CELEX: 21990A1023(01)
Language: pl
Date: 1989-12-19 00:00:00
Title: Umowa określająca procedurę wymiany informacji w dziedzinie regulacji technicznych

Ważna informacja prawna

|

21990A1023(01)

Dziennik Urzędowy L 291 , 23/10/1990 P. 0002 - 0007

		Umowaokreślająca procedurę wymiany informacji w dziedzinie regulacji technicznychEUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,z jednej strony, iREPUBLIKA AUSTRII, REPUBLIKA FINLANDII, REPUBLIKA ISLANDII, KRÓLESTWO NORWEGII, KRÓLESTWO SZWECJI I KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,zwane dalej "Państwami Członkowskimi EFTA", z drugiej strony,wszystkie razem określane dalej łącznie jako "Umawiające się Strony",UWZGLĘDNIAJĄC umowy o wolnym handlu pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Państwami Członkowskimi EFTA, w szczególności cele określone w art. 1 każdej z tych Umów,UWZGLĘDNIAJĄC procedury informacyjne dotyczące przepisów technicznych stosowane w Europejskiej Wspólnocie Gospodarczej, z jednej strony, i w Europejskim Stowarzyszeniu Wolnego Handlu (EFTA), z drugiej strony,UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Państw Członkowskich EFTA i Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej do stworzenia dynamicznej europejskiej przestrzeni gospodarczej,UWZGLĘDNIAJĄC stałą współpracę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Państwami Członkowskimi Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu w dziedzinie barier technicznych w handlu i osiągnięte w ramach współpracy porozumienie dotyczące powiązania dwóch odnośnych procedur informacyjnych,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Dla potrzeb niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:- "specyfikacja techniczna": specyfikacja zawarta w dokumencie, określająca wymagane cechy produktu, takie jak poziomy jakości, wydajności i bezpieczeństwa lub wymiary, w tym wymogi wobec produktów dotyczące terminologii, symboli, badań i metod badań, opakowań, oznaczeń lub etykietowania,- "przepis techniczny": specyfikacje techniczne, w tym odnośne przepisy administracyjne, których przestrzeganie jest obowiązkowe de jure lub de facto, w przypadku wprowadzania na rynek lub używania w Państwie Członkowskim lub w większej jego części, z wyjątkiem przepisów określonych przez władze lokalne,- "projekt przepisu technicznego": tekst specyfikacji technicznej, w tym przepisów administracyjnych, sformułowany w celu jej przyjęcia lub ostatecznego jej przyjęcia jako przepisu technicznego, znajdujący się na etapie przygotowań, na którym wciąż można dokonywać istotnych zmian,- "produkt": towary wytworzone przemysłowo i wszelkie produkty rolne, w tym produkty rybne.Artykuł 2Wspólnota przekazuje Państwom Członkowskim EFTA za pośrednictwem Rady EFTA projekty przepisów technicznych przekazanych jej przez jej Państwa Członkowskie zgodnie z właściwym ustawodawstwem Wspólnoty.Artykuł 3Podobnie Państwa Członkowskie EFTA przekazują Wspólnocie za pośrednictwem Rady EFTA projekty przepisów technicznych przekazanych w ramach EFTA zgodnie z właściwymi przepisami EFTA.Artykuł 4Pełny tekst przekazanego projektu przepisu technicznego zostaje udostępniony w języku oryginalnym i w pełnym tłumaczeniu na jeden z urzędowych języków Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej.Artykuł 5O ile to właściwe, pełny tekst stosownych podstawowych aktów prawnych lub przepisów normatywnych zostaje także przekazany w języku oryginalnym, w przypadku gdy znajomość tego tekstu jest niezbędna do oceny implikacji przekazanego projektu przepisu technicznego.Artykuł 6Każda z Umawiających się Stron może zwracać się o bliższe informacje dotyczące projektu przepisu technicznego przekazanego zgodnie z niniejszą Umową.Artykuł 7Wspólnota i Państwa Członkowskie EFTA mogą zgłaszać uwagi dotyczące przekazanych projektów. Uwagi Państw Członkowskich EFTA są przekazywane za pośrednictwem Rady EFTA do Komisji Wspólnot Europejskich (zwanej dalej "Komisją") w formie pojedynczej informacji zbiorczej, a uwagi Wspólnoty są przekazywane Radzie EFTA za pośrednictwem Komisji. W przypadku powołania się na sześciomiesięczny okres status quo zgodnie z zasadami wewnętrznych systemów wymiany informacji Umawiających się Stron, Umawiające się Strony powiadomią się nawzajem o tym fakcie w podobny sposób.Artykuł 8Właściwe organy odraczają przyjęcie przekazanych projektów przepisów technicznych o trzy miesiące od daty otrzymania tekstu projektu przepisu:- przez Komisję w przypadku projektów przekazanych przez Państwa Członkowskie Wspólnoty,- przez Radę EFTA w przypadku projektów przekazanych przez Państwa Członkowskie EFTA.Artykuł 9Trzymiesięczny okres status quo nie dotyczy jednak przypadków, gdy z pilnych przyczyn związanych z ochroną zdrowia lub bezpieczeństwa publicznego albo z ochroną życia i zdrowia zwierząt lub roślin, właściwe organy są zobowiązane przygotować przepisy techniczne w bardzo krótkim czasie w celu ich niezwłocznego przyjęcia i wprowadzenia, bez możliwości konsultacji. Należy w takim przypadku podać przyczyny uzasadniające zastosowanie pilnych środków. Uzasadnienie zastosowania pilnych środków należy szczegółowo i wyraźnie wyjaśnić, przy czym szczególny nacisk należy położyć na nieprzewidywalność i wagę zagrożenia stojącego przed właściwymi organami oraz konieczność podjęcia natychmiastowego działania w celu wyeliminowania tego zagrożenia.Artykuł 10Przekazuje się także ostateczny tekst przepisu technicznego w języku oryginalnym.Artykuł 11Szczegółowe ustalenia administracyjne dotyczące przekazywania wyżej wymienionych informacji zawiera Załącznik, stanowiący integralną część niniejszej Umowy.Artykuł 12Informacje przekazane na podstawie niniejszej Umowy są na żądanie uważane za poufne. Wspólnota i Państwa Członkowskie EFTA mogą jednak zasięgać opinii ekspertów będących osobami fizycznymi i prawnymi, w tym osób z sektora prywatnego, pod warunkiem zachowania niezbędnych środków ostrożności.Artykuł 13W ramach współpracy nawiązanej pomiędzy ekspertami Wspólnoty i Państw Członkowskich EFTA w dziedzinie barier technicznych w handlu, Umawiające się Strony mogą odbywać regularne konsultacje, zarówno w celu zapewnienia zadowalającego funkcjonowania procedur określonych w niniejszej Umowie, jak i w celu wymiany poglądów na temat uwag zgłoszonych przez Umawiające się Strony i dotyczących projektów przepisów technicznych przekazanych zgodnie z niniejszą Umową. Ponadto, za obopólną zgodą, Umawiające się Strony mogą odbywać dodatkowe spotkania w trybie doraźnym w celu rozpatrzenia konkretnych przypadków szczególnie interesujących dla którejkolwiek z Umawiających się Stron.Artykuł 14Niniejsza Umowa zostanie rozszerzona na przekazywanie projektów przepisów technicznych dotyczących procesów i metod produkcji, po tym jak Umawiające się Strony powiadomią się nawzajem o przeprowadzeniu w tym celu niezbędnych procedur wewnętrznych.Artykuł 15Niniejsza Umowa zostaje zawarta na wstępny okres próbny dwóch lat, po którym zostanie poddana wspólnej kontroli lub przedłużona na kolejny okres, który zostanie ustalony.Artykuł 16Każda z Umawiających się Stron może odstąpić od niniejszej Umowy pod warunkiem złożenia innym Umawiającym się Stronom sześciomiesięcznego pisemnego wypowiedzenia.Artykuł 171. Niniejsza Umowa wchodzi w życie dnia 1 lipca 1990 r., o ile przed tym terminem Umawiające się Strony złożą dokumenty potwierdzające przyjęcie w Sekretariacie Generalnym Rady Wspólnot Europejskich, który pełni rolę depozytariusza.2. Jeśli niniejsza Umowa nie wejdzie w życie dnia 1 lipca 1990 r., to wejdzie ona w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po złożeniu do depozytu ostatniego dokumentu przyjęcia.3. Depozytariusz przekaże datę złożenia do depozytu dokumentu przyjęcia przez każdą z Umawiających się Stron i datę wejścia w życia niniejszej Umowy.Artykuł 18Niniejsza Umowa, sporządzona w jednym egzemplarzu w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, fińskim, islandzkim, norweskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest w równym stopniu autentyczny, zostanie umieszczona w archiwum Sekretariatu Rady Wspólnoty Europejskiej, który przekaże każdej z Umawiających się Stron poświadczony odpis Umowy.Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa kahdeksankymmentä yhdeksän.Gjört í Brussel, hinn nítjánda dag desembermánaöar nítján hundruö áttatíu og níu.Utferdiget i Brussel, den nittende desember nittenhundreogåttini.Som skedde i Bryssel den nittonde december nittonhundraåttionio.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Für die Republik Österreich+++++ TIFF +++++Suomen tasavallan puolesta+++++ TIFF +++++Fyrir Lýõveldiõ Ísland+++++ TIFF +++++For Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++För Konungariket Sverige+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIKZgodnie z Umową za niezbędne uważa się następujące powiadomienia przekazane drogą elektroniczną:1. Pomyłki w powiadomieniach. Informacje o nich mogą być przekazywane przed dostarczeniem pełnego tekstu lub równocześnie z nim.2. Potwierdzenie otrzymania projektu tekstu, zawierające między innymi odnośną datę upływu okresu status quo, ustaloną zgodnie z zasadami każdego systemu.3. Prośby o dostarczenie informacji dodatkowych.4. Odpowiedzi na prośby o dostarczenie informacji dodatkowych.5. Uwagi.6. Prośby o spotkania w trybie doraźnym.7. Odpowiedzi na prośby o spotkania w trybie doraźnym.8. Prośby o teksty końcowe.9. Informacje o ogłoszeniu sześciomiesięcznego okresu status quo.Poniższe powiadomienia mogą być tymczasowo przekazywane zwykła pocztą:10. Pełny tekst przekazanego projektu.11. Podstawowe akty prawne lub przepisy normatywne.12. Tekst końcowy.Powiadomień od 1 do 9 należy dokonywać w jednym z urzędowych języków Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej.Ustalenia administracyjne dotyczące powiadomień, w szczególności dokładny system numerów i kodów powiadomień, oraz szczegółowe zasady dotyczące innych powiadomień zostają uzgodnione wspólnie przez Umawiające się Strony.--------------------------------------------------