CELEX: 62020CC0143
Language: et
Date: 2021-09-02
Title: Kohtujurist Bobeki ettepanek, 2.9.2021.#A versus O ja G. W. ja E.. S. versus A. Towarzystwo Ubezpieczeń Życie S.A.#Eelotsusetaotlused, mille on esitanud Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawie.#Eelotsusetaotlus – Teenuste osutamise vabadus – Otsene elukindlustus – Investeerimisfondi tootlusega seotud investeerimisriskiga elukindlustuslepingud (nn unit-linked-lepingud) – Direktiiv 2002/83/EÜ – Artikkel 36 – Direktiiv 2002/92/EÜ – Artikli 12 lõige 3 – Lepingueelne teavitamiskohustus – Teave unit-linked-kindlustuslepingute alusvara laadi kohta – Kohaldamisala – Ulatus – Direktiiv 2005/29/EÜ – Artikkel 7 – Ebaausad kaubandustavad – Eksitav tegevusetus.#Liidetud kohtuasjad C-143/20 ja C-213/20.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
   MICHAL BOBEK
   esitatud 2. septembril 2021 (
         1
      )
   Liidetud kohtuasjad C‑143/20 ja C‑213/20
   A
   
      versus
   
   O (C‑143/20)
   ja
   G.W.,
   E.S.
   
      versus
   
   A. Towarzystwo Ubezpieczeń Życie S.A. (C‑213/20)
   
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawie (Warszawa-Wola rajoonikohus Varssavis, Poola))
   
   Eelotsusetaotlus – Tarbijakaitse – Direktiiv 2002/83/EÜ – Investeerimisfondidega seotud rühmaelukindlustuslepingud – Lepingueelse teavitamiskohustuse ulatus ja sisu – Direktiiv 2005/29/EÜ – Ebaausad kaubandustavad – Eksitav tegevusetus
   
      I. Sissejuhatus
   
   
            1.
         
         
            Põhikohtuasjades on hagid esitanud Poola tarbijad, kes on sõlminud rühmakindlustuslepingud. Need tarbijad väidavad, et neid ei ole piisavalt üksikasjalikult teavitatud nimetatud kindlustustoodete omadustest ja riskidest. Seetõttu taotlevad nad kõigi neisse toodetesse investeeritud rahaliste vahendite tagastamist. Neil asjaoludel esitab Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawie (Warszawa-Wola rajoonikohus Varssavis, Poola) mitu küsimust, mis puudutavad direktiivi 2002/83/EÜ (
                  2
               ) (edaspidi „elukindlustusdirektiiv“) artikli 36 lõikes 1 sätestatud teavitamiskohustuse ulatust ja sellise (täieliku) teavitamise kohustuse täitmata jätmise tagajärgi.
         
      
      II. Õiguslik raamistik
   
   
      
         A.
       
         Liidu õigus
      
   
   
      1. Elukindlustusdirektiiv
   
   
            2.
         
         
            Elukindlustusdirektiivi eesmärk on kõrvaldada lahknevused järelevalvet käsitlevate riigisiseste õigusaktide vahel, kooskõlastades elukindlustustegevuse alustamise ja jätkamise hõlbustamise teatavaid aspekte. (
                  3
               ) Sellega seoses on direktiivi põhjenduses 52 märgitud järgmist:
            „Elukindlustuse siseturg pakub tarbijale suuremat ja mitmekesisemat lepinguvalikut. Et tarbija võiks sellest mitmekesisusest ja suurenenud konkurentsist täit kasu saada, peab talle andma kogu vajaliku teabe, mis võimaldab tal valida tema vajadustele kõige sobivama lepingu. Teatamisnõue on veelgi olulisem seetõttu, et lepingute kehtivusaeg võib olla väga pikk. Seetõttu tuleb miinimumsätted kooskõlastada, et tarbija saaks selget ja täpset teavet talle pakutavate toodete põhiomaduste kohta ning organite kohta, kellele võib suunata kõik kindlustusvõtjate, kindlustatud isikute või soodustatud isikute kaebused.“
         
      
            3.
         
         
            Elukindlustusdirektiivi artiklis 36 „Teave kindlustusvõtjatele“ on sätestatud:
            „1.   Enne elukindlustuslepingu sõlmimist tuleb kindlustusvõtjale teatavaks teha vähemalt III lisa punktis A loetletud teave.
            […]
            3.   Kohustuse liikmesriik võib elukindlustusseltsidelt nõuda peale III lisas loetletud teabe lisateavet ainult juhul, kui seda on kindlustusvõtjale vaja kohustuse oluliste asjaolude mõistmiseks.
            4.   Käesoleva artikli ja III lisa rakendamise üksikasjalikud eeskirjad sätestab kohustuse liikmesriik.“
         
      
            4.
         
         
            Direktiivi III lisas „Teave kindlustusvõtjatele“ on asjakohases osas ette nähtud:
            „Kindlustusvõtjale enne lepingu sõlmimist (A) või lepingu kehtivuse ajal (B) edastatav järgmine teave tuleb anda kirjalikult, selgelt ja täpselt kohustuse liikmesriigi ametlikus keeles.
            […]
            A. Enne lepingu sõlmimist
            
            
                        Teave elukindlustusseltsi kohta
                     
                     
                        Teave kohustuse kohta
                     
                  
                        […]
                     
                     
                        […]
                        a)11. Investeerimisriskiga kindlustuspoliiside puhul hüvitistega seotud investeerimisühikute määratlus
                        a)12. Investeerimisriskiga kindlustuspoliiside puhul märge alusvara laadi kohta
                        […]“
                     
                  
      
      2. Ebaausate kaubandustavade direktiiv
   
   
            5.
         
         
            Direktiivi 2005/29/EÜ (
                  4
               ) (edaspidi „ebaausate kaubandustavade direktiiv“) kohaldatakse „artiklis 5 sätestatud ettevõtja ja tarbija vaheliste tehingutega seotud ebaausate kaubandustavade suhtes, enne ja pärast tootega seonduva äritehingu sõlmimist ja selle ajal“. (
                  5
               ) Selle direktiivi artiklis 5 on sätestatud:
            „1.   Ebaausad kaubandustavad on keelatud.
            […]
            4.   Eelkõige on ebaausad need kaubandustavad, mis:
            
                     a)
                  
                  
                     on eksitavad vastavalt artiklitele 6 ja 7,
                  
               […]“.
         
      
            6.
         
         
            Ebaausate kaubandustavade direktiivi artiklis 7 „Eksitav tegevusetus“ on sätestatud:
            „1.   Kaubandustava loetakse eksitavaks, kui see konkreetses olukorras, võttes arvesse kõiki selle iseärasusi ja asjaolusid ning kommunikatsioonivahendiga seotud piiranguid, jätab välja olulise teabe, mida keskmine tarbija antud olukorras vajab teadliku tehinguotsuse tegemiseks ja seega paneb või tõenäoliselt paneb keskmise tarbija tegema tehinguotsust, mida ta muul juhul ei teeks.
            […]
            5.   Oluliseks loetakse kommertsteadaannetega, sealhulgas reklaami või turustamisega seotud teabele esitatavad ühenduse õigusaktidega kehtestatud nõuded, mille mittetäielik nimekiri on II lisas.“
         
      
      
         B.
       
         Poola õigus
      
   
   
            7.
         
         
            Põhikohtuasja asjaolude asetleidmise ajal reguleeris Poolas elukindlustustegevust elukindlustustegevuse seadus (ustawa o działalności ubezpieczeniowej). (
                  6
               ) Selle seaduse eesmärk oli elukindlustusdirektiivi ülevõtmine.
         
      
            8.
         
         
            Asjakohases osas oli elukindlustustegevuse seaduse artiklis 13 sätestatud:
            „[…]
            4.   Käesoleva seaduse lisa I jao 3. rühmas viidatud investeerimisfondiga seotud elukindlustuse puhul peab elukindlustusselts kindlustuslepingus täpsustama või mainima järgmist:
            
                     1)
                  
                  
                     kavandatud investeerimisfondide loetelu;
                  
               
                     2)
                  
                  
                     hüvitiste väärtuse ja kindlustuse tagasiostuväärtuse kindlaksmääramise eeskirjad, sealhulgas fondiosakute tagasiostu eeskirjad ning rahaks konverteerimise ja hüvitise maksmise tähtajad;
                  
               
                     3)
                  
                  
                     fondi vahendite investeerimise eeskirjad, sealhulgas eelkõige fondi moodustavate varade omadused, varade valimise kriteeriumid, nende hajutamise põhimõtted ja muud investeeringute piirangud;
                  
               
                     4)
                  
                  
                     fondiosakute hindamise eeskirjad ja tähtajad;
                  
               
                     5)
                  
                  
                     kindlustusmaksetest või investeerimisfondist maha arvatavate kulude ja kõigi muude tasude summa kindlaksmääramise eeskirjad;
                  
               […]“.
         
      
      III. Faktilised asjaolud, menetlus liikmesriigis ja eelotsuse küsimused
   
   
      
         A.
       
         Kohtuasi C‑143/20
      
   
   
            9.
         
         
            O (edaspidi „kohtuasja C‑143/20 kostja“) on Poolas asuv juriidiline isik. Ta sõlmis investeerimisriskiga rühmaelukindlustuslepingu ühe elukindlustusseltsiga. Selle lepingu kohaselt tegutses see elukindlustusselts kindlustusandjana ja kohtuasja C‑143/20 kostja kindlustusvõtjana.
         
      
            10.
         
         
            See konkreetne kostja ja elukindlustusseltsi vahel sõlmitud leping oli seotud investeerimisfondi osakutega. Fondieeskirjades oli täpsustatud, et kindlustusmaksed investeeritakse kuni 100% ulatuses B1‑aktsiate sertifikaatidesse. Nende sertifikaatide alusel tehtavad väljamaksed põhinesid indeksil B2.
         
      
            11.
         
         
            Füüsiline isik A (edaspidi „kohtuasja C‑143/20 hageja“) liitus 8. oktoobril 2010 kohtuasja C‑143/20 kostja ja elukindlustusseltsi vahel sõlmitud rühmaelukindlustuslepinguga. Selle lepinguga liitumise avalduse sätete kohaselt pidi kohtuasja C‑143/20 hageja tasuma esimese kindlustusmakse ja seejärel regulaarseid igakuiseid kindlustusmakseid. Ettenähtud kindlustusperiood oli 15 aastat.
         
      
            12.
         
         
            Kindlustuslepingus ei olnud täpsustatud eeskirju, mis reguleerivad asjaomase investeerimisfondi osakute, kogu fondi netovara ja nende sertifikaatide hindamist, millesse kohtuasja C‑143/20 hageja kindlustusmaksed investeeriti. Eeskirjades ei olnud märgitud ka selle indeksi väärtuse arvutamise meetodit, millel nende sertifikaatide väljamaksed põhinesid.
         
      
            13.
         
         
            Fondi tingimustes oli siiski selgitatud, et garanteeritud väljamakse, mille elukindlustusselts teeb 15-aastase lepinguperioodi lõpus, ei ole väiksem kui investeeritud kindlustusmaksete kogusumma ja see võib suureneda indeksi B2 positiivse arengu korral. Kui kindlustusleping lõpetatakse enne selle kehtivusaja lõppu, kohustus elukindlustusselts maksma kindlustatule tagasi summa, mis võrdub tema osakute väärtusega investeerimisfondis sel ajal.
         
      
            14.
         
         
            Seitsme aasta möödudes ja kohtuasja C‑143/20 hageja poolt investeeritud vahendite väärtuse olulist vähenemist arvestades lõpetas hageja lepingu. Elukindlustusselts maksis talle tagasiostusumma, mis vastas tema osakute väärtusele investeerimisfondis kindlustuslepingu lõppemise kuupäeval.
         
      
            15.
         
         
            Kohtuasja C‑143/20 hageja esitas Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawie’le (Warszawa-Wola rajoonikohus Varssavis, Poola) kahju hüvitamise hagi. Ta väidab, et teda eksitati selle investeeringu laadi suhtes, millesse kindlustusmaksed paigutati.
         
      
            16.
         
         
            Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et sõltuvalt keeleversioonist nõuab elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 koostoimes selle direktiivi III lisa punkti A alapunktidega a)11 ja a)12 ning direktiivi 2009/138/EÜ (
                  7
               ) (edaspidi „solventsus II direktiiv“) artikli 185 lõikes 3 sätestatud teavitamiskohustus, et kohtuasja C‑143/20 hagejale esitatakse täielik teave pakutavate finantsinstrumentide ja investeerimisstrateegiate kohta. Sellise teabe esitamata jätmine kujutab endast ebaausat kaubandustava ebaausate kaubandustavade direktiivi artiklite 5 ja 7 tähenduses.
         
      
            17.
         
         
            Neil faktilistel ja õiguslikel asjaoludel otsustas Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawie (Warszawa-Wola rajoonikohus Varssavis, Poola) menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
            
                     „1.
                  
                  
                     Kas [solventsus II direktiivi] artikli 185 lõike 3 punkti i ning [elukindlustusdirektiivi] artikli 36 lõiget 1 koostoimes selle direktiivi III lisa punkti A alapunktiga 12 tuleb tõlgendada nii, et investeerimisriskiga (kapitalikogumisega) elukindlustuslepingute puhul, mille alusvaraks on tuletisinstrumendid (või sisseehitatud tuletisinstrumentidega struktureeritud finantsinstrumendid), on kindlustusandja või kindlustusvõtja (kes pakub sellist kindlustust, turustab kindlustustoodet, „müüb“ kindlustust) kohustatud kindlustatud tarbijale edastama teabe alusvara (tuletisinstrumendi või sisseehitatud tuletisinstrumendiga struktureeritud finantsinstrumendi) olemuse, tüübikirjelduse ja omaduste kohta (inglise keeles indication of the nature, saksa keeles Angabe der Art, prantsuse keeles indications sur la nature) või piisab üksnes alusvara laadi märkimisest selle instrumendi omadusi edastamata?
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Kui esimesele küsimusele vastatakse, et kindlustusandja või kindlustusvõtja (kes pakub investeerimisriskiga (kapitalikogumisega) elukindlustust, turustab kindlustustoodet, „müüb“ sellist kindlustust) on kohustatud edastama tarbijale teabe alusinstrumendi (tuletisinstrumendi või sisseehitatud tuletisinstrumendiga struktureeritud finantsinstrumendi) olemuse, tüübikirjelduse ja omaduste kohta, siis kas [solventsus II direktiivi] artikli 185 lõike 3 punkti i ja [elukindlustusdirektiivi] artikli 36 lõiget 1 koostoimes selle direktiivi III lisa punkti A alapunktiga 12 tuleb tõlgendada nii, et kindlustatud isikule – tarbijale edastatav teave alusinstrumendi (tuletisinstrumendi või sisseehitatud tuletisinstrumendiga struktureeritud finantsinstrumendi) olemuse, tüübikirjelduse ja omaduste kohta peab sisaldama samasugust teavet, nagu on nõutud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/39/EÜ finantsinstrumentide turgude kohta, millega muudetakse nõukogu direktiive 85/611/EMÜ ja 93/6/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2000/12/EÜ ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 93/22/EMÜ [(ELT 2004, L 145, lk 1; ELT eriväljaanne 06/07, lk 263)], artikli 19 lõikes 3 ja [Euroopa Parlamendi ja nõukogu] 15. mai 2014. aasta direktiivi 2014/65/EL finantsinstrumentide turgude kohta ning millega muudetakse direktiivi 2002/92/EÜ ja direktiivi 2011/61/EL [(ELT 2014, L 173, lk 349)] artikli 24 lõikes 4, st asjakohast teavet tuletisinstrumentide ja kavandatud investeerimisstrateegiate kohta, mis peaks hõlmama asjakohaseid juhiseid ja hoiatusi seoses riskidega, mis on seotud investeeringutega kõnealustesse instrumentidesse või seoses konkreetsete investeerimisstrateegiatega, sh eriti teavet kindlustusandja või arvutusagendi poolt kindlustuskaitseperioodil kasutatava alusinstrumendi hindamismeetodi kohta, teavet tuletisinstrumendi ja selle väljaandjaga seotud riski kohta, sh tuletisinstrumendi väärtuse muutused aja jooksul, neid muutusi määravad konkreetsed tegurid ja nende mõjutase väärtusele?
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Kas [solventsus II direktiivi] artikli 185 lõiget 4 tuleb tõlgendada nii, et investeerimisriskiga (kapitalikogumisega) elukindlustuse ja kapitalikogumiskindlustuse lepingute korral, kui kindlustuslepingu alusvaraks on tuletisinstrument (või sisseehitatud tuletisinstrumendiga struktureeritud finantsinstrument), on kindlustusandja või kindlustusvõtja (kes pakub sellist kindlustust, turustab kindlustustoodet, „müüb“ kindlustust) kohustatud edastama tarbijale – kindlustatud isikule samasuguse teabe, nagu on nõutud direktiivi 2004/39/EÜ artikli 19 lõikes 3 ja direktiivi 2014/65/EL artikli 24 lõikes 4, st asjakohase teabe tuletisinstrumentide ja kavandatud investeerimisstrateegiate kohta, mis peaks hõlmama asjakohaseid juhiseid ja hoiatusi seoses riskidega, mis on seotud investeeringutega kõnealustesse instrumentidesse, või seoses konkreetsete investeerimisstrateegiatega, sh eriti teabe kindlustusandja või arvutusagendi poolt kindlustuskaitseperioodil kasutatava alusinstrumendi hindamismetoodika kohta, teabe tuletisinstrumendi ja selle väljaandjaga seotud riski kohta, sh tuletisinstrumendi väärtuse muutused aja jooksul, neid muutusi määravad konkreetsed tegurid ja nende mõjutase väärtusele?
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Kui teisele või kolmandale (või mõlemale) küsimusele vastatakse jaatavalt, siis kas olukorras, kus investeerimisriskiga (kapitalikogumisega) elukindlustust pakkuv kindlustusandja või kindlustusvõtja ei ole kindlustust pakkudes edastanud tarbijale – kindlustatud isikule (teises ja kolmandas küsimuses osutatud) nõutud teavet, on tegemist ebaausa kaubandustavaga [ebaausate kaubandustavade direktiivi] artikli 5 tähenduses ning kas nõutud teabe esitamata jätmine on eksitav kaubandustava kõnealuse direktiivi artikli 7 tähenduses?
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Kui nii teisele kui ka kolmandale küsimusele vastatakse eitavalt, siis kas olukorras, kus kindlustusandja või kindlustusvõtja (kes pakub sellist kindlustust, turustab kindlustustoodet, „müüb“ investeerimisriskiga (kapitalikogumisega) elukindlustust), ei ole tarbijat selgelt teavitanud sellest, et investeerimisfondi (kapitalikogumisfondi) vahendid investeeritakse tuletisinstrumentidesse (või sisseehitatud tuletisinstrumentidega struktureeritud toodetesse), on tegemist ebaausa kaubandustavaga ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 5 tähenduses ning kas nõutud teabe esitamata jätmine on eksitav kaubandustava kõnealuse direktiivi artikli 7 tähenduses?
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Kui nii teisele kui ka kolmandale küsimusele vastatakse eitavalt, siis kas olukorras, kus investeerimisriskiga (kapitalikogumisega) elukindlustust pakkuv kindlustusandja või kindlustusvõtja ei selgita tarbijale üksikasjalikult selle instrumendi täpseid omadusi, millesse investeerimisfondi (kapitalikogumisfondi) vahendid investeeritakse, mis hõlmab teavet sellise instrumendi toimimispõhimõtete kohta olukorras, kus tegemist on tuletisinstrumendiga (või sisseehitatud tuletisinstrumendiga struktureeritud instrumendiga), on tegemist ebaausa kaubandustavaga ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 5 tähenduses ning kas nõutud teabe esitamata jätmine on eksitav kaubandustava kõnealuse direktiivi artikli 7 tähenduses?“
                  
               
      
      
         B.
       
         Kohtuasi C‑213/20
      
   
   
            18.
         
         
            A. Towarzystwo Ubezpieczeń Życie S.A. (edaspidi „kohtuasja C‑213/20 kostja“) on Poolas asuv juriidiline isik, kes müüb elukindlustustooteid. 2011. aasta juulis sõlmis ta pangandussektoris tegutseva äriühinguga A. S.A. investeerimisriskiga rühmaelukindlustuslepingu, mille kohaselt tegutses kohtuasja C‑213/20 kostja kindlustusandjana ja A. S.A. kindlustusvõtjana (edaspidi „kohtuasja C‑213/20 kindlustusvõtja“).
         
      
            19.
         
         
            Kohtuasja C‑213/20 kostja ja kindlustusvõtja sõlmitud leping oli seotud fondiosakutega. Fondieeskirjades oli sätestatud, et kindlustusmaksed investeeritakse kuni 100% ulatuses kolmanda äriühingu indeksvõlakirjadesse.
         
      
            20.
         
         
            G.W. ja E.S., kes mõlemad on füüsilised isikud (edaspidi „kohtuasja C‑213/20 hagejad“), esitasid vastavalt 28. ja 30. novembril 2011 avaldused kõnealuse rühmaelukindlustuslepinguga liitumiseks. Nende avalduste kohaselt pidid kohtuasja C‑213/20 hagejad tasuma esimese kindlustusmakse ja seejärel regulaarseid igakuiseid kindlustusmakseid. Ettenähtud kindlustusperiood oli 15 aastat.
         
      
            21.
         
         
            Kõnealuse rühmaelukindlustuslepinguga liitumise pakkumine esitati ühelainsal kohtumisel kindlustusvõtja ruumides. Asjaomast elukindlustustoodet esitleti kohtuasja C‑213/20 hagejatele kui kapitaliinvesteeringut süstemaatilise säästmise vormis. Kindlustustoote suuline esitlus keskendus kindlustusinvesteerimisfondi investeerimise potentsiaalse tulu graafikute esitamisele. Samal koosolekul esitati kohtuasja C‑213/20 hagejatele ka dokumendid, nimelt liitumisvaldus ja lepingu tüüptingimused.
         
      
            22.
         
         
            Samas ei esitatud kohtuasja C‑213/20 hagejatele teavet kolmanda äriühingu indeksvõlakirjade ostutingimuste kohta. Seega ei olnud kohtuasja C‑213/20 hagejatel mingit teavet sellistesse struktureeritud toodetesse investeerimisega seotud riskitegurite kohta. Ainus fondieeskirjadega seotud riskiteave hõlmas konkreetselt riske, mis on tulenevalt finantsturgude arengust seotud selle indeksi hinnalangusega, millesse kindlustusmaksed on investeeritud, ning enne kindlustusperioodi lõppu kindlustuslepingu lõpetamise korral investeeritud kindlustusmaksete osalise kaotuse võimalikkusega.
         
      
            23.
         
         
            Koos avaldusega liitumise kohta rühmaelukindlustuslepinguga kirjutasid kohtuasja C‑213/20 hagejad alla ka kirjalikule dokumendile, mis sisaldas teavet selle kohta, et kindlustusperioodil võib asjaomaste fondiosakute väärtus oluliselt kõikuda sõltuvalt nende finantsinstrumentide hinnast, millesse fond investeeris. Neile kinnitati siiski, et 15-aastase lepinguperioodi lõpus makstakse neile välja investeerimisfondi osakute koguväärtus.
         
      
            24.
         
         
            Vastavalt rühmaelukindlustuslepingu tingimustele investeeriti kohtuasja C‑213/20 hagejate makstud kindlustusmaksed kolmanda äriühingu indeksvõlakirjadesse. Kindlustusperioodil langes investeerimisfondi osakute väärtus järk-järgult. Pärast kaheksa aasta möödumist taganes hageja G.W. lepingust alates 23. jaanuarist 2019.
         
      
            25.
         
         
            Kindlustusselts maksis G.W-le tagasiostuväärtuse, mis vastas tema kontol olevate osakute väärtusele, millest olid maha arvatud teatavad likvideerimiskulud. Eelotsusetaotluse esitamise ajal jätkas hageja E. S. kindlustusmaksete maksmist ega olnud veel lõpetanud tema poolt sõlmitud lepingul põhinevat õigussuhet.
         
      
            26.
         
         
            Sellegipoolest esitasid kohtuasja C‑213/20 hagejad kostja vastu hagi Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawiele (Warszawa-Wola rajoonikohus, Varssavis, Poola). Oma nõuete toetuseks väidavad nad, et kostja ei esitanud neile täielikku teavet kolmanda äriühingu indeksvõlakirjade omaduste ja nendega seotud riskide kohta. Seetõttu puudus tegelik tahteavaldus liituda rühmaelukindlustuslepinguga.
         
      
            27.
         
         
            Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et kuigi kohtuasja C‑213/20 hagejad ei ole ametlikult kostja ja kindlustusvõtja vahel sõlmitud kindlustuslepingu pooled, tuleb elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 kohaselt „vähemalt III lisa punktis A loetletud teave“ teatavaks teha „enne“ kindlustuslepingu sõlmimist. Arvestades, et neil asjaoludel võtab tarbija üle mõned kindlustusvõtja kohustused, eelkõige kindlustusmaksete tasumise kohustuse, küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus, kas kindlustatud isikule tuleb anda mis tahes selline teave, mis anti kohtuasja C‑213/20 kindlustusvõtjale lepingu sõlmimisel kohtuasja C‑213/20 kostjaga. Kui see on nii, tekib ebakindlus seoses sellise teavitamise ajaga ja viisiga, kuidas elukindlustusdirektiivi III lisa punkti A alapunktide a)11 ja a)12 ulatust tuleks tõlgendada.
         
      
            28.
         
         
            Seetõttu otsustas Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawie (Warszawa-Wola rajoonikohus Varssavis, Poola) menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
            
                     „1.
                  
                  
                     Kas [elukindlustusdirektiivi] artikli 36 lõiget 1 tuleb lähtuvalt direktiivi III lisa punkti A alapunktist 12 tõlgendada nii, et seal nimetatud info edastamise kohustus hõlmab ka kindlustatud isikut, kes ei ole samal ajal kindlustusvõtja, vaid on tarbijana liitunud kapitali kogumise kollektiivse elukindlustuse ja üleelamiskindlustuse lepinguga, mis on sõlmitud elukindlustusseltsi ja kindlustusvõtjaks oleva ettevõtja vahel, ning on kindlustusmaksetena tasutud rahaliste vahendite tegelik investeerija?
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Kui vastus esimesele küsimusele on jaatav, siis kas [elukindlustusdirektiivi] artikli 36 lõiget 1 tuleb lähtuvalt direktiivi III lisa punkti A alapunktidest 11 ja 12 tõlgendada nii, et sellise õigussuhte raames, nagu on kirjeldatud esimeses küsimuses, tähendab kohustus teavitada kindlustatud isikut kapitalikogumisfondi alusvara laadist muu hulgas seda, et tarbijat ehk kindlustatud isikut tuleb piisaval määral ja arusaadaval viisil teavitada kõigist kapitalikogumisfondi varasse (nagu struktureeritud võlakirjad või tuletisinstrumendid) investeerimise riskidest, nende laadist ja ulatusest, või on viidatud õigusnormi kontekstis piisav, kui tarbijale ehk kindlustatud isikule edastatakse ainult põhiinfo riskide kohta, mis on seotud vahendite investeerimisega kapitalikogumisfondi kaudu?
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Kas [elukindlustusdirektiivi] artikli 36 lõiget 1 tuleb lähtuvalt direktiivi III lisa punkti A alapunktidest 11 ja 12 tõlgendada nii, et sellise õigussuhte raames, nagu on kirjeldatud esimeses ja teises küsimuses, tuleneb sellest õigussuhtest kohustus teavitada tarbijat, kes liitub elukindlustuslepinguga kindlustatud isikuna, kõigist kapitalikogumisfondiga seotud investeerimisriskidest, millest vara (struktureeritud võlakirjade või tuletisinstrumentide) emitent on elukindlustusseltsi teavitanud, ja nende riskidega seotud tingimustest?
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Kui vastused eelmistele küsimustele on jaatavad, siis kas [elukindlustusdirektiivi] artikli 36 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et tarbija, kes liitub kindlustatud isikuna kindlustuskapitalifondiga seotud kollektiivse elukindlustuse ja üleelamiskindlustuse lepinguga, peab info alusvara omaduste ja sellesse investeerimise riskide kohta saama enne lepingu sõlmimist, eraldi lepingueelse protseduuri osana, ja kas selle õigusnormiga on vastuolus selline liikmesriigi õigusnorm nagu [kindlustustegevuse seaduse] artikli 13 lõige 4, mille kohaselt on piisav, kui see info avaldatakse kõigepealt kindlustuslepingu sisus ja lepingu sõlmimise käigus ning info saamise hetk ei ole lepingueelses protseduuris ühetimõistetavalt ja selgelt välja toodud ja eraldatud?
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Kui vastused küsimustele 1–3 on jaatavad, siis kas [elukindlustusdirektiivi] artikli 36 lõiget 1 tuleb lähtuvalt III lisa punkti A alapunktidest 11 ja 12 tõlgendada ka nii, et seal sätestatud teavitamiskohustuse nõuetekohast täitmist tuleb kapitali kogumise elukindlustuse ja üleelamiskindlustuse lepingu puhul käsitleda kollektiivse lepingu olulise elemendina ning kas hiljem võib väide, et seda kohustust ei täidetud nõuetekohaselt, anda kindlustatud tarbijale õiguse nõuda kõigi tasutud kindlustusmaksete tagastamist selle alusel, et lepingu võib tunnistada kehtetuks või ab initio tühiseks või sellise lepinguga liitumise individuaalse avalduse võib tunnistada tühiseks või kehtetuks?“
                  
               
      
      
         C.
       
         Edasine menetlus Euroopa Kohtus
      
   
   
            29.
         
         
            24. märtsi 2021. aasta otsusega liideti kohtuasjad C‑143/20 ja C‑213/20 suulise menetluse ja kohtuotsuse tegemiseks.
         
      
            30.
         
         
            Kirjalikud seisukohad esitasid kohtuasja C‑213/20 hagejad, kohtuasja C‑213/20 kostja, Kreeka, Itaalia ja Poola valitsus ning Euroopa Komisjon. Kohtuasja C‑213/20 hagejad, kohtuasja C‑213/20 kostja, Itaalia ja Poola valitsus ning komisjon vastasid samuti neile 23. märtsil 2021 esitatud kirjalikele küsimustele.
         
      
      IV. Analüüs
   
   
            31.
         
         
            Käesolev ettepanek on struktureeritud järgmiselt. Kõigepealt kirjeldan ja selgitan vaidlusaluste kindlustustoodete laadi ning seejärel võtan kokku need ühised faktilised asjaolud, mis on käesolevas ettepanekus asjakohased (A). Siis käsitlen eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimuste järjekorda (B) ning seejärel nende sisu: kellel on kohustus teha teatavaks elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 nõutud teave (C); milline teave tuleb selle sätte kohaselt teatavaks teha (D); millal selline teavitamine peab aset leidma (E); ja millised on teavitamata jätmise tagajärjed (F).
         
      
      
         A.
       
         Rühmaelukindlustustooted ja asjakohane faktiline taust
      
   
   
            32.
         
         
            
               Kindlustussektor on tarbijate kaitsmise vajaduse seisukohast eriti tundlik valdkond. (
                  8
               ) Kindlustuslepingud on õiguslikult keerukad finantstooted, mis võivad oluliselt erineda sõltuvalt kindlustusandjast, kes neid tooteid pakub, ning mis tõenäoliselt hõlmavad olulisi ja võib-olla väga pikaajalisi finantskohustusi. Sellises olukorras on tarbija loomulikult kindlustusandjaga võrreldes ebasoodsamas olukorras. (
                  9
               ) Euroopa Komisjon koostas 2013. aastal aruande ebaausate kaubandustavade direktiivi kohta, rõhutades murettekitavat asjaolu, et finantsteenuste ja kinnisvara puhul olid kõige sagedamini teatatud ebaausad tavad liikmesriikides seotud olulise teabe puudumisega reklaamimise etapis ja asjaomaste toodete eksitava kirjeldusega. (
                  10
               )
         
      
            33.
         
         
            Just neil põhjustel on Euroopa Kohtu praktikas pandud suurt rõhku tarbijate kaitsmisele. (
                  11
               ) Kuigi see ei ole absoluutne, (
                  12
               ) on kõrgema kaitsetasemega, mida Euroopa Kohus on seejuures tunnustanud, püütud tasakaalustada kindlustusandjaga lepingulisse suhtesse astuva nõrgema poole (st kindlustusvõtja või tarbija) läbirääkimispositsiooni. (
                  13
               )
         
      
            34.
         
         
            Need kaalutlused ei ole elukindlustussektori puhul erinevad. Kuigi üldiselt katab kindlustus ohud või riskid, mis võivad tekkida (ja millel on seega väärtus ainult nõude esitamise korral), viitab elukindlustus rahalisele kattele, millega nähakse ette tasu sündmuse eest, mille toimumine on kindel. Viimane lubab seega väljamakset kas tagatud miinimumi kujul või investeeringu väärtuse hindamise kujul lunastamise ajal.
         
      
            35.
         
         
            Rühmaelukindlustusleping on üks eraldiseisev elukindlustuskaitset pakkuv leping elukindlustusseltsi ja kindlustusvõtja vahel. Üksiktarbija võib liituda selle rühmalepinguga, esitades individuaalse avalduse, milles ta avaldab oma vastavat tahet. Korrapäraste kindlustusmaksete eest saab see tarbija kaitse, mida pakub vastava lepingu aluseks olev skeem.
         
      
            36.
         
         
            Paljud elukindlustustooted või -lepingud on aga kavandatud ja neid müüakse pelgalt isikliku finantsinvesteerimise instrumentidena või instrumentidena, millel on palju selliseid omadusi. Sageli turustatakse neid pensionipõlveks säästmise meetodina. Nii on see investeerimisriskiga elukindlustuspoliiside puhul. Seda liiki lepingute puhul investeeritakse makstud kindlustusmaksed investeerimisfondi „osakutesse“. Nende osakute väärtus sõltub seejärel fondi tuumaks olevast varast. Kui alusvara väärtus kõigub, siis teeb seda ka nende osakute väärtus, millesse kindlustusvõtja kindlustusmaksed on investeeritud. Võttes arvesse selliseid võimalikke väärtuse kõikumisi, sisaldavad investeerimisriskiga elukindlustuskavad tõenäoliselt kindluse pakkumiseks „tähtaja tagatisi“. Sisuliselt kehtestatakse nende tagatistega lepingu miinimumväärtus lepingu tähtajal, see tähendab lepingu lõppemise hetkel, olenemata aluseks olevate osakute turuväärtusest.
         
      
            37.
         
         
            Põhikohtuasjas käsitletavad investeerimisriskiga rühmaelukindlustuse skeemid on üldjuhul populaarsed elukindlustustooted. Neid turustatakse keskmistele tarbijatele kui kindlat ja pikaajalist säästukohustust, mis toob lepingu tähtajal või kindlustussündmuse saabumisel tõenäoliselt kaasa suurema tulu. (
                  14
               ) Nagu eelotsusetaotluse esitanud kohus selgitab, on kõnealused kohtuasjad vaid kaks näidet paljudest sama liiki pooleliolevatest vaidlustest samas kohtus.
         
      
            38.
         
         
            Lõpuks võib enne põhikohtuasjade vaidluste (keerulise) sisu juurde asumist olla kasulik lühidalt meelde tuletada neid asjakohaseid ja ühiseid faktilisi asjaolusid, millest põhikohtuasjade vaidlused tulenevad.
         
      
            39.
         
         
            Kuupäeval, mida eelotsusetaotluse esitanud kohus ei ole märkinud, sõlmisid elukindlustusselts ja kindlustusvõtja kaks sõltumatut ja mitteseotud rühmaelukindlustuslepingut. Nad mõlemad on juriidilised isikud. Põhikohtuasjade hagejad, kes on füüsilised isikud Poolas ja ilmselt ka tarbijad asjakohaste liidu õigusnormide tähenduses, liitusid 2010. ja 2011. aastal vabatahtlikult nende lepingute kindlustuskaitsega 15 aastaks. Vastutasuks nõustusid nad kohustusega maksta kogu selle ajavahemiku jooksul igakuiseid kindlaksmääratud kindlustusmakseid.
         
      
            40.
         
         
            Kuna vastav elukindlustuskaitse oli seotud investeerimisfondi osakutega, investeeris elukindlustusselts hagejate kindlustusmaksed selle fondi „osakutesse“ (st aktsiatesse). Kõnealuste investeeringutega kaasnes risk, et nende osakute väärtus kõigub kindlustusperioodi jooksul märkimisväärselt.
         
      
            41.
         
         
            Siiski tagati hagejatele 15-aastase tähtaja lõpus vähemalt investeeritud kindlustusmaksete kogusumma (kohtuasjas C‑143/20) või investeerimisfondi osakute koguväärtus (kohtuasjas C‑213/20). Samuti oli võimalik saada suurem tagasimakse, kui rühmaelukindlustuslepinguga seotud fondide väärtus oleks asjaomase kindlustusperioodi jooksul suurenenud.
         
      
            42.
         
         
            Kui elukindlustusleping lõpetatakse enne selle tähtaega, hüvitataks põhikohtuasjade hagejatele üksnes summa, mis on võrdne vastavate investeerimisfondide osakute väärtusega, mis määratakse kindlaks lepingust taganemise ajal ja millest arvatakse maha likvideerimistasu. Põhikohtuasjas tähendas see, et tagasi makstud vahendite koguväärtus oli oluliselt väiksem kui see, mida kumbki hageja oli investeerinud.
         
      
            43.
         
         
            Põhikohtuasja hagejad väidavad, et neid ei ole piisavalt teavitatud nende poolt sõlmitud rühmaelukindlustuslepingute aluseks olevate finantsinstrumentide laadist ja omadustest. Seetõttu ei olnud neil piisavalt selget ülevaadet kaasnevatest riskidest. Seega esitasid nad hagi vastavalt kindlustusvõtja (kohtuasjas C‑143/20) ja elukindlustusseltsi (kohtuasjas C‑213/20) vastu, eesmärgiga tunnistada kehtetuks avaldused, millega nad olid liitunud asjaomaste rühmaelukindlustuslepingutega, ja nõuda kõigi neisse poliisidesse investeeritud summade tagastamist.
         
      
      
         B.
       
         Küsimuste ümbersõnastamine ja järjekord
      
   
   
            44.
         
         
            Enne eelotsusetaotluse esitanud kohtu esitatud küsimuste sisu juurde asumist tuleb sissejuhatavalt selgitada käesolevate kohtuasjade kahte aspekti: esiteks piiritleda kohaldatav liidu õigus ja teiseks eelotsuse küsimused ümber sõnastada ja lihtsustada.
         
      
            45.
         
         
            Esiteks palub eelotsusetaotluse esitanud kohus mitmes küsimuses tõlgendada solventsus II direktiivi teatavaid sätteid. Kuid nagu Poola valitsus ja komisjon õigesti märgivad, lükati selle direktiivi kohaldamine edasi 1. jaanuarini 2016. (
                  15
               ) Seega, kuna põhikohtuasjade hageja olid juba8. oktoobril 2010 (kohtuasjas C‑143/20) ning 28. ja 30. novembril 2011 (kohtuasjas C‑213/20) esitanud oma avaldused vaidlusaluste rühmaelukindlustuslepingute sõlmimiseks, ei ole solventsus II direktiiv käesolevas asjas ratione temporis kohaldatav.
         
      
            46.
         
         
            Samamoodi palub eelotsusetaotluse esitanud kohus kohtuasjas C‑143/20 esitatud teises küsimuses võrrelda elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 kohaldamisala direktiivi 2004/39/EÜ artikli 19 lõikega 3 ja direktiiviga 2014/65/EL. Kuid direktiivid 2004/39 ja 2014/65 jätavad elukindlustusseltsid sõnaselgelt nende kohaldamisalast välja. (
                  16
               ) Lisaks ei olnud direktiiv 2014/65 põhikohtuasja asjaoludele ratione temporis kohaldatav. Seega oleks mis tahes sellekohane hinnang täiesti teoreetiline. (
                  17
               )
         
      
            47.
         
         
            Seetõttu teen ettepaneku sõnastada esimene ja teine küsimus kohtuasjas C‑143/20 ning esimene, teine ja kolmas küsimus kohtuasjas C‑213/20 ümber selliselt, et neis taotletakse üksnes elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 tõlgendamist. Lisaks, arvestades asjaolu, et kolmanda küsimusega kohtuasjas C‑143/20 taotletakse üksnes solventsus II direktiivi artikli 185 lõike 4 tõlgendamist, muutub see küsimus sisutühjaks ja seega ei pea Euroopa Kohus sellele vastama.
         
      
            48.
         
         
            Teiseks lähenevad ümbersõnastatud ja lihtsustatud küsimused enne kindlustuslepinguga liitumist elukindlustusdirektiiviga nõutavale teabe teatavaks tegemisele neljast erinevast vaatenurgast: kellel lasub kohustus teavitada tarbijaid investeerimisriskiga elukindlustustoodete omadustest ja riskidest; milline teave tuleb teatavaks teha; millal selline teavitamine peab toimuma; ja millised on teavitamata jätmise tagajärjed.
         
      
            49.
         
         
            Esimese küsimusega kohtuasjas C‑143/20 ja esimese küsimusega kohtuasjas C‑213/20 soovitakse sisuliselt teada, kellel lasub elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 kohaselt kindlustusvõtja teavitamise kohustus. Põhikohtuasja konkreetsetel faktilistel asjaoludel muudab selle kindlakstegemise keeruliseks asjaolu, et elukindlustustoote tegelik „müüja“ ei ole elukindlustusselts, vaid teine (juriidiline) isik (C).
         
      
            50.
         
         
            Teise küsimusega kohtuasjas C‑143/20 ning teise ja kolmanda küsimusega kohtuasjas C‑213/20 soovitakse sisuliselt tõlgendada küsimust „milline teave“ tuleb teatavaks teha. Ümbersõnastatult küsitakse nendes küsimustes, millist liiki teave ja millise üksikasjalikkusega tuleb põhikohtuasja hagejatele edastada elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 kohaselt koostoimes III lisa punkti A alapunktidega a)11 ja a)12 (D).
         
      
            51.
         
         
            Kohtuasjas C‑213/20 esitatud neljas küsimus uurib teabe esitamise viisi. Eelotsusetaotluse esitanud kohus küsib, kas elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikest 1 tuleneb nõue näha III lisa punktis A sisalduva teabe tarbijale teatavaks tegemiseks ette eraldi lepingueelne menetlus. Kui see on nii, palub eelotsusetaotluse esitanud kohus seejärel selgitada, kas selle artikliga on vastuolus selline riigisisene õigusnorm nagu kindlustustegevuse seaduse artikli 13 lõige 4, milles ei ole täpsustatud, millal teabe avaldamise kohustust peaks kohaldama (E).
         
      
            52.
         
         
            Kohtuasjas C‑143/20 esitatud neljas kuni kuues küsimus ja kohtuasjas C‑213/20 esitatud viies küsimus puudutavad tagajärgi, mis järgnevad sellele, kui jäetakse teatavaks tegemata teave, mis on nõutav tarbija teavitamiseks kindlustustoote olemusest ja omadustest. Seda küsitakse ebaausate kaubandustavade direktiivi ja elukindlustusdirektiivi vaatepunktist (F).
         
      
            53.
         
         
            Käsitlen neid küsimusi järgemööda.
         
      
      
         C.
       
         Kellel on teavitamiskohustus ja kellele tuleb teave esitada?
      
   
   
            54.
         
         
            Esimese küsimusega kohtuasjas C‑213/20 ja esimese küsimusega kohtuasjas C‑143/20 soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas kindlustatud isik, kes ei ole kindlustusvõtja ja kes üksnes liitus tarbijana investeerimisriskiga elukindlustuslepinguga, peaks saama teabe, mis on hõlmatud elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 sätestatud teavitamiskohustusega.
         
      
            55.
         
         
            Kohtuasja C‑213/20 kostja leiab, et nendele küsimustele tuleb vastata eitavalt. Ta väidab, et elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõige 1 kehtestab üksnes elukindlustusseltsi ja kindlustusvõtja vahelise teavitamiskohustuse. Kui tarbijad liituvad elukindlustusseltsi ja kindlustusvõtja vahel sõlmitud rühmaelukindlustuslepinguga, ilma et nad ise muutuksid kindlustusvõtjaks, ei ole selle direktiivi artikli 36 lõige 1 kohaldatav.
         
      
            56.
         
         
            Kohtuasja C‑213/20 hagejad, Itaalia ja Poola valitsus ning komisjon väidavad sisuliselt, et elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 süstemaatilisest ja teleoloogilisest tõlgendusest tuleneb, et selles sisalduvat teavitamiskohustust tuleb tõlgendada nii, et see laieneb tarbijatele, kes liituvad rühmaelukindlustuslepinguga, kui need tarbijad võtavad enda kanda kindlustusvõtja peamised kohustused (nagu kindlustusmakse tasumine ja lepinguga seotud investeerimisriski võtmine).
         
      
            57.
         
         
            Nõustun selle teise seisukohaga.
         
      
            58.
         
         
            Vastavalt põhjendustele 2, 3 ja 5 on elukindlustusdirektiivi eesmärk edendada elukindlustuse siseturgu, tagades samal ajal kindlustusvõtjatele ja soodustatud isikutele piisava kaitse Euroopa Liidus.
         
      
            59.
         
         
            Viimati nimetatud eesmärgi osas soovitakse direktiiviga kaitsta tarbijaid teabel põhineva valiku kaudu. (
                  18
               ) Seda lähenemisviisi on kajastatud direktiivi põhjenduses 52, milles on selgitatud, et elukindlustusdirektiivi eesmärk on eelkõige miinimumsätete kooskõlastamine, et tarbija saaks selget ja täpset teavet talle pakutavate toodete põhiomaduste kohta. Nagu on märgitud samas põhjenduses, tuleb selleks, et tarbija saaks täiel määral kasu ühtse kindlustusturu suuremast valikust ning mitmekesisusest ja suurenenud konkurentsist, talle anda kogu vajalik teave, mis võimaldab tal valida tema vajadustele kõige sobivama lepingu. (
                  19
               )
         
      
            60.
         
         
            Selline piisav kaitse tuleb kavakohaselt tagada muu hulgas elukindlustusdirektiivi artiklis 36 sätestatud teavitamiskohustuse kaudu. Selle sätte lõikes 1 on sätestatud, et enne „elukindlustuslepingu“ sõlmimist tuleb „kindlustusvõtjale“ teatavaks teha vähemalt III lisa punktis A loetletud teave. Lõike 2 kohaselt antakse nimetatud „kindlustusvõtjale“ õigus saada teada III lisa punktis B loetletud teabe muutumisest kindlustuslepingu kehtivuse ajal. Lõige 3 näeb ette, et liikmesriigid võivad kehtestada „elukindlustusseltsidele“ lõigetes 1 ja 2 sätestatust suurema teavitamiskohustuse, kui seda on „kindlustusvõtjale“ vaja kohustuse oluliste asjaolude mõistmiseks. Direktiivi artikli 36 lõike 4 kohaselt reguleerib nende kohustuste täitmise korda riigisisene õigus.
         
      
            61.
         
         
            Elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõiked 1 ja 2 on sõnastatud umbisikulises tegumoes. Neis ei ole määratletud isikuid, kelle suhtes neil sätestatud teavitamiskohustus kehtib. Seega on nad erinevad näiteks selle sätte lõikest 3, milles nimetatakse konkreetselt „elukindlustusseltse“ kui isikuid, kelle suhtes võib kehtestada teavitamiskohustusi, mis lähevad kaugemale direktiiviga ühtlustatuist.
         
      
            62.
         
         
            Miks ei täpsustanud liidu seadusandja elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõigetes 1 (ja 2), kes peab teavitamiskohustust täitma? Poolte seisukohad ei anna mingit teavet selle sõnastusvaliku põhjuste kohta. Sellist teavet ei saa tuletada ka elukindlustusdirektiivi ettevalmistavatest dokumentidest.
         
      
            63.
         
         
            Vastus küsimusele, kes on teavitamiskohustuslane, on lihtne ja intuitiivne, kui tegemist on lihtsate lepingustsenaariumidega kahe osapoole vahel, kus on tegemist ainult ühe elukindlustaja ja ühe kindlustusvõtjaga. Sama vastus muutub vähem ilmseks keerukamate lepinguliste suhete puhul, millel on rohkem kui kaks poolt. Mis saab siis, kui (esialgne, nominaalne) kindlustusvõtja hakkab pakkuma teistele isikutele võimalust kindlustuslepinguga liituda või müüb seda toodet edasi kolmandatele isikutele, kusjuures need kolmandad isikud võtavad sisuliselt üle asjaomasest elukindlustuslepingust tulenevad õiguslikud ja/või majanduslikud riskid?
         
      
            64.
         
         
            Selliste keerukate lepingute täpne õiguslik klassifikatsioon sõltub tõenäoliselt suurel määral kohaldatavatest riigisisese (tsiviil)õiguse kategooriatest ja neil põhinevate õigussuhete täpsest liigist. Ent olenemata aluseks võetavast taksonoomiast ei ole elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõiget 1 lugedes, tõlgendatuna lähtuvalt selle põhjendustest 2, 3 ja 52, lihtsalt võimalik jõuda järeldusele, et tarbija, keda artiklis 36 sätestatud teavitamiskohustus peaks alati kaitsma, jääks sellest pildist täielikult välja. Elukindlustustoodete jaoks teatava äri- või müügimudeli valimine ja seeläbi pildile suurema hulga osalejate lisamine, kui varem oli osatud õigusaktides ette näha, ei saa kaasa tuua direktiivist tulenevatest kohustustest kõrvalehoidmist.
         
      
            65.
         
         
            Möönan, et keerukamate stsenaariumide arvessevõtmine elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 sõnastuses nõuab selle sätte vähest laiendamist. (
                  20
               ) Selle sätte loogikat ja eesmärki ning üldist õigusvaldkonda arvestades on see siiski üsna loomulik. Lisaks on see kooskõlas nii direktiivi artikli 36 lõikes 1 kui ka lõikes 2 kasutatud umbisikulise tegumoega, millega on ette nähtud, kes teavet saab, kuid mitte selle andjat.
         
      
            66.
         
         
            Selles kontekstis tuleb tõdeda, et elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõigetes 1 ja 2 sätestatud teavitamiskohustus tekib siis, kui „kindlustusvõtjaga“ sõlmib kindlustuslepingu mis tahes pool. Need lõiked kehtestavad „dünaamilise“ teavitamiskohustuse, mis „liigub“ koos sõlmitava elukindlustuslepingu teise poole muutumisega. Seevastu sama artikli lõikes 3 ette nähtud võimalik lisakohustus saab tekkida ainult „elukindlustusseltsidel“, mis on elukindlustusdirektiivi artikli 4 nõuetega määratletud ja suletud rühm, ja seda ainult siis, kui liikmesriigid otsustavad minna kaugemale direktiivis sätestatud ühtlustatud miinimumstandarditest. Kui see täiendav kohustus tekib, kohaldatakse seda seega ainult üht liiki lepingupoole (st „elukindlustusseltside“) suhtes. See kohustus jääb seega „staatiliseks“.
         
      
            67.
         
         
            Selleks et teha kindlaks, kellele kuulub elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 sätestatud dünaamiline teavitamiskohustus, tuleb otsekui matemaatiliselt hinnata kahte muutujat. Esimene on „elukindlustuslepingu“ olemasolu. Teine on „kindlustusvõtja“ olemasolu. Hindan järgnevalt, kas need kaks muutujat on põhikohtuasja asjaoludel täidetud ((1) ja (2)), ja pakun seejärel vastuse esimesele küsimusele kohtuasjas C‑143/20 ja esimesele küsimusele kohtuasjas C‑213/20 (3).
         
      
      1. „Elukindlustuslepingu“ olemasolu
   
   
            68.
         
         
            Mis on elukindlustusdirektiivi tähenduses „elukindlustusleping“? Direktiivi tekst ei sisalda selle mõiste kohta midagi. Samuti ei viita direktiiv selles küsimuses liikmesriikide õigusele. Direktiivi põhjenduses 44 on otsesõnu selgitatud, et selle eesmärk ei ole ühtlustada liikmesriikide lepinguõigust. Selle asemel on lepinguõiguse sisu üle otsustamine jäetud liikmesriikidele, kui ei ole sätestatud teisiti. (
                  21
               ) Seega tuleb mõiste „elukindlustusleping“ kohaldamisala piiritleda lähtuvalt elukindlustusdirektiivi kontekstist ning sellele tuleb anda autonoomne ja ühetaoline tõlgendus vastavalt liidu õigusele. (
                  22
               )
         
      
            69.
         
         
            Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni (EFTA) kohtul on juba olnud võimalus selgitada, et üks elukindlustuslepingu põhitunnustest elukindlustusdirektiivi tähenduses on sellise tehingu olemasolu, millega kaasneb „uus ja sõltumatu riski võtmine tasu eest“. (
                  23
               ) See on ka Euroopa Kohtu lähenemine erinevates kontekstides kindlustustehingu põhitunnuseid analüüsides. Ka siin on võtmeelemendiks see, et kindlustusandja kohustub kindlustusmakse eelneva tasumise eest tagama kindlustatud isikule kindlustusriski realiseerumise korral lepingu sõlmimisel kokku lepitud teenuse. (
                  24
               ) Selline tehing eeldab lepingulise suhte olemasolu (tavaliselt) kindlustusteenuse osutaja ja isiku vahel, kelle riskid on kindlustatud. (
                  25
               )
         
      
            70.
         
         
            Mõlema määratluse ühiseks elemendiks on rõhuasetus pigem majanduslikule loogikale (st riski võtmisele), mitte formaalsetele lepingulistele kokkulepetele. Konkreetselt elukindlustustoodete puhul on (institutsionaalse) üksuse – tavaliselt elukindlustusselts – „risk“ see, et kokkulepitud tähtaja jooksul tuleb teha väljamakseid ja et kindlustusvõtjale tuleb hüvitada võimalik kahjum lepingu lõpptähtajal. Kindlustusvõtja poolt kokku lepitud kohustus tähendab tavaliselt kindlustusmaksete maksmist kogu kindlustuslepingu kehtivusaja jooksul.
         
      
            71.
         
         
            On selge, et elukindlustusdirektiivi artikli 36 eesmärk on aidata kindlustusvõtjatel teha kaalutud valik, kas nõustuda nende kohustustega, mis tulenevad elukindlustustoodete suhtes sõlmitavast uuest lepingulisest suhtest. Nimelt on selle direktiivi põhjenduses 52 selgitatud, et teavitamiskohustuse keskmes on soov anda kindlustusvõtjatele ja tarbijatele kindel positsioon sellise tehingu tegemiseks, mille tulemusel sõlmitakse elukindlustusleping. (
                  26
               ) Sellest järeldub, et direktiivi eesmärk on anda neile osapooltele kõik vajalikud vahendid, et nad saaksid ise hinnata riske, mida nad tõenäoliselt võtavad. (
                  27
               )
         
      
            72.
         
         
            Seega, kui tarbija võtab uue ja iseseisva riski (või kohustuse), astudes seda laadi õigussuhtesse kolmanda isikuga, on elukindlustusdirektiivi artiklist 36 tulenevate lepingueelsete ja -järgsete teavitamiskohustuste eesmärk võimaldada tarbijal teadlikult valida talle kõige sobivam leping enne selle lepingu sõlmimist ja selle kehtivuse ajal.
         
      
            73.
         
         
            Küsimus, kas selline kohustus on võetud, tähendab seega konkreetse juhtumi faktiliste asjaolude hindamist, mida saab kõige paremini teha eelotsusetaotluse esitanud kohus. Euroopa Kohtule esitatud seisukohtadest nähtub siiski, et on selge, et põhikohtuasjade hagejad esitasid individuaalsed „avaldused“ vaidlusaluste rühmaelukindlustuslepingutega liitumiseks. Seda tehes nõustusid põhikohtuasjade hagejad teatavate õiguste ja kohustustega. Viimaste hulka kuulus majanduslik kohustus maksta korrapäraselt kindlustusmakseid, mida elukindlustusselts investeerib seotud investeerimisfondide osakutesse. Esimesed väljenduvad muu hulgas tähtajagarantiis, mille kohaselt saavad taotlejad 15 aasta möödudes väljamakseid, mis võivad olla suuremad või on vähemalt võrdsed nende koguinvesteeringutega kindlustuslepingusse. Nende põhielementide olemasolu arvestades näib, et elukindlustusdirektiivi seisukohast tõid vaidlusaluse rühmaelukindlustuslepinguga liitumise avaldused kaasa „kindlustuslepingute“ sõlmimise selle direktiivi tähenduses.
         
      
            74.
         
         
            Seda järeldust ei sea kahtluse alla eelotsusetaotluse esitanud kohtu selgitus, et Poola õiguse kohaselt ei saa tarbija, kes sõlmib rühmaelukindlustuslepingu, tegelikult selle lepingu pooleks, vaid ta saab üksnes „kindlustatud isiku“ staatuse.
         
      
            75.
         
         
            Euroopa Kohtu ülesanne ei ole tõlgendada ega kommenteerida riigisisest õigust. Ma ei suuda siiski mõista seda, kuidas on võimalik saada kindlustatud isiku staatus ilma igasuguse lepinguta. Loogiliselt eeldaksin, et sellises olukorras oleval kindlustatud isikul peab olema mingigi (lepinguline) õigussuhe. Liitumisavaldust, millele põhikohtuasja hagejad ilmselt alla kirjutasid, võib pidada elukindlustusseltsi ja kindlustusvõtja vahelise algse lepinguga liitumiseks, millega seoses said hagejatest algse lepingu alusel (liitunud) kindlustusvõtjad. Teise võimalusena võib sama avaldust tõlgendada kindlustusvõtja ja kindlustatud isiku vahelise teise lepingu sõlmimisena. Sellisel juhul eksisteeriks riigisisese õiguse kohaselt kaks järjestikust lepingut – algne leping elukindlustusseltsi ja algse kindlustusvõtja vahel ning teine leping kindlustusvõtja ja tarbija vahel.
         
      
            76.
         
         
            Siiski on mul raske eeldada, et riigisisese õiguse kohaselt ei ole tegemist kummagagi neist kahest stsenaariumist ning kindlustatud isikud on sisuliselt hõljuvas olekus teatavas (lepinguvabas) õiguslikus vaakumis. (
                  28
               )
         
      
            77.
         
         
            Eelotsusetaotluse esitanud kohtu esitatud teavet arvestades näib teine võimalus usutavam. Selle stsenaariumi kohaselt eksisteeriks riigisisese õiguse kohaselt kaks järjestikust lepingut. Nendeks on esiteks elukindlustusseltsi ja algse kindlustusvõtja vahel sõlmitud „eelnev“ õigussuhe, mis on rühmaelukindlustuslepingu aluseks. Teiseks on kindlustusvõtja ja tarbija vahel sõlmitud uus ja sõltumatu „järgnev“ õigussuhe.
         
      
            78.
         
         
            Seega näib, et põhikohtuasja hagejad sõlmisid elukindlustusdirektiivi tähenduses „elukindlustuslepingu“ olenemata sellest, et Poola õiguses on selle asjaolu õiguslik kvalifikatsioon ebaselge ja lahtine, ning et need õigussuhted on eraldiseisvad „algsest“ (ja „eelnevast“) elukindlustuslepingust elukindlustusseltsi ja kindlustusvõtja vahel.
         
      
      2. Kes on vaidlusaluste kindlustuslepingute „kindlustusvõtja“?
   
   
            79.
         
         
            Ka seoses mõistega „kindlustusvõtja“ ei sisalda elukindlustusdirektiiv määratlust ega viidet riigisisesele õigusele. Elukindlustusdirektiivi ülesehitusest nähtub siiski, et kuigi mõiste „kindlustusvõtja“ all mõistetakse üldiselt isikut, kes tegutseb pakkumuse adressaadina õigussuhtes, mis kvalifitseerib „kindlustuslepinguks“, (
                  29
               ) ei pea need mõisted tingimata kattuma. (
                  30
               )
         
      
            80.
         
         
            Seoses elukindlustusdirektiivi artikliga 36 on Euroopa Kohus hiljuti märkinud, et selles sisalduvat viidet kindlustusvõtjale tuleb tõlgendada laialt nii, et see hõlmab ka mõistet „tarbija“, arvestades direktiivi põhjenduses 52 sätestatud tarbijakaitse eesmärki. (
                  31
               )
         
      
            81.
         
         
            Minu arvates peaks sama loogika kehtima ka käesolevates kohtuasjades.
         
      
            82.
         
         
            Nagu ma käesoleva ettepaneku punktides 77 ja 78 selgitasin, näivad põhikohtuasjade hagejad olevat sõlminud individuaalsed „kindlustuslepingud“ elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 tähenduses erinevate kindlustusvõtjatega. Nende lepingute kohaselt, mis „järgnevad“ elukindlustusseltsi ja põhikohtuasjade kindlustusvõtjate vahelisele suhtele, tegutsesid need kindlustusvõtjad rühmaelukindlustuslepinguga liitumisel pakkujatena. Tõenäoline asjaolu, et need kindlustusvõtjad tegutsesid peamiselt üksnes vahendajatena, et turustada rühmaelukindlustuskaitset kolmandatele isikutele (st põhikohtuasjade hagejatele), ei mõjuta nende staatust pakkujatena vastavate „järgnevate“ kindlustuslepingute raames. Nagu eelotsusetaotluse esitanud kohus selgitab, võib rühmaelukindlustuslepingu sõlminud tarbija eeldada, et tal on samad õigused ja kohustused kui need, mis tulenevad otse elukindlustusseltsiga sõlmitud individuaalsest elukindlustuslepingust.
         
      
            83.
         
         
            Võib järeldada, mida eelotsusetaotluse esitanud kohus peab kontrollima, et kuigi põhikohtuasja hagejad on üksnes rühmaelukindlustuslepingu tarbijad, omandasid nad põhikohtuasjas käsitletavatele „avaldustele“ alla kirjutades tegelikult samad õigused ja kohustused nagu „kindlustusvõtjad“ elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 tähenduses.
         
      
      3. Muutuja „x“ leidmine
   
   
            84.
         
         
            Olles määratlenud elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 kaks muutujat, on võimalik kindlaks teha, kas see säte on käesolevates kohtuasjades kohaldatav.
         
      
            85.
         
         
            Nagu ma käesoleva ettepaneku punktis 66 selgitasin, tuleneb elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 sätestatud lepingueelse teavitamiskohustuse laadist „liikuv“ teavitamiskohustus, mis lähtub vajadusest kaitsta asjaomast tarbijat.
         
      
            86.
         
         
            Nagu Poola valitsus õigesti märgib, kui põhikohtuasja kindlustusvõtjad tegid pakkumuse luua käesoleva asja hagejatega eraldi õigussuhted, millega viimased võtavad vastutasuna õiguse eest rühmaelukindlustuskaitsele enda kanda uued ja sõltumatud riskid, muutusid need kindlustusvõtjad vaidlusaluste elukindlustuslepingute pakkujateks. Sellega käivitasid nad elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 sätestatud „dünaamilise“ teavitamiskohustuse. Seega pidid need kindlustusvõtjad tegema põhikohtuasja hagejatele teatavaks vähemalt nimetatud direktiivi III lisa punktis A loetletud andmed, et nood saaksid hinnata kohaldatava rühmaelukindlustuskaitse mõju ja riske ning valida selle kindlustuskaitse kõiki asjasse puutuvaid asjaolusid teades.
         
      
            87.
         
         
            Eeltoodut arvestades teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata esimesele küsimusele kohtuasjas C‑143/20 ja esimesele küsimusele kohtuasjas C‑213/20 järgmiselt:
            Elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et selles sätestatud lepingueelse teavitamiskohustuse kohaselt peab tarbijaga sõlmitud lepingu vastaspool juhul, kui tarbija liitub rühmaelukindlustuslepinguga, ilma et ta muutuks algse kindlustuslepingu alusel kindlustusvõtjaks, esitama sellele tarbijale vähemalt nimetatud direktiivi III lisa punktis A loetletud teabe.
         
      
      
         D.
       
         Milline teave tuleb teatavaks teha?
      
   
   
            88.
         
         
            Teise küsimusega kohtuasjas C‑143/20 ning teise ja kolmanda küsimusega kohtuasjas C‑213/20 palub eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt juhiseid selle kohta, mis liiki teave ja millise üksikasjalikkusega tuleb põhikohtuasjade hagejatele edastada vastavalt elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikele 1 koostoimes selle direktiivi III lisa punkti A alapunktidega a)11 ja a)12. Eelotsusetaotluse esitanud kohus lisab, et direktiivi III lisa punkti A alapunkti a)12 saksa-, prantsus-, inglis- ja poolakeelse versiooni võrdlevast keelelisest hindamisest ilmneb, et direktiivi poolakeelse versiooni („wskazanie“ või „märge laadi kohta“) kohaselt on künnis madalam, samas kui saksa-, prantsus- ja ingliskeelsed versioonid nõuavad teavet alusvara olemuse, tüübikirjelduse ja omaduste kohta.
         
      
            89.
         
         
            Kohtuasjas C‑143/20 näib hageja põhikohtuasjas väitvat, et talle oleks tulnud esitada üksikasjalik teave investeeringu omaduste kohta ja eeskirjad, mis reguleerivad kindlustusmaksete määramist indeksi erinevatele ühikutele. Piisav ei ole pelk sellise teabe esitamine, et investeering puudutab „sertifikaate“, nagu näib olevat teinud nimetatud kohtuasja kostja. Kohtuasjas C‑213/20 väidavad hagejad, et nad oleksid pidanud saama „täieliku“ teabe investeerimisriskiga fondide jaoks ostetud struktureeritud võlakirjade omaduste kohta, sealhulgas „üksikasjaliku“ ja „ammendava“ teabe nende investeeringutega seotud „kõikide riskide“ valdkonna, ulatuse ja liigi kohta.
         
      
            90.
         
         
            Kohtuasja C‑213/20 kostja väidab omakorda, et elukindlustusdirektiivi III lisa punkti A alapunkt a)12 ei nõua investeerimisfondi varadele omase investeerimisriski taseme, ulatuse ja laadi „üksikasjaliku“ kirjelduse esitamist. Seda liiki teave ei oleks osa investeerimisriskiga elukindlustustoodete alusvara „laadist“ selle sätte tähenduses.
         
      
            91.
         
         
            Poola valitsus ja komisjon on üldjoontes selle seisukohaga nõus. Sisuliselt väidavad need pooled, et selgelt ja täpselt tuleb teatavaks teha ainult investeerimisfondi aluseks oleva tüüpilise vara põhitunnused. See tähendab, et teatavaks tehakse selle vara majanduslik ja õiguslik olemus ning samuti sellega seotud risk.
         
      
            92.
         
         
            Nõustun selle teise seisukohaga.
         
      
            93.
         
         
            Elukindlustusdirektiivi III lisa punkti A alapunktidest a)11 ja a)12 tuleneb, et teave, mis tuleb tarbijale edastada enne investeerimisriskiga elukindlustuslepingu sõlmimist, peab sisaldama kahte elementi. Esimene neist on punkti A alapunkti a)11 kohaselt kindlustuspoliiside puhul hüvitistega seotud „investeerimisühikute määratlus“. Sama lisa punkti A alapunktis a)12 nimetatud teiseks elemendiks on investeerimisriskiga kindlustuspoliiside puhul „märge alusvara laadi kohta“.
         
      
            94.
         
         
            Ilma seda mõistet täiendavalt selgitamata võib „investeerimisühikute määratlus“ olla äärmiselt üksikasjalik, kuid see ei pea nii olema. Samuti võib lepingu „alusvara laadi“ iseenesest selgitada viitega üldisele finantstmõistele (nagu näiteks „tuletisinstrument“), kuid see võib nõuda ka päris üksikasjalikku selgitust selle vara liigi ja toimimise kohta.
         
      
            95.
         
         
            Just siin muutub olulisemaks elukindlustusdirektiivi põhjendus 52. Selles sisaldub mitu mõõdupuud, millest juhinduda direktiivi artikli 36 lõike 1 ja III lisa punkti A tõlgendamisel. (
                  32
               ) Selleks on põhjenduses 52 asjakohases osas ette nähtud, et direktiiviga tuleb liikmesriikide vahel kooskõlastada sellise miinimumteabe ulatus, nii et tarbija saaks „kogu vajaliku teabe, mis võimaldab tal valida tema vajadustele kõige sobivama lepingu“. Edastatav teave peab olema „selge ja täpne […] talle pakutavate toodete põhiomaduste [osas]“. (
                  33
               )
         
      
            96.
         
         
            Minu arvates võib kõigist neist elementidest teha kolm järeldust. Esiteks ei olnud elukindlustusdirektiivi eesmärk täielikult ühtlustada sellise teabe ulatust, mis peab olema tarbijale kättesaadav enne kindlustuslepingu sõlmimist. Seetõttu on jäetud riigisisesele õigusele teatav liikumisruum minna kaugemale elukindlustusdirektiivis ette nähtud nõuetest. Teiseks sõltub teatavaks tegemisele kuuluva teabe üksikasjalikkus tarbija poolt väljendatud vajaduste hindamisest. Need nõudmised peavad aga olema tasakaalus objektiivse „vajalikkusega“. Kolmandaks peab tasakaalustamisprotsessi tulemusel antav teave hõlmama vähemalt asjaomase kindlustustoote „põhiomadusi“. Direktiivi artikli 36 lõikes 1 sätestatud eelneva teavitamise kohustuse puhul on need omadused sätestatud III lisa punktis A, eelkõige selle alapunktides a)11 ja a)12. (
                  34
               )
         
      
            97.
         
         
            On ilmne, et kolmandat järeldust ei saa hinnata abstraktselt. Võttes arvesse kindlustustoodete keerukust, ei pruugi kahel tootel tingimata olla samad „põhiomadused“. Elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 sätestatud teavitamiskohustust tuleb seega täita juhtumipõhiselt, arvestades konkreetseid faktilisi asjaolusid ning võttes arvesse käesoleva ettepaneku eelmises punktis selgitatud tasakaalustamist.
         
      
            98.
         
         
            Kuigi Euroopa Kohtu ülesanne ei ole seda käesolevates kohtuasjades kindlaks määrata, võib siiski olla kasulik esitada kolm märkust seoses eelotsusetaotluse esitanud kohtu selgitusega tema ees seisva õigusliku ja faktilise hindamise kohta.
         
      
            99.
         
         
            Esiteks ei muuda võimalikud erinevused III lisa punkti A alapunkti a)11 poolakeelse versiooni tähenduses selle lisa kohaselt esitamisele kuuluva teabe ulatust. Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt ei saa liidu õigusnormi ühes keeleversioonis kasutatud sõnastus olla selle sätte tõlgendamise ainus alus ja seda ei saa eelistada muude keeleversioonide ees. Liidu iga õigusnormi ühetaolise tõlgendamise ja ühetaolise kohaldamise nõue välistab selle sätte ühe keeleversiooni käsitlemise teistest versioonidest eraldiseisvana ning eeldab hoopis, et sätet tõlgendataks, lähtudes selle õigusakti üldisest ülesehitusest ja eesmärkidest, milles see säte esineb. (
                  35
               )
         
      
            100.
         
         
            Teiseks, mis puudutab hageja olukorda kohtuasjas C‑143/20, siis nõustun eelotsusetaotluse esitanud kohtu, Poola valitsuse ja komisjoniga, et lihtsast ühesõnalisest määratlusest, mille kohaselt koosnevad investeerimisfondi osakud „tuletisinstrumentidest“ või „struktureeritud toodetest“, ei piisa III lisa punkti A alapunkti a)11 nõuete täitmiseks. On selge, et toote „põhiomaduste“ mõiste nõuab vähemalt nende ühikute teatavat majanduslikku ja/või õiguslikku kirjeldust, et tarbija saaks otsustada, kas see toode vastab tema vajadustele.
         
      
            101.
         
         
            Lisaks märgib eelotsusetaotluse esitanud kohus, et kohtuasjas C‑143/20 hagejale esitatud leping ei sisaldanud ei fondiosakute ega kogu fondi netovara hindamise eeskirju ega ka teavet selle kohta, kuidas valitakse välja sertifikaadid, millesse kindlustusmaksed paigutatakse. Nii piiratud ulatusega teave on ilmselgelt ebapiisav, et tarbija saaks mõista alusvara majanduslikku ja õiguslikku olemust ning hinnata sellega seotud riske. Samas on III lisa punkti A alapunktides a)11 ja a)12 nõutava miinimumteabe hindamisel lõplik sõna siiski riigisisesel kohtul.
         
      
            102.
         
         
            Kolmandaks, mis puudutab kohtuasja C‑213/20 hagejaid, siis kui direktiivi põhjendusele 52 üldse mingi tähendus omistada, ei saa teave, mis tuleb neile seoses investeeringuga seotud „kõikide riskide“ ulatuse või liikidega teatavaks teha, olla nii „üksikasjalik“ või „ammendav“. Juba oma määratluse kohaselt ei saa teave „toodete põhiomaduste“ kohta olla „üksikasjalik“ ega „ammendav“. Selline teave hõlmab üksnes toote „põhilisi“ aspekte. Loomulikult on võimatu üksikasjalikult kirjeldada kõiki keeruka investeerimistoote riske. Nõutav on vaid, et tehtaks teatavaks alusvaraks oleva instrumendi tegelik olemus ja sellele omased struktuursed riskid, mis on teavitamise ajal teada või mõistlikult ettenähtavad. Seda arvestades saab ainult riigisisene kohus anda täieliku hinnangu küsimusele, kas hagejate nõuded kohtuasjas C‑213/20 kuuluvad III lisa punkti A alapunktide a)11 ja a)12 kohaldamisalasse, nagu on nõutud elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1.
         
      
            103.
         
         
            Neid kaalutlusi arvestades teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata teisele küsimusele kohtuasjas C‑143/20 ning teisele ja kolmandale küsimusele kohtuasjas C‑213/20 järgmiselt:
            Elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et see kohustab teatavaks tegema alustoote tegeliku olemuse ja selle olemuslikud struktuursed riskid. See teave sisaldab nende osakute määratlust, millega investeerimisriskiga elukindlustuspoliiside hüvitised on seotud, ning teavet nende poliiside alusvarade laadi kohta, mis hõlmab vähemalt nende osakute ja alusvara majanduslikke ja/või õiguslikke põhiomadusi.
            Riigisisese kohtu ülesanne on hinnata, kas juhtumi konkreetseid asjaolusid arvestades vastab tarbijale edastatud teave sellele künnisele.
         
      
      
         E.
       
         Millal tuleb see teave esitada?
      
   
   
            104.
         
         
            Neljanda küsimusega kohtuasjas C‑213/20 soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikest 1 tuleneb nõue näha ette eraldi lepingueelne menetlus, mille raames III lisa punktis A ette nähtud teave tarbijale teatavaks tehakse. Kui see on nii, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas nimetatud artikliga on vastuolus taoline riigisisene õigusnorm nagu kindlustustegevuse seaduse artikli 13 lõige 4, mille kohaselt piisab elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 nõutud teabe esmakordsest teatavakstegemisest elukindlustuslepingus ja selle allkirjastamise ajal.
         
      
            105.
         
         
            Kohtuasja C‑213/20 hagejad väidavad, et elukindlustusdirektiivi III lisa punktis A ette nähtud teave oleks tulnud neile anda enne vaidlusaluse rühmaelukindlustuslepinguga liitumise avalduste allkirjastamist ja mitte selle ajal. Ainult sel viisil saab tarbija teadliku otsusega valida kindlustuskaitse, mis vastab kõige paremini tema vajadustele.
         
      
            106.
         
         
            Kohtuasja C‑213/20 kostja ja Poola valitsus ei ole selle seisukohaga nõus. Sisuliselt selgitavad nad, et elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 sõnastusest ei tulene vajadust lepingueelse menetluse järele ega täpset hetke, mil III lisa punktis A ette nähtud teave tuleb tarbijale anda. Selle põhjal selgitavad kohtuasja C‑213/20 kostja ja Poola valitsus, et kuna kindlustustegevuse seaduse artikli 13 lõikes 4 ei ole täpsustatud ajahetke, millal teavitamiskohustus tuleks täita, ei ole see säte elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikega 1 vastuolus.
         
      
            107.
         
         
            Komisjon viitab analoogiale Euroopa Kohtu senise praktikaga tarbijakrediidi ja tarbijaõiguste valdkonnas, milles on tõlgendatud sarnaseid kohustusi nii, et need nõuavad teabe andmist „aegsasti“ enne lepingu sõlmimist. (
                  36
               ) Sellest tulenevalt ei piisaks III lisa punktis A ette nähtud teabe andmisest alles lepingu sõlmimise hetkel.
         
      
            108.
         
         
            Ma nõustun komisjoniga.
         
      
            109.
         
         
            Lähtepunktiks on siin elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 sõnastus. Selles sättes on selgitatud, et „enne elukindlustuslepingu sõlmimist“ tuleb teatavaks teha vähemalt III lisa punktis A loetletud teave. (
                  37
               ) Puuduvad täiendavad selgitused selle kohta, millal selline teatavakstegemine peab toimuma või kas riigisiseses õiguses tuleb ette näha eraldi „lepingueelne“ menetlus. III lisa punkti A esimene lõik piirdub lisamisega, et selline teave tuleb edastada „kirjalikult, selgelt ja täpselt kohustuse liikmesriigi ametlikus keeles“.
         
      
            110.
         
         
            Elukindlustusdirektiivi tekst nõuab seega, et selles ette nähtud miinimumteave tehakse teatavaks enne vaidlusaluse elukindlustuslepingu sõlmimist. See välistab juba iseenesest loogiliselt selle, et see „teabe teatavakstegemise aeg“ oleks identne „lepingu sõlmimise ajaga“.
         
      
            111.
         
         
            Lisaks, nagu Poola valitsus õigesti märkis, on elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 tõlgendamisel selle direktiivi põhjendust 52 arvestades selge, et nende kahe hetke eristamise eesmärk on võimaldada tarbijale teatav ajavahemik, mille jooksul ta saab täielikult ära kasutada mitmekesisust ja suurenenud konkurentsi (elukindlustuse siseturul) ning mis „võimaldab tal valida tema vajadustele kõige sobivama lepingu“.
         
      
            112.
         
         
            Ent erinevalt mõnest muust liidu õigusaktist (
                  38
               ) ei ole elukindlustusdirektiivis selles osas ette nähtud minimaalset tähtaega. Selliste sätete puudumisel on iga liikmesriigi ülesanne näha oma õiguses menetlusautonoomia põhimõtte kohaselt ette menetlusnormid tarbijate sellekohaste õiguste kaitseks. Need eeskirjad ei tohi siiski olla ebasoodsamad kui samalaadsete riigisiseste õiguskaitsevahendite suhtes kohaldatavad eeskirjad (võrdväärsuse põhimõte) ega muuta liidu õigusega antud õiguste kasutamist praktiliselt võimatuks või ülemäära raskeks (tõhususe põhimõte). (
                  39
               )
         
      
            113.
         
         
            Miski ei viita sellele, et põhikohtuasjades tõusetuksid võrdväärsuse küsimused. Siiski, nagu eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, kuivõrd kindlustustegevuse seaduse artikli 13 lõige 4 näeb ette võimaluse teha elukindlustusdirektiivi III lisa punktis A ette nähtud teave teatavaks elukindlustuslepingu sõlmimisega samal ajal, tuleb seda sätet analüüsida elukindlustusdirektiiviga taotletava eesmärgi, eelkõige selle artikli 36 lõike 1 tõhususe seisukohast.
         
      
            114.
         
         
            Sellega seoses nähtub kohtuasja toimikus olevatest poolte selgitustest, et elukindlustustegevuse seaduse artikli 13 lõikes 4 on üle võetud elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 avatud sõnastus, täpsustamata siiski, millal tuleb selle direktiivi III lisa punktis A ette nähtud teave teatavaks teha.
         
      
            115.
         
         
            See ei ole iseenesest probleem. Isegi kui tõlgendada elukindlustusdirektiivi selle eesmärki ja mõtet silmas pidades, ei nõua direktiivi artikkel 36, et seda üle võtvas riigisiseses õigusaktis oleks ette nähtud kindel ajahetk, minimaalne teavitamisperiood või isegi eraldi teavitamismenetlus. Samas tuleb konkreetsetel juhtudel anda tarbijale piisavalt aega, et ta saaks teha teadliku valiku seoses kindlustuslepinguga, mida ta soovib sõlmida. Teadliku valiku saab teha ainult siis, kui tarbijale antakse kirjalikult vajalik minimaalne teave ja jäetakse teatav aeg, kui ta just sõnaselgelt ei loobu seda aega kasutamast, et kaaluda lepingu sõlmimise otsusest tulenevaid riske ja eeliseid.
         
      
            116.
         
         
            On ilmne, et tõhususe põhimõte välistaks sellise teabe andmise üksnes suuliselt või ka kirjalikult alles kindlustuslepingu allkirjastamise ajal. Seepärast viidatakse mõnedes ELi tarbijakaitsedirektiivides vajadusele edastada tarbijale konkreetne miinimumteave „aegsasti“ enne tarbimisotsuse sõnastamist. (
                  40
               ) Euroopa Kohus on tuletanud taolise subjektiivse sõnastuse ka direktiivi 2011/83/EL artikli 6 lõikest 1, ilma et see direktiiv sisaldaks sellist väljendit. (
                  41
               )
         
      
            117.
         
         
            Elukindlustusdirektiivi eesmärk ja mõte eeldavad samasugust „puhverperioodi“, et tarbija saaks oma otsuse kujundada. Selle järelemõtlemisaja täpne pikkus sõltub kindlasti konkreetsest juhtumist, olenedes sellistest asjaoludest nagu pakutava kindlustuslepingu keerukus, asjaomase tarbija olukord ning lepingu sõlmimise ja selle esitlemise asjaolud. Eeltoodut arvestades võib see, mida täpselt tähendab „aegsasti“ ja kas „mõistlik järelemõtlemisaeg“ on täitunud, iga üksikjuhtumi puhul loomulikult erineda.
         
      
            118.
         
         
            Seetõttu teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata neljandale küsimusele kohtuasjas C‑213/20 järgmiselt:
            Elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus riigisisesed õigusnormid, mis ei taga, et tarbija saab enne lepingu sõlmimist kirjalikult ning selgelt ja täpselt vähemalt selle direktiivi III lisa punktis A ette nähtud teabe, mis võimaldab tal pärast järelemõtlemisaega teha selle kohta teadliku valiku.
            Eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesanne on kontrollida, kas põhikohtuasjas on neid tingimusi järgitud.
         
      
      
         F.
       
         Millised on selle teabe andmata jätmise tagajärjed?
      
   
   
            119.
         
         
            Kohtuasjas C‑143/20 esitatud neljas kuni kuues küsimus ja kohtuasjas C‑213/20 esitatud viies küsimus käsitlevad elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 ette nähtud miinimumteabe andmata jätmise tagajärgi.
         
      
            120.
         
         
            Need küsimused tõstatavad selle küsimuse vastavalt ebaausate kaubandustavade direktiivi ja elukindlustusdirektiivi seisukohast. Arvestades, et teine nimetatud õigusaktidest on nende omavahelise vastuolu korral esimese suhtes esimuslik, (
                  42
               ) tuleb kõigepealt käsitleda kohtuasjas C‑213/20 esitatud viiendat küsimust. Ainult siis, kui seoses selle küsimusega ilmneb, et elukindlustusdirektiiv ei reguleeri elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 ette nähtud miinimumteabe andmata jätmise tagajärgi, on õiguspärane lähtuda kohtuasjas C‑143/20 esitatud neljandast küsimusest.
         
      
      1. Kas elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõige 1 reguleerib vaidlusaluse teabe andmata jätmist?
   
   
            121.
         
         
            Kohtuasjas C‑213/20 esitatud viienda küsimusega soovitakse teada, kas elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et kui selles sätestatud kohustust ei ole nõuetekohaselt täidetud, on tarbijal õigus nõuda kõigi tasutud kindlustusmaksete tagasimaksmist, olenemata sellest, kas see tuleneb võimalikust lepingu tühisuse tuvastamisest.
         
      
            122.
         
         
            Minu hinnangul ei saa see nii olla. Nagu kõik pooled, välja arvatud kohtuasja C‑213/20 hageja, õigesti märgivad, ei tulene selline tõlgendus elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikest 1. See säte lihtsalt ei reguleeri direktiivi artikli 36 lõikes 1 nõutud teabe esitamise kohustuse rikkumise tagajärgi. (
                  43
               )
         
      
            123.
         
         
            Nimelt on Euroopa Kohus otsustanud – ehkki elukindlustusdirektiivi praeguse artikli 36 lõikele 3 eelnenud sättega seoses –, et „tagajärjed, mille teabe andmata jätmine riigisisese õiguse kohaselt kaasa toob, ei oma põhimõtteliselt tähtsust küsimuses, kas teavitamiskohustus on [selle sättega] kooskõlas“. (
                  44
               )
         
      
            124.
         
         
            Miski ei viita sellele, et see järeldus peaks olema elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõike 1 puhul teistsugune, ning sellekohaseid argumente ei ole ka esitatud. Kindlasti peavad sellest, et ei ole antud vähemalt elukindlustusdirektiivi III lisa punktis A ette nähtud teavet, tulenema tagajärjed. Vastavalt riigisisese menetlusautonoomia põhimõttele on aga riigisisese õiguse ülesanne sätestada konkreetsed tagajärgede liigid, arvestades seejuures võrdväärsuse ja tõhususe nõudeid.
         
      
            125.
         
         
            Seega ei reguleeri elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõige 1 minu arvates tagajärgi, mis kaasnevad selle direktiivi III lisa punktis A loetletud miinimumteabe andmata jätmisega ning mis tuleb seega kindlaks määrata riigisiseses õiguses.
         
      
      2. Kas ebaausate kaubandustavade direktiivi artiklid 5 ja 7 on põhikohtuasja asjaolude suhtes kohaldatavad?
   
   
            126.
         
         
            Kohtuasjas C‑143/20 esitatud neljandas kuni kuuendas küsimuses küsitakse lisaks, kas juhul, kui jäetakse andmata elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 nõutud miinimumteave, kujutab see endast ebaausat kaubandustava selle direktiivi artikli 5 tähenduses või eksitavat tegevusetust selle direktiivi artikli 7 tähenduses.
         
      
            127.
         
         
            Arvestades vastust, mille ma soovitan anda kohtuasjas C‑143/20 esitatud esimesele ja teisele küsimusele, (
                  45
               ) muutuvad samas kohtuasjas esitatud viies ja kuues küsimus sisutühjaks. Käesolevas jaos käsitlen seega ainult neljandat küsimust kohtuasjas C‑143/20 ja hindan seega, kas teatava miinimumteabe tarbijale andmata jätmine võib kujutada endast ebaausat kaubandustava nimetatud direktiivi artikli 5 tähenduses või eksitavat tegevusetust selle artikli 7 tähenduses.
         
      
            128.
         
         
            Poola valitsus ja komisjon leiavad sisuliselt, et elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 nõutud miinimumteabe andmata jätmine võib kujutada endast ebaausat kaubandustava ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 5 tähenduses. Eelkõige võib see kujutada endast eksitavat tegevusetust selle direktiivi artikli 7 tähenduses, kui selline tegevusetus paneb või võib panna keskmise tarbija tegema tehinguotsust, mida ta muul juhul ei oleks teinud.
         
      
            129.
         
         
            Poola valitsus lisab, et ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 3 lõige 4 ei sea seda kaalutlust kahtluse alla. Nimetatud direktiiv ei ole elukindlustusdirektiiviga vastuolus. Selle asemel täiendab see elukindlustusdirektiivi seoses tagajärgedega, mis kaasnevad liidu õiguses sätestatud minimaalsete teavitamisnõuete täitmata jätmisega.
         
      
            130.
         
         
            Olen komisjoni ja Poola valitsusega suuresti nõus.
         
      
            131.
         
         
            Ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 3 lõikes 4 sätestatud „kollisiooninormi“ on selle direktiivi põhjenduses 10 selgitatud nii, et seda kohaldatakse üksnes juhul, „kui puuduvad ühenduse õiguse erisätted, millega reguleeritakse ebaausate kaubandustavade teatavaid aspekte, näiteks teabele esitatavaid nõudeid ja tarbijale teabe esitamise viisi käsitlevaid eeskirju“. Seega annab see esimuse liidu õiguse muudele sätetele, milles on sellised tagajärjed ette nähtud. (
                  46
               )
         
      
            132.
         
         
            Kuid nagu käesoleva ettepaneku punktides 121–125 on selgitatud, ei reguleeri elukindlustusdirektiiv konkreetset küsimust, millised tagajärjed on selle direktiivi artikli 36 lõikes 1 sätestatud teavitamiskohustuste täitmata jätmisel. Seega ei saa nende kahe õigusakti samaaegsest kohaldamisest tuleneda mingit ilmset vastuolu. (
                  47
               ) Selle asemel täiendab ebaausate kaubandustavade direktiiv selles osas elukindlustusdirektiivi pelgalt viitega sellele, milliseid viimati nimetatud direktiivi artiklist 36 tulenevaid nõudeid võib pidada „oluliseks“ ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 7 tähenduses. (
                  48
               )
         
      
            133.
         
         
            Olles selles küsimuses selguse saanud, on nüüd vaja kindlaks teha, kas elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 sätestatud teavitamiskohustuse täitmata jätmine võib kujutada endast ebaausat kaubandustava ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 5 tähenduses või eksitavat tegevusetust selle direktiivi artikli 7 tähenduses.
         
      
            134.
         
         
            Ebaausate kaubandustavade direktiivi eesmärk on kehtestada ettevõtja ja tarbija vaheliste tehingutega seotud ebaausaid kaubandustavasid puudutavad ühtsed eeskirjad, et aidata kaasa siseturu nõuetekohasele toimimisele ja tarbijakaitse kõrge taseme saavutamisele. (
                  49
               ) Seda kohaldatakse ebaausate kaubandustavade suhtes enne ja pärast äritehingu sõlmimist ja selle ajal. (
                  50
               ) Selles kontekstis näib olevat vaieldamatu, et investeerimisriskiga elukindlustuslepinguga liitumises kokku leppinud põhikohtuasjade kostjate ja põhikohtuasja hagejate suhetes oli tegemist „kaubandustavadega“ direktiivi artikli 2 punkti d tähenduses. (
                  51
               )
         
      
            135.
         
         
            Ebaausate kaubandustavade direktiivi artikkel 5 käsitleb ebaausate kaubandustavade keeldu. Selle artikli lõikes 1 on sätestatud sellekohane üldine keeld. (
                  52
               ) Selle artikli lõikes 2 selgitatakse, mida peetakse ebaõiglaseks: kaubandustavad, mis on vastuolus ametialase hoolikuse nõuetega ja mis moonutavad oluliselt või tõenäoliselt moonutavad oluliselt „keskmise tarbija“ majanduskäitumist. (
                  53
               ) Lõikes 4 on seejärel määratletud „ebaausate“ kaubandustavade kaks konkreetset kategooriat. Üks neist kategooriatest puudutab „eksitavaid“ kaubandustavasid.
         
      
            136.
         
         
            Ebaausate kaubandustavade direktiivi artikkel 7 käsitleb üht spetsiifilist „eksitavate kaubandustavade“ kategooriat. (
                  54
               ) Selleks on „eksitav tegevusetus“. Selle artikli lõige 1 paneb ettevõtjatele positiivse kohustuse anda tarbijatele kogu „oluliseks“ peetav teave, mille andmata jätmise korral kohaldatakse karistusi vastavalt riigisisesele õigusele, (
                  55
               ) kui taoline tegevusetus paneb või tõenäoliselt paneb keskmise tarbija tegema tehinguotsust, mida ta muul juhul ei teeks.
         
      
            137.
         
         
            Samal ajal viitab ebaausate kaubandustavade direktiivi põhjendus 15, tõlgendatuna lähtuvalt artikli 7 lõikest 5 ja II lisast, seadusandja eeldusele, et elukindlustusdirektiivi artiklis 36, sealhulgas selle artikli lõikes 1 nõutud teavet tuleb pidada „oluliseks“ ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses. (
                  56
               )
         
      
            138.
         
         
            Seega peab eelotsusetaotluse esitanud kohus kõiki tema menetluses olevaid faktilisi asjaolusid arvestades hindama esiteks, kas kohtuasja C‑143/20 kindlustusvõtjad jätsid andmata elukindlustusdirektiivi III lisa punktiga A hõlmatud „olulist teavet“, ning teiseks, kas kohtuasja C‑143/20 hagejad selle tegevusetuse tõttu tegid või võisid teha tehinguotsuse, mida nad muul juhul ei oleks teinud (lähtudes seejuures mõistlikult hoolika ja keskmise tarbija standardist). (
                  57
               )
         
      
            139.
         
         
            Põhimõtteliselt on tegemist hinnanguga, mille saab anda ainult riigisisene kohus, olles täielikult teadlik põhikohtuasja faktilistest asjaoludest. Siiski võib olla kasulik esitada kaks märkust, mida eelotsusetaotluse esitanud kohtul tasub ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 7 kohase hinnangu andmisel arvesse võtta.
         
      
            140.
         
         
            Esiteks on oluline meeles pidada, et ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 7 lõikest 5 tulenevalt on liidu seadusandja lugenud elukindlustusdirektiivi III lisa punktis A loetletud teabe absoluutseks miinimumiks, mis tuleb elukindlustustoodete puhul teatavaks teha. Kui seda ei tehtud, siis viitab elukindlustusdirektiivi põhjendus 52 sellele, et tarbijal ei ole võimalik valida „tema vajadustele kõige sobivamat lepingut“. Need eeldused peavad seega mängima olulist rolli selle hindamisel, kas kõnealuse teabe andmata jätmine pani või võis panna keskmise tarbija tegema tehinguotsust, mida ta muul juhul ei oleks teinud.
         
      
            141.
         
         
            Teiseks on kontrolli standard selle hindamisel, kas keskmine tarbija oleks teinud vaidlusaluse tehinguotsuse, oma loomult objektiivne. Selles võetakse arvesse piisavalt informeeritud ja arukat tarbijat. (
                  58
               ) Seega on mõõdupuu lahutatud üksiku tarbija konkreetsetest või erilistest subjektiivsetest soovidest. Eelkõige ei ole sellise (objektiivse) hinnangu andmisel määrava tähtsusega tarbija subjektiivne tunne, et talle oleks subjektiivselt meeldinud saada rohkem teavet.
         
      
            142.
         
         
            Eeltoodut arvestades teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata neljandale küsimusele kohtuasjas C‑143/20 järgmiselt:
            Ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 7 lõikeid 1 ja 5 tuleb tõlgendada nii, et elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 nõutud miinimumteabe andmata jätmine kujutab endast eksitavat kaubandustava, kui konkreetses faktilises kontekstis, võttes arvesse kõiki selle iseärasusi ja asjaolusid ning asjaomase kommunikatsioonivahendi piiranguid, ei antud keskmisele tarbijale teavet, mida ta vastavalt kontekstile vajas teadliku tehinguotsuse tegemiseks, mistõttu see tarbija tegi või tõenäoliselt tegi tehinguotsuse, mida ta muul juhul ei oleks teinud.
            Eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesanne on kontrollida, kas põhikohtuasjas on see nii.
         
      
      V. Ettepanek
   
   
            143.
         
         
            Teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawie (Warszawa-Wola rajoonikohus Varssavis, Poola) eelotsuse küsimustele järgmiselt:
            Esimene küsimus kohtuasjas C‑143/20 ja esimene küsimus kohtuasjas C‑213/20:
            Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. novembri 2002. aasta direktiivi 2002/83/EÜ elukindlustuse kohta artikli 36 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et selles sätestatud lepingueelse teavitamiskohustuse kohaselt peab tarbijaga sõlmitud lepingu vastaspool juhul, kui tarbija liitub rühmaelukindlustuslepinguga, ilma et ta muutuks algse kindlustuslepingu alusel kindlustusvõtjaks, tegema sellele tarbijale teatavaks vähemalt nimetatud direktiivi III lisa punktis A loetletud teabe.
            Teine küsimus kohtuasjas C‑143/20 ning teine ja kolmas küsimus kohtuasjas C‑213/20:
            Direktiivi 2002/83 artikli 36 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et see kohustab teatavaks tegema alustoote tegeliku olemuse ja selle olemuslikud struktuursed riskid. See teave sisaldab nende osakute määratlust, millega investeerimisriskiga elukindlustuspoliiside hüvitised on seotud, ning teavet nende poliiside alusvarade laadi kohta, mis hõlmab vähemalt nende osakute ja alusvara majanduslikke ja/või õiguslikke põhiomadusi. Riigisisese kohtu ülesanne on hinnata, kas juhtumi konkreetseid asjaolusid arvestades vastab tarbijale edastatud teave sellele künnisele.
            Neljas küsimus kohtuasjas C‑213/20:
            Direktiivi 2002/83 artikli 36 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus riigisisesed õigusnormid, mis ei taga, et tarbija saab enne lepingu sõlmimist kirjalikult ning selgelt ja täpselt vähemalt selle direktiivi III lisa punktis A ette nähtud teabe, mis võimaldab tal pärast järelemõtlemisaega teha selle kohta teadliku valiku. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesanne on kontrollida, kas põhikohtuasjas on neid tingimusi järgitud.
            Neljas küsimus kohtuasjas C‑143/20:
            Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2005. aasta direktiivi 2005/29/EÜ, mis käsitleb ettevõtja ja tarbija vaheliste tehingutega seotud ebaausaid kaubandustavasid siseturul ning millega muudetakse nõukogu direktiivi 84/450/EMÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 97/7/EÜ, 98/27/EÜ ja 2002/65/EÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 2006/2004, artikli 7 lõikeid 1 ja 5 tuleb tõlgendada nii, et elukindlustusdirektiivi artikli 36 lõikes 1 nõutud miinimumteabe andmata jätmine kujutab endast eksitavat kaubandustava, kui konkreetses faktilises kontekstis, võttes arvesse kõiki selle iseärasusi ja asjaolusid ning asjaomase kommunikatsioonivahendi piiranguid, ei antud keskmisele tarbijale teavet, mida ta vastavalt kontekstile vajas teadliku tehinguotsuse tegemiseks, mistõttu see tarbija tegi või tõenäoliselt tegi tehinguotsuse, mida ta muul juhul ei oleks teinud. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesanne on kontrollida, kas põhikohtuasjas on see nii.
         
      (
         1
      )	Algkeel: inglise.
   (
         2
      )	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. novembri 2002. aasta direktiiv 2002/83/EÜ elukindlustuse kohta (EÜT 2002, L 345, lk 1; ELT eriväljaanne 05/04, lk 155).
   (
         3
      )	Elukindlustusdirektiivi põhjendus 2.
   (
         4
      )	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2005. aasta direktiiv, mis käsitleb ettevõtja ja tarbija vaheliste tehingutega seotud ebaausaid kaubandustavasid siseturul ning millega muudetakse nõukogu direktiivi 84/450/EMÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 97/7/EÜ, 98/27/EÜ ja 2002/65/EÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 2006/2004 (ELT 2005, L 149, lk 22).
   (
         5
      )	Ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 3 lõige 1.
   (
         6
      )	See seadus tunnistati 1. jaanuaril 2016 kehtetuks 11. septembri 2015. aasta elukindlustustegevuse ja edasikindlustuse seadusega (ustawa o działalności ubezpieczeniowej i resekuracyjnej) (Dz. U. 2015, jrk 1844).
   (
         7
      )	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. novembri 2009. aasta direktiiv kindlustus- ja edasikindlustustegevuse alustamise ja jätkamise kohta (Solventsus II) (ELT 2009, L 335, lk 1).
   (
         8
      )	Vt 4. detsembri 1986. aasta kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa (205/84, EU:C:1986:463, punkt 33), milles Euroopa Kohus tunnistas, et elukindlustustoodete sektoris esinevad avaliku huvi seisukohast eriti mõjuvad põhjused, mis võivad õigustada teenuste osutamise vabaduse piiramist.
   (
         9
      )	Vt selle kohta 19. detsembri 2013. aasta kohtuotsus Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, punkt 29).
   (
         10
      )	Komisjoni aruanne Euroopa Parlamendile, nõukogule ning Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele, esimene aruanne Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2005. aasta direktiivi 2005/29/EÜ kohaldamise kohta, mis käsitleb ettevõtja ja tarbija vaheliste tehingutega seotud ebaausaid kaubandustavasid siseturul ning millega muudetakse nõukogu direktiivi 84/450/EMÜ, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 97/7/EÜ, 98/27/EÜ ja 2002/65/EÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 2006/2004 (ebaausate kaubandustavade direktiiv), COM/2013/0139 final, lk 25.
   (
         11
      )	Vt nt 13. detsembri 2001. aasta kohtuotsus Heininger (C‑481/99, EU:C:2001:684, punkt 47); 19. detsembri 2013. aasta kohtuotsus Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, punkt 30); 23. aprilli 2015. aasta kohtuotsus Van Hove (C‑96/14, EU:C:2015:262, punkt 50), ja 29. aprilli 2015. aasta kohtuotsus Nationale-Nederlanden Levensverzekering Mij (C‑51/13, EU:C:2015:286, punkt 21).
   (
         12
      )	1. märtsi 2012. aasta kohtuotsus González Alonso (C‑166/11, EU:C:2012:119, punkt 27 ja seal viidatud kohtupraktika).
   (
         13
      )	19. detsembri 2013. aasta kohtuotsus Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, punktid 29 ja 30). Vt selle kohta ka 23. aprilli 2015. aasta kohtuotsus Van Hove (C‑96/14, EU:C:2015:262, punkt 50).
   (
         14
      )	Nagu Euroopa Komisjon õigesti märgib, ei puuduta vaidlusalused tooted selliseid rühmaelukindlustuslepinguid, mille puhul liikmesus on kohustuslik, nagu töösuhte raames sõlmitavad kindlustuslepingud. Seda liiki lepingud on elukindlustusdirektiivi artikli 3 kohaldamisalast välja jäetud.
   (
         15
      )	Ibid., artikkel 311, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta direktiiviga 2013/58/EL, millega muudetakse direktiivi 2009/138/EÜ (Solventsus II) seoses selle siseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtpäeva ja kohaldamise alguskuupäeva ning teatavate direktiivide (Solventsus I) kehtetuks tunnistamise kuupäevaga (ELT 2013, L 341, lk 1).
   (
         16
      )	Vt direktiivide 2004/39 ja 2014/65 artikli 2 lõike 1 punkt a ja viimati nimetatu põhjendus 27.
   (
         17
      )	Vt direktiivi 2014/65 artikkel 94 jj.
   (
         18
      )	EFTA kohtu 10. mai 2016. aasta kohtuotsus Franz-Josef Hagedorn und Vienna-Life Lebensversicherung AG vs. Rainer Armbruster und Swiss Life (Liechtenstein) AG (liidetud kohtuasjad E‑15/15 ja E-16/15, punkt 52).
   (
         19
      )	Vt selle kohta 5. märtsi 2002. aasta kohtuotsus Axa Royale Belge (C‑386/00, EU:C:2002:136, punkt 20) ja 29. aprilli 2015. aasta kohtuotsus Nationale-Nederlanden Levensverzekering Mij (C‑51/13, EU:C:2015:286, punkt 19).
   (
         20
      )	Mis ei läheks minu arvates kindlasti nii kaugele kui tõlgenduslik laiendamine, mida Euroopa Kohus oli varem valmis kasutama, et täita seadusandliku akti probleemsest või lünklikust sõnastusest või ülesehitusest põhjustatud lünki tõhusas tarbijakaitses – vt näiteks 19. novembri 2009. aasta kohtuotsus Sturgeon jt (C‑402/07 ja C‑432/07, EU:C:2009:716, punktid 49–54).
   (
         21
      )	Vt ka elukindlustusdirektiivi põhjendus 7 ja artikli 36 lõige 4.
   (
         22
      )	1. märtsi 2012. aasta kohtuotsus González Alonso (C‑166/11, EU:C:2012:119, punkt 25 ja seal viidatud kohtupraktika) ning 31. mai 2018. aasta kohtuotsus Länsförsäkringar Sak Försäkringsaktiebolag jt (C‑542/16, EU:C:2018:369, punkt 49). Vt analoogia alusel ka 19. detsembri 2013. aasta kohtuotsus Koushkaki (C‑84/12, EU:C:2013:862, punkt 34).
   (
         23
      )	EFTA kohtu 10. mai 2016. aasta kohtuotsus Franz-Josef Hagedorn und Vienna-Life Lebensversicherung AG vs. Rainer Armbruster und Swiss Life (Liechtenstein) AG (liidetud kohtuasjad E-15/15 ja E-16/15, punkt 61).
   (
         24
      )	31. mai 2018. aasta kohtuotsus Länsförsäkringar Sak Försäkringsaktiebolag jt (C‑542/16, EU:C:2018:369, punkt 50), milles viidatakse 25. veebruari 1999. aasta kohtuotsusele CPP (C‑349/96, EU:C:1999:93, punkt 17), ja 26. märtsi 2015. aasta kohtuotsusele Litaksa (C‑556/13, EU:C:2015:202, punkt 28).
   (
         25
      )	Ibid., punkt 50, milles viidatakse 17. märtsi 2016. aasta kohtuotsusele Aspiro (C‑40/15, EU:C:2016:172, punkt 23 ja seal viidatud kohtupraktika).
   (
         26
      )	Vt selle kohta 2. aprilli 2020. aasta kohtuotsus artistshaus muerz (C‑20/19, EU:C:2020:273, punktid 35, 36 ja 41).
   (
         27
      )	Ibid., punkt 39. Vt selle kohta ka 19. detsembri 2013. aasta kohtuotsus Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, punktid 28 ja 29) ja 13. detsembri 2001. aasta kohtuotsus Heininger (C‑481/99, EU:C:2001:684, punktid 45 ja 47).
   (
         28
      )	Kui see oleks riigisisese õiguse kohaselt nii, siis eeldaksin, et enamik (kui mitte kõik) eelotsusetaotluse esitanud kohtu poolt käesolevas menetluses esitatud küsimustest on tarbetud. Hagejad saaksid lihtsalt nõuda, et kindlustusvõtja tagastaks neile alusetu rikastumisega saadu, kuna see isik oleks saanud raha ilma mingi õigusliku aluseta.
   (
         29
      )	Vrd elukindlustusdirektiivi põhjendustega 44–47, artikliga 35 ning artikli 38 lõigetega 1, 2 ja 5.
   (
         30
      )	Vt näiteks elukindlustusdirektiivi põhjendused 2 ja 39 ning artikli 14 lõige 5 ja artikli 53 lõige 6. Vt ka kohtujurist Sharpstoni ettepanek kohtuasjas Nationale-Nederlanden Levensverzekering Mij (C‑51/13, EU:C:2014:1921, punkt 37).
   (
         31
      )	Vt 2. aprilli 2020. aasta kohtuotsus artistshaus muerz (C‑20/19, EU:C:2020:273, punktid 35, 36 ja 41).
   (
         32
      )	Vt selle kohta 2. aprilli 2020. aasta kohtuotsus artistshaus muerz (C‑20/19, EU:C:2020:273, punktid 35, 36 ja 41).
   (
         33
      )	Kohtujuristi kursiiv.
   (
         34
      )	Vt analoogia alusel 5. märtsi 2002. aasta kohtuotsus Axa Royale Belge (C‑386/00, EU:C:2002:136, punkt 24) seoses nõukogu 10. novembri 1992. aasta direktiivi 92/96/EMÜ otsese elukindlustusega seotud õigusnormide kooskõlastamise kohta ning millega muudetakse direktiive 79/267/EMÜ ja 90/619/EMÜ (EÜT 1992, L 360, lk 1) artikli 31 lõike 3, II lisa ja põhjendusega 23.
   (
         35
      )	Vt eelkõige 27. oktoobri 1977. aasta kohtuotsus Bouchereau (30/77, EU:C:1977:172, punkt 14); 23. novembri 2016. aasta kohtuotsus Bayer CropScience ja Stichting De Bijenstichting (C‑442/14, EU:C:2016:890, punkt 84), ja 25. veebruari 2021. aasta kohtuotsus Bartosch Airport Supply Services (C‑772/19, EU:C:2021:141, punkt 26).
   (
         36
      )	18. detsembri 2014. aasta kohtuotsus CA Consumer Finance (C‑449/13, EU:C:2014:2464, punkt 46) ja 25. juuni 2020. aasta kohtuotsus Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände (C‑380/19, EU:C:2020:498, punktid 33–35).
   (
         37
      )	Kohtujuristi kursiiv.
   (
         38
      )	Vt näiteks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. septembri 2002. aasta direktiivi 2002/65/EÜ, milles käsitletakse tarbijale suunatud finantsteenuste kaugturustust ja millega muudetakse nõukogu direktiivi 90/619/EMÜ ning direktiive 97/7/EÜ ja 98/27/EÜ (EÜT 2002, L 271, lk 16; ELT eriväljaanne 06/04, lk 321), artikli 3 lõige 1 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2008. aasta direktiivi 2008/48/EÜ, mis käsitleb tarbijakrediidilepinguid ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 87/102/EMÜ (ELT 2008, L 133, lk 66), artikli 5 lõige 1, milles viidatakse „mõistlikule ajale“ (in good time) tähistamaks perioodi enne tarbija sidumist krediidilepingu või pakkumisega.
   (
         39
      )	Vt selle kohta 16. detsembri 1976. aasta kohtuotsus Rewe-Zentralfinanz ja Rewe-Zentral (33/76, EU:C:1976:188, punkt 5); 19. detsembri 2013. aasta kohtuotsus Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, punkt 23), ja 22. aprilli 2021. aasta kohtuotsus PROFI CREDIT Slovakia (C‑485/19, EU:C:2021:313, punkt 52 ja seal viidatud kohtupraktika).
   (
         40
      )	Vt eespool 40. joonealune märkus.
   (
         41
      )	25. juuni 2020. aasta kohtuotsus Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände (C‑380/19, EU:C:2020:498, punkt 34), milles tõlgendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2011. aasta direktiivi 2011/83/EL tarbija õiguste kohta, millega muudetakse nõukogu direktiivi 93/13/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 1999/44/EÜ ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 85/577/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/7/EÜ (ELT 2011, L 304, lk 64).
   (
         42
      )	Vt ebaausate kaubandustavade direktiivi põhjendus 10 ja artikli 3 lõige 4.
   (
         43
      )	Võrdle elukindlustusdirektiivi artikli 35 lõikes 1 sätestatud tagajärgedega. Vt analoogia alusel ka 7. juuli 2016. aasta kohtuotsus Citroën Commerce (C‑476/14, EU:C:2016:527, punkt 44).
   (
         44
      )	29. aprilli 2015. aasta kohtuotsus Nationale-Nederlanden Levensverzekering Mij (C‑51/13, EU:C:2015:286, punkt 36). Vt selle kohta ka EFTA kohtu 13. juuni 2013. aasta otsus Beatrix Koch, Dipl. KFM. Lothar Hummel ja Stefan Müller vs. Swiss Life (Liechtenstein) AG (E‑11/12, punkt 73).
   (
         45
      )	Käesoleva ettepaneku punktid 54–103.
   (
         46
      )	Vt analoogia alusel 13. septembri 2018. aasta kohtuotsus Wind Tre ja Vodafone Italia (C‑54/17 ja C‑55/17, EU:C:2018:710, punktid 61, 68 ja 69).
   (
         47
      )	Vt analoogia alusel minu ettepanek kohtuasjas Ministerstwo Sprawiedliwości (C‑55/20, EU:C:2021:500, punktid 77–81).
   (
         48
      )	Vt analoogia alusel 16. juuli 2015. aasta kohtuotsus Abcur (C‑544/13 ja C‑545/13, EU:C:2015:481, punkt 78).
   (
         49
      )	25. juuli 2018. aasta kohtuotsus Dyson (C‑632/16, EU:C:2018:599, punkt 28 ja seal viidatud kohtupraktika). Vt selle kohta ka 19. detsembri 2013. aasta kohtuotsus Trento Sviluppo ja Centrale Adriatica (C‑281/12, EU:C:2013:859, punkt 31).
   (
         50
      )	Ebaausate kaubandustavade direktiivi artikli 3 lõige 1.
   (
         51
      )	Vt selle mõiste laia tõlgendamise kohta 25. juuli 2018. aasta kohtuotsus Dyson (C‑632/16, EU:C:2018:599, punkt 30 ja seal viidatud kohtupraktika).
   (
         52
      )	Võrdle ebaausate kaubandustavade direktiivi põhjendusega 11.
   (
         53
      )	Keskmine tarbija on isik, kes lähtub omaenda hinnangust, tellimata ekspertiisi või täiendavaid professionaalseid uuringuid – vt nt 4. juuni 2015. aasta kohtuotsus Teekanne (C‑195/14, EU:C:2015:361, punkt 36 ja seal viidatud kohtupraktika) ning 21. jaanuari 2016. aasta kohtuotsus Viiniverla (C‑75/15, EU:C:2016:35, punkt 25 ja seal viidatud kohtupraktika).
   (
         54
      )	Vt selle kohta 19. detsembri 2013. aasta kohtuotsus Trento Sviluppo ja Centrale Adriatica (C‑281/12, EU:C:2013:859, punkt 27 ja seal viidatud kohtupraktika) ning 7. septembri 2016. aasta kohtuotsus Deroo-Blanquart (C‑310/15, EU:C:2016:633, punkt 44).
   (
         55
      )	Vt ebaausate kaubandustavade direktiivi artikkel 13.
   (
         56
      )	Sõltumata küsimusest, kas „oluline teave“ on täpselt sama ulatusega, kui elukindlustusdirektiivi III lisa punkt A.
   (
         57
      )	Samad lähtekohad kehtivad ilmselgelt ka kohtuasjas C‑213/20, kui eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib põhikohtuasjas sellekohast hinnangut anda.
   (
         58
      )	Vt eespool 55. joonealune märkus.