CELEX: 21998A0202(01)
Language: fi
Date: 1995-06-12 00:00:00
Title: Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Latvian tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja 1 sopimuksen 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tekstiilituotteisiin sovellettavista muista menettelyistä - Pöytäkirja 2 yhteisön ja Latvian välisestä jalostettujen maataloustuotteiden kaupasta - Pöytäkirja 3 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä - Pöytäkirja 4 Latvian sekä Espanjan ja Portugalin väliseen kauppaan liittyvistä erityismääräyksistä - Pöytäkirja 5 keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Yksipuoliset julistukset

Avis juridique important

|

21998A0202(01)

Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Latvian tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja 1 sopimuksen 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tekstiilituotteisiin sovellettavista muista menettelyistä - Pöytäkirja 2 yhteisön ja Latvian välisestä jalostettujen maataloustuotteiden kaupasta - Pöytäkirja 3 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä - Pöytäkirja 4 Latvian sekä Espanjan ja Portugalin väliseen kauppaan liittyvistä erityismääräyksistä - Pöytäkirja 5 keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Yksipuoliset julistukset  

Virallinen lehti nro L 026 , 02/02/1998 s. 0003 - 0255

EUROOPPA-SOPIMUS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Latvian tasavallan välisestä assosioinnistaBELGIAN KUNINGASKUNTA,TANSKAN KUNINGASKUNTA,SAKSAN LIITTOTASAVALTA,HELLEENIEN TASAVALTA,ESPANJAN KUNINGASKUNTA,RANSKAN TASAVALTA,IRLANTI,ITALIAN TASAVALTA,LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,ITÄVALLAN TASAVALTA,PORTUGALIN TASAVALTA,SUOMEN TASAVALTA,RUOTSIN KUNINGASKUNTA,ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, EUROOPAN YHTEISÖN perustamissopimuksen, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN perustamissopimuksen ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN perustamissopimuksen sopimuspuolet,jäljempänä `jäsenvaltiot`, jaEUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ ja EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ, jäljempänä `yhteisö`,jotka toimivat Euroopan unionina,jaLATVIAN TASAVALTA, jäljempänä `Latvia`,jotkaPALAUTTAVAT MIELIIN osapuolten väliset perinteiset siteet ja sopimuspuolten yhteiset arvot,TUNNUSTAVAT yhteisön ja Latvian haluavan lujittaa näitä siteitä sekä vastavuoroisuuden pohjalta luoda tiiviit ja kestävät suhteet, jotta helpotettaisiin Latvian osallistumista Euroopan yhdentymisprosessiin ja lujitettaisiin ja laajennettaisiin näin niitä suhteita, jotka on aikaisemmin luotu erityisesti kauppaa ja taloudellista ja kaupallista yhteistyötä koskevalla sopimuksella ja vapaakauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevalla sopimuksella,KATSOVAT, että yhteisön, sen jäsenvaltioiden ja Latvian sitoutuminen poliittisten ja taloudellisten vapauksien vahvistamiseen, joka on itse assosioinnin perusta, kehittää edelleen Latvian uutta taloudellista ja poliittista järjestelmää, joka noudattaa - muun muassa Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökonferenssin (ETYK) ja Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön (ETYJ) yhteydessä tehtyjen sitoumusten mukaisesti - sellaisia oikeussääntöjä ja ihmisoikeuksia, joihin sisältyvät vähemmistöihin kuuluvien henkilöiden oikeudet, monipuoluejärjestelmä vapain ja demokraattisin vaalein sekä markkinatalouden perustamiseen tähtäävä vapauttaminen,OVAT YHTÄ MIELTÄ siitä, että Latvia on edistynyt huomattavasti poliittisissa ja taloudellisissa uudistuksissa ja että näitä uudistuksia jatketaan,OTTAVAT HUOMIOON sitoutumisen panna täytäntöön ETYK:n yhteydessä tehdyt sitoumukset, erityisesti Helsingin päätösasiakirjassa, Madridin päätösasiakirjoissa, Wienin ja Kööpenhaminan kokouksissa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa esitetyt sitoumukset, sekä päätelmät, jotka on tehty Bonnin ETY-konferenssissa, vuoden 1992 Helsingin ETY-kokouksen asiakirjassa, ihmisoikeuksia koskevassa Euroopan yleissopimuksessa, energiaa koskevassa Euroopan peruskirjassa ja Luzernin konferenssissa 30 päivänä huhtikuuta 1993 ministerien hyväksymässä julistuksessa,HALUAVAT edistää osapuolten ETYK:n ja ETYJ:n yhteydessä tekemän sopimuksen mukaisesti kansalaistensa välisiä parantuneita yhteyksiä ja tiedon ja ajatusten vapaata kulkua,OVAT TIETOISIA tämän sopimuksen merkityksestä sellaisen yhteistyöhön perustuvan vakaan järjestelmän luomiseksi ja vahvistamiseksi Euroopassa, jossa Euroopan unioni muodostaa yhden kulmakivistä,TUNNUSTAVAT, että yhteisön avulla on tarpeen jatkaa Latvian poliittista ja taloudellista uudistusta,KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA yhteisön haluun edistää uudistusten toteuttamista ja auttaa Latviaa selviytymään rakennemuutoksen taloudellisista ja yhteiskunnallisista seurauksista,TUNNUSTAVAT, että tämän sopimuksen toteuttaminen täydessä laajuudessaan on sidoksissa Latvian täytäntöönpanemaan yhtenäiseen taloudelliseen ja poliittiseen uudistusohjelmaan,TUNNUSTAVAT tarpeen jatkaa Baltian maiden välistä alueellista yhteistyötä ottaen huomioon, että Euroopan unionin ja Baltian maiden välisen sekä Baltian maiden keskinäisen tiiviimmän yhdentymisen olisi edettävä rinnakkaisesti,OTTAVAT HUOMIOON sitoumuksen vapauttaa tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT) ja Maailman kauppajärjestön (WTO) periaatteisiin perustuvan kaupan,USKOVAT, että tällä sopimuksella luodaan uusi ilmapiiri osapuolten välisille taloudellisille suhteille ja ennen kaikkea kaupan ja kaupan liitännäistoimenpiteiden sekä investointien kehittämiselle, jotka ovat olennaisia taloudellisen rakennemuutoksen ja teknologian uudistamisen kannalta,PITÄVÄT MIELESSÄ, että poliittinen vuoropuhelu molempia osapuolia kiinnostavista seikoista on vahvistettu toukokuussa 1992 annetulla yhteisellä julistuksella,HALUAVAT kehittää ja vahvistaa säännöllistä poliittista vuoropuhelua monenvälisissä yhteyksissä, jonka Kööpenhaminassa kesäkuussa 1993 kokoontunut Eurooppa-neuvosto vahvisti ja jota tehostettiin Euroopan unionin neuvoston 7 päivänä maaliskuuta 1994 tekemällä päätöksellä ja joulukuussa 1994 Essenissä kokoontuneen Eurooppa-neuvoston päätelmillä,PALAUTTAVAT MIELEEN, että Latvia on ollut Länsi-Euroopan unionin (WEU) liitännäisjäsen toukokuusta 1994 alkaen ja että se osallistuu Pohjois-Atlantin liiton (NATO) rauhankumppanuusohjelmaan,TUNNUSTAVAT Euroopan vakaudesta tehdyn sopimuksen merkityksen vakauden ja hyvien naapurisuhteiden edistämiselle Baltian alueella ja vahvistavat vakaan päätöksensä työskennellä yhdessä tämän aloitteen onnistumiseksi,KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA yhteisön haluun ottaa käyttöön kokonaisvaltaisuuteen ja monivuotisuuteen perustuvia keinoja yhteistyön toteuttamiseksi sekä taloudellisen, teknisen ja rahoitusavun antamiseksi,PITÄVÄT MIELESSÄ yhteisön ja Latvian väliset taloudelliset ja yhteiskunnalliset erot sekä tunnustavat, että tämän assosioinnin tavoitteet olisi saavutettava tämän sopimuksen asianmukaisten määräysten avulla,HALUAVAT aloittaa yhteistyön kulttuurin alalla ja kehittää tiedonvaihtoa,HALUAVAT saada aikaan puitteet yhteistyölle laittoman toiminnan torjumiseksi,TUNNUSTAVAT, että Latvian lopullinen tavoite on jäsenyys Euroopan unionissa ja että osapuolten kannalta tämän sopimuksen mukainen assosiointi auttaa Latviaa saavuttamaan tämän tavoitteen, jaOTTAVAT HUOMIOON Essenissä joulukuussa 1994 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston hyväksymän liittymisen valmistelua koskevan toimintasuunnitelman, joka pannaan poliittisesti täytäntöön luomalla assosioituneiden valtioiden ja Euroopan unionin toimielinten välille rakenteelliset suhteet, jotka edistävät keskinäistä luottamusta ja tarjoavat mahdollisuuden käsitellä yhteisesti kiinnostavia aiheita,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla1. Perustetaan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden ja Latvian välinen assosiointi.2. Tämän assosioinnin tavoitteena on:- luoda asianmukaiset puitteet osapuolten väliselle poliittiselle vuoropuhelulle, jotta mahdollistettaisiin tiiviiden poliittisten suhteiden kehittäminen,- luoda asteittain yhteisön ja Latvian välille vapaakauppa-alue, joka käsittää olennaisilta osiltaan kaiken yhteisön ja Latvian välisen kaupan,- edistää kaupankäynnin laajenemista ja osapuolten välisiä sopusointuisia taloudellisia suhteita ja siten edistää Latvian dynaamista taloudellista kehitystä ja vaurautta,- luoda perusta talouden, rahoituksen, kulttuurin ja yhteiskunnan alalla tapahtuvalle yhteistyölle ja yhteistyölle laittoman toiminnan torjumiseksi sekä yhteisön Latviaan suuntaamille avustuksille,- tukea Latviaa sen pyrkimyksissä kehittää talouttaan ja saada markkinatalouteen johtava siirtymäprosessi päätökseen,- luoda sopivat puitteet Latvian asteittaiselle yhdentymiselle Euroopan unioniin. Latvia pyrkii täyttämään tarvittavat velvoitteet tätä tarkoitusta varten,- perustaa tarvittavat toimielimet tämän assosioinnin toteuttamiseksi.I OSASTO YLEISET PERIAATTEET 2 artikla1. Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin päätösasiakirjassa vahvistettujen demokraattisten periaatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioittaminen sekä markkinatalouden periaatteet ovat osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan lähtökohtana ja ne muodostavat olennaisen osan tätä sopimusta.2. Osapuolet katsovat, että alueen tulevan vaurauden ja vakauden kannalta on olennaista, että Baltian maat pitävät yllä ja kehittävät keskinäistä yhteistyötään ja tekevät kaikkensa tämän kehityksen tehostamiseksi.3 artikla1. Assosiointiin kuuluu tietyissä jäljempänä olevissa artikloissa tarkoitettu siirtymäkausi, joka päättyy viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1999.2. Jäljempänä 110 artiklassa tarkoitettu assosiointineuvosto, joka pitää mielessä, että markkinatalouden periaatteet ovat olennaisen tärkeitä tämän assosioinnin kannalta, tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen soveltamista ja Latvian toteuttamaa taloudellisten uudistustensa toteuttamista johdanto-osassa vahvistettujen periaatteiden pohjalta.3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua siirtymäkautta ei sovelleta II ja III osastoon.II OSASTO POLIITTINEN VUOROPUHELU 4 artiklaEuroopan unionin ja Latvian välistä poliittista vuoropuhelua kehitetään ja vahvistetaan. Sillä edistetään ja lujitetaan Euroopan unionin ja Latvian välistä lähentymistä, tuetaan Latviassa tällä hetkellä tapahtuvia tai jo toteutuneita poliittisia ja taloudellisia muutoksia sekä edistetään tiiviiden yhteisvastuullisuuteen perustuvien yhteyksien avaamista ja osapuolten välisen yhteistyön uusia muotoja. Poliittisella vuoropuhelulla pyritään edistämään erityisesti:- Latvian asteittaista lähentymistä Euroopan unioniin,- osapuolten näkökantojen lisääntyvää lähentymistä kansainvälisissä kysymyksissä ja erityisesti kysymyksissä, jotka ovat omiaan vaikuttamaan merkittävästi osapuoliin,- tiiviimpää yhteistyötä Euroopan unionin yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan kattamilla alueilla,- turvallisuutta ja vakautta Euroopassa.5 artiklaPoliittista vuoropuhelua käydään monenvälisissä puitteissa ja Keski-Euroopan assosioituneiden maiden kanssa vahvistettujen muotojen ja menettelyjen mukaisesti.6 artikla1. Ministeritasolla kahdenvälistä poliittista vuoropuhelua käydään assosiointineuvostossa, jolla on yleinen toimivalta kaikissa niissä kysymyksissä, jotka osapuolet haluavat saattaa sen käsiteltäväksi.2. Osapuolten sopimuksella vahvistetaan muita menettelyjä poliittista vuoropuhelua varten, erityisesti:- tarvittaessa kokoukset Latvian korkeiden virkamiesten (poliittisten osastojen päälliköiden tasolla) sekä Euroopan unionin neuvoston ja komission puheenjohtajiston välillä,- osapuolten välisten diplomaattisten yhteyksien täysimääräinen käyttö, johon kuuluvat asianmukaiset yhteydet kolmansissa maissa, Yhdistyneissä Kansakunnissa, ETYJ:ssä ja muilla kansainvälisillä foorumeilla,- Latvian ottaminen mukaan sellaisten maiden ryhmään, jotka saavat säännöllisesti tietoa yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan yhteydessä toteutetusta toiminnasta ja jotka vaihtavat tietoja 4 artiklassa määriteltyjen tavoitteiden saavuttamiseksi,- kaikki muut menettelyt, jotka voivat edistää poliittisen vuoropuhelun lujittamista, kehittämistä ja syventämistä.7 artiklaParlamentaarisella tasolla poliittista vuoropuhelua käydään Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Latvian tasavallan välisessä parlamentaarisessa assosiointikomiteassa (jäljempänä `parlamentaarinen komitea`).III OSASTO TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS 8 artikla1. Yhteisö ja Latvia perustavat tämän sopimuksen GATTin ja WTO:n määräysten mukaisesti asteittain vapaakauppa-alueen siirtymäkauden aikana, joka kestää enintään neljä vuotta ja alkaa vapaakauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan sopimuksen tullessa voimaan 1 päivänä tammikuuta 1995.2. Osapuolten välisessä kaupassa käytetään tavaroiden luokitteluun harmonoituun järjestelmään perustuvaa tavaroiden yhdistettyä nimikkeistöä.3. Perustulleina, joiden perusteella tässä sopimuksessa määrätyt peräkkäiset alennukset on toteutettava, ovat jokaisen tuotteen osalta liitteissä II-IV ja X esitetyt tullit ja 1 päivänä tammikuuta 1995 tosiasiallisesti sovellettavat kaikkia koskevat tullit, riippuen siitä, kummat ovat alempia.4. Jos 1 päivän tammikuuta 1995 jälkeen sovelletaan kaikkia koskevaa tariffialennusta, ja erityisesti GATTin Uruguayn kierroksen vuoksi tehdyistä tariffisopimuksista aiheutuvia alennuksia, tällaisilla alennetuilla tulleilla korvataan 3 kohdassa tarkoitetut perustullit siitä päivästä, josta alkaen kyseisiä alennuksia sovelletaan.5. Yhteisö ja Latvia toimittavat toisilleen tiedoksi perustullinsa.I LUKU TEOLLISUUSTUOTTEET 9 artikla1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan niihin yhteisöstä ja Latviasta peräisin oleviin tuotteisiin, jotka luetellaan yhdistetyn nimikkeistön 25-97 ryhmässä, lukuun ottamatta liitteessä I lueteltuja tuotteita.2. Mitä 10-14 artiklassa määrätään, ei sovelleta 16 artiklassa tarkoitettuihin tuotteisiin.3. Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaa käydään osapuolten välillä mainitun sopimuksen määräysten mukaisesti.10 artikla1. Latviasta peräisin olevien tuotteiden yhteisössä sovellettavat tuontitullit poistetaan 1 päivänä tammikuuta 1995.2. Yhteisössä sovellettavat tuonnin määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan Latviasta peräisin olevien tuotteiden osalta 1 päivänä tammikuuta 1995.11 artikla1. Muiden kuin liitteissä II ja III lueteltujen yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden Latviassa sovellettavat tuontitullit poistetaan 1 päivänä tammikuuta 1995.2. Liitteessä II lueteltujen yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden Latviassa sovellettavia tuontitulleja alennetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:- 1 päivänä tammikuuta 1996 jokainen tulli alennetaan 50 prosenttiin perustullista,- 1 päivänä tammikuuta 1997 jäljellä olevat tullit poistetaan.3. Liitteessä III lueteltujen yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden Latviassa sovellettavia tuontitulleja alennetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:- 1 päivänä tammikuuta 1997 jokainen tulli alennetaan 50 prosenttiin perustullista,- 1 päivänä tammikuuta 1999 jäljellä olevat tullit poistetaan.4. Latviassa sovellettavat yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden tuonnin määrälliset rajoitukset ja niitä vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan 1 päivänä tammikuuta 1995.12 artiklaTuontitullien poistamista koskevia määräyksiä sovelletaan myös fiskaalisiin tulleihin.13 artiklaTuontitulleja vaikutukseltaan vastaavat maksut poistetaan 1 päivänä tammikuuta 1995 yhteisön ja Latvian välisestä kaupasta.14 artikla1. Yhteisö ja Latvia poistavat keskinäiset vientitullinsa ja vaikutukseltaan niitä vastaavat maksut asteittain 1 päivään tammikuuta 1995 mennessä, lukuun ottamatta liitteessä IV lueteltuja vientitulleja ja vaikutukseltaan niitä vastaavia maksuja, jotka poistetaan viimeistään vuoden 1998 lopussa.2. Yhteisö poistaa 1 päivänä tammikuuta 1995 Latviaan suuntautuvaa vientiä koskevat määrälliset rajoituksensa ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet.3. Latvia poistaa 1 päivänä tammikuuta 1995 yhteisöön suuntautuvaa vientiä koskevat määrälliset rajoituksensa ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet.15 artiklaKumpikin osapuoli ilmoittaa olevansa valmis alentamaan tullejaan toisen osapuolen kanssa käytävässä kaupassa 10 ja 11 artiklassa määrättyä nopeammassa tahdissa, jos yleinen taloudellinen tilanne ja kyseinen talouden ala sen sallivat.Assosiointineuvosto voi antaa suosituksia tätä varten.16 artikla1. Tämän sopimuksen liitteessä V lueteltujen Latviasta peräisin olevien yhteisöön tuotavien tekstiilituotteiden tuontitullit jätetään kantamatta kyseisessä liitteessä esitettyjen edellytysten mukaisesti. Liitettä voidaan tarkistaa assosiointineuvoston päätöksellä 112 artiklassa määrättyjen menettelyjen mukaisesti.2. Pöytäkirjassa N:o 1 vahvistetaan siinä tarkoitettuihin tekstiilituotteisiin sovellettava menettely.17 artikla1. Tämän luvun määräykset eivät estä yhteisöä säilyttämästä maatalousosaa sellaisiin tavaroihin sovellettavissa tulleissa, joiden luettelo on Latviasta peräisin olevia tuotteita koskevassa liitteessä VI.2. Tämän luvun määräykset eivät estä Latviaa sisällyttämästä maatalousosaa sellaisiin tavaroihin sovellettaviin tulleihin, joiden luettelo on yhteisöstä peräisin olevia tuotteita koskevassa liitteessä VI.II LUKU MAATALOUS 18 artikla1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhteisöstä ja Latviasta peräisin oleviin maataloustuotteisiin.2. `Maataloustuotteilla` tarkoitetaan tuotteita, jotka luetellaan yhdistetyn nimikkeistön 1-24 ryhmässä, ja liitteessä I lueteltuja tuotteita, lukuun ottamatta kuitenkaan 22 artiklan 2 kohdassa määriteltyjä kalastustuotteita.19 artiklaPöytäkirjassa N:o 2 on määräykset siinä lueteltuihin jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavasta kauppajärjestelystä.20 artikla1. Latviasta peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnissa yhteisöön ja yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnissa Latviaan ei sovelleta mitään määrällisiä rajoituksia 1 päivästä tammikuuta 1995 alkaen.2. Yhteisö ja Latvia antavat toisilleen liitteissä VII-XI mainitut myönnytykset liitteissä määrätyin edellytyksin.3. Edellä 2 kohdassa tarkoitettuja myönnytyksiä voidaan osapuolten sopimuksesta tarkistaa 31 päivään joulukuuta 1997 asti 4 kohdassa määrättyjen periaatteiden ja menettelyjen mukaisesti.4. Yhteisö ja Latvia tarkastelevat assosiointineuvostossa tuote tuotteelta säännöllisesti ja vastavuoroisesti mahdollisuutta antaa uusia myönnytyksiä, ottaen huomioon keskinäisen maataloustuotteiden kauppansa määrän, sen erityisen herkkyyden, yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan säännöt, Latvian maatalouspolitiikan säännöt, maatalouden aseman Latvian taloudessa ja sen perinteisten alojen ja markkinoiden tuotannon ja vientipotentiaalin.21 artiklaSen estämättä, mitä muualla tässä sopimuksessa, erityisesti 30 artiklassa määrätään, molemmat osapuolet aloittavat viipymättä neuvottelut asianmukaisen ratkaisun löytämiseksi, jos toisen osapuolen alkuperätuotteiden tuonti, johon sovelletaan 20 artiklan mukaisesti annettuja myönnytyksiä, aiheuttaa maatalousmarkkinoiden erityisen herkkyyden vuoksi vakavan häiriön toisen osapuolen markkinoilla. Siihen asti kunnes tämä ratkaisu löytyy, kyseinen osapuoli voi toteuttaa tarvittavina pitämänsä toimenpiteet.III LUKU KALASTUS 22 artikla1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhteisöstä ja Latviasta peräisin oleviin kalastustuotteisiin.2. Termillä `kalastustuotteet` tarkoitetaan yhdistetyn nimikkeistön 3 luvussa lueteltuja ja yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 0511 91 10, 0511 91 90, 1604, 1605, 1902 20 10 ja 2301 20 00 kuuluvia tuotteita.23 artikla1. Yhteisö ja Latvia antavat toisilleen liitteissä XII ja XIII määrätyt myönnytykset liitteissä määrätyin edellytyksin.2. Mitä 20 artiklan 4 kohdassa ja 21 artiklassa määrätään, sovelletaan kalastustuotteisiin soveltuvin osin.IV LUKU YHTEISET MÄÄRÄYKSET 24 artiklaTämän osaston määräyksiä sovelletaan kaikkien tuotteiden kauppaan osapuolten välillä, jollei tässä osastossa tai pöytäkirjoissa N:o 1 ja 2 toisin määrätä.25 artikla1. Yhteisön ja Latvian välisessä kaupassa 1 päivästä tammikuuta 1995 alkaen:- ei oteta käyttöön uusia tuonti- tai vientitulleja tai vaikutukseltaan niitä vastaavia maksuja eikä jo sovellettavia tuonti- tai vientitulleja tai vaikutukseltaan niitä vastaavia maksuja koroteta;- ei oteta käyttöön uusia tuonnin tai viennin määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan niitä vastaavia toimenpiteitä eikä jo sovellettavista määrällisistä rajoituksista tai vaikutukseltaan niitä vastaavista toimenpiteistä tehdä rajoittavampia.2. Tämän artiklan 1 kohdan määräyksillä ei missään tapauksessa rajoiteta Latvian ja yhteisön maatalouspolitiikan jatkamista eikä toimenpiteiden toteuttamista tämän politiikan osana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 20 artiklan mukaisesti annettuja myönnytyksiä.26 artikla1. Osapuolet pidättyvät kaikkien sellaisten sisäisen verotuksen kaltaisten toimenpiteiden tai käytäntöjen soveltamisesta, jotka välittömästi tai välillisesti saattavat toisen osapuolen tuotteet ja vastaavat toisen osapuolen alueelta peräisin olevat tuotteet keskenään eriarvoiseen asemaan.2. Toisen osapuolen alueelle viedyille tuotteille ei saa antaa maansisäisistä maksuista palautusta, joka ylittää niiden osalta välillisesti tai välittömästi kannetun maksun.27 artikla1. Tämä sopimus ei ole este tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai rajaliikennejärjestelyjen ylläpitämiselle tai perustamiselle, edellyttäen, että niillä ei muuteta tässä sopimuksessa määrättyä kauppajärjestelmää.2. Osapuolet neuvottelevat keskenään assosiointineuvostossa tulliliittojen tai vapaakauppa-alueiden perustamista koskevista sopimuksista ja tarvittaessa kaikista osapuolten kolmansiin maihin soveltamaan kauppapolitiikkaan liittyvistä tärkeistä kysymyksistä. Ottaen erityisesti huomioon, että jonkin kolmannen maan liittyminen yhteisöön on mahdollista, näitä neuvotteluja järjestetään sen varmistamiseksi, että tässä sopimuksessa todetut yhteisön ja Latvian yhteiset edut otetaan huomioon.28 artiklaLatvia voi toteuttaa korotettujen tullien muodossa kestoltaan rajoitettuja poikkeuksellisia toimenpiteitä, jotka poikkeavat 11 artiklan ja 25 artiklan 1 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan määräyksistä.Näitä toimenpiteitä saa soveltaa ainoastaan varhaisessa kehitysvaiheessa olevaan teollisuuteen tai tiettyihin aloihin, joilla parhaillaan tapahtuu rakennemuutos tai joilla on vakavia vaikeuksia, varsinkin jos nämä vaikeudet aiheuttavat vakavia yhteiskunnallisia ongelmia.Näiden toimenpiteiden mukaiset Latviassa yhteisöstä peräisin oleviin tuotteisiin sovellettavat tuontitullit saavat olla enintään 25 prosenttia tullattavan tuotteen arvosta ja niistä huolimatta on säilytettävä yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden etuuskohtelu.Näiden toimenpiteiden mukaisesti toteutetun tuotteiden tuonnin kokonaisarvo ei saa ylittää 15:tä prosenttia I luvussa määriteltyjen yhteisön teollisuustuotteiden kokonaistuonnista viimeisen sellaisen vuoden aikana, jolta on saatavana tilastotietoja.Näitä toimenpiteitä sovelletaan enintään kolmen vuoden ajan, jollei assosiointineuvosto salli pitempää ajanjaksoa. Niiden soveltaminen lopetetaan viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1998.Näitä toimenpiteitä ei saa ottaa käyttöön tuotteen osalta, jos kaikkien kyseistä tuotetta koskevien tullien ja määrällisten rajoitusten tai vaikutukseltaan vastaavien maksujen tai toimenpiteiden poistamisesta on kulunut yli kolme vuotta.Latvia antaa assosiointineuvostolle tiedoksi kaikki aikomansa poikkeukselliset toimenpiteet, ja yhteisön pyynnöstä assosiointineuvostossa käydään ennen toimenpiteiden soveltamista neuvotteluja näistä toimenpiteistä ja aloista, joihin niitä sovelletaan. Jos Latvia toteuttaa näitä toimenpiteitä, se esittää assosiointineuvostolle aikataulun tämän artiklan mukaisten tullien poistamisesta. Tässä aikataulussa määrätään näiden tullien asteittaisesta poistamisesta tasasuuruisina vuotuisina erinä viimeistään toisen vuoden loppuun mennessä niiden käyttöönottamisesta. Assosiointineuvosto voi päättää erilaisesta aikataulusta.29 artiklaJos toinen osapuolista toteaa, että sen ja toisen osapuolen välisissä suhteissa harjoitetaan GATT-sopimuksen VI artiklassa tarkoitettua polkumyyntiä, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet tätä polkumyyntiä vastaan GATT-sopimuksen VI artiklan täytäntöönpanoa koskevan sopimuksen ja oman lainsäädäntönsä mukaisesti sekä 33 artiklassa määrättyjä edellytyksiä ja menettelyjä noudattaen.30 artiklaJos tietyn tuotteen tuonti lisääntyy sellaisiin määriin ja sillä tavoin, että se aiheuttaa tai saattaa aiheuttaa:- vakavaa haittaa kansallisille tuottajille, joiden tuotteet ovat samankaltaisia tai suoraan kilpailuasemassa jommankumman sopimuspuolen alueella, tai- vakavia häiriöitä jollakin talouden alalla tai vaikeuksia, jotka saattavat johtaa jonkin alueen taloudellisen tilanteen huomattavaan heikentymiseen,yhteisö tai Latvia, siitä riippuen, kumpaa asia koskee, voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet 33 artiklassa määrättyjen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.31 artiklaJos 14 ja 25 artiklan määräysten noudattaminen johtaa:i) sellaisen tuotteen jälleenvientiin kolmanteen maahan, johon viejänä oleva osapuoli soveltaa määrällisiä vientirajoituksia, vientitulleja tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, taiii) sellaisen tuotteen vakavaan puutteeseen tai mahdolliseen puutteeseen, joka on olennainen viejänä olevalle osapuolelle,ja jos edellä tarkoitetut tilanteet aiheuttavat tai saattavat aiheuttaa huomattavia vaikeuksia viejänä olevalle osapuolelle, tämä voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet 33 artiklassa määrättyjen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti. Nämä toimenpiteet eivät saa olla syrjiviä ja ne on poistettava, kun olosuhteet eivät enää edellytä niiden jatkamista.32 artiklaEuroopan unionin jäsenvaltiot (jäljempänä `jäsenvaltiot`) ja Latvia mukauttavat asteittain kaikki valtion kaupalliset monopolit taatakseen, että vuoden 1998 loppuun mennessä tavaroiden hankinnan ja markkinoille saattamisen edellytyksissä ei enää esiinny syrjintää jäsenvaltioiden ja Latvian kansalaisten välillä. Assosiointineuvostolle ilmoitetaan tämän tavoitteen saavuttamiseksi toteutetuista toimenpiteistä.33 artikla1. Jos yhteisö tai Latvia soveltaa sellaisen tuotteen tuontiin, joka on omiaan aiheuttamaan 30 artiklassa tarkoitettuja vaikeuksia, hallinnollista menettelyä, jonka tarkoituksena on saada nopeasti tietoja kaupankäynnin kehityksestä, se ilmoittaa tästä toiselle osapuolelle.2. Edellä 29, 30 ja 31 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa ennen niissä määrättyjen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin sovelletaan 3 kohdan d alakohtaa, yhteisö tai Latvia, tapauksesta riippuen, toimittaa assosiointineuvostolle mahdollisimman pian kaikki merkitykselliset tiedot kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi.On valittava ensisijaisesti sellaisia toimenpiteitä, jotka aiheuttavat mahdollisimman vähän häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle.Suojatoimenpiteistä ilmoitetaan viipymättä assosiointineuvostolle ja niistä neuvotellaan assosiointineuvostossa säännöllisesti, erityisesti aikataulun vahvistamiseksi niiden poistamisesta heti, kun olosuhteet sen sallivat.3. Sen täytäntöönpanemiseksi, mitä 2 kohdassa määrätään, sovelletaan seuraavia määräyksiä:a) kun kyse on 30 artiklasta, annetaan kyseisessä artiklassa tarkoitetusta tilanteesta johtuvat vaikeudet tiedoksi tarkastelua varten assosiointineuvostolle, joka voi tehdä kaikki tarvittavat päätökset niiden poistamiseksi.Jos assosiointineuvosto tai viejänä oleva osapuoli ei ole tehnyt päätöstä vaikeuksien poistamiseksi tai ei ole löytynyt hyväksyttävää ratkaisua 30 päivän kuluessa siitä, kun asia saatettiin käsiteltäväksi, tuojana oleva osapuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet ongelman ratkaisemiseksi. Nämä toimenpiteet eivät saa olla laajempia kuin on tarpeen ilmenneiden vaikeuksien poistamiseksi;b) kun kyse on 29 artiklasta, assosiointineuvostolle ilmoitetaan polkumyynnin harjoittamisesta heti, kun tuojana olevan osapuolen viranomaiset ovat aloittaneet asian tutkimisen. Jos polkumyyntiä ei ole lopetettu tai jos muuta hyväksyttävää ratkaisua ei ole löydetty 30 päivän kuluessa siitä, kun asia saatettiin assosiointineuvoston käsiteltäväksi, tuojana oleva osapuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet;c) kun kyse on 31 artiklasta, ilmoitetaan kyseisessä artiklassa tarkoitetuista tilanteista johtuvat vaikeudet tarkastelua varten assosiointineuvostolle.Assosiointineuvosto voi tehdä tarvittavan päätöksen vaikeuksien poistamiseksi. Jos assosiointineuvosto ei ole tehnyt päätöstä 30 päivän kuluessa siitä päivästä, jona asia saatettiin sen käsiteltäväksi, viejänä oleva osapuoli voi soveltaa kyseisen tuotteen vientiin aiheellisia toimenpiteitä;d) kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi ennakkotieto tai ennakkotarkastelu ei ole mahdollinen, yhteisö tai Latvia voi, tapauksesta riippuen, 29, 30 ja 31 artiklassa yksilöidyissä tilanteissa soveltaa viipymättä suojatoimenpiteitä, jotka ovat ehdottomasti tarpeen tilanteen hoitamiseksi.34 artiklaPöytäkirjassa N:o 3 vahvistetaan alkuperäsäännöt tässä sopimuksessa määrätyn tullietuuskohtelun soveltamista varten ja siihen liittyvät hallinnollisen yhteistyön menetelmät.35 artiklaTämä sopimus ei estä sellaisten tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevien kieltojen tai rajoitusten soveltamista, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi, ihmisten ja eläinten terveyden ja elämän tai kasvien suojelemiseksi, luonnonvarojen suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi, eikä kultaa ja hopeaa koskevien määräysten soveltamista. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai sopimuspuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.36 artiklaPöytäkirjassa N:o 4 vahvistetaan erityiset määräykset, joita sovelletaan Latvian sekä Espanjan ja Portugalin väliseen kauppaan, ja se on voimassa 31 päivään joulukuuta 1995 asti.IV OSASTO TYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUS, SIJOITTAUTUMINEN, PALVELUJEN TARJOAMINEN I LUKU TYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUS 37 artikla1. Jollei yksittäisissä jäsenvaltioissa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu:- kansalaisuudeltaan latvialaisia työntekijöitä, jotka laillisesti työskentelevät jonkin jäsenvaltion alueella, ei verrattuna kyseisen jäsenvaltion kansalaisiin syrjitä heidän kansalaisuutensa perusteella työehdoissa, palkkauksessa tai irtisanomisessa,- laillisesti jossakin jäsenvaltiossa työskentelevän työntekijän aviopuolisolla ja lapsilla, jotka asuvat siellä laillisesti, on pääsy tämän jäsenvaltion työmarkkinoille tämän työntekijän työluvan voimassaolon ajan; poikkeuksen muodostavat kausityöntekijät ja 41 artiklan mukaisten kahdenvälisten sopimusten perusteella saapuneet työntekijät, jollei mainituissa sopimuksissa toisin määrätä.2. Latvia myöntää 1 kohdassa tarkoitetun kohtelun alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä näiden aviopuolisoille ja lapsille, jotka asuvat sen alueella laillisesti, jollei Latviassa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu.38 artikla1. Jäsenvaltioiden alueella laillisesti työskenteleviin kansalaisuudeltaan latvialaisiin työntekijöihin ja heidän siellä laillisesti asuviin perheenjäseniinsä sovellettavien sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamiseksi, jollei jäsenvaltioissa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu:- mainittujen työntekijöiden vakuutus-, työskentely- tai oleskeluajat yksittäisissä jäsenvaltioissa lasketaan yhteen heidän itsensä ja heidän perheenjäsentensä vanhuuden, työkyvyttömyyden ja kuoleman perusteella maksettavaa eläkettä ja sairausvakuutusta varten,- kaikki vanhuuden, kuoleman, työtapaturman tai ammattitaudin sekä työtapaturmasta tai ammattitaudista aiheutuneen työkyvyttömyyden perusteella maksettavat eläkkeet ja elinkorot, lukuun ottamatta vastikkeettomia suorituksia, voidaan siirtää vapaasti velallisena olevan jäsenvaltion tai velallisina olevien jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaisesti sovellettavaan kurssiin,- kyseiset työntekijät saavat perheavustuksia edellä tarkoitetuille perheenjäsenilleen.2. Latvia myöntää 1 kohdan toisessa ja kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitetun kohtelun alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä heidän perheenjäsenilleen, jotka asuvat laillisesti Latvian alueella.39 artikla1. Assosiointineuvosto antaa päätöksellään määräykset, joilla varmistetaan 38 artiklassa esitetyn tavoitteen saavuttaminen.2. Assosiointineuvosto antaa päätöksellään yksityiskohtaiset säännöt hallinnollisesta yhteistyöstä, jolla varmistetaan 1 kohdassa tarkoitettujen määräysten soveltamiseksi tarvittavat hallinnolliset ja valvonnalliset takeet.40 artiklaAssosiointineuvoston 39 artiklan mukaisesti antamat määräykset eivät saa mitenkään vaikuttaa Latvian ja jäsenvaltioiden välillä tehdyistä kahdenvälisistä sopimuksista aiheutuviin oikeuksiin ja velvoitteisiin, jos näissä sopimuksissa myönnetään Latvian tai jäsenvaltioiden kansalaisille edullisempi kohtelu.41 artikla1. Ottaen huomioon jäsenvaltioiden työmarkkinatilanne, ja jollei mainitun jäsenvaltion voimassa olevasta työntekijöiden liikkuvuutta koskevasta lainsäädännöstä ja määräyksistä muuta johdu:- latvialaisten työntekijöiden työnsaantimahdollisuudet, jotka jäsenvaltiot antavat heille kahdenvälisten sopimusten mukaisesti, olisi säilytettävä ja niitä olisi mahdollisuuksien mukaan parannettava,- muut jäsenvaltiot tarkastelevat mahdollisuutta tehdä samanlaisia sopimuksia.2. Assosiointineuvosto tarkastelee uusien parannusten myöntämistä, mukaan lukien mahdollisuudet päästä ammattikoulutukseen, jäsenvaltioissa voimassa olevien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti ja ottaen huomioon jäsenvaltioiden ja yhteisön työmarkkinatilanteen.42 artiklaSiirtymäkauden päätyttyä tai aikaisemmin, jos Latvian yhteiskunnallis-taloudellinen tilanne on pääpiirteittäin kehittynyt jäsenvaltioiden tilanteen kaltaiseksi ja jos se yhteisön työllisyystilanteen kannalta on mahdollista, assosiointineuvosto tarkastelee muita keinoja työntekijöiden liikkuvuuden parantamiseksi. Assosiointineuvosto antaa tätä varten suosituksia.43 artiklaYhteisö antaa Latvialle 92 artiklan mukaisesti teknistä apua asianmukaisen sosiaaliturvajärjestelmän rakentamisessa edistääkseen työvoiman uudelleensuuntautumista Latvian talouden rakennemuutoksen yhteydessä.II LUKU SIJOITTAUTUMINEN 44 artikla1. Yhteisö ja sen jäsenvaltiot takaavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen, lukuun ottamatta liitteessä XIV tarkoitettuja aloja:i) latvialaisille yhtiöille sijoittautumisen yhteydessä kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin jäsenvaltioiden omille yhtiöilleen tai jonkin kolmannen maan yhtiölle myöntämä kohtelu, riippuen siitä, kumpi on edullisempi,ii) alueelleen sijoittautuneille latvialaisten yhtiöiden tytäryhtiöille ja sivuliikkeille kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin jäsenvaltioiden omille yhtiöilleen ja sivuliikkeilleen tai jonkin kolmannen maan yhtiön niiden alueelle sijoittautuneille tytäryhtiöille ja sivuliikkeille myöntämä kohtelu, riippuen siitä, kumpi on edullisempi, niiden toiminnan suhteen.2. Latvia helpottaa yhteisön yhtiöiden ja kansalaisten alueellaan harjoittaman toiminnan aloittamista. Tätä varten se:i) takaa tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen yhteisön yhtiöille sijoittautumisen yhteydessä kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin Latvian omille yhtiöilleen ja jonkin kolmannen maan yhtiölle myöntämä kohtelu, riippuen siitä, kumpi on edullisempi, lukuun ottamatta liitteessä XV tarkoitettuja aloja, joille taataan kansallinen kohtelu viimeistään 3 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden päätyttyä,ii) takaa tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen alueelleen sijoittautuneille yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöille ja sivuliikkeille kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin Latvian omille yhtiöilleen ja sivuliikkeilleen tai jonkin kolmannen maan yhtiön sen alueelle sijoittautuneille tytäryhtiöille ja sivuliikkeille myöntämä kohtelu, riippuen siitä, kumpi on edullisempi.3. Edellä 2 kohdan i alakohdassa tarkoitetun siirtymäkauden aikana Latvia ei toteuta mitään uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus Latvian alueelle sijoittautuviin tai siellä toimiviin yhteisön yhtiöihin ja kansalaisiin nähden Latvian omiin yhtiöihin ja kansalaisiin verrattuna.4. Assosiointineuvosto tarkastelee säännöllisesti mahdollisuutta soveltaa nopeammin kansallista kohtelua liitteessä XV tarkoitettujen alojen osalta. Assosiointineuvosto voi päättää muuttaa tätä liitettä.Edellä 3 kohdassa tarkoitetun siirtymäkauden päättyessä assosiointineuvosto voi poikkeuksellisesti Latvian pyynnöstä ja tilanteen niin vaatiessa päättää näiden siirtymäkausien jatkamisesta rajoitetuksi ajaksi tiettyjen liitteessä XV lueteltujen alojen tai seikkojen osalta.5. Edellä 1 ja 2 kohdassa esitettyä kohtelua sovelletaan kansalaisten sijoittautumiseen ja toimintaan 3 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden päätyttyä.45 artikla1. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta lento-, sisävesi- ja merikabotaasiliikenteeseen.2. Assosiointineuvosto voi antaa suosituksia sijoittautumisen ja toiminnan edistämiseksi 1 kohdassa tarkoitetuilla aloilla.46 artiklaTässä sopimuksessa:a) `Yhteisön yhtiöllä` ja vastaavasti `Latvian yhtiöllä` tarkoitetaan yhtiötä, joka on jäsenvaltion tai Latvian lainsäädännön mukaisesti perustettu ja jolla on sääntömääräinen kotipaikka tai hallinnollinen keskustoimipaikka yhteisön tai Latvian alueella taikka joka on pääasiallisesti sijoittautunut yhteisön tai Latvian alueelle.Kuitenkin jos jäsenvaltioiden tai Latvian lainsäädännön mukaisesti perustetulla yhtiöllä on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka yhteisön tai Latvian alueella, yhtiötä pidetään yhteisön tai vastaavasti Latvian yhtiönä ainoastaan, jos sen toiminnalla on todellinen ja jatkuva yhteys jonkin jäsenvaltion tai Latvian talouteen.b) Yhtiön `tytäryhtiöllä` tarkoitetaan ensin mainitun yhtiön tosiasiallisessa määräysvallassa olevaa yhtiötä.c) Yhtiön `sivuliikkeellä` tarkoitetaan toimipaikkaa, joka ei ole oikeushenkilö ja jolla on vakituinen luonne esimerkiksi emoyhtiön jatkeena, jolla on johtoelimet ja joka on varustettu käymään liikeneuvotteluja kolmansien osapuolten kanssa siten, että sivuliike, tietäen, että tarvittaessa on olemassa oikeudellinen yhteys emoyhtiöön, jonka päätoimipaikka on ulkomailla, sivuliikkeen ei tarvitse olla suorassa toimintayhteydessä kyseisen emoyhtiön kanssa, vaan se voi harjoittaa liiketoimintaa jatkeen muodostavassa toimipaikassa.d) `Sijoittautumisella` tarkoitetaan:i) kansalaisten osalta oikeutta ryhtyä itsenäiseksi ammatinharjoittajaksi ja oikeutta perustaa ja johtaa yrityksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa valvonnassaan. Itsenäisenä ammatinharjoittajana ja liikeyrityksen johtajana toimimiseen ei sisälly oikeutta hakea tai vastaanottaa palkkatyötä toisen osapuolen työmarkkinoilla tai päästä toisen osapuolen työmarkkinoille. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta henkilöihin, jotka eivät ole täysin itsenäisiä ammatinharjoittajia,ii) yhteisön tai Latvian yhtiöiden osalta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa perustamalla tytäryhtiöitä ja sivuliikkeitä Latviaan tai vastaavasti yhteisöön.e) `Toiminnalla` tarkoitetaan taloudellisen toiminnan toteuttamista.f) `Taloudellisella toiminnalla` tarkoitetaan pääasiassa teollista, kaupallista ja ammatillista toimintaa ja pienteollisuutta.g) `Yhteisön kansalaisella` ja vastaavasti `Latvian kansalaisella` tarkoitetaan luonnollista henkilöä, joka on jonkin jäsenvaltion tai Latvian kansalainen.h) Myös kansainvälisen meriliikenteen osalta, mukaan lukien merikuljetuksen sisältävät yhdistetyt kuljetukset, sovelletaan II luvun ja III luvun määräyksiä niihin jäsenvaltioiden tai Latvian kansalaisiin ja laivanvarustamoihin, jotka ovat sijoittautuneet muualle kuin yhteisöön tai Latviaan mutta jotka ovat jonkin jäsenvaltion tai Latvian kansalaisten valvonnassa, jos niille kuuluvat alukset on rekisteröity tässä jäsenvaltiossa tai Latviassa niiden lainsäädännön mukaisesti.47 artikla1. Jollei 43 artiklan määräysten soveltamisesta muuta johdu ja lukuun ottamatta liitteessä XVI esitettyjä rahoituspalveluja, kukin osapuoli voi säädellä yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumista ja toimintaa alueellaan, jos tämä säätely ei aiheuta toisen osapuolen yhtiöiden ja kansalaisten syrjintää verrattuna osapuolen omiin yhtiöihin ja kansalaisiin.2. Rahoituspalvelujen osalta, sen estämättä, mitä muualla tässä sopimuksessa määrätään, ei rajoiteta osapuolten oikeutta toteuttaa tarvittavia vakavaraisuussääntöjen edellyttämiä toimenpiteitä, joihin sisältyy investoijien, tallettajien, vakuutuksenottajien tai sellaisten henkilöiden, joiden omaisuuden hoidosta vastaa rahoituspalvelujen toimittaja, suojelu, tai oikeutta varmistaa rahoitusjärjestelmän yhtenäisyys ja tasapaino. Osapuolet eivät saa käyttää näitä toimenpiteitä keinona sopimuksen mukaisten velvoitteidensa välttämiseen.3. Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita osapuoleen kohdistuvaksi vaatimukseksi paljastaa yksittäisten asiakkaiden liike-elämään ja tileihin liittyviä tietoja tai mitään luottamuksellista tai henkilökohtaista julkisyhteisöjen hallussa olevaa tietoa.48 artikla1. Mitä 44 ja 47 artiklassa määrätään, ei estä osapuolta soveltamasta erityisiä sääntöjä, jotka koskevat sen alueella olevien sellaisten toisen osapuolen yhtiöiden sivuliikkeiden sijoittautumista ja toimintaa, joita ei ole perustettu ensin mainitun sopimuspuolen alueella, jos nämä erityisjärjestelyt ovat perusteltuja sen vuoksi, että näissä sivuliikkeissä on oikeudellisia tai teknisiä eroja verrattuna sen omalla alueella perustettujen yhtiöiden sivuliikkeisiin, sekä rahoituspalvelujen osalta sen vuoksi, että se on vakavaraisuussääntöjen vuoksi perusteltua.2. Kohtelun ero ei saa olla suurempi kuin mikä on ehdottoman välttämätöntä tällaisten oikeudellisten tai teknisten erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta vakavaraisuussääntöjen vuoksi.49 artikla1. Latvian tai vastaavasti yhteisön alueelle sijoittautuneella `yhteisön yhtiöllä` ja `Latvian yhtiöllä` on vastaanottavan valtion voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti oikeus Latvian tai yhteisön alueella työllistää tai antaa tytäryhtiöidensä tai sivuliikkeidensä työllistää yhteisön jäsenvaltioiden tai Latvian kansalaisia, jos nämä henkilöt ovat tämän artiklan 2 kohdassa määriteltyjä keskeisissä tehtävissä työskenteleviä henkilöitä ja jos ainoastaan yhtiöt, tytäryhtiöt tai sivuliikkeet työllistävät nämä henkilöt.Näiden henkilöiden oleskelulupa ja työlupa koskee ainoastaan työskentelyjaksoa.2. Edellä mainitun yhtiökokonaisuuden, jäljempänä `yhtiökokonaisuus`, keskeisissä tehtävissä työskentelevät henkilöt ovat seuraaviin luokkiin kuuluvia tämän kohdan c alakohdassa tarkoitettuja "yhtiön sisäisen siirron saaneita työntekijöitä", jos yhtiökokonaisuus on oikeushenkilö ja jos kyseiset henkilöt ovat sen palveluksessa tai jos he ovat olleet siinä osakkaina (muina kuin enemmistöosakkaina) vähintään tällaista siirtoa välittömästi edeltävänä vuonna:a) Yhtiökokonaisuuden johtavassa asemassa olevat henkilöt, jotka ensisijaisesti johtavat yhtiökokonaisuutta ja joita puolestaan yhtiökokonaisuuden hallitus tai osakkeenomistajat tai näitä vastaavat valvovat tai johtavat ja joiden toimivaltaan kuuluu:- johtaa yhtiökokonaisuutta tai sen osastoa tai alaosastoa,- valvoa ja tarkastaa muun valvontatehtävissä toimivan, ammatillisen tai hallinnollisen henkilöstön työskentelyä,- henkilökohtainen toimivalta palkata tai irtisanoa työntekijöitä taikka antaa heidän palkkaamistaan tai irtisanomistaan koskevia suosituksia sekä toteuttaa muita henkilöstöä koskevia toimenpiteitä.b) Yhtiökokonaisuudessa työskentelevät henkilöt, joilla on yhtiökokonaisuuden toiminnalle, tutkimusvälineistön käytölle, teknologialle tai hallinnolle välttämätöntä erityisosaamista. Tällaisen osaamisen arvioinnissa voidaan ottaa huomioon yhtiökokonaisuudelle ominaisen osaamisen ohella korkea ammattitaidon taso, joka liittyy erityistä teknistä tietoa edellyttävään työhön tai kaupankäyntiin, mukaan lukien luvanvaraisten ammattien harjoittajat.c) `Yhtiön sisäisen siirron saanut työntekijä` määritellään luonnolliseksi henkilöksi, joka työskentelee jonkin osapuolen alueella sijaitsevassa yhtiökokonaisuudessa ja joka on väliaikaisesti siirretty toteuttamaan taloudellista toimintaa toisen osapuolen alueelle; kyseisellä yhtiökokonaisuudella on oltava pääasiallinen toimipaikka jonkin osapuolen alueella ja siirto on suoritettava tuon yhtiökokonaisuuden yksikköön (tytäryhtiöön, sivuliikkeeseen), joka tosiasiallisesti toteuttaa vastaavaa taloudellista toimintaa toisen osapuolen alueella.3. Latvian ja yhteisön kansalaisten pääsy yhteisön tai Latvian alueelle ja näiden väliaikainen oleskelu siellä sallitaan, kun nämä yhtiöiden edustajat ovat 2 kohdan a alakohdan mukaisesti yhtiökokonaisuuden johtavassa asemassa olevia henkilöitä ja kun he ovat vastuussa Latvian yhtiön tytäryhtiön tai sivuliikkeen perustamisesta johonkin jäsenvaltioon tai yhteisön yhtiön tytäryhtiön tai sivuliikkeen perustamisesta Latviaan, kun- kyseiset edustajat eivät suoranaisesti itse työskentele myynnissä tai tarjoa palveluja, ja- yhtiöllä on pääasiallinen toimipaikkansa yhteisön tai vastaavasti Latvian ulkopuolella eikä sillä ole muita edustajia, toimistoja, sivuliikkeitä tai tytäryhtiöitä kyseisessä yhteisön jäsenvaltiossa tai Latviassa.50 artiklaHelpottaakseen yhteisön kansalaisten ja Latvian kansalaisten pääsyä säänneltyihin ammatteihin sekä helpottaakseen näiden ammattien harjoittamista Latviassa ja yhteisössä assosiointineuvosto tarkastelee, mitä määräyksiä on tarpeen antaa tutkintojen kelpoisuuden molemminpuoliseksi tunnustamiseksi. Assosiointineuvosto voi toteuttaa tätä varten kaikki tarvittavat toimenpiteet.51 artiklaLatvia voi 3 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden aikana toteuttaa tämän luvun määräyksistä poikkeavia toimenpiteitä yhteisön yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumisen osalta, jos tietyllä teollisuuden alalla:- on parhaillaan tapahtumassa rakennemuutos, tai- ilmenee vakavia vaikeuksia, erityisesti jos ne aiheuttavat vakavia yhteiskunnallisia ongelmia Latviassa, tai- Latvian yhtiöt tai kansalaiset menettävät markkinaosuutensa tai kärsivät sen huomattavasta pienentymisestä tietyllä elinkeino- tai teollisuusalalla Latviassa, tai- Latviassa ollaan vasta uuden teollisuuden perustamisvaiheessa.Tällaisiin toimenpiteisiin liittyy seuraavaa:- niiden soveltaminen päättyy viimeistään 3 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden päättyessä, ja- ne ovat asianmukaisia ja tarpeen tilanteen korjaamiseksi, ja- ne liittyvät ainoastaan sijoittautumisiin, jotka tapahtuvat Latviassa näiden toimenpiteiden voimaantulon jälkeen, eivätkä aiheuta tiettyä toimenpidettä toteutettaessa Latviaan jo sijoittautuneisiin yhteisön yhtiöihin tai kansalaisiin kohdistuvaa syrjintää verrattuna Latvian yhtiöihin ja kansalaisiin.Suunnitellessaan ja soveltaessaan näitä toimenpiteitä Latvia myöntää, milloin mahdollista, yhteisön yhtiöille ja kansalaisille etuuskohtelun, joka ei missään tapauksessa saa olla epäedullisempi kuin kolmannen maan yhtiöille tai kansalaisille myönnetty kohtelu.Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista Latvia kuulee assosiointineuvostoa ja soveltaa näitä toimenpiteitä aikaisintaan yhden kuukauden kuluttua siitä, kun se on antanut assosiointineuvostolle tiedoksi suunnittelemansa konkreettiset toimenpiteet edellyttäen, että mikään välittömiä toimenpiteitä vaativa korvaamaton vahinko ei ole uhkaamassa, jollaisessa tapauksessa Latvia kuulee assosiointineuvostoa välittömästi näiden toimenpiteiden hyväksymisen jälkeen.Edellä 3 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden päätyttyä Latvia voi toteuttaa tällaisia toimenpiteitä ainoastaan assosiointineuvoston suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin.III LUKU PALVELUJEN TARJOAMINEN 52 artikla1. Osapuolet sitoutuvat seuraavien määräysten mukaisesti toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet salliakseen asteittain, että sellaiset yhteisön tai Latvian yhtiöt tai kansalaiset tarjoavat palveluja, jotka ovat sijoittautuneet muun kuin sen osapuolen alueelle, jolle palvelut on tarkoitettu.2. Yhdenmukaisesti 1 kohdassa tarkoitetun vapauttamisen kanssa ja jollei 56 artiklan määräyksistä muuta johdu, osapuolet sallivat niiden luonnollisten henkilöiden tilapäisen liikkuvuuden, jotka tarjoavat palveluja tai jotka palvelujen tarjoaja on palkannut 49 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin keskeisiin tehtäviin, mukaan lukien luonnolliset henkilöt, jotka edustavat yhteisön tai Latvian yhtiöitä tai kansalaisia ja jotka haluavat saapua tilapäisesti maahan neuvotellakseen palvelujen myymisestä tai tehdäkseen palvelujen myymistä koskevia sopimuksia palvelujen tarjoajan puolesta, edellyttäen, että nämä edustajat eivät itse työskentele välittömästi suurelle yleisölle suunnattavassa myynnissä eivätkä itse henkilökohtaisesti tarjoa palveluja.3. Assosiointineuvosto toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tämän artiklan 1 kohdan määräysten asteittaiseksi täytäntöönpanemiseksi viimeistään kahdeksan vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta. Huomiota kiinnitetään osapuolten saavuttamaan edistymiseen lainsäädäntönsä lähentämisessä.53 artikla1. Osapuolet eivät toteuta mitään sellaisia toimenpiteitä, jotka merkitsevät muun kuin sen osapuolen alueelle, jolle palvelut on tarkoitettu, sijoittautuneiden yhteisön ja Latvian kansalaisten tai yhtiöiden palvelujen tarjoamisen merkittävää rajoittumista verrattuna tilanteeseen, joka oli olemassa tämän sopimuksen voimaantulopäivää edeltävänä päivänä.2. Jos toinen osapuoli katsoo, että toisen osapuolen tämän sopimuksen allekirjoituspäivästä alkaen toteuttamilla toimenpiteillä aiheutetaan tilanne, joka on merkittävästi rajoitetumpi palvelujen tarjoamisen osalta verrattuna tilanteeseen, joka oli olemassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivää edeltävänä päivänä, kyseinen osapuoli voi vaatia toista osapuolta osallistumaan neuvotteluihin.54 artikla1. Kansainvälisen meriliikenteen osalta osapuolet sitoutuvat noudattamaan tehokkaasti periaatetta kaupallisin perustein tapahtuvasta vapaasta pääsystä markkinoille ja liikenteeseen.a) Mitä edellä määrätään, ei vaikuta oikeuksiin eikä velvoitteisiin, jotka kuuluvat tämän sopimuksen jommankumman osapuolen soveltamien Yhdistyneiden Kansakuntien linjakonferenssien käyttäytymissääntöjen soveltamisalaan. Linjakonferenssiin kuulumattomat varustamot saavat kilpailla konferenssiin kuuluvien varustamoiden kanssa edellyttäen, että ne noudattavat periaatetta kaupallisin perustein tapahtuvasta vilpittömästä kilpailusta.b) Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa noudattamaan vapaan kilpailun periaatetta kuivan ja nestemäisen irtotavaran kaupan osalta.2. Sovellettaessa 1 alakohdan periaatteita:a) osapuolet eivät tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen sovella yhteisön jäsenvaltioiden ja entisen Neuvostoliiton välillä tehtyjen kahdenvälisten sopimusten kuljetusosuuksia koskevia määräyksiä,b) osapuolet eivät jatkossa sisällytä kolmansien maiden kanssa tekemiinsä kahdenvälisiin sopimuksiin kuljetusosuuksia koskevaa sopimuslauseketta, lukuun ottamatta poikkeuksellisia olosuhteita, joissa tämän sopimuksen jommankumman osapuolen laivanvarustamoilla ei olisi muutoin mahdollisuutta liikennöidä kyseiseen kolmanteen maahan ja pois sieltä,c) osapuolet kieltävät tulevissa kahdenvälisissä sopimuksissaan kuivan ja nestemäisen irtotavaran kuljetusosuuksia koskevat järjestelyt,d) osapuolet poistavat tämän sopimuksen tullessa voimaan kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, joilla voi olla rajoittava tai syrjivä vaikutus palvelujen tarjoamisen vapauteen kansainvälisessä meriliikenteessä.Kumpikin osapuoli takaa muun muassa vähintään yhtä suotuisan kohtelun toisen osapuolen kansalaisten tai yhtiöiden liikennöimille laivoille kuin osapuolen omille laivoilleen myöntämä kohtelu, ottaen huomioon pääsy kansainväliselle kaupalle avoimiin satamiin, satamien infrastruktuurien ja niiden merenkulkupalveluiden käyttö ja niihin liittyvät palkkiot ja maksut, tullihelpotukset ja ankkuripaikkojen ja laitteiden jakaminen lastausta ja lastinpurkamista varten.3. Kansainvälisen meriliikenteen palveluja tarjoavat yhteisön kansalaiset ja yhtiöt saavat tarjota kansainvälisiä meri-joki-palveluja Latvian sisävesiväylissä ja päinvastoin.4. Tavaroiden kauttakulun varmistamiseksi kunkin osapuolen alueen kautta osapuolet sitoutuvat tekemään niin pian kuin mahdollista ja ennen vuoden 1999 loppua sopimuksen yhdistettyjen kuljetusten liikenteen kauttakulusta toisen osapuolen alueen kautta.5. Osapuolten välisen liikenteen yhteensovitetun kehityksen ja asteittaisen vapauttamisen varmistamiseksi siten, että nämä on mukautettu niiden molemminpuolisiin kaupallisiin tarpeisiin, sovitaan tarvittaessa maantie-, rautatie- ja sisävesiliikenteen ja mahdollisesti lentoliikenteen molemminpuolista markkinoille pääsyä koskevista edellytyksistä erityisissä liikennettä koskevissa sopimuksissa, joista osapuolet neuvottelevat tämän sopimuksen tultua voimaan.6. Ennen 5 kohdassa tarkoitettujen sopimusten tekemistä osapuolet eivät toteuta mitään toimenpiteitä eivätkä ryhdy mihinkään toimiin, jotka saattavat olla rajoittavampia tai syrjivämpiä verrattuna tilanteeseen, joka oli olemassa tämän sopimuksen voimaantulopäivää edeltävänä päivänä.7. Latvia mukauttaa siirtymäkauden aikana asteittain lainsäädäntönsä, mukaan lukien hallinnolliset, tekniset ja muut säännöt, yhteisössä sovellettavaa maantie-, rautatie-, sisävesi- ja lentoliikennettä koskevaan lainsäädäntöön siinä määrin kuin se on tarpeen edistettäessä vapauttamista ja osapuolten molemminpuolista pääsyä markkinoille ja helpotettaessa matkustajien ja tavaroiden liikkuvuutta.8. Tämän luvun tavoitteiden toteuttamisessa saavutetun edistymisen mukaisesti assosiointineuvosto tarkastelee keinoja saavuttaa tarpeelliset edellytykset palvelujen tarjoamisen vapauden parantamiseksi maantie-, rautatie-, sisävesi- ja lentoliikenteessä.IV LUKU YLEISET MÄÄRÄYKSET 55 artikla1. Tämän osaston määräyksiä sovelletaan, jollei yleisen järjestyksen, yleisen turvallisuuden ja kansanterveyden vuoksi perustelluista rajoituksista muuta johdu.2. Niitä ei sovelleta toimintaan, jotka jommankumman sopimuspuolen alueella liittyvät, vaikka vain ajoittain, julkisen viranomaisen toimivaltaan.56 artiklaTätä osastoa sovellettaessa mitkään sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia soveltamasta maahan pääsyä ja maassa oleskelua, työskentelyä, työehtoja luonnollisten henkilöiden sijoittautumista sekä palvelujen tarjoamista koskevia lakejaan, asetuksiaan ja hallinnollisia määräyksiään, edellyttäen, että näillä määräyksillä ei mitätöidä tai rajoiteta tämän sopimuksen tietyn määräyksen perusteella osapuolelle kuuluvia etuuksia.57 artiklaYksinomaan Latvian yhtiöiden tai kansalaisten ja yhteisesti yhteisön yhtiöiden tai kansalaisten määräysvaltaan kuuluviin ja omistamiin yhtiöihin sovelletaan myös tämän osaston II, III ja IV luvun määräyksiä.58 artikla1. Tämän osaston määräysten mukaisesti myönnettyä suosituimmuuskohtelua ei sovelleta veroetuihin, joita osapuolet sopimusten perusteella myöntävät tai tulevat myöntämään tulevaisuudessa kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi, eikä muihin verojärjestelyihin.2. Tämän osaston määräyksiä ei saa tulkita esteeksi sille, että osapuolet hyväksyvät tai vahvistavat toimenpiteitä, jotka on tarkoitettu estämään verojen välttäminen tai kiertäminen kaksinkertaisen verotuksen välttämistä ja muita verojärjestelyjä koskevien sopimusten veromääräysten mukaisesti, tai kansallisen verolainsäädännön välttäminen tai kiertäminen.3. Tämän osaston määräyksiä ei saa tulkita esteeksi sille, että jäsenvaltiot tai Latvia tekevät verolainsäädäntönsä asiaa koskevia säännöksiä soveltaessaan eron eri tilanteissa olevien veronmaksajien kesken, erityisesti heidän asuinpaikkansa suhteen.59 artiklaOsapuolet mukauttavat asteittain tämän osaston määräyksiä. Tehdessään suosituksia tätä varten assosiointineuvosto ottaa huomioon osapuolten vastaavat velvoitteet, jotka ovat palvelukauppaa koskevan yleissopimuksen (GATS) ja erityisesti sen V artiklan mukaisia.60 artiklaTämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia soveltamasta toimenpidettä, joka on tarpeen sellaisten toimenpiteiden kiertämisen estämiseksi, jotka koskevat tämän sopimuksen määräysten välityksellä kolmannen maan pääsyä kyseisen osapuolen markkinoille.V OSASTO MAKSUT, PÄÄOMAT, KILPAILU JA MUUT TALOUDELLISET MÄÄRÄYKSET, LAINSÄÄDÄNTÖJEN LÄHENTÄMINEN I LUKU JUOKSEVAT MAKSUT JA PÄÄOMIEN LIIKKUVUUS 61 artiklaKansainvälistä valuuttarahastoa koskevan sopimuksen VIII artiklan määräysten mukaisesti osapuolet sitoutuvat hyväksymään kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat, nykyiseen maksutaseeseen liittyvät maksut yhteisön ja Latvian kansalaisten välillä.62 artikla1. Jäsenvaltiot ja Latvia takaavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen maksutaseen pääomaa koskevien suoritusten osalta pääoman vapaan liikkuvuuden sellaisten yhtiöiden suorissa investoinneissa, jotka on perustettu isäntämaan lainsäädännön mukaisesti, ja investoinneissa, jotka on tehty IV osaston II luvun määräysten mukaisesti, sekä näiden investointien ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisen ja kotiuttamisen.Itsenäisinä ammatinharjoittajina toimivien henkilöiden sijoittautumiseen ja toimintaan liittyvä pääoman vapaa liikkuvuus ja tällaisten investointien rahaksi muuttaminen ja kotiuttaminen varmistetaan tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 44 artiklan soveltamista.2. Ottaen huomioon maksutaseen pääomaa koskevat suoritukset jäsenvaltiot ja Latvia varmistavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen pääoman vapaan liikkuvuuden portfolioinvestoinneissa. Tätä sovelletaan myös pääoman vapaaseen liikkuvuuteen kaupallisiin suorituksiin liittyvien varojen tai sellaisten palvelujen tarjoamisen osalta, johon osallistuu jonkin osapuolen kansalainen, sekä rahoituslainojen osalta.3. Jäsenvaltiot ja Latvia eivät tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen ota käyttöön yhteisön ja Latvian asukkaiden välillä tapahtuviin pääomanliikkeisiin ja niihin liittyviin juokseviin maksuihin liittyviä uusia rajoituksia eivätkä tiukenna olemassa olevia rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista.4. Osapuolet neuvottelevat keskenään helpottaakseen pääomien liikkuvuutta yhteisön ja Latvian välillä tämän sopimuksen tavoitteiden edistämiseksi.63 artikla1. Osapuolet toteuttavat toimenpiteet, joilla luodaan tarvittavat edellytykset sille, että pääomien vapaata liikkuvuutta koskevaa yhteisön lainsäädäntöä voidaan myöhemmin asteittain ryhtyä soveltamaan.2. Assosiointineuvosto tarkastelee keinoja soveltaa kokonaisuudessaan pääomien vapaata liikkuvuutta koskevaa yhteisön lainsäädäntöä.II LUKU KILPAILU JA MUUT TALOUDELLISET MÄÄRÄYKSET 64 artikla1. Seuraavat toimenpiteet ovat tämän sopimuksen moitteettomaan toimintaan soveltumattomia, jos ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Latvian väliseen kauppaan:i) kaikki yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena on estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua tai joista seuraa, että kilpailu estyy, rajoittuu tai vääristyy;ii) yhden tai useamman yrityksen määräävän markkina-aseman väärinkäyttö kaikilla yhteisön tai Latvian alueilla tai merkittävällä osalla niistä;iii) valtion tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla tiettyjä yrityksiä tai tiettyjen tavaroiden tuotantoa.2. Tämän artiklan vastaisia käytäntöjä arvioidaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 85, 86 ja 92 artiklan määräysten soveltamisesta johtuvien arviointiperusteiden mukaisesti tai, EHTY:n soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta, johdettuun oikeuteen sisältyvien EHTY:n perustamissopimuksen vastaavien määräysten mukaisesti.3. Assosiointineuvosto antaa tarvittavat määräykset 1 ja 2 kohdan täytäntöönpanemiseksi 31 päivään joulukuuta 1997 mennessä.Kunnes nämä määräykset annetaan, tässä sopimuksessa olevia GATT-sopimuksen VI, XVI ja XXIII artiklan tulkintaa ja soveltamista koskevia määräyksiä sovelletaan 1 kohdan iii alakohdan soveltamista ja siihen liittyviä 2 kohdan osia koskevina määräyksinä.4. a) Sovellettaessa, mitä 1 kohdan iii alakohdassa määrätään, osapuolet tunnustavat, että 31 päivään joulukuuta 1999 asti Latvian myöntämää valtion tukea arvioidaan ottaen huomioon, että Latviaa pidetään samanlaisena alueena kuin Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut yhteisön alueet. Assosiointineuvosto päättää Latvian taloudellisen tilanteen huomioon ottaen, onko tätä määräaikaa pidennettävä uudella viiden vuoden jaksolla.b) Kumpikin osapuoli varmistaa valtion tukea koskevan avoimuuden ilmoittamalla muun muassa myönnetyn tuen kokonaismäärän ja jakautumisen vuosittain toiselle osapuolelle sekä antamalla pyynnöstä tiedot tukijärjestelmistä. Toisen osapuolen pyynnöstä toinen osapuoli antaa tietoja yksittäisistä valtion tuen erityistapauksista.5. Edellä III osaston II ja III luvussa tarkoitettujen tuotteiden osalta:- ei sovelleta 1 kohdan iii alakohdan määräystä,- arvioidaan 1 kohdan i alakohdan vastaisia käytäntöjä sellaisten yhteisön vahvistamien arviointiperusteiden mukaisesti, jotka perustuvat Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 42 ja 43 artiklaan ja erityisesti neuvoston asetuksessa N:o 26/1962 vahvistettuihin arviointiperusteisiin.6. Jos yhteisö tai Latvia katsoo, että tietty käytäntö on tämän artiklan ensimmäisen kohdan määräysten kannalta soveltumatonta ja:- siitä ei ole asianmukaisesti määrätty 3 kohdassa tarkoitetuissa soveltamista koskevissa säännöissä, tai- jos tällaisia sääntöjä ei ole ja jos kyseinen käytäntö aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa haittaa toisen osapuolen eduille tai huomattavaa haittaa sen kansalliselle elinkeinoalalle, mukaan lukien palvelujen tuottaminen,se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet neuvoteltuaan asiasta assosiointineuvostossa tai 30 työpäivän kuluttua siitä, kun se on pyytänyt neuvotteluja.Sellaisten käytäntöjen osalta, jotka ovat tämän artiklan 1 kohdan iii alakohdan kannalta soveltumattomia, aiheelliset toimenpiteet voidaan toteuttaa, silloin kun niihin sovelletaan GATT-sopimusta, ainoastaan GATT-sopimuksessa tai muussa sen yhteydessä neuvotellussa asiaa koskevassa asiakirjassa vahvistettujen menettelyjen ja edellytysten mukaisesti.7. Sen estämättä, mitä 3 kohdan mukaisesti annetuissa vastakkaisissa säännöksissä säädetään, osapuolet luovuttavat toisilleen tietoja ottaen huomioon salassapitovelvollisuudesta ja liikesalaisuudesta johtuvat rajoitukset.65 artikla1. Osapuolet välttävät rajoittavien toimenpiteiden toteuttamista ja erityisesti sellaisten tuontia koskevien toimenpiteiden toteuttamista, joilla pyritään ratkaisemaan maksutaseeseen liittyvät ongelmat. Jos toinen osapuoli toteuttaa näitä toimenpiteitä, se esittää mahdollisimman pian toiselle osapuolelle aikataulun niiden poistamiseksi.2. Jos yhdelle tai useammalle jäsenvaltiolle tai Latvialle aiheutuu taikka niille uhkaa välittömästi aiheutua vakavia maksutaseeseen liittyviä vaikeuksia, yhteisö tai Latvia, tapauksen mukaan, voi toteuttaa GATT-sopimuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti tiettynä aikana rajoittavia toimenpiteitä, mukaan lukien tuontia koskevat toimenpiteet, jotka eivät saa olla laajempia kuin on ehdottomasti tarpeen maksutasetilanteen korjaamiseksi. Yhteisö tai Latvia, tapauksen mukaan, ilmoittaa asiasta heti toiselle osapuolelle.3. Rajoittavia toimenpiteitä ei sovelleta investointeihin liittyviin siirtoihin eikä varsinkaan investoitujen tai uudelleen investoitujen varojen kotiuttamiseen eikä niistä saatuihin tuloihin.66 artiklaJulkisten yritysten osalta ja niiden yritysten osalta, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai yksinoikeuksia, assosiointineuvosto varmistaa, että Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 90 artiklan periaatteita sekä asiaa koskevia ETYK-periaatteita, erityisesti yrittäjän päätöksenteon vapautta, noudatetaan 1 päivästä tammikuuta 1998 alkaen.67 artikla1. Osapuolet vahvistavat tämän artiklan ja liitteen XVII määräysten mukaisesti tähdentävänsä henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen liittyvien oikeuksien riittävää ja tehokasta suojelua ja niiden noudattamisen varmistamista.2. Latvia jatkaa henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelun parantamista varmistaakseen 3 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun mennessä yhteisön suojelun tasoon verrattavissa olevan suojelun tason, mukaan lukien tehokkaat keinot näiden oikeuksien toteuttamiseksi.3. Latvia liittyy 3 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun mennessä liitteessä XVII olevassa 1 kohdassa tarkoitettuihin monenkeskisiin yleissopimuksiin henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojasta, joihin jäsenvaltiot ovat liittyneet tai joita ne tosiasiallisesti soveltavat kyseisiin yleissopimuksiin sisältyvien asiaa koskevien määräysten mukaisesti.4. Jos henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden alalla ilmenee kaupan edellytyksiin vaikuttavia ongelmia, toisen osapuolen pyynnöstä aloitetaan välittömästi neuvottelut molempia osapuolia tyydyttävien ratkaisujen saavuttamiseksi.68 artikla1. Osapuolten mielestä olisi suotavaa mahdollistaa pääsy julkisiin hankintoihin vastavuoroisesti ja ketään syrjimättä, erityisesti GATTin ja WTO:n yhteydessä.2. Tämän sopimuksen 46 artiklassa tarkoitetuilla Latvian yhtiöillä on pääsy tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen julkisia hankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyyn yhteisön asiaa koskevan lainsäädännön mukaisesti, ja niille myönnetään kohtelu, joka ei saa olla epäedullisempi kuin yhteisön yhtiöille myönnetty kohtelu.Tämän sopimuksen 46 artiklassa tarkoitetuille yhteisön yhtiöille taataan viimeistään 3 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun mennessä pääsy julkisia hankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyyn Latviassa ja niille myönnetään kohtelu, joka ei saa olla epäedullisempi kuin Latvian yhtiöille myönnetty kohtelu.Yhteisön yhtiöillä, jotka ovat sijoittautuneet Latviaan IV osaston II luvun määräysten mukaisesti 46 artiklassa tarkoitettujen tytäryhtiöiden muodossa tai 57 artiklassa määrätyissä muodoissa, on tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen pääsy julkisia hankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyyn, ja niille myönnetään kohtelu, joka ei saa olla epäedullisempi kuin Latvian yhtiöille myönnetty kohtelu. Yhteisön yhtiöille, jotka ovat sijoittautuneet Latviaan 46 artiklassa tarkoitettujen sivuliikkeiden tai kauppaedustajan liikkeiden muodossa, myönnetään tällainen kohtelu 3 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun mennessä.Tämän kohdan määräyksiä sovelletaan myös 14 päivänä kesäkuuta 1993 annetun direktiivin 93/38/ETY soveltamisalaan kuuluviin julkisiin sopimuksiin Latvian hyväksyttyä asianmukaisen lainsäädännön.Assosiointineuvosto tarkastelee säännöllisesti, voiko Latvia ennen siirtymäkauden päättymistä myöntää kaikille yhteisön yhtiöille pääsyn julkisia hankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyyn Latviassa.3. Mitä 37-60 artiklassa määrätään, sovelletaan julkisten hankintojen toteuttamiseen liittyviin sijoittautumisiin, toimiin ja palvelujen tarjoamiseen yhteisön ja Latvian välillä sekä työskentelyyn ja työntekijöiden liikkuvuuteen.III LUKU LAINSÄÄDÄNTÖJEN LÄHENTÄMINEN 69 artiklaOsapuolet tunnustavat, että Latvian taloudellinen yhdentyminen yhteisöön riippuu olennaisesti nykyisen ja tulevaisuudessa säädettävän Latvian lainsäädännön lähentämisestä yhteisön lainsäädäntöön. Latvia huolehtii siitä, että sen lainsäädäntö saatetaan asteittain yhdenmukaiseksi yhteisön lainsäädännön kanssa.70 artiklaLainsäädäntöjen lähentämiseen sisältyvät erityisesti seuraavat alat: tullilainsäädäntö, yhtiöoikeus, pankkilainsäädäntö, yritysten kirjanpito ja verotus, henkinen omaisuus, rahoituspalvelut, kilpailusäännöt, ihmisten, eläinten ja kasvien terveyden ja elämän suojelu, työntekijöiden suojelu, mukaan lukien terveyden ja turvallisuuden suojelu työpaikoilla, kuluttajansuoja, välillinen verotus, tekniset määräykset ja standardit, ydinvoima-alan lainsäädäntö, liikenne, televiestintä, ympäristö, julkiset hankinnat, tilastot, tuotevastuu, työlainsäädäntö ja yrityksiä koskeva lainsäädäntö.Lainsäädännön lähentämisessä olisi saavutettava nopeaa edistymistä näistä aloista erityisesti sisämarkkinoiden, kilpailun, työntekijöiden suojelun, ympäristön suojelun ja kuluttajansuojan alalla.71 artiklaYhteisön Latvialle antamaan tekniseen apuun näiden toimenpiteiden toteuttamiseksi voi muun ohella sisältyä:- asiantuntijavaihto,- nopea tietojen toimittaminen, erityisesti asiaan liittyvää lainsäädäntöä koskevien tietojen toimittaminen,- seminaarien järjestäminen,- koulutustoiminta,- avunanto kyseisiä oloja koskevan lainsäädännön kääntämisessä,- avunanto tullimenettelyjen ja tilastojen parantamiseksi,- avustaminen lainsäädäntötyössä Latvian lainsäädännön Euroopan unionin lakeihin lähentämisen yhteydessä.VI OSASTO YHTEISTYÖ TALOUDEN ALALLA 72 artikla1. Yhteisö ja Latvia kehittävät edelleen talouden alan yhteistyötään tarkoituksenaan edistää Latvian kehityksen ja kasvun mahdollisuuksia. Tämän yhteistyön tavoitteena on vahvistaa olemassa olevia taloussuhteita mahdollisimman laajalla pohjalla molempien osapuolten etujen mukaisesti.2. Menettelyt ja muut toimenpiteet suunnitellaan siten, että niillä edistetään Latvian taloudellista ja yhteiskunnallista kehitystä ja ne noudattavat kestävän kehityksen periaatetta. Näissä menettelyissä olisi varmistettava, että ympäristöasiat otetaan huomioon alusta asti, sekä, että ne ovat sopusointuisen yhteiskunnallisen kehityksen vaatimusten mukaisia.3. Tätä varten yhteistyötoimia olisi toteutettava erityisesti teollisuutta, investointeja, maatalousteollisuutta, maatalouteen liittyvää teollisuutta, energiaa, liikennettä, alueellista kehitystä ja matkailua koskevissa menettelyissä ja toimenpiteissä.4. Erityistä huomiota kiinnitetään toimenpiteisiin, jotka ovat omiaan edistämään kolmen Baltian maan ja muiden Keski- ja Itä-Euroopan maiden sekä muiden Itämeren rannikkovaltioiden välistä yhteistyötä tämän alueen yhtenäiseksi kehittämiseksi.73 artikla Yhteistyö teollisuuden alalla1. Yhteistyön tarkoituksena on edistää erityisesti:- molempien osapuolten taloudellisten toimijoiden välistä teollisuuden alan yhteistyötä ja erityisesti Latvian yksityissektorin vahvistamista,- yhteisön osallistumista Latvian pyrkimyksiin teollisuutensa nykyaikaistamiseksi ja rakenteelliseksi uudistamiseksi julkisella ja yksityisellä sektorilla, mikä mahdollistaa siirtymisen markkinatalouteen edellytyksin, joilla taataan ympäristönsuojelu,- yksittäisten alojen rakennemuutosta,- uusien yritysten perustamista kasvumahdollisuuksia tarjoaville aloille, erityisesti kevyen teollisuuden, kuluttajahyödykkeiden ja markkinapalvelujen alalle.2. Teollisuuden alan yhteistyöaloitteissa otetaan huomioon Latvian asettamat tärkeysjärjestykset. Aloitteilla olisi luotava erityisesti asianmukaiset puitteet yrityksille, parannettava johtamiseen liittyvää tietotaitoa ja edistettävä avoimuutta markkinoiden ja yrityksille asetettujen edellytysten osalta. Tähän sisältyy tarvittaessa tekninen avunanto.74 artikla Investointien edistäminen ja turvaaminen1. Yhteistyön tavoitteena on ylläpitää ja tarvittaessa parantaa oikeudellisia edellytyksiä ja suotuisia olosuhteita kotimaisille ja ulkomaisille yksityisille investoinneille, jotka ovat välttämättömiä Latvian taloudelle, teollisuudelle ja kehitykselle. Yhteistyön tavoitteena on myös ulkomaisen investoinnin ja yksityistämisen kannustaminen ja edistäminen Latviassa.2. Yhteistyön tarkoituksena on erityisesti:- Latvian osalta sellaisten oikeudellisten edellytysten vahvistaminen, jotka suosivat ja turvaavat investointeja,- jäsenvaltioiden ja Latvian välisten investointien edistämistä ja turvaamista koskevien kahdenvälisten sopimusten tekeminen tarvittaessa,- sääntelyn purkaminen ja talouden infrastruktuurien parantaminen,- tietojen vaihto sijoitusmahdollisuuksista kaupallisten messujen, näyttelyiden, myyntiviikkojen ja muiden tapahtumien yhteydessä.Yhteisön tukea voidaan myöntää alkuvaiheessa sisäisiä investointeja edistäville yksiköille.3. Latvia noudattaa investointitoimien kauppaan liittyvien näkökohtien (TRIM) määräyksiä.75 artikla Pienet ja keskisuuret yritykset1. Osapuolten tavoitteena on kehittää ja vahvistaa pieniä ja keskisuuria yrityksiä (PK-yrityksiä) sekä yhteisön ja Latvian PK-yritysten välistä yhteistyötä.2. Osapuolet kannustavat tietojen ja taitotiedon vaihtoa seuraavilla aloilla:- PK-yritysten perustamisessa ja kehittämisessä sekä valtioiden rajat ylittävässä yhteistyössä tarvittavien oikeudellisten, hallinnollisten, teknisten, verotuksellisten ja rahoituksellisten edellytysten parantaminen,- PK-yritysten tarvitsemien yrityskohtaisten palvelujen tarjonta (esimerkiksi johtajien koulutus, kirjanpito, markkinointi, laadunvarmistus) ja tällaisia palveluja tarjoavien yksiköiden vahvistaminen,- asianmukaisten yhteyksien luominen yhteisön toimijoihin Euroopan liikealan yhteistyöverkkojen välityksellä PK-yritysten tiedonsaannin parantamiseksi ja valtioiden rajat ylittävän yhteistyön edistämiseksi.3. Yhteistyöhön sisältyy teknisen avun antaminen erityisesti PK-yrityksille sopivien hallinnollisten puitteiden luomiseksi alueellisella ja kansallisella tasolla rahoitusta, koulutusta, neuvontaa, teknologiaa ja markkinointia koskevia palveluja varten.76 artikla Maatalous- ja teollisuusstandardit ja vaatimustenmukaisuuden arviointi1. Osapuolet toimivat yhteistyössä pienentääkseen standardeihin, teknisiin määräyksiin ja vaatimustenmukaisuuden arviointiin liittyvien menettelyjen eroja, tarvittaessa yhteisön teknisen avun turvin.2. Tätä varten yhteistyössä pyritään:- edistämään yhteisön teknisten määräysten ja eurooppalaisten standardien ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen käyttöä toteamalla, että ympäristön laatua koskevien Latvian tavoitteiden saavuttamiseksi se on tarvittaessa vapaa kehittämään ja toteuttamaan erityisiä (korkeampia) standardeja,- tekemään tarvittaessa vastavuoroista tunnustamista koskevia sopimuksia näillä aloilla,- kannustamaan Latviaa osallistumaan aktiivisesti ja säännöllisesti erityistoimielinten työhön (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC, EUROMET).3. Yhteisö antaa tarvittaessa Latvialle teknistä apua, erityisesti standardointi-, metrologia-, varmentamis- ja Euroopan maiden laatujärjestelmäalan latvialaisille asiantuntijoille suunnatuissa koulutusohjelmissa.77 artikla Yhteistyö tieteen ja teknologian alalla1. Osapuolet edistävät yhteistyötä tutkimuksen ja teknologisen kehittämistyön aloilla. Ne kiinnittävät erityistä huomiota seuraaviin toimenpiteisiin:- tieteen ja teknologian alan menettelyjä koskevien tietojen vaihto,- yhteisten tieteellisten tapaamisten järjestäminen (seminaarit ja työpajat),- yhteinen T& K-toiminta tieteen kehityksen kannustamiseksi sekä teknologian ja tietotaidon siirtämiseksi,- opetustoiminta ja ohjelmat molempien osapuolten tutkijoiden ja asiantuntijoiden liikkuvuuden edistämiseksi,- tutkimukselle suotuisten olosuhteiden kehittäminen, uusien teknologioiden soveltaminen ja tutkimustuloksia koskevan henkisen omaisuuden asianmukainen suojelu,- Latvian osallistuminen yhteisön tutkimusohjelmiin 3 kohdan mukaisesti.Tarvittaessa annetaan teknistä apua.2. Assosiointineuvosto määrittelee asianmukaiset menettelyt yhteistyön kehittämiseksi.3. Yhteisön tutkimuksen ja teknologisen kehittämistyön alan puiteohjelmaan sisältyvä yhteistyö toteutetaan erityisjärjestelyin, joista neuvotellaan ja jotka tehdään molempien osapuolten hyväksymien oikeudellisten menettelyjen mukaisesti.78 artikla Koulutus1. Yhteistyön tavoitteena on inhimillisten voimavarojen sopusointuinen kehittäminen sekä yleisen koulutustason ja ammatillisen pätevyyden parantaminen Latviassa julkisella ja yksityisellä sektorilla, ottaen huomioon ne alueet, joilla on Latvialle ensisijainen merkitys. Kehitetään hallinnollinen perusta ja yhteistyöhankkeita, jotka perustuvat Euroopan koulutussäätiön toimintaan, TEMPUS-ohjelmaan ja Eurofacultyyn. Myös Latvian osallistumista muihin yhteisön ohjelmiin tarkastellaan tässä yhteydessä.2. Yhteistyöhön kuuluvat erityisesti seuraavat alueet:- koulutusjärjestelmän uudistaminen Latviassa,- perehdyttävä koulutus, ammatillinen täydennyskoulutus ja uudelleenkoulutus, mukaan lukien julkisen ja yksityisen sektorin johtajien ja ylempien virkamiesten koulutus, erityisesti tietyillä erikseen määritettävillä tärkeillä alueilla,- opettajien ammatillinen täydennyskoulutus,- eri korkeakoulujen sekä korkeakoulujen ja yritysten välinen yhteistyö ja opettajien, opiskelijoiden, hallintohenkilöstön ja nuorten liikkuvuus,- Eurooppaa koskevissa opinnoissa annettavan opetuksen edistäminen asianmukaisissa oppilaitoksissa,- opiskeluaikojen ja tutkintotodistusten molemminpuolinen tunnustaminen,- kielikoulutuksen edistäminen Latviassa, erityisesti vähemmistöihin kuuluvien siellä vakituisesti asuvien henkilöiden osalta,- yhteisön kielten opetus, kääntäjien ja tulkkien koulutus, yhteisön kielellisten sääntöjen ja terminologian käytön edistäminen,- etäopiskelun ja uusien koulutusmenetelmien kehittäminen,- koulutustarvikkeiden ja -välineiden hankkiminen.79 artikla Maatalous ja maatalouteen liittyvä teollisuus1. Yhteistyön tavoitteena tällä alalla on maatalouden, makean veden (sisävesien) kalastuksen ja maatalouteen liittyvän teollisuuden sekä metsätalouden nykyaikaistaminen, rakenteellinen uudistaminen ja yksityistäminen. Tällaisella yhteistyöllä edistetään luonnontilassa olevan ympäristön ja saastumattoman maaperän suojelua ja kestävää käyttöä.Tätä varten yhteistyöllä pyritään erityisesti:- kehittämään yksityisiä maatalousyrityksiä ja jakelukanavia sekä varastointitekniikoita, markkinointimenetelmiä ja niin edelleen,- nykyaikaistamaan maaseudun infrastruktuureita (liikenne, vedenjakelu, televiestintä),- parantamaan maankäytön suunnittelua, mukaan lukien rakennus- ja kaupunkisuunnittelu,- kehittämään vaatimuksia laaja-alaisen ja voimaperäisen maatalouden, metsätalouden ja makean veden (sisävesien) kalastuksen alueille kansallisten ja alueellisten kehittämissuunnitelmien ja -ohjelmien mukaisesti,- luomaan ja edistämään tehokasta yhteistyötä maatalouden tietojärjestelmien alalla,- parantamaan tuottavuutta ja laatua asianmukaisten menetelmien ja tuotteiden käytön avulla, tarjoamaan tuotantoprosessiin liittyvän pilaantumista vähentävän tekniikan käyttöä koskevaa koulutusta ja valvontaa,- edistämään orgaanisen maatalouden, jalostuksen ja orgaanisten tuotteiden markkinoinnin kehittämistä,- edistämään yhteisön elintarvikestandardien noudattamista,- rakenteellisesti uudistamaan, kehittämään, nykyaikaistamaan ja hajauttamaan elintarvikejalostusyrityksiä ja niiden käyttämiä markkinointimenetelmiä,- edistämään täydentävyyttä maataloudessa,- edistämään teollista yhteistyötä maataloudessa ja taitotiedon vaihtoa, erityisesti yhteisön ja Latvian yksityisen sektorin välillä,- kehittämään yhteistyötä ihmisten, eläinten ja kasvien terveydensuojelun alalla, jotta edistettäisiin sääntöjen asteittaista yhdenmukaistamista yhteisön sääntöjen kanssa avustamalla koulutuksessa ja järjestämällä tarkastuksia,- edistämään maatalouspolitiikkaa ja maatalouslainsäädäntöä koskevien tietojen vaihtoa,- edistämään yhteisyrityksiä, erityisesti yhteistyön toteuttamiseksi kolmansien maiden markkinoilla.2. Yhteisö antaa tätä varten tarvittaessa teknistä apua.80 artikla Kalastus1. Osapuolet kehittävät kalastusyhteistyötään Euroopan talousyhteisön ja Latvian tasavallan välisen kalastussuhteita koskevan sopimuksen mukaisesti.2. Yhteistyössä otetaan huomioon erityisesti:- kestävän kalastuksen käyttöönottaminen maailman valtamerissä ja Itämeressä,- perinteinen kalastusyhteistyö,- tarve kehittää kalastuksen valvontajärjestelmiä, pyyntitilastoja ja tietojärjestelmiä,- tieteellisten voimavarojen kehittäminen Itämeren kalastusvarojen tutkimusta ja kalakantojen (erityisesti lohen ja turskan) säilyttämistä ja elvyttämistä koskevaa molemminpuolista toimintaa varten ja tämän alan nykyaikaisten tekniikoiden käyttöönotto,- Latvian kalastuslaivaston ja kalanjalostusteollisuuden asteittainen nykyaikaistaminen yhteisyrityksiä perustamalla,- tämän alan yksityisten yritysten kehittäminen ja tarve saada tietoa EY:n markkinoille saattamista koskeviin menetelmiin liittyvistä kokemuksista,- teollisen yhteistyön kehittäminen kalastuksessa ja taitotiedon vaihto,- EY:n kalankasvatukseen (myös rehuun) liittyvän tuotannon laatu- ja terveysmääräysten käyttöönotto Latviassa,- kalastuspolitiikkaan ja -lainsäädäntöön sekä kalastustuotteiden markkinoiden luomiseen liittyvän tiedon vaihto,- yhteistyö kansainvälisissä kalastusjärjestöissä.81 artikla Energia1. Osapuolet toimivat yhteistyössä markkinatalouden periaatteita ja energiaa koskevaa Euroopan peruskirjaa noudattaen kehittääkseen Euroopan energiamarkkinoiden asteittaista yhdentymistä.2. Yhteistyössä keskitytään erityisesti seuraavaan:- energiapolitiikan muotoilu ja suunnittelu, mukaan lukien sen pitkän ajan näkökohdat,- hallinto ja koulutus energia-alalla,- energian säästön ja energiatehokkuuden edistäminen,- energiavarojen kehittäminen,- jakelun parantaminen sekä energianhankinnan parantaminen ja monipuolistaminen,- energian tuotannon ja käytön ympäristövaikutukset,- ydinenergia-ala, erityisesti ydinturvallisuus,- energiamarkkinoiden laajamittaisempi vapauttaminen, mukaan lukien kaasun ja sähkön siirron helpottaminen,- sähkö- ja kaasuala, mukaan lukien sen tarkastelu, onko mahdollista liittää Euroopan jakeluverkostot yhteen,- energia-alan infrastruktuurien nykyaikaistaminen,- tämän alan yritysten välisen yhteistyön perusedellytysten suunnittelu,- teknologian ja taitotiedon siirto,- yhteistyö energia-alan hinnoittelu- ja verotuspolitiikassa,- Itämeren maiden välinen energia-alan alueellinen yhteistyö, jolla edistetään merkittävästi erityisesti kyseisen alueen energianjakelun turvallisuutta.3. Teknistä apua annetaan tarvittaessa.82 artikla Ydinturvallisuus1. Yhteistyön tavoitteena on parantaa ydinenergian käytön turvallisuutta.2. Ydinalan yhteistyöhön kuuluvat pääasiassa seuraavat aiheet:- henkilökunnan koulutuksen parantaminen,- Latvian ydinturvallisuutta koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten kehittäminen sekä valvontaviranomaisten vahvistaminen ja niiden käytössä olevien voimavarojen lisääminen,- ydinturvallisuus, valmistautuminen ydinonnettomuuksien varalle ja onnettomuustilanteiden hallinta,- säteilyturva, mukaan lukien ympäristöstä tulevan säteilyn valvonta,- polttoainekiertoon liittyvät ongelmat, ydinaineiden suojaaminen ja fyysinen suojelu,- radioaktiivisista jätteistä huolehtiminen,- ydinvoimaloiden poistaminen käytöstä ja niiden purkaminen,- dekontaminointi,- yhtenäisten turvallisuussääntöjen luominen työntekijöiden, suuren yleisön ja ympäristön terveyden suojelemiseksi ja niiden soveltamisen varmistaminen.3. Yhteistyöhön sisältyy tietojen ja kokemusten vaihto sekä T& K-toiminta tiedettä ja tekniikkaa koskevien määräysten mukaisesti.4. Osapuolet ovat yhtä mieltä tarpeesta pyrkiä toimimaan yhteistyössä, kunkin osapuolen omien voimavarojen ja kykyjen mukaisesti, ydinaineiden salakuljetuksen torjumiseksi. Tämän alan yhteistyöhön olisi sisällyttävä tietojen vaihto, tekninen tuki aineen analysointia ja tunnistamista varten ja tekninen tuki tehokkaan tullivalvonnan luomista varten. Tämän alan tiiviimpää yhteistyötä voidaan kehittää tarvittaessa.83 artikla Ympäristö1. Osapuolet kehittävät ja vahvistavat ympäristöä ja ihmisten terveyttä koskevaa yhteistyötään.2. Yhteistyö koskee erityisesti seuraavia aloja:- pilaantumisen tehokas valvonta,- paikallisen, alueellisen ja valtioiden rajat ylittävän ilman ja veden pilaantumisen torjunta,- energian tehokas, kestävä ja ympäristöä säästävä tuotanto ja käyttö; teollisuuslaitosten turvallisuus (mukaan lukien ydinvoimalat),- kemiallisten aineiden luokitus ja turvallinen käsittely,- veden laatu, erityisesti valtioiden rajat ylittävät vesiväylät (Itämeren suojelu laivoista, tekosaarilta, lautoilta ja muista lähteistä peräisin olevilta saasteilta),- jätteiden vähentäminen, kierrätys ja turvallinen jätteistä huolehtiminen ja Baselin yleissopimuksen täytäntöönpano,- uusiutumattomien luonnonvarojen kestävä käyttö,- maatalouden ympäristövaikutukset, maaperän eroosio ja maatalouskemikaalien aiheuttama saastuminen, vesien rehevöityminen,- metsien sekä kasviston ja eläimistön suojelu,- luonnon monimuotoisuuden säilyttäminen,- suojelualueet,- maankäytön suunnittelu, mukaan lukien rakennus- ja kaupunkisuunnittelu,- joukkoliikenteen parantaminen erityisesti kaupungeissa,- taloudellisten ja verotuksellisten keinojen käyttö,- rannikon hoito ja meren saastumisen torjunta,- maailmanlaajuinen ilmastonmuutos,- saastuneiden alueiden elvyttäminen,- ihmisten terveyden suojelu ympäristövaaroilta.3. Yhteistyö toteutetaan erityisesti seuraavin keinoin:- tietojen ja asiantuntijoiden vaihto, erityisesti saastuttamattoman teknologian alalla, ja ympäristön kannalta turvallisen bioteknologian käyttö,- laitosten rakentaminen ja koulutusohjelmat,- teknologian ja taitotiedon siirto,- lainsäädäntöjen lähentäminen (yhteisön määräykset),- yhteistyö alueellisella tasolla (mukaan lukien yhteistyö kolmen Baltian maan kesken ja Euroopan ympäristökeskuksessa) ja kansainvälisellä tasolla,- toimintasuunnitelmien kehittäminen, erityisesti maailmanlaajuisten ja ilmastoon liittyvien seikkojen osalta,- ympäristöasioita koskeva opetus ja tiedotus,- ympäristövaikutuksia koskevat tutkimukset.84 artikla Liikenne1. Osapuolet kehittävät ja vahvistavat liikenteen alan yhteistyötään, jotta Latvia voisi:- nykyaikaistaa liikenneolojaan sekä uudistaa niitä rakenteellisesti,- parantaa henkilöiden ja tavaroiden liikkuvutta sekä pääsyä kuljetusmarkkinoille poistamalla hallinnollisia, teknisiä ja muita esteitä,- helpottaa yhteisön kauttakuljetuksia Latviassa maantie-, rautatie-, sisävesi- ja yhdistetyissä kuljetuksissa,- saada aikaan liikenteen hoitoa koskevia sääntöjä, jotka ovat verrattavissa yhteisön vastaaviin sääntöihin.2. Yhteistyöhön sisältyy erityisesti:- kaupallista, oikeudellista tai teknistä koulutusta koskevat ohjelmat sekä oikeudellisten ja institutionaalisten puitteiden valmistelu kehittämis- ja täytäntöönpanomenettelyjä varten, johon sisältyy liikennealan yksityistäminen,- teknisen avun ja neuvojen antaminen sekä tietojen vaihto (konferenssit ja seminaarit),- Latvian infrastruktuurin kehittämisen tukeminen.3. Ensisijaiset yhteistyön alueet ovat:- maantie-, rautatie-, sisävesiväylä-, satama- ja lentokenttäinfrastruktuurien rakentaminen ja nykyaikaistaminen tunnustetuilla Euroopan valtioiden rajat ylittävillä liikenneväylillä ja yhteisen edun kannalta tärkeillä pääteillä,- Kreetan konferenssissa hyväksytyllä yhdistettyjen kuljetusten liikenneväylällä N:o 1 tapahtuvan kauttakuljetuksen edellytysten parantaminen, siihen liittyvien odotusaikojen vähentäminen ja sen helpottaminen Latvian alueen rajanylityspaikoilla yhteistoimivuuden varmistamiseksi tehdyissä Euroopan unionin kansainvälisissä sopimuksissa vaadittavien normien perusteella,- rautateiden, satamien ja lentokenttien hallinto, mukaan lukien toimivaltaisten kansallisten viranomaisten välinen yhteistyö,- maankäytön suunnittelu, mukaan lukien rakennus- ja kaupunkisuunnittelu,- teknisten välineiden kehittäminen yhteisön määräysten mukaisiksi, erityisesti maantie-rautatie-kuljetusten, konttikuljetusten sekä siirtokuormausten alalla,- yhteisössä sovellettavan liikennepolitiikan kanssa yhteensopivan politiikan edistäminen,- lyhyiden merikuljetusten edistäminen vaihtoehtona maakuljetuksille ja erityisen soveltuvana kuljetuskeinona Itämeren alueelle,- yhteisten tutkimus- ja kehitysohjelmien edistäminen,- konkreettiset hankkeet alueellisen yhteistyön kolmen- tai monenvälisissä (Itämeren maiden neuvosto) yhteyksissä, kuten Via Baltica.85 artikla Televiestintä, postipalvelut, radio- ja televisiotoiminta1. Osapuolet pyrkivät kehittämään ja vahvistamaan näiden alojen yhteistyötään. Siihen kuuluu:- televiestintää, postipalveluja, radio- ja televisiotoimintaa koskevien tietojen vaihto,- vakaan ja yhdenmukaisen sääntelyn vahvistaminen televiestintää, postipalveluja sekä radio- ja televisiotoimintaa varten,- teknisten ja muiden tietojen vaihto sekä seminaarien, työryhmien ja konferenssien järjestäminen molempien osapuolten asiantuntijoille,- koulutus ja neuvonta,- teknologian siirto,- molempien osapuolten toimivaltaisten elinten toteuttamat yhteiset hankkeet,- eurooppalaisten standardien ja varmentamisjärjestelmien edistäminen,- uusien viestintämuotojen, -palvelujen ja -laitteiden edistäminen, erityisesti jos niillä on kaupallisia sovelluksia.2. Näissä toimissa keskitytään seuraaviin tärkeimpiin ongelmiin:- alakohtaiseen markkinapolitiikkaan liittyvien oikeudellisten säädösten ja menettelyjen kehittäminen ja soveltaminen Latvian televiestinnän, postipalvelujen sekä radio- ja televisiolähetystoiminnan osalta,- Latvian televiestintäverkon nykyaikaistaminen ja yhdistäminen eurooppalaisiin ja maailmanlaajuisiin verkkoihin,- yhteistyö Euroopan standardointielinten kanssa,- Euroopan laajuisten järjestelmien yhdistäminen,- televiestinnän oikeudelliset näkökohdat,- televiestinnän hallinto uudessa eurooppalaisessa kaupallisessa ympäristössä: organisaatiorakenteet, toimintasuunnitelmat ja suunnittelu, hankintaperiaatteet, puhelinliikenteen tariffirakenne,- maankäytön suunnittelu, rakennus- ja kaupunkisuunnittelu,- tietoverkoston parantaminen ja tietokantaisten tietopalvelujen kehittäminen,- Latvian postipalvelujen sekä yleisradio- ja televisiotoiminnan nykyaikaistaminen.86 artikla TietoinfrastruktuuriOsapuolet pyrkivät laajentamaan ja vahvistamaan yhteistyötä maailmanlaajuisen tietoinfrastruktuurin aikaansaamiseksi. Tähän sisältyy:- tietojen vaihto tietoinfrastruktuurin ja vastaavien palvelujen aikaansaamiseen tarkoitetuista menettelyistä ja ohjelmista,- tiivis yhteistyö nykyisiä tietoverkkoja ja tietokantoja hoitavien yksikköjen välillä (akateemiset ja/tai hallituksen yksiköt),- tietojen vaihto teknologioista, markkinoiden tarpeista ja muusta, seminaarien, työryhmien ja konferenssien järjestäminen kummankin puolen asiantuntijoille ja teollisuuden edustajille,- koulutus- ja neuvontatoiminta,- hankkeiden yhteinen toteuttaminen,- standardien, varmentamisen ja testausten edistäminen ja niistä sopiminen,- asianmukaisten säädöspuitteiden edistäminen,- toiminta tietopalvelujen ja- infrastruktuurin kasvun edistämiseksi.87 artikla Pankki-, vakuutus- ja muut rahoituspalvelut1. Osapuolet toimivat yhteistyössä tarkoituksenaan luoda ja kehittää asianmukaiset edellytykset Latvian pankki-, vakuutus- ja rahoitusalan edistämiseksi.2. Yhteistyöhön sisältyy erityisesti:- kansainvälisiin sääntöihin ja Euroopan yhteisön määräyksiin perustuvan tehokkaan kirjanpito- ja tilintarkastusjärjestelmän parantaminen Latviassa,- pankki- ja rahoitusalan vahvistaminen ja rakenteellinen uudistaminen,- pankki- ja rahoituspalvelujen valvonta- ja sääntelyjärjestelmän parantaminen ja yhdenmukaistaminen,- sanastojen laatiminen,- tietojen vaihto, erityisesti voimassa olevan tai valmisteltavana olevan lainsäädännön osalta,- yhteisön ja Latvian lainsäädännön valmistelu ja kääntäminen.3. Yhteistyöhön sisältyy tätä varten tekninen avunanto ja koulutus.88 artikla Tilintarkastusta ja varainhoidon valvontaa koskeva yhteistyö1. Osapuolet toimivat yhteistyössä tarkoituksenaan kehittää tehokkaat varainhoidon valvonta- ja tilintarkastusjärjestelmät Latvian hallintoon yhteisön standardimenetelmien ja -menettelyjen mukaisesti.2. Yhteistyössä keskitytään seuraaviin seikkoihin:- tilintarkastusjärjestelmiä koskevan merkittävän tiedon vaihto,- tilintarkastusasiakirjojen yhdenmukaistaminen,- koulutus- ja neuvontatoiminta.3. Yhteisö antaa tätä varten tarvittaessa teknistä apua.89 artikla RahapolitiikkaYhteisö antaa Latvian viranomaisten pyynnöstä teknistä apua tukeakseen Latviaa sen politiikkojen asteittaisessa lähentämisessä Euroopan valuuttajärjestelmään. Yhteisö järjestää Latvian pyynnöstä epävirallista tietojen vaihtoa Euroopan valuuttajärjestelmän periaatteista ja toiminnasta.90 artikla Rahanpesu1. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että niiden on ponnisteltava sinnikkäästi ja toimittava yhteistyössä estääkseen niiden rahoitusjärjestelmien käytön rikoksella saatujen varojen yleensä ja erityisesti huumausainerikosten avulla saatujen varojen rikollisen alkuperän häivyttämiseen.2. Tämän alan yhteistyöhön sisältyy hallinnollinen ja tekninen apu, jonka tarkoituksena on antaa rahanpesun estämiseksi asianmukaisia sääntöjä, jotka vastaavat asiaa koskevia yhteisön ja kyseisen alan kansainvälisten toimielinten, mukaan lukien rahoitusalan rahanpesuyksikön (FATF), sääntöjä.91 artikla Alueiden kehittäminen1. Osapuolet vahvistavat yhteistyötään alueiden kehittämisessä ja maankäytön suunnittelussa.2. Tätä varten voidaan toteuttaa seuraavia toimia:- kansallisten, alueellisten tai paikallisten viranomaisten välinen tietojen vaihto alueellisesta kehityspolitiikasta ja maankäytön suunnittelusta ja tarvittaessa säännökset Latvian avustamisesta tällaisen politiikan kehittämiseksi,- alueellisten ja paikallisten viranomaisten yhteinen taloudellista kehitystä koskeva toiminta,- tutkimus yhteisestä lähestymistavasta alueiden välisen yhteistyön kehittämiseksi yhteisön Itämeren alueiden kanssa,- molemminpuoliset vierailut yhteistyö- ja avunantomahdollisuuksien selvittämiseksi,- virkamiesten tai asiantuntijoiden vaihto,- tekninen apu, jossa keskitytään erityisesti epäedullisessa asemassa oleviin alueisiin, mukaan lukien rajaseudut,- tietojen ja kokemusten vaihtoa koskevien ohjelmien laatiminen, mukaan lukien seminaarit.92 artikla Sosiaalialan yhteistyö1. Osapuolet kehittävät yhteistyötään työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden sekä kansanterveyden alalla parantaakseen työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelua, ottaen lähtökohdakseen yhteisön suojelun tason. Yhteistyöhön sisältyy erityisesti:- tekninen apu,- asiantuntijoiden vaihto,- yritysten välinen yhteistyö,- tiedotus ja koulutus,- yhteistyö kansanterveyden alalla.2. Työllisyyden alalla osapuolten välisessä yhteistyössä keskitytään erityisesti:- työmarkkinoiden järjestelyyn,- työvoimaviranomaisten palvelujen ja ammatillisten neuvontapalvelujen nykyaikaistamiseen,- alueiden rakenneuudistusohjelmien suunnitteluun ja täytäntöönpanoon,- työllisyyden edistämiseen paikallisella tasolla.Tämän alan yhteistyötä toteutetaan esimerkiksi suorittamalla tutkimuksia, tarjoamalla asiantuntijapalveluja sekä tiedotus- ja koulutustoiminnalla.3. Sosiaaliturvan osalta osapuolten välisen yhteistyön tarkoituksena on mukauttaa Latvian sosiaaliturvajärjestelmä uuteen taloudelliseen ja yhteiskunnalliseen tilanteeseen, erityisesti tarjoamalla asiantuntijapalveluja sekä tiedotus- ja koulutuspalveluja.93 artikla MatkailuOsapuolet vahvistavat ja kehittävät matkailualan yhteistyötään, jonka tarkoituksena on erityisesti:- helpottaa matkailua,- tehostaa tiedonkulkua esimerkiksi kansainvälisten verkkojen ja tietokantojen avulla,- siirtää taitotietoa koulutuksen, vaihtotoiminnan ja seminaarien avulla,- tehostaa alueellisia yhteistyöhankkeita,- tutkia mahdollisuuksia yhteistoimintaan (esimerkiksi valtioiden rajat ylittävät hankkeet, ystävyyskaupunkitoiminta),- ottaa käyttöön tietokonepohjaiset varaus- ja tietojärjestelmät (mielellään kaikkien kolmen Baltian maan yhteiset) ja kuluttajasuojasäännöt matkailijoita varten.94 artikla Tiedotus ja viestintä1. Tiedotuksen ja viestinnän osalta yhteisö ja Latvia toteuttavat aiheelliset toimenpiteet edistääkseen tehokasta tietojen vaihtoa. Ensisijaisina pidetään niitä ohjelmia, joiden tarkoituksena on välittää suurelle yleisölle perustietoa Euroopan unionista, sekä ohjelmia, joiden avulla välitetään erikoistuneempaa tietoa tietyille piireille Latviassa ja taataan mahdollisuuksien mukaan myös pääsy yhteisön tietokantoihin.2. Osapuolet sovittavat yhteen ja yhdenmukaistavat tarvittaessa menettelyjään rajan ylittävien lähetysten sääntelyn ja teknisten standardien osalta sekä Euroopan audiovisuaalisen teknologian edistämisen osalta.3. Yhteistyöhön voi tarvittaessa kuulua vaihto-ohjelmien, stipendien ja koulutuksen tarjoaminen journalisteille ja tiedotusvälineiden asiantuntijoille.95 artikla Kuluttajansuoja1. Osapuolet toimivat yhteistyössä tavoitteenaan saavuttaa täydellinen yhdenmukaisuus Latvian ja yhteisön kuluttajansuojajärjestelmien osalta. Tehokasta kuluttajansuojaa tarvitaan markkinatalouden asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.2. Tätä varten osapuolet kannustavat ja varmistavat yhteisten intressiensä mukaisesti:- tehokasta kuluttajansuojapolitiikkaa yhteisön lainsäädännön ja asiaan liittyvien kuluttajansuojaa koskevien YK:n suuntaviivojen mukaisesti,- Latvian kuluttajansuojaa koskevan lainsäädännön lähentämistä ja mukauttamista yhteisön vastaavaan politiikkaan,- tehokasta oikeudellista kuluttajansuojaa kulutushyödykkeiden laadun parantamiseksi ja asianmukaisen turvallisuustason ylläpitämiseksi.3. Yhteistyöhön voi kuulua:- vaarallisia tuotteita koskevien tietojen vaihto,- kuluttajansuoja-asiantuntijoiden kouluttaminen hallitusta ja valtiosta riippumattomia järjestöjä varten,- apu sellaisten järjestöjen kehittämiseksi, joiden tavoitteena on kuluttajatietoisuuden lisääminen, erityisesti antamalla tietoa,- tieto- ja neuvontakeskusten perustaminen riita-asioiden ratkaisemista varten ja kuluttajille annettavia oikeudellisia ja muita neuvoja varten; Latvian ja yhteisön keskusten välinen yhteistyö turvataan,- pääsy yhteisön tietokantoihin,- kuluttajien edustajien välisen vaihtotoiminnan kehittäminen.4. Yhteisö antaa tarvittaessa teknistä apua.96 artikla Tulli1. Tullialan yhteistyön tarkoituksena on varmistaa kaikkien kauppaan liittyvien määräysten noudattaminen ja lähentää Latvian tullimenettelyä yhteisön tullimenettelyyn, mikä edistää tässä sopimuksessa suunniteltujen vapauttamistoimenpiteiden toteuttamista.2. Yhteistyöhön sisältyvät erityisesti seuraavat alueet:- tietojen vaihto, myös tutkintamenetelmiä koskevien tietojen vaihto,- rajat ylittävän infrastruktuurin kehittäminen,- yhtenäisen hallinnollisen asiakirjan ja yhdistetyn nimikkeistön käyttöönotto ja yhteyden luominen yhteisön ja Latvian passitusjärjestelyjen välille,- tavaraliikenteeseen liittyvien tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistaminen,- seminaarien ja harjoittelujen järjestäminen,- tuki nykyaikaisten tullin tietojärjestelmien käyttöönotossa.Tarvittaessa annetaan teknistä apua.3. Osapuolten hallintoviranomaiset antavat toisilleen virka-apua tulliasioissa pöytäkirjan N:o 5 määräysten mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muita tässä sopimuksessa ja erityisesti sen 100 artiklassa ja VII osastossa määrättyjä yhteistyön muotoja.97 artikla Tilastoalan yhteistyö1. Tämän alan yhteistyön tarkoituksena on sellaisen tehokkaan tilastojärjestelmän käyttöönotto, jonka avulla voidaan saada nopeasti ja asianmukaisesti luotettavia tilastoja, jotka ovat tarpeen talousuudistuksen tukemisessa ja valvonnassa sekä yksityisen yritystoiminnan kehittämisessä Latviaan.2. Osapuolet toimivat yhteistyössä saavuttaakseen erityisesti seuraavat tavoitteet:- tilastotoimen parantaminen Latviassa,- yhdenmukaistaminen kansainvälisiin (ja erityisesti yhteisössä käytettäviin) menetelmiin, määräyksiin ja luokituksiin,- talousuudistuksen tukemisessa ja valvonnassa tarvittavien tietojen toimittaminen,- asianmukaisten kansantaloudellisten ja liiketaloudellisten tietojen toimittaminen yksityisille taloudellisille toimijoille,- tietojen luottamuksellisuuden takaaminen,- tilastotietojen vaihto.3. Yhteisö antaa tarvittaessa teknistä apua.98 artikla Taloustieteet1. Yhteisö ja Latvia helpottavat talousuudistusta ja taloudellista yhdentymistä yhteistyöllä, jonka tarkoituksena on parantaa niiden talousrakenteiden ja toiminnan ymmärtämistä sekä talouspolitiikan suunnittelua ja toteuttamista markkinataloudessa.2. Tätä varten yhteisö ja Latvia:- vaihtavat tietoja kansantalouden tuloksista ja tulevaisuuden näkymistä sekä talouden kehittämiseksi tarkoitetuista toimintasuunnitelmista,- erittelevät yhdessä molempia osapuolia kiinnostavia talouteen liittyviä kysymyksiä, mukaan lukien talouspolitiikan ja sen toteuttamiseksi tarvittavien keinojen yhdistäminen,- kannustavat erityisesti taloustieteen alan yhteistyön toimintaa koskevan ohjelman avulla laajaa taloustieteilijöiden ja yhteisön ja Latvian johtotason henkilöiden välistä yhteistyötä nopeuttaakseen talouspolitiikan suunnittelussa tarvittavan tietotaidon siirtoa ja varmistaakseen tähän politiikkaan liittyvien tutkimustulosten laajan levittämisen.99 artikla JulkishallintoOsapuolet edistävät julkishallintojensa viranomaisten välistä yhteistyötä, mukaan lukien vaihto-ohjelmien toteuttaminen, järjestelmiensä rakenteen ja toiminnan tuntemisen parantamiseksi.100 artikla Huumausaineet1. Osapuolet toimivat yhteistyössä vastaavien voimavarojensa ja kykyjensä mukaisesti tehostaakseen menettelytapoja ja toimenpiteitä huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittoman tuotannon, tarjonnan ja kaupan vastaisessa toiminnassa, mukaan lukien huumausaineiden lähtöaineiden väärinkäytön torjunta, sekä edistääkseen huumausaineiden kysynnän ehkäisyä ja vähenemistä.2. Osapuolet sopivat yhteistyön menetelmistä, jotka ovat tarpeen näiden tavoitteiden saavuttamiseksi, ja erityisesti yhteisten toimien täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä.3. Tämän alan yhteistyö perustuu keskinäisiin neuvotteluihin ja osapuolten väliseen tiiviiseen yhteistyöhön 1 kohdassa tarkoitettujen alojen tavoitteiden ja toimenpiteiden osalta ja siihen sisältyy muun muassa yhteisön saatavilla oleva tekninen apu.Huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittoman kaupan estämiseen tähtäävään yhteistyöhön sisältyy tekninen ja hallinnollinen apu, johon kuuluu:- kansallisen lainsäädännön laatiminen ja täytäntöönpano,- laitosten, tietokeskusten ja sosiaali- ja terveyskeskusten perustaminen tai vahvistaminen,- laittoman huumausainekaupan torjuntaan tähtäävien laitosten tehokkuuden lisääminen,- henkilöstön koulutus ja tutkimus,- huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomaan valmistukseen käytettyjen huumausaineiden lähtöaineiden ja muiden kemiallisten aineiden väärinkäytön estäminen ottamalla käyttöön asianmukaiset säännöt, jotka vastaavat yhteisön ja kyseisen alan kansainvälisten järjestöjen, erityisesti kemiallisten tuotteiden työryhmän (CATF), hyväksymiä sääntöjä.Osapuolet voivat sopia sisällyttävänsä yhteistyöhön myös muita aloja.VII OSASTO LAITTOMAN TOIMINNAN TORJUNTA 101 artikla1. Osapuolet toimivat voimavarojensa ja kykyjensä mukaisesti yhteistyössä tavoitteenaan erityisesti seuraavanlaisen laittoman toiminnan torjunta:- laiton maahanmuutto ja osapuolten kansalaisten laiton oleskelu toisen osapuolen alueella, ottaen huomioon maahan uudelleenpääsyä koskevat periaatteet ja käytännöt,- lahjonta,- teollisuusjätteisiin ja väärennettyihin tuotteisiin liittyvä laiton liiketoiminta,- huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laiton kauppa,- radioaktiivisten aineiden ja ydinaineiden laiton kauppa,- moottoriajoneuvojen laiton siirtäminen,- järjestäytynyt rikollisuus.2. Yhteistyö 1 kohdassa tarkoitetuilla aloilla perustuu keskinäisiin neuvotteluihin ja osapuolten väliseen tiiviiseen yhdenmukaistamiseen, ja siihen olisi sisällyttävä tekninen ja hallinnollinen apu seuraavia seikkoja varten:- kansallisen lainsäädännön valmistelu,- tiedotuskeskusten perustaminen,- laittoman toiminnan torjumisesta vastuussa olevien laitosten tehokkuuden parantaminen,- henkilöstön koulutus ja tutkintakeinojen kehittäminen,- molemminpuolisesti hyväksyttävien toimenpiteiden muotoilu laittoman toiminnan torjumiseksi.Osapuolet voivat sopia sisällyttävänsä yhteistyöhön myös muita aloja.VIII OSASTO YHTEISTYÖ KULTTUURIN ALALLA 102 artikla1. Osapuolet sitoutuvat edistämään, kannustamaan ja helpottamaan yhteistyötä kulttuurin alalla. Tarvittaessa yhteisössä toteutettaviin kulttuurin alan yhteistyötoimiin tai yhdessä tai useammassa yhteisön jäsenvaltiossa toteutettaviin vastaaviin toimiin voidaan ottaa mukaan myös Latvia ja muita osapuolten keskinäisen edun mukaisia toimintoja voidaan kehittää.Tähän yhteistyöhön voivat sisältyä erityisesti seuraavat alat:- kirjallisuuden kääntäminen,- muu kuin kaupallinen taideteosten ja taiteilijoiden vaihto,- muistomerkkien ja paikkojen entisöinti (arkkitehtoninen ja kulttuuriperintö),- koulutus,- kulttuuritapahtumat (esimerkiksi laulujuhlat),- merkittävien kulttuuritapahtumien mainostaminen,- kirjastojen välinen yhteistyö.2. Osapuolet voivat toimia yhteistyössä Euroopan audiovisuaalisen teollisuuden edistämiseksi. Erityisesti Latvian audiovisuaalisella alalla voitaisiin osallistua toimintaan, jota yhteisö MEDIA-ohjelman yhteydessä toteuttaa, noudattaen niitä menettelyjä, jotka kulloisenkin toiminnan johto on vahvistanut, sekä kyseisen ohjelman perustamista koskevaa 21 päivänä joulukuuta 1990 tehtyä neuvoston päätöstä.Osapuolet sovittavat yhteen ja tarvittaessa yhtenäistävät valtioiden rajat ylittävien lähetysten sääntelyä koskevia menettelyjään kiinnittäen erityistä huomiota seikkoihin, jotka liittyvät henkistä omaisuutta koskevien oikeuksien saamiseen satelliittien tai kaapelin välityksellä lähetetyille ohjelmille, audiovisuaalisen alan teknisiin standardeihin ja Euroopan audiovisuaalisen teknologian edistämiseen.Yhteistyöhön voisi muun muassa sisältyä ohjelmien, apurahojen ja toimittajien ja muiden tiedonvälityksen ammattilaisten koulutukseen tarkoitetun aineiston vaihto.IX OSASTO RAHOITUSYHTEISTYÖ 103 artiklaTämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi Latvia saa 104, 105, 106 ja 107 artiklan mukaisesti tilapäistä rahoitusapua yhteisöltä avustuksina ja lainoina, mukaan lukien Euroopan investointipankin (EIP) lainat, jotka se myöntää perussääntönsä 18 artiklan määräysten mukaisesti, jotta nopeutettaisiin Latvian talouden muutosta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 107 artiklan määräysten soveltamista.104 artiklaKyseiseen rahoitusapuun sisältyy:- neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3906/89, sellaisena kuin se on muutettuna, mukaisessa Phare-ohjelmassa määrätyt monivuotiset toimenpiteet tai sellaisen monivuotisen rahoitusjärjestelyn mukaisesti määrätyt toimenpiteet, jonka yhteisö on ottanut käyttöön neuvoteltuaan Latvian kanssa ja ottaen huomioon tämän sopimuksen 105 ja 106 artiklan määräykset,- Euroopan investointipankin myöntämät lainat siihen enimmäismäärään ja siihen päivään asti, kun niiden saaminen on mahdollista, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen asiaankuuluvien määräysten mukaisesti Latvian kanssa käytyjen neuvottelujen jälkeen.105 artiklaYhteisön rahoitusavun tavoitteet ja alueet määritellään suuntaa antavassa ohjelmassa, joka vahvistetaan molempien osapuolten yhteisellä sopimuksella. Osapuolet antavat tästä tiedon assosiointineuvostolle.106 artikla1. Yhteisö tarkastelee, jos erityinen tarve niin vaatii ja ottaen huomioon kaikki käytettävissä olevat rahoitusvarat, Latvian pyynnöstä ja yhteistyössä kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa osana G24-ryhmän toimintaa mahdollisuutta antaa tilapäistä rahoitusapua, jonka tarkoituksena on tukea:- toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on Latvian valuutan vaihdettavuuden säilyttäminen,- keskipitkän ajan vakauttamispyrkimyksiä ja pyrkimyksiä rakenteellisten uudistusten toteuttamiseksi, mukaan lukien maksutaseavustukset.2. Tämän rahoitusavun edellytyksenä on se, että Latvia esittää tarvittaessa IMF:n hyväksymät valuutan vaihdettavuutta ja Latvian talouden rakennemuutosta koskevat ohjelmat G24-ryhmälle, ja se, että yhteisö hyväksyy nämä ohjelmat, sekä että Latvia noudattaa pysyvästi näitä ohjelmia ja lopullisena tavoitteena on nopea siirtyminen yksityisistä lähteistä saatavaan rahoitukseen.3. Assosiointineuvostolle annetaan tieto tämän avun antamisen edellytyksistä ja siitä miten Latvia noudattaa tähän tukeen liittyviä sitoumuksia.107 artiklaYhteisön rahoitusapu arvioidaan ilmenneiden tarpeiden ja Latvian kehityksen tason perusteella ja ottaen huomioon vahvistettu tärkeysjärjestys ja Latvian talouden vastaanottokyky, takaisinmaksukyky sekä Latvian edistyminen markkinatalouteen siirtymisessä ja rakennemuutoksessa.108 artiklaJotta käytettävissä olevia varoja käytettäisiin mahdollisimman tehokkaasti, osapuolet huolehtivat siitä, että yhteisön avustukset sovitetaan tiiviisti yhteen niiden avustusten kanssa, jotka tulevat muista lähteistä, esimerkiksi jäsenvaltioista, kolmansista maista, mukaan lukien G24-ryhmä ja kansainväliset rahoitusjärjestelmät, esimerkiksi Kansainvälinen valuuttarahasto, Kansainvälinen jälleenrakennus- ja kehityspankki sekä Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankki.109 artiklaLatvia osallistuu liitteessä XVIII tarkoitettujen alojen puiteohjelmiin, erityisohjelmiin, hankkeisiin ja muihin yhteisön toimiin. Assosiointineuvosto päättää Latvian näihin toimiin osallistumisen ehdoista ja edellytyksistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Latvian nykyistä osallistumista liitteessä XVIII tarkoitettuihin toimiin. Latvian rahoitusosuus liitteessä XVIII tarkoitettuihin toimiin perustuu periaatteeseen, jonka mukaisesti Latvia vastaa itse osallistumisestaan aiheutuvista kustannuksista. Tarpeen vaatiessa yhteisö voi tapauskohtaisesti päättää Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavien sääntöjen mukaisesti lisän maksamisesta Latvian osuudelle.X OSASTO INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET 110 artiklaPerustetaan assosiointineuvosto, joka valvoo tämän sopimuksen täytäntöönpanoa. Se kokoontuu ministeritasolla kerran vuodessa ja aina olosuhteiden niin vaatiessa. Assosiointineuvosto tarkastelee kaikkia tähän sopimukseen liittyviä tärkeämpiä kysymyksiä sekä kaikkia muita kahdenvälisiä tai molempien osapuolten edun kannalta merkityksellisiä kansainvälisiä kysymyksiä.111 artikla1. Assosiointineuvosto muodostuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission jäsenistä sekä Latvian hallituksen nimeämistä jäsenistä.2. Assosiointineuvoston jäsenet voivat käyttää edustajaa sen työjärjestyksessä määrättävin edellytyksin.3. Assosiointineuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.4. Assosiointineuvoston puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan unionin neuvoston jäsen ja Latvian hallituksen jäsen assosiointineuvoston työjärjestyksessä määrättävien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.5. Euroopan investointipankki osallistuu tarvittaessa tarkkailijana assosiointineuvoston työhön.112 artiklaAssosiointineuvosto käyttää päätösvaltaa tässä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi ja siinä määrätyissä tapauksissa. Tehdyt päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava päätösten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Assosiointineuvosto voi myös antaa tarvittavia suosituksia.Assosiointineuvosto tekee päätökset ja antaa suositukset osapuolten yhteisellä sopimuksella.113 artikla1. Kumpikin osapuoli voi saattaa tämän sopimuksen soveltamista tai tulkintaa koskevan riidan assosiointineuvoston käsiteltäväksi.2. Assosiointineuvosto voi ratkaista riidan päätöksellään.3. Kummankin osapuolen on toteutettava 2 kohdassa tarkoitetun päätöksen noudattamiseksi tarvittavat toimenpiteet.4. Jos riitaa ei voida ratkaista tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti, kumpikin osapuoli voi ilmoittaa toiselle osapuolelle välimiehen valitsemisesta; toisen osapuolen on tällöin valittava toinen välimies kahden kuukauden kuluessa. Tässä menettelyssä yhteisöä ja jäsenvaltioita pidetään yhtenä riidan osapuolena.Assosiointineuvosto valitsee kolmannen välimiehen.Välimiehet tekevät päätöksensä enemmistöllä.Kummankin riidan osapuolen on toteutettava välimiesten päätöksen noudattamiseksi vaaditut toimenpiteet.114 artikla1. Assosiointineuvostoa avustaa sen tehtävissä assosiointikomitea, joka muodostuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission jäsenten edustajista sekä Latvian hallituksen edustajista pääsääntöisesti korkeiden virkamiesten tasolla.Assosiointineuvosto määrää työjärjestyksessään assosiointikomitean tehtävät, joihin sisältyvät erityisesti assosiointineuvoston kokousten valmistelu ja kyseisen komitean toiminnan varmistaminen.2. Assosiointineuvosto voi siirtää toimivaltaansa assosiointikomitealle. Tällaisessa tapauksessa assosiointikomitea tekee päätöksensä 112 artiklassa määrätyin edellytyksin.115 artiklaAssosiointineuvosto voi päättää perustaa sellaisen komitean tai erityistoimielimen, joka soveltuu avustamaan sitä sen tehtävissä.Assosiointineuvosto vahvistaa työjärjestyksessään näiden komiteoiden ja toimielinten kokoonpanon, tehtävät ja työskentelytavat.116 artiklaPerustetaan parlamentaarinen komitea. Se muodostaa puitteet Latvian parlamentin ja Euroopan parlamentin jäsenten kokoontumiselle ja mielipiteenvaihdolle. Se kokoontuu säännöllisin itse määrääminsä väliajoin.117 artikla1. Parlamentaarinen komitea muodostuu Euroopan parlamentin ja Latvian parlamentin jäsenistä.2. Parlamentaarinen komitea vahvistaa työjärjestyksensä.3. Parlamentaarisen komitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan parlamentti ja Latvian parlamentti parlamentaarisen assosiointikomitean työjärjestyksen määräysten mukaisesti.118 artiklaParlamentaarinen komitea voi pyytää tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä asiaa koskevia tietoja assosiointineuvostolta, joka toimittaa parlamentaariselle komitealle pyydetyt tiedot.Parlamentaariselle komitealle ilmoitetaan assosiointineuvoston päätöksistä.Parlamentaarinen komitea voi antaa suosituksia assosiointineuvostolle.119 artiklaKumpikin osapuoli sitoutuu varmistamaan tämän sopimuksen perusteella toisen osapuolen luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden pääsyn omiin kansalaisiinsa nähden syrjimättä osapuolten toimivaltaisiin tuomioistuimiin ja hallinnollisiin toimielimiin puolustaakseen siellä henkilökohtaisia oikeuksiaan ja omistusoikeuksiaan sekä henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen liittyviä oikeuksiaan.120 artiklaTämän sopimuksen määräykset eivät estä sopimuspuolta toteuttamasta toimenpiteitä:a) joita se pitää tarpeellisina estääkseen sen keskeisten turvallisuusetujen vastaisten tietojen levittämisen;b) jotka liittyvät aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan taikka puolustuksen kannalta välttämättömien tuotteiden tutkimus- tai kehitystyöhön tai tuotantoon, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailun edellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöön;c) joita se pitää oman turvallisuutensa kannalta keskeisinä yleisen järjestyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa sisäisissä levottomuuksissa, sotatilanteessa tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa, tai täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi;d) joita se pitää tarpeellisina kansainvälisten velvoitteidensa ja sitoumustensa noudattamiseksi kaksikäyttöisten teollisuustuotteiden ja teknologioiden valvonnassa.121 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisaloilla ja rajoittamatta siinä olevien erityismääräysten soveltamista:- Latvian yhteisöön soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa minkäänlaiseen syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai niiden yhtiöiden tai sivuliikkeiden välillä,- yhteisön Latviaan soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa minkäänlaiseen syrjintään Latvian kansalaisten tai sen yhtiöiden tai sivuliikkeiden välillä.2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei vaikuta osapuolten oikeuteen soveltaa asiaa koskevia verolainsäädännön määräyksiä verovelvollisiin, jotka asuinpaikkansa puolesta eivät ole keskenään samanlaisessa asemassa.122 artiklaLatviasta peräisin oleviin tuotteisiin ei sovelleta niitä yhteisöön tuotaessa jäsenmaiden keskenään soveltamia järjestelyjä edullisempia järjestelyjä.Latviaan IV osaston ja V osaston I luvun mukaan sovellettava järjestely ei saa olla edullisempi kuin jäsenvaltioiden keskenään soveltama järjestely.123 artikla1. Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleis- tai erityistoimenpiteet, jotka ovat aiheellisia niiden tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteiden täyttämiseksi. Ne huolehtivat, että tässä sopimuksessa vahvistetut tavoitteet saavutetaan.2. Jos jompikumpi osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei ole täyttänyt jotakin sille tämän sopimuksen mukaisesti kuuluvaa velvoitetta, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Ensin sen on, lukuun ottamatta erityisen kiireellisiä tapauksia, toimitettava assosiointineuvostolle kaikki asiaa koskevat tiedot, jotka ovat tarpeen tilanteen perusteellista tarkastelua varten osapuolten kannalta hyväksyttävän ratkaisun saavuttamiseksi.Toimenpiteitä valittaessa on annettava etusija sellaisille toimenpiteille, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet annetaan viipymättä tiedoksi assosiointineuvostolle ja niistä neuvotellaan assosiointineuvostossa toisen osapuolen pyynnöstä.124 artiklaSiihen asti kunnes yksityishenkilöille ja taloudellisille toimijoille myönnetään vastaavat oikeudet tämän sopimuksen mukaisesti, tämä sopimus ei vaikuta niihin oikeuksiin, jotka niille taataan yhden tai useamman jäsenvaltion sekä Latvian välisissä sopimuksissa, lukuun ottamatta yhteisön toimivaltaan kuuluvia aloja ja sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen mukaisia jäsenvaltioiden velvoitteita niiden toimivaltaan kuuluvilla aloilla.125 artiklaTässä sopimuksessa ilmaisulla `osapuolet` tarkoitetaan yhteisöä tai sen jäsenvaltiota tai yhteisöä ja sen jäsenvaltioita, kulloinkin niiden toimivallan mukaan, sekä Latviaa.126 artiklaPöytäkirjat N:o 1-5 sekä liitteet I-XVIII ovat erottamaton osa tätä sopimusta.127 artiklaTämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.Osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle. Tätä sopimusta lakataan soveltamasta kuuden kuukauden kuluttua kyseisestä ilmoituksesta.128 artiklaTämä sopimus talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön huostaan.129 artiklaTätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön, Euroopan atomienergiayhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksia näissä perustamissopimuksissa määrätyin edellytyksin, sekä Latvian tasavallan alueeseen.130 artiklaTämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja latvian kielellä jokaisen tekstin ollessa yhtä todistusvoimainen.131 artiklaSopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.Tämä sopimus korvaa heti voimaan tultuaan Brysselissä 11 päivänä toukokuuta 1992 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Latvian tasavallan välisen kauppaa ja taloudellista sekä kaupallista yhteistyötä koskevan sopimuksen.Tämä sopimus perustuu osittain 18 päivänä heinäkuuta 1994 allekirjoitetun Euroopan yhteisön, Euroopan atomienergiayhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Latvian tasavallan välisen vapaakauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan sopimuksen määräyksiin ja sillä kehitetään niitä edelleen ja yhdistetään ne. Tämä sopimus korvaa heti voimaan tultuaan vapaakauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan sopimuksen.Kauppaa ja taloudellista sekä kaupallista yhteistyötä koskevassa sopimuksessa vahvistettujen, myös vapaakauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan sopimuksen määrittämiä tehtäviä hoitavan sekakomitean päätösten soveltamista jatketaan, kunnes ne kumotaan assosiointineuvoston päätöksillä.Assosiointineuvosto tekee ensimmäisessä kokouksessaan kaikki ne muutokset tähän sopimukseen - erityisesti pöytäkirjoihin ja liitteisiin - jotka ovat tarpeen sopimuksen yhdenmukaistamiseksi niiden muutosten kanssa, joita sekakomitea on tämän sopimuksen allekirjoituksen ja voimaantulon välisenä aikana tehnyt vapaakauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevaan sopimukseen.Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äþäåêá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den tolfte juni nittonhundranittiofem.Parakst Eits Luksemburg Ea, j Eunija divpadsmitaj Ea dien Ea, t Euksto Os devii simti devidesmit piektaj Ea gad Ea.Pour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien>VIITTAUS KAAVIOON>Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.På Kongeriget Danmarks vegne>VIITTAUS KAAVIOON>Für die Bundesrepublik Deutschland>VIITTAUS KAAVIOON>Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá>VIITTAUS KAAVIOON>Por el Reino de España>VIITTAUS KAAVIOON>Pour la République française>VIITTAUS KAAVIOON>Thar ceann na hÉireannFor Ireland>VIITTAUS KAAVIOON>Per la Repubblica italiana>VIITTAUS KAAVIOON>Pour le grand-duché de Luxembourg>VIITTAUS KAAVIOON>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>VIITTAUS KAAVIOON>Für die Republik Österreich>VIITTAUS KAAVIOON>Pela República Portuguesa>VIITTAUS KAAVIOON>Suomen tasavallan puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>För Konungariket Sverige>VIITTAUS KAAVIOON>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>VIITTAUS KAAVIOON>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>VIITTAUS KAAVIOON>Latvijas Republikas v Eard Ea>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE ILuettelo sopimuksen 9 ja 18 artiklassa tarkoitetuista tuotteista>TAULUKON PAIKKA>LIITE II >TAULUKON PAIKKA>LIITE III >TAULUKON PAIKKA>LIITE IV >TAULUKON PAIKKA> LIITE V >TAULUKON PAIKKA>LIITE VILuettelo 17 artiklassa tarkoitetuista tavaroista Tavarat, joiden tulleissa yhteisö säilyttää maatalousosan>TAULUKON PAIKKA>LIITE VII Luettelo 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tuotteista >TAULUKON PAIKKA>Liite liitteeseen VII Tiettyjen jalostukseen tarkoitettujen marjojen vähimmäistuontihintajärjestelmä 1. Vähimmäistuontihinnat vahvistetaan kunakin markkinointivuonna seuraaville tuotteille:>TAULUKON PAIKKA>Yhteisö vahvistaa nämä vähimmäishinnat yhdessä Latvian kanssa ottaen huomioon hintojen kehityksen, tuodut määrät ja yhteisön markkinasuhdanteet.2. Vähimmäistuontihintajärjestelmää noudatetaan seuraavien arviointiperusteiden mukaisesti:- minkään markkinointivuoden vuosineljänneksen osalta erilaisten 1 kohdassa lueteltujen ja yhteisöön tuotujen tuotteiden keskimääräinen yksikköarvo ei saa olla pienempi kuin kyseiselle tuotteelle vahvistettu vähimmäistuontihinta,- minkään kahden viikon osalta 1 kohdassa lueteltujen ja yhteisöön tuotujen tuotteiden keskimääräinen yksikköarvo ei saa olla 90 prosenttia pienempi kyseiselle tuotteelle vahvistetusta vähimmäistuontihinnasta, kun tänä aikana tuodut määrät eivät ole 4 prosenttia pienempiä kuin tavallinen tuonnin vuosittainen taso.3. Jos näitä arviointiperusteita ei noudateta, yhteisö voi toteuttaa toimenpiteitä, joilla taataan vähimmäistuontihinnan noudattaminen jokaisen Latviasta tuodun kyseisen tuotteen lähetyksen osalta.LIITE VIII Edellä 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut tuotteet Yhteisöön tuotavien elävien nautaeläinten, naudanlihan, lampaan- ja vuohenlihan tuontiin liittyvät järjestelyt1. Riippumatta neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 805/68 säädetystä markkinatilannearviosta kasvatukseen ja teurastukseen tarkoitetun 3 500 elävän nautaeläimen, joiden elopaino on vähintään 160 kg ja enintään 300 kg ja jotka kuuluvat CN-koodiin 01 02, kokonaistariffikiintiö avataan tuonnille Latviasta, Liettuasta ja Virosta.Alennettu maksu tai alennettu paljoustulli, jota sovelletaan tähän kiintiöön kuuluviin eläimiin, vahvistetaan 25 prosenttiin täysimääräisestä maksusta tai paljoustullista.2. Jos ennusteet osoittavat, että yhteisöön tulevan tuonnin määrä saattaa olla suurempi kuin 425 000 päätä tietyn markkinavuoden aikana, yhteisö voi toteuttaa neuvoston asetuksen (ETY) N:o 805/68 mukaisesti suojatoimenpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sille tämän sopimuksen mukaan kuuluvia muita oikeuksia.3. 1 500 tonnin suuruinen kokonaistariffikiintiö tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä naudanlihaa, joka kuuluu CN-koodeihin 02 01 ja 02 02, avataan tuonnille Latviasta, Liettuasta ja Virosta.Alennettu tulli ja maksu tai alennettu paljoustulli, jota sovelletaan tähän kiintiöön, vahvistetaan 40 prosenttiin niiden täydestä määrästä.4. Neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 3643/85 säädetyn autonomisen tuontijärjestelmän mukaan 100 tonnin suuruinen kokonaiskiintiö tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lampaan- tai vuohenlihaa, joka kuuluu CN-koodiin 02 04, varataan Latvialle, Liettualle ja Virolle.LIITE IX Edellä 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut tuotteet Seuraavien Latviasta peräisin olevien tuotteiden yhteisöön tuontiin voidaan soveltaa muuttuvaa tuontimaksua, arvotullia ja/tai paljoustulleja koskevaa 60 prosentin alennusta tiettyjen määrien (tariffikiintiöiden) rajoissa>TAULUKON PAIKKA> LIITE X Luettelo 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tuotteista 1. Seuraavien yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden tuonnissa Latviaan sovelletaan jäljempänä olevia tulleja.2. Vuosien 1995-2000 tullinalennukset otetaan käyttöön samansuuruisina vuotuisina määrinä.3. Mikäli Latviassa on voimassa edullisempi kauppajärjestely, sitä sovelletaan yhteisöstä tulevaan tuontiin.4. Muiden kuin tässä liitteessä lueteltujen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnissa Latviaan ei sovelleta tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja.>TAULUKON PAIKKA> LIITE XI Luettelo 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tuotteista >TAULUKON PAIKKA>LIITE XII >TAULUKON PAIKKA>LIITE XIII >TAULUKON PAIKKA>LIITE XIV Sopimuksen 44 artiklan 1 kohta Raja-alueilla sijaitsevaa kiinteää omaisuutta koskevat säädökset tietyissä yhteisön jäsenvaltioissa voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.Tätä varaumaa ei sovelleta tavalla, joka on ristiriidassa suosituimmuuskohtelun kanssa.LIITE XV Sopimuksen 44 artiklan 2 kohdan i alakohta 1. Aseiden ja räjähdysaineiden valmistus ja myynti.2. Rahapelitoiminnan järjestäminen ja harjoittaminen.3. Kiinteistökauppa ja -välitys.4. Satamien infrastruktuurien omistus.Yhteisön yhtiö ei voi perustaa edellä luetelluilla aloilla toimivaa tytäryhtiötä.Näitä varaumia ei sovelleta tavalla, joka on ristiriidassa suosituimmuuskohtelun kanssa.LIITE XVI Sopimuksen 47 artikla Rahoituspalvelut MÄÄRITELMÄTRahoituspalvelulla tarkoitetaan toisen osapuolen rahoituspalvelun tarjoamaa rahoitusluonteista palvelua. Rahoituspalveluihin kuuluu seuraava toiminta:A. Kaikki vakuutuspalvelut ja niihin liittyvä toiminta.1. Ensivakuutus (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus):i) henkivakuutus;ii) muu kuin henkivakuutus.2. Jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus.3. Vakuutusten välittäminen, kuten vakuutuksenvälittäjien ja -asiamiesten toiminta.4. Vakuutusalan liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, vakuutusmatemaatikon, riskin arviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut.B. Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutusta).1. Talletusten ja muiden takaisin maksettavien varojen vastaanotto asiakkailta.2. Kaikenlainen lainaustoiminta, muun muassa kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoiminnan rahoitus.3. Rahoitusleasing.4. Maksupalvelut ja rahansiirtopalvelut, myös luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit.5. Takaukset ja maksusitoumukset.6. Kauppa asiakkaiden omaan lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muulla tavalla, erityisesti:a) rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.)b) valuuttac) johdannaistuotteet, mukaan lukien, mutta ei yksinomaan, futuurit ja optiotd) vaihtokurssit ja korkovälineet, mukaan lukien sellaiset tuotteet kuten swap-sopimukset, termiinikurssisopimukset jne.e) siirtokelpoiset arvopaperitf) muut siirtokelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, myös jalometalliharkot.7. Osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden anteihin, mukaan lukien merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti), ja näihin anteihin liittyvien palvelujen tarjonta.8. Välitystoiminta rahamarkkinoilla.9. Omaisuuden hoito, erityisesti käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot, eläkerahastojen hoito sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut.10. Rahoitusomaisuuden, kuten arvopapereiden, johdannaisvälineiden ja muiden siirtokelpoisten välineiden maksu- ja clearingpalvelut.11. Neuvontapalvelut ja edellä 1-10 kohdassa lueteltuihin erilaiseen toimintaan liittyvät muut rahoituspalvelut, mukaan lukien luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvä tutkimus ja neuvonta, omaisuuteen ja yritysten uudelleenorganisointeihin ja toimintaperiaatteisiin liittyvät neuvot.12. Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen muiden rahoituspalvelujen tarjoajien toimesta.Seuraava toiminta ei kuulu rahoituspalvelujen määrittelyyn:a) Keskuspankkien tai muiden julkisten laitosten toteuttamat toimet rahaan ja vaihtokursseihin sovellettavan politiikan yhteydessä.b) Keskuspankkien sekä julkisten toimielinten, viranomaisten tai laitosten harjoittama toiminta valtion lukuun tai valtion takuulla, lukuun ottamatta tapauksia, joissa näiden julkisten yhteisöjen kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä toimintaa.c) Lakisääteiseen sosiaaliturva- tai eläkejärjestelmään kuuluva toiminta lukuun ottamatta tapauksia, joissa julkisten yhteisöjen tai yksityisten laitosten kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä toimintaa.LIITE XVII Sopimuksen 67 artikla Henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelu 1. Sopimuksen 67 artiklan 3 kohta koskee seuraavia monenvälisiä sopimuksia:- Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja 1971),- kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma 1961),- Nizzan sopimus tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavaramerkkien rekisteröimistä varten (Geneve 1977, muutettu 1979),- tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Madridin sopimukseen liittyvä pöytäkirja (Madrid 1989),- Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980),- Uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskeva kansainvälinen yleissopimus (Uusia kasvilajikkeita suojaava liitto) (Geneven asiakirja 1991).Assosiointineuvosto voi päättää, että 67 artiklan 3 kohtaa sovelletaan muihin monenvälisiin sopimuksiin.2. Sopimuspuolet vahvistavat pitävänsä tärkeinä seuraaviin monenkeskisiin sopimuksiin perustuvia velvoitteita:- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehty Madridin sopimus (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979),- teollisoikeuden suojelemista koskeva Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979);- patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu 1979 ja 1984).3. Latvia takaa tämän sopimuksen voimaantulosta yhteisön yrityksille ja kansalaisille henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden tunnustamisen ja suojelun osalta kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin sen kahdenvälisissä sopimuksissa kolmansille maille takaama kohtelu.4. Mitä 3 kohdassa määrätään, ei sovelleta Latvian kolmannelle maalle vastavuoroisuuden perusteella myöntämiin etuuksiin.LIITE XVIII Sopimuksen 109 artikla Latvian osallistuminen yhteisön ohjelmiin Latvia voi osallistua yhteisön puiteohjelmiin, erityisohjelmiin, hankkeisiin tai muuhun toimintaan seuraavilla aloilla:- tutkimus- tietopalvelut- ympäristö- koulutus ja nuoriso- sosiaalipolitiikka ja terveys- kuluttajansuoja- pienet ja keskisuuret yritykset- matkailu- kulttuuri- audiovisuaalinen ala- pelastuspalvelu- kaupan helpottaminen- energia- liikenne, ja- huumeiden ja niiden väärinkäytön torjunta.Assosiointineuvosto voi päättää lisätä edellä lueteltuihin toiminnan aloihin muita yhteisön toiminnan aloja, jos tätä pidetään molemminpuolisen edun mukaisena tai Eurooppa-sopimuksen tavoitteiden saavuttamista edistävänä.PÖYTÄKIRJA N:o 1 sopimuksen 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tekstiilituotteisiin sovellettavista muista menettelyistä Tämä pöytäkirja sisältää Euroopan talousyhteisön ja Latvian tasavallan välisen Brysselissä 15 päivänä kesäkuuta 1993 parafoidun tekstiilituotteiden kauppaa koskevan sopimuksen, joka on liitteenä.Euroopan talousyhteisön ja Latvian tasavallan SOPIMUS tekstiilituotteiden kaupasta EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTOjaLATVIAN TASAVALLAN HALLITUS,jotkaHALUAVAT edistää pysyvän yhteistyön nimissä ja kaupan turvallisuuden takaavin edellytyksin Euroopan talousyhteisön (jäljempänä `yhteisö`) ja Latvian tasavallan (jäljempänä `Latvia`) välisen tekstiilituotteiden kaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä,PÄÄTTÄVÄT ottaa mahdollisimman paljon huomioon tällä hetkellä sekä tuojamaiden että viejämaiden tekstiiliteollisuuteen vaikuttavat vakavat taloudelliset ja yhteiskunnalliset ongelmat, ja erityisesti poistaa markkinoiden häiriintymisen todelliset vaarat yhteisön markkinoilla ja Latvian tekstiilikaupan häiriintymisen todelliset vaarat,OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO,LATVIAN TASAVALLAN HALLITUS,JOTKA OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla1. Liitteessä I lueteltujen ja sopimuspuolista peräisin olevien tekstiilituotteiden kauppa vapautetaan tämän sopimuksen ajaksi siinä määrätyin edellytyksin.2. Jollei tämän sopimuksen tai myöhemmin tehtävien sopimusten määräyksistä muuta johdu, yhteisö sitoutuu liitteessä I lueteltujen tuotteiden osalta keskeyttämään tällä hetkellä voimassa olevien määrällisten tuontirajoitusten soveltamisen ja olemaan ottamatta käyttöön uusia määrällisiä rajoituksia.Määrälliset tuontirajoitukset otetaan uudelleen käyttöön, jos tämä sopimus sanotaan irti tai sitä ei korvata toisella sopimuksella.3. Liitteessä I lueteltujen tuotteiden yhteisöön tuonnin määrällisiä rajoituksia vastaavat toimenpiteet kielletään tämän sopimuksen voimassaolon ajaksi.2 artikla1. Liitteessä I lueteltujen ja Latviasta peräisin olevien tuotteiden vienti Latviasta yhteisöön vapautetaan tämän sopimuksen voimaantultua määrällisistä rajoituksista. Määrällisiä rajoituksia voidaan kuitenkin ottaa myöhemmin käyttöön 5 artiklassa määrätyin edellytyksin.2. Jos määrällisiä rajoituksia otetaan käyttöön, tekstiilituotteiden, joiden osalta määrällisiä rajoituksia toteutetaan, vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määrättyä kaksoisvalvontajärjestelmää.3. Tämän sopimuksen voimaantultua niiden liitteessä II lueteltujen tuotteiden, joiden osalta ei toteuteta määrällisiä rajoituksia, vientiin sovelletaan 2 kohdassa tarkoitettua kaksoisvalvontajärjestelmää.4. Jäljempänä 15 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti käytyjen neuvottelujen jälkeen liitteeseen I kuuluvien muiden kuin liitteessä II lueteltujen tuotteiden vientiin voidaan soveltaa yhteisössä suoritettavaa 2 kohdassa tarkoitettua kaksoisvalvontajärjestelmää tai etukäteen suoritettavaa tarkkailujärjestelmää.3 artikla1. Tämän sopimuksen alaan kuuluvien tekstiilituotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin ei sovelleta tällä sopimuksella vahvistettuja määrällisiä rajoituksia, jos tuotteet on ilmoitettu yhteisön ulkopuolelle jälleenvietäviksi sellaisenaan tai jalostuksen jälkeen yhteisössä olevaa hallinnollista valvontajärjestelmää noudattaen.Edellä tarkoitettujen edellytysten mukaisesti yhteisöön tuotujen tuotteiden kulutukseen luovuttamisen edellytyksenä on kuitenkin Latvian viranomaisten antaman vientilisenssin esittäminen sekä alkuperän selvittäminen pöytäkirjassa A esitettyjen määräysten mukaisesti.2. Kun yhteisön viranomaiset varmistavat, että tekstiilituotteiden tuonti on luettu sopimuksella laadittuun määrälliseen rajoitukseen, mutta että tuotteet on myöhemmin viety edelleen yhteisön ulkopuolelle, viranomaiset ilmoittavat neljän viikon kuluessa Latvian viranomaisille kyseiset määrät ja sallivat samanlaisten tuotteiden saman suuruisten määrien tuonnin, joita ei ole luettu tällä sopimuksella vahvistettuihin tai tarvittaessa seuraavana vuonna sovellettaviin määrällisiin rajoituksiin.3. Yhteisö ja Latvia tunnustavat Latviassa valmistettujen tekstiilituotteiden erityisen ja erilaisen jälleentuonnin yhteisöön olevan teollisuuden ja kaupan alojen yhteistyön erityinen muoto.Jos 5 artiklan mukaisesti vahvistetaan määrällisiä rajoituksia, edellyttäen, että ne ovat yhteisön voimassa olevien taloudellisesti vaikuttavaa ulkoista jalostusmenettelyä koskevien määräysten mukaisia, näihin jälleentuonteihin ei sovelleta näitä määrällisiä rajoituksia, jos niihin sovelletaan pöytäkirjassa C määrättyjä erityisjärjestelyjä.4 artiklaJos 5 artiklan mukaisesti otetaan käyttöön määrällisiä rajoituksia, sovelletaan seuraavia määräyksiä:1. Seuraavalle sopimusvuodelle vahvistetun määrällisen rajoituksen käyttö ennakolta minä tahansa sopimusvuonna on sallittua kunkin tuoteluokan osalta viiteen prosenttiin asti kuluvan sopimusvuoden määrällisestä rajoituksesta.Ennakolta jaetut määrät vähennetään seuraavalle sopimusvuodelle vahvistetuista vastaavista määrällisistä rajoituksista.2. Minkä tahansa sopimusvuoden kuluessa käyttämättömien määrien siirto seuraavan sopimusvuoden vastaavaan määrälliseen rajoitukseen on sallittua kunkin tuoteluokan osalta seitsemään prosenttiin asti kuluvan sopimusvuoden määrällisestä rajoituksesta.3. Ryhmän I mistään luokasta ei tehdä siirtoja toiseen luokkaan, lukuun ottamatta seuraavia siirtoja:- siirtoja 2 ja 3 luokan välillä sekä siirtoja 1 luokasta 2 ja 3 luokkaan saa tehdä neljään prosenttiin asti sen luokan määrällisten rajoitusten osalta, johon siirto tehdään,- siirtoja 4, 5, 6, 7 ja 8 luokan välillä saa tehdä neljään prosenttiin asti sen luokan määrällisten rajoitusten osalta, johon siirto tehdään.Siirtoja minkä tahansa ryhmän II, III, IV ja V luokkaan saa tehdä mistä tahansa ryhmän I, II, III, IV ja V luokasta viiteen prosenttiin asti sen luokan määrällisten rajoitusten osalta, johon siirto tehdään.4. Edellä tarkoitettuihin siirtoihin sovellettava vastaavuustaulukko on tämän sopimuksen liitteessä I.5. Tuoteluokassa sopimusvuoden aikana 1, 2 ja 3 kohdan määräysten kumuloivasta soveltamisesta johtuva kasvu ei saa ylittää seuraavia rajoja:- 13 prosenttia ryhmän I tuoteluokkien osalta,- 13,5 prosenttia ryhmän II, III, IV ja V tuoteluokkien osalta.6. Latvian viranomaisille annetaan ennakkoilmoitus vähintään 15 päivää aikaisemmin siinä tapauksessa, jos 1, 2 ja 3 kohdan määräyksiä noudatetaan.5 artikla1. Tämän sopimuksen liitteessä I lueteltujen tekstiilituotteiden vientiin sovelletaan määrällisiä rajoituksia seuraavissa kohdissa määrätyin edellytyksin.2. Jos yhteisö toteaa hallinnon valvontajärjestelmää soveltaessaan, että liitteessä I luetellussa luokassa annettujen Latviasta peräisin olevien tuotteiden tuonti ylittää edellisen vuoden kokonaistuonnin yhteisöön kaikkien tämän luokan tuotteiden osalta seuraavat määrät:- 0,4 prosenttia ryhmän I tuoteluokkien osalta,- 2,4 prosenttia ryhmän II tuoteluokkien osalta,- 8 prosenttia ryhmän III, IV ja V tuoteluokkien osalta,se voi vaatia neuvottelujen aloittamista tämän sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti sopimukseen pääsemiseksi kyseisen luokan tuotteiden asianmukaisen rajoituksen tasosta.3. Siihen asti, kunnes on päästy kumpaakin sopimuspuolta tyydyttävään ratkaisuun, Latvia sitoutuu neuvottelupyynnön tiedoksiantopäivästä alkaen olemaan soveltamatta tai rajoittamaan yhteisön ilmoittamalle tasolle kyseisten tuoteluokkien vientiä yhteisöön tai yhteisön erittelemälle markkina-alueelle tai -alueille.Yhteisö sallii Latviasta ennen neuvottelupyynnön esittämispäivää lähetettyjen mainitun luokan tuotteiden tuonnin.4. Jos sopimuspuolet eivät pääse neuvottelujen aikana tyydyttävään ratkaisuun 15 artiklassa eritellyn jakson kuluessa, yhteisöllä on oikeus ottaa käyttöön vuositasolla pysyvä määrällinen rajoitus, joka ei saa olla pienempi kuin 2 kohdassa määrättyä kaavaa soveltamalla saatu tulos tai 106 prosenttia sitä vuotta edeltävän kalenterivuoden tuonnista, jona tuonti ylitti 2 kohdassa määrätyn mallin soveltamisesta saadun tuloksen ja jonka kuluessa neuvottelupyyntö esitettiin, sen mukaan kumpi on suurempi.Näin vahvistettua vuositasoa tarkistetaan ylöspäin 15 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisten neuvottelujen jälkeen 2 kohdassa määrättyjen edellytysten täyttämiseksi, jos kyseisen tuotteen kokonaistuonnin suuntaus antaa siihen aihetta.5. Tämän artiklan mukaisesti käyttöön otettujen määrällisten rajoitusten vuosittainen kasvu määritellään pöytäkirjan D määräysten mukaisesti.6. Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta, jos 2 kohdassa tarkoitettuihin prosenttiosuuksiin on päästy yhteisöön suuntautuvan kokonaistuonnin vähenemisen tai Latviasta peräisin olevien tuotteiden viennin kasvun tuloksena.7. Siinä tapauksessa, että 2, 3 tai 4 kohdan määräyksiä sovelletaan, Latvian on sitouduttava antamaan vientilisenssit niille tuotteille, joiden osalta on tehty sopimukset ennen määrällisen rajoituksen käyttöönottoa vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen asti.8. Jäljempänä 12 artiklan 6 kohdassa tarkoitettujen tilastojen tiedoksiantopäivään asti sovelletaan tämän artiklan 2 kohdan määräyksiä yhteisön aikaisemmin tiedoksi antamien vuosittaisten tilastojen perusteella.6 artikla1. Tämän sopimuksen tehokkaan toimivuuden varmistamiseksi yhteisö ja Latvia ovat sopineet, että ne toimivat täydessä yhteistyössä uudelleenlastauksen, uudelleen reitityksen, alkuperämaata tai -aluetta koskevan väärän ilmoituksen, asiakirjojen väärentämisen, kuitusisältöä, määrien kuvausta tai tavaran luokittelua koskevan väärän ilmoituksen tai muun seikan kiertämisen estämiseksi, tutkimiseksi ja kaikkien tarvittavien lainsäädännöllisten ja/tai hallinnollisten toimenpiteiden toteuttamiseksi. Sen mukaisesti yhteisö ja Latvia ovat sopineet tarvittavien lainsäädännöllisten määräysten ja hallinnollisten menettelyjen luomisesta tällaista kiertämistä vastaan toteutettavien tehokkaiden toimien sallimiseksi, joihin kuuluu kyseisten viejien ja/tai tuojien vastaisten oikeudellisesti sitovien oikaisutoimenpiteiden toteuttaminen.2. Jos yhteisö saatavilla olevien tietojen perusteella epäilee, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, yhteisö neuvottelee Latvian kanssa kumpaakin sopimuspuolta tyydyttävään ratkaisuun pääsemiseksi. Nämä neuvottelut käydään mahdollisimman aikaisessa vaiheessa ja viimeistään 30 päivän kuluessa siitä, kun neuvottelupyyntö esitettiin.3. Kunnes 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa on päästy tulokseen, Latvia toteuttaa varotoimenpiteinä yhteisön niin vaatiessa kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että, jos on riittävää näyttöä kiertämisestä, mukautuksia 5 artiklan mukaisesti laadittuihin määrällisiin rajoituksiin, jotka voidaan hyväksyä 2 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen seurauksena, voidaan toteuttaa sen vuoden kiintiön osalta, jona 2 kohdan mukainen neuvottelupyyntö esitettiin, tai seuraavan vuoden osalta, jos kuluvan vuoden kiintiö on täysi.4. Jos sopimuspuolet eivät pääse 2 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun, yhteisöllä on oikeus:a) lukea kyseiset määrät 5 artiklan mukaisesti määrättyihin määrällisiin rajoituksiin, jos on riittävästi näyttöä siitä, että Latviasta peräisin olevia tuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräysten vastaisesti;b) kieltäytyä tuomasta kyseisiä tuotteita, jos on riittävästi näyttöä siitä, että Latviasta peräisin olevien tuotteiden kuitupitoisuudesta, määristä, kuvauksesta tai luokituksesta on annettu väärä ilmoitus;c) ottaa käyttöön määrällisiä rajoituksia Latviasta peräisin olevia samoja tuotteita vastaan, jos niihin ei vielä sovelleta määrällisiä rajoituksia, tai toteuttaa muita tarvittavia toimenpiteitä, jos käy ilmi, että Latvian alueella lastataan tai reititetään uudelleen sellaisia tuotteita, jotka eivät ole Latviasta peräisin.5. Sopimuspuolet sopivat hallinnollisen yhteistyöjärjestelmän luomisesta tämän sopimuksen pöytäkirjassa A tarkoitettujen määräysten mukaisesti kaikkien kiertämisestä aiheutuvien ongelmien estämiseksi ja osoittamiseksi tehokkaasti.7 artikla1. Yhteisö ei erittele tämän sopimuksen mukaisesti laadittuja Latviasta peräisin olevien tekstiilituotteiden yhteisöön tuontia koskevia määrällisiä rajoituksia alueittain.2. Osapuolet toimivat yhteistyössä äkillisen ja poikkeuksellisen yhteisöön suuntautuvan suoran tuonnin alueellisesta keskittymisestä johtuvien muutosten estämiseksi perinteisessä kaupassa.3. Latvia valvoo sen rajoitusten tai valvonnan alaisten tuotteiden vientiä yhteisöön. Jos perinteisessä kaupassa tapahtuu äkillisiä tai poikkeuksellisia muutoksia, yhteisöllä on oikeus vaatia neuvotteluja tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi näihin ongelmiin. Nämä neuvottelut on käytävä 15 työpäivän kuluessa yhteisön esittämästä vaatimuksesta.4. Latvia pyrkii varmistamaan, että sellaisten tekstiilituotteiden, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia, vienti yhteisöön tapahtuu mahdollisimman tasaisesti vuoden aikana erityisesti kausittaiset tekijät huomioon ottaen.8 artiklaSiinä tapauksessa, että tämä sopimus sanotaan irti 19 artiklan 3 kohdan mukaisesti, tämän sopimuksen mukaisesti laadittuja määrällisiä rajoituksia vähennetään aikaan suhteutetusti, jolleivät sopimuksen osapuolet päätä toisin yhteisellä sopimuksella.9 artiklaKäsin tai jaloin toimivilla kangaspuilla kudottuihin kotiteollisesti valmistettuihin kankaisiin, vaatteisiin tai muihin sovitettuihin käsin näistä kankaista valmistettujen tavaroiden ja kansanperinteen mukaan valmistettujen käsitöiden vientiin ei sovelleta määrällisiä rajoituksia, jos nämä Latviasta peräisin olevat tuotteet täyttävät pöytäkirjassa B määrätyt edellytykset.10 artikla1. Jos yhteisö arvioi, että tähän sopimukseen kuuluva tuote tuodaan Latviasta yhteisöön tavanomaista kilpailukykyistä hintaa selvästi alhaisemmalla hinnalla ja se tästä syystä aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa haittaa yhteisön saman tuotteen tai suoraan kilpailevan tuotteen tuottajille, se voi vaatia 15 artiklan mukaisia neuvotteluja, ja tällöin sovelletaan seuraavia erityismääräyksiä.2. Jos näiden neuvottelujen seurauksena yhteisymmärryksessä tunnustetaan, että 1 kohdassa esitetty tilanne on todellinen, Latvia ryhtyy toimivaltansa puitteissa tarvittaviin toimiin, erityisesti kyseisen tuotteen myyntihinnan suhteen, tilanteen korjaamiseksi.3. Jotta voitaisiin määritellä, onko tekstiilituotteen hinta tavanomaista kilpailutasoa huomattavasti alhaisempi, sitä voidaan verrata:- muiden viejämaiden tuojamaan markkinoilla tavanomaisissa olosuhteissa myytävistä samanlaisista tuotteista veloitettaviin hintoihin,- tuojamaan markkinoilla verrattavissa olevalla kaupan pitämisen portaalla myytyjen samanlaisten kansallisten tuotteiden hintoihin,- kolmannen maan esittämää neuvottelupyyntöä edeltävän kolmen kuukauden aikana samasta tuotteesta veloittamiin alhaisimpiin hintoihin tavanomaisessa kaupankäynnissä siten, että se ei ole johtanut minkäänlaisiin yhteisön toteuttamiin toimenpiteisiin.4. Jos 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut eivät yhteisön esittämää neuvottelupyyntöä seuraavien 30 päivän kuluessa johda sopimukseen, yhteisö voi väliaikaisesti kieltäytyä kyseisten tuotteiden lähettämisestä 1 kohdassa tarkoitetuin edellytyksin olevilla hinnoilla, kunnes näissä neuvotteluissa on päästy kumpaakin sopimuspuolta tyydyttävään ratkaisuun.5. Täysin poikkeuksellisissa ja kriittisissä olosuhteissa, jolloin tuote-erät tuodaan Latviasta yhteisöön tavanomaista kilpailutasoa huomattavasti alhaisemmilla hinnoilla, mikä voi aiheuttaa vaikeasti korjattavaa haittaa, yhteisö voi väliaikaisesti keskeyttää kyseisten tuotteiden tuonnin, kunnes välittömästi aloitettavien neuvottelujen aikana on päästy ratkaisuun. Sopimuspuolten on tehtävä kaikkensa molempia tyydyttävään ratkaisuun pääsemiseksi näiden neuvotteluiden aloittamisilmoitusta seuraavien kymmenen työpäivän kuluessa.6. Jos yhteisö soveltaa 4 ja 5 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, Latvia voi milloin tahansa vaatia neuvottelujen aloittamista näiden toimenpiteiden poistamis- tai muutosmahdollisuuksien tutkimiseksi, kunnes seikkoja, joiden vuoksi ne olivat tarpeen, ei enää ole.11 artikla1. Tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön (jäljempänä `yhdistetty nimikkeistö` tai sen lyhenne `CN`) ja sen muutoksiin.Jos luokittelupäätös johtaa aikaisempien luokittelujen muutokseen tai jonkun tähän sopimukseen kuuluvan tuotteen luokan muuttumiseen, näiden tuotteiden on seurattava kaupan järjestelyä, jota sovelletaan käytäntöön tai luokkaan, johon ne tällaisten muutosten jälkeen kuuluvat.Mikään tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden luokkia koskevien yhteisön voimassaolevien menettelyjen mukaisesti tehty muutos yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tai mikään tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei saa vaikuttaa tämän sopimuksen mukaisesti käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin pienentävästi.2. Tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.Näiden alkuperäsääntöjen muutos on ilmoitettava Latvialle, eikä muutos saa vaikuttaa tämän sopimuksen mukaisesti käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin pienentävästi.Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperän valvontamenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.12 artikla1. Latvia toimittaa komissiolle täsmälliset tilastotiedot kaikista sellaisille tekstiilituotteiden luokille annetuista vientilisensseistä, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tai yhteisön jäsenvaltioiden erittelemää, määrinä ja arvoina ilmoitettua kaksoisvalvontajärjestelmää, samoin kuin kaikista Latvian toimivaltaisten viranomaisten antamista todistuksista 9 artiklassa tarkoitetuille tuotteille, joihin sovelletaan pöytäkirjan B määräyksiä.2. Yhteisön on samoin toimitettava Latvian viranomaisille täsmälliset tilastotiedot yhteisön viranomaisten antamista tuontiluvista sekä 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun järjestelmään kuuluvien tuotteiden tuontitilastoista.3. Edellä tarkoitetut tiedot on kaikkien tuoteluokkien osalta toimitettava ennen tilastoja koskevaa kuukautta seuraavan kuukauden loppua.4. Yhteisön pyynnöstä Latvian on toimitettava kaikkien liitteeseen I kuuluvien tuotteiden tuontitilastot.5. Jos vaihdettujen tietojen erittelyssä käy ilmi, että tuonti- ja vientiluetteloiden välillä on merkittäviä poikkeamia, voidaan aloittaa tämän sopimuksen 15 artiklassa eritellyn menettelyn mukaiset neuvottelut.6. Yhteisö sitoutuu toimittamaan Latvian viranomaisille 5 artiklan määräysten soveltamiseksi ennen kunkin vuoden huhtikuun 15 päivää kaikkien tähän sopimukseen kuuluvien tekstiilituotteiden edellisen vuoden tuontitilastot toimittavan maan ja yhteisön jäsenvaltion mukaan eriteltynä.13 artikla1. Latvia luo suotuisat olosuhteet yhteisöstä peräisin olevien liitteessä I lueteltujen tekstiilituotteiden tuonnille ja tarvittaessa muun muassa myöntää niille tasapuolisen kohtelun määrällisten rajoitusten soveltamisessa sekä lisenssien antamisessa ja tämän tuonnin kannalta välttämättömän valuutan myöntämisessä. Latvia suosittelee myös tuojilleen yhteisön edellä mainittujen tekstiilituotteiden tuottajien tarjoamien mahdollisuuksien käyttämistä myöntämällä mahdollisimman suuri vapautus sellaiselle tuonnille, joka ottaa huomioon sopimuspuolten välisen kaupan kehityksen.2. Jos ilmenee tarvetta lisätoimitukseen ja erityisesti tarvetta Latviaan suuntautuvan tekstiilituotteiden tuonnin monipuolistumiseen, Latvia myöntää tasapuolisen kohtelun yhteisöstä peräisin olevien tekstiilituotteiden tuonnille.14 artikla1. Sopimuspuolet suostuvat tarkastelemaan tekstiili- ja vaatetustuotteiden kaupan suuntausta joka vuosi 15 artiklassa määrättyjen neuvottelujen mukaisesti ja 12 artiklassa tarkoitettujen tilastojen perusteella.2. Jos yhteisö toteaa, että tämän sopimuksen 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa se on saatettu kolmanteen maahan nähden epäsuotuisaan asemaan, se voi vaatia neuvotteluita Latvian kanssa 15 artiklassa eritellyn menettelyn mukaisesti asianmukaisen toimenpiteen toteuttamiseksi.15 artikla1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tässä sopimuksessa tarkoitettuja neuvottelumenettelyjä koskevat seuraavat määräykset:- neuvotteluja olisi käytävä mahdollisuuksien mukaan säännöllisesti. Voidaan käydä myös erityisiä lisäneuvotteluja,- neuvottelupyyntö on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti,- neuvottelupyyntöön liitetään tarvittaessa kohtuullisen ajan kuluessa ja viimeistään 15 päivän kuluessa ilmoituksesta selostus, josta ilmenevät olosuhteet, jotka pyynnön esittäneen sopimuspuolen mielestä oikeuttavat tällaisen pyynnön esittämiseen,- sopimuspuolet aloittavat neuvottelut viimeistään kuukauden kuluessa neuvottelupyynnön esittämisestä päästäkseen sopimukseen tai vastavuoroisesti hyväksyttävään lopputulokseen viimeistään vielä yhden lisäkuukauden kuluessa,- edellä tarkoitettua yhden kuukauden jaksoa sopimukseen pääsemiseksi tai vastavuoroisesti hyväksyttävään lopputulokseen pääsemiseksi voidaan pidentää yhteisellä päätöksellä.2. Yhteisö voi pyytää neuvotteluja 1 kohdan mukaisesti, jos se varmistaa, että sopimuksen yksittäisen soveltamisvuoden aikana yhteisössä tai jollakin sen alueella ilmenee edelliseen vuoteen verrattuna vaikeuksia äkillisen ja huomattavan kasvun vuoksi sellaisessa ryhmässä I ilmaistujen luokkien tuonnissa, johon sovelletaan tämän sopimuksen mukaisesti laadittuja määrällisiä rajoituksia.3. Neuvotteluja voidaan käydä kummankin sopimuspuolen pyynnöstä minkä tahansa tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvan ongelman vuoksi. Tämän artiklan mukaiset neuvottelut käydään yhteistyön hengessä sopimuspuolten halutessa pyrkiä välillään vallitsevien erimielisyyksien ratkaisemiseen.16 artiklaSopimuspuolet sitoutuvat edistämään liike-elämän, kaupan ja teollisuuden alojen henkilöiden, ryhmien ja valtuuskuntien vastavuoroista vierailua, helpottamaan tekstiiliteollisuuden ja tekstiili- ja vaatetustuotteiden kauppaan ja yhteistyöhön liittyvien teollisten, kaupallisten ja teknisten alojen yhteyksiä sekä avustamaan molempia sopimuspuolia kiinnostavien messujen ja näyttelyiden järjestämisessä.17 artiklaTekijänoikeuksien osalta neuvotteluja käydään 15 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä oikeudenmukaisen ratkaisun löytämiseksi tekstiilitavaroiden ja vaatteiden merkkien, suunnittelun tai mallien suojelemiseen liittyvissä ongelmissa.18 artiklaTätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin Euroopan talousyhteisön perustamissopimusta tässä perustamissopimuksessa määrätyin edellytyksin sovelletaan, ja Latvian tasavallan alueeseen.19 artikla1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen. Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 1997.2. Tätä sopimusta sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1993.3. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa muutoksia tähän sopimukseen tai sanoa sen irti, jos asiasta on annettu ilmoitus vähintään kuusi kuukautta aikaisemmin. Tässä tapauksessa sopimuksen soveltaminen päättyy irtisanomisajan päätyttyä.4. Sopimuspuolet sopivat neuvottelevansa keskenään viimeistään kuusi kuukautta ennen tämän sopimuksen päättymistä mahdollisen uuden sopimuksen tekemiseksi.5. Liitteet, pöytäkirjat, yhteisesti hyväksytyt pöytäkirjamerkinnät, käyty kirjeenvaihto sekä tähän sopimukseen liitetyt kirjeet ovat erottamaton osa tätä pöytäkirjaa.20 artiklaTämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja latvian kielellä jokaisen tekstin ollessa yhtä todistusvoimainen.Latvian tasavallan hallituksen puolestaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaLIITE I PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 1 1. Without prejudice to the rules for the interpretation of the combined nomenclature, the wording of the description of goods is considered to be of indicative value only, since the products covered by each category are determined, within this Annex, by CN codes. Where there is an 'ex` symbol in front of a CN code, the products covered in each category are determined by the scope of the CN code and by that of the corresponding description.2. Garments which are not recognizable as being garments for men or boys or as being garments for women or girls are classified with the latter.3. Where the expression 'babies' garments` is used, this is meant to cover garments up to and including commercial size 86.>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE II Products without quantitative limits subject to the double-checking system referred to in Article 2 (3) of the Agreement. (The full product descriptions of the categories listed in this Annex are to be found in Annex I to the Agreement)Category: 123456789121524262731Pöytäkirja A I OSASTO LUOKITTELU 1 artikla1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Latvialle kaikista yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehdyistä muutoksista ennen niiden voimaantuloa yhteisössä.2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Latvian toimivaltaisille viranomaisille kaikista tämän sopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden luokittelua koskevista päätöksistä kuukauden kuluessa niiden tekemisestä. Ilmoituksessa on mainittava:a) kyseisten tuotteiden kuvaus;b) asianmukainen luokka ja siihen liittyvät CN-koodit;c) päätökseen johtaneet seikat.3. Jos luokittelupäätös johtaa luokittelukäytännön muutokseen tai tämän sopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden luokan muuttumiseen, yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä päätöksen täytäntöönpanoa varten 30 päivän määräaika, joka alkaa komission tiedoksiannon antamispäivästä. Ennen päätöksen voimaantulopäivää lähetettyjä tuotteita koskee edelleen aikaisempi luokittelukäytäntö, jos ne esitetään yhteisöön tuontia varten 60 päivän kuluessa edellä tarkoitetusta päivästä.4. Jos aikaisemman luokittelukäytännön muutokseen tai tämän sopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden luokittelun muuttumiseen johtava yhteisön luokittelupäätös vaikuttaa luokkaan, jota koskee määrällinen rajoitus, sopimuspuolet sopivat neuvottelujen aloittamisesta sopimuksen 15 artiklassa määrättyjen menettelyjen mukaisesti sopimuksen 11 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa määrättyjen velvoitteiden noudattamiseksi.5. Jos Latvian ja yhteisön toimivaltaisten viranomaisten välillä on erilaisia kantoja tämän sopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden luokittelusta paikassa, jossa tuote saapuu yhteisöön, luokittelu perustuu väliaikaisesti yhteisön antamiin ohjeisiin siihen asti, kunnes pidetään neuvottelut 15 artiklan mukaisesti kyseisten tuotteiden lopullista luokittelua koskevaan sopimukseen pääsemiseksi.II OSASTO ALKUPERÄ 2 artikla1. Latviasta peräisin olevien yhteisöön vietävien tuotteiden mukana on tämän sopimuksen määräysten mukaisesti oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Latvian alkuperätodistus.2. Alkuperätodistuksen on oltava Latvian lainsäädännön mukaisesti valtuutettujen Latvian toimivaltaisten järjestöjen oikeaksi todistama, jos kyseisiä tuotteita voidaan pitää Latviasta peräisin olevina tuotteina yhteisön voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.3. Ryhmien III, IV ja V tuotteita voidaan kuitenkin tuoda yhteisöön tämän sopimuksen määräysten mukaisesti viejän kauppalaskuun tai muuhun kaupalliseen asiakirjaan tekemällä tuotteita koskevalla ilmoituksella, jossa vahvistetaan, että kyseiset tuotteet ovat Latviasta peräisin yhteisön voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua alkuperätodistusta ei voida vaatia sellaisten tuotteiden tuonnin yhteydessä, joita koskevat A-alkuperätodistukset tai APR-lomakkeet on täytetty yhteisön voimassa olevien sääntöjen mukaisesti yleisen tullietuuskohtelun saamiseksi.3 artiklaAlkuperätodistus annetaan ainoastaan viejän tai viejän vastuulla hänen valtuuttamansa edustajan kirjallisesti tekemästä hakemuksesta. Latvian lainsäädännön mukaisesti valtuutettujen toimivaltaisten järjestöjen on varmistettava, että alkuperätodistus on asianmukaisesti täytetty, ja tätä varten niiden on vaadittava kaikki tarvittavat todistusasiakirjat tai tehtävä kaikki asianmukaisina pitämänsä tarkastukset.4 artiklaJos alkuperän määrityksessä ilmenee eriäviä kantoja samaan luokkaan kuuluvien tuotteiden osalta, alkuperätodistuksissa tai -ilmoituksissa on oltava riittävän yksityiskohtainen kuvaus tavaroista siten, että voidaan määritellä todistuksen antamisessa tai ilmoituksen tekemisessä käytetyt Latvian arviointiperusteet.5 artiklaPienet poikkeavuudet alkuperätodistuksen merkintöjen ja tavaroiden tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen merkintöjen välillä eivät sinänsä anna aihetta epäillä alkuperätodistuksen merkintöjä.III OSASTO KAKSOISVALVONTAJÄRJESTELMÄ I Jakso Vienti 6 artiklaLatvian toimivaltaiset viranomaiset antavat vientilisenssin kaikille sellaisten tekstiilituotteiden lähetyksille Latviasta, joita koskevat sopimuksen 5 artiklan mukaisesti vahvistetut lopulliset tai väliaikaiset määrälliset rajoitukset, asiaa koskeviin määrällisiin rajoituksiin asti, joita voidaan muuttaa sopimuksen 4, 6 ja 8 artiklalla, sekä kaikille kaksoisvalvontajärjestelmään kuuluville tekstiilituotteille, joita määrälliset rajoitukset eivät koske sopimuksen 2 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisesti.7 artikla1. Tämän sopimuksen mukaisesti määrällisiin rajoituksiin kuuluvien tuotteiden vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin 1 mukainen, ja se on voimassa vientiä varten koko tullialueella, jossa sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta. Jos yhteisö soveltaa sopimuksen 5 ja 7 artiklan määräyksiä yhteisesti hyväksytyn pöytäkirjamerkinnän N:o 1 tai yhteisesti hyväksytyn pöytäkirjamerkinnän N:o 2 mukaisesti, vientilisenssissä tarkoitetut tekstiilituotteet voidaan kuitenkin luovuttaa vapaaseen liikkeeseen ainoastaan näissä lisensseissä mainitu(i)lla yhteisön alueella/alueilla.2. Jos määrälliset rajoitukset on otettu käyttöön tämän sopimuksen mukaisesti, kussakin vientilisenssissä on muun muassa todistettava, että kyseisten tuotteiden määrä on luettu kyseisten tuotteiden luokkaa varten vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen ja se voi koskea ainoastaan yhtä määrällisiin rajoituksiin kuuluvien tuotteiden luokkaa. Sitä voidaan käyttää kyseisten tuotteiden yhtä tai useampaa lähetystä varten.3. Kaksoisvalvontajärjestelmään ilman määrällisiä rajoituksia kuuluvien tuotteiden vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin 2 mukainen. Se voi koskea ainoastaan yhtä tuotteiden luokkaa ja sitä voidaan käyttää kyseisten tuotteiden yhtä tai useampaa lähetystä varten.8 artiklaYhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava välittömästi jo annettujen vientilisenssien peruuttamisesta tai muuttamisesta.9 artikla1. Tämän sopimuksen mukaisesti määrällisiin rajoituksiin kuuluvien tekstiilituotteiden vienti luetaan sitä vuotta varten vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jonka aikana tuotteet on lähetetty, vaikka vientilisenssi olisi annettu lähettämisen jälkeen.2. Sovellettaessa, mitä 1 kohdassa määrätään, tavaroiden lähettämisen katsotaan tapahtuneen sinä päivänä, jona ne on lastattu ilma-alukseen, ajoneuvoon tai alukseen, jolla ne viedään.10 artiklaVientilisenssi on esitettävä 12 artiklan mukaisesti viimeistään 31 päivänä maaliskuuta sitä seuraavana vuonna, jona lisenssissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty.II Jakso Tuonti 11 artiklaTämän sopimuksen mukaisesti määrällisiin rajoituksiin tai kaksoisvalvontajärjestelmään kuuluvia tekstiilituotteita yhteisöön tuotaessa on esitettävä tuontilupa.12 artikla1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset antavat 11 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan viiden työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen.2. Tämän sopimuksen mukaisesti määrällisiin rajoituksiin kuuluvien tuotteiden tuontiluvat ovat voimassa tuontia varten kuusi kuukautta niiden antamispäivästä koko sillä tullialueella, johon sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta. Jos yhteisö soveltaa sopimuksen 5 ja 7 artiklan määräyksiä yhteisesti hyväksytyn pöytäkirjamerkinnän N:o 1 tai yhteisesti hyväksytyn pöytäkirjamerkinnän N:o 2 mukaisesti, tuontilisenssiin merkityt tekstiilituotteet voidaan kuitenkin luovuttaa vapaaseen liikkeeseen ainoastaan näissä lisensseissä mainitu(i)lla yhteisön alueella/alueilla.3. Kaksoisvalvontajärjestelmään ilman määrällisiä rajoituksia kuuluvien tuotteiden tuontiluvat ovat voimassa tuontia varten kuusi kuukautta niiden antamispäivästä koko tullialueella, johon sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta.4. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset peruuttavat jo annetun tuontiluvan, jos vastaava vientilisenssi on peruutettu.Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille ilmoitetaan kuitenkin vientilisenssin peruuttamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on tuotu yhteisöön, vastaavat määrät luetaan kyseisen luokan ja kiintiövuoden määrällisiin rajoituksiin.13 artikla1. Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Latvian toimivaltaisten viranomaisten jonkun vuoden aikana tiettyä luokkaa varten antamien vientilisenssien mukainen kokonaismäärä on suurempi kuin sopimuksen 5 artiklassa vahvistettu tämän luokan määrällinen rajoitus, jota voidaan muuttaa sopimuksen 4, 6 ja 8 artiklalla, mainitut viranomaiset voivat olla väliaikaisesti antamatta tuontilupia. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat asiasta välittömästi Latvian viranomaisille ja sopimuksen 15 artiklan mukaiset erityisneuvottelumenettelyt aloitetaan välittömästi.2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat kieltäytyä antamasta tuontilupaa sellaisten Latviasta peräisin olevien, määrällisiin rajoituksiin tai kaksoisvalvontajärjestelmään kuuluvien tuotteiden viennille, joilla ei ole tämän pöytäkirjan mukaisesti annettua Latvian vientilisenssiä.Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sallivat tällaisten tuotteiden tuonnin yhteisöön, kyseisiä määriä ei kuitenkaan lueta tämän sopimuksen mukaisesti vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin ilman Latvian toimivaltaisten viranomaisten nimenomaista suostumusta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuksen 6 artiklan soveltamista.IV OSASTO VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA ESITTÄMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN KOHDISTUVAA VIENTIÄ KOSKEVIA YLEISIÄ MÄÄRÄYKSIÄ 14 artikla1. Vientilisenssiin ja alkuperätodistukseen voi kuulua asianmukaisesti sellaisiksi ilmoitettuja lisäkappaleita. Niiden on oltava englannin- tai ranskankielisiä. Jos ne täytetään käsin, merkinnät on tehtävä musteella ja painokirjaimin.Näiden asiakirjojen koon on oltava 210 × 297 mm. Käytettävän paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 grammaa neliömetriä kohti. Jos asiakirjoista on useita jäljennöksiä, vain päällimmäisessä, joka on alkuperäinen, on oltava painettu aaltomainen taustakuvio. Tähän kappaleeseen on merkittävä selvästi `alkuperäinen` ja muihin kappaleisiin `jäljennös`. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäisen viennissä yhteisöön sopimuksen määräysten mukaisesti.2. Kussakin asiakirjassa on oltava vakiomuotoinen sarjanumero, joka voi olla myös painettu ja jolla se voidaan tunnistaa.Tämä numero muodostuu seuraavista osista:- kaksi kirjainta viejämaan tunnistamiseksi seuraavasti: LV,- kaksi kirjainta tulliselvityksessä tarkoitetun jäsenvaltion tunnistamiseksi seuraavasti:AT = ItävaltaBL = BeneluxDE = Saksan liittotasavaltaDK = TanskaEL = KreikkaES = EspanjaFI = SuomiFR = RanskaGB = Yhdistynyt kuningaskuntaIE = IrlantiIT = ItaliaPT = PortugaliSE = Ruotsi- kiintiövuoden tunnistamista varten yksinumeroinen luku, joka vastaa kyseisen vuoden viimeistä numeroa, esimerkiksi 4 vuodelle 1994,- kaksinumeroinen luku 01:stä 99:ään vientimaan asiakirjan antaneen toimipaikan tunnistamista varten,- viisinumeroinen juokseva luku 00001:stä 99999:ään jäsenvaltiota varten, jossa tulliselvitys on tarkoitus suorittaa.15 artiklaVientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan antaa niitä koskevien tuotteiden lähettämisen jälkeen. Tällaisessa tapauksessa niissä on oltava merkintä `délivré a posteriori` tai `issued retrospectively`.16 artikla1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää sen antaneelta toimivaltaiselta Latvian viranomaiselta kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Täten annetussa todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä `duplicata` tai `duplicate`.2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.V OSASTO HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ 17 artiklaYhteisö ja Latvia toimivat tiiviissä yhteistyössä sopimuksen määräysten täytäntöönpanemiseksi. Tätä varten sopimuspuolet helpottavat yhteyksiä ja mielipiteiden vaihtoa myös teknisissä seikoissa.18 artiklaTämän pöytäkirjan asianmukaisen soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Latvia antavat molemminpuolista apua annettujen vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai kaikkien tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen ilmoitusten aitouden ja oikeellisuuden tarkastamiseksi.19 artiklaLatvia toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle niiden viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on toimivalta antaa ja tarkastaa vientilisenssejä ja alkuperätodistuksia, sekä mallit näiden viranomaisten käyttämistä leimoista sekä mallit vientilisenssien ja alkuperätodistusten allekirjoituksesta vastuussa olevien viranomaisten nimikirjoituksista. Latvia ilmoittaa yhteisölle myös kaikista näitä tietoja koskevista muutoksista.20 artikla1. Alkuperätodistusten tai vientilisenssien jälkitarkastaminen suoritetaan pistokokein tai aina, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltua syytä epäillä todistusten tai lisenssien aitoutta tai kyseisten tuotteiden todellista alkuperää koskevan tiedon oikeellisuutta.2. Tällaisissa tapauksissa yhteisön toimivaltaiset viranomaiset palauttavat alkuperätodistuksen tai vientilisenssin tai niiden jäljennöksen Latvian toimivaltaisille viranomaisille ja ilmoittavat tarvittaessa sisältöä tai muotoa koskevat perusteet tiedustelun tekemiselle. Jos kauppalasku on esitetty, sen alkuperäiskappale tai jäljennös on liitettävä todistukseen tai lisenssiin tai niiden jäljennöksiin. Viranomaiset toimittavat myös kaiken haltuunsa saamansa tiedon, joka näyttää osoittavan, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä olevat merkinnät ovat virheelliset.3. Mitä 1 kohdassa määrätään, sovelletaan myös tämän pöytäkirjan 2 artiklassa tarkoitettujen alkuperäilmoitusten jälkitarkastamisiin.4. Edellä 1 ja 2 kohdan mukaisesti toteutettujen jälkitarkastamisten tulokset toimitetaan yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Toimitettavissa tiedoissa on ilmoitettava, vastaako kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus todella vietyjä tavaroita ja ovatko nämä tavarat vientikelpoisia sopimuksen määräysten mukaisesti. Annettaviin tietoihin on myös liitettävä yhteisön pyynnöstä jäljennökset kaikista tosiseikkojen ja erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämiseen tarvittavista asiakirjoista.Jos suoritetuissa tarkastuksissa ilmenee järjestelmällisiä säännönvastaisuuksia alkuperäilmoituksissa, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuonnissa tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä.5. Latvian toimivaltaiset viranomaiset säilyttävät alkuperätodistusten jälkitarkastamista varten todistusten jäljennökset sekä kaikki niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään kaksi vuotta.6. Tässä artiklassa tarkoitetun pistokokein toteutettavan tarkastusmenettelyn soveltaminen ei saa muodostaa estettä kyseisten tuotteiden kulutukseen luovuttamiselle.21 artikla1. Jos 20 artiklassa tarkoitettu tarkastusmenettely tai yhteisön tai Latvian toimivaltaisten viranomaisten käytettävissä oleva tieto osoittaa tai näyttää osoittavan, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään tai rikotaan, sopimuspuolten on oltava tiiviissä ja asian edellyttämällä kiireellisyydellä yhteistyössä tällaisten kiertämisien ja rikkomusten ehkäisemiseksi.2. Tätä varten Latvian toimivaltaiset viranomaiset tekevät tai teettävät omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä asianmukaisia tutkimuksia toimenpiteistä, jotka ovat tai näyttävät yhteisöstä olevan tämän pöytäkirjan kiertämistä tai rikkomista. Latvia ilmoittaa näiden tutkimusten tulokset yhteisölle, mukaan lukien kaikki asiaa koskeva tieto, jonka avulla voidaan määrittää kiertämisen tai rikkomisen syyt sekä tavaroiden todellinen alkuperä.3. Yhteisön ja Latvian sopimuksen mukaisesti yhteisön nimeämät viranomaiset voivat olla mukana 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa.4. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön mukaisesti yhteisön ja Latvian toimivaltaisten viranomaisten on vaihdettava kaikkea tietoa, jota jompikumpi sopimuspuoli pitää hyödyllisenä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen ehkäisemiseksi. Tämä tiedonvaihto voi koskea Latvian tekstiilituotantoa ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tekstiilituotteiden kauppaa Latvian ja kolmansien maiden välillä, erityisesti kun yhteisöllä on perusteltua syytä olettaa, että kyseisiä tuotteita kuljetetaan Latvian alueen kautta ennen kuin ne tuodaan yhteisöön. Tämä tieto voi sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien saatavilla olevien asiakirjojen jäljennökset.5. Jos on riittävää näyttöä siitä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Latvian ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia sopimuksen 6 artiklan 4 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden toteuttamisesta ja kaikista muista sellaisen kiertämisen tai rikkomisen ehkäisemiseksi tarvittavista toimenpiteistä.Liite pöytäkirjaan A, 2 artiklan 1 kohta >KAAVION ALKU>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>KAAVION LOOPU>Liite pöytäkirjaan A, 7 artiklan 1 kohta: malli 1 >KAAVION ALKU>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>KAAVION LOOPU>Liite pöytäkirjaan A, 7 artiklan 3 kohta: malli 2 >KAAVION ALKU>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Latvia. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la République de Lettonie. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>KAAVION LOOPU>9 artiklassa tarkoitettu Pöytäkirja BLatviasta peräisin olevat kotiteollisuus- ja kansanperinnetuotteet 1. Tämän sopimuksen 9 artiklassa määrättyä kotiteollisuustuotteita koskevaa vapautusta sovelletaan ainoastaan seuraaviin tuotteisiin:a) käsin tai jaloin toimivilla kangaspuilla kudotut kankaat, jollaisia perinteisesti tehdään Latvian kotiteollisuudessa;b) perinteisesti Latvian kotiteollisuudessa edellä kuvatuista kankaista käsin valmistetut vaatteet tai muut tekstiilitavarat, jotka on ommeltu käsin ilman mitään koneita;c) Latvian kansallista perinnettä olevat käsin valmistetut tuotteet, jotka esitetään yhteisön ja Latvian kesken sovittavassa luettelossa.Vapautus myönnetään ainoastaan tuotteille, joiden mukana on Latvian toimivaltaisten viranomaisten antama, tähän pöytäkirjaan liitetyn mallin mukainen todistus. Näissä todistuksissa on mainittava vapautuksen peruste; yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ne tarkastettuaan, että kyseiset tuotteet täyttävät tässä pöytäkirjassa vahvistetut edellytykset. Edellä c alakohdassa tarkoitettuja tuotteita koskevissa todistuksissa on oltava selvästi erottuva leima `FOLKLORE`. Jos sopimuspuolten välillä on erimielisyys tuotteiden luonteesta, neuvottelut on pidettävä kuukauden kuluessa näiden erimielisyyksien ratkaisemiseksi.Jos jonkun tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvan tuotteen tuonti yltää sellaisiin suhteisiin, että siitä mahdollisesti aiheutuu ongelmia yhteisössä, neuvottelut Latvian kanssa on aloitettava mahdollisimman nopeasti tilanteen ratkaisemiseksi ottamalla tarvittaessa käyttöön määrällinen rajoitus tämän sopimuksen 15 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.2. Pöytäkirjassa A olevan IV ja V osaston määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin tämän pöytäkirjan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin.Liite pöytäkirjaan B >KAAVION ALKU>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>KAAVION LOOPU>PÖYTÄKIRJA C Tämän pöytäkirjan liitteenä olevassa luettelossa mainittujen tuotteiden jälleentuonnin yhteisöön tämän sopimuksen 3 artiklan 3 kohdan mukaisesti on tapahduttava tämän sopimuksen määräysten mukaisesti, jollei seuraavista erityismääräyksistä muuta johdu:1. Ainoastaan sellaisten tuotteiden jälleentuontia yhteisöön, joita koskevat tämän pöytäkirjan liitteessä vahvistetut erityiset määrälliset rajoitukset, voidaan pitää sopimuksen 3 artiklan 3 kohdan mukaisena jälleentuontina, jollei 2 kohdasta muuta johdu.2. Jälleentuonti, joka ei kuulu tämän pöytäkirjan liitteeseen, voi kuulua erityisiin määrällisiin rajoituksiin sopimuksen 15 artiklassa vahvistetuissa menettelyissä tarkoitettujen neuvottelujen mukaisesti, jos kyseiset tuotteet kuuluvat sopimuksen mukaisiin määrällisiin rajoituksiin, kaksoisvalvontajärjestelmään tai valvontatoimenpiteisiin.3. Molempien sopimuspuolten etujen mukaisesti yhteisö voi halutessaan tai sopimuksen 15 artiklan mukaisen pyynnön johdosta:a) tutkia mahdollisuutta siirtää luokasta toiseen, käyttää etukäteen tai siirtää vuodesta toiseen erityisten määrällisten rajoitusten osia;b) harkita mahdollisuutta lisätä erityisiä määrällisiä rajoituksia.4. Yhteisö voi kuitenkin soveltaa välittömästi 3 kohdassa tarkoitettua joustavuutta seuraavin rajoituksin:a) siirrot luokkien välillä eivät saa ylittää 20:tä prosenttia sen luokan määrästä, johon siirto kohdistuu;b) erityisen määrällisen rajoituksen siirtäminen vuodesta toiseen ei saa ylittää 10,5:tä prosenttia sillä hetkellä käytössä olevalle vuodelle vahvistetusta määrästä;c) jotakin vuotta koskevien erityisten määrällisten rajoitusten käyttö etukäteen jonakin toisena vuonna ei saa ylittää 7,5:tä prosenttia sillä hetkellä käytössä olevan vuoden määrästä.5. Yhteisö ilmoittaa Latvialle kaikkia edellä mainittuja kohtia koskevista toimenpiteistä.6. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset ottavat huomioon 1 kohdassa tarkoitetut erityiset määrälliset rajoitukset antaessaan neuvoston taloudellisesti vaikuttavaa ulkoista jalostusmenettelyä koskevassa asetuksessa (ETY) N:o 636/82 säädetyn ennakkoluvan. Erityisen määrällisen rajoituksen on koskettava sitä vuotta, jona ennakkolupa annetaan.7. Latvian lainsäädännössä valtuutettujen järjestöjen myöntämä alkuperätodistus annetaan sopimuksen pöytäkirjan A mukaisesti kaikille tässä pöytäkirjassa tarkoitetuille tuotteille. Tässä todistuksessa on oltava merkintä 6 kohdassa mainitusta ennakkoluvasta osoituksena siitä, että siinä kuvattu toimenpide on tehty Latviassa.8. Yhteisö toimittaa Latvialle 6 kohdassa tarkoitetut ennakkoluvat antavien yhteisön toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet ja mallit heidän käyttämistään leimoista.9. Latvia ja yhteisö jatkavat neuvotteluja sellaisen molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi, että molemmat sopimuspuolet voivat hyötyä sopimuksen ulkoista jalostusmenettelyä koskevista määräyksistä ja varmistaa siten Latvian ja yhteisön välisen tekstiilituotteiden kaupan tehokkaan kehityksen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1-8 kohdan määräysten soveltamista.Liite pöytäkirjaan C (Tämän liitteen luettelossa olevien luokkien tuotekuvaukset ovat tämän sopimuksen liitteessä I)>TAULUKON PAIKKA>Pöytäkirja D Vuosittainen kasvuprosentti määrällisille rajoituksille, jotka voidaan ottaa käyttöön sopimuksen 5 artiklan mukaisesti sopimuksen soveltamisalaan kuuluville tuotteille, on vahvistettava sopimuspuolten välisellä sopimuksella sopimuksen 15 artiklassa vahvistettujen neuvottelumenettelyjen mukaisesti.Yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä N:o 1 Euroopan yhteisön ja Latvian tasavallan välisen tekstiili- ja vaatetustuotteita koskevan, Brysselissä 15 päivänä kesäkuuta 1993 parafoidun sopimuksen yhteydessä sopimuspuolet sopivat, että sopimuksen 5 artikla ei estä yhteisöä soveltamasta, jos edellytykset täytetään, yhtä tai useampaa aluettaan koskevaa suojatoimenpidettä sisämarkkinoiden periaatteiden mukaisesti.Tällöin Latvialle on ilmoitettava ennakolta sopimuksen pöytäkirjassa A vahvistettujen määräysten asianmukaisesta soveltamisesta.Latvian tasavallan hallituksen puolestaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaYhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä N:o 2 Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätään, yhteisö vahvistaa pakottavista teknisistä tai hallinnollisista syistä tai tuonnin alueellisesta keskittymisestä aiheutuvien taloudellisten ongelmien ratkaisemiseksi tai tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen ehkäisemiseksi rajoitetuksi ajaksi erityisen hallintojärjestelmän sisämarkkinoiden periaatteiden mukaisesti.Jos sopimuspuolet eivät saavuta tyydyttävää ratkaisua 7 artiklan 3 kohdassa määrätyissä neuvotteluissa, Latvia sitoutuu yhteisön vaatimuksesta noudattamaan yhtä tai useampaa yhteisön aluetta koskevaa väliaikaista vientirajoitusta. Tällöin nämä rajoitukset eivät saa estää sellaisten tuotteiden tuontia kyseiselle/kyseisille alueelle/alueille, jotka on lähetetty Latviasta ennen sitä päivää saatujen vientilisenssien perusteella, jona yhteisö ilmoitti muodollisesti Latvialle edellä mainittujen rajoitusten käyttöönotosta.Yhteisö ilmoittaa Latvialle teknisistä ja hallinnollisista toimenpiteistä, jotka molempien sopimuspuolten on otettava käyttöön edellä esitettyjen kohtien toteuttamiseksi sisämarkkinoiden periaatteiden mukaisesti.Latvian tasavallan hallituksen puolestaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaYhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä N:o 3 Euroopan yhteisön ja Latvian tasavallan välisen tekstiili- ja vaatetustuotteiden kauppaa koskevan, Brysselissä 15 päivänä kesäkuuta 1993 parafoidun sopimuksen yhteydessä sopimuspuolet sopivat, että Latvia pyrkii siihen, ettei se syrji yhteisön tiettyjä alueita, joilla on perinteisesti suhteellisen vähäiset osuudet niiden teollisuudessaan tarvitsemien tuotteiden yhteisön tuontikiintiöistä.Yhteisö ja Latvia sopivat edelleen aloittavansa tarvittaessa neuvottelut kaikkien tässä yhteydessä mahdollisesti ilmenevien ongelmien ratkaisemiseksi.Latvian tasavallan hallituksen puolestaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaYhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä N:o 4 Euroopan yhteisön ja Latvian tasavallan tekstiili- ja vaatetustuotteiden kauppaa koskevan, Brysselissä 15 päivänä kesäkuuta 1993 parafoidun sopimuksen yhteydessä Latvia suostuu omalta osaltaan olemaan antamatta 7 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun neuvottelupyynnön esittämispäivästä alkaen ja kyseisten neuvottelujen ajan sellaisia vientilisenssejä, jotka voisivat entisestään vaikeuttaa yhteisöön kohdistuvan suoran tuonnin alueellisesta keskittymisestä aiheutuvia ongelmia.Latvian tasavallan hallituksen puolestaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaNoottien vaihto Euroopan yhteisöjen komission ulkosuhteita hoitava pääosasto tervehtii kunnioittavasti Latvian tasavallan ulkoministeriä ja viittaa kunnioittavasti Latvian ja yhteisön 15 päivänä kesäkuuta 1993 parafoituun tekstiilituotteita koskevaan sopimukseen.Pääosasto haluaa ilmoittaa ministeriölle, että kunnes sopimuksen tekemisen ja voimaantulon edellytyksenä olevat menettelyt on saatettu päätökseen, yhteisö on valmis hyväksymään sopimuksen määräysten tosiasiallisen soveltamisen 1 päivästä tammikuuta 1993. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa lopettaa sopimuksen tosiasiallisen soveltamisen ilmoittamalla siitä 120 päivää etukäteen.Ulkosuhteita hoitava pääosasto olisi kiitollinen, jos ministeri voisi vahvistaa Latvian olevan yhtä mieltä edellä esitetystä.Ulkosuhteita hoitava pääosasto käyttää tilaisuutta hyväkseen toistaakseen Latvian tasavallan ulkoministeriölle korkeimman kunnioituksensa vakuutuksen.Noottien vaihto Latvian tasavallan ulkoministeriö tervehtii kunnioittavasti Euroopan yhteisöjen komission ulkosuhteita hoitavaa pääosastoa ja viittaa kunnioittavasti Latvian ja yhteisön 15 päivänä kesäkuuta 1993 parafoituun tekstiilituotteita koskevaan sopimukseen.Latvian tasavallan ulkoministeriö haluaa vahvistaa ulkosuhteita hoitavalle pääosastolle, että kunnes sopimuksen tekemisen ja voimaantulon edellytyksenä olevat menettelyt on saatettu päätökseen, Latvian tasavallan hallitus on valmis hyväksymään sopimuksen määräysten tosiasiallisen soveltamisen 1 päivästä tammikuuta 1993. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa sopimuksen tosiasiallisen soveltamisen ilmoittamalla siitä 120 päivää etukäteen.Latvian tasavallan ulkoministeriö käyttää tilaisuutta hyväkseen toistaakseen Euroopan yhteisöjen komission ulkosuhteita hoitavalle pääosastolle korkeimman kunnioituksensa vakuutuksen.PÖYTÄKIRJA N:O 2 yhteisön ja Latvian välisestä jalostettujen maataloustuotteiden kaupasta 1 artikla1. Yhteisö myöntää liitteessä I tarkoitettuja tariffimyönnytyksiä Latviasta peräisin oleville jalostetuille maataloustuotteille. Kuitenkin, kun kyseessä on liitteessä II tarkoitetut tavarat, myönnetään maatalousosan alennuksia kyseisessä liitteessä ilmoitettujen määrien rajoissa.2. Latvia myöntää tariffimyönnytyksiä 4 artiklan mukaisesti.3. Assosiointineuvosto voi:- tehdä lisäyksiä tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen jalostettujen maataloustuotteiden luetteloon,- suurentaa tässä pöytäkirjassa vahvistettujen tariffimyönnytysten piiriin kuuluvien jalostettujen maataloustuotteiden määriä.4. Assosiointineuvosto voi korvata myönnytykset tasausmaksujärjestelmällä ilman määrällisiä rajoituksia, jotka perustuvat yhteisön ja Latvian markkinoiden välillä vallitsevaan tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen maataloustuotteiden jalostamiseen tosiasiallisesti käytettyjen maataloustuotteiden hintojen väliseen eroon. Assosiointineuvosto laatii luettelon tuotteista, joihin sovelletaan tasausmaksuja, sekä luettelon perustuotteista. Se antaa yleiset soveltamissäännöt tätä varten.2 artiklaTässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:- `tavaroilla` tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja jalostettuja maataloustuotteita,- `maatalousosalla` maksun osaa, joka vastaa sopimusosapuolten tavaroiden valmistuksessa käytettyinä pidettyjen maataloustuotteiden kotimarkkinahintojen ja kolmansista maista tuotaviin tuontitavaroihin sisältyvien maataloustuotteiden hintojen välistä eroa,- `maatalousosan ulkopuolelle jäävällä maksun osalla` sitä maksun osaa, joka jää jäljelle, kun maatalousmaksu on vähennetty kokonaismaksusta,- `perustuotteella` maataloustuotteita, joita pidetään käytettyinä tavaroiden tuotannossa asetuksen (EY) N:o 3448/93 mukaisesti,- `perusmäärällä` perustuotteen määrää, jonka laskutavasta säädetään asetuksen (EY) N:o 3448/93 3 artiklassa ja jota käytetään saman asetuksen säännösten mukaisesti määrittämään tietyntyyppisiin tavaroihin sovellettava maatalousosa.3 artikla1. Yhteisö myöntää Latvialle seuraavat myönnytykset:- maatalousosan ulkopuolelle jäävä maksun osa alennetaan liitteen I mukaisesti,- tavaroiden, joihin liitteen I määräysten mukaisesti sovelletaan alennettua maatalousosaa (MOBR), maatalousosa lasketaan vähentämällä perustuotteiden perusmäärille myönnetyt maksualennukset, jotka ovat 20 prosenttia vuonna 1995, 40 prosenttia vuonna 1996 ja 60 prosenttia vuodesta 1997 alkaen. Näiden tavaroiden muiden perustuotteiden vastaavat alennukset ovat samoina vuosina 10 prosenttia, 20 prosenttia ja 30 prosenttia. Nämä alennukset myönnetään liitteessä II määrättyjen tariffikiintiöiden rajoissa. Kiintiöt ylittäviin määriin sovelletaan kolmansien maiden tuotteille sovellettavaa maatalousosaa.2. Maatalousosa korvataan alennetulla maatalousosalla niiden tavaroiden osalta, jotka on lisätty 1 artiklan 3 kohdassa esitetyn menettelyn mukaisesti.4 artikla1. Ennen 31 joulukuuta 1996 Latvia määrittää liitteessä III ilmoitettujen tuonnissa sovellettavien suosituimmuustullien pohjalta asetuksen (EY) N:o 3448/93 soveltamisalaan kuuluvien tavaroiden maksun maatalousosan, jota sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin näiden tavaroiden valmistuksessa käytettyinä pidettyihin perusmaataloustuotteisiin. Latvia toimittaa tästä tiedon assosiointineuvostolle.2. Yhteisöstä peräisin oleviin ja asetuksen (EY) N:o 3448/93 soveltamisalaan kuuluviin jalostettuihin maataloustuotteisiin Latvia soveltaa liitteessä III ilmoitettuja tulleja. Kuitenkin, jos Latvian maatalouspolitiikan uudistus johtaa 2 artiklassa määritellyn maksun maatalousosan suurenemiseen, Latvia vastaavasti ilmoittaa tästä assosiointineuvostolle, joka voi hyväksyä maatalousosan määrää vastaavan kyseisen tullin.3. Latvia alentaa asetuksen (EY) N:o 3448/93 soveltamisalaan kuuluviin tavaroihin sovellettavia tulleja seuraavan aikataulun mukaisesti:- maatalousosan ulkopuolelle jäävä maksun osa poistetaan 31 joulukuuta 2001 mennessä,- assosiointineuvosto alentaa maatalousosaa 3 artiklassa esitettyjen periaatteiden mukaisesti.LIITE I >TAULUKON PAIKKA>LIITE II>TAULUKON PAIKKA>LIITE III List of products referred to in Article 4 1. Imports into Latvia of the following products originating in the Community shall be subject to the duties set out below. However, if a more favourable trade regime is in force in Latvia, this shall be applied to imports from the Community.2. Tariff reductions from the year 1995 to 2000 shall be implemented in annual equal steps if the reductions are higher than 1 %, in other cases the reductions shall be implemented in one step in the year 2000.3. Imports into Latvia of those processed agricultural products originating in the Community other than those listed in this Annex, are free of duty.>TAULUKON PAIKKA>LIITE IV List of products referred to in Article 4 >TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA N:o 3 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä I OSASTO YLEISET MÄÄRÄYKSET 1 artiklaMääritelmätTässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:a) `valmistuksella` kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös kokoamista tai erityistoimenpiteitä,b) `aineksella` kaikkia ainesosia, raaka-aineita, komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen valmistuksessa,c) `tuotteella` valmista tuotetta, vaikka se olisi tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoimessa,d) `tavaroilla` sekä aineksia että tuotteita,e) `tullausarvolla` tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 7 artiklan soveltamisesta Genevessä 12 päivänä huhtikuuta 1979 tehdyn sopimuksen mukaisesti määritettyä arvoa,f) `vapaasti tehtaalla -hinnalla` tuotteesta vapaasti tehtaalla maksettua hintaa, joka on maksettu valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, jos tähän hintaan sisältyy kaikkien käytettyjen ainesten arvo, ja josta on vähennetty kaikki sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa, kun valmis tuote viedään maasta,g) `ainesten arvolla` valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa maahantuotaessa tai, jos sitä ei tiedetä eikä voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa kyseisistä aineksista asianomaisilla alueilla maksettua hintaa,h) `alkuperäainesten arvolla` tällaisten ainesten g alakohdassa määriteltyä arvoa soveltuvin osin,i) `arvonlisäyksellä` vapaasti tehtaalla -hintaa, josta on vähennetty jokaisen tuotteeseen sisältyvän sellaisen tuotteen tullausarvo, joka ei ole sen maan alkuperätuote, jossa tuotteet on valmistettu,j) `ryhmillä` ja `nimikkeillä` harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, tässä pöytäkirjassa `harmonoitu järjestelmä` tai `HS`, muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä (nelinumeroiset koodit),k) ilmaisulla `luokiteltu` tuotteen tai aineksen luokittelua tiettyyn nimikkeeseen,l) `lähetyksellä` tuotteita, jotka lähetetään samanaikaisesti yhdeltä viejältä yhdelle vastaanottajalle tai kuljetetaan yhdellä kuljetusasiakirjalla taikka, jos tällaista asiakirjaa ei ole, yhdellä kauppalaskulla viejältä vastaanottajalle.II OSASTO ALKUPERÄTUOTTEIDEN KÄSITTEEN MÄÄRITTELY 2 artiklaAlkuperäperusteetTätä sopimusta sovellettaessa ja tämän pöytäkirjan 3 ja 4 artiklan määräyksiä rajoittamatta pidetään:1. yhteisöstä peräisin olevina tuotteina eli yhteisön alkuperätuotteina:a) tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti kokonaan yhteisössä tuotettuja tuotteita;b) yhteisössä tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on suoritettu yhteisössä tämän pöytäkirjan 6 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely;2. Latviasta peräisin olevina tuotteina eli Latvian alkuperätuotteina:a) tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti kokonaan Latviassa tuotettuja tuotteita;b) Latviassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on suoritettu Latviassa tämän pöytäkirjan 6 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely.3 artiklaKahdenvälinen kumulaatio1. Sen estämättä, mitä 2 artiklan 1 kohdan b alakohdassa määrätään, tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja Latvian alkuperäaineksia pidetään yhteisön alkuperäaineksina edellyttämättä, että näitä aineksia on valmistettu tai käsitelty siellä riittävästi, jos niille on suoritettu tämän pöytäkirjan 7 artiklassa tarkoitettua laajempi valmistus tai käsittely.2. Sen estämättä, mitä 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätään, tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja yhteisön alkuperäaineksia pidetään Latvian alkuperäaineksina edellyttämättä, että näitä aineksia on valmistettu tai käsitelty siellä riittävästi, jos niille on suoritettu tämän pöytäkirjan 7 artiklassa tarkoitettua laajempi valmistus tai käsittely.4 artiklaLiettuan ja Viron alkuperäainesten kanssa tapahtuva kumulaatio1. a) Sen estämättä, mitä 2 artiklan 1 kohdan b alakohdassa määrätään, ja jollei 2 ja 3 artiklasta muuta johdu, yhteisön sekä Liettuan ja Viron välisiin sopimuksiin liitetyn pöytäkirjan 3 mukaisia Liettuan ja Viron alkuperäaineksia pidetään yhteisön alkuperäaineksina edellyttämättä, että niitä on valmistettu tai käsitelty siellä riittävästi, jos niille on suoritettu tämän pöytäkirjan 7 artiklassa tarkoitettua laajempi valmistus tai käsittely.b) Sen estämättä, mitä 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätään, ja jollei 2 ja 3 artiklasta muuta johdu, yhteisön sekä Liettuan ja Viron välisiin sopimuksiin liitetyn pöytäkirjan 3 mukaisia Liettuan ja Viron alkuperäaineksia pidetään Latvian alkuperäaineksina edellyttämättä, että niitä on valmistettu tai käsitelty siellä riittävästi, jos niille on suoritettu tämän pöytäkirjan 7 artiklassa tarkoitettua laajempi valmistus tai käsittely.2. Edellä 1 kohdassa määrätyn perusteella alkuperäaseman saaneet tuotteet säilyttävät alkuperäasemansa yhteisössä tai Latviassa ainoastaan, jos niiden arvonlisäys on suurempi kuin käytettyjen Liettuasta tai Virosta peräisin olevien ainesten arvo.Jos näin ei ole, kyseisiä tuotteita pidetään tätä sopimusta tai yhteisön Liettuan tai Viron kanssa tekemiä sopimuksia sovellettaessa Liettuan tai Viron alkuperätuotteina, sen mukaan kummassa maassa käytettyjen ainesten arvo on suurempi.3. Tätä artiklaa sovellettaessa sovelletaan samanlaisia alkuperäsääntöjä kuin tämän pöytäkirjan säännöt yhteisön ja Liettuan ja Viron välisessä sekä Latvian ja näiden kahden maan välisessä sekä näiden kahden maan keskinäisessä kaupassa.5 artiklaKokonaan tuotetut tuotteet1. Seuraavia pidetään 2 artiklan 1 kohdan a alakohdan ja 2 kohdan a alakohdan mukaisesti joko yhteisössä tai Latviassa kokonaan tuotettuina:a) niiden maaperästä tai merenpohjasta louhitut kivennäistuotteet;b) siellä korjatut kasvituotteet;c) siellä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet;d) siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut tuotteet;e) siellä metsästämällä tai kalastamalla saadut tuotteet;f) niiden alusten pyytämät merikalastustuotteet ja muut niiden merestä saamat tuotteet;g) niiden tehdasaluksilla ainoastaan f alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet;h) siellä kerätyt yksinomaan raaka-aineiden talteenottoon soveltuvat käytetyt tavarat, myös yksinomaan uudelleen pinnoitettaviksi tai jätekäyttöön soveltuvat käytetyt ulkorenkaat;i) siellä suoritetuista valmistustoimista syntyneet jätteet ja romu;j) niiden aluevesien ulkopuolisesta merenpohjasta tai merenpohjan alaisista kerrostumista saadut tuotteet, jos niillä on yksinoikeus hyödyntää tätä merenpohjaa tai sen alaisia kerrostumia;k) siellä yksinomaan a-i alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tavarat.2. Edellä 1 kohdan f ja g alakohdassa käytettyjä ilmaisuja "niiden alukset" ja "niiden tehdasalukset" sovelletaan ainoastaan aluksiin ja tehdasaluksiin:- jotka on merkitty tai ilmoitettu Latvian tai yhteisön jäsenvaltion alusrekisteriin,- jotka purjehtivat Latvian tai yhteisön jäsenvaltion lipun alla,- joista ainakin puolet on Latvian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisten tai sellaisen yhteisön omistuksessa, jonka kotipaikka sijaitsee jäsenvaltiossa tai Latviassa ja jonka johtaja tai johtajat, hallituksen tai hallintoneuvoston puheenjohtaja ja näiden toimielinten jäsenten enemmistö ovat Latvian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia ja jonka pääomasta lisäksi henkilöyhtiöiden ja rajavastuuyhtiöiden osalta vähintään puolet kuuluu jäsenvaltioille, Latvialle taikka niiden julkisille laitoksille tai kansalaisille,- joiden päällystö kokonaisuudessaan koostuu Latvian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisista,- joiden miehistöstä vähintään 75 prosenttia on Latvian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia.3. Ilmaisuun "Latvia" tai "yhteisö" sisältyy myös Latvian tai yhteisön jäsenvaltioiden aluevedet.Avomerellä liikkuvia aluksia, tehdasalukset mukaan lukien, joilla niiltä pyydettyjä kalastustuotteita valmistetaan tai käsitellään, pidetään yhteisön tai Latvian alueen osana, jos ne täyttävät 2 kohdassa määrätyt edellytykset.6 artiklaRiittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet1. Sovellettaessa 2 artiklaa ei-alkuperäaineksia pidetään riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä, kun valmis tuote luokitellaan eri nimikkeeseen kuin kaikki sen valmistuksessa käytetyt ei-alkuperäainekset, jollei 2 ja 3 kohdasta muuta johdu.2. Jos tuote mainitaan liitteessä II olevan luettelon 1 ja 2 sarakkeessa, sen on täytettävä 1 kohdassa olevan säännön sijasta kyseiselle tuotteelle 3 sarakkeessa määrätyt edellytykset.Kun liitteessä II olevassa luettelossa sovelletaan prosenttisääntöä yhteisössä tai Latviassa valmistetun tuotteen alkuperäaseman määrittämiseksi, valmistuksessa tai käsittelyssä syntyneen arvonlisäyksen on vastattava valmiin tuotteen vapaasti tehtaalla -hintaa, josta on vähennetty yhteisöön tai Latviaan tuotujen kolmansien maiden ainesten arvo.3. Näissä edellytyksissä määritellään kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta valmistus tai käsittely, joka on suoritettava kyseisiin tuotteisiin sisältyville ei-alkuperäaineksille, ja niitä sovelletaan ainoastaan tällaisiin aineksiin. Näin ollen jos tuotetta, joka on saavuttanut alkuperäaseman sitä tuotetta koskevan luettelossa esitetyn edellytyksen perusteella, käytetään toisen tuotteen valmistukseen, siihen ei sovelleta edellytyksiä, jotka koskevat tuotetta, johon se on sisällytetty, eikä sen valmistuksessa mahdollisesti käytettyjä ei-alkuperäaineksia oteta huomioon.7 artiklaRiittämättömät valmistus- tai käsittelytoimenpiteetSovellettaessa 6 artiklaa pidetään seuraavia valmistus- tai käsittelytoimia riittämättöminä antamaan alkuperäasemaa riippumatta siitä, muuttuuko nimike:a) toimenpiteet tuotteiden kunnon säilymisen varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana (tuuletus, ripustus, kuivaus, jäähdytys, suolaveteen, rikkihapokkeeseen tai muuhun liuokseen upottaminen, turmeltuneiden osien poistaminen ja vastaavat toimenpiteet);b) pelkkä pölynpoisto, seulonta, lajittelu, luokittelu, yhteensovitus (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi), pesu, maalaus, paloittelu;c) i) uudelleen pakkaaminen sekä kollien jakaminen ja yhdistäminen;ii) pelkkä pullotus, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille, laudoille jne. kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimenpiteet;d) merkkien, nimilappujen ja muiden tunnusten kiinnitys tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;e) erilaistenkin tuotteiden pelkkä sekoittaminen, jos seosten ainesosista yksi tai useampi ei täytä tässä pöytäkirjassa yhteisön tai Latvian alkuperäaseman saavuttamista varten määrättyjä edellytyksiä;f) pelkkä osien yhdistäminen kokonaiseksi tuotteeksi;g) kahden tai useamman a-f alakohdassa mainitun toimenpiteen toteuttaminen yhdessä;h) eläinten teurastus.8 artiklaKelpuuttamisen yksikkö1. Kelpuuttamisen yksikkö tätä pöytäkirjaa sovellettaessa on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä määritettäessä harmonoituun järjestelmään perustuva luokitus.Tästä seuraa, että:a) kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote luokitellaan harmonoidun järjestelmän mukaisesti yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön,b) kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta harmonoidun järjestelmän samaan nimikkeeseen luokitellusta tuotteesta, tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelletaan kuhunkin tuotteeseen erikseen.2. Kun harmonoidun järjestelmän yleisen tulkintasäännön 5 kohtaa sovellettaessa pakkaukset sisältyvät luokiteltaessa tuotteisiin, niitä on pidettävä tuotteisiin kuuluvina alkuperää määritettäessä.9 artiklaTarvikkeet, varaosat ja työkalutTarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa, jotka kuuluvat tavanomaisena varustuksena tähän laitteistoon, koneeseen, laitteeseen tai ajoneuvoon ja jotka sisältyvät sen hintaan taikka joita ei laskuteta erikseen, katsotaan muodostavan kyseisen laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa yhden kokonaisuuden.10 artiklaSarjatHarmonoidun järjestelmän yleisessä tulkintasäännön 3 kohdassa tarkoitettuja sarjoja pidetään alkuperätuotteina, jos kaikki sarjaan kuuluvat tavarat ovat alkuperätuotteita. Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, sitä on kuitenkin kokonaisuutena pidettävä alkuperätuotteena, jos ei-alkuperätuotteiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta.11 artiklaNeutraalit tekijätMääriteltäessä, onko tuote yhteisön tai Latvian alkuperätuote, ei ole tarpeen todeta, ovatko tuotteen valmistuksessa käytetyt sähköenergia, polttoaine, laitteistot ja laitteet sekä koneet ja työkalut taikka valmistuksen kuluessa käytetyt ainekset ja tuotteet, jotka eivät sisälly ja joiden ei ole tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen, alkuperätuotteita.III OSASTO ALUEESEEN LIITTYVÄT VAATIMUKSET 12 artiklaAlueperiaateEdellä II osastossa alkuperäaseman saavuttamiselle määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä yhteisössä tai Latviassa, jollei 3 tai 4 artiklassa toisin määrätä.13 artiklaTuotteiden jälleentuontiJos yhteisöstä tai Latviasta muuhun maahan viedyt alkuperätuotteet palautetaan, niitä ei pidetä alkuperätuotteina, ellei 3 tai 4 artiklan määräyksistä muuta johdu ja ellei tulliviranomaisten hyväksymällä tavalla voida osoittaa, että:a) palautetut tavarat ovat samat kuin maasta viedyt tavarat, jab) niille ei ole suoritettu kyseisessä maassa tai viennin aikana muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimenpiteitä.14 artiklaSuora kuljetus1. Sopimuksen mukaista etuuskohtelua sovelletaan ainoastaan tuotteisiin ja aineksiin, jotka kuljetetaan yhteisön ja Latvian alueiden tai, sovellettaessa 4 artiklan määräyksiä, Liettuan ja Viron alueiden välillä käymättä millään muulla alueella. Yhden jakamattoman lähetyksen muodostavat Latvian tai yhteisön alkuperätuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa muiden kuin yhteisön ja Latvian alueen tai, sovellettaessa 4 artiklan määräyksiä, Liettuan ja Viron alueen kautta, tarvittaessa uudelleenlastaten tai väliaikaisesti varastoiden näillä alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja niille ei suoriteta muita toimenpiteitä kuin purkaus tai uudelleenlastaus tai niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavat toimenpiteet.Latvian tai yhteisön alkuperätuotteet voidaan kuljettaa putkijohdoissa muiden maiden kuin yhteisön tai Latvian alueen kautta.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen edellytysten täyttyminen osoitetaan esittämällä tuojamaan tulliviranomaisille:a) viejämaassa annettu kauttakuljetusrahtikirja kauttakuljetusmaassa tapahtuneen matkan osalta, taib) kauttakuljetusmaan tulliviranomaisten antama todistus, jossa:i) on tarkka kuvaus tuotteista,ii) ilmoitetaan tuotteiden purkamisen tai uudelleenlastauksen päivämäärät ja tarvittaessa käytettyjen alusten nimet, jaiii) vahvistetaan ne olosuhteet, joissa tavaroita on pidetty kauttakuljetusmaassa, taic) jos edellä mainittuja ei ole, muita asian kannalta olennaisia asiakirjoja.15 artiklaNäyttelyt1. Tuotteille, jotka on lähetetty toisen sopimuspuolen alueelta kolmannessa maassa pidettävään näyttelyyn ja jotka myydään näyttelyn jälkeen toisen sopimuspuolen alueelle tuotaviksi, myönnetään tuonnissa tämän sopimuksen mukaiset etuudet, jos tuotteet täyttävät tässä pöytäkirjassa määrätyt edellytykset siten, että niitä voidaan pitää yhteisön tai Latvian alkuperätuotteina, ja jos yhteisön tulliviranomaisten hyväksymällä tavalla osoitetaan, että:a) viejä on lähettänyt tuotteet toisen sopimuspuolen alueelta maahan, jossa näyttely pidetään, ja pitänyt niitä siellä näytteillä;b) kyseinen viejä on myynyt tai muuten luovuttanut tuotteet toisen sopimuspuolen alueella olevalle vastaanottajalle;c) tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai välittömästi sen jälkeen viimeksi mainitun sopimuspuolen alueelle samassa tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyyn; jad) sen jälkeen kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin tässä näyttelyssä esittelyyn.2. Alkuperäselvitys annetaan tai laaditaan IV osaston mukaisesti ja esitetään tuojamaan tulliviranomaisille tavanomaisin edellytyksin. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tuotteiden luonteesta ja olosuhteista, joissa niitä on pidetty näytteillä, voidaan tarvittaessa vaatia kirjallinen lisäselvitys.3. Mitä 1 kohdassa määrätään, sovelletaan kaikkiin kaupan, teollisuuden, maatalouden tai käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joita ei ole järjestetty yksityisiin tarkoituksiin kaupoissa tai liiketiloissa ulkomaisten tuotteiden myymiseksi ja joiden aikana tuotteet pysyvät tullin valvonnassa.IV OSASTO ALKUPERÄSELVITYS 16 artiklaEUR.1-tavaratodistusTässä pöytäkirjassa tarkoitettu selvitys tuotteiden alkuperäasemasta annetaan tämän pöytäkirjan liitteessä III esitetyn mallin mukaisella EUR.1-tavaratodistuksella.17 artiklaEUR.1-tavaratodistuksen tavanomainen antamismenettely1. Viejävaltion tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen viejän tekemästä tai viejän vastuulla tämän valtuuttaman edustajan tekemästä kirjallisesta hakemuksesta.2. Tätä varten viejän tai tämän valtuuttaman edustajan on täytettävä liitteessä III esitettyjen mallien mukainen EUR.1-tavaratodistus ja hakemuslomake.Lomakkeet täytetään viejämaan sisäisen lainsäädännön mukaisesti yhdellä niistä kielistä, joilla tämä sopimus on tehty. Jos ne täytetään käsin, ne on täytettävä musteella painokirjaimin. Tuotekuvaus on merkittävä sille varattuun kohtaan jättämättä väliin tyhjiä rivejä. Jos kohtaa ei täytetä kokonaan, viimeisen rivin alle on vedettävä vaakasuora viiva ja tyhjä tila on suljettava viivalla.3. EUR.1-tavaratodistuksen antamista hakevan viejän on oltava valmis milloin tahansa sen viejävaltion tulliviranomaisten pyynnöstä, jossa EUR.1-tavaratodistus annetaan, esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan tuotteiden alkuperäasema sekä tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttyminen.Viejän on säilytettävä edellisessä kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.Viejävaltion tulliviranomaiset säilyttävät EUR.1-tavaratodistusta koskevat hakemukset vähintään kolme vuotta.4. Yhteisön jäsenvaltion tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos vietäviä tuotteita voidaan pitää tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan mukaisina yhteisön alkuperätuotteina. Latvian tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos vietäviä tuotteita voidaan pitää tämän pöytäkirjan 2 artiklan 2 kohdan mukaisina Latvian alkuperätuotteina.5. Sovellettaessa 2-4 artiklan kumulaatiomääräyksiä yhteisön jäsenvaltion tai Latvian tulliviranomaiset ovat valtuutettuja antamaan EUR.1-tavaratodistuksia tässä pöytäkirjassa vahvistettujen edellytysten mukaisesti, jos maasta vietäviä tavaroita voidaan pitää tässä pöytäkirjassa tarkoitettuina alkuperätuotteina ja jos EUR.1-tavaratodistukseen merkityt tuotteet ovat yhteisössä tai Latviassa.Näissä tapauksissa EUR.1-tavaratodistukset annetaan aikaisemmin annettua tai laadittua alkuperäselvitystä vastaan. Viejävaltion tulliviranomaiset säilyttävät tämän alkuperäselvityksen vähintään kolme vuotta.6. Todistuksen antavat tulliviranomaiset toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tuotteiden alkuperäaseman ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttymisen varmistamiseksi. Niillä on oikeus vaatia todistusaineistoa ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeellisina pitämiään tarkastuksia.Todistuksen antavien tulliviranomaisten on valvottava myös, että 2 kohdassa tarkoitetut lomakkeet täytetään asianmukaisesti. Ne varmistavat erityisesti, että tavaran kuvaukselle varattu kohta on täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä lisäyksiä.7. EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivä on merkittävä tavaratodistuksen tulliviranomaisten merkinnöille varattuun osaan.8. Viejävaltion tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, kun siihen merkityt tuotteet viedään maasta. Se annetaan viejän käyttöön heti, kun vienti on tosiasiallisesti tapahtunut tai varmistunut.18 artiklaJälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset1. Sen estämättä, mitä 17 artiklan 8 kohdassa määrätään, EUR.1-tavaratodistus voidaan poikkeustapauksissa antaa myös siihen merkittyjen tuotteiden viennin jälkeen, josa) sitä ei ole voitu antaa vientihetkellä erehdysten, tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi, taib) tulliviranomaisen hyväksymällä tavalla osoitetaan, että EUR.1-tavaratodistus on annettu, mutta sitä ei ole tuonnissa hyväksytty teknisistä syistä.2. Edellä 1 kohtaa sovellettaessa viejän on hakemuksessaan mainittava EUR.1-tavaratodistukseen merkittyjen tuotteiden lähetyspaikka ja -päivä sekä esitettävä perusteet pyynnölleen.3. Tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta varmistettuaan viejän hakemuksen sisältämien tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaiset.4. Jälkikäteen annettuihin todistuksiin tehdään jokin seuraavista merkinnöistä:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", "IZDOTS P EEC PRE OCU EKSPORTA".5. Edellä 4 kohdassa esitetty merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan "Huomautuksia".19 artiklaEUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen1. Jos EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää todistuksen antaneilta tulliviranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on merkittävä jokin seuraavista maininnoista:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "DUPLIKAT", "DUPLIKATS".3. Edellä 2 kohdassa esitetty maininta sekä alkuperäisen todistuksen antopäivä ja sarjanumero merkitään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan "Huomautuksia".4. Kaksoiskappale, johon on merkittävä alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen päivämäärä, on voimassa mainitusta päivästä.20 artiklaTodistusten korvaaminen1. On aina mahdollista korvata yksi tai useampi EUR.1-tavaratodistus yhdellä tai useammalla muulla todistuksella, jos tämän tekee tavaroiden valvonnasta vastaava tullitoimipaikka.2. Korvaavaa todistusta pidetään tämän pöytäkirjan, tämä artikla mukaan luettuna, mukaisena lopullisena EUR.1-tavaratodistuksena.3. Korvaava todistus annetaan jälleenviejän kirjallisesta hakemuksesta sen jälkeen, kun asianomaiset viranomaiset ovat tarkastaneet hakemuksessa olevat tiedot. Alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen päiväys ja sarjanumero merkitään 7 kohtaan.21 artiklaYksinkertaistettu menettely todistuksia annettaessa1. Poiketen siitä, mitä tämän pöytäkirjan 17, 18 ja 19 artiklassa määrätään, EUR.1-tavaratodistuksia annettaessa voidaan käyttää yksinkertaistettua menettelyä seuraavien määräysten mukaisesti.2. Viejävaltion tulliviranomaiset voivat antaa sellaiselle viejälle, jäljempänä `valtuutettu viejä`, joka harjoittaa usein tapahtuvaa sellaista vientiä, jota varten EUR.1-tavaratodistuksia voidaan antaa ja joka antaa kaikki toimivaltaisten viranomaisten hyväksymät tarpeelliset takeet tuotteiden alkuperäaseman tarkastamista varten, luvan olla esittämättä vientihetkellä viejävaltion tai -alueen tullitoimipaikassa tavaroille EUR.1-tavaratodistusta koskevaa hakemusta tämän pöytäkirjan 17 artiklan mukaisin edellytyksin.3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetussa luvassa määrätään toimivaltaisten viranomaisten valinnan mukaan, että EUR.1-tavaratodistuksen 11 kohta "Tulliviranomaisen todistus" on:a) joko etukäteen varustettava viejävaltion toimivaltaisen tullitoimipaikan leimalla sekä mainitun toimipaikan virkamiehen joko omakätisellä tai painetulla allekirjoituksella; taib) valtuutetun viejän viejävaltion tulliviranomaisten hyväksymällä ja tämän pöytäkirjan liitteessä V olevan mallin mukaisella erikoisleimalla vahvistama. Tämä leima voidaan painattaa lomakkeisiin etukäteen.4. Edellä 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohtaan "Huomautuksia" tehdään jokin seuraavista merkinnöistä:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ÁÐËÏÕÓÔÅÕÌÅÍÇ ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAD PROCEDUR", "VIENK EAR OSOTA PROCED EURA".5. EUR.1-tavaratodistuksen 11 kohdan "Tulliviranomaisen todistus" täyttää tarvittaessa valtuutettu viejä.6. Valtuutettu viejä merkitsee tarvittaessa EUR.1-tavaratodistuksen 13 kohtaan "Tarkastuspyyntö" sen viranomaisen, jolla on toimivalta suorittaa tällaisen todistuksen jälkitarkastus, nimen ja osoitteen.7. Yksinkertaistettua menettelyä sovellettaessa viejävaltion tulliviranomaiset voivat määrätä käytettäväksi EUR.1-todistuksia, joissa on niiden yksilöimistä varten tarkoitettu tunnus.8. Toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat 2 kohdassa tarkoitetussa luvassa erityisesti:a) EUR.1-tavaratodistushakemusten laatimisen edellytykset;b) edellytykset, joiden mukaisesti nämä hakemukset on säilytettävä vähintään kolme vuotta;c) edellä 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa viranomaisen, jolla on toimivalta suorittaa tämän pöytäkirjan 30 artiklassa tarkoitettu jälkitarkastus.9. Viejävaltion tulliviranomaiset voivat ilmoittaa, että 2 kohdan mukaista erityiskohtelua ei myönnetä tietyille tavararyhmille.10. Tulliviranomaisten on evättävä 2 kohdassa tarkoitettu lupa viejiltä, jotka eivät anna kaikkia tulliviranomaisten tarpeellisina pitämiä takeita. Toimivaltaiset viranomaiset voivat milloin tahansa peruuttaa luvan. Ne tekevät näin silloin, kun valtuutettu viejä ei enää täytä hyväksymisen edellytyksiä tai ei enää anna näitä takeita.11. Valtuutettua viejää voidaan vaatia ilmoittamaan toimivaltaisille viranomaisille näiden määräämien sääntöjen mukaisesti tavarat, jotka hän aikoo viedä, jotta asianomaisilla viranomaisilla on mahdollisuus suorittaa tarkastukset, joita ne pitävät tarpeellisina, ennen tavaran lähettämistä.12. Viejävaltion tulliviranomaiset voivat suorittaa valtuutettujen viejien osalta kaikki tarpeellisina pitämänsä tarkastukset. Kyseinen viejä on velvollinen alistumaan näihin tarkastuksiin.13. Tämän artiklan määräykset eivät rajoita yhteisön, jäsenvaltioiden ja Latvian tullimuodollisuuksia ja tulliasiakirjojen käyttöä koskevien sääntöjen soveltamista.22 artiklaAlkuperäselvityksen voimassaolo1. EUR.1-tavaratodistus on voimassa neljä kuukautta päivästä, jona se on annettu viejävaltiossa, ja se on esitettävä tuojavaltion tulliviranomaisille mainitun ajan kuluessa.2. EUR.1-tavaratodistukset, jotka esitetään tuojavaltion tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun esittämismääräajan päätyttyä, voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamista varten, jos nämä asiakirjat ovat jääneet esittämättä määräajan kuluessa ylivoimaisen esteen tai poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi.3. Muissa myöhästymistapauksissa tuojavaltion tulliviranomaiset voivat hyväksyä EUR.1-tavaratodistukset, jos tuotteet on esitetty niille ennen mainitun määräajan päättymistä.23 artiklaAlkuperäselvityksen esittäminenEUR.1-tavaratodistukset on esitettävä tuojavaltion tulliviranomaisille tässä valtiossa sovellettavia menettelyjä noudattaen. Mainitut viranomaiset voivat vaatia EUR.1-tavaratodistuksen tai kauppalaskuilmoituksen käännöksen. Ne voivat lisäksi vaatia, että tuonti-ilmoitukseen liitetään maahantuojan vakuutus siitä, että tuotteet täyttävät sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat edellytykset.24 artiklaTuonti osalähetyksinäJos tavaranhaltijan pyynnöstä harmonoidun järjestelmän 84 tai 85 ryhmään kuuluva osiin purettu tai kokoamaton tuote tuodaan maahan harmonoidun järjestelmän 2 a yleisen tulkintasäännön mukaisina osalähetyksinä tuojavaltion tulliviranomaisten määräämin edellytyksin, tulliviranomaisille voidaan esittää tällaisesta tuotteesta yksi alkuperäselvitys ensimmäistä osalähetystä tuotaessa.25 artiklaEUR.2-lomake1. Sen estämättä, mitä 16 artiklassa määrätään, tämän pöytäkirjan mukainen selvitys alkuperäasemasta voidaan antaa tämän pöytäkirjan liitteessä IV esitetyn mallin mukaisella EUR.2-lomakkeella pelkästään alkuperätuotteita sisältävistä lähetyksistä, jos minkään lähetyksen arvo ei ole suurempi kuin 3 000 ecua.2. Viejän, tai viejän vastuulla tämän valtuuttaman edustajan, on täytettävä ja allekirjoitettava EUR.2-lomake tämän pöytäkirjan mukaisesti.3. EUR.2-lomake on täytettävä jokaista lähetystä varten.4. EUR.2-lomaketta hakeneen viejän on esitettävä viejävaltion tulliviranomaisten pyynnöstä kaikki tämän lomakkeen käyttöä koskevat todistusasiakirjat.5. EUR.2-lomakkeisiin sovelletaan soveltuvin osin 22 ja 23 artiklan määräyksiä.26 artiklaPoikkeukset alkuperäselvityksen esittämisestä1. Yksityishenkilöiden yksityishenkilöille pieninä lähetyksinä lähettämät tuotteet ja matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tuotteet voidaan tuoda maahan alkuperätuotteina ilman, että on tarpeen esittää muodollista alkuperäselvitystä, jos kyseessä ei ole kaupallinen tuonti ja tuotteiden on ilmoitettu täyttävän tämän pöytäkirjan edellytykset ja kun ei ole syytä epäillä annetun ilmoituksen todenmukaisuutta. Jos tuotteet lähetetään postitse, tämä ilmoitus voidaan tehdä tulliluetteloon C2/CP3 tai asiakirjaan liitettävälle erilliselle paperille.2. Tuontia, joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos näiden tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen.3. Lisäksi näiden tuotteiden yhteisarvo saa olla enintään 300 ecua pienten lähetysten osalta tai enintään 800 ecua matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvien tuotteiden osalta.27 artiklaPoikkeavuudet ja muotovirheet1. Pienten poikkeavuuksien toteaminen EUR.1-tavaratodistuksen tai EUR.2-lomakkeen merkintöjen ja tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen merkintöjen välillä ei sinänsä tee EUR.1-tavaratodistuksesta tai EUR.2-lomakkeesta mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että asiakirja vastaa tullille esitettyjä tuotteita.2. EUR.1-todistuksessa tai EUR.2-lomakkeessa olevat selvät muotovirheet, kuten lyöntivirheet eivät saa johtaa asiakirjan hylkäämiseen, elleivät nämä virheet ole sellaisia, että ne antavat aihetta epäillä kyseisessä asiakirjassa annettujen tietojen oikeellisuutta.28 artiklaEcuina ilmaistut määrät1. Viejävaltio vahvistaa ecuina ilmaistuja määriä vastaavat määrät viejävaltion kansallisena valuuttana ja saattaa ne muiden sopimuspuolten tietoon.Kun määrät ovat suuremmat kuin tuojavaltion vahvistamat vastaavat määrät, tämä hyväksyy ne, jos tuotteet laskutetaan viejävaltion tai jonkin muun tämän pöytäkirjan 4 artiklassa mainitun maan valuuttana.Jos tavarat laskutetaan yhteisön muun jäsenvaltion valuuttana, tuojavaltio hyväksyy kyseisen maan ilmoittaman määrän.2. Käytettävä ecun arvo kansallisena valuuttana 30 päivään huhtikuuta 2000 on 1 päivän lokakuuta 1994 kurssin mukainen ecun vasta-arvo kyseisenä kansallisena valuuttana.Assosiointineuvosto tarkastelee seuraavien viiden vuoden jaksojen osalta ecuina ilmaistuja määriä ja niitä vastaavia määriä valtioiden kansallisina valuuttoina kutakin viiden vuoden jaksoa välittömästi edeltävän vuoden lokakuun ensimmäisenä arkipäivänä voimassa olleiden ecun kurssien perusteella.Tätä tarkastelua suoritettaessa assosiointineuvosto varmistaa, että minään kansallisena valuuttana käytettävät määrät eivät pienene, ja harkitsee lisäksi, onko aiheellista säilyttää näiden arvorajojen reaalivaikutus entisellään. Tätä tarkoitusta varten se voi päättää ecuina ilmaistujen määrien muuttamisesta.V OSASTO HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT 29 artiklaLeimojen ja osoitteiden tiedoksi antaminenJäsenvaltioiden ja Latvian tulliviranomaiset toimittavat toisilleen Euroopan yhteisöjen komission välityksellä mallit tullitoimipaikoissaan EUR.1-tavaratodistusten antamiseksi käytettävistä leimoista sekä sellaisten tulliviranomaisten osoitteet, jotka vastaavat EUR.1-tavaratodistusten antamisesta sekä näiden todistusten ja EUR.2-lomakkeiden tarkastamisesta.30 artiklaEUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden tarkastaminen1. EUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden jälkitarkastus suoritetaan pistokokein tai aina kun tuojavaltion tulliviranomaisilla on aihetta epäillä asiakirjan aitoutta, tuotteiden alkuperäasemaa tai tässä pöytäkirjassa määrättyjen muiden edellytysten täyttymistä.2. Sen soveltamiseksi, mitä 1 kohdassa määrätään, tuojavaltion tulliviranomaiset palauttavat viejävaltion tulliviranomaisille EUR.1-tavaratodistuksen tai EUR.2-lomakkeen tai näiden asiakirjojen jäljennöksen ja esittävät mahdolliset sisältöä tai muotoa koskevat perusteet tiedustelun tekemiseen.3. Tarkastuksen suorittavat viejävaltion tulliviranomaiset. Tätä varten niillä on oikeus vaatia mitä tahansa todistusaineistoa ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeellisina pitämiään tarkastuksia.4. Jos tuojavaltion tulliviranomaiset päättävät lykätä etuuskohtelun myöntämisen kyseisille tuotteille siihen saakka, kunnes tarkastuksen tulokset on saatu, ne voivat luovuttaa tuotteet tuojalle, jos tarpeellisina pidetyt suojatoimenpiteet toteutetaan.5. Tarkastuksen tulokset ilmoitetaan tarkastusta pyytäneille tulliviranomaisille 10 kuukauden kuluessa. Näistä tuloksista on käytävä selvästi ilmi, ovatko asiakirjat aitoja ja voidaanko kyseisiä tuotteita pitää alkuperätuotteina ja tämän pöytäkirjan muut edellytykset täyttävinä.6. Jos epäilyn aihetta antaneissa tapauksissa vastausta ei ole saatu 10 kuukauden kuluessa tai jos vastauksessa ei ole riittävästi tietoja sen ratkaisemiseksi, onko kyseinen asiakirja aito tai mikä on tavaroiden tosiasiallinen alkuperä, tarkastusta pyytäneet tulliviranomaiset epäävät etuuskohtelun myöntämisen, jollei ole kyse ylivoimaisesta esteestä tai poikkeuksellisista olosuhteista.31 artiklaRiitaisuuksien ratkaiseminenJos 30 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riitaisuus, jota tarkastusta pyytäneet tulliviranomaiset ja sen tarkastamisesta vastuussa olevat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, tai jos ilmenee kysymys tämän pöytäkirjan tulkinnasta, asia annetaan assosiointineuvoston ratkaistavaksi.Joka tapauksessa tuojan ja tuojavaltion tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan kyseisen valtion lainsäädännön mukaisesti.32 artiklaSeuraamuksetSeuraamuksia määrätään jokaiselle, joka laatii tai laadituttaa vääriä tietoja sisältävän asiakirjan saadakseen tuotteille etuuskohtelun.33 artiklaVapaa-alueet1. Yhteisön jäsenvaltiot ja Latvia toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että EUR.1-tavaratodistuksella kaupattavia tuotteita, jotka kuljetuksen aikana asetetaan niiden alueella sijaitsevalle vapaa-aluelle, ei vaihdeta toisiin tuotteisiin eikä niille suoriteta muita toimenpiteitä kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavat tavanomaiset toimenpiteet.2. Poiketen 1 kohtaan sisältyvistä määräyksistä, kun EUR.1-todistukseen sisältyviä yhteisön tai Latvian alkuperätuotteita tuodaan vapaa-alueelle ja niitä valmistetaan tai käsitellään siellä, kyseisten viranomaisten on viejän pyynnöstä annettava uusi EUR.1-todistus, jos suoritettu valmistus tai käsittely on tämän pöytäkirjan mukaista.VI OSASTO CEUTA JA MELILLA 34 artiklaPöytäkirjan soveltaminen1. Tässä pöytäkirjassa käytettyyn ilmaisuun "yhteisö" ei sisälly Ceutaa ja Melillaa. Ilmaisuun "yhteisön alkuperätuotteet" ei sisälly näiden alueiden alkuperätuotteita.2. Tätä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, jollei 35 artiklassa määrätyistä erityisedellytyksistä muuta johdu.35 artiklaErityisedellytykset1. Seuraavia määräyksiä sovelletaan 2 artiklan sijasta, ja viittauksia 2 artiklaan sovelletaan soveltuvin osin tähän artiklaan.2. Jos seuraavat tuotteet on kuljetettu suoraan 14 artiklan määräysten mukaisesti, pidetään:1. Ceutasta ja Melillasta peräisin olevina tuotteina eli alkuperätuotteina:a) Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotettuja tuotteita;b) Ceutassa ja Melillassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:i) näille tuotteille on suoritettu tämän pöytäkirjan 6 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely, tai josii) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan mukaisia Latvian tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niille on suoritettu 7 artiklassa tarkoitettua riittämätöntä valmistusta tai käsittelyä laajempi valmistus tai käsittely;2. Latviasta peräisin olevina tuotteina eli alkuperätuotteina:a) Latviassa kokonaan tuotettuja tuotteita;b) Latviassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:i) näille tuotteille on suoritettu tämän pöytäkirjan 6 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely, tai josii) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan mukaisia Ceutan ja Melillan tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niille on suoritettu 7 artiklassa tarkoitettua riittämätöntä valmistusta tai käsittelyä laajempi valmistus tai käsittely.3. Ceutaa ja Melillaa pidetään yhtenä alueena.4. Viejän tai tämän valtuuttaman edustajan on tehtävä merkintä "Latvia" sekä "Ceuta ja Melilla" EUR.1-tavaratodistuksen 2 kohtaan. Lisäksi Ceutan ja Melillan alkuperätuotteiden osalta EUR.1-todistuksen 4 kohdassa on ilmoitettava alkuperäasema.5. Espanjan tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja Melillassa.VII OSASTO LOPPUMÄÄRÄYKSET 36 artiklaPöytäkirjan muuttaminenAssosiointineuvosto tarkastelee tämän pöytäkirjan määräysten soveltamista kahden vuoden välein taikka Latvian tai yhteisön sitä pyytäessä tarvittavien muutosten tai mukautusten tekemiseksi.Tässä tarkastelussa otetaan erityisesti huomioon sopimuspuolten osallistuminen vapaakauppa-alueisiin tai tulliliittoihin kolmansien maiden kanssa.37 artiklaTulliyhteistyökomitea1. Perustetaan tulliyhteistyökomitea, jonka tehtävänä on varmistaa hallinnollinen yhteistyö tämän pöytäkirjan moitteettomaksi ja yhtenäiseksi soveltamiseksi sekä suorittaa muita sille annettavia tullialan tehtäviä.2. Komitea muodostuu jäsenvaltioiden asiantuntijoista ja Euroopan yhteisöjen komission tulliasioista vastuussa olevista virkamiehistä sekä Latvian nimeämistä tullialan asiantuntijoista.38 artiklaLiitteetTämän pöytäkirjan liitteet ovat sen erottamaton osa.39 artiklaPöytäkirjan täytäntöönpanoYhteisö ja Latvia toteuttavat kumpikin tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet.40 artiklaJärjestelyt Liettuan ja Viron kanssaSopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet toteuttaakseen järjestelyt Liettuan ja Viron kanssa, jotta tämän pöytäkirjan soveltaminen taattaisiin. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tässä tarkoituksessa toteutetuista toimenpiteistä.41 artiklaKauttakuljetettavat tai varastoitavat tavaratTätä sopimusta voidaan soveltaa tavaroihin, jotka täyttävät tämän pöytäkirjan määräykset ja jotka vapaakauppaa ja kauppaan liittyviä toimenpiteitä koskevan sopimuksen voimaantulopäivänä ovat joko matkalla taikka väliaikaisesti varastoituina tullivarastoissa tai vapaa-alueilla yhteisössä tai Latviassa, tai jos 2 artiklan määräyksiä voidaan soveltaa, Liettuassa tai Virossa, jos neljän kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulopäivästä tuojavaltion tulliviranomaisille esitetään viejävaltion toimivaltaisten viranomaisten jälkikäteen vahvistama EUR.1-todistus ja asiakirjat, joilla osoitetaan, että tavarat on kuljetettu suoraan.LIITE I ALKUHUOMAUTUKSET Johdanto Näitä huomautuksia sovelletaan tarvittaessa kaikkiin ei-alkuperäaineksista valmistettuihin tuotteisiin mukaan lukien ne, joita ei erityisesti mainita liitteessä II olevassa luettelossa ja joihin sovelletaan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua nimikkeenmuutossääntöä.1 huomautus 1.1 Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa mainitaan valmis tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavaroiden kuvaus. Jokaisen kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnän osalta vahvistetaan sääntö 3 sarakkeessa. Ensimmäisen sarakkeen merkinnän edessä eräissä tapauksissa oleva sana "ex" tarkoittaa, että 3 sarakkeen sääntö koskee ainoastaan 2 sarakkeessa mainittua nimikkeen tai ryhmän osaa.1.2 Kun ensimmäisessä sarakkeessa on ryhmitelty useita nimikkeitä tai mainittu ryhmän numero ja 2 sarakkeessa on sen vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, vastaavaa 3 sarakkeessa vahvistettua sääntöä sovelletaan kaikkiin niihin tuotteisiin, jotka harmonoidussa järjestelmässä luokitellaan ensimmäisessä sarakkeessa mainitun ryhmän nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on koottu tähän sarakkeeseen.1.3 Kun luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa luetelmakohdassa on nimikkeen sen osan tavarankuvaus, jota viereinen 3 sarakkeessa oleva sääntö koskee.2 huomautus 2.1 Kun jokin nimike tai nimikkeen osa ei ole luettelossa, sovelletaan siihen 6 artiklan 1 kohdan nimikkeenmuutossääntöä. Jos luettelon nimikkeisiin tai nimikkeiden osiin sovelletaan nimikkeenmuutosedellytystä, se mainitaan 3 sarakkeessa.2.2 Luettelossa olevan 3 sarakkeen säännössä edellytetty valmistus tai käsittely on suoritettava ainoastaan käytetyille ei-alkuperäaineksille. Samoin 3 sarakkeen säännössä mainittuja rajoituksia sovelletaan ainoastaan käytettyihin ei-alkuperäaineksiin.2.3 Kun säännössä määrätään, että minkä tahansa nimikkeen aineksia saadaan käyttää, voidaan myös samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia aineksia käyttää, ottaen kuitenkin huomioon sääntöön mahdollisesti sisältyvät erityisrajoitukset. Ilmaisulla "valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen . . . aineksista" tarkoitetaan kuitenkin, että ainoastaan sellaisia samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia aineksia saadaan käyttää, joiden kuvaus on erilainen kuin tuotteella on luettelossa olevassa 2 sarakkeessa.2.4 Jos ei-alkuperäaineksista valmistettua tuotetta, joka on saanut alkuperäaseman valmistuksen kuluessa nimikkeenmuutossäännön tai luettelossa olevan oman sääntönsä nojalla, käytetään aineksena muun tuotteen valmistuksessa, siihen ei siinä tapauksessa sovelleta luettelon siihen tuotteeseen sovellettavaa sääntöä, johon se sisällytetään.Esimerkki:Nimikkeeseen 8407 kuuluva moottori, jonka osalta säännössä määrätään, että siinä mahdollisesti käytettävien ei-alkuperäainesten arvo saa olla enintään 40 prosenttia vapaasti tehtaalla -hinnasta, on valmistettu nimikkeeseen 7224 kuuluvasta "muusta takomalla esimuokatusta seosteräksestä".Jos tämä esimuokattu teräs on taottu asianomaisessa maassa ei-alkuperätuotetta olevasta valanteesta, se on jo saavuttanut alkuperäaseman luettelossa vahvistetun nimikkeen 7224 tuotteita koskevan säännön nojalla. Esimuokattua terästä voidaan pitää alkuperätuotteena laskettaessa nimikkeeseen 8407 kuuluvan moottorin valmistuksessa mahdollisesti käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa, riippumatta siitä, onko teräs tuotettu samassa tehtaassa kuin moottori. Valanteen, joka ei ole alkuperätuote, arvoa ei siten oteta huomioon laskettaessa käytettävien ei-alkuperäainesten arvoa.2.5 Vaikka nimikkeenmuutossääntö tai muut luettelon säännöt täyttyisivät, tuote ei saa alkuperäasemaa, jos sille suoritettu käsittely on riittämätön 7 artiklan mukaisesti.3 huomautus 3.1 Luettelon säännössä vahvistetaan suoritettavan valmistuksen tai käsittelyn vähimmäismäärä; sitä laajempi valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman; sitä vähäisempi valmistus tai käsittely taas ei anna alkuperäasemaa. Näin ollen jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevia ei-alkuperäaineksia saadaan käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisten ainesten käyttö sallittua mutta sitä myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten käyttö ei.3.2 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tällä tarkoitetaan, että yhtä tai useampaa näistä aineksista saadaan käyttää. Säännössä ei vaadita, että niitä kaikkia käytetään.Esimerkki:Kankaita koskevassa säännössä määrätään, että luonnonkuituja saadaan käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita saadaan myös käyttää. Tämä ei tarkoita, että on käytettävä molempia, vaan voidaan käyttää vain toista näistä aineksista tai molempia yhdessä.Jos kuitenkin samassa säännössä on jotakin ainesta varten rajoitus ja muita aineksia varten muita rajoituksia, sovelletaan ainoastaan tosiasiallisesti käytettyjä aineksia koskevia rajoituksia.Esimerkki:Ompelukoneita koskevassa säännössä määrätään, että sekä langankiristysmekanismin että siksak-mekanismin on oltava alkuperätuotteita; näitä kahta rajoitusta sovelletaan ainoastaan, jos molemmat kyseiset mekanismit tosiasiallisesti sisältyvät ompelukoneeseen.3.3 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä edellytys ei luonnollisesti estä käyttämästä muita aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, etteivät ne voi täyttää sääntöä.Esimerkki:Nimikettä 1904 koskeva sääntö, jossa nimenomaan suljetaan pois viljan ja viljatuotteiden käyttö, ei estä kivennäissuolojen, kemiallisten aineiden ja muiden lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta.Esimerkki:Jos kuitukankaasta tehdyn tavaran osalta määrätään, että ainoastaan ei-alkuperätuotetta olevan langan käyttö on sallittua, ei ole mahdollista aloittaa valmistusta kuitukankaasta, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voida valmistaa langasta. Tällaisissa tapauksissa lähtöaineksen olisi tavallisesti oltava lankaa edeltävällä asteella, eli kuituasteella.Tekstiilien osalta katso myös 6 huomautuksen 3 kohtaa.3.4 Jos luettelon säännössä määrätään kaksi tai useampia prosenttimääriä enimmäisarvoksi ei-alkuperäaineksille, joita voidaan käyttää, näitä prosenttimääriä ei saa laskea yhteen. Toisin sanoen kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan olla suurempi kuin korkein määrätyistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää niiden ainesten osalta, joita ne koskevat.4 huomautus 4.1 Luettelossa käytetyllä ilmaisulla "luonnonkuidut" tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja; sen on rajoituttava kehruuta edeltävillä valmistusasteilla oleviin kuituihin ja siihen kuuluvat myös jätteet ja, jollei toisin määrätä, ilmaisuun "luonnonkuidut" sisältyvät kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin valmistettu, mutta joita ei ole kehrätty.4.2 Ilmaisuun "luonnonkuidut" kuuluvat nimikkeen 0503 jouhi, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkki, nimikkeiden 5101-5105 villakuidut ja hieno ja karkea eläimenkarva, nimikkeiden 5201-5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301-5305 muut kasvitekstiilikuidut.4.3 Ilmaisuja "tekstiilimassa", "kemialliset aineet" ja "paperinvalmistusaineet" käytetään luettelossa kuvailemaan 50-63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai näistä kuiduista valmistettujen lankojen valmistuksessa.4.4 Luettelossa käytettyyn ilmaisuun "katkotut tekokuidut" kuuluvat nimikkeiden 5501-5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouvi, synteetti- tai muuntokatkokuidut tai niiden jätteet.5 huomautus 5.1 Niiden tuotteiden osalta, jotka luokitellaan niihin luettelon nimikkeisiin, joiden osalta viitataan tähän huomautukseen, luettelossa olevassa 3 sarakkeessa vahvistettuja edellytyksiä ei sovelleta niiden valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineisiin, kun niiden paino yhteensä on enintään 10 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden kokonaispainosta (katso myös jäljempänä olevia 5.3 ja 5.4 huomautuksia).5.2 Tätä poikkeusta sovelletaan kuitenkin ainoastaan sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineesta.Perustekstiiliaineet ovat seuraavat:- silkki,- villa,- karkea eläimenkarva,- hieno eläimenkarva,- jouhet,- puuvilla,- paperinvalmistusaineet ja paperi,- pellava,- hamppu,- juutti ja muut niinitekstiilikuidut,- sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut,- kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut,- synteettikuitufilamentit,- muuntokuitufilamentit,- synteettikatkokuidut,- muuntokatkokuidut.Esimerkki:Nimikkeeseen 5205 kuuluva lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506 synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi synteettikatkokuituja, jotka eivät täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), saa käyttää enintään 10 prosenttia langan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509 synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta) tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta karstaamattomista tai kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden sekoitusta, voi käyttää vain, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia kankaan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote ainoastaan, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahdesta eri nimikkeeseen luokiteltavasta langasta tai jos käytettävät puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita.Esimerkki:Jos edellä tarkoitettu tuftattu tekstiilikangas on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5407 synteettikuitukankaasta, on selvää, että käytettävät langat ovat kahta eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas sen mukaisesti sekoitetuote.Esimerkki:Matto, jonka nukka on tehty sekä muuntokuitu- että puuvillalangoista ja pohjakangas juutista, on sekoitetuote, koska on käytetty kolmea perustekstiiliainetta. Ei-alkuperäaineksia, joita käytetään myöhemmällä valmistusasteella olevina, kuin mitä säännössä määrätään, voidaan käyttää, jos niiden kokonaispaino on enintään 10 prosenttia mattoon sisältyvien tekstiiliaineiden painosta. Juuttikangaspohja tai muuntokuitulangat tai molemmat voidaan siis tuoda maahan tällä valmistusasteella olevina, jos painoa koskevat edellytykset täyttyvät.5.3 Tuotteissa, joissa on "segmentoitua polyuretaania olevaa, myös kierrepäällystettyä lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä", tämä poikkeus on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.5.4 Tuotteissa, joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä, tämä poikkeus on tällaisen kaistaleen osalta 30 prosenttia.6 huomautus 6.1 Niissä tekstiilituotteissa, joiden kohdalla luettelossa on alaviite tähän huomautukseen, saadaan käyttää, vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta, tekstiiliaineita, jotka eivät täytä kyseistä sovitettua tuotetta koskevaa luettelossa olevan 3 sarakkeen sääntöä, jos ne luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta.6.2 Aineksia, joita ei luokitella 50-63 ryhmään, saa käyttää vapaasti, riippumatta siitä, sisältävätkö ne tekstiiliainetta.Esimerkki:Jos luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran, esimerkiksi housujen, valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä metallitavaroiden kuten nappien käyttöä, koska nappeja ei luokitella 50-63 ryhmään. Samasta syystä se ei estä vetoketjujen käyttöä, vaikka vetoketjut tavallisesti sisältävät tekstiiliainetta.6.3 Prosenttisääntöä sovellettaessa on käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon koristeiden ja tarvikkeiden arvo.7 huomautus 7.1 Nimikkeissä ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 mainitut "tietyt käsittelyt" ovat seuraavat:a) tyhjötislaus;b) toistotislaus perusteellisen jakotislausmenetelmän avulla (1);c) krakkaus;d) reformointi;e) uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;f) käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat käsittelyt: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla, neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;g) polymerointi;h) alkylointi;i) isomerointi.7.2 Nimikkeissä 2710-2712 mainitut "tietyt käsittelyt" ovat seuraavat:a) tyhjötislaus;b) toistotislaus perusteellisen jakotislausmenetelmän avulla (2);c) krakkaus;d) reformointi;e) uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;f) käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat käsittelyt: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla, neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;g) polymerointi;h) alkylointi;ij) isomerointi;k) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen osalta rikinpoisto vedyn avulla, jonka tuloksena käsiteltyjen tuotteiden rikkipitoisuus vähenee vähintään 85 prosenttia (ASTM D 1266-59 T -menetelmä);l) ainoastaan nimikkeeseen 2710 kuuluvien tuotteiden osalta parafiinin poisto muun menetelmän avulla kuin ainoastaan suodattamalla;m) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvan raskasöljyn osalta vetykäsittely suuremmassa kuin 20 baarin paineessa ja suuremmassa kuin 250 °C:n lämpötilassa katalysaattoria käyttäen, muussa kuin rikinpoistotarkoituksessa, kun vety on aktiivisena aineena kemiallisessa reaktiossa. Nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien voiteluöljyjen jatkokäsittelyä vedyn avulla (esim. vedyn avulla tapahtuva viimeistely (hydrofinishing) tai värinpoisto) erityisesti värin tai stabiliteetin parantamiseksi ei pidetä tiettynä käsittelynä;n) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvan polttoöljyn osalta ilmatislaus, jos vähemmän kuin 30 tilavuusprosenttia näistä tuotteista, hävikki mukaan lukien, tislautuu 300 °C:n lämpötilassa ASTM D 86 -menetelmän mukaisesti määritettynä;o) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien muiden raskasöljyjen kuin kaasuöljyn ja polttoöljyn osalta, valmistus suurtaajuudella toimivan sähköisen huiskupurkauksen avulla.7.3 Nimikkeissä ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 tarkoitetut yksinkertaiset käsittelyt, kuten puhdistaminen, seestäminen (dekantoiminen), suolojen poisto, veden poisto, suodattaminen, värjääminen, merkitseminen, rikkipitoisuuden lisääminen sekoittamalla tuotteita, joilla on erilaiset rikkipitoisuudet, kaikki näiden toimenpiteiden tai samankaltaisten toimenpiteiden yhdistelmät, eivät anna alkuperäasemaa.(1) Ks. yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmän 4 lisähuomautuksen b alakohta.(2) Ks. yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmän 4 lisähuomautuksen b alakohta.LIITE II LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER THAT THE PRODUCT MANUFACTURED CAN OBTAIN ORIGINATING STATUS >TAULUKON PAIKKA>LIITE III MOVEMENT CERTIFICATES EUR.1 1. Movement certificates EUR.1 shall be made out on the form of which a specimen appears in this Annex. This form shall be printed in one or more of the languages in which the Agreement is drawn up. Certificates shall be made out in one of these languages and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting State. If they are handwritten, they shall be completed in ink and in capital letters.2. Each certificate shall measure 210 × 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m². It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.3. The competent authorities of the Member States of the Community and of Latvia may reserve the right to print the certificates themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case each certificate must include a reference to such approval. Each certificate must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE IV FORM EUR.2 1. Form EUR.2 shall be made out on the form of which a specimen appears in this Annex. This form shall be printed in one or more of the languages in which the Agreement is drawn up. Forms shall be made out in one of these languages and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting State. If they are handwritten, they shall be completed in ink and in capital letters.2. Each form EUR.2 shall measure 210 × 148 mm; a maximum tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 64 g/m2.3. The competent authorities of the Member States of the Community and of Latvia may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE V Specimen impression of the stamp mentioned in Article 21 (3) (b) >VIITTAUS KAAVIOON>>KAAVION ALKU>(1) Initials or coat of arms of the exporting State.(2) Such information as is necessary for the identification of the approved exporter.>KAAVION LOOPU>PÖYTÄKIRJA N:O 4 Latvian sekä Espanjan ja Portugalin väliseen kauppaan liittyvistä erityismääräyksistä I LUKU Latvian ja Espanjan väliseen kauppaan liittyvät erityismääräykset 1 artiklaSopimuksen II osaston kauppaan liittyviä määräyksiä muutetaan seuraavasti siten, että otetaan huomioon toimenpiteet ja sitoumukset, jotka luetellaan asiakirjassa Espanjan kuningaskunnan liittymisestä Euroopan yhteisöihin (jäljempänä "liittymisasiakirja").2 artiklaLiittymisasiakirjan määräysten mukaisesti Espanja ei myönnä Latviasta peräisin oleville tuotteille kohtelua, joka on edullisempi kuin kohtelu, jota se soveltaa muista jäsenvaltioista peräisin oleviin tai niissä vapaaseen liikkeeseen luovutettuihin tuotteisiin.3 artiklaEspanja toteuttaa sopimuksen 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut sitoumukset muiden jäsenvaltioiden osalta vahvistettuna päivänä edellyttäen, että Latvia on suljettu tiettyjen kolmansien maiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä järjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 519/94 soveltamisalan ulkopuolelle.4 artiklaMäärällisiä rajoituksia voidaan soveltaa tuotaessa Espanjaan Latviasta peräisin olevia tuotteita 31 päivään joulukuuta 1995 asti liitteessä A lueteltujen tuotteiden osalta.5 artiklaTämän pöytäkirjan määräykset eivät rajoita säännöksiä, jotka on annettu yhteisön lainsäädännön soveltamisesta Kanariansaariin 26 päivänä kesäkuuta 1991 annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1911/91, tai määräyksiä, jotka on annettu erityisesti Kanariansaarten syrjäisestä sijainnista ja saaristoasemasta johtuvia valinnaisia toimenpiteitä koskevasta ohjelmasta (Poseima) 26 päivänä kesäkuuta 1991 tehdyssä neuvoston päätöksessä 91/314/ETY.II LUKU Portugalin ja Latvian väliseen kauppaan liittyvät erityismääräykset 6 artiklaSopimuksen II osaston kauppaan liittyviä määräyksiä muutetaan seuraavasti siten, että otetaan huomioon toimenpiteet ja sitoumukset, jotka luetellaan asiakirjassa Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan yhteisöihin (jäljempänä "liittymisasiakirja").7 artiklaLiittymisasiakirjan määräysten mukaisesti Portugali ei myönnä Latviasta peräisin oleville tuotteille kohtelua, joka on edullisempi kuin kohtelu, jota se soveltaa muista jäsenvaltioista peräisin oleviin tai niissä vapaaseen liikkeeseen luovutettuihin tuotteisiin.8 artiklaPortugali toteuttaa sopimuksen 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut sitoumukset muiden jäsenvaltioiden osalta vahvistettuna päivänä edellyttäen, että Latvia on suljettu tiettyjen kolmansien maiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä järjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 519/94 soveltamisalan ulkopuolelle.9 artiklaMäärällisiä rajoituksia voidaan soveltaa tuotaessa Portugaliin Latviasta peräisin olevia tuotteita 31 päivään joulukuuta 1995 asti liitteessä B lueteltujen tuotteiden osalta.LIITE A CN-koodi ex 0102 90 10 (1)ex 0102 90 31 (2)ex 0102 90 33 (3)ex 0102 90 35 (4)ex 0102 90 37 (5)0103 91 100103 92 110103 92 190203 11 100203 12 110203 12 190203 19 110203 19 130203 19 150203 19 550203 19 590203 21 100203 22 110203 22 190203 29 110203 29 130203 29 150203 29 550203 29 590206 30 210206 30 310206 41 910206 49 910208 10 100209 00 110209 00 190209 00 300210 11 110210 11 190210 11 310210 11 390210 12 110210 12 190210 19 100210 19 200210 19 300210 19 400210 19 510210 19 590210 19 600210 19 700210 19 810210 19 890210 90 310210 90 39ex 0210 90 90 (6)ex 0401 (7)0403 10 220403 10 240403 10 26ex 0403 90 51ex 0403 90 53 (8)ex 0403 90 59 (9)0404 10 910404 90 110404 90 130404 90 190404 90 310404 90 330404 90 39ex 1601 (10)ex 1602 10 00 (11)ex 1602 20 90 (12)1602 41 101602 42 101602 49 111602 49 131602 49 151602 49 191602 49 301602 49 50ex 1602 90 10 (13)1602 90 51ex 1902 20 30 (14)(1) Ei kuitenkaan härkätaisteluun tarkoitetut eläimet.(2) Ainoastaan kesyä sikaa.(3) Pakkauksissa, joiden nettosisältö on enintään 2 litraa.(4) Säilömättömät tai tiivistämättömät tai pakkaamattomat, ainoastaan ihmisravinnoksi tarkoitetut.(5) Ainoastaan kesyn sian lihaa tai sian muita syötäviä osia sisältävät.(6) Ainoastaan sianverta sisältävät.(7) Ainoastaan:- kesyn sian lihaan, sian muihin syötäviin osiin tai vereen perustuvat makkarat,- kaikki kesyn sian lihaa tai sian muita syötäviä osia sisältävät valmisteet tai säilykkeet.LIITE B CN-koodi 0701 10 000701 90 100701 90 510701 90 59PÖYTÄKIRJA N:o 5 hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa 1 artiklaMääritelmätTässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:a) `tullilainsäädännöllä` yhteisön ja Latvian säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista muuhun tullimenettelyyn, mukaan lukien kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;b) `tullilla` kaikkia sopimuspuolten alueella tullilainsäädännön mukaisesti kannettuja tulleja, veroja, maksuja tai muita kuluja, lukuun ottamatta maksuja ja muita kuluja, joiden määrä vastaa suunnilleen suoritetuista palveluista aiheutuneita kustannuksia;c) `pyynnön esittäneellä viranomaisella` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka esittää tulliasioita koskevan avunantopyynnön;d) `pyynnön vastaanottaneella viranomaisella` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja jolle tulliasioita koskeva avunantopyyntö osoitetaan;e) `rikkomuksella` kaikkia tullilainsäädännön vastaisia toimia sekä yrityksiä toimia tämän lainsäädännön vastaisesti.2 artiklaSoveltamisala1. Sopimuspuolet avustavat toisiaan toimivaltansa rajoissa tässä pöytäkirjassa määrätyillä tavoilla ja edellytyksillä varmistaakseen, että tullilainsäädäntöä sovelletaan moitteettomasti, erityisesti ehkäisemällä ja toteamalla tämän lainsäädännön vastaiset rikkomukset sekä suorittamalla niitä koskevia tutkimuksia.2. Tässä pöytäkirjassa määrätty keskinäinen avunanto tulliasioissa koskee kaikkia sopimuspuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita keskinäistä avunantoa rikosasioissa koskevien sääntöjen soveltamista. Sitä ei myöskään sovelleta tietoihin, jotka on kerätty oikeusviranomaisten pyynnöstä, ilman kyseisten viranomaisten lupaa.3 artiklaPyynnöstä tapahtuva avunanto1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, joiden avulla tämä voi varmistua, että tullilainsäädäntöä sovelletaan moitteettomasti, mukaan lukien tiedot todetuista tai suunnitelluista toimista, jotka rikkovat tai jotka ovat omiaan rikkomaan kyseistä lainsäädäntöä.2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä, onko toisen sopimuspuolen alueelta viedyt tavarat asianmukaisesti tuotu toisen osapuolen alueelle, sekä täsmentää tarvittaessa, mitä tullimenettelyä kyseisiin tavaroihin sovelletaan.3. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tarvittavat toimet varmistaakseen, että valvonta kohdistuu:a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä;b) paikkoihin, joihin on koottu tavaravarastoja sellaisissa olosuhteissa, että voidaan perustellusti uskoa niiden olevan toisen osapuolen lainsäädännön vastaisiin toimiin tarkoitettuja;c) sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan vakavien tullilainsäädännön vastaisten rikkomusten kohteena;d) kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän taikka voitavan käyttää tullilainsäädännön rikkomuksissa.4 artiklaOma-aloitteinen avunantoSopimuspuolet avustavat toisiaan ilman erityistä pyyntöä lakiensa, sääntöjensä ja muiden oikeudellisten keinojensa mukaisesti, jos ne pitävät sitä tarpeellisena tullilainsäädännön moitteettoman soveltamisen kannalta, erityisesti jos ne saavat tietoja, jotka liittyvät:- toimiin, jotka ovat rikkoneet, rikkovat tai ovat omiaan rikkomaan kyseistä lainsäädäntöä ja joista toinen sopimuspuoli voi olla kiinnostunut,- kyseisten toimien toteuttamisessa käytettyihin uusiin keinoihin tai menetelmiin,- tavaroihin, joiden tiedetään olevan vakavien tullilainsäädännön rikkomusten kohteena.5 artiklaTiedoksiannot/ilmoituksetPyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet:- toimittaakseen kaikki asiakirjat,- ilmoittaakseen kaikista päätöksistä,jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, alueellaan pysyvästi asuvalle tai sinne sijoittautuneelle vastaanottajalle. Tällöin sovelletaan 6 artiklan 3 kohtaa.6 artiklaAvunantopyyntöjen muoto ja sisältö1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti tehdyt pyynnöt esitetään kirjallisina. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään mainittuun pyyntöön. Suulliset pyynnöt voidaan kiireellisissä tapauksissa hyväksyä, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.2. Tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti esitettyihin pyyntöihin liitetään seuraavat tiedot:a) pyynnön esittänyt viranomainen;b) pyydetty toimenpide;c) pyynnön aihe ja tarkoitus;d) asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut asiaa koskevat oikeudelliset keinot;e) mahdollisimman tarkat ja täydelliset tiedot niistä luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä, joita tutkimukset koskevat;f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista tutkimuksista, lukuun ottamatta 5 artiklassa määrättyjä tapauksia.3. Pyynnöt laaditaan pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin kyseisen viranomaisen hyväksymällä kielellä.4. Jos pyyntö ei täytä muodollisia vaatimuksia, siihen on mahdollista pyytää korjauksia tai täydennyksiä; varotoimenpiteitä voidaan kuitenkin toteuttaa.7 artiklaPyyntöjen täyttäminen1. Vastatakseen avunantopyyntöön pyynnön vastaanottanut viranomainen tai, jos tämä viranomainen ei voi toimia yksin, hallinnollinen yksikkö, jolle kyseinen viranomainen on toimittanut pyynnön, toimii toimivaltansa ja voimavarojensa rajoissa ja siten kuin jos se toimisi omaan lukuunsa tai saman sopimuspuolen muiden viranomaisten pyynnöstä, toimittaen sillä jo olevat tiedot sekä toteuttamalla aiheelliset tutkimukset tai järjestämällä ne toteutettaviksi.2. Avunantopyyntöihin vastataan pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen lainsäädännön, sääntöjen ja muiden oikeudellisten keinojen mukaisesti.3. Toisen sopimuspuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen osallisena olevan sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin hankkia pyynnön vastaanottaneen viranomaisten tai kyseisen viranomaisen vastuualueeseen kuuluvan toisen viranomaisen virastoista tullilainsäädännön vastaisia rikkomuksia koskevia tietoja, joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan tarkoituksiin.4. Toisen sopimuspuolen virkamiehet voivat toisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä viimeksi mainitun osapuolen alueella tehdyissä tutkimuksissa.8 artiklaMuoto, jossa tiedot on toimitettava1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja niiden kaltaisina teksteinä.2. Edellä 1 kohdassa määrättyjen asiakirjojen sijasta voidaan toimittaa missä tahansa muodossa samaa tarkoitusta varten tuotettua tietokoneistettua tietoa.9 artiklaPoikkeukset avunantovelvoitteesta1. Sopimuspuolet voivat kieltäytyä tämän pöytäkirjan mukaisesta avunannosta jos kyseinen avunanto:a) voi vahingoittaa niiden riippumattomuutta, yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita olennaisia etuja, taib) sisältää muuta kuin tulleihin liittyvää vero- tai valuuttalainsäädäntöä, taic) edellyttää teollisen, kaupallisen tai ammatillisen salassapitovelvollisuuden rikkomista.2. Jos pyynnön esittänyt viranomainen pyytää apua, jota se itse ei pystyisi antamaan, jos sitä siltä pyydettäisiin, se ilmoittaa tästä asiasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottanut viranomainen päättää tällöin, miten kyseiseen pyyntöön vastataan.3. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja tähän päätökseen johtaneet syyt on ilmoitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle viipymättä.10 artiklaVelvoite noudattaa salassapitovelvollisuutta1. Kaikki tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa toimitetut tiedot ovat luottamuksellisia. Tietoihin sovelletaan salassapitovelvollisuutta ja sitä suojaa, jonka tiedot saaneen osapuolen tällaisia tietoja koskeva lainsäädäntö takaa, sekä yhteisön viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten tarjoamaa suojaa.2. Henkilöihin liittyviä tietoja ei toimiteta, jos on aiheellista olettaa, että tällä tavalla toimitettujen tietojen siirto tai käyttö on jommankumman osapuolen oikeudellisten perusperiaatteiden vastaista, ja erityisesti jos kyseiselle henkilölle aiheutuu siitä kohtuutonta haittaa. Tiedot vastaanottava osapuoli ilmoittaa pyydettäessä annettujen tietojen ja saatujen tulosten käytöstä tiedot antavalle osapuolelle.3. Henkilöihin liittyviä tietoja saa toimittaa ainoastaan tulliviranomaisille, ja jos oikeudellisten toimenpiteiden tarkoitusten kannalta on tarpeen, yleiselle syyttäjälle ja oikeusviranomaisille. Muut henkilöt ja viranomaiset voivat saada kyseisiä tietoja ainoastaan tiedot antavan viranomaisen etukäteen myöntämällä luvalla.4. Tiedot antava osapuoli tarkastaa toimitettavien tietojen paikkansapitävyyden. Jos käy ilmi, että annettu tieto ei pidä paikkaansa tai se pitäisi hävittää, asiasta ilmoitetaan viipymättä tiedot vastaanottavalle osapuolelle. Tiedot vastaanottavan osapuolen on korjattava tai hävitettävä kyseiset tiedot.5. Henkilö, jota tiedot koskevat, voi pyynnöstä saada tietoja tallennetuista tiedoista ja tallennuksen tarkoituksesta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta niitä tapauksia, joissa yleinen etu sen estää.11 artiklaTietojen käyttö1. Saatuja tietoja käytetään ainoastaan tämän pöytäkirjan tarkoituksiin, ja sopimuspuolet voivat käyttää niitä muihin tarkoituksiin ainoastaan, jos niillä on tiedot antaneen hallintoviranomaisen etukäteen antama kirjallinen suostumus; tietoihin sovelletaan kaikkia kyseisen viranomaisen asettamia rajoituksia. Näitä määräyksiä ei sovelleta, jos tämän pöytäkirjan tarkoituksiin hankittuja tietoja voidaan myös käyttää huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittoman kaupan vastaisissa toimissa. Kyseiset tiedot voidaan toimittaa muille viranomaisille, jotka ovat suoraan mukana huumausaineiden laittoman kaupan vastaisissa toimissa, 2 artiklassa tarkoitetuissa rajoissa.2. Mitä 1 kohdassa määrätään ei estä tietojen käyttöä tullilainsäädännön rikkomisen vuoksi vireille pannuissa oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä.3. Sopimuspuolet voivat esittää todistajankuulustelupöytäkirjoissaan, kertomuksissaan ja todistajanlausunnoissaan sekä tuomioistuimessa käsiteltävissä asioissa ja syytteissä todisteena tietoja, jotka on hankittu, ja asiakirjoja, joita on käytetty tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.12 artiklaAsiantuntijat ja todistajatPyynnön vastaanottaneen viranomaisen edustaja voidaan valtuuttaa esiintymään hänelle myönnettyjen valtuuksien asettamissa rajoissa asiantuntijana tai todistajana tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien asioiden vuoksi vireille pannuissa oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä toisen sopimuspuolen tuomioistuimissa, sekä hankkimaan esineitä, asiakirjoja tai niiden oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, jotka voivat olla tarpeen menettelyssä. Oikeuteen saapumista koskevassa pyynnössä on ilmoitettava tarkasti, mistä asiasta ja missä ominaisuudessa edustajaa kuulustellaan.13 artiklaAvunannosta aiheutuvat kulutSopimuspuolet eivät vaadi toisiltaan tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuneiden kulujen korvaamista, lukuun ottamatta tarvittaessa asiantuntijoille ja todistajille sekä muun kuin julkisen laitoksen palveluksessa oleville tulkeille ja kääntäjille maksettuja korvauksia.14 artiklaSoveltaminen1. Tämän pöytäkirjan hoitaminen uskotaan toisaalta Latvian tulliviranomaisille ja Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisille yksiköille sekä toisaalta tarvittaessa Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden tulliviranomaisille. Ne päättävät kaikista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä, jotka ovat tarpeen pöytäkirjan soveltamiseksi, ottaen huomioon tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat ehdottaa assosiointineuvostolle muutoksia, jotka niiden mukaan olisi tehtävä tähän pöytäkirjaan.2. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, jotka on annettu tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.15 artiklaTäydentävä luonne1. Tämä pöytäkirja ei estä vaan täydentää sellaisten keskinäistä avunantoa koskevien sopimusten soveltamista, jotka on tehty tai jotka voidaan tehdä yhden tai useamman Euroopan unionin jäsenvaltion ja Latvian välillä. Se ei myöskään estä kyseisten sopimusten mukaista laajempaa keskinäistä avunantoa.2. Nämä sopimukset eivät rajoita yhteisön määräyksiä, jotka koskevat komission toimivaltaisten yksiköiden ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välistä kaikkien saatujen tulliasioita koskevien, mahdollisesti yhteisöä kiinnostavien tietojen vaihtoa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 11 artiklan soveltamista.PÄÄTÖSASIAKIRJA Täysivaltaiset edustajat, jotka edustavatBELGIAN KUNINGASKUNTAA,TANSKAN KUNINGASKUNTAA,SAKSAN LIITTOTASAVALTAA,HELLEENIEN TASAVALTAA,ESPANJAN KUNINGASKUNTAA,RANSKAN TASAVALTAA,IRLANTIA,ITALIAN TASAVALTAA,LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTAA,ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTAA,ITÄVALLAN TASAVALTAA,PORTUGALIN TASAVALTAA,SUOMEN TASAVALTAA,RUOTSIN KUNINGASKUNTAA,ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYTTÄ KUNINGASKUNTAA,jotka ovat Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, EUROOPAN YHTEISÖN perustamissopimuksen, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN perustamissopimuksen ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN perustamissopimuksen sopimuspuolia,jäljempänä `jäsenvaltiot`, jaEUROOPAN YHTEISÖÄ, EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖÄ ja EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖÄ,jäljempänä `yhteisö`,jotka toimivat Euroopan unionina,sekätäysivaltaiset edustajat, jotka edustavat LATVIAN TASAVALTAA,jäljempänä `Latvia`, jajotka ovat kokoontuneet Luxemburgiin kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi allekirjoittamaan Eurooppa-sopimuksen Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Latvian välisestä assosioinnista, jäljempänä `Eurooppa-sopimus`, ovat hyväksyneet seuraavat tekstit:Eurooppa-sopimus ja seuraavat pöytäkirjat:>TAULUKON PAIKKA>Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat sekä Latvian täysivaltaiset edustajat ovat antaneet seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat yhteiset julistukset:Yhteinen julistus sopimuksen 37 artiklan 1 kohdastaYhteinen julistus sopimuksen 37 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 38 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen IV osaston II luvustaYhteinen julistus sopimuksen 46 artiklan d alakohdan i alakohdastaYhteinen julistus sopimuksen 56 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 62 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 66 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 67 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 115 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen pöytäkirjasta N:o 3Yhteinen julistus sopimuksen pöytäkirjasta N:o 5.Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat sekä Latvian täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon seuraavan tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan kirjeenvaihdon:Euroopan yhteisön ja Latvian tasavallan kirjeenvaihtona tehty sopimus meriliikenteestäEuroopan yhteisön ja Latvian tasavallan kirjeenvaihtona tehty sopimus afrikkalaisen sikaruton alueellisen jakauman hyväksymisestä Espanjan kuningaskunnassa.Latvian täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon seuraavan tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan yksipuolisen julistuksen:Ranskan hallituksen julistus.Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat yksipuoliset julistukset:Latvian tasavallan julistus sopimuksen 34 artiklastaLatvian tasavallan julistus sopimuksen I luvustaLatvian tasavallan julistus sopimuksen 79 artiklastaLatvian tasavallan julistus Eurooppa-sopimuksesta.Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äþäåêá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den tolfte juni nittonhundranittiofem.Parakst Eits Luksemburg Ea, j Eunija divpadsmitaj Ea dien Ea, t Euksto Os devii simti devidesmit piektaj Ea gad Ea.Pour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien>VIITTAUS KAAVIOON>Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.På Kongeriget Danmarks vegne>VIITTAUS KAAVIOON>Für die Bundesrepublik Deutschland>VIITTAUS KAAVIOON>Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá>VIITTAUS KAAVIOON>Por el Reino de España>VIITTAUS KAAVIOON>Pour la République française>VIITTAUS KAAVIOON>Thar ceann na hÉireannFor Ireland>VIITTAUS KAAVIOON>Per la Repubblica italiana>VIITTAUS KAAVIOON>Pour le grand-duché de Luxembourg>VIITTAUS KAAVIOON>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>VIITTAUS KAAVIOON>Für die Republik Österreich>VIITTAUS KAAVIOON>Pela República Portuguesa>VIITTAUS KAAVIOON>Suomen tasavallan puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>För Konungariket Sverige>VIITTAUS KAAVIOON>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>VIITTAUS KAAVIOON>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>VIITTAUS KAAVIOON>Latvijas Republikas v Eard Ea>VIITTAUS KAAVIOON>YHTEISET JULISTUKSET 1. 37 artiklan 1 kohta Osapuolet sopivat, että ilmaisuun "yksittäisissä jäsenvaltioissa sovellettavat edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt" sisältyy tarvittaessa yhteisön määräykset.2. 37 artikla Osapuolet sopivat, että ilmaisu "lapset" määritellään kyseessä olevan vastaanottajamaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.3. 38 artikla Osapuolet sopivat, että ilmaisu "heidän perheenjäsenensä" määritellään kyseessä olevan vastaanottajamaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.4. IV osaston II luku Osapuolet sopivat, että yhden osapuolen kansalaisille tai yrityksille myönnettävää kohtelua pidetään toisen osapuolen kansalaisille tai yrityksille myönnettävää kohtelua epäedullisempana, jos se on muodollisesti tai tosiasiallisesti epäedullisempi kuin toisen osapuolen kansalaisille tai yrityksille myönnettävä kohtelu, sanotun kuitenkaan rajoittamatta IV osaston II luvun soveltamista.5. 46 artiklan d alakohdan i alakohta Osapuolet sopivat, että sopimuksen määräyksiä ei voida tulkita siten, että ne estävät osapuolia valvomasta ja sääntelemästä sen varmistamiseksi, että sijoittautumisoikeuden saaneet henkilöt tosiasiallisesti toimivat itsenäisinä ammatinharjoittajina, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 46 artiklan soveltamista.6. 56 artikla Pelkästään sen seikan, että Latvia vaatii viisumia tiettyjen jäsenvaltioiden mutta ei muiden jäsenvaltioiden kansalaisilta tai tietyt jäsenvaltiot vaativat viisumia Latvian kansalaisilta, ei katsota mitätöivän eikä rajoittavan erityissitoumuksista aiheutuvia etuuksia.7. 62 artikla Sopimuksen 62 artiklaa ei sovelleta ulkomailla asuvien henkilöiden Latvian yksityistämistodistusten hankintaan.Assosiointineuvosto voi harkita toimenpiteitä näiden rajoitusten vähentämiseksi.8. 66 artikla Osapuolet sopivat, että 31 päivään joulukuuta 1999 asti tämän sopimuksen 66 artiklaa ei sovelleta yrityksiin, joille Latvia on myöntänyt erityis- tai yksinoikeuksia televiestinnän alalla, jos- pyydettäessä ja kohtuullisessa ajassa annetaan yritysverkkojen ja suljettujen käyttäjäryhmien käyttöön kiinteät johdot, myös puhelinliikenne- ja tietoliikennepalvelut 66 artiklassa määrätystä päivästä;- sääntelytehtävistä huolehtii teleorganisaatiosta riippumaton toimielin 66 artiklassa määrätystä päivästä.9. 67 artikla Osapuolet sopivat, että tässä sopimuksessa henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen sisältyy erityisesti tekijänoikeudet, mukaan lukien tietokoneohjelmien tekijänoikeudet ja lähioikeudet, patentteihin, teolliseen muotoiluun, maantieteellisiin merkintöihin, mukaan lukien alkuperänimitykset, tavaramerkkeihin sekä integroituihin piirimalleihin liittyvät oikeudet sekä teollisoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen 10 a artiklassa tarkoitetun vilpillisen kilpailun estäminen ja taitotietoa koskevien julkaisemattomien tietojen suojaaminen.10. 115 artikla Osapuolet sopivat, että assosiointineuvosto tarkastelee sopimuksen 115 artiklan mukaisesti sellaisen neuvoa-antavan toimielimen luomista, joka muodostuu yhteisön talous- ja sosiaalikomitean jäsenistä sekä Latvian vastaavista edustajista.11. Sopimuksen pöytäkirja N:o 3 Osapuolet sopivat, että Baltian maiden alueellisen yhteistyön tuleva kehitys voi johtaa alkuperäsääntöjen vaikutuksen syventämiseen.12. Sopimuksen pöytäkirja N:o 5 Osapuolet sopivat, että tämän pöytäkirjan mukaiseen avunantoon ei kuulu tullien, verojen, sakkojen tai muiden maksujen kantaminen toisen osapuolen puolesta.Euroopan yhteisön ja Latvian tasavallan kirjeenvaihtona tehty SOPIMUS meriliikenteestä A. Yhteisön kirje Arvoisa Herra,Olisimme kiitollisia, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä seuraavasta:Allekirjoittaessaan Euroopan yhteisöjen ja Latvian vapaakauppasopimuksen osapuolet sitoutuivat käsittelemään sopivaksi katsomallaan tavalla meriliikenteen toimintaa koskevia kysymyksiä erityisesti, jos se asettaisi esteitä kaupan kehitykselle. Molemmin puolin tyydyttäviä ratkaisuja etsitään noudattaen vapaan ja terveen kaupallisen kilpailun periaatetta.Samoin on sovittu, että näitä kysymyksiä käsitellään myös assosiointineuvostossa.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan unionin neuvoston puolestaB. Latvian tasavallan kirje Arvoisa Herra,Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni kirjeenne ja vahvistaa maani hallituksen olevan yhtä mieltä seuraavasta:"Allekirjoittaessaan Euroopan yhteisöjen ja Latvian vapaakauppasopimuksen osapuolet sitoutuivat käsittelemään sopivaksi katsomallaan tavalla meriliikenteen toimintaa koskevia kysymyksiä erityisesti, jos se asettaisi esteitä kaupan kehitykselle. Molemmin puolin tyydyttäviä ratkaisuja etsitään noudattaen vapaan ja terveen kaupallisen kilpailun periaatetta.Samoin on sovittu, että näitä kysymyksiä käsitellään myös assosiointineuvostossa."Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Latvian tasavallan hallituksen puolestaEuroopan yhteisön ja Latvian tasavallan kirjeenvaihtona tehty SOPIMUS afrikkalaisen sikaruton alueellisen jakauman hyväksymisestä Espanjan kuningaskunnassa A. Latvian tasavallan kirje Arvoisa Herra,Minulla on kunnia viitata vapaakauppasopimukseen liittyvissä neuvotteluissa käytyihin keskusteluihin yhteisön ja Latvian välisistä tiettyjä maataloustuotteita koskevista kaupallisista sopimuksista.Vahvistan Latvian hyväksyvän, että Espanjan kuningaskunnan alue, Badajozin, Huelvan, Sevillan ja Cordoban maakuntia lukuun ottamatta, on vapaa afrikkalaisesta sikarutosta 14 päivänä joulukuuta 1988 tehdyssä neuvoston päätöksessä 89/21/ETY ja sitä seuraavissa komission päätöksissä määrätyin edellytyksin.Latvia hyväksyy tämän poikkeuksen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Latvian eläinlääkintää koskevan lainsäädännön muiden säännösten soveltamista.Olisin kiitollinen, jos vahvistaisitte yhteisön olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Latvian tasavallan hallituksen puolestaB. Yhteisön kirje Arvoisa Herra,Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänään päivätyn kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:"Minulla on kunnia viitata vapaakauppasopimukseen liittyvissä neuvotteluissa käytyihin keskusteluihin yhteisön ja Latvian välisistä tiettyjä maataloustuotteita koskevista kaupallisista sopimuksista.Vahvistan Latvian hyväksyvän, että Espanjan kuningaskunnan alue, Badajozin, Huelvan, Sevillan ja Cordoban maakuntia lukuun ottamatta, on vapaa afrikkalaisesta sikarutosta 14 päivänä joulukuuta 1988 tehdyssä neuvoston päätöksessä 89/21/ETY ja sitä seuraavissa komission päätöksissä määrätyin edellytyksin.Latvia hyväksyy tämän poikkeuksen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Latvian eläinlääkintää koskevan lainsäädännön muiden säännösten soveltamista.Olisin kiitollinen, jos vahvistaisitte yhteisön olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä."Minulla on kunnia vahvistaa yhteisön olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan unionin neuvoston puolestaYKSIPUOLISET JULISTUKSET Ranskan hallituksen julistus Ranska huomauttaa, että Latvian tasavallan kanssa tehtyä Eurooppa-sopimusta ei sovelleta Euroopan yhteisön perustamissopimuksen mukaisesti Euroopan yhteisöön assosioituihin merentakaisiin maihin ja alueisiin.Latvian tasavallan julistukset 1. Sopimuksen 34 artiklaOlemassaoleva diagonaalinen kumulaatio otetaan käyttöön EU:n ja Baltian maiden, joita kohdellaan yhtenä alueena, välillä Euroopan kumulaatioon sisällyttämistä varten täyden kumulaation saavuttamiseksi ja alkuperätuotteiden markkinoillepääsyn parantamiseksi.2. Sopimuksen I lukuTYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUSIlmaisun "kansalaisuus" ja "kansalaiset" tulkintaLatvian tasavalta tulkitsee sopimuksessa käytetyt ilmaisut:- (ei koske suomenkielistä toisintoa)- "Latvian kansalaiset" samaksi kuin "henkilöt, joilla on Latvian kansalaisuus".3. Sopimuksen 79 artiklaLatvia pitää tämän yhteistyön kannalta ratkaisevana tietojen vaihtoa yhteisön markkinoilla sovellettavasta maataloustuotteiden hintatasosta.4. Ottaen huomioon kummankin osapuolen aikomuksen aloittaa neuvottelut Eurooppa-sopimuksesta mahdollisimman pian Latvia on ilmaissut toivomuksensa, että näiden neuvottelujen kuluessa tekstiili- ja maataloustuotteiden kaupasta neuvoteltaisiin uudelleen, jotta saavutettaisiin sopiva mukautus Pohjoismaiden Euroopan unioniin liittymisen johdosta vapautuneen keskinäisen kaupan syventämiseksi.