CELEX: 
Language: cs
Date: 2006-06-13 00:00:00
Title: 2005/196/: 2005/196/ES:#Rozhodnutí Rady ze dne 21. února 2005 o podpisu a prozatímním provádění dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky#Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, zastoupenou vládou Ukrajiny, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993

11.3.2005   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 65/25
            
         
      ROZHODNUTÍ RADY
   
   ze dne 21. února 2005
   o podpisu a prozatímním provádění dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky
   (2005/196/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s první větou čl. 300 odst. 2 prvního pododstavce této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Komise sjednala jménem Společenství dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky, aby byla prodloužena stávající dvoustranná dohoda o obchodu s textilními výrobky s Ukrajinou.
            
         
               (2)
            
            
               Dohoda měla být podepsána jménem Společenství s výhradou jejího případného pozdějšího uzavření.
            
         
               (3)
            
            
               Do ukončení příslušných postupů pro její uzavření je vhodné provádět tuto dohodu prozatímně od 1. ledna 2005, a to s výhradou vzájemnosti,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky, jménem Evropského společenství, s výhradou jejího případného pozdějšího uzavření.
   Článek 2
   Dohoda ve formě výměny dopisů uvedená v článku 1 bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 do dokončení postupů pro její uzavření, a to s výhradou vzájemnosti.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 3
   Komise může postupem podle článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí (1) přijmout opatření uvedená v bodě 6 dohody ve formě výměny dopisů podepsané dne 19. prosince 2000 (2), která spočívají v znovuzavedení kvótového režimu uplatňovaného v průběhu roku 2000 v případě, že Ukrajina neuplatní celní sazby stanovené v bodu 1.5 dohody ve formě výměny dopisů uvedené v článku 1 tohoto rozhodnutí.
   
      V Bruselu dne 21. února 2005.
      
         
            Za Radu
         
         J. ASSELBORN
         
         
            předseda
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).
   
      (2)  Úř. věst. L 16, 18.1.2001, s. 3.
   
      
         DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ MEZI
      
      Evropským společenstvím a Ukrajinou, zastoupenou vládou Ukrajiny, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993
      Vážený pane,
      mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 19. prosince 2000 (dále jen „dohoda“).
      
                  1.
               
               
                  Podle jejího čl. 20 odst. 1 se má dohoda provádět pouze do 31. prosince 2004. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou těchto změn a podmínek:
                  
                              1.1.
                           
                           
                              Příloha I dohody, která obsahuje seznam výrobků uvedených v článku 1 dohody a obsahuje kategorie a popis zboží pro textilní výrobky, se nahrazuje přílohou I nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 (1). Aniž jsou dotčena obecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, má popis zboží pouze informativní hodnotu, protože výrobky spadající do jednotlivých kategorií jsou určeny v rámci dané přílohy prostřednictvím kódů KN. Pokud je před kódem KN symbol „ex“, jsou výrobky v každé kategorii určeny rozsahem kódu KN a rozsahem odpovídajícího popisu.
                           
                        
                              1.2.
                           
                           
                              V čl. 2 odst. 1 dohody se zrušuje druhá věta a v protokolu A dohody se zrušuje hlava III.
                           
                        
                              1.3.
                           
                           
                              V čl. 20 odst. 1 dohody se druhá věta nahrazuje tímto:
                              „Bude prováděna do 31. prosince 2005.“
                           
                        
                              1.4.
                           
                           
                              V čl. 20 odst. 1 dohody se doplňuje nová věta, která zní:
                              „Poté bude použitelnost všech ustanovení této dohody automaticky prodloužena o období jednoho roku až do 31. prosince 2006, neoznámí-li jedna ze stran straně druhé nejméně šest měsíců před 31. prosincem 2005, že s prodloužením nesouhlasí.“
                           
                        
                              1.5.
                           
                           
                              Celní sazby používané Ukrajinou na vývozy výrobků pocházejících z ES a spadajících pod kapitoly harmonizovaného systému 50 až 63 nepřekročí sazby sjednané ve výměně dopisů podepsané dne 19. prosince 2000.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny k WTO dohody a pravidla WTO.
               
            
                  3.
               
               
                  Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě budou tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny vnitřní právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 s výhradou vzájemnosti.
               
            Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselÿ,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magÿmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      Вчинено в м.
      
         
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         За Європейське Спiвтовариство
         
            
      
      Vážený pane,
      mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne tohoto znění:
      
         „Vážený pane,
         Mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 19. prosince 2000 (dále jen ‚dohoda‘).
         
                     1.
                  
                  
                     Podle jejího čl. 20 odst. 1 se má dohoda provádět pouze do 31. prosince 2004. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou těchto změn a podmínek:
                     
                                 1.1.
                              
                              
                                 Příloha I dohody, která obsahuje seznam výrobků uvedených v článku 1 dohody a obsahuje kategorie a popis zboží pro textilní výrobky, se nahrazuje přílohou I nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 (2). Aniž jsou dotčena obecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, má popis zboží pouze informativní hodnotu, protože výrobky spadající do jednotlivých kategorií jsou určeny v rámci dané přílohy prostřednictvím kódů KN. Pokud je před kódem KN symbol ‚ex‘, jsou výrobky v každé kategorii určeny rozsahem kódu KN a rozsahem odpovídajícího popisu.
                              
                           
                                 1.2.
                              
                              
                                 V čl. 2 odst. 1 dohody se zrušuje druhá věta a v protokolu A dohody se zrušuje hlava III.
                              
                           
                                 1.3.
                              
                              
                                 V čl. 20 odst. 1 dohody se druhá věta nahrazuje tímto:
                                 ‚Bude prováděna do 31. prosince 2005.‘
                              
                           
                                 1.4.
                              
                              
                                 V čl. 20 odst. 1 dohody se doplňuje nová věta, která zní:
                                 ‚Poté bude použitelnost všech ustanovení této dohody automaticky prodloužena o období jednoho roku až do 31. prosince 2006, neoznámí-li jedna ze stran straně druhé nejméně šest měsíců před 31. prosincem 2005, že s prodloužením nesouhlasí.‘
                              
                           
                                 1.5.
                              
                              
                                 Celní sazby používané Ukrajinou na vývozy výrobků pocházejících z ES a spadajících pod kapitoly harmonizovaného systému 50 až 63 nepřekročí sazby sjednané ve výměně dopisů podepsané dne 19. prosince 2000.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny k WTO dohody a pravidla WTO.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě budou tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny vnitřní právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 s výhradou vzájemnosti.“
                  
               
      Mám tu čest potvrdit, že výše uvedené je pro vládu Ukrajiny přijatelné a že v souladu s Vaším návrhem tvoří Váš dopis společně s tímto dopisem dohodu.
      Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
      Вчинено в м.
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselÿ,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magÿmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      
         
      
         За Уряд України
         Por el Gobierno de Ucrania
         Za vládu Ukrajiny
         For regeringen for Ukraine
         Für die Regierung der Ukraine
         Ukraina valitsuse nimel
         Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
         For the Government of Ukraine
         Pour le gouvernement ukrainien
         Per il governo dell’Ucraina
         Ukrainas valdības vārdā
         Ukrainos Vyriausybės vardu
         Ukrajna kormánya részéről
         Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
         Voor de Regering van Oekraïne
         W imieniu Rządu Ukrainy
         Pelo Governo da Ucrânia
         Za vládu Ukrajiny
         Za Vlado Ukrajine
         Ukrainan hallituksen puolesta
         För Ukrainas regering
         
            
      
      
         (1)  Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).
      
         (2)  Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).