CELEX: 22004A0124(01)
Language: sv
Date: 2002-11-27 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och regeringen i Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Hongkong om återtagande av personer utan uppehållstillstånd

Avis juridique important

|

22004A0124(01)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och regeringen i Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Hongkong om återtagande av personer utan uppehållstillstånd  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 017 , 24/01/2004 s. 0025 - 0039

Avtalmellan Europeiska gemenskapen och regeringen i Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Hongkong om återtagande av personer utan uppehållstillståndDE AVTALSSLUTANDE PARTERNA,EUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad "gemenskapen",ochREGERINGEN I FOLKREPUBLIKEN KINAS SÄRSKILDA ADMINISTRATIVA REGION HONGKONG,nedan kallad "Hongkong SAR",SOM ÄR FAST BESLUTNA att stärka sitt samarbete i syfte att effektivare bekämpa illegal invandring,SOM HÄNVISAR till rådets förordning (EG) nr 539/2001(1), särskilt artikel 1.2 jämförd med bilaga II i denna, enligt vilken innehavare av ett pass från den särskilda administrativa regionen Hongkong, när det gäller vistelser som sammanlagt inte överstiger tre månader, skall vara undantagna från kravet att inneha visering när de passerar Europeiska unionens medlemsstaters yttre gränser,SOM ÖNSKAR att genom detta avtal och på grundval av ömsesidighet fastställa snabba och effektiva förfaranden för identifiering och återsändande av personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller kraven för inresa till eller vistelse eller bosättning på Hongkong SAR:s eller en av Europeiska unionens medlemsstaters territorium, och som i en anda av samarbete önskar underlätta dessa personers transitering,SOM BEAKTAR att de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning IV i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen inte gäller för Konungariket Danmark, enligt det protokoll om Danmarks ställning som är fogat till Fördraget om Europeiska unionen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1DefinitionerI detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) medlemsstat: alla medlemsstater i Europeiska unionen, med undantag av Konungariket Danmark.b) medborgare i en medlemsstat: alla personer som enligt gemenskapens definition innehar medborgarskap i en medlemsstat.c) stadigvarande bosatt i Hongkong SAR: alla personer som har rätt att ha sin bostad, dvs. rätt att stadigvarande uppehålla sig, i Hongkong SAR.d) person under en annan jurisdiktion: alla personer som varken är stadigvarande bosatta i Hongkong SAR eller medborgare i en medlemsstat. Till dessa hör medborgare i tredje land och statslösa personer.e) statslös person: alla personer som inte innehar medborgarskap i något land.f) uppehållstillstånd: alla typer av tillstånd utfärdade av Hongkong SAR eller av en av medlemsstaterna, som ger en person rätt att uppehålla sig på dess territorium. Detta skall inte inbegripa en ansökan om uppehållstillstånd eller tillfälliga tillstånd att stanna på dess territorium som besökare eller i samband med behandlingen av en asylansökan.g) visering: ett tillstånd utfärdat eller ett beslut fattat av Hongkong SAR eller av en av medlemsstaterna, som möjliggör en persons inresa till eller transitering genom dess territorium och som har utfärdats eller fattats före personens ankomst till dess gräns. Detta tillstånd skall inte inbegripa transitvisering för flygplatser.AVSNITT I ÅTERTAGANDE FRÅN HONGKONG SAR:S SIDAArtikel 2Återtagande av stadigvarande bosatta eller tidigare stadigvarande bosatta personer1. Hongkong SAR skall, på begäran av en medlemsstat och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta alla personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de villkor som gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning på den begärande medlemsstatens territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att de är stadigvarande bosatta i Hongkong SAR. Detsamma skall gälla för personer som efter inresan till en medlemsstats territorium har förlorat sin rätt till stadigvarande bosättning i Hongkong SAR, såvida inte dessa personer åtminstone har utlovats medborgarskap av denna medlemsstat.2. På begäran av en medlemsstat skall Hongkong SAR, vid behov och utan dröjsmål, för den person som skall återtas utfärda det resedokument som är nödvändigt för hans eller hennes återresa; dokumentet skall ha en giltighetstid av minst 6 månader. Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för det ursprungligen utfärdade resedokumentet, skall Hongkong SAR inom 14 dagar utfärda ett nytt resedokument med samma giltighetstid. Om Hongkong SAR inte utfärdar det begärda resedokumentet inom 15 dagar från dagen för begäran, skall det anses godta att EU:s enhetligt utformade resedokument används för återtagandet.Artikel 3Återtagande av personer under en annan jurisdiktion1. Hongkong SAR skall på begäran av en medlemsstat och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal återta alla personer under en annan jurisdiktion som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de villkor som gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning på den begärande medlemsstatens territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att dessa personera) vid tidpunkten för inresan innehade en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av Hongkong SAR, ellerb) efter inresan till Hongkong SAR:s territorium olovligen inreser till medlemsstaternas territorium direkt från Hongkong SAR:s territorium.2. Återtagandeskyldigheten i punkt 1 skall inte gälla oma) personen under en annan jurisdiktion har transiterat genom Hongkongs internationella flygplats, ellerb) den begärande medlemsstaten för personen under en annan jurisdiktion före eller efter inresan till dess territorium har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd med längre giltighetstid än en visering eller uppehållstillstånd som utfärdats av Hongkong SAR, ellerc) personen under en annan jurisdiktion omfattades av viseringsfrihet vid inresa till den begärande medlemsstatens territorium.3. På begäran av en medlemsstat skall Hongkong SAR, vid behov och utan dröjsmål, för den person som skall återtas utfärda det resedokument som är nödvändigt för hans eller hennes återresa; dokumentet skall ha en giltighetstid av minst 6 månader. Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för det ursprungligen utfärdade resedokumentet, skall Hongkong SAR inom 14 dagar utfärda ett nytt resedokument med samma giltighetstid. Om Hongkong SAR inte utfärdar det begärda resedokumentet inom 15 dagar från dagen för begäran skall det anses godta att EU:s enhetligt utformade resedokument används för återtagandet.AVSNITT II ÅTERTAGANDE FRÅN GEMENSKAPENS SIDAArtikel 4Återtagande av egna och f.d. egna medborgare1. En medlemsstat skall, på begäran av Hongkong SAR och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta alla personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de villkor som gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning på Hongkong SAR:s territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att dessa personer är medborgare i den medlemsstaten.Detsamma skall gälla för personer som har fråntagits eller avsagt sig medborgarskap i en medlemsstat efter inresan till Hongkong SAR:s territorium, såvida inte dessa personer åtminstone har utlovats stadigvarande bosättning i Hongkong SAR.2. På begäran av Hongkong SAR skall en medlemsstat, vid behov och utan dröjsmål, för den person som skall återtas utfärda det resedokument som är nödvändigt för hans eller hennes återresa; dokumentet skall ha en giltighetstid av minst 6 månader. Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för det ursprungligen utfärdade resedokumentet, skall den begärande medlemsstaten inom 14 dagar utfärda ett nytt resedokument med samma giltighetstid.Artikel 5Återtagande av personer under en annan jurisdiktion1. En medlemsstat skall, på begäran av Hongkong SAR och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta alla personer under en annan jurisdiktion som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de villkor som gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning på Hongkong SAR:s territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att dessa personera) vid tidpunkten för inresan innehade en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade medlemsstaten, ellerb) efter inresan till den anmodade medlemsstatens territorium olovligen inreser till Hongkong SAR:s territorium direkt från den anmodade medlemsstatens territorium.2. Återtagandeskyldigheten i punkt 1 skall inte gälla oma) personen under en annan jurisdiktion har transiterat genom en internationell flygplats i den anmodade medlemsstaten, ellerb) Hongkong SAR för personen under en annan jurisdiktion före eller efter inresan till dess territorium har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd med längre giltighetstid än en visering eller ett uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade medlemsstaten, ellerc) personen under en annan jurisdiktion omfattades av viseringsfrihet vid inresa till Hongkong SAR:s territorium.3. Om två eller flera medlemsstater har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd skall återtagandeskyldigheten i punkt 1 avse den medlemsstat som utfärdade dokumentet med en längre giltighetstid, eller om ett eller flera av dem redan har upphört att gälla det dokument som fortfarande är giltigt. Om samtliga dokument redan upphört att gälla skall återtagandeskyldigheten i punkt 1 gälla den medlemsstat som utfärdade dokumentet med den senaste förfallodagen.4. På begäran av Hongkong SAR skall en medlemsstat, vid behov och utan dröjsmål, för den person som skall återtas utfärda det resedokument som är nödvändigt för hans eller hennes återsändande; dokumentet skall ha en giltighetstid av minst 6 månader. Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för det ursprungligen utfärdade resedokumentet skall den berörda medlemsstaten inom 14 dagar utfärda ett nytt resedokument med samma giltighetstid.AVSNITT III ÅTERTAGANDEFÖRFARANDEArtikel 6Princip1. Om inte annat följer av punkt 2 skall för överföring av en person som skall återtas på grundval av någon av de skyldigheter som anges i artiklarna 2-5 erfordras att en begäran om återtagande inges till den behöriga myndigheten hos den anmodade avtalsslutande parten.2. Begäran om återtagande får ersättas med ett skriftligt meddelande till den anmodade avtalsslutande parten inom en rimlig tid före den berörda personens återsändande, förutsatt atta) den person som skall återtas innehar ett giltigt resedokument och, i förekommande fall, en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade avtalsslutande parten,b) den person som skall återtas är villig att återvända till den anmodade avtalsslutande parten.Artikel 7Begäran om återtagande1. Begäran om återtagande skall innehålla följande upplysningar:a) Uppgifter om den person som skall återtas (t.ex. förnamn, efternamn, födelsedatum och, om möjligt, födelseort, samt senaste bostadsadress).b) Kopior på dokument som innehåller tillräcklig bevisning om medborgarskap eller stadigvarande bosättning.2. I den utsträckning det är möjligt bör begäran om återtagande också innehålla följande upplysningar:a) Uppgift om att den person som skall överföras kan vara i behov av hjälp eller vård, förutsatt att den berörda personen uttryckligen har gett sitt samtycke till uppgiften.b) Andra skydds- eller säkerhetsåtgärder som kan bli nödvändiga i samband med det enskilda överföringsfallet.3. Ett gemensamt formulär som skall användas för begäran om återtagande bifogas som bilaga 5 till detta avtal.Artikel 8Bevisning beträffande medborgarskap och stadigvarande bosättning1. Bevis för medborgarskap eller stadigvarande bosättning enligt artikel 2.1 och artikel 4.1 kan lämnas med hjälp av de dokument som förtecknas i bilaga 1 till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut. Om sådana dokument uppvisas skall medlemsstaterna erkänna medborgarskapet, och Hongkong SAR skall, utan ytterligare formaliteter, erkänna den stadigvarande bosättningen. Bevis för medborgarskap eller stadigvarande bosättning kan inte lämnas med hjälp av falska dokument.2. Tillräcklig bevisning om medborgarskap eller stadigvarande bosättning enligt artikel 2.1 och artikel 4.1 kan lämnas med hjälp av de dokument som förtecknas i bilaga 2 till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut. Om sådana dokument uppvisas skall medlemsstaterna anse att medborgarskapet är fastställt, och Hongkong SAR anse den stadigvarande bosättningen vara fastställd, såvida de inte kan bevisa annat.3. Om inget av de dokument som förtecknas i bilagorna 1 eller 2 kan uppvisas skall de behöriga myndigheterna i Hongkong SAR eller den berörda medlemsstaten på begäran vidta nödvändiga åtgärder för att fastställa den berörda personens medborgarskap eller stadigvarande bosättning.Artikel 9Bevisning beträffande personer under en annan jurisdiktion1. Bevis för uppfyllande av villkoren för återtagande av personer under en annan jurisdiktion enligt artikel 3.1 och artikel 5.1 kan lämnas med hjälp av de bevismedel som anges i bilaga 3 till detta avtal; det kan inte lämnas med hjälp av falska dokument. Sådan bevisning skall ömsesidigt erkännas av de avtalsslutande parterna utan ytterligare formaliteter.2. Tillräcklig bevisning om uppfyllande av villkoren för återtagande av personer under en annan jurisdiktion enligt artikel 3.1 och artikel 5.1 kan lämnas med hjälp av de bevismedel som anges i bilaga 4 till detta avtal. När sådan tillräcklig bevisning uppvisas skall de avtalsslutande parterna anse att villkoren är uppfyllda, såvida de inte kan bevisa annat.3. Olaglig inresa, vistelse eller bosättning kan fastställas med hjälp av den berörda personens resedokument, i vilka nödvändig visering eller annat uppehållstillstånd för den begärande medlemsstatens eller Hongkong SAR:s territorium saknas. En förklaring av den begärande avtalsslutande partens behöriga myndighet om att den berörda personen befunnits inte inneha nödvändiga resedokument, nödvändig visering eller nödvändigt uppehållstillstånd skall också utgöra tillräcklig bevisning om olaglig inresa, vistelse eller bosättning.Artikel 10Tidsfrister1. Begäran om återtagande måste inges till den anmodade avtalsslutande partens behöriga myndighet inom högst ett år efter det att den begärande myndigheten har fått kunskap om att en person under en annan jurisdiktion inte uppfyller eller inte längre uppfyller de villkor som gäller för inresa, vistelse eller bosättning. I de fall där det finns rättsliga eller faktiska hinder för att begäran skall kunna inges i tid skall tidsfristen på begäran förlängas, men endast till dess att hindren har upphört att existera.2. En begäran om återtagande måste besvaras utan onödigt dröjsmål, och i alla händelser inom högst en månad; skäl för avslag av en begäran om återtagande skall anges. Denna tidsfrist skall börja att löpa samma dag som begäran om återtagande mottas. När denna tidsfrist har löpt ut skall samtycke till överföringen anses vara lämnat.3. Sedan samtycke lämnats eller, i förekommande fall, efter det att tidsfristen på en månad har löpt ut, skall den berörda personen överföras utan onödigt dröjsmål, dock inom högst tre månader. Denna tidsfrist kan på begäran förlängas med den tid det tar att handlägga rättsliga eller praktiska hinder.Artikel 11Överföringsvillkor och transportsätt1. Innan en person återsänds skall de behöriga myndigheterna i Hongkong SAR och den berörda medlemsstaten i förväg skriftligen komma överens om dag för överföring, gränspasseringsställe och eventuell eskort.2. Inga transportmedel skall vara förbjudna, varken flygtransport, landtransport eller sjötransport, men återsändandet skall som regel genomföras med flyg. Återsändande med flyg skall inte begränsas till utnyttjande av den begärande avtalsslutande partens nationella flygbolag eller säkerhetspersonal, utan kan ske med utnyttjande av reguljärt flyg och charterflyg.AVSNITT IV TRANSITERINGARArtikel 12Principer1. Hongkong SAR skall tillåta transitering genom sitt territorium av personer under en annan jurisdiktion om en medlemsstat begär detta, och en medlemsstat skall tillåta transitering genom sitt territorium av personer under en annan jurisdiktion om Hongkong SAR begär detta, om den fortsatta resan i eventuella andra transiteringsstater och återtagandet av bestämmelsestaten garanteras.2. Medlemsstaterna och Hongkong SAR skall eftersträva att begränsa transiteringen av personer under en annan jurisdiktion till de fall där dessa personer inte kan återsändas direkt till bestämmelsestaten.3. Hongkong SAR eller en medlemsstat kan vägra transiteringa) om personen under en annan jurisdiktion löper risk för förföljelse eller skulle kunna bli föremål för straffrättslig lagföring eller sanktioner i en annan transiteringsstat eller i bestämmelsestaten, eller hotas av straffrättslig lagföring på den anmodade medlemsstatens eller Hongkong SAR:s territorium,b) av folkhälsoskäl eller av skäl som rör nationell säkerhet, allmän ordning eller andra nationella intressen.4. Hongkong SAR eller en medlemsstat kan återkalla ett utfärdat tillstånd, om det senare uppkommer eller uppdagas sådana omständigheter som avses i punkt 3, vilka lägger hinder i vägen för transiteringen, eller om den fortsatta resan i eventuella transiteringsstater eller återtagandet från bestämmelsestatens sida inte längre garanteras.Artikel 13Transiteringsförfarande1. En begäran om transitering måste inges skriftligen till de behöriga myndigheterna och innehålla följande upplysningar:a) Typ av transitering (med flyg eller till lands eller sjöss), eventuella andra transiteringsstater och avsedd slutlig bestämmelse.b) Närmare uppgifter beträffande den berörda personen (t.ex. förnamn, efternamn, födelsedatum och, om möjligt, födelseort, nationalitet, typ av och nummer på resedokument).c) Avsett gränspasseringsställe, tid för överföring och eventuell eskort.d) En förklaring om att villkoren enligt artikel 12.2 är uppfyllda ur den begärande avtalsslutande partens synvinkel, och att det inte finns några kända skäl för ett avslag enligt artikel 12.3.Ett gemensamt formulär som skall användas för begäran om transitering åtföljer som bilaga 6 till detta avtal.2. Den anmodade avtalsslutande partens behöriga myndighet skall utan onödigt dröjsmål skriftligen underrätta den begärande behöriga myndigheten om inresetillståndet och ange gränspasseringsställe och beräknad tidpunkt för inresan, eller underrätta den om avslag på begäran om inresetillstånd och om skälen för detta.3. Om transiteringen görs med flyg skall den person som skall återtas jämte eventuell eskort undantas från kravet på att skaffa transitvisering för flygplats.4. Den anmodade avtalsslutande partens behöriga myndigheter skall efter ömsesidigt samråd understödja transiteringen, framför allt genom att övervaka de berörda personerna och genom att tillhandahålla lämpliga anordningar för detta.AVSNITT V KOSTNADERArtikel 14Transport- och transiteringskostnaderUtan att det påverkar de behöriga myndigheternas rätt att från den person som skall återtas eller från tredje part kräva återbetalning av de kostnader som är förbundna med återtagandet skall alla transportkostnader som uppkommer i samband med återtagande och transitering enligt detta avtal fram till den slutliga bestämmelsestatens gräns bäras av den begärande avtalsslutande parten.AVSNITT VI DATASKYDD OCH ICKE-PÅVERKANSKLAUSULArtikel 15UppgiftsskyddÖverlämnande av personuppgifter skall endast äga rum om detta är nödvändigt för genomförandet av detta avtal och skall göras av de behöriga myndigheterna i Hongkong SAR eller en medlemsstat, beroende på omständigheterna.Bearbetningen och behandlingen av personuppgifter i ett särskilt fall skall vara underställda nationell lagstiftning i Hongkong SAR och, i de fall där kontrollenheten är en behörig myndighet i en medlemsstat, bestämmelserna i direktiv 95/46/EG(2) och i den nationella lagstiftning i den berörda medlemsstaten som antagits till följd av det direktivet. Dessutom skall följande principer gälla:a) Personuppgifter skall behandlas på ett korrekt och lagenligt sätt.b) Personuppgifter måste insamlas i det specifika, uttryckliga och legitima syftet att genomföra detta avtal och får inte vidare bearbetas av den underrättande eller mottagande myndigheten på ett sätt som är oförenligt med detta syfte.c) Personuppgifter måste vara adekvata, relevanta och inte överdrivet omfattande i förhållande till det syfte för vilket de insamlas och/eller bearbetas ytterligare; meddelade personuppgifter får endast röra följande:- Uppgifter om den person som skall överföras (t.ex. efternamn, förnamn, eventuella tidigare namn, tilltalsnamn eller pseudonymer, födelsedatum och födelseort, kön samt nuvarande och eventuellt tidigare medborgarskap).- Identitetskort eller pass (nummer, giltighetstid, datum för utfärdande, utfärdande myndighet, ort för utfärdande).- Anhalter och resvägar.- Andra upplysningar som är nödvändiga för att identifiera den person som skall överföras eller för att undersöka villkoren för återtagande enligt detta avtal.d) Personuppgifter måste vara exakta och, vid behov, uppdaterade.e) Personuppgifter måste bevaras på ett sätt som gör det möjligt att identifiera personerna i fråga under en period som inte är längre än vad som är nödvändigt för det syfte för vilket uppgifterna insamlades eller för vilket de bearbetas ytterligare.f) Både den underrättande myndigheten och den mottagande myndigheten skall vidta alla åtgärder som är rimliga för att vid behov säkerställa rättelse, utplåning eller blockering av personuppgifter, när behandlingen inte överensstämmer med bestämmelserna i denna artikel, framför allt om dessa uppgifter inte är adekvata, relevanta, exakta eller om de är överdrivet omfattande i förhållande till bearbetningens syfte. Detta skall inbegripa anmälan till den andra parten av eventuell rättelse, utplåning eller blockering.g) Den mottagande myndigheten skall på begäran meddela den underrättande myndigheten hur meddelade uppgifter har använts och om de resultat som uppnåtts av detta.h) Personuppgifter får endast meddelas de behöriga myndigheterna. För vidarebefordran av uppgifterna till andra organ krävs att den underrättande myndigheten i förväg ger sitt samtycke.i) De underrättande och de mottagande myndigheterna är skyldiga att skriftligen registrera meddelandet och mottagandet av personuppgifter.Artikel 16Icke-påverkansklausul1. Detta avtal skall inte påverka tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter och det ansvar som följer av internationell lagstiftning som är tillämplig på gemenskapen, medlemsstaterna och Hongkong SAR.2. Inget i detta avtal skall förhindra att en person återvänder inom ramen för andra formella eller informella arrangemang.AVSNITT VII GENOMFÖRANDE OCH TILLÄMPNINGArtikel 17Kommittén för återtagande1. De avtalsslutande parterna skall bistå varandra vid tillämpningen och tolkningen av detta avtal. För detta ändamål skall de inrätta en kommitté för återtagande som bland annat skall ha till uppgifta) att övervaka tillämpningen av detta avtal,b) att besluta om genomförandearrangemang som är nödvändiga för en enhetlig tillämpning av detta avtal,c) att ha regelbundna informationsutbyten om alla genomförandeprotokoll som i enlighet med artikel 18 upprättas av enskilda medlemsstater och Hongkong SAR,d) att rekommendera ändringar av detta avtal.2. Kommittén för återtagandens rekommendationer om ändring av bilagorna till detta avtal får godkännas av parterna genom ett förenklat förfarande.3. Kommittén för återtagande skall vara sammansatt av företrädare för gemenskapen och Hongkong SAR; gemenskapen skall företrädas av Europeiska gemenskapernas kommission som skall biträdas av experter från medlemsstaterna.4. Kommittén för återtagande skall sammanträda när så är nödvändigt på begäran av en av de avtalsslutande parterna.5. Kommittén för återtagande skall själv fastställa sin arbetsordning.Artikel 18Genomförandeprotokoll1. Hongkong SAR och en medlemsstat kan upprätta genomförandeprotokoll som skall innefatta bestämmelser oma) utseende av behöriga myndigheter, gränspasseringsställen och utbyte av kontaktpunkter,b) villkoren för transitering av personer under en annan jurisdiktion, under eskort,c) andra bevismedel och dokument än de som anges i bilagorna 1-4 till detta avtal.2. De genomförandeprotokoll som avses i punkt 1 skall träda i kraft först efter det att den kommitté för återtagande som avses i artikel 17 har underrättats.3. Hongkong SAR samtycker till att tillämpa alla bestämmelser i ett genomförandeprotokoll som upprättas med en medlemsstat även i dess förbindelser med en annan medlemsstat, på denna medlemsstats begäran.Artikel 19Förhållande till medlemsstaternas bilaterala återtagandeavtal eller återtagandearrangemangBestämmelserna i detta avtal skall ha företräde framför bestämmelserna i alla bilaterala avtal eller ordningar om återtagande av personer utan uppehållstillstånd som enligt artikel 18 har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Hongkong SAR, såvitt bestämmelserna i dessa är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal.AVSNITT VIII SLUTBESTÄMMELSERArtikel 20Ikraftträdande, giltighetstid och upphörande1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna till varandra meddelat att de förfaranden som avses i punkt 1 har avslutats.3. Detta avtal skall ingås på obestämd tid.4. Var och en av de avtalsslutande parterna kan säga upp detta avtal genom att officiellt underrätta den andra avtalsslutande parten. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.Artikel 21BilagorBilagorna 1-6 skall utgöra en integrerad del av detta avtal.Utfärdat i Bryssel den tjugosjunde november tjugohundratvå i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, holländska, italienska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/För Europeiska gemenskapen>PIC FILE= "L_2004017SV.003101.TIF">>PIC FILE= "L_2004017SV.003102.TIF">Por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular China/På regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Hongkongs vegne/Im Namen der Regierung der Sonderverwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China/Για την κυβέρνηση της ειδικής διοικητικής περιοχής Χονγκ Κονγκ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας/For the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China/Pour le gouvernement de la région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine/Per il governo della regione ad amministrazione speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cinese/Voor de regering van de Speciale Administratieve Regio Hong Kong van de Volksrepubliek China/Pelo Governo da Região Administrativa Especial de Hong Kong da República Popular da China/Kiinan kansantasavallan erityishallintoalueen Hongkongin hallituksen puolesta/För regeringen i Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Hongkong>PIC FILE= "L_2004017SV.003201.TIF">(1) Rådets förordning (EG) nr 539/2001 av den 15 mars 2001 om fastställande av förteckningen över tredje länder vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar de yttre gränserna och av förteckningen över de tredje länder vars medborgare är undantagna från detta krav (EGT L 81, 23.3.2001, s. 1).(2) Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995, s. 31).BILAGA 1Gemensam förteckning över dokument vilkas uppvisande anses vara bevis för medborgarskap eller stadigvarande bosättning (artiklarna 2.1, 3.1, 4.1 och 5.1)Medlemsstaterna:- Pass av alla slag (nationella pass, diplomatpass, tjänstepass, kollektiva pass och ersättningspass, inbegripet pass för barn).- Identitetskort av alla slag (inbegripet tillfälliga och provisoriska).- Tjänsteböcker och militära identitetskort.- Sjöfartsböcker och tjänstgöringsbevis för skeppare.- Officiella dokument som anger den berörda personens nationalitet.HONGKONG:- Pass utställda av den särskilda administrativa regionen Hongkong.- Identitetsbevis utställda i Hongkong.- Permanent identitetskort utställt i Hongkong.- Officiella dokument som anger att den berörda personen har status som stadigvarande bosatt.BILAGA 2Gemensam förteckning över dokument vilkas uppvisande anses vara tillräcklig bevisning om medborgarskap eller stadigvarande bosättning (artiklarna 2.1, 3.1, 4.1 och 5.1)- Fotokopior av vart och ett av de dokument som anges i bilaga 1 till detta avtal.- Körkort eller fotokopior av körkort.- Födelseattester och fotokopior av födelseattester.- Tjänstekort från företag eller fotokopior av sådana tjänstekort.- Vittnesutsagor.- Förklaringar av den berörda personen samt det språk han eller hon talar, även fastställt genom ett officiellt testresultat.- Alla övriga dokument som kan hjälpa till att fastställa den berörda personens medborgarskap eller stadigvarande bosättning.BILAGA 3Gemensam förteckning över dokument som anses utgöra bevisning om uppfyllande av villkoren för återtagande av personer under en annan jurisdiktion (artiklarna 3.1 och 5.1)- Inrese- och avresestämplar eller liknande påteckning i den berörda personens resedokument.- Biljetter, intyg och räkningar av alla slag (t.ex. hotellräkningar, besökskort hos läkare och tandläkare, inträdeskort till offentliga och privata inrättningar osv.) som klart utvisar att den berörda personen vistats på den anmodade medlemsstatens eller Hongkong SAR:s territorium.- Tågbiljetter och biljetter eller passagerarlistor för flyg- eller båtresor som utvisar resvägen över den anmodade statens territorium.- Upplysningar som visar att den berörda personen har använt sig av en researrangörs eller resebyrås tjänster.BILAGA 4Gemensam förteckning över dokument som anses utgöra tillräcklig bevisning om uppfyllande av villkoren för återtagande av personer under en annan jurisdiktion (artiklarna 3.1 och 5.1)- Officiella förklaringar, särskilt av gränsmyndighetens personal och av andra vittnen, som kan intyga den berörda personens gränspassering.- Beskrivning av den plats och de omständigheter under vilka den berörda personen stoppades efter inresan till den begärande medlemsstatens eller Hongkong SAR:s territorium.- Upplysningar beträffande en persons identitet eller vistelse som lämnats av en internationell organisation.- Rapporter, eller bekräftelse av upplysningar, som lämnats av familjemedlemmar, medresenärer, etc.- Förklaring av den berörda personen.BILAGA 5>PIC FILE= "L_2004017SV.003502.TIF">>PIC FILE= "L_2004017SV.003601.TIF">BILAGA 6>PIC FILE= "L_2004017SV.003702.TIF">>PIC FILE= "L_2004017SV.003801.TIF">GEMENSAM FÖRKLARING BETRÄFFANDE ARTIKEL 1 fDe avtalsslutande parterna noterar att det enligt Hongkong SAR:s nuvarande immigrationslagar utfärdas ett uppehållstillstånd enligt artikel 1 f särskilt i alla de fall där en person får tillstånd att inresa i Hongkong- för att studera vid en närmare angiven, officiellt godkänd skola, universitet eller annan utbildningsanstalt,- för avlönad sysselsättning eller ekonomisk verksamhet i egen regi (fria yrkesutövare, investerare, konstnärliga utövare, gästarbetare, hushållsanställda, etc.), eller- för att i egenskap av anhörig ansluta sig till personer bosatta i Hongkong (återförening av familj).GEMENSAM FÖRKLARING BETRÄFFANDE DANMARKDe avtalsslutande parterna noterar att detta avtal inte gäller Konungariket Danmarks territorium. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Hongkong SAR och Danmark ingår ett återtagandeavtal med motsvarande innehåll som detta avtal.GEMENSAM FÖRKLARING BETRÄFFANDE ISLAND OCH NORGEDe avtalsslutande parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Island och Norge, särskilt i kraft av avtalet av den 18 maj 1999 beträffande dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Hongkong SAR ingår ett återtagandeavtal med Island och Norge med motsvarande innehåll som detta avtal.