CELEX: 32013D0004
Language: ro
Date: 2012-12-11 00:00:00
Title: 2013/4/Euratom: Decizia Consiliului din 11 decembrie 2012 de aprobare a încheierii de către Comisia Europeană a Acordului de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, prin care Confederația Elvețiană se asociază la Programul-cadru al Comunității Europene a Energiei Atomice pentru activități de cercetare și de formare în domeniul nuclear (2012-2013)

9.1.2013   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 4/1
            
         
      DECIZIA CONSILIULUI
   
   din 11 decembrie 2012
   de aprobare a încheierii de către Comisia Europeană a Acordului de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, prin care Confederația Elvețiană se asociază la Programul-cadru al Comunității Europene a Energiei Atomice pentru activități de cercetare și de formare în domeniul nuclear (2012-2013)
   (2013/4/Euratom)
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
   având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 al doilea paragraf,
   având în vedere propunerea Comisiei Europene,
   întrucât:
   
               (1)
            
            
               În conformitate cu directivele Consiliului, Comisia Europeană a negociat un acord de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, prin care Confederația Elvețiană se asociază la Programul-cadru al Comunității Europene a Energiei Atomice pentru activități de cercetare și de formare în domeniul nuclear (2012-2013) („acordul”).
            
         
               (2)
            
            
               Ar trebui să se aprobe încheierea acordului de către Comisia Europeană,
            
         ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
   Articol unic
   Se aprobă încheierea de către Comisia Europeană a Acordului de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, prin care Confederația Elvețiană se asociază la Programul-cadru al Comunității Europene a Energiei Atomice pentru activități de cercetare și de formare în domeniul nuclear (2012-2013).
   Se aprobă Declarația Comisiei Europene, prezentată de reprezentantul Comisiei Europene în numele Comunității Europene a Energiei Atomice la data încheierii acordului, prevăzută în anexa la prezenta decizie.
   Textul acordului este atașat prezentei decizii.
   
      Adoptată la Bruxelles, 11 decembrie 2012.
      
         
            Pentru Consiliu
         
         
            Președintele
         
         A. D. MAVROYIANNIS
         
      
   
   
      ANEXĂ
      
         Declarația Comisiei Europene în numele Comunității Europene a Energiei Atomice
         Reprezentanții Confederației Elvețiene au solicitat Comisiei Europene să confirme faptul că valoarea totală a contribuțiilor așteptate din partea Confederației Elvețiene pentru anul 2012 în legătură cu toate activitățile de cercetare ale Euratom nu va depăși 55 milioane CHF.
         Comisia Europeană confirmă că, pe baza datelor statistice relevante și având în vedere factorii de proporționalitate care reglementează calculul contribuțiilor așteptate din partea Confederației Elvețiene pentru anul 2012 în legătură cu toate activitățile de cercetare ale Euratom, inclusiv cu cele desfășurate înainte de încheierea prezentului acord, valoarea totală care va trebui plătită de către Confederația Elvețiană pentru anul 2012 nu va depăși 55 milioane CHF.
      
   
   
      
         ACORD
      
      de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, prin care Confederația Elvețiană se asociază la Programul-cadru al Comunității Europene a Energiei Atomice pentru activități de cercetare și de formare în domeniul nuclear (2012-2013)
      COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,
      (denumită în continuare „Euratom”),
      reprezentată de Comisia Europeană (denumită în continuare „Comisia”),
      pe de o parte,
      și
      CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,
      (denumită în continuare „Elveția”), reprezentată de Consiliul Federal Elvețian,
      pe de altă parte,
      denumite în continuare „părțile”,
      CONSIDERÂND că o relație strânsă între Elveția și Euratom este în avantajul ambelor părți;
      LUÂND ÎN CONSIDERARE importanța acordată de părți cercetării științifice și tehnologice și interesul lor reciproc de a coopera în acest domeniu pentru a utiliza mai bine resursele și a evita duplicarea inutilă a eforturilor;
      ÎNTRUCÂT părțile implementează în prezent programe de cercetare în domenii de interes comun;
      ÎNTRUCÂT părțile sunt interesate să coopereze în cadrul acestor programe în avantaj reciproc;
      LUÂND ÎN CONSIDERARE interesul părților de a încuraja accesul reciproc al entităților lor de cercetare la activități de cercetare, de dezvoltare tehnologică și de formare;
      ÎNTRUCÂT Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Elveția au încheiat în 1978 un Acord de cooperare în domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei (denumit în continuare „Acordul privind fuziunea”);
      ÎNTRUCÂT părțile au încheiat, la 8 ianuarie 1986, un Acord-cadru de cooperare științifică și tehnică (denumit în continuare „Acordul-cadru”) care a intrat în vigoare la 17 iulie 1987;
      ÎNTRUCÂT articolul 6 din acordul-cadru prevede desfășurarea cooperării respective prin intermediul unor acorduri adecvate;
      ÎNTRUCÂT Uniunea Europeană și Elveția au semnat la 25 iunie 2007 un Acord de cooperare științifică și tehnologică intrat în vigoare la 28 februarie 2008 și aplicat retroactiv, de la 1 ianuarie 2007;
      ÎNTRUCÂT articolul 9 alineatul (2) din acordul sus-menționat prevede reînnoirea sau renegocierea acordului în vederea participării la noi programe-cadru multianuale de cercetare și dezvoltare tehnologică, în condiții stabilite de comun acord;
      ÎNTRUCÂT Programul-cadru al Comunității Europene a Energiei Atomice (Euratom) pentru activități de cercetare și de formare în domeniul nuclear (2012-2013), denumit în continuare „Programul-cadru al Euratom 2012-2013”, care contribuie și la crearea Spațiului European de Cercetare a fost adoptat prin Decizia 2012/93/Euratom a Consiliului (1), Regulamentul (Euratom) nr. 139/2012 (2) și Deciziile 2012/94/Euratom (3) și 2012/95/Euratom (4) ale Consiliului;
      ÎNTRUCÂT, fără a aduce atingere dispozițiilor Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, prezentul acord și toate activitățile întreprinse în cadrul său nu vor afecta capacitatea statelor membre de a desfășura activități bilaterale cu Elveția în domeniul științei, al tehnologiei, al cercetării și al dezvoltării și de a încheia, dacă este cazul, acorduri în acest scop;
      ÎNTRUCÂT Euratom a încheiat Acordul de instituire a Organizației Internaționale ITER pentru Energia de Fuziune în scopul implementării comune a proiectului ITER. În conformitate cu articolul 21 al acordului sus-menționat și cu acordurile sub forma unui schimb de scrisori dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Confederația Elvețiană privind aplicarea pe teritoriul Elveției a Acordului ITER, a Acordului privind privilegiile și imunitățile ITER și a Acordului privind programul extins și privind statutul Elveției de membru al Întreprinderii comune europene pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune din 22 noiembrie 2007, acordul se aplică Elveției care participă la Programul privind fuziunea al Euratom ca stat terț pe deplin asociat;
      ÎNTRUCÂT Euratom este membru al Întreprinderii comune europene pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune instituită prin Decizia Consiliului din 27 martie 2007. În conformitate cu articolul 2 din această decizie și cu acordurile sub forma unui schimb de scrisori dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Confederația Elvețiană privind aplicarea pe teritoriul Elveției a Acordului ITER, a Acordului privind privilegiile și imunitățile ITER și a Acordului privind programul extins și privind statutul Elveției de membru al Întreprinderii comune europene pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune din 22 noiembrie 2007, Elveția a devenit membru al Întreprinderii comune ca stat terț care și-a asociat programul de cercetare la Programul privind fuziunea al Euratom;
      ÎNTRUCÂT Euratom a încheiat Acordul dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Guvernul Japoniei pentru implementarea în comun a activităților din programul extins în domeniul cercetării privind energia de fuziune. În conformitate cu articolul 26, acordul se aplică Elveției care participă la Programul privind fuziunea al Euratom ca stat terț pe deplin asociat,
      CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
      Articolul 1
      Obiect
      (1)   Participarea Elveției la implementarea Programului-cadru al Euratom 2012-2013 este definită de prezentul acord, fără a aduce atingere termenilor Acordului privind fuziunea.
      Entitățile juridice stabilite în Elveția pot participa la toate programele specifice din Programul-cadru al Euratom 2012-2013.
      (2)   Entitățile juridice elvețiene pot participa la activitățile Centrului Comun de Cercetare al Uniunii Europene, în măsura în care această participare nu este prevăzută la alineatul (1).
      (3)   Entitățile juridice stabilite în Uniunea Europeană, inclusiv Centrul Comun de Cercetare, pot participa la programe și/sau la proiecte de cercetare din Elveția pe teme echivalente cu cele ale programelor din Programul-cadru al Euratom 2012-2013.
      (4)   În sensul prezentului acord, prin „entitate juridică” se înțelege orice persoană fizică sau juridică constituită în conformitate cu legislația națională aplicabilă în locul său de stabilire sau în conformitate cu legislația Uniunii Europene, care are personalitate juridică și capacitatea de a fi titulară, în nume propriu, de drepturi și obligații de orice natură. În această definiție sunt cuprinse, printre altele, universitățile, organismele de cercetare, întreprinderile industriale, inclusiv întreprinderile mici și mijlocii, și persoanele fizice.
      Articolul 2
      Forme și mijloace de cooperare
      Cooperarea se desfășoară sub următoarele forme:
      
                  1.
               
               
                  Participarea entităților juridice stabilite în Elveția la toate programele specifice adoptate în temeiul Programului-cadru al Euratom 2012-2013, în conformitate cu termenii și condițiile stabilite în normele de participare a întreprinderilor, a centrelor de cercetare și a universităților la activitățile de cercetare și de formare ale Comunității Europene a Energiei Atomice.
               
            
                  2.
               
               
                  Contribuția financiară a Elveției la bugetul programelor adoptate pentru implementarea Programului-cadru al Euratom 2012-2013, definită în anexa B.
               
            
                  3.
               
               
                  Participarea entităților juridice stabilite în Uniunea Europeană la programele și/sau la proiectele de cercetare elvețiene alese de Consiliul Federal, pe teme echivalente cu cele ale Programului-cadru al Euratom 2012-2013, în conformitate cu termenii și condițiile stabilite de reglementările elvețiene relevante și cu acordul partenerilor din proiectul specific și al autorității de gestionare a programului elvețian respectiv. Cu excepția cazului în care reglementările elvețiene relevante prevăd altfel, entitățile juridice stabilite în Uniunea Europeană care participă la programele și/sau la proiectele de cercetare elvețiene își suportă propriile cheltuieli, inclusiv partea care le revine din costurile generale de gestionare și administrative ale proiectului.
               
            
                  4.
               
               
                  Pe lângă transmiterea cu punctualitate a informațiilor și a documentației privind implementarea Programului-cadru al Euratom 2012-2013 și a programelor și/sau proiectelor elvețiene, cooperarea dintre părți poate include și:
                  
                              (a)
                           
                           
                              schimburi periodice de opinii cu privire la orientările și prioritățile politicii de cercetare și la planurile de cercetare ale Elveției și ale Euratom;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              schimburi de opinii cu privire la perspectivele și dezvoltarea cooperării;
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              schimburi prompte de informații cu privire la implementarea programelor și a proiectelor de cercetare din Elveția și Euratom și cu privire la rezultatele activităților întreprinse în cadrul prezentului acord;
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              reuniuni comune;
                           
                        
                              (e)
                           
                           
                              vizite și schimburi de cercetători, ingineri și tehnicieni;
                           
                        
                              (f)
                           
                           
                              contacte periodice, incluzând urmărirea rezultatelor obținute, între șefii de program sau de proiect din Elveția și Euratom;
                           
                        
                              (g)
                           
                           
                              participarea experților la seminare, simpozioane și ateliere.
                           
                        
            Articolul 3
      Adaptare
      Cooperarea poate fi adaptată și extinsă în orice moment prin acordul reciproc al părților.
      Articolul 4
      Drepturi și obligații privind proprietatea intelectuală
      (1)   Sub rezerva anexei A și a legislației aplicabile, entitățile juridice stabilite în Elveția care participă la Programul-cadru al Euratom 2012-2013 au, în ceea ce privește deținerea, exploatarea și diseminarea informațiilor și a proprietății intelectuale care rezultă din această participare, aceleași drepturi și obligații ca și entitățile juridice stabilite în Uniunea Europeană.
      (2)   Sub rezerva anexei A și a legislației aplicabile, entitățile juridice stabilite în Uniunea Europeană care participă la programele și/sau proiectele de cercetare elvețiene, astfel cum prevede articolul 2 alineatul (3), au, în ceea ce privește deținerea, exploatarea și diseminarea informațiilor și a proprietății intelectuale care rezultă din această participare, aceleași drepturi și obligații ca și entitățile juridice stabilite în Elveția care participă la programele și/sau proiectele respective.
      Articolul 5
      Dispoziții financiare
      Normele care reglementează contribuția financiară a Elveției sunt stabilite în anexa B.
      Articolul 6
      Comitetul de cercetare Elveția/Comunități
      (1)   Comitetul de cercetare Elveția/Comunități, instituit prin Acordul-cadru, revizuiește și evaluează prezentul acord și asigură punerea în aplicare corespunzătoare a acestuia. Orice aspecte care decurg din punerea în aplicare sau interpretarea prezentului acord sunt supuse atenției Comitetului.
      (2)   Comitetul poate decide modificarea trimiterilor la actele Uniunii Europene/Euratom indicate în anexa C.
      Articolul 7
      Participare
      (1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 4, entitățile juridice stabilite în Elveția care participă la Programul-cadru al Euratom 2012-2013 au aceleași drepturi și obligații contractuale ca și entitățile stabilite în Uniunea Europeană.
      (2)   Termenii și condițiile aplicabile entităților juridice stabilite în Elveția pentru depunerea și evaluarea propunerilor, precum și pentru atribuirea și încheierea acordurilor și/sau a contractelor de grant în temeiul Programului-cadru al Euratom 2012-2013 sunt aceleași cu cele aplicabile acordurilor și/sau contractelor de grant încheiate în temeiul acelorași programe cu entități juridice stabilite în Uniunea Europeană.
      (3)   Elveția are dreptul, în calitate de stat asociat, să propună evaluatori pentru Programul-cadru al Euratom 2012-2013, în conformitate cu Regulamentul (Euratom) nr. 139/2012 al Consiliului de stabilire a normelor de participare a întreprinderilor, a centrelor de cercetare și a universităților la acțiunile indirecte în temeiul Programului-cadru al Comunității Europene a Energiei Atomice și de diseminare a rezultatelor cercetării (2012-2013).
      (4)   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 1 alineatul (3), ale articolului 2 alineatul (3) și ale articolului 4 alineatul (2) sau regulamentelor și normelor de procedură existente, entitățile juridice stabilite în Uniunea Europeană pot participa, în termeni și condiții echivalente cu cele aplicabile partenerilor elvețieni, la programele și/sau proiectele din programele de cercetare elvețiene menționate la articolul 2 alineatul (3). Autoritățile elvețiene pot condiționa participarea la un proiect a uneia sau a mai multor entități juridice stabilite în Uniunea Europeană de participarea la același proiect a cel puțin unei entități elvețiene.
      Articolul 8
      Mobilitate
      Fiecare parte se angajează, în conformitate cu reglementările și acordurile în vigoare, să garanteze intrarea și sejurul unui număr limitat de cercetători care participă, în Elveția și în Uniunea Europeană, la activitățile prevăzute de prezentul acord, în măsura în care acest lucru este indispensabil pentru buna desfășurare a activității în cauză.
      Articolul 9
      Revizuire și colaborare viitoare
      (1)   În cazul în care Euratom revizuiește sau extinde programele sale de cercetare, prezentul acord poate fi revizuit sau extins în condiții stabilite de comun acord. Părțile fac schimb de informații și de opinii cu privire la orice revizuire sau extindere, precum și cu privire la orice aspecte care afectează direct sau indirect cooperarea Elveției în domeniile acoperite de Programul-cadru al Euratom 2012-2013. Conținutul exact al programelor revizuite sau extinse este notificat Elveției în termen de două săptămâni de la adoptarea acestora de către Euratom. În cazul revizuirii sau al extinderii programului de cercetare, Elveția poate denunța prezentul acord cu un preaviz de șase luni. Părțile își notifică orice intenție de a denunța sau de a extinde prezentul acord, în termen de trei luni de la adoptarea deciziei Euratom.
      (2)   În cazul în care Euratom adoptă un nou program multianual de cercetare și formare, prezentul acord poate fi reînnoit sau renegociat în condiții stabilite de comun acord de către părți. Părțile fac schimb de informații și de opinii cu privire la pregătirea programelor respective sau a altor activități de cercetare curente sau viitoare, în cadrul Comitetului de cercetare Elveția/Comunități menționat la articolul 6.
      Articolul 10
      Relația cu alte acorduri internaționale
      (1)   Dispozițiile prezentului acord se aplică fără a aduce atingere avantajelor prevăzute de alte acorduri internaționale la care participă una dintre părți și care sunt rezervate numai entităților juridice stabilite pe teritoriul părții respective.
      (2)   O entitate juridică stabilită într-un stat asociat la Programul-cadru al Euratom 2012-2013 (stat asociat) are aceleași drepturi și obligații în temeiul prezentului acord ca și entitățile juridice stabilite într-un stat membru, dacă statul asociat în care entitatea este stabilită a acceptat să acorde entităților juridice din Elveția aceleași drepturi și obligații.
      Articolul 11
      Aplicare teritorială
      Prezentul acord se aplică, pe de o parte, în teritoriile în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice și în condițiile stabilite de acest tratat și, pe de altă parte, pe teritoriul Elveției.
      Articolul 12
      Anexe
      Anexele A, B și C fac parte integrantă din prezentul acord.
      Articolul 13
      Intrare în vigoare și aplicare
      (1)   Prezentul acord se ratifică sau se încheie de către părți în conformitate cu normele lor respective. Acordul intră în vigoare la data ultimei notificări de îndeplinire a procedurilor interne necesare în acest scop.
      (2)   Prezentul acord se aplică de la data de începere a Programului-cadru al Euratom 2012-2013 până la 31 decembrie 2013. Fără a aduce atingere alineatului (5) de mai jos, în cursul perioadei 1 ianuarie 2013-30 iunie 2013, oricare dintre părți poate denunța prezentul acord prin transmiterea unei notificări scrise. În acest caz, acordul încetează să se mai aplice de la 31 decembrie 2012.
      (3)   Dacă, în conformitate cu alineatul (2), prezentul acord încetează să se mai aplice de la 31 decembrie 2012, Euratom își va onora angajamentele asumate față de beneficiarii elvețieni până la data la care una dintre părți a primit de la cealaltă parte o notificare în temeiul alineatului (2). Dacă denunță prezentul acord în conformitate cu alineatul (2), Elveția plătește către Euratom o compensație corespunzătoare valorii angajamentelor asumate în 2013 de Euratom față de beneficiarii elvețieni până la data la care Euratom a primit notificarea din partea Elveției. Această compensație se plătește în termen de maximum 45 de zile de la primirea solicitării din partea Comisiei. Punctul II.2 din anexa B se aplică în consecință. Părțile soluționează de comun acord orice alte consecințe.
      (4)   Prezentul acord poate fi modificat numai în scris și cu consimțământul ambelor părți. Procedura de intrare în vigoare a modificărilor este aceeași cu procedura care se aplică pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
      (5)   Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord în orice moment, în scris, cu un preaviz de șase luni.
      (6)   Proiectele și activitățile în curs în momentul denunțării și/sau al expirării prezentului acord vor fi continuate până la finalizare în condițiile stabilite de acord. Părțile soluționează de comun acord orice alte consecințe ale denunțării.
      
         Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind în egală măsură autentic.
      
      
         (1)  JO L 47, 18.2.2012, p. 25.
      
         (2)  JO L 47, 18.2.2012, p. 1.
      
         (3)  JO L 47, 18.2.2012, p. 33.
      
         (4)  JO L 47, 18.2.2012, p. 40.
      
         ANEXA A
         
            PRINCIPII DE ALOCARE A DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
         
         I.   Domeniu de aplicare
         
         În sensul prezentului acord, „proprietatea intelectuală” are înțelesul prevăzut la articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, semnată la Stockholm la 14 iulie 1967.
         În sensul prezentului acord, prin „cunoștințe” se înțeleg rezultatele, inclusiv informațiile, indiferent dacă acestea pot fi protejate sau nu, precum și drepturile de autor sau drepturile aferente acestor informații, obținute în urma solicitării sau a eliberării de brevete, desene, brevete de soiuri de plante, certificate de protecție suplimentare sau alte forme de protecție similare.
         II.   Drepturile de proprietate intelectuală ale entităților juridice ale părților
         
         
                     1.
                  
                  
                     Fiecare parte se asigură că drepturile de proprietate intelectuală ale entităților juridice ale celeilalte părți care participă la activitățile desfășurate în cadrul prezentului acord, precum și drepturile și obligațiile care decurg din această participare, sunt tratate într-un mod care este compatibil cu convențiile internaționale relevante aplicabile părților, în special cu Acordul TRIPS (Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală administrat de Organizația Mondială a Comerțului), Convenția de la Berna (Actul de la Paris din 1971) și Convenția de la Paris (Actul de la Stockholm din 1967).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Entitățile juridice stabilite în Elveția, care participă la acțiuni indirecte din Programul-cadru al Euratom 2012-2013, au drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală conform condițiilor stabilite de Regulamentul (Euratom) nr. 139/2012 al Consiliului din 19 decembrie 2011 (1) și de acordul și/sau contractul de grant încheiat cu Euratom, în conformitate cu punctul 1.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Entitățile juridice stabilite într-un stat membru al Uniunii Europene, care participă la programele și/sau proiectele de cercetare elvețiene, au aceleași drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală ca și entitățile juridice stabilite în Elveția care participă la aceste programe sau proiecte de cercetare, în conformitate cu punctul 1.
                  
               III.   Drepturi de proprietate intelectuală ale părților
         
         
                     1.
                  
                  
                     Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, următoarele reguli se aplică în ceea ce privește cunoștințele create de părți în cursul activităților desfășurate în conformitate cu articolul 2 alineatul (4) din prezentul acord:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 partea care creează cunoștințele este proprietara acestora. Dacă nu poate fi determinată contribuția fiecăreia la lucrări, părțile dețin în comun proprietatea asupra cunoștințelor;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 partea care deține proprietatea asupra cunoștințelor acordă celeilalte părți drepturi de acces la acestea, în vederea desfășurării activităților menționate la articolul 2 alineatul (4) din prezentul acord. Nu se percepe nicio taxă pentru acordarea drepturilor de acces la cunoștințe.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, următoarele reguli se aplică operelor științifice ale părților:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 dacă o parte publică date, informații și rezultate tehnice sau științifice decurgând din activitățile desfășurate în cadrul prezentului acord în reviste, articole, rapoarte și cărți, inclusiv documente audiovizuale și programe informatice, celeilalte părți i se acordă o licență mondială neexclusivă, irevocabilă și liberă de orice taxe pentru traducerea, adaptarea, transmiterea și difuzarea publică a operelor respective;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 pe toate copiile datelor și informațiilor protejate de drepturi de autor, care sunt destinate difuzării publice și sunt produse conform prezentei secțiuni, se indică numele autorului sau ale autorilor, cu excepția cazului în care un autor refuză acest lucru în mod expres. Copiile trebuie să poarte, de asemenea, o mențiune clară și vizibilă a sprijinului acordat în cadrul cooperării părților.
                              
                           
               
                     3.
                  
                  
                     Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, următoarele reguli se aplică informațiilor care nu trebuie divulgate ale părților:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 în momentul transmiterii către cealaltă parte a informațiilor legate de activitățile desfășurate în cadrul prezentului acord, fiecare parte stabilește informațiile a căror divulgare nu o dorește;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 în scopul specific al aplicării prezentului acord, pe proprie răspundere, partea destinatară poate comunica unor organisme sau persoane aflate sub autoritatea sa informațiile care nu trebuie divulgate;
                              
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 cu consimțământul prealabil scris al părții care furnizează informațiile ce nu trebuie divulgate, partea destinatară poate disemina informațiile respective pe o scară mai largă decât permite litera (b). Părțile colaborează la întocmirea procedurilor de cerere și de obținere a consimțământului prealabil scris pentru diseminarea pe scară mai largă, fiecare parte acordând o astfel de aprobare în măsura permisă de propriile politici, reglementări și acte legislative interne;
                              
                           
                                 (d)
                              
                              
                                 informațiile nedocumentare care nu trebuie divulgate sau alte informații nedocumentare confidențiale furnizate în cursul seminarelor sau al altor reuniuni ale reprezentanților părților organizate în temeiul prezentului acord, sau informațiile obținute în urma afectării de personal, a utilizării facilităților sau a desfășurării de acțiuni indirecte, trebuie să rămână confidențiale, cu condiția ca destinatarul acestor informații confidențiale sau privilegiate sau care nu trebuie divulgate să fie informat cu privire la caracterul lor confidențial înainte ca acestea să îi fie comunicate, în conformitate cu litera (a);
                              
                           
                                 (e)
                              
                              
                                 fiecare parte se asigură că informațiile care nu trebuie divulgate, obținute în conformitate cu literele (a) și (d), sunt protejate astfel cum prevede prezentul acord. Dacă una dintre părți constată că se va afla sau că va fi susceptibilă să se afle în incapacitatea de a respecta dispozițiile referitoare la nediseminare conținute la literele (a) și (d), aceasta informează imediat cealaltă parte în acest sens. Părțile se consultă ulterior pentru a defini măsurile adecvate.
                              
                           
               
            (1)  JO L 47, 18.2.2012, p. 1.
      
      
         ANEXA B
         
            NORME FINANCIARE CARE REGLEMENTEAZĂ CONTRIBUȚIA ELVEȚIEI
         
         I.   Determinarea participării financiare
         
         
                     1.
                  
                  
                     Factorul de proporționalitate pe baza căruia se determină contribuția Elveției la Programul-cadru al Euratom 2012-2013, cu excepția Programului privind fuziunea al Euratom, reprezintă raportul dintre produsul intern brut al Elveției, calculat la prețurile pieței, și suma produsului intern brut, calculat la prețurile pieței, al statelor membre ale Uniunii Europene. Factorul de proporționalitate pe baza căruia se determină contribuția Elveției la Programul privind fuziunea va continua să fie stabilit conform Acordului privind fuziunea. Acești factori se calculează pe baza ultimelor date statistice transmise de Eurostat și disponibile la data publicării proiectului de buget al Uniunii Europene pentru anul respectiv.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Comisia comunică următoarele date Elveției, în cel mai scurt timp posibil, împreună cu documentația justificativă relevantă:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 valoarea creditelor de angajament corespunzătoare Programului-cadru al Euratom 2012-2013 pentru anul 2013, care figurează în situația cheltuielilor din proiectul de buget al Uniunii Europene;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 valoarea estimată a contribuțiilor derivată din proiectul de buget, care corespunde eventualei participări a Elveției în anul 2013 la Programul-cadru al Euratom 2012-2013.
                              
                           
               
                     3.
                  
                  
                     Imediat după adoptarea definitivă a bugetului general pentru 2013, Comisia va comunica Elveției sumele sus-menționate care figurează în situația cheltuielilor.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Contribuția financiară a Elveției pentru participarea la Programul-cadru al Euratom 2012-2013 se determină în plus față de suma disponibilă în fiecare an în bugetul general al Uniunii Europene pentru credite de angajament necesare îndeplinirii obligațiilor financiare ale Comisiei care decurg din activitatea desfășurată sub formele necesare pentru implementarea, gestionarea și operarea programelor și a activităților prevăzute de prezentul acord.
                  
               II.   Proceduri de plată
         
         
                     1.
                  
                  
                     Comisia transmite Elveției, până la 31 decembrie 2012 cel târziu, o cerere de fonduri pentru contribuția acesteia în 2012 în cadrul prezentului acord. Această cerere de fonduri prevede plata contribuției Elveției în termen de cel mult 30 de zile de la primirea sa. În vederea calculării valorii pentru 2012 în franci elvețieni, cursul de schimb dintre francul elvețian și euro utilizat de Comisie va fi cursul pieței din penultima zi a lunii precedente cotat de Banca Centrală Europeană sau, în funcție de disponibilitate, furnizat de delegații sau de alte surse adecvate în apropierea acestei date.
                     Cu excepția cazului în care prezentul acord încetează să se mai aplice de la 31 decembrie 2012 în conformitate cu articolul 13 alineatul (2), Comisia transmite Elveției, după 1 iulie și cel târziu până în noiembrie 2013, o cerere de fonduri pentru contribuția în 2013 în cadrul prezentului acord, determinată pe baza punctului I.1 din prezenta anexă. Această cerere de fonduri prevede plata contribuției respective în termen de cel mult 30 de zile de la primirea sa.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Contribuțiile Elveției se plătesc în franci elvețieni pentru anul 2012, iar pentru anul 2013 sunt exprimate și se plătesc în euro în contul bancar indicat de Comisie în cererea de plăți.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Elveția achită contribuția sa în cadrul prezentului acord în conformitate cu calendarul prevăzut la punctul 1. Orice întârziere la plată dă naștere plății unei dobânzi cu o rată egală cu rata interbancară oferită pentru o lună (EURIBOR), care figurează la pagina EURIBOR01 a Reuters (pagina 248 din „Telerate”). Această rată crește cu 1,5 puncte procentuale pentru fiecare lună de întârziere. Rata majorată se aplică întregii perioade de întârziere. Dobânda este însă datorată numai în cazul în care contribuția se plătește după termenele menționate la punctul 1.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Comisia rambursează cheltuielile de călătorie ale reprezentanților și ale experților elvețieni care participă la lucrările comitetelor de cercetare și la implementarea Programului-cadru al Euratom 2012-2013 pe baza și în conformitate cu procedurile în vigoare pentru reprezentanții și experții statelor membre ale Uniunii Europene.
                  
               III.   Condiții de aplicare
         
         
                     1.
                  
                  
                     Contribuția financiară a Elveției la Programul-cadru al Euratom 2012-2013 prevăzută de prezenta anexă rămâne, în mod normal, neschimbată pentru exercițiul financiar în cauză.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     La închiderea conturilor fiecărui exercițiu financiar (n), în cadrul stabilirii contului de încasări și plăți, Comisia procedează la regularizarea conturilor referitoare la participarea Elveției, ținând seama de modificările intervenite în cursul exercițiului financiar, fie ca urmare a transferurilor, a anulărilor sau a reportărilor, fie ca urmare a bugetelor suplimentare sau rectificative. Această regularizare se efectuează la data primei plăți pentru anul n+1. Ultima regularizare are însă loc cel târziu în luna iulie a celui de-al patrulea an care urmează după încheierea Programului-cadru al Euratom 2012-2013. Plățile efectuate de Elveția se creditează în programele Euratom ca venituri la buget alocate liniei bugetare corespunzătoare din situația veniturilor la bugetul general al Uniunii Europene.
                  
               IV.   Informații
         
         
                     1.
                  
                  
                     La momentul plății pentru anul 2013, situația creditelor pentru Programul-cadru al Euratom 2012-2013 corespunzătoare anului 2012 se întocmește și se transmite Elveției spre informare, conform formatului contului de venituri și cheltuieli al Comisiei.
                     Cel târziu la 30 aprilie 2014, situația creditelor pentru Programul-cadru al Euratom 2012-2013 corespunzătoare anului 2013 se întocmește și se transmite Elveției spre informare, conform formatului contului de venituri și cheltuieli al Comisiei.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Comisia comunică Elveției statisticile și toate celelalte date financiare generale referitoare la implementarea Programului-cadru al Euratom care sunt puse la dispoziția statelor membre.
                  
               
      
         ANEXA C
         
            CONTROLUL FINANCIAR AL PARTICIPANȚILOR ELVEȚIENI LA PROGRAMUL-CADRU AL EURATOM 2012-2013
         
         I.   Comunicarea directă
         
         Comisia comunică direct cu participanții la Programul-cadru al Euratom 2012-2013 stabiliți în Elveția și cu subcontractorii acestora. Persoanele respective transmit direct Comisiei toate informațiile și documentele relevante pe care trebuie să le transmită în baza instrumentelor menționate în prezentul acord, precum și a acordurilor și/sau a contractelor de grant încheiate în vederea implementării acestora.
         II.   Audituri
         
         
                     1.
                  
                  
                     În conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului (1), modificat ultima dată prin Regulamentul (UE, Euratom) nr. 1081/2010 (2), și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei (3), modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 478/2007 (4), precum și cu celelalte norme menționate în prezentul acord, acordurile și/sau contractele de grant încheiate cu participanții la program stabiliți în Elveția pot prevedea efectuarea, în orice moment, de către agenți ai Comisiei sau de către alte persoane mandatate de Comisie, a unor audituri științifice, financiare, tehnice sau de alt tip la sediile participanților sau ale subcontractorilor acestora.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Agenții Comisiei și celelalte persoane mandatate de Comisie au în mod corespunzător acces la amplasamente, activități și documente, precum și la toate informațiile, inclusiv în format electronic, necesare pentru efectuarea acestor audituri. Dreptul de acces este prevăzut în mod explicit în acordurile și/sau contractele de grant încheiate în vederea implementării instrumentelor menționate în prezentul acord.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Curtea Europeană de Conturi are aceleași drepturi ca și Comisia.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Auditurile pot fi efectuate și după expirarea Programului-cadru al Euratom 2012-2013 sau a prezentului acord, în condițiile stabilite de acordurile și/sau de contractele de grant respective.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Oficiul Federal Elvețian de Audit este informat în prealabil cu privire la auditurile efectuate pe teritoriul elvețian. O astfel de notificare nu constituie, din punct de vedere juridic, o condiție prealabilă pentru efectuarea acestor audituri.
                  
               III.   Controale la fața locului
         
         
                     1.
                  
                  
                     În cadrul prezentului acord, Comisia (OLAF) este autorizată să efectueze controale și inspecții la fața locului pe teritoriul elvețian, în conformitate cu termenii și condițiile prevăzute de Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului (5) și de Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului (6).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Controalele și inspecțiile la fața locului sunt pregătite și efectuate de Comisie în strânsă colaborare cu Oficiul Federal Elvețian de Audit sau cu alte autorități elvețiene competente desemnate de acesta, care sunt informate în timp util cu privire la obiectul, scopul și temeiul juridic al controalelor și inspecțiilor, pentru a putea oferi tot suportul necesar. În acest scop, funcționarii autorităților elvețiene competente pot participa la controalele și inspecțiile la fața locului.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Dacă autoritățile elvețiene în cauză doresc acest lucru, controalele și inspecțiile la fața locului pot fi efectuate în comun de către Comisie și aceste autorități.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Dacă participanții la Programul-cadru al Euratom 2012-2013 se opun unui control sau unei inspecții la fața locului, autoritățile elvețiene, acționând în conformitate cu reglementările naționale, acordă inspectorilor Comisiei asistența de care aceștia au nevoie pentru a-și putea îndeplini misiunea de control și inspecție la fața locului.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Comisia comunică Oficiului Federal Elvețian de Audit, în cel mai scurt timp posibil, orice fapt sau suspiciune privind o neregulă de care a luat cunoștință în cursul efectuării controlului sau inspecției la fața locului. În orice caz, Comisia trebuie să informeze autoritatea sus-menționată cu privire la rezultatul acestor controale și inspecții.
                  
               IV.   Informare și consultare
         
         
                     1.
                  
                  
                     În scopul aplicării corecte a prezentei anexe, autoritățile competente elvețiene și comunitare fac schimb de informații cu regularitate și, la cererea uneia dintre părți, poartă consultări.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Autoritățile elvețiene competente informează Comisia, fără întârziere, cu privire la orice fapt sau suspiciune de care au luat cunoștință, referitoare la o neregulă legată de încheierea sau de implementarea acordurilor și/sau a contractelor de grant încheiate în vederea aplicării instrumentelor menționate în prezentul acord.
                  
               V.   Confidențialitate
         
         Informațiile comunicate sau obținute în temeiul prezentei anexe, sub orice formă, intră în categoria secretului profesional și beneficiază de aceeași protecție ca și cea acordată informațiilor similare de legislația elvețiană și de dispozițiile corespunzătoare aplicabile instituțiilor comunitare. Aceste informații nu pot fi comunicate altor persoane în afara celor din instituțiile comunitare, din statele membre sau din Elveția, care, prin natura funcțiilor lor, trebuie să cunoască informațiile respective și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri decât asigurarea protecției eficace a intereselor financiare ale părților.
         VI.   Măsuri și sancțiuni administrative
         
         Fără a aduce atingere aplicării legislației penale elvețiene, Comisia poate impune măsuri și sancțiuni administrative în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002, modificat ultima dată prin Regulamentul (UE, Euratom) nr. 1081/2010 (7), cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002, modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 478/2007 (8), și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene (9).
         VII.   Recuperare și execuție
         
         Deciziile luate de Comisie în temeiul Programului-cadru al Euratom 2012-2013 în domeniul de aplicare al prezentului acord, care impun o obligație pecuniară asupra altor persoane decât statele, sunt executorii în Elveția. Titlul executoriu este emis, fără alt control în afara verificării autenticității actului, de către autoritățile desemnate de guvernul elvețian, care informează Comisia în acest sens. Executarea se efectuează în conformitate cu normele de procedură elvețiene. Legalitatea titlului executoriu este supusă controlului Curții de Justiție a Uniunii Europene. Hotărârile Curții de Justiție a Uniunii Europene pronunțate în temeiul unei clauze compromisorii dintr-un contract care intră sub incidența Programului-cadru al Euratom 2012-2013 sunt executorii în aceleași condiții.
         
            (1)  JO L 248, 16.9.2002, p. 1.
         
            (2)  JO L 311, 26.11.2010, p. 9.
         
            (3)  JO L 357, 31.12.2002, p. 1.
         
            (4)  JO L 111, 28.4.2007, p. 13.
         
            (5)  JO L 292, 15.11.1996, p. 2.
         
            (6)  JO L 136, 31.5.1999, p. 1.
         
            (7)  JO L 311, 26.11.2010, p. 9.
         
            (8)  JO L 111, 28.4.2007, p. 13.
         
            (9)  JO L 312, 23.12.1995, p. 1.