CELEX: 52001PC0485
Language: fi
Date: 2001-08-14
Title: Ehdotus neuvoston päätös Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen lisäpöytäkirjan tekemisestä eräiden viinien ja väkevien alkoholijuomien vastavuoroisia etuusmyönnytyksiä, viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevien sopimuspuolten neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksi

Avis juridique important

|

52001PC0485

Ehdotus neuvoston päätös Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen lisäpöytäkirjan tekemisestä eräiden viinien ja väkevien alkoholijuomien vastavuoroisia etuusmyönnytyksiä, viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevien sopimuspuolten neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksi  /* KOM/2001/0485 lopull. - ACC 2001/0190 */  

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen lisäpöytäkirjan tekemisestä eräiden viinien ja väkevien alkoholijuomien vastavuoroisia etuusmyönnytyksiä, viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevien sopimuspuolten neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksi(komission esittämä)PERUSTELUT1. Kroatian tasavalta, muut entisen Jugoslavian tasavallat ja Albania (vuodesta 2000 alkaen) saavat tuoda eräitä viinejä tullitta EU:n markkinoille 545 000 hehtolitran kokonaiskiintiössä. Euroopan yhteisö myönsi tämän kiintiön autonomisena toimenpiteenä, jota uudistettiin viimeksi 18 päivänä syyskuuta 2000 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 2007/2000, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 20 päivänä marraskuuta 2000 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 2563/2000. Viinin vientiin Euroopan unionista Kroatian tasavaltaan ei sovelleta etuuskohtelua.2. Neuvosto valtuutti 13 päivänä marraskuuta 2000 komission aloittamaan neuvottelut Kroatian tasavallan kanssa viinisopimuksen tekemiseksi ja noudattamaan seuraavien sopimusten neuvotteluohjeita:- kahdenvälinen viinikauppaa koskeva sopimus, jossa aiemmin Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan muodostaneille tasavalloille ja Albanialle myönnetty 545 000 hehtolitran kokonaiskiintiö jaetaan vastavuoroisina myönnytyksinä,- viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskeva sopimus,- väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskeva sopimus.3. Neuvosto antoi 20 päivänä marraskuuta 2000 komissiolle valtuudet aloittaa neuvottelut vakautus- ja assosiaatiosopimuksen tekemisestä Kroatian tasavallan kanssa. Toukokuun 14 päivänä 2001 parafoidun vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 27 artiklan 4 kohdassa määrätään, että viiniin ja väkeviin alkoholijuomiin sovellettavat kauppajärjestelyt olisi määriteltävä.4. Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen voimaantuloa varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamista odotettaessa, kauppaa ja siihen liittyviä kysymyksiä koskevat määräykset pannaan täytäntöön yhteisön ja Kroatian välisellä väliaikaisella sopimuksella, joka parafoitiin 10 päivänä heinäkuuta 2001. Väliaikaisen sopimuksen 14 artiklan 4 kohdassa toistetaan sitoumus tehdä viinejä ja väkeviä alkoholijuomia koskeva pöytäkirja.5. Neuvoston antamien neuvotteluohjeiden mukaisesti komissio ja Kroatian tasavalta pääsivät 20 päivänä huhtikuuta 2001 sopuun eräiden viinien ja väkevien alkoholijuomien uudesta etuusmenettelystä sekä viinien nimien ja väkevien alkoholijuomien nimitysten vastavuoroisesta suojasta ja valvonnasta. Kolmesta sopimuksesta koostuvan pöytäkirjan on määrä tulla voimaan 1 päivänä tammikuuta 2002. Jotta yhdenmukaisuus säilyisi koko vakautusprosessissa, viinejä ja väkeviä alkoholijuomia koskevien neuvottelujen tulokset olisi sisällytettävä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen ja väliaikaiseen sopimukseen lisäpöytäkirjana. Syyskuun 18 päivänä 2000 annettu asetus (EY) N:o 2007/2000, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 20 päivänä marraskuuta 2000 annetulla asetuksella (EY) N:o 2563/2000, on muutettava vastaavasti Kroatialle myönnetyn vuotuisen kiintiön huomioon ottamiseksi.6. Näiden ehdotusten tarkoituksena on pyytää neuvostoa hyväksymään nämä Kroatian tasavallan kanssa 14 päivänä toukokuuta 2001 parafoidun vakautus- ja assosiaatiosopimuksen ja 10 päivänä heinäkuuta 2001 parafoidun väliaikaisen sopimuksen lisäpöytäkirjana tehdyt sopimukset.7. Neuvostoa pyydetään hyväksymään nämä päätösehdotukset.2001/0190(ACC)Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen lisäpöytäkirjan tekemisestä eräiden viinien ja väkevien alkoholijuomien vastavuoroisia etuusmyönnytyksiä, viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevien sopimuspuolten neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksiEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jokaottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen kanssa ja 300 artiklan 4 kohdan,ottaa huomioon komission ehdotuksen  [1],[1]  EYVL Csekä katsoo seuraavaa:(1) Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisestä assosiaatiosta tehty vakautus- ja assosiaatiosopimus, jäljempänä 'vakautus- ja assosiaatiosopimus', parafoitiin 14 päivänä toukokuuta 2001. Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 27 artiklan 4 kohdassa määrätään, että viiniin ja väkeviin alkoholijuomiin sovellettavat kauppajärjestelyt olisi määriteltävä.(2) Neuvoston 13 päivänä marraskuuta 2000 antamien neuvotteluohjeiden mukaisesti komissio ja Kroatian tasavalta pääsivät 20 päivänä huhtikuuta 2001 sopuun eräiden viinien kaupassa sovellettavista uusista vastavuoroisista myönnytyksistä sekä viinien nimien ja väkevien alkoholijuomien nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta. Jotta yhdenmukaisuus säilyisi koko vakautusprosessissa, näiden neuvottelujen tulokset olisi sisällytettävä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen lisäpöytäkirjana.(3) Olisi säädettävä, että komission on annettava eräiden viinien etuuskaupassa sovellettavia myönnytyksiä koskevat täytäntöönpanoasetukset yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92  [2] 248 a artiklalla perustetun tullikoodeksikomitean avustamana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999  [3] 62 artiklan soveltamista. Komissio tekee täytäntöönpanoasetuksiin tarvittavat muutokset ja tekniset mukautukset, jotka saattavat aiheutua Euroopan yhteisön ja Kroatian tasavallan välisistä uusista etuussopimuksista, pöytäkirjoista, kirjeenvaihdosta tai muista asiakirjoista tai jotka johtuvat yhteiseen nimikkeistön tai Taricin koodeihin tehdyistä muutoksista.[2]  EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2700/2000 (EYVL L 311, 12.12.2000, s. 17).[3]  EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1.(4) Pöytäkirjan eräiden määräysten täytäntöönpanon helpottamiseksi komissiolle olisi annettava valtuudet hyväksyä yhteisön nimissä päätökset viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevan sopimuksen pöytäkirjojen ja liitteiden vahvistamisesta tai muuttamisesta (pöytäkirjan liite 2) sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevan sopimuksen pöytäkirjojen ja liitteiden vahvistamisesta tai muuttamisesta (pöytäkirjan liite 3). Asetuksen (EY) N:o 1493/1999 74 artiklalla perustetun hallintokomitean tai, soveltuvin osin, tislattujen alkoholijuomien määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä 29 päivänä toukokuuta 1989 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1576/89  [4] 13 artiklalla perustetun väkevien alkoholijuomien täytäntöönpanokomitean olisi avustettava komissiota tämän antaessa tällaisia säännöksiä.[4]  EYVL L 160, 12.6.1989, s. 1.(5) Koska tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet ovat menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY  [5] 2 artiklan mukaisia hallinnointitoimenpiteitä, ne olisi toteutettava kyseisen päätöksen 4 artiklassa säädettyä hallinnointimenettelyä noudattaen.[5]  EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:1 artiklaHyväksytään yhteisön nimissä "lisäpöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen eräiden viinien ja väkevien alkoholijuomien vastavuoroisia etuusmyönnytyksiä, viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevien sopimuspuolten neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksi", jäljempänä 'pöytäkirja'.Pöytäkirja on tämän päätöksen liitteenä.2 artikla1. Neuvoston puheenjohtajalla on oikeus nimetä henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa sopimus yhteisön nimissä.2. Neuvoston puheenjohtaja tekee yhteisön nimissä pöytäkirjan 3 artiklassa tarkoitetun hyväksyntäilmoituksen.3 artiklaKomissio hyväksyy tämän artiklan 4 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen pöytäkirjan liitteessä 1 määrättyjen eräiden viinien tariffikiintiöiden soveltamissäännökset ja yhteisön nimikkeistön koodeihin ja Taricin alanimikkeisiin tehtyjen muutosten tai yhteisön ja Kroatian tasavallan välisten uusien sopimusten, pöytäkirjojen, kirjeenvaihdon tai muiden asiakirjojen tekemisen vuoksi täytäntöönpanosäännöksiin tehdyt muutokset ja tekniset mukautukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 1493/99  [6] 62 artiklan soveltamista.[6]  EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1.4 artikla1. Komissiota avustaa asetuksen (ETY) N:o 2913/92 248 a artiklalla perustettu tullikoodeksikomitea.2. Kun tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 4 ja 7 artiklaa.3. Päätöksen 1999/468/EY 4 artiklan 3 kohdassa säädetyksi määräajaksi vahvistetaan kolme kuukautta.5 artiklaViinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevan sopimuksen 13 ja 14 artiklaa sovellettaessa komission on annettava asetuksen (EY) N:o 1493/1999 6 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen tarvittavat säädökset sopimuksen muuttamiseksi.6 artikla1. Komissiota avustaa asetuksen (ETY) N:o 1493/1999 74 artiklalla perustettu viinin hallinnointikomitea.2. Kun tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 4 artiklassa säädettyä hallinnointimenettelyä 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti.3. Päätöksen 1999/468/EY 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuksi määräajaksi vahvistetaan yksi kuukausi.7 artiklaViinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevan sopimuksen 13 ja 14 artiklaa sovellettaessa komissio antaa asetuksen (EY) N:o 1493/1999 8 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen tarvittavat säädökset sopimuksen muuttamiseksi.8 artikla1. Komissiota avustaa asetuksen (ETY) N:o 1576/89 13 artiklalla perustettu väkevien alkoholijuomien täytäntöönpanokomitea.2. Kun tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 4 artiklassa säädettyä hallinnointimenettelyä 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti.3. Päätöksen 1999/468/EY 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuksi määräajaksi vahvistetaan yksi kuukausi.9 artiklaTämä päätös julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.Tehty BrysselissäNeuvoston puolestaPuheenjohtajaLIITELISÄPÖYTÄKIRJAEuroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välillä eräiden viinien ja väkevien alkoholijuomien vastavuoroisia etuusmyönnytyksiä, viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevien sopimuspuolten neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksiEUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä 'yhteisö',KROATIAN TASAVALTA,jäljempänä 'Kroatia',jäljempänä 'sopimuspuolet', jotkaKATSOVAT, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus parafoitiin Brysselissä 14 päivänä toukokuuta 2001,KATSOVAT, että vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 27 artiklan 4 kohdassa määrätään, että viinejä ja väkeviä alkoholijuomia koskeva sopimus olisi tehtävä,KATSOVAT, että väliaikaisella sopimuksella luodaan sopimussuhde, jolla varmistetaan kauppasuhteiden kehittyminen, ja että sopimuksella on pantava täytäntöön mahdollisimman pian kauppaa ja kauppaan liittyviä kysymyksiä koskeva vakautus- ja assosiaatiosopimuksen määräys. Väliaikainen sopimus parafoitiin 10 päivänä heinäkuuta ja se tulee voimaan viimeistään 1 päivänä tammikuuta 2002. Väliaikaisen sopimuksen luonnoksen 14 artiklan 4 kohdassa toistetaan sitoumus tehdä viinejä ja väkeviä alkoholijuomia koskeva erillinen pöytäkirja.KATSOVAT, että näiden seikkojen perusteella käydyt neuvottelut saatiin päätökseen sopimuspuolten välillä,KATSOVAT, että yhdenmukaisuuden säilymiseksi koko vakautusprosessissa, viinejä ja väkeviä alkoholijuomia koskeva sopimus olisi sisällytettävä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen pöytäkirjana,KATSOVAT, että viinejä ja väkeviä alkoholeja koskevan pöytäkirjan on tultava voimaan 1 päivänä tammikuuta 2002,KATSOVAT, että tätä tarkoitusta varten on tarpeen panna mahdollisimman pian täytäntöön tämän pöytäkirjan määräykset,HALUAVAT parantaa viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien kaupan pitämisen edellytyksiä markkinoillaan laadun, keskinäisen edun ja vastavuoroisuuden periaatetta noudattaen,OTTAVAT HUOMIOON molempien sopimuspuolten edut viinien nimien ja väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroisessa suojassa ja valvonnassa,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaKroatiasta peräisin olevien eräiden viinien tuontiin ja yhteisöstä peräisin olevien eräiden viinien tuontiin sovellettava pöytäkirja on tehty, ja siihen sisältyy:1. sopimus eräiden viinien kaupassa sovellettavista vastavuoroisista myönnytyksistä (tämän pöytäkirjan liitteen 1 mukaisesti),2. sopimus viinien nimien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta (tämän pöytäkirjan liitteen 2 mukaisesti),3. sopimus väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta (tämän pöytäkirjan liitteen 3 mukaisesti).Edellä 2 kohdassa mainitun sopimuksen 5 artiklassa ja 3 kohdassa mainitun sopimuksen 5 artiklassa tarkoitetut luettelot laaditaan myöhemmin ja ne hyväksytään kyseisten sopimusten 13 ja 14 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen.2 artiklaTämä pöytäkirja on erottamaton osa sopimusta. Tämän pöytäkirjan liitteet ovat sen erottamaton osa.3 artiklaYhteisö ja Kroatian tasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omia menettelyjään noudattaen. Sopimuspuolten on toteutettava tarvittavat toimenpiteet tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi.Sopimuspuolten on ilmoitettava toisilleen 3 artiklan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen menettelyjen toteuttamisesta.4 artiklaTämä pöytäkirja tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2002.5 artiklaTämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kroatian, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja kreikan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Tehty BrysselissäEuroopan yhteisön puolesta Kroatian tasavallan puolestaLIITE 1Sopimus euroopan yhteisön ja kroatian tasavallan välillä eräiden viinien etuuskaupassa sovellettavista vastavuoroisista myönnytyksistä1. Seuraavien Kroatian tasavallan alkuperätuotteiden tuonnissa yhteisöön sovelletaan jäljempänä mainittuja myönnytyksiä&gt;TAULUKON PAIKKA&gt;(1) Jos vähintään 80 % kiintiömäärästä on käytetty edellisenä vuonna, vuotuista lisäystä sovelletaan siihen saakka, kun nimikkeitä ex 2204 10 ja ex 2204 21 koskevan kiintiön ja nimikettä ex 2204 29 koskevan kiintiön yhteenlaskettu määrä saavuttaa 70 000 hehtolitran rajan.(2) Toisen sopimuspuolen pyynnöstä voidaan käydä neuvotteluja kiintiöiden mukauttamisesta siirtämällä määriä nimikettä ex 2204 29 koskevasta kiintiöstä nimikkeitä ex 2204 10 ja ex 2204 21 koskevaan kiintiöön.2. Yhteisö myöntää tullittomuuden 1 kohdassa mainituissa tariffikiintiöissä tapahtuvalle tuonnille, jos Kroatian tasavalta ei anna näille tuotemäärille vientitukea.3. Seuraavien yhteisön alkuperätuotteiden tuonnissa Kroatian tasavaltaan sovelletaan jäljempänä mainittuja myönnytyksiä:&gt;TAULUKON PAIKKA&gt;(1) Jos vähintään 80 prosenttia kiintiömäärästä on käytetty edellisenä vuotena, vuotuista lisäystä sovelletaan siihen saakka, kun kiintiö saavuttaa enintään 12 000 hehtolitran rajan.4. Kroatian tasavalta myöntää tullittomuuden 3 kohdassa mainituissa tariffikiintiöissä tapahtuvalle tuonnille, jos yhteisö ei anna näille tuotemäärille vientitukea.5. Tämä sopimus koskee viiniä, jokaa) on tuotettu kyseessä olevan sopimuspuolen alueella kokonaisuudessaan tuotetuista ja kerätyistä tuoreista rypäleistä jab) i) on peräisin EU:sta ja tuotettu neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 V osastossa tarkoitettuja enologisia käytänteitä ja prosesseja koskevien sääntöjen mukaisesti,ii) on peräisin Kroatian tasavallasta ja tuotettu Kroatian lainsäädännön mukaisia enologisia käytänteitä ja prosesseja koskevien sääntöjen mukaisesti. Mainittujen enologisten sääntöjen on oltava yhteisön lainsäädännön mukaiset.6. Tässä sopimuksessa määrättyjen myönnytysten mukaisesti tapahtuva viinin tuonti edellyttää yhdessä laaditulla listalla mainittavan molempien sopimuspuolten tunnustaman virallisen elimen antaman sellaisen todistuksen esittämistä, jonka mukaan kyseinen viini täyttää 5 kohdan b alakohdan vaatimukset.7. Sopimuspuolten on tutkittava viimeistään vuoden 2005 ensimmäisenä vuosineljänneksenä mahdollisuuksia myöntää toisilleen lisämyönnytyksiä ottaen huomioon sopimuspuolten välisen viinikaupan kehittymisen.8. Sopimuspuolten on varmistettava, että muut toimenpiteet eivät vaaranna vastavuoroisesti myönnettyjä etuuksia.9. Toisen sopimuspuolen pyynnöstä aloitetaan neuvottelut tämän sopimuksen toimintaa koskevista ongelmista.10. Tätä sopimusta sovelletaan alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta kyseisessä sopimuksessa määrätyin edellytyksin, ja Kroatian tasavallan alueella.LIITE 2Sopimus Euroopan yhteisön ja kroatian tasavallan välillä viinien nimien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta1 ARTIKLA  TAVOITTEET1. Sopimuspuolet sopivat tunnustavansa, suojaavansa ja valvovansa syrjimättä ja vastavuoroisesti alueiltaan peräisin olevien viinien nimiä tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin.2. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset ja erityiset toimenpiteet varmistaakseen, että tässä sopimuksessa määrätyt velvoitteet täyttyvät ja tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.2 ARTIKLA  SOVELTAMISALATätä sopimusta sovelletaan Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 allekirjoitetun harmonoitua tavarakuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan yleissopimuksen ('Harmonoitu järjestelmä') mukaiseen nimikkeeseen 2204 kuuluviin viineihin.3 ARTIKLA  MÄÄRITELMÄTJollei nimenomaisesti toisin määrätä, tässä asetuksessa tarkoitetaan ilmaisulla:a) 'peräisin oleva viini', jota edeltää jonkin sopimuspuolen nimi, viiniä, joka on tuotettu kyseisen sopimuspuolen alueella kokonaan sen alueella kerätyistä rypäleistä,b) 'maantieteellinen merkintä' kaikkia teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen (jäljempänä 'TRIPS-sopimus') 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja merkintöjä, myös alkuperänimitystä, jotka hyväksytään sopimuspuolen lainsäädännössä käytettäviksi tämän sopimuspuolen alueelta peräisin olevan viinin kuvauksessa ja esittelyssä,c) 'perinteinen merkintä' perinteisesti käytettyä liitteessä mainittua nimeä, joka viittaa ennen kaikkea riittävät tunnusmerkit ja vakiintunen maineen omaavan viinin valmistustapaan, laatuun, väriin tai tyyppiin ja joka tunnustetaan sopimuspuolen lainsäädännössä käytettäväksi tämän sopimuspuolen alueelta peräisin olevan viinin kuvauksessa ja esittelyssä,d) 'suojattu nimitys' tämän sopimuksen mukaisesti suojattua b alakohdassa tarkoitettua maantieteellistä merkintää ja c alakohdassa tarkoitettua perinteistä merkintää,e) 'homonyyminen' samaa suojattua alkuperäpaikan nimitystä, jota käytetään eri alkuperäpaikkojen ilmaisemiseen tai sopimuspuolten vastaavilta alueilta peräisin olevan viinin ilmaisemiseen, tai suojattua alkuperäpaikan nimitystä, joka on niin samankaltainen, että se aiheuttaa todennäköisesti sekaannusta,f) 'kuvaus' etiketeissä, viinikuljetuksen mukana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalaskuissa ja lähetysluetteloissa, ja mainonnassa viinin kuvaamiseen käytettyjä sanoja,g) 'etiketöinti' viiniä luonnehtivien ja samassa astiassa, myös sulkimessa, astiassa riippuvassa lapussa tai pullon kaulan päällystyksessä, olevia kuvauksia ja muita mainintoja, merkkejä, tunnuksia tai tavaramerkkejä,h) 'esittely' astioissa ja niiden sulkimissa, etiketeissä ja pakkauksissa käytettäviä sanoja tai merkkejä,i) 'pakkaus' suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä, pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman astian kuljetuksen aikana ja/tai sen/niiden esittelyssä loppukuluttajalle myyntiä varten,j) 'tavaramerkki'- sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti rekisteröityä tavaramerkkiä,- tapaoikeuden mukaista tavaramerkkiä, joka tunnustetaan sopimuspuolen lainsäädännössä, ja- teollisoikeuden suojaa koskevan Pariisin yleissopimuksen (1967) 6 a artiklassa tarkoitettua hyvin tunnettua tavaramerkkiä.I OSASTO VIINIEN NIMEN VASTAVUOROINEN SUOJA4 ARTIKLA  PERIAATTEET1. Sopimuspuolet toteuttavat tämän liitteen mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen 5 artiklassa tarkoitettujen ja sopimuspuolten alueilta peräisin olevien viinien kuvauksessa ja esittelyssä käytettävien nimitysten vastavuoroisen suojan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen liitteessä 1 C olevan TRIPS-sopimuksen 22 ja 23 artiklan soveltamista. Tässä tarkoituksessa kumpikin sopimuspuoli ottaa käyttöön aiheelliset oikeudelliset keinot maantieteellisen merkinnän tai perinteisen merkinnän tehokkaan suojan takaamiseksi sen estämiseksi, että merkintöjä käytettäisiin kuvaamaan viinejä, joita kyseiset merkinnät tai kuvaukset eivät koske.2. Kroatiassa suojattavia yhteisön nimiä:a) voidaan käyttää yksinomaan sellaisissa yhteisöstä peräisin olevissa viineissä, joihin nimiä sovelletaanb) voidaan käyttää ainoastaan edellytyksin, joista säädetään yhteisön lainsäädännössä.3. Yhteisössä suojattavia Kroatian nimiä:a) voidaan käyttää yksinomaan sellaisissa Kroatiasta peräisin olevissa viineissä, joihin nimiä sovelletaan,b) voidaan käyttää ainoastaan edellytyksin, joista säädetään yhteisön lainsäädännössä.4. Tässä sopimuksessa määrätty suoja estää ennen kaikkea suojattujen nimien käytön viineissä, jotka eivät ole peräisin mainituilta maantieteellisiltä alueilta tai paikasta, jossa nimitystä on käytetty perinteisesti, ja sitä sovelletaan myös silloin, kun-  viinin oikea alkuperä ilmoitetaan,-  kyseistä maantieteellistä merkintää käytetään käännöksessä,-  nimeen liittyy ilmaisu, kuten 'laji', 'tyyppi', 'tapa', 'jäljitelmä', 'menetelmä' tai jokin muu vastaava ilmaisu.5. Jos maantieteelliset merkinnät ovat toistensa homonyymejä:a) jos tämän sopimuksen nojalla suojatut merkinnät ovat homonyymisiä, suoja myönnetään kaikille merkinnöille, edellyttäen että niitä on käytetty perinteisesti ja jatkuvasti ja että kuluttajia ei johdeta harhaan viinin todellisen alkuperän osalta,b) silloin kun tämän sopimuksen nojalla suojattu nimitys on jonkin sopimuspuolten alueiden ulkopuolisen maantieteellisen alueen nimen homonyymi, tätä nimeä voidaan käyttää sillä maantieteellisellä alueella tuotetun viinin kuvauksessa ja esittelyssä, johon kyseinen nimitys viittaa, jos sitä käytetään perinteisesti ja jatkuvasti, sen käytöstä tähän tarkoitukseen säädetään alkuperämaassa eikä kuluttaja voi virheellisesti luulla viinin olevan peräisin asianomaisen sopimuspuolen alueelta.6. Jos perinteinen merkintä on toisen merkinnän homonyymi:a) jos tämän sopimuksen nojalla suojatut merkinnät ovat homonyymisiä, suoja myönnetään kaikille merkinnöille, edellyttäen että niitä on käytetty perinteisesti ja jatkuvasti ja että kuluttajia ei johdeta harhaan viinin todellisen alkuperän osalta,b) silloin kun tämän sopimuksen nojalla suojattu merkintä on muualta kuin sopimuspuolten alueilta peräisin olevan viinialan tuotteen kuvauksessa käytetyn nimen homonyymi, jälkimmäistä nimeä voidaan käyttää viinin kuvauksessa ja esittelyssä, jos sitä käytetään perinteisesti ja jatkuvasti, sen käytöstä tähän tarkoitukseen säädetään alkuperämaassa eikä kuluttaja voi virheellisesti luulla viinin olevan peräisin asianomaisen sopimuspuolen alueelta.7. Molemmat sopimuspuolet voivat tarvittaessa vahvistaa käytännön käyttöedellytykset, joilla 5 ja 6 kohdassa tarkoitetut homonyymit nimitykset tai merkinnät voidaan erottaa, ja samalla taata asianomaisten tuottajien tasapuolisen kohtelun ja sen, ettei kuluttajia saa johtaa harhaan.8. Tämän sopimuksen määräykset eivät missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä, edellyttäen ettei tätä nimeä käytetä tavalla, joka johtaa kuluttajaa harhaan.9. Mikään tämän sopimuksen määräys ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan sellaista toisen sopimuspuolen maantieteellistä merkintää tai perinteistä merkintää, jota ei suojata tai jonka suoja lakkaa alkuperämaassa tai jonka käyttö lopetetaan siellä.10. Sopimuspuolet eivät voi vedota TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 4-7 kohtaan suojan epäämiseksi toisen sopimuspuolen nimitykseltä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta.5 ARTIKLA  SUOJATUT NIMETSeuraavat viinien nimet ovat suojattuja:a) yhteisöstä peräisin olevat:- viittaukset sen jäsenvaltion nimeen, josta viini on peräisin,- liitteessä mainittavat maantieteelliset ja perinteiset merkinnät;b) Kroatiasta peräisin olevat:- ilmaisu "Kroatia" tai muu kyseistä maata ilmaiseva nimitys,- liitteessä mainittavat maantieteelliset ja perinteiset merkinnät.6 ARTIKLA  TAVARAMERKIT1. Viinin, jolla on tämän sopimuksen nojalla suojattu nimi, tavaramerkkiä ei asianomaisen osapuolen pyynnöstä rekisteröidä tai rekisteröinti kumotaan, jos-  kyseessä oleva viini ei ole peräisin paikasta, johon maantieteellinen merkintä viittaa,tai jos- kyseessä oleva viini ei ole se viini, jolle perinteinen merkintä on varattu.2. Viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1995 rekisteröityä tavaramerkkiä voidaan kuitenkin käyttää 31 päivään joulukuuta 2005, jos sitä on tosiasiallisesti käytetty keskeytyksettä rekisteröinnistä alkaen.7 ARTIKLA  VIENTISopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että kun sopimuspuolten alueelta peräisin olevaa viiniä viedään sopimuspuolten alueiden ulkopuolelle ja pidetään kaupan siellä, sopimuspuolen 5 artiklassa tarkoitettuja suojattuja nimiä ei käytetä kuvaamaan ja esittelemään toisesta sopimuspuolesta peräisin olevaa viiniä.8 ARTIKLA  SUOJAN LAAJUUSSiltä osin kuin sopimuspuolten asiaa koskeva lainsäädäntö sen sallii, tämän sopimuksen mukainen suoja koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä sekä tuottajien, kauppiaiden tai kuluttajien liittoja, yhdistyksiä ja organisaatioita, joiden päätoimipaikka on toisen sopimuspuolen alueella.9 ARTIKLA  SOVELTAMISEN VALVONTA1. Jos asianomainen toimivaltainen 11 artiklan mukaisesti nimetty elin havaitsee, että viinin kuvaus tai esittely erityisesti etiketeissä, virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa on tämän sopimuksen vastaista, sopimuspuolet soveltavat tilanteen vaatimia hallinnollisia toimenpiteitä ja/tai toteuttavat epärehellisen kilpailun vastaiset oikeudelliset toimet tai estävät muulla tavoin suojatun nimen virheellisen käytön.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja toimet toteutetaan erityisesti silloin, kuna) yhteisön tai Kroatian lainsäädännössä säädettyjen merkintöjen kääntäminen toisen sopimuspuolen kielelle tai kielille tuo esiin jonkin näin kuvatun tai esitetyn viinin alkuperää, luonnetta tai laatua koskevan harhauttavan sanan,b) sellaisen viinin, jonka nimitys suojataan tämän sopimuksen mukaisesti, astiassa, pakkauksessa, mainonnassa tai viiniin liittyvissä virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa käytetään sellaisia viinin lähtöpaikkaa, alkuperää, luonnetta, viiniköynnöslajiketta tai viinin olennaisia ominaisuuksia koskevia kuvauksia, tavaramerkkejä, nimiä, merkintöjä tai kuvia, jotka välittömästi tai välillisesti antavat väärää tai vilpillistä tietoa,c) pakkaamisessa käytetään astioita, jotka antavat harhaanjohtavan kuvan viinin alkuperästä.3. Edellä olevan 1 ja 2 kohdan soveltaminen ei saa estää 8 artiklassa tarkoitettuja henkilöitä ja yhteisöjä toteuttamasta sopimuspuolissa asianmukaisia toimia tuomioistuimiin valittaminen mukaan luettuna.10 ARTIKLA  MUU SISÄINEN LAINSÄÄDÄNTÖ JA KANSAINVÄLISET SOPIMUKSETEllei sopimuspuolten välillä toisin sovita, tällä sopimuksella ei rajoiteta laajempaa suojaa, jonka sopimuspuolet myöntävät tämän sopimuksen nojalla suojatuille nimille nyt tai myöhemmin sisäisen lainsäädäntönsä tai muiden kansainvälisten sopimusten nojalla.II OSASTO  TARKASTUKSET JA TOIMIVALTAISTEN VIRANOMAISTEN KESKINÄINEN AVUNANTO11 ARTIKLA  VALVONTAVIRANOMAISET1. Kumpikin sopimuspuoli nimeää tämän sopimuksen soveltamisen valvonnasta vastaavat viranomaiset. Jos sopimuspuoli nimeää useamman kuin yhden toimivaltaisen viranomaisen, sen on koordinoitava näiden viranomaisten välistä toimintaa. Tätä varten on nimettävä yksi viranomainen.2. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen viimeistään kaksi kuukautta tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen edellä mainittujen viranomaisten nimet ja osoitteet. Mainitut viranomaiset tekevät keskenään suoraa ja läheistä yhteistyötä.12 ARTIKLA  RIKKOMUKSET1. Jos jollakin 11 artiklassa tarkoitetulla viranomaisella on syytä epäillä:a) että jokin Kroatian ja yhteisön välisen kaupan kohteena oleva tai ollut viini ei ole tämän sopimuksen määräysten tai sopimuspuolten lainsäädännön säännösten mukainen, jab) että tästä määräystenvastaisuudesta on erityisesti hyötyä toiselle sopimuspuolelle ja se saattaa johtaa hallinnollisiin toimenpiteisiin ja/tai oikeudellisiin toimiin,se ilmoittaa tästä viipymättä komissiolle ja toisen sopimuspuolen toimivaltaisille viranomaisille.2. Edellä 1 kohdan soveltamiseksi toimitettavien tietojen mukana on seurattava viralliset tai kaupalliset asiakirjat tai muut asiaankuuluvat asiakirjat sekä tiedot mahdollisista hallinnollisista toimenpiteistä tai oikeudellisista toimista. Näistä tiedoista on ilmettävä kyseisen viinin osalta erityisesti seuraavat seikat:a) viinin tuottaja ja henkilö, joka pitää sitä hallussaan,b) viinin koostumus ja sen aistinvaraiset ominaisuudet,c) niiden kuvaus ja esittely,d) tiedot niiden tuotantoa ja kaupan pitämistä koskeviin sääntöihin kohdistuneista rikkomuksista.III OSASTO Sopimuksen hallinnointi13 ARTIKLA  TYÖRYHMÄ1. Perustetaan maatalouden ja kalastuksen erityiskomitean alaisuudessa toimiva työryhmä vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 115 artiklan mukaisesti.2. Työryhmä valvoo tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista ja tutkii kaikkia sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä. Työryhmä voi erityisesti antaa suosituksia tämän sopimuksen päämäärien toteuttamisen edistämiseksi.14 ARTIKLA  SOPIMUSPUOLTEN TEHTÄVÄT1. Sopimuspuolet ovat yhteydessä joko suoraan tai 13 artiklan mukaisesti perustetun työryhmän välityksellä kaikissa tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa.2. Erityisesti sopimuspuolet:a) muuttavat yhteisestä päätöksestä tämän sopimuksen liitteet ja pöytäkirjan sopimuspuolten omaan lainsäädäntöön tehtyjen mahdollisten muutosten huomioon ottamiseksi,b) ilmoittavat toisilleen aikeistaan antaa uusia säädöksiä tai tehdä muutoksia voimassa oleviin, terveyden tai kuluttajansuojan kaltaisia yleisiä asioita koskeviin säädöksiin, joilla on vaikutuksia viinimarkkinoilla,c) ilmoittavat toisilleen tämän sopimuksen soveltamista koskevista tuomioistuinratkaisuista ja tällaisten ratkaisujen perusteella toteutetuista toimenpiteistä,d) neuvottelevat tarvittaessa keskenään 4 artiklan 7 kohdan soveltamisen osalta tehdyistä päätöksistä.3. Tämän sopimuksen mukaisesti kumpikin osapuoli voi tehdä viinialan yhteistyön laajentamiseen tähtääviä ehdotuksia, ottaen huomioon sopimuksen soveltamisessa saadun kokemuksen.IV OSASTO  YLEISET SÄÄNNÖKSET15 ARTIKLA  PIENTEN MÄÄRIEN KAUTTAKULJETUSTätä sopimusta ei sovelleta viineihin, jotka:a) kuljetetaan toisen sopimuspuolen alueen kautta, taib) ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja jotka lähetetään sopimuspuolten välillä pieninä määrinä tämän sopimuksen pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.16 ARTIKLA  ALUEELLINEN SOVELTAMINENTätä sopimusta sovelletaan alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta mainitussa perustamissopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti, ja Kroatian tasavallan alueella.17 ARTIKLA  NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN1. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään, jos yksi sopimuspuoli arvioi toisen laiminlyövän tämän sopimuksen velvoitteita.2. Neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli välittää toiselle sopimuspuolelle kaikki kyseisen tapauksen huolelliseen tutkimiseen tarvittavat tiedot.3. Jos ihmisen terveys on mahdollisesti vaarassa tai petoksen vastaiset toimenpiteet käyvät tehottomiksi jokin lykkäyksen tai viivytyksen vuoksi, voidaan määrätä väliaikaisista suojatoimenpiteistä ilman ennakkoneuvotteluja, edellyttäen että neuvottelut aloitetaan välittömästi mainittujen toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.4. Jos sopimuspuolet eivät pääse yhteisymmärrykseen 1 ja 3 kohdassa määrätyissä neuvotteluissa, neuvotteluja pyytänyt tai 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet toteuttanut sopimuspuoli voi toteuttaa asiaankuuluvia suojatoimenpiteitä tämän sopimuksen moitteettoman soveltamisen mahdollistamiseksi.18 ARTIKLA  AIEMPIEN VARASTOJEN KAUPAN PITÄMINEN1. Viinejä, jotka tämän liitteen voimaantullessa on tuotettu, valmistettu, kuvattu ja esitelty sopimuspuolten lakien tai asetusten mukaisesti mutta tämän sopimuksen vastaisesti, voidaan pitää kaupan kunnes varastot tyhjenevät.2. Viinejä, jotka on tuotettu, valmistettu, kuvattu ja esitelty tämän liitteen mukaisesti mutta joiden tuotanto, valmistus, kuvaus ja esittely eivät enää ole tämän sopimuksen mukaisia sopimukseen tehdyn muutoksen vuoksi, voidaan pitää kaupan kunnes varastot tyhjenevät, jolleivät sopimuspuolet toisin määrää.Sopimuksen pöytäkirja  Euroopan yhteisön ja kroatian tasavallan välillä viinien nimien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnastaSOPIMUSPUOLET SOPIVAT SEURAAVAA:Sopimuksen 15 artiklan b alakohdan mukaisesti viinien pieninä määrinä pidetään seuraavia:1. määrät, jotka on pakattu etiketöityihin enintään 5 litran astioihin, joiden suljinta ei voida käyttää uudestaan, silloin kun kuljetuksen, vaikka se koostuisi useammasta erästä, kokonaismäärä ei ole yli 50 litraa,2. a) matkailijoiden henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvä viini, jonka määrä on enintään 30 litraa,b) yksityishenkilöltä toiselle lähetetty viini, jonka määrä on enintään 30 litraa,c) yksityishenkilöiden henkilökohtaisiin tavaroihin muuton yhteydessä kuuluva viini,d) tieteellisiin tai teknisiin tutkimuksiin tarkoitettu viini, jonka määrä on enintään yksi hehtolitra,e) diplomaattisille edustustoille, konsulaateille tai vastaaville elimille niille myönnetyn tullivapauden mukaisesti tuotu viini,f) kansainvälisten kuljetusvälineiden muonitusvarastoihin kuuluva viini.Edellä 1 kohdassa tarkoitettua vapautusta ei voida käyttää yhdessä yhden tai useamman 2 kohdassa tarkoitetun vapautuksen kanssa.LIITE 3Sopimus Euroopan yhteisön ja kroatian tasavallan välillä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta1 ARTIKLA  TAVOITTEET1. Sopimuspuolet sopivat tunnustavansa, suojaavansa ja valvovansa syrjimättä ja vastavuoroisesti alueeltaan peräisin olevien väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimityksiä tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin.2. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset ja erityiset toimenpiteet varmistaakseen, että tässä sopimuksessa määrätyt velvoitteet täyttyvät ja tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.2 ARTIKLA  SOVELTAMISALATämä sopimus koskee seuraavia tuotteita:a) Väkevät alkoholijuomat, siten kuin ne määritellään- yhteisön osalta neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1576/89 [7], sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asiakirjalla Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymisehdoista,[7]   EYVL L 160, 12.6.1989, s. 1.- Kroatian osalta viinien laatua koskevassa asetuksessa (virallinen lehti nro 16/8 ja 63/88) ja viinilaissa (Narodne novine nro 96/96) sekä viinilakiin perustuvassa asetuksessa (Narodne novine nro 96/96, 7/97, 117/97, 57/00),- ja jotka kuuluvat Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 allekirjoitetun harmonoitua tavarakuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan yleissopimuksen mukaiseen harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen 2208,b) maustetut viinit, maustetut viinipohjaiset juomat ja maustetut viinituotteista valmistetut juomasekoitukset, jäljempänä 'maustetut alkoholijuomat', siten kuin ne määritellään- yhteisön osalta neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1601/91 [8], sellaisena kuin sen on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2061/96,[8]   EYVL L 149, 14.6.1991, s. 1.- Kroatian osalta viinien laatua koskevassa asetuksessa (virallinen lehti nro 16/8 ja 63/88) ja viinilaissa (Narodne novine nro 96/96) sekä viinilakiin perustuvassa asetuksessa (Narodne novine nro 96/96, 7/97, 117/97, 57/00),ja jotka kuuluvat Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 allekirjoitetun harmonoitua tavarakuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan yleissopimuksen mukaisiin harmonoidun järjestelmän nimikkeisiin 2205 ja ex 2206.3 ARTIKLA  MÄÄRITELMÄTTässä sopimuksessa tarkoitetaan ilmaisulla:a) 'peräisin oleva väkevä alkoholijuoma", jota edeltää jonkin sopimuspuolen nimi, kyseisen sopimuspuolen alueella tuotettua tislattua alkoholijuomaa,b) 'peräisin oleva maustettu alkoholijuoma', jota edeltää jonkin sopimuspuolen nimi, kyseisen sopimuspuolen alueella tuotettua maustettua juomaa,c) 'kuvaus' etiketeissä, väkevän alkoholijuoman tai maustetun alkoholijuoman mukana kuljetuksen aikana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalaskuissa ja lähetysluetteloissa sekä mainonnassa käytettyjä sanoja,d) 'homonyyminen' samaa suojattua nimeä, jota käytetään eri alkuperäpaikkojen ilmaisemiseen tai sopimuspuolten vastaavilta alueilta peräisin olevien väkevien alkoholijuomien tai maustettujen alkoholijuomien ilmaisemiseen, tai tällaista suojattua nimeä, joka on niin samankaltainen, että se aiheuttaa todennäköisesti sekaannusta,e) 'etiketöinti' väkeviä alkoholijuomia ja maustettuja alkoholijuomia luonnehtivien ja samassa astiassa, myös sulkimessa, astiassa riippuvassa lapussa tai pullon kaulan päällystyksessä, olevia kuvauksia ja muita mainintoja, merkkejä, tunnuksia, kuvia tai tavaramerkkejä,f) 'esittely' astioissa ja niiden sulkimissa, etiketeissä ja pakkauksissa käytettäviä sanoja tai merkkejä,g) 'pakkaus' suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä, pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman astian kuljetuksen aikana ja/tai sen/niiden esittelyssä loppukuluttajalle myyntiä varten,h) "tavaramerkki"- sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti rekisteröityä tavaramerkkiä,- tapaoikeuden mukaista tavaramerkkiä, joka tunnustetaan sopimuspuolen lainsäädännössä, ja- teollisoikeuden suojaa koskevan Pariisin yleissopimuksen (1967) 6 a artiklassa tarkoitettua hyvin tunnettua tavaramerkkiä.I OSASTO VÄKEVIEN ALKOHOLIJUOMIEN JA MAUSTETTUJEN ALKOHOLIJUOMIEN NIMITYSTEN VASTAVUOROINEN SUOJA4 ARTIKLA  PERIAATTEET1. Sopimuspuolet toteuttavat tämän liitteen mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen 5 artiklassa tarkoitettujen ja sopimuspuolten alueilta peräisin olevien väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien kuvauksessa ja esittelyssä käytettävien nimitysten vastavuoroisen suojan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen liitteessä 1 C olevan teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen (jäljempänä 'TRIPS-sopimus') 22 ja 23 artiklan soveltamista. Sopimuspuolten on varmistettava asianomaisille osapuolille lailliset keinot, joilla estetään nimityksen käyttö sellaisen väkevän alkoholijuoman tai maustetun alkoholijuoman kuvaamisessa, joka ei ole peräisin mainitulla nimityksellä kuvatusta paikasta tai paikasta, jossa kyseistä nimitystä perinteisesti käytetään.2. Kroatiassa suojattavia yhteisön nimityksiä:- voidaan käyttää ainoastaan edellytyksin, joista säädetään yhteisön lainsäädännössä, ja- ne varataan yksinomaan niille yhteisöstä peräisin oleville väkeville alkoholijuomille ja maustetuille alkoholijuomille, joihin niitä sovelletaan.3. Yhteisössä suojattavia Kroatian nimityksiä:- voidaan käyttää ainoastaan edellytyksin, joista säädetään Kroatian lainsäädännössä, ja- ne varataan yksinomaan niille yhteisöstä peräisin oleville väkeville alkoholijuomille ja maustetuille alkoholijuomille, joihin niitä sovelletaan.4. Tässä sopimuksessa määrätty suoja estää ennen kaikkea suojattujen nimitysten käytön väkevissä alkoholijuomissa ja maustetuissa alkoholijuomissa, jotka eivät ole peräisin mainituilta maantieteellisiltä alueilta tai paikasta, jossa nimeä on käytetty perinteisesti, ja sitä sovelletaan myös silloin, kun-  väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien oikea alkuperä ilmoitetaan,-  kyseistä maantieteellistä merkintää käytetään käännöksessä,-  nimeen liittyy ilmaisu, kuten 'laji', 'tyyppi', 'tapa', 'jäljitelmä', 'menetelmä' tai jokin muu vastaava ilmaisu.5. Jos väkevän alkoholijuoman tai maustetun alkoholijuoman nimitys on homonyyminen toisen juoman nimityksen kanssa, molemmat näistä nimityksistä suojataan. Sopimuspuolet vahvistavat käytännön edellytykset, joilla kyseiset homonyymiset nimitykset voidaan erottaa toisistaan, ottaen huomioon sen, että asianomaisten tuottajien tasapuolinen kohtelu on taattava ja sen, ettei kuluttajia saada johtaa harhaan.6. Tämän sopimuksen määräykset eivät missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä, edellyttäen ettei tätä nimeä käytetä tavalla, joka johtaa yleisöä harhaan.7. Mikään tämän sopimuksen määräys ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan sellaista toisen sopimuspuolen nimitystä, jota ei suojata tai jonka suoja lakkaa alkuperämaassa tai jonka käyttö lopetetaan siellä.8. Sopimuspuolet eivät voi vedota TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 4-7 kohtaan suojan epäämiseksi toisen sopimuspuolen nimityksiltä.5 ARTIKLA  SUOJATUT NIMITYKSETSeuraavat nimitykset ovat suojattuja:a) yhteisöstä peräisin olevien väkevien alkoholijuomien osalta liitteessä 1 olevat nimitykset,b) Kroatiasta peräisin olevien väkevien alkoholijuomien osalta liitteessä 2 olevat nimitykset,c) yhteisöstä peräisin olevien maustettujen alkoholijuomien osalta liitteessä 3 olevat nimitykset,d) Kroatiasta peräisin olevien maustettujen alkoholijuomien osalta liitteessä 4 olevat nimitykset.6 ARTIKLA  TAVARAMERKIT1. Tavaramerkin rekisteröinti kielletään sellaisen väkevän alkoholijuoman ja maustetun alkoholijuoman osalta, jolla on 5 artiklassa tarkoitettu nimitys, tai tällainen rekisteröinti voidaan asianomaisen osapuolen pyynnöstä kumota, jos kyseessä on muualta kuin nimityksessä mainitusta paikasta peräisin oleva väkevä alkoholijuoma.2. Viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1995 rekisteröityä tavaramerkkiä voidaan kuitenkin käyttää 31 päivään joulukuuta 2005, jos sitä on tosiasiallisesti käytetty keskeytyksettä rekisteröinnistä alkaen.7 ARTIKLA  VIENTISopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että kun sopimuspuolten alueilta peräisin olevia väkeviä alkoholijuomia tai maustettuja alkoholijuomia viedään tai pidetään kaupan niiden alueiden ulkopuolella, toisen sopimuspuolen tämän sopimuksen nojalla suojattuja nimityksiä ei käytetä kuvaamaan ja esittelemään toisesta sopimuspuolesta peräisin olevia väkeviä alkoholijuomia tai maustettuja alkoholijuomia.8 ARTIKLA  SUOJAN LAAJUUSSiltä osin kuin sopimuspuolten asiaa koskeva lainsäädäntö sen sallii, tämän sopimuksen mukainen suoja koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä sekä tuottajien, kauppiaiden tai kuluttajien liittoja, yhdistyksiä ja organisaatioita, joiden päätoimipaikka on toisen sopimuspuolen alueella.9 ARTIKLA  SOVELTAMISEN VALVONTA1. Jos asianomainen toimivaltainen 11 artiklan mukaisesti nimetty elin havaitsee, että väkevän alkoholijuoman tai maustetun alkoholijuoman kuvaus tai esittely erityisesti etiketeissä, virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa on tämän sopimuksen vastaista, sopimuspuolet soveltavat tilanteen vaatimia hallinnollisia toimenpiteitä ja/tai toteuttavat epärehellisen kilpailun vastaiset oikeudelliset toimet tai estävät muulla tavoin suojatun nimityksen virheellisen käytön.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja toimet toteutetaan erityisesti silloin, kuna) yhteisön tai Kroatian lainsäädännössä säädettyjen nimitysten kääntäminen toisen sopimuspuolen kielelle tai kielille tuo esiin jonkin näin kuvatun tai esitetyn väkevän alkoholijuoman tai maustetun alkoholijuoman alkuperää, luonnetta tai laatua koskevan harhauttavan sanan,b) väkevän alkoholijuoman tai maustetun alkoholijuoman astioissa, pakkauksissa tai mainonnassa taikka tällaisten juomien tämän sopimuksen nojalla suojattuihin nimityksiin liittyvissä virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa käytetään kuvaksia, tavaramerkkejä, sanoja, merkintöjä tai kuvia, jotka suoraan tai välillisesti antavat virheellisiä tai harhaanjohtavia tietoja tällaisten juomien alkuperästä, luonteesta, aineksista tai laadusta,c) pakkaamisessa käytetään astioita, jotka antavat harhaanjohtavan kuvan väkevien alkoholijuomien tai maustettujen alkoholijuomien alkuperästä.3. Edellä olevan 1 ja 2 kohdan soveltaminen ei saa estää 8 artiklassa tarkoitettuja henkilöitä ja yhteisöjä toteuttamasta sopimuspuolissa asianmukaisia toimia tuomioistuimiin valittaminen mukaan luettuna.10 ARTIKLA  MUU SISÄINEN LAINSÄÄDÄNTÖ JA KANSAINVÄLISET SOPIMUKSETEllei sopimuspuolten välillä toisin sovita, tällä sopimuksella ei rajoiteta laajempaa suojaa, jonka sopimuspuolet myöntävät tämän sopimuksen nojalla suojatuille nimityksille nyt tai myöhemmin sisäisen lainsäädäntönsä tai muiden kansainvälisten sopimusten nojalla.II OSASTO TARKASTUKSET JA TOIMIVALTAISTEN VIRANOMAISTEN KESKINÄINEN AVUNANTO11 ARTIKLA  VALVONTAVIRANOMAISET1. Sopimuspuolet nimeävät kumpikin tämän sopimuksen soveltamisen valvonnasta vastaavat viranomaiset. Jos sopimuspuoli nimeää useamman kuin yhden toimivaltaisen viranomaisen, sen on koordinoitava näiden viranomaisten välistä toimintaa. Tätä varten on nimettävä yksi viranomainen.2. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen viimeistään kaksi kuukautta tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen edellä mainittujen viranomaisten nimet ja osoitteet. Näiden viranomaisten on tehtävä läheistä ja suoraa yhteistyötä keskenään.12 ARTIKLA  RIKKOMUKSET1. Jos jollakin 11 artiklassa tarkoitetulla viranomaisella on syytä epäillä:a) että jokin Kroatian ja yhteisön välisen kaupan kohteena oleva tai ollut 2 artiklan mukainen väkevä alkoholijuoma tai maustettu alkoholijuoma ei ole tämän sopimuksen määräysten tai väkeviä alkoholijuomia ja maustettuja alkoholijuomia koskevan sopimuspuolten lainsäädännön säännösten mukainen, jab) että tästä määräystenvastaisuudesta on erityisesti hyötyä toiselle sopimuspuolelle ja se saattaa johtaa hallinnollisiin toimenpiteisiin ja/tai oikeudellisiin toimiin,se ilmoittaa tästä viipymättä komissiolle ja toisen sopimuspuolen toimivaltaisille viranomaisille.2. Edellä 1 kohdan soveltamiseksi toimitettavien tietojen mukana on seurattava viralliset tai kaupalliset asiakirjat tai muut asiaankuuluvat asiakirjat sekä tiedot mahdollisista hallinnollisista toimenpiteistä tai oikeudellisista toimista. Näistä tiedoista on ilmettävä kyseisen väkevän alkoholijuoman tai maustetun alkoholijuoman osalta erityisesti seuraavat seikat:a) juomien tuottaja ja henkilö, joka pitää niitä hallussaan,b) niiden koostumus ja aistinvaraiset ominaisuudet,c) niiden kuvaus ja esittely,d) tiedot niiden tuotantoa ja kaupan pitämistä koskeviin sääntöihin kohdistuneista rikkomuksista.III OSASTO Sopimuksen hallinnointi13 ARTIKLA  TYÖRYHMÄ1. Perustetaan maatalouden ja kalastuksen erityiskomitean alaisuudessa toimiva työryhmä vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 115 artiklan mukaisesti.2. Työryhmä valvoo tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista ja tutkii kaikkia sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä. Työryhmä voi erityisesti antaa suosituksia tämän sopimuksen päämäärien toteuttamisen edistämiseksi.14 ARTIKLA  SOPIMUSPUOLTEN TEHTÄVÄT1. Sopimuspuolet ovat yhteydessä joko suoraan tai 13 artiklan mukaisesti perustetun työryhmän välityksellä kaikissa tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa.2. Erityisesti sopimuspuolet:a) muuttavat yhteisestä päätöksestä tämän sopimuksen liitteet ja pöytäkirjan sopimuspuolten omaan lainsäädäntöön tehtyjen mahdollisten muutosten huomioon ottamiseksi,b) ilmoittavat toisilleen aikeistaan antaa uusia säädöksiä tai tehdä muutoksia voimassa oleviin, terveyden tai kuluttajansuojan kaltaisia yleisiä asioita koskeviin säädöksiin, joilla on vaikutuksia väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien markkinoilla,c) ilmoittavat toisilleen tämän sopimuksen soveltamista koskevista tuomioistuinratkaisuista ja tällaisten ratkaisujen perusteella toteutetuista toimenpiteistä.3. Tämän sopimuksen mukaisesti kumpikin osapuoli voi tehdä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien alan yhteistyön laajentamiseen tähtääviä ehdotuksia, ottaen huomioon sen täytäntöönpanossa saadun kokemuksen.IV OSASTO YLEISET SÄÄNNÖKSET15 ARTIKLA  PIENTEN MÄÄRIEN KAUTTAKULJETUSTätä sopimusta ei sovelleta väkeviin alkoholijuomiin ja maustettuihin alkoholijuomiin, jotka:a) kuljetetaan toisen sopimuspuolen alueen kautta, taib) ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja jotka lähetetään sopimuspuolten välillä pieninä määrinä tämän sopimuksen pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.16 ARTIKLA  ALUEELLINEN SOVELTAMINENTätä sopimusta sovelletaan alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta mainitussa perustamissopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti, ja Kroatian tasavallan alueella.17 ARTIKLA  NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN1. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään, jos toisen sopimuspuolen arvioidaan jättäneen jonkin tämän sopimuksen velvoitteen täyttämättä.2. Neuvotteluja pyytävä sopimuspuoli toimittaa toiselle sopimuspuolelle kaikki asian perusteellista tutkimista varten tarvittavat tiedot.3. Jos ihmisen terveys on mahdollisesti vaarassa tai petoksen vastaiset toimenpiteet käyvät tehottomiksi jonkin lykkäyksen tai viivytyksen vuoksi, voidaan määrätä väliaikaisista suojatoimenpiteistä ilman ennakkoneuvotteluja, edellyttäen että neuvottelut aloitetaan välittömästi tällaisten toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.4. Jolleivät sopimuspuolet pääse yhteisymmärrykseen 1 ja 3 kohdassa määrätyissä neuvotteluissa, neuvotteluja pyytänyt tai 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet toteuttanut sopimuspuoli voi toteuttaa asiaankuuluvia suojatoimenpiteitä tämän sopimuksen soveltamisen mahdollistamiseksi.18 ARTIKLA  AIEMPIEN VARASTOJEN KAUPAN PITÄMINEN1. Tukkukauppiaat voivat pitää kaupan väkeviä alkoholijuomia ja maustettuja alkoholijuomia, jotka on tämän sopimuksen voimaantulohetkellä tuotettu, kuvattu ja esitetty laillisesti sopimuspuolten sisäisen lainsäädännön mukaisesti, mutta joiden kaupan pitäminen on mahdollisesti kielletty tämän sopimuksen nojalla, vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta, ja vähittäiskauppiaat voivat pitää tällaisia juomia kaupan varastojen loppumiseen asti. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia väkeviä alkoholijuomia ja maustettuja alkoholijuomia ei voida enää valmistaa alkuperäalueen ulkopuolella tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen.2. Elleivät sopimuspuolet muuta sovi, tämän sopimuksen mukaisesti, mutta sopimukseen tehdyn muutoksen vuoksi sen vastaisella tavalla tuotettujen, kuvattujen ja esitettyjen väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien kaupan pitäminen voi jatkua varastojen loppumiseen asti.Sopimuksen pöytäkirja  Euroopan yhteisön ja kroatian tasavallan välillä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnastaSOPIMUSPUOLET SOPIVAT SEURAAVAA:Sopimuksen 15 artiklan b alakohdan mukaisesti väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien pieninä määrinä pidetään seuraavia:1. määrät, jotka on pakattu etiketöityihin enintään 5 litran astioihin, joiden suljinta ei voida käyttää uudestaan, silloin kun kuljetuksen, vaikka se koostuisi useammasta erästä, kokonaismäärä ei ole yli 10 litraa,2. a) matkailijoiden henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät juomat, joiden määrä on enintään 10 litraa,b) yksityishenkilöltä toiselle lähetetyt juomat, joiden määrä on enintään 10 litraa,c) yksityishenkilöiden henkilökohtaisiin tavaroihin muuton yhteydessä kuuluvat juomat,d) tieteellisiin tai teknisiin tutkimuksiin tarkoitetut juomat, joiden määrä on enintään yksi hehtolitra,e) diplomaattisille edustustoille, konsulaateille tai vastaaville elimille niille myönnetyn tullivapauden mukaisesti tuodut juomat,f) kansainvälisten kuljetusvälineiden muonitusvarastoihin kuuluvat juomat.Edellä 1 kohdassa tarkoitettua vapautusta ei voida käyttää yhdessä yhden tai useamman 2 kohdassa tarkoitetun vapautuksen kanssa.&gt;TAULUKON PAIKKA&gt;