CELEX: 51997PC0487
Language: nl
Date: 1997-10-02
Title: Voorstel voor een verordening (EG) van de Raad tot instelling van een definitief antidumpingrecht op de invoer in de Gemeenschap van lucifers met reclameboodschappen van oorsprong uit Japan en tot definitieve invordering van het ingestelde voorlopige recht

COMMISSE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                              Brussel, 02.10.1997
                                              COM(97) 487 def.
                              Voorstel voor een
                   VERORDENING (EG) VAN DE RAAD
  tot instelling van een definitief antidumpingrecht op de invoer in de
Gemeenschap van lucifers met reclameboodschappen van oorsprong uit
Japan en tot definitieve invordering van het ingestelde voorlopige recht
                       (door de Commissie ingediend)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                          Toelichting
Bij Verordening (EG)<nr. 1092/97' stelde de Commissie een voorlopig antidumpingreehl
in op de invoer in de Gemeenschap van onder GN-code 3605 00 00 vallende
reclamelucifers van oorsprong uit Japan.
Een aantal belanghebbenden diende vervolgens schriftelijk commentaar in en verzocht
gehoord te worden, welk verzoek werd ingewilligd. De ingediende commentaren werden,
voorzover toepasselijk, in aanmerking genomen. De Commissie ging door mei het
verzamelen van gegevens die zij voor het opstellen van haar definitieve bevindingen
nodig achtte.
Door een aantal Japanse exporteurs werd verzocht om beëindiging van de procedure,
omdat de duur van het onderzoek de in artikel 7, lid 9, onder a), van Verordening (EEG)
nr. 2423/88 gestelde termijn had overschreden. Volgens deze bepaling moet een
onderzoek normaliter één jaar na het inleiden van de procedure zijn afgerond.
Voorgesteld wordt het genoemde verzoek af te wijzen op grond van de complexiteit van
het onderzoek. Een en ander wordt in de overwegingen 2 en 3 van het voorstel voor een
verordening gedetailleerd uiteengezet.
Enkele Japanse exporteurs hadden commentaar op de berekening van de voorlopige
dumpingmarges. Na zorgvuldige analyse werden twee van de voorlopige dumpingmarges
verlaagd (zie overweging 27).
Ook inzake de schade werden commentaren ingediend, met name ten aanzien van de
kostentoerekening en de marktsegmenten waar de invoer met dumping met name
plaatsvond. De schademarges werden enigszins aangepast in verband met de aanpassing
van de invoerprijs voor het handelsstadium. Ook werden opmerkingen gemaakt over de
oorzaak van de schade, in verband met de krimpende markt voor reclamelucifcrs.
Gezien de negatieve ontwikkeling van een aantal schade-indicatoren concludeerde de
Commissie dat de bedrijfstak van de Gemeenschap door de invoer met dumping
aanmerkelijke schade had geleden, en dal het derhalve in het belang van de Gemeenschap
is om definitieve maatregelen in te stellen.
Daarom wordt voorgesteld definitieve rechten in te stellen op de invoer van
reclamelucifers van oorsprong uit Japan, variërende van 9,8% tot 43,2%.
 1
     PB nr.L 158 van 17.06.1997, blz. 8.
 ---pagebreak---                   Verordening (EG) nr.... van de Raad
                                         van...
    tot instelling van een definitief antidumpingrecht op de invoer in de
 Gemeenschap van lucifers met reclameboodschappen van oorsprong uit
  Japan en tot definitieve invordering van het ingestelde voorlopige recht
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,
Gelet op Verordening (EG) nr. 384/96 van de Raad van 22 december 1995 betreffende
beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de
Europese Gemeenschap1, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2331/962,
inzonderheid op artikel 23,
Gelet op Verordening (EEG) nr. 2423/88 van de Raad van 11 juli 1988 betreffende
beschermende maatregelen tegen invoer met dumping of subsidiëring uit landen die geen
lid zijn van de Europese Economische Gemeenschap3, inzonderheid op artikel 12,
Gezien het voorstel dat door de Commissie, na raadpleging van het Raadgevend Comité, is
ingediend,
Overwegende hetgeen volgt:
                         A. VOORLOPIGE MAATREGELEN
(1)    Bij Verordening (EG) nr. 1092/974 van de Commissie (hierna de 'verordening
       voorlopig recht' genoemd) werd een voorlopig recht ingesteld op de invoer in de
       Gemeenschap van onder GN-code 3605 00 00 vallende rcclamelucifers van
       oorsprong uit Japan.
 1
    PB nr. L 56 van 06.03.1996, blz. 1.
 2
    PBnr. L 317 van 06.12.1996, blz. 1.
 3
    PB nr. L 209 van 02.08.1988, blz. 1.
 4
    PB nr. L 158 van 17.06.1997, blz. 8.
                                               icX.
 ---pagebreak---                     B. VERVOLG VAN DE PROCEDURE
                    1.   Looptijd van de voorlopige maatregelen
(2)  In juli 1997 maakten exporteurs die een aanzienlijk aandeel van de betrokken handel
     vertegenwoordigen bezwaar tegen het voorstel van de Commissie om de looptijd van
     vier maanden van de voorlopige antidumpingrechten met twee maanden te verlengen,
     zoals op grond van Verordening (EEG) nr. 2423/88 (hierna de 'basisverordening'
     genoemd) is toegestaan. Ter ondersteuning van dit standpunt voerden zij aan, dal het
     onderzoek reeds buitensporig lang had geduurd, waardoor de periode van
     onzekerheid werd verlengd en hun bedrijven schade leden.
(3)  Dit bezwaar lijkt in tegenspraak met het verzoek van de betrokken exporteurs aan de
     Commissie om een aantal belangrijke kwesties in verband met het onderzoek
     diepgaander te analyseren: er moet op worden gewezen dat de Commissie in
     overweging 7 van de verordening voorlopig recht reeds verklaarde dal het onderzoek
     uitermate complex was. Gezien deze omstandigheden moesten nauwgezetter analyse
     van de door deze partijen aangevoerde argumenten en verlenging van de termijn voor
     het indienen van commentaren en antwoorden tot een minimum worden beperkt.
(4)  Na de instelling van de voorlopige antidumpingmaatregelen dienden de volgende
     belanghebbenden schriftelijk commentaar in:
     a) producenten/exporteurs in Japan:
         - Kobe Match Co. Ltd, Ibo-gun
         - Yaka Chemical Industry Co. Ltd, Himeji
         - Daiwa Trading & Industrial Co. Ltd, Himeji
         - Harima Match Company Co. Ltd, Himeji
     b) de vertegenwoordiger van de bedrijfstak van de Gemeenschap namens de
         afnemers daarvan
     c) importeurs in de Gemeenschap:
         - Advertising Support Gewerbetriiger Vertriebs GmbH
 (5) De partijen die daarom verzochten werden in de gelegenheid gesteld door de
      Commissie te worden gehoord.
 ---pagebreak--- (6)   De Commissie bleef gedurende de beschikbare tijd voortgaan met het opsporen en
      verifiëren van alle informatie die zij met het oog op het opstellen van haar definitieve
      bevindingen nodig achtte.
(7)   De partijen werden op de hoogte gesteld van de essentiële feiten en overwegingen op
      basis waarvan de instelling van definitieve antidumpingrechten en de definitieve
      inning van de voorlopige rechten zouden worden aanbevolen. Tevens werd een
      termijn ingesteld waarbinnen belanghebbenden op deze bekendmaking konden
      reageren.
(8)   De door de belanghebbenden ingediende commentaren werden in overweging
      genomen, en waar nodig in de definitieve bevindingen in aanmerking genomen, mits
      zij volledig waren gestaafd.
                    2.   Verzoek tot beëindiging van de procedure
(9)   Japanse exporteurs verzochten om onmiddellijke beëindiging van de procedure
      omdat de Commissie artikel 7, lid 9, van de basisverordening zou hebben overtreden.
      Zij stelden dat het onderzoek van volstrekt gebruikelijke aard was en zeer
      waarschijnlijk binnen de daarvoor in de basisverordening gestelde termijn had
      kunnen worden afgerond.
(10) Zoals reeds vermeld in overweging 7 van de verordening voorlopig recht, was de
      lange duur van het onderzoek voornamelijk te wijten aan de complexiteit ervan, niet
      name doordat de vele ingediende cijfers en argumenten en de diverse vraagstukken
      en problemen die tijdens het onderzoek naar voren kwamen nauwgezet moesten
      worden geanalyseerd.
       Gezien de stelling van de Japanse exporteurs en de opmerkingen die door andere
       belanghebbenden inzake de duur van het onderzoek werden gemaakt, lijkt het
       passend uitgebreider in te gaan op de belangrijkste gebeurtenissen die op de duur van
       invloed waren.
 (11) Na de opening van het onderzoek in augustus 1994 werden aan ongeveer vijftien
       ondernemingen in de Gemeenschap en in Japan drie verschillende vragenlijsten
       verzonden. Controlebezoeken werden gebracht en in de eerste helft van 1995 werden
       de voorlopige resultaten opgesteld.
 ---pagebreak--- (12) Zoals in overweging 39 van de verordening voorlopig recht vermeld, was toen uil het
      onderzoek reeds gebleken dat de verkopen van de Japanse exporteurs in de
      Gemeenschap niet in hetzelfde handelsstadium plaatsvonden als het grootste deel van
      de verkopen van de bedrijfstak       van de Gemeenschap. Bijgevolg moest een
      aanpassing voor het handelsstadium worden berekend. Daar het een aanzienlijke
      aanpassing betreft, die rechtstreeks van invloed is op de onderbiedingsmarges en
      bijgevolg op de hoogte van het eventuele antidumpingreehl, werd deze kwestie
      nauwgezet onderzocht vooreen voorlopig besluit werd genomen. Hieruit blijkt reeds
      dat het, in tegenstelling tot wat sommige Japanse exporteurs hadden beweerd, bij il il
      onderzoek om ingewikkelde vraagstukken ging. Geruime tijd moest worden besleed
      aan de beoordeling van de aanpassing voor het handelsstadium, waardoor niet voor
      eind 1995 een voorlopige conclusie inzake dit vraagstuk kon worden bereikt.
(13) In de eerste helft van 1996 wees de vertegenwoordiger van de bedrijfstak van de
      Gemeenschap met klem op het belang van de segmentatie van de markt in drie
      hoofdcategorieën van afnemers. De bedrijfstak van de Gemeenschap verstrekte
      nieuwe gegevens over het verband tussen de segmentatie van de markt en de hoogte
      van de prijzen en relatieve kosten, ter aanvulling op de gegevens die reeds in de
      antwoorden op de vragenlijst waren verstrekt.
      Overeenkomstig artikel 7, lid 2, onder a), van de basisverordening, verifieerde en
      analyseerde de Commissie alle gestaafde aanvullende gegevens, en ging zij na of
      deze in overeenstemming waren met de geverifieerde antwoorden op de vragenlijst
      die zij van de bedrijfstak van de Gemeenschap en de Japanse exporteurs had
      ontvangen. Deze aanvullende werkzaamheden duurden tot eind 1996.
(14) Voorts moet erop worden gewezen dat, in tegenstelling tol wat enkele Japanse
      exporteurs beweerden, de Commissie geen nieuwe antwoorden van de bedrijfstak in
      de Gemeenschap op de vragenlijst na de daarvoor vastgestelde termijn            heeft
      aanvaard, maar dat zij het wenselijk achtte onderzoek te verrichten naar nieuwe met
      bewijsmateriaal gestaafde informatie, ter aanvulling op de reeds ontvangen gegevens.
 (15) Gedurende 1996 moest nog een aantal andere problemen worden opgelost. Enkele
       niet-verbonden importeurs en één producent in de Gemeenschap die zelf Japanse
       reclamelucifers met dumping invoerde, die aanvankelijk geen bezwaar hadden legen
       de procedure, maakten hun standpunt bekend en voerden argumenten aan mei
       betrekking tot de beoordeling van het belang van de Gemeenschap. Alle reacties, die
 ---pagebreak---      in enkele gevallen pas eind 1996 werden ontvangen, moesten zorgvuldig worden
     bestudeerd.
(16) In 1997 kwam het de Commissie ter kennis dat een van de Japanse exporteurs in hel
     kader van het onderzoek misleidende informatie zou kunnen hebben verslrekl, en
     verzocht zij om aanvullende gegevens, zodat een definitief besluit kon worden
     genomen. Afdoend bewijsmateriaal werd pas onlangs ontvangen.
(17) Gezien de genoemde feiten en overwegingen verwijst de Raad, hoewel het onderzoek
     inderdaad geruime tijd heeft geduurd, naar de verklaring in overweging 7 van de
     verordening voorlopig recht dat de duur van het onderzoek voornamelijk toe ie
     schrijven is aan de complexiteit ervan, en is hij bijgevolg van oordeel dat er geen
     aanleiding toe is om de procedure op deze gronden te beëindigen.
               C. PRODUCT EN SOORTGELIJK PRODUCT
(18) Ten behoeve van haar voorlopige bevindingen onderzocht de Commissie in de
     Gemeenschap geproduceerde en verkochte reclamelucifers, in Japan geproduceerde
     en verkochte reclamelucifers, alsmede reclamelucifers die uit Japan worden
     uitgevoerd naar de Gemeenschap als 'soortgelijke producten' in de zin van artikel 2,
     lid 12, van de basisverordening, omdat zij identiek zijn of sterk gelijkende
     eigenschappen hebben.
(19) Een van de importeurs verstrekte een lijst van circa 50 modellen die de Japanse
     exporteurs aan hun afnemers in de Gemeenschap kunnen aanbieden, en beweerde dal
     de bedrijfstak in de Gemeenschap slechts enkele modellen zou kunnen aanbieden.
(20) Niet al deze Japanse modellen worden echter ook in de Gemeenschap verkocht: het
     betreft hier slechts een lijst van de modellen die de Japanse exporteurs aan hun
      afnemers in de Gemeenschap aanbieden. Bovendien weerlegde het onderzoek de
      bewering van een andere importeur dat de bedrijfstak in de Gemeenschap, in
      tegenstelling tot de Japanse exporteurs, geen groot assortiment aan reclamelucifers
      zou aanbieden. Het bleek dat de bedrijfstak in de Gemeenschap aan zijn afnemers
      meer dan 30 verschillende modellen verkocht, en dat in veel gevallen speciaal aan de
      eisen van de afnemers aangepaste modellen waren geproduceerd.
 ---pagebreak--- (21) Daar inzake het betrokken product en de definitie van het 'soortgelijke product' geen
     andere commentaren werden ontvangen, worden de bevindingen op dit puni, zoals
     deze in overweging 9 van de verordening voorlopig recht zijn vastgesteld, bevestigd.
                                     D.   DUMPING
                                  1.   Normale waarde
(22) Voor de voorlopige maatregelen waren ingesteld, ontving de Commissie informatie
     dat de banden tussen de producent/exporteur Yaka en een andere Japanse producent,
     Nittosha Match Company Ltd., die zich in hel kader van de procedure niet kenbaar
     had gemaakt, niet tot slechts een relatief klein aandelenbezit beperkt zouden kunnen
     zijn. De Commissie was van oordeel dat niet kon worden uitgesloten dat de
     uitvoerprijzen van Yaka door de banden met Nittosha waren beïnvloed, waardooi- het
     antwoord van Yaka op de vragenlijst voor het onderzoek onbetrouwbaar zou zijn. De
     Commissie stelde Yaka onmiddellijk in kennis van de ernstige gevolgen die dit zou
     kunnen hebben.
     Nittosha deelde de Commissie uiteindelijk mede, dat het bedrijf tijdens hel
     dumpingonderzoektijdvak      het betrokken     product  naar de Gemeenschap       had
     uitgevoerd; de uitgevoerde hoeveelheden waren echter verwaarloosbaar ten opzichte
     van de uitvoer van Yaka in dezelfde periode. Gezien deze omstandigheden kon de
     uitvoer van Nittosha de uitvoer van Yaka niet hebben beïnvloed; Yaka loonde
     bovendien met geverifieerde gegevens aan dat de transacties tussen de iwee
     ondernemingen niet door de kleine aandelenparticipatie waren beïnvloed.
     De conclusie was dat er geen aanleiding bestond om de bevindingen ten aanzien van
     Yaka als onafhankelijke exporteur uit Japan te herzien.
(23) Een van de Japanse producenten stelde dat voor exportorders van 5 000 eenheden de
     normale waarde uitsluitend op basis van deze hoeveelheden zou moeten worden
     vastgesteld, en niet tevens op basis van orders voor kleinere hoeveelheden, aangezien
     orders voor 1 000 of 2 000 eenheden doorgaans tegen hogere prijzen worden
     verkocht.
     Ten eerste werd door deze producent ten behoeve van deze procedure in zijn
     antwoord op de vragenlijst een categorie van orders van maximaal 5 000 eenheden
 ---pagebreak---       gedefinieerd.    Ten tweede bleken er voor deze bedrijfstak          geen   duidelijke
      prijsverschillen voor orders voor maximaal 5 000 eenheden te bestaan, en bleken
      orders voor aanzienlijk minder dan 5 000 eenheden slechts een verhoudingsgewijs
      klein aandeel van de categorie van maximaal 5 000 eenheden te vormen. Ten derde
      werden de normale waarde en de uitvoerprijs op basis van dezelfde productcategorie
      vastgesteld, wat wil zeggen dat de vergelijking rekening houdt met de omvang van de
      orders, voorzover deze volgens de normen van de industrie relevant wordt geacht.
      Deze stelling moet bijgevolg worden verworpen.
(24) Ten aanzien van de vaststelling van de normale waarde werden geen andere
      commentaren ontvangen. De Raad is daarom van oordeel, dal de bevindingen zoals
      deze in de overwegingen 10 tot en met 17 van de verordening voorlopig reehl zijn
      vastgesteld, moeten worden bevestigd.
                                     2.   Uitvoerprijs
(25) Ten aanzien van de vaststelling van de uitvoerprijs, zoals vastgesteld in overweging
      18 van de verordening voorlopig recht, werden geen commentaren ontvangen; de
      Raad is daarom van oordeel dat de daarin vermelde bevindingen moeten worden
      bevestigd.
                                     3.   Vergelijking
(26) Een Japanse producent stelde dat de salarissen van verkooppersoneel builen
      beschouwing moesten worden gelaten, daar bij de verkoop voor de uitvoer geen
      verkopers zouden zijn betrokken. Bij controle ten kantore van de betrokken
      onderneming bleek echter dat bij de uitvoer van rcelamclucilers wel degelijk
      verkooppersoneel was betrokken. Om een eerlijke vergelijking te kunnen maken
       werd de uitvoerprijs bijgevolg aangepast op basis van de kosten van de voor uitvoer
       bestemde verkoop van het betrokken product.
 (27) Dezelfde Japanse onderneming herhaalde de stelling die zij reeds in de voorlopige
       fase van het onderzoek had geuit, namelijk dat de normale waarde uitsluitend op
       basis van de verkoop aan niet-verbonden distributeurs zou moeten worden bepaald,
       aangezien     de   exportverkoop   volgens   de   onderneming    uitsluitend   in   dit
       handelsstadium zou plaatsvinden.
 ---pagebreak---      In overweging 20 van de verordening voorlopig recht wordl uileengezel waarom deze
     stelling niet kon worden aanvaard. Daar de onderneming geen nieuwe argumenten 1er
     ondersteuning van deze stelling heeft aangevoerd, wordl de verwerping van de
     stelling door de Raad bevestigd.
(28) Twee Japanse producenten herhaalden hun stelling dal een aanpassing voor hel
     vervaardigen van de film en het ontwerp nodig is.
     Deze stelling berust op het feit dat voor de verkoop naar de Gemeenschap de film
     doorgaans door de afnemer werd aangeleverd, terwijl voor de verkoop op de Japanse
     markt de film en het ontwerp over het algemeen door de producent werden
     vervaardigd.
     Een Japanse producent stelde voorts dat een aanpassing moest worden gemaakl voor
     binnenlandse orders waarvoor een speciaal type papier, zogeheten 'Japans papier',
     werd gebruikt, omdat dit type afwerking niet voor de verkoop naar de Gemeenschap
     werd aangeboden.
     Beide stellingen werden in het stadium van de verordening voorlopig recht
     verworpen, daar de betrokken onderneming niet in staat was de marktwaarde van de
     verlangde aanpassing ten genoegen van de Commissie te becijferen.
     Na de bekendmaking van de essentiële feiten die tot de instelling van voorlopige
     maatregelen leidden, verstrekten de Japanse producenten aanvullende gegevens en
     verduidelijkingen, op basis waarvan de marktwaarde van de gevraagde aanpassingen
     kon worden bepaald. Een van de Japanse producenten was niet in staat om de
     marktwaarde van de gevraagde aanpassing aan te tonen. Daar de stelling zelf
     gerechtvaardigd werd geacht, werd de aanpassing voor deze producent verricht door
     verwijzing naar een andere producent in Japan.
     De stelling werd bijgevolg aanvaard voorzover deze gerechtvaardigd was.
(29) Een Japanse producent handhaafde zijn reeds in hel voorlopige stadium geponeerde
     stelling dat een aanpassing nodig was voor verschillen in levertijd.
     Dit verzoek berustte op de overweging dat de levertijd in het binnenland over hel
     algemeen veel korter is dan voor uitvoertransacties, en dat aan de afnemers in de
     Gemeenschap lagere prijzen worden berekend vanwege de langere levertijd.
 ---pagebreak---      De betrokken onderneming kon deze bewering niet staven; met name kon zij niet
     aantonen dat afnemers op de binnenlandse markt en de uitvoermarkt als gevolg van
     het verschil in levertijd consequent een verschillende prijs belalen.
     Deze eis moet daarom worden verworpen.
                                   4.   Dumpingmarges
(30) Aangezien de uitvoerprijzen van de Japanse producenten over hel algemeen op een
     zelfde niveau staan en de binnenlandse markt in Japan homogeen is, stelde de klager
     dat de vastgestelde afzonderlijke dumpingmarges geen grote verschillen zouden
     vertonen. De klager verzocht de Commissie de bevindingen inzake dumping Ie
     herzien, in het bijzonder ten aanzien van Kobe en Yaka.
     Er wordt nogmaals op gewezen dat de dumpingmarge voor elke exporteur
     afzonderlijk wordt bepaald, door de normale waarde en de uitvoerprijs voor deze
     exporteur te vergelijken, zoals uiteengezet in de overwegingen 10 tot en met 24 van
     de verordening voorlopig recht.
     De Commissie kan in dit verband bevestigen dat de uitvoerprijzen die de Japanse
     exporteurs voor vergelijkbare typen producten berekenen, over het algemeen voor
     alle exporteurs op een zelfde niveau liggen. Het onderzoek wees echter uil, dat de
     binnenlandse prijzen van diverse Japanse exporteurs aanzienlijk verschillen, wal
     bijgevolg    de voornaamste      reden  is voor de     variatie   van de vastgestelde
     dumpingmarges.
     De klager voerde in dit verband voorts aan, dat de afzetkanalen van de Japanse
     producenten op hun binnenlandse markt vergelijkbaar zijn. Controle van de door de
     Japanse producenten verstrekte gegevens bevestigde deze stelling niet.
      Andere stellingen van de klager in verband met de voorlopige bevindingen inzake de
      dumpingmarges hadden betrekking op de kostenstructuur, de leeftijd           van de
      werknemers, de lage productiviteit, het ontbreken van producenten van machines
      voor de productie van lucifers in Japan en het gebruik van verouderde en
      ontoereikende apparatuur.
      Aangezien het bewijsmateriaal dat de klager ter ondersleuning van zijn stellingen
      aanvoerde ofwel slechts indirect was, ofwel niet door de bevindingen van het
      onderzoek werd bevestigd, moeten deze stellingen worden verworpen.
 ---pagebreak--- (31) Na overweging van de door de partijen aangevoerde argumenten en eventuele
      wijziging van de voorlopige bevindingen, werden voor de medewerkende
      producenten/exporteurs de onderstaande definitieve dumpingmarges vastgesteld,
      uitgedrukt in het percentage van de prijs franco grens Gemeenschap:
      Daiwa Trading & Industrial Co. Ltd             31,8%
      Harima Match Company Co. Ltd                   63,5%
      Kobe Match Co. Ltd                              9,8%
      Yaka Chemical Industry Co. Ltd                 23,3%
(32) De Raad bevestigt de werkwijze die in overweging 24 van de verordening voorlopig
      recht voor de vaststelling van de dumpingmarge voor niet-medewerkende
      ondernemingen in Japan is gevolgd; deze werkwijze is gebaseerd op de beschikbare
      feiten die tijdens het onderzoek werden geverifieerd. De hoogste vastgestelde
      dumpingmarge, die voor een medewerkende producent in Japan 63,5% bedroeg, is
      bijgevolg ook van toepassing op niet-medewerkende producenten in Japan.
                 E. BEDRIJFSTAK VAN DE GEMEENSCHAP
(33) De meeste producenten van reclamelucifers in de Gemeenschap zijn lid van de Fede-
      ration européenne des fabricants d'allumettes (FEFA), de Europese organisatie die
      de klacht namens haar leden indiende. Deze producenten, gevestigd in Frankrijk,
      Spanje, Italië, België, Portugal en het Verenigd Koninkrijk, zijn in veel gevallen
      kleine of middelgrote ondernemingen met beperkte middelen. Daarom hebben,
      hoewel al deze producenten de klacht steunden, slechts de grotere producenten, die
      gezamenlijk 78% van de totale productie in de Gemeenschap vervaardigen en
      derhalve duidelijk voldoen aan de criteria van artikel 4, lid 5, van de
      basisverordening, de Commissie bij het onderzoek hun actieve medewerking
      verleend.
(34) Een Japanse exporteur bestreed de uitsluiting van een in Frankrijk gevestigde
      communautaire producent, die op de vragenlijst van de Commissie had geantwoord,
       van de gepubliceerde voorlopige resultaten.
 (35) De verklaring hiervoor is dat deze producent, hoewel hij de klacht steunde, door
       belangrijke interne problemen niet kon voldoen aan de eisen van de Commissie met
       betrekking tot onderzoek ter plaatse. Besloten werd daarom dal deze producent niet
 ---pagebreak---       kon worden geacht actief aan de procedure mede te werken. Hij werd dei halve van de
      omschrijving van de bedrijfstak in de Gemeenschap uilgesloten.
(36) Dit besluit is in overeenstemming met de inhoud van overweging 25 van de
      verordening voorlopig recht, die luidt dat onder de term 'bedrijfstak        van de
      Gemeenschap' die communautaire producenten van hel soortgelijke product moeien
      worden verstaan, waarvan de gezamenlijke productie een belangrijk aandeel vorml
      van de totale productie in de Gemeenschap en die de klacht steunden en actief aan de
      procedure hebben medegewerkt.
(37) Ondanks de verklaring in overweging 26 van de verordening voorlopig recht stelde
      een importeur van Japanse reclamclucifers in de Gemeenschap dat de belangrijkste
      klagende producent in de Gemeenschap van de bedrijfstak van de Gemeenschap
      diende te worden uitgesloten, aangezien deze, rechtstreeks of via verbonden
      ondernemingen, met dumping ingevoerde lucifers uit Japan verkocht in hoeveelheden
      die aanzienlijk meer dan 4% van zijn eigen productie bedroegen. Ter ondersleuning
      van deze stelling werd een lijst verstrekt van dochterondernemingen van de
      genoemde klager die de reclamelucifers uit Japan zouden hebben ingevoerd.
(38) De Commissie onderzocht opnieuw de omvang van de invoer van deze producent in
      de Gemeenschap, en bevestigde haar voorlopige bevinding dat de door deze
      producent ingevoerde hoeveelheden omstreeks 4% van de totale eigen product ie van
      reclamelucifers bedroegen.
(39) Een andere exporteur voerde aan dat twee van de klagende producenten in de
      Gemeenschap geen reclamelucifers meer zouden produceren. Deze exporteur doelt
      op gebeurtenissen die na het onderzoektijd vak zouden hebben plaatsgevonden en
      derhalve normaliter buiten beschouwing moeten worden gelaten. Toch moet worden
      opgemerkt, dat er geen aanwijzingen zijn dat klagende producenten              in de
      Gemeenschap de vervaardiging van het product waarop dit onderzoek betrekking
      heeft, hebben stopgezet.
 (40) De definitie van de bedrijfstak van de Gemeenschap voor de toepassing van deze
      procedure, alsmede de voorlopige bevindingen die de Commissie in dit verband heell
       opgesteld, worden derhalve bevestigd.
                                             11
 ---pagebreak---                                       F.   SCHADE
                   1.   Schadeonderzoektijdvak en schadefactoren
(41) Enkele exporteurs voerden aan dat de Commissie met betrekking tot het
     onderzoektijd vak voor de beoordeling van de schade niet consequent zou hebben
     gehandeld.
(42) De periode waarop het sehadeonderzoek betrekking had, betrof de gehele periode van
     1 januari 1990 tot en met 30 juni 1994, zoals vermeld in overweging 7 van de
     verordening voorlopig recht. Het 'onderzoektijdvak'          ten behoeve van de
     dumpinganalyse betrof de periode van één jaar van 1 juli 1993 tot en met 30 juni
     1994.     De     belangrijkste   schade-indicatoren   werden    voor    het   gehele
     schadeonderzoektijdvak beoordeeld. In gevallen echter dat de verstrekte informatie
     niet volledig gestaafd of niet betrouwbaar was, en bijgevolg geen garantie bood voor
     een     correcte    analyse    van    een    bepaalde   schadefactor   binnen     het
     schadeonderzoektijdvak, achtte de Commissie het passend deze informatie buiten
     beschouwing te laten en haar conclusie op de beschikbare met bewijsmateriaal
     gestaafde gegevens te baseren.
(43) Op verzoek van enkele exporteurs heeft de Commissie de beschikbare gegevens
     nader geverifieerd om haar analyse van bepaalde schadefactoren af te ronden. De
     resultaten zijn als volgt:
     a)    Prijzen
(44) Zoals vermeld in overweging 45 van de verordening voorlopig recht, werd 80% van
     de gezamenlijke verkoop van luciferboekjes en lucifers in doosjes door de bedrijfstak
     van de Gemeenschap op de markt van de Gemeenschap, bij de prijsvergelijking in
     aanmerking genomen. Van 1990 tot het onderzoektijdvak bleken de verkoopprijzen
     van de bedrijfstak in de Gemeenschap gemiddeld met 4% te zijn gestegen.
(45) Voor luciferboekjes en lucifers in doosjes zijn afzonderlijk verdere analyses
     uitgevoerd. Lucifers in doosjes maken omstreeks 60% uit van de totale verkoop van
      lucifers door de bedrijfstak van de Gemeenschap, en omstreeks 80% van de totale
     verkoop van de Japanse exporteurs op de markt van de Gemeenschap. Op basis
     hiervan werd vastgesteld dat de verkoopprijzen van de bedrijfstak van de
      Gemeenschap voor lucifers in doosjes in de periode van 1990 tot het
                                              12
 ---pagebreak---       onderzoektijdvak met 2% waren gestegen, terwijl de verkoopprijzen van de/e
      bedrijfstak voor luciferboekjes, een artikel dat een klein aandeel van de Japanse
      verkoop in de Gemeenschap betreft, in dezelfde periode met 10% waren gestegen.
      b)   Productiecapaciteit   en   bezettingsgraad
(46) Op verzoek van een Japanse exporteur maakte de Commissie, ondanks de in
      overweging 44 van de verordening voorlopig recht omschreven problemen, naar
      beste vermogen een schatting van de productiecapaciteit van de bedrijfstak van de
      Gemeenschap voor reclamelucifers en de mate waarin deze wordt benul. In de
      bedrijfstak van de Gemeenschap bleek gemiddeld 222 dagen per jaar in een
      tweeploegenstelsel te worden gewerkt. Een redelijke gemiddelde bezettingsgraad
      voor deze tak van nijverheid zou op basis van deze gegevens omstreeks 75%
      bedragen; de geschatte bezettingsgraad van de bedrijfstak van de Gemeenschap was
      in de periode van 1990 tot het onderzoektijdvak echter voortdurend lager: omstreeks
      56%, met een piek van 59% in 1991.
      c)     Cashflow
(47) Ter aanvulling op de voorlopige bevindingen zoals die in overweging 51 van de
      verordening voorlopig recht zijn weergegeven, werd vastgesteld dat de cashflow van
      de bedrijfstak van de Gemeenschap, berekend per gehele onderneming, voor de
      reclamesector die zich met name met reclamelucifers bezighoudt gedurende de
      periode van 1990 tot het onderzoektijdvak met 7% was afgenomen.
      d)     Rentabiliteit
(48) Voor 1990, het eerste jaar van de onderzochte schadeperiode, werd vastgestekl dal tic
      verkoop van het betrokken product door de bedrijfstak van de Gemeenschap nog
      winstgevend was, met een rendement van omstreeks 2,5% van de omzet.
                              2. Segmentatie van de markt
 (49) Geen der betrokken partijen diende na de publicatie van de verordening voorlopig
       recht bezwaar in tegen de voorlopige conclusie in overweging 36 van die
       verordening, namelijk dat reclamelucifers in de Gemeenschap aan een aantal
       afzonderlijke categorieën afnemers worden verkocht, ingedeeld naar de omvang van
       hun orders. Ook de Japanse markt is ten behoeve van de vaststelling van dumping op
                                               13
 ---pagebreak---      een dergelijke wijze ingedeeld. Het onderzoek wees uit dal deze indeling m
     categorieën een cruciaal punt is, gezien de gevolgen voor prijzen en kosten.
(50) Een Japanse exporteur merkte op dat de bedrijfstak van de Gemeenschap een verzoek
     had ingediend om een afnemer voor de bepaling van de schade buiten beschouwing
     te laten, omdat deze door de zeer grote omvang van diens aankopen niet rechtstreeks
     vergelijkbaar zou zijn met andere categorieën afnemers. De Commissie stelde vasi
     dat de betrokken afnemer inderdaad opviel door de omvang van diens aankopen. Dit
     werd echter niet als voldoende reden beschouwd om deze afnemer bij de algemene
     schadebeoordeling buiten beschouwing te laten.
                             3.   Kostenberekeningsmethode
(51) Enkele exporteurs betwistten de methode die de bedrijfstak van de Gemeenschap
     voor de kostenberekening toepaste, en die door de Commissie voorlopig was
     aanvaard. Zij stelden dal de verkoopkosten, algemene kosten en administratiekosten,
     die de bedrijfstak van de Gemeenschap over het aantal orders of over hel aantal
     lucifersdoosjes berekende, in plaats daarvan over de omzet zouden moeten worden
     berekend.
(52) Overeenkomstig artikel 2, lid 11, van de basisverordening moeten voor het onderzoek
     van dumping alle kostenberekeningen worden gebaseerd op de                 beschikbare
     boekhoudkundige gegevens, die gewoonlijk en waar nodig proportioneel worden
     toegerekend aan de omzet van elk betrokken product en voor elke betrokken markt.
     In dit geval lijkt een overeenkomstige benadering geboden.
     Deze benadering houdt in dat de geschiktheid van de kostcnloerekeningsmethode
     beoordeeld moet worden aan de hand van de consequentie van de toepassing ervan,
     en dat uitsluitend bij het ontbreken van een meer geschikte methode de kosten op
     basis van de omzet moeten worden toegerekend.
(53) Na de publicatie van de verordening voorlopig recht ging de Commissie door met het
     verzamelen van de nodige gegevens. Gezien de ontvangen inlichtingen besloot zij
     een zeer nauwkeurig onderzoek in te stellen ten kantore van de belangrijkste
      producent in de Gemeenschap die tot de bedrijfstak van de Gemeenschap werd
      gerekend, teneinde nogmaals diens berekeningsmethode te verifiëren.
                                              14
 ---pagebreak---      Vastgesteld werd dat de tocrekeningsmelhode die door de Commissie in de
     voorlopige fase van het onderzoek was aanvaard, door de producent consequent werd
     toegepast, en in redelijke mate in overeenstemming was met de kosten van de
     productie en de verkoop van het onderzochte product. De inhoud van de
     overwegingen 49 en 50 van de verordening voorlopig recht wordt bijgevolg
     bevestigd.
                         4.   Onderbieding en onderprijzing
(54) Enkele Japanse exporteurs stelden ten aanzien van de prijsvergelijking dal rekening
     diende te worden gehouden met hel verschil in leverlijd, omdat de levertijd, mei
     name voor kleine orders, van invloed is op de keuze van de afnemer en bijgevolg op
     de vergelijkbaarheid van de prijzen. Deze exporteurs zetten uiteen, dal de langere
     levertijden te wijten waren aan het feit dat de Japanse lucifers doorgaans over zee
     naar de Gemeenschap worden vervoerd, waardoor de vervoerskosten aanzienlijk
     lager zijn en lagere prijzen kunnen worden berekend aan afnemers die bereid zijn
     enkele maanden op de levering van hun orders te wachten. Omdat de leverlijden van
     de bedrijfstak van de Gemeenschap veel korter zijn, hebben de Japanse exporteurs
     geen andere keus dan hun prijzen te verlagen ter compensatie van de langere
     levertijden.
     Volgens deze Japanse exporteurs rechtvaardigt de langere levertijd een lagere prijs
     dan die welke door de bedrijfstak van de Gemeenschap wordt berekend; volgens hun
     schatting bedraagt hel prijsverschil circa 5%, wal overeenstemt mei de vastgestelde
     gemiddelde onderbieding. Om de in overweging 29 uiteengezette redenen werd deze
     stelling afgewezen.
(55) Een Japanse exporteur bestreed de onderbiedings- en onderpnjzingsmarges die voor
     hem waren vastgesteld, omdat deze waren berekend op basis van de prijzen van
     bepaalde basismodellen van de bedrijfstak van de Gemeenschap, die niet in alle
     opzichten identiek waren met de modellen die de betrokken onderneming naar de
      Gemeenschap uitvoerde. Gesteld werd dat het bij drie basismodellen van de
      bedrijfstak van de Gemeenschap om luciferboekjes met houten lucifers ging, terwijl
      de door de onderneming uitgevoerde luciferboekjes van papier vervaardigde lucifers
      bevatten. Omdat deze laatste goedkoper zijn, verzocht de exporteur om een
                                              15
 ---pagebreak---      aanpassing die de marktwaarde van de uiteenlopende fysieke kenmerken van de
     genoemde modellen weerspiegel!.
(56) Bij gebrek aan bewijs ter staving van de stelling van de exporteur, heell de
     Commissie deze kwestie onderzocht aan de hand van de informatie waarover zij
     beschikt. Hieruit bleek dat vergelijkbare modellen luciferboekjes met houten en
     papieren lucifers niet noodzakelijk tegen verschillende prijzen werden verkocht. Een
     voorbeeld: een bepaald model met 20% meer houten lucifers werd voor dezelfde prijs
     verkocht als het model met papieren lucifers. Dit lijkt erop te wijzen dat de Japanse
     prijzen eerder neerwaarts dan opwaarts zouden moeten worden aangepast. Op basis
     van de beschikbare gegevens en omdat de betrokken exporteur geen verder
     bewijsmateriaal ter ondersteuning van zijn stelling indiende, diende de Commissie
     deze bijgevolg buiten beschouwing te laten.
(57) Dezelfde exporteur betwistte de methode die de Commissie voor de berekening van
     de mate van onderbieding en onderprijzing toepaste. Deze exporteur verzocht om
     berekening     van   zijn    marges    volgens   de   methode   die    in   een    andere
     antidumpingprocedure was toegepast.
     In het kader van de door de exporteur bedoelde antidumpingprocedure werden een
     gemiddelde verkoopprijs en een gemiddelde prijs waarbij geen schade optreedt voor
     alle verschillende modellen van het betrokken product berekend, terwijl de
     Commissie in de onderhavige procedure de prijzen voor ieder model afzonderlijk
     vergeleek.
(58) Wordt het betrokken product niet in een homogene vorm verkocht en zijn er geen
     binnenlandse standaardmodellen die rechtstreeks kunnen worden vergeleken mei
     ingevoerde standaardmodellen van het betrokken product, dan moet, om de prijzen te
     kunnen vergelijken, de meest geschikte maateenheid worden vastgesteld.
     Zoals in de overwegingen 36 tot en met 41 van de verordening voorlopig ree hl werd
     uiteengezet, bleken er op de markt van de Gemeenschap standaardmodellen
     reclamelucifers    en     verschillende   categorieën  afnemers     Ie    beslaan.   Deze
      vertegenwoordigden een grote meerderheid van de handel. De verkoopprijzen van de
      diverse door de bedrijfstak van de Gemeenschap verkochte standaardmodellen van
      het soortgelijke product konden derhalve voor de belangrijkste categorieën afnemers
                                                16
 ---pagebreak---       voor elk model afzonderlijk      worden vergeleken mei verkoopprijzen          van de
      standaardmodellen van de Japanse exporteurs.
      Daar de bij deze procedure'gehanteerde methode de meesl nauwkeurige is voor de
      bepaling van de onderbiedings- en onderprijzingsmarges, hecht de Raad zijn
      goedkeuring aan de afwijzing door de Commissie van het verzoek van de betrokken
      exporteur om diens marges te berekenen op basis van algemene gewogen gemiddelde
      prijzen.
           5.   Door de bedrijfstak van de Gemeenschap geleden schade
(59) Een aantal Japanse exporteurs erkende dat de bedrijfstak van de Gemeenschap enige
      schade zou kunnen hebben geleden, doch stelde dat deze schade niet als 'aan-
      merkelijk' kon worden beschouwd. Ten eerste omdat uitsluitend op kleine en
      middelgrote orders, die een beperkt aandeel in de totale markt voor reclame lucifers
      hebben, verlies werd geleden. Ten tweede omdat de conclusie van de Commissie dat
      er sprake was van schade slechts was gebaseerd op de negatieve ontwikkeling van
      één schadefactor, namelijk de rentabiliteit. Ten derde omdat een aantal factoren in hel
      geheel niet op schade wees.
(60) Wat het eerste argument betreft: kleine en middelgrote orders hebben een groot
      aandeel in de markt van de Gemeenschap, namelijk in volume uitgedrukt rond 5l)%,
      en in waarde uitgedrukt rond 67%. Deze marktsegmenten kunnen bijgevolg worden
      aangemerkt als de belangrijkste inkomstenbronnen voor de bedrijfstak van de
      Gemeenschap. Zelfs al zou deze bedrijfstak in het segment grote orders nog goede
      resultaten behalen, dan nog moet de bedrijfstak, om in dit segment te kunnen
      concurreren, zijn algehele financiële levensvatbaarheid kunnen handhaven. De
      verslechtering van de financiële situatie van de bedrijfstak van de Gemeenschap, die
      gedurende het gehele onderzoektijdvak negatieve resultaten bleek te behalen, vormt
      derhalve een bedreiging voor de gehele sector reclamelucifers in de Gemeenschap.
 (61) De bovengenoemde exporteurs stelden dat sommige schadefacloren erop wezen, dal
      er van schade geen sprake was, doch zij gaven niet aan op welke indicatoren zij
      doelden. De bewering dat de Commissie haar conclusie slechts op één sehadelactor
       zou hebben gebaseerd is bovendien onjuist.
       Vastgesteld werd dat in de onderzochte periode de werkgelegenheid in de sector
       reclamelucifers met 13% was gedaald, dat het aandeel, uitgedrukt in waarde, van de
                                               17
 ---pagebreak---       bedrijfstak van de Gemeenschap in de communautaire markt met omstreeks 10% was
      afgenomen, dat de cashflow met 7% was afgenomen en dal de algehele rentabiliteit
      negatief was geworden, terwijl die in 1990 nog 2,5% bedroeg.
      Bovendien kan niet worden genegeerd dat er een neerwaartse druk was op de prijzen
      van de bedrijfstak van de Gemeenschap voor lucifers in doosjes, die 60% van de
      totale verkoop van deze bedrijfstak vertegenwoordigen, en dat hel feil dal de
      verkoopprijs voor lucifers in het algemeen gedurende het onderzoektijdvak een
      geringe stijging van 4,3% vertoonde, zelfs niet opweegt tegen de effecten van de
      inflatie. Deze prijsdruk is zeker een belangrijke factor geweest voor de verslechtering
      van de financiële situatie van de bedrijfstak van de Gemeenschap.
(62) Deze exporteurs verstrekten tevens jaarrekeningen van de belangrijkste klagende
      producent in de Gemeenschap, en berekenden dat het rendement op de investeringen
      in het jaar 1995, dus na het onderzoektijdvak, voor deze producent 28,65% bedroeg.
      Dit hoge rendementscijfer zou moeten aantonen dat de desbetreffende producent in
      de Gemeenschap in een uitstekende financiële situatie verkeert.
      Voor de berekening van dit rendement op investeringen pasten de genoemde
      exporteurs de winstmarge op grote orders, als vermeld in overweging 50 van de
      verordening voorlopig recht, toe op de totale omzet als vermeld in de door hen
      verstrekte jaarrekeningen. Zij stelden voorts de verhouding vast tussen deze
      geëxtrapoleerde winstmarge en het eigen vermogen als vermeld in de jaarrekeningen.
(63) Deze exporteurs lijken het rendement op investeringen te hebben verwarti met hel
       rendement op het eigen vermogen.
       Bovendien waren de door hen verstrekte jaarrekeningen geconsolideerd, wat wil
       zeggen dat een aantal activiteiten waarop het onderzoek geen betrekking had erin was
       opgenomen. De verkoopwaarde van de grote orders bedroeg slechts 0,4% van de
       omzet als vermeld in de geconsolideerde jaarrekeningen. Een dergelijke raming van
       het rendement op investeringen moet bijgevolg buiten beschouwing worden gelaten
       en als onjuist en misleidend worden aangemerkt.
                                6. Conclusie inzake schade
 (64) Op basis van bovenstaande feiten en overwegingen en gezien de verslechtering van
        een aantal schade-indicatoren, zoals rentabiliteit, marktaandeel in termen van waarde.
 ---pagebreak---       cashflow en werkgelegenheid, in combinatie met een geringe bezeil ing van de
      productiecapaciteit en de gevolgen van een onbevredigende prijsontwikkeling,
      bevestigt de Raad dat de bedrijfstak van de Gemeenschap aanmerkelijke schade heelt
      geleden in de zin van artikel 4, lid 1, van de basisverordening.
                          G. OORZAKELIJK VERBAND
(65) De Commissie onderzocht bij het voorlopige onderzoek in hoeverre de door de
      bedrijfstak van de Gemeenschap geleden aanmerkelijke schade veroorzaakt was dooi-
      de gevolgen van de Japanse invoer met dumping; tevens onderzocht zij of andere
      factoren deze schade hadden veroorzaakt of daartoe hadden bijgedragen, teneinde Ie
      waarborgen dat deze door andere factoren veroorzaakte schade niet zou worden
      toegeschreven aan de onderzochte invoer met dumping. De andere onderzochte
      factoren waren de ontwikkeling van het verbruik, de concurrentie van andere
      producenten in de Gemeenschap, andere invoertransacties, de uitvoerprestaties van
      de bedrijfstak van de Gemeenschap, alsmede het gedrag van de belangrijkste
      ondernemingen gedurende de onderzochte periode.
(66) Niettegenstaande deze nauwgezette analyse van de oorzaak van de schade werd door
      een aantal exporteurs aangevoerd dat geen oorzakelijk verband was vastgesteld
      tussen de veronderstelde invoer met dumping en de door de bedrijfstak van de
      Gemeenschap gelden aanmerkelijke schade. Zij stelden dal het aandeel van de
      Japanse exporteurs in de markt van de Gemeenschap niet was toegenomen, hoewel
      hun invoerprijzen met 40% waren gestegen. Bovendien begrepen zij niet waarom in
      het   segment   grote   orders, waar      voor   de Japanse    exporteurs de hoogste
      onderbiedingsmarge was vastgesteld, geen oorzakelijke effecten leken te beslaan,
       maar daarentegen een winstgevende situatie was ontstaan.
 (67) Zoals is opgemerkt in de overwegingen 58 tot en mei 62 van de verordening
       voorlopig recht, dient echter in aanmerking te worden genomen, dat hel aandeel van
       de laaggeprijsde invoer met dumping uit Japan in de communautaire markt,
       uitgedrukt in waarde, met 24% was toegenomen, terwijl de bedrijfstak van de
       Gemeenschap 10% van dit aandeel had verloren. Van 1990 tot het onderzoektijdvak
       stonden de prijzen van de bedrijfstak van de Gemeenschap voortdurend onder druk
       en onderboden de Japanse producten deze prijzen, ondanks een aanzienlijke
 ---pagebreak---      prijsstijging, nog steeds met gemiddeld 6,2%. In de loop der jaren leidde deze situatie
     tot ernstige moeilijkheden voor de bedrijfstak van de Gemeenschap, die daardoor
     gedurende het onderzoektijdvak met een negatieve rentabiliteit werd geconfronteerd.
     Nog een verband tussen de negatieve situatie van de bedrijfstak van de Gemeenschap
     en de invoer met dumping uit Japan bleek uit het feit dal de opbrengst van de
     verkopen van de bedrijfstak van de Gemeenschap aanzienlijk lager was in de
     marktsegmenten waar de Japanse producten het sterkst aanwezig waren, namelijk de
     kleine en middelgrote orders.
(68) De Commissie onderzocht voorts voor elke categorie afnemers, ingedeeld naar de
     omvang van de orders in waarde en in volume, het                  marktaandeel    voor
     reclamelucifers, zoals in onderstaande tabel weergegeven. De cijfers           werden
     vastgesteld voor het dumpingonderzoekdjdvak (1 juli 1993 tot en met 30 juni 1994)
     op basis van meer dan 80% van de verkoop van de bedrijfstak van de Gemeenschap
     en rond 80% van de verkoop van de Japanse exporteurs op de markt van de
     Gemeenschap.
      Omvang orders        Japanse exporteurs   Bedrijfstak van de           Totaal
                                                   Gemeenschap            marktaandeel
                            volume    waarde    volume      waarde      volume     waarde
      klein                  14%      16,5%      11%        16,5%        25%        33%
      middelgroot            14%        13%      20%         21%         34%        34%
      groot                   4%         3%      37%         30%         41%        33%
(69) Uit deze cijfers blijkt dal, hoewel de omvang van de markt voor grote orders
     omstreeks 41%; van de totale markt voor reclamelucifers bedraagt, het aandeel van de
     bedrijfstak van de Gemeenschap voor grote orders bijna lien maal zo groot is als dal
     van de Japanse exporteurs. De geringe hoeveelheden die de Japanse exporteurs in dit
     marktsegment verkochten, verklaren waarom daar slechts beperkte gevolgen weiden
     vastgesteld.
(70) De andere twee marktsegmenten vertegenwoordigen omstreeks 60% van de omvang
     en omstreeks 67% van de waarde van de totale markt, wat wil zeggen dat dit de
     belangrijkste segmenten zijn van de markt voor reclamelucifers.
(71) De laaggeprijsde Japanse invoer met dumping richt zich daarom op deze
     hoofdsegmenten van de markt van de Gemeenschap, met een marktaandeel (47%) in
                                             20
 ---pagebreak---      deze segmenten dat vergelijkbaar is met dat van de bedrijfstak van de Gemeenschap
     (53%). De grote hoeveelheden die tie Japanse exporteurs verkopen, in combinai ie
     met de voortdurende prijsdruk sinds 1990 in deze belangrijke marktsegmenten,
     hebben de bedrijfstak      van de Gemeenschap duidelijk        aanmerkelijke schade
     berokkend.
(72) Zoals reeds vermeld in hoofdstuk VI (Schade), hebben de prijzen van de bedrijfstak
     van de Gemeenschap voor lucifers in boekjes en lucifers in doosjes zich van 1990 tot
     het onderzoektijdvak verschillend ontwikkeld. De prijzen van lucifers in doosjes
     daalden met 2%, terwijl de prijzen van lucifers in boekjes met 10% stegen. Omdat de
     Japanse verkoop in de genoemde periode voor het grootste deel lucifers in doosjes
     betreft (ca. 80%), is er een duidelijk verband te leggen tussen de negatieve
     prijsontwikkeling voor lucifers in doosjes en de aanwezigheid van Japanse invoer
     met dumping op de markt van de Gemeenschap.
(73) Op basis van de in de bovenstaande overwegingen uiteengezette bevindingen
     bevestigt de Raad derhalve, dal de laaggeprijsde invoer mei dumping uil Japan, als
     op zichzelf staande factor, de bedrijfstak van de Gemeenschap aanmerkelijke schade
     heeft berokkend.
                   H. BELANG VAN DE GEMEENSCHAP
(74) In de verordening voorlopig recht zette de Commissie uiteen waarom optreden in het
     belang is van de Gemeenschap. Er wordt in dit verband op gewezen dat de andere
     producenten in de Gemeenschap kleine of middelgrote ondernemingen zijn, die circa
     22% van de totale productie van het betrokken product in de Gemeenschap voor hun
     rekening nemen. Dat de grote meerderheid (90%) van deze producenten de klacht
     consequent heeft gesteund, wijst erop dat zij het in hun belang achten dat door
     middel van antidumpingmaatregelen de eerlijke handelspraktijk op de markt van de
     Gemeenschap wordt hersteld.
(75) Wat het onderzoek in het kader van de mededingingswetgeving naar de grootste
     producent op de communautaire markt betreft, is het de Commissie bekend dat bij de
     bevoegde diensten van de Commissie een klacht is ingediend dat Swedish Match zijn
     dominante positie zou misbruiken en misbruikt zou hebben door een overnamebeleid
     te voeren en afbraakprijzen te hanteren. Deze klacht is afgewezen, zonder dal de
                                              21
 ---pagebreak---      klager daartegen bezwaar indiende, omdat geen bewijs werd gevonden of was
     geleverd voor het bestaan van het vermeende misbruik.
(76) Ten aanzien van de beschuldiging als zou de grootste producent in de Gemeenschap
     een langetermijnbeleid van verkoop met verlies voeren of kunnen gaan voeren,
     worden de opmerkingen in overweging 94 van de verordening voorlopig recht
     bevestigd; hieraan kan echter worden toegevoegd dat de beweringen die in dil
     verband werden gedaan gebaseerd waren op slechts enkele offertes, die bel rekking
     hadden op een zeer korte periode na het onderzoektijdvak. Deze stellingen moeten
     buiten beschouwing worden gelaten, omdat het aantal offertes zeer klein is (drie), en
     deze offertes betrekking hebben op een periode na het onderzoektijdvak.
(77) Na beoordeling van alle verschillende belangen en om de redenen die in de
     verordening voorlopig recht zijn uiteengezet, komt de Raad lot de slotsom, dal
     instelling van definitieve maatregelen over het geheel genomen in het belang van de
     Gemeenschap is.
                     I.   ANTIDUMPINGMAATREGELEN
(78) Op basis van bovenstaande conclusies inzake dumping, schade, het oorzakelijk
     verband en het belang van de Gemeenschap, werd beoordeeld wat de hoogte en de
     vorm van de te nemen antidumpingmaatregelen zouden moeten zijn om de verstoring
     van    het  handelsverkeer  door    schadelijke  dumping   weg   te  nemen   en    de
     daadwerkelijke mededinging op de markt van de Gemeenschap te herstellen.
(79) Na de publicatie van de verordening voorlopig recht stelde de Commissie vast, dat
     bij het bepalen van het niveau waarbij de schade wordt weggenomen, de aanpassing
     voor het handelsstadium was toegepast op de wederverkoopprijzen           van nict-
     verbonden importeurs in plaats van op de verkoopprijzen in de Gemeenschap van de
     Japanse exporteurs. De schademarges zijn daarom opnieuw berekend.
(80) Daar de schademarge, dat wil zeggen het prijsniveau waarbij de schadelijke gevolgen
     van de invoer met dumping zouden zijn weggenomen, lager was dan de
      dumpingmarge die voor drie van de bij het onderzoek belrokken exporteurs was
      vastgesteld, werd de schademargc gebruikt als uitgangspunt voor het bepalen van de
      hoogte van de op deze exporteurs toe te passen maatregelen.
                                             22
 ---pagebreak---       Voor één exporteur werd de dumpingmarge, die lager was dan de vastgestelde
      schademarge, gebruikt als uitgangspunt voor hel bepalen van de hoogte van de loe ie
      passen maatregelen.
(81) Gezien het bovenstaande dienen definitieve rechten te worden ingesteld in de vorm
      van ad valorem-rechten.
(82) De klager stelde dat voor alle medewerkende producenten/exporteurs hetzelfde rechl
      zou moeten worden ingesteld, teneinde de mogelijkheid van ontduiking van de
      rechten weg te nemen. Deze stelling was gebaseerd op een rapport van een Japans
      instituut voor economisch onderzoek, waarin werd beweerd dat het Japanse
      bedrijfsleven nauw zou samenwerken op het gebied van de prijsstelling voor hel
      binnenland en de uitvoerprijzen.
      De gegevens die de Commissie heeft verzameld en ter plaatse heeft geverifieerd
      leveren niet het geringste bewijs voor het bestaan van onderlinge prijsafspraken
      tussen Japanse ondernemingen, in ieder geval niet wat betreft de binnenlandse
      prijzen, en dus de normale waarde (zie de overwegingen 22 en 23). Instelling van
      hetzelfde recht voor alle producenten/exporteurs, ongeacht de verschillende normale
      waarden die voor hen gelden, zou bovendien een mate van willekeur inhouden, die
      niet kan worden gerechtvaardigd door louter de onbewezen mogelijkheid van
      ontduiking van de rechten.
      De stelling wordt bijgevolg verworpen.
           J. INVORDERING VAN HET VOORLOPIGE RECHT
 (83) Gezien de hoogte van de dumpingmarges die voor de producenten/exporteurs zijn
       vastgesteld en de ernst van de schade die aan de bedrijfstak van de Gemeenschap is
       toegebracht, dienen de bedragen waarvoor zekerheid was gesteld uit hoofde van hel
       voorlopige recht definitief te worden ingevorderd ten belopc van het bedrag van hel
       definitief ingestelde recht.
 HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
                                              23
 ---pagebreak---                                              Artikel 1
1.   Op de invoer van ree I a me lue iters van oorsprong uit Japan worden definitieve
     antidumpingrechlcn ingesteld. I lel bedoelde produel is ingedeeld onder GN rode e\
     3605 00 00 (Taric-code 3605 00 00* 10).
     Voor de toepassing van deze verordening wordt onder 'reclamelucifers' verslaan:
     lucifers die voorzien zijn van een reclameboodschap, anders dan of naast hel
     beeldmerk of de gegevens van de fabrikant van de lucifers.
2.   Het recht dat van toepassing is op de ncttoprijs franco grens Gemeenschap, voor
     inklaring, bedraagt voor de toepassing van deze verordening 43,2% (aanvullende
     Taric-code 8900), behalve voor de invoer van producten die door de onderstaande
     ondernemingen zijn vervaardigd en uitgevoerd, waarvoor hel volgende recht geldt:
     a)   27,8% voor door Daiwa Trading & Industrial Co. Lid (Taric-code 8022)
          vervaardigde en uitgevoerde producten;
     b)   9,8% voor door Kobe Match Co. Ltd (Taric-code 8023) vervaardigde en
          uitgevoerde producten;
     c)   10,3% voor door Yaka Chemical Industry Co. Ltd (Taric-code 8024) vervaardigde
          en uitgevoerde producten;
3.   Tenzij anders bepaald zijn de geldende bepalingen inzake douanerechten van
     toepassing.
                                           Artikel 2
De bedragen waarvoor op grond van Verordening (EG) nr. 1092/97 zekerheid was gesteld
uit hoofde van het voorlopige recht worden definitief ingevorderd ten belope van het
bedrag van het definitief ingestelde recht.
De als zekerheid geïnde bedragen die het bedrag van de definitieve antidumpingrechten
overschrijden, worden vrijgegeven.
                                            Artikel 3
 Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in
 het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen.
                                                24
 ---pagebreak--- Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in
iedere lidstaat.
Gedaan te Brussel,
                                                      Voor de Raad,
                                           25
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                    ISSN 0254-1513
                                                           COM(97) 487 def.
                                       DOCUMENTEN
NL                                                                     02 il
                                   Catalogusnummer : CB-C0-97-496-NL-C
                                                              ISBN 92-78-25077-5
Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen
L-2985 Luxemburg
                                             lio