CELEX: 52005PC0660
Language: pl
Date: 2005-12-16
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu winem załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Chile z drugiej strony (przedstawiony przez Komisję)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

                                                   Bruksela, dnia 16.12.2005
                                                   KOM(2005) 660 wersja ostateczna

                                                   2005/0257 (ACC)

                                     Wniosek dotyczący

                                     DECYZJI RADY

              w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między
      Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie
     handlu winem załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską
      i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Chile z drugiej strony

                               (przedstawiony przez Komisję)

PL                                                                                        PL
 ---pagebreak---                                           UZASADNIENIE

     Umowa w sprawie handlu winem załączona do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą
     Europejską z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony (zwana dalej „załącznikiem V”)
     została podpisana w Brukseli dnia 18 listopada 2002 r. i weszła w życie dnia 1 lutego 2003 r.

     Wspólny Komitet ustanowiony na mocy art. 30 załącznika V odpowiada za zarządzanie
     umową i jej odpowiednimi dodatkami. Wspólny Komitet odpowiada w szczególności za
     opracowywanie zaleceń dotyczących załącznika V, zwłaszcza poprzez uwzględnianie
     rozwoju wspólnotowego dorobku prawnego oraz przepisów ustawowych i wykonawczych
     Chile oraz poprzez podejmowanie kwestii, które pozostały nierozwiązane w trakcie
     początkowych negocjacji. Wspólny Komitet doszedł do wniosku, że istnieje konieczność
     wprowadzenia zmian nie tylko do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej
     zaktualizowania.

     Na podstawie mandatu udzielonego Komisji przez Radę dnia 24 listopada 2005 r., pomyślnie
     zakończono odpowiednie negocjacje w sprawie różnych (przeważnie technicznych) zmian do
     załącznika V, które powinny teraz zostać przyjęte przez Radę. W tym celu Komisja
     przedstawia Radzie wniosek dotyczący zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów.

PL                                                2                                                  PL
 ---pagebreak---                                                                  2005/0257 (ACC)

                                                 Wniosek dotyczący

                                                 DECYZJI RADY

                  w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między
          Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie
         handlu winem załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską
          i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Chile z drugiej strony

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w
     powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,
     uwzględniając wniosek Komisji,

     a także mając na uwadze co następuje:
     (1)      Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami
              Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony1, został podpisany
              dnia 18 listopada 2002 r. i wszedł w życie dnia 1 marca 2005 r.2
     (2)      Dnia 24 listopada 2005 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji z
              Republiką Chile w celu wprowadzenia zmian w Umowie w sprawie handlu winem
              załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej
              Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony3
              (zwanej dalej „załącznikiem V”).
     (3)      Negocjacje zakończyły się pomyślnie i należy zatwierdzić projekt Porozumienia w
              formie wymiany listów zmieniającego załącznik V,

     PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

                                                     Artykuł 1

     Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów
     między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile zmieniające Umowę w sprawie handlu
     winem załączoną do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami
     Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Chile z drugiej strony.
     Tekst porozumienia stanowi Załącznik do niniejszej decyzji.

     1
              Dz.U. L 352 z 30.12.2002, str. 3.
     2
              Dz.U. L 84 z 2.4.2005, str. 21.
     3
              Dz.U. L 352 z 30.12.2002, str. 1083.

PL                                                      3                                           PL
 ---pagebreak---                                          Artykuł 2

     Niniejszym upoważnia się komisarza ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich do
     podpisania wymiany listów, aby stała się ona wiążąca dla Wspólnoty.

     Sporządzono w Brukseli,

                                          W imieniu Rady
                                          Przewodniczący

PL                                          4                                           PL
 ---pagebreak---                                          ZAŁĄCZNIK

                       POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW

     między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczące zmian w Umowie w sprawie
     handlu winem załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i
        jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony

                                            List nr 1
                                  List od Wspólnoty Europejskiej

                                                                    Bruksela, dnia […] 2005 r.

     Szanowny Panie,

     Mam zaszczyt odnieść się do posiedzeń Wspólnego Komitetu ustanowionego zgodnie z art.
     30 załącznika V do Układu o Stowarzyszeniu (Umowy w sprawie handlu winem). Wspólny
     Komitet zalecił dokonanie modyfikacji w Umowie w sprawie handlu winem (zwanej dalej
     „załącznikiem V”) w celu uwzględnienia rozwoju prawodawstwa, który nastąpił od momentu
     przyjęcia tej umowy.

     Podczas ostatniego posiedzenia Wspólnego Komitetu, które odbyło się w Madrycie w dniach
     13–14 czerwca 2005 r., uzgodniono, że istnieje konieczność wprowadzenia zmian nie tylko
     do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania. Mam zaszczyt
     zaproponować, aby załącznik V został zmieniony zgodnie z dodatkiem załączonym do
     niniejszego listu ze skutkiem od dnia xxxx (prawdopodobnie data podpisania).

     Będę wdzięczna za potwierdzenie, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią
     niniejszego listu.

     Proszę przyjąć wyrazy najwyższego szacunku

                                                             W imieniu Wspólnoty Europejskiej

PL                                                5                                              PL
 ---pagebreak---                                                 List nr 2
                                             List od Chile

                                                                Santiago de Chile/Bruksela, […] r.

     Szanowna Pani,

     Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pani listu z dnia dzisiejszego, o następującej treści:

     „Mam zaszczyt odnieść się do posiedzeń Wspólnego Komitetu ustanowionego zgodnie z art.
     30 załącznika V do Układu o Stowarzyszeniu (Umowy w sprawie handlu winem). Wspólny
     Komitet zalecił dokonanie modyfikacji w Umowie w sprawie handlu winem (zwanej dalej
     „załącznikiem V”) w celu uwzględnienia rozwoju prawodawstwa, który nastąpił od momentu
     przyjęcia tej umowy.

     Podczas ostatniego posiedzenia Wspólnego Komitetu, które odbyło się w Madrycie w dniach
     13–14 czerwca 2005 r., uzgodniono, że istnieje konieczność wprowadzenia zmian nie tylko
     do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania. Mam zaszczyt
     zaproponować, aby załącznik V został zmieniony zgodnie z dodatkiem załączonym do
     niniejszego listu ze skutkiem od dnia xxxx (prawdopodobnie data podpisania).

     Będę wdzięczna za potwierdzenie, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią
     niniejszego listu.”

     Mam zaszczyt poinformować Panią, że władze Republiki Chile zgadzają się z treścią tego
     listu.

     Proszę przyjąć wyrazy najwyższego szacunku

                                                                         W imieniu Republiki Chile

PL                                                 6                                                 PL
 ---pagebreak---                                                   „DODATEK

     W załączniku V wprowadza się następujące zmiany:

     1)     Artykuł 5 ust. 2 otrzymuje następujące brzmienie:
            „2.   Nazwy określone w art. 6 są zarezerwowane wyłącznie dla produktów
                  pochodzących z terytorium Strony, do której mają one zastosowanie.”

     2)     W art. 7 wprowadza się następujące zmiany:
            a)    ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
                  „2.   Na podstawie rejestru znaków towarowych Chile ustanowionego dnia
                        10 czerwca 2002 r. znaki towarowe wymienione w dodatku VI A zostają
                        anulowane w ciągu 12 lat na rynku wewnętrznym i w ciągu 5 lat w
                        przypadku wywozu od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.”
            b)    po ust. 2 dodaje się następujący ust. 2a:
                  „2a Na podstawie rejestru znaków towarowych Chile ustanowionego dnia
                      10 czerwca 2002 r. znaki towarowe wymienione w dodatku VI B mogą
                      być stosowane pod warunkami określonymi w tym dodatku i wyłącznie
                      na rynku wewnętrznym oraz zostają anulowane w ciągu 12 lat od daty
                      wejścia w życie niniejszej Umowy.”

     3)     W art. 8 wprowadza się następujące zmiany:
            a)    w art. 5 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:
                  „b)   jeżeli tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości
                        wymienione w dodatku III lub IV są jednobrzmiące z nazwami win
                        pochodzących spoza terytorium Stron, ta ostatnia nazwa może być
                        wykorzystywana wyłącznie w celu opisu i prezentacji win, pod
                        warunkiem, że stosowanie to jest uznane przez wewnętrzne
                        prawodawstwo kraju pochodzenia i nie stanowi nieuczciwej konkurencji
                        oraz że konsumenci nie są wprowadzani w błąd, co do pochodzenia,
                        charakteru lub jakości wina;”
            b)    w ust. 5 skreśla się lit. c).

     4)     W art. 9 wprowadza się następujące zmiany:
            a)    literę a) zastępuje się w następujący sposób:
                  „a)   jeżeli chodzi o wina pochodzące ze Wspólnoty, nazwy wymienione
                        w dodatku III,”
            b)    litera b) otrzymuje następujące brzmienie:
                  „b)   jeżeli chodzi o wina pochodzące z Chile, nazwy wymienione
                        w dodatku IV.”

PL                                                   7                                         PL
 ---pagebreak---      5)   W art. 10 wprowadza się następujące zmiany:
          a)   ustęp 1 otrzymuje następujące brzmienie:
               „1.   Rejestracja znaku towarowego dla win na terytorium Strony, który jest
                     identyczny, podobny lub zawiera tradycyjne nazewnictwo lub
                     uzupełniające opisy jakości drugiej Strony, wymienione w dodatku III
                     lub IV, zostaje odrzucona, o ile rejestracja dotyczy stosowania
                     tradycyjnego nazewnictwa lub uzupełniających opisów jakości w celu
                     opisu lub prezentacji kategorii win, dla których tradycyjne nazewnictwo
                     lub uzupełniające opisy jakości wymienione są w dodatku III lub IV.”
          b)   ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
               „2.   W drodze odstępstwa od ust. 1, rejestracja znaku towarowego dla win w
                     Stronie, który jest identyczny, podobny lub zawiera tradycyjne
                     nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości tej Strony, wymienione w
                     dodatku III lub IV nie musi zostać odrzucona, o ile rejestracja dotyczy
                     zastosowania tradycyjnego nazewnictwa lub uzupełniających opisów
                     jakości w celu opisu lub prezentacji kategorii win, dla których tradycyjne
                     nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości wymienione są w
                     dodatku III lub IV.”
          c)   skreśla się ust. 3.

     6)   W art. 11 wprowadza się następujące zmiany:
          a)   ustęp 1 otrzymuje następujące brzmienie:
               „1.   Strony nie mają informacji, na podstawie rejestru znaków towarowych
                     Chile ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 r., o żadnych znakach
                     towarowych innych niż te, określone w art. 7 ust. 2 i 2a oraz art. 10
                     ust. 4, które są identyczne, podobne lub zawierają oznaczenia
                     geograficzne lub tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy
                     jakości, określone w art. 6 i 10, odpowiednio.”
          b)   ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
               „2.   Na podstawie ust. 1, żadna ze Stron nie odmawia prawa do stosowania
                     znaku zawartego w rejestrze znaków towarowych Chile w dniu
                     10 czerwca 2002 roku, innego niż znaki określone w art. 7 ust. 2 i 2a oraz
                     art. 10 ust. 4, na podstawie faktu, że taki znak towarowy jest identyczny,
                     podobny lub zawiera oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku I
                     lub II lub tradycyjne nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości
                     wymienione w dodatku III lub IV.”
          c)   ustęp 3 otrzymuje następujące brzmienie:
               „3.   Posiadacze znaków towarowych innych niż te wymienione w art. 7 ust. 2
                     i art. 10 ust. 4, które są zarejestrowane wyłącznie w jednej ze Stron,
                     mogą złożyć wniosek w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszej
                     Umowy, o rejestrację takich znaków towarowych w drugiej Stronie. W
                     takim przypadku, Strona ta nie odrzuca takiego wniosku na podstawie
                     faktu, że dany znak towarowy jest identyczny, podobny lub zawiera
                     oznaczenie geograficzne zawarte w dodatku I lub II lub tradycyjne

PL                                            8                                                   PL
 ---pagebreak---                      nazewnictwo lub uzupełniające opisy jakości zawarte w dodatku III
                     lub IV.”

     7)   W art. 30 ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie:
          „3.   W szczególności Wspólny Komitet może formułować zalecenia w związku z
                celami niniejszej Umowy. Działa on zgodnie z regulaminem wewnętrznym
                specjalnych komitetów.””

PL                                             9                                         PL
 ---pagebreak---               ZESTAWIENIE FINANSOWE
     1.    LINIA BUDŻETOWA:                                                           ŚRODKI:
           05 02 09                                                                   1 227,84 mln EUR
     2.    TYTUŁ:
           Decyzja Rady w sprawie zawarcia porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą
           Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu winem oraz decyzja
           Komisji w sprawie zawarcia porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i
           Republiką Chile dotyczącego zmian w dodatku VI do Umowy dotyczące zmian w dodatku VI Umowy w
           sprawie handlu winem
     3.    PODSTAWA PRAWNA:
           Artykuł 133 Traktatu WE
     4.    CELE:
           Na mocy niniejszej decyzji Rady Stowarzyszenia UE/Chile, Chile zniesie należności celne za wina,
           napoje spirytusowe i napoje aromatyzowane pochodzące ze Wspólnoty.
     5.    SKUTKI FINANSOWE                               OKRES         BIEŻĄCY ROK         KOLEJNY ROK
                                                       12 MIESIĘCY      BUDŻETOWY           BUDŻETOWY
                                                                            2005                2006
                                                           (mln EUR)      (mln EUR)           (mln EUR)
     5.0   WYDATKI                                            –                  –               –
           –    PONIESIONE Z BUDŻETU WE
           (REFUNDACJE / SKUP INTERWENCYJNY)
           –    WŁADZE KRAJOWE
           –    INNE
     5.1   DOCHODY                                            –                  –               –
           –   ŚRODKI WŁASNE WE
           (OPŁATY WYRÓWNAWCZE /
           NALEŻNOŚCI CELNE)
           –   KRAJOWE
                                                            2007          2008         2009          2010
     5.0.1 SZACOWANE WYDATKI                                  –            –            –             –
     5.1.1 SZACOWANE DOCHODY                                  –            –            –             –
     5.2   METODA OBLICZENIOWA:
           –
     6.0   CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY ZE ŚRODKÓW PRZEWIDZIANYCH
           W ODPOWIEDNIM ROZDZIALE BIEŻĄCEGO BUDŻETU?                                            TAK NIE
     6.1   CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY POPRZEZ PRZESUNIĘCIE
           POMIĘDZY ROZDZIAŁAMI BIEŻĄCEGO BUDŻETU?                                               TAK NIE
     6.2   CZY WYMAGANY BĘDZIE BUDŻET DODATKOWY?                                                 TAK NIE
     6.3   CZY ŚRODKI BĘDZIE TRZEBA PRZEWIDZIEĆ W KOLEJNYCH BUDŻETACH?                           TAK NIE
     UWAGI:
     Nie przewiduje się, aby wysokość obrotów handlowych znacząco się zmieniła w wyniku tego środka. Można
     założyć, że nie będzie to miało skutków dla budżetu Wspólnoty.

PL                                                    10                                                      PL