CELEX: 61987CJ0046
Language: hr
Date: 1989-09-21
Title: presuda od 21. rujna 1989., Hoechst/Komisija (46/87 i 227/88, EU:C:1989:337)

PRESUDA SUDAod 21. rujna 1989.(*)„Tužba
 za poništenje – Pravo tržišnog natjecanja – Uredba br. 17 – Pretraga – 
Temeljno pravo na nepovredivost doma – Obrazlaganje – Periodični penali –
 Povrede postupka“U spojenim predmetima 46/87 i 227/88,Hoechst AG,
 društvo osnovano u skladu s njemačkim pravom, sa sjedištem u Frankfurtu
 na Majni, koje zastupa Hans Hellmann, odvjetnik iz Kölna, s izabranom 
adresom za dostavu u Luxembourgu pri odvjetničkoj pisarnici Marca 
Loescha, 8, rue Zithe,tužitelj,protivKomisije Europskih zajednica,
 koju zastupa njezin pravni savjetnik Norbert Koch, u svojstvu agenta, s
 izabranom adresom za dostavu u Luxembourgu kod Georgiosa Kremlisa, 
člana njezine pravne službe, Centre Wagner,tuženik,povodom zahtjeva za poništenje sljedećih odluka Komisije, donesenih u predmetima IV/31.865 – PVC i IV/31.866 – polietilen:–        Odluke
 od 15. siječnja 1987. [K(87)19/5] u vezi s pretragom u smislu članka 
14. stavka 3. Uredbe Vijeća br. 17 od 6. veljače 1962. (SL 13, str. 
204.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 8., svezak 3.,
 str. 3.);–        Odluke
 od 3. veljače 1987. [K(87)248] o izricanju periodičnih penala na 
temelju članka 16. Uredbe br. 17;–        Odluke
 od 26. svibnja 1988. [K(88)928] o određivanju konačnog iznosa 
periodičnih penala na temelju članka 16. Uredbe br. 17;SUD,u
 sastavu: O. Due, predsjednik, T. Koopmans, R. Joliet, T. F. O’Higgins i
 F. Grévisse (predsjednici vijeća), sir Gordon Slynn, G. F. 
Mancini, C. N. Kakouris, F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de
 Almeida, G. C. Rodríguez Iglesias, M. Díez de Velasco i M. Zuleeg, 
suci,nezavisni odvjetnik: J. Mischo,tajnica: B. Pastor, administratorica,uzimajući u obzir izvještaj za raspravu i nakon usmenog postupka održanog 8. prosinca 1988.,saslušavši mišljenje nezavisnog odvjetnika na raspravi održanoj 21. veljače 1989.,donosi sljedećuPresudu1        Zahtjevima
 dostavljenima tajništvu Suda 16. veljače 1987. i 5. kolovoza 1988. 
društvo Hoechst AG podnijelo je, na temelju članka 173. stavka 2. 
Ugovora o EEZ-u, dvije tužbe za poništenje triju odluka Komisije 
donesenih u predmetima IV/31.865 – PVC i IV/31.866 – polietilen na 
osnovi Uredbe Vijeća br. 17 od 6. veljače 1962. [Prve uredbe o provedbi 
članaka 85. i 86. Ugovora (SL 13, str. 204.)]. Prva tužba odnosi se na 
Odluku od 15. siječnja 1987. [K(87)19/5], u vezi s  pretragom u smislu 
članka 14. stavka 3. Uredbe br. 17 i Odluke od 3. veljače 1987. 
[K(87)248] o izricanju periodičnih penala na temelju članka 16. Uredbe 
br. 17. Druga tužba se odnosi na Odluku od 26. svibnja 1988. [K(88)928] o
 određivanju konačnog iznosa periodičnih penala na temelju članka 16. 
Uredbe br. 17.2        Imajući
 razloga sumnjati da između nekih proizvođača i dobavljača PVC-a i 
polietilena u Zajednici postoje zabranjeni sporazumi ili usklađena 
djelovanja u svezi s utvrđivanjem cijena i kvota za isporuku tih 
proizvoda, Komisija je odlučila izvršiti pretragu nekoliko poduzetnika, 
među kojima je i tužitelj, u pogledu kojeg je donijela gore spomenutu 
spornu odluku od 15. siječnja 1987. (u daljnjem tekstu: odluka o 
pretrazi).3        Dana
 20., 22. i 23. siječnja 1987. Komisija je pokušala izvršiti predmetnu 
pretragu ali je tužitelj to odbio uz obrazloženje da je riječ o 
nezakonitoj pretrazi. Tužitelj je izrazio isto stajalište u svom 
odgovoru na teleks kojim ga je Komisija pozvala da se podvrgne pretrazi 
pod prijetnjom periodičnih penala od 1.000 ECU za svaki dan kašnjenja. 
Komisija je zatim donijela gore navedenu spornu odluku od 3. veljače 
1987. kojom mu je izrekla prethodno spomenute periodične penale (u 
daljnjem tekstu: odluka o izricanju periodičnih penala). 4        Odlukom
 od 12. veljače 1987. Amtsgericht Frankfurt am Main odbio je zahtjev 
Bundeskartellamta (njemačkog tijela nadležnog za područje tržišnog 
natjecanja), čija pomoć je bila zatražena u skladu s Uredbom br. 17, za 
određivanje naloga o pretrazi uz obrazloženje da mu nisu bile dane 
nikakve činjenice kojima bi se mogla poduprijeti pretpostavka o 
postojanju zabranjenih sporazuma ili usklađenih djelovanja.  5        Rješenjem
 od 26. ožujka 1987. predsjednik Suda odbio je zahtjev tužitelja za 
odgodu izvršenja odluke o pretrazi i odluke o izricanju periodičnih 
penala. 6        Dana
 31. ožujka 1987. Bundeskartellamt je od Amstgerichta Frankfurt am Main 
dobio nalog za pretragu koji je bio izdan na ime Komisije. Komisija je 
provela pretragu 2. i 3. travnja 1987. 7        Nakon
 što je tužitelju pružila mogućnost da iznese svoje mišljenje i nakon 
saslušanja Savjetodavnog odbora za pitanja ograničavajućih djelovanja i 
vladajućih položaja Komisija je, gore spomenutom spornom odlukom od 26. 
svibnja 1988. (u daljnjem tekstu: odluka o određivanju periodičnih 
penala), odredila konačni iznos periodičnih penala u visini od 55.000 
ECU, to jest, 1.000 ECU za svaki dan počevši od 6. veljače 1987. do 
uključivo 1. travnja 1987. 8        Za
 opširniji prikaz okolnosti spora, tijeka postupka kao i tužbenih 
razloga i argumenata stranaka upućuje se na izvještaj za raspravu. Ovi 
podaci iz spisa su preuzeti samo u mjeri u kojoj je to potrebno za 
obrazloženje Suda.  Odluka o pretrazi9        Tužitelj
 se protiv odluke o istrazi poziva na tri tužbena razloga koji se 
temelje na prekoračenju Komisijinih ovlasti pretrage, nedostatku u 
obrazloženju odluke i nepravilnosti provedenog postupka.  (a)   Istražne ovlasti Komisije10      Tužitelj
 smatra da je sporna odluka nezakonita zato što se njome ovlastilo 
Komisijine agente za provedbu mjera koje on karakterizira kao pretragu, a
 koje nisu bile predviđene člankom 14. Uredbe br. 17 i kojima se krše 
temeljna prava koja priznaje pravo Zajednice. Dodaje da bi ta odredba, 
ako bi je se protumačilo na način da se njome Komisiju ovlašćuje za 
provođenje pretraga, bila nezakonita jer je nespojiva s temeljnim 
pravima čija zaštita nalaže da se pretraga može provesti samo na temelju
 prethodno izdanog sudskog naloga.   11      Komisija
 tvrdi da ovlasti koje ima na temelju članka 14. Uredbe br. 17 
obuhvaćaju mjere koje bi se, prema pravu nekih država članica, mogle 
smatrati pretragama. Međutim, ona drži da su zahtjevi sudske zaštite 
koji proizlaze iz temeljnih prava, koje ona u načelu ne osporava, 
zadovoljeni jer adresati odluka o istrazi imaju mogućnost, s jedne 
strane, pobijati te odluke pred Sudom i, s druge strane, zahtijevati 
odgodu njihovog izvršenja putem postupka privremene pravne zaštite kojim
 se Sudu omogućuje da brzo provjeri jesu li istrage koje su određene 
arbitrarne naravi. Takva kontrola bila bi jednaka prethodno izdanom 
sudskom nalogu.12      U
 vezi s tim, prije ispitivanja naravi i opsega Komisijinih istražnih 
ovlasti kojima ona raspolaže na temelju članka 14. Uredbe br. 17, treba 
istaknuti da se taj članak ne bi smio tumačiti na način koji bi doveo do
 rezultata koji nisu u skladu s općim načelima prava Zajednice, a 
osobito s temeljnim pravima. 13      Prema
 ustaljenoj sudskoj praksi, temeljna prava čine sastavni dio općih 
načela prava čije poštovanje Sud osigurava u skladu s ustavnim 
tradicijama koje su zajedničke državama članicama kao i s međunarodnim 
ugovorima na kojima su države članice surađivale ili kojima su 
pristupile (vidjeti, osobito, presudu od 14. svibnja 1974., Nold, 4/73, 
Zb., str. 491.). Europska konvencija za zaštitu ljudskih prava i 
temeljnih sloboda od 4. studenoga 1950. (u daljnjem tekstu: Europska 
konvencija o ljudskim pravima) od posebnog je značaja u tom smislu 
(vidjeti, osobito, presudu od 15. svibnja 1986., Johnston, 222/84, Zb., str. 1651.). 14      Kod
 tumačenja članka 14. Uredbe br. 17 treba osobito uzeti u obzir zahtjeve
 koji proizlaze iz poštovanja prava na obranu, načela čija je temeljna 
narav više puta bila istaknuta u sudskoj praksi Suda (vidjeti, osobito, 
presudu od 9. studenoga 1983., Michelin, 322/81, Zb., str. 3461., t. 7.). 15      Valja
 pojasniti da je, iako je točno da je u toj presudi Sud utvrdio da se 
prava na obranu moraju poštovati u upravnim postupcima koji mogu dovesti
 do izricanja kazni, važno spriječiti da ta prava budu nepovratno 
ugrožena u okviru postupaka prethodne istrage, a osobito istrage koja 
može biti od odlučujućeg značenja za utvrđivanje dokaza o nezakonitom 
postupanju poduzetnika za koje bi mogli biti odgovorni. 16      Slijedom
 toga, iako se određena prava na obranu odnose samo na kontradiktorne 
postupke koji slijede nakon obavijesti o prigovorima, druga prava, kao 
što su pravo na pravnu pomoć i pravo na povlašteno dopisivanje između 
odvjetnika i stranke/klijenta (koje je Sud priznao u presudi od 18. 
svibnja 1982., AM & S/Komisija, 155/79, Zb., str. 1575.), moraju se 
poštovati počevši od faze prethodne istrage.  17      Budući
 da se tužitelj također pozvao i na zahtjeve koji proizlaze iz temeljnog
 prava na nepovredivost doma, valja napomenuti da, iako se priznavanje 
takvog prava u pogledu privatnih domova fizičkih osoba nameće u pravnom 
poretku Zajednice kao načelo zajedničko pravima država članica, isto ne 
vrijedi kad je riječ od poduzetnicima zato što postoje značajne razlike 
između pravnih sustava država članica u pogledu naravi i stupnja zaštite
 od intervencije javnih tijela koja se pruža službenim prostorima. 18      Drukčiji
 zaključak ne može se izvesti iz članka 8. stavka 1. Europske konvencije
 o ljudskim pravima koji propisuje da: „Svatko ima pravo na poštovanje 
svoga privatnog i obiteljskog života, doma i dopisivanja“. Opseg zaštite
 tog članka odnosi se na razvoj osobne slobode čovjeka te se ne može 
proširiti na službene prostore. Nadalje, treba reći da ne postoji sudska
 praksa Europskog suda za ljudska prava u tom pogledu. 19      Unatoč
 tome, u svim pravnim sustavima država članica intervencija javnih 
tijela u područje privatnih radnji svih osoba, bilo pravnih ili 
fizičkih, mora imati pravni temelj i biti opravdana razlozima 
predviđenima u zakonu, pa ti sustavi stoga predviđaju, iako u različitim
 oblicima, zaštitu od arbitrarne ili neproporcionalne intervencije. 
Zahtjev za takvu zaštitu treba stoga biti priznat kao opće načelo prava 
Zajednice. U tom smislu, treba podsjetiti da je Sud potvrdio svoju 
nadležnost u pogledu nadzora eventualno prekomjerne naravi pretraga koje
 je Komisija provela u okviru UEZUČ-a (presuda od 14. prosinca 1962., 
San Michele i dr./Komisija, od 5. do 11. i od 13. do 15/62, Zb., str. 
859.).20      Stoga
 u svjetlu gore spomenutih općih načela treba ispitati narav i opseg 
ovlasti pretrage dodijeljenih Komisiji na temelju članka 14. Uredbe br. 
17. 21      Članak
 14. stavak 1. ovlašćuje Komisiju da provede sve neophodne pretrage 
poduzetnika i udruženja poduzetnika i detaljnije propisuje da: „U tu 
svrhu ovlašteni agenti Komisije smiju:  (a) izvršiti uvid u poslovne knjige i drugu poslovnu dokumentaciju;(b) uzeti preslike izvadaka ili izvatke iz poslovnih knjiga i poslovne dokumentacije;(c) zahtijevati usmena objašnjenja na licu mjesta;(d) ući u sve službene prostore, zemljišta i prometna sredstva poduzetnika“. [neslužbeni prijevod]22      Člankom
 14. stavkom 2. i 3. propisuje se da se pretrage mogu izvršiti po 
predočenju pisanog naloga ili na temelju odluke kojom se od poduzetnika 
zahtijeva da se podvrgne pretrazi. Kao što je Sud već presudio, Komisija
 može odabrati između tih dviju mogućnosti ovisno o posebnostima svakog 
slučaja (presuda od 26. lipnja 1980., National Panasonic, 136/79, Zb.,
 str. 2033.). I u pisanim nalozima i u odlukama moraju biti navedeni 
predmet i svrha pretrage. Neovisno o postupku koji provodi, Komisija je 
dužna prethodno obavijestiti nadležno tijelo države članice na čijem 
državnom području treba izvršiti pretragu i, s tim tijelom se, u skladu s
 člankom 14. stavkom 4., mora savjetovati prije donošenja odluke o 
pretrazi.  23      Prema
 članku 14. stavku 5., Komisijinim agentima u izvršavanju njihovih 
zadaća pomoć mogu pružati agenti nadležnog tijela države članice na 
čijem državnom području treba izvršiti pretragu. Takva se pomoć može 
pružiti bilo na zahtjev tog tijela bilo na zahtjev Komisije. 24      Naposljetku,
 prema članku 14. stavku 6., pomoć nacionalnih tijela nužna je za 
izvršenje pretrage kada joj se poduzetnik protivi. 25      Kako
 je Sud istaknuo u gore navedenoj presudi od 26. lipnja 1980. (t. 20.), 
iz uvodnih izjava 7. i 8. Uredbe br. 17 slijedi da ovlasti dodijeljene 
Komisiji člankom 14. ove uredbe imaju za cilj omogućiti joj postizanje 
njezine zadaće da osigura poštovanje pravila tržišnog natjecanja na 
zajedničkom tržištu, koja joj je povjerena Ugovorom o EEZ-u. Svrha je 
ovih pravila, kako slijedi iz uvodne izjave 4. u preambuli Ugovora, 
članka 3. točke (f) i članaka 85. i 86., spriječiti narušavanje tržišnog
 natjecanja na štetu javnog interesa, pojedinačnih poduzetnika i 
potrošača. Izvršavanje ovlasti danih Komisiji Uredbom br. 17 tako 
pridonosi održavanju sustava tržišnog natjecanja predviđenog Ugovorom 
koji su poduzetnici apsolutno dužni poštovati. Gore navedena uvodna 
izjava 8. detaljnije propisuje da u tu svrhu Komisija mora na čitavom 
unutarnjem tržištu raspolagati ovlašću da zahtijeva podatke i provodi 
pretrage „koje su potrebne“ da se otkriju povrede gore navedenih članaka
 85. i 86.26      Svrha
 Uredbe br. 17 kao i njenim člankom 14. popisane ovlasti Komisijinih 
agenata pokazuju da opseg pretraga može biti vrlo širok. U tom smislu, 
pravo ulaska u sve službene prostore, zemljišta i prometna sredstva 
poduzetnika od posebne je važnosti s obzirom na to da mora Komisiji 
omogućiti pribavljanje dokaza o povredi pravila tržišnog natjecanja na 
mjestima gdje se takve dokaze obično može pronaći, to jest u službenim 
prostorima poduzetnika. 27      To
 bi pravo ulaska bilo beskorisno kada bi Komisijini agenti mogli 
zatražiti samo one dokumente ili spise koje bi mogli prethodno točno 
navesti. Upravo suprotno, takvo pravo podrazumijeva ovlast za traženje 
raznih podataka koji još nisu poznati ili u potpunosti utvrđeni. Bez 
takve ovlasti Komisiji bi bilo nemoguće prikupiti podatke potrebne za 
provođenje pretrage kada bi predmetni poduzetnici odbili surađivati ili 
bi ometali pretragu. 28      Iako
 se člankom 14. Uredbe br. 17 Komisiji dodjeljuju široke istražne 
ovlasti, izvršavanje tih ovlasti podliježe uvjetima kojima se osigurava 
poštovanje prava predmetnih poduzetnika. 29      U
 tom smislu, najprije treba istaknuti da je Komisija dužna navesti 
predmet i svrhu pretrage. Ta obveza predstavlja temeljni zahtjev ne samo
 kako bi se pokazalo da je pretraga koja se ima provesti u službenim 
prostorima predmetnih poduzetnika opravdana, već i da bi se tim 
poduzetnicima omogućilo da procijene opseg svoje dužnosti da surađuju 
istovremeno štiteći i  njihova prava na obranu.   30      Nadalje
 treba istaknuti da se uvjeti za izvršavanje istražnih ovlasti Komisije 
razlikuju ovisno o postupku koji je Komisija odabrala, stavu predmetnih 
poduzetnika kao i intervenciji nacionalnih tijela. 31      Članak
 14. Uredbe br. 17 se u prvom redu odnosi na pretrage koje se provode u 
suradnji s predmetnim poduzetnicima, bilo dobrovoljno, kada postoji 
pisano odobrenje, bilo na temelju obveze koja proizlazi iz odluke o 
pretrazi. U potonjem slučaju, o kojem je ovdje riječ, Komisijini agenti 
imaju, među ostalim, ovlast zatražiti da im se na uvid daju dokumenti 
koje zahtijevaju, ući u službene prostore koje izaberu i zatražiti da im
 se pokaže sadržaj onog namještaja koji oni označe. S druge strane, oni 
ne mogu upotrijebiti silu da bi pristupili službenim prostorima ili 
namještaju ili prisiliti osoblje poduzetnika da im omogući takav 
pristup, niti provesti premetačinu bez odobrenja odgovornih osoba u 
poduzetniku. 32      Situacija
 je sasvim drugačijoj ako se predmetni poduzetnici protive pretrazi koju
 provodi Komisija. U tom slučaju, Komisijini agenti mogu, na osnovi 
članka 14. stavka 6. i bez suradnje poduzetnika, uz sudjelovanje 
nacionalnih tijela koja su im dužna pružiti pomoć potrebnu za 
izvršavanje njihovih zadaća, tražiti sve podatke potrebne za pretragu. 
Iako se takva pomoć zahtijeva samo u slučaju kada poduzetnik izrazi 
svoje protivljenje, valja napomenuti da ona također može biti zatražena i
 preventivno, radi svladavanja eventualnog otpora poduzetnika. 33      Iz
 članka 14. stavka 6. proizlazi da je na svakoj državi članici da uredi 
uvjete pod kojima nacionalna tijela pružaju pomoć agentima Komisije. U 
tom smislu, države članice dužne su osigurati učinkovitost djelovanja 
Komisije istovremeno poštujući gore navedena opća načela. Iz toga 
slijedi da je, unutar tih ograničenja, nacionalno pravo to koje određuje
 prikladna postupovna pravila čija je svrha osiguravanje poštovanja 
prava poduzetnikâ.34      Posljedično,
 ako Komisija uz pomoć nacionalnih tijela namjerava provesti mjere 
pretrage a bez suradnje predmetnih poduzetnika, dužna je poštovati 
postupovna jamstva utvrđena nacionalnim pravom. 35      Komisija
 mora osigurati da tijelo nadležno na temelju nacionalnog prava 
raspolaže svime što mu je potrebno za izvršavanje njegovih nadzornih 
ovlasti. Treba istaknuti da ovo tijelo, bilo sudsko ili neko drugo, ne 
može, u tom pogledu, svojom vlastitom ocjenom o potrebi naređenih 
pretraga zamijeniti ocjenu od strane Komisije, zakonitost čije ocjene 
činjenica i prava podliježu jedino kontroli zakonitosti Suda. S druge 
strane, nacionalno tijelo ima ovlasti, nakon što je utvrdilo 
vjerodostojnost odluke o istrazi/provjeri, ispitati jesu li predviđene 
mjere prisile arbitrarne ili prekomjerne uzimajući u obzir predmet 
istrage/provjere i osigurati poštovanje pravila nacionalnog prava u 
primjeni tih mjera. 36      S
 obzirom na prethodno navedeno, treba ustvrditi da mjere, čije 
provođenje je agentima Komisije dopuštala sporna odluka o pretrazi, ne 
prelaze ovlasti kojima oni raspolažu na temelju članka 14. Uredbe br. 
17. Članak 1. te odluke samo nalaže tužitelju „da dopusti ovlaštenim 
agentima Komisije da uđu u njegove službene prostore tijekom redovnog 
radnog vremena, da stavi na uvid radi pregleda i omogući izradu preslika
 poslovne dokumentacije u vezi s predmetom istrage koju zahtijevaju 
spomenuti agenti, te da odmah pruži sva objašnjenja koja bi ti agenti 
mogli zahtijevati.“ 37      Točno
 je da je tijekom postupka pred Sudom Komisija tvrdila da su njezini 
agenti ovlašteni u okviru pretraga izvršiti premetačinu bez pomoći 
nacionalnih tijela i bez poštovanja postupovnih jamstava predviđenih 
nacionalnim pravom. Međutim, takvo pogrešno tumačenje članka 14. Uredbe 
br. 17 ne bi trebalo za posljedicu imati nezakonitost odluka donesenih 
na temelju te odredbe. 38      Stoga
 tužbeni razlog koji se temelji na prekoračenju ovlasti pretrage 
Komisije treba odbiti.  (b)       Obrazloženje39      Prema
 mišljenju tužitelja, odluka o pretrazi krši članak 190. Ugovora kao i 
članak 14. stavak 3. Uredbe br. 17 zato što je neprecizna, posebno u 
pogledu predmeta i svrhe pretrage. 40      Valja
 podsjetiti da su, kako je Sud već presudio u gore navedenoj presudi od 
26. lipnja 1980. (National Panasonic, t. 25.), samim člankom 14. stavkom
 3. Uredbe br. 17 određeni bitni dijelovi obrazloženja odluke kojom se 
nalaže pretraga predviđajući da se u njoj: „navodi predmet i svrha 
pretrage, određuje datum početka pretrage i navode kazne propisane 
člankom 15. stavkom 1. točkom (c) i člankom 16. stavkom 1. točkom (d), 
te pravo na postupak preispitivanja od strane Suda“. 41      Kako
 je bilo prethodno navedeno, obveza Komisije da navede predmet i svrhu 
pretrage predstavlja temeljno jamstvo pravâ na obranu predmetnih 
poduzetnika. Iz toga slijedi da opseg obveze obrazlaganja odlukâ o 
pretrazi ne smije biti ograničen razmatranjima koja se tiču 
učinkovitosti istrage. U tom smislu treba precizirati da, iako je točno 
da Komisija nije dužna adresatu odluke o pretrazi priopćiti sve podatke 
kojima raspolaže u svezi navodnih povreda niti izvršiti detaljnu pravnu 
kvalifikaciju tih povreda, ona unatoč tome mora jasno naznačiti 
pretpostavke koje namjerava provjeriti. 42      Treba
 utvrditi da, iako je obrazloženje sporne odluke o pretrazi vrlo 
općenito i moglo je biti preciznije te se u tom smislu može kritizirati,
 ono ipak sadrži bitne dijelove koje zahtijeva članak 14. stavak 3. 
Uredbe br. 17. Predmetna odluka osobito se poziva na podatke koji 
upućuju na postojanje i primjenu zabranjenih sporazuma i usklađenih 
djelovanja između određenih proizvođača i dobavljača PVC-a i polietilena
 (uključujući, ali ne ograničavajući se na LdPE) u EEZ-u u vezi s 
cijenama, količinama ili ciljevima prodaje ovih proizvoda. U njoj se 
navodi da ti sporazumi i djelovanja mogu predstavljati ozbiljnu povredu 
članka 85. stavka 1. Ugovora. Prema članku 1. odluke o kojoj je riječ, 
tužitelj: „je dužan podvrgnuti se pretrazi u svezi svoga mogućeg 
sudjelovanja“ u tim sporazumima ili usklađenim djelovanjima i, 
posljedično, omogućiti agentima Komisije pristup svojim službenim 
prostorima, predočiti poslovnu dokumentaciju ili u svrhu pretrage 
dopustiti izradu preslika poslovne dokumentacije „koja se odnosi na 
predmet istrage“.  43      U tim okolnostima, tužbeni razlog koji se temelji na nedovoljnom obrazloženju treba odbiti.  (c)       Postupak donošenja odluke44      Nesporno
 je da je pobijana odluka o pretrazi bila donesena prema takozvanom 
postupku delegacije ovlasti predviđenom u Odluci Komisije od 5. 
studenoga 1980. kojom se član Komisije zadužen za pitanja tržišnog 
natjecanja ovlašćuje da, u ime i pod odgovornošću Komisije, na temelju 
članka 14. stavka 3. Uredbe br. 17 donese odluku kojom se poduzetnicima 
naređuje da se podvrgnu pretragama. Sud je već presudio u presudi od 23.
 rujna 1986. (AKZO Chemie/Komisija, 5/85, Zb., str. 2585.) da ta odluka o
 delegaciji ovlasti ne krši načelo kolegijalnosti ugrađeno u članak 17. 
Ugovora o spajanju. 45      Tužitelj
 ipak smatra potrebnim da Sud preispita zakonitost tog postupka 
delegacije ovlasti koji smatra nespojivim s načelom nulla poena sine lege.
 On tvrdi da je Komisija običnom unutarnjom upravnom mjerom izmijenila 
sastavne dijelove povrede koja može dovesti do izricanja novčane kazne 
na temelju članka 15. Uredbe br. 17 s obzirom na to da bi se, počevši od
 gore navedene odluke od 5. studenog 1980., o takvoj povredi radilo u 
slučaju odbijanja podvrgavanja pretrazi koju je odredio jedan član 
Komisije a ne, kako je prije bio slučaj, Komisija kao kolegijalno 
tijelo. 46      U
 tom smislu treba istaknuti da, iako je točno da se uvjeti pod kojima se
 može izreći novčana kazna na temelju članka 15. Uredbe br. 17 ne mogu 
izmijeniti odlukom Komisije, nije ni svrha ni učinak gore spomenute 
odluke o delegaciji ovlasti jedna takva izmjena. Pod uvjetom da sustav 
delegacije ovlasti za donošenje odluka o pretragama ne krši načelo 
kolegijalnosti, odluke donesene na temelju takve delegacije ovlasti 
trebaju se smatrati odlukama Komisije u smislu članka 15. Uredbe br. 17.
 47      Tužbeni razlog koji se temelji na nezakonitosti postupka stoga treba odbiti.48      Budući
 da se nijedan od tužbenih razloga na koje se poziva protiv odluke o 
pretrazi ne može prihvatiti, zahtjev za poništenje te odluke treba 
odbiti.  Odluka o izricanju periodičnih penala49      Prema
 mišljenju tužitelja, pri donošenju odluke o izricanju periodičnih 
penala došlo je do bitnih povreda pravila postupka jer ju je Komisija 
donijela a da prethodno nije saslušala predmetnog poduzetnika niti se 
savjetovala sa Savjetodavnim odborom za pitanja ograničavajućih 
djelovanja i vladajućih položaja. 50      Komisija,
 naprotiv, smatra da nije došlo do bitnih povreda pravila postupka s 
obzirom na to da su se gore spomenuto saslušanje i savjetovanje održali 
prije konačnog određivanja periodičnih penala. 51      Treba
 istaknuti da članak 19. stavak 1. Uredbe br. 17 zahtijeva da predmetni 
poduzetnici „budu saslušani u vezi  preliminarno utvrđenih činjenica u 
postupku Komisije“ prije donošenja različitih odluka, uključujući onih 
predviđenih člankom 16. koje se odnose na periodične penale. 52      To
 saslušanje bitan je element prava na obranu. Ono je potrebno kako bi se
 „poduzetnicima i udruženjima poduzetnika osiguralo pravo da po 
okončanju istrage podnesu svoja očitovanja o svim prigovorima koje 
Komisija namjerava istaknuti protiv njih u svojim odlukama“ [uvodna 
izjava 3. Uredbe Komisije br. 99/63 od 25. srpnja 1963. o saslušanjima 
predviđenim člankom 19. stavcima 1. i 2. Uredbe Vijeća br. 17 (SL 127, 
str. 2268.). [neslužbeni prijevod] 53      Kad
 je riječ o Savjetodavnom odboru za pitanja ograničavajućih djelovanja i
 vladajućih položaja, gore navedeni članak 16. u svom stavku 3. predviđa
 da se „primjenjuje članak 10. stavci 3. do 6.“. Tim su odredbama 
uređene ovlasti, sastav i postupak savjetovanja sa Savjetodavnim 
odborom. 54      U
 skladu s člankom 1. gore navedene Uredbe br. 99/63, „prije savjetovanja
 sa Savjetodavnim odborom za pitanja ograničavajućih djelovanja i 
vladajućih položaja Komisija provodi saslušanje na temelju članka 19. 
stavka 1. Uredbe br. 17“. [neslužbeni prijevod] Ta odredba potvrđuje da 
su saslušanje predmetnih poduzetnika i savjetovanje sa Savjetodavnim 
odborom potrebni u istim situacijama. 55      Kod
 utvrđivanja je li Komisija bila dužna saslušati tužitelja i savjetovati
 se sa Savjetodavnim odborom prije donošenja odluke o određivanju 
periodičnih penala, treba podsjetiti da se određivanje periodičnih 
penala na temelju članka 16. Uredbe br. 17 obavezno sastoji od dviju 
faza. Prvom odlukom iz članka 16. stavka 1. Komisija izriče periodične 
penale izražene određenim brojem obračunskih jedinica po danu 
zakašnjenja, počevši od dana koji odredi. Budući da se takvom odlukom ne
 određuje ukupan iznos periodičnih penala, ona se ne može izvršiti. Taj 
se iznos može konačno odrediti samo drugom odlukom. 56      Stoga
 je obveza saslušanja predmetnog poduzetnika i savjetovanja sa 
Savjetodavnim odborom za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih
 položaja ispunjena ako su saslušanje i savjetovanje održani prije 
konačnog određivanja periodičnih penala, tako da i predmetni poduzetnik i
 Savjetodavni odbor mogu izraziti svoja stajališta o svim podacima na 
osnovi kojih je Komisija izrekla periodične penale i odredila njihov 
konačan iznos. 57      Nadalje,
 zahtijevati da se saslušanje i savjetovanje provedu prije donošenja 
odluke o izricanju periodičnih penala poduzetniku koji se odbio 
podvrgnuti pretrazi, za posljedicu bi imalo odlaganje donošenja te 
odluke i, stoga, ugrozilo učinkovitost odluke o pretrazi. 58      Iz
 prethodno navedenog proizlazi da prilikom donošenja odluke o izricanju 
periodičnih penala nije došlo do bitnih povreda postupka. Stoga zahtjev 
za poništenje te odluke treba odbiti.  Odluka o određivanju konačnog iznosa periodičnih penala59      Prema
 mišljenju tužitelja, konačni iznos periodičnih penala određen spornom 
odlukom od 26. svibnja 1988. treba smanjiti iz dva razloga.  60      On
 na prvom mjestu smatra da je Komisija iz svog obračuna trebala 
isključiti trajanje postupka privremene pravne zaštite pred Sudom, kojim
 je tužitelj zahtijevao odgodu izvršenja odluke o pretrazi. Tvrdi da je 
Komisija proturječila vlastitom stajalištu utoliko što je navela da je 
spremna odgoditi provedbu te odluke dok Sud ne donese odluku o tom 
pitanju. 61      U
 tom pogledu dovoljno je istaknuti da se Komisijina izjava koju je u tom
 smislu dala tijekom postupka ticala samo stajališta koje bi naknadno 
mogla zauzeti u slučaju da, sukladno tvrdnji koju je istaknula, postupak
 privremene pravne zaštite pred Sudom bude priznat kao primjereno 
sredstvo prethodnog sudskog nadzora pretraga koje je odredila. Takva 
izjava ne može u ovom slučaju imati nikakve posljedice u pogledu 
određivanja konačnog iznosa periodičnih penala. 62      Na
 drugom mjestu, tužitelj smatra da je konačni iznos neproporcionalan jer
 je on postupao isključivo na osnovi viših interesa osiguranja 
zakonitosti i ustavnosti istražnog postupka. 63      U
 tom smislu treba utvrditi da se tužitelj nije samo protivio posebnim 
mjerama kojima su, prema njegovu mišljenju, bile prekoračene ovlasti 
agenata Komisije, već je odbio na bilo koji način surađivati u provedbi 
odluke o pretrazi čiji je bio adresat. 64      Takvo
 postupanje, koje je u suprotnosti s obvezom svih subjekata prava 
Zajednice da priznaju punu učinkovitost akata institucija sve do 
trenutka dok ih Sud ne proglasi nevaljanima i da poštuju njihovu izvršnu
 snagu sve dok Sud ne odluči odgoditi njihovo izvršenje (vidjeti osobito
 presudu od 13. veljače 1979., Granaria, 101/78, Zb., str. 623., t. 5.), ne može se opravdati višim pravnim interesima. 65      Iz
 svih pitanja koja je Sud razmotrio slijedi da ne postoji osnova za 
smanjenje iznosa periodičnih penala. Taj zahtjev stoga treba odbiti. 66      Iz svega prethodno navedenog slijedi da tužbe treba odbiti.  Troškovi67      U
 skladu s člankom 69. stavkom 2. Poslovnika, stranka koja ne uspije u 
postupku dužna je, na zahtjev protivne stranke, snositi troškove.Slijedom navedenog,SUDproglašava i presuđuje:1.      Tužbe se odbijaju.2.      Tužitelju se nalaže snošenje troškova.DueKoopmansJolietO’HigginsGrévisse      SlynnManciniKakourisSchockweilerMoitinho de AlmeidaRodríguez Iglesias      Diez de VelascoZuleegObjavljeno na javnoj raspravi u Luxembourgu 21. rujna 1989.Tajnik       PredsjednikJ.-G. Giraud       O. Due* Jezik postupka: njemački.