CELEX: 32002D0527
Language: sk
Date: 2002-06-27 00:00:00
Title: Rozhodnutie Komisie z 27. júna 2002, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 97/252/ES zostavujúce predbežný zoznam zariadení tretích štátov, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz mlieka a mliečnych výrobkov na ľudskú spotrebu so zreteľom na bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko (Oznámené pod číslom dokumentu C(2002) 2301)Text s platnosťou pre EHP

03/zv. 36             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                             149

32002D0527

L 170/86                                 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV                                           29.6.2002

                                                      ROZHODNUTIE KOMISIE
                                                            z 27. júna 2002,
             ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 97/252/ES zostavujúce predbežný zoznam zariadení tretích
             štátov, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz mlieka a mliečnych výrobkov na ľudskú spotrebu
                                so zreteľom na bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko
                                             (Oznámené pod číslom dokumentu C(2002) 2301)
                                                       (Text s platnosťou pre EHP)
                                                             (2002/527/ES)

             KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

             so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

             so zreteľom na rozhodnutie Rady 95/408/ES z 22. júna 1995 o podmienkach zostavenia predbežného
             zoznamu s dočasnou platnosťou uvádzajúceho zariadenia tretích štátov, z ktorých členské štáty povoľujú
             dovoz určitých výrobkov živočíšneho pôvodu, produktov rybolovu alebo živých lastúrnikov (1), ktoré bolo
             naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2001/4/ES (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 4,

             keďže:

             (1)      Rozhodnutie Komisie 95/343/ES z 27. júla 1995, ktoré stanovilo vzory zdravotných osvedčení pri
                      dovoze z tretích krajín tepelne upraveného mlieka, mliečnych výrobkov na báze mlieka a nespraco-
                      vaného mlieka na ľudskú spotrebu, ktoré je určené pre zberné stredisko, stredisko pre štandardi-
                      záciu, prevádzku na úpravu alebo spracovanie (3) a ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené
                      rozhodnutím 97/115/ES (4), stanovuje požiadavky pri vydaní zdravotného a veterinárneho osved-
                      čenia pri dovoze mlieka a mliečnych výrobkov na ľudskú spotrebu.

             (2)      Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko je uvedená v prílohe k rozhodnutiu Komisie
                      95/340/ES (5), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2001/743/ES (6), ktoré obsa-
                      huje predbežný zoznam tretích štátov, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz mlieka a mliečnych
                      výrobkov.

             (3)      Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko poskytla Komisii názov zariadenia vyrábajúceho mlieko
                      a mliečne výrobky so zárukou, že toto zariadenie úplne zodpovedá zdravotným požiadavkám
                      spoločenstva.

             (4)      Komisia dostala od bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko konkrétny plán a program na
                      monitorovanie rezíduí v mlieku a mliečnych výrobkoch na ľudskú spotrebu, v zmysle požiadaviek
                      smernice 96/23/ES (7).

             (5)      Rozhodnutím Komisie 97/252/ES (8), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím
                      2001/177/ES (9), bol zostavený zoznam zariadení z tretích krajín, z ktorých členské štáty povoľujú
                      dovoz mlieka a mliečnych výrobkov na ľudskú spotrebu. Preto by tento zoznam mal byť zmenený
                      a doplnený tak, aby zahrnul bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko do zoznamu schválených
                      zariadení.

             (6)      V zmysle článku 2 ods. 4 rozhodnutia 95/408/ES zariadenia z týchto nečlenských štátov, v ktorých
                      Komisia nevykonala kontroly, ktoré však zodpovedajú všetkým podmienkam článku 2 ods. 1, môžu
                      byť do zoznamu zaradené. Dovoz z týchto zariadení však nebude znamenať zriedkavejšie kontroly.

             (1) Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 17.
             (2) Ú. v. ES L 2, 5.1.2001, s. 21.
             (3) Ú. v. ES L 200, 24.8.1995, s. 52.
             (4) Ú. v. ES L 42, 13.2.1997, s. 16.
             (5) Ú. v. ES L 200, 24.8.1995, s. 38.
             (6) Ú. v. ES L 278, 23.10.2001, s. 32.
             (7) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
             (8) Ú. v. ES L 101, 18.4.1997, s. 46.
             (9) Ú. v. ES L 68, 9.3.2001, s. 1.
 ---pagebreak--- 150            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  03/zv. 36

      (7)     Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravi-
              nové reťazce a zdravie zvierat,

      PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

                                                              Článok 1
      V prílohe k rozhodnutiu 97/252/ES sa pri bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko vkladá nasledu-
      júci riadok:
            „MK (a) País: Antigua República Yugoslava de Macedonia — Land: Den Tidligere Jugoslaviske Republik
                    Makedonien — Land: die Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien — Χώρα: Πρώην Γιουγκο-
                    σλαβική ∆ηµοκρατία της Μακεδονίας — Country: Former Yugoslav Republic of Macedonia — Pays:
                    Ancienne République yougoslave de Macédoine — Paese: ex Repubblica iugoslava di Macedonia —
                    Land: Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië — País: antiga República jugoslava da Mace-
                    dónia — Maa: Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia — Land: f.d. jugoslaviska republiken Make-
                    donien.

                    1                  2                  3                  4                  5                 6

                    14           IMB ‚Mlekara‘          Bitola
                                   AD Bitola

            Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la
            conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. — Note: Denne
            foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vil blive fastlagt efter
            afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. —
            Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der
            laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. — Σηµείωση: Αυτός ο κωδικός δεν
            προδικάζει καθόλου την οριστική ονοµασία της χώρας η ονοµασία θα συµφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι
            σχετικές διαπραγµατεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών. — Note: Provisional code, which does not
            prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the
            conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. — Note: Code
            provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion
            des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. — Nota: Questo
            codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà
            approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni
            Unite. — Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het
            einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld.
            — Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será
            aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das
            Nações Unidas. — Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista
            nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan
            päätökseen. — Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken
            kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna.”

                                                              Článok 2
      Toto rozhodnutie sa bude uplatňovať od dvadsiateho dňa po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych
      spoločenstiev.

                                                              Článok 3
      Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.

      V Bruseli 27. júna 2002

                                                                                                 Za Komisiu
                                                                                                David BYRNE
                                                                                                člen Komisie