CELEX: 52012PC0019
Language: sk
Date: 2012-01-27
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody o spoločnom leteckom priestore medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej

|
			
		
		
		52012PC0019
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody o spoločnom leteckom priestore medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej /* KOM/2012/019 v konečnom znení - 2012/0004 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ
SPRÁVA
 1.           Kontext návrhu 
   || ·      Dôvody a ciele návrhu Dohodu o spoločnom leteckom priestore medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej prerokovala Komisia na základe poverenia Radou v júni 2011. Letecké dopravné služby medzi EÚ a Moldavskou republikou v súčasnosti fungujú na základe bilaterálnych dohôd medzi jednotlivými členskými štátmi a Moldavskou republikou. Súčasťou vonkajšej politiky EÚ v oblasti letectva je rokovať o komplexných dohodách o leteckých dopravných službách so susediacimi krajinami v prípade, že sa preukázala pridaná hodnota a hospodárske výhody takýchto dohôd. Cieľom dohody je: - postupné otváranie trhu v zmysle prístupu k letovým trasám a kapacitám na obojstrannom základe; - podpora regulačnej spolupráce a harmonizácie predpisov a prístupov založených na právnych predpisoch EÚ v oblasti letectva; - podpora leteckých dopravných služieb založených na hospodárskej súťaži medzi leteckými dopravcami s minimálnymi zásahmi a reguláciou zo strany vlády; - nediskriminačné a rovnaké pravidlá pre hospodárske subjekty. 
   || ·      Všeobecný kontext V smerniciach na rokovanie je stanovený všeobecný cieľ rokovať o komplexnej dohode o leteckej doprave s cieľom postupne a recipročne otvoriť prístup na trh, zabezpečiť harmonizáciu v oblasti regulácie a účinné vykonávanie noriem EÚ. V súlade s rokovacími smernicami obe strany parafovali návrh dohody s Moldavskou republikou 26. októbra 2011. 
   || ·      Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred príslušnými ustanoveniami existujúcich bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi a Moldavskou republikou. Avšak existujúce dopravné práva, ktoré vznikli na základe týchto bilaterálnych dohôd a ktoré nie sú predmetom tejto dohody, sa môžu naďalej uplatňovať, pokiaľ nedochádza k diskriminácii medzi členskými štátmi a ich štátnymi príslušníkmi. 
   || ·      Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Uzavretie komplexnej dohody o leteckej doprave s Moldavskou republikou je pre EÚ významným prvkom rozvoja vonkajšej politiky EÚ v oblasti letectva, a najmä širšieho spoločného európskeho leteckého priestoru, tak ako sa to uvádza v oznámení Komisie KOM(2005) 79 v konečnom znení Rozvoj vonkajšej politiky Spoločenstva v oblasti letectva. 
 2.           Konzultácie so zainteresovanými stranami a posúdenie vplyvu V súlade s článkom 218 ods. 4 ZFEÚ Komisia viedla rokovania po porade s osobitným výborom. Okrem toho viedla počas celého postupu konzultácie so zainteresovanými stranami. 
   || ·      Konzultácie so zainteresovanými stranami 
   || Metódy konzultácie, hlavné cieľové odvetvia a všeobecný profil respondentov Komisia viedla konzultácie so zainteresovanými stranami najmä prostredníctvom poradného fóra, v ktorom boli zástupcovia leteckých dopravcov, letísk a odborových organizácií. 
   || Zhrnutie odpovedí a spôsob, akým sa zohľadnili: Pri príprave rokovacej pozície Únie sa všetky pripomienky od zainteresovaných strán náležite zohľadnili. 
   || ·      Získavanie a využívanie expertízy 
   || Externá expertíza nebola potrebná. 
   || ·      Posúdenie vplyvu Dohodou sa zabezpečí postupné otváranie trhu medzi EÚ a Moldavskou republikou v oblasti leteckej dopravy. V správe, ktorú pre Európsku komisiu v roku 2011 pripravili konzultanti, sa odhaduje, že hospodársky prínos takejto dohody sa odhaduje približne na 17 miliónov EUR ročne (najmä z dôvodu nižších leteckých poplatkov, nárastu miery leteckej dopravy a súvisiacej hospodárskej činnosti). Analýza takisto ukázala, že letecké poplatky na vyťažených trasách pravdepodobne výrazne poklesnú v dôsledku zvýšenia hospodárskej súťaže. Táto dohoda zároveň pomôže zlepšiť podnikanie dopravcov EÚ. Správa bola sprístupnená členským štátom a zainteresovaným stranám prostredníctvom databázy CIRCA. Dohodou sa zriaďuje spoločný výbor, ktorý bude zodpovedný za kontrolu vykonávania dohody a jej účinkov. 
 3.           Právne prvky návrhu 
   || ·      Zhrnutie navrhovaného opatrenia Dohoda pozostáva z hlavnej časti obsahujúcej hlavné zásady a dvoch príloh: prílohy I o letovom poriadku, dopravných právach a prevádzkovej flexibilite a prílohy II o bilaterálnych dohodách o leteckých dopravných službách. 
   || ·      Právny základ Článok 100 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie. 
   || ·      Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity sa uplatňuje, pokiaľ návrh nepatrí do výhradnej právomoci Únie. 
   || Ciele návrhu nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov z nasledujúcich dôvodov. 
   || Ustanovenia tejto dohody budú mať prednosť pred príslušnými ustanoveniami existujúcich dohôd, ktoré uzavreli jednotlivé členské štáty. Dohodou sa pre všetkých leteckých dopravcov Únie súčasne vytvárajú rovnaké a jednotné podmienky prístupu na trh a ustanovujú sa nové úpravy regulačnej spolupráce medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou v oblastiach, ktoré sú dôležité na spoľahlivé, bezpečné a efektívne fungovanie leteckých dopravných služieb. Tieto úpravy možno dosiahnuť len na úrovni Únie, pretože zahŕňajú množstvo oblastí, v ktorých má Únia výhradnú právomoc. 
   || Ciele návrhu sa lepšie dosiahnu opatreniami Únie z nasledujúcich dôvodov. 
   || Dohoda umožňuje súčasné rozšírenie svojich podmienok na 27 členských štátov uplatnením rovnakých predpisov bez rozdielu a predstavuje prínos pre všetkých leteckých dopravcov Únie bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť. Títo dopravcovia budú môcť slobodne prevádzkovať lety z ktoréhokoľvek miesta v Európskej únii na ktorékoľvek miesto v Moldavskej republike, čo doteraz nebolo možné. 
   || Zrušenie všetkých obmedzení prístupu na trh medzi EÚ a Moldavskou republikou nielenže priláka nových účastníkov na trh a vytvorí príležitosti na lietanie na letiská s nedostatočným počtom letov, ale uľahčí aj konsolidáciu medzi leteckými dopravcami EÚ. 
   || Dohoda zabezpečuje pre všetkých leteckých dopravcov EÚ prístup k obchodným príležitostiam, ako je možnosť voľného určovania cien. Jedným z ďalších cieľov tohto mandátu je vytvorenie rovnakých podmienok pre všetkých leteckých dopravcov EÚ a Moldavskej republiky a to si vyžaduje silnú regulačnú spoluprácu, ktorú možno zabezpečiť len na úrovni Únie. V konečnom dôsledku bolo kľúčovým cieľom mandátu vytvoriť rámec na venovanie sa prekážkam, s ktorými sa môžu stretnúť dopravcovia EÚ pri podnikaní v Moldavskej republike, a na ich riešenie. Únia bude mať väčší manévrovací priestor pri hľadaní riešení týchto problémov, ako by to bolo možné na vnútroštátnej úrovni. 
   || Návrh je preto v súlade so zásadou subsidiarity. 
   || ·      Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z nasledujúcich dôvodov. 
   || Zriadi sa spoločný výbor na prerokovanie záležitostí týkajúcich sa vykonávania tejto dohody. Spoločný výbor bude monitorovať bezpečnostné aspekty týkajúce sa tejto dohody, podporovať výmenu nových právnych alebo regulačných iniciatív na úrovni expertov alebo nový právny alebo regulačný vývoj a zváži potenciálne oblasti ďalšieho rozvoja tejto dohody. Spoločný výbor sa bude skladať zo zástupcov Komisie a členských štátov. 
   || Členské štáty budú okrem toho pokračovať v plnení tradičných administratívnych úloh, ktoré vykonávajú v súvislosti s medzinárodnou leteckou dopravou, ale podľa spoločných jednotne uplatňovaných predpisov. 
 ·        || ·      Výber nástrojov 
   || Navrhované nástroje: medzinárodná dohoda 
   || Iné prostriedky by neboli primerané z týchto dôvodov. Zahraničné letecké vzťahy možno realizovať len na základe medzinárodných dohôd. 
 4.           Vplyv na rozpočet 
   || Návrh nemá vplyv na rozpočet Únie. 
   ||   
2012/0004 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpise v mene Európskej únie a predbežnom
vykonávaní Dohody o spoločnom leteckom priestore medzi Európskou
úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou
republikou na strane druhej
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2
v spojení s článkom 218 ods. 5 a článkom 218
ods. 8 prvým pododsekeom,
so zreteľom na návrh Európskej
komisie,
keďže
(1)              
Komisia v súlade s rozhodnutím Rady zo
16. júna 2011, ktorým sa Komisia poveruje začať rokovania,
prerokovala v mene Únie a členských štátov Dohodu
o spoločnom leteckom priestore medzi Moldavskou republikou
a Európskou úniou (ďalej len „dohoda“). Rokovania boli úspešne
ukončené parafovaním dohody 26. októbra 2011.
(2)              
Únia a členské štáty by mali túto dohodu
podpísať a predbežne vykonávať s výhradou jej uzavretia
k neskoršiemu dátumu,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1
Podpis
1.           S výhradou uzavretia
tejto dohody sa týmto v mene Únie schvaľuje podpísanie Dohody o spoločnom
leteckom priestore medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na
jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
2.           Generálny sekretariát Rady
vydá pre osobu(-y) označenú(-é) vyjednávačom dohody plnú moc na
podpis dohody v mene Únie s výhradou jej uzatvorenia.
Článok 2
Predbežné
uplatňovanie
Únia a členské štáty vykonávajú túto
dohodu predbežne, v súlade so svojimi vnútroštátnymi postupmi a/alebo
vnútroštátnymi právnymi predpismi od dátumu podpísania tejto dohody, až kým
nenadobudne platnosť.
Článok 3

Spoločný
výbor
1.           Zástupcovia Európskej únie
a členských štátov sú zastúpení v spoločnom výbore
zriadenom podľa článku 22 dohody.
2.           Európska únia je zastúpená
v spoločnom výbore Komisiou. 
3.           Pozíciu, ktorú má prijať
Európska únia a jej členské štáty v spoločnom výbore so
zreteľom na veci EÚ, ktoré patria do výlučnej právomoci Únie
a ktoré nevyžadujú prijatie rozhodnutia s právnym účinkom,
ustanoví Komisia a vopred upovedomí Radu.
4.           V prípade ostatných
rozhodnutí spoločného výboru vo veciach, ktoré patria do právomoci EÚ,
pozíciu Európskej únie prijíma Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh
Komisie, ak sa na základe platného hlasovacieho postupu stanoveného
v zmluvách EÚ nestanoví inak.
5.           V prípade ostatných
rozhodnutí spoločného výboru vo veciach, ktoré patria do právomoci
členských štátov, pozíciu Európskej únie a jej členských štátov
prijíma Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie alebo členských
štátov, ak členský štát neinformuje generálny sekretariát Rady do jedného
mesiaca od prijatia tejto pozície, že s prijatím rozhodnutia
spoločným výborom môže súhlasiť len na základe dohody zákonodarných
orgánov.
Článok 4
Riešenie
sporov
1.           Komisia zastupuje Úniu
v postupoch riešenia sporov podľa článku 23 dohody. 
2.           O akýchkoľvek
vhodných opatreniach, ktoré sa majú prijať podľa článku 23
dohody vo veciach, ktoré patria do právomoci Únie, rozhoduje Komisia v konzultácii
s osobitným výborom zástupcov členských štátov, ktorých vymenuje
Rada. 
Článok 5

Informácie
predkladané Komisii
1.           Členské štáty vopred
informujú Komisiu o každom rozhodnutí o zamietnutí, zrušení,
pozastavení alebo obmedzení oprávnenia leteckej spoločnosti Moldavskej
republiky, ktoré zamýšľajú prijať podľa článku 5
dohody.
2.           Členské štáty
bezodkladne informujú Komisiu o všetkých žiadostiach alebo oznámeniach,
ktoré podali alebo prijali podľa článku 14 (Bezpečnostná
ochrana) dohody.
3.           Členské
štáty bezodkladne informujú Komisiu o všetkých žiadostiach alebo
oznámeniach, ktoré podali alebo prijali podľa článku ň 15
(Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy) dohody.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       Predseda
                                                                       […]
PRÍLOHA 
DOHODA
O SPOLOČNOM LETECKOM PRIESTORE
MEDZI
EURÓPSKOU ÚNIOU A JEJ ČLENSKÝMI ŠTÁTMI
A MOLDAVSKOU
REPUBLIKOU
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKO,
MALTA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE
A SEVERNÉHO ÍRSKA,
ako zmluvné strany Zmluvy o Európskej
únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len spolu ako
„zmluvy o EÚ“) a ako členské štáty Európskej únie (ďalej
len „členské štáty“) a
EURÓPSKA ÚNIA
                                                                            na
jednej strane a
MOLDAVSKÁ REPUBLIKA
                                                                            na
strane druhej,
BERÚC NA VEDOMIE Dohodu o partnerstve
a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane
druhej, uzavretú 28. novembra 1994 v Bruseli,
SO ŽELANÍM vytvoriť spoločný letecký
priestor (CAA) založený na cieli otvoreného prístupu pre zmluvné strany na trhy
s rovnakými podmienkami hospodárskej súťaže a dodržiavaním
rovnakých pravidiel vrátane oblastí bezpečnosti, bezpečnostnej
ochrany, riadenia letovej prevádzky, sociálnych aspektov a životného
prostredia,
SO ŽELANÍM uľahčiť rozširovanie
príležitostí leteckej dopravy, a to aj rozvojom leteckých dopravných sietí
na uspokojenie potrieb cestujúcich a prepravcov výhodnými službami
leteckej dopravy,
UZNÁVAJÚC dôležitosť leteckej dopravy pri
podpore obchodu, cestovného ruchu a investícií,
BERÚC NA VEDOMIE Dohovor o medzinárodnom
civilnom letectve, ktorý sa otvoril na podpis 7. decembra 1944
v Chicagu,
SÚHLASIAC, že je vhodné založiť pravidlá
spoločného leteckého priestoru na príslušných právnych predpisoch
účinných v rámci Európskej únie, ako je uvedené
v prílohe III k tejto dohode,
UZNÁVAJÚC, že úplný súlad s pravidlami
spoločného leteckého priestoru umožní zmluvným stranám plne získavať
výhody vrátane otvárania prístupu na trhy a maximalizovania výhod pre
spotrebiteľov, priemyselné odvetvia a pracovníkov oboch strán,
UZNÁVAJÚC, že vytvorenie spoločného
leteckého priestoru a uplatňovanie jeho pravidiel nemožno
dosiahnuť v prípade potreby bez prechodných ustanovení;
UZNÁVAJÚC význam primeranej pomoci
v tejto súvislosti,
SO ŽELANÍM umožniť leteckým dopravcom
ponúkať cestujúcej verejnosti a verejným prepravcom konkurenčné
ceny a služby na otvorených trhoch,
SO ŽELANÍM, aby liberalizovaná dohoda bola
prínosom pre všetky sektory odvetvia leteckej dopravy vrátane pracovníkov
leteckých dopravcov,
SO ŽELANÍM zabezpečiť najvyšší
stupeň bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany medzinárodnej
leteckej dopravy a znova zdôrazňujúc vážne znepokojenie nad skutkami
a hrozbami proti bezpečnostnej ochrane lietadiel, ktoré ohrozujú
bezpečnosť osôb a majetku, nepriaznivo vplývajú na prevádzku
leteckej dopravy a podkopávajú dôveru verejnosti v bezpečnosť
civilného letectva,
SO ŽELANÍM zabezpečiť rovnaké
podmienky pre leteckých dopravcov, ktoré poskytnú spravodlivé a rovnaké
príležitosti pre ich leteckých dopravcov, pokiaľ ide o poskytovanie
dohodnutých služieb,
UZNÁVAJÚC, že štátne dotácie môžu nepriaznivo
ovplyvniť hospodársku súťaž leteckých dopravcov a môžu
ohroziť základné ciele tejto dohody,
POTVRDZUJÚC dôležitosť ochrany životného
prostredia pri tvorbe a vykonávaní medzinárodnej leteckej politiky
a uznávajúc právo zvrchovaných štátov prijímať na tento účel
primerané opatrenia,
BERÚC NA VEDOMIE dôležitosť ochrany
spotrebiteľov vrátane ochrany, ktorú poskytuje Dohovor o zjednotení
určitých pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu podpísaný
28. mája 1999 v Montreale,
S ÚMYSLOM vychádzať z rámca
existujúcich dohôd o leteckej doprave s cieľom otvoriť
prístup na trhy a maximalizovať výhody pre spotrebiteľov,
leteckých dopravcov, pracovníkov a verejnosť na obidvoch stranách,
SA DOHODLI TAKTO:
ČLÁNOK 1
Vymedzenie
pojmov
Na účely tejto dohody, ak nie je uvedené
inak:
(1)                   
„dohodnuté služby“ a „určené trasy“
znamenajú medzinárodnú leteckú dopravnú službu podľa článku 2
(Udelenie práv) a prílohy I k tejto dohode;
(2)                   
„dohoda“ znamená túto dohodu, jej prílohy
a akékoľvek ich zmeny a doplnenia;
(3)                   
„letecká doprava“ znamená prepravu cestujúcich,
batožiny, nákladu a poštových zásielok lietadlom, a to samostatne
alebo v kombinácii, ktorá sa poskytuje verejnosti za úhradu alebo nájom
a ktorá, aby nedošlo k pochybnostiam, zahŕňa pravidelné
a nepravidelné (charterové) služby, ako aj výlučne nákladné dopravné
služby;
(4)                   
„príslušné orgány“ znamenajú orgány alebo subjekty
štátnej správy zodpovedné za administratívne funkcie podľa tejto dohody;
(5)                   
„spôsobilosť“ znamená, či je letecký dopravca spôsobilý
prevádzkovať medzinárodné letecké dopravné služby, teda či má
uspokojivé finančné schopnosti a adekvátne manažérske skúsenosti
a či je pripravený dodržiavať zákony, právne predpisy
a požiadavky, ktorými sa musia takéto služby pri svojej prevádzke
riadiť;
(6)                   
„štátna príslušnosť“ znamená, či letecký dopravca
spĺňa požiadavky týkajúce sa vlastníctva, účinnej kontroly
a hlavného miesta podnikania;
(7)                   
„dohovor“ je Dohovor o medzinárodnom civilnom
letectve, ktorý sa otvoril na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu,
a zahŕňa:
(a)         
akúkoľvek zmenu alebo doplnenie, ktoré
nadobudli platnosť podľa článku 94 písm. a)
dohovoru a ratifikovala ich Moldavská republika, ako aj členský štát
alebo členské štáty Európskej únie, a
(b)         
akúkoľvek prílohu alebo jej zmenu
a doplnenie prijaté podľa článku 90 dohovoru, pokiaľ
sú táto príloha alebo zmena a doplnenie kedykoľvek platné pre
Moldavskú republiku a pre členský štát alebo členské štáty
Európskej únie, ktorých sa príslušná záležitosť týka;
(8)                   
„piata sloboda“ znamená právo alebo výsadu, ktoré
poskytuje jeden štát („poskytujúci štát“) leteckému dopravcovi iného štátu („prijímajúci
štát“) na poskytovanie služieb medzinárodnej leteckej dopravy medzi územím
poskytujúceho štátu a územím tretieho štátu na základe podmienky, že sa
takéto služby začínajú alebo končia na území prijímajúceho štátu;
(9)                   
„úplné náklady“ znamenajú náklady na poskytnutie
služby plus primeraný poplatok za administratívne režijné náklady
a prípadne akékoľvek príslušné poplatky, ktoré odrážajú náklady
súvisiace s ochranou životného prostredia a ktoré sa uplatňujú
bez ohľadu na štátnu príslušnosť;
(10)               
„medzinárodná letecká doprava“ znamená leteckú
dopravu, ktorá prechádza cez vzdušný priestor nad územím viac ako jedného
štátu;
(11)               
„dohoda ECAA“ je mnohostranná dohoda medzi
Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Albánskou
republikou, Bosnou a Hercegovinou, Chorvátskou republikou, Bývalou
juhoslovanskou republikou Macedónsko, Islandskou republikou, Republikou
Čierna Hora, Nórskym kráľovstvom, Srbskou republikou a Misiou
Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove[1]
o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru.
(12)               
„Partnermi európskej susedskej politiky“ sú Alžírsko,
Arménsko,
Azerbajdžan, Bielorusko, Egypt, Gruzínsko, Izrael, Jordánsko, Libanon, Líbya, Moldavská republika, Maroko, Okupované palestínske územie, Sýria, Tunisko a Ukrajina.
(13)               
„štátny príslušník“ znamená akúkoľvek osobu
alebo subjekt, ktorý má moldavskú štátnu príslušnosť za moldavskú stranu
alebo štátnu príslušnosť členského štátu za európsku stranu,
pokiaľ je v prípade právnickej osoby vždy pod skutočnou kontrolou,
či už priamo, alebo väčšinovou účasťou, osôb alebo
subjektov, ktoré majú moldavskú štátnu príslušnosť, za moldavskú stranu,
alebo osôb alebo subjektov, ktoré majú štátnu príslušnosť členského
štátu alebo jednej z tretích krajín uvedených v prílohe IV, za
európsku stranu;
(14)               
„prevádzkové licencie“ sú (i) v prípade
Európskej únie a jej členských štátov prevádzkové licencie
a akékoľvek iné relevantné dokumenty alebo osvedčenia vydané
podľa príslušných platných právnych predpisov EÚ a, (ii) v prípade
licencií Moldavskej republiky, osvedčenia alebo povolenia vydané
podľa príslušných právnych predpisov platných v Moldavskej republike;
(15)               
„strany dohody“ znamenajú na jednej strane Európsku
úniu alebo jej členské štáty alebo Európsku úniu a jej členské
štáty v súlade s ich príslušnými právomocami (európska strana)
a na druhej strane Moldavskú republiku (moldavská strana);
(16)               
„cena“ znamená:
(i) „letecké cestovné“ znamená ceny,
ktoré sa platia leteckým dopravcom alebo ich zástupcom alebo iným predajcom
leteniek za prepravu cestujúcich a batožiny v rámci leteckej
dopravnej služby, a všetky podmienky, za ktorých sa tieto ceny používajú,
vrátane odplát a podmienok ponúknutých za agentúrne a iné doplnkové
služby; a
(ii) „letecké sadzby“ znamenajú ceny,
ktoré sa platia za prepravu nákladu, a podmienky, za ktorých sa tieto ceny
používajú, vrátane odplát a podmienok ponúknutých za agentúrne a iné
doplnkové služby.
Táto definícia zahŕňa, ak je to vhodné,
pozemnú dopravu v súvislosti s medzinárodnou leteckou dopravou
a podmienky, ktorým podlieha ich uplatňovanie.
(17)               
„hlavné miesto podnikania“ znamená ústredie alebo
sídlo leteckého dopravcu strany dohody, v ktorom sa vykonávajú hlavné
finančné operácie a prevádzková kontrola vrátane riadenia letovej
spôsobilosti leteckého dopravcu;
(18)               
„služba vo verejnom záujme“ znamená záväzok
leteckých dopravcov zabezpečiť na určenej trase poskytovanie
minimálne pravidelných leteckých dopravných služieb s ohľadom na
plynulosť, pravidelnosť, ceny a minimálnu kapacitu vyhovela
štandardom, ktoré by letecký dopravca nedodržal, ak by sledoval výhradne svoj
ekonomický záujem. Leteckých dopravcov môže príslušná strana dohody
odmeniť za splnenie záväzkov v oblasti služieb vo verejnom
záujme;
(19)               
„dotácia“ znamená akýkoľvek finančný
príspevok udelený orgánmi, regionálnou organizáciou alebo inou verejnoprávnou
organizáciou, čiže keď:
(a)         
 postup vlády alebo regionálneho orgánu alebo inej
verejnoprávnej organizácie zahŕňa priamy prevod prostriedkov, ako sú
napr. granty, pôžičky alebo prísuny kapitálu, prípadný priamy prevod prostriedkov
do spoločnosti alebo prevzatie finančných záväzkov spoločnosti,
ako sú napr. záruky na pôžičku, kapitálové injekcie, vlastníctvo, ochrana
proti bankrotu alebo poistenie;
(b)         
 vláda alebo regionálny orgán alebo iná
verejnoprávna organizácia sa zriekne príjmu, ktorý by bol inak splatný,
prípadne ho nevyberie alebo neoprávnene zníži;
(c)         
 vláda alebo regionálny orgán alebo iná
verejnoprávna organizácia poskytne tovar alebo služby, ktoré nepatria do
všeobecnej infraštruktúry, alebo tovar alebo služby nakupuje alebo
(d)         
 vláda alebo regionálny orgán alebo iná
verejnoprávna organizácia uhrádza platby do finančného mechanizmu alebo
splnomocní alebo poverí súkromný orgán, aby vykonával jeden alebo viac typov
funkcií uvedených v bodoch a), b) a c), ktoré by sa za bežných
okolností zverili vláde, pričom použitý postup sa v praxi
v podstate neodlišuje od bežnej praxe vlád;
a ak sa tým poskytuje určitá výhoda.
(20)               
„SESAR“ je technické vykonávanie jednotného
európskeho neba, ktorého cieľom je zabezpečiť EÚ do roku 2020
výkonnú kontrolnú infraštruktúru, ktorá napomôže rozvoj leteckej dopravy, ktorá
bude bezpečná a ohľaduplná voči životnému prostrediu;
(21)               
„územie“ znamená vo vzťahu k Moldavskej
republike oblasti súše a výsostné teritoriálne vody v rámci jej
suverenity, ochrany alebo mandátu a vo vzťahu k Európskej
únii, oblasti súše (pevnina a ostrovy), vnútrozemské vody
a teritoriálne vody, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Európskej
únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie a podľa podmienok
stanovených v týchto zmluvách a akomkoľvek následnom právnom
dokumente. Uplatňovaním tejto dohody na gibraltárske letisko nie je
dotknutá príslušná právna pozícia Španielskeho kráľovstva a Spojeného
kráľovstva, pokiaľ ide o spor o právomoc nad územím, na
ktorom sa nachádza letisko, a zachovanie pozastavenia uplatňovania
opatrení liberalizácie leteckých dopravných služieb na gibraltárske letisko
z 18. septembra 2006 medzi členskými štátmi v súlade
s podmienkami vládneho vyhlásenia týkajúceho sa gibraltárskeho letiska,
prijatého 18. septembra 2006 v Cordobe; 
(22)               
„užívateľský poplatok“ znamená poplatok
uložený leteckým dopravcom za poskytnutie zariadení alebo služieb letísk,
zariadení alebo služieb spojených so životným prostredím, s leteckou
navigáciou alebo leteckou bezpečnostnou ochranou vrátane súvisiacich
služieb a zariadení;
HLAVA I
HOSPODÁRSKE USTANOVENIA
ČLÁNOK 2
Udelenie
práv
1.                      
Každá strana dohody udelí druhej strane dohody
v súlade s prílohou I a prílohou II na účely
vykonávania medzinárodnej leteckej dopravy leteckými dopravcami druhej strany
dohody tieto práva:
(a)         
právo prelietavať bez pristátia ponad územie
strany dohody udeľujúcej práva;
(b)         
právo pristávať na jej území na akékoľvek
iné účely, ako sú nastúpenie alebo vystúpenie cestujúcich, naloženie alebo
vyloženie batožiny, nákladu a/alebo poštových zásielok v leteckej doprave
(účely, ktoré nie sú spojené s leteckou dopravou);
(c)         
pri vykonávaní dohodnutej služby na určenej
trase právo pristávať na jej území zmluvnej strany udeľujúcej práva
na účely nastúpenia alebo vystúpenia cestujúcich, naloženia alebo vyloženia
nákladu a/alebo poštových zásielok v medzinárodnej leteckej doprave,
a to samostatne alebo v kombinácii; a
(d)         
práva, ktoré sú iným spôsobom stanovené
v tejto dohode.
2.                      
          Žiadne ustanovenie tejto dohody
neoprávňuje leteckých dopravcov:
(a)         
Moldavskej republiky vziať na palubu na území
ktoréhokoľvek členského štátu cestujúcich, batožinu, náklad a/alebo
poštové zásielky prepravované za náhradu a určené na iné miesto na
území daného členského štátu;
(b)         
Európskej únie vziať na palubu na území
Moldavskej republiky cestujúcich, batožinu, náklad a/alebo poštové zásielky
prepravované za náhradu a určené na iné miesto na území Moldavskej
republiky;
ČLÁNOK 3
Oprávnenie
1.                      
Po prijatí žiadostí o prevádzkové
oprávnenie od leteckého dopravcu jednej strany dohody príslušné orgány druhej
strany dohody udelia príslušné oprávnenia bez zbytočného procedurálneho
odkladu, pokiaľ:
(a)         
v prípade leteckého dopravcu Moldavskej
republiky:
–              
letecký dopravca má hlavné miesto podnikania
v Moldavskej republike a je držiteľom platnej prevádzkovej licencie
v súlade s platnými právnymi predpismi Moldavskej republiky a
–              
Moldavská republika vykonáva účinnú
regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a
–              
pokiaľ nie je v článku 6
(Investície) tejto dohody stanovené inak, leteckého dopravcu priamo alebo
prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu vlastní
a účinne kontroluje Moldavská republika a/alebo jej štátni
príslušníci.
(b)         
v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:
–              
letecký dopravca má hlavné miesto podnikania na
území členského štátu podľa zmlúv EÚ a získal platnú prevádzkovú
licenciu a
–              
členský štát zodpovedný za vydávanie
osvedčení leteckých prevádzkovateľov vykonáva a spravuje
účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a príslušný letecký
úrad je jasne uvedený a
–              
pokiaľ nie je v článku 6
(Investície) tejto dohody stanovené inak, leteckého dopravcu priamo alebo
prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu vlastnia členské
štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov alebo iné štáty uvedené
v prílohe IV a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov;
(c)         
letecký dopravca spĺňa podmienky
podľa zákonov a iných právnych predpisov, ktoré príslušný orgán bežne
uplatňuje v súvislosti; a
(d)         
dodržiavajú sa a uplatňujú ustanovenia
uvedené v článku 14 (Bezpečnosť leteckej prevádzky)
a v článku 15 (Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy).
ČLÁNOK 4
Vzájomné
uznávanie regulačných rozhodnutí
týkajúcich sa vhodnosti leteckej spoločnosti, vlastníctva a kontroly
Po prijatí žiadosti o oprávnenie od
leteckého dopravcu jednej strany dohody príslušné orgány druhej strany dohody
urýchlene uznajú akékoľvek rozhodnutia o spôsobilosti a/alebo
občianstve, vydané príslušnými orgánmi prvej strany dohody,
vzťahujúce sa na tohto leteckého dopravcu, akoby také rozhodnutie vydali
jej vlastné príslušné orgány, a nebudú sa týmito záležitosťami ďalej
zaoberať s výnimkou ustanovení v oddieloch a) a b) nižšie:
(a)                   
Ak po prijatí žiadosti o oprávnenie od
leteckého dopravcu alebo po udelení takéhoto oprávnenia príslušné orgány
prijímajúcej strany dohody majú osobitný dôvod na obavy, že napriek rozhodnutiu
vydanému príslušnými orgánmi druhej strany dohody vrátane otázok týkajúcich sa
dvojitého občianstva, podmienky stanovené v článku 3
(Oprávnenie) tejto dohody na udelenie príslušných oprávnení alebo povolení
neboli splnené, majú okamžite informovať tieto orgány a uviesť
podstatné dôvody svojich obáv. V takom prípade môže každá strana dohody
požiadať o konzultácie, na ktorých sa môžu zúčastniť
zástupcovia relevantných príslušných orgánov, a/alebo o dodatočné
informácie týkajúce sa týchto obáv a takejto žiadosti sa vyhovie
v najskoršom možnom termíne. Ak sa táto záležitosť nevyrieši, každá
strana dohody môže túto záležitosť predložiť spoločnému výboru
zriadenému podľa článku 22 (Spoločný výbor) tejto dohody.
(b)                   
Tento článok sa netýka uznávania alebo
určovania vzťahujúceho sa na:
–              
osvedčenia
o bezpečnosti alebo bezpečnostné oprávnenia; 
–              
opatrenia
bezpečnostnej ochrany alebo
–              
poistné krytie.
ČLÁNOK 5
Zamietnutie,
zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnenia
1.                      
Príslušné orgány strán dohody môžu zamietnuť,
zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo
inak pozastaviť alebo obmedziť prevádzku leteckého dopravcu druhej
strany dohody, ak:
(a)                   
v prípade leteckého dopravcu Moldavskej
republiky:
–              
letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania
v Moldavskej republike a nie je držiteľom platnej prevádzkovej
licencie v súlade s platnými právnymi predpismi Moldavskej republiky alebo
–              
Moldavská republika nevykonáva účinnú
regulačnú kontrolu leteckého dopravcu alebo
–              
pokiaľ nie je v článku 6
(Investície) tejto dohody stanovené inak, leteckého dopravcu priamo alebo
prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu nevlastní
a účinne nekontroluje Moldavská republika a/alebo jej štátni
príslušníci.
(b)                   
v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:
–              
letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania na
území členského štátu podľa zmlúv EÚ a nezískal platnú
prevádzkovú licenciu alebo
–              
členský štát zodpovedný za vydávanie
osvedčení leteckých prevádzkovateľov nevykonáva a nespravuje
účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a príslušný letecký
úrad nie je jasne uvedený alebo
–              
pokiaľ nie je v článku 6
(Investície) tejto dohody stanovené inak, leteckého dopravcu priamo alebo
prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu nevlastnia
a účinne nekontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci
členských štátov alebo iné štáty uvedené v prílohe IV a/alebo štátni
príslušníci týchto iných štátov;
(c)                   
tento letecký dopravca nespĺňa požiadavky
zákonov a právnych predpisov uvedených v článku 7
(Uplatňovanie zákonov a právnych predpisov) tejto dohody alebo
(d)                   
sa nedodržiavajú alebo neuplatňujú ustanovenia
uvedené v článku 14 (Bezpečnosť leteckej prevádzky)
a v článku 15 (Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy)
tejto dohody alebo
(e)                   
strana dohody zistila v súlade
s článkom 8 (Konkurenčné prostredie) tejto dohody, že sa
nenapĺňajú podmienky konkurenčného prostredia.
2.                      
Ak nie je potrebné okamžité opatrenie
s cieľom zabrániť ďalšiemu nedodržiavaniu
odseku 1 písm. c) alebo písm. d) tohto článku, práva
ustanovené v tomto článku sa uplatňujú len po konzultáciách s príslušnými
orgánmi druhej strany dohody.
3.                      
Žiadna strana dohody nepoužije svoje práva
stanovené týmto článkom na zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo
obmedzenie oprávnení alebo povolení ktoréhokoľvek leteckého dopravcu
strany dohody z toho dôvodu, že väčšinové vlastníctvo a/alebo
skutočná kontrola tohto leteckého dopravcu je zaručená u jednej
alebo viacerých strán dohody ECAA alebo ich štátnych príslušníkov za
predpokladu, že takáto strana alebo strany dohody ECAA poskytnú recipročné
zaobchádzanie, a za predpokladu, že takáto strana alebo strany
uplatňujú podmienky dohody ECAA.
ČLÁNOK 6
Investícia
1.                      
Bez ohľadu na článok 3 (Oprávnenie)
a článok 5 (Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie
oprávnenia) tejto dohody sa väčšinové vlastníctvo alebo skutočná
kontrola leteckého dopravcu Moldavskej republiky členskými štátmi a/alebo
ich štátnymi príslušníkmi povoľuje.
2.                      
Bez ohľadu na článok 3 (Oprávnenie)
a článok 5 (Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie
oprávnenia) tejto dohody sa väčšinové vlastníctvo alebo skutočná
kontrola leteckého dopravcu Európskej únie Moldavskou republikou a/alebo jej
štátnymi príslušníkmi povoľuje na základe predchádzajúceho rozhodnutia
spoločného výboru stanoveného touto dohodou v súlade s článkom 22
ods. 2 (Spoločný výbor) tejto dohody. V tomto rozhodnutí sa
uvádzajú podmienky spojené s vykonávaním dohodnutých služieb podľa
tejto dohody a so službami medzi tretími krajinami a zmluvnými
stranami. Ustanovenia článku 22 ods. 8 (Spoločný výbor)
tejto dohody sa nevzťahujú na tento typ rozhodnutí.
ČLÁNOK 7
Uplatňovanie
zákonov a právnych predpisov
1.                      
Pri vstupe na územie jednej strany dohody, pobyte
na tomto území alebo pri jeho opustení dodržiavajú leteckí dopravcovia druhej
zmluvnej strany zákony a iné právne predpisy, ktoré sa na tomto území
vzťahujú na prílet a odlet lietadiel používaných na leteckú dopravu
alebo na prevádzkovanie a navigáciu lietadiel.
2.                      
V prípade cestujúcich, posádky alebo
v ich zastúpení alebo nákladu leteckých dopravcov druhej strany dohody sa
musia dodržiavať zákony a právne predpisy platné v rámci územia,
ktoré sa týkajú vstupu lietadla na územie alebo odletu cestujúcich, posádky
alebo nákladu v lietadle (vrátane právnych predpisov týkajúcich sa vstupu,
odbavenia, prisťahovalectva, pasov, colného odbavenia alebo karantény
alebo v prípade pošty poštových predpisov) pri vstupe lietadla na územie
prvej strany dohody, na tomto území alebo pri odlete lietadla z tohto
územia.
ČLÁNOK 8
Konkurenčné
prostredie
1.                      
Strany potvrdzujú, že ich spoločným
cieľom je spravodlivé a konkurenčné prostredie na prevádzku
služieb leteckej dopravy. Strany uznávajú, že spravodlivé konkurenčné
praktiky zo strany leteckých spoločností sa s najväčšou
pravdepodobnosťou uplatňujú vtedy, keď tieto letecké
spoločnosti pôsobia na plne komerčnej báze a nie sú dotované
štátom.
2.                      
V rámci pôsobnosti tejto dohody a bez
toho, aby boli dotknuté jej osobitné ustanovenia, je akákoľvek
diskriminácia na základe štátnej príslušnosti zakázaná.
3.                      
Štátna pomoc, ktorá narúša hospodársku súťaž
alebo hrozí jej narušením uprednostnením určitých podnikov alebo
určitých leteckých produktov alebo služieb, nie je zlučiteľná
s riadnym fungovaním tejto dohody, pretože môže ovplyvniť obchod
medzi stranami dohody v odvetví letectva.
4.                      
Všetky postupy, ktoré sú v rozpore
s týmto článkom, sa posudzujú na základe kritérií vyplývajúcich
z pravidiel hospodárskej súťaže uplatňovaných v Európskej
únii, najmä z článku 107 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
a nástrojov na ich výklad, prijatých inštitúciami Európskej únie.
5.                      
Ak jedna strana zistí, že na území druhej strany sú
podmienky, najmä z hľadiska dotácií, ktoré by nepriaznivo ovplyvnili
spravodlivé a rovnaké príležitosti jej leteckých dopravcov, pokiaľ
ide o ich konkurencieschopnosť, môže druhej strane predložiť
pripomienky. Okrem toho môže požiadať o zasadnutie spoločného
výboru, ako sa ustanovuje v článku 22 (Spoločný výbor)
tejto dohody. Konzultácie sa začnú do 30 dní od prijatia takejto
žiadosti. Nedosiahnutie uspokojivej dohody v lehote 30 dní od
začatia konzultácií je dôvodom, aby strana dohody, ktorá požiadala
o konzultácie, prijala opatrenie na zamietnutie, neposkytnutie leteckému
dopravcovi alebo leteckým dopravcom tejto strany dohody prevádzkové oprávnenie,
na ich zrušenie alebo pozastavenie alebo uloženie podmienok vo vzťahu
k nim v súlade s článkom 5 (Zamietnutie, zrušenie,
pozastavenie alebo obmedzenie oprávnenia) tejto dohody. 
6.                      
Opatrenia uvedené v odseku 5 tohto
článku sú vhodné, primerané a ich rozsah pôsobnosti a trvanie sa
obmedzuje na to, čo je nevyhnutne potrebné. Opatrenia sú výlučne
zamerané na leteckého dopravcu alebo leteckých dopravcov, ktorí využívajú
výhody dotácií alebo podmienok uvedených v tomto článku, a nie
je ním dotknuté právo ktorejkoľvek zo strán prijať opatrenie
podľa článku 24 (Ochranné opatrenia) tejto dohody.
7.                      
Každá strana sa po zaslaní oznámenia druhej strane
môže obrátiť na orgány štátnej správy na území druhej strany vrátane
orgánov na štátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, aby prerokovali
záležitosti týkajúce sa tohto článku. 
8.                      
Ustanoveniami tohto článku nie sú dotknuté
zákony a iné právne predpisy strán dohody, pokiaľ ide o záväzky
služieb vo verejnom záujme na územiach strán dohody.
ČLÁNOK 9
Obchodné
príležitosti
Podnikanie
1.                      
Strany dohody súhlasia, že prekážky, s ktorými
sa môžu stretnúť obchodné subjekty pri podnikaní, by obmedzovali výhody,
ktoré sa majú dosiahnuť touto dohodou. Strany dohody preto súhlasia so
zapájaním sa do účinného a recipročného procesu
odstraňovania prekážok pri podnikaní obchodných subjektov oboch strán
dohody, pokiaľ takéto prekážky obmedzujú obchodné operácie, narušujú
hospodársku súťaž alebo bránia vytvoreniu rovnakých podmienok.
2.                      
Spoločný výbor zriadený v súlade
s článkom 22 vypracuje postup spolupráce súvisiaci
s podnikaním a obchodnými príležitosťami, monitoruje pokroky v účinnom
odstraňovaní prekážok pri podnikaní obchodných subjektov
a v prípade potreby pravidelne preskúmava vývoj vrátane
legislatívnych a regulačných zmien. V súlade
s článkom 22 môže strana dohody požiadať o zasadnutie
spoločného výboru s cieľom prediskutovať akékoľvek
otázky týkajúce sa uplatňovania tohto článku.
Zástupcovia leteckých dopravcov
3.                      
Leteckí dopravcovia každej strany dohody majú právo
zriadiť si pobočku na území druhej strany dohody na propagáciu
a predaj služieb leteckej dopravy a súvisiacich služieb, ako aj právo
predávať a vydávať letenky a/alebo letecké nákladné listy, ako
aj vlastné letenky a/alebo letecké nákladné listy iného dopravcu.
4.                      
Leteckí dopravcovia každej strany dohody majú právo
v súlade so zákonmi a s právnymi predpismi druhej strany
dohody, ktoré sa týkajú vstupu, pobytu a zamestnania, priviesť
a držať na území druhej strany dohody riadiacich, obchodných,
technických, prevádzkových a iných odborných zamestnancov, ktorí sú
potrební na podporu poskytovania leteckej dopravy. Tieto požiadavky na personál
možno podľa uváženia leteckých dopravcov splniť prostredníctvom
vlastných zdrojov alebo využitím služieb inej organizácie, spoločnosti
alebo leteckého dopravcu pôsobiacich na území druhej strany dohody
a oprávnenej poskytovať takéto služby na území tejto strany dohody.
Obe strany dohody v prípade potreby uľahčia a urýchlia
udeľovanie pracovných povolení pre personál zamestnaný
v kanceláriách, zriadených podľa tohto odseku, vrátane osôb
vykonávajúcich určité dočasné úlohy, ktoré nepresiahnu
deväťdesiat (90) dní, podliehajúcich príslušným platným zákonom
a právnym predpisom.
Pozemná obsluha
5.                      
a) Bez toho, aby bolo dotknuté ďalej uvedené
písm. b), má každý letecký dopravca v súvislosti s pozemnou obsluhou
na území druhej strany dohody:
(i)         právo sám vykonávať vlastnú
pozemnú obsluhu (ďalej len „vlastná obsluha“) alebo podľa svojho
uváženia
(ii)        právo vybrať si spomedzi
konkurenčných dodávateľov, ktorí poskytujú úplné alebo
čiastočné služby pozemnej obsluhy, ak je týmto dodávateľom na
základe zákonov a právnych predpisov každej strany dohody povolený prístup
na trh a ak sa títo dodávatelia nachádzajú na trhu.
b) Pre niektoré kategórie služieb pozemnej
obsluhy, konkrétne odbavovanie batožiny, odbavovanie na manipulačnej
ploche, manipulácia s palivom a olejom, odbavovanie nákladu
a poštových zásielok, pokiaľ ide o fyzickú manipuláciu
s nákladom a poštovými zásielkami medzi letiskovým terminálom
a lietadlom, podliehajú práva uvedené pod písm. a) bod (i) a bod
(ii) určitým obmedzeniam podľa zákonov a iných právnych
predpisov uplatniteľných na území druhej strany dohody. Ak takéto
obmedzenia bránia vlastnej obsluhe alebo ak neexistuje účinná hospodárska
súťaž medzi dodávateľmi, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy,
musia byť všetky tieto služby dostupné všetkým leteckým dopravcom
rovnocenne a nediskriminačne.
Pozemná obsluha pre tretie strany
6.                      
Každá spoločnosť vykonávajúca pozemnú
obsluhu, či už ide o leteckého dopravcu, alebo nie, má vo vzťahu
k pozemnému odbaveniu na území druhej strany dohody právo poskytovať
služby pozemného odbavenia pre leteckých dopravcov pôsobiacich na tom istom
letisku, ak majú oprávnenie a ak sú v súlade
s uplatniteľnými zákonmi a inými právnymi predpismi.
Predaj, miestne výdavky a prevod
finančných prostriedkov
7.                      
Ktorýkoľvek letecký dopravca každej strany
dohody sa môže zaoberať predajom služieb leteckej dopravy
a súvisiacich služieb na území druhej strany dohody priamo a/alebo
podľa svojho rozhodnutia prostredníctvom svojich obchodných zástupcov
alebo iných sprostredkovateľov, ktorých určí letecký dopravca,
prostredníctvom iného leteckého dopravcu alebo cez internet. Každý letecký
dopravca má právo predávať tieto dopravné služby a každý má právo si
tieto dopravné služby kúpiť v mene daného územia alebo
vo voľne zmeniteľných menách v súlade s miestnymi
právnymi predpismi týkajúcimi sa meny.
8.                      
Každý letecký dopravca poskytne ktorémukoľvek
leteckému dopravcovi druhej strany dohody právo zmeniť na voľne
zmeniteľné meny a previesť príjmy z miestneho podnikania
z územia druhej strany dohody na svoje domáce územie a okrem
prípadov, keď to nie je v súlade so všeobecne
uplatniteľnými zákonmi a s právnymi predpismi, do krajiny alebo
krajín podľa vlastného výberu. Zmena a prevod prostriedkov sa umožnia
rýchlo, bez obmedzení alebo zdanenia prostriedkov, vo výmennom kurze
platnom na aktuálne transakcie a prevody v deň, keď
dopravca predloží úvodnú žiadosť o prevod prostriedkov.
9.                      
Leteckým dopravcom každej strany dohody sa umožní,
aby miestne výdavky vrátane nákupu paliva na území druhej strany dohody
uhrádzali v miestnej mene. Podľa svojho rozhodnutia môžu leteckí
dopravcovia každej strany dohody uhrádzať tieto výdavky na území druhej
strany dohody vo voľne zmeniteľných menách podľa
vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa meny.
Podmienky spolupráce
10.                  
Pri prevádzkovaní alebo ponúkaní služieb podľa
tejto dohody ktorýkoľvek letecký dopravca strany dohody môže
uzatvárať marketingové dohody o spolupráci, ako sú napr. dohody
o blokovanej časti kapacity lietadla alebo dohody o spoločnom
označovaní liniek, s:
(a)        ktorýmkoľvek leteckým
dopravcom alebo leteckými dopravcami strany dohody a
(b)        ktorýmkoľvek leteckým
dopravcom alebo leteckými dopravcami tretej krajiny a
(c)        poskytovateľom povrchovej
dopravy (pozemnej alebo námornej);
pokiaľ 
(i) prevádzkujúci leteckí dopravcovia majú
príslušné dopravné práva a (ii) obchodní dopravcovia majú príslušné
základné oprávnenie pre trasu a (iii) dohody spĺňajú požiadavky
týkajúce sa bezpečnosti a hospodárskej súťaže, ktoré sa pri
takýchto dohodách bežne uplatňujú. Pokiaľ ide o služby osobnej
dopravy predávané v rámci marketingových dohôd o spolupráci, kupujúci
musí byť informovaný na predajnom mieste alebo v každom prípade pred
nástupom do lietadla o tom, ktorí dopravní prevádzkovatelia budú
prevádzkovať jednotlivé úseky služby.
11.                  
a) Pokiaľ ide o dopravu cestujúcich,
poskytovatelia povrchovej dopravy nepodliehajú zákonom ani právnym predpisom,
ktorými sa riadi letecká doprava, a to výhradne na základe toho, že túto
povrchovú dopravu ponúka letecký dopravca pod vlastným menom. Poskytovatelia
povrchovej dopravy sa môžu rozhodnúť, či uzavrú dohody
o spolupráci. Pri rozhodovaní o konkrétnych dohodách môžu
poskytovatelia povrchovej dopravy okrem iného zvažovať záujmy
spotrebiteľa a technické, ekonomické, priestorové a kapacitné
obmedzenia.
b) Okrem toho a bez toho, aby bolo dotknuté
ktorékoľvek iné ustanovenie tejto dohody, sa leteckým dopravcom
a nepriamym poskytovateľom nákladnej dopravy strán dohody bez
obmedzenia povolí v súvislosti s leteckou dopravou využívať
akúkoľvek povrchovú nákladnú dopravu na miesta alebo z miest na území
Moldavskej republiky a Európskej únie alebo tretích krajín vrátane dopravy
na všetky letiská a zo všetkých letísk so zariadením na colné
odbavenie a v prípade potreby vrátane práv na dopravu nákladu pod
colným dohľadom podľa uplatniteľných zákonov a právnych
predpisov. V prípade takéhoto nákladu, či už sa presúva povrchovou
dopravou, alebo letecky, sa zabezpečí prístup k letiskovému colnému
odbaveniu a zariadeniu. Leteckí dopravcovia sa môžu rozhodnúť, že si
budú zabezpečovať povrchovú dopravu sami alebo na základe dohody
s inými povrchovými dopravcami vrátane povrchovej dopravy, ktorú
prevádzkujú iní leteckí dopravcovia alebo nepriami poskytovatelia nákladnej
leteckej dopravy. Takéto kombinované nákladné služby možno poskytovať za
jednu spoločnú cenu za kombinovanú leteckú a povrchovú dopravu,
pokiaľ zasielatelia nie sú uvedení do omylu z hľadiska
skutočností týkajúcich sa takejto dopravy.
Prenájom
12.                  
Leteckí dopravcovia každej strany dohody sú oprávnení
poskytovať dohodnuté služby pomocou leteckej posádky a personálu
prenajatých od iného leteckého dopravcu, a to aj z tretích krajín, ak
všetci účastníci takýchto dohôd spĺňajú podmienky stanovené
v zákonoch a právnych predpisoch, ktoré štandardne uplatňujú
strany dohody na takéto dohody.
(a)                   
Žiadna strana dohody nevyžaduje, aby letecký
dopravca, ktorý prenajíma lietadlo, vlastnil dopravné práva podľa tejto
dohody.
(b)                   
Prenájom lietadla s posádkou leteckým
dopravcom Moldavskej republiky od leteckého dopravcu tretej krajiny alebo
leteckým dopravcom Európskej únie od leteckého dopravcu tretej krajiny, ktorá
nie je uvedená v prílohe IV k tejto dohode, s cieľom
využívať práva uvedené v tejto dohode, musí zostať výnimkou
alebo musí slúžiť na plnenie dočasných potrieb. Predkladá sa na
schválenie vopred orgánu, ktorý vydal licenciu prenajímajúcemu leteckému
dopravcovi, a príslušnému orgánu druhej strany dohody.
Koncesie a označovanie
13.                  
Leteckí dopravcovia každej strany dohody sú
oprávnení uzatvárať koncesionárske dohody alebo dohody
o označovaní so spoločnosťami vrátane leteckých
dopravcov každej strany dohody alebo tretích krajín, pokiaľ leteckí
dopravcovia majú príslušné oprávnenie a spĺňajú podmienky
stanovené v zákonoch a právnych predpisoch, ktoré strany dohody
uplatňujú na takéto dohody, najmä na tie, ktoré vyžadujú zverejniť
totožnosť leteckého dopravcu vykonávajúceho túto službu.
ČLÁNOK 10
Clá
a dane
1.                      
Pri prílete na územie jednej strany dohody lietadlá
prevádzkované v rámci medzinárodnej leteckej dopravy leteckými dopravcami
druhej strany dohody, ich štandardné vybavenie, palivo, mazivá, spotrebné
technické zásoby, pozemné zariadenie, náhradné diely (vrátane motorov), zásoby
lietadla (okrem iného vrátane takých položiek ako potraviny, nápoje, liehoviny,
tabak a iné výrobky určené na predaj cestujúcim alebo využitie
cestujúcimi v obmedzenom množstve počas letu) a ďalšie
položky určené na využívanie alebo využívané výhradne v súvislosti
s prevádzkou alebo údržbou lietadiel používaných v medzinárodnej
leteckej doprave sú na základe reciprocity oslobodené od všetkých dovozných
obmedzení, daní z nehnuteľností, kapitálových poplatkov, colných
poplatkov, spotrebných daní a podobných poplatkov a odvodov, ktoré sú
a) uložené vnútroštátnymi alebo miestnymi orgánmi alebo Európskou úniou,
a b) nie sú založené na cene za poskytované služby, pokiaľ toto
zariadenie a zásoby zostávajú na palube lietadla.
2.                      
Na základe reciprocity sú tiež v rámci
príslušných uplatniteľných právnych predpisov oslobodené od daní, odvodov,
ciel a poplatkov uvedených v odseku 1 tohto článku
s výnimkou poplatkov vychádzajúcich z ceny za poskytnuté služby:
(a)                   
zásoby v lietadle, ktoré sa privezú alebo
dodajú na územie strany dohody a nakladajú na palubu v primeraných
množstvách na použitie v odlietajúcom lietadle leteckého dopravcu druhej
strany dohody, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave, aj
keď sa tieto zásoby majú používať počas časti letu
uskutočnenej nad uvedeným územím;
(b)                   
pozemné zariadenia a náhradné diely (vrátane
motorov) dovezené na územie strany dohody s cieľom servisu, údržby
alebo opravy lietadla leteckého dopravcu druhej strany dohody, ktoré sa používa
v medzinárodnej leteckej doprave;
(c)                   
palivo, mazivá a spotrebné technické zásoby
v lietadle, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie strany dohody na
použitie v lietadle leteckého dopravcu druhej strany dohody, ktoré sa
používa v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú
používať počas časti letu uskutočnenej nad uvedeným územím;
(d)                   
tlačoviny, tak ako ustanovujú colné právne
predpisy každej strany dohody, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie jednej
strany dohody a vezmú sa na palubu na použitie v odlietajúcom
lietadle leteckého dopravcu druhej strany dohody, ktoré sa používa
v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú
používať počas časti letu uskutočnenej nad uvedeným územím;
a
(e)                   
bezpečnostné a ochranné zariadenia na
používanie na letiskách alebo nákladných termináloch.
3.                      
Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie,
ktoré by bolo v rozpore s týmto ustanovením, nič v tejto dohode
nebráni strane dohody v tom, aby uložila dane, odvody, clá alebo poplatky
na palivo dodávané na jej území na nediskriminačnom základe na použitie
v lietadlách leteckého dopravcu, ktorý prevádzkuje lety medzi dvomi
miestami na jej území.
4.                      
Môže sa od nich vyžadovať, aby sa zariadenia
a zásoby uvedené v odseku 1 a odseku 2 tohto
článku držali pod dohľadom alebo kontrolou príslušných orgánov
a aby sa neprepravovali bez zaplatenia príslušných ciel a daní.
5.                      
Výnimky ustanovené v tomto článku sa
uplatňujú tiež vtedy, keď leteckí dopravcovia jednej strany dohody
uzavreli s iným leteckým dopravcom, ktorý obdobne využíva takéto výnimky
udelené druhou stranou dohody, zmluvu o pôžičke alebo prevode
položiek uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku na územie
druhej strany dohody.
6.                      
Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni žiadnej
strane dohody v tom, aby uložila dane, odvody, clá alebo poplatky na tovar
predávaný na iný účel ako na spotrebu na palube pre cestujúcich na úseku
leteckej dopravnej služby medzi dvoma miestami na jej území, na ktorých je
dovolené nastupovanie do lietadla a vystupovanie z lietadla.
7.                      
Batožina a náklad v priamom tranzite cez
územie strany dohody sú oslobodené od daní, colných poplatkov a iných
podobných odvodov, ktoré nevychádzajú z ceny za poskytovanú službu.
8.                      
Bežné palubné vybavenie, ako aj materiály
a zásoby, ktoré sa zvyčajne ponechávajú na palube lietadla leteckého
dopravcu jednej alebo druhej strany dohody, sa môžu vyložiť na území
druhej strany dohody len so súhlasom colných orgánov tohto územia.
V takom prípade sa môžu držať pod dohľadom uvedených orgánov až
dovtedy, kým sa nevyvezú naspäť alebo sa s nimi v súlade
s colnými predpismi nenaloží inak.
9.                      
Ustanoveniami tejto dohody sa neovplyvňuje
oblasť DPH, s výnimkou takejto dane uloženej na dovoz. Ustanoveniami
tejto dohody sa neovplyvňujú ustanovenia dohovorov uzatvorených medzi
členským štátom a Moldavskou republikou s cieľom
predchádzať dvojitému zdaneniu príjmov a kapitálu, ktoré môžu
byť v tom čase v platnosti.
ČLÁNOK 11
Užívateľské
poplatky za používanie letísk, zariadení leteckej dopravy a služieb
1.                      
Každá zo strán zabezpečí, aby užívateľské
poplatky, ktoré jej príslušné finančné úrady alebo orgány môžu
ukladať leteckým dopravcom druhej strany dohody za používanie leteckej
navigácie a kontroly letovej prevádzky, letísk, leteckej
bezpečnostnej ochrany a príslušných zariadení a služieb, boli
spravodlivé, primerané, nie nespravodlivo diskriminačné a spravodlivo
rozdelené medzi jednotlivé kategórie užívateľov. Bez toho, aby bol
dotknutý článok 16 ods. 1 (Riadenie letovej prevádzky), môžu
tieto poplatky odrážať, ale nie prevyšovať úplné náklady príslušných
finančných úradov alebo orgánov na poskytovanie príslušných zariadení
a služieb letísk, zariadení a služieb spojených s leteckou
bezpečnostnou ochranou na letisku alebo v rámci letiskového
systému. V týchto poplatkoch môže byť zahrnutá primeraná
návratnosť aktív po započítaní odpisov. Zariadenia a služby, za
ktoré sa účtujú poplatky, sa poskytujú efektívne a hospodárne. Takéto
poplatky sa v každom prípade stanovia leteckým dopravcom druhej strany za
podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako najpriaznivejšie podmienky dostupné
pre akéhokoľvek iného leteckého dopravcu v čase stanovenia
poplatkov.
2.                      
Každá strana vyžaduje konzultácie medzi príslušnými
finančnými úradmi alebo orgánmi na jej území a leteckými dopravcami
a/alebo ich zastupujúcimi orgánmi, ktoré využívajú služby a zariadenia,
a podporuje výmenu tých informácií medzi príslušnými finančnými
úradmi alebo orgánmi a leteckými dopravcami alebo ich zastupujúcimi
orgánmi, ktoré môžu byť potrebné na presné preskúmanie primeranosti
poplatkov v súlade so zásadami odsekov 1 a 2 tohto článku.
Každá strana zabezpečí, aby príslušné finančné úrady alebo orgány
primeraným spôsobom oznámili každú navrhovanú zmenu užívateľských
poplatkov, aby mali užívatelia možnosť vyjadriť sa pred vykonaním
týchto zmien.
3.                      
V rámci postupov riešenia sporov podľa
článku 23 (Riešenie sporov a arbitráž) tejto dohody sa žiadna
strana nepovažuje za stranu porušujúcu ustanovenia tohto článku,
pokiaľ
(a)                   
preskúma poplatok alebo postup, ktorý je predmetom
sťažnosti druhej strany v primeranej lehote, alebo
(b)                   
po takomto preskúmaní prijme všetky opatrenia
vo svojej právomoci na nápravu akéhokoľvek poplatku alebo postupu,
ktorý nie je v súlade s týmto článkom.
ČLÁNOK 12
Tvorba
cien
1.                      
Strany dohody umožnia, aby leteckí dopravcovia
stanovovali ceny voľne na základe slobodnej a spravodlivej
hospodárskej súťaže.
2.                      
Strany nevyžadujú, aby sa ceny registrovali alebo
oznamovali.
3.                      
Príslušné orgány môžu medzi sebou viesť
rokovania s cieľom prediskutovať okrem iného také záležitosti,
ako sú ceny, ktoré môžu byť nespravodlivé, neopodstatnené,
diskriminačné alebo dotované.
ČLÁNOK 13
Štatistiky
1.                      
Každá strana dohody poskytne druhej strane
štatistiky, ako sa vyžaduje v súlade s vnútroštátnymi zákonmi
a právnymi predpismi, a na požiadanie aj iné dostupné štatistické
údaje, ktoré možno odôvodnene vyžadovať na účely preskúmania
prevádzky služieb leteckej dopravy.
2.                      
Strany dohody spolupracujú v rámci
spoločného výboru podľa článku 22 (Spoločný výbor)
tejto dohody s cieľom uľahčiť vzájomnú výmenu
štatistických informácií na účely monitorovania rozvoja leteckých
dopravných služieb podľa tejto dohody.
HLAVA II
REGULAČNÁ SPOLUPRÁCA
ČLÁNOK 14
Bezpečnosť
leteckej dopravy
1.                      
Na základe prechodných ustanovení stanovených
v prílohe II k tejto dohode strany dohody konajú v súlade
s ustanoveniami právnych predpisov o bezpečnosti letectva
uvedených v prílohe III časť C podľa podmienok stanovených
nižšie.
2.                      
Strany dohody spolupracujú s cieľom
zabezpečiť vykonávanie právnych predpisov stanovených v odseku 1
tohto článku Moldavskou republikou. Na tento účel sa Moldavská
republika zapája do činnosti Európskej agentúry pre bezpečnosť
letectva ako pozorovateľ, a to od dátumu nadobudnutia účinnosti
tejto dohody.
(a)                   
Postupný prechod Moldavskej republiky na plné
uplatňovanie právnych predpisov uvedených v prílohe III
časť C k tejto dohode podlieha hodnoteniu. Toto hodnotenie
vykonáva Európska únia v spolupráci s Moldavskou republikou. Ak
Moldavská republika usúdi, že právne predpisy uvedené v prílohe III
časť C k tejto dohode boli v plnej miere uplatnené,
informuje Európsku úniu, aby vykonala hodnotenie.
(b)                   
Keď Moldavská republika v plnej miere
uplatní právne predpisy uvedené v prílohe III časť C
k tejto dohode, spoločný výbor zriadený podľa
článku 22 tejto dohody stanoví presné postavenie a podmienky
účasti aj pre zmienené postavenie pozorovateľa pre Moldavskú
republiku v Európskej agentúre pre bezpečnosť letectva. 
3.                      
Strany dohody zabezpečujú, aby sa lietadlo
zaregistrované jednou stranou dohody, ktoré je podozrivé z nedodržiavania
medzinárodných leteckých bezpečnostných noriem stanovených podľa
dohovoru a ktoré pristáva na letiskách otvorených pre medzinárodnú leteckú
dopravu na území druhej strany dohody, podrobilo inšpekciám na ploche
vykonávaným príslušnými orgánmi druhej strany dohody, na palube
a v okolí lietadla na účely kontroly platnosti dokladov lietadla
a jeho posádky, ako aj viditeľného stavu lietadla a jeho
vybavenia.
4.                      
Príslušné orgány strany dohody môžu kedykoľvek
požiadať o konzultácie týkajúce sa bezpečnostných noriem, ktoré
dodržiava druhá strana dohody.
5.                      
Príslušné orgány zmluvnej strany prijmú všetky
vhodné a bezodkladné opatrenia kedykoľvek, keď zistia, že
lietadlo, produkt alebo prevádzka:
(a)                   
nespĺňajú minimálne normy stanovené
podľa dohovoru alebo právnych predpisov uvedených v prílohe III
časť C k tejto dohode, podľa toho, čo je
uplatniteľné,
(b)                   
spôsobujú vážne znepokojenie na základe kontroly
uvedenej v odseku 3 tohto článku – že lietadlo alebo
prevádzka lietadla nie je v súlade s minimálnymi normami stanovenými
podľa dohovoru alebo právnych predpisov, ktoré sú uvedené
v prílohe III časť C k tejto dohode, podľa
toho, čo je uplatniteľné, alebo
(c)                   
spôsobujú vážne znepokojenie, že minimálne normy
stanovené podľa dohovoru alebo právnych predpisov uvedených
v prílohe III časť C k tejto dohode, podľa
toho, čo je uplatniteľné, sa účinne nedodržiavajú
a neuplatňujú.
6.                      
Ak príslušné orgány jednej strany dohody prijmú
opatrenia podľa odseku 5, bezodkladne informujú príslušné orgány druhej
strany dohody o prijatí týchto opatrení a predložia odôvodnenie
svojich opatrení.
7.                      
Ak sa opatrenia prijaté na základe uplatnenia
odseku 5 tohto článku aj naďalej uplatňujú, aj keď dôvod na
ich prijatie už pominul, môže každá strana dohody vec predložiť
spoločnému výboru.
ČLÁNOK 15
Bezpečnostná
ochrana leteckej dopravy
1.                      
Na základe prechodných ustanovení stanovených
v prílohe II k tejto dohode, strany dohody konajú v súlade
s ustanoveniami právnych predpisov Európskej únie
o bezpečnostnej ochrane leteckej dopravy, uvedených
v prílohe III časť D podľa podmienok stanovených
nižšie.
2.                      
Moldavská republika môže podliehať
kontrole Európskej komisie v súlade s príslušnými bezpečnostnými
právnymi predpismi Európskej únie, uvedenými v prílohe III
k tejto dohode. Strany dohody vytvoria mechanizmus potrebný na výmenu
informácií o výsledkoch takýchto bezpečnostných kontrol.
3.                      
Keďže zabezpečenie bezpečnosti
civilných lietadiel, ich cestujúcich a posádky je základnou podmienkou
poskytovania služieb medzinárodnej leteckej dopravy, strany dohody potvrdzujú
svoje vzájomné záväzky zabezpečovať bezpečnostnú ochranu
civilného letectva voči protiprávnym zásahom (a najmä svoje záväzky
podľa Chicagského dohovoru, Dohovoru o trestných činoch
a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla podpísaného
v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potlačení
protiprávneho zmocnenia sa lietadiel podpísaného v Haagu
16. decembra 1970 a Dohovoru o potlačení protiprávnych
činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva podpísaného
v Montreale 23. septembra 1971 a Protokolu o boji
s protiprávnymi činmi násilia na letiskách slúžiacich medzinárodnému
civilnému letectvu podpísaného v Montreale 24. februára 1988
a podľa Dohovoru o značkovaní plastických trhavín na
účely detekcie podpísaného v Montreale 1. marca 1991,
keďže obidve strany dohody sú stranami týchto dohovorov, ako aj podľa
všetkých ostatných dohovorov a protokolov týkajúcich sa bezpečnosti
civilného letectva, na ktorých sa zúčastňujú obidve strany dohody).
4.                      
Strany dohody si na požiadanie navzájom poskytnú
všetku potrebnú pomoc s cieľom zabrániť protiprávnemu zmocneniu
sa civilného lietadla a iným protiprávnym činom ohrozujúcim
bezpečnosť takéhoto lietadla, jeho cestujúcich a posádky, ako aj
letísk a leteckých navigačných zariadení, a všetkým ostatným
hrozbám pre bezpečnosť civilného letectva.
5.                      
Strany dohody vo svojich vzájomných
vzťahoch konajú v súlade s normami bezpečnostnej ochrany
letectva do tej miery, do akej ich sami uplatňujú,
s odporúčanými postupmi stanovenými Medzinárodnou organizáciou
civilného letectva, ktoré sa označujú ako prílohy k Chicagskému
dohovoru, a to v rozsahu, v akom sa tieto ochranné opatrenia
vzťahujú na strany dohody. Obidve strany dohody vyžadujú, aby
prevádzkovatelia lietadiel z ich registra, prevádzkovatelia s hlavným
miestom podnikania alebo trvalým sídlom na ich území a prevádzkovatelia
letísk na ich území konali v súlade s týmito ustanoveniami
o bezpečnostnej ochrane letectva.
6.                      
Každá strana dohody zabezpečí, aby sa na jej
území prijali účinné opatrenia na ochranu civilného letectva pred
činmi nezákonného zasahovania vrátane, nie však výlučne, kontroly
cestujúcich a ich príručnej a podanej batožiny
a bezpečnostných kontrol nákladu a pošty pred nastúpením do
lietadla alebo nakladaním lietadla a bezpečnostných kontrol pre dodávky
potrebné počas letu a letiskové dodávky a kontroly vstupu do
letovej časti a vyhradených bezpečnostných priestorov. Tieto opatrenia sa prispôsobia v súlade
so zvýšením ohrozenia. Každá strana dohody súhlasí
s tým, že sa od jej leteckých dopravcov môže požadovať, aby
dodržiavali ustanovenia bezpečnostnej ochrany leteckej prevádzky uvedené
v odseku 5 tohto článku, ktoré druhá strana dohody vyžaduje pri
vstupe, opustení alebo počas pobytu na území druhej strany dohody.
7.                      
Každá strana dohody s pochopením pristúpi
k akejkoľvek žiadosti druhej strany dohody o osobitné opatrenia
bezpečnostnej ochrany na zvládnutie konkrétnej hrozby. Okrem prípadu,
keď to nie je v prípade núdze možné, každá strana dohody vopred
informuje druhú stranu o osobitných bezpečnostných opatreniach, ktoré
plánuje zaviesť a ktoré by mohli mať významný finančný
alebo prevádzkový vplyv na služby leteckej dopravy poskytované podľa tejto
dohody. Každá strana dohody môže požiadať o zasadnutie
spoločného výboru na prediskutovanie takýchto bezpečnostných
opatrení, ako sa uvádza v článku 22 (Spoločný výbor) tejto
dohody.
8.                      
Ak dôjde k incidentu alebo hrozbe incidentu
protiprávneho zmocnenia sa civilného lietadla alebo iných protiprávnych
činov proti bezpečnosti lietadiel, ich cestujúcich a posádky,
letísk alebo leteckých navigačných zariadení, strany dohody si navzájom
pomáhajú uľahčením komunikácie a ďalšími vhodnými
opatreniami s cieľom rýchlo a bezpečne ukončiť
tento incident alebo jeho hrozbu.
9.                      
Každá strana dohody prijme všetky možné opatrenia,
aby lietadlo, ktoré je predmetom protiprávneho zmocnenia sa alebo iných
protiprávnych činov a ktoré sa nachádza na zemi na území tejto strany
dohody, zadržala na zemi, okrem prípadov, keď si jeho odlet vyžaduje
zásadnú povinnosť chrániť ľudské životy. Takéto opatrenia sa pokiaľ
možno prijímajú na základe spoločných konzultácií.
10.                  
Ak má strana dohody opodstatnený dôvod
domnievať sa, že druhá strana nedodržala ustanovenia tohto článku
o bezpečnostnej ochrane leteckej dopravy, môže strana dohody
požiadať o urýchlené konzultácie s druhou stranou dohody.
11.                  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 5
(Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnenia) tejto dohody,
ak sa nedosiahne uspokojivá dohoda do pätnástich (15) dní od dátumu žiadosti,
bude to predstavovať dôvod na pozastavenie, zamietnutie, obmedzenie alebo
uloženie podmienok na prevádzkové oprávnenie jedného alebo viacerých leteckých
dopravcov druhej strany dohody.
12.                  
Ak si to vyžiada bezprostredné alebo mimoriadne
ohrozenie, môže strana dohody prijať predbežné opatrenie pred uplynutím
pätnástich (15) dní.
13.                  
Opatrenie prijaté v súlade
s odsekom 11 tohto článku sa ukončí potom, ako druhá strana
dohody dosiahne plný súlad s ustanoveniami tohto článku.
ČLÁNOK 16
Riadenie
letovej prevádzky
1.                      
Na základe prechodných ustanovení stanovených
v prílohe II k tejto dohode konajú strany dohody v súlade
s ustanoveniami právnych predpisov o bezpečnosti letectva,
uvedených v prílohe III časť B podľa podmienok
stanovených nižšie.
2.                      
Strany dohody spolupracujú v oblasti riadenia
letovej prevádzky s úmyslom rozšírenia jednotného európskeho neba na
Moldavskú republiku s cieľom zlepšiť súčasné
bezpečnostné normy a celkovú účinnosť všeobecných noriem
leteckej dopravy v Európe, optimalizovať kontrolné kapacity leteckej
dopravy, minimalizovať oneskorenia a zvýšiť environmentálnu
účinnosť. Na tento účel sa Moldavská republika zapojí ako
pozorovateľ do výboru pre jednotné európske nebo, a to od dátumu
nadobudnutia účinnosti tejto dohody. Spoločný výbor je zodpovedný za
monitorovanie a uľahčenie spolupráce v oblasti riadenia
letovej prevádzky.
3.                      
Na účely uľahčenia uplatňovania
právnych predpisov jednotného európskeho neba na svojich územiach:
(a)                   
Moldavská republika prijme opatrenia potrebné na
prispôsobenie svojich inštitucionálnych štruktúr manažmentu letovej prevádzky
jednotnému európskemu nebu, najmä zriadením príslušných vnútroštátnych
dozorných orgánov, ktoré sú aspoň funkčne nezávislé od
poskytovateľov leteckých navigačných služieb, a
(b)                   
Európska únia pridruží Moldavskú republiku
k príslušným prevádzkovým iniciatívam v oblasti leteckých
navigačných služieb, vzdušného priestoru a interoperability, ktoré
majú pôvod v jednotnom európskom nebi, najmä prostredníctvom včasného
zapojenia úsilia Moldavskej republiky o zriadenie funkčných blokov
vzdušného priestoru alebo prostredníctvom vhodnej koordinácie v rámci
projektu SESAR.
ČLÁNOK 17
Životné
prostredie
1.                      
Strany dohody uznávajú dôležitosť ochrany
životného prostredia pri tvorbe a vykonávaní leteckej politiky. Strany
dohody uznávajú, že sú potrebné účinné globálne, regionálne, vnútroštátne
a/alebo miestne opatrenia na minimalizáciu vplyvu civilného letectva na životné
prostredie.
2.                      
Podľa prechodných ustanovení uvedených
v prílohe II k tejto dohode strany konajú v súlade
s právnymi predpismi týkajúcimi sa leteckej dopravy, uvedenými
v prílohe III časť E k tejto dohode.
3.                      
Strany uznávajú dôležitosť spolupráce
a v rámci mnohostranných diskusií posúdia vplyvy leteckej dopravy na
životné prostredie a zabezpečia, aby boli akékoľvek
zmierňujúce opatrenia plne v súlade s cieľmi tejto dohody.
4.                      
Žiadne ustanovenie tejto dohody sa nesmie
chápať ako obmedzenie právomoci príslušných orgánov strany dohody na
prijímanie všetkých primeraných opatrení na predchádzanie alebo iné riešenie
vplyvu leteckej dopravy na životné prostredie za predpokladu, že sú tieto
opatrenia v plnom súlade s ich právami a povinnosťami
podľa medzinárodného práva a uplatňované bez ohľadu na
štátnu príslušnosť.
ČLÁNOK 18
Ochrana
spotrebiteľa
Podľa prechodných ustanovení uvedených
v prílohe II k tejto dohode strany konajú v súlade
s právnymi predpismi týkajúcimi sa leteckej dopravy, uvedenými
v časti G prílohy III k tejto dohode.
ČLÁNOK 19
Počítačové
rezervačné systémy
Podľa prechodných ustanovení uvedených
v prílohe II k tejto dohode strany konajú v súlade
s právnymi predpismi týkajúcimi sa leteckej dopravy, uvedenými
v časti H prílohy III k tejto dohode.
ČLÁNOK 20
Sociálne
aspekty
Podľa prechodných ustanovení uvedených
v prílohe II k tejto dohode strany konajú v súlade
s právnymi predpismi týkajúcimi sa leteckej dopravy, uvedenými
v časti F prílohy III k tejto dohode.
HLAVA III
INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA
ČLÁNOK 21
Výklad
a presadzovanie
1.                      
Strany dohody prijmú všetky vhodné opatrenia,
či už všeobecné, alebo konkrétne, na zabezpečenie splnenia záväzkov
vyplývajúcich z tejto dohody a zdržia sa akýchkoľvek opatrení,
ktoré by ohrozili dosiahnutie cieľov tejto dohody.
2.                      
Každá strana dohody je zodpovedná na vlastnom území
za riadne plnenie tejto dohody, a najmä za plnenie nariadení
a smerníc z oblasti leteckej dopravy uvedených
v prílohe III k tejto dohode.
3.                      
Každá strana dohody poskytne druhej strane dohody
všetky potrebné informácie a pomoc v prípade vyšetrovania prípadných
porušení ustanovení tejto dohody, ktoré uskutočňuje druhá strana
dohody podľa príslušných kompetencií ustanovených v tejto dohode.
4.                      
Vždy keď strany dohody konajú podľa
právomocí, ktoré im boli touto dohodou udelené, vo veciach, ktoré sú predmetom
zásadného záujmu druhej strany dohody a ktoré sa týkajú orgánov
a podnikov druhej strany dohody, musia byť o tom príslušné
orgány druhej strany dohody riadne informované a pred prijatím
konečného rozhodnutia musia mať príležitosť vyjadriť sa.
5.                      
Pokiaľ sú ustanovenia tejto dohody
a ustanovenia aktov špecifikovaných v prílohe III k tejto
dohode v zásade zhodné s príslušnými pravidlami zmlúv EÚ a aktmi
prijatými podľa zmlúv EÚ, vykladajú sa tieto ustanovenia pri vykonávaní
a uplatňovaní v súlade so súvisiacimi rozsudkami
a s rozhodnutiami Súdneho dvora a Európskej komisie. 
ČLÁNOK 22
Spoločný
výbor
1.                      
Týmto sa zriaďuje spoločný výbor zložený
zo zástupcov strán dohody (ďalej len „spoločný výbor“), ktorý je
zodpovedný za správu tejto dohody a zabezpečuje jej riadne
vykonávanie. Na tento účel predkladá odporúčania a prijíma
rozhodnutia v prípadoch, ktoré sú výslovne ustanovené v tejto dohode.
2.                      
Rozhodnutia spoločného výboru sa prijímajú na
základe konsenzu a sú pre strany dohody záväzné. Strany dohody ich
uplatnia v súlade s vlastnými pravidlami.
3.                      
Spoločný výbor prijme na základe rozhodnutia
vlastný rokovací poriadok. 
4.                      
Spoločný výbor sa schádza podľa potreby.
Každá strana dohody môže požiadať o zvolanie zasadnutia.
5.                      
Strana dohody môže požiadať o zvolanie
zasadnutia spoločného výboru s cieľom vyriešiť
akúkoľvek otázku, ktorá sa týka výkladu alebo uplatňovania tejto
dohody. Také zasadnutie sa začne v čo najskorší možný dátum
a najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa prijatia žiadosti, ak sa strany
dohody nedohodnú inak.
6.                      
Na účely riadneho vykonávania tejto dohody si
strany dohody vymieňajú informácie a na požiadanie ktorejkoľvek
strany dohody uskutočňujú v rámci spoločného výboru konzultácie.
7.                      
Ak podľa názoru jednej zo strán dohody druhá
strana dohody riadne nevykonáva rozhodnutie spoločného výboru, príslušná
strana dohody môže požiadať, aby danú otázku prerokoval spoločný
výbor. Ak spoločný výbor nemôže otázku vyriešiť do dvoch mesiacov od
jej postúpenia, žiadajúca strana môže prijať primerané ochranné opatrenia
podľa článku 24 (Ochranné opatrenia) tejto dohody.
8.                      
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, ak
spoločný výbor neprijme rozhodnutie v otázke, ktorá mu bola
postúpená, do šiestich mesiacov od dátumu postúpenia môžu strany dohody
prijať primerané predbežné ochranné opatrenia podľa
článku 24 (Ochranné opatrenia) tejto dohody.
9.                      
Spoločný výbor preskúma v súlade
s článkom 6 (Investície) tejto dohody otázky týkajúce sa
obojstranných investícií väčšinovej účasti alebo zmeny skutočnej
kontroly leteckých dopravcov strán dohody.
10.                  
Spoločný výbor v súlade
s článkom 14 (Bezpečnosť leteckej dopravy) tejto
dohody monitoruje proces odstraňovania lietadiel z registra ku
dňu podpisu v Moldavskej republike, ktorý nie je v súlade
s medzinárodnými leteckými bezpečnostnými normami stanovenými
podľa dohovoru. Spoločný výbor takisto monitoruje proces postupného
vyraďovania lietadiel počas prechodnej fázy uvedenej v prílohe II
k tejto dohode, ktoré boli zaregistrované ku dňu podpisu tejto dohody
v Moldavskej republike a ktoré používali prevádzkovatelia
v rámci regulačnej kontroly Moldavskej republiky, ktoré nemajú typové
osvedčenie vydané v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ
uvedenými v prílohe III časť C k tejto dohode
s cieľom schváliť postupné znižovanie počtu lietadiel
uvedených v odseku 7 prílohy II k tejto dohode.
11.                  
Spoločný výbor rozvíja spoluprácu aj
prostredníctvom:
(a)                   
preskúmania podmienok trhu, ktoré ovplyvňujú
leteckú dopravu podľa tejto dohody; 
(b)                   
riešenia a čo najúčinnejšieho
vyriešenia problémov podnikania, ktoré môžu okrem iného obmedzovať prístup
na trh a hladké prevádzkovanie služieb podľa tejto dohody ako
prostriedok na zabezpečenie rovnakých podmienok, zbližovania
v oblasti regulácie a prostredníctvom minimalizácie regulačného
zaťaženia obchodných subjektov;
(c)                   
podpory konzultácií na úrovni expertov
o nových legislatívnych alebo regulačných iniciatívach
a trendoch, okrem iného v oblasti bezpečnostnej ochrany,
bezpečnosti, životného prostredia, leteckej infraštruktúry (vrátane
prevádzkových intervalov), konkurenčného prostredia a ochrany
spotrebiteľa;
(d)                   
pravidelného skúmania sociálnych účinkov tejto
dohody pri jej vykonávaní, a to najmä v oblasti zamestnanosti,
a vypracovaním vhodných reakcií na obavy, pri ktorých sa zistí, že sú
oprávnené; 
(e)                   
hľadania potenciálnych oblastí ďalšieho
rozvoja tejto dohody vrátane vypracovávania odporúčaní týkajúcich sa zmien
a doplnení tejto dohody;
(f)                     
schvaľovania návrhov, prístupov alebo
dokumentov procesného charakteru na základe konsenzu, ktoré priamo súvisia
s fungovaním tejto dohody;
(g)                   
posudzovania a rozvíjania technickej pomoci
v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a
(h)                   
zintenzívnenia spolupráce na príslušných
medzinárodných fórach.
ČLÁNOK 23
Riešenie
sporov a arbitráž
1.                      
V prípade, že medzi stranami vznikne spor
týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody, v prvom rade sa ho
usilujú vyriešiť prostredníctvom formálnych konzultácií v rámci
spoločného výboru v súlade s článkom 22 ods. 5
(Spoločný výbor) tejto dohody.
2.                      
Každá strana môže postúpiť akýkoľvek spor
týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody, ktorý nebol vyriešený
v súlade s odsekom 1 tohto článku, a to arbitrážnej
komisii zloženej z troch arbitrov v súlade s postupom stanoveným
nižšie: 
(a)                   
každá strana dohody vymenuje arbitra do
šesťdesiatich (60) dní odo dňa prijatia oznámenia žiadosti
o arbitráž arbitrážnym súdom, adresovanej druhou stranou dohody
diplomatickou cestou; tretí arbiter by mal byť vymenovaný týmito dvoma
arbitrami do ďalších šesťdesiatich (60) dní. Ak niektorá zo strán
dohody nevymenuje arbitra v rámci dohodnutého obdobia alebo ak tretí
arbiter nie je vymenovaný v rámci dohodnutého obdobia, môže každá strana
dohody požiadať predsedu rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva,
aby podľa potreby vymenoval arbitra alebo arbitrov;
(b)                   
tretí arbiter vymenovaný podľa podmienok
uvedených v písm. a) by mal byť štátnym príslušníkom tretieho
štátu a vykonáva funkciu predsedu arbitrážneho súdu;
(c)                   
arbitrážny súd schváli svoj rokovací poriadok a
(d)                   
s výhradou konečného rozhodnutia
arbitrážneho súdu sa počiatočné výdavky arbitrážneho konania rozdelia
rovnakým dielom medzi strany dohody.
3.                      
Na žiadosť niektorej strany dohody môže
arbitrážny súd nariadiť druhej strane dohody, aby vykonala dočasné
nápravné opatrenia do vynesenia konečného rozhodnutia súdu.
4.                      
Akékoľvek predbežné rozhodnutie alebo
konečné rozhodnutie arbitrážneho súdu je pre strany dohody záväzné.
5.                      
Ak jedna zo strán dohody nekoná v súlade
s rozhodnutím arbitrážneho súdu prijatým podľa podmienok tohto
článku do tridsiatich (30) dní od oznámenia uvedeného rozhodnutia, môže
druhá strana dohody počas obdobia nekonania prvej strany obmedziť,
pozastaviť alebo zrušiť práva alebo výsady, ktoré udelila podľa
podmienok tejto dohody strane, ktorá túto dohodu neplní.
ČLÁNOK 24
Ochranné
opatrenia
1.                      
Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo
konkrétne opatrenia, ktoré si vyžaduje plnenie ich povinností podľa tejto
dohody. Dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.
2.                      
Ak sa ktorákoľvek zo strán nazdáva, že druhá
strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať
vhodné ochranné opatrenia. Ochranné opatrenia sú obmedzené, pokiaľ ide
o rozsah a trvanie, na to, čo je bezpodmienečne potrebné na
nápravu situácie alebo udržanie rovnováhy tejto dohody. Prednosť majú také
opatrenia, ktoré čo najmenej narušia fungovanie tejto dohody.
3.                      
Strana dohody, ktorá uvažuje o prijatí
ochranných opatrení, to oznámi prostredníctvom spoločného výboru ostatným
stranám dohody a predloží všetky príslušné informácie.
4.                      
Strany dohody bezodkladne začnú konzultácie
v spoločnom výbore s cieľom nájsť vzájomne
prijateľné riešenie.
5.                      
Bez toho, aby bol dotknutý článok 3
písm. d) (Oprávnenie), článok 5 písm. d) (Zamietnutie,
zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnenia) a články 14
(Bezpečnosť leteckej dopravy) a 15 (Bezpečnostná ochrana
leteckej dopravy) tejto dohody, môžu dotknuté strany prijať ochranné
opatrenia až po uplynutí jedného mesiaca odo dňa oznámenia podľa
odseku 3 tohto článku, okrem prípadov, keď bol konzultačný
postup podľa odseku 4 tohto článku ukončený pred uplynutím
uvedenej lehoty.
6.                      
Dotknutá strana dohody bezodkladne oznámi prijaté
opatrenia spoločnému výboru a poskytne všetky príslušné informácie.
7.                      
Akékoľvek opatrenie podľa tohto
článku sa pozastaví, keď neplniaca strana splní ustanovenia tejto
dohody.
ČLÁNOK 25
Vzťah
k iným dohodám
1.                      
Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred
príslušnými ustanoveniami existujúcich bilaterálnych dohôd o leteckých
dopravných službách medzi členskými štátmi a Moldavskou republikou.
Avšak existujúce dopravné práva, ktoré vznikli na základe týchto bilaterálnych
dohôd a ktoré nie sú predmetom tejto dohody, sa môžu naďalej
uplatňovať, pokiaľ nedochádza k diskriminácii medzi
členskými štátmi a ich štátnymi príslušníkmi.
2.                      
Strany dohody sa obrátia na spoločný výbor na
základe žiadosti druhej strany, aby im odporučil, či by sa Moldavská
republika mala pripojiť k dohode ECAA.
3.                      
Ak sa strany dohody stanú účastníkmi
multilaterálnej dohody alebo schvália rozhodnutie prijaté Medzinárodnou
organizáciou civilného letectva alebo inou medzinárodnou organizáciou, ktoré
rieši záležitosti, ktoré sú predmetom tejto dohody, uskutočnia
v spoločnom výbore konzultácie s cieľom určiť,
či by sa táto dohoda mala revidovať s cieľom
zohľadniť tento vývoj.
ČLÁNOK 26
Zmeny
a doplnenia
1.                      
Ak si jedna zo strán dohody želá zmeniť
a doplniť ustanovenia tejto dohody, oznámi svoje rozhodnutie
zodpovedajúcim spôsobom spoločnému výboru.
2.                      
Spoločný výbor môže na základe návrhu jednej
zo strán dohody a v súlade s týmto článkom rozhodnúť na
základe konsenzu o úprave príloh k tejto dohode.
3.                      
Dohodnutá zmena a doplnenie tejto dohody
nadobudnú účinnosť po ukončení príslušných vnútorných postupov
každej strany.
4.                      
Touto dohodou nie sú za podmienky dodržania zásady
nediskriminácie a ustanovení tejto dohody dotknuté práva jednotlivých
strán dohody jednostranne prijímať nové právne predpisy alebo meniť
a dopĺňať existujúce právne predpisy v oblasti
leteckej dopravy alebo pridruženej oblasti uvedenej v prílohe III
k tejto dohode.
5.                      
Keď jedna zmluvná strana posúdi nové právne
predpisy alebo zmenu a doplnenie svojich platných právnych predpisov
v oblasti leteckej dopravy alebo pridruženej oblasti uvedenej
v prílohe III k tejto dohode, náležite a čo najskôr
o tom informuje druhú stranu dohody. Na žiadosť ktorejkoľvek zo
strán dohody uskutoční spoločný výbor výmenu názorov.
6.                      
Každá strana dohody pravidelne a čo
najskôr primerane informuje druhú stranu dohody o novoprijatých právnych
predpisoch alebo zmene a doplnení svojich platných právnych predpisov
v oblasti leteckej dopravy alebo súvisiacej oblasti uvedenej
v prílohe III k tejto dohode. Na žiadosť ktorejkoľvek
zo strán dohody uskutoční spoločný výbor do šesťdesiatich (60)
dní výmenu názorov o dôsledkoch týchto nových právnych predpisov alebo
zmien a doplnení na riadne fungovanie tejto dohody.
7.                      
Na základe výmeny názorov uvedenej
v odseku 6 tohto článku spoločný výbor:
(a)                   
prijíma každé rozhodnutie, ktorým sa reviduje
príloha III k tejto dohode s cieľom zapracovať do nej,
v prípade potreby recipročne, nové právne predpisy alebo príslušné
zmeny a doplnenia;
(b)                   
prijíma rozhodnutie, podľa ktorého sú nové
právne predpisy alebo príslušné zmeny a doplnenia v súlade
s touto dohodou, alebo
(c)                   
odporúča ďalšie opatrenia, ktoré sa majú
prijať v primeranom čase s cieľom zabezpečiť
riadne fungovanie tejto dohody.
ČLÁNOK 27
Vypovedanie
dohody
Ktorákoľvek strana dohody môže
kedykoľvek písomne oznámiť diplomatickou cestou druhej strane dohody
svoje rozhodnutie vypovedať túto dohodu. Toto oznámenie sa súčasne
zašle Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Platnosť tejto dohody
sa skončí o polnoci greenwichského stredného času na konci
dopravnej sezóny Medzinárodného združenia leteckých dopravcov (IATA) trvajúcej
jeden rok odo dňa písomného oznámenia o ukončení, pokiaľ
nie je toto oznámenie zrušené vzájomnou dohodou strán pred uplynutím tohto
obdobia.
ČLÁNOK 28
Registrácia
v Medzinárodnej organizácii civilného letectva
a na sekretariáte Organizácie Spojených národov
Táto dohoda a všetky jej zmeny
a doplnenia sa po nadobudnutí jej platnosti registrujú
v Medzinárodnej organizácii civilného letectva a na sekretariáte
Organizácie Spojených národov v súlade s článkom 102 Charty
Organizácie Spojených národov.
ČLÁNOK 29
Predbežné
uplatňovanie a nadobudnutie účinnosti
1.                      
Táto dohoda nadobúda platnosť jeden mesiac odo
dňa neskoršej nóty pri výmene diplomatických nót medzi stranami, ktorými
sa potvrdzuje, že sa uskutočnili všetky potrebné postupy na nadobudnutie
platnosti tejto dohody. Na účely tejto výmeny doručí Moldavská
republika Generálnemu sekretariátu Rady Európskej únie svoju diplomatickú nótu
určenú Európskej únii a jej členským štátom a Generálny
sekretariát Rady Európskej únie doručí Moldavskej republike diplomatickú
nótu Európskej únie a jej členských štátov. Diplomatická nóta
Európskej únie a jej členských štátov obsahuje oznámenia všetkých
členských štátov, ktorými potvrdzujú ukončenie svojich postupov
potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
2.                      
Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku
strany dohody súhlasia s tým, že budú túto dohodu predbežne vykonávať
v súlade s vnútornými postupmi a/alebo vnútroštátnymi právnymi
predpismi od dátumu podpísania tejto dohody.
NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení
zástupcovia podpísali túto dohodu.
V … dňa … roku …, v dvoch
vyhotoveniach v každom úradnom jazyku zmluvných strán, pričom každé
znenie je rovnako autentické.
PRÍLOHA I
DOHODNUTÉ
SLUŽBY A URČENÉ TRASY
1.                      
Každá strana dohody udeľuje leteckým dopravcom
druhej strany dohody práva prevádzkovať letecké dopravné služby na nižšie
uvedených trasách:
(a)         
v prípade leteckých dopravcov Európskej únie:
z ktoréhokoľvek bodu Európskej únie – medziľahlé body na
územiach partnerov európskej susedskej politiky[2], krajín ECAA[3]
alebo krajín uvedených v prílohe IV – na akékoľvek miesto
v Moldavskej republike – body za územím.
(b)         
pre leteckých dopravcov Moldavskej republiky:
z ktoréhokoľvek bodu Moldavskej republiky – medziľahlé body na
územiach partnerov európskej susedskej politiky, krajín ECAA alebo krajín
uvedených v prílohe IV – na akékoľvek miesto v Európskej únii 
2.                      
Služby poskytované podľa odseku 1 tejto
prílohy sa začínajú alebo končia na území Moldavskej republiky pre
leteckých dopravcov Moldavskej republiky a na území Európskej únie pre
leteckých dopravcov Európskej únie.
3.                      
Leteckí dopravcovia oboch strán dohody môžu pri ktoromkoľvek
lete alebo pri všetkých letoch a podľa vlastného uváženia:
(a)         
vykonávať lety v ktoromkoľvek smere
alebo obidvoch smeroch;
(b)         
kombinovať rôzne čísla letov v rámci
letu jedného lietadla;
(c)         
zabezpečovať leteckú dopravu do
medziľahlých bodov a bodov za územiami, ako sa uvádza
v odseku 2 tejto prílohy, a do bodov na územiach strán dohody
v akejkoľvek kombinácii a akomkoľvek poradí;
(d)         
vynechať pristátie v ktoromkoľvek
bode alebo bodoch;
(e)         
presunúť prepravu z ktoréhokoľvek zo
svojich lietadiel na ktorékoľvek iné svoje lietadlo
v ktoromkoľvek bode;
(f)           
robiť medzipristátia v ktorýchkoľvek
bodoch na území alebo mimo územia jednej alebo druhej strany dohody;
(g)         
vykonávať tranzitnú dopravu cez územie druhej
strany dohody; a
(h)         
kombinovať rôzne účely prepravy tým istým
lietadlom bez ohľadu na to, kde sa táto preprava začína.
4.                      
Každá strana dohody umožní každému leteckému
dopravcovi, aby si určil počet letov a kapacity medzinárodnej
leteckej dopravy, ktorú ponúka na základe komerčných hľadísk na danom
trhu. V súlade s týmto právom žiadna strana dohody jednostranne
neobmedzí objem dopravy, počet alebo pravidelnosť letov ani typ alebo
typy lietadiel používaných na prevádzku leteckými dopravcami druhej strany
dohody, s výnimkou colných, technických, prevádzkových dôvodov, dôvodov
ochrany životného prostredia, ochrany zdravia alebo uplatňovania
článku 8 (Konkurenčné prostredie) tejto dohody. 
5.                      
Leteckí dopravcovia každej strany dohody môžu
zabezpečovať leteckú dopravu, a to aj v rámci dohody
o spoločnom označovaní liniek, z ktoréhokoľvek bodu
v tretej krajine, ktorý nie zahrnutý do určených trás, pokiaľ
nevykonávajú piatu slobodu.
6.                      
Táto príloha podlieha prechodným ustanoveniam
uvedeným v odseku 2 prílohy II k tejto dohode
a súvisiacemu rozšíreniu práv.
_______________
PRÍLOHA II
PRECHODNÉ
USTANOVENIA
1.                      
Vykonávanie a uplatňovanie všetkých
ustanovení právnych predpisov Európskej únie týkajúcich sa leteckej dopravy
uvedených v prílohe III časť D k tejto dohode
Moldavskou republikou je predmetom vyhodnotenia, za ktoré zodpovedá Európska
únia a ktoré by mal schváliť spoločný výbor na základe
rozhodnutia. Takéto hodnotenie sa vykoná najneskôr dva roky od nadobudnutia
platnosti tejto dohody.
2.                      
Bez ohľadu na ustanovenia prílohy I
k tejto dohode dohodnuté služby a určené trasy tejto dohody
nezahŕňajú až do prijatia rozhodnutia uvedeného v odseku 1 tejto
prílohy II k tejto dohode právo leteckých dopravcov oboch strán
dohody vykonávať piatu slobodu okrem tých, ktoré už poskytujú bilaterálne
dohody medzi Moldavskou republikou a členskými štátmi Európskej únie,
ako aj leteckých dopravcov Moldavskej republiky medzi bodmi na území Európskej
únie.
Na základe prijatia rozhodnutia uvedeného
v odseku 1 prílohy II sú leteckí dopravcovia oboch strán
oprávnení vykonávať piatu slobodu, a to aj leteckí dopravcovia
Moldavskej republiky medzi bodmi na území Európskej únie.
3.                      
Vykonávanie právnych predpisov
o bezpečnostnej ochrane leteckej dopravy Moldavskou republikou je
predmetom vyhodnotenia, za ktoré zodpovedá Európska únia a ktoré by mal
schváliť spoločný výbor na základe rozhodnutia. Takéto hodnotenie sa
vykoná najneskôr tri roky od nadobudnutia platnosti tejto dohody. Moldavská
republika bude medzitým vykonávať dokument ECAC č. 30.
4.                      
Na konci prechodného obdobia sa príslušným orgánom
Moldavskej republiky sprístupní utajená časť bezpečnostných
právnych predpisov uvedených v prílohe III časť D
k tejto dohode, ktoré podliehajú dohode o výmene informácií citlivých
z bezpečnostného hľadiska vrátane informácií klasifikovaných EÚ.
5.                      
Postupný prechod Moldavskej republiky na riadne
uplatňovanie právnych predpisov Európskej únie týkajúcich sa leteckej
dopravy, uvedených v prílohe III k tejto dohode, môže
podliehať pravidelnému hodnoteniu. Toto hodnotenie vykonáva Európska
komisia v spolupráci s Moldavskou republikou.
6.                      
Moldavská republika bude od dátumu rozhodnutia
uvedeného v odseku 1 tejto prílohy uplatňovať prevádzkové
licenčné pravidlá, ktoré sú v podstate rovnocenné pravidlám uvedeným
v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1008/2008 z 24. septembra 2008
o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb
v Spoločenstve. Ustanovenia článku 4 tejto dohody týkajúce
sa vzájomného uznávania spôsobilosti a/alebo občianstva vydaného
príslušnými orgánmi Moldavskej republiky uplatňujú príslušné orgány
Európskej únie na základe potvrdenia spoločného výboru o riadnom
uplatňovaní takýchto prevádzkových licenčných pravidiel Moldavskou
republikou.
7.                      
Bez toho, aby bolo dotknuté rozhodnutie
v rámci spoločného výboru alebo v rámci článku 24
(Ochranné opatrenia), lietadlá zaregistrované ku dňu podpisu
v Moldavskej republike a tie lietadlá, ktoré prevádzkovatelia
používali v rámci regulačnej kontroly Moldavskej republiky, ktoré
nemajú typové osvedčenie vydané v súlade s príslušnými právnymi
predpismi EÚ prílohy III časť C k tejto dohode, možno
riadiť v rámci zodpovednosti príslušných orgánov Moldavskej republiky
v súlade s platnými vnútroštátnymi bezpečnostnými požiadavkami
Moldavskej republiky, a to najneskôr do:
(a)         
1. januára 2017 pre určité lietadlá
využívané iba na prepravu nákladu;
(b)         
31. decembra 2022 pre určité
helikoptéry využívané pri činnostiach, ako sú pátranie a záchrana,
letecké práce, odborná príprava, núdzové, poľnohospodárske
a humanitárne lety v súlade s prevádzkovými osvedčeniami
príslušných dopravcov;
pokiaľ lietadlá spĺňajú
medzinárodné letecké bezpečnostné normy stanovené podľa dohovoru.
Takéto lietadlá nevyužívajú práva poskytované v rámci tejto dohody
a neprevádzkujú letecké trasy do Európskej únie, z Európskej únie
alebo v rámci nej.
Počas prechodného obdobia bude množstvo
lietadiel zaregistrovaných v Moldavskej republike, ktoré nemajú typové
osvedčenie vydané v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ
a ktoré do 1. januára 2017 nepresiahne počet 53 a do
31. decembra 2022 nepresiahne počet 36, postupne stiahnuté.
____________________
PRÍLOHA III
(ktorá
sa pravidelne aktualizuje)
PRAVIDLÁ
UPLATNITEĽNÉ NA CIVILNÉ LETECTVO
„Uplatniteľné ustanovenia“ týchto aktov
sa uplatňujú v súlade s touto dohodou, pokiaľ nie je
uvedené inak v tejto prílohe alebo prílohe II tejto dohody (Prechodné
ustanovenia). Ak je to potrebné, konkrétne úpravy každého jednotlivého aktu sa
uvádzajú nižšie: 
A.        Prístup na trh a súvisiace záležitosti
č. 95/93
Nariadenie Rady (EHS) č. 95/93
z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách
prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách spoločenstva
zmenené a doplnené:
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 894/2002
z 27. mája 2002, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
Rady (EHS) č. 95/93 o spoločných pravidlách
prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách spoločenstva
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1554/2003 z 22. júla 2003, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 95/93
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 793/2004
z 21. apríla 2004, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Rady (EHS) č. 95/93
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 545/2009
z 18. júna 2009
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 12, článok 14 a článok
14a ods. 2
Pokiaľ ide o uplatňovanie
článku 12 ods. 2, výraz „Komisia“ sa vykladá ako „spoločný
výbor“.
č. 96/67
Smernica Rady 96/67/ES
z 15. októbra 1996 o prístupe k trhu služieb pozemnej
obsluhy na letiskách spoločenstva
Uplatniteľné ustanovenia: články 1
až 25 a príloha
Pokiaľ ide o uplatňovanie
článku 10, výraz „členské štáty“ sa vykladá ako „členské štáty
Európskej únie“.
Pokiaľ ide o uplatňovanie
článku 20 ods. 2, výraz „Komisia“ sa vykladá ako „spoločný
výbor“.
č. 785/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 785/2004 z 21. apríla 2004 o požiadavkách na poistenie leteckých dopravcov
a prevádzkovateľov lietadiel
Uplatniteľné ustanovenia: články 1
až 8 a článok 10 ods. 2
č. 2009/12
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
(ES) 2009/12 z 11. marca 2009 o letiskových poplatkoch
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 12
B.        Riadenie letovej prevádzky
č. 549/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje
rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie)
Uplatniteľné ustanovenia: články 1
až 4, 6 a 9 až 14
č. 550/2004
Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady
(ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní
letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie
o poskytovaní služieb)
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 19, prílohy I a II
č. 551/2004
Nariadenie (ES) č. 551/2004
Európskeho parlamentu a Rady z 10. marca 2004
o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom
európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore)
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 11
č. 552/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004
o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky v Európe
(nariadenie o interoperabilite)
Uplatniteľné ustanovenia: články 1
až 12, prílohy I až V
č. 2096/2005
Nariadenie Komisie (ES) č. 2096/2005
z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné
požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb
zmenené a doplnené:
·      nariadením Komisie (ES) č. 1315/2007
z 8. novembra 2007 o dohľade nad
bezpečnosťou v manažmente letovej prevádzky, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2096/2005
·      nariadením Komisie (ES) č. 482/2008
z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia
bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia
leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa
príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005
·      nariadením Komisie (ES) č. 668/2008
z 15. júla 2008, ktorým sa menia a dopĺňajú
prílohy II až V k nariadeniu (ES) č. 2096/2005, ktorým sa
ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných
služieb, pokiaľ ide o pracovné metódy a prevádzkové postupy
Uplatniteľné ustanovenia: články 1
až 9, prílohy I až V
č. 2150/2005
Nariadenie Komisie (ES) č. 2150/2005
z 23. decembra 2005, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá
pružného využívania vzdušného priestoru
č. 730/2006
Nariadenie Komisie (ES) č. 730/2006
z 11. mája 2006 o klasifikácii vzdušného priestoru
a prístupe letov podľa pravidiel letu za viditeľnosti nad letovú
hladinu 195
č. 1794/2006
Nariadenie Komisie (ES) č. 1794/2006
zo 6. decembra 2006, ktorým sa stanovuje spoločný systém
spoplatňovania leteckých navigačných služieb
č. 1033/2006
Nariadenie Komisie
(ES) č. 1033/2006 zo 4. júla 2006, ktorým sa ustanovujú
požiadavky na postupy na letové plány v predletovej fáze pre jednotný
európsky vzdušný priestor
č. 1032/2006
Nariadenie Komisie
(ES) č. 1032/2006 zo 6. júla 2006, ktorým sa ustanovujú
požiadavky na automatické systémy na výmenu letových údajov na účely
oznamovania, koordinácie a odovzdávania letov medzi stanovišťami
riadenia letovej prevádzky
č. 219/2007
Nariadenie Rady (ES) č. 219/2007
z 27. februára 2007 o založení spoločného podniku na
vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR)
Uplatniteľné ustanovenia:
článok 1 ods. 1 až 2 a článok 1 ods. 5 až 7,
články 2 až 3, článok 4 ods. 1, príloha
č. 633/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 633/2007
zo 7. júna 2007, ktorým sa ustanovujú požiadavky na
uplatňovanie protokolu prenosu letových správ na účely oznamovania,
koordinácie a odovzdávania letov medzi stanovišťami riadenia letovej
prevádzky
Uplatniteľné ustanovenia: články 1
až 7, druhá a tretia veta článku 8, prílohy I až IV
č. 1265/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 1265/2007
z 26. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú požiadavky na kanálový
odstup pri hlasovej komunikácii zem-vzduch pre jednotný európsky vzdušný
priestor
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 9, prílohy I až IV
č. 1315/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 1315/2007
z 8. novembra 2007 o dohľade nad
bezpečnosťou v manažmente letovej prevádzky, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2096/2005
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 15
č. 482/2008
Nariadenie Komisie (ES) č. 482/2008
z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia
bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia
leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení
a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES)
č. 2096/2005
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 5, prílohy I až II
č. 668/2008
Nariadenie Komisie
(ES) č. 668/2008 z 15. júla 2008, ktorým sa menia
a dopĺňajú prílohy II až V k nariadeniu (ES)
č. 2096/2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na
poskytovanie leteckých navigačných služieb, pokiaľ ide
o pracovné metódy a prevádzkové postupy.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 2
č. 1361/2008
Nariadenie Rady
(ES) č. 1361/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 219/2007 o založení
spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia
letovej prevádzky (SESAR).
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 5 (s výnimkou článku 1.6), príloha
(s výnimkou bodov 11 a 12)
č. 29/2009
Nariadenie Komisie
(ES) č. 29/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa ustanovujú
požiadavky na služby dátového spojenia pre spoločný európsky vzdušný
priestor.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 15, prílohy I až VII
č. 30/2009
Nariadenie Komisie
(ES) č. 30/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1032/2006
o požiadavkách na automatické systémy na výmenu letových údajov na
účely podpory služieb dátových spojení.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 2, príloha
č. 262/2009
Nariadenie Komisie
(ES) č. 262/2009 z 30. marca 2009, ktorým sa ustanovujú
požiadavky na koordinované prideľovanie a využívanie výzvových kódov
pre mód S v jednotnom európskom vzdušnom priestore.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 13, prílohy I až III
č. 1070/2009
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1070/2009
z 21. októbra 2009, ktorým sa menia a dopĺňajú
nariadenia (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES)
č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 s cieľom
zlepšiť výkonnosť a udržateľnosť európskeho systému
leteckej dopravy.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 5, s výnimkou článku 1.4
č. 1108/2009
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1108/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti
letísk, riadenia letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb
a zrušuje smernica 2006/23/ES.
č. 73/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 73/2010
z 26. januára 2010, ktorým sa stanovujú požiadavky kvality
leteckých údajov a leteckých informácií pre jednotné európske nebo.
č. 255/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 255/2010
z 25. marca 2010, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá
manažmentu toku letovej prevádzky.
č. 691/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 691/2010
z 29. júla 2010, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti letových
navigačných služieb a sieťových funkcií a mení
a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 2096/2005, ktorým
sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých
navigačných služieb.
č. 929/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 929/2010
z 18. októbra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 1033/2006, pokiaľ ide o ustanovenia ICAO
uvedené v článku 3 ods. 1.
č. 1191/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1191/2010
zo 16. decembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Komisie (ES) č. 1794/2006, ktorým sa stanovuje spoločný
systém spoplatňovania leteckých navigačných služieb.
2011/121/EÚ: Rozhodnutie Komisie
z 21. februára 2011, ktorým sa stanovujú ciele výkonnosti
Európskej únie a varovné prahy na poskytovanie letových navigačných
služieb v rokoch 2012 až 2014
č. 176/2011
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 176/2011
z 24. februára 2011 o informáciách, ktoré sa majú poskytnúť
pred vytvorením a zmenou funkčného bloku vzdušného priestoru.
č. 283/2011
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 283/2011
z 22. marca 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
(ES) č. 633/2007, pokiaľ ide o prechodné opatrenia uvedené
v článku 7
Rozhodnutie Komisie z 20. 05. 2011
o výnimkách podľa článku 14 nariadenia Komisie (ES)
č. 29/2009, ktorým sa ustanovujú požiadavky na služby dátového
spojenia pre spoločný európsky vzdušný priestor.
č. 677/2011
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 677/2011
zo 7. júla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania
funkcií siete manažmentu letovej prevádzky (ATM) a ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 691/2010.
Rozhodnutie Komisie C(2011) 4130
v konečnom znení zo 7. júla 2011 o menovaní manažéra
siete pre sieťové funkcie manažmentu letovej prevádzky v rámci
jednotného európskeho vzdušného priestoru.
č. 805/2011
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 805/2011
z 10. augusta 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá
udeľovania preukazov spôsobilosti a niektorých osvedčení
riadiacich letovej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 216/2008.
C.        Bezpečnosť leteckej dopravy
č. 3922/91
Nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 zo
16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek
a správnych postupov v oblasti civilného letectva
zmenené a doplnené:
·      nariadením Komisie (ES) č. 2176/96 z 13. novembra
1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady EHS)
č. 3922/91 o vedeckom a technickom pokroku
·      nariadením Komisie (ES) č. 1069/1999
z 25. mája 1999, ktorým sa nariadenie Rady EHS)
č. 3922/91 prispôsobuje vedeckému a technickému pokroku
·      nariadením Komisie (ES) č. 2871/2000
z 28. decembra 2000, ktorým sa nariadenie Rady (EHS) 3922/91
o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov
v oblasti civilného letectva prispôsobuje vedeckému a technickému
pokroku
·      nariadením (ES) č. 1899/2006
z 12. decembra 2006 o harmonizácii technických požiadaviek
a správnych postupov v oblasti civilného letectva
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1900/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91
o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov
v oblasti civilného letectva
·      nariadením Komisie (ES) č. 8/2008
z 11. decembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91, pokiaľ ide
o spoločné technické požiadavky a správne postupy
uplatniteľné na obchodnú leteckú dopravu
·      nariadením Komisie (ES) č. 859/2008
z 20. augusta 2008, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91, pokiaľ ide
o spoločné technické požiadavky a správne postupy
uplatniteľné na obchodnú leteckú dopravu
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 10, 12 až 13 s výnimkou článku 4
ods. 1 a článku 8 ods. 2 (druhá veta), prílohy I
až III
Pokiaľ ide o uplatňovanie
článku 12, výraz „členské štáty“ sa vykladá ako „členské
štáty Európskej únie“.
č. 216/2008
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008
o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva
a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva,
ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES)
č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 68 s výnimkou článku 65, druhý pododsek
článku 69 ods. 1, článok 69 ods. 4,
prílohy I až VI
zmenené a doplnené:
nariadením Komisie (ES) č. 690/2009
z 30. júla 2009, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva
a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva,
ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES)
č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES 
nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1108/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti
letísk, riadenia letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb
a zrušuje smernica 2006/23/ES
Uplatniteľné ustanovenia: články 1
až 3 s výnimkou článku 8a ods. 5, článku 8b ods. 6 a článku
8c ods. 10 vložených článkom 1 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1108/2009,
príloha
č. 996/2010
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010
z 20. októbra 2010 o vyšetrovaní a prevencii nehôd
a incidentov v civilnom letectve a o zrušení smernice
94/56/ES
č. 2003/42
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 2003/42/ES z 13. júna 2003 o hlásení
udalostí v civilnom letectve
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 11, prílohy I a II
č. 1321/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 1321/2007
z 12. novembra 2007, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá
šírenia informácií zainteresovaným stranám o udalostiach v civilnom
letectve podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES 
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 4
č. 1330/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 1330/2007
z 24. septembra 2007, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá
šírenia informácií zainteresovaným stranám o udalostiach v civilnom
letectve podľa článku 7 ods. 2 smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2003/42/ES
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 10, prílohy I až II
č. 1702/2003
Nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003
z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá
osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho
osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí
a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných
organizácií 
zmenené a doplnené:
·      nariadením Komisie (ES) č. 381/2005 zo
7. marca 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
Komisie (ES) č. 1702/2003
·      nariadením Komisie (ES) č. 706/2006
z 8. mája 2006, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 1702/2003, pokiaľ ide o obdobie,
počas ktorého môžu členské štáty vydávať osvedčenia
s limitovaným trvaním 
·      nariadením Komisie (ES) č. 335/2007
z 28. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 1702/2003, pokiaľ ide o vykonávacie
pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho
osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí
a zariadení
·      nariadením Komisie (ES) č. 375/2007
z 30. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá
osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho
osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí
a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných
organizácií
·      nariadením Komisie (ES) č. 287/2008
z 28. marca 2008 o predĺžení obdobia platnosti uvedeného
v článku 2c ods. 3 nariadenia (ES) č. 1702/2003
·      nariadením Komisie (ES) č. 1057/2008
z 27. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa
dodatok II k prílohe k nariadeniu (ES) č. 1702/2003
o osvedčení o overení letovej spôsobilosti (formulár 15a EASA) 
·      nariadením Komisie (ES) č. 1194/2009
z 30. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá
osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho
osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí
a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných
organizácií
Poznámka: Opravené
korigendom k nariadeniu Komisie (ES) č. 1194/2009
z 30. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá
osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho
osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí
a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných
organizácií (Ú. v. EÚ L 321, 8.12.2009)
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 4, príloha. Prechodné obdobie, na ktoré odkazuje toto
nariadenie, stanoví spoločný výbor. 
č. 2042/2003
Nariadenie Komisie (ES) č. 2042/2003
z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti
lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení
a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do
týchto činností
zmenené a doplnené:
·      nariadením Komisie (ES) č. 707/2006
z 8. mája 2006, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 2042/2003, pokiaľ ide o povolenia na
limitované trvanie a prílohy I a III
·      nariadením Komisie (ES) č. 376/2007
z 30. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti
lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní
organizácií a personálu zapojených do týchto činností
·      nariadením Komisie (ES) č. 1056/2008
z 27. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti
lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní
organizácií a personálu zapojených do týchto činností
·      nariadením Komisie (EÚ) č. 127/2010, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2042/2003 o zachovaní
letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí
a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu
zapojených do týchto činností
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 6, prílohy I až IV
č. 104/2004
Nariadenie Komisie (ES) 104/2004
z 22. januára 2004 stanovujúce pravidlá organizácie
a zloženia Odvolacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť
letectva 
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 7 a príloha
č. 593/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 593/2007
z 31. mája 2007 o poplatkoch a platbách vyberaných
Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva 
zmenené a doplnené:
nariadením Komisie
(ES) č. 1356/2008 z 23. decembra 2008, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 593/2007 o poplatkoch
a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť
letectva
Uplatniteľné ustanovenia: články 1
až 12, článok 14 ods. 2, príloha.
č. 736/2006 
Nariadenie Komisie (ES) č. 736/2006
zo 16. mája 2006 o pracovných metódach Európskej agentúry
pre bezpečnosť letectva na vykonávanie kontrol dodržiavania noriem
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 18
č. 768/2006
Nariadenie Komisie (ES) č. 768/2006
z 19. mája 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/36/ES vzhľadom na zhromažďovanie
a výmenu informácií o bezpečnosti lietadiel, ktoré využívajú
letiská Spoločenstva, a o riadení informačného systému 
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 5
č. 2111/2005
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 zo 14. decembra 2005
o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov,
ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci
Spoločenstva, a o informovaní cestujúcich v leteckej doprave
o totožnosti prevádzkujúceho leteckého dopravcu, ktorým sa zrušuje
článok 9 smernice 2004/36/ES
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 13, príloha
Nariadenie Komisie
(ES) č. 473/2006 z 22. marca 2006, ktorým sa stanovujú
implementačné pravidlá pre zoznam leteckých dopravcov Spoločenstva,
ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci
Spoločenstva, uvedenému v kapitole II nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 6
a prílohy A až C
Nariadenie Komisie
(ES) č. 474/2006 z 22. marca 2006 o vytvorení
zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú
zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, uvedeného
v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 2111/2005, v znení neskorších zmien a doplnení.
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 3 a prílohy A a B
D.        Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy
Rámcové nariadenie
č. 300/2008
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008
z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách
v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva
a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 18, článok 21, príloha
Doplňujúce
nariadenie
č. 272/2009
Nariadenie Komisie
(ES) č. 272/2009 z 2. apríla 2009, ktorým sa
dopĺňajú spoločné základné normy bezpečnostnej ochrany
civilného letectva stanovené v prílohe k nariadeniu Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008
zmenené
a doplnené:
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 720/2011
z 22. júla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 272/2009 z 2. apríla 2009, ktorým sa
dopĺňajú spoločné základné normy bezpečnostnej ochrany
civilného letectva, pokiaľ ide o postupné zavádzanie detekcie
tekutín, rozprašovačov a gélov na letiskách EÚ
č. 1254/2009
Nariadenie Komisie
(EÚ) č. 1254/2009 z 18. decembra 2009, ktorým sa
umožňuje členským štátom výnimka zo spoločných základných noriem
v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a prijímanie
alternatívnych bezpečnostných opatrení
č. 18/2010
Nariadenie Komisie
(EÚ) č. 18/2010 z 8. januára 2010, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 300/2008, pokiaľ ide o špecifikácie národných programov
kontroly kvality v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva 
Vykonávacie nariadenie
č. 72/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 72/2010
z 26. januára 2010, ktorým sa ustanovujú postupy vykonávania
inšpekcií Komisie v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva
č. 185/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2010
zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných opatrení na
vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany
civilného letectva
zmenené a doplnené:
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 357/2010
z 23. apríla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
(EÚ) č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení
podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem
bezpečnostnej ochrany civilného letectva
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 358/2010
z 23. apríla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
(EÚ) č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení
podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem
bezpečnostnej ochrany civilného letectva
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 573/2010
z 30. júna 2010, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (EÚ) č.185/2010 zo 4. marca 2010, ktorým sa stanovujú podrobné
opatrenia na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej
ochrany letectva
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 983/2010
z 3. novembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (EÚ) č. 185/2010 o ustanovení podrobných opatrení na
vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany
civilného letectva
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 334/2011
zo 7. apríla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (EÚ) č. 185/2010 zo 4. marca 2010
o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných
noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva
Rozhodnutie Komisie 2010/774/EÚ
z 13. apríla 2010 o ustanovení podrobných opatrení na
vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany
civilného letectva, ktoré obsahuje informácie uvedené
v článku 18 písm. a) nariadenia (ES) č. 300/2008 (je
potrebné poznať opatrenia týkajúce sa bezpečnostnej ochrany civilného
letectva)
zmenené a doplnené:
·              
rozhodnutím Komisie 2010/2604/EÚ
z 23. apríla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa
rozhodnutie Komisie 2010/774/EÚ z 13. apríla 2010
o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných
noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva, ktoré obsahuje informácie
uvedené v článku 18 písm. a) nariadenia (ES)
č. 300/2008 (ochrana dodávok tekutín, aerosólov a gélov
a tašiek odolných voči vonkajšej manipulácii)
·              
rozhodnutím Komisie 2010/3572/EÚ
z 30. júna 2010, ktorým sa mení a dopĺňa
rozhodnutie Komisie 2010/774/EÚ z 13. apríla 2010
o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných
noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva, ktoré obsahuje informácie
uvedené v článku 18 písm. a) nariadenia (ES)
č. 300/2008 (psy na detekciu výbušnín)
·              
rozhodnutím Komisie 2010/9139/EÚ
z 20. decembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa
rozhodnutie Komisie 2010/774/EÚ z 13. apríla 2010
o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných
noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva, ktoré obsahuje informácie
uvedené v článku 18 písm. a) nariadenia (ES)
č. 300/2008 (detekcia kovov pri nákladoch)
E.         Životné prostredie
č. 2006/93
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
2006/93/ES z 12. decembra 2006 o regulácii prevádzky
lietadiel podľa časti II kapitoly 3 zväzku 1 prílohy 16
k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, druhé vydanie
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 6 a prílohy I a II
č. 2002/30
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
2002/30/ES z 26. marca 2002 o pravidlách a postupoch
zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách
spoločenstva
Zmenené a doplnené alebo upravené Aktom
o pristúpení z roku 2003 a Aktom o pristúpení z roku
2005
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 15, prílohy I a II
č. 2002/49
Smernica 2002/49/EC Európskeho parlamentu
a Rady z 25. júna 2002, ktorá sa týka posudzovania
a riadenia environmentálneho hluku
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 16, prílohy I až VI
F.         Sociálne aspekty
č. 2000/79
Smernica Rady 2000/79/ES
z 27. novembra 2000, ktorá sa týka Európskej dohody
o organizácii pracovného času mobilných pracovníkov civilného
letectva, ktorú uzavrela Asociácia európskych leteckých spoločností (AEA),
Európska federácia pracovníkov v doprave (ETF), Európska asociácia
civilných letcov (ECA), Európska asociácia regionálnych leteckých
spoločností (ERA) a Asociácia nezávislých leteckých dopravcov (IACA)
Uplatniteľné ustanovenia:
články 2 až 3, príloha 
č. 2003/88
Smernica 2003/88/ES Európskeho parlamentu
a Rady zo 4. novembra 2003 o niektorých aspektoch
organizácie pracovného času
Uplatniteľné ustanovenia: články 1
až 19, 21 až 24 a 26 až 29
G.        Ochrana spotrebiteľa
č. 90/314
Smernica Rady 90/314/EHS
z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových
a výletných služieb
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 10
č. 95/46
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri
spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 34
č. 2027/97
Nariadenie Rady (ES) č. 2027/97
z 9. októbra 1997 o zodpovednosti leteckého dopravcu
v prípade nehôd, zmenené a doplnené:
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 889/2002
z 13. mája 2002, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Rady (ES) 2027/97
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 8
č. 261/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa
ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri
odmietnutí nástupu do lietadla v prípade zrušenia alebo veľkého
meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 17
č. 1107/2006
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006
z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb
a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave
Uplatniteľné ustanovenia:
články 1 až 17, prílohy I a II
H.        Iné právne predpisy
č. 80/2009
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 80/2009
zo 14. januára 2009 o kódexe správania pri používaní
počítačových rezervačných systémov a o zrušení
nariadenia Rady (EHS) č. 2299/89
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 18 a prílohy I a II
PRÍLOHA IV
Zoznam
iných štátov uvedených v článkoch 3 a 4 a prílohe I
1.                      
Islandská republika (podľa Dohody o Európskom
hospodárskom priestore);
2.                      
Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody
o Európskom hospodárskom priestore);
3.                      
Nórske kráľovstvo (podľa Dohody
o Európskom hospodárskom priestore);
4.                      
Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody
medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou).
___________________
[1]               Podľa rezolúcie
Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.
[2]               „Partnermi
európskej susedskej politiky“ sú Alžírsko,
Arménsko,
Azerbajdžan, Bielorusko, Egypt, Gruzínsko, Izrael, Jordánsko, Libanon, Líbya, Moldavská republika, Maroko, Okupované palestínske územie, Sýria, Tunisko a Ukrajina.
[3]               „Krajiny
ECAA“ sú krajiny, ktoré sú stranami multilaterálnej dohody, ktorou sa stanovuje
Spoločný európsky letecký priestor, a ktorými v čase jej
podpisu boli: členské
štáty Európskej únie, Albánska republika, Bosna a Hercegovina, Chorvátska
republika, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Islandská republika,
Republika Čierna Hora, Nórske kráľovstvo, Srbská republika
a Kosovo v rámci uznesenia Bezpečnostnej rady OSN
č. 1244.