänster inom organisationsledning          865
Tjänster i samband med konsulttjänster inom        8663
organisationsledning

1
      Med undantag för tjänster som upphandlande enheter måste upphandla från en annan enhet
      enligt en exklusiv rättighet som fastställts genom offentliggjorda lagar, förordningar eller
      administrativa föreskrifter.
2
      Vad gäller Republiken Kazakstan, förutom i fråga om lokala telekommunikations- och
      radiotjänster, inbegripet satellitkommunikation, förutom tjänster som utländska
      satellitoperatörer tillhandahåller juridiska personer i Republiken Kazakstan som innehar licens
      för telekommunikationstjänster, enligt Gats bindningslista över särskilda åtaganden i
      Republiken Kazakstan.
3
      Förutom för skiljemanna- och förlikningstjänster.

                                       EU/KZ/Bilaga III/sv 7
 ---pagebreak--- Beskrivning                                        CPCprov-referens
Arkitekttjänster                                   8671
Ingenjörstjänster                                  8672
Integrerade tekniska tjänster                      8673
Stadsplanering och landskapsarkitektur             8674
Därtill hörande vetenskapliga och tekniska         86751
konsulttjänster

Anm.:

De tjänster som omfattas är föremål för de begränsningar och villkor som anges i vardera partens
bindningslista över särskilda åtaganden inom ramen för Allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).

                                              DEL 6

                                    Byggtjänster som omfattas

För Europeiska unionen och Republiken Kazakstan:

Detta avtal ska gälla upphandling av samtliga tjänster som anges i CPCprov genom de enheter som
anges i delarna 1–3 i denna bilaga .

Anm.:

De tjänster som omfattas är föremål för de begränsningar och villkor som anges i vardera partens
bindningslista över särskilda åtaganden inom ramen för Allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).

1
      Med undantag för lantmäteri för fastställande av juridiska begränsningar, flygfotografering
      och upprättande av kartor från luften samt med undantag för CPC 86754 enligt Gats
      bindningslista över särskilda åtaganden med avseende på Republiken Kazakstan

                                       EU/KZ/Bilaga III/sv 8
 ---pagebreak---                                               DEL 7

                                     Allmänna anmärkningar

För Europeiska unionen:

1.   Kapitel 8 i avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal omfattar inte

     a)    upphandling av jordbruksprodukter som sker för att främja jordbruksstödprogram eller
           program för livsmedelsbistånd (inklusive akuta hjälpinsatser), och

     b)    anskaffning, utveckling, produktion eller samproduktion av programmaterial som ingås
           av radio- och tv-bolag samt kontrakt avseende sändningstid.

2.   Upphandling av upphandlande enheter som omfattas av delarna 1 och 2 i denna bilaga i
     samband med verksamhet på områdena dricksvatten, energi och transport samt i postsektorn
     omfattas inte detta avtal, såvida det inte omfattas av del 3 i denna bilaga.

3.   I fråga om Åland ska de särskilda villkoren i protokoll 2 om Åland till fördraget om Finlands
     anslutning till Europeiska unionen tillämpas.

4.   Vad gäller upphandling genom enheter på försvars- och säkerhetsområdet, ska omfattningen
     begränsas till varor som inte är känsliga och inte är krigsmateriel.

5.   Upphandlande enheters upphandling av varu- eller tjänstekomponenter för upphandling som
     inte själva omfattas av detta avtal ska inte betraktas som offentlig upphandling.

                                      EU/KZ/Bilaga III/sv 9
 ---pagebreak--- För Republiken Kazakstan

1.   Kapitel 8 i avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal omfattar inte

     a)    upphandling av jordbruksprodukter för att främja jordbruksstödprogram (inbegripet
           upphandling med inriktning på livsmedelssäkerhet) eller program för livsmedelsbistånd
           (inbegripet akuta hjälpinsatser),

     b)    anskaffning, utveckling, produktion eller samproduktion av programmaterial som ingås
           av radio- och tv-bolag samt kontrakt avseende sändningstid.

     c)    upphandling av varor, bygg- och anläggningsarbeten och tjänster enligt artikel 41.3 i lag
           nr 303-III om offentlig upphandling av den 21 juli 2007 när det gäller uppgifter vilka
           betraktas som statshemligheter,

     d)    upphandling inom forskning och utforskning av rymden för fredliga ändamål,
           internationellt samarbete i genomförandet av gemensamma projekt och program på
           området rymdverksamhet,

     e)    upphandling av varor, bygg- och anläggningsarbeten och tjänster som uteslutande
           tillhandahålls av ett fysiskt eller statligt monopol, eller

     f)    upphandling av finansiella tjänster, om inte annat anges i del 5 i denna bilaga.

                                      EU/KZ/Bilaga III/sv 10
 ---pagebreak--- 2.   Kapitel 8 i avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal gäller inte alla undantag
     till förmån för små eller minoritetsägda företag eller företag som anställer personer med
     särskilda behov. Ett undantag innebär varje form av företräde, såsom en exklusiv rättighet att
     tillhandahålla en vara eller tjänst eller en prispreferens.

3.   Kapitel 8 i avdelning III (Handel och affärsverksamhet) i detta avtal omfattar inte
     upphandling som görs av en enhet som omfattas av avtalet och som sker på uppdrag av en
     enhet som inte omfattas av avtalet.

4.   Upphandlande enheters upphandling av varu- eller tjänstekomponenter för upphandling som
     inte själva omfattas av detta avtal ska inte betraktas som offentlig upphandling.

5.   Upphandlande enheters upphandling som omfattas av del 1 och 2 i denna bilaga i samband
     med verksamhet på områdena dricksvatten, energi och transport samt i postsektorn omfattas
     inte detta avtal, såvida det inte omfattas av del 3 i denna bilaga.

                                                ___

                                      EU/KZ/Bilaga III/sv 11
 ---pagebreak---                                                                                 BILAGA IV

                       MEDIER FÖR OFFENTLIGGÖRANDE
           AV UPPLYSNINGAR OCH MEDDELANDEN OM UPPHANDLING
   ENLIGT KAPITEL 8 (OFFENTLIG UPPHANDLING) I AVDELNING III (HANDEL OCH
                                NÄRINGSLIV)

                                             DEL 1

                  Medier för offentliggörande av upplysningar om upphandling

För EUROPEISKA UNIONEN

EUROPEISKA UNIONENS OFFICIELLA TIDNING
http://simap.europa.eu

BELGIEN
Lagar och andra författningar: Le Moniteur Belge
Rättspraxis: Pasicrisie

BULGARIEN
Lagar och förordningar: Държавен вестник (Kazakstans officiella kungörelseorgan)
Rättspraxis: www.sac.government.bg
Administrativa avgöranden med allmän giltighet och förfaranden: www.aop.bg och www.cpc.bg

TJECKIEN
Lagar och förordningar: Sbírka zákonů České republiky (Tjeckiens lagsamling)
Byrån för skydd av konkurrens - Utslag från byrån för skydd av konkurrens

                                     EU/KZ/Bilaga IV/sv 1
 ---pagebreak--- DANMARK
Lagar och förordningar: Lovtidende
Rättspraxis: Ugeskrift for Retsvaesen
Administrativa avgöranden och förfaranden: Ministerialtidende
Utlåtanden från besvärsnämnden för offentlig upphandling: Konkurrencerådets Dokumentation

TYSKLAND
Lagar och förordningar: Bundesanzeiger
Rättspraxis: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs,
Bundesverwaltungsgerichts,
Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

ESTLAND
Lagar och andra författningar samt administrativa avgöranden med allmän giltighet: Riigi Teataja
Estlands högsta domstols rättspraxis: Riigi Teataja (del 3)

GREKLAND
Greklands officiella kungörelseorgan: Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας

SPANIEN
Lagstiftning: Boletín Oficial del Estado
Rättspraxis: ingen officiell publikation

FRANKRIKE
Lagstiftning: Journal Officiel de la République française
Rättspraxis: Recueil des arrêts du Conseil d'Etat
Revue des marchés publics

IRLAND
Lagar och andra författningar: Iris Oifigiúil (Irländska regeringens officiella tidning)

                                        EU/KZ/Bilaga IV/sv 2
 ---pagebreak--- ITALIEN
Lagstiftning: Gazetta Ufficiale
Rättspraxis: ingen officiell publikation

CYPERN
Lagstiftning: Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας (Cyperns officiella kungörelseorgan)
Rättsliga beslut: Högsta domstolens beslut: Publikationsbyrån (Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου
1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)

LUXEMBURG
Lagstiftning: Mémorial
Rättspraxis: Pasicrisie

UNGERN
Lagstiftning: Magyar Közlöny (Ungerns officiella kungörelseorgan)
Rättspraxis: Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa
Hivatalos Lapja (officiella kungörelseorganet för rådet för offentlig upphandling)

LETTLAND
Lagstiftning: Latvijas vēstnesis (Lettlands officiella kungörelseorgan)

LITAUEN
Lagar och andra författningar: Valstybės žinios (Litauens officiella kungörelseorgan)
Domstolsbeslut, rättspraxis: Litauens högsta domstols bulletin Teismų praktika Litauens
Litauens högsta förvaltningsdomstols kungörelseorgan Administracinių teismų praktika

ΜΑLTA
Lagstiftning: Government Gazette

                                           EU/KZ/Bilaga IV/sv 3
 ---pagebreak--- NEDERLÄNDERNA
Lagstiftning: Nederlandse Staatscourant och Staatsblad
Rättspraxis: ingen officiell publikation

ÖSTERRIKE
Österrike: Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
Domstolsbeslut och rättspraxis: Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes - administrativrechtlicher und
finanzrechtlicher Teil
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen

POLEN
Lagstiftning: Dziennik Ustaw Rzeczpospolitej Polskiej (Polens lagtidning)
Domstolsbeslut, rättspraxis: Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Sądu okręgowego w
Warszawie (Urval av domar från skiljenämnder och Warszawas regionala domstol)

PORTUGAL
Lagstiftning: Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
Rättsliga kungörelser: Boletim do Ministério da Justiça
Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações

RUMÄNIEN
Lagar och förordningar: Monitorul Oficial al României (Rumäniens officiella kungörelseorgan)
Domstolsbeslut, administrativa avgöranden med allmän giltighet och andra förfaranden:
www.anrmap.ro

                                     EU/KZ/Bilaga IV/sv 4
 ---pagebreak--- SLOVENIEN
Lagstiftning: Sloveniens officiella kungörelseorgan
Rättspraxis: ingen officiell publikation

SLOVAKIEN
Lagstiftning: Zbierka zákonov (Lagsamlingen)
Rättspraxis: ingen officiell publikation

FINLAND
Suomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling

SVERIGE
Svensk Författningssamling

FÖRENADE KUNGARIKET
Lagstiftning: HM Stationery Office
Rättspraxis: Law Reports
Offentliga organ: HM Stationery Office

För REPUBLIKEN KAZAKSTAN:

Republiken Kazakstans webbplats om offentlig upphandling
http://goszakup.gov.kz

Det rättsliga informationssystemet för rättsakter i Kazakstan http://adilet.zan.kz

                                        EU/KZ/Bilaga IV/sv 5
 ---pagebreak---                                                 DEL 2

                           Medier för offentliggörande av meddelanden

För Europeiska unionen:

Europeiska unionens officiella tidning
http://simap.europa.eu

För Republiken Kazakstan

Republiken Kazakstans webbplats om offentlig upphandling
http://goszakup.gov.kz

                                                 ___

                                         EU/KZ/Bilaga IV/sv 6
 ---pagebreak---                                                                                                 BILAGA V

                 ARBETSORDNING FÖR SKILJEFÖRFARANDEN
 ENLIGT KAPITEL 14 (TVISTLÖSNING) I AVDELNING III (HANDEL OCH NÄRINGSLIV)

Allmänna bestämmelser

1.       I kapitel 14 i avdelning III i detta avtal och i denna arbetsordning avses med

         rådgivare: en person som anlitats av en part i tvisten för att ge råd till eller biträda den parten i
              samband med skiljenämndsförfarandet,

skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 177 i detta avtal,

         biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller
         bistår den skiljemannen,

klagande part: den part som i enlighet med artikel 176 i detta avtal begär att en skiljenämnd ska
tillsättas,

svarande part: den part som påstås ha överträtt de bestämmelser som avses i artikel 173 i detta
avtal,

skiljenämnd: en nämnd som inrättats i enlighet med artikel 177 i detta avtal,

         företrädare för en part: en person som är anställd inom eller utsedd av en part i tvister som
         rör detta avtal,

                                            EU/KZ/Bilaga V/sv 1
 ---pagebreak---      dag: kalenderdag,

     arbetsdag: alla dagar som inte är allmänna helgdagar, lördagar eller söndagar.

2.   Parterna ska dela på utgifterna för de organisatoriska aspekterna, inklusive arvode och
     kostandsersättning till skiljedomarna.

Anmälningar

3.   Begäran om samråd och begäran om tillsättande av en nämnd ska översändas till den andra
     parten i ett elektroniskt meddelande, fax, rekommenderat brev, med budtjänst eller genom
     något annat telekommunikationsmedel som lämnar bevis för att de avsänts.

4.   Vardera parten i tvisten och skiljenämnden ska översända alla handlingar, utom begäran om
     samråd och begäran om tillsättande av en nämnd, per e-post, fax, rekommenderat brev, med
     budtjänst eller genom något annat telekommunikationsmedel som lämnar bevis för att de
     avsänts till den andra parten och i tillämpliga fall till var och en av skiljedomarna. Om inte
     något annat kan bevisas, anses ett e-postmeddelande ha kommit fram den dag då det
     avsändes. Om någon av de styrkande handlingarna är konfidentiell eller alltför omfattande för
     att sändas per e-post, får den avsändande parten förse den andra parten och, i förekommande
     fall, var och en av skiljedomarna med handlingarna i ett annat elektroniskt format inom en
     dag efter det att e-brevet ankommit. I fall som detta ska den part som översänder handlingen
     per e-post underrätta den andra parten och i förekommande fall var och en av skiljedomarna
     om översändelsen av handlingen och uppge vad innehållet är.

5.   Alla anmälningar ska skickas till Republiken Kazakstans regering respektive till Europeiska
     kommissionens generaldirektorat för handel. Inom 30 dagar efter det att avdelning III (Handel
     och affärsverksamhet) i detta avtal börjat tillämpas ska parterna utbyta uppgifter avseende
     elektronisk kommunikation i enlighet med punkterna 3 och 4 i denna arbetsordning. Varje
     ändring av e-postadresser eller uppgifter om elektronisk kommunikation ska utan dröjsmål
     meddelas den andra parten och, i förekommande fall, skiljenämnden.

                                      EU/KZ/Bilaga V/sv 2
 ---pagebreak--- 6.   Rättelse av smärre skrivfel i en begäran, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller någon annan
     handling med anknytning till skiljenämndsförfarandet får göras genom ett omedelbart
     ingivande av en ny handling i vilken ändringarna tydligt anges.

7.   Om den sista dagen för inlämnande av en handling infaller på en lördag, söndag eller en
     lagstadgad helgdag för Republiken Kazakstan eller Europeiska unionen, ska den sista dagen
     för inlämnande vara nästföljande arbetsdag. När en handling har översänts till en part på en
     dag som är helgdag för den parten, ska handlingen betraktas som inlämnad nästföljande
     arbetsdag. Dagen för mottagandet av en handling ska anses vara samma dag som
     ankomstdagen.

Inledande av skiljeförfarandet

8.   a)    Om en ledamot av skiljenämnden, i enlighet med artikel 177 i detta avtal eller punkterna
     19, 20 eller 47 i denna arbetsordning, utses genom lottning, ska lottdragningen genomföras
     vid en tidpunkt och på en plats som beslutats av den klagande parten och omgående meddelas
     den svarande parten. Den svarande parten får, om den så önskar, vara närvarande vid
     lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras, oavsett vilken eller vilka
     parter som är närvarande.

     b)     Om en ledamot av skiljenämnden, i enlighet med artikel 177 i detta avtal eller punkterna
     19, 20 eller 47 i denna arbetsordning, utses genom lottning och det finns två ordförande i
     samarbetskommittén, ska båda ordförande eller deras ställföreträdare, eller enbart en
     ordförande i de fall där den andra ordföranden eller vederbörandes delegat inte accepterar att
     delta i en lottdragning, träffa valet genom lottningen.

     c)    Parterna ska meddela de utvalda skiljedomarna om deras utnämning.

     d)    en skiljeman som utsetts enligt förfarandet i artikel 177 i detta avtal ska för
     samarbetskommittén bekräfta sin tillgänglighet som ledamot av skiljenämnden inom fem
     dagar från den dag då de mottog uppgifterna om utnämningen.

                                      EU/KZ/Bilaga V/sv 3
 ---pagebreak---       e)    Om parterna i tvisten inte kommer överens om annat, ska de hålla ett möte med
            skiljenämndens ledamöter personligen eller genom någon annan kommunikationsform
            inom sju dagar från det att skiljenämnden tillsatts. Parterna och skiljenämnden ska
            besluta om sådana frågor som parterna eller skiljenämnden anser lämpliga, bland annat
            om arvode och den kostnadsersättning som ska utgå. Arvode och kostnadsersättning ska
            överensstämma med Världshandelsorganisationens (WTO) normer.

9.    a)    Om parterna inte kommer överens om något annat inom fem dagar från den dag då
            skiljedomarna utses, ska skiljenämndens mandat vara följande:

      ”att, i ljuset av de relevanta bestämmelserna i avtalet som parterna i tvisten åberopat,
      undersöka den fråga som begäran om tillsättandet av en skiljenämnd gäller, avgöra denna
      åtgärds förenlighet med de bestämmelser som det hänvisas till i artikel 173 i kapitel 14 i
      avdelning III om (Tvistlösning) och lämna sin rapport i enlighet med artiklarna 180, 181, 182
      och 195 i kapitel 14 i avdelning III om tvistlösning i detta avtal.”

      b)    Parterna ska inom tre dagar anmäla det mandat som de kommit överens om till
            skiljenämnden.

Inledande skriftliga inlagor

10.   Den klagande parten ska inge sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar från den dag då
      skiljenämnden tillsätts. Den svarande parten ska inge sitt skriftliga genmäle senast 20 dagar
      från den dag då den inledande skriftliga inlagan inkommer.

                                       EU/KZ/Bilaga V/sv 4
 ---pagebreak--- Skiljenämnders arbete

11.   Skiljenämndens ordförande ska leda nämndens samtliga sammanträden. Skiljenämnden får
      delegera rätten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor till ordföranden.

12.   Om inte annat föreskrivs i kapitel 14 i del III i detta avtal, får skiljenämnden använda vilka
      hjälpmedel den vill för fullgörandet av sin uppgift, inbegripet telefon, telefax eller
      dataförbindelser.

13.   Endast skiljedomarna har rätt att delta i skiljenämndens överläggningar, men nämnden kan
      tillåta att dess biträden är närvarande vid överläggningarna.

14.   Skiljenämnden ska ensam vara behörig att formulera sina rapporter och får inte delegera
      denna uppgift.

15.   Om det uppkommer en förfarandefråga som inte omfattas av bestämmelserna i kapitel 14 i
      avdelning III i detta avtal och bilagorna V–VII till detta avtal, får skiljenämnden, efter samråd
      med parterna, anta om ett lämpligt förfarande som är förenligt med dessa bestämmelser.

16.   Om skiljenämnden anser att en tidsfrist i förfarandet behöver ändras – om det inte gäller de
      tidsfrister som anges i kapitel 14 i avdelning III i detta avtal – eller att någon annan
      anpassning behöver göras av förfarandet eller administrationen, ska den skriftligen underrätta
      parterna i tvisten om skälen till ändringen eller anpassningen och ange vilken tidsfrist
      respektive anpassning som är nödvändig.

                                        EU/KZ/Bilaga V/sv 5
 ---pagebreak--- Ersättande

17.   Om en skiljeman är förhindrad att delta i ett skiljeförfarande enligt kapitel 14 i avdelning III i
      detta avtal, avsäger sig sitt uppdrag eller måste ersättas på grund av att han eller hon inte
      uppfyller kraven i uppförandekoden, ska en ersättare utses i enlighet med artikel 177 i detta
      avtal och punkt 8 i arbetsordningen.

18.   Om en part i tvisten anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden i bilaga
      VI till detta avtal och därför bör ersättas, ska den parten överlämna den anmälan till den andra
      parten inom 15 dagar från den dag då parten erhållit bevis om omständigheterna kring
      skiljemannens väsentliga överträdelse av uppförandekoden.

19.   Om en part i tvisten anser att en annan skiljeman än skiljenämndens ordförande inte uppfyller
      kraven i uppförandekoden, ska parterna i tvisten samråda och, om de är överens om det, utse
      en ny skiljeman i enlighet med artikel 177 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

      Om parterna i tvisten inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, får endera parten i
      tvisten begära att ärendet hänskjuts till skiljenämndens ordförande, vars beslut ska vara
      slutgiltigt.

      Om ordföranden till följd av en sådan begäran kommer fram till att en skiljeman inte uppfyller
      kraven i uppförandekoden, ska en ny skiljeman utses i enlighet med artikel 177 i detta avtal
      och punkt 8 i denna arbetsordning.

20.   Om en part anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska
      parterna samråda och, om de är överens om det, utse en ny ordförande i enlighet med artikel
      177 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.

                                         EU/KZ/Bilaga V/sv 6
 ---pagebreak---       Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta en ordförande, kan endera parten begära
      att ärendet hänskjuts till en av de återstående ledamöterna bland de personer från
      delförteckningen över ordförande som avses i artikel 196.1 i detta avtal. Vederbörande
      persons namn ska dras genom lottning av samarbetskommitténs ordförande eller dennes
      ställföreträdare. Denna persons beslut när det gäller behovet av att ersätta ordföranden ska
      vara slutligt.

      Om den personen anser att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven i
      uppförandekoden, ska han eller hon utse en ny ordförande genom lottning bland de
      återstående personerna på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 196.1 i detta
      avtal. Valet av den nya ordföranden ska göras inom fem dagar efter den dag då det beslut som
      avses i denna punkt fattades.

21.   Förfarandena i skiljenämnden ska skjutas upp under den tid som det tar att slutföra de
      förfaranden som fastställs i punkterna 18, 19 och 20 i denna arbetsordning.

Utfrågningar

22.   Skiljenämndens ordförande ska fastställa dag och tid för utfrågningen i samråd med parterna i
      tvisten och övriga ledamöter av skiljenämnden samt skriftligen meddela parterna i tvisten
      dessa uppgifter. Om förfarandena är offentliga, ska den part som ansvarar för
      administrationen av förfarandet i organisatoriskt hänseende också offentliggöra dessa
      uppgifter. Förutsatt att inte någon part motsätter sig detta, får skiljenämnden besluta att inte
      anordna någon utfrågning.

23.   Om parterna inte kommer överens om något annat ska utfrågningen äga rum i Bryssel om
      Republiken Kazakstan är klagande part och i Astana om Europeiska unionen är klagande part.

24.   Skiljenämnden får anordna ytterligare utfrågningar om parterna är överens om detta.

                                        EU/KZ/Bilaga V/sv 7
 ---pagebreak--- 25.   Samtliga skiljemän ska närvara under alla utfrågningars hela längd.

26.   Följande personer äger rätt att närvara vid en utfrågning, oavsett om förfarandena är öppna för
      allmänheten eller ej:

      a)    Företrädare för parterna i tvisten.

      b)    Rådgivare till parterna i tvisten.

      c)    Administrativ personal, tolkar, översättare och protokollförare,

      d)    Skiljedomarnas biträden.

      Endast företrädare för och rådgivare till parterna i tvisten får yttra sig inför skiljenämnden.

27.   Senast fem dagar före en utfrågning ska vardera parten i tvisten till skiljenämnden överlämna
      en förteckning över namnen på de personer som på dess vägnar muntligen kommer att
      framföra synpunkter eller göra en föredragning vid utfrågningen, liksom namnen på andra
      företrädare eller rådgivare som kommer att närvara.

28.   Skiljenämnden ska leda utfrågningen på följande sätt, varvid den klagande parten och den
      svarande parten ska tilldelas lika lång tid:

      Framställning

      a)    Den klagande partens framställning.

      b)    Den svarande partens framställning.

                                         EU/KZ/Bilaga V/sv 8
 ---pagebreak---       Genmäle

      a)    Den klagande partens framställning.

      b)    Den svarande partens genmäle.

29.   Skiljenämnden får när som helst under utfrågningen ställa frågor till parterna i tvisten.

30.   Skiljenämnden ska sörja för att det görs en utskrift av varje utfrågning och att parterna i
      tvisten snarast möjligt får ett exemplar av denna. Parterna i tvisten kan lämna synpunkter på
      utskriften och skiljenämnden får ta dessa synpunkter under övervägande.

31.   Vardera parten i tvisten får inom 10 dagar från den dag då utfrågning hölls inge en
      kompletterande skriftlig inlaga rörande frågor som tagits upp under utfrågningen.

Skriftliga frågor

32.   Skiljenämnden får när som helst under en förhandling ställa skriftliga frågor till den ena
      parten i tvisten eller till båda parterna i tvisten. Vardera parten i tvisten ska erhålla ett
      exemplar av alla frågor som ställs av skiljenämnden.

33.   En part i tvisten ska också förse den andra parten i tvisten med ett exemplar av sitt skriftliga
      svar på skiljenämndens frågor. Vardera parten i tvisten ska ges tillfälle att skriftligen lämna
      synpunkter på den andra partens svar, vilket ska ske inom fem dagar från den dag då svaret
      inkommer.

                                         EU/KZ/Bilaga V/sv 9
 ---pagebreak--- Konfidentialitet

34.   Vardera parten i tvisten och dess rådgivare ska iaktta sekretess beträffande alla uppgifter som
      den andra parten i tvisten lämnar till skiljenämnden och som enligt den parten är
      konfidentiella. Om en part i tvisten framlägger en konfidentiell version av sina skriftliga
      inlagor till skiljenämnden, ska parten också, på begäran av den andra parten, senast 15 dagar
      från den dag då antingen begäran eller framläggandet görs, beroende på vilken som infaller
      senast, framlägga en icke-konfidentiell sammanfattning av sådana uppgifter i inlagorna som
      kan offentliggöras tillsammans med en förklaring till varför de icke utlämnade uppgifterna är
      konfidentiella. Inget i denna arbetsordning ska hindra en part i tvisten från att offentliggöra
      sina egna ståndpunkter, under förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som
      lämnats av den andra parten, inte lämnar ut några uppgifter som den andra parten har angivit
      som konfidentiella.

      Skiljenämnden ska sammanträda bakom stängda dörrar när en parts inlagor och
      framställningar innehåller konfidentiella uppgifter. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska
      iaktta konfidentialitet när det gäller de utfrågningar i skiljenämnden som hålls bakom stängda
      dörrar.

Icke konfidentiell version av skiljenämndens rapport

35.   Om nämndens rapport innehåller uppgifter som anges som konfidentiella av en part, ska
      skiljenämnden utarbeta en icke-konfidentiell version av nämndens rapport. Parterna ska ges
      tillfälle att lämna synpunkter på de icke-konfidentiella versionerna, och skiljenämnden ska
      beakta deras synpunkter vid utarbetandet av den slutliga icke-konfidentiella versionen av
      nämndens rapport.

Ensidiga kontakter

36.   Skiljenämnden får inte sammanträffa eller kommunicera med någon av parterna i den andra
      partens frånvaro.

                                       EU/KZ/Bilaga V/sv 10
 ---pagebreak--- 37.   En skiljeman får inte diskutera en viss aspekt av den fråga förfarandet gäller med någon av
      eller båda parterna i tvisten i de andra skiljemännens frånvaro.

Amicus curiae-inlagor

38.   Om parterna inte kommer överens om något annat inom tre dagar räknat från dagen för
      tillsättandet av skiljenämnden, får skiljenämnden ta emot skriftliga inlagor som den inte
      begärt av fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en parts territorium och som är
      fristående från parternas myndigheter, förutsatt att dessa inlagor lämnas in inom 10 dagar från
      den dag då skiljenämnden tillsattes, att de är kortfattade och under inga omständigheter längre
      än 15 maskinskrivna sidor med dubbelt radavstånd och att de har direkt relevans för en
      sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av skiljenämnden.

39.   Inlagan ska innehålla en beskrivning av den fysiska eller juridiska person som inger inlagan,
      med uppgift om personens medborgarskap eller etableringsort, art av verksamhet, rättsliga
      status, allmänna syften och finansieringskällor samt på vilket sätt personen berörs av
      skiljeförfarandet. Inlagan ska inges på de språk som parterna i tvisten valt i enlighet med
      punkterna 42 och 43 i denna arbetsordning.

40.   Skiljenämnden ska i sin rapport förteckna samtliga inlagor som den tagit emot och som
      uppfyller kraven i punkterna 38 och 39 i denna arbetsordning. Skiljenämnden ska inte vara
      skyldig att i sin rapport kommentera de framställningar som görs i sådana inlagor. Alla sådana
      förslag ska överlämnas till parterna för synpunkter. Synpunkter från parterna i tvisten ska
      avges inom 10 dagar efter mottagandet av inlagan och eventuella synpunkter ska beaktas av
      skiljenämnden.

Brådskande fall

41.   I sådana brådskande fall som avses i kapitel 14 i avdelning III i detta avtal ska skiljenämnden,
      efter samråd med parterna, på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som anges i denna
      arbetsordning och underrätta parterna om anpassningarna.

                                       EU/KZ/Bilaga V/sv 11
 ---pagebreak--- Översättning och tolkning

42.   Under de samråd som avses i artikel 174 i detta avtal, och senast under det möte som avses i
      punkt 8 e i denna arbetsordning, ska parterna i tvisten eftersträva att enas om ett gemensamt
      arbetsspråk för förfarandena inför skiljenämnden.

43.   Om parterna i tvisten inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk, ska vardera parten göra
      sina skriftliga inlagor på det språk parten väljer. I sådana fall ska den parten samtidigt
      tillhandahålla en översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor
      är skrivna på ett av WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av
      muntliga framställningar till de språk som parterna valt.

44.   Skiljenämndens rapport ska läggas fram på det eller de språk som parterna i tvisten valt.

45.   Parterna i tvisten får lämna synpunkter vad gäller översättningens korrekthet på alla översatta
      versioner av handlingar som upprättats i enlighet med denna arbetsordning.

46.   Vardera parten ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla
      kostnader för översättning av skiljenämndens rapport ska bäras lika av parterna i tvisten.

Övriga förfaranden

47.   Denna arbetsordning är också tillämplig på förfarandena enligt artiklarna 174, 184.2, 185.2,
      186.3 och 187.2 i detta avtal. Tidsfristerna i denna arbetsordning ska dock anpassas enligt de
      särskilda tidsfrister som har fastställts för antagandet av skiljenämndens rapport i de andra
      förfarandena.

                                                 ___

                                       EU/KZ/Bilaga V/sv 12
 ---pagebreak---                                                                                         BILAGA VI

                      UPPFÖRANDEKOD FÖR LEDAMÖTER
                      AV SKILJENÄMNDER OCH MEDLARE
 ENLIGT KAPITEL 14 (TVISTLÖSNING) I AVDELNING III (HANDEL OCH NÄRINGSLIV)

Definitioner

1.   I denna uppförandekod avses med

     a)    skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som faktiskt inrättats i enlighet med artikel
           177 i detta avtal,

     b)    kandidat: en person vars namn finns upptaget i den förteckning över skiljemän som
           avses i artikel 196 i detta avtal och som kan komma att utses till ledamot av en
           skiljenämnd enligt artikel 177 i detta avtal,

     c)    biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete
           eller lämnar bistånd till en skiljeman,

     d)    förfarande: ett förfarande i skiljenämnden i enlighet med kapitel 14 i avdelning III i
           detta avtal, om inte annat anges,

     e)    personal: i förbindelse med en skiljeman, sådana personer, andra än biträden, som står
           under skiljemannens ledning och överinseende,

     f)    medlare: en person som leder ett medlingsförfarande i enlighet med bilaga VII till detta
           avtal.

                                       EU/KZ/Bilaga VI/sv 1
 ---pagebreak--- Skyldigheter inom ramen för förfarandet

2.   Alla kandidater och skiljemän ska undvika oegentligheter och sådant som ger intryck av
     oegentligheter, vara oberoende och opartiska, undvika direkta och indirekta intressekonflikter
     och ska i sitt uppträdande iaktta stränga normer så att integriteten och objektiviteten i
     tvistlösningsmekanismen bibehålls. före detta skiljeman ska fullgöra de förpliktelser som
     fastställs i punkterna 15, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.

Skyldighet att lämna uppgifter

3.   En kandidat ska, före bekräftelsen av att han eller hon har utsetts till skiljeman enligt kapitel
     14 i avdelning III i detta avtal, uppge sådana intressen, förbindelser eller andra
     omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som
     rimligen skulle kunna ge upphov till ett intryck av oegentligheter eller partiskhet i förfarandet.
     Kandidaten ska i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana
     intressen, förbindelser eller andra omständigheter föreligger.

4.   En kandidat eller skiljeman ska enbart till samarbetskommittén skriftligen lämna ut uppgifter
     som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod, så att parterna kan ta
     ställning till dem.

5.   En kandidat som utsetts till skiljeman ska även fortsättningsvis vidta alla rimliga åtgärder för
     att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses i
     punkt 3 i denna uppförandekod föreligger och i så fall uppge dessa. En skiljeman ska fortsatt
     vara bunden av denna skyldighet att uppge intressen, förbindelser eller andra omständigheter
     som uppstår under något skede i förfarandet. Skiljemannen ska skriftligen uppge sådana
     intressen, förbindelser eller andra omständigheter till samarbetskommittén, så att parterna kan
     ta ställning till dem.

                                       EU/KZ/Bilaga VI/sv 2
 ---pagebreak--- Skiljemannens uppgifter

6.    Efter att ha bekräftats som skiljeman, ska skiljemannen vara beredd på att utföra och faktiskt
      utföra sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela förfarandet, under iakttagande av
      ärlighet och omsorg.

7.    En skiljeman ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för förfarandet
      och som är nödvändiga för skiljenämndens rapport och får inte delegera sina uppgifter till
      någon annan.

8.    En skiljeman ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att biträden och personal är
      medvetna om och följer bestämmelserna i punkterna 2, 3, 4, 5, 16, 17 och 18 i denna
      uppförandekod.

9.    En skiljeman får inte ha några ensidiga kontakter med avseende på förfarandet.

Skiljedomarnas oberoende och opartiskhet

10.   En skiljeman ska vara oberoende och opartisk och undvika ett agerande som kan ge intryck av
      oegentligheter eller partiskhet; en skiljeman får inte låta sig påverkas av egna intressen,
      påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i
      förhållande till en part eller rädsla för kritik.

11.   En skiljeman får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner
      som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på skiljemannens utövande av
      sina uppdrag.

12.   En skiljeman får inte utnyttja sin ställning som ledamot av skiljenämnden för att främja
      personliga eller privata intressen. En ledamot ska undvika ett agerande som kan ge intryck av
      att vederbörande befinner sig i en position som andra kan påverka.

                                        EU/KZ/Bilaga VI/sv 3
 ---pagebreak--- 13.   En skiljeman får inte låta förbindelser eller åligganden rörande ekonomi, affärsverksamhet,
      yrkesliv, personliga eller sociala relationer eller ansvar påverka hans eller hennes uppträdande
      eller omdöme.

14.   Skiljemän ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som kan
      påverka deras opartiskhet eller som rimligen skulle kunna skapa ett intryck av oegentligheter
      eller partiskhet.

Före detta skiljemans skyldigheter

15.   En före detta skiljeman ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att han eller hon varit
      partisk vid fullgörandet av sina uppgifter som skiljeman eller gagnats av skiljenämndens
      beslut eller rapport.

Konfidentialitet

16.   En skiljeman eller före detta skiljeman får inte vid något tillfälle, för några andra ändamål än
      dem som rör ett förfarande, lämna ut eller använda icke offentliggjorda uppgifter som rör
      detta förfarande eller som han eller hon fått kännedom om under förfarandet och får inte
      under några omständigheter lämna ut eller använda sådan information för att uppnå fördelar
      för sig själv eller andra eller för att negativt påverka andras intressen.

17.   En skiljeman får inte lämna ut en skiljenämnds rapport, eller delar av den, innan den
      offentliggjorts i enlighet med kapitel 14 i avdelning III i detta avtal.

18.   En skiljeman eller före detta skiljeman får inte röja vad som framkommit vid
      överläggningarna i skiljenämnden eller någon skiljemans synpunkter vid något tillfälle.

                                        EU/KZ/Bilaga VI/sv 4
 ---pagebreak--- Kostnader

19.   Varje skiljeman ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket tid
      som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och utgifter för sitt biträde och sin
      personal.

Medlare

20.   De bestämmelser i denna uppförandekod som gäller skiljemän eller före detta skiljemän ska i
      tillämpliga delar även gälla medlare.

                                                 ___

                                       EU/KZ/Bilaga VI/sv 5
 ---pagebreak---                                                                                       BILAGA VII

                          MEDLINGSMEKANISMEN
 ENLIGT KAPITEL 14 (TVISTLÖSNING) I AVDELNING III (HANDEL OCH NÄRINGSLIV)

                                           ARTIKEL 1

                                                Mål

Syftet med denna bilaga är att underlätta att finna en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett
heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.

                                           AVSNITT A

                     FÖRFARANDE ENLIGT MEDLINGSMEKANISMEN

                                           ARTIKEL 2

                                     Begäran om upplysningar

1.   När som helst innan medlingsförfarandet inleds, får en part lämna in en skriftlig begäran om
     upplysningar rörande en åtgärd som negativt påverkar handeln eller investeringarna mellan
     parterna. Den part som mottar en sådan begäran ska inom 20 dagar från mottagandet av
     begäran lämna ett skriftligt svar med sina synpunkter på upplysningarna i begäran.

                                      EU/KZ/Bilaga VII/sv 1
 ---pagebreak--- 2.   Om den svarande parten anser att ett svar inte kan avges inom 20 dagar från mottagandet av
     begäran, ska den omedelbart underrätta den begärande parten, ange skälen till dröjsmålet och
     lämna en bedömning om när ett svar tidigast kan lämnas.

                                            ARTIKEL 3

                                     Inledande av förfarandet

1.   En part får när som helst, genom en skriftlig begäran till den andra parten, begära att parterna
     ska inleda ett medlingsförfarande . Begäran ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för
     den begärande partens ärende och

     a)    ange den särskilda åtgärd som berörs,

     b)    innehålla en redogörelse för de påstådda negativa effekter som den begärande parten
           anser att åtgärden har, eller kommer att ha, på handeln eller investeringarna mellan
           parterna,

     c)    förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med
           åtgärden.

2.   Medlingsförfarandet kan endast inledas genom överenskommelse mellan parterna. När en
     begäran överlämnas enligt punkt 1 i denna artikel, ska den part till vilken begäran riktas
     välvilligt beakta begäran och till den begärande parten lämna sitt skriftliga godkännande eller
     avslag inom 10 dagar från mottagandet.

                                      EU/KZ/Bilaga VII/sv 2
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 4

                                           Val av medlare

1.   Parterna ska eftersträva att komma överens om en medlare inom 15 dagar efter det att det
     godkännande som avses i artikel 3.2 i denna bilaga inkommit.

2.   För den händelse att parterna inte kan komma överens om en medlare inom den tidsperiod
     som fastställs i punkt 1 i denna artikel, får endera parten begära att samarbetskommitténs
     ordförande eller dennes ställföreträdare utser medlaren genom lottning bland personerna i den
     förteckning som upprättats enligt artikel 196.1 i detta avtal. Företrädare för båda parterna ska i
     tillräckligt god tid i förväg inbjudas att närvara vid lottningen. Lottningen ska under alla
     omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.

3.   Ordföranden i samarbetskommittén eller dennes ställföreträdare ska utse medlaren inom fem
     dagar efter den begäran som gjorts i enlighet med punkt 2 i denna artikel.

4.   Om den förteckning som avses i artikel 196.1 i detta avtal inte har upprättats vid den tidpunkt
     då en begäran enligt artikel 3 i denna bilaga inges, ska medlaren utses genom lottning bland
     de personer som formellt har föreslagits av en part eller båda parterna.

5.   En medlare får inte vara medborgare i någon av parterna, om parterna inte kommer överens
     om något annat.

6.   Medlaren ska opartiskt och öppet bistå parterna med att bringa klarhet i åtgärden och dess
     eventuella effekter på handeln, och att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.

7.   Uppförandekoden för ledamöter av skiljenämnder och medlare som anges i bilaga VI till detta
     avtal ska i tillämpliga delar gälla medlare.

                                      EU/KZ/Bilaga VII/sv 3
 ---pagebreak--- 8.   Punkterna 3–7 (Anmälningar) och 42–46 (Översättning och tolkning) i arbetsordningen för
     skiljeförfaranden i bilaga V till detta avtal ska också gälla i tillämpliga delar.

                                            ARTIKEL 5

                                  Regler för medlingsförfarandet

1.   Inom 10 dagar efter det att medlaren utsetts ska den part som begärt medlingsförfarandet
     överlämna en detaljerad beskrivning av sina betänkligheter till medlaren och den andra parten,
     särskilt om hur åtgärden i fråga fungerar och inverkar på handeln. Inom 20 dagar från
     mottagandet av denna beskrivning får den andra parten lämna in skriftliga synpunkter på
     beskrivningen. Endera parten får ta med alla uppgifter som den bedömer vara relevanta i sin
     problembeskrivning eller i sina synpunkter.

2.   Medlaren får besluta om det lämpligaste tillvägagångssättet för att utreda den aktuella
     åtgärden och dess eventuella effekter på handeln. Medlaren får särskilt organisera möten
     mellan parterna, gemensamt eller enskilt samråda med dem, söka bistånd från eller rådfråga
     relevanta experter och berörda parter samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna
     begär. Medlaren ska samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller samråd
     med relevanta experter och berörda parter.

3.   Medlaren får inte ge råd eller lämna synpunkter på den aktuella åtgärdens förenlighet med
     detta avtal. Medlaren kan ge råd och föreslå en lösning för parterna att överväga. Parterna kan
     godta eller förkasta den föreslagna lösningen, eller komma överens om en annan lösning.

4.   Medlingsförfarandet ska äga rum på den parts territorium till vilken begäran riktas, eller efter
     överenskommelse på annan plats eller på annat sätt.

                                      EU/KZ/Bilaga VII/sv 4
 ---pagebreak--- 5.   Parterna ska eftersträva att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från det att
     medlaren utsetts. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna överväga eventuella
     tillfälliga lösningar.

6.   En ömsesidigt godtagbar eller en tillfällig lösning kan antas genom ett beslut i
     samarbetskommittén. Ömsesidigt godtagbara lösningar ska göras tillgängliga för allmänheten.
     Den version som offentliggörs får dock inte innehålla uppgifter som enligt en part är
     konfidentiella.

7.   På begäran av parterna ska medlaren lägga fram ett utkast till rapporten om sakläget för
     parterna, inbegripet en kort sammanfattning av 1) åtgärden i fråga, 2) det tillämpade
     förfarandet, och 3) ömsesidigt godtagbara lösningar, inbegripet eventuella tillfälliga lösningar.
     Medlaren ska medge parterna 15 dagar att lämna synpunkter på utkastet till rapport. Efter att
     ha övervägt de synpunkter som parterna inkommit med inom tidsfristen ska medlaren inom 15
     dagar lägga fram en slutrapport för parterna. Denna rapport får inte innehålla någon tolkning
     av detta avtal.

8.   Förfarandet avslutas

     a)    genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar lösning, den dag då denna lösning
           antas,

     b)    genom en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, den dag då
           överenskommelsen träffas,

     c)    genom en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att
           ytterligare medling inte är meningsfull, den dag då den förklaringen lämnas, eller eller

     d)    genom en skriftlig förklaring från en part efter det att parterna har undersökt ömsesidigt
           godtagbara lösningar under medlingsförfarandet och efter att ha övervägt eventuella råd
           och lösningsförslag från medlaren, den dag då förklaringen lämnas.

                                      EU/KZ/Bilaga VII/sv 5
 ---pagebreak---                                            AVSNITT B

                                       GENOMFÖRANDE

                                           ARTIKEL 6

                        Genomförande av en ömsesidigt godtagbar lösning

1.   När parterna har kommit överens om en lösning ska vardera parten vidta de åtgärder som
     behövs för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen inom den överenskomna
     tidsfristen.

2.   Den genomförande parten ska skriftligen underrätta den andra parten om alla steg eller
     åtgärder som vidtagits för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.

                                           AVSNITT C

                                ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                                           ARTIKEL 7

                         Konfidentialitet och förhållande till tvistlösning

1.   Om inte parterna kommer överens om något annat, och utan att det påverkar tillämpningen av
     artikel 5.6 i denna bilaga, ska alla steg i förfarandet, inbegripet alla råd eller förslag till
     lösningar, vara konfidentiella. En part får dock offentliggöra att medling äger rum.

2.   Medlingsförfarandet ska inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt kapitel 14 i
     avdelning III i detta avtal, eller enligt något annat avtal.

                                      EU/KZ/Bilaga VII/sv 6
 ---pagebreak--- 3.   Det föreligger inget krav om samråd enligt kapitel 14i avdelning III i detta avtal före
     medlingsförfarandet. En part bör normalt sett använda sig av andra relevanta bestämmelser
     om samarbete eller samråd i detta avtal innan medlingsförfarandet inleds.

4.   En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden
     förfaranden enligt detta eller andra avtal, och en nämnd eller panel får inte beakta

     a)    den andra partens ståndpunkter under medlingsförfarandet eller uppgifter som samlats
           in enligt artikel 5.2 i denna bilaga,

     b)    det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning
           rörande den åtgärd som medlingen gäller, eller eller

     c)    råd eller förslag från medlaren.

5.   En medlare får inte fungera som ledamot i en nämnd eller panel i ett tvistlösningsförfarande
     enligt detta avtal eller enligt WTO-avtalet rörande samma ärende för vilket han eller hon har
     fungerat som medlare.

                                              ARTIKEL 8

                                              Tidsfrister

Alla tidsfrister som anges i denna bilaga får ändras genom överenskommelse mellan parterna.

                                      EU/KZ/Bilaga VII/sv 7
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 9

                                            Kostnader

1.   Vardera parten ska stå för sina egna utgifter för deltagandet i medlingsförfarandet.

2.   Parterna ska gemensamt och lika dela på utgifter som rör de organisatoriska aspekterna,
     inklusive medlarens arvode och kostnadsersättning. Medlarens arvode ska överensstämma
     med det som föreskrivs för ordföranden i en skiljenämnd i enlighet med punkt 8 e i den
     arbetsordning som fastställs i bilaga V till detta avtal.

                                                ___

                                      EU/KZ/Bilaga VII/sv 8
 ---pagebreak---               PROTOKOLL
OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND
            I TULLFRÅGOR

             EU/KZ/P/sv 1
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 1

                                            Definitioner

I detta protokoll avses med

a)   tullagstiftning: de lagar och andra författningar som gäller på parternas territorier och som
     reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags
     tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet förbud, begränsning och kontrollåtgärder,

b)   begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som begär bistånd på grundval av
     detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål,

c)   anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som tar emot en begäran om bistånd på
     grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål,

d)   personuppgifter: alla uppgifter som avser en identifierad eller identifierbar enskild individ,

e)   verksamhet som strider mot tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse
     av tullagstiftningen.

                                           EU/KZ/P/sv 1
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 2

                                          Tillämpningsområde

1.    Parterna ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de
villkor som fastställs i detta protokoll i syfte att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen,
genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot denna lagstiftning.

2.    Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på de av parternas
administrativa myndigheter som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Det ska inte påverka
bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det ska inte heller tillämpas på utbyte av
information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på begäran av en rättslig
myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga
myndighet.

3.    Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.

                                              ARTIKEL 3

                                        Bistånd efter framställan

1.     Efter framställan från den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten
tillhandahålla alla relevanta uppgifter som kan göra det möjligt för denna myndighet att säkerställa
att tullagstiftningen tillämpas på ett korrekt sätt, inbegripet uppgifter om konstaterade eller
planerade aktiviteter som är eller kan vara en verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

2.   Efter framställan från den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten underrätta
den begärande myndigheten om huruvida

a)    omständigheter (sakuppgifter och villkor) avseende export av varor från den ena partens
      territorium och import till den andra partens territorium och, när så är lämpligt, angivande av
      vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,

                                             EU/KZ/P/sv 2
 ---pagebreak--- b)   omständigheter (sakuppgifter och villkor) avseende import av varor till den ena partens
     territorium och export från den andra partens territorium och, när så är lämpligt, angivande av
     vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.

3.     Efter framställan från den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom
ramen för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa
att särskild övervakning sker av

a)   fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i
     verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

b)   platser där varor lagras, för vilka det finns rimliga skäl att misstänka att verksamhet som
     strider mot tullagstiftningen bedrivs,

c)   varor som transporteras eller är avsedda för transport, för vilka det finns rimliga skäl att
     misstänka att verksamhet som strider mot tullagstiftningen bedrivs,

d)   transportmedel som används för varor, för vilka det finns rimliga skäl att misstänka att
     verksamhet som strider mot tullagstiftningen bedrivs.

                                            ARTIKEL 4

                                          Spontant bistånd

Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra
om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att
tillhandahålla information om

–    aktiviteter som är eller förefaller vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som
     kan vara av intresse för den andra parten,

                                            EU/KZ/P/sv 3
 ---pagebreak--- –    nya medel eller metoder som används för att bedriva en verksamhet som strider mot
     tullagstiftningen,

–    varor som enligt vad som är känt är föremål för en verksamhet som strider mot
     tullagstiftningen,

–    fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i
     verksamhet som strider mot tullagstiftningen,

–    transportmedel som det finns rimliga skäl att anta har använts, används eller kan användas i
     verksamhet som strider mot tullagstiftningen.

                                            ARTIKEL 5

                            Överlämnande av handlingar och anmälan

Efter framställan från den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i enlighet med
lagstiftning eller andra författningar som är tillämpliga på den senare, vidta alla nödvändiga
åtgärder för att överlämna alla handlingar eller meddela alla beslut som härrör från den begärande
myndigheten och som faller inom detta protokolls tillämpningsområde och är ställda till en
mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.

En framställan om överlämnande av handlingar eller om anmälan av beslut ska göras skriftligen på
ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna
myndighet.

                                           EU/KZ/P/sv 4
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 6

                           Biståndsframställningarnas form och innehåll

1.     Framställningar enligt detta protokoll ska göras skriftligen. De ska åtföljas av de handlingar
som krävs för att framställningarna ska kunna bifallas. Om det är nödvändigt på grund av
situationens brådskande art får muntliga framställningar godtas, men de måste omedelbart bekräftas
skriftligen.

2.   Framställningar enligt punkt 1 ska innehålla följande information:

a)   Begärande myndighet.

b)   Föremålet för och skälet till framställan.

c)   Den begärda åtgärden.

d)   De lagar, författningar och andra rättsliga instrument som berörs.

e)   Så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är
     föremål för undersökningarna.

f)   En sammanfattning av relevanta fakta och av redan gjorda undersökningar.

g)   Andra relevanta upplysningar som behövs för att handlägga framställningen.

3.     En framställan ska vara avfattad på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller
på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla eventuella handlingar
som åtföljer framställan enligt punkt 1.

                                           EU/KZ/P/sv 5
 ---pagebreak--- 4.   Om en framställan inte uppfyller ovanstående formella krav får rättelse eller komplettering av
den begäras. Under tiden får försiktighetsåtgärder vidtas.

                                           ARTIKEL 7

                                 Handläggning av framställningar

1.    För att bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin
behörighet och sina tillgängliga resurser, som om den handlade för egen räkning eller på framställan
av andra myndigheter i samma part, lämna den information som myndigheten redan förfogar över
och utföra eller låta utföra lämpliga administrativa undersökningar. Denna bestämmelse ska även
gälla alla andra myndigheter som den anmodade myndigheten hänskjutit framställan till när den inte
kan agera på egen hand.

2.    En framställan om bistånd ska handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar och
andra författningar. Om framställan inte kan bifallas, ska den begärande parten utan dröjsmål
underrättas om detta.

3.    En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som
denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som
berörs i enlighet med punkt 1 i denna artikel, för att från dessa inhämta sådana uppgifter om
aktiviteter som är eller som kan vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen vilka den
begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4.   En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som
denna ställer, närvara vid de undersökningar som genomförs på den sistnämndas territorium.

                                          EU/KZ/P/sv 6
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 8

                               Formen för meddelande av information

1.    Den anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten meddela
resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller
andra föremål.

2.    Sådana uppgifter får lämnas i datoriserad form.

3.    Originalhandlingar ska överlämnas endast efter särskild framtällan, när bestyrkta kopior
skulle vara otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.

                                              ARTIKEL 9

                            Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.    Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav, om en part anser att bistånd enligt
detta protokoll

a)    sannolikt skulle kränka Republiken Kazakstans suveränitet, eller om en av Europeiska
      unionens medlemsstater har ombetts att lämna bistånd enligt detta protokoll, denna
      medlemsstats suveränitet, eller

b)    sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de
      fall som avses i artikel 10.2 i detta protokoll, eller eller

c)    skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.

                                             EU/KZ/P/sv 7
 ---pagebreak--- 2.     Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten med motiveringen att det skulle
påverka en pågående undersökning eller ett pågående domstolsförfarande eller annat förfarande. I
sådana fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att
fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.

3.    Om den begärande myndigheten begär bistånd som den själv inte skulle kunna lämna om den
hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den
anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.

4.   I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast underrättas om
den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.

                                           ARTIKEL 10

                              Informationsutbyte och konfidentialitet

1.   All information som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken form, ska
behandlas som konfidentiell eller begränsad, i enlighet med respektive parts tillämpliga
bestämmelser. Informationen ska omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd
som gäller liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottar informationen
och enligt motsvarande bestämmelser som gäller Europeiska unionens institutioner.

2.    Personuppgifter får endast utbytas om den part som tar emot uppgifterna förbinder sig att
tillämpa en skyddsnivå för sådana uppgifter som är godtagbar för den part som lämnar uppgifterna.

                                          EU/KZ/P/sv 8
 ---pagebreak--- 3.     Användning av information som har erhållits i enlighet med detta protokoll i administrativa
eller rättsliga förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som strider mot tullagstiftningen anses
förenligt med syftena med detta protokoll. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial,
rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har
erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den
behöriga myndighet som har lämnat uppgifterna eller givit tillgång till handlingarna ska underrättas
om sådan användning.

4.    Den information som erhållits i enlighet med detta protokoll får endast användas för de syften
som anges i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda denna
information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den
myndighet som tillhandahållit informationen. En sådan användning ska då omfattas av de
eventuella restriktioner som den myndigheten har fastställt.

                                            ARTIKEL 11

                                        Experter och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta bemyndigande,
inställa sig som expert eller vittne vid administrativa eller rättsliga förfaranden rörande frågor som
omfattas av detta protokoll, och får framlägga material, handlingar eller bestyrkta kopior därav som
kan behövas i förfarandena. Framställan till tjänstemannen ska göras av den begärande
myndigheten och den ska innehålla uppgifter om vilken rättslig eller administrativ myndighet som
tjänstemannen ska inställa sig inför samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska
höras.

                                            EU/KZ/P/sv 9
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 12

                                        Kostnader för bistånd

Parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av
tillämpningen av detta protokoll, förutom, i förekommande fall, när det gäller utgifter för experter
och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.

                                             ARTIKEL 13

                                            Genomförande

1.    Republiken Kazakstans tullmyndigheter, å ena sidan, och behöriga avdelningar vid
Europeiska kommissionen och i förekommande fall Europeiska unionens medlemsstaters
tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara för genomförandet av detta protokoll. De ska besluta
om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen av protokollet
och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt på området uppgiftsskydd.

2.    Parterna ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare
föreskrifter för genomförandet som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

                                             ARTIKEL 14

                                              Andra avtal

1.   Med beaktande av Europeiska unionens och Europeiska unionens medlemsstaters respektive
befogenheter ska bestämmelserna i detta protokoll

–     inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal eller konventioner,

                                            EU/KZ/P/sv 10
 ---pagebreak--- –    anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har slutits eller kommer att slutas
     mellan enskilda medlemsstater i Europeiska unionen och Republiken Kazakstan, och

–    inte inverka på Europeiska unionens bestämmelser om utbyte mellan de behöriga
     avdelningarna vid Europeiska kommissionen och tullmyndigheterna i Europeiska unionens
     medlemsstater av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara
     av intresse för Europeiska unionen eller Europeiska unionens medlemsstater.

2.    Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 i denna artikel ska bestämmelserna i detta protokoll ha
företräde framför bestämmelser i bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har slutits eller
kommer att slutas mellan enskilda medlemsstater i Europeiska unionen och Republiken Kazakstan,
i den utsträckning som dessa senare bestämmelser är oförenliga med detta protokoll.

3.    Vad gäller frågor om detta protokolls tillämplighet, ska parterna samråda med varandra för att
lösa dessa inom ramen för en regelbunden dialog om tullfrågor mellan parterna.

                                          EU/KZ/P/sv 11
 ---documentbreak---                                                                     UNIONENS HÖGA
                                                                REPRESENTANT FÖR
                            EUROPEISKA                         UTRIKES FRÅGOR OCH
                            KOMMISSIONEN                         SÄKERHETSPOLITIK

                                                   Bryssel den 21.5.2015
                                                   JOIN(2015) 24 final

                                                   2015/0110 (NLE)

                                   Gemensamt förslag till

                                    RÅDETS BESLUT

     om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av
      det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och
                                   Republiken Kazakstan

SV                                                                                       SV
 ---pagebreak---                                            MOTIVERING

     1.      BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
     Det bifogade förslaget är det rättsliga instrumentet för att bemyndiga undertecknande och
     provisorisk tillämpning av det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan
     Europeiska unionen och Republiken Kazakstan (nedan kallat avtalet).
     Förbindelserna mellan Europeiska unionen (EU) och Republiken Kazakstan (Kazakstan)
     grundar sig för närvarande på avtalet om partnerskap och samarbete som undertecknades i
     Bryssel den 23 januari 1995 och trädde i kraft i juni 1999.
     Den 13 april 2011 antog rådet ett beslut om att bemyndiga Europeiska kommissionen att
     förhandla om ett fördjupat partnerskaps- och samarbetsavtal mellan EU och Kazakstan.
     Förhandlingarna om avtalet inleddes i juni 2011, men Kazakstan avbröt samtalen mellan
     september 2012 och oktober 2013, sannolikt till följd av medlemskapet i tullunionen med
     Ryssland och Vitryssland. Efter den åttonde förhandlingsrundan, som ägde rum den 12
     september 2014, enades EU och Kazakstan om den slutgiltiga avtalstexten. Båda parter
     paraferade avtalet den 20 januari 2015.
     För EU:s vidkommande utgör avtalet ett viktigt steg mot ett ökat politiskt och ekonomiskt
     engagemang i Centralasien. Genom att det förstärker den politiska dialogen och förbättrar
     samarbetet på en rad områden kommer det att utgöra grunden för ett mer verkningsfullt
     bilateralt engagemang med Kazakstan.
     Avtalet innehåller EU:s normala politiska klausuler beträffande mänskliga rättigheter,
     Internationella brottmålsdomstolen, massförstörelsevapen, handeldvapen och lätta vapen samt
     insatser mot terrorism. Det innehåller även bestämmelser om samarbete på områdena hälsa,
     miljö, klimatförändringar, energi, beskattning, utbildning och kultur, sysselsättning och
     sociala frågor, vetenskap och teknik och transport. Dessutom omfattar det rättsligt samarbete,
     rättsstatsprincipen, penningtvätt och finansiering av terrorism samt organiserad brottslighet
     och korruption. Handelsbestämmelser ingår också i avtalet. Dessa bestämmelser kommer att
     säkerställa förbättrad lagstiftning för företag i Kazakstan, och därmed ge företagen i EU stora
     ekonomiska fördelar.

     2.      RESULTAT AV SAMRÅD MED                        BERÖRDA        PARTER       OCH      AV
             KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
     Rådet har hållits underrättat under alla stadier av förhandlingarna. Det har rådfrågats i
     arbetsgruppen för Östeuropa och Centralasien och i handelspolitiska kommittén.
     Europaparlamentet har också hållits omgående och fullständigt underrättat under
     förhandlingarnas gång.
     Europeiska utrikestjänsten och kommissionen anser att de mål som rådet fastställde i sina
     förhandlingsdirektiv har uppnåtts och att utkastet till avtal kan lämnas för undertecknande.

     3.      FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA ASPEKTER
     Rättslig grund

SV                                                 2                                                   SV
 ---pagebreak---      Valet av rättslig grund ska ”ske utifrån objektiva kriterier, som kan bli föremål för
     domstolsprövning. Bland dessa kriterier ingår bland annat rättsaktens syfte och innehåll”1.
     Den rättsliga grunden för en åtgärd styrs av dess huvudsakliga syfte. Bestämmelser som är
     underställda ett huvudsyfte kräver ingen separat rättslig grund. Åtgärder som inte har ett enda
     primärt syfte kan emellertid vila på flera rättsliga grunder2, förutsatt att de beslutsförfaranden
     som följer på de båda rättsliga grunderna är förenliga med varandra.
     Som framgår av artikel 2, ”Avtalets syfte”, är avsikten med avtalet att få till stånd ett
     partnerskap som omfattar ett fördjupat samarbete mellan parterna på grundval av
     gemensamma intressen. Det är utformat för att förbindelserna mellan de båda parterna ska
     utvecklas på alla områden av dess tillämpning. Detta samarbete beskrivs som en process
     mellan parterna som bidrar till fred och stabilitet, både internationellt och regionalt, samt till
     ekonomisk utveckling, och det bygger på principer som parterna också bekräftar genom sina
     internationella åtaganden, särskilt inom ramen för FN och OSSE.
     Vad beträffar avtalets innehåll, bygger avtalet huvudsakligen på en struktur med tre pelare:
     –        Politisk dialog och samarbete på det utrikes- och säkerhetspolitiska området
              Avdelning I ”Allmänna principer och mål för detta avtal” och avdelning II ”Politisk
              dialog; samarbete på det utrikes- och säkerhetspolitiska området”. Avdelning II
              innehåller bestämmelser om politisk dialog, demokrati och rättsstatsprincipen,
              utrikes- och säkerhetspolitik, säkerhet i rymden, allvarliga brott som angår hela det
              internationella samfundet, konfliktförebyggande och krishantering samt
              terrorismbekämpning.
     –        Handel och affärsverksamhet Avdelning III ”Handel och affärsverksamhet”
              innehåller bestämmelser om varuhandel, tull, tekniska handelshinder, sanitära och
              fytosanitära frågor, tjänster och etablering, kapitalrörelser och betalningar,
              immateriella rättigheter, offentlig upphandling, råvaror och energi, handel och
              hållbar utveckling, konkurrens och tvistlösning.
     –        Sektoriellt samarbete Avdelning IV ”Samarbete om ekonomi och hållbar
              utveckling”, avdelning V ”Samarbete på området rättvisa, frihet och säkerhet”,
              avdelning VI ”Andra samarbetsområden”, avdelning VII ”Ekonomiskt och tekniskt
              samarbete.” Dessa avdelningar omfattar bestämmelser om samarbete på en rad
              områden såsom migration, miljö, beskattning, transport, utbildning,
              informationssamhället, jordbruk och landsbygdsutveckling.
     Avtalets syfte och innehåll visar att dess bestämmelser täcks av artikel 37 i EU-fördraget och
     artiklarna 207 och 2093 i EUF-fördraget.

     1
            Mål C-155/07, parlamentet mot rådet (EU:C:2008:605), punkt 34.
     2
            Mål C-490/10, parlamentet mot rådet, punkt 46 ”när det är fråga om en åtgärd som har flera
            målsättningar eller som innehåller flera beståndsdelar vilka är oskiljaktigt förbundna med varandra utan
            att den ena är underordnad i förhållande till den andra, och när olika bestämmelser i fördraget således är
            tillämpliga, ska antas med stöd av de däremot svarande olika rättsliga grunderna”.
     3
            Republiken Kazakstan klassificeras som ett högre medelinkomstland i den senaste förteckningen över
            mottagare av offentligt utvecklingsbistånd från kommittén för utvecklingsbistånd (som ska användas för
            flödesrapporteringen under 2014, 2015 och 2016), vilket framgår av artikel 1.1 i Europaparlamentets

SV                                                         3                                                             SV
 ---pagebreak---      Rättslig karaktär
     Den höga representanten och kommissionen noterar att de rättsliga grunderna för
     undertecknandet av det här avtalet ger EU befogenhet att ingå avtal med tredje part på de
     områden som omfattas av det här avtalet. Särskilt gäller följande:
     –        Artikel 37 i EUF-fördraget ger EU befogenhet att ingå avtal med tredje part på
              området för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.
     –        Artikel 207 i EUF-fördraget ger EU befogenhet att ingå avtal på den gemensamma
              handelspolitikens område. I enlighet med artikel 3.1 i EUF-fördraget ska EU ha
              exklusiv befogenhet på detta område.
     –        Artikel 209 i EUF-fördraget ger EU befogenhet att ingå avtal med tredjeländer på
              utvecklingssamarbetets område.
     Enligt gällande rättspraxis handlar frågan om unionens behörighet ”om vem som är behörig
     och följaktligen är det blotta existensen av EG-behörighet och inte huruvida denna behörighet
     är delad eller exklusiv som har betydelse.”4 Därför kan unionen, i den mån som fördragen ger
     den befogenheter på ett politikområde, utöva dessa utåt.
     Det är nödvändigt att notera att unionen enligt artikel 3.2 i EUF-fördraget också ha ska
     exklusiv befogenhet att ingå internationella avtal ”i den mån ingåendet kan påverka
     gemensamma regler eller ändra räckvidden för dessa.” Enligt ett beslut i domstolen från
     senare tid kan ”förhandlingarna påverka nämnda regler eller ändra räckvidden för dessa” i den
     mån som ”innehållet i förhandlingarna [...] i stor utsträckning omfattas av unionens
     gemensamma regler [...] Förhandlingarna omfattas följaktligen av unionens exklusiva
     befogenhet”5. Enligt rättspraxis från senare tid ska en analys av behörigheter, särskilt exklusiv
     behörighet, inte enbart beakta unionens befintliga bestämmelser utan även den ”utveckling
     som kan förutses [...] i dessa regler och bestämmelser”.6
     Fördragen har således försett EU med makt att agera på alla de områden som omfattas av
     avtalet.

            och rådets förordning (EU) nr 233/2014 av den 11 mars 2014 om upprättande av ett
            finansieringsinstrument för utvecklingssamarbete för perioden 2014– 20 (EUT L 77, 15.3.2014, s. 44).
     4
            Mål C-459/03, kommissionen mot Irland, punkt 93.
     5
            Mål C-114/12, kommissionen mot rådet, punkt 102.
     6
            Yttrande 1/13, punkt 74 och mål C-66/13, grönt nätverk, punkt 33.

SV                                                      4                                                          SV
 ---pagebreak---      Andra rättsliga överväganden
     Genom avtalet inrättas en institutionell ram bestående av samarbetsrådet,
     samarbetskommittén och den parlamentariska samarbetskommittén (se avdelning VIII
     ”Institutionell ram” och avdelning IX” Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser”).
     Genom förslaget införs även ett tvistlösningsförfarande att användas om en av parterna
     underlåter att uppfylla sina skyldigheter enligt avtalet.
     I artikel 281 i avtalet föreskrivs att EU och Republiken Kazakstan får tillämpa detta avtal
     provisoriskt, helt eller delvis, i enlighet med deras respektive tillämpliga interna förfaranden
     och lagar.
     Avtalet ingås på obegränsad tid och kan sägas upp med sex månaders varsel.
     När detta avtal träder i kraft, ersätter det avtalet om partnerskap och samarbete mellan
     Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan,
     å andra sidan, som undertecknades den 23 januari 1995.

SV                                                  5                                                   SV
 ---pagebreak---                                                          2015/0110 (NLE)

                                        Gemensamt förslag till

                                         RÅDETS BESLUT

     om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av
      det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och
                                   Republiken Kazakstan

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
     med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 37,
     med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 207 och
     209 jämförda med artikel 218.5 och 218.8 andra stycket,
     med beaktande av förslaget från Europeiska kommissionen och unionens höga representant
     för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
     av följande skäl:
     (1)    Den 13 april 2011 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med
            Republiken Kazakstan om ett fördjupat partnerskaps- och samarbetsavtal.
     (2)    Förhandlingarna om ett fördjupat partnerskaps- och samarbetsavtal var framgångsrika
            och avtalet paraferades den 20 januari 2015.
     (3)    Artikel 281 i avtalet innehåller bestämmelser om provisorisk tillämpning av avtalet i
            dess helhet eller i delar före dess ikraftträdande.
     (4)    Avtalet bör därför undertecknas på EU:s vägnar och tillämpas provisoriskt i avvaktan
            på att det senare ingås.
     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

SV                                                6                                                 SV
 ---pagebreak---                                                    Artikel 1
     1.       Undertecknandet av det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan
              Europeiska unionen och Republiken Kazakstan godkänns härmed på Europeiska
              unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås.
     2.       Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

                                                   Artikel 2
     Rådets generalsekretariat ska utfärda det instrument som ger den eller de personer som anges
     av avtalets förhandlare fullständiga befogenheter att underteckna avtalet på unionens vägnar,
     med förbehåll för att det ingås.

                                                   Artikel 3
     1.       I enlighet med artikel 281 i avtalet och med förbehåll för de anmälningar som
              föreskrivs däri ska avtalet i sin helhet tillämpas provisoriskt mellan unionen och
              Republiken Kazakstan, i avvaktan på att det träder i kraft.
     2.       Den dag från och med vilken avtalet ska tillämpas provisoriskt kommer att
              offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.

                                                   Artikel 4
     Detta beslut får verkan dagen efter det att det har antagits.
     Utfärdat i Bryssel den

                                                    På rådets vägnar
                                                    Ordförande

SV                                                     7                                              SV