CELEX: 31981R1191
Language: it
Date: 1981-05-04 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 1191/81 della Commissione, del 4 maggio 1981, relativo a varie forniture di cereali e/o di riso a titolo di aiuto alimentare

5. 5. 81                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 121 / 11
                          REGOLAMENTO (CEE) N. 1191 /81 DELLA COMMISSIONE
                                                    del 4 maggio 1981
                  relativo a varie forniture di cereali e/o di riso a titolo di aiuto alimentare
 LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,                            considerando che è necessario prevedere 1 esecuzione
                                                                   di dette azioni in conformità delle norme stabilite dal
visto il trattato che istituisce la Comunità economica
                                                                   regolamento (CEE) n. 1974/80 della Commissione, del
europea,                                                           22 luglio 1980, recante modalità d'applicazione per
visto il regolamento (CEE) n. 2727/75 del Consiglio,               l'esecuzione di talune azioni di aiuto alimentare nel
del 29 ottobre 1975, relativo all'organizzazione                   settore dei cereali e del riso (6) ; che è necessario preci­
comune dei mercati nel settore dei cereali (J), modifi­            sare, per le azioni comunitarie previste, le caratteri­
cato da ultimo dall'atto di adesione della Grecia, in              stiche dei prodotti da fornire, nonché le condizioni di
particolare l'articolo 28,                                         consegna ;
visto il regolamento (CEE) n. 1418/76 del Consiglio,               considerando che le misure previste dal presente rego­
del 21 giugno          1976, relativo all'organizzazione           lamento sono conformi al parere del comitato di
comune del mercato del riso (2), modificato da ultimo             gestione per i cereali,
dall'atto di adesione della Grecia, in particolare l'arti­
colo 25,
visto il regolamento (CEE) n. 2750/75 del Consiglio,               HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :
del 29 ottobre 1975, che stabilisce i criteri di mobilita­
zione dei cereali destinati agli aiuti alimentari (3), in
particolare l'articolo 6,                                                                  Articolo 1
visto il regolamento n. 129 del Consiglio, del 23                 Gli organismi d'intervento che figurano negli allegati
ottobre 1962, relativo al valore dell'unità di conto e ai
                                                                  sono incaricati dell'attuazione delle procedure di mobi­
tassi di cambio da applicare nel quadro della politica            litazione e di fornitura in conformità delle disposi­
agricola comune (4), modificato da ultimo dal regola­             zioni del regolamento (CEE) n. 1974/80, alle condi­
mento (CEE) n. 2543/73 (5), in particolare l'articolo 3,          zioni che figurano negli allegati.
visto il parere del comitato monetario,
considerando che, in data 28 maggio 1980, il Consi­                                        Articolo 2
glio delle Comunità europee ha espresso l'intenzione
di concedere, nel quadro di azioni comunitarie, varie             Il presente regolamento entra in vigore il giorno
quantità di cereali a determinati paesi terzi e organizza­        successivo alla sua pubblicazione nella Gazzetta uffi­
zioni beneficiarie :                                               ciale delle Comunità europee.
               Il presente regolamento e obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile
               in ciascuno degli Stati membri.
               Fatto a Bruxelles, il 4 maggio 1981 .
                                                                             Per la Commissione
                                                                               Poul DALSAGER
                                                                        Membro della Commissione
0) GU n. L 281 dell 1 . 11 . 1975, pag. 1 .
(2) GU n. L 166 del 25. 6. 1976, pag. 1 .
P) GU n. L 281 dell' i . 11 . 1975, pag. 89.
(4) GU n. 106 del 30. 10. 1962, pag. 2553/62.
(5) GU n. L 263 del 19. 9. 1973, pag. 1 .                         (6) GU n. L 192 del 26. 7. 1980, pag. 11 .
 ---pagebreak--- N. L 121 / 12                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  5. 5. 81
              ANNEX A 1 — ANNEXE A 1 — ANHANG A 1 — ALLEGATO A 1 — BIJLAGE Al —
                                               BILAG A 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A 1
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
               2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / ΔικαιοΟχος :
                   World Food Programme
                   Programme alimentaire mondial
                   Welternährungsprogramm
                   Programma alimentare mondiale
                   Wereldvoedselprogramma
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                   Παγκόσμιο 'Επισιτιστικό Πρόγραμμα
               3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller — land
                   / Τόπος ή χώρα προορισμοϋ :
                   Senegal, Sénégal, Σενεγάλη
               4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellerides Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   Common wheat
                   froment tendre
                   Weichweizen
                   frumento tenero
                   zachte tarwe
                   blød hvede
                   μαλακός σίτος
               5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
                   'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ την εφαρμογή της διαδικασίας :
                   Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM), 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
                   allee 40 — Telex 411475
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                   Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                   Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοϋ προϊόντος :
                   intervention
                   Intervention
                   intervento
                   interventie
                   Παρέμβαση
               9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                   ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
                   έμπορεύματος :
                   The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
                   the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 15 %).
                   Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins à la
                   qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 1 5 %).
            i      Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
                   Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
                   (Feuchtigkeitsgehalt 1 5 v. H.).
 ---pagebreak--- 5 . 5 . 81                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  N. L 121 / 13
                Il frumento tenero deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
                qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
                De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
                vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 1 5 %).
                Blød hvede af sund, sædvanlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
                teten gældende for intervention til referencepris (Fugtighedsindhold : 1 5 %).
                'O μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιοῡς καί έμπορεύσιμης ποιότητας καί νά άντα­
                ποκρίνεται τουλάχιστον στην έλάχιστη ποιότητα πού άπαιτείται γιά την παρέμβαση στήν
                τιμή άναγωγῆς (ύγρασία : 15%).
           10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                Συσκευασία :
                in bulk
                en   vrac
                lose Schüttung
                alla rinfusa
                los gestort
                som styrtgods
                Χύμα
           11 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                 Community port / un port communautaire / ein Hafen der Gemeinschaft / uno dei porti della
                 Comunità / een haven van de Gemeenschap / Fællesskabets havne / Κοινοτικός λιμένας
           12. Delivery stage / Stace de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                 ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob
           13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                 Λιμένας έκφορτώσεως : —
           14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                 Procedure a appliquer pour determiner les frais de fourniture :
                 Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                 Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                 Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                 Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                 Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τῶν έξόδων προμήθειας :
                 tender, adjudication, Ausschreibung, gara, inschrijving, licitation, διαγωνισμός
           15 . Deadline for the submission of tenders :
                 Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                 Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                 Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                 Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                  Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή τῶν προσφορών :
                 15. 5 . 1981
           1 6. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                 termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
                 1 . 6. 1981 — 30 . 6 . 1981
           17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                 Ποσό τής άσφάλειας :
                 6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- N. L 121 / 14                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                           5. 5. 81
     ANNEX A 2 — ANNEXE A 2 — ANHANG A 2 — ALLEGA TO A 2 — BIJLAGE A 2 — BILAG A 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A 2
    Number of lot       Port of shipment           Tonnage fob                      Address of store          Town at which stored
   Numéro du lot      Port d'embarquement   Tonnage à mettre en fob           Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
  Nummer der Partie    Verschiffungshafen Nach fob zu bringende Menge     Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita    Porto d'imbarco  Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij  Haven van inlading Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer      Indskibningshavn     Mængde til levering fob       Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
 'Αριθμός παρτίδων     Λιμένας φορτώσεως            Τόνοι fob            Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτοΰ    Τόπος άποθηκεύσεως
            1         Community port                  5 000 t            Rhenus Wtag AG                      Hamburg
                      Port de la                                         Zweigniederlassung                  472 011
                      Communauté                                         Hamburg
                                                                         Ewersween 41
                      Hafen der
                      Gemeinschaft                                       2102 Hamburg 93
                      Porto della
                      Comunità
                      Haven van de
                      Gemeenschap
                      Fælleskabshavne
                      Κοινοτικός
                      λιμένας
 ---pagebreak--- 5 . 5. 81                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 N. L 121 / 15
             ANNEX B 1 — ANNEXE B 1 — ANHANG B 1 — ALLEGA TO B 1 — BIJLAGE B 1 —
                                          BILAG B 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B /
          1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα :
          2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
              World Food Programme
              Programme alimentaire mondial
              Welternährungsprogramm
              Programma alimentare mondiale
              Wereldvoedselprogramma
              Verdensfødevarehjælpeprogrammet
              Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
          3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
              Luogo o paese di destinazione / Plaats of land ;van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
              Τόπος ή χώρα προορισμοΟ :
              Mauritania, Mauritanie, Mauretanien, Mauretanië, Μαυριτανία
          4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
              litare / Beschikbaar te stellen * produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
              διακίνηση :
              Common wheat
              froment tendre
              Weichweizen
              frumento tenero
              zachte tarwe
              blød hvede
              μαλακός σίτος
          5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
              Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
              5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
          6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
              partier / ΆριΒμός παρτίδων : 1
          7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
              Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
              Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
              Organismo d intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
              Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
              Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
               Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν εφαρμογή τής διαδικασίας :
              Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM) 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
              allee 40 — Telex 4114 75
          8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
              Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
              Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοΟ προϊόντος :
              intervention
              Intervention
              intervento
              interventie
              Παρέμβαση
          9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
              ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
              έμπορεύματος :
              The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
              the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 15 %).
              Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et repondre au moins à la
              qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 15 %).
              Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
              Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
              (Feuchtigkeitsgehalt 1 5 v. H.).
 ---pagebreak--- N. L 121 / 16                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                      5 . 5 . 81
                   Il frumento tenero deve essere di qualità sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
                   qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
                   De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
                   vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 1 5 %).
                   Blød hvede af sund sædvandlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
                   teten gældende for intervention til referencepris (fugtighedsindhold : 1 5 %)
                    O μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιοϋς καί έμπορεύσιμης ποιότητας καί νά άντα­
                   ποκρίνεται τουλάχιστον στην έλάχιστη ποιότητα πού άπαιτείται γιά τήν παρέμβαση στήν
                   τιμή άναγωγής (ύγρασία : 1 5 %)
              10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                   Συσκευασία :
                   —   in bags (')
                   —   quality of the bags : new jute bags ; minimum weight 600 g
                   —   net weight of the bags : 50 kg
                   —   marking of the bags : letters at least 5 cm high
                       Common wheat / Gift of the European Economic Community / Action of the World Food
                       Programme
                        and to be added in smaller letters :
                       Mauritania 1242
                   — en sacs ('),
                   — qualité des sacs : sacs de jute neufs ; poids minimal 600 grammes,
                   — poids net des sacs : 50 kilogrammes,
                   — inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimetres de hauteur
                        minimale :
                        « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                        ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »,
                        en plus petit, ajouter : Mauritanie 1242
                   — in Säcken (')
                   — Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, Mindestgewicht 600 g
                   — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   — Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe
                        „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                        ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                        in kleineren Buchstaben beifügen :
                        Mauritania 1242
                   —    in sacchi (') ;
                   —    qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi ; peso minimo : 600 grammi ;
                   —    peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
                    —   iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
                        « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                        ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                        in lettere più piccole, aggiungere :
                        Mauritania 1242
              (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                  same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
              (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                  lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
              (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                  ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der Auf­
                  schrift auch ein großes R tragen .
              (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione, seguita da una
                  R maiuscola .
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 N. L 121 / 17
               — in zakken (')
               — kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, minimumgewicht 600 g
                — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                — vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                    hoog :
                    „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                    ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME.
                    in kleine letters toevoegen :
                    Mauretanië 1242
                —   i sække (').
                —   sækkenes kvalitet : nye jutesække, minimumsvægt 600 g.
                —   sækkenes nettovægt : 50 kg.
                —   påskrift på sække : afmærking med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                    »COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                    ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                    og i mindre bogstaver tilføjes :
                    Mauritania 1 242
                —   σέ σάκους (')
                —   ποιότης τῶν σάκων : καινούριοι σάκοι άπό γιούτα έλάχιστου βάρους 600 γρ
                —    καθαρό βάρος τῶν σάκων : 50 χγρ
                —   έπιγραφή στούς σάκους : έπισημείωση μέ γράμματα ὕψους τουλάχιστον 5 έκατοστῶν :
                     « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                    ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                     καί νά προστεθεί μέ μικρότερους χαρακτήρες :
                    Mauritania 1242
         1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                Community port
                un port communautaire
                ein Hafen der Gemeinschaft
                uno dei porti della Comunità
                een haven van de Gemeenschap
                Fællesskabets havne
                Κοινοτικός λιμένας
         1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
         1 3. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                Λιμένας έκφορτώσεως : —
         14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                Procedure à appliquer pour determiner les frais de fourniture :
                Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τῶν έξόδων προμήθειας :
                tender
                adjudication
                Ausschreibung
                gara
                inschrijving
                licitation
                διαγωνισμός
         (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
               leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
              eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
         (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
              tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
               påskriften.
         (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ό ύπερθεματιστής θά πρέπει νά
              προμηθεύσει 2 % τῶν κενών σάκων τής ϊδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό εμπό­
               ρευμα μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεῖται άπό ἕνα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- N. L 121 / 18                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             5. 5. 81
              15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά την υποβολή των προσφορών :
                   15 . 5 . 1981
              1 6. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
                   termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
                   1 . 7. 1981 — 31 . 7 . 1981
              17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                   Ποσό τής Ασφάλειας :
                   6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- 5 . 5 . 81                                  Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                    N. L 121 / 19
ANNEX B 2 — ANNEXE B 2 — ANHANG B 2 — ALLEGATO B 2 — BIJLAGE B 2 — BILAG B 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B 2
      Number of lot      Port of shipment           Tonnage fob                      Address of store          Town at which stored
     Numéro du lot     Port d'embarquement   Tonnage à mettre en fob           Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
    Nummer der Partie   Verschiffungshafen Nach fob zu bringende Menge .   Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
  Numero della partita    Porto d'imbarco  Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
  Nummer van de partij  Haven van inlading Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
     Partiets nummer     Indskibningshavn     Mængde til levering fob       Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
   'Αριθμός παρτίδων    Λιμένας φορτώσεως            Τόνοι fob            Όνομα καί διεύθυνση έναποΟηκκυτοϋ    Τόπος αποθηκεύσεως
              1        Community port                  3 231 t            Rhenus-Wtag AG                      Godenau
                       Port de la                                         Zweigniederlassung                  257 181
                       Communauté                                         Hamburg
                                                                          Ewersween 41
                       Hafen der
                       Gemeinschaft                                       2102 Hamburg 93
                       Porto della
              2                                        1 769 t            Lagerhaus Beverungen                Beverungen
                       Comunità                                           Karl Frehse KG                      323 010
                       Haven van de                                       Postfach 1 1 49
                       Gemeenschap                                        3472 Beverungen 1
                       Fælleskabshavne
                       Κοινοτικός
                       λιμένας
 ---pagebreak--- N. L 121 /20                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  5 . 5. 81
            ANNEX C — ANNEXE C — ANHANG C — ALLEGATO C — BIJLAGE C —
                                               BILAG C — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ
             1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
             2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
                 World food programme (WFP)
                 Programme alimentaire mondial (PAM)
                 Welternährungsprogramm
                 Programma alimentare mondiale
                 Wereldvoedselprogramma
                 Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                 Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα ( ΠΕΠ/ΡΑΜ)
             3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                 Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                 Τόπος ή χώρα προορισμοί) :
                 Guinea Bissau
                 Guinée-Bissau
                 Γουϊνέα Μπισάου
             4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                 litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                 διακίνηση :
                 Maize
                 Mals
                 Mais
                 granturco
                 Majs
                 'Αραβόσιτος
             5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                 Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                 5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
             6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                 partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
             7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                 Organisme d intervention chargé de la mise en oeuvre de la procédure :
                 Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                  Organismo d intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                 Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                  Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τίίς διαδικασίας :
                  Office national interprofessionnel des cércales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7% télex
                 270 807.
             8. Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                  Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                 Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοϋ προϊόντος :
                  on the Community market
                  sur le marché communautaire
                  Markt der Gemeinschaft
                  sul mercato della Comunità
                  op de markt van de Gemeenschap
                  på Fællesskabets marked
                  Κοινοτική άγορά,
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                  ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
                  έμπορεύματος :
                  The maize must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to the stan­
                  dard quality for which the intervention price is fixed.
                  Le maïs doit etre de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins à la qualité type
                  pour laquelle est fixé le prix d'intervention.
                  Der Mais muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und muß mindestens der Stan­
                  dardqualität entsprechen, für die der Interventionspreis festgesetzt wurde.
                  Il granturco deve essere di qualità sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla qualita
                  tipo per la quale è fissato il prezzo d'intervento.
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                    N. L 121 /21
              De maïs moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de stan­
              daardkwaliteit waarvoor de interventieprijs is vastgesteld.
              Majsen skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig og mindst være af den standardkvalitet, for
              hvilken interventionsprisen er fastsat.
              'O άραβόσιτος πρέπει νά είναι ποιότητος ύγιοῡς, άνοθεύτου καί συμφώνου πρός τά
              συναλλακτικά ήθη καί νά άνταποκρίνεται τουλάχιστον στήν ποιότητα, τύπο, γιά τήν
              όποία καθορίζεται ή τιμή παρεμβάσεως.
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
              Συσκευασία :
              —    in bags (')
              —    quality of the bags : new jute bags, minimum weight 600 g.
              —    net weight of the bags : 50 kg
              —    marking of the bags : letters at least 5 cm high :
              —    en sacs ('),
              —    qualité des sacs : sacs de jute neufs de 600 grammes,
              —    poids net des sacs : 50 kilogrammes,
              —    inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimetres de hauteur
                   minimal :
               — in Säcken (')
               — Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, 600 g
               — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
               — Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
               —   in sacchi (') ;
               —   qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi di 600 grammi ;
               —   peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
               —   iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
               —    in zakken (')
               —    kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, 600 g
               —    nettogewicht van de zakken : 50 kg
               —   vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                    hoog :
               —    i sække (')
               —   sækkenes kvalitet : nye jutesække 600 g
               —   sækkenes nettovægt : 50 kg
               —    påskrift på sække ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
               —    σέ σάκους (')
               —    ποιότητα των σάκων : νέοι σάκοι άπό ἰούτα, έλάχιστου βάρους 600 γρ
               —    καθαρό βάρος τῶν σάκων : 50 χγρ
               —    έπιγραφή στούς σάκους : έπιγραφή μέ σήματα, μέ γράμματα ὕψους 5 έκατοστῶν τό
                    λιγότερο :
               „ 1247 / Milho / Bissau / Programa alimentar mundial / Dom da Comunidade Europeia"
         (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
             same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
         (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
             lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
         (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
             ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
             schrift auch ein großes R tragen.
         (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
             devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
             R maiuscola.
         (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
             leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
             eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
         (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
             tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort »R« påført efter
             påskriften.
         (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ó υπερθεματιστής θά πρέπει νά
             προμηθεύσει 2 % των κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
             ρευμα μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεῖται άπό ἕνα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- N. L 121 /22                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 5 . 5 . 81
             1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                   / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                   Community port
                   un port communautaire
                   Ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   £νας κοινοτικός λιμένας
             12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                   ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
             1 3. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                   Λιμένας έκφορτώσεως : —
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procédure à appliquer pour determiner les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού εφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των έξόδων προμήθειας :
                   tender
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   Licitation
                   δημοπρασία
             1 5 . Deadline for the submission of tenders :
                    Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                    Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή των προσφορών :
                    15 May 1981 at 12 noon — le 15 mai 1981 a 12 heures — 15 . Mai 1981 um 12 Uhr — il 15
                   maggio 1981 , alle ore 12 — 15 mei 1981 om 12.00 uur — 15. maj 1981 kl. 12.00 — 15 Μαΐου
                    1981 ώρα 12.00
              16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
                    mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                    1 . 6 . 1981 — 30 . 6 . 1981
              17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                    Ποσό τής ασφάλειας :
                    6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο