CELEX: 21990A0714(01)
Language: sv
Date: 1980-06-27 00:00:00
Title: Avtal om upprättande av den Gemensamma fonden för råvaror

Avis juridique important

|

21990A0714(01)

Avtal om upprättande av den Gemensamma fonden för råvaror  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 182 , 14/07/1990 s. 0002 - 0031 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 16 s. 0008  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 16 s. 0008 

AVTAL OM UPPRÄTTANDE AV DEN GEMENSAMMA FONDEN FÖR RÅVARORINLEDNINGPARTERNAVILKA ÄR FAST BESLUTNA att främja ekonomiskt samarbete och samförstånd mellan alla stater, särskilt mellan utvecklade länder och utvecklingsländer, grundat på principerna om rättvisa och oinskränkt jämlikhet, och att därigenom medverka till upprättandet av en ny ekonomisk världsordning,VILKA ERKÄNNER behovet av bättre former för internationellt samarbete på råvaruområdet såsom en nödvändig förutsättning för upprättandet av en ny ekonomisk världsordning i syfte att främja ekonomisk och social utveckling, särskilt i fråga om utvecklingsländerna,VILKA ÖNSKAR främja världsomfattande åtgärder för att förbättra marknadsstrukturerna inom den internationella handeln med råvaror av intresse för utvecklingsländerna,VILKA ÅBEROPAR resolution 93 (IV) om det integrerade programmet för råvaror, vilken antogs vid fjärde sessionen inom Förenta nationernas konferens för handel och utveckling (nedan kallad UNCTAD),HAR ÖVERENSKOMMIT att härmed upprätta den gemensamma fonden för råvaror, vilken skall fungera enligt följande stadgar:KAPITEL IDEFINITIONERArtikel 1DefinitionerVid tillämpningen av detta avtal avses med:1. "fond" den gemensamma fond för råvaror som upprättas genom detta avtal;2. "internationellt råvaruavtal eller råvaruarrangemang" (nedan kallat ICA) varje mellanstatligt avtal eller arrangemang för främjande av internationellt samarbete i fråga om en råvara, där parterna består av såväl producenter som konsumenter, vilka täcker huvuddelen av världshandeln med den berörda råvaran;3. "internationell råvaruorganisation" (nedan kallad ICO) en av ett ICA för genomförande av dess bestämmelser upprättad organisation4. "ansluten ICO" en ICO som är ansluten till fonden enligt artikel 7.5. "anslutningsavtal" det avtal som ingåtts mellan en ICO och fonden i enlighet med artikel 7;6. "maximala finansiella behov" (nedan kallade MFR) de medel som maximalt kan uttas och lånas av en ansluten ICO från fonden och som skall fastställas i enlighet med artikel 17 moment 8;7. "internationellt råvaruorgan" (nedan kallat ICB) ett organ som utsetts i enlighet med artikel 7, moment 9;8. "kontoenhet" fondens kontoenhet, så som denna definieras enligt artikel 8, moment 1:9. "användbara valutor"(a) tyska mark, franska francs, japanska yen, pund sterling, USA-dollar och varje annan valuta som av och till av en behörig internationell monetär organisation angetts vara allmänt använd vid betalningar för internationella transaktioner och ofta handlad på de mest betydande valutamarknaderna, och(b) varje annan fritt tillgänglig och effektivt användbar valuta som styrelsen med kvalificerad majoritet kan komma att utse efter godkännade från det land vars valuta skall utses enligt fondens förslag.Rådet skall ange en behörig internationell monetär organisation enligt (a) ovan och skall med kvalificerad majoritet anta regler och föreskrifter för att utse valutor enligt (b) ovan, i enlighet med rådande internationell praxis på valutaområdet. Valutor kan av styrelsen med kvalificerad majoritet strykas från listan över användbara valutor;10. "direkt tillskjutet kapital" kapital som närmare anges i artikel 9, moment 1 (a) och moment 4:11. "inbetalda andelar" andelar av direkt tillskjutet kapital som närmare anges i artikel 9, moment 2 (a) och artikel 10, moment 2;12. "betalbara andelar" andelar av direkt tillskjutet kapital som närmare anges i artikel 9, moment 2 (b) och artikel 10, moment 2 (b);13. "garantikapital" kapital som fonden erhållit från medlemmar som deltar i en ansluten ICO enligt artikel 14, moment 4;14. "garantier" garantier som fonden i enlighet med artikel 14, moment 5 erhållit från deltagare i en ansluten ICO, vilka inte är medlemmar i fonden;15. "lagerbevis" lagerbevis, lagerkvitton eller andra behörighetsdokument som utgör bevis för ägande av råvarulager;16. "sammanlagt röstetal" det sammanlagda antal röster som innehas av samtliga medlemmar i fonden;17. "enkel majoritet" mer än hälften av alla avgivna röster;18. kvalificerad majoritet minst två tredjedelar av alla avgivna röster;19. "högt kvalificerad majoritet" minst tre fjärdedelar av alla avgivna röster;20. "avgivna röster" ja- och nej-röster.KAPITEL IISYFTEN OCH VERKSAMHETArtikel 2SyftenFondens syften skall vara:(a) att tjäna som huvudsakligt instrument för att uppnå det integrerade råvaruprogrammets överenskomna mål enligt UNCTADs resolution 93 (IV);(b) att underlätta slutande och genomförande av ICAs, särskilt för råvaror av särskilt intresse för utvecklingsländerna.Artikel 3VerksamhetFör att uppnå sina syften skall fonden bedriva följande verksamhet:(a) att genom sitt första konto enligt nedanstående bestämmelser bidra till finansieringen av internationella buffertlager och internationellt samordnade nationella lager, allt inom ramen för ICAs;(b) att genom sitt andra konto finansiera andra åtgärder på råvaruområdet än lagerhållning, enligt nedanstående bestämmelser;(c) att genom sitt andra konto främja samordning och samråd i vad avser andra åtgärder på råvaruområdet än lagerhållning samt finansiering av dessa i syfte att ge en samlad syn på råvarufrågor.KAPITEL IIIMEDLEMSKAPArtikel 4ValbarhetMedlemskap i fonden kan erhållas av:(a) alla stater som är medlemmar av Förenta nationerna eller något av dess fackorgan eller av internationella atomenergiorganet;och(b) mellanstatliga organisationer för regional ekonomisk integration, vilka utövar behörighet inom fondens verksamhetsfält. Sådana mellanstatliga organisationer skall inte behöva ikläda sig finansiella förpliktelser i förhållande till fonden. De skall inte heller vara röstberättigade.Artikel 5MedlemmarFondens medlemmar (hädanefter kallade medlemmar) skall utgöras av:(a) de stater som har ratificerat, godtagit eller godkänt detta avtal i enlighet med artikel 54;(b) de stater som har tillträtt detta avtal i enlighet med artikel 56;(c) de i artikel 4 (b) avsedda mellanstatliga organisationer som ratificerat, accepterat eller godkänt detta avtal enligt artikel 54;(d) de i artikel 4 (b) avsedda internationella organisationer som har tillträtt detta avtal i enlighet med artikel 56.Artikel 6Begränsning av ansvarIngen medlem skall enbart på grund av sitt medlemskap vara ansvarig för fondens åtgärder eller åtaganden.KAPITEL IVFONDENS FÖRBINDELSER MED ICOS OCH ICBSArtikel 7Fondens förbindelser med ICOs och ICBs1. Fondens första kontos resurser skall användas enbart av ICOs, som upprättats för att genomföra bestämmelserna i ICAs vilka innehåller bestämmelser om antingen internationella buffertlager eller internationellt samordnande nationella lager och som har ingått ett anslutningsavtal. Anslutningsavtalet skall uppfylla bestämmelserna i detta avtal samt i regler och föreskrifter som är förenliga därmed och antagna av rådet.2. En ICO som upprättats för att genomföra bestämmelserna i ett ICA, i vilket ingår bestämmelser om internationella buffertlager, kan anslutas till fonden i vad avser första kontot, under förutsättning att detta ICA har förhandlats eller omförhandlats i enlighet med, och uppfyller principen om gemensam finansiering av buffertlager av deltagande producenter och konsumenter. Enligt detta avtal skall avgiftsfinansierade ICAs kunna anslutas till fonden.3. Ett förslag till anslutningsavtal skall av verkställande direktören framläggas för styrelsen och med dess rekommendation föreläggas rådet för godkännande med kvalificerad majoritet.4. Vid genomförandet av bestämmelserna i anslutningsavtalet mellan fonden och en ansluten ICO skall varje institution respektera den andras självbestämmanderätt. I anslutningsavtalet skall närmare anges fondens och den anslutna ICOns ömsesidiga rättigheter och skyldigheter i ordalag som motsvarar de relevanta bestämmelserna i detta avtal.5. En ansluten ICO skall vara berättigad att låna från fondens första konto utan att detta skall inverka menligt på dess rätt till finansiering från det andra kontot, under förutsättning att den anslutna ICOn och dess deltagare har uppfyllt och tillbörligen uppfyller sina skyldigheter gentemot fonden.6. Ett anslutningsavtal skall innehålla bestämmelser om avräkning mellan den anslutna ICOn och fonden före varje förnyelse av anslutningsavtalet.7. En ansluten ICO kan, om anslutningsavtalet innehåller bestämmelser härom och efter medgivande av föregående ansluten ICO för samma råvara, överta föregående anslutna ICOs rättigheter och skyldigheter.8. Fonden skall inte ingripa direkt på råvarumarknaderna. Fonden kan dock försälja råvarulager i enlighet med artikel 17 moment 15 till 17.9. I vad avser det andra kontot, skall styrelsen av och till utse lämpliga råvaruorgan, vari inbegripes ICOs, vare sig de är anslutna eller ej, såsom ICBs, under förutsättning att de uppfyller de i bilaga C angivna kriterierna.KAPITEL VKAPITAL OCH ANDRA TILLGÅNGARArtikel 8Kontoenhet och valutor1. Fondens kontoenhet skall vara den som närmare anges i bilaga F.2. Fonden skall inneha och bedriva sina ekonomiska transaktioner i användbara valutor. Med undantag av det som föreskrivs i artikel 16, moment 5 (b), skall ingen medlem bibehålla eller införa restriktioner för fondens innehav, användning eller utbyte av användbara valutor, som härrör från:(a) betalning av tecknade andelar av direkt tillskjutet kapital;(b) betalning av garantikapital, erlagda kontanta belopp i stället för garantikapital, garantier eller kontanta belopp till följd av en ICOs anslutning till fonden;(c) betalning av frivilliga bidrag;(d) upplåning;(e) förfogande över förverkade lager enligt artikel 17, moment 15 till 17;(f) betalning av amortering, avkastning, ränta eller andra avgifter i samband med lån eller investeringar som gjorts med de i detta moment berörda medlen.3. Styrelsen skall fastställa metoden för värdering av användbara valutor i förhållande till kontoenheten i enlighet med rådande internationell monetär praxis.Artikel 9Kapitaltillgångar1. Fondens kapital skall utgöras av:(a) direkt tillskjutet kapital, som skall fördelas på 47.000 av fonden emitterade andelar med ett parivärde av 7.566,47145 kontoenheter per styck och ett sammanlagt värde av 355.624.158 kontoenheter; och(b) garantikapital, som direkt tillförts fonden i enlighet med artikel 14, moment 4.2. De andelar som skall emitteras av fonden skall vara fördelade på(a) 37.000 inbetalda andelar; och(b) 10.000 betalbara andelar.3. Andelar av direkt tillskjutet kapital skall bara kunna tecknas av medlemmar i enlighet med bestämmelserna i artikel 10.4. Andelarna av direkt tillskjutet kapital:(a) skall vid behov ökas av styrelsen efter tillträde av stat enligt artikel 56;(b) kan ökas av styrelsen enligt artikel 12;(c) skall ökas med nödvändigt belopp enligt artikel 17, moment 14.5. Om styrelsen ställer de otecknade andelarna av direkt tillskjutet kapital till förfogande för teckning enligt artikel 12, moment 3, eller ökar andelarna av direkt tillskjutet kapital enligt moment 4 (b) eller 4 (c) i denna artikel, skall varje medlem vara berättigad men inte skyldig att teckna sådana andelar.Artikel 10Teckning av andelar1. Varje medlem som avses i artikel 5 (a) skall, i enlighet med tabell A, teckna(a) 100 inbetalda andelar; och(b) ytterligare inbetalda och betalbara andelar.2. Varje medlem som avses i artikel 5 (b) skall teckna(a) 100 inbetalda andelar; och(b) ytterligare inbetalda och betalbara andelar enligt beslut av rådet med kvalificerad majoritet och i överensstämmelse med fördelningen av andelar i tabell A samt i enlighet med de enligt artikel 56 överenskomna villkoren.3. Varje medlem kan till andra kontot överföra en del av det belopp som medlemmen tecknat enligt moment 1 (a) i denna artikel, i syfte att få en sammanlagd överföring till andra kontot på frivillig väg, av minst 52.965.300 kontoenheter.4. Andelar av det direkt tillskjutna kapitalet skall inte på något sätt lämnas som säkerhet eller intecknas av medlemmarna och skall kunna överföras endast till fonden.Artikel 11Betalning av andelar1. Betalningar av andelar av direkt tillskjutet kapital, som tecknats av varje medlem, skall ske(a) i användbar valuta till den per betalningsdagen rådande kursen mellan denna användbara valuta och kontoenheten; eller(b) i en användbar valuta, som valts av denna medlem vid tiden för depositionen av dess ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, och till den kurs som gällde mellan denna användbara valuta och kontoenheten den dag avtalet skrevs under. Rådet skall anta regler och föreskrifter rörande betalning av tecknade andelar i användbara valutor vad gäller att utse ytterligare användbara valutor eller att utesluta användbara valutor från listan över användbara valutor i enlighet med artikel 1, definition 9.Vid tidpunkten för deponering av sina ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument skall varje medlem välja ett av ovanstående förfaranden, vilket skall användas vid alla sådana betalningar.2. Rådet skall, då den företar granskning i enlighet med artikel 12, moment 2, granska hur det i moment 1 i denna artikel avsedda betalningssättet fungerar mot bakgrund av växelkursvariationer och skall, under hänsynstagande till utvecklingen av internationella låneinstitutioners praxis med högt kvalificerad majoritet besluta om eventuella förändringar i betalningssättet vid teckning av ytterligare andelar av det direkt tillskjutna kapital, vilka emitteras senare i enlighet med artikel 12, moment 3.3. Varje medlem som avses i artikel 5 (a) skall:(a) erlägga 30 procent av sitt sammanlagt tecknade belopp av inbetalda andelar inom 60 dagar efter detta avtals ikraftträdande eller inom 30 dagar efter dagen för depositionen av dess ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, beroende på vilket som är det senaste;(b) ett år efter den i punkt (a) ovan föreskrivna betalningen betala 20 procent av sitt sammanlagt tecknade belopp av inbetalda andelar och hos fonden deponera oåterkalleliga, oöverlåtbara och icke-räntebärande betalningsförbindelser till ett belopp utgörande 10 procent av dess sammanlagt tecknade belopp av inbetalda andelar. Dessa förbindelser skall inlösas när styrelsen så beslutar;(c) två år efter den i punkt (a) ovan föreskrivna betalningen, hos fonden deponera oåterkalleliga, oöverlåtbara och icke-räntebärande betalningsförbindelser till ett belopp utgörande 40 procent av dess sammanlagt tecknade belopp av inbetalda andelar. Dessa förbindelser skall inlösas, om och när styrelsen med kvalificerad majoritet så beslutar under vederbörligt hänsynstagande till fondens behov för sin verksamhet, med undantag av att betalningsförbindelserna vad beträffar andelar som anvisats för det andra kontot skall inlösas, om och när styrelsen så beslutar.4. Det av varje medlem tecknade beloppet av betalbara förfallna andelar skall inkasseras av fonden endast enligt bestämmelserna i artikel 17, moment 12.5. Inkassering av andelar av direkt tillskjutet kapital skall göras pro rata av samtliga medlemmar oavsett vilken andelsklass eller vilka andelsklasser som inkasseras med undantag för bestämmelserna i moment 3 (c) i denna artikel.6. Särskilda arrangemang för betalning av tecknade andelar av direkt tillskjutet kapital från de minst utvecklade länderna skall genomföras enligt bilaga B.7. Tecknade belopp för andelar av direkt tillskjutet kapital kan då så är lämpligt betalas av de berörda medlemmarnas behöriga myndigheter.Artikel 12Underskott av tecknade andelar av direkt tillskjutet kapital1. För den händelse att teckningen av andelar av direkt tillskjutet kapital 18 månader efter detta avtals ikraftträdande understiger det i artikel 9, moment 1 (a) närmare angivna beloppet, skall rådet snarast möjligt därefter granska om antalet tecknade andelar är tillräckligt.2. Rådet skall vidare, så ofta den anser så vara tillämpligt, granska huruvida det direkt tillskjutna kapital som står till förfogande för första kontot är tillräckligt. Den första granskningen av detta slag skall ske senast vid slutet av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande.3. Som en följd av granskning enligt momenten 1 och 2 i denna artikel kan rådet besluta att för teckning ställa otecknade andelar till förfogande eller att emittera ytterligare andelar av direkt tillskjutet kapital vars fördelningsgrund skall bestämmas av rådet.4. Rådets beslut enligt denna artikel skall fattas med högt kvalificerad majoritet.Artikel 13Frivilliga bidrag1. Fonden kan acceptera frivilliga bidrag från medlemmar och andra källor. Sådana bidrag skall betalas i användbara valutor.2. Målet för de första frivilliga bidragen, som skall användas för andra kontot, skall vara 211.861.200 kontoenheter utöver den tilldelning som skett i enlighet med artikel 10, moment 3.3. (a) Rådet skall senast vid slutet av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande granska huruvida medlen på andra kontot är tillräckliga. Med anledning av verksamheten i samband med andra kontot kan rådet även företa sådan granskning vid andra tidpunkter, när det så beslutar.(b) Med anledning av en sådan granskning kan rådet besluta att på nytt öka medlen på andra kontot och vidta nödvändiga arrangemang. Varje sådan påfyllnad skall vara frivillig för medlemmarna och i enlighet med detta avtal.4. Frivilliga bidrag skall ges utan restriktioner för deras användning, med undantag av att bidragsgivaren kan ange om de skall användas för första eller andra kontot.Artikel 14Medel som hänför sig från ICOs' anslutning till fondenA. Insättning av kontanter1. Efter en ICOs anslutning till fonden skall den anslutna ICOn, utom i fall som närmare anges i moment 2 i denna artikel, hos fonden för egen räkning insätta en tredjedel av sina MFR kontant i användbara valutor. En sådan insättning skall erläggas till fullo eller i form av delbetalningar enligt överenskommelse mellan den anslutna ICOn och fonden, varvid alla relevanta faktorer skall beaktas, såsom fondens likvididet, behovet av att maximera den finansiella fördelen av att anslutna ICOs kontanta insättningar finns tillgängliga samt vederbörande anslutna ICOs förmåga att få fram det kontantbelopp som behövs för att uppfylla insättningsskyldigheten.2. En ansluten ICO, som innehar lager vid tiden för dess anslutning till fonden, kan delvis eller helt uppfylla sin insättningsskyldighet enligt moment 1 i denna artikel genom att hos fonden lämna som säkerhet, eller deponera, lagerbevis av motsvarande värde.3. En ansluten ICO kan hos fonden på ömsesidigt godtagbara villkor insätta ytterligare kontanta belopp utöver de insättningar som gjorts enligt punkt 1 i denna artikel.B. Garantikapital och garantier4. Sedan en ICO anslutits till fonden skall de medlemmar som deltar i denna anslutna ICO direkt till fondens förfogande ställa garantikapital i enlighet med beslut av den anslutna ICOn och på ett för fonden tillfredsställande sätt. Det I sammanlagda värdet av garantikapitalet och garantier eller kontantbelopp, som ställts till förfogande enligt moment 5 i denna artikel, skall motsvara två tredjedelar av denna anslutna ICOs MFR, med undantag av vad som föreskrivs i moment 7 i denna artikel. Garantikapital kan, då så är lämpligt, ställas till förfogande av de berörda medlemmarnas behöriga myndigheter på ett för fonden tillfredsställande sätt.5. Om deltagarna i en ansluten ICO inte är medlemmar, skall denna anslutna ICO hos fonden insätta kontanter utöver de som avses i moment 1 i denna artikel, varvid beloppet skall motsvara det garantikapital som dessa deltagare skulle ha ställt till förfogande, om de varit medlemmar, dock kan styrelsen med högt kvalificerad majoritet tillåta denna anslutna ICO att tillhandahålla ytterligare garantikapital av samma storlek från medlemmar som deltager i denna anslutna ICO eller att ställa garantier av samma storlek från deltagare i denna anslutna ICO, vilka inte är medlemmar. Sådana garantier skall medföra finansiella skyldigheter jämförbara med dem som är förknippade med garantikapitalet och skall utformas på ett för fonden tillfredsställande sätt.6. Garantikapital och garantier skall indrivas av fonden endast i enlighet med artikel 17, moment 11 till 13. Betalning av garantikapital och garantier skall ske i användbar valuta.7. Uppfyller en ansluten ICO sin insättningsskyldighet genom delbetalningar enligt moment 1 i denna artikel, skall den anslutna ICOn och dess deltagare efter varje delbetalning på lämpligt sätt ställa garantikapital, kontanter eller garantier till förfogande enligt moment 5 i denna artikel varvid det sammanlagda beloppet skall motsvara det dubbla beloppet för delbetalningen.C. Lagerbevis8. En ansluten ICO skall hos fonden lämna som säkerhet, eller deponera, samtliga lagerbevis avseende råvaror som inköpts medelst uttag av de enligt moment 1 i denna artikel insatta kontanterna eller medelst lån som erhållits från fonden, som garanti för ifrågavarande anslutna ICOs betalning av sina skyldigheter gentemot fonden. Fonden skall avyttra lager endast i enlighet med artikel 17, moment 15 till 17. Efter försäljning av de råvaror som hänför sig till sådana lagerbevis, skall den anslutna ICOn använda intäkterna från sådana försäljningar i första hand för att betala utestående belopp som förfaller till betalning för lån till den anslutna ICOn från fonden och därefter för att uppfylla sin skyldighet att i enlighet med moment 1 i denna artikel insätta kontanter.9. Alla lagerbevis som lämnats som säkerhet, eller deponerats, hos fonden skall, för de ändamål som anges i moment 2 i denna artikel, värderas enligt grunder som fastlagts i regler och föreskrifter antagna av rådet.Artikel 15UpplåningFonden kan ta upp lån i enlighet med artikel 16, moment 5 (a) under förutsättning att det totala utestående lånebeloppet för fondens verksamhet i samband med första kontot inte vid något tillfälle skall överstiga ett belopp som utgör summan av:(a) den utestående delen av betalbara andelar;(b) deltagares i ansluten ICOs utestående garantikapital och garantier enligt artikel 14, moment 4 till 7; och(c) den särskilda reserv som upprättats enligt artikel 16, moment 4.KAPITEL VIVERKSAMHETArtikel 16Allmänna bestämmelserA. Användning av medel1. Fondens medel och resurser skall uteslutande användas för att uppnå dess syften och fullgöra dess uppgifter.B. Två konton2. Fonden skall upprätta och hålla sina medel på två separata konton: ett första konto med medel enligt bestämmelserna i artikel 17, moment 1 för bidrag till att finansiera råvarulagring och ett andra konto med medel enligt bestämmelserna i artikel 18, moment 1, för att finansiera åtgärder på råvaruområdet av annat slag än lagring, utan att riskera fondens enhetliga karaktär. Denna uppdelning på olika konton skall återspeglas i fondens finansiella rapporter.3. Medlen på varje konto skall hållas, användas, investeras eller på annat sätt brukas helt separat från medlen på det andra kontot. Det ena kontot skall inte belastas med förluster eller användas för betalning av skulder som uppkommit till följd av verksamhet i samband med det andra kontot.C. Den särskilda reserven4. Rådet skall av avkastningen från första kontot, efter avdrag för de administrativa utgifterna, upprätta en särskild reserv, som inte skall överstiga 10 procent av det direkt tillskjutna kapital som tilldelats första kontot, avsedd för skulder till följd av första kontots upplåning enligt bestämmelserna i artikel 17, moment 12. Utan hinder av bestämmelserna i momenten 2 och 3 i denna artikel skall rådet med högt kvalificerad majoritet besluta om användningen av nettoavkastning som inte tilldelats den särskilda reserven.D. Allmänna befogenheter5. Utöver de befogenheter som anges på annat ställe i detta avtal kan fonden utöva följande befogenheter i samband med sin verksamhet, med förbehåll för och i överensstämmelse med de allmänna principerna för verksamheten och villkoren i detta avtal:(a) upplåning från medlemmar, internationella finansinstitut och, i vad avser första kontots verksamhet från kapitalmarknader i enlighet med lagen i det land där upplåningen sker, under förutsättning att fonden fått tillstånd av detta land och av det land i vars valuta upplåningen sker.(b) investering när som helst av medel som inte behövs för fondens verksamhet i sådana finansiella instrument som fonden bestämmer i enlighet med lagen i det land i vars territorium investeringen görs.(c) utövande av de övriga befogenheter som är nödvändiga för att främja dess syften och verksamhet och för att tillämpa bestämmelserna i detta avtal.E. Allmänna principer för verksamheten6. Fonden skall följa bestämmelserna i detta avtal samt de regler och föreskrifter som rådet kan anta enligt artikel 20, moment 6.7. Fonden skall vidta åtgärder för att säkerställa att intäkterna från lån och gåvor som fonden givit eller deltagit i används uteslutande för de syften för vilka lånet eller gåvan gavs.8. Varje säkerhet som utfärdats av fonden skall på framsidan vara försedd med en tydlig uppgift om att den inte utgör en förbindelse från någon medlem, om inte annat uttryckligen anges på säkerheten.9. Fonden skall försöka bibehålla en rimlig spridning av sina investeringar.10. Rådet skall anta lämpliga regler och föreskrifter för upphandling av varor och tjänster med fondens medel. Dessa regler och föreskrifter skall, som regel, överensstämma med de principer som gäller för internationell anbudsgivning mellan leverantörer på medlemmarnas territorier och skall lämna lämpligt företräde åt experter, tekniker och leverantörer från utvecklingsländer, som är medlemmar av fonden.11. Fonden skall upprätta ett nära samarbete med internationella och regionala finansinstitut och kan, då så är möjligt, upprätta ett sådant samarbete med medlemmars nationella organ, allmänna eller privata, som sysslar med investeringar av utvecklingsmedel i åtgärder för utvecklingen av råvaror. Fonden kan delta i samfinansieringar med sådana institut.12. I sin verksamhet och inom sitt kompetensområde skall fonden samarbeta med ICBs och anslutna ICOs för att tillvarata importerande utvecklingsländers intressen, om dessa länder berörs ogynnsamt av åtgärder inom ramen för det integrerade råvaruprogrammet.13. Fonden skall bedriva sin verksamhet med försiktighet och vidta de åtgärder som den anser nödvändiga för att bevara och trygga sina tillgångar, och den skall inte inlåta sig i valutaspekulationer.Artikel 17Första kontotA. Tillgångar1. Första kontots tillgångar skall utgöras av:(a) medlemmars teckning av direkt tillskjutet kapital med undantag av den del av sådan teckning som kan tillföras andra kontot enligt artikel 10, moment 3;(b) insättning av kontanter från anslutna ICOs enligt artikel 14, moment 1 till 3:;(c) garantikapital, kontanter i stället för garantikapital och garantier som ställts till förfogande av deltagare i anslutna ICOs enligt artikel 14 moment 4 till 7;(d) frivilliga bidrag till första kontot;(e) intäkter från upplåning enligt artikel 15;(f) eventuella nettointäkter till följd av första kontots verksamhet;(g) den särskilda reserv som anges i artikel 16, moment 4;(h) lagerbevis från anslutna ICOs enligt artikel 14, moment 8 och 9.B. Principer för verksamhet i samband med första kontot2. Styrelsen skall godkänna villkoren för upplåningsarrangemangen i samband med första kontots verksamhet.3. Direkt tillskjutet kapital, som tilldelats fondens första konto, skall användas(a) för att öka fondens kreditvärdighet vad avser första kontots verksamhet;(b) såsom rörelsekapital för att tillgodose första kontots behov av kortfristig likviditet; samt(c) för att få inkomster till täckande av fondens administrativa utgifter.4. Fonden skall uppbära ränta på lån till anslutna ICOs, varvid räntesatserna skall vara så låga som är möjligt med hänsyn till dess förmåga att anskaffa kapital och till behovet att täcka lånekostnaderna för medel som lånats till sådana anslutna ICOs.5. Fonden skall erlägga ränta på anslutna ICOs' alla insättningar av kontanter och andra kontanta tillgodohavanden till lämpliga räntesatser med hänsyn till avkastningen från dess finansiella investeringar och till den ränta som uppbärs på lån till associerade ICOs samt till kostnaden för upplåning för verksamheten i samband med första kontot.6. Rådet skall med kvalificerad majoritet anta regler och föreskrifter vari anges de praktiska principerna för hur den skall fastställa uttagna och erlagda räntesatser enligt momenten 4 och 5 i denna artikel. Därvid skall rådet ta hänsyn till behovet att bibehålla fondens finansiella styrka och principen om icke-diskriminerande behandling av anslutna ICOs.C. MFR7. I ett anslutningsavtal skall närmare anges den anslutna ICOs MFR och de åtgärder som skall vidtagas i händelse av ändringar av dess MFR.8. En ansluten ICOs MFR skall innefatta kostnaden för förvärv av lager, vilken fastställts genom multiplicering av den tillåtna storleken av dess lager, enligt vad som närmare anges i anslutningsavtalet, med ett lämpligt inköpspris, som bestämts av denna anslutna ICO. En ansluten ICO kan dessutom i sin MFR inkludera specificerade hanteringskostnader, exklusive räntekostnader för lån, till ett belopp icke överstigande 20 procent av förvärvskostnaden.D. Anslutna ICOs' och deras deltagares skyldigheter mot fonden9. Ett anslutningsavtal skall bland annat innehålla bestämmelser om:(a) det sätt varpå den anslutna ICOn och dess deltagare fullgör sina skyldigheter mot fonden i enlighet med vad som närmare anges i artikel 14 om insättningar, garantikapital, kontantbelopp i stället för garantikapital samt garantier och lagerbevis;(b) att den anslutna ICOn inte skall låna från någon tredje part för sin verksamhet i samband med buffertlager, om inte den anslutna ICOn och fonden har ingått en av styrelsen godkänd överenskommelse;(c) att den anslutna ICOn alltid skall vara ansvarig och skyldig inför fonden för bibehållandet och bevarandet av lager, för vilka lagerbevis har lämnats som säkerhet eller deponerats hos fonden och skall ordna med tillräcklig försäkring och lämpliga säkerhetsåtgärder och andra arrangemang vad avser innehavet och hanteringen av dessa lager;(d) att den anslutna ICOn skall ingå lämpliga kreditavtal med fonden, vari närmare anges villkoren för lån från fonden till denna anslutna ICO, vari inbegrips arrangemang för återbetalning av lånebeloppet och betalning av ränta;(e) att den anslutna ICOn, i skälig omfattning, skall hålla fonden informerad om förhållanden och utveckling på de råvarumarknader som den anslutna ICOn berörs av.E. Fondens skyldigheter gentemot anslutna ICOs10. Ett anslutningsavtal skall även innehålla bestämmelser om bland annat:(a) att fonden med förbehåll för bestämmelserna i moment 11 (a) i denna artikel skall sörja för att den anslutna ICOn på begäran helt eller delvis skall kunna ta ut de i enlighet med artikel 14, momenten 1 och 2, insatta beloppen;(b) att fonden skall lämna lån till den anslutna ICOn, varvid det sammanlagda lånebeloppet inte skall överstiga summan av det icke inbegärda garantikapitalet, kontanter i stället för garantikapital samt de garantier som lämnats av deltagarna i den anslutna ICOn på grund av deras deltagande i denna anslutna ICO enligt artikel 14, momenten 4 till 7;(c) att uttag och lån som gjorts av varje ansluten ICO enligt punkterna (a) och (b) ovan skall användas endast för att bestrida lagerkostnader som inbegrips i MFR i enlighet med moment 8 i denna artikel. Högst det belopp som inbegripits i varje ansluten ICO:s MFR för att bestrida närmare specificerade hanteringskostnader enligt moment 8 i denna artikel skall användas för bestridande av dessa kostnader;(d) att fonden, med undantag av vad som föreskrivs i punkt 11 (c) i denna artikel, omedelbart skall ställa lagerbevis till förfogande för den anslutna ICOn att användas vid dess försäljning av buffertlager;(e) att fonden skall respektera den konfidentiella karaktären av information lämnad av anslutna ICOn.F. Utebliven betalning från anslutna ICOs11. Föreligger omedelbar risk för utebliven betalning från en ansluten ICO i vad avser något av dess lån från fonden, skall fonden samråda med denna anslutna ICO beträffande åtgärder för att förhindra detta. För att bestrida uteblivna betalningar från en ansluten ICO skall fonden använda sig av följande tillgångar, i den ordning som följer, upp till det uteblivna beloppet:(a) i fonden förefintliga kontanter, som tillhör den ickebetalande anslutna ICOn;(b) intäkter från pro rata inkasserat garantikapital och garantier, som ställts av deltagare i den icke-betalande anslutna ICOn på grundval av deras deltagande i denna anslutna ICO;(c) lagerbevis som lämnats som säkerhet eller deponerats hos fonden av den icke betalande anslutna ICOn under iakttagande av moment 15 i denna artikel.G. Skulder i samband med upplåning från första kontot12. Kan fonden inte på annat sätt infria sina skuldförbindelser i vad avser första kontots upplåning skall den infria dessa skuldförbindelser med hjälp av följande tillgångar i följande ordning, förutsatt att, om en ansluten ICO inte lyckats infria sina skyldigheter gentemot fonden, skall denna redan i största möjliga utsträckning ha använt de i moment 11 i denna artikel angivna tillgångarna:(a) den särskilda reserven;(b) intäkter från tecknade inbetalda andelar, som tilldelats första kontot;(c) intäkter från tecknade betalbara andelar;(d) intäkter från pro rata inkasserat garantikapital och garantier som ställts av deltagare i den icke-betalande ansluten ICO till följd av deras deltagande i andra anslutna ICOs.Belopp som erlagts av deltagare i anslutna ICOs i enlighet med (d) ovan skall av fonden snarast möjligt återbetalas från den tillgångar som ställts till förfogande i enlighet med momenten 11, 15, 16 och 17 i denna artikel; de tillgångar som återstår efter en sådan återbetalning skall användas för att i omvänd ordning återställa de i (a), (b) och (c) ovan angivna tillgångarna.13. Intäkterna från allt pro rata i inkasserat garantikapital och garantier skall av fonden användas, sedan denna använt sig av de moment 12 (a), (b) och (c) i denna artikel uppräknade tillgångarna, för infriande av dess skuldförbindelser vid sidan av de skuldförbindelser som härleder sig från en ansluten ICOs underlåtenhet att betala.14. För att möjliggöra för fonden att infria skuldförbindelser som kan kvarstå efter användning av de i momenten 12 och 13 i denna artikel nämnda tillgångarna skall det direkt tillskjutna kapitalet ökas med det belopp som behövs för infriande av dessa skuldförbindelser, och rådet skall inkallas till extra krismöte för att besluta om villkoren för en sådan ökning.H. Fondens avyttrande av förverkade lager15. Fonden skall kunna fritt avyttra råvarulager som förverkats till följd av en ansluten ICOs underlåtenhet att betala i enlighet med moment 11 i denna artikel, dock skall fonden söka undvika utförsäljning till underpris av dessa lager genom att uppskjuta försäljningen i den utsträckning som är möjlig med hänsyn till behovet att undvika att betalning av fondens egna skulder uteblir.16. Styrelsen skall vid lämpliga tidpunkter, i samråd med den berörda anslutna ICOn, granska avyttrandet av de lager som fonden har tillgång till i enlighet med moment 11 (c) i denna artikel, och skall med kvalificerad majoritet bestämma huruvida sådant avyttrande skall uppskjutas.17. Intäkterna av på så sätt avyttrade lager skall användas i första hand för att infria de skuldförbindelser som fonden ådragit sig vid upplåning av dess första konto avseende den berörda anslutna ICOn och för att sedan i omvänd ordning återställa de tillgångar som uppräknas i punkt 12 i denna artikel.Artikel 18Andra kontotA. Tillgångar1. Andra kontots tillgångar skall utgöras av(a) den del av det direkt tillskjutna kapitalet som tilldelats andra kontot i enlighet med artikel 10, moment 3;(b) frivilliga bidrag till andra kontot;(c) den nettoinkomst som från tid till annan kan uppstå på andra kontot;(d) upplåning;(e) andra tillgångar som ställts till fondens förfogande eller som mottagits eller förvärvats av denna för dess verksamhet i samband med andra kontot enligt detta avtal.B. Finansiella ramar för andra kontot2. Det sammanlagda beloppet för lån och gåvor samt deltagande i sådana, vilka givits av fonden genom andra kontots verksamhet, skall inte överstiga det sammanlagda beloppet för andra kontots tillgångar.C. Principer för verksamheten i samband med andra kontot3. Fonden kan ge eller deltaga i lån och, med undantag av den del av det direkt tillskjutna kapital som tilldelats andra kontot, gåvor för finansiering från andra kontots tillgångar av andra åtgärder på råvaruområdet än lagerhållning, med iakttagande av bestämmelserna i detta avtal och särskilt följande villkor:(a) Åtgärderna skall bestå av åtgärder för utveckling av råvaror syftande till en förbättring av marknadsstrukturerna och en ökning av enskilda råvarors konkurrenskraft och framtidsmöjligheter på lång sikt. Dessa åtgärder skall även omfatta forskning och utveckling, produktivitetsförbättringar, marknadsföring och åtgärder ägnade att vanligtvis genom gemensam finansiering eller tekniskt bistånd stödja vertikal diversifiering, vare sig dessa åtgärder vidtas enskilt, såsom fallet är i fråga om ömtåliga råvaror som inte lämpar sig för lagring, eller utöver och som stöd för lagringsverksamhet.(b) Åtgärderna skall vidtas med stöd av såväl producenter som konsumenter inom ramen för ett ICB, och följas upp av dessa gemensamt.(c) Fondens verksamhet i det andra kontot kan ske i form av lån och gåvor till ett ICB eller ett sådant organs underorgan eller till av ett sådant ICB utsedd medlem eller utsedda medlemmar på villkor som styrelsen anser lämpliga med hänsyn till detta ICBs, medlemmens eller medlemmarnas ekonomiska situation samt till den föreslagna åtgärdens art och kraven i samband med denna. Sådana lån kan täckas av regeringsgarantier eller andra lämpliga garantier från detta ICB eller den eller de av ett sådant organ utsedda medlemmen eller medlemmarna.(d) Det ICB som understöder ett projekt som skall finansieras av fonden genom dess andra konto skall till fonden överlämna ett detaljerat skriftligt förslag, vari närmare anges syftet och kostnaderna för projektet samt den tid det beräknas ta och var det avses äga rum. Därutöver skall anges vilket organ som avses svara för dess genomförande.(e) Innan ett lån eller en gåva ges skall verkställande direktören förelägga styrelsen en detaljerad utvärdering av förslaget, åtföljd av hans rekommendationer och av rådgivande kommitténs yttrande, där så är lämpligt, i enlighet med artikel 25, moment 2. Beslut avseende val och godkännande av förslag skall fattas av styrelsen med kvalificerad majoritet enligt detta avtal samt de regler och föreskrifter för fondens verksamhet som antagits i enlighet härmed.(f) För utvärdering av projektförslag som förelagts fonden for finansiering skall denna som regel använda sig av internationella eller regionala institutioners tjänster, och den kan, när så är lämpligt, använda sig av andra kompetenta, på detta område specialiserade organs och konsulters tjänster. Fonden kan även anförtro dessa organ att handlägga lån eller gåvor samt översyn av genomförande av de projekt som den finansierar. Dessa institutioner, underorgan och konsulter skall utses enligt regler och föreskrifter som antagits av rådet.(g) Fonden skall, då den ger eller deltar i ett lån, ta vederbörlig hänsyn till låntagarens och garantens möjligheter att infria sina skyldigheter gentemot fonden i vad avser dessa transaktioner.(h) Fonden skall ingå ett avtal med ifrågavarande ICB något av dess underorgan, den berörda medlemmen eller de berörda medlemmarna, vari närmare anges lånets eller gåvans belopp samt villkoren och vari ingår bestämmelser om bland annat regeringsgarantier eller andra lämpliga garantier enligt detta avtal och enligt regler och föreskrifter som upprättats av fonden.(i) Medel som tillhandahållas i samband med finansieringsverksamhet skall ställas till mottagarens förfogande endast för bestridande av utgifter i samband med projektet när de faktiskt uppstår.(j) Fonden skall inte refinansiera projekt som ursprungligen finansierats från annat håll.(k) Lån skall återbetalas i den valuta eller de valutor som de upptagits i.(l) Fonden skall i möjligaste mån undvika att med sin verksamhet i andra kontot dubblera existerande internationella eller regionala finansinstitutioner, men den kan delta i finansiering tillsammans med dessa institutioner.(m) Vid fastställande av sina prioriteringar för användning av tillgångarna på andra kontot skall fonden lägga särskild vikt vid råvaror av intresse för de minst utvecklade länderna.(n) Vid beaktande av projekt i samband med andra kontot skall särskild vikt läggas vid råvaror av intresse för utvecklingsländerna, särskilt de som är små producenter-exportörer.(o) Fonden skall ta vederbörlig hänsyn till önskvärdheten av att inte använda en oproportionerlig del av sina tillgångar på andra kontot till förmån för någon särskild råvara.D. Upplåning för andra kontot4. Fondens upplåning för andra kontot enligt artikel 16, moment 5 (a), skall ske i enlighet med regler och föreskrifter som skall antas av rådet och skall vara underkastad följande:(a) Denna upplåning skall ske på förmånliga villkor, vilka skall närmare anges i regler och föreskrifter som skall antas av fonden, och dessa medel skall inte vidare utlånas på villkor som är mera förmånliga än de som de upptagits till.(b) Vad bokföringen beträffar, skall medel från upplåningen placeras på ett lånekontor, vars tillgångar skall hållas, brukas, anslås, investeras eller på annat sätt användas, helt skiljda från fondens övriga tillgångar vari inbegrips övriga tillgångar på andra kontot.(c) Fondens övriga tillgångar, vari inbegrips övriga tillgångar på andra kontot, skall inte belastas med förluster eller användas för infriande av skulder till följd av verksamhet eller andra aktiviteter som hänför sig till ett sådant lånekonto.(d) Upplåningen för andra kontot skall godkännas av styrelsen.KAPITEL VIIORGANISATION OCH FÖRVALTNINGArtikel 19Fondens strukturFonden skall ha ett råd, en styrelse, en verkställande direktör samt den personal som kan vara nödvändighet för fullgörandet av dess uppdrag.Artikel 20Rådet1. Fondens samtliga befogenheter skall innehas av rådet.2. Varje medlem skall utse en rådsmedlem och en ersättare, som skall delta i rådets arbete i enlighet med den utseende medlemmens önskan. Ersättaren kan delta i möten men får rösta endast i sin huvudmans frånvaro.3. Rådet kan till styrelsen delegera rätten att utöva rådets befogenheter med undantag av befogenheten(a) att fastställa fondens grundläggande handlingsprogram:(b) att överenskomma om villkor för tillträde till detta avtal i enlighet med artikel 56;(c) att utesluta en medlem;(d) att öka eller minska det direkt tillskjutna kapitalet:(e) att anta ändringar i detta av tal;(f) att avsluta fondens verksamhet och fördela fondens tillgångar i enlighet med kapitel IX;(g) att utse verkställande direktören;(h) att besluta då medlemmar överklagat styrelsens beslut rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal;(i) att godkänna fondens reviderade årsredovisning;(j) att fatta beslut enligt artikel 16, moment 4, rörande nettoförtjänst efter överföring till den särskilda reserven;(k) att godkänna föreslagna anslutningsavtal;(l) att godkänna förslag till avtal med andra internationella organisationer i enlighet med artikel 29, moment 1 och 2;(m) att besluta om påfyllning av andra kontot i enlighet med artikel 13.4. Rådet skall hålla ett årligt möte samt de särskilda möten som det beslutar eller som begärs av 15 rådsledamöter med minst en fjärdedel av det totala antalet röster, eller på begäran av styrelsen.5. Rådet är beslutsmässigt då en majoritet av ledamöterna som företräder minst två tredjedelar av det totala antalet röster är närvarande.6. Rådet skall med högt kvalificerad majoritet upprätta de regler och föreskrifter i överensstämmelse med detta avtal, som det anser nödvändiga för att driva fondens affärer.7. Rådsledamöter och ersättare skall tjänstgöra i denna kapacitet utan ersättning från fonden, om inte rådet med kvalificerad majoritet beslutar att betala dem skäligt traktamente och reseersättning i samband med deras deltagande i möten.8. Vid varje årsmöte skall rådet utse en ordförande bland rådsmedlemmarna. Ordföranden skall inneha sitt uppdrag till dess att hans efterträdare har utsetts. Han kan återväljas för en påföljande period.Artikel 21Omröstning i rådet1. Rösterna i rådet skall fördelas bland medlemsstaterna i enlighet med bilaga D.2. Rådets beslut skall, närhelst så är möjligt, fattas utan omröstning.3. Om inte annorlunda bestämts i detta avtal, skall alla ärenden som föreläggs rådet avgöras genom enkel majoritet.4. Rådet kan genom regler och föreskrifter upprätta en procedur varigenom styrelsen kan erhålla rådets utslag i en särskild fråga utan att utlysa rådsmöte.Artikel 22Styrelsen1. Styrelsen skall vara ansvarig för fondens verksamhet och skall rapportera därom till rådet. I detta syfte skall styrelsen utöva de befogenheter som den erhållit på annan plats i detta avtal eller som delegerats till den av rådet. Vid utövandet av de delegerade befogenheterna skall styrelsen fatta beslut med samma majoriteter som skulle ha tillämpats om rådet behållit dessa befogenheter.2. Rådet skall välja 28 styrelseledamöter och en ersättare för varje styrelseledamot på det sätt som anges i bilaga E.3. Varje styrelseledamot och ersättare skall väljas för en period av två år och kan omväljas. De skall fortsätta att fullgöra sitt uppdrag till dess att deras efterträdare valts. En ersättare kan delta i möten men får rösta endast i sin huvudmans frånvaro.4. Styrelsen skall verka vid fondens säte och skall mötas så ofta som fondens verksamhet kräver.5. (a) Styrelseledamöterna och deras ersättare skall tjänstgöra utan ersättning från fonden. Fonden kan dock betala dem skäligt traktamente och resekostnader i samband med deras deltagande i möten.(b) Utan hinder av punkt (a) ovan kan styrelseledamöterna och deras ersättare få ersättning från fonden om rådet med kvalificerad majoritet beslutar att de skall tjänstgöra på heltid.6. Styrelsen är beslutsför då en majoritet av ledamöterna som företräder minst två tredjedelar av det totala antalet röster är närvarande.7. Styrelsen kan inbjuda anslutna ICOs' och ICBs' chefer att utan rösträtt delta i styrelsens överläggningar.8. Styrelsen skall inbjuda UNCTAD:s generalsekreterare att som observatör övervara styrelsens möten.9. Styrelsen kan inbjuda representanter för andra berörda internationella organ att som observatörer övervara dess möten.Artikel 23Omröstning i styrelsen1. Varje styrelseledamot skall vara berättigad att avge det antal röster som tillkommer de medlemmar som han representerar. Dessa röster behöver inte avges som en enhet.2. Beslut i styrelsen skall, närhelst så är möjligt, fattas utan omröstning.3. Om inte annorlunda föreskrivs i detta avtal, skall alla ärenden som förelagts styrelsen, avgöras med enkel majoritet.Artikel 24Verkställande direktör och personal1. Rådet skall med kvalificerad majoritet utse verkställande direktör. Om denne vid tidpunkten då han utses är rådsmedlem, styrelseledamot eller ersättare, skall han avstå från denna ställning innan han påbörjar sitt uppdrag som verkställande direktör.2. Verkställande direktören skall under rådet och styrelsens ledning driva fondens dagliga verksamhet.3. Verkställande direktören skall vara fondens högste verkställande tjänsteman och styrelsens ordförande, och skall delta utan rösträtt i dess möten.4. Verkställande direktörens anställningsperiod skall vara fyra år, och han kan utses för ytterligare en påföljande period. Hans anställning skall dock upphöra, när rådet så beslutar med kvalificerad majoritet.5. Verkställande direktören skall vara ansvarig för organisation, tillsättning och uppsägning av personal i enlighet med regler och föreskrifter för personalen som skall antas av fonden. Verställande direktören skall vid tillsättandet av personalen, beaktande den synnerliga vikten av att nå högsta möjliga effektivitet och tekniska kompetens, ta vederbörlig hänsyn till att rekrytera personal med bredast möjliga geografiska bas.6. Verkställande direktören och personalen skall vid fullgörandet av sina uppdrag vara skyldiga att uppfylla sin plikt mot fonden och ingen annan myndighet. Varje medlem skall respektera denna plikts internationella karaktär och skall avstå från alla försök att påverka verkställande direktören eller någon bland personalen vid deras fullgörande av sina uppdrag.Artikel 25Rådgivande kommittén1. (a) Rådet skall med hänsyn till behovet att snarast möjligt göra andra kontot funktionsdugligt så tidigt som möjligt upprätta en rådgivande kommitté i enlighet med regler och föreskrifter som skall antas av rådet för att underlätta andra kontots verksamhet.(b) Vid sammansättning av rådgivande kommittén skall vederbörlig hänsyn tas till behovet av en bred och rättvis geografisk fördelning, sakkunskap i frågor om råvaruutveckling och önskvärdheten av en bred representation av intressen, vari inbegripes frivilliga bidragsgivare.2. Rådgivande kommitténs uppgifter skall vara:(a) att råda styrelsen angående tekniska och ekonomiska aspekter på program för åtgärder som ICBs föreslagit fonden att den skall finansiera eller samfinansiera genom andra kontot samt angående prioriteringen av dessa förslag;(b) att på anmodan av styrelsen ge råd om speciella aspekter i samband med utvärdering av enskilda projekt som övervägs för finansiering genom andra kontot;(c) att råda styrelsen angående riktlinjer och kriterier för att fastställa relativa prioriteringar av åtgärder inom ramen för andra kontot, för utvärderingsförfaranden, för gåvor och biståndslån och för samfinansiering med andra internationella finansinstitut och andra organ;(d) att avge yttranden om rapporter från verkställande direktören om övervakning, genomförande och utvärdering av projekt som finansieras genom andra kontot.Artikel 26Bestämmelser rörande budget och revision1. Fondens administrativa utgifter skall täckas av intäkter från första kontot.2. Verkställande direktören skall förbereda en årlig förvaltningsbudget, som skall behandlas av styrelsen och tillsamman med dess rekommendationer överlämnas till rådet för godkännande.3. Verkställande direktören skall ombesörja en årlig oberoende och extern revision av fondens räkenskaper. De granskade räkenskaperna skall sedan de behandlats av styrelsen, överlämnas tillsammans med dess rekommendationer till rådet för godkännande.Artikel 27Sätets lägeFondens säte skall vara beläget på den plats som rådet med kvalificerad majoritet har bestämt, om möjligt vid dess första årliga möte. Fonden kan genom beslut av styrelsen upprätta andra kontor, i mån av behov, på medlems territorium.Artikel 28Publicering av rapporterFonden skall utge och till medlemmarna överlämna en årlig rapport innehållande reviderade räkenskaper. Sedan den antagits av rådet, skall denna rapport och redovisning för information överlämnas även till Förenta nationernas generalförsamling, till UNCTAD:s styrelse, till anslutna ICOs och till andra intresserade internationella organisationer.Artikel 29Förbindelser med Förenta nationerna och andra organisationer1. Fonden kan inleda förhandlingar med Förenta nationerna för att ingå ett avtal syftande till att knyta fonden till Förenta nationerna såsom ett av de fackorgan som avses i artikel 57 i Förenta Nationernas stadga. Avtal som ingåtts i enlighet med artikel 63 i stadgan förutsätter godkännande av rådet efter rekommendation av styrelsen.2. Fonden kan nära samarbeta med UNCTAD och de till Förenta nationerna knutna organisationerna, andra mellanstatliga organisationer, internationella finansinstitut, icke-statliga organisationer samt regeringsorgan med uppgifter inom närliggande verksamhetsområden och, om så anses vara nödvändigt, ingå avtal med sådana organ.3. Fonden kan upprätta samarbetsavtal med de i moment 2 i denna artikel angivna organen i enlighet med styrelsens beslut.KAPITEL VIIIUTTRÄDE OCH UPPHÄVANDE AV MEDLEMSKAP SAMT ANSLUTNA ICOs UTTRÄDEArtikel 30Medlemmars utträdeEn medlem kan när som helst, med undantag av vad som föreskrivs i artikel 35, moment 2 b, och med beaktande av bestämmelserna i artikel 32 utträda ur fonden genom skriftlig anmälan till fonden. Sådant utträde skall gälla från den i anmälan angivna dagen, vilket skall vara minst tolv månader efter fondens mottagande av anmälan.Artikel 31Upphävande av medlemskap1. Om en medlem försummar att uppfylla någon av sina finansiella förpliktelser mot fonden, kan rådet, med undantag av vad som föreskrivs i artikel 35 moment 2 b, med kvalificerad majoritet upphäva dess medlemskap. Den sålunda suspenderade medlemmen skall automatiskt upphöra att vara medlem ett år efter dagen för sin suspendering om rådet inte beslutar att förlänga denna suspendering ytterligare ett år.2. När rådet är övertygat om att de suspenderade medlemmen har uppfyllt sina finansiella skyldigheter gentemot fonden, skall rådet upphäva beslutet om uteslutning.3. Medan en medlem är suspenderad, skall den inte vara behörig att utöva några rättigheter enligt detta avtal, med undantag av rätten till utträde och till skiljedom under avslutandet av fondens verksamhet, men den skall förbli skyldig att fullgöra alla sina åtaganden enligt detta avtal.Artikel 32Avräkning1. När en medlem upphör att vara medlem, skall den förbli skyldig att efterkomma alla tidigare krav från fondens sida samt utestående betalningar per den dag då den upphörde att vara medlem, vad dess skyldigheter gentemot fonden beträffar. Den skall även förbli förpliktad att uppfylla sina skyldigheter i vad avser dess garantikapital till dess att för fonden tillfredsställande arrangemang har gjorts i enlighet med artikel 14, momenten 4 7. Varje anslutningsavtal skall föreskriva att om en deltagare i respektive anslutna ICO upphör att vara medlem, skall den anslutna ICOn säkerställa att sådana arrangemang är avslutade senast den dag då medlemmen upphör att vara medlem.2. När en medlem upphör att vara medlem, skall fonden ordna med återköp av dess andelar i överensstämmelse med artikel 16, momenten 2 och 3, såsom en del av avräkningen med denna medlem och skall avföra dess garantikapital under förutsättning att de i moment 1 i denna artikel närmare angivna skyldigheterna och kraven har uppfyllts. Återköpspriset på andelarna skall vara det värde som anges i fondens bokföring per den dag då medlemmen upphör att vara medlem; under förutsättning att belopp som sålunda utgör medlemmens fordran, kan användas av fonden mot denna medlems utestående skuld till fonden i enlighet med moment 1 i denna artikel.Artikel 33Anslutna ICOs frånträdande1. En ansluten ICO kan, med förbehåll för villkoren i anslutningsavtalet, frånträda anslutningen till fonden, under förutsättning att denna anslutna ICO återbetalar alla av fonden erhållna utestående lån före den dag då frånträdandet träder i kraft. Den anslutna ICOn och dess deltagare skall därefter endast förbli skyldiga att efterkomma krav från fonden beträffande deras skyldigheter gentemot fonden, som rests före detta datum.2. När en ansluten ICO upphör att vara ansluten till fonden, skall fonden efter de i moment 1 i denna artikel närmare angivna skyldigheterna uppfyllts(a) ordna med återbetalning av insatt kontantbelopp och återlämnande av lagerbevis som den innehar för denna anslutna ICO's räkning;(b) ordna med återbetalning av kontant belopp som insatts i stället för garantikapital samt avföra tillämpligt garantikapital och garantier.KAPITEL IXINSTÄLLANDE OCH UPPHÖRANDE AV VERKSAMHETEN SAMT AVVECKLING AV FÖRPLIKTELSERArtikel 34Tillfälligt inställande av verksamhetenI nödfall kan styrelsen tillfälligt inställa den del av fondens verksamhet som den anser vara nödvändigt i avvaktan på ett tillfälle för rådet att vidare behandla ärendet samt vidta ytterligare åtgärder.Artikel 35Verksamhetens upphörande1. Rådet kan bringa fondens verksamhet att upphöra genom ett beslut som fattats genom omröstning med två tredjedelar av det totala antalet rådsmedlemmar, vilka innehar minst tre fjärdedelar av det totala antalet röster. Efter sådant upphörande skall fonden genast inställa hela sin verksamhet med undantag av vad som är nödvändigt för en regelrätt avyttring och bevarande av dess tillgångar samt för avveckling av dess utestående förpliktelser.2. Till dess att slutlig avveckling av dess förpliktelser och utdelning av dess tillgångar har skett, skall fonden fortsätta att existera, och fondens och dess medlemmars alla rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal skall kvarstå oförändrade, med undantag av att(a) fonden inte skall vara skyldig att på begäran av en ansluten ICO ordna med återtagande av insatta belopp i enlighet med artikel 17, moment 10 (a), eller att lämna nya lån till anslutna ICOs i enlighet med artikel 17, moment 10 (b): och(b) ingen medlem kan utträda eller bli suspenderad efter det att beslutet om upphörande har fattats.Artikel 36Avveckling av förpliktelser: allmänna bestämmelser1. Styrelsen skall vidta sådana åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa regelrätt avyttring av fondens tillgångar. Innan styrelsen gör utbetalningar till borgenärer med direkta fordringar skall den med kvalificerad majoritet göra de förbehåll och vidta de åtgärder som enligt dess eget förmenande är nödvändiga för att säkerställa en utdelning till innehavare av indirekta fordringar pro rata med borgenärer som har direkta fordringar.2. Utdelning av medel enligt detta kapitel skall inte ske förrän(a) alla skulder i samband med ifrågavarande konto har betalats eller åtgärdats; och(b) rådet med kvalificerad majoritet har beslutat att företa en utdelning.3. Efter beslut av rådet enligt moment 2 b i denna artikel skall styrelsen företa successiva utdelningar av återstående tillgångar på ifrågavarande konto till dess att samtliga tillgångar utdelats. Sådan utdelning till medlem eller till deltagare i en associerad ICO, som inte är medlem, förutsätter en tidigare gjord avveckling av fondens samtliga utestående fordringar hos denna medlem eller deltagare och skall ske vid de tidpunkter och i de valutor eller andra tillgångar som rådet anser skäliga och rättvisa.Artikel 37Avveckling av förpliktelser: första kontot1. Utestående lån till anslutna ICOs i samband med första kontots verksamhet skall, då beslut har fattats om upphörande av fondens verksamhet, återbetalas av den berörda anslutna ICOn inom 12 månader efter beslutet om upphörande. Efter återbetalning av sådana lån skall lagerbevis som lämnats som säkerhet till eller deponerats hos fonden för dessa lån återlämnas till anslutna ICOs.2. Lagerbevis som lämnats som säkerhet till eller deponerats hos fonden för råvaror, vilka införskaffats med kontantbelopp som insatts av anslutna ICOs, skall återlämnas till dessa anslutna ICOs på ett sätt som är förenligt med handhavandet av kontantinsättningar och överskott, vilket närmare angivits i moment 3 b i denna artikel, och i den utsträckning som dessa anslutna ICOs till fullo har avvecklat sina skyldigheter gentemot fonden.3. Följande skulder, som fonden ådragit sig i vad avser första kontots verksamhet skall avvecklas pari passu genom användning av medlen på första kontot i enlighet med artikel 17, momenten 12 till 14:(a) skulder till fondens borgenärer; och(b) skulder till anslutna ICOs i vad avser kontantinsättningar och överskott som hålles i fonden enligt artikel 14, momenten 1, 2, 3 och 8, i den utsträckning som dessa anslutna ICOs till fullo har avvecklat sina skyldigheter gentemot fonden.4. Utdelning av kvarstående tillgångar på första kontot skall ske på följande grundval och i följande ordning:(a) belopp upp till värdet av det garantikapital som inkasserats från och erlagts av medlemmar i enlighet med artikel 17, momenten 12 d och 13, skall delas ut till dessa medlemmar i proportion till deras andelar i det sammanlagda värdet av sådant inkasserat och betalt garantikapital;(b) belopp upp till värdet av garantier som inkasserats från och erlagts av deltagare i anslutna ICOs som inte är medlemmar i enlighet med artikel 17, momenten 12 d och 13, skall delas ut till dessa deltagare i proportion till deras andelar i det sammanlagda värdet av sådana inkasserade och betalade garantier.5. Utdelning av tillgångar på första kontot som återstår efter den utdelning som föreskrivs i moment 4 i denna artikel skall göras till medlemmar i proportion till deras teckning av andelar i direkt tillskjutet kapital, som tilldelats första kontot.Artikel 38Avveckling av förpliktelser: andra kontot1. Skulder som fonden ådragit sig i vad avser andra kontots verksamhet skall infrias genom användning av medlen på andra kontot i enlighet med artikel 18, moment 4.2. Utdelning av återstående medel på andra kontot skall ske först till medlemmar upp till värdet av deras teckning av andelar av direkt tillskjutet kapital, som tilldelats detta konto i enlighet med artikel 10, moment 3, och sedan till bidragsgivare till detta konto i proportion till deras andel i det sammanlagda belopp som tillskjutits i enlighet med artikel 13.Artikel 39Avveckling av förpliktelser: fondens övriga tillgångar1. Övriga tillgångar skall avyttras vid den tidpunkt eller de tidpunkter som rådet beslutar, med beaktande av rekommendationer från styrelsen och i enlighet med de av styrelsen med kvalificerad majoritet fastställda förfarandena.2. Intäkter till följd av försäljning av sådana tillgångar skall användas för infriande pro rata av de skulder som avses i artikel 37, moment 3, och artikel 38, moment 1. Återstående tillgångar skall först delas ut på den grundval och i den ordning som närmare anges i artikel 37 moment 4, och därefter till medlemmarna i proportion till deras teckning av andelar i direkt tillskjutet kapitel.KAPITEL XSTATUS, PRIVILEGIER OCH IMMUNITETERArtikel 40ÄndamålFör att möjliggöra för fonden att fullgöra de uppgifter som den anförtrotts skall fonden inom varje medlems territorium beviljas den status samt de privilegier och immuniteter som nämns i detta kapitel.Artikel 41Fondens rättsliga ställningFonden skall i alla avseenden vara en juridisk person och skall särskilt ha behörighet att ingå internationella överenskommelser med stater och internationella organisationer, sluta avtal, förvärva och avyttra fast och lös egendom samt föra talan vid domstolar och andra myndigheter.Artikel 42Immunitet avseende rättsliga åtgärder1. Fonden skall åtnjuta immunitet avseende alla rättsliga åtgärder av alla slag, med undantag av talan som kan föras mot fonden av(a) långivare till medel som upplånats av fonden såvitt gäller dessa medel;(b) köpare eller innehavare av säkerheter som lämnats av fonden såvitt gäller dessa säkerheter; och(c) befullmäktigade och efterträdare med samma rätt såvitt gäller ovannämnda transaktioner.Sådan talan kan endast föras hos domstolar med behörig jurisdiktion på orter där fonden efter skriftlig överenskommelse med den andra parten kan gå i svaromål. Om ingenting har bestämts angående domstol, eller om en överenskommelse beträffande domstolarnas jurisdiktion inte gäller av andra orsaker än på grund av den parts förskyllan som väcker talan mot fonden, kan talan föras hos behörig domstol på den ort där fonden har sitt säte eller har utsett ett ombud i syfte att motta delgivning eller underrättelse om rättegång.2. Talan får inte föras mot fonden av medlemmar, anslutna ICOs, ICBs eller deltagare i dessa, eller av personer som företräder dessa eller har rättsanspråk för deras räkning, utom i fall som avses i moment 1 i denna artikel. Anslutna ICOs, ICBs eller deltagare i dessa skall använda sig av de särskilda förfaranden för att lösa tvister mellan dem och fonden som föreskrivs i överenskommelser med fonden samt, då det är fråga om medlemmar, i detta avtal och i regler och föreskrifter som antagits av fonden.3. Utan hinder av bestämmelserna i moment 1 i denna artikel skall fondens egendom och tillgångar, var de än finns och av vem de än innehas, vara befriad från visitationer, varje form av beslagtagande, utmätning, konfiskation av olika slag, föreläggande eller andra rättsliga förfaranden som medför hinder för utbetalning av medel eller avyttring av råvarulager eller lagerbevis och andra icke slutgiltiga åtgärder, innan dess att domstol med jurisdiktion i enlighet med moment 1 i denna artikel har fällt slutlig dom över fonden. Fonden kan komma överens med sina borgenärer om att begränsa fondens till följd av slutlig dom utmätningsbara egendom eller tillgångar.Artikel 43Immunitet i övrigt avseende tillgångarFondens egendom och tillgångar, var de än finns och av vem de än innehas, skall vara befriade från visitation, rekvisition, konfiskation, expropriation och varje annan form av ingripande eller beslagtagande genom exekutiva eller legislativa åtgärder.Artikel 44Immunitet avseende arkivFondens arkiv, var dessa än är belägna skall vara okränkbara.Artikel 45Befrielse från restriktioner beträffande tillgångarI den utsträckning som är nödvändig för att genomföra den verksamhet som regleras i detta avtal och med beaktande av bestämmelserna i detta avtal, skall fondens hela egendom och samtliga tillgångar vara befriade från restriktioner, regleringar, kontroller och moratorier av alla slag.Artikel 46Privilegium rörande meddelandenI den utsträckning detta är förenligt med någon gällande konvention om telekommunikationer, som slutits under beskydd av Internationella telekommunikationsunionen och som någon medlem har tillträtt, skall fondens officiella kommunikationer av varje medlem beviljas samma behandling som den som beviljas andra medlemmars officiella kommunikationer.Artikel 47Särskilt angivna personers immuniteter och privilegierSamtliga rådsmedlemmar, styrelseledamöter och dessas ersättare, verkställande direktören, medlemmar av rådgivande kommittén, experter som utför uppdrag för fonden samt personalen, utom de lokalanställda, skall(a) åtnjuta immunitet såvitt gäller rättsliga åtgärder till följd av handlingar som de utfört i egenskap av tjänstemän, utom i de fall då fonden avstår från denna immunitet;(b) förutom då de själva eller de familjemedlemmar som tillhör deras hushåll är medborgare i berört medlemsland beviljas samma restriktioner för invandrare, krav på registrering av utlänningar och allmän värnplikt samt samma lättnader i vad avser valutarestriktioner som denna medlem beviljar representanter, tjänstemän och anställda i jämförbar ställning inom andra internationella finansinstitut, som den är medlem av;(c) beviljas samma behandling i vad avser resemöjligheter som varje medlem beviljar representanter, tjänstemän och anställda i jämförbar ställning inom andra internationella finansinstitut, som den är medlem av.Artikel 48Befrielse från beskattning1. Inom ramen för sin officiella verksamhet skall fonden, dess tillgångar, egendom och inkomst samt dess åtgärder och transaktioner, som är förenliga med detta avtal, vara befriade från all direkt beskattning och från alla tullavgifter för varor som importerats eller exporterats för dess officiella bruk, förutsatt att detta inte hindrar någon medlem från att tillämpa sina normala skatter och tullavgifter på råvaror som härstammar från denna medlems territorium och som av någon anledning är förverkade till fonden. Fonden skall inte kräva befrielse från skatter som egentligen utgör avgifter för gjorda tjänster.2. När inköp av särskilt värdefulla varor och tjänster som är nödvändiga för fondens officiella verksamhet, görs av fonden eller för dess räkning, och när priset vid sådana inköp inkluderar skatter eller avgifter, skall lämpliga åtgärder i möjligaste mån och med förbehåll för den berörda medlemmens lagar vidtas av denna medlem för att bevilja befrielse från sådana skatter eller avgifter eller tillse att de återbetalas. Varor som importerats eller inköpts och som därvid åtnjutit befrielse enligt föreskrifterna i denna artikel får inte säljas eller på annat sätt avyttras inom den medlems territorium som beviljat befrielsen, om inte en överenskommelse har träffats med medlemmen om villkoren.3. Medlemmar skall inte ta ut skatt på eller i samband med utbetalda löner och arvoden eller annan form av utbetalning som görs av fonden till rådsmedlemmar, styrelseledamöter, deras ersättare, medlemmar av rådgivande kommittén, verkställande direktören och personalen samt till experter med uppdrag för fondens räkning, vilka inte är deras medborgare, landsmän eller undersåtar.4. Ingen form av skatt skall åläggas en av fonden utfärdad eller garanterad förbindelse eller säkerhet, vari inbegrips utdelning eller ränta härpå, oberoende av vem som innehar denna,(a) om skatten är diskriminerande mot förbindelsen eller säkerheten endast för att den utfärdats eller garanterats av fonden; eller(b) om den enda rättsliga grundvalen för en sådan skatt är att förbindelsen eller säkerheten utfärdats eller är betalbar eller skal betalas på viss plats eller i viss valuta eller att fondens kontor eller affärslokal är belägen på viss plats.Artikel 49Avstående från immuniteter, befrielser och privilegier1. De i detta kapitel föreskrivna immuniteterna, befrielserna och privilegierna har tillkommit i fondens intresse. Fonden kan, i den utsträckning och på de villkor som den fastställer, avstå från de i detta kapitel föreskrivna immuniteterna, befrielserna och privilegierna i de fall då en sådan åtgärd inte skadar fondens intressen.2. Verkställande direktören skall ha befogenhet, i den mån rådet har delegerat sådan till honom, och skyldighet att avstå från immunitet för någon anställd eller expert, som utför uppdrag för fonden, i de fall då immuniteten skulle hindra ett rättegångsförfarande och då ett avstående härifrån kan ske utan skada för fondens intressen.Artikel 50Tillämpning av detta kapitelVarje medlem skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att inom sitt territorium tillämpa de i detta kapitel angivna principerna och skyldigheterna.KAPITEL XIÄNDRINGARArtikel 51Ändringar1. (a) Varje förslag till ändring av detta avtal, som har lagts fram av en medlem, skall meddelas samtliga medlemmar av verkställande direktören och hänskjutas till styrelsen, som skall underställa rådet sina rekommendationer avseende förslaget.(b) Varje förslag till ändring av detta avtal, som har lagts fram av styrelsen, skall meddelas samtliga medlemmar av verkställande direktören och hänskjutas till rådet.2. Ändringar skall antas av rådet med högt kvalificerad majoritet. Ändringar skall träda i kraft sex månader efter antagandet, om annat inte angivits av rådet.3. utan hinder av moment 2 i denna artikel skall ändring av(a) medlems rätt att utträda ur fonden;(b) krav på röstmajoritet som föreskrivs i detta avtal;(c) begränsning av ansvar enligt artikel 6;(d) rätt att teckna eller inte teckna andelar enligt artikel 9, moment 5;(e) förfarande vid ändring av detta avtal;inte träda i kraft förrän det godtagits av samtliga medlemmar. Godtagande skall anses föreligga, såvida inte en medlem inom sex månader efter antagandet av ändringen skriftligen har underrättat verkställande direktören om sin invändning. Denna period kan på en medlems begäran förlängas av rådet vid tidpunkten för antagandet av ändringen.4. Verkställande direktören skall omedelbart underrätta samtliga medlemmar samt depositarien om antagna ändringar samt om dagen för ändringarnas ikraftträdande.KAPITEL XIITOLKNING OCH SKILJEDOMArtikel 52Tolkning1. Frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal, som kan uppstå mellan medlem och fonden eller mellan fondens medlemmar, skall underställas styrelsen för avgörande. Sådan medlem eller sådana medlemmar skall äga rätt att delta i styrelsens överläggningar av sådana frågor i enlighet med regler och föreskrifter som skall antas av rådet.2. I alla de fall då styrelsen har meddelat beslut enligt moment 1 i denna artikel kan medlem inom tre månader efter dagen för meddelandet om beslutet kräva att frågan hänskjuts till rådet, som vid sitt nästa möte skall fatta ett beslut med högt kvalificerad majoritet. Rådets beslut skall vara slutligt.3. När rådet inte lyckats nå fram till ett beslut enligt moment 2 i denna artikel, skall frågan hänskjutas till skiljedom i enlighet med den ordning som har fastställts i artikel 53, moment 2, om någon medlem begär detta inom tre månader efter den sista dagen för rådets handläggande av frågan.Artikel 53Skiljedom1. Varje tvist mellan fonden och medlem som har utträtt eller mellan fonden och medlem i samband med att fondens verksamhet upphör skall hänskjutas till skiljedom.2. Skiljedomstolen skall bestå av tre skiljedomare. Varje part i tvisten skall tillsätta en skiljedomare. De båda sålunda tillsatta skiljedomarna skall utse den tredje skiljedomaren, som skall vara ordförande. Om endera parten inte inom 45 dagar efter mottagandet av begäran om skiljedom har utsett en skiljedomare, eller om den tredje skiljedomaren inte har utsetts inom 30 dagar efter utseendet av de båda skiljedomarna, kan endera parten anmoda presidenten i Internationella domstolen eller den myndighet som kan ha föreskrivits i de av rådet antagna bestämmelserna att utse en skiljedomare. Om presidenten i Internationella domstolen i enlighet med detta moment anmodats att utse en skiljedomare, och om presidenten är medborgare i en stat som är part i tvisten eller ur stånd att fullgöra sina uppdrag, skall befogenheten att utse skiljedomaren övergå till domstolens vice president eller, om denne likaledes är utesluten, till den äldste av domstolens ledamöter, som inte är utesluten på detta sätt och som har flest tjänsteår. Skiljedomsförfarandet skall fastställas av skiljedomarna, men ordföranden skall äga full befogenhet att avgöra alla procedurfrågor, om oenighet uppstår härom. Skiljedomarna skall efter omröstning med enkel majoritet kunna fatta ett beslut som skall vara slutligt och bindande för parterna.3. Om ett anslutningsavtal inte innehåller bestämmelser om annat än skiljedomsförfarande, skall tvist mellan fonden och den anslutna ICOn bli föremål för skiljedom i enlighet med det i moment 2 i denna artikel föreskrivna förfarandet.KAPITEL XIIISLUTBESTÄMMELSERArtikel 54Undertecknande och ratifikation, godtagande eller godkännande1. Detta avtal skall vara öppet för undertecknande av alla de i bilaga A uppräknade staterna samt av mellanstatliga organisationer, som anges i artikel 4 (b), i Förenta nationernas högkvarter i New York från den 1 oktober 1980 fram till ett år efter dagen för dess ikraftträdande.2. Signatärstat eller signatär som är mellanstatlig organisation kan tillträda avtalet genom att inom 18 månader efter dagen för dess ikraftträdande deponera ett ratifikationsgodtagande- eller godkännandeinstrument.Artikel 55DepositarieFörenta nationernas generalsekreterare skall vara depositarie för detta avtal.Artikel 56AnslutningEfter detta avtals ikraftträdande kan stat eller mellanstatlig organisation som avses i artikel 4 ansluta sig till avtalet på villkor enligt avtal mellan rådet och ifrågavarande stat eller den mellanstatliga organisationen. Anslutning skall ske genom deposition av anslutningsinstrument hos depositarien.Artikel 57Ikraftträdande1. Detta avtal skall träda i kraft efter det att depositarien mottagit ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument från minst 90 stater under förutsättning att deras sammanlagt tecknade direkt tillskjutna kapital omfattar minst två tredjedelar av samtliga i bilaga A angivna staters totalt tecknade direkt tillskjutna kapital och minst 50 procent av de i artikel 13, moment 2, angivna utfästelserna om frivilliga bidrag till andra kontot har infriats, och vidare under förutsättning att ovannämnda krav har uppfyllts den 31 mars 1982, eller vid den senare tidpunkt som de stater som i slutet av denna period har deponerat sådana instrument kan besluta genom omröstning med två tredjedelars majoritet. Har ovannämnda krav inte uppfyllts vid denna senare tidpunkt, kan de stater som deponerat sådana instrument vid denna senare tidpunkt genom omröstning med två tredjedelars majoritet fatta beslut om en senare tidpunkt. Berörda stater skall underrätta depositarien om beslut som fattats enligt detta moment.2. För varje stat eller mellanstatlig organisation som deponerar ett ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument efter detta avtals ikraftträdande och för varje stat eller mellanstatlig organisation som deponerar ett anslutningsinstrument skall detta avtal träda i kraft på dagen för denna deposition.Artikel 58FörbehållFörbehåll kan inte göras för någon av bestämmelserna i detta avtal med undantag av artikel 53.TILL BESTYRKANDE HÄRAV har undertecknade, vederbörligen bemyndigade ombud, undertecknat detta avtal den angivna dagen.SOM SKEDDE i Genève den tjugosjunde juni nitton hundra åttio i ett enda original på arabiska, kinesiska, engelska, franska, ryska och spanska språken, vilka samtliga texter äger lika vitsord.BILAGA A TECKNING AV ANDELAR AV DIREKT TILLSKJUTET KAPITAL>Plats för tabell>BILAGA B SÄRSKILDA ÖVERENSKOMMELSER FÖR DE MINST UTVECKLADE LÄNDERNA I ENLIGHET MED ARTIKEL 11, MOMENT 61. Medlemmar i kategorin minst utvecklade länder i enlighet med Förenta Nationernas definition skall betala de i artikel 10, moment 1 b angivna inbetalda andelarna enligt följande:(a) en inbetalning på 30 procent skall göras i form av tre lika stora delbetalningar under en treårsperiod;(b) ytterligare en inbetalning på 30 procent skall göras i form av delbetalningar, om och när styrelsen beslutar;(c) efter inbetalning av (a) och (b) ovan, skall bevis om återstående 40 procent lämnas av medlemmarna genom deposition av oåterkalleliga, icke överlåtbara betalningsförbindelser och beloppet skall betalas, om och när styrelsen så beslutar.2. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 31 skall ett minst utvecklat land inte uteslutas som medlem på grund av sin underlåtenhet att uppfylla de finansiella förpliktelser som anges i moment 1 i denna bilaga utan att fullt ut ges tillfälle att inom rimlig tid redogöra för sitt fall och övertyga rådet om sin oförmåga att uppfylla dessa förpliktelser.BILAGA C URVALSKRITERIER FÖR ICBS1. Ett ICB skall vara upprättat på mellanstatlig grund, varvid medlemskap skall vara öppet för samtliga medlemsstater i Förenta Nationerna eller något av dess fackorgan eller i Internationella atomenergiorganet.2. Det skall fortlöpande befatta sig med handels-, produktions- och konsumtionsaspekter på ifrågavarande vara.3. Bland dess medlemmar skall finnas producenter och konsumenter som representerar en adekvat andel av exporten och importen av den berörda råvaran.4. Det skall ha en effektiv beslutsprocess som återspeglar deltagarnas intressen.5. Det skall ha förutsättningar att anta en lämplig metod för att säkerställa ett regelrätt uppfyllande av plikter av teknisk eller annan art till följd av dess anknytning till verksamheten i samband med andra kontot.BILAGA D RÖSTFÖRDELNING1. Varje medlemsstat som avses i artikel 5 (a) skall inneha(a) 150 basröster;(b) det antal röster som denna stat tilldelats med anledning av dess tecknade andelar i direkt tillskjutet kapital i enlighet med tillägget till denna bilaga;(c) en röst för varje 37.832 kontoenheter av garantikapitalet;(d) de röster som den tilldelats i enlighet med moment 3 i denna bilaga.2. Varje medlemsstat som avses i artikel 5 (b) skall inneha(a) 150 basröster;(b) det antal röster som med hänsyn till av denna stat tecknade andelar i direkt tillskjutet kapital kan fastställas av rådet med kvalificerad majoritet på en grundval som överensstämmer med den i tillägget till denna bilaga föreskrivna röstfördelningen;(c) en röst för varje 37 832 kontoenheter av garantikapitalet;(d) de röster som den tilldelats i enlighet med moment 3 i denna bilaga.3. för den händelse att otecknade eller tillkommande andelar av direkt tillskjutet kapital ställs till förfogande för teckning enligt artikel 9, moment 4 (b) och (c) och artikel 12, moment 3, skall ytterligare två röster tilldelas varje medlemsstat för varje ny andel som denna tecknar.4. Rådet skall kontinuerligt granska röststrukturen och skall, om den faktiska röststrukturen påtagligt avviker från vad som föreskrivs i tillägget till denna bilaga, vidta nödvändiga ändringar i enlighet med de grundläggande principer som gäller för den i denna bilaga angivna röstfördelningen. Rådet skall, då den vidtar sådana ändringar, beakta följande:(a) medlemskap;(b) Antal andelar av direkt tillskjutet kapital;(c) garantikapitalets storlek.5. Ändringar i röstfördelningen enligt moment 4 i denna bilaga skall vidtas i enlighet med de regler och föreskrifter som rådet i detta syfte vid sitt första möte skall anta med högt kvalificerad majoritet.BILAGA D ANNEXTilldelning av röster>Plats för tabell>BILAGA E VAL AV STYRELSELEDAMÖTER1. Styrelseledamöterna och deras ersättare skall väljas av rådsmedlemmarna genom sluten omröstning.2. Omröstningen skall avse kandidaturer. Varje kandidatur skall innefatta en person som av en medlem nominerats till styrelseledamot samt en person som av samma medlem eller av en annan medlem nominerats till ersättare. De två personer som bildar en kandidatur behöver inte vara av samma nationalitet.3. Varje rådsmedlem skall för en kandidatur avge samtliga röster som den medlem som utsåg denna rådsmedlem är berättigad till enligt bilaga D.4. De 28 kandidaturer som erhåller det största antalet röster skall väljas, förutsatt att ingen kandidatur har erhållit mindre än 2,5 procent av samtliga röster.5. Om 28 kandidaturer inte väljs vid den första slutna omröstningen, skall en andra omröstning företas, varvid endast följande skall rösta:a) de rådsmedlemmar som vid första omröstningen röstade på en icke vald kandidatur;b) de rådsmedlemmar vilkas röster på en vald kandidatur enligt moment 6 i denna bilaga anses ha höjt de för denna kandidatur avgivna rösterna över 3,5 procent av det totala antalet röster.6. Vid fastställandet av huruvida de av en rådsmedlem avgivna rösterna skall anses ha höjt någon kandidaturs slutsumma över 3,5 procent av det totala antalet röster skall procenttalet avses utesluta i första hand den rådsmedlems röster som avger det minsta antalet röster för denna kandidatur, sedan den rådsmedlems röster som avger det näst minsta antalet röster, och så vidare till dess att 3,5 procent eller en siffra under 3,5 procent men över 2,5 procent har nåtts; dock skall rådsmedlem vars röster måste räknas för att höja en kandidaturs slutsumma över 2,5 procent anses avge alla sina röster för denna kandidatur, även om de sammanlagda rösterna för denna kandidatur därvid överstiger 3,5 procent.7. Om två eller tre rådsmedlemmar som vid samma omröstning innehar samma antal röster har röstat på samma kandidatur och rösterna för en eller flera, men inte alla, sådana rådsmedlemmar skulle kunna anses ha höjt det totala antalet röster över 3,5 procent av de sammanlagda rösterna, skall lotten avgöra vem av dem som skall vara berättigad att rösta vid nästa slutna omröstning, om en sådan omröstning krävs.8. För att fastställa huruvida en kandidatur blir vald vid den andra slutna omröstningen och vilka de rådsmedlemmarna är vars röster skall anses ha valt denna kandidatur skall de minimi- och maximiprocent som anges i momenten 4 och 5 (b) i denna bilaga samt de förfaranden för vilka redogörs i momenten 6 och 7 i denna bilaga tillämpas.9. Om 28 kandidaturer inte blivit valda efter den andra slutna omröstningen skall ytterligare omröstningar företas enligt samma principer, till dess att 27 kandidaturer har blivit valda. Därefter skall den tjugoåttonde kandidaturen väljas med enkel majoritet av de återstående rösterna.10. För den händelse att en rådsmedlem röstar för en kandidatur som misslyckas vid den sista slutna omröstningen, kan denna rådsmedlem utse en framgångsrik kandidatur, om denna ger sitt medgivande härtill, för att i styrelsen representera den medlem som utsåg denna rådsmedlem. I detta fall skall den högsta gränsen på 3,5 procent, vilken anges i moment 5 b i denna bilaga, inte tillämpas på den sålunda utsedda kandidaturen.11. När en stat ansluter sig till detta avtal under tiden mellan två val av styrelseledamöter, kan den utse en av styrelseledamöterna, om denne ger sitt medgivande härtill, att företräda sig i styrelsen. I detta fall skall den högsta gränsen på 3,5 procent vilken anges i moment 5 (b) i denna bilaga, inte tillämpas.BILAGA F KONTOENHETVärdet av en kontoenhet skall vara summan av värdena av följande valutaenheter konverterade till någon av följande valutor:US-dollar 0,40tyska mark 0,32japanska yen 21franska franc 0,42pund sterling 0,050italienska lire 52nederländska gulden 0,14Canada-dollar 0,070belgiska franc 1,6saudiarabiska riyal 0,13svenska kronor 0,11iranska rial 1,7australiska dollar 0,017spanska pesetas 1,5norska kronor 0,10österrikiska schilling 0,28Varje ändring i listan över valutor för fastställande av värdet av kontoenheten samt av beloppen för dessa valutor skall göras i enlighet med de regler och föreskrifter som antagits av rådet med kvalificerad majoritet enligt praxis inom en behörig internationell monetär organisation.