CELEX: 21998A1211(02)
Language: sk
Date: 1998-11-24 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o určených látkach a chemických látkach často používaných na nedovolenú výrobu omamných a psychotropných látok

Dôležité právne oznámenie

|

21998A1211(02)

Úradný vestník L 336 , 11/12/1998 S. 0048 - 0054

		Dohodamedzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o určených látkach a chemických látkach často používaných na nedovolenú výrobu omamných a psychotropných látokEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane aČÍLSKA REPUBLIKA,ďalej len "Čile",na druhej strane,ďalej len "zmluvné strany",V RÁMCI PROGRAMU a rozvoja Dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1988 proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami, podpísaného dňa 20. decembra 1988 vo Viedni, ďalej len "Dohovor z roku 1988";ROZHODNUTÍ predchádzať nedovolenej výrobe omamných látok a psychotropných látok prostredníctvom predchádzania zneužívaniu určených látok a chemických látok často používaných na túto nedovolenú výrobu a bojovať proti nej;UZNÁVAJÚC článok 12 Dohovoru z roku 1988;UZNÁVAJÚC záverečnú správu o chemických látkach pracovnej skupiny o chemických látkach (CATF), ktorá bola odsúhlasená na ekonomickom summite G-7 v Londýne dňa 15. júla 1991, a súhlasiac s odporúčaním posilniť medzinárodnú spoluprácu prostredníctvom uzatvárania dvojstranných dohôd medzi regiónmi a krajinami, kde dochádza k vývozu, dovozu a tranzitu týchto chemických látok;PRESVEDČENÍ, že medzinárodný obchod môže byť priestorom na zneužívanie týchto látok a že je nevyhnutné uzatvoriť a uplatňovať dohody medzi príslušnými regiónmi, a tak zakladať širokú spoluprácu, najmä formou spájania kontroly vývozu a dovozu;POTVRDZUJÚC svoje spoločné odhodlanie vytvoriť medzi Čile a spoločenstvom mechanizmy vzájomnej pomoci a spolupráce v boji proti zneužívaniu kontrolovaných látok na nedovolené účely, v súlade so smermi a činnosťami, o ktorých bolo rozhodnuté na medzinárodnej úrovni;UZNÁVAJÚC, že tieto chemické látky sú väčšinou a v širokom rozsahu používané na dovolené účely a že tento medzinárodný obchod nesmie byť zdržiavaný prostredníctvom intenzívneho monitorovania;ROZHODLI SA uzatvoriť dohodu o predchádzaní zneužívaniu určených látok a chemických látok často používaných na nedovolenú výrobu omamných látok alebo psychotropných látok a na tento účel menovali týchto svojich splnomocnených zástupcov:EURÓPSKE SPOLOČENSTVO:Judith Gebetsroithner,splnomocnený minister,zástupca stáleho zástupcu Rakúskej republiky,predseda Výboru stálych zástupcov – časť 1Michel Vanden Abeele,generálny riaditeľ Generálneho riaditeľstva XXI – Daňová a colná únia – Komisie Európskych spoločenstievČÍLSKA REPUBLIKA:Mariano FERNÁNDEZ,štátny tajomník ministerstva zahraničných vecí,KTORÍ po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Pôsobnosť dohody1. Táto dohoda ustanovuje opatrenia na posilnenie správnej spolupráce medzi zmluvnými stranami s cieľom zabránenia zneužívaniu kontrolovaných látok často používaných na nedovolenú výrobu omamných látok alebo psychotropných látok bez toho, aby bolo dotknuté uznávanie legitímnych záujmov obchodu a priemyslu.2. Na tento účel si budú zmluvné strany v súlade so svojimi právnymi, a ak je to relevantné, aj ústavnými predpismi a v rámci svojho práva navzájom pomáhať spôsobom a za podmienok ustanovených v tejto dohode, najmä pri:- monitorovaní vzájomného obchodu s kontrolovanými látkami s cieľom zabrániť ich zneužívaniu na nedovolené účely a- poskytovaní vzájomnej správnej pomoci s cieľom zabezpečenia presného dodržiavania príslušných právnych predpisov o kontrole obchodu s kontrolovanými látkami.3. Bez toho, aby boli dotknuté možné zmeny, ktoré by mohli byť prijaté v rámci právomoci zmiešanej skupiny pre dohľad, táto dohoda sa vzťahuje na látky uvedené v tabuľke I a II prílohy k Dohovoru z roku 1988 v platnom znení, (ďalej len "kontrolované látky").Článok 2Monitorovanie obchodu1. Zmluvné strany budú z vlastného podnetu konzultovať a navzájom sa informovať o každom podozrení, že kontrolované látky by mohli byť zneužívané na nedovolenú výrobu omamných látok a psychotropných látok, najmä ak dochádza k zásielkam neobvyklého množstva alebo za neobvyklých okolností.2. Pri kontrolovaných látkach uvedených v prílohe A tejto dohody zašle príslušný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany súčasne s vydaním vývozného povolenia a pred odoslaním zásielky kópiu vývozného povolenia príslušnému orgánu dovážajúcej zmluvnej strany. Zvláštne informácie sa poskytujú, ak dopravca vo vyvážajúcej krajine využíva výhody všeobecného osobného povolenia vzťahujúceho sa na rôzne vývozné transakcie.3. Pri kontrolovaných látkach uvedených v prílohe B k tejto dohode sa vývoz povolí len v prípade, že dovážajúca zmluvná strana dala svoj súhlas.4. Zmluvné strany sa zaväzujú, že si poskytnú navzájom a v primeranom čase spätnú väzbu na všetky podľa tohto článku poskytnuté informácie alebo požadované opatrenia.5. Pri uplatňovaní vyššie uvedených opatrení budú plne rešpektované legitímne obchodné záujmy. Najmä v prípadoch uvedených v odseku 3 musí byť odpoveď dovážajúcej zmluvnej strany poskytnutá do 15 pracovných dní po prijatí správy od vyvážajúcej zmluvnej strany. Absencia odpovede v tejto lehote sa považuje za udelenie dovozného povolenia. Odmietnutie udeliť dovozné povolenie sa zmluvnej strane oznámi písomne v tejto lehote a musí byť zdôvodnené.Článok 3Odklad zásielky1. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie príslušných prevádzkových opatrení, zásielky sa odkladajú, ak sú podľa názoru jednej zo zmluvných strán dostatočné dôvody sa domnievať, že by isté kontrolované látky mohli byť zneužité na nedovolenú výrobu omamných látok alebo psychotropných látok alebo ak v prípadoch uvedených v článku 2 ods. 3 odklad požaduje dovážajúca strana, avšak vo všetkých prípadoch až na základe súladu s pravidlami a postupmi uvedenými v právnom systéme zmluvnej strany, ktorá chce uplatniť odklad zásielky.2. Zmluvné strany budú spolupracovať pri vzájomnom poskytovaní si všetkých informácií týkajúcich sa operácií, pri ktorých sa predpokladá zneužitie.Článok 4Vzájomná správna pomoc1. Zmluvné strany si budú navzájom poskytovať, z vlastného podnetu alebo na žiadosť, všetky informácie na zabránenie zneužívaniu kontrolovaných látok na nedovolenú výrobu omamných látok alebo psychotropných látok a budú vyšetrovať prípady podozrenia zo zneužitia. Ak to bude nutné, zmluvné strany prijmú vhodné bezpečnostné opatrenia na zabránenie zneužívaniu.2. Všetkým žiadostiam o informácie alebo bezpečnostné opatrenia sa vyhovie v najkratšej možnej lehote.3. Žiadostiam o správnu pomoc sa vyhovie v súlade s právnymi predpismi a inými právnymi nástrojmi požiadanej zmluvnej strany.4. Úradníci jednej zmluvnej strany sa môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany zúčastniť na zisťovaní, ktoré sa bude konať na jej území.5. Zmluvné strany si budú navzájom pomáhať pri získavaní dôkazov.6. Správna spolupráca poskytnutá podľa tohto článku sa nedotýka pravidiel, ktorými sa riadi vzájomná právna pomoc v trestných veciach, a nevzťahuje sa ani na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdu, iba ak tento súd s tým súhlasí.7. Je možné vyžiadať informácie o chemických látkach, ktoré sa často používajú na nedovolenú výrobu omamných látok alebo psychotropných látok, ale nie sú zahrnuté do pôsobnosti tejto dohody.Článok 5Výmena informácií a dôvernosť1. Všetky informácie poskytnuté v akejkoľvek forme podľa tejto dohody sú dôverné alebo vyhradené v závislosti od pravidiel platných v každej zo zmluvných strán. Na tieto informácie sa vzťahuje povinnosť zachovávať služobné tajomstvo a tieto informácie požívajú ochranu, ktorá sa vzťahuje na podobné informácie podľa príslušných právnych predpisov prijímajúcej zmluvnej strany.2. Osobné údaje je možné vymieňať len v prípade, že sa prijímajúca zmluvná strana zaviaže chrániť tieto údaje prinajmenej rovnakým spôsobom, akým ich v danom konkrétnom prípade chráni zmluvná strana, ktorá ich má poskytnúť. Na tento účel si zmluvné strany navzájom poskytnú informácie vysvetľujúce používané štandardy zmluvných strán, tam, kde to je vhodné, vrátane práva členských štátov spoločenstva.3. Získané informácie sa použijú len na účely tejto dohody. Ak chce jedna zo zmluvných strán používať tieto informácie na iné účely, požiada o predchádzajúci písomný súhlas príslušný orgán, ktorý informácie poskytol. Okrem toho takéto použitie podlieha všetkým obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.4. Odsek 3 nebráni použitiu informácií v akýchkoľvek súdnych alebo správnych konaniach, ktoré boli následne začaté v dôsledku nedodržania právnych predpisov o kontrole látok. Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol, bude o tomto použití informácií informovaný.Článok 6Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc1. Zmluvné strany môžu odmietnuť poskytnúť pomoc uvedenú v tejto dohode, ak sa domnievajú, že poskytnutie pomoci by:a) porušilo suverenitu Čile alebo členského štátu spoločenstva,b) porušilo verejný poriadok a bezpečnosť alebo iné základné záujmy, najmä prípady uvedené v článku 5 ods. 2, aleboc) znamenalo porušenie priemyselného, obchodného alebo služobného tajomstva.2. Ak jedna zmluvná strana požiada o pomoc, ktorú by na podobnú žiadosť sama nemohla poskytnúť vôbec alebo čiastočne, uvedie tento stav vo svojej žiadosti. Druhá zmluvná strana potom rozhodne o tom, v akej podobe môže žiadosti vyhovieť.3. Ak bude pomoc odmietnutá, rozhodnutie a vysvetľujúce dôvody sa bezodkladne oznámia druhej zmluvnej strane.Článok 7Technická a vedecká spoluprácaZmluvné strany budú spolupracovať pri zisťovaní nových metód zneužívania, ako aj vhodných protiopatrení, vrátane technickej spolupráce na posilnenie správnych vyšetrovacích a kontrolných štruktúr na tomto poli, a podporovať spoluprácu s obchodom a priemyslom. Táto technická spolupráca sa môže týkať najmä výcviku a výmeny programov pre príslušných úradníkov, ako aj vybavenia nevyhnutného na uplatňovanie tejto dohody.Článok 8Vykonávacie opatrenia1. Zmluvné strany sa budú usilovať vykonávať túto dohodu, pričom budú zohľadňovať nutnosť sústavného zbližovania právnych predpisov o kontrolovaných látkach na celom americkom kontinente.2. Každá zmluvná strana určí príslušný orgán alebo príslušné orgány, ktoré budú koordinovať uplatňovanie tejto dohody. Tieto orgány budú na účely tejto dohody navzájom priamo komunikovať.3. Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o opatreniach, ktoré prijmú na účel uplatňovania tejto dohody.Článok 9Zmiešaná skupina pre dohľad1. Zriaďuje sa zmiešaná skupina pre dohľad nad kontrolou určených látok a chemických látok, ďalej len "zmiešaná skupina pre dohľad", v ktorej bude zastúpená každá zmluvná strana tejto dohody. Táto skupina sa považuje za podskupinu zmiešanej skupiny zriadenej podľa článku 35 ods. 1 dohody o spolupráci, čo v konečnom dôsledku viedlo k vytvoreniu politického a ekonomického združenia medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej [1].2. Zmiešaná komisia koná na základe vzájomnej dohody. Zvyčajne zasadá raz za rok, pričom sa dátum, miesto a program stanoví na základe vzájomnej dohody. Ak to bude možné, budú tieto zasadnutia organizované paralelne so zasadnutiami iných zmiešaných výborov alebo zmiešaných skupín o kontrole určených látok a chemických látok, ktoré boli vytvorené zo zástupcov spoločenstva a iných členských štátov Organizácie amerických štátov.Mimoriadne zasadnutia zmiešanej skupiny pre dohľad je možné zvolať so súhlasom zmluvných strán.3. Zmiešaná skupina pre dohľad prijme svoj rokovací poriadok.Článok 10Právomoci zmiešanej skupiny pre dohľad1. Zmiešaná skupina pre dohľad je výkonným orgánom tejto dohody a zabezpečuje jej správne uplatňovanie. Na tento účel:- analyzuje a vyvíja potrebné podrobné pravidlá na zabezpečenie správneho fungovania tejto dohody,- je pravidelne informovaná zmluvnými stranami o ich skúsenostiach získaných pri uplatňovaní dohody,- prijíma rozhodnutia v prípadoch ustanovených v odseku 2,- vydáva odporúčania v prípadoch ustanovených v odseku 3,- analyzuje a vyvíja technickú spoluprácu v záležitostiach týkajúcich sa článku 7,- analyzuje a vyvíja iné možné spôsoby spolupráce v záležitostiach týkajúcich sa kontrolovaných látok.2. Zmiešaná skupina pre dohľad prijíma na základe vzájomnej dohody rozhodnutia o zmene prílohy A a B.Zmluvné strany budú vykonávať tieto rozhodnutia v súlade s vlastnými právnymi predpismi.Ak zástupca zmluvnej strany v zmiešanej skupine pre dohľad prijal rozhodnutie, ktoré vyžaduje doplnenie vnútroštátnych postupov nevyhnutných na tento účel, nadobudne rozhodnutie platnosť, ak v ňom nie je uvedený iný deň, v prvý deň druhého mesiaca po oznámení uvedeného doplnenia.3. Zmiešaná skupina pre dohľad odporúča zmluvným stranám:a) zmeny tejto dohody;b) všetky ďalšie opatrenia nevyhnutné na uplatňovanie tejto dohody.Článok 11Záväzky vyplývajúce z iných dohôd1. Pri zohľadnení príslušných právomocí spoločenstva a jeho členských štátov ustanovenia tejto dohody:- nebudú mať vplyv na záväzky zmluvných strán vyplývajúce z iných medzinárodných dohôd alebo dohovorov,- sa považujú za doplnkové voči dohodám o kontrolovaných látkach, ktoré boli alebo by mohli byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Čile, a- nebudú mať vplyv na ustanovenia týkajúce sa komunikácie medzi príslušnými oddeleniami spoločenstva a colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na informácie, ktoré boli získané v rámci tejto dohody a ktoré môžu byť pre spoločenstvo zaujímavé.2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tejto dohody prednosť pred ustanoveniami dvojstranných dohôd o kontrolovaných látkach, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Čile, ak sú ustanovenia skoršej dohody nezlučiteľné s ustanoveniami tejto dohody.3. S ohľadom na otázky súvisiace s uplatňovaním tejto dohody budú zmluvné strany navzájom konzultovať riešenie náležitostí v rámci zmiešanej skupiny pre dohľad vytvorenej podľa článku 9.4. Zmluvné strany sa budú takisto informovať o všetkých opatreniach prijatých spolu s inými krajinami v oblasti kontroly látok.Článok 12PlatnosťTáto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni, v ktorom si zmluvné strany vymenili svoje listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení v súlade s právnymi predpismi každej zmluvnej strany.Článok 13Trvanie a vypovedanie1. Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov, a ak nebude vyhlásené inak, bude jej platnosť predĺžená na ďalšie obdobia s rovnakou dĺžkou.2. Táto dohoda môže byť pozmenená na základe vzájomnej dohody oboch zmluvných strán.3. Každá zmluvná strana môže od dohody odstúpiť za predpokladu, že to 12 mesiacov vopred písomne oznámi druhej zmluvnej strane.Článok 14Autentické zneniaTáto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické a sú uložené v archívoch Generálneho sekretariátu Rady Európskej únie, ktorý doručí jednu overenú kópiu každej zo zmluvných strán.Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende november nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdek-sänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittioåtta.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europaeiske FaellesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por la República de ChileFor Republikken ChileFür die Republik ChileΓια τη Δημοκρατία της ΧιλήςFor the Republic of ChilePour la République du ChiliPer la Repubblica del CileVoor de Republiek ChiliPela República do ChileChilen tasavallan puolestaFör Republiken Chile+++++ TIFF +++++[1] Ú. v. ES L 209, 19.8.1996, s. 5.--------------------------------------------------PRÍLOHA ALÁTKY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJÚ OPATRENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 2Metyletyl ketónToluénManganistan draselnýKyselina sírováAcetónEtyléterKyselina soľnáAnhydrid kyseliny octovejAntranilová kyselinaFenyloctová kyselinaPiperidin--------------------------------------------------PRÍLOHA BLÁTKY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJÚ OPATRENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 3Poznámka:Zoznam látok musí vždy obsahovať odkaz na soli týchto látok, ak je to relevantné.--------------------------------------------------