CELEX: 52004SC0524
Language: el
Date: 2004-10-06 00:00:00
Title: Σύσταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο σχετικά με την έγκριση συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας και συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας για την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

52004SC0524

Σύσταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο σχετικά με την έγκριση συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας και συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας για την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας  /* SEC/2004/0524 τελικό */  

	Βρυξέλλες, 6.10.2004xxxSEC(2004) 524 τελικό.Σύσταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιοσχετικά με την έγκριση συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας και συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας για την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας.ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ1. ΕισαγωγήΤον Ιούλιο 1995, οι ιαπωνικές αρχές εξεδήλωσαν την επιθυμία να ξεκινήσουν διαπραγματεύσεις με την Επιτροπή προκειμένου να συναφθεί συμφωνία συνεργασίας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας. Από το 1996 έως το 1998, πραγματοποιήθηκαν ανεπίσημες διαβουλεύσεις μεταξύ των ιαπωνικών αρχών και των υπηρεσιών της Επιτροπής. Από τον Απρίλιο 1999, έγιναν διαπραγματεύσεις για τη σύναψη μιας και στη συνέχεια δυο συμφωνιών συνεργασίας βάσει των κατευθύνσεων που είχε προτείνει η Επιτροπή και είχαν εγκριθεί ομοφώνως από το Συμβούλιο στις 25 Μαΐου 1998. Στην παρούσα ανακοίνωση παρουσιάζεται το αποτέλεσμα των διαπραγματεύσεων μεταξύ Ευρατόμ και ιαπωνικών αρχών ενόψει της σύναψης των συμφωνιών αυτών.Εξ αρχής, διατυπώθηκε στο υψηλότερο επίπεδο η αμοιβαία επιθυμία για σύναψη συμφωνίας στο πεδίο της χρησιμοποίησης της πυρηνικής ενέργειας σε ειρηνικούς σκοπούς, ιδίως κατά τη συνάντηση κορυφής Ευρωπαϊκής Ένωσης/Ιαπωνίας το 1998. Με τη συμφωνία αυτή θα ήταν δυνατόν να τεθούν οι βάσεις για τη συνεχή και σταθερή μακροπρόθεσμη συνεργασία μεταξύ της Κοινότητας και της Ιαπωνίας σε αυτό τον σημαντικό και πολιτικά ευαίσθητο τομέα, και να ενισχυθούν οι εξαίρετες σχέσεις που έχουν αναπτυχθεί, επί σειρά ετών, μεταξύ των δύο μερών. Η συμφωνία θα έπρεπε επίσης, κατά κύριο λόγο, να αποτελέσει ένα σταθερό πλαίσιο για την ανάπτυξη του πυρηνικού εμπορίου μεταξύ των δύο μερών και, δευτερευόντως, να διευκολύνει τη συνεργασία στα άλλα πεδία κοινού ενδιαφέροντος, όπως η έρευνα για την πυρηνική σχάση ή οι διασφαλίσεις.Επιπλέον, η συμφωνία έπρεπε να αντανακλά τη δέσμευση των δύο μερών να χρησιμοποιήσουν τα πυρηνικά υλικά και στοιχεία που καλύπτει η συμφωνία μόνο σε ειρηνικές και μη εκρηκτικές εφαρμογές. Έπρεπε επίσης να εγγυάται ότι η συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ιαπωνίας πραγματοποιείται με τήρηση των αυστηρότερων κανόνων για τη μη διάδοση, για τις διασφαλίσεις και για τη φυσική προστασία του πυρηνικού υλικού οι οποίοι αναγνωρίζονται διεθνώς. Έπρεπε επίσης, να λαμβάνει υπόψη το ενδιαφέρον των ιαπωνικών αρχών για διαφάνεια σχετικά με τα ευαίσθητα πυρηνικά υλικά, ιδίως το πλουτώνιο.Για την Κοινότητα, η σύναψη συμφωνίας με την Ιαπωνία παρουσίαζε ιδιαίτερο ενδιαφέρον γιατί επρόκειτο για την πρώτη διαπραγμάτευση συμφωνίας με χώρα που δεν αποτελεί προμηθευτή της ευρωπαϊκής πυρηνικής βιομηχανίας, αλλά αντιθέτως, έναν από τους κυριότερους πελάτες της. Πράγματι η Κοινότητα αποτελεί, εδώ και πολύ καιρό, έναν από τους κυριότερους εταίρους της Ιαπωνίας για τις υπηρεσίες που συνδέονται με τον κύκλο του πυρηνικού καυσίμου, ιδίως με τον εμπλουτισμό του φυσικού ουρανίου, την επανεπεξεργασία των ακτινοβολημένων καυσίμων και την παραγωγή καυσίμων Mox. Σε αυτό το πλαίσιο, μια συμφωνία Ευρατόμ-Ιαπωνίας θα έπρεπε να δημιουργεί ένα νομικό πλαίσιο ευνοϊκό για τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των δύο μερών και να εξασφαλίζει σε όλες τις επιχειρήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης πρόσβαση στην ιαπωνική αγορά. Η Ιαπωνία, η οποία έχει ήδη υπογράψει διμερείς συμφωνίες σε αυτό το πεδίο με έξη χώρες, μεταξύ άλλων τις Ηνωμένες Πολιτείες, τη Γαλλία, το Ηνωμένο Βασίλειο και την Κίνα, ενδιαφερόταν επίσης για τη σύναψη συμφωνίας με την Ευρωπαϊκή Ένωση, λόγω ιδίως των αναγκών του ενεργειακού της προγράμματος.2. Αξία των συμφωνίωνΗ πολιτική και εμπορική σημασία της συμφωνίας συνεργασίας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας (βασική συμφωνία) και της χωριστής συμφωνίας συνεργασίας για την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας δεν πρέπει να υποτιμάται. Από αυτή την άποψη, τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων μπορούν να αξιολογηθούν ιδιαιτέρως όσον αφορά τις ακόλουθες τρεις διαστάσεις: το πυρηνικό εμπόριο, τις διμερείς σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ιαπωνίας και τη μη διάδοση.Στο εμπορικό επίπεδο, η συμφωνία συνεργασίας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας αποτελεί στερεή βάση, ευνοϊκή για την ανάπτυξη των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των πυρηνικών βιομηχανιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ιαπωνίας, οι οποίες έχουν μεγάλη οικονομική σημασία. Η οικονομική αξία των πυρηνικών εμπορικών συναλλαγών με την Ιαπωνία εκτιμάται σε δεκάδες δισεκατομμύρια ευρώ για τη συνολική διάρκεια της συμφωνίας. Λόγω της διάρκειάς της (αρχική διάρκεια 30 ετών, κατόπιν αυτόματη ανανέωση για πενταετείς περιόδους), η συμφωνία θα αποτελέσει για τους βιομηχάνους το σταθερό και μακροπρόθεσμα προβλέψιμο πλαίσιο που τους είναι απαραίτητο για τη σύναψη και την εκτέλεση των εμπορικών συμφωνιών στον πυρηνικό τομέα. Για παράδειγμα, η συμφωνία θα καταστήσει ευχερέστερες τις εμπορικές πράξεις και συναλλαγές που προγραμματίζουν οι Κάτω Χώρες, η Γερμανία και το Βέλγιο με την Ιαπωνία.Είναι ιδίως βάσιμος ο φόβος ότι εάν δεν υπάρξει συμφωνία συνεργασίας, και λόγω των ιαπωνικών απαιτήσεων, η μεταφορά ιαπωνικών πυρηνικών υλικών από τη Γαλλία ή το Ηνωμένο Βασίλειο προς οποιοδήποτε άλλο κράτος της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δεν καλύπτεται από διμερή συμφωνία θα καταστεί νομικά και πρακτικά δυσχερής και αυτό παρόλο που υπάρχει η κοινή πυρηνική αγορά.Στο πολιτικό επίπεδο, οι δυο συμφωνίες είναι ιδιαιτέρως σημαντικές για τις διμερείς σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ιαπωνίας. Τα δύο μέρη υπογράμμισαν πολλάκις ότι η σύναψη των εν λόγω συμφωνιών αποτελεί πολιτική προτεραιότητα η οποία εντάσσεται στα ζητήματα προτεραιότητας του δεκαετούς προγράμματος δράσης Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ιαπωνίας το οποίο εγκρίθηκε τον Δεκέμβριο 2001.Η σύναψη των συμφωνιών αυτών θα επιτρέψει επιπλέον να ολοκληρωθεί το υφιστάμενο δίκτυο συμφωνιών μεταξύ των τριών κυρίων χρηστών πυρηνικής ενέργειας που είναι η Ευρώπη, οι Ηνωμένες Πολιτείες και η Ιαπωνία, συμπληρώνοντας τη συμφωνία Ιαπωνίας-Ηνωμένων Πολιτειών και τη συμφωνία Ευρατόμ-Ηνωμένων Πολιτειών.Η σύναψη της συμφωνίας συνεργασίας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας είναι εξάλλου καθοριστική για τη μη διάδοση, καθώς επιτρέπει να επανεπιβεβαιωθεί επισήμως η δέσμευση της ιαπωνικής κυβέρνησης, της Κοινότητας και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της για ενίσχυση και αυστηρή εφαρμογή των διασφαλίσεων και των καθεστώτων ελέγχου των εξαγωγών και φυσικής προστασίας. Σε αυτή την προοπτική, τυχόν αποτυχία στη σύναψη της συμφωνίας θα μπορούσε να εκληφθεί από τα τρίτα μέρη ως αρνητικό πολιτικό σημάδι, ιδίως όσον αφορά τη συνολική προσπάθεια υπέρ της μη διάδοσης και θα μπορούσε να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στις εμπορικές σχέσεις της Ευρώπης με άλλα κράτη, ιδίως τις Ηνωμένες Πολιτείες και τον Καναδά.Η σύναψη των συμφωνιών αυτών θα αποτελέσει επίσης ευκαιρία να υπενθυμιστεί η αμοιβαία δέσμευση της Κοινότητας και της Ιαπωνίας για υψηλό επίπεδο πυρηνικής ασφάλειας, που αποτελεί θέμα σοβαρής ανησυχίας για την κοινή γνώμη, ιδίως στην Ιαπωνία.3. Γενική μορφή των συμφωνίωνΣτις 15 Οκτωβρίου 2001, κατά την 8η συνεδρίαση διαπραγμάτευσης, οι διαπραγματευτές κατέληξαν σε συμφωνία προς έγκριση όσον αφορά τόσο το κείμενο της βασικής συμφωνίας όσο και εκείνο της χωριστής συμφωνίας για την Έρευνα και Ανάπτυξη, τερματίζοντας έτσι τις διαπραγματεύσεις που είχαν ξεκινήσει τον Απρίλιο 1999. Μετά από επίσημη επανεξέταση και έλεγχο, τα σχέδια συμφωνιών μονογραφήθηκαν από τα δύο μέρη στις 25 Φεβρουαρίου 2002. Στις 6 Ιανουαρίου 2004, μονογραφήθηκαν για δεύτερη φορά προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι αργοπορημένες τροποποιήσεις που εγκρίθηκαν κατά το πέρας μιας τελευταίας φάσης συζητήσεων που πραγματοποιήθηκαν με πρωτοβουλία της ιαπωνικής πλευράς μετά τη μονογραφή των συμφωνιών. Οι τελευταίες αυτές τροποποιήσεις έχουν ωστόσο περιορισμένο πεδίο εφαρμογής.Το σώμα των μονογραφηθέντων κειμένων αποτελείται από μια βασική συμφωνία συνεργασίας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας και από μια χωριστή συμφωνία για τη συνεργασία σε θέματα έρευνας και ανάπτυξης, η οποία συνήφθη σύμφωνα με το άρθρο 4 της βασικής συμφωνίας. Η βασική συμφωνία συμπληρώθηκε με τρία παραρτήματα, με ένα συμφωνηθέν πρακτικό που διευκρινίζει ορισμένες από τις διατάξεις της συμφωνίας και με ρηματικές διακοινώσεις.Το κείμενο των συμφωνιών είναι σύμφωνο με την εντολή διαπραγμάτευσης που ενέκρινε το Συμβούλιο και ταυτοχρόνως ανταποκρίνεται στα σημαντικότερα αιτήματα που έχουν διατυπώσει τα κράτη μέλη. Όπως και με τις συμφωνίες που συνήψε προγενέστερα η Ευρατόμ με τον Καναδά και με τις Ηνωμένες Πολιτείες, η βασική συμφωνία έχει τη μορφή γενικής συμφωνίας συνεργασίας, αντικείμενο της οποίας είναι να προαχθεί και να διευκολυνθεί το εμπόριο, η έρευνα και ανάπτυξη και οι λοιπές πυρηνικές δραστηριότητες μεταξύ της Κοινότητας και της Ιαπωνίας για χρησιμοποίηση της πυρηνικής ενέργειας σε ειρηνικούς και μη εκρηκτικούς σκοπούς.Η βασική συμφωνία καθιερώνει εκτεταμένη εμπορική και βιομηχανική συνεργασία, η οποία καλύπτει τις ανταλλαγές πυρηνικών υλικών, εξοπλισμού και μη πυρηνικών υλών, τις ανταλλαγές ειδικών και πληροφοριών καθώς και τις υπηρεσίες που αφορούν τον κύκλο του πυρηνικού καυσίμου (άρθρο 2 και 3). Ο κατάλογος των εξοπλισμών που ενδέχεται να μεταφερθούν στο πλαίσιο της συμφωνίας βασίζεται στον κατάλογο των πυρηνικών στοιχείων τον οποίο έχει καταρτίσει η ομάδα των προμηθευτών πυρηνικών υλικών (Nuclear Suppliers Group, NSG).Η βασική συμφωνία περιλαμβάνει μια σειρά διατάξεων που αποβλέπουν στη διευκόλυνση της εφαρμογής της και στην παροχή εγγυήσεων ότι οι διατάξεις της εφαρμόζονται με καλή πίστη ώστε να αποφευχθεί η παρακώλυση, καθυστέρηση ή αδικαιολόγητη παρέμβαση στις πυρηνικές δραστηριότητες στην Ιαπωνία και την Κοινότητα (άρθρο 5 της συμφωνίας). Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν χρησιμεύουν για την επιδίωξη εμπορικών ή βιομηχανικών πλεονεκτημάτων, ούτε για την παρακώλυση της διακίνησης στοιχείων που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία, μεταξύ των μερών ή στα εδάφη που ανήκουν στην δικαιοδοσία των μερών –εξασφαλίζοντας με τον τρόπο αυτό την ελεύθερη κυκλοφορία των πυρηνικών υλικών στο έδαφος της Κοινότητας. Επιπλέον, η συμφωνία αναγνωρίζει τις αρχές της εναλλαξιμότητας και της αναλογικότητας των πυρηνικών υλικών.Αναφέρεται επίσης ρητά στην πυρηνική ασφάλεια προβλέποντας ότι η Ιαπωνία, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της ενεργούν σύμφωνα με τη διεθνή σύμβαση για την πυρηνική ασφάλεια του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας (ΔΟΑΕ) της οποίας αποτελούν συμβαλλόμενα μέλη.Επιπλέον, περιλαμβάνει κατάλληλες διατάξεις προκειμένου να εγγυηθεί την ειρηνική χρήση των πυρηνικών στοιχείων που μεταφέρονται κατ’εφαρμογή της συμφωνίας και την τήρηση των διεθνών κανόνων της μη διάδοσης (άρθρα 7 έως 11). Σε θέματα εγγυήσεων, προβλέπει την εφαρμογή, κατά περίπτωση, του ελέγχου ασφαλείας Ευρατόμ και των διασφαλίσεων του ΔΟΑΕ σύμφωνα με τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί αντιστοίχως από τον ΔΟΑΕ με την κυβέρνηση της Ιαπωνίας, τα κράτη μέλη της Κοινότητας που δεν διαθέτουν πυρηνικά όπλα, τη Γαλλία και το Ηνωμένο Βασίλειο.Σχετικά με τις περαιτέρω μεταφορές με προορισμό τρίτη χώρα, η συμφωνία προβλέπει ότι το μέρος αποδέκτης πρέπει να λαμβάνει προηγούμενες εγγυήσεις, οι οποίες να βασίζονται στις οδηγίες της ομάδας των πυρηνικών προμηθευτών. Επιπλέον, απαιτείται η προηγούμενη γραπτή συναίνεση του μέρους που είναι αποστολέας για την περαιτέρω μεταφορά ευαίσθητου πυρηνικού υλικού και ευαίσθητου εξοπλισμού (εξοπλισμού εμπλουτισμού, επανεπεξεργασίας ή παραγωγής βαρέος ύδατος), εκτός από τις περαιτέρω μεταφορές με προορισμό τρίτη χώρα που συνδέεται με διμερή συμφωνία με την Ιαπωνία ή περιλαμβάνεται σε κατάλογο που καταρτίζει η Κοινότητα.Στο θέμα της φυσικής προστασίας, για τη διεθνή μεταφορά πυρηνικών υλικών η συμφωνία παραπέμπει στην εφαρμογή της διεθνούς σύμβασης για τη φυσική προστασία των πυρηνικών υλικών και για τα περαιτέρω μεταφερόμενα υλικά παραπέμπει στα μέτρα φυσικής προστασίας που εφαρμόζουν τα μέρη για να επιτύχουν τα επίπεδα προστασίας που προβλέπονται στο παράρτημα Γ (τα οποία βασίζονται στις οδηγίες των προμηθευτών πυρηνικών υλικών).Με τη βασική συμφωνία, επομένως εξασφαλίζεται ικανοποιητική ισορροπία μεταξύ των εμπορικών επιταγών και της αναγκαιότητας να εξασφαλιστεί η ειρηνική και ασφαλής χρήση της πυρηνικής ενέργειας.Μια σημαντική διάταξη αφορά την άρθρωση της συμφωνίας αυτής με τις ισχύουσες διμερείς συμφωνίες Γαλλίας-Ιαπωνίας αφενός και Ηνωμένου Βασιλείου-Ιαπωνίας, αφετέρου. Η διάταξη προβλέπει ότι τα δικαιώματα και υποχρεώσεις που προβλέπονται στις εν λόγω συμφωνίες και υπερβαίνουν τις διατάξεις που προβλέπονται στη συμφωνία Ευρατόμ-Ιαπωνίας εξακολουθούν να εφαρμόζονται.Η βασική συμφωνία διευκρινίζει επιπλέον τις προϋποθέσεις για πιθανή αναστολή ή καταγγελία της συμφωνίας από οποιοδήποτε από τα μέλη της σε περίπτωση παραβίασης κάποιας από τις ουσιώδεις διατάξεις της. Προβλέπεται επίσης διαδικασία διαβουλεύσεων και διαιτησίας για τη ρύθμιση των δυσκολιών και πιθανών διαφορών ερμηνείας ή εφαρμογής της. Η συμφωνία συνάπτεται για αρχική περίοδο τριάντα ετών, παρατείνεται αυτομάτως για πενταετείς περιόδους εκτός εάν κάποιο από τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιήσει εγγράφως την καταγγελία της.Η χωριστή συμφωνία για την έρευνα και ανάπτυξη συγκεκριμενοποιεί το πλαίσιο και την έκταση της συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ιαπωνίας για την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας. Συνάπτεται για αρχική περίοδο 10 ετών. Ο κατάλογος των θεμάτων συνεργασίας περιλαμβάνει την επιστήμη και τεχνολογία στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας, τους πυρηνικούς αντιδραστήρες, την πυρηνική ασφάλεια και ακτινοπροστασία, τη διαχείριση ραδιενεργών αποβλήτων και εξαντλημένου καυσίμου, τον κύκλο πυρηνικού καυσίμου, τις πυρηνικές διασφαλίσεις κ.λπ.. Αυτή η συνεργασία μπορεί ιδίως να λάβει τη μορφή ανταλλαγών πληροφοριών και ειδικών, κοινών σεμιναρίων, ανάπτυξης κοινών έργων και προγραμμάτων. Η συμφωνία για την έρευνα και ανάπτυξη συμπληρώνεται από ένα παράρτημα για τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας.Είναι σημαντικό να υπογραμμιστεί ότι επιτεύχθηκε ένας ικανοποιητικός συμβιβασμός για τα δύο μέρη στα πιο ευαίσθητα σημεία της διαπραγμάτευσης, δηλαδή τα υποπροϊόντα, τις μεταφορές εξοπλισμού, τις περαιτέρω μεταφορές. Έτσι, η έννοια της «μόλυνσης» πλαισιώνεται αυστηρά από ένα περιοριστικό ορισμό των υποπροϊόντων ο οποίος περιορίζεται στα ειδικά σχάσιμα υλικά που προκύπτουν από τα πυρηνικά υλικά τα οποία μεταφέρονται σύμφωνα με τη βασική συμφωνία συνεργασίας ή παράγονται εντός εξοπλισμού που έχει μεταφερθεί στο πλαίσιο της συμφωνίας αυτής. Σε αυτό το στάδιο, η συμφωνία αναφέρει μόνο τον πλήρη πυρηνικό αντιδραστήρα. Είναι ωστόσο δυνατό, μετά από συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Επιτροπής, και μετά από διαβουλεύσεις μεταξύ της Επιτροπής και του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, να διευρυνθεί αυτός ο ορισμός σε άλλο πυρηνικό εξοπλισμό που καλύπτει η συμφωνία.Βρέθηκε επίσης λύση σχετικά με το ιαπωνικό αίτημα για συνολική παρακολούθηση, δηλαδή για αναλυτική απογραφή ανά χώρα και ανά εγκατάσταση των πυρηνικών υλικών που υπόκεινται στη βασική συμφωνία, σημείο από τα δυσκολότερα των διαπραγματεύσεων. Η παρακολούθηση των ιαπωνικών υλικών, ιδίως του πλουτωνίου, απασχολούσε ιδιαιτέρως τις ιαπωνικές αρχές. Όμως η Ευρατόμ δεν μπορούσε να αποδεχτεί παρόμοιο αίτημα χωρίς να θίξει την αξιοπιστία των διεθνών δεσμεύσεων που έχει αναλάβει στο πλαίσιο του ΔΟΑΕ. Ο συμβιβασμός που επιτεύχθηκε περιορίζεται στην παροχή από την Κοινότητα ετησίων απογραφών για τρεις μόνο εγκαταστάσεις που βρίσκονται σε κράτη μέλη τα οποία δεν έχουν συνάψει συμφωνία διμερούς συνεργασίας με την Ιαπωνία και που υπάρχει πιθανότητα να χειριστούν ιαπωνικά υλικά, δηλαδή το Dessel (Βέλγιο), το Gronau (Γερμανία) και το Almelo (Κάτω Χώρες).Βρέθηκε επίσης λύση σχετικά με την ενημέρωση των παραρτημάτων, η οποία θα μπορεί να πραγματοποιείται σε συνάρτηση με την εξέλιξη των Nuclear Suppliers Guidelines που δημοσιεύει η ΔΟΑΕ. Όσον αφορά τις περαιτέρω μεταφορές, η προηγούμενη συναίνεση περιορίζεται στο «διαχωρισμένο» πλουτώνιο.4. ΣυμπέρασμαΗ Επιτροπή θεωρεί ότι η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρατόμ και της κυβέρνησης της Ιαπωνίας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας και η χωριστή συμφωνία συνεργασίας για την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας, των οποίων προτείνεται η έγκριση,:- είναι από κάθε άποψη σύμφωνες με τις οδηγίες διαπραγμάτευσης που ενέκρινε το Συμβούλιο στις 25 Μαΐου 1998·- επιβεβαιώνουν τη σαφή δέσμευση των δύο μερών για μη διάδοση και για υψηλό επίπεδο πυρηνικής ασφάλειας προκειμένου να εξασφαλιστεί η ειρηνική και ασφαλής χρήση της πυρηνικής ενέργειας·- αποτελούν σημαντική συνεισφορά, πέρα από αυτό καθεαυτό το πεδίο της πυρηνικής ενέργειας, στην ενίσχυση του συνόλου των σχέσεων μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ιαπωνίας, σεβόμενη πλήρως το πλαίσιο της διμερούς συνεργασίας που συγκεκριμενοποιήθηκε με το δεκαετές σχέδιο δράσης Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ιαπωνίας τον Δεκέμβριο 2001·- παρέχουν στους ενδιαφερόμενους, ιδίως τους βιομηχάνους και τους οργανισμούς έρευνας, ένα πλαίσιο συνεργασίας μακροπρόθεσμα σταθερό και προβλέψιμο και τους δίνει τις αναγκαίες διαβεβαιώσεις για να διευκολυνθούν οι ανταλλαγές και οι αμοιβαίες επενδύσεις μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ιαπωνίας.Η Επιτροπή συνιστά συνεπώς στο Συμβούλιο να εγκρίνει, σύμφωνα με το άρθρο 101, δεύτερο εδάφιο της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας και τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας για την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΣΥΜΦΩΝΙΑΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΙΡΗΝΙΚΩΝ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ ΤΗΣ ΠΥΡΗΝΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣΗ κυβέρνηση της Ιαπωνίας και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας (στο εξής “η Κοινότητα”)·επιθυμώντας να συνεχίσουν και να αναπτύξουν περαιτέρω μια μακροπρόθεσμη και σταθερή συνεργασία προς όφελος της Ιαπωνίας, της Κοινότητας και τρίτων μερών όσον αφορά τις ειρηνικές και μη εκρηκτικές εφαρμογές της πυρηνικής ενέργειας στη βάση του κοινού οφέλους και της αμοιβαιότητας·αναγνωρίζοντας ότι η Ιαπωνία, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της έχουν φθάσει σε ένα συγκρίσιμο προηγμένο επίπεδο στις ειρηνικές εφαρμογές της πυρηνικής ενέργειας και σε θέματα ασφαλείας μέσω των αντίστοιχων νομοθεσιών τους και των κανόνων που ισχύουν στους τομείς της υγείας, της ασφάλειας, των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας και της προστασίας του περιβάλλοντος·επιθυμώντας επίσης τη μακροπρόθεσμη ρύθμιση της συνεργασίας στον τομέα των ειρηνικών και μη εκρηκτικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας με προβλέψιμο και πρακτικό τρόπο, που να λαμβάνει υπόψη τις ανάγκες των αντίστοιχων τους προγραμμάτων πυρηνικής ενέργειας και να διευκολύνει το εμπόριο, την έρευνα και την ανάπτυξη και άλλες δραστηριότητες συνεργασίας μεταξύ της Ιαπωνίας και της Κοινότητας·επιβεβαιώνοντας την ισχυρή δέσμευση της κυβέρνησης της Ιαπωνίας, της Κοινότητας και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων, συμπεριλαμβανομένης της ενίσχυσης και αποτελεσματικής εφαρμογής των σχετικών διασφαλίσεων και καθεστώτων εξαγωγικού ελέγχου επί των οποίων πρέπει να βασιστεί η συνεργασία μεταξύ Ιαπωνίας και Κοινότητας για τη χρησιμοποίηση της πυρηνικής ενέργειας σε ειρηνικές εφαρμογές·επιβεβαιώνοντας την υποστήριξη της κυβέρνησης της Ιαπωνίας, της Κοινότητας και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της στην υλοποίηση των στόχων του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας (στο εξής “ο Οργανισμός”) και του συστήματος διασφαλίσεων και την επιθυμία τους να προωθήσουν παγκοσμίως την προσχώρηση στην συνθήκη για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων της 1ης Ιουλίου 1968 (στο εξής “η συνθήκη για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων”)·λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πυρηνικές διασφαλίσεις εφαρμόζονται σε όλα τα κράτη μέλη της Κοινότητας σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, της 25ης Μαρτίου 1957 (στο εξής “η συνθήκη Ευρατόμ”)·αναγνωρίζοντας την αρχή της ελεύθερης κυκλοφορίας πυρηνικού υλικού, εξοπλισμού και μη πυρηνικού υλικού εντός της Κοινότητας που περιλαμβάνεται στην συνθήκη Ευρατόμ· καιαναγνωρίζοντας επίσης την σημασία μιας υψηλού επιπέδου διαφάνειας όσον αφορά τη διαχείριση του πλουτωνίου ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος διάδοσης των πυρηνικών όπλων και να διασφαλιστεί η προστασία των εργαζομένων, του κοινού και του περιβάλλοντος,Συμφώνησαν τα εξής:ΑΡΘΡΟ 1ΟρισμοίΣτην παρούσα συμφωνία:(α) Ο όρος “συμβαλλόμενα μέρη” σημαίνει την κυβέρνηση της Ιαπωνίας και την Κοινότητα. Ο όρος “συμβαλλόμενος μέρος” σημαίνει ένα από τα ανωτέρω “συμβαλλόμενα μέρη”.(β) Ο όρος “η Κοινότητα” σημαίνει:(i) και το νομικό πρόσωπο που δημιουργήθηκε από την συνθήκη Ευρατόμ· και(ii) τα εδάφη εντός των οποίων ισχύει η συνθήκη Ευρατόμ.(γ) Ο όρος “πρόσωπα” σημαίνει οποιοδήποτε φυσικό πρόσωπο, επιχείρηση ή άλλη οντότητα που διέπεται από τους ισχύοντες νόμους και κανόνες στην αντίστοιχη εδαφική δικαιοδοσία των συμβαλλόμενων μερών, αλλά δεν περιλαμβάνει τα συμβαλλόμενα μέρη.(δ) Ο όρος “αρμόδια αρχή” σημαίνει, στην περίπτωση της κυβέρνησης της Ιαπωνίας, τον κυβερνητικό οργανισμό που έχει υποδείξει η κυβέρνηση της Ιαπωνίας, και, στην περίπτωση της Κοινότητας, την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ή οποιαδήποτε τέτοια άλλη αρχή την οποία η Κοινότητα έχει τη δυνατότητα σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή να γνωστοποιήσει εγγράφως στην κυβέρνηση της Ιαπωνίας.(ε) Ο όρος “μη διαβαθμισμένες πληροφορίες” σημαίνει τις πληροφορίες οι οποίες δεν φέρουν κάποια διαβάθμιση ασφαλείας εκ μέρους είτε ενός των συμβαλλομένων μερών είτε κάποιου μεμονωμένου κράτους μέλους της Κοινότητας.(στ) Ο όρος “πυρηνικό υλικό” σημαίνει(i) “αρχικό υλικό”, και συγκεκριμένα ουράνιο που περιέχει το μίγμα ισοτόπων όπως απαντά στη φύση, απεμπλουτισμένο ουράνιο σχετικά με το ισότοπο 235, θόριο, οποιοδήποτε από τα ανωτέρω στη μορφή μετάλλου, κράματος, χημικής ένωσης ή συμπυκνώματος· οποιοδήποτε άλλο υλικό το οποίο περιλαμβάνει ένα ή περισσότερα από τα ανωτέρω υλικά σε συγκέντρωση όπως ορίζει το συμβούλιο διοικητών του Οργανισμού βάσει του άρθρου XX του καταστατικού του Οργανισμού της 26ης Οκτωβρίου 1956 (στο εξής “το Καταστατικό”), και η οποία έχει γίνει αποδεκτή από τις αρμόδιες αρχές αμφοτέρων των συμβαλλομένων μερών, οι οποίες ενημερώνονται αμοιβαία εγγράφως· και οποιοδήποτε άλλο υλικό το οποίο καθορίζει το συμβούλιο των διοικητών του Οργανισμού βάσει του άρθρου XX του Καταστατικού και το οποίο έχουν αποδεχθεί οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών, μετά από αμοιβαία έγγραφη ενημέρωση.(ii) “ειδικό σχάσιμο υλικό”, συγκεκριμένα, πλουτώνιο, ουράνιο-233, ουράνιο εμπλουτισμένο σε ισότοπο 233 ή 235· οποιοδήποτε υλικό περιλαμβάνει ένα ή περισσότερα από τα ανωτέρω· και οποιοδήποτε άλλο υλικό έχει καθορίσει το συμβούλιο των διοικητών του Οργανισμού βάσει του άρθρου XX του Καταστατικού και έχει γίνει δεκτό από τις αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών, οι οποίες έχουν ενημερωθεί αμοιβαία εγγράφως. Ο όρος “ειδικό σχάσιμο υλικό” δεν περιλαμβάνει το “αρχικό υλικό”.(ζ) Ο όρος “ευαίσθητο πυρηνικό υλικό” σημαίνει το διαχωρισμένο πλουτώνιο (συμπεριλαμβανομένου του πλουτωνίου που περιέχεται σε μικτό καύσιμο οξείδιο) ή ουράνιο εμπλουτισμένο περισσότερο από 20% στο ισότοπο 235 και/ή ουράνιο 233.(η) Ο όρος “εξοπλισμός” σημαίνει μεγάλα τμήματα εγκατάστασης, μηχανές ή όργανα μέτρησης ή κύρια συστατικά μέρη αυτών, τα οποία έχουν ειδικά σχεδιαστεί ή κατασκευαστεί για χρήση σε πυρηνικές δραστηριότητες και τα οποία αναφέρονται ρητά στο μέρος A του παραρτήματος A της παρούσας συμφωνίας.(θ) Ο όρος “μη πυρηνικό υλικό” σημαίνει το βαρύ ύδωρ ή οιοδήποτε άλλο υλικό κατάλληλο για χρήση σε πυρηνικό αντιδραστήρα για την επιβράδυνση των νετρονίων υψηλής ταχύτητας και την αύξηση της πιθανότητας περαιτέρω σχάσης, όπως ορίζεται στο μέρος B του παραρτήματος A της παρούσας συμφωνίας.(ι) Ο όρος “πυρηνικό υλικό που έχει ανακτηθεί ή παραχθεί ως υποπροϊόν” σημαίνει το ειδικό σχάσιμο υλικό που προέρχεται από πυρηνικό υλικό το οποίο έχει μεταφερθεί σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία ή από μία ή περισσότερες διεργασίες στο πλαίσιο της λειτουργίας αυτοτελών πυρηνικών αντιδραστήρων και, εάν η κυβέρνηση της Ιαπωνίας και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, μετά από διαβουλεύσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και της κυβέρνησης του οικείου κράτους μέλους της Κοινότητας, συμφωνήσουν εγγράφως πριν από την μεταφορά του, οποιοσδήποτε άλλος εξοπλισμός που αναφέρεται στο μέρος Α του παραρτήματος Α της παρούσας συμφωνίας ο οποίος πρόκειται να μεταφερθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας.ΑΡΘΡΟ 2Πεδίο συνεργασίας1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται βάσει της παρούσας συμφωνίας για την προώθηση και διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών, της έρευνας και ανάπτυξης και άλλων δραστηριοτήτων στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας μεταξύ της Ιαπωνίας και της Κοινότητας ή στην Ιαπωνία και την Κοινότητα, με σκοπό τη χρησιμοποίηση της πυρηνικής ενέργειας σε ειρηνικές και μη εκρηκτικές εφαρμογές, προς όφελος των παραγωγών, της βιομηχανίας του κύκλου του πυρηνικού καυσίμου, των υπηρεσιών κοινής ωφελείας, των ινστιτούτων έρευνας και ανάπτυξης και των καταναλωτών, στο πλαίσιο πάντοτε της τήρησης των αρχών της μη διάδοσης των πυρηνικών όπλων.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται με τους ακόλουθους τρόπους:(α) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ή εξουσιοδοτημένο πρόσωπο μπορεί να προμηθεύει ή να προμηθεύεται από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ή εξουσιοδοτημένα πρόσωπα πυρηνικό υλικό, εξοπλισμό και μη πυρηνικό υλικό, με τους όρους που πρόκειται να συμφωνήσουν ο προμηθευτής και ο παραλήπτης.(β) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ή εξουσιοδοτημένο πρόσωπο δύνανται να παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος ή εξουσιοδοτημένα πρόσωπα υπηρεσίες που εντάσσονται στον κύκλο του πυρηνικού καυσίμου και άλλου είδους υπηρεσίες που υπεισέρχονται στο πεδίο της παρούσας συμφωνίας ή να λαμβάνουν τέτοιου είδους υπηρεσίες από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ή εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, με τους όρους που πρόκειται να συμφωνήσουν ο προμηθευτής και ο παραλήπτης.(γ) Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν τη μεταξύ τους συνεργασία και τη συνεργασία μεταξύ προσώπων μέσω ανταλλαγής εμπειρογνωμόνων. Εφόσον βάσει της παρούσας συμφωνίας η συνεργασία απαιτεί την ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων, τα συμβαλλόμενα μέρη διευκολύνουν την είσοδο και παραμονή των εμπειρογνωμόνων στην Ιαπωνία και την Κοινότητα.(δ) Τα συμβαλλόμενα μέρη διευκολύνουν την παροχή και ανταλλαγή μη διαβαθμισμένων πληροφοριών βάσει από κοινού συμφωνίας μεταξύ των ιδίων, μεταξύ προσώπων, ή μεταξύ οιουδήποτε των συμβαλλομένων μερών και προσώπων.(ε) Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συνεργάζονται και να ενθαρρύνουν τη συνεργασία μεταξύ των ιδίων και άλλων προσώπων με άλλους τρόπους τους οποίους αυτά κρίνουν κατάλληλους.3. Η συνεργασία που προβλέπεται στις παραγράφους 1 και 3 ανωτέρω υπόκειται στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και στις εφαρμοζόμενες διεθνείς συμφωνίες, τους ισχύοντες νόμους και κανόνες στην Ιαπωνία και την Κοινότητα.ΑΡΘΡΟ 3Στοιχεία που υπόκεινται στη συμφωνία1. Το πυρηνικό υλικό που μεταφέρεται μεταξύ Ιαπωνίας και Κοινότητας, είτε απευθείας είτε μέσω τρίτης χώρας, υπόκειται στην παρούσα συμφωνία με την είσοδό του στην εδαφική επικράτεια του παραλαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους, μόνο εάν το προμηθεύον συμβαλλόμενο μέρος έχει κοινοποιήσει στο παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος εγγράφως την προκείμενη μεταφορά και το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος έχει επιβεβαιώσει εγγράφως ότι το υλικό αυτό πρόκειται να υπαχθεί στην παρούσα συμφωνία και ότι ο προτεινόμενος παραλήπτης, εφόσον είναι διαφορετικός από το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος, είναι εξουσιοδοτημένο πρόσωπο εντός της εδαφικής επικράτειας του παραλαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους.2. Εξοπλισμός και μη πυρηνικό υλικό που μεταφέρονται μεταξύ Ιαπωνίας και Κοινότητας, είτε απευθείας είτε μέσω τρίτης χώρας, εμπίπτουν στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας με την είσοδό τους στην εδαφική επικράτεια του παραλαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους, μόνον εφόσον:(α) στην περίπτωση μεταφορών από την Ιαπωνία προς την Κοινότητα, η κυβέρνηση της Ιαπωνίας ή, στην περίπτωση μεταφορών από την Κοινότητα προς την Ιαπωνία, η κυβέρνηση του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους της Κοινότητας ή, εφόσον κρίνεται ενδεδειγμένο, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, έχει αποφασίσει ότι η μεταφορά τέτοιων στοιχείων λαμβάνει χώρα δυνάμει της παρούσας συμφωνίας· και(β) το προμηθεύον συμβαλλόμενο μέρος έχει γνωστοποιήσει εγγράφως στο παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος την μεταφορά η οποία πρόκειται να πραγματοποιηθεί και το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος έχει επιβεβαιώσει εγγράφως ότι τα στοιχεία αυτά πρόκειται να υπαχθούν στην παρούσα συμφωνία και ότι ο προτεινόμενος παραλήπτης, εφόσον διαφέρει από το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος, είναι εξουσιοδοτημένο πρόσωπο εντός της εδαφικής επικράτειας του παραλαμβάνοντος μέρους.3. Οι έγγραφες κοινοποιήσεις και επιβεβαιώσεις που απαιτούνται στις ανωτέρω παραγράφους 1 και 2 πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 14 της παρούσας συμφωνίας.4. Πυρηνικό υλικό, εξοπλισμός και μη πυρηνικό υλικό που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία εξακολουθούν να υπόκεινται σε αυτή μέχρις ότου:(α) τα στοιχεία αυτά μεταφερθούν εκτός της εδαφικής επικράτειας του παραλαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας·(β) τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν ότι τα στοιχεία αυτά δεν εμπίπτουν πλέον στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας· ή(γ) στην περίπτωση πυρηνικού υλικού, καθοριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις για τη λήξη των διασφαλίσεων στις συναφείς συμφωνίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του άρθρου 8 της παρούσας συμφωνίας, ότι το πυρηνικό υλικό έχει αναλωθεί, ή έχει μειωθεί η περιεκτικότητά του σε τέτοιο βαθμό που να μην είναι πλέον δυνατή η χρησιμοποίηση για οποιαδήποτε πυρηνική δραστηριότητα συναφή από την άποψη των διασφαλίσεων, ή έχει καταστεί πρακτικά μη ανακτήσιμο.ΑΡΘΡΟ 4Συνεργασία έρευνας και ανάπτυξης στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας1. Όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη αναπτύσσουν συνεργασία έρευνας και ανάπτυξης για ειρηνικές και μη εκρηκτικές εφαρμογές της πυρηνικής ενέργειας μεταξύ των ιδίων και των εντεταλμένων οργανισμών τους και, όσον αφορά την Κοινότητα, στο βαθμό που καλύπτεται από τα ειδικά της προγράμματα. Τα συμβαλλόμενα μέρη ή οι εντεταλμένοι οργανισμοί τους, ανάλογα με την περίπτωση, είναι δυνατόν να επιτρέπουν την συμμετοχή στη συνεργασία αυτή ερευνητών και οργανισμών από άλλους ερευνητικούς τομείς, συμπεριλαμβανομένων των πανεπιστημίων, των εργαστηρίων και του ιδιωτικού τομέα. Τα συμβαλλόμενα μέρη διευκολύνουν τη συνεργασία αυτή μεταξύ προσώπων στον εν λόγω τομέα.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνάπτουν χωριστή συμφωνία για την περαιτέρω ανάπτυξη και διευκόλυνση δραστηριοτήτων που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.ΑΡΘΡΟ 5Εφαρμογή της συμφωνίας1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται με καλή πίστη ώστε να αποφευχθεί η παρακώλυση, καθυστέρηση ή αδικαιολόγητη παρέμβαση στις πυρηνικές δραστηριότητες στην Ιαπωνία και την Κοινότητα και κατά τρόπο που να συμβαδίζει με τις πρακτικές συνετής διαχείρισης που απαιτούνται για την οικονομική και ασφαλή διεξαγωγή των πυρηνικών τους δραστηριοτήτων.2. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν χρησιμεύουν για την επιδίωξη εμπορικών ή βιομηχανικών πλεονεκτημάτων, ούτε για την παρέμβαση στα εμπορικά ή βιομηχανικά συμφέροντα, εγχώρια ή διεθνή, οιουδήποτε εκ των συμβαλλομένων μερών ή εξουσιοδοτημένων προσώπων, ούτε για την παρέμβαση στην πολιτική στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας οιουδήποτε των συμβαλλομένων μερών ή των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Κοινότητας, ούτε για την παρακώλυση της προώθησης ειρηνικών και μη εκρηκτικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας, ούτε για την παρακώλυση της διακίνησης στοιχείων που υπόκεινται ή κοινοποιούνται ότι πρόκειται να υπαχθούν στην παρούσα συμφωνία είτε εντός των αντιστοίχων εδαφικών επικρατειών των συμβαλλομένων μερών ή μεταξύ της Ιαπωνίας και της Κοινότητας.3. Όταν το πυρηνικό υλικό που εμπίπτει στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας χρησιμοποιείται σε διεργασίες ανάμιξης κατά τις οποίες χάνει την ταυτότητά του, ή θεωρείται ότι την χάνει, στη διαδικασία μετατροπής, παραγωγής καυσίμου, εμπλουτισμού ή επανεπεξεργασίας, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η εναλλαξιμότητα του υλικού αυτού και η αναλογία με την οποία υπεισέρχεται στις ανωτέρω διεργασίες ή διαδικασίες.4. Κατά την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, η Ιαπωνία, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη ενεργούν σύμφωνα με τις διατάξεις της σύμβασης για την πυρηνική ασφάλεια, η οποία τέθηκε σε ισχύ στις 24 Οκτωβρίου 1996, και της οποίας αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.ΑΡΘΡΟ 6Διανοητική ιδιοκτησίαΤα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν για την κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των απορρεόντων δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας και της τεχνολογίας που μεταφέρεται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας συνεργασίας, λαμβανομένων υπόψη των συναφών διεθνών συμφωνιών και των ισχυόντων νόμων και κανόνων στην Ιαπωνία και στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες ή στα κράτη μέλη τους.ΑΡΘΡΟ 7Χρήση για ειρηνικούς σκοπούς1. Η συνεργασία βάσει της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζεται μόνο για ειρηνικές και μη εκρηκτικές εφαρμογές.2. Το πυρηνικό υλικό, ο εξοπλισμός και το μη πυρηνικό υλικό που μεταφέρονται βάσει της παρούσας συμφωνίας και το πυρηνικό υλικό που ανακτάται ή παράγεται ως υποπροϊόν δεν χρησιμοποιούνται παρά μόνο για ειρηνικούς σκοπούς· ούτε χρησιμοποιούνται για οιονδήποτε εκρηκτικό μηχανισμό, για την έρευνα ή την ανάπτυξη τέτοιου είδους μηχανισμού.ΑΡΘΡΟ 8Έλεγχος διασφαλίσεων του Οργανισμού και της Ευρατόμ1. Η συνεργασία βάσει της παρούσας συμφωνίας απαιτεί την εφαρμογή, ανάλογα με την περίπτωση, του ελέγχου των διασφαλίσεων από την Κοινότητα σύμφωνα με την συνθήκη Ευρατόμ και την αποδοχή της εφαρμογής του ελέγχου των διασφαλίσεων από τον Οργανισμό σύμφωνα με τις εξής συμφωνίες διασφαλίσεων:(α) τη συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και του Οργανισμού κατ’ εφαρμογή των παραγράφων 1 και 4 του άρθρου III τη συνθήκης για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων της 4ης Μαρτίου 1977 (στο εξής "η συμφωνία ελέγχου των διασφαλίσεων για την Ιαπωνία"), όπως συμπληρώθηκε από το Συμπληρωματικό Πρωτόκολλο της 4ης Δεκεμβρίου 1998·(β) τη συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Αυστρίας, του Βασιλείου του Βελγίου, του Βασιλείου της Δανίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, του Βασιλείου της Σουηδίας, της Κοινότητας και του Οργανισμού κατ’ εφαρμογή του άρθρου III παράγραφοι 1 και 4 της συνθήκης για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων, της 5ης Απριλίου 1973 (στο εξής “η συμφωνία περί του ελέγχου των διασφαλίσεων για τα κράτη μέλη της Κοινότητας πλην του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας”), όπως συμπληρώθηκε από Συμπληρωματικό Πρωτόκολλο της 22ας Σεπτεμβρίου 1998;(γ) τη συμφωνία μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας, της Κοινότητας και του Οργανισμού για την εφαρμογή του ελέγχου των διασφαλίσεων στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας σε σχέση με την συνθήκη για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων, της 6ης Σεπτεμβρίου 1976 (στο εξής "η συμφωνία ελέγχου των διασφαλίσεων για το Ηνωμένο Βασίλειο"), όπως συμπληρώθηκε από Συμπληρωματικό Πρωτόκολλο της 22ας Σεπτεμβρίου 1998· και(δ) τη συμφωνία μεταξύ της Γαλλίας, της Κοινότητας και του Οργανισμού για ην εφαρμογή του ελέγχου των διασφαλίσεων στη Γαλλία, της 27ης Ιουλίου 1978 (στο εξής "η συμφωνία ελέγχου των διασφαλίσεων για τη Γαλλία"), όπως συμπληρώθηκε από Συμπληρωματικό Πρωτόκολλο της 22ας Σεπτεμβρίου 1998.2. Το πυρηνικό υλικό που μεταφέρεται βάσει της παρούσας συμφωνίας και το πυρηνικό υλικό που ανακτάται ή παράγεται ως υποπροϊόν υπόκεινται:(α) κατά την παραμονή τους στην Ιαπωνία, στον έλεγχο διασφαλίσεων του Οργανισμού σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας περί του ελέγχου των διασφαλίσεων για την Ιαπωνία· και(β) εφόσον βρίσκονται εντός της Κοινότητας, στους ελέγχους των διασφαλίσεων που εφαρμόζονται από την Κοινότητα βάσει της συμφωνίας Ευρατόμ και, όπου ισχύει, στον έλεγχο των διασφαλίσεων του Οργανισμού σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας περί του ελέγχου των διασφαλίσεων για τα κράτη μέλη της Κοινότητας πλην του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, της συμφωνίας περί ελέγχου των διασφαλίσεων για το Ηνωμένο Βασίλειο ή της συμφωνίας περί ελέγχου των διασφαλίσεων για τη Γαλλία.3. Στην περίπτωση κατά την οποία για οιονδήποτε λόγο ο Οργανισμός δεν εφαρμόζει τους ελέγχους διασφαλίσεων βάσει της παραγράφου 2 ανωτέρω, επακολουθεί διαβούλευση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών για τη λήψη μέτρων και, σε περίπτωση απουσίας μέτρων, τα μέρη προβαίνουν άμεσα σε ρυθμίσεις οι οποίες συνάδουν με τις αρχές του ελέγχου των διασφαλίσεων και τις διαδικασίες του Οργανισμού και παρέχουν αποτελεσματικότητα και κάλυψη ισοδύναμη με εκείνη η οποία επιδιώκεται βάσει των ελέγχων των διασφαλίσεων του Οργανισμού που αναφέρονται στην παράγραφο 2 ανωτέρω.ΑΡΘΡΟ 9Περαιτέρω μεταφορά1. Το πυρηνικό υλικό, ο εξοπλισμός και το μη πυρηνικό υλικό που μεταφέρονται βάσει της παρούσας συμφωνίας, καθώς και το πυρηνικό υλικό που ανακτάται ή παράγεται ως υποπροϊόν δεν μεταφέρονται περαιτέρω εκτός της εδαφικής επικράτειας του παραλαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους, εκτός εάν πρόκειται για την εδαφική επικράτεια του προμηθεύοντος συμβαλλόμενου μέρους και εφόσον το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος λάβει τις αναγκαίες εγγυήσεις για την εκπλήρωση των όρων που αναφέρονται στο παράρτημα Β της παρούσας συμφωνίας κατά τον προβλεπόμενο τρόπο, ή εκτός εάν, σε περίπτωση απουσίας τέτοιων εγγυήσεων, υπάρξει προηγούμενη γραπτή συναίνεση του προμηθεύοντος συμβαλλόμενου μέρους.2. Παράλληλα με την υποχρέωση συμμόρφωσης με τις διατάξεις της παραγράφου 1 ανωτέρω, τα ακόλουθα στοιχεία που μεταφέρονται βάσει της παρούσας συμφωνίας δεν μεταφέρονται εκ νέου εκτός της εδαφικής επικράτειας του παραλαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους, εκτός εάν πρόκειται για την εδαφική επικράτεια του προμηθεύοντος συμβαλλόμενου μέρους, χωρίς την προηγούμενη γραπτή συναίνεση του προμηθεύοντος συμβαλλόμενου μέρους:(α) ευαίσθητο πυρηνικό υλικό· και(β) εξοπλισμός για εμπλουτισμό, επανεπεξεργασία ή παραγωγή βαρέως ύδατοςεκτός εάν, στην περίπτωση στοιχείων που μεταφέρονται από την Ιαπωνία προς την Κοινότητα, υπόκεινται στην ενδεδειγμένη διμερή συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της κυβέρνησης της παραλήπτριας τρίτης χώρας για την χρησιμοποίηση της ενέργειας σε πυρηνικές εφαρμογές ή, στην περίπτωση μεταφορών από την Κοινότητα προς την Ιαπωνία, η παραλήπτρια τρίτη χώρα περιλαμβάνεται σε κατάλογο που πρόκειται να καταρτιστεί από την Κοινότητα, και οι περαιτέρω αυτές μεταφορές έχουν κοινοποιηθεί από το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος στο προμηθεύον συμβαλλόμενο μέρος.ΑΡΘΡΟ 10ΔιαφάνειαΤα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με την ασφαλή και αποτελεσματική διαχείριση του πυρηνικού υλικού, εξοπλισμού και μη πυρηνικού υλικού που μεταφέρεται βάσει της παρούσας συμφωνίας.ΑΡΘΡΟ 11Φυσική προστασία1. Όσον αφορά το πυρηνικό υλικό που μεταφέρεται βάσει της παρούσας συμφωνίας και το πυρηνικό υλικό που ανακτάται ή παράγεται ως υποπροϊόν, η κυβέρνηση της Ιαπωνίας, οι κυβερνήσεις των κρατών μελών της Κοινότητας και, ανάλογα με την περίπτωση, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, εφαρμόζουν μέτρα φυσικής προστασίας σύμφωνα με τα κριτήρια τα οποία έχουν μεμονωμένα θεσπίσει και τα οποία εξασφαλίζουν, κατ’ ελάχιστον, επίπεδα προστασίας ισοδύναμα εκείνων τα οποία ορίζονται στο παράρτημα Γ της παρούσας συμφωνίας.2. Όσον αφορά την διεθνή μεταφορά πυρηνικού υλικού που εμπίπτει στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, η Ιαπωνία, τα κράτη μέλη της Κοινότητας και, ανάλογα με την περίπτωση, η Κοινότητα ενεργούν σύμφωνα με τις διατάξεις της σύμβασης για τη φυσική προστασία του πυρηνικού υλικού, που τέθηκε σε ισχύ στις 8 Φεβρουαρίου 1987, και της οποίας αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.ΑΡΘΡΟ 12Υφιστάμενες συμφωνίες1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας θεωρούνται συμπληρωματικές των διατάξεων της συμφωνίας μεταξύ της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και της κυβέρνησης της Ιαπωνίας για την συνεργασία στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας, της 25ης Φεβρουαρίου 1998 και των διατάξεων της συμφωνίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της κυβέρνησης της Γαλλικής Δημοκρατίας για τη συνεργασία στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας, της 26ης Φεβρουαρίου 1972, όπως τροποποιήθηκε από το Πρωτόκολλο μεταξύ των ιδίων συμβαλλομένων μερών, της 9ης Απριλίου 1990 και υπερισχύουν, όπου είναι αναγκαίο, των διατάξεων των εν λόγω διμερών συμφωνιών.2. Στο βαθμό που οι διατάξεις των διμερών συμφωνιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου προβλέπουν δικαιώματα ή υποχρεώσεις για την κυβέρνηση της Ιαπωνίας, την κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας ή την κυβέρνηση της Γαλλικής Δημοκρατίας πέραν εκείνων που περιλαμβάνονται στην παρούσα συμφωνία, τα εν λόγω δικαιώματα και οι υποχρεώσεις εξακολουθούν να εφαρμόζονται δυνάμει των εν λόγω διμερών συμφωνιών.3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 1 του άρθρου 3 της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της συμφωνίας αυτής εφαρμόζονται στο πυρηνικό υλικό το οποίο έχει μεταφερθεί πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας μεταξύ της Ιαπωνίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και μεταξύ της Ιαπωνίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας βάσει των διμερών συμφωνιών που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω.4. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 1 του άρθρου 3 της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της συμφωνίας αυτής εφαρμόζονται στο πυρηνικό υλικό το οποίο έχει μεταφερθεί πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας μεταξύ της Ιαπωνίας και των κρατών μελών της Κοινότητας πλην του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι το εν λόγω πυρηνικό υλικό υπόκειται στην παρούσα συμφωνία.ΑΡΘΡΟ 13Αναστολή και καταγγελία1. Εάν σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα ή οποιοδήποτε από τα κράτη μέλη της ή η Ιαπωνία :(α) παραβεί τις διατάξεις των άρθρων 7, 8, 9 ή 11 της παρούσας συμφωνίας, ή τις αποφάσεις του διαιτητικού δικαστηρίου που αναφέρεται στο άρθρο 15 της παρούσας συμφωνίας· ή(β) καταγγείλει ή παραβιάσει ουσιωδώς οποιαδήποτε από τις συμφωνίες για τον έλεγχο των διασφαλίσεων με τον Οργανισμό, σύμφωνα με την παράγραφο 1 του άρθρου 8 της παρούσας συμφωνίας,η κυβέρνηση της Ιαπωνίας ή η Κοινότητα, αντιστοίχως, έχει το δικαίωμα να παύσει την περαιτέρω συνεργασία βάσει της παρούσας συμφωνίας ενόλω ή εν μέρει ή να λύσει τη συμφωνία αυτή και να απαιτήσει την επιστροφή του πυρηνικού υλικού το οποίο έχει μεταφερθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας.2. Εάν η Κοινότητα ή κάποιο κράτος μέλος αυτής πλην του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας χρησιμοποιήσει πυρηνικό εκρηκτικό μηχανισμό, η κυβέρνηση της Ιαπωνίας έχει το δικαίωμα που ορίζεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω.3. Εάν το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας ή η Γαλλική Δημοκρατία προβεί σε χρήση πυρηνικού εκρηκτικού μηχανισμού χρησιμοποιώντας κάποιο από τα πυρηνικά υλικά που μεταφέρθηκαν βάσει της παρούσας συμφωνίας, η κυβέρνηση της Ιαπωνίας έχει το δικαίωμα που ορίζεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω.4. Εάν η Ιαπωνία χρησιμοποιήσει πυρηνικό εκρηκτικό μηχανισμό, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω.5. Πριν οιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη λάβει μέτρα για την μερική ή ολική παύση της συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας ή την λύση της συμφωνίας αυτής ή για την απαίτηση επιστροφής των πυρηνικών υλικών, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις για τη λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων και, ενδεχομένως, εξετάζουν προσεκτικά τα ακόλουθα θέματα, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη να προβούν στις επιβαλλόμενες ρυθμίσεις:(α) οι επιπτώσεις από τη λήψη τέτοιων μέτρων· και(β) ο σκόπιμος ή μη χαρακτήρας των περιστατικών που οδήγησαν στην λήψη των μέτρων αυτών.6. Τα δικαιώματα βάσει του παρόντος άρθρου ασκούνται μόνο εφόσον το έτερο από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν λάβει μέτρα αποκατάστασης εντός της κατάλληλης χρονικής περιόδου, μετά από διαβουλεύσεις.7. Εάν οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη ασκήσει τα δικαιώματά του βάσει του παρόντος άρθρου για να απαιτήσει την επιστροφή πυρηνικού υλικού το οποίο έχει μεταφερθεί στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, αποζημιώνει το έτερο των συμβαλλομένων μερών ή τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα με ποσό το οποίο αντιστοιχεί στην πραγματική αγοραστική αξία του σχετικού υλικού.ΑΡΘΡΟ 14Λειτουργικές διαδικασίεςΟι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών θεσπίζουν και, εφόσον είναι αναγκαίο, τροποποιούν τις λειτουργικές διαδικασίες για την αποτελεσματική εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.ΑΡΘΡΟ 15Διαβουλεύσεις και διαιτησία1. Για την προώθηση της συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, εφόσον κάποιο από αυτά διατυπώσει σχετικό αίτημα, να προβούν σε διαβουλεύσεις μέσω της διπλωματικής οδού ή σε άλλα συμβουλευτικά βήματα (fora).2. Εφόσον προκύψει θέμα ερμηνείας ή εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη, μετά τη διατύπωση σχετικού αιτήματος ενός εξ αυτών, προβαίνουν σε διαβουλεύσεις.3. Εάν προκύψει οιαδήποτε διαφορά ερμηνείας ή εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας η οποία δεν επιλύεται με διαπραγμάτευση, μεσολάβηση, συμβιβασμό ή άλλη παρόμοια διαδικασία, τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να συμφωνήσουν να παραπέμψουν τη διαφορά αυτή σε διαιτητικό δικαστήριο αποτελούμενο από τρεις διαιτητές οι οποίοι ορίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας παραγράφου. Καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ορίζει έναν διαιτητή ο οποίος μπορεί να είναι υπήκοος της Ιαπωνίας ή ενός κράτους μέλους της Κοινότητας και οι δύο διαιτητές που έχουν οριστεί με τον τρόπο αυτό εκλέγουν τρίτο διαιτητή, υπήκοο χώρας άλλης εκτός από την Ιαπωνία ή κάποιο κράτος μέλος της Κοινότητας, ο οποίος αναλαμβάνει το ρόλο του προέδρου. Εάν, εντός τριάντα ημερών από την υποβολή αίτησης διαιτησίας, οιονδήποτε εκ των συμβαλλομένων μερών δεν έχει ορίσει διαιτητή, οιονδήποτε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να ζητήσει από τον πρόεδρο του Διεθνούς Δικαστηρίου να προβεί στον ορισμό διαιτητή. Η ίδια διαδικασία ακολουθείται εάν, εντός τριάντα ημερών από την υπόδειξη ή τον ορισμό του δεύτερου διαιτητή, δεν έχει εκλεγεί ο τρίτος διαιτητής, υπό την προϋπόθεση ότι ο τρίτος διαιτητής που ορίζεται κατά τα ανωτέρω δεν είναι υπήκοος της Ιαπωνίας ή κράτους μέλους της Κοινότητας. Η παρουσία της πλειοψηφίας των μελών του διαιτητικού δικαστηρίου συνιστά απαρτία και όλες οι αποφάσεις απαιτούν τη σύμφωνη γνώμη δύο διαιτητών. Η διαδικασία διαιτησίας καθορίζεται από το δικαστήριο. Οι αποφάσεις του δικαστηρίου είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη.ΑΡΘΡΟ 16ΠαραρτήματαΤα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής. Είναι δυνατόν να τροποποιηθούν εγγράφως με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής χωρίς να τροποποιηθεί η παρούσα συμφωνία.ΑΡΘΡΟ 17Έναρξη ισχύος και διάρκεια1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την τριακοστή ημέρα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία δια της διπλωματικής οδού με επιστολές στις οποίες αναφέρεται ότι οι αντίστοιχες εσωτερικές διαδικασίες που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας έχουν ολοκληρωθεί και παραμένουν σε ισχύ για περίοδο τριάντα ετών.Στη συνέχεια, η παρούσα συμφωνία παρατείνεται αυτομάτως για πενταετείς περιόδους εκτός εάν κάποιο από τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιήσει εγγράφως στο άλλο μέρος την καταγγελία της παρούσας συμφωνίας, τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την ημερομηνία λήξεως.2. Με την επιφύλαξη της παύσης της περαιτέρω συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας ενόλω ή εν μέρει, ή της καταγγελίας της για οιονδήποτε λόγο, εξακολουθούν να ισχύουν οι διατάξεις των άρθρων 7, 8, 9 και 11 της παρούσας συμφωνίας.Η παρούσα συμφωνία και τα παραρτήματά της καταρτίζονται σε δυο πρωτότυπα στη δανική, ολλανδική, αγγλική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ιταλική, ιαπωνική, πορτογαλική, ισπανική και σουηδική γλώσσα. Σε περίπτωση γλωσσικής απόκλισης, τα κείμενα στην αγγλική και ιαπωνική γλώσσα υπερισχύουν των άλλων γλωσσικών αποδόσεων.ΠΡΟΣ ΕΠΙΡΡΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο από την κυβέρνηση της Ιαπωνίας και από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας αντιστοίχως, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.(ΤΟΠΟΣ)................ (ημερομηνία) ...............…Για την κυβέρνηση της Ιαπωνίας: | Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας: |ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ AΜέρος A1. Αυτοτελείς πυρηνικοί αντιδραστήρες:Πυρηνικοί αντιδραστήρες οι οποίοι λειτουργούν κατά τρόπο ώστε να επιτρέπουν την ελεγχόμενη αυτοσυντήρητη αλυσιδωτή αντίδραση σχάσεως, αποκλειομένων των αντιδραστήρων μηδενικής ενέργειας, οι οποίοι ορίζονται ως αντιδραστήρες με μέγιστο αριθμό παραγωγής πλουτωνίου, βάσει του σχεδιασμού τους, που δεν υπερβαίνει τα 100 grams ανά έτος.2. Λέβητες πυρηνικού αντιδραστήρα:Μεταλλικοί λέβητες, ή κύρια τμήματα αυτών κατασκευασμένα στο εμπόριο, ειδικά σχεδιασμένοι ή κατασκευασμένοι για να περιέχουν τον πυρήνα ενός πυρηνικού αντιδραστήρα, όπως αυτός ορίζεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω, καθώς και τα σχετικά εσωτερικά στοιχεία του πυρηνικού αντιδραστήρα, όπως ορίζονται στην παράγραφο 8 κατωτέρω.3. Μηχανές φόρτωσης και εκφόρτωσης καυσίμου πυρηνικού αντιδραστήρα:Εξοπλισμός χειρισμού ειδικά σχεδιασμένος ή κατασκευασμένος για την εισαγωγή ή αφαίρεση καυσίμου σε πυρηνικό αντιδραστήρα όπως αυτός ορίζεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω.4. Ράβδοι και εξοπλισμός ελέγχου πυρηνικού αντιδραστήρα:Ράβδοι ειδικά σχεδιασμένες ή κατασκευασμένες, συμπεριλαμβανομένων των δομών στήριξης ή ανάρτησης των ράβδων, καθοδηγητικοί μηχανισμοί ή σωλήνες των ράβδων για τον έλεγχο της διεργασίας σχάσης σε ένα πυρηνικό αντιδραστήρα, όπως αυτός ορίζεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω.5. Σωλήνες πιέσεως πυρηνικού αντιδραστήρα:Σωλήνες πιέσεως ειδικά σχεδιασμένοι ή κατασκευασμένοι για να περιλάβουν τα στοιχεία καυσίμου και το πρωτεύων ψυκτικό μέσο σε πυρηνικό αντιδραστήρα, όπως αυτός ορίζεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω, όπου η πίεση λειτουργίας υπερβαίνει τις 50 ατμόσφαιρες.6. Σωλήνες ζιρκονίου:Μεταλλικό ζιρκόνιο και κράματα ζιρκονίου υπό μορφή σωλήνων ή συνόλου σωλήνων και σε ποσότητες που υπερβαίνουν τα 500 kg ανά δωδεκάμηνο, που έχουν ειδικά σχεδιαστεί ή κατασκευαστεί για χρήση σε πυρηνικό αντιδραστήρα, όπως αυτός ορίζεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω, και που έχουν κατά βάρος λόγο αιφνίου προς ζιρκόνιο μικρότερο από 1:500.7. Αντλίες πρωτεύοντος ψυκτικού μέσου:Αντλίες ειδικά σχεδιασμένες ή κατασκευασμένες για την εξασφάλιση της κυκλοφορίας του πρωτεύοντος ψυκτικού μέσου στους πυρηνικούς αντιδραστήρες, όπως αυτοί ορίζονται στην παράγραφο 1 ανωτέρω.8. Εσωτερικά στοιχεία πυρηνικών αντιδραστήρων:Εσωτερικά στοιχεία πυρηνικών αντιδραστήρων ειδικά σχεδιασμένα ή κατασκευασμένα για να χρησιμοποιηθούν σε πυρηνικό αντιδραστήρα, όπως ορίζεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω, όπου περιλαμβάνονται οι στύλοι στήριξης του πυρήνα, οι δίαυλοι καυσίμου, οι θερμικοί θώρακες, τα πετάσματα εκτροπής, τα πετάσματα πλέγματος πυρήνα και τα πετάσματα διαχύτη.9. Ανταλλακτήρες θερμότητας:Ανταλλακτήρες θερμότητας (ατμογεννήτριες) ειδικά σχεδιασμένοι ή κατασκευασμένοι για να χρησιμοποιηθούν στο πρωτεύων ψυκτικό κύκλωμα του πυρηνικού αντιδραστήρα, όπως αυτός ορίζονται στην παράγραφο 1 ανωτέρω.10. Όργανα ανίχνευσης και μέτρησης νετρονίων:Ειδικά σχεδιασμένα ή κατασκευασμένα όργανα ανίχνευσης και μέτρησης νετρονίων για τον προσδιορισμό των επιπέδων ροής νετρονίων μέσα στον πυρήνα του πυρηνικού αντιδραστήρα, όπως αυτός ορίζεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω.11. Εγκαταστάσεις για την επανεπεξεργασία ακτινοβολημένων στοιχείων καυσίμου και ειδικά σχεδιασμένος ή κατασκευασμένος εξοπλισμός.12. Εγκαταστάσεις για την παρασκευή στοιχείων καυσίμου πυρηνικού αντιδραστήρα και ειδικά σχεδιασμένος ή κατασκευασμένος εξοπλισμός.13. Εγκαταστάσεις για το διαχωρισμό των ισοτόπων ουρανίου και ειδικά σχεδιασμένος ή κατασκευασμένος εξοπλισμός, άλλος πλην των αναλυτικών οργάνων.14. Μονάδες παραγωγής ή συγκέντρωσης βαρέως ύδατος, δευτερίου και ενώσεων δευτερίου και ειδικά σχεδιασμένος ή κατασκευασμένος εξοπλισμός.15. Εγκαταστάσεις μετατροπής ουρανίου και πλουτωνίου για την παραγωγή στοιχείων καυσίμου και τον διαχωρισμό ισοτόπων ουρανίου, όπως ορίζονται αντιστοίχως στις παραγράφους 12 και 13 ανωτέρω και ειδικά σχεδιασμένος ή κατασκευασμένος εξοπλισμός για τις εγκαταστάσεις αυτές.Μέρος B1. Δευτέριο και βαρύ ύδωρ:Δευτέριο, βαρύ ύδωρ (οξείδιο του δευτερίου) και άλλες ενώσεις δευτερίου, όπου η αναλογία δευτερίου προς άτομα υδρογόνου υπερβαίνει το 1:5000 για χρήση σε πυρηνικό αντιδραστήρα, όπως αυτός ορίζεται στην παράγραφο 1 του μέρους Α ανωτέρω, σε ποσότητες που δεν υπερβαίνουν τα 200 kg ατόμων δευτερίου σε οιαδήποτε περίοδο 12 μηνών.2. Γραφίτης κατάλληλος για πυρηνική χρήση:Γραφίτης με καθαρότητα μεγαλύτερη των 5 ppm ισοδυνάμου βορίου και πυκνότητα μεγαλύτερη του 1.50g/cm3 για χρήση σε πυρηνικό αντιδραστήρα, όπως αυτός ορίζεται στην παράγραφο 1 του μέρους Α ανωτέρω, σε ποσότητες που υπερβαίνουν του 30 μετρικούς τόνους ανά 12μηνο.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B(i) Τα στοιχεία που υφίστανται περαιτέρω μεταφορά χρησιμοποιούνται μόνο για ειρηνικές και μη εκρηκτικές εφαρμογές στην παραλήπτρια τρίτη χώρα.(ii) Εάν η παραλήπτρια τρίτη χώρα δεν διαθέτει πυρηνικά όπλα, όλα τα πυρηνικά υλικά στη χώρα αυτή υπόκειται στην εφαρμογή του ελέγχου των διασφαλίσεων από τον Οργανισμό.(iii) Στην περίπτωση που το πυρηνικό υλικό μεταφέρεται περαιτέρω, εφαρμόζονται οι έλεγχοι των διασφαλίσεων από τον Οργανισμό στο πυρηνικό υλικό στην παραλήπτρια τρίτη χώρα.(iv) Στην περίπτωση που το πυρηνικό υλικό μεταφέρεται εκ νέου, διατηρούνται στην παραλήπτρια τρίτη χώρα τα ενδεδειγμένα μέτρα φυσικής προστασίας του πυρηνικού υλικού, τουλάχιστον, στα επίπεδα που ορίζονται στο παράρτημα Γ.(v) Τα στοιχεία που έχουν μεταφερθεί περαιτέρω, δεν μεταφέρονται εκ νέου εκτός της παραλήπτριας τρίτης χώρας σε άλλη χώρα εκτός εάν η τελευταία παρέχει εγγυήσεις ισοδύναμες με εκείνες που ορίζονται στο παρόν παράρτημα B.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΓΕπίπεδα φυσικής προστασίαςΤα συμφωνηθέντα επίπεδα φυσικής προστασίας που καλούνται να διασφαλίσουν η κυβέρνηση της Ιαπωνίας, οι κυβερνήσεις των κρατών μελών της Κοινότητας και, ενδεχομένως, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά τη χρήση, αποθήκευση και μεταφορά πυρηνικού υλικού, βάσει της ταξινόμησης στον συνημμένο πίνακα, περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα ακόλουθα χαρακτηριστικά προστασίας:ΚΑΤΗΓΟΡΑ IIIΧρήση και αποθήκευση σε χώρο ελεγχόμενης πρόσβασης.Μεταφορά με τη λήψη ειδικών προφυλάξεων, συμπεριλαμβανομένων προκαταρκτικών ρυθμίσεων μεταξύ του αποστολέα, του παραλήπτη και του μεταφορέα, και προηγούμενης συμφωνίας μεταξύ των φορέων που υπόκεινται στη δικαιοδοσία και τους κανόνες του προμηθεύοντος κράτους και του παραλαμβάνοντος κράτους, αντιστοίχως, στην περίπτωση διεθνών μεταφορών, προσδιορίζοντας το χρόνο, τον τόπο και τις διαδικασίες μεταβίβασης της ευθύνης μεταφοράς.ΚΑΤΗΓΟΡΑ IIΧρήση και αποθήκευση σε προστατευόμενο χώρο ελεγχόμενης πρόσβασης, δηλαδή χώρο υπό συνεχή παρακολούθηση από φύλακες ή ηλεκτρονικές συσκευές, περιβαλλόμενο από φυσικό προστατευτικό τείχος με περιορισμένο αριθμό κατάλληλα ελεγχόμενων σημείων εισόδου, ή χώρο με ισοδύναμο επίπεδο φυσικής προστασίας.Μεταφορά με τη λήψη ειδικών προφυλάξεων, συμπεριλαμβανομένων προκαταρκτικών ρυθμίσεων μεταξύ του αποστολέα, του παραλήπτη και του μεταφορέα, και προηγούμενης συμφωνίας μεταξύ των φορέων που υπόκεινται στη δικαιοδοσία και τους κανόνες του προμηθεύοντος κράτους και του παραλαμβάνοντος κράτους, αντιστοίχως, στην περίπτωση διεθνών μεταφορών, προσδιορίζοντας το χρόνο, τον τόπο και τις διαδικασίες μεταβίβασης της ευθύνης μεταφοράς.ΚΑΤΗΓΟΡΑ IΤο πυρηνικό υλικό της κατηγορίας αυτής προστατεύεται ως ακολούθως μέσω συστημάτων υψηλής πιστότητας από την αυθαίρετη χρήση:Χρήση και αποθήκευση σε χώρο υψηλής προστασίας, δηλαδή χώρο που προστατεύεται σύμφωνα με την κατηγορία ΙΙ, στον οποίο, επιπλέον, η πρόσβαση επιτρέπεται μόνο σε άτομα που έχουν λάβει ειδική άδεια και ο οποίος βρίσκεται υπό συνεχή παρακολούθηση από φύλακες σε συνεχή επικοινωνία με τις αρμόδιες αρχές. Τα ειδικά μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο αυτό πρέπει να έχουν ως στόχο τον εντοπισμό και την αποτροπή οποιασδήποτε απόπειρας βιαίας διείσδυσης, μη επιτρεπόμενης πρόσβασης ή μη επιτρεπόμενης αφαίρεσης του σχετικού πυρηνικού υλικού.Η μεταφορά με τη λήψη ειδικών προφυλάξεων όπως αναφέρονται ανωτέρω στην περίπτωση του πυρηνικού υλικού των κατηγοριών II και III και, επιπλέον, υπό συνεχή παρακολούθηση από συνοδούς και κάτω από συνθήκες που εξασφαλίζουν την άμεση επικοινωνία με τις αρμόδιες αρχές.ΠΙΝΑΚΑΣ: ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΠΥΡΗΝΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥΠυρηνικό Υλικό | Μορφή | Κατηγορία I | Κατηγορία II | Κατηγορία III |1. Πλουτώνιο(α) | Μη ακτινοβολημένο(β) | 2 kg ή περισσότερο | Λιγότερο από 2 kg αλλά περισσότερο από 500 g | 500 g ή λιγότερο (γ) |2. Ουράνιο - 235 | Μη ακτινοβολημένο(β) - ουράνιο εμπλουτισμένο 20% ή περισσότερο σε U 235 - ουράνιο εμπλουτισμένο 10 % σε U 235 αλλά λιγότερο από 20% σε U 235 - ουράνιο εμπλουτισμένο σε σχέση με το φυσικό, αλλά λιγότερο από 10% σε U 235 (δ) | 5 kg ή περισσότερο | Λιγότερο από 5 kg αλλά περισσότερο από1 kg 10 kg ή περισσότερο | 1 kg ή λιγότερο(γ) Λιγότερο από 10 kg(c) 10 kg ή περισσότερο |3. Ουράνιο - 233 | Μη ακτινοβολημένο(β) | 2 kg ή περισσότερο | Λιγότερο από 2 kg αλλά περισσότερο από 500 g | 500 g ή λιγότερο(γ) |4.Ακτινοβολη-μένο καύσιμο | Εξαντλημένο ή φυσικό ουράνιο, θόριο ή καύσιμο χαμηλού εμπλουτισμού (περιεκτικότητας σε σχάσιμο υλικό μικρότερης του 10%)(ε)(στ) |(α) Δεν περιλαμβάνεται το πλουτώνιο με ισοτοπική συγκέντρωση πλουτωνίου-238 που υπερβαίνει το 80%.(β ) Πυρηνικό υλικό μη ακτινοβολημένο σε αντιδραστήρα ή πυρηνικό υλικό ακτινοβολημένο σε αντιδραστήρα πλην όμως με στάθμη ακτινοβολίας ίση ή μικρότερη του 1 Gy/hr (100 rads/hr) σε ένα μέτρο χωρίς θωράκιση.(γ) Ποσότητα μικρότερη της θεωρούμενης ως σημαντικής από ραδιενεργό άποψη πρέπει να εξαιρείται αλλά να προστατεύεται σύμφωνα με την πρακτική περί συνετής διαχείρισης.(δ) Φυσικό ουράνιο, απεμπλουτισμένο ουράνιο, θόριο και ποσότητες ουρανίου εμπλουτισμένου σε λιγότερο από 10 % που δεν εμπίπτουν στην κατηγορία III πρέπει να προστατεύονται σύμφωνα με την πρακτική της συνετής διαχείρισης.(ε) Μολονότι συνιστάται. το επίπεδο αυτό προστασίας, η κυβέρνηση της Ιαπωνίας, οι κυβερνήσεις των κρατών μελών της Κοινότητας και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ενδεχομένως, είναι ελεύθερες, μετά από αξιολόγηση των ειδικών περιστάσεων, να καθορίσουν διαφορετική κατηγορία φυσικής προστασίας.(στ) ΄Άλλο καύσιμο το οποίο λόγω της αρχικής του περιεκτικότητας σε σχάσιμο υλικό κατατάσσεται στην κατηγορία I ή II πριν από το ακτινοβολία μπορεί να περιληφθεί στην αμέσως προηγούμενη κατηγορία εφόσον η στάθμη ακτινοβολίας από το καύσιμο υπερβαίνει το 1 Gy/hr (100 rads/hr) σε ένα μέτρο χωρίς θωράκιση.ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΝΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑΣε σχέση με τη συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας όσον αφορά την συνεργασία στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας, που υπεγράφη σήμερα στ(ις) ____ (στο εξής "η Συμφωνία"), οι υπογεγραμμένοι συμφωνούν στα εξής:1. Ως προς όλα τα άρθρα της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι οι τίτλοι των άρθρων περιλαμβάνονται μόνο για διευκόλυνση της παραπομπής και δεν επηρεάζουν την ερμηνεία της συμφωνίας.2. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 4 παράγραφος 2 της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι τα συμβαλλόμενα μέρη συνάπτουν και θέτουν σε εφαρμογή την χωριστή συμφωνία που αναφέρεται στην εν λόγω παράγραφο, κατά τον ίδιο χρόνο με την Συμφωνία.3. Όσον αφορά το άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο β) της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι η συμφωνία περί ελέγχου των διασφαλίσεων για τα κράτη μέλη της Κοινότητας πλην του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας πρόκειται, βάσει των διατάξεων του άρθρου 23 της συμφωνίας αυτής, να τεθεί σε ισχύ στις χώρες που δεν διαθέτουν πυρηνικά όπλα και συμμετέχουν στη συμφωνία για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων, οι οποίες προσχωρούν στην Κοινότητα μετά την έναρξη ισχύος της Συμφωνίας.4. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 8 παράγραφος 1 στοιχεία β), γ) και δ) της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι τα συμπληρωματικά πρωτόκολλα που υπεγράφησαν στις 22 Σεπτεμβρίου 1998 εφαρμόζονται με την έναρξη ισχύος της Συμφωνίας.5. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 8 παράγραφος 3 της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι, όταν ο Οργανισμός δεν εφαρμόζει ελέγχους των διασφαλίσεων στην Κοινότητα όπως απαιτείται από την παράγραφο 2 του άρθρου 8 της Συμφωνίας, η κυβέρνηση της Ιαπωνίας, αναγνωρίζοντας τη σπουδαιότητα της εφαρμογής του ελέγχου των διασφαλίσεων Ευρατόμ στην Κοινότητα βάσει της συνθήκης Ευρατόμ, λαμβάνει δεόντως υπόψη την αποτελεσματικότητα του κοινοτικού συστήματος ελέγχου των διασφαλίσεων.6. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 8 της Συμφωνίας, βεβαιούται ότι:(α) οι έλεγχοι των διασφαλίσεων Ευρατόμ εφαρμόζονται σε κάθε πυρηνικό υλικό που δεν προορίζεται για στρατιωτική χρήση στην Κοινότητα·(β) η εφαρμογή της συμφωνίας ελέγχου των διασφαλίσεων για την Ιαπωνία εξασφαλίζει την εφαρμογή του ελέγχου των διασφαλίσεων από τον Οργανισμό σε όλα τα πυρηνικά υλικά που χρησιμοποιούνται σε όλες τις πυρηνικές δραστηριότητες στην Ιαπωνία· και(γ) η εφαρμογή της συμφωνίας περί ελέγχου των διασφαλίσεων για τα κράτη μέλη της Κοινότητας πλην του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας εξασφαλίζει την υλοποίηση του ελέγχου των διασφαλίσεων από τον Οργανισμό σε σχέση με κάθε υλικό που χρησιμοποιείται σε όλες τις πυρηνικές δραστηριότητες στο εσωτερικό των εν λόγω κρατών μελών της Κοινότητας·7. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 9 και του παραρτήματος Β της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι οι περαιτέρω μεταφορές περιλαμβάνουν και τις μεταφορές πυρηνικού υλικού που έχει ανακτηθεί ή παραχθεί ως υποπροϊόν εκτός της εδαφικής επικράτειας του παραλαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους..8. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 9 παράγραφος 1 και του παραρτήματος Β της Συμφωνίας και λαμβάνοντας υπόψη τις δεσμεύσεις εκ μέρους της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της κυβέρνησης εκάστου κράτους μέλους της Κοινότητας στο πλαίσιο της ομάδας των προμηθευτριών χωρών πυρηνικού υλικού, γνωστής και ως Ομάδα Προμηθευτών Πυρηνικών Υλικών, επιβεβαιώνεται ότι οι εγγυήσεις που λήφθηκαν από το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος σύμφωνα με το έγγραφο με τίτλο "Κατευθυντήριες γραμμές για τις μεταφορές πυρηνικών υλικών" που δημοσιεύθηκε από τον Οργανισμό με στοιχεία αναφοράς INFCIRC/254/Rev.6/Part 1 ικανοποιούν τις εγγυήσεις που αναφέρονται στην ανωτέρω παράγραφο. Επιβεβαιώνεται περαιτέρω, στην περίπτωση νέας μεταφοράς προς χώρα με πυρηνικά όπλα η οποία δεν δεσμεύεται βάσει ισχύουσας διμερούς συμφωνίας συνεργασίας για την ειρηνική χρησιμοποίηση της πυρηνικής ενέργειας με το προμηθεύον συμβαλλόμενο μέρος, ότι, με εξαίρεση την εγγύηση (ii), απαιτούνται οι ίδιες εγγυήσεις με αυτές του παραρτήματος Β αλλά ότι η εγγύηση (iii) μπορεί να αντικατασταθεί από εναλλακτική εγγύηση κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.9. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 9 παράγραφος 2, επιβεβαιώνεται ότι η κυβέρνηση της Ιαπωνίας γνωστοποιεί στην Κοινότητα την ύπαρξη κατάλληλων διμερών συμφωνιών και η Κοινότητα γνωστοποιεί στην κυβέρνηση της Ιαπωνίας τον κατάλογο των τρίτων χωρών προς τις οποίες είναι δυνατή η εκ νέου μεταφορά στοιχείων χωρίς την προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του προμηθεύοντος συμβαλλόμενου μέρους. Επιβεβαιώνεται περαιτέρω ότι κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα να προσθέσει ή να διαγράψει τις τρίτες χώρες που έχουν κοινοποιηθεί ή καταχωρηθεί κατά τον τρόπο αυτό σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή αλλά, στην περίπτωση διαγραφής, ζητεί τη γνώμη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους προτού η τρίτη χώρα καταστεί πλέον μη επιλέξιμη για περαιτέρω μεταφορά.10. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 10 της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται, για την ουσιαστική εφαρμογή της συμφωνίας ότι:α) Η Κοινότητα παρέχει ετησίως στην κυβέρνηση της Ιαπωνίας επίκαιρα στοιχεία σχετικά με:(i) το πυρηνικό υλικό που μεταφέρθηκε βάσει της συμφωνίας και ευρίσκεται στις εγκαταστάσεις επανεπεξεργασίας, εμπλουτισμού και παραγωγής καυσίμου (συμπεριλαμβανομένης της παραγωγής καυσίμου από μικτά οξείδια) που έχουν υποδείξει τα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τον σχετικό αυτό κατάλογο με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Ο κατάλογος αυτός ενημερώνεται με αμοιβαία συμφωνία των συμβαλλομένων μερών· και(ii) τον εξοπλισμό και το μη πυρηνικό υλικό που μεταφέρθηκαν βάσει της Συμφωνίας.β) Η κυβέρνηση της Ιαπωνίας παρέχει ετησίως στην Κοινότητα επίκαιρα στοιχεία με:(i) το πυρηνικό υλικό που μεταφέρθηκε βάσει της Συμφωνίας(ii) τον εξοπλισμό και το μη πυρηνικό υλικό που μεταφέρθηκαν βάσει της Συμφωνίας11. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 10 της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι η κυβέρνηση της Ιαπωνίας και οι κυβερνήσεις των κρατών μελών της Κοινότητας έχουν αποφασίσει να θεσπίσουν πολιτικές, όπως αναφέρεται στο έγγραφο που δημοσιεύθηκε από τον Οργανισμό, με στοιχεία αναφοράς INFCIRC/549 ("Κατευθυντήριες γραμμές για τη διαχείριση του πλουτωνίου"), σε σχέση με τη διαχείριση του πλουτωνίου, συμπεριλαμβανομένου, όπου είναι αναγκαίο, του πλουτωνίου που προβλέπεται στη Συμφωνία.12. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 11 και το παράρτημα Γ της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι τα μέτρα φυσικής προστασίας που πρόκειται να εφαρμόσουν η κυβέρνηση της Ιαπωνίας, οι κυβερνήσεις των κρατών μελών της Κοινότητας και, ενδεχομένως, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στο πυρηνικό υλικό που αποτελεί αντικείμενο της Συμφωνίας πληρούν τους όρους των κατευθυντήριων γραμμών που περιέχονται στο έγγραφο που δημοσίευσε ο Οργανισμός, με στοιχεία αναφοράς INFCIRC/254/Rev.6/Part 1 ("Κατευθυντήριες γραμμές για τις μεταφορές πυρηνικού υλικού"). Κατά την εφαρμογή των μέτρων φυσικής προστασίας, η κυβέρνηση της Ιαπωνίας, οι κυβερνήσεις των κρατών μελών της Κοινότητας και, ενδεχομένως, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αναφέρουν τις σχετικές διεθνείς συστάσεις, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που περιέχονται στο έγγραφο που δημοσίευσε ο Οργανισμός, με στοιχεία αναφοράς INFCIRC/225/Rev.4 ("Η φυσική προστασία του πυρηνικού υλικού και των πυρηνικών εγκαταστάσεων"). Καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζει τις σχετικές συστάσεις που πρόκειται να αναφερθούν με βάση τις ιδιαίτερες συνθήκες ασφάλειας που απαιτούνται σε καθένα από αυτά.13. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 3 της Συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι κανόνες πληροφόρησης σχετικά με το πυρηνικό υλικό που αναφέρεται στην εν λόγω παράγραφο και που αφορούν την κυβέρνηση της Ιαπωνίας, την κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και την κυβέρνηση της Γαλλικής Δημοκρατίας βάσει των συμφωνηθέντων πρακτικών των διμερών συμφωνιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του άρθρου 12 πρόκειται, με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, να εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται.14. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 4 της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι για τη διευκόλυνση της εφαρμογής της Συμφωνίας στα πυρηνικά υλικά τα οποία έχουν μεταφερθεί πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας μεταξύ Ιαπωνίας και κρατών μελών της Κοινότητας πλην του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, τα συμβαλλόμενα μέρη καταρτίζουν καταστάσεις των πυρηνικών αυτών υλικών.15. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 16 της Συμφωνίας,, επιβεβαιώνεται ότι οι τροποποιήσεις των παραρτημάτων της Συμφωνίας λαμβάνουν υπόψη τις εξελίξεις στο έγγραφο που δημοσιεύθηκε από τον Οργανισμό με στοιχεία αναφοράς INFCIRC/254/Rev.6/Part 1 ("Κατευθυντήριες γραμμές για τις μεταφορές πυρηνικού υλικού").16. Όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 17 παράγραφος 2 της Συμφωνίας, επιβεβαιώνεται ότι σε περίπτωση προβλήματος ερμηνείας ή διαφοράς σχετικά με την εφαρμογή των διατάξεων αυτών, τα συμβαλλόμενα μέρη ακολουθούν διαδικασίες διαβούλευσης και / ή εφαρμόζουν μέτρα επίλυσης διαφορών ισοδύναμα με εκείνα που ορίζονται στις παραγράφους 2 και 3 του άρθρου 15 της Συμφωνίας.(ΤΟΠΟΣ)………… (ημερομηνία)…………….Για την κυβέρνηση της Ιαπωνίας: | Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας: |Ρηματική διακοίνωση για την υπόδειξη των εγκαταστάσεων σε σχέση με την παράγραφο 10 στοιχείο α) σημείο (i) των συμφωνηθέντων πρακτικών(Ρηματική διακοίνωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής)Η αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής χαιρετίζει το Υπουργείο Εξωτερικών και έχει την τιμή να αναφερθεί στην παράγραφο 10 στοιχείο α) σημείο (i) των συμφωνηθέντων πρακτικών της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας.Η αντιπροσωπεία έχει επίσης την τιμή να προτείνει, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, τις κατωτέρω εγκαταστάσεις, στο πλαίσιο της παραγράφου 10 στοιχείο α) σημείο (i):Belgonucléaire, Dessel, ΒέλγιοUrenco, Gronau, ΓερμανίαUrenco, Almelo, Κάτω Χώρες(Ρηματική διακοίνωση της Ιαπωνίας)Το Υπουργείο Εξωτερικών χαιρετίζει την αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και έχει την τιμή να βεβαιώσει παραλαβή της επιστολής της Επιτροπής αριθ. ( ) της σήμερον, της οποίας επισυνάπτεται αντίγραφο, σχετικά με την υπόδειξη εγκαταστάσεων, σύμφωνα με την παράγραφο 10 στοιχείο α) σημείο (i) των συμφωνηθέντων πρακτικών της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας.Το Υπουργείο έχει περαιτέρω την τιμή να επιβεβαιώσει την αποδοχή από την κυβέρνηση της Ιαπωνίας της υπόδειξης των προτεινόμενων εγκαταστάσεων, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, εκ μέρους της Αντιπροσωπείας στην σχετική της επιστολή.Το Υπουργείο Εξωτερικών επιθυμεί, με την ευκαιρία αυτή, να επιβεβαιώσει τη βαθύτατη εκτίμησή της προς την αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΕΥΝΑΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΠΥΡΗΝΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 4 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΟΥΣΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΙΡΗΝΙΚΩΝ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ ΤΗΣ ΠΥΡΗΝΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣΗ κυβέρνηση της Ιαπωνίας και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας (στο εξής αναφερόμενες από κοινού ως τα "συμβαλλόμενα μέρη"), βάσει του άρθρου 4 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στον τομέα των ειρηνικών εφαρμογών της πυρηνικής ενέργειας (στο εξής αναφερόμενη ως “η βασική συμφωνία") που υπεγράφη σήμερα, συμφώνησαν τα εξής :Άρθρο 11. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναπτύσσουν μεταξύ των ιδίων ή οργανισμών τους συνεργασία έρευνας και ανάπτυξης για ειρηνικές και μη εκρηκτικές εφαρμογές της πυρηνικής ενέργειας σε πεδία αμοιβαίου ενδιαφέροντος. Τα συμβαλλόμενα μέρη ή οι οργανισμοί τους, ανάλογα με την περίπτωση, είναι δυνατόν να επιτρέπουν τη συμμετοχή στη συνεργασία αυτή ερευνητών και οργανισμών από όλους τους ερευνητικούς τομείς, συμπεριλαμβανομένων των πανεπιστημίων, των εργαστηρίων και του ιδιωτικού τομέα. Κάθε μεμονωμένη δραστηριότητα στη συνεργασία αυτή αναλαμβάνεται με αμοιβαία συναίνεση.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διευκολύνουν επίσης, εφόσον κριθεί κατάλληλο, την συνεργασία έρευνας και ανάπτυξης για ειρηνικές και μη εκρηκτικές εφαρμογές της πυρηνικής ενέργειας μεταξύ προσώπων πλην των συμβαλλομένων μερών ή των οργανισμών τους.Άρθρο 2Τα ακόλουθα πεδία έρευνας και ανάπτυξης στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας μπορούν να συμπεριληφθούν στην συνεργασία που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του άρθρου 1 της παρούσας συμφωνίας, εφόσον, για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας (στο εξής "η Κοινότητα"), καλύπτονται από τα προγράμματά της έρευνας και ανάπτυξης:(α) Επιστήμη και τεχνολογία στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας·(β) Ηλεκτροπαραγωγή από πυρηνική ενέργεια·(γ) Πυρηνική ασφάλεια και ακτινοπροστασία·(δ) Ετοιμότητα έκτακτης ανάγκης και αντίδραση σε περίπτωση πυρηνικού ατυχήματος·(ε) Διαχείριση ραδιενεργών αποβλήτων και εξαντλημένου καυσίμου·(στ) Παροπλισμός πυρηνικών εγκαταστάσεων·(ζ) Κύκλος πυρηνικού καυσίμου·(η) Πυρηνικές διασφαλίσεις·(θ) Περιβαλλοντικές παράμετροι που υπεισέρχονται στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας· και(ι) Άλλα πεδία συνεργασίας κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 3Οι μορφές της συνεργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν τις κατωτέρω:(α) Ανταλλαγή πληροφοριών και δεδομένων·(β) Κοινά σεμινάρια και συνεδριάσεις·(γ) Επισκέψεις και ανταλλαγές επιστημόνων, τεχνικού προσωπικού και λοιπών εμπειρογνωμόνων·(δ) Ανταλλαγή δειγμάτων και οργάνων για πειραματικούς σκοπούς·(ε) Ανάπτυξη και υλοποίηση κοινών έργων και προγραμμάτων· και(στ) Άλλες μορφές συνεργασίας κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 41. Τα συμβαλλόμενα μέρη, οι οργανισμοί τους ή οι συμμετέχοντες ερευνητές και οργανισμοί είναι δυνατόν να συμφωνήσουν τη θέσπιση εκτελεστικών ρυθμίσεων για τον καθορισμό των λεπτομερειών και των διαδικασιών της συνεργασίας που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας.2. (α) Τα συμβαλλόμενα μέρη δημιουργούν μια συντονιστική επιτροπή που διευκολύνει το συντονισμό και την υλοποίηση της συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας.(β) Τα καθήκοντα της συντονιστικής επιτροπής περιλαμβάνουν:(i) την επανεξέταση και παρακολούθηση της προόδου της συνεργασίας βάσει της συμφωνίας·(ii) την ανταλλαγή πληροφοριών και απόψεων επί των πολιτικών στους τομείς των πυρηνικών επιστημών και της τεχνολογίας· και(iii) εξέταση της μελλοντικής συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας.(γ) Η συντονιστική επιτροπή συνεδριάζει εκ περιτροπής στην Κοινότητα και στην Ιαπωνία· η συχνότητα των συνεδριάσεων αποφασίζεται από κοινού.Άρθρο 51. Η θέση σε εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας εξαρτάται από την διαθεσιμότητα των απαιτούμενων κεφαλαίων και από τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς στην Ιαπωνία και την Κοινότητα.2. Η ανάληψη του κόστους που απορρέει από τη συνεργασία η οποία προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας ρυθμίζεται από κοινού.Άρθρο 6Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν θίγουν υφιστάμενες και μελλοντικές συμφωνίες συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ή μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της κυβέρνησης οιουδήποτε κράτους μέλους της Κοινότητας.Άρθρο 7Τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας και τα λοιπά αποκλειστικά δικαιώματα που δημιουργούνται ή εισάγονται κατά τη διάρκεια της συνεργασίας η οποία προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας διέπονται από τις διατάξεις του παραρτήματος της εν λόγω συμφωνίας.Άρθρο 81. Όλα τα θέματα που αφορούν την παρούσα συμφωνία ρυθμίζονται με διαβούλευση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.2. Όλες οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ερμηνεύονται, εφόσον είναι αναγκαίο, μέσω της βασικής συμφωνίας.Άρθρο 91. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ με την έναρξη ισχύος της βασικής συμφωνίας και παραμένει σε ισχύ για μια αρχική περίοδο δέκα ετών.2. Στη συνέχεια, η παρούσα συμφωνία ανανεώνεται αυτόματα για πενταετείς περιόδους, εκτός εάν οιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, με γραπτή ειδοποίηση, ζητήσει τη λύση της συμφωνίας ή την επαναδιαπραγμάτευσή της τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την ημερομηνία λήξεως.3. Η λύση της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει την εκτέλεση έργων ή προγραμμάτων που έχει αναληφθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας και δεν έχουν ολοκληρωθεί κατά τη στιγμή της λύσης της παρούσας συμφωνίας.4. Η λύση της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις βάσει του άρθρου 7 και του παραρτήματος της παρούσας συμφωνίας.Η παρούσα συμφωνία και το παράρτημά της καταρτίζονται σε δύο πρωτότυπα στη δανική, την ολλανδική, την αγγλική, τη φινλανδική, τη γαλλική, τη γερμανική, την ελληνική, την ιταλική, την ιαπωνική, την πορτογαλική, την ισπανική και τη σουηδική γλώσσα. Σε περίπτωση αποκλίσεων, τα κείμενα στην αγγλική και ιαπωνική γλώσσα υπερισχύουν των άλλων γλωσσικών αποδόσεων.ΣΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς το σκοπό αυτό από την κυβέρνηση της Ιαπωνίας και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας, αντιστοίχως, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.(ΤΟΠΟΣ) ………… (ημερομηνία) …………………Για την κυβέρνηση της Ιαπωνίας: | Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας: |ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣΣύμφωνα με το άρθρο 7 της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τις ακόλουθες διατάξεις σε θέματα δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας:Ορισμοι-  Ο όρος “κοινή έρευνα” σημαίνει την έρευνα όπως έχει οριστεί από τα συμβαλλόμενα μέρη ή τους οργανισμούς τους και η οποία μπορεί να αναληφθεί από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη απευθείας, ή από τους οργανισμούς τους, ή, κατά περίπτωση, από οριζόμενους φορείς και/ή συμμετέχοντες·-  Ο όρος “οριζόμενος φορέας” σημαίνει, όσον αφορά την Κοινότητα, πρόσωπο, νομική οντότητα, ερευνητικό ίδρυμα ή άλλο φορέα τον οποίο υποδεικνύει η Κοινότητα για να αναλάβει την από κοινού έρευνα· και-  Ο όρος “συμμετέχων” σημαίνει πρόσωπο, νομική οντότητα, ερευνητικό ίδρυμα ή άλλο φορέα ο οποίος εξουσιοδοτείται κατ’ άλλο τρόπο από οιοδήποτε των συμβαλλομένων μερών να συμμετάσχει στην έρευνα.Ιδιοκτησια, Διαθεση και Ασκηση Δικαιωματων Διανοητικησ ΙδιοκτησιασA. Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, ο όρος “διανοητική ιδιοκτησία” έχει την έννοια η οποία περιλαμβάνεται στο άρθρο 2 της Σύμβασης για την σύσταση του Παγκόσμιου Οργανισμού Διανοητικής Ιδιοκτησίας, που υπογράφηκε στις 14 Ιουλίου 1967 στη Στοκχόλμη.B. (α) Τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας, πλην των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων, που απορρέουν από την κοινή έρευνα μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ή των οργανισμών τους θα αντιμετωπίζονται σύμφωνα με τις ακόλουθες αρχές, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν σε κάποια διαφορετική ειδική ρύθμιση:(i) Τα συμβαλλόμενα μέρη ή οι οργανισμοί τους ενημερώνονται αμοιβαία μέσα σε εύλογο χρονικό διάστημα για τυχόν δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας τα οποία δημιουργούνται από την κοινή έρευνα.(ii) Τα συμβαλλόμενα μέρη ή οι οργανισμοί τους αποκτούν από κοινού όλα τα δικαιώματα και τα οφέλη από την διανοητική ιδιοκτησία στο πλαίσιο της κοινής έρευνας χωρίς εδαφικούς περιορισμούς.(iii) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ή ο οργανισμός του εξασφαλίζει την κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία της διανοητικής ιδιοκτησίας σύμφωνα με τις διεθνείς συμφωνίες, τους νόμους, τους κανονισμούς και τις πρακτικές που ισχύουν στην Ιαπωνία και την Κοινότητα.(iv) Τα συμβαλλόμενα μέρη ή οι οργανισμοί τους διαθέτουν μη αποκλειστική, αμετάκλητη και ατελή άδεια εκμετάλλευσης των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας που προκύπτουν βάσει της παρούσας συμφωνίας, αποκλειστικά και μόνο για τους σκοπούς της έρευνας και ανάπτυξης.(v) Στους επισκέπτες ερευνητές παραχωρούνται δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας και μερίδιο επί των δικαιωμάτων εκμετάλλευσης τα οποία εισπράττονται από την παραχώρηση αδειών εκμετάλλευσης των εν λόγω δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, στο πλαίσιο των πολιτικών των οργανισμών υποδοχής.(β) Τα συμβαλλόμενα μέρη / ή οι οργανισμοί τους παρέχουν στους οριζόμενους φορείς και/ή στους συμμετέχοντες, στον βαθμό που επιτρέπεται από τους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στην Ιαπωνία και την Κοινότητα, τη δυνατότητα να διεξάγουν κοινή έρευνα μόνο κατόπιν ειδικών συμφωνιών που αφορούν την διεξαγωγή της έρευνας και οι οποίες ρυθμίζουν επίσης την διανοητική ιδιοκτησία, πλην των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων, σύμφωνα με τις αρχές που ορίζονται στο στοιχείο (α) ανωτέρω και επίσης μόνον εφόσον οι οριζόμενοι φορείς ή οι συμμετέχοντες δεσμευθούν να μεταχειρίζονται τις αποκλειστικές πληροφορίες σύμφωνα με την κατωτέρω παράγραφο5 σημείο B στοιχείο (β).Γ. Οι σχέσεις μεταξύ ενός συμβαλλόμενου μέρους και των υπηκόων του όσον αφορά την διάθεση ή την κατοχή δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, πλην της πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων, καθορίζονται σύμφωνα με τους νόμους, τους κανονισμούς και τις πρακτικές που ισχύουν στην Ιαπωνία και την Κοινότητα.Δικαιωματα πνευματικησ ιδιοκτησιασ και συγγενικα δικαιωματαA. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2 ανωτέρω, τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα που απορρέουν βάσει της παρούσας συμφωνίας αντιμετωπίζονται σύμφωνα με την Πράξη των Παρισίων περί προσχώρησης στη Σύμβαση της Βέρνης της 24ης Ιουλίου 1971 για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων και, εφόσον ενδείκνυται, με άλλες σχετικές συμφωνίες για την πνευματική ιδιοκτησία ή τα συγγενικά δικαιώματα. Η κατοχή των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων καθορίζεται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στην Ιαπωνία και την Κοινότητα.B. Βάσει της μεταχείρισης για τις αποκλειστικές πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 5 κατωτέρω, κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει τις αναγκαίες προσπάθειες να αποκτήσει για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μη αποκλειστική, αμετάκλητη και ατελή άδεια εκμετάλλευσης σε όλες τις χώρες στις οποίες υφίσταται η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας για τη μετάφραση, αναπαραγωγή και δημόσια διανομή πληροφοριών που περιέχονται σε επιστημονικά και τεχνικά έντυπα, άρθρα, εκθέσεις, βιβλία ή άλλα μέσα, και τα οποία δικαιώματα απορρέουν από την κοινή έρευνα σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία από ή εκ μέρους των συμβαλλομένων μερών.Αναγνωριση των Δημοσιευομενων ΕργωνΌλα τα διανεμόμενα στο κοινό αντίγραφα έργου καλυπτόμενου από τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας βάσει των διατάξεων της παραγράφου 3 ανωτέρω, πρέπει, στο βαθμό που επιτρέπεται από τους νόμους και κανονισμούς που ισχύουν στην Ιαπωνία και στην Κοινότητα, να μνημονεύουν ευδιάκριτα την υποστήριξη που προσέφεραν τα συμβαλλόμενα μέρη στο πλαίσιο της συνεργασίας.Αποκλειστικες ΠληροφοριεςA. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποστηρίζουν την ευρύτερη δυνατή διάδοση πληροφοριών για τις οποίες έχουν δικαίωμα δημοσιοποίησης και οι οποίες είτε βρίσκονται στην κατοχή τους είτε στη διάθεσή τους, και παρέχονται ή ανταλλάσσονται στο πλαίσιο συνεργασίας η οποία έχει αναληφθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης προστασίας των αποκλειστικών πληροφοριών, των περιορισμών που διέπουν την πνευματική ιδιοκτησία και των διατάξεων της παραγράφου 2 ανωτέρω. Κατά τη δημοσιοποίηση των πληροφοριών αυτών, πρέπει να διευκρινίζεται ότι οι πληροφορίες λήφθηκαν κατά τη διάρκεια κοινής έρευνας βάσει της παρούσας συμφωνίας.B. Οι αποκλειστικές πληροφορίες αντιμετωπίζονται ως εξής:(α) ΟρισμόςΟ όρος ‘”αποκλειστικές πληροφορίες” σημαίνει τα επιστημονικά ή τεχνικά δεδομένα, τα αποτελέσματα ή τις μεθόδους έρευνας και ανάπτυξης που προκύπτουν από κοινή έρευνα βάσει της παρούσας συμφωνίας και οιαδήποτε άλλη πληροφορία που πρόκειται να παρασχεθεί ή να ανταλλαγεί βάσει της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένης της τεχνογνωσίας, των πληροφοριών που συνδέονται άμεσα με εφευρέσεις και ανακαλύψεις, τεχνικές, εμπορικές ή χρηματοοικονομικές πληροφορίες υπό την προϋπόθεση ότι οι πληροφορίες αυτές:-  δεν είναι γενικά γνωστές ή δεν δημοσιοποιούνται από άλλες πηγές·-  δεν έχουν καταστεί προηγουμένως διαθέσιμες από τον κάτοχό τους σε τρίτους χωρίς υποχρέωση εμπιστευτικής μεταχείρισης και-  δεν βρίσκονται ήδη στην κατοχή του παραλαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους, του οργανισμού του, των οριζόμενων φορέων ή των συμμετεχόντων χωρίς υποχρέωση εμπιστευτικής μεταχείρισης.(β) Διαδικασίες(i) Το συμβαλλόμενο μέρος, ο οργανισμός του, ο οριζόμενος φορέας ή ο συμμετέχων που λαμβάνει αποκλειστικές πληροφορίες σέβεται την προνομιακή τους φύση.(ii) Οι αποκλειστικές πληροφορίες που λαμβάνονται εμπιστευτικά είναι δυνατόν να διαδοθούν από το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος, τον οργανισμό του, τον οριζόμενο φορέα ή τον συμμετέχοντα:-  σε πρόσωπα εντός ή που απασχολούνται από το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος, τον οργανισμό του, τον οριζόμενο φορέα ή τον συμμετέχοντα· και-  σε εργολήπτες ή υπεργολάβους του παραλαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους, του οργανισμού του, του οριζόμενου φορέα ή του συμμετέχοντος για χρήση μόνον στο πλαίσιο των συμβάσεών τους με το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος, τον οργανισμό του, τον οριζόμενο φορέα ή τον συμμετέχοντα για τους συγκεκριμένους σκοπούς της υπό εξέλιξη κοινής έρευνας.(iii) Με την προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση του συμβαλλόμενου μέρους το οποίο παρέχει αποκλειστικές πληροφορίες στο πλαίσιο της συνεργασίας, το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να προβεί στη διάδοση τέτοιου είδους αποκλειστικών πληροφοριών ευρύτερα από ότι θα επιτρεπόταν διαφορετικά στην προηγούμενη ανωτέρω περίπτωση (ii). Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται μεταξύ τους για τη θέσπιση διαδικασιών αίτησης και απόκτησης προηγούμενης γραπτής σύμφωνης γνώμης για την ευρύτερη αυτή διάδοση, και κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει την έγκριση αυτή στο βαθμό που επιτρέπεται από τους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στην Ιαπωνία και την Κοινότητα.Γ. Εάν κάποιο από τα συμβαλλόμενα μέρη διαπιστώσει ότι δεν θα είναι, ή αναμένεται λογικά να μην είναι, σε θέση να τηρήσει τους περιορισμούς και τους όρους διάδοσης που αναφέρονται στο ανωτέρω σημείο Β, ενημερώνει άμεσα το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν στη συνέχεια σε διαβουλεύσεις για να καθορίσουν τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν.Δ. Οι πληροφορίες που προκύπτουν από σεμινάρια, εργαστήρια και άλλες συνεδριάσεις, η απόσπαση προσωπικού, η χρήση εγκαταστάσεων και η ανταλλαγή εξοπλισμού που ρυθμίζονται βάσει της συμφωνίας αντιμετωπίζονται από τα συμβαλλόμενα μέρη με βάση τις αρχές που ορίστηκαν στο σημείο Β ανωτέρω, υπό την προϋπόθεση ότι καμμία αποκλειστική πληροφορία που κοινοποιείται προφορικά δεν εμπίπτει στις απαιτήσεις περί περιορισμένης δημοσιοποίησης στο πλαίσιο της συνεργασίας, εκτός εάν το πρόσωπο που κοινοποιεί τέτοιου είδους πληροφορίες ενημερώσει τον παραλήπτη για την αποκλειστική φύση των κοινοποιούμενων πληροφοριών .Επιλυση των ΔιαφορωνΟι διαφορές ή τα θέματα που προκύπτουν μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας επιλύονται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 15 της βασικής συμφωνίας.