CELEX: 22014A1230(01)
Language: lt
Date: 1417737600000
Title: Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas, pagal kurį Šveicarijos Konfederacija tampa bendrosios mokslinių tyrimų ir inovacijų programos „Horizontas 2020“ ir Europos atominės energijos bendrijos mokslinių tyrimų ir mokymo programos, kuria papildoma programa „Horizontas 2020“, asocijuotąja šalimi ir kuriuo reglamentuojamas Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimas branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje ITER veikloje

30.12.2014   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 370/3
            
         Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo
   SUSITARIMAS,
   pagal kurį Šveicarijos Konfederacija tampa bendrosios mokslinių tyrimų ir inovacijų programos „Horizontas 2020“ ir Europos atominės energijos bendrijos mokslinių tyrimų ir mokymo programos, kuria papildoma programa „Horizontas 2020“, asocijuotąja šalimi ir kuriuo reglamentuojamas Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimas branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje ITER veikloje
   EUROPOS SĄJUNGA IR EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,
   (toliau – atitinkamai Sąjunga ir Euratomas),
   ir
   ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA,
   (toliau – Šveicarija),
   (toliau – Šalys),
   ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad glaudūs Šveicarijos ir Sąjungos bei Euratomo ryšiai yra naudingi Šalims;
   ATSIŽVELGDAMOS į mokslinių ir technologinių tyrimų svarbą Sąjungai bei Euratomui ir Šveicarijai ir jų abipusį suinteresuotumą bendradarbiauti šioje srityje siekiant geriau panaudoti išteklius ir išvengti nereikalingo dubliavimo;
   KADANGI Šveicarija ir Sąjunga bei Euratomas šiuo metu vykdo mokslinių tyrimų programas bendro intereso srityse;
   KADANGI Sąjunga bei Euratomas ir Šveicarija suinteresuoti abipusiškai naudingai bendradarbiauti įgyvendinant tas programas;
   ATSIŽVELGDAMOS į Šalių interesą skatinti abipusę galimybę jų mokslinių tyrimų institucijoms dalyvauti mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veikloje Šveicarijoje ir Sąjungos bendrojoje mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros programoje bei Euratomo mokslinių tyrimų bei mokymo programoje, taip pat Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės (1) veikloje;
   KADANGI Euratomas ir Šveicarija 1978 m. rugsėjo 14 d. sudarė Susitarimą dėl bendradarbiavimo kontroliuojamos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje (toliau – Sintezės susitarimas);
   KADANGI abi Šalys nori pabrėžti abipusę Sintezės susitarimo vykdymo naudą: Euratomo atveju – Šveicarijos vaidmenį plėtojant Bendrijos sintezės programą, visų pirma JET ir ITER, siekiant pastatyti demonstracinį reaktorių DEMO, o Šveicarijos atveju – Šveicarijos programos vystymą bei stiprinimą ir jos integraciją į europines ir pasaulines struktūras;
   KADANGI abi Šalys dar kartą patvirtina savo ketinimą tęsti ilgalaikį bendradarbiavimą kontroliuojamos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje remdamosi nauja sistema ir priemonėmis, kuriomis bus užtikrinta parama mokslinių tyrimų veiklai;
   KADANGI šiuo susitarimu nutraukiamas Sintezės susitarimo galiojimas ir jis jį pakeičia;
   KADANGI 1986 m. sausio 8 d. Šalys sudarė bendrąjį susitarimą dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje (toliau – Bendrasis susitarimas), įsigaliojusį 1987 m. liepos 17 d.;
   ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Bendrojo susitarimo 6 straipsnyje nustatyta, kad Bendrajame susitarime numatytas bendradarbiavimas vykdytinas atitinkamais susitarimais;
   KADANGI 2007 m. birželio 25 d. Bendrijos ir Šveicarija pasirašė Europos bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimą;
   KADANGI 2012 m. gruodžio 7 d. Euratomas ir Šveicarija sudarė Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimą, kuriuo Šveicarijos Konfederacija asocijuotosios šalies teisėmis prisijungia prie 2012–2013 m. Europos atominės energijos bendrijos branduolinių mokslinių tyrimų ir mokymo veiklos bendrosios programos;
   ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad minėto 2007 m. susitarimo 9 straipsnio 2 dalyje ir minėto 2012 m. susitarimo 9 straipsnio 2 dalyje numatyta pratęsti šio susitarimo galiojimo laiką numatant dalyvavimą naujose daugiametėse mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bendrosiose programose ar kitoje esamoje ir būsimoje veikloje tarpusavyje suderintomis sąlygomis;
   KADANGI Euratomas 2006 m. lapkričio 21 d. sudarė Susitarimą įsteigti Tarptautinę ITER branduolio sintezės energijos organizaciją siekiant bendrai įgyvendinti ITER projektą (2). Pagal to susitarimo 21 straipsnį ir 2007 m. lapkričio 28 d. Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimus pasikeičiant laiškais dėl (i) Susitarimo įsteigti Tarptautinę ITER branduolio sintezės energijos organizaciją siekiant bendrai įgyvendinti ITER projektą, Susitarimo dėl Tarptautinės ITER branduolio sintezės energijos organizacijos siekiant bendrai įgyvendinti ITER projektą privilegijų ir imunitetų bei Europos atominės energijos bendrijos ir Japonijos Vyriausybės susitarimo bendrai vykdyti platesnio požiūrio veiklą branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų srityje taikymo Šveicarijos Konfederacijos teritorijoje, ir (ii) Šveicarijos narystės Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrojoje įmonėje, pirmiau minėtas 2006 m. susitarimas taikomas Šveicarijai, kuri Euratomo branduolių sintezės programoje dalyvauja tikrosios asocijuotosios trečiosios šalies teise;
   KADANGI Euratomas yra Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės narys. Pagal Sprendimo 2007/198/Euratomas 2 straipsnį ir 2007 m. lapkričio 28 d. Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimus pasikeičiant laiškais dėl (i) Susitarimo įsteigti Tarptautinę ITER branduolio sintezės energijos organizaciją siekiant bendrai įgyvendinti ITER projektą, Susitarimo dėl Tarptautinės ITER branduolio sintezės energijos organizacijos siekiant bendrai įgyvendinti ITER projektą privilegijų ir imunitetų bei Europos atominės energijos bendrijos ir Japonijos Vyriausybės susitarimo bendrai vykdyti platesnio požiūrio veiklą branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų srityje taikymo Šveicarijos Konfederacijos teritorijoje, ir (ii) Šveicarijos narystės Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrojoje įmonėje, Šveicarija tapo Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės nare kaip trečioji šalis, kurios mokslinių tyrimų programa susieta su Euratomo branduolių sintezės programa;
   KADANGI Euratomas sudarė Europos atominės energijos bendrijos ir Japonijos Vyriausybės susitarimą bendrai vykdyti platesnio požiūrio veiklą branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų srityje (3). Pagal to susitarimo 26 straipsnį jis taikomas Šveicarijai, kuri Euratomo branduolių sintezės programoje dalyvauja kaip tikroji asocijuotoji trečioji šalis;
   KADANGI Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1291/2013 (4) sukurta Sąjungos bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) (toliau – programa „Horizontas 2020“), Tarybos sprendimu 2013/743/ES (5) priimta specialioji programa, kuria įgyvendinama programa „Horizontas 2020“, Tarybos reglamentu (Euratomas) Nr. 1314/2013 (6) sukurta Europos atominės energijos bendrijos mokslinių tyrimų ir mokymo programa (2014–2018 m.), kuria papildoma programa „Horizontas 2020“ (toliau – „Euratomo programa“), Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1290/2013 (7) nustatytos programos „Horizontas 2020“ ir Euratomo programos dalyvavimo ir sklaidos taisyklės, Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 294/2008 (8) (toliau – EIT reglamentas) buvo iš dalies pakeistas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1292/2013 (9), ir Tarybos sprendimu 2013/791/Euratomas (10) buvo priimtas sprendimas suteikti pagrindą 2014–2020 m. finansuoti su ITER susijusią veiklą;
   KADANGI, nepažeidžiant atitinkamų Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties (toliau – Euratomo sutartis) nuostatų, šis susitarimas ir bet kokia jo reglamentuojama veikla niekaip neturi pažeisti Sąjungos valstybių narių teisių vykdyti dvišalę veiklą su Šveicarija mokslo, technologijų, mokslinių tyrimų ir plėtros srityse, o prireikus – tuo tikslu sudaryti susitarimus,
   SUSITARĖ:
   1 straipsnis
   Dalykas
   1.   Šiame susitarime nustatomos Šveicarijos dalyvavimo įgyvendinant programos „Horizontas 2020“ I ramsčio, taip pat Pažangos skleidimo ir dalyvių skaičiaus didinimo konkretaus tikslo veiksmus, 2014–2018 m. Euratomo programą ir jos dalyvavimo Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės (toliau – Branduolių sintezės energetikos vystymo bendroji įmonė) veikloje 2014–2020 m. sąlygos.
   2.   Atsižvelgiant į 13 straipsnio 6 dalį, šiame susitarime nustatomos Šveicarijos dalyvavimo nuo 2017 m. sausio 1 d. įgyvendinant visą programą „Horizontas 2020“, 2014–2018 m. Euratomo programą ir jos dalyvavimo Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veikloje 2014–2020 m. sąlygos.
   3.   Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys gali dalyvauti programose, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje veikloje pagal 7 straipsnio sąlygas.
   4.   Nuo 2017 m. sausio 1 d. Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys gali dalyvauti Sąjungos jungtinio tyrimų centro veikloje, jei tokiam dalyvavimui netaikoma 1 dalis.
   5.   Sąjungoje įsteigti juridiniai asmenys, įskaitant Sąjungos jungtinį tyrimų centrą, gali dalyvauti Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose, jei jų temos atitinka 1 dalyje minėtų programų temas ir nuo 2017 m. sausio 1 d. – 2 dalyje minėtų programų temas.
   6.   Šiame susitarime:
   a)   juridinis asmuo– bet koks fizinis ar juridinis asmuo, įsteigtas ir tokiu pripažįstamas pagal nacionalinę teisę, Sąjungos teisę arba tarptautinę teisę, kuris turi teisinį subjektiškumą ir veikdamas savo vardu gali naudotis teisėmis ir turėti pareigas;
   b)   programos, kurioms taikomas šis susitarimas,– programos „Horizontas 2020“ I ramsčio veiksmai, Pažangos skleidimo ir dalyvių skaičiaus didinimo konkretaus tikslo veiksmai ir 2014–2018 m. Euratomo programa arba, atsižvelgiant į 13 straipsnio 6 dalį, nuo 2017 m. sausio 1 d. – visa programa „Horizontas 2020“ ir 2014–2018 m. Euratomo programa;
   c)   programos „Horizontas 2020“ I ramsčio veiksmai– veiksmai pagal Reglamento (ES) Nr. 1291/2013 I priedo I dalyje išvardytus konkrečius tikslus, t. y. Europos mokslinių tyrimų tarybos veiksmus, ateities ir besiformuojančių technologijų veiksmus, Marijos Sklodovskos Kiuri veiksmus ir mokslinių tyrimų infrastruktūros veiksmus.
   2 straipsnis
   Bendradarbiavimo formos ir priemonės
   1.   Bendradarbiavimo formos yra šios:
   
               a)
            
            
               Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys dalyvauja programose, kurioms taikomas šis susitarimas, pagal sąlygas ir taisykles, nustatytas jų dalyvavimo ir sklaidos taisyklėse, taip pat visoje Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje veikloje, pagal jos nustatytas sąlygas ir taisykles.
               Jei Europos Sąjunga priima nuostatas dėl SESV 185 ir 187 straipsnių įgyvendinimo, Šveicarijai leidžiama dalyvauti pagal tas nuostatas sukurtose teisinėse struktūrose, laikantis sprendimų ir taisyklių, kurie buvo ar bus priimti dėl tų teisinių struktūrų steigimo. Atsižvelgiant į 13 straipsnio 6 dalį, ši nuostata taikoma tik nuo 2017 m. sausio 1 d.
               Remiantis SESV 185 ir 187 straipsniais, Šveicarijoje įsteigtiems juridiniams asmenims leidžiama kaip asocijuotosios šalies subjektams dalyvauti netiesioginiuose veiksmuose. Atsižvelgiant į 13 straipsnio 6 dalį, ši nuostata taikoma tik nuo 2017 m. sausio 1 d.
               Reglamentas (EB) Nr. 294/2008 su pakeitimais, padarytais Reglamentu (ES) Nr. 1292/2013, taikomas Šveicarijoje įsteigtų juridinių asmenų dalyvavimui žinių ir inovacijos bendrijose.
               Šveicarijos dalyviai kviečiami dalyvauti Europos inovacijos ir technologijos instituto (EIT) suinteresuotųjų šalių forume.
            
         
               b)
            
            
               Šveicarija skiria finansinį įnašą į darbo programų, priimtų siekiant įgyvendinti programas, kurioms taikomas šis susitarimas, biudžetą ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomą veiklą, kaip nustatyta 4 straipsnio 2 dalyje.
            
         
               c)
            
            
               Sąjungoje įsteigti juridiniai asmenys dalyvauja Federacinės Tarybos patvirtintose Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose, kurių temos atitinka programų, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomos veiklos temas, atitinkamuose Šveicarijos norminiuose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis pagal susitarimą su konkretaus projekto partneriais bei atitinkamos Šveicarijos programos vadovybe. Sąjungoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose, patys padengia savo išlaidas, įskaitant jiems tenkančią projekto bendrojo valdymo ir administracinių išlaidų dalį.
            
         2.   Bendradarbiaudamos Šalys gali ne tiktai laiku pateikti informaciją ir dokumentus, susijusius su programų, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdoma veikla, taip pat su Šveicarijos programų ir (arba) projektų įgyvendinimu, bet ir:
   
               a)
            
            
               reguliariai keistis nuomonėmis apie mokslinių tyrimų politikos gaires ir prioritetus bei planus Šveicarijoje ir Sąjungoje bei Euratome;
            
         
               b)
            
            
               keistis nuomonėmis apie bendradarbiavimo perspektyvas ir plėtojimą;
            
         
               c)
            
            
               laiku keistis informacija apie mokslinio tyrimo programų ir projektų įgyvendinimą Šveicarijoje ir Sąjungoje bei Euratome ir apie darbo, atlikto pagal šį susitarimą, rezultatus;
            
         
               d)
            
            
               rengti bendrus susitikimus ir priimti bendras deklaracijas;
            
         
               e)
            
            
               organizuoti mokslininkų, inžinierių ir technologų susitikimus;
            
         
               f)
            
            
               palaikyti reguliarius programos ar projekto lyderių Šveicarijoje ir Sąjungoje bei Euratome ryšius ir tęstinius santykius;
            
         
               g)
            
            
               užtikrinti ekspertų dalyvavimą seminaruose, simpoziumuose ir praktiniuose užsiėmimuose;
            
         
               h)
            
            
               laiku keistis informacija apie ITER veiklą panašiu būdu kaip su Sąjungos valstybėmis narėmis.
            
         3 straipsnis
   Teisės ir įsipareigojimai intelektinės nuosavybės srityje
   1.   Atsižvelgiant į šio susitarimo I priedą ir taikytiną teisę, Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys programose, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje veikloje, su tokiu dalyvavimu susijusios informacijos ir intelektinės nuosavybės valdymo, naudojimo ir sklaidos srityje turi tokias pačias teises ir įsipareigojimus, kaip ir Sąjungoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys mokslinių tyrimų programose ir atitinkamoje veikloje. Ši nuostata netaikoma projektų, kurie buvo pradėti prieš pradedant laikinai taikyti šį susitarimą, rezultatams.
   2.   Atsižvelgiant į šio susitarimo I priedą ir taikytiną teisę, Sąjungoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose, kaip numatyta 2 straipsnio 1 dalies c punkte, su tokiu dalyvavimu susijusios informacijos ir intelektinės nuosavybės valdymo, naudojimo ir sklaidos srityje turi tokias pačias teises ir įsipareigojimus, kaip ir Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys tose programose ir (arba) projektuose. Ši nuostata netaikoma projektų, kurie buvo pradėti prieš pradedant laikinai taikyti šį susitarimą, rezultatams.
   3.   Šiame susitarime intelektinė nuosavybė suprantama taip, kaip nustatyta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos 2 straipsnyje.
   4 straipsnis
   Finansinės nuostatos
   1.   Šveicarijos finansinis įnašas, susijęs su jos dalyvavimu įgyvendinant programas, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdoma veikla, nustatomas proporcingai ir kaip papildoma dalis, pridedama prie sumos, kasmet skiriamos iš Sąjungos bendrojo biudžeto įsipareigojimų asignavimams, skirtiems Europos Komisijos (toliau – Komisija) finansiniams įsipareigojimams, atsiradusiems dėl įvairių darbų, reikalingų šiame susitarime numatytoms programoms vykdyti, administruoti, valdyti ir įgyvendinti, padengti.
   Sąjunga pasilieka teisę naudoti veiklos ir administracinius asignavimus, atsiradusius dėl Šveicarijos įnašo į programas, kurioms taikomas šis susitarimas, ir į visą Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomą veiklą, atsižvelgdama į tų programų ir veiklos poreikius.
   2.   Proporcingumo koeficientas, nuo kurio priklauso Šveicarijos finansinis įnašas pagal šį susitarimą, yra nustatomas apskaičiuojant Šveicarijos bendrojo vidaus produkto ir Sąjungos valstybių narių bendrojo vidaus produkto sumos santykį pagal rinkos kainas.
   Išimties tvarka, proporcingumo koeficientas, nuo kurio priklauso Šveicarijos įnašas į Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veiklą ir Euratomo programos dalį, susijusią su branduolių sinteze, yra nustatomas apskaičiuojant Šveicarijos bendrojo vidaus produkto ir Sąjungos valstybių narių bendrojo vidaus produkto sumos santykį pagal rinkos kainas.
   Šie santykiai apskaičiuojami pagal tų pačių metų naujausius Eurostato statistinius duomenis, kurie prieinami paskelbus Sąjungos bendrojo biudžeto projektą.
   3.   Taisyklės, reglamentuojančios Šveicarijos finansinį įnašą, yra nustatytos II priede.
   5 straipsnis
   Šveicarijos ir Bendrijų mokslinių tyrimų komitetas
   1.   Bendruoju susitarimu įsteigtas Šveicarijos ir Bendrijų mokslinių tyrimų komitetas (toliau – Komitetas) tikrina, vertina ir užtikrina tinkamą šio susitarimo vykdymą. Komitetui pateikiami visi klausimai, susiję su šio susitarimo vykdymu ar aiškinimu.
   2.   Komitetas gali nuspręsti pakeisti nuorodas į III priede nurodytus Sąjungos teisės aktus.
   3.   Komitetas renkasi į posėdį paprašius bet kuriai iš Šalių. Be to, Komiteto darbas vyks nuolatos keičiantis dokumentais, palaikant ryšį elektroniniais laiškais ir kitomis ryšio priemonėmis.
   6 straipsnis
   Dalyvavimas komitetuose
   1.   Komitetuose, atsakinguose už programų, kurioms taikomas šis susitarimas, vykdymą, Šveicarijos atstovai dalyvauja stebėtojų teisėmis. Tas dalyvavimas vyksta pagal tų komitetų darbo tvarkos taisykles. Šveicarija informuojama apie balsavimo tuose komitetuose rezultatus. Tas dalyvavimas vyksta tokia pat forma, įskaitant informacijos ir dokumentų gavimo tvarką, kaip ir Sąjungos valstybių narių atstovų dalyvavimas.
   2.   Šveicarijos atstovai kaip stebėtojai dalyvauja Jungtinio tyrimų centro valdybos posėdžiuose. Tas dalyvavimas vyksta pagal Jungtinio tyrimų centro valdybos darbo tvarkos taisykles.
   3.   1 ir 2 dalyse nurodytų komitetų posėdžiuose dalyvaujančių Šveicarijos atstovų kelionės ir pragyvenimo išlaidas Komisija padengia remdamasi tuo pačiu pagrindu ir laikydamasi tos pačios tvarkos, kuri šiuo metu galioja Sąjungos valstybių narių atstovams.
   4.   Šveicarijos atstovai dalyvauja Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės organuose. Dalyvavimui taikomi Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės įstatai, įskaitant nuostatas dėl balsavimo teisių.
   5.   Šveicarijos atstovų dalyvavimas Europos mokslinių tyrimų erdvės ir inovacijų komitete ir su Europos mokslinių tyrimų erdve susijusių grupių veikloje reglamentuojamas to Komiteto ir tų grupių darbo tvarkos taisyklėmis.
   7 straipsnis
   Dalyvavimas
   1.   Nedarant poveikio 3 straipsniui, Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys programose, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje veikloje, turi tokias pat sutartines teises ir įsipareigojimus, kaip Sąjungoje įsteigti juridiniai asmenys.
   2.   Šveicarijoje įsteigtiems juridiniams asmenims taikomos pasiūlymų pateikimo bei vertinimo ir dotacijų susitarimų ir (arba) sutarčių pagal programas, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veiklą, skyrimo ir sudarymo sąlygos yra tokios pačios kaip tos, kurios taikomos dotacijų susitarimams ir (arba) sutartims, pagal tas programas arba Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomą veiklą sudarytiems su Sąjungoje įsteigtais juridiniais asmenimis.
   3.   Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys turi teisę pasinaudoti finansinėmis priemonėmis, sukurtomis pagal programas, kurioms taikomas šis susitarimas.
   4.   Atliekant vertintojų ar ekspertų, reikalingų pagal programas, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomą veiklą, atranką žiūrima, kad būtų tinkamas Šveicarijos ekspertų skaičius, atsižvelgiant į gebėjimus ir žinias, susijusias su jiems skiriamomis užduotimis.
   5.   Nedarant poveikio 1 straipsnio 4 daliai, 2 straipsnio 1 dalies c punktui ir 3 straipsnio 2 daliai, taip pat galiojantiems teisės aktams ir darbo tvarkos taisyklėms, Sąjungoje įsteigti juridiniai asmenys gali dalyvauti 2 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytose Šveicarijos mokslinių tyrimų programose, ir (arba) projektuose ir veikloje tomis pat sąlygomis kaip Šveicarijos partneriai. Šveicarijos valdžios institucijos gali nustatyti, kad projekte gali dalyvauti vienas ar keli Sąjungoje įsteigti juridiniai asmenys su sąlyga, kad kartu dalyvaus bent vienas Šveicarijoje įsteigtas juridinis asmuo.
   8 straipsnis
   Judumas
   Kiekviena Šalis įsipareigoja pagal esamus teisės aktus ir galiojančius susitarimus užtikrinti tokio skaičiaus savo mokslo darbuotojų, dalyvaujančių šiame susitarime numatytoje veikloje, atvykimą į Šveicariją ir Sąjungą bei buvimą jose, kiek yra būtina atitinkamai veiklai sėkmingai įgyvendinti.
   9 straipsnis
   Persvarstymas ir tolesnis bendradarbiavimas
   1.   Jei Sąjunga arba Euratomas nusprendžia persvarstyti ar išplėsti savo atitinkamas mokslinių tyrimų programas arba Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veiklą, šis susitarimas gali būti persvarstytas arba išplėstas bendrai suderintomis sąlygomis. Šalys keičiasi informacija ir nuomonėmis dėl kiekvieno tokio pakeitimo ar išplėtimo, taip pat klausimais, kurie daro tiesioginį ar netiesioginį poveikį Šveicarijos bendradarbiavimui programų, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veiklos srityse. Apie tikslų persvarstytų ar išplėstų programų ar veiklos turinį Šveicarijai pranešama per dvi savaites nuo tos dienos, kai jas priima Sąjunga ir Euratomas. Jeigu mokslinių tyrimų programos ar veikla persvarstomos arba išplečiamos, Šveicarija gali nutraukti šį susitarimą, apie tai pranešusi prieš šešis mėnesius. Šalys apie ketinimą nutraukti arba pratęsti šį susitarimą praneša per tris mėnesius nuo Sąjungos arba Euratomo sprendimo priėmimo dienos.
   2.   Jei Sąjunga arba Euratomas priima naujas daugiametes bendrąsias mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros programas arba naujus sprendimus finansuoti Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veiklą, šis susitarimas gali būti atnaujintas arba dėl jo gali būti surengtos naujos derybos Šalių bendrai suderintomis sąlygomis. Komitete Šalys keičiasi informacija ir nuomonėmis apie tokių programų rengimą arba apie kitą esamą ir būsimą mokslinių tyrimų veiklą, įskaitant Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomą veiklą.
   10 straipsnis
   Ryšys su kitais tarptautiniais susitarimais
   1.   Šis susitarimas taikomas nedarant poveikio privalumams, numatytiems kituose tarptautiniuose susitarimuose, saistančiuose vieną iš Šalių ir taikomuose tik tos Šalies teritorijoje įsteigtiems juridiniams asmenims.
   2.   Kitoje programos „Horizontas 2020“ arba Euratomo programos asocijuotojoje šalyje įsteigtas juridinis asmuo turi tokias pat šiame susitarime numatytas teises ir pareigas, kaip ir Sąjungos valstybėje narėje įsteigti juridiniai asmenys, jeigu asocijuotoji šalis, kurioje įsteigtas šis asmuo, sutiko suteikti Šveicarijos juridiniams asmenims tokias pat teises ir pareigas.
   11 straipsnis
   Teritorinis taikymas
   Šis susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma SESV ir Euratomo sutartis, tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Šveicarijos teritorijai.
   12 straipsnis
   Priedai
   I, II ir III priedai yra neatskiriama šio susitarimo dalis.
   13 straipsnis
   Pakeitimas ir nutraukimas
   1.   Šis susitarimas Euratomo programos atžvilgiu galioja iki 2018 m. gruodžio 31 d. programos „Horizontas 2020“ galiojimo laikotarpiu, o Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomos veiklos atžvilgiu – iki 2020 m. gruodžio 31 d.
   Nepaisant 3 dalies, nuo 2019 m. sausio 1 d. iki 2019 m. kovo 31 d. bet kuri Šalis gali nutraukti šį susitarimą, kiek tai susiję su Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdoma veikla, apie tai pranešusi raštu. Tokiu atveju susitarimo, kiek tai susiję su tokia veikla, taikymas nutraukiamas 2018 m. gruodžio 31 d.
   Jeigu per tris mėnesius nuo 2019–2020 m. Euratomo programos priėmimo nė viena iš šalių nepraneša apie savo sprendimą nepratęsti šio susitarimo taikymo tai programai, susitarimas savaime pratęsiamas ir tokiomis pačiomis sąlygomis taikomas 2019–2020 m. Euratomo programai. Tokio pranešimo atveju susitarimas Euratomo programai baigs galioti 2018 m. gruodžio 31 d., nedarant poveikio Šveicarijos dalyvavimui programoje „Horizontas 2020“ ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje veikloje.
   2.   Šis susitarimas gali būti iš dalies pakeistas tik bendru rašytiniu abiejų Šalių susitarimu. Pakeitimų įsigaliojimo tvarka yra tokia pati kaip šiam susitarimui taikoma tvarka.
   3.   Kiekviena Šalis gali bet kada nutraukti šį susitarimą, apie tai raštu pranešusi prieš šešis mėnesius.
   4.   Jeigu Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos konfederacijos susitarimas dėl laisvo asmenų judėjimo nutraukiamas, šis susitarimas baigiamas taikyti tą pačią dieną, kaip ir pirmiau minėtas susitarimas. Šiuo tikslu nereikalingas joks išankstinis raštiškas pranešimas.
   5.   Šis susitarimas baigiamas taikyti, jei Šveicarija per šešis mėnesius nuo būtinų savo vidaus procedūrų užbaigimo nepateikia pranešimo, būtino, kad įsigaliotų protokolas dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl laisvo asmenų judėjimo taikymo Kroatijai (toliau – Protokolas dėl Kroatijos). Šiuo tikslu nereikalingas joks išankstinis raštiškas pranešimas.
   6.   Šis susitarimas baigiamas taikyti atgaline data nuo 2016 m. gruodžio 31 d., jeigu Šveicarija iki 2017 m. vasario 9 d. nebus ratifikavusi Protokolo dėl Kroatijos. Jeigu Šveicarijos Konfederacija ratifikuos minėtą protokolą, Susitarimas nuo 2017 m. sausio 1 d. galios visai programai „Horizontas 2020“, 2014–2018 m. Euratomo programai ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomai veiklai.
   7.   Projektai ir veikla, vykdomi nutraukiant šį susitarimą ir (arba) pasibaigus jo galiojimui, šiame susitarime nustatytomis sąlygomis tęsiami iki pabaigos. Šalys dėl visų kitų nutraukimo pasekmių sprendžia bendru sutarimu.
   14 straipsnis
   Nuostata dėl peržiūros
   Ketvirtaisiais metais po šio susitarimo įsigaliojimo Šalys drauge peržiūri jo įgyvendinimą ir persvarsto proporcingumo koeficientą, pagal kurį skaičiuojamas Šveicarijos finansinis įnašas, remdamosi Šveicarijoje įsteigtų juridinių asmenų dalyvavimo programų, kurioms taikomas šis susitarimas, tiesioginiuose ir netiesioginiuose veiksmuose 2014–2016 m. ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veikloje duomenimis.
   15 straipsnis
   Įsigaliojimas ir laikinas taikymas
   1.   Šį susitarimą Šalys ratifikuoja arba sudaro pagal atitinkamas savo taisykles. Jis įsigalioja tą dieną, kai gaunamas paskutinis pranešimas apie tai, kad užbaigtos reikiamos procedūros.
   Kalbant apie Šveicarijos įtraukimą į programą „Horizontas 2020“ asocijuotosios šalies teisėmis, laikinas šio susitarimo taikymas prasideda Šveicarijos ir Sąjungos atstovams jį pasirašius.
   Kalbant apie Šveicarijos įtraukimą į Euratomo programą ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veiklą asocijuotosios šalies teisėmis, laikinas šio susitarimo taikymas prasideda Šveicarijai pasirašius susitarimą ir Euratomui informavus Šveicariją, kad baigtos šiam susitarimui sudaryti reikalingos procedūros.
   Šis susitarimas pradedamas laikinai taikyti nuo 2014 m. rugsėjo 15 d. Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys laikomi asocijuotosios šalies subjektais, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 1290/2013 2 straipsnio 1 dalies 3 punkte, kvietimų teikti pasiūlymus arba viešojo pirkimo procedūrų ar konkursų, kuriems nustatytas 2014 m. rugsėjo 15 d. terminas, pagal programas, kurioms taikomas šis susitarimas, tikslu.
   Jeigu Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys neturi teisės gauti finansavimo pagal kvietimus teikti pasiūlymus arba konkursus, vykdomus pagal programas, kurioms taikomas šis susitarimas ir kurios finansuojamos iš 2015 m. joms skirto biudžeto, remiantis Reglamento (ES) Nr. 1290/2013 10 straipsnio 1 dalies a punktu, apskaičiuojant 2015 m. Šveicarijos finansinį įnašą pagal šio susitarimo II priedą, atitinkamos programos biudžetas sumažinamas tų kvietimų teikti pasiūlymus ar konkursų biudžeto suma.
   2.   Jeigu viena Šalis kitai Šaliai praneša, kad šio susitarimo nesudarys arba neratifikuos, susitariama, kad:
   
               a)
            
            
               Sąjunga ir Euratomas grąžina Šveicarijai 2 straipsnio 1 dalies b punkte numatytą jos įnašą į Sąjungos bendrąjį biudžetą;
            
         
               b)
            
            
               tačiau Sąjunga ir Euratomas iš a punkte nurodytos išmokos išskaito lėšas, kurias susitarimo laikino taikymo metu jie skyrė Šveicarijoje įsteigtų juridinių asmenų dalyvavimui netiesioginiuose veiksmuose arba dalyvavimui Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veikloje;
            
         
               c)
            
            
               projektai ir veikla, pradėti susitarimo laikino taikymo laikotarpiu ir vykdomi tuo metu, kai gaunamas minėtas pranešimas, tęsiami iki užbaigimo pagal šiame susitarime nustatytas sąlygas.
            
         16 straipsnis
   Ryšys su Sintezės susitarimu
   1.   Pradėjus laikinai taikyti šį susitarimą bus sustabdytas Sintezės susitarimo taikymas.
   2.   Šiam susitarimui įsigaliojus, juo bus nutrauktas Sintezės susitarimo galiojimas ir jis jį pakeis.
   
      Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
      Съставено в Брюксел на пети декември две хиляди и четиринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de dos mil catorce.
      V Bruselu dne pátého prosince dva tisíce čtrnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den femte december to tusind og fjorten.
      Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember zweitausendvierzehn.
      Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta detsembrikuu viiendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
      Done at Brussels on the fifth day of December in the year two thousand and fourteen.
      Fait à Bruxelles, le cinq décembre deux mille quatorze.
      Sastavljeno u Bruxellesu petog prosinca dvije tisuće četrnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre duemilaquattordici.
      Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada piektajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gruodžio penktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év december havának ötödik napján.
      Magħmul fi Brussell, fil-ħames jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbatax.
      Gedaan te Brussel, de vijfde december tweeduizend veertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia piątego grudnia roku dwa tysiące czternastego.
      Feito em Bruxelas, em cinco de dezembro de dois mil e catorze.
      Întocmit la Bruxelles la cinci decembrie două mii paisprezece.
      V Bruseli piateho decembra dvetisícštrnásť.
      V Bruslju, dne petega decembra leta dva tisoč štirinajst.
      Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
      Som skedde i Bryssel den femte december tjugohundrafjorton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Европейската общност за атомна енергия
         Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
         Za Evropské společenství pro atomovou energii
         For Det Europæiske Atomenergifællesskab
         Für die Europäische Atomgemeinschaft
         Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
         For the European Atomic Energy Community
         Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
         Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
         Per la Comunità europea dell'energia atomica
         Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
         Europos atominés energijos bendrijos vardu
         Az Európai Atomenergia-közösség részéről
         F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
         Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
         W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
         Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
         Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
         Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
         Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
         Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
         För Europeiska atomenergigemenskapen
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Za Švicarsku Konfederaciju
         Per la Confederazione svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         A Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarsku konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         På Schweiziska edsförbundets vägnar
         
            
      
   
   
      (1)  Įsteigta 2007 m. kovo 27 d. Tarybos sprendimu 2007/198/Euratomas, įsteigiančiu Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrąją įmonę ir suteikiančiu jai lengvatas (OL L 90, 2007 3 30, p. 58).
   
      (2)  OL L 358, 2006 12 16, p. 62.
   
      (3)  OL L 246, 2007 9 21, p. 34.
   
      (4)  2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1291/2013, kuriuo sukuriama bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) ir panaikinamas Sprendimas Nr. 1982/2006/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 104).
   
      (5)  2013 m. gruodžio 3 d. Tarybos sprendimas 2013/743/ES dėl specialiosios programos, kuria įgyvendinama bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.), sukūrimo ir kuriuo panaikinami sprendimai 2006/971/EB, 2006/972/EB, 2006/973/EB, 2006/974/EB ir 2006/975/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 965).
   
      (6)  2013 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1314/2013 dėl Europos atominės energijos bendrijos mokslinių tyrimų ir mokymo programos (2014–2018 m.), kuria papildoma bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (OL L 347, 2013 12 20, p. 948).
   
      (7)  2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1290/2013, kuriuo nustatomos bendrosios mokslinių tyrimų ir inovacijų programos „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) dalyvavimo ir sklaidos taisyklės ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1906/2006 (OL L 347, 2013 12 20, p. 81).
   
      (8)  2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 294/2008 dėl Europos inovacijos ir technologijos instituto įsteigimo (OL L 97, 2008 4 9, p. 1).
   
      (9)  2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1292/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 294/2008 dėl Europos inovacijos ir technologijos instituto įsteigimo (OL L 347, 2013 12 20, p. 174).
   
      (10)  2013 m. gruodžio 13 d. Tarybos sprendimas 2013/791/Euratomas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2007/198/Euratomas, įsteigiantis Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrąją įmonę ir suteikiantis jai lengvatas (OL L 349, 2013 12 21, p. 100).
   
      I PRIEDAS
      INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ SUTEIKIMO PRINCIPAI
      I.   ŠALIŲ JURIDINIŲ ASMENŲ INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS
      
               
                  1.
               
               
                  Kiekviena Šalis užtikrina, kad kitos Šalies juridinių asmenų, dalyvaujančių šiuo susitarimu numatytoje veikloje, intelektinės nuosavybės teisės, taip pat dėl tokio dalyvavimo atsirandančios teisės ir įsipareigojimai būtų vertinami pagal atitinkamas tarptautines konvencijas, taikomas Šalims, visų pirma pagal TRIPS susitarimą (Pasaulio prekybos organizacijos administruojamą sutartį dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba), Berno konvenciją (1971 m. Paryžiaus aktą) ir Paryžiaus konvenciją (1967 m. Stokholmo aktą).
               
            
               
                  2.
               
               
                  Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys programų, kurioms taikomas šis susitarimas, netiesioginiuose veiksmuose, turi intelektinės nuosavybės teises ir įsipareigojimus pagal Reglamentą (ES) Nr. 1290/2013 ir programos „Horizontas 2020“ bei Euratomo dotacijų susitarimų nuostatas.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje veikloje, turi intelektinės nuosavybės teises ir įsipareigojimus pagal intelektinės nuosavybės teisių bei informacijos sklaidos taisykles ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės priimtas finansines taisykles.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys programos „Horizontas 2020“ netiesioginiuose veiksmuose, įgyvendinamuose pagal SESV 185 ir 187 straipsnius, turi intelektinės nuosavybės teises ir įsipareigojimus pagal Reglamentą (ES) Nr. 1290/2013 ir atitinkamų dotacijos susitarimų bei bet kokių kitų atitinkamų taisyklių, jei jos taikomos, nuostatas.
               
            
               
                  5.
               
               
                  Sąjungos valstybėje narėje įsteigti ir Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose dalyvaujantys juridiniai asmenys intelektinės nuosavybės srityje turi tokias pačias teises ir įsipareigojimus kaip Šveicarijoje įsteigti juridiniai asmenys, dalyvaujantys tose mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose.
               
            II.   INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS IR ŠALIŲ INFORMACIJOS MAINAI
      
               
                  1.
               
               
                  Jei Šalys nesusitaria kitaip, Šalims pagal šio susitarimo 2 straipsnio 2 dalį vykdant veiklą atsiradusioms intelektinės nuosavybės teisėms taikomos tokios taisyklės:
                  
                              a)
                           
                           
                              intelektinę nuosavybę sukūrusi Šalis turi į ją nuosavybės teisę. Jei Šalių veiklos atitinkamai padalyti neįmanoma, intelektinė nuosavybė joms priklauso bendra nuosavybės teise;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              nuosavybės teisę turinti Šalis suteikia kitai Šaliai prieigos prie intelektinės nuosavybės ir naudojimosi ja teises, reikalingas šio susitarimo 2 straipsnio 2 dalyje nurodytai veiklai vykdyti. Už prieigos prie intelektinės nuosavybės ir naudojimosi ja teisės suteikimą neimamas joks mokestis.
                           
                        
            
               
                  2.
               
               
                  Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, Šalių moksliniams leidiniams taikomos šios taisyklės:
                  
                              a)
                           
                           
                              kai viena Šalis žurnaluose, straipsniuose, ataskaitose, knygose, garso ir vaizdo medžiagoje bei programinėje įrangoje paskelbia pagal šį susitarimą vykdomos veiklos duomenis, informaciją ir techninius bei mokslinius rezultatus, kitai Šaliai suteikiama pasaulinė, neišskirtinė, neatšaukiama ir autoriniu honoraru neapmokestinama licencija versti, pritaikyti, perduoti ir viešai platinti duomenis, informaciją ir techninius bei mokslinius rezultatus, jei tai neprieštarauja trečiųjų šalių turimoms intelektinės nuosavybės teisėms;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              visose autorių teisėmis saugomų duomenų ir informacijos kopijose, padarytose pagal šį skirsnį ir skirtose viešai skelbti, turi būti nurodytas autoriaus ar autorių pavardės, nebent autorius būtų aiškiai atsisakęs įvardijimo. Kopijose taip pat aiškiai matomai pateikiama nuoroda į bendrą Šalių paramą.
                           
                        
            
               
                  3.
               
               
                  Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, neskelbtinai Šalių informacijai taikomos šios taisyklės:
                  
                              a)
                           
                           
                              kiekviena Šalis, perduodama kitai Šaliai su šiame susitarime numatyta veikla susijusią informaciją, nurodo informaciją, kurios ji nepageidauja atskleisti;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              konkrečiais šio susitarimo taikymo tikslais gaunančioji Šalis gali savo atsakomybe tokią neskelbtiną informaciją, kaip konfidencialią informaciją, perduoti jai pavaldžioms institucijoms ar asmenims, juos įpareigodama saugoti tokios informacijos konfidencialumą;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              iš anksto gavusi rašytinį Šalies, pateikiančios neskelbtiną informaciją, sutikimą, gaunančioji Šalis gali išplatinti tokią informaciją plačiau nei galėtų tuo atveju, kuris nurodytas b punkte. Šalys bendradarbiauja nustatydamos prašymo duoti išankstinį rašytinį sutikimą plačiau skleisti informaciją teikimo ir jo gavimo tvarką; kiekviena Šalis duoda tokį sutikimą, atsižvelgdama į tai, kiek leidžiama pagal jos vidaus politikos nuostatas ir įstatymus bei kitus teisės aktus;
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              nedokumentinė neskelbtina informacija ar kita konfidenciali informacija, pateikta per seminarus ar kitokius Šalių atstovų susitikimus, surengtus pagal šį susitarimą, arba informacija, atsiradusi skiriant darbuotojus, naudojant įrangą ar atliekant netiesioginius veiksmus, turi likti konfidenciali, jei tos neskelbtinos, konfidencialios arba kitos konfidencialios ar slaptos informacijos gavėjas buvo informuotas apie konfidencialų tos informacijos pobūdį prieš pateikiant tokią informaciją a punkte nustatyta tvarka;
                           
                        
                              e)
                           
                           
                              kiekviena Šalis užtikrina, kad neskelbtina informacija, kurią ji gauna pagal a arba d punktus, bus apsaugota pagal šį susitarimą. Jei viena Šalis sužino, kad nesugebės, ar tikėtina, kad nesugebės laikytis a ir d punktuose nustatytų reikalavimų dėl informacijos neskelbimo, ji turi nedelsdama apie tai informuoti kitą Šalį. Šalys tarpusavyje konsultuojasi siekdamos nustatyti, kokių tinkamų veiksmų turi būti imtasi.
                           
                        
            
   
      II PRIEDAS
      FINANSINĖS TAISYKLĖS, REGLAMENTUOJANČIOS ŠIO SUSITARIMO 4 STRAIPSNYJE NURODYTĄ ŠVEICARIJOS ĮNAŠĄ
      I.   FINANSINIO DALYVAVIMO NUSTATYMAS
      
               
                  1.
               
               
                  Kuo skubiau ir ne vėliau kaip kiekvienų metų rugsėjo 1 d. Komisija kartu su atitinkama informacine medžiaga, įskaitant atitinkamus Eurostato duomenis, ir informacija apie bet kokį 2014–2020 m. daugiametės finansinės programos atnaujinimą (kai tik ją turi) perduoda Šveicarijai šią informaciją:
                  
                              a)
                           
                           
                              Sąjungos bendrojo biudžeto projekto išlaidų suvestinėje programoms, kurioms taikomas šis susitarimas, kitiems metams numatytų įsipareigojimų asignavimų sumas ir Sąjungos galutinį įnašą į Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės biudžetą;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              pagal Sąjungos bendrojo biudžeto projektą numatomą įnašų sumą, atitinkančią kitų metų Šveicarijos dalyvavimą kiekvienoje iš programų, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje veikloje.
                           
                        
            
               
                  2.
               
               
                  Galutinai patvirtinus Sąjungos bendrąjį biudžetą, kartu su pirmuoju metų mokėjimo reikalavimu Komisija pateikia Šveicarijai 1 dalies a ir b punktuose nurodytas sumas su atitinkama informacine medžiaga, įskaitant atitinkamus Eurostato duomenis, atskirose išlaidų, atitinkančių jos dalyvavimą kiekvienoje iš programų, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje veikloje, suvestinėse.
               
            II.   MOKĖJIMO PROCEDŪROS
      
               
                  1.
               
               
                  Kiekvienų finansinių metų birželio ir lapkričio mėnesiais Komisija siunčia Šveicarijai atskirą mokėjimo reikalavimą, atitinkantį jos įnašą į programas, kurioms taikomas šis susitarimas, ir į pagal šį susitarimą Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomą veiklą. Kiekviename mokėjimo reikalavime nurodoma per 30 dienų nuo to mokėjimo reikalavimo gavimo atitinkamai sumokėti šešias dvyliktąsias Šveicarijos įnašo. Tačiau paskutiniaisiais dviejų programų metais ir paskutiniaisiais Sprendimo 2013/791/Euratomas taikymo metais Komisija tų metų birželio mėn. siunčia vieną mokėjimo reikalavimą už visus metus, kuris turi būti apmokėtas ne vėliau kaip per 30 dienų nuo atitinkamo mokėjimo reikalavimo gavimo.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Nepaisant 1 dalies, Komisija iki 2014 m. gruodžio 15 d. siunčia Šveicarijai mokėjimo reikalavimą, atitinkantį 7/24 jos 2014 m. metinio įnašo į programas, kurioms taikomas šis susitarimas, išskyrus į sintezės veiklą pagal Euratomo programą. Komisija taip pat iki 2014 m. gruodžio 15 d. siunčia mokėjimo reikalavimą, atitinkantį 12/12 Šveicarijos 2014 m. metinio įnašo į visą Euratomo programos sintezės veiklą ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomą veiklą. Tuose reikalavimuose nurodoma sumokėti Šveicarijos įnašą ne vėliau kaip per 30 dienų nuo atitinkamo mokėjimo reikalavimo gavimo.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Šveicarijos įnašai išreiškiami ir mokami eurais.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Pagal šį susitarimą Šveicarija atsiskaito pagal atitinkamai 1 arba 2 dalyje nurodytą grafiką. Pavėlavus sumokėti skaičiuojamos palūkanos, kurių dydis lygus vieno mėnesio tarpbankinės rinkos palūkanų normai (EURIBOR). Ši norma padidinama 1,5 procentinio punkto už kiekvieną mėnesį, kurį vėluojama sumokėti. Padidinta palūkanų norma taikoma visam vėlavimo laikotarpiui.
               
            III.   ĮGYVENDINIMO REIKALAVIMAI
      
               
                  1.
               
               
                  Šveicarijos finansinis įnašas į dvi programas ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomą veiklą pagal šio susitarimo 4 straipsnį atitinkamais finansiniais metais nekeičiamas. Į bet kokius Sąjungos bendrojo biudžeto, priimto atitinkamais finansiniais metais, pokyčius atsižvelgiama pirmajame kitų metų mokėjimo reikalavime, išskyrus paskutiniuosius atitinkamų programų ir veiklos metus.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Uždarydama kiekvienų finansinių metų (n) sąskaitas ir sudarydama įplaukų ir išlaidų ataskaitą Komisija sureguliuoja su Šveicarijos dalyvavimu susijusias sąskaitas, atsižvelgdama į padarytus pakeitimus, atsiradusius dėl pervedimų, anuliavimų, perkėlimų arba biudžeto papildymo ir pakeitimo per tuos finansinius metus.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Tai sureguliuojama kartu su pirmąja n+1 metų išmoka. Tačiau paskutinis toks sureguliavimas turi būti atliktas ne vėliau nei ketvirtųjų metų, einančių po kiekvienos iš dviejų programų pabaigos ir Sprendimo 2013/791/Euratomas galiojimo pabaigos, liepos mėnesį. Šveicarijos atliktas mokėjimas įskaitomas į Sąjungos ir Euratomo programas kaip biudžeto įplaukos, priskirtos atitinkamai biudžeto eilutei Sąjungos bendrojo biudžeto įplaukų ataskaitoje.
               
            IV.   INFORMACIJA
      
               
                  1.
               
               
                  Vėliausiai iki kiekvienų finansinių metų (n + 1) rugsėjo 1 d. kaip Komisijos įplaukų ir išlaidų ataskaita parengiama ir Šveicarijai informavimo tikslais pateikiama programų, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veiklos praėjusių finansinių metų (n) asignavimų ataskaita.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Komisija Šveicarijai pateikia statistinius ir visus kitus su abiejų programų ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veiklos įgyvendinimu susijusius bendrojo pobūdžio finansinius duomenis, kurie perduodami Sąjungos valstybėms narėms.
               
            
   
      III PRIEDAS
      PROGRAMOJE „HORIZONTAS 2020“, EURATOMO PROGRAMOJE IR BRANDUOLIŲ SINTEZĖS ENERGETIKOS VYSTYMO BENDROSIOS ĮMONĖS VEIKLOJE, KURIOMS TAIKOMAS ŠIS SUSITARIMAS, DALYVAUJANČIŲ ŠVEICARIJOS SUBJEKTŲ FINANSINĖ KONTROLĖ
      I.   TIESIOGINIS BENDRAVIMAS
      Komisija gali palaikyti tiesioginį ryšį su programų, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomoje veikloje dalyvaujančiais Šveicarijoje įsteigtais subjektais ir jų subrangovais. Jie gali tiesiogiai teikti Komisijai visą tinkamą informaciją ir dokumentus, teiktinus remiantis šiame susitarime minėtomis priemonėmis ir joms įgyvendinti sudarytais dotacijų susitarimais ir (arba) sutartimis.
      II.   AUDITAS
      
               
                  1.
               
               
                  Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (1) ir Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) Nr. 1268/2012 (2), taip pat pagal kitas šiame susitarime nurodytas taisykles, su Šveicarijoje įsteigtais programų arba veiklos dalyviais sudarytuose dotacijų susitarimuose ir (arba) sutartyse gali būti numatyta, kad Komisijos pareigūnai ar kiti jos įgalioti asmenys bet kuriuo metu dalyvių arba jų subrangovų patalpose gali atlikti mokslinį, finansinį, technologinį ar kitokį auditą.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Komisijos pareigūnams, Europos Audito Rūmų atstovams ir kitiems Komisijos įgaliotiems asmenims suteikiama galimybė patekti į vietas ir tinkamai susipažinti su vykdomais darbais ir su visa tokiems auditams atlikti reikalinga informacija, įskaitant elektroniniu pavidalu. Ši teisė aiškiai nurodyta dotacijų susitarimuose ir (arba) sutartyse, sudarytose šiame susitarime nurodytoms priemonėms įgyvendinti.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Pasibaigus programai „Horizontas 2020“ ir Euratomo programai, arba po 2020 m. gruodžio 31 d. visos Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomos veiklos atveju auditas gali būti atliekamas atitinkamuose dotacijų susitarimuose ir (arba) sutartyse nustatytomis sąlygomis.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Šveicarijos Federacinei audito tarnybai iš anksto pranešama apie bet kokį auditą, kurį Šveicarijos teritorijoje atliks 2 dalyje nurodyti asmenys. Toks informavimas nėra teisinė sąlyga tokiems auditams atlikti. Atlikti tokius auditus gali padėti Šveicarijos federacinė audito tarnyba arba su kitos Šveicarijos federacinės audito tarnybos paskirtos kompetentingos Šveicarijos institucijos.
               
            III.   EUROPOS KOVOS SU SUKČIAVIMU TARNYBOS (OLAF) ATLIEKAMI TYRIMAI
      
               
                  1.
               
               
                  Pagal šį susitarimą Komisija (OLAF) gali Šveicarijos teritorijoje atlikti tyrimus, įskaitant patikras ir inspektavimą vietoje, pagal sąlygas ir reikalavimus, nustatytus Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 (3) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 (4), kad nustatytų sukčiavimo, korupcijos arba bet kokios kitos neteisėtos veiklos, kenkiančios Sąjungos ir (arba) Euratomo finansiniams interesams, atvejus.
               
            
               
                  2.
               
               
                  OLAF, rengdamasi atlikti ir atlikdama patikras bei inspektavimą vietoje, glaudžiai bendradarbiauja su Šveicarijos federacine finansų kontrolės įstaiga arba su kitomis Federacinės finansų kontrolės įstaigos paskirtomis kompetentingomis Šveicarijos institucijomis, kurias Komisija tinkamu laiku informuoja apie patikrų ir inspektavimo objektą, tikslą bei teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą reikiamą pagalbą. Tuo tikslu Šveicarijos kompetentingų institucijų pareigūnai gali dalyvauti vietoje atliekamoje patikroje ir inspektavime.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Suinteresuotų Šveicarijos valdžios institucijų pageidavimu OLAF vietoje atliekamas patikras ir inspektavimą gali atlikti drauge su tomis institucijomis.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Jei programų, kurioms taikomas šis susitarimas, ir Branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės vykdomos veiklos dalyviai nesutinka, kad būtų atliktas patikrinimas vietoje, Šveicarijos institucijos, laikydamosi nacionalinių taisyklių, suteikia patikrinimą atliekantiems OLAF tyrėjams tokią pagalbą, kad šie galėtų atlikti savo pareigą – atlikti patikrinimą arba inspektavimą vietoje.
               
            
               
                  5.
               
               
                  OLAF kuo greičiau praneša Šveicarijos federacinei audito tarnybai arba Šveicarijos federacinės audito tarnybos paskirtai kitai kompetentingai Šveicarijos institucijai apie bet kokį faktą ar įtarimą, susijusį su pažeidimu, apie kurį ji sužinojo atlikdama patikrinimą vietoje ir inspektavimą. Bet kokiu atveju OLAF informuoja pirmiau minėtas institucijas apie tokių patikrų ir inspektavimo rezultatus.
               
            IV.   INFORMACIJA IR KONSULTACIJOS
      
               
                  1.
               
               
                  Stengdamosi, kad šis priedas būtų tinkamai vykdomas, kompetentingos Šveicarijos ir Bendrijos institucijos reguliariai keičiasi informacija ir vienos iš Šalių prašymu rengia konsultacijas.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Kompetentingos Šveicarijos valdžios institucijos nedelsdamos praneša Komisijai apie bet kokį joms žinomą faktą ar įtarimą dėl pažeidimo, susijusio su dotacijų susitarimų ir (arba) sutarčių, sudarytų įgyvendinant šiame susitarime numatytas priemones, sudarymu ir vykdymu.
               
            V.   KONFIDENCIALUMAS
      Informacijai, kuri buvo kokia nors forma perduota ar gauta remiantis šiuo priedu, taikomi profesinės paslapties reikalavimai ir ji saugoma taip pat, kaip panaši informacija saugoma pagal Šveicarijos teisę ir pagal Sąjungos institucijoms taikomas atitinkamas nuostatas. Tokia informacija gali būti suteikiama tik asmenims, kurie dirba Sąjungos institucijose, Sąjungos valstybėse narėse ar Šveicarijoje ir dėl savo pareigų turi ją žinoti, ir naudojama tik veiksmingos Šalių finansinių interesų apsaugos užtikrinimo tikslais.
      VI.   ADMINISTRACINĖS PRIEMONĖS IR NUOBAUDOS
      Nedarant poveikio Šveicarijos baudžiamosios teisės taikymo galimybei, Komisija gali taikyti administracines priemones ir nuobaudas pagal Reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012, Reglamentą (ES) Nr. 1268/2012 ir Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 (5).
      VII.   IŠIEŠKOJIMO IR VYKDYMO TVARKA
      Pagal programą „Horizontas 2020“ arba Euratomo programą ir taikant šį susitarimą Komisijos priimti sprendimai dėl asmenų, išskyrus valstybes, finansinio įsipareigojimo yra vykdytini Šveicarijoje. Šveicarijos Vyriausybė, pranešusi apie tai Komisijai, paskiria instituciją, kuri, patikrinusi tiktai akto autentiškumą, išduoda vykdomąjį raštą. Vykdymo užtikrinimas atliekamas pagal Šveicarijoje galiojančią tvarką. Vykdymo sprendimo teisinį pagrįstumą kontroliuoja Europos Sąjungos Teisingumo Teismas. Remiantis sutarties arba dotacijos susitarimo pagal programą „Horizontas 2020“ arba Euratomo programą straipsniu dėl arbitražo, to teismo priimtų sprendimų vykdymas užtikrinamas tokiomis pačiomis sąlygomis, kurios taikomos Komisijos sprendimų vykdymui užtikrinti.
      
         (1)  2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (OL L 298, 2012 10 26, p. 1).
      
         (2)  2012 m. spalio 29 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1268/2012 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių (OL L 362, 2012 12 31, p. 1).
      
         (3)  1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentas (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų (OL L 292, 1996 11 15, p. 2).
      
         (4)  2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1073/1999 ir Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1074/1999 (OL L 248, 2013 9 18, p. 1).
      
         (5)  1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (OL L 312, 1995 12 23, p. 1).