CELEX: 31993D0117
Language: et
Date: 1992-12-22 00:00:00
Title: Komisjoni otsus, 22. detsember 1992, millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Austria vahelise ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahelise transiidikokkuleppega ettenähtud halduskokkulepped

Tähtis õiguslik teade

|

31993D0117

Euroopa Liidu Teataja L 047 , 25/02/1993 Lk 0027 - 0027 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 21 Lk 0049  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 21 Lk 0049 

		Komisjoni otsus,22. detsember 1992,millega kiidetakse heaks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Austria vahelise ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahelise transiidikokkuleppega ettenähtud halduskokkulepped(93/117/EMÜ)EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja Austria vahelist ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahelist transiidikokkulepet, mille nõukogu otsustas sõlmida vastavalt 27. novembril 1992 ja 30. novembril 1992,arvestades, et kõnealuste kokkulepete rakendamiseks on tarvis halduskokkuleppeid:- Austriaga sõlmitud kokkuleppega nähakse ette ökopunktide süsteemi sisseviimine, mille eesmärk on tasakaalustada majandus- ja keskkonnahuve,- Šveitsiga sõlmitud kokkuleppega nähakse ette erandid Šveitsis kehtivast raskeveokite 28tonnisest kaalupiirangust,ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:Artikkel 1Käesolevaga kiidetakse ühenduse nimel heaks Euroopa Ühenduse ja Austria vahelise ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahelise transiidikokkuleppega ettenähtud halduskokkulepped.Artikkel 2Transpordi eest vastutav komisjoni liige või tema poolt määratud isik on volitatud komisjoni nimel halduskokkulepped allkirjastama.Brüssel, 22. detsember 1992Komisjoni nimelkomisjoni liigeKarel van Miert--------------------------------------------------Halduskokkulepe,millega määratakse Euroopa Majandusühenduse ja Austria vahelise kaupade transiiti maantee- või raudteevedudena käsitlevas kokkuleppes viidatud ökopunktide süsteemi jõustumiskuupäev ning rakendusmenetlusVastavalt Euroopa Ühenduse ja Austria Vabariigi vahelise kaupade transiiti maantee- või raudteevedudena käsitleva kokkuleppe (edaspidi "transiidikokkulepe") artikli 24 lõikele 4 on pädevad asutused, nimeltEUROOPA ÜHENDUSE POOLT:Euroopa Ühenduste Komisjon, jaAUSTRIA POOLT:riigi majandus- ja transpordiminister,võttes arvesse transiidilepingus viidatud ökopunktide süsteemi jõustumiskuupäeva ja sellega seotud protseduure,on kokku leppinud järgmises:Artikkel 1Ökopunktide süsteem jõustub 1. jaanuaril 1993.Artikkel 21. Euroopa Ühenduses registreeritud raskete kaubaveokitega (transiidilepingu artikli 15 lõike 4 punkt 2) 1991. aastal sooritatud transiitvedude arvestuslik koguarv (rendi või tasu eest või omal kulul või tühjalt) on 1264000.2. Austria Vabariigis registreeritud raskete kaubaveokitega (transiidilepingu artikli 15 lõige 8) 1991. aastal sooritatud transiitvedude arvestuslik koguarv (rendi või tasu eest või omal kulul või tühjalt) on 211100.Artikkel 31. Transiitvedu sooritava raske kaubaveoki juht kannab kaasas A lisale vastavat nõuetekohaselt täidetud tüüpvormi või Austria sertifikaati (ökokaart), mis kinnitab kõnealuse transiitveo ökopunktimakseid ja mille ta järelevalve teostajate nõudmisel esitab.Austria pädevad asutused annavad käesoleva kokkuleppe A lisas esitatud ökokaardi välja kõnealuse vormi ja ökopunktide väljaandmis- ja saatmiskulude maksmise järel.2. Pärast 1. oktoobrit 1990 registreeritud raske kaubaveoki juhil peab kaasas olema B lisa kohane standardne COP-dokument, mille ta esitab nõudmise korral, tõendina asjaomase veoki NOx-heitmete kohta. Raskete kaubaveokite, mille esmakordne registreerimine on toimunud enne 1. oktoobrit 1990 või millele ei ole antud kõnealust dokumenti, COP-väärtuseks loetakse 15,8 g/kWh.Lepinguosalised teatavad teineteisele kirjalikult siseriiklikest asutustest, kellel on lubatud anda välja eespool nimetatud dokumente.3. Transiitvedude suhtes, mis sooritatakse C lisas loetletud asjaoludel või CEMT-loa alusel, ökopunktide süsteemi ei kohaldata.Artikkel 41. Nõutav arv ökopunkte kleebitakse artikli 3 lõikes 1 nimetatud vormile ja tühistatakse. Ökopunktide tühistamiseks allkirjastatakse need selliselt, et allkiri ulatub nii ökopunktidele kui vormile, millele need on kleebitud. Allkirja asemel võib kasutada pitserit.2. Veoki sisenemisel Austria territooriumile loovutatakse nõuetekohaselt täidetud vorm, mis on varustatud nõutava arvu ökopunktidega, järelevalve teostajatele, kes tagastavad selle koopia koos maksetõendiga.Kui raske kaubaveok on registreeritud Austrias, esitatakse maksetõend koos COP-dokumendiga Itaaliasse või Saksamaale sisenemisel või sealt lahkumisel nende liikmesriikide järelevalve teostajatele. Maksetõendi koopia esitatakse riiki sisenemisel tollile.Selliste Austrias registreeritud raskete kaubaveokite puhul, mis sooritavad transiitvedusid Itaaliasse või Itaaliast või vedusid, mis kulgevad läbi Austria ja jätkavad teekonda Saksamaal, kasutatakse eriökopunkte. Nende kasutamine registreeritakse maksetõendil. Austria rasketele kaubaveokitele kõnealusteks vedudeks igal aastal eraldatavate ökopunktide arvu määrab iga-aastaselt kindlaks transiidikokkuleppe artikliga 21 loodud transiidikomitee.3. Kui vedukit transiitveo ajal vahetatakse, kehtib sisenemisel väljaantud maksetõend ja see tuleb alles hoida. Kui uue veduki COP-väärtus on suurem kui vormis märgitud väärtus, kleebitakse täiendavad ökopunktid uuele kaardile ja nende eest tasutakse riigist lahkumisel.4. Ökopunkte nõudvate vedude puhul asendab artikli 3 lõikes 1 nimetatud vorm kõiki seni transpordistatistika jaoks kasutatud Austria vorme.5. Ühenduse ja Austria ametivõimud teavitavad teineteist korrapäraselt kasutatud punktide arvust. Tühistatud ökopunkte sisaldavate vormide originaalid või koopiad antakse vajaduse korral siseriiklike asutuste käsutusse.Artikkel 51. Lepinguosalised tagavad vastavalt transiidikokkuleppe artiklile 16, et Austria tõendit Itaalia või Saksamaa ökopunktide eest tasumise kohta tunnustatakse Austrias ning liikmesriikides Saksamaal ja Itaalias varem kasutatud lubade asendajana. Itaalias asendab selline maksetõend kahepoolset ühe suuna piletit ja Saksamaal kahepoolset edasi-tagasi sõidu luba.Austrias registreeritud raskete kaubaveokite puhul, mis lahkuvad Itaaliast, asendab ettenähtud luba artikli 3 lõikes 1 nimetatud nõuetekohaselt täidetud vormi koopia, mis sisaldab Itaalia puhul nõutavat ökopunktide hulka.2. Sõite, mille raames ületatakse Austria piir ühel korral rongiga tavapärast raudteevedu või kombineeritud vedu kasutades ning vahetult enne või pärast raudteeületust ületatakse piir maanteed mööda, ei käsitata transiitsõitudena transiidikokkuleppe tähenduses, vaid kahepoolsete vedudena.Artikkel 61. Transiidikokkuleppe artikli 15 lõike 5 punkti 1 sätetega ettenähtud ökopunktidele trükitakse aasta, mil need kehtivad. Neid võib kasutada kehtivusaasta 1. jaanuarist järgmise aasta 31. jaanuarini.2. Lepinguosalised annavad teineteisele kahes võrdses osas selle arvu ökopunkte, mida neil on õigus saada. Esimene osa toimetatakse kätte kolm kuud enne ning teine osa kaks kuud pärast iga kalendriaasta algust.Transiidikokkuleppe artikli 15 lõike 5 punktis 2 ettenähtud asjaoludel vähendatakse teist osa selle ökopunktide hulga võrra, mis arvutatakse transiidikokkuleppe IX lisa punktis 4 sätestatud meetodil.Artikkel 7Ökopunktide süsteemi rakendamist ja järelevalvet ning rikkumiste vältimiseks võetavaid meetmeid kontrollib mõlema lepinguosalise esindajatest koosnev transiidikomitee töörühm. Töörühmale võimaldatakse juurdepääs kõikidele asjassepuutuvatele dokumentidele ning see tuleb kokku emma-kumma lepinguosalise taotlusel.Artikkel 81. Transiidikokkuleppe või käesoleva halduskokkuleppe rikkumise eest karistatakse raske kaubaveoki juhti või ettevõtjat vastavalt kehtivatele siseriiklikele õigusaktidele. Korduvad rikkumised võivad kaasa tuua asjassepuutuva juhi või ettevõtja ajutise kõrvaldamise rahvusvahelisest veondusest.2. Austria, ühenduse ja liikmesriikide pädevad asutused pakuvad üksteisele oma jurisdiktsiooni piires transiidilepingu või käesoleva halduskokkuleppe rikkumiste uurimiseks ja nende eest karistuse määramiseks haldusabi, eriti artiklis 3 nimetatud dokumentide nõuetekohase kasutamise tagamisel.3. Kui artiklis 3 nimetatud ökokaarte ei esitata järelevalve teostajatele vastavalt käesoleva määruse sätetele või kui selline vorm on puudulik või halvasti täidetud või kui ökopunktid ei ole nõuetekohaselt kleebitud, võivad järelevalve teostajad takistada teekonna jätkamist, võttes arvesse proportsionaalsuse põhimõtet, nagu see on määratletud vastavates siseriiklikes õigusaktides.Muus osas vastutab transiidikokkuleppe rakendamise ja õige kohaldamise eest transiidikomitee.Artikkel 9Lepinguosalistel on õigus kuus kuud pärast ökopunktide süsteemi jõustumist läbi viia kokkuleppe rakendamist käsitlev ühisarutelu, et vastastikusel kokkuleppel teha vajalikud muudatused.Artikkel 10Halduskokkulepe jõustub samaaegselt transiidikokkuleppega.Artikkel 11Käesolev kokkulepe on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Viin, 23. detsember 1992Austria Vabariigi riikliku majandus- ja transpordiministri nimelG. HanreichEuroopa Ühenduste Komisjoni nimelJ. Erdmenger--------------------------------------------------Halduskokkulepe,mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kaupade maantee- ja raudteevedude kokkuleppega ettenähtud ülekoormussüsteemi kohaldamistSISUKORD Artikkel 1 Eesmärk …Artikkel 2 Halduskeskus …Artikkel 3 Reguleerimisala …Artikkel 4 Veetav kaup …Artikkel 5 Kombineeritud veoks vajaliku raudtee läbilaskevõime ammendumine …Artikkel 6 Reserveerimiskord …Artikkel 7 Menetlus kombineeritud veoks vajaliku raudtee läbilaskevõime ammendumise korral …Artikkel 8 Loa väljastamise kord …Artikkel 9 Kontroll …Artikkel 10 Kontaktasutus …Artikkel 11 Halduskoostöö ja karistused …Artikkel 12 Jõustumine …Artikkel 13 Keeled …Vastavalt Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise kaupade maantee- ja raudteevedude kokkuleppe (edaspidi "kokkulepe") lisa 6 rubriigi II punktidele 3 ja 4 on pädevad asutused, nimeltEUROOPA ÜHENDUSE POOLT:Euroopa Ühenduste Komisjon,ŠVEITSI POOLT:Transpordi-, Side- ja Energeetikaministeerium,võttes arvesse kavandatava ülekoormussüsteemi kohaldamist,kokku leppinud järgmistes eeskirjades:Artikkel 1EesmärkKäesoleva kokkuleppe eesmärk on kehtestada protseduurid, mille alusel Šveits võimaldab maanteesõidukitele Basel-Chiasso marsruudil erandeid kokkuleppe lisa 6 rubriigi II punktide 3 ja 4 alusel maanteetransiidi suhtes kehtivast 28tonnisest täismassipiirangust. Nimetatud erandite jaoks kehtestatakse loasüsteem, edaspidi "ülekoormussüsteem".Artikkel 2HalduskeskusRiigi transpordiamet loob ning seab tööle Bernis asuva halduskeskuse (edaspidi "keskus"), kes vastutab maanteesõidukitele ülekoormussüsteemi alusel lubade (edaspidi ka "ülekoormusload") väljaandmise eest.Keskus annab lubasid välja allpool sätestatud tingimustel ja korras.Artikkel 3ReguleerimisalaLubasid antakse üksnes ühenduses registreeritud maanteesõidukitele.Artikkel 4Veetav kaup1. Lubasid võib anda üksnes maanteesõidukitele, mis veavad kergriknevaid kaupu või muid kiireloomulisi kaubasaadetisi.2. Kergriknevate kaupade määratlemiseks kasutatakse kergesti riknevate toiduainete rahvusvahelise veo ja sellisel veol kasutatava erivarustuse Euroopa lepingus (ATP) sätestatud loendit. (Vaata I lisa).3. Muude kiireloomuliste kaubasaadetiste puhul käsitatakse kaupa kergriknevana, kui viivitused tooksid kaasa nende väärtuse märkimisväärse vähenemise või kui neid on tarvis edasi töödelda või turustada piiratud tähtaja jooksul, mis ei olnud pikalt ette teada.4. Kiireloomuliste kaubasaadetiste või kergrikneva kauba veo korral ei või kiireloomulisuse ettekäändena kasutada asjaolu, et kõnealune kaup moodustab osa kogumassist.5. Järgitakse ohtlike kaupade maanteeveo rahvusvahelisi eeskirju ning nende Šveitsis kehtivaid rakenduseeskirju.Artikkel 5Kombineeritud veoks vajaliku raudtee läbilaskevõime ammendumineRaudtee läbilaskevõime ammendumine puudutab nii saatjaga kombineeritud vedu kui saatjata kombineeritud vedu. Arvesse tuleb võtta järgmist:1. Et neid võiks terminalidena käsitada, peavad terminalid vastama järgmistele tingimustele:- terminal pakub päevas vähemalt ühe kombineeritud veo ühenduse läbi Šveitsi,- kombineeritud veo ettevõtjad ja teised selle transpordiliigiga tegelevad ettevõtjad (edaspidi "ettevõtjad"), kes terminali kasutavad, pakuvad terveid ronge või hiljemalt reserveerimise lõpptähtajaks kindlaksmääratud osi sõiduplaanijärgsest rongist,- terminal on varustatud elektrooniliste sidevahenditega.2. II lisas on esitatud kõnealustele tingimustele vastavate terminalide loend. Nende tingimuste täitmise puhul täiendab kokkuleppe artiklis 18 sätestatud ühiskomitee kõnealust loendit.Artikkel 6Reserveerimiskord1. Kombineeritud veo puhul rongis laadimiskoha reserveerimine on kohustuslik üksnes ekspediitoritele, maanteeveo- ja veoettevõtjatele (edaspidi "kaubasaatjad"), kes soovivad ülekoormussüsteemis osaleda.Reserveerimistaotlusi võetakse vastu üksnes kaubasaatjatelt, kellel on asjaomasel marsruudil kombineeritud veo korraldamiseks sobilikud sõidukid ja laadimisvahend.2. Ettevõtjad peavad reserveerima või reserveerimiskinnituse saama kõige varem 48 ja hiljemalt 16 tundi enne rongi väljasõitu. Erandtingimustel, mida kaubasaatja peab põhjendama, võib reserveerida hiljem kui 16 tundi enne rongi väljasõitu. Reserveerimisi käsitletakse esitamise järjekorras. Pühapäevadel ja riigipühadel pikendatakse reserveerimistähtaega kuni keskuse avamise ajani eelmisel tööpäeval.3. Reserveerimise korral, kus ettevõtjal ei ole enam pakkuda kaubasaatja esimesele valikule vastavat kombineeritud veoks vajalikku raudtee läbilaskevõimet, võib viimane kasutada soovitud sihtkohta jõudmiseks järgmisi võimalusi:- sama ettevõtja poolt samas terminalis pakutav järgmine rong: mõistlikuks loetakse, kui kaubasaatja peab kombineeritud veo teenuseid osutavat järgmist rongi ootama kuni kuus tundi,- üleviimine sama ettevõtja poolt teises terminalis pakutavale rongile: üleviimine loetakse mõistlikuks tingimusel, et see toimub samal suunal kui kavandatud marsruut ning rong väljub hiljemalt nelja tunni jooksul pärast algselt broneeritud rongi väljasõitu. Samuti loetakse mõistlikuks:- kui saatjata kombineeritud veo korral toimub üleviimine 50 km raadiuses terminalist, kust kaup saabub, või- saatjaga kombineeritud veo korral palutakse kaubasaatjal kaup üle viia lähimasse seotud terminali. Käesoleval hetkel kehtib see järgmiste terminalipaaride suhtes: Freiburg-Basel ja Milano-Lugano. Ühiskomitee võib seda vajadusel täiendada,- samasse rongi samas terminalis: vajadusel võib kaubasaatja võtta meetmeid samas rongis teiselt ettevõtjalt võrreldavatel tingimustel koha saamiseks.4. Kui reserveerimise ajal on ettevõtja asjassepuutuv kombineeritud veoks vajalik raudtee läbilaskevõime täielikult broneeritud ning alternatiivseid võimalusi ei ole, võib kaubasaatja vastavalt artiklile 8 taotleda ülekoormusluba.Artikkel 7Menetlus kombineeritud veoks vajaliku raudtee läbilaskevõime ammendumise korral1. Kombineeritud veo ettevõtja määrab vastavalt oma korraldustele kindlaks, millal on kombineeritud veoks vajalik raudtee läbilaskevõime ammendunud ning edasised kliendid tuleb tagasi lükata ja nad peavad ootama. Sellest teavitatakse viivitamata keskust. Kaubasaatjat, kelle taotlus tagasi lükatakse, teavitatakse kombineeritud veoks vajaliku raudtee läbilaskevõime ammendumisest kirjalikult, kui ta seda soovib.2. Kui kombineeritud veo ettevõtja on sunnitud rongi vähem kui 24 tundi enne väljasõitu rikke tõttu ära jätma, teavitab ta sellest viivitamata keskust.Artikkel 8Loa väljastamise kord1. Kui kaubasaatjal ei ole võimalik kohta saada, kuna transpordivõimalus on ammendunud ning alternatiivseid võimalusi ei ole, või kui ta ei saa artikli 7 lõikes 2 nimetatud põhjusel kohta, mille ta on juba reserveerinud, esitab ta keskusele telefonitsi või kirjalikult ülekoormusloa taotluse.2. Sel juhul tuleb keskusele edastada III lisas esitatud vormis loetletud andmed.Kui osa nõutavaist andmetest jäetakse esitamata, tagastab keskus taotluse kaubasaatjale täitmiseks.3. Keskus otsustab kõnealuste lubade väljaandmise. Selleks töötab ta võimalikult paindlikuma töökorralduse nimel. Kui kõik käesoleva halduskokkuleppe tingimused on täidetud, on keskus kohustatud taotletavad load välja andma. Täidetud taotlusi käsitletakse esitamise järjekorras.Keskus teeb oma otsuse loataotluse suhtes taotlejale telefonitsi või faksi teel teatavaks hiljemalt kahe tunni jooksul pärast taotluse esitamist.4. Taotluse rahuldamise korral antakse kaubasaatjale transiidiks läbi Šveitsi vajalikud ametlikud dokumendid tollipunktis, mis asub Basel-Weilis, Basel-Saint Louis's või Chiasso Stradas (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).Luba ei ole loovutatav.5. Tollipunktis võetakse läbi Šveitsi kulgeva maanteetransiidi loa eest 50 CHF suurune või samaväärne tasu.6. Taotlejale loa andmisest keeldumist peab keskus põhjendama. Otsus esitatakse kirjalikult, kui taotleja seda soovib, ning antakse juhised kaebuse esitamise õiguse kohta.Artikkel 9Kontroll1. Keskusel on õigus kombineeritud veo ettevõtjalt järele uurida, kas luba taotlev kaubasaatja on esitanud reserveerimistaotluse.2. Selleks on ettevõtja kohustatud oma veovõimaluste ammendumise korral pidama reserveerimistaotluste registrit (ettevõtja nimi ja aadress ning taotlemise aeg).3. Baseli või Chiasso tollipunktis antakse välja kirjalik luba, nõutakse selle tagastamist sõiduki Šveitsist lahkumisel, võetakse tasu ning kontrollitakse artikli 8 lõike 2 ning III lisa alusel nõutavate andmete õigsust. Valeandmete korral, mille puhul selgelt ei ole põhjuseks edastamisel tehtud viga, luba välja ei anta.4. Ülekoormusloa omamine ei vabasta kaubasaatjat Šveitsi läbivate vedude jaoks erakorralise öö- ja pühapäevaloa taotlemisest. Kui vajalikud tingimused on täidetud, annab kõnealuse loa ülekoormusloaga hõlmatud vedude jaoks samuti välja keskus.Artikkel 10KontaktasutusKokkuleppe pooled hoolitsevad ülekoormussüsteemi sujuva toimimise eest. Nad võivad kontrollida halduskeskuse dokumente, mis on seotud süsteemi rakendamisega. Ühiskomiteed teavitatakse nimetatud kontrollimiste tulemustest korrapäraselt.Kokkuleppe pooled hindavad esimest korda kuus kuud pärast jõustumist ning seejärel korrapäraste ajavahemike järel, kas korda on tarvis muuta.Artikkel 11Halduskoostöö ja karistusedŠveitsi ametivõimud näevad ette karistused käesoleva kokkuleppe rikkumise eest. Need määratakse kindlaks liidunõukogu rakendusmäärusega, mis käsitleb haldusmeetmeid transiidikokkuleppe või sellega seotud halduskokkuleppega (mis on esitatud IV lisas) ettenähtud ülekoormussüsteemi rikkumise eest.Šveitsi ja ühenduse organid teevad koostööd süsteemi kuritarvitamise või rikkumise juhtude puhul kriminaalmenetluse alustamiseks. Igast avastatud kuritarvitusest teavitatakse ühiskomiteed.Artikkel 12JõustumineHalduskokkulepe jõustub samaaegselt transiidikokkuleppega.Artikkel 13KeeledKäesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Viin, 23. detsember 1992Transpordi-, Side- ja Energeetikaministeeriumi nimelW. FagagniniEuroopa Ühenduste Komisjoni nimelJ. Erdmenger--------------------------------------------------