CELEX: 21979A0412(06)
Language: es
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Acuerdos multilaterales resultantes de las negociaciones comerciales de 1973-1979 (GATT) - Acuerdo relativo a la interpretación y aplicación de los artículos VI, XVI y XXXIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio

Avis juridique important

|

21979A0412(06)

Acuerdos multilaterales resultantes de las negociaciones comerciales de 1973-1979 (GATT) - Acuerdo relativo a la interpretación y aplicación de los artículos VI, XVI y XXXIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio  

Diario Oficial n° L 071 de 17/03/1980 p. 0072 - 0089 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 9 p. 0074  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 9 p. 0074  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 19 p. 0075  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0109  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0109 

 ACUERDO RELATIVO A LA INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN   DE LOS ARTÍCULOS VI , XVI Y XXXIII DEL ACUERDO GENERAL   SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO    PREÁMBULO    LOS SIGNATARIOS (1) DEL PRESENTE ACUERDO .    TOMANDO NOTA de que los Ministros , en su reunión   del 12 al 14 de septiembre de 1973 , convinieron   en que las Negociaciones Comerciales Multilaterales   deberían , entre otras cosas , reducir o eliminar   los efectos restrictivos o perturbadores que causen   en el comercio las medidas no arancelarias y someter   tales medidas a una disciplina internacional más eficaz .    RECONOCIENDO que los gobiernos utilizan las subvenciones   (*) para promover la consecución de importantes   objetivos de política nacional .    RECONOCIENDO asismismo que las subvenciones pueden   tener consecuencias perjudiciales para el comercio y   la producción .    RECONOCIENDO que el objeto del presente Acuerdo debe   ser tratar esencialmente de los efectos de las   subvenciones y que esos efectos deben determinarse   teniendo debidamente en cuenta la situación   económica interna de los signatarios interesados , así   como el estado de las relaciones económicas y monetarias   internacionales .    DESEANDO velar por que el empleo de subvenciones no   lesione ni perjudique los intereses de ninguno de   los signatarios del presente Acuerdo y por que las   medidas compensatorias no obstaculicen   injustificablemente el comercio internacional ,   y porque los productores lesionados por el   empleo de subvenciones puedan obtener auxilio dentro   de un marco internacional convenido de derechos y   obligaciones .    TENIENDO en cuenta las necesidades especiales de   los países en desarrollo por lo que respecta a su   comercio , desarrollo y finanzas .    DESEANDO aplicar plenamente e interpretar , tan sólo   en lo referente a las subvenciones y medidas   compensatorias , las disposiciones de los artículos VI ,   XVI y XXXIII del Acuerdo General sobre Aranceles   Aduaneros y Comercio (2) , denominado en adelante   « Acuerdo General » o « GATT » y fijar normas   para su aplicación con objeto de que ésta   tenga mayor uniformidad y certeza .    DESEANDO establecer disposiciones para la solución   rápida eficaz y equitativa de las diferencias que   puedan surgir con motivo del presente Acuerdo .    CONVIENEN EN LO SIGUIENTE :    PARTE I    Artículo 1    Aplicación del artículo VI del Acuerdo General (3)    Los signatarios tomarán todas las medidas necesarias   para que la imposición de un derecho compensatorio   (4) , sobre cualquier producto del territorio de   cualquier signatario importado en el territorio de otro   signatario esté en conformidad con lo dispuesto   en el artículo VI del Acuerdo General y en el presente   Acuerdo .    Artículo 2    Procedimientos nacionales y cuestiones conexas    1 . Sólo podrán imponerse derechos compensatorios de   conformidad con las disposiciones del presente artículo .   La investigación encaminada a determinar la existencia ,   el grado y los efectos de una supuesta subvención se   iniciará normalmente previa solicitud escrita hecha por   la producción (8) afectada o en nombre de ella .   Con la solicitud se incluirán suficientes pruebas   de la existencia de a ) una subvención y , si es   posible , su monto ; b ) un daño (9) en el sentido   del artículo 6 del Acuerdo General según   se interpreta en el presente Acuerdo (6) y c ) una   relación causal entre las importaciones subvencionadas   y el supuesto daño . Si , en circunstancias   especiales , la autoridad interesada decide   iniciar una investigación sin haber recibido esa   solicitud , sólo la llevará adelante cuando   tenga pruebas suficientes sobre todos los puntos   enumerados en los incisos a ) a c ) .    2 . Cada signatario notificará al Comité de   Subvenciones y Medidas Compensatorias (3) a ) cuál   es la autoridad nacional competente para iniciar   y realizar las investigaciones de que trata el presente   artículo y b ) el procedimiento nacional con arreglo   al cual se inicien y realicen tales investigaciones .    3 . Cuando la autoridad investigadora esté convencida   de que existen pruebas suficientes para justificar la   iniciación de una investigación , lo notificará al   signatario o signatarios cuyos productos vayan a ser   objeto de tal investigación , a los exportadores e   importadores de cuyo interés tenga conocimiento la   autoridad investigadora y a los reclamantes , y se   publicará el correspondiente aviso . Para   determinar si procede iniciar una investigación   dicha autoridad deberá tener en cuenta la posición   adoptada por las filiales de la parte reclamante   (3) que estén domiciliadas en el territorio de otro   signatario .    4 . Al iniciarse una investigación , y de ahí en   adelante , deberán examinarse simultáneamente tanto   las pruebas de la existencia de una subvención como de un   daño por ella causado . En todo caso las pruebas de la   existencia de una subvención y de la existencia de   un daño se examinarán simultáneamente : a ) en el   momento de decidir si se autoriza la iniciación de una   investigación y b ) posteriormente , durante el   curso de la investigación , a más tardar desde   la fecha más temprana en que , de conformidad   van las disposiciones de este Acuerdo , puedan   comenzar a aplicarse medidas provisionales .    5 . En el aviso público mencionado en el párrafo 3   (13) se indicarán la práctica o prácticas en materia   de subvención que hayan de ser objeto de investigación .   Cada signatario velará por que , previa solicitud ,   la autoridad investigadora conceda a todos los signatarios   interesados y a todas las partes interesadas (12) una   oportunidad razonable de examinar toda la información   pertinente de carácter no confidencial ( a diferencia   de las informaciones consideradas en los párrafos 6 y   7 ) que sea utilizada en la investigación por la autoridad   investigadora y de exponer a dicha autoridad por   escrito , y oralmente previa justificación , sus   observaciones al respecto .    6 . Toda información que , por su naturaleza , sea   confidencial o que las partes en una investigación   faciliten con carácter confidencial , será , previa   justificación al respecto , tratada como tal por la   autoridad investigadora . Dicha información no será   revelada sin autorización expresa de la parte que la haya   facilitado (14) . A las partes que proporcionen   información confidencial podrá pedírseles que   suministren resúmenes no confidenciales de la   misma . En caso de que estas partes señalen que dicha   información no puede ser resumida , deberán exponer   las razones de tal imposibilidad .    7 . Sin embargo si la autoridad investigadora concluye   que una petición de que se considere confidencial una   información no está justificada y si la parte que pide   que se considere confidencial la información no   quiere autorizar su divulgación , dicha autoridad   podrá no tener en cuenta esa información a menos   que se le demuestre de manera convincente que la   información es exacta . (15)    8 . La autoridad investigadora podrá realizar   investigaciones en el territorio de otros signatarios   según sea necesario , siempre que lo haya notificado   oportunamente al signatario interesado y que éste   no se oponga a la investigación . Además la   autoridad investigadora podrá realizar investigaciones   en los locales de una Empresa y podrá examinar   sus archivos siempre que , a ) obtenga el asentamiento   de la Empresa , y b ) lo comunique al signatario interesado   y éste no se oponga .    9 . En los casos en que una parte o signatario   interesados nieguen el acceso a la información necesaria   o no la faciliten dentro de un plazo prudencial o   entorpezcan sensiblemente la investigación podrán   formularse conclusiones (16) preliminares o definitivas   positivas o negativas , sobre la base de los hechos   de que se tenga conocimiento .    10 . El procedimiento arriba indicado no tiene por   objeto impedir a las autoridades de ningún signatario   proceder con prontitud a la iniciación de una   investigación o a la formulación de conclusiones   preliminares o definitivas , positivas o negativas ni   impedirles aplicar medidas provisionales o definitivas   de conformidad con las disposiciones pertinentes del   presente Acuerdo .    11 . En los casos en que los productos no se importen   directamente del país de origen sino que se exporten al   país de importación desde un tercer país , las   disposiciones del presente Acuerdo serán plenamente   aplicables y a los efectos del mismo se considerará   que la transacción o transacciones se realizan entre   el país de origen y el país de importación .    12 . La autoridad investigadora pondrá fin a una   investigación cuando esté convencida de que no   existe subvención o de que el efecto de la supuesta   subvención no causa daño a la producción .    13 . Las investigaciones no serán obstáculo para el   despacho de aduana .    14 . Salvo en circunstancias excepcionales , las   investigaciones deberán haber concluido al año de su   iniciación .    15 . Se dará aviso público de todas las conclusiones ,   preliminares o definitivas , positivas o negativas , o de   su revocación . En caso de ser positivas , en el aviso   se harán constar las conclusiones y constataciones a que   se haya llegado sobre todas las cuestiones de hecho y de   derecho que la autoridad investigadora considere   pertinentes , así como las razones o la base en que se   fundamenten . En caso de ser negativas , en el aviso   figurarán por lo menos las conclusiones básicas y un   resumen de las razones que las sustenten . Todos los   avisos de conclusiones se enviarán al signatario o   signatarios cuyos productos sean objeto de la conclusión   de que se trata , así como a los exportadores   que se sepa están interesados .    16 . Los signatarios informarán sin demora al Comité   de todas las medidas preliminares o definitivas que   tomen en materia de derechos compensatorios . Tales   informes podrán ser consultados en la Secretaría   del GATT por los representantes de los gobiernos . Los   signatarios presentarán también informes semestrales   sobre todas las medidas que hayan tomado en materia de   derechos compensatorios en los seis meses precedentes .    Artículo 3    Consultas    1 . Lo antes posible una vez admitida una solicitud de   que se inicie una investigación , y en todo caso antes   de que ésta se inicie , se darán a los signatarios   cuyos productos sean objeto de dicha investigación   una oportunidad razonable de celebrar consultas con   objeto de dilucidar la situación respecto de las cuestiones   a que se refiere al párrafo 1 del artículo 2 y llegar   a una solución mutuamente convenida .    2 . Asimismo , durante todo el período de la   investigación , se dará a los signatarios cuyos   productos sean objeto de la investigación una   oportunidad razonable de proseguir las consultas , con   miras a dilucidar los hechos del caso y llegar a una   solución mutuamente convenida (17) .    3 . Sin perjuicio de las obligaciones de dar   oportunidad razonable para la celebración de consultas , se   entiende que las presentes disposiciones referentes a   dichas consultas no tienen por objeto impedir a las   autoridades de ningún signatario proceder con prontitud   a la iniciación de una investigación , o a la   formulación de conclusiones preliminares o   definitivas positivas o negativas , ni impedirles aplicar   medidas provisionales o definitivas , de conformidad   con las disposiciones del presente Acuerdo .    4 . El signatario que se proponga iniciar o que esté   efectuando una investigación permitirá , si así   se le solicita , el acceso del signatario o signatarios   cuyos productos sean objeto de la misma a las pruebas   que no sean confidenciales , incluido el resumen no   confidencial de la información confidencial utilizada   para iniciar o efectuar la investigación .    Artículo 4    Establecimiento de derechos compensatorios    1 . La decisión de establecer o no establecer un   derecho compensatorio en los casos en que se han   cumplido todos los requisitos para su establecimiento y la   decisión de fijar la cuantía del derecho   compensatorio en un nivel igual o inferior a la cuantía   de la subvención , habrán de adoptarlas las   autoridades del signatario importador . Es deseable   que el establecimiento del derecho sea facultativo   en el territorio de todos los signatarios y   que el derecho sea inferior a la cuantía total de la   subvención si ese derecho inferior basta para   eliminar el daño a la producción nacional .    2 . No se percibirá (18) sobre ningún producto   importado un derecho compensatorio que sea superior a la   cuantía de la subvención que se haya concluido existe ,   calculada por unidad del producto subvencionado y   exportado (19) .    3 . Cuando se haya establecido un derecho compensatorio   con respecto a un producto , ese derecho se percibirá   en las cuantías aprobadas y sin discriminación sobre   las importaciones de ese producto , cualquiera que sea su   procedencia , respecto de las cuales se haya concluido   que estan subvencionadas y causan daño , a excepción   de las importaciones procedentes de fuentes que hayan   renunciado a la concesión de las subvenciones en   cuestión o de las que se hayan aceptado compromisos en   virtud de lo establecido en el presente Acuerdo .    4 . Si , después de haberse desplegado esfuerzos   razonables para llevar a término consultas , un   signatario emite fallo definitivo sobre la existencia   de la subvención y su cuantía y sobre el hecho de que ,   por efecto de la subvención , las importaciones   subvencionadas están causando daño , podrá   aplicar un derecho compensatorio con arreglo a las   disposiciones de la presente sección , a menos   que se retire la subvención .    5 . a ) Se podrán (20) suspender o dar por terminados   los procedimientos sin adopción de medidas   provisionales o aplicación de derechos compensatorios   si se aceptan compromisos con arreglo a los cuales .    i ) El Gobierno del país exportador conviene en   eliminar o limitar la subvención o tomar otras   medidas respecto de sus efectos ; o    ii ) El exportador conviene en revisar sus precios   de modo que la autoridad investigadora quede   convencida de que se elimina el efecto perjudicial   de la subvención . Los aumentos de precios   estipulados en los compromisos no serán superiores   a lo necesario para compensar la cuantía   de la subvención . No se recabarán ni se   aceptarán de los exportadores compromisos en materia   de precios excepto en el caso de que previamente   el signatario importador    1 ) haya iniciado una investigación de   conformidad con las disposiciones del artículo 2   del presente Acuerdo y    2 ) haya obtenido el consentimiento del signatario   exportador . No será necesario aceptar los   compromisos ofrecidos si las autoridades   del signatario importador consideran que no   sería realista tal aceptación , por ejemplo ,   porque el número de los exportadores actuales   o potenciales sea demasiado grande , o por   otros motivos .    b ) Aunque se acepten los compromisos , la   investigación del daño se llevará a término cuando   así lo desee el signatario exportador o así lo decida el   signatario importador . En tal caso , si se falla que   no existe daño ni amenaza de daño el compromiso   quedará extinguido automáticamente , salvo en los   casos en que el fallo de que no hay amenaza de daño   se base en gran medida en la existencia de un   compromiso ; en tales casos , las autoridades   interesadas podrán exigir que se mantenga el   compromiso durante un período prudencial conforme con   las disposiciones del presente Acuerdo .    c ) Las autoridades del signatario importador podrán   sugerir compromisos en materia de precios pero   ningún exportador será obligado a aceptarlos . El   hecho de que un Gobierno o un exportador no   ofrezca tales compromisos o no acepte la   invitación de hacerlo no prejuzgará en modo alguno el   examen del asunto . Sin embargo , las autoridades   tendrán la libertad de fallar que una amenaza de   daño puede con mayor probabilidad llegar a ser   efectiva si continúan las exportaciones   subvencionadas .    6 . Las autoridades de un signatario importador   podrán pedir a cualquier Gobierno o exportador del que   se hayan aceptado compromisos que suministre   periódicamente información relativa al cumplimiento de   tales compromisos y que permita la verificación de los   datos pertinentes . En caso de incumplimiento de   compromisos , las autoridades del signatario importador   podrán , en virtud del presente Acuerdo y de   conformidad con lo estipulado en él , adoptar con   prontitud disposiciones que podrán consistir en la   aplicación inmediata de medidas provisionales   sobre la base de las mejores informaciones   disponibles . En tales casos podrán percibirse   derechos definitivos al amparo del presente Acuerdo   sobre las mercancías declaradas a consumo noventa días   como máximo antes de la aplicación de tales   medidas provisionales , pero no podrá procederse a   ninguna percepción retroactiva de esa índole sobre   las importaciones declaradas antes del incumplimiento   del compromiso .    7 . El plazo de vigencia de los compromisos no será   superior al que puedan tener los derechos compensatorios   con arreglo al presente Acuerdo . Cuando ello este   justificado las autoridades del signatario importador   examinarán la necesidad del mantenimiento de   cualquier compromiso , por propia iniciativa o a   petición de exportadores o importadores interesados   del producto de que se trate , que presenten informaciones   positivas probatorias de la necesidad de tal   examen .    8 . Cuando de conformidad con lo dispuesto en el   párrafo 5 se haya suspendido o dado por terminada una   investigación en materia de derechos compensatorios o   cuando expire un compromiso , este hecho se notificará   oficialmente y será publicado . En los avisos   correspondientes se harán constar al menos las conclusiones   fundamentales y un resumen de las razones que las   justifiquen .    9 . Un derecho compensatorio sólo permanecerá en   vigor durante el tiempo y en la medida necesarios para   contrarrestar la subvención que esté causando daño .   Cuando ello esté justificado , la autoridad investigadora   examinará la necesidad de mantener el derecho , por   propia iniciativa o a petición de cualquier parte   interesada que presente informaciones positivas probatorias   de la necesidad del examen .    Artículo 5    Medidas provisionales y retroactividad    1 . Sólo se podrán adoptar medidas provisionales   después de que se haya llegado a la conclusión   preliminar de que existe una subvención y de que hay   pruebas suficientes de daño según lo dispuesto en los   apartados a ) a c ) del párrafo 1 del artículo 2 .   No se aplicarán medidas provisionales e menos que las   autoridades interesadas juzguen que son necesarias   para impedir que se cause daño durante el período   de la investigación .    2 . Las medidas provisionales podrán tomar la forma   de derechos compensatorios provisionales garantizados   por depósitos en efectivo o por fianzas de cuantía   igual al monto provisionalmente calculado de la   subvención .    3 . Las medidas provisionales se establecerán por el   período más breve posible , que no podrá exceder de   cuatro meses .    4 . En el establecimiento de medidas provisionales se   seguirán las disposiciones pertinentes del artículo 4 .    5 . Cuando se llegue a la conclusión definitiva de que   existe un daño ( pero no una amenaza de daño o de   retraso sensible en la creación de una producción ) o   cuando se llegue a la conclusión definitiva de que existe   una amenaza de daño y además el efecto de las   importaciones subvencionadas sea tal que , de no haberse   aplicado medidas provisionales , se habría llegado a la   conclusión de que existía un daño , se podrán   imponer retroactivamente derechos compensatorios por el   período en que se hayan aplicado las medidas   provisionales .    6 . Si el derecho compensatorio definitivo es superior   al importe garantizado por el depósito en efectivo o la   fianza , no se exigirá la diferencia . Si el derecho   definitivo es inferior al importe garantizado por el   depósito en efectivo o la fianza , se procederá con   prontitud a restituir el excedente o a liberar la   correspondiente fianza .    7 . A reserva de lo dispuesto en el párrafo 5 , cuando se   llegue a la conclusión de que existe una amenaza de   daño o retraso sensible ( sin que se haya producido   todavía el daño ) sólo se podrá establecer un   derecho compensatorio definitivo a partir de la fecha de la   conclusión de que existe una amenaza de daño o retraso   sensible y se procederá con prontitud a restituir todo   depósito en efectivo hecho durante el período de   aplicación de las medidas provisionales y a liberar toda   fianza prestada .    8 . Cuando la conclusión final sea negativa se   procederá con prontitud a restituir todo depósito en   efectivo hecho durante el período de aplicación de las   medidas provisionales y a liberar toda fianza presta .    9 . En circunstancias críticas , cuando respecto del   producto subvencionado de que se trate la autoridad   concluya que existe un daño difícilmente reparable   causado por importaciones masivas , efectuadas en un   período relativamente corto , de un producto que goza   de subvenciones a la exportación pagadas o concedidas   de forma incompatible con las disposiciones del Acuerdo   General y del presente Acuerdo , y cuando , para impedir que   vuelva a producirse el daño , se estime necesario   percibir retroactivamente derechos compensatorios sobre   esas importaciones , los derechos compensatorios definitivos   podrán percibirse sobre los productos que se hayan   declarado a consumo noventa días como máximo antes de la   fecha de aplicación de las medidas provisionales .    Artículo 6    Determinación de la existencia de daño    1 . La determinación de la existencia de daño (21) a   los efectos del artículo VI del Acuerdo General   comprenderá un examen objetivo : a ) del volumen de las   importaciones subvencionadas y su efecto en los precios de   productos similares (22) en el mercado interno y b ) de los   efectos consiguientes de esas importaciones sobre los   productores nacionales de tales productos .    2 . Con respecto al volumen de las importaciones   subvencionadas , la autoridad investigadora tendrá en   cuenta si ha habido un aumento considerable de las mismas ,   en términos absolutos o en relación con la producción   o el consumo del signatario importador . Con respecto a los   efectos de las importaciones subvencionadas sobre los   precios , la autoridad investigadora tendrá en cuenta si   se ha puesto a las importaciones subvencionadas un precio   considerablemente inferior al de un producto similar del   signatario importador , o bien si el efecto de tales   importaciones es hacer bajar de otro modo los precios en   medida considerable o impedir en medida considerable la   subida que en otro caso se hubiera producido . Ninguno   de estos factores aisladamente ni varios de ellos juntos   bastarán necesariamente para obtener una orientación   decisiva .    3 . El examen de los efectos sobre la producción   nacional de que se trate deberá incluir una evaluación   de todos los factores e índices económicos pertinentes   que influyan en el estado de esa producción , tales como   la disminución actual y potencial de la producción ,   las ventas , la participación en el mercado , los   beneficios , la productividad , rendimiento de las   inversiones o la utilización de la capacidad ; los   factores que repercutan en los precios internos ;   los efectos negativos actuales o potenciales   en el flujo de caja ( « cash flow » ) , las   existencias , el empleo , los salarios , el crecimiento ,   la capacidad de reunir capital o la inversión y ,   en el caso de la agricultura , si ha habido un   aumento del costo de los programas gubernamentales   de apoyo . Esta enumeración no es exhaustiva , y   ninguno de esos factores aisladamente ni varios de ellos   juntos bastarán necesariamente para obtener una   orientación decisiva .    4 . Habrá de demostrarse que , por los efectos (23) de la   subvención , las importaciones subvencionadas causan   daño en el sentido del presente Acuerdo . Podrá haber   otros factores (24) que al mismo tiempo perjudiquen a la   producción nacional y los daños causados por ellos no se   habrán de atribuir a las importaciones subvencionadas .    5 . A los efectos de la determinación del daño , la   expresión « producción nacional » se entenderá ,   con la salvedad prevista en el párrafo 7 , en el sentido   de abarcar el conjunto de los productores nacionales de los   productos similares , o aquellos de entre ellos cuya   producción conjunta constituya una parte principal de la   producción nacional total de dichos productos . No   obstante , cuando unos productores estén vinculados (25)   a los exportadores o a los importadores o sean ellos mismos   importadores del producto objeto de una supuesta   subvención , el término « producción » podrá   interpretarse en el sentido de referirse al resto de los   productores .    6 . El efecto de las importaciones subvencionadas se   evaluará en relación con la producción nacional del   producto similar cuando los datos disponibles permitan   identificarla separadamente con arreglo a criterios tales   como : el proceso de producción , el resultado de las   ventas de los productores , los beneficios . Cuando la   producción nacional del producto similar no tenga una   identidad separada con arreglo a dichos criterios , el   efecto de las importaciones subvencionadas se evaluará   examinando la producción del grupo o gama más   restringido de productos que incluya el producto similar y   a cuyo respecto pueda proporcionarse la información   necesaria .    7 . En circunstancias excepcionales , el territorio de un   signatario podra estar dividido , a los efectos de la   producción de que se trate , en dos o más mercados   competidores y los productores de cada mercado podrán ser   considerados como una producción distinta si : a ) los   productores de ese mercado venden la totalidad o la casi   totalidad de su producción del producto de que se trate   en ese mercado , y b ) en ese mercado la demanda no   está cubierta en grado sustancial por productores del   producto de que se trate situados en otro lugar del   territorio . En estas circunstancias , se podrá   considerar que existe daño incluso cuando no resulta   perjudicada una porción importante de la producción   nacional total , siempre que haya una concentración de   importaciones subvencionadas en ese mercado aislado y ,   además , siempre que las importaciones subvencionadas   causen daño a los productores de la totalidad o de casi la   totalidad de la producción en ese mercado .    8 . Cuando se haya interpretado que el término   « producción » se refiere a los productores de cierta   zona , según la definición del párrafo 7 , los derechos   compensatorios sólo se percibirán sobre los productos de   que se trate que vayan consignados a esa zona para consumo   final . Cuando el derecho constitucional del signatario   importador no permita la percepción de derechos   compensatorios en estas condiciones , el signatario   importador podrá percibir los derechos compensatorios sin   limitación , solamente si : a ) se ha dado a los   exportadores la oportunidad de dejar de exportar a precios   subvencionados a la zona interesada o de dar seguridades   con arreglo a párrafo 5 del artículo 4 del presente   Acuerdo , y no se han dado prontamente seguridades   suficientes a este respecto , y si b ) dichos derechos no se   pueden percibir únicamente sobre los productos de   productores determinados que abastecen la zona de que se   trate .    9 . Cuando dos o más países hayan alcanzado , de   conformidad con las disposiciones del apartado a ) del   párrafo 8 del artículo XIV del Acuerdo General un   grado de integración tal que ofrezcan las características   de un solo mercado unificado , se considerará que la   producción de toda la zona integrada es la producción   contemplada en los párrafos 5 a 7 .    PARTE II    Artículo 7    Notificación de las subvenciones (26)    1 . Habida cuenta de lo dispuesto en el párrafo 1 del   artículo XVI del Acuerdo General , todo signatario   podrá solicitar por escrito información acerca de la   naturaleza y alcance de cualquier subvención concedida o   mantenida por otro signatario ( con inclusión de   cualquier forma de protección de los ingresos o de sostén   de los precios ) que tenga directa o indirectamente por   efecto aumentar las exportaciones de un producto desde su   territorio o reducir las importaciones de un producto   en su territorio .    2 . Todo signatario a quien se haya solicitado tal   información deberá proporcionarla con la mayor rapidez   posible y en forma completa , y habrá de estar dispuesto   a facilitar , cuando así se le pida , información   adicional al signatario solicitante . Cualquier signatario   que considere que la información solicitada no ha sido   suministrada podrá someter la cuestión a la atención   del Comité .    3 . Todo signatario que considere que una práctica de   otro signatario cuyos efectos sean los de una subvención   no ha sido notificada de conformidad con las disposiciones   del párrafo 1 del artículo XVI del Acuerdo General ,   podrá someter la cuestión a la atención del otro   signatario . Si después de ello no es notificada con   prontitud la práctica de subvención , el signatario   podrá proceder a notificarla él mismo al Comité .    Artículo 8    Disposiciones generales en materia de subvenciones    1 . Los signatarios reconocen que los gobiernos   utilizan subvenciones para promover la consecución de   importantes objetivos de política social y económica .   Los signatarios reconocen también que las subvenciones   pueden tener efectos desfavorables para los intereses de   otros signatarios .    2 . Los signatarios acuerdan no utilizar subvenciones a   la exportación de una manera incompatible con las   disposiciones del presente Acuerdo .    3 . Los signatarios acuerdan asimismo que tratarán de   evitar que la utilización de una subvención cause :    a ) Un daño a una producción nacional de otro   signatario (27) .    b ) Una anulación o menoscabo de los beneficios que   para otro signatario se deriven directa o indirectamente   del Acuerdo General (28) ; o    c ) Un perjuicio grave a los intereses de otro   signatario (29) .    4 . Los efectos desfavorables para los intereses de otro   signatario , necesarios para demostrar la anulación o el   menoscabo (30) o el perjuicio grave , pueden deberse a :    a ) Los efectos de las importaciones subvencionadas en el   mercado interno del signatario importador .    b ) Los efectos de una subvención que desplace u   obstaculice las importaciones de productos similares en el   mercado del país que la concede ; o    c ) Los efectos de exportaciones subvencionadas que   desplacen (31) las exportaciones de productos similares   de otro signatario del mercado de un tercer país (32) .    Artículo 9    Subvenciones a la exportación de productos que no sean   ciertos productos primarios (33)    1 . Los signatarios no otorgarán subvenciones a la   exportación de productos que no sean ciertos productos   primarios .    2 . Las prácticas enumeradas en los puntos a ) a l ) del   anexo constituyen ejemplos de subvenciones a la   exportación .    Artículo 10    Subvenciones a la exportación de ciertos productos   primarios    1 . De conformidad con las disposiciones del párrafo 3   del artículo XVI del Acuerdo General , los signatarios   acuerdan no conceder directa o indirectamente ninguna   subvención a la exportación de ciertos productos   primarios en una forma cuyo efecto sea que el signatario que   concede la subvención absorba más de una parte equitativa   del comercio mundial de exportación del producto   considerado , teniendo en cuenta las partes que absorbían   los signatarios en el comercio de ese producto durante   un período representativo anterior , así como los   factores especiales que puedan haber influido o estar   influyendo en el comercio del producto .    2 . A los efectos del párrafo 3 del artículo XVI del   Acuerdo General y del anterior párrafo 1 .    a ) La expresión « más de una parte equitativa del   comercio mundial de exportación » abarcará cualquier   caso en el que el efecto de una subvención a la   exportación concedida por un signatario sea desplazar las   exportaciones de otro signatario , teniendo presente la   evolución de los mercados mundiales .    b ) La determinación de la « parte equitativa del   comercio mundial de exportación » se efectuará , en el   caso de los nuevos mercados , teniendo en cuenta la   estructura tradicional de la oferta del producto considerado   en el mercado mundial y en la región o país en que el   nuevo mercado está situado .    c ) La expresión « un período representativo   anterior » deberá entenderse habitualmente como los   tres años civiles más recientes en los que las   condiciones hayan sido normales en el mercado .    3 . Los signatarios también acuerdan no conceder   subvenciones a la exportación de ciertos productos   primarios a un mercado particular en una forma que tenga por   efecto que sus precios sean considerablemente inferiores   a los de otros proveedores del mismo mercado .    Artículo 11    Subvenciones distintas de las subvenciones a la   exportación    1 . Los signatarios reconocen que las subvenciones   distintas de las subvenciones a la exportación se   utilizan ampliamente como instrumentos importantes para   promover la consecución de objetivos de política social y   económica y no pretenden restringir el derecho de los   signatarios de recurrir a la utilización de tales   subvenciones a fin de lograr estos y otros importantes   objetivos de su política que consideren convenientes .   Los signatarios toman nota de que entre tales objetivos   se cuentan los siguientes :    a ) Eliminar las desventajas industriales , económicas   y sociales de determinadas regiones .    b ) Facilitar , en condiciones socialmente aceptables , la   reestructuración de ciertos sectores , en especial   cuando sea necesaria como consecuencia de modificaciones   operadas en la política comercial y económica ,   con inclusión de los acuerdos internacionales que se   traduzcan en la reducción de los obstáculos al   comercio .    c ) En general , sostener los niveles de empleo y alentar   la reeducación profesional y el cambio de empleo .    d ) Fomentar los programas de investigación y   desarrollo , en especial por lo que se refiere a las   producciones de tecnología avanzada .    e ) Aplicar políticas y programas económicos a   fomentar el desarrollo económico y social de los   países en desarrollo .    f ) Efectuar una redistribución geográfica de la   industria con objeto de evitar la congestión y los   problemas del medio ambiente .    2 . Los signatarios reconocen , no obstante , que las   subvenciones distintas de las subvenciones a la   exportación , algunos de cuyos objetivos y posibles formas   se describen en los párrafos 1 y 3 , respectivamente , del   presente artículo , pueden causar o amenazar causar un   daño a una producción nacional de otro signatario   o un perjuicio grave a los intereses de otro signatario ,   o anular o menoscabar los beneficios que para , otro   signatario se deriven del Acuerdo General , en particular   cuando tales subvenciones influyan desfavorablemente en las   condiciones de competencia normal . Los signatarios   tratarán , por lo tanto , de evitar que la utilización   de subvenciones produzcan tales efectos . En especial ,   al establecer sus políticas y prácticas en esta   esfera los signatarios , además de evaluar los   objetivos esenciales que persigan en el plano interno ,   tendrán también en cuenta , en la medida de lo   posible y habida cuenta de la naturaleza del caso de que se   trate , los posibles efectos desfavorables sobre el   comercio . También tendrán presentes las condiciones   del comercio , la producción ( por ejemplo , el precio ,   la utilización de la capacidad , etc. ) y la oferta   mundiales del producto de que se trate .    3 . Los signatarios reconocen que los objetivos   enunciados en el párrafo 1 pueden lograrse , entre otros   medios , a través de la concesión de subvenciones   destinadas a dar una ventaja a determinadas Empresas .   Los siguientes son algunos ejemplos de las formas que pueden   adoptar tales subvenciones : financiación por el Estado   de Empresas comerciales , incluso mediante donaciones ,   préstamos o garantías ; prestación por el Estado ,   o con financiación estatal , de servicios públicos ,   de distribución de suministros u otros servicios   o medios operacionales o de apoyo ; financiación por el   Estado de programas de investigación y desarrollo ;   incentivos fiscales , y suscripción o aportación   por el Estado de capital social .    Los signatarios toman nota de que esas formas de   subvención se conceden normalmente por regiones o por   sectores . La anterior enumeración no es exhaustiva sino   ilustrativa , y refleja las subvenciones que actualmente   conceden cierto número de signatarios del presente   Acuerdo .    Los signatarios reconocen , sin embargo , que la anterior   enumeración de las formas de subvención debe ser objeto   de un examen periódico que ha de efectuarse , mediante   consultas , de conformidad con el espíritu del   párrafo 5 del artículo XVI del Acuerdo General .    4 . Los signatarios reconocen además que , sin   perjuicio de los derechos que les confiere el presente   Acuerdo , las disposiciones de los párrafos 1 a 3 y , en   particular , la enumeración de las formas que adoptan las   subvenciones , no proporcionan de por sí base alguna para   tomar medidas al amparo del Acuerdo General , tal como lo   interpreta el presente Acuerdo .    Artículo 12    Consultas    1 . Siempre que un signatario tenga razones para creer   que otro signatario concede o mantiene una subvención   a la exportación de manera incompatible con las   disposiciones del presente Acuerdo , el primer signatario   podrá pedir al segundo la celebración de consultas .    2 . En toda solicitud de celebración de consultas en   virtud del párrafo 1 deberá figurar una relación de   las pruebas de que se disponga respecto de la existencia y   naturaleza de la subvención de que se trate .    3 . Siempre que un signatario tenga razones para creer   que otro signatario concede o mantiene una subvención   y que ésta causa daño a su producción nacional , o   bien anula o menoscaba los beneficios que para él se   deriven del Acuerdo General , o perjudica gravemente sus   intereses , el primer signatario podrá pedir al   segundo la celebración de consultas .    4 . En toda petición de celebración de consultas   en virtud del párrafo 3 deberá figurar una exposición   de las pruebas de que se disponga respecto de : a ) la   existencia y naturaleza de la subvención de que se trate ,   y b ) el daño causado a la producción nacional o , en   el caso de anulación o menoscabo , o de perjuicio grave ,   los efectos desfavorables que la subvención haya tenido   para los intereses del signatario que pide la   celebración de consultas .    5 . Si le pide la celebración de consultas de   conformidad con los párrafos 1 ó 3 , el signatario   del que se estime que concede o mantiene la subvención   de que se trate deberá entablar tales consultas lo antes   posible . Esas consultas tendrán por objeto dilucidar los   hechos del caso y llegar a una solución mutuamente   aceptable .    Artículo 13    Conciliación , solución de diferencias (37) y   contramedidas autorizadas    1 . Si en caso de celebrarse las consultas previstas en el   párrafo 1 del artículo 12 no se llega a una solución   mutuamente aceptable dentro de los treinta días (35)   siguientes a la petición de celebración de consultas ,   cualquier signatario que haya participado en las consultas   podrá someter la cuestión al Comité para que se   aplique el procedimiento de concilación de conformidad   con lo dispuesto en la parte VI .    2 . Si en caso de celebrarse las consultas previstas en el   párrafo 3 del artículo 12 no se llega a una solución   mutuamente aceptable dentro de los sesenta días siguientes   a la petición de celebración de consultas , cualquier   signatario que haya participado en las consultas podrá   someter la cuestión al Comité para que se aplique el   procedimiento de conciliación de conformidad con lo   dispuesto en la parte VI .    3 . Si surge una diferencia relativa al presente Acuerdo   y no se resuelve mediante la celebración de consultas o la   aplicación del procedimiento de conciliación , el   Comité , previa solicitud , examinará la cuestión de   conformidad con el procedimiento de solución de diferencias   previsto en la Parte VI .    4 . Si , como resultado de dicho examen , el Comité   concluye que se concede una subvención a la exportación   de manera incompatible con las disposiciones del   presente Acuerdo o que se concede o mantiene una   subvención de manera tal que se causa daño , anulación   o menoscabo , o perjuicio grave , hará a las partes las   recomendaciones (36) que procedan para resolver la cuestión   y , en caso de que no se sigan dichas recomendaciones ,   podrá autorizar la adopción de las contramedidas que   sean pertinentes , teniendo en cuenta el grado y la   naturaleza de los efectos desfavorables comprobados , de   conformidad con las disposiciones pertinentes de la Parte   VI .    PARTE II    Artículo 14    Países en desarrollo    1 . Los signatarios reconocen que las subvenciones son   parte integrante de los programas de desarrollo   económico de los países en desarrollo .    2 . Por consiguiente , este Acuerdo no impedirá que los   países en desarrollo , signatarios adopten medidas y   políticas de asistencia a sus producciones , incluidas las   del sector exportador . En particular , el compromiso del   artículo 9 no será de aplicación a los países en   desarrollo signatarios , a reserva de lo dispuesto en los   párrafos 5 a 8 del presente artículo .    3 . Los países en desarrollo signatarios convienen en   que las subvenciones a la exportación concedidas a sus   productos industriales no serán utilizadas de modo que   causen perjuicio grave al comercio o la producción de   otro signatario .    4 . No habrá presunción de que las subvenciones a la   exportación concedidas por los países en desarrollo   signatarios producen efectos desfavorables , en el sentido de   este Acuerdo , para el comercio o la producción de otro   signatario . Dichos efectos desfavorables deberán ser   demostrados con pruebas positivas , mediante un análisis   económico de su impacto en el comercio o la producción   de otro signatario .    5 . Un país en desarrollo signatario procurará asumir   un compromiso (38) de reducir o suprimir subvenciones a   la exportación cuando la utilización de tales   subvenciones no sea compatible con sus necesidades en   materia de competencia y de desarrollo .    6 . Cuando un país en desarrollo haya contraído un   compromiso de reducir o suprimir subvenciones a la   exportación , según lo dispuesto en el párrafo 5 ,   los demás signatarios de este Acuerdo no estarán   autorizados a aplicar las contramedidas previstas en las   disposiciones de las Partes II y VI del presente Acuerdo   contra las subvenciones a la exportación de dicho   país en desarrollo , siempre que dichas subvenciones a   la exportación estén en conformidad con los términos   del compromiso a que se refiere el párrafo 5 del presente   artículo .    7 . En relación con cualquier subvención , distinta   de una subvención a la exportación , concedida por un   país en desarrollo signatario , no podrán   autorizarse ni tomarse medidas en virtud de las Partes II   y VI de este Acuerdo , salvo cuando se haya concluido que   tal subvención causa anulación o menoscabo de   concesiones arancelarias u otras obligaciones dimanantes   del Acuerdo General de tal modo que desplaza u obstaculiza   importaciones de productos similares al mercado del país   que concede la subvención , o causa daño a una   producción nacional , del mercado de un signatario   importador en el sentido del artículo VI del Acuerdo   General , según se interpreta y aplica en el presente   Acuerdo . Los signatarios reconocen que en los países en   desarrollo los gobiernos pueden desempeñar una   importante función de fomento del crecimiento y   desarrollo económicos . Las intervenciones de estos   gobiernos en la economía de sus países , por ejemplo ,   mediante las prácticas enumeradas en el párrafo 3   del artículo 11 , no serán consideradas   « per se » como subvenciones .    8 . A petición de cualquier signatario interesado ,   el Comité realizará un examen de una práctica   determinada de subvención de las exportaciones de un   país en desarrollo signatario con objeto de ver en que   grado esa práctica está en conformidad con los   objetivos del presente Acuerdo . Si un país en desarrollo   ha asumido un compromiso en aplicación del párrafo 5   de este artículo , no estará sujeto al mencionado   examen durante el período de duración de dicho   compromiso .    9 . A petición de cualquier signatario interesado , el   Comité llevará también a cabo exámenes análogos   de las medidas mantenidas o adoptadas por los países   desarrollados signatarios de conformidad con las   disposiciones de este Acuerdo que afecten a los intereses   de un país en desarrollo signatario .    10 . Los signatarios reconocen que las obligaciones   impuestas por el presente Acuerdo con respecto a las   subvenciones a la exportación de ciertos productos   primarios rigen para todos los signatarios .    PARTE IV    Artículo 15    Situaciones especiales    1 . En los casos de supuesto daño causado por las   importaciones procedentes de un país de los contemplados   en las rotas y disposiciones suplementarias del Acuerdo   General ( anexo I , artículo VI , párrafo 1 , punto   2 ) , el signatario importador podrá basar su procedimiento   y sus medidas :    a ) En el presente Acuerdo , o bien    b ) En el Acuerdo relativo a la aplicación del   artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles   Aduaneros y Comercio .    2 . Queda entendido que , en los casos a ) y b )   del párrafo 1 , el cálculo del margen de dumping   o de la cuantía estimada de la subvención podrá   efectuarse comparando el precio de exportación con :    a ) El precio al que se venda un producto similar de un   país que no sea el signatario importador ni uno de   aquellos a los que se ha hecho antes referencia , o    b ) El valor reconstruido (39) de un producto similar   de un país que no sea el signatario importador ni uno   de aquellos a los que se ha hecho antes referencia .    3 . En caso de que ni los precios ni el valor reconstruido   mencionados en los apartados a ) o b ) del párrafo 2   ofrezcan una base adecuada para determinar el dumping   o la subvención , podrá utilizarse el precio del   signatario importador , debidamente ajustado si fuese   necesario para incluir unos beneficios razonables .    4 . Todos los cálculos que se realicen con arreglo   a las disposiciones de los párrafos 2 y 3 se   basarán en los precios o los costes imperantes al mismo   nivel comercial , normalmente al nivel « en fábrica » ,   y sobre la base de transacciones efectuadas en fechas   lo más próximas posible . Se tendrán debidamente   en cuenta en cada caso , según sus circunstancias   particulares , las diferencias en las condiciones de   venta , las de tributación y las demás diferencias   que influyan en la comparabilidad de los precios ,   de manera que el método de comparación aplicado sea   adecuado y razonable .    PARTE V    Artículo 16    Comité de Subvenciones y Medidas Compensatorias    1 . En virtud del presente Acuerdo , se establecerá un   Comité de Subvenciones y Medidas Compensatorias   compuesto de representantes de cada uno de los signatarios   del Acuerdo . El Comité elegirá a su Presidente y se   reunirá por lo menos dos veces al año y siempre que   lo solicite un signatario según lo previsto en las   disposiciones pertinentes del presente Acuerdo . El Comité   desempeñará las funciones que le sean atribuidas   en virtud del presente Acuerdo o por los signatarios , y   dará a éstos la oportunidad de celebrar consultas   sobre cualquier cuestión relacionada con el funcionamiento   del Acuerdo o la consecución de sus objetivos . Los   servicios de secretaría del Comité serán prestados   por la Secretaría del GATT .    2 . El Comité podrá establecer los órganos   auxiliares apropiados .    3 . En el desempeño de sus funciones , el Comité y   los órganos auxiliares podrán consultar a cualquier   fuente que consideren conveniente y recabar información   de ésta . Sin embargo , antes de recabar información   de una fuente que se encuentre bajo la jurisdicción de un   signatario , el Comité o , en su caso , el órgano   auxiliar lo comunicarán al signatario interesado .    PARTE VI    Artículo 17    Conciliación    1 . En los casos en que no se llegue a una solución   mutuamente convenida en consultas celebradas en virtud   de alguna disposición del presente Acuerdo , y la   cuestión se someta al Comité para que se aplique   el procedimiento de conciliación , el Comité examinará   de inmediato los hechos e interpondrá sus buenos oficios   para alentar a los signatarios interesados a encontrar   una solución mutuamente aceptable (40) .    2 . Durante todo el período de conciliación los   signatarios harán todo lo posible por llegar a una   solución mutuamente satisfactoria .    3 . Si , a pesar de los esfuerzos hechos por lograr   una conciliación de conformidad con lo estipulado   en el párrafo 2 , la cuestión sigue sin resolverse ,   cualquiera de los signatarios interesados podrá , dentro   de los treinta días siguientes a la solicitud de   conciliación , pedir al Comité que establezca un   grupo especial de conformidad con lo dispuesto en el   artículo 19 .    Artículo 18    Solución de diferencias    1 . El Comité establecerá un grupo especial cuando   así se le solicite de conformidad con lo dispuesto   en el párrafo 3 del artículo 17 (41) . El grupo   especial así establecido examinará los hechos y ,   sobre la base de ellos , presentará sus conclusiones   al Comité sobre los derechos y obligaciones que   incumben a los signatarios que sean partes en la   diferencia , en virtud de las disposiciones pertinentes   del Acuerdo General , según se interpretan y aplican   en el presente Acuerdo .    2 . Se deberá establecer un grupo especial dentro   de los treinta días siguientes a la presentación   de una solicitud a tal efecto (42) , y el grupo especial   así establecido deberá presentar sus conclusiones   al Comité dentro de los sesenta días siguientes a su   establecimiento .    3 . Cuando haya de establecerse un grupo especial , el   Presidente del Comité , después de obtener el acuerdo   de los signatarios interesados , deberá proponer la   composición de dicho grupo especial . Los grupos   especiales estarán integrados por tres o cinco miembros ,   que sean preferentemente funcionarios públicos , y la   composición de los grupos no deberá dar lugar a   demoras en su establecimiento . Queda entendido que los   nacionales de los países cuyos gobiernos (43) sean   partes en la diferencia no deberán ser miembros del   grupo especial que se ocupe de ella .    4 . Para facilitar la formación de los grupos   especiales , el Presidente del Comité deberá mantener   una lista indicativa oficiosa de personas , funcionarios   públicos o no , competentes en la esfera de las   relaciones comerciales , del desarrollo económico y en   otras materias abarcadas por el Acuerdo General y el   presente Acuerdo y con las cuales se pueda contar para   la formación de los grupos especiales . A tal efecto ,   cada signatario , deberá ser invitado a indicar al   Presidente del Comité , al comienzo de cada año el   nombre de una o dos personas que estén disponibles   para esta labor .    5 . Los miembros de los grupos especiales deberán   actuar a título personal y no en calidad de representantes   de los gobiernos ni de ninguna organización . Por   consiguiente , los gobiernos y organizaciones se   abstendrán de darles instrucciones con respecto a los   asuntos sometidos a un grupo especial . Los miembros   de un grupo especial deberán elegirse de manera que queden   aseguradas la independencia de los miembros y la   participación de personas con una formación   suficientemente variada y una experiencia muy amplia .    6 . Con el fin de favorecer la elaboración de   soluciones mutuamente satisfactorias entre las partes   en una diferencia , y para que éstas hagan sus   observaciones , cada grupo especial deberá presentar   en primer lugar la parte expositiva de su informe a las   partes interesadas y comunicar posteriormente a las   partes en la diferencia sus conclusiones , o un resumen   de ellas , dejando transcurrir un plazo prudencial   antes de transmitirlas al Comité .    7 . Cuando las partes en una diferencia sometida a un   grupo especial lleguen a una solución mutuamente   satisfactoria , todo signatario que esté interesado   en el asunto tendrá derecho a pedir y a recibir la   información adecuada sobre dicha solución y el   grupo especial presentará al Comité una nota en la   que reseñará la solución alcanzada .    8 . En los casos en que las partes en una diferencia   no hayan podido llegar a una solución satisfactoria ,   los grupos especiales presentarán al Comité un   informe escrito en el que deberán exponer sus conclusiones   respecto a los hechos y a la aplicación de las   disposiciones pertinentes del Acuerdo General , según   se interpretan y aplican en el presente Acuerdo , así   como las razones y fundamentos de dichas conclusiones .    9 . El Comité examinará lo antes posible el informe   del grupo especial y , teniendo en cuenta las conclusiones   que contenga , podrá hacer recomendaciones a las   partes con miras a lograr la solución de la diferencia .   Si dentro de un plazo razonable no se siguen las   recomendaciones del Comité , éste podrá autorizar   la adopción de contramedidas apropiadas ( incluido   el retiro de concesiones o la suspensión del   cumplimiento de obligaciones previstas en el Acuerdo   General ) , teniendo presentes el grado y la   naturaleza de los efectos desfavorables que se hayan   comprobado . Las recomendaciones del Comité deberán   presentarse a las partes dentro de los treinta días   siguientes a la recepción del informe del grupo   especial .    PARTE VII    Artículo 19    Disposiciones finales    1 . No podrá adoptarse ninguna medida específica   contra una subvención de otro signatario si no es de   conformidad con las disposiciones del Acuerdo General ,   según se interpretan en el presente Acuerdo (44) .    Aceptación y adhesión    2 . a ) El presente Acuerdo estará abierto a la   aceptación , mediante firma o formalidad de otra clase ,   de los Gobiernos que sean Partes Contratantes del   Acuerdo General , y de la Comunidad Económica Europea .    b ) El presente Acuerdo estará abierto a la   aceptación , mediante firma o formalidad de otra clase   de los Gobiernos que se hayan adherido provisionalmente   al Acuerdo General , en condiciones que , respecto   de la aplicación efectiva de los derechos y obligaciones   dimanantes del presente Acuerdo , tengan en cuenta   los derechos y obligaciones previstos en los instrumentos   relativos a su adhesión provisional .    c ) El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión   de cualquier otro Gobierno en las condiciones que ,   respecto de la aplicación efectiva de los derechos y   obligaciones dimanantes del mismo , convengan dicho   Gobierno y los signatarios , mediante el depósito   en poder del Director general de las Partes Contratantes   del Acuerdo General de un instrumento de adhesión en   el que se enuncien las condiciones convenidas .    d ) A los efectos de la aceptación , serán aplicables   las disposiciones de los apartados a ) y b ) del   párrafo 5 del artículo XXVI del Acuerdo General .    Reservas    3 . No podrán formularse reservas respecto de   ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin   el consentimiento de los demás signatarios .    Entrada en vigor    4 . El presente Acuerdo entrará en vigor el 1 de   enero de 1980 para los Gobiernos (45) que lo hayan   aceptado o se hayan adherido a él para esa fecha . Para   cada uno de los demás Gobiernos , el presente Acuerdo   entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la   fecha de su aceptación o adhesión .    Legislación nacional    5 . a ) Cada Gobierno que acepte el presente Acuerdo   o se adhiera a él adoptará todas las medidas   necesarias , de carácter general o particular , para   que , a más tardar en la fecha en que el presente   Acuerdo entre en vigor para él , sus leyes , reglamentos   y procedimientos administrativos estén en   conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo   según se apliquen al signatario de que se trate .    b ) Cada uno de los signatarios informará al Comité   de las modificaciones introducidas en aquellas de   sus leyes y reglamentos que tengan relación con el   presente Acuerdo y en la aplicación de dichas leyes   y reglamentos .    Examen    6 . El Comité examinará anualmente la aplicación   y funcionamiento del presente Acuerdo habida cuenta   de sus objetivos . El Comité informará anualmente   a las Partes Contratantes del Acuerdo General de las   novedades registradas durante los períodos que abarquen   dichos exámenes (46) .    Modificaciones    7 . Los signatarios podrán modificar el presente   Acuerdo teniendo en cuenta , entre otras cosas , la   experiencia adquirida en su aplicación . Una modificación   acordada por los signatarios de conformidad con el   procedimiento establecido por el Comité no entrará   en vigor para un signatario hasta que ese signatario   la haya aceptado .    Denuncia    8 . Todo signatario podrá denunciar el presente   Acuerdo . La denuncia surtirá efecto a la expiración   de un plazo de sesenta días , contados desde la fecha   en que el Director general de las Partes Contratantes del   Acuerdo General haya recibido notificación escrita   de la misma . Recibida esa notificación , todo   signatario podrá solicitar la convocación inmediata   del Comité .    No aplicación del presente Acuerdo entre determinados   signatarios    9 . El presente Acuerdo no se aplicará entre dos   signatarios cualesquiera si , en el momento en que uno   de ellos lo acepta o se adhiere a él , uno de esos   signatarios no consiente en dicha aplicación .    Anexo    10 . El anexo del presente Acuerdo constituye parte   integrante del mismo .    Secretaría    11 . Los servicios de Secretaría del presente   Acuerdo serán prestados por la Secretaría del GATT .    Depósito    12 . El presente Acuerdo será depositado en poder   del Director general de las Partes Contratantes del   Acuerdo General , quien remitirá sin dilación   a cada signatario y a cada una de las Partes Contratantes   del Acuerdo General copia autenticada de dicho instrumento   y de cada modificación introducida en el mismo al amparo   del párrafo 7 , y notificación de cada aceptacióno adhesión hechas con arreglo al párrafo 2 y de cada   denuncia del Acuerdo realizada de conformidad con el   párrafo 8 del presente artículo .    Registro   13 . El presente Acuerdo será registrado de   conformidad con las disposiciones del artículo 102 de la   Carta de las Naciones Unidas .    Hecho en Ginebra el doce de abril de mil novecientos   setenta y nueve , en un solo ejemplar y en los   idiomas español , francés e inglés , siendo cada   uno de los textos igualmente auténtico .    (1) El término « signatario » se emplea en el   presente Acuerdo en el sentido de parte en el presente   Acuerdo .    (2) Cada vez que en el presente Acuerdo se haga   referencia a las « disposiciones del presente Acuerdo »   o expresión equivalente , se entenderá que se trata ,   según lo requiera el contexto , de las disposiciones   del Acuerdo General , tal como las interpreta y aplica   el presente Acuerdo .    (3) Podrán invocarse paralelamente las   disposiciones de la Parte I y de la Parte II del presente   Acuerdo , ello no obstante en lo referente a los efectos   que una determinada subvención tenga en el mercado   nacional del país importador , sólo se podrá   aplicar una forma de auxilio ( sea un derecho compensatorio   o una contramedida autorizada ) .    (4) Se entiende por « derecho compensatorio » un   derecho especial percibido para contrarrestar cualquier   prima o subvención concedida directa o indirectamente   a la fabricación , producción o exportación de un   producto , de conformidad con lo dispuesto en el   párrafo 3 del artículo VI del Acuerdo General .    (5) En el presente Acuerdo se entiende por « iniciación   de una investigación » el trámite por el que un   signatario inicia o comienza formalmente una investigación   según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 .    (6) En el presente Acuerdo se entenderá por   « daño » salvo indicación en contrario , un   daño importante causado a una producción nacional ,   una amenaza de daño importante a una producción   nacional o un retraso sensible en la creación de   esta producción , y dicho término deberá interpretarse   de conformidad con las disposiciones del artículo 6 .    (7) También llamadas « subsidios » . ( Esta nota   sólo concierne al texto español )    (8) En este Acuerdo el término « producción »   se entiende en el sentido del artículo VI , párrafo 1 ,   del Acuerdo General . ( Esta nota sólo concierne al   texto español . )    (9) En el presente Acuerdo , el término « daños »   designa el concepto expresado con la palabra   « perjuicio » ( « injury » en la actual versión   española del artículo VI del Acuerdo General .   ( Esta nota sólo concierne al texto español . )    (10) Establecido de conformidad con la Parte V del   presente Acuerdo y denominado en adelante « Comité » .    (11) A los efectos del presente Acuerdo se entenderá   por « parte » toda persona física o jurídica   residente en el territorio de un signatario .    (12) Por « signatario interesado » o « parte   interesada » se entenderá un signatario o una parte   economicamente afectados por la subvención de que se   trate .    (13) Cuando se hace referencia a un párrafo , sin más   indicación se trata de un párrafo del mismo artículo   en que figura la referencia . ( Esta nota sólo concierne   al texto español ) .    (14) Los signatarios son conscientes de que en el   territorio de algunos signatarios podrá ser necesario   revelar una información en cumplimiento de una   providencia precautoria concebida en términos muy   precisos .    (15) Los signatarios acuerdan que no deberán rechazarse   arbitrariamente las peticiones de que se considere   confidencial una información .    (16) Teniendo en cuenta la diferente terminología   utilizada en los distintos países , en adelante se   entenderá por « conclusión » una decisión o fallo   formal .    (17) De conformidad con lo dispuesto en este párrafo ,   es especialmente importante que no se formule ninguna   conclusión positiva , ya sea preliminar o definitiva   sin haber dado oportunidad razonable de celebrar consultas .   Tales consultas pueden sentar la base para proceder con   arreglo a lo dispuesto en la Parte VI del presente Acuerdo .    (18) En el presente Acuerdo con el término   « percibir » se designa la liquidación o la   recaudación definitivas de un derecho o gravamen por la   autoridad competente .    (19) Los signatarios deberán llegar a un entendimiento   que fije los criterios para calcular la cuantía de la   subvención .    (20) La palabra « podrán » no se interpretará   en el sentido de que se permite continuar los procedimientos   simultáneamente con la aplicación de los compromisos   relativos a los precios , salvo en los casos previstos en el   párrafo 5 b ) del presente artículo .    (21) La determinación de la existencia de daño   según los criterios expuestos en el presente artículo   se basará en pruebas positivas . Para determinar la   existencia de una amenaza de daño la autoridad   investigadora , al examinar los factores enumerados en el   presente artículo , podrá tomar en cuenta las pruebas   relativas al carácter de la subvención de que se   trate y sus probables efectos comerciales .    (22) En todo el presente Acuerdo se entenderá que la   expresión « producto similar » ( « like product » )   significa un producto que sea idéntico , es decir ,   igual en todos los aspectos al producto de que se trate o ,   cuando no exista ese producto , otro producto que aunque   no sea igual en todos los aspectos tenga características   muy parecidas a las del producto de que se trate .    (23) Según se enuncian en los párrafos 2 y 3 del   presente artículo .    (24) Estos factores podrán ser , entre otros , el   volumen y los precios de las importaciones no subvencionadas   del producto de que se trate , la contracción de la   demanda o variaciones en la estructura del consumo ,   las prácticas comerciales restrictivas de los productores   extranjeros y nacionales y la competencia entre ellos , la   evolución de la tecnología y los resultados de la   actividad exportadora y la productividad de la producción   nacional .    (25) El Comité deberá elaborar una definición del   término « vinculado » a los efectos de ese párrafo .    (26) En el presente Acuerdo se entenderá que el término   « subvenciones » comprende las subvenciones concedidas   por un Gobierno o por un Organismo público existente   en el territorio de un signatario . No obstante , se   reconoce que existen distintas divisiones de poderes en el   caso de los signatarios que tienen diversos sistemas   federales de gobierno . A pesar de ello , estos   signatarios aceptan las consecuencias internacionales que   en virtud del presente Acuerdo puedan derivarse de la   concesión de subvenciones dentro de sus territorios .    (27) Las palabras daño a una producción nacional   se utilizan aquí en el mismo sentido que en la Parte I   del presente Acuerdo .    (28) Los beneficios derivados directa o indirectamente   del Acuerdo General comprenden también los beneficios   de las concesiones arancelarias consolidadas en virtud   del artículo II de dicho Acuerdo .    (29) La expresión « perjuicio grave a los   intereses » de otro signatario se utiliza en el presente ,   Acuerdo en el mismo sentido que en el párrafo 1 del   artículo XVI del Acuerdo General y comprende la amenaza   de perjuicio grave .    (30) Los signatarios reconocen que la anulación o   menoscabo de los beneficios puede también deberse a   que un signatario haya dejado de cumplir las obligaciones   que le corresponden según el Acuerdo General o en virtud   del presente Acuerdo . Cuando el Comité determine que   existe ese incumplimiento en materia de subvenciones a la   exportación , podrá presumirse la existencia de efectos   desfavorables , sin perjuicio de lo dispuesto en el   párrafo 9 del artículo 18 . Deberá darse al   otro signatario una oportunidad razonable de impugnar   esa presunción .    (31) El término « desplacen » se interpretará   de manera que se tengan en cuenta las necesidades de los   países en desarrollo en materia de comercio y desarrollo ,   y a ese respecto no responde al propósito de fijar   participaciones tradicionales del mercado .    (32) El problema de los mercados de terceros países ,   por lo que se refiere a determinados productos primarios ,   se trata exclusivamente en el artículo 10 .    (33) A los efectos del presente Acuerdo se entiende   por « ciertos productos primarios » los productos a que   hace referencia el párrafo 2 de la sección B de la   nota al artículo XVI del Acuerdo General , con la   supresión de las palabras « y cualquier mineral » .   (34) A los efectos del presente Acuerdo se entiende   por « ciertos productos primarios » los productos   a que hace referencia el párrafo 2 de la sección B   de la nota al artículo XVI del Acuerdo General , con la   supresión de las palabras « y cualquier mineral » .    (35) Todos los plazos mencionados en este artículo y en   el artículo 18 podrán prorrogarse por acuerdo mutuo .    (36) Al hacer dichas recomendaciones , el Comité   tomará en consideración las necesidades de los   países en desarrollo signatario en materia de comercio ,   desarrollo y finanzas .    (37) El término « diferencias » se usa en el GATT   con el mismo sentido que en otros organismos se   atribuye a la palabra « controversias » . ( Esta   nota sólo concierne al texto español . )    (38) Queda entendido que , después de que el presente   Acuerdo haya será notificado oportunamente al Comité .    (39) Por valor reconstruido se entiende el coste   de producción más una cantidad razonable en concepto   de gastos de administración , de venta y de cualquier   otro tipo , así como en concepto de beneficios .    (40) A este respecto , el Comité podrá señalar a   la atención de los signatarios los casos en que , a su   juicio , no haya una base razonable que justifique las   alegaciones formuladas .    (41) Sin perjuicio , sin embargo , de que se establezca   un grupo especial con mayor premura cuando el Comité   así lo decida , teniendo en cuenta la urgencia de la   situación .    (42) En un plazo breve , es decir , siete días   hábiles , las partes en la diferencia darán a conocer su   parecer sobre las designaciones de los miembros del grupo   especial hechas por el Presidente del Comité y no se   opondrán a ellas sino por razones imperiosas .    (43) Por « gobiernos » se entenderá los gobiernos   de todos los países miembros si se trata de uniones   aduaneras .    (44) Este párrafo no tiene por objeto impedir la   adopción de medidas en virtud de otras disposiciones   pertinentes del Acuerdo General , cuando corresponda .    (45) Se entiende que el término « gobiernos »   comprende también las autoridades competentes de la   Comunidad Económica Europea .    (46) En el primero de estos exámenes , el Comité ,   además de proceder al examen general del funcionamiento   del Acuerdo , dará a todos los signatarios interesados la   ocasión de plantear cuestiones y discutir asuntos   relativos a determinadas prácticas de subvención y los   efectos en caso de haberlos , que tengan para el comercio   ciertas prácticas de imposición directa .    ANEXO    LISTA ILUSTRATIVA DE SUBVENCIONES A LA EXPORTACIÓN    a ) El otorgamiento por los gobiernos de subvenciones   directas a una Empresa o producción haciéndolas   depender de su actuación exportadora .    b ) Sistemas de no retrocesión de divisas o prácticas   análogas que implican la concesión de una prima   a las exportaciones .    c ) Tarifas de transporte interior y de fletes   para las exportaciones , proporcionadas o impuestas   por las autoridades , más favorables que las aplicadas   a los envíos internos .    d ) Suministro , por el Gobierno o por Organismos   públicos , de productos o servicios importados   o nacionales , para uso en la producción de   mercancías exportadas , en condiciones más   favorables que las aplicadas al suministro de productos   o servicios similares o directamente competidores   para uso en la producción de mercancías destinadas   al consumo interior , si ( en el caso de los productos )   tales condiciones son más favorables que las   condiciones comerciales que se ofrezcan a sus   exportadores en los mercados mundiales .    e ) La exención , remisión o aplazamiento total   o parcial , concedidos específicamente en función   de las exportaciones , de los impuestos directos (1)   o de las cotizaciones de seguridad social que paguen   o deban pagar las Empresas industriales y comerciales (2) .    f ) La concesión , para el cálculo de la base   sobre la cual se aplican los impuestos directos ,   de deducciones especiales directamente relacionadas   con las exportaciones o los resultados obtenidos   en la exportación , superiores a las concedidas   respecto de la producción destinada al consumo   interno .    g ) La exención o remisión de impuestos   indirectos (1) sobre la producción y distribución   de productos exportados , por una cuantía que   exceda de los impuestos percibidos sobre la producción   y distribución de productos similares cuando   se venden en el mercado interior .    h ) La exención , remisión o aplazamiento de   los impuestos indirectos en cascada (1) que recaigan   en una etapa anterior sobre los bienes o servicios   utilizados en la elaboración de productos exportados ,   cuando sea mayor que la exención , remisión   o aplazamiento de los impuestos indirectos en cascada   similares que recaigan en una etapa anterior sobre   los bienes y servicios utilizados en la producción   de productos similares cuando se venden en el mercado   interior ; sin embargo , la exención , remisión   o aplazamiento , con respecto a los productos   exportados , de los impuestos indirectos en cascada   que recaigan en una etapa anterior podrá realizarse   incluso en el caso de que no exista exención ,   remisión o aplazamiento respecto de productos   similares cuando se venden en el mercado interior ,   si dichos impuestos indirectos en cascada se aplican   a productos materialmente incorporados ( con el debido   descuento por el desperdicio ) al producto exportado (3) .    i ) La remisión o la devolución de cargas   a la importación (1) por una cuantía que exceda   de las percibidas sobre los productos importados   que están materialmente incorporados al producto   exportado ( con el debido descuento por el desperdicio )   sin embargo , en casos particulares una Empresa   podrá utilizar productos del mercado interior   en igual cantidad y de la misma calidad y características   que los productos importados , en sustitución   de éstos y con el objeto de beneficiarse con   la presente disposición , si la operación de   importación y la correspondiente de exportación   se realizan ambas dentro de un período prudencial ,   que normalmente no excederá de dos años .    j ) La creación por los Gobiernos ( u Organismos   especializados bajo su control ) de sistemas de   garantía o seguro del crédito a la exportación ,   de sistemas de seguros o garantías contra alzas   en el coste de los productos exportados (4) o de   sistemas contra los riesgos de fluctuación de   los tipos de cambio , a tipos de primas manifiestamente   insuficientes para cubrir a largo plazo los costes   y pérdidas de funcionamiento de esos sistemas (5) .    k ) La concesión por los Gobiernos ( u Organismos   especializados sujetos a su control y/o que   actúen bajo su autoridad ) de créditos a los   exportadores a tipos inferiores a aquellos que   tienen que pagar realmente para obtener los fondos   empleados con este fin ( o a aquellos que tendrían   que pagar si acudiesen a los mercados internacionales   de capital para obtener fondos al mismo plazo   y en la misma moneda que los de los créditos   a la exportación ) , o el pago de la totalidad   o parte de los costes en que incurran los exportadores   o instituciones financieras para la obtención de   créditos , en la medida en que se utilicen para   lograr una ventaja importante en las condiciones   de los créditos a la exportación .    No obstante , si un signatario es parte en un   compromiso internacional en materia de créditos   oficiales a la exportación en el cual sean partes   por o menos doce signatarios originarios (6)   del presente Acuerdo al 1 de enero de 1979 ( o en   un compromiso que haya substituido al primero y   que haya sido aceptado por estos signatarios   originarios ) , o si en la práctica un signatario   aplica las disposiciones relativas al tipo de   interés del compromiso correspondiente , una   práctica seguida en materia de crédito a la   exportación que esté en conformidad con esas   disposiciones no será considerada como una   subvención a la exportación de las prohibidas   por el presente Acuerdo .    l ) Cualquier otra carga para la Cuenta Pública   que constituya una subvención a la exportación   en el sentido del artículo XVI del Acuerdo General .    Nota    (1) A los efectos del presente Acuerdo : Por   « impuestos directos » se entenderán los   impuestos sobre los salarios beneficios , intereses ,   rentas , cánones o regalías y todas las demás   formas de ingresos , y los impuestos sobre la   propiedad de bienes inmuebles .    Por « cargas a la importación » se entenderán   los derechos de aduana , otros derechos y otras   cargas fiscales no mencionadas en otra parte   de la presente nota que se perciban sobre las   importaciones .    Por « impuestos indirectos » se entenderán   los impuestos sobre las ventas , el consumo ,   el volumen de negocio , el valor añadido , las   concesiones , el timbre , las transmisiones y   las existencias y equipos , los ajustes fiscales   en frontera y los demás impuestos distintos de   los impuestos directos y las cargas a la importación .    Por impuestos indirectos « que recaigan en   una etapa anterior » se entenderán los aplicados   a los bienes y servicios utilizados directa   o indirectamente en la elaboración del producto .    Por impuestos indirectos « en cascada »   se entenderán los que se aplican por etapas sin   que existan mecanismos que permitan descontar   posteriormente el impuesto si los bienes o servicios   sujetos a impuestos en una etapa de la producción   se utilizan en una etapa siguiente de la misma .    La « remisión » de impuestos comprende   el reembolso o la reducción de los mismos .    (2) Los signatarios reconocen que el aplazamiento   no constituye necesariamente una subvención   a la exportación en los casos en que , por   ejemplo , se perciben los intereses correspondientes .   Los signatarios reconocen además que ninguna   disposición de este texto prejuzga la resolución   por las Partes Contratantes de las cuestiones   concretas planteadas en el documento L/4422 del GATT .    Los signatarios reafirman el principio de que   los precios de las mercancías en transacciones   entre Empresas exportadoras y compradores extranjeros   bajo su control o bajo un mismo control deberán   ser , a los efectos fiscales , los precios que   serían cargados entre Empresas independientes   que actuasen en condiciones de plena competencia .   Todo signatario podrá señalar a la atención   de otro signatario las prácticas administrativas   o de otra clase que puedan infringir este   principio y que den por resultado una importante   economía de impuestos directos en transacciones   de exportación . En tales circunstancias , los   signatarios normalmente tratarán de resolver   sus diferencias por las vías previstas en   los tratados bilaterales existentes en materia fiscal   o recurriendo a otros mecanismos internacionales   específicos , sin perjuicio de los derechos y   obligaciones que para los signatarios se derivan   del Acuerdo General , con inclusión del derecho   de consulta establecido en la frase precedente .    El párrafo e ) no tiene por objeto coartar   a un signatario para adoptar medidas destinadas   a evitar la doble imposición de los ingresos   procedentes del extranjero devengados por sus Empresas   o por las Empresas de otro signatario .    En los casos en que existan medidas incompatibles   con las disposiciones del párrafo e ) , y cuando   el signatario que las aplica tropiece con dificultades   importantes para ajustarlas prontamente a las   disposiciones del Acuerdo , dicho signatario   procederá , sin perjuicio de los derechos que   asistan a otros signatarios en virtud del Acuerdo   General o del presente Acuerdo a examinar métodos   tendentes a ajustar medidas dentro de un plazo   razonable .    A este respecto , la Comunidad Económica   Europea ha declarado que Irlanda se propone dejar   sin efecto el 1 de enero de 1981 su sistema de   medidas fiscales preferenciales relacionadas con   las exportaciones establecido en virtud de la   Ley sobre el Impuesto de Sociedades ( Corporation   Tax Act ) de 1976 , si bien continuará cumpliendo   los compromisos legalmente obligatorios contraídos   durante el período de vigencia de dicho sistema .    (3) El párrafo h ) no se aplica a los sistemas   de imposición sobre el valor añadido ni a los   ajustes fiscales en frontera establecidos en   sustitución de dichos sistemas ; al problema de   la exoneración excesiva de impuestos sobre el   valor añadido le es aplicable solamente al   párrafo g ) .    (4) Los signatarios convienen , en que ninguna   disposición de este párrafo prejuzgará   o influenciará las deliberaciones el grupo especial   establecido por el Consejo del GATT el 6 de junio   de 1978 ( C/M/126 ) .    (5) Al evaluar el grado de adecuación a largo   plazo de los tipos de primas , y los gastos y   pérdidas de los sistemas de seguros , en principio   solamente se tendrán en cuenta los contratos   que se hayan celebrado después de la fecha   de entrada en vigor del presente Acuerdo .    (6) Por signatario originario del presente Acuerdo   se entenderá todo signatario que se adhiera al mismo   « ad referendum » a más tardar el 30 de   junio de 1979 .