CELEX: 31995R2540
Language: el
Date: 1995-10-30 00:00:00
Title: ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2540/95 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 30ής Οκτωβρίου 1995 για την προκήρυξη διαγωνισμού 10 600 τόνων μαλακού κτηνοτροφικού σίτου που κατακρατούνται από το γερμανικό οργανισμό παρέμβασης για να μεταποιηθούν στην Ισπανία

31 . 10. 95         ΓΕL                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          Αριθ. L 260/23
                                         ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2540/95 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
                                                      της 30ής Οκτωβρίου 1995
                   για την προκήρυξη διαγωνισμού 10 600 τόνων μαλακού κτηνοτροφικού σίτου που
                   κατακρατούνται από το γερμανικό οργανισμό παρέμβασης για να μεταποιηθούν στην Ισπανία
 H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                               είναι αναγκαίο να εφαρμοστούν τα λαμβανόμενα μέτρα, το
                                                                     ταχύτερο δυνατό ·
 Έχοντας υπόψη :
                                                                     ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό
 τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,                είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης
                                                                     Σιτηρών,
 τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου της
 30rç Ιουνίου 1992 περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον
 τομ,έα των σιτηρών ( !), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από           ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
 τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1863/95 (2), και ιδίως το άρθρο 5 ,
 Εκτιμώντας :                                                                                      ΆρSρο 1
 ότι η ξηρασία που έπληξε την Ισπανία κατά τη διάρκεια των           1 . Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του κανονισμού
 τελευταίων μηνών προκάλεσε έλλειψη στις ζωοτροφές, η                (ΕΟΚ) αριθ. 2131 /93 της Επιτροπής (5)> o γερμανικός οργα­
 οποία μπορεί να ωθήσει τους κτηνοτρόφους να πουλήσουν               νισμός παρέμβασης προκηρύσσει υπό τους όρους που
 πρώιμα το ζωικό τους κεφάλαιο, γεγονός που θα προκα­                καθορίζονται κατωτέρω, διαρκή διαγωνισμό για την
 λούσε αρνητικές συνέπειες στα εισοδήματά τους·
                                                                     εξαγωγή 1 0 600 τόνων μαλακού κτηνοτροφικού σίτου που
                                                                     έχει στην κατοχή του για μεταποίηση στην Ισπανία.
 ότι η έλλειψη αυτή μπορεί να αντιμετωπιστεί εάν τεθούν              2. Στο παράρτημα I αναφέρονται οι περιοχές στις οποίες
 στη διάθεση των ισπανικών κτηνοτρόφων 10 600 τόνοι                  είναι αποθηκευμένοι οι 10 600 τόνοι μαλακού κτηνοτρο­
 μαλακού κτηνοτροφικού σίτου · ότι, από την πλευρά του, o            φικού σίτου.
 ισπανικός οργανισμός παρέμβασης δεν διαθέτει σιτηρά που
 προορίζονται για ζωοτροφές ■ ότι τα εν λόγω κοινοτικά
                                                                                                   ΆρSρο 2
 σιτηρά είναι διαθέσιμα στο γερμανικό οργανισμό παρέμ­
 βασης ·                                                             1 . Στην προκήρυξη διαγωνισμού που αναφέρεται στο
                                                                     άρθρο 5, o οργανισμός παρέμβασης αναφέρει για κάθε
 ότι, με βάση τη σημερινή κατάσταση της αγοράς είναι                 παρτίδα το λιμένα ή τον τόπο εξόδου από την παρέμβαση
 σκόπιμο να προκηρυχθεί μόνιμος διαγωνισμός 10 600 τόνων             που είναι προσεγγίσιμοι με τα λιγότερα έξοδα μεταφοράς
 μαλακού κτηνοτροφικού σίτου που κατακρατούνται από το               και διαθέτουν επαρκείς τεχνικές εγκαταστάσεις για την
γερμανικό οργανισμό παρέμβασης με υποχρεωτικό προορι­               αποστολή των σιτηρών που τίθενται σε διαγωνισμό.
σμό την Ισπανία ·
                                                                    2. Τα χαμηλότερα έξοδα μεταφοράς μεταξύ του τόπου
ότι o σκοπός του μέτρου δεν μπορεί να εξασφαλιστεί παρά             αποθεματοποίησης και του τόπου φόρτωσης στον λιμένα ή
μόνο εάν η ελάχιστη τιμή, που καθορίζεται στο πλαίσιο του           στον τόπο εξόδου από την παρέμβαση που αναφέρεται στο
διαγωνισμού, λαμβάνει υπόψη τα έξοδα προσέγγισης της                προηγούμενο εδάφιο, επιστρέφονται από τον οργανισμό
Γερμανίας με την Ισπανία χωρίς ωστόσο να διαταραχθεί η              παρέμβασης για τις παραδοθείσες ποσότητες, στο φορέα
ισπανική εσωτερική αγορά · ότι, υπό τις συνθήκες αυτές, η           που προκηρύσσει το διαγωνισμό.
διαδικασία η πλέον ενδεδειγμένη είναι εκείνη που ακολου­
θείται στον τομέα των εξαγωγών των σιτηρών προς τις                                               ΆρSρο 3
τρίτες χώρες· ότι πρέπει, ως εκ τούτου, να οριστεί ένα
ειδικό καθεστώς που να συνδυάζει ορισμένες από τις λεπτο­           Οι προσφορές θεωρούνται ότι έχουν υποβληθεί για ένα
μέρειες επαναπώλησης στην εσωτερική αγορά και εκείνες               σιτηρό που δεν έχει εκφορτωθεί στους λιμένες ή στους
που προβλέπονται για την εξαγωγή ·                                  τόπους εξόδου από την παρέμβαση που αναφέρονται στο
                                                                    άρθρο 2.
ότι, όσον αφορά την απόδειξη μεταποίησης στην Ισπανία,
ισχύουν οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92                                           ΆρSρο 4
της Επιτροπής της 16ης Οκτωβρίου 1992 για τη θέσπιση των
κοινών λεπτομερειών ελέγχου της χρησιμοποίησης ή του                Μετά από τη λήξη κάθε προθεσμίας που προβλέπεται για
προορισμού των προϊόντων που προέρχονται από την                    την υποβολή των προσφορών, το ενδιαφερόμενο κράτος
παρέμβαση (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον                 μέλος υποβάλλει στην Επιτροπή ανώνυμο κατάλογο στον
κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1938/93 (4) ·                                 οποίο αναφέρονται, κυρίως για κάθε προσφορά, η ποσό­
                                                                    τητα, η τιμή καθώς και οι επιδοτήσεις και οι σχετικές
ότι, δεδομένης της πρώιμης συγκομιδής στην Ισπανία και,             εκπτώσεις. H Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία που
για να ισχύσουν οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού,               προβλέπεται στο άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.
                                                                    1766/92, καθορίζει την ελάχιστη τιμή πώλησης ή αποφασί­
(') ΕΕ αριθ. L 181 της 1 . 7. 1992, σ. 21 .                         ζει να μη δώσει συνέχεια στις προσφορές που έλαβε.
(2) ΕΕ αριθ. L 179 της 29. 7. 1995, σ. 1 .
(3) ΕΕ αριθ. L 301 της 17. 10. 1992, σ. 17.
(4) ΕΕ αριθ. L 176 της 20. 7. 1993 , σ. 12.                         (5) ΕΕ αριθ. L 191 της 31 . 7. 1993, σ. 76.
 ---pagebreak---    Αριθ. L 260/24     [ ELI                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               31 . 10 . 95
   H ελάχιστη τιμή πώλησης καθορίζεται σε ένα επίπεδο, που             3. H προθεσμία υποβολής για τον τελευταίο επιμέρους
   δεν διαταράσσει την ισπανική αγορά.                                 διαγωνισμό λήγει στις 21 Δεκεμβρίου 1995, στις 9.00 (ώρα
                                                                       Βρυξελλών).
                                Άρθρο 5                               4.    Οι προσφορές πρέπει να κατατεθούν στο γερμανικό
   O γερμανικός οργανισμός παρέμβασης δημοσιεύει, τουλάχι­            οργανισμό παρέμβασης :
   στον πέντε ημέρες πριν από την ημερομηνία που καθορίζε­            Bundesnstalt für Landwirtschaft und Ernährung
   ται για την τελευταία ημέρα της πρώτης προθεσμίας υποβο­           BLE
   λής των προσφορών, προκήρυξη όπου καθορίζονται :                   Adickesallee 40
                                                                      D-60322 Frankfurt-am-Main
  — οι συμπληρωματικές ρήτρες και προϋποθέσεις των πωλή­
      σεων που είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος           (Telex : 4-11475, 4-16044).
      κανονισμού,
                                                                                                  Άρθρο 8
  — τα κύρια φυσικά και τεχνολογικά χαρακτηριστικά των
      διαφόρων παρτίδων τα οποία διαπιστώνονται κατά την             O γερμανικός οργανισμός παρέμβασης ανακοινώνει στην
      αγορά από τον οργανισμό παρέμβασης ή κατά τους                  Επιτροπή το αργότερο δύο ώρες μετά την λήξη της προθε­
      ελέγχους που διενεργούνται αργότερα,                           σμίας για την κατάθεση των προσφορών, τις αιτήσεις που
 — οι τόποι αποθεματοποίησης καθώς και τα ονόματα και η              έλαβε. Πρέπει να διαβιβαστούν σύμφωνα με το σχήμα που
      διεύθυνση του αποθεματοποιού.                                  εμφαίνεται στο παράρτημα II και τους αριθμούς πρόσκλη­
                                                                     σης υποβολής προσφορών που εμφαίνονται στο παράρτημα
  H προκήρυξη αυτή καθώς και όλες οι τροποποιήσεις, διαβι­           III.
 βάζεται στην Επιτροπή πριν από τη λήξη της πρώτης προθε­
 σμίας κατάθεσης των προσφορών.                                                                   Άρθρο 9
 O γερμανικός οργανισμός παρέμβασης θεσπίζει όλες τις                O οργανισμός παρέμβασης ενημερώνει αμέσως όλους τους
 αναγκαίες διατάξεις για να διευκολύνει τους ενδιαφερομέ­            υποβάλλοντες προσφορά για το αποτέλεσμα της συμμετο­
 νους να εκτιμήσουν πριν από την υποβολή των προσφορών,              χής τους στο διαγωνισμό. Απευθείνει στους διενεργούντες
 την ποιότητα των σιτηρών που έχουν τεθεί προς πώληση .              τον διαγωνισμό, εντός προθεσμίας τριών εργάσιμων ημερών
                                                                     από την εν λόγω ενημέρωση, δήλωση κατακύρωσης του
                                Άρθρο 6                              διαγωνισμού είτε με συστημένη επιστολή είτε με γραπτή
                                                                     ανακοίνωση.
  1 . Οι προσφορές καταρτίζονται με αναφορά στον ποιο­
 τικό τύπο που καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ.
 2731 /75 του Συμβουλίου (').                                                                    Άρθρο 10
 Εάν η ποιότητα του σιτηρού διαφέρει από τον ποιοτικό                O διενεργών τον διαγωνισμό πληρώνει τα σιτηρά πριν από
 τύπο, η τιμή προσφοράς που λαμβάνεται υπόψη προσαρμό­               την εκφόρτωση τους αλλά το αργότερο εντός προθεσμίας
 ζεται με εφαρμογή των επιδοτήσεων ή των εκπτώσεων που               ενός μηνός από την ημερομηνία αποστολής της δήλωσης
 θεσπίζονται κατ' εφαρμογή των άρθρων 4 και 5 του κανονι­            που αναφέρεται στο άρθρο 9. Οι κίνδυνοι και τα έξοδα
 σμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92.                                           αποθεματοποίησης για τα σιτηρά που δεν έχουν παραδοθεί
                                                                    εντός της προθεσμίας πληρωμής, επιβαρύνουν τον διενερ­
 2. Αφού υποβληθούν οι προσφορές δεν μπορούν πλέον να               γούντα τον διαγωνισμό.
 τροποποιηθούν ούτε να αποσυρθούν.
                                                                    Τα σιτηρά που έχουν κατακυρωθεί και δεν έχουν φορτωθεί
 Οι προσφορές δεν ισχύουν παρά μόνον εάν συνοδεύονται :             εντός της προθεσμίας πληρωμής, θεωρούνται ότι έχουν ξεπε­
                                                                    ράσει την προθεσμία αυτή. Στην περίπτωση αυτή η τιμή
— από την απόδειξη ότι έχει συσταθεί εγγύηση 20 Ecu ανά             προσφοράς προσαρμόζεται σε συνάρτηση με τα ποιοτικά
     τόνο από τον υποβάλλοντα την προσφορά,                         χαρακτηριστικά που περιγράφονται στην προκήρυξη του
-- από την απόδειξη του συμβολαίου πωλήσεως για την                 διαγωνισμού.
     παράδοση στην Ισπανία, με την επιφύλαξη της κατακύ­
     ρωσης της προσφοράς,                                           Εάν o διενεργών τον διαγωνισμό δεν έχει πληρώσει τα
                                                                    σιτηρά εντός της προβλεπόμενης στο πρώτο εδάφιο προθε­
— από γραπτή δέσμευση του υποβάλλοντος την προσφορά                 σμίας, το συμβόλαιο ακυρώνεται από τον οργανισμό παρέμ­
     ότι τα σιτηρά που τέθηκαν σε διαγωνισμό θα μεταποιη­           βασης για τις μη πληρωθείσες ποσότητες.
     θούν στην Ισπανία το αργότερο έως τις 30 Ιουνίου 1996.
                                                                                                Άρθρο 11
                               Άρθρο 7
                                                                    H εγγύηση που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2,
1 . H προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον πρώτο                αποδεσμεύεται για τις ποσότητες για τις οποίες :
επιμέρους διαγωνισμό καθορίζεται στις 9 Νοεμβρίου 1995,
                                                                    — η προσφορά δεν έχει ληφθεί υπόψη,
στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).
                                                                    — η πληρωμή της τιμής πώλησης πραγματοποιήθηκε εντός
2 . H προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον                           της τακτής προθεσμίας και έχει συσταθεί η εγγύηση που
επόμενο επιμέρους διαγωνισμό, λήγει κάθε Πέμπτη στις 9.00                καλύπτει τη διαφορά μεταξύ της τιμής που έχει κατακυ­
(ώρα Βρυξελλών).                                                         ρωθεί και της τιμής παρέμβασης που ισχύει την τελευ­
                                                                         ταία ημέρα της προθεσμίας υποβολής των προσφορών,
(') EE αριθ. L 281 της 1 . 11 . 1975, σ. 22.                             αυξημένη κατά 30 Ecu ανά τόνο.
 ---pagebreak--- 31 . 10. 95         EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων                                Αριθ. L 260/25
                          Άρθρο 12                              χου T5 πρέπει να περιλαμβάνει μια η περισσότερες από τις
                                                                ακόλουθες ενδείξεις :
1 . H εγγύηση που αναφέρεται στο άρθρο 1 1 δεύτερη περί­
πτωση, αποδεσμεύεται για τις ποσότητες για τις οποίες οι       — Destinados a la transformación [Reglamento (CE) n° 2540/95]
υποβάλλοντες την προσφορά προσκομίζουν την απόδειξη :          — Til forarbejdning (forordning (EF) nr. 2540/95)
— της μεταποίησης στην Ισπανία, το αργότερο στις 30            — Zur Verarbeitung bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 2540/95)
     Ιουνίου 1996, εκτός από περίπτωση ανωτέρας βίας ή         — Προορίζονται για μεταποίηση [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ.
                                                                   2540/95]
— το προϊόν έχει καταστεί ακατάλληλο για την ανθρώπινη
     ή ζωική κατανάλωση.                                       —   For processing (Regulation (EC) No 2540/95)
                                                               —   Destinees à la transformation [règlement (CE) n0 2540/95]
2. H απόδειξη της μεταποίησης στην Ισπανία, των                —   Destinate alla trasformazione [regolamento (CE) n. 2540/95]
σιτηρών που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό,                —   Bestemd om te worden verwerkt (Verordening (EG) nr.
προσκομίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού              2540/95)
(ΕΟΚ) αριθ. 3002/92.
                                                               — Para transformação [Regulamento (CE) n? 2540/95]
Ωστόσο η μεταποίηση θεωρείται ότι έχει πραγματοποιηθεί         — Tarkoitettu jalostukseen [Asetus (EY) N:o 2540/95]
όταν o μαλακός κτηνοτροφικός σίτος έχει παραδοθεί σε           — För bearbetning (förordning (EG) nr 2540/95).
αποθήκη που βρίσκεται στην Ισπανία.
                                                                                           Άρθρο 14
                          Άρθρο 13
                                                               O παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημο­
Εκτός από τις ενδείξεις που προβλέπονται στον κανονισμό        σίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών
(ΕΟΚ) αριθ. 3002/92, το τετράγωνο 104 του αντιτύπου ελέγ        Κοινοτήτων.
                  O παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
                  κράτος μέλος.
                  Βρυξέλλες, 30 Oκτωβρίου 1995.
                                                                           Για την Επιτροπή
                                                                             Franz FΙSCΗLΕR
                                                                         Μέλος της Επιτροπής
 ---pagebreak--- Αριθ. L 260/26   I EL 1                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                       31 . 10 . 95
                                                               ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ /
                                                                                            (σε τόνους)
                                               Τόπος αποθεματοποίησης                Ποσότητα
                                   Schleswig-Holstein/Hamburg/                        2 385
                                   Niedersachsen/Bremen/
                                   Nordrhein-Westfalen
                                   Hessen/Rheinland-Pfalz/                            4 046
                                   Baden-Württemberg/Saarland/ Bayern
                                   Berlin/Brandenburg/                                2 755
                                   Mecklenburg-Vorpommern
                                   Sachsen/Sachsen-Anhalt/Thüringen                   1 420
                                                               ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
               Μόνιμος διαγωνισμός για τη θέση σε πώληση 10 600 τόνων μαλακού κτηνοτροφικού σίτου που κατακρα­
                          τούνται από το γερμανικό οργανισμό παρέμβασης και προορίζονται για την Ισπανία
                                                     (Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2540/95)
                        1                 2                  3               4                5                 6
                                                                                       Προσαυξήσεις
                                                                                             (+)
                  Απαρίθμηση           Αριθμός           Ποσότητα     Τιμή προσφοράς    και μειώσεις    Εμπορικές δαπάνες
               των προσφερόντων        παρτίδας          σε τόνους     (σε Ecu/τόνο)        (-)           σε Ecu/τόνο
                                                                                        σε Ecu/τόνο
                                                                                            (π.υ)
                        1
                        2
                        3
                     κ .λπ..
                                                             ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
               Οι αριθμοί κλήσεως που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στις Βρυξέλλες είναι :
               ΓΔ VI (C/ 1 )
               — Τέλεξ:               22037 ΑGRΕC B
                                      22070 ΑGRΕC B (ελληνικοί χαρακτήρες).
               — Τέλεφαξ:             295 01 32
                                      295 25 15
                                      296 10 97 .