CELEX: 
Language: lv
Date: 2006-05-23 00:00:00
Title: Padomes Lēmums 2006/366/KĀDP ( 2006. gada 20. marts ) par to, lai noslēgtu nolīgumu starp Eiropas Savienību un Gruzijas valdību par Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Dienvidkaukāzā un viņa atbalsta komandas statusu Gruzijā#Nolīgums starp Eiropas Savienību un Gruzijas valdību par Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Dienvidkaukāzā un viņa atbalsta komandas statusu Gruzijā

23.5.2006   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 135/14
            
         
      PADOMES LĒMUMS 2006/366/KĀDP
   (2006. gada 20. marts)
   par to, lai noslēgtu nolīgumu starp Eiropas Savienību un Gruzijas valdību par Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Dienvidkaukāzā un viņa atbalsta komandas statusu Gruzijā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 24. pantu,
   ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Saskaņā ar lēmumu reaģēt uz situāciju pēc EDSO robežkontroles misijas Gruzijā izbeigšanas, stiprinot Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja (ESĪP) Dienvidkaukāzā pozīciju, Padome 2005. gada 28. jūlijā pieņēma Vienoto rīcību 2005/582/KĀDP, ar ko groza un pagarina Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Dienvidkaukāzā pilnvaras (1).
            
         
               (2)
            
            
               Saskaņā ar 2005. gada 3. oktobra Padomes Lēmumu, ar ko prezidentvalsts, kam vajadzības gadījumā palīdz ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis, ir pilnvarota sākt sarunas, prezidentvalsts ar Gruziju ir vienojusies par nolīgumu starp Eiropas Savienību un Gruzijas valdību par ESĪP Dienvidkaukāzā un viņa atbalsta komandas statusu Gruzijā.
            
         
               (3)
            
            
               Šis nolīgums būtu jāapstiprina,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Savienības vārdā ir apstiprināts nolīgums starp Eiropas Savienību un Gruzijas valdību par Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Dienvidkaukāzā un viņa atbalsta komandas statusu Gruzijā.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots norīkot personu(as), kam ir tiesības parakstīt minēto nolīgumu, lai uzliktu saistības Eiropas Savienībai.
   3. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   4. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   
      Briselē, 2006. gada 20. martā
      
         
            Padomes vārdā —
         
         
            priekšsēdētāja
         
         U. PLASSNIK
         
      
   
   
      (1)  OV L 199, 29.7.2005., 92. lpp. Vienotā rīcība, kas grozīta ar Vienoto rīcību 2006/121/KĀDP (OV L 49, 21.2.2006., 14. lpp.).
   
      TULKOJUMS
      
         NOLĪGUMS
      
      starp Eiropas Savienību un Gruzijas valdību par Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Dienvidkaukāzā un viņa atbalsta komandas statusu Gruzijā
      GRUZIJAS VALDĪBA, turpmāk – “Uzņēmēja puse”,
      no vienas puses, un
      EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk – “ES”,
      no otras puses,
      turpmāk kopā sauktas “Puses”,
      ŅEMOT VĒRĀ:
      
                  
               
               
                  
               
            IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
      1. pants
      Vispārēji noteikumi
      1.   Eiropas Savienības Īpašais pārstāvis (ESĪP) un viņa atbalsta komandas dalībnieki, ietverot administratīvos un tehniskos darbiniekus un vietējo personālu, ievēro Uzņēmējas puses normatīvos aktus, un neveic nekādas darbības, kas nav saderīgas ar dienesta pienākumu neatkarīgo un starptautisko būtību vai nesaskan ar šo nolīgumu.
      2.   ESĪP regulāri un laikus, iesniedzot sarakstu Uzņēmējas puses Ārlietu ministrijai, informē Uzņēmēja puses valdību par Uzņēmējas puses teritorijā izvietotās atbalsta komandas, tostarp administratīvā un tehniskā personāla un vietējā personāla, skaitlisko sastāvu, personālsastāva vārdiem un valstspiederību.
      2. pants
      ESĪP un viņa atbalsta komandas imunitāte un privilēģijas
      ESĪP un viņa atbalsta komandas dalībniekiem, kas nav administratīvais un tehniskais personāls (ietverot vietējo personālu), ko nodarbina ESĪP, ir tādas pašas privilēģijas un imunitāte, kādas piešķir diplomātiskiem pārstāvjiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes Konvenciju par diplomātiskām attiecībām, turpmāk “Vīnes Konvencija”. ESĪP ģimenes locekļiem un viņa atbalsta komandas dalībnieku ģimenes locekļiem ir tādas pašas privilēģijas un imunitāte kā minēts iepriekš.
      3. pants
      ESĪP un viņa atbalsta komandas statuss
      ESĪP un viņa atbalsta komandas statuss ir līdzvērtīgs diplomātisko misiju statusam saskaņā ar Vīnes Konvenciju.
      4. pants
      Administratīvā un tehniskā personāla imunitāte un privilēģijas
      ESĪP nodarbinātajam administratīvajam un tehniskajam personālam ar šo ir dotas tādas pašas privilēģijas un imunitāte, kādas saskaņā ar Vīnes Konvenciju piešķir diplomātisko misiju administratīvajam un tehniskajam personālam.
      5. pants
      Vietējā personāla statuss
      ESĪP nodarbinātiem vietējiem darbiniekiem, kas ir Uzņēmējas puses valstspiederīgie vai pastāvīgie iedzīvotāji, ir tāds pats statuss, kāds Uzņēmējas puses teritorijā saskaņā ar Vīnes Konvenciju ir diplomātisko misiju nodarbinātiem vietējiem darbiniekiem.
      6. pants
      Drošība
      1.   Uzņēmējas puses valdība, izmantojot savus resursus, uzņemas pilnīgu atbildību par atbalsta komandas personāla drošību, un lai to nodrošinātu, veic visus pasākumus, konsultējoties ar ESĪP vai viņa ieceltu pārstāvi, kas vajadzīgi atbalsta komandas aizsardzībai, drošumam un drošībai, ietverot arī darbības, kuras ir saistītas ar atbalsta komandas ārkārtas evakuāciju, izmantojot visus vajadzīgos līdzekļus un neprasot par to samaksu.
      2.   Uzņēmējas puses iestādes visu laiku ir atbildīgas par atbalsta komandas personisko, transporta un mitekļa drošības garantēšanu, kad tā strādā ārpus Tbilisi.
      3.   Pie drošības pasākumiem pieder – ja ir vienošanās ar ESĪP vai tā ieceltu pārstāvi un ja to prasa vispārējais drošības stāvoklis – tāda bruņota un pienācīgi ekipēta personāla nodrošināšana pietiekamā skaitā, kas pavada atbalsta komandu, tai pārvietojoties, inter alia izmantojot transportlīdzekļus ar rotējošu spārnu.
      7. pants
      Robežu pieejamība
      ESĪP un viņa atbalsta komandai, veicot pienākumus, ir dota brīva pieeja Uzņēmējas puses ziemeļu, austrumu un dienvidu robežām.
      8. pants
      Stāšanās spēkā un izbeigšanās
      1.   Šis nolīgums stājas spēkā brīdī, kad Puses iesniedz rakstisku paziņojumu, ka ir izpildītas iekšējās prasības, lai tas stātos spēkā.
      2.   Šo nolīgumu var grozīt, pamatojoties uz Pušu savstarpēju rakstisku vienošanos. Grozījumi stājas spēkā, kā noteikts 1. punktā.
      3.   Šis nolīgums paliek spēkā tikmēr, kamēr ESĪP un viņa atbalsta komanda nav pilnībā atstājusi Uzņēmējas puses teritoriju.
      4.   Šo nolīgumu var denonsēt, ja otra Puse iesniedz rakstisku paziņojumu. Denonsācija stājas spēkā sešdesmit dienas pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi denonsācijas paziņojumu.
      5.   Nedz šā nolīguma izbeigšanās, nedz denonsācija neietekmē nekādas tiesības vai pienākumus, kas rodas no šā nolīguma īstenošanas pirms tā izbeigšanās vai denonsācijas.
      
         Briselē, 2006. gada 12. maijā, angļu valodā.