CELEX: 
Language: sl
Date: 2015-11-26
Title: Stališče Sveta v prvi obravnavi z namenom sprejetja DIREKTIVE EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji (prenovitev)

Svet
              Evropske unije
                                                  Bruselj, 26. november 2015
                                                  (OR. en)

                                                  10579/15
   Medinstitucionalna zadeva:
       2013/0015 (COD)

                                                  TRANS 230
                                                  CODEC 987

ZAKONODAJNI AKTI IN DRUGI INSTRUMENTI
Zadeva:         Stališče Sveta v prvi obravnavi z namenom sprejetja DIREKTIVE
                EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o interoperabilnosti
                železniškega sistema v Evropski uniji (prenovitev)

10579/15                                                     PS/kok
                                       DGE 2                                    SL
 ---pagebreak---                                      DIREKTIVA (EU) …/….
                          EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

                                                z dne

                   o interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji
                                            (prenovitev)

                                      (Besedilo velja za EGP)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti členov 91(1), 170 in 171 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora 1,

ob upoštevanju mnenja Odbora regij 2,

v skladu z rednim zakonodajnim postopkom 3,

1
       UL C 327, 12.11.2013, str. 122.
2
       UL C 356, 5.12.2013, str. 92.
3
       Stališče Evropskega parlamenta z dne 26. februarja 2014 (UL ...) (še ni objavljeno v
       Uradnem listu) in stališče Sveta v prvi obravnavi z dne ... (UL ...) (še ni objavljeno v
       Uradnem listu). Stališče Evropskega parlamenta z dne ... (UL ...) (še ni objavljeno v
       Uradnem listu) in stališče Sveta z dne ... .

10579/15                                                                  PS/kok                   1
                                                DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- ob upoštevanju naslednjega:

(1)     Direktiva 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta 1 je bila večkrat bistveno
        spremenjena. Ker so potrebne dodatne spremembe, bi bilo zaradi jasnosti treba navedeno
        direktivo prenoviti.

(2)     Da bi državljanom Unije, gospodarskim subjektom in pristojnim organom v celoti
        omogočili koriščenje prednosti, ki izhajajo iz vzpostavitve enotnega evropskega
        železniškega območja, je primerno zlasti izboljšati medsebojno povezanost in
        interoperabilnost nacionalnih železniških omrežij ter dostop do teh omrežij in pri tem
        izvesti vse ukrepe, ki bi bili lahko potrebni na področju tehnične standardizacije, kakor je
        določeno v členu 171 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU).

(3)     Prizadevanja za doseganje interoperabilnosti v železniškem sistemu Unije bi morala
        privesti do opredelitve optimalne ravni tehnične harmonizacije, omogočiti poenostavitev,
        izboljšanje in razvoj mednarodnih železniških prevoznih storitev znotraj Unije in s tretjimi
        državami ter prispevati k postopnemu oblikovanju notranjega trga opreme in storitev za
        gradnjo, obnovo, nadgradnjo in obratovanje železniškega sistema Unije.

(4)     Da bi prispevali k dokončanju enotnega evropskega železniškega območja, zmanjšali
        stroške in trajanje postopkov za izdajo dovoljenj ter izboljšali varnost železnic, je
        primerno, da se postopki za izdajo dovoljenj racionalizirajo in harmonizirajo na ravni
        Unije.

1
       Direktiva 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o
       interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (UL L 191, 18.7.2008, str. 1).

10579/15                                                                  PS/kok                       2
                                               DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- (5)    Za podzemne železnice, tramvaje in druge sisteme lahke železnice v številnih državah
       članicah veljajo lokalne tehnične zahteve. Za tovrstne sisteme lokalnega javnega prevoza
       običajno ne veljajo zahteve za licenciranje v Uniji. Poleg tega za tramvaje in sisteme lahke
       železnice zaradi deljene infrastrukture pogosto veljajo predpisi o cestnem prometu. Zato ni
       potrebno, da bi bili tovrstni lokalni sistemi interoperabilni, in bi jih tako bilo treba izključiti
       iz področja uporabe te direktive. To državam članicam ne preprečuje, da uporabljajo
       določbe te direktive za lokalne železniške sisteme na prostovoljni osnovi, če se jim to zdi
       primerno.

(6)    Tramvaj-vlak je koncept javnega prevoza, ki omogoča skupne dejavnosti na infrastrukturi
       tako lahke kot navadne železnice. Državam članicam bi moralo biti omogočeno, da iz
       področja uporabe ukrepov za izvajanje te direktive izključijo tista vozila, ki se uporabljajo
       predvsem na infrastrukturi lahke železnice, a so opremljena z nekaterimi komponentami
       navadne železnice, ki so potrebne za prevoz na omejenem delu infrastrukture navadne
       železnice, izključno zaradi povezljivosti. Kadar tramvaji-vlaki uporabljajo železniško
       infrastrukturo, bi bilo treba zagotoviti skladnost z vsemi bistvenimi zahtevami in s
       pričakovano ravnjo varnosti na zadevnih progah. V čezmejnih primerih bi morali
       sodelovati pristojni organi.

(7)    Za komercialni promet vlakov v celotnem železniškem omrežju se zlasti zahteva odlična
       združljivost med značilnostmi infrastrukture in značilnostmi vozil, pa tudi učinkovito
       medsebojno povezovanje informacijskih in komunikacijskih sistemov raznih upravljavcev
       železniške infrastrukture in prevoznikov v železniškem prometu. Od te združljivosti in
       medsebojne povezanosti so odvisni raven izvedbe, varnost, kakovost storitev in stroški,
       zlasti pa interoperabilnost železniškega sistema Unije.

10579/15                                                                   PS/kok                       3
                                                DGE 2                                                SL
 ---pagebreak--- (8)     V regulativnem okviru za železnice na ravni Unije in ravni držav članic bi bilo treba
        določiti jasne vloge in odgovornosti za zagotavljanje skladnosti s predpisi o varnosti,
        varovanju zdravja in varstvu potrošnikov, ki veljajo za železniška omrežja. Ta direktiva ne
        bi smela zmanjšati ravni varnosti ali povečati stroškov v železniškem sistemu Unije. Zato
        bi morali biti Agencija Evropske unije za železnice (v nadaljnjem besedilu: Agencija),
        ustanovljena z Uredbo (EU) ..../... Evropskega parlamenta in Sveta 1+, in nacionalni
        varnostni organi v celoti odgovorni za dovoljenja, ki jih izdajo.

(9)     Nacionalni predpisi, interna pravila in tehnične specifikacije, ki se uporabljajo za
        železniške sisteme, podsisteme in komponente, se zelo razlikujejo, ker izražajo tehnične
        posebnosti nacionalne industrije ter določajo specifične dimenzije in naprave ter posebne
        značilnosti. Takšno stanje lahko preprečuje neoviran železniški promet v vsej Uniji.

(10)    Železniška industrija Unije potrebuje odprt in konkurenčen trg, da bi lahko izboljšala svojo
        konkurenčnost na svetovni ravni.

(11)    Zato je primerno, da se za celotno Unijo določijo bistvene zahteve, povezane z
        interoperabilnostjo železnic, ki bi morale veljati za njen železniški sistem.

1
       Uredba (EU) .../... Evropskega parlamenta in Sveta z dne ... o Agenciji Evropske unije za
       železnice in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 881/2004 (UL ...).
+
       UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD) in dopolnite
       opombo.

10579/15                                                                    PS/kok                  4
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (12)    Razvoj tehničnih specifikacij za interoperabilnost (TSI) je pokazal potrebo po razjasnitvi
        razmerja med bistvenimi zahtevami in TSI na eni strani ter evropskimi standardi in
        drugimi normativnimi dokumenti na drugi strani. Zlasti bi bilo treba jasno razlikovati med
        standardi ali deli standardov – ki bi morali biti obvezujoči, da bi dosegli cilje iz te direktive
        – in „harmoniziranimi standardi“, ki so bili razviti v skladu z Uredbo (EU) št. 1025/2012
        Evropskega parlamenta in Sveta 1. Kadar je nujno potrebno, lahko TSI vsebujejo izrecno
        sklicevanje na evropske standarde ali specifikacije, ki postanejo obvezni od trenutka, ko se
        TSI začnejo uporabljati.

(13)    Da bi resnično izboljšali konkurenčnost železniškega sektorja Unije brez izkrivljanja
        konkurence med ključnimi udeleženci v železniškem sistemu Unije, bi morali biti TSI in
        priporočila Agencije v zvezi s temi TSI zasnovani tako, da bodo v njih upoštevana načela
        odprtosti, konsenza in preglednosti, kot so opredeljena v Prilogi II k Uredbi (EU) št.
        1025/2012.

(14)    Kakovost storitev v železniškem prometu v Uniji je med drugim odvisna od odlične
        združljivosti med značilnostmi omrežja (v širšem pomenu, to pomeni s fiksnimi deli vseh
        zadevnih podsistemov) in značilnostmi vozil (vključno s komponentami vseh zadevnih
        podsistemov na vozilih). Od te združljivosti so odvisni tudi rezultati, varnost, kakovost
        storitev in stroški.

1
       Uredba (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o
       evropski standardizaciji, spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter direktiv
       94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES in
       2009/105/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Sklepa Sveta 87/95/EGS in
       Sklepa št. 1673/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 316, 14.11.2012, str. 12).

10579/15                                                                   PS/kok                      5
                                                DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- (15)   TSI lahko neposredno vplivajo na osebje, vključeno v delovanje in vzdrževanje
       podsistema. Zato bi se morala Agencija pri pripravi TSI po potrebi posvetovati s socialnimi
       partnerji.

(16)   V TSI bi bilo treba določiti vse pogoje, ki jih mora izpolnjevati komponenta
       interoperabilnosti, in postopek, ki ga je treba uporabiti pri ocenjevanju skladnosti. Poleg
       tega je treba določiti, da bi moral biti za vsako komponento obvezen postopek za
       ocenjevanje skladnosti in primernosti za uporabo, predvideno v TSI, ter da bi morala imeti
       vsaka komponenta ustrezno potrdilo, ki bi obsegal bodisi oceno skladnosti komponente
       interoperabilnosti, obravnavane ločeno, s tehničnimi specifikacijami, ki bi jih morala
       komponenta izpolnjevati, bodisi oceno primernosti komponente interoperabilnosti za
       uporabo v železniškem okolju glede na tehnične specifikacije.

(17)   Cilj razvoja novih TSI bi moral vedno biti zagotovitev združljivosti z obstoječimi
       podsistemi. To bo pripomoglo k večji konkurenčnosti železniškega prometa ter preprečilo
       nepotrebne dodatne stroške zaradi zahteve po nadgradnji ali prenovi obstoječih
       podsistemov za zagotovitev združljivosti za nazaj. V takšnih izjemnih primerih, ko ne bo
       mogoče zagotoviti združljivosti, bi morala obstajati možnost, da se v TSI določijo pravila o
       tem, ali obstoječi podsistem potrebuje novo odločitev ali dovoljenje za začetek obratovanja
       ali dajanje na trg, ter ustrezne roke.

10579/15                                                                PS/kok                       6
                                                DGE 2                                           SL
 ---pagebreak--- (18)   Če nekaterih tehničnih vidikov, ki se nanašajo na bistvene zahteve, ni mogoče izrecno
       vključiti v posamezno TSI in bi jih bilo treba kljub vsemu obravnavati, bi jih morali
       opredeliti v prilogi k temu TSI kot odprta vprašanja. Za ta odprta vprašanja in za posebne
       primere ter zaradi zagotovitve skladnosti z obstoječimi sistemi bi bilo treba uporabljati
       nacionalne predpise, ki jih lahko v državi članici sprejme kateri koli pristojni nacionalni,
       regionalni ali lokalni organ. Da bi preprečili odvečne verifikacije in nepotrebne upravne
       obremenitve, bi bilo treba nacionalne predpise razvrstiti, tako da bi zagotovili
       enakovrednost nacionalnih predpisov različnih držav članic, ki zajemajo iste vsebine.

(19)   Določiti bi bilo treba postopek, ki ga je treba uporabiti pri bistvenih zahtevah, veljavnih za
       podsistem, ki še ni zajet v ustrezni TSI. V takšnih primerih bi morali biti organi, pristojni
       za oceno skladnosti in postopke verifikacije, imenovani organi iz te direktive.

(20)   To direktivo bi bilo treba uporabljati za celoten železniški sistem Unije, področje uporabe
       TSI pa razširiti, da bo zajemalo vozila in omrežja, ki niso vključena v vseevropski
       železniški sistem. Zato bi bilo treba Prilogo I k Direktivi 2008/57/ES poenostaviti.

(21)   Funkcionalne in tehnične specifikacije, ki jih morajo izpolnjevati podsistemi in njihovi
       vmesniki, se lahko razlikujejo glede na uporabo zadevnih podsistemov, na primer glede na
       kategorije prog in vozil, zlasti za zagotovitev skladnosti železniških sistemov za visoke
       hitrosti in tistih za konvencionalne hitrosti.

10579/15                                                                PS/kok                         7
                                                DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (22)    Da bi zagotovili postopno izvajanje interoperabilnosti železnic v celotni Uniji in
        postopoma zmanjšali raznolikost obstoječih sistemov, bi morale TSI vsebovati določbe, ki
        se uporabljajo v primeru obnove ali nadgradnje obstoječih podsistemov, lahko pa vsebujejo
        tudi predloge za dokončanje ciljnega sistema po stopnjah. Da pa bi ohranili konkurenčnost
        železniškega sektorja in preprečili nepotrebne stroške, začetek veljavnosti novih ali
        spremenjenih TSI ne bi smel povzročiti takojšnjega prilagajanja vozil in infrastrukture
        novim specifikacijam.

(23)    V TSI bi moralo biti določeno, kdaj je za posodobitev in obnovo infrastrukture in vozil
        potrebno novo dovoljenje. Prosilec bi moral v vseh primerih posodobitve in obnove
        infrastrukture prek točke "vse na enem mestu" iz Uredbe (EU) št…/… + predložiti dosje
        nacionalnemu varnostnemu organu, da lahko ta odloči, ali je na podlagi meril iz te
        direktive potrebno novo dovoljenje. V primeru posodobitve in obnove vozil, ki imajo
        dovoljenje za dajanje na trg, bi moral prosilec imeti možnost, da odloči, ali mora na
        podlagi meril iz te direktive pri nacionalnem varnostnem organu ali Agenciji zaprositi za
        novo dovoljenje.

(24)    Glede na postopnost pri odpravi ovir za interoperabilnost železniškega sistema Unije in
        čas, ki je posledično potreben za sprejetje vseh TSI, bi bilo treba preprečiti, da bi države
        članice sprejemale nove nacionalne predpise ali projekte, ki bi povečali raznolikost
        sedanjega sistema.

+
       UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                 PS/kok                        8
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (25)   Da bi odpravili ovire za interoperabilnost in posledično razširili področja uporabe TSI na
       celoten železniški sistem Unije, bi bilo treba postopoma zmanjševati obseg nacionalnih
       predpisov. Nacionalni predpisi, ki so strogo povezani z obstoječimi sistemi, bi morali biti
       ločeni od tistih, potrebnih za obravnavo odprtih vprašanj v TSI. To drugo vrsto predpisov
       bi bilo treba postopoma odpraviti, ko bi rešili odprta vprašanja v TSI.

(26)   Nacionalne predpise bi bilo treba oblikovati in objaviti tako, da jih lahko razume vsak
       morebitni uporabnik nacionalnega omrežja. Takšni predpisi se pogosto sklicujejo na druge
       dokumente, kot so nacionalni, evropski in mednarodni standardi ali druge tehnične
       specifikacije, ki so morda v celoti ali delno zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine.
       Zato obveznost objave ne bi smela veljati za dokumente, na katere se neposredno ali
       posredno sklicuje nacionalni predpis.

(27)   Sprejetje načela postopnosti ustreza cilju interoperabilnosti železniškega sistema Unije, za
       katerega sta značilna stara nacionalna infrastruktura in vozila, ki za prilagoditev ali obnovo
       zahtevajo velike naložbe, hkrati pa je potrebna posebna previdnost, da bi železnice ohranile
       konkurenčnost nasproti drugim načinom prevoza.

10579/15                                                                PS/kok                        9
                                               DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- (28)   Železniški sistem Unije je treba zaradi obsega in kompleksnosti iz praktičnih razlogov
       razdeliti na naslednje podsisteme: infrastruktura, vodenje-upravljanje in signalizacija ob
       progi, vodenje-upravljanje in signalizacija na vozilu, energija, tirna vozila, delovanje in
       upravljanje prometa, vzdrževanje ter telematske aplikacije za potniški in tovorni promet.
       Za vsakega od teh podsistemov je treba določiti bistvene zahteve in tehnične specifikacije,
       predvsem za njihove komponente in vmesnike, da bi izpolnili te bistvene zahteve. Isti
       sistem je razdeljen na fiksne in mobilne dele, ki zajemajo na eni strani omrežje, sestavljeno
       iz prog, postaj, terminalov in vseh vrst fiksne opreme, potrebne za zagotovitev varnega in
       neprekinjenega delovanja sistema, in na drugi strani vsa vozila, ki se gibljejo v tem
       omrežju. Zato za namen te direktive vozilo sestavlja en podsistem (tirno vozilo) in, kadar
       je primerno, ostali podsistemi (predvsem podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija na
       vozilu). Čeprav je sistem razdeljen na več delov, bi morala Agencija ohraniti pregled nad
       sistemom, da bi tako spodbujala interoperabilnost in varnost.

(29)   Konvencija Združenih narodov o pravicah invalidov, katere pogodbenica je Unija, določa
       dostopnost kot enega od splošnih načel in zahteva, da države pogodbenice sprejmejo
       ustrezne ukrepe za zagotovitev, da imajo invalidi enak dostop kot drugi, med drugim
       morajo države pogodbenice v ta namen razvijati, razglašati in spremljati izvajanje
       minimalnih standardov ter smernic glede dostopnosti. Dostopnost za invalide in osebe z
       omejeno mobilnostjo je zato bistvena zahteva za interoperabilnost železniškega sistema
       Unije.

10579/15                                                                PS/kok                       10
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (30)   Nihče ne sme biti neposredno ali posredno diskriminiran na podlagi invalidnosti. Da bi
       zagotovili, da bodo lahko vsi državljani Unije koristili prednosti vzpostavitve enotnega
       evropskega železniškega območja, bi morale države članice spodbujati železniški sistem,
       ki je dostopen vsem.

(31)   Izvajanje določb o interoperabilnosti železniškega sistema Unije ne bi smelo povzročiti
       neupravičenih stroškov ali ovirati ohranitve interoperabilnosti obstoječih železniških
       omrežij.

(32)   TSI vplivajo tudi na pogoje, pod katerimi uporabniki uporabljajo železniški prevoz, zaradi
       česar se je treba posvetovati z njimi o vidikih, ki jih zadevajo, po potrebi tudi z
       organizacijami, ki zastopajo invalide.

(33)   Vsem zadevnim državam članicam bi bilo treba dovoliti, da ne uporabljajo določenih TSI
       v omejenem številu ustrezno utemeljenih situacij. Te situacije in postopki, ki se upoštevajo
       v primeru neuporabe TSI, bi morali biti jasno opredeljeni.

(34)   Izdelava in uporaba TSI za železniški sistem Unije ne bi smeli ovirati tehnološke
       inovativnosti, ki bi morala biti usmerjena v izboljšanje ekonomske učinkovitosti.

10579/15                                                                 PS/kok                   11
                                                DGE 2                                           SL
 ---pagebreak--- (35)    Da bi zagotovili skladnost z ustreznimi določbami o postopkih javnega naročanja v
        železniškem sektorju, zlasti s tistimi iz Direktive 2014/25/ES Evropskega parlamenta in
        Sveta 1, bi morali naročniki vključiti tehnične specifikacije v splošno dokumentacijo ali v
        pogoje vsake pogodbe. V ta namen je treba pripraviti niz pravil, ki bodo uporabljena kot
        reference v teh tehničnih specifikacijah.

(36)    V interesu Unije je vzpostaviti sistem mednarodne standardizacije, ki lahko oblikuje takšne
        standarde, ki jih bodo partnerji v mednarodni trgovini dejansko uporabljali in ki bodo
        izpolnjevali zahteve politike Unije. Zato bi morale evropske organizacije za standarde še
        naprej sodelovati z mednarodnimi organi za standardizacijo.

(37)    Naročnik, ki naroči zasnovo, gradnjo, obnovo ali posodobitev podsistema, bi bil lahko
        prevoznik v železniškem prometu, upravljavec infrastrukture, subjekt, zadolžen za
        vzdrževanje, imetnik ali koncesionar, ki je odgovoren za izvedbo projekta. Naročniki bi
        morali opredeliti zahteve, potrebne za dopolnitev evropskih specifikacij ali drugih
        standardov. Te specifikacije bi morale izpolnjevati bistvene zahteve, harmonizirane na
        ravni Unije, ki jim mora ustrezati železniški sistem Unije.

1
       Direktiva 2014/25/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem
       naročanju naročnikov, ki opravljajo dejavnosti v vodnem, energetskem in prometnem
       sektorju ter sektorju poštnih storitev ter o razveljavitvi Direktive 2004/17/ES (UL L 94,
       28.3.2014, str. 243).

10579/15                                                                PS/kok                        12
                                               DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- (38)   Postopki ocenjevanja skladnosti ali primernosti za uporabo komponent bi morali temeljiti
       na uporabi modulov za postopke ocenjevanja skladnosti, primernosti za uporabo in ES-
       verifikacije , ki se uporabljajo v tehničnih specifikacijah za interoperabilnost, sprejetih v
       okviru te direktive. Za spodbujanje industrijskega razvoja je primerno, kolikor je mogoče,
       oblikovati postopke, ki vključujejo sistem zagotavljanja kakovosti.

(39)   Skladnost komponent je povezana predvsem z njihovim področjem uporabe, da se zagotovi
       ne le njihov prosti pretok na trgu Unije, ampak tudi interoperabilnost sistema. Pri
       komponentah, ki so najpomembnejše za varnost, razpoložljivost ali učinkovitost sistema,
       bi bilo treba oceniti njihovo primernost za uporabo. Zato proizvajalcu na komponente, ki
       jih ureja ta direktiva, ni treba pritrditi oznake "CE". Zadoščati bi morala izjava o
       skladnosti, ki jo da proizvajalec na podlagi ocene skladnosti in/ali primernosti za uporabo.

(40)   Vseeno morajo proizvajalci na nekatere komponente pritrditi oznako "CE" za potrditev
       njihove skladnosti z drugim pravom Unije, ki se nanaša nanje.

(41)   Ko začne TSI veljati, je na trgu že določeno število komponent interoperabilnosti. Treba bi
       bilo določiti prehodno obdobje, da se lahko te komponente vključijo v podsistem, četudi
       niso popolnoma skladne z zadevno TSI.

10579/15                                                                 PS/kok                        13
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (42)    Za podsisteme, ki sestavljajo železniški sistem Unije, bi morali uporabljati verifikacijski
        postopek. Ta verifikacija bi morala subjektom, pristojnim za začetek obratovanja ali
        dajanja na trg, omogočiti, da se prepričajo, da so rezultati v fazah zasnove, gradnje in
        začetka obratovanja v skladu z veljavnimi pravnimi, tehničnimi in operativnimi predpisi.
        Prav tako bi morala proizvajalcem omogočiti enako obravnavanje v vseh državah članicah.

(43)    Po tem, ko je podsistem začeli obratovati ali je bil dan na trg, bi bilo treba zagotoviti, da se
        uporablja in vzdržuje v skladu z bistvenimi zahtevami, ki veljajo zanj. V skladu z
        Direktivo (EU) …/… Evropskega parlamenta in Sveta 1+ so za uresničevanje teh zahtev
        odgovorni, upravljavec infrastrukture, prevoznik v železniškem prometu ali subjekt,
        zadolžen za vzdrževanje, vsak za svoj podsistem.

1
       Uredba (EU) …/… Evropskega parlamenta in Sveta z dne … o varnost na železnici (UL
       …).
+
       UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD) in dopolnite
       opombo.

10579/15                                                                  PS/kok                      14
                                                DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (44)   Če se med obratovanjem izkaže, da vozilo ali tip vozil ne izpolnjuje ene od veljavnih
       bistvenih zahtev, bi morali zadevni prevozniki v železniškem prometu sprejeti potrebne
       popravljalne ukrepe, da bi vozilo(-a) izpolnjevalo(-a) zahteve glede skladnosti. Če bi ta
       neskladnost predstavljala resno varnostno tveganje, bi moralo biti nacionalnim varnostnim
       organom, pristojnim za nadzor vozila v prometu, omogočeno, da sprejmejo potrebne
       začasne varnostne ukrepe, vključno s takojšnjo omejitvijo ali odložitvijo zadevnega
       obratovanja. Če popravljalni ukrepi niso zadostni in če resno varnostno tveganje zaradi
       neskladnosti ni odpravljeno, bi se moralo nacionalnim varnostnim organom ali Agenciji
       dovoliti, da razveljavijo ali spremenijo dovoljenje. Resno varnostno tveganje v zvezi s tem
       bi bilo treba razumeti kot hudo kršitev pravnih obveznosti ali varnostnih zahtev, ki lahko
       sama po sebi ali kot del zaporednih dogodkov povzroči nesrečo ali hudo nesrečo. Postopek
       razveljavitve bi moral temeljiti na ustrezni izmenjavi informacij med Agencijo in
       nacionalnimi varnostnimi organi, vključno z uporabo registrov.

(45)   Zadevne vloge in odgovornosti vseh udeleženih akterjev bi bilo treba razjasniti v zvezi s
       postopki dajanja na trg in uporabe vozil ter začetka obratovanja fiksnih naprav.

(46)   Agencija in nacionalni varnostni organi bi morali po potrebi sodelovati in si deliti
       pristojnosti pri izdajanju dovoljenj ter pri tem upoštevati varnost. V ta namen bi bilo treba
       skleniti dogovore o sodelovanju med Agencijo in nacionalnimi varnostnimi organi.

10579/15                                                                PS/kok                      15
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- (47)   Da bi zagotovili skladnost opreme evropskega sistema za upravljanje železniškega prometa
       (ERTMS) z veljavnimi zadevnimi specifikacijami in preprečili, da bi dodatne zahteve v
       zvezi s to opremo ogrožale njeno interoperabilnost, bi morala Agencija delovati kot
       sistemski organ ERTMS. V ta namen bi morala biti Agencija zadolžena za ocenjevanje
       predvidenih tehničnih rešitev pred vsakim povabilom k oddaji ponudb v zvezi z opremo ob
       progi v okviru ERTMS oziroma njegovo objavo, da se preveri, ali so te tehnične rešitve
       skladne z zadevnimi TSI in v celoti interoperabilne.

       Treba bi se bilo izogniti kakršnemu koli prekrivanju ocene s strani Agencije in nalog
       priglašenih organov v verifikacijskem postopku. Zato bi moral prosilec obvestiti Agencijo,
       če se je verifikacijski postopek, ki ga izvaja priglašeni organ, že začel, ali če je že na voljo
       kakršno koli potrdilo o skladnosti. Prosilec bi moral imeti možnost izbrati, ali Agencijo
       zaprosi za takšno oceno za vsak posamezen projekt ERTMS ali pa za kombinacijo
       projektov, progo, skupino prog ali omrežje.

(48)   Začetek veljavnosti te direktive ne bi smel povzročiti preložitve tistih projektov ERTMS,
       pri katerih je bil postopek zbiranja ponudb ali postopek oddaje naročila že zaključen.

10579/15                                                                  PS/kok                     16
                                               DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- (49)    Da bi olajšali dajanje vozil na trg in zmanjšali upravno breme, bi bilo treba uvesti pojem
        dovoljenja za dajanje vozil na trg, ki bi bilo veljavno po vsej Uniji. Dovoljenja za dajanje
        na trg omogočajo trgovanje z vozili na celotnem trgu Unije, vendar se lahko vozilo
        uporablja le na področju uporabe, na katero se nanaša dovoljenje. Zato bi bilo treba za
        vsako razširitev področja uporabe posodobiti dovoljenje za vozilo. Treba je zagotoviti, da
        tudi vozila, ki že imajo dovoljenje na podlagi predhodnih direktiv, pridobijo dovoljenje za
        dajanje na trg, če so namenjena uporabi v omrežjih, v katerih njihovo dovoljenje ni
        veljavno.

(50)    Ko je področje uporabe omejeno na omrežje ali omrežja v eni državi članici, bi moral imeti
        prosilec možnost izbrati, ali bo vlogo za dovoljenje za vozilo predložil preko točke "vse na
        enem mestu" iz Uredbe (EU) št…./… +, pri nacionalnem varnostnem organu te države
        članice ali pri Agenciji. Izbira prosilca bi morala biti zavezujoča, dokler ni vloga popolna
        ali umaknjena.

(51)    Prosilcu bi moral biti na voljo ustrezni postopek, ki bi mu omogočal vložitev pritožbe
        zoper odločitev ali neukrepanje Agencije ali nacionalnega varnostnega organa. Poleg tega
        bi bilo treba vzpostaviti jasne postopkovne določbe in določbe za reševanje sporov, da bi
        lahko obravnavali primere, ko se Agencija in nacionalni varnostni organi ne strinjajo glede
        ocen, opravljenih v zvezi z izdajo dovoljenj za vozila.

+
       UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                 PS/kok                      17
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (52)   Posebni ukrepi, tudi dogovori o sodelovanju, bi morali upoštevati posebni geografski in
       zgodovinski položaj nekaterih držav članic in obenem zagotavljati pravilno delovanje
       notranjega trga.

(53)   Če je območje obratovanja omejeno na omrežja, na katerih je iz geografskih ali
       zgodovinskih razlogov potrebno specifično strokovno znanje, in če so takšna omrežja
       izolirana od ostalega železniškega sistema Unije, bi moral imeti prosilec možnost, da
       potrebne formalnosti opravi lokalno prek zadevnih nacionalnih varnostnih organov. Da bi
       zmanjšali upravne obremenitve in stroške, bi morala obstajati možnost, da bi dogovori o
       sodelovanju, ki bodo sklenjeni med Agencijo in zadevnimi nacionalnimi varnostnimi
       organi, določili ustrezno razdelitev nalog, brez poseganja v dejstvo, da bi končno
       odgovornost za izdajo dovoljenja prevzela Agencija.

(54)   V železniških omrežjih v baltskih državah (Estoniji, Latviji in Litvi) je tirna širina
       1520 mm, torej je enaka kot v sosednjih tretjih državah, vendar se razlikuje od tirne širine
       v glavnem železniškem omrežju znotraj Unije. Za ta omrežja v baltskih državah se prav
       tako uporabljajo skupne tehnične in operativne zahteve, ki dejansko zagotavljajo
       interoperabilnost med njimi; torej bi lahko dovoljenje za vozilo, izdano v eni od teh držav
       članic, veljalo tudi za preostala zadevna omrežja. Da bi olajšali učinkovito in sorazmerno
       porazdelitev virov pri izdajanju dovoljenj za dajanje vozil na trg ali dovoljenj za tip vozil
       ter zmanjšali finančno in upravno obremenitev prosilca v teh primerih, bi morali posebni
       dogovori o sodelovanju med Agencijo in zadevnimi nacionalnimi varnostnimi organi po
       potrebi zajemati tudi možnost prenosa nalog na te nacionalne varnostne organe.

10579/15                                                                 PS/kok                    18
                                               DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- (55)   Države članice, ki si pomemben delež železniškega prometa delijo s tretjimi državami z
       enako tirno širino, ki je drugačna od tiste v glavnem železniškem omrežju v Uniji, bi
       morale imeti možnost, da ohranijo drugačne postopke za izdajo dovoljenj za vozila za
       tovorne in potniške vagone, ki so v skupni uporabi z navedenimi tretjimi državami.

(56)   Pristojni organi držav članic bi morali zaradi sledljivosti in iz varnostnih razlogov vozilu
       dodeliti evropsko številko vozila, kadar to zahteva imetnik vozila. Informacije o vozilu bi
       bilo nato treba vnesti v register vozil. Registri vozil bi morali biti na voljo na vpogled vsem
       državam članicam in nekaterim gospodarskim subjektom v Uniji. Registri vozil bi morali
       biti dosledni glede oblike podatkov. Zato bi morali biti vključeni v skupne operativne in
       tehnične specifikacije. Z namenom zmanjšati upravne obremenitve in neupravičene stroške
       bi morala Komisija sprejeti specifikacijo za evropski register vozil, ki bi vključeval
       nacionalne registre vozil, da bi se ustvarilo skupno orodje, ob hkratni ohranitvi dodatnih
       funkcij, ki ustrezajo posebnim potrebam držav članic.

(57)   Da bi zagotovili sledljivost vozil in njihove preteklosti, bi bilo treba skupaj z drugimi
       podatki o vozilu beležiti sklice dovoljenj za dajanje vozil na trg.

(58)   Uvesti bi bilo treba postopke za preverjanje skladnosti med vozili in progami, na katerih
       bodo uporabljena, po izdaji dovoljenja za dajanje vozila na trg in preden bi prevoznik v
       železniškem prometu uporabil vozilo na področju uporabe, navedenem v dovoljenju za
       dajanje vozila na trg.

10579/15                                                                 PS/kok                       19
                                               DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- (59)    Priglašeni organi, pooblaščeni za preučevanje postopkov ocenjevanja skladnosti
        komponent in njihove primernosti za uporabo ter postopka ocenjevanja podsistemov, bi
        morali, zlasti če ni evropskih specifikacij, čim bolj usklajevati svoje odločitve.

(60)    Nacionalni javni organi v celotni Uniji bi morali pregledno akreditacijo, kakor je določena
        v Uredbi (ES) št. 765/2008 Evropskega parlamenta in Sveta 1 in ki zagotavlja potrebno
        stopnjo zaupanja v potrdila o skladnosti, šteti za prednostni način, s katerim bi se
        dokazovala tehnična usposobljenost priglašenih organov in, smiselno, tudi tehnična
        usposobljenost organov, določenih za preverjanje skladnosti z nacionalnimi predpisi.
        Vendar pa bi nacionalni organi morali imeti možnost presoditi, da tudi sami razpolagajo z
        ustreznimi sredstvi, s katerimi bi lahko izvedli to ocenjevanje. Da bi zagotovili ustrezno
        verodostojnost ocenjevanja, ki ga opravijo drugi nacionalni organi, bi morali v takih
        primerih Komisiji in drugim državam članicam zagotoviti potrebno dokumentacijo, ki
        dokazuje, da organi za ocenjevanje skladnosti izpolnjujejo ustrezne zakonske zahteve.

(61)    Ta direktiva bi morala biti omejena na določitev zahtev glede interoperabilnosti za
        komponente in podsisteme interoperabilnosti. Da bi olajšali izpolnjevanje teh zahtev, je
        treba zagotoviti domnevo o skladnosti za komponente interoperabilnosti in podsisteme, ki
        so skladni s harmoniziranimi standardi, sprejetimi v skladu z Uredbo (EU) št. 1025/2012
        za namene izražanja podrobnih tehničnih specifikacij v zvezi s temi zahtevami.

1
       Uredba (ES) št. 765/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o določitvi
       zahtev za akreditacijo in nadzor trga v zvezi s trženjem proizvodov ter razveljavitvi
       Uredbe (EGS) št. 339/93 (UL L 218, 13.8.2008, str. 30).

10579/15                                                                  PS/kok                     20
                                               DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- (62)   Ukrepe, sprejete na podlagi te direktive, bi bilo treba dopolniti s pobudami, usmerjenimi v
       zagotavljanje finančne podpore inovativnim in interoperabilnim tehnologijam v
       železniškem sektorju Unije.

(63)   Da bi dopolnili nebistvene elemente te direktive, bi bilo treba na Komisijo prenesti
       pooblastila, da v skladu s členom 290 PDEU sprejme akte v zvezi s posebnimi cilji
       vsakega TSI. Zlasti je pomembno, da se Komisija pri svojem pripravljalnem delu ustrezno
       posvetuje, vključno na ravni strokovnjakov. Komisija bi morala pri pripravi in oblikovanju
       delegiranih aktov zagotoviti, da se zadevni dokumenti posredujejo Evropskemu parlamentu
       in Svetu sočasno, pravočasno in na ustrezen način.

10579/15                                                               PS/kok                   21
                                             DGE 2                                            SL
 ---pagebreak--- (64)    Za zagotovitev enotnih pogojev izvajanja te direktive bi bili treba na Komisijo prenesti
        izvedbena pooblastila v zvezi s/z: TSI in spremembami TSI, vključno s spremembami, ki
        so potrebne za odpravo pomanjkljivosti TSI, predlogo izjave "ES" o skladnosti komponent
        interoperabilnosti ali njihovi primernosti za uporabo in priloženo dokumentacijo;
        informacijami, ki jih je treba vključiti v dokumentacijo, ki bi morala biti priložena
        zahtevku za neuporabo ene ali več TSI ali njihovih delov, obliko in načini posredovanja te
        dokumentacije in po potrebi odločitvijo o neuporabi TSI; razvrstitvijo priglašenih
        nacionalnih predpisov v različne skupine z namenom olajšanja preverjanja skladnosti med
        fiksno in mobilno opremo; podrobnostmi ES - verifikacijskega postopka in
        verifikacijskega postopka na podlagi nacionalnih predpisov ter predlogami za ES - izjave o
        verifikaciji in predlogami za dokumente tehnične dokumentacije, ki bi morala biti
        priložena izjavi o verifikaciji, ter predlogami za potrdila o verifikaciji; praktično ureditvijo
        za namene izdaje dovoljenja za vozilo; predlogo izjave o skladnosti tipa vozil in po potrebi
        ad hoc moduli za ocenjevanje skladnosti; nacionalnimi registri vozil, evropskim registrom
        vozil, in registrom dovoljenj za dajanje tipa vozil na trg; ter s skupnimi specifikacijami v
        zvezi z vsebino, obliko podatkov, funkcionalno in tehnično arhitekturo, načinom delovanja
        ter pravili za register infrastrukture glede vnosa in iskanja podatkov. Ta pooblastila bi bilo
        treba izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta 1.

1
       Uredba (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o
       določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje
       izvedbenih pooblastil Komisije (UL L 55, 28.2.2011, str. 13).

10579/15                                                                  PS/kok                       22
                                                DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- (65)   TSI bi morale biti revidirane v rednih časovnih presledkih. Kadar se odkrijejo
       pomanjkljivosti v TSI, bi bilo treba Agencijo pozvati, da izda mnenje, ki bi se lahko pod
       določenimi pogoji objavilo in ki bi ga vsi deležniki (vključno z industrijo in priglašenimi
       organi) lahko uporabljali kot sprejemljivo sredstvo za zagotavljanje skladnosti do revizije
       zadevnih TSI.

(66)   Izvedbeni akti v zvezi s pripravo novih TSI ali spreminjanjem obstoječih TSI bi morali
       odražati posebne cilje, ki jih določi Komisija z delegiranimi akti.

(67)   Potrebni so nekateri organizacijski ukrepi, da bi bila Agencija pripravljena na svojo
       okrepljeno vlogo v skladu s to direktivo. Zato bi bilo treba zagotoviti ustrezno prehodno
       obdobje. Komisija bi morala v tem obdobju pregledati, kako uspešno se Agencija
       pripravlja na to okrepljeno vlogo. Nato bi morala Komisija redno poročati o doseženem
       napredku pri izvajanju te direktive. V poročilu bi bilo treba zlasti oceniti postopek izdaje
       dovoljenj za vozila, primere, v katerih se TSI ne uporabljajo, in uporabo registrov. Poleg
       tega bi morala Komisija poročati o sprejetih ukrepih v zvezi z identifikacijo in sledljivostjo
       komponent, pomembnih za varnost.

(68)   Državam članicam, nacionalnim varnostnim organom in deležnikom je treba omogočiti
       dovolj časa za pripravo na izvajanje te direktive.

10579/15                                                                PS/kok                        23
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (69)   Ker cilja te direktive, in sicer interoperabilnosti v železniškem sistemu na ravni celotne
       Unije, države članice ne morejo zadovoljivo doseči, temveč se zaradi njegovega obsega in
       učinkov lažje doseže na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom
       subsidiarnosti, kot je določeno v členu 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom
       sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne presega tistega, kar je potrebno za
       doseganje navedenega cilja.

(70)   Obveznost prenosa te direktive v nacionalno pravo bi morala biti omejena na tiste določbe,
       ki pomenijo vsebinsko spremembo v primerjavi z Direktivo 2008/57/ES. Obveznost
       prenosa nespremenjenih določb izhaja iz Direktive 2008/57/ES.

(71)   Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic v zvezi z roki za prenos
       direktiv iz dela B Priloge V v nacionalno pravo –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

10579/15                                                                PS/kok                      24
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---                                         POGLAVJE I
                                 SPLOŠNE DOLOČBE

                                               Člen 1
                              Predmet urejanja in področje uporabe

1.     V tej direktivi so določeni pogoji, ki jih je treba izpolniti za uresničitev interoperabilnosti
       železniškega sistema Unije v skladu z Direktivo (EU) …/… +, da bi določili optimalno
       raven tehnične harmonizacije, omogočili poenostavitev, izboljšanje in razvoj železniških
       prevoznih storitev znotraj Unije in s tretjimi državami ter prispevali k dokončni
       vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja in postopnemu oblikovanju
       notranjega trga. Ti pogoji zadevajo zasnovo, gradnjo, začetek obratovanja, nadgradnjo,
       obnovo, obratovanje in vzdrževanje delov tega sistema, kakor tudi poklicno usposobljenost
       ter zdravstvene in varnostne pogoje za osebje, ki sodeluje pri njegovem obratovanju in
       vzdrževanju.

2.     V tej direktivi so predpisane določbe, ki se nanašajo na komponente interoperabilnosti,
       vmesnike in postopke pri posameznih podsistemih ter na pogoje združljivosti železniškega
       sistema Unije v celoti, ki so potrebni za doseganje njegove interoperabilnosti.

3.     Ta direktiva se ne uporablja za:

       (a)   podzemne železnice;

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                                  PS/kok                     25
                                               DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        (b)   tramvaje in vozila lahke železnice ter infrastrukturo, ki jo uporabljajo izključno ta
             vozila;

       (c)   omrežja, ki so funkcionalno ločena od ostalega železniškega sistema Unije in so
             predvidena samo za opravljanje storitev lokalnega, mestnega in primestnega
             potniškega prometa, kakor tudi za prevoznike, ki izvajajo dejavnost samo na teh
             omrežjih.

4.     Države članice lahko iz področja uporabe ukrepov za izvajanje te direktive izključijo:

       (a)   zasebno železniško infrastrukturo, vključno s tiri, ki jo lastnik ali izvajalec uporablja
             za lastne dejavnosti prevoza blaga ali za nekomercialni prevoz oseb, in vozila, ki se
             uporabljajo izključno na takšni infrastrukturi;

       (b)   infrastrukturo in vozila, predvidena izključno za lokalno, muzejsko ali turistično
             uporabo;

       (c)   infrastrukturo lahke železnice, ki jo občasno uporabljajo vozila navadne železnice
             pod pogoji obratovanja sistema lahke železnice, če je to potrebno izključno za
             namene povezljivosti teh vozil, in

       (d)   vozila, ki se uporabljajo predvsem na infrastrukturi lahke železnice, a so opremljena
             z nekaterimi komponentami navadne železnice, potrebnimi za prevoz na omejenem
             delu infrastrukture navadne železnice, izključno za namene povezljivosti.

10579/15                                                                 PS/kok                      26
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 5.       V primeru, da za delovanje tramvajev-vlakov v železniškem sistemu v Uniji ni TSI, ki bi
         veljali za te tramvaje-vlake, velja naslednje:

         (a)       zadevne države članice zagotovijo sprejetje nacionalnih predpisov ali drugih
                   ustreznih ukrepov, da bi zagotovili, da takšni tramvaji-vlaki izpolnjujejo zadevne
                   bistvene zahteve;

         (b)       države članice lahko sprejmejo nacionalne predpise za določitev postopka za izdajo
                   dovoljenj, ki se uporablja za takšne tramvaje-vlake. Organ, ki izda dovoljenje za
                   vozilo, se posvetuje s pristojnim nacionalnim varnostnim organom, da bi zagotovil,
                   da skupno delovanje tramvajev-vlakov in vlakov v okviru navadnih železniške
                   infrastrukture izpolnjuje vse bistvene zahteve ter ustrezne skupne varnostne cilje
                   (SVC);

         (c)       z odstopanjem od člena 21 v primeru čezmejnih dejavnosti pri izdaji dovoljenj za
                   vozila sodelujejo zadevni pristojni organi.

         Ta odstavek se ne uporablja za vozila, izključena iz področja uporabe te direktive v skladu
         z odstavkoma 3 in 4.

                                                   Člen 2
                                             Opredelitev pojmov

V tej direktivi:

(1)      „železniški sistem Unije“ pomeni elemente, navedene v Prilogi I;

10579/15                                                                     PS/kok                     27
                                                    DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- (2)    „interoperabilnost“ pomeni zmožnost železniškega sistema, da zagotovi varen in
       neprekinjen promet vlakov ob zahtevani stopnji izkoriščenosti zmogljivosti;

(3)    „vozilo“ pomeni železniško vozilo, primerno za promet na kolesih na železniških progah, z
       lastnim pogonom ali brez njega. Sestavlja ga en ali več strukturnih ali funkcionalnih
       podsistemov;

(4)    „omrežje“ pomeni proge, postaje, terminale in vse vrste fiksne opreme, potrebne za
       zagotovitev varnega in neprekinjenega delovanja železniškega sistema Unije;

(5)    „podsistemi“ pomeni strukturne ali funkcionalne dele železniškega sistema Unije, kakor so
       opredeljeni v Prilogi II;

(6)    „mobilni podsistem“ pomeni podsistem tirnih vozil ter podsistem vodenja-upravljanja in
       signalizacije na vozilu;

(7)    „komponente interoperabilnosti“ pomeni vsako osnovno komponento, skupino komponent,
       podsklop ali celoten sklop opreme, vgrajene ali namenjene vgradnji v podsistem, od
       katerih je neposredno ali posredno odvisna interoperabilnost železniškega sistema,
       vključno z opredmetenimi in neopredmetenimi sredstvi;

(8)    „proizvod“ pomeni proizvod, ki je pridobljen s proizvodnim procesom, vključno s
       komponentami interoperabilnosti in podsistemi;

10579/15                                                              PS/kok                    28
                                             DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- (9)    „bistvene zahteve“ pomeni vse pogoje, opisane v Prilogi III, ki jih morajo izpolnjevati
       železniški sistem Unije, podsistemi in komponente interoperabilnosti, vključno z vmesniki;

(10)   „evropska specifikacija“ pomeni specifikacijo, ki spada v eno od naslednjih kategorij:

       –     skupna tehnična specifikacija, kakor je opredeljena v Prilogi VIII k Direktivi
             2014/25/EU;

       –     evropsko tehnično soglasje, kakor je navedeno v členu 60 Direktive 2014/25/EU, ali

       –     evropski standard, kakor je opredeljen v točki (b) člena 2(1) Uredbe (EU)
             št. 1025/2012;

(11)   „tehnična specifikacija za interoperabilnost“ (TSI) pomeni specifikacijo, sprejeto v skladu
       s to direktivo, ki velja za vsak podsistem ali del podsistema, da bi zadostil bistvenim
       zahtevam in zagotovil interoperabilnost železniškega sistema Unije;

(12)   „osnovni parameter“ pomeni vsak pravni, tehnični ali obratovalni pogoj, ki je bistvenega
       pomena za interoperabilnost in je določen v ustreznih TSI;

10579/15                                                                PS/kok                    29
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (13)   „posebni primer" pomeni vsak del železniškega sistema, za katerega so v TSI potrebni
       posebni začasni ali trajni ukrepi zaradi geografskih, topografskih ali urbanističnih omejitev
       ali takih, ki vplivajo na združljivost z obstoječim sistemom, zlasti železniške proge in
       omrežja, ki so ločena od omrežja Unije, nakladalni profil, tirno širino ali razdaljo med tiri
       in vozila, ki so namenjena izključno lokalni, regionalni ali muzejski uporabi, ter vozila, ki
       prihajajo iz tretjih držav ali so namenjena v tretje države;

(14)   „nadgradnja“ pomeni vsako pomembno spremembo podsistema ali njegovega dela, ki
       privede do spremembe tehnične dokumentacije, priložene ES - izjavi o verifikaciji, če
       takšna tehnična dokumentacija obstaja, in ki izboljša celotno delovanje podsistema;

(15)   „obnova“ pomeni vsako večje obnovitveno delo na podsistemu ali njegovem delu, ki ne
       spremeni celotnega delovanja podsistema;

(16)   „obstoječi železniški sistem“ pomeni infrastrukturo iz prog in fiksnih naprav obstoječega
       železniškega omrežja, kot tudi vozil vseh kategorij in izvorov za vožnjo po tej
       infrastrukturi;

(17)   „zamenjava v okviru vzdrževanja“ pomeni vsako nadomestitev komponent pri
       preventivnem ali korektivnem vzdrževanju z deli, ki imajo enako funkcijo in enako
       delujejo;

(18)   „tramvaj-vlak“ pomeni vozilo, ki je zasnovano za uporabo na infrastrukturi tako lahke
       železnice kot navadne železniške infrastrukture;

10579/15                                                                PS/kok                     30
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (19)    „začetek obratovanja“ pomeni vse dejavnosti, s katerimi se podsistem postavi v operativno
        delovanje;

(20)    „naročnik“ pomeni javni ali zasebni subjekt, ki naroči projektiranje in/ali izgradnjo,
        obnovo ali nadgradnjo podsistema;

(21)    „imetnik“ pomeni fizično ali pravno osebo, ki je lastnik vozila ali ima pravico vozilo
        uporabljati ali vozilo izkorišča kot prevozno sredstvo in je kot tak registriran v registru
        vozil iz člena 47;

(22)    „prosilec“ pomeni fizično ali pravno osebo, ki zaprosi za dovoljenje; lahko je prevoznik v
        železniškem prometu, upravljavec infrastrukture ali katera koli druga oseba ali pravni
        subjekt, denimo proizvajalec, lastnik ali imetnik; v členu 15 „prosilec“ pomeni naročnika,
        proizvajalca ali njegovega pooblaščenega zastopnika; v členu 19 „prosilec“ pomeni fizično
        ali pravno osebo, ki zaprosi za odločitev Agencije o odobritvi tehničnih rešitev,
        predvidenih za projekte v zvezi z opremo ob progi v okviru ERTMS;

(23)    „projekt v poznejši fazi razvoja“ pomeni vsak projekt, katerega načrtovanje ali izgradnja je
        v fazi, v kateri lahko sprememba tehnične specifikacije ogrozi izvedljivost projekta, kot je
        načrtovan;

(24)    „harmonizirani standard“ pomeni evropski standard, kakor je opredeljen v točki (c) člena
        2(1) Uredbe (EU) št. 1025/2012;

(25)    „nacionalni varnostni organ“ pomeni varnostni organ, kakor je opredeljen v točki (7) člena
        3 Direktive (EU) …/… +;

+
       UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                                  PS/kok                      31
                                                DGE 2                                                 SL
 ---pagebreak--- (26)   „tip“ pomeni tip vozila, ki opredeljuje osnovne značilnosti zasnove vozila, kakor so zajete
       v potrdilu o pregledu tipa ali zasnove, opisanem v ustreznem modulu za verifikacijo;

(27)   „serija“ pomeni število identičnih vozil enega tipa zasnove;

(28)   „subjekt, zadolžen za vzdrževanje“ pomeni subjekt, zadolžen za vzdrževanje, kakor je
       opredeljen v točki 20 člena 3 Direktive (EU) …/…+;

(29)   „ lahka železnica“ pomeni mestni in/ali primestni železniški prevozni sistem z odpornostjo
       pri trku C–III ali C-IV (v skladu z EN 15227:2011) in največjo vlečno silo 800 kN
       (vzdolžna tlačna sila v območju spajanja); sistemi lahke železnice imajo lahko ločeno
       progo ali si jo delijo z vozili v cestnem prometu in običajno ne izmenjujejo vozil s
       potniškim prometom na dolge razdalje ali tovornim prometom;

(30)   „nacionalni predpisi“ pomeni vse zavezujoče predpise, sprejete v državi članici, ne glede
       na to, kateri organ jih je izdal, ki vsebujejo zahteve v zvezi z varnostjo železnic ali tehnične
       zahteve, razen tistih, določenih v predpisih Unije ali mednarodnih predpisih, ki se v
       zadevni državi članici uporabljajo za prevoznike v železniškem prometu, upravljavce
       infrastrukture ali tretje osebe;

(31)   „stanje načrtovanega delovanja“ pomeni običajen način obratovanja in predvidljive slabše
       pogoje obratovanja (vključno z obrabo) v obsegu in v skladu s pogoji uporabe, kot so
       določeni v tehnični dokumentaciji in dokumentaciji o vzdrževanju;

10579/15                                                                 PS/kok                     32
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- (32)   „področje uporabe vozila“ pomeni omrežje ali omrežja v državi članici ali skupini držav
       članic, v katerih naj bi se vozilo uporabljalo;

(33)   „sprejemljivi načini skladnosti“ pomeni nezavezujoča mnenja, ki jih izda Agencija za
       opredelitev načinov zagotavljanja skladnosti z bistvenimi zahtevami;

(34)   „sprejemljivi nacionalni načini skladnosti“ pomeni nezavezujoča mnenja, ki jih izdajo
       države članice za opredelitev načinov zagotavljanja skladnosti z nacionalnimi predpisi;

(35)   „dajanje na trg“ pomeni prvo omogočanje dostopnosti komponente interoperabilnosti,
       podsistem ali vozilo, ki je pripravljeno na delovanje v stanju načrtovanega delovanja, na
       trgu Unije;

(36)   „proizvajalec“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ki proizvaja proizvod v obliki
       komponent interoperabilnosti, podsistemov ali vozil oziroma za katero je takšne
       komponente zasnoval ali izdelal nekdo drug, sama pa jih trži pod svojim imenom ali
       blagovno znamko;

(37)   „pooblaščeni zastopnik“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo s sedežem v Uniji, ki jo je
       proizvajalec ali naročnik pisno pooblastil, da v njegovem imenu izvaja določene naloge;

(38)   „tehnična specifikacija“ pomeni dokument, ki določa tehnične zahteve, ki jih mora
       izpolnjevati proizvod, proces ali storitev;

(39)   „akreditacija“ pomeni akreditacijo, kot je opredeljena v točki 10 člena 2 Uredbe (ES)
       št. 765/2008;

10579/15                                                              PS/kok                       33
                                               DGE 2                                           SL
 ---pagebreak--- (40)    „nacionalni akreditacijski organ“ pomeni nacionalni akreditacijski organ, kot je opredeljen
        v točki 11 člena 2 Uredbe (ES) št. 765/2008;

(41)    „ocenjevanje skladnosti“ pomeni proces ugotavljanja, ali so posebne zahteve glede
        proizvoda, postopka, storitve, podsistema, osebe ali organa izpolnjene;

(42)    „organ za ocenjevanje skladnosti“ pomeni organ, ki je bil priglašen ali imenovan za
        izvajanje dejavnosti ocenjevanja skladnosti, vključno z umerjanjem opreme, preskušanjem,
        certificiranjem in inšpekcijskim pregledovanjem. Organ za ocenjevanje skladnosti postane
        priglašeni organ, potem ko ga je priglasila država članica. Organ za ocenjevanje skladnosti
        postane imenovani organ, potem ko ga določi država članica;

(43)    „invalidi in osebe z omejeno mobilnostjo“ pomeni vse osebe s trajnimi ali začasnimi
        telesnimi, duševnimi, intelektualnimi ali senzoričnimi okvarami, ki jih v povezavi z
        različnimi ovirami lahko omejujejo, da ne morejo enako kot drugi potniki polno in
        učinkovito uporabljati storitev prevoza, ali osebe, ki so zaradi svoje starosti funkcionalno
        ovirane pri uporabi prevoza;

(44)    „upravljavec infrastrukture“ pomeni upravljavca železniške infrastrukture, kot je
        opredeljen v točki 2 člena 3 Direktive 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta 1;

(45)    „prevoznik v železniškem prometu“ pomeni prevoznika v železniškem prometu, kot je
        opredeljen v točki 1 člena 3 Direktive 2012/34/EU, in vsako drugo javno ali zasebno
        podjetje, katerega dejavnost je prevoz blaga in/ali potnikov v železniškem prometu, pri
        čemer mora prevoznik zagotoviti vleko; to vključuje tudi prevoznike, ki zagotavljajo samo
        vleko.

1
       Direktiva 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o
       vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja (UL L 343, 14.12.2012, str. 32).

10579/15                                                                 PS/kok                    34
                                               DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---                                               Člen 3
                                         Bistvene zahteve

1.     Železniški sistem Unije ter njegovi podsistemi in komponente interoperabilnosti, vključno
       z vmesniki, izpolnjujejo ustrezne bistvene zahteve.

2.     Tehnične specifikacije, navedene v členu 60 Direktive 2014/25/EU, potrebne za dopolnitev
       evropskih specifikacij ali drugih standardov, ki se uporabljajo v Uniji, ne smejo biti v
       nasprotju z bistvenimi zahtevami.

                                      POGLAVJE II
     TEHNIČNE SPECIFIKACIJE ZA INTEROPERABILNOST

                                              Člen 4
                                           Vsebina TSI

1.     Vsak podsistem, opredeljen v Prilogi II, ima eno TSI. Kadar je potrebno, lahko več TSI
       zajame en podsistem in ena TSI več podsistemov.

2.     Fiksni podsistemi so skladni s TSI in nacionalnimi predpisi, ki veljajo v času vložitve
       zahteve za dovoljenje za začetek obratovanja v skladu s to direktivo in brez poseganja v
       točko (f) odstavka 3.

10579/15                                                                PS/kok                    35
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        Vozila so skladna s TSI in nacionalnimi predpisi, ki veljajo v času vložitve zahteve za
       dovoljenje za dajanje na trg v skladu s to direktivo in brez poseganja v točko (f)
       odstavka 3.

       Skladnost in usklajenost fiksnih podsistemov in vozil se med njihovo uporabo stalno
       vzdržujeta.

3.     V obsegu, potrebnem za doseganje ciljev te direktive iz člena 1, je/so v vsaki TSI:

       (a)   navedeno predvideno področje uporabe (del omrežja ali vozil iz Priloge I; podsistem
             ali del podsistema iz Priloge II);

       (b)   določene bistvene zahteve za vsak zadevni podsistem in njegove vmesnike v
             povezavi z drugimi podsistemi;

       (c)   določene funkcionalne in tehnične specifikacije, ki jih morajo izpolnjevati podsistem
             in njegovi vmesniki v povezavi z drugimi podsistemi. Po potrebi se te specifikacije
             lahko razlikujejo glede na uporabo podsistema, na primer glede na kategorije prog,
             vozlišč in/ali vozil iz Priloge I;

       (d)   določene komponente interoperabilnosti in vmesniki, ki morajo biti predmet
             evropskih specifikacij, vključno z evropskimi standardi, potrebnimi za doseganje
             interoperabilnosti znotraj železniškega sistema Unije;

10579/15                                                               PS/kok                      36
                                                  DGE 2                                          SL
 ---pagebreak---        (e)   za vsak obravnavani primer navedeni postopki za ocenjevanje skladnosti komponent
             interoperabilnosti ali njihove primernosti za uporabo na eni strani ali ES -
             verifikacije za podsisteme na drugi strani. Ti postopki temeljijo na modulih iz Sklepa
             Komisije 2010/713/EU 1;

       (f)   navedena strategija za uporabo TSI. Zlasti je treba določiti faze, ki jih je treba izvesti,
             ob upoštevanju predvidenih stroškov in koristi ter pričakovanih učinkov na zadevne
             deležnike, za postopni prehod z obstoječega stanja na končno, ko bo skladnost s TSI
             postala norma; Kadar je potrebno koordinirano izvajanje TSI, na primer v celotnem
             koridorju ali med upravljavci infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu,
             lahko strategija vključuje predloge za izvedbo v fazah;

       (g)   za zadevno osebje navedeni poklicne kvalifikacije ter zdravstveni in varnostni pogoji
             pri delu, ki so nujni za obratovanje in vzdrževanje podsistema, kakor tudi za uporabo
             TSI;

       (h)   navedene določbe, ki se uporabljajo za obstoječe podsisteme in vozila, zlasti v
             primeru nadgradnje ali obnove, pri čemer se v takšnem primeru navedejo
             spremembe, zaradi katerih je treba zaprositi za novo dovoljenje;

1
      Sklep Komisije 2010/713/EU z dne 9. novembra 2010 o modulih za postopke ocenjevanja
      skladnosti, primernosti za uporabo in ES-verifikacije, ki se uporabljajo v tehničnih
      specifikacijah za interoperabilnost, sprejetih v okviru Direktive 2008/57/ES Evropskega
      parlamenta in Sveta (UL L 319, 4.12.2010, str. 1).

10579/15                                                                 PS/kok                      37
                                               DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        (i)   navedeni parametri vozil in fiksnih podsistemov, ki jih mora preveriti prevoznik v
             železniškem prometu, in postopki, ki se uporabljajo za preverjanje teh parametrov po
             izdaji dovoljenja za dajanje vozila na trg in pred prvo uporabo vozila, da se zagotovi
             skladnost med vozili in progami, na katerih naj bi vozila obratovala.

4.     Vsaka TSI se izdela na podlagi pregleda obstoječega podsistema, v njej pa se navede ciljni
       podsistem, ki ga je mogoče v razumnem roku postopoma doseči. Torej sprejetje TSI in
       skladnost z njimi postopoma omogočita lažje uresničevanje interoperabilnosti železniškega
       sistema Unije.

5.     TSI na primeren način ohranjajo združljivost obstoječega železniškega sistema vsake
       države članice. V ta namen se lahko za vsako TSI predvidi posebne primere za omrežje, pa
       tudi za vozila, in zlasti za nakladalni profil, tirno širino ali razdaljo med tiri in vozili, ki
       prihajajo iz tretjih držav ali so namenjena v tretje države. Za vsak poseben primer so v TSI
       navedena izvedbena pravila za elemente TSI, ki so določeni v točkah (c) do (g) odstavka 3.

6.     Če nekaterih tehničnih vidikov, ki ustrezajo bistvenim zahtevam, ni mogoče izrecno zajeti
       s TSI, se jasno navedejo v prilogi k TSI kot odprta vprašanja.

7.     TSI državam članicam ne smejo preprečevati odločitev v zvezi z uporabo infrastrukture za
       promet z vozili, ki jih ne urejajo TSI.

10579/15                                                                    PS/kok                        38
                                                 DGE 2                                                SL
 ---pagebreak--- 8.     TSI lahko vsebujejo izrecno sklicevanje na evropske ali mednarodne standarde ali
       specifikacije ali tehnične dokumente, ki jih objavi Agencija, kadar je to nujno potrebno, da
       bi dosegli cilje te direktive. V teh primerih se standardi ali specifikacije (ali njihovi
       zadevni deli) ali tehnični dokumenti obravnavajo kot priloge k zadevnim TSI in postanejo
       obvezujoči od začetka veljavnosti TSI. Če takih standardov ali specifikacij ali tehničnih
       dokumentov ni, se je do njihove izdelave mogoče sklicevati na jasno prepoznavne
       normativne dokumente, ki so zlahka dostopni in so v javni uporabi.

                                               Člen 5
                                 Priprava, sprejetje in pregled TSI

1.     Da bi opredelili posebne cilje za vsako TSI, se na Komisijo prenese pooblastilo za
       sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 50, po potrebi in zlasti v zvezi z/s:

       (a)   geografskim in in tehničnim področjem uporabe TSI;

       (b)   veljavnimi bistvenimi zahtevami;

       (c)   seznamom regulativnih, tehničnih in obratovalnih pogojev, ki morajo biti
             harmonizirani na ravni podsistemov in na ravni vmesnikov med podsistemi, ter
             pričakovano ravnjo harmonizacije;

10579/15                                                                  PS/kok                   39
                                               DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        (d)   posebnimi železniškimi postopki za ocenjevanje skladnosti komponent
             interoperabilnosti ali njihove primernosti za uporabo

       (e)   posebnimi železniškimi postopki za oceno ES - verifikacije za podsisteme;

       (f)   kategorijami osebja, vključenega v delovanje in vzdrževanje zadevnih podsistemov
             in splošnimi cilji za določanje minimalnih zahtev za poklicno usposobljenost ter
             zdravstvene in varnostne pogoje za osebje;

       (g)   vsemi drugimi potrebnimi elementi, ki jih je treba upoštevati za zagotavljanje
             interoperabilnosti železniškega sistema Unije na podlagi člena 1(1) in (2), kot je
             uskladitev TSI z evropskimi in mednarodnimi standardi ali specifikacijami.

       Pri sprejemanju teh delegiranih aktov Komisija utemelji potrebo po novi ali bistveno
       spremenjeni TSI, vključno z oceno njenega učinka na veljavne predpise in tehnične
       specifikacije.

2.     Da bi zagotovili enotno izvajanje delegiranih aktov iz odstavka 1, Komisija zahteva, da
       Agencija pripravi osnutke TSI in njihove spremembe ter oblikuje ustrezna priporočila za
       Komisijo.

       Vsak osnutek TSI se izdela v naslednjih fazah:

       (a)   Agencija določi osnovne parametre za TSI, kakor tudi vmesnike do drugih
             podsistemov ter po potrebi tudi vsak drug poseben primer;

10579/15                                                               PS/kok                     40
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        (b)   Agencija na podlagi osnovnih parametrov iz točke (a) izdela osnutek TSI. Po potrebi
             upošteva tehnični napredek, že opravljeno delo pri standardizaciji, že vzpostavljene
             delovne skupine in priznano raziskovalno delo.

3.     Da bi našli in izvajali najprimernejše tehnične rešitve, Agencija pri pripravi ali pregledu
       posameznih TSI, vključno z osnovnimi parametri, upošteva predvidene stroške in koristi
       vseh upoštevanih rešitev, skupaj z vmesniki med njimi. Ta ocena navaja pričakovani
       učinek na vse vpletene izvajalce in gospodarske subjekte in ustrezno upošteva zahteve
       Direktive (EU) …/... +. Države članice pri tem ocenjevanju sodelujejo tako, da po potrebi
       priskrbijo potrebne podatke.

4.     Agencija pripravi TSI in njihove spremembe v skladu s členoma 5 in 19 Uredbe EU)
       .…/.. ++ ter pri tem izpolnjuje merila odprtosti, konsenza in preglednosti, kot so opredeljena
       v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 1025/2012.

5.     Odbor iz člena 51 (v nadaljnjem besedilu: odbor) se redno obvešča o pripravljalnem delu
       glede TSI. V okviru tega dela lahko Komisija, da se upoštevajo delegirani akti iz odstavka
       1 tega člena, oblikuje opis vseh pristojnosti in nalog ali koristna priporočila v zvezi z
       izdelavo TSI ter analizo stroškov in koristi. Komisija lahko zlasti zahteva preučitev drugih
       možnih rešitev ter da se v poročilu, ki se priloži osnutku TSI, navede ocene stroškov in
       koristi v zvezi s temi drugimi rešitvami

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
++
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                 PS/kok                      41
                                               DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 6.     Kadar morajo zaradi tehnične združljivosti različni podsistemi začeti obratovati hkrati,
       morajo biti datumi uporabe zadevnih TSI isti.

7.     Pri pripravi, sprejemanju ali pregledu TSI Agencija upošteva mnenje uporabnikov v zvezi
       z značilnostmi, ki imajo neposreden vpliv na razmere, v katerih uporabljajo podsisteme. V
       ta namen se Agencija na stopnji priprave osnutkov ter pregleda TSI posvetuje z združenji
       in organi, ki zastopajo uporabnike. K osnutku TSI priloži poročilo o rezultatih tega
       posvetovanja.

8.     V skladu s členom 7 Uredbe (EU) …/… + Komisija s pomočjo odbora sestavi in redno
       posodablja seznam združenj in organov, ki zastopajo potnike in s katerimi se opravi
       posvetovanje. Seznam je na zahtevo države članice ali pobudo Komisije mogoče ponovno
       pregledati in posodobiti.

9.     Pri pripravi ali pregledu TSI Agencija upošteva mnenje socialnih partnerjev v zvezi s
       poklicno usposobljenostjo ter zdravstvenimi in varnostnimi pogoji pri delu iz točke (g)
       člena 4(3). Agencija se v ta namen posvetuje s socialnimi partnerji, preden Komisiji
       predloži priporočila glede TSI in njihovih sprememb. Posvetovanje s socialnimi partnerji
       poteka v okviru odbora za sektorski dialog, ustanovljenega v skladu s Sklepom Komisije
       98/500/ES 1. Socialni partnerji dajo svoje mnenje v treh mesecih po posvetovanjih.

10.    Kadar revizija TSI vodi do spremembe zahtev, nova različica TSI zagotovi združljivost s
       podsistemi, ki so že začeli obratovati ob upoštevanju prejšnjih različic TSI.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014(COD).
1
      Sklep Komisije 98/500/ES z dne 20. maja 1998 o ustanovitvi Odborov sektorskega dialoga
      med socialnimi partnerji na evropski ravni (UL L 225, 12.8.1998, str. 27).

10579/15                                                               PS/kok                     42
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 11.    Komisija z izvedbenimi akti določi TSI za izvajanje posebnih ciljev, določenih v
       delegiranih aktih iz odstavka 1. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom
       pregleda iz člena 51(3). Vsebujejo vse elemente, naštete v členu 4(3), in izpolnjujejo vse
       zahteve iz člena 4(4) do (6) in (8).

                                              Člen 6
                                       Pomanjkljivosti v TSI

1.     Če se po sprejetju TSI zdi, da so v njej pomanjkljivosti, se TSI spremeni v skladu s členom
       5(11). Kadar je primerno, Komisija ta postopek uporabi brez odlašanja. Takšne
       pomanjkljivosti vključujejo primere, ki bi lahko privedli do nevarnega obratovanja v državi
       članici.

2.     Do pregleda TSI lahko Komisija zahteva mnenje Agencije. Komisija preuči mnenje
       Agencije in o svojih ugotovitvah obvesti odbor.

3.     Na zahtevo Komisije mnenje Agencije iz odstavka 2 predstavlja sprejemljiv način
       skladnosti in se zato lahko uporablja za ocenjevanje projektov pred sprejetjem revidirane
       TSI.

4.     Vsak član mreže predstavniških organov iz člena 38(4) Uredbe (EU) …/… + lahko
       Komisijo obvesti o morebitnih pomanjkljivosti TSI.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                               PS/kok                       43
                                              DGE 2                                            SL
 ---pagebreak---                                                Člen 7
                                          Neuporaba TSI

1.     Države članice lahko prosilcu dovolijo, da ne uporablja ene ali več TSI ali njihovih delov v
       naslednjih primerih:

       (a)   za predlagan nov podsistem ali njegov del, za obnovo ali nadgradnjo obstoječega
             podsistema ali njegovega dela ali za vsak element iz člena 1(1), ki je na datum
             začetka uporabe zadevnih TSI v poznejši fazi razvoja ali je predmet pogodbe, ki se
             izvaja;

       (b)   če po nesreči ali naravni katastrofi pogoji za hitro obnovitev omrežja ekonomsko ali
             tehnično ne dopuščajo delne ali popolne uporabe ustreznih TSI; neuporaba TSI se v
             takem primeru časovno omeji na čas pred obnovitvijo omrežja;

       (c)   za vsako predlagano obnovo, razširitev ali nadgradnjo obstoječega podsistema ali
             njegovega dela, če bi uporaba zadevnih TSI škodila ekonomski izvedljivosti projekta
             in/ali združljivosti železniškega sistema v zadevni državi članici, na primer v zvezi z
             nakladalnim profilom, tirno širino, razdaljo med tiri ali elektrifikacijsko napetostjo;

       (d)   za vozila, ki prihajajo iz tretjih držav ali so namenjena v tretje države, v katerih se
             tirna širina razlikuje od tiste v glavnem železniškem omrežju znotraj Unije;

10579/15                                                                 PS/kok                        44
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak---        (e)   za predlagan nov podsistem ali za predlagano obnovo ali nadgradnjo obstoječega
             podsistema na ozemlju zadevne države članice, če je njeno železniško omrežje zaradi
             morja izolirano ali ločeno ali je zaradi posebnih geografskih razmer ločeno od
             železniškega omrežja preostalega dela Unije.

2.     V primeru iz točke (a) odstavka 1 zadevna država članica v enem letu od začetka
       veljavnosti TSI Komisiji posreduje seznam projektov, ki potekajo na njenem ozemlju in so
       z vidika zadevne države članice v poznejši fazi razvoja.

3.     V primerih iz točk (a) in (b) odstavka 1 zadevna država članica sporoči Komisiji svojo
       odločitev o neuporabi ene ali več TSI ali njihovih delov.

4      Zadevna država članica v primerih iz točk (a), (c), (d) in (e) odstavka 1 tega člena Komisiji
       predloži zahtevek za neuporabo TSI ali njihovih delov, skupaj z dokumentacijo, v kateri
       utemelji svoj zahtevek in navede druge določbe, ki jih namerava uporabljati namesto TSI.
       V primeru iz točke (e) odstavka 1 tega člena Komisija preuči zahtevek in se na podlagi
       popolnosti in skladnosti podatkov iz dokumentacije odloči, ali bo zahtevek sprejela ali
       zavrnila. V primerih iz točk (c) in (d) odstavka 1 tega člena Komisija sprejme odločitev z
       izvedbenimi akti na podlagi takšne preučitve. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s
       postopkom pregleda iz člena 51(3).

10579/15                                                               PS/kok                    45
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak---        V primerih iz tretjega pododstavka člena 21(6) prosilec predloži dokumentacijo Agenciji.
       Agencija se posvetuje z ustreznimi varnostnimi organi in svoje končno mnenje sporoči
       Komisiji.

5.     Komisija z izvedbenim aktom določi podatke, ki jih je treba vključiti v dokumentacijo iz
       odstavka 4, zahtevano obliko navedene dokumentacije in način posredovanja. Izvedbeni
       akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 51(3).

6.     Do odločitve Komisije lahko država članica brez odlašanja uporablja druge določbe iz
       odstavka 4.

7.     Komisija sprejme odločitev v štirih mesecih po vložitvi zahtevka s popolno dokumentacijo.
       Če takšne odločitve ni, se šteje, da je zahtevek sprejet.

8.     Države članice so obveščene o rezultatih preučitve in izidu postopka iz odstavka 4.

10579/15                                                              PS/kok                      46
                                               DGE 2                                          SL
 ---pagebreak---                                      POGLAVJE III
                KOMPONENTE INTEROPERABILNOSTI

                                             Člen 8
                     Pogoji za dajanje komponent interoperabilnosti na trg

1.     Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da se komponente interoperabilnosti:

       (a)   dajo na trg le, če omogočajo doseči interoperabilnost železniškega sistema Unije in
             hkrati izpolnjujejo bistvene zahteve;

       (b)   uporabljajo na področju uporabe, ki so mu namenjene, ter primerno vgradijo in
             vzdržujejo.

       Ta odstavek ne preprečuje, da bi se te komponente dale na trg za drugo uporabo.

2.     Države članice na svojem ozemlju in na podlagi te direktive ne smejo prepovedati, omejiti
       ali ovirati dajanja komponent interoperabilnosti na trg za uporabo v železniškem sistemu
       Unije, če so te komponente v skladu s to direktivo. Zlasti ne smejo zahtevati preverjanj, ki
       so že bila opravljena v okviru postopka za izjavo ES o skladnosti ali primernosti za
       uporabo, kakor je določeno v členu 10.

10579/15                                                               PS/kok                     47
                                              DGE 2                                            SL
 ---pagebreak---                                               Člen 9
                              Skladnost ali primernost za uporabo

1.     V državah članicah in za Agencijo velja, da komponente interoperabilnosti izpolnjujejo
       bistvene zahteve, če so skladne s pogoji iz ustrezne TSI ali ustreznih evropskih
       specifikacij, izdelanih zaradi uskladitve s temi pogoji. Izjava "ES" o skladnosti ali
       primernosti za uporabo dokazuje, da so bili za komponente interoperabilnosti uporabljeni
       postopki iz ustrezne TSI za oceno skladnosti ali primernosti za uporabo.

2.     Če je tako zahtevano v TSI, se izjavi "ES" doda:

       (a)   potrdilo, ki ga izda(-jo) priglašeni organ(-i), o dejanski skladnosti komponente
             interoperabilnosti, obravnavane ločeno, s tehničnimi specifikacijami, ki morajo biti
             izpolnjene;

       (b)   potrdilo, ki ga izda(-jo) priglašeni organ(-i), o primernosti komponente
             interoperabilnosti za uporabo, obravnavane v njenem železniškem okolju, zlasti
             kadar gre zadevne funkcionalne zahteve.

3.     Proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik izjavo ES datira in podpiše.

4.     Komisija z izvedbenimi akti določi predlogo izjave ES o skladnosti komponent
       interoperabilnosti ali njihovi primernosti za uporabo in seznam dokumentacije, ki jo je
       treba predložiti. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz
       člena 51(3).

10579/15                                                                PS/kok                   48
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 5.     Rezervni deli za podsisteme, ki že obratujejo, ko začne veljati ustrezna TSI, se lahko
       vgradijo v te podsisteme, ne da bi zanje veljal odstavek 1.

6.     TSI lahko predvidevajo prehodno obdobje za železniške proizvode, opredeljene v teh TSI
       kot komponente interoperabilnosti, ki so že bile dane na trg, ko TSI začnejo veljati. Te
       komponente morajo biti skladne s členom 8(1).

                                             Člen 10
                 Postopek za izjavo ES o skladnosti ali primernosti za uporabo

1.     Za izdajo izjave ES o skladnosti komponente interoperabilnosti ali njeni primernosti za
       uporabo proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik uporablja določbe iz ustreznih TSI.

2.     Če je tako zahtevano v zadevni TSI, opravi ocenjevanje skladnosti komponente
       interoperabilnosti ali njene primernosti za uporabo priglašeni organ, pri katerem je
       proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik vložil zahtevo.

3.     Kadar je treba pri komponentah interoperabilnosti upoštevati druge pravne akte Unije, ki
       zajemajo druge vidike, je treba v izjavi "ES" o skladnosti ali primernosti za uporabo
       navesti, da komponente interoperabilnosti izpolnjujejo tudi zahteve, določene v teh drugih
       pravnih aktih.

10579/15                                                               PS/kok                     49
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 4.     Kadar niti proizvajalec niti njegov pooblaščeni zastopnik nista izpolnila obveznosti iz
       odstavkov 1 in 3, je te obveznosti dolžna izpolniti katera koli oseba, ki da komponente
       interoperabilnosti na trg. Za namene te direktive veljajo enake obveznosti za vse osebe, ki
       sestavijo komponente interoperabilnosti ali njihove dele različnega izvora ali proizvajajo
       komponente interoperabilnosti za lastno uporabo.

5.     Če država članica ugotovi, da je bila izjava ES sestavljena neustrezno, zagotovi, da se
       komponenta interoperabilnosti ne da na trg. V takšnem primeru se od proizvajalca ali
       njegovega pooblaščenega zastopnika zahteva, da ponovno vzpostavi skladnost komponente
       interoperabilnosti pod pogoji, ki jih določi ta država članica.

                                              Člen 11
               Neskladnost komponent interoperabilnosti z bistvenimi zahtevami

1.     Kadar država članica ugotovi, da komponenta interoperabilnosti, ki ima izjavo ES o
       skladnosti ali primernosti za uporabo in ki je dana na trg ter uporabljena v skladu z
       namenom, verjetno ne bo izpolnjevala bistvenih zahtev, ta država članica stori vse
       potrebno za omejitev njenega področja uporabe, prepoved njene uporabe, njen umik s trga
       ali njen odpoklic. Država članica takoj obvesti Komisijo, Agencijo in druge države članice
       o ukrepih, ki jih je sprejela, in svojo odločitev obrazloži, pri čemer zlasti navede, ali
       neskladnost izhaja iz:

       (a)   neizpolnjevanja bistvenih zahtev;

10579/15                                                                 PS/kok                     50
                                               DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        (b)   nepravilne uporabe evropskih specifikacij, kadar se sklicuje na uporabo takšnih
             specifikacij;

       (c)   neprimernosti evropskih specifikacij.

2.     Agencija v skladu z mandatom, ki ji ga podeli Komisija, brez odlašanja, vsekakor pa v 20
       dneh po datumu prejema mandata, začne postopek posvetovanja z zadevnimi stranmi.
       Kadar Agencija po posvetovanju ugotovi, da je ukrep neupravičen, o tem takoj obvesti
       Komisijo, državo članico, ki je dala pobudo, pa tudi druge države članice ter proizvajalca
       ali njegovega pooblaščenega zastopnika. Kadar Agencija ugotovi, da je ukrep upravičen, o
       tem takoj obvesti države članice.

3.     Kadar je odločitev iz odstavka 1 sprejeta zaradi neustreznih evropskih specifikacij, države
       članice, Komisija ali Agencija, kakor je ustrezno, uporabijo enega od naslednjih ukrepov:

       (a)   delni ali popolni umik zadevne specifikacije iz publikacij, v katerih je objavljena;

       (b)   če je zadevna specifikacija harmonizirani standard, omejitev ali umik tega standarda
             v skladu s členom 11 Uredbe (EU) št. 1025/2012

       (c)   pregled TSI v skladu s členom 6.

10579/15                                                                PS/kok                      51
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 4.       Kadar komponenta interoperabilnosti, ki ima izjavo ES o skladnosti, ni skladna z
         bistvenimi zahtevami, pristojna država članica sprejme ustrezne ukrepe proti sestavljavcu
         izjave, ne glede na to, kateri subjekt to je, ter o tem obvesti Komisijo in druge države
         članice .

                                        POGLAVJE IV
                                         PODSISTEMI

                                               Člen 12
                                      Prosti pretok podsistemov

Brez poseganja v določbe poglavja V in iz razlogov, povezanih s to direktivo, države članice na
svojem ozemlju ne smejo prepovedati, omejiti ali ovirati gradnje, začetka obratovanja in
obratovanja strukturnih podsistemov, ki sestavljajo železniški sistem in izpolnjujejo bistvene
zahteve. Zlasti ne smejo zahtevati preverjanj, ki so že bila opravljena:

(a)      v okviru postopka za pridobitev ES - izjave o verifikaciji, ali

(b)      v drugih državah članicah, pred začetkom veljavnosti te direktive ali po njem, da bi se
         preverila skladnost z enakimi zahtevami v enakih obratovalnih pogojih.

10579/15                                                                   PS/kok                   52
                                                DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---                                               Člen 13
                            Skladnost s TSI in nacionalnimi predpisi

1.     Agencija in nacionalni varnostni organi štejejo, da tisti strukturni podsistemi, ki sestavljajo
       železniški sistem in imajo bodisi ES - izjavo o verifikaciji, izdano na podlagi TSI v skladu
       s členom 15, bodisi izjavo o verifikaciji, izdano na podlagi nacionalnih predpisov v skladu
       s členom 15(8), ali oboje, izpolnjujejo bistvene zahteve.

2.     Nacionalni predpisi, ki se uporabljajo za izpolnjevanje bistvenih zahtev, in po potrebi
       sprejemljivi nacionalni načini skladnosti se uporabljajo v naslednjih primerih:

       (a)   če TSI ne zajemajo ali ne zajemajo v celoti določenih vidikov, ki ustrezajo bistvenim
             zahtevam, vključno z odprtimi vprašanji iz člena 4(6);

       (b)   če je bila v skladu s členom 7 priglašena neuporaba ene ali več TSI ali njihovih
             delov;

       (c)   če poseben primer zahteva uporabo tehničnih predpisov, ki niso vključeni v ustrezne
             TSI;

       (d)   če se nacionalni predpisi uporabljajo za opredelitev obstoječih sistemov, vendar
             samo za ocenjevanje tehnične združljivosti vozila in omrežja;

       (e)   za omrežja in vozila, ki niso zajeta v TSI;

       (f)   kot nujen začasni preventivni ukrep, zlasti po nesreči.

10579/15                                                                 PS/kok                     53
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak---                                              Člen 14
                                Priglasitev nacionalnih predpisov

1.     Države članice Komisiji in Agenciji priglasijo obstoječe nacionalne predpise iz člena 13(2)
       v naslednjih primerih:

       (a)   če nacionalni predpis ni bil priglašen oziroma nacionalni predpisi niso bili priglašeni
             do… *. V tem primeru se priglasijo do … **;

       (b)   vsakič, ko se predpisi spremenijo;

       (c)   če je bil predložen nov zahtevek v skladu s členom 7 za neuporabo TSI;

       (d)   če so po objavi ali reviziji zadevne TSI nacionalni predpisi postali nepotrebni.

2.     Države članice celotno besedilo nacionalnih predpisov iz odstavka 1 priglasijo prek
       ustreznega sistema IT v skladu s členom 27 Uredbe (EU) …/… +.

3.     Države članice zagotovijo, da so nacionalni predpisi iz odstavka 1, vključno s tistimi, ki
       urejajo vmesnike med vozili in omrežji, zlahka dostopni, v javni uporabi in da je v njih
       uporabljeno izrazje, ki ga lahko razumejo vse zainteresirane strani. Od držav članic se
       lahko zahteva, da zagotovijo dodatne informacije o teh nacionalnih predpisih.

*
      UL: prosimo, vstavite datum začetka veljavnosti te direktive.
**
      UL: prosimo, vstavite datum: šest mesecev od datuma začetka veljavnosti te direktive.
+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                               PS/kok                       54
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 4.     Države članice lahko nove nacionalne predpise določijo samo v naslednjih primerih:

       (a)   če TSI bistvenih zahtev ne izpolnjuje v celoti;

       (b)   kot nujen preventivni ukrep, zlasti po nesreči.

5.     Države članice pravočasno in v skladu z roki iz člena 25(1) Uredbe (EU) …/… + prek
       ustreznega sistema IT v skladu s členom 27 Uredbe (EU) …/…+ predložijo osnutke novih
       nacionalnih predpisov Agenciji in Komisiji v preučitev, preden se novi nacionalni predpisi
       uvedejo v nacionalne pravne sisteme, pri čemer utemeljijo uvedbo novega nacionalnega
       predpisa. Države članice zagotovijo, da je osnutek dovolj izdelan, da lahko Agencija
       opravi pregled v skladu s členom 25(2) Uredbe (EU) .../…+.

6.     Ko države članice sprejmejo nov nacionalni predpis, ga priglasijo Agenciji in Komisiji
       prek ustreznega sistema IT v skladu s členom 27 Uredbe (EU) …/…+. .

7.     Države članice lahko v primeru nujnih preventivnih ukrepov nemudoma sprejmejo in
       uporabijo novi nacionalni predpis. Ta predpis se priglasi v skladu s členom 27(2) Uredbe
       (EU) …/…+, Agencija pa ga oceni v skladu s členom 26(1), (2) in (5) navedene uredbe.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                             PS/kok                       55
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 8.     Države članice pri priglasitvi nacionalnega predpisa iz odstavka 1 ali novega nacionalnega
       predpisa utemeljijo potrebnost tega predpisa zaradi izpolnitve bistvene zahteve, ki še ni
       zajeta v ustrezni TSI.

9.     Agencija v skladu s postopki, določenimi v členih 25 in 26 Uredbe (EU) …/… +, preuči
       osnutke nacionalnih predpisov in nacionalne predpise iz odstavka 1.

10.    Komisija z izvedbenimi akti določi razvrstitev priglašenih nacionalnih predpisov v različne
       skupine z namenom olajšanja vzajemnega priznavanja v različnih državah članicah in
       dajanja vozil na trg, tudi kar zadeva združljivost fiksne in mobilne opreme. Ti izvedbeni
       akti temeljijo na napredku, ki ga Agencija doseže na področju vzajemnega priznavanja, in
       se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 51(3).

       Agencija nacionalne predpise, priglašene v skladu s tem členom, razvrsti v skladu z
       izvedbenimi akti iz prvega pododstavka.

11.    Države članice se lahko odločijo, da ne priglasijo predpisov in omejitev izključno lokalne
       narave. V takšnih primerih države članice te predpise in omejitve navedejo v registrih
       infrastrukture iz člena 49.

12.    Nacionalni predpisi, priglašeni v skladu s tem členom, niso predmet postopka priglasitve,
       kot je določen v Direktivi (EU) 2015/1535 Evropskega parlamenta in Sveta 1.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014(COD).
1
      Direktiva (EU) 2015/1535 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. septembra 2015 o
      določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih predpisov in pravil za
      storitve informacijske družbe (UL L 241, 17.9.2015, str. 1)

10579/15                                                               PS/kok                      56
                                             DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 13.    Nacionalni predpisi, ki niso priglašeni v skladu s tem členom, se ne uporabljajo za namene
       te direktive.

                                             Člen 15
                           Postopek za izdajo ES - izjave o verifikaciji

1.     Za izdajo ES- izjave o verifikaciji, potrebne za dajanje na trg in začetek obratovanja iz
       poglavja V, prosilec od organa ali organov, ki so pristojni za oceno skladnosti in ki jih je
       prosilec v ta namen izbral, zahteva, naj uporabijo postopek za ES verifikacijo iz
       Priloge IV.

2.     Prosilec izda ES - izjavo o verifikaciji podsistema. Prosilec na lastno odgovornost izjavi,
       da je bil zadevni podsistem predmet ustreznih postopkov verifikacije in da izpolnjuje
       zahteve iz ustreznega prava Unije in vseh ustreznih nacionalnih predpisov. Prosilec ES -
       izjavo o verifikaciji in spremno dokumentacijo datira in podpiše.

3.     Naloga priglašenega organa, odgovornega za ES - verifikacijo za podsistem, se začne v
       fazi zasnove in zajema celotno obdobje proizvodnje do faze odobritve, preden je podsistem
       dan na trg ali preden začne obratovati. V skladu z ustrezno TSI obsega tudi verifikacijo
       vmesnikov zadevnega podsistema glede na sistem, v katerega se vgradi.

10579/15                                                                   PS/kok                     57
                                              DGE 2                                                SL
 ---pagebreak--- 4.     Prosilec je odgovoren za izdelavo tehnične dokumentacije, ki mora biti priložena ES -
       izjavi o verifikaciji. Ta tehnična dokumentacija vsebuje vse potrebne dokumente v zvezi z
       značilnostmi podsistema in po potrebi vse dokumente, ki potrjujejo skladnost komponent
       interoperabilnosti. Vsebuje tudi vse elemente v zvezi s pogoji in omejitvami uporabe ter z
       navodili o servisiranju, stalnem in rednem spremljanju, prilagajanju in vzdrževanju.

5.     V primeru obnove ali nadgradnje podsistema, zaradi katere se spremeni tehnična
       dokumentacija in ki vpliva na veljavnost že opravljenih postopkov verifikacije, prosilec
       oceni, ali je potrebna nova ES - izjava o verifikaciji.

6.     Priglašeni organ lahko izda vmesno izjavo o verifikaciji, da pokrije določene faze
       verifikacijskega postopka ali določene dele podsistema.

7.     Če ustrezne TSI to omogočajo, lahko priglašeni organ izda potrdila o verifikaciji za enega
       ali več podsistemov ali določene dele teh podsistemov.

8.     Države članice imenujejo organe, odgovorne za izvajanje verifikacijskega postopka na
       podlagi nacionalnih predpisov. V zvezi s tem so imenovani organi odgovorni za naloge, ki
       so povezane s tem. Brez poseganja v člen 30 lahko država članica priglašeni organ določi
       za imenovani organ, zato lahko v tem primeru celotni postopek izvede en organ za
       ocenjevanje skladnosti.

10579/15                                                              PS/kok                      58
                                               DGE 2                                           SL
 ---pagebreak--- 9.     Komisija lahko z izvedbenimi akti določi:

       (a)   podrobnosti postopkov ES - verifikacije za podsisteme, vključno s postopkom
             verifikacije na podlagi nacionalnih predpisov in dokumenti, ki jih mora za namen
             tega postopka predložiti prosilec;

       (b)   predloge za ES - izjavo o verifikaciji, tudi vmesno izjavo o verifikaciji v primeru
             spremembe podsistema ali v primeru dodatnih verifikacij, in predloge za dokumente
             tehnične dokumentacije, ki mora biti priložena tem izjavam, ter predloge za potrdila
             o verifikaciji.

       Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 51(3).

                                             Člen 16
                         Neizpolnjevanje bistvenih zahtev pri podsistemih

1.     Kadar država članica ugotovi, da strukturni podsistem, za katerega obstaja ES - izjava o
       verifikaciji, ki jo spremlja tehnična dokumentacija, ne upošteva v celoti določb te direktive
       in še posebej ne izpolnjuje bistvenih zahtev, lahko zahteva, da se opravijo dodatna
       preverjanja.

10579/15                                                               PS/kok                      59
                                              DGE 2                                                SL
 ---pagebreak--- 2.      Država članica, ki poda zahtevo, takoj obvesti Komisijo o vseh zahtevanih dodatnih
        preverjanjih in navede razloge zanje. Komisija se posvetuje z zainteresiranimi stranmi.

3.      Država članica, ki poda zahtevo, navede, ali je nepopolno upoštevanje te direktive
        posledica:

        (a)    neupoštevanja bistvenih zahtev ali TSI ali nepravilne uporabe TSI; v tem primeru
               Komisija takoj obvesti državo članico, v kateri prebiva oseba, ki je sestavila
               nepravilno ES - izjavo o verifikaciji, in od te države članice zahteva, da sprejme
               ustrezne ukrepe;

        (b)    neustreznosti TSI; v tem primeru se uporabi postopek za spremembo TSI iz člena 6.

                                               Člen 17
                                       Domneva o skladnosti

Za komponente interoperabilnosti in podsisteme, ki so skladni s harmoniziranimi standardi ali
njihovimi deli, katerih sklicevanja so bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije, se domneva,
da so skladni z bistvenimi zahtevami, ki so zajete v navedenih standardih ali njihovih delih.

10579/15                                                                 PS/kok                     60
                                                DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---                                       POGLAVJE V
           DAJANJE NA TRG IN ZAČETEK OBRATOVANJA

                                             Člen 18
                       Dovoljenje za začetek obratovanja fiksnih naprav

1.     Podsistemi vodenja-upravljanja in signalizacije ob progi ter energetski in infrastrukturni
       podsistemi lahko začnejo obratovati samo, če so zasnovani, zgrajeni in vgrajeni tako, da
       izpolnjujejo bistvene zahteve, in imajo ustrezno dovoljenje v skladu z odstavkoma 3 in 4.

2.     Vsak nacionalni varnostni organ dovoli začetek obratovanja tistih energetskih in
       infrastrukturnih podsistemov ter podsistemov vodenja-upravljanja in signalizacija ob progi,
       ki se nahajajo ali obratujejo na ozemlju njegove države članice.

3.     Nacionalni varnostni organi zagotovijo podrobna navodila o tem, kako se pridobijo
       dovoljenja iz tega člena. Dokument z navodili za predložitev vloge, ki opisuje in razlaga
       zahteve za ta dovoljenja ter navaja zahtevano dokumentacijo, se prosilcem zagotovi
       brezplačno. Agencija in nacionalni varnostni organi sodelujejo pri posredovanju takšnih
       informacij.

10579/15                                                               PS/kok                       61
                                              DGE 2                                            SL
 ---pagebreak--- 4.     Prosilec predloži zahtevo za dovoljenje za začetek obratovanja fiksnih naprav
       nacionalnemu varnostnemu organu. Vlogi se priloži dokumentacija, ki vključuje dokazila
       o:

       (a)   izjavah o verifikaciji iz člena 15;

       (b)   tehnični združljivosti podsistemov s sistemom, v katerega bodo vključeni, izdana na
             podlagi ustreznih TSI, nacionalnih predpisov in registrov;

       (c)   varni vključitvi podsistemov, izhajajoč iz ustreznih TSI, nacionalnih predpisov in
             skupnih varnostnih metod (SVM) iz člena 6 Direktive (EU) …/…. +;

       (d)   pozitivni odločitvi Agencije, sprejeti v skladu s členom 19 te direktive, če gre za
             podsisteme vodenja-upravljanja in signalizacije ob progi, ki so opremljeni z
             evropskim sistemom vodenja vlakov (European Train Control System – ETCS) in/ali
             globalnim mobilnim radijskim komunikacijskim sistemom za železnice (Global
             System for Mobile Communications railway – GSM-R), ali dokazila o upoštevanju
             rezultata postopka iz člena 30(2) Uredbe (EU) …/… ++ , če se po zadevni pozitivni
             odločitvi spremeni osnutek razpisnih zahtev ali opis načrtovanih tehničnih rešitev.

5.     Nacionalni varnostni organ prosilcu v enem mesecu po prejemu njegove zahteve sporoči,
       da je dokumentacija popolna, ali pa prosi za ustrezne dopolnilne informacije in določi
       razumen rok za njihovo predložitev.

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
++
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                PS/kok                     62
                                               DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        Nacionalni varnostni organ preveri popolnost, ustreznost in doslednost dokumentacije, ter
       – če gre za opremo ERTMS ob progi – upoštevanje pozitivne odločitve Agencije, sprejete
       v skladu s členom 19 te direktive, in po potrebi upoštevanje rezultata postopka iz člena
       30(2) Uredbe (EU) …/… +. Nacionalni varnostni organ na podlagi takšnega preverjanja
       izda dovoljenje za začetek obratovanja fiksnih naprav ali pa prosilcu sporoči svojo
       negativno odločitev, in sicer v vnaprej določenem, razumnem roku, vsekakor pa v štirih
       mesecih od prejema vseh ustreznih informacij.

6.     V primeru obnove ali nadgradnje obstoječih podsistemov prosilec nacionalnemu
       varnostnemu organu pošlje dokumentacijo z opisom projekta. Nacionalni varnostni organ
       prosilcu v enem mesecu po prejemu njegove zahteve sporoči, da je dokumentacija popolna,
       ali pa prosi za ustrezne dopolnilne informacije in določi razumen rok za njihovo
       predložitev. Nacionalni varnostni organ pregleda dokumentacijo, pri čemer – če gre za
       projekte ERTMS ob progi – tesno sodeluje z Agencijo, in na podlagi naslednjih meril
       odloči, ali je potrebno novo dovoljenje za začetek obratovanja:

       (a)   predvidena dela lahko škodljivo vplivajo na splošno varnost zadevnega podsistema;

       (b)   to zahtevajo ustrezne TSI;

       (c)   to zahtevajo nacionalni izvedbeni načrti držav članic ali

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                 PS/kok                   63
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        (d)   se spremeni vrednost parametrov, na podlagi katerih je bilo dovoljenje že odobreno.

       Nacionalni varnostni organ odločitev sprejme v vnaprej določenem, razumnem roku,
       najkasneje pa v štirih mesecih od prejema vseh ustreznih informacij.

7.     Nacionalni varnostni organ vsako odločitev o zavrnitvi zahteve za dovoljenje za začetek
       obratovanja fiksnih naprav ustrezno obrazloži. Prosilec lahko v enem mesecu od prejema
       negativne odločitve vloži zahtevo, da nacionalni varnostni organ ponovno preuči svojo
       odločitev. Zahtevo utemelji. Nacionalni varnostni organ ima na voljo dva meseca od
       datuma prejema zahteve za ponovno preučitev, da potrdi ali spremeni svojo odločitev. Če
       nacionalni varnostni organ potrdi negativno odločitev, lahko prosilec vloži pritožbo pri
       pritožbenem organu, ki ga zadevna država članica imenuje v skladu s členom 18(3)
       Direktive (EU) …/… +.

                                            Člen 19
                            Harmonizirano izvajanje ERTMS v Uniji

1.     Če gre za podsisteme vodenja-upravljanja in signalizacije ob progi, ki so opremljeni z
       ETCS in/ali GSM-R, Agencija zagotovi harmonizirano izvajanje ERTMS v Uniji.

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                              PS/kok                      64
                                             DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 2.     Za zagotovitev harmoniziranega izvajanja ERTMS in interoperabilnosti na ravni Unije
       Agencija pred vsakršnim povabilom k oddaji ponudb v zvezi z opremo ob progi v okviru
       ERTMS preveri, da so načrtovane tehnične rešitve v celoti skladne z ustreznimi TSI in
       torej popolnoma interoperabilne.

3.     Prosilec vloži zahtevo za odobritev s strani Agencije. Vlogi v zvezi s posameznimi projekti
       ERTMS ali za skupek projektov, progo, skupino prog ali omrežje se priloži dokumentacija,
       ki vključuje:

       (a)   osnutek razpisnih zahtev ali opis načrtovanih tehničnih rešitev;

       (b)   dokazilo o pogojih, potrebnih za tehnično in operativno združljivost podsistema z
             vozili, ki naj bi obratovala v zadevnem omrežju;

       (c)   dokazilo o skladnosti načrtovanih tehničnih rešitev z ustreznimi TSI;

       (d)   vse druge zadevne dokumente, na primer mnenja nacionalnega varnostnega organa,
             izjave o verifikaciji ali potrdila o skladnosti.

       Ta vloga in informacije o vseh vlogah, poteku zadevnih postopkov in njihovem izidu ter,
       kadar je primerno, zahtevah in odločitvah komisije za pritožbe se predložijo prek točke
       „vse na enem mestu“ iz člena 12 Uredbe (EU) …/… +.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014(COD).

10579/15                                                               PS/kok                    65
                                                DGE 2                                          SL
 ---pagebreak---        Nacionalni varnostni organi lahko izdajo mnenje o zahtevi za odobritev bodisi prosilcu
       pred vložitvijo zahteve bodisi Agenciji po tej vložitvi.

4.     Agencija prosilcu v enem mesecu po prejemu njegove zahteve sporoči, da je
       dokumentacija popolna, ali pa prosi za ustrezne dopolnilne informacije in določi razumen
       rok za njihovo predložitev.

       Agencija sprejme pozitivno odločitev ali pa prosilca obvesti o morebitnih
       pomanjkljivostih, in sicer v vnaprej določenem, razumnem roku, vsekakor pa v dveh
       mesecih od prejema vseh ustreznih informacij. Mnenje Agencije temelji na dokumentaciji
       prosilca in morebitnih mnenjih nacionalnih varnostnih organov.

       Če se prosilec strinja z ugotovitvijo Agencije, da obstajajo pomanjkljivosti, popravi
       projektno zasnovo in Agenciji predloži novo zahtevo za odobritev.

       Če se z njeno ugotovitvijo ne strinja, se uporabi postopek iz odstavka 5.

       V primeru iz točke (a) člena 7(1) prosilec ne zahteva nove ocene.

10579/15                                                               PS/kok                   66
                                              DGE 2                                            SL
 ---pagebreak--- 5.     Če odločitev Agencije ni pozitivna, se ustrezno obrazloži. Prosilec lahko v enem mesecu
       po prejemu takšne odločitve vloži obrazloženo zahtevo, da Agencija ponovno preuči svojo
       odločitev. Agencija v dveh mesecih od datuma prejema zahteve svojo odločitev potrdi ali
       spremeni. Če Agencija svojo prvotno odločitev potrdi, se prosilec lahko pritoži pri komisiji
       za pritožbe, ustanovljeni v skladu s členom 55 Uredbe (EU) .../.... +

6.     Če se po zadevni pozitivni odločitvi spremeni osnutek razpisnih zahtev ali opis načrtovanih
       tehničnih rešitev, prosilec prek točke "vse na enem mestu" iz člena 12 Uredbe (EU) …/…+
       brez nepotrebnega odlašanja obvesti Agencijo in nacionalni varnostni organ. V tem
       primeru se uporabi točka (a) člena 30(2) navedene uredbe.

                                              Člen 20
                               Dajanje mobilnih podsistemov na trg

1.     Prosilec da mobilne podsisteme na trg samo, če so zasnovani, zgrajeni in vgrajeni tako, da
       izpolnjujejo bistvene zahteve.

2.     Prosilec zlasti zagotovi, da je bila predložena ustrezna izjava o verifikaciji.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014(COD).

10579/15                                                                 PS/kok                  67
                                               DGE 2                                          SL
 ---pagebreak---                                                Člen 21
                                  Dovoljenje za dajanje vozila na trg

1.     Prosilec da vozilo na trg šele, ko prejme dovoljenje za dajanje vozila na trg, ki ga izda
       Agencija v skladu z odstavki 5 do 7 ali nacionalni varnostni organ v skladu z odstavkom 8.

2.     Prosilec v vlogi za dovoljenje za dajanje vozila na trg navede področje uporabe vozila.
       Vloga vključuje dokazilo, da je bila preverjena tehnična združljivost vozila in omrežja na
       zadevnem področju uporabe.

3.     Vlogi za dovoljenje za dajanje vozila na trg se priloži dokumentacija o vozilu ali tipu vozil,
       ki vključuje dokazila o:

       (a)   dajanju mobilnih podsistemov, iz katerih je sestavljeno vozilo, na trg v skladu s
             členom 20, na podlagi ES -izjave o verifikaciji;

       (b)   tehnični združljivosti podsistemov iz točke (a) v vozilu, potrjeni na podlagi ustreznih
             TSI in, če je ustrezno, nacionalnih predpisov;

       (c)   varni vključitvi podsistemov iz točke (a) v vozilo, potrjeni na podlagi ustreznih TSI
             in, če je ustrezno, nacionalnih predpisov ter skupnih varnostnih metod iz člena 6
             Direktive (EU) …/… +;

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016(COD).

10579/15                                                                PS/kok                     68
                                                DGE 2                                              SL
 ---pagebreak---        (d)   tehnični združljivosti vozila z omrežjem na področju uporabe iz odstavka 2, potrjeni
             na podlagi ustreznih TSI in, če je ustrezno, nacionalnih predpisov, registrov
             infrastrukture in SVM za ocenjevanje tveganja iz člena 6 Direktive (EU) …/… +;

       Ta vloga in informacije o vseh vlogah, poteku zadevnih postopkov in njihovem izidu ter,
       kadar je primerno, zahtevah in odločitvah komisije za pritožbe se predložijo prek točke
       „vse na enem mestu“ iz člena 12 Uredbe (EU) …/… ++.

       Kadar koli je za pridobitev dokazil o tehnični združljivosti iz točk (b) in (d) prvega
       pododstavka treba izvesti poskusna obratovanja, lahko zadevni nacionalni varnostni organi
       prosilcu izdajo začasna dovoljenja za uporabo vozila v omrežju za namene praktičnih
       preverjanj. Upravljavec infrastrukture si v posvetovanju s prosilcem na vso moč prizadeva
       zagotoviti, da se vsa poskusna obratovanja izvedejo v treh mesecih po prejemu zahteve
       prosilca. Nacionalni varnostni organ po potrebi sprejme ukrepe za zagotovitev izvajanja
       teh poskusnih obratovanj.

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016(COD).
++
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014(COD).

10579/15                                                                PS/kok                   69
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 4.     Agencija ali v primeru odstavka 8 nacionalni varnostni organ izda dovoljenje za dajanje
       vozila na trg ali obvesti prosilca o svoji negativni odločitvi, in sicer v vnaprej določenem,
       razumnem roku, vsekakor pa v štirih mesecih od datuma, ko je od prosilca prejel vse
       ustrezne informacije. Agencija ali v primeru odstavka 8 nacionalni varnostni organ
       uporablja praktično ureditev za postopek za izdajo dovoljenj, ki se določi v izvedbenem
       aktu, kot je navedeno v odstavku 9. S temi dovoljenji se lahko vozila dajo na trg Unije.

5.     Agencija dovoljenja za dajanje vozil na trg izda za vozila s področjem uporabe v eni ali
       več državah članicah. Za izdajo takšnih dovoljenj Agencija:

       (a)   oceni elemente dokumentacije iz točk (b), (c) in (d) prvega pododstavka odstavka 3,
             da preveri popolnost, ustreznost in doslednost dokumentacije glede na ustrezne TSI,
             in

       (b)   dokumentacijo prosilca pošlje v oceno nacionalnim varnostnim organom, ki jih
             zadeva predvideno področje uporabe, da preverijo njeno popolnost, ustreznost in
             doslednost glede na točko (d) prvega pododstavka odstavka 3 ter glede na elemente
             iz točk (a), (b) in (c) prvega pododstavka odstavka 3 glede na ustrezne nacionalne
             predpise.

10579/15                                                                PS/kok                     70
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak---        V okviru omenjenih ocenjevanj na podlagi točk (a) in (b) in v primeru upravičenega dvoma
       lahko Agencija ali nacionalni varnostni organi zahtevajo, da se izvedejo poskusna
       obratovanja v omrežju. Zaradi lažjega izvajanja teh poskusnih obratovanj lahko zadevni
       nacionalni varnostni organi prosilcu izdajo začasna dovoljenja za uporabo vozila v omrežju
       za namene poskusnega obratovanja. Upravljavec infrastrukture si na vso moč prizadeva
       zagotoviti, da se vsa takšna poskusna obratovanja izvedejo v treh mesecih od prejema
       zahteve Agencije ali nacionalnega varnostnega organa.

6.     Agencija prosilcu v enem mesecu po prejemu njegove zahteve sporoči, da je
       dokumentacija popolna, ali pa prosi za ustrezne dopolnilne informacije in določi razumen
       rok za njihovo predložitev. V zvezi s popolnostjo, ustreznostjo in doslednostjo
       dokumentacije lahko Agencija oceni tudi elemente iz točke (d) odstavka 3.

       Agencija pri sprejemanju odločitve o izdaji dovoljenja za dajanje vozila na trg v celoti
       upošteva ocene iz odstavka 5. Agencija izda dovoljenje za dajanje na trg ali obvesti
       prosilca o svoji negativni odločitvi v vnaprej določenem, razumnem roku, vsekakor pa v
       štirih mesecih od prejema vseh ustreznih informacij.

       V primeru neuporabe ene ali več TSI ali njihovih delov, kakor je navedeno v členu 7,
       Agencija izda dovoljenje za vozilo šele po tem, ko se uporabi postopek iz navedenega
       člena.

       Agencija je v celoti odgovorna za dovoljenja, ki jih izda.

10579/15                                                               PS/kok                     71
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 7.     Ko se Agencija ne strinja z negativno oceno, ki jo v skladu s točko (b) odstavka 5 izvede
       eden ali več nacionalnih varnostnih organov, o tem obvesti zadevni organ ali organe in
       navede razloge za nestrinjanje. Agencija in nacionalni varnostni organ ali organi
       sodelujejo, da bi se dogovorili o oceni, ki bi bila sprejemljiva za vse. V tem procesu je
       udeležen tudi prosilec, če Agencija in nacionalni varnostni organ ali organi ocenijo, da je
       to potrebno. Če se o oceni, ki bi bila sprejemljiva za vse, ni mogoče dogovoriti v enem
       mesecu po tem, ko je Agencija obvestila nacionalni varnostni organ ali organe o svojem
       nestrinjanju, Agencija sprejme dokončno odločitev, razen če je oziroma so nacionalni
       varnostni organ ali organi zadevo predložil(-i) v arbitražo komisiji za pritožbe, ustanovljeni
       v skladu s členom 55 Uredbe (EU) .../... +. Komisija za pritožbe v enem mesecu po prejemu
       zahteve nacionalnega varnostnega organa ali organov odloči, ali bo osnutek odločitve
       Agencije potrdila.

       Kadar se komisija za pritožbe strinja z Agencijo, ta sprejme odločitev brez odlašanja.

       Kadar se komisija za pritožbe strinja z negativno oceno nacionalnega varnostnega organa,
       Agencija izda dovoljenje za področje uporabe, iz katerega so izključeni deli omrežja, ki so
       prejeli negativno oceno.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014(COD).

10579/15                                                                PS/kok                     72
                                              DGE 2                                                SL
 ---pagebreak---        Kadar se Agencija ne strinja s pozitivno oceno, ki jo v skladu s točko (b) odstavka 5 da
       eden ali več nacionalnih varnostnih organov, o tem obvesti zadevni organ ali organe in
       navede razloge za nestrinjanje. Agencija in nacionalni varnostni organ ali organi
       sodelujejo, da bi se dogovorili o oceni, ki bi bila sprejemljiva za vse. V tem procesu je
       udeležen tudi prosilec, če Agencija in nacionalni varnostni organ ali organi ocenijo, da je
       to potrebno. Če se o oceni, ki bi bila sprejemljiva za vse, ni mogoče dogovoriti v enem
       mesecu po tem, ko je Agencija obvestila nacionalni varnostni organ ali organe o svojem
       nestrinjanju, Agencija sprejme dokončno odločitev.

8.     Kadar je področje uporabe omejeno na omrežje ali omrežja v eni državi članici, lahko
       nacionalni varnostni organ te države članice na svojo odgovornost in na zahtevo prosilca
       izda dovoljenje za dajanje vozila na trg. Za izdajo takšnih dovoljenj nacionalni varnostni
       organ oceni dokumentacijo glede na elemente iz odstavka 3 in v skladu s postopki,
       določenimi v izvedbenem aktu, sprejetem na podlagi odstavka 9. Nacionalni varnostni
       organ prosilcu v enem mesecu po prejemu njegove zahteve sporoči, da je dokumentacija
       popolna, ali pa prosi za ustrezne dopolnilne informacije. Po posvetovanju s pristojnimi
       nacionalnimi varnostnimi organi dovoljenje velja tudi za vozila, ki potujejo do postaj
       sosednjih držav članic s podobnimi značilnostmi omrežja, če so te postaje blizu meje, ne da
       bi bila potrebna razširitev področja uporabe. To posvetovanje lahko poteka za vsak primer
       posebej ali se uredi v čezmejnem dogovoru med nacionalnimi varnostnimi organi.

10579/15                                                                PS/kok                      73
                                              DGE 2                                                SL
 ---pagebreak---        Če je področje uporabe omejeno na ozemlje ene države članice in v primeru, da se ne
       uporablja ena ali več TSI ali njihovi deli, kakor je navedeno v členu 7, nacionalni varnostni
       organ izda dovoljenje za vozilo šele po tem, ko se uporabi postopek iz navedenega člena.

       Nacionalni varnostni organ je v celoti odgovoren za dovoljenja, ki jih izda.

9.     Komisija do … * z izvedbenimi akti sprejme praktične ureditve, v katerih določi:

       (a)   kako bo prosilec izpolnjeval v tem členu postavljene zahteve za pridobitev
             dovoljenja za dajanje vozila na trg in dovoljenja za tip vozil, ter navede zahtevane
             dokumente;

       (b)   podrobnosti postopka za pridobitev dovoljenja, kot so postopkovne faze in roki za
             vsako fazo postopka;

       (c)   kako Agencija in nacionalni varnostni organ v različnih fazah postopka za
             predložitev vloge in pridobitev dovoljenja izpolnjujeta zahteve iz tega člena, tudi pri
             ocenjevanju prosilčeve dokumentacije.

       Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 51(3). V njih se
       upoštevajo izkušnje, pridobljene pri pripravi dogovorov o sodelovanju iz odstavka 14 tega
       člena.

*
      UL: prosimo, vstavite datum: dve leti po začetku veljavnosti te direktive.

10579/15                                                                PS/kok                      74
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 10.    V dovoljenjih za dajanje vozila na trg se navedejo:

       (a)   področje oziroma področja uporabe;

       (b)   vrednosti parametrov iz TSI in po potrebi iz nacionalnih predpisov za preverjanje
             tehnične združljivosti vozila s področjem uporabe;

       (c)   skladnost vozila z ustreznimi TSI in sklopi nacionalnih predpisov, povezanih s
             parametri iz točke (b);

       (d)   pogoji za uporabo vozila in druge omejitve.

11.    Vsaka odločitev o zavrnitvi dovoljenja za dajanje vozila na trg ali o izključitvi dela
       omrežja v skladu z negativno oceno, kot je navedeno v odstavku 7, se ustrezno utemelji.
       Prosilec lahko v enem mesecu od prejema negativne odločitve zahteva, da Agencija ali, če
       je ustrezno, nacionalni varnostni organ, ponovno preuči odločitev. Agencija ali nacionalni
       varnostni organ ima na voljo dva meseca od datuma prejema zahteve za ponovno
       preučitev, da potrdi ali spremeni svojo odločitev.

       Če je potrjena negativna odločitev Agencije, lahko prosilec vloži pritožbo pri komisiji za
       pritožbe, imenovani v skladu s členom 55 Uredbe (EU) .../... +.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                 PS/kok                     75
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---        Če je potrjena negativna odločitev nacionalnega varnostnega organa, lahko prosilec vloži
       pritožbo pri pritožbenem organu v skladu z nacionalnim pravom. Države članice lahko za
       namen tega pritožbenega postopka imenujejo svoje regulatorne organe iz člena 56
       Direktive 2012/34/ES. V tem primeru se uporablja člen 18(3) Direktive (EU) …./…. + .

12.    V primeru obnove ali nadgradnje obstoječih vozil, ki že imajo dovoljenje za dajanje vozil
       na trg, je potrebno novo dovoljenje za dajanje vozila na trg, če:

       (a)   se spremenijo vrednosti parametrov iz točke (b) odstavka 10, ki so zunaj razpona
             sprejemljivih parametrov, kot so opredeljeni v TSI;

       (b)   lahko predvidena dela škodljivo vplivajo na splošno varnost zadevnega vozila, ali

       (c)   to zahtevajo ustrezne TSI.

13.    Kadar želi prosilec razširiti področje uporabe vozila, ki že ima dovoljenje, dopolni
       dokumentacijo z ustreznimi dokumenti iz odstavka 3, ki zadevajo dodatno področje
       uporabe. Dokumentacijo predloži Agenciji, ki po končanju postopkov iz odstavkov 4 do 7
       izda posodobljeno dovoljenje, ki obsega razširjeno področje uporabe.

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                                   PS/kok                76
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---        Če je prosilec prejel dovoljenje za dajanje vozila na trg v skladu z odstavkom 8 in želi
       razširiti področje uporabe v eni sami državi članici, dopolni dokumentacijo z ustreznimi
       dokumenti iz odstavka 3, ki zadevajo dodatno področje uporabe. Dokumentacijo predloži
       nacionalnemu varnostnemu organu, ki po končanju postopkov iz odstavka 8 izda
       posodobljeno dovoljenje, ki obsega razširjeno področje uporabe.

14.    Za namene odstavkov 5 in 6 tega člena Agencija sklene dogovore o sodelovanju z
       nacionalnimi varnostnimi organi v skladu s členom 76 Uredbe (EU) .../... +. Ti dogovori so
       lahko specifični ali okvirni in lahko vključujejo enega ali več nacionalnih varnostnih
       organov. Vsebujejo podroben opis nalog in pogojev za rezultate, časovne roke, ki veljajo
       za njihovo uresničitev, ter porazdelitev pristojbin, ki jih plača prosilec. Vključujejo lahko
       tudi podrobno ureditev sodelovanja v primeru omrežij, pri katerih je iz geografskih ali
       zgodovinskih razlogov potrebno posebno strokovno znanje, da se zmanjšajo upravne
       obremenitve in stroški prosilca. Kadar so takšna omrežja ločena od preostalega
       železniškega sistema Unije, lahko takšna podrobna ureditev sodelovanja zajema tudi
       možnost prenosa nalog na ustrezne nacionalne varnostne organe, če je to nujno za
       zagotavljanje učinkovite in sorazmerne porazdelitve virov za dovoljenja. Ti dogovori se
       sklenejo, preden Agencija začne izvajati naloge v zvezi z dovoljenji v skladu s členom
       54(4) te direktive.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                PS/kok                     77
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 15.    V primeru držav članic, v katerih je tirna širina omrežja drugačna od tirne širine glavnega
       železniškega omrežja znotraj Unije ter imajo omrežja identične tehnične in operativne
       zahteve kot v sosednjih tretjih državah, vsi zadevni nacionalni varnostni organi teh držav
       članic sklenejo z Agencijo poleg dogovorov o sodelovanju iz odstavka 14 še večstranski
       dogovor, v katerem opredelijo pogoje, pod katerimi bo dovoljenje za vozilo, izdano v eni
       od teh držav članic, veljavno tudi v drugih zadevnih državah članicah.

16.    Ta člen se ne uporablja za tovorne vagone ali potniške vagone, ki so v skupni uporabi s
       tretjimi državami, v katerih je tirna širina drugačna od tirne širine glavnega železniškega
       omrežja znotraj Unije, ter so dovoljeni v skladu z drugačnim postopkom za izdajo
       dovoljenj za vozila. Predpisi, ki urejajo postopek za izdajanje dovoljenj za takšna vozila, se
       objavijo in priglasijo Komisiji. Skladnost teh vozil z bistvenimi zahtevami iz te direktive
       zagotovi zadevni prevoznik v železniškem prometu v okviru svojega sistema upravljanja
       varnosti. Komisija lahko na podlagi poročila Agencije izrazi mnenje o tem, ali so takšni
       predpisi skladni s cilji te direktive. Če predpisi niso skladni, lahko zadevne države članice
       in Komisija sodelujejo, da določijo, katere ustrezne ukrepe bi bilo treba sprejeti, pri čemer
       po potrebi vključijo zadevne mednarodne organe.

10579/15                                                                PS/kok                       78
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 17.    Država članica se lahko odloči, da se ta člen ne bo uporabljal za lokomotive ali vlake na
       lastni pogon, ki prihajajo iz tretjih držav in naj bi vozili do postaje, ki se nahaja v bližini
       meje na njenem ozemlju in je namenjena čezmejnim dejavnostim. Skladnost takšnih vozil
       z bistvenimi zahtevami iz te direktive zagotovi zadevni prevoznik v železniškem prometu v
       okviru svojega sistema upravljanja varnosti in po potrebi v skladu s členom 10(9)
       Direktive (EU) …/… + .

                                               Člen 22
                         Registracija vozil z dovoljenjem za dajanje na trg

1.     Vozilo se pred prvo uporabo in po tem, ko je v skladu s členom 21 odobreno dovoljenje za
       dajanje na trg, na zahtevo imetnika registrira v registru vozil iz člena 47.

2.     Vozilo, katerega področje uporabe je omejeno na ozemlje ene države članice, se registrira
       v tej državi članici.

3.     Vozilo, katerega področje uporabe obsega ozemlje več kot ene države članice, se registrira
       v eni od zadevnih držav članic.

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                                   PS/kok                        79
                                                DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---                                              Člen 23
                             Preverjanja pred uporabo dovoljenih vozil

1.     Preden prevoznik v železniškem prometu uporabi vozilo na področju uporabe, ki je
       navedeno v dovoljenju za dajanje na trg, preveri:

       (a)   da ima vozilo dovoljenje za dajanje na trg v skladu s členom 21 in je ustrezno
             registrirano;

       (b)   da je vozilo skladno s progo, in sicer na podlagi registra infrastrukture, ustreznih TSI
             ali drugih ustreznih informacij, ki jih upravljavec infrastrukture zagotovi brezplačno
             in v razumnem roku, če takšen register ne obstaja ali ni popoln, in

       (c)   da je vozilo ustrezno vgrajeno v vlakovno kompozicijo, v kateri naj bi obratovalo, pri
             čemer se upošteva sistem upravljanja varnosti iz člena 9 Direktive (EU)…./… + ter
             TSI o obratovanju in upravljanju prometa.

2.     Za namene odstavka 1 lahko prevoznik v železniškem prometu izvede poskusna
       obratovanja v sodelovanju z upravljavcem infrastrukture.

       Upravljavec infrastrukture si po posvetovanju s prosilcem na vso moč prizadeva zagotoviti,
       da se vsa poskusna obratovanja izvedejo v treh mesecih po prejemu zahteve prosilca.

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                                 PS/kok                    80
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---                                               Člen 24
                                      Dovoljenje za tip vozil

1.     Agencija ali, če je ustrezno, nacionalni varnostni organ lahko v skladu s postopkom iz
       člena 21 odobri dovoljenja za tip vozil. Vloga za pridobitev dovoljenja za tip vozil in
       informacije o vseh vlogah, poteku zadevnih postopkov in njihovem izidu ter, kadar je
       primerno, zahtevah in odločitvah komisije za pritožbe se predložijo prek točke „vse na
       enem mestu“ iz člena 12 Uredbe (EU) …/… +.

2.     Če Agencija ali nacionalni varnostni organ izda dovoljenje za dajanje vozila na trg, hkrati z
       zahtevo prosilca izda dovoljenje za tip vozil, ki zadeva isto področje uporabe vozila.

3.     V primeru sprememb katere koli zadevne določbe v TSI ali nacionalnih predpisih, na
       podlagi katerih je bilo izdano dovoljenje za tip vozil, TSI ali nacionalni predpis določi, ali
       je že izdano dovoljenje za tip vozil še naprej veljavno ali pa ga je treba obnoviti. Če je
       treba dovoljenje obnoviti, lahko preverjanja, ki jih opravi Agencija ali nacionalni varnostni
       organ, zadevajo samo spremenjene predpise.

4.     Komisija z izvedbenimi akti določi vzorec izjave o skladnosti tipa vozil. Ti izvedbeni akti
       se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 51(3).

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014(COD).

10579/15                                                                 PS/kok                     81
                                              DGE 2                                                 SL
 ---pagebreak--- 5.     Izjava o skladnosti tipa vozila se izda v skladu z:

       (a)   verifikacijskimi postopki iz ustreznih TSI ali

       (b)   postopki za ugotavljanje skladnosti, kakor so opredeljeni v modulih B+D, B+F in H1
             iz Sklepa št. 768/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta 1, kadar se TSI ne
             uporabljajo.

6.     Kadar je ustrezno, lahko Komisija sprejme izvedbene akte, ki določajo ad hoc module za
       ocenjevanje skladnosti. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz
       člena 51(3).

7.     Dovoljenje za tip vozil se registrira v Evropskem registru dovoljenih tipov vozil iz
       člena 48.

                                              Člen 25
                             Skladnost vozil z dovoljenim tipom vozila

1.     Vozilo ali serija vozil, ki je skladna z dovoljenim tipom vozila, brez nadaljnjih preverjanj
       prejme dovoljenje za dajanje vozila na trg v skladu s členom 21 na podlagi izjave o
       skladnosti s tistim tipom vozila, ki jo predloži prosilec.

2.     Obnovitev dovoljenja za tip vozila, kakor je navedena v členu 24(3), ne vpliva na
       dovoljenja za dajanje vozila na trg, že izdana na podlagi prejšnjega dovoljenja za dajanje
       tega tipa vozila na trg.

1
      Sklep št. 768/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o skupnem
      okviru za trženje proizvodov in razveljavitvi Sklepa Sveta 93/465/EGS (UL L 218,
      13.8.2008, str. 82).

10579/15                                                                 PS/kok                     82
                                               DGE 2                                            SL
 ---pagebreak---                                              Člen 26
                   Neizpolnjevanje bistvenih zahtev pri vozilih ali tipih vozil

1.     Če prevoznik v železniškem prometu med obratovanjem ugotovi, da vozilo, ki ga
       uporablja, ne izpolnjuje ene od veljavnih bistvenih zahtev, sprejme potrebne popravljalne
       ukrepe, da bi vozilo izpolnjevalo zahteve glede skladnosti. O sprejetih ukrepih lahko
       obvesti tudi Agencijo in vse zadevne nacionalne varnostne organe. Če ima prevoznik v
       železniškem prometu dokaz, da je neskladnost obstajala že v času, ko je bilo izdano
       dovoljenje za dajanje na trg, o tem obvesti Agencijo in vse druge zadevne nacionalne
       varnostne organe.

2.     Ko nacionalni varnostni organ ugotovi, na primer v okviru postopka nadzora iz člena 17
       Direktive (EU) …/… +, da vozilo ali tip vozila, v zvezi s katerim je dovoljenje za dajanje
       na trg odobrila bodisi Agencija v skladu s členom 21(5) ali členom 24 bodisi nacionalni
       varnostni organ v skladu s členom 21(8) ali členom 24, ob uporabi, skladni z namenom, ne
       izpolnjuje ene od veljavnih bistvenih zahtev, obvesti prevoznika v železniškem prometu, ki
       uporablja vozilo ali tip vozila, in ga pozove, naj sprejme potrebne popravljalne ukrepe, da
       bi vozilo(-a) izpolnjevalo(-a) zahteve glede skladnosti. Nacionalni varnostni organ obvesti
       Agencijo in vse druge zadevne nacionalne varnostne organe, tudi tiste na ozemlju, kjer je
       vloga za pridobitev dovoljenja za dajanje vozila istega tipa na trg še v postopku.

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                               PS/kok                       83
                                              DGE 2                                            SL
 ---pagebreak--- 3.     Ko v primerih iz odstavka 1 ali 2 tega člena popravljalni ukrepi, ki jih uporabi prevoznik v
       železniškem prometu, ne zagotavljajo skladnosti z veljavnimi bistvenimi zahtevami, ta
       neskladnost pa vodi k resnemu varnostnemu tveganju, lahko zadevni nacionalni varnostni
       organ uporabi začasne varnostne ukrepe v okviru svojih nadzornih nalog v skladu s členom
       17(6) Direktive (EU) …/… +. Nacionalni varnostni organ ali Agencija lahko vzporedno
       uporablja začasne varnostne ukrepe v obliki začasnega preklica dovoljenja za tip vozila, ki
       so predmet sodne presoje in za katere se uporabi arbitražni postopek, določen v členu
       21(7).

4.     V primerih iz odstavka 3 se lahko Agencija ali nacionalni varnostni organ, ki je izdal
       dovoljenje, po pregledu učinkovitosti vseh ukrepov, sprejetih za odpravo resnega
       varnostnega tveganja, odloči, da razveljavi ali spremeni dovoljenje, če se dokaže, da v času
       veljavnosti dovoljenja ni bila izpolnjena bistvena zahteva. V ta namen o tej odločitvi
       uradno obvesti imetnika dovoljenja za dajanje na trg ali imetnika dovoljenja za tip vozil in
       svojo odločitev obrazloži. Imetnik lahko od Agencije ali nacionalnega varnostnega organa
       v enem mesecu po prejemu njegove odločitve zahteva, da odločitev ponovno preuči. V tem
       primeru se izvajanje odločitve o razveljavitvi začasno odloži. Agencija ali nacionalni
       varnostni organ ima na voljo en mesec od datuma prejema zahteve za ponovno preučitev,
       da potrdi ali spremeni svojo odločitev.

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                               PS/kok                    84
                                             DGE 2                                              SL
 ---pagebreak---        Po potrebi se v primeru nestrinjanja med Agencijo in nacionalnim varnostnim organom
       glede potrebe po omejitvi ali razveljavitvi dovoljenja uporabi arbitražni postopek iz člena
       21(7). Če je rezultat tega postopka odločitev, da se dovoljenje za vozilo ne sme ne omejiti
       ne razveljaviti, se izvajanje začasnih varnostnih ukrepov iz odstavka 3 tega člena odloži.

5.     Če je odločitev Agencije potrjena, lahko imetnik dovoljenja za vozilo v roku iz člena 59
       Uredbe (EU) …/… + vloži pritožbo pri komisiji za pritožbe, imenovani v skladu s členom
       55 navedene uredbe. Če je odločitev nacionalnega varnostnega organa potrjena, lahko
       imetnik dovoljenja za vozilo v dveh mesecih od uradne obvestitve o navedeni odločitvi
       vloži pritožbo v okviru nacionalne sodne presoje v skladu s členom 18(3) Direktive (EU)
       …./…. ++. Države članice lahko za namen tega pritožbenega postopka imenujejo svoje
       regulatorne organe iz člena 56 Direktive 2012/34/EU.

6.     Ko se Agencija odloči razveljaviti ali spremeniti dovoljenje za dajanje na trg, ki ga je
       odobrila, o tem neposredno obvesti vse nacionalne varnostne organe ter svojo odločitev
       obrazloži.

       Ko se nacionalni varnostni organ odloči razveljaviti dovoljenje za dajanje na trg, ki ga je
       odobril, o tem takoj obvesti Agencijo ter svojo odločitev obrazloži. Agencija nato obvesti
       druge nacionalne varnostne organe.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
++
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                                PS/kok                       85
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 7.     Odločitev Agencije ali nacionalnega varnostnega organa, da razveljavi dovoljenje, se
       zabeleži v ustreznem registru vozil v skladu s členom 22 ali – če gre za dovoljenje za tip
       vozila – v evropskem registru dovoljenih tipov vozil v skladu s členom 24(7). Agencija in
       nacionalni varnostni organi zagotavljajo, da so prevozniki v železniškem prometu, ki
       uporabljajo vozila istega tipa, kot je vozilo ali tip, na katerega se nanaša razveljavitev,
       ustrezno obveščeni. Taki prevozniki v železniškem prometu najprej preverijo, ali se
       pojavlja enaka težava v zvezi z neskladnostjo. V tem primeru se uporabi postopek iz tega
       člena.

8.     Ko se razveljavi dovoljenje za dajanje na trg, se zadevno vozilo ne uporablja več in
       njegovo področje uporabe se ne širi. Ko se razveljavi dovoljenje za tip vozila, se vozila,
       sestavljena na tej podlagi, ne dajo na trg ali – če so že na trgu – se s trga umaknejo. Novo
       dovoljenje se lahko zahteva na podlagi postopka iz člena 21 v primeru posameznih vozil
       ali člena 24 v primeru tipa vozila.

9.     Ko je v primerih iz odstavka 1 ali 2 neizpolnjevanje bistvenih zahtev omejeno na del
       področja uporabe zadevnega vozila in je to neizpolnjevanje obstajalo že v času, ko je bilo
       izdano dovoljenje za dajanje na trg, se to dovoljenje spremeni tako, da so deli izključeni iz
       področja zadevne uporabe.

10579/15                                                                 PS/kok                      86
                                               DGE 2                                                 SL
 ---pagebreak---                                       POGLAVJE VI
              ORGANI ZA OCENJEVANJE SKLADNOSTI

                                             Člen 27
                                      Priglasitveni organi

1.     Države članice imenujejo priglasitvene organe, ki so pristojni za uvedbo in izvajanje
       potrebnih postopkov za ocenjevanje, priglasitev in spremljanje organov za ocenjevanje
       skladnosti, tudi skladnosti s členom 34.

2.     Države članice zagotovijo, da ti organi Komisiji in drugim državam članicam priglasijo
       organe, ki so pooblaščeni, da kot tretja oseba izvajajo naloge ocenjevanja skladnosti iz
       členov 10(2) in 15(1). Zagotovijo tudi, da Komisijo in druge države članice obvestijo o
       imenovanih organih iz člena 15(8).

3.     Države članice se lahko odločijo, da naj ocenjevanje in spremljanje iz odstavka 1 izvaja
       nacionalni akreditacijski organ v smislu in v skladu z Uredbo (ES) št. 765/2008.

4.     Kadar priglasitveni organ prenese ali kako drugače poveri ocenjevanje, priglasitev ali
       nadzor iz odstavka 1 tega člena organu, ki ni vladni subjekt, mora biti takšen organ pravna
       oseba in izpolnjevati zahteve iz člena 28. Organ poskrbi za ureditev, s katero zavaruje
       odgovornosti, ki izhajajo iz njegovih dejavnosti.

10579/15                                                               PS/kok                     87
                                             DGE 2                                                SL
 ---pagebreak--- 5.       Priglasitveni organ je v celoti odgovoren za naloge, ki jih izvaja organ iz odstavka 3.

                                               Člen 28
                               Zahteve v zvezi s priglasitvenimi organi

Priglasitveni organ:

(a)      se ustanovi tako, da ne pride do nikakršnega nasprotja interesov z organi za ocenjevanje
         skladnosti;

(b)      se organizira in deluje tako, da se zaščitita objektivnost in nepristranskost njegovih
         dejavnosti;

(c)      se organizira tako, da vsako odločitev v zvezi s priglasitvijo organa za ocenjevanje
         skladnosti sprejmejo pristojne osebe, ki niso osebe, ki so izvedle ocenjevanje;

(d)      ne ponuja oziroma ne opravlja nobenih dejavnosti, ki jih izvaja organ za ocenjevanje
         skladnosti, ali svetovalnih storitev na komercialni ali konkurenčni osnovi;

(e)      ščiti zaupnost pridobljenih informacij;

(f)      ima na voljo zadostno število sposobnega osebja za ustrezno opravljanje svojih nalog.

10579/15                                                                  PS/kok                    88
                                                   DGE 2                                           SL
 ---pagebreak---                                               Člen 29
                   Obveznost priglasitvenih organov o zagotavljanju informacij

Države članice Komisijo obvestijo o svojih postopkih za ocenjevanje, priglasitev in nadzor organov
za ocenjevanje skladnosti in o kakršnih koli spremembah teh postopkov.

Komisija javnosti omogoči dostop do teh informacij.

                                              Člen 30
                                 Organi za ocenjevanje skladnosti

1.      Za potrebe priglasitve organ za ocenjevanje skladnosti izpolnjuje zahteve iz odstavkov 2
        do 7 tega člena ter iz členov 31 in 32.

2.      Organ za ocenjevanje skladnosti se ustanovi v skladu z nacionalnim pravom in je pravna
        oseba.

3.      Organ za ocenjevanje skladnosti je sposoben izvajati vse naloge ocenjevanja skladnosti, ki
        so mu dodeljene z ustrezno TSI in v zvezi s katerimi je bil priglašen, ne glede na to, ali
        naloge izvaja sam ali pa se te izvajajo v njegovem imenu in na njegovo odgovornost.

10579/15                                                                 PS/kok                      89
                                                  DGE 2                                              SL
 ---pagebreak---        Organ za ocenjevanje skladnosti ima v vsakem trenutku in za vsak postopek ocenjevanja
       skladnosti ter za vsako vrsto ali kategorijo proizvodov, v zvezi s katerimi je bil priglašen,
       na voljo:

       (a)   potrebno osebje s strokovnim znanjem ter zadostnimi in primernimi izkušnjami za
             izvajanje nalog ocenjevanja skladnosti;

       (b)   ustrezne opise postopkov, v skladu s katerimi naj se izvaja ocenjevanje skladnosti,
             pri čemer je zagotovljena preglednost in zmožnost uporabe teh postopkov.
             Vzpostavljene ima ustrezne politike in postopke, ki ločujejo med nalogami, ki jih
             izvaja kot priglašeni organ za ocenjevanje skladnosti, in drugimi dejavnostmi;

       (c)   ustrezne postopke za izvajanje dejavnosti, pri katerih so upoštevani velikost podjetja,
             gospodarski sektor, v katerem posluje, struktura podjetja, stopnja zahtevnosti
             zadevne tehnologije proizvoda ter masovna ali serijska narava proizvodnega
             postopka.

       Imeti mora potrebna sredstva za ustrezno izvajanje tehničnih in upravnih nalog, povezanih
       z dejavnostmi ocenjevanja skladnosti, ter dostop do vse potrebne opreme ali prostorov.

4.     Organi za ocenjevanje skladnosti sklenejo zavarovanje odgovornosti, razen če odgovornost
       prevzame država v skladu z nacionalnim pravom ali če je država članica sama neposredno
       odgovorna za ocenjevanje skladnosti.

10579/15                                                                PS/kok                     90
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 5.     Osebje organa za ocenjevanje skladnosti je zavezano k poklicni molčečnosti v zvezi z
       vsemi informacijami, pridobljenimi med izvajanjem nalog v skladu z zadevno TSI ali
       katero koli izvedbeno določbo nacionalnega prava, razen pred pristojnimi organi države
       članice, v kateri izvaja svoje dejavnosti. Lastninske pravice so zaščitene.

6.     Organi za ocenjevanje skladnosti sodelujejo pri ustreznih dejavnostih standardizacije in
       dejavnostih skupine za usklajevanje priglašenih organov za ocenjevanje skladnosti,
       ustanovljene v skladu z ustreznim pravom Unije, ali zagotovijo, da je njihovo osebje za
       ocenjevanje skladnosti obveščeno o teh dejavnostih, in kot splošne smernice uporabljajo
       upravne odločbe in dokumente, ki so rezultat dela te skupine.

7.     Organi za ocenjevanje skladnosti, ki so priglašeni za podsisteme vodenja-upravljanja in
       signalizacije ob progi in/ali na vozilu, sodelujejo pri dejavnostih skupine ERTMS iz
       člena 29 Uredbe (EU) …/… + ali zagotovijo, da je njihovo osebje za ocenjevanje skladnosti
       obveščeno o teh dejavnostih. Upoštevajo smernice, ki so rezultat dela te skupine. Če po
       njihovem mnenju ni ustrezno ali ni mogoče uporabljati teh smernic, svoje ugotovitve
       predložijo v razpravo skupini ERTMS, da se zagotovi trajno izboljševanje teh smernic.

+
      UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                PS/kok                    91
                                              DGE 2                                           SL
 ---pagebreak---                                              Člen 31
                       Nepristranskost organov za ocenjevanje skladnosti

1.     Organ za ocenjevanje skladnosti je tretja oseba, neodvisna od organizacije ali od
       proizvajalca proizvoda, ki ga ocenjuje.

       Organ, ki je del poslovnega ali poklicnega združenja, ki zastopa podjetja, ki se ukvarjajo z
       oblikovanjem, proizvodnjo, dobavo, sestavljanjem, uporabo ali vzdrževanjem proizvodov,
       ki jih ta organ ocenjuje, se lahko šteje za tak organ, če je dokazano, da je neodvisen in da
       ni nasprotja interesov.

2.     Zagotovi se nepristranskost organa za ugotavljanje skladnosti, njegovega najvišjega
       vodstva in osebja za ugotavljanje skladnosti.

3.     Organ za ocenjevanje skladnosti, njegovo najvišje vodstvo in osebje, odgovorno za
       izvajanje nalog ocenjevanja skladnosti, ne smejo biti oblikovalci, proizvajalci, dobavitelji,
       monterji, kupci, lastniki, uporabniki ali vzdrževalci proizvodov, ki jih ocenjujejo, ali
       njihovi pooblaščeni zastopniki. To ne onemogoča uporabe ocenjenih proizvodov, ki so
       nujni za delovanje organa za ocenjevanje skladnosti, ali uporabe takšnih proizvodov za
       osebne namene.

10579/15                                                                PS/kok                    92
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 4.     Organ za ocenjevanje skladnosti, njegovo najvišje vodstvo in osebje, odgovorno za
       izvajanje nalog ocenjevanja skladnosti, ne sodelujejo neposredno pri oblikovanju,
       proizvodnji ali gradnji, trženju, vgradnji, uporabi ali vzdrževanju navedenih proizvodov ali
       zastopajo oseb, ki sodelujejo pri navedenih dejavnostih. Ne sodelujejo pri nobenih
       dejavnostih, ki bi lahko vplivale na njihovo neodvisno presojo ali integriteto v zvezi z
       dejavnostmi ocenjevanja skladnosti, za katere so priglašeni. Ta prepoved velja zlasti za
       svetovalne storitve.

5.     Organi za ocenjevanje skladnosti zagotavljajo, da dejavnosti odvisnih družb ali
       podizvajalcev ne vplivajo na zaupnost, objektivnost ali nepristranskost njihovih dejavnosti
       ocenjevanja skladnosti.

6.     Organi za ocenjevanje skladnosti in njihovo osebje izvajajo dejavnosti ocenjevanja
       skladnosti z največjo strokovno integriteto in potrebno tehnično usposobljenostjo na
       določenem področju brez pritiskov in spodbud, zlasti finančnih, ki bi lahko vplivali na
       njihovo presojo ali rezultate njihovih dejavnosti ocenjevanja skladnosti, zlasti od oseb ali
       skupin oseb, za katere so rezultati teh dejavnosti pomembni.

10579/15                                                                PS/kok                    93
                                              DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---                                              Člen 32
                            Osebje organov za ocenjevanje skladnosti

1.     Osebje, odgovorno za izvajanje dejavnosti ocenjevanja skladnosti, ima naslednje
       kvalifikacije:

       (a)   dobro tehnično in poklicno usposobljenost, kar vključuje vse dejavnosti ocenjevanja
             skladnosti, za katere je bil organ za ocenjevanje skladnosti priglašen;

       (b)   zadovoljivo znanje o zahtevah glede ocenjevanj, ki jih izvaja, in ustrezna pooblastila
             za njihovo izvajanje;

       (c)   ustrezno poznavanje in razumevanje bistvenih zahtev, veljavnih harmoniziranih
             standardov in zadevnih določb prava Unije;

       (d)   sposobnost pripravljati potrdila, zapise in poročila, ki dokazujejo, da je bilo
             ocenjevanje izvedeno.

2.     Prejemki najvišjega vodstva in osebja organa za ocenjevanje skladnosti niso odvisni od
       števila ali rezultatov opravljenih ocenjevanj.

10579/15                                                                PS/kok                   94
                                              DGE 2                                            SL
 ---pagebreak---                                                Člen 33
                      Domneva o skladnosti organa za ocenjevanje skladnosti

Če organ za ocenjevanje skladnosti dokaže svojo skladnost z merili, ki so določena v ustreznih
harmoniziranih standardih ali njihovih delih, katerih sklicevanja so objavljena v Uradnem listu
Evropske unije, se domneva, da izpolnjuje zahteve iz členov 30 do 32, kolikor veljavni
harmonizirani standardi zajemajo te zahteve.

                                               Člen 34
                        Odvisne družbe in podizvajalci priglašenih organov

1.      Kadar priglašeni organ za določene naloge, povezane z ocenjevanjem skladnosti, sklene
        pogodbo s podizvajalci ali te naloge prenese na odvisno družbo, zagotovi, da podizvajalec
        ali odvisna družba izpolnjuje zahteve iz členov 30 do 32, ter o tem ustrezno obvesti
        priglasitveni organ.

2.      Priglašeni organi so v celoti odgovorni za naloge, ki jih izvajajo podizvajalci ali odvisne
        družbe, ne glede na to, kje imajo ti podizvajalci ali ta odvisne družbe sedež.

3.      Dejavnosti priglašenih organov se lahko prenesejo na podizvajalca ali odvisno družbo
        samo, če stranka s tem soglaša.

10579/15                                                                 PS/kok                       95
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 4.     Priglašeni organi za priglasitveni organ hranijo zadevne dokumente v zvezi z
       ocenjevanjem kvalifikacij podizvajalca ali odvisne družbe ter delom, ki ga ta opravi v
       skladu z ustrezno TSI.

                                             Člen 35
                                   Akreditirani interni organi

1.     Prosilci lahko uporabijo akreditirani interni organ za izvajanje dejavnosti ocenjevanja
       skladnosti za namene izvajanja postopkov iz modulov A1, A2, C1 ali C2 iz Priloge II k
       Sklepu 768/2008/ES ter modulov CA1 in CA2 iz Priloge I k Sklepu 2010/713/EU. Ta
       organ je ločen in samostojen del zadevnega prosilca in ne sodeluje pri oblikovanju,
       proizvodnji, dobavi, vgradnji, uporabi ali vzdrževanju proizvodov, ki jih ocenjuje.

2.     Akreditirani interni organ izpolnjuje naslednje zahteve:

       (a)   akreditiran je v skladu z Uredbo (ES) št. 765/2008;

       (b)   organ in njegovo osebje sta znotraj matične organizacije organizacijsko razpoznavna
             in uporabljata metode poročanja, ki zagotavljajo njuno nepristranskost, ki jo
             dokazujeta pristojnemu nacionalnemu akreditacijskemu organu;

10579/15                                                               PS/kok                    96
                                             DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        (c)   organ in osebje nista odgovorna za obliko, proizvodnjo, dobavo, vgradnjo, delovanje
             ali vzdrževanje proizvodov, ki jih ocenjujeta, niti ne sodelujeta pri dejavnostih, ki bi
             lahko vplivale na njuno neodvisno presojo ali integriteto v zvezi z njunimi
             dejavnostmi ocenjevanja;

       (d)   organ opravlja svoje storitve izključno za podjetje, katerega del je.

3.     Akreditirani interni organ se ne priglasi državam članicam ali Komisiji, vendar podjetje,
       katerega del je, ali nacionalni akreditacijski organ priglasitvenemu organu na njegovo
       zahtevo posreduje informacije o akreditaciji tega akreditiranega internega organa.

                                             Člen 36
                                     Zahtevek za priglasitev

1.     Organ za ocenjevanje skladnosti predloži zahtevek za priglasitev priglasitvenemu organu
       države članice, v kateri ima sedež.

2.     Navedenemu zahtevku se priložijo opis dejavnosti ocenjevanja skladnosti ter opis modula
       ali modulov za ocenjevanje skladnosti in proizvoda ali proizvodov, za katere naj bi bil
       navedeni organ po lastnih trditvah pristojen, ter morebitno potrdilo o akreditaciji, ki ga
       izda nacionalni akreditacijski organ in ki potrjuje, da organ za ocenjevanje skladnosti
       izpolnjuje zahteve iz členov 30 do 32.

10579/15                                                                PS/kok                      97
                                                DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 3.     Kadar zadevni organ za ocenjevanje skladnosti ne more zagotoviti potrdila o akreditaciji,
       priglasitvenemu organu predloži vsa dokazila, potrebna za verifikacijo, priznavanje in
       redno spremljanja njegovega izpolnjevanja zahtev iz členov 30 do 32.

                                             Člen 37
                                       Postopek priglasitve

1.     Priglasitveni organi priglasijo samo tiste organe za ocenjevanje skladnosti, ki izpolnjujejo
       zahteve iz členov 30 do 32.

2.     Priglasitveni organi Komisiji in drugim državam članicam priglasijo organe iz odstavka 1 z
       uporabo elektronskega orodja za priglasitev, ki ga razvije in upravlja Komisija.

3.     Priglasitev vključuje vse podrobnosti o dejavnostih ocenjevanja skladnosti ter o modulu ali
       modulih za ocenjevanje skladnosti in zadevnem proizvodu ali proizvodih ter ustrezno
       potrdilo o akreditaciji ali drugo potrdilo o usposobljenosti iz odstavka 4.

4.     Kadar priglasitev ne temelji na potrdilu o akreditaciji iz člena 36(2), priglasitveni organ
       Komisiji in drugim državam članicam predloži dokazila, ki potrjujejo usposobljenost
       organa za ocenjevanje skladnosti, in uvedene ukrepe, ki zagotavljajo, da bo organ pod
       rednim nadzorom in bo še naprej izpolnjeval zahteve iz členov 30 do 32.

10579/15                                                                PS/kok                       98
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 5.     Zadevni organ lahko izvaja dejavnosti priglašenega organa le, če Komisija ali druge države
       članice ne ugovarjajo v dveh tednih od priglasitve, če je uporabljeno potrdilo o akreditaciji,
       ali v dveh mesecih od priglasitve, če to potrdilo ni uporabljeno.

6.     Komisija in druge države članice so uradno obveščene o vseh nadaljnjih pomembnih
       spremembah priglasitve.

                                              Člen 38
                      Identifikacijske številke in seznami priglašenih organov

1.     Komisija priglašenemu organu dodeli identifikacijsko številko.

       Dodeli mu eno identifikacijsko številko, tudi če je organ priglašen na podlagi več pravnih
       aktov Unije.

2.     Komisija objavi seznam organov, priglašenih v skladu s to direktivo, vključno z
       identifikacijskimi številkami, ki so jim bile dodeljene, in dejavnostmi, za katere so bili
       priglašeni.

       Komisija zagotovi, da se navedeni seznam posodablja.

10579/15                                                                PS/kok                      99
                                              DGE 2                                                 SL
 ---pagebreak---                                              Člen 39
                                     Spremembe priglasitev

1.     Kadar priglasitveni organ ugotovi ali je obveščen, da priglašeni organ ne izpolnjuje več
       zahtev iz členov 30 do 32 ali da ne izpolnjuje svojih obveznosti, omeji, začasno prekliče ali
       umakne priglasitev, če je ustrezno, skladno z resnostjo neizpolnjevanja teh zahtev ali
       obveznosti. O tem takoj ustrezno obvesti Komisijo in druge države članice.

2.     Če pride do omejitve, začasnega preklica ali umika priglasitve ali če priglašeni organ
       preneha dejavnost, priglasitvena država članica sprejme ustrezne ukrepe, s katerimi
       zagotovi, da zadeve tega organa obravnava drug priglašeni organ ali da so te zadeve
       pristojnim priglasitvenim organom in organom za nadzor trga na njihovo zahtevo še naprej
       na voljo.

                                             Člen 40
                        Izpodbijanje usposobljenosti priglašenih organov

1.     Komisija razišče vse primere, za katere kakor koli dvomi ali je bila opozorjena na dvom v
       pristojnost priglašenega organa ali v njegovo dosledno izpolnjevanje zanj veljavnih zahtev
       in zadolžitev.

10579/15                                                               PS/kok                     100
                                             DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 2.     Priglasitvena država članica Komisiji na zahtevo predloži vse informacije z zvezi z osnovo
       za priglasitev ali ohranjanjem pristojnosti zadevnega organa.

3.     Komisija zagotovi, da se vse informacije občutljive narave, pridobljene v okviru njenih
       preiskav, obravnavajo zaupno.

4.     Kadar Komisija ugotovi, da priglašeni organ ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več zahtev za
       priglasitev, o tem obvesti priglasitveno državo članico in od nje zahteva, da sprejme
       ustrezne popravljalne ukrepe, vključno z umikom priglasitve, če je to potrebno.

                                            Člen 41
                           Operativne obveznosti priglašenih organov

1.     Priglašeni organi izvajajo ocenjevanje skladnosti v skladu s postopki ocenjevanja
       skladnosti iz ustrezne TSI.

2.     Ocenjevanje skladnosti se izvaja sorazmerno, pri čemer se prepreči nepotrebna
       obremenitev gospodarskih subjektov. Priglašeni organi pri izvajanju svojih dejavnosti
       upoštevajo velikost podjetja, gospodarski sektor, v katerem posluje, njegovo strukturo,
       stopnjo zahtevnosti zadevne tehnologije proizvoda ter masovno ali serijsko naravo
       proizvodnega postopka.

10579/15                                                               PS/kok                    101
                                             DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        Pri tem kljub temu delujejo z namenom oceniti, ali je proizvod skladen s to direktivo.

3.     Kadar priglašeni organ ugotovi, da proizvajalec ni izpolnil zahtev, določenih v ustrezni TSI
       ali zadevnih harmoniziranih standardih ali tehničnih specifikacijah, od njega zahteva, da
       sprejme ustrezne popravljalne ukrepe, in ne izda potrdila o skladnosti.

4.     Kadar med nadzorovanjem skladnosti po izdaji potrdila priglašeni organ ugotovi, da
       proizvod ni več skladen z ustrezno TSI ali zadevnimi harmoniziranimi standardi ali
       tehničnimi specifikacijami, od proizvajalca zahteva, da sprejme ustrezne popravljalne
       ukrepe, in po potrebi začasno prekliče ali odvzame potrdilo.

5.     Kadar popravljalni ukrepi niso sprejeti ali nimajo zahtevanega učinka, priglašeni organ
       omeji, začasno prekliče ali odvzame katera koli potrdila, kakor je primerno.

                                             Člen 42
                   Obveznost priglašenih organov o zagotavljanju informacij

1.     Priglašeni organi priglasitveni organ obvestijo o:

       (a)   vsaki zavrnitvi, omejitvi, začasnem preklicu ali odvzemu potrdila;

10579/15                                                               PS/kok                    102
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---          (b)   vseh okoliščinah, ki vplivajo na področje uporabe in pogoje priglasitve;

         (c)   vsaki zahtevi po informacijah, ki so jo prejeli od organov za nadzor trga, v zvezi z
               dejavnostmi ocenjevanja skladnosti;

         (d)   dejavnostih ocenjevanja skladnosti, izvedenih v okviru njihove priglasitve, in o
               kakršnih koli drugih izvedenih dejavnostih, vključno s čezmejnimi dejavnostmi in
               sklepanjem pogodb s podizvajalci, če se od njih to zahteva.

         Pristojni nacionalni varnostni organi so tudi obveščeni o vsaki zavrnitvi, omejitvi,
         začasnem preklicu ali odvzemu potrdil na podlagi točke (a).

2.       Priglašeni organi drugim organom, ki so priglašeni v okviru te direktive in izvajajo
         podobne dejavnosti ocenjevanja skladnosti, ki zajemajo enake proizvode, zagotavljajo
         zadevne informacije o vprašanjih v zvezi z negativnimi in, na zahtevo, pozitivnimi rezultati
         ocenjevanja skladnosti.

3.       Priglašeni organi Agenciji posredujejo potrdila ES o verifikaciji podsistemov, potrdila ES
         o skladnosti komponent interoperabilnosti in potrdila ES o primernosti komponent
         interoperabilnosti za uporabo.

                                               Člen 43
                                     Izmenjava najboljših praks

Komisija omogoči izmenjavo najboljših praks med nacionalnimi organi držav članic, ki so pristojni
za politiko glede priglasitev.

10579/15                                                                 PS/kok                   103
                                                DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---                                               Člen 44
                                 Koordinacija priglašenih organov

Komisija z vzpostavitvijo sektorske skupine priglašenih organov zagotovi ustrezno koordinacijo in
sodelovanje med organi, ki so bili priglašeni v skladu s to direktivo. Agencija podpira dejavnosti
priglašenih organov v skladu s členom 24 Uredbe (EU) …/… +.

Države članice zagotovijo, da organi, ki jih priglasijo, neposredno ali po pooblaščenih zastopnikih
sodelujejo pri delu navedene skupine.

                                              Člen 45
                                         Imenovani organi

1.      Zahteve glede organov za ocenjevanje skladnosti iz členov 30 do 34 se uporabljajo tudi za
        organe, imenovane v skladu s členom 15(8), razen:

        (a)   v primeru kvalifikacij, ki se zahtevajo od osebja v skladu s točko (c) člena 32(1), ko
              mora imenovani organ ustrezno poznati in razumeti nacionalno pravo;

        (b)   v primeru dokumentov, ki morajo biti na voljo priglasitvenemu organu v skladu s
              členom 34(4), ko mora imenovani organ vključiti dokumente, ki zadevajo delo, ki ga
              izvajajo odvisne družbe ali podizvajalci v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi.

+
       UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                 PS/kok                  104
                                               DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 2.     Operativne obveznosti iz člena 41 se uporabljajo tudi za organe, imenovane v skladu s
       členom 15(8), vendar se te obveznosti nanašajo na nacionalne predpise in ne na TSI.

3.     Obveznost zagotavljanja informacij iz člena 42(1) se uporablja tudi za imenovane organe,
       ki ustrezno obveščajo države članice.

                                    POGLAVJE VII
                                          REGISTRI

                                               Člen 46
                                     Sistem številčenja vozil

1.     Ob registraciji v skladu s členom 22 pristojni organ v državi članici registracije vsakemu
       vozilu dodeli evropsko številko vozila (European vehicle number – EVN). Vsako vozilo se
       označi z dodeljeno EVN.

2.     Specifikacije EVN se v skladu z ustreznimi TSI določijo v ukrepih iz člena 47(2).

3.     V skladu z ustreznimi TSI se EVN vsakemu vozilu dodeli le enkrat, razen če je v ukrepih
       iz člena 47(2) določeno drugače.

10579/15                                                               PS/kok                   105
                                               DGE 2                                           SL
 ---pagebreak--- 4.     Ne glede na odstavek 1 lahko države članice pri vozilih, ki se uporabljajo ali naj bi se
       uporabljala za vožnjo iz ali v tretje države, v katerih se tirna širina razlikuje od tiste v
       glavnem železniškem omrežju znotraj Unije, odobrijo vozila, ki so jasno označena v skladu
       z drugačnim sistemom označevanja.

                                                 Člen 47
                                            Registri vozil

1.     Dokler evropski register vozil iz odstavka 5 ne začne delovati, vsaka država članica vodi
       nacionalni register vozil. Ta register:

       (a)   je skladen s skupnimi specifikacijami iz odstavka 2;

       (b)   vodi in posodablja organ, ki ni odvisen od nobenega prevoznika v železniškem
             prometu;

       (c)   je na voljo nacionalnim varnostnim organom in preiskovalnim organom,
             imenovanim v skladu s členoma 16 in 22 Direktive (EU) …/… +; na vsako
             upravičeno zahtevo je na voljo tudi regulatornim organom iz člena 55 Direktive
             2012/34/EU, Agenciji, prevoznikom v železniškem prometu, upravljavcem
             železniške infrastrukture in tistim osebam ali organizacijam, ki registrirajo vozila ali
             so navedene v registru.

+
      UL: prosimo, vstavite številko direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).

10579/15                                                                   PS/kok                     106
                                                 DGE 2                                                SL
 ---pagebreak--- 2.     Komisija za nacionalne registre vozil z izvedbenimi akti sprejme skupne specifikacije vozil
       glede vsebine, oblike podatkov, funkcionalne in tehnične arhitekture, načina delovanja,
       vključno z obliko izmenjave podatkov, ter pravil za vnos in iskanje podatkov.

       Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 51(3).

3.     Nacionalni register vozil vsebuje vsaj naslednje elemente:

       (a)   številko EVN;

       (b)   sklicevanja na ES - izjavo o verifikaciji in organ izdaje;

       (c)   sklicevanja na evropski register dovoljenih tipov vozil iz člena 48;

       (d)   navedbo lastnika in imetnika vozila;

       (e)   omejitve glede načina uporabe vozila;

       (f)   subjekt, odgovoren za vzdrževanje.

4.     Dokler nacionalni registri vozil držav članic niso povezani v skladu s specifikacijo iz
       odstavka 2, vsaka država članica v zvezi s podatki, ki jo zadevajo, posodablja svoj register
       s spremembami, ki jih je v svoj register vnesla druga država članica.

10579/15                                                                  PS/kok                 107
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 5.     Komisija lahko do… * zaradi zmanjšanja upravnih bremen in neupravičenih stroškov za
       države članice in deležnike ter ob upoštevanju rezultatov analize stroškov in koristi
       sprejme izvedbene akte, v katerih določi tehnične in funkcionalne specifikacije za evropski
       register vozil, ki bi vključeval nacionalne registre vozil, da bi vsem uporabnikom
       zagotovili harmonizirani vmesnik za registracijo vozil in upravljanje podatkov.
       Uporabljajo se točki (b) in (c) odstavka 1 ter odstavek 3. Takšna specifikacija vključuje
       vsebino, obliko podatkov, funkcionalno in tehnično arhitekturo, način delovanja vključno z
       obliko izmenjave podatkov ter pravila za vnos in iskanje podatkov, pa tudi postopek
       migracije.

       Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 51(3) in na podlagi
       priporočila Agencije.

       Evropski register vozil se oblikuje ob upoštevanju aplikacij IT in registrov, ki so jih
       Agencija in države članice že vzpostavile, na primer osrednjega evropskega virtualnega
       registra vozil, povezanega z nacionalnimi registri vozil. Evropski register vozil začne
       delovati do … **.

6.     Imetnik državi članici, v kateri je bilo vozilo registrirano, takoj prijavi vsako spremembo
       podatkov, vnesenih v registre vozil, uničenje vozila ali svojo odločitev, da vozila ne bo več
       registriral.

*
      UL: prosimo vstavite datum: dve leti od začetka veljavnosti te direktive.
**
      UL: prosimo, vstavite datum pet let od začetka veljavnosti te direktive.

10579/15                                                                PS/kok                     108
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 7.     Za vozila, ki prvič pridobijo dovoljenje tretji državi in se nato uporabljajo v državi članici,
       ta država članica zagotovi, da se lahko podatki o vozilu, med drugim vsaj podatki o
       imetniku zadevnega vozila, subjektu, zadolženem za njegovo vzdrževanje, in omejitvah
       uporabe vozila pridobijo iz registra vozil ali so kako drugače na voljo brez odlašanja v
       enostavno berljivi obliki in v skladu z istimi nediskriminatornimi načeli, ki se uporabljajo
       za podobne podatke iz registra vozil.

                                               Člen 48
                             Evropski register dovoljenih tipov vozil

1.     Agencija vzpostavi in vodi register dovoljenj za dajanje tipa vozila na trg, izdanih v skladu
       s členom 24. Ta register mora biti:

       (a)   javen in elektronsko dostopen;

       (b)   skladen s skupnimi specifikacijami iz odstavka 2;

       (c)   povezan z zadevnimi registri vozil.

2.     Komisija za register dovoljenih tipov vozil z izvedbenimi akti sprejme skupne specifikacije
       glede vsebine, oblike podatkov, funkcionalne in tehnične arhitekture, načina delovanja ter
       pravil za vnos in iskanje podatkov. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom
       pregleda iz člena 51(3).

10579/15                                                                 PS/kok                    109
                                               DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 3.     Ta register vsebuje vsaj naslednje elemente za vsak tip vozila:

       (a)   tehnične značilnosti zadevnega tipa vozila iz zadevnih TSI, tudi tiste v zvezi z
             dostopnostjo za invalide in osebe z omejeno mobilnostjo;

       (b)   ime proizvajalca;

       (c)   podatke o dovoljenjih v zvezi s področjem uporabe za določen tip vozila, vključno z
             morebitnimi omejitvami ali odvzemi.

                                             Člen 49
                                     Register infrastrukture

1.     Vsaka država članica zagotovi, da se objavi register infrastrukture, v katerem so navedene
       vrednosti parametrov omrežja vsakega zadevnega podsistema ali delnega podsistema,
       določenih v zadevnih TSI.

2.     Vrednosti parametrov, evidentirane v registru infrastrukture, se uporabijo v kombinaciji z
       vrednostmi parametrov, evidentiranimi v dovoljenju za dajanje vozila na trg, za preverjanje
       tehnične združljivosti vozila in omrežja.

3.     Register infrastrukture lahko določa pogoje za uporabo fiksnih naprav in druge omejitve.

10579/15                                                                 PS/kok                 110
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 4.     Vsaka država članica zagotovi, da je register infrastrukture posodobljen v skladu z
       odstavkom 5.

5.     Komisija z izvedbenimi akti sprejme skupne specifikacije glede vsebine registra
       infrastrukture, oblike podatkov, funkcionalne in tehnične arhitekture, načina delovanja ter
       pravil za vnos in iskanje podatkov. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom
       pregleda iz člena 51(3).

                                    POGLAVJE VIII
                    PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE

                                            Člen 50
                                  Izvajanje prenosa pooblastila

1.     Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov je preneseno na Komisijo pod pogoji,
       določenimi v tem členu.

2.     Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz člena 5(1) se prenese na Komisijo za
       obdobje petih let od … *. Komisija pripravi poročilo o prenosu pooblastila najpozneje devet
       mesecev pred koncem petletnega obdobja. Prenos pooblastila se samodejno podaljšuje za
       enako dolga obdobja, razen če Evropski parlament ali Svet nasprotuje temu podaljšanju
       najpozneje tri mesece pred koncem vsakega obdobja.

*
      UL: prosimo, vstavite datum začetka veljavnosti te direktive.

10579/15                                                               PS/kok                  111
                                             DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 3.     Zlasti je pomembno, da Komisija pred sprejetjem teh delegiranih aktov ravna v skladu s
       svojo običajno prakso in opravi posvetovanja s strokovnjaki, vključno s strokovnjaki držav
       članic.

4.     Prenos pooblastila iz člena 5(1) lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet. S
       sklepom o preklicu preneha veljati prenos pooblastila iz navedenega sklepa . Sklep začne
       učinkovati dan po njegovi objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši dan, ki je
       določen v navedenem sklepu. Sklep ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov.

5.     Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta o njem sočasno uradno obvesti Evropski
       parlament in Svet.

6.     Delegirani akt, sprejet v skladu s členom 5(1), začne veljati le, če mu niti Evropski
       parlament niti Svet ne nasprotuje v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu
       parlamentu in Svetu o tem aktu ali če pred iztekom tega roka tako Evropski parlament kot
       Svet obvestita Komisijo, da mu ne bosta nasprotovala. Ta rok se na pobudo Evropskega
       parlamenta ali Sveta podaljša za dva meseca.

10579/15                                                               PS/kok                  112
                                              DGE 2                                            SL
 ---pagebreak---                                                Člen 51
                                          Postopek v odboru

1.       Komisiji pomaga odbor, ustanovljen v skladu s členom 21 Direktive Sveta 96/48/ES 1. Ta
         odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.

2.       Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 4 Uredbe (EU) št. 182/2011.

3.       Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011. Kadar odbor
         ne poda mnenja, Komisija osnutka izvedbenega akta ne sprejme in se uporabi tretji
         pododstavek člena 5(4) Uredbe (EU) št. 182/2011.

                                               Člen 52
                                             Obrazložitev

V vsaki odločitvi na podlagi te direktive v zvezi z ocenjevanjem skladnosti ali primernosti za
uporabo komponent interoperabilnosti ali preverjanjem podsistemov, ki sestavljajo železniški
sistem Unije, ter v vsaki odločitvi, sprejeti na podlagi členov 7, 12 in 17, se podrobno navedejo
razlogi, na katerih temelji. O odločitvi je treba zadevno stranko čim prej uradno obvestiti ter jo
seznaniti s pravnimi sredstvi, ki jih ima na voljo po veljavnem pravu zadevne države članice, in z
roki za njihovo uveljavitev.

1
       Direktiva Sveta 96/48/ES z dne 23. julija 1996 o interoperabilnosti vseevropskega
       železniškega sistema za visoke hitrosti (UL L 235, 17.9.1996, str. 6).

10579/15                                                                  PS/kok                     113
                                                DGE 2                                                SL
 ---pagebreak---                                              Člen 53
                                     Poročila in informacije

1.     Komisija do … * poroča o napredku pri pripravi okrepljene vloge Agencije v skladu s to
       direktivo. Poleg tega Komisija vsaka tri leta in prvič tri leta po koncu prehodnega obdobja
       iz člena 54 poroča Evropskemu parlamentu in Svetu o napredku pri doseganju
       interoperabilnosti železniškega sistema Unije in delovanju Agencije v zvezi s tem. Poročilo
       vključuje tudi oceno izvajanja in uporabe registrov iz poglavja VII in analizo primerov iz
       člena 7 ter uporabe poglavja V, pri čemer se oceni zlasti delovanje dogovorov o
       sodelovanju, sklenjenih med Agencijo in nacionalnimi varnostnimi organi. Za namene
       prvega poročila po koncu prehodnega obdobja Komisija opravi obsežno posvetovanje z
       zadevnimi deležniki in pripravi program za ocenjevanje napredka. Komisija predlaga
       zakonodajne ukrepe, vključno z ukrepi za prihodnjo vlogo Agencije pri izboljševanju
       interoperabilnosti, če je to potrebno v skladu z navedeno analizo.

2.     Agencija izdela in redno posodablja orodje, s katerim bo mogoče na zahtevo države
       članice, Evropskega parlamenta ali Komisije izvesti pregled stopnje interoperabilnosti
       železniškega sistema Unije. To orodje uporablja informacije, vključene v registre iz
       Poglavja VII.

*
      UL: prosimo, vstavite datum: dve leti po začetku veljavnosti te direktive.

10579/15                                                               PS/kok                   114
                                              DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---                                              Člen 54
                               Prehodna ureditev za uporabo vozil

1.     Brez poseganja v odstavek 4 tega člena za vozila, ki morajo pridobiti dovoljenje med … *
       in …. **, veljajo določbe iz Poglavja V Direktive 2008/57/ES.

2.     Dovoljenja za začetek obratovanja vozil, ki so bila odobrena v skladu z odstavkom 1, in
       vsa druga dovoljenja, odobrena pred …*, vključno z dovoljenji, izdanimi na podlagi
       mednarodnih sporazumov, zlasti RIC (Regolamento Internazionale Carozze) in RIV
       (Regolamento Internazionale Veicoli), ostanejo veljavna v skladu s pogoji, pod katerimi so
       bila odobrena.

3.     Vozila, za katera je bil odobren začetek obratovanja v skladu z odstavkoma 1 in 2, za
       obratovanje v enem ali več omrežjih, ki še niso zajeta v njihovem dovoljenju, prejmejo
       novo dovoljenje za dajanje vozila na trg. Za dajanje na trg na teh dodatnih omrežjih se
       uporablja člen 20.

*
      UL: prosimo, vstavite datum začetka veljavnosti te direktive.
**
      UL: prosimo, vstavite datum: tri leta po začetku veljavnosti te direktive.

10579/15                                                                PS/kok                   115
                                              DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 4.      Agencija začne izvajati naloge izdaje dovoljenj v skladu s členoma 21 in 24 ter naloge iz
        člena 19 do … * , kar zadeva področja uporabe v državah članicah, ki Agencije in Komisije
        niso uradno obvestile v skladu s členom 57(2). Z odstopanjem od členov 21 in 24 lahko
        nacionalni varnostni organi držav članic, ki so Agencijo in Komisijo uradno obvestile v
        skladu s členom 57(2), do … ** še naprej izdajajo dovoljenja v skladu z Direktivo
        2008/57/ES.

                                              Člen 55
                                      Druge prehodne določbe

1.      Priloge IV, V, VII in IX k Direktivi 2008/57/ES se uporabljajo do datuma začetka uporabe
        ustreznih izvedbenih aktov iz člena 7(5), člena 9(4), člena 14(10) in člena 15(9) te
        direktive.

2.      Direktiva 2008/57/ES se še naprej uporablja za projekte v zvezi z opremo ob progi v
        okviru ERTMS, ki naj bi začeli obratovati v času med … *** in …*.

3.      Za projekte, za katere je bila faza zbiranja ponudb ali oddaje naročil zaključena pred …*,
        Agencija ne izda predhodnega dovoljenja iz člena 19.

4.      Za možnosti, vključene v naročila, podpisana pred …***, Agencija do … **** ne izda
        predhodnega dovoljenja iz člena 19, tudi če se izvajajo po …***.

*
       UL: prosimo, vstavite datum: tri leta po začetku veljavnosti te direktive.
**
       UL: prosimo, vstavite datum: štiri leta po začetku veljavnosti te direktive.
***
       UL: prosimo, vstavite datum začetka veljavnosti te direktive.
****
       UL: prosimo, vstavite datum: 15 let po začetku veljavnosti te direktive.

10579/15                                                                 PS/kok                   116
                                               DGE 2                                           SL
 ---pagebreak--- 5.       Preden nacionalni varnostni organi dovolijo začetek obratovanja opreme ob progi v okviru
         ERTMS, za katero Agencija ni izdala predhodnega dovoljenja iz člena 19, sodelujejo z
         Agencijo, da zagotovijo, da so tehnične rešitve v celoti interoperabilne, v skladu s členom
         30(3) in členom 31(2) Uredbe (EU) …/… +.

                                              Člen 56
                                  Priporočila in mnenja Agencije

Za namene uporabe te direktive Agencija zagotovi priporočila in mnenja v skladu s členom 19
Uredbe (EU) …/…+ . Če je ustrezno, se ta priporočila in mnenja upoštevajo pri pripravi izvedbenih
aktov na podlagi te direktive.

+
       UL: prosimo, vstavite številko uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).

10579/15                                                                 PS/kok                  117
                                               DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---                                               Člen 57
                                               Prenos

1.     Države članice uveljavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s členoma 1
       in 2, členom 7(1) do (4) in (6), členom 8, členom 9(1), členom 10(5), členom 11(1), (3) in
       (4), členi 12, 13 in 14, členom 15(1) do (8), členom 16, členom 18, členom 19(3), členi 21
       do 39, členom 40(2), členi 41, 42, 44, 45 in 46, členom 47(1), (3), (4) in (7), členom 49(1)
       do (4), členom 54 ter prilogami I, II, III in IV do ... *. Komisiji takoj sporočijo besedilo teh
       predpisov.

2.     Države članice lahko obdobje za prenos iz odstavka 1 podaljšajo za eno leto. V ta namen
       države članice, ki zakonov in drugih predpisov ne uveljavijo v obdobju za prenos iz
       odstavka 1, Agencijo in Komisijo o tem uradno obvestijo do… **, in navedejo razloge za
       takšno podaljšanje.

3.     Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo
       ob njihovi uradni objavi. Vključijo tudi izjavo, da se v veljavnih zakonih in drugih
       predpisih sklicevanja na direktive, razveljavljene s to direktivo, štejejo kot sklicevanja na
       to direktivo. Način sklicevanja in obliko izjave določijo države članice.

*
      UL: prosimo, vstavite datum: tri leta po začetku veljavnosti te direktive.
**
      UL: prosimo, vstavite datum: 30 mesecev po začetku veljavnosti te direktive

10579/15                                                                  PS/kok                    118
                                               DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 4.       Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje,
         sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

5.       Obveznost prenosa in izvajanja člena 13, člena 14(1) do (8), (11) in (12), člena 15(1) do
         (9), člena 16(1), členov 19 do 26, členov 45, 46 in 47, člena 49(1) do (4) ter člena 54 te
         direktive ne velja za Ciper in Malto, dokler se na njunih ozemljih ne vzpostavi železniški
         sistem.

         Takoj ko javni ali zasebni subjekt vloži uradno prošnjo za izgradnjo železniške proge, da bi
         z njo upravljal en ali več prevoznikov v železniškem prometu, zadevna država članica v
         dveh letih od prejema prošnje sprejme predpise za izvajanje členov iz prvega pododstavka.

                                                Člen 58
                                              Razveljavitev

Direktiva 2008/57/ES , kakor je bila spremenjena z direktivami, navedenimi v delu A Priloge V, se
razveljavi z učinkom od … * , brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v
nacionalno pravo direktiv iz dela B Priloge IV.

Sklicevanja na razveljavljeno direktivo se štejejo kot sklicevanja na to direktivo in se berejo v
skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge VI.

*
       UL: prosimo, vstavite datum: štiri leta po začetku veljavnosti te direktive.

10579/15                                                                  PS/kok                      119
                                                  DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---                                                  Člen 59
                                         Začetek veljavnosti

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

                                                 Člen 60
                                             Naslovniki

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V,

Za Evropski parlament                                      Za Svet
Predsednik                                                 Predsednik

10579/15                                                                PS/kok      120
                                                 DGE 2                              SL
 ---pagebreak---                                           PRILOGA I

                             Elementi železniškega sistema Unije

1.    Omrežje

      Za namene te direktive omrežje Unije vključuje naslednje elemente:

      (a)   posebej zgrajene proge za visoke hitrosti, ki so opremljene za običajne hitrosti 250
            km/h in več;

      (b)   posebej modernizirane proge za visoke hitrosti, ki so opremljene za hitrosti reda 200
            km/h;

      (c)   posebej nadgrajene proge za visoke hitrosti s posebnimi lastnostmi zaradi
            topografskih, reliefnih ali urbanističnih omejitev, ki se jim mora hitrost prilagoditi v
            vsakem posameznem primeru. Ta kategorija vključuje proge za medsebojno
            povezovanje med sistemom za visoke hitrosti in sistemom za konvencionalne
            hitrosti, proge skozi postaje, dostop do terminalov, odložišč itd., po katerih tirno
            vozilo za visoke hitrosti vozi s konvencionalno hitrostjo,

      (d)   konvencionalne proge, namenjene potniškemu prometu;

      (e)   konvencionalne proge, namenjene mešanemu prometu (prevoz potnikov in blaga);

      (f)   konvencionalne proge, namenjene tovornemu prometu,

10579/15                                                                 PS/kok                        1
PRILOGA I                                    DGE 2                                                 SL
 ---pagebreak---       (g)   vozlišča potniškega prometa;

      (h)   vozlišča tovornega prometa, vključno z intermodalnimi terminali;

      (i)   proge, ki povezujejo zgoraj navedene elemente.

      To omrežje vključuje sisteme za upravljanje prometa, sledenje in navigacijske sisteme,
      tehnične naprave za obdelavo podatkov in telekomunikacije, predvidene za potniški
      promet na dolge razdalje in za tovorni promet v tem omrežju zaradi zagotavljanja varnega
      in usklajenega obratovanja omrežja ter učinkovitega upravljanja prometa.

2.    Vozila

      Za namene te direktive vozila v Uniji zajemajo vsa vozila, za katera je verjetno, da bodo
      vozila po celotnem ali po delu omrežja Unije:

      –     lokomotive in tirna vozila za prevoz potnikov, vključno z vlečnimi vozili z motorji z
            notranjim zgorevanjem ali električnimi vlečnimi vozili, potniške vlake z motorji z
            notranjim zgorevanjem na lastni pogon ali električne potniške vlake na lastni pogon
            ter potniške vagone;

      –     tovorne vagone, vključno z nizkopodnimi vozili, ki so namenjena za vožnjo po
            celotnem omrežju in za prevoz tovornjakov;

      –     posebna vozila, kot so tirni delovni stroji.

      Ta seznam vozil vključuje tista, ki so zasnovana posebej za obratovanje na različnih vrstah
      prog za visoke hitrosti iz točke 1.

10579/15                                                             PS/kok                       2
PRILOGA I                                     DGE 2                                            SL
 ---pagebreak---                                         PRILOGA II

PODSISTEMI

1.    Seznam podsistemov

      Za namene te direktive je sistem, ki sestavlja železniški sistem Unije, mogoče razdeliti na
      naslednje podsisteme:

      (a)    strukturna področja:

             –    infrastruktura,

             –    energetika,

             –    vodenje-upravljanje in signalizacija ob progi,

             –    vodenje-upravljanje in signalizacija na vozilu,

             –    tirna vozila; ali

      (b)    funkcionalna področja:

             –    obratovanje in upravljanje prometa,

             –    vzdrževanje,

             –    telematske aplikacije za potniški in tovorni promet.

10579/15                                                                 PS/kok                     1
PRILOGA II                                  DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 2.     Opis podsistemov

       Agencija pri pripravi osnutka ustrezne TSI predlaga seznam elementov in vidikov v zvezi z
       interoperabilnostjo za vsak podsistem ali del podsistema. Brez poseganja v izbiro vidikov
       in elementov interoperabilnosti ali vrstni red, po katerem bodo podsistemi vključeni v TSI,
       ti podsistemi zajemajo naslednje:

2.1.   Infrastruktura

       Železniški tir, kretnice, nivojski prehodi, gradbeni objekti (mostovi, predori itd.), z
       železnico povezani elementi postaj (vključno z vhodi, peroni, območji dostopa, mesti
       servisiranja, stranišči in informacijskimi sistemi, pa tudi njihovi elementi za dostop
       invalidov in oseb z omejeno mobilnostjo), varnostna in zaščitna oprema.

2.2.   Energetika

       Elektrifikacijski sistem, vključno z vozno mrežo in sistemom za merjenje in zaračunavanje
       porabe električne energije ob progi.

2.3.   Vodenje-upravljanje in signalizacija ob progi

       Vsa oprema ob progi, potrebna za zagotavljanje varnosti, vodenje in nadzor voženj vlakov,
       ki so dovoljeni v omrežju.

10579/15                                                                 PS/kok                    2
PRILOGA II                                     DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 2.4.   Vodenje-upravljanje in signalizacija na vozilu

       Vsa oprema na vozilih, potrebna za zagotavljanje varnosti, vodenje in nadzor voženj
       vlakov, ki so dovoljeni v omrežju.

2.5.   Obratovanje in upravljanje prometa

       Postopki in dodatna oprema, ki dovoljuje usklajeno obratovanje raznih strukturnih
       podsistemov med normalnim, pa tudi zmanjšanim obratovanjem, vključno zlasti z
       vlakovno kompozicijo in vožnjami vlakov, načrtovanjem in upravljanjem prometa.

       Poklicne kvalifikacije, ki se lahko zahtevajo za opravljanje katere koli vrste storitev v
       železniškem prometu.

2.6.   Telematske aplikacije

       Ta podsistem v skladu s Prilogo I zajema dva elementa:

       (a)   aplikacije za potniški promet, vključno s sistemi, ki potnikom dajejo informacije pred
             in med vožnjo, sistemi za rezervacije in plačila, za upravljanje prtljage in upravljanje
             povezav med železnico in drugimi načini prevoza;

10579/15                                                                PS/kok                      3
PRILOGA II                                    DGE 2                                                SL
 ---pagebreak---        (b)   aplikacije za tovorni promet, vključno z informacijskimi sistemi (spremljanje tovora
             in vlakov v realnem času), ranžirnimi sistemi in sistemi usmerjanja vlakov, sistemi
             za rezervacije, plačila in fakturiranje, upravljanjem povezav z drugimi načini prevoza
             in izdelavo elektronskih spremnih dokumentov.

2.7.   Tirna vozila

       Konstrukcijska nadgradnja, sistem za vodenje in nadzor celotne vlakovne opreme, naprave
       za odjem električnega toka, vlečna vozila in vozila za pretvarjanje energije, oprema za
       merjenje in zaračunavanje porabe električne energije na vozilih, zavorne naprave, naprave
       za spenjanje vagonov, tekalni mehanizmi (vozni podstavek, osi itd.) in vzmetenje, vrata,
       vmesniki človek/stroj (voznik, vlakovno osebje in potniki, vključno z elementi za dostop
       invalidov in oseb z omejeno mobilnostjo), pasivne in aktivne varnostne naprave in
       pripomočki, ki so potrebni za zdravje potnikov in vlakovnega osebja.

2.8.   Vzdrževanje

       Postopki, dodatna oprema, logistični centri za vzdrževanje in rezerve, ki omogočajo
       obvezna popravila in preventivno vzdrževanje za zagotavljanje interoperabilnosti
       železniškega sistema Unije in potrebne učinkovitosti.

10579/15                                                              PS/kok                        4
PRILOGA II                                   DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---                                           PRILOGA III

                                       BISTVENE ZAHTEVE

1.      Splošne zahteve

1.1.    Varnost

1.1.1   Zasnova, gradnja ali izdelava, vzdrževanje in spremljanje za varnost pomembnih
        komponent in zlasti tistih, ki so vključene v vožnjo vlakov, morajo jamčiti varnost na
        ravni, ki ustreza ciljem za to omrežje, vključno za posebne poslabšane razmere.

1.1.2   Parametri za stik kolo/tir morajo izpolnjevati zahteve stabilnosti, ki so potrebne za
        zagotovitev varne vožnje pri največji dovoljeni hitrosti. Parametri za zavorno opremo
        morajo zagotavljati, da se je mogoče ustaviti v določeni zavorni razdalji ob vožnji pri
        največji dovoljeni hitrosti.

1.1.3   Komponente, ki se uporabljajo, morajo prenesti vse običajne in izjemne obremenitve, ki so
        bile opredeljene med njihovim obratovanjem. Učinki nepredvidenih napak na varnost
        morajo biti omejeni z ustreznimi sredstvi.

1.1.4   Zasnova fiksnih naprav in tirnih vozil ter izbira uporabljenega materiala morata biti taka,
        da ob požaru omejujeta nastajanje, širjenje in učinke ognja ter dima.

10579/15                                                                 PS/kok                       1
PRILOGA III                                    DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 1.1.5   Vse naprave, ki naj bi jih uporabljali uporabniki, morajo biti zasnovane tako, da ne
        ogrožajo varnega obratovanja naprav ali zdravja in varnosti uporabnikov, kadar se
        uporabljajo na predvidljiv način, čeprav ta ni v skladu z ustreznimi navodili.

1.2.    Zanesljivost in razpoložljivost

        Spremljanje in vzdrževanje fiksnih in gibljivih komponent, ki so udeležene v vožnji
        vlakov, morajo biti organizirane, izvedene in kvantificirane tako, da delujejo pod
        predvidenimi pogoji.

1.3.    Zdravje

1.3.1   Materiali, ki so zaradi načina uporabe lahko nevarni za zdravje tistih, ki imajo do njih
        dostop, se v vlakih in železniški infrastrukturi ne smejo uporabljati.

1.3.2   Ti materiali morajo biti izbrani, razvrščeni in uporabljeni na način, ki omejuje emisijo
        škodljivih in nevarnih dimov ali plinov, zlasti ob požaru.

1.4.    Varstvo okolja

1.4.1   Učinek vzpostavitve in obratovanja železniškega sistema na okolje je treba oceniti in
        upoštevati v fazi zasnove sistema v skladu s pravom Unije.

1.4.2   Materiali, ki se uporabljajo v vlakih in infrastrukturi, morajo preprečevati emisijo dimov
        ali plinov, ki so škodljivi ali nevarni za okolje, zlasti ob požaru.

10579/15                                                                   PS/kok                    2
PRILOGA III                                     DGE 2                                              SL
 ---pagebreak--- 1.4.3   Železniški vozni park in sistemi za dobavo energije morajo biti zasnovani in proizvedeni
        tako, da so elektromagnetsko združljivi z napravami, opremo in javnimi ali zasebnimi
        omrežji, ki jih lahko ovirajo.

1.4.4   Zasnova in delovanje železniškega sistema ne smeta voditi v nedopustno stopnjo emisij
        hrupa, ki ga ta povzroča:

        –     na območjih v bližini železniške infrastrukture, kot je opredeljena v točki (3) člena 3
              Direktive 2012/34/EU, in

        –     v voznikovi kabini.

1.4.5   Obratovanje železniškega sistema ne sme dosegati nedopustne stopnje talnih vibracij za
        dejavnosti in območja v bližini infrastrukture ter v normalnem stanju vzdrževanja.

1.5.    Tehnična združljivost

        Tehnične značilnosti infrastrukture in fiksnih naprav morajo biti združljive med seboj in
        z značilnostmi vlakov, ki se bodo uporabljali v železniškem sistemu. Ta zahteva vključuje
        varno vključitev podsistema vozila v infrastrukturo.

        Če je na nekaterih delih omrežja skladnost teh značilnosti težko doseči, je mogoče uvesti
        začasne rešitve, ki zagotavljajo združljivost v prihodnje.

10579/15                                                                PS/kok                      3
PRILOGA III                                    DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 1.6.    Dostopnost

1.6.1   Podsistema infrastruktura in tirna vozila morata biti dostopna invalidom in osebam z
        omejeno mobilnostjo, da se jim zagotovi enak dostop kot drugim s preprečevanjem ali
        odstranjevanjem ovir in z drugimi primernimi ukrepi. Ti vključujejo projektiranje,
        izgradnjo, obnovo, nadgradnjo, vzdrževanje in delovanje zadevnih delov podsistemov, ki
        so dostopni javnosti.

1.6.2   Podsistema obratovanje in telematske aplikacije za potnike morata imeti potrebno
        funkcionalnost za lažji dostop invalidov in oseb z omejeno mobilnostjo, da se jim zagotovi
        enak dostop kot drugim s preprečevanjem ali odstranjevanjem ovir in z drugimi primernimi
        ukrepi.

2.      Posebne zahteve za vsak podsistem

2.1.    Infrastruktura

2.1.1   Varnost

        Sprejeti je treba ustrezne ukrepe za preprečevanje dostopa do naprav ali neželenega
        poseganja v naprave.

        Sprejeti je treba ukrepe za omejitev nevarnosti, ki so jim osebe izpostavljene, zlasti ko vlak
        vozi skozi postaje.

10579/15                                                                 PS/kok                      4
PRILOGA III                                    DGE 2                                             SL
 ---pagebreak---         Infrastruktura, ki je javno dostopna, mora biti zasnovana in proizvedena tako, da omejuje
        vse nevarnosti za človekovo varnost (stabilnost, požar, dostop, evakuacija, peroni itd.).

        Treba je predpisati ustrezne določbe, ki bodo upoštevale posebne varnostne pogoje v zelo
        dolgih predorih in na viaduktih.

2.1.2   Dostopnost

        Infrastrukturni podsistemi, ki so javno dostopni, morajo biti dostopni invalidom in osebam
        z omejeno mobilnostjo v skladu s točko 1.6.

2.2.    Energetika

2.2.1   Varnost

        Obratovanje sistemov za dobavo energije ne sme ogrožati varnosti vlakov ali oseb
        (uporabnikov, delovnega osebja, okoliških prebivalcev in tretjih oseb).

2.2.2   Varstvo okolja

        Delovanje sistemov za dobavo električne ali toplotne energije ne sme posegati v okolje
        prek določenih omejitev.

10579/15                                                                PS/kok                       5
PRILOGA III                                    DGE 2                                                SL
 ---pagebreak--- 2.2.3   Tehnična združljivost

        Sistemi za dobavo električne in toplotne energije, ki se uporabljajo, morajo:

        –     omogočati vlakom, da dosežejo določene stopnje učinkovitosti,

        –     biti sistemi za dobavo električne energije združljivi z napravami za odjem toka, ki so
              vgrajene v vlakih.

2.3.    Vodenje-upravljanje in signalizacija

2.3.1   Varnost

        Naprave in postopki za vodenje-upravljanje in signalizacijo, ki se uporabljajo, morajo
        vlakom omogočiti, da vozijo s stopnjo varnosti, ki ustreza ciljem za to omrežje. Sistemi
        vodenje-upravljanje in signalizacija morajo zagotavljati varno vožnjo tudi vlakom, ki jim
        je dovoljeno voziti v slabših pogojih obratovanja.

2.3.2   Tehnična združljivost

        Vsa nova infrastruktura in vsa nova tirna vozila, ki so narejeni ali razviti po sprejetju
        združljivih sistemov vodenja-upravljanja in signalizacije, morajo biti prilagojeni uporabi
        teh sistemov.

        Oprema za vodenje-upravljanje in signalizacijo, ki je vgrajena v kabini strojevodje, mora
        pod posebnimi pogoji omogočati normalno obratovanje po celotnem železniškem sistemu.

10579/15                                                                  PS/kok                     6
PRILOGA III                                     DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 2.4.    Tirna vozila

2.4.1   Varnost

        Struktura tirnih vozil in povezave med vozili morajo biti zasnovane tako, da ob trčenju ali
        iztirjenju ščitijo prostore za potnike in kabino strojevodje.

        Električna oprema ne sme ogrožati varnosti in delovanja naprav za vodenje-upravljanje in
        signalizacijo.

        Tehnike zaviranja in pri tem nastale obremenitve morajo ustrezati zasnovi tira, gradbenim
        objektom in signalnim sistemom.

        Sprejeti je treba ukrepe za preprečevanje dostopa do komponent pod električno napetostjo,
        da ni ogrožena varnost ljudi.

        V nevarnosti morajo naprave potnikom omogočati, da obvestijo strojevodjo, spremnemu
        osebju pa, da vzpostavi stik z njimi.

        Zagotoviti je treba varnost potnikov pri vstopu na vlak in izstopu z njega. Vrata za dostop
        morajo imeti odpiralni in zapiralni sistem, ki jamči varnost potnikov.

        Zasilni izhodi morajo biti zagotovljeni in označeni.

        Treba je predpisati ustrezne določbe, ki bodo upoštevale posebne varnostne pogoje v zelo
        dolgih predorih.

10579/15                                                                PS/kok                        7
PRILOGA III                                     DGE 2                                           SL
 ---pagebreak---         Na vlakih je obvezen zasilni sistem razsvetljave z zadovoljivo intenzivnostjo in trajanjem.

        Vlaki morajo biti opremljeni z ozvočenjem, ki vlakovnemu osebju omogoča sporočanje
        informacij potnikom.

        Potnikom je treba dati enostavno razumljive in celovite informacije o veljavnih pravilih na
        železniških postajah in vlakih.

2.4.2   Zanesljivost in razpoložljivost

        Zasnova najpomembnejše opreme, vozne, vlečne in zavorne opreme ter sistema vodenja-
        upravljanja mora vlaku omogočati, da v posebnih slabših razmerah nadaljuje vožnjo brez
        škodljivih posledic za opremo, ki ostane v obratovanju.

2.4.3   Tehnična združljivost

        Električna oprema mora biti združljiva z delovanjem naprav za vodenje-upravljanje in
        signalizacijo.

        Pri električni vleki morajo značilnosti sedanjih tokovnih odjemnikov vlakom omogočati
        vožnjo v sistemih za dobavo energije železniškega sistema.

        Značilnosti tirnih vozil morajo omogočati vožnjo na vsaki progi, na kateri je predvideno
        njihovo obratovanje, ob upoštevanju ustreznih podnebnih razmer.

10579/15                                                               PS/kok                         8
PRILOGA III                                   DGE 2                                            SL
 ---pagebreak--- 2.4.4   Spremljanje

        Vlaki morajo biti opremljeni s snemalno napravo. Podatke, ki se zberejo s to napravo, in
        obdelavo informacij je treba harmonizirati.

2.4.5   Dostopnost

        Podsistemi tirna vozila, ki so javno dostopni, morajo biti dostopni invalidom in osebam z
        omejeno mobilnostjo v skladu s točko 1.6.

2.5.    Vzdrževanje

2.5.1   Zdravje in varnost

        Tehnične naprave in postopki v vzdrževalnih centrih morajo zagotavljati varno obratovanje
        podsistema in ne smejo ogrožati zdravja in varnosti.

2.5.2   Varstvo okolja

        Tehnične naprave in postopki v vzdrževalnih centrih ne smejo presegati dovoljenih
        vrednosti motenj za bližnje okolje.

2.5.3   Tehnična združljivost

        Naprave za vzdrževanje tirnih vozil morajo omogočati izvedbo varnostnih in zdravstvenih
        postopkov ter postopkov skladnosti na vseh vozilih, za katera so bile zasnovane.

10579/15                                                               PS/kok                       9
PRILOGA III                                   DGE 2                                           SL
 ---pagebreak--- 2.6.    Obratovanje in upravljanje prometa

2.6.1   Varnost

        Uskladitev operativnih pravil o obratovanju omrežja ter usposobljenosti strojevodij in
        vlakovnega osebja in osebja v distribucijskih centrih morata zagotavljati varno
        obratovanje, pri čemer se upoštevajo različne zahteve v čezmejnem in domačem prometu.

        Vzdrževalne dejavnosti in njihova pogostost, izobraževanje in usposobljenost osebja
        v vzdrževalnih in distribucijskih centrih ter sistem zagotavljanja kakovosti, ki ga
        v distribucijskih in vzdrževalnih centrih vzpostavijo zadevna železniška podjetja, morajo
        zagotavljati visoko raven varnosti.

2.6.2   Zanesljivost in razpoložljivost

        Vzdrževalne dejavnosti in njihova pogostost, izobraževanje in usposobljenost osebja
        v vzdrževalnih in distribucijskih centrih ter sistem zagotavljanja kakovosti, ki ga
        v distribucijskih in vzdrževalnih centrih vzpostavijo zadevna železniška podjetja, morajo
        zagotavljati visoko raven zanesljivosti in razpoložljivosti.

2.6.3   Tehnična združljivost

        Uskladitev operativnih pravil o obratovanju omrežja ter usposobljenosti strojevodij,
        vlakovnega osebja in osebja za upravljanje prometa morata zagotavljati učinkovitost
        delovanja železniškega sistema, pri čemer se upoštevajo različne zahteve v čezmejnem in
        domačem prometu.

10579/15                                                                 PS/kok                     10
PRILOGA III                                    DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 2.6.4   Dostopnost

        Zagotoviti je treba, da operativna pravila zagotavljajo potrebno funkcionalnost, ki
        omogoča dostop invalidom in osebam z omejeno mobilnostjo.

2.7.    Telematske aplikacije v tovornem in potniškem prometu

2.7.1   Tehnična združljivost

        Bistvene zahteve za telematske aplikacije jamčijo minimalno kakovost prevoza potnikov in
        blaga, zlasti glede tehnične združljivosti.

        Pri tem je treba zagotoviti:

        –     da se podatkovne baze, programska oprema in podatkovni komunikacijski protokoli
              izdelajo tako, da omogočajo maksimalno izmenjavo podatkov med različnimi
              aplikacijami in operaterji, pri čemer se izključijo zaupni komercialni podatki,

        –     lahek dostop do informacij za uporabnike.

2.7.2   Zanesljivost in razpoložljivost

        Načini uporabe, upravljanje, posodabljanje in vzdrževanje teh podatkovnih baz,
        programske opreme in podatkovnih komunikacijskih protokolov morajo jamčiti
        učinkovitost teh sistemov in kakovost storitev.

10579/15                                                                PS/kok                  11
PRILOGA III                                     DGE 2                                           SL
 ---pagebreak--- 2.7.3   Zdravje

        Vmesniki med temi sistemi in uporabniki morajo izpolnjevati minimalna pravila glede
        ergonomije in varovanja zdravja.

2.7.4   Varnost

        Pri shranjevanju ali prenosu z varnostjo povezanih informacij je treba zagotoviti
        zadovoljivo stopnjo integritete in zanesljivosti.

2.7.5   Dostopnost

        Z ustreznimi ukrepi je treba zagotoviti, da podsistemi telematske aplikacije za potnike
        zagotavljajo potrebno funkcionalnost, ki omogoča dostop invalidom in osebam z omejeno
        mobilnostjo.

10579/15                                                               PS/kok                     12
PRILOGA III                                    DGE 2                                              SL
 ---pagebreak---                                          PRILOGA IV

POSTOPEK ES - VERIFIKACIJE ZA PODSISTEME

1.     SPLOŠNA NAČELA

       „ES - verifikacija pomeni postopek, ki ga izvede prosilec v smislu člena 15 za
       dokazovanje, ali so izpolnjene zahteve ustreznega prava Unije in ustrezni nacionalni
       predpisi v zvezi s podsistemom, in ali se za podsistem lahko odobri začetek obratovanja.

2.     POTRDILO O VERIFIKACIJI, KI GA IZDA PRIGLAŠENI ORGAN

2.1.   Uvod

       Za namene te direktive je verifikacija s sklicevanjem na TSI postopek, s katerim priglašeni
       organ preveri in potrdi, da je podsistem skladen z ustreznimi tehničnimi specifikacijami za
       interoperabilnost (TSI).

       To ne posega v obveznosti prosilca glede skladnosti z drugimi veljavnimi pravnimi akti
       Unije in z morebitnimi verifikacijami, ki jih izvedejo ocenjevalni organi in jih zahtevajo
       drugi predpisi.

10579/15                                                               PS/kok                       1
PRILOGA IV                                    DGE 2                                            SL
 ---pagebreak--- 2.2.    Vmesna izjava o verifikaciji (VIV)

2.2.1   Načela

        Na prošnjo prosilca se lahko verifikacija opravi za dele podsistema ali se omeji na
        določene stopnje postopka verifikacije. V teh primerih se rezultati verifikacije lahko
        dokumentirajo v vmesni izjavi o verifikaciji (VIV), ki jo izda priglašeni organ, ki ga izbere
        prosilec.

        VIV se mora sklicevati na TSI, s katerimi je bila ugotovljena skladnost.

2.2.2   Deli podsistema

        Prosilec lahko za vsak del, na katerega se odloči razdeliti podsistem, zaprosi za VIV. Vsak
        del se preveri na vsaki stopnji, kot je opisano v točki 2.2.3.

2.2.3   Stopnje postopka verifikacije

        Podsistem ali določeni deli podsistema se preverijo na vsaki od naslednjih stopenj:

        (a)   celoten projekt,

        (b)   proizvodnja: gradnja, zlasti dejavnosti nizke gradnje, proizvodnja, izdelava
              komponent in celostne prilagoditve;

        (c)   končni preizkus.

10579/15                                                                 PS/kok                     2
PRILOGA IV                                      DGE 2                                            SL
 ---pagebreak---         Prosilec lahko zaprosi za VIV za stopnjo načrtovanja (vključno s preizkusi tipa) in stopnjo
        proizvodnje za celoten podsistem ali za kateri koli del, na katerega ga je razdelil (glej
        točko 2.2.2).

2.3.    Potrdilo o verifikaciji

2.3.1   Priglašeni organi, ki so pristojni za verifikacijo, ocenijo načrtovanje, proizvodnjo in končni
        preizkus podsistema ter pripravijo potrdilo o verifikaciji, ki je namenjeno prosilcu, slednji
        pa pripravi ES- izjavo o verifikaciji. Potrdilo o verifikaciji se mora sklicevati na TSI, s
        katerimi je bila ugotovljena skladnost.

        Kadar ni bila v celoti ocenjena skladnost podsistema z vsemi ustreznimi TSI (npr. v
        primeru odstopanja, delne uporabe TSI za nadgradnjo ali obnovo, prehodnega obdobja pri
        TSI ali v specifičnem primeru), potrdilo o verifikaciji vsebuje točen sklic na TSI ali
        njihove dele, v zvezi s katerimi priglašeni organ med postopkom verifikacije ni preveril
        skladnosti.

2.3.2   Če so bile izdane VIV, priglašeni organ, pristojen za verifikacijo podsistema, upošteva te
        VIV in pred izdajo potrdila o verifikaciji:

        (a)   preveri, da VIV pravilno obravnavajo ustrezne zahteve iz TSI;

        (b)   preveri vse vidike, ki se ne obravnavajo v VIV; in

        (c)   preveri končni preizkus podsistema kot celote.

10579/15                                                                  PS/kok                        3
PRILOGA IV                                        DGE 2                                               SL
 ---pagebreak--- 2.3.3   V primeru spremembe podsistema, že zajetega v potrdilu o verifikaciji, priglašeni organ
        opravi samo tiste preglede in preizkuse, ki so pomembni in potrebni za spremembe, tj.
        ocena se nanaša samo na dele podsistema, ki so spremenjeni, in na vmesnike do
        nespremenjenih delov podsistema.

2.3.4   Vsak priglašeni organ, vključen v verifikacijo podsistema, pripravi dokumentacijo v skladu
        s členom 15(4), ki zajema področje njegovih dejavnosti.

2.4.    Tehnična dokumentacija, priložena ES- izjavi o verifikaciji

        Tehnično dokumentacijo, ki je priložena ES - izjavi o verifikaciji, mora pripraviti prosilec
        in mora vsebovati naslednje:

        (a)   tehnične značilnosti v zvezi z zasnovo, vključno s splošnimi in podrobnimi načrti
              glede izvedbe, shemami električnih in hidravličnih napeljav, stikalnimi shemami,
              opisom sistemov za obdelavo podatkov in avtomatizacijo z ravnjo podrobnosti, ki
              zadostuje za dokumentiranje opravljene verifikacije skladnosti, dokumentacijo o
              obratovanju in vzdrževanju itd., ki je potrebna za zadevni podsistem;

        (b)   seznam komponent interoperabilnosti, navedenih v točki (d) člena 4(3), ki so
              vgrajene v podsistem;

10579/15                                                                PS/kok                         4
PRILOGA IV                                     DGE 2                                            SL
 ---pagebreak---       (c)    dokumentacijo iz člena 15(4), ki jo pripravi vsak od priglašenih organov, vključenih
             v verifikacijo podsistema, in ki vsebuje:

             –     izvode ES - izjav o verifikaciji in, če je to primerno, ES - izjav o primernosti za
                   uporabo, izdanih za komponente interoperabilnosti iz točke (d) člena 4(3), po
                   potrebi skupaj z ustreznimi izračuni in izvodom zapisnikov o preizkusih in
                   pregledih, ki jih opravljajo priglašeni organi na podlagi splošnih tehničnih
                   specifikacij,

             –     če obstajajo, VIV, ki spremljajo potrdilo o verifikaciji, vključno z rezultatom
                   verifikacije njihove veljavnosti, ki jo je opravil priglašeni organ,

             –     potrdilo o verifikaciji skupaj z ustreznimi izračuni, podpisano s strani
                   priglašenega organa, poblaščenega za verifikacijo, s katerim potrjuje skladnost
                   podsistema z zahtevami ustreznih TSI in kjer se navedejo pridržki, ki so bili
                   izraženi med izvedbo del in niso bili odpravljeni; temu potrdilu o verifikaciji
                   morajo biti priložena tudi poročila o pregledih in revizijska poročila, ki jih
                   pripravi isti organ v okviru svojih nalog iz točk 2.5.2 in 2.5.3.

      (d)    potrdila o verifikaciji, izdana v skladu z drugimi pravnimi akti Unije;

10579/15                                                                 PS/kok                      5
PRILOGA IV                                    DGE 2                                                 SL
 ---pagebreak---         (e)   kadar se v skladu s točko (c) člena 18(4) in točko (c) člena 21 (3) zahteva verifikacija
              varne vključitve, ustrezna tehnična dokumentacija vključuje poročila ocenjevalcev o
              SVM pri oceni tveganja iz člena 6(3) Direktive 2004/49/ES.

2.5.    Nadzor, ki ga izvajajo priglašeni organi

2.5.1   Priglašeni organ, ki je pooblaščen za preverjanje proizvodnje, mora imeti stalen dostop do
        gradbišč, proizvodnih obratov, skladiščnih površin in po potrebi do naprav za montažo in
        preizkušanje ter na splošno do vseh objektov, za katere meni, da so potrebni za
        izpolnjevanje njegovih nalog. Prosilec mora priglašenemu organu poslati vse dokumente,
        potrebne za ta namen, ter zlasti izvedbene načrte in tehnično dokumentacijo za podsistem.

2.5.2   Priglašeni organ, ki je pooblaščen za preverjanje izvajanja, mora redno opravljati revizije,
        da se prepriča o skladnosti z ustreznimi TSI. Pooblaščenim za izvajanje mora predložiti
        revizijsko poročilo. Lahko se zahteva, da je prisoten na določenih stopnjah postopkov
        gradnje.

2.5.3   Poleg tega lahko priglašeni organ opravi naključne obiske delovišča ali proizvodnih
        obratov. Med takimi obiski lahko opravi popolne ali delne revizije. Pooblaščenim za
        izvajanje mora izdati poročilo o pregledu in po potrebi revizijsko poročilo.

10579/15                                                                 PS/kok                        6
PRILOGA IV                                     DGE 2                                             SL
 ---pagebreak--- 2.5.4   Priglašenemu organu je omogočeno spremljati podsisteme, v katere je vgrajena
        komponenta interoperabilnosti, da se oceni, če tako zahteva ustrezna TSI, njihova
        primernost za uporabo v njihovem predvidenem železniškem okolju.

2.6.    Oddaja

        Izvod tehnične dokumentacije, ki je priložena ES - izjavi o verifikaciji, mora prosilec
        hraniti celotno obratovalno dobo podsistema. Dokumentacijo je treba na zahtevo poslati
        vsaki državi članici ali Agenciji.

        Dokumentacija, priložena zahtevku za odobritev začetka obratovanja, se predloži organu,
        kjer je vložena vloga za dovoljenje. Nacionalni varnostni organ ali Agencija lahko zahteva,
        da so deli dokumentacije, predloženi skupaj z zahtevkom za odobritev, prevedeni v jezik
        tega organa ali agencije.

2.7.    Objava

        Vsak priglašeni organ mora redno objavljati ustrezne informacije o:

        (a)   prejetih zahtevkih za verifikacijo in VIV;

        (b)   zahtevkih za oceno skladnosti in primernosti za uporabo komponent
              interoperabilnosti;

        (c)   izdanih ali zavrnjenih VIV;

        (d)   izdanih ali zavrnjenih potrdilih o verifikaciji in ES - potrdilih o primernosti za
              uporabo;

10579/15                                                                  PS/kok                    7
PRILOGA IV                                     DGE 2                                               SL
 ---pagebreak---        (e)     izdanih ali zavrnjenih potrdil o verifikaciji.

2.8.   Jezik

       Dokumentacija in dopisi, ki se nanašajo na postopke ES - verifikacije , morajo biti napisani
       v uradnem jeziku države članice Unije, v kateri ima prosilec sedež, ali v uradnem jeziku
       Unije, ki ga prosilec sprejme.

3.     POTRDILO O VERIFIKACIJI, KI GA IZDA IMENOVANI ORGAN

3.1.   Uvod

       Če se uporabljajo nacionalni predpisi, verifikacija vključuje postopek, pri katerem organ,
       ki je imenovan v skladu s členom 15(8) (imenovani organ), preveri in potrdi, da je
       podsistem skladen z nacionalnimi predpisi, priglašenimi v skladu s členom 14, za vsako
       državo članico, v kateri naj bi bil odobren začetek obratovanja podsistema.

3.2.   Potrdilo o verifikaciji

       Imenovani organ pripravi potrdilo o verifikaciji, namenjeno za prosilca.

       Potrdilo vsebuje točno sklicevanje na nacionalne predpise, v zvezi s katerimi je imenovani
       organ v postopku verifikacije preverjal skladnost.

10579/15                                                              PS/kok                        8
PRILOGA IV                                       DGE 2                                        SL
 ---pagebreak---        V primeru nacionalnih predpisov v zvezi s podsistemi, ki sestavljajo vozilo, imenovani
       organ razdeli potrdilo v dva dela, od katerih eden vsebuje sklicevanja na tiste nacionalne
       predpise, ki se izrecno nanašajo na tehnično interoperabilnost med vozilom in zadevnim
       omrežjem, v drugem delu pa so navedeni vsi ostali nacionalni predpisi.

3.3.   Dokumentacija

       Dokumentacija, ki jo pripravi imenovani organ in je priložena potrdilu o verifikaciji v
       primeru nacionalnih predpisov, mora biti vključena v tehnično dokumentacijo, priloženo
       ES - izjavi o verifikaciji, iz točke 2.4 in vsebuje tehnične podatke, ki so potrebni za oceno
       skladnosti podsistema z navedenimi nacionalnimi predpisi.

3.4.   Jezik

       Dokumentacija in dopisi, ki se nanašajo na postopke ES - verifikacije , morajo biti napisani
       v uradnem jeziku države članice Unije, v kateri ima prosilec sedež, ali v uradnem jeziku
       Unije, ki ga prosilec sprejme.

4.     VERIFIKACIJA DELOV PODSISTEMOV V SKLADU S ČLENOM 15(7)

       Če se potrdilo o verifikaciji izda za določene dele podsistema, se za navedene dele
       smiselno uporabljajo določbe iz te priloge.

10579/15                                                                PS/kok                         9
PRILOGA IV                                    DGE 2                                              SL
 ---pagebreak---                                     PRILOGA V

                                      DEL A
                              Razveljavljene direktive
                    s seznamom njihovih zaporednih sprememb
                                    (iz člena 58)

            Direktiva 2008/57/ES            (UL L 191, 18.7.2008, str. 1.)

            Direktiva 2009/131/ES           (UL L 273, 17.10.2009, str. 12.)

            Direktiva 2011/18/EU.           (UL L 57, 2.3.2011, str. 21.)

                                      DEL B
                          Rok za prenos v nacionalno pravo
                                    (iz člena 57)

                     Direktiva                       Rok za prenos

            2008/57/ES                     19. julij 2010

            2009/131/ES                    19. julij 2010

            2011/18/EU                     31. december 2011

10579/15                                                        PS/kok          1
PRILOGA V                              DGE 2                                   SL
 ---pagebreak---                                        PRILOGA VI

                                     Korelacijska tabela

              Direktiva 2008/57/ES                                 Ta direktiva
Člen 1                                          Člen 1
Člen 2(a) do (z)                                Člen 2(1) do (5), (7) do (17) in (19) do (28)
-                                               Člen 2(6), (18) in (29) do (45)
Člen 3                                          -
Člen 4                                          Člen 3
Člen 5(1) do (3)(g)                             Člen 4(1) do (3)(g)
-                                               Člen 4(3)(h) in (i)
Člen 5(4) do (8)                                Člen 4(4) do (8)
Člen 6                                          Člen 5
Člen 7                                          Člen 6
Člen 8                                          -
Člen 9                                          Člen 7
Člen 10                                         Člen 8
Člen 11                                         Člen 9
Člen 12                                         -
Člen 13                                         Člen 10
Člen 14                                         Člen 11
Člen 15(1)                                      Člen 18(2)
Člen 15(2) in (3)                               -
Člen 16                                         Člen 12
Člen 17                                         Člena 13 in 14
Člen 18                                         Člen 15
Člen 19                                         Člen 16
-                                               Člen 17
-                                               Člen 18 (razen 18 (3))
-                                               Člena 19, 20, 21, 22 in 23

10579/15                                                              PS/kok                    1
PRILOGA VI                                 DGE 2                                            SL
 ---pagebreak---                Direktiva 2008/57/ES                         Ta direktiva
Člen 20                                  -
Člen 21                                  -
Členi 22 do 25                           -
Člen 26                                  Člen 24
Člen 27                                  Člen 14(10)
-                                        Člen 26
Člen 28 in Priloga VIII                  Členi 27 do 44
-                                        Člen 45
Člen 29                                  Člen 51
Člena 30 in 31                           -
Člen 32                                  Člen 46
Člen 33                                  Člen 47(3), (4), (6) in (7)
-                                        Člen 47(1), (2) in (5)
Člen 34                                  Člen 48
Člen 35                                  Člen 49
Člen 36                                  -
-                                        Člen 50
Člen 37                                  Člen 52
Člen 38                                  Člen 57
Člen 39                                  Člen 53
-                                        Člena 54 in 55
-                                        Člen 56
Člen 40                                  Člen 58
Člen 41                                  Člen 59
Člen 42                                  Člen 60
Priloge I do III                         Priloge I do III
Priloga IV                               Člen 9(2)
Priloga V                                Člen 15(9)
Priloga VI                               Priloga IV

10579/15                                                     PS/kok         2
PRILOGA VI                            DGE 2                                SL
 ---pagebreak---                Direktiva 2008/57/ES                       Ta direktiva
Priloga VII                              Člen 14(10)
Priloga VIII                             Členi 30, 31 in 32
Priloga IX                               Člen 7(5)
Priloga X                                Priloga V
Priloga XI                               Priloga VI

10579/15                                                      PS/kok      3
PRILOGA VI                            DGE 2                              SL