CELEX: 52014PC0124
Language: fi
Date: 2014-03-07
Title: Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyllä sopimuksella perustetussa sekakomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 mukauttamiseen (”alkuperätuotteiden” käsitteen määritelmä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät) Kroatian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

|
			
		
		
		52014PC0124
		
			Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyllä sopimuksella perustetussa sekakomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 mukauttamiseen (”alkuperätuotteiden” käsitteen määritelmä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät) Kroatian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PERUSTELUT
1.           EHDOTUKSEN TAUSTA
Kroatian tasavalta liittyi Euroopan unioniin
1. heinäkuuta 2013. Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä
22. heinäkuuta 1972 tehtyä sopimusta sovelletaan sellaisenaan
Kroatiaan sen liittymispäivästä alkaen.
Kroatian liittymisen vuoksi käsitteen
”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelyä ja hallinnollisen
yhteistyön menetelmiä koskevaan mainitun sopimuksen pöytäkirjaan N:o 3,
sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EY–Sveitsi-sekakomitean päätöksellä
N:o 2/2009, on tehtävä joitakin teknisiä muutoksia.
Pöytäkirjassa N:o 3 olevan 39 artiklan
mukaan pöytäkirjan määräyksiä voidaan muuttaa sekakomitean päätöksellä.
Päätösluonnoksen tekstiin sisältyy teknisiä
muutoksia ja siirtymämääräyksiä, joiden tavoitteena on helpottaa
siirtymävaihetta ja taata oikeusvarmuus.
Kroatian liittymisasiakirjan liitteessä IV
olevassa 5 kohdassa määrätään samanlaisista siirtymätoimenpiteistä ja
-menettelyistä.
2.           KUULEMISTEN JA
VAIKUTUSTENARVIOINTIEN TULOKSET
Vaikutusten
arviointia ei tarvittu, koska ehdotetut muutokset ovat ainoastaan teknisiä eikä
niillä muuteta nykyisen alkuperäpöytäkirjan sisältöä. 
3.           EHDOTUKSEN OIKEUDELLINEN
SISÄLTÖ
Päätösluonnoksessa
tehdään Kroatian EU:hun liittymisen edellyttämät muutokset pöytäkirjaan
N:o 3:
–                        
liitteet IV a ja IV b: uusien
kieliversioiden lisääminen;
–                        
siirtymämääräykset, jotka koskevat
alkuperäselvityksiä ja hallinnollista yhteistyötä sekä kuljetettavina olevia
tavaroita.
4.           TALOUSARVIOVAIKUTUKSET 
Ehdotuksella ei ole vaikutuksia Euroopan
unionin talousarvioon. 
5.           LISÄTIEDOT 
Ei sisällä tarkastelu-, tarkistus- eikä
raukeamislauseketta.
2014/0066 (NLE)
Ehdotus
NEUVOSTON PÄÄTÖS
Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin
valaliiton 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyllä sopimuksella perustetussa
sekakomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta sopimuksen
pöytäkirjan N:o 3 mukauttamiseen (”alkuperätuotteiden” käsitteen määritelmä ja
hallinnollisen yhteistyön menetelmät) Kroatian Euroopan unioniin liittymisen
vuoksi
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan yhdessä 218 artiklan 9
kohdan kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1)       Kroatian tasavalta,
jäljempänä ’Kroatia’, liittyi Euroopan unioniin 1 päivänä heinäkuuta 2013.
(2)       Kroatian liittymisestä alkaen
Kroatian ja Sveitsin valaliiton, jäljempänä ’Sveitsi’, väliseen kauppaan
sovelletaan Brysselissä 22 päivänä heinäkuuta 1972 allekirjoitettua Euroopan
talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välistä sopimusta[1], jäljempänä ’sopimus’,
ja Sveitsin ja Kroatian välisten kauppasopimusten soveltaminen lopetetaan.
(3)       Kroatian liittymisestä alkaen
Sveitsiin sopimuksen mukaisesti tuotavia mainitun maan alkuperätuotteita on
kohdeltava unionin alkuperätuotteina.
(4)       Sujuvan siirtymäprosessin
varmistamiseksi ja oikeusvarmuuden takaamiseksi on tarpeen tehdä
alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön
menetelmiä koskevaan sopimuksen pöytäkirjaan N:o 3 eräitä teknisiä
muutoksia ja toteuttaa siirtymätoimenpiteitä.
(5)       Pöytäkirjassa N:o 3 olevan 39
artiklan mukaisesti kyseisellä artiklalla perustettu sekakomitea voi päättää
muuttaa mainitun pöytäkirjan määräyksiä. 
(6)       Sen vuoksi pöytäkirjaa N:o 3
olisi muutettava.
(7)       EU–Sveitisi-sekakomiteassa
esitettävän unionin kannan olisi perustuttava liitteenä olevaan
päätösluonnokseen,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 
1 artikla
EU–Sveitsi-sekakomiteassa unionin puolesta
esitettävä kanta 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja
Sveitsin valaliiton sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 muuttamiseen perustuu tämän
päätöksen liitteenä olevaan sekakomitean päätösluonnokseen.
2 artikla
Siirtymämääräyksiä sovelletaan sekakomitean
päätösluonnoksen 2 artiklan mukaisesti.
3 artikla
Sopimuksen määräyksiä sovelletaan joko
Kroatiasta Sveitsiin tai Sveitsistä Kroatiaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat
sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä
joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti varastoituina,
tullivarastossa tai vapaa-alueella Kroatiassa tai Sveitsissä.
4 artikla
Sekakomiteassa oleva Euroopan unionin edustaja
valtuutetaan hyväksymään tämän päätöksen liitteenä oleva sekakomitean
päätösluonnos.
5 artikla
Sekakomitean päätös ja sen voimaantulopäivä
julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
6 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se
hyväksytään.
Sitä sovelletaan 1
päivästä heinäkuuta 2013.
Tehty Brysselissä
                                                                       Neuvoston
puolesta
                                                                       Puheenjohtaja
[1]               EYVL L 300, 31.12.1972, s. 189.
LIITE
EU–SVEITSI-SEKAKOMITEAN
PÄÄTÖS N:o x/2014,
annettu
[…] päivänä […]kuuta 2014,
Euroopan
talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen sopimukseen sisältyvän
”alkuperätuotteiden” määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä
koskevan pöytäkirjan N:o 3 muuttamisesta
SEKAKOMITEA, joka
ottaa huomioon Brysselissä 22 päivänä
heinäkuuta 1972 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton
välisen sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 11 artiklan,
ottaa huomioon sopimukseen sisältyvän
käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelyä ja
hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3, jäljempänä
’pöytäkirja N:o 3’, ja erityisesti sen 39 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1)              
Kroatian tasavalta, jäljempänä ’Kroatia’, liittyi
Euroopan unioniin 1 päivänä heinäkuuta 2013.
(2)              
Kroatian liittymisestä alkaen Kroatian ja Sveitsin
valaliiton, jäljempänä ’Sveitsi’, väliseen kauppaan sovelletaan sopimusta, ja
Sveitsin ja Kroatian välisten kauppasopimusten soveltaminen lopetetaan.
(3)              
Kroatian liittymisestä alkaen Sveitsiin sopimuksen
mukaisesti tuotavia mainitun maan alkuperätuotteita on kohdeltava unionin
alkuperätuotteina.
(4)              
Sopimusta, sellaisena kuin se on muutettuna tällä
päätöksellä, olisi sen vuoksi sovellettava Kroatian ja Sveitsin väliseen
kauppaan 1 päivästä heinäkuuta 2013.
(5)              
Sujuvan siirtymisprosessin varmistamiseksi ja
oikeusvarmuuden takaamiseksi on tarpeen tehdä pöytäkirjaan N:o 3 eräitä
teknisiä muutoksia ja toteuttaa siirtymätoimenpiteitä.
(6)              
Samanlaisista siirtymätoimenpiteistä ja
-menettelyistä määrätään vuoden 2012 liittymisasiakirjan liitteessä IV olevassa
5 jaksossa.
(7)              
Sen vuoksi pöytäkirjaa N:o 3, sellaisena kuin se on
seuraavien siirtymämääräysten mukaisesti, olisi sovellettava 1 päivästä
heinäkuuta 2013, 
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: 
1 jakso
Tekniset
muutokset pöytäkirjan tekstiin
1 artikla
Alkuperäsäännöt
Muutetaan pöytäkirja N:o 3 seuraavasti:
a)           Korvataan liite IV a tämän
päätöksen liitteellä I.
b)           Korvataan liite IV b tämän
päätöksen liitteellä II.
2 jakso
Siirtymämääräykset
2 artikla
Alkuperäselvitys
ja hallinnollinen yhteistyö
1.           Alkuperäselvitykset, jotka
joko Kroatia tai Sveitsi on asianmukaisesti antanut tai jotka on laadittu
niiden välillä keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten mukaisesti,
on hyväksyttävä molemmissa maissa, jos
a)      kyseisen alkuperän saaminen oikeuttaa
tullietuuskohteluun sopimukseen sisältyvien tullietuuskohtelua koskevien
toimenpiteiden perusteella;
b)      alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on
annettu tai laadittu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä; ja
c)      alkuperäselvitys toimitetaan
tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.
Kun tavarat on ennen liittymispäivää ilmoitettu
tuotaviksi joko Kroatiaan tai Sveitsiin näiden maiden välillä kyseisenä aikana
sovelletun etuuskohtelusopimuksen mukaisesti, myös tällaisen sopimuksen
mukaisesti jälkikäteen annettava alkuperäselvitys voidaan hyväksyä, jos se
toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.
2.           Kroatia saa pitää voimassa
luvat, joilla myönnettiin ennen liittymistä valtuutetun viejän asema Kroatian
ja Sveitsin välillä sovellettavan etuuskohtelusopimuksen mukaisesti,
edellyttäen että
a)      tällainen määräys sisältyy myös Sveitsin
ja Kroatian ennen liittymispäivää tekemään sopimukseen; ja
b)      valtuutetut viejät soveltavat voimassa
olevia alkuperäsääntöjä kyseisen sopimuksen mukaisesti.
Nämä luvat on korvattava vuoden kuluessa
liittymispäivästä sopimuksen edellytysten mukaisesti annetuilla uusilla
luvilla.
3.           Kroatian tai Sveitsin
toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetun
etuuskohtelusopimuksen mukaisesti annetun alkuperäselvityksen
jälkitarkastuspyynnöt asianomaisen alkuperäselvityksen antamista seuraavien
kolmen vuoden ajan, ja kyseiset viranomaiset voivat esittää
jälkitarkastuspyyntöjä niille tuonti-ilmoituksen tueksi toimitetun
alkuperäselvityksen vastaanottamista seuraavien kolmen vuoden ajan.
3 artikla
Kuljetettavina olevat tavarat
1.           Sopimuksen määräyksiä voidaan
soveltaa joko Kroatiasta Sveitsiin tai Sveitsistä Kroatiaan vietäviin
tavaroihin, jotka ovat sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 määräysten mukaisia ja
jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka
väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueella Kroatiassa tai
Sveitsissä.
2.           Etuuskohtelu voidaan myöntää
tällaisissa tapauksissa, edellyttäen että tuojamaan tulliviranomaisille
esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan
tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.
4 artikla
Voimaantuloa
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2013.
Tehty
                                                                       Sekakomitean
puolesta
                                                                       Puheenjohtaja
                                                                       
LIITE I
”LIITE IV a
KAUPPALASKUILMOITUKSEN
TEKSTI
Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on
jäljempänä, on laadittava alahuomautusten mukaisesti. Alahuomautuksia ei
kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
Bulgariankielinen
toisinto
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1), декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Espanjankielinen
toisinto
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Tšekinkielinen
toisinto
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2).
Tanskankielinen
toisinto
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Saksankielinen
toisinto
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Vironkielinen
toisinto
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreikankielinen toisinto
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Englanninkielinen
toisinto
The exporter of the products covered by
this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … (2)
preferential origin.
Ranskankielinen
toisinto
L'exportateur des produits couverts par le présent
document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire
du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). 
Kroatiankielinen toisinto
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.
Italiankielinen
toisinto
L'esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latviankielinen
toisinto
Eksportētājs produktiem, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē,
ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
priekšrocību izcelsme no … (2).
Liettuankielinen
toisinto
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Unkarinkielinen
toisinto
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Maltankielinen
toisinto
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta'
oriġini preferenzjali … (2).
Hollanninkielinen
toisinto
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Puolankielinen
toisinto
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza,
że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te
mają … (2) pochodzenie preferencyjne.
Portugalinkielinen
toisinto
O exportador dos produtos cobertos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial
… (2).
Romaniankielinen
toisinto
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2).
Slovakiankielinen
toisinto
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)
Sloveeninkielinen toisinto
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Suomenkielinen
toisinto
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)
Ruotsinkielinen toisinto
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)
..............................................................................................................................................
3.
(Paikka
ja päiväys)
..............................................................................................................................................
4.
(Viejän
allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)
……………………
1.           Kun kauppalaskuilmoituksen
laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän
lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa
olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
2.           Merkittävä tuotteiden
alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja
Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella
”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.
3.           Nämä merkinnät voidaan jättää
pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
4.           Kun viejän allekirjoitusta ei
vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan
nimen merkitsemisestä.”
LIITE II
”LIITE IV b
EUR–MED-KAUPPALASKUILMOITUKSEN TEKSTI
EUR–MED-kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on
jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alahuomautuksia ei
kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen. 
Bulgariankielinen
toisinto
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1) декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Espanjankielinen
toisinto
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). 
— cumulation applied with ...........................................
(name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tšekinkielinen
toisinto
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tanskankielinen
toisinto
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Saksankielinen
toisinto
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Vironkielinen
toisinto
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no
cumulation applied (3)
Kreikankielinen toisinto
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3) 
Englanninkielinen
toisinto
The exporter of the products covered by
this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Ranskankielinen
toisinto
L’exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf
indication
claire du contraire, ces produits ont
l’origine préférentielle … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Kroatiankielinen
toisinto
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1)
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla; 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Italiankielinen
toisinto
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Latviankielinen
toisinto
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2):
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Liettuankielinen
toisinto
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta,
tai yra … (2) preferencinės
kilmės prekės.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Unkarinkielinen
toisinto
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hiányában az
áruk kedvezményes … (2) származásúak.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Maltankielinen
toisinto
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Hollanninkielinen
toisinto
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Puolankielinen
toisinto
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Portugalinkielinen
toisinto
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Romaniankielinen
toisinto
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui
document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Slovakiankielinen
toisinto
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
[číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2). 
— cumulation applied with ...........................................
(name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Sloveeninkielinen
toisinto
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Suomenkielinen
toisinto
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Ruotsinkielinen
toisinto
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar
att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande …
ursprung (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
.........................................................................................................................................(4)

(Paikka
ja päiväys)
.........................................................................................................................................(5)

(Viejän
allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)
_ _ _ _ _ _ _ 
1.           Kun kauppalaskuilmoituksen
laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän
lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa
olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi. 
2.           Merkittävä tuotteiden
alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja
Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella
”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan. 
3.           Täydennetään ja poistetaan
tekstiä tarpeen mukaan. 
4.           Nämä merkinnät voidaan jättää
pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan. 
5.           Kun viejän allekirjoitusta ei
vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan
nimen merkitsemisestä.”