CELEX: 21997A0222(01)
Language: sk
Date: 1996-12-06 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Faerských ostrovov na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

21997A0222(01)

Úradný vestník L 053 , 22/02/1997 S. 0002 - 0135

		Dohodamedzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Faerských ostrovov na strane druhejEURÓPSKE SPOLOČENSTVOna jednej strane aVLÁDA DÁNSKA A MIESTNA VLÁDA FAERSKÝCH OSTROVOVna strane druhej,S ODVOLANÍM sa na status Faerských ostrovov ako integrálnej časti jedného z členských štátov spoločenstva s vlastnou vládou;S ODVOLANÍM sa na rezolúciu Rady zo 4. februára 1974 o problémoch Faerských ostrovov;BERÚC DO ÚVAHY životnú dôležitosť rybolovu pre Faerské ostrovy, ktorý predstavuje ich nepostrádateľnú hospodársku činnosť, pričom ryby a rybolov sú ich hlavným vývozným artiklom;BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť rybolovných vzťahov stanovených v dohode o rybolove medzi zmluvnými stranami, ktoré potvrdzujú, že obchodné aspekty tejto dohody by nemali ovplyvniť výkon dohody o rybolove, a že v dôsledku toho objem vzájomných možností výlovov by mal pokračovať podľa tejto dohody na uspokojivej úrovni;S PRIANÍM ustáliť a rozšíriť hospodárske vzťahy existujúce medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovami a zabezpečiť, vzhľadom na podmienky čestnej súťaže, harmonický rozvoj ich obchodu z dôvodu prispieť k úsiliu na tvoriacej sa Európe;S ODHODLANÍM postupne odstraňovať prekážky podstatnej časti obchodov, v súlade s opatreniami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 týkajúcich sa ustanovenia zón voľného obchodu;DEKLARUJÚC ich pripravenosť preveriť ďalšie možnosti rozvoja a prehlbovania vzťahov pri výskyte akýchkoľvek podnetov, predovšetkým tých, ktoré súvisia s rozvojom spoločenstva, a všade tam, kde by to bolo v prospech rozvoja hospodárstva, rozšíriť ich aj o oblasti nezahrnuté v tejto dohode;BERÚC DO ÚVAHY, že 2. decembra 1991 bola podpísaná dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Faerských ostrovov na strane druhej (ďalej uvádzanej ako "vstupná dohoda");BERÚC DO ÚVAHY, že 8. marca 1995 bola podpísaná Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Faerských ostrovov na strane druhej, doplňujúca tabuľky I a II prílohy k protokolu 1 vstupnej dohody (ďalej uvádzanej ako "dohoda vo forme výmeny listov");BERÚC DO ÚVAHY, že podľa podmienok prístupu Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva k Európskej únii 1. januára 1995, opatrenia vzťahujúce sa na obchod s rybami a výrobkami rybolovu medzi Faerskými ostrovami a spoločenstvom by mali byť upravené v súlade so zachovaním obchodných tokov medzi Faerskými ostrovami na jednej strane a novými členskými štátmi na strane druhej;BERÚC DO ÚVAHY, že ako výsledok prijatia spoločných defínícií pôvodu ropných výrobkov, je potrebné regulovať zásoby ovplyvňujúce tieto výrobky;BERÚC DO ÚVAHY, že v zmysle predpokladania určitých vývojov v obchode medzi spoločenstvom a členskými štátmi EFTA, je potrebné upraviť opatrenia ohľadom definície pojmu "pôvodné výrobky" ako aj metódy súčinnosti v oblasti správy;BERÚC DO ÚVAHY, že v zmysle predpokladania špecifickej výroby rybacieho krmiva na Faerských ostrovoch, je potrebné upraviť opatrenia týkajúce sa dovozov určitých poľnohospodárskych výrobkov;BERÚC DO ÚVAHY, že v záujme podpory jeho správneho fungovania, Protokol o vzájomnej úradnej pomoci v colných záležitostiach by mal byť začlenený do tejto dohody;BERÚC DO ÚVAHY, že v zmysle podriadenia sa určitým modifikáciám v nomenklatúre colných sadzobníkov zmluvných strán vzťahujúcim sa na výrobky uvedené vo vstupnej dohode, je potrebné aktualizovať colné nomenklatúry týchto výrobkov;BERÚC DO ÚVAHY, že v zmysle zabezpečenia väčšej flexibility, je vhodné splnomocniť Spoločný výbor rozhodovať o dodatkoch k opatreniam protokolov k tejto dohode;BERÚC DO ÚVAHY, že v záujme jednoznačnosti by vstupná dohoda a dohoda vo forme výmeny listov mali byť nahradené vytvorením nového textu vo forme tejto dohody;OČAKÁVAJÚC, že dohody o bilaterálnych obchodoch medzi Fínskom a Švédskom a Faerskými ostrovami stratia účinnosť vstupom tejto dohody v platnosť;SA ROZHODLI sledujúc tieto skutočnosti a vzhľadom na to, že žiadne opatrenia tejto dohody nesmú byť zmluvnými stranami interpretované ako zbavenie sa záväzkov, ktoré pre ne vyplývajú z iných medzinárodných dohôd,UZATVORIŤ TÚTO DOHODU:Článok 1Cieľom tejto dohody je:a) vzrastom recipročného obchodu podporovať harmonický rozvoj hospodárskych vzťahov medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovami a presadiť tak v spoločenstve ako na Faerských ostrovoch zvýhodnenie hospodárskych aktivít, zlepšenie životných podmienok a podmienok zamestnanosti a vyššiu produktivitu a finančnú stabilitu;b) zaistiť podmienky čestného súťaženia pre obchod medzi zmluvnými stranami;c) touto cestou prispieť k odstráneniu bariér v obchode, k harmonickému rozvoju a vzrastu svetového obchodu.Článok 2Táto dohoda sa bude uplatňovať na výrobky pochádzajúce zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov:i) ktoré sú zahrnuté v kapitolách 25 až 97 harmonizovaného systému, ale nie sú obsiahnuté v prílohe II Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ani v prílohe I tejto dohody;ii) ktoré sú špecifikované v protokoloch 1, 2 a 4 tejto dohody, so zreteľom na usporiadania pripravené pre zmienené protokoly.Článok 3Pri obchodovaní medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovami nebudú na dovozy uvalené žiadne nové colné povinnosti.Článok 41. Spoločenstvo zruší colné povinnosti na dovozy z Faerských ostrovov.2. Faerské ostrovy zrušia colné povinnosti na dovozy zo spoločenstva: príloha II stanovuje opatrenia obsiahnuté v colnej a fiškálnej legislatíve Faerských ostrovov.Článok 5Opatrenia ohľadom zrušenia colných povinností na dovozy sa budú uplatňovať tiež na dovozné povinnosti fiškálneho pôvodu.Faerské ostrovy môžu nahradiť dovozné povinnosti fiškálneho pôvodu alebo fiškálnu položku dovozných povinností vnútornou daňou.Článok 6Do obchodu medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovami nebudú uvedené žiadne nové poplatky s účinnosťou rovnocennou s colnými povinnosťami.Poplatky s efektom rovnocenným s colnými povinnosťami na dovozy v obchode medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovami budú zrušené.Článok 7Do obchodu medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovami nebudú uvádzané žiadne colné povinnosti na vývoz.Colné povinnosti na vývoz a poplatky s rovnocennou účinnosťou budú zrušené.Článok 8Protokol 1 stanovuje colné pôsobenie a usporiadania vzťahujúce sa na určité výrobky rýb a rybolovu, ktoré sú uvoľnené do voľného obehu v spoločenstve alebo dovážané na Faerské ostrovy.Článok 9Protokol 2 stanovuje colné pôsobenie a usporiadania vzťahujúce sa na určité výrobky získané úpravou poľnohospodárskych výrobkov.Článok 101. V prípade, že budú zavedené špecifické pravidlá ako výsledok uskutočňovania poľnohospodárskej politiky alebo zmeny súčasných pravidiel, príslušná dotknutá zmluvná strana môže prijať usporiadania vyplývajúce z tejto dohody vzhľadom na výrobky, ktoré sú predmetom týchto pravidiel alebo zmien.2. V takýchto prípadoch príslušná dotknutá zmluvná strana berie náležite do úvahy záujmy druhej zmluvnej strany. Do tej doby môžu zmluvné strany spoločne konzultovať so Spoločným výborom ustanoveným článkom 31.Článok 11Protokol 3 stanovuje definíciu pojmu "pôvodné výrobky" a metódy spolupráce v oblasti správy.Článok 12Zmluvná strana, ktorá uvažuje o znížení efektívnej úrovne jej ciel alebo poplatkov s rovnocenným účinkom uplatneným na tretie krajiny, čím by profitovala z najvyšších výhod, alebo ktorá uvažuje o zastavení jej prihlášky, oznámi to – ako len to bude uskutočniteľné – Spoločnému výboru nie menej ako 30 dní pred uvedením takého zníženia alebo zastavenia v platnosť. Berie na vedomie každú predstavu druhej zmluvnej strany ohľadom skreslenia, ktoré z nej môže vyplynúť.Článok 131. Do obchodu medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovami nebudú zavádzané žiadne nové kvantitatívne reštrikcie na dovozy alebo výmery s rovnocenným účinkom.2. Zmluvné strany zrušia kvantitatívne reštrikcie na dovozy a všetky výmery s rovnocenným účinkom ku kvantitatívnym reštrikciám na dovozy.Článok 141. Spoločenstvo si vyhradzuje právo modifikovať usporiadania vzťahujúce sa na ropné výrobky spadajúce pod číselný znak 2710, 2711, ex 2712 (s výnimkou ozokeritu, lignitového vosku a rašelinového vosku) a 2713 kombinovanej nomenklatúry prijímania rozhodnutí všeobecného obchodného poriadku pre ropné výrobky alebo ustanovení všeobecného energetického poriadku.V takom prípade spoločenstvo náležitým spôsobom zohľadní záujmy Faerských ostrovov; v plnom rozsahu informuje Spoločný výbor, ktorý sa schádza za podmienok stanovených článkom 33 ods. 2.2. Faerské ostrovy si vyhradzujú právo postupovať rovnako, ak by čelili obdobnej situácii.3. V zmysle odsekov 1 a 2, táto dohoda sa nedotýka pravidiel dovozu bez cla vzťahujúcich sa na dovoz ropných výrobkov.Článok 151. Pokiaľ im to ich poľnohospodárska politika dovolí, zmluvné strany deklarujú ich pripravenosť podporovať harmonický rozvoj obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, na ktoré sa nevzťahuje táto dohoda.2. Zmluvné strany budú uplatňovať ich pravidlá v záležitostiach veterinárnych, zdravotných a v záležitostiach zdravia rastlín nediskriminujúcim spôsobom a nebudú zavádzať žiadne nové výmery, ktoré by zapríčinili nepatričné obštrukcie v obchodovaní.3. Zmluvné strany v zmysle podmienok stanovených v článku 35 vyšetria ťažkostí, ktoré mohli vzniknúť ich obchodom s poľnohospodárskymi výrobkami a budú sa snažiť hľadať vhodné riešenia.Článok 16Miestna vláda Faerských ostrovov prijme nevyhnutné kontrolné opatrenia pre zaistenie správnej aplikácie udaných referenčných cien alebo cien udaných spoločenstvom, uvedených v článku 2 protokolu 1.Zmluvné strany zaistia správnu aplikáciu definície pojmu "pôvodné výrobky" a metód spolupráce v oblasti správy podľa protokolu 3.Článok 17Protokol 4 stanovuje špeciálne opatrenia vzťahujúce sa na dovozy určitých poľnohospodárskych výrobkov iných, ako uvedených v protokole 1.Článok 18Protokol 5 stanovuje opatrenia vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných záležitostiach.Článok 19Zmluvné strany znova potvrdili svoj záväzok vzájomného priznania najvyšších výhod podľa GATT z roku 1994.Táto dohoda nebráni udržať alebo ustanoviť colné únie, zóny voľného obchodu alebo usporiadania pohraničného obchodu, s výnimkou takých, ktoré menia usporiadania obchodu uskutočnených touto dohodou, najmä opatrení týkajúcich sa pravidiel pôvodu.Článok 20Zmluvné strany sa zdržia akýchkoľvek výmerov alebo výkonov vnútornej fiškálnej povahy, ktoré by priamo alebo nepriamo zvýhodňovali výrobky jednej zmluvnej strany pred tými istými výrobkami pôvodom z teritória druhej zmluvnej strany.Výrobky vyvážané do teritória jednej zo zmluvných strán nesmú mať prospech zo splátok vnútorného zdanenia zvýšením množstva priamych alebo nepriamych daní na ne uvalených.Článok 21Platby viazané na obrat tovaru a transfer takýchto platieb do členského štátu spoločenstva, v ktorom má veriteľ trvalý pobyt alebo do Faerských ostrovov nebude podliehať reštrikciám.Článok 22Táto dohoda nebráni zákazom alebo reštrikciám dovozov, vývozov alebo celých tranzitov oprávneným na základe verejnej morálky, zákona a poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ochrany života a zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín, ochrany národného bohatstva umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty, ochrany priemyselného alebo obchodného vlastníctva alebo pravidiel vzťahujúcich sa na zlato alebo striebro.Takéto zákazy alebo reštrikcie však nesmú mať charakter svojvoľnej diskriminácie alebo skrytej reštrikcie v obchode medzi zmluvnými stranami.Článok 23Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni zmluvnej strane uplatniť opatrenie:a) ktoré považuje za nevyhnutné z hľadiska ochrany prezradenia informácie škodiacemu záujmom bezpečnosti;b) ktoré sa týka obchodu so zbraňami, muníciou alebo vojnovým materiálom alebo výskumu, rozvoja alebo výroby nepostrádateľnej z obranných dôvodov, uskutočnené tak, aby taký zásah nepoškodil podmienky súťaže vzhľadom na výrobky neurčené špecificky na vojenské účely;c) ktoré považuje za nevyhnutné pre vlastnú bezpečnosť v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia.Článok 241. Zmluvné strany sa zdržia všetkých opatrení ohrozujúcich naplnenie obsahu tejto dohody.2. Uskutočnia každé všeobecné alebo špecifické opatrenie nutné k naplneniu ich záväzkov vo vzťahu k tejto dohode.Pokiaľ sa jedna zmluvná strana domnieva, že druhá zmluvná strana nedostatočne plnila záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže urobiť primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupmi stanovenými článkom 29.Článok 251. Nasledujúce je nezlučiteľné s vlastným napĺňaním tejto dohody, nakoľko môže ovplyvniť obchod medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovami:i) všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia asociácií podnikov a spoločné výkony medzi podnikmi, ktoré majú za cieľ alebo ktorých výsledkom je bránenie, obmedzenie alebo narušenie súťaže vzhľadom na produkciu alebo obchod ako celok;ii) zneužitie výsadného postavenia jedného alebo viacerých podnikov v teritóriu zmluvných strán v celku alebo v jeho významnej časti;iii) každá verejná činnosť, ktorá skreslí alebo hrozí skreslením súťaže zvýhodnením určitého podniku alebo určitej výroby tovaru.2. Zmluvná strana by mala brať do úvahy, že ak je daná činnosť nezlučiteľná s touto dohodou, môže mať za následok primeranú odozvu podľa podmienok a v súlade s postupmi stanovenými v článku 29.Článok 26Ak zvýšenie dovozu daného výrobku poškodzuje alebo sa javí byť vážne poškodzujúce výrobnú činnosť uskutočňovanú v teritóriu jednej zo zmluvných strán a ak toto zvýšenie je spôsobené:i) čiastočnou alebo úplnou redukciou colných povinností a poplatkov dovážajúcej zmluvnej strany s rovnocenným účinkom uplatneným na tento produkt v zhode s touto dohodou aii) faktom, že clá alebo poplatky s rovnocenným účinkom vyberané vyvážajúcou zmluvnou stranou za dovozy surových materiálov alebo polotovarov s využitím vo výrobe daného výrobku, sú významne nižšie ako príslušné clá alebo poplatky vyberané dovážajúcou zmluvnou stranou:Zmluvná strana, ktorej sa to týka, môže prijať primerané opatrenia podľa podmienok a v súlade s postupmi stanovenými v článku 29.Článok 27Ak jedna zo zmluvných strán zistí, že obchod zo strany druhej zmluvnej strany je zaťažený dumpingom, môže prijať primerané opatrenia proti tejto praktike v súlade s Dohodou o výkone článku VI GATT 1994, za podmienok a v súlade s postupmi stanovenými v článku 29.Článok 28Ak v ktoromkoľvek sektore hospodárstva vzniknú vážne poruchy alebo ak nastanú ťažkosti, ktoré by mohli vážne narušiť hospodársku situáciu v regióne, zmluvná strana, ktorej sa to týka, môže prijať primerané opatrenia podľa podmienok a v súlade s postupmi stanovenými v článku 29.Článok 291. V prípade, že zmluvná strana dováža výrobky, ktoré môžu zapríčiniť ťažkostie uvedené v článkoch 26 a 28 ohľadom úradného postupu, ktorého zámerom je rýchlo informovať o tendencii v obchodných tokoch, informuje o tejto skutočnosti druhú zmluvnú stranu.2. V prípadoch špecifikovaných v článkoch 24 až 28, predtým, ako sa uskutočnia protiopatrenia alebo v prípadoch, kde sa uplatňuje odsek 3 písm. d) tohto článku, zmluvná strana, ktorej sa to týka, podľa možnosti čo najskôr poskytne Spoločnému výboru všetky relevantné informácie vyžadované pre zhodnotenie situácie s výhľadom riešenia prijateľným pre zmluvné strany.Vo výbere opatrení musí mať prioritu také, ktoré najmenej naruší účinnosť tejto dohody.Ochranné opatrenia budú oznámené okamžite Spoločnému výboru a budú periodicky konzultované s výborom, najmä s výhľadom ich zrušenia akonáhle to okolnosti umožnia.3. Na vykonávanie odseku 2 sa budú uplatňovať nasledujúce opatrenia:a) so zreteľom na článok 25, jedna zo zmluvných strán môže oznámiť záležitosť Spoločnému výboru, ak sa domnieva, že daná praktika je nezlučiteľná s vlastným uplatňovaním tejto dohody v zmysle článku 25 ods. 1.Zmluvné strany poskytnú Spoločnému výboru všetky relevantné informácie a poskytnú pomoc nevyhnutnú v záujme posúdenia prípadu, a na odstránenie zmienenej praktiky tam, kde to bude potrebné.Ak jedna zmluvná strana zlyhá v snahe ukončiťia nekalé praktiky v čase uloženom Spoločným výborom alebo pri absencii dohody v Spoločnom výbore do troch mesiacov v záležitosti, o ktorú ide, druhá zmluvná strana, ktorej sa to týka, môže prijať ochranné opatrenia, ktoré považuje za nevyhnutné potýkajúc sa s vážnymi problémami vyplývajúcimi zo zmienených nekalých praktík; najmä môže prerušiť uplatňovanie colných úľav;b) v súlade s článkom 26, ťažkosti pochádzajúce zo situácie uvedené v tomto článku budú postúpené na preskúmanie Spoločnému výboru, ktorý môže prijať rozhodnutie potrebné na ukončenie takých ťažkostí.Ak Spoločný výbor alebo vyvážajúca zmluvná strana neprijali rozhodnutie ukončujúce ťažkosti do 30 dní odkedy bola záležitosť oznámená, dovážajúcajúca zmluvná strana je oprávnená vyberať kompenzačný poplatok na dovážaný výrobok.Kompenzačný poplatok bude vypočítaný podľa dosahu na hodnotu tovarov colnej nerovnosti vzhľadom na zapracovaný surový materiál alebo polotovar;c) v súlade s článkom 27, pred prijatím primeraných opatrení zmluvnou stranou, ktorej sa to týka, prebehnú konzultácie v Spoločnom výbore;d) ak výnimočné okolnosti vyžadujú okamžitú reakciu pred tým, ako bolo možné prešetrenie, zmluvná strana, ktorej sa to týka, môže uplatniť bez odkladu preventívne opatrenia striktne nevyhnutné na nápravu situácie, a to v prípadoch špecifikovaných článkami 26, 27 a 28 a taktiež v prípade vývozu položiek s priamym a okamžitým dosahom na obchod.Článok 30Ak sa jeden z členských štátov spoločenstva alebo Faerské ostrovy dostanú do ťažkostí alebo im hrozia ťažkosti ohľadom ich platobnej bilancie, zmluvná strana, ktorej sa to týka, môže prijať nevyhnutné ochranné opatrenia. Bude o tom bezodkladne informovať druhú zmluvnú stranu.Článok 311. Spoločnému výboru sa týmto stanovuje zodpovednosť za správu tejto dohody a zaistí jej vlastnú realizáciu. Z tohto dôvodu bude doporučovať a rozhodovať v prípadoch uskutočnených v rámci tejto dohody. Tieto rozhodnutia nadobudnú účinnosť u zmluvných strán podľa ich vlastných pravidiel.2. Z dôvodu náležitej realizácie tejto dohody si zmluvné strany budú vymieňať informácie a v prípade požiadavky druhej strany budú udržiavať konzultácie so Spoločným výborom.3. Spoločný výbor prijme svoje vlastné pravidlá postupov.Článok 321. Spoločný výbor tvoria zástupcovia zmluvných strán.2. Spoločný výbor koná vo vzájomnej dohode.Článok 331. Každá zmluvná strana bude predsedať Spoločnému výboru podľa princípu rotácie, aby bolo zachované usporiadanie stanovené pravidlami postupov.2. Predseda zvolá schôdzu Spoločného výboru najmenej raz do roka kvôli prehľadu všeobecného fungovania tejto dohody.Spoločný výbor sa schádza kedykoľvek, ak to vyžadujú špeciálne okolnosti, na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany, a to v duchu podmienok stanovených pravidlami postupu.3. Spoločný výbor môže rozhodnúť ustanoviť pracovnú skupinu, ktorá môže pomáhať uskutočňovať jeho povinnosti.Článok 341. Spoločný výbor môže doplniť opatrenia protokolov tejto dohody.2. V prípade modifikácií v nomenklatúre colných sadzobníkov zmluvných strán ovplyvňujúcich výrobky uvedené v tejto dohode, Spoločný výbor môže prijať colné nomenklatúry týchto výrobkov v záujme zosúladenia týchto modifikácií.Článok 351. Ak sa zmluvná strana domnieva, že by bolo užitočné pre spoločné záujmy oboch zmluvných strán rozvíjať vzťahy stanovené touto dohodou ich rozšírením o nezahrnuté oblasti, podá zdôvodnenú žiadosť u druhej zmluvnej strany.Zmluvné strany môžu inštruovať Spoločný výbor pri hodnotení tejto žiadosti a ak je to primerané, doporučovať mu, najmä vzhľadom na otvorené vyjednávanie.2. Dohody vyplývajúce z tohto vyjednávania uvedené v odseku 1, budú predmetom ratifikácie alebo odsúhlasenia zmluvnými stranami podľa ich vlastných postupov.Článok 36Pri žiadosti Faerských ostrovov bude spoločenstvo brať ohľad na- zlepšenie prístupových možností pre špecifické výrobky,- rozšírenie colných úľav na výrobky rybolovu Faerských ostrovov v zmysle lovu nových druhov rýb plavidlami Faerských ostrovov so základňou a činnosťou v severnom Atlantiku alebo v zmysle zahrnutia rybných výrobkov pripadajúcich výrobkom rybolovu neprodukovaným v súčasnosti priemyslom Faerských ostrovov. Tieto nové druhy rýb alebo výrobky rybolovu by mali byť dovážané do spoločenstva bez cla, a pri zachovaní nevyhnutných kvantitatívnych limitov by mali citlivo akceptovať prirodzenosť spoločenstva.Článok 37Prílohy a protokoly k tejto dohode sú jej neoddeliteľnou súčasťou.Článok 38Túto dohodu môže vypovedať každá zmluvná strana tak, že to oznámi druhej zmluvnej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí 12 mesiacov od dátumu takého oznámenia.Článok 39Táto dohoda nadobúda platnosť na jednej strane pre teritóriá, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených a na druhej strane, na územie Faerských ostrovov.Článok 401. Táto dohoda je vyhotovená v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom, talianskom v a v jazyku Faerských ostrovov, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.2. Toto bude odsúhlasené podľa vlastných postupov zmluvných strán.3. Dohoda nadobudne platnosť 1. januára 1997, pričom zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenia postupov potrebných na tento účel. Táto zmluva nadobudne platnosť prvý deň tretieho mesiaca odo dňa tohto oznámenia.4. Platnosť ustanovení nasledujúcich dohôd sa skončí nadobudnutím platnosti tejto dohody:- Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Faerských ostrovov na strane druhej, podpísaná 2. decembra 1991,- Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Faerských ostrovov na strane druhej, doplňujúcej tabuľky I a II prílohy k protokolu 1 horeuvedenej dohody, podpísaná 8. marca 1995,- bilaterálne obchodné dohody medzi Fínskom a Švédskom a Faerskými ostrovmi.Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.Gjørdur í Brússel, sætta desembur nítjanhundrað og nýtiseks.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarFyri Europeiska Felagsskapin+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas FeroeFor Danmarks regering og Færøernes landsstyreFür die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der FäröerΓια την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων ΦερόεFor the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe IslandsPour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles FéroéPer il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole FærøerVoor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de FaeröerPelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas FaroéTanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolestaPå Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnarFyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsstýri+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA IZoznam výrobkov uvedených v článku 2 i) tejto dohodyČíselný znak KN | Popis |3502 | Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových bielkovín obsahujúcich podľa váhy viac ako 80 % srvátkových bielkovín, rátané na suchú hmotu), albumináty a iné deriváty albumínov: |— vajíčkový albumín: |350211 | — — Sušený: |35021190 | — — — Iné |350219 | — — Iné: |35021990 | — — — Iné |350220 | — Albumín mlieka, vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových bielkovín: |— — Iné: |35022091 | — — — Sušený (napríklad vo vrstvách, šupkách, vločkách, prášku) |35022099 | — — — Iné |--------------------------------------------------PRÍLOHA IIS cieľom naplnenia článku 4 ods. 2 tejto dohody, obsahuje colná a fiškálna legislatíva Faerských ostrovov nasledujúce ustanovenia:a) colné tarify založené na Harmonizovanom systéme a rešpektujúce záväzky Dánska vyplývajúce z GATT;b) bezcolné zaobchádzanie s tovarom pôvodom zo spoločenstva, s výnimkou stanovenou protokolom 2 a 4;c) systém nepriameho zdanenia založený na nasledujúcich položkách:- daň z pridanej hodnoty (VAT založená na rovnakých princípoch ako sú tie, ktoré sa uplatňujú v spoločenstve, vrátane neznevýhodňovania dovážaného tovaru, a- systém vymáhania daní, vyberaných rovnocenne z domácej výrobya dovážaného tovaru.--------------------------------------------------PROTOKOL 1týkajúci sa colného zaobchádzania a usporiadaní aplikovateľných na určité výrobky rýb a rybolovu pre voľný pohyb v spoločenstve alebo dovážaných na Faerské ostrovyČlánok 1Ohľadom produktov uvedených v prílohe k tomuto protokolu a majúcich pôvod na Faerských ostrovoch:1. nebudú zavedené žiadne nové colné povinnosti v obchode medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovami;2. colné povinnosti a iné podmienky uplatňované na dovoz do spoločenstva budú ako je uvedené v prílohe.Článok 2Prednostné colné sadzby uvedené v prílohe sa uplatnia iba ak voľné ceny v pohraničí, ktoré sú určené členskými štátmi v súlade s článkom 22 nariadenia (EHS) č. 3759/92 (Ú. v. ES L 388, z 31.12.1992, s. 1) a ako bolo doplnené nariadením (ES) č. 3318/94 (Ú. v. ES L 350, z 31.12.1994, s. 15), sú najmenej rovnaké s fixnými odporúčanými cenami alebo s cenami k tomu určenými spoločenstvom pre uvažované výrobky alebo kategórií uvažovaných produktov.Článok 3Z dôvodu eliminácie colných povinností, odporúčané stropy sú stanovené v prílohe pre určité výrobky majúce pôvod na Faerských ostrovoch.Pokiaľ dovozy prekročia odporúčaný strop, spoločenstvo môže zaviesť plnú colnú povinnosť.Článok 4Faerské ostrovy zrušia clá a poplatky na dovozy rýb a produktov rybolovu s pôvodom v spoločenstve.--------------------------------------------------PRÍLOHAColné povinnosti a iné podmienky uplatnené na dovoz do spoločenstva u produktov s pôvodom v a prichádzajúce z Faerských ostrovov budú označené ako je uvedené nižšie.TABUĽKA IČíselný znak KN | Popis | Colná sadzba | Colný kontingent (TQ) Referenčný strop (RC) |(1) | (2) | (3) | (4) |0301 | Živé ryby: | | |ex03019190 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | TQ č. 1 |03019200 | — —Úhor (Anquilla spp.) | 0 | |ex03019911 | — — — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | TQ č. 2 |0302 | Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | |ex03021190 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | TQ č. 1 |ex03021200 | — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | TQ č. 2 |03021900 | — — Iné | 0 | |03022110 | — — — Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | |03022130 | — — — Halibut tmavý (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | |03022200 | — — Platesa obyčajná (Pleuronectes platessa) | 0 | |03022300 | — — Morské jazyky (Solea spp.) | 0 | |03022910 | — — — Kambaly (Lepidorhombus spp.) | 0 | Štatistický odhad |03022990 | — — — Iné | 0 | Štatistický odhad |030240 | — Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) okrem pečene a ikier: | | |03024005 | — — Od 1. januára do 14. februára | 0 | RC č. 1 |03024098 | — — Od 16. júna do 31. decembra | 0 | RC č. 1 |03025010 | — — Treska škvrnitá Gadus morhua | 0 | |03026200 | — — — — Treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | |03026300 | — — Treska tmavá (Pollachius virens) | 0 | |ex03026405 | — — — Makrela atlantická Scomber scombrus od 1. januára do 14. februára | 0 | RC č. 2 |ex03026498 | — — — Makrela atlantická Scomber scombrus od 16. júna do 31. decembra | 0 | RC č. 2 |030265 | — — Malé žraloky a ostatné žraloky: | | |03026520 | — — — Žralok ostnatý Squalus acanthias | 0 | |03026550 | — — — Žraloky druhov Scyliorhinus spp. | 0 | |03026590 | — — — Iné | 0 | |03026600 | — — Úhory (Anquilla spp.) | 0 | |— — — — Sebastesy (Sebastes spp.): | | |03026931 | — — — — — červený Sebastes marinus | 0 | RC č. 6 |ex03026933 | — — — — — druhu Sebastes montella | 0 | RC č. 6 |03026941 | — — — — Treska merlang (Merlangus merlangus) | 0 | |03026945 | — — — — Miene (Molva spp.) | 0 | |ex03026968 | — — — — Merlúza európska Merluccius merluccius | 0 | |03026981 | — — — — morské čerty (Lophius spp.) | 0 | |03026985 | — — — — Treska poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) | 0 | |03026999 | — — — — Iné | 0 | Štatistický odhad |03027000 | — Pečene, ikry a mliečie | 0 | |0303 | Ryby, mrazené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | |ex03032190 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | TQ č. 1 |ex03032200 | — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | TQ č. 2 |03032900 | — — Iné | 0 | |03033110 | — — — Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | |03033130 | — — — Halibut svetlý (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | |03033200 | — — Platesa obyčajná (Pleuronectes platessa) | 0 | |03033300 | — — Morské jazyky (Solea spp.) | 0 | |03033910 | — — — Platesa (Platichthys flesus) | 0 | |03033930 | — — — Platesy rodu Rhombosolea | 0 | |03033980 | — — — Iné | 0 | |030350 | — Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) okrem pečene a ikier: | | |03035005 | — — Od 1. januára do 14. februára | 0 | RC č. 1 |03035098 | — — Od 16. júna do 31. decembra | 0 | RC č. 1 |03036011 | — — Treska škvrnitá Gadus morhua | 0 | |03037300 | — — Treska tmavá (Pollachius virens) | 0 | |ex03037410 | — — — Makrela atlantická Scomber scombrus od 1. januára do 14. februára | 0 | |ex03037420 | — — — Makrela atlantická Scomber scombrus od 16. júna do 31. decembra | 0 | |030375 | — — Malé žraloky a ostatné žraloky: | | |03037520 | — — — žralok ostnatý Squalus acanthias | 0 | |03037550 | — — — druhov Scyliorhinus spp. | 0 | |03037590 | — — — Iné | 0 | |030379 | — — Iné: | | |— — — — Sebastesy (Sebastes spp.): | | |03037935 | — — — — — Sebastes červený Sebastes marinus | 0 | RC č. 6 |ex03037937 | — — — — — Sebastes druhu Sebastes mentella | 0 | RC č. 6 |03037945 | — — — — Treska merlang (Merlangus merlangus) | 0 | |03037951 | — — — — Mieň (Molva spp.) | 0 | |03037981 | — — — — morské čerty (Lophius spp.) | 0 | |03037983 | — — — — Treska poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) | 0 | |03037996 | — — — — Iné | 0 | Štatistický odhad |030380 | — Pečene a ikry | 0 | |03038090 | — — Iné | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |030410 | — Čerstvé alebo chladené: | | |— — Filé: | | |— — — Zo sladkovodných rýb: | | |ex03041011 | — — — — Zo pstruha dúhového Oncorhynchus mykiss | 0 | TQ č. 1 |ex03041013 | — — — — Z lososa atlantického (Salmo salar) | 0 | TQ č. 2 |— — — Iné | | |ex03041031 | — — — — Z tresky škvrnitej Gadus morhua | 0 | |03041033 | — — — — Z tresky tmavej (Pollachius virens) | 0 | RC č. 7 |03041035 | — — — — Zo sebastesov (Sebastes spp.) | 0 | RC č. 6 |03041038 | — — — — Iné | 0 | RC č. 7 |— — — Iné rybacie mäso (tiež mleté): | | |03041091 | — — — Zo sladkovodných rýb | | |— — — Iné: | | |— — — — Filé zo sleďov: | | |03041094 | — — — — — Od 1. januára do 14. februára | 0 | |03041096 | — — — — — Od 16. júna do 31. decembra | 0 | |03041098 | — — — — Iné | 0 | |030420 | — Mrazené filé: | | |— — Zo sladkovodných rýb: | | |ex03042011 | — — — Zo pstruha dúhového Oncorhynchus mykiss | 0 | TQ č. 1 |ex03042013 | — — — Z lososa atlantického (Salmo salar) | 0 | TQ č. 2 |— — Z tresiek (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus Ogac) a z rýb druhu Boreogadus saida: | | |ex03042029 | — — — Z tresky škvrnitej Gadus morhua | 0 | |03042031 | — — Z tresky tmavej (Pollachius virens) | 0 | RC č. 3 |03042033 | — — Z tresky jednoškvrnnej (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | |— — Zo sebastesov (Sebastes spp.): | | |03042035 | — — — sebastes červený Sebastes marinus | 0 | RC č. 6 |ex03042037 | — — — druhu Sebastes mentella | 0 | RC č. 6 |03042041 | — — Z tresky merlang (Merlangus merlangus) | 0 | |03042043 | — — Z mieňov (Molva spp.) | 0 | RC č. 8 |ex03042053 | — — — Z makrely atlantickej Scomber scombrus | 0 | |— — — Z merlúz Merluccius: | | |03042058 | — — — — Iné | | TQ č. 3 |03042071 | — — Z platesy obyčajnej (Pleuronectes platessa) | 0 | |03042075 | — — Zo sleďov (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | RC č. 1 |ex03042096 | — — Iné: | | |— — — Z tresky poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) | 0 | RC č. 9 |— — — Z iných ako treska poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) | 0 | Štatistický odhad |030490 | — Iné: | | |03049005 | — — Zo surimi | 0 | Štatistický odhad |— — Iné: | | |ex03049010 | — — —Zo sladkovodných rýb: | | |— — — — Zo pstruha dúhového Oncorhynchus mykiss | 0 | TQ č. 1 |— — — — Z lososa atlantického (Salmo salar) | 0 | TQ č. 2 |— — — Iné: | | |— — — — Zo sleďov (Clupea harengus, Clupea pallasii): | | |03049020 | — — — — — Od 1. januára do 14. februára | 0 | RC č. 1 |03049027 | — — — — — Od 16. júna do 31. decembra | 0 | RC č. 1 |03049038 | — — — — — Z tresky škvrnitej Gadus morhua | 0 | |03049041 | — — — — Z tresky tmavej (Pollachius virens) | 0 | RC č. 3 |03049045 | — — — — Z tresky jednoškvrnnej (Malanogrammus aeglefinus) | 0 | |03049047 | — — — — — Z merlúz Merluccius | 0 | TQ č. 3 |03049057 | — — — — Z morských čertov (Lophius spp.) | 0 | |03049059 | — — — — Z tresiek poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) | 0 | RC č. 9 |03049097 | — — — — Iné | 0 | Štatistický odhad |0305 | Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múčky, prášky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu: | | |03051000 | — Múčky, prášky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu | 0 | |03052000 | — Pečene, ikry a mliečie z rýb, sušené, údené, solené alebo v slanom náleve | 0 | |030530 | — Rybacie filé sušené, solené alebo v slanom náleve, neúdené: | | |ex03053019 | — — — Z tresky škvrnitej Gadus morhua | 0 | |ex03053030 | — — Z lososa atlantického (Salmo salar), solené alebo slanom náleve | 0 | |03053050 | — — Z halibuta tmavého (Reinhardtius hippoglossoides), solené alebo v slanom náleve | 0 | RC č. 4 |03053090 | — — Iné | 0 | RC č. 4 |— Údené ryby vrátane filé: | | |ex03054100 | — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | RC č. 5 |03054200 | — — Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | |03054910 | — — — Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | RC č. 5 |03054920 | — — — Halibut svetlý (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | RC č. 5 |ex03054930 | — — — Makrela atlantická S comber scombrus | 0 | RC č. 5 |ex03054945 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | RC č. 5 |03054950 | — — — Úhory (Anguilla spp.) | 0 | RC č. 5 |03054980 | — — — Iné | 0 | RC č. 5 |— Ryby, tiež solené, ale nie údené: | | |ex03055110 | — — — Tresky škvrnité Gadus morhua, sušené, nesolené | 0 | |ex03055190 | — — — Tresky škvrnité Gadus morhua, sušené, solené | 0 | |— Ryby solené, ale nie sušené alebo údené a ryby v slanom náleve: | | |03056100 | — — Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | RC č. 12 |ex03056200 | — — Tresky škvrnité Gadus morhua | 0 | |030569 | — — Iné: | | |03056990 | — — — Iné | 0 | RC č. 10 |0306 | Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu: | | |— Mrazené: | | |030613 | — — Krevety: | | |03061310 | — — — Čeľade Pandalidae | 0 | RC č. 11 |03061340 | — — — — Krevety ružové hlbinné (Parapenaeus longirostris) | 0 | |03061350 | — — — — Krevety rodu Penaeus | 0 | |03061380 | — — — Iné | 0 | |03061930 | — — — homáre štíhle, resp. nórske (Nephrops norvegicus) | 0 | |— Nemrazené: | | |03062930 | — — — homáre štíhle, resp. nórske (Nephrops norvegicus) | 0 | |0307 | Mäkkýše, tiež oddelené od svojich lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo slanom náleve; vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múčky, prášky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu: | | |— Hrebenatka veľká, hrebenatka kuchynská, iné škľabky rodov Pecten, Chlamys alebo Placopecten: | | |03072100 | — — Živé, čerstvé alebo chladené | 0 | |030729 | — — Iné: | | |03072910 | — — — Hrebenatky veľké (Pecten maximus), mrazené | 0 | |03072990 | — — — Iné | 0 | |1604 | Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier: | | |— Ryby, celé alebo ich časti, ale nie mleté: | | |ex16041100 | — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | TQ č. 4 |160412 | — — Slede: | | |16041210 | — — — Filé surové, len obalené cestom alebo strúhankou, tiež predsmažené v oleji, hlboko mrazené | 0 | TQ č. 5 |— — — Iné: | | |16041291 | — — — — V hermeticky uzatvorených nádobách | 0 | RC č. 12 |16041299 | — — — — Iné | 0 | RC č. 12 |160415 | — — Makrely: | | |ex16041511 | — — — — Filé z makrely atlantickej Scomber scombrus | 0 | TQ č. 5 |ex16041519 | — — — — Iné z makrely atlantickej Scomber scombrus | 0 | TQ č. 5 |160419 | — — Iné: | | |ex16041910 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | TQ č. 4 |16041991 | — — — — Filé surové, len obalené cestom alebo strúhankou, tiež predsmažené v oleji, hlboko mrazené | | |— — — — Iné: | | |16041992 | — — — — — Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 0 | TQ č. 6 |16041993 | — — — — — Tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | TQ č. 6 |16041994 | — — — — — Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 0 | TQ č. 6 |16041995 | — — — — — Tresky pestré (Theragra chalcogramma) a tresky žltkavé (Pollachius pollachius) | 0 | TQ č. 6 |16041998 | — — — — — Iné | 0 | TQ č. 6 |160420 | — Ostatné pripravené alebo konzervované ryby: | | |16042005 | — — Prípravky zo surimi | 0 | TQ č. 6 |— — Iné: | | |16042010 | — — — Z lososa atlantického (Salmo salar) | 0 | TQ č. 4 |16042030 | — — — Zo pstruha dúhového Oncorhynchus mykiss | 0 | TQ č. 4 |16042050 | — — — Z makrely atlantickej Scomber scombrus | 0 | TQ č. 5 |16042090 | — — — Z ostatných rýb: | | |— — — — Zo sleďov | 0 | TQ č. 5 |— — — — Z iných rýb ako slede | 0 | TQ č. 6 |1605 | Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované: | | |160520 | — Krevety a garnáty: | | |16052010 | — — V hermeticky uzavretých nádobách | 0 | TQ č. 7 |— — Iné: | | |16052091 | — — — V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 kg | 0 | TQ č. 7 |16052099 | — — — Iné | 0 | TQ č. 7 |16054000 | — Homáre nórske (Nephrops norvegicus) | 0 | TQ č. 7 |2301 | Múčka, prášok a pelety z mäsa alebo drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu; škvarky: | | |23012000 | — Múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov | | |TABUĽKA IIČíselný znak KN | Popis | Colná sadzba | Colný kontingent (TQ) Referenčný strop (RC) |(1) | (2) | (3) | (4) |0301 | Živé ryby: | | TQ č. 1 |ex03019190 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | |0302 | Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | |ex03021190 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | |0303 | Ryby, mrazené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | |ex03032190 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |030410 | — Čerstvé alebo chladené: | | |— — Filé: | | |ex03041011 | — — — — Z pstruha dúhového Oncorhynchus mykiss | 0 | |030420 | — Filé mrazené: | | |ex03042011 | — — — Z pstruha dúhového Oncorhynchus mykiss | 0 | |030490 | — Iné: | | |ex03049010 | — — — — Z pstruha dúhového Oncorhynchus mykiss | 0 | |0301 | Živé ryby: | | TQ č. 2 4925 |ex03019911 | — — — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | |0302 | Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | |ex03021200 | — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | |0303 | Ryby, mrazené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | |ex03032200 | — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |030410 | — Čerstvé alebo chladené: | | |— — Filé: | | |ex03041013 | — — — — Z lososa atlantického (Salmo salar) | 0 | |030420 | — Filé mražené: | | |ex03042013 | — — —Losos atlantický (Salmo salar) | | |030490 | — Iné: | | |ex03049010 | — — — Zo sladkovodných rýb: | | |— — — — Z lososa atlantického (Salmo salar) | | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | TQ č. 3 110 |030420 | — Filé mrazené: | 0 | |— — — Z merlúz Merluccius: | | |ex03042058 | — — — — Iné | | |030490 | — Iné: | | |ex03049047 | — — — — Z merlúz Merluccius | 0 | |1604 | Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier: | | TQ č. 4 400 |— Ryby, celé alebo ich časti, ale nie mleté: | | |ex16041100 | — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | |160419 | — — Iné: | | |ex16041910 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | |160420 | — Ostatné pripravené alebo konzervované ryby: | | |— — Iné: | | |16042010 | — — — Z lososa atlantického (Salmo salar) | 0 | |16042030 | — — — Z pstruha dúhového Oncorhynchus mykiss | 0 | |1604 | Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier: | | TQ č. 5 150 |— Ryby, celé alebo ich časti, ale nie mleté: | | |160412 | — — Slede: | | |16041210 | — — — Filé surové, len obalené cestom alebo strúhankou, tiež predsmažené v oleji, hlboko mrazené | | |160415 | — — Makrely: | | |ex16041511 | — — — — Filé z makrely atlantickej Scomber scombrus | 0 | |ex16041519 | — — — — Iné z makrely atlantickej Scomber scombrus | 0 | |160420 | — Ostatné pripravené alebo konzervované ryby: | | |ex16042050 | — — — Z makrely atlantickej Scomber scombrus | 0 | |ex16042090 | — — — Z iných rýb: | | |— — — — Zo sleďov | 0 | |1604 | — Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier: | | TQ č. 6 1200 |— Ryby, celé alebo ich časti, ale nie mleté: | | |16041992 | — — — — — Tresky druhov (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 0 | |16041993 | — — — — — Tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | |16041994 | — — — — — Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 0 | |16041995 | — — — — — Tresky pestré (Theragra chalcogramma) a žltkavé (Pollachius pollachius) | 0 | |16041998 | — — — — — Iné | 0 | |160420 | — Ostatné pripravené alebo konzervované ryby: | | |16042005 | — — Prípravky zo surimi | 0 | |— — Iné | | |ex16042090 | — — — Z iných rýb: | | |— — — — Zo sleďov | 0 | |1605 | Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované: | | TQ č. 7 2000 |160520 | — Krevety a garnáty: | | |16052010 | — — V hermeticky uzavretých nádobách | 0 | |— — Iné: | | |16052091 | — — — V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 kg | 0 | |16052099 | — — — Iné | 0 | |ex16054000 | — Homáre nórske (Nephrops norvegicus) | 0 | |0302 | Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | RC č. 1 2000 |030240 | — Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) okrem pečene, ikier a mliečia: | | |03024005 | — — Od 1. januára do 14. februára | 0 | |03024098 | — — Od 16. júna do 31. decembra | 0 | |0303 | Ryby, mrazené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | |030350 | — Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) okrem pečene, ikier a mliečia: | | |03035005 | — — Od 1. januára do 14. februára | 0 | |03035098 | — — Od 16. júna do 31. decembra | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |030420 | — Filé mrazené: | | |03042075 | — — Zo sleďov (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | |030490 | — Iné: | | |— — — — Zo sleďov (Clupea harengus, Clupea pallassi): | | |03049020 | — — Od 1. januára do 14. februára | 0 | |03049027 | — — Od 16. júna do 31. decembra | 0 | |0302 | Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | RC č. 2 3000 |ex03026405 | — — — Makrela atlantická Scomber scombrus od 1. januára do 14. februára | 0 | |ex03026498 | — — — Makrela atlantická Scomber scombrus od 16. júna do 31. decembra | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | RC č. 3 25000 |030420 | — Filé mrazené: | | |03042031 | — — Z tresky tmavej (Pollachius virens) | 0 | |030490 | — Iné: | | |03049041 | — — — — Z tresky tmavej (Pollachius virens) | 0 | |0305 | Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múčky, prášky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu: | | RC č. 4 5000 |030530 | — Rybacie filé sušené, solené alebo v slanom náleve, neúdené: | | |03053050 | — — Z halibuta tmavého (Reinhardtius hippoglossoides), solené alebo v slanom náleve | 0 | |03053090 | — — Iné | 0 | |0305 | Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múčky, prášky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu: — Údené ryby vrátane filé: | | RC č. 5 1000 |ex03054100 | — — Losos atlantický (Salmo salar) | 0 | |03054910 | — — — Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | |03054920 | — — — Halibut svetlý (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | |ex03054930 | — — — Makrela atlantická Scomber scombrus | 0 | |ex03054945 | — — — Pstruh dúhový Oncorhynchus mykiss | 0 | |03054950 | — — — Úhory (Anguilla spp.) | 0 | |03054980 | — — — Iné | 0 | |0302 | Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | RC č. 6 12600 |— — — — Sebastesy (Sebastes spp.) | | |03026931 | — — — — — Sebastes červený Sebastes marinus | 0 | |ex03026933 | — — — — — Druhu Sebastes mentella | 0 | |0303 | Ryby, mrazené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | |— — — — Sebastesy (Sebastes spp.) | | |03037935 | — — — — — Sebastes červený Sebastes marinus | 0 | |ex03037937 | — — — — — Druhu Sebastes mentella | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |030410 | — Čerstvé alebo chladené: | | |— — Filé: | | |03041035 | — — — — Zo sebastesov (Sebastes spp.) | 0 | |030420 | — Filé mrazené: | | |— — Zo sebastesov (Sebastes spp.): | | |03042035 | — — — Sebastes červený Sebastes marinus | 0 | |ex03042037 | — — — Druhu Sebastes mentella | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | RC č. 7 3000 |030410 | — Čerstvé alebo chladené: | | |— — Filé: | | |03041033 | — — — — Z tresky tmavej (Pollachius virens) | 0 | |03041038 | — — — — Iné | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | RC č. 8 550 |030420 | — Filé mrazené: | | |03042043 | — — Z mieňov (Molva spp.) | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | | RC č. 9 1800 |030420 | — Filé mrazené: | | |ex03042096 | — — Iné: | | |— — — Z tresiek poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) | 0 | |030490 | — Iné: | | |03049059 | — — — — — Z tresky poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) | 0 | |0305 | Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múčky, prášky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu: | | RC č. 10 1400 |— Ryby solené, ale nesušené alebo údené a ryby v slanom náleve: | | |03056990 | — — — Iné | 0 | |0306 | Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu: | | RC č. 11 11000 |— Mrazené: | | |030613 | — — Krevety: | | |03061310 | — — — Z čeľade Pandalidae | 0 | |ex0305 | Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múčky, prášky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu: | | RC č. 12 500 |— Ryby solené, ale nesušené a neúdené a ryby v slanom náleve: | | |03056100 | — — Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | |1604 | Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier: | | |— Ryby, celé alebo ich časti, ale nie mleté: | | |160412 | — — Slede: | | |— — — Iné: | | |16041291 | — — — — V hermeticky uzavretých nádobách | 0 | |16041299 | — — — — Iné | 0 | |0302 | Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | Štatistický odhad |03022910 | — — — Kambaly (Lepidorhombus spp.) | 0 | |03022990 | — — — Iné | 0 | |03026999 | — — — — Iné | 0 | |0303 | Ryby, mrazené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: | | |03037996 | — — — Iné | 0 | |0304 | Rybacie filé a ostatné rybacie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: | 0 | |030420 | — Filé mrazené: | | |ex03042096 | — — Iné: | | |— — — Iné ako treska poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou) | | |030490 | — Iné: | | |03049005 | — — Surimi | 0 | |03049097 | — — — — Iné | 0 | |--------------------------------------------------Protokol 2týkajúci sa colného zaobchádzania a usporiadaní uplatnených na určité výrobky získané úpravou poľnohospodárskych výrobkovČlánok 1So zreteľom na rozdiely v cene poľnohospodárskych produktov začlenených v tovare špecifikovanom v tabuľke priloženej k tomuto protokolu, táto dohoda nevylučuje:i) uvalenie dane na dovoz poľnohospodárskeho produktu alebo fixné množstvo, alebo aplikáciu vnútornej cenovej kompenzácie;ii) aplikáciu odhadov prijatých na export.Článok 2Spoločenstvo uplatní colné povinnosti na dovozy s pôvodom na Faerských ostrovoch ako je naznačené v tabuľke prílohy tohto protokolu.Článok 3Faerské ostrovy zrušia clá a poplatky na dovozy upravených poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v spoločenstve s výnimkami zmienenými v protokole 4, čl. 2.Pokiaľ Faerské ostrovy zavedú opatrenia na upravené poľnohospodárske výrobky ako je uvedené v čl. 1 tohto protokolu, spoločenstvo bude náležite informované.TabuľkaEURÓPSKE SPOLOČENSTVOČíselný znak KN | Popis | Colná sadzba |0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované, alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | |040310 | — Jogurt: | |04031051 až04031099 | — — Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: | EA |040390 | — Iné: | |04039071 až04039099 | — — — Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: | EA |0710 | Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: | |071040 | — Sladká kukurica | EA |0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napr. v plynnom oxide siričitom, v slanom náleve, sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: | |071190 | — Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: | |— — Zelenina: | |07119030 | — — — Sladká kukurica | EA |1702 | Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: | |170250 | — Chemicky čistá fruktóza | Bez cla |170290 | — Ostatné, vrátane invertného cukru: | |17029010 | — — Chemicky čistá maltóza | Bez cla |1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: | |170410 | — Žuvacia guma, tiež obalená cukrom | EA maximum |170490 | — Iné: | |17049010 | — — Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky | Bez cla |17049010 | — — Biela čokoláda | EA maximum + AD S/Z |17049051 až17049099 | — — Iné | EA maximum + AD S/Z |1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: | |180610 | — — Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: | EA |180620 | — Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tabuľkách s hmotnosťou väčšou ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s obsahom presahujúcim 2 kg: | |18062010 | — — Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku | EA maximum + AD S/Z |18062030 | — — — Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku | EA maximum + AD S/Z |— — Iné: | |18062050 | — — — Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla | EA maximum + AD S/Z |18062070 | — — — Prípravky nazývané "čokoládové mliečne drobky" (chocolate milk crumb) | EA |18062095 | — — — Iné | EA maximum + AD S/Z |— Iné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: | |18063100 | — — Plnené | EA maximum + AD S/Z |180632 | — — Neplnené | EA maximum + AD S/Z |180690 | — Iné: | |18069011 až18069039 | — — Čokoláda a čokoládové výrobky | EA maximum + AD S/Z |18069050 | — — Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao | EA maximum + AD S/Z |18069060 | — — Nátierky obsahujúce kakao | EA maximum + AD S/Z |18069070 | — — Prípravky obsahujúce kakao na výrobu nápojov | EA maximum + AD S/Z |18069090 | — — Iné | EA maximum + AD S/Z |1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | EA |1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: | |— Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: | |190211 | — — Obsahujúce vajcia | EA |190219 | — — Iné | EA |190220 | — Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: | |19022091 až19022099 | — — Iné | EA |190230 | — Iné cestoviny | EA |190240 | — Kuskus | EA |1903 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných tvaroch | EA |1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky — corn flakes); obilie (iné ako kukurica) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté | EA |1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao, hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky, ryžové cesto a podobné výrobky: | |190510 | — Chrumkavý chlieb | EA maximum 24 % + AD F/M |190520 | — Medovník a podobné | EA |190530 | — Sladké sušienky; wafle a oblátky | EA maximum 35 % + AD S/Z |190540 | — Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky | EA |190590 | — Iné: | |19059010 | — — Macesy | EA maximum 20 % + AD F/M |19059020 | — — Hostie, prázdne oblátky z druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky | EA |190590 | — — Iné: | |19059030 | — — — Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie, a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku | EA |19059040 | — — — Wafle a oblátky s obsahom vody presahu— | júcim 10 % hmotnosti EA maximum + AD F/M |19059045 | — — — Sušienky | EA maximum + AD F/M |19059055 | — — — Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené | EA maximum + AD F/M |— — — Iné: | |19059060 | — — — — S pridanými sladiacimi látkami | EA maximum + AD S/Z |19059090 | — — — — Iné: | EA maximum + AD F/M |2001 | Zelenina, ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo v kyseline octovej: | |200190 | — Iné | |20019030 | — — Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) | EA |2004 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006: | |200410 | — Zemiaky: | |— — Iné: | |20041091 | — — — Vo forme múky, krupice alebo vločiek | EA |200490 | — Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: | |20049010 | — — Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) | EA |2005 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: | |200520 | — Zemiaky: | |20052010 | — — Vo forme múky hladkej, hrubej alebo vločiek | EA |200580 | — Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) | EA |2008 | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: | |— Iné vrátane zmesí iných ako tie v podkapitole č. 200819: | |200899 | — — Iné: | |— — — Neobsahujúce pridaný alkohol: | |— — — — Neobsahujúce pridaný cukor: | |20089985 | — — — — — Kukurica iná ako sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) | EA |2101 | Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich: | |— Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: | |210112 | — — Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe kávy: | |21011298 | — — — Iné | EA |210120 | — Výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: | |— — Prípravky: | |21012098 | — — — Iné | EA |210130 | — Pražená čakanka a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich: | |— — Pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky: | |21013019 | — — — Iné | EA |— — Výťažky, esencie a koncencentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: | |21013099 | — — — Iné | EA |2102 | Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: | |210210 | — Aktívne kvasinky: | |21011031 až21011039 | — — Pekárske kvasinky | EA |210220 | — Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve: | |21022011 až21022019 | — — Neaktívne kvasinky | Bez cla |2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: | |210310 | — Sójová omáčka | Bez cla |210320 | — Kečup paradajkový a ostatné paradajkové omáčky | Bez cla |210390 | — Iné | Bez cla |2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: | |210410 | — Polievky a bujóny a prípravky na ne | Bez cla |2105 | Zmrzlina a podobné výrobky, tiež s obsahom kakaa: | EA maximum + AD S/Z |2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | |210610 | — Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: | |21061080 | — — Iné | EA |210690 | — Iné | |21069010 | — — Syrové fondues | EA maximum ECU 25/100 kg/net |— — Iné: | |ex21069092 | — — — Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: | |— — — — Hydrolyzáty bielkovín; autolyzáty kvasiniek | Bez cla |21069098 | — — — Iné | EA |2202 | Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009: | |220210 | — Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky | Bez cla |220290 | — Iné: | |ex22029010 | — — Neobsahujúce výrobky položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404: | |— — — Obsahujúce cukor (sacharózu alebo invertný cukor) | Bez cla |22029091 až22029099 | — — Iné | EA |2203 | Pivo zo sladu | Bez cla |2205 | Vermut a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo inými ochucujúcimi látkami | Bez cla |2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje: | |220890 | — Iné: | |— — alkoholické a liehové nápoje v nádobách s obsahom: | |— — — 2 litre alebo menej: | |ex22089069 | — — — — Iné alkoholické nápoje | |— — — — — Obsahujúce vaječné žĺtky a/alebo cukor (sacharózu alebo invertný cukor) | ECU 1/% obj/hl + ECU 6/hl |— — — Viac ako 2 litre: | |ex22089078 | — — — — Iné alkoholické nápoje: | |— — — — — Obsahujúce vajíčka alebo vaječné žĺtky a/alebo cukor (sacharózu alebo invertný cukor) | ECU 1/% obj/hl |2905 | Acyklické alkoholy a ich halogén—, sulfo—,nitro— alebo nitrozoderiváty: | |— Iné nasýtené alkoholy: | EA |290543 | — — Manitol | EA |290544 | — — D-glucitol (sorbitol) | EA |2915 | Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: | |— Kyselina mravčia, jej soli a estery: | |ex291513 | — — Estery kyseliny mravčej: | |— — — Estery manitolu a estery sorbitolu | Bez cla |— Estery kyseliny octovej: | |291539 | — — Iné: | |ex29153990 | — — — Iné: | |— — — Estery manitolu a estery sorbitolu | Bez cla |ex291590 | — Iné: | |— — Estery manitolu a estery sorbitolu | |2916 | Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: | |— Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxokyseliny a ich deriváty: | |291619 | — — Iné: | |ex29161980 | — — — Iné: | |— — — — Estery manitolu a estery sorbitolu | Bez cla |2917 | Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: | |— Acyklické polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxokyseliny a ich deriváty: | |291719 | — — Iné: | |ex29171990 | — — — Iné: | |— — — — Itakonitová kyselina, jej soli a estery | Bez cla |2918 | Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkatou funkciou a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: | |— Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkciou, ale bez inej kyslíkatej funkcie, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxokyseliny a ich deriváty: | |291811 | — — Kyselina mliečna, jej soli a estery | Bez cla |291814 | — — Kyselina citrónová | Bez cla |291815 | — — Soli a estery kyseliny citrónovej | Bez cla |291819 | — — Iné | |ex29181980 | — — — Iné: | |— — — — Kyselina glycerová, kyselina glykolová, kyselina sacharínová, kyselina izosacharínová, kyselina heptasacharínová, ich soli a estery | Bez cla |2932 | Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatými) heteroatómom (heteroatómami): | |— Zlúčeniny obsahujúce v štruktúre nekondenzovaný furánový kruh (hydrogenovaný alebo nehydrogenovaný): | |ex293219 | — — Iné: | |— — — Bezvodé zlúčeniny manitolu a sorbitolu, s výnimkou maltolu a izomaltolu | Bez cla |293299 | — Iné: | |ex29329970 | — — Ostatné cyklické acetály a vnútorné poloacetály, tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: | |— — — α—methylglukozid | Bez cla |ex29329990 | — — Iné: | |— — — Bezvodé zlúčeniny manitolu a sorbitolu, s výnimkou maltolu a izomaltolu | Bez cla |2940 | Cukry chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; étery a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937, 2938 alebo 2939: | |29400090 | — Iné | Bez cla |2941 | Antibiotiká: | |294110 | — Penicilíny a ich deriváty obsahujúce v štruktúre kyselinu penicilánovú; ich soli: | Bez cla |3001 | Žľazy a ostatné orgány na organoterapeutické použitie, sušené, tiež v prášku; výťažky zo žliaz alebo iných orgánov alebo z ich výlučkov na organoterapeutické použitie; heparín a jeho soli; ostatné ľudské alebo živočíšne látky pripravené na terapeutické alebo na profylaktické použitie, inde neuvedené ani nezahrnuté: | |300190 | — Iné: | |— — Iné: | |30019091 | — — — Heparín a jeho soli | Bez cla |3501 | Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: | |350110 | — Kazeín: | |35011010 | — — Na výrobu regenerovaných textilných vlákien | Bez cla |35011050 | — — Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív | Bez cla |35011090 | — — Iné | Bez cla |350190 | — Iné | Bez cla |3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: | |350510 | — Dextríny a ostatné modifikované škroby: | |35051010 | — — Dextríny | EA |— — Ostatné modifikované škroby: | |35051050 | — — — Esterifikované alebo éterifikované škroby | Bez cla |35051090 | — — — Iné | EA |350520 | — Gleje | EA maximum |3506 | Pripravené gleje a iné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá, s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg: | |ex35061000 | — Výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá, s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg: | |— — Na báze emulzií sodných silikátov alebo emulzií kaučuku | Bez cla |— Iné: | |ex35069900 | — — Iné: | |— — — Na báze emulzií sodných silikátov alebo emulzií kaučuku | Bez cla |3809 | Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív na urýchlenie farbenia alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá),druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom alebo podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | |380910 | — Na báze škrobových látok | EA maximum |— Iné: | |ex380991 | — — Druhov používaných v textilnom alebo podobnom priemysle: | |— — — Obsahujúcich škrob alebo výrobky odvodené od škrobu | Bez cla |ex380992 | — — Druhov používaných v papierenskom alebo podobnom priemysle | |— — — Obsahujúcich škrob alebo výrobky odvodené od škrobu | Bez cla |ex380993 | — — Druhov používaných v kožiarskom alebo podobnom priemysle | |— — — Obsahujúcich škrob alebo výrobky odvodené od škrobu | Bez cla |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: | |— Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín: | |382313 | — — Mastné kyseliny z tallového oleja | Bez cla |3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | |ex382410 | — Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá: | |— — Založené na syntetických kaučukoch | Bez cla |382460 | — — Sorbitol, iný ako podpoložky 290544 | EA |382490 | — Iné: | |ex38249025 | — — Pyrolignity (napr. vápnika); surový tartaran (vínan) vápenatý; surový citran vápenatý | |— — — Surový citran vápenatý | Bez cla |— — Iné: | |ex38249095 | — — — Iné: | |— — — — Výrobky rafinácie sorbitolu | Bez cla |3911 | Ropné živice, kumarónindénové živice, polyterpény, polysulfidy, polysulfóny a ostatné výrobky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách: | |ex391110 | — Ropné živice, kumarónové živice, indénové živice alebo kumarónindénové živice a polyterpény: | |— — Gleje na báze emulzií kaučuku | Bez cla |391190 | — Iné: | |— — Kondenzačné alebo preskupené polymerizačné výrobky tiež chemicky modifikované: | |ex39119019 | — — — Gleje na báze živice | Bez cla |— — Iné: | |ex39119099 | — — — Gleje na báze živice | Bez cla |3913 | Prírodné polyméry (napr. kyselina algová) a modifikované prírodné polyméry (napr. tvrdené bielkoviny, chemické deriváty prírodného kaučuku), inde neuvedené ani nezahrnuté, v primárnych formách: | |391390 | — Iné: | |ex39139090 | — — Iné: | |— — — Dextrán | Bez cla |— — — Iné, s výnimkou spevnených bielkovín | Bez cla |--------------------------------------------------Protokol 3týkajúci sa definície obsahu "pôvodné výrobky" a metód spolupráce v oblasti správyHLAVA IČlánok 1HLAVA IIČlánok 2Článok 3Článok 4Článok 5Článok 6Článok 7Článok 8Článok 9Článok 10HLAVA IIIČlánok 11Článok 12Článok 13HLAVA IVČlánok 14HLAVA VČlánok 15Článok 16Článok 17Článok 18Článok 19Článok 20Článok 21Článok 22Článok 23Článok 24Článok 25Článok 26Článok 27Článok 28Článok 29HLAVA VIČlánok 30Článok 31Článok 32Článok 33Článok 34HLAVA VIIČlánok 35Článok 36HLAVA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1DefinícieNa účely tohto protokolu:a) "výroba" znamená akýkoľvek druh opracovania alebo spracovania vrátane zostavenia alebo osobitných pracovných postupov;b) "materiál" znamená akúkoľvek prímes, surovinu, súčasť, časť a pod., požívanú pri výrobe výrobku;c) "výrobok" znamená spracovaný výrobok, aj keď je zamýšľané jeho ďalšie použitie v inej výrobnej činnosti;d) "tovar" znamená aj materiály aj výrobky;e) "colná hodnota" znamená hodnotu určenú v súlade s dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (Dohoda WTO o colnom hodnotení);f) "cena od výrobcu" znamená cenu zaplatenú za výrobok výrobcovi v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch, v ktorého podniku sa uskutočňuje konečné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že cenu tvorí hodnota všetkých použitých materiálov, znížená o všetky vnútorné dane, ktoré sa vrátia, alebo sa môžu vrátiť pri vývoze získaného výrobku;g) "hodnota materiálov" znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu, alebo, ak nie je známa a nemôže byť zistená, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch;h) "hodnota pôvodných materiálov" znamená hodnotu týchto materiálov podľa písmena g), uplatňovanú mutatis mutandis;i) "pridanou hodnotou" sa rozumie cena od výrobcu znížená o colnú hodnotu všetkých začlenených materiálov nepôvodných v krajine, v ktorej sa tieto materiály získali;j) "kapitoly" a "položky" znamenajú kapitoly a položky (štvorčíselné kódy) používané v nomenklatúre Harmonizovaného komoditného opisného a kódovacieho systému ďalej ako "harmonizovaný systém" alebo "HS";k) "zatriedený" udáva zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky;l) "zásielka" znamená výrobky, ktoré sa buď súbežne zasielajú od daného vývozcu k danému príjemcovi alebo sa sprevádzajú samostatným prepravným dokladom pokrývajúcim ich odoslanie od vývozcu k príjemcovi alebo, v prípade neprítomnosti takéhoto dokladu, samostatnou faktúrou;m) "územia" zahŕňa teritoriálne vody.HLAVA IIDEFINÍCIA POJMU "PÔVODNÉ VÝROBKY"Článok 2Všeobecné požiadavky1. Na účely vykonávania tejto dohody sa za pôvodné výrobky zo spoločenstva považujú nasledovné výrobky:a) výrobky úplne získané v spoločenstve v zmysle článku 4 tohto protokolu;b) výrobky získané v spoločenstve obsahujúce materiály, ktoré sa v ňom úplne nezískali za predpokladu, že takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním v spoločenstve v zmysle článku 5 tohto protokolu.2. Na účely vykonávania tejto dohody sa za pôvodné výrobky z Faerských ostrovov považujú nasledovné výrobky:a) úplne získané z Faerských ostrovov v zmysle článku 4 tohto protokolu;b) získané z Faerských ostrovov obsahujúce materiály, ktoré sa v nich úplne nezískali za predpokladu, že takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním vo Faerských ostrovoch v zmysle článku 5 tohto protokolu.Článok 3Dvojstranná kumulácia pôvodu1. Materiály pôvodné zo spoločenstva sa považujú za materiály pôvodné z Faerských ostrovov, ak sa začlenia do produktu získanom na ich území. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním za predpokladu, že sa podrobili opracovaniu a spracovaniu presahujúcemu úkony uvedené v článku 6 odseku 1 tohto protokolu.2. Materiály pôvodné z Faerských ostrovov sa považujú za materiály pôvodné zo spoločenstva, ak sa začlenia do produktu získanom na ich území. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním za predpokladu, že sa podrobili opracovaniu a spracovaniu presahujúcemu úkony uvedené v článku 6 odseku 1 tohto protokolu.Článok 4Úplne získané výrobky1. Nasledovné výrobky sa považujú za úplne získané zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov:a) nerasty vyťažené na ich území alebo z ich morského dna;b) rastlinné plodiny pozbierané na ich území;c) živé zvieratá narodené a odchované na ich území;d) výrobky zo živých zvierat chovaných na ich území;e) produkty lovu alebo rybolovu uskutočneného na ich území;f) produkty morského rybolovu a iné výrobky získané ich plavidlami z mora mimo teritoriálnych vôd spoločenstva alebo Faerských ostrovov;g) výrobky vyrobené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výlučne z produktov uvedených v pododseku f);h) použité predmety zozbierané na ich území, vhodné výlučne na opätovné získanie surovín, vrátane použitých pneumatík vhodných iba na protektorovanie alebo použitie ako odpad;i) odpad a zvyšky vzniknuté z výrobnej prevádzky nachádzajúcej sa tam;j) produkty získané z morského dna alebo podložia nachádzajúceho sa mimo teritoriálnych vôd za predpokladu, že majú výlučné práva využívať morské dno alebo morské podložie;k) tovar vyrobený na ich území výlučne z produktov bližšie určených v písmenách pododsekoch a) až j).2. Pojmy "ich plavidlá" a "ich rybárske spracovateľské lode" uvedené v odseku 1 písmenách f) a g) sa uplatňujú iba na plavidlá a rybárske spracovateľské lode, ktoré:a) sú registrované alebo prihlásené v členskom štáte ES alebo Faerských ostrovoch;b) plávajú pod vlajkou členského štátu ES alebo Faerských ostrovov;c) sú vlastnené aspoň z 50 % štátnymi príslušníkmi členského štátu ES alebo Faerských ostrovov, alebo spoločnosťou s riaditeľstvom v jednom z týchto štátov, ktorej manažér alebo manažéri, predseda predstavenstva alebo predseda dozornej rady a väčšina členov týchto rád sú štátni príslušníci členských štátov ES alebo Faerských ostrovov a okrem toho, v prípade akciových spoločností alebo spoločností s ručením obmedzeným, aspoň polovica základného imania patrí týmto štátom alebo verejným orgánom alebo štátnym príslušníkom vyššie uvedených štátov;d) majú kapitána a dôstojníkov, ktorí sú štátni príslušníci členských štátov ES alebo Faerských ostrovov, ae) ktorých aspoň 75 % posádky sú štátni príslušníci členských štátov ES alebo Faerských ostrovov.Článok 5Dostatočne opracované alebo spracované výrobky1. Na účely článku 2, výrobky, ktoré nie sú úplne získané sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované ak sú splnené podmienky uvedené v zozname prílohy II.Podmienky uvedené vyššie určujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe a uplatňujú sa iba vo vzťahu k takýmto materiálom. Primerane z toho vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal splnením podmienok ustanovených v zozname štatút pôvodu, používa pri výrobe ďalšieho produktu, podmienky uplatňované na výrobok, v ktorom je začlenený sa na neho nevzťahujú a neberú sa do úvahy nepôvodné materiály, ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe.2. Bez ohľadu na odsek 1 sa nepôvodné materiály, ktoré sa v súlade s podmienkami uvedenými v zozname nesmú používať pri výrobe výrobkov, môžu použiť za predpokladu, že:a) ich celková hodnota nepresahuje 10 % výrobnej ceny výrobku;b) žiadne percentuálne vyjadrenie uvedené v zozname pre najvyššiu hodnotu nepôvodných materiálov sa nepresahuje uplatňovaním tohto odseku.Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky spadajúce do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výnimkou uvedenou v článku 6.Článok 6Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie1. Bez dotknutia odseku 2 sa nasledovné činnosti opracovania alebo spracovania považujú za nedostatočné na pridelenie štatútu pôvodných výrobkov bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 5 alebo nie:a) činnosti na zabezpečenie uchovania výrobkov v dobrom stave počas prepravy a skladovania (ventilácia, rozkladanie, sušenie, chladenie, nasoľovanie, použitie dioxidov síry alebo iných vodných roztokov, odstraňovanie poškodených častí a podobné činnosti);b) jednoduché činnosti pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikovania, prispôsobovania (vrátane tvorby súprav predmetov), premývania, natierania, krájania;c) i) výmena obalov a odstraňovanie a skladanie obalov;ii) jednoduché nakladanie do fliaš, fľašiek, nádob, krabíc, upevňovanie na karty alebo dosky a pod., a všetky iné jednoduché baliace činnosti;d) pripevňovanie označenia, štítkov a iných podobných rozlišovacích označení na výrobky alebo ich obal;e) jednoduché miešanie výrobkov, aj rôznych druhov, ak jedna alebo viac zložiek zmesí nespĺňa podmienky ustanovené v tomto protokole, na základe ktorých sa považujú za pôvodné zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov;f) jednoduché zostavenie častí s cieľom vytvoriť kompletný výrobok;g) kombinácia dvoch alebo viacerých činností bližšie určených v písmenách a) až f);h) zabitie zvierat.2. Všetky úkony vykonané na danom výrobku v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch sa musia posudzovať spoločne pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie tohto výrobku považuje za nedostatočné v zmysle odseku 1.Článok 7Určujúca jednotka1. Určujúcou jednotkou sa rozumie pre uplatňovanie ustanovení tohto protokolu konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri zatrieďovaní podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.Primerane z toho vyplýva, že:a) ak výrobok pozostáva zo skupiny alebo zoskupenia predmetov, zatrieďuje sa podľa pojmov harmonizovaného systému do samostatnej položky, celok tvorí určujúcu jednotku;b) ak zásielka pozostáva z množstva rovnakých výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu sa každý výrobok musí posúdiť samostatne.2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zaradený na zatriedenie spolu s výrobkom aj jeho obal, musí sa zaradiť aj na účely určenia pôvodu.Článok 8Príslušenstvo, náhradné dielye a náradiePríslušenstvo, náhradné dielye a náradie odoslané s časťou zariadenia, stroja, prístroja alebo vozidla, ktoré sú časťou bežného zariadenia a sú zahrnuté do jeho ceny alebo, ktoré nie sú samostatne fakturované, sa považujú za jeden celok s príslušnou časťou zariadenia, stroja, prístroja alebo vozidla.Článok 9SúpravySúpravy uvedené vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich výrobky. Ak napriek tomu, súprava pozostáva z pôvodných a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy od výrobcu.Článok 10Neutrálne prvkyS cieľom určiť, či je produkt pôvodný, nie je nutné určiť pôvod nasledovných zložiek, ktoré sa môžu použiť pri jeho výrobe:a) energia a palivo;b) podnik a zariadenie;c) stroje a nástroje;d) tovar, ktorý nie je a nemá byť súčasťou konečného zloženia produktu.HLAVA IIIÚZEMNÉ POŽIADAVKYČlánok 11Územný princíp1. Podmienky ustanovené v hlave II vzťahujúce sa na získanie štatútu pôvodu sa musia splniť bez prerušenia v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch.2. Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať a za nepôvodný, pokiaľ sa uspokojivo nepreukáže colným orgánom, že:a) vracajúci sa tovar je totožný s vyvezeným tovarom, ab) tovar sa na území tejto krajiny alebo počas vývozu nepodrobil žiadnym iným úkonom okrem úkonov potrebných na jeho zachovanie v dobrom stave.Článok 12Priama doprava1. Preferenčné zaobchádzanie ustanovené v dohode sa uplatňuje iba na výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo medzi spoločenstvom a Faerskými ostrovmi. Avšak výrobky tvoriace jednu samostatnú zásielku sa môžu prepravovať cez iné územia, ak je to vhodné, s prekladaním alebo dočasným skladovaním na takýchto územiach, ak zostávajú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo skladovania a nepodrobujú sa iným úkonom okrem vykladania, prekladania alebo akémukoľvek inému úkonu potrebnému na ich zachovanie v dobrom stave.Pôvodné výrobky sa môžu dopravovať potrubím cez iné územie ako je územie spoločenstva a Faerských ostrovov.2. Colným orgánom dovážajúcej krajiny sa musí predložiť potvrdenie o splnení podmienok ustanovených v odseku 1 formou:a) samostatného prepravného dokladu vzťahujúceho sa na prepravu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu alebob) osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu, ktoré udáva:i) presný popis výrobkov;ii) dátumy vykladania a prekladania výrobkov a, ak je to náležité, mená lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov, aiii) potvrdenie podmienok, za ktorých sa výrobky uchovávali v krajine tranzitu, aleboc) v prípade neprítomnosti uvedených dokladov formou akýchkoľvek iných náhradných dokladov.Článok 13Výstavy1. Pôvodné výrobky odoslané na výstavu do inej krajiny a predané po výstave s cieľom vývozu do spoločenstva alebo Faerských ostrovov požívajú výhody dovozu z ustanovení dohody, ak sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:a) vývozca odoslal tieto výrobky zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov do krajiny, v ktorej sa koná výstava a vystavil ich v nej;b) vývozca výrobky predal alebo prenechal osobe v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch;c) výrobky sa odoslali počas výstavy alebo bezprostredne po nej v stave, v ktorom sa na výstavu odoslali, ad) výrobky sa od odoslania na výstavu nepoužili na žiadny iný účel okrem predvedenia na výstave.2. Potvrdenie o pôvode sa musí vydať alebo vystaviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť bežným spôsobom colným orgánom dovážajúceho štátu. Musí sa na ňom uviesť názov a adresa výstavy. Ak je to potrebné, môžu sa požadovať dodatočné doklady potvrdzujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavené.3. Odsek 1 sa uplatňuje pre akúkoľvek obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo umeleckú výstavu, veľtrh alebo podobnú verejnú výstavu alebo prehliadku, ktorá sa neorganizuje na súkromné účely v obchodoch alebo podnikateľských miestach s cieľom predaja zahraničných výrobkov, a počas ktorej výrobky ostávajú pod colným dohľadom.HLAVA IVVRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLAČlánok 14Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla1. Nepôvodné materiály použité pri výrobe výrobkov pôvodných zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov, pre ktoré sa potvrdenie o pôvode vydáva alebo vystavuje v súlade s ustanoveniami hlavy V, nepodliehajú v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch vráteniu cla alebo oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa uplatňuje na akékoľvek čiastočné alebo úplné opatrenie pre vrátenie, odpustenie alebo neplatenie cla alebo poplatkov majúcich rovnocenný účinok, uplatniteľné v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch na materiály použité pri výrobe, ak sa takéto vrátenie, odpustenie alebo neplatenie uplatňuje výslovne alebo vskutku, keď sú výrobky získané z uvedených materiálov vyvážané a nie sú určené na domáce použitie.3. Vývozca výrobkov uvedených v potvrdení o pôvode musí na požiadanie colných orgánov kedykoľvek predložiť všetky príslušné doklady, ktoré dokazujú, že sa za nepôvodné materiály použité pri výrobe príslušných výrobkov clo nevrátilo a všetky clá alebo poplatky majúce rovnocenný účinok na takéto výrobky sa skutočne zaplatili.4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa uplatňujú tiež na obaly v zmysle článku 7 ods. 2, príslušenstvo, náhradné diely a náradie v zmysle článku 8 a na výrobky v súprave v zmysle článku 9, ak sú tieto položky nepôvodné.5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatňujú výlučne na materiály, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Navyše nevylučujú uplatnenie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske výrobky, uplatniteľné pri vývoze v súlade s ustanoveniami dohody.HLAVA VPOTVRDENIE O PÔVODEČlánok 15Všeobecné požiadavky1. Výrobky pôvodné zo spoločenstva pri dovoze do Faerských ostrovov a výrobky pôvodné z Faerských ostrovov pri dovoze do spoločenstva požívajú výhody z tejto dohody na základe predloženia:a) sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor sa uvádza v prílohe III, alebob) v prípadoch bližšie určených v článku 20 ods. 1, vyhlásenia, ktorého znenie je uvedené v prílohe IV, daného vývozcom na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodom doklade, ktorý opisuje príslušné výrobky dostatočne podrobne, aby sa umožnila ich identifikácia (ďalej uvádzané ako "vyhlásenie na faktúre").2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1, pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu požívajú výhody z tejto dohody, v prípadoch bližšie určených v článku 25, bez toho, aby bolo nutné predložiť akýkoľvek vyššie uvedený doklad.Článok 16Postup pre vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.11. Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa vydá colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti vývozcu, alebo na jeho zodpovednosť, jeho splnomocneného zástupcu.2. Na tento účel musí vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca vyplniť sprievodné osvedčenie EUR.1 a žiadosť, ktorých vzory sú uvedené v prílohe III. Tieto formuláre musia byť vyplnené v jednom z jazykov, v ktorom je vystavená dohoda a v súlade s ustanoveniami všeobecne záväzných predpisov vyvážajúcej krajiny. Ak sa vypĺňajú ručne, musia sa vyplniť paličkovým písmom a atramentovým perom. Popis výrobkov musí byť udaný v priehradke určenej na tento účel tak, aby nezostali žiadne voľné riadky. V prípade, že sa priehradka úplne nevyplní, musí sa posledný riadok popisu podčiarknuť a nevyplnené miesto prečiarknuť.3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej sa sprievodné osvedčenie vydáva, kedykoľvek predložiť všetky príslušné doklady preukazujúce štatút pôvodu príslušných výrobkov ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 musí byť vydané colnými orgánmi členského štátu alebo Faerských ostrovov, ak sa príslušné výrobky môžu považovať za pochádzajúce zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov a spĺňajú iné požiadavky tohto protokolu.5. Vydávajúce colné orgány prijmú akékoľvek kroky potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov a splnenia ostatných podmienok tohto protokolu. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek doklady a vykonanie akejkoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akejkoľvek kontroly, ktorú považujú za náležitú. Vydávajúce colné orgány tiež zabezpečia správne vyplnenie formulárov uvedených v odseku 2. Skontrolujú najmä, či je miesto určené na popis výrobkov vyplnené tak, aby sa vylúčila možnosť nečestného doplnenia.6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť uvedený v priehradke č. 11 osvedčenia.7. Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa vydá colnými orgánmi a dá k dispozícii vývozcovi ihneď ako sa vykoná alebo zabezpečí reálny vývoz.Článok 17Sprievodné osvedčenia EUR.1 vystavené spätne1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 16 ods. 7 môže byť sprievodné osvedčenie EUR.1 výnimočne vydané po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje ak:a) nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb alebo neúmyselného pozabudnutia alebo osobitných okolností,alebob) colným orgánom sa uspokojivo preukázalo, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo pri dovoze akceptované z technických dôvodov.2. Na účely vykonania odseku 1 musí vývozca v žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 a túto žiadosť odôvodniť.3. Colné orgány môžu vystaviť sprievodné osvedčenia EUR.1 spätne výlučne po overení, či údaje uvedené v žiadosti vývozcu súhlasia s údajmi v príslušnom zázname.4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydané spätne musí uvádzať jedno z nasledovných označení:,,,,,,,,,,,.5. Označenie uvedené v odseku 4 sa uvádza v rubrike "Poznámky" sprievodného osvedčenia.Článok 18Vydanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.11. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré vydali sprievodné osvedčenie, o vyhotovenie jeho duplikátu na základe vývozných dokladov, ktoré uchovávajú.2. Duplikát vystavený týmto spôsobom musí uvádzať jedno z nasledovných označení:,,,,,,,,,.3. Označenia uvedené v odseku 2 sa uvádzajú v rubrike "Poznámky" duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.4. Duplikát, na ktorom musí byť uvedený dátum vystavenia originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, je platný od tohto dátumu.Článok 19Vydanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného potvrdenia o pôvodeAk pôvodné výrobky podliehajú dohľadu colných orgánov spoločenstva alebo Faerských ostrovov, je možné originálne potvrdenie o pôvode nahradiť jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 na účely odoslania všetkých alebo niektorých výrobkov na iné územie v rámci spoločenstva alebo Faerských ostrovov. Náhradné sprievodné osvedčenie (sprievodné osvedčenia) EUR.1 vydá colný úrad, pod dohľadom ktorého sa výrobky nachádzajú.Článok 20Podmienky vystavenia vyhlásenia na faktúre1. Vyhlásenie na faktúre uvedené v článku 15 ods. 1 písm. b) môže byť vystavené:a) schváleným vývozcom v zmysle článku 21 alebob) akýmkoľvek vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení obsahujúcich pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6000 ECU.2. Vyhlásenie na faktúre sa môže vystaviť, ak sa príslušné výrobky môžu považovať za pôvodné zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.3. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre musí na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny kedykoľvek predložiť všetky náležité doklady potvrdzujúce štatút pôvodu príslušných výrobkov ako aj splnenie ostatných podmienok tohto protokolu.4. Vyhlásenie na faktúre musí byť vystavené vývozcom strojopisom, pečiatkou alebo vytlačením na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade. Vyhlásenie, ktorého vzor je uvedený v prílohe IV, je vystavené v jednom z jazykov uvedených v tejto prílohe a v súlade s ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov vyvážajúcej krajiny. Ak sa vyhlásenie píše rukou musí sa vyplniť paličkovým písmom a atramentovým perom.5. Vyhlásenie na faktúre musí uvádzať vlastnoručný podpis vývozcu. Avšak takéto vyhlásenia nemusia byť podpísané schváleným vývozcom v zmysle článku 21 za podmienky, že dodá colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomné potvrdenie, že berie na seba plnú zodpovednosť za akékoľvek vyhlásenie na faktúre, na ktorom je uvedené jeho meno vo forme jeho vlastnoručného podpisu.6. Ak sa výrobky, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie na faktúre, vyvážajú alebo sú vyvezené, môže sa vyhlásenie na faktúre vystaviť vývozcom za podmienky, že sa predloží dovážajúcej krajine do dvoch rokov od dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.Článok 21Schválený vývozca1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu oprávniť ktoréhokoľvek vývozcu (ďalej len "schválený vývozca"), ktorý uskutočňuje časté vývozy výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, na vystavenie vyhlásení na faktúre bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca žiadajúci o takéto oprávnenie musí uspokojivo poskytnúť dostatočné záruky potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.2. Colné orgány môžu udeliť štatút schváleného vývozcu za akýchkoľvek podmienok, ktoré považujú za náležité.3. Colné orgány udelia schválenému vývozcovi číslo colného oprávnenia, ktoré sa uvedie vo vyhlásení na faktúre.4. Colné orgány monitorujú použitie oprávnenia schváleným vývozcom.5. Colné orgány môžu oprávnenie kedykoľvek odobrať. Urobia tak, ak schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2, alebo iným spôsobom nesprávne využíva oprávnenie.Článok 22Platnosť potvrdenia o pôvode1. Potvrdenie o pôvode je platné štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí sa v tejto lehote predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny.2. Potvrdenia o pôvode predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty bližšie určenej v odseku 1 sa môžu prijať na účel uplatňovania preferenčného zaobchádzania v prípadoch, ak sa tieto doklady nepredložia do konečného dátumu z dôvodov výnimočných okolností.3. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať potvrdenia o pôvode, ak sa výrobky predložili pred uvedeným konečným dátumom.Článok 23Predloženie potvrdenia o pôvodePotvrdenia o pôvode sa musia predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi uplatniteľnými v tejto krajine. Colné orgány môžu požadovať predloženie potvrdenia o pôvode a tiež požadovať, aby sa dovozné vyhlásenie sprevádzalo vyhlásením dovozcu udávajúcim, že výrobky spĺňajú podmienky požadované na vykonávanie tejto dohody.Článok 24Dovoz po častiachV prípade, že sa na žiadosť dovozcu za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú rozobrané alebo nezostavené výrobky, v zmysle Všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému spadajúce do triedy XVI a XVII alebo položiek č. 7308 a 9406 harmonizovaného systému, po častiach, musí sa colným orgánom predložiť pri dovoze prvej časti samostatné potvrdenie pôvode takýchto výrobkov.Článok 25Oslobodenie od potvrdenia o pôvode1. Výrobky zasielané v malých baleniach fyzickými osobami fyzickým osobám alebo tvoriace súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa pokladajú za pôvodné výrobky bez požadovania predloženia potvrdenia o pôvode za predpokladu, že sa takéto výrobky nedovážajú na obchodné účely a vyhlásili sa za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a, ak neexistujú žiadne pochybnosti o pravdivosti takéhoto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou sa môže toto vyhlásenie vystaviť na colnom vyhlásení C2/CP3 alebo na liste pripojenom k tomuto dokladu.2. Príležitostné dovozy pozostávajúce výlučne z výrobkov osobnej spotreby príjemcov alebo cestujúcich alebo ich rodiny, sa nepovažujú za výrobky určené na obchodné účely, ak je z povahy a množstva týchto výrobkov zrejmé, že sa na obchodný účel nedovážajú.3. Navyše celková hodnota týchto výrobkov nesmie presiahnuť EUR 500 v prípade malých balení alebo EUR 1200 v prípade výrobkov tvoriacich súčasť osobnej batožiny cestujúcich.Článok 26Podporné dokladyDoklady uvedené v článku 16 ods. 3 a článku 20 ods. 3 preukazujú, že výrobky uvedené na sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo vyhlásení na faktúre sa môžu považovať za výrobky pôvodné zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu pozostávať inter alia z:a) priameho potvrdenia o spracovaní vykonanom vývozcom alebo dodávateľom s cieľom získania príslušného tovaru, obsiahnutého napríklad v jeho účtoch alebo domácom účtovníctve;b) dokladov preukazujúcich štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vystavených v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch, ak sú takéto doklady použité v súlade s vnútroštátnym právom;c) dokladov preukazujúcich opracovanie alebo spracovanie materiálov v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch, vydaných alebo vystavených v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch, ak sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom, ak sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom;d) sprievodných osvedčení EUR.1 alebo vyhlásení na faktúre preukazujúcich štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vystavených v spoločenstve alebo Faerských ostrovoch v súlade s týmto protokolom.Článok 27Uchovanie potvrdenia o pôvode a podporných dokladov1. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí uchovávať doklady uvedené v článku 16 ods. 3 aspoň počas troch rokov.2. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre musí uchovávať kópiu tohto vyhlásenia na faktúre ako aj doklady uvedené v článku 20 ods. 3 aspoň počas troch rokov.3. Colné orgány vyvážajúcej krajiny vydávajúce sprievodné osvedčenie EUR.1 uchovávajú žiadosti uvedené v článku 16 odsek 2 aspoň počas troch rokov.4. Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a vyhlásenia na faktúre, ktoré sa im predložili aspoň počas troch rokov.Článok 28Nezrovnalosti a formálne chyby1. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi uvedenými v potvrdení o pôvode a údajmi v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia colných formalít pri dovážaných výrobkoch nepreukazuje ipso facto neplatnosť potvrdenia o pôvode, ak sa správne preukáže, že sa tento doklad zhoduje s predkladanými výrobkami.2. Zrejmé formálne chyby ako sú preklepy v potvrdení o pôvode tento doklad nevyraďujú, ak na základe týchto chýb nevznikajú pochybnosti týkajúce sa správnosti údajov uvedených v tomto doklade.Článok 29Čiastky vyjadrené v ecu1. Čiastky v národnej mene vyvážajúcej krajiny zodpovedajúce čiastkam vyjadreným v ecu sa stanovia vyvážajúcou krajinou a oznámia sa dovážajúcim krajinám prostredníctvom Európskej Komisie.2. Ak čiastky presahujú zodpovedajúce čiastky stanovené dovážajúcou krajinou, krajina ich prijme v tom prípade, ak sa výrobky fakturujú v mene vyvážajúcej krajiny. Ak sa výrobky fakturujú v mene iného členského štátu ES, dovážajúca krajina uzná čiastku oznámenú príslušnou krajinou.3. Čiastky, ktoré sa majú použiť v ktorejkoľvek národnej mene musia byť zhodné s čiastkami v národnej mene vyjadrenými v ecu podľa kurzu platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra 1996.4. Čiastky vyjadrené v ecu a ich rovnocennosť v národných menách členských štátov ES a Faerských ostrovov preskúma na požiadanie spoločenstva alebo Faerských ostrovov Asociačný výbor. Pri preskúmaní Asociačný výbor zabezpečí, aby nenastalo žiadne zníženie čiastok, ktoré sa majú použiť, vyjadrených v ktorejkoľvek národnej mene a posúdi potrebu zachovania účinkov týchto limitov. Na tento účel môže rozhodnúť o úprave čiastok vyjadrených v ecu.HLAVA VIDOHODY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCEČlánok 30Vzájomná spolupráca1. Colné orgány členských štátov ES a Faerských ostrovov si prostredníctvom Európskej Komisie vzájomne poskytnú vzory odtlačkov pečiatok používaných ich colnými úradmi na vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 spolu s adresami colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a vyhlásení na faktúre.2. S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu spoločenstvo a Faerské ostrovy vzájomne spolupracujú prostredníctvom príslušných colných správ pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1 alebo vyhlásení na faktúre a pri kontrole správnosti údajov uvedených v týchto dokladoch.Článok 31Overovanie potvrdení o pôvode1. Následné overovanie potvrdení o pôvode sa vykonáva náhodne alebo kedykoľvek, ak majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, o štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo o splnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia predložené sprievodné osvedčenie EUR.1, faktúru, vyhlásenie na faktúre alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, ak je to vhodné, s udaním dôvodov vyšetrovania. Akékoľvek získané doklady a informácie naznačujúce nesprávnosť údajov v potvrdení o pôvode sa musia zaslať ako podklad so žiadosťou o ich overenie.3. Overenie musí byť vykonané colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek potvrdenia a uskutočniť akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za náležitú.4. Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú pozastaviť poskytnutie preferenčného zaobchádzania pre príslušné výrobky až do získania výsledkov overenia, prepustenie výrobkov dovozcovi podlieha bezpečnostným opatreniam, ktoré sa považujú za nutné.5. Colné orgány požadujúce overenie musia byť informované o jeho výsledku čo najskôr. Z výsledkov musí byť zrejmé, či sú doklady pravé a či sa môžu príslušné výrobky považovať za výrobky pôvodné zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov, a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nedostanú colné orgány odpoveď do desiatich mesiacov odo dňa požiadania o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie potrebné na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, požadujúce colné orgány zamietnu nárok na preferenčné zaobchádzanie, okrem výnimočných okolností.Článok 32Riešenie sporovAk vzniknú spory, ktoré sa týkajú postupov overenia článku 32, a ktoré sa nemôžu vyriešiť medzi colnými orgánmi požadujúcimi overenie a colnými orgánmi zodpovednými za vykonanie tohto overenia alebo ak vzniknú nejasnosti týkajúce sa výkladu tohto protokolu, predložia sa Asociačnému výboru. Riešenie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa vo všetkých prípadoch riadi právnymi predpismi dovážajúcej krajiny.Článok 33SankcieSankcie sa udelia každej osobe, ktorá vystavuje alebo spôsobuje vystavenie dokladu obsahujúceho nesprávne údaje s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie s výrobkami.Článok 34Voľné colné pásma1. Spoločenstvo a Faerské ostrovy vykonajú všetky kroky potrebné na zabezpečenie, aby sa obchodované výrobky, sprevádzané potvrdením o pôvode, ktoré sa prepravujú cez ich voľné colné pásmo umiestnené na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa nimi inak, než je to obvyklé na ich zachovanie v dobrom stave.2. Odlišne od ustanovení odseku 1, ak sú výrobky pôvodné zo spoločenstva alebo Faerských ostrovov dovážané do voľného colného pásma sprevádzané potvrdením o pôvode a sú podrobené zaobchádzaniu alebo spracovaniu na ich území, príslušné colné orgány vydajú na základe žiadosti vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak je zaobchádzanie alebo spracovanie v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.HLAVA VIICEUTA A MELILLAČlánok 35Uplatnenie protokolu1. Termín "spoločenstvo" použitý v článku 2 nezahŕňa Ceuta a Melilla.2. Na výrobky majúce pôvod na Faerských ostrovoch dovážané do Ceuta a Melilla sa vzťahuje rovnaký colný režim ako na výrobky, ktoré majú pôvod na colnom území štátov spoločenstva na základe protokolu 2 zmluvy o pristúpení Španielseho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám. Faerské ostrovy priznajú dovážaným výrobkom majúcim pôvod v Ceuta a Melilla a spadajúcim pod dohodu rovnaký colný režim ako výrobkom dovážaným z a majúcim pôvod v štátoch spoločenstva.3. Na účely uplatnenia § 2 týkajúceho sa výrobkov majúcich pôvod v Ceuta a Melilla sa ustanovenia tohto protokolu použijú mutatis mutandis s ohľadom na špeciálne podmienky stanovené v článku 36 protokolu.Článok 36Špeciálne podmienky1. Za predpokladu, že výrobky boli dopravené priamo v súlade s ustanoveniami článku 12, považujú sa za:1) výrobky majúce pôvod v Ceuta a Melilla:a) výrobky úplne získané v Ceuta a Melilla;b) výrobky získané v Ceuta a Melilla pri spracovaní iných výrobkov ako sú uvedené, ak:i) zmienené výrobky podstúpili dostatočné opracovanie alebo spracovanie v súlade s článkom 5 tohto protokolu;ii) tieto výrobky majú pôvod na Faerských ostrovoch alebo v štátoch spoločenstva v súlade s týmto protokolom, ak boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu presahujúce tie, ktoré sú uvedené v článku 6 ods. 1.2) výrobky majúce pôvod na Faerských ostrovoch:a) výrobky úplne získané na Faerských ostrovoch;b) výrobky získané na Faerských ostrovoch pri spracovaní iných výrobkov ako sú uvedené, ak:i) zmienené výrobky podstúpili dostatočné opracovanie alebo spracovanie v súlade s článkom 5 tohto protokolu;ii) tieto výrobky majú pôvod v Ceuta a Melilla alebo v štátoch spoločenstva v súlade s týmto protokolom, ak boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu presahujúce tie, ktoré sú uvedené v článku 6 ods. 1.2. Ceuta a Melilla sú jednotným územím.3. Vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca zaznamená "Faerské ostrovy" a "Ceuta a Melilla" v rubrike 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na faktúre. Okrem toho, v prípade výrobkov majúcich pôvod v Ceuta a Melilla, tento sa označí v rubrike 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na faktúre.4. Colné orgány Španielska sú zodpovedné za uplatnenie tohto protokolu v Ceuta a Melilla.--------------------------------------------------PRÍLOHA IÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE IIPoznámka 1:Zoznam stanovuje pre každý výrobok podmienky, ktoré sa musia splniť, aby sa tento výrobok mohol považovať za dostatočne opracovaný alebo spracovaný podľa článku 5 protokolu.Poznámka 2:2.1. Prvé dva stĺpce zoznamu opisujú získaný výrobok. Prvý stĺpec obsahuje položku alebo kapitolu harmonizovaného systému, druhý stĺpec obsahuje opis tovaru zodpovedajúci danej položke alebo kapitole. Pre každý zápis v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpci 3 alebo v stĺpci 4 určené pravidlo. Ak je, v niektorých prípadoch, pred číselným označením v prvom stĺpci uvedené "ex", znamená to, že pravidlá uvedené v stĺpci 3 alebo v stĺpci 4 sa týkajú len tej časti položky, ktorá je výslovne uvedená v stĺpci 2.2.2. Pokiaľ je v stĺpci 1uvedená skupina položiek alebo číslo kapitoly a opis výrobkov v stĺpci 2 je teda všeobecný, platia príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo v stĺpci 4 na všetok tovar, ktorý je podľa harmonizovaného systému zaradený do ktorejkoľvek položky uvedenej skupiny alebo kapitoly.2.3. Ak platia rozdielne pravidlá na rozličné výrobky patriace do tej istej položky, obsahuje každý odsek v stĺpci 2 opis tej časti položky, ktorej zodpovedajú príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo v stĺpci 4.2.4. Ak sú na výrobok opísaný v prvých dvoch stĺpcoch stanovené pravidlá aj v stĺpcoch 3 aj 4, vývozca si môže vybrať, či uplatní pravidlo uvedené v stĺpci 3 alebo v stĺpci 4. Ak sa v stĺpci 4 neuvádza žiadne pravidlo, uplatní sa pravidlo stanovené v stĺpci 3.Poznámka 3:3.1. Ustanovenia článku 5 protokolu, ktoré sa týkajú pôvodných výrobkov použitých vo výrobe iných výrobkov, sa uplatnia bez ohľadu na to, či štatút pôvodu sa získal v závode, kde sa tento výrobok používa, alebo v inom závode v štátoch spoločenstva alebo na Faerských ostrovoch.Príklad:Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo uvádza, že hodnota použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu, sa vyrába z "inej legovanej ocele nahrubo tvárnenej kovaním" položky ex 7224.Ak sa použil výkovok vyrobený v štáte spoločenstva z nepôvodného ingotu, potom už tento výkovok získal pôvod na základe pravidla pre položku ex 7224. Pri výpočte hodnoty motora ho možno považovať za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom alebo inom závode v tomto štáte spoločenstva. Hodnota nepôvodného ingotu sa teda pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov neberie do úvahy.3.2. Pravidlo v zozname stanovuje minimálne opracovanie alebo spracovanie, ktoré je nevyhnutné na získanie pôvodu. Vyšším stupňom opracovania alebo spracovania sa takisto získa pôvod; a naopak, nižší stupeň opracovania alebo spracovania nemôže dať výrobku charakter pôvodu. Ak teda pravidlo stanovuje, že sa môže použiť nepôvodný materiál na určitom stupni spracovania, môže sa použiť materiál na nižšom stupni spracovania, ale na vyššom stupni už nie.3.3. Ak pravidlo uvádza, bez ohľadu na poznámku 3.2, že sa môžu použiť "materiály akejkoľvek položky", dajú sa tiež použiť materiály rovnakej položky, ako je položka získaného výrobku, ale pod podmienkou splnenia ostatných obmedzení, ktoré môžu byť v tomto pravidle obsiahnuté. Výraz "výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov položky…" však znamená, že sa môžu použiť len tie materiály zaradené do rovnakej položky ako výrobok, ktorých opis sa líši od opisu výrobku uvedeného v stĺpci 2.3.4. Ak pravidlo pôvodu v zozname určuje, že pri výrobe sa dá použiť viac ako jeden druh materiálu, znamená to, že sa môže použiť jeden alebo viac z uvedených materiálov. Pravidlo nevyžaduje, aby sa použili všetky.Príklad:Pravidlo pre textilné tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa dajú použiť prírodné vlákna a okrem iných aj chemické materiály. To neznamená, že sa musia použiť obidva druhy materiálov; možno použiť jeden alebo druhý, alebo obidva.3.5. Ak pravidlo pôvodu určuje, že výrobok sa musí vyrobiť z konkrétneho materiálu, podmienka nebráni použitiu iných materiálov, ktoré v dôsledku svojej prirodzenej povahy nemôžu tomuto pravidlu vyhovieť (pozri tiež poznámku 6.2, vzťahujúcu sa na textil).Príklad:Pravidlo pre pripravené potraviny položky 1904, ktoré výslovne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nevylučuje možnosť použiť minerálne soli, chemické a iné prísady, ktoré nie sú vyrobené z obilnín.To sa však neuplatní na výrobky, ktoré hoci sa nemôžu vyrobiť z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, môžu sa vyrobiť z materiálov tej istej povahy na nižšom stupni spracovania.Príklad:V prípade odevov kapitoly ex 62 vyrobených z netkaných materiálov, ak je povolené použiť len nepôvodnú priadzu, nemožno použiť ako východiskový materiál netkané textílie – a to aj napriek tomu, že netkané textílie sa nedajú vyrobiť z priadze. V takýchto prípadoch musia byť východiskovým materiálom vlákna, t. j. nižší stupeň spracovania ako priadza.3.6. Ak pravidlo ustanovuje dve percentuálne sadzby pre najvyšší možný podiel hodnoty nepôvodných materiálov, tieto percentuálne sadzby sa nedajú sčítať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy prekročiť najvyššiu z daných percentuálnych sadzieb. Jednotlivé percentuálne sadzby nesmú byť prekročené ani hodnotou konkrétnych materiálov, na ktoré sa vzťahujú.Poznámka 4:4.1. Pojmom "prírodné vlákna" sa rozumejú vlákna iné ako vlákna umelé a syntetické. Tento pojem sa vzťahuje len na fázy predchádzajúce spriadaniu vrátane odpadu, a ak nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna mykané, česané alebo inak spracované, ale nespriadané.4.2. Pojem "prírodné vlákna" zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, vlnu a jemné alebo hrubé zvieracie chlpy položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a iné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.4.3. Pojmy "textilná vláknina", "chemické materiály" a "papierenské materiály" sa používajú na označenie materiálov nezaradených do kapitol 50 až 63, ktoré sa dajú použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.4.4. Pojem "chemické strižové vlákna" sa používa na kúdele zo syntetického alebo z umelého hodvábu, syntetické alebo umelé strižové vlákna alebo odpad z chemických vlákien položiek 5501 až 5507.Poznámka 5:5.1. Ak pravidlo pôvodu pre určitý výrobok obsahuje odkaz na túto poznámku, neplatia podmienky stanovené v stĺpci 3 na akékoľvek použité základné textilné materiály, ktorých súhrnná hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov (pozri tiež poznámky 5.3 a 5.4).5.2. Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa dá uplatniť len na zmesové výrobky, ktoré sú vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.Základnými textilnými materiálmi sa rozumejú:- hodváb,- vlna,- zvieracie krycie chlpy,- zvierací vlnovlas,- konský vlas,- bavlna,- papierenské materiály a papier,- ľan,- pravé konope,- juta a iné textilné lykové vlákna,- sisal a iné iné textilné vlákna z rodu Agave,- kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,- syntetické chemické vlákna,- umelé chemické vlákna,- syntetické chemické strižové vlákna z polypropylénu,- syntetické chemické strižové vlákna z polyesteru,- syntetické chemické strižové vlákna z polyamidu,- syntetické chemické strižové vlákna z polyakrylonitrilu,- syntetické chemické strižové vlákna z polyimidu,- syntetické chemické strižové vlákna z polytetrafluóretylénu,- syntetické chemické strižové vlákna z polyfenylénsulfidu,- syntetické chemické strižové vlákna z polyvinylchloridu,- ostatné syntetické chemické strižové vlákna,- umelé chemické strižové vlákna z viskózy,- ostatné umelé chemické strižové vlákna,- priadza vyrobená z polyuretánu segmentovaná pružnými prvkami polyéteru,- priadza vyrobená z polyuretánu segmentovaná pružnými prvkami polyesteru,- výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza) s pásikom, ktorého jadro je z hliníkovej fólie alebo z plastovej fólie, tiež potiahnutej hliníkovým práškom, so šírkou nepresahujúcou 5 mm, obložené z oboch strán prilepenou priesvitnou alebo farebnou plastovou fóliou- ostatné výrobky položky 5605.Príklad:Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižových vlákien položky 5506 je zmesová priadza. Preto sa dajú použiť nepôvodné syntetické strižové vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo z textilnej vlákniny) až do 10 % hmotnosti priadze.Príklad:Vlnená tkanina položky 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a z priadze zo syntetických strižových vlákien položky 5509 je zmesová tkanina. Preto sa dá použiť syntetická priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo z textilnej vlákniny) alebo vlnená priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak spracovaných na spriadanie) alebo kombinácia týchto dvoch materiálov za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresiahne 10 % hmotnosti tkaniny.Príklad:Všívaná textília položky 5802 z bavlnenej priadze položky 5205 a bavlnenej tkaniny položky 5210 je zmesový výrobok len vtedy, ak je bavlnená tkanina sama zmesovou tkaninou vyrobenou z priadzí zaradených v dvoch rozdielnych položkách alebo ak je použitá bavlnená priadza sama zmesovou priadzou.Príklad:Ak spomínaná všívaná textília bola vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom sú použité priadze dva rôzne textilné materiály a všívaná textília je preto zmesový výrobok.Príklad:Všívaný koberec vyrobený z umelých priadzí, bavlnených priadzí a juty je zmesovým výrobkom, nakoľko boli použité tri základné textilné materiály. Potom pravidlo povoľuje použiť akýkoľvek z nepôvodných materiálov na vyššom stupni spracovania za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresiahne 10 % hmotnosti textilných materiálov koberca. Tak obe, juta a/alebo umelé priadze môžu byť dovážané na tomto stupni spracovania, ak sú splnené hmotnostné podmienky.5.3. V prípade výrobkov obsahujúcich "polyuretánovú priadzu s pružnými prvkami polyéteru, tiež opradenú", je vyššie uvedená tolerancia vzťahujúca sa na takúto priadzu 20 %.5.4. V prípade výrobkov "s pásikom, ktorého jadro je z hliníkovej fólie alebo z plastovej fólie, tiež potiahnutej hliníkovým práškom, so šírkou nepresahujúcou 5 mm, obložené z oboch strán prilepenou plastovou fóliou" je vyššie uvedená tolerancia vzťahujúca sa na túto priadzu 30 %.Poznámka 6:6.1. V prípade textilných výrobkov zaradených do položiek obsahujúcich odkaz na túto poznámku, sa dajú použiť textilné materiály s výnimkou podšívok a všívok, ktoré nespĺňajú pravidlo stanovené v stĺpci 3 za predpokladu, že tieto textilné materiály sú zaradené v inej položke, ako je položka výrobku a ich hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku zo závodu.6.2. Bez dotknutia poznámky 6.3, materiály nezaradené v kapitolách 50 až 63, tiež obsahujúce textílie, môžu sa bez obmedzenia použiť na výrobu textilných výrobkov, i keď obsahujú textilné materiály.Príklad:Ak pravidlo pôvodu stanovuje, že určitý textilný výrobok (napr. nohavice) sa musí vyrobiť z priadze, potom to nebráni použitiu kovových predmetov (napríklad gombíkov), pretože nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Z toho istého dôvodu to nebráni použitiu zipsov, i keď zipsy obvykle obsahujú textilné materiály.6.3. Pri uplatnení percentuálneho pravidla sa pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov musí brať do úvahy hodnota materiálov nezaradených do kapitol 50 až 63.Poznámka 7:7.1. Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa výrazom "špeciálne procesy" rozumejú:a) vákuová destilácia;b) redestilácia s úplným rozdelením na frakcie [1];c) krakovanie;d) reformovanie;e) extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;f) proces zahŕňajúci všetky nasledujúce operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie prírodnou aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;g) polymerizácia;h) alkylácia;i) izomerizácia.7.2. Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa výrazom "špecifické procesy" rozumejú:a) vákuová destilácia;b) redestilácia s úplným rozdelením na frakcie [2];c) krakovanie;d) reformovanie;e) extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;f) proces zahŕňajúci všetky nasledujúce operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie prírodnou aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;g) polymerizácia;h) alkylácia;ij) izomerizácia;k) iba vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710; odsírovanie vodíkom vedúce k redukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracúvaného produktu (metóda ASTM D 1266-59 T);l) iba vo vzťahu k výrobkom položky 2710; odstraňovanie parafínov inou metódou ako filtrovaním;m) iba vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710; spracovanie pomocou vodíka pri tlaku nad 20 bar a teplote nad 250 oC s použitím katalyzátorov iných ako používaných pri odsírovaní, keď vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (dokončovacie úpravy vodou, odfarbovanie), s cieľom zlepšiť farbu alebo stálosť sa nepovažuje za špecifický proces;n) iba vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710; atmosferická destilácia, pri ktorej destiluje menej ako 30 % objemu produktov pri teplote 300 oC vrátane strát (metóda ASTM D 86);o) iba vo vzťahu k ťažkým olejom iným, ako sú plynové oleje a vykurovacie oleje položky ex 2710; spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja.7.3. Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, jednoduché operácie, ako je čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, vodná separácia, filtrovanie, farbenie, značkovanie, získanie obsahu síry miešaním výrobkov s rôznym obsahom síry, akákoľvek kombinácia týchto operácii nie sú postačujúce na získanie pôvodu.[1] Pozri doplňujúce vysvetlenie 4 b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.[2] Pozri doplňujúce vysvetlenie 4 b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, POTREBNÝCH VYKONAŤ NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY VYROBENÝ PRODUKT ZÍSKAL ŠTATÚT PÔVODNÉHO VÝROBKUNie všetky výrobky uvedené v zozname sú predmetom zmluvy. Je preto nevyhnutné konzultovať tiež ostatné časti zmluvy.Položka HS | Názov tovaru | Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov, ktoré poskytuje charakter pôvodu tovaru || |(1) | (2) | (3) alebo (4) |kapitola 1 | Živé zvieratá | Všetky zvieratá kapitoly 01 budú úplne získané | |kapitola 2 | Mäso a jedlé droby | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 01 a 02 sú úplne získané | |kapitola 3 | Ryby, kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 03 sú úplne získané | |ex kapitola 4 | Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem: | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 04 sú úplne získané | |0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné skvasené alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo s prídavkom cukru alebo iných sladidiel alebo ochutené alebo s prídavkom ovocia, orechov alebo kakaa | Výroba, pri ktorej: všetky použité materiály kapitoly 04 sú úplne získané,všetka použitá ovocná šťava (s výnimkou ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 je pôvodná ahodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 5 | Výrobky živočíšneho pôvodu, inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem: | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 05 sú úplne získané | |ex. 0502 | Štetiny a chlpy z domácich ošípaných a divých svíň, upravené | Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie chlpov a štetín | |kapitola 6 | Živé stromy a ostatné rastliny; cibuľky, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie | Výroba, pri ktorej: všetky použité materiály kapitoly 06 sú úplne získané ahodnota všetkých požitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |kapitola 7 | Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 07 sú úplne získané | |kapitola 8 | Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov | Výroba, pri ktorej: všetko použité ovocie a orechy sú úplne získané ahodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 9 | Káva, čaj, maté a korenie; okrem: | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 09 sú úplne získané | |0901 | Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky s akýmkoľvek obsahom kávy | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |0902 | Čaj, tiež aromatizovaný | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |ex 0910 | Zmesi korenín | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |kapitola 10 | Obilie | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 10 sú úplne získané | |ex kapitola 11 | Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: | Výroba, pri ktorej všetky použité obilniny, požívateľná zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie sú úplne získané | |ex 1106 | Múka a krupica zo sušených strukovín položky 0713 | Sušenie a mletie strukovín položky 0708 | |kapitola 12 | Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné a liečivé rastliny; slama a krmoviny | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 12 sú úplne získané | |1301 | Šelak; prírodné živice (gumy), glejoživice a prírodné olejové živice (napr. balzamy) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektany; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá získané z rastlín, tiež upravené: | | |— Slizy a zahusťovadlá získané z rastlín, upravené | Výroba z neupravených slizov a zahusťovadiel | |— Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |kapitola 14 | Rastlinné pletacie materiály a iné výrobky rastlinného pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 14 sú úplne získané | |ex kapitola 15 | Živočíšne a rastlinné tuky a oleje a výrobky vzniknuté ich štiepením; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok | |1501 | Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk iný ako položky 0209 alebo 1503: | | |— Tuky z kostí alebo odpadu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506 | |— Ostatné | Výroba z bravčového mäsa alebo jedlých bravčových drobov položky 0203 alebo 0206 alebo hydinového mäsa a jedlých drobov položky 0207 | |1502 | Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iný ako položky 1503 | | |— Tuky z kostí alebo odpadu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506 | |— Ostatné | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 02 sú úplne získané | |1504 | Tuky, oleje a ich frakcie z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované alebo chemicky neupravené: | | |— Tuhé frakcie | Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov položky 1504 | |— Ostatné | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 02 a 03 sú úplne získané | |ex 1505 | Rafinovaný lanolín | Výroba zo surového tuku z vlny položky 1505 | |1506 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravené: | | |— Tuhé frakcie | Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov položky 1506 | |— Ostatné | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 02 sú úplne získané | |1507 až 1515 | Rastlinné oleje a ich frakcie: | | |— Olej sójový, arašidový, palmový, kokosový, z palmových jadier, babassový, tungový, kokeový, oeticikový a myrtový vosk a japonský vosk, frakcie jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín pre výživu ľudí | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok | |— Tuhé frakcie s výnimkou jojobového oleja | Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515 | |— Ostatné | Výroba, pri ktorej všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané | |1516 | Tuky a oleje živočíšne alebo rastlinné a ich frakcie čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidonozované, tiež rafinované, ale inak neupravené | Výroba, pri ktorej: všetky použité materiály kapitoly 02 sú úplne získané avšetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Avšak materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 sa môžu použiť | |1517 | Margarín, zmesi alebo prípravky pokrmových živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako pokrmové tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 | Výroba, pri ktorej: všetky použité materiály kapitoly 02 a 04 sú úplne získané avšetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Avšak materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 sa môžu použiť | |kapitola 16 | Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov | Výroba zo zvierat kapitoly 01. Všetky použité materiály kapitoly 03 sú úplne získané | |ex kapitola 17 | Cukor a cukrovinky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok | |ex 1701 | Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza v pevnom stave, ochutené alebo prifarbené | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |1702 | Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy v pevnom stave; cukrové sirupy bez prísad dochucujúcich látok alebo farbív; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: | | |— Chemicky čistá maltóza a fruktóza | Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1702 | |— Ostatné cukry v pevnom stave, s prísadou aromatických prípravkov alebo farbiva | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú pôvodné | |ex 1703 | Melasy získané extrakciou alebo rafináciou cukru, s prísadou dochucujúcich látok alebo farbív | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |1704 | Cukrovinky bez kakaa (vrátane bielej čokolády) | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok apri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |kapitola 18 | Kakao a kakaové prípravky | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok apri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, škrobu alebo sladových výťažkov neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v úplne odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkovom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté: | | |— Sladový výťažok | Výroba z obilnín kapitoly 10 | |— Ostatné | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok apri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli (mäsové alebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makarónov); kuskus, tiež pripravený: | | |— Obsahujúce najviac 20 % hmotnosti mäsa, drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov | Výroba, pri ktorej všetky použité obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) sú úplne získané | |— Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov | Výroba, pri ktorej: všetky použité obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) sú úplne získané a;všetky použité materiály kapitoly 02 a 03 sú úplne získané | |1903 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu v tvare vločiek, zŕn, perličiek, prachu a v podobných tvaroch | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem zemiakového škrobu položky 1108 | |1904 | Výrobky z obilia získané napučaním alebo pražením (napr. pražené kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukurica) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky krupičky a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806;pri ktorej všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice Zea indurata a jej derivátov) sú úplne získané,pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |1905 | Pekársky tovar, jemné alebo trvanlivé pečivo, tiež s pridaním kakaa, hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky, sušené cesto z múky, škrobu, v listoch a podobné výrobky | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov kapitoly 11 | |ex kapitola 20 | Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo iných častí rastlín; okrem: | Výroba, pri ktorej všetko použité ovocie, orechy a zelenina sú úplne získané | |ex 2001 | Sladké zemiaky, bataty a podobné jedlé časti rastlín s obsahom škrobu 5 % alebo viac pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok | |ex 2004 a ex 2005 | Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok | |2006 | Zelenina, ovocie, orechy a ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |2007 | Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pretlaky a ovocné alebo orechové pasty pripravené varením, tiež s pridaním cukru alebo iných sladidiel | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok apri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |ex 2008 | — Orechy neobsahujúce prísadu cukru alebo alkoholu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 presahuje 60 % ceny výrobku zo závodu | |— Arašidové maslo; zmesi založené na obilninách; palmové jadrá; kukurica | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok | |— Ostatné okrem ovocia a orechov varených v pare alebo vo vode, neobsahujúce prídavok cukru, zmrazené | Výroba: výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok apri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % výrobku zo závodu | |2009 | Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy neskvasené, bez prídavku alkoholu, tiež s prísadou cukru alebo iných sladidiel | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok apri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 21 | Rôzne potravinové prípravky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok | |2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju, maté, praženej čakanky a iné kávové náhradky | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok,pri ktorej všetka použitá čakanka je úplne získaná | |2103 | Prípravky na omáčky a pripravené omáčky; korenisté zmesi a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múčka a pripravená horčica: | | |— Prípravky na omáčky a pripravené omáčky, korenisté zmesi a zmesi prísad na ochutenie | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok. Možno však použiť horčičnú múku alebo drvinu, alebo pripravenú horčicu | |— Horčičná múčka a pripravená horčica | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |ex 2104 | Prípravky na polievky a bujóny a pripravené polievky a bujóny | Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005 | |2106 | Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok,pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 22 | Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; okrem: | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok,pri ktorej všetko hrozno alebo akékoľvek deriváty z hrozna sú úplne získané | |2202 | Voda vrátane minerálnych vôd a sódoviek s prídavkom cukru alebo iných sladidiel alebo aromatizované a iné nealkoholické nápoje s výnimkou ovocných alebo zeleninových štiav 2009 | Výroba: z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky, do ktorej je zaradený výrobok,pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu,pri ktorej všetka ovocná šťava (okrem ananásovej, limetovej a grapefruitovej) je pôvodná | |2208 | Etylakohol nedenaturovaný s obsahom alkoholu menším ako 80 % objemu; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje | Výroba: z materiálov neklasifikovaných pod položkou 2207 alebo 2208,pri ktorej všetko hrozno alebo akýkoľvek použitý materiál musí byť výhradne získaný z hrozna alebo ak sú už všetky ostatné použité materiály pôvodné, arak môže byť použitý až do hranice 5 % objemu | |ex kapitola 23 | Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex 2301 | Veľrybia múčka; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály musia byť výhradne získané z kapitol 2 a 3 | |ex 2303 | Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích lúhov) s obsahom proteínu prepočítaného na sušinu presahujúcim 40 % hmotnosti | Výroba, pri ktorej všetok použitý materiál musí byť výhradne získaný z kukurice | |ex 2306 | Výlisky a iný pevný odpad vznikajúce extrahovaním olivového oleja, s obsahom olivového oleja väčším ako 3 % hmotnosti | Výroba, pri ktorej všetky použitý materiál musí byť výhradne získaný z olív | |2309 | Prípravky používané na výživu zvierat | Výroba, pri ktorej: použité materiály musia pochádzať z obilnín, cukru, melasy alebo mlieka,všetky použité materiály musia byť výhradne získané z kapitoly 3 | |ex kapitola 24 | Tabak a vyrobené tabakové náhradky, okrem: | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály musia byť výhradne získané z kapitoly 24 | |2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarilá a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek | Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého materiálu musí pochádzať z nespracovaného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 | |ex 2403 | Tabak na fajčenie | Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého materiálu musí pochádzať z nespracovaného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 | |ex kapitola 25 | Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra; vápno a cement; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex 2504 | Prírodný kryštalický grafit obohatený uhlíkom, čistený a mletý | Obohatenie obsahu uhlíka, čistenie a rozomletie surového kryštalického grafitu | |ex 2515 | Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm | Rezanie, pílením alebo iným spôsobom, mramoru (aj keď už bol pílený), ktorého hrúbka presahuje 25 cm | |ex 2516 | Žula, porfýr, čadič, pieskovec a iné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm | Rezanie, pílením alebo iným spôsobom, kameňa (aj keď už bol pílený), ktorého hrúbka presahuje 25 cm | |ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu | |ex 2519 | Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) v hermeticky uzavretých obaloch a oxid horečnatý, tiež čistý, iný ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môže byť použitý prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) | |ex 2520 | Sadra osobitne pripravená pre zubné lekárstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % výrobnej ceny výrobku | |ex 2524 | Prírodné azbestové vlákna | Výroba z azbestového koncentrátu | |ex 2525 | Sľudový prach | Rozomletie sľudy alebo sľudového odpadu | |ex 2530 | Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové | Kalcinácia alebo rozomletie farebných hliniek | |kapitola 26 | Rudy kovov, strusky a popoly | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex kapitola 27 | Nerastné palivá, minerálne oleje a výrobky ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex 2707 | Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú olejmi podobnými na minerálne oleje získané destiláciou vysokotepelného čiernouhoľného dechtu, z ktorých viac ako 65 % objemu destiluje pri 250 °C (vrátane zmesí petroléteru a benzénu), na využitie pre energetiku alebo vykurovanie | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 2709 | Ropné oleje získané z bitúmenových nerastov | Rozkladná destilácia bitúmenových nerastov | |2710 | Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |2711 | Ropné plyny a iné plynné uhľovodíky | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |2712 | Vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané synteticky alebo iným spôsobom, tiež farbené | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |2713 | Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a iné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu. | |2714 | Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |2715 | Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo smoly z minerálneho dechtu (napr. bitúmenový tmel, spätné frakcie) | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 28 | Anorganické chemické výrobky; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2805 | "Mischmetall" | Výroba elektrolytickým alebo tepelným spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siričitého | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2833 | Síran hlinitý | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 2840 | Peroxoboritan sodný | Výroba z pentahydrátu tetraboritanu disodného | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 29 | Organické chemické výrobky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2901 | Acyklické uhľovodíky na použitie v energetike alebo na vykurovanie | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 2902 | Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén, xylény, na použitie v energetike alebo na vykurovanie | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 2905 | Alkoholáty kovov odvodené od alkoholov tejto položky a etanolu | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 2905. Avšak môžu byť použité alkoholáty kovov tejto položky za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |2915 | Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 nesmie nepresiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2932 | — Cyklické (intramolekulové) étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 nesmie nepresiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |— Cyklické acetály a (intramolekulové) hemiacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |2933 | Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým (-i) heteroatómom (heteroatómami) | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 nesmie nepresiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |2934 | Nukleové kyseliny a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 nesmie nepresiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | |3002 | Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo na diagnostické použitia; antiséra a iné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky: | | |— Výrobky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých zložiek, ktoré boli zmiešaním pripravené na terapeutické alebo profylaktické použitia alebo jednozložkové výrobky na tieto použitia, v odmeraných dávkach alebo vo forme balení určených na maloobchodný predaj | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Môžu byť tiež použité materiály podľa tohto opisu za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné: | | |— — ľudská krv | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Môžu byť tiež použité materiály podľa tohto opisu za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | |— — živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo na diagnostické použitie | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Môžu byť tiež použité materiály podľa tohto opisu za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | |— — krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Môžu byť tiež použité materiály podľa tohto opisu za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | |— — hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Môžu byť tiež použité materiály podľa tohto opisu za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | |— — ostatné | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Môžu byť tiež použité materiály podľa tohto opisu za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | |3003 a 3004 | Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006): | | |— Získané z amikacínu z položky 2941 | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod položkami 3003 a 3004 za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výroba, pri ktorej: všetky použité materiály sú klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod položkami 3003 alebo 3004 za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu,hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 31 | Hnojivá; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3105 | Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov: dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg; okrem: dusičnanu sodnéhokyánamidu vápenatéhosíranu draselnéhosíranu draselno-horečnatého | Výroba, pri ktorej: všetky použité materiály sú klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu,hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 32 | Trieslovinové a farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3201 | Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty | Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3205 | Farebné laky; prípravky špecifikované poznámkou 3 tejto kapitoly založené na farebných lakoch | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Avšak môžu byť použité materiály položky 3205 za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 33 | Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3301 | Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; živicové materiály; extrahované oleoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane materiálov z inej "skupiny" tejto položky. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 34 | Mydlo, organické povrchovo aktívne prostriedky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené voskovacie, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, "zubné vosky" a zubné prípravky na báze sadry; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3403 | Mastiace prípravky obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov za predpokladu, že tieto predstavujú viac ako 70 % hmotnosti | Operácie rafinácie a/alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov alebo Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |3404 | Umelé vosky a pripravené vosky: | | |— Na báze parafínu, ropných voskov, voskov získaných z bitúmenových nerastov, mäkkého vosku alebo šupinkového vosku | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem: hydrogenovaných olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516,chemicky nedefinovaných mastných kyselín alebo mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823,materiálov položky 3404Avšak tieto materiály môžu byť použité za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 35 | Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: | | |— Esterifikované alebo éterifikované škroby | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3505 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |— Ostatné | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 1108 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3507 | Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré zápalné prípravky | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 37 | Fotografické a kinematografické výrobky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3701 | Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché okamžité instantné filmy, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách: | | |— Okamžité instatné filmy na farebné fotografie, v kazetách | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou ako položky 3701 a 3702. Avšak môžu byť použité materiály položky 3702 za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 30 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |— Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou ako položky 3701 a 3702. Avšak môžu byť použité materiály položiek 3701 a 3702 za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3702 | Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; okamžité instantné filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou ako položky 3701 alebo 3702 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3704 | Fotografické dosky, filmový papier, lepenky a textílie, exponované ale nevyvolané | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou ako položky 3701 až 3704 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 38 | Rôzne chemické výrobky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3801 | — Koloidný grafit v olejovej suspenzii alebo semikoloidný grafit; uhlíkové pasty na elektródy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |— Grafit vo forme pasty, ako zmes viac ako 30 % hmotnosti grafitu v minerálnom oleji | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinácia surového tallového oleja | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3805 | Destiláty z sulfátovej terpentínovej silice, čistené | Čistenie surových destilátov z terpentínovej silice destiláciou alebo rafináciou | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3806 | Estery živíc | Výroba zo živičných kyselín | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3807 | Drevná smola (smola z drevného dechtu) | Destilácia drevného dechtu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3808 | Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo v baleniach na maloobchodný predaj alebo ako prípravky, alebo výrobky (napr. sírou napustené pásy, knôty a sviečky, a mucholapky) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3809 | Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív na urýchlenie farbenia alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom alebo podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3810 | Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko, spájkovanie na tvrdo alebo na zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie pozostávajúce z kovu a ostatných materiálov; prípravky z druhov používaných na jadrá alebo plášte zváracích elektród alebo tyčí | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3811 | Antidetonačné prípravky, inhibítory oxidácie, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené prísady do minerálnych olejov (vrátane benzínu) alebo do iných tekutín používaných na tie isté účely ako minerálne oleje: | | |— Pripravené prísady do mazacích olejov obsahujúcich ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3812 | Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3813 | Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3814 | Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde neuvedené ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3818 | Chemické prvky legované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny legované na použitie v elektronike | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3819 | Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3820 | Prípravky proti zamŕzaniu a pripravené tekutiny na odmrazovanie | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3822 | Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy | | |— Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |— Technické mastné alkoholy | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823 | |3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; zvyškové výrobky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | | |— Nasledujúce z tejto položky: Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičnatých produktov Nafténové kyseliny, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery Sorbitol, iný ako položky 2905 Ropné sulfonáty okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amoniaku alebo etanolamínov; tiofénické sulfónované kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich solí Iónomeniče (ionexy) Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice Alkalický oxid železa na čistenie plynov Sulfonafténové kyseliny, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery Zmes amylalkoholov a Dippelov olej Zmesi solí s rôznymi aniónmi Kopírovacie pasty so želatinovým základom, tiež na papierovej alebo textilnej podložke | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |— Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |3901 až 3915 | Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky, z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: | | |— Adičné homopolymerizačné produkty, v ktorých je obsah jedného monoméru väčší ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru | Výroba, pri ktorej: hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu,hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |— Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 3907 | — Kopolymér z polykarbonátu a akrylonitril-butadién-styrénového kopolyméru (ABS) | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité materiály klasifikované pod tou istou položkou za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |— Polyester | Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm(bisfenolu A) | |3912 | Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |3916 až 3921 | Polotovary a tovary z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: | — Ploché výrobky, ďalej opracované inak, než len povrchovo opracované alebo narezané do tvarov iných ako obdĺžnikových (vrátane štvorcového); ostatné výrobky, ďalej opracované inak, než len povrchovo opracované | Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov z kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |— Ostatné: | | |— — Adičné homopolymerizačné produkty, v ktorých je obsah jedného monoméru väčší ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru | Výroba, pri ktorej: hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu,hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |— — Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 3916 a ex 3917 | Profily z plastov a rúry, rúrky a hadice | Výroba, pri ktorej: hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu,hodnota akýchkoľvek materiálov klasifikovaných pod tou istou položkou ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 3920 | — Platne a fólie z ionomérov | Výroba z termoplastickej čiastočnej soli, ktorá je kopolymérom eténu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, najmä zinočnatým a sodným | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |— Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu | Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek materiálov klasifikovaných pod tou istou položkou ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |ex 3921 | Fólie z plastov, pokovované | Výroba z vysoko svetlopriepustných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |3922 až 3926 | Výrobky z plastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z neho; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex 4001 | Laminované platne z prírodného kaučuku na výrobu obuvi | Laminovanie platní z prírodného kaučuku | |4005 | Zmesový kaučuk, nevulkanizovaný, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov okrem prírodného kaučuku nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |4012 | Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, vymeniteľné behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy | | |— Protektorované pneumatiky, plné obruče alebo nízkotlakové plášte, z gumy | Protektorovanie použitých pneumatík | |— Ostatné | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky 4011 alebo 4012 | |ex 4017 | Výrobky z tvrdenej gumy | Výroba z tvrdenej gumy | |ex kapitola 41 | Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex 4102 | Surové kožky ovčie alebo jahňacie, bez vlny | Odstránenie vlny z ovčích alebo jahňacích kožiek, na ktorých bola vlna | |4104 až 4107 | Usne, odchlpené alebo bez vlny, iné ako usne položiek 4108 a 4109 | Vyčinenie usní predpripravených na činenie alebo Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |4109 | Značkové usne a značkové laminované usne; metalizované usne | Výroba z usní položiek 4104 a 4107 za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu | |kapitola 42 | Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako produkované priadkou morušovou) | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex kapitola 43 | Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex 4302 | Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité | | |— Tabuľové, krížové a podobné formy | Odfarbovanie alebo farbenie ako doplnok ku krájaniu a zošívaniu nezošitých vyčinených alebo opracovaných kožušín | |— Ostatné | Výroba z nezošitých, vyčinených alebo opracovaných kožušín | |4303 | Odevy, odevné doplnky a iné výrobky z kožušín | Výroba z nezošitých, vyčinených alebo opracovaných kožušín položky 4302 | |ex kapitola 44 | Drevo a drevené výrobky; drevené uhlie; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex 4403 | Drevo nahrubo opracované do hranolov | Výroba z nahrubo opracovaného dreva, tiež z odkôrovaného alebo len nahrubo opracovaného | |ex 4407 | Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, v hrúbke presahujúcej 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané | Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch | |ex 4408 | Dýhové listy a preglejky v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, pozdĺžne pospájané alebo podobne vrstvené drevo, rozrezané priečne alebo lúpané v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané | Pozdĺžne spájanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch | |ex 4409 | Drevo pozdĺžne profilované akéhokoľvek prierezu a tvaru, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch: | | |— Brúsené pieskom alebo spájané na koncoch | Brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch | |— Drevovláknité a drevotrieskové dosky | Výroba drevovláknitých a drevotrieskových dosiek | |ex 4410 až ex 4413 | Drevovláknité a drevotrieskové dosky, vrátane drevotrieskových soklových líšt a iných drevotrieskových dosiek | Výroba drevovláknitých a drevotrieskových dosiek | |ex 4415 | Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly z dreva | Výroba z platní nerozrezaných do tvarov | |ex 4416 | Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti z dreva | Výroba zo štiepaných dosiek, ďalej nespracovaných viac, než pospájaných dvoma základnými povrchmi | |ex 4418 | — Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. Avšak môžu byť použité ľahčené drevené platne, šindle a obíjacie latky | |— Drevovláknité a drevotrieskové dosky | Výroba drevovláknitých a drevotrieskových dosiek | |ex 4421 | Zápalkové triesky; drevené perá a kolíky pre obuvnícke výrobky | Výroba z dreva ktorejkoľvek položky okrem profilovaného dreva položky 4409 | |ex kapitola 45 | Korok a korkové výrobky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. | |4503 | Výrobky z prírodného korku | Výroba z korku položky 4501 | |kapitola 46 | Výrobky zo slamy, esparta a iného materiálu na úplety; košikárske a iné prútené výrobky | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |kapitola 47 | Vláknina z dreva alebo z iných celulózových vláknin; recyklovaný (odpadový alebo zvyškový) papier, kartón alebo lepenka | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex kapitola 48 | Papier, kartón a lepenka; výrobky z papierenských vláknin, papiera, kartónu alebo lepenky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex 4811 | Papier, kartón a lepenka, len v kotúčoch, pásoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch | Výroba z materiálov kapitoly 47 určených na výrobu papiera | |4816 | Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako z položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v škatuliach | Výroba z materiálov kapitoly 47 určených na výrobu papiera | |4817 | Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera, kartónu alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera, kartónu alebo lepenky | Výroba, pri ktorej: sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 4818 | Toaletný papier | Výroba z materiálov kapitoly 47 určených na výrobu papiera | |ex 4819 | Škatule, debny, vrecia, vrecká a iné obaly, z papiera, kartónu, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien | Výroba, pri ktorej: sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 4820 | Papierové bloky | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 4823 | Ostatný papier, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru | Výroba z materiálov kapitoly 47 určených na výrobu papiera | |ex kapitola 49 | Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |4909 | Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo dekoráciami | Výroba z materiálov, ktoré nie sú klasifikované pod položkou 4909 alebo 4911 | |4910 | Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov | | |— Kalendáre "večného" typu alebo s vymeniteľnými blokmi vloženými do podkladu iného ako z papiera, kartónu alebo lepenky | Výroba, pri ktorej: sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výroba z materiálov, ktoré nie sú klasifikované pod položkou 4909 alebo 4911 | |ex kapitola 50 | Prírodný hodváb; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex 5003 | Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný | Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu | |5004 až ex 5006 | Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu | Výroba z: surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak predpripraveného na spradenie,ostatných prírodných vlákien, nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |5007 | Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: | | |— Obsahujúce kaučukové nite | Výroba z jednoduchých nití | |— Ostatné | Výroba z: kokosových nití,prírodných vlákien,nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebopapieraalebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 51 | Vlna, jemné alebo hrubé zvieracie chlpy; priadza z konského vlásia a tkaniny z konského vlásia; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |5106 až 5110 | Priadza z vlny, zvieracích vlnovlasov alebo krycích chlpov alebo z konského vlásia | Výroba z: surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak predpripraveného na spradenie,prírodných vlákien, nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |5111 až 5113 | Tkaniny z vlny, zvieracích vlnovlasov alebo krycích chlpov alebo z konského vlásia: | | |— Obsahujúce kaučukové nite | Výroba z jednoduchých nití | |— Ostatné | Výroba z: kokosových nití,prírodných vlákien,nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebopapieraalebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 52 | Bavlna, okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |5204 až 5207 | Bavlnená priadza a nite | Výroba z: surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak predpripraveného na spradenie,prírodných vlákien, nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |5208 až 5212 | Bavlnené tkaniny: | | |— Obsahujúce kaučukové nite | Výroba z jednoduchých nití | |— Ostatné | Výroba z: kokosových nití,prírodných vlákien,nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebopapieraalebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 53 | Iné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |5306 až 5308 | Priadza z iných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza | Výroba z: surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak predpripraveného na spradenie,prírodných vlákien, nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |5309 až 5311 | Tkaniny z iných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze | | |— Obsahujúce kaučukové nite | Výroba z jednoduchých nití | |— Ostatné | Výroba z: kokosových nití,prírodných vlákien,nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebopapieraalebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |5401 až 5406 | Priadza, monofil a nite z ručne vyrábaných vlákien | Výroba z: surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak predpripraveného na spradenie,prírodných vlákien, nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |5407 a 5408 | Tkaniny z priadze z ručne vyrábaných vlákien: | | |— Obsahujúce kaučukové nite | Výroba z jednoduchých nití | |— Ostatné | Výroba z: kokosových nití,prírodných vlákien,nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebopapieraalebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |5501 až 5507 | Ručne vyrábané strižové vlákna | Výroba z chemických materiálov alebo textilnej buničiny | |5508 až 5511 | Priadza a šijacie nite z ručne vyrábaných strižových vlákien | Výroba z: surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak predpripraveného na spradenie,prírodných vlákien, nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |5512 až 5516 | Tkaniny z ručne vyrábaných strižových vlákien: | | |— Obsahujúce kaučukové nite | Výroba z jednoduchých nití | |— Ostatné | Výroba z: kokosových nití,prírodných vlákien,nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebopapieraalebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: | Výroba z: kokosových nití,prírodných vlákien,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |5602 | Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná: | | |— Vpichovaná plsť | Výroba z: kokosových nití,chemických materiálov alebo textilnej buničinyMôžu sa však použiť: polypropylénové vlákna položky 5402,polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506 alebokúdele polypropylénových vlákien položky 5501, pri ktorých je u všetkých typov dĺžková hmotnosť samostatných vlákien menšia než 9 decitexov a za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výroba z: prírodných vlákien,umelých staplových vlákien vyrobených z kazeínu alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny | |5604 | Kaučukové a kordové nite, pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, pokryté, potiahnuté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: | | |— Kaučukové a kordové nite, pokryté textilom | Výroba z kaučukových alebo kordových nití, nepokrytých textilom | |— Ostatné | Výroba z: prírodných vlákien, nemykaných alebo nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |5605 | Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom | Výroba z: prírodných vlákien,umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |5606 | Opradená niť, pásiky a podobné tvary položiek 5404 alebo 5405, opradené (iné ako položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza | Výroba z: prírodných vlákien,umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie,chemických materiálov alebo textilnej buničiny alebomateriálov určených na výrobu papiera | |kapitola 57 | Koberce a iné textilné podlahové krytiny: | | |— Z vpichovanej plste | Výroba z: prírodných vlákien alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny.Avšak môžu byť použité: polypropylénové vlákna položky 5402,polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506 alebokúdele polypropylénových vlákien položky 5501, pri ktorých je u všetkých typov dĺžková hmotnosť samostatných vlákien menšia než 9 decitexov a za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Z inej plste | Výroba z: prírodných vlákien vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny | |— Ostatné | Výroba z: kokosovej priadze,priadze zo syntetických alebo umelých vlákien,prírodných vlákien aleboumelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie | |ex kapitola 58 | Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem: | | |— Kombinované s kaučukovými niťami | Výroba z jednoduchých nití | |— Ostatné | Výroba z: prírodných vlákien,umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie alebochemických materiálov alebo textilnej buničinyalebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |5805 | Ručne tkané tapisérie typu gobelínov, flanderský gobelín, aubusson, beauvais a podobné a ihlou robené tapisérie (napr. stehom nazývaným "petit point" alebo krížovým stehom), tiež nedokončené | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |5810 | Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy | Výroba, pri ktorej: sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |5901 | Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky | Výroba z priadze | |5902 | Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo iných polyamidov, polyesterov alebo viskózového materiálu: | | |— Neobsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov | Výroba z priadze | |— Ostatné | Výroba z chemických materiálov alebo textilnej buničiny | |5903 | Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 | Výroba z priadze alebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |5904 | Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovanom na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru | Výroba z priadze | |5905 | Textilné tapety: | | |— Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi | Výroba z priadze | |— Ostatné | Výroba z: kokosovej priadze,prírodných vlákien,umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie alebochemických materiálov alebo textilnej buničinyalebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |5906 | Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902: | | |— Pletené alebo háčkované textílie | Výroba z: prírodných vlákien,umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny | |— Ostatné textílie vyrobené zo syntetickej vláknitej priadze obsahujúcej viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov | Výroba z chemických materiálov | |— Ostatné | Výroba z priadze | |5907 | Textílie iným spôsobom impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie | Výroba z priadze alebo Potlač spojená s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených textílií nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |5908 | Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované: | | |— Žiarové pančušky, impregnované | Výroba z trubicových textílií z pletených žiarových pančušiek | |— Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |5909 až 5911 | Textilné výrobky a tovar na technické účely: | | |— Leštiace disky alebo kruhy, iné ako plstené položky 5911 | Výroba z priadze alebo textilného odpadu alebo handier položky 6310 | |— Tkaniny zvyčajne používané pri výrobe papiera alebo na iné technické účely, tiež plstené, tiež impregnované alebo potiahnuté, trubicové alebo pásové s jednoduchým alebo viacnásobným krútením a/alebo utkané alebo ploché tkaniny s jednoduchým alebo viacnásobným krútením a/alebo utkané, položky 5911 | Výroba z: — kokosovej priadze, — nasledujúcich materiálov: — — priadze z polytetrafluóretylénu, — — viacnásobnej priadze z polyamidu, potiahnutej impregnačnovanej alebo pokrytej fenolovou živicou, — — priadze zo syntetických textilných vlákien z aromatických polyamidov, získaných polykondenzáciou m-fenyléndiamínu a kyseliny izoftalovej, — — monofilu z polytetrafluóretylénu, — — priadze zo syntetických textilných vlákien z poly-p-fenylén-tereftalamidu, — — priadze zo sklených vlákien, potiahnutých fenolovou živicou a ozdobených akrylovou priadzou, — — kopolyesterových monofilov z polyesteru a živice z kyseliny tereftalovej a cyklohexán-1,4-dietanolu a kyseliny izoftalovej, — — prírodných vlákien, — umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie alebo — chemických materiálov alebo textilnej buničiny | |— Ostatné | Výroba z: kokosovej priadze,prírodných vlákien,umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny | |kapitola 60 | Pletené alebo háčkované textílie | Výroba z: prírodných vlákien,umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny | |kapitola 61 | Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: | | |— Zhotovené zošitím dokopy alebo inak pospájané, dva alebo viac kusov pletených alebo háčkovaných textílií, ktoré boli buď vystrihnuté do určitého tvaru alebo priamo zhotovené do určitého tvaru | Výroba z priadze | |— Ostatné | Výroba z: prírodných vlákien,umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny | |ex kapitola 62 | Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem: | Výroba z priadze | |ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 | Dámske, dievčenské alebo kojenecké odevy a odevné doplnky pre kojencov, vyšívané | Výroba z priadze alebo Výroba z nevyšívaných textílií za predpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textílií nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu | |ex 6210 a ex 6216 | Ohňuvzdorná výstroj z textílií pokrytých fóliou z pohliníkovaného polyesteru | Výroba z priadze alebo Výroba z nevyšívaných textílií za predpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textílií nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu | |6213 a 6214 | Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: | | |— Vyšívané | Výroba z nebielenej jednovláknovej priadze alebo Výroba z nevyšívaných textílií za predpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textílií nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výroba z nebielenej jednovláknovej priadze alebo Dohotovenie nasledované potlačou spojenou s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je pranie, bielenie, mercerovanie, tepelné vytvrdzovanie, česanie, mangľovanie, spracovanie na nezrážavú úpravu, permanentná apretácia, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie a nopovanie), kde hodnota použitých nepotlačených tovarov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |6217 | Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212: | | |— Vyšívané | Výroba z priadze alebo Výroba z nevyšívaných textílií za predpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textílií nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Ohňuvzdorná výstroj z textílií pokrytých fóliou z pohliníkovaného polyesteru | Výroba z priadze alebo Výroba z nepokrytých textílií za predpokladu, že hodnota použitých nepokrytých textílií nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Vnútorné podšívky golierov a manžiet, vystrihnuté | Výroba, pri ktorej: všetky použité materiály sú klasifikované pod inou položkou než výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výroba z priadze | |ex kapitola 63 | Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok. | |6301 až 6304 | Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň, atď.; záclony, závesy, atď.; ostatné bytové textílie: | | |— Z plste, z netkaných textílií | Výroba z: prírodných vlákien alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny | |— Ostatné: | | |— — Vyšívané | Výroba z nebielenej jednovláknovej priadze alebo Výroba z nevyšívaných textílií (iných ako pletených a háčkovaných) za predpokladu, že hodnota použitých nevyšívaných textílií nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu | |— — Ostatné | Výroba z nebielenej jednovláknovej priadze | |6305 | Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru: | Výroba z: prírodných vlákien,umelých staplových vlákien nečesaných alebo inak nepredpripravených na spradenie alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny | |6306 | Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar: | | |— Z netkaných textílií | Výroba z: prírodných vlákien alebochemických materiálov alebo textilnej buničiny | |— Ostatné | Výroba z nebielenej jednovláknovej priadze | |6307 | Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |6308 | Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov alebo podobné textilné výrobky v balení na maloobchodný predaj | Každá položka v súbore musí vyhovovať pravidlám, ktoré by sa na ňu vzťahovali, keby nebola zahrnutá do súboru. Nepôvodné tovary však môžu byť zahrnuté za predpokladu, že ich celková hodnota nepresiahne 15 % ceny súboru zo závodu | |ex kapitola 64 | Obuv, gamaše a podobné výrobky; časti týchto výrobkov okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem častí zvrškov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406 | |6406 | Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky a ich súčasti | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |ex kapitola 65 | Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |6503 | Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané alebo ozdobené | Výroba z priadze alebo z textilných vlákien | |6505 | Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže, v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo ozdobené | Výroba z priadze alebo z textilných vlákien | |ex kapitola 66 | Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich súčasti; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály klasifikované pod inou položkou než výrobok | |6601 | Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných výrobkov) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |kapitola 67 | Upravené perie a páperie a výrobky z peria alebo páperia, umelé kvety, výrobky z ľudských vlasov | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex kapitola 68 | Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov, okrem: | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex 6803 | Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice | Vyrobené zo spracovanej bridlice | |ex 6812 | Výrobky z azbestu, výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo zmesí na základe azbestu a uhličitanu horečnatého | Vyrobené z materiálov z akejkoľvek položky | |ex 6814 | Výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej a rekonštituovanej, na podložke z papiera, lepenky a iných materiálov | Vyrobené zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej a rekonštituovanej) | |kapitola 69 | Keramické výrobky | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex kapitola 70 | Sklo a sklenené výrobky, okrem: | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex 7003, ex 7004 a ex 7005 | Sklo s nereflexnou vrstvou | Vyrobené z materiálov položky 7001 | |7006 | Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005 ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale zarámované alebo spájané s inými materiálmi | Vyrobené z materiálov položky 7001 | |7007 | Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného (kaleného) alebo vrstevného skla | Vyrobené z materiálov položky 7001 | |7008 | Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ | Vyrobené z materiálov položky 7001 | |7009 | Sklenené zrkadlá, zarámované aj nezarámované, vrátane spätných zrkadielok | Vyrobené z materiálov položky 7001 | |7010 | Demižóny, fľaše, banky, nádoby, džbány, fľaštičky, ampulky a ostatné obaly zo skla používaných na dopravu alebo balenie tovaru, zaváranie, zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok alebo Brúsené zo skla, pokiaľ hodnota nebrúseného skla nepresiahla 50 % ceny výrobku zo závodu | |7013 | Sklenené výrobky stolové, kuchynské, toaletné, kancelárske, dekoračné interiérové sklo alebo určené na podobné účely (iné ako v položkách 7010 alebo 7018) | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok alebo Brúsené zo skla, pokiaľ sa hodnota nebrúseného skla nepresiahla 50 % ceny výrobku zo závodu, alebo Ručne zdobené (okrem sieťotlače) alebo ručne fúkané sklenené výrobky, pokiaľ sa hodnota ručne fúkaného skla nepresiahla 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 7019 | Výrobky (okrem sklenených tkanín) zo sklenených vlákien | Vyrobené z: nefarebných zvyškov, kúskov, tkanín alebo odrezaných vlákien, alebosklenenej vlny | |ex Kapitola 71 | Prírodné alebo umele pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a výrobky z nich, bižutéria, mince, okrem: | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex 7101 | Prírodné alebo pestované perly, triedené a dočasne navlečené na niť pre uľahčenie dopravy | Pri výrobe boli použité materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy a polodrahokamy (prírodné, umelé alebo upravené) | Vyrobené z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov | |7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy | | |— Netepané | Vyrobené z materiálov nezaradených do položiek 7106, 7108 alebo 7110 alebo Elektrolyticky, termálne alebo chemicky oddelené od drahých kovov položiek 7106, 7108 alebo 7110 alebo Zliatiny z drahých kovov z položiek 7106, 7108 alebo 7110 s každým iným alebo na báze kovov | |— spracované ako polotovar alebo vo forme prachu | Vyrobené z netepaných drahých kovov | |ex 7107, ex 7109 a ex 7111 | Kovy plátované s drahými kovmi, vo forme polotovaru | Vyrobené z plátovaných kovov s drahými kovmi, netepané | |7116 | Výrobky z prírodných alebo umelých perál, drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo upravené) | Pri výrobe boli použité materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |7117 | Bižutéria | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok alebo Vyrobené zo základných kovových častí, nepokované alebo nepokryté drahými kovmi, pokiaľ hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahla 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 72 | Železo a oceľ, okrem | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |7207 | Polotovary zo železa a nelegovanej ocele | Vyrobené z materiálov položiek 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205 | |7208 až 7216 | Ploché valcované výrobky zo železa, prúty a tyče, uholníky tvarovky a profily zo železa a nelegovanej ocele | Vyrobené z ingotov alebo iných základných foriem položky 7206 | |7217 | Drôty zo železa a nelegovanej ocele | Vyrobené z polotovarových materiálov položky 7207 | |ex 7218, 7219 až 7222 | Polotovary, ploché valcované výrobky, prúty a tyče, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele | Vyrobené z ingotov alebo iných základných foriem položky 7218 | |7223 | Drôty z nehrdzavejúcej ocele | Vyrobené z polotovarových materiálov položky 7218 | |ex 7224, 7225 až 7228 | Polotovary, ploché valcované výrobky, prúty a tyče valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele, duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele | Vyrobené z ingotov alebo iných základných foriem položky 7206, 7218 alebo 7224 | |7229 | Drôty z ostatnej legovanej ocele | Vyrobené z polotovarových materiálov položky 7224 | |ex Kapitola 73 | Predmety zo železa alebo ocele, okrem: | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex 7301 | Štetovnice | Vyrobené z materiálov položky 7206 | |7302 | Konštrukčný materiál železničných a električkových tratí zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky, kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice (podkladové dosky), prídržky, podperné dosky, klieštiny a iný materiál špeciálne uspôsobený na spájanie alebo upevňovanie koľajníc | Vyrobené z materiálov položky 7206 | |7304, 7305 a 7306 | Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele | Vyrobené z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224 | |ex 7307 | Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712) pozostávajúce z viacerých častí | Sústružené, vŕtané, zvárané, skrutkovité, závitové, povrchovo upravené, pieskované z kujnej liatiny, ktorých hodnota nepresahuje 35 % z predchádzajúcej ceny výrobku | |7308 | Konštrukcie (okrem montovaných položiek stavby položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mostov a castí mostov, stavidlá, veže, stožiare, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy a prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlia, stĺpy a piliere) zo železa a ocele, dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky pripravené na použitie v konštrukciách zo železa alebo ocele | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak nesmú byť použité zvarené uholníky, tvarovky a profily položky 7301 | |ex 7315 | Reťaze | Vyrobené z materiálov položky 7315, ktorých celková hodnota nepresahuej 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 74 | Meď a výrobky z nej, okrem: | Vyrobené z: materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |7401 | Medený kamienok, cementová meď (zrážaná meď) | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |7402 | Nerafinovaná meď, medené anódy na elektrolytickú rafináciu | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |7403 | Rafinovaná meď a zliatiny medi, netvárnené: | | |— Rafinovaná meď | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |— Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky | Vyrobené z netvárnenej rafinovanej medi alebo z medeného odpadu a šrotu | |7404 | Medený odpad a šrot | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |7405 | Predzliatiny medi | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex kapitola 75 | Nikel a výrobky z neho, okrem: | Vyrobené z: materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |7501 až 7503 | Niklový kamienok, spekaný oxid nikelnatý a iné produkty metalurgie niklu, nelegovaný nikel, niklový odpad a šrot | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z neho, okrem: | Vyrobené z: materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |7601 | Surový hliník | Vyrobený na základe tepelného alebo elektrolytického spracovania z nelegovaného hliníka alebo z hliníkového odpadu alebo šrotu | |7602 | Hliníkový odpad a šrot | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex 7616 | Predmety z hliníka, okrem sieťoviny látky, mriežkoviny, pletiva, oplotenia, výstuže, tkaniny a podobné materiály (vrátane bežiacich pásov) z hliníkového drôtu, a valcovaný hliníkový kov | Vyrobené z materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak sieťovina, látka, mriežkovina, pletivo, oplotenie, výstuž, tkanina a podobné materiály (vrátane bežiacich pásov) alebo valcovaný hliníkový kov môžu byť použité,pokiaľ ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |kapitola 77 | Vyhradené na prípadné budúce použitie v HS | | |ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z neho, okrem: | Vyrobené z: materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |7801 | Surové olovo: | | |— Rafinované olovo | Vyrobené z "nerazeného" alebo "opracovaného" olova | |— Ostatné | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak nesmie byť použitý odpad alebo šrot položky 7802 nesmie byť použitý | |7802 | Olovený odpad alebo šrot | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex kapitola 79 | Zinok alebo výrobky z neho, okrem: | Vyrobené z: materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |7901 | Surový zinok | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak nesmie byť použitý odpad alebo šrot položky 7902 | |7902 | Zinkový odpad a šrot | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex kapitola 80 | Cín a výrobky z neho, okrem: | Vyrobené z: materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |8001 | Surový cín | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak nesmie byť použitý odpad alebo šrot položky 8002 | |8002 a 8007 | Cínový odpad a šrot, ostatné predmety z cínu | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |kapitola 81 | Ostatné základné kovy, cermetny a výrobky z nich: | | |— Ostatné základné surové kujné kovy, výrobky z nich | Pri výrobe ktorých boli použité materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex kapitola 82 | Nástroje, náradia, nožiarske výrobky, lyžice a vidličky zo základných kovov, ich časti zo základných kovov, okrem: | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |8206 | Dva alebo viac nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako položky 8202 až 8205. Avšak, nástroje položky položiek 8202 až 8205 môžu tvoriť súčasť súprav, ak ich hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu | |8207 | Vymeniteľné nástroje, mechanicky poháňané i nepoháňané alebo na obrábacie stroje (napr. na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie, rezanie závitov, vŕtanie, vyvrtávanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástroje na vŕtanie alebo zemnú sondáž | Vyrobené z: materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8208 | Nože a rezacie čepele pre stroje alebo mechanické zariadenia | Vyrobené z: materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |ex 8211 | Nože s hladkou alebo zúbkovanou čepeľou (vrátane lesných sekáčov), iné ako nože položky 8208 | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak môžu byť použité rukoväte zo základného kovu | |8214 | Ostatné nožiarske predmety (napríklad na strihanie vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, rezačky alebo nože na jemné krájanie, nože na papier), súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníkov na nechty) | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak môžu byť použité rukoväte zo základného kovu | |8215 | Lyžice, vidličky, naberačky, zberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak môžu byť použité rukoväte zo základného kovu | |ex kapitola 83 | Rôzne výrobky zo základných kovov, okrem: | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | |ex 8302 | Ostatné kovania, inštalácie a podobné predmety vhodné pre vstavané dvere a dvere na automatické zatváranie | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak, ostatné materiály položky 8302 môžu byť použité, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |ex 8306 | Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok. Avšak, ostatné materiály položky 8306 môžu byť použité, ak ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 84 | Jadrové reaktory, kotle, stroje, prístroje a mechanické nástroje, ich súčasti, okrem: | Vyrobené z materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8401 | Jadrové palivové články | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8402 | Generátory na výrobu vodnej alebo inej pary (iné ako nízkotlakové kotle na ústredné kúrenie schopné dodávať teplú vodu, ako aj paru) | Vyrobené z materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % predchádzajúcej ceny výrobku | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8403 a ex 8404 | Kotle položky 8402 a pomocné zariadenia na ústredné kúrenie, iné ako pre kotle ústredného kúrenia. | Vyrobené z materiálov, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako 8403 alebo 8404 | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8406 | Turbíny na vodnú a inú paru | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8407 | Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie motory | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8408 | Piestové vznetové motory (dieselové alebo so žiarovou hlavou) | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8409 | Časti vhodné na použitie výhradne alebo prevažne na motory položky 8407 alebo 8408 | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8411 | Prúdové motory s kompresorom, turbovrtuľové motory a ostatné plynové turbíny | Vyrobené z materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresiahla 40 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8412 | Ostatné motory a pohony | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |ex 8413 | Rotačné tlakové čerpadlá | Vyrobené z materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 8414 | Priemyselné ventilátory, rozfukávače a podobne | Vyrobené z materiálov: ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8415 | Klimatizačné stroje, skladajúce sa z ventilátora so vstavaným motorom a z prvkov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov, v ktorých sa nedá vlhkosť regulovať oddelene | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8418 | Chladničky, mrazničky a iné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné, tepelné čerpadlá iné ako klimatizačné stroje položky 8415 | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,nevytvorené materiály, pričom ich celková hodnota nepresahuje hodnotu pôvodných použitých materiálov | Hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 8419 | Stroje na prácu s drevom, celulózou a lepenkou | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresiahla 40 % ceny výrobku zo závodu,kde, v rámci vyššie uvedeného limitu, materiály zaradené do tej istej položky boli využité len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých použitých materiálov použitých pri výrobe nepresiahla 30 % ceny výrobku zo závodu |8420 | Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresiahla 40 % ceny výrobku zo závodu,kde, v rámci vyššie uvedeného limitu, materiály zaradené do tej istej položky boli využité len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých použitých materiálov použitých pri výrobe nepresiahla 30 % ceny výrobku zo závodu |8423 | Prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo väčšou) vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi, závažia na váhy všetkých druhov | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých použitých materiálov použitých pri výrobe nepresiahla 25 % ceny výrobku zo závodu |8425 až 8428 | Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie zariadenia | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % predchádzajúcej ceny výrobku,kde, v rámci vyššie uvedeného limitu, materiály zaradené do položky 8431 boli využité len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých použitých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8429 | Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, bagre a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom | | |— Cestné valce | Keď hodnota všetkých použitých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,kde, v rámci vyššie uvedeného limitu, materiály zaradené do položky 8431 boli využité len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých použitých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8430 | Ostatné stroje a zariadenie planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov, baranidlá a vyťahovače pilót, snehové pluhy a snehové frézy | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,kde, v rámci vyššie uvedeného limitu, materiály zaradené do položky 8431 boli využité len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých použitých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8431 | Hodnota všetkých použitých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | Keď hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8439 | Stroje na výrobu papieroviny z celúlozovej vlákniny a alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,kde, v rámci vyššie uvedeného limitu, materiály zaradené do tej istej položky boli využité len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota všetkých použitých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8441 | Ostatné stroje na spracovanie buničiny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,kde, v rámci vyššie uvedeného limitu, materiály zaradené do tej istej položky boli využité len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8444 až 8447 | Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle | Keď hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |ex 8448 | Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 alebo 8445 | Keď hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8452 | Šijacie stroje okrem strojov na zošívanie kníh položky 8440, nábytok, podstavce a kryty zvlášť navrhnuté na šijacie stroje, ihly do šijacích strojov: | | |— Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg s motorom | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresiahla 40 % ceny výrobku zo závodu,kde hodnota všetkých nepôvodných materiálov použitých pri montáži hlavy (bez motora), nepresahuje hodnotu pôvodných použitých materiálov,použité napínacie stroje vlákien, ihlové a kľučkovacie zariadenia sú už pôvodné | |— Ostatné | Keď hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8456 až 8466 | Strojové zariadenie a stroje a ich časti a doplnky položiek 8456 až 8466 | Keď hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8469 až 8472 | Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie dát, rozmnožovacie, zošívacie stroje) | Keď hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8480 | Formovacie rámy pre zlievárne kovov, formovacie základne. modely na formy, formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, guma alebo plasty | Keď hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |8482 | Guľkové alebo valčekové ložiská | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,materiály, ktorých celková hodnota nepresiahla 40 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota materiálov použitých pri výrobe nepresiahla 25 % ceny výrobku zo závodu |8484 | Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s iným materiálom alebo s dvoma alebo s viacerými vrstvami z kovu, súbory a zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach a podobných obaloch, mechanické upchávky | Keď hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |8485 | Časti strojov neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté | Keď hodnota všetkých materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 85 | Elektrické stroje a zariadenia a ich časti, prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, televízneho obrazu a zvuku, časti a príslušenstvo k týmto predmetom, okrem: | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktoré sú všetky zaradené do inej položky ako výrobok,materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8501 | Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,kde, v rámci vyššie uvedeného limitu, materiály zaradené do položky 8503 boli použité len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8502 | Elektrické generátové agregáty a rotačné konvertory | Pri výrobe ktorých sa použili: materiály, ktorých celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,kde, v rámci vyššie uvedeného limitu, materiály zaradené do položiek 8501 alebo 8503, vzaté spolu, boli použité len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Hodnota materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8504 | Jednotky napájacích zdrojov pre stroje na automatické spracovanie dát | Keď hodnota materiálov použitých pri výrobe nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |ex 8518 | Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |8519 | Gramofóny, kazetové prehrávače a iné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |8520 | Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |8521 | Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, tiež so zabudovaným viedotunerom | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |8522 | Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |8523 | Hotové nenahrané médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitola 37 | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |8524 | Gramofónové platne, magnetické pásky a iné nahrané médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem výrobkov kapitoly 37: | | |— Matrice a galvanické odtlačky na výrobu platní | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého sú v rámci horeuvedeného limitu použité materiály zaradené do položky 8523 len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |8525 | Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; stabilné videokamery a ostatné videokamery | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |8526 | Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |8527 | Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo hodinami | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |8528 | Televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |8529 | Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528: | | |— Vhodné výlučne alebo hlavne s prístrojmi na záznam alebo reprodukciu obrazu (videorekordéry) | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |8535 a 8536 | Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do alebo na elektrické obvody | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého sú v rámci horeuvedeného limitu použité materiály zaradené do položky 8538 len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |8537 | Rozvádzače, rozvodové panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace zariadenia, okrem spínacích prístrojov a zariadení položky 8517 | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého sú v rámci horeuvedeného limitu použité materiály zaradené do položky 8538 len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8541 | Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek zatiaľ nenastrihaných na čipy | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |8542 | Elektronické integrované obvody a mikrozostavy | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého sú v rámci horeuvedeného limitu použité materiály zaradené do položiek 8541 alebo 8542, počíta sa ich súčet, len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |8544 | Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |8545 | Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, tiež spojené s kovom používané na elektrické účely | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |8546 | Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |8547 | Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |8548 | Odpad a zbytky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužívateľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov neuvedené ani nezahrnuté inde v tejto kapitole | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 86 | Železničné alebo električkové lokomotívy, železničný park a jeho časti; koľajové alebo električkové príslušenstvo, časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanického) prístroje návestné všetkých druhov; okrem: | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |8608 | Koľajové alebo električkové príslušenstvo, časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie na železničnú alebo električkovú dopravu, na dopravu cestnú, riečnu, na parkoviská, na prístavné zariadenia alebo letiská; ich časti a súčasti | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 87 | Vozidlá iné ako železničný alebo električkový park, a ich časti a príslušenstvo, okrem: | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |8709 | Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu tovarov na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na železničných staniciach; ich časti a súčasti | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |8710 | Tanky a iné obrnené bojové vozidlá, s motormi, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |8711 | Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky: | | |— S piestovým spaľovacím motorom s obsahom valcov: | | |— — Nepresahujúcim 50 cm3 | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |— — Presahujúcim 50 cm3 | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |— Ostatné | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8712 | Bicykle bez guľkových ložísk | Výrobok z materiálov nezaradených do položky 8714 | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |8715 | Detské kočíky a ich časti a súčasti | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |8716 | Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 88 | Lietadlá, vesmírne lode a ich časti a súčasti; okrem: | Výrobok, pri ktorom sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 8804 | Rotujúce padáky | Výrobok z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 8804 | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu |8805 | Letecké katapulty; palubné lapače a podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje pre letecký výcvik; ich časti a súčasti | Výrobok, pri ktorom sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |kapitola 89 | Lode, člny a plávajúce štruktúry | Výrobok, pri ktorom sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok. Avšak, nesmú sa použiť trupy lodí položky 8906 | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 90 | Optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické nástroje a prístroje; ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |9001 | Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zaradené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9002 | Šošovky, hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9004 | Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |ex 9005 | Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce, okrem astronomických refrakčných teleskopov a ich podstavce | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 9006 | Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem elektricky zápalných výbojok | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |9007 | Kinematografické kamery a premietacie prístroje, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam a reprodukciu zvuku | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |9011 | Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 9014 | Iné navigačné prístroje a zariadenia | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9015 | Zememeračské (vrátane fotogrametrických), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; diaľkomery | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9016 | Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9017 | Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napr. metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre) inde v tejto kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9018 | Lekárske, chirurgické, zubárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektroliečebné prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku: | | |— Zubárske kreslá so zabudovaným zubárskym vybavením alebo zubárskym pľuvadlom | Výrobok z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 9018 | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu |— Ostatné | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |9019 | Prístroje na mechanoterapiu; masážne prístroje; psychotechnické prístroje; prístroje na liečbu ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie prístroje oživovacie a ostatné liečebné dýchacie prístroje | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |9020 | Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu |9024 | Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo iných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9025 | Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9026 | Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032 | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9027 | Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na meranie a kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje a nástroje; prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9028 | Merače dodávky a výroby plynov, kvapalín a elektrickej energie, vrátane meračov na ich kalibrovanie: | | |— Časti, súčasti a príslušenstvo | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |9029 | Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre, okrem patriacich do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenového, kozmického alebo iného ionizujúceho žiarenia | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9031 | Meracie alebo kontrolné prístroje, nástroje a stroje, inde neuvedené ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9032 | Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % jeho výrobnej ceny | |9033 | Časti, súčasti a príslušenstvá (inde v tejto kapitole nešpecifikované alebo nezahrnuté) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90 | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 91 | Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti; okrem: | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |9105 | Ostatné hodiny | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |9109 | Hodinové stroje, úplné a zmontované | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepochádzajúcich z územia zmluvnej strany neprevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom na území zmluvnej strany | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |9110 | Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky | Výrobok: pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu,u ktorého sú v rámci horeuvedeného limitu použité materiály zazaradené do položky 9114 len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |9111 | Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |9112 | Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |9113 | Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti: | | |— Zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené, alebo z kovu plátovaného drahými kovmi | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |— Ostatné | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu | |kapitola 92 | Hudobné nástroje; ich časti, súčasti a príslušenstvá | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu | |kapitola 93 | Zbrane a munícia; ich časti, súčasti a príslušenstvá | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex kapitola 94 | Nábytok; posteľná bielizeň, matrace, podpora na matrace, vankúše a podobný vypchávaný nábytok; svietidlá a ich časti a súčasti, inde neuvedené ani nezahrnuté; svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné; montované stavby; okrem: | Výrobok, pri ktorom sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 9401 a ex 9403 | Nábytok zo základného kovu, so zabudovaný nevypchávaným bavlneným materiálom o hmotnosti 300 g/m2 alebo nižšej | Výrobok, pri ktorom sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok alebo Výrobok z bavlnenej látky už vytvarovanej do formy, hotovej na použitie, položky 9401 alebo 9403, ak: jej hodnota neprekročí 25 % ceny výrobku zo závodu;všetky ostatné použité materiály pochádzajú z územia zmluvnej strany a sú zaradené do položky inej ako položky 9401 alebo 9403 | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 40 % ceny výrobku zo závodu |9405 | Svietidlá a ich časti a súčasti, vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti, inde neuvedené ani nezahrnuté; svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované alebo nezahrnuté | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 50 % jeho ceny zo závodu | |9406 | Montované stavby | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 50 % jeho ceny zo závodu | |ex kapitola 95 | Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výrobok, pri ktorom sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok | |9503 | Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 9506 | Golfové palice a ich časti a súčasti | Výrobok, pri ktorom sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok. Avšak na výrobu hláv golfových palíc možno použiť bloky podobného tvaru | |ex kapitola 96 | Rôzne opracované výrobky; okrem: | Výrobok, pri ktorom sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok | |ex 9601 a ex 9602 | Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov | Výrobok z opracovaných rezbárskych materiálov tej istej položky | |ex 9603 | Metly a kefy (okrem metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z kunej alebo veveričej srsti), ručné mechanické metly bez motora, maliarske podložky a valčeky, gumové stierky a mopy | Výrobok, pri ktorom hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu | |9605 | Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov | Každá položka súpravy musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, ak by nebola zaradená do tejto súpravy. Avšak výrobky nepochádzajúce z územia zmluvnej strany možno zaradiť, ak ich celková hodnota neprekročí 15 % ceny súpravy zo závodu | |9606 | Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu | |9612 | Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky aj napustené, tiež v škatuľkách | Výrobok, pri ktorom: sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok,hodnota všetkých použitých materiálov neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu | |ex 9613 | Zapaľovače s kamienkovým zapaľovacím systémom | Výrobok, u ktorého hodnota všetky použitých materiálov položky 9613 neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu | |ex 9614 | Fajky a fajkové hlavy | Výrobok z nahrubo tvarovaných blokov | |kapitola 97 | Umelecké diela, zberateľské kúsky a starožitnosti | Výrobok, pri ktorom sú všetky použité materiály zaradené do iných položiek ako výrobok | |--------------------------------------------------PRÍLOHA IIISPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR.1 A ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR.1Pokyny pre tlač1. Tlačivo má rozmery 210 x 297 mm; pri dĺžke možno povoliť odchýlku až do mínus 5 mm alebo plus 8 mm. Použitý papier musí byť biely, primeranej veľkosti na písanie, neobsahovať mechanickú drvinu a mať hmotnosť nie menšiu ako 25 g/m2. Pozadie bude potlačené zeleným gilošovým vzorom, ktoré zviditeľní každé falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.2. Príslušné orgány členských štátov spoločenstva a Faerských ostrovov si môžu vyhradiť právo na tlač osvedčení, alebo si ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V prípade tlačiarní musí každé tlačivo obsahovať odkaz na toto schválenie. Každé tlačivo musí uvádzať názov a adresu tlačiarne alebo znak, podľa ktorého možno tlačiareň zistiť. Taktiež uvedie sériové číslo, tiež vytlačené, podľa ktorého možno určiť tlačiareň.SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++POZNÁMKY1. V osvedčení sa slová nesmú gumovať ani prepisovať. Úpravy sa musia vykonať výmazom nesprávnych náležitostí a pridaním potrebných opráv. Každú takúto zmenu musí urobiť osoba, ktorá vyplnila osvedčenie a musí byť schválená colnými orgánmi vydávajúcej krajiny alebo územia.2. Medzi položkami uvedenými na osvedčení sa nesmú ponechať žiadne medzery a pred každou položkou sa musí uviesť číslo položky. Vodorovná čiara musí byť bezprostredne pod poslednou položkou. Nepoužitý priestor sa musí vyškrtnúť, aby sa tak predišlo neskoršiemu dodatočnému dopisovaniu položiek.3. Tovary sa musia opísať v súlade s obchodnými zvyklosťami a s dostatočnými podrobnosťami, aby sa umožnilo ich rozoznanie.ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE+++++ TIFF +++++PREHLÁSENIE VÝVOZCUJa, podpísaný vývozca tovaru opísaného na druhej strane,PREHLASUJEM, | že tovar spĺňa požadované podmienky na vydanie priloženého osvedčenia: |UVÁDZAM | nasledujúcim spôsobom okolnosti, ktoré umožňujú prehlásiť, že tento tovar spĺňa horeuvedené podmienky: … … … … |PREDKLADÁM | nasledujúce podklady: … … … … |ZAVÄZUJEM SA | predložiť na požiadanie príslušných orgánov akékoľvek podporné dôkazy, ktoré tieto orgány môžu požadovať na účel vydania priloženého osvedčenia a zaväzujem sa, ak je to potrebné, že budem súhlasiť s prehliadkami mojich účtov a kontrolami výrobných postupov na horeuvedený tovar, ktoré vykonajú dané orgány; |ŽIADAM | o vydanie priloženého osvedčenia na tento tovar. || … (Miesto a dátum) || … (Podpis) |--------------------------------------------------PRÍLOHA IVPREHLÁSENIE NA FAKTÚREPrehlásenie na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej v texte, sa vyhotoví v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou sa však nemusia kopírovať.Anglická verziaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No … [1]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin [2].Španielska verziaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … [3]) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … [4].Dánska verziaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … [5]), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … [6].Nemecká verziaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … [7]), der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … Ursprungswaren sind [8].Grécka verziaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … [9]) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … [10].Francúzska verziaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … [11]), déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … [12].Talianská verziaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … [13]) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … [14].Holandská verziaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … [15]), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn [16].Portugalska verziaO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … [17]), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … [18].Fínska verziaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o … [19]) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita [20].Švédska verziaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … [21]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung [22].Verzia Faerských ostrovovÚtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … [23]) váttar, at um ikki nakað annað týðiliga er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … [24].… [25](Miesto a dátum)… [26](Podpis vývozcu; meno osoby, ktorá podpisuje deklaráciu sa musí uviesť čitateľným paličkovým písmom)[1] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[2] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[3] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[4] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[5] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[6] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[7] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[8] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[9] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[10] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[11] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[12] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[13] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[14] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[15] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[16] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[17] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[18] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[19] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[20] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[21] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[22] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[23] Keď prehlásenie na faktúre vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď prehlásenie na faktúre nevyhotovuje schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vypustia alebo sa toto miesto ponechá prázdne.[24] Uvedie sa pôvod výrobkov. Keď sa v zmysle článku 36 protokolu prehlásenie na faktúre celkovo alebo čiastočne vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť prostredníctvom symbolu "CM" v doklade, na ktorý sa prehlásenie vyhotovuje.[25] Tieto údaje netreba uviesť, ak ich obsahuje samotný doklad.[26] Pozri článok 20 ods. 5 protokolu. V prípade, že vývozca nie je povinný sa podpísať, výnimka vzťahujúca sa na podpis tiež zahŕňa výnimku vzťahujúcu sa na meno podpisovateľa.--------------------------------------------------PROTOKOL 4o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na dovoz niektorých poľnohospodárskych výrobkov, iných ako výrobkov uvedených v protokole 1Článok 1Spoločenstvo udelí tieto colné kvóty na výrobky s pôvodom na Faerských ostrovoch a pochádzajúce z nich:KN kód | Opis | Sadzba cla | Colná kvóta (CK) v tonách |0204 | Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené | 0 | 20 |02068099 | Jedlé droby z oviec a kôz, čerstvé alebo chladené | 0 |02069099 | Jedlé droby z oviec a kôz, mrazené | 0 |02109011 | Mäso z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, s kosťami | 0 |02109019 | Mäso z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, vykostené | 0 |02109060 | Jedlé droby z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené | 0 |ex1601 | Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na podklade týchto výrobkov | |— z oviec a kôz | 0 |ex1602 | Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv | |— z oviec a kôz | 0 |ex23099010ex23099031ex23099041 | Krmivo pre ryby | 0 | 5000 |Článok 2Faerské ostrovy udelia oslobodenie od ciel a colných poplatkov na tovary s pôvodom v spoločenstve, kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému, s nasledujúcimi výnimkami:KN kód | Opis |0204 | Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené |02068099 | Jedlé droby z oviec a kôz, čerstvé alebo chladené |02069099 | Jedlé droby z oviec a kôz, mrazené |02109011 | Mäso z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, s kosťami |02109060 | Jedlé droby z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |ex02109090 | Jedlé múčky a prášky z mäsa a drobov z oviec a kôz |0401 | Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |0402 | Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |ex1601 | Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na podklade týchto výrobkov |— z oviec a kôz |ex1602 | Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv |— z oviec a kôz |--------------------------------------------------PROTOKOL 5o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných záležitostiachČlánok 1Vymedzenie pojmovNa účely tohto protokolu:a) "colné právo" je každý právny alebo správny predpis prijatý zmluvnou stranou, ktorým sa upravuje dovoz, vývoz a prevoz tovarov a ich prevzatie na colné konanie vrátane opatrení zákazu, obmedzenia a kontroly;b) "žiadajúci orgán" je príslušný správny orgán, ktorý na tento účel vymenovala zmluvná strana a ktorý požiada o pomoc v colných záležitostiach;c) "žiadaný orgán" je príslušný správny orgán, ktorý na tento účel vymenovala zmluvná strana a ktorý obdrží žiadosť o pomoc v colných záležitostiach;d) "osobné údaje" sú všetky údaje vzťahujúce sa na určitú alebo určiteľnú fyzickú osobu.Článok 2Pôsobnosť1. Zmluvné strany si navzájom poskytnú pomoc v oblastiach, na ktoré sú oprávnené, spôsobom a pod podmienkami ustanovenými v tomto protokole pri zabezpečovaní toho, aby sa colná legislatíva uplatňovala správne, najmä prostredníctvom prevencie, zisťovania a vyšetrovania operácií, ktoré danú legislatívu porušujú.2. Pomoc v colných záležitostiach, ako ju ustanovuje tento protokol, sa uplatňuje na každý správny orgán zmluvnej strany, ktorý je zodpovedný za uplatňovanie tohto protokolu. Nenaruší pravidlá, ktorými sa riadi vzájomná pomoc v trestných záležitostiach. Tiež sa netýka informácií získaných podľa právomocí uplatnených na požiadanie súdnych orgánov, okrem prípadov, kde oznámenie takýchto informácií má predchádzajúce splnomocnenie daných orgánov.Článok 3Pomoc na požiadanie1. Žiadaný orgán na požiadanie žiadajúceho orgánu zabezpečí všetky príslušné informácie, ktoré žiadajúcemu orgánu môžu umožniť, aby zabezpečil súlad s colným právom, vrátane informácii vzhľadom na činnosti oznámené alebo plánované, ktoré porušujú alebo môžu porušovať toto právo.2. Žiadaný orgán na požiadanie žiadajúceho orgánu bude informovať žiadajúci orgán, či tovary vyvezené z územia jednej zo zmluvných strán sa náležite doviezol na územie druhej zmluvnej strany, pričom stanoví, ak je to vhodné, colný postup uplatnený na daný tovar.3. Na požiadanie žiadajúceho orgánu žiadaný orgán podnikne v rámci zákonov potrebné kroky na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:a) fyzickými a právnickými osobami, u ktorých existujú opodstatnené dôvody na podozrenie, že porušujú alebo porušili colné predpisy;b) miestami, kde sa tovary skladujú takým spôsobom, ktorý vzbudzuje opodstatnené podozrenie, že tovary sú určené pre dodávateľské operácie, ktoré porušujú colné predpisy;c) pohyb tovarov, na ktoré sa nahlásilo možné podozrenie z porušenia colných predpisov;d) dopravnými prostriedkami, u ktorých existujú opodstatnené dôvody na podozrenie, že boli použité, používajú sa, alebo ich možno použiť v činnostiach, ktoré porušujú colné predpisy.Článok 4Pomoc úradov bez predchádzajúceho vyžiadaniaZmluvné strany si navzájom poskytnú pomoc na základe vlastnej iniciatívy a v súlade s ich zákonmi, pravidlami a inými zákonnými nástrojmi, ak ju pri správnom uplatňovaní colných predpisov považujú za potrebnú, najmä pri získavaní informácií o:- činnostiach, ktoré porušujú, alebo zdanlivo porušujú colné predpisy a ktoré môžu byť v záujme druhej zmluvnej strany,- nových prostriedkoch a metódach použitých pri vykonávaní týchto činností,- tovaroch, o ktorých sa vie, že sú predmetom porušenia colných predpisov.Článok 5Dodanie/oznámenieNa požiadanie žiadajúceho orgánu žiadaný orgán v súlade so svojimi predpismi podnikne potrebné opatrenia, aby:- doručil všetky dokumenty,- informoval o všetkých rozhodnutiach,ktoré spadajú pod pôsobnosť tohto protokolu, adresátovi s pobytom alebo sídlom na jeho území. V tomto prípade sa uplatňuje článok 6 ods. 3.Článok 6Forma a podstata žiadostí o pomoc1. Žiadosti v zmysle tohto protokolu sa vyhotovia v písomnej forme. Budú ich sprevádzať dokumenty potrebné na umožnenie súladu so žiadosťou. Ak si to vyžaduje súrnosť situácie, možno prijať ústne žiadosti, ktoré musia byť bezodkladne písomne potvrdené.2. Žiadosti v zmysle odseku 1 budú obsahovať nasledujúce informácie:a) žiadajúci orgán, ktorý žiadosť podal;b) požadované opatrenia;c) predmet a dôvod žiadosti;d) zákony, pravidlá a iné právne prvky týkajúce sa žiadosti;e) čo najpresnejšie a čo najkomplexnejšie označenia fyzických a právnických osôb, ktoré sú predmetom vyšetrovaní;f) súhrn príslušných faktov a už vykonaných vyšetrovaní, okrem prípadov ustanovených v článku 5.3. Žiadosti sa podajú v úradnom jazyku žiadaného orgánu alebo v jazyku preň prijateľnom.4. Ak žiadosť nespĺňa formálne požiadavky, možno požadovať jej opravu alebo doplnenie; avšak napriek tomu možno nariadiť preventívne opatrenia.Článok 7Vybavenie žiadostí1. Aby sa žiadosti o pomoc vyhovelo, žiadaný orgán alebo, ak tento nemôže konať sám, oddelenie správy, ktorému orgán žiadosť adresoval, bude postupovať v hraniciach svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov, akoby konali na základe vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie iných orgánov tej istej zmluvnej strany prostredníctvom dodania informácií, ktoré už má vo vlastníctve, vykonaním príslušných prešetrení alebo zariadením, aby sa vykonali.2. Žiadosti o pomoc sa vybavia v súlade so zákonmi, pravidlami a ostatnými právnymi nástrojmi požiadanej zmluvnej strany.3. Riadne oprávnení úradníci zmluvnej strany môžu, so súhlasom druhej zainteresovanej zmluvnej strany a za podmienok ustanovených druhou zmluvnou stranou, získať od úradov žiadaného orgánu alebo iného orgánu, za ktorý je žiadaný orgán zodpovedný, informácie týkajúce sa operácií, ktoré porušujú, alebo môžu porušovať colnú legislatívu, ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.4. Úradníci zmluvnej strany sa môžu, so súhlasom druhej zainteresovanej zmluvnej strany a za podmienok ustanovených druhou zmluvnou stranou, zúčastniť vyšetrovaní vykonaných na území druhej zmluvnej strany.Článok 8Forma oznamovania informácií1. Žiadaný orgán oznámi výsledky vyšetrovaní žiadajúcemu orgánu vo forme dokumentov, overených kópii dokumentov, správ a podobne.2. Dokumenty ustanovené v odseku 1 možno nahradiť počítačovou informáciou vyhotovenou v akejkoľvek podobe na ten istý účel.3. Originály zložiek a dokumentov sa budú vyžadovať len v prípadoch, kde overené kópie nebudú dostatočné. Originály, ktoré boli premiestnené, sa vrátia pri najbližšej príležitosti.Článok 9Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc1. Zmluvné strany môžu odmietnuť poskytnutie pomoci, ako to ustanovuje tento protokol, pričom, ak by tak neurobili, mohli by:a) sa s pravdepodobnosťou dotknúť zvrchovanosti Faerských ostrovov, alebo zvrchovanosti členského štátu spoločenstva, ktorý bol požiadaný o poskytnutie pomoci podľa tohto protokolu, alebob) sa s pravdepodobnosťou dotknúť verejného poriadku, bezpečnosti alebo iných základných záujmov, najmä v prípadoch článku 10 ods. 2, aleboc) do záležitostí zatiahnuť menové alebo daňové právne predpisy iné ako colné alebod) porušiť priemyselné, obchodné alebo odborné tajomstvo.2. Ak žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, ak by ho o to požiadali, vo svojej žiadosti na túto skutočnosť upozorní. Potom sa žiadaný orgán sám rozhodne, ako odpovie na túto žiadosť.3. Ak pomoc odmietne, musí o tomto rozhodnutí a dôvodoch jej zamietnutia bezodkladne informovať žiadajúci orgán.Článok 10Výmena informácii a utajenie údajov1. Všetky informácie poskytnuté v ľubovoľnej forme v zmysle tohto protokolu majú charakter dôverných alebo tajných informácií, v závislosti od pravidiel platných u každej zo zmluvných strán. Takéto informácie podliehajú povinnosti štátneho tajomstva a budú požívať ochranu rozšírenú na podobné informácie v zmysle príslušných zákonov zmluvnej strany, ktorá informácie obdržala a zodpovedajúcich ustanovení, ktorými sa riadia inštitúcie spoločenstva.2. Osobné údaje možno poskytnúť len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich získava, zaviaže, že ich bude ochraňovať aspoň takým spôsobom, aký pre daný prípad uplatňuje zmluvná strana dodávajúca tieto údaje.3. Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak jedna zo zmluvných strán žiada o použitie týchto informácií na iné účely, požiada o prechádzajúci písomný súhlas orgánu, ktorý tieto informácie zabezpečil. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanovených týmto orgánom.4. Odsek 3 nezamedzuje použitie informácií v súdnom alebo správnom pojednávaní, následne začatom z dôvodu porušenia colnej legislatívy. O takomto použití musí byť informovaný príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol.5. Zmluvné strany vo svojich dôkazných materiáloch, správach a svedectvách a na pojednávaniach a v trestných žalobách podaných na súde môžu ako dôkaz použiť informácie získané a dokumenty posúdené v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.Článok 11Znalci a svedkoviaÚradník žiadaného orgánu môže byť poverený, aby sa ako znalec alebo svedok, v hraniciach udeleného splnomocnenia, dostavil na súdne alebo správne konanie ohľadom záležitostí, ktoré spadajú pod tento protokol a sú v jurisdikcii druhej zmluvnej strany, a predložiť také predmety, dokumenty alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné pre toto pojednanie. Žiadosť o účasť na súdnom alebo správnom konaní musí konkrétne uvádzať v akých záležitostiach a z akého titulu alebo kvalifikácie bude úradník vypočúvaný.Článok 12Výdavky na pomocZmluvné strany sa vzájomne zrieknu všetkých nárokov na náhradu výdavkov, ktoré im vznikli v zmysle tohto protokolu, okrem výdavkov, ak je to vhodné, na znalcov alebo svedkov a tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami štátnej správy.Článok 13Platnosť1. Uplatňovanie tohto protokolu sa zverí ústredným colným orgánom Faerských ostrovov na jednej strane a príslušným službám Komisie Európskych spoločenstiev a, ak je to nevyhnutné, colným orgánom členských štátov Európskeho spoločenstva na strane druhej. Rozhodnú o všetkých praktických opatreniach potrebných pre jeho uplatnenie, pričom zoberú do úvahy pravidlá účinné v oblasti ochrany údajov.2. Zmluvné strany sa navzájom poradia a následne sa budú navzájom informovať o podrobných vykonávacích pravidlách, ktoré sú prijaté v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.Článok 14Doplňujúci charakterBez toho, aby bol dotknutý článok 10 dohody o vzájomnej pomoci, ktoré sú alebo budú uzavreté medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Faerskými ostrovmi, nenarušia ustanovenia spoločenstva, ktorými sa riadi výmena informácii medzi príslušnými služobnými miestami Komisie a colnými orgánmi členských štátov v colných záležitostiach, ktoré by mohli byť v záujme spoločenstva.--------------------------------------------------SPOLOČNÉ VYHLÁSENIEo revízii dohody s cieľom udržať krok s rozvojom obchodných vzťahov medzi ES a EFTAAk spoločenstvo – v zmysle dohody o Európskom hospodárskom priestore – udelí pre krajiny EFTA-EHS koncesie, ktoré sú v oblastiach zahrnutých pod touto dohodou nad rámec koncesií udelených pre Faerské ostrovy, spoločenstvo na požiadanie Faerských ostrovov jednotlivo zváži v pozitívnom zmysle slova, do akej miery a na akom základe možno príslušné koncesie ponúknuť Faerským ostrovom.Ak Faerské ostrovy a členské štáty EFTA uzatvoria dohody alebo opatrenia, podľa ktorých Faerské ostrovy udelia pre krajiny EFTA koncesie, ktoré sú nad rámec koncesií udelených pre spoločenstvo v oblastiach tejto dohody, Faerské ostrovy na požiadanie spoločenstva jednotlivo zvážia v pozitívnom zmysle slova, do akej miery a na akom základe možno ponúknuť príslušné koncesie spoločenstvu.--------------------------------------------------SPOLOČNÉ VYHLÁSENIAo protokole 3 k dohodeI. MOŽNOSŤ KUMULÁCIE S MATERIÁLMI Z KRAJÍN EFTAZmluvné strany súhlasia s tým, aby sa preskúmala možnosť a hospodársky podiel zahrnutia ustanovení o možnosti kumulácie s materiálmi z krajín EFTA do protokolu 3.II. PRECHODNÉ OBDOBIE PRE VYDANIE ALEBO VYHOTOVENIE DOKUMENTOV TÝKAJÚCICH SA OSVEDČENIA O PÔVODE, VYDANÉHO V RÁMCI POČIATOČNEJ DOHODY PODPÍSANEJ 2. DECEMBRA 19911. Do 31. decembra 1997 príslušné colné orgány spoločenstva a Faerských ostrovov budú v zmysle protokolu 3 prijímať ako platné osvedčenie o pôvode:i) EUR.1 sprievodné osvedčenia, vopred opatrené pečiatkou príslušného colného úradu vyvážajúceho štátu;ii) EUR.1 sprievodné osvedčenia, vydané v zmysle tejto dohody, pričom schválený vývozca ich opatrí špeciálnou pečiatkou, ktorú schválili colné orgány vyvážajúceho štátu;iii) tlačivá EUR.2, vydané v zmysle tejto dohody.2. Príslušné colné orgány spoločenstva a Faerských ostrovov prijmú požiadavky na následné overenie horeuvedených dokumentov na obdobie dvoch rokov po vydaní a vyhotovení daného osvedčenia o pôvode. Tieto overenia sa vykonajú v súlade s hlavou VI protokolu 3 k tejto dohode.III. ANDORSKÉ KNIEŽATSTVO1. Faerské ostrovy v zmysle tejto dohody prijmú výrobky kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému pochádzajúce z Andorského kniežatstva ako výrobky s pôvodom v spoločenstve.2. Protokol 3 sa uplatňuje mutatis mutandis na účel definície štatútu pôvodu pre hoveruvedené výrobky.IV. REPUBLIKA SAN MARINO1. Faerské ostrovy v zmysle tejto dohody prijmú výrobky pochádzajúce z Republiky San Marino ako výrobky s pôvodom v spoločenstve.2. Protokol 3 sa uplatňuje mutatis mutandis na účel definície štatútu pôvodu pre hoveruvedené výrobky.--------------------------------------------------VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVAk článku 24 ods. 1 dohodySpoločenstvo vyhlasuje, že v zmysle samostatného vykonávania článku 24 ods. 1 dohody, ktorá je pre zmluvné strany záväzná, vyhodnotí všetky praktiky, ktoré sú v rozpore s článkom 24, na základe kritérií vyplývajúcich z uplatnenia pravidiel článkov 85, 86, 90 a 92 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.--------------------------------------------------VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVAo regionálnom uplatnení niektorých ustanovení dohodySpoločenstvo vyhlasuje, že uplatnenie opatrení, ktoré môže prijať v zmysle článkov 24, 25, 26, 27 alebo 28 dohody, v súlade s postupom a v zmysle opatrení uvedených v článku 29, alebo v zmysle článku 30, možno vymedziť na jeden z jeho regiónov v zmysle pravidiel spoločenstva.--------------------------------------------------VYHLÁSENIE DÁNSKA A FAERSKÝCH OSTROVOVk článku 36 dohodyV súlade s článkom 36 dohody spoločenstvo na požiadanie Faerských ostrovov zváži zlepšenie prístupových možností pre konkrétne výrobky.Podľa názoru Faerských ostrovov tento článok potrebuje kvalifikáciu, aby slúžil svojmu účelu pre progresívny rozvoj obchodu medzi zmluvnými stranami a Faerské ostrovy preto vyzývajú spoločenstvo, aby podniklo seriózne zváženie prístupových možností, ak sa preukáže, že kvóty a stropy týchto výrobkov sú vyčerpané.--------------------------------------------------