CELEX: 52014PC0516
Language: et
Date: 2014-08-13
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokollile, millega võetakse arvesse Horvaatia ühinemist Euroopa Liiduga, Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel allakirjutamise ja selle ajutise kohaldamise kohta

|
			
		
		
		52014PC0516
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokollile, millega võetakse arvesse Horvaatia ühinemist Euroopa Liiduga, Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel allakirjutamise ja selle ajutise kohaldamise kohta /* COM/2014/0516 final - 2014/0237 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
24. septembril 2012 volitas nõukogu komisjoni
alustama läbirääkimisi Lõuna-Aafrika Vabariigiga, et sõlmida ühelt poolt
Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika
Vabariigi vahelise kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokoll
(edaspidi „protokoll”), millega võetakse arvesse Horvaatia ühinemist Euroopa
Liiduga. 
Kõnealused läbirääkimised jõudsid edukalt
lõpule 19. mail 2014.
Komisjon teeb nõukogule
ettepaneku võtta vastu kaks otsust:
a)           Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide nimel protokollile allakirjutamist ja selle ajutist kohaldamist
käsitlev otsus; ning
b)           Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide nimel protokolli sõlmimist käsitlev otsus. 
Horvaatia ühinemisakti, eriti
selle artikli 6 lõike 2 teise lõiguga nähakse ette, et liit tegutseb
liikmesriikide nimel.
Lisatud ettepanek käsitleb
nõukogu otsust protokollile allakirjutamise ja selle ajutise kohaldamise kohta.
Komisjon teeb ettepaneku, et nõukogu:
võtaks Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide nimel vastu protokollile allakirjutamist ja selle ajutist
kohaldamist käsitleva otsuse.
Tehakse ettepanek võtta vastu paralleelne
otsus protokolli sõlmimise kohta Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel.
2014/0237 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS,
ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise kaubandus-,
arengu- ja koostöölepingu lisaprotokollile, millega võetakse arvesse Horvaatia
ühinemist Euroopa Liiduga, Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel allakirjutamise
ja selle ajutise kohaldamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artiklit 217 koostoimes artikli 218 lõikega 5,
võttes arvesse Horvaatia ühinemisakti, eriti
selle artikli 6 lõiget 2, 
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
1)         24. septembril 2012 volitas
nõukogu komisjoni alustama liidu ja selle liikmesriikide ning Horvaatia nimel
läbirääkimisi Lõuna-Aafrika Vabariigiga, et sõlmida ühelt poolt Euroopa
Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi
vahelise kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokoll (edaspidi
„protokoll”), millega võetakse arvesse Horvaatia ühinemist Euroopa Liiduga.
2)         Kõnealused läbirääkimised
jõudsid edukalt lõpule 19. mail 2014.
3)         Protokollile tuleks liidu ja
selle liikmesriikide nimel alla kirjutada, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal
kuupäeval, ning seda tuleks ajutiselt kohaldada.
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
Käesolevaga lubatakse Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide nimel kirjutada alla ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle
liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise kaubandus-,
arengu- ja koostöölepingu lisaprotokollile, millega võetakse arvesse Horvaatia
ühinemist Euroopa Liiduga,  eeldusel, et protokoll sõlmitakse.
Protokolli tekst on lisatud käesolevale
otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja on volitatud määrama
isiku(d), kellel on õigus liidu ja selle liikmesriikide nimel protokollile alla
kirjutada.
Artikkel 3
Protokolli kohaldatakse ajutiselt kooskõlas
selle artikli 6 lõikega 3.
Nõukogu eesistujale antakse käesolevaga õigus
määrata isik, kes on volitatud esitama protokolli artikli 6 lõikes 3 ettenähtud
teate.
Artikkel 4
Käesolev otsus
jõustub selle vastuvõtmise päeval. 
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
LISA
Ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle
liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel sõlmitud
kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu
LISAPROTOKOLL,
millega võetakse arvesse Horvaatia
Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga
BELGIA KUNINGRIIK,
BULGAARIA VABARIIK,
TŠEHHI VABARIIK,
TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK,
EESTI VABARIIK,
IIRIMAA,
KREEKA VABARIIK,
HISPAANIA KUNINGRIIK,
PRANTSUSE VABARIIK,
HORVAATIA VABARIIK,
ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK,
LÄTI VABARIIK,
LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
UNGARI,
MALTA VABARIIK,
MADALMAADE KUNINGRIIK,
AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK,
PORTUGALI VABARIIK,
RUMEENIA,
SLOVEENIA VABARIIK,
SLOVAKI VABARIIK,
SOOME VABARIIK,
ROOTSI KUNINGRIIK,
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
kes on Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise
lepingu osalised, edaspidi „Euroopa Liidu liikmesriigid”, keda esindab Euroopa
Liidu Nõukogu, 

ja
EUROOPA LIIT
ühelt poolt 
ning
LÕUNA-AAFRIKA VABARIIK, edaspidi „Lõuna-Aafrika”
teiselt poolt,
edaspidi koos „lepinguosalised”,
ARVESTADES, et ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle
liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisele
kaubandus-, arengu- ja koostöölepingule (edaspidi „KAKL”) kirjutati alla
Pretorias 11. oktoobril 1999 ning see jõustus 1. mail 2004;
ARVESTADES, et Horvaatia Vabariigi Euroopa Liiduga
ühinemist käsitlev leping allkirjastati 9. detsembril 2011 ning see jõustus 1.
juulil 2013,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Horvaatia Vabariik ühineb käesolevaga KAKLiga ning võtab
vastu KAKLi teksti, samuti selle lisade, protokollide ja deklaratsioonide
teksti ning võtab kõnealuseid tekste arvesse sarnaselt teistele Euroopa Liidu
liikmesriikidele.
I PEATÜKK
KAKLi TEKSTI,
SEALHULGAS SELLE LISADE JA PROTOKOLLIDE MUUTMINE
Artikkel 2
Keeled ja
originaaleksemplaride arv
KAKLi artikkel 108 asendatakse järgmisega:
„Artikkel 108
Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris
bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka,
leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa,
slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles ning Lõuna-Aafrika
ametlikes keeltes, välja arvatud inglise keel, täpsemalt pedi, sotho, tsvana,
svaasi, venda, tsonga, afrikaani, ndebele, koosa ja suulu keeles, kusjuures
kõik tekstid on võrdselt autentsed.”
Euroopa Liit edastab Lõuna-Aafrikale lepingu horvaadikeelse
versiooni. 
Artikkel 3
Päritolureeglid
KAKLi protokolli nr 1 muudetakse järgmiselt.
1.      Artikli 16 lõige 4 asendatakse
järgmisega:
„4.     Tagasiulatuvalt välja antud kaupade
liikumissertifikaadile EUR.1 tehakse üks järgmistest märkustest:
BG
„ИЗДАДЕН
ВПОСЛЕДСТВИЕ”
ES „EXPEDIDO A POSTERIORI”
CS „VYSTAVENO DODATEČNĚ”
DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
ET „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”
EL „ΕΚΔΟΘΕΝ
ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
EN „ISSUED RETROSPECTIVELY”
FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
HR „IZDANO NAKNADNO”
IT „RILASCIATO A POSTERIORI”
LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI”
PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
PT „EMITIDO A POSTERIORI”
RO „EMIS A POSTERIORI”
SL „IZDANO NAKNADNO”
SK „VYDANÉ DODATOČNE”
FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND”.”
2.      Artikli 17 lõige 2 asendatakse järgmisega:
„2.     Sel viisil välja antud duplikaadile tuleb
teha üks järgmistest märkustest:
BG
„ДУБЛИКАТ”
ES „DUPLICADO”
CS „DUPLIKÁT”
DA „DUPLIKAT”
DE „DUPLIKAT”
ET „DUPLIKAAT”
EL
„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
EN „DUPLICATE”
FR „DUPLICATA”
HR „DUPLIKAT”
IT „DUPLICATO”
LV „DUBLIKĀTS”
LT „DUBLIKATAS”
HU „MÁSODLAT”
MT „DUPLIKAT”
NL „DUPLICAAT”
PL „DUPLIKAT”
PT „SEGUNDA VIA”
RO „DUPLICAT”
SL „DVOJNIK”
SK „DUPLIKÁT”
FI „KAKSOISKAPPALE”
SV „DUPLIKAT”.”
3.       IV lisa asendatakse järgmisega:
„IV LISA
ARVEDEKLARATSIOON
Arvedeklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb
koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole vaja
uuesti esitada.
Bulgaariakeelne versioon
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1)) декларира,
че освен
кьдето е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Hispaaniakeelne versioon
El exportador de los productos incluidos en el presente
documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en
sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Horvaadikeelne versioon
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko
ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito
navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. 
Tšehhikeelne versioon
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu
(číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Taanikeelne versioon
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Saksakeelne versioon
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Eestikeelne versioon
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreekakeelne versioon
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Ingliskeelne versioon
The exporter of the products covered by this document
(customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Prantsuskeelne versioon
L’exportateur des produits couverts par le présent document
[autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Itaaliakeelne versioon
L’esportatore delle merci contemplate nel presente
documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lätikeelne versioon
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā
dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur,
kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību
izcelsme no … (2).
Leedukeelne versioon
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas
(muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,
tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
Ungarikeelne versioon
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű
jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltakeelne versioon
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2).
Hollandikeelne versioon
De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
oorsprong zijn (2).
Poolakeelne versioon
Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne
pochodzenie. 
Portugalikeelne versioon
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial …
(2).
Rumeeniakeelne versioon
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document
(autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul
în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā
… (2).
Sloveenikeelne versioon
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo
carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno
navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovakikeelne versioon
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo
povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto
výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Soomekeelne versioon
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin
lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi
merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Rootsikeelne versioon
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Lõuna-Aafrika keelte
versioonid
Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago
ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle
le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena
(tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho
hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e
kgethilweng (2).
Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le
(lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go
tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang
(2). 
Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu
(ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi,
ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito …
ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa)
zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo
ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri,
nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa …
vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri
(Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi
kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene
(2).
Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument
(doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik
aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro
… (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe
ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa
lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi,
ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi
eyamkelekileyo kunezinye (2).
Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo …
yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi
kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2). 
   || .............................................. (3) (Koht ja kuupäev) ............................................ (4) (Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb selgelt märkida ka deklaratsiooni allkirjastaja nimi)   
(1)          Kui arvedeklaratsiooni koostab
protokolli artiklis 20 määratletud heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse
lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei
koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk
tühjaks.
(2)          Märkida toodete päritolu. Kui
arvedeklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad
Ceutast või Melillast protokolli artikli 36 tähenduses, peab eksportija
koostatavasse deklaratsiooni selgelt märkima nende kohta tähise „CM”.
(3)          Need andmed võib välja jätta, kui
see teave sisaldub dokumendis endas.
(4)          Vt protokolli artikli 19 lõige 5.
Juhtudel, kui eksportija ei ole kohustatud alla kirjutama, kehtib allkirja
väljajätmine ka dokumendile allakirjutanud isiku nime väljajätmise kohta.”
II PEATÜKK
ÜLEMINEKUSÄTTED
Artikkel 4
Teel olevad või
ajutiselt ladustatud kaubad
1.           Lepingu sätteid kohaldatakse
kaupade suhtes, mida eksporditakse Lõuna-Aafrika Vabariigist Horvaatia
Vabariiki või Horvaatia Vabariigist Lõuna-Aafrika Vabariiki ning mis on
kooskõlas KAKLi protokolli nr 1 sätetega ja olid 1. juulil 2013 teel või
ajutiselt ladustatud Lõuna-Aafrikas või Horvaatias asuvas tollilaos või
vabatsoonis.
2.           Sellistel juhtudel on lubatud
sooduskohtlemine tingimusel, et importiva riigi tolliasutusele esitatakse nelja
kuu jooksul alates protokolli jõustumise kuupäevast päritolutõend, mille
eksportiva riigi tolliasutus on tagasiulatuvalt väljastanud.
III PEATÜKK
ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
Artikkel 5
Käesolev protokoll on KAKLi lahutamatu osa. 
Artikkel 6
1.           Euroopa Liit ja selle
liikmesriigid ning Lõuna-Aafrika Vabariik kiidavad käesoleva protokolli heaks
oma menetluste kohaselt.
2.           Lepinguosalised teatavad
teineteisele lõikes 1 nimetatud menetluste lõpuleviimisest. Heakskiitmiskirjad
antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati. 
3.           Lepinguosalised lepivad
kokku, et kuni protokolli jõustumiseni kohaldatakse protokolli ajutiselt ja see
algab kümme (10) päeva pärast Euroopa Liidult ajutise kohaldamise teate saamist
või Lõuna-Aafrika Vabariigilt viimase ratifitseerimisteate saamist, olenevalt
sellest, kumb on hilisem. Ajutisest kohaldamisest teatatakse Euroopa Liidu
Nõukogu peasekretärile ja Lõuna-Aafrika Vabariigi kaubandus- ja
tööstusministrile või tema õigusjärglasele. 
4.           Ajutise kohaldamise korral
käsitatakse kõiki viiteid käesoleva protokolli jõustumiskuupäevale viidetena
kuupäevale, mil hakkab kehtima ajutine kohaldamine. 

Artikkel 7
1.           Käesolev protokoll jõustub
viimase heakskiitmiskirja registreerimisele järgneva kuu esimesel päeval.
2.           Olenemata lõikest 1 lepivad
lepinguosalised kokku käesoleva protokolli artiklite 3 ja 4 kohaldamises alates
1. juulist 2013.
Artikkel 8
Käesolev protokoll koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti,
hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta,
poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome,
taani, tšehhi ja ungari keeles ning Lõuna-Aafrika ametlikes keeltes, välja
arvatud inglise keel, täpsemalt pedi, sotho, tsvana, svaasi, tsivenda, tsonga,
afrikaani, ndebele, koosa ja suulu keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt
autentsed.