CELEX: 52004PC0464
Language: sk
Date: 2004-07-09
Title: Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou

Avis juridique important

|

52004PC0464

Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou  /* KOM/2004/0464 v konečnom znení */  

Návrh ROZHODNUTIA RADY o podpísaní dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou(predložená Komisiou)ODÔVODNENIE1. Európsko-stredomorská zmluva, ktorou sa ustanovilo zdruzenie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými státmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej bola podpísaná 25. júna 2001. Článok 43 tejto zmluvy hovorí o spolupráci v oblasti vedy a techniky ako o oblasti záujmu a moznostiach a medzi iným počíta s ustanovením stálych vzťahov medzi vedeckými komunitami oboch zmluvných partnerov.2. V rámci uskutočnenia medzinárodného amibiciózneho projektu Európsky výskumný priestor (Správa Komisie z 25. 06. 01 KOM/2001/346, ,Medzinárodný projekt o Európskom výskumnom priestore"), Komisia zdôraznila skutočnosť, ze je dôlezité posilniť vzťahy vo vede, technike a inovácii s partnerskými krajinami v oblasti Stredozemného mora, aby tak dala prednosť spoločenskému a ekonomickému pokroku v celej európsko-stredozemnej oblasti.3. Minister vysokého skolstva a minister pre vedecký výskum Egyptskej arabskej republiky odoslal 29. mája 2002 komisárovi Phillipovi Busquinovi list, v ktorom vyjadril uspokojenie za egyptské úrady a vedecké kruhy, čo sa týka uz aktívnej vedeckej spolupráce a vyjadril ziadosť dojednať s Európskym spoločenstvom dohodu o vedeckej a technickej spolupráci, aby sa tak skompletizovala a posilnila doterajsia spolupráca, pričom zdôraznil spoluprácu na regionálnej úrovni.4. Uskutočnilo sa niekoľko stretnutí s egyptskými ustanovizňami pre vedu a techniku ako aj s predstaviteľmi vedeckej komunity, aby sa zhodnotil egyptský vedecký potenciál a posilnila účasť v spoločných výskumoch s Európskym spoločenstvom.Tieto kontakty potvrdili, ze posilnenie spolupráce s Egyptom vo vede a technike by bolo v záujme oboch strán. Na záver sa konstatovalo, ze by bolo v záujme Európskeho spoločenstva kladne odpovedať na ziadosť Egypta a ze dohoda o vedeckej a technickej spolupráci by predstavovala vhodný nástroj na zlepsenie súčasnej spolupráce a na jej rozsírenie na úroveň medzinárodnú a regionálnu.5. Preto generálny riaditeľ inicioval 14. novembra 2002 postup, ktorým chcel dosiahnuť mandát na vyjednávanie uvedenej dohody o vedeckej a technickej spolupráci. 12. marca 2003 predlozila Komisia Rade odporúčanie, aby sa prijal mandát na vyjednávanie a 14. apríla 2003 Rady prijala rozhodnutie, kde splnomocnila Komisiu na vyjednávanie dohody o vedeckej a technickej spolupráci s Egyptskou arabskou republikou.6. Dohoda sa prejednala podľa smerníc, ktoré stanovila Rada 14. apríla 2003. Po dvoch kolách vyjednávania sa odsúhlasil návrh dohody a jej príloh, ktoré sú súčasťou tejto správy. Návrh podpísali 4. marca 2004 predstavitelia oboch strán.7. Návrh dohody je zalozený na zásadách zachovania vzájomných výhod, obojstranných moznostiach anagazovať sa v programoch a činnostiach, ktoré organizuje kazdá zo zmluvných strán a ktoré pokrývajú oblasti uvedené v dohode. Tento návrh je ďalej zalozený na zásadách nediskriminovania, účinnej ochrane dusevného vlastníctva a na spravodlivom rozdelení práv na dusevné vlastníctvo.8. So zreteľom na skutočnosti vyssie uvedené, Komisia navrhuje, aby Rada rozhodla,- aby sa dohoda podpísala v mene Európskeho spoločenstva,- ze splnomocňuje predsedu Rady, aby určil osobu oprávnenú v mene Európskeho spoločenstva dohodu podpísať.Návrh ROZHODNUTIA RADY o podpísaní dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikouRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva, najmä článok 170 v náväznosti na článok 300, odsek 2, prvý riadok, prvá veta,so zreteľom na návrh Komisie,keďze:(1) Komisia prejednala v mene Európskeho spoločenstva s Egytom dohodu o vedeckej a technickej spolupráci.(2) Pod podmienkou, ze sa táto dohoda uzavrie v určitý stanovený dátum v budúcnosti, sa odporúča podpísať túto dohodu podpísanú 4. marca 2004,ROZHODLA TAKTO:Jediný článokPod podmienkou, ze sa táto dohoda uzavrie v určitý stanovený dátum v budúcnosti, je predseda Rady oprávnený určiť osobu, ktorá v mene Európskeho spoločenstva podpíse dohodu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou.V BruseliZa raduPredsedaPrÍlohaDohoda o vedeckej a technickej spoluprÁciMEDZIEurÓpskym spoloČenstvom a Egyptskou arabskou republikouEurópske spoločenstvo (ďalej len ,Spoločenstvo") na jednej straneaEgyptská arabská republika (ďalej len ,Egypt") na strane druhej,ďalej len ,zmluvné strany",so zreteĽom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 170 vo vzťahu k jej článku 300, odsek 2, prvá veta, a odsek 3, prvý pododsek;so zreteĽom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1513/2002/EC z 27. júna 20021, týkajúce sa siesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonstračných činností prispievajúcich k vytvoreniu Európskeho výskumného priestoru a k inovácii (2002-2006) [1];[1]  Ú. v. EÚ L 232, 29.08.2002.so zreteĽom na dôlezitosť vedy a technológie pre ich ekonomický a sociálny rozvoj a odporúčanie v článku 43 Európsko-stredomorskej dohody ustanovujúcej pridruzenie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými státmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej, podpísanej 25. júna 2001;keĎe Spoločenstvo a Egypt sa zaviazali k spoločnému výskumu, technickému rozvoju a demonstratívnym činnostiam v rôznych oblastiach spoločného záujmu a bude pre nich vzájomnou výhodou, keď sa kazdý z nich bude na báze reciprocity podieľať na aktivitách v oblasti výskumu a rozvoja toho druhého;elajÚc si zriadiť oficiálny rámec pre spoluprácu vo vedeckom a technickom výskume, ktorý by umoznil rozsíriť a zintenzívniť úsilie spolupracovať na poli spoločných záujmov a podporiť vyuzitie výsledkov tejto spolupráce vzhľadom k ich spoločným ekonomickým a sociálnym záujmom;elajÚc si otvoriť Európsku výskumnú oblasť nečlenským krajinám a predovsetkým Stredozemným partnerským krajinám;sa dohodli na nasledovnom:Článok 1Rozsah a pravidlá1. Zmluvné strany budú podporovať, rozvíjať a umozňovať spoluprácu medzi Spoločenstvom a Egyptom v oblasti spoločných záujmov, v ktorej vyvíjajú výskumné a rozvojové aktivity vo vede a technológii.2. Spolupráca sa bude riadiť nasledujúcimi pravidlami:- Budovanie spoločnosti zalozenej na vedomostiach na podporu sociálneho a ekonomického rozvoja oboch zmluvných strán;- Vzájomný prospech zalozený na celkovej rovnováhe výhod;- Obojstranný prístup k aktivitám výskumného programu a projektu vyvíjaným kazdou zmluvnou stranou;- Včasná výmena informácií, ktoré môzu ovplyvniť spoluprácu;- Primeraná výmena a ochrana práv dusevného vlastníctva.Článok 2Spôsob spolupráce1. Právnické osoby zriadené v Egypte, definované v Prílohe I, vrátane fyzických osôb alebo súkromných alebo verejných morálnych osôb, sa budú nepriamo podieľať na Rámcovom programe pre výskum, technologický rozvoj a demonstratívne aktivity Európskeho spoločenstva (ďalej len ,Rámcový program ES") za rovnakých podmienok, ako právnické osoby členských státov Európskej únie, v súlade s podmienkami stanovenými v, alebo týkajúcimi sa Príloh I a II.2. Právnické osoby zriadené v členských státoch Európskeho spoločenstva sa budú podieľať na egyptských výskumných programoch a projektoch zodpovedajúcich Rámcovému programu ES za rovnakých podmienok, ako právnické osoby v Egypte, v súlade s podmienkami stanovenými v, alebo týkajúcimi sa Príloh I a II.3. Spolupráca môze prebiehať aj v nasledujúcej forme, nasledujúcim spôsobom:- Pravidelné diskusie o smerovaní a prioritách výskumnej politiky a plánovania v Egypte a Spoločenstve;- Diskusie o perspektívach a rozvoji spolupráce;- Včasné poskytnutie informácií týkajúcich sa implementácie programov a výskumných projektov Egypta a Spoločenstva a výsledkov práce odvedenej v rámci tejto Zmluvy;- Spoločné mítingy;- Návstevy a výmeny výskumných pracovníkov, inzinierov a technikov, vrátane účelov zaskolenia;- Výmeny a zdieľanie vybavenia a materiálov;- Pravidelné a trvalé kontakty medzi programovými alebo projektovými manazérmi Egypta a Spoločenstva;- Účasť odborníkov na seminároch, sympóziách a workshopoch;- Výmeny informácií o praxi, zákonoch, nariadeniach a programoch súvisiacich so spoluprácou podľa tejto Zmluvy;- Školenia v oblasti výskumného a technického rozvoja;- Obojstranný prístup k vedeckým a technickým informáciám v rámci tejto spolupráce;- Kazdý iný spôsob schválený Európskym spoločenstvom a Egyptskou výskumnou komisiou, definovaný v článku 4, a v súlade s postupmi aplikovateľnými obidvomi zmluvnými stranami.Článok 3Zlepsenie spolupráce1. Zmluvné strany urobia v rámci svojej príslusnej legislatívy vsetko preto, aby umoznili voľný pohyb a pobyt výskumných pracovníkov, podieľajúcich sa na aktivitách v súlade s touto Zmluvou, a cezhraničný pohyb tovaru určeného pre tieto aktivity.2. Ak Spoločenstvo v súlade so svojimi vlastnými predpismi unilaterálne poskytne finančné prostriedky právnickej osobe v Egypte, podieľajúcej sa na nepriamej činnosti Spoločenstva, Egypt zabezpečí, aby nebola na takúto transakciu uvalená ziadna sadzba ani daň.Článok 4Manazment ZmluvySpoločný výbor pre vedeckú a technickú spoluprácu Európskeho spoločenstva a Egypta1. Koordinácia a podpora aktivít podľa tejto Zmluvy bude v mene Egypta zabezpečená Akadémiou pre vedecký výskum a technológiu a v mene Spoločenstva úradmi Európskej komisie zodpovednými za Rámcový program, ktoré budú konať ako výkonní agenti zmluvných strán (ďalej len ,výkonní agenti").2. Výkonní agenti zriadia spoločný výbor s názvom ,Spoločný výbor pre vedeckú a technologickú spoluprácu ES a Egypta" (ďalej len ,spoločný výbor"), ktorého funkcie budú zahŕňať:- Zabezpečenie, hodnotenie a posúdenie implementácie tejto Zmluvy, ako aj úprava jej príloh alebo prijatie nových, ktoré budú zohľadňovať vývoj vedeckých postupov zmluvných strán, v súlade s plnením interných procedúr za týmto účelom kazdou zo zmluvných strán;- Kazdoročná identifikácia potenciálnych sektorov, v ktorých by mala byť spolupráca rozvíjaná a zlepsená, a za tým účelom preskúmať vsetky prostriedky;- Pravidelne diskutovať o budúcom smerovaní a prioritách výskumných postupov a výskumného plánovania v Egypte a Spoločenstve a o perspektívach budúcej spolupráce podľa tejto Zmluvy.3. Spoločný výbor, ktorý bude zostavený zo zástupcov výkonných agentov, bude schvaľovať svoje pravidlá konania.4. Spoločný výbor sa zíde aspoň raz do roka, na pôde Spoločenstva alebo v Egypte. Na ziadosť jednej alebo druhej zmluvnej strany sa budú konať mimoriadne mítingy. Závery a odporúčania spoločného výboru budú pre informáciu zaslané Asociačnej komisii Európsko-stredomorskej dohody medzi Európskou úniou a Egyptskou arabskou republikou.Článok 5FinancovanieObojstranná účasť na výskumných aktivitách podľa tejto Zmluvy je stanovená podmienkami definovanými v Prílohe I a je predmetom legislatívy, nariadení, postupov a podmienok implementácie programov, platných na území kazdej zmluvnej strany.Článok 6Šírenie a pouzitie výsledkov a informáciíŠírenie a pouzitie dosiahnutých a/alebo vymenených výsledkov, ako aj informácií, manazmentu, kompetencií a výkonu práv dusevného vlastníctva vyplývajúcich z výskumných aktivít podľa tejto Zmluvy podlieha podmienkam stanoveným v Prílohe II.Článok 7Záverečné ustanovenia1. Prílohy I a II sú neoddeliteľnou súčasťou tejto Zmluvy.Vsetky otázky alebo spory týkajúce sa interpretácie alebo implementácie tejto Zmluvy budú vyriesené vzájomnou dohodou zmluvných strán.2. Táto Zmluva vstúpi do platnosti, keď sa zmluvné strany navzájom informujú o dokončení svojich interných procedúr potrebných pre jej uzatvorenie. Az do dokončenia svojich interných procedúr potrebných pre jej uzatvorenie budú zmluvné strany dočasne uplatňovať túto Zmluvu, a to po jej podpísaní.Ak jedna zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane, ze Zmluvu neuzatvorí, je týmto vzájomne dohodnuté, ze projekty a aktivity zahájené podľa tejto dočasnej platnosti, ktoré sú v čase hore uvedeného oznámenia stále v stádiu realizácie, budú pokračovať az do svojho dokončenia podľa podmienok stanovených v tejto Zmluve.3. Kazdá zo zmluvných strán môze túto Zmluvu kedykoľvek vypovedať. Výpovedná lehota je dvanásť mesiacov.Projekty a aktivity, ktoré budú v čase vypovedania tejto Zmluvy stále v stádiu realizácie, budú pokračovať az do ich dokončenia podľa podmienok stanovených v tejto Zmluve.4. Ak sa jedna zo zmluvných strán rozhodne zmeniť svoje výskumné programy a projekty obsiahnuté v odseku 1 článku 1, výkonný agent tejto zmluvnej strany bude informovať výkonného agenta druhej zmluvnej strany o presnom obsahu týchto zmien.Poskodením pododseku 2 odsek 2 môze byť táto Zmluva vypovedaná za vzájomne dohodnutých podmienok, ak jedna zo zmluvných strán oboznámi druhú zmluvnú stranu do jedného mesiaca po zavedení zmien uvedených v pododseku 1 o svojom zámere vypovedať túto Zmluvu.5. Táto Zmluva je platná, na jednej strane, na územiach, v ktorých sa uplatňuje Zmluva o zalození Európskeho spoločenstva a v súlade s podmienkami stanovenými v tejto Zmluve, a na druhej strane na území Egyptskej arabskej republiky. Nebude to brániť vyvíjaniu spolupráce na sírom mori, vo vesmíre alebo na území tretích krajín, v súlade s medzinárodným právom.6. Táto Zmluva je zostavená vo dvoch vyhotoveniach v jazyku dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, spanielskom, svédskom a v arabských jazykoch, kazdý z týchto textov je rovnako autentický.V ............ V ............dňa .......... dňa ..........Za vládu Egyptskej arabskej republiky Za Komisiu,v mene Európskeho spoločenstvaPrÍloha IPodmienky účasti právnických osôb členských státov Európskej únie a EgyptaZa účelom tejto Zmluvy sa za právnickú osobu povazuje kazdá fyzická osoba alebo kazdá právnická osoba zriadená podľa národného práva v mieste jej zalozenia, alebo podľa práva Spoločenstva alebo medzinárodného práva, ktorá má právnickú osobnosť a je oprávnená uplatňovať práva a plniť povinnosti vo svojom mene.I. Podmienky ÚČasti prÁvnických osôb Egypta na nepriamych Činnostiach RÁmcovÉho programu1. Účasť právnických osôb zriadených v Egypte na nepriamych činnostiach Rámcového programu ES sa bude riadiť podmienkami stanovenými Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 167 Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva.Okrem toho sa právnické osoby zriadené v Egypte môzu zúčastňovať na nepriamych činnostiach v súlade s článkom 164 Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva.2. Spoločenstvo môze poskytnúť finančné prostriedky právnickým osobám zriadeným v Egypte, zúčastňujúcim sa na nepriamych činnostiach uvedených v odseku 1, v súlade s podmienkami stanovenými Európskym parlamentom a Radou podľa článku 167 Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva, Finančnými predpismi Európskeho spoločenstva a kazdou inou, Spoločenstvom uplatňovanou legislatívou.3. Zmluva o výkone nepriamej činnosti uzatvorená medzi Spoločenstvom a právnickou osobou Egypta zabezpečí vykonanie kontrol a auditov úradom Spoločenstva alebo Účtovným dvorom Európskych spoločenstiev.V záujme spolupráce a spoločných záujmov poskytnú príslusné orgány Egypta primeranú a uskutočniteľnú pomoc, ktorá by mohla byť potrebná alebo za daných okolností uzitočná pri výkone týchto kontrol a auditov.II. Podmienky ÚČasti prÁvnických osôb Členských ŠtÁtov EurÓpskej Únie na egyptských výskumných programoch a projektoch1. Kazdá právnická osoba zriadená na území Spoločenstva podľa národného práva niektorého z členských státov Európskej únie, alebo podľa práva Spoločenstva, sa môze zúčastňovať na projektoch egyptských výskumných a vývojových programov spolu s egyptskými právnickými osobami.2. Podľa odseku 1 a Prílohy II budú práva a povinnosti právnických osôb zriadených na území Spoločenstva, zúčastňujúcich sa na egyptských výskumných projektoch v rámci výskumných a vývojových programov, práva a povinnosti platné pre predlozenie a posúdenie návrhov, dotovanie a uzatváranie zmlúv v rámci týchto projektov predmetom egyptských zákonov, nariadení a vládnych nariadení riadiacich výskumné a vývojové programy, platných aj pre egyptské právnické osoby, zaručujúc tak spravodlivé zaobchádzanie, s prihliadnutím na povahu spolupráce v tejto oblasti medzi Egyptom a Spoločenstvom.Financovanie právnických osôb zriadených na území Spoločenstva zúčastňujúcich sa na egyptských výskumných projektoch v rámci výskumných a vývojových programov bude predmetom egyptských zákonov, nariadení a vládnych nariadení riadiacich výskumné a vývojové programy, platných pre neegyptské právnické osoby zúčastňujúce sa na egyptských výskumných projektoch v rámci výskumných a vývojových programov.3. Egypt bude pravidelne informovať Spoločenstvo a egyptské právnické osoby o aktuálnych egyptských programoch a prílezitostiach pre právnické osoby zriadené na území Spoločenstva zúčastniť sa na nich.PRÍLOHA IIPravidlá prideľovania práv dusevného vlastníctvaI. AplikáciaV súlade s účelmi tejto Zmluvy má mať ,dusevné vlastníctvo" význam určený v článku 2 Konvencie o zalození Svetovej organizácii dusevného vlastníctva zo 14. júla 1967 v Štokholme.V súlade s účelmi tejto Zmluvy znamenajú vedomosti výsledky, vrátane informácií, ktoré môzu alebo nemôzu byť chránené, ako aj autorské práva alebo práva, týkajúce sa takýchto informácií, vyplývajúce z prihlások alebo vydaní patentov, vzorov, zariadení, dodatočných ochranných certifikátov alebo podobných foriem ochrany.II. Práva dusevného vlastníctva právnických osôb zmluvných strán1. Kazdá zmluvná strana zabezpečí, aby práva dusevného vlastníctva právnických osôb zriadených na území druhej zmluvnej strany zúčastňujúcej sa na aktivitách vykonávaných v súlade s touto Zmluvou, a príslusné práva a povinnosti vyplývajúce z takejto účasti, boli zlúčiteľné s príslusnými medzinárodnými konvenciami platnými pre zmluvné strany, vrátane Zmluvy o obchodných aspektoch práv dusevného vlastníctva spravovaných Svetovou obchodnou organizáciou (TRIPS), ako aj Bernskej konvencie (Parízska zmluva, 1971) a Parízskej konvencie (Štokholmská zmluva, 1967).2. Právnické osoby zriadené v Egypte zúčastňujúce sa na nepriamej činnosti Rámcového programu ES budú mať v súvislosti s dusevným vlastníctvom rovnaké práva a povinnosti, ako právnické osoby zriadené na území Spoločenstva, v súlade s podmienkami stanovenými Európskym parlamentom a Radou v článku 167 Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva a v zmluve uzatvorenej so Spoločenstvom, a to v súlade s odsekom 1.3. Právnické osoby zriadené na území Spoločenstva zúčastňujúce sa na egyptských výskumných programoch alebo projektoch budú mať v súvislosti s dusevným vlastníctvom rovnaké práva a povinnosti, ako právnické osoby zriadené v Egypte zúčastňujúce sa na takýchto výskumných programoch alebo projektoch, a to v súlade s odsekom 1.III. Práva dusevného vlastníctva zmluvných strán1. Ak nebude zmluvnými stranami dohodnuté inak, budú nasledujúce pravidlá platné pre vedomosti získané zmluvnými stranami v priebehu činností vykonávaných podľa článku 2, odseku 2 tejto Zmluvy:a) Zmluvná strana, ktorá získa takéto vedomosti, bude vlastníkom týchto vedomostí. Ak nebude môcť byť zistený podiel práce zmluvných strán, budú zmluvné strany spoločnými vlastníkmi takýchto vedomostí.b) Zmluvná strana vlastniaca takéto vedomosti poskytne druhej zmluvnej strane právo prístupu k týmto vedomostiam, aby mohla vykonávať činnosti stanovené v článku 2, odsek 2 tejto Zmluvy. Tento prístup bude poskytnutý bez licenčných poplatkov.2. Ak nebude zmluvnými stranami dohodnuté inak, budú nasledujúce pravidlá platné pre vedecko-literárne diela zmluvných strán:a) V prípade, ze jedna zmluvná strana uverejní vedecké a technické údaje, informácie a výsledky prostredníctvom časopisov, článkov, reportází, vrátane videa a softvéru, vyplývajúce a súvisiace s činnosťami vykonávanými podľa tejto Zmluvy, bude druhej zmluvnej strane poskytnutá celosvetová, neexkluzívna, neodvolateľná, bezplatná licencia na preklad, reprodukciu, úpravu, sírenie a verejnú distribúciu takýchto diel.b) Vsetky kópie údajov a informácií chránených autorským právom, ktoré budú verejne distribuované a pripravené podľa tejto časti, budú obsahovať meno autora(ov) diela, pokiaľ autor výslovne neodmietne byť menovaný. Budú tiez jasne a zreteľne uvádzať spoluprácu a vzájomnú podporu zmluvných strán.3. Ak nebude zmluvnými stranami dohodnuté inak, budú nasledujúce pravidlá platné pre dôverné informácie zmluvných strán:a) Pri oznamovaní informácií súvisiacich s činnosťami vykonávanými podľa tejto Zmluvy druhej zmluvnej strane označí kazdá zmluvná strana dôvernými insígniami alebo legendami informácie, ktoré majú zostať utajené.b) Prijímajúca zmluvná strana môze na svoju vlastnú zodpovednosť oznámiť dôverné informácie svojim kompetentným orgánom alebo osobám za účelom plnenia tejto Zmluvy.c) S prechádzajúcim písomným súhlasom zmluvnej strany poskytujúcej dôverné informácie môze prijímajúca zmluvná strana tieto dôverné informácie síriť rozsiahlejsie, ako to dovoľuje odsek b. Zmluvné strany budú spolupracovať pri vyziadaní a získaní predchádzajúce písomného súhlasu pre takéto rozsiahle sírenie informácií a kazdá zmluvná strana takýto súhlas poskytne v rozsahu povolenom jej vnútrostátnymi postupmi, nariadeniami a zákonmi.d) Nedokumentárne tajné alebo iné dôverné informácie poskytnuté na seminároch alebo iných mítingoch medzi zástupcami zmluvných strán zorganizovaných podľa tejto Zmluvy, alebo informácie určené pre zamestnancov, pouzitie zariadenia alebo nepriame činnosti zostanú dôvernými, ak bol príjemca takýchto tajných alebo iných dôverných alebo privilegovaných informácií upozornený na dôverný charakter oznámených informácií, v súlade s odsekom a.e) Kazdá zmluvná strana sa bude snaziť zabezpečiť, aby boli dôverné informácie, ktoré jej boli oznámené podľa odseku a a d, príslusne kontrolované. Ak jedna zo zmluvných strán zistí, ze nie je, alebo pravdepodobne nebude schopná dodrzať ustanovenie o nesírení informácií stanovené v odseku a a d, bude o tom okamzite informovať druhú zmluvnú stranu. Zmluvné strany sa potom dohodnú na ďalsom vhodnom postupe.