CELEX: C1997/212/45
Language: el
Date: 1997-07-12 00:00:00
Title: Προσφυγή του Βασιλείου της Σουηδίας κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, που ασκήθηκε στις 30 Μαΐου 1997 (Υπόθεση C-206/97)

Αριθ. C 212/24     |_EL                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 12 . 7 . 97
Λογοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα                                  οίνων λικέρ που δεν περιλαμβάνονται στην πλεονε­
                                                                        κτικότερη φορολογική κατηγορία, η Επιτροπή
                                                                        δημιούργησε απλώς ένα σύστημα δυνάμει του οποίου
— Παράβαση ουσιώδους τύπου                                              όλοι οι οίνοι λικέρ γαλλικής παραγωγής απολαύουν
                                                                        σημαντικοτάτων ανταγωνιστικών πλεονεκτημάτων
   — Παραβαση του άρθρου 93 παραγραφοι 2 και 3 της                      έναντι των παραπλήσιων προϊόντων που κατάγονται ή
      συνθήκης ΕΚ: διεξάγοντας μακρές και πολύπλοκες                    προέρχονται από άλλα κράτη μέλη.
      διαπραγματεύσεις με τις γαλλικές αρχές —που διήρ­
      κεσαν 16 περίπου μήνες από της ημερομηνίας κοινο­             — Παράβαση των γενικών κριτηρίων εφαρμογής των
      ποιήσεως— στο πλαίσιο της προκαταρκτικής φάσεως                   παρεκκλίσεων του άρθρου 92 παράγραφος 3 : εγκρί­
      του άρθρου 93 παράγραφος 3 η Επιτροπή ανέτρεψε το                 νοντας μέτρα απεριόριστης ισχύος, των οποίων οι
      καθιερούμενο με τη διάταξη αυτή σύστημα διαδικα­                  λεπτομέρειες και οι όροι εκτελέσεως δεν διατυπώνο­
      στικών κανόνων. Στην πραγματικότητα, η Επιτροπή                   νται με τρόπο διαφανή , η Επιτροπή παρέβη τα γενικά
      μετετόπισε στην προκαταρκτική αυτή φάση —η οποία                  κριτήρια εφαρμογής των παρεκκλίσεων του άρ­
      δεν παρέχει ούτε στα άλλα κράτη μέλη ούτε στους                   θρου 92 παράγραφος 3 και ειδικότερα το κριτήριο της
      ενδιαφερομένους τρίτους τις διαδικαστικές εγγυήσεις,              διαφάνειας των ενισχύσεων και το κριτήριο του χρο­
      οι οποίες ενεργοποιούνται από της κινήσεως της                    νικώς περιορισμένου και του φθίνοντος ύψους των
      διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2— την                       ενισχύσεων υπέρ μέτρων αναδιαρθρώσεως .
      εμπεριστατοψιένη εξέταση των κοινοποιηθέντων μέ­
      τρων, η οποία πρέπει να γίνεται στο πλαίσιο της
      προαναφερθείσας διαδικασίας.
      Εξάλλου , η Επιτροπή προσέβαλε τα διαδικαστικά
      δικαιώματα της AEVP — Associaçâo das Empresas de          Προσφυγή του Βασίλειου της Σουηδίας κατά του Συμ­
      Vinho do Porto , ως τρίτου καταγγέλλοντος, καθ ' όσον     βουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, που ασκήθηκε στις
                                                                                        30 Μαίου 1997
      παρέβλεψε ολοσχερώς τα δικαιώματα συμμετοχής του
      φορέα αυτού στη διοικητική διαδικασία. H Επιτροπή ,                             (Υπόθεση C-206/97)
      αφού διεξήγαγε μακρές διαπραγματεύσεις με τις γαλ­                                 (97/C 212/45 )
      λικές αρχές, στην προκαταρκτική φάση, είχε την
      υποχρέωση να ενημερώσει την AEVP τόσο επί των             Το Βασίλειο της Σουηδίας, εκπροσωπούμενο από τη Lotty
      βασικών στοιχείων των κοινοποιηθέντων μέτρων, όσο         Nordling, rättschef, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο
      και επί τω επιφυλάξεων που διατύπωσε η Επιτροπή           την Πρεσβεία της Σουηδίας, 2 , rue H. Heine , Luxembourg,
      έναντι των μέτρων αυτών, και να ζητήσει από την           άσκησε ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινο­
      καταγγέλουσα να υποβάλει τις παρατηρήσεις που             τήτων, στις 30 Μαίου 1997, προσφυγή κατά του Συμβουλίου
      έκρινε σκόπιμες .                                         της Ευρωπαϊκής Ενώσεως.
   — Παράβαση του άρθρου 190 της συνθήκης ΕΚ: η                 Το προσφεύγον ζητεί από το Δικαστήριο:
       προσβαλλόμενη πράξη δεν εκθέτει επαρκώς τις
      —πραγματικές και νομικές— προϋποθέσεις που                1 , δυνάμει του άρθρου 173 , να ακυρώσει τον περί καθορι­
      καθόρισαν την κατεύθυνση της εκδοθείσας αποφά­                σμού των TAC κανονισμό [(ΕΚ) αριθ . 390/97] ('), στο
      σεως .                                                        μέτρο που αφορά την κατανομή του γάδου στη ζώνη
                                                                    lllbcd , καθώς και
— Παράβαση της συνθήκης ή κανόνων δικαίου σχετικών με           2 , να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα της
   την εφαρμογή της                                                 Σουηδίας.
   — Παράβαση του άρθρου 92 παραγραφος 1 της συνθή­             Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
       κης ΕΚ, σε συνδυασμό προς το άρθρο 95 της ίδιας
       συνθήκης: η Επιτροπή δεν ηδύνατο να αγνοεί —και          Παράβαση του άρθρου 121 παράγραφος 1 της πράξης περί
       διότι το ζήτημα αυτό ρητώς θίχτηκε από την καταγ­        των όρων προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Αυστρίας , της
       γέλουσα— την επίπτωση της εθνικής φορολογικής            Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδί­
       νομοθεσίας τόσο επί των προϊόντων που απολαύουν          ας και των προσαρμογών των ιδρυτικών συνθηκών της
       των εγκριθεισών ενισχύσεων, όσο και επί των ανταγω­      Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως προσαρμόστηκε με την απόφαση
       νιστικών τους προϊόντων. Έστω και αν η γαλλική αυτή      του Συμβουλίου 95/ 1 /ΕΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ (2 ):
       νομοθεσία δεν εισάγει τυπικώς διάκριση , ουσιαστικώς
       παράγει αναμφισβήτητα διακρίσεις . Έτσι οι φυσικώς       για το έχος 1997 η Κοινότητα διαθέτει αλίευμα 112 452 τόνων
       γλυκείς οίνοι (92 % των οποίων είναι γαλλικής παρα­      γάδου για αλιεία εντός των κοινοτικών υδάτων στη ζώνη
       γωγής) φορολογούνται προς 350 γαλλικά φράγκα, ενώ        III b, c, d. Σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 121
       οι λοιποί οίνοι λικέρ (81 % των οποίων εισάγονται από    παράγραφος 1 της πράξης προσχωρήσεως, το μερίδιο της
       άλλα κράτη μέλη) φορολογούνται προς 1 400 γαλλικά        Σουηδία επί του εν λόγω επιτρεπομένου αλιεύματος ορίζεται
       φράγκα ανά εκατόλιτρο τελικού προϊόντος (ήτοι το         σε 39 999 τόνους (0,35037 x 50 000 τόνους + 0,4 x 62 452
       τετραπλάσιον). Εγκρίνοντας ένα καθεστώς ενισχύσε­        τόνους - 2 500 τόνους). Συναφώς , θεωρήθηκε ότι 2 500 τόνοι
       ων απεριόριστης ισχύος, το οποίο σχεδιάστηκε με          από την ποσόστωση της Σουηδίας κατά το έτος 1997 έπρεπε
       γνώμονα τα συμφέροντα των παραγωγών γαλλικών             να μεταφερθούν στα λοιπά κράτη μέλη σύμφωνα με όσα είχαν
 ---pagebreak--- 12 . 7 . 97             EL I              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 Αριθ . C 212/25
συμφωνηθεί κατά τη σύναψη της συμφωνίας ΕΟΧ. Ωστόσο,                                  Διαγραφή της υποθέσεως C-40/95(1)
με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 390/97 χορηγήθηκαν στη                                                     97/C 212/46)
Σουηδίας 38 860 τόνοι, ήτοι ποσότητα μικρότερη κατά 1 139
τόνους από εκείνη που προκύπτει από την πράξη προσχω­
ρήσεως.                                                                Με διάταξη της 3ης Φεβρουάριου 1997 o Πρόεδρος του
(>) Κανονισμός (ΕΚ ) αριθ. 390/97 του Συμβουλίου , της 20ής Δεκεμ­
                                                                       Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αποφάσισε τη
     βρίου 1996, περί καθορισμού , για ορισμένα αποθέματα ιχθύων       διαγραφή της υποθέσεως C-40/95 (αίτηση του VAT and
     και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των συνολικών επιτρεπομένων         Duties Tribunal, London, για την έκδοση προδικαστικής
     αλιευμάτων (TAC) για το 1997 καθώς και ορισμένων όρων υπό         αποφάσεως): Conoco Ltd κατά Commissioners of Customs
     τους οποίους είναι δυνατόν να αλειύονται, ΕΕ αριθ . 66 της 6. 3 . and Excise .
     1997 , σ . 1 .
o EE αριθ . L 1 της 1 . 1 . 1995 , σ. 1 .
                                                                       ( · ) EE αριθ . C 119 της 13 . 5 . 1995 .
                                                                             ΕΕ αριθ . C 31 της 3. 2 . 1996.
                                                               ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟ
       Απόφαση του Πρωτοδικείου της 5ης Ιουνίου 1997                         περιτροπής τον δικαστή o οποίος δεν θα μετάσχει στην
                            (97/C 212/47                                     εκδίκαση της υποθέσεως, είναι η αντίστροφη της σειράς
                                                                             κατά την οποία κατατάσσονται οι δικαστές σύμφωνα με
 1 . Σύνθεση του πρώτου πενταμελούς τμήματος, του δευτέ­                     την αρχαιότητά τους, βάσει του άρθρου 6 του κανονισμού
     ρου τμήματος και του δεύτερου πενταμελούς τμήματος                      διαδικασίας, εκτός αν o δικαστής που θα οριζόταν κατ '
     — Τοποθέτηση δικαστών στα τμήματα                                       αυτόν τον τρόπο είναι o εισηγητής δικαστής. Στην περί­
                                                                             πτωση αυτή ορίζεται αντί αυτού o αμέσεως προηγούμενος
     Κατόπιν του θανάτου του δικαστή Heinrich Kirschner, οι                  στην κατάταξη δικαστής.
     κυβερνήσεις των κρατών μελών, με απόφαση της 29ης
     Μαΐου 1997 , διόρισαν τον Karl Joerg Pirrung μέλος του            (') ΕΕ αριθ. C 249 της 5. 10. 1996, σ. 10.
      Πρωτοδικείου . Εν συνεχεία το Πρωτοδικείο, κατά τη
      σύσκεψη της ολομέλειας της 5ης Ιουνίου 1997 αποφάσισε,
      σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού διαδικασίας, να
     τροποποιήσει τη σύνθεση των τμημάτων, όπως αυτή είχε
      αποφασιστεί στις 12 Σεπτεμβρίου 1996 (').                                       ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ
                                                                                               της 15ης Μαΐου 1997
      Για την περίοδο από 11 Ιουνίου 1997 έως 20 Σεπτεμβρίου
      1997, o δικαστής Pirrung τοποθετείται στο πρώτο πεντα­            στην υπόθεση Τ-273/94, N κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών
      μελές τμήμα, στο δεύτερο τμήμα και στο δεύτερο πεντα­                                         Κοινοτήτων (')
      μελές τμήμα.                                                      (Υπάλληλοι — Καθήκον πίστεως — Υπόνοια τελέσεως
                                                                        πράξεων που αντιβαίνουν προς την αξιοπρέπεια τον λει­
      Αν o Πρόεδρος του Δικαστηρίου έχει ορίσει άλλο δικα­              τουργήματος — Έντιμη συνεργασία του υπαλλήλου στην
      στή , κατ' εφαρμογήν του άρθρου 32 παράγραφος 3 του               έρευνα — Δεν υφίσταται — Πειθαρχική διαδικασία —
      κανονισμού διαδικασίας, για τη συμπλήρωση των τμημά­                                             Ανάκληση)
      τίον αυτών σε αντικατάσταση του δικαστή Kirschner, για
      ορισμένη υπόθεση και, αν, πριν από τις 11 Ιουνίου 1997 ,                                        (97/C 212/48)
      περατώθηκε η έγγραφη διαδικασία και πραγματοποιήθη­
      κε ή προσδιορίστηκε η συνεδρίαση στο πλαίσιο της                                   (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)
      προφορικής διαδικασίας, τα τμήματα αυτά θα συνεχίσουν
      να συνεδριάζουν με αυτή τη σύνθεση για την προφορική              Στην υπόθεση Τ-273/94, N, πρώην υπάλληλος της Επιτροπής
      διαδικασία, τη διάσκεψη και την έκδοση της αποφά­                 των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, κάτοικος Βρυξελλών, εκπρο­
      σείος .
                                                                        σωπούμενος υπό τον Xavier Magnée , δικηγόρο Βρυξελλών,
                                                                        με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον δικηγόρο Louis Schiltz,
 2. Ολομέλεια                                                           2, rue Fort Rheinsheim, κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών
                                                                        Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: Gianluigi Valsesia, Ana Maria
      Κατά τη σύσκεψη της ολομέλειας της 5ης Ιουνίου 1997, το           Alves Vieira και Denis Waelbroeck), με την οποία ζητήθηκε ,
      Πρωτοδικείο αποφάσισε, σύμφωνα με το άρθρο 32                     αφενός, η ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής, της 4ης
      παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού διαδικα­               Οκτωβρίου 1993, περί ανακλήσεως του προσφεύγοντος και,
      σίας του Πρωτοδικείου , ότι, αν κατόπιν του διορισμού             αφετέρου , η επιδίκαση αποζημιώσεως , το Πρωτοδικείο (τέ­
      γενικού εισαγγελέα κατά το άρθρο 17 του κανονισμού                ταρτο τμήμα), συγκείμενο από τους K. Lenaerts, πρόεδρο,
      διαδικασίας, προκύπτει άρτιος αριθμός δικαστών στην               και την P. Lindh και τον J. D. Cooke, δικαστές: γραμματέας:
      ολομέλεια του Πρωτοδικείου , η προκαθορισμένη σειρά,              A. Mair, υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 15 Μαΐου 1997
      βάσει της οποίας o Πρόεδρος του Πρωτοδικείου ορίζει εκ             απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό: