CELEX: 51999PC1730(01)S
Language: da
Date: 1999-11-04
Title: Udkast til Kommissionens afgørelse om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Kasakhstan om handel med visse stålprodukter

Avis juridique important

|

51999PC1730(01)S

Udkast til Kommissionens afgørelse om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Kasakhstan om handel med visse stålprodukter  /* SEK/99/1730 endelig udg. */  

Udkast til KOMMISSIONENS AFGØRELSE om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Kasakhstan om handel med visse stålprodukterKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, særlig artikel 95, stk. 1,efter høring af Det Rådgivende EKSF-Udvalg og efter enstemmig og samstemmende udtalelse fra Rådet, ogud fra følgende betragtninger:(1) Efter afgørelse truffet af Rådet den 7. oktober 1996 indledte Kommissionen forhandlinger med Republikken Kasakhstan, som udmundede i en aftale om handel med visse stålprodukter henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab;(2) ved aftalen fastsættes der kvantitative lofter for overgangen til fri omsætning i Fællesskabet af visse stålprodukter i 2000-2001 i forbindelse med en gradvis liberalisering og udvikling af konkurrencevilkårene i Republikken Kasakhstan, som giver anledning til fuldstændig afskaffelse af kvantitative restriktioner -TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:Artikel 11. Aftalen med Republikken Kasakhstan om handel med visse stålprodukter godkendes herved på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs vegne.2. Teksten til aftalen [1] er knyttet til denne beslutning.[1]  Se side ... i dette nummer af Tidende.Artikel 2Formanden for Kommissionen bemyndiges til at udpege den person, der er beføjet til at undertegne den i artikel 1 omhandlede aftale med bindende virkning for Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.Udfærdiget i Bruxelles, den På Kommissionens vegne Medlem af KommissionenAFTALEmellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for Republikken Kasakhstan om handel med visse stålprodukter.DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,på den ene side, ogREGERINGEN FOR REPUBLIKKEN KASAKHSTAN,på den anden side,HAR -ud fra følgende betragtninger:Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (i det følgende benævnt "Fællesskabet") og regeringen for Republikken Kasakhstan (i det følgende benævnt "Kasakhstan") ønsker at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling af samhandelen med stål mellem Fællesskabet og Kasakhstan; Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem parterne, der blev undertegnet den 23. januar 1995, trådte i kraft den 1. juli 1999;parterne skønner, at der bør indgås et arrangement til at skabe stabilitet i handelen med sådanne stålprodukter;artikel 17, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen omtaler en sådan aftale; nævnte artikel fastsætter, at handelen med EKSF-produkter reguleres ved afsnit III i partnerskabs- og samarbejdsaftalen, med undtagelse af artikel 11;artikel 43, stk. 4, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen fastsætter, at parterne skal undersøge, på hvilken måde de kan anvende deres respektive konkurrencelovgivning på et samordnet grundlag i tilfælde, hvor deres indbyrdes handel påvirkes;handelen i 1996 med visse produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, var omfattet af en aftale mellem parterne, som bør erstattes af en ny aftale, der tager hensyn til udviklingen i forbindelserne mellem parterne;denne aftale skal danne rammer, inden for hvilke de kvantitative restriktioner for handelen med visse produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab ophæves, forudsat at visse betingelser er opfyldt, navnlig når der er etableret passende konkurrencebetingelser for de stålprodukter, der er omfattet af aftalen;denne aftale bør suppleres med et samarbejde mellem parterne vedrørende deres stålindustrier, herunder passende udveksling af information, i EKSF-kontaktgruppen som omhandlet i artikel 17, stk. 2, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen - VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER, OGREGERINGEN FOR REPUBLIKKEN KASAKHSTAN,SOM ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: Artikel 11. Samhandelen med de stålprodukter, der er omfattet af EKSF-traktaten, som er anført i bilag I, og som har oprindelse i parternes område (i det følgende benævnt "de produkter, der er omfattet af denne aftale"), underlægges de betingelser, der er omhandlet i denne aftale.2. Samhandelen med de stålprodukter, der er omfattet af EKSF-traktaten, men ikke anført i bilag I, underlægges ikke kvantitative lofter, jf. dog de relevante bestemmelser i de gældende aftaler mellem parterne om handel og handelsanliggender, og navnlig bestemmelserne vedrørende antidumpingprocedurer og beskyttelsesforanstaltninger.Artikel 21. Kasakhstan accepterer for hvert kalenderår at indføre og opretholde kvantitative lofter for sin udførsel til Fællesskabet af stålprodukter i overensstemmelse med bilag II. Denne udførsel undergives en ordning med dobbeltkontrol, som er beskrevet i protokol A.2. Parterne bekræfter på ny, at de forpligter sig til at gennemføre fuld liberalisering af handelen med stålprodukter, der er omfattet af denne aftale, forudsat at de konkurrencevilkår, der er omhandlet i protokol B, er gennemført.3. På foranledning af en af parterne skal parterne afholde konsultationer for at afgøre, om konkurrencevilkårene for de produkter, der er omfattet af aftalen, er således, at det ikke længere er nødvendigt med kvantitative restriktioner. Der kan når som helst i aftalens løbetid anmodes om konsultationer i henhold til stk. 3.4. Uden at stk. 3 derved tilsidesættes, påbegynder parterne senest 18 måneder efter aftalens ikrafttrædelse en evaluering af udviklingen i konkurrencevilkårene. Parterne mødes under alle omstændigheder senest seks måneder, inden aftalen udløber, for at evaluere gennemførelsen af aftalen og for at afgøre, om konkurrenceforholdene for de produkter, der er omfattet af aftalen, er således, at sådanne kvantitative restriktioner ikke længere er nødvendige.5. I forbindelse med de konsultationer og evalueringer, der er omhandlet i stk. 3 og 4, tager parterne særligt hensyn til Kasakhstans gennemførelse af bestemmelserne i protokol B om konkurrence, offentlig støtte og miljøbeskyttelse vedrørende de produkter, der er omfattet af aftalen, og den fremtidige udvikling i forbindelserne mellem parterne som omhandlet i partnerskabs- og samarbejdsaftalen, samt udviklingen i parternes økonomier.6. Uanset stk. 3 kan hver af parterne til enhver tid anmode om konsultationer vedrørende:- de i bilag II fastsatte kvantitative lofters niveau, hvis forholdene omkring de produkter, der er omfattet af aftalen, har væsentlig forværret eller bedret sig- muligheden for at overføre uudnyttede mængder fra en underudnyttet produktgruppe til andre grupper.7. Denne aftales virkemåde skal under alle omstændigheder tages op til fornyet overvejelse, inden Kasakhstan bliver medlem af Verdenshandels-organisationen.Artikel 31. Indførsel til Fællesskabets toldområde med henblik på fri omsætning af stålprodukter, der er omfattet af denne aftale, er betinget af, at der fremlægges en eksportlicens udstedt af de kasakhiske myndigheder samt et oprindelsescertifikat i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol A.2. Indførsel til Fællesskabets toldområde af stålprodukter, der er omfattet af denne aftale, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II, hvis de som led i den administrative kontrolordning, der er gældende i Fællesskabet, angives som bestemt til genudførsel fra Fællesskabet i uændret stand eller efter forarbejdning.3. Mængder, der ikke udnyttes i løbet af et kalenderår, kan overføres til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende kalenderår med indtil 7 % af det relevante kvantitative loft for det år, hvor det ikke blev udnyttet. Kasakhstan underretter inden den 1. marts det følgende år Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse. 4. Det kvantitative loft for en given produktgruppe kan justeres én gang i løbet af kalenderåret efter begge parters samtykke. Tilpasninger af de kvantitative lofter som følge af overførsler må kun gælde for det pågældende kalenderår. Ved begyndelsen af det følgende kalenderår svarer de kvantitative lofter til dem, der er fastsat i bilag II, uden dog at stk. 3 derved tilsidesættes. Kasakhstan underretter inden den 30. juni Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse.Artikel 41. Med henblik på at gøre dobbeltkontrolordningen så effektiv som mulig og mindske mulighederne for misbrug og omgåelse mest muligt- underretter de kasakhiske myndigheder senest den 28. i hver måned myndighederne i Fællesskabet om de eksportlicenser, der er udstedt i den foregående måned- underretter myndighederne i Fællesskabet senest den 28. i hver måned de kasakhiske myndigheder om de importbevillinger, der er udstedt i den foregående måned.I tilfælde af betydelige afvigelser kan begge parter under hensyntagen til tidsfaktorerne i forbindelse med sådanne oplysninger anmode om konsultationer, der straks skal indledes.2. Uanset stk. 1 og for at sikre, at aftalen fungerer effektivt, er begge parter enige om at tage alle nødvendige skridt til at forebygge, undersøge og tage alle nødvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgåelse i form af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedrørende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, falske angivelser vedrørende et produkts mængde, beskrivelse eller tarifering eller med alle andre midler. Parterne er derfor enige om at fastsætte de nødvendige retsregler og administrative procedurer, som gør det muligt effektivt at skride ind over for sådanne omgåelser, herunder vedtagelse af retsmidler mod de pågældende eksportører og/eller importører. 3. Er en af parterne på grundlag af foreliggende oplysninger af den formening, at bestemmelserne i denne aftale omgås, kan det anmode om konsultationer med den anden part, der straks afholdes.4. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er nævnt i stk. 3, foreligger, skal Kasakhstan, hvis Fællesskabet anmoder herom, sikre, at der gennemføres tilpasninger af de kvantitative lofter, om hvilke der forventes opnået enighed efter de i stk. 3 omhandlede konsultationer, i det kalenderår, i hvilket anmodningen om konsultationer i henhold til stk. 3 blev indgivet, eller for det følgende år, hvis kontingentet for dette år er opbrugt.5. Skulle parterne under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke være i stand til at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet ret til i tilfælde, hvor der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at produkter, der er omfattet af denne aftale, og som har oprindelse i Kasakhstan, er blevet indført ved omgåelse af denne aftale, at afskrive de pågældende mængder på de kvantitative lofter, der er fastlagt ved aftalen. 6. Skulle parterne under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke være i stand til at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet ret til i tilfælde, hvor der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at der foreligger urigtig angivelse af mængder, varebeskrivelse eller tarifering, at nægte at indføre de pågældende produkter.7. Parterne er enige om at samarbejde fuldt ud med henblik på at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstår som følge af omgåelse af denne aftale.Artikel 51. De kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne aftale for indførsel til Fællesskabet af EKSF-stålprodukter, opdeles ikke af Fællesskabet i regionale kvoter.2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige ændringer i det traditionelle samhandelsmønster. Indtræffer der en pludselig og skadevoldende ændring i det traditionelle samhandelsmønster (f.eks. regional koncentration eller tab af traditionelle leverancer), kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.3. Kasakhstan bestræber sig for at sikre, at udførslen til Fællesskabet af produkter, der er undergivet kvantitative lofter, fordeles så jævnt som muligt over året. Indtræffer der en pludselig og skadevoldende stigning i indførslen, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående. 4. Ud over den i stk. 3 indeholdte forpligtelse, og uanset konsultationerne i henhold til artikel 2, stk. 5, kan begge parter, når de af de kasakhiske myndigheder udstedte licenser har nået 90 % af de kvantitative lofter for det pågældende kalenderår, anmode om konsultationer vedrørende de kvantitative lofter for dette år. Sådanne konsultationer finder sted omgående. Indtil resultaterne af disse konsultationer foreligger, kan de kasakhiske myndigheder vedblive med at udstede eksportlicenser for de produkter, der er omfattet af dette aftale, forudsat at de ikke overstiger de mængder, der er fastsat i bilag II.Artikel 61. Hvis produkter, som er omfattet af denne aftale, indføres til Fællesskabet fra Kasakhstan på vilkår, der kan påføre eller true med at påføre producenter i Fællesskabet af samme produkt væsentlig skade, giver Fællesskabet Kasakhstan alle relevante oplysninger med henblik på at finde en løsning, begge parter kan acceptere. Parterne påbegynder konsultationerne omgående.2. Skulle det ikke lykkes parterne at nå til enighed under de i stk. 1 nævnte konsultationer inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning om konsultationer, kan Fællesskabet anvende retten til at tage initiativ til beskyttelsesforanstaltninger i henhold til bestemmelserne i de relevante aftaler om handel og handelsanliggender, der gælder mellem parterne.3. Anvendelse af retten til konsultationer i henhold til stk. 1 udelukker ikke initiativer vedrørende antidumpingprocedurer i henhold til bestemmelserne i de relevante aftaler om handel og handelsrelaterede spørgsmål, der gælder mellem parterne, uanset de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II.Artikel 71. Tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, er baseret på Fællesskabets told- og statistiknomenklatur, i det følgende benævnt »den kombinerede nomenklatur«, eller i forkortet form »KN«, og eventuelle ændringer hertil. Ændringer af den kombinerede nomenklatur (KN) efter de procedurer, der er gældende i Fællesskabet, for så vidt angår de produkter, der er omfattet af denne aftale, eller afgørelser vedrørende tariferingen af produkter må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale.2. Oprindelsen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, fastlægges i overensstemmelse med de regler, som er gældende i Fællesskabet. Alle ændringer i disse oprindelsesregler meddeles Kasakhstan og kan ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale. Procedurerne for kontrol af ovennævnte produkters oprindelse er fastlagt i protokol A.Artikel 81. Uden at dette berører den periodiske udveksling af oplysninger om eksportlicenser og importbevillinger i henhold til artikel 4, stk. 1, er parterne enige om med passende mellemrum at udveksle komplette statistiske oplysninger vedrørende de produkter, der er undergivet de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II, idet der tages hensyn til de korteste tidsrum, i hvilke de pågældende oplysninger udarbejdes; oplysningerne skal dække eksportlicenser og importbevillinger udstedt i henhold til artikel 3 samt eksport- og importstatistikker for de pågældende produkter.2. Hver af parterne kan anmode om konsultationer i tilfælde af betydelig afvigelse mellem de udvekslede oplysninger. Artikel 91. Uden at det berører bestemmelserne om konsultationer i forbindelse med specifikke omstændigheder i de foregående artikler, afholdes der på anmodning fra en af parterne konsultationer vedrørende ethvert problem, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. Under alle konsultationer udviser parterne vilje til samarbejde og bestræber sig for at bilægge de uoverensstemmelser, der er opstået.2. Når der i henhold til denne aftale omgående skal afholdes konsultationer, forpligter de kontraherende parter sig til at anvende alle rimelige midler for at sikre, at dette sker.3. For alle andre konsultationer gælder følgende bestemmelser:- en anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden part- i påkommende tilfælde følges anmodningen om konsultationer inden for en rimelig frist af en rapport, hvori der redegøres for grundene til konsultationerne- konsultationerne indledes senest en måned efter indgivelsen af anmodningen- konsultationerne skal føre til en gensidigt acceptabel løsning inden en måned efter indledningen, medmindre fristen forlænges efter aftale mellem parterne.4. Der kan også afholdes særlige ekstra konsultationer efter overenskomst mellem parterne.Artikel 101. Denne aftale træder i kraft på dagen for undertegnelsen. Den gælder indtil den 31. december 2001 med eventuelle ændringer, parterne er blevet enige om efter konsultationer i henhold til artikel 2, stk. 3, medmindre den opsiges i medfør af denne artikels stk. 3, eller ophæves som følge af evalueringerne i henhold til artikel 2, stk. 3, 4 og 7.2. Hver af parterne kan til enhver tid foreslå ændringer til aftalen, som på anmodning af en af parterne skal gøres til genstand for konsultationer.3. Hver af parterne kan opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder. I så fald ophører aftalen ved opsigelsesfristens udløb, og de kvantitative lofter i Fællesskabet, der er fastsat i bilag II til denne aftale, reduceres forholdsvis op til det tidspunkt, hvor opsigelsen træder i kraft, medmindre parterne bliver enige om andet.4. Fællesskabet forbeholder sig ret til til enhver tid at træffe alle fornødne forholdsregler, også genindførelse af en ordning med autonome kontingenter for udførsel fra Kasakhstan af de i bilag I til denne aftale anførte produkter, hvis parterne ikke er i stand til at nå en gensidigt tilfredsstillende løsning under de i stk. 1 omhandlede konsultationer, eller hvis aftalen opsiges af en af parterne.5. Bilagene og protokollerne til denne aftale udgør en integrerende del heraf.6. Hvad angår de produkter, der er omfattet af denne aftale, gælder denne aftales bestemmelser forud for bestemmelser vedrørende samme anliggender i andre bilaterale aftaler mellem parterne.Artikel 11Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk, kasakhisk og russisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Udfærdiget i ....., den .....For Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFor regeringen for Republikken KasakhstanBILAG IKASAKHSTAN&gt;TABELPOSITION&gt;BILAG IIKVANTITATIVE LOFTER(tons)&gt;TABELPOSITION&gt;Note: De kvantitative lofter for 2000-2001 vil blive taget op til fornyet overvejelse i forbindelse med gennemførelsen af protokol B som forklaret i artikel 2 i aftalen. Godkendt protokollatI forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Kasakhstan om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i ............. den ..................., nåede parterne til enighed om følgende:- ved den i artikel 4, stk. 1, omhandlede udveksling af oplysninger vedrørende eksportlicenser og importbevillinger afgiver parterne disse oplysninger for såvel medlemsstaterne som Fællesskabet som helhed- indtil resultaterne af de i artikel 5, stk. 2, omhandlede konsultationer foreligger, vil Kasakhstan, hvis Fællesskabet anmoder derom, samarbejde ved ikke at udstede eksportlicenser, som kunne yderligere forværre problemerne som følge af en pludselig og skadevoldende ændring af de traditionelle handelsstrømme, og- Kasakhstan tager behørigt hensyn til den følsomme karakter af mindre regionale markeder i Fællesskabet, både for så vidt angår deres traditionelle behov for leverancer og undgåelse af regionale koncentrationer.For Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFor regeringen for Republikken Kasakhstan Erklæring nr. 1I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Kasakhstan om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i ............. den ..................., særlig artikel 2 sammen med artikel 7 i protokol B, nåede parterne til enighed om, at der skal ydes faglig bistand via Tacis-programmet til støtte af gennemførelsen af protokol B. Under første fase af denne faglige bistand, der indledes, når aftalen træder i kraft, skal der foretages en vurdering af, i hvilket omfang Kasakhstan allerede anvender protokol B, og det skal anbefales, hvilke yderligere skridt der skal tages til at fuldføre processen. Resultaterne af denne fase nedfældes i en rapport og en handlingsplan, som behandles og vedtages af parterne. Hvis det af rapporten fremgår, at konkurrencevilkårene i stålsektoren i Kasakhstan allerede er sådanne, at protokol B i hovedsagen kan efterleves, og hvis Kasakhstan forpligter sig til at tage de sidste skridt i henhold til den vedtagne handlingsplan, vedtager parterne straks at indføre væsentligt forhøjede kvantitative lofter.I anden fase af den faglige bistand skal der ydes støtte til parterne til gennemførelse af den vedtagne handlingsplan (tilpasning af den kasakhiske lovgivning, rådgivning om opbygning af passende institutioner og uddannelse). Begge parter bekræfter, at de er indstillet på at liberalisere handelen med EKSF-produkter, så snart forpligtelserne i henhold til protokol B er indfriet.Erklæring nr. 2I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Kasakhstan om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i ............... den ...................., nåede parterne til enighed om, at den anden parts udførsel affald og skrot af jern henhørende under KN-kode 7204 ikke underkastes kvantitative restriktioner, told, afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning.Erklæring nr. 3I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Kasakhstan om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i ............... den ...................., særlig artikel 2, nåede parterne til enighed om, at de vil bestræbe sig bedst muligt på at sætte aftalen i kraft den 1. januar 2000.Skulle det ikke være muligt at sætte aftalen i kraft den 1. januar 2000, fornyes Fællesskabets autonome kontingenter, indtil aftalen træder i kraft, og de mængder, der er til rådighed for Kasakhstan fra tidspunktet for ikrafttrædelsen og indtil den 31. december 2000, er dem, der er anført i bilag II til aftalen, minus de tilsvarende mængder, der allerede er afskrevet på de autonome EF-kontingenter. PROTOKOL AAFSNIT ITARIFERINGArtikel 11. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Kasakhstan om enhver ændring i den kombinerede nomenklatur for så vidt angår produkter, som er omfattet af denne aftale, inden datoen for sådanne ændringers ikrafttræden i Fællesskabet.2. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Kasakhstans kompetente myndigheder om enhver afgørelse vedrørende tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, senest en måned efter, at en sådan afgørelse er truffet.Meddelelsen skal indeholde:a) en beskrivelse af de pågældende produkterb) de relevante KN-koderc) en begrundelse for afgørelsen.3. Medfører en tariferingsafgørelse en ændring i tariferingspraksis for et produkt, der er omfattet af denne aftale, giver Fællesskabets kompetente myndigheder et varsel på 30 dage regnet fra datoen for Fællesskabets underretning, og afgørelsen træder først i kraft efter udløbet af denne frist. Produkter, der er afsendt før afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af den tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende produkter frembydes til indførsel i Fællesskabet senest 60 dage efter denne dato.4. Påvirker en EF-tariferingsafgørelse, der medfører en ændring i tariferingspraksis for et produkt, der er omfattet af denne aftale, en kategori, der er undergivet kvantitative lofter, vedtager parterne at indlede konsultationer i overensstemmelse med procedurerne i artikel 9, stk. 3, i aftalen med henblik på at indfri forpligtelsen i henhold til artikel 7, stk. 1, i aftalen.5. Er de kompetente myndigheder i Kasakhstan og på indgangstoldstedet i Fællesskabet ikke enige om tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, tariferes de pågældende produkter midlertidigt på grundlag af Fællesskabets angivelser, indtil der har fundet konsultationer sted i henhold til protokollens artikel 9 med henblik på at nå til enighed om den endelige tarifering af produkterne.AFSNIT IIOPRINDELSEArtikel 21. Produkter med oprindelse i Kasakhstan efter Fællesskabets gældende forordninger om udførsel til Fællesskabet i overensstemmelse med de ordninger, der er fastlagt ved aftalen, ledsages af et certifikat for kasakhisk oprindelse, der svarer til modellen i bilaget til denne protokol.2. Oprindelsescertifikatet bekræftes af de kompetente kasakhiske organisationer, som i henhold til kasakhisk lovgivning er bemyndiget hertil, hvis de pågældende produkter kan betragtes som produkter med oprindelse i Kasakhstan.Artikel 3Oprindelsescertifikatet udstedes kun efter skriftlig ansøgning fra eksportøren eller dennes dertil beføjede repræsentant, men på eksportørens ansvar. De kompetente kasakhiske organisationer, som i henhold til kasakhisk lovgivning er bemyndiget hertil, drager omsorg for, at oprindelsescertifikatet er korrekt udfyldt, og med henblik herpå kræver de al nødvendig dokumentation fremlagt eller foretager den kontrol, de anser for påkrævet.Artikel 4Konstatering af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de dokumenter, der fremlægges på toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne vedrørende produkternes indførsel, medfører ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet.AFSNIT IIIORDNING MED DOBBELTKONTROL FOR PRODUKTER, DER ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTERDEL IUdførselArtikel 51. De relevante kasakhiske statslige myndigheder udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Kasakhstan af stålprodukter, der er omfattet af aftalen, op til de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II til aftalen.Artikel 61. Eksportlicensen skal svare til modellen i bilaget til denne protokol og gælder for udførsel til hele Fællesskabets toldområde.2. Det skal af eksportlicensen fremgå, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, som er fastsat for det pågældende produkt i bilag II til aftalen.Artikel 7De kompetente myndigheder i Fællesskabet skal omgående underrettes om inddragelse eller ændring af allerede udstedte eksportlicenser.Artikel 81. De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes, også selvom eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen.2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anses produkterne for at være afsendt på det tidspunkt, hvor de indlades til udførsel i et transportmiddel.Artikel 9En eksportlicens skal med henblik på anvendelsen af artikel 11 fremlægges senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af licensen omfattede produkter blev afsendt.AFSNIT IIIndførselArtikel 10Ved overgang til fri omsætning i Fællesskabet af stålprodukter, der er undergivet kvantitative lofter, skal der fremlægges importbevilling.Artikel 111. De kompetente myndigheder i Fællesskabet udsteder automatisk de i artikel 8 nævnte importbevillinger inden for en frist på højst ti arbejdsdage fra tidspunktet for importørens fremlæggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens. En liste over de kompetente myndigheder er angivet i bilaget til denne protokol.2. Importbevillingen er gyldig i fire måneder fra udstedelsestidspunktet for indførsel til hele Fællesskabets toldområde.3. De kompetente myndigheder i Fællesskabet annullerer allerede udstedte importbevillinger, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage. Underrettes Fællesskabets kompetente myndigheder imidlertid først efter produkternes overgang til fri omsætning i Fællesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for produktet.Artikel 12Konstaterer Fællesskabets kompetente myndigheder, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af de kompetente myndigheder i Kasakhstan, overstiger de lofter for produkter, der er anført i bilag II til aftalen, suspenderer fællesskabsmyndighederne al yderligere udstedelse af importbevillinger for produkter, der er undergivet de pågældende kvantitative lofter. I sådanne tilfælde underretter Fællesskabets kompetente myndigheder straks Kasakhstans myndigheder, og der indledes straks konsultationer i henhold til artikel 9, stk. 2, i aftalen.AFSNIT IVUDFÆRDIGELSE OG FREMLÆGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT FÆLLES BESTEMMELSER VEDRØRENDE UDFØRSEL TIL FÆLLESSKABETArtikel 131. Der kan ved udfærdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Dokumenterne udfærdiges på engelsk. Hvis de udfyldes i hånden, skal det gøres med blæk og blokbogstaver.Til dokumenterne benyttes format 210 x 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2 . Tages der ved udfærdigelse af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret være forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar mærkes tydeligt "original" og kopierne "copy". Fællesskabets kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som gyldigt med henblik på udførsel til Fællesskabet i henhold til bestemmelserne i aftalen.2. Hvert dokument skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.Dette nummer sammensættes således:- to bogstaver som betegnelse for eksportlandet: KZ = Kasakhstan - to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted: BE= Belgien DK = Danmark DE = Tyskland EL = Grækenland ES = Spanien FR = Frankrig IE = Irland IT = Italien LU = Luxembourg NL = Nederlandene AT = Østrig PT = Portugal FI = Finland SE = Sverige GB = Det Forenede Kongerige- et etcifret tal som betegnelse for det pågældende år og svarende til det sidste ciffer i året, f.eks. 0 for 2000- et tocifret tal mellem 01 og 99 som betegnelse for de udstedende myndigheder i eksportlandet- et femcifret, fortløbende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen forventes at finde sted.Artikel 14Eksportlicenserne og oprindelsescertifikaterne kan udstedes efter afskibningen af de produkter, som de vedrører. Dokumenterne skal i så fald påtegnes "issued retrospectively". Artikel 151. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportøren hos de kasakhiske statslige myndigheder, som er beføjet til at udstede licenser, eller hos de kasakhiske organisationer, som er beføjet til at udstede oprindelsescertifikater, anmode om et duplikateksemplar, der udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal påtegnes "duplicate".2. Duplikateksemplaret skal påføres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet.AFSNIT VADMINISTRATIVT SAMARBEJDEArtikel 16Parterne arbejder nært sammen om gennemførelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge parter søger med henblik herpå at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter, herunder om tekniske spørgsmål.Artikel 17For at sikre at denne protokol anvendes korrekt, bistår parterne hinanden i forbindelse med kontrol af ægtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater udstedt og erklæringer afgivet i henhold til denne protokol.Artikel 18Kasakhstan meddeler Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber navn og adresse på de kompetente kasakhiske myndigheder, som er beføjet til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, sammen med prøver på de stempler og underskrifter, de anvender. Kasakhstan underretter også Kommissionen om alle ændringer i disse oplysninger.Artikel 191. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater eller eksportlicenser ved stikprøver, eller når de kompetente myndigheder i Fællesskabet har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne om de pågældende varers faktiske oprindelse.2. I så fald tilbagesender de kompetente myndigheder i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de relevante kasakhiske myndigheder, om fornødent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf denne faktura eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i nævnte certifikat eller licens er urigtige.3. Stk. 1 finder også anvendelse ved efterfølgende kontrol af de oprindelsescertifikater, der er omhandlet i denne protokols artikel 2.4. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der udføres i henhold til stk. 1 og 2, meddeles de kompetente myndigheder i Fællesskabet inden for en frist på højst tre måneder. Det skal af de pågældende oplysninger fremgå, om omtvistede certifikat, licens eller erklæring vedrører de produkter, der faktisk er udført, og om disse produkter kan udføres i henhold til den ordning, der er fastsat ved aftalen. På Fællesskabets anmodning skal der endvidere sammen med nævnte oplysninger fremlægges kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for at fastlægge de faktiske omstændigheder, navnlig produkternes faktiske oprindelse.Konstateres der ved en sådan kontrol systematiske uregelmæssigheder i anvendelsen af oprindelsescertifikater, kan Fællesskabet lade indførslen af de pågældende varer omfatte af bestemmelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.5. Med henblik på efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de relevante kasakhiske myndigheder opbevare kopier af certifikaterne og dertil hørende eksportdokumenter i mindst et år efter aftalens udløb.6. Den stikprøvekontrol, der er omhandlet i denne artikel, må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning.Artikel 201. Hvis det af den i artikel 19 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som Fællesskabets eller Kasakhstans kompetente myndigheder er i besiddelse af, fremgår eller synes at fremgå, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes, søger parterne gennem et nært samarbejde og med den fornødne hurtighed at hindre en sådan omgåelse eller overtrædelse.2. Med henblik herpå iværksætter de relevante kasakhiske myndigheder på eget initiativ eller på anmodning af Fællesskabet de nødvendige undersøgelser af transaktioner, som for Fællesskabet udgør eller ser ud til at udgøre en omgåelse eller en overtrædelse af denne aftale. Kasakhstan meddeler Fællesskabet resultaterne af disse undersøgelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå årsagen til omgåelsen eller overtrædelsen, herunder produkternes faktiske oprindelse.3. Tjenestemænd udpeget af Fællesskabet kan efter aftale mellem parterne medvirke i de undersøgelser, der er omhandlet i stk. 2.4. Med henblik på det i stk. 1 nævnte samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Fællesskabet og i Kasakhstan oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik på at hindre, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes. Denne udveksling af oplysninger kan omfatte oplysninger om samhandelen med de typer produkter, der er omfattet af denne aftale, mellem Kasakhstan og andre lande, navnlig i tilfælde, hvor Fællesskabet har grund til at formode, at de pågældende produkter forud for indførelsen i Fællesskabet kan have passeret Kasakhstans område som transitvarer. Disse oplysninger kan på Fællesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante foreliggende dokumenter.5. Foreligger der tilstrækkelige beviser for, at bestemmelserne i denne protokol er omgået eller overtrådt, kan de kompetente myndigheder i Kasakhstan og Fællesskabet aftale, at de træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre en gentagelse af en sådan omgåelse eller overtrædelse. EKSPORTLICENS&gt;TABELPOSITION&gt;EKSPORTLICENS &gt;TABELPOSITION&gt;EKSPORTLICENS (EKSF-produkter)1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land)2. Nr.3. År4. Varekategori5. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land)6. Oprindelsesland7. Bestemmelsesland8. Sted og dato for afskibningen - Transportmiddel9. Supplerende enkeltheder10. Varebeskrivelse - Fabrikant11. KN-kode12. Mængde (1)13. FOB-værdi (2)14. DEN KOMPETENTE MYNDIGHEDS ATTESTERINGUndertegnede bekræfter, at de ovenfor beskrevne varer er afskrevet på det kvantitative loft for det år, der er angivet i rubrik 3, for den varekategori, der er angivet i rubrik 4, i henhold til bestemmelserne vedrørende handelen med EKSF-produkter med Det Europaeiske Fællesskab.15. Kompetent myndighed (navn, fuldstaendig adresse, land)Udfærdiget i ............................. den ..................................... (Underskrift) (Stempel)(1) Angiv nettovægt (kg) og tillige mængde i den relevante enhed, når der ikke er tale om nettovægt.(2) I den valuta, der er angivet i salgskontrakten.  OPRINDELSESCERTIFIKAT&gt;TABELPOSITION&gt;OPRINDELSESCERTIFIKAT &gt;TABELPOSITION&gt; OPRINDELSESCERTIFIKAT (EKSF-produkter)1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land)2. Nr.3. År4. Varekategori5. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land)6. Oprindelsesland7. Bestemmelsesland8. Sted og dato for afskibningen - Transportmiddel9. Supplerende enkeltheder10. Varebeskrivelse - Fabrikant11. KN-kode12. Mængde (1)13. FOB-værdi (2)14. DEN KOMPETENTE MYNDIGHEDS ATTESTERINGUndertegnede bekræfter, at de ovenfor beskrevne varer har oprindelse i det land, der er angivet i rubrik 6, i henhold til gældende bestemmelser i Det Europæiske Fællesskab.15. Kompetent myndighed (navn, fuldstændig adresse, land)Udfærdiget i ...................... Den ........................... (Underskrift) (Stempel)(1) Angiv nettovægt (kg) og tillige mængde i den relevante enhed, når der ikke er tale om nettovægt.(2) I den valuta, der er angivet i salgskontrakten.  LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDERLISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATENÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍLISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTESLISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTESELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALILIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIESLISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTESLUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTALISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETERLIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIESBELGIQUE/BELGIËMinistère des Affaires EconomiquesAdministration des Relations EconomiquesServices LicencesRue Général Leman 60B-1040 BruxellesFax: +32-2-230 83 22  //  FRANCESetice8, rue de la Tour-des-DamesF-75436 Paris Cedex 09Fax: +33-1-55 07 46 69Ministerie van Economische ZakenBestuur van de Economische BetrekkingenDienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: +32-2-230 83 22  //  IRELANDLicensing UnitDepartment of Enterprise, Trade and EmploymentKildare StreetIRL-Dublin 2Fax : +353-1-631 28 26DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSøndergade 25DK-8600 SilkeborgFax : +45-87 20 40 77  //  ITALIAMinistero del Commercio con l'EsteroDirezione gnerale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaFax : +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01Postfach 5171D-65762 Eschborn 1Fax : +49-61 96 40 42 12  //  LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBP 113L-2011 LuxembourgTéléfax : +352-46 61 38ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá Ä.Ï.ÓÄéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí ÅîùôåñéêïýÅìðïñßïõÊïñíáñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáFax : +301-3286029/3286059/3286039  //  NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoerPostbus 30003, Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax : 31-50 526 06 98ESPAÑAMinisterio de Economía y HaciendaDirección General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana 162E-28046 MadridFax : +34-1-563 18 23/349 38 31  //  ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAussenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstrasse 55-57A-1030 WienFax: 43-1-715 83 47PORTUGALMinistério da EconomiaDirecção-Geral das Relações Económicas InternacionaisAv. da República, 79P-1000 LisboaFax : 351-1-793 22 10  //  SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-11386 StockholmFax: 46-8-30 67 59SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: + 358 9 614 28 52  //  UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House - West PrecinctBillingham, ClevelandUK-TS23 2NFFax : 44-1642-533 557 PROTOKOL BKonkurrence, offentlig støtte og miljøbeskyttelse vedrørende de produkter, der er omfattet af denne aftaleAFSNIT 1MålArtikel 1Denne protokol tager sigte på- at lette tilvejebringelsen af passende markedsvilkår for liberalisering af samhandelen med stålprodukter gennem gradvis anvendelse af tilsvarende foranstaltninger med hensyn til konkurrence, offentlig støtte og miljøbeskyttelse og- at etablere rammer for måling af fremskridtene med hensyn til afskaffelse af konkurrencerestriktioner, der skyldes virksomheder eller statslige indgreb, i det omfang de påvirker parternes samhandel med de stålprodukter, der er omfattet af aftalen.AFSNIT 2KONKURRENCE OG OFFENTLIG STØTTEArtikel 2Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion, i det omfang det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Kasakhstan:i) alle aftaler af kooperativ eller koncentrerende karakter mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis mellem virksomheder, som har til formål eller til følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Kasakhstans område eller en væsentlig del herafiii) offentlig støtte, uanset form og uanset om den ydes af føderale, statslige, regionale eller lokale myndigheder, undtagen støtte til forskning og udvikling, miljøbeskyttelse eller lukning af produktionsanlæg eller til nærmere bestemte sociale støtteforanstaltninger i forbindelse med sådanne lukninger Offentlig støtte omfatter bl.a. erhvervelse af anparter, kapitaltilførsler eller lignende finansielle foranstaltninger, der kan betragtes som indskud af ansvarlig kapital i overensstemmelse med sædvanlig investeringspraksis i en markedsøkonomi.Artikel 31. Inden 12 måneder efter aftalens ikrafttræden vedtager parterne de nødvendige regler for gennemførelse af artikel 2 med hensyn til de produkter, som er omfattet af denne aftale, ved en aftale i form af brevveksling.2. Parterne vedtager at tage fuldt hensyn til Fællesskabets og Kasakhstans nuværende eller fremtidige internationale forpligtelser vedrørende offentlig støtte til stålindustrien.3. Senest seks måneder, inden aftalen udløber, anvender parterne indbyrdes tilsvarende foranstaltninger vedrørende konkurrence, offentlig støtte og miljøbeskyttelse, såfremt de kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Kasakhstan. Artikel 41. Parterne skal sikre gennemsigtighed i den offentlige støtte på deres respektive område, bl.a. ved at fremlægge relevante oplysninger for kontaktgruppen vedrørende kul- og stålspørgsmål, som blev etableret ved artikel 17, stk. 2, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen. Begge parter kan indbringe alle støtterelaterede sager, som de anser for uforenelige med aftalen, for kontaktgruppen vedrørende kul- og stålspørgsmål.2. Parterne er enige om ved gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 2 og 3 at arbejde nært sammen og at informere hinanden fuldt ud om alle forslag til retsforskrifter, inden de træder i kraft.Artikel 51. Parterne anerkender, at Kasakhstan i en overgangsperiode, der udløber 2 år efter denne aftales ikrafttræden, som en afvigelse fra artikel 2, nr. iii), i denne protokol undtagelsesvis kan yde offentlig støtte til strukturomlægning af individuelle stålvirksomheder, forudsat at- gennemsigtighed sikres gennem en fuldstændig og løbende informationsudveksling om gennemførelsen af strukturomlægningsprogrammet, omfattende oplysninger om støttebeløb, støtteintensitet og støtteformål samt en detaljeret strukturomlægningsplan med alle de relevante tekniske og økonomiske data vedrørende strukturomlægningen, og- strukturomlægningsprogrammet fører til en rationalisering og en nedskæring af produktionskapaciteten for råstål og varmtvalsede produkter, og- støtten medfører, at modtagervirksomhederne bliver levedygtige under normale markedsvilkår, når omlægningsperioden er slut, og- støttebeløbet står i forhold til målene og beløbet og intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er absolut nødvendigt for at skabe eller genskabe virksomhedernes levedygtighed.2. Kasakhstan informerer i god tid Fællesskabet om forslag til støtte i henhold til denne artikel og tilsender Fællesskabet alle oplysninger, der er nødvendige for at kunne vurdere, om støtten og strukturomlægningen opfylder ovennævnte kriterier. AFSNIT 3MILJØBESKYTTELSEArtikel 61. Parterne er enige om at samarbejde om at bekæmpe miljøskader, særlig ved at forbedre lovgivningen og overholdelsen af forsigtighedsprincippet.2. Parterne er enige om at informere hinanden fuldt ud om større miljøproblemer i stålsektoren på deres respektive område ved at fremlægge relevante oplysninger for kontaktgruppen vedrørende kul- og stålspørgsmål.3. Parterne forpligter sig til at overholde relevante internationale miljøaftaler, som de har ratificeret eller anvender bl.a. i forbindelse med aktiviteter i stålsektoren. Parterne forpligter sig til at ratificere og implementere disse aftaler så snart som muligt. Blandt disse aftaler kan navnlig nævnes konventionen af 1979 vedrørende grænseoverskridende luftforurening over store afstande og protokollerne hertil, konventionen af 1991 om vurdering af virkningerne på miljøet på tværs af landegrænser, konventionen af 1992 om beskyttelse og udnyttelse af grænseoverskridende vandløb og internationale søer, konventionen af 1992 om de grænseoverskridende følger af industriuheld og rammekonventionen af 1992 om klimaændringer.AFSNIT 4FAGLIGT SAMARBEJDEArtikel 7Fællesskabet yder inden for de disponible ressourcer faglig bistand til Kasakhstan til gennemførelse af denne protokol, navnlig til udvikling af regler om konkurrence og offentlig støtte og til udarbejdelse af de fornødne gennemførelsesmekanismer. ERKLÆRING FRA DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKABOM ARTIKEL 3 I PROTOKOL BFællesskabet erklærer, at det indtil ikrafttrædelsen af de regler om redelig konkurrence, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, i protokol B, vil bedømme enhver praksis i forbindelse med artikel 2 på grundlag af de kriterier, der følger af anvendelsen af bestemmelserne i artikel 85, 86 og 92 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, artikel 65 og 66 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og fællesskabsbestemmelserne om statsstøtte, herunder den afledte ret.