CELEX: 62008CC0340
Language: lt
Date: 2010-01-14
Title: Generalinio advokato Mengozzi išvada, pateikta 2010 m. sausio 14 d. # The Queen, prašoma M ir kt. prieš Her Majesty’s Treasury. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: House of Lords - Jungtinė Karalystė. # Bendra užsienio ir saugumo politika - Ribojančios priemonės, taikomos asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu - Lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas -Reglamentas (EB) Nr. 881/2002 - 2 straipsnio 2 dalis - Draudimas suteikti lėšų asmenims, įtrauktiems į minėto reglamento I priedą - Taikymo apimtis - Socialinio draudimo ir socialinės paramos išmokos, mokamos asmens, įtraukto į minėtą I priedą, sutuoktinei. # Byla C-340/08.

GENERALINIO ADVOKATO 
      PAOLO MENGOZZI IŠVADA,
      pateikta 2010 m. sausio 14 d.(1)
      
      Byla C‑340/08
      M (FC) ir kiti
      prieš
      Her Majesty’s Treasury
      (House of Lords (Jungtinė Karalystė) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Ribojančios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu
         – Draudimas suteikti lėšų asmenims ir subjektams, įtrauktiems į Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedą – Socialinio draudimo ir socialinės paramos išmokos, mokamos asmens, įtraukto į minėtą priedą, sutuoktiniui“
      I –    Įvadas
      1.        2008 m. balandžio 30 d. nutartimi House of Lords (Jungtinė Karalystė) pagal EB 234 straipsnį kreipėsi į Teisingumo Teismą su prašymu priimti prejudicinį sprendimą dėl 2002 m.
         gegužės 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 881/2002, nustatančio tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam
         tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al‑Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinančio Tarybos reglamentą
         (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir
         pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą(2) (toliau – „Reglamentas Nr. 881/2002“ arba „reglamentas“), išaiškinimo.
      
      2.        Teisingumo Teismo prašoma išaiškinti šio reglamento 2 straipsnio 2 dalies reikšmę nagrinėjant bylą tarp M, A bei MM (apeliančių)
         ir Her Majesty‘s Treasury (Jungtinės Karalystės Valstybės iždas, toliau – Treasury) dėl minėta nuostata nustatytų draudimų taikymo socialinio draudimo ir socialinės paramos išmokoms, priklausančioms asmens,
         įtraukto į Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sankcijų komiteto pagal Rezoliuciją 1267 (1999) sudarytą sąrašą, sutuoktiniui.
      
      II – Dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą teisinių aplinkybių
      A –    Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijos
      3.        2002 m. sausio 16 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (toliau – Saugumo Taryba) priėmė Rezoliuciją 1390 (2002), nustatančią
         priemones, kurias valstybės narės turi taikyti Usamos bin Ladeno, Al-Qaida organizacijos ir Talibano narių bei kitų su jais
         susijusių asmenų, grupių, susivienijimų ar subjektų, įrašytų į pagal šios Saugumo Tarybos rezoliucijas 1267 (1999) ir 1333 (2000)
         parengtą sąrašą, kurį periodiškai atnaujina pagal Rezoliuciją 1267 (1999) įsteigtas Saugumo Tarybos sankcijų komitetas (toliau
         – Sankcijų komitetas), atžvilgiu.
      
      4.        Pagal Rezoliucijos 1390 (2002) 2 straipsnio a punktą visos valstybės turi:
      
      „nedelsiant įšaldyti asmenų, grupių, susivienijimų ir subjektų lėšas ir kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius, įskaitant
         lėšas, gaunamas iš tiesiogiai ar netiesiogiai jų, jų vardu ar jų nurodymu veikiančių asmenų turimo ar kontroliuojamo turto,
         ir užtikrinti, kad nei šių, nei kitų lėšų, finansinio turto ar ekonominių išteklių tiesiogiai ar netiesiogiai jų piliečiai
         ar bet kurie jų teritorijoje esantys asmenys nepanaudos tokių asmenų naudai“(3).
      
      5.        2002 m. gruodžio 20 d. Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją 1452 (2002), kuri humanitariniais tikslais numatė specialias nuo
         Rezoliucija 1390 (2002) nustatytų ribojančių priemonių leidžiančias nukrypti nuostatas. 
      
      6.        Rezoliucijos 1452 (2002) 1 punkte nustatyta, kad įpareigojimas įšaldyti lėšas netaikomas, inter alia:
      
      „atitinkamos (‑ų) valstybės (‑ių) nustatytoms lėšoms ir kitam finansiniam turtui ar ekonominiams ištekliams, kurie: a) būtini
         pagrindinėms išlaidoms apmokėti, <...> jeigu atitinkama (‑os) valstybė (‑s) pranešė [Sankcijų komitetui] <...>, kad ketina
         leisti naudotis, jei reikia, tokiomis lėšomis, turtu ar ištekliais <...>“
      
      B –    Europos Sąjungos ir Europos bendrijos teisės aktai
      7.        Siekdama įgyvendinti Saugumo Tarybos rezoliuciją 1390 (2002), 2002 m. gegužės 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2002/402/BUSP
         dėl ribojančių priemonių prieš Usamą bin Ladeną, Al-Qaida organizacijos ir Talibano narius bei su jais susijusius kitus asmenis,
         grupes, susivienijimus ir subjektus, panaikinančią Bendrąsias pozicijas 96/746/BUSP, 1999/727/BUSP, 2001/154/BUSP ir 2001/771/BUSP(4).
      
      8.        Bendrosios pozicijos 2002/402 1 straipsnyje nurodyta, kad ši bendroji pozicija „taikoma Usamai bin Ladenui, Al-Qaida organizacijos
         ir Talibano nariams bei su jais susijusiems kitiems asmenims, grupėms, susivienijimams ir subjektams, kaip nurodyta pagal“
         Saugumo Tarybos rezoliucijas 1267 (1999) ir 1333 (2000) parengtame sąraše. 3 straipsnyje numatyta:
      
      „Europos bendrija, neviršydama Europos bendrijos steigimo sutartimi jai suteiktų galių: 
      –        nurodo įšaldyti 1 straipsnyje nurodytų asmenų, grupių, susivienijimų ir subjektų lėšas bei kitą finansinį turtą ar ekonominius
         išteklius,
      
      –        užtikrina, kad lėšomis ir kitu finansiniu turtu ar ekonominiais ištekliais negalėtų tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis 1 straipsnyje
         nurodyti asmenys, grupės, susivienijimai ir subjektai“.
      
      9.        Įgyvendindama Bendrąją poziciją 2002/42, 2002 m. gegužės 27 d. Taryba patvirtino Reglamentą 881/2002, kuriuo, kaip paaiškėja
         iš jo preambulės, ypač 1–4 konstatuojamųjų dalių, siekiama įgyvendinti Rezoliuciją 1390 (2002) Bendrijos teritorijoje.
      
      10.      1 straipsnyje nurodyta, kad reglamente naudojami šie apibrėžimai:
      
      „1) „lėšos“ – finansinis turtas ir bet kuri ekonominė nauda, įskaitant, bet neapsiribojant, grynuosius pinigus, čekius, piniginius
         reikalavimus, įsakomuosius čekius, pinigų užsakymus ir kitus mokėjimo instrumentus; indėliai finansų įstaigose ar kitose organizacijose,
         sąskaitų balansas, skolos ir skoliniai įsipareigojimai, valstybės ar asmeniškai parduodami vertybiniai popieriai ir skolos
         priemonės, tarp jų akcijos ir pajai, pakvitavimai dėl vertybinių popierių, obligacijos, vekseliai, varantai, išvestinių priemonių
         sutartys; palūkanos, dividendai ar kitos pajamos ar vertė, įgyjami ar sukaupiami iš turto; paskola, priešpriešinio reikalavimo
         teisė, garantijos, įvykdymo garantijos ar kiti finansiniai įsipareigojimai; akredityvai, važtaraščiai, pardavimo sutartys;
         dokumentai, įrodantys lėšų palūkanas ar finansinius išteklius, ir visos kitos eksporto finansavimo priemonės;
      
      2) „ekonominiai ištekliai“ – įvairios rūšies turtas, materialus ir nematerialus, kilnojamasis ir nekilnojamasis, kuris nėra
         lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms, prekėms įsigyti ar paslaugoms gauti.
      
      <…>“
      11.      Reglamento 2 straipsnyje nustatyta:
      
      „1. Visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, priklausantys, valdomi ar laikomi fizinių ar juridinių asmenų, grupių ar organizacijų,
         nurodytų Sankcijų komiteto ir išvardytų I priede, yra įšaldomi.
      
      2. Jokios lėšos negali būti tiesiogiai ar netiesiogiai suteiktos Sankcijų komiteto nurodytiems ir I priede išvardytiems fiziniams
         ar juridiniams asmenims, grupėms ar organizacijoms nei naudojamos jų naudai.
      
      3. Jokie ekonominiai ištekliai negali būti tiesiogiai ar netiesiogiai suteikiami Sankcijų komiteto nurodytiems ir I priede
         išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, grupėms ar organizacijoms nei naudojami jų naudai, kad šie asmenys, grupės
         ar organizacijos negalėtų įsigyti lėšų, prekių ar gauti paslaugų“. 
      
      12.      Reglamento 8 straipsnis suformuluotas taip:
      
      „Komisija ir valstybės narės nedelsdamos praneša vienos kitoms apie pagal šį reglamentą priimtas priemones ir pateikia turimą
         kitą su šiuo reglamentu susijusią informaciją <...>.“
      
      13.      Reglamento 10 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
      
      „Kiekviena valstybė narė nustato sankcijas, kurios bus taikomos pažeidus šio reglamento nuostatas. Šios sankcijos yra veiksmingos,
         proporcingos ir prevencinės“.
      
      14.      Reglamento I priede pateiktas 2 straipsnyje nurodytų „asmenų, grupių ir organizacijų sąrašas“.
      
      15.      2003 m. vasario 27 d. Taryba patvirtino teisės aktus, būtinus įgyvendinant Saugumo Tarybos rezoliucijoje 1452 (2002) numatytas
         humanitariniams tikslams skirtas išlygas, minimas 5 punkte: Bendrąją poziciją 2003/140/BUSP dėl Bendrąja pozicija 2002/402/BUSP
         nustatytų ribojančių priemonių taikymo išimčių(5) bei Reglamentą (EB) Nr. 561/2003, iš dalies keičiantį dėl lėšų ir kitų ekonominių išteklių įšaldymui taikomų išimčių Reglamentą
         (EB) Nr. 881/2002(6).
      
      16.      Reglamento Nr. 561/2003 1 straipsniu Reglamentas Nr. 881/2002 papildomas nauju straipsniu 2a, kurio 1 ir 2 dalyse numatyta:
      
      „1. 2 straipsnis netaikomas lėšoms ir ekonominiams ištekliams, jeigu:
      a) bet kuri kompetentinga valstybės narės institucija, kaip išvardyta II priede, suinteresuoto fizinio arba juridinio asmens
         prašymu nustatė ir nusprendė, kad šios lėšos ir ekonominiai ištekliai yra:
      
      i) reikalingi padengti esmines išlaidas, įskaitant mokėjimą už maisto produktus, nuomą arba turto įkeitimą, vaistus ir medicinos
         gydymą, mokesčius, išankstines draudimo įmokas ir komunalines paslaugas; 
      
      ii) skirti išskirtinai apmokėti pagrįstus profesinius mokesčius ir kompensuotinas sumas už patirtas išlaidas, susijusias su
         teisinių paslaugų teikimu; 
      
      iii) skirti išskirtinai apmokėti mokesčius arba paslaugų mokesčius už kasdieninį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių aptarnavimą
         ir laikymą; arba
      
      iv) reikalingi ypatingoms išlaidoms; ir
      b) apie tokį sprendimą buvo pranešta Sankcijų komitetui; ir
      c)       i) jeigu sprendimas priimtas pagal (a)(i), (ii) arba (iii) papunkčius, Sankcijų komitetas per 48 valandas nuo pranešimo nepateikė
         prieštaravimo sprendimui; arba 
      
      ii) jeigu sprendimas priimtas pagal (a)(iv) papunktį, Sankcijų komitetas pritarė sprendimui.
      2. Asmenys, norintys pasinaudoti šio straipsnio 1 dalyje numatytomis nuostatomis, turi pateikti prašymą, adresuotą atitinkamai
         kompetentingai valstybės narės institucijai, kaip išvardyta II priede.
      
      II priede išvardytos kompetentingos institucijos turi nedelsiant pranešti prašymą pateikusiam asmeniui ir bet kokiems kitiems
         žinomai tiesiogiai susijusiems asmenims, institucijoms ar organizacijoms, ar prašymas buvo patenkintas.
      
      Kompetentinga institucija taip pat praneša kitoms valstybėms narėms, ar prašymas dėl tokios išimties buvo patenkintas.“
      C –    Svarbios nacionalinės teisės nuostatos
      17.      Atsižvelgiant į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nutartį bei į šios bylos šalių pateiktas pastabas,
         toliau trumpai aprašomos svarbios nacionalinės teisės nuostatos.
      
      18.      Jungtinė Karalystė įgyvendino Saugumo Tarybos rezoliucijas 1390 (2002) ir 1452 (2002) ir savo teisės sistemoje – Reglamentą
         Nr. 881/2002, patvirtindama 2002 m. Įsakymą dėl Al‑Qaidos ir Talibano (Jungtinių Tautų priemonės)(7) (toliau – „2002 m. įsakymas“). Šis įsakymas buvo iš dalies pakeistas patvirtinus 2006 m. Įsakymą dėl Al‑Qaidos ir Talibano
         (Jungtinių Tautų priemonės)(8) (toliau – „2006 m. įsakymas“), įsigaliojusį 2006 m. lapkričio 16 d., kuriuo, kaip nurodyta jo aiškinamojoje pastaboje, siekiama,
         inter alia, įgyvendinti Reglamentą Nr. 561/2003(9).
      
      19.      2002 m. įsakymo 7 straipsnis „Lėšų teikimas Usamai bin Ladenui ir susijusiems asmenims“ suformuluotas taip:
      
      „Bet koks asmuo, kuris be Treasury pagal šį straipsnį suteikto leidimo suteikia lėšų sąraše nurodytam asmeniui arba jo naudai arba bet kokiam asmeniui, veikiančiam
         sąraše nurodyto asmens vardu, padaro nusikaltimą, pažeidžiantį šį Įsakymą“(10).
      
      20.      Remiantis 2002 m. įsakymo 20 straipsnio „Bausmės ir procesas“ 1 dalimi, asmuo, pažeidęs minėtą nuostatą, baudžiamas bauda
         ir (arba) laisvės atėmimu iki septynerių metų. 
      
      21.      2006 m. įsakymo 8 straipsnyje, kuriuo nuo 2006 m. lapkričio 16 d. pakeistas 2002 m. įsakymo 7 straipsnis, numatyta:
      
      „1. Asmenims draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai suteikti lėšų ar ekonominių išteklių 7 straipsnio 2 dalyje nurodytiems
         asmenims arba jų naudai, išskyrus atvejus, kai taip daroma gavus leidimą pagal 11 straipsnį.
      
      2. Asmuo, kuris nepaklūsta 1 dalyje nustatytam draudimui, padaro nusikaltimą.
      <...>.“
      22.      2006 m. įsakymo 11 straipsnyje „Leidimai“ nustatyta:
      
      „1. Treasury gali suteikti leidimą, kuriuo remiantis jame nurodytiems veiksmams netaikomas 7 straipsnio 1 dalyje ir 8 straipsnio 1 dalyje
         įtvirtintas draudimas. 
      
      2. Leidimas gali:
      a) būti bendras arba skirtas asmenų kategorijai arba konkrečiam asmeniui;
      b) siejamas su tam tikromis sąlygomis;
      c) neriboto galiojimo arba su nustatyta galiojimo pabaigos data.
      3. Treasury bet kada gali pakeisti leidimo sąlygas arba panaikinti leidimą.
      
      4. Suteikdama leidimą, keisdama sąlygas ar panaikindama jį, Treasury privalo:
      
      a) kai leidimas suteikiamas konkrečiam asmeniui, – raštu pranešti tam asmeniui apie leidimo suteikimą, jo sąlygų pakeitimą
         ar panaikinimą; 
      
      b) kai suteikiamas bendras leidimas arba leidimas asmenų kategorijai – imtis veiksmų, kuriuos Treasury mano esant reikalingais, kad būtų viešai paskelbta apie leidimo suteikimą, jo sąlygų pakeitimą ar panaikinimą. 
      
      5. Asmuo, kuris siekdamas gauti leidimą, sąmoningai ar dėl neatsargumo padaro pareiškimą arba pateikia dokumentą ar informaciją,
         kurie iš esmės neteisingi, padaro nusikaltimą.
      
      6. Asmuo, kuris atlikdamas veiksmus, numatytus leidime, nesilaiko jame nustatytų sąlygų, padaro nusikaltimą.“
      23.      Remiantis 2006 m. įsakymo 20 straipsnio 3 dalimi, jei pagal 2002 m. įsakymo 7 straipsnį Treasury išduotas leidimas įsigaliojo prieš pat 2006 m. įsakymo įsigaliojimą, toks leidimas galioja ir toliau, kaip pagal 2006 m.
         įsakymo 11 straipsnį išduotas leidimas.
      
      III – Faktinės aplinkybės, prejudicinis klausimas ir procedūra
      24.      Apeliantės pagrindinėje byloje gyvena Jungtinėje Karalystėje su savo vyrais bei nepilnamečiais vaikais. Apeliančių vyrai įtraukti
         į reglamento I priedo sąrašą kaip fiziniai asmenys. 
      
      25.      Iš Jungtinės Karalystės vyriausybės pateiktų pastabų matyti, kad vienos iš apeliančių vyrui priklauso šios šalies institucijų
         mokėtina pragyvenimo išmoka dėl negalios, kuri šiuo metu mokama į jo žmonos vardu atidarytą sąskaitą. Kitų dviejų apeliančių
         vyrai negauna jokių socialinio draudimo ar socialinės paramos išmokų. Iš procesinių dokumentų aišku, jog finansiniu požiūriu
         minėti asmenys visiškai priklauso nuo savo sutuoktinių, t. y. apeliančių, kurios užtikrina šeimų pagrindinių poreikių tenkinimą.
      
      26.      Dėl asmeninės situacijos apeliantėms priklauso įvairios specialios neįmokinės išmokos (parama pajamoms, pragyvenimo išmoka
         dėl negalios, vaikų ir būsto išmokos, vyriausybės mokesčių išmoka), mokėtinos kompetentingų Jungtinės Karalystės administracinių
         institucijų (HM Revenue and Customs ir Secretary of State for Work and Pensions), siekiančios kelis šimtus svarų sterlingų per savaitę.
      
      27.      2006 m. liepos mėn. atsakovė pagrindinėje byloje, Treasury, nustačiusi, kad apeliantėms mokamos sumos gali būti naudojamos esminėms šeimos, kuriai priklauso reglamento priede pateiktame
         sąraše nurodytas asmuo, išlaidoms apmokėti, ir manydama, kad dėl to šios sumos laikytinos „teikiamomis šių asmenų naudai“,
         kaip nurodyta reglamento 2 straipsnio 2 dalyje bei 2002 m. įsakymo 7 straipsnyje, nusprendė, kad nuo to momento apeliantėms
         išmokos galės būti mokamos tik tuo atveju, jeigu jas mokančioms administracinėms institucijoms bus išduotas neriboto galiojimo
         leidimas.
      
      28.      Šie leidimai reglamentuojami tam tikromis išsamiomis taisyklėmis, kurios skiriasi atsižvelgiant į aplinkybes. Jomis siekiama
         leisti apeliantėms iš banko sąskaitų, į kurias pervedamos išmokos, paimti pakankamas sumas pinigų esminiams šeimų poreikiams
         tenkinti. Kalbant konkrečiau, leidimuose nustatytos išimamų grynųjų pinigų sumų ribos, reikalaujama apsiperkant naudoti debitinę
         kortelę, taip pat išlaidas patvirtinančius kvitus kiekvieną mėnesį siųsti Treasury, taip siekiant sudaryti galimybes patikrinti, ar pirkinių nėra perkama daugiau, nei absoliučiai būtina patenkinti esminius
         šeimos poreikius. Be to, leidime yra apeliantėms skirtas įspėjimas, kad lėšų ir (arba) ekonominių išteklių teikimas jų vyrams
         yra nusikaltimas, užtraukiantis atsakomybę pagal šalies baudžiamąją teisę.
      
      29.      Manydamos, kad šios taisyklės netaikytinos jų situacijai, apeliantės High Court pateikė ieškinį, siekdamos jas panaikinti. Jų nuomone, socialinio draudimo ir paramos išmokų mokėjimas asmenų, išvardytų
         reglamento I priede pateiktame sąraše, sutuoktiniams nepatenka į reglamento 2 straipsnio taikymo sritį, taigi jam nebūtinas
         leidimas, numatytas 2a straipsnyje.
      
      30.      High Court atmetė apeliančių ieškinį, konstatuodamas, kad išmokų mokėjimas asmenų, išvardytų reglamento I priede pateiktame sąraše, sutuoktiniams
         gali būti laikomas netiesioginiu lėšų suteikimu tokių asmenų naudai, taigi jis patenka į reglamento 2 straipsnio 2 dalyje
         nustatyto draudimo taikymo sritį. Apeliantės apskundė šį High Court sprendimą. 2007 m. kovo 6 d. Court of Appeal atmetė apeliacinį skundą, pritardamas visiems pirmosios instancijos teismo motyvams.
      
      31.      Tuomet apeliantės pateikė skundą aukščiausios instancijos teismui – House of Lords, kurio apeliacinis komitetas 2008 m. vasario 21 d. pateikė pranešimą pažymėdamas, kad apeliacinis skundas iškėlė tam tikrų
         klausimų dėl reglamento 2 straipsnio 2 dalies aiškinimo, konkrečiai kalbant, ar toje nuostatoje vartojamas žodžių junginys
         „jų naudai“ turi plačią reikšmę, kuri apima bet kokį pinigų panaudojimą, iš kurio nurodyti asmenys gauna tam tikros naudos,
         ar jis taikomas tik tais atvejais, kai lėšos ir (arba) ekonominiai ištekliai „aiškiai suteikiami tokiems asmenims, kad jie
         turėtų galimybę laisvai pasirinkti, kaip juos panaudoti“.
      
      32.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nutartyje House of Lords pripažįsta, kad leidimo pagal 2a straipsnį būtų reikalaujama, jei socialinio draudimo ir socialinės paramos išmokos būtų
         mokamos apeliančių sutuoktiniams arba norint leisti apeliantėms suteikti lėšų ir (arba) ekonominių išteklių savo sutuoktiniams;
         tačiau House of Lords pažymi, kad šioje byloje kyla klausimas, ar leidimas būtinas mokant socialinio draudimo ir socialinės paramos išmokas pačioms
         apeliantėms.
      
      33.      House of Lords nuomone, per platus reglamento 2 straipsnio 2 dalyje vartojamo žodžių jungtinio „jų naudai“ aiškinimas prieštarauja 2 straipsnio
         3 daliai, kurioje draudžiama nurodytiems asmenims suteikti ekonominių išteklių tik tuomet, kai tai sukurtų jiems galimybę
         „įsigyti lėšų, prekių ar gauti paslaugų“. Minėta sąlyga, kuri, House of Lords nuomone, atitinka Rezoliucijos 1390 (2002) tikslus, taip pat taikytina reglamento 2 straipsnio 2 dalies atžvilgiu, atsižvelgiant
         ir į tai, kad rezoliucijos 2 straipsnio a punkte nedaromas skirtumas tarp lėšų ir ekonominių išteklių. 
      
      34.      Be to, jei būtų priimtas Treasury siūlomas reglamento 2 straipsnio 2 dalies aiškinimas, tai turėtų neproporcingą poveikį, nes reikštų, jog bet kuris asmuo,
         mokantis pinigus sąraše nurodyto asmens sutuoktiniui (pavyzdžiui, jo darbdavys ar netgi jo bankas), privalo gauti leidimą
         pagal reglamento 2a straipsnį vien dėl to, kad sutuoktiniai gyvena kartu ir nurodytas asmuo gali turėti naudos iš sutuoktinės
         išlaidų.
      
      35.      House of Lords taip pat mano, kad Treasury nustatytomis leidimų išdavimo taisyklėmis sukuriamas „griežtas“ režimas. Leidimo sąlygos iš esmės yra nustatytos siekiant
         neleisti sutuoktinei be išankstinio Treasury leidimo išleisti bet kokią pinigų sumą, neatsižvelgiant į jos pačios pajamas. 
      
      36.      Galiausiai, kaip pažymi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, reglamento 2a straipsnyje kalbama apie mokėjimus
         sąraše nurodytam asmeniui, o pagrindinėje byloje keliamas klausimas norint išsiaiškinti, ar išankstinis leidimas reikalingas
         išmokas mokant į sąrašą neįtrauktiems asmenims, atsižvelgiant į tai, kad dalis pinigų bus išleista nurodyto asmens naudai.
      
      37.      Dėl nurodytų priežasčių 2008 m. balandžio 30 d. nutartimi House of Lords sustabdė bylos nagrinėjimą ir pateikė Teisingumo Teismui šį prejudicinį klausimą:
      
      „Ar asmens, kurį nurodė pagal Jungtinių Tautų Rezoliuciją 1267 (1999) įsteigtas Sankcijų komitetas, sutuoktiniui mokamoms
         valstybės socialinio draudimo ar socialinės paramos išmokoms taikoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 881/2002 2 straipsnio 2 dalis,
         remiantis vien tuo, kad sutuoktinis gyvena su sąraše nurodytu asmeniu ir pasinaudos arba galės pasinaudoti tam tikra pinigų
         suma mokėdamas už prekes ir paslaugas, kurias sąraše nurodytas asmuo vartos arba iš kurių turės naudos?“
      
      38.      Remdamosi Teisingumo Teismo statuto 23 straipsniu pagrindinės bylos šalys, taip pat Jungtinės Karalystės ir Estijos vyriausybės
         bei Komisija pateikė rašytines pastabas šioje byloje. 
      
      39.      2009 m. lapkričio 11 d. vykusiame posėdyje apeliantės, Jungtinės Karalystės vyriausybė ir Komisija pateikė žodines pastabas.
         
      
      IV – Teisingumo Teismui pateiktos pastabos
      40.      Kaip teigia apeliantės pagrindinėje byloje, dėl Treasury sprendimo išmokoms taikyti leidimo, išduodamo vadovaujantis labai griežtomis sąlygomis, reikalavimą jos atsiduria tokioje
         pačioje situacijoje kaip ir sąraše nurodyti asmenys, nors jos į sąrašą nėra įtrauktos ir net nėra įtariamos teroristinės veiklos
         vykdymu. 
      
      41.      Apeliantės pažymi, kad nagrinėjamos išmokos yra skirtos, inter alia, teikti paramą natūra į sąrašą įtrauktiems jų sutuoktiniams. Tai darydamos apeliantės neteikia lėšų savo sutuoktiniams; taigi
         institucijos, mokančios pinigų sumas apeliantėms, jokiu būdu negali netiesiogiai teikti lėšų jų sutuoktiniams reglamento 2 straipsnio
         2 dalies prasme. Taip pat negalima tvirtinti, kad šitaip sąraše nurodytiems asmenims teikiami ekonominiai ištekliai, kadangi
         iš tikrųjų į 2 straipsnio 3 dalį nepatenka ekonominiai ištekliai, iš kurių sąraše nurodyti asmenys negali įsigyti lėšų, prekių
         ar gauti paslaugų („išimtinių išteklių“). Apeliantės laikosi nuomonės, kad šiai išimčiai prieštarauja toks 2 straipsnio 2 dalies
         aiškinimas, kuriuo jos taikymo sritis išplečiama apimant tretiesiems asmenims suteiktas lėšas vien dėl to, kad jos galėtų
         būti panaudotos išimtiniams ištekliams įsigyti sąraše nurodytų asmenų naudai. 
      
      42.      Šiuo atžvilgiu jos priduria, kad siūlomas reglamento 3 straipsnio 2 dalies aiškinimas neprieštarauja Teisingumo Teismo išaiškinimui,
         pateiktam sprendime Möllendorf(11), kuriame buvo plačiai apibrėžta minėtoje nuostatoje įtvirtinto draudimo taikymo sritis. Toje byloje nagrinėjamas turtas buvo
         „ekonominis išteklius“ reglamento 2 straipsnio 3 dalies prasme tiek, kiek jis galėjo būti sąraše nurodyto asmens panaudotas
         teroristinei veiklai finansuoti. Tačiau ribojant apeliančių galimybes įsigyti lėšų nesiekiama užkirsti kelią tokios veiklos
         finansavimui.
      
      43.      Galiausiai apeliantės pabrėžia, kad Treasury siūlomas reglamento 2 straipsnio aiškinimas pažeidžia jų pagrindines teises, ypač teisę į nuosavybės apsaugą bei teisę į
         privataus bei šeimos gyvenimo gerbimą. Pastarosios teisės atžvilgiu leidimų sistema sukuria apribojimus, kurie yra neproporcingi
         siekiamiems tikslams, o šiems apribojimams pateisinti nurodomos priežastys nėra svarbios ar pakankamos, kaip reikalaujama
         Europos Žmogaus Teisių Teismo praktikoje(12). Be to, dėl teisės į nuosavybę apeliantės pažymi, kad šioje byloje, kaip ir byloje Kadi(13), reikia užduoti klausimą, ar šių teisių apribojimus galima laikyti pateisinamais ir proporcingais. 
      
      44.      Remdamasi pažodiniu 2 straipsnio 2 dalies, ypač žodžių junginio „jų naudai“, aiškinimu, pasikliaudama įprastomis pavartotų
         žodžių reikšmėmis Jungtinės Karalystės vyriausybė tvirtina, kad šiuo straipsniu nustatytas draudimas taikytinas teikiant bet kokias lėšas, dėl ko sąraše nurodytas asmuo gali
         turėti naudos, neatsižvelgdama į tai, kad atitinkamas lėšas tas asmuo naudoja lėšoms ar ekonominiams ištekliams įgyti. Šios
         bylos aplinkybėmis, kadangi apeliantėms mokamos sumos yra jų naudojamos padengti būtinąsias išlaidas, įskaitant, inter alia, sutuoktinių išlaikymo išlaidas, akivaizdu, kad kompetentingos institucijos, mokėdamos socialinio draudimo ir socialinės
         paramos išmokas apeliantėms, teikia šias lėšas ir jų sutuoktiniams nagrinėjamo teisės akto prasme. Šios šalies vyriausybė
         Teisingumo Teismo posėdyje taip pat teigė, kad reglamento 2 straipsnio 2 dalis taikoma mokant nagrinėjamas išmokas, kadangi
         šios išmokos dėl savo pobūdžio ir, nepaisant to, kam jos iš tikro naudojamos, yra skirtos sąraše nurodytų asmenų naudai. Jos iš tikro skirtos patenkinti
         šeimų, kurioms jie priklauso, poreikius, o jų dydis nustatomas pagal šeimos narių, įskaitant sąraše nurodytus asmenis, skaičių.
      
      45.      Jungtinės Karalystės vyriausybė dar tvirtina, kad toks aiškinimas taip pat atitinka Saugumo Tarybos rezoliucijos 1390 (2002)
         formuluotę bei tikslą. Joje nustatyti draudimai yra ypač plačiai suformuluoti – tai patvirtinta ir Teisingumo Teismo praktika(14). o jais siekiama atimti iš į sąrašą įtrauktų asmenų bet kokią ekonominę paramą.
      
      46.      Kaip teigia Jungtinė Karalystė, jei kas nors galėtų prisiimti atsakomybę už sąraše nurodyto asmens esmines išlaidas, netektų
         prasmės išlyga, numatyta reglamento 2a straipsnyje, kur teigiama, kad ne tik sąraše nurodytas asmuo, bet ir bet koks „suinteresuotas
         fizinis ar juridinis asmuo“ turi gauti leidimą, norėdamas naudoti ar teikti lėšas, reikalingas padengti į sąrašą įtraukto
         asmens esmines išlaidas.
      
      47.      Be to, Jungtinė Karalystė mano, kad 2 straipsnio 3 dalyje įtvirtinta sąlyga, draudžianti teikti ekonominius išteklius į sąrašą
         įtrauktam asmeniui tik tuomet, kai tai jam suteikia galimybę „įsigyti lėšų, prekių ar gauti paslaugų“, nėra taikytina 2 straipsnio
         2 dalies atžvilgiu: lėšos dėl savo pobūdžio yra likvidesnės, palyginti su ekonominiais ištekliais, todėl būtent dėl tos priežasties
         joms taikytinas griežtesnis režimas.
      
      48.      Kalbėdama apie „pernelyg žiaurias“ leidimų sistemos pasekmes apeliantėms, Jungtinė Karalystė pažymi, jog, viena vertus, reglamento
         nustatyti draudimai patys savaime gali turėti žalingą poveikį tretiesiems asmenims(15) ir kad, antra vertus, faktinis poveikis priklauso nuo išsamių leidimų suteikimo taisyklių, taikomų pareiškėjams pagal nacionalinės
         teisės aktus. 
      
      49.      Galiausiai, atsakydama į apeliančių argumentą, kad platus 2 straipsnio 2 dalies aiškinimas į joje nustatytų draudimų taikymo
         sritį įtraukia: i) sąraše nurodyto asmens sutuoktiniui arba to asmens šeimos nariui mokamą atlyginimą; ir ii) aukas labdaros
         organizacijai, kuri teikia paramą sąraše nurodytam asmeniui, Jungtinė Karalystė teigia, kad, priešingai nei šios bylos atveju,
         nei vienu iš dviejų minėtų hipotetinių atvejų nėra „ryšio“ tarp lėšų teikimo ir sąraše nurodyto asmens gaunamos naudos, pakankamo
         nagrinėjamos nuostatos taikymui pagrįsti.
      
      50.      Estijos vyriausybė laikosi nuomonės, kad išmokų mokėjimas sąraše nurodyto asmens sutuoktiniui nepatenka į reglamento 2 straipsnio 2 dalies taikymo
         sritį, todėl jam leidimo nereikia. Jos nuomone, jei minėta nuostata būtų aiškinama kaip ribojanti lėšų, kurias jiems turi
         mokėti į sąrašą neįtrauktos trečiosios šalys, gavimą, tai faktiškai reikštų, kad jie prilyginami sąraše nurodytiems asmenims.
      
      51.      Taip pat negalima tvirtinti, kad aiškinimas, kuris sulygina lėšų mokėjimą trečiajai šaliai, susijusiai su į sąrašą įtrauktu
         asmeniu šeimos arba kitokiais ryšiais, su lėšų teikimu tam asmeniui arba jo naudai, kyla iš Rezoliucijos 1390 (2002) formuluotės
         ar tikslo, kadangi joje numatyta, kad tik asmenims, patenkantiems į Sankcijų komiteto sudarytą sąrašą, galima taikyti rezoliucijoje
         numatytą sankcijų sistemą.
      
      52.      Estijos vyriausybė taip pat pažymi, kad nacionalinė baudžiamoji teisė yra taikytina reglamento nuostatas pažeidusiam trečiajam
         asmeniui ir kad tokiu atveju, jei atitinkamas trečiasis asmuo dalyvauja teroristų veikloje per tarpininką, kuris yra nurodytas
         sąraše asmuo, reikėtų pasiūlyti jam taip pat taikyti reglamente numatytas sankcijas. 
      
      53.      Estijos vyriausybė daro išvadą, jog bet kuriuo atveju, net jeigu reglamente ir leidžiama apriboti trečiųjų asmenų galimybes
         naudotis savo pačių lėšomis, Treasury nustatytos leidimų taisyklės yra nereikalingas kišimasis į apeliančių privatų gyvenimą, kuris yra ne tik nepateisinamas atsižvelgiant
         į trečiojo asmens elgesio potencialiai keliamą pavojų (išties nerealistiška manyti, jog teroristų veiklą galima būtų finansuoti
         iš socialinio draudimo išmokų, kurių vos užtenka esminiams šeimos poreikiams patenkinti), bet ir neproporcingas, kadangi to
         galima būtų išvengti pasitelkiant alternatyvias priemones, mažiau žalingas apeliančių pagrindinėms teisėms.
      
      54.      Komisija tvirtina, kad išmokų mokėjimas apeliantėms, kurios jas naudoja teikdamos paramą natūra savo vyrams, patenka į reglamento
         2 straipsnio nustatytų draudimų taikymo sritį, taigi jam reikia specialaus leidimo. Komisija priėjo prie tokios išvados atlikusi
         reglamento 2 straipsnio ir Rezoliucijos 1390 (2002) formuluotės ir tikslo analizę, taip pat remdamasi reglamento 2a straipsnio
         nuostatomis dėl išlygų.
      
      55.      Anot Komisijos, Bendrijos teisės aktų leidėjas siekė reglamento 2 straipsniui suteikti kuo platesnę prasmę, norėdamas sukurti
         išsamią ir griežtą finansinių sankcijų sistemą. Tai paaiškėja ne tik iš minėtos nuostatos formuluotės, bet ir iš Teisingumo
         Teismo praktikos. Sprendime Möllendorf(16) jis patvirtino platų reglamento 2 straipsnio 3 dalies aiškinimą, kuris, Komisijos nuomone, iš esmės galioja ir 2 straipsnio
         2 dalies atveju.
      
      56.      Aiškinant reglamentą, būtina atsižvelgti į Rezoliuciją 1390 (2002), kuri, siekiant bendro intereso tikslų kovoti su terorizmu
         ir palaikyti tarptautinę taiką bei saugumą, suformuluota labai plačiomis sąvokomis ir yra skirta nutraukti bet kokią ekonominę
         paramą į sąrašą įtrauktiems asmenims. Komisija pabrėžia, kad nei reglamente, nei rezoliucijoje nėra jokių užuominų apie valstybių
         narių pareigą prieš vykdant šiuose teisės aktuose nustatytus draudimus įsitikinti, jog nėra jokio realaus pavojaus, kad lėšos
         ar ekonominiai ištekliai bus nukreipti teroristų reikmėms tenkinti; toks reikalavimas sukeltų riziką, kad ribojančių priemonių
         bus išvengta, bei sudarytų rimtų vertinimo ir įgyvendinimo sunkumų.
      
      57.      Tai, kad 2a straipsnyje numatyta humanitariniais tikslais pagrįstų išlaidų sistema taikytina, inter alia, lėšoms ir ekonominiams ištekliams, „reikalingiems padengti esmines išlaidas“, aiškiai parodo, kad atvejai, kai sutuoktinis
         sąraše nurodytą asmenį aprūpina būstu, maistu ir kitais pirmo būtinumo dalykais, iš esmės patenka į reglamento 2 straipsnio
         draudimų taikymo sritį; todėl tai leistina tik įvykdžius 2a straipsnyje išdėstytas sąlygas ir vadovaujantis jame nustatyta
         tvarka. Komisija pripažįsta, kad apeliantės nėra įtrauktos į sąrašą, tačiau primena, kad, remiantis Teisingumo Teismo praktika,
         ekonominiai apribojimai dėl savo pobūdžio gali turėti tretiesiems asmenims kenksmingą poveikį, bet juos galima pateisinti
         siekiamų tikslų svarba.
      
      58.      Komisija tvirtina, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, atsižvelgdamas į bylos aplinkybes, turi įsitikinti,
         jog konkrečiomis nacionalinės leidimų sistemos taisyklėmis, patvirtintomis siekiant įgyvendinti 2a straipsnį, nėra neproporcingai
         pažeidžiamos apeliančių pagrindinės teisės.
      
      59.      Kadangi apeliantėms mokamų išmokų dydis yra kruopščiai apskaičiuojamas iš anksto, siekiant užtikrinti išgyventi būtiną minimumą,
         Komisija galiausiai abejoja būtinybe vėliau nustatyti, ar tie pinigai nėra naudojami kitiems tikslams. Jos nuomone, galima
         būtų taikyti švelnesnes priemones, kaip antai reikalavimą, kad valstybės narės kruopščiai vykdytų įsipareigojimus teikti reglamento
         8 straipsnyje nurodytą informaciją. Be to, Komisija pažymi, kad Junginėje Karalystėje leidimo, atrodo, nereikia norint apeliantėms
         mokėti bet kokį užmokestį už darbą, nors logiškai mąstant lėšų šaltinis neturėtų būti reikšmingas taikant reglamente numatytus
         draudimus.
      
      V –    Teisinė analizė
      A –    Prejudicinis klausimas
      1.      Įvadinės pastabos
      60.      Šiuo klausimu House of Lords Teisingumo Teismo iš esmės klausia, ar Reglamento Nr. 881/2002 2 straipsnio 2 dalies taikymo sritis apima socialinio draudimo
         ir socialinės paramos išmokų mokėjimą į reglamento priede pateiktą sąrašą įtraukto asmens sutuoktiniam vien dėl to, kad sutuoktiniai
         gyvena kartu ir išmokos yra arba gali būti iš dalies naudojamos to asmens interesams tenkinti.
      
      61.      Todėl, norint atsakyti į pateiktą klausimą, Teisingumo Teismui reikia nustatyti, ar, kaip tvirtina Treasury, Jungtinės Karalystės kompetentingos institucijos, mokėdamos išmokas apeliantėms, gaunamas sumas naudojančioms, inter alia, savo sutuoktiniams paremti natūra, tiesiogiai arba netiesiogiai suteikia lėšų sąraše nurodytam asmeniui arba jo naudai,
         taip nesilaikydamos reglamento 2 straipsnyje nustatytų draudimų, ar, kaip tvirtina apeliantės pagrindinėje byloje ir kaip,
         regis, mano prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, minėti mokėjimai nepatenka į šio straipsnio taikymo sritį.
      
      62.      Prieš pradėdamas nagrinėti nuostatos turinį pirmiausia privalau paaiškinti jos taikymo sritį ratione personae bei galimą poveikį asmenims, neįtrauktiems į reglamento priede pateiktą sąrašą.
      
      63.      Šiuo atžvilgiu pirmiausia reikia pažymėti, kad, siekdama įgyvendinti Saugumo Tarybos rezoliucijose numatytas priemones, Bendrija
         rėmėsi reglamentu, kuris turi tiesioginį poveikį ir yra vienodai taikytinas visiems asmenims ir subjektams, įsteigtiems Bendrijos
         teritorijoje. Taigi Reglamento Nr. 881/2002 2 straipsnis, kuriuo nustatomas draudimas tiesiogiai ar netiesiogiai suteikti
         lėšų ar ekonominių išteklių sąraše nurodytiems asmenims, taip pat juos teikti tokių asmenų naudai, yra privalomas visiems,
         kas galėtų atlikti tokius veiksmus. Todėl, kalbant apie nagrinėjamą bylą, ir apeliantės, ir atitinkamas išmokas mokančios
         įstaigos privalo laikytis minėto draudimo, jei tenkinamos jo taikymo sąlygos.
      
      64.      Pažymėtina, kad savo Sprendime Bosphorus(17) Teisingumo Teismas, viena vertus, pareiškė, kad siekiamų tikslų svarba, kai priimama nuostata dėl sankcijų siekiant įgyvendinti
         privalomas Saugumo Tarybos rezoliucijas(18), gali pateisinti „neigiamas, net jei jos esminės, pasekmes“, padarančias „žalos asmenims, kurie visiškai neatsako už padėtį,
         dėl kurios imtasi sankcijų“(19), ir, kita vertus, priminė, kad pagal nusistovėjusią teismų praktiką pagrindinės teisės, kuriomis remiasi ieškovas nacionaliniame
         procese, dėl kurio buvo priimtas minėtas sprendimas, „nėra absoliučios, ir naudojimasis jomis gali būti apribotas remiantis
         Bendrijos bendrojo intereso tikslais“(20). Pažymėtina, kad nors vėlesniuose Teisingumo Teismo sprendimuose, pradedant Kadi(21), gerokai daugiau dėmesio skiriama pagrindinių teisių apsaugai, juose vis dėlto nėra ginčijamas principas, kad teisės aktas,
         nustatantis sankcijas, pavyzdžiui, kokios nagrinėjamos sprendime Bosphorus bei šioje byloje, gali turėti pasekmių ne tik tiems asmenims, kuriems jame numatytos sankcijos yra skirtos.
      
      65.      Galima daryti išvadą, kad net jei apeliantės pagrindinėje byloje nėra išvardytos reglamento priede pateiktame sąraše ir net
         jeigu nėra laikytinos pavojingomis, kaip jame nurodyti asmenys, vien dėl to, kad yra susituokusios ir gyvena su jame nurodytais
         asmenimis, jos vis dėlto gali nukentėti dėl reglamento 2 straipsnyje numatytų draudimų taikymo.
      
      66.      Galiausiai reikia turėti omenyje, kad pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką pagrindinių teisių suvaržymai, kurie
         gali būti pateisinami viešojo intereso tikslais, kaip antai kovos su tarptautiniu terorizmu, vis dėl to siekiamo tikslo atžvilgiu
         neturi tapti neproporcingu bei neleistinu kišimusi, iš esmės pažeidžiančiu šios garantuojamos teisės esmę(22).
      
      67.      Taigi, jei daroma išvada, kad objektyvios draudimų pagal reglamento 2 straipsnį taikymo nagrinėjamoms išmokoms sąlygos yra
         tenkinamos ir kad joms mokėti būtinas leidimas, kaip numatyta 2a straipsnyje, tokio leidimo gavimo iš Jungtinės Karalystės
         kompetentingų institucijų sąlygos neturi pažeisti minėto proporcingumo principo. Šiuo požiūriu reikia paisyti ne tik apeliančių
         teisės į nuosavybės apsaugą, bet taip pat jų teisės į privataus ir šeimos gyvenimo gerbimą(23).
      
      68.      Tačiau šio klausimo nenagrinėsiu iš esmės, nes šioje byloje Teisingumo Teismo neprašoma priimti sprendimo dėl šio principo
         galimo pažeidimo.
      
      2.      Reglamento Nr. 881/2002 2 straipsnio 2 dalyje nustatyto draudimo aprėptis
      69.      Pradedant analizuoti reglamento 2 straipsnio 2 dalį, pirmiausia reikėtų išaiškinti joje nustatyto draudimo taikymo sritį,
         kad būtų galima spręsti, ar šis draudimas galioja pagrindinės bylos aplinkybėmis.
      
      70.      Šiuo požiūriu pirmiausia pažymėtina, kad pagrindinėje byloje nekyla klausimas dėl apeliantėms mokamų išmokų priskyrimo „lėšų“
         kategorijai. Kitaip tariant, mokėdamos apeliantėms pinigus kaip socialinio draudimo ir socialinės paramos išmokas mokančiosios
         įstaigos suteikia joms lėšų reglamento 1 straipsnio 1 dalies prasme, tačiau ne „ekonominių išteklių“ 1 straipsnio 2 dalies
         prasme.
      
      71.      Vis dėlto reikia pažymėti, kad, sprendžiant iš rašytinių pareiškimų, nagrinėjamos sumos yra mokamos į apeliančių vardu atidarytas
         einamąsias banko sąskaitas arba laikomos Treasury jų vardu ir naudai. Tai panaikina galimybę, kad mokant išmokas apeliantėms lėšos galėtų būti tiesiogiai teikiamos jų sutuoktiniams, išvardytiems reglamento I priede pateiktame sąraše.
      
      72.      Man taip pat neatrodo, kad mokančiosios įstaigos netiesiogiai suteikia lėšų sąraše nurodytiems asmenims, mokėdamos nagrinėjamas išmokas apeliantėms, kai net nėra jokio pagrindo manyti,
         kad apeliantės perduos visą ar dalį šios sumos sutuoktiniams. Iš tikrųjų šios sumos yra mokamos apeliantėms ir jomis negalėtų
         pasinaudoti sutuoktiniai, nebent jas jiems perduotų apeliantės. Beje, nagrinėjant bylą įvairių instancijų nacionaliniuose
         teismuose, įskaitant prašymą priimti prejudicinį sprendimą priėmusį teismą, niekada nebuvo ginčijamas faktas, kad apeliantės
         to nepadarė. Be to, vargu ar net verta paminėti tai, kad toks perdavimas reikštų reglamento 2 straipsnio 2 dalyje nustatyto
         draudimo suteikti lėšų sąraše nurodytiems asmenims pažeidimą, o apeliantėms, neturinčioms leidimo pagal reglamento 2a straipsnį,
         grėstų sankcijos, numatytos reglamentą įgyvendinančiuose nacionalinės teisės aktuose.
      
      73.      Tiesą sakant, Treasury tvirtinimas, kad mokant nagrinėjamas išmokas apeliantėms reikia taikyti leidimo reikalavimą, grindžiamas ne tiek jos įsitikinimu,
         jog visada egzistuoja galimybė, nors ir nedidelė, kad apeliantės leis šiomis sumomis naudotis savo sutuoktiniams, kiek faktu,
         jog šios sumos yra apeliančių naudojamos šeimų, įskaitant sutuoktinius, išlaidoms padengti. Treasury nuomone (kuriai pritarė pirmosios instancijos ir apeliacinis teismas), nors socialinio draudimo institucijos, mokėdamos išmokas
         apeliantėms, tiesiogiai ar netiesiogiai neteikia lėšų jų sutuoktiniams, jos vis dėlto suteikia lėšų jų naudai, kaip nurodyta reglamento 2 straipsnio 2 dalyje.
      
      74.      Todėl išaiškinimo klausimas yra susijęs su reglamento 2 straipsnio 2 dalyje nustatyto draudimo suteikti lėšų sąraše nurodyto
         asmens naudai aprėptimi. Taigi, norint pateikti atsakymą nacionaliniam teismui, reikia nustatyti, ar, kaip tvirtina atsakovas
         pagrindinėje byloje, nagrinėjamą draudimą reikia suprasti plačiai, t. y. kaip taikytiną bet kokiai sumai, iš kurios naudos
         gali turėti sąraše nurodytas asmuo, ar jį reikėtų suprasti siauriau, kaip siūlo apeliantės ir nacionalinis teismas.
      
      75.      Todėl aš ypač norėčiau pabrėžti, kad priešingas aiškinimas, siūlomas prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         bei pagrindinės bylos ginčo šalių ir pateiktas šioje byloje, kyla iš nagrinėjamos nuostatos redakcijos anglų kalba: „no funds
         shall be made available, directly or indirectly, to, or for the benefit of, a natural or legal person, group or entity designated
         by the Sanctions Committee and listed in Annex I“.
      76.      Šiuo klausimu norėčiau priminti, kad remiantis nusistovėjusia teismų praktika Bendrijos teisės nuostatos turi būti aiškinamos
         ir taikomos vienodai, atsižvelgiant į tekstus įvairiomis kalbomis(24); negalima remtis tik vienoje iš kalbinių versijų pavartota šios nuostatos formuluote arba šiuo atžvilgiu teikti jai pirmenybę
         kitų kalbinių versijų atžvilgiu. Toks požiūris būtų nesuderinamas su reikalavimu vienodai taikyti Bendrijos teisę(25).
      
      77.      O pažodinė 2 straipsnio 2 dalies reikšmė nėra aiški, nes įvairiose kalbinėse versijose vartojamos skirtingos formuluotės.
      
      78.      Jungtinė Karalystė tvirtina, kad jos siūlomas aiškinimas, pagal kurį sąraše nurodytam asmeniui natūra teikiama parama patenka
         į reglamento taikymo sritį, grindžiamas 2 straipsnio 2 dalyje daromu skirtumu tarp suteikimo asmenims ir suteikimo jų naudai(26). Kaip tvirtina ši vyriausybė, kad frazė „jų naudai“ netaptų bereikšme, jos negalima aiškinti kitaip nei taikytinos tokioms
         situacijoms, kokia nagrinėjama šioje byloje, kai lėšos nėra suteikiamos sąraše nurodytiems asmenims, bet jie vis tiek gali jomis pasinaudoti gaudami paramą natūra.
      
      79.      Šis aiškinimas gali tikti visoms kalbinėms versijoms (kaip antai olandų, švedų, suomių ir vengrų), kuriose, kaip ir anglų
         k. versijoje, vartojamas vienas veiksmažodis – „suteikti“, uždraudžiant lėšų teikimą sąraše nurodytiems asmenims arba „jų
         naudai“. Tačiau praktiškai visose kitose kalbinėse versijose yra aišku, kad prieveiksmiai „tiesiogiai ar netiesiogiai“ apibūdina
         ir lėšų suteikimą sąraše nurodytiems asmenims, ir suteikimą „jų naudai“; dėl to atrodo, kad pagal šią nuostatą draudžiama
         suteikti lėšų tokiems asmenims (tiesiogiai ar netiesiogiai) arba „jų naudai“ (tiesiogiai ar netiesiogiai).
      
      80.      Todėl jei kompetentingos įstaigos mokėtų išmokas apeliantėms, tai būtų laikoma netiesioginiu lėšų suteikimu apeliančių sutuoktinių naudai.
      81.      Jungtinės Karalystės požiūris, regis, grindžiamas reglamento 2 straipsnio 2 dalies romanų kalbų versijomis, kuriose „suteikimas
         asmenų naudai“ išreiškiamas kitokiomis sąvokomis, draudžiant ne lėšų teikimą tokiems asmenims, o lėšų „naudojimą jų naudai“(27). Todėl draudimo taikymo sritis pagal šią nuostatą apimtų ne tik lėšų suteikimą į sąrašą įtrauktam asmeniui, bet netgi bet kokį tų lėšų naudojimą, iš kurio toks asmuo gali gauti naudos. Tačiau, nors visose minėtose kalbinėse versijose prieveiksmiai „tiesiogiai ar netiesiogiai“
         aiškiai vartojami kalbant apie draudimą „suteikti lėšas“ sąraše nurodytiems asmenims, to paties negalima pasakyti apie „lėšų
         naudojimo“ tokių asmenų „naudai“ draudimą. Todėl, remiantis minėtomis versijomis, atrodytų, kad draudimas netaikytinas nagrinėjamam
         išmokų mokėjimui apeliantėms, kadangi toks mokėjimas negali būti laikomas „netiesioginiu“ lėšų „naudojimu“ sąraše nurodytų
         asmenų naudai.
      
      82.      Pažodinį 2 straipsnio 2 dalies aiškinimą dar labiau apsunkina tai, kad kai kuriose kitose reglamento kalbinėse versijose,
         nors ir naudojančiose specialų terminą suteikimui asmenų naudai išreikšti, vietoj veiksmažodžio „naudoti“ pasirinktas kitas veiksmažodis, reikalaujantis kitokio išaiškinimo. Pavyzdžiui,
         tai pasakytina apie versiją italų kalba, kurioje draudžiama lėšas „suteikti“ (stanziare) sąraše nurodytų asmenų naudai. Šis žodis, reiškiantis „sumos skyrimą tam tikram tikslui“, čia reikštų, kad nagrinėjama nuostata
         draudžiama situacija atsiranda jau vien mokant išmokas apeliantėms (kurios jas panaudos savo vyrų naudai), nepaisant  to,
         ar prieveiksmiai „tiesiogiai ar netiesiogiai“ apibūdina ne tik teikimą asmenims, bet ir teikimą asmenų naudai. Savo ruožtu svarstoma nuostata vokiečių kalba siekiama nustatyti bendrą draudimą lėšomis „suteikti naudos“ („zugute kommen“)
         sąraše nurodytam asmeniui ir nesudaro galimybės tvirtinti arba neigti, kad prieveiksmiai „tiesiogiai ar netiesiogiai“ apibūdina
         šį veiksmažodį. Taip paliekama galimybė nuostatą aiškinti iš 2 straipsnio 2 dalies taikymo srities pašalinant atvejus, kai
         lėšos netiesiogiai „suteikia naudos“ sąraše nurodytam asmeniui, kaip ir atsitiko šioje byloje.
      
      83.      Atsižvelgdamas į ką tik aprašytus reikšmingus skirtumus tarp įvairių reglamento kalbinių versijų, sąlygojančių labai įvairų
         išaiškinimą, manau, jog pažodinis 2 straipsnio aiškinimas nėra naudingas bandant nustatyti konkrečią reglamente įtvirtintų
         draudimų aprėptį, taigi būtina šią nuostatą išnagrinėti atsižvelgiant į kontekstą bei taisyklių, kurių dalis jis yra, tikslus(28).
      
      84.      Visų pirma, kadangi reglamentas buvo priimtas siekiant įgyvendinti Saugumo Tarybos rezoliuciją, būtina atsižvelgti į šios
         rezoliucijos formuluotę bei tikslus(29).
      
      85.      Pagal Rezoliucijos 1390 (2002) 2 straipsnio a punktą „lėšas ir kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius“ draudžiama „tiesiogiai
         ar netiesiogiai“ teikti į 3 punkte nurodytą sąrašą įtrauktų asmenų naudai(30). Todėl tokį ypač bendrą draudimą reikia suprasti kaip apskritai neleidžiantį suteikti lėšų, turto ar ekonominių išteklių
         asmenims, nurodytiems 3 punkte minimame sąraše, siekiant neleisti jiems iš to turėti bet kokios naudos(31).
      
      86.      Atsižvelgiant į kovos su tarptautiniu terorizmu tikslus, kurių siekiama nagrinėjama rezoliucija, minėtą draudimą vis dėlto
         reikia suprasti kaip skirtą neleisti sąraše nurodytiems asmenims naudotis lėšomis ir ekonominiais ištekliais teroristiniais tikslais. Tokį aiškinimą, kurį, beje, sustiprina rezoliucijos 2 straipsnio a punkto versija prancūzų kalba, pagal kurią draudimu suteikti
         lėšų sąraše nurodytų asmenų „naudai“ siekiama jiems neleisti naudoti tokias lėšas „pour les fins qu’ils poursuivent“, patvirtina
         ir 2008 m. birželio 30 d. Saugumo Tarybos rezoliucija 1822 (2008), kurioje, 1 straipsnio a punkte paminėjus Rezoliucijos 1390 (2002)
         2 straipsnio a punkte nustatytus draudimus, teigiama, kad atitinkami draudimai taikytini „visų rūšių finansiniams ir ekonominiams
         ištekliams <...> naudojamiems teikiant paramą Usamai bin Ladenui, Al-Qaida tinklui ir Talibanui“(32).
      
      87.      Taigi iš reglamento 2 straipsnio 2 dalies išaiškinimo, tinkamai atsižvelgiant į Rezoliucijos 1390 (2002) tikslus ir išnagrinėjus
         įvairių kalbinių versijų formuluotes, paaiškėja, kad minėta nuostata siekiama kontroliuoti įvairius būdus, kuriais į sąrašą
         įtraukti asmenys gauna lėšų, suteikiant draudimui, kuriuo trukdoma tokiems asmenims tiesiogiai ar netiesiogiai įgyti galimybę
         disponuoti atitinkamoms lėšoms, kuo platesnę taikymo sritį ir taip užkirsti kelią tokių lėšų panaudojimui terorizmo tikslais.
         Be to, šio klausimu Teisingumo Teismas Sprendime Kadi(33) konstatavo, kad Reglamento Nr. 881/2002 „esminis tikslas ir dalykas yra kovoti su tarptautiniu terorizmu, pirmiausia atkirsti
         jo finansinius išteklius įšaldant asmenų ir subjektų, įtariamų dalyvaujant su juo susijusioje veikloje, lėšas ir ekonominius
         išteklius“.
      
      88.      Todėl man atrodo, jog Treasury klysta tvirtindama, kad rezoliucijos (ir reglamento) tikslas yra atimti iš į reglamento I priede pateiktą sąrašą įtrauktų
         asmenų bet kokią ekonominę paramą. Minėtuose teisės aktuose nustatyti draudimai yra iš tiesų suformuluoti plačiai, tačiau
         jie taikytini tik tuomet, kai tuo siekiama neleisti atitinkamiems asmenims naudotis savo lėšomis ir ekonominiais ištekliais
         terorizmo tikslais arba tiesiogiai ar netiesiogiai gauti lėšų ar ekonominių išteklių iš trečiųjų asmenų, kurie būtų panaudoti
         siekiant tokių tikslų.
      
      89.      Todėl esu linkęs pritarti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo abejonėms dėl to, ar iš tikrųjų įmanoma
         frazę „teikti ... naudai“, vartojamą reglamento 2 straipsnio 2 dalyje, aiškinti, kaip įtraukiančią į jos taikymo sritį lėšų,
         kurias galima panaudoti sąraše nurodyto asmens esminėms išlaidoms apmokėti, mokėjimą trečiosioms šalims. Tiesą sakant, sunku įsivaizduoti, kaip išmokų, kuriomis siekiama patenkinti šeimos poreikius ir faktiškai tam ir naudojamų
         pagal taisykles, leidžiančias sąraše nurodytam asmeniui iš to gauti tik naudą natūra, skyrimas gali sukelti riziką, kad šios
         lėšos bus neteisėtai panaudotos teroristinei veiklai. Tai dar sunkiau įsivaizduoti konkrečiomis šios bylos aplinkybėmis, nes
         apeliantės gauna kuklią sumą, kruopščiai apskaičiuotą iš anksto, užtikrinant, kad jos gautų tik tai, kas griežtai būtina jų
         šeimai išgyventi.
      
      90.      Dėl išdėstytų priežasčių manęs neįtikino Jungtinės Karalystės posėdyje pateiktas argumentas,(34) kurį, mano nuomone, niekais paverčia per didelis formalizmas. Iš tiesų, kaip tvirtina minėta vyriausybė, nagrinėjamos išmokos,
         suteikiamos reglamento I priede nurodyto asmens šeimai ir apskaičiuojamos pagal visos šeimos poreikius, yra dėl savo pobūdžio ir nepriklausomai nuo faktinio panaudojimo skirtos suteikti naudą tokiam asmeniui. Tačiau taip pat negalima paneigti, jog
         tokių išmokų paskirtis, neatsižvelgiant į tai, kaip jos bus panaudotos, yra aprūpinti šeimą, kuriai jos skiriamos, tik pragyventi būtinomis lėšomis ir kad skiriama suma yra atitinkamo dydžio.
         Kitaip tariant, nauda, kurią siekiama suteikti tomis išmokomis jų gavėjams ir kurią iš tikrųjų gauna apeliančių pagrindinėje
         byloje sutuoktiniai, tėra ne daugiau nei joms ir jų šeimoms pragyventi reikalingos lėšos. Todėl tokių išmokų mokėjimo sąraše
         nurodyto asmens šeimos nariui įtraukimas į reglamento 2 straipsnio 2 dalies taikymo sritį tokiomis, kaip antai šios bylos,
         aplinkybėmis, kai galima neabejoti, kad atitinkamos sumos nebus suteiktos sąraše nurodytam asmeniui, yra nepateisinamas, atsižvelgiant
         į reglamento ir rezoliucijų, kurias siekiama įgyvendinti reglamentu, tikslą – kovoti su tarptautiniu terorizmu, atkertant
         teroristus nuo jų finansavimo šaltinių. Beje, tokia išvada dera su įsipareigojimu apsaugoti apeliančių teisę į pagarbą jų
         šeimos gyvenimui.
      
      91.      Norėčiau pridurti, kad platus reglamento 2 straipsnio 2 dalyje vartojamos frazės „jų naudai“ aiškinimas, siūlomas Jungtinės
         Karalystės ir Komisijos (kuri mano, kad leidimas yra reikalingas visada, kai socialinio draudimo ar socialinės paramos išmokos
         yra mokamos sąraše nurodyto asmens sutuoktiniui, nes tokios lėšos yra arba gali būti panaudotos paramai natūra sąraše nurodytam
         asmeniui teikti), kelia pavojų, kad reglamento taikymo sritis bus išplėsta iki begalybės, t. y. logiškai mąstant, į ją patektų
         ne tik beveik visi piniginiai mokėjimai sąraše nurodyto asmens sutuoktiniui (kaip antai, atlyginimas ar aukos), bet ir visi
         atvejai, kuomet toks asmuo netiesiogiai turėtų naudos iš daugiau ar mažiau tiesioginių ryšių su į sąrašą neįtrauktais trečiaisiais
         asmenimis, su kuriais jis gyvena (sutuoktiniu, taip pat kitais šeimos nariais) arba su kuriais jį sieja ypatingi santykiai
         ar draugystė arba ekonominiai santykiai.
      
      92.      Taigi, remiantis išdėstytais argumentais, man regis, kad jokiu būdu negalima Jungtinės Karalystės institucijų apeliantėms
         mokamų socialinio draudimo ir socialinės paramos išmokų laikyti „lėšų“ suteikimu į sąrašą įtraukto asmens naudai reglamento
         2 straipsnio 2 dalies prasme.
      
      93.      Man taip pat atrodo, jog jokiu būdu negalima prekių ir paslaugų, kurias apeliantės natūra teikia savo vyrams, laikyti ekonominiais ištekliais, nurodytais reglamento 1 straipsnio 2 dalyje, ir dėl to manyti, kad minėtos institucijos, mokėdamos lėšas apeliantėms, galėtų
         netiesiogiai suteikti ekonominių išteklių sąraše nurodytam asmeniui arba jo naudai, taip pažeisdamos reglamento 2 straipsnio
         3 dalyje nustatytus draudimus.
      
      94.      Iš tikrųjų nagrinėjamame reglamente ekonominiai ištekliai – tai „įvairios rūšies turtas, materialus ir nematerialus, kilnojamasis
         ir nekilnojamasis, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms, prekėms įsigyti ar paslaugoms gauti“ (1 straipsnio
         2 dalis). Remiantis šia apibrėžtimi, reglamento 2 straipsnio 3 dalyje nustatant draudimą suteikti ekonominių išteklių sąraše
         nurodytam asmeniui ar jo naudai, teigiama, kad draudimas yra taikytinas tik tuomet, kai lėšų suteikimas leistų sąraše nurodytam
         asmeniui „įsigyti lėšų, prekių ar gauti paslaugų“.
      
      95.      Šios sąlygos loginis pagrindas, atsižvelgiant į reglamente nustatytų draudimų paskirtį, kuri, kaip jau minėjau, yra kovoti
         su tarptautiniu terorizmu, kontroliuojant įvairius finansavimo šaltinius, yra aiškus: jeigu iš „įvairios rūšies turto, materialaus
         ir nematerialaus, kilnojamojo ir nekilnojamojo“ negalima gauti lėšų, sąraše nurodytas asmuo nieko negali panaudoti terorizmo
         tikslais, todėl toks turtas nėra reglamente nurodyti ekonominiai ištekliai(35).
      
      96.      Iš tiesų nagrinėjamos nuostatos taikymo sritis Teisingumo Teismo sprendime Möllendorf buvo aiškinama labai plačiai(36), kaip pažymima kai kuriose šioje byloje pateiktose pastabose. Vis dėlto tuo atveju turtas, kuris buvo nacionalinio teismo
         nagrinėjamos bylos dalykas, aiškiai pateko „į šio reglamento 1 straipsnio 2 dalies sąvoką ekonominiai ištekliai“, kadangi toks nekilnojamasis materialus turtas galėjo būti panaudotas įsigyti lėšų, prekių ar gauti paslaugų. Tačiau šioje
         byloje nagrinėjamu atveju kyla klausimas, ar iš tiesų įmanoma pirmo būtinumo prekes ar paslaugas, kuriomis apeliantės aprūpina
         savo sutuoktinius, laikyti ekonominiais ištekliais reglamento prasme.
      
      97.      Man taip pat akivaizdu, kad užtikrindamos nuomos už būstą bei mokesčių už naudojimąsi komunalinėmis paslaugomis mokėjimą apeliantės
         nesuteikia savo sutuoktiniams ekonominių išteklių, nes tokių išmokų jų sutuoktiniai negali panaudoti lėšoms ar prekėms įsigyti
         ar paslaugoms gauti(37). Be to, kalbant apie apeliančių perkamas asmeninio naudojimo prekes savo sutuoktiniams, iš kurių jie galėtų turėti ekonominės
         naudos, manau, kad atsižvelgiant į šiuo atveju kuklias išmokų sumas, kurių vos pakanka šeimos esminiams poreikiams patenkinti,
         būtų nerealistiška manyti, kad šias prekes sąraše nurodytas asmuo galėtų parduoti siekdamas įgyti lėšų ar prekių arba gauti
         paslaugų, kurias panaudotų teroristinei veiklai finansuoti.
      
      98.      Todėl, panaudodamos gautas sumas pirmo būtinumo prekėms ar paslaugoms, kurios bus naudingos ir sutuoktiniams, pirkti, apeliantės
         nesuteikia ekonominių išteklių savo sutuoktiniams ar jų naudai reglamento prasme, nes iš šios paramos natūra neįmanoma įsigyti
         lėšų, prekių ar gauti paslaugų, kurios galėtų būti panaudotos vykdant teroristinę veiklą. Todėl kompetentingos institucijos,
         mokėdamos apeliantėms socialinio draudimo ir socialinės paramos pinigines išmokas, kurias jos gali panaudoti ir sutuoktinių
         esminiams poreikiams patenkinti, netiesiogiai neteikia ekonominių išteklių į sąrašą įtrauktiems asmenims arba jų naudai reglamento
         2 straipsnio 3 dalies prasme.
      
      99.      Atsižvelgdamas į visus išdėstytus argumentus manau, jog mokėdamos apeliantėms socialinio draudimo ir socialinės paramos pinigines
         išmokas, kompetentingos institucijos nepažeidžia reglamente nustatytų draudimų.
      
      100. Atsižvelgiant į šią išvadą, mano nuomone, negalima teigti, kad dėl tokio reglamento 2 straipsnio aiškinimo, pagal kurį nagrinėjamų
         išmokų mokėjimas nepatenka į šios nuostatos taikymo sritį, 2a straipsnio nuostata dėl konkrečių išlygų tampa nereikalinga.
      
      101. Šiuo klausimu pirmiausia reikia pažymėti, kad, sprendžiant iš minėto straipsnio 1 dalies a punkto formuluotės, pagal kurią
         2 straipsnyje numatytų draudimų išlygos gali būti leidžiamos „suinteresuoto fizinio arba juridinio asmens prašymu“, ši nuostata
         yra aiškintina plačiai, įtraukiant į asmenų, kuriems reikia gauti leidimą, ratą ne tik sąraše nurodytus asmenis, pageidaujančius
         turėti galimybę naudotis savo įšaldytais ištekliais, bet ir trečiuosius asmenis, kurie pageidauja tiesiogiai ar netiesiogiai
         suteikti sąraše nurodytam asmeniui lėšų arba ekonominių išteklių arba numatyti lėšas ar skirti ekonominius išteklius tokio
         asmens naudai(38).
      
      102. Vis dėlto negalima abejoti, kad reglamento 2a straipsnyje nustatytos leidimų taisyklės yra skirtos užkirsti kelią nebeįšaldytų
         ar leistinų minėto straipsnio 1 dalies a punkte išvardytoms išlaidoms apmokėti lėšų arba išteklių panaudojimui terorizmo tikslais.
         Atsižvelgdamas į šį tikslą manau, jog šios taisyklės taikytinos tik pervedimams, kuriais sąraše nurodytam asmeniui sudaromos
         galimybės turėti lėšų ir (arba) ekonominių išteklių ir nuspręsti juos panaudoti šioje nuostatoje minimoms išlaidoms padengti. Lėšų ar išteklių
         neteisėto panaudojimo pavojus iš tiesų egzistuoja, kai tokios lėšos tiesiogiai ar netiesiogiai suteikiamos sąraše nurodytam asmeniui, bet ne tuomet, kai tretieji asmenys prisiima tiesioginę atsakomybę už atitinkamas išlaidas.
      
      103. Šioje byloje gaunamomis piniginėmis išmokomis gali naudotis ir teisę nuspręsti panaudoti jas namų ūkio išlaidoms turi būtent trečiasis asmuo. Be to, būtų pravartu turėti omenyje, kad, kaip matyti iš pagrindinės bylos dokumentų, faktas, kad nagrinėjamos sumos apeliančių
         nebuvo pervestos jų sutuoktiniams, nėra ginčijamas.
      
      104. Galiausiai manęs neįtikina pirmosios instancijos bei apeliacinio teismo sprendimuose pateikti argumentai, kuriuos Jungtinė
         Karalystė panaudojo savo rašytinėse pastabose, jog toks reglamento 2 straipsnio 2 dalies aiškinimas, pagal kurį leidžiama
         trečiajam asmeniui prisiimti atsakomybę už į reglamento I priede pateiktą sąrašą įtraukto asmens esmines išlaidas, panaikina
         tokiam asmeniui būtinybę pasirūpinti šiomis išlaidomis pačiam ir leidžia jam kitais būdais įgytą turtą panaudoti siekiant
         terorizmo tikslų.
      
      105. Tiesą sakant, nežinau, kaip į tą sąrašą įtrauktas asmuo galėtų įgyti tokio papildomo turto, atsižvelgiant į tai, kad jo lėšos
         ir (arba) ekonominiai ištekliai yra įšaldyti pagal reglamento 1 straipsnį, ir turint omenyje 2 straipsnyje tretiesiems asmenims
         nustatytus lėšų ir (arba) ekonominių išteklių įgijimo apribojimus, taikomus nesant specialaus leidimo pagal 2a straipsnį.
         Tai, kad trečiasis asmuo prisiima atsakomybę už į sąrašą įtraukto asmens esmines išlaidas, tereiškia, kad tokiam asmeniui
         nebereikia gauti leidimo naudotis savo paties lėšomis ir (arba) ekonominiais ištekliais (jeigu jis tokių turi) tokioms išlaidoms
         padengti, bet tai jam automatiškai nesudaro galimybės pasinaudoti turtu, kuris išlieka įšaldytas, arba gauti lėšų ir (arba)
         ekonominių išteklių iš trečiųjų asmenų, kuriuos būtų galima panaudoti teroristinei veiklai finansuoti. Žinoma, negalima visai
         paneigti tokios galimybės, kad tam tikrais veiksmais gali būti bandoma išvengti reglamente nustatytų draudimų, bet tai įmanoma
         net ir tretiesiems asmenims neprisiėmus atsakomybės už aptariamas išlaidas.
      
      106. Be to, net jei tokiam atsakomybės prisiėmimui būtų taikomos leidimų taisyklės pagal reglamento 2a straipsnį, tai bet kuriuo
         atveju neišspręstų Jungtinės Karalystės įvardytų problemų. Šio straipsnio paskirtis yra būtent suteikti galimybę į reglamento
         I priede pateiktą sąrašą įtrauktiems asmenims įgyti išsilaikymui būtinų lėšų. Taigi, nepaisant leidimo buvimo ar nebuvimo,
         dėl trečiojo asmens veiksmų sąraše nurodytam asmeniui nebereikėtų pačiam padengti savo esminių išlaidų, tad jis galėtų pažeisdamas
         reglamente nustatytus draudimus bet kokius įgytus išteklius skirti teroristiniams tikslams įgyvendinti. Be to, leidimų procedūros
         taikymas pagal reglamento 2a straipsnį net neužkirstų kelio tokiam pažeidimui ir nesumažintų jo tikimybės, nes šia nuostata
         siekiama tik sumažinti neteisėto nebeįšaldytų lėšų ir (arba) išteklių panaudojimo riziką.
      
      107. Kaip jau buvo keletą kartų minėta, šios bylos aplinkybėmis tokia rizika neegzistuoja nei abstrakčia forma, atsižvelgiant į
         atitinkamų išmokų pobūdį, kuriuo siekiama suteikti tik tai, kas būtina esminiams ją gaunančios šeimos poreikiams patenkinti,
         nei konkrečia forma, nes pagrindinėje byloje neginčijama, kad apeliantės neatiduoda gaunamų sumų savo vyrams, o tik teikia
         jiems paramą natūra.
      
      VI – Išvada
      108. Atsižvelgdamas į išdėstytus argumentus, Teisingumo Teismui siūlau į House of Lords pateiktą prejudicinį klausimą atsakyti taip: 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 881/2002 2 straipsnio 2 dalis
         nėra taikytina pagrindinėje byloje nagrinėjamoms valstybės socialinio draudimo ir socialinės paramos išmokoms, mokamoms į
         šio reglamento I priede pateiktą sąrašą įtraukto asmens sutuoktiniui, remiantis vien tuo, kad sutuoktinis gyvena su tuo asmeniu
         ir pasinaudos arba galės pasinaudoti tam tikra pinigų suma mokėdamas už prekes ir paslaugas, kuriomis naudosis arba iš kurių
         turės naudos ir minėtame sąraše nurodytas asmuo.
      
      1 –	Originalo kalba: italų.
      
      2 –		OL L 139, p. 9; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 1 t. p. 294.
      
      3–       	Ši išnaša svarbi tik šios išvados versijai originalo (italų) kalba.
      
      4 –	OL L 139, p. 4; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 1 t. p. 292.
      
      5 –	OL L 53, p. 62; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 1 t. p. 292.
      
      6 –	OL L 82, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 2 t. p. 91.
      
      7 –	SI 2002 Nr. 111.
      
      8 –	SI 2006 Nr. 2952. 
      
      9 –	Remiantis Jungtinės Karalystės pastabomis, pagrindinės bylos šalys sutaria, kad naujasis 2006 m. teises aktas neturi jokio
         poveikio šiai bylai. 
      
      10 –      Ši išnaša svarbi tik šios išvados versijai originalo (italų) kalba.
      
      11 –	2007 m. spalio 11 d. Teisingumo Teismo sprendimas Möllendorf ir Möllendorf‑Miehaus, C‑117/06, Rink. p. I‑8361, 46 punktas.
      
      12 –	Žr. visų pirma 2008 m. gruodžio 4 d. Sprendimo Marper prieš Jungtinę Karalystę, Nr. 30562/04 ir 30566/04, 101 punktą. 
      
      13 –	Žr. 2008 m. rugsėjo 3 d. Sprendimą Kadi ir Al Barakaat International Foundation prieš Tarybą ir Komisiją (C‑402/05 P ir C‑415/05 P, Rink. p. I‑6351).
      
      14 –	Žr. 11 išnašoje minėto Sprendimo Möllendorf 50–55 punktus ir 13 išnašoje minėto Sprendimo Kadi 169 punktą.
      
      15 –	Žr. 1996 m. liepos 30 d. Sprendimą Bosphorus (C‑84/95, Rink. p. I‑3953, 22 punktas).
      
      16 –	11 išnašoje minėto sprendimo 50 ir 51 punktai. 
      
      17 –	15 išnašoje minėtas sprendimas.
      
      18 –	Šiuo atveju – 1993 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 990/93 dėl prekybos tarp Europos ekonominės bendrijos
         ir Jugoslavijos Federacinės Respublikos (Serbijos ir Juodkalnijos) (OL L 102, p. 14).
      
      19 –	Žr. sprendimo 22 ir 23 punktus.
      
      20 –	Žr. 15 išnašoje minėto Sprendimo Bosphorus 21 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką.
      
      21 –	Minėtas 13 išnašoje. Žr. naujausią 2009 m. gruodžio 3 d. Sprendimą Hassan prieš Tarybą ir Komisiją, (C‑399/06 P ir C‑403/06 P, Rink. p. I‑0000).
      
      22 –	Žr. 13 išnašoje minėto Sprendimo Kadi 354 ir paskesnius punktus.
      
      23 –	Šios teisės klausimu žr., inter alia, 2006 m. birželio 27 d. Sprendimą Parlamentas prieš Tarybą (C‑540/03, Rink. p. I‑5769); 2002 m. liepos 11 d. Sprendimą Carpenter (C‑60/00, Rink. p. I‑6279) ir 2003 m. rugsėjo 23 d. Sprendimą Akrich (C‑109/01, Rink. p. I‑9607). 
      
      24 –	1967 m. gruodžio 5 d. Sprendimas van der Vecht (19/67, Rink. p. 445); 1969 m. lapkričio 12 d. Sprendimas Stauder (29/69, Rink. p. 419, 3 ir 4 punktai); 1979 m. liepos 12 d. Sprendimas Koschiniske (9/79, Rink. p. 2717, 6 punktas); 1982 m. spalio 6 d. Sprendimas Cilfit ir kt. (283/81, Rink. p. 3415, 18 punktas); 1990 m. kovo 27 d. Sprendimas Cricket St Thomas (C‑372/88, Rink. p. I‑1345, 19 punktas) ir 2008 m. balandžio 3 d. Sprendimas Endendijk (C‑187/07, Rink. p. I‑2115, 22 punktas). 
      
      25 –	Žr. 1998 m. lapkričio 12 d. Sprendimą Institute of the Motor Industry (C‑149/97, Rink. p. I‑7053, 16 punktas) ir minėto Sprendimo Endendijk 23 punktą.
      
      26 –	Išskirta mano. 
      
      27 –	Prancūzų k. – „utilisé au benefise“; ispanų k. – „utilizar en beneficio“; portugalų k. – „utilizados em benefíci“; rumunų k.–
         „utilizat în beneficiul“.
      
      28 –	Šiuo klausimu žr. 1977 m. spalio 27 d. Sprendimą Bouchereau (30/77, Rink. p. 1999, 14 punktas); 1983 m. lapkričio 17 d. Sprendimą Merck (292/82, Rink. p. 3781, 12 punktas); 1985 m. kovo 28 d. Sprendimą Komisija prieš Jungtinę Karalystę (100/84, Rink. p. 1169, 17 punktas); 24 išnašoje minėto Sprendimo Cricket St Thomas 18‑19 punktus; 1991 m. spalio 17 d. Sprendimą Komisija prieš Daniją (C‑100/90, Rink. p. I‑5089, 8 punktas); 1995 m. spalio 17 d. Sprendimą Leifer ir kt. (C‑83/94, Rink. p. I‑3231, 22 punktas) ir 24 išnašoje minėto Sprendimo Endendijk 23 punktą.
      
      29 –	Žr. 15 išnašoje minėto Sprendimo Bosphorus 13–14 punktus; 11 išnašoje minėto Sprendimo Möllendorf 68 punktą ir 13 išnašoje minėto Sprendimo Kadi 297 punktą.
      
      30 –	Anglų k. – „made available … for such person’s benefit“; ispanų k. – „pongan … a disposición de esas personas“; prancūzų k.
         – „rendus disponibles … pour les fins qu’ils poursuivent“.
      
      31 –	Žr. 14 išnašoje minėto Sprendimo Möllendorf 56 punktą.
      
      32 –	Žr. rezoliucijos 4 punktą, išskirta mano.
      
      33 –	Žr. 13 išnašoje minėto sprendimo 169 punktą.
      
      34 –	Žr. 44 punktą.
      
      35 –	Šiuo klausimu pažymėtina, kad išties reglamente iš „ekonominių išteklių“ kategorijos pašalintas turtas, iš kurio neįmanoma
         gauti lėšų, prekių ar paslaugų, tačiau to negalima pasakyti apie Rezoliuciją 1390 (2002), kurioje tokio skirtumo nedaroma
         ir, priešingai nei reglamente, nepateikiama jokia „ekonominių išteklių“ apibrėžtis.
      
      36 –	14 išnašoje minėto sprendimo 46 punktas.
      
      37 –	Šiuo klausimu taip pat žr. dokumento „Geriausia ES veiksmingo ribojančių priemonių įgyvendinimo praktika“ (2008 m. balandžio 21 d.
         dokumentas 8666/08) 45, 48 ir 51 punktus.
      
      38 –	Taip pat žr. prašymų dėl išlygų gaires, pateiktas 2008 m. dokumente „Geriausia ES veiksmingo ribojančių priemonių įgyvendinimo
         praktika“, kuriame nurodyta, jog „asmuo ar subjektas, pageidaujantis sąraše nurodytam asmeniui ar subjektui suteikti lėšų
         ar ekonominių išteklių, privalo kreiptis dėl leidimo“ (59 punktas).