CELEX: 52004PC0546
Language: sk
Date: 2004-08-10
Title: Návrh rozhodnutia Rady o pozícii Spoločenstva v rámci Spoločného výboru ohľadom adaptácie Protokolu č. 3 týkajúceho sa definície pojmu „pôvod výrobkov“ a metód administratívnej spolupráce, stanovených v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou po rozšírení Európskej únie

Dôležité právne oznámenie

|

52004PC0546

Návrh rozhodnutia Rady o pozícii Spoločenstva v rámci Spoločného výboru ohľadom adaptácie Protokolu č. 3 týkajúceho sa definície pojmu „pôvod výrobkov“ a metód administratívnej spolupráce, stanovených v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou po rozšírení Európskej únie  /* KOM/2004/0546 v konečnom znení - ACC 2004/0186 */  

	Brusel, 10.8.2004KOM(2004) 546 v konečnom znení2004/0186 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo pozícii Spoločenstva v rámci Spoločného výboru ohľadom adaptácie Protokolu č. 3 týkajúceho sa definície pojmu „pôvod výrobkov“ a metód administratívnej spolupráce, stanovených v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou po rozšírení Európskej únie(predložená Komisiou)ODÔVODNENIEPristúpenie nových členských štátov znamená, že Protokol č. 3 týkajúci sa definície pojmu pôvod výrobkov a metód administratívnej spolupráce stanovených v tejto Dohode musí byť zmenený.V súlade s článkom 38 Protokolu č. 3, sa ustanovenia tohto Protokolu menia rozhodnutím Spoločného výboru.Text rozhodnutia obsahuje na jednej strane niektoré technické dodatky týkajúce sa pridania nových jazykových verzií administratívnych poznámok obsiahnutých v Protokole a na strane druhej niektoré prechodné ustanovenia zamerané na uľahčenie procesu prechodu a na zaistenie právnej istoty.V očakávaní formálneho schválenia tohto rozhodnutia bolo prostredníctvom výmeny korešpondencie medzi službami Komisie a Švajčiarskou federálnou správou odsúhlasené, že colné správy na oboch stranách sa budú riadiť obsahom tohto textu od 1. mája 2004.Rada je pozvaná schváliť navrhovanú pozíciu Spoločenstva pre prijatie rozhodnutia pozmeňujúceho Protokol č. 3 Spoločným výborom ES - Švajčiarsko.2004/0186 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo pozícii Spoločenstva v rámci Spoločného výboru ohľadom adaptácie Protokolu č. 3 týkajúceho sa definície pojmu „pôvod výrobkov“ a metód administratívnej spolupráce, stanovených v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou po rozšírení Európskej únieRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a obzvlášť na jej článok 133 v spojení s článkom 300, odsek 2, druhý pododsek,so zreteľom na návrh Komisie,keďže článok 29 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, podpísanej 22. júla 1972, ďalej uvádzanej len ako „Dohoda,“ ustanovuje Spoločný výbor,keďže článok 38 Protokolu č. 3 k Dohode týkajúcej sa definície pojmu „pôvod výrobkov“ a metód administratívnej spolupráce stanovuje, že Spoločný výbor môže rozhodnúť o pozmenení ustanovení tohto Protokolu,ROZHODLA TAKTO:Jediný článokPozícia, ktorú má Spoločenstvo zastávať v rámci Spoločného výboru ustanoveného na základe Dohody ohľadom adaptácie Protokolu č. 3 týkajúceho sa definície pojmu „pôvod výrobkov“ a metód administratívnej spolupráce, je definovaná v pripojenom návrhu rozhodnutia Spoločného výboru.V Bruseli,Za RadupredsedaNávrhRozhodnutia Spoločného výboru ES - Švajčiarskoktorým sa mení a dopĺňa Protokol č. 3 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou týkajúci sa definície pojmu „pôvod výrobkov“ a metód administratívnej spolupráceSpoločný výbor,so zreteľom na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou[?], podpísanú 22. júla 1972, ďalej uvádzanú len ako „Dohoda,“so zreteľom na Protokol č. 3 k Dohode týkajúci sa definície pojmu pôvod výrobkov a metód administratívnej spolupráce, ďalej uvádzaný len ako „Protokol č. 3,“[?] a zvlášť na jeho článok 38,keďže:(1) Česká Republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Malta, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika, ďalej uvádzané len ako „nové členské štáty,“ pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004,(2) obchod medzi novými členskými štátmi a Švajčiarskom je po pristúpení pokrytý touto Dohodou a uplatňovanie obchodných dohôd uzavretých medzi Švajčiarskou konfederáciou a dotknutými novými členskými štátmi je zastavené,(3) po pristúpení nových členských štátov sa s tovarom pôvodom z týchto krajín importovaným do Švajčiarska v rámci Dohody zaobchádza ako s tovarom s pôvodom v Spoločenstve,(4) pristúpenie nových členských štátov vyžaduje niektoré technické zmeny v texte Protokolu č. 3, ako aj prechodné opatrenia, aby sa zaistil proces prechodu a garantovala právna istota,(5) Príloha IV, bod č. 5 Aktu o pristúpení stanovuje podobné prechodné opatrenia a postupy[?],Rozhodol takto:ODDIEL I TECHNICKÉ ZMENY V TEXTE PROTOKOLU Článok 1 Pravidlá o pôvodeProtokol č. 3 sa pozmeňuje nasledovne:1. v článkoch 3(1) a 4(1) sa vypúšťa zmienka o nových Členských štátoch.2. článok 18(4) sa nahrádza nasledovným:„4. Certifikáty o pohybe EUR.1 vydané dodatočne musia byť označené jedným z nasledujúcich slovných spojení:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"’3. článok 19(2) sa nahrádza nasledovným:‘2. Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť označený jedným z nasledujúcich slov:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"’4. Príloha IV sa nahrádza nasledovným:Fakturačné vyhlásenie, ktorého text je uvedený nižšie, musí byť vystavené v súlade s poznámkami pod čiarou. Avšak samotné poznámky nemusia byť reprodukované.Španielska verziaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Česká verziaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Dánska verziaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Nemecká verziaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estónska verziaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grécka verziaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Anglická verziaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francúzska verziaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Talianska verziaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Lotyšská verziaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Litovská verziaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Maďarská verziaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Maltézska verziaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Holandská verziaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poľská verziaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalská verziaO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Slovinská verziaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovenská verziaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Fínska verziaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédska verziaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).………….…………………………………………………………….........................3(Miesto a dátum)...……………………………………………………………………..............................4 (Podpis vývozcu, okrem toho musí byť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie uvedené čitateľným písmom)ODDIEL II PRECHODNÉ USTANOVENIA Článok 2 Dôkaz o pôvode a administratívna spolupráca1. Dôkazy o pôvode riadne vydané buď Švajčiarskom alebo novým Členským štátom v rámci preferenčných dohôd alebo autonómnych dohôd uplatňovaných medzi nimi sa akceptujú v príslušných krajinách za predpokladu, že:(a) získanie takéhoto pôvodu priznáva preferenčné colné zaobchádzanie na základe preferenčných colných opatrení obsiahnutých v Dohode;(b) dôkaz o pôvode a prepravné dokumenty boli vydané najneskôr v predchádzajúci deň dátumu pristúpenia;(c) dôkaz o pôvode je predložený colným úradom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.Ak bol tovar deklarovaný na dovoz buď do Švajčiarska alebo do nového Členského štátu pred dátumom pristúpenia v súlade s preferenčnými dohodami alebo autonómnymi dohodami uplatňovanými v tom čase medzi Švajčiarskom a daným novým Členským štátom, dôkaz o pôvode vydaný dodatočne v súlade s týmito dohodami alebo dojednaniami tiež môže byť akceptovaný za predpokladu, že je predložený colným úradom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.2. Švajčiarsko a nové Členské štáty sú oprávnené ponechať si oprávnenia, s ktorými bol udelený status „schválených vývozcov“ v rámci preferenčných dohôd alebo autonómnych dohôd uplatňovaných medzi nimi za predpokladu, že:(a) takéto ustanovenie je tiež obsiahnuté v dohode uzatvorenej medzi Švajčiarskom a Spoločenstvom pred dátumom pristúpenia; a(b) schválení vývozcovia uplatňujú pravidlá o pôvode platné podľa tejto dohody.Tieto oprávnenia musia byť nahradené najneskôr jeden rok po dátume pristúpenia novými oprávneniami vydanými v súlade s podmienkami Dohody.3. Žiadosti o následné overenie dôkazu o pôvode vydaného podľa preferenčných dohôd alebo autonómnych dohôd uvedených vyššie v odsekoch 1 a 2 budú kompetentnými colnými úradmi Švajčiarska alebo Členských štátov prijímané po dobu troch rokov po vydaní dotknutého dôkazu o pôvode a môžu byť týmito úradmi predkladané po dobu troch rokov po prijatí dôkazu o pôvode predloženého týmto úradom na podporu dovozného vyhlásenia.Článok 3Tovary v tranzite1. Ustanovenia Dohody môžu byť aplikované na tovary vyvážané buď zo Švajčiarska do jedného z nových Členských štátov, alebo z jedného z nových Členských štátov do Švajčiarska, ktoré vyhovujú ustanoveniam Protokolu č. 3 a ktoré sú v deň pristúpenia buď v tranzite alebo v dočasnom sklade, colnom sklade alebo vo voľnej zóne v Švajčiarsku alebo v danom novom Členskom štáte.2. V takýchto prípadoch môže byť preferenčné zaobchádzanie udelené za podmienky, že v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia je colným orgánom dovážajúcej krajiny predložený dôkaz o pôvode vydaný dodatočne colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.Článok 4Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v deň jeho schválenia.Uplatňuje sa od 1. mája 2004.VZa Spoločný výborpredsedaFINANČNÝ VÝKAZ1. Právny základČlánok 133 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, v spojení s článkom 300, odsek 2, druhý pododsek,článok 38 Protokolu č. 3 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou.2. Názov opatreniaRozhodnutie Spoločného výboru ES - Švajčiarsko pozmeňujúce Protokol č. 3 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou týkajúci sa definície pojmu „pôvod výrobkov“ a metód administratívnej spolupráce.3. CieľZohľadniť pristúpenie 10. nových Členských štátov k Európskej únii od 1. mája 2004.4. Finančné dôsledkyKeďže navrhované zmeny sú čisto technické a nemajú žiadne dôsledky na colné výhody priznané dohodou, návrh nemá žiadne finančné dôsledky.ČASOVÝ ROZVRHAby sa zmluvným stranám umožnila aplikácia prechodných ustanovení o pôvode v rámci lehôt uvedených v tomto Rozhodnutí, odporúča sa čo najskoršie prijatie pozície Spoločenstva Radou.[1] Ú. v. ES L 300, 31. 12. 1972[2] v poslednom znení Rozhodnutia č. 1/2004 Spoločného výboru ES - Švajčiarsko.[3] Ú. v. ES L 236, 23. 9. 20031 Ak je fakturačné vyhlásenie vystavené schváleným vývozcom, autorizačné číslo schváleného vývozcu musí byť uvedené na tomto mieste. Ak fakturačné vyhlásenie nie je vystavené schváleným vývozcom, slová v zátvorkách sa vynechajú alebo sa miesto nevyplní.2 Má sa uviesť pôvod výrobkov. Ak sa fakturačné vyhlásenie čiastočne alebo vcelku vzťahuje na produkty s pôvodom v Ceute a Mellile, vývozca ich musí jasne označiť v dokumente, na ktorý je vystavené vyhlásenie, a to symbolom „CM.“3 Tieto údaje môžu byť vynechané, ak je informácia uvedená na samotnom dokumente.4 V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, oslobodenie od podpisu tiež znamená oslobodenie od mena podpisujúceho.