CELEX: 62007CC0285
Language: et
Date: 2008-11-06
Title: Kohtujuristi ettepanek - Sharpston - 6. november 2008. # A.T. versus Finanzamt Stuttgart-Körperschaften. # Eelotsusetaotlus: Bundesfinanzhof - Saksamaa. # Direktiiv 90/434/EMÜ - Aktsiate või osade piiriülene asendamine - Neutraalne maksustamine - Tingimused - EÜ artiklid 43 ja 56 - Liikmesriigi õigusnormid, mille kohaselt eeldab üleantud osade või aktsiate raamatupidamisliku väärtuse jätkuv kasutamine saadud uute osade või aktsiate puhul ja seega üleandmise maksustamise neutraalsus selle väärtuse kandmist välismaise omandava äriühingu maksubilanssi - Kooskõla. # Kohtuasi C-285/07.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      ELEANOR SHARPSTON
      esitatud 6. novembril 20081(1)
      
      Kohtuasi C-285/07
      A. T.
      versus
      Finanzamt Stuttgart-Körperschaften
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Bundesfinanzhof (Saksamaa))
      Osade või aktsiate asendamise puhul rakendatav ühine maksustamissüsteem – Osade või aktsiate turuväärtuse, mitte raamatupidamisliku väärtuse kajastamine – Sellest tuleneva kapitalikasumi maksustamine1.        Kui ühe äriühingu varad antakse ettevõtja ümberkorraldamise käigus üle teisele äriühingule, võib selle tagajärjeks olla maksustatav
         sündmus. Üleandmine on kapitalikasumi maksustamise mõttes võõrandamine ja juhul, kui nende varade väärtus on kasvanud pärast
         seda, kui võõrandaja need algselt omandas, võib tekkida maksustatav tulu. Mõned liikmesriigid pakuvad soodustusi, võimaldades
         maksustamise edasilükkamist, kuivõrd varasid ei ole tegelikult realiseeritud. Kui aga üleandmine toimub mitteresidendist äriühingule,
         antakse soodustusi harva, kuivõrd kardetakse, et edasilükkamise asemel võidakse maksu maksmist hoopis vältida.
      
      2.        Käesolev kohtuasi puudutab ümberkorraldamistehingut, millega Saksamaa äriühing (A. T.) andis Prantsuse äriühingule üle kontrollosaluse
         Saksa GmBH‑s, saades tasuks Prantsuse äriühingu jaotatud aktsiaid. Selleks et osade või aktsiate asendamise puhul saaks kapitalikasumi
         maksustamise edasi lükata, nägid Saksa siseriikliku õiguse sätted ette konkreetse täpsustava tingimuse. Kõnealune tehing ei
         täitnud seda tingimust. Sellest lähtuvalt soovisid Saksa ametiasutused arvatavat kapitalikasumit maksustada. Eelotsusetaotluse
         esitanud kohus soovib teada, kas, esiteks ühinemisdirektiivi(2) artikli 8 lõikeid 1 ja 2 ja teiseks, EÜ artikleid 43 ja 56 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus selline maksustamine.
      
       Ühinemisdirektiiv
      3.        Ühinemisdirektiiv kehtestab eri liikmesriikide äriühingute ühinemisele, jaotumisele, eraldumisele ja osade või aktsiate asendamisele
         kohaldatava ühise maksusüsteemi. Selle eesmärk on selliste toimingute puhul maksustamise vältimine, arvestades seejuures liikmesriigi
         finantshuve, milles maksukohustus tekib. Osade või aktsiate asendamise kontekstis saavutatakse see sellega, et omandava äriühingu
         jaotatav osalus omandatava äriühingu osanikele või aktsionäridele „ei tohi […] iseenesest põhjustada nimetatud osanike või
         aktsionäride tulu, kasumi või kapitali kasvutulu maksustamist”(3), liikmesriigil on aga lubatud maksustada „saadud osade või aktsiate hilisemast üleandmisest pärinevat kasu samal viisil nagu
         enne omandamist olemas olnud osade või aktsiate üleandmisest pärinevat kasu.”(4)
      
      4.        Direktiivi preambulis on järgmised põhjendused:
      
      „[1]      [E]ri liikmesriikide äriühingute ühinemine, jaotumine, eraldumine ja osade või aktsiate asendamine võib olla vajalik selleks,
         et luua ühenduse piires analoogilised tingimused siseturu tingimustega, ja selleks et nõnda tagada ühisturu loomine ning selle
         efektiivne toimimine; […] niisuguseid tehinguid ei tohiks takistada piirangud, halvemus ega moonutused, mis tulenevad eriti
         liikmesriikide maksukorraldusest; […] seoses niisuguste tehingutega on vaja kehtestada konkurentsi seisukohalt neutraalsed
         maksustamiseeskirjad, mis võimaldavad äriühingutel kohanduda ühisturu nõuetele, suurendada oma tootlikkust ja parandada rahvusvahelist
         konkurentsivõimet;
      
      [2]      [M]aksukorraldus seab niisugused tehingud ebasoodsamasse olukorda võrreldes ühe ja sellesama liikmesriigi äriühinguid puudutavate
         tehingutega; […] niisugune halvemus on vaja kõrvaldada;
      
      [3]      [K]õnealuse eesmärgi saavutamiseks pole võimalik rakendada praegu liikmesriikides kehtivaid süsteeme ühenduse tasandil, sest
         nende erinevused kalduvad tekitama moonutusi; […] rahuldava lahenduse võib anda ainult ühine maksusüsteem;
      
      [4]      [Ü]hine maksusüsteem peaks vältima maksustamist seoses ühinemise, jaotumise, eraldumise ja osade või aktsiate asendamisega,
         arvestades seejuures üleandva või omandatava äriühingu riigi finantshuve;
      
      [5]      [N]iisuguste ühinemise, jaotumise või eraldumisega seotud tehingute tagajärjel kujundatakse üleandev äriühing tavaliselt ümber
         vara ülevõtva äriühingu püsivaks tegevuskohaks või seotakse vara viimasena nimetatud äriühingu püsiva tegevuskohaga;
      
      [6]      [E]raldumisega seotud kapitali kasvutulu maksustamise edasilükkamine kuni vara tegeliku võõrandamiseni, mida rakendatakse
         nimetatud püsivale tegevuskohale üle antud vara suhtes, võimaldab vabastada vastava kapitali kasvutulu maksust, tagades siiski
         selle maksustamise üleandva äriühingu riigi poolt ajal, mil see vara võõrandatakse”.
      
      5.        Artiklis 2 sisalduvad järgmised asjakohased mõisted:
      
      „Käesolevas direktiivis:
      a)      tähendab „ühinemine” tehingut,
      –        mille käigus üks või enam äriühingut annavad likvideerimismenetluseta lõpetamisel kogu oma vara ja kohustused üle mõnele teisele
         olemasolevale äriühingule, kusjuures nende osanikud või aktsionärid saavad ühendava ühingu osanikeks või aktsionärideks ja
         kui see on kohaldatav, ka rahalise juurdemakse, mille summa ei ületa 10% nimetatud osade või aktsiate nimiväärtusest või viimase
         puudumisel nende arvestuslikust väärtusest,
      
      –        mille käigus kaks või enam äriühingut annavad likvideerimismenetluseta lõpetamisel kogu oma vara ja kohustused üle äriühingule,
         mille nad asutavad, kusjuures nende osanikud või aktsionärid saavad uue äriühingu osanikeks või aktsionärideks ja kui see
         on kohaldatav, ka rahalise juurdemakse, mille summa ei ületa 10% nende osade või aktsiate nimiväärtusest või viimase puudumisel
         nende arvestuslikust väärtusest,
      
      –        mille käigus äriühing annab likvideerimismenetluseta lõpetamisel kogu oma vara ja kohustused üle äriühingule, millele kuuluvad
         kõik tema osad või aktsiad;
      
      b)      tähendab „jaotumine” tehingut, mille käigus äriühing annab likvideerimismenetluseta lõpetamisel kogu oma vara ja kohustused
         üle kahele või enamale olemasolevale või uuele äriühingule, kusjuures tema osanikud või aktsionärid saavad võrdelises osas
         ülevõtvate äriühingute osanikeks või aktsionärideks ja kui see on kohaldatav, ka rahalise juurdemakse, mille summa ei ületa
         10 % nende osade või aktsiate nimiväärtusest või viimase puudumisel nende arvestuslikust väärtusest;
      
      c)      tähendab „eraldumine” [mõiste „eraldumine” asemel on edaspidi kasutatud täpsemat vastet „varade üleandmine”] tehingut, mille
         käigus äriühing annab ilma oma tegevust lõpetamata kas kõik tegevusüksused, ühe tegevusüksuse või mitu tegevusüksust üle teisele
         äriühingule, saades omandava äriühingu osanikuks või aktsionäriks;
      
      d)      tähendab „osade või aktsiate asendamine” tehingut, mille käigus äriühing omandab teise äriühingu osad või aktsiad, mis annavad
         talle selles äriühingus häälteenamuse, selleks saavad viimasena nimetatud äriühingu osanikud või aktsionärid esmalt nimetatud
         äriühingu osanikeks või aktsionärideks ja kui see on kohaldatav, ka rahalise juurdemakse, mille summa ei ületa 10% asendamiseks
         väljaantavate osade või aktsiate nimiväärtusest või viimase puudumisel nende arvestuslikust väärtusest;
      
      e)      tähendab „üleandev äriühing” äriühingut, mis annab üle oma vara ja kohustused või kõik tegevusüksused, ühe tegevusüksuse või
         mitu tegevusüksust;
      
      f)      tähendab „ülevõttev äriühing” äriühingut, mis võtab üle üleandva äriühingu vara ja kohustused või kõik selle tegevusüksused,
         ühe tegevusüksuse või mitu tegevusüksust;
      
      g)      tähendab „omandatav äriühing” äriühingut, milles teine äriühing omandab osad või aktsiad osade või aktsiate asendamise teel;
      h)      tähendab „omandav äriühing” äriühingut, mis omandab osad või aktsiad osade või aktsiate eest.”
      6.        Artiklis 2 esitatud mõisted seonduvad omavahel järgmiselt. Ühinemise, eraldumise või varade üleandmise puhul (punktid a, b
         ja c) räägitakse üleandvast ja ülevõtvast äriühingust (punktid e ja f), osade või aktsiate asendamise puhul aga räägitakse
         omandatavast ja omandavast äriühingust (punktid g ja h).
      
      7.        Artikli 8 kaks esimest lõiget sätestavad:
      
      „1.   Seoses ühinemise, jaotumise või osade või aktsiate asendamisega ei tohi ülevõtva või omandava äriühingu osade või aktsiate
         jaotamine üleandva või omandatava äriühingu osanikele või aktsionäridele tasuna osade või aktsiate eest, mis moodustavad viimasena
         nimetatud äriühingu kapitali, iseenesest põhjustada nimetatud osanike või aktsionäride tulu, kasumi või kapitali kasvutulu
         maksustamist.
      
      2.     Liikmesriigid kohaldavad lõiget 1 tingimusel, et osanikud või aktsionärid ei omista saadud osadele või aktsiatele kõrgemat
         maksustatavat väärtust, kui oli asendatavatel osadel või aktsiatel vahetult enne ühinemist, jaotumist või osade või aktsiate
         asendamist.
      
      Lõike 1 kohaldamine ei takista liikmesriike maksustamast saadud osade või aktsiate hilisemast üleandmisest pärinevat kasu
         samal viisil nagu enne omandamist olemas olnud osade või aktsiate üleandmisest pärinevat kasu.
      
      „Maksustatav väärtus” tähendab käesolevas lõikes summat, mille alusel arvutatakse äriühingu osaniku või aktsionäri kasu või
         kahju tema tulu, kasumi või kapitali kasvutulu maksustamiseks.”
      
      8.        Seega puudutavad artikli 8 lõiked 1 ja 2 üleandva äriühingu (ühinemiste ja jaotumiste puhul) või omandatava äriühingu (aktsiate
         asendamise puhul) osanikku või aktsionäri.
      
      9.        Artikli 11 lõike 1 punkt a sätestab, et liikmesriik võib keelduda direktiivis sätestatud soodustuste kohaldamisest või need
         täielikult või osaliselt kehtetuks tunnistada, kui osutub, et ühinemise, jaotumise, varade üleandmise või osade või aktsiate
         asendamise „peamiseks eesmärgiks või üheks peamiseks eesmärgiks on maksupettus või maksustamise vältimine; asjaolu, et artiklis 1
         nimetatud tehing ei põhine paikapidavatel majanduslikel põhjendustel, nagu näiteks tehingus osalevate äriühingute tegevuse
         ümberkorraldamine või ratsionaliseerimine, võib anda põhjust arvata, et tehingu peamiseks või üheks peamiseks eesmärgiks on
         maksupettus või maksustamise vältimine”.
      
       Asjakohased siseriiklikud õigusnormid
      10.      Aktsiate riigisiseste asendamiste kontekstis sätestab Umwandlungssteuergesetz’i (äriühingute ümberkorraldamise maksustamist
         käsitlev seadus, edaspidi „UmwStG”)(5) § 20 asjakohases osas:
      
      „1.   Kui ettevõte […] antakse üle äriühingule […] ja üleandja saab vastutasuks äriühingu uusi aktsiaid või osasid (mitterahaline
         sissemakse), tuleb üleantava vara ja uute osade või aktsiate väärtust hinnata lähtudes järgmistest lõigetest. Esimene lause
         kohaldub ka äriühingu osade ja aktsiate üleandmisele, kui omandavale äriühingule(6) kuuluvate, sealhulgas omandatud osade või aktsiate abil, omab see selgelt ja otseselt häälteenamust äriühingus, mille aktsiad
         või osad üle anti.
      
      2.     [Omandav](7) äriühing võib hinnata üleantud varade väärtust nende raamatupidamislikus või kõrgemas väärtuses. Raamatupidamislikus väärtuses
         hindamine on lubatav ka siis, kui äriõigusnormide alusel tuleb raamatupidamisbilansis kajastada üleantud varasid kõrgemas
         väärtuses. Raamatupidamislik väärtus on väärtus, millega üleandja on kasumi määramist puudutavatest maksusätetest lähtudes
         hinnanud üleantavaid varasid mitterahalise sissemakse tegemise ajal. […]
      
      […]
      4.     Väärtust, milles [omandav] äriühing üleantud varasid hindab, peetakse üleandva äriühingu puhul äriühingu osade või aktsiate
         müügihinnaks ja soetamiskuluks.”
      
      11.      UmwStG § 23 lõige 4 sätestab:
      
      „Kui osad või aktsiad § 20 lõike 1 teise lause tähenduses antakse ühelt Euroopa Liidu äriühingult üle teisele Euroopa Liidu
         äriühingule, kohaldatakse omandava äriühingu saadud osade või aktsiate väärtuse määramisel § 20 lõike 2 [esimest ja teist]
         lauset ja üleandja omandavalt äriühingult saadud uutele osadele või aktsiate väärtuse määramisele kohaldatakse vastavalt § 20
         lõike 4 esimest lauset.”
      
      12.      Saksamaa on ühinemisdirektiivi artikli 11 lõike 1 punkti a üle võtnud UmwStG § 26 lõike 2 esimese lausega, mis sätestab:
      
      „Paragrahvi 23 lõige 4 ei ole kohaldatav, kui saadud osad või aktsiad võõrandatakse seitsme aasta jooksul üleandmisest, välja
         arvatud juhul, kui maksumaksja tõendab, et omandatud osad või aktsiad olid edasise mitterahalise sissemakse esemeks nende
         raamatupidamislikus väärtuses mõne teise Euroopa Liidu liikmesriigi seaduse sätete alusel, mis vastavad paragrahvi 23 lõikele 4.”
      
      13.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus selgitab, et UmwStG § 20 lõige 4 kehtestab nn raamatupidamisliku väärtuse topeltülekandmise.
         Selle väljendiga peetakse silmas, et osade või aktsiate asendamisel, mis hõlmab kontrollosaluse üleandmist, võib üleandja
         üleantavate osade või aktsiate raamatupidamisliku väärtuse üle kanda vaid juhul, kui omandav äriühing on neid samamoodi hinnanud.
      
      14.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib ka, et eespool välja toodud õigusaktid kohtlevad osade või aktsiate asendamist samamoodi
         olenemata sellest, kas omandav äriühing on Saksamaa või mõne muu liikmesriigi äriühing.(8)
      
       Asjaolud
      15.      Hageja A. T. on Saksa äriühing.(9) Tal oli kontrollosalus (89,5%) Saksa GmbH‑s (edaspidi „GmbH”). Finantsturgude reeglid nägid ette, et ta peab selle osaluse
         võõrandama. Sellest tulenevalt andis ta oma osaluse GmbH‑s 2000. aasta jooksul üle Prantsuse äriühingule(10), saades vastutasuks selle äriühingu märgitud uued aktsiad, mis moodustasid 1,47% kapitalist.
      
      16.      Prantsuse äriühing hindas GmbH osasid (omandatava äriühingu osad) oma raamatupidamis- ja maksubilansis (mis koostati Prantsuse
         õiguse kohaselt) üleandmislepinguga määratud turuväärtuses, mitte nende madalamas raamatupidamislikus väärtuses(11), kuigi selgub, et Prantsuse õigus oleks lubanud kasutada ka raamatupidamislikku väärtust. A. T. taotles, et talle jaotatud
         Prantsuse äriühingu aktsiaid hinnataks GmbH nende osade raamatupidamislikus väärtuses, mis asendati Prantsuse äriühingu aktsiatega.
         Finanzamt (Saksa maksuamet) leidis aga, et lähtudes UmwStG (1995) § 23 lõikest 4 ja § 20 lõikest 4, on A. T. kohustatud hindama
         GmbH osasid turuväärtuses, nagu tegi Prantsuse äriühing. Sellest tulenevalt käsitles Finanzamt A. T. ja Prantsuse äriühingu
         vahelist osade asendamist nii, et see tekitas maksustatava kapitalikasumi. Finanzamt soovis seetõttu maksustada GmbH osade
         soetamismaksumuse ja Prantsuse äriühingu aktsiate turuväärtuse vahe (mida Saksa ametiasutused pidasid üleantud varade (st
         GmbH osade) võõrandamistulu väärtuse väljenduseks).
      
       Menetlus põhikohtuasjas ja eelotsuse küsimused
      17.      Finanzgericht Baden-Württemberg (Baden-Württembergi finatntskohus) rahuldas A. T. vaidlustuse maksuotsuste osas. Finanzamt
         esitas apellatsioonkaebuse Bundesfinanzhofi (föderaalne finantskohus). See kohus kahtleb selles, kas UmwStG § 23 lõike 4 esimene
         lause koosmõjus § 20 lõike 4 esimese lausega ja nende sätete alusel kohaldatav nn raamatupidamisliku väärtuse topeltülekandmise
         tingimus on kooskõlas ühinemisdirektiivi artikli 8 lõigetega 1 ja 2 ja/või EÜ artiklitega 43 ja 56.
      
      18.      Sellest tulenevalt esitas ta Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „a)      Kas [ühinemisdirektiivi] artikli 8 lõigetega 1 ja 2 on vastuolus liikmesriigi maksusätted, mille kohaselt ühe Euroopa Liidu
         äriühingu aktsiate või osade üleandmisel teisele Euroopa Liidu äriühingule võib omandatav äriühing jätkata üleantud aktsiate
         või osade kajastamist nende raamatupidamislikus väärtuses ainult siis, kui omandav(12) äriühing hindas üleantud aktsiaid või osasid nende raamatupidamislikus väärtuses (nn raamatupidamisliku väärtuse topeltülekandmine)?
      
      b)      Kui vastus eelmisele küsimusele on eitav, siis kas need sätted on vastuolus EÜ artiklitega 43 ja 56, kuigi nn raamatupidamisliku
         väärtuse topeltülekandmine on nõutav ka äriühingu aktsiate või osade üleandmise puhul piiramatu maksukohustusega äriühingule?”
      
      19.      A. T., Saksamaa valitsus ja komisjon esitasid oma kirjalikud märkused ning olid esindatud ka istungil.
      
       Esimene küsimus
      20.      Esimese küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas direktiivi artikli 8 lõigetega 1 ja 2 on
         vastuolus liikmesriigi maksusätted, mille kohaselt võib omandatava äriühingu omanik pärast aktsiate või osade asendamist kajastada
         omandatud äriühingu osasid või aktsiaid nende raamatupidamislikus väärtuses vaid juhul, kui omandav äriühing hindab omandatava
         äriühingu osade või aktsiate väärtust samuti nende raamatupidamislikus väärtuses (raamatupidamisliku väärtuse topeltülekandmine).
      
      21.      A. T. ja komisjon leiavad, et eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimusele tuleks vastata jaatavalt. Saksamaa valitsus on vastupidisel
         seisukohal. Põhimõtteliselt nõustun ma komisjoni ja A. T.‑ga.
      
       Õiguslik analüüs
      22.      Sarnaselt komisjoniga leian ma, et on kohane alustada direktiivi sõnastusest.
      
      23.      Euroopa Kohus on leidnud, et direktiivis kehtestatud maksusüsteemi, mis hõlmab erinevaid maksusoodustusi, kohaldatakse vahet
         tegemata kõikidele ühinemise, jaotumise, eraldumise ja osade või aktsiate asendamise tehingutele hoolimata nende põhjustest.(13)
      
      24.      Artikli 8 lõige 1 sätestab, et selle kohaldamisalasse kuuluvale osade või aktsiate asendamisele tuleb kohaldada tingimusteta
         neutraalse maksustamise põhimõtet. Selle sätte sõnastus on ühemõtteline ja kohustusliku iseloomuga: „ei tohi […] jaotamine
         […] iseenesest põhjustada […] maksustamist”. Sõnastusest on selge, et liikmesriikidel ei ole kaalutlusõigust kehtestamaks
         täiendavaid tingimusi, mis tuleb täita enne, kui rakendatakse neutraalse maksustamise põhimõtet. Euroopa Kohus on leidnud,
         et osade või aktsiate asendamine, millele kohaldatakse artikli 8 lõiget 1, ei kuulu põhimõtteliselt maksustamisele.(14)
      
      25.      Artikli 8 lõike 1 alusel tuleb direktiivi kohaldamisalasse kuuluvat osade või aktsiate asendamist käsitleda maksustamise mõttes
         neutraalse sündmusena. Sellise sätte puudumisel tooks selline tehing tavaliselt kaasa maksualased tagajärjed. Näiteks tekib
         kapitalikasum, kui esineb erinevus üleantud vara soetamismaksumuse ja müügihinna vahel, juhul kui vara väärtus tõuseb pärast
         selle omandamist. Selline kapitalikasum võib tekitada maksukohustuse.
      
      26.      Artikli 8 lõiget 1 kohaldatakse juhul, kui on täidetud artikli 8 lõikest 2 tulenev (kohustuslik) tingimus, mille kohaselt
         „osanikud või aktsionärid ei omista saadud osadele või aktsiatele kõrgemat maksustatavat väärtust, kui oli asendatavatel osadel
         või aktsiatel vahetult enne ühinemist, jaotumist või osade või aktsiate asendamist”.
      
      27.      Artikli 8 lõikes 2 viidatud „osanik või aktsionär” saab tähendada vaid omandatava äriühingu (A. T.) osanikku või aktsionäri,
         sest selles artiklis tehakse tagasiviide artikli 8 lõikele 1, kus selgitatakse „osaniku või aktsionäri” tähendust.
      
      28.      Sellest lähtudes on minu hinnangul alusetu ka Saksamaa teise võimalusena esitatud väide, mille kohaselt puudutab direktiivi
         artikli 8 lõige 2 omandava (välismaise) äriühingu osade või aktsiate väärtuse hindamist raamatupidamisbilansis.
      
      29.      Saksamaa valitsus väidab (tuginedes artikli 8 lõike 2 sõnasõnalisele tõlgendusele, mis viitab sõnadele „saadud osad või aktsiad”),
         et direktiivi kohaselt peab omandav äriühing hindama osade või aktsiate väärtust nende raamatupidamislikus väärtuses. Ta leiab,
         et see fraas viitab välismaise äriühingu omandatud osadele või aktsiatele, mille vastutasuna ta jaotas osi või aktsiaid.
      
      30.      Direktiivi sõnastusest ilmneb aga selgelt, et artikli 8 lõiked 1 ja 2 puudutavad maksualaseid tagajärgi omandatava äriühingu
         osaniku või aktsionäri (A. T.) suhtes. Artikli 8 lõike 2 seisukohalt on asjassepuutuv vaid omandava äriühingu kapitali moodustavatele
         osadele või aktsiatele omistatav väärtus („saadud osad või aktsiad”). See väärtus määrab soetamismaksumuse, mille alusel tuleb
         arvutada omandatava äriühingu osaniku või aktsionäri igasugust maksustatavat tulu osade või aktsiate hilisemal võõrandamisel.
         Seega ei saa ma nõustuda Saksamaa väitega, et artikli 8 lõike 2 esimeses alalõigus nimetatud tingimus viitab väärtusele, millega
         hinnati Prantsuse äriühingu saadud omandatava äriühingu (GmbH) osasid.
      
      31.      Minu hinnangul ei saa artikli 8 lõiget 1 ja 2 tõlgendada eraldiseisvalt, sest artikli 8 lõike 2 teine alalõik sätestab tagajärjed,
         mida kohaldatakse artikli 8 lõike 1 rakendamise korral.
      
      32.      Kui omandatava äriühingu osanik või aktsionär oleks kohustatud asendama turuväärtuse raamatupidamisliku väärtusega, nagu väidab
         Saksamaa, tekiks maksukohustus olukorras, kus direktiiv näeb sõnaselgelt ette maksu edasilükkamise. Direktiiv saavutab maksustamise
         neutraalsuse, lubades omandatava äriühingu osanikul või aktsionäril (A. T.) omistada võõrandatud varade (omandatava äriühingu)
         väärtuse talle omandava äriühingu poolt antud osadele või aktsiatele. See säilitab siiski ka liikmesriigi maksustamisõiguse,
         kui omandava äriühingu kapitali moodustavad osad või aktsiad järgnevalt kasumiga võõrandatakse.
      
      33.      Saksamaa toob välja, et sõltumata UmwStG sätetest ei oleks osade asendamist maksustatud, kuivõrd Prantsuse õigus lubab üleantavaid
         osi ja aktsiaid hinnata nende raamatupidamislikus väärtuses. Kui Prantsuse äriühing oleks otsustanud hinnata saadud osi sel
         moel (selle asemel, et hinnata neid turuväärtuses, nagu ta tegi), ei oleks Saksa õiguse alusel kapitalikasumi maksukohustust
         sel hetkel tekkinud. Istungil väitis Saksamaa, et osade asendamise tingimuste üle läbi rääkides oli A. T. jaoks võimalik seada
         tehingu tingimuseks see, et Prantsuse äriühing hindaks osasid nende raamatupidamislikus väärtuses.
      
      34.      See argument ei ole minu jaoks veenev. See tähendaks, et mis tahes tehingu maksualased tagajärjed sõltuksid a) omandava äriühingu
         liikmesriigi maksurežiimist ja b) konkreetsest pooltevahelisest kokkuleppest (mis tõenäoliselt peegeldaks kummagi äriühingu
         tolle hetke läbirääkimisvõimu). See ei oleks mitte üksnes vastuolus direktiivi sõnastusega, vaid õõnestaks ka õiguskindlust,
         mida direktiiv tagab. Artikli 8 lõike 1 sõnastus on ammendav ja tingimusteta. See ei muuda maksu edasilükkamist sõltuvaks
         omandava äriühingu liikmesriigi maksurežiimi detailidest või tehingu poolte kokkuleppest.
      
      35.      UmwStG artikli 20 lõike 4 alusel peab omandatava äriühingu osanik (A. T.) GmbH osade võõrandamistulu määramiseks kasutama
         väärtust, millega omandav äriühing (Prantsuse äriühing) neid osasid hindas. Tõlgendades artikli 8 lõiget 1 koosmõjus artikli 8
         lõikega 2, ei leia ma selle täiendava tingimuse lisamiseks mingit alust.
      
      36.      Artikli 8 lõigete 1 ja 2 tavapärast tõlgendamist toetavad ka direktiivi õiguslik alus ja eesmärgid.
      
      37.      Ühinemisdirektiiv kui maksuõigusnorm põhineb EMÜ lepingu artiklil 100 (nüüd EÜ artikkel 94). Direktiivi eesmärk on kehtestada
         konkurentsi seisukohalt neutraalsed maksustamiseeskirjad, mis võimaldavad äriühingutel kohanduda ühisturu nõuetele. Põhjendused
         4–6 viitavad sellele, et kui üks direktiivi eesmärk on aktsiate asendamise korral omandatava äriühingu osaniku või aktsionäri
         maksustamise edasilükkamine, säilitavad liikmesriigid õiguse lisandunud kapitalikasumit maksustada, kuid ainult juhul, kui
         see tulu lõpuks realiseeritakse. Seega puudub vajadus kalduda kõrvale direktiivi sõnastusest, tuues sisse lisatingimusi, et
         kaitsta liikmesriigi legitiimset maksustamishuvi.
      
      38.      On aga selge, et UmwStG artikli 20 lõike 4 kohaldamine toob kaasa maksukohustuse olukorras, kus direktiivi alusel peaks maksustamise
         edasi lükkama. Selline tulemus on vastuolus direktiivi eesmärkidega ja rikub direktiiviga hoolikalt loodud tasakaalu äriühingute
         ja liikmesriikide huvide vahel.
      
      39.      Saksamaa väidab, et omandatava äriühingu osaniku või aktsionäri osade või aktsiate võõrandamisest ei teki tingimata maksustatavat
         tulu. Omandatava äriühingu osaniku või aktsionäri vastutasuks saadud uute osade või aktsiate väärtus võib turukõikumiste tõttu
         oluliselt väheneda (nagu antud juhul juhtus Prantsuse äriühingu aktsiate väärtusega). Komisjon vaidlustas istungil selle argumendi
         asjakohasuse, tuues välja, et aktsiate väärtuse võimalik langus on osade või aktsiate asendamisega olemuslikult kaasnev investeerimisrisk,
         millega maksuamet kaudselt kokku puutub. See aga ei õigusta omandatava äriühingu osaniku või aktsionäri realiseerimata reservide
         maksustamist.
      
      40.      Minu hinnangul põhineb Saksamaa argument väärarvamusel. Direktiivi artikli 8 lõike 1 eesmärk on lihtsalt maksukohustuse edasilükkamine
         ajahetkeni, mil vara realiseeritakse. Selle eesmärk ei ole garanteerida, et sel hetkel on alati olemas maksukohustus. Kas
         maksukohustus eksisteerib või mitte, sõltub vara väärtusest selle võõrandamise ajal.
      
      41.      Viimaks väitis Saksamaa valitsus, et UmwStG § 20 lõige 4 ja § 23 lõige 4 on loodud teatud tüüpi kuritarvituste vastu. Selle
         väljendamiseks esitas komisjon järgmise näite. Oletame, et äriühing X asendab oma osaluse tütarettevõttes osade või aktsiatega
         omandavas äriühingus. See on maksunduslikus mõttes neutraalne toiming (lähtudes direktiivi artikli 8 lõigetest 1 ja 2). Oletame,
         et omandav äriühing hindab omandatud osade või aktsiate väärtust turuväärtusega ja müüb nad kohe (definitsiooni kohaselt ilma
         kapitalikasumit realiseerimata). Kui on võimalik maksta müügitulu maksuvabalt tagasi äriühingule X, on selle tulemuseks see,
         et võimaldatakse äriühingul X realiseerida varjatud reserve nende pealt makse tasumata.
      
      42.      Komisjon tunnistas, et põhimõtteliselt saab kirjeldatud skeemi pidada kuritarvituseks, mistõttu see ei vääri direktiivi artikli 8
         lõigete 1 ja 2 kaitset. Ta juhtis aga tähelepanu asjaolule, et liikmesriikide finantshuvide säilimist garanteerib ka direktiivi
         artikli 11 lõike 1 punkt a, mis sätestab, et kui tehingu peamine eesmärk või üheks peamistest eesmärkidest on maksupettus
         või maksustamise vältimine, võivad liikmesriigid keelduda maksukohustuse edasilükkamise soodustuse rakendamisest või selle
         kehtetuks tunnistada. Seega selgub artiklite 8 ja 11 ülesehitusest, et võetakse arvesse ja kaitstakse liikmesriikide maksustamishuvi
         tulu realiseerimise korral.
      
      43.      Käesoleval juhul ei viita miski sellele, et tehing oleks toimunud maksupettuse või maksustamise vältimise eesmärgil. Pigem
         pidi A. T. võõrandama oma osaluse finantsturgude (kohustuslike) reeglite tõttu. Sellest lähtudes ei teki käesolevas asjas
         ka artikli 11 lõike 1 punkti a kohaldamise küsimust.
      
      44.      Ometi lisan ma terviklikkuse huvides, et isegi kui on tõendeid kuritarvituste kohta, peab liikmesriigi vastus olema proportsionaalne
         ja iga asja tuleb vaadelda selle konkreetsetest asjaoludest lähtudes. Üldist reeglit, mis automaatselt välistab mingid tehingud
         maksusoodustusi pakkuvate sätete mõju alt, on peetud direktiiviga lubatu raamidest väljumiseks.(15)
      
       Teine küsimus
      45.      Oma teise küsimusega, mis tekib vaid juhul, kui vastus esimesele küsimusele on eitav, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus
         teada, kas EÜ artiklitega 43 ja 56 on vastuolus selliste siseriiklike normide nagu UmwStG §‑de 20 ja 23 kohaldamine, kuigi
         nn raamatupidamisliku väärtuse topeltülekandmine on nõutav ka äriühingu aktsiate või osade üleandmise puhul piiramatu maksukohustusega
         äriühingule.
      
      46.      Kuivõrd ma leian, et esimesele eelotsuse küsimusele tuleb kindlasti vastata jaatavalt, ei leia ma, et oleks vaja vastata teisele
         küsimusele.
      
       Ettepanek
      47.      Seetõttu leian, et Bundesfinanzhofi esimesele eelotsuse küsimusele tuleks anda järgmine vastus:
      
      Nõukogu 23. juuli 1990. aasta direktiivi 90/434/EÜ (eri liikmesriikide äriühingute ühinemise, jaotumise, eraldumise ja osade
         või aktsiate asendamise puhul rakendatava ühise maksustamissüsteemi kohta) artikli 8 lõigetega 1 või 2 on vastuolus liikmesriigi
         maksusätted, mille kohaselt ühe Euroopa Liidu äriühingu aktsiate või osade üleandmisel teisele Euroopa Liidu äriühingule võib
         omandatava äriühingu osanik või aktsionär jätkata üleantud aktsiate või osade kajastamist nende raamatupidamislikus väärtuses
         ainult siis, kui omandav äriühing hindas üleantud aktsiaid või osasid nende raamatupidamislikus väärtuses.
      
      1 –	Algkeel: inglise.
      
      2 –	Nõukogu 23. juuli 1990. aasta direktiiv 90/434/EMÜ eri liikmesriikide äriühingute ühinemise, jaotumise, eraldumise ja osade
         või aktsiate asendamise puhul rakendatava ühise maksusüsteemi kohta (EÜT L 225, lk 1; ELT eriväljaanne 09/01, lk 142). Seda
         direktiivi on hiljem muudetud, kuid põhimenetlusi käsitleb vaid algversioon, millele ma selles ettepanekus viitan.
      
      3 –	Artikli 8 lõige 1, esitatud allpool punktis 7.
      
      4 –	Artikli 8 lõike 2 teine lõik, samas.
      
      5 –	28. oktoobri 1994. aasta seadus (Bundesgesetzblatt, edaspidi „BGBl” 1994, I, lk 3267).
      
      6 –	UmwStG § 20 lõige 1 ja § 23 lõige 4 kasutavad mõlemad terminit „übernehmende Kapitalgesellschaft”, kusjuures kui mõiste
         „übernehmen” tavaline peamine tähendus on „üle võtma”, siis omadussõna „übernehmend” kasutatakse direktiivi artiklis 2 punktis f
         tähistamaks eelkõige „ülevõtvat” äriühingut – mõiste, mida direktiiv kasutab ühinemiste, jagunemiste ja varade üleandmise
         kohta. Direktiivi artikli 2 punkti h saksakeelne tekst kasutab mõistet „erwerbende Gesellschaft” tähistamaks „omandavat äriühingut”.
         Kuivõrd käesolev eelotsusetaotlus puudutab omandava äriühingu maksustamist osade või aktsiate asendamise kontekstis (direktiivi
         artikli 2 punktid d ja h), kasutan ma selles ettepanekus selguse huvides mõistet „omandav äriühing”.
      
      7 –	Saksamaa valitsus on oma märkustes sätete väljatoomisel abistavalt lisanud siin ja § 20 lõikes 4 „[übernehmende]” nimisõna
         „Kapitalgesellschaft” ette.
      
      8 –	Hageja väidete kohaselt on 1. jaanuarist 2007 Saksa õigust muudetud, nii et raamatupidamisliku väärtuse topeltülekandmist
         kohaldatakse nüüd vaid Saksa äriühingute vahelise osade või aktsiate asendamise kontekstis.
      
      9 –	Kohus on rahuldanud hageja taotluse jääda käesolevas menetluses anonüümseks.
      
      10 –	Seega on A. T. „omandatava äriühingu osanik” (direktiivi artikli 8 lõige 1). GmbH on „omandatav äriühing” (artikli 2 punkt g
         ja Prantsuse äriühing on „omandav äriühing” (artikli 2 punkt h)).
      
      11 –	Raamatupidamislik väärtus on väärtus, millega üleandja on kasumi määramist puudutavatest maksusätetest lähtudes hinnanud
         üleantavaid varasid mitterahalise sissemakse tegemise (osade või aktsiate asendamise) ajal, vt eespool punkt 10.
      
      12 –      Eelotsusetaotluse esitanud kohus kasutab mõisteid „ülevõttev äriühing” ja „üleandev pool”. Et olla direktiivi keelekasutuse
         osas järjekindel, olen ma selles ettepanekus kasutanud mõisteid „omandav äriühing” ja „omandatava äriühingu osanik” (vt 10. joonealune
         märkus).
      
      13 –	Vt 17. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑28/95: Leur Bloem (EKL 1997, lk I‑4161, punkt 36) ja 5. juuli 2007. aasta otsus
         kohtuasjas C‑321/05: Kofoed (EKL 2007, lk I‑5795, punkt 30).
      
      14 –	Vt eespool 13. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Kofoed, punktid 24 ja 35.
      
      15 –	Vt 13. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Leur Bloem, punktid 43–48.