CELEX: 21994A0722(04)
Language: da
Date: 1994-02-23 00:00:00
Title: Aftale om videnskabeligt og teknisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Australien - Erklæring fra Rådet og fra Kommissionen

Avis juridique important

|

21994A0722(04)

Aftale om videnskabeligt og teknisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Australien - Erklæring fra Rådet og fra Kommissionen  

EF-Tidende nr. L 188 af 22/07/1994 s. 0018 - 0025 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 32 s. 0102  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 32 s. 0102 

AFTALE om videnskabeligt og teknisk samarbejde mellem Det Europaeiske Faellesskab og AustralienAUSTRALIEN og DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »parterne«,SOM ERKENDER, at Det Europaeiske Faellesskab, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«, og Australien gennemfoerer specifikke forskningsprogrammer paa omraader af faelles interesse;SOM NOTERER SIG ordningen mellem Australiens regering og Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber om samarbejde inden for videnskab og teknologi, der blev undertegnet i Canberra den 12. november 1986, og som vedroerer samarbejde paa videnskabelige og teknologiske omraader af faelles interesse gennem udveksling af oplysninger, der opnaas ved forskning paa specifikke omraader;SOM TAGER HENSYN til betydningen af videnskabelig og teknisk forskning for Australien og Faellesskabet og de fordele, som begge parter kan opnaa, hvis de letter et stoerre samarbejde, ogSOM OENSKER at etablere en ramme for samarbejdet om videnskabelig og teknisk forskning; der vil oege og styrke samarbejdet paa omraader af faelles interesse og fremme anvendelsen af resultaterne af dette samarbejde til social og oekonomisk gavn for Australien og Faellesskabet -ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:Artikel 1Definitioner1. Ved »samarbejdsaktivitet« forstaas en aktivitet, der gennemfoeres i henhold til denne aftale, herunder faelles forskning.2. Ved »viden« forstaas videnskabelige og tekniske data, forsknings- og udviklingsresultater eller -metoder, som er opstaaet ved faelles forskning, samt enhver anden viden, som parterne og/eller deltagerne i den faelles forskning anser det for noedvendigt at fremlaegge eller udveksle som led i denne aftale eller forskning i henhold hertil.3. »Intellektuel ejendomsret« defineres som i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, udfaerdiget i Stockholm den 14. juli 1967.4. Ved »faelles forskning« forstaas forskning, som gennemfoeres og/eller finansieres ved faelles bidrag fra parterne under medvirkning af deltagere fra begge sider.5. Ved »deltager« forstaas en fysisk eller juridisk person, et forskningsinstitut eller andre, der deltager i et forskningsprojekt i henhold til denne aftale, herunder parterne selv.Artikel 2MaalParterne skal tilskynde til og paa denne aftales vilkaar lette samarbejdet mellem Australien og Faellesskabet paa omraader af faelles interesse, hvor parterne stoetter forsknings- og udviklingsaktiviteter for at fremme videnskab og/eller teknologi, der er relevant for disse interesseomraader.Artikel 3PrincipperSamarbejdet i henhold til denne aftale gennemfoeres paa grundlag af foelgende principper:a) gensidigt udbytteb) rettidig udveksling af viden, der kan have indflydelse paa det arbejde, der udfoeres af deltagerne i samarbejdsaktiviteterc) en effektiv beskyttelse og retfaerdig fordeling af den intellektuelle ejendomsret som fastsat i bilaget til denne aftale, der udgoer en integrerende del heraf, under hensyn til gaeldende love og bestemmelser vedroerende intellektuel ejendomsret; ogd) straeben efter oekonomiske og sociale fordele af samarbejdsaktiviteterne for Faellesskabet og Australien paa baggrund af deltagernes og parternes respektive bidrag til samarbejdsaktiviteterne.Artikel 4Anvendelsesomraade1. Samarbejdet kan omfatte foelgende aktiviteter:a) deltagelse af fysiske og juridiske personer, forskningsinstitutter og andre, herunder parterne selv, i forskningsprojekter, der gennemfoeres af Australien eller Faellesskabet, i henhold til de procedurer, der gaelder for hver partb) faelles brug af forskningsfaciliteter med henblik paa samarbejde om forskningsprojekterc) besoeg og udvekslinger af videnskabsmaend, ingenioerer og andre beroerte medarbejdere med henblik paa deltagelse i seminarer, symposier og workshops, der er relevante for samarbejdet i henhold til denne aftaled) udveksling af oplysninger om f.eks. praksis, lovgivning, bestemmelser og programmer, der er relevante for samarbejdet i henhold til denne aftalee) andre aktiviteter, der kan fastlaegges i faellesskab i Det Blandede Samarbejdsudvalg for Videnskab og Teknologi i henhold til parternes gaeldende politik og programmer.2. I forbindelse med denne aftale begraenses samarbejdet til foelgende omraader:a) bioteknologib) medicinsk og sundhedsmaessig forskningc) havforskning og -teknologid) miljoee) informationsteknologif) kommunikationsteknologi.3. Forskningsprojekter gennemfoeres foerst i henhold til denne aftale, naar parterne har godkendt en teknologiforvaltningsplan som er beskrevet i bilaget til denne aftale, og som aftales mellem deltagerne.Artikel 5Det Blandende Samarbejdsudvalg1. Samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale forvaltes af et blandet samarbejdsudvalg for videnskab og teknologi, i det foelgende benaevnt samarbejdsudvalget, bestaaende af repraesentanter for begge parter.2. Samarbejdsudvalget har foelgende opgaver:a) at fremme og gennemgaa de paataenkte aktiviteter i henhold til aftalenb) at godkende aktiviteter som omhandlet i denne aftales artikel 4, stk. 1, litra e), som samarbejdsaktiviteter, som denne aftale finder anvendelse paac) at raadgive parterne om, hvordan de kan styrke samarbejdet i overensstemmelse med maalene og principperne i denne aftale, ogd) at aflaegge en aarsrapport til parterne om niveau, status og effektivitet for saa vidt angaar samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale.3. Samarbejdsudvalget bestraeber sig paa at moedes en gang om aaret, og disse aarlige moeder holdes skiftevis i Europa og i Australien. Andre moeder kan holdes efter aftale.4. Samarbejdsudvalget traeffer afgoerelser ved konsensus. Der udarbejdes et referat af hvert moede med en oversigt over afgoerelser og de vigtigste punkter, der er droeftet. Referaterne godkendes af de personer, som hver part udpeger til i faellesskab at lede moedet, og skal sammen med aarsrapporten foreligge paa det naeste bilaterale ministermoede mellem Australien og Faellesskabet.Artikel 6Formidling og udnyttelse af videnFormidling og udnyttelse af viden og forvaltning, tildeling og udoevelse af intellektuel ejendomsret, som fremkommer ved faelles forskning i henhold til denne aftale, skal foelge principperne i bilaget til denne aftale.Artikel 7Finansiering1. Samarbejdsaktiviteterne er betinget af, at der er midler til raadighed, og er underlagt Australiens og Faellesskabets gaeldende love og bestemmelser, politik og programmer.2. Deltagernes udgifter i forbindelse med samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale kraever ikke overfoersel af midler fra den ene part til den anden.3. Udgifter, der afholdes af eller paa vegne af Samarbejdsudvalget, daekkes af den part, som medlemmerne er ansvarlige overfor. Udgifter, der har direkte forbindelse med moederne i Det Blandede Samarbejdsudvalg for Videnskab og Teknologi, bortset fra udgifter til rejser og indlogering, daekkes af vaertsparten.Artikel 8Adgang for personale og udstyrHver part tager alle rimelige skridt og goer sit bedste for, at personale, materiel og udstyr i forbindelse med samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale uhindret kan faa adgang til samt forlade dens omraade.Artikel 9Andre aftalerDenne aftale er ikke til hinder for et eventuelt samarbejde i henhold til andre aftaler eller ordninger mellem parterne.Artikel 10Territorial anvendelseDenne aftale gaelder dels paa de ormaader, som er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, paa de betingelser, der er fastsat i traktaten, dels paa Australiens omraade.Artikel 11Ikrafttraedelse og opsigelse1. Denne aftale traeder i kraft paa den dag, hvor parterne skriftligt har meddelt hinanden, at deres retlige betingelser for aftalens ikrafttraedelse er opfyldt.2. Denne aftale kan aendres eller udvides efter aftale mellem parterne. AEndringer eller udvidelser traeder i kraft paa den dag, hvor parterne skriftligt har meddelt hinanden, at deres retlige betingelser er opfyldt.3. Denne aftale kan til enhver tid opsiges skriftligt af en af parterne med tolv maaneders varsel. Aftalens udloeb eller opsigelse paavirker ikke gyldigheden eller varigheden af eventuelle ordninger i henhold til aftalen eller de rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i henhold til bilaget til denne aftale.Artikel 12Denne aftale udfaerdiges i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekraeftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Óaa ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñUEoeïíôaaò Ýèaaóáí ôçí õðïãñáoeÞ ôïõò êUEôù áðue ôçí ðáñïýóá óõìoeùíssá.In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gezet.Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.Hecho en Canberra, el veintitrés de febrero de mil novecientos noventa y cuatro.Udfaerdiget i Canberra den treogtyvende februar nitten hundrede og fireoghalvfems.Geschehen zu Canberra am dreiundzwanzigsten Februar neunzehnhundertvierundneunzig.¸ãéíaa óôçí ÊáìðÝñá, óôéò aassêïóé ôñaaéò OEaaâñïõáñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ôÝóóaañá.Done at Canberra on the twenty-third day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Canberra, le vingt-trois février mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Canberra, addì ventitré febbraio millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Canberra, de drieëntwintigste februari negentienhonderd vierennegentig.Feito em Camberra, em vinte e três de Fevereiro de mil novecentos e noventa e quatro.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europaeiske FaellesskabFuer die Europaeische GemeinschaftÃéá ôçí AAõñùðáúêÞ ÊïéíueôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaPor AustraliaFor AustralienFuer AustralienÃéá ôçí ÁõóôñáëssáFor AustraliaPour l'AustraliePer l'AustraliaVoor AustraliëPela AustráliaBILAG FORMIDLING OG UDNYTTELSE AF VIDEN OG FORVALTNING, TILDELING OG UDOEVELSE AF INTELLEKTUEL EJENDOMSRET I. Ejendomsret samt tildeling og udoevelse af rettigheder1. Al forskning, som udfoeres i henhold til denne aftale er »faelles forskning«. Deltagerne udarbejder sammen faelles teknologiforvaltningsplaner (1) med hensyn til ejendomsretten til og anvendelsen, herunder offentliggoerelsen, af den viden og intellektuelle ejendomsret, som opstaar ved faelles forskning. Vedroerer planerne bestemte samarbejdskontrakter om forskning og udvikling, skal parterne godkende dem, foer kontrakterne indgaas. Teknologiforvaltningsplanerne udarbejdes under hensyntagen til maalet for den faelles forskning, deltagernes forholdsmaessige bidrag, fordele og ulemper ved rettigheder for bestemte territorier eller anvendelsesomraader, forpligtelser efter gaeldende lov, procedurer for bilaeggelse af tvister, og andre faktorer, som deltagerne anser for relevante. Rettigheder og forpligtelser for saa vidt angaar intellektuel ejendomsret i forbindelse med forskning udfoert af gaesteforskere omfattes ogsaa af teknologiforvaltningsplanerne.2. Viden eller intellektuel ejendomsret, som opstaar ved faelles forskning, og som ikke er omfattet af teknologiforvaltningsplanen, fordeles med parternes godkendelse i overensstemmelse med teknologiforvaltningsplanens principper, herunder bilaeggelse af tvister. I tilfaelde af uenighed, der af rimelige grunde ikke kan loeses efter den aftalte procedure for bilaeggelse af tvister, kan tvisten forelaegges for Det Blandede Samarbejdsudvalg for Videnskab og Teknologi, der forsoeger at maegle mellem deltagerne. Hvis uenighed herefter stadig bestaar, ejes saadan viden eller intellektuel ejendomsret i faellesskab af alle deltagerne i den faelles forskning, der har frembragt den paagaeldende viden eller intellektuelle ejendomsret. Enhver deltager, for hvem denne bestemmelse gaelder, har selv ret til kommercielt at udnytte den paagaeldende viden eller intellektuelle ejendomsret uden geografiske begraensninger.3. Hver part paaser, at den anden part og dens deltagere kan faa de rettigheder, som tildeles dem i overensstemmelse med principperne i afdeling I i dette bilag.4. Samtidig med at konkurrencevilkaarene bevares paa de omraader, der er omfattet af aftalen, bestraeber hver part sig paa at sikre, at rettigheder, som erhverves i henhold til denne aftale og ordninger i henhold til denne, udoeves for navnlig at fremme:i) formidling og anvendelse af viden, som er opstaaet, frigivet eller paa anden maade gjort tilgaengelig i medfoer af aftalen, ogii) vedtagelse og gennemfoerelse af internationale standarder.II. Ophavsretligt beskyttede vaerkerOphavsret, der tilhoerer parterne eller deres deltagere, forvaltes i overensstemmelse med Berner-konventionen (Paris-akten af 1971).III. Videnskabelig litteraturMed forbehold af afdeling IV, og medmindre andet er fastsat i teknologiforvaltningsplanen, skal parterne eller deltagerne i den faelles forskning sammen staa for offentliggoerelsen af forskningsresultater. Med forbehold af denne generelle regel skal foelgende procedurer overholdes:1) I tilfaelde, hvor en af parterne eller deres offentlige institutioner udgiver litteraere vaerker, herunder ogsaa video og programmel, af videnskabelig og teknisk karakter, som er blevet til ved faelles forskning i henhold til denne aftale, tilfalder der den anden part en verdensomspaendende, ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversaette, reproducere, tilpasse, transmittere og offentligt distribuere saadanne vaerker.2) Parterne paaser, at litteraere vaerker af videnskabelig karakter, som er blevet til ved faelles forskning i henhold til denne aftale, og som er offentliggjort af uafhaengige forlag, faar den videst mulige udbredelse.3) Alle eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet vaerk, der skal distribueres offentligt, og som henhoerer under denne bestemmelse, skal forsynes med forfatternavn(e), medmindre forfatteren eller forfatterne udtrykkeligt anmoder om ikke at blive naevnt ved navn. De skal endvidere baere en tydeligt synlig angivelse af parternes bidrag.IV. Ikke-frigivet videnA. Ikke-frigivet viden i dokumentform1. Hver part eller i givet fald dens deltagere fastlaegger saa tidligt som muligt og helst i teknologiforvaltningsplanen, hvilken viden i forbindelse med denne aftale den fortsat ikke oensker frigivet, bl.a. under hensyntagen til foelgende kriterier:i) den paagaeldende videns hemmelige karakter i den forstand, at den ikke som helhed eller i dens praecise konfiguration eller sammenstilling af dens enkeltelementer er alment kendt blandt eller umiddelbart tilgaengelig med lovlige midler for sagkyndige paa omraadetii) den paagaeldende videns faktiske eller potentielle forretningsmaessige vaerdi i kraft af dens hemmeligholdelse; ogiii) tidligere beskyttelse af den paagaeldende viden i den forstand, at den person, som lovligt besidder denne viden, har taget efter omstaendighederne rimelige skridt for at hemmeligholde den.Parterne og deltagerne kan i saerlige tilfaelde, medmindre andet er fastsat, aftale, at dele af eller at den viden, som tilvejebringes, udveksles eller opstaar under faelles forskning i henhold til denne aftale, ikke maa frigives.2. Hver part soerger for, at ikke-frigivet viden i henhold til denne aftale og dens privilegerede karakter let kan identificeres af den anden part, f.eks. ved hjaelp af en passende maerkning eller indskraenkende paategning. Dette gaelder ogsaa for enhver hel eller delvis gengivelse af den paagaeldende viden.3. En part, som modtager ikke-frigivet viden i henhold til denne aftale, skal respektere dens privilegerede karakter. Disse begraensninger bortfalder automatisk, naar ejeren uden indskraenkende betingelser videregiver denne viden til sagkyndige paa omraadet.4. Ikke-frigivet viden, som meddeles i henhold til denne aftale, kan af den modtagende part videregives til personer inden for eller ansat af den modtagende part samt til andre beroerte ministerier og styrelser hos den modtagende part, naar disse har faaet tilladelse hertil med specielt henblik paa den igangvaerende faelles forskning, under den forudsaetning, at saadan ikke-frigivet viden kun videregives fortroligt og let kan identificeres som saadan som anfoert ovenfor.5. Med forudgaaende skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikke-frigivet viden til raadighed i henhold til denne aftale, kan den modtagende part, give saadan viden stoerre udbredelse end tilladt efter punkt 4. Parterne samarbejder om at fastlaegge procedurer for anmodning om og opnaaelse af forudgaaende skriftligt samtykke til en saadan stoerre udbredelse, og hver part giver sit samtykke i den udstraekning, det er muligt efter denne parts administrative praksis, bekendtgoerelser og love.B. Ikke-frigivet viden, som ikke forelaegges i dokumentformIkke-frigivet eller anden fortrolig eller privilegeret viden, som ikke forlaegges i dokumentform, men meddeles paa seminarer eller andre moeder, der holdes i henhold til denne aftale, og viden, som opstaar gennem tilknytning af personale, anvendelse af faciliteter eller gennem faelles projekter, forvaltes af parterne eller deres deltagere efter aftalens principper for viden, der forelaegges i dokumentform, forudsat at modtageren af saadan ikke-frigivet eller fortrolig eller privilegeret viden, goeres opmaerksom paa den meddelte videns fortrolige karakter, naar meddelelsen finder sted.C. ForvaltningHver part bestraeber sig paa at sikre, at ikke-frigivet viden, som den faar stillet til raadighed i henhold til denne aftale forvaltes paa den maade, som er fastlagt heri. Hvis en af parterne bliver opmaerksom paa, at den vil blive eller med rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i afsnit A og B, giver den omgaaende den anden part meddelelse herom. Parterne raadfoerer sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der boer tages.(1) Retningslinjer for indholdet af saadanne planer findes i tillaegget.Tillaeg Retningslinjer for indholdet af en teknologiforvaltningsplan En teknologiforvaltningsplan er en specifik aftale mellem deltagerne om udfoerelsen af faelles forskning og om deltagernes respektive rettigheder og forpligtelser. For saa vidt angaar intellektuel ejendomsret, vil teknologiforvaltningsplanen normalt omhandle bl.a.: ejendomsret, beskyttelse, ret til anvendelse til forsknings- og udviklingsformaal, udnyttelse og formidling, herunder ogsaa ordninger for faelles offentliggoerelse, gaesteforskeres rettigheder og forpligtelser samt procedurer for bilaeggelse af tvister. Teknologiforvaltningsplanen kan ogsaa omhandle nyere viden (»foreground information«), baggrundsviden, licenser og konkrete resultater.Erklaering af Raadet og Kommissionen Raadet og Kommissionen erklaerer, at aftalen og aktiviteterne i tilknytning hertil paa ingen maade begraenser medlemsstaternes ret til at ivaerksaette bilaterale aktiviteter med Australien inden for videnskab, teknologi, forskning og udvikling og til eventuelt at indgaa aftaler med henblik herpaa.