CELEX: 61980CJ0188
Language: ro
Date: 1982-07-06
Title: Hotărârea Curții din data de 6 iulie 1982. # Republica Franceză, Republica Italiană și Regatul Unit al Marii Britanii și al Irlandai de Nord împotriva Comisiei Comunităților Europene. # Cauze conexate 188 până la 190/80.

HOTĂRÂREA CURȚIIdin 6 iulie 1982(1)„Întreprinderi publice – Transparența relațiilor financiare cu statul”În cauzele conexate 188/80,Republica Franceză,
 reprezentată de domnul G. Guillaume și de domnul P. Moreau Defarges, în
 calitate de agent și, respectiv, de agent supleant al guvernului 
francez, cu domiciliul ales la sediul Ambasadei Franței la Luxemburg,reclamantă,împotrivaComisiei Comunităților Europene,
 reprezentată de domnul B. van der Esch, consilier juridic, în calitate 
de agent, asistat de domnul G. Marenco, membru al Serviciului juridic, 
cu domiciliul ales în Luxemburg, la biroul domnului O. Montalto, 
consilier juridic, bâtiment Jean Monnet, Kirchberg,pârâtă,susținută deRegatul Țărilor de Jos, reprezentat de domnul A. Bos, în calitate de agent,și deRepublica Federală Germania,
 reprezentată de domnul M. Seidel, Ministerialrat la Ministerul Federal 
al Economiei, și de domnul A. Deringer, avocat la Oberlandesgericht din 
Köln, în calitate de agenți,189/80,Republica Italiană,
 reprezentată de domnul A. Squillante, șef al Serviciului de contencios 
diplomatic, tratate și afaceri legislative, în calitate de agent, 
asistat de domnul I. M. Braguglia, avvocato dello Stato, cu 
domiciliul ales la sediul Ambasadei Italiei la Luxemburg,reclamantă,susținută deRepublica Franceză, reprezentată de domnul G. Guillaume, agent, asistat de domnul A. Carnelutti, agent supleant,împotrivaComisiei Comunităților Europene,
 reprezentată de domnul B. van der Esch, consilier juridic, în calitate 
de agent, asistat de domnul S. Fabbro, membru al Serviciului juridic, cu
 domiciliul ales în Luxemburg, la biroul domnului O. Montalto, consilier
 juridic, bâtiment Jean Monnet, Kirchberg,pârâtă,susținută de Regatul Țărilor de Josși deRepublica Federală Germania,190/80,Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord,
 reprezentat de domnul W. H. Godwin, Treasury Solicitor, în 
calitate de agent, cu domiciliul ales la sediul Ambasadei britanice la 
Luxemburg,reclamant,susținut de Republica Franceză, reprezentată de domnul G. Guillaume, agent, asistat de domnul A. Carnelutti, agent supleant,împotrivaComisiei Comunităților Europene,
 reprezentată de domnul B. van der Esch, consilier juridic, în calitate 
de agent, asistat de domnul P. J. Kuyper, membru al Serviciului 
juridic, cu domiciliul ales în Luxemburg, la biroul domnului O. Cervino,
 consilier juridic, bâtiment Jean Monnet, Kirchberg,pârâtă,susținută de Regatul Țărilor de Josși deRepublica Federală Germania,având
 ca obiect anularea, în temeiul articolului 173 din Tratatul CEE, a 
Directivei 80/723/CEE a Comisiei din 25 iunie 1980 privind transparența 
relațiilor financiare dintre statele membre și întreprinderile publice 
(JO L 195, p. 35),CURTEA,compusă
 din domnii J. Mertens de Wilmars, președinte, A. Touffait și O. Due, 
președinți de camere, P. Pescatore, Mackenzie Stuart, A. O’Keeffe, T. 
Koopmans, A. Chloros și F. Grévisse, judecători,avocat general: domnul G. Reischl,grefier: domnul P. Heim,pronunță prezentaHotărâre1        Prin
 cererile introductive depuse la grefa Curții la 16, la 18 și, 
respectiv, la 19 septembrie 1980, Republica Franceză, Republica Italiană
 și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord au introdus, în 
temeiul articolului 173 primul paragraf din Tratatul CEE, trei acțiuni 
având ca obiect anularea Directivei 80/723 a Comisiei din 25 iunie 1980 
privind transparența relațiilor financiare dintre statele membre și 
întreprinderile publice (JO L 195, p. 35). Republica Federală 
Germania și Regatul Țărilor de Jos au intervenit în aceste proceduri în 
susținerea concluziilor Comisiei.2        Directiva,
 adoptată în temeiul articolului 90 alineatul (3) din tratat, impune 
statelor membre să păstreze disponibile, timp de cinci ani, informațiile
 privind fondurile publice puse la dispoziția întreprinderilor publice 
de către autoritățile publice, precum și pe acelea referitoare la 
utilizarea efectivă a acestor fonduri de către întreprinderile 
respective. Din considerentele directivei reiese că obiectivul său 
esențial este acela de a promova aplicarea eficientă a dispozițiilor 
articolelor 92 și 93 din tratat privind ajutoarele de stat 
întreprinderilor publice. În plus, considerentele subliniază principiul 
egalității de tratament între întreprinderile publice și private, precum
 și necesitatea transparenței relațiilor financiare dintre 
întreprinderile publice și state, din cauza complexității acestor 
relații.3        Motivele
 invocate de guvernele reclamante, deși diferite sub anumite aspecte, 
pot fi, în esență, rezumate după cum urmează:–        necompetența Comisiei;–        lipsa necesității și nerespectarea principiului proporționalității;–        discriminare în detrimentul întreprinderilor publice;–        încălcarea
 articolelor 90, 92 și 93, prin definirea de către directivă a 
noțiunilor de întreprindere publică și ajutor de stat;–        nerespectarea
 normelor care definesc domeniul de aplicare al Tratatelor CEE, CECO și 
CEEA;–        lipsa
 motivării și nerespectarea principiului egalității în cazul 
exceptărilor prevăzute de directivă. Cu privire la primul motiv (necompetența Comisiei)4        Potrivit
 guvernului Regatului Unit, prin adoptarea directivei în litigiu, 
Comisia a încălcat chiar principiile ce reglementează repartizarea 
competențelor și a responsabilităților între instituțiile comunitare. 
Din dispozițiile instituționale ale tratatului reiese că toate 
competențele legislative originare aparțin Consiliului, în timp ce 
Comisia nu are decât competențe de supraveghere și executare. Această 
repartizare a competențelor este confirmată prin norme de abilitare 
specifice din tratat, cvasitotalitatea acestora rezervând Consiliului 
adoptarea regulamentelor și a directivelor. În ceea ce privește în 
special regulile de concurență, se observă aceeași partajare a 
responsabilităților. Respectivele dispoziții conferă Comisiei, prin ele 
însele, atribuții de supraveghere, în timp ce aceasta nu poate legifera 
decât în limitele unei delegări speciale și exprese cuprinse într‑un act
 al Consiliului.5        De
 asemenea, potrivit guvernului Regatului Unit, dispozițiile tratatului 
care, în mod excepțional, conferă Comisiei competența de a adopta 
directive trebuie interpretate în lumina considerațiilor anterioare. 
Directivele Comisiei nu au aceeași natură cu cele adoptate de Consiliu. 
În timp ce acestea din urmă pot cuprinde dispoziții generale cu caracter
 normativ, impunând, dacă este cazul, obligații noi statelor membre, 
scopul primelor este doar de a rezolva o situație specifică în unul sau 
în mai multe state membre. În ceea ce privește articolul 90 alineatul 
(3), acest scop limitat este sugerat chiar de textul dispoziției, 
conform căruia Comisia „adresează” directivele sau deciziile 
corespunzătoare statelor membre.6        Această
 teză nu își găsește totuși fundamentul în dispozițiile instituționale 
ale tratatului. În conformitate cu dispozițiile articolului 4, Comisia 
participă la îndeplinirea sarcinilor Comunității la fel ca și celelalte 
instituții, fiecare acționând în limitele atribuțiilor care îi sunt 
conferite de tratat. Articolul 155 prevede, în termeni aproape identici 
cu cei utilizați la articolul 145 pentru a descrie aceeași atribuție a 
Consiliului, că, în condițiile prevăzute de tratat, Comisia dispune de o
 competență decizională proprie. În plus, dispozițiile capitolului care 
stabilește, în mod general, efectele și conținutul actelor adoptate de 
instituții, în special cele ale articolului 189, nu realizează 
distincția pe care o face guvernul Regatului Unit între directivele de 
aplicabilitate generală și celelalte directive care prevăd doar măsuri 
specifice. În conformitate cu primul paragraf al acestui articol, 
Comisia, la fel ca și Consiliul, are competența de a adopta directive în
 condițiile prevăzute de tratat. Prin urmare, limitele competenței 
conferite Comisiei de o dispoziție specifică a tratatului nu pot fi 
deduse dintr‑un principiu general, ci dintr‑o interpretare a termenilor 
proprii respectivei dispoziții, în acest caz articolul 90, analizați în 
lumina scopului și a poziției acesteia în economia tratatului.7        În
 această privință, nu se poate trage nicio concluzie din faptul că 
majoritatea celorlalte dispoziții specifice ale tratatului, care prevăd o
 competență de a adopta acte cu caracter general, conferă această 
competență Consiliului care hotărăște cu privire la o propunere a 
Comisiei. De asemenea, nu se poate face o distincție între dispozițiile 
care prevăd adoptarea directivelor, în funcție de utilizarea verbelor „a
 adopta” sau „a adresa”. În conformitate cu articolul 189, directivele, 
ca și deciziile, atât ale Consiliului, cât și ale Comisiei, se adresează
 unor destinatari care, în cazul directivelor, sunt în mod obligatoriu 
state membre. Prin urmare, în cazul unei dispoziții care prevede 
adoptarea atât de directive, cât și de decizii adresate statelor membre,
 verbul „a adresa” constituie pur și simplu expresia comună cea mai 
potrivită.8        În
 sprijinul motivului privind necompetența Comisiei, cele trei guverne 
reclamante susțin faptul că normele cuprinse în directiva în litigiu 
puteau fi adoptate de către Consiliu. Întrucât scopul directivei este 
acela de a permite Comisiei să controleze respectarea de către statele 
membre a obligației de a îi notifica, în conformitate cu articolul 93 
alineatul (3), orice instituire sau modificare a unui ajutor de stat și 
întrucât articolul 94 conferă Consiliului competența de a stabili în 
special condițiile de aplicare a respectivului alineat, normele în cauză
 aparțin competenței acestei instituții în temeiul acestui articol. 
Oricum, astfel de norme intră în atribuțiile Consiliului în temeiul 
articolului 213 sau, în subsidiar, în temeiul articolului 235. Prin 
urmare, fiind vorba de un domeniu în care Consiliul este competent, nu 
este posibil, conform guvernelor reclamante, să se recunoască o 
competență concurentă Comisiei, în temeiul altor dispoziții ale 
tratatului.9        Comisia,
 susținută de guvernul Republicii Federale Germania, insistă asupra 
faptului că directiva vizează măsuri anterioare procedurii prevăzute la 
articolul 93 și că, din această cauză, articolul 94 nu este aplicabil. 
De asemenea, Comisia susține că articolul 213 nu se referă la informații
 de care dispun statele membre și pe care acestea trebuie să le 
furnizeze Comisiei, la cererea sa, în temeiul obligației lor generale de
 cooperare prevăzute la articolul 5. Nu ar fi aplicabil nici articolul 
235, întrucât acesta presupune lipsa oricărei competențe de a acționa. 
La rândul său, guvernul olandez subliniază în special caracterul 
specific și importanța articolului 90 ca dispoziție autonomă.10      Argumentele
 pe care guvernele reclamante le întemeiază pe articolele 213 și 235 
trebuie înlăturate. Într‑adevăr, articolul 213, care face parte din 
capitolul de dispoziții generale și finale din tratat, nu aduce atingere
 competențelor conferite Comisiei prin dispoziții speciale ale 
tratatului. Pentru motivul indicat de Comisie, articolul 235 nu poate fi
 considerat ca fiind aplicabil în cauză.11      Pe
 de altă parte, pentru a aprecia argumentul întemeiat pe articolul 94, 
este necesar să se compare dispozițiile respectivului articol cu cele 
ale articolului 90, în lumina obiectului și a scopului acestor două 
articole.12      În
 această privință, este necesar să se constate că cele două dispoziții 
au obiecte diferite. Articolul 94 face parte dintr‑un ansamblu de 
dispoziții ce reglementează domeniul ajutoarelor acordate de state, sub 
orice formă și indiferent de destinatarii acestor ajutoare. În schimb, 
articolul 90 nu vizează decât întreprinderile pentru al căror 
comportament statele trebuie să își asume o responsabilitate specială 
din cauza influenței pe care o pot exercita cu privire la acest 
comportament. Acest articol evidențiază că respectivele întreprinderi, 
sub rezerva precizărilor de la alineatul (2), se supun tuturor 
dispozițiilor tratatului; obligă statele membre să respecte aceste norme
 în raporturile cu respectivele întreprinderi și impune Comisiei, în 
această privință, o obligație de a asigura aplicarea, ce poate fi 
îndeplinită, în cazul în care este necesar, prin adoptarea de directive 
și decizii adresate statelor membre.13      Acestei
 diferențe de obiecte i se adaugă o diferență privind condițiile 
stabilite cu privire la exercitarea competențelor pe care cele două 
dispoziții le conferă Consiliului și, respectiv, Comisiei. Articolul 94 
permite Consiliului să adopte orice regulamente utile pentru aplicarea 
articolelor 92 și 93. În schimb, competența conferită Comisiei de 
articolul 90 alineatul (3) se limitează la directivele și deciziile care
 sunt necesare în vederea îndeplinirii, într‑un mod eficient, a 
obligației de supraveghere care îi este impusă de același alineat. 14      Față
 de competența Consiliului în temeiul articolului 94, competența 
conferită Comisiei de articolul 90 alineatul (3) se exercită, astfel, 
într‑un domeniu de aplicare specific și în condițiile definite în 
funcție de obiectul propriu al acestui articol. Prin urmare, competența 
Comisiei privind adoptarea directivei în litigiu depinde de necesitățile
 inerente obligației sale de supraveghere menționate la articolul 90, 
iar o eventuală reglementare edictată de Consiliu în aplicarea 
competenței sale generale în temeiul articolului 94 și cuprinzând 
dispoziții care ar avea efect asupra domeniului specific al ajutoarelor 
acordate întreprinderilor publice nu împiedică exercitarea acestei 
competențe de către Comisie.15      Rezultă
 din toate aceste considerații că primul motiv invocat de guvernele 
reclamante trebuie să fie respins. Cu privire la al doilea motiv (lipsa necesității)16      Guvernele
 francez și italian contestă faptul că normele cuprinse în directivă 
sunt necesare pentru a permite Comisiei să își exercite în mod eficace 
misiunea de supraveghere pe care i‑o încredințează articolul 90. Acestea
 consideră că există o separare juridică totală între stat și 
întreprinderile publice pe plan financiar. Fondurile puse la dispoziția 
acestora din urmă de către autoritățile publice apar în actele 
legislative bugetare, precum și în bilanțurile și rapoartele anuale ale 
întreprinderilor. Într‑o societate democratică, există, cu privire la 
relațiile dintre stat și întreprinderile publice, surse de informare cel
 puțin la fel de complete precum cele privind relațiile cu 
întreprinderile private și mult mai precise decât cele privind relațiile
 dintre întreprinderile private.17      Comisia
 face trimitere la al patrulea și la al cincilea considerent al 
directivei, potrivit cărora complexitatea relațiilor financiare dintre 
autoritățile publice naționale și întreprinderile publice este de natură
 să împiedice îndeplinirea de către Comisie a sarcinii sale de 
supraveghere, iar aplicarea eficientă și echitabilă a normelor 
tratatului referitoare la ajutoare, atât la nivelul întreprinderile 
publice, cât și al celor private, va fi posibilă numai în cazul în care 
aceste relații financiare vor fi transparente. În cursul procedurii în 
fața Curții, atât Comisia, cât și guvernul Republicii Federale Germania,
 au citat exemple pentru a demonstra că aceste relații nu erau suficient
 de transparente, astfel încât să permită Comisiei să stabilească 
existența sau inexistența unor ajutoare de stat acordate 
întreprinderilor publice.18      Ținând
 seama de diversele forme de întreprinderi publice din diferitele state 
membre și de ramificațiile activităților acestora, este inevitabil ca 
relațiile lor financiare cu autoritățile publice să fie, la rândul lor, 
foarte diverse, adesea complexe și, prin urmare, dificil de controlat, 
chiar și cu ajutorul surselor de informare publicate la care guvernele 
reclamante au făcut referire. În aceste condiții, nu poate fi negată 
nevoia Comisiei de a încerca să obțină informații suplimentare cu 
privire la aceste relații, stabilind criterii comune pentru toate 
statele membre și pentru toate întreprinderile în cauză. În ceea ce 
privește stabilirea concretă a respectivelor criterii, guvernele 
reclamante nu au demonstrat că limitele puterii de apreciere conferite 
de articolul 90 alineatul (3) au fost depășite de către Comisie. 19      Rezultă
 că motivul referitor la lipsa necesității trebuie să fie respins. 
Aceeași soluție este valabilă și pentru critica adresată Comisiei, în 
special de către guvernul italian, cu privire la lipsa 
proporționalității. Cu privire la al 
treilea motiv (existența unei discriminări în privința întreprinderilor 
publice în comparație cu întreprinderile private)20      Guvernele
 francez și italian invocă faptul că, atât din articolul 222, cât și din
 articolul 90, reiese că întreprinderile publice și întreprinderile 
private trebuie să beneficieze de un tratament egal. Însă directiva are 
ca efect plasarea primelor într‑o situație mai puțin favorabilă în 
comparație cu cele din urmă, în special întrucât impune întreprinderilor
 publice obligații speciale, în special contabile, care nu sunt impuse 
și întreprinderilor private.21      În
 această privință, trebuie subliniat că principiul egalității, pe care 
guvernele îl invocă în ceea ce privește raporturile dintre 
întreprinderile publice și cele private, în general, presupune că cele 
două categorii se află în situații comparabile. Însă întreprinderile 
private își stabilesc, în limitele impuse de legislația aplicabilă, 
propria strategie industrială și comercială ținând seama, în special, de
 cerințele de rentabilitate. Pe de altă parte, deciziile 
întreprinderilor publice pot fi afectate de factori de altă natură, în 
cadrul urmăririi de către autoritățile publice care pot influența 
respectivele decizii a unor scopuri de interes general. Consecințele 
economice și financiare ale unui astfel de impact conduc la stabilirea, 
între aceste întreprinderi și autoritățile publice, a unor relații 
financiare de tip special, diferite de relațiile care există între 
autoritățile publice și întreprinderile private. Întrucât directiva 
reglementează tocmai aceste relații financiare speciale, motivul 
întemeiat pe existența unei discriminări nu poate fi reținut. Cu
 privire la al patrulea motiv (încălcarea articolelor 90, 92 și 93 prin 
definirea de către directivă a noțiunilor de întreprindere publică și 
ajutor de stat)22      Guvernele
 francez și italian susțin că articolele 2 și 3 din directivă adaugă la 
dispozițiile articolelor 90, 92 și 93 din tratat fără niciun temei 
legal, prin aceea că definesc noțiunea de întreprindere publică și 
stabilesc relațiile financiare care, în opinia Comisiei, pot constitui 
ajutoare de stat.23      Aceste
 critici nu sunt justificate. În ceea ce privește stabilirea, la 
articolul 3, a relațiilor financiare care se supun normelor directivei, 
este suficient să se constate că nu este vorba de o încercare a Comisiei
 de a defini noțiunea de ajutor astfel cum este prezentată la articolele
 92 și 93 din tratat, ci numai de o specificare a tranzacțiilor 
financiare despre care Comisia consideră că trebuie să fie informată 
pentru a controla dacă un stat membru a acordat ajutoare întreprinderii 
în cauză, fără a respecta obligația de notificare în conformitate cu 
articolul 93 alineatul (3). Astfel cum s‑a menționat anterior cu privire
 la cel de al doilea motiv, nu s‑a stabilit că, prin aceasta, Comisia 
și‑a depășit limitele puterii de apreciere care îi este conferită de 
articolul 90 alineatul (3).24      În
 ceea ce privește dispozițiile articolului 2 care delimitează conceptul 
de întreprindere publică „în sensul prezentei directive”, trebuie 
subliniat că acestea nu au ca scop definirea acestei noțiuni astfel cum 
este prevăzută la articolul 90 din tratat, ci stabilirea criteriilor 
necesare pentru a delimita grupul întreprinderilor ale căror relații 
financiare cu autoritățile publice sunt supuse obligației de informare 
vizate de directivă. În vederea aprecierii acestei delimitări, care 
este, de altfel, indispensabilă pentru a face cunoscută statelor membre 
întinderea obligațiilor acestora în conformitate cu directiva, este 
necesar, prin urmare, să se realizeze o comparație între criteriile 
stabilite și considerațiile care stau la baza obligației de supraveghere
 impuse Comisiei la articolul 90.25      În
 conformitate cu articolul 2 din directivă, „întreprindere publică” 
înseamnă orice întreprindere asupra căreia autoritățile publice pot 
exercita, direct sau indirect, o influență dominantă. În conformitate cu
 cel de al doilea paragraf, se presupune că există o astfel de influență
 atunci când autoritățile publice, direct sau indirect, dețin 
majoritatea capitalului subscris al întreprinderii, dețin controlul 
majorității voturilor sau pot desemna mai mult de jumătate dintre 
membrii organelor de administrare, de conducere sau de supraveghere ale 
întreprinderii respective.26      Astfel
 cum a indicat deja Curtea mai sus, motivul pentru care dispozițiile 
articolului 90 au fost incluse în tratat este chiar influența pe care 
autoritățile publice o pot exercita asupra deciziilor comerciale ale 
întreprinderilor publice. Această influență se poate exercita fie pe 
baza unei participări financiare, fie pe baza unor reguli ce 
reglementează gestionarea întreprinderii. Prin alegerea acelorași 
criterii pentru a determina relațiile financiare asupra cărora poate 
obține informații în vederea îndeplinirii obligației sale de 
supraveghere în temeiul articolului 90 alineatul (3), Comisia a rămas în
 limitele puterii de apreciere care îi este conferită de această 
dispoziție.27      Prin urmare, al patrulea motiv trebuie de asemenea respins. Cu privire la al cincilea motiv (nerespectarea normelor care definesc domeniul de aplicare al Tratatelor CEE, CECO și CEEA)28      Guvernul
 francez subliniază că definiția întreprinderii publice care este 
prevăzută la articolul 2 din directivă are un caracter cu totul general 
și că exceptarea, prevăzută la articolul 4, a sectorului energiei, 
inclusiv în ceea ce privește energia nucleară, producția de uraniu, 
îmbogățirea acestuia și retratarea combustibililor iradiați, precum și 
prepararea materialelor ce conțin plutoniu, lasă să se înțeleagă faptul 
că directiva se aplică, sub această rezervă, întreprinderilor publice 
care intră în sfera de aplicare a Tratatelor CECO și CEEA. Întrucât un 
act de drept derivat adoptat în cadrul Tratatului CEE nu poate 
reglementa un aspect care intră sub incidența normelor pozitive ale 
altor tratate, guvernul francez solicită, în secundar, anularea 
directivei în măsura în care aceasta vizează întreprinderile care intră 
sub incidența Tratelor CECO și CEEA.29      Comisia
 admite că, în temeiul articolului 232 alineatul (1) din Tratatul CEE și
 datorită normelor Tratatului CEE privind ajutoarele acordate 
întreprinderilor care intră în sfera de aplicare a acestui tratat, 
directiva nu se poate aplica unor astfel de întreprinderi. În ceea ce 
privește întreprinderile din sectorul nuclear, aceasta susține că 
Tratatul CEEA nu cuprinde dispoziții referitoare la ajutoarele de stat. 
Articolele 92 și 93 din Tratatul CEE și, în consecință, directiva, sunt 
aplicabile, prin urmare, întreprinderilor din acest sector, sub rezerva 
excepțiilor prevăzute expres la articolul 4 din directivă.30      În
 conformitate cu articolul 232 alineatul (1) din Tratatul CEE, 
dispozițiile acestui tratat nu le modifică pe cele ale Tratatului CECO, 
în special în ceea ce privește drepturile și obligațiile statelor 
membre, atribuțiile instituțiilor acestei Comunități și normele 
stabilite de respectivul tratat cu privire la funcționarea pieței comune
 a cărbunelui și oțelului.31      Întrucât
 articolul 90 alineatul (3) se referă tocmai la competențele 
instituțiilor și întrucât directiva în litigiu impune statelor membre 
obligații în domeniul ajutoarelor, domeniu în care și Tratatul CECO 
cuprinde norme care se adresează statelor membre și întreprinderilor de 
pe piața cărbunelui și oțelului, rezultă în mod direct din articolul 232
 din Tratatul CEE că directiva în litigiu nu se poate aplica relațiilor 
cu astfel de întreprinderi. Din acest motiv, directiva nu este viciată 
de nicio nelegalitate cu privire la acest aspect, cu toate că ar fi fost
 preferabil, fără îndoială, în interesul clarității situațiilor 
juridice, ca excluderea acestor întreprinderi să rezulte din chiar 
termenii directivei.32      Pe
 de altă parte, în ceea ce privește raporturile cu Tratatul CEEA, 
articolul 232 alineatul (2) din Tratatul CEE precizează doar că 
dispozițiile acestuia din urmă nu derogă de la prevederile primului. 
Guvernul francez nu a demonstrat că dispozițiile directivei derogă de la
 dispozițiile Tratatului CEEA. Prin urmare, acest motiv nu poate fi 
reținut. Cu privire la al șaselea motiv
 (lipsa motivării și nerespectarea principiului egalității în cazul 
exceptărilor prevăzute de directivă)33      În
 afara sectorului energiei, articolul 4 exclude din domeniul său de 
aplicare întreprinderile publice a căror cifră de afaceri, exclusiv 
impozitele, nu a atins un total de 40 de milioane de unități de cont 
europene pe perioada celor două exerciții financiare precedente, precum 
și întreprinderile publice care prestează servicii ce nu au o influență 
semnificativă asupra comerțului comunitar și întreprinderile din 
sectoarele apei, transporturilor, poștei și telecomunicațiilor și 
creditului.34      În
 opinia guvernului italian, prezentele exceptări dau naștere unei 
discriminări nemotivate. Acesta este de părere că exceptările sectoriale
 nu ar trebui permise decât în lipsa concurenței intracomunitare în 
sectorul respectiv.35      În
 afară de faptul că acest motiv tinde mai curând să lărgească domeniul 
de aplicare al directivei, acesta nu este întemeiat. Cel de al 
doisprezecelea considerent al directivei prevede, într‑adevăr, că ar 
trebui excluse anumite sectoare care nu aparțin domeniului concurențial 
sau care fac deja obiectul unor dispoziții comunitare speciale care 
asigură o transparență adecvată, anumite sectoare al căror caracter 
special reprezintă o justificare pentru ca acestea să facă obiectul unor
 dispoziții specifice, precum și întreprinderile a căror importanță 
economică redusă nu justifică cheltuielile administrative care pot 
decurge din măsurile care trebuie adoptate. Aceste considerații, dintre 
care cel puțin una se aplică fiecăruia dintre sectoarele excluse de 
articolul 4 din directivă, cuprind criterii suficient de obiective 
pentru a justifica o exceptare din domeniul de aplicare al directivei.36      În
 consecință, trebuie concluzionat că acțiunile introduse de cele trei 
guverne nu au relevat elemente care pot justifica anularea, chiar și în 
parte, a directivei atacate. Prin urmare, aceste acțiuni trebuie 
respinse. Cu privire la cheltuielile de judecată37      În
 conformitate cu articolul 69 alineatul (2) din Regulamentul de 
procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la 
plata cheltuielilor de judecată. 38      Întrucât
 cele trei guverne reclamante au căzut în pretenții, acestea trebuie 
obligate la plata cheltuielilor de judecată. Aceeași soluție este 
valabilă și pentru guvernul francez, în calitate de intervenient în 
cauzele 189/80 și 190/80. 39      Dintre
 guvernele care au intervenit în susținerea concluziilor Comisiei, numai
 guvernul olandez a solicitat obligarea reclamanților la plata 
cheltuielilor de judecată. Prin urmare, Republica Franceză, Republica 
Italiană și Regatul Unit trebuie să fie obligate la suportarea 
cheltuielilor de judecată ale Comisiei și ale Regatului Țărilor de Jos, 
pe lângă propriile cheltuieli de judecată.Pentru aceste motive, CURTEA declară și hotărăște:1)      Respinge acțiunile.2)      Obligă
 Republica Franceză, Republica Italiană și Regatul Unit al Marii 
Britanii și Irlandei de Nord la suportarea cheltuielilor de judecată ale
 Comisiei și ale Regatului Țărilor de Jos, pe lângă propriile cheltuieli
 de judecată.Mertens de WilmarsTouffait      Due      PescatoreMackenzie StuartO’KeeffeKoopmans      ChlorosGrévissePronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 9 noiembrie 1995.Grefier       PreședinteP. Heim       Mertens de Wilmars1 Limbi de procedură: engleza, franceza și italiana.<