CELEX: 52014PC0658
Language: sl
Date: 2014-10-24
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu in začasni uporabi v imenu Evropske unije Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švice v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo.

|
			
		
		
		52014PC0658
		
			Predlog SKLEP SVETA o podpisu in začasni uporabi v imenu Evropske unije Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švice v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo. /* COM/2014/0658 final - 2014/0306 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Svet je 15. novembra 2013 pooblastil Komisijo,
da v imenu Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo začne
pogajanja s Švicarsko konfederacijo z namenom sklenitve sporazuma med Evropsko
unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo,
ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in
inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske
skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja
sodelovanje Švice v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo.
Pogajanja so se začela
29. novembra 2013. Nadaljnji krogi pogajanj so potekali 5. in
16. decembra 2013 ter 13. januarja in 12. februarja 2014.
Po švicarskem referendumu 9. februarja 2014, ki je neposredno vplival
na švicarsko zmožnost za podpis hrvaškega protokola k Sporazumu o prostem
pretoku oseb, so se pogajanja začasno ustavila.
Svet je 6. maja 2014 sprejel izjavo o Švici,
ki določa, da bi bilo treba pogajanja o polnem sodelovanju Švice v dveh
programih (Obzorje 2020 in Erasmus+) do podpisa protokola uradno odložiti.
Izjava Sveta je razširitev Sporazuma o prostem pretoku oseb na Hrvaško povezala
s „celovito pridružitvijo“, s tem pa odprla možnost za pridružitev, ki ne bi
bila povsem „celovita“.
Poiskana je bila rešitev, ki je v skladu z
izjavo Sveta, saj omogoča pridružitev, ki ni povsem „celovita“, pri tem pa
ohranja uravnotežen pristop v skupnem interesu, ki bi zadovoljil obe
pogodbenici, tj. pridružitev k le omejenemu delu Obzorja 2020, in sicer k
stebru 1 (Evropski raziskovalni svet, dejavnosti Marie Skłodowske-Curie,
prihodnje ter nastajajoče tehnologije in raziskovalne infrastrukture) ter
ukrepom v okviru „Spodbujanja odličnosti in povečevanja udeležbe“ ter
celotnemu programu Euratom in ITER. Ta omejena pridružitev bi se lahko
začela uporabljati od 15. septembra 2014, pridružitev k
celotnemu programu Obzorje 2020 pa bi se razširila od leta 2017 naprej v
povezavi s švicarsko ratifikacijo hrvaškega protokola k Sporazumu o prostem
pretoku oseb.
Poleg tega je Svet v pogajalskih smernicah, ki
jih je sprejel novembra 2013, od Komisije zahteval, da v besedilo Sporazuma
vključi dve „giljotinski klavzuli“, ki bi pridružitveni sporazum povezali
s Sporazumom o prostem pretoku oseb ter s švicarsko ratifikacijo hrvaškega
protokola k Sporazumu o prostem pretoku oseb. Ti dve giljotinski klavzuli sta
ohranjeni.
Ta rešitev je bila delovni skupini za
raziskave predstavljena 14. julija 2014 in je bila pozitivno
sprejeta. Po nadaljnjih pogajanjih je bil 24. julija 2014 s Švico
dosežen dogovor o besedilu. Besedilo Sporazuma je priloženo v prilogi.
Komisija predlaga, da Svet v imenu Evropske
unije sprejme sklep o podpisu in začasni uporabi Sporazuma. Predlaga tudi,
da Svet odobri sklenitev Sporazuma v imenu Evropske skupnosti za atomsko
energijo, v skladu z drugim odstavkom člena 101 Pogodbe o ustanovitvi
Evropske skupnosti za atomsko energijo. 
Priložen je predlog sklepa Sveta o podpisu in
začasni uporabi Sporazuma. Komisija predlaga, da Svet:
–                        
v imenu Evropske unije sprejme sklep o
podpisu in začasni uporabi Sporazuma.
2.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Predlog sklepa Sveta temelji na členih
186, 218(5) ter 218(8) Pogodbe o delovanju Evropske unije.
3.           PRORAČUNSKE POSLEDICE 
V oceni finančnih posledic zakonodajnega
predloga, priloženi temu sklepu, so navedene okvirne proračunske
posledice. 
Ob upoštevanju zgoraj navedenega Komisija
poziva Svet, naj:
–                        
v imenu Evropske unije sprejme sklep o
podpisu in začasni uporabi Sporazuma;
–                        
pooblasti pogajalca Sporazuma, da v imenu Evropske
unije sklene Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko
unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo,
ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in
inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske
skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja
sodelovanje Švice v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo.
2014/0306 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu in začasni uporabi v imenu
Evropske unije Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko
unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo,
ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in
inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske
skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja
sodelovanje Švice v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo.
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 186 v povezavi s členom 218(5) in prvim
pododstavkom člena 218(8) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Svet je 15. novembra 2013
pooblastil Komisijo, da v imenu Unije in Euratoma začne pogajanja s
Švicarsko konfederacijo z namenom sklenitve sporazuma med Evropsko unijo in
Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo, ki
Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije
Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za
atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švice v
dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo.
(2)       Ta pogajanja so se uspešno
zaključila in Sporazum bi bilo treba s pridržkom njegove poznejše
morebitne sklenitve podpisati v imenu Evropske unije.
(3)       Sklenitev Sporazuma je v
primeru zadev, ki spadajo v okvir Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za
atomsko energijo, predmet ločenega postopka.
(4)       Sporazum bi se moral
začasno uporabljati od 15. septembra 2014 –
SKLENIL: 
Člen 1
Podpis Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem
sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo ter
Švicarsko konfederacijo, ki Švicarsko konfederacijo pridružuje okvirnemu
programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter programu za raziskave in
usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje
2020, ter ureja sodelovanje Švice v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za
energijo, v imenu Evropske unije se odobri s pridržkom sklenitve navedenega
sporazuma. 
Besedilo Sporazuma je priloženo
temu sklepu.
Člen 2 
Generalni
sekretariat Sveta podeli polna pooblastila za podpis Sporazuma s pridržkom
njegove sklenitve osebam, ki jih določi pogajalec o Sporazumu. 
Člen 3 
Sporazum se
uporablja začasno od 15. septembra 2014 v skladu s
členom 15 Sporazuma do začetka njegove veljavnosti.
Člen 4
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske
unije.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
OCENA FINANČNIH POSLEDIC
ZAKONODAJNEGA PREDLOGA
1.           OKVIR PREDLOGA/POBUDE 
              1.1.    Naslov predloga/pobude 
              1.2.    Zadevna področja v strukturi ABM/ABB
              1.3.    Vrsta predloga/pobude 
              1.4.    Cilji 
              1.5.    Utemeljitev predloga/pobude 
              1.6.    Trajanje ukrepa in finančnih posledic 
              1.7.    Načrtovani načini upravljanja 
2.           UKREPI UPRAVLJANJA 
              2.1.    Pravila o spremljanju in poročanju 
              2.2.    Upravljavski in kontrolni sistem 
              2.3.    Ukrepi za preprečevanje goljufij in
nepravilnosti 
3.           OCENA FINANČNIH
POSLEDIC PREDLOGA/POBUDE 
              3.1.    Zadevni razdelki večletnega finančnega
okvira in odhodkovne proračunske vrstice 
              3.2.    Ocenjene posledice za odhodke 
              3.2.1. Povzetek ocenjenih
posledic za odhodke 
              3.2.2. Ocenjene posledice
za odobritve za poslovanje 
              3.2.3. Ocenjene posledice
za odobritve za upravne zadeve
              3.2.4. Skladnost z
veljavnim večletnim finančnim okvirom
              3.2.5. Udeležba tretjih
oseb pri financiranju 
              3.3.    Ocenjene posledice za prihodke
OCENA
FINANČNIH POSLEDIC ZAKONODAJNEGA PREDLOGA
1.           OKVIR PREDLOGA/POBUDE 
1.1.        Naslov predloga/pobude 
Predlog
sklepa Sveta o podpisu in začasni uporabi v imenu Evropske unije Sporazuma
o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko
skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo, ki Švicarsko konfederacijo
pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije Obzorje 2020 ter
programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje Švice v dejavnostih ITER, ki
jih izvaja Fuzija za energijo. 
1.2.        Zadevna področja v
strukturi ABM/ABB[1]

Naslov
8: Strategija in usklajevanje politike za raziskave in inovacije, zlasti
generalnih direktoratov RTD, JRC, AGRI, EAC, CNECT, ENER, ENTR in MOVE
Naslov
10 – Neposredne raziskave (JRC) 
1.3.        Vrsta predloga/pobude 
þ Predlog/pobuda se nanaša na nov ukrep. 
¨ Predlog/pobuda se nanaša na nov ukrep na podlagi pilotnega projekta
/ pripravljalnega ukrepa.[2] 
¨ Predlog/pobuda se nanaša na podaljšanje obstoječega ukrepa. 
¨ Predlog/pobuda se nanaša na obstoječ ukrep, preusmerjen v nov
ukrep. 
1.4.        Cilji
1.4.1.     Večletni strateški cilji
Komisije, ki naj bi bili doseženi s predlogom/pobudo 
Pridružiti
Švico k posrednim in neposrednim ukrepom v okviru programa Obzorje 2020 in
programov Euratom, urediti njeno sodelovanje v dejavnostih ITER, ki jih izvaja
Fuzija za energijo, ter zagotoviti institucionalno zastopanost Švice v zadevnih
odborih in organih; prejeti finančne in tehnične prispevke Švice za
izvajanje programa Obzorje 2020, programa Euratom in ITER. Ukrep politike, ki
spodbuja sodelovanje med EU in Euratomom ter Švico glede na pomen znanstvenih
in tehnoloških raziskovalnih dejavnosti za pogodbenici, tekoče skupno
izvajanje raziskovalnih programov skupnega interesa, ter omogoča dostop do
dejavnosti, ki se izvajajo v okviru programa Obzorje 2020, Euratom ITER in
razvoja fuzijske energije (F4E).
1.4.2.     Posamezni cilji in zadevne
dejavnosti v strukturi ABM/ABB 
Posamezni cilj št.
Zadevne dejavnosti v strukturi ABM/ABB S
priključitvijo Švice programu Obzorje 2020 se bo okrepila
odličnost v znanosti, s čimer bomo prispevali k oblikovanju Unije
inovacij.
1.4.3.     Pričakovani rezultati in
posledice
Navedite, kakšne
posledice naj bi imel(-a) predlog/pobuda na upravičence/ciljne skupine.
Ta
sporazum naj bi Švici in EU omogočil obojestransko korist z udeležbo v
Obzorju 2020. EU bo imela korist od odličnih švicarskih raziskovalnih in
inovacijskih zmogljivosti ter njenih laboratorijev in inštitutov na
področju fisije in fuzije, zaradi česar je Švica odlična
partnerica v raziskavah Euratom.
1.4.4.     Kazalniki rezultatov in
posledic 
Navedite, s katerimi
kazalniki se bo spremljalo izvajanje predloga/pobude.
–        Število
švicarskih predlogov/prosilcev v primerjavi s številom predlogov/prosilcev,
izbranih za financiranje v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum; 
–        število
švicarskih pravnih oseb, ki pridobivajo sredstva in delež navedenih sredstev v
okviru programov, ki jih zajema sporazum, v primerjavi s sorazmerno udeležbo v
programih ter številom podpisanih sporazumov o dodelitvi sredstev in pogodb,
pri katerih sodelujejo švicarski partnerji;
–
švicarski prispevek k uresničevanju Unije inovacij.
1.5.        –        Utemeljitev
predloga/pobude 
1.5.1.     Potrebe, ki jih je treba
zadovoljiti kratkoročno ali dolgoročno 
Člena
186, 218 (6) in (8) PDEU ter člen 101 Pogodbe Euratom.
1.5.2.     Dodana vrednost ukrepanja EU 
Švica
plača finančni prispevek za udeležbo, ki se doda proračunu EU.
Bila je največja finančna donatorka vseh pridruženih držav 7. OP.
Prav tako je dejavna partnerica v pobudah členov 185 in 187.
1.5.3.     Spoznanja iz podobnih izkušenj
v preteklosti 
Švica
je bila pridružena partnerica v okvirnih programih na področju razvoja
znanosti in tehnologije od leta 2004 in je v njih sodelovala od leta 1987. Je
edina tretja država, ki je pridružena Euratom in ITER (od leta 1979). V
povprečju je uspešnost švicarskih udeležencev veliko višja kot udeležencev
iz držav članic EU. 
1.5.4.     Skladnost in možnosti sinergij
z drugimi ustreznimi instrumenti 
Obzorje
2020 je skladno z drugimi instrumenti financiranja Unije ter se dopolnjuje s sodelovanjem
v programu COSME in GALILEO, saj omogoča sinergije pri financiranju in
boljše vrednotenje pridružitve programu Obzorje 2020. 
1.6.        Trajanje ukrepa in
finančnih posledic 
þ časovno omejen(-a) predlog/pobuda: 
–     
þ  trajanje predloga/pobude od [15. 9. 2014] do
[31. 12. 2020] za Obzorje 2020
–     
þ  trajanje predloga/pobude od [15. 9. 2014] do
[31. 12. 2018] za program Euratom
–     
þ  trajanje predloga/pobude od [15. 9. 2014] do
[31. 12. 2020] za ureditev sodelovanja Švice v ITER
–     
þ  finančne posledice med letoma 2014 in 2020 
¨ časovno neomejen(-a) predlog/pobuda:
–     
izvajanje z obdobjem uvajanja med letoma LLLL in
LLLL,
–     
ki mu sledi izvajanje predloga/pobude v celoti.
1.7.        Načrtovani načini
upravljanja[3] 
Za proračun za leto 2014
þ Neposredno upravljanje – Komisija:
–     
þ z lastnimi službami, vključno z zaposlenimi v delegacijah Unije, 
–     
þ prek izvajalskih agencij, ¨ Deljeno upravljanje z državami
članicami. 
þ Posredno upravljanje s poverjanjem nalog izvrševanja
proračuna
–     
¨ tretjim državam ali organom, ki jih te imenujejo,
–     
¨ mednarodnim organizacijam in njihovim agencijam (navedite);
–     
¨ EIB in Evropskemu investicijskemu skladu,
–     
¨ organom iz členov 208 in 209 finančne uredbe,
–     
¨ subjektom javnega prava,
–     
ýorganom, ki jih ustanovita Skupnosti,
–     
¨ subjektom zasebnega prava, ki opravljajo javne storitve, kolikor ti
subjekti zagotavljajo ustrezna finančna jamstva,
–     
¨ subjektom zasebnega prava države članice, ki so pooblaščeni
za izvajanje javno-zasebnih partnerstev in ki zagotavljajo ustrezna
finančna jamstva;
–     
¨ osebam, pooblaščenim za izvajanje določenih ukrepov SZVP v
skladu z naslovom V PEU in opredeljenim v zadevnem temeljnem aktu.
–       Pri navedbi več kot enega načina
upravljanja je treba to natančneje obrazložiti v oddelku „opombe“.
Opombe 
Upravljanje bo
potekalo prek služb Komisije in Fuzije za energijo za ITER. Komisija zastopa
Euratom v organih upravljanja organizacije ITER in Fuzije za energijo.
2.           UKREPI UPRAVLJANJA 
2.1.        Pravila o spremljanju in
poročanju 
Navedite pogostost in
pogoje. 
2.2.        Upravljavski in kontrolni
sistem
Komisija
bo redno ocenjevala vse ukrepe, izvedene na podlagi Sporazuma, in spremljala
njegovo izvajanje v okviru Raziskovalnega odbora Švice/Skupnosti, ki je bil
ustanovljen s členom 5 Okvirnega sporazuma. Upravljavski in kontrolni
sistem 
2.2.1.     Ugotovljena tveganja 
Ni
bilo ugotovljenih tveganj.
2.2.2.     Podatki o vzpostavljenem
sistemu notranje kontrole 
Priloga
B Sporazuma določa pravila, ki urejajo finančni prispevek Švice k
programu Obzorje 2020, Euratom in dejavnostim Fuzije za energijo (ITER). 
2.2.3.     Ocena stroškov in koristi
kontrol ter ocena pričakovane stopnje tveganja napak 
Ni
relevantno.
2.3.        Ukrepi za preprečevanje
goljufij in nepravilnosti 
Navedite
obstoječe ali načrtovane preprečevalne in zaščitne ukrepe.
Takšni
ukrepi so opredeljeni v Prilogi C k Sporazumu, in sicer: 
–
Revizije: v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002[4], kakor je bila nazadnje
spremenjena z Uredbo (EU, Euratom) št. 1081/2010[5], v skladu z Uredbo
Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002[6],
kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007[7], v skladu z Uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta (EU) št. 966/2012[8], v skladu z Delegirano
uredbo Komisije (EU) št. 1268/2012[9]
ter v skladu z drugimi pravili iz tega sporazuma lahko sporazumi in/ali pogodbe
o dodelitvi sredstev, sklenjeni z udeleženci programa, ki imajo sedež v Švici,
zastopnikom Komisije ali drugim osebam, ki jih je pooblastila Komisija,
omogočajo, da kadar koli izvedejo znanstvene, finančne, tehnološke
ali druge revizije v prostorih udeležencev in njihovih podizvajalcev.
Revizije
se lahko opravijo po izteku programa Obzorje 2020 (2014–2020) in programa
Euratom 2014–2018 v skladu s pogoji, ki so določeni v zadevnih sporazumih
in/ali pogodbah o dodelitvi sredstev.
–        Pregledi
in inšpekcije na kraju samem: Komisija (OLAF) je v okviru tega sporazuma
pooblaščena za izvajanje pregledov in inšpekcij na kraju samem na ozemlju
Švice, skladno z določbami in pogoji iz Uredbe Sveta (Euratom, ES) št.
2185/96[10]
in Uredbe (EU, Euratom) 883/2013[11].
–        Upravni
ukrepi in kazni: brez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko
Komisija uvede upravne ukrepe in kazni v skladu z Uredbo Evropskega parlamenta
in Sveta (EU) št. 966/2012, Delegirano uredbo Komisije (EU)
št. 1268/2002 ter v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95[12] o zaščiti
finančnih interesov Evropskih skupnosti. 
–        Predvideni
so ukrepi za izterjavo, ki bodo izvršljivi na ozemlju Švice. 
3.           OCENA FINANČNIH POSLEDIC
PREDLOGA/POBUDE 
3.1.        Zadevni razdelki
večletnega finančnega okvira in odhodkovne proračunske vrstice

·      Obstoječe proračunske vrstice 
Po vrstnem redu
razdelkov večletnega finančnega okvira in proračunskih vrstic.
 Razdelek večletnega finančnega okvira || Proračunska vrstica || Vrsta odhodkov || Prispevek 
 številka […][poimenovanje…...…] || dif./ nedif. ([13])   || držav Efte[14]   || držav kandidatk[15]   || tretjih držav || po členu 21(2)(b) finančne uredbe 
 1a || 08 01 Upravni odhodki na področju „raziskave“ 08 01 05 01 Odhodki za osebje v raziskovalni dejavnosti 08 01 05 03 Drugi odhodki za upravljanje v raziskovalni dejavnosti || nedif. || DA || DA || DA || DA 
·      Zahtevane nove proračunske vrstice 
Po vrstnem redu
razdelkov večletnega finančnega okvira in proračunskih vrstic.
 Razdelek večletnega finančnega okvira || Proračunska vrstica || Vrsta odhodkov || Prispevek 
 številka […][poimenovanje…...…] || dif./ nedif. || držav Efte || držav kandidatk || tretjih držav || po členu 21(2)(b) finančne uredbe 
   || […][XX YY YY YY]   ||   || DA/NE 0 || DA/NE 0 || DA/NE 0 || DA/NE 
3.2.        Ocenjene posledice za odhodke

[This section should be filled in using spreadsheet on budget data of an
administrative nature
(second document in annex to
this financial statement) and uploaded to CISNET for interservice consultation
purposes.]
3.2.1.     Povzetek ocenjenih posledic za
odhodke 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
 Razdelek večletnega finančnega okvira || 1a || Konkurenčnost za rast in zaposlovanje 
 GD: Raziskave in inovacije ||   ||   || 2014[16] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SKUPAJ 
  Odobritve za poslovanje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Številka proračunske vrstice || obveznosti || (1) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || (2) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Številka proračunske vrstice || obveznosti || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || (2 a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov[17] 08 01 05 08 01 05 01 08 01 05 03 ||     0,068 0,064 0,004 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     1,460 1,372 0,088 
 Številka proračunske vrstice || 08 01 05 || (3) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Odobritve za GD raziskave in inovacije SKUPAJ || obveznosti || =1 + 1a + 3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 plačila || = 2 + 2a +3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
  Odobritve za poslovanje SKUPAJ || obveznosti || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov, SKUPAJ || (6) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Odobritve iz RAZDELKA <….> večletnega finančnega okvira SKUPAJ || obveznosti || = 4 + 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 plačila || = 5 + 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
Če ima predlog/pobuda posledice za več
razdelkov:
  Odobritve za poslovanje SKUPAJ || obveznosti || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov, SKUPAJ || (6) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Odobritve RAZDELKOV od 1 do 4 večletnega finančnega okvira SKUPAJ (referenčni znesek) || obveznosti ||   || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 plačila ||   || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Razdelek večletnega finančnega okvira || 5 || „Upravni odhodki“ 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
   ||   ||   || Leto N || Leto N+1 || Leto N+2 || Leto N+3 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 GD: Raziskave in inovacije || 
  Človeški viri ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Drugi upravni odhodki ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 GD <….> SKUPAJ || odobritve ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Odobritve RAZDELKA 5 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || (obveznosti skupaj = plačila skupaj) || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
   ||   ||   || 2014[18] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SKUPAJ 
 Odobritve RAZDELKOV od 1 do 5 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || obveznosti || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
 plačila || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
3.2.2.     Ocenjene posledice za
odobritve za poslovanje 
–     
þ  Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za poslovanje. 
–     
¨  Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za poslovanje, kot je
pojasnjeno v nadaljevanju:
odobritve za prevzem obveznosti v mio. EUR (na tri
decimalna mesta natančno)
 Cilji in realizacije   ò ||   ||   || Leto N || Leto N+1 || Leto N+2 || Leto N+3 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 REALIZACIJE 
 vrsta[19]   || povprečni stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || Število || stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število realizacij skupaj || stroški skupaj 
 POSAMEZNI CILJ št. 1[20]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – realizacija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – realizacija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – realizacija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Seštevek za posamezni cilj št. 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 POSAMEZNI CILJ št. 2 ... ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – realizacija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Seštevek za posamezni cilj št. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 STROŠKI SKUPAJ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3.     Ocenjene posledice za
odobritve za upravne zadeve
3.2.3.1.  Povzetek 
–     
¨  Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za upravne zadeve. 
–     
þ  Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za upravne zadeve, kot je
pojasnjeno v nadaljevanju:
v mio. EUR (na tri
decimalna mesta natančno)
   || 2014[21] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SKUPAJ 
 RAZDELEK 5 večletnega finančnega okvira || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201 
 Človeški viri ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Drugi upravni odhodki ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Seštevek za RAZDELEK 5 večletnega finančnega okvira ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zunaj RAZDELKA 5[22] večletnega finančnega okvira   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Človeški viri || 0,064 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 1,372 
 Drugi upravni odhodki || 0,004 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,088 
 Seštevek za odobritve zunaj RAZDELKA 5 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 SKUPAJ || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
Potrebe po odobritvah
za človeške vire se krijejo z odobritvami GD, ki so že dodeljene za
upravljanje ukrepa in/ali so bile prerazporejene znotraj GD, po potrebi skupaj
z dodatnimi viri, ki se lahko pristojnemu GD dodelijo v okviru postopka letne
dodelitve virov glede na proračunske omejitve.
3.2.3.2.   Ocenjene potrebe po
človeških virih 
–     
¨  Za predlog/pobudo niso potrebni človeški viri. 
–     
þ  Za predlog/pobudo so potrebni človeški viri, kot je pojasnjeno v
nadaljevanju:
ocena, izražena v ekvivalentu polnega delovnega
časa
   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
  Delovna mesta v skladu s kadrovskim načrtom (uradniki in začasni uslužbenci) ||   ||   ||   ||   
 XX 01 01 01 (sedež in predstavništva Komisije) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 01 02 (delegacije) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 08 01 05 01 (posredne raziskave) || 0,6 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 
 10 01 05 01 (neposredne raziskave) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Zunanji sodelavci (v ekvivalentu polnega delovnega časa: EPDČ)[23]   || 
 XX 01 02 01 (PU, NNS, ZU iz splošnih sredstev) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 02 (PU, LU, MSD, ZU in NNS na delegacijah) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 yy[24]   || – na sedežu   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – delegacije ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (PU, ZU, NNS za posredne raziskave) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (PU, ZU, NNS – neposredne raziskave) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Druge proračunske vrstice (navedite) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SKUPAJ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
XX je zadevno
področje ali naslov.
Potrebe po človeških
virih se krijejo z osebjem GD, ki je že dodeljeno za upravljanje ukrepa in/ali
je bilo prerazporejeno znotraj GD, po potrebi skupaj z dodatnimi viri, ki se
lahko pristojnemu GD dodelijo v okviru postopka letne dodelitve virov glede na
proračunske omejitve.
Opis nalog:
 Uradniki in začasni uslužbenci || Priprava in udeležba na načrtovanih zasedanjih skupnega odbora ter opravljanje številnih službenih poti, potrebnih za dobro delovanje in izvajanje sporazuma, ter redno pregledovanje in spremljanje sporazuma. 
 Zunanji sodelavci ||   
3.2.4.     Skladnost z veljavnim
večletnim finančnim okvirom 
–     
þ  Predlog/pobuda je v skladu z veljavnim večletnim finančnim
okvirom.
–     
¨  Za predlog/pobudo je potrebna sprememba zadevnega razdelka
večletnega finančnega okvira.
Pojasnite zahtevano spremembo ter navedite zadevne
proračunske vrstice in ustrezne zneske.
–     
¨  Za predlog/pobudo je potrebna uporaba instrumenta prilagodljivosti
ali sprememba večletnega finančnega okvira[25].
Pojasnite te zahteve ter navedite zadevne razdelke in
proračunske vrstice ter ustrezne zneske.
3.2.5.     Udeležba tretjih oseb pri
financiranju 
–     
¨ V predlogu/pobudi ni načrtovano sofinanciranje tretjih oseb. 
Odobritve v mio. EUR (na tri decimalna mesta
natančno)
   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Skupaj 
 Navedite organ, ki bo sofinanciral predlog/pobudo || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
 Sofinancirane odobritve SKUPAJ || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
3.3.        Ocenjene posledice za
prihodke 
–     
¨  Predlog/pobuda nima finančnih posledic za prihodke.
–     
þ  Predlog/pobuda ima finančne posledice, kot je pojasnjeno v
nadaljevanju:
–                   
¨         za lastna sredstva, 
–                   
þ         za razne prihodke. 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)*
 Proračunska vrstica prihodkov || Odobritve na voljo za tekoče proračunsko leto || Posledice predloga/pobude[26]   
 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
 6013 – Obzorje 2020 – fisija + JRC – fuzija – ITER ||   || 34,503 1,838 4,452 26,670 || 114,251 4,916 4,754 32,234 || 120,164 6,566 5,118 11,930 || 408,023 6,735 5,839 11,843 || 431,961 6,902 6,214 10,835 || 461,596 7,636 6,125 9,824 || 504,525 8,125 6,518 4,924 
* Zneski za obdobje
2014–2020 so navedeni v mio. EUR in so informativne narave. V končnih
zneskih zahtevanih prispevkov bodo upoštevani popravki za preteklo leto.
Za razne namenske
prejemke navedite zadevne proračunske vrstice odhodkov.
2014–2016
Proračunske vrstice za steber I ter Spodbujanje
odličnosti in povečevanje udeležbe: 08 02 50 01,
09 04 50 01, 15 03 50 01,
08 04 50 01, 10 03 50 01 in
08 03 50 01.
Od leta 2017
Proračunske vrstice:
02 04 50 01, 05 09 50 01,
06 03 50 01, 08 02 50 01,
09 04 50 01, 10 02 50 01,
15 03 50 01, 32 04 50 01 in odobritve iz
finančnih prispevkov tretje države (tj. države, ki ni država Evropskega
gospodarskega prostora) k Obzorju 2020. 
08 03 50 01, 08 04 50 01, 10 03 50 01 – odobrena
proračunska sredstva iz prispevkov tretjih oseb (ki niso del Evropskega
gospodarskega prostora) za raziskovalni in tehnološki razvoj
Navedite metodo za
izračun posledic za prihodke.
Finančni
prispevek Švice se izračuna na naslednji način:
Izračun
za leto 2014 temelji na BDP Švice v letu 2012, kot sledi:
–
sodelovanje Švice v prvem stebru Obzorja 2020 in ukrepih v okviru Spodbujanja
odličnosti in povečevanja udeležbe ter okvirnem programu Euratom
(razen na področju fuzije), sorazmerno 7/24, (BDP CH (2012) / BDP
EU-28);
–
sodelovanje Švice v projektu ITER in v delu programa Euratom, ki zadeva fuzijo,
12/12, = (BDP CH (2012) / BDP EU-28 + BDP CH).
Za
obdobje 2015–2020
–
sodelovanje Švice v prvem stebru Obzorja 2020 in ukrepih v okviru Spodbujanja
odličnosti in povečevanja udeležbe ter okvirnem programu Euratom
(razen na področju fuzije) = BDP CH (2013) / BDP EU-28 zmanjšan za
delež iz razpisov za zbiranje predlogov iz proračuna za leto 2015, ki se
zaprejo pred 15. 9. 2014;
–
sodelovanje Švice v projektu ITER in v delu okvirnega programa Euratom, ki zadeva
fuzijo = BDP CH (2013) / BDP EU-28 + BDP CH. 
[1]               ABM:
upravljanje po dejavnostih, ABB: oblikovanje proračuna po dejavnostih.
[2]               Po
členu 54(2)(a) oz. (b) finančne uredbe.
[3]               Pojasnila
o načinih upravljanja in sklici na finančno uredbo so na voljo na
spletišču BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[4]               UL L 248,
16.9.2002, str. 1.
[5]               UL
L 311, 26.11.2010, str. 9.
[6]               UL L 357,
31.12.2002, str. 1.
[7]               UL
L 111, 28.4.2007, str. 13.
[8]               UL L 298,
26.10.2012, str. 1.
[9]               UL
L 362, 31.12.2012, str. 1.
[10]             UL
L 292, 15.11.1996, str. 2. 
[11]             UL L 248,
18.9.2013, str. 1.
[12]             UL L 312, 23.12.1995, str. 1.
[13]             Dif.
= diferencirana sredstva / nedif. = nediferencirana sredstva.
[14]             Efta:
Evropsko združenje za prosto trgovino. 
[15]             Države
kandidatke in po potrebi potencialne države kandidatke z Zahodnega Balkana.
[16]             Leto
N je leto začetka izvajanja predloga/pobude.
[17]             Tehnična
in/ali upravna pomoč ter odhodki za podporo izvajanja programov in/ali ukrepov
EU (prej vrstice BA), posredne raziskave, neposredne raziskave.
[18]             Leto
N je leto začetka izvajanja predloga/pobude.
[19]             Realizacije
so dobavljeni proizvodi in opravljene storitve (npr.: število financiranih
izmenjav študentov, število kilometrov novozgrajenih cest ...).
[20]             Kakor
je opisano v točki 1.4.2 „Posamezni cilji …“ 
[21]             Leto
N je leto začetka izvajanja predloga/pobude.
[22]             Tehnična
in/ali upravna pomoč ter odhodki za podporo izvajanja programov in/ali
ukrepov EU (prej vrstice BA), posredne raziskave, neposredne raziskave.
[23]             PU
= pogodbeni uslužbenec; LU = lokalni uslužbenec; NNS = napoteni nacionalni
strokovnjak; ZU = začasni uslužbenec; MSD = mladi strokovnjak na
delegaciji. 
[24]             Dodatna
zgornja meja za zunanje sodelavce v okviru odobritev za poslovanje (prej
vrstice BA).
[25]             Glej točki 19 in 24 Medinstitucionalnega sporazuma (za obdobje
2007–2013).
[26]             Pri
tradicionalnih lastnih sredstvih (carine, prelevmani na sladkor) se navedejo
neto zneski, tj. bruto zneski po odbitku 25 % stroškov pobiranja.
Sporazum o
znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko
skupnostjo za atomsko energijo ter Švicarsko konfederacijo, ki Švicarsko
konfederacijo pridružuje okvirnemu programu za raziskave in inovacije
Obzorje 2020 ter programu za raziskave in usposabljanje Evropske skupnosti
za atomsko energijo, ki dopolnjuje Obzorje 2020, ter ureja sodelovanje
Švicarske konfederacije v dejavnostih ITER, ki jih izvaja Fuzija za energijo
EVROPSKA UNIJA
IN EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO
 
(v nadaljnjem besedilu: „Unija“
oziroma „Euratom“)
 
na eni strani
ter
ŠVICARSKA
KONFEDERACIJA 
(v nadaljnjem besedilu: Švica) 
na drugi strani 
(v nadaljnjem besedilu
„pogodbenici“) STA SE –
OB UPOŠTEVANJU, da so tesni
odnosi med Švico ter Unijo in Euratomom koristni za pogodbenici;
OB UPOŠTEVANJU pomembnosti
znanstvenih in tehnoloških raziskav za Unijo in Euratom ter Švico in njihovega
vzajemnega interesa za sodelovanje na tem področju zaradi boljše uporabe
virov ter v izogib nepotrebnemu podvajanju; 
KER Švica ter Unija in Euratom
trenutno izvajajo raziskovalne programe na področjih skupnega interesa; 
KER so zaradi vzajemne koristi
Unija in Euratom ter Švica zainteresirani za sodelovanje pri teh programih; 
OB UPOŠTEVANJU interesa
pogodbenic za spodbujanje vzajemnega dostopa njihovih raziskovalnih subjektov
do raziskovalnih in tehnološko-razvojnih dejavnosti v Švici na eni stani in
okvirnega programa Unije za raziskave in inovacije ter programa Euratom za
raziskave in usposabljanje, kot tudi do dejavnosti, ki jih izvaja Evropsko
skupno podjetje za ITER in razvoj fuzijske energije[1] (v nadaljnjem besedilu:
Fuzija za energijo), na drugi strani; 
KER sta Evropska skupnost za
atomsko energijo in Švica leta 1978 sklenili Sporazum o sodelovanju na področju
nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme (v nadaljnjem besedilu: Fuzijski
sporazum);
KER želita obe pogodbenici
poudariti obojestranske koristi izvrševanja Fuzijskega sporazuma, v primeru
Evropske skupnosti za atomsko energijo vlogo Švice pri napredku vseh elementov
fuzijskega programa Skupnosti, zlasti JET in ITER pri pripravi predstavitvenega
reaktorja DEMO, v primeru Švice pa razvoj in okrepitev švicarskega programa ter
njegovo vključitev v evropski in mednarodni okvir;
KER obe pogodbenici ponovno
potrjujeta svojo željo, da bi nadaljevali s svojim dolgoročnim
sodelovanjem na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme na
podlagi novega okvira in instrumentov, ki bodo zagotovili podporo raziskovalnim
dejavnostim;
KER ta sporazum prekinja in
nadomešča Fuzijski sporazum;
KER sta pogodbenici 8. januarja
1986 sklenili Okvirni sporazum za znanstveno in tehnično sodelovanje, ki
je začel veljati 17. julija 1987 (v nadaljnjem besedilu: Okvirni
sporazum);
OB UPOŠTEVANJU, da člen 6
Okvirnega sporazuma navaja, da je sodelovanje, h kateremu stremi Okvirni
sporazum, treba izvesti prek ustreznih sporazumov;
KER so
Skupnosti in Švica 25. junija 2007 podpisale Sporazum o znanstvenem in
tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za
atomsko energijo na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani;
KER sta Euratom in Švica
12. decembra 2012 sklenila Sporazum o znanstvenem in tehnološkem
sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in
Švicarsko konfederacijo na drugi strani, s katerim se Švicarska konfederacija
pridruži k okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za
dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013);
OB UPOŠTEVANJU, da člen 9(2)
zgoraj navedenih sporazumov določa obnovo Sporazuma zaradi sodelovanja pri
novih večletnih okvirnih programih za raziskave in tehnološki razvoj ali
drugih trenutnih in prihodnjih dejavnostih po medsebojno dogovorjenih pogojih; 

KER je Euratom sklenil Sporazum o
ustanovitvi Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno
izvajanje projekta ITER. V skladu s členom 21 Sporazuma ter sporazumi v
obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko
konfederacijo o izvajanju Sporazuma ITER, Sporazumom o privilegijih in
imunitetah ITER ter Sporazumom o širšem pristopu na ozemlju Švice in o
članstvu Švice v Evropskem skupnem podjetju za ITER in razvoj fuzijske
energije z dne 22. novembra 2007 se ta sporazum uporablja za Švico, ki v fuzijskem
programu Euratom sodeluje kot polno pridružena tretja država;
KER je Euratom član
Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj fuzijske energije, ki je bilo
ustanovljeno s Sklepom Sveta z dne 27. marca 2007. V skladu s členom 2
navedenega sklepa ter sporazumi v obliki izmenjave pisem med Evropsko
skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko konfederacijo o izvajanju Sporazuma
ITER, Sporazumom o privilegijih in imunitetah ITER ter Sporazumom o širšem
pristopu na ozemlju Švice in o članstvu Švice v Evropskem skupnem podjetju
za ITER in razvoj fuzijske energije z dne 28. novembra 2007 je Švica postala
članica skupnega podjetja kot tretja država, ki je svoj raziskovalni
program povezala s fuzijskim programom Euratom;
KER je Euratom sklenil Sporazum
med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Vlado Japonske o skupnem
izvajanju dejavnosti širšega pristopa na področju raziskav fuzijske
energije. V skladu s členom 26 navedeni sporazum velja za Švico, ki v
fuzijskem programu Euratom sodeluje kot polno pridružena tretja država;
KER je
bil z Uredbo (EU) št. 1291/2013 Evropskega parlamenta in Sveta[2] sprejet okvirni program
Unije za raziskave in inovacije (2014–2020) – Obzorje 2020 (v nadaljnjem
besedilu: Obzorje 2020); s Sklepom Sveta št. 743/2013[3] posebni program za
izvajanje Obzorja 2020; z Uredbo Sveta (Euratom) št. 1314/2013[4] program za raziskave in
usposabljanje Evropske skupnosti za atomsko energijo (2014–2018), ki dopolnjuje
Obzorje 2020 (v nadaljujem besedilu: program Euratom); z Uredbo (EU)
št. 1290/2013 Evropskega parlamenta in Sveta[5] pravila za sodelovanje
v Obzorju 2020 in programu Euratom ter za razširjanje njunih rezultatov; z
Uredbo (EU) št. 1292/2013 Evropskega parlamenta in Sveta[6] spremenjena Uredba (ES)
št. 294/2008 o ustanovitvi Evropskega inštituta za inovacije in
tehnologijo (v nadaljnjem besedilu: uredba EIT) ter s Sklepom Sveta
2013/791/Euratom o spremembi Odločbe 2007/198/Euratom o ustanovitvi
Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj fuzijske energije ter dodelitvi
prednosti le-temu[7]
sprejeta odločitev, da se zagotovi osnova za financiranje dejavnosti,
povezanih z ITER, za obdobje 2014–2020; 
KER brez poseganja v določbe
Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti
za atomsko energijo ta sporazum in dejavnosti, ki se izvajajo na njegovi
podlagi, ne vplivajo na pooblastila držav članic, da izvajajo dvostranske
dejavnosti s Švico na področjih znanosti, tehnologije, raziskav in razvoja
ter da sklenejo, kadar je to ustrezno, sporazume v ta namen –
DOGOVORILI
O NASLEDNJEM: 
ČLEN 1
Predmet urejanja
1.            
V
tem sporazumu so določeni pogoji sodelovanja Švice pri izvajanju
stebra I Obzorja 2020, ukrepih v okviru posebnega cilja „Spodbujanje
odličnosti in povečevanje udeležbe“, programu Euratom za obdobje
2014–2018 ter dejavnostih Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj
fuzijske energije (v nadaljnjem besedilu: Fuzija za energijo) za obdobje
2014–2020.
1a.
Ob upoštevanju člena 13(3)c so v tem sporazumu določeni
pogoji sodelovanja Švice pri izvajanju celotnega Obzorja 2020 in programa
Euratom za obdobje 2014–2018 ter pri dejavnostih Evropskega skupnega podjetja
za ITER in razvoj fuzijske energije za obdobje 2014–2020 od 1. januarja
2017.
2.            
Pravni
subjekti s sedežem v Švici lahko sodelujejo pri programih, ki jih zajema ta
sporazum, in dejavnostih, ki jih izvaja Fuzija za energijo, pod pogoji iz
člena 7.
3.            
Od
1. januarja 2017 lahko pravni subjekti s sedežem v Švici sodelujejo pri
dejavnostih Skupnega raziskovalnega središča Unije, če to sodelovanje
ni zajeto v odstavku 1. 
4.            
Pravni
subjekti s sedežem v Uniji, vključno s Skupnim raziskovalnim
središčem, lahko sodelujejo pri raziskovalnih programih in/ali projektih v
Švici na teme, ki so enakovredne temam iz programov iz odstavka 1, in od
1. januarja 2017 temam iz programov iz odstavka 1a.
5.            
V
tem sporazumu:
a.
„pravni subjekt“ pomeni katero koli fizično ali pravno osebo, ustanovljeno
in priznano kot tako v skladu z nacionalnim pravom, pravom Unije ali
mednarodnim pravom, ki ima pravno osebnost ter lahko v svojem imenu uveljavlja
pravice in prevzema obveznosti;
b.
„programi, ki jih zajema ta sporazum“ pomeni steber I Obzorja 2020, ukrepe
v okviru posebnega cilja „Spodbujanje odličnosti in povečevanje
udeležbe“ in program Euratom za obdobje 2014–2018 ali, ob upoštevanju
člena 13(3)c, celoten program Obzorje 2020 in program
Euratom za obdobje 2014–2018 od 1. januarja 2017;
c.
„steber I Obzorja 2020“ pomeni ukrepe v okviru posebnih ciljev iz
dela I Priloge I k Uredbi (EU)
št. 1291/2013 Evropskega parlamenta in Sveta, zlasti Evropskega
raziskovalnega sveta, prihodnjih in nastajajočih tehnologij, ukrepov Marie
Skłodowske-Curie in raziskovalne infrastrukture. 
ČLEN 2
Oblike in
načini sodelovanja
1.         Sodelovanje poteka v naslednjih oblikah:
a.   sodelovanje
pravnih subjektov s sedežem v Švici v programih, ki jih zajema ta sporazum, v
skladu s pogoji, določenimi v pravilih za sodelovanje in razširjanje
njihovih rezultatov, ter v vseh dejavnostih Fuzije za energijo v skladu s
pogoji, ki jih določi skupno podjetje.
      Če Unija uvede določbe za
izvajanje členov 185 in 187 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU)[8], se Švici omogoči
sodelovanje v pravnih strukturah, ustanovljenih v skladu s temi določbami,
ob upoštevanju sklepov in uredb, ki so bili ali bodo sprejeti za vzpostavitev
tovrstnih pravnih struktur. Ob upoštevanju člena 13(3)c se ta
določba uporablja šele od 1. januarja 2017.
      Pravni subjekti s sedežem v Švici so kot
subjekti iz pridružene države upravičeni do sodelovanja pri posrednih
ukrepih na podlagi členov 185 in 187 PDEU. Ob upoštevanju
člena 13(3)c se ta določba uporablja šele od
1. januarja 2017.
      Za sodelovanje pravnih subjektov s
sedežem v Švici v skupnostih znanja in inovacij se uporablja Uredba (ES)
št. 294/2008 Evropskega parlamenta in Sveta, kakor je bila spremenjena z
Uredbo (EU) št. 1292/2013 Evropskega parlamenta in Sveta.
      Švicarski udeleženci so vabljeni v forum
deležnikov Evropskega inštituta za inovacije in tehnologijo (EIT);
b.  finančni
prispevek Švice v proračune delovnih programov, sprejetih za izvajanje programov,
ki jih zajema ta sporazum, ter k dejavnostim Fuzije za energijo, kot je
opredeljeno v členu 4(2);
c.   sodelovanje
pravnih subjektov s sedežem v Uniji v švicarskih raziskovalnih programih in/ali
projektih, ki jih je določil Zvezni svet, na teme, enakovredne tistim iz
programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnostim Fuzije za energijo,
skladno s pogoji, določenimi v ustreznih švicarskih predpisih in s
soglasjem partnerjev pri posebnih projektih ter upravljavcev ustreznega
švicarskega programa. Pravni subjekti s sedežem v Uniji, ki sodelujejo v
švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, krijejo svoje stroške,
vključno s svojim ustreznim deležem pri splošnem upravljanju in upravnih
stroških projekta.
2.         Poleg
pravočasnega zagotavljanja informacij in dokumentacije v zvezi z
izvajanjem programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za
energijo ter tudi švicarskih programov in/ali projektov lahko sodelovanje med
pogodbenicama vključuje naslednje oblike in načine:
a.    redno
izmenjavo mnenj o smernicah raziskovalne politike, prednostnih nalogah in
načrtih v Švici ter v Uniji in Euratomu;
b.      izmenjavo
mnenj o možnostih in razvoju sodelovanja;
c.       pravočasno
izmenjavo informacij o izvajanju raziskovalnih programov in projektov v Švici
ter v Uniji in Euratomu, kot tudi o rezultatih dela v okviru tega sporazuma;
d.      skupne
sestanke in s tem povezane skupne izjave;
e.       obiske
in izmenjave raziskovalcev, inženirjev in tehnikov;
f.                  redne stike in spremljanje izvajanja med vodji
programov ali projektov v Švici ter v Uniji in Euratomu;
g.      sodelovanje
strokovnjakov na seminarjih, simpozijih in delavnicah;
h.  pravočasno
izmenjavo informacij o dejavnostih ITER na podoben način kot med državami
članicami.
ČLEN 3 
Pravice in
obveznosti intelektualne lastnine 
1.            
Ob
upoštevanju Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravni subjekti s sedežem v
Švici, ki sodelujejo v programih, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnostih
Fuzije za energijo, glede lastništva, izkoriščanja in razširjanja
informacij ter intelektualne lastnine, ki izhaja iz takšnega sodelovanja, enake
pravice in obveznosti kot pravni subjekti s sedežem v Uniji, ki sodelujejo v
zadevnih raziskovalnih programih in dejavnostih. Ta določba se ne
uporablja za rezultate iz projektov, ki so se začeli pred začasno
uporabo tega sporazuma. 
2.            
Ob
upoštevanju Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravni subjekti s sedežem v
Uniji, ki sodelujejo v švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, kot
je določeno v členu 2(1c), glede lastništva, izkoriščanja
in razširjanja informacij ter intelektualne lastnine, ki izhaja iz takšnega
sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravni subjekti s sedežem v Švici,
ki sodelujejo v zadevnih programih in/ali projektih. Ta določba se ne
uporablja za rezultate iz projektov, ki so se začeli pred začasno
uporabo tega sporazuma.
3.            
V
tem sporazumu ima „intelektualna lastnina“ pomen, opredeljen v členu 2
Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino,
podpisane v Stockholmu 14. julija 1967.
ČLEN
4
Finančne
določbe
1.         Finančni
prispevek Švice, ki izhaja iz sodelovanja pri izvajanju programov, ki jih
zajema ta sporazum, in pri dejavnostih
Fuzije za energijo, se določi sorazmerno in poleg zneska, ki je vsako
leto na voljo v splošnem proračunu Evropske unije za odobritve za prevzem
obveznosti za izpolnjevanje finančnih obveznosti Komisije, ki izhajajo iz
dela, ki ga je treba opraviti v oblikah, potrebnih za izvajanje, vodenje,
delovanje in poslovanje programov, ki jih zajema ta sporazum.
Evropska unija
si pridržuje pravico do uporabe odobritev za poslovanje in upravnih odobritev,
ki izhajajo iz prispevka Švice za programe, ki jih zajema ta sporazum, in za
vse dejavnosti Fuzije za energijo, v skladu s potrebami teh programov in
dejavnosti.
2.         Z
izjemo drugega stavka tega odstavka se sorazmernostni faktor, ki ureja
finančni prispevek Švice na podlagi tega sporazuma, izračuna z
določitvijo razmerja med bruto domačim proizvodom Švice po tržnih
cenah in vsoto bruto domačih proizvodov držav članic Evropske unije
po tržnih cenah. Sorazmernostni faktor, ki ureja prispevek Švice k dejavnostim
Fuzije za energijo in fuzijskemu delu programa Euratom, se izračuna z
določitvijo razmerja med bruto domačim proizvodom Švice po tržnih
cenah ter vsoto bruto domačih proizvodov držav članic Evropske unije
in Švice po tržnih cenah.
Ta razmerja se
izračunajo na podlagi najnovejših statističnih podatkov Eurostata, ki
so na voljo na dan objave predloga proračuna Evropske unije za isto leto.
3.         Pravila,
ki urejajo finančni prispevek Švice, so določena v Prilogi B.
ČLEN 5
Raziskovalni
odbor Švice/Skupnosti
1.            
Raziskovalni
odbor Švice/Skupnosti, ustanovljen z Okvirnim sporazumom, pregleda, oceni in
zagotovi pravilno izvajanje tega sporazuma. Kakršna koli vprašanja, ki izhajajo
iz izvajanja ali razlage tega sporazuma, se predložijo navedenemu odboru.
2.            
Odbor
se lahko odloči za spremembo sklicevanj na akte Unije iz Priloge C.
3.         Odbor
se sestane na zahtevo najmanj ene pogodbenice. Poleg tega bo delo odbora
potekalo neprekinjeno, z izmenjavo dokumentov, elektronske pošte in drugimi
komunikacijskimi sredstvi.
ČLEN 6 
Sodelovanje v
odborih
1.         Predstavniki
Švice sodelujejo kot opazovalci v odborih, odgovornih za izvajanje programov,
ki jih zajema ta sporazum. Sodelovanje je v skladu s poslovnikom teh odborov.
Švico se obvesti o izidih glasovanja v teh odborih. Sodelovanje iz tega
odstavka ima enako obliko, vključno s postopki za sprejem informacij in
dokumentacije, kot sodelovanje, ki velja za predstavnike držav članic
Evropske unije.
2.         Predstavniki
Švice se kot opazovalci udeležijo sej sveta guvernerjev Skupnega raziskovalnega
središča. Ta udeležba je v skladu s poslovnikom sveta guvernerjev Skupnega
raziskovalnega središča.
3.         Komisija
povrne stroške potovanja in dnevnice predstavnikom Švice, ki se udeležijo sej
odborov iz odstavkov 1 in 2, in sicer na osnovi in v skladu s postopki, ki
veljajo za predstavnike držav članic Evropske unije.
4.         Predstavniki
Švice sodelujejo v organih Fuzije za energijo. Sodelovanje je v skladu s
statutom Fuzije za energijo, vključno z določbami glede glasovalne
pravice.
5.         Sodelovanje
predstavnikov Švice v Odboru za evropski raziskovalni prostor in inovacije
(ERAC) ter v skupinah, ki so povezane z ERP, je v skladu s poslovnikom Odbora
in navedenih skupin. 
ČLEN 7
Sodelovanje
1.         Brez
poseganja v določbe člena 3 imajo pravni subjekti s sedežem v Švici,
ki sodelujejo pri programih, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnostih Fuzije
za energijo, enake pogodbene pravice in obveznosti kot pravni subjekti s
sedežem v Uniji.
2.         Za
pravne subjekte s sedežem v Švici so pogoji, ki se uporabljajo za predložitev
in oceno predlogov ter za odobritev in sklepanje sporazumov in/ali pogodb o
dodelitvi sredstev v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti
Fuzije za energijo, enaki tistim, ki se uporabljajo za sporazume in/ali pogodbe
o dodelitvi sredstev, sklenjene v okviru istih programov ali dejavnosti Fuzije
za energijo s pravnimi subjekti s sedežem v Uniji.
3.         Pravni
subjekti s sedežem v Švici so upravičeni do finančnih instrumentov,
vzpostavljenih v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum.
4.         Pri
izbiranju ocenjevalcev ali izvedencev v okviru programov, ki jih zajema ta
sporazum, in dejavnosti Fuzije za energijo se upošteva ustrezno število
švicarskih izvedencev ter sposobnosti in znanje, ki so potrebni za naloge, ki
so jim bile dodeljene.
5.         Brez
poseganja v določbe člena 1(4), člena 2(1c) in člena 3(2)
ter v obstoječe predpise in poslovnike lahko pravni subjekti s sedežem v
Uniji v programih in/ali projektih švicarskih raziskovalnih programov in
dejavnostih iz člena 2(1c) sodelujejo pod enakimi pogoji kot švicarski
partnerji. Švicarski organi lahko sodelovanje pri projektu enega ali več
pravnih subjektov s sedežem v Uniji pogojijo s skupnim sodelovanjem vsaj enega
pravnega subjekta s sedežem v Švici.
ČLEN
8
Mobilnost
Vsaka
pogodbenica se v skladu z obstoječimi predpisi in veljavnimi sporazumi
obveže, da bo zagotovila vstop in bivanje – če je to nujno za uspešno
izvedbo zadevne dejavnosti – števila svojih raziskovalcev, ki v Švici in Uniji
sodelujejo pri dejavnostih, ki jih zajema ta sporazum.
ČLEN
9
Revizija
in prihodnje sodelovanje
1.            
Če
Unija ali Euratom revidirata ali razširita svoje raziskovalne programe ali
dejavnosti Fuzije za energijo, se ta sporazum lahko revidira ali razširi pod
vzajemno dogovorjenimi pogoji. Pogodbenici izmenjata informacije in mnenja
glede vsake revizije ali razširitve kakor tudi glede vsake zadeve, ki bi
neposredno ali posredno vplivala na sodelovanje Švice na področjih iz
programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za energijo. O
točni vsebini revidiranih ali razširjenih programov ali dejavnosti se
Švico obvesti v dveh tednih po tem, ko sta jih sprejela Unija in Euratom. V
primeru take revizije ali razširitve raziskovalnih programov ali dejavnosti
lahko Švica prekine ta sporazum s šestmesečnim odpovednim rokom.
Pogodbenici morata svoj namen za odpoved ali razširitev tega sporazuma
sporočiti v treh mesecih po sprejetju odločitve Unije ali Euratoma.
2.            
Če
Unija ali Euratom sprejmeta nove večletne okvirne programe za raziskave in
tehnološki razvoj ali nov sklep o financiranju dejavnosti Fuzije za energijo,
se ta sporazum lahko obnovi ali se o njem lahko ponovno pogaja pod pogoji,
vzajemno dogovorjenimi med pogodbenicama. Pogodbenici izmenjata informacije in
mnenja o pripravi takšnih programov ali drugih tekočih ali prihodnjih
raziskovalnih dejavnosti, vključno z dejavnostmi Fuzije za energijo, preko
Raziskovalnega odbora Švice/Skupnosti.
ČLEN
10
Razmerje
do drugih mednarodnih sporazumov
1.            
Določbe
tega sporazuma se uporabljajo brez poseganja v prednosti, predvidene z drugimi
mednarodni sporazumi, ki zavezujejo eno od pogodbenic, in veljajo samo za
pravne osebe s sedežem na ozemlju navedene pogodbenice.
2.            
Pravni
subjekt s sedežem v drugi državi, ki je pridružena Obzorju 2020
(pridružena država) ali programu Euratom, ima v okviru tega sporazuma enake
pravice in obveznosti kot pravni subjekti s sedežem v državi članici pod
pogojem, da je pridružena država, v kateri ima sedež pravni subjekt,
pripravljena dodeliti enake pravice in obveznosti pravnim subjektom iz Švice.
ČLEN
11
Teritorialna
uporaba
Ta sporazum se
uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba o delovanju Evropske
unije in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, ter pod
pogoji, določenimi v navedenih pogodbah, na eni strani in na ozemlju Švice
na drugi strani.
ČLEN
12
Priloge
Priloge
A, B in C so sestavni del tega sporazuma.
ČLEN
13
Sprememba
in odpoved sporazuma
1.            
Ta
sporazum se uporablja za čas trajanja Obzorja 2020, do
31. decembra 2018 za program Euratom in do 31. decembra 2020 za
dejavnosti Fuzije za energijo.
Ne glede na
odstavek 3 spodaj lahko v zvezi z dejavnostmi Fuzije za energijo v obdobju
od 1. januarja 2019 do 31. marca 2019 katera koli pogodbenica odpove
ta sporazum z uradnim pisnim obvestilom. V tem primeru se sporazum v zvezi s
tovrstnimi dejavnostmi preneha uporabljati 31. decembra 2018. 
Ta sporazum se
samodejno razširi in pod enakimi pogoji uporablja za program Euratom za obdobje
2019–2020, razen če katera koli od pogodbenic v treh mesecih po sprejetju
programa Euratom za obdobje 2019–2020 uradno ne sporoči svoje
odločitve, da ne bo razširila tega sporazuma na navedeni program. V
primeru takšnega obvestila, se ta sporazum za program Euratom preneha
uporabljati 31. decembra 2018, brez poseganja v sodelovanje Švice v
Obzorju 2020 in dejavnostih Fuzije za energijo.
2.            
Ta
sporazum se lahko spremeni le s pisnim soglasjem pogodbenic. Postopek za
začetek veljavnosti sprememb je isti kot postopek, ki se uporablja za ta
sporazum.
3.            
Ta
sporazum lahko pogodbenici kadar koli odpovesta z uradnim pisnim obvestilom s
šestmesečnim odpovednim rokom.
3a. V primeru
odpovedi sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami
na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani o prostem pretoku
oseb se ta sporazum preneha uporabljati na isti datum kot navedeni sporazum.
Predhodno uradno pisno obvestilo se v ta namen ne zahteva. 
3b. Ta
sporazum se preneha uporabljati, če Švica v šestih mesecih po
zaključku svojih notranjih postopkov ne pošlje uradnega obvestila, ki je
potrebno za začetek veljavnosti protokola o razširitvi na Hrvaško
sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni
strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi strani o prostem pretoku oseb.
Predhodno uradno pisno obvestilo se v ta namen ne zahteva.
3c. Ta
sporazum se preneha uporabljati z retroaktivnim učinkom od
31. decembra 2016, če Švica do 9. februarja 2017 ne ratificira
protokola o razširitvi na Hrvaško sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi
državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi
strani o prostem pretoku oseb. Če Švicarska konfederacija ratificira
navedeni protokol, se ta sporazum od 1. januarja 2017 uporablja za celoten
program Obzorje 2020, program Euratom za obdobje 2014–2018 in dejavnosti
Fuzije za energijo.
4.            
Projekti
in dejavnosti, ki se izvajajo v času odpovedi in/ali prenehanja
veljavnosti tega sporazuma, se v skladu s pogoji, določenimi v tem
sporazumu, nadaljujejo do svojega zaključka. Pogodbenici morebitne druge
posledice odpovedi uredita soglasno.
ČLEN
14
Klavzula
o pregledu
V četrtem
letu po začetku uporabe tega sporazuma pogodbenici skupaj pregledata
njegovo izvajanje, vključno s sorazmernostnim faktorjem, ki ureja
finančni prispevek Švice, na podlagi podatkov v zvezi s sodelovanjem
pravnih subjektov s sedežem v Švici pri posrednih in neposrednih ukrepih v
okviru programov, ki jih zajema ta sporazum, v letih 2014–2016 ter dejavnostih
Fuzije za energijo.
ČLEN
15
Začetek
veljavnosti in začasna uporaba
1.         Pogodbenici
ratificirata ali skleneta ta sporazum skladno s svojimi predpisi. Ta sporazum
začne veljati na datum zadnjega uradnega obvestila o zaključku
postopkov, ki so potrebni za ta namen. 
Glede
pridružitve Švice k Obzorju 2020 se ta sporazum začne začasno
uporabljati, potem ko ga podpišejo predstavniki Švice in Unije. 
Glede
pridružitve Švice k programu Euratom in dejavnostim Fuzije za energijo se ta
sporazum začne začasno uporabljati, potem ko Švica podpiše sporazum
in Euratom Švico obvesti o zaključku postopkov, ki so potrebni za
sklenitev tega sporazuma. 
Sporazum se
začasno uporablja od 15. septembra 2014. Pravni subjekti s sedežem v
Švici se obravnavajo kot subjekti iz pridružene države v smislu
točke 3 člena 2(1) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta
(EU) št. 1290/2013 o pravilih za sodelovanje v Obzorju 2020 ter za
razširjanje njegovih rezultatov za namene razpisov za zbiranje predlogov ali
pozivov k predložitvi predlogov, postopkov javnih naročil ali
natečajev v okviru programov, ki jih zajema ta sporazum, z rokom 15. septembra
2014 ali pozneje.
Če pravni
subjekti s sedežem v Švici niso upravičeni do financiranja v razpisih za
zbiranje predlogov, pozivih k predložitvi predlogov ali natečajih v okviru
programov, ki jih zajema ta sporazum, financiranih iz proračuna za leto
2015 na podlagi člena 10(1)(a) Uredbe (EU) št. 1290/2013
Evropskega parlamenta in Sveta o pravilih za sodelovanje v Obzorju 2020
ter za razširjanje njegovih rezultatov, se za izračun finančnega
prispevka Švice v skladu s Prilogo B k temu sporazumu za leto 2015
proračun zadevnega programa zmanjša za proračun navedenih razpisov,
pozivov k predložitvi predlogov ali natečajev. 
2.         Če
ena od pogodbenic obvesti drugo, da sporazuma ne bo sklenila ali ratificirala,
je dogovorjeno, da:
–    Unija
in Euratom povrneta Švici njen prispevek k splošnemu proračunu Evropske
unije, kakor določa člen 2(1b);
–    vendar
Unija in Euratom od navedenega povračila odštejeta sredstva, ki sta jih
med začasno uporabo tega sporazuma že dodelila iz naslova sodelovanja
pravnih subjektov s sedežem v Švici pri posrednih ukrepih ali sodelovanja v
dejavnostih Fuzije za energijo;
–    projekti
in dejavnosti, ki so se začeli v času te začasne uporabe in so v
času zgoraj navedenega uradnega obvestila še nedokončani, se
nadaljujejo do njihovega zaključka pod pogoji iz tega sporazuma.
ČLEN
16
Razmerje
do Fuzijskega sporazuma iz leta 1978
1.            
Z
začasno uporabo tega sporazuma se izvajanje Sporazuma o sodelovanju na
področju nadzorovane termonuklearne fuzije in fizike plazme iz leta 1978
začasno ustavi.

2.            
Z
začetkom veljavnosti tega sporazuma Sporazum o sodelovanju na
področju nadzorovane termonuklearne fuzije in fizike plazme iz leta 1978
preneha veljati in se nadomesti.
Sporazum je
pripravljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem,
estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem,
litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem,
romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer
so vsa besedila enako verodostojna.
PRILOGA A
NAČELA ZA
DODELJEVANJE 
PRAVIC
INTELEKTUALNE LASTNINE
I.         PRAVICE
INTELEKTUALNE LASTNINE PRAVNIH SUBJEKTOV POGODBENIC
1.            
Vsaka
pogodbenica zagotovi, da se pravice intelektualne lastnine pravnih subjektov
druge pogodbenice, ki sodelujejo pri dejavnostih v okviru tega sporazuma, ter
pravice in obveznosti, ki izhajajo iz takega sodelovanja, obravnavajo na
način, ki je združljiv z zadevnimi mednarodnimi konvencijami, ki veljajo
za pogodbenici, zlasti s Sporazumom TRIPS (Sporazum o trgovinskih vidikih
pravic intelektualne lastnine, ki ga upravlja Svetovna trgovinska
organizacija), Bernsko konvencijo (Pariški akt iz leta 1971) in Pariško
konvencijo (Stockholmska listina iz leta 1967).
2.            
Pravni
subjekti s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri posrednih ukrepih v okviru programov,
ki jih zajema ta sporazum, imajo pravice intelektualne lastnine in obveznosti v
skladu z Uredbo (EU) št. 1290/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o
pravilih za sodelovanje v Obzorju 2020 ter za razširjanje njegovih rezultatov
kot tudi določbami sporazumov o dodelitvi sredstev programov
Obzorje 2020 in Euratom.
3.            
Pravni
subjekti s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri dejavnostih Fuzije za energijo,
imajo pravice intelektualne lastnine in obveznosti v skladu s pravili o
pravicah intelektualne lastnine in razširjanju informacij ter finančnimi
pravili, ki jih je sprejela Fuzija za energijo.
4.            
Kadar
pravni subjekti s sedežem v Švici sodelujejo pri posrednih ukrepih Obzorja
2020, ki se izvajajo v skladu s členoma 185 in 187 PDEU, imajo pravni
subjekti s sedežem v Švici pravice intelektualne lastnine in obveznosti v
skladu z Uredbo (EU) št. 1290/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o
pravilih za sodelovanje v Obzorju 2020 ter za razširjanje njegovih rezultatov
kot tudi določbami zadevnih sporazumov o dodelitvi sredstev in, če je
ustrezno, vseh drugih zadevnih pravil.
5.            
Pravni
subjekti s sedežem v državi članici Evropske unije, ki sodelujejo v
švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, imajo enake pravice
intelektualne lastnine in obveznosti kot pravne osebe s sedežem v Švici, ki
sodelujejo v teh raziskovalnih programih ali projektih.
II.       PRAVICE
INTELEKTUALNE LASTNINE POGODBENIC IN IZMENJAVA INFORMACIJ MED NJIMA
1.            
Če
se pogodbenici ne dogovorita drugače, se za pravice intelektualne
lastnine, ki sta jo pogodbenici ustvarili v okviru dejavnosti, izvedenih v
skladu s členom 2(2) tega sporazuma, uporabljajo naslednja pravila:
a.    pogodbenica,
ki ustvari intelektualno lastnino, je tudi njena lastnica. Kadar ni mogoče
določiti ustreznega deleža dela, imata pogodbenici skupno lastništvo
takšne intelektualne lastnine;
b.    pogodbenica,
ki ima lastništvo, zagotovi drugi pogodbenici pravico dostopa do intelektualne
lastnine in njene uporabe glede na dejavnosti iz člena 2(2) tega
sporazuma. Odobritev pravic dostopa do pravic intelektualne lastnine se ne
zaračuna.
2.            
Če
se pogodbenici ne dogovorita drugače, se za znanstvene objave pogodbenic
uporabljajo naslednja pravila:
a.    če
pogodbenica v revijah, člankih, poročilih in knjigah, vključno z
avdiovizualnimi deli in programsko opremo, objavi delo, ki vsebuje podatke,
informacije in tehnične ali znanstvene rezultate, ki izhajajo iz
dejavnosti, ki se izvajajo v okviru tega sporazuma, ima druga pogodbenica pravico do svetovne, neekskluzivne,
nepreklicne in brezplačne licence za prevajanje, prilagajanje, prenašanje
in javno distribucijo zadevnih podatkov, informacij in tehničnih ali
znanstvenih rezultatov, razen če temu ne nasprotujejo obstoječa
pravila tretjih oseb o intelektualni lastnini; 
b.    na vseh
kopijah z avtorskimi pravicami zaščitenih podatkov in informacij,
namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi tega oddelka, morajo
biti navedena imena avtorja oziroma avtorjev, razen če avtor izrecno
zahteva, da se ga ne navaja. Kopije morajo biti opremljene tudi z dobro vidnim
potrdilom o skupni podpori pogodbenic.
3.            
Če
se pogodbenici ne dogovorita drugače, se za nerazkrite informacije
pogodbenic uporabljajo naslednja pravila:
a.    ob
predložitvi informacij v zvezi z dejavnostmi, ki se izvajajo na podlagi tega
sporazuma, drugi pogodbenici, vsaka pogodbenica opredeli informacije, za katere
želi, da ostanejo nerazkrite;
b.    za
posebne namene uporabe tega sporazuma lahko pogodbenica prejemnica na svojo
odgovornost posreduje takšne nerazkrite informacije kot zaupne informacije
organom ali osebam, ki so v njeni pristojnosti, pri čemer morajo
informacije ostati zaupne;
c.    s
predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki posreduje nerazkrite informacije,
lahko pogodbenica prejemnica take informacije razširja v večjem obsegu,
kot je sicer dovoljeno v pododstavku (b). Pogodbenici sodelujeta pri
oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za
širšo distribucijo, vsaka pogodbenica pa takšno dovoljenje izda v okviru, ki ga
dovoljujejo njene nacionalne politike, predpisi in zakoni;
d.   nedokumentirane
nerazkrite informacije ali druge zaupne ali posebne informacije, posredovane na
seminarjih ali drugih sestankih zastopnikov pogodbenic, organiziranih v okviru
tega sporazuma, ali informacije, ki izhajajo iz zaposlovanja osebja, uporabe
prostorov ali posrednih ukrepov, morajo ostati zaupne, če je bil prejemnik
takih nerazkritih informacij ali drugih zaupnih ali posebnih informacij
seznanjen z zaupno naravo teh informacij, še preden so mu bile sporočene,
v skladu s pododstavkom (a);
e.    vsaka
pogodbenica zagotovi, da se nerazkrite informacije, ki jih pridobi v skladu s
pododstavkoma (a) in (d), nadzorujejo v skladu z določbami tega
sporazuma. Če ena od pogodbenic ugotovi, da se ne more, ali če
utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb o nerazširjanju
iz pododstavkov (a) in (d), o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico.
Pogodbenici se nato posvetujeta z namenom, da določita ustrezen potek
dejavnosti.
PRILOGA B
FINANČNA
PRAVILA, KI UREJAJO PRISPEVEK ŠVICE IZ ČLENA 4 TEGA SPORAZUMA
I.         DOLOČITEV FINANČNE UDELEŽBE
1.            
Komisija
takoj, ko je mogoče, najpozneje pa 1. septembra vsako leto, Švici
skupaj z zadevnim podpornim gradivom, ki vključuje ustrezne podatke
Eurostata, in kakršno koli posodobitvijo večletnega finančnega okvira
za obdobje 2014–2020, takoj ko je ta na voljo, sporoči:
a.    zneske
odobritev za prevzem obveznosti v izkazu o odhodkih predloga proračuna
Evropske unije za prihodnje leto, ki ustrezajo programom, ki jih zajema ta
sporazum, in končnemu prispevku Unije za Fuzijo za energijo;
b.    ocenjeni
znesek prispevkov, izpeljan iz predloga proračuna, ki ustreza sodelovanju
Švice v vsakem od programov, ki jih zajema ta sporazum, in pri dejavnostih
Fuzije za energijo v prihodnjem letu. 
2.            
Ko
je splošni proračun dokončno sprejet in v času prvega zahtevka
za sredstva v danem letu Komisija Švici v ločenih izkazih o izdatkih, ki
se nanašajo na sodelovanje Švice v vsakem od programov, ki jih zajema ta
sporazum, in v dejavnostih Fuzije za energijo, sporoči zgoraj navedene
zneske, skupaj z zadevnim podpornim gradivom, ki vključuje ustrezne
podatke Eurostata.
II.       PLAČILNI POSTOPKI
1.            
Komisija
junija in novembra v vsakem proračunskem letu Švici izda ločen
zahtevek za sredstva, ki ustreza njenemu prispevku k vsakemu od programov, ki
jih zajema ta sporazum, in k dejavnostim Fuzije za energijo v okviru tega
sporazuma. Ti zahtevki za sredstva določijo plačilo šestih dvanajstin
prispevka Švice za vsak zahtevek za sredstva v največ 30 dneh po prejemu
ustreznega zahtevka za sredstva. Vendar Komisija junija v zadnjem letu
izvajanja obeh programov in v zadnjem letu uporabe Sklepa Sveta
2013/791/Euratom[9]
o spremembi Odločbe 2007/198/Euratom o ustanovitvi Evropskega skupnega
podjetja za ITER in razvoj fuzijske energije ter dodelitvi prednosti le-temu
izda en sam zahtevek za sredstva, ki zajema celo leto in ki se mora
plačati najpozneje v 30 dneh po prejemu ustreznega zahtevka za sredstva.
1a. Ne
glede na odstavek 1 zgoraj Komisija do 15. decembra 2014 Švici izda
zahtevek za sredstva, ki ustreza 7/24 njenega letnega prispevka k programom, ki
jih zajema ta sporazum, v letu 2014, z izjemo dejavnosti na področju
fuzije iz programa Euratom. Komisija do 15. decembra 2014 izda tudi
zahtevek, ki ustreza 12/12 letnega prispevka Švice k dejavnostim na
področju fuzije iz programa Euratom in dejavnostim Fuzije za energijo v
letu 2014. Ta dva zahtevka zagotovita plačilo prispevka Švice najpozneje
30 dni po prejemu ustreznega zahtevka za sredstva.  
Odstavki v
nadaljevanju se ustrezno uporabljajo.
2.            
Prispevki
Švice se izrazijo in plačajo v eurih.
3.            
Švica
plača svoj prispevek v okviru tega sporazuma skladno s časovnim
razporedom iz odstavka 1. Za vsako zamudo pri plačilu se plača
obresti po obrestni meri, ki je enaka enomesečni medbančni obrestni
meri (EURIBOR). Za vsak mesec zamude se ta stopnja poveča za 1,5 odstotne
točke. Povečana obrestna mera se uporablja za celotno obdobje zamude.

III.         POGOJI
ZA IZVAJANJE
1.            
Finančni
prispevek Švice k obema programom in dejavnostim Fuzije za energijo skladno s
členom 4 tega sporazuma običajno ostane nespremenjen za zadevno
proračunsko leto. Kakršne koli pomembne spremembe v proračunu EU,
sprejetem v zadevnem proračunskem letu, se upoštevajo pri prvem zahtevku
za sredstva, ki se izda v prihodnjem letu, z izjemo zadnjega leta zadevnih
programov in dejavnosti.
2.            
Komisija
ob zaključevanju poslovnih knjig za vsako proračunsko leto (n) v
okviru vzpostavitve računa prihodkov in odhodkov začne z zakonskim
urejanjem računov v zvezi s sodelovanjem Švice, pri čemer upošteva
spremembe, ki so se zgodile zaradi transferja, ukinitev, prenosov ali rebalansa
proračuna v proračunskem letu.
3.            
Tako
zakonsko urejanje se opravi v času prvega plačila za leto n+1. Vendar
se zadnje tovrstno zakonsko urejanje opravi najpozneje julija v četrtem
letu, ki sledi zaključku vsakega od obeh programov in koncu veljavnosti
Sklepa Sveta 2013/791/Euratom o spremembi Odločbe 2007/198/Euratom o
ustanovitvi Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj fuzijske energije
ter dodelitvi prednosti le-temu. Plačilo Švice se knjiži v dobro programov
Evropske unije in Euratoma kot proračunski prihodek, razporejen v ustrezno
proračunsko postavko v izkazu prihodkov splošnega proračuna Evropske
unije.
IV.     OBVEŠČANJE
1.            
Najpozneje
1. septembra vsako proračunsko leto (n+1) se pripravi izjava o
razdelitvi proračunskih sredstev za programe, ki jih zajema ta sporazum,
in dejavnosti Fuzije za energijo za predhodno proračunsko leto (n) in
pošlje Švici v vednost skladno z obrazcem Komisije za izkaz prihodkov in
odhodkov.
2.            
Komisija
da Švici na voljo statistične podatke in druge finančne podatke v
zvezi z izvajanjem obeh programov in dejavnosti Fuzije za energijo, ki so
dostopni državam članicam.
PRILOGA C
FINANČNI
NADZOR ŠVICARSKIH UDELEŽENCEV V OBZORJU 2020, PROGRAMU EURATOM IN
DEJAVNOSTIH FUZIJE ZA ENERGIJO, KI JIH ZAJEMA TA SPORAZUM
I.         NEPOSREDNA
KOMUNIKACIJA
Komisija lahko
neposredno komunicira z udeleženci programov, ki jih zajema ta sporazum, in
dejavnosti Fuzije za energijo, ki imajo sedež v Švici, ter z njihovimi
podizvajalci. Te osebe lahko Komisiji neposredno posredujejo vse ustrezne
informacije in dokumentacijo, ki jo morajo predložiti na podlagi instrumentov
iz tega sporazuma ter sporazumov in/ali pogodb o dodelitvi sredstev, sklenjenih
za njihovo izvajanje.
II.       REVIZIJE
1.            
V
skladu z Uredbo (EU, Euratom) št. 966/2012[10] Evropskega parlamenta
in Sveta, Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 1268/2012[11] ter drugimi pravili iz
tega sporazuma, sporazumov in/ali pogodb o dodelitvi sredstev, sklenjenih z
udeleženci programa in dejavnosti, ki imajo sedež v Švici, lahko zastopniki
Komisije ali druge osebe, ki jih pooblasti Komisija, kadar koli izvedejo
znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije v prostorih
udeležencev in njihovih podizvajalcev.
2.            
Zastopniki
Komisije, Evropsko računsko sodišče in druge osebe, ki jih pooblasti
Komisija, imajo dostop do zadevnih lokacij in del ter vseh informacij, tudi
takšnih v elektronski obliki, ki so potrebne za izvajanje teh revizij. Pravica
do dostopa se izrecno navede v sporazumih in/ali pogodbah o dodelitvi sredstev,
sklenjenih za izvajanje instrumentov iz tega sporazuma.
3.            
Po
izteku Obzorja 2020 in programa Euratom ter po 31. decembru 2020 za
dejavnosti Fuzije za energijo se revizije lahko izvedejo v skladu s pogoji,
določenimi v zadevnih sporazumih in/ali pogodbah o dodelitvi nepovratnih
sredstev.
4.            
Švicarski
Zvezni urad za revizijo se o revizijah, ki se izvedejo na ozemlju Švice,
obvesti vnaprej. To obvestilo ni pravni predpogoj za izvedbo takšnih revizij.
Švicarski Zvezni urad za revizijo ali drugi pristojni švicarski organi, ki jih
imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo, lahko pomagajo pri teh revizijah.
III.     PREISKAVE EVROPSKEGA URADA ZA BOJ PROTI
GOLJUFIJAM (OLAF) 
1.            
V
okviru tega sporazuma lahko Komisija (OLAF) v skladu s pogoji, določenimi
v Uredbi Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96[12]
in Uredbi (EU, Euratom) št. 883/2013[13]
Evropskega parlamenta in Sveta, izvaja preiskave, vključno s pregledi in
inšpekcijami na kraju samem, na ozemlju Švice, da ugotovi, ali je prišlo do
goljufije, korupcije ali kakršnega koli drugega nezakonitega dejanja, ki vpliva
na finančne interese Unije in/ali Euratoma.
2.            
Preglede
in inšpekcije na kraju samem pripravi in vodi OLAF v tesnem sodelovanju s
švicarskim Zveznim uradom za revizijo ali z drugimi pristojnimi švicarskimi
organi, ki jih imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo, ki se jih
pravočasno obvesti o predmetu, namenu in pravni podlagi pregledov in
inšpekcij, da lahko nudijo vso potrebno pomoč. V ta namen lahko uradniki
pristojnih švicarskih organov sodelujejo pri pregledih in inšpekcijah na kraju
samem.
3.            
Če
zadevni švicarski organi tako želijo, lahko preglede in inšpekcije na kraju
samem izvajajo skupaj z uradom OLAF.
4.            
Kadar
udeleženci programov, ki jih zajema ta sporazum, in dejavnosti Fuzije za
energijo nasprotujejo pregledu in inšpekciji na kraju samem, švicarski organi,
v skladu z nacionalnimi pravili, inšpektorjem urada OLAF zagotovijo pomoč,
ki jo potrebujejo, da lahko opravijo svojo nalogo pri izvajanju pregleda ali
inšpekcije na kraju samem.
5.            
OLAF
švicarski Zvezni urad za revizijo ali druge pristojne švicarske organe, ki jih
imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo, v najkrajšem možnem času
obvesti o vsakem dejstvu ali sumu na nepravilnosti, ki ga odkrije pri pregledu
ali inšpekciji na kraju samem. V vsakem primeru OLAF navedene organe obvesti o
rezultatih takih pregledov in inšpekcij.
IV.     OBVEŠČANJE
IN POSVETOVANJE
1.            
Za
pravilno izvajanje te priloge pristojni švicarski organi in organi Unije redno
izmenjujejo informacije in na zahtevo ene od pogodbenic izvedejo posvetovanja.
2.            
Pristojni
švicarski organi Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnem koli dejstvu ali sumu
na nepravilnosti, ki so ga odkrili v zvezi s sklenitvijo in izvajanjem
sklenjenih sporazumov in/ali pogodb o dodelitvi sredstev pri uporabi
instrumentov iz tega sporazuma.
V.       ZAUPNOST
Informacije, ki
se v kakršni koli obliki sporočijo ali pridobijo v skladu s to prilogo, se
obravnavajo kot poslovna skrivnost in varujejo na enak način, kot se
podobne informacije varuje v skladu s švicarsko zakonodajo in ustreznimi
določbami, ki se uporabljajo za institucije Unije. Takšne informacije se
ne smejo sporočati drugim osebam, razen osebam v institucijah Unije ali
državah članicah ali Švici, katerih funkcija zahteva poznavanje teh
informacij, in se smejo uporabljati le za namene zagotavljanja
učinkovitega varstva finančnih interesov pogodbenic.
VI.     UPRAVNI
UKREPI IN KAZNI
Brez poseganja v
uporabo švicarskega kazenskega prava lahko Komisija uvede upravne ukrepe in
kazni v skladu z Uredbo (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta
in Sveta, Delegirano uredbo Komisije (EU) št. 1268/2012 in Uredbo Sveta
(ES, Euratom) št. 2988/95[14]
o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti.
VII.   IZTERJAVA
IN IZVRŠBA
Sklepi, ki jih
sprejme Komisija na podlagi Obzorja 2020 ali programa Euratom iz
področja uporabe tega sporazuma, ki nalagajo denarno obveznost osebam, ki
niso iz držav članic, so izvršljivi v Švici. Nalog za izvršbo izdajo
organi, ki jih imenuje švicarska vlada, in o tem obvestijo Komisijo, pri
čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen overovitve verodostojnosti
akta. Izvršba poteka v skladu s procesnim pravom Švice. Zakonitost sklepa o
izvršbi nadzira Sodišče Evropske unije. Sodbe Sodišča Evropske unije
na podlagi arbitražne klavzule iz pogodb ali sporazumov o dodelitvi sredstev v
okviru Obzorja 2020 in programa Euratom so izvršljive pod istimi pogoji.
[1] Ustanovljeno s Sklepom Sveta
(2007/198/Euratom) z dne 27. marca 2007 (UL L 90, 30.3.2007,
str. 58).
[2] UL L 347, 20.12.2013, str. 104.
[3] UL L 347, 20.12.2013, str. 965.
[4]
UL L 347, 20.12.2013, str.
948.
[5]
UL L 347, 20.12.2013, str.
81.
[6] UL L 347, 20.12.2013, str. 147.
[7]
UL L 347, 21.12.2013, str.
100.
[8] UL C 115, 9.5.2008,
str. 47.
[9] UL L 347, 21.12.2013, str. 100.
[10] UL L 298, 26.10.2012,
str. 1.
[11] UL L 362, 31.12.2012, str. 1.
[12] UL L 292, 15.11.1996, str. 2.
[13]  UL L 248, 18.9.2013, str. 1.
[14] UL L 312, 23.12.1995, str. 1.