CELEX: 62003CC0208
Language: fi
Date: 2005-01-27
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Jacobs 27 päivänä tammikuuta 2005. # Jean-Marie Le Pen vastaan Euroopan parlamentti. # Muutoksenhaku - Euroopan parlamentin jäsenten valitseminen - Yhdenmukaisen vaalimenettelyn puuttuminen - Kansallisen oikeuden soveltaminen - Euroopan parlamentin jäsenen edustajantoimen menettäminen rikostuomion johdosta - Toimi, jolla Euroopan parlamentti "merkitse tiedoksi" tämän edustajantoimen menettämisen - Kumoamiskanne - Toimi, joka ei voi olla kumoamiskanteen kohteena - Tutkimatta jättäminen. # Asia C-208/03 P.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      F. G. JACOBS
      27 päivänä tammikuuta 2005 (1)
      
      Asia C-208/03 P
      Jean-Marie Le Pen
      
      1.     Käsiteltävänä olevassa asiassa Le Pen hakee muutosta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen antamaan tuomioon,(2) jolla jätettiin tutkimatta valittajan kanne, jossa hän vaati Euroopan parlamentin edustajantoimensa menettämistä koskevan
         sen päätöksen kumoamista, joka tehtiin Euroopan parlamentin puhemiehen 23.10.2000 tekemän ilmoituksen (jäljempänä riidanalainen
         toimi) muodossa. 
      
      2.     Valittaja riitauttaa erityisesti sen toteamuksen, että riidanalainen toimi ei voi olla EY 230 artiklan mukaisen kumoamiskanteen
         kohteena, koska siitä ei ollut tarkoitus aiheutua oikeusvaikutuksia. 
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt 
       Yhteisön lainsäädäntö 
      3.     EY 190 artiklan 4 kohdan mukaan parlamentti laatii esityksen vaalien toimittamisesta yhdenmukaista menettelyä noudattaen kaikissa
         jäsenvaltioissa tai kaikille jäsenvaltioille yhteisten periaatteiden mukaisesti, ja neuvosto antaa yksimielisesti säännökset,
         joiden hyväksymistä se suosittaa kyseisille jäsenvaltioille.
      
      4.     Neuvosto teki 20.9.1976 päätöksen 76/787/EHTY, ETY, Euratom,(3) joka koski edustajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin yleisillä välittömillä vaaleilla annettua säädöstä; säädös (jäljempänä
         vuoden 1976 säädös) liitettiin tähän päätökseen. 
      
      5.     Vuoden 1976 säädöksen 3 artiklan 1 kohdan mukaan Euroopan parlamentin edustajat ”valitaan viideksi vuodeksi”.
      6.     Vuoden 1976 säädöksen 6 artiklan 1 kohdassa luetellaan tehtävät, joiden kanssa Euroopan parlamentin jäsenen tehtävä on ristiriidassa,
         ja sen 2 kohdassa todetaan, että kukin jäsenvaltio voi ”7 artiklan 2 kohdassa määrätyin edellytyksin vahvistaa, missä tehtävässä
         toimiminen on ristiriidassa kansallisella tasolla”.
      
      7.     Saman 6 artiklan 3 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Niiden Euroopan parlamentin jäsenien tilalle, joihin 3 artiklassa tarkoitetun viisivuotiskauden aikana sovelletaan 1 ja 2
         kohdan määräyksiä, nimitetään uudet jäsenet 12 artiklan määräysten mukaisesti.”
      
      8.     Vuoden 1976 säädöksen 7 artiklan 1 kohdassa edellytetään, että Euroopan parlamentti laatii esityksen yhdenmukaisesta vaalimenettelystä.
         Huolimatta parlamentin tekemistä, asiaa koskevista ehdotuksista tosiseikkojen tapahtuma-aikaan mennessä ei ollut otettu käyttöön
         yhdenmukaista vaalimenettelyä.
      
      9.     Vuoden 1976 säädöksen 7 artiklan 2 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Kunnes yhdenmukainen vaalimenettely tulee voimaan ja jollei tämän säädöksen muista määräyksistä muuta johdu, vaalit toimitetaan
         kussakin jäsenvaltiossa kansallisten määräysten mukaan.”
      
      10.   Vuoden 1976 säädöksen 12 artiklassa määrätään seuraavaa:
      ”1.      Kunnes 7 artiklan 1 kohdassa määrätty yhdenmukainen menettely tulee voimaan ja jollei tämän säädöksen muista määräyksistä
         muuta johdu, jokainen jäsenvaltio laatii asianmukaiset menettelytavat 3 artiklassa tarkoitetun viisivuotiskauden aikana mahdollisesti
         vapautuvan edustajanpaikan täyttämiseksi loppukaudeksi.
      
      2.      Jos edustajanpaikka vapautuu jäsenvaltiossa voimassa olevien kansallisten määräysten soveltamisen vuoksi, jäsenvaltio ilmoittaa
         siitä – – [parlamentille], joka merkitsee sen tiedoksi.
      
      Kaikissa muissa tapauksissa – – [parlamentti] toteaa paikan vapautumisen, ja ilmoittaa siitä kyseiselle jäsenvaltiolle.”
      11.   Euroopan parlamentin työjärjestyksen(4) (jäljempänä työjärjestys) 7 artikla on otsikoltaan ”Valtakirjojen tarkastus”. Sen 4 kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Asiasta vastaavan valiokunnan on varmistettava, että jäsenvaltioiden tai unionin viranomaiset toimittavat viipymättä parlamentille
         kaikki Euroopan parlamentin jäsenen tehtävien hoitoon tai varajäsenten sijoittumisjärjestykseen vaikuttavat tiedot, sekä jos
         kysymyksessä on nimitys, sen voimaantulopäivän.
      
      Kun jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset käynnistävät menettelyn, joka saattaa johtaa siihen, että jäsen menettää edustajantoimensa,
         puhemies pyytää näitä tiedottamaan säännöllisesti menettelyn etenemisestä. Hän välittää tiedot asiasta vastaavalle valiokunnalle,
         jonka ehdotuksesta parlamentti voi tehdä päätöksensä.”
      
      12.   Työjärjestyksen 8 artiklan 6 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Toimikauden päättymisajankohdaksi ja edustajantoimen vapautumisajankohdaksi katsotaan
      –       edustajantoimesta luopumisen yhteydessä: se päivä, jona parlamentti toteaa toimen vapautuneen luopumispöytäkirjan mukaisesti;
         
      
      –       kun jäsen on nimetty virkaan, joka on joko kansallisten vaalilakien tai [vuoden 1976 säädöksen] 6 artiklan perusteella ristiriidassa
         Euroopan parlamentin jäsenen tehtävien kanssa: jäsenvaltioiden tai unionin toimivaltaisten viranomaisten ilmoittama päivä.”
      
      13.   Työjärjestyksen 8 artiklan 9 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Parlamentti varaa itselleen oikeuden julistaa pätemättömäksi jo tarkastetun valtakirjan tai kieltäytyä toteamasta edustajantoimen
         tulleen avoimeksi, jos toimen vastaanottamiseen tai toimesta luopumiseen liittyy aineellinen tai tahdonmuodostuksen virhe.”
      
       Ranskan lainsäädäntö 
      14.   Edustajien valitsemisesta Euroopan parlamenttiin 7.7.1977 annetun lain nro 77-729(5) (jäljempänä vuoden 1977 laki), sellaisena kuin se on muutettuna, 5 §:ssä säädetään, että Euroopan parlamentin jäsenten toimikauden
         aikana ilmenevä vaalikelpoisuuden puute johtaa edustajantoimen menettämiseen ja että vaalikelpoisuuden puute todetaan päätöksellä.
      
      15.   Vuoden 1977 lain 25 §:ssä säädetään seuraavaa:
      ”Vaalien tuloksen julistamista seuraavan kymmenen päivän aikana jokainen äänestäjä voi riitauttaa [Euroopan parlamentin jäsenten]
         valinnan tämän lain soveltamiseen liittyvillä perusteilla Conseil d’État’ssa, joka ratkaisee asian oikeudenkäyntimenettelyssä.
         Ratkaisu tehdään täysistunnossa.
      
      Kanteella ei ole lykkäävää vaikutusta.”
       Tosiseikat
      16.   Valittaja valittiin Euroopan parlamentin jäseneksi 13.6.1999.
      17.   Ranskan Cour de cassation (chambre criminelle) hylkäsi 23.11.1999 antamallaan tuomiolla valittajan tekemän valituksen, joka
         koski Cour d’appel de Versailles’n 17.11.1998 antamaa tuomiota, jolla valittaja muun muassa todettiin syylliseksi väkivaltaiseen
         käytökseen julkisen vallan edustajaa kohtaan tämän hoitaessa virkatehtäviään, kun uhrin asema oli ilmeinen tai tekijän tiedossa.
         Tästä rikoksesta valittajalle tuomittiin kolme kuukautta ehdollista vankeutta sekä sakkoa 5 000 Ranskan frangia (FRF). Liitännäisseurauksena
         häneltä kiellettiin vaalikelpoisuus vuoden ajaksi.
      
      18.   Ottaen huomioon tämän rikostuomion Ranskan pääministeri totesi 31.3.2000 tekemällään päätöksellä (jäljempänä 13.3.2000 tehty
         päätös) vuoden 1977 lain 5 §:n toisen momentin mukaisesti, että ”Jean-Marie Le Penin vaalikelpoisuuden puute johtaa hänen
         Euroopan parlamentin edustajantoimensa menettämiseen”.
      
      19.   Tämä päätös annettiin valittajalle tiedoksi Ranskan ulkoministeriön pääsihteerin 5.4.2000 päivätyllä kirjeellä. Kyseisessä
         kirjeessä täsmennettiin, että valittaja saattoi nostaa päätöksestä kanteen Ranskan Conseil d’État’ssa kahden kuukauden kuluessa
         kyseisestä tiedoksiannosta.
      
      20.   Euroopan parlamentin 3.5.2000 pidetyn täysistunnon pöytäkirjan kohta ”[valittajan] edustajantoimen menettäminen” kuuluu seuraavasti:
      ”[Parlamentin] puhemies ilmoittaa vastaanottaneensa 26.4.2000 Ranskan viranomaisilta ulkoasiainministeri Védrinen ja Eurooppa-asioista
         vastaavan ministeri Moscovicin 20.4.2000 päivätyn kirjeen, jonka liitteenä oli [valittajan] edustajantoimen menettämistä koskeva
         asiakirja-aineisto. Puhemies ilmoittaa saattavansa asian oikeudellisten asioiden valiokunnan käsiteltäväksi työjärjestyksen
         7 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan mukaisesti. – – ”
      
      21.   Oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta (jäljempänä oikeudellisten asioiden valiokunta) tutki valittajan oikeudellisia
         mahdollisuuksia suljetuin ovin 4.5., 15.5. ja 16.5.2000 pidetyissä kokouksissaan.
      
      22.   Parlamentin puhemies luki 18.5.2000 pidetyssä täysistunnossa – muistutettuaan, että hän oli pyytänyt oikeudellisten asioiden
         valiokunnan lausuntoa Ranskan viranomaisten tiedoksiannosta kantajan edustajantoimen menettämisen osalta – 17.5.2000 valiokunnan
         puheenjohtajalta saadun kirjeen, joka kuului seuraavasti:
      
      ”Rouva puhemies,
      Oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta tutki jälleen 16.5.2000 pidetyssä kokouksessaan Jean-Marie Le Penin tilannetta.
         Valiokunta on tietoinen, että Ranskan tasavallan pääministerin päätös, joka on annettu Le Penille tiedoksi 5.4.2000 ja julkaistu
         Journal officiel de la République françaisessa 22.4.2000, on täytäntöönpanokelpoinen. Kuitenkin valiokunta katsoo, kuten asianomaiselle
         toimitetussa päätöksen tiedoksiantokirjeessä on todettu, että asianomainen voi nostaa Conseil d’État’ssa kanteen, johon voidaan
         liittää vaatimus päätöksen täytäntöönpanon lykkäämisestä.
      
      Ottaen huomioon edellisenä päivänä tekemänsä päätöksen, jonka mukaan valiokunta ei näissä olosuhteissa suosittele, että parlamentti
         merkitsee muodollisesti tiedoksi Le Peniä koskevan päätöksen, valiokunta on tutkinut asiassa mahdollisia jatkotoimenpiteitä.
         Tämän päätöksen tueksi on vedottu asiassa Tapie annettuun ratkaisuun noudatettavana ennakkotapauksena, minkä johdosta Euroopan
         parlamentti ei merkitse virallisesti tiedoksi edustajantoimen menettämistä koskevaa päätöstä ennen Conseil d’État’lle tehtävää
         muutoksenhakua koskevan määräajan päättymistä tai mahdollisesti tämän viimeksi mainitun tekemän päätöksen jälkeen.”
      
      23.   Tämän jälkeen parlamentin puhemies ilmoitti aikovansa noudattaa ”oikeudellisten asioiden valiokunnan lausuntoa”.
      24.   Valittaja vaati Ranskan Conseil d’État’ssa 5.6.2000 nostamallaan kanteella 13.3.2000 tehdyn päätöksen kumoamista.
      25.   Védrinelle ja Moscovicille osoitetussa, 9.6.2000 päivätyssä kirjeessä parlamentin puhemies totesi seuraavaa:
      ”Oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan lausunnon johdosta pidän asianmukaisena edustajantoimen menettämisen
         peruuttamattoman luonteen vuoksi, että Euroopan parlamentti merkitsee päätöksen virallisesti tiedoksi vasta Conseil d’État’lle
         tehtävää muutoksenhakua koskevan määräajan päätyttyä tai sen jälkeen, kun tämä viimeksi mainittu antaa ratkaisunsa.”
      
      26.   Moscovici ilmoitti 13.6.2000 päivätyssä kirjeessä parlamentin puhemiehelle, että Ranskan hallitus riitautti virallisesti tämän
         toimielimen 18.5.2000 pidetyssä täysistunnossa hyväksymän kannan olla merkitsemättä tiedoksi 13.3.2000 tehdyssä päätöksessä
         määrättyä valittajan edustajantoimen menetystä. Moscovici totesi, että tämän kantansa vuoksi parlamentti rikkoi vuoden 1976
         säädöksen 12 artiklan 2 kohtaa ja että mainittu peruste ei voinut oikeuttaa tällaista rikkomista. Siten hän kehotti parlamenttia
         merkitsemään tiedoksi tämän edustajantoimen menettämisen ”mahdollisimman nopeasti”.
      
      27.   Parlamentin puhemies vastasi 16.6.2000 päivätyllä kirjeellä, että parlamentti ”merkitsee tiedoksi Le Penin edustajantoimen
         menettämisen heti, kun [13.3.2000 tehty päätös] on lainvoimainen”, mikä ei vielä ollut toteutunut, koska Ranskan Conseil d’État’ssa
         oli nostettu kumoamiskanne. Parlamentin puhemies perusteli tämän kantansa viitaten Tapie-nimistä henkilöä koskevaan ennakkotapaukseen
         ja oikeusvarmuutta koskevaan vaatimukseen.
      
      28.   Ranskan Conseil d’État hylkäsi valittajan kanteen 6.10.2000 annetussa tuomiossa.
      29.   Ranskan tasavallan Euroopan unionin pysyvä edustusto toimitti 17.10.2000 parlamentin puhemiehelle Védrinen ja Moscovicin 12.10.2000
         päivätyn kirjeen. Molemmat ministerit korostivat, että Ranskan hallitus oli jatkuvasti ”riitauttanut ehdottomasti” parlamentin
         kannan, jonka mukaan oli aiheellista odottaa Ranskan Conseil d’État’n ratkaisua valittajan 13.3.2000 tehdystä päätöksestä
         nostamasta kanteesta; Ranskan hallitus piti tätä kantaa ”vuoden 1976 säädöksen sanamuodon ja hengen” rikkomisena. Todettuaan,
         että Ranskan Conseil d’État oli hylännyt kantajan kanteen, he tekivät seuraavan ilmoituksen:
      
      ”Odotamme siis, että Euroopan parlamentti noudattaa yhteisön oikeutta ja merkitsee teidän toimestanne tiedoksi Le Penin edustajantoimen
         menettämisen mahdollisimman nopeasti. Muussa tapauksessa pidätämme oikeuden ryhtyä kaikkiin oikeudellisiin toimenpiteisiin.”
      
      30.   Tämän 23.10.2000 pidetyn täysistunnon pöytäkirjan mukaan parlamentin puhemies teki päiväjärjestyksen kohdan ”puhemiehen tiedoksianto”
         puitteissa seuraavan ilmoituksen:
      
      ”Ilmoitan teille, että olen vastaanottanut torstaina 19.10.2000 Ranskan tasavallan toimivaltaisten viranomaisten virallisen
         tiedoksiannon Conseil d’État’n 6.10.2000 antamasta tuomiosta, jolla hylättiin Jean-Marie Le Penin nostama kanne Ranskan pääministerin
         31.3.2000 tekemästä päätöksestä, jolla hänen Euroopan parlamentin edustajantoimensa katsottiin menetetyksi.
      
      Ilmoitan teille, että olen vastaanottanut tämän jälkeen kopion Charles de Gaullen, Carl Langin, Jean-Claude Martinezin ja
         Bruno Gollnischin Le Penin hyväksi Ranskan tasavallan presidentille Jacques Chiracille tekemästä armahdusanomuksesta.”
      
      31.   Tämän jälkeen parlamentin puhemies antoi puheenvuoron oikeudellisten asioiden valiokunnan puheenjohtajalle, joka totesi seuraavaa:
      ”Rouva puheenjohtaja, neuvoteltuaan 15.5. ja 16.5.2000 pidetyissä kokouksissaan oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta
         päätti suosittaa, että täysistunnossa tehtävää ilmoitusta siitä, että parlamentti toteaa Jean-Marie Le Penin edustajantoimen
         menetetyksi, lykätään. Korostan, että oikeudellisten asioiden valiokunta suositti tämän ilmoituksen lykkäämistä sen määräajan
         päättymiseen asti, joka Le Penillä oli kanteen nostamiseksi Ranskan Conseil d’État’ssa, tai kunnes tämä viimeksi mainittu
         on tehnyt päätöksen. Vetoan tältä osin 17.5. päivättyyn kirjeeseen, jonka te itse, rouva puheenjohtaja, luitte edustajankokoukselle.
      
      Conseil d’État, kuten olette todennut, hylkäsi tämän kanteen ja on ilmoittanut meille tästä asianmukaisesti. Siten ei ole
         enää syytä lykätä tätä edustajankokoukselle tehtävää ilmoitusta, joka on primaarioikeuden eli konkreettisesti [vuoden 1976
         säädöksen] 12 artiklan 2 kohdan mukaan pakollinen.
      
      Armahdusanomus, jonka rouva puheenjohtaja on maininnut, ei muuta mitenkään tätä tilannetta, koska kysymyksessä ei ole lainkäyttömenettely.
         Kuten hakemuksen nimestä käy ilmi, kysymyksessä on vallanhaltijan toimi, joka ei liity Ranskan hallituksen päätökseen, joka
         oikeudellisten asioiden valiokunnan suosituksen mukaan on annettava tiedoksi täysistunnossa.”
      
      32.   Seuraavaksi parlamentin puhemies totesi seuraavaa:
      ”Siten [vuoden 1976 säädöksen] 12 artiklan 2 kohdan mukaan Euroopan parlamentti merkitsee tiedoksi Ranskan hallituksen tiedoksiannon
         Jean-Marie Le Penin edustajantoimen menettämisestä.”
      
      33.   Puhemies kehotti tämän jälkeen valittajaa poistumaan istuntosalista ja keskeytti istunnon hänen lähtönsä helpottamiseksi.
       Asian käsittely ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa 
      34.   Valittaja nosti 21.11.2000 ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon jätetyllä kannekirjelmällä kanteen, jossa hän
         vaati ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta kumoamaan riidanalaisen toimen. 
      
      35.   Valittaja vaati kirjaamoon samana päivänä toimittamallaan erillisellä asiakirjalla välitoimena riidanalaisen toimen täytäntöönpanon
         lykkäämistä. 
      
      36.   Vastauksessaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen presidentin 15.12.2000 pidetyssä suullisessa käsittelyssä parlamentille
         esittämään kysymykseen Euroopan parlamentin varainhoidon ja sen valvonnan pääosaston pääjohtaja vahvisti 18.12.2000 päivätyssä
         todistuksessa muun muassa, että valittajalle ”oli suoritettu matka-, oleskelu- ja muita säädettyjä korvauksia – – hänen toimikautensa
         päättymiseen asti”.
      
      37.   Ranskan viranomaiset vahvistivat 5.1.2001 päivätyssä kirjeessä samoin vastauksena ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         presidentin esittämään kysymykseen, että ne olivat jatkaneet valittajan palkan maksamista 24.10.2000 asti.
      
      38.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen presidentti määräsi 26.1.2001 antamassaan määräyksessä,(6) että ”Euroopan parlamentin puhemiehen 23.10.2000 antaman ilmoituksen muodossa tehdyn päätöksen täytäntöönpanoa lykätään siltä
         osin kuin se muodostaa Euroopan parlamentin päätöksen, jolla parlamentti on merkinnyt tiedoksi, että [valittaja] on menettänyt
         Euroopan parlamentin edustajantoimensa”.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio 
      39.   Parlamentti, jota Ranska tuki väliintulijana, kiisti kanteen tutkittavaksi ottamisen vedoten ensin siihen, että ”yhteisöllä
         ei ole toimivaltaa siltä osin kuin on kyse kansallisesta lainsäädännöstä johtuvista [parlamentin jäsenten] ristiriitaisia
         tehtäviä ja vaalikelpoisuuden puutetta koskevista edellytyksistä”, ja toiseksi siihen, että asiasta puuttuu toimi, josta voidaan
         nostaa kanne EY 230 artiklan nojalla.
      
      40.   Toisen kanneperusteen osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomiossa todettiin seuraavaa: 
      ”77. On muistutettava, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 230 artiklassa tarkoitettuja, kumoamiskanteen kohteeksi kelpaavia
         toimia ovat ainoastaan sellaiset toimenpiteet, joilla on sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin
         muuttaen tämän oikeusasemaa selvästi (asia 60/81, IBM v. komissio, tuomio 11.11.1981, Kok. 1981, s. 2639, Kok. Ep. VI, s.
         231, 9 kohta ja asia T-87/96, Assicurazioni Generali ja Unicredito v. komissio, tuomio 4.3.1999, Kok. 1999, s. II-203, 37
         kohta). Siten kumoamiskanteen kohteena voivat olla luonteestaan tai muodostaan riippumatta kaikki ne toimielinten antamat
         säännökset ja määräykset, joilla on tarkoitus saada aikaan oikeusvaikutuksia (ks. asia 22/70, komissio v. neuvosto, tuomio
         31.3.1971, Kok. 1971, s. 263, Kok. Ep. I, s. 553, 42 kohta).
      
      78.   Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa riidanalainen toimi on parlamentin puhemiehen 23.10.2000 pidetyssä täysistunnossa tekemä
         ilmoitus, jonka mukaan ’[vuoden 1976 säädöksen] 12 artiklan 2 kohdan mukaan – – parlamentti merkitsee tiedoksi Ranskan hallituksen
         tiedoksiannon [kantajan] edustajantoimen menettämisestä’.
      
      79.   Näin ollen on tutkittava, onko tällä ilmoituksella sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin muuttaen
         tämän oikeusasemaa selvästi.
      
      80.   Tältä osin on muistutettava oikeudellinen asiayhteys, johon kyseinen ilmoitus liittyy.
      81.   On selvää, että tosiseikkojen tapahtumishetkellä ei ollut säädetty yhdenmukaisesta vaalimenettelystä Euroopan parlamentin
         jäsenten valitsemiseksi.
      
      82.   Näin ollen vuoden 1976 säädöksen 7 artiklan 2 kohdan mukaisesti tässä valinnassa noudatettavassa vaalimenettelyssä sovellettiin
         jokaisessa jäsenvaltiossa kansallisia säädöksiä.
      
      83.   Siten muun muassa vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan sanamuodosta seuraa, että ’jäsenvaltiossa
         voimassa olevien kansallisten määräysten’ soveltamisesta voi aiheutua Euroopan parlamentin jäsenen edustajanpaikan vapautuminen.
      
      84.   Vuoden 1976 säädöksen soveltamiseksi Ranska saattoi voimaan muun muassa vuoden 1977 lain. Tämän lain 2 §:ssä säädetään, että
         Euroopan parlamentin jäsenten valintaan sovelletaan ’code électoralen I osan I osaston ja sitä seuraavien lukujen säännöksiä’.
         Saman lain 5 §:ssä, joka on osa lukua III ’vaalikelpoisuuden ja vaalikelpoisuuden puuttumisen edellytykset, ristiriitaiset
         tehtävät’, säädetään muun muassa, että ’code électoralen LO 127–LO 130-1 §:ää sovelletaan [Euroopan parlamentin jäsenten]
         valinnassa’, että ’vaalikelpoisuuden puute, joka ilmenee edustajan toimikauden aikana, aiheuttaa toimikauden päättymisen’
         ja että ’vaalikelpoisuuden puute todetaan päätöksellä’.
      
      85.   Vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdassa erotellaan kaksi tapausryhmää, jotka koskevat Euroopan parlamentin jäsenten edustajanpaikkojen
         vapautumista.
      
      86.   Tämän säännöksen ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetaan ensimmäistä tapausryhmää, joka kattaa tapaukset, joissa edustajanpaikkojen
         vapautuminen johtuu ’kansallisten määräysten soveltamisesta’. Saman säännöksen toisessa luetelmakohdassa tarkoitettu toinen
         tapausryhmä koskee ’kaikkia muita tapauksia’.
      
      87.   Tältä osin on todettava, että toisin kuin kantaja väittää, ensimmäinen tapaus ei rajoitu vain vuoden 1976 säädöksen 6 artiklassa
         tarkoitettuihin ristiriitaisiin tehtäviin, vaan siihen kuuluvat myös tapaukset, joissa on kyse vaalikelpoisuuden puutteesta.
         Vuoden 1976 säädöksen 6 artiklan 3 kohdassa todetaan, että niiden Euroopan parlamentin jäsenten tilalle, joihin sovelletaan
         ’1 ja 2 kohdan määräyksiä’, nimitetään uudet jäsenet ’12 artiklan määräysten mukaisesti’. Tästä viittauksesta ei kuitenkaan
         voida päätellä, että tämä viimeksi mainittu artikla koskee vain 6 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja tapauksia, joissa
         on kyse ristiriitaisista tehtävistä. Toisaalta on todettava, että tässä 12 artiklassa ei missään kohdin viitata ’ristiriitaisten
         tehtävien’ käsitteeseen, vaan siinä käytetään paljon laajempaa ’[edustajanpaikan] vapautumisen’ käsitettä.
      
      88.   Vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa ensimmäisessä tapausryhmässä parlamentin tehtävä rajoittuu asianomaisen
         edustajanpaikan vapautumisen ’tiedoksi merkitsemiseen’. Toisessa tapausryhmässä, joka kattaa esimerkiksi sen, että yksi parlamentin
         jäsen luopuu edustajantoimestaan, parlamentti ’toteaa paikan vapautumisen ja ilmoittaa siitä kyseiselle jäsenvaltiolle’.
      
      89.   Koska nyt käsiteltävänä olevassa asiassa riidanalainen toimi on annettu vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdan ensimmäisen
         luetelmakohdan mukaisesti, on aiheellista määritellä tässä määräyksessä määrätyn ’tiedoksi merkitsemisen’ ulottuvuus.
      
      90.   Tältä osin on korostettava, että ’tiedoksi merkitseminen’ ei liity asianomaisen edustajantoimen menettämiseen, vaan siihen
         yksinkertaiseen seikkaan, että kansallisten säädösten soveltamisen seurauksena hänen edustajanpaikkansa on vapautunut. Toisin
         sanoen parlamentin tehtävä ei suinkaan ole edustajantoimen menettämisen ’täytäntöönpaneminen’, kuten kantaja väittää, vaan
         se rajoittuu sen toteamuksen tiedoksi merkitsemiseen, jonka kansalliset viranomaiset ovat jo tehneet edustajanpaikan vapautumisesta,
         eli sellaisen jo olemassa olevan oikeudellisen tilanteen tiedoksi merkitseminen, joka on seurausta yksinomaan kansallisten
         viranomaisten päätöksestä.
      
      91.   Parlamentilla tässä tilanteessa oleva valvontaa koskeva toimivalta on erityisen rajallinen. Se rajoittuu vain asianomaisen
         edustajanpaikan vapautumisen aineellisen paikkansapitävyyden valvontaan. Parlamentille ei kuulu, toisin kuin kantaja väittää,
         muun muassa sen tarkistaminen, onko sovellettavassa kansallisessa lainsäädännössä säädettyä menettelyä noudatettu tai onko
         asianomaisen perusoikeuksia kunnioitettu. Tämä toimivalta kuuluu yksinomaan toimivaltaisille kansallisille tuomioistuimille
         tai tarvittaessa Euroopan ihmisoikeustuomioistuimelle. Tältä osin on lisäksi muistutettava, että nyt käsiteltävänä olevassa
         asiassa kantaja on vedonnut oikeuksiinsa niin Ranskan Conseil d’État’ssa kuin Euroopan ihmisoikeustuomioistuimessa. On myös
         huomautettava, että parlamentti itse ei koskaan ole väittänyt kirjallisesti tai istuntojen aikana, että sillä olisi niin laaja
         valvontaa koskeva toimivalta kuin kantaja väittää.
      
      92.   On aiheellista lisätä, että parlamentilla vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan puitteissa
         olevan valvontaa koskevan toimivallan niin laaja tulkinta edellyttäisi, että tällä toimielimellä olisi mahdollisuus kyseenalaistaa
         kansallisten viranomaisten toteaman edustajantoimen menettämisen lainmukaisuus ja kieltäytyä merkitsemästä tiedoksi edustajanpaikan
         vapautuminen, jos se katsoisi, että kyseessä on sääntöjenvastaisuus. Kuitenkin vain työjärjestyksen 8 artiklan 9 kohdassa
         mainitaan parlamentilla oleva mahdollisuus kieltää edustajantoimen vapautuminen ja vain siinä tapauksessa, että parlamenttia
         pyydetään ’toteamaan’ tämä vapautuminen, johon liittyy ’aineellista virheellisyyttä’ tai ’tahdonmuodostuksen puutteellisuutta’.
         Olisi ristiriitaista, jos parlamentilla olisi laajempi harkintavalta silloin, kun sen on vain merkittävä tiedoksi kansallisten
         viranomaisten toteama edustajanpaikan vapautuminen, kuin silloin, kun sen on itse todettava edustajantoimen vapautuminen.
      
      93.   Työjärjestyksen 7 artiklan 4 kohdan sanamuodolla ei mitenkään kiistetä näitä toteamuksia. Kuten parlamentti ja Ranskan tasavalta
         aivan oikein korostavat, tätä määräystä sovelletaan ’ennen edustajantoimen menettämistä’ ja siis ennen edustajanpaikan vapautumista.
         Tässä määräyksessä määrätään nimittäin, että parlamentin puhemies välittää tiedot asiasta vastaavalle valiokunnalle silloin,
         ’kun jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset käynnistävät menettelyn, joka saattaa johtaa siihen, että [Euroopan parlamentin]
         jäsen menettää edustajantoimensa’. Kun tämä menettely on saatettu loppuun ja kun toimivaltaiset kansalliset viranomaiset ovat
         todenneet asianomaisen edustajantoimen vapautumisen, parlamentin tehtävänä on vain tämän vapautumisen tiedoksi merkitseminen
         vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti. Normihierarkian periaatteen mukaisesti työjärjestyksen määräyksellä
         ei missään tapauksessa voida poiketa vuoden 1976 säädöksen määräyksistä ja myöntää parlamentille laajempaa toimivaltaa kuin
         sille tämän säädöksen mukaan kuuluu.
      
      94.   Näitä päätelmiä ei voida kyseenalaistaa myöskään sen seikan vuoksi, että kantaja jatkoi parlamentissa istumista ja että hänelle
         suoritettiin parlamentin maksettavana olevia kulukorvauksia 23.10.2000 asti ja että Ranskan viranomaiset maksoivat hänelle
         palkkaa 24.10.2000 asti. Asianosaiset ovat nimittäin yhtä mieltä siitä, että 31.3.2000 tehty päätös oli täytäntöönpanokelpoinen.
         Sillä seikalla, että parlamentti ei merkinnyt tiedoksi tätä päätöstä heti, kun Ranskan viranomaiset antoivat sen tiedoksi,
         vaan teki sen myöhemmin, ja sillä seikalla, että siitä aiheutui kantajalle tiettyjä käytännön seurauksia, ei voi olla vaikutusta
         niihin oikeusvaikutuksiin, joita tällä tiedoksi antamisella on vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
      
      95.   Siltä osin kuin on kyse kantajan väitteistä, joiden mukaan yhtäältä vuoden 1977 lain 5 §:llä loukataan parlamentin itsenäisyyttä
         ja puututaan sen toimintaan tavalla, jota ei voida hyväksyä, ja joiden mukaan toisaalta on olemassa yleinen periaate, jonka
         nojalla ’sen edustajanhuoneen, jota asia koskee, on todettava edustajanpaikan menettäminen’, on todettava, että ne eivät ole
         perusteltuja. Kuten edellä 83 kohdassa on jo todettu, vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdan ensimmäisestä luetelmakohdasta
         nimenomaisesti seuraa, että Euroopan parlamentin jäsenen paikka voi vapautua ’jäsenvaltiossa voimassa olevien kansallisten
         säädösten soveltamisen vuoksi’. Koska tosiseikkojen tapahtumahetkellä mistään yhdenmukaisesta vaalimenettelystä ei ollut säädetty,
         tämä määräys ja näin ollen vuoden 1977 laki olivat kaikilta osin sovellettavissa. Riippumatta siitä, miten parlamentin toimivalta
         kehittyy, uudesta toimivallasta ei voi seurata, että primaarioikeuden säännöksiä ja määräyksiä, joihin vuoden 1976 säädös
         kuuluu, ei sovelleta, jos niitä ei ole nimenomaisesti kumottu samantasoisella säädöksellä.
      
      96.   Samoista syistä kantajan väite, joka koskee yhteisön oikeuden ensisijaisuutta, ei ole asian kannalta lainkaan merkityksellinen.
         Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa kansallinen oikeus ei nimittäin ole täysin tai osittain ristiriidassa yhteisön oikeuden
         kanssa.
      
      97.   Kaikesta edellä todetusta seuraa, että toimi, josta nyt käsiteltävänä olevassa asiassa on aiheutunut sitovia oikeusvaikutuksia,
         jotka voivat vahingoittaa kantajan etuja, on 31.3.2000 tehty päätös. Riidanalaisesta toimesta ei ollut tarkoitus aiheutua
         omia, tästä päätöksestä erillisiä oikeusvaikutuksia.
      
      98.   On siis pääteltävä, että riidanalainen toimi ei voi olla EY 230 artiklan mukaisen kumoamiskanteen kohteena. Näin ollen tämä
         kanne on jätettävä tutkimatta ilman, että on tarpeen tutkia muita tutkittavaksi ottamista koskevia oikeudellisia perusteita
         ja perusteluita.”
      
       Valitus 
      41.   Valittaja riitauttaa valituksessaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion siltä osin kuin siinä todetaan, että riidanalainen
         toimi ei voi olla kumoamiskanteen kohteena, ja erityisesti, että sillä ei ollut 13.3.2000 tehdystä päätöksestä erillisiä oikeusvaikutuksia.
         
      
      42.   Muutoksenhakuun liittyen valittaja on vaatinut yhteisöjen tuomioistuinta määräämään myös riidanalaisen toimen täytäntöönpanon
         lykkäämisestä. Yhteisöjen tuomioistuimen presidentti hylkäsi tämän välitoimihakemuksen.(7)
      
      43.   Parlamentti katsoo, että valitus on suurimmalta osin jätettävä tutkimatta: suurimmassa osassa valitusperusteista vain toistetaan
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa esitetyt kanneperusteet ilman, että erityisesti yksilöitäisiin ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen tuomiossa olevia oikeudellisia virheitä. Valituksessa ei myöskään mainita, miltä osin valituksenalainen tuomio
         riitautetaan, eikä siinä esitetä oikeudellisia perusteita, joilla tarkemmin arvosteltaisiin valituksenalaista tuomiota. 
      
      44.   Tämä perustelu ei vakuuta minua. Vaikka onkin totta, että suuressa osassa valitusta vain toistetaan ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimeen toimitettua kannekirjelmää (kuten parlamentti on todennut, 25–35 kohdassa toistetaan täsmällisesti kannekirjelmän
         21–31 kohta, 39–45 kohdassa toistetaan täsmällisesti kannekirjelmän 32–38 kohta ja 46–60 kohdassa toistetaan täsmällisesti
         kannekirjelmän 82–96 kohta), valituksessa esitetään kuitenkin lisäseikkoja, joista voidaan päätellä, miltä osin valittaja
         riitauttaa ensimmäisen oikeusasteen tuomion (kuten jäljempänä olevasta tiivistelmästä voidaan todeta). 
      
      45.   Ryhdyn siis käsittelemään valituksen keskeistä sisältöä, jonka mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin teki oikeudellisen
         virheen hylätessään kumoamiskanteen sillä perusteella, että riidanalainen toimi ei voi olla EY 230 artiklan mukaisen kumoamiskanteen
         kohteena. 
      
      46.   Tarkemmin valittaja väittää ensin, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen ne toteamukset ovat ristiriitaiset, joissa
         se yhtäältä katsoo, että riidanalaisesta toimesta ei ollut tarkoitus aiheutua omia, päätöksestä erillisiä oikeusvaikutuksia
         (tuomion 97 kohta), ja toisaalta katsoo, että parlamentilla oli valvontaa koskeva toimivalta, vaikka se olikin rajallinen
         (91 kohta). 
      
      47.   Tämä perustelu ei vakuuta minua. 
      48.   Valituksenalaisen tuomion 91 kohtaa on luettava sen asiayhteydessä. Valituksenalaisen tuomion 85–88 kohdassa, joita valittaja
         ei ilmeisestikään riitauta, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tarkasteli vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdan ulottuvuutta
         ja selitti, että tässä säännöksessä ”erotellaan kaksi tapausryhmää, jotka koskevat Euroopan parlamentin jäsenten edustajanpaikkojen
         vapautumista”, toisin sanoen ”tapaukset, joissa edustajanpaikkojen vapautuminen johtuu ’kansallisten määräysten soveltamisesta’”,
         ja ”kaikki muut tapaukset”. Ensimmäisessä tapausryhmässä, johon kuuluvat ”tapaukset, joissa on kyse vaalikelpoisuuden puutteesta”,
         ”parlamentin tehtävä rajoittuu asianomaisen edustajanpaikan vapautumisen ’tiedoksi merkitsemiseen’. Toisessa tapausryhmässä,
         joka kattaa esimerkiksi sen, että yksi parlamentin jäsen luopuu edustajantoimestaan, parlamentti ’toteaa paikan vapautumisen
         ja ilmoittaa siitä kyseiselle jäsenvaltiolle’”.
      
      49.   Kahdessa seuraavassa kohdassa, kuten aiemmin on todettu, selitetään ”tiedoksi merkitsemisen” käsitettä. 
      50.   Kuten edellä on todettu, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin käsittelee valituksenalaisen tuomion 91 ja 92 kohdassa yksityiskohtaisesti
         parlamentilla kansallisten viranomaisten ilmoituksen tiedoksi merkitsemisen yhteydessä olevan toimivallan täsmällistä laajuutta.
         
      
      51.   En näe kyseisissä kohdissa mitään sellaista, mikä olisi ristiriidassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen sen toteamuksen
         kanssa, jonka mukaan riidanalaisesta toimesta ei ollut tarkoitus aiheutua omia oikeusvaikutuksia. Päinvastoin ne johtavat
         tähän päätelmään. Kuten edellä olevista viittauksista käy ilmi, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin selittää selvästi, että
         i) ”tiedoksi merkitseminen” liittyy siihen seikkaan, että edustajanpaikka on vapautunut kansallisten säädösten soveltamisen
         seurauksena, ja että ii) parlamentti voi valvoa sitä, pitääkö edustajanpaikan vapautuminen paikkansa, esimerkiksi tarkastamalla,
         onko kansallisia muutoksenhakukeinoja käytetty, mutta se ei voi ryhtyä muihin toimenpiteisiin. Tästä valvontaa koskevasta
         rajallisesta toimivallasta seuraa, että parlamentin ”tiedoksi merkitsemisen” oikeusvaikutus ei ole erillinen niiden kansallisten
         säännösten oikeusvaikutuksesta, joiden soveltaminen johti siihen, että kansalliset viranomaiset antoivat parlamentille tiedoksi
         sen, että edustajanpaikka oli näin ollen vapautunut. 
      
      52.   Toiseksi valittaja väittää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin vääristi vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan ulottuvuutta,
         kun se totesi 13.3.2000 tehdyn päätöksen olevan ainoa toimi, josta aiheutui sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vahingoittaa
         valittajan etuja.(8) Valittaja viittaa esimerkiksi oikeuskäytäntöön, jossa yhteisöjen tuomioistuimet ovat todenneet, että komission käytännesäännöt,(9) komission tiedonanto(10) ja komission jäsenen edustajan lausunto(11) olivat toimia, jotka voivat olla kumoamiskanteen kohteena. Valittaja lisää, että toimen tekijän aikomuksella on myös merkitystä.
         Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa oikeudellisten asioiden valiokunta ja parlamentin puhemies katsoivat, että parlamentin
         tiedoksi merkitseminen muutti valittajan asemaa. Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin erotteli harhaanjohtavasti
         toisistaan riidanalaisen toimen oikeudelliset ja käytännön vaikutukset toteamalla, että sillä seikalla, että parlamentti ei
         merkinnyt 13.3.2000 tehtyä päätöstä tiedoksi heti, kun se annettiin tiedoksi, ja sillä seikalla, että siitä aiheutui valittajalle
         tiettyjä käytännön seurauksia, ei voinut olla vaikutusta niihin oikeusvaikutuksiin, joita tällä tiedoksi antamisella on vuoden
         1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdan mukaisesti.(12)
      
      53.   Valittaja väittää lisäksi, että yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä ei erotella selkeästi oikeudellista ja käytännön
         vaikutusta, ja viittaa esimerkkinä tuomioihin, joissa todetaan, että se yksinkertainen seikka, että henkilölle asetetaan velvollisuus,
         muodostaa oikeudellisen vaikutuksen,(13) kuten päätös, josta aiheutuu jollekin henkilölle rahallinen vastuu,(14) tai kuten asetuksen N:o 17 11 artiklan 5 kohdan mukainen tietojensaantipyyntö,(15) koska yritykselle, jota asia koskee, voidaan määrätä sakkoja, jos se jättää pyydetyt tiedot toimittamatta.(16)
      
      54.   Huomattavalla osalla edellä 48–51 kohdassa esitetystä arvioinnista on merkitystä myös valittajan toisen valitusperusteen yhteydessä.
         Kuten edellä tiivistellyistä tai lainatuista ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion asian kannalta merkityksellisistä
         kohdista selvästi käy ilmi, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin selittää huolellisesti, miksi se katsoo, että riidanalaisella
         toimella ei ollut sitovia oikeusvaikutuksia. Sen tekemä arviointi on mielestäni oikea. Vuoden 1976 säädöksen 12 artiklan 2
         kohdassa viitataan nimenomaisesti tilanteeseen, jossa edustajanpaikka vapautuu ”jäsenvaltiossa voimassa olevien kansallisten
         määräysten soveltamisen vuoksi”. Kyseessä olevissa kansallisissa säännöksissä viitataan erityisesti Euroopan parlamenttiin
         ja säädetään, että toimikauden aikana ilmenevä vaalikelpoisuuden puute ”johtaa edustajantoimen menettämiseen ja että vaalikelpoisuuden
         puute todetaan päätöksellä”.(17) Valittajan vaalikelpoisuuden puute todettiin kyseisellä tavalla ja asiasta ilmoitettiin parlamentille, joka 12 artiklan 2
         kohdan mukaisesti merkitsi asian tiedoksi. 
      
      55.   Kolmanneksi valittaja toteaa, että parlamentti puhemiehensä edustamana teki päätöksen, joka koskee hänen oikeudellista asemaansa,
         mikä osoittaa, että riidanalainen toimi ei ollut automaattisesti seurausta toisesta asiakirjasta; päinvastoin se edellyttää,
         että tämä päätös perustui tosiseikkojen ja oikeudellisten seikkojen arviointiin. 
      
      56.   Mielestäni ei ole selkeää, miten laajasti valittaja arvostelee valituksenalaista tuomiota; tämän vuoksi kolmas valitusperuste
         voidaan jättää tutkimatta. Oletan kuitenkin, että valittaja viittaa riidanalaiseen toimeen johtaneeseen menettelyyn ja erityisesti
         seikkaan, että parlamentin puhemies saattoi asian oikeudellisten asioiden valiokunnan käsiteltäväksi. Tämä päätös tehtiin
         työjärjestyksen 7 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan mukaisesti.(18)
      
      57.   Tämän alakohdan viimeisessä virkkeessä jätetään eittämättä harkintavaltaa. On kuitenkin selvää, että nyt käsiteltävänä olevassa
         asiassa parlamentti jätti kantansa avoimeksi siihen asti, kunnes valittaja oli käyttänyt kaikki mahdolliset kansalliset muutoksenhakukeinot,
         jolloin se ”merkitsi tiedoksi” päätöksen; näin ollen parlamentilla ei ollut lainkaan harkintavaltaa. Vaikka työjärjestyksen
         7 artiklan 4 kohdan toisessa alakohdassa määrätään, että parlamentti voi asiasta vastaavan valiokunnan ehdotuksesta ”tehdä
         päätöksensä”, tämä ei merkitse, että asiassa olisi harkintavaltaa, kun parlamentin kanta määräytyy selkeästi muista säädöksistä.
         En katso, että harkintavallan olemassaolo käy ilmi vain siitä tosiseikasta, että parlamentti pyysi oikeudellista lausuntoa:
         lausunnossa olisi hyvin voitu todeta, että asiassa ei ollut harkintavaltaa. Esillä olevassa asiassa parlamentin puhemies käytti
         toimivaltaansa pyytää lausuntoa, mutta asian kannalta merkityksellinen vaihe ja ”päätös”, jonka kumoamista valittaja vaatii
         EY 230 artiklan nojalla, on ”tiedoksi merkitseminen”, ja kuten valittajan muiden valitusperusteiden yhteydessä on osoitettu,
         parlamentilla ei ollut siinä yhteydessä harkintavaltaa. 
      
      58.   Valittaja lisää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen viittaus, joka koski sitä, että valittaja vetosi oikeuksiinsa
         niin Ranskan Conseil d’État’ssa kuin Euroopan ihmisoikeustuomioistuimessa, osoittaa, että parlamentti suoritti tosiseikkoja
         ja oikeudellisia seikkoja koskevan arvion ja että kyseessä oli siis varsinainen päätös, joka voi olla kumoamiskanteen kohteena.(19)
      
      59.   En voi hyväksyä tätä perustelua. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi tuomionsa 91 kohdassa nimenomaan päinvastoin
         kuin valittaja väittää: se totesi nimittäin, että ”parlamentille ei kuulu sen tarkistaminen, onko sovellettavassa kansallisessa
         lainsäädännössä säädettyä menettelyä noudatettu tai onko asianomaisen perusoikeuksia kunnioitettu. Tämä toimivalta kuuluu
         yksinomaan toimivaltaisille kansallisille tuomioistuimille tai tarvittaessa Euroopan ihmisoikeustuomioistuimelle”. Seuraavaksi
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että valittaja oli vedonnut oikeuksiinsa näissä tuomioistuimissa: täten ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin vain toi julki tosiseikan, joka osoittaa, että valittajalla oli muita keinoja hakea muutosta häntä
         koskeviin kansallisiin toimenpiteisiin ja että hän oli käyttänyt hyväkseen nämä mahdollisuudet. Tästä viittauksesta ei voida
         päätellä, että parlamentilla oli näin ollen tosiseikkojen ja oikeudellisten seikkojen tarkastamisessa toimivalta, josta puolestaan
         johtuisi, että sen tekemä ”tiedoksi merkitseminen” on päätös, joka voi olla EY 230 artiklan mukaisen kumoamiskanteen kohteena. 
         
      
      60.   Neljänneksi valittaja väittää, että riidanalainen toimi itsessään edellytti täytäntöönpanotoimia,(20) erityisesti koska Ranska jatkoi hänen palkkansa maksamista päätöksen jälkeen ja riidanalaiseen toimeen asti. 
      
      61.   Voidaan olettaa, että valittaja arvostelee tällä valitusperusteella ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomionsa 94 kohdassa
         tekemää toteamusta, jonka mukaan päätelmiä, joiden mukaan parlamentilla oleva valvontaa koskeva toimivalta on erityisen rajallinen,
         ei voida ”kyseenalaistaa sen seikan vuoksi, että kantaja jatkoi parlamentissa istumista ja että hänelle suoritettiin parlamentin
         maksettavana olevia kulukorvauksia 23.10.2000 asti ja että Ranskan viranomaiset maksoivat hänelle palkkaa 24.10.2000 asti”.
         Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tämän jälkeen totesi, asianosaiset ovat kuitenkin yhtä mieltä siitä, että päätös
         oli täytäntöönpanokelpoinen. Kuten kirjeestä, jonka oikeudellisten asioiden valiokunta osoitti parlamentin puhemiehelle 17.5.2000
         ja joka seuraavana päivänä luettiin ääneen parlamentissa, selvästi käy ilmi,(21) parlamentti ei merkinnyt tiedoksi tätä päätöstä heti, kun Ranskan viranomaiset antoivat sen tiedoksi, koska se oli päättänyt
         odottaa siihen asti, kun ”Conseil d’État’lle tehtävää muutoksenhakua koskeva määräaika päättyi tai kun tämä viimeksi mainittu
         mahdollisesti tekee päätöksen”. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin huomautti, että ”[tästä tiedoksi merkitsemisessä tapahtuneessa
         viivästymisessä] aiheutui kantajalle tiettyjä käytännön seurauksia”, mutta totesi kuitenkin, mielestäni aivan oikein, että
         näillä käytännön seurauksilla ”ei voi olla vaikutusta niihin oikeusvaikutuksiin, joita tällä tiedoksi antamisella on vuoden
         1976 säädöksen 12 artiklan 2 kohdan mukaisesti”. 
      
      62.   Lopuksi valittaja tulkitsee valituksenalaisen tuomion 97 kohtaa, jossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että
         riidanalaisesta toimesta ei ollut tarkoitus aiheutua omia, 13.3.2000 tehdystä päätöksestä erillisiä oikeusvaikutuksia, siten,
         että se kuvastaa periaatetta, jonka mukaan vahvistavasta toimesta ei voida nostaa EY 230 artiklan mukaista kannetta. Valittajan
         mukaan tätä periaatetta, joka on vahvistettu erityisesti asiassa Irish Cement,(22) sovelletaan vain vahvistavan toimen päätösosan siihen kohtaan, joka on sama kuin aikaisemman toimen päätösosa, mikä ei ole
         asian laita nyt käsiteltävänä olevassa asiassa. Lisäksi nämä kaksi päätöstä tehtiin erilaisissa asiayhteyksissä, koska parlamentti
         otti huomioon uusia, päätösten välillä ilmenneitä oikeudellisia seikkoja, Conseil d’État’n päätös mukaan lukien. 
      
      63.   En kuitenkaan havaitse valituksenalaisen tuomion 97 kohdassa mitään sellaista, minkä perusteella voitaisiin ajatella, että
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella oli mielessään vahvistavan toimen käsite. Koko tuomion, jonka toiseksi viimeinen
         (oikeudenkäyntikuluja koskevaa kohtaa mukaan lukematta) kohta ja loppupäätelmää edeltävä kohta 97 kohta on, keskeinen ajatus
         on osoittaa – mielestäni aivan oikein –, että 13.3.2000 tehty päätös ja riidanalainen toimi ovat teoriassa ja käytännössä
         erilliset. 
      
      64.   Kuten edellä todetusta käy ilmi, katson, että kaikki valittajan esittämät valitusperusteet ovat perusteettomia ja/tai niitä
         ei voida ottaa tutkittavaksi; näin ollen katson, että valitus on hylättävä. 
      
       Ratkaisuehdotus
      65.   Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin 
      1)      hylkää valituksen
      2)      velvoittaa valittajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
      1 –	 Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2  –	Asia T-353/00, Le Pen v. parlamentti, tuomio 10.4.2003 (Kok. 2003, s. II-1729). 
      
      3  –	EYVL L 278, s. 5. 
      
      4  –	EYVL 1999, L 202, s. 1.
      
      5  –	JORF 8.7.1977, s. 3579. 
      
      6  –	Asia T-353/00 R, Le Pen v. parlamentti, määräys 26.1.2001 (Kok. 2001, s. II-125). 
      
      7  –	Asia C-208/03 P-R, Le Pen v. parlamentti, määräys 31.7.2003 (Kok. 2003, s. I-7939). 
      
      8  –	Ks. tuomion 97 kohta. 
      
      9  –	Asia C-303/90, Ranska v. komissio, tuomio 13.11.1991 (Kok. 1991, s. I-5315). 
      
      10  –	Asia C-325/91, Ranska v. komissio, tuomio 16.6.1993 (Kok. 1993, s. I-3283). 
      
      11  –	Asia T-3/93, Air France v. komissio, tuomio 24.3.1994 (Kok. 1994, s. II-121, Kok. Ep. XV, s. II-1). 
      
      12  –	Ks. tuomion 94 kohta. 
      
      13  –	Yhdistetyt asiat 32/58 ja 33/58, SNUPAT v. korkea viranomainen, tuomio 17.7.1959 (Kok. 1959, s. 137). 
      
      14  –	Asia T-19/91, Vichy v. komissio, tuomio 27.2.1992 (Kok. 1992, s. II-415). 
      
      15  –	6 päivänä helmikuuta 1962 annettu neuvoston asetus N:o 17 (perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklan ensimmäinen täytäntöönpanoasetus)
         (EYVL 1962, 13, s. 204). 
      
      16  –	Asia T-46/92, Scottish Football Association v. komissio, tuomio 9.11.1994 (Kok. 1994, s. II-1039, 13 kohta). 
      
      17  –	Ks. edellä 14 kohta. 
      
      18  –	Kuten edellä 11 kohdassa todetaan. 
      
      19  –	Ks. valituksenalaisen tuomion 91 kohta. Voidaan todeta, että vuonna 2001 Euroopan ihmisoikeustuomioistuin hylkäsi valittajan
         kanteen, joka koski Ranskassa annettua tuomiota. 
      
      20  –	Kuten asiassa 108/83, Luxemburg v. parlamentti, tuomio 10.4.1984 (Kok. 1984, s. 1945, Kok. Ep. VII, s. 571, 21 ja 22 kohta).
         
      
      21  –	Ks. edellä 22 kohta. 
      
      22  –	Yhdistetyt asiat 166/86 ja 220/86, tuomio 15.12.1988 (Kok. 1988, s. 6473).