CELEX: 62017CC0312
Language: fi
Date: 2018-05-29
Title: Julkisasiamies E. Sharpstonin ratkaisuehdotus 29.5.2018.#Surjit Singh Bedi vastaan Saksan valtio ja Bundesrepublik Deutschland in Prozessstandschaft für das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland.#Landesarbeitsgericht Hammin esittämä ennakkoratkaisupyyntö.#Ennakkoratkaisupyyntö – Sosiaalipolitiikka – Direktiivi 2000/78/EY – Yhdenvertainen kohtelu työssä ja ammatissa – 2 artiklan 2 kohta – Vammaisuuteen perustuvan syrjinnän kielto – Sosiaaliturvasta tehty kollektiivinen sopimus – Saksan liittotasavallan alueelle sijoitettujen asevoimien palveluksessa olleille siviilityöntekijöille lisänä suoritettava siirtymäajan korvaus – Korvauksen maksamisen päättyminen, kun sen saaja on oikeutettu saamaan vammaisille myönnettävää varhennettua vanhuuseläkettä lakisääteisen eläkevakuutusjärjestelmän perusteella.#Asia C-312/17.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      ELEANOR SHARPSTON
      29 päivänä toukokuuta 2018 (
            1
         )
      
         Asia C-312/17
      
      Surjit Singh Bedi
      vastaan
      Saksan valtio
      Bundesrepublik Deutschland in Prozessstandschaft für das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland
      
         (Ennakkoratkaisupyyntö – Landesarbeitsgericht Hamm (osavaltion työoikeudellisten asioiden ylioikeus, Hamm, Saksa))
      
      Ennakkoratkaisupyyntö – Sosiaalipolitiikka – Yhdenvertainen kohtelu työssä ja ammatissa – Direktiivi 2000/78/EY – Vammaisuuteen perustuvan syrjinnän kielto – Kollektiivisen sopimuksen mukaisen siirtymäajan korvauksen maksamisen päättyminen, kun sen saaja on oikeutettu saamaan varhennettua vanhuuseläkettä vamman vuoksi
      
               1. 
            
            
               Tällä ennakkoratkaisupyynnöllä unionin tuomioistuinta pyydetään tarkastelemaan neuvoston direktiiviin 2000/78/EY (
                     2
                  ) sisältyvien vammaisuuteen perustuvaa syrjintää koskevien säännösten soveltamista työntekijään, joka on ollut oikeutettu kollektiivisen sopimuksen perusteella maksettuun siirtymäajan korvaukseen, jonka myöntämisen tarkoituksena on taata asianmukainen toimeentulo työpaikkansa menettäneille työntekijöille, ja jonka oikeus tähän korvaukseen päättyi, koska hän on oikeutettu saamaan varhennettua vanhuuseläkettä, jota maksetaan (joskin alennettuna) hänen vammansa vuoksi. Kyseiselle työntekijälle aiheutui tämän seurauksena huomattavia taloudellisia menetyksiä.
            
         
         Asiaa koskevat oikeussäännöt
      
      
         
            Unionin oikeus
         
      
      
         Sopimus Euroopan unionin toiminnasta
      
      
               2.
            
            
               SEUT 157 artiklan 2 kohdassa määrätään muun muassa seuraavaa:
               ”Tässä artiklassa palkalla tarkoitetaan tavallista perus- tai vähimmäispalkkaa ja muuta korvausta, jonka työntekijä suoraan tai välillisesti saa työnantajaltaan työstä tai tehtävästä rahana tai luontoisetuna.”
            
         
         Direktiivi 2000/78
      
      
               3.
            
            
               Direktiivin 2000/78 1 artiklassa säädetään seuraavaa:
               ”Tämän direktiivin tarkoituksena on luoda yleiset puitteet uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen, ikään tai sukupuoliseen suuntautumiseen perustuvan syrjinnän torjumiselle työssä ja ammatissa yhdenvertaisen kohtelun periaatteen toteuttamiseksi jäsenvaltioissa.”
            
         
               4.
            
            
               Saman direktiivin 2 artiklassa säädetään tämän ratkaisuehdotuksen kannalta merkityksellisin osin seuraavaa:
               ”1.   Tässä direktiivissä ’yhdenvertaisen kohtelun periaatteella’ tarkoitetaan, ettei minkäänlaista 1 artiklassa tarkoitettuun seikkaan perustuvaa välitöntä tai välillistä syrjintää saa esiintyä.
               2.   Sovellettaessa 1 kohtaa:
               
                        a)
                     
                     
                        välittömänä syrjintänä pidetään sitä, että henkilöä kohdellaan jonkin 1 artiklassa tarkoitetun seikan perusteella epäsuotuisammin kuin jotakuta muuta kohdellaan, on kohdeltu tai voitaisiin kohdella vertailukelpoisessa tilanteessa;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        välillisenä syrjintänä pidetään sitä, että näennäisesti puolueeton säännös, peruste tai käytäntö saattaa henkilöt näiden tietyn uskonnon tai vakaumuksen, tietyn vamman, tietyn iän tai tietyn sukupuolisen suuntautumisen perusteella erityisen epäedulliseen asemaan muihin henkilöihin nähden, paitsi jos
                        
                                 i)
                              
                              
                                 kyseisellä säännöksellä, perusteella tai käytännöllä on puolueettomasti perusteltavissa oleva oikeutettu tavoite ja tavoitteen saavuttamiseksi käytetyt keinot ovat asianmukaisia ja tarpeellisia, tai jos
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 työnantaja tai henkilö tai järjestö, johon tätä direktiiviä sovelletaan, on kansallisen lainsäädännön nojalla velvollinen toteuttamaan vammaisia koskevia 5 artiklaan[ (
                                       3
                                    )] sisältyvien periaatteiden mukaisia aiheellisia toimenpiteitä tällaisesta säännöksestä, perusteesta tai käytännöstä aiheutuvien haittojen poistamiseksi.
                              
                           
                  – –”
            
         
               5.
            
            
               Direktiivin 2000/78 3 artiklassa säädetään tämän ratkaisuehdotuksen kannalta merkityksellisin osin seuraavaa:
               ”1.   [Euroopan unionille] annetun toimivallan puitteissa tätä direktiiviä sovelletaan kaikkiin henkilöihin sekä julkisella että yksityisellä sektorilla, julkisyhteisöt mukaan lukien, kun kyseessä on:
               – –
               
                        c)
                     
                     
                        työolot ja ‑ehdot, myös irtisanominen ja palkka;
                     
                  – –
               3.   Tätä direktiiviä ei sovelleta julkisista tai niihin rinnastettavista järjestelmistä, kuten julkisista sosiaaliturvajärjestelmistä tai sosiaalisen suojelun järjestelmistä, suoritettuihin maksuihin.
               – –”
            
         
               6.
            
            
               Direktiivin 2000/78 16 artiklassa säädetään seuraavaa:
               ”Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että
               
                        a)
                     
                     
                        yhdenvertaisen kohtelun periaatteen vastaiset lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset kumotaan;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        yksittäisiin työsopimuksiin tai työehtosopimuksiin, yritysten sisäisiin sääntöihin sekä itsenäistä ammatinharjoittamista ja työnantaja- ja työntekijäjärjestöjä koskeviin sääntöihin sisältyvät määräykset, jotka ovat yhdenvertaisen kohtelun periaatteen vastaisia, julistetaan tai voidaan julistaa mitättömiksi tai muutetaan.”
                     
                  
         
         
            Kansalliset oikeussäännökset
         
      
      
               7.
            
            
               Saksan liittotasavalta ja useat ammattijärjestöt tekivät 31.8.1971 kollektiivisen sopimuksen Saksan liittotasavallan alueelle sijoitettujen asevoimien palveluksessa olevien työntekijöiden sosiaaliturvasta (Tarifvertrag zur sozialen Sicherung der Arbeitnehmer bei den Stationierungsstreitkräften im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland, jäljempänä kollektiivinen sopimus). Siinä vahvistetaan sen alueelle sijoitettujen muiden valtioiden asevoimien palveluksessa olevien työntekijöiden työehdot. Näihin valtioihin lukeutuu Yhdistynyt kuningaskunta. (
                     4
                  )
            
         
               8.
            
            
               Kollektiivisen sopimuksen 4 §:n otsikko on ”Siirtymäajan korvaus”. Sen mukaan tätä korvausta maksetaan muusta kuin Saksan liittotasavallan alueelle sijoitettujen asevoimien palveluksessa työskentelystä saatavien tulojen lisäksi. Samassa määräyksessä esitettävän kaavan avulla lasketaan korvaus, joka perustuu korvauksen saajalle hänen ja asevoimien välisen työsuhteen päättyessä maksettuun kuukausipalkkaan.
            
         
               9.
            
            
               Kollektiivisen sopimuksen 8 §:n mukaan korvauksen maksaminen päättyy muun muassa silloin, kun kyseinen työntekijä on kansallisen sosiaaliturvalainsäädännön nojalla oikeutettu saamaan varhennettua vanhuuseläkettä.
            
         
         Tosiseikat, asian käsittely ja ennakkoratkaisukysymys
      
      
               10.
            
            
               Surjit Singh Bedi syntyi 3.8.1954, ja hän on vaikeavammainen, jonka haitta-aste on 50 prosenttia. Hän työskenteli vuodesta 1978 lähtien Yhdistyneen kuningaskunnan Saksaan sijoitettujen asevoimien palveluksessa siviilityöntekijänä, viimeksi vartijana Münsterin (Saksa) yksikössä. Kyseisen yksikön sulkemiseen liittyneiden järjestelyjen yhteydessä hänet irtisanottiin 31.12.2013. Hän on työskennellyt 1.3.2014 lähtien vartijana yksityisen yrityksen palveluksessa. Hänellä on ollut 1.4.2016 lähtien työsopimus, jonka mukaan hänen työtuntimääränsä ja vastaavasti palkkansa vaihtelevat kuukausittain.
            
         
               11.
            
            
               Irtisanomisensa jälkeen Bedi sai 1.1.2014 lähtien siirtymäajan korvausta, jota maksetaan kollektiivisen sopimuksen 4 §:n perusteella (jäljempänä korvaus) ja jonka määrä oli viimeksi 1604,20 euroa kuukaudessa. Saksan viranomaiset kuitenkin ilmoittivat hänelle 23.3.2015 päivätyllä kirjeellä, että koska hän on oikeutettu vaikeavammaisille maksettavaan varhennettuun vanhuuseläkkeeseen 1.5.2015 alkaen, hänen oikeutensa korvaukseen päättyisi 30.4.2015. Bedi sai 1.5.2015 oikeuden varhennettuun vanhuuseläkkeeseen, jonka määrä oli 909,50 euroa kuukaudessa. Tähän määrään sisältyi 10,8 prosentin vähennys sen huomioon ottamiseksi, että eläkettä alettiin maksaa 36 kuukautta aiemmin. Maksettavan eläkkeen määrää oli lisäksi alennettava useiden sellaisten raja-arvojen mukaisesti, jotka laskettiin niiden työtulojen perusteella, joihin eläkkeensaaja voi olla oikeutettu. Vaikuttaa siltä, että Bediin sovellettaisiin tai saatettaisiin soveltaa kyseisiä raja-arvoja ja että hänen saamansa eläkkeen määrää alennettaisiin vastaavasti. Ennakkoratkaisupyynnön mukaan sen seurauksena, ettei Bedi ole enää oikeutettu korvaukseen, hänen nettotulonsa ovat kaikki seikat huomioon ottaen huomattavasti pienemmät kuin ne olisivat olleet, jos hän olisi saanut korvausta siihen saakka, kunnes eläke maksetaan hänelle täysimääräisenä.
            
         
               12.
            
            
               Jos Bedi ei olisi vaikeavammainen, hän ei olisi ollut oikeutettu saamaan valtion vanhuuseläkettä ennen 63 vuoden ikää. Korvauksen maksaminen olisi siinä tapauksessa jatkunut ainakin 1.9.2017 saakka.
            
         
               13.
            
            
               Bedi nosti korvauksen maksamisen lopettamisesta tehdystä päätöksestä kanteen Arbeitsgericht Münsterissä (työoikeudellisten asioiden alioikeus, Münster, Saksa) Saksan liittotasavaltaa vastaan, koska tämä on ensinnäkin kollektiivisen sopimuksen sopimuspuoli ja toiseksi Pohjois-Atlantin sopimuksen sopimuspuolten välillä niiden joukkojen asemasta tehdyn sopimuksen täydentämisestä Saksan liittotasavallan alueelle sijoitettujen ulkomaisten joukkojen osalta 3.8.1959 allekirjoitetun sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna, 56 artiklan 8 kohdan mukainen Yhdistyneen kuningaskunnan prosessuaalinen edustaja. Kanne hylättiin 11.2.2016 tiedoksi annetulla tuomiolla.
            
         
               14.
            
            
               Bedi valitti kyseisestä tuomiosta Landesarbeitsgericht Hammiin (osavaltion työoikeudellisten asioiden ylioikeus, Hamm, Saksa) ja vaati, että Saksan liittotasavalta määrätään maksamaan hänelle korvausta vuoden 2016 huhtikuusta joulukuuhun yhteensä 3049,92 euroa.
            
         
               15.
            
            
               Landesarbeitsgericht Hamm on epävarma siitä, merkitseekö päätös lopettaa korvauksen maksaminen Bedille direktiivissä 2000/78 kiellettyä vammaisuuteen perustuvaa syrjintää, joten se on esittänyt unionin tuomioistuimelle seuraavan ennakkoratkaisukysymyksen:
               ”Onko [direktiivin 2000/78] 2 artiklan 2 kohtaa tulkittava siten, että se on esteenä kollektiivisen sopimuksen määräykselle, jonka mukaan siirtymäajan korvauksen, jonka myöntämisen tarkoituksena on taata asianmukainen toimeentulo työpaikkansa menettäneille työntekijöille kollektiivisen sopimuksen mukaisen peruspalkan perusteella siihen saakka, kunnes työntekijä on oikeutettu eläkkeeseen lakisääteisestä eläkevakuutuksesta ja hänen taloutensa on näin turvattu, maksaminen päättyy, kun työntekijä on oikeutettu saamaan varhennettua vanhuuseläkettä, ja tätä määräystä sovellettaessa lähtökohdaksi otetaan mahdollisuus saada varhennettua vanhuuseläkettä vamman vuoksi?”
            
         
               16.
            
            
               Kirjallisia huomautuksia ovat esittäneet Saksan liittotasavalta sekä omasta puolestaan että Yhdistyneen kuningaskunnan edustajan ominaisuudessaan ja Euroopan komissio. Suullista käsittelyä ei pyydetty, eikä sitä pidetty.
            
         
         Asian tarkastelu
      
      
               17.
            
            
               Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tiedustelee kysymyksellään lähinnä, onko se, että korvauksen maksaminen Bedille lopetettiin, koska hän oli vammansa vuoksi oikeutettu saamaan varhennettua mutta alennettua vanhuuseläkettä, direktiivissä 2000/78 tarkoitettua lainvastaista syrjintää.
            
         
               18.
            
            
               Tähän kysymykseen vastaamiseksi on tarpeen tarkastella ensinnäkin direktiivin soveltamisalaa ja toiseksi sitä, oliko Bediin kohdistunut – mahdollinen – syrjintä välitöntä vai välillistä. Jos kyseessä on välillinen syrjintä, kolmanneksi merkityksellisiä ovat siinä tapauksessa myös direktiivin 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa säädetyt poikkeukset.
            
         
               19.
            
            
               Käsittelen kutakin näistä kysymyksistä erikseen.
            
         
         
            Direktiivin 2000/78 soveltamisala: onko korvaus ”palkkaa”?
         
      
      
               20.
            
            
               Direktiivin 2000/78 3 artikla (jonka otsikko on ”Soveltamisala”) on laadittu väljästi. Sen 1 kohdan mukaan direktiiviä sovelletaan ”kaikkiin henkilöihin sekä julkisella että yksityisellä sektorilla, julkisyhteisöt mukaan lukien”, kun kyseessä ovat muun muassa ”työolot ja ‑ehdot, myös irtisanominen ja palkka”. Saman artiklan 3 kohtaan sisältyy kuitenkin soveltamisalaa koskeva tärkeä rajoitus, jonka mukaan direktiiviä ei sovelleta ”julkisista tai niihin rinnastettavista järjestelmistä, kuten julkisista sosiaaliturvajärjestelmistä tai sosiaalisen suojelun järjestelmistä, suoritettuihin maksuihin”.
            
         
               21.
            
            
               Joitain ohjeita tämän rajoituksen tulkintaan saadaan direktiivin johdanto-osan 13 perustelukappaleesta, jonka mukaan sosiaaliturvajärjestelmien ja sosiaalisen suojelun järjestelmien etuuksia ei rinnasteta nykyisessä SEUT 157 artiklassa tarkoitettuun palkkaan. Unionin tuomioistuin on vahvistanut tämän tulkinnan oikeuskäytännössään. (
                     5
                  )
            
         
               22.
            
            
               Herää kysymys, kuuluuko Bedille kollektiivisen sopimuksen 4 §:n nojalla maksettu korvaus direktiivin 3 artiklan 3 kohdan rajoituksen piiriin.
            
         
               23.
            
            
               En usko näin olevan.
            
         
               24.
            
            
               Unionin tuomioistuin on katsonut, että SEUT 157 artiklaa tulkittaessa palkan käsitettä on tulkittava laajasti. Siihen sisältyy ”mikä tahansa rahana tai luontoisetuna, heti tai myöhemmin suoritettava korvaus, jota työntekijä saa työnantajaltaan vaikka vain välillisesti työstä tai tehtävästä, siitä riippumatta, suoritetaanko korvausta työsopimuksen vai lain säännösten perusteella vai vapaaehtoisesti”. (
                     6
                  ) Sillä seikalla, että tietyt etuudet maksetaan työsuhteen päätyttyä, ei suljeta pois sitä, etteivätkö ne voisi olla SEUT 157 artiklassa tarkoitettua ”palkkaa”. (
                     7
                  ) Tällaisten etuuksien palkanluonteisuutta ei voida kyseenalaistaa myöskään ainoastaan sillä perusteella, että niillä on myös sosiaalipoliittista merkitystä. (
                     8
                  ) Unionin tuomioistuin on näin katsonut, että etuudet eläkejärjestelmästä, joka määräytyy pääasiallisesti asianomaisella henkilöllä olleen työtehtävän mukaan, liittyvät kyseisen henkilön saamaan palkkaan ja kuuluvat SEUT 157 artiklan 2 kohdan soveltamisalaan. (
                     9
                  )
            
         
               25.
            
            
               Kuten ennakkoratkaisupyynnössä kuvataan, korvauksen ansiosta iäkkäämpien, pitkään palveluksessa olleiden työntekijöiden, jotka on irtisanottu, on mahdollista saada taloudellista tukea työsuhteen päättymisen jälkeen. Sen tarkoituksena on turvata heidän toimeentulonsa ja korvata haittoja, joita aiheutuu mahdollisesta alhaisemmasta palkasta uudessa työsuhteessa tai mahdollisesta työttömyydestä. Samanaikaisesti korvauksella pyritään kannustamaan työntekijöitä pysymään työelämässä etsimällä uusia työpaikkoja puolustusvoimien ulkopuolelta.
            
         
               26.
            
            
               Tästä nähdäkseni seuraa, että korvaus täyttää edellä 24 kohdassa mainitussa oikeuskäytännössä kuvatun ”palkan aineellisen osatekijän” (
                     10
                  ) edellytykset. Kuten komissio perustellusti huomauttaa, on kuitenkin myös määritettävä, myönnettiinkö kyseessä oleva korvaus asianomaiselle työntekijälle hänen työsuhteensa perusteella. Näiden kahden välillä on toisin sanoen oltava kausaalinen osatekijä, jotta etuus voi kuulua SEUT 157 artiklan soveltamisalaan. (
                     11
                  ) Tältä osin unionin tuomioistuin on todennut, että sellaiset sosiaalipoliittiset, valtionhallintoon liittyvät tai eettiset näkökohdat tai edes budjettiin liittyvät perusteet, jotka ovat vaikuttaneet tai voineet vaikuttaa järjestelmään, kun siitä on säädetty, eivät voi estää järjestelmän kuulumista SEUT 157 artiklan soveltamisalaan, jos kyseessä oleva etuus koskee ainoastaan erityistä työntekijäryhmää, jos se myönnetään suoraan palveluksessaoloajan perusteella ja jos sen suuruus lasketaan (entiselle) työntekijälle maksetun viimeisen palkan perusteella. (
                     12
                  )
            
         
               27.
            
            
               Edellisessä kohdassa mainitut kaksi asiaa koskivat oikeutta liittovaltion virkamiesten rekisteröityjen parisuhteiden toisen osapuolen sairaanhoitokulujen korvaamiseen (
                     13
                  ) ja leskeneläkkeeseen, josta säädetään pakollisessa ammatillisessa eläkejärjestelmässä. (
                     14
                  ) Oikeuskäytäntö ei kuitenkaan rajoitu näihin esimerkkeihin. Unionin tuomioistuin on esimerkiksi soveltanut näitä periaatteita siirtymäeläkkeeseen, jota voidaan maksaa irtisanomishetkellä tietyn ikäisille työntekijöille, ja katsoi sen seikan, että eläkkeen määrä lasketaan viimeisen bruttokuukausipalkan perusteella, vahvistavan, että siirtymäeläke on etu, joka myönnetään asianomaisten työntekijöiden työsuhteen perusteella. (
                     15
                  )
            
         
               28.
            
            
               En näe mitään syytä olla soveltamatta näitä periaatteita myös käsiteltävässä asiassa. Korvausta maksetaan kollektiivisen sopimuksen perusteella sellaisesta työsuhteesta, jonka Bedin kaltaiset henkilöt ja Saksan alueelle sijoitetut asevoimat ovat perustaneet. Kollektiivisessa sopimuksessa määrätään korvauksen muodossa toteutettavista järjestelyistä, jotka nimenomaisesti perustuvat työsuhteen päättymiseen. Korvauksen määrä on (kollektiivisen sopimuksen 4 §:n mukaan) laskettava työsuhteen päättymishetkellä maksetun palkan perusteella. Ennakkoratkaisupyynnön mukaan korvausta voidaan maksaa ainoastaan ”pitkään palveluksella olleille” työntekijöille. Vaikuttaa näin ollen selvältä, että vaatimus, jonka mukaan etuus myönnetään suoraan palveluksessaoloajan perusteella, täyttyy myös. Sillä, että korvauksen maksaa Saksa ja että se rahoitetaan kansallisilla verotuloilla, ei ole, kuten komissio mielestäni aivan oikein huomauttaa, vaikutusta asiaan, koska vaikuttaa siltä, että Saksan osallisuus liittyy sen ja valtioiden, joiden sotilaita oli aiemmin sijoitettu Saksan alueelle, välisiin sisäisiin järjestelyihin. Näihin kuuluu Yhdistynyt kuningaskunta Bedin entisen työnantajan ominaisuudessa. Ratkaisevaa on se, ottiko viimeksi mainittu jäsenvaltio etuudensaajan alkuperäisenä työnantajana käyttöön järjestelyjä sen varmistamiseksi, että korvaus maksetaan sen entisille työntekijöille ”heidän työstään”.
            
         
               29.
            
            
               Kaikista edellä esitetyistä syistä katson, että korvauksena maksettavia määriä voidaan pitää SEUT 157 artiklassa tarkoitettuna palkkana ja että direktiivin 2000/78 3 artiklan 3 kohdassa säädettyä poikkeusta ei sovelleta käsiteltävässä asiassa.
            
         
         
            Väitetyn syrjinnän luonne
         
      
      
               30.
            
            
               Direktiivin 2000/78 2 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetään, että välittömänä syrjintänä pidetään sitä, että henkilöä kohdellaan jonkin 1 artiklassa tarkoitetun seikan perusteella epäsuotuisammin kuin jotakuta muuta kohdellaan vertailukelpoisessa tilanteessa. Näihin seikkoihin kuuluu vammaisuus.
            
         
               31.
            
            
               Tätä säännöstä tulkittaessa ei voida katsoa, että toimenpiteellä, jota sovelletaan samalla tavoin vammaisiin henkilöihin ja henkilöihin, joilla ei ole vammaa, olisi otettu käyttöön välittömästi vammaisuuteen perustuva erilainen kohtelu. (
                     16
                  ) Käsiteltävässä asiassa ei ole viitteitä siitä, että kollektiivista sopimusta sovellettaisiin eri tavalla vammaisiin työntekijöihin ja sellaisiin työntekijöihin, joilla ei ole vammaa. Ennakkoratkaisupyynnössä nimittäin selvennetään, että kollektiivisen sopimuksen 8 §:stä seuraavia rajoituksia sovelletaan useisiin työntekijäryhmiin, joista ainoastaan yhden muodostavat vammaiset työntekijät.
            
         
               32.
            
            
               Bedin kaltaisten työntekijöiden kohtelua ei siten voida pitää välittömänä syrjintänä. Tämän vuoksi on tutkittava, onko kyseessä välillinen syrjintä. Direktiivin 2000/78 2 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaan välillisenä syrjintänä pidetään sitä, että näennäisesti puolueeton säännös, peruste tai käytäntö saattaa henkilöt muun muassa näiden tietyn vamman perusteella epäedulliseen asemaan muihin henkilöihin nähden.
            
         
               33.
            
            
               Olen edellä jo todennut, että kyseessä oleva toimenpide on näennäisesti puolueeton. (
                     17
                  ) Kun tarkastellaan seuraavaksi sitä, saattaako se vammaiset henkilöt epäedulliseen asemaan, siitä, että Bedi sai oikeuden varhennettuun mutta alennettuun vanhuuseläkkeeseen, seurasi korvauksen maksamisen päättyminen. Työntekijöillä, joilla ei ole vammaa, ei ole tällaista automaattista oikeutta varhennettuun eläkkeeseen. Korvausta maksettaisiin siten siihen asti, kunnes asianomainen henkilö saavuttaa tavanomaisen eläkeiän, joka on 63 vuotta, jolloin eläke maksetaan täysimääräisenä. Ennakkoratkaisupyynnössä selvennetään, että jälkimmäisen ryhmän nettotulot ovat suuremmat kuin Bedin, ja huomautetaan, että Bedin tilanne oli tämän seurauksena merkittävästi huonompi tähän ryhmään verrattuna. (
                     18
                  ) Hänellä ei myöskään ollut mahdollisuutta valita: korvauksen maksaminen päättyisi, vaikka hän olisi päättänyt, että hän ei nosta vanhuuseläkettä ennen tavanomaista eläkeikää. Katson näin ollen, että toimenpide todellakin saattaa Bedin kaltaiset vammaiset työntekijät epäedulliseen asemaan.
            
         
               34.
            
            
               Siitä, onko näiden työntekijöiden tilanne rinnastettavissa sellaisten työntekijöiden tilanteeseen, joilla ei ole vammaa, Saksa väittää (omasta puolestaan esittämissään huomautuksissa), ettei tämä edellytys täyty. Se toteaa lähinnä, että asiaa koskeva arviointi voidaan tehdä kahtena ajankohtana. Ensimmäinen on ajankohta, jona työsuhde päättyy. Tuolloin sekä vammaiset työntekijät että työntekijät, joilla ei ole vammaa, ovat sen mukaan vertailukelpoisessa tilanteessa. Toinen on ajankohta, jona kyseinen henkilö saa oikeuden eläkkeeseen. Tänä ajankohtana näiden kahden ryhmän ei Saksan mukaan voida katsoa olevan samassa tilanteessa, sillä niiden tarve siirtymäajan korvaukseen on erilainen – vammaiset henkilöt eivät enää tarvitse sitä, kun taas henkilöt, joilla ei ole vammaa, tarvitsevat sitä edelleen.
            
         
               35.
            
            
               Jälkimmäisen tulkinnan tueksi Saksa viittaa unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntöön. Se mainitsee erityisesti i) tuomion Burton, (
                     19
                  ) jossa oli kyse työsuhteen vapaaehtoista päättämistä koskevasta järjestelmästä, jossa miespuoliset työntekijät saivat oikeuden maksuihin myöhemmin kuin heidän naispuoliset kollegansa, koska naisten tavanomainen eläkeikä oli alhaisempi kuin miesten, mutta jossa kullekin ryhmälle maksettavan etuuden määrä laskettiin täysin samoin perustein; ii) tuomion Roberts, (
                     20
                  ) jossa oli kyse siirtymäeläkkeestä, jota maksettiin varhennetulle eläkkeelle terveyssyistä siirtyville työntekijöille siten, että naisille maksettava etuus oli pienempi kuin miehille maksettava etuus 60 vuoden ikävuoden jälkeen sen huomioon ottamiseksi, että naiset saavat oikeuden valtion eläkkeeseen 60 vuoden iässä, mutta siirtymäeläkkeen laskentamekanismi oli puolueeton; ja iii) tuomion Hlozek, (
                     21
                  ) jossa oli kyse siirtymäeläkkeestä, jota maksettiin irtisanomishetkellä tietyn ikäisille työntekijöille työnantajayrityksen rakennemuutoksen yhteydessä siten, että naiset saivat oikeuden eläkkeeseen viisi vuotta aiemmin kuin miehet, koska heidän lakisääteinen eläkeikänsä olisi viisi vuotta alhaisempi kuin heidän miespuolisten kollegoidensa.
            
         
               36.
            
            
               Tämä oikeuskäytäntö ei mielestäni ole kovinkaan merkityksellinen nyt käsiteltävässä asiassa. Unionin tuomioistuin ei keskittynyt kyseisissä tuomioissa esittämissään perusteluissa siihen ajankohtaan, jona väitettyä syrjintää oli mahdollisesti tapahtunut. Se pikemminkin tarkasteli järjestelmiä yleisesti ja totesi sen perusteella kussakin tapauksessa, ettei kyse ollut syrjinnästä. Se teki näin tuomiossa Burton myöntäessään, että ainoa ero miesten ja naisten etuuksien välillä johtui siitä, että sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukaan miesten ja naisten vähimmäiseläkeikä ei ollut sama. Kyseessä oleva etuus laskettiin kuitenkin samalla tavalla työntekijän sukupuolesta riippumatta. Tästä seurasi, ettei kyseessä ollut syrjintä. (
                     22
                  ) Tämä käy vieläkin selvemmin ilmi tuomiosta Roberts, jossa yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että siirtymäeläkkeen laskentamekanismi oli puolueeton, mikä ”vahvisti sen, ettei kyse ole syrjinnästä”. (
                     23
                  ) Tuomiossa Hlozek unionin tuomioistuin esitti samankaltaiset perustelut. (
                     24
                  )
            
         
               37.
            
            
               Käsiteltävän asian ydin on nähdäkseni se, että pääasiassa kyseessä oleva järjestelmä ei ole puolueeton.
            
         
               38.
            
            
               Saksa vaikuttaa nimittäin myöntävän, että unionin tuomioistuimen oikeuskäytännössä voi olla muitakin merkityksellisiä näkökohtia. Se viittaa tältä osin tuomioon Odar, (
                     25
                  ) jossa oli kyse irtisanomiskorvauksesta, jota maksettiin vaikeavammaiselle työntekijälle sellaisen sosiaalisuunnitelman perusteella, jonka mukaan hän sai pienemmän korvauksen kuin se, johon hän olisi ollut oikeutettu, ellei hänellä olisi ollut vammaa. Kyseisen järjestelmän lopputulos näiden kahden eri työntekijäryhmän kannalta ei selvästikään ollut puolueeton. Unionin tuomioistuin tarkasteli ”eläkeikää lähellä olevaan ikäryhmään kuuluvien työntekijöiden” tilannetta ja katsoi, että heidän tilanteensa oli vertailukelpoinen muiden sellaisten työntekijöiden tilanteeseen, joihin sovelletaan kyseistä sosiaalisuunnitelmaa, koska heidän työsuhteensa työnantajaan lakkaa samasta syystä ja samoin ehdoin. Vaikeavammaisille työntekijöille myönnetty ”etuus”, joka muodostuu siitä, että eläkeoikeus voidaan saada kolme vuotta aikaisemmassa iässä kuin ei-vammaisille työntekijöille tätä varten vahvistettu ikä, ei asettanut heitä erityistilanteeseen näihin työntekijöihin nähden. (
                     26
                  )
            
         
               39.
            
            
               Tämä oikeuskäytäntö on nähdäkseni huomattavasti merkityksellisempi käsiteltävän asian kannalta kuin edellä 35 ja 36 kohdassa tarkastellut tuomiot. Kysymys kuitenkin kuuluu, voidaanko sitä tarkkaan ottaen soveltaa käsiteltävään asiaan. Erityisesti on kysyttävä, onko se seikka, että i) tuomiossa Odar tarkastelluissa tosiseikoissa oli kyse sellaisen kertaluonteisen korvauksen laskemisesta, jota pienennettiin vaikeavammaisten työntekijöiden tapauksessa sen huomioon ottamiseksi, että he olivat aiemmin oikeutettuja vanhuuseläkkeeseen, kun taas ii) käsiteltävässä asiassa etuudet koostuivat kollektiivisen sopimuksen mukaisista jatkuvista maksuista, jotka lopetettiin, kun työntekijä sai oikeuden varhennettuun vanhuuseläkkeeseen, riittävä näiden kahden tilanteen erottamiseksi toisistaan.
            
         
               40.
            
            
               Mielestäni ei ole.
            
         
               41.
            
            
               Molemmissa tapauksissa kantajalle maksettua korvausta pienennettiin tosiasiallisesti hänen työsuhteensa päättymisen vuoksi sen huomioon ottamiseksi, että hän sai aiemmin oikeuden vanhuuseläkkeeseen. Tuomiossa Odar tämä tapahtui siinä vaiheessa, kun kertakorvaus laskettiin, kun taas Bedin tapauksessa se tehtiin kollektiivisen sopimuksen mukaisen korvauksen maksamisen lopettamisen yhteydessä. Lopputulos oli sama: kumpikin sai vähemmän korvausta, koska oli vammainen. Kummankin järjestelmän tavoitteena oli auttaa taloudellisesti tietyn ikäisiä työntekijöitä, jotka irtisanotaan taloudellisista syistä. Se, että käsiteltävässä asiassa korvausta maksettiin jatkuvasti tavoitteena kannustaa kyseisiä työntekijöitä pysymään työmarkkinoilla, ei mielestäni ole riittävän merkittävä ero, joka voisi erottaa nämä kaksi tilannetta toisistaan.
            
         
               42.
            
            
               Katson näin ollen, että näiden kahden asian tausta on nyt käsiteltävän asian kannalta merkityksellisin osin pääasiallisesti samankaltainen ja että tuomioon Odar perustuvia periaatteita voidaan soveltaa Bedin tilanteeseen. Tuomiossa Odar unionin tuomioistuin totesi, että eläkeikää lähestyvien vammaisten työntekijöiden tilanne oli vertailukelpoinen muiden sellaisten työntekijöiden tilanteeseen, joille maksetaan kertakorvaus, koska heidän työsuhteensa työnantajaan lakkaa samasta syystä ja samoin ehdoin. (
                     27
                  ) Tätä päättelyä voidaan mielestäni vaivatta soveltaa analogisesti nyt käsiteltävään asiaan.
            
         
         
            Välillinen syrjintä: direktiivin 2000/78 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa säädetyt poikkeukset
         
      
      
               43.
            
            
               Seuraavaksi on näin ollen tarkasteltava sitä, voidaanko kyseessä olevan toimenpiteen katsoa olevan puolueettomasti perusteltavissa oikeutetulla tavoitteella ja ovatko tavoitteen saavuttamiseksi käytetyt keinot asianmukaisia ja tarpeellisia direktiivin 2000/78 2 artiklan 2 kohdan b alakohdan i alakohtaa sovellettaessa.
            
         
               44.
            
            
               Saksa väittää (sekä omasta puolestaan että Yhdistyneen kuningaskunnan edustajana esittämissään huomautuksissa), että toimenpiteellä todella on oikeutettu tavoite. Se huomauttaa tämän asian kannalta merkityksellisin osin (
                     28
                  ) erityisesti, että korvaus maksetaan valtion varoista, jotka ovat luonnostaan rajallisia. Ei ole mitään hyvää syytä jatkaa korvauksen maksamista, kun sen saajan toimeentulo turvataan muulla tavoin. Saksa huomauttaa unionin tuomioistuimen katsoneen, että valtion varojen moitteeton hoito voi muodostaa oikeutetun tavoitteen tällaisissa olosuhteissa.
            
         
               45.
            
            
               Olen samaa mieltä Saksan väitteistä. Julkisia varoja olisi todellakin käytettävä viisaasti. (
                     29
                  ) Pidän tätä tavoitetta näin ollen oikeutettuna.
            
         
               46.
            
            
               Voidaanko sen sanoa olevan myös asianmukainen ja tarpeellinen?
            
         
               47.
            
            
               Kun tarkastellaan toimenpiteen asianmukaisuutta, Saksa huomauttaa (sekä omasta puolestaan että Yhdistyneen kuningaskunnan edustajana) erityisesti, että sopimuksen tavoitteena on turvata tyydyttävä tulotaso työntekijöille, joilla saattaisi muutoin olla taloudellisia tarpeita, eli tavoite, ”jonka voidaan vammaisten työntekijöiden tapauksessa sanoa katoavan”, kun he saavat oikeuden varhennettuun vanhuuseläkkeeseen. Se pitää tällaista näkökohtaa asianmukaisena.
            
         
               48.
            
            
               En ole täysin vakuuttunut Saksan tässä yhteydessä esittämistä perusteluista. Sen lähestymistapa perustuu etenkin siihen olettamaan, että tavoitteen auttaa taloudellisessa tarpeessa olevia työntekijöitä voidaan sanoa katoavan, kun kyseinen etuudensaaja saa oikeuden eläkkeeseen. Tämä edellyttää, että eläke on riittävän suuri täyttääkseen nämä taloudelliset tarpeet. Vaikka valtion eläkkeiden taso voi vaihdella jäsenvaltioittain, ei voida olettaa, että silloinkin, kun ne maksetaan täysimääräisinä, ne ovat kaikissa tapauksissa eläkkeensaajan asianmukaisen toimeentulon kannalta riittäviä. Kun kyseistä määrää pienennetään sen varhennetun maksamisen huomioon ottamiseksi, on vieläkin todennäköisempää, ettei saatava määrä takaa tyydyttävää tulotasoa. Siinä tapauksessa etuudensaajan taloudellisten tarpeiden ei ”voida sanoa katoavan”. Katson näin ollen, että tavoitteen taata tyydyttävä tulotaso Bedin kaltaisessa tilanteessa oleville työntekijöille voidaan sanoa katoavan – ja että toimenpiteen voidaan siten sanoa olevan asianmukainen – vain, kun eläkkeen, johon he ovat oikeutettuja, ja korvauksen, jota ei enää makseta, määrän välinen erotus ei ole sellainen, että kyseisten työntekijöiden taloudellinen tilanne heikkenee tai uhkaa heikentyä uudelleen, mitä korvauksella oli tarkoitus ehkäistä. Kansallisen tuomioistuimen asia on varmistaa, onko tilanne tällainen.
            
         
               49.
            
            
               Kun tarkastellaan toimenpiteen tarpeellisuutta, Saksa antaa suuren painoarvon harkintavallalle, jota unionin tuomioistuin on katsonut olevan jäsenvaltioilla niiden määritellessä toimenpiteitä tietyn sosiaali- ja työllisyyspoliittisen tavoitteen saavuttamiseksi. Näin on sen mukaan etenkin, jos työmarkkinaosapuolet päättivät kyseisestä toimenpiteestä kollektiivisessa sopimuksessa. Saksa huomauttaa unionin tuomioistuimen myöntäneen, että työmarkkinaosapuolilla on ”laaja harkintavalta” tässä yhteydessä, (
                     30
                  ) ja tekee tämän tilanteen ja tuomiossa Odar kyseessä olleen sosiaalisuunnitelman välille mielestään perustavan eron. Kansallisessa lainsäädännössä annetaan huomattavasti vähemmän harkintavaltaa jälkimmäisessä tapauksessa, sillä sosiaalisuunnitelman osapuolilla on velvollisuus ottaa huomioon työsuhteen päättymisen jälkeiset olosuhteet.
            
         
               50.
            
            
               Myönnän, ettei unionin tuomioistuimen pitäisi puuttua liian kevyin perustein päätöksiin, joita työmarkkinaosapuolet ovat tehneet laatiessaan pääasiassa kyseessä olevan kaltaisia sopimuksia. (
                     31
                  ) Tämän edellyttämä harkintavalta ei kuitenkaan poista tarvetta kunnioittaa periaatetta, jonka mukaan toimenpiteiden on oltava sekä asianmukaisia että tarpeellisia. Tältä osin huomautan ensinnäkin, että tarkastellessaan tuomiossa Hennigs ja Mai työmarkkinaosapuolille kollektiivisten sopimusten yhteydessä annettua harkintavaltaa unionin tuomioistuin totesi, että ”ikään perustuvan erilaisen kohtelun on oltava asianmukaista ja tarpeen tämän tavoitteen saavuttamiseksi”. (
                     32
                  ) Huomautan toiseksi, että direktiivin 2000/78 16 artiklan b alakohdassa edellytetään jäsenvaltioiden varmistavan, että muun muassa työehtosopimuksiin sisältyvät määräykset, jotka ovat yhdenvertaisen kohtelun periaatteen vastaisia, julistetaan tai voidaan julistaa mitättömiksi tai niitä muutetaan.
            
         
               51.
            
            
               Tätä kysymystä ratkaistaessa on mielestäni erittäin tärkeää pitää mielessä Bedin kaltaisten vaikeavammaisten työntekijöiden tilanne ja erityisesti heidän kohtaamansa erityiset vaikeudet ja riskit. Direktiivin 2000/78 koko tarkoitushan on, kun sitä sovelletaan vammaisiin työntekijöihin, estää näiden työntekijöiden syrjintä ja siten parantaa heidän asemaansa työmarkkinoilla. Tähän sisältyy sen varmistaminen, että heille annetaan mahdollisimman täydet mahdollisuudet työmarkkinoilla ja ettei heitä aseteta taloudellisesti epäedullisempaan asemaan. Vammaisten työntekijöiden on lisäksi todennäköisesti vaikeampaa löytää työtä kuin sellaisten työntekijöiden, joilla ei ole vammaa, ja nämä vaikeudet yleensä pahenevat eläkeikää lähestyttäessä. (
                     33
                  ) On tärkeää palauttaa mieleen, että yhteisöjen tuomioistuin tunnusti oikeuden tehdä työtä jo vuonna 1974, kun se antoi tuomion Nold v. komissio, (
                     34
                  ) ja että tämä oikeus on nykyisin kirjattu Euroopan unionin perusoikeuskirjan (
                     35
                  ) 15 artiklaan.
            
         
               52.
            
            
               On myös tärkeää huomata, että Bedin kaltaisille henkilöille maksettava korvaus päättyy automaattisesti, kun he ovat oikeutettuja saamaan varhennettua vanhuuseläkettä, vaikka he eivät haluaisikaan nostaa eläkettä vielä tuolloin. He voivat esimerkiksi haluta jatkaa työskentelyä ja siirtyä eläkkeelle vasta saavutettuaan tavanomaisen eläkeiän, jolloin he saisivat sen täysimääräisenä.
            
         
               53.
            
            
               Tämä seikka muodostaa nähdäkseni niiden vaikeuksien ytimen, joita käsiteltävässä asiassa riitautettuihin kansallisiin järjestelyihin liittyy. Voi epäilemättä olla kaikenlaisia täysin kiitettäviä syitä, miksi Bedin kaltaisten vammaisten työntekijöiden pitäisi olla oikeutettuja saamaan varhennettua, joskin alennettua, vanhuuseläkettä, jos he haluavat hyödyntää tätä etuutta. Kuten Saksa huomauttaa, he saattavat joutua tilanteeseen, jossa heillä on vähemmän mahdollisuuksia löytää työtä, ja olla kiitollisia heille annetusta taloudellisesta tuesta. Nämä järjestelyt eivät kuitenkaan tarjoa asianomaisille työntekijöille todellista valinnanmahdollisuutta, jos he haluavatkin jatkaa työskentelyä ja heillä on siihen mahdollisuus.
            
         
               54.
            
            
               Korvauksen maksaminen sen sijaan lopetetaan heti, kun vammainen työntekijä saavuttaa iän, jossa hän olisi oikeutettu saamaan alennettua, varhennettua eläkettä. Jos hän jatkaa työssä, hänelle aiheutuu taloudellisia menetyksiä, koska hän ei saa enää korvausta. Jos hän päättää nostaa eläkettä, hänelle aiheutuu silti todennäköisesti taloudellisia menetyksiä – ellei eläkkeen määrä ole suurempi kuin hänen palkkansa ja korvaus yhteensä, mikä vaikuttaa epätodennäköiseltä käytännössä. Hänellä ei ole käytettävissään kolmatta vaihtoehtoa, jossa hän voisi valita, että hän ei nosta varhennettua vanhuuseläkettä vaan päättää jatkaa työssä ja saa edelleen korvausta. Työntekijä, jolla ei ole vammaa, saa kuitenkin automaattisesti juuri tämän kolmannen vaihtoehdon.
            
         
               55.
            
            
               Tästä näkökulmasta tarkasteltuna kollektiivisella sopimuksella käyttöön otetulla järjestelmällä nähdäkseni – unionin tuomioistuimen tuomiossa Odar käyttämää sanamuotoa lainatakseni – ”loukataan kohtuuttomasti” Bedin kaltaisten vammaisten työntekijöiden legitiimejä intressejä. (
                     36
                  )
            
         
               56.
            
            
               Tämä päätelmä huomioon ottaen on syytä lisätä, että Saksan väite, jonka mukaan lainvastaisen syrjinnän vaikutus on pohjimmiltaan asia, joka on ratkaistava kansallisen eläkejärjestelmän tasolla, ei uskoakseni voi menestyä. Täyttääkseen direktiivissä 2000/78 asetetut vaatimukset kollektiivisen sopimuksen hallinnoinnista ja soveltamisesta vastuussa olevien on tehtävä niin tavalla, joka ei merkitse lainvastaista syrjintää. Ilmeinen ensimmäinen askel käsiteltävän asian kaltaisessa tapauksessa on pyytää lisärahoitusta ongelman poistamiseksi. Koska Bedin kaltaisessa tilanteessa olevia henkilöitä saattaa nykyään olla verrattain vähän, tarvittavat varat voidaan hyvinkin saada käyttöön. Jos näin ei ole tai jos varat kattavat ainoastaan osan rahoitusvajeesta, vaihtoehtoinen – joskin selvästi huonompi – ratkaisu olisi kohdentaa sopimuksen mukaiset etuudet uudelleen siten, että koko järjestelmä on direktiivin mukainen.
            
         
               57.
            
            
               Tästä nähdäkseni seuraa, ettei kyseessä olevien kansallisten säännösten voida katsoa täyttävän tarpeellisuutta koskevaa edellytystä eikä siten olevan direktiivin 2000/78 2 artiklan 2 kohdan b alakohdan i alakohdan mukaisia.
            
         
               58.
            
            
               Asiassa ei ole väitetty, että direktiivin 2000/78 2 artiklan 2 kohdan b alakohdan ii alakohdassa säädetty lisäpoikkeus, jota sovelletaan ainoastaan vammaisiin henkilöihin eikä muihin henkilöryhmiin, joita direktiivillä pyritään suojelemaan, olisi merkityksellinen käsiteltävän asian kannalta, joten en tarkastele sitä lähemmin.
            
         
               59.
            
            
               Katson näin ollen, että direktiivin 2000/78 2 artiklan 2 kohtaa on tulkittava siten, että se on esteenä kollektiivisen sopimuksen määräykselle, jonka mukaan siirtymäajan korvauksen, joka lasketaan kollektiivisessa sopimuksessa määrätyn peruspalkan perusteella ja jonka myöntämisen tarkoituksena on taata asianmukainen toimeentulo pitkään palveluksessa olleille työntekijöille, jotka on irtisanottu, maksaminen päättyy vammaisten työntekijöiden osalta, kun kyseinen työntekijä on oikeutettu saamaan alennettua, varhennettua vanhuuseläkettä, jos i) työvoimaan kuuluvat työntekijät, joilla ei ole vammaa, voivat saada korvausta edelleen siihen saakka, kun he ovat oikeutettuja täysimääräiseen vanhuuseläkkeeseen saavutettuaan tavanomaisen eläkeiän, ja jos ii) vammaiselle työntekijälle ei tarjota mahdollisuutta saada kyseistä korvausta edelleen tavanomaiseen eläkeikään saakka, jolloin hän voisi osallistua edelleen työmarkkinoille samalla tavalla kuin kollegansa, joilla ei ole vammaa, vaan hänelle aiheutuu sen sijaan merkittäviä taloudellisia menetyksiä, jos hän haluaa pysyä käytettävissä työhön siihen asti, kun hän on oikeutettu saamaan vanhuuseläkkeensä täysimääräisenä.
            
         
         Ratkaisuehdotus
      
      
               60.
            
            
               Kaikista edellä esitetyistä syistä ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Landesarbeitsgericht Hammin ennakkoratkaisukysymykseen seuraavasti:
               Yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista 27.11.2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/78/EY 2 artiklan 2 kohtaa on tulkittava siten, että se on esteenä kollektiivisen sopimuksen määräykselle, jonka mukaan siirtymäajan korvauksen, joka lasketaan kollektiivisessa sopimuksessa määrätyn peruspalkan perusteella ja jonka myöntämisen tarkoituksena on taata asianmukainen toimeentulo pitkään palveluksessa olleille työntekijöille, jotka on irtisanottu, maksaminen päättyy vammaisten työntekijöiden osalta, kun kyseinen työntekijä on oikeutettu saamaan alennettua, varhennettua vanhuuseläkettä, jos i) työvoimaan kuuluvat työntekijät, joilla ei ole vammaa, voivat saada siirtymäajan korvausta edelleen siihen saakka, kun he ovat oikeutettuja täysimääräiseen vanhuuseläkkeeseen saavutettuaan tavanomaisen eläkeiän, ja jos ii) vammaiselle työntekijälle ei tarjota mahdollisuutta saada kyseistä korvausta edelleen tavanomaiseen eläkeikään saakka, jolloin hän voisi osallistua edelleen työmarkkinoille samalla tavalla kuin kollegansa, joilla ei ole vammaa, vaan hänelle aiheutuu sen sijaan merkittäviä taloudellisia menetyksiä, jos hän haluaa pysyä käytettävissä työhön siihen asti, kun hän on oikeutettu saamaan vanhuuseläkkeensä täysimääräisenä.
            
         (
            1
         )	Alkuperäinen kieli: englanti.
      (
            2
         )	Yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista 27.11.2000 annettu direktiivi (EYVL 2000, L 303, s. 16).
      (
            3
         )	Direktiivin 2000/78 5 artiklan otsikko on ”Vammaisia koskevat kohtuulliset mukautukset”. Sen mukaan työnantajien on toteutettava asianmukaiset toimenpiteet kohtuullisten mukautusten tekemiseksi vammaisille henkilöille tietyissä tilanteissa.
      (
            4
         )	Täydellinen luettelo käsittää Belgian, Kanadan, Ranskan, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Yhdysvaltojen asevoimat.
      (
            5
         )	Ks. tuomio 6.12.2012, Dittrich ym. (C-124/11, C-125/11 ja C-143/11, EU:C:2012:771, 31 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      (
            6
         )	Ks. tuomio 6.12.2012, Dittrich ym. (C-124/11, C-125/11 ja C-143/11, EU:C:2012:771, 35 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      (
            7
         )	Ks. tuomio 1.4.2008, Maruko (C-267/06, EU:C:2008:179, 44 kohta).
      (
            8
         )	Ks. tuomio 2.6.2016, C (C-122/15, EU:C:2016:391, 22 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). Ks. myös analogisesti ja a contrario tuomio 22.11.2012, Elbal Moreno (C-385/11, EU:C:2012:746, 19 kohta ja sitä seuraavat kohdat) ja ratkaisuehdotukseni Espadas Recio (C-98/15, EU:C:2017:223, 33 kohta ja sitä seuraavat kohdat).
      (
            9
         )	Ks. tuomio 2.6.2016, C (C-122/15, EU:C:2016:391, 23 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      (
            10
         )	Ks. tuomio 6.12.2012, Dittrich ym. (C-124/11, C-125/11 ja C-143/11, EU:C:2012:771, 35 kohta).
      (
            11
         )	Ks. tuomio 6.12.2012, Dittrich ym. (C-124/11, C-125/11 ja C-143/11, EU:C:2012:771, 37 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen ja 39 kohta).
      (
            12
         )	Ks. vastaavasti tuomio 1.4.2008, Maruko (C-267/06, EU:C:2008:179, 48 kohta).
      (
            13
         )	Asiassa Dittrich ym.
      (
            14
         )	Asiassa Maruko.
      (
            15
         )	Ks. tuomio 9.12.2004, Hlozek (C-19/02, EU:C:2004:779, 38 kohta).
      (
            16
         )	Tuomio 11.4.2013, HK Danmark (C-335/11 ja C-337/11, EU:C:2013:222, 72 kohta).
      (
            17
         )	Ks. edellä 31 kohta.
      (
            18
         )	Ks. edellä 11 kohta.
      (
            19
         )	Tuomio 16.2.1982 (19/81, EU:C:1982:58).
      (
            20
         )	Tuomio 9.11.1993 (C-132/92, EU:C:1993:868).
      (
            21
         )	Tuomio 9.12.2004 (C-19/02, EU:C:2004:779).
      (
            22
         )	Ks. vastaavasti tuomio 16.2.1982 (19/81, EU:C:1982:58, 15 ja 16 kohta).
      (
            23
         )	Ks. tuomio 9.11.1993 (C-132/92, EU:C:1993:868, 23 kohta).
      (
            24
         )	Ks. tuomio 9.12.2004 (C-19/02, EU:C:2004:779, 49 kohta).
      (
            25
         )	Tuomio 6.12.2012 (C-152/11, EU:C:2012:772).
      (
            26
         )	Ks. tuomion 61 ja 62 kohta.
      (
            27
         )	Ks. tuomion 61 kohta.
      (
            28
         )	Saksa esittää kaksi muuta perustetta viittaamalla 12.10.2010 annetun tuomion Ingeniørforeningen i Danmark (C-499/08, EU:C:2010:600) 29 ja 44 kohtaan. Kyseisissä kohdissa käsitellään oikeutettuja tavoitteita, joita unionin tuomioistuin on pitänyt pätevinä direktiivin 2000/78 6 artiklan kannalta, johon sisältyy tiettyjä erillisiä säännöksiä ikään perustuvasta erilaisesta kohtelusta. Käsiteltävä asia ei koske ikään perustuvaa syrjintää. Tästä syystä en tarkastele näitä lisäperusteita tarkemmin.
      (
            29
         )	Ks. mm. tuomio 6.12.2012, Odar (C-152/11, EU:C:2012:772, 43 kohta).
      (
            30
         )	Saksa viittaa tältä osin 6.12.2012 annettuun tuomioon Odar (C-152/11, EU:C:2012:772, 47 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen) ja 8.9.2011 annettuun tuomioon Hennigs ja Mai (C-297/10 ja C-298/10, EU:C:2011:560, 65 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      (
            31
         )	Ks. vastaavasti tuomio 31.5.1995, Royal Copenhagen (C-400/93, EU:C:1995:155, 46 kohta).
      (
            32
         )	Tuomio 8.9.2011 (C-297/10 ja C-298/10, EU:C:2011:560, 65 kohta).
      (
            33
         )	Ks. vastaavasti tuomio 6.12.2012, Odar (C-152/11, EU:C:2012:772, 67 kohta).
      (
            34
         )	Tuomio 14.5.1974 (4/73, EU:C:1974:51, 12–14 kohta).
      (
            35
         )	EUVL 2010, C 83, s. 389.
      (
            36
         )	Ks. tuomio 6.12.2012 (C-152/11, EU:C:2012:772, 70 kohta).