CELEX: 
Language: pl
Date: 2008-11-13 00:00:00
Title: Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 z dnia 23 kwietnia 2008 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych (Wersja skodyfikowana) ( Dz.U. L 114 z 26.4.2008 )

13.11.2008   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 302/37
            
         Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 z dnia 23 kwietnia 2008 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych (Wersja skodyfikowana)
   (
         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 114 z dnia 26 kwietnia 2008 r.
      )
   
               1.
            
            
               Strona 3, tytuł:
            
         zamiast:
   
      „(Wersja skodyfikowana)”,
   
   powinno być:
   
      „(Wersja ujednolicona)”.
   
   
               2.
            
            
               Strona 6, art. 1 tiret piętnaste:
            
         zamiast:
   
               „—
            
            
               art. 28 i 32 oraz art. 40 (…)”,
            
         powinno być:
   
               „—
            
            
               art. 28–32 oraz art. 40 (…)”.
            
         
               3.
            
            
               Strona 10, art. 17 ust. 2:
            
         zamiast:
   „(…) a następnie dodatkowe egzemplarz pozwolenia lub świadectwa.”,
   powinno być:
   „(…) a następnie dodatkowe egzemplarze pozwolenia lub świadectwa.”.
   
               4.
            
            
               Strona 12, art. 24 ust. 1 lit. a):
            
         zamiast:
   
               „a)
            
            
               zostało organowi wydającemu lub organowi odpowiedzialnemu za wypłacanie refundacji;”,
            
         powinno być:
   
               „a)
            
            
               zostało złożone organowi wydającemu lub organowi odpowiedzialnemu za wypłacanie refundacji;”.
            
         
               5.
            
            
               Strona 15, art. 32 ust. 1 lit. b):
            
         zamiast:
   
               „b)
            
            
               w przypadkach określonych w art. 31 lit. b) i art. 32 ust. 2 oraz z zastrzeżeniem ust. 2 mniejszego artykułu, (…)”,
            
         powinno być:
   
               „b)
            
            
               w przypadkach określonych w art. 31 lit. b) oraz z zastrzeżeniem ust. 2 niniejszego artykułu, (…)”.
            
         
               6.
            
            
               Strona 19, art. 39 ust. 3 akapit pierwszy:
            
         zamiast:
   
      „3.   W przypadku gdy okoliczności uważane za stanowiące przypadek siły wyższej odnoszą się do kraju wywozu lub pochodzenia, w przypadku przywozu, albo odnoszą się do kraju przywozu, w przypadku wywozu, wówczas mogą zostać uznane za stanowiące przypadek siły wyższej tylko, jeżeli organ wydający lub inny organ urzędowy tego państwa członkowskiego powiadomił o tym, na piśmie i w odpowiednim czasie, zainteresowane państwa.”,
   
   powinno być:
   
      „3.   Jeżeli okoliczności uważane za stanowiące przypadek siły wyższej odnoszą się do kraju wywozu lub pochodzenia, w przypadku przywozu, albo odnoszą się do kraju przywozu, w przypadku wywozu, mogą one zostać uznane za stanowiące przypadek siły wyższej jedynie wówczas, gdy organ wydający lub inny organ urzędowy tego państwa członkowskiego został powiadomiony o państwach, których to dotyczy, na piśmie i w odpowiednim czasie.”.
   
   
               7.
            
            
               Strona 20, art. 41 ust. 2 lit. b):
            
         zamiast:
   
               „b)
            
            
               zwalnia się zabezpieczenie drugiego świadectwa odnoszące się do tej ilości;”,
            
         powinno być:
   
               „b)
            
            
               zwalnia się zabezpieczenie drugiego świadectwa odnoszące się do ilości wymienionej w lit. a);”.
            
         
               8.
            
            
               Strona 23, art. 47 ust. 6 akapit czwarty:
            
         zamiast:
   
      „Całkowita ilość towarów, na którą wydawane są pozwolenia, jest równa całkowitej ilości towarów, dla której udzielono wnioskodawcy zamówienia i na którą przedstawił on zamówienie lub dokumenty określone w akapicie drugim lit. d) niniejszego ustępu. Ilość ta nie może być większa od ilości określonej we wniosku.”,
   
   powinno być:
   
      „Całkowita ilość towarów, na którą wydawane są pozwolenia, jest równa całkowitej ilości towarów, dla której udzielono wnioskodawcy zamówienia i na którą przedstawił on zamówienie lub dokumenty określone w akapicie drugim lit. e) niniejszego ustępu. Ilość ta nie może być większa od ilości określonej we wniosku.”.
   
   
               9.
            
            
               Strona 23, art. 47 ust. 6 akapit piąty:
            
         zamiast:
   
      „Ponadto w przypadku gdy występuje się o wydanie większej ilości pozwoleń, ilości, dla których wydawane są pozwolenia, nie mogą być większe od ilości, o które pierwotnie występowano z wnioskiem w odniesieniu do każdego pozwolenia. Do celów określenia okresu ważności pozwolenia stosuje się przepis art. 22 ust. 1.”,
   
   powinno być:
   
      „Ponadto w przypadku gdy występuje się o wydanie większej ilości pozwoleń, ilości, dla których wydawane są pozwolenia, nie mogą być większe od ilości, o które pierwotnie występowano z wnioskiem w odniesieniu do każdego pozwolenia.
      Do celów określenia okresu ważności pozwolenia stosuje się przepis art. 22 ust. 1.”.
   
   
               10.
            
            
               Strona 23, art. 47 ust. 6 ostatni akapit:
            
         zamiast:
   
      „Właściciel pozwolenia jest w pierwszej kolejności zobowiązany do zwrócenia każdej nienależnie wypłaconej refundacji w przypadku stwierdzenia, że pozwolenie zostało wydane na podstawie zamówienia lub zobowiązania, o których mowa w drugim akapicie lit. d) niniejszego ustępu, nieodpowiadających zaproszeniu do składania ofert otwartemu przez kraj trzeci.”,
   
   powinno być:
   
      „Właściciel pozwolenia jest w pierwszej kolejności zobowiązany do zwrócenia każdej nienależnie wypłaconej refundacji w przypadku stwierdzenia, że pozwolenie zostało wydane na podstawie zamówienia lub zobowiązania, o których mowa w drugim akapicie lit. e) niniejszego ustępu, nieodpowiadających zaproszeniu do składania ofert otwartemu przez kraj trzeci.”.
   
   
               11.
            
            
               Strona 30, załącznik, pkt 13 formularza:
            
         zamiast:
   
      „PRZYWOŻONY PRODUKT”,
   
   powinno być:
   
      „WYWOŻONY PRODUKT”.
   
   
               12.
            
            
               Strona 32, załącznik, pkt 13 formularza:
            
         zamiast:
   
      „PRZYWOŻONY PRODUKT”,
   
   powinno być:
   
      „WYWOŻONY PRODUKT”.
   
   
               13.
            
            
               Strona 33, załącznik, pkt 13 formularza:
            
         zamiast:
   
      „PRZYWOŻONY PRODUKT”,
   
   powinno być:
   
      „WYWOŻONY PRODUKT”.