CELEX: 62003CJ0540
Language: hu
Date: 2006-06-27
Title: A Bíróság (nagytanács) 2006. június 27-i ítélete.#Európai Parlament kontra az Európai Unió Tanácsa.#Bevándorlási politika - Harmadik ország állampolgára kiskorú gyermekének családegyesítési joga - A 2003/86/EK irányelv - Az alapvető jogok védelme - A családi élet tiszteletben tartásához való jog - A kiskorú gyermek érdeke figyelembevételének kötelezettsége.#C-540/03. sz. ügy.

C-540/03. sz. ügy
      Európai Parlament
      kontra
      az Európai Unió Tanácsa
      „Bevándorlási politika – Harmadik ország állampolgára kiskorú gyermekének családegyesítési joga – 2003/86/EK irányelv – Az alapvető jogok védelme – A családi élet tiszteletben tartásához való jog – A kiskorú gyermek érdekének figyelembevételére vonatkozó kötelezettség”
      Az ítélet összefoglalása
      1.        Megsemmisítés iránti kereset – Keresettel megtámadható aktusok
      (EK 230. cikk)
      2.        Közösségi jog – Elvek – Alapvető jogok – A családi élet tiszteletben tartása
      (Az Európai Unió alapjogi chartája, 7. és 24. cikk)
      3.        Vízumok, menekültügy, bevándorlás – Bevándorlási politika – Családegyesítési jog – 2003/86 irányelv
      (2003/86 tanácsi irányelv, 4. cikk, (1) bekezdés, 5. cikk, (5) bekezdés és 17. cikk)
      4.        Vízumok, menekültügy, bevándorlás – Bevándorlási politika – Családegyesítési jog – 2003/86 irányelv
      (2003/86 tanácsi irányelv, 4. cikk, (6) bekezdés, 5. cikk, (5) bekezdés és 17. cikk)
      5.        Vízumok, menekültügy, bevándorlás – Bevándorlási politika – Családegyesítési jog – 2003/86 irányelv
      (2003/86 tanácsi irányelv, 5. cikk, (5) bekezdés, 8. és 17. cikk)
      1.        Az a tény, hogy valamely, megsemmisítés iránti keresettel megtámadott irányelv rendelkezései a tagállamok részére bizonyos
         mérlegelési mozgásteret biztosítanak, és lehetővé teszik számukra, hogy bizonyos körülmények között az ezen irányelvben előírt
         elvi szabályoktól eltérő nemzeti szabályozást alkalmazzanak, nem eredményezheti azt, hogy e rendelkezéseket kivonják a Bíróságnak
         az EK 230. cikk szerinti jogszerűségi felülvizsgálati jogköre alól.
      
      Egyébiránt előfordulhat, hogy az ilyen rendelkezések önmagukban nem tartják tiszteletben az alapvető jogokat, amennyiben a
         tagállamokat kötelezik, illetőleg kifejezetten vagy hallgatólagosan felhatalmazzák olyan nemzeti jogszabályok fenntartására
         vagy megalkotására, amelyek e jogokat nem tartják tiszteletben.
      
      (vö. 22–23. pont)
      2.        Az emberi jogok európai egyezményének (EJEE) 8. cikke szerinti, a családi élet tiszteletben tartásához való jog azon alapvető
         jogok közé tartozik, amelyek a közösségi jogrend védelme alatt állnak. Ez a közeli hozzátartozókkal való együttéléshez való
         jog a tagállamok számára negatív kötelezettségekkel járhat abban az esetben, ha egy tagállam köteles valamely személy kiutasításától
         tartózkodni, illetve pozitív kötelezettségekkel járhat abban az esetben, ha köteles valamely személy területére való belépését
         és annak ott tartózkodását lehetővé tenni. Így noha az EJEE nem biztosítja a külföldi részére alapvető jogként egy meghatározott
         országba való belépés vagy ott-tartózkodás jogát, az érintett személynek abból az országból történő eltávolítása, amelyben
         közeli rokonai laknak, beavatkozást jelenthet az érintettnek a családi élet tiszteletben tartásához való, az EJEE 8. cikkének
         (1) bekezdésében biztosított jogába.
      
      A gyermek jogairól szóló egyezmény elismeri továbbá a családi élet tiszteletben tartásának elvét. Ez az elv a gyermek jogairól
         szóló egyezmény hatodik preambulumbekezdésében kifejezett azon felismerésen alapul, hogy a gyermek személyiségének harmonikus
         kibontakozásához szükséges, hogy családi környezetben, boldog, szeretetteljes és megértő légkörben nőjön fel. Az említett
         egyezmény 9. cikkének (1) bekezdése ezért előírja, hogy a részes államok gondoskodnak arról, hogy a gyermeket szüleitől, ezek
         akarata ellenére, ne válasszák el; a 10. cikk (1) bekezdése szerint pedig ebből a kötelezettségből az következik, hogy az
         egyezményben a részes államokra a 9. cikk (1) bekezdésében foglaltak értelmében háruló kötelezettségeknek megfelelően a részes
         államoknak pozitív szellemben, emberiességgel és kellő gondossággal kell megvizsgálniuk bármely gyermeknek vagy szüleinek
         családegyesítés céljából a részes államba való beutazása vagy onnan való kiutazása iránti kérelmét.
      
      Az Európai Unió Alapjogi Chartája 7. cikkében szintén elismeri a magán- vagy a családi élet tiszteletben tartásához való jogot.
         Ezt a rendelkezést a gyermek mindenekfelett álló – az Alapjogi Charta 24. cikkének (2) bekezdésében elismert – érdekének figyelembevételére
         vonatkozó kötelezettséggel összefüggésben kell olvasni, és figyelembe véve a gyermeknek a szülőjével való rendszeres és személyes
         kapcsolattartásra vonatkozó – az Alapjogi Charta 24. cikkének (3) bekezdésében kifejezett – szükségét.
      
      E különböző szövegek kidomborítják a családi életnek a gyermek szempontjából való fontosságát, és az államoknak a gyermek
         érdekeinek figyelembevételét ajánlják, de a családtagok részére nem keletkeztetnek alanyi jogot a valamely állam területére
         való beutazásuk engedélyezésére, és nem értelmezhetők oly módon, hogy az államokat megfosztják a családegyesítési kérelmek
         mérlegelésével kapcsolatos bizonyos mozgástértől.
      
      (vö. 52–53., 57–59. pont)
      3.        Míg a családegyesítési jogról szóló 2003/86 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése a tagállamok részére pontos, pozitív kötelezettségeket
         ír elő, amelyeknek világosan meghatározott alanyi jogok felelnek meg, mivel az irányelv az általa meghatározott esetekben
         a tagállamok részére mérlegelési mozgástér nélkül előírja a családegyesítő bizonyos családtagjai családegyesítésének engedélyezését,
         az említett 4. cikk (1) bekezdése utolsó albekezdésének hatása az, hogy szigorúan meghatározott körülmények között – tudniillik
         abban az esetben, ha a 12. életévét betöltött gyermek családja többi tagjától függetlenül érkezik – részlegesen fenntartja
         a tagállamok mérlegelési mozgásterét azzal, hogy lehetővé teszi számukra a beutazás és tartózkodás ezen irányelv szerinti
         engedélyezése előtt annak ellenőrzését, hogy a gyermek megfelel‑e az irányelv végrehajtásának időpontjában hatályos nemzeti
         jogszabályokban előírt beilleszkedési feltételnek.
      
      Ez utóbbi rendelkezés nem tekinthető ellentétesnek az EJEE 8. cikkében foglalt, a családi élet tiszteletben tartásához való
         joggal, mivel ez a jog nem értelmezhető úgy, hogy szükségszerűen kötelezi a tagállamot a területén történő családegyesítés
         engedélyezésére, és mivel az említett rendelkezés csupán fenntartja a tagállam mérlegelési mozgásterét, amelyet a nemzeti
         jogszabályokban meghatározott feltétel vizsgálatára korlátoz, és amely vizsgálatra a tagállamnak különösen az irányelv 5. cikke
         (5) bekezdésében és 17. cikkében kifejtett elvek tiszteletben tartásával kell sort kerítenie. Mindenesetre a beilleszkedés
         szükségessége több, az EJEE 8. cikkének (2) bekezdésében említett jogszerű célkitűzés körébe tartozhat.
      
      E tekintetben a beilleszkedés fogalma meghatározásának a 2003/86 irányelvbeli hiánya nem értelmezhető a tagállamoknak arra
         adott felhatalmazásként, hogy e fogalmat a közösségi jog általános elveivel, különösen pedig az alapvető jogokkal ellentétes
         módon használják. Azok a tagállamok ugyanis, amelyek élni kívánnak az eltérés lehetőségével, a 12. életévét betöltött, családja
         többi tagjától függetlenül érkező gyermek egyéni helyzetének vizsgálata során nem használhatnak meghatározatlan beilleszkedési
         fogalmat, hanem az irányelv végrehajtásakor létező jogszabályokban előírt beilleszkedési feltételt kell alkalmazniuk. Következésképpen
         az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdése nem értelmezhető akként, hogy az kifejezetten vagy hallgatólagosan
         felhatalmazza a tagállamokat a családi élet tiszteletben tartásához való joggal ellentétes végrehajtási rendelkezések elfogadására.
      
      Az sem bizonyosodott be, hogy a közösségi jogalkotó az említett 4. cikk (1) bekezdésének utolsó albekezdésében nem szentelt
         elegendő figyelmet a gyermek érdekeinek. Az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének tartalma ugyanis igazolja azt a tényt, hogy
         e rendelkezés elfogadása során a gyermek mindenekfelett való érdeke elsődleges szempont volt, és nem bizonyosodott be, hogy
         e rendelkezés utolsó albekezdése ezt nem vette kellőképpen figyelembe, vagy hogy felhatalmazza a valamilyen beilleszkedési
         feltétel alkalmazását választó tagállamokat arra, hogy e rendelkezést ne vegyék tekintetbe. Ellenkezőleg: az irányelv 5. cikkének
         (5) bekezdése értelmében a tagállamok kötelesek megfelelő figyelmet fordítani a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekeire.
      
      Ebben az összefüggésben a 12 éves kor megjelölése nem bizonyul a koron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét
         sértő feltételnek, minthogy olyan feltételről van szó, amely a kiskorú gyermek olyan életszakaszát veszi tekintetbe, amikor
         már viszonylag hosszabb időt élt harmadik országban családtagjai nélkül, ezért a más környezetbe való beilleszkedése több
         nehézséget okozhat.
      
      Ebből az következik, hogy az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdése nem tekinthető olyannak, amely sérti a
         családi élet tiszteletben tartásához való alapvető jogot, a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekének figyelembevételére
         vonatkozó kötelezettséget vagy a koron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét, sem önmagában, sem pedig annyiban,
         amennyiben kifejezetten vagy hallgatólagosan megengedné, hogy a tagállamok megsértsék ezeket.
      
      (vö. 60–62., 66., 70–71., 73–74., 76. pont)
      4.        A családegyesítési jogról szóló 2003/86 irányelv 4. cikkének (6) bekezdése lehetőséget ad a tagállamoknak arra, hogy a családegyesítésnek
         az irányelvben előírt feltételei alkalmazását a gyermek 15. életévének betöltését megelőzően benyújtott kérelmekre korlátozzák.
         Ez a rendelkezés azonban nem értelmezhető oly módon, hogy a tagállamoknak megtiltja egy 15 év feletti gyermek kérelmének figyelembevételét,
         vagy felhatalmazza őket arra, hogy ezt ne tegyék.
      
      E tekintetben csekély jelentősége van annak, hogy a kérdéses rendelkezés utolsó mondata előírja, hogy az eltérést alkalmazni
         kívánó tagállam annak a gyermeknek, akire vonatkozólag 15. életévének betöltését követően nyújtottak be kérelmet, a beutazását
         és tartózkodását „családegyesítésen kívüli alapon” engedélyezi. A „családegyesítés” kifejezést az irányelv összefüggésében
         ugyanis akként kell értelmezni, mint amely a családegyesítés azon eseteire vonatkozik, amelyekre a családegyesítést az irányelv
         előírja. E kifejezés nem értelmezhető úgy, hogy megtiltja az eltérést alkalmazó tagállamnak, hogy engedélyezze a gyermeknek
         a szüleihez való csatlakozás lehetővé tétele érdekében történő beutazását és tartózkodását.
      
      Az irányelv 4. cikkének (6) bekezdését ezenkívül az irányelv 5. cikkének (5) bekezdésében (amely előírja, hogy a tagállamok
         kötelesek megfelelő figyelmet fordítani a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekeire) és 17. cikkében (amely arra kötelezi
         a tagállamokat, hogy egy sor körülményre – köztük az érintett személy családi kapcsolataira – tekintettel legyenek) foglalt
         elvek figyelembevételével kell értelmezni. Ebből az következik, hogy a tagállam továbbra is köteles a 15. életévét betöltött
         gyermek kérelmét e gyermek érdekében és a családi élet elősegítésére törekedve elbírálni.
      
      Továbbá a koron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalma elvével nem bizonyul ellentétes feltételnek a 15 éves életkor megjelölése.
      Ebből az következik, hogy az irányelv 4. cikkének (6) bekezdése nem tekinthető olyannak, amely sérti a családi élet tiszteletben
         tartásához való alapvető jogot, a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekének figyelembevételére vonatkozó kötelezettséget
         vagy a koron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét, sem önmagában, sem pedig annyiban, amennyiben kifejezetten
         vagy hallgatólagosan megengedné, hogy a tagállamok megsértsék ezeket.
      
      (vö. 85–90. pont)
      5.        A családegyesítési jogról szóló 2003/86 irányelv 8. cikkének, amely felhatalmazza a tagállamokat az irányelv családegyesítéssel
         kapcsolatos szabályaitól való eltérésre, nem az a hatása, hogy megakadályozza a családegyesítést, hanem korlátozott mérlegelési
         mozgásteret biztosít a tagállamok részére, amely lehetővé teszi, hogy meggyőződjenek arról, hogy a családegyesítésre kedvező
         körülmények között kerül sor, miután a családegyesítő kellően hosszú ideje tartózkodik a fogadó államban ahhoz, hogy stabil
         letelepedettség és bizonyos beilleszkedési szint legyen vélelmezhető. Ezért az, ha valamely tagállam e körülményeket figyelembe
         veszi, és az, hogy a családegyesítést két vagy az esettől függően három évig elhalaszthatja, nem ellentétes az emberi jogok
         európai egyezményének – az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítélkezési gyakorlatában értelmezett – 8. cikkében kifejezett,
         a családi élet tiszteletben tartásához való joggal.
      
      Egyébiránt – amint ez az irányelv 17. cikkéből kitűnik – a tagállamban való tartózkodás ideje csak egyike azoknak a tényezőknek,
         amelyeket a kérelem elbírálása során a tagállamnak figyelembe kell vennie, és várakozási idő nem követelhető meg anélkül,
         hogy az egyes esetekben az összes jelentős tényezőt figyelembe vennék. Ugyanez vonatkozik a tagállam befogadóképességére vonatkozó
         feltételre, amely lehet a kérelem elbírálása során figyelembe veendő egyik tényező, de nem értelmezhető úgy, hogy lehetővé
         teszi meghatározott esetek egyedi körülményeire való tekintet nélkül kötelezővé tett bármiféle kvótarendszer vagy hároméves
         várakozási idő alkalmazását. Az irányelv 17. cikkében előírt összes tényező elemzése ugyanis nem teszi lehetővé, hogy csupán
         ezt az egy tényezőt vegyék figyelembe, és a befogadóképességnek a kérelem időpontjában történő valódi vizsgálatát igényli.
      
      Ezenkívül – az irányelv 5. cikkének (5) bekezdésének megfelelően – a tagállamok kötelesek ügyelni arra, hogy megfelelően figyelembe
         vegyék a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekét.
      
      Következésképpen az irányelv 8. cikke nem tekinthető olyannak, amely sérti a családi élet tiszteletben tartásához való alapvető
         jogot, a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekének figyelembevételére vonatkozó kötelezettséget, sem önmagában, sem pedig
         annyiban, amennyiben kifejezetten vagy hallgatólagosan megengedné, hogy a tagállamok megsértsék ezeket.
      
      (vö. 97–101., 103. pont)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (nagytanács)
      2006. június 27.(*)
      
      „Bevándorlási politika – Harmadik ország állampolgára kiskorú gyermekének családegyesítési joga – A 2003/86/EK irányelv – Az alapvető jogok védelme – A családi élet tiszteletben tartásához való jog – A kiskorú gyermek érdekének figyelembevételére vonatkozó kötelezettség”
      A C‑540/03. sz. ügyben,
      az EK 230. cikk alapján megsemmisítés iránt 2003. december 22‑én
      az Európai Parlament (képviselik: H. Duintjer Tebbens és A. Caiola, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      felperesnek
      az Európai Unió Tanácsa (képviselik: O. Petersen és M. Simm, meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen,
      támogatja:
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: C. O’Reilly és C. Ladenburger, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      beavatkozó
      és
      a Németországi Szövetségi Köztársaság (képviselik: A. Tiemann, W.‑D. Plessing és M. Lumma, meghatalmazotti minőségben)
      
      beavatkozó,
      benyújtott keresete tárgyában,
      A BÍRÓSÁG (nagytanács),
      tagjai: M. V. Skouris elnök, P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas (előadó) és K. Schiemann tanácselnökök, J.‑P. Puissochet,
         K. Lenaerts, P. Kūris, Juhász E., E. Levits és A. Ó Caoimh bírák,
      
      főtanácsnok: J. Kokott,
      hivatalvezető: M. Ferreira főtanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2005. június 28‑i tárgyalásra,
      a főtanácsnok indítványának a 2005. szeptember 8‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Keresetében az Európai Parlament a családegyesítési jogról szóló, 2003. szeptember 22‑i 2003/86/EK tanácsi irányelv (HL L 251.,
         12. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 224. o.; a továbbiakban: irányelv) 4. cikke (1) bekezdése utolsó
         albekezdésének és (6) bekezdésének, valamint 8. cikkének megsemmisítését kéri.
      
      2        2004. május 5‑i végzésével a Bíróság elnöke megengedte, hogy az Európai Közösségek Bizottsága és a Németországi Szövetségi
         Köztársaság az Európai Unió Tanácsa kérelmeinek támogatása végett beavatkozzék.
      
       Az irányelv
      3        Az EK‑Szerződésen, különösen annak 63. cikke 3. pontja a) alpontján alapuló irányelv meghatározza azokat a feltételeket, amelyek
         fennállása esetén a harmadik országoknak a tagállamok területén jogszerűen tartózkodó állampolgárait megillető családegyesítési
         jog gyakorolható.
      
      4        Az irányelv (2) preambulumbekezdésének szövege a következő:
      
      „A családegyesítéssel kapcsolatos intézkedéseket a több nemzetközi jogi okmányban megállapított, a család védelmére és a családi
         élet tiszteletben tartására irányuló kötelezettségnek megfelelően kell elfogadni. Ez az irányelv tiszteletben tartja az alapvető
         jogokat, és betartja különösen az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezmény 8. cikkében és az
         Európai Unió alapjogi chartájában [HL 2000. C 364., 1. o.; a továbbiakban: Alapjogi Charta] elismert elveket.”
      
      5        Az irányelv (12) preambulumbekezdése szerint:
      
      „Az elsődleges tartózkodási hellyel nem a családegyesítőnél rendelkező 12 év feletti gyermekek családegyesítési joga korlátozásának
         lehetősége a gyermekek korai életkorban történő beilleszkedési képességét kívánja tükrözni [helyesen: beilleszkedési képességének
         figyelembevételét célozza], és biztosítja számukra, hogy megfelelő oktatásban vegyenek részt az iskolában, és szert tegyenek
         a szükséges nyelvi készségekre.”
      
      6        Az irályelv 3. cikke szerint az irányelvet kell alkalmazni, amennyiben a családegyesítő a tagállam által megadott, egy évig
         vagy annál hosszabb ideig érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkezik, és megalapozott kilátásai vannak a letelepedési jogosultság
         megszerzésére, ha családtagjai valamely harmadik ország bármilyen jogállású állampolgárai.
      
      7        Az irányelv 3. cikkének (4) bekezdése így rendelkezik:
      
      „Ez az irányelv nem sérti a következőkben foglalt előnyösebb rendelkezéseket:
      a)      egyrészről a Közösség vagy a Közösség és tagállamai, másrészről harmadik országok közötti kétoldalú és többoldalú megállapodások;
      b)      az 1961. október 18‑i Európai szociális charta, a módosított 1987. május 3‑i Európai szociális charta, valamint a migráns
         munkavállalók jogállásáról szóló, 1977. november 24‑i európai egyezmény.”
      
      8        Az irányelv 4. cikkének (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a tagállamok az irányelv alapján kötelesek engedélyezni a családegyesítő
         és házastársa kiskorú gyermekének (beleértve az örökbefogadott gyermeket), valamint – ha a szülő szülői felügyeleti joggal
         rendelkezik, és a kiskorú gyermek az ő eltartottja – a családegyesítő vagy házastársa kiskorú gyermekének (beleértve örökbe
         fogadott gyermekét is) beutazását és tartózkodását. A 4. cikk (1) bekezdésének utolsó előtti albekezdése szerint az e cikkben
         említett kiskorú gyermek életkora nem haladhatja meg az érintett tagállam joga által megállapított nagykorúsági életkort,
         és a kiskorú gyermek nem lehet házas. A 4. cikk (1) bekezdésének utolsó albekezdése így szól:
      
      „Ettől eltérve, amennyiben a gyermek a 12. életévét betöltötte, és családja többi tagjától függetlenül érkezik, a tagállam
         – a beutazásnak és tartózkodásnak az ezen irányelv szerinti engedélyezése előtt – ellenőrizheti, hogy a gyermek megfelel‑e
         az ezen irányelv végrehajtásának időpontjában hatályos jogszabályokban előírt beilleszkedési feltételnek.”
      
      9        Az irányelv 4. cikke (6) bekezésének szövege a következő:
      
      „Ettől eltérve, a tagállamok előírhatják, hogy – az ezen irányelv végrehajtásának időpontjában hatályos jogszabályok rendelkezéseinek
         megfelelően – a kiskorú gyermekek családegyesítési kérelmét a 15. életévük betöltése előtt nyújtsák be. Ha a kérelmet a 15. életév
         betöltése után nyújtják be, az ezen eltérést alkalmazni kívánó tagállamok az ilyen gyermekek beutazását és tartózkodását a
         családegyesítésen kívüli alapon engedélyezik.”
      
      10      Az irányelv 5. cikkének (5) bekezdése szerint a kérelem elbírálása során a tagállamok megfelelő figyelmet kötelesek fordítani
         a kiskorú gyermek mindenekfelett álló érdekeire.
      
      11      Az irányelv 8. cikkének rendelkezése szerint:
      
      „A tagállamok előírhatják a családegyesítő számára, hogy egy – két évet nem meghaladó – időszakon keresztül tartózkodjon jogszerűen
         területükön, mielőtt családtagjai egyesülnének vele [helyesen: A tagállam a családegyesítő számára előírhatja, hogy bizonyos
         – két évet meg nem haladó – időtartamon át jogszerűen tartózkodjék a tagállam területén azelőtt, hogy családtagjai követnék].
      
      Ettől eltérve, ha a tagállam – ezen irányelv elfogadásának időpontjában hatályos – jogszabályai figyelembe veszik a tagállam
         befogadóképességét, a tagállam legfeljebb hároméves várakozási időtartamot írhat elő a családegyesítésre irányuló kérelem
         benyújtása és a tartózkodási engedélynek a családtagok számára történő megadása között.”
      
      12      Az irányelv 16. cikke felsorol néhány körülményt, amelyek fennállása esetén a tagállamok elutasíthatják a családegyesítési
         célú beutazási és tartózkodási kérelmet, vagy adott esetben visszavonhatják a családtag tartózkodási engedélyét, illetve elutasíthatják
         annak megújítását.
      
      13      Az irányelv 17. cikke a következőképpen szól:
      
      „A tagállamok megfelelően figyelembe veszik az érintett személy családi kapcsolatainak jellegét és szilárdságát, a tagállamban
         való tartózkodásának időtartamát és a származási országával való családi, kulturális és társadalmi kapcsolatai fennállását,
         amennyiben egy kérelmet elutasítanak, tartózkodási engedélyt visszavonnak, vagy annak megújítását megtagadják, vagy amennyiben
         úgy határoznak, hogy a családegyesítő vagy családtagjai kiutasítását rendelik el.”
      
      14      Az irányelv 18. cikke szerint a családegyesítési kérelem elutasításáról, a tartózkodási engedély visszavonásáról vagy megújításának
         megtagadásáról szóló határozat ellen az érintett tagállam köteles az általa megállapított eljárások, valamint hatásköri és
         illetékességi szabályok szerint bírósági felülvizsgálati jogot biztosítani.
      
       A kereset elfogadhatóságáról
       Arról a kifogásról, miszerint a kereset valójában nem valamely intézmény aktusa ellen irányul
      15      A megsemmisíteni kért rendelkezések az irányelvben a tagállamokra előírt kötelezettségektől való eltérések, amelyek lehetővé
         teszik a tagállamok számára olyan nemzeti jogszabályok alkalmazását, amelyek – a Parlament szerint – nem tartják tiszteletben
         az alapvető jogokat. A Parlament mindazonáltal úgy véli, hogy maga az irányelv sérti az alapvető jogokat, mivel ilyen nemzeti
         jogszabályokat tesz lehetővé. E tekintetben hivatkozik a C‑101/01. sz. Lindqvist-ügyben 2003. november 6‑án hozott ítélet
         (EBHT 2003., I‑12971. o.) 84. pontjára.
      
      16      A Tanács ezzel szemben az hangsúlyozza, hogy az irányelv mozgásteret biztosít a tagállamoknak, amely lehetővé teszi, hogy
         az alapvető jogokkal összeegyeztethető rendelkezéseket tartsanak fenn vagy bocsássanak ki. A Tanács álláspontja szerint a
         Parlament nem tudja bizonyítani, hogy a tagállamok által kibocsátott és alkalmazott, esetleg az alapvető jogokkal ellentétes
         rendelkezések mennyiben valósítják meg az alapvető jogok tiszteletben tartása tekintetében valamely intézménynek az EU 46. cikk
         d) pontja szerint a Bíróság felülvizsgálati hatáskörébe tartozó tevékenységét.
      
      17      Akárhogyan is, a Tanács azt szeretné tudni, hogy a Bíróság hogyan gyakorolhatna a közösségi jog olyan rendelkezései felett
         tisztán elvont jogszerűségi felülvizsgálatot, amely olyan nemzeti jogokra való utalásra szorítkozik, amelyeknek tartalma és
         alkalmazási módja nem ismert. A konkrét körülmények figyelembevételének szükségessége a Tanács szerint kitűnik a C‑60/00. sz.
         Carpenter-ügyben 2002. július 11‑én hozott ítéletből (EBHT 2002., I‑6279. o.) és a Lindqvist-ügyben hozott ítéletből (hivatkozás
         fent).
      
      18      A Bizottság úgy ítéli meg, hogy alapvető jogoknak a közösségi jog általános elvei közé tartozó tiszteletben tartásának Bíróság
         általi felülvizsgálata nem korlátozódhat kizárólag arra az esetre, amikor valamely irányelv rendelkezése meghatározott, az
         alapvető jogokat sértő intézkedések megtételét írja elő a tagállamok számára, hanem arra az esetre is ki kell terjednie, amikor
         az irányelv ilyen intézekedéseket kifejezetten megenged. A Bizottság szerint ugyanis nem várható el a tagállamoktól, hogy
         maguktól rájöjjenek arra, hogy valamely közösségi irányelvben megengedett meghatározott intézkedés ellentétes az alapvető
         jogokkal. A Bizottság álláspontja szerint a Bíróság általi felülvizsgálat nem utasítható el azzal, hogy az irányelv vitatott
         rendelkezései a nemzeti jogokra való utalásra szorítkoznak.
      
      19      A Bizottság azonban hangsúlyozza, hogy a Bíróságnak csak akkor kell megsemmisítenie a jelen kereset tárgyát képezőkhöz hasonló
         rendelkezéseket, ha azokat nem tudná az alapvető jogoknak megfelelő módon értelmezni. A Bizottság szerint ha a vitatott rendelkezés
         az értelmezés szokásos szabályaira tekintettel mérlegelési mozgásteret ad, a Bíróságnak inkább az alapvető jogokat tiszteletben
         tartó értelmezést kell meghatároznia.
      
      20      A Parlament erre azt válaszolja, hogy amennyiben a Bíróság a priori értelmezést adna, amint azt a Bizottság javasolja, ez a közösségi jogalkotó hatáskörét csorbító, előzetes jogorvoslati lehetőség
         létrejöttét eredményezné.
      
       A Bíróság álláspontja
      21      Amint azt indítványának 43–45. pontjában a főtanácsnok tette, e vitát a kereset elfogadhatóságának szemszögéből kell megközelíteni.
         A Tanács lényegében vitatja, hogy a kereset valamely közösségi intézmény aktusa ellen irányul, azt állítva, hogy kizárólag
         az irányelvnek megfelelően fenntartott vagy kibocsátott nemzeti rendelkezések alkalmazása sértheti meg adott esetben az alapvető
         jogokat.
      
      22      E tekintetben az a tény, hogy az irányelv megtámadott rendelkezései a tagállamok részére bizonyos mérlegelési mozgásteret
         adnak, és lehetővé teszik számukra, hogy bizonyos körülmények között az irányelvben előírt elvi szabályoktól eltérő nemzeti
         szabályozást alkalmazzanak, nem eredményezheti azt, hogy e rendelkezéseket kivonják a Bíróságnak az EK 230. cikk szerinti
         jogszerűségi felülvizsgálati jogköre alól.
      
      23      Egyébiránt előfordulhat, hogy valamely közösségi jogi aktus rendelkezése önmagában nem tartja tiszteletben az alapvető jogokat,
         amennyiben a tagállamokat kötelezi, illetőleg kifejezetten vagy hallgatólagosan felhatalmazza olyan nemzeti jogszabályok fenntartására
         vagy megalkotására, amelyek e jogokat nem tartják tiszteletben.
      
      24      A kifejtettekből az következik, hogy azt a kifogást, miszerint a kereset valójában nem valamely intézmény aktusa ellen irányul,
         el kell utasítani.
      
       A megsemmisíteni kért rendelkezések elválaszthatóságáról
      25      A Németországi Szövetségi Köztársaság elöljáróban hangsúlyozza, hogy számára mennyire fontos az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének
         utolsó albekezdése, amely véleménye szerint az irányelv – egyhangú szavazást feltételező – elfogadását lehetővé tevő kompromisszum
         egyik központi elemét foglalja magában. Emlékeztet arra, hogy valamely jogi aktus részleges megsemmisítése csak akkor képzelhető
         el, ha a jogi aktus több, egymástól elválasztható elemből áll, és csupán ezen elemek egyike jogellenes a közösségi jog megsértése
         miatt. Jelen esetben – véleménye szerint – nem lehetséges az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdésében szereplő,
         a családegyesítésre vonatkozó szabálynak az irányelv többi részétől való elválasztása. Az esetleges részleges megsemmisítés
         csorbítaná a közösségi jogalkotó hatáskörét, ezért szerinte csak az irányelv teljes egészében való megsemmisítése lehetséges.
      
      26      A Parlament vitatja azt az álláspontot, miszerint az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdése csupán azért nem
         választható el az irányelv többi részétől, mert e rendelkezés megfogalmazása az irányelv elfogadását lehetővé tevő kompromisszum
         eredménye. A Parlament szerint csupán az bír jelentőséggel, hogy az irányelv egyik eleme elválasztható‑e. Mivel a keresetlevélben
         említett rendelkezések az irányelvvel bevezetett általános szabályoktól való eltérést valósítanak meg, megsemmisítésük – a
         Parlament álláspontja szerint – az egész irányelvnek (amelynek a családegyesítési jog érvényesülése szempontjából való fontosságát
         a Parlament elismeri) sem a rendszerét, sem hatásosságát nem veszélyezteti.
      
       A Bíróság álláspontja
      27      A közösségi jogi aktus részleges megsemmisítése, mint ez az állandó ítélkezési gyakorlatból következik, csak akkor lehetséges,
         ha a megsemmisíteni kért elemek a jogi aktus egyéb elemeitől elválaszthatók (lásd többek között a C‑29/99. sz., Bizottság
         kontra Tanács ügyben 2002. december 10‑én hozott ítélet [EBHT 2002., I‑11221. o.] 45. és 46. pontját, a C‑378/00. sz., Bizottság
         kontra Parlament és Tanács ügyben 2003. január 21‑én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑937. o.] 29. pontját, a C‑239/01. sz., Németország
         kontra Bizottság ügyben 2003. szeptember 30‑án hozott ítélet [EBHT 2003., I‑10333. o.] 33. pontját, a C‑244/03., Franciaország
         kontra Parlament és Tanács ügyben 2005. május 24‑én hozott ítélet [EBHT 2005., I‑4021. o.] 12. pontját és a C‑36/04. sz.,
         Spanyolország kontra Tanács ügyben 2006. március 30‑án hozott ítélet [EBHT 2006., I‑2981. o.] 9. pontját).
      
      28      A Bíróság továbbá visszatérően akként határozott, hogy az elválaszthatóság követelménye nem teljesül, ha a jogi aktus részleges
         megsemmisítése folytán annak lényeges tartalma változnék (a C‑68/94. és C‑30/95. sz., Franciaország és társai kontra Bizottság
         egyesített ügyben 1998. március 31‑én hozott ítélet [EBHT 1998., I‑1375. o.] 257. pontja, a Bizottság kontra Tanács ügyben
         hozott ítélet [hivatkozás fent] 46. pontja, a Németország kontra Bizottság ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 34. pontja,
         a Franciaország kontra Parlament és Tanács ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 13. pontja és a Spanyolország kontra Tanács
         ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 13. pontja).
      
      29      Jelen ügyben a megsemmisíteni kért rendelkezések elválaszthatósága a jogvita érdemének, vagyis e rendelkezések hatályának
         vizsgálatát feltételezi, annak értékelése végett, hogy megsemmisítésük módosítja‑e az irányelv szellemét és lényegét.
      
       A keresetről
       Azokról a jogi normákról, amelyekre tekintettel az irányelv jogszerűsége felülvizsgálható
      30      A Parlament álláspontja szerint a megtámadott rendelkezések nem tartják tiszteletben az alapvető jogokat, különösen a családi
         élethez való jogot és a hátrányos megkülönböztetéstől való mentességhez való jogot, ahogyan azokat az emberi jogok és alapvető
         szabadságok védelméről szóló, 1950. november 4‑én Rómában aláírt európai egyezmény (a továbbiakban: EJEE) biztosítja, továbbá
         ahogyan azok a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból erednek, amelyeket az Uniónak az EU 6. cikk (2) bekezdése (amelyre
         az intézmények tevékenysége tekintetében az EU 46. cikk d) pontja utal) alapján tiszteletben kell tartania.
      
      31      A Parlament először is az EJEE 8. cikkében szereplő, a családi élet tiszteletben tartásához való jogra hivatkozik, amelyet
         a Bíróság úgy értelmez, hogy az a családegyesítési jogra is kiterjed (a Carpenter-ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 42. pontja
         és a C‑109/01. sz. Akrich-ügyben 2003. szeptember 23‑án hozott ítélet [EBHT 2003., I‑9607. o.] 59. pontja). Ugyanezt az elvet
         átveszi az Alapjogi Charta 7. cikke, amellyel kapcsolatban a Parlament hangsúlyozza, hogy az a fennálló alapvető jogok listáját
         állítja össze, ezért – bár nincs jogilag kötelező ereje – az EJEE rendelkezéseinek értelmezéséhez hasznos útmutatóként szolgálhat.
         A Parlament idézi továbbá az Alapjogi Charta 24. – gyermekjogokkal foglalkozó – cikkét, amelynek (2) bekezdése előírja, hogy
         „[a] hatóságok és a magánintézmények gyermekekkel kapcsolatos tevékenységében a gyermek mindenekfölött álló érdekének kell
         az elsődleges szempontnak lennie”, (3) bekezdése pedig, hogy „[m]inden gyermeknek joga van ahhoz, hogy mindkét szülőjével
         rendszeres, személyes és közvetlen kapcsolatot tartson fenn, kivéve, ha ez az érdekeivel ellentétes”.
      
      32      A Parlament másodsorban az érintett személyek korán alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvére hivatkozik, amelyet
         véleménye szerint figyelembe vesz az EJEE 14. cikke, az Alapjogi Charta 21. cikkének (1) bekezdésében pedig kifejezetten említésre
         kerül.
      
      33      A Parlament idézi továbbá az Egyesült Nemzetek égisze alatt aláírt nemzetközi egyezmények különböző rendelkezéseit: az 1966.
         december 19‑én elfogadott és 1976. március 23‑án hatályba lépett, a Polgári és Politikai Jogok Nemzetközi Egyezségokmányának
         24. cikkét, az 1990. december 18‑án elfogadott és 2003. július 1‑jén hatályba lépett, a migráns munkavállaló és családtagjai
         jogainak védelméről szóló nemzetközi egyezményt, valamint a Gyermek Jogairól Szóló Nyilatkozatot, amelyet az Egyesült Nemzetek
         Szervezetének Közgyűlése hirdetett ki 1959. november 20‑án (1386. (XIV) számú határozat). A Parlament emlékeztet ezenkívül
         az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának a tagállamokhoz intézett, az összefüggő és átfogó családpolitikáról szóló, 1994.
         november 22‑i R (94) 14. sz. ajánlására, valamint ugyanezen Miniszteri Bizottságnak a tagállamokhoz intézett, a menekültek
         és nemzetközi védelmet igénylő más személyek családegyesítéséről szóló, 1999. december 15‑i R (99) 23. sz. ajánlására. A Parlament
         hivatkozik végül az Európai Unió több tagállamának alkotmányára.
      
      34      A Tanács rámutat arra, hogy a Közösség nem részese azoknak a nemzetközi jogi okmányoknak, amelyekre a Parlament hivatkozik.
         Mindenesetre e normák pusztán azt írják elő, hogy a gyermek érdekeit tartsák tiszteletben, és vegyék figyelembe, de feltéten
         családegyesítési jogot nem alapoznak meg. A Tanács megjegyzi egyébként, hogy szerinte a keresetetet nem az Alapjogi Chartára
         való tekintettel kell elbírálni, mivel az nem közösségi jogforrás.
      
       A Bíróság álláspontja
      35      Az alapvető jogok azon általános jogelvek szerves részét képezik, amelyek tiszteletben tartását a Bíróság biztosítja. Ennek
         során a Bíróság a tagállamok közös alkotmányjogi hagyományaiból, valamint az emberi jogok védelmére vonatkozó azon nemzetközi
         szerződések nyújtotta iránymutatásokból merít, amelyek kidolgozásában a tagállamok együttműködtek, vagy amelyekhez csatlakoztak.
         A EJEE ebben az összefüggésben különös jelentőséggel bír (lásd különösen a C‑260/89. sz. ERT‑ügyben 1991. június 18‑án hozott
         ítélet [EBHT 1991., I‑2925. o.] 41. pontját, a 2/94. sz., 1996. március 28‑án adott vélemény [EBHT 1996., I‑1759. o.] 33. pontját,
         a C‑274/99. P. sz., Connolly kontra Bizottság ügyben 2001. március 6‑án hozott ítélet [EBHT 2001., I‑1611. o.] 37. pontját;
         a C‑94/00. sz. Roquette Frères-ügyben 2002. október 22‑én hozott ítélet [EBHT 2002., I‑9011. o.] 25. pontját, a C‑112/00. sz.
         Schmidberger-ügyben 2003. június 12‑én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑5659. o.] 71. pontját, valamint a C‑36/02. sz. Omega-ügyben
         2004. október 14‑én hozott ítélet [EBHT 2004., I‑9609. o.] 33. pontját).
      
      36      Egyébiránt az EU 6. cikk (2) bekezdése értelmében „[a]z Unió a közösségi jog általános elveiként tartja tiszteletben az alapvető
         jogokat, ahogyan azokat az [EJEE] biztosítja, továbbá ahogyan azok a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból erednek”.
      
      37      A Bíróságnak már volt alkalma, hogy emlékeztessen arra, hogy a Polgári és Politikai Jogok Nemzetközi Egyezségokmánya azok
         közé az emberi jogok védelmére vonatkozó nemzetközi okmányok közé tartozik, amelyeket a Bíróság figyelembe vesz a közösségi
         jog általános elveinek alkalmazásakor (lásd például a 374/87. sz., Orkem kontra Bizottság ügyben 1989. október 18‑án hozott
         ítélet [EBHT 1989., 3283. o.] 31. pontját, a C‑297/88. és C‑197/89. sz. Dzodzi egyesített ügyekben 1990. október 18‑án hozott
         ítélet [EBHT 1990., I‑3763. o.] 68. pontját és a C‑249/96. sz. Grant-ügyben 1998. február 17‑én hozott ítélet [EBHT 1998.,
         I‑621. o.] 44. pontját). Ez a helyzet a gyermek jogairól szóló fent említett egyezmény esetében is, amely – ugyanúgy, mint
         az előbb említett egyezségokmány – valamennyi tagállamot köti.
      
      38      Az Alapjogi Chartát a Parlament, a Tanács és a Bizottság nyilatkoztatta ki ünnepélyesen Nizzában, 2000. december 7‑én. Bár
         az Alapjogi Charta jogilag nem kötelező erejű okmány, a közösségi jogalkotó el kívánta ismerni a jelentőségét azzal, hogy
         az irányelv (2) preambulumbekezdésében kijelentette, hogy ez az irányelv tiszteletben tartja az alapvető jogokat, és betartja
         különösen az EJEE 8. cikkében és az Alapjogi Chartában elismert elveket. Egyébként az Alapjogi Charta fő célja, amint az preambulumából
         kitűnik, „azoknak a jogoknak a megerősítése, amelyek különösen a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból és nemzetközi
         kötelezettségeiből, az Európai Unióról szóló szerződésből és a közösségi szerződésekből, az [EJEE-]ből, az Unió és az Európa
         Tanács által elfogadott szociális chartákból, valamint a […] Bíróság[á]nak és az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítélkezési
         gyakorlatából következnek”.
      
      39      Az Európai Szociális Charta kivételével, amelyről a jelen ítélet 107. pontjában lesz szó, a Parlament által hivatkozott többi
         nemzetközi okmány mindenesetre nem tartalmaz a gyermek jogait jobban védő rendelkezéseket, mint amelyeket a már említett okmányok
         tartalmaznak.
      
       Az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdéséről
      40      A Parlament álláspontja szerint az irányelv 4. cikke (1) bekezdése utolsó albekezdésének indokolása, amely az irányelv (12)
         preambulumbekezdésében szerepel, nem meggyőző, és a közösségi jogalkotó összetévesztette a „beilleszkedési feltétel” és a
         „beilleszkedési célkitűzés” fogalmát. Attól kezdve, hogy a kiskorú gyermek sikeres beilleszkedésének egyik legfontosabb eszköze
         a családjához történő családegyesítés, helytelen a beilleszkedés vizsgálatát megkövetelni azelőtt, hogy a gyermek, aki a családegyesítő
         családtagja, a családegyesítőhöz költöznék. Ez megvalósíthatatlanná tenné a családegyesítést, és e jog megtagadását jelentené.
      
      41      A Parlament előadja továbbá, hogy mivel a beilleszkedés fogalma az irányelvben nincs meghatározva, a tagállamok lehetőséget
         kapnak arra, hogy a családegyesítési jogot jelentősen korlátozzák.
      
      42      A Parlament szerint e jogot védi az EJEE – az Emberi Jogok Európai Bíróságának értelmezése szerinti – 8. cikke, és a nemzeti
         jogszabályban előírt beilleszkedési feltétel nem az EJEE 8. cikkének (2) bekezdésében foglalt, a beavatkozást igazoló jogszerű
         célok – tudniillik a nemzetbiztonság, a közbiztonság, az ország gazdasági jóléte, a rendvédelem és a bűncselekmények megelőzése,
         a közegészség vagy az erkölcsök védelme, avagy mások jogainak és szabadságainak védelme – egyike. Mindenesetre a Parlament
         szerint bármilyen beavatkozásnak indokoltnak és arányosnak kell lennie. Márpedig az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó
         albekezdése nem követeli meg az illető érdekek mérlegelését.
      
      43      A Parlament szerint egyébként az irányelv ellentmondást tartalmaz, hiszen a családegyesítő házastársa vonatkozásában nem ír
         elő semmilyen, beilleszkedési feltételen alapuló korlátozást.
      
      44      A Parlament úgy véli, hogy az irányelv ezenkívül kizárólag a gyermek korán alapuló hátrányos megkülönböztetést valósít meg,
         amely objektíven nem indokolt, és ellentétes az EJEE 14. cikkével. Így az a célkitűzés, hogy a szülőket arra ösztönözzék,
         hogy gyermeküket a gyermek 12 éves kora előtt magukhoz vegyék, nem veszi figyelembe azokat a gazdasági és társadalmi korlátokat,
         amelyek megakadályozzák, hogy egy család egy gyermeket hosszabb-rövidebb ideig fogadjon. Egyébiránt az integrációs cél kevésbé
         radikális eszközökkel is elérhető, mint például a kiskorúnak a fogadó tagállam területére való beutazását követő beilleszkedését
         célzó intézkedések.
      
      45      Végül a Parlament hangsúlyozza, hogy a standstill-záradék a szokásos standstill-záradékoknál kevésbé szigorú, minthogy a nemzeti jogszabálynak csak az irányelv végrehajtásakor kell léteznie. A Parlament
         szerint a tagállamoknak hagyott mozgástér ellentétes az irányelv céljával, vagyis a családegyesítési jog gyakorlásához szükséges
         közös feltételek előírásával.
      
      46      A Tanács, amelyet a német kormány és a Bizottság támogat, előadja, hogy a családi élet tiszteletben tartásához való jog önmagában
         nem egyenértékű a családegyesítési joggal. Szerinte az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítélkezési gyakorlata alapján elegendő,
         hogy a családi élet lehetséges legyen például a származási államban.
      
      47      A Tanács hangsúlyozza továbbá, hogy ítélkezési gyakorlatában az Emberi Jogok Európai Bírósága elismerte, hogy a bevándorlási
         politika miatt a családegyesítés megtagadása már az EJEE 8. cikkének (2) bekezdésében felsorolt egyetlen céllal is indokolható.
         A Tanács szerint a családegyesítés ilyetén megtagadása az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdésében foglalt
         célkitűzésen – tudniillik a kiskorú migránsnak az elválasztott migráns családoknak arra való ösztönzése révén történő hatékony
         beilleszkedése, hogy gyermekeiket 12 éves koruk előtt a fogadó tagállamba magukhoz vegyék – alapulhat.
      
      48      A 12 éves kor megjelölése a Tanács szerint nem önkényes, hanem az a tény indokolja, hogy e kor előtt a gyermek a társadalomba
         való beilleszkedési képesség tekintetében fejlődésének fontos szakaszában van. Az irányelv (12) preambulumbekezdése ezt fejezi
         ki. A Tanács megjegyzi e tekintetben, hogy az Emberi Jogok Európai Bírósága nem állapította meg az EJEE 8. cikkének megsértését
         a 12 év alatti kiskorúak családegyesítésére vonatkozó esetekben.
      
      49      A Tanács szerint a beilleszkedési feltételt a 12 évesnél idősebb gyermekekre indokolt alkalmazni, nem pedig a családegyesítő
         házastársára, minthogy a gyermekek általában életük nagyobb részét fogják a fogadó tagállamban tölteni, mint szüleik.
      
      50      A Tanács hangsúlyozza, hogy az irányelv nem ítéli meg előre a jelen ügyben felmerülő egyéni és kollektív érdekek mérlegelésének
         eredményét, és emlékeztet arra, hogy az irányelv 17. cikke és 5. cikkének (5) bekezdése kötelezi a tagállamokat EJEE és a
         gyermek jogairól szóló egyezmény által védett érdekek figyelembevételére.
      
      51      A Tanács előadja továbbá, hogy az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdésében szereplő standstill-záradék nem kérdőjelezi meg e rendelkezés jogszerűségét. „Az irányelv végrehajtásának időpontjára” vonatkozó utalás a közösségi
         jogalkotó jogszerű politikai döntése, amelyet az indokolt, hogy az erre az eltérésre hivatkozni akaró tagállam még nem fejezte
         be a kérdéses nemzeti szabályok elfogadására irányuló jogalkotási eljárást. Kívánatosabb volt a végül elfogadott feltételt
         választani, mint megvárni az irányelv kibocsátásával az említett eljárás befejezését.
      
       A Bíróság álláspontja
      52      Elöljáróban emlékeztetni kell arra, hogy az EJEE 8. cikke szerinti, a családi élet tiszteletben tartásához való jog azon alapvető
         jogok közé tartozik, amelyek – a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata értelmében – a közösségi jogrend védelme alatt állnak
         (a Carpenter-ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 41. pontja és az Akrich-ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 58. és
         59. pontja). Ez a közeli hozzátartozókkal való együttéléshez való jog a tagállamok számára negatív kötelezettségekkel járhat
         abban az esetben, ha egy tagállam köteles valamely személy kiutasításától tartózkodni, illetve pozitív kötelezettségekkel
         járhat abban az esetben, ha köteles valamely személy területére való belépését és annak ott tartózkodását lehetővé tenni.
      
      53      Ezért a Bíróság kimondta, hogy noha az EJEE nem biztosítja a külföldi részére alapvető jogként egy meghatározott országba
         való belépés vagy ott-tartózkodás jogát, az érintett személynek abból az országból történő eltávolítása, amelyben közeli rokonai
         laknak, beavatkozást jelenthet az érintettnek a családi élet tiszteletben tartásához való, az EJEE 8. cikkének (1) bekezdésében
         biztosított jogába (a Carpenter-ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 42. pontja és az Akrich-ügyben hozott ítélet [hivatkozás
         fent] 59. pontja).
      
      54      Egyébiránt, amint azt az Emberi Jogok Európai Bírósága a Sen kontra Hollandia ügyben 2001. december 21‑én hozott ítéletének
         31. pontjában kimondta: „a[z EJEE] 8. cikk[e] a családi élet tényleges »tiszteletben tartásához« való jog természetéből adódóan
         pozitív kötelezettségeket keletkeztethet. A hasonló kötelezettségekre alkalmazandó elvek a negatív kötelezettségekre vonatkozó
         elvekhez hasonlók. Mindkét esetben figyelembe kell venni az egyén és a társadalom egészének érdekei között megteremtendő megfelelő
         egyensúlyt; ugyanígy, az állam mindkét esetben bizonyos mérlegelési mozgástérrel rendelkezik (a Gül kontra Svájc ügyben 1996.
         február 19‑én hozott ítélet [Recueil des arrêts et décisions, 1996‑I., 174. o.] 38. pontja és az Ahmut kontra Hollandia ügyben 1996. november 28‑án hozott ítélet [Recueil des arrêts et décisions, 1996‑VI., 2030. o.] 63. pontja)”.
      
      55      A Sen kontra Hollandia ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 36. pontjában az Emberi Jogok Európai Bírósága az alábbiak szerint
         idézte fel a családegyesítésre vonatkozólag a Gül kontra Svájc ügyben hozott ítélete [hivatkozás fent] 38. pontjában és az
         Ahmut kontra Hollandia ügyben hozott ítélete [hivatkozás fent] 67. pontjában kifejtett elveket:
      
      „a) Valamely állam arra vonatkozó kötelezettségének terjedelme, hogy területén letelepedett külföldi rokonának beutazását
         lehetővé tegye, az érintettek helyzetétől és a közérdektől függ.
      
      b) A nemzetközi jog jól elfogadott elve szerint az állam – szerződésekből eredő kötelezettségvállalásainak változatlan fennmaradása
         mellett – jogosult a területére belépő külföldi állampolgárok ellenőrzésére.
      
      c) Bevándorlással kapcsolatos ügyekben a 8. cikk nem értelmezhető akként, hogy az állam általános kötelezettségét írja elő
         a házaspároknak a közös lakóhelyük megválasztására vonatkozó döntése tiszteletben tartására vagy a területén történő családegyesítés
         engedélyezésére.”
      
      56      Az Emberi Jogok Európai Bírósága elemzésében kifejtette, hogy figyelembe veszi az érintett gyermek korát, származási országbeli
         helyzetét és a szülőkre utaltságának fokát (a Sen kontra Hollandia ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 37. pontja; lásd
         továbbá a Rodrigues da Silva kontra Hollandia ügyben 2006. január 31‑én hozott ítélet 39. pontját).
      
      57      A gyermek jogairól szóló egyezmény elismeri továbbá a családi élet tiszteletben tartásának elvét. Ez az elv a gyermek jogairól
         szóló egyezmény hatodik preambulumbekezdésében kifejezett azon felismerésen alapul, hogy a gyermek személyiségének harmonikus
         kibontakozásához szükséges, hogy családi környezetben, boldog, szeretetteljes és megértő légkörben nőjön fel. Az említett
         egyezmény 9. cikkének (1) bekezdése ezért előírja, hogy a részes államok gondoskodnak arról, hogy a gyermeket szüleitől, ezek
         akarata ellenére, ne válasszák el; a 10. cikk (1) bekezdése szerint pedig ebből a kötelezettségből az következik, hogy az
         egyezményben részes államokra a 9. cikk (1) bekezdésében foglaltak értelmében háruló kötelezettségeknek megfelelően a részes
         államoknak pozitív szellemben, emberiességgel és kellő gondossággal kell megvizsgálniuk bármely gyermeknek vagy szüleinek
         családegyesítés céljából a részes államba való beutazása vagy onnan való kiutazása iránti kérelmét.
      
      58      Az Alapjogi Charta 7. cikkében szintén elismeri a magán- vagy a családi élet tiszteletben tartásához való jogot. Ezt a rendelkezést
         a gyermek mindenekfelett álló – az Alapjogi Charta 24. cikkének (2) bekezdésében elismert – érdekének figyelembevételére vonatkozó
         kötelezettséggel összefüggésben kell olvasni, figyelembe véve a gyermeknek a szülőjével való rendszeres és személyes kapcsolattartásra
         vonatkozó – az Alapjogi Charta 24. cikkének (3) bekezdésében kifejezett – szükségét.
      
      59      E különböző szövegek kidomborítják a családi életnek a gyermek szempontjából való fontosságát, és az államoknak a gyermek
         érdekeinek figyelembevételét ajánlják, de a családtagok részére nem alapítanak alanyi jogot a valamely állam területére való
         beutazásuk engedélyezésére, és nem értelmezhetők oly módon, hogy az államokat megfosztaják a családegyesítési kérelmek mérlegelésének
         bizonyos lehetőségétől.
      
      60      E rendelkezéseken túlmenően, az irányelv 4. cikkének (1) bekezdése a tagállamok részére pontos, pozitív kötelezettségeket
         ír elő, amelyeknek világosan meghatározott alanyi jogok felelnek meg, mivel az irányelv az általa meghatározott esetekben
         a tagállamok részére mérlegelési mozgástér nélkül előírja a családegyesítő bizonyos családtagjai családegyesítésének engedélyezését.
      
      61      Az irányelv 4. cikke (1) bekezdése utolsó albekezdésének hatása az, hogy szigorúan meghatározott körülmények között – tudniillik
         abban az esetben, ha a 12. életévét betöltött gyermek családja többi tagjától függetlenül érkezik – részlegesen fenntartja
         a tagállamok mérlegelési mozgásterét azzal, hogy lehetővé teszi számukra a beutazás és tartózkodás ezen irányelv szerinti
         engedélyezése előtt annak ellenőrzését, hogy a gyermek megfelel‑e az irányelv végrehajtásának időpontjában hatályos nemzeti
         jogszabályokban előírt beilleszkedési feltételnek.
      
      62      Az, hogy az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdése ekként rendelkezik, nem tekinthető ellentétesnek a családi
         élet tiszteletben tartásához való joggal. A tagállamok részére pontos pozitív kötelezettségeket előíró irányelv esetén ugyanis
         fennmarad a tagállamok korlátozott mérlegelési mozgástere, amely nem különbözik attól a mérlegelési mozgástértől, amelyet
         a tagállamok részére az e joggal kapcsolatos ítélkezési gyakorlatában az Emberi Jogok Európai Bírósága elismer, vagyis hogy
         bármely tényállás esetén a felmerülő érdekeket mérlegre tegyék.
      
      63      Egyébiránt, az irányelv 5. cikke (5) bekezdésének előírása szerint, e mérlegelés során a tagállamok kötelesek megfelelő figyelmet
         fordítani a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekeire.
      
      64      Ezenkívül figyelembe kell venni az irányelv 17. cikkét, amely kötelezi a tagállamokat arra, hogy megfelelően figyelembe vegyék
         az érintett személy családi kapcsolatainak jellegét és szilárdságát, a tagállamban való tartózkodásának időtartamát és a származási
         országával való családi, kulturális és társadalmi kapcsolatai fennállását. Amint az a jelen ítélet 56. pontjából kitűnik,
         az ilyen feltételek megfelelnek azoknak a feltételeknek, amelyeket az Emberi Jogok Európai Bírósága vesz figyelembe annak
         vizsgálata során, hogy a családegyesítési kérelmet elutasító állam helyesen mérlegelte‑e a felmerülő érdekeket.
      
      65      Végül, az Emberi Jogok Európai Bírósága figyelembe veszi a gyermek életkorát és azt is, hogy családjától függetlenül érkezik‑e,
         minthogy az Emberi Jogok Európai Bírósága tekintettel van a gyermeknek nemcsak a származási országban élő családtagjaival
         fennálló kapcsolataira, hanem a származási országának kulturális és nyelvi környezetével fenntartott kapcsolataira is (lásd
         különösen az Ahmut kontra Hollandia ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 69. pontját és a Gül kontra Svájc ügyben hozott
         ítélet [hivatkozás fent] 42. pontját).
      
      66      Ami a beilleszkedési feltételt illeti, az önmagában nem mutatkozik ellentétesnek az EJEE 8. cikkében foglalt, a családi élet
         tiszteletben tartásához való joggal. Amint arra a Bíróság már emlékeztetett, e jog nem értelmezhető úgy, hogy szükségszerűen
         kötelezi a tagállamot a területén történő családegyesítés engedélyezésére, az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdése
         pedig csupán fenntartja a tagállam mérlegelési mozgásterét, amelyet a nemzeti jogszabályokban meghatározott feltétel vizsgálatára
         korlátoz, és amely vizsgálatra a tagállamnak különösen az irányelv 5. cikke (5) bekezdésében és 17. cikkében kifejtett elvek
         tiszteletben tartásával kell sort kerítenie. Mindenesetre a beilleszkedés szükségessége több, az EJEE 8. cikkének (2) bekezdésében
         említett jogszerű célkitűzés körébe tartozhat.
      
      67      A Parlament álláspontjával ellentétben a közösségi jogalkotó nem tévesztette össze az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó
         albekezdésében említett beilleszkedési feltételt és a kiskorúakra vonatkozó beilleszkedési célkitűzést, amely a Parlament
         szerint elérhető például a beutazásukat követő beilleszkedésüket megkönnyítő intézkedésekkel. Két különböző dologról van szó.
         Amint az az irányelv (12) preambulumbekezdéséből következik, az elsődleges tartózkodási hellyel nem a családegyesítőnél rendelkező
         12 év feletti gyermek családegyesítési joga korlátozásának lehetősége a gyermek korai életkorban történő beilleszkedési képességének
         figyelembevételét célozza, és biztosítja számára, hogy megfelelő oktatásban vegyen részt az iskolában, és szert tegyen a szükséges
         nyelvi készségekre.
      
      68      A közösségi jogalkotó tehát úgy ítélte meg, hogy a 12. életév betöltése után a beilleszkedési célkitűzés nem érhető el ilyen
         könnyen, és ezért úgy rendelkezett, hogy a tagállamnak lehetősége van arra, hogy a beutazásnak és a tartózkodásnak az irányelv
         alapján történő engedélyezéséről szóló határozatának meghozatalakor figyelembe vegye az érintett minimális szintű beilleszkedési
         képességét.
      
      69      Az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdése szerinti beilleszkedési feltétel tehát figyelembe vehető a családegyesítési
         kérelem elbírálása során, a közösségi jogalkotó pedig nem került ellentmondásba saját magával, amikor felhatalmazta a tagállamokat,
         hogy a kérelmet – e rendelkezés sajátos körülményei között – a beilleszkedési feltételre tekintettel vizsgálja az irányelv
         összefüggésében, amelynek – (4) preambulumbekezdése szerint – általános célja a harmadik országok állampolgárainak a tagállamba
         való beilleszkedésének oly módon történő megkönnyítése, hogy a családegyesítés révén lehetővé teszi a családi életet.
      
      70      A beilleszkedés fogalma meghatározásának hiánya nem értelmezhető a tagállamoknak arra adott felhatalmazásként, hogy e fogalmat
         a közösségi jog általános elveivel, különösen pedig az alapvető jogokkal ellentétes módon használják. Azok a tagállamok ugyanis,
         amelyek élni kívánnak az eltérés lehetőségével, a 12. életévét betöltött, családja többi tagjától függetlenül érkező gyermek
         egyéni helyzetének vizsgálata során nem használhatnak meghatározatlan beilleszkedési fogalmat, hanem az irányelv végrehajtásakor
         létező jogszabályokban előírt beilleszkedési feltételt kell alkalmazniuk.
      
      71      Következésképpen az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdése nem értelmezhető akként, hogy az kifejezetten vagy
         hallgatólagosan felhatalmazza a tagállamokat a családi élet tiszteletben tartásához való joggal ellentétes végrehajtási rendelkezések
         elfogadására.
      
      72      A Parlament nem bizonyította, hogy az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdésében foglalt standstill-záradék miben ellentétes valamely magasabb szintű jogszabállyal. Mivel a közösségi jogalkotó nem sértette meg a családi élet
         tiszteletben tartásához való jogot azzal, hogy a tagállamokat bizonyos körülmények között felhatalmazta beilleszkedési feltétel
         figyelembevételére, jogszerűen szabta meg e felhatalmazás korlátait. Ezért csekély jelentősége van annak, hogy a figyelembevehető
         beilleszkedési feltételt meghatározó nemzeti jogszabálynak csupán az irányelv végrehajtásának, nem pedig a hatálybalépésének
         vagy kibocsátásának időpontjában kellett léteznie.
      
      73      Az sem bizonyosodott be, hogy a közösségi jogalkotó nem szentelt elegendő figyelmet a gyermek érdekeinek. Az irányelv 4. cikke
         (1) bekezdésének tartalma ugyanis igazolja azt a tényt, hogy e rendelkezés elfogadása során a gyermek mindenekfelett való
         érdeke elsődleges szempont volt, és nem bizonyosodott be, hogy e rendelkezés utolsó albekezdése ezt nem vette kellőképpen
         figyelembe, vagy hogy felhatalmazza a valamilyen beilleszkedési feltétel alkalmazását választó tagállamokat arra, hogy e rendelkezést
         ne vegyék tekintetbe. Ellenkezőleg: az irányelv 5. cikkének (5) bekezdése értelmében – amint arra a Bíróság a jelen ítélet
         63. pontjában emlékeztetett – a tagállamok kötelesek megfelelő figyelmet fordítani a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekeire.
      
      74      Ebben az összefüggésben a 12 éves kor megjelölése nem bizonyul a koron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét
         sértő feltételnek, minthogy olyan feltételről van szó, amely a kiskorú gyermek olyan életszakaszát veszi tekintetbe, amikor
         már viszonylag hosszabb időt élt harmadik országban családtagjai nélkül, ezért a más környezetbe való beilleszkedése több
         nehézséget okozhat.
      
      75      Hasonlóképpen, a házastárs és a 12 évesnél idősebb gyermek eltérő kezelése sem tekinthető a kiskorú gyermekkel szembeni indokolatlan
         hátrányos megkülönböztetésnek. A házasság célja ugyanis éppenséggel a házastársak közötti tartós életközösség kialakítása,
         míg a 12 évesnél idősebb gyermek már nem feltétlenül fog hosszú ideig szüleivel maradni. Ezért indokolt lehetett, hogy a közösségi
         jogalkotó tekintetbe vegye ezeket az eltérő helyzeteket, és önellentmondás nélkül fogadta el az azokra vonatkozó eltérő szabályokat.
      
      76      Mindezekből az következik, hogy az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdése nem tekinthető olyannak, amely sérti
         a családi élet tiszteletben tartásához való alapvető jogot, a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekének figyelembevételére
         vonatkozó kötelezettséget vagy a koron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét, sem önmagában, sem pedig annyiban,
         amennyiben kifejezetten vagy hallgatólagosan megengedné, hogy a tagállamok megsértsék ezeket.
      
       Az irányelv 4. cikkének (6) bekezdéséről
      77      Az irányelv 4. cikke (1) bekezdése utolsó albekezdésének vizsgálata során felhozottakhoz hasonló indokokra hivatkozva a Parlament
         azt állítja, hogy az irányelv 4. cikkének (6) bekezdése, amely a tagállamok számára lehetővé teszi annak előírását, hogy a
         kiskorú gyermek családegyesítési kérelmét a gyermek 15 éves korának elérése előtt nyújtsák be, szintén megvalósítja a családi
         élet tiszteletben tartásához való jognak és a koron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának sérelmét. Egyébként pedig
         – a Parlament szerint – a tagállamok szabadon fogadhatnak el az általános szabálytól eltérő korlátozó rendelkezéseket az irányelv
         végrehajtásának időpontjáig. Végül az ezen eltérést alkalmazni kívánó tagállam azon kötelezettsége, hogy a 15. életévét betöltött
         kiskorú gyermek beutazási és tartózkodási kérelmét a „családegyesítésen kívüli alapon” bírálja el, amely nincs meghatározva,
         a Parlament szerint túl sok diszkrecionális jogkört enged a nemzeti hatóságoknak, és jogbizonytalanságot hoz létre.
      
      78      Az irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdésével kapcsolatban előadottakhoz hasonlóan a Parlament kifejti, hogy
         a beilleszkedési célkitűzés a koron alapuló, objektíven nem indokolt – következésképpen önkényes – hátrányos megkülönböztetésnél
         kevésbé radikális eszközökkel is elérhető.
      
      79      A Tanács álláspontja szerint az irányelv 4. cikkének (6) bekezdése nemzeti szinten az alapvető jogokkal összeegyeztethető,
         különösen pedig az elérni kívánt céllal arányban álló módon lehet alkalmazni. A cél a bevándorolt családok arra való ösztönzése,
         hogy kiskorú gyermekeiket – azok beilleszkedésének megkönnyítése végett – a lehető legfiatalabb korban magukhoz vegyék. Ez
         jogszerű célkitűzés, amely a bevándorlási politika részét képezi és az EJEE 8. cikke (2) bekezdésének hatálya alá tartozik.
      
      80      A „családegyesítésen kívüli alapon” megfogalmazás a Tanács szerint nem bírálható jogbizonytalansági forrásként, minthogy az
         érintett kérelmek többsége esetében a kedvező elbírálás segítését célozza.
      
      81      A Tanács előadása szerint a 15 éves kort annak érdekében választották, hogy egyrészt a lehető legtöbb esetet magában foglalja
         úgy, hogy ne gördítsen akadályt a kiskorúnak a tagállamban történő iskoláztatása elé. A Tanács szerint ezért nincs szó önkényes
         hátrányos megkülönböztetésről. A Tanács azt állítja, hogy az ilyen döntés jogalkotói mérlegelési jogkörébe tartozik.
      
      82      A Bizottság úgy ítéli meg, hogy az irányelv 4. cikkének (6) bekezdése nem valósítja meg az EJEE 8. cikkének megsértését, mivel
         az érintetteket az EJEE alapján megillető jogok teljes mértékben megmaradnak. E rendelkezés ugyanis a Bizottság szerint arra
         kötelezi a tagállamokat, hogy az érintett gyermeknek a tagállam területére való belépés iránti kérelmével kapcsolatban a családegyesítésen
         kívül minden más lehetséges jogalapot megvizsgáljon, és a jogi feltételek fennállása esetén a beutazást engedélyezze. Ennek
         magában kell foglalnia a közvetlenül az EJEE 8. cikkére alapított jogot, és így lehetővé kell tennie a 15 éves és annál idősebb
         gyermekek kérelmeinek egyedi elbírálását.
      
      83      A 15 évben megállapított korhatár a Bizottság szerint nem ésszerűtlen, és az irányelv 4. cikkének (6) bekezdése és az irányelv
         8. cikkében szereplő hároméves várakozási idő közötti összefüggéssel magyarázható. A cél ugyanis az, hogy ne adjanak ki tartózkodási
         engedélyt olyan személynek, aki időközben elérte a nagykorúságot.
      
       A Bíróság álláspontja
      84      Emlékeztetni kell arra, hogy a jelen kereset elbírálása során a Bíróság vizsgálata arra irányul, hogy önmagában a megtámadott
         rendelkezés tiszteletben tartja‑e az alapvető jogokat, különösen pedig a családi élet tiszteletben tartásához való jogot,
         a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekének figyelembevételére vonatkozó kötelezettséget és a koron alapuló hátrányos
         megkülönböztetés tilalmának elvét. Vizsgálni kell, hogy az irányelv 4. cikkének (6) bekezdése kifejezetten vagy hallgatólagosan
         felhatalmazza‑e a tagállamokat arra, hogy ne tartsák tiszteletben az említett alapvető elveket azáltal, hogy – az irányelv
         4. bekezdésének egyéb rendelkezéseitől eltérően – lehetővé teszi számukra, hogy annak a kiskorú gyermeknek a korával kapcsolatos
         követelményt fogalmazzanak meg, akinek a területre való belépését és ott-tartózkodását a családegyesítés keretében kérelmezik.
      
      85      Nem bizonyosodott be, hogy a megtámadott rendelkezés megsértette az EJEE – az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítélkezési
         gyakorlatában értelmezett – 8. cikkében kifejezett, a családi élet tiszteletben tartásához való jogot. Az irányelv 4. cikkének
         (6) bekezdése ugyanis lehetőséget ad a tagállamoknak arra, hogy a családegyesítésnek az irányelvben előírt feltételei alkalmazását
         a gyermek 15. életévének betöltését megelőzően benyújtott kérelmekre korlátozzák. Ez a rendelkezés azonban nem értelmezhető
         oly módon, hogy a tagállamoknak megtiltaja egy 15 év feletti gyermek kérelmének figyelembevételét, vagy felhatalmazza őket
         arra, hogy ezt ne tegyék.
      
      86      E tekintetben csekély jelentősége van annak, hogy a megtámadott rendelkezés utolsó mondata előírja, hogy az eltérést alkalmazni
         kívánó tagállam annak a gyermeknek, akire vonatkozólag 15. életévének betöltését követően nyújtottak be kérelmet, a beutazását
         és tartózkodását „családegyesítésen kívüli alapon” engedélyezi. A „családegyesítés” kifejezést az irányelv összefüggésében
         ugyanis akként kell értelmezni, mint amely a családegyesítés azon eseteire vonatkozik, amelyekre a családegyesítést az irányelv
         előírja. E kifejezés nem értelmezhető úgy, hogy megtiltja az eltérést alkalmazó tagállamnak, hogy engedélyezze a gyermeknek
         a szüleihez való csatlakozás lehetővé tétele érdekében történő beutazását és tartózkodását.
      
      87      Az irányelv 4. cikkének (6) bekezdését ezenkívül az irányelv 5. cikkének (5) bekezdésében (amely előírja, hogy a tagállamok
         kötelesek megfelelő figyelmet fordítani a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekeire) és 17. cikkében (amely arra kötelezi
         a tagállamokat, hogy egy sor körülményre – köztük az érintett személy családi kapcsolataira – tekintettel legyenek) foglalt
         elvek figyelembevételével kell értelmezni.
      
      88      Ebből az következik, hogy bár az irányelv 4. cikke (6) bekezdésének hatása az, hogy felhatalmazza a tagállamot arra, hogy
         a 15. életévét betöltött gyermek kérelmére ne az irányelv 4. cikkének (1) bekezdésében foglalt általános feltételeket alkalmazza,
         a tagállam azonban továbbra is köteles a kérelmet a gyermek érdekében és a családi élet elősegítésére törekedve elbírálni.
      
      89      A jelen ítélet 74. pontjában kifejtett indok miatt a koron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalma elvével még kevésbé
         bizonyul ellentétes feltételnek a 15 éves életkor megjelölése. Ugyanígy, a jelen ítélet 72. pontjában kifejtett indok miatt
         az irányelv megfogalmazása szerinti standstill-záradék nem sért egyetlen magasabb szintű jogszabályt sem.
      
      90      Mindezekből az következik, hogy az irányelv 4. cikkének (6) bekezdése nem tekinthető olyannak, amely sérti a családi élet
         tiszteletben tartásához való alapvető jogot, a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekének figyelembevételére vonatkozó
         kötelezettséget vagy a koron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét, sem önmagában, sem pedig annyiban, amennyiben
         kifejezetten vagy hallgatólagosan megengedné, hogy a tagállamok megsértsék ezeket.
      
       Az irányelv 8. cikkéről
      91      A Parlament hangsúlyozza a családegyesítési jog jelentős korlátozását, amelyet az irányelv 8. cikkében említett két- és hároméves
         időtartamok jelentenek. A Parlament szerint ez a cikk, amely nem írja elő a kérelmek egyedi elbírálását, felhatalmazza a tagállamokat
         arra, hogy a felmerülő érdekek között elvárható egyensúlyhoz képest aránytalan intézkedéseket tegyenek.
      
      92      A Parlament ezenkívül azt állítja, hogy az irányelv 8. cikkének második bekezdésében megengedett eltérés hasonló helyzetekben
         eltérő bánásmódot eredményez aszerint, hogy az érintett tagállamban van‑e az ország befogadóképességét figyelembe vevő jogszabály.
         Végül a Parlament szerint a tagállam befogadóképességén alapuló feltétel kvótarendszernek felel meg, amely nem egyeztethető
         össze az EJEE 8. cikkének követelményeivel. E tekintetben a Parlament előadja, hogy az Osztrák Köztársaság által alkalmazott
         korlátozó éves kvótarendszert a Verfassungsgerichtshof (Ausztria) az osztrák alkotmánnyal ellentétesnek mondta ki (a Verfassungsgerichtshof
         G 119. sz. ügyben 2003. október 8‑án hozott ítélete [120/03‑13]).
      
      93      A Tanács hangsúlyozza, hogy az irányelv 8. cikke önmagában nem ír elő várakozási időt, és hogy a várakozási idő előírása nem
         egyenértékű a családegyesítés engedélyezésének megtagadásával. Egyébként előadja, hogy a várakozási idő a bevándorlási politika
         klasszikus eleme, amely a tagállamok többségében létezik, anélkül hogy az illetékes bíróságok jogellenessé nyilvánították
         volna. A Tanács szerint a várakozási idő a bevándorlási politika jogszerű célját, vagyis a családtagoknak a fogadó társadalomba
         való hatásos beilleszkedését szolgálja, biztosítva azt, hogy a családegyesítésre csak azután kerüljön sor, hogy a családegyesítő
         a fogadó államban szilárd – úgy gazdasági, mint családi – alapot talált családja ottani letelepítésére.
      
      94      A Tanács előadja, hogy az egyes tagállamok nyújtotta elbánás különbözősége csupán a fokozatos jogszabályközelítési folyamat
         következménye, és hangsúlyozza, hogy az irányelv 8. cikke – a Parlament állításával ellentétben – a tagállamok jogszabályainak
         jelentős közelítését végzi el, tekintettel az abban foglalt standstill-záradék szigorúságára.
      
      95      A Tanács vitatja, hogy az irányelv 8. cikkének második bekezdésében a tagállam befogadóképességre való utalás kvótarendszernek
         felel meg. Szerinte e feltétel kizárólag azoknak a tagállamoknak az azonosítását szolgálja, amelyek a várakozási időt három
         évre kiterjeszthetik. Ezenfelül – a Tanács szerint – a Parlamentnek e rendelkezés alkalmazási módjával kapcsolatos állításai
         spekulatívak.
      
      96      A Bizottság szerint az irányelv 8. cikkével bevezetett várakozási időnek közigazgatási eljárási szabály jellege van, amely
         nem jár a családegyesítési jog kizárásával. Szerinte az ilyen szabály jogszerű célra irányul, és arányos. A Bizottság e tekintetben
         hangsúlyozza, hogy annak az időszaknak a hosszúsága, amely alatt a családegyesítő a fogadó országban lakott, az Emberi Jogok
         Európai Bíróságának ítélkezési gyakorlatában figyelembe vett fontos tényező az érdekek mérlegelése során, ahogyan az ország
         befogadóképessége is az. A Bizottság szerint a nemzeti jogszabálynak mindenesetre lehetővé kell tennie közvetlenül az EJEE
         8. cikkén alapuló családegyesítési kérelemnek a várakozási idő letelte előtti benyújtását, ahogy ezt a Verfassungsgerichtshof
         elismerte.
      
       A Bíróság álláspontja
      97      A jelen keresettel támadott többi rendelkezéshez hasonlóan az irányelv 8. cikke felhatalmazza a tagállamokat az irányelv családegyesítéssel
         kapcsolatos szabályaitól való eltérésre. A 8. cikk első bekezdése szerint a tagállam a családegyesítő számára előírhatja,
         hogy bizonyos – két évet meg nem haladó – időtartamon át jogszerűen tartózkodjék területén azelőtt, hogy családja követné.
         E cikk második bekezdése lehetővé teszi azon tagállamok számára, amelyek jogszabályai figyelembe veszik az ország befogadóképességét,
         hogy a családegyesítésre irányuló kérelem benyújtása és a tartózkodási engedélynek a családtagok számára történő megadása
         között legfeljebb hároméves várakozási időt írjanak elő.
      
      98      E rendelkezésnek tehát nem nem az a hatása, hogy megakadályozza a családegyesítést, hanem korlátozott mérlegelési mozgásteret
         biztosít a tagállamok részére, amely lehetővé teszi, hogy meggyőződjenek arról, hogy a családegyesítésre kedvező körülmények
         között kerül sor, miután a családegyesítő kellően hosszú ideje tartózkodik a fogadó államban ahhoz, hogy stabil letelepedettség
         és bizonyos beilleszkedési szint legyen vélelmezhető. Ezért az, ha valamely tagállam e körülményeket figyelembe veszi, és
         az, hogy a családegyesítést két vagy az esettől függően három évig elhalaszthatja, nem ellentétes az EJEE – az Emberi Jogok
         Európai Bíróságának ítélkezési gyakorlatában értelmezett – 8. cikkében kifejezett, a családi élet tiszteletben tartásához
         való joggal.
      
      99      Emlékeztetni kell azonban arra, hogy – amint az az irányelv 17. cikkéből kitűnik – a tagállamban való tartózkodás ideje csak
         egyike azoknak a tényezőknek, amelyeket a kérelem elbírálása során a tagállamnak figyelembe kell vennie, és várakozási idő
         nem követelhető meg anélkül, hogy az egyes esetekben az összes jelentős tényezőt figyelembe vennék.
      
      100    Ugyanez vonatkozik a tagállam befogadóképességére vonatkozó feltételre, amely lehet a kérelem elbírálása során figyelembe
         veendő egyik tényező, de nem értelmezhető úgy, hogy lehetővé teszi a meghatározott esetek egyedi körülményeire való tekintet
         nélkül kötelezővé tett bármiféle kvótarendszer vagy hároméves várakozási idő alkalmazását. Az irányelv 17. cikkében előírt
         összes tényező elemzése ugyanis nem teszi lehetővé, hogy csupán ezt az egy tényezőt vegyék figyelembe, és a befogadóképességnek
         a kérelem időpontjában történő valódi vizsgálatát igényli.
      
      101    Ezen elemzés során a tagállamok kötelesek továbbá – amint az a jelen ítélet 63. pontjában felidézésre került – ügyelni arra,
         hogy megfelelően figyelembe vegyék a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekét.
      
      102    A különböző helyzetek egymás melletti létezése aszerint, hogy a tagállamok élnek‑e a két- vagy hároméves várakozási idő előírásának
         lehetőségével, vagy sem, ha az irányelv kibocsátásakor létező jogszabályaik figyelembe veszik a tagállam befogadóképességét,
         csupán az addig a kizárólag a tagállamok hatáskörébe tartozó területen történő jogszabályközelítés nehézségének kifejeződése.
         Amint a Parlament maga is elismeri, az irányelv egésze fontossággal bír a családegyesítési jog harmonizált végrehajtásában.
         Jelen esetben nem bizonyosodott be, hogy a közösségi jogalkotó túllépte az alapvető jogok által kijelölt korlátokat azzal,
         hogy lehetővé tette azoknak a tagállamoknak, amelyek sajátos jogszabályokkal rendelkeztek, vagy ilyeneket kívántak alkotni,
         hogy a családegyesítéshez való jog bizonyos szempontjait módosítsák.
      
      103    Következésképpen az irányelv 8. cikke nem tekinthető olyannak, amely sérti a családi élet tiszteletben tartásához való alapvető
         jogot, a kiskorú gyermek mindenekfelett való érdekének figyelembevételére vonatkozó kötelezettséget, sem önmagában, sem pedig
         annyiban, amennyiben kifejezetten vagy hallgatólagosan megengedné, hogy a tagállamok megsértsék ezeket.
      
      104    Utolsó elemzés gyanánt meg kell állapítani, hogy noha az irányelv a tagállamok számára mérlegelési mozgásteret hagy, ennek
         terjedelme elegendő ahhoz, hogy lehetővé tegye számukra az irányelv szabályainak az alapvető jogok védelméből eredő követelményeknek
         megfelelő alkalmazását (ilyen értelemben lásd az 5/88. sz. Wachauf-ügyben 1989. július 13‑án hozott ítélet [EBHT 1989., 2609. o.]
         22. pontját).
      
      105    E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy – amint az az állandó ítélkezési gyakorlatból következik – a közösségi jogrendben
         elismert általános elvek (amelyek között az alapvető jogok is szerepelnek) védelméből eredő követelmények akkor is kötik a
         tagállamokat, ha közösségi szabályozásokat hajtanak végre, és ezért a tagállamok kötelesek a lehető legjobban alkalmazni e
         szabályozásokat olyan feltételekkel, amelyek nem sértik az említett követelményeket (lásd a C‑2/92. sz. Bostock-ügyben 1994.
         március 24‑én hozott ítélet [EBHT 1994., I‑955. o.] 16. pontját, a C‑107/97. sz., Rombi és Arkopharma ügyben 2000. május 18‑án
         hozott ítélet [EBHT 2000., I‑3367. o.] 65. pontját; ilyen értelemben pedig az ERT-ügyben hozott ítélet [hivatkozás fent] 43. pontját).
      
      106    Az irányelv végrehajtásának ellenőrzése a nemzeti bíróságok felülvizsgálata alá tartozik, minthogy – az irányelv 18. cikkének
         megfelelően – „[a] tagállamok biztosítják azt, hogy a családegyesítő és/vagy családtagjai fellebbezési joggal rendelkeznek,
         amennyiben egy családegyesítési kérelmet elutasítanak, tartózkodási engedélyt visszavonnak, vagy annak megújítását megtagadják,
         vagy amennyiben kiutasítást rendelnek el”. Amennyiben a nemzeti bíróságok ezen irányelv értelmezésével vagy érvényességével
         kapcsolatos nehézségbe ütköznek, kötelesek az EK 68. és az EK 234. cikkben foglalt feltételekkel a Bíróság elé előzetes döntéshozatalra
         kérdést terjeszteni.
      
      107    Ami azokat a tagállamokat illeti, amelyeket e nemzetközi okmányok kötnek, emlékeztetni kell arra, hogy az irányelv 3, cikkének
         (4) bekezdése előírja, hogy az nem sérti a következőkben foglalt előnyösebb rendelkezéseket: az 1961. október 18‑i Európai
         szociális charta, az 1987. május 3‑i – azóta módosított – Európai szociális charta, valamint a migráns munkavállalók jogállásáról
         szóló, 1977. november 24‑i európai egyezmény, valamint egyrészről a Közösség vagy a Közösség és tagállamai, másrészről a harmadik
         országok közötti kétoldalú és többoldalú megállapodások.
      
      108    Figyelembe véve a kereset alaptalanságát, a megtámadott rendelkezéseknek az irányelv fennmaradó részétől való leválaszthatóságát
         nem kell vizsgálni.
      
      109    Következésképpen a keresetet el kell utasítani.
      
       A költségekről
      110    Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a alapján a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes
         fél ezt kérte. A Parlamentet, mivel pervesztes lett, a Tanács kérelmének megfelelően kötelezni kell a költségek viselésére.
         Ugyanezen cikk 4. §‑a első bekezdésének alkalmazásában a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Bizottság – mint beavatkozók –
         maguk viselik saját költségeiket.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (nagytanács) a következőképpen határozott:
      1)      A Bíróság a keresetet elutasítja.
      2)      A Bíróság az Európai Parlamentet kötelezi a költségek viselésére.
      3)      ANémetországi Szövetségi Köztársaság és az Európai Közösségek Bizottsága maguk viselik saját költségeiket.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: francia.