CELEX: 
Language: lt
Date: 1299888000000
Title: 2011/157/ES: 2011 m. vasario 24 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos susitarimo dėl trumpalaikio bevizio režimo diplomatinių, tarnybinių arba oficialių pasų turėtojams sudarymo#Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos susitarimas dėl trumpalaikio bevizio režimo diplomatinių, tarnybinių arba oficialių pasų turėtojams

12.3.2011   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 66/1
            
         TARYBOS SPRENDIMAS
   2011 m. vasario 24 d.
   dėl Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos susitarimo dėl trumpalaikio bevizio režimo diplomatinių, tarnybinių arba oficialių pasų turėtojams sudarymo
   (2011/157/ES)
   EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
   atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 77 straipsnio 2 dalies a punktą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punkto v papunkčiu,
   atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
   atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,
   kadangi:
   
               (1)
            
            
               Europos Sąjungos vardu Komisija vedė derybas su Brazilijos Federacine Respublika dėl susitarimo dėl trumpalaikio bevizio režimo diplomatinių, tarnybinių arba oficialių pasų turėtojams.
            
         
               (2)
            
            
               Tas Susitarimas pasirašytas Europos Sąjungos vardu 2010 m. lapkričio 8 d. atsižvelgiant į tai, kad jis bus sudarytas pagal Tarybos sprendimą 2010/621/ES (1).
            
         
               (3)
            
            
               Šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kurias įgyvendinant Jungtinė Karalystė nedalyvauja pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (2). Todėl Jungtinė Karalystė nedalyvauja jį priimant, jis nėra jai privalomas ar taikomas.
            
         
               (4)
            
            
               Šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kurias įgyvendinant Airija nedalyvauja pagal 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (3). Todėl Airija nedalyvauja jį priimant, jis nėra jai privalomas ar taikomas,
            
         PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
   1 straipsnis
   Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos susitarimas dėl trumpalaikio bevizio režimo diplomatinių, tarnybinių arba oficialių pasų turėtojams (toliau – Susitarimas).
   Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
   2 straipsnis
   Tarybos pirmininkas pateikia Susitarimo 8 straipsnio 1 dalyje numatytą pranešimą (4).
   3 straipsnis
   Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
   
      Priimta Briuselyje 2011 m. vasario 24 d.
      
         
            Tarybos vardu
         
         
            Pirmininkas
         
         PINTÉR S.
      
   
   
      (1)  OL L 273, 2010 10 19, p. 2.
   
      (2)  OL L 131, 2000 6 1, p. 43.
   
      (3)  OL L 64, 2002 3 7, p. 20.
   
      (4)  Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.
   
      Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos
      SUSITARIMAS
      dėl trumpalaikio bevizio režimo diplomatinių, tarnybinių arba oficialių pasų turėtojams
      EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga)
      ir
      BRAZILIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA (toliau – Brazilija)
      toliau kartu – susitariančiosios šalys;
      SIEKDAMOS laikytis abipusiškumo principo ir visų Europos Sąjungos valstybių narių ir Brazilijos galiojančius diplomatinius, oficialius arba tarnybinius pasus turintiems piliečiams sudaryti geresnes sąlygas keliauti užtikrindamos bevizį atvykimą ir trumpalaikį buvimą;
      PATVIRTINDAMOS esančios pasiryžusios per kuo trumpesnį laiką užtikrinti abipusį bevizį keliavimą, bet kartu paisydamos visų atitinkamų parlamentinių ir kitų vidaus procedūrų;
      SIEKDAMOS toliau plėtoti draugiškus susitariančiųjų šalių santykius ir gerinti jų ryšius;
      ATSIŽVELGDAMOS į Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos ir Protokolą dėl Šengeno acquis integravimo į Europos Sąjungos teisės sistemą, pridėtą prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, ir patvirtindamos, kad šio susitarimo nuostatos netaikomos Jungtinei Karalystei ir Airijai,
      SUSITARĖ:
      1 straipsnis
      Tikslas ir taikymo sritis
      Pagal šio susitarimo nuostatas galiojančius diplomatinius, tarnybinius arba oficialius pasus turintys Sąjungos piliečiai ir Brazilijos piliečiai gali atvykti į kitos susitariančiosios šalies teritoriją, vykti per ją tranzitu arba būti joje be vizos ne ilgiau kaip tris mėnesius per šešių mėnesių laikotarpį.
      2 straipsnis
      Sąvokų apibrėžtys
      Šiame susitarime:
      a)   valstybė narė– bet kuri Sąjungos valstybė narė, išskyrus Jungtinę Karalystę ir Airiją;
      b)   Sąjungos pilietis– a punkte apibrėžtos valstybės narės pilietis;
      c)   Brazilijos pilietis– bet kuris Brazilijos pilietybę turintis asmuo;
      d)   Šengeno erdvė– erdvė be vidaus sienų, kurią sudaro a punkte apibrėžtų valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis, teritorijos;
      e)   Šengeno acquis– visos priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti laisvą asmenų judėjimą erdvėje be vidaus sienų, taip pat tiesiogiai susijusios šalutinės išorės sienų kontrolės, prieglobsčio bei imigracijos priemonės ir nusikalstamumo prevencijos bei kovos su juo priemonės.
      3 straipsnis
      Bevizio režimo ir buvimo sąlygos
      1.   Šiuo susitarimu numatytas bevizis režimas taikomas nepažeidžiant susitariančiųjų šalių įstatymų, susijusių su atvykimo ir trumpalaikio buvimo sąlygomis. Valstybės narės ir Brazilija pasilieka teisę neleisti atvykti į savo teritoriją arba trumpai joje būti, jeigu nesilaikoma vienos ar kelių iš šių sąlygų.
      2.   Sąjungos piliečiai, kuriems taikomas šis susitarimas, būdami Brazilijos teritorijoje, laikosi joje galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų.
      3.   Brazilijos piliečiai, kuriems taikomas šis susitarimas, būdami bet kurios valstybės narės teritorijoje, laikosi joje galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų.
      4.   Bevizis režimas taikomas nepaisant transporto, kuriuo kertamos susitariančiųjų šalių sienos, per kurias vykdomas tarptautinis keleivių eismas, rūšies.
      5.   Nepažeidžiant 6 straipsnio, šiuo susitarimu neapimami su vizomis susiję klausimai, yra reglamentuojami Sąjungos teisės, valstybių narių nacionalinės teisės ir Brazilijos nacionalinės teisės.
      4 straipsnis
      Buvimo trukmė
      1.   Galiojančius diplomatinius, oficialius arba tarnybinius pasus turintys Sąjungos piliečiai gali būti Brazilijos teritorijoje ne ilgiau kaip tris mėnesius per šešių mėnesių laikotarpį nuo pirmojo atvykimo į šalies teritoriją dienos.
      2.   Galiojančius diplomatinius, oficialius arba tarnybinius pasus turintys Brazilijos piliečiai gali būti Šengeno erdvėje ne ilgiau kaip tris mėnesius per šešių mėnesių laikotarpį nuo pirmojo atvykimo į bet kurios valstybės narės, taikančios visą Šengeno acquis, teritoriją dienos. Šie trys mėnesiai per šešių mėnesių laikotarpį apskaičiuojami, neatsižvelgiant į buvimą valstybėje narėje, kuri dar netaiko viso Šengeno acquis.
      Galiojančius diplomatinius, oficialius arba tarnybinius pasus turintys Brazilijos piliečiai ne ilgiau kaip tris mėnesius per šešių mėnesių laikotarpį nuo pirmojo atvykimo dienos gali būti kiekvienos valstybės narės, kuri taiko dar ne visą Šengeno acquis, teritorijoje, neatsižvelgiant į apskaičiuotą buvimą Šengeno erdvėje laiką.
      3.   Šis susitarimas neturi įtakos galimybei Brazilijai ir valstybėms narėms pratęsti buvimo laikotarpį praėjus trims mėnesiams pagal nacionalinę teisę ir Sąjungos teisę.
      5 straipsnis
      Susitarimo valdymas
      1.   Susitariančiosios šalys naudojasi pagal Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos susitarimą dėl trumpalaikio bevizio režimo paprastų pasų turėtojams sudaryto Ekspertų komiteto (toliau – komitetas) paslaugomis – jis sprendžia nesutarimus dėl šio susitarimo nuostatų aiškinimo arba taikymo.
      2.   Prireikus komitetas šaukiamas vienos iš susitariančiųjų šalių prašymu.
      6 straipsnis
      Šio susitarimo ir esamų dvišalių valstybių narių ir Brazilijos susitarimų dėl bevizio režimo santykis
      Šis susitarimas viršesnis už atskirų valstybių narių ir Brazilijos dvišalių susitarimų arba sutarčių nuostatas, jeigu jos apima šio susitarimo taikymo sričiai priklausančius klausimus.
      7 straipsnis
      Apsikeitimas pasų pavyzdžiais
      1.   Jeigu to dar nepadarė, Brazilija ir valstybės narės ne vėliau negu per trisdešimt (30) dienų nuo šio susitarimo pasirašymo diplomatiniais kanalais apsikeičia galiojančių diplomatinių, oficialių arba tarnybinių pasų pavyzdžiais.
      2.   Jeigu įvedami nauji diplomatiniai, oficialūs arba tarnybiniai pasai arba pakeičiami galiojantieji, susitariančiosios šalys diplomatiniais kanalais ne vėliau negu per trisdešimt (30) dienų iki jų taikymo pradžios perduoda viena kitai šių naujų arba pakeistų pasų pavyzdžius ir kartu pateikia išsamią informaciją apie jų specifikacijas ir taikymą.
      8 straipsnis
      Baigiamosios nuostatos
      1.   Šį susitarimą susitariančiosios šalys ratifikuoja arba patvirtina atitinkama vidaus tvarka, ir jis įsigalioja pirmąją antro mėnesio, einančio po datos, kurią susitariančiosios šalys praneša viena kitai, kad yra baigusios minėtas procedūras, dieną.
      2.   Šis susitarimas sudaromas neapibrėžtam laikui, nebent būtų nutrauktas pagal 5 dalį.
      3.   Šis susitarimas gali būti iš dalies keičiamas raštišku susitariančiųjų šalių susitarimu. Pakeitimai įsigalioja po to, kai susitariančiosios šalys praneša viena kitai, kad šiam tikslui būtinos vidaus procedūros baigtos.
      4.   Kiekviena susitariančioji šalis gali sustabdyti viso šio susitarimo arba jo dalies taikymą. Apie sprendimą sustabdyti taikymą kitai susitariančiajai šaliai pranešama ne vėliau kaip prieš du mėnesius iki jo įsigaliojimo. Šio susitarimo taikymą sustabdžiusi susitariančioji šalis nedelsdama informuoja kitą susitariančiąją šalį, jeigu priežasčių, dėl kurių susitarimo taikymas buvo sustabdytas, nebelieka.
      5.   Kiekviena susitariančioji šalis gali nutraukti šį susitarimą raštu pranešdama kitai susitariančiajai šaliai. Šis susitarimas netenka galios po 90 dienų nuo tokio pranešimo dienos.
      6.   Brazilija gali sustabdyti šio susitarimo taikymą arba susitarimą nutraukti tik visų Sąjungos valstybių narių atžvilgiu.
      7.   Sąjunga gali sustabdyti šio susitarimo taikymą arba susitarimą nutraukti tik visų savo valstybių narių vardu.
      
         Priimta Briuselyje dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; tekstas vienodai autentiškas visomis šiomis kalbomis.
         Съставено в Брюксел на осми ноември две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el ocho de noviembre de dos mil diez.
         V Bruselu dne osmého listopadu dva tisíce deset.
         Udfærdiget i Bruxelles den ottende november to tusind og ti.
         Geschehen zu Brüssel am achten November zweitausendzehn.
         Kahe tuhande kümnenda aasta novembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα.
         Done at Brussels on the eighth day of November in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le huit novembre deux mille dix.
         Fatto a Bruxelles, addì otto novembre duemiladieci.
         Briselē, divi tūkstoši desmitā gada astotajā novembrī.
         Priimta du tūkstančiai dešimtų metų lapkričio aštuntą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év november havának nyolcadik napján.
         Magħmul fi Brussell, fit-tmien jum ta' Novembru tas-sena elfejn u għaxra.
         Gedaan te Brussel, de achtste november tweeduizend tien.
         Sporządzono w Brukseli dnia ósmego listopada roku dwa tysiące dziesiątego.
         Feito em Bruxelas, em oito de Novembro de dois mil e dez.
         Întocmit la Bruxelles la opt noiembrie două mii zece.
         V Bruseli ôsmeho novembra dvetisícdesať.
         V Bruslju, dne osmega novembra leta dva tisoč deset.
         Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
         Som skedde i Bryssel den åttonde november tjugohundratio.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            
               
         
         
            За Федеративна република Бразилия
            Por la República Federativa de Brasil
            Za Brazilskou Federativní republiku
            For Den Føderative Republik Brasilien
            Für die Föderative Republik Brasilien
            Brasiilia Liitvabariigi nimel
            Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας
            For the Federative Republic of Brazil
            Pour la République fédérative du Brésil
            Per la Repubblica federativa del Brasile
            Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –
            Brazilijos Federacinės Respublikos vardu
            A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil
            Voor de Federale Republiek Brazilië
            W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii
            Pela República Federativa do Brasil
            Pentru Republica Federativă a Braziliei
            Za Brazílsku federatívnu republiku
            Za Federativno republiko Brazilijo
            Brasilian liittotasavallan puolesta
            För Förbundsrepubliken Brasilien