CELEX: 
Language: cs
Date: 2015-12-02
Title: Postoj Rady v prvním čtení k přijetí NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“)

Rada
                Evropské unie
                                                          Brusel 2. prosince 2015
                                                          (OR. en)
                                                          11779/15
     Interinstitucionální spis:
         2013/0136 (COD)
                                                          AGRI 460
                                                          VETER 68
                                                          AGRILEG 165
                                                          ANIMAUX 40
                                                          SAN 268
                                                          CODEC 1161
PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY
Předmět:           Postoj Rady v prvním čtení k přijetí NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
                   PARLAMENTU A RADY o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých
                   aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“)
11779/15                                                              JF/izk
                                             DGB 2B                                CS
 ---pagebreak---                                               NAŘÍZENÍ
                      EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/...
                                                ze dne
                        o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů
                     v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“)
                                    (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2, článek 114 a čl. 168
odst. 4 písm. b) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru 1,
s ohledem na stanovisko Výboru regionů 2,
v souladu s řádným legislativním postupem 3,
1
        Úř. věst. C , , s. .
2
        Úř. věst. C , , s. .
3
        Postoj Evropského parlamentu ze dne 15. dubna 2014(dosud nezveřejněný v Úředním
        věstníku) a postoj Rady v prvním čtení ze dne 14. září 2015 (dosud nezveřejněný v Úředním
        věstníku). Postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním
        věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne ….
11779/15                                                                JF/izk                   1
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- vzhledem k těmto důvodům:
(1)     Nákazy zvířat a opatření nutná k jejich tlumení mohou mít zničující dopad na jednotlivá
        zvířata, populace zvířat, chovatele i celou ekonomiku.
(2)     Jak ukázaly nedávné zkušenosti, nákazy zvířat mohou mít rovněž významný dopad na
        veřejné zdraví a bezpečnost potravin.
(3)     Kromě toho lze pozorovat nepříznivé interaktivní účinky týkající se biologické
        rozmanitosti, změny klimatu a dalších environmentálních aspektů. Změna klimatu může
        mít vliv na výskyt nových nákaz, rozšíření stávajících nákaz a zeměpisné rozložení
        původců nákaz a vektorů, včetně těch, které ovlivňují volně žijící živočichy.
(4)     Aby se zajistila vysoká úroveň zdraví zvířat a veřejného zdraví v Unii a racionální rozvoj
        zemědělství a akvakultury a zvýšila se produktivita, měla by být stanovena veterinární
        pravidla na úrovni Unie. Tato pravidla jsou nezbytná mimo jiné pro dotvoření vnitřního
        trhu a pro zabránění šíření infekčních nemocí. Tyto předpisy by měly také co možná
        nejvíce zajišťovat zachování stávajícího nákazového statusu v Unii a podporu dalšího
        zlepšování tohoto stavu.
11779/15                                                                JF/izk                     2
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (5)     Stávající veterinární právní předpisy Unie jsou tvořeny řadou propojených a vzájemně
        souvisejících základních aktů, které stanoví veterinární pravidla pro obchod v rámci Unie,
        vstup zvířat a produktů do Unie, eradikaci nákaz, veterinární kontroly, hlášení nákaz a
        finanční podporu u různých živočišných druhů, avšak chybí zastřešující právní rámec,
        který by stanovil harmonizované zásady v celém odvětví.
11779/15                                                                 JF/izk                    3
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (6)     Finanční pravidla týkající se podpory cílů v oblasti zdraví zvířat jsou stanovena v nařízení
        Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014 1 a nejsou součástí tohoto nařízení. Dále
        by za účelem regulace úředních kontrol v oblasti zdraví zvířat měla být použita pravidla
        upravující úřední kontroly opatření v oblasti zdraví zvířat stanovená v nařízení Evropského
        parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 2 a ve směrnicích Rady 89/662/EHS 3, 90/425/EHS 4,
        91/496/EHS 5 a 97/78/ES 6.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014 ze dne 15. května 2014, kterým
      se stanoví pravidla pro řízení výdajů v oblasti potravinového řetězce, zdraví a dobrých
      životních podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího materiálu rostlin, kterým se
      mění směrnice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nařízení Evropského parlamentu
      a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, směrnice Evropského
      parlamentu a Rady 2009/128/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
      č. 1107/2009 a kterým se zrušují rozhodnutí Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES
      (Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 1).
2
      Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních
      kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a
      pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (Úř. věst. L 165, 30.4.2004,
      s. 1).
3
      Směrnice Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu
      uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13).
4
      Směrnice Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických
      kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem
      dotvoření vnitřního trhu (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29).
5
      Směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace
      veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění
      směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56).
6
      Směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro
      veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (Úř. věst. L 24,
      30.1.1998, s. 9).
11779/15                                                                  JF/izk                     4
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (7)     Toto nařízení neupravuje dobré životní podmínky zvířat. Zdraví zvířat a jejich dobré
        životní podmínky však spolu souvisejí: lepší zdraví zvířat podporuje jejich lepší životní
        podmínky a naopak. Při provádění opatření k prevenci a tlumení nákaz v souladu s tímto
        nařízením by měl být zohledněn vliv těchto opatření na dobré životní podmínky zvířat ve
        smyslu článku 13 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování
        EU“), aby byla dotčená zvířata ušetřena veškeré zbytečné bolesti, strachu nebo utrpení.
        Právní předpisy upravující oblast dobrých životních podmínek zvířat, jako například
        nařízení Rady (ES) č. 1/2005 1 a (ES) č. 1099/2009 2, by se nezbytně měly i nadále
        uplatňovat a náležitě provádět. Pravidla stanovená tímto nařízením by neměla vést k
        zdvojování nebo překrývání se zmíněnými právními předpisy.
(8)     Podle sdělení Komise z dne 19. září 2007 o nové strategii Evropské unie v oblasti zdraví
        zvířat (2007–2013), jež navrhuje zásadu „prevence je lepší než léčba“, je cílem podporovat
        zdraví zvířat kladením většího důrazu na preventivní opatření, dozor nad nákazami,
        tlumení nákaz a výzkum v zájmu snížení výskytu nákaz zvířat a minimalizace následků v
        případě vzniku ohniska. Navrhuje se přijetí „jednotného a zjednodušeného právního rámce
        pro zdraví zvířat“ s cílem dosáhnout sblížení s mezinárodními normami při zajištění
        pevného odhodlání dostát vysokým standardům zdraví zvířat.
1
      Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy
      a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES)
      č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).
2
      Nařízení Rady (ES) č. 1099/2009 ze dne 24. září 2009 o ochraně zvířat při usmrcování
      (Úř. věst. L 303, 18.11.2009, s. 1).
11779/15                                                                JF/izk                    5
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (9)     Cílem tohoto nařízení je provádět závazky a vize uvedené ve strategii v oblasti zdraví
        zvířat, včetně zásady „jednoho zdraví“, a upevnit právní rámec pro společnou politiku Unie
        v oblasti zdraví zvířat, a to prostřednictvím jednotného, zjednodušeného a flexibilního
        právního rámce pro zdraví zvířat.
(10)    Zvířata mohou být postižena širokou škálou infekčních nebo neinfekčních nemocí. Mnohé
        nemoci jsou léčitelné či mají vliv pouze na dané zvíře nebo se nepřenášejí na jiná zvířata
        ani na člověka. Na druhé straně mohou mít infekční nemoci širší dopad na zdraví zvířat
        nebo na veřejné zdraví s účinky na úrovni populace. Veterinární pravidla stanovená tímto
        nařízením by měla být omezena pouze na tyto infekční nemoci.
(11)    Při stanovení těchto veterinárních pravidel je nezbytné zohlednit souvislost mezi zdravím
        zvířat a veřejným zdravím, životním prostředím, bezpečností potravin a krmiv, dobrými
        životními podmínkami zvířat, zajišťováním potravin, hospodářskými, společenskými a
        kulturními aspekty.
(12)    Dohoda o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření, jejíž smluvní stranou je Unie,
        upravuje používání opatření nezbytných pro ochranu lidí, zvířat nebo rostlin nebo jejich
        zdraví tak, aby nedocházelo k svévolné nebo neoprávněné diskriminaci mezi členy Světové
        obchodní organizace (WTO). Existují-li mezinárodní normy, musejí být využívány jako
        základ pro opatření Unie. Nicméně strany uvedené dohody mají právo stanovit vlastní
        příslušné normy pod podmínkou, že tyto normy jsou založeny na vědeckých důkazech.
11779/15                                                                 JF/izk                    6
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (13)    Pokud jde o zdraví zvířat, Dohoda o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření
        odkazuje na normy Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) týkající se veterinárních
        podmínek pro mezinárodní obchod. Aby se snížilo riziko narušení obchodu, měla by
        opatření Unie týkající se zdraví zvířat usilovat o odpovídající úroveň sblížení s normami
        OIE.
(14)    Za zvláštních okolností, kdy existuje významné riziko pro veřejné zdraví nebo zdraví
        zvířat, ale z vědeckého hlediska přetrvává nejistota, umožňuje čl. 5 odst. 7 Dohody
        o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření, který byl vyložen pro Unii ve sdělení
        Komise ze dne 2. února 2000 o zásadě předběžné opatrnosti, každému členu této dohody
        přijmout prozatímní opatření na základě dostupných relevantních informací. Za takových
        okolností se vyžaduje, aby dotyčný člen získal dodatečné informace nezbytné pro
        objektivnější vyhodnocení rizik a odpovídající přezkum opatření v přiměřené lhůtě.
(15)    Posouzení rizik, na jehož základě jsou přijímána opatření v rámci tohoto nařízení, by mělo
        být založeno na dostupných vědeckých důkazech a mělo by se provádět nezávislým,
        objektivním a transparentním způsobem. Rovněž by měla být náležitě zohledněna
        stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA), zřízeného čl. 22 odst. 1
        nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 1.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se
      stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro
      bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31,
      1.2.2002, s. 1).
11779/15                                                                  JF/izk                    7
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (16)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 1 stanoví hygienická a
        veterinární pravidla pro některé vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty s
        cílem zabraňovat rizikům pro zdraví lidí a zvířat, která v souvislosti s těmito produkty
        vznikají, a snižovat je na minimum, a zejména chránit bezpečnost potravinového a
        krmivového řetězce. Aby se zamezilo překrývání právních předpisů Unie, mělo by se toto
        nařízení vztahovat pouze na vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty,
        nejsou-li stanovena zvláštní pravidla nařízením (ES) č. 1069/2009 a existuje-li riziko pro
        zdraví zvířat. Například nařízení (ES) č. 1069/2009 neupravuje zacházení s vedlejšími
        produkty živočišného původu a získanými produkty v souvislosti s opatřeními pro tlumení
        nákaz, a proto se na tyto otázky náležitým způsobem vztahuje toto nařízení.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o
      hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty,
      které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o
      vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
11779/15                                                                 JF/izk                    8
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (17)    Kromě toho jsou zvláštní pravidla týkající se nákaz zvířat včetně nákaz přenosných na
        člověka (dále jen „zoonózy“) již stanovena v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
        č. 999/2001 1, ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES 2 a v nařízení
        Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 3 a zvláštní pravidla týkající se
        přenosných chorob lidí jsou stanovena v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady
        č. 1082/2013/EU 4. Uvedené akty by po přijetí tohoto nařízení měly zůstat v platnosti. Aby
        se zamezilo překrývání právních předpisů Unie, mělo by se toto nařízení tudíž vztahovat
        pouze na zoonózy, pokud již nejsou stanovena zvláštní pravidla v uvedených jiných
        právních aktech Unie. Toto nařízení se navíc uplatňuje, aniž jsou dotčena pravidla
        stanovená v jiných legislativních aktech Unie, jako například v oblasti veterinárního
        lékařství a dobrých životních podmínek zvířat.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001
      o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných
      spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
2
      Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování
      zoonóz a jejich původců, o změně rozhodnutí Rady 90/424/EHS a o zrušení směrnice Rady
      92/117/EHS (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31).
3
      Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003
      o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci
      (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1).
4
      Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU ze dne 22. října 2013
      o vážných přeshraničních zdravotních hrozbách a o zrušení rozhodnutí č. 2119/98/ES
      (Úř. věst. L 293, 5.11.2013, s. 1).
11779/15                                                                JF/izk                    9
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (18)    Nákazy, které se vyskytují u zvířat chovaných lidmi, mohou mít vážné dopady na
        zemědělství a akvakulturu, veřejné zdraví, životní prostředí a biologickou rozmanitost.
        Avšak vzhledem k tomu, že jsou tato zvířata chována lidmi, jsou na ně opatření k prevenci
        a tlumení nákaz často snáze uplatnitelná, než na zvířata žijící volně.
(19)    Nicméně nákazy, které se vyskytují u volně žijících populací zvířat, mohou mít nepříznivý
        vliv na zemědělství a akvakulturu, veřejné zdraví, životní prostředí a biologickou
        rozmanitost. Proto je vhodné, aby oblast působnosti tohoto nařízení v takových případech
        zahrnovala volně žijící zvířata, a to jednak jako potenciální oběti těchto nákaz, jednak jako
        jejich vektory. Pro účely tohoto nařízením se termín „volně žijící zvířata“ vztahuje na
        všechna zvířata, která nejsou chována lidmi, včetně toulavých a zdivočelých zvířat, i přes
        to, že se jedná o běžně domestikované druhy.
(20)    Nákazy zvířat se přenášejí nejen prostřednictvím přímého kontaktu mezi zvířaty nebo mezi
        zvířaty a lidmi. Šíří se také dále prostřednictvím vody a vzduchu, vektory, jako je hmyz,
        nebo spermatem, vajíčky a embryi použitými při inseminaci / umělé reprodukci, dárcovství
        vajíček nebo transferu embryí. Patogenní původci se mohou nacházet v potravinách a
        jiných produktech živočišného původu, jako jsou kůže, kožešiny, peří, rohy a jakýkoli jiný
        materiál získaný z těla zvířete. Patogenní původce kromě toho mohou šířit různé jiné
        předměty, například dopravní vozidla, různá zařízení, krmivo, seno a sláma. Proto se
        musejí účinné právní předpisy v oblasti zdraví zvířat vztahovat na všechny cesty infekce a
        materiály, jimiž se může infekce šířit.
11779/15                                                                  JF/izk                    10
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (21)    Nákazy zvířat mohou mít škodlivé účinky na rozložení živočišných druhů ve volné
        přírodě, čímž ovlivňují biologickou rozmanitost. Mikroorganismy způsobující tyto nákazy
        zvířat tudíž mohou být tedy považovány za invazivní nepůvodní druhy v rámci Úmluvy
        OSN o biologické rozmanitosti. Opatření stanovená tímto nařízením rovněž zohledňují
        biologickou rozmanitost, a proto by se toto nařízení mělo vztahovat na druhy zvířat a
        patogenní původce, včetně těch, které jsou definovány jako invazní živočišné druhy a které
        hrají roli v přenášení nákaz, na něž se vztahuje toto nařízení, nebo které jsou jimi
        postiženy.
(22)    Právní předpisy Unie, které byly přijaty před tímto nařízením, stanoví samostatné
        veterinární předpisy pro suchozemské a vodní živočichy. Směrnice Rady 2006/88/ES 1
        stanoví zvláštní pravidla pro vodní živočichy. V mnoha případech jsou však hlavní zásady
        pro udržování dobrého zdravotního stavu zvířat a správnou chovatelskou praxi platné pro
        obě skupiny živočišných druhů. Proto by se toto nařízení mělo vztahovat jak na
        suchozemské, tak i na vodní živočichy a případně by uvedená veterinární pravidla mělo
        uvádět do souladu. V případě některých aspektů, zejména registrace a schvalování zařízení
        a vysledovatelnosti a přemísťování zvířat uvnitř Unie, se však toto nařízení řídí přístupem
        přijatým v minulosti, který měl stanovit různé soubory veterinárních pravidel pro
        suchozemské a vodní živočichy v důsledku rozdílných prostředí, a tudíž i různých
        požadavků na ochranu zdraví.
1
      Směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy
      pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz
      vodních živočichů (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14).
11779/15                                                                  JF/izk                   11
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (23)    Právní předpisy Unie přijaté před tímto nařízením, a zejména směrnice Rady 92/65/EHS 1,
        rovněž stanoví základní veterinární předpisy pro jiné živočišné druhy, které nejsou
        uvedeny v jiných právních aktech Unie, například plazi, obojživelníci, mořští savci a jiné
        druhy, jež nejsou vodními ani suchozemskými živočichy podle definice tohoto nařízení.
        Tyto druhy obvykle nepředstavují významné riziko pro zdraví člověka nebo jiných zvířat,
        a tudíž se na ně vztahuje pouze několik veterinárních pravidel, případně žádná. V zájmu
        zamezení zbytečné administrativní zátěži a nákladům by se toto nařízení mělo řídit
        přístupem přijatým v minulosti, konkrétně stanovit právní rámec, který umožní stanovení
        podrobných veterinárních pravidel týkajících se přemísťování těchto zvířat a produktů z
        nich získaných, vyžadují-li to příslušná rizika.
(24)    Lidé často chovají ve svých domácnostech zvířata v zájmovém chovu, aby jim dělala
        společnost. Zájmový chov těchto zvířat pro čistě soukromé účely, včetně okrasných
        vodních živočichů v domácnostech v interiéru i exteriéru, obecně představuje nižší riziko
        pro zdraví v porovnání s jinými způsoby chovu nebo přemísťování zvířat v širším měřítku,
        jako jsou například způsoby běžné v zemědělství, akvakultuře, útulcích pro zvířata
        a obecněji při přepravě zvířat. Proto není vhodné, aby se obecné požadavky týkající se
        registrace, vedení záznamů a přemísťování v rámci Unie vztahovaly na tato zvířata v
        zájmovém chovu, neboť to by představovalo neodůvodněnou administrativní zátěž a
        náklady. Požadavky týkající se registrace a vedení záznamů by se tedy neměly vztahovat
        na chovatele zvířat v zájmovém chovu. Kromě toho by se měla použít zvláštní pravidla pro
        neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu v rámci Unie.
1
      Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod
      se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství,
      pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A
      oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).
11779/15                                                                 JF/izk                   12
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (25)    Některé vymezené skupiny zvířat, pro něž v tomto nařízení existují zvláštní veterinární
        předpisy, musejí být vzhledem k rozmanitosti dané skupiny uvedeny jako druhy v příloze.
        To je případ skupiny kopytnatců klasifikovaných jako kopytníci. Seznam těchto zvířat
        může být v případě potřeby v budoucnosti z důvodu změny taxonomie změněn. S cílem
        zohlednit tyto změny by proto měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v
        souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o seznam kopytníků
        stanovený v příloze III tohoto nařízení.
(26)    Ne všem nákazám zvířat je možné nebo žádoucí předcházet a tlumit je prostřednictvím
        regulačních opatření, například je-li nákaza příliš rozšířena, nejsou-li k dispozici
        diagnostické nástroje nebo pokud může soukromý sektor sám přijmout opatření k tlumení
        nákazy. Regulační opatření k prevenci a tlumení přenosných nákaz zvířat mohou mít
        významné hospodářské důsledky pro příslušná odvětví a narušit obchod. Proto je nezbytné,
        aby se tato opatření uplatňovala, pouze je-li to přiměřené a nezbytné, například pokud
        nákaza představuje významné riziko pro zdraví zvířat nebo lidí nebo pokud na takové
        riziko existuje podezření.
(27)    Kromě toho by opatření k prevenci a tlumení měla být přesně přizpůsobena každé
        přenosné nákaze zvířat s cílem řešit její jedinečný epizootologický profil, její důsledky a
        rozšíření v Unii. Pravidla pro prevenci a tlumení každé nákazy by tedy měla být konkrétně
        stanovená pro každou nákazu.
11779/15                                                                   JF/izk                   13
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (28)    U nákaz zvířat je onemocnění obvykle spojováno s klinickými nebo patologickými projevy
        nákazy. Nicméně pro účely tohoto nařízení, jehož cílem je tlumit šíření některých nákaz
        zvířat a jejich eradikace, by vymezení nákazy mělo být širší, aby se vztahovalo i na ostatní
        přenašeče patogenních původců.
(29)    Některé nákazy zvířat se na ostatní zvířata nebo na člověka nepřenášejí snadno, a nepůsobí
        tak hospodářské škody ani nenarušují biologickou rozmanitost v širší míře. Nepředstavují
        tedy vážnou hrozbu pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví v Unii, a proto je lze podle
        potřeby řešit formou vnitrostátních předpisů.
(30)    U nákaz zvířat, na které se nevztahují opatření stanovená na úrovni Unie, jež však mají
        určitý hospodářský význam pro soukromý sektor na místní úrovni, by měl soukromý sektor
        za pomoci příslušných orgánů členských států přijmout opatření k prevenci nebo tlumení
        těchto nákaz, například prostřednictvím samoregulačních opatření nebo vytvářením
        pravidel správné praxe.
(31)    Na rozdíl od nákaz zvířat popsaných ve 29. a 30. bodě odůvodnění se vysoce infekční
        nákazy zvířat mohou snadno šířit přes hranice, a pokud se rovněž jedná o zoonózu, mohou
        mít také vliv na veřejné zdraví a bezpečnost potravin. Proto by se toto nařízení mělo
        vztahovat na vysoce infekční nákazy zvířat a zoonózy.
11779/15                                                                JF/izk                    14
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (32)    Antimikrobiální rezistence, kterou se rozumí schopnost mikroorganismů přežít nebo růst v
        přítomnosti určité koncentrace antimikrobiální látky, která je obvykle dostatečná pro
        zabránění rozmnožování nebo pro usmrcení mikroorganismů téhož druhu, se zvyšuje.
        Akce č. 5 uvedená ve sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvaném „Akční
        plán proti rostoucím hrozbám antimikrobiální rezistence“ zdůrazňuje preventivní úlohu
        tohoto nařízení a související očekávané snížení používání antibiotik u zvířat. Tato
        rezistence mikroorganismů vůči antimikrobiálním látkám, na které dříve reagovaly,
        komplikuje léčbu infekčních nákaz u lidí i zvířat, a může tedy představovat hrozbu pro
        zdraví lidí či zvířat. V důsledku toho by se s mikroorganismy, u kterých se vyvinula
        rezistence vůči antimikrobiálním látkám, mělo zacházet stejně, jako by se jednalo o
        nákazy, a tudíž by měly být zahrnuty do oblasti působnosti tohoto nařízení. Díky tomu
        bude ve vhodných a nezbytných případech možné přijímat opatření proti organismům
        rezistentním vůči antimikrobiálním látkám.
11779/15                                                                 JF/izk                15
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (33)    Mohou vzniknout nová nebezpečí spojená s určitými nákazami nebo druhy, zejména v
        důsledku změn způsobů obchodování, životního prostředí, klimatu, v chovu hospodářských
        zvířat a zemědělské produkci, ale také v důsledku společenských změn. Vědecký pokrok
        může vést rovněž k novým poznatkům a ke zvýšení povědomí o existujících nákazách.
        Kromě toho nákazy a druhy, které jsou dnes důležité, mohou v budoucnosti ztratit význam.
        Proto by oblast působnosti tohoto nařízení měla být široká a stanovená pravidla by měla
        být zaměřena na nákazy, které mají velký veřejný dopad. OIE s podporou Evropské
        komise vypracovala studii s názvem „Listing and categorisation of priority animal
        diseases, including those transmissible to humans“ (Vytvoření seznamu a kategorizace
        nákaz zvířat podle priorit, včetně nákaz přenosných na člověka) a příslušný nástroj s cílem
        vyvinout systém prioritizace a kategorizace nákaz. Tento nástroj je příkladem
        systematického přístupu ke shromažďování a posuzování informací o nákazách zvířat.
(34)    Je nutné vytvořit harmonizovaný seznam nákaz zvířat (dále jen „nákazy uvedené na
        seznamu“), které představují riziko pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví v Unii, bez
        ohledu na to, zda se to týká celé Unie či jen některých částí. Pětice nákaz, které jsou již v
        tomto nařízení určeny, by měla být doplněna o seznam nákaz uvedený v příloze. Komise
        by měla uvedenou přílohu přezkoumávat a měnit na základě souboru kritérií. Pravomoc
        přijímat akty, kterými se tato příloha mění, by měla být v souladu s článkem 290 Smlouvy
        o fungování EU přenesena na Komisi.
11779/15                                                                  JF/izk                     16
                                               DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- (35)    V budoucnosti se mohou vyskytnout nákazy, které by mohly představovat vážné riziko pro
        veřejné zdraví a pro zdraví zvířat a mít dopady na zdraví, hospodářství nebo životní
        prostředí. Pro případ takových nově se objevujících nákaz by na Komisi měly být
        přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení opatření k prevenci a tlumení nákaz, aby
        mohla přijmout vhodná opatření k řešení případných negativních dopadů těchto nákaz,
        přestože nebyly plně posouzeny s ohledem na jejich případné zařazení na seznam. Těmito
        opatřeními nejsou dotčena mimořádná opatření a mohla by se používat v případě nových
        nákaz až do přijetí rozhodnutí o jejich zařazení na seznam.
(36)    Nákazy uvedené na seznamu budou vyžadovat rozdílné přístupy v oblasti řízení.
        U některých vysoce infekčních nákaz, které se v současné době v Unii nevyskytují, jsou při
        jejich výskytu zapotřebí přísná opatření k jejich okamžité eradikaci. Nedojde-li k okamžité
        eradikaci a tyto nákazy nabudou endemické povahy, bude zapotřebí dlouhodobý, povinný
        eradikační program. U jiných nákaz, které již mohou být přítomny v částech Unie, je
        nezbytná povinná nebo volitelná eradikace. V těchto případech je vhodné zavést omezení
        přemísťování zvířat a produktů, jako je zákaz přemísťování z a do postižených oblastí,
        nebo testování dotčených zvířat a produktů před odesláním. V ostatních případech by
        mohlo být vhodné pouze provádět program dozoru nad šířením dané nákazy bez přijetí
        dalších opatření.
11779/15                                                                 JF/izk                  17
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (37)    Je třeba stanovit kritéria, která zajistí, že při určování nákaz zvířat, jež by měly být
        uvedeny pro účely tohoto nařízení na seznamu, budou zohledněny všechny příslušné
        aspekty.
(38)    Pravidla stanovená tímto nařízením pro prevenci a tlumení týkající se konkrétní nákazy
        zvířat by se měla vztahovat na druhy zvířat, které mohou přenášet danou nákazu tím, že
        jsou na ni vnímavé nebo působí jako její vektory. V zájmu zajištění jednotných podmínek
        pro provádění tohoto nařízení je nezbytné vytvořit harmonizovaný seznam druhů, na něž se
        mají vztahovat opatření na úrovni Unie týkající se konkrétních nákaz uvedených na
        seznamu (dále jen „druhy uvedené na seznamu“), a na Komisi by tudíž měly být přeneseny
        prováděcí pravomoci ke stanovení tohoto seznamu.
(39)    Při kategorizaci by se mělo vycházet z předem stanovených kritérií, jako je profil příslušné
        nákazy uvedené na seznamu, úroveň jejího dopadu na zdraví zvířat a na veřejné zdraví, na
        dobré životní podmínky zvířat a na hospodářství v Unii, riziko jejího šíření a dostupnost
        opatření k prevenci a tlumení nákaz, pokud jde o danou nákazu uvedenou na seznamu. Na
        Komisi by měly být přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení toho, na které nákazy
        uvedené na seznamu se mají vztahovat jaká pravidla.
11779/15                                                                     JF/izk               18
                                                  DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (40)    Taková pravidla by se měla použít, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu, které se
        běžně v Unii nevyskytují a v souvislosti s nimiž je nutné přijmout okamžitá opatření k
        eradikaci, jakmile jsou zjištěny, jako je klasický mor prasat, pokud jde o nákazy uvedené
        na seznamu, které je třeba tlumit ve všech členských státech za účelem jejich eradikace v
        celé Unii a které mohou zahrnovat typ nákaz jako brucelóza, pokud jde o nákazy uvedené
        na seznamu, v souvislosti s nimiž je zapotřebí přijmout opatření s cílem zamezit jejich
        šíření do částí Unie, jež jsou jich úředně prosté nebo které mají proti daným nákazám
        uvedeným na seznamu eradikační programy, a které mohou zahrnovat typ nákaz jako
        infekční rinotracheitida skotu, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu, v souvislosti s
        nimiž je třeba přijmout opatření s cílem zabránit jejich šíření v důsledku jejich zavlečení do
        Unie nebo přemísťování zvířat mezi členskými státy a které mohou zahrnovat typ nákaz
        jako nakažlivá chudokrevnost koní, a pokud jde o nákazy uvedené na seznamu, v
        souvislosti s nimiž je zapotřebí dozoru v rámci Unie a které mohou zahrnovat typ nákaz
        jako sněť slezinná.
(41)    Profil nákazy se může v jednotlivých případech změnit, stejně jako rizika s danou nákazou
        spojená a další okolnosti. V takových případech by součástí prováděcích pravomocí
        svěřených Komisi měla rovněž být pravomoc upravit příslušnou kategorii, do níž daná
        nákaza uvedená na seznamu spadá, a tudíž i související opatření.
(42)    Provozovatelé pracující se zvířaty mají nejlepší předpoklady sledovat a zajišťovat zdraví
        zvířat a sledovat produkty spadající pod jejich odpovědnost. Proto by měli mít primární
        odpovědnost za provádění opatření k prevenci a tlumení šíření nákaz u zvířat a sledování
        produktů spadajících pod jejich odpovědnost.
11779/15                                                                   JF/izk                   19
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (43)    Biologická bezpečnost je jedním z klíčových nástrojů prevence, jejž mají k dispozici
        provozovatelé a ostatní subjekty pracující se zvířaty, aby zabránili zavlečení nákaz zvířat
        do populace zvířat a jejich vývoji a šíření v rámci populace i mimo ni. Úloha biologické
        bezpečnosti je rovněž uznána v posouzení dopadů pro přijetí tohoto nařízení, v němž jsou
        konkrétně posouzeny možné dopady. Přijímaná opatření biologické bezpečnosti by měla
        být dostatečně flexibilní, přizpůsobena typu produkce a příslušným druhům nebo
        kategoriím zvířat a zohledňovat místní okolnosti a technický vývoj. Na Komisi by měly
        být přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení minimálních požadavků nezbytných pro
        jednotné provádění opatření biologické bezpečnosti v členských státech. Nicméně
        prosazování prevence nákaz přísnějšími normami v oblasti biologické bezpečnosti
        prostřednictvím vypracování vlastních pokynů ohledně osvědčených postupů by mělo vždy
        zůstat v pravomoci provozovatelů, členských států nebo Komise. V zájmu biologické
        bezpečnosti sice může být zapotřebí určitých počátečních investic, výsledek v podobě
        snížení výskytu nákaz zvířat by však měl provozovatele pozitivně motivovat.
(44)    Biocidní přípravky, jako jsou dezinfekční přípravky pro veterinární hygienu nebo pro
        oblast potravin a krmiv, insekticidy, repelenty nebo rodenticidy, hrají důležitou úlohu ve
        strategiích biologické bezpečnosti na úrovni zemědělských podniků i během přepravy
        zvířat. Proto by měly být považovány za součást biologické bezpečnosti.
11779/15                                                                 JF/izk                     20
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (45)    Znalosti o zdraví zvířat, zahrnující znalosti o příznacích nákazy, následcích nákazy
        a možných prostředcích prevence včetně biologické bezpečnosti, léčby a tlumení, jsou
        nezbytným předpokladem pro účinnou péči o zdraví zvířat a mají zásadní význam pro
        zajištění včasného zjištění nákaz zvířat. Provozovatelé a odborníci pracující se zvířaty by
        tedy měli tyto znalosti v nezbytném rozsahu získat. Tyto znalosti lze získat různými
        způsoby, například prostřednictvím formálního vzdělávání, ale také prostřednictvím
        zemědělského poradenského systému, který existuje v odvětví zemědělství, nebo
        prostřednictvím informálního učení, do něhož mohou přínosně přispívat vnitrostátní a
        unijní zemědělské organizace a další organizace.
(46)    Veterinární lékaři a odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů hrají zásadní úlohu
        ve všech aspektech péče o zdraví zvířat a v tomto nařízení by měla být stanovena obecná
        pravidla týkající se jejich úloh a oblastí odpovědnosti.
(47)    Veterinární lékaři mají vzdělání a odbornou kvalifikaci, které dosvědčují, že získali
        znalosti, dovednosti a schopnosti nezbytné mimo jiné k diagnostikování nákaz a léčení
        zvířat. Kromě toho v některých členských státech z historických důvodů nebo v důsledku
        nedostatku veterinárních lékařů, kteří se zabývají nákazami vodních živočichů, existuje
        zvláštní povolání nazývané „odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů“. Tito
        odborníci obvykle nejsou veterinárními lékaři, věnují se však léčení vodních živočichů.
        Toto nařízení by tudíž mělo respektovat rozhodnutí těch členských států, které uvedené
        povolání uznávají. V těchto případech by odborníci zabývající se zdravím vodních
        živočichů měli mít stejné odpovědnosti a povinnosti jako veterinární lékaři, pokud jde o
        jejich specifickou oblast práce. Tento přístup je v souladu s Kodexem zdraví vodních
        živočichů OIE.
11779/15                                                                 JF/izk                    21
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (48)    Členské státy, a zejména jejich příslušné orgány odpovědné za zdraví zvířat patří mezi
        hlavní aktéry v oblasti prevence a tlumení nákaz zvířat. Příslušný orgán pro zdraví zvířat
        hraje důležitou úlohu v oblasti dozoru, eradikace, opatření k tlumení nákazy,
        pohotovostního plánování a zvyšování povědomí o nákaze, v usnadnění přemísťování
        zvířat a v mezinárodním obchodě tím, že vydává veterinární osvědčení. Schopnost
        členských států plnit své povinnosti podle tohoto nařízení závisí na jejich přístupu k
        přiměřeným finančním, infrastrukturním a personálním zdrojům na celém jejich území,
        včetně kapacity laboratoří a vědeckého a dalšího příslušného know-how.
(49)    Příslušné orgány nemohou vzhledem k omezeným zdrojům vždy provádět všechny
        činnosti, jejichž provádění je od nich na základě tohoto nařízení vyžadováno. Z tohoto
        důvodu je nezbytné stanovit právní základ, kterým se umožní přenesení provádění určitých
        činností na veterinární lékaře, kteří nejsou úředními veterinárními lékaři. Ze stejného
        důvodu by měly mít členské státy možnost povolit za konkrétních podmínek provádění
        určitých činností fyzickým nebo právnickým osobám.
(50)    S cílem zajistit stanovení nezbytných podmínek pro obecnou použitelnost opatření
        k prevenci a tlumení nákaz v celé Unii by měla být na Komisi přenesena pravomoc
        přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o pověření
        prováděním jiných činností, jež může příslušný orgán přenést na jiné než úřední veterinární
        lékaře.
11779/15                                                                 JF/izk                    22
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (51)    Optimální péče o zdraví zvířat může být dosaženo pouze ve spolupráci s chovateli,
        provozovateli, veterinárními lékaři, odborníky zabývajícími se zdravím zvířat, dalšími
        zúčastněnými stranami a obchodními partnery. K zabezpečení jejich podpory je nezbytné,
        aby rozhodovací postupy a používání opatření stanovených v tomto nařízení byly
        organizovány jasným, transparentním a inkluzivním způsobem.
(52)    Příslušný orgán by měl učinit také vhodné kroky s cílem průběžně informovat veřejnost,
        zejména existují-li oprávněné důvody pro podezření, že zvířata nebo produkty mohou
        představovat riziko pro zdraví zvířat nebo pro veřejné zdraví, a je-li to ve veřejném zájmu.
        Dotčená zvířata nebo produkty mohou v takových případech pocházet z Unie nebo ze zemí
        mimo Unii. Produkty mohou být do Unie přivezeny rovněž v osobních zavazadlech osob
        cestujících do Unie. Informace poskytované občanům by se proto měly vztahovat i na
        rizika spojená s těmito situacemi.
(53)    Aby se předešlo uvolnění patogenních původců z laboratoří, ústavů a jiných zařízení
        pracujících s patogenními původci, je nezbytné, aby tato zařízení přijala vhodná opatření v
        oblasti biologické bezpečnosti, biologické ochrany a uzavřeného nakládání s biologickými
        původci. Proto by toto nařízení mělo stanovit bezpečnostní opatření, která mají být při
        manipulaci s těmito patogenními původci, očkovacími látkami a dalšími biologickými
        produkty nebo při jejich přepravě dodržována. Takto uložená povinnost by se měla
        vztahovat i na všechny právnické nebo fyzické osoby, které se touto činností zabývají. Aby
        se zajistilo, že budou dodržovány bezpečnostní normy při manipulaci s vysoce nakažlivými
        biologickými původci, očkovacími látkami a dalšími biologickými produkty, měla by být
        na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o
        fungování EU, pokud jde o bezpečnostní opatření v těchto laboratořích, ústavech a
        zařízeních a o přemísťování patogenních původců.
11779/15                                                                 JF/izk                   23
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (54)    Pro účinné tlumení nákaz je rozhodující včasné zjištění a jasný řetězec hlášení nákaz a
        podávání zpráv. V zájmu dosažení účinné a rychlé reakce by členské státy měly zajistit,
        aby jakékoli podezření na ohnisko určitých nákaz uvedených na seznamu nebo jeho
        potvrzení bylo okamžitě nahlášeno příslušnému orgánu.
(55)    Veterinární lékaři jsou klíčovými aktéry při šetření nákaz a představují klíčový článek
        propojující provozovatele a příslušný orgán. Měli by tudíž být dotčenými provozovateli
        informováni v případě mimořádných úhynů, jiných závažných problémů souvisejících s
        nákazami nebo výrazného poklesu objemu produkce s neurčenou příčinou.
(56)    V zájmu zajištění účinného a účelného hlášení a vyjasnění různých okolností souvisejících
        s mimořádnými úhyny úmrtností a dalšími příznaky závažných nákaz by měla být na
        Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování
        EU, pokud jde o kritéria pro stanovení toho, kdy nastávají příslušné okolnosti pro hlášení,
        a stanovení pravidel pro další případné šetření.
(57)    U některých nákaz uvedených na seznamu je zásadní, aby členský stát okamžitě uvědomil
        Komisi a ostatní členské státy o ohnisku nákazy na svém území. Toto hlášení umožní
        sousedním nebo jiným postiženým členským státům přijmout v příslušných případech
        preventivní opatření.
11779/15                                                                 JF/izk                   24
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (58)    Na druhé straně v případě některých nákaz nejsou okamžitá hlášení a opatření nutná.
        V těchto případech je shromažďování informací a podávání zpráv v souvislosti s výskytem
        daných nákaz nezbytné pro zvládnutí situace nákazy a pro případné přijetí opatření
        k prevenci a tlumení nákazy. Tento požadavek na podávání zpráv se rovněž může
        vztahovat na nákazy, jež podléhají hlášení v rámci Unie, ale u nichž jsou pro provádění
        účinných opatření k prevenci a tlumení nákaz zapotřebí dodatečné informace. Aby se
        zajistilo, že jsou v příslušné lhůtě shromážděny správné informace a údaje nezbytné
        k tomu, aby se zabránilo šíření každé konkrétní nákazy, nebo k jejímu tlumení, měla by být
        na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy
        o fungování EU, pokud jde o skutečnosti, které mají být uvedeny ve zprávě.
(59)    Hlavním účelem hlášení nákaz a podávání zpráv je zajistit spolehlivé, transparentní
        a dostupné epizootologické údaje. Měl by být zaveden interaktivní počítačový informační
        systém pro účinné shromažďování a správu údajů z dozoru na úrovni Unie pro nákazy
        uvedené na seznamu a podle potřeby pro nově se objevující nákazy nebo patogeny
        rezistentní vůči antimikrobiálním látkám. Tento systém by měl podpořit optimální
        dostupnost údajů, usnadnění výměny údajů a snížení administrativní zátěže pro příslušné
        orgány členských států tím, že spojí hlášení nákaz a podávání zpráv v rámci Unie a na
        mezinárodní úrovni do jednoho procesu uskutečňovaného prostřednictvím databáze OIE.
        Rovněž by měly být učiněny kroky k zajištění souladu s výměnou informací podle
        směrnice 2003/99/ES.
11779/15                                                                JF/izk                  25
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- (60)    V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění pravidel týkajících se hlášení nákaz
        a podávání zpráv v rámci Unie by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci
        k vytvoření seznamu nákaz, na které se vztahují pravidla týkající se hlášení v rámci Unie
        a podávání zpráv v rámci Unie stanovená v tomto nařízení, a ke stanovení nezbytných
        postupů, formátů, výměny informací a údajů týkajících se hlášení nákaz a podávání zpráv.
(61)    Klíčovým prvkem tlumení nákaz je dozor. Měl by zajistit včasné zjištění nákaz zvířat
        a jejich účinné hlášení, a umožnit tak danému odvětví a příslušnému orgánu provádění
        včasných opatření v oblasti prevence a tlumení nákaz, jsou-li tato opatření uskutečnitelná,
        a umožnit eradikaci dané nákazy. Dále by se měly poskytovat informace o nákazovém
        statusu každého členského státu a Unie, čímž by se prokázal status oblasti prosté nákazy
        a usnadnil obchod s třetími zeměmi.
(62)    Provozovatelé sledují svoje zvířata pravidelně a mají nejlepší předpoklady k tomu, aby
        zjistili mimořádné úhyny a další příznaky závažných nákaz. Provozovatelé jsou proto
        základem veškerého dozoru a jejich význam pro dozor prováděný příslušným orgánem je
        zásadní.
11779/15                                                                 JF/izk                   26
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (63)    Aby se zajistila úzká spolupráce a výměna informací mezi provozovateli a veterinárními
        lékaři nebo odborníky zabývajícími se zdravím vodních živočichů a doplnil dozor
        prováděný provozovateli, zařízení by měla, pokud je to vhodné pro daný typ produkce
        a s ohledem na další relevantní faktory, podléhat veterinárním kontrolám. K zajištění
        jednotných podmínek pro provádění veterinárních kontrol by měly být na Komisi
        přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení minimálních požadavků.
(64)    Je nezbytné, aby příslušný orgán zavedl systém dozoru pro nákazy uvedené na seznamu,
        které podléhají dozoru. To by mělo platit i pro nově se objevující nákazy, kdy by měla být
        posouzena případná zdravotní rizika dané nákazy a shromážděny epizootologické údaje
        pro toto posouzení. Aby se zajistilo co nejlepší využití zdrojů, informace by se měly
        shromažďovat, sdílet a používat co nejefektivnějším a nejúčinnějším způsobem.
(65)    Metody dozoru, četnost a intenzita by měly být přizpůsobeny konkrétním nákazám a měly
        by zohledňovat konkrétní účel dozoru, nákazový status v dané oblasti a veškerý další dozor
        prováděný provozovateli. V rámci vhodného epizootologického dozoru by mohla být
        prováděna celá škála činností, od prostého oznamování a vypracovávání zpráv ohledně
        výskytu nové nákazy nebo podezření na její výskyt či výskytu dalších odlišností, jako jsou
        mimořádné úhyny či jiné příznaky nákazy, až po zvláštní a komplexní program dozoru,
        jehož součástí by běžně mohlo být další odebírání vzorků a testování.
11779/15                                                                  JF/izk                 27
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (66)    V závislosti na epizootologickém profilu nákazy a relevantních rizikových faktorech může
        být nutné zavést zvláštní program dozoru, jehož součástí budou přesně vymezené a
        strukturované činnosti. V takových případech je vhodné, aby členské státy vytvořily cílené
        programy dozoru. Jsou-li takové programy relevantní pro Unii jako celek, je třeba stanovit
        pravidla k jejich harmonizovanému uplatňování.
(67)    Takové programy by měly být v souladu s cíli Unie, a proto by jejich koordinace měla
        probíhat na úrovni Unie. Za tímto účelem by měly být předkládány Komisi. Členský stát,
        který takové zvláštní programy dozoru provádí, by měl kromě toho Komisi rovněž
        předkládat pravidelné zprávy o výsledcích těchto programů. V zájmu zajištění jednotných
        podmínek pro provádění programů dozoru by měly být na Komisi přeneseny prováděcí
        pravomoci k vytvoření seznamu nákaz, na něž se vztahují programy dozoru, a ke stanovení
        harmonizovaných postupů, formátů, údajů, výměny informací a kritérií použitelných pro
        hodnocení programů dozoru.
11779/15                                                               JF/izk                    28
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (68)    Často bude nezbytné poskytovat podrobné údaje o příslušné podobě dozoru u různých
        nákaz, a to od nákaz, v jejichž případě lze dozor omezit na činnosti, jako je oznamování a
        podávání zpráv, až po nákazy, v jejichž případě by měly být zavedeny důkladné zvláštní
        programy dozoru vztahující se na celou Unii. Na Komisi by proto měla být přenesena
        pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o
        plánování dozoru, kritéria pro stanovení závažnosti nákazy, která má být předmětem
        programu dozoru relevantního pro Unii a pro úřední potvrzení ohnisek a definice případů
        dotyčných nákaz a požadavky na programy dozoru v souvislosti s jejich obsahem,
        informacemi, které mají být v takových programech zahrnuty, a obdobím jejich
        uplatňování.
(69)    Po členských státech, jež nejsou prosté nebo o kterých se neví, že jsou prosté nákaz
        uvedených na seznamu podléhajících opatřením pro eradikaci stanoveným v tomto
        nařízení, by se mělo vyžadovat, aby zavedly povinné eradikační programy pro eradikaci
        uvedených nákaz v případech, kdy je v Unii eradikace povinná.
(70)    Na druhé straně existují některé nákazy s významem pro Unii, v jejichž případě není
        nezbytné od členských států eradikaci vyžadovat. Členské státy by měly mít možnost
        zavést pro tyto nákazy volitelné eradikační programy, pokud dospějí k závěru, že je pro ně
        eradikace důležitá. Takovéto volitelné eradikační programy by byly uznány na úrovni Unie
        a zahrnovaly by provádění některých příslušných opatření k tlumení nákaz. Rovněž by
        dotčeným členským státům umožnily, aby při přijímání zvířat z jiných členských států
        nebo ze třetích zemí vyžadovaly se souhlasem Komise určité záruky.
11779/15                                                                JF/izk                   29
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (71)    V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění programů pro eradikaci nákaz by
        měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení postupů pro předkládání
        těchto programů, ukazatelů výkonnosti a podávání zpráv.
(72)    Kromě toho by členské státy měly mít možnost prohlásit celé své území, jeho oblasti nebo
        jednotky za prosté jedné nebo více nákaz uvedených na seznamu, na něž se vztahují
        pravidla o povinných nebo volitelných eradikačních programech, aby byly chráněny proti
        zavlečení těchto nákaz uvedených na seznamu z jiných částí Unie nebo ze třetích zemí
        nebo území. Za tímto účelem by měl být stanoven jasný harmonizovaný postup, včetně
        nezbytných kritérií pro status území prostého nákazy. V zájmu zajištění jednotných
        podmínek pro provádění uznání statusu území prostého nákazy v rámci Unie je nezbytné,
        aby byl tento status území prostého nákazy úředně schválen, a na Komisi by tudíž měly být
        přeneseny prováděcí pravomoci ke schválení tohoto statusu.
(73)    OIE zavedla v rámci v Kodexu zdraví suchozemských živočichů a Kodexu zdraví vodních
        živočichů (dále jen „kodexy OIE“) koncept kompartmentalizace (rozčlenění na jednotky).
        V právních předpisech Unie, které byly přijaty před tímto nařízením, je tento koncept
        uznán pouze pro určité živočišné druhy a nákazy, jež jsou upřesněny v konkrétních
        právních předpisech Unie, jmenovitě pro influenzu ptáků a nákazy vodních živočichů.
        Tímto nařízením by se měla stanovit možnost využívání systému jednotek pro jiné
        živočišné druhy a nákazy. S cílem stanovit podrobné podmínky a pravidla pro uznávání
        jednotek a jejich schvalování a požadavky s nimi související by měla být na Komisi
        přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU.
11779/15                                                                JF/izk                 30
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (74)    Členské státy by měly svá území prostá nákazy, jejich oblasti a jednotky zveřejnit za
        účelem informování obchodních partnerů a usnadnění obchodu.
(75)    S cílem stanovit podrobné podmínky pro uznávání statusu území prostého nákazy by měla
        být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o
        fungování EU, pokud jde o kritéria a podmínky pro získání tohoto statusu, důkazy
        potřebné k doložení statusu území prostého nákazy, zvláštní opatření v oblasti prevence a
        tlumení nákaz, případně včetně statusu území, kde se neprovádí vakcinace, omezení,
        informace, které mají být poskytnuty, odchylky a podmínky pro zachování, pozastavení,
        odejmutí nebo obnovení statusu území prostého nákazy.
(76)    V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění postupů k získání statusu území
        prostého nákazy by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci k určení nákaz
        uvedených na seznamu, na něž se může vztahovat rozčlenění na jednotky, a ke stanovení
        podrobných pravidel týkajících se formátu podávání žádostí a výměny informací.
(77)    Přítomnost zcela neimunní populace zvířat vnímavých na určité nákazy uvedené na
        seznamu vyžaduje trvalé povědomí o nákaze a připravenost. V minulosti se ukázalo, že
        pohotovostní plány jsou klíčovým nástrojem pro úspěšné zvládání mimořádných situací
        vyvolaných nákazou. V zájmu zajištění dostupnosti takového účinného a efektivního
        nástroje ke zvládání mimořádných situací vyvolaných nákazou, který lze mimořádným
        situacím flexibilně přizpůsobit, by na Komisi měly být přeneseny pravomoci ke stanovení
        nezbytných pravidel pro provádění pohotovostních plánů.
11779/15                                                                JF/izk                   31
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (78)    Krize v oblasti zdraví zvířat v minulosti ukázaly výhody existence zvláštních podrobných a
        rychlých postupů řízení pro mimořádné situace vyvolané nákazami. Tyto organizační
        postupy by měly zajistit rychlou a účinnou reakci a zlepšit koordinaci úsilí všech
        zúčastněných stran, zejména příslušných orgánů a zúčastněných subjektů. Měly by
        zahrnovat spolupráci s příslušnými orgány sousedních členských států a třetích zemí a
        území, je-li to uskutečnitelné a relevantní.
(79)    Pro zajištění použitelnosti pohotovostních plánů v reálných mimořádných situacích je
        nezbytné provádět zkoušky příslušných systémů a testovat jejich fungování. Za tímto
        účelem by příslušné orgány členských států měly provádět simulační cvičení ve spolupráci
        s příslušnými orgány sousedních členských států a třetích zemí a území, je-li to
        uskutečnitelné a relevantní.
(80)    V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění pohotovostních plánů a simulačních
        cvičení by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení pravidel pro
        praktické provádění těchto plánů a cvičení.
(81)    Veterinární léčivé přípravky jako očkovací látky, hyperimunní séra a antimikrobiální látky
        hrají důležitou úlohu v prevenci a tlumení nákaz zvířat. Posouzení dopadů pro přijetí
        tohoto nařízení zdůrazňuje zejména význam očkovacích látek jako nástroje v rámci
        prevence, tlumení a eradikace nákaz zvířat.
11779/15                                                                JF/izk                   32
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (82)    Nicméně strategie pro tlumení některých nákaz zvířat vyžadují zákaz nebo omezení
        používání některých veterinárních léčivých přípravků, neboť jejich používání by mohlo
        ohrozit účinnost těchto strategií. Určité veterinární léčivé přípravky mohou například
        zastírat projevy nákazy, znemožnit zjištění patogenního původce nebo znesnadnit rychlou
        a diferenciální diagnostiku, a tím ohrozit správné zjištění nákazy.
(83)    Tyto strategie pro tlumení se však mohou v případě jednotlivých nákaz uvedených na
        seznamu značně lišit. Proto by toto nařízení mělo stanovit pravidla pro používání
        veterinárních léčivých přípravků k prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na
        seznamu a harmonizovaná kritéria pro rozhodování při určování, zda použít očkovací
        látky, hyperimunní séra a antimikrobiální látky či nikoli a jak je použít. V zájmu zajištění
        flexibilního přístupu a řešení specifik různých nákaz uvedených na seznamu a dostupnosti
        účinné léčby by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s
        článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o omezení, zákazy nebo povinnost
        používat určité veterinární léčivé přípravky v rámci tlumení některých nákaz uvedených na
        seznamu. V naléhavých případech a v zájmu řešení nově se objevujících rizik s možnými
        zničujícími důsledky pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví, hospodářství, společnost nebo
        životní prostředí by mělo být možné tato opatření přijímat postupem pro naléhavé případy.
11779/15                                                                   JF/izk                  33
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (84)    Na základě závěrů odborného stanoviska o bankách očkovacích látek nebo diagnostických
        bankách pro závažné nákazy zvířat by měla být rovněž přijata opatření s cílem umožnit,
        aby Unie a členské státy vytvořily rezervy antigenů, očkovacích látek a diagnostických
        činidel pro nákazy uvedené na seznamu, jež představují vážnou hrozbu pro zdraví zvířat
        nebo veřejné zdraví. Vytvoření banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel
        Unie by podpořilo dosažení cíle Unie v oblasti zdraví zvířat tím, že je možné uskutečnit
        rychlou a účinnou reakci v případech, kdy jsou zdroje banky zapotřebí, a byly by tak
        účinně využívány omezené zdroje.
(85)    V zájmu zajištění této rychlé a účinné reakce by měla být na Komisi přenesena pravomoc
        přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o vytváření a
        řízení těchto bank a bezpečnostní normy a požadavky pro jejich provoz. Toto nařízení by
        však nemělo stanovit přijímání pravidel pro financování opatření k prevenci a tlumení
        nákaz včetně vakcinace.
(86)    Měla by být stanovena kritéria pro přednostní přístup ke zdrojům bank antigenů,
        očkovacích látek a diagnostických činidel Unie za účelem zajištění efektivity při jejich
        distribuci v mimořádných situacích.
11779/15                                                                JF/izk                    34
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (87)    Z důvodu bezpečnosti v souvislosti s bioterorismem a agroterorismem by některé podrobné
        informace týkající se bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie měly
        být považovány za důvěrné a jejich zveřejnění by mělo být zakázáno. Pokud jde o stejný
        druh informací v souvislosti s vnitrostátními bankami očkovacích látek, je třeba dodržovat
        ústavní požadavky jednotlivých členských států a zároveň zaručit nakládání s těmito
        informacemi jako s důvěrnými.
(88)    V zájmu zajištění jednotných podmínek pro řízení bank antigenů, očkovacích látek
        a diagnostických činidel Unie by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke
        stanovení podrobných pravidel týkajících se toho, jaké biologické produkty mají být
        v těchto bankách zahrnuty a pro jaké nákazy, a podrobných pravidel týkajících se dodávek,
        množství, skladování, zásobování, procesních a technických požadavků na antigeny,
        očkovací látky a diagnostická činidla a četnosti a obsahu informací poskytovaných Komisi.
(89)    V případě výskytu ohniska nákazy uvedené na seznamu, o níž se usuzuje, že představuje
        vysoké riziko pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví v Unii, by členské státy měly v zájmu
        ochrany zdraví zvířat a veřejného zdraví zajistit přijetí okamžitých opatření k tlumení dané
        nákazy za účelem její eradikace.
(90)    Příslušný orgán by měl být odpovědný za zahájení prvních šetření k potvrzení nebo
        vyloučení ohniska vysoce infekční nákazy uvedené na seznamu, o níž se usuzuje, že
        představuje vysoké riziko pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví v Unii.
11779/15                                                                  JF/izk                  35
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (91)    Příslušný orgán by měl zavést předběžná opatření k tlumení nákazy, aby se předešlo
        možnému rozšíření této nákazy uvedené na seznamu, a měl by provést epizootologické
        šetření.
(92)    Po potvrzení nákazy by měl příslušný orgán přijmout nezbytná opatření k jejímu tlumení,
        v případě potřeby včetně vymezení uzavřených pásem, k eradikaci a prevenci dalšího
        šíření této nákazy.
(93)    Výskyt nákazy uvedené na seznamu u volně žijících zvířat může představovat riziko pro
        veřejné zdraví a pro zdraví chovaných zvířat. Proto by měla být pro případ potřeby
        stanovena zvláštní pravidla pro opatření k tlumení a eradikaci nákaz u volně žijících zvířat.
(94)    Může dojít k situaci, kdy mohou být nevelké populace určitých zvířat, například vzácná
        plemena a druhy, ohrožena standardními opatřeními k tlumení nákaz, vyskytne-li se
        nákaza uvedená na seznamu. Ochrana takových plemen a druhů může vyžadovat, aby
        příslušný orgán přikročil k úpravě těchto opatření. Taková úprava by však neměla bránit
        celkovému tlumení dané nákazy.
11779/15                                                                JF/izk                    36
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (95)    V případě nákaz uvedených na seznamu, které nejsou vysoce infekční a které podléhají
        povinným pravidlům vyžadujícím jejich eradikaci, by měla být provedena opatření k
        tlumení daných nákaz uvedených na seznamu tak, aby se zabránilo šíření těchto nákaz,
        zejména do oblastí, které ještě nebyly infikovány. Tato opatření však mohou být
        omezenější nebo odlišná v porovnání s opatřeními použitelnými pro nejnebezpečnější
        nákazy uvedené na seznamu. Toto nařízení by tedy pro uvedené méně nebezpečné nákazy
        mělo stanovit zvláštní pravidla. Taková opatření k tlumení nákaz by měly provádět také
        členské státy, které mají zavedený volitelný eradikační program. V některých případech
        v závislosti na profilu nákazy a epizootologické situaci může být eradikace nákazy
        dlouhodobým cílem, zatímco z krátkodobého hlediska se může usilovat o tlumení nákazy.
        Úroveň a intenzita opatření k tlumení nákazy by však měly být přiměřené a měly by brát
        v úvahu charakteristiky dané nákazy uvedené na seznamu, její rozšíření a její význam pro
        dotyčný členský stát i Unii jako celek.
(96)    S cílem zajistit, aby provozovatelé, chovatelé zvířat v zájmovém chovu a příslušné orgány
        účinně uplatňovali opatření k tlumení nákaz stanovená v tomto nařízení, a s přihlédnutím
        ke specifikům opatření k tlumení nákaz u konkrétních nákaz uvedených na seznamu
        a k příslušným rizikovým faktorům by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat
        akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o podrobná opatření
        k tlumení nákaz, jež mají být prováděna v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na
        seznamu v zařízeních, dalších místech a uzavřených pásmech nebo v případě jejího
        potvrzení.
11779/15                                                                JF/izk                  37
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (97)    S cílem umožnit Komisi přijetí zvláštních dočasných opatření k tlumení nákaz v případě,
        že opatření k tlumení nákaz stanovená v tomto nařízení nejsou dostačující nebo vhodná k
        řešení příslušného rizika, by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci, pokud
        jde o stanovení zvláštních opatření k tlumení nákaz po omezené časové období.
(98)    Registrace určitých dopravců a zařízení, jež chovají suchozemská zvířata nebo nakládají se
        zárodečnými produkty či je přepravují, je nezbytná k tomu, aby příslušný orgán mohly
        provádět odpovídající dozor a aby bylo možné zajistit prevenci, tlumení a eradikaci nákaz
        zvířat.
(99)    V zájmu zamezení zbytečné administrativní zátěži a nákladům, by členské státy měly mít
        omezenou možnost vyjmout z požadavku na registraci určité typy zařízení, které
        představují nízké riziko. S cílem dosáhnout harmonizovaného přístupu pro udělování
        těchto výjimek by na Komisi měly být přeneseny prováděcí pravomoci. Tento
        harmonizovaný přístup je nutný zejména k tomu, aby se u určitých typů zařízení předešlo
        jejich vyjmutí z požadavku na registraci. To je zvláště důležité nejen u zařízení, která
        představují větší než nevýznamné riziko pro zdraví zvířat, ale rovněž u zařízení, která
        představují větší než nevýznamné riziko pro veřejné zdraví. Příkladem takového rizika je
        chov zvířat, která žijí v úzkém kontaktu s lidmi nebo v jejich těsné blízkosti, například
        chov psů na takové úrovni, která zahrnuje určitou kontinuitu činností a určitý stupeň
        organizace, a jehož hlavním cílem je jejich prodej pro účely zájmového chovu v
        domácnostech.
11779/15                                                                  JF/izk                   38
                                              DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- (100)   Jestliže určitý typ zařízení, jež chovají suchozemská zvířata nebo zacházejí se zárodečnými
        produkty či je skladují, představuje zvláštní riziko pro zdraví zvířat, měl by podléhat
        schválení příslušným orgánem.
(101)   V zájmu zamezení zbytečné administrativní zátěži a nákladům, zejména pro podniky
        představující nízké riziko, by měla být v příslušných opatřeních zajištěna flexibilita
        umožňující případné přizpůsobení systému registrace a schvalování místním a regionálním
        podmínkám a způsobům produkce.
(102)   V některých případech je však sjednocení určitých podmínek registrace nebo schvalování v
        Unii žádoucí či nezbytné. Například zařízení zacházející se zárodečnými produkty a svody
        by měly splňovat určité podmínky a měly by být schváleny, aby vyhovovaly
        mezinárodním normám a aby Unie mohla třetím zemím při obchodování poskytnout
        veterinární záruky. Tyto podmínky by měly rovněž zahrnovat požadavky na zvláštní
        odbornou přípravu či odbornou způsobilost pro některá velmi specifická zařízení nebo
        činnosti (například pro týmy pro odběr embryí), nebo dokonce povinnost zvláštního
        dohledu ze strany příslušného orgánu. Komise by proto měla být zmocněna k přijímání
        aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde
        o uvedené podrobné požadavky, aby bylo možné zajistit tyto specifické podmínky.
(103)   V zájmu snížení administrativní zátěže by registrace a schvalování měly být v rámci
        možností začleněny do systému registrace nebo schvalování, který dotčené členské státy již
        zavedly pro jiné účely.
11779/15                                                                  JF/izk                 39
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (104)   Provozovatelé mají přímé poznatky o zvířatech, která jsou v jejich péči. Proto by měli vést
        aktuální záznamy obsahující informace, které jsou důležité pro posuzování nákazového
        statusu, vysledovatelnost a epizootologické šetření v případě výskytu nákazy uvedené na
        seznamu. Tyto záznamy by měly být snadno dostupné příslušnému orgánu.
(105)   V zájmu zajištění dostupnosti aktuálních informací o registrovaných zařízeních,
        provozovatelích a schválených zařízeních by příslušné orgány měly zřídit a vést registr
        těchto zařízení a provozovatelů. Na Komisi by měla být přenesena pravomoc přijímat akty
        v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o podrobné informace, které
        mají být zahrnuty v registru zařízení a provozovatelů.
(106)   Aby mohlo být nařízení schváleno příslušným orgánem, mělo by splňovat určité
        požadavky. Příslušný orgán by měl před udělením schválení prostřednictvím kontroly na
        místě ověřit, zda byly všechny požadavky splněny. V některých případech nemohou být
        všechny podmínky splněny okamžitě, přetrvávající nedostatky však nepředstavují
        významné riziko pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví. V těchto případech by měl mít
        příslušný orgán možnost udělit podmínečné schválení, po němž následuje další kontrola na
        místě, která ověří, zda došlo k pokroku. Příslušný orgán by měl v takových případech
        poskytnout provozovatelům těchto zařízení nezbytné účinné pokyny, aby daný
        provozovatel pochopil, v čem nedostatek spočívá, a mohl naplánovat jeho účinné
        odstranění.
11779/15                                                                JF/izk                   40
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (107)   Klíčovým prvkem tlumení nákaz je efektivní vysledovatelnost. Měly by být zavedeny
        požadavky na identifikaci a evidenci specifické pro různé druhy chovaných
        suchozemských zvířat a uchovávaných zárodečných produktů, aby se usnadnilo účinné
        uplatňování pravidel pro prevenci a tlumení nákaz stanovených tímto nařízením. Kromě
        toho je důležité stanovit možnost vytvoření identifikačního a evidenčního systému pro
        druhy, pro něž taková ujednání v současné době neexistují, nebo je-li to odůvodněno
        měnícími se okolnostmi a riziky.
(108)   U některých živočišných druhů, u nichž je důležité zajistit možnost sledování jednotlivých
        zvířat či skupin, by měly být vyžadovány fyzické identifikační značky. To zahrnuje fyzické
        označení daného zvířete značkou, štítkem, mikročipem nebo jiný způsob identifikace,
        který je viditelný nebo zjistitelný na těle či v těle a který nelze jednoduše odstranit.
(109)   V zájmu zajištění řádného fungování identifikačního a evidenčního systému a zajištění
        vysledovatelnosti by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s
        článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o povinnosti týkající se databází,
        podrobné požadavky na identifikaci a evidenci pro různé živočišné druhy, včetně výjimek
        a podmínek pro tyto výjimky, a dokumenty.
11779/15                                                                     JF/izk               41
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (110)   Je vhodné snížit administrativní zátěž a náklady a v případě, že požadavky na
        vysledovatelnost mohou být splněny prostřednictvím jiných prostředků než těch, jež jsou
        stanoveny v tomto nařízení, zajistit flexibilitu systému. Komise by proto měla být
        zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o
        fungování EU, pokud jde o odchylky od požadavků na identifikaci a evidenci.
(111)   V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění identifikačního a evidenčního
        systému a vysledovatelnosti by na Komisi měly být přeneseny prováděcí pravomoci ke
        stanovení pravidel týkajících se technických specifikací pro databáze, způsobu
        identifikace, dokumentů a formátů a lhůt.
(112)   Důležitým nástrojem pro prevenci zavlečení a šíření nákaz zvířat je využívání omezení
        týkajících se přemísťování zvířat a produktů, jež mohou danou nákazu přenášet. Omezení
        přemísťování zvířat a produktů však mohou mít vážné hospodářské dopady a narušit
        fungování vnitřního trhu. Tato omezení by proto měla být uplatňována pouze tehdy, pokud
        je to nezbytné a přiměřené příslušným rizikům. Tento přístup je v souladu se zásadami
        stanovenými v Dohodě o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření a v
        mezinárodních normách OIE.
(113)   Na veškeré přemísťování zvířat by se měly vztahovat obecné požadavky stanovené v tomto
        nařízení, jako je zákaz přemísťování zvířat ze zařízení, kde existují mimořádné úhyny a
        další příznaky nákaz s neurčenou příčinou, nebo požadavky na prevenci nákaz během
        přepravy.
11779/15                                                                 JF/izk                 42
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (114)   Právní rámec, jenž je v současné době stanoven ve veterinárních právních předpisech Unie,
        pro přemísťování suchozemských zvířat a produktů stanoví harmonizovaná pravidla pro
        takové přemísťování mezi členskými státy a ponechává na členských státech, aby určily
        nezbytné požadavky na přemísťování na svém území. Srovnání stávající situace s
        možností, že by pravidla pro přemísťování uvnitř členských států byla harmonizována i na
        úrovni Unie, bylo podrobně rozpracováno v posouzení dopadů pro přijetí tohoto nařízení.
        Dospělo se k závěru, že současný přístup je třeba zachovat, neboť úplná harmonizace
        veškerého přemísťování by byla velmi složitá a přínosy pro usnadnění přemísťování mezi
        členskými státy nevyvažují možné negativní dopady na schopnost tlumit nákazy.
(115)   Na zvířata přemísťovaná mezi členskými státy by se měl vztahovat soubor základních
        veterinárních požadavků. Zejména by zvířata neměla být přemísťována ze zařízení s
        mimořádnými úhyny nebo s příznaky nákaz s neznámou příčinou. Avšak úhyny, ač
        mimořádné, které souvisí s vědeckými postupy povolenými podle směrnice Evropského
        parlamentu a Rady 2010/63/EU 1 a nejsou způsobeny infekcí v souvislosti s nákazami
        uvedenými na seznamu, by neměly být důvodem k tomu, aby se zabránilo přemísťování
        zvířat určených pro vědecké účely.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/63/EU ze dne 22. září 2010 o ochraně zvířat
      používaných pro vědecké účely (Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 33).
11779/15                                                               JF/izk                  43
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (116)   Toto nařízení by však mělo stanovit dostatek flexibility za účelem usnadnění přemísťování
        druhů a kategorií suchozemských zvířat, které představují nízké riziko šíření nákazy
        uvedené na seznamu, mezi členskými státy. Kromě toho by měly být stanoveny další
        možnosti pro odchylky v případech, kdy členské státy nebo provozovatelé úspěšně
        zavedou alternativní opatření ke zmírnění rizika, například vysokou úroveň biologické
        bezpečnosti a účinné systémy dozoru.
(117)   Kopytníci a drůbež jsou skupinami živočišných druhů s velkým hospodářským významem
        a vztahují se na ně zvláštní požadavky na přemísťování v rámci právních předpisů Unie
        přijatých před tímto nařízením, a to zejména směrnice Rady 64/432/EHS 1, směrnice Rady
        91/68/EHS 2, směrnice Rady 2009/156/ES 3, směrnice Rady 2009/158/ES 4 a částečně
        směrnice 92/65/EHS. Hlavní pravidla pro přemísťování těchto druhů zvířat by měla být
        stanovena v tomto nařízení. Podrobné požadavky, které z velké části závisejí na nákazách,
        jež mohou být přenášeny různými druhy nebo kategoriemi zvířat, by měly být upraveny v
        následných aktech Komise s přihlédnutím ke specifikům daných nákaz, druhů a kategorií
        zvířat.
1
      Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se
      skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst 121, 29.7.1964, s. 1977).
2
      Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s
      ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19).
3
      Směrnice Rady 2009/156/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních pravidlech pro
      přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 192, 23.7.2010, s. 1).
4
      Směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro
      obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí
      (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74).
11779/15                                                                 JF/izk                44
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (118)   Jelikož svody kopytníků a drůbeže představují obzvláště vysoké riziko nákazy, je vhodné
        omezit počet kusů, které lze přemístit v rámci jedné operace mezi členskými státy, a
        v tomto nařízení stanovit zvláštní pravidla pro ochranu zdraví příslušných zvířat a prevenci
        šíření nákaz zvířat. Svody by obvykle probíhaly v zařízení, které je k tomuto účelu
        schváleno, nebo, je-li to povoleno členským státem původu, první svoz na jednom z druhů
        dopravních prostředků, jako je nákladní vozidlo, a to shromažďováním zvířat z různých
        míst daného členského státu.
(119)   V závislosti na příslušných nákazách a druzích uvedených na seznamu je nutné stanovit
        zvláštní veterinární požadavky pro některé druhy chovaných zvířat jiných než kopytníci
        a drůbež. Pravidla pro tyto druhy byla rovněž stanovena v právním rámci platném před
        tímto nařízením, a zejména ve směrnici 92/65/EHS. Uvedená směrnice stanoví zvláštní
        pravidla pro přemísťování živočišných druhů včetně včel, čmeláků, opic, psů a koček atd.,
        a toto nařízení by tudíž mělo stanovit právní základ pro přijímání aktů v přenesené
        pravomoci a prováděcích aktů, které stanoví konkrétní pravidla pro přemísťování
        uvedených živočišných druhů.
11779/15                                                                JF/izk                    45
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (120)   Uzavřená zařízení, jež se obvykle používají pro chov laboratorních zvířat nebo zvířat v
        zoologických zahradách, se obvykle vyznačují vysokou mírou biologické bezpečnosti a
        příznivým a dobře kontrolovaným nákazovým statusem a k přemísťování zvířat u nich
        dochází v menší míře nebo pouze v rámci uzavřených okruhů těchto zařízení. Status
        uzavřených zařízení, mezi která se provozovatelé mohou přihlásit na dobrovolném základě,
        byl poprvé zaveden směrnicí 92/65/EHS, v níž jsou stanovena pravidla a požadavky pro
        schvalování a požadavky na přemísťování pro schválené organizace, instituty a střediska.
        Zavedený systém těmto zařízením umožňuje výměnu zvířat mezi sebou s omezenějšími
        požadavky na přemísťování a zároveň poskytuje veterinární záruky v rámci okruhu
        uzavřených zařízení. Proto je provozovateli široce přijímán a používán jako dobrovolná
        možnost. Je tedy vhodné v tomto nařízení koncept uzavřených zařízení zachovat a rovněž
        stanovit pravidla pro přemísťování mezi těmito zařízeními.
(121)   Pro vědecké účely, jako je výzkum nebo diagnostické účely, a zejména ty, které jsou
        povoleny podle směrnice 2010/63/EU, může být nezbytné přemísťovat zvířata, jež
        nesplňují všeobecné veterinární požadavky stanovené v tomto nařízení a představují vyšší
        riziko pro zdraví zvířat. Toto nařízení by takové druhy přemísťování nemělo zakazovat ani
        nepřiměřeně omezovat, protože by to mohlo bránit jinak povoleným výzkumným
        činnostem a brzdit vědecký pokrok. Nicméně je nezbytné v tomto nařízení stanovit
        pravidla k zajištění toho, aby přemísťování těchto zvířat probíhalo bezpečně.
11779/15                                                                 JF/izk                 46
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (122)   Vzorce přemísťování cirkusových zvířat, zvířat chovaných v zoologických zahradách,
        zvířat určených na výstavy a některých dalších zvířat jsou často odlišné od vzorců
        přemísťování jiných chovaných druhů. Přizpůsobování pravidel Unie pro přemísťování
        těchto zvířat by se měla věnovat zvláštní pozornost, přičemž by se měla zohlednit
        konkrétní rizika a alternativní opatření ke zmírnění rizika.
(123)   S cílem zajistit dosažení cílů uvedených ve 112. až 122. bodě odůvodnění tohoto nařízení
        by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290
        Smlouvy o fungování EU, pokud jde o opatření k prevenci nákaz při přepravě, zvláštní
        pravidla pro přemísťování některých živočišných druhů a zvláštní okolnosti, jako jsou
        svody nebo odmítnutí zásilek, a zvláštní požadavky nebo odchylky pro jiné typy
        přemísťování, jako je například přemísťování pro vědecké účely.
(124)   V zájmu zajištění možnosti uplatnění zvláštních pravidel pro přemísťování, nejsou-li běžná
        pravidla pro přemísťování dostatečná nebo vhodná k omezení šíření určité nákazy, by měly
        být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení zvláštních pravidel pro
        přemísťování po omezené časové období.
(125)   Přemísťování chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy by mělo splňovat
        požadavky na takové přemísťování. V případě živočišných druhů, které představují
        zdravotní riziko nebo které mají větší hospodářský význam, by mělo být přiloženo
        veterinární osvědčení vydané příslušným orgánem.
11779/15                                                                JF/izk                  47
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (126)   V mezích technické, praktické a finanční uskutečnitelnosti by se mělo využít
        technologického vývoje ke snížení administrativní zátěže pro provozovatele a příslušné
        orgány, pokud jde o vydávání osvědčení a hlášení prostřednictvím informačních
        technologií s cílem nahradit dokumentaci v listinné podobě a usnadnit postupy hlášení a
        používání těchto technologií v co největší míře pro různé účely.
(127)   V případech, kdy není vyžadováno veterinární osvědčení vydané příslušným orgánem, by
        měl provozovatel, který přemísťuje zvířata do jiného členského státu, vydat dokument
        obsahující vlastní prohlášení, jímž se potvrzuje, že zvířata splňují požadavky na
        přemísťování stanovené v tomto nařízení.
(128)   V zájmu zajištění dosažení cílů uvedených ve 125., 126. a 127. bodě odůvodnění tohoto
        nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290
        Smlouvy o fungování EU, pokud jde o pravidla týkající se obsahu veterinárních osvědčení,
        informační povinnosti, odchylek od požadavků na veterinární certifikaci, zvláštní pravidla
        pro certifikaci a povinnosti úředních veterinárních lékařů provádět před podepsáním
        veterinárního osvědčení příslušné kontroly.
11779/15                                                                  JF/izk                 48
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (129)   Hlášení přemísťování zvířat a zárodečných produktů mezi členskými státy a v některých
        případech na území členských států má zásadní význam pro zajištění vysledovatelnosti
        zvířat a dotčených zárodečných produktů, jestliže toto přemísťování může být spojeno s
        rizikem šíření přenosných nákaz zvířat. Proto by toto přemísťování mělo být hlášeno a
        evidováno prostřednictvím integrovaného počítačového veterinárního systému (dále jen
        „systém TRACES“). Systém TRACES integruje do jediného systému počítačové systémy
        stanovené v článku 20 směrnice 90/425/EHS a v rozhodnutí Rady 92/438/EHS 1, na
        základě rozhodnutí Komise 2003/24/ES 2 a 2004/292/ES 3.
(130)   V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění pravidel stanovených v tomto
        nařízení týkajících se veterinárních osvědčení a hlášení přemísťování by měly být na
        Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení pravidel týkajících se vzorů
        veterinárních osvědčení, dokumentů obsahujících vlastní prohlášení, formátů a lhůt pro
        hlášení přemísťování u suchozemských i u vodních živočichů, zárodečných produktů a
        případně též produktů živočišného původu.
1
      Rozhodnutí Rady 92/438/EHS ze dne 13. července 1992 o informatizaci veterinárních
      postupů při dovozu (projekt Shift), o změně směrnic 90/675/EHS, 91/496/EHS a
      91/628/EHS a rozhodnutí 90/424/EHS a o zrušení rozhodnutí 88/192/EHS (Úř. věst. L 243,
      25.8.1992, s. 27).
2
      Rozhodnutí Komise 2003/24/ES ze dne 30. prosince 2002 o vývoji integrovaného
      počítačového veterinárního systému (Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 44).
3
      Rozhodnutí Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces a o
      změně rozhodnutí 92/486/EHS (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 63).
11779/15                                                                JF/izk                 49
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (131)   Zvláštní povaha přemísťování zvířat v zájmovém chovu představuje riziko pro zdraví
        zvířat, které je podstatně odlišné od rizika u ostatních chovaných zvířat. V tomto nařízení
        by tedy měla být stanovena zvláštní, méně přísná pravidla pro toto přemísťování. Taková
        méně přísná pravidla jsou však odůvodněna pouze tehdy, pokud zvíře v zájmovém chovu
        skutečně doprovází svého majitele při jeho přesunu nebo během omezené doby poté a
        pokud není s majitelem přemísťováno více než pět zvířat v zájmovém chovu uvedených v
        části A přílohy I najednou. Aby se zajistilo, že zvířata v zájmovém chovu nepředstavují
        významné riziko šíření nákaz zvířat, a s cílem upřesnit výjimečné situace, v nichž může
        majitele doprovázet více než pět těchto zvířat nebo pokud má být zvíře v zájmovém chovu
        přemísťováno během delšího časového úseku před přesunem majitele či po něm, měla by
        být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o
        fungování EU, pokud jde o podrobná pravidla pro přemísťování těchto zvířat. V zájmu
        zajištění jednotných podmínek pro provádění veterinárních požadavků stanovených
        v tomto nařízení, které se týkají přesunů zvířat v zájmovém chovu, by měly být na Komisi
        přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení pravidel týkajících se opatření k prevenci a
        tlumení nákaz, která mají být pro toto přemísťování přijata.
11779/15                                                                 JF/izk                    50
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (132)   Volně žijící zvířata mohou z různých důvodů představovat riziko pro zdraví zvířat a pro
        veřejné zdraví, například při přemísťování do zařízení nebo z jednoho prostředí do jiného
        prostředí. Může být nutné přijmout vhodná preventivní opatření pro přemísťování těchto
        zvířat s cílem zabránit šíření nákaz zvířat. Aby se zajistilo, že volně žijící zvířata
        nepředstavují významné riziko šíření nákaz zvířat, měla by být na Komisi přenesena
        pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o
        doplňkové požadavky pro přemísťování volně žijících suchozemských zvířat.
(133)   Podobné riziko šíření nákaz zvířat na živá zvířata mohou představovat zárodečné produkty.
        Kromě toho je jejich produkce spojena se specifiky, na něž se vztahují vysoké zdravotní
        požadavky na plemenná zvířata a která vyžadují přísnější nebo zvláštní veterinární
        požadavky týkající se dárcovských zvířat. V zájmu zajištění bezpečného přemísťování
        zárodečných produktů, zachování jejich očekávaného vysokého zdravotního standardu a
        zohlednění některých specifických použití těchto produktů by měla být na Komisi
        přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU,
        pokud jde o podrobné požadavky na přemísťování zárodečných produktů některých
        živočišných druhů, zvláštní požadavky vztahující se například na jejich přemísťování pro
        vědecké účely, a odchylky od povinnosti veterinárních osvědčení.
11779/15                                                                   JF/izk                51
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (134)   Riziko šíření nákaz zvířat mohou představovat produkty živočišného původu. Požadavky
        na bezpečnost potravin u produktů živočišného původu stanovené v právních předpisech
        Unie zajišťují správnou hygienickou praxi a snižují rizika těchto produktů pro zdraví
        zvířat. Pro některé druhy produktů by však v tomto nařízení měla být stanovena zvláštní
        veterinární opatření, například opatření k tlumení nákaz a mimořádná opatření, aby se
        zajistilo, že se nákazy zvířat nešíří prostřednictvím produktů živočišného původu. V zájmu
        zajištění bezpečného přemísťování produktů živočišného původu v těchto zvláštních
        případech by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem
        290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o stanovení podrobných pravidel pro
        přemísťování produktů živočišného původu v souvislosti s opatřeními přijatými k tlumení
        nákaz, povinnosti veterinárních osvědčení a odchylky od těchto pravidel, jestliže to
        umožňuje příslušné riziko spojené s tímto přemísťováním a opatření zavedená ke zmírnění
        rizika.
(135)   Přijmou-li členské státy vnitrostátní opatření týkající se přemísťování zvířat a zárodečných
        produktů nebo rozhodnou-li se přijmout vnitrostátní opatření k omezení dopadů jiných
        nákaz zvířat, než jsou nákazy uvedené na seznamu, na svém území, neměla by tato
        vnitrostátní opatření být v rozporu s pravidly pro vnitřní trh stanovenými v právních
        předpisech Unie. Je proto vhodné stanovit rámec pro tato vnitrostátní opatření a zajistit,
        aby zůstala v mezích, jež umožňuje právo Unie.
11779/15                                                                   JF/izk                  52
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (136)   Registrace a schvalování zařízení akvakultury jsou nutné k tomu, aby příslušný orgán mohl
        provádět vhodný dozor, a k prevenci, tlumení a eradikaci nákaz zvířat. Směrnice
        2006/88/ES vyžaduje, aby všechna zařízení, která přemísťují vodní živočichy, měla
        povolení. Tento systém povolení by měl být v tomto nařízení zachován, bez ohledu na
        skutečnost, že v některých úředních jazycích Unie se v tomto nařízení používají pro
        uvedený systém povolení jiné výrazy než ve směrnici 2006/88/ES.
(137)   Usmrcování a zpracovávání živočichů pocházejících z akvakultury, kteří jsou předmětem
        opatření k tlumení nákaz, může vést k šíření nákazy zvířat, například v důsledku
        vypouštění odpadních vod obsahujících patogenní původce ze zpracovatelských zařízení.
        Je tudíž nezbytné schvalovat zpracovatelská zařízení, jež splňují opatření ke zmírnění
        rizika při takovém usmrcování a zpracovávání. Toto nařízení by proto mělo stanovit
        schválení zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené pro tlumení nákaz.
(138)   V zájmu zajištění veřejné dostupnosti aktuálních informací o registrovaných a schválených
        zařízeních by příslušný orgán měl vytvořit a vést registr těchto zařízení. Na Komisi by
        měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování
        EU, pokud jde o informace, které musejí být uvedeny v registru zařízení akvakultury, a
        požadavky na vedení záznamů pro zařízení akvakultury a dopravce.
11779/15                                                                  JF/izk                 53
                                             DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (139)   V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění pravidel stanovených v tomto
        nařízení pro registraci a schvalování zařízení akvakultury a zařízení pro potraviny
        z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz, vedení záznamů a registrů zařízení
        by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci pro stanovení souvisejících
        pravidel týkajících se informačních povinností, odchylek a dalších prováděcích pravidel.
(140)   Jelikož ve většině případů není možné vodní živočichy individuálně identifikovat, vedení
        záznamů zařízeními akvakultury, zařízeními pro potraviny z vodních organismů
        schválených pro tlumení nákaz a dopravci představuje zásadní nástroj pro zajištění
        vysledovatelnosti vodních živočichů. Záznamy jsou rovněž cenné pro dozor nad
        nákazovou situací zařízení.
(141)   Podobně jako v případě suchozemských živočichů je nezbytné stanovit harmonizovaná
        pravidla i pro přemísťování vodních živočichů, včetně pravidel týkajících se veterinárních
        osvědčení a hlášení přemísťování.
(142)   Směrnice 2006/88/ES stanoví pravidla pro přemísťování vodních živočichů, jež se
        uplatňují rovněž na přemísťování v rámci členských států i mezi členskými státy.
        Klíčovým určujícím faktorem pro pravidla pro přemísťování vodních živočichů je
        nákazový status, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu týkající se členského státu,
        oblasti a jednotky místa určení.
11779/15                                                                 JF/izk                  54
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (143)   Směrnice 2006/88/ES se však nevztahuje na volně žijící vodní živočichy lovené nebo
        vytěžené pro přímé zapojení do potravinového řetězce. Oproti tomu tito živočichové patří
        do oblasti působnosti tohoto nařízení, nicméně se na ně nevztahuje definice živočichů
        pocházejících z akvakultury. V tomto nařízení by proto měla být pro tyto vodní živočichy
        stanovena případná opatření, pokud je příslušná rizika s přihlédnutím k přiměřenosti
        takových opatření odůvodňují.
(144)   Zásada vysvětlená ve 142. bodu odůvodnění by se proto měla také vztahovat na
        přemísťování vodních živočichů, kteří sice nejsou definováni jako živočichové pocházející
        z akvakultury, ale spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení. To se týká zejména
        vodních živočichů s neznámým nákazovým statusem nebo s pozitivním statusem
        potvrzujícím nákazu, bez ohledu na jejich konečné užití. Jelikož přemísťování živých
        volně žijících vodních živočichů s neznámým nákazovým statusem nebo s pozitivním
        statusem potvrzujícím nákazu a určených k lidské spotřebě může rovněž představovat
        riziko šíření nákaz uvedených na seznamu nebo nově se objevujících nákaz, měl by se na
        tato přemísťování vztahovat stejný systém pravidel. To se vztahuje i na volně žijící vodní
        živočichy vytěžené nebo lovené pro lidskou spotřebu, kteří jsou přemísťováni a dočasně
        drženi před usmrcením.
(145)   Je však třeba zabránit nepřiměřeným omezením přemísťování a zbytečné administrativní
        zátěži pro zařízení a provozovatele v rámci komerčního rybolovu. V případech, kdy jsou
        tito živí volně žijící vodní živočichové určeni k lidské spotřebě, by proto měla uvedená
        pravidla platit v zásadě jen pro přemísťování živých volně žijících vodních živočichů, kteří
        představují významné riziko z hlediska šíření nákaz uvedených na seznamu nebo nově se
        objevujících nákaz do členských států, oblastí nebo jednotek, které byly prohlášeny za
        prosté určitých nákaz uvedených na seznamu nebo které mají v souvislosti s uvedenými
        nákazami zavedeny eradikační programy.
11779/15                                                                  JF/izk                  55
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (146)   S cílem motivovat členské státy k tomu, aby zlepšily nákazový status svých populací
        vodních živočichů, by měly být zavedeny určité úpravy a větší flexibilita.
(147)   V zájmu zajištění kontroly přemísťování vodních živočichů by měla být na Komisi
        přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU,
        pokud jde o opatření k prevenci nákaz vztahující se na přepravu, zvláštní pravidla pro
        přemísťování určitých kategorií vodních živočichů pro různé účely, zvláštní požadavky
        nebo odchylky pro určité druhy přemísťování, jako je například přemísťování pro vědecké
        účely, a doplňkové požadavky pro přemísťování volně žijících vodních živočichů.
(148)   V zájmu zajištění možnosti přijetí dočasných odchylek a zvláštních požadavků pro
        přemísťování vodních živočichů, nejsou-li pravidla pro přemísťování stanovená v tomto
        nařízení dostatečná nebo vhodná k omezení šíření určité nákazy uvedené na seznamu, by
        měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení zvláštních pravidel pro
        přemísťování nebo odchylky po omezené časové období.
11779/15                                                               JF/izk                   56
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (149)   Produkce akvakultury Unie je mimořádně rozmanitá, pokud jde o druhy a systémy
        produkce, a tato rozmanitost se rychle zvětšuje. To může vyžadovat, aby byla přijata
        vnitrostátní opatření na úrovni členských států týkající se nákaz jiných než těch, jež jsou
        považovány za nákazy uvedené na seznamu v souladu s tímto nařízením. Tato vnitrostátní
        opatření by však měla být opodstatněná, nezbytná a úměrná zamýšleným cílům. Kromě
        toho by neměla mít vliv na přemísťování mezi členskými státy, není-li to nutné v zájmu
        prevence zavlečení nákazy nebo v zájmu tlumení jejího šíření. Vnitrostátní opatření
        ovlivňující obchod mezi členskými státy by měla být schvalována a pravidelně
        přezkoumávána na úrovni Unie.
(150)   V současné době se nákazy uvedené na seznamu týkají jiných živočišných druhů, než které
        jsou tímto nařízením definovány jako suchozemské a vodní, jako jsou například plazi,
        obojživelníci, hmyz a další, pouze ve velmi omezené míře. Proto není vhodné požadovat,
        aby se všechna ustanovení tohoto nařízení vztahovala na tyto druhy zvířat. Pokud by však
        nákaza, která se týká jiných druhů než suchozemských a vodních, měla být zařazena na
        seznam, měly by se příslušné veterinární požadavky tohoto nařízení na tyto druhy
        vztahovat, aby se zajistilo, že mohou být přijata vhodná a přiměřená opatření v oblasti
        prevence a tlumení nákaz.
11779/15                                                                 JF/izk                     57
                                              DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- (151)   S cílem zajistit možnost stanovení pravidel pro přemísťování zvířat, jež nejsou tímto
        nařízením definována jako suchozemští či vodní živočichové, a zárodečných produktů a
        produktů živočišného původu z nich získaných, vyžaduje-li to riziko, by měla být na
        Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování
        EU, pokud jde o registraci a schvalování zařízení, vedení záznamů a registrů, identifikaci a
        evidenci, požadavky na sledovatelnost přemísťování, veterinární osvědčení a povinnosti
        ohledně vlastního prohlášení a oznamovací povinnosti v souvislosti s přemísťováním
        zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z těchto druhů získaných.
(152)   Je-li to nezbytné k zajištění jednotných podmínek pro provádění veterinárních požadavků
        pro uvedené jiné živočišné druhy a zárodečné produkty a produkty živočišného původu z
        nich získané, měly by být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení
        podrobných pravidel týkajících se těchto požadavků.
(153)   Aby se zabránilo zavlečení nákaz uvedených na seznamu a nově se objevujících nákaz do
        Unie, je nezbytné, aby existovala účinná pravidla pro vstup zvířat, zárodečných produktů a
        produktů živočišného původu, jež mohou tyto nákazy přenášet, do Unie.
(154)   S cílem poskytnout záruky ohledně nákazového statusu Unie obsahuje toto nařízení
        ustanovení o přemísťování zvířat a produktů v rámci Unie. Aby nebyl tento status ohrožen,
        je vhodné podmínit vstup zvířat a produktů do Unie splněním podmínek, které jsou stejně
        přísné jako podmínky pro přemísťování v rámci Unie.
11779/15                                                                JF/izk                    58
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (155)   Aby se zajistilo, že zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu ze třetích
        zemí nebo území splňují veterinární požadavky, které poskytují záruky, jež jsou
        rovnocenné se zárukami stanovenými v právních předpisech Unie, je nezbytné, aby
        podléhaly odpovídajícím kontrolám ze strany příslušného orgánu třetí země nebo území,
        z nichž jsou do Unie vyváženy. Případně by měl být před umožněním vstupu těchto zvířat,
        zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie ověřen nákazový status
        třetí země nebo území původu. V důsledku toho by měly být způsobilé pro jejich vývoz do
        Unie a pro tento účel být uvedeny na seznamu pouze třetí země a území, jež mohou
        prokázat, že splňují normy týkající se zdraví zvířat pro vstup zvířat a produktů do Unie.
(156)   Pro některé druhy a kategorie zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu
        nebyly v aktech Unie přijatých před datem přijetí tohoto nařízení stanoveny seznamy
        třetích zemí a území, ze kterých je umožněn vstup do Unie. V uvedených případech a až do
        přijetí pravidel v rámci tohoto nařízení by členské státy měly mít možnost určit, ze kterých
        zemí a území smějí tato zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu
        vstoupit na jejich území. Při tomto určování by členské státy měly zohlednit kritéria
        stanovená v tomto nařízení pro seznamy třetích zemí a území sestavené Unií.
11779/15                                                                 JF/izk                    59
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (157)   Aby se zajistilo, že jsou splněny veterinární požadavky pro vstup do Unie stanovené v
        tomto nařízení a že tyto požadavky jsou v souladu s principy kodexů OIE, měla by být
        všechna zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu vstupující do Unie
        doprovázena veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem třetí země nebo
        území původu a potvrzujícím, že veškeré veterinární požadavky pro vstup do Unie jsou
        splněny. Měla by však být povolena odchylka od tohoto pravidla pro zboží, které
        představuje nízké riziko pro zdraví zvířat.
(158)   Veterinární osvědčení mohou být sama o sobě dostačující, avšak v právních předpisech
        Unie jsou často vyžadována osvědčení pro jiné účely, například pro potvrzení, že jsou
        splněny požadavky týkající se veřejného zdraví nebo dobrých životních podmínek zvířat
        nebo produktů. To je třeba zohlednit. V zájmu snížení administrativní zátěže a nákladů na
        minimum by mělo být možné, aby tato veterinární osvědčení rovněž zahrnovala informace
        vyžadované podle jiných právních předpisů Unie týkajících se bezpečnosti potravin a
        krmiv a dobrých životních podmínek zvířat.
(159)   Nákazy se mohou šířit i jinak než prostřednictvím zvířat, zárodečných produktů, produktů
        živočišného původu a vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů.
        Mohou se rovněž šířit například prostřednictvím vozidel, přepravních nádob, sena, slámy,
        rostlinných produktů, materiálů, jež mohly přijít do styku s infikovanými zvířaty, a
        vybavení. V případě potřeby by měla být přijata opatření k zabránění přenosu nákaz
        uvedenými prostředky.
11779/15                                                                  JF/izk                60
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (160)   V zájmu zajištění náležité úrovně podrobností u požadavků týkajících se vstupu do Unie
        by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290
        Smlouvy o fungování EU, pokud jde o přijímání doplňujících pravidel pro schvalování
        zařízení ve třetích zemích a územích a odchylky, veterinární požadavky pro vstup zásilek z
        třetích zemí a území do Unie, a veterinární požadavky pro patogenní původce, jiné
        materiály, dopravní prostředky a vybavení, jež mohou přenášet nákazy zvířat.
(161)   V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění veterinárních požadavků ohledně
        vstupu zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie by
        měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení pravidel týkajících se
        mimo jiné seznamu třetích zemí a území, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných
        produktů a produktů živočišného původu do Unie, a vzorů veterinárních osvědčení a jejich
        obsahu.
11779/15                                                               JF/izk                   61
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (162)   Dosavadní zkušenosti ukázaly, že při výskytu ohniska závažné nákazy v členských státech
        nebo ve třetích zemích či územích, z nichž zvířata nebo produkty vstupují do Unie, musejí
        být neprodleně přijata opatření k prevenci a tlumení nákaz s cílem zabránit jejímu
        zavlečení a omezit její šíření. Taková mimořádná situace se může týkat nákaz uvedených
        na seznamu, nově se objevujících nákaz nebo jiných nebezpečí pro zdraví zvířat. V této
        souvislosti by se mělo jasně uvést, která opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovená v
        tomto nařízení lze použít v případě výskytu nákazy uvedené na seznamu nebo nově se
        objevující nákazy či nebezpečí. Ve všech těchto případech je nezbytné, aby opatření mohla
        být přijata neprodleně ve velmi krátkém časovém horizontu. Vzhledem k tomu, že taková
        opatření by omezovala přemísťování uvnitř nebo do Unie, měla by být pokud možno
        prováděna na úrovni Unie.
(163)   S cílem zajistit účinnou a rychlou reakci na nově se objevující rizika by měly být na
        Komisi přeneseny prováděcí pravomoci ke stanovení mimořádných opatření.
(164)   Komise by měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty v řádně odůvodněných
        případech souvisejících mimo jiné s opatřeními týkajícími se nově se objevujících nákaz, s
        vytvářením zásob, dodávkami, skladováním, zásobováním a dalšími postupy týkajícími se
        bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, se stanovováním zvláštních
        opatření k tlumení nákaz a odchylek po omezené časové období, se zvláštními pravidly pro
        přemísťování suchozemských a vodních živočichů po omezené časové období,
        mimořádnými opatřeními a vytvořením seznamu třetích zemí a území pro účely vstupu do
        Unie.
11779/15                                                                  JF/izk                  62
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (165)   Toto nařízení stanoví obecná a zvláštní pravidla pro prevenci a tlumení nákaz zvířat a
        zajišťuje harmonizovaný přístup v oblasti zdraví zvířat v celé Unii. V některých oblastech,
        jako jsou obecné povinnosti v oblasti zdraví zvířat, hlášení, dozor, registrace a schvalování
        nebo vysledovatelnost, by mělo být členským státům povoleno používat doplňková nebo
        přísnější vnitrostátní opatření nebo by v jejich používání měly být podporovány. Tato
        vnitrostátní opatření by však měla být umožněna, pouze pokud neohrozí cíle v oblasti
        zdraví zvířat stanovená v tomto nařízení a pokud nejsou v rozporu s pravidly tohoto
        nařízení a pod podmínkou, že nebrání přemísťování zvířat a produktů mezi členskými
        státy, ledaže je to nutné v zájmu prevence zavlečení nákazy nebo v zájmu tlumení šíření
        nákazy.
(166)   Na vnitrostátní opatření uvedená ve 165. bodě odůvodnění by se měl v zájmu snížení
        administrativní zátěže vztahovat zjednodušený postup pro oznamování. Zkušenosti
        ukázaly, že obecný postup pro oznamování stanovený ve směrnici Evropského parlamentu
        a Rady 98/34/ES 1 je důležitým nástrojem pro řízení a zlepšování kvality vnitrostátních
        technických předpisů – pokud jde o zvýšení transparentnosti, srozumitelnosti a účinnosti –
        v neharmonizovaných nebo částečně harmonizovaných oblastech. Je proto vhodné tento
        obecný postup pro oznamování uplatňovat.
1
      Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při
      poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů (Úř. věst. L 204, 21.7.1998,
      s. 37).
11779/15                                                                 JF/izk                    63
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (167)   Pravidla Unie týkající se zdraví zvířat jsou v současné době stanovena v těchto aktech
        Evropského parlamentu a Rady a v následných aktech Komise přijatých na jejich základě:
        směrnice 64/432/EHS, směrnice Rady 77/391/EHS 1, směrnice Rady 78/52/EHS 2, směrnice
        Rady 80/1095/EHS 3, směrnice Rady 82/894/EHS 4, směrnice Rady 88/407/EHS 5; směrnice
        Rady 89/556/EHS 6, směrnice Rady 90/429/EHS 7,
1
      Směrnice Rady 77/391/EHS ze dne 17. května 1977, kterou se zavádějí opatření
      Společenství pro eradikaci brucelózy, tuberkulózy a leukózy u skotu (Úř. věst. L 145,
      13.6.1977, s. 44).
2
      Směrnice Rady 78/52/EHS ze dne 13. prosince 1977, kterou se stanoví kritéria Společenství
      pro vnitrostátní plány urychlené eradikace brucelózy, tuberkulózy a enzootické leukózy u
      skotu (Úř. věst. L 15, 19.1.1978, s. 34).
3
      Směrnice Rady 80/1095/EHS ze dne 11. listopadu 1980 o stanovení podmínek pro učinění
      území Společenství prostým klasického moru prasat a pro udržení tohoto území prostým
      klasického moru prasat (Úř. věst. L 325, 1.12.1980, s. 1).
4
      Směrnice Rady 82/894/EHS ze dne 21. prosince 1982 o hlášení chorob zvířat ve
      Společenství (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 58).
5
      Směrnice Rady 88/407/EHS ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod
      s hluboce zmrazeným spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst.
      L 194, 22.7.1988, s. 10).
6
      Směrnice Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi
      skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (Úř. věst. L 302, 19.10.1989,
      s. 1).
7
      Směrnice Rady 90/429/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární
      požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst.
      L 224, 18.8.1990, s. 62).
11779/15                                                                 JF/izk                 64
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         směrnice 91/68/EHS, rozhodnutí Rady 91/666/EHS 1, směrnice Rady 92/35/EHS 2,
        směrnice 92/65/EHS, směrnice Rady 92/66/EHS 3, směrnice Rady 92/118/EHS 4, směrnice
        Rady 92/119/EHS 5, rozhodnutí Rady 95/410/ES 6, směrnice Rady 2000/75/ES 7, rozhodnutí
        Rady 2000/258/ES 8, směrnice Rady 2001/89/ES 9,
1
      Rozhodnutí Rady 91/666/EHS ze dne 11. prosince 1991 o vytvoření rezerv očkovacích látek
      proti slintavce a kulhavce ve Společenství (Úř. věst. L 368, 31.12.1991, s. 21).
2
      Směrnice Rady 92/35/EHS ze dne 29. dubna 1992, kterou se stanoví pravidla a opatření pro
      tlumení moru koní (Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 19).
3
      Směrnice Rady 92/66/EHS ze dne 14. července 1992, kterou se zavádějí opatření
      Společenství pro tlumení newcastleské choroby (Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1).
4
      Směrnice Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 o veterinárních a hygienických
      předpisech pro obchod s produkty živočišného původu ve Společenství a jejich dovoz do
      Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní předpisy Společenství uvedené v kapitole I
      přílohy A směrnice 89/662/EHS, a pokud jde o patogenní původce, směrnice 90/425/EHS
      (Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49).
5
      Směrnice Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření
      Společenství pro tlumení některých nákaz zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární
      choroby prasat (Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69).
6
      Rozhodnutí Rady 95/410/ES ze dne 22. června 1995, kterým se stanoví pravidla pro
      mikrobiologické vyšetření vzorků odebraných v zařízení původu jatečné drůbeže určené pro
      Finsko a Švédsko (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 25).
7
      Směrnice Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení
      týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74).
8
      Rozhodnutí Rady 2000/258/ES ze dne 20. března 2000 o určení zvláštního institutu
      odpovědného za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro
      sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 40).
9
      Směrnice Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení
      klasického moru prasat (Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5).
11779/15                                                                 JF/izk                    65
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         směrnice Rady 2002/60/ES 1, směrnice Rady 2002/99/ES 2, směrnice Rady 2003/85/ES 3,
        nařízení Rady (ES) č. 21/2004 4, směrnice Rady 2004/68/ES 5, směrnice Rady 2005/94/ES 6,
        směrnice 2006/88/ES, směrnice Rady 2008/71/ES 7, směrnice 2009/156/ES, směrnice
        2009/158/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 8.
1
      Směrnice Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení
      pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o
      těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27).
2
      Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy
      pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské
      spotřebě (Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11).
3
      Směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství
      pro tlumení slintavky a kulhavky, zrušují směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS
      a 91/665/EHS a mění směrnice 92/46/EHS (Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1).
4
      Nařízení Rady (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003 o stanovení systému identifikace
      a evidence ovcí a koz a o změně nařízení (ES) č. 1782/2003 a směrnic 92/102/EHS
      a 64/432/EHS (Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 8).
5
      Směrnice Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy
      pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice
      90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS (Úř. věst. L 139, 30.4.2004,
      s. 321).
6
      Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení
      influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
7
      Směrnice Rady 2008/71/ES ze dne 15. července 2008 o identifikaci a evidování prasat
      (Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 31).
8
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013
      o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003
      (Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1).
11779/15                                                               JF/izk                  66
                                              DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- (168)   Toto nařízení stanoví pravidla pro identifikaci a evidenci skotu, přičemž pravidla pro
        označování hovězího masa do jeho oblasti působnosti nadále nespadají. Nařízení
        Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 1 o stanoví pravidla pro identifikaci a
        evidenci skotu a pravidla pro označování hovězího masa. Mělo by být proto pozměněno
        tak, aby jeho ustanovení o identifikaci a evidenci byla zrušena a ustanovení týkající se
        označování hovězího masa zůstala v platnosti.
(169)   S cílem zajistit spolehlivost opatření stanovených ve stávajících nařízeních o systémech
        identifikace a evidence skotu, ovcí a koz uvedené právní předpisy stanoví, že členské státy
        mají provádět odpovídající a účinná kontrolní opatření. Tato odpovídající a účinná úřední
        kontrolní opatření by měla zůstat zachována i v budoucnosti. Toto nařízení, jako součást
        balíčku „inteligentnější právní úpravy pro zvýšení bezpečnosti potravin“, neobsahuje
        ustanovení o úředních kontrolách, jelikož tato pravidla by měla být stanovena v rámci
        navrhovaného horizontálního právního předpisu o úředních kontrolách. I kdyby však nová
        navrhovaná horizontální pravidla pro úřední kontroly nevstoupila v platnost ve stejnou
        dobu jako toto nařízení, stávající horizontální pravidla pro úřední kontroly by Komisi
        umožňovala zajistit rovnocennou úroveň kontroly.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000
      o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího
      masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 (Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s, 1).
11779/15                                                                 JF/izk                   67
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (170)   Pravidla stanovená v právních aktech uvedených ve 167. bodě odůvodnění mají být
        nahrazena tímto nařízením a následnými akty Komise přijatými na jeho základě. Uvedené
        právní akty by proto měly by být zrušeny. Avšak v zájmu zajištění právní jasnosti a
        zabránění vzniku právního vakua by zrušení mělo nabýt účinku teprve po přijetí
        příslušných aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů na základě tohoto nařízení. Je
        tudíž nezbytné poskytnout Komisi pravomoc stanovit termíny, kdy má zrušení uvedených
        právních aktů nabýt účinku, přičemž konečnou lhůtu by měl stanovit normotvůrce.
11779/15                                                              JF/izk                   68
                                             DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (171)   V zájmu jasnosti právních předpisů Unie by měly být výslovně zrušeny tyto akty Rady v
        oblasti zdraví zvířat, které jsou zastaralé: rozhodnutí Rady 78/642/EHS 1; směrnice Rady
        79/110/EHS 2; směrnice Rady 81/6/EHS 3; rozhodnutí Rady 89/455/ 4; směrnice Rady
        90/423/EHS 5; rozhodnutí Rady 90/678/EHS 6; směrnice Rady 92/36/EHS 7; směrnice Rady
        98/99/ES 8.
1
      Rozhodnutí Rady 78/642/EHS ze dne 25. července 1978 o opatřeních na ochranu zdraví
      s ohledem na Republiku Botswana (Úř. věst. L 213, 3.8.1978, s. 15).
2
      Směrnice Rady 79/110/EHS ze dne 24. ledna 1979, kterou se povoluje Italské republice
      odložit oznamování a provádění jejích vnitrostátních plánů urychlené eradikace brucelózy
      a tuberkulózy u skotu (Úř. věst. L 29, 3.2.1979, s. 24).
3
      Směrnice Rady 81/6/EHS ze dne 1. ledna 1981, kterou se povoluje Řecké republice
      sdělování a provádění jejích vnitrostátních plánů urychlené eradikace brucelózy
      a tuberkulózy u skotu (Úř. věst. L 14, 16.1.1981, s. 22).
4
      Rozhodnutí Rady 89/455/EHS ze dne 24. července 1989, kterým se zavádějí opatření
      Společenství k zavedení vzorových projektů pro eradikaci nebo prevenci vztekliny
      (Úř. věst. L 223, 2.8.1989, s. 19).
5
      Směrnice Rady 90/423/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se mění směrnice 85/511/EHS,
      kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení kulhavky a slintavky, směrnice
      64/432/EHS o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství
      a směrnice 72/462/EHS o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat
      a čerstvého masa nebo masných výrobků ze třetích zemí (90/423/EHS) (Úř. věst. L 224,
      18.8.1990, s. 13).
6
      Rozhodnutí Rady 90/678/EHS ze dne 13. prosince 1990, kterým se uznávají některé části
      území Společenství buď za úředně prosté, nebo za prosté klasického moru prasat
      (Úř. věst. L 373, 31.12.1990, s. 29).
7
      Směrnice Rady 92/36/EHS ze dne 29. dubna 1992, kterou se mění, pokud jde o mor koní,
      směrnice 90/426/EHS o veterinárních předpisech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze
      třetích zemí (Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 28).
8
      Směrnice Rady 98/99/ES ze dne 14. prosince 1998, kterou se mění směrnice 97/12/ES,
      kterou se mění a aktualizuje směrnice 64/432/EHS o veterinárních otázkách obchodu se
      skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. L 358, 31.12.1998, s. 107).
11779/15                                                                 JF/izk                  69
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (172)   Požadavky tohoto nařízení by neměly být použitelné, dokud Komise na základě tohoto
        nařízení nepřijme klíčové akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty, přičemž mezi
        přijetím těchto klíčových aktů a dnem začátku jejich použitelnosti by mělo uplynout
        24 měsíců, během nichž budou mít členské státy a provozovatelé možnost řádně se
        přizpůsobit novým pravidlům. Kromě toho je vhodné poskytnout lhůtu alespoň 36 měsíců
        na to, aby Komise nová pravidla vypracovala.
(173)   V zájmu zajištění právní jistoty, pokud jde o použití pravidel pro identifikaci a evidenci
        zvířat a opatření k tlumení nákaz pro některé nákazy zvířat a zoonózy, by měla být na
        Komisi přenesena pravomoc k přijímání aktů v souladu s článkem 290 Smlouvy o
        fungování EU, pokud jde o datum, k němuž se nařízení (ES) č. 21/2004 a směrnice
        92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES, 2005/94/ES a 2008/71/ES
        přestanou používat, přičemž konečné datum by mělo být stanoveno v tomto nařízení.
(174)   V souladu s preventivním přístupem ke zdraví zvířat, který je tímto nařízením prosazován,
        by se zvláštní opatření týkající se salmonely používaná před … * v případě živých zvířat
        odesílaných do Finska a Švédska měla používat i nadále a nařízení (ES) č. 2160/2003 by
        mělo být odpovídajícím způsobem upraveno.
*
      Pro Úř. věst.: prosím vložte datum vstupu tohoto nařízení v platnost.
11779/15                                                                 JF/izk                    70
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (175)   S ohledem na nedávné přijetí nařízení (EU) č. 576/2013 je vhodné umožnit dlouhé
        přechodné období do doby zahájení používání odpovídajících pravidel stanovených v
        tomto nařízení.
(176)   Prováděcí pravomoci stanovené v tomto nařízení by měly být vykonávány v souladu
        s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 1.
(177)   Je obzvlášť důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace,
        a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracování aktu v přenesené pravomoci by
        Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným
        způsobem Evropskému parlamentu a Radě.
(178)   Z tohoto nařízení by neměla vyplývat nepřiměřená administrativní zátěž ani nepřiměřené
        hospodářské dopady pro malé a střední podniky. Zvláštní situace malých a středních
        podniků byla v tomto nařízení na základě konzultací se zúčastněnými stranami zohledněna.
        O potenciální všeobecné odchylce od požadavků tohoto nařízení pro tyto podniky se
        s ohledem na cíle veřejné politiky v oblasti ochrany zdraví zvířat a veřejného zdraví
        neuvažovalo. Několik odchylek pro tyto podniky by však mělo být stanoveno v souvislosti
        s různými požadavky tohoto nařízení s přihlédnutím k příslušným rizikům.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se
      stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu
      prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
11779/15                                                                 JF/izk                71
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (178)   Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž stanovení veterinárních předpisů pro zvířata, zárodečné
        produkty, produkty živočišného původu, vedlejší produkty živočišného původu a získané
        produkty, nevztahují-li se na ně zvláštní pravidla podle jiných právních předpisů Unie, a
        jiné materiály, které mohou přispívat k šíření nákaz zvířat, nemůže být dosaženo
        uspokojivě členskými státy, ale spíše jich může být účinněji dosaženo na úrovni Unie
        prostřednictvím společného a koordinovaného právního rámce pro zdraví zvířat, může
        Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o
        Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku
        nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
11779/15                                                                  JF/izk                    72
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              ČÁST I
                            VŠEOBECNÁ PRAVIDLA
                                           Kapitola 1
                     Předmět, cíl, oblast působnosti a definice
                                               Článek 1
                                            Předmět a cíl
1.      Toto nařízení stanoví pravidla pro prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet
        na zvířata nebo na člověka.
        Tato pravidla stanoví:
        a)    určení priorit a kategorizaci v oblasti nákaz s významem pro Unii, stanovení oblastí
              odpovědnosti v oblasti zdraví zvířat v části I (články 1 až 17);
        b)    včasné zjištění, hlášení a podávání zpráv, pokud jde o nákazy, dozor, eradikační
              programy a status území prostého nákazy v části II (články 18 až 42);
        c)    povědomí o nákazách, připravenost a tlumení v části III (články 43 až 83);
11779/15                                                                  JF/izk                 73
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         d)   registraci a schvalování zařízení a dopravců, přemísťování a vysledovatelnost zvířat,
             zárodečných produktů a produktů živočišného původu v rámci Unie v části IV
             (články 84 až 228) a v části VI (články 244 až 248 a 252 až 256);
        e)   vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a vývoz
              takových zásilek z Unie v části V (články 229 až 243) a v části VI (články 244 až
             246 a 252 až 256);
        f)   neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu do členského státu z jiného členského
             státu nebo ze třetí země či území v části VI (články 244 až 256);
        g)   mimořádná opatření, která mají být přijata v případě mimořádné situace v důsledku
             nákazy v části VII (články 257 až 262).
2.      Pravidla uvedená v odstavci 1:
        a)    mají za cíl zajistit:
              i)    zlepšení zdraví zvířat v zájmu podpory udržitelné zemědělské produkce
                    a produkce akvakultury v Unii;
             ii)    účinné fungování vnitřního trhu;
11779/15                                                                JF/izk                  74
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---            iii) snížení nepříznivých vlivů na zdraví zvířat, veřejné zdraví a životní prostředí v
                případě:
                –     některých nákaz;
                –     opatření přijatých za účelem prevence a tlumení nákaz;
        b) zohlední:
           i)   vztah mezi zdravím zvířat a:
                –     veřejným zdravím;
                –     životním prostředím, včetně biologické rozmanitosti a cenných
                      genetických zdrojů, a také dopady změny klimatu;
                –     bezpečností potravin a krmiv;
                –     dobrými životními podmínkami zvířat, včetně zabránění veškeré
                      zbytečné bolesti, úzkosti nebo utrpení;
                –     antimikrobiální rezistencí;
                –     zabezpečením potravin;
           ii)  hospodářské, společenské a kulturní důsledky a důsledky pro životní prostředí,
                které vyplývají z uplatňování opatření k prevenci a tlumení nákaz;
           iii) příslušné mezinárodní normy.
11779/15                                                             JF/izk                    75
                                          DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                              Článek 2
                                        Oblast působnosti
1.      Toto nařízení se použije na:
        a)   chovaná a volně žijící zvířata;
        b)   zárodečné produkty;
        c)   produkty živočišného původu;
        d)   vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, aniž jsou dotčena pravidla
             stanovená v nařízení (ES) č. 1069/2009;
        e)   zařízení, dopravní prostředky, vybavení a všechny ostatní cesty infekce a materiál,
             který přispívá nebo může přispívat k šíření přenosných nákaz zvířat.
2.      Toto nařízení se použije na nákazy, včetně zoonóz, aniž jsou dotčena pravidla stanovená v:
        a)   rozhodnutí č. 1082/2013/EU;
        b)   nařízení (ES) č. 999/2001;
        c)   směrnici 2003/99/ES;
        d)   nařízení (ES) č. 2160/2003.
11779/15                                                               JF/izk                    76
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 3
                                 Oblast působnosti částí IV, V a VI
1.      Hlava I části IV (články 84 až 171) se použije na:
        a)   suchozemská zvířata a zvířata, která nejsou suchozemskými zvířaty, ale která mohou
             přenášet nákazy postihující suchozemská zvířata;
        b)   zárodečné produkty ze suchozemských zvířat;
        c)   produkty živočišného původu ze suchozemských zvířat.
2.      Hlava II části IV (články 172 až 226) se použije na:
        a)   vodní živočichy a živočichy, kteří nejsou vodními živočichy, ale kteří mohou
             přenášet nákazy postihující vodní živočichy;
        b)   produkty živočišného původu z vodních živočichů.
3.      Hlava III části IV (články 227 a 228) se použije na:
        a)   jiná zvířata;
        b)   zárodečné produkty a produkty živočišného původu z těchto jiných zvířat uvedených
             v písmeni a).
11779/15                                                              JF/izk                  77
                                              DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 4.      Části IV a V se nepoužijí na neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu podle odstavce
        6 tohoto článku ani na neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu v rámci členského
        státu.
5.      Přemísťování zvířat v zájmovém chovu, jiná než neobchodní přesuny, musejí splňovat
        veterinární požadavky stanovené v částech IV a V.
        Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se úprav, jež
        jsou nezbytné k zajištění správného uplatňování částí IV a V na zvířata v zájmovém chovu,
        zejména ke zohlednění skutečnosti, že zvířata v zájmovém chovu chovají chovatelé zvířat
        v zájmovém chovu v domácnostech.
6.      Část VI se použije pouze na neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu, které splňují
        požadavky stanovené v článcích 245 a 246, pokud jde o maximální počet zvířat, která
        mohou doprovázet svého majitele, a maximální počet dní mezi přesunem majitele a
        přesunem zvířete.
                                             Článek 4
                                             Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1)      „zvířaty“ obratlovci a bezobratlí;
2)      „suchozemskými zvířaty“ ptáci, suchozemští savci, včely a čmeláci;
11779/15                                                               JF/izk                  78
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3)      „vodními živočichy“ živočichové těchto druhů, a to ve všech stádiích života, včetně jiker a
        mlíčí a gamet:
        a)    ryby nadtřídy Agnatha, a tříd Chondrichthyes, Sarcopterygii a Actinopterygii;
        b)    vodní měkkýši kmene Mollusca;
        c)    vodní korýši podkmene Crustacea;
4)      „jinými zvířaty“ zvířata jiných druhů, než jsou druhy zahrnuté v definicích suchozemských
        zvířat a vodních živočichů;
5)      „chovanými zvířaty“ zvířata chovaná lidmi včetně, pokud jde o vodní živočichy, živočichů
        pocházejících z akvakultury;
6)      „akvakulturou“ chov vodních živočichů, přičemž tito živočichové zůstávají majetkem
        jedné nebo více fyzických či právnických osob po celou dobu chovu nebo kultivace až do
        výlovu a včetně doby výlovu, s výjimkou případů, kdy jsou volně žijící vodní živočichové
        vytěženi nebo uloveni k lidské spotřebě a následně dočasně drženi před usmrcením, aniž
        by byli krmeni;
7)      „živočichy pocházejícími z akvakultury“ veškeří vodní živočichové, kteří jsou předmětem
        chovu v oblasti akvakultury;
8)      „volně žijícími zvířaty“ zvířata, která nejsou chovanými zvířaty;
11779/15                                                                JF/izk                   79
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 9)      „drůbeží“ ptáci, kteří jsou chováni nebo drženi v zajetí pro účely:
        a)    produkce:
              i)    masa;
              ii)   konzumních vajec;
              iii)  jiných produktů;
        b)    zazvěření zvěře pernaté;
        c)    šlechtění ptáků používaných pro typy produkce uvedené v písmenech a) a b);
10)     „ptáky chovaným v zajetí“ ptáci jiní než drůbež, kteří jsou drženi v zajetí z jiných důvodů,
        než jsou důvody uvedené v bodě 9, včetně ptáků, kteří jsou drženi za účelem přehlídek,
        závodů, výstav, soutěží, šlechtění nebo prodeje;
11)     „zvířetem v zájmovém chovu“ zvíře druhů uvedených v příloze I, které je chováno pro
        soukromé nekomerční účely;
12)     „chovatelem zvířat v zájmovém chovu“ fyzická osoba, jež chová zvíře v zájmovém chovu,
        kterou může být i majitel daného zvířete v zájmovém chovu;
13)     „majitelem zvířete v zájmovém chovu“ fyzická osoba uvedená v identifikačním dokladu
        podle čl. 247 písm. c), čl. 248 odst. 2 písm. c), čl. 249 odst. 1 písm. c) a čl. 250 odst. 2
        písm. c) jako majitel;
11779/15                                                                    JF/izk                    80
                                                DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak--- 14)     „neobchodním přesunem“ jakýkoli přesun zvířete v zájmovém chovu, které doprovází
        svého majitele, a
        a)     jehož cílem není prodej ani jiná forma převodu vlastnictví zvířete v zájmovém
               chovu; a
        b)     který je součástí přesunu majitele zvířete v zájmovém chovu;
               i)     za nějž odpovídá buď přímo majitel; nebo
               ii)    za nějž odpovídá oprávněná osoba v případě, že zvíře v zájmovém chovu je
                      fyzicky odděleno od svého majitele;
15)     „oprávněnou osobou“ fyzická osoba, kterou majitel zvířete v zájmovém chovu písemně
        zmocnil, aby jeho jménem provedla neobchodní přesun zvířete v zájmovém chovu;
16)     „nákazou“ výskyt infekcí a zamoření u zvířat způsobených jedním či více patogenními
        původci, ať s klinickými nebo patologickými projevy, či bez nich;
17)     „patogenním původcem“ na zvířata či člověka přenosný patogen, který může u zvířat
        způsobit nákazu;
18)     „nákazami uvedenými na seznamu“ se rozumí nákazy uvedené na seznamu v souladu
        s čl. 5 odst. 1;
19)     „profilem nákazy“ kritéria nákazy uvedená v čl. 7 odst. 1 písm. a);
11779/15                                                                 JF/izk                81
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 20)     „druhy uvedenými na seznamu“ živočišné druhy nebo skupiny živočišných druhů uvedené
        na seznamu v souladu s čl. 8 odst. 2 nebo, v případě nově se objevujících nákaz, živočišné
        druhy nebo skupiny živočišných druhů, které splňují kritéria pro druhy uvedené na
        seznamu stanovená v čl. 8 odst. 2;
21)     „nebezpečím“ patogenní původce přítomný ve zvířeti nebo produktu nebo stav zvířete či
        produktu, které mohou mít nepříznivý účinek na zdraví lidí či zvířat;
22)     „rizikem“ pravděpodobnost výskytu a pravděpodobný rozsah biologických
        a hospodářských důsledků nepříznivého účinku na zdraví zvířat nebo na veřejné zdraví;
23)     „biologickou bezpečností“ souhrn řídících a fyzických opatření, jejichž cílem je snížit
        riziko zavlečení, rozvoje a šíření nákaz do, z a v rámci:
        a)    populace zvířat; nebo
        b)    zařízení, oblasti, jednotky, dopravních prostředků nebo jiných zařízení, prostor či
              jiného místa;
24)     „provozovatelem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, jež nese odpovědnost za zvířata
        nebo produkty, a to i po omezenou dobu, avšak s výjimkou chovatelů zvířat v zájmovém
        chovu a veterinárních lékařů;
25)     „dopravcem“ provozovatel, který přepravuje zvířata na svůj vlastní účet nebo pro třetí
        stranu;
11779/15                                                                 JF/izk                   82
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 26)     „odborníkem pracujícím se zvířaty“ fyzická nebo právnická osoba, jež má profesní vztah
        ke zvířatům nebo produktům, kromě provozovatelů nebo veterinárních lékařů;
27)     „zařízením“ jakékoli prostory, jakákoli stavba nebo v případě zemědělské činnosti ve
        venkovních podmínkách jakékoli prostředí či místo, kde jsou přechodně či trvale držena
        zvířata nebo uchovávány zárodečné produkty, s výjimkou:
        a)    domácností, které chovají zvířata v zájmovém chovu;
        b)    veterinárních ordinací nebo klinik;
28)     „zárodečnými produkty“:
        a)    spermie, oocyty a embrya určené pro umělou reprodukci;
        b)    násadová vejce;
29)     „produkty živočišného původu“:
        a)    potraviny živočišného původu, včetně medu a krve;
        b)    živí mlži, živí ostnokožci, živí pláštěnci a živí mořští plži určení k lidské spotřebě; a
        c)    jiní živočichové než živočichové uvedení v písmeni b), určení k tomu, aby byli
              připraveni k dodání jako živí konečnému spotřebiteli;
11779/15                                                                    JF/izk                    83
                                               DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 30)     „vedlejšími produkty živočišného původu“ celá těla zvířat nebo jejich části, produkty
        živočišného původu nebo jiné produkty získané ze zvířat, které nejsou určeny k lidské
        spotřebě, s výjimkou zárodečných produktů;
31)     „získanými produkty“ produkty získané z jednoho nebo více ošetření, přeměn nebo fází při
        zpracování vedlejších produktů živočišného původu;
32)     „produkty“:
        a)    zárodečné produkty;
        b)    produkty živočišného původu;
        c)    vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty;
33)     „úřední kontrolou“ jakákoli forma kontroly, kterou příslušný orgán vykonává za účelem
        ověření souladu s tímto nařízením;
34)     „nákazovým statusem“ nákazový status, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu týkající
        se konkrétního druhu uvedeného na seznamu, s ohledem na:
        a)    zvíře;
        b)    zvířata v rámci:
              i)     epizootologické jednotky;
11779/15                                                               JF/izk                  84
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---               ii)   zařízení;
              iii)  oblasti;
              iv)   jednotky;
              v)    členského státu;
              vi)   třetí země nebo území;
35)     „oblastí“:
        a)    u suchozemských zvířat oblast členského státu, třetí země nebo území s přesným
              zeměpisným vymezením, kde se nachází subpopulace zvířat s jednoznačným
              nákazovým statusem, pokud jde o konkrétní nákazu nebo konkrétní nákazy, na něž
              se vztahují odpovídající opatření týkající se dozoru, tlumení nákaz a biologické
              bezpečnosti;
        b)    u vodních živočichů souvislý hydrologický systém s jednoznačným nákazovým
              statusem, pokud jde o konkrétní nákazu nebo konkrétní nákazy, jenž tvoří oblast,
              která představuje:
              i)    celé povodí od pramene vodního toku po jeho ústí nebo jezero;
              ii)   více než jedno povodí;
11779/15                                                                 JF/izk                 85
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---               iii)   část povodí od pramene vodního toku k překážce, která brání zavlečení
                     konkrétní nákazy nebo nákaz;
              iv)    část pobřežní oblasti, která je přesně zeměpisně vymezena;
              v)     ústí, které je přesně zeměpisně vymezeno;
36)     „povodím“ oblast nebo území ohraničené přírodními prvky, jako jsou kopce nebo hory, do
        nějž směřuje veškerý odtok vody;
37)     „jednotkou“ subpopulace zvířat držená v jednom nebo více zařízeních a v případě vodních
        živočichů v jednom nebo více zařízeních akvakultury, jež spadají pod společný systém
        řízení biologické bezpečnosti a mají jednoznačný nákazový status, pokud jde o konkrétní
        nákazu nebo konkrétní nákazy, na níž se vztahují odpovídající opatření týkající se dozoru,
        tlumení nákaz a biologické bezpečnosti;
38)     „karanténou“ držení zvířat v izolaci bez jakéhokoli přímého či nepřímého kontaktu se
        zvířaty mimo epizootologickou jednotku s cílem zajistit, aby v době, kdy jsou zvířata v
        izolaci po stanovené časové období sledována, a případně během testování a léčby,
        nedocházelo k šíření jedné nebo více konkrétních nákaz;
39)     „epizootologickou jednotkou“ skupina zvířat se stejnou pravděpodobností vystavení
        patogennímu původci;
11779/15                                                                 JF/izk                  86
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 40)     „ohniskem“ úředně potvrzený výskyt nákazy uvedené na seznamu nebo nově se objevující
        nákazy u jednoho nebo více zvířat v zařízení nebo na jiném místě, kde jsou zvířata držena
        nebo kde se nacházejí;
41)     „uzavřeným pásmem“ oblast, v níž jsou uplatňována omezení týkající se přemísťování
        některých zvířat nebo produktů a jiná opatření k tlumení nákaz s cílem zabránit šíření
        konkrétní nákazy do oblastí, kde se žádná omezení neuplatňují; uzavřené pásmo může
        případně zahrnovat ochranné pásmo a pásmo dozoru;
42)     „ochranným pásmem“ oblast místa výskytu ohniska a kolem něj, v níž jsou uplatňována
        opatření k tlumení nákazy s cílem zamezit šíření nákazy z této oblasti;
43)     „pásmem dozoru“ oblast zřízená kolem ochranného pásma, v níž jsou uplatňována opatření
        k tlumení nákazy s cílem zamezit šíření nákazy z ochranného pásma;
44)     „násadovými vejci“ vejce pocházející od drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí, určená
        k líhnutí;
45)     „kopytníky“ zvířata uvedená v příloze III;
46)     „zařízením zacházejícím se zárodečnými produkty“:
        a)    pokud jde o sperma, zařízení, kde je sperma odebíráno, produkováno, zpracováváno
              nebo skladováno;
11779/15                                                                JF/izk                  87
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)    pokud jde o oocyty a embrya, skupina odporníků nebo struktura pod dozorem
              týmového veterinárního lékaře, která je způsobilá provádět odběr, produkci,
              zpracování a skladování oocytů a embryí;
        c)    pokud jde o násadová vejce, líheň;
47)     „líhní“ zařízení, jehož činnost spočívá v odběru, skladování, uložení násadových vajec do
        líhně a jejich líhnutí za účelem zajištění dodávek:
        a)    násadových vajec;
        b)    jednodenních kuřat nebo čerstvě vylíhnutých ptáků jiných druhů;
48)     „uzavřeným zařízením“ stálé, zeměpisně ohraničené zařízení vytvořené na dobrovolném
        základě a schválené pro účely přemísťování, v němž jsou zvířata:
        a)    chována nebo šlechtěna pro účely výstav, vzdělávání, zachování druhů nebo
              výzkumu;
        b)    uzavřena a oddělena od okolního prostředí; a
        c)    podrobena veterinárnímu dozoru a opatřením biologické bezpečnosti;
11779/15                                                                 JF/izk                 88
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 49)     „svodem“ shromažďování chovaných suchozemských zvířat z více než jednoho zařízení po
        dobu kratší, než je doba pobytu požadovaná pro dotyčný druh zvířat;
50)     „dobou pobytu“ minimální doba nezbytná k tomu, aby se zajistilo, že zvíře umístěné do
        zařízení nemá nižší nákazový status než uvedené zařízení;
51)     „systémem TRACES“ integrovaný počítačový veterinární systém s jedinou strukturou
        stanovený v rozhodnutích 2003/24/ES a 2004/292/ES;
52)     „zařízením pro potraviny z vodních organismů schváleným k tlumení nákaz“ potravinářský
        podnik schválený v souladu s článkem 179;
53)     „úředním veterinárním lékařem“ veterinární lékař schválený příslušným orgánem a
        náležitě kvalifikovaný k provádění úředních činností v souladu s tímto nařízením;
54)     „úředním veterinárním lékařem ve třetí zemi či území“ úřední veterinární lékař ve třetí
        zemi či území odpovídající úřednímu veterinárnímu lékaři uvedenému v bodě 53;
55)     „příslušným orgánem“ ústřední veterinární orgán členského státu odpovědný za
        organizování úředních kontrol a veškerých dalších úředních činností v souladu s tímto
        nařízením nebo jakýkoli jiný orgán, jemuž byla uvedená odpovědnost svěřena;
56)     „příslušným orgánem třetí země či území“ orgán ve třetí zemi či na území odpovídající
        příslušnému orgánu uvedenému v bodě 55.
11779/15                                                               JF/izk                    89
                                             DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                           Kapitola 2
               Nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující
                        nákazy a druhy uvedené na seznamu
                                            Článek 5
                                          Seznam nákaz
1.      Pravidla pro prevenci a tlumení konkrétních nákaz stanovená v tomto nařízení se použijí
        na:
        a)    tyto nákazy uvedené na seznamu:
              i)    slintavka a kulhavka;
              ii)   klasický mor prasat;
              iii)  africký mor prasat;
             iv)    vysoce patogenní influenza ptáků;
             v)     mor koní; a
        b)   nákazy uvedené na seznamu uvedeném v příloze II.
2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají změn
        seznamu uvedeného v odst. 1 písm. b) tohoto článku.
11779/15                                                              JF/izk                    90
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Nákaza se zařadí na seznam uvedený v odst. 1 písm. b) tohoto článku, pokud byla
        posouzena v souladu s článkem 7 a splňuje:
        a)   všechna tato kritéria:
             i)    z vědeckých důkazů vyplývá, že je nákaza přenosná;
             ii)   v Unii se vyskytují živočišné druhy, které jsou k dané nákaze vnímavé nebo
                   jsou jejími vektory a rezervoáry;
             iii)  nákaza má nepříznivé dopady na zdraví zvířat nebo v důsledku své zoonotické
                   povahy představuje riziko pro veřejné zdraví;
             iv)   pro danou nákazu jsou dostupné diagnostické nástroje; a
             v)    opatření ke zmírnění rizika a případně dozor nad nákazou jsou účinná
                   a přiměřená rizikům, které nákaza v Unii představuje; a
        b)   alespoň jedno z těchto kritérií:
             i)    nákaza má nebo by mohla mít významné nepříznivé dopady na zdraví zvířat
                   v Unii nebo představuje nebo by mohla představovat významné riziko pro
                   veřejné zdraví, neboť se jedná o zoonózu;
11779/15                                                               JF/izk                 91
                                              DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---               ii)   u patogenního původce se vyvinula rezistence vůči léčbě, což představuje
                    významné nebezpečí pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat v Unii.;
              iii)  nákaza má nebo by mohla mít významný nepříznivý hospodářský dopad, který
                    by ovlivnil zemědělskou produkci nebo produkci akvakultury v Unii;
              iv)   nákaza má potenciál vyvolat krizi nebo by patogenní původce mohl být použit
                    pro účely bioterorismu; nebo
              v)    nákaza má nebo by mohla mít významný nepříznivý dopad na životní prostředí
                    včetně biologické rozmanitosti v Unii.
4.      V případě, že nákaza již nesplňuje kritéria stanovená v odstavci 3 tohoto článku, přijme
        Komise v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající vyjmutí nákazy ze
        seznamu uvedeného v odst. 1 písm. b) tohoto článku.
5.      Komise přezkoumá zařazení každé nákazy na seznam s ohledem na nově dostupné
        významné vědecké údaje.
                                             Článek 6
                                     Nově se objevující nákazy
1.      V případě nově se objevujících nákaz se použijí pravidla prevence a kontroly nákaz podle
        tohoto nařízení.
11779/15                                                                JF/izk                   92
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Nákaza, která není uvedena na seznamu, se považuje za nově se objevující nákazu (dále
        jen „nově se objevující nákaza“), pokud může splňovat kritéria pro zařazení nákazy na
        seznam stanovená v čl. 5 odst. 3 a pokud:
        a)    vznikla v důsledku vývoje nebo změny existujícího patogenního původce;
        b)    se jedná o známou nákazu šířící se do nové zeměpisné oblasti, zasahující nové druhy,
              či nové populace;
        c)    je v Unii diagnostikována poprvé; nebo
        d)    ji způsobil neznámý nebo dříve nepoznaný patogenní původce.
3.      Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů nezbytná opatření týkající se nově se
        objevujících nákaz splňujících kritéria uvedená v odstavci 2 tohoto článku. Tyto prováděcí
        akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
4.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou, jež
        představuje nově se objevující riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise
        okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem podle čl. 266 odst. 3.
5.      Jakákoli povinnost pro provozovatele v souvislosti s nově se objevující nákazou stanovená
        v tomto nařízení se použije pouze tehdy, pokud Komise přijme v souladu s odstavcem 3
        tohoto článku prováděcí akt týkající se této nákazy nebo pokud se na nákazu vztahuje
        pohotovostní plán podle článku 43.
11779/15                                                                JF/izk                  93
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 7
                   Parametry pro posuzování za účelem zařazení nákazy na seznam
S cílem určit, zda nákaza splňuje podmínky pro zařazení na seznam podle čl. 5 odst. 2, použije
Komise tyto parametry pro posuzování:
a)       profil nákazy, který zahrnuje:
         i)     živočišný druh dotčený nákazou;
         ii)    míru nemocnosti a úhyny související s nákazou v populacích zvířat;
         iii)   zoonotickou povahu nákazy;
         iv)    rezistenci vůči léčbě, včetně antimikrobiální rezistence;
         v)     přetrvávání nákazy v populaci zvířat nebo v životním prostředí;
         vi)    cesty a rychlost přenosu nákaz mezi zvířaty a případně mezi zvířaty a lidmi;
         vii) nepřítomnost nebo přítomnost a rozšíření nákazy v Unii a v případě, že nákaza není
                v Unii přítomna, riziko jejího zavlečení do Unie;
         viii) existenci diagnostických nástrojů a nástrojů pro tlumení nákaz;
11779/15                                                                  JF/izk                94
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- b)      dopad nákazy na:
        i)   zemědělskou produkci nebo produkci akvakultury a ostatní části hospodářství, pokud
             jde o:
             –      úroveň výskytu nákazy v Unii;
             –      ztrátu produkce v důsledku nákazy;
             –      ostatní ztráty;
        ii)  lidské zdraví, pokud jde o:
             –      přenosnost mezi zvířaty a lidmi;
             –      přenosnost mezi lidmi;
             –      závažnost lidských forem nákazy;
             –      dostupnost účinné prevence nebo léčby u člověka;
        iii) dobré životní podmínky zvířat;
        iv)  biologickou rozmanitost a životní prostředí;
c)      potenciál nákazy vyvolat krizovou situaci a její možné použití v oblasti bioterorismu;
d)      proveditelnost, dostupnost a účinnost těchto opatření v oblasti prevence a tlumení nákaz:
        i)   diagnostických nástrojů a kapacit;
11779/15                                                                 JF/izk                   95
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         ii)   vakcinace;
        iii)  léčby;
        iv)   opatření biologické bezpečnosti;
        v)    omezení přemísťování zvířat a produktů;
        vi)   usmrcení zvířat;
        vii) likvidace těl zvířat a jiných příslušných vedlejších produktů živočišného původu;
e)    dopad opatření v oblasti prevence a tlumení nákaz, pokud jde o:
        i)    přímé a nepřímé náklady pro postižená odvětví a hospodářství jako celek;
        ii)   jejich přijetí společností;
        iii)  dobré životní podmínky postižených subpopulací chovaných i volně žijících zvířat;
        iv)   životní prostředí a biologickou rozmanitost.
                                              Článek 8
                                           Seznam druhů
1.      Pravidla týkající se konkrétních nákaz uvedených na seznamu stanovená v tomto nařízení
        a pravidla přijatá na základě tohoto nařízení se použijí na druhy uvedené na seznamu.
11779/15                                                                 JF/izk                96
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů vytvoří seznam druhů podle odstavce 1 tohoto
        článku, které splňují podmínky stanovené v odstavci 3 tohoto článku. Tyto prováděcí akty
        se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
        Tento seznam zahrnuje živočišné druhy nebo skupiny živočišných druhů, jež představují
        značné riziko šíření konkrétních nákaz uvedených na seznamu, na základě těchto kritérií:
        a)     vnímavost rizikové populace zvířat;
        b)     délka inkubační doby a období nakažlivosti u dotčených zvířat;
        c)     schopnost těchto zvířat tyto konkrétní nákazy přenášet.
3.      Živočišné druhy nebo skupiny živočišných druhů se na tento seznam doplní, pokud jsou
        postiženy konkrétní nákazou uvedenou na seznamu nebo pokud představují riziko jejího
        šíření, neboť:
        a)     jsou ke konkrétní nákaze uvedené na seznamu vnímavé nebo z vědeckých důkazů
               vyplývá, že je taková vnímavost pravděpodobná; nebo
        b)     se jedná o druhy vektorů nebo rezervoáry této nákazy nebo z vědeckých důkazů
               vyplývá, že je taková úloha pravděpodobná.
11779/15                                                               JF/izk                   97
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 4.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů vyjme živočišný druh nebo skupiny živočišných
        druhů ze seznamu, jakmile:
        a)    byla ze seznamu nákaz vyjmuta příslušná nákaza v něm uvedená, v souvislosti s níž
              byl na seznam zařazen daný živočišný druh nebo skupina živočišných druhů; nebo
        b)    z vědeckých důkazů vyplývá, že daný druh nebo skupina druhů již nesplňují kritéria
              stanovená v odstavci 3.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                              Článek 9
                      Pravidla pro prevenci a tlumení nákaz, která se použijí
                          na různé kategorie nákaz uvedených na seznamu
1.      V případě nákaz uvedených na seznamu se použijí tato pravidla pro prevenci a tlumení
        nákaz:
        a)    Pokud jde o nákazy uvedené na seznamu, které se běžně v Unii nevyskytují a v
              souvislosti s nimiž je nutné přijmout okamžitá opatření k eradikaci, jakmile jsou
              zjištěny, použijí se podle potřeby tato pravidla:
              i)    pravidla týkající se povědomí o nákazách a připravenosti stanovená v části III
                    hlavě I (články 43 až 52);
11779/15                                                                JF/izk                   98
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---            ii)   opatření k tlumení nákaz stanovená v části III hlavě II kapitole 1
                 (články 53 až 71); a
           iii)  pravidla pro rozdělení do jednotek stanovená v čl. 37 odst. 1.
           V souvislosti s těmito nákazami uvedenými na seznamu se rovněž případně použijí
           opatření uvedená v písmeni b) a podle potřeby i opatření uvedená v písmenech d)
           a e).
        b) Pokud jde o nákazy uvedené na seznamu, jež je za účelem eradikace v celé Unii
           nutné tlumit ve všech členských státech, použijí se podle potřeby tato pravidla:
           i)    pravidla pro povinné eradikační programy stanovená v čl. 31 odst. 1;
           ii)   pravidla pro členské státy a oblasti prosté nákazy stanovená v článku 36;
           iii)  pravidla pro rozdělení do jednotek stanovená v čl. 37 odst. 2; a
           iv)   opatření k tlumení nákaz stanovená v článcích 72 až 75, článcích 77 až 79 a
                 článcích 81 a 83.
           V souvislosti s těmito nákazami uvedenými na seznamu se rovněž použijí podle
           potřeby opatření uvedená v písmenech d) a e).
11779/15                                                               JF/izk                99
                                           DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         c) Pokud jde o nákazy uvedené na seznamu, které se týkají některých členských států a
           v souvislosti s nimiž je třeba přijmout opatření s cílem zamezit jejich šíření do oblastí
           Unie, jež jsou nákazy úředně prosté nebo které mají proti dané nákaze uvedené na
           seznamu eradikační programy, použijí se podle potřeby tato pravidla:
           i)    pravidla pro volitelnou eradikaci stanovená v čl. 31 odst. 2;
           ii)   pravidla pro členské státy a oblasti prosté nákazy stanovená v článku 36;
           iii)  pravidla pro rozdělení do jednotek stanovená v čl. 37 odst. 2; a
           iv)   pravidla pro opatření k tlumení nákaz stanovená v článcích 76, 77, 78, 80, 82
                 a 83.
           V souvislosti s těmito nákazami uvedenými na seznamu se rovněž použijí podle
           potřeby opatření uvedená v písmenech d) a e).
        d) Pokud jde o nákazy uvedené na seznamu, v souvislosti s nimiž je třeba přijmout
           opatření s cílem zabránit jejich šíření v důsledku jejich zavlečení do Unie nebo
           přemísťování zvířat mezi členskými státy, použijí se podle potřeby tato pravidla:
           i)    pravidla pro přemísťování v rámci Unie stanovená v hlavě I kapitolách 3 až 6
                 (články 124 až 169), v části IV hlavě II kapitolách 2 a 3 (články 191 až 225) a
                 v části VI kapitolách 2 a 3 (články 247 až 251); a
11779/15                                                               JF/izk                   100
                                            DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---            ii)   pravidla pro vstup do Unie a vývoz z Unie stanovená v části V (články 229 až
                 243).
           Nákazy uvedené na seznamu zmíněné v písmenech a), b) a c) se rovněž považují za
           nákazy uvedené na seznamu podle tohoto písmene a podle písmene e), je-li možno
           riziko dané nákazy účinně a přiměřeně zmírnit pomocí opatření týkajících se
           přemísťování zvířat a produktů.
        e) Pokud jde o nákazy uvedené na seznamu, v souvislosti s nimiž je zapotřebí dozoru v
           rámci Unie, použijí se podle potřeby tato pravidla:
           i)    pravidla pro hlášení a podávání zpráv stanovená v části II kapitole 1 (články 18
                 až 23); a
           ii)   pravidla pro dozor stanovená v části II kapitole 2 (články 24 až 30).
           Nákazy uvedené na seznamu zmíněné v písmenech a), b) a c) se rovněž považují za
           nákazy uvedené na seznamu podle tohoto písmene.
11779/15                                                               JF/izk                 101
                                           DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví použití pravidel pro prevenci a tlumení
        nákaz uvedených v odstavci 1 u jednotlivých nákaz uvedených na seznamu na základě
        kritérií stanovených v příloze IV a rovněž s ohledem na nově dostupné významné vědecké
        údaje.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
3.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů změní použití pravidel pro prevenci a tlumení
        nákaz uvedených v odstavci 2 u jednotlivých nákaz uvedených na seznamu, pokud již daná
        nákaza nesplňuje kritéria stanovená v příslušné části přílohy IV, rovněž s ohledem na nově
        dostupné významné vědecké údaje.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
4.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou
        uvedenou na seznamu, jež představuje nově se objevující riziko s velmi významným
        dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 266
        odst. 3.
11779/15                                                                 JF/izk                102
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                          Kapitola 3
                Oblasti odpovědnosti, pokud jde o zdraví zvířat
                                            ODDÍL 1
                  PROVOZOVATELÉ, ODBORNÍCI PRACUJÍCÍ SE ZVÍŘATY
                       A CHOVATELÉ ZVÍŘAT V ZÁJMOVÉM CHOVU
                                            Článek 10
        Oblasti odpovědnosti, pokud jde o zdraví zvířat a opatření biologické bezpečnosti
1.      Provozovatelé:
        a)   pokud jde o chovaná zvířata a produkty spadající pod jejich odpovědnost, odpovídají
             za:
             i)    zdraví chovaných zvířat;
             ii)   obezřetné a odpovědné používání veterinárních přípravků, aniž je dotčena
                   úloha a odpovědnost veterinárních lékařů;
             iii)  minimalizaci rizika šíření nákaz;
             iv)   správnou chovatelskou praxi;
11779/15                                                               JF/izk                103
                                             DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)    přijímají případně taková opatření biologické bezpečnosti týkající se chovaných
              zvířat a produktů spadajících pod jejich odpovědnost, která jsou vhodná pro:
              i)    druhy a kategorie chovaných zvířat a produktů;
              ii)   typ produkce; a
              iii)  související rizika, se zohledněním:
                    –      zeměpisné polohy a klimatických podmínek; a
                    –      místních podmínek a postupů;
        c)    případně přijímají opatření biologické bezpečnosti týkající se volně žijících zvířat.
2.      Odborníci pracující se zvířaty přijmou v souvislosti se svým profesním vztahem ke
        zvířatům a produktům opatření k minimalizaci rizika šíření nákaz.
3.      Ustanovení odst. 1 písm. a) se použije též na chovatele zvířat v zájmovém chovu.
4.      Opatření biologické bezpečnosti uvedená v odst. 1 písm. b) se provádějí podle potřeby
        prostřednictvím:
        a)    opatření fyzické ochrany, jež mohou zahrnovat:
              i)    podle potřeby ohrazení, oplocení, zastřešení, opatření síťovinou;
11779/15                                                                 JF/izk                   104
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---            ii)   čištění, dezinfekci a dezinsekci a deratizaci;
           iii)  u vodních živočichů, pokud je to vhodné:
                 –     opatření týkající se zdroje a vypouštění vody;
                 –     přirozené nebo umělé překážky mezi okolními vodními toky a dotčeným
                       zařízením bránící vniknutí nebo úniku vodních živočichů, včetně opatření
                       proti zaplavení nebo infiltraci vody z okolních vodních toků;
        b) opatření pro řízení, jež mohou zahrnovat:
           i)    postupy pro vstup zvířat, produktů, vozidel a osob do zařízení a pro opuštění
                 tohoto podniku;
           ii)   postupy pro používání vybavení;
           iii)  podmínky pro přemísťování založené na souvisejících rizicích;
           iv)   podmínky pro uvádění zvířat nebo produktů do zařízení;
           v)    karanténu, izolaci nebo oddělení nově příchozích či nemocných zvířat;
           vi)   systém pro bezpečné odstraňování mrtvých zvířat a jiných vedlejších produktů
                 živočišného původu.
11779/15                                                              JF/izk                 105
                                            DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 5.      Provozovatelé, odborníci pracující se zvířaty a chovatelé zvířat v zájmovém chovu
        spolupracují při uplatňování opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto
        nařízení s příslušným orgánem a veterinárními lékaři.
6.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit minimální požadavky nezbytné
        pro jednotné uplatňování tohoto článku.
        Tyto prováděcí akty zohledňují záležitosti uvedené v odst. 1 písm. b).
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                             Článek 11
                                      Znalosti o zdraví zvířat
1.      Provozovatelé a odborníci pracující se zvířaty mají odpovídající znalosti o:
        a)    nákazách zvířat, včetně těch, jež jsou přenosné na člověka;
        b)    zásadách biologické bezpečnosti;
        c)    vzájemných vztazích mezi zdravím zvířat, dobrými životními podmínkami zvířat
              a lidským zdravím;
11779/15                                                                 JF/izk              106
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         d)   správné chovatelské praxi pro živočišné druhy, o něž pečují;
        e)   rezistenci vůči léčbě, včetně antimikrobiální rezistence, a jejích dopadech.
2.      Obsah a úroveň znalostí požadovaných podle odstavce 1 závisí na:
        a)   druzích a kategoriích chovaných zvířat nebo produktů, spadajících pod odpovědnost
             dotyčných provozovatelů a odborníků pracujících se zvířaty, a povaze jejich
             profesního vztahu k těmto zvířatům a produktům;
        b)   typu produkce;
        c)   prováděných úkolech.
3.      Znalosti uvedené v odstavci 1 se získávají jedním z těchto způsobů:
        a)   odbornou praxí či odbornou přípravou;
        b)   stávajícími programy v odvětví zemědělství či akvakultury, jež jsou relevantní
             z hlediska zdraví zvířat;
        c)   formálním vzděláváním;
        d)   na základě jiných zkušeností nebo jiné přípravy, jež vedou ke stejné úrovni znalostí
             jako v případě písmen a), b) nebo c).
11779/15                                                                 JF/izk                107
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 4.       Provozovatelé prodávající budoucí zvířata v zájmovém chovu nebo jinak převádějící
         vlastnictví těchto zvířat poskytnou budoucímu chovateli zvířat v zájmovém chovu základní
         informace o záležitostech uvedených v odstavci 1, které se týkají dotyčného zvířete v
         zájmovém chovu.
                                               ODDÍL 2
 VETERINÁRNÍ LÉKAŘI A ODBORNÍCI ZABÝVAJÍCÍ SE ZDRAVÍM VODNÍCH ŽIVOČICHŮ
                                               Článek 12
 Oblasti odpovědnosti veterinárních lékařů a odborníků zabývajících se zdravím vodních živočichů
1.       Veterinární lékaři při své činnosti spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení:
         a)    přijímají veškerá vhodná opatření, jež zamezí zavlečení, rozvoji a šíření nákaz;
         b)    přijímají opatření k zajištění včasného zjištění nákaz prováděním řádné diagnostiky a
               diferenciální diagnostiky za účelem vyloučení nebo potvrzení nákazy;
         c)    hrají aktivní úlohu při:
               i)     zvyšování povědomí v oblasti zdraví zvířat a povědomí o interakci mezi
                      zdravím zvířat, dobrými životními podmínkami zvířat a lidským zdravím;
11779/15                                                                  JF/izk                 108
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---               ii)   prevenci nákaz;
              iii)  včasném zjišťování nákaz a rychlé reakci na nákazy;
              iv)   zvyšování povědomí o rezistenci vůči léčbě, včetně antimikrobiální rezistence,
                    a jejích dopadech;
        d)    spolupracují při uplatňování opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených
              v tomto nařízení s příslušným orgánem, provozovateli, odborníky pracujícími se
              zvířaty a chovateli zvířat v zájmovém chovu.
2.      Odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů mohou v souvislosti s vodními
        živočichy provádět činnosti přiřazené na základě tohoto nařízení veterinárním lékařům,
        jsou-li k tomu oprávněni vnitrostátním právem dotyčného členského státu. V tomto případě
        se odstavec 1 vztahuje i na dané odborníky zabývající se zdravím vodních živočichů.
3.      Veterinární lékaři a odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů udržují a rozvíjejí
        své odborné schopnosti související s oblastmi činností, které spadají do oblasti působnosti
        tohoto nařízení.
11779/15                                                                JF/izk                  109
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 3
                                          ČLENSKÉ STÁTY
                                              Článek 13
                                Oblasti odpovědnosti členských států
1.      S cílem zajistit způsobilost příslušného orgánu pro zdraví zvířat přijímat nezbytná
        a vhodná opatření a provádět činnosti, které vyžaduje toto nařízení, každý členský stát na
        vhodné správní úrovni zajistí, aby tento příslušný orgán měl:
        a)    kvalifikovaný personál, zařízení, vybavení, finanční zdroje a účinnou organizaci
              pokrývající celé území daného členského státu;
        b)    přístup k laboratořím s kvalifikovaným personálem, zařízením, vybavením
              a finančními zdroji, potřebným k zajištění rychlé a přesné diagnostiky a diferenciální
              diagnostiky nákaz uvedených na seznamu a nově se objevujících nákaz;
        c)    dostatečně odborně připravené veterinární lékaře, kteří se podílejí na plnění činností
              uvedených v článku 12.
2.      Členské státy motivují provozovatele a odborníky pracující se zvířaty k tomu, aby si
        prostřednictvím příslušných programů v odvětví zemědělství či akvakultury nebo
        prostřednictvím formálního vzdělávání osvojovali, udržovali a rozvíjeli odpovídající
        znalosti v oblasti zdraví zvířat stanovené v článku 11.
11779/15                                                                 JF/izk                  110
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 14
                         Pověření úředními činnostmi příslušným orgánem
1.      Příslušný orgán může jiné než úřední veterinární lékaře pověřit jednou nebo více z těchto
        činností:
        a)    praktickým uplatňování opatření v rámci eradikačních programů stanovených v
              článku 32;
        b)    podporou příslušného orgánu při provádění dozoru stanoveného v článku 26 nebo v
              souvislosti s programy dozoru stanovenými v článku 28;
        c)    činnostmi souvisejícími s:
              i)    povědomím o nákaze, připraveností a tlumením podle části III, pokud jde o:
                    –     odběr vzorků a provádění šetření a epizootologických šetření v rámci
                          článku 54, čl. 55 odst. 1 písm. b) až g), článků 57, 73 a 74 v případě
                          podezření na výskyt nákazy a prováděcích aktů a aktů v přenesené
                          pravomoci přijatých na základě uvedených článků;
11779/15                                                                  JF/izk                 111
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                     –     provádění činností týkajících se opatření k tlumení nákaz v případě
                          výskytu ohniska nákazy, pokud jde o činnosti uvedené v článcích 61,
                          čl. 65 odst. 1 písm. a), b), e), f) a i), čl. 70 odst. 1, čl. 79 odst. 1 a 2
                          a čl. 81 odst. 1 a 2 a v prováděcích aktech a aktech v přenesené
                          pravomoci přijatých na základě uvedených článků;
                    –     provádění nouzové vakcinace v souladu s článkem 69;
             ii)    registrací, schvalováním, vysledovatelností a přemísťováním podle části IV;
             iii)   vydáváním a vyplňováním identifikačních dokladů pro zvířata v zájmovém
                    chovu podle čl. 247 písm. c), čl. 248 odst. 2 písm. c), čl. 249 odst. 1 písm. c) a
                    čl. 250 odst. 2 písm. c);
             iv)    uplatňováním a použitím identifikačních značek podle čl. 252 odst. 1 písm. a)
                    bodu ii).
2.      Členské státy mohou zavést pro fyzické a právnické osoby oprávnění k výkonu činností
        uvedených v odst. 1 písm. a) a písm. b) bodech i), ii) a iv) u konkrétně určených úkolů, k
        nimž mají tyto osoby dostatečné specifické znalosti. V takovém případě se na uvedené
        osoby vztahuje odstavec 1 tohoto článku a oblasti odpovědnosti stanovené v článku 12.
11779/15                                                                      JF/izk                   112
                                                DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak--- 3.       Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
         které se týkají dalších činností, jimiž mohou být pověřeni veterinární lékaři vedle
         povinností uvedených v odstavci 1, a případně ke stanovení nezbytných okolností a
         podmínek pro takové pověření.
         Komise při přijímání těchto aktů v přenesené pravomoci zohlední povahu těchto činností
         a příslušné mezinárodní normy.
                                                Článek 15
                                        Informování veřejnosti
Existuje-li důvodné podezření, že zvířata nebo produkty pocházející z Unie nebo ze zemí mimo
Unii mohou představovat riziko, učiní příslušný orgán vhodné kroky k informování veřejnosti
o povaze rizika a o opatřeních, která byla nebo budou přijata za účelem zamezení nebo tlumení
daného rizika, přičemž se zohlední povaha, závažnost a rozsah daného rizika a veřejný zájem na
získání informací.
11779/15                                                                  JF/izk               113
                                                 DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 4
            LABORATOŘE, ZAŘÍZENÍ A JINÉ FYZICKÉ A PRÁVNICKÉ OSOBY
             PRACUJÍCÍ S PATOGENNÍMI PŮVODCI, OČKOVACÍMI LÁTKAMI
                            A DALŠÍMI BIOLOGICKÝMI PRODUKTY
                                              Článek 16
      Povinnosti laboratoří, zařízení a dalších subjektů pracujících s patogenními původci,
                         očkovacími látkami a dalšími biologickými produkty
1.      Laboratoře, zařízení a jiné fyzické nebo právnické osoby pracující s patogenními původci
        za účelem výzkumu, vzdělávání, diagnostiky nebo výroby očkovacích látek a jiných
        biologických produktů při zohlednění jakýchkoli případných mezinárodních norem:
        a)    přijmou vhodná opatření biologické bezpečnosti, biologické ochrany a opatření
              v oblasti uzavřeného nakládání s biologickými původci s cílem zabránit úniku
              patogenních původců a jejich následnému kontaktu se zvířaty mimo laboratoř nebo
              jiné zařízení pracující s patogenními původci za uvedeným účelem;
        b)    zajistí, aby přemísťování patogenních původců, očkovacích látek a dalších
              biologických produktů mezi laboratořemi nebo jinými zařízeními nevedlo k riziku
              šíření nákaz uvedených na seznamu ani nově se objevujících nákaz.
11779/15                                                                JF/izk                114
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají bezpečnostních opatření k prevenci a tlumení nákaz uvedených na seznamu
        a nově se objevujících nákaz, pokud jde o laboratoře, zařízení a jiné fyzické nebo
        právnické osoby pracující s patogenními původci, očkovacími látkami a dalšími
        biologickými produkty v souvislosti s:
        a)    opatřeními biologické bezpečnosti, biologické ochrany a opatřeními v oblasti
              uzavřeného nakládání s biologickými původci;
        b)    požadavky na přemísťování patogenních původců, očkovacích látek a dalších
              biologických produktů.
                                              Článek 17
                                        Veterinární laboratoře
1.      Úřední veterinární laboratoře, které jsou tvořeny referenčními laboratořemi Unie,
        vnitrostátními referenčními laboratořemi a úředními veterinárními laboratořemi, při plnění
        svých úkolů a povinností spolupracují v rámci sítě unijních veterinárních laboratoří.
2.      Laboratoře uvedené v odstavci 1 spolupracují za koordinace referenčních laboratoří Unie s
        cílem zajistit, aby dozor, hlášení a podávání zpráv, pokud jde o nákazy, eradikační
        programy, definice statusu území prostého nákazy a přemísťování zvířat a produktů v
        rámci Unie, jejich vstup do Unie a vývozy do třetích zemí či území stanovené v tomto
        nařízení jsou založeny na nejnovějších poznatcích, důkladných a spolehlivých
        laboratorních analýzách, testech a diagnózách.
11779/15                                                                 JF/izk                115
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 3.      Na výsledky a zprávy poskytované úředními laboratořemi se vztahují zásady profesního
        tajemství a důvěrnosti a povinnost podávat hlášení příslušným orgánům, které je určily,
        nezávisle na fyzické či právnické osobě, jež požádala o laboratorní analýzy, testy nebo
        diagnózy.
4.      V případě, že úřední laboratoř v jednom členském státě provádí diagnostické analýzy
        vzorků ze zvířat pocházejících z jiného členského státu, ohlásí tato úřední laboratoř
        příslušnému orgánu členského státu, z něhož vzorky pocházejí:
        a)    okamžitě veškeré výsledky naznačující podezření na některou z nákaz uvedených na
              seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) nebo zjištění této nákazy;
        b)    bez zbytečného prodlení veškeré výsledky naznačující podezření na některou z nákaz
              uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. e) jiných než nákazy v čl. 9 odst. 1
              písm. a) nebo zjištění této nákazy.
11779/15                                                                 JF/izk                 116
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                            ČÁST II
             HLÁŠENÍ NÁKAZ A PODÁVÁNÍ ZPRÁV,
                 DOZOR, ERADIKAČNÍ PROGRAMY,
                STATUS OBLASTI PROSTÉ NÁKAZY
                                           Kapitola 1
                           Hlášení nákaz a podávání zpráv
                                              Článek 18
                                   Hlášení v rámci členských států
1.      Členské státy zajistí, aby provozovatelé a další příslušné fyzické nebo právnické osoby:
        a)   okamžitě uvědomili příslušný orgán, pokud zvířat existuje jakýkoli důvod
             k podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) nebo
             je u zvířat výskyt takové nákazy zjištěn;
        b)   jakmile to bude možné uvědomili příslušný orgán, pokud u zvířat existuje jakýkoli
             důvod k podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. e)
             jiné, než jsou nákazy v čl. 9 odst. 1 písm. a), nebo je u zvířat výskyt takové nákazy
             zjištěn;
11779/15                                                                  JF/izk                 117
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         c)    ohlásili veterinárnímu lékaři mimořádné úhyny a další příznaky závažných nákaz
              nebo výrazný pokles objemu produkce s neurčenou příčinou za účelem dalšího
              šetření, včetně odběru vzorků pro laboratorní vyšetření, vyžaduje-li to situace.
2.      Členské státy mohou rozhodnout, že hlášení uvedená v odst. 1 písm. c) mohou být určena
        příslušnému orgánu.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    kritérií pro stanovení, zda nastaly okolnosti vyžadující hlášení uvedené v odst. 1
              písm. c);
        b)    podrobných pravidel pro další šetření podle odst. 1 písm. c).
                                              Článek 19
                                        Hlášení v rámci Unie
1.      Členské státy okamžitě ohlásí Komisi a ostatním členským státům všechna ohniska nákaz
        uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. e), u nichž je vyžadováno okamžité hlášení
        pro zajištění včasného provedení nezbytných opatření k řízení rizik, a to s přihlédnutím
        k profilu nákazy.
11779/15                                                                  JF/izk                 118
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Hlášení podle odstavce 1 obsahuje tyto informace o ohnisku:
        a)   patogenní původce a případně jeho podtyp;
        b)   příslušná data, zejména datum podezření na výskyt ohniska a jeho potvrzení;
        c)   typ a umístění ohniska;
        d)   jakákoli související ohniska;
        e)   zvířata spojená s ohniskem;
        f)   veškerá opatření k tlumení nákazy přijatá v souvislosti s ohniskem;
        g)   možný nebo známý původ nákazy uvedené na seznamu;
        h)   použité diagnostické metody.
                                             Článek 20
                                   Podávání zpráv v rámci Unie
1.      Členské státy podají Komisi a ostatním členským státům zprávu o nákazách uvedených na
        seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. e), u nichž:
        a)   se nevyžaduje okamžité hlášení ohnisek podle čl. 19 odst. 1;
11779/15                                                                JF/izk             119
                                              DGB 2B                                     CS
 ---pagebreak---         b)   se okamžité hlášení ohniska podle čl. 19 odst. 1 vyžaduje, ale je nutné Komisi
             a ostatním členským státům oznámit i dodatečné informace o:
             i)    dozoru v souladu s pravidly stanovenými v prováděcím aktu přijatém podle
                   článku 30;
             ii)   eradikačním programu v souladu s pravidly stanovenými v prováděcím aktu
                   přijatém podle článku 35.
2.      Ve zprávách podle odstavce 1 jsou zahrnuty informace o:
        a)   zjištění nákaz uvedených na seznamu podle odstavce 1;
        b)   výsledcích dozoru, je-li to vyžadováno v souladu s pravidly přijatými podle čl. 29
             písm. c) bodu ii) nebo čl. 30 písm. b) bodu ii);
        c)   výsledcích programů dozoru, je-li to vyžadováno v souladu s čl. 28 odst. 3 a pravidly
             přijatými podle čl. 29 písm. c) bodu ii) nebo čl. 30 písm. b) bodu ii);
        d)   eradikačních programech, je-li to vyžadováno v souladu s článkem 34 a pravidly
             stanovenými v prováděcím aktu přijatém podle článku 35.
11779/15                                                                 JF/izk                 120
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají doplnění požadavků odstavce 2 a podávání zpráv o jiných záležitostech
        týkajících dozoru a eradikačních programů, je-li to nezbytné pro zajištění účinného
        používání pravidel tohoto nařízení pro prevenci a tlumení nákaz.
                                             Článek 21
                            Regiony pro účely hlášení a podávání zpráv
Členské státy stanoví regiony pro účely hlášení a podávání zpráv podle článků 19 a 20.
                                             Článek 22
          Počítačový informační systém pro hlášení nákaz a podávání zpráv v rámci Unie
Komise zřídí a spravuje počítačový informační systém pro činnost mechanismů a nástrojů pro
požadavky na hlášení a podávání zpráv podle článků 19, 20 a 21.
11779/15                                                                JF/izk                121
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                               Článek 23
       Prováděcí pravomoci týkající se hlášení v rámci Unie a podávání zpráv v rámci Unie
                                a počítačového informačního systému
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro požadavky na hlášení a podávání
zpráv a pro počítačový informační systém uvedené v článcích 19 až 22, pokud jde o:
a)       nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. e), na něž se má vztahovat povinnost
         okamžitého ohlášení členskými státy, jakož i nezbytná opatření týkající se hlášení v
         souladu s článkem 19;
b)       informace, které mají členské státy poskytnout v rámci podávání zpráv podle článku 20;
c)       postupy pro zřízení a užívání počítačového informačního systému stanoveného v článku 22
         a přechodná opatření pro migraci údajů a informací ze stávajících systémů do nového
         systému a jeho fungování v plném rozsahu;
d)       formát a strukturu údajů zanášených do počítačového informačního systému stanoveného
         v článku 22;
11779/15                                                                JF/izk                 122
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- e)      lhůty a četnost hlášení a podávání zpráv podle článků 19 a 20, které se uskuteční v časech a
        s četností, jež zajistí transparentnost a včasné používání nezbytných opatření k řízení rizik,
        a to na základě profilu nákazy a typu ohniska;
f)      seznam regionů pro účely hlášení a podávání zpráv podle článku 21.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                             Kapitola 2
                                                Dozor
                                               Článek 24
                              Povinnosti provozovatelů týkající se dozoru
Za účelem zjištění přítomnosti nákaz uvedených na seznamu a nově se objevujících nákaz
provozovatelé:
a)      sledují zdraví a chování zvířat spadajících pod jejich odpovědnost;
b)      sledují jakékoli změny běžných ukazatelů produkce v zařízeních, u zvířat nebo
        zárodečných produktů spadajících pod jejich odpovědnost, které mohou vést k podezření,
        že byly způsobeny nákazami uvedenými na seznamu nebo nově se objevujícími nákazami;
11779/15                                                                  JF/izk                   123
                                                 DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- c)      všímají si mimořádných úhynů a dalších příznaků závažných nákaz u zvířat spadajících
        pod jejich odpovědnost.
                                               Článek 25
                                         Veterinární kontroly
1.      Provozovatelé zajistí, aby v zařízeních, za něž jsou odpovědní, uskutečňovali veterinární
        lékaři veterinární kontroly, je-li to vzhledem k rizikům, která dané zařízení představuje,
        vhodné, a to s přihlédnutím k:
        a)    typu zařízení;
        b)    druhům a kategoriím chovaných zvířat v zařízení;
        c)    epizootologické situaci v oblasti nebo regionu, pokud jde o nákazy uvedené na
              seznamu a nově se objevující nákazy, k nimž jsou zvířata v zařízení vnímavá;
        d)    jinému příslušnému dozoru nebo úředním kontrolám, jimž chovaná zvířata a typ
              zařízení podléhají.
        Uvedené veterinární kontroly se uskutečňují s četností, jež je úměrná rizikům, která dané
        zařízení představuje.
        Lze je kombinovat s kontrolami pro jiné účely.
11779/15                                                                  JF/izk                   124
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Veterinární kontroly stanovené v odstavci 1 se uskutečňují pro účely prevence nákaz
        zejména prostřednictvím:
        a)    poskytování poradenství dotčeným provozovatelům v oblasti biologické bezpečnosti
              a jiných veterinárních záležitostí podle typu zařízení a druhů a kategorií chovaných
              zvířat v zařízení.
        b)    zjištění jakýchkoli znaků poukazujících na výskyt nákaz uvedených na seznamu
              nebo nově se objevujících nákaz a informací o těchto znacích;
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit minimální požadavky nezbytné
        pro jednotné uplatňování tohoto článku.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                             Článek 26
                          Povinnosti příslušného orgánu týkající se dozoru
1.      Příslušný orgán provádí dozor s cílem zjistit přítomnost nákaz uvedených na seznamu
        podle čl. 9 odst. 1 písm. e) a významných nově se objevujících nákaz.
11779/15                                                                  JF/izk                 125
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Dozor je koncipován tak, aby zajistil včasné zjištění přítomnosti nákaz uvedených na
        seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. e) a nově se objevujících nákaz, a to prostřednictvím
        shromažďování, třídění a analýzy příslušných informací vztahujících se k nákazové situaci.
3.      Pokud je to možné a vhodné, využívá příslušný orgán výsledky dozoru prováděného
        provozovateli v souladu s článkem 24 a informace získané prostřednictvím veterinárních
        kontrol v souladu s článkem 25.
4.      Příslušný orgán zajistí, aby dozor splňoval požadavky stanovené v článku 27 a pravidla
        přijatá podle čl. 29 písm. a).
5.      Příslušný orgán zajistí, aby informace získané prostřednictvím dozoru podle odstavce 1
        byly shromažďovány a používány účelným a účinným způsobem.
                                             Článek 27
                                  Metody, četnost a intenzita dozoru
Koncepce, prostředky, diagnostické metody, četnost, intenzita, cílená populace zvířat a postupy
odběru vzorků v souvislosti s dozorem podle článku 26 jsou vhodné a přiměřené cílům dozoru,
přičemž se zohlední:
a)     profil nákazy;
11779/15                                                                JF/izk                  126
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- b)    příslušné rizikové faktory;
c)    nákazový status v:
        i)    členském státě, jeho oblasti nebo jednotce, jež podléhají dozoru;
        ii)   členských státech a třetích zemích nebo územích, které s tímto členským státem, jeho
              oblastí nebo jednotkou buď hraničí, nebo z kterých zvířata a produkty do tohoto
              členského státu, jeho oblasti nebo jednotky vstupují;
d)      dozor prováděný provozovateli v souladu s článkem 24, včetně veterinárních kontrol podle
        článku 25, nebo jinými veřejnými orgány.
                                             Článek 28
                                  Programy dozoru v rámci Unie
1.      Příslušný orgán provádí dozor stanovený v čl. 26 odst. 1 v rámci programu dozoru, pokud
        je nákaza významná z hlediska Unie ve smyslu čl. 29 písm. c).
2.      Členské státy, které zavádějí program dozoru podle odstavce 1, předloží tento program
        Komisi.
3.      Členské státy, které provádějí program dozoru podle odstavce 1, předkládají Komisi
        pravidelné zprávy o výsledcích provádění tohoto programu.
11779/15                                                                 JF/izk                127
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                                Článek 29
                                          Přenesení pravomocí
Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se
týkají:
a)      koncepce, prostředků, diagnostických metod, četnosti, intenzity, cílené populace zvířat
        a postupů odběru vzorků v souvislosti s dozorem podle článku 27;
b)      kritérií pro úřední potvrzení a definic případů nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
        odst. 1 písm. e) a případně nově se objevujících nákaz;
c)      kritérií pro stanovení závažnosti nákazy, která má být předmětem programu dozoru
        významného z hlediska Unie pro účely čl. 30 odst. 1 písm. a), s přihlédnutím k
        příslušnému profilu nákazy a rizikovým faktorům;
d)      požadavků na programy dozoru stanovených v čl. 28 odst. 1, pokud jde o:
        i)     obsah programů dozoru;
        ii)    informace, které mají být zahrnuty při předkládání programů dozoru v souladu
               s čl. 28 odst. 2 a pravidelných zpráv v souladu s čl. 28 odst. 3;
        iii)   období použitelnosti programů dozoru.
11779/15                                                                   JF/izk               128
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                             Článek 30
                                       Prováděcí pravomoci
1.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví požadavky týkající se dozoru
        a programů dozoru stanovených v článcích 26 a 28 a pravidla přijatá podle článku 29
        týkající se:
        a)    určení, které z nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. e) podléhají
              programům dozoru v souladu s článkem 28, včetně zeměpisné působnosti těchto
              programů;
        b)    formátu a postupu pro:
        i)    předkládání uvedených programů dozoru pro informaci Komisi a ostatním členským
              státům;
        ii)   podávání zpráv o výsledcích dozoru Komisi.
2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit kritéria použitelná pro hodnocení
        programů dozoru podle článku 28.
3.      Prováděcí akty uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se přijímají přezkumným
        postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                               JF/izk                   129
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                            Kapitola 3
                                   Eradikační programy
                                              Článek 31
                              Povinné a volitelné eradikační programy
1.      Členské státy, jež nejsou prosté jedné nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
        odst. 1 písm. b) na celém svém území nebo v jejich oblastech či jednotkách či o kterých se
        neví, zda jsou takové nákazy nebo nákaz prosté:
        a)    zavedou eradikační program nebo program k prokázání statusu území prostého
              nákazy v souvislosti s danou nákazou uvedenou na seznamu, který se má provádět
              u populací zvířat dotčených danou nákazou a na příslušných částech jejich území
              nebo v jejich příslušných oblastech či jednotkách (dále jen „povinný eradikační
              program“), který se provádí, dokud nejsou splněny podmínky pro udělení statusu
              území prostého nákazy na dotyčném území členského státu nebo v dotyčné oblasti
              podle čl. 36 odst. 1 či jednotce podle čl. 37 odst. 2;
        b)    předloží návrh povinného eradikačního programu Komisi ke schválení.
11779/15                                                                 JF/izk                130
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Členské státy, které nejsou prosté jedné nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
        odst. 1 písm. c) nebo o kterých se neví, zda jsou takové nákazy nebo nákaz prosté, a které
        se rozhodnou vypracovat eradikační program pro danou nákazu uvedenou na seznamu,
        jenž se má provádět u populací zvířat touto nákazou postižených a na příslušné části jejich
        území nebo v jejich oblastech či jednotkách (dále jen „volitelný eradikační program“),
        předloží Komisi návrh tohoto programu ke schválení v případě, že daný členský stát žádá o
        uznání veterinárních záruk v rámci Unie z hlediska této nákazy, pokud jde o přemísťování
        zvířat nebo produktů.
        Takový volitelný eradikační program se provádí:
        a)    dokud nejsou splněny podmínky pro udělení statusu území prostého nákazy na
              dotyčném území členského státu nebo v dotyčné oblasti podle čl. 36 odst. 1 či
              jednotce podle čl. 37 odst. 2, nebo
        b)    dokud není zjištěno, že podmínky pro udělení statusu území prostého nákazy nelze
              splnit a uvedený program již neplní svůj účel, nebo
        c)    dokud dotyčný členský stát program nezruší.
3.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů schválí:
        a)    návrhy povinných eradikačních programů, které jí byly předloženy ke schválení
              v souladu s odstavcem 1;
11779/15                                                                JF/izk                   131
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         b)    návrhy volitelných eradikačních programů, které jí byly předloženy ke schválení
              v souladu s odstavcem 2,
        pokud jsou splněny podmínky stanovené v této kapitole.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
4.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou
        uvedenou na seznamu, jež představuje riziko s velmi významným dopadem, přijme
        Komise okamžitě použitelné prováděcí akty podle odst. 3 písm. a) tohoto článku postupem
        podle čl. 266 odst. 3.
        V řádně odůvodněných případech může Komise prostřednictvím prováděcích aktů schválit
        změnu eradikačních programů navrženou dotyčným členským státem nebo odejmout
        schválení eradikačních programů udělené v souladu s odst. 3 písm. a) a b) tohoto článku.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
5.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají:
        a)    strategií pro tlumení nákaz, průběžných a konečných cílů pro konkrétní nákazy a
              období použitelnosti eradikačních programů;
11779/15                                                               JF/izk                  132
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         b)   odchylek od požadavku na předkládání eradikačních programů stanovených v odst. 1
             písm. b) a v odstavci 2 tohoto článku ke schválení, není-li takové schválení nezbytné
             s ohledem na přijetí pravidel týkajících se těchto programů v souladu s čl. 32 odst. 2
             a článku 35;
        c)   informací, které mají členské státy poskytnout Komisi a ostatním členským státům,
             pokud jde o odchylky od požadavku na schvalování eradikačních programů
             stanovené v písmeni b) tohoto odstavce.
        Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        kterými se mění nebo ukončují pravidla přijatá podle písmene b) tohoto odstavce.
                                             Článek 32
                 Opatření v rámci povinných a volitelných eradikačních programů
1.      Eradikační programy sestávají alespoň z těchto opatření:
        a)   opatření k tlumení nákazy za účelem eradikace patogenního původce ze zařízení,
             jednotek a oblastí, v nichž se nákaza vyskytuje, a zabránění opakované infekci;
        b)   dozor uskutečňovaný v souladu s pravidly stanovenými v článcích 26 až 30 s cílem
             prokázat:
             i)    účinnost opatření k tlumení nákazy stanovených v písmeni a);
             ii)   status oblasti prosté nákazy uvedené na seznamu;
11779/15                                                                JF/izk                  133
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         c)   opatření k tlumení nákazy, která mají být přijata v případě pozitivních výsledků
             dozoru.
2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají těchto
        prvků k zajištění účinnosti eradikačních programů:
        a)   opatření k tlumení nákazy podle odst. 1 písm. a);
        b)   opatření k tlumení nákazy, která mají být přijata s cílem zabránit opakované infekci
             cílové populace zvířat danou nákazou v zařízeních, oblastech a jednotkách;
        c)   koncepce, prostředků, diagnostických metod, četnosti a intenzity dozoru, cílené
             populace zvířat a postupů odběru vzorků v souvislosti s dozorem;
        d)   opatření k tlumení nákazy, která mají být přijata v případě pozitivních výsledků
             dozoru v souvislosti s danou nákazou uvedenou na seznamu podle odst. 1 písm. c);
        e)   kritérií vakcinace, je-li to náležité a vhodné v souvislosti s danou nákazou nebo
             druhem.
11779/15                                                                   JF/izk              134
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 33
                       Obsah povinných a volitelných eradikačních programů
                                 předkládaných ke schválení Komisi
Členské státy do žádostí o schválení povinných a volitelných eradikačních programů předkládaných
Komisi v souladu s čl. 31 odst. 1 a 2 zahrnou tyto informace:
a)      popis epizootologické situace nákazy uvedené na seznamu, které se daný povinný nebo
        volitelný eradikační program týká;
b)      popis a vymezení zeměpisné a správní oblasti či jednotky, které se eradikační program
        týká;
c)      popis opatření k tlumení nákazy v rámci eradikačního programu podle čl. 32 odst. 1
        a pravidel přijatých podle čl. 32 odst. 2;
d)      popis organizace, dohledu a úloh stran, které jsou do eradikačního programu zapojeny;
e)      předpokládaná doba trvání eradikačního programu;
f)      průběžné cíle a strategie pro tlumení nákaz k provádění eradikačního programu.
11779/15                                                                JF/izk                135
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 34
                                           Podávání zpráv
Členské státy, které provádějí eradikační programy, předkládají Komisi:
a)       zprávy umožňující Komisi sledovat dosahování průběžných cílů probíhajících eradikačních
         programů podle čl. 33 písm. f);
b)       závěrečnou zprávu po dokončení programu daného eradikačního programu.
                                             Článek 35
                                       Prováděcí pravomoci
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se požadavků na informace,
formát a postupy podle článku 31 až 34, pokud jde o:
a)       předkládání návrhů povinných a návrhů volitelných eradikačních programů ke schválení;
b)       ukazatele výkonnosti;
c)       podávání zpráv Komisi a ostatním členským státům o výsledcích provádění povinných
         nebo volitelných eradikačních programů.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                JF/izk               136
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                              Kapitola 4
                              Status území prostého nákazy
                                               Článek 36
                                 Členské státy a oblasti prosté nákazy
1.      Členský stát může požádat Komisi o schválení statusu území prostého nákazy pro jednu či
        více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c),v případě jednoho nebo
        více příslušných živočišných druhů, pro celé své území nebo jednu či více jeho oblastí, je-
        li splněna jedna nebo více z těchto podmínek:
        a)     nikde na území dotyčného členského státu ani v příslušné oblasti či oblastech, na něž
               se daná žádost vztahuje, se nevyskytuje žádný z druhů uvedených na seznamu v
               souvislosti s nákazou, na niž se vztahuje žádost o status území prostého nákazy;
        b)     je známo, že patogenní původce nemůže přežít nikde na území členského státu ani
               v příslušné oblasti či oblastech, na něž se v souladu s kritérii uvedenými v čl. 39
               písm. a) bod ii) vztahuje daná žádost;
        c)     v případě nákaz uvedených na seznamu, jež se přenášejí pouze vektory, nejsou žádné
               vektory přítomny nebo je o nich známo, že nemohou přežít nikde na území
               členského státu ani v příslušné oblasti či oblastech, na něž se v souladu s kritérii
               uvedenými v čl. 39 písm. a) bod ii) vztahuje daná žádost;
11779/15                                                                    JF/izk                  137
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---         d)    status oblasti prosté nákazy uvedené na seznamu byl prokázán:
              i)     eradikačním programem splňujícím pravidla stanovená v čl. 32 odst. 1
                     a pravidla přijatá podle odstavce 2 uvedeného článku; nebo
              ii)    historickými údaji a údaji z dozoru.
2.      Žádosti členských států o status území prostého nákazy musejí obsahovat důkazy
        dokládající, že jsou splněny podmínky pro status území prostého nákazy podle odstavce 1.
3.      Členský stát může v určitých konkrétních případech požádat Komisi o schválení statusu
        území prostého nákazy pro jednu či více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1
        písm. a), a zejména pokud jde o schválení statusu území, kde se neprovádí vakcinace, pro
        celé své území nebo jednu či více jeho oblastí, jsou-li splněny tyto podmínky:
        a)    status oblasti prosté nákazy uvedené na seznamu byl prokázán:
              i)     eradikačním programem splňujícím pravidla stanovená v čl. 32 odst. 1
                     a pravidla přijatá podle odstavce 2 uvedeného článku; nebo
              ii)    historickými údaji a údaji z dozoru;
        b)    bylo prokázáno, že vakcinace vůči dané nákaze by vedla k nákladům, které jsou
              vyšší než náklady na udržení statusu území prostého nákazy bez vakcinace.
11779/15                                                                 JF/izk               138
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 3.      Jsou-li podmínky uvedené v odstavci 1 a 2 a případně v odstavci 3 splněny, Komise
        prostřednictvím prováděcího aktu schválí žádosti členských států o status území prostého
        nákazy nebo o status území, kde se neprovádí vakcinace, v případě potřeby s výhradou
        změn.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                             Článek 37
                                              Jednotky
1.      Členský stát může požádat Komisi o uznání statusu území prostého nákazy u jednotek pro
        nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) a o ochranu statusu území prostého
        nákazy dané jednotky v případě výskytu ohniska jedné nebo více těchto nákaz uvedených
        na seznamu na svém území, jestliže:
        a)    lze účinně zabránit zavlečení nákazy nebo nákaz uvedených na seznamu, na něž se
              žádost vztahuje, na úrovni jednotky, a to s přihlédnutím k profilu nákazy;
        b)    jednotka, na niž se žádost vztahuje, spadá pod společný systém řízení biologické
              bezpečnosti k zajištění statusu území prostého nákazy všech zařízení, která jsou její
              součástí; a
11779/15                                                                JF/izk                   139
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c)    jednotka, na niž se žádost vztahuje, byla schválena příslušným orgánem pro účely
              přemísťování zvířat a produktů z nich získaných v souladu s:
              i)    články 99 a 100 pro jednotky, kde se chovají suchozemská zvířata a uchovávají
                    produkty z nich;
              ii)   články 183 a 184 pro jednotky, kde se chovají živočichové pocházející
                    z akvakultury a uchovávají produkty z nich.
2.      Členský stát může požádat Komisi o uznání statusu území prostého nákazy u jednotek pro
        jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c), jestliže:
        a)    lze účinně zabránit zavlečení nákazy nebo nákaz uvedených na seznamu, na něž se
              žádost vztahuje, na úrovni jednotky, a to s přihlédnutím k profilu nákazy;
        b)    je splněna jedna nebo více z těchto podmínek:
              i)    jsou dodrženy podmínky stanovené v čl. 36 odst. 1;
              ii)   zařízení jednotky, na něž se žádost vztahuje, zahajují nebo obnovují svoji
                    činnost a zavedla společný systém řízení biologické bezpečnosti k zajištění
                    statusu území prostého nákazy dané jednotky;
11779/15                                                                 JF/izk                 140
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c)    jednotka, na niž se žádost vztahuje, spadá pod jediný společný systém řízení
              biologické bezpečnosti k zajištění statusu území prostého nákazy všech zařízení,
              která jsou její součástí; a
        d)    jednotka, na niž se žádost vztahuje, byla schválena příslušným orgánem pro účely
              přemísťování zvířat a produktů z nich získaných v souladu s:
              i)    články 99 a 100 pro jednotky, kde se chovají suchozemská zvířata a uchovávají
                    produkty z nich;
              ii)   články 183 a 184 pro jednotky, kde se chovají živočichové pocházející
                    z akvakultury a uchovávají produkty z nich.
3.      Žádosti členských států o uznání statusu území prostého nákazy u jednotek v souladu
        s odstavci 1 a 2 musejí obsahovat důkazy dokládající, že jsou podmínky stanovené
        v uvedených odstavcích splněny.
4.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů:
        a)    jsou-li podmínky stanovené v odstavci 1 nebo 2 a v odstavci 3 splněny, uzná status
              území prostého nákazy jednotek, v případě potřeby s výhradou změn;
11779/15                                                                 JF/izk                141
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)   stanoví, pro které nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), b) a c) lze
             určit jednotky prosté nákazy.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
5.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        pokud jde o ustanovení doplňující ustanovení tohoto článku, která se týkají:
        a)   požadavků na uznání statusu území prostého nákazy u jednotek podle odstavců 1 a 2
             tohoto článku, a to na základě profilu nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
             odst. 1 písm. a), b) a c), jež se týkají alespoň:
             i)     výsledků dozoru a jiných důkazů potřebných k doložení statusu území prostého
                    nákazy;
             ii)    opatření biologické bezpečnosti;
        b)   podrobných pravidel pro schvalování statusu území prostého nákazy u jednotek
             podle odstavců 1 a 2 příslušným orgánem; a
        c)   pravidel pro jednotky, které se nacházejí na území více než jednoho členského státu.
11779/15                                                               JF/izk                   142
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 38
                    Seznamy členských států, oblastí nebo jednotek prostých nákazy
Každý členský stát v případě potřeby vypracuje a vede aktualizovaný seznam svých území nebo
oblastí se statusem území prostého nákazy podle čl. 36 odst. 1 a 3 a jednotek se statusem území
prostého nákazy podle čl. 37 odst. 1 a 2.
Členské státy tyto seznamy zpřístupní veřejnosti. Komise členským státům pomůže zpřístupnit
informace obsažené v uvedených seznamech veřejnosti tím, že na svých internetových stránkách
uvede odkazy na internetové informační stránky členských států.
                                                 Článek 39
     Přenesení pravomocí týkající se statusu území prostého nákazy u členských států a oblastí
Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají:
a)        podrobných pravidel pro status území prostého nákazy u členských států a jejich oblastí,
          a to na základě různých profilů nákazy, pokud jde o:
          i)    kritéria, jež se použijí k doložení tvrzení členských států, že žádné druhy uvedené na
                seznamu se na jejich území nevyskytují nebo nemohou přežít, a důkazy nezbytné
                k doložení těchto tvrzení podle čl. 36 odst. 1 písm. a);
11779/15                                                                     JF/izk                143
                                                  DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         ii)    kritéria, jež se použijí k doložení tvrzení o neschopnosti patogenního původce nebo
               vektoru přežít, a vyžadované důkazy podle čl. 36 odst. 1 písm. b) a c);
        iii)   kritéria a podmínky, jež se použijí ke stanovení statusu území prostého dané nákazy
               podle čl. 36 odst. 1 písm. d);
        iv)    výsledky dozoru a jiné důkazy potřebné k doložení statusu území prostého nákazy;
        v)     opatření biologické bezpečnosti;
        vi)    omezení a podmínky pro vakcinaci v členských státech a jejich oblastech prostých
               nákazy;
        vii) zřízení pásem oddělujících oblasti prosté nákazy nebo oblasti, na které se vztahuje
               eradikační program, od uzavřených pásem (dále jen „nárazníkové zóny“);
        viii) oblasti, které se nacházejí na území více než jednoho členského státu;
b)      odchylek od požadavku na schválení statusu území prostého nákazy Komisí pro jednu
        nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c), jak je stanoveno
        v čl. 36 odst. 1, není-li toto schválení třeba vzhledem k podrobným pravidlům pro status
        území prostého nákazy, stanoveným v pravidlech přijatých v souladu s písmenem a) tohoto
        článku;
11779/15                                                                   JF/izk                144
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- c)        informací, které mají členské státy poskytnout Komisi a ostatním členským státům s cílem
          doložit prohlášení o statusu území prostého nákazy bez přijetí prováděcího aktu v souladu
          s čl. 36 odst. 4 podle písmene b) tohoto článku.
                                               Článek 40
                                         Prováděcí pravomoci
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví podrobné požadavky týkající se informací, které
mají členské státy poskytnout Komisi a ostatním členských státům s cílem doložit prohlášení
o územích, oblastech a jednotkách se statusem území prostého nákazy v souladu s články 36 až 39,
jakož i formát a postupy pro:
a)        žádosti o uznání statusu území prostého nákazy u celého území dotčeného členského státu
          nebo jeho oblastí a jednotek;
b)        výměnu informací o členských státech nebo jejich oblastech a jednotkách prostých nákazy
          mezi členskými státy a Komisí.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                  JF/izk                 145
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                                Článek 41
                              Zachování statusu území prostého nákazy
1.      Členské státy si zachovají status území prostého nákazy svých území nebo jejich oblastí
        nebo jednotek, pouze pokud:
        a)    jsou i nadále splněny podmínky pro status území prostého nákazy stanovené v čl. 36
              odst. 1 a čl. 37 odst. 1 a 2 a pravidla stanovená v souladu s odstavcem 3 tohoto
              článku a článku 39;
        b)    probíhá dozor s přihlédnutím k požadavkům stanoveným v článku 27 s cílem ověřit,
              že dotčené území, oblast nebo jednotka zůstávají prosté nákazy uvedené na seznamu,
              pro niž byl schválen nebo uznán status území prostého nákazy;
        c)    jsou uplatňována omezení týkající se přemísťování zvířat druhů uvedených na
              seznamu, a případně produktů z nich získaných, v souvislosti s nákazou uvedenou na
              seznamu, pro niž byl schválen nebo uznán status území prostého nákazy, na dotčené
              území, do dotčené oblasti nebo jednotky v souladu s pravidly stanovenými
              v částech IV a V;
        d)    jsou uplatňována další opatření biologické bezpečnosti s cílem zamezit zavlečení
              nákazy uvedené na seznamu, v souvislosti s níž byl schválen nebo uznán status
              území prostého nákazy.
2.      V případě, že podmínky pro zachování statusu území prostého nákazy uvedené
        v odstavci 1 již nejsou splněny, členský stát o této skutečnosti neprodleně uvědomí
        Komisi.
11779/15                                                                  JF/izk               146
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají těchto
        podmínek pro zachování statusu území prostého nákazy:
        a)     dozoru podle odst. 1 písm. b);
        b)     opatření biologické bezpečnosti podle odst. 1 písm. d).
                                              Článek 42
                  Pozastavení, odejmutí a obnovení statusu území prostého nákazy
1.      Jestliže se členský stát dozví nebo má důvod se domnívat, že jakákoli z podmínek pro
        zachování statusu území prostého nákazy členského státu nebo jeho oblasti či jednotky
        byla porušena, neprodleně:
        a)     v případě potřeby v závislosti na riziku pozastaví nebo omezí přemísťování druhů
               uvedených na seznamu v souvislosti s nákazou uvedenou na seznamu, pro niž byl
               schválen nebo uznán status území prostého nákazy, do jiných členských států, oblastí
               nebo jednotek s vyšším nákazovým statusem pro danou nákazu uvedenou na
               seznamu;
        b)     uplatní opatření k tlumení nákaz stanovená v hlavě II části III, je-li to potřebné
               k prevenci šíření nákazy uvedené na seznamu, pro niž byl schválen nebo uznán status
               území prostého nákazy.
11779/15                                                                 JF/izk                   147
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 2.      Opatření uvedená v odstavci 1 se zruší, jestliže se dalším šetřením potvrdí, že:
        a)     k domnělému porušení podmínek nedošlo; nebo
        b)     domnělé porušení nemělo významný dopad a dotčený členský stát může poskytnout
               záruky, že podmínky pro zachování jeho statusu území prostého nákazy jsou opět
               splněny.
3.      Jestliže se dalším šetřením dotčeného členského státu potvrdí, že se v něm objevilo
        ohnisko nákazy uvedené na seznamu, pro niž členský stát získal status území prostého
        nákazy, nebo v něm došlo k jinému významnému porušení podmínek pro zachování
        statusu území prostého nákazy uvedených v čl. 41 odst. 1, nebo že existuje vysoká
        pravděpodobnost, že tato situace nastala, členský stát o této skutečnosti neprodleně
        informuje Komisi.
4.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů odejme bez zbytečného prodlení schválení
        statusu území prostého nákazy členského státu nebo oblasti, kterým bylo přiznáno
        v souladu s čl. 36 odst. 4, nebo uznání statusu území prostého nákazy u jednotky, které
        bylo přiznáno v souladu s čl. 37 odst. 4, po získání informací od dotčeného členského státu
        o tom, že podmínky pro zachování statusu území prostého nákazy již nejsou splněny.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                 JF/izk                 148
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 5.      V řádně odůvodněných případech ze závažných mimořádně naléhavých důvodů, kdy se
        nákaza uvedená na seznamu uvedená v odstavci 3 tohoto článku rychle šíří a nese sebou
        riziko s velmi významným dopadem na zdraví zvířat nebo na veřejné zdraví, hospodářství
        nebo společnost, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem
        stanoveným v čl. 266 odst. 3.
6.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají ustanovení doplňujících pravidla pro pozastavení, odejmutí a obnovení
        statusu území prostého nákazy stanovená v odstavcích 1 a 2 tohoto článku.
11779/15                                                                JF/izk                149
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                            ČÁST III
          POVĚDOMÍ O NÁKAZÁCH, PŘIPRAVENOST
                                       A TLUMENÍ
                                           HLAVA I
                       Povědomí o nákazách a připravenost
                                           Kapitola 1
                      Pohotovostní plány a simulační cvičení
                                             Článek 43
                                         Pohotovostní plány
1.      V zájmu zajištění vysoké úrovně povědomí o nákazách a připravenosti a schopnosti zahájit
        rychlou reakci členské státy po náležité konzultaci s odborníky a příslušnými zúčastněnými
        stranami vypracují a aktualizují pohotovostní plány a v případě potřeby podrobné pokyny,
        kterými se stanoví opatření, jež se přijmou v dotčeném členském státě v případě výskytu
        nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) nebo případně nově se objevující
        nákazy.
11779/15                                                                JF/izk                 150
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Tyto pohotovostní plány a případně podrobné pokyny musejí zahrnovat alespoň toto:
        a)   stanovení struktury řízení v rámci příslušného orgánu a ve vztahu k jiným veřejným
             orgánům, aby byl zajištěn rychlý a účinný rozhodovací proces na úrovni členských
             států i na regionální a místní úrovni;
        b)   rámec pro spolupráci mezi příslušným orgánem a ostatními zúčastněnými veřejnými
             orgány a příslušnými zúčastněnými stranami s cílem zajistit jednotné a koordinované
             přijímání opatření;
        c)   přístup k:
             i)     zařízením;
             ii)    laboratořím;
             iii)   vybavení;
             iv)    personálu;
             v)     finančním prostředkům na mimořádné události;
             vi)    veškerým dalším vhodným materiálům a zdrojům nezbytným pro rychlou a
                    účinnou eradikaci nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a)
                    nebo nově se objevujících nákaz;
11779/15                                                               JF/izk                 151
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         d) dostupnost těchto středisek a skupin s potřebnými odbornými znalostmi, jež
           pomáhají příslušnému orgánu:
           i)    funkčního ústředního střediska pro tlumení nákaz;
           ii)   regionálních a místních středisek pro tlumení nákaz, podle správní a zeměpisné
                 situace dotyčného členského státu;
           iii)  operativních skupin odborníků;
        e) provádění opatření k tlumení nákaz stanovených v hlavě II kapitole 1 pro nákazy
           uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) a nově se objevující nákazy;
        f) ustanovení o případné nouzové vakcinace;
        g) zásady pro zeměpisné vymezení uzavřených pásem zřízených příslušným orgánem
           v souladu s čl. 64 odst. 1;
        h) spolupráce se sousedními členskými státy a s případnými sousedními třetími zeměmi
           a územími.
11779/15                                                            JF/izk                  152
                                           DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                               Článek 44
                        Prováděcí pravomoci týkající se pohotovostních plánů
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví nezbytná opatření týkající se provádění
pohotovostních plánů stanovených v čl. 43 odst. 1 v členských státech.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                              Článek 45
                                          Simulační cvičení
1.      Příslušný orgán zajistí, aby byla pravidelně nebo ve vhodných intervalech prováděna
        simulační cvičení týkající se pohotovostních plánů stanovených v čl. 43 odst. 1:
        a)     s cílem zajistit vysokou úroveň povědomí o nákazách a připravenosti a schopnosti
               zahájit rychlou reakci v dotyčném členském státě;
        b)     s cílem ověřit funkčnost těchto pohotovostních plánů.
2.      Je-li to uskutečnitelné a vhodné, simulační cvičení se provádějí v úzké spolupráci s
        příslušnými orgány sousedních členských států a sousedních třetích zemí a území.
11779/15                                                                 JF/izk                153
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 3.      Členské státy na požádání Komisi a ostatním členským státům zpřístupní zprávu o
        hlavních výsledcích provedených simulačních cvičení.
4.      Je-li to vhodné a nezbytné, Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro
        praktické provádění simulačních cvičení v členských státech týkající se:
        a)     četnosti simulačních cvičení;
        b)     simulačních cvičení, jež se vztahují na více než jednu nákazu uvedenou na seznamu
               podle čl. 9 odst. 1 písm. a).
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                             Kapitola 2
                   Používání veterinárních léčivých přípravků
                              pro prevenci a tlumení nákaz
                                              Článek 46
              Používání veterinárních léčivých přípravků pro prevenci a tlumení nákaz
1.      Členské státy mohou přijmout opatření týkající se používání veterinárních léčivých
        přípravků v případě nákaz uvedených na seznamu s cílem zajistit účinnější prevenci nebo
        tlumení těchto nákaz, jsou-li tato opatření vhodná nebo nezbytná.
11779/15                                                                 JF/izk                154
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         Tato opatření mohou zahrnovat:
        a)    zákazy a omezení používání veterinárních léčivých přípravků;
        b)    povinné používání veterinárních léčivých přípravků.
2.      Při rozhodování o tom, zda jako opatření k prevenci a tlumení konkrétní nákazy uvedené
        na seznamu použijí, či nepoužijí veterinární léčivé přípravky a jak je použijí, členské státy
        zohlední tato kritéria:
        a)    profil nákazy;
        b)    rozšíření nákazy uvedené na seznamu:
              i)    v dotčeném členském státě;
              ii)   v Unii;
              iii)  případně v sousedních třetích zemích a územích;
              iv)   ve třetích zemích a územích, z nichž se zvířata a produkty dovážejí do Unie;
        c)    dostupnost, účinnost a rizika dotyčných veterinárních léčivých přípravků;
        d)    dostupnost diagnostických testů pro zjištění infekcí u zvířat ošetřených dotyčnými
              veterinárními léčivými přípravky;
11779/15                                                                 JF/izk                    155
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         e)     dopad používání dotyčných veterinárních léčivých přípravků na hospodářství,
               společnost, dobré životní podmínky zvířat a na životní prostředí ve srovnání s jinými
               dostupnými strategiemi pro prevenci a tlumení nákaz.
3.      Členské státy přijmou vhodná preventivní opatření týkající se používání veterinárních
        léčivých přípravků pro vědecké studie nebo pro účely jejich vývoje a testování v
        kontrolovaných podmínkách v zájmu ochrany zdraví zvířat a veřejného zdraví.
                                              Článek 47
            Přenesení pravomocí týkající se používání veterinárních léčivých přípravků
1.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        ohledně toho, co může představovat vhodná a nezbytná opatření podle článku 46, pokud
        jde o:
        a)     zákazy a omezení používání veterinárních léčivých přípravků;
        b)     zvláštní podmínky pro používání veterinárních léčivých přípravků v případě
               konkrétních nákaz uvedených na seznamu;
        c)     opatření ke zmírnění rizika s cílem zabránit šíření nákaz uvedených na seznamu
               prostřednictvím zvířat ošetřených veterinárními léčivými přípravky nebo produktů z
               těchto zvířat;
        d)     dozor nad konkrétními nákazami uvedenými na seznamu po použití očkovacích látek
               a jiných veterinárních léčivých přípravků.
11779/15                                                                  JF/izk                  156
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Při stanovování pravidel uvedených v odstavci 1 tohoto článku vezme Komise v úvahu
        kritéria stanovená v čl. 46 odst. 2.
3.      Je-li to v závažných a naléhavých případech nově se objevujících rizik nutné, vztahuje se
        na pravidla přijatá podle odstavce 1 tohoto článku postup stanovený v článku 265.
                                             Kapitola 3
        Banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel
                                              Článek 48
               Zřízení bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie
1.      Pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), proti kterým není aktem v
        přenesené pravomoci přijatým podle článku 47 zakázána vakcinace, může Komise zřídit
        banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, přičemž odpovídá za
        jejich řízení, a to pro účely skladování a obnovování zásob jednoho nebo více z těchto
        biologických produktů:
        a)     antigenů;
        b)     očkovacích látek;
        c)     matečných kultur očkovacích látek;
        d)     diagnostických činidel.
11779/15                                                                JF/izk                  157
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise zajistí, aby banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie
        uvedené v odstavci 1:
        a)    skladovaly dostatečné zásoby vhodného typu antigenů, očkovacích látek, matečných
              kultur očkovacích látek a diagnostických činidel pro konkrétní nákazu uvedenou na
              seznamu, a to s ohledem na potřeby členských států odhadované v rámci
              pohotovostních plánů stanovených v čl. 43 odst. 1;
        b)    získávaly pravidelné dodávky antigenů, očkovacích látek, matečných kultur
              očkovacích látek a diagnostických činidel a včas je obnovovaly;
        c)    byly udržovány a přemísťovány v souladu s příslušnými požadavky biologické
              bezpečnosti, biologické ochrany a uzavřeného nakládání s biologickými původci
              stanovenými v čl. 16 odst. 1 a v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými
              podle čl. 16 odst. 2.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    řízení, skladování a obnovování zásob bank antigenů, očkovacích látek a
              diagnostických činidel Unie podle odstavců 1 a 2 tohoto článku;
        b)    požadavků na biologickou bezpečnost, biologickou ochranu a uzavřené nakládání
              s biologickými původci nezbytných k provozu uvedených bank, a to při dodržování
              požadavků stanovených v čl. 16 odst. 1 a s ohledem na akty v přenesené pravomoci
              přijaté podle čl. 16 odst. 2.
11779/15                                                                JF/izk                158
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                             Článek 49
            Přístup k bankám antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie
1.      Komise na žádost, v závislosti na dostupnosti zásob, zajistí dodání biologických produktů
        uvedených v čl. 48 odst. 1 z bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel
        Unie, a to:
        a)    v první řadě členským státům; a
        b)    třetím zemím nebo územím, pod podmínkou, že tyto dodávky jsou primárně určeny k
              zabránění rozšíření nákazy do Unie.
2.      Komise v případě omezené dostupnosti zásob určí priority pro přístup k zásobám, jež mají
        být dodány podle odstavce 1, na základě:
        a)    okolností nákazy, za kterých je žádost podána;
        b)    existence vnitrostátní banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel v
              žádajícím členském státě nebo třetí zemi nebo území;
        c)    existence opatření Unie pro povinnou vakcinaci stanovených v aktech v přenesené
              pravomoci přijatých v souladu s článkem 47.
11779/15                                                                JF/izk                  159
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 50
   Prováděcí pravomoci týkající se bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie
1.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se bank antigenů,
        očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, přičemž u biologických produktů
        uvedených v čl. 48 odst. 1 určí:
        a)    které z těchto biologických produktů mají být obsaženy v bankách antigenů,
              očkovacích látek a diagnostických činidel Unie a pro které nákazy uvedené na
              seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a);
        b)    typy těchto biologických produktů, které mají být obsaženy v bankách antigenů,
              očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, a v jakých množstvích pro každou
              konkrétní nákazu uvedenou na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), pro niž existuje
              daná banka;
        c)    požadavky týkající se dodávek, skladování a obnovování těchto biologických
              produktů;
        d)    dodání těchto biologických produktů z bank antigenů, očkovacích látek a
              diagnostických činidel Unie do členských států a třetích zemí a území;
        e)    procesní a technické požadavky týkající se začlenění těchto biologických produktů
              do bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie a žádostí o přístup
              k nim.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                JF/izk                  160
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.       V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou
         uvedenou na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), jež představuje riziko s velmi
         významným dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem
         stanoveným v čl. 266 odst. 3.
                                                Článek 51
  Důvěrnost informací týkajících se bank antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie
S informacemi o množstvích a podtypech biologických produktů uvedených v čl. 48 odst. 1, jež
jsou skladovány v bankách antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, Komise
nakládá jako s důvěrnými a nesmějí být zveřejňovány.
                                                Článek 52
                Vnitrostátní banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel
1.       Členské státy, které zřídily vnitrostátní banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických
         činidel pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), pro něž existují banky
         antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel Unie, zajistí, aby jejich vnitrostátní
         banky antigenů, očkovacích látek a diagnostických činidel splňovaly požadavky na
         biologickou bezpečnost, biologickou ochranu a uzavřené nakládání s biologickými původci
         stanovené v čl. 16 odst. 1 písm. a) a v aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s
         čl. 16 odst. 2 a čl. 48 odst. 3 písm. b).
11779/15                                                                 JF/izk                     161
                                                  DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Členské státy poskytují Komisi aktuální informace o:
        a)    existenci nebo zřízení vnitrostátních bank antigenů, očkovacích látek a
              diagnostických činidel uvedených v odstavci 1;
        b)    typech antigenů, očkovacích látek, matečných kultur očkovacích látek a
              diagnostických činidel a jejich množstvích v těchto bankách;
        c)    veškerých změnách fungování těchto bank.
        S těmito informace Komise nakládá jako s důvěrnými informacemi a nezveřejňují se.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla upřesňující obsah,
        četnost a formát pro předkládání informací uvedených v odstavci 2.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                JF/izk            162
                                              DGB 2B                                      CS
 ---pagebreak---                                             HLAVA II
                                 Opatření k tlumení nákaz
                                             Kapitola 1
   Opatření k tlumení nákaz v případě nákaz uvedených na seznamu
                                 podle čl. 9 odst. 1 písm. a)
                                               ODDÍL 1
      OPATŘENÍ K TLUMENÍ NÁKAZ V PŘÍPADĚ PODEZŘENÍ NA VÝSKYT NÁKAZY
                        UVEDENÉ NA SEZNAMU U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
                                               Článek 53
            Povinnosti provozovatelů a dalších dotčených fyzických a právnických osob
1.      V případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a)
        u chovaných zvířat členské státy kromě splnění ohlašovací povinnosti podle čl. 18 odst. 1
        a před přijetím jakýchkoli opatření k tlumení nákaz příslušným orgánem v souladu s čl. 54
        odst. 1 a čl. 55 odst. 1 učiní opatření, která zajistí, aby provozovatelé a další dotčené
        fyzické a právnické osoby přijaly vhodná opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 55
        odst. 1 písm. c), d) a e) s cílem zabránit šíření dané nákazy uvedené na seznamu
        z postižených zvířat, zařízení a míst spadajících pod jejich odpovědnost na jiná,
        nepostižená zvířata nebo na člověka.
11779/15                                                                    JF/izk                163
                                                 DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.       Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
         které se týkají podrobných pravidel doplňujících opatření k tlumení nákaz podle odstavce 1
         tohoto článku.
                                              Článek 54
 Šetření prováděné příslušným orgánem v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu
1.       V případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a)
         u chovaných zvířat provede příslušný orgán neprodleně šetření, kterým potvrdí nebo
         vyloučí přítomnost dané nákazy uvedené na seznamu.
2.       Pro účely šetření podle odstavce 1 příslušný orgán v případě potřeby zajistí, aby:
         a)    úřední veterinární lékaři provedli klinické vyšetření reprezentativního vzorku
               chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu v souvislosti s danou nákazu
               uvedenou na seznamu;
         b)    úřední veterinární lékaři odebrali vhodné vzorky od příslušných chovaných zvířat
               druhů uvedených na seznamu a další vzorky pro vyšetření v laboratořích určených
               k tomuto účelu příslušným orgánem;
         c)    se v takových určených laboratořích provedla laboratorní vyšetření s cílem potvrdit
               nebo vyloučit přítomnost dané nákazy uvedené na seznamu.
11779/15                                                                  JF/izk                164
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají
        podrobných pravidel doplňujících pravidla pro šetření prováděná příslušnými orgány podle
        odstavce 1 tohoto článku.
                                              Článek 55
                  Předběžná opatření k tlumení nákaz ze strany příslušných orgánů
1.      Pokud má příslušný orgán podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9
        odst. 1 písm. a) u chovaných zvířat, provede, než budou k dispozici výsledky šetření podle
        čl. 54 odst. 1 a uskutečněna opatření k tlumení nákaz uvedená v čl. 61 odst. 1, tato
        předběžná opatření k tlumení nákaz, s výhradou vnitrostátních požadavků na získání
        přístupu do soukromých obydlí:
        a)     umístí dotčené zařízení, potravinářský a krmivářský podnik nebo zařízení nakládající
               s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jakékoli jiné místo, kde vyvstane
               podezření na výskyt nákazy, včetně míst, odkud domnělá nákaza může pocházet, pod
               úřední dozor;
        b)     vypracuje soupis:
               i)    zvířat chovaných v dotčeném zařízení, potravinářském a krmivářském podniku
                     nebo zařízení nakládajícím s vedlejšími produkty živočišného původu nebo v
                     jakémkoli jiném místě;
11779/15                                                                JF/izk                 165
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---            ii)    produktů v uvedeném zařízení, potravinářském a krmivářském podniku nebo
                  zařízení nakládajícím s vedlejšími produkty živočišného původu nebo
                  v jakémkoli jiném místě, je-li to z hlediska šíření dané nákazy uvedené na
                  seznamu relevantní;
        c) zajistí, aby byla použita vhodná opatření biologické bezpečnosti s cílem zabránit
           šíření patogenního původce nákazy uvedené na seznamu na jiná zvířata nebo na
           člověka;
        d) pokud je třeba zabránit dalšímu šíření patogenního původce, zajistí, aby chovaná
           zvířata druhů uvedených na seznamu v souvislosti s příslušnou nákazou uvedenou na
           seznamu byla držena v izolaci a aby se zabránilo jejich styku s volně žijícími zvířaty;
        e) omezí přemísťování chovaných zvířat, produktů a případně osob, vozidel a
           veškerého materiálu či jiných prostředků, kterými by se patogenní původce mohl
           rozšířit do nebo ze zařízení, potravinářských a krmivářských podniků, zařízení
           zacházejících s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jakéhokoli jiného
           místa, kde existuje podezření na výskyt dané nákazy uvedené na seznamu, a to v
           rozsahu nezbytném k tomu, aby se zabránilo jejím šíření;
        f) přijme další nezbytná opatření k tlumení nákaz, přičemž zohlední opatření k tlumení
           nákaz stanovená v oddíle 4 této kapitoly, jež se týkají:
           i)     uplatňování šetření prováděného příslušným orgánem stanoveného v čl. 54
                  odst. 1 a opatření k tlumení nákaz stanovených v písmenech a) až d) tohoto
                  odstavce na jiná zařízení, potravinářské a krmivářské podniky nebo zařízení
                  nakládající s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jakákoli jiná místa;
11779/15                                                                JF/izk                166
                                            DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---               ii)    zřízení dočasných uzavřených pásem, která jsou vhodná s ohledem na profil
                     nákazy;
        g)    zahájí epizootologické šetření stanovené v čl. 57 odst. 1.
2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají
        podrobných pravidel doplňujících pravidla stanovená v odstavci 1 tohoto článku, pokud jde
        o zvláštní a podrobná opatření k tlumení nákaz, jež mají být přijata v závislosti na nákaze
        uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), na základě souvisejících rizik pro:
        a)    dotčený druh nebo dotčenou kategorii zvířat;
        b)    dotčený typ produkce.
                                             Článek 56
                     Přezkum a rozšíření předběžných opatření k tlumení nákaz
Opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 55 odst. 1:
a)      v případě potřeby přezkoumává příslušný orgán v návaznosti na zjištění:
        i)    šetření stanoveného v čl. 54 odst. 1;
        ii)   epizootologického šetření stanoveného v čl. 57 odst. 1;
b)      se v případě potřeby dále rozšíří na další místa podle čl. 55 odst. 1 písm. a).
11779/15                                                                  JF/izk                  167
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 2
                                  EPIZOOTOLOGICKÉ ŠETŘENÍ
                                              Článek 57
                                        Epizootologické šetření
1.      V případě potvrzení výskytu nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) u
        zvířat provede příslušný orgán epizootologické šetření.
2.      Cílem epizootologického šetření stanoveného v odstavci 1 je:
        a)    určit pravděpodobný původ dotyčné nákazy uvedené na seznamu a způsob jejího
              šíření;
        b)    vypočítat pravděpodobnou délku období výskytu dané nákazy uvedené na seznamu;
        c)    určit zařízení a jejich epizootologické jednotky, potravinářské a krmivářské podniky
              nebo zařízení nakládající s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiná místa,
              kde zvířata druhů uvedených na seznamu v souvislosti s nákazou uvedenou na
              seznamu, na jejíž výskyt existuje podezření, mohla být infikována, zamořena nebo
              kontaminována;
        d)    získat informace o přemísťování chovaných zvířat, osob, produktů, vozidel,
              veškerých materiálů nebo dalších prostředků, jimiž se patogenní původce mohl šířit
              během příslušného období předcházejícího nahlášení podezření na výskyt nákazy
              uvedené na seznamu nebo jejímu potvrzení;
11779/15                                                                 JF/izk                 168
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         e)    získat informace o pravděpodobném šíření nákazy uvedené na seznamu v okolním
              prostředí, včetně přítomnosti a rozšíření vektorů nákazy.
                                              ODDÍL 3
                        POTVRZENÍ NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
                                              Článek 58
                           Úřední potvrzení nákazy uvedené na seznamu
                          podle čl. 9 odst. 1 písm. a) příslušným orgánem
1.      Příslušný orgán založí úřední potvrzení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1
        písm. a) na těchto informacích:
        a)    výsledky klinických a laboratorních vyšetření stanovených v čl. 54 odst. 2;
        b)    předběžné nebo konečné výsledky epizootologického šetření stanoveného v čl. 57
              odst. 1;
        c)    další dostupné epizootologické údaje.
2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde
        o požadavky, které mají být splněny pro úřední potvrzení podle odstavce 1 tohoto článku.
11779/15                                                                JF/izk                169
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                               Článek 59
                           Zrušení předběžných opatření k tlumení nákaz
                      v případě vyloučení výskytu nákazy uvedené na seznamu
Příslušný orgán nadále uplatňuje předběžná opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 55 odst. 1
a článku 56, dokud není přítomnost dotyčné nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a)
vyloučena na základě informací podle čl. 58 odst. 1 nebo pravidel přijatých podle čl. 58 odst. 2.
                                              ODDÍL 4
                                 OPATŘENÍ K TLUMENÍ NÁKAZ
                  V PŘÍPADĚ POTVRZENÍ NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
                                              Článek 60
                 Okamžitá opatření k tlumení nákaz přijímaná příslušným orgánem
V případě úředního potvrzení ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a)
u chovaných zvířat v souladu s čl. 58 odst. 1 příslušný orgán neprodleně:
a)       prohlásí postižené zařízení, potravinářský nebo krmivářský podnik, zařízení nakládající
         s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiné místo za úředně zasažené danou
         nákazou uvedenou na seznamu;
b)       vytvoří uzavřené pásmo příslušné pro danou nákazu uvedenou na seznamu;
11779/15                                                                 JF/izk                   170
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- c)      provede pohotovostní plán stanovený v čl. 43 odst. 1 s cílem zajistit plnou koordinaci
        opatření k tlumení nákaz.
                                              Článek 61
                                    Postižená zařízení a jiná místa
1.      V případě výskytu ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a)
        u chovaných zvířat přijme příslušný orgán neprodleně jedno nebo více z těchto opatření
        k tlumení nákaz, s výhradou vnitrostátních požadavků na získání přístupu do soukromých
        obydlí, do zařízení, potravinářského nebo krmivářského podniku, zařízení nakládajícího
        s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiného místa podle čl. 60 písm. a), s cílem
        zabránit dalšímu šíření této nákazy uvedené na seznamu:
        a)    omezení týkající se přemísťování osob, zvířat, produktů, vozidel nebo veškerých
              jiných materiálů či látek, které mohou být kontaminovány a přispět k šíření nákazy
              uvedené na seznamu;
        b)    usmrcení a likvidace nebo porážka zvířat, která mohou být kontaminována nebo
              mohou přispět k šíření nákazy uvedené na seznamu;
        c)    likvidace, zpracování, přeměna nebo ošetření produktů, krmiv nebo jakýchkoli
              jiných látek nebo ošetření zařízení, dopravních prostředků, rostlin nebo rostlinných
              produktů či vody, které mohou být kontaminovány, jak je zapotřebí k tomu, aby se
              zajistila likvidace jakéhokoli patogenního původce nebo vektoru patogenního
              původce;
11779/15                                                                JF/izk                   171
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         d)    vakcinace nebo ošetření chovaných zvířat jinými veterinárními léčivými přípravky v
              souladu s čl. 46 odst. 1 a článkem 69 a veškerými akty v přenesené pravomoci
              přijatými podle článku 47;
        e)    izolace, karanténa, ošetření zvířat a produktů, které by mohly být kontaminovány a
              přispět k šíření nákazy uvedené na seznamu;
        f)    čištění, dezinfekce, dezinsekce a deratizace nebo jiná nezbytná opatření biologické
              bezpečnosti, která se použijí pro postižené zařízení, potravinářský nebo krmivářský
              podnik, zařízení nakládající s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiná
              místa, aby se minimalizovalo riziko šíření nákazy uvedené na seznamu;
        g)    odebrání dostatečného počtu vhodných vzorků potřebných k dokončení
              epizootologického šetření podle čl. 57 odst. 1;
        h)    laboratorní vyšetření vzorků;
        i)    jakákoli jiná vhodná opatření.
2.      Při rozhodování o tom, která z opatření k tlumení nákaz stanovených v odstavci 1 je
        vhodné přijmout, příslušný orgán přihlíží k:
        a)    profil nákazy;
11779/15                                                                 JF/izk                 172
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         b)     typu produkce a epizootologickým jednotkám v rámci postiženého zařízení,
               potravinářského nebo krmivářského podniku, zařízení nakládajícího s vedlejšími
               produkty živočišného původu nebo jakéhokoli jiného místa.
3.      Příslušný orgán povolí obnovení populace dotčeného zařízení nebo jakéhokoli jiného
        místa, pouze pokud:
        a)     byla úspěšně ukončena veškerá příslušná opatření k tlumení nákaz a laboratorní
               vyšetření stanovená v odstavci 1;
        b)     uplynula dostatečná doba na to, aby se zabránilo opětovné kontaminaci postiženého
               zařízení, potravinářského nebo krmivářského podniku, zařízení nakládajícího s
               vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiného místa nákazou uvedenou na
               seznamu, která způsobila ohnisko uvedené v odstavci 1.
                                              Článek 62
                             Epizootologicky související zařízení a místa
1.      Příslušný orgán rozšíří opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 61 odst. 1 na jiná zařízení,
        jejich epizootologické jednotky, potravinářské nebo krmivářské podniky nebo zařízení
        nakládající s vedlejšími produkty živočišného původu nebo na jakákoli jiná místa či
        dopravní prostředky, jestliže je na základě epizootologického šetření podle čl. 57 odst. 1
        nebo výsledků klinických nebo laboratorních vyšetření nebo jiných epizootologických
        údajů důvod k podezření, že se do nich, z nich nebo jejich prostřednictvím šíří nákaza
        uvedená na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), v souvislostí s níž byla tato opatření
        přijata.
11779/15                                                                  JF/izk                  173
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.       Ukáže-li epizootologické šetření podle čl. 57 odst. 1, že pravděpodobný původ nákazy
         uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) je v jiném členském státě nebo že je
         pravděpodobné, že se tato nákaza uvedená na seznamu rozšířila do jiného členského státu,
         příslušný orgán o této skutečnosti neprodleně informuje daný členský stát a Komisi.
3.       Vyskytnou-li se okolnosti uvedené v odstavci 2, spolupracují příslušné orgány různých
         členských států v dalším epizootologickém šetření a v uplatňování opatření k tlumení
         nákaz.
                                              Článek 63
                Přenesení pravomoci týkající se opatření k tlumení nákaz v postižených
                     a epizootologicky souvisejících zařízeních a jiných místech
Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se podrobných
pravidel pro opatření k tlumení nákaz, která má přijmout příslušný orgán v souladu s články 61 a 62
v postižených a epizootologicky souvisejících zařízeních, potravinářských nebo krmivářských
podnicích nebo zařízeních nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu a jiných místech
v souvislosti s jakoukoli nákazou uvedenou na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), včetně pravidel
ohledně toho, jaká opatření k tlumení nákazy uvedená v čl. 61 odst. 1 se mají použít ve vztahu k
jednotlivým nákazám uvedeným na seznamu.
Uvedená podrobná pravidla se týkají:
a)       podmínek a požadavků na opatření k tlumení nákaz stanovených v čl. 61 odst. 1 písm. a)
         až e);
11779/15                                                                  JF/izk                 174
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- b)      postupů pro čištění, dezinfekci, dezinsekci a deratizaci nebo dalších nezbytných opatření
        biologické bezpečnosti stanovených v čl. 61 odst. 1 písm. f) a v případě potřeby stanovení
        použití biocidních přípravků k těmto účelům;
c)      podmínek a požadavků na odběr vzorků a laboratorní vyšetření stanovených v čl. 61
        odst. 1 písm. g) až h);
d)      podrobných podmínek a požadavků týkajících se obnovení populace stanovených v čl. 61
        odst. 3;
e)      provedení nezbytných opatření k tlumení nákaz stanovených v článku 62
        v epizootologicky souvisejících zařízeních, jiných místech a dopravních prostředcích.
                                             Článek 64
                         Vytváření uzavřených pásem příslušným orgánem
1.      Příslušný orgán vytvoří uzavřené pásmo podle čl. 60 písm. b) kolem postiženého zařízení,
        potravinářského nebo krmivářského podniku, zařízení nakládajícího s vedlejšími produkty
        živočišného původu nebo jiného místa, kde došlo k výskytu ohniska nákazy uvedené na
        seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) u chovaných zvířat, případně s přihlédnutím k:
        a)    profilu nákazy;
        b)    zeměpisné situaci uzavřených pásem;
        c)    ekologickým a hydrologickým faktorům uzavřených pásem;
11779/15                                                                 JF/izk                 175
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         d)     meteorologickým podmínkám;
        e)     přítomnosti, rozšíření a typu vektorů v uzavřených pásmech;
        f)     výsledkům epizootologického šetření stanoveného v čl. 57 odst. 1 a dalších
               uskutečněných studií a k epizootologickým údajům;
        g)     výsledkům laboratorních testů;
        h)     použitým opatřením k tlumení nákaz;
        i)     dalším relevantním epizootologickým faktorům.
        Uzavřené pásmo zahrnuje případně ochranné pásmo a pásmo dozoru vymezené velikosti
        a uspořádání.
2.      Příslušný orgán průběžně posuzuje a přezkoumává situaci a případně v zájmu zabránění
        šíření nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a):
        a)     upraví hranice uzavřeného pásma;
        b)     vytvoří další uzavřená pásma.
3.      Nacházejí-li se uzavřená pásma podle odstavce 1 na území více než jednoho členského
        státu, spolupracují příslušné orgány dotyčných členských států na jejich vytváření.
11779/15                                                               JF/izk               176
                                               DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak--- 4.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají
        podrobných pravidel pro vytváření a změny uzavřených pásem, včetně ochranných pásem
        nebo pásem dozoru.
                                             Článek 65
                            Opatření k tlumení nákaz v uzavřeném pásmu
1.      Příslušný orgán zajistí, aby s výhradou vnitrostátních požadavků na získání přístupu do
        soukromých obydlí bylo přijato jedno nebo více z těchto opatření k tlumení nákaz v
        dotčeném uzavřeném pásmu s cílem zabránit dalšímu šíření nákazy uvedené na seznamu
        podle čl. 9 odst. 1 písm. a):
        a)    určení zařízení, potravinářských nebo krmivářských podniků, zařízení nakládajících
              s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiných míst, kde se chovají zvířata
              druhů uvedených na seznamu v souvislosti s danou nákazou uvedenou na seznamu;
        b)    kontroly v zařízeních, potravinářských nebo krmivářských podnicích, zařízeních
              nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiných místech s
              chovanými zvířaty druhů uvedených na seznamu v souvislosti s danou nákazu
              uvedenou na seznamu a v případě potřeby vyšetření, odběr vzorků a laboratorní
              vyšetření vzorků;
        c)    podmínky přemísťování osob, zvířat, produktů, krmiv, vozidel a veškerých jiných
              materiálů či látek, které mohou být kontaminovány nebo přispět k šíření dané nákazy
              uvedené na seznamu, uvnitř a z uzavřených pásem a pro přepravu přes uzavřená
              pásma;
11779/15                                                               JF/izk                   177
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         d) požadavky na biologickou bezpečnost pro:
           i)    produkci, zpracování a distribuci produktů živočišného původu;
           ii)   sběr a likvidaci vedlejších produktů živočišného původu;
           iii)  odběr a skladování zárodečných produktů a nakládání s nimi;
        e) vakcinace a léčba chovaných zvířat jinými veterinárními léčivými přípravky v
           souladu s čl. 46 odst. 1 a veškerými akty v přenesené pravomoci přijatými podle
           článku 47;
        f) čištění, dezinfekce, dezinsekce a deratizace nebo jiná nezbytná opatření biologické
           bezpečnosti;
        g) určení nebo případně schválení potravinářského podniku pro účely porážky zvířat
           nebo ošetření produktů živočišného původu pocházejících z uzavřeného pásma;
        h) požadavky pro identifikaci a vysledovatelnost u přemísťování zvířat, zárodečných
           produktů a produktů živočišného původu;
        i) jiná nezbytná opatření biologické bezpečnosti a opatření ke zmírnění rizika s cílem
           minimalizovat riziko šíření dané nákazy uvedené na seznamu.
11779/15                                                             JF/izk                  178
                                            DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Příslušný orgán:
        a)    přijme veškerá nezbytná opatření k tomu, aby plně informoval osoby v uzavřeném
              pásmu o platných omezeních a o povaze opatření k tlumení nákaz;
        b)    uloží provozovatelům nezbytné povinnosti s cílem zabránit dalšímu šíření dotyčné
              nákazy uvedené na seznamu.
3.      Při rozhodování o tom, která z opatření k tlumení nákaz stanovených v odstavci 1 se mají
        přijmout, příslušný orgán přihlíží k:
        a)    profilu nákazy;
        b)    typům produkce;
        c)    uskutečnitelnosti, dostupnosti a účinnosti daných opatření k tlumení nákaz.
                                              Článek 66
             Povinnosti provozovatelů týkající se přemísťování v uzavřených pásmech
1.      V uzavřených pásmech podle čl. 64 odst. 1 provozovatelé přemísťují chovaná zvířata
        a produkty pouze s povolením příslušného orgánu a v souladu s veškerými pokyny tímto
        orgánem vydanými.
11779/15                                                                JF/izk                179
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 2.       Provozovatelé, jež chovají zvířata a mají v držení produkty v uzavřeném pásmu podle
         čl. 64 odst. 1, nahlásí příslušnému orgánu zamýšlená přemísťování chovaných zvířat
         a držených produktů uvnitř dotyčného uzavřeného pásma nebo z něj. Pokud příslušný
         orgán uloží ohlašovací povinnost v souladu s čl. 65 odst. 2 písm. b), daný provozovatel
         hlásí informace v souladu s touto povinností.
                                              Článek 67
           Přenesení pravomocí týkající se opatření k tlumení nákaz v uzavřených pásmech
Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se podrobných
pravidel pro opatření k tlumení nákaz, která má přijmout příslušný orgán v souladu s čl. 65 odst. 1
v uzavřených pásmech v souvislosti s každou nákazou uvedenou na seznamu podle čl. 9 odst. 1
písm. a), včetně pravidel ohledně toho, jaká opatření k tlumení nákazy uvedená v čl. 65 odst. 1 se
uplatní v případě jednotlivých nákaz uvedených na seznamu.
Uvedená podrobná pravidla se týkají:
a)       podmínek a požadavků na opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 65 odst. 1 písm. a), c),
         d), e), g), h) a i);
b)       postupů pro čištění, dezinfekci, dezinsekci a deratizaci nebo dalších nezbytných opatření
         biologické bezpečnosti stanovených v čl. 65 odst. 1 písm. f) a v případě potřeby stanovení
         použití biocidních přípravků k těmto účelům;
11779/15                                                                  JF/izk                  180
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- c)      nezbytného dozoru, který má být prováděn v návaznosti na uplatňování opatření k tlumení
        nákaz a laboratorních vyšetření stanovených v čl. 65 odst. 1 písm. b);
d)      dalších zvláštních opatření k tlumení nákaz s cílem omezit šíření konkrétních nákaz
        uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a).
                                             Článek 68
    Zachování opatření k tlumení nákaz v uzavřených pásmech a akty v přenesené pravomoci
1.      Příslušný orgán nadále uplatňuje opatření k tlumení nákaz stanovená v tomto oddílu,
        dokud nejsou splněny tyto podmínky:
        a)    byla provedena opatření k tlumení nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1
              písm. a) vhodná v souvislosti s danou nákazou, kvůli níž byla uplatněna;
        b)    byla provedena závěrečná očista, dezinfekce, dezinsekce a deratizace nebo jiná
              nezbytná opatření biologické bezpečnosti v souvislosti s:
              i)    nákazou uvedenou na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), pro kterou se
                    uplatňovala opatření k tlumení nákaz;
              ii)   postiženými druhy chovaných zvířat;
              iii)  typem produkce;
11779/15                                                                JF/izk               181
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         c)    v uzavřeném pásmu byl proveden dozor přiměřený dotčenému typu zařízení nebo
              místa a nákaze uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), pro kterou se
              uplatňovala opatření k tlumení nákaz, jímž se prokáže eradikace dané nákazy
              uvedené na seznamu.
2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se
        podrobných pravidel pro opatření k tlumení nákaz přijímaná příslušným orgánem podle
        odstavce 1, pokud jde o:
        a)    postupy pro závěrečné vyčištění, dezinfekci, dezinsekci a deratizaci nebo další
              nezbytná opatření biologické bezpečnosti a v případě potřeby použití biocidních
              přípravků k těmto účelům;
        b)    koncepci, prostředky, metody, četnost, intenzitu, cílenou populaci zvířat a postupy
              odběru vzorků v souvislosti s dozorem za účelem opětovného získání statusu území
              prostého nákazy po výskytu ohniska;
        c)    obnovení populace dotyčných uzavřených pásem po dokončení opatření k tlumení
              nákaz stanovených v odstavci 1 tohoto článku při zohlednění podmínek pro obnovení
              populace podle čl. 61 odst. 3.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se podrobných pravidel pro opatření k tlumení nákaz přijímaná příslušným
        orgánem podle odstavce 1, pokud jde o ostatní opatření k tlumení nákaz nezbytná pro
        opětovné získání statusu území prostého nákazy.
11779/15                                                                JF/izk                   182
                                             DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                              Článek 69
                                         Nouzová vakcinace
1.      Je-li to v zájmu účinného tlumení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a),
        proti níž byla uplatňována opatření k tlumení nákaz, příslušný orgán může:
        a)     vpracovat plán vakcinace;
        b)     vytvořit pásma vakcinace.
2.      Příslušný orgán při rozhodování o plánu vakcinace a vytváření pásem vakcinace podle
        odstavce 1 zohlední:
        a)     požadavky na nouzovou vakcinaci stanovené v pohotovostních plánech podle
               článku 43;
        b)     požadavky na používání očkovacích látek stanovené v čl. 46 odst. 1 a ve veškerých
               aktech v přenesené pravomoci přijatých podle článku 47.
3.      Pásma vakcinace uvedená v odst. 1 písm. b) tohoto článku musejí splňovat požadavky na
        opatření ke zmírnění rizika s cílem zabránit šíření nákaz uvedených na seznamu a na
        dozor, jež jsou stanoveny ve veškerých aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s
        čl. 47 odst. 1 písm. c) a d).
11779/15                                                                JF/izk                 183
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              ODDÍL 5
                                   VOLNĚ ŽIJÍCÍ ZVÍŘATA
                                             Článek 70
                                         Volně žijící zvířata
1.      Pokud má příslušný orgán postiženého členského státu podezření na výskyt nákazy
        uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) u volně žijících zvířat nebo tento výskyt
        úředně potvrdí:
        a)   provede v případně potřeby v souvislosti s konkrétní nákazou uvedenou na seznamu
             dozor nad populací volně žijících zvířat;
        b)   přijme nezbytná opatření k prevenci a tlumení nákazy.
2.      Opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovená v odst. 1 písm. b) tohoto článku mohou
        zahrnovat jedno nebo více opatření stanovených v článcích 53 až 69 a zohlední profil
        nákazy a postižená volně žijící zvířata a riziko přenosu nákaz na zvířata nebo na člověka.
11779/15                                                                 JF/izk                 184
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    kritérií a postupů dozoru podle odst. 1 písm. a) tohoto článku v případě úředního
              potvrzení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), v souladu s
              článkem 27;
        b)    podrobných pravidel doplňujících opatření k prevenci a tlumení nákaz přijatá podle
              odst. 1 písm. b) tohoto článku v případě úředního potvrzení nákazy uvedené na
              seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a).
        Při přijímání těchto aktů v přenesené pravomoci zohlední Komise profil nákazy a druhy
        uvedené na seznamu v souvislosti s nákazou uvedenou na seznamu podle odstavce 1
        tohoto článku.
11779/15                                                                 JF/izk                 185
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 6
                         DOPLŇKOVÁ OPATŘENÍ K TLUMENÍ NÁKAZ
           ZE STRANY ČLENSKÝCH STÁTŮ, KOORDINACE ZE STRANY KOMISE
                 A DOČASNÁ ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA PRO TLUMENÍ NÁKAZ
                                              Článek 71
                               Doplňková opatření k tlumení nákaz,
                koordinace opatření a dočasná zvláštní pravidla pro tlumení nákaz
                             týkající se oddílů 1 až 5 (články 53 až 70)
1.      Členské státy mohou přijmout opatření k tlumení nákaz doplňující opatření stanovená
        v článku 55, čl. 61 odst. 1, článku 62, čl. 65 odst. 1 a 2 a čl. 68 odst. 1 a v aktech v
        přenesené pravomoci přijatých podle článků 63, 67 a čl. 68 odst. 2, jsou-li tato opatření
        v souladu s pravidly stanovenými v tomto nařízení a jsou-li nezbytná a přiměřená k
        tlumení šíření nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), a to s přihlédnutím
        k:
        a)    konkrétním epizootologickým okolnostem;
        b)    dotčenému typu zařízení, jiných míst a produkce;
        c)    druhům a kategoriím dotčených zvířat;
11779/15                                                                     JF/izk               186
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         d)    hospodářským a společenským podmínkám.
2.      Členské státy Komisi bezodkladně sdělí:
        a)    opatření k tlumení nákaz přijatá jejich příslušným orgánem stanovená v článcích 58,
              59, 61, 62, 64, 65, čl. 68 odst. 1, článku 69 a čl. 70 odst. 1 a 2 a v aktech v přenesené
              pravomoci přijatých podle článků 63, 67, čl. 68 odst. 2 a čl. 70 odst. 3;
        b)    veškerá jimi přijatá doplňková opatření k tlumení nákaz stanovená v odstavci 1.
3.      Komise přezkoumá nákazovou situaci a opatření k tlumení nákaz přijatá příslušným
        orgánem a veškerá doplňková opatření k tlumení nákaz přijatá dotčeným členským státem
        v souladu s touto kapitolou a může stanovit prostřednictvím prováděcích aktů zvláštní
        dočasná opatření k tlumení nákaz za podmínek odpovídajících epizootologické situaci,
        pokud:
        a)    uvedená opatření k tlumení nákaz nejsou pro danou epizootologickou situaci vhodná;
11779/15                                                                    JF/izk                   187
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---         b)    se nákaza uvedená na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a) šíří navzdory opatřením k
              tlumení nákaz přijatým v souladu s touto kapitolou.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
4.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou, jež
        představuje nově se objevující riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise
        okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem podle čl. 266 odst. 3.
11779/15                                                               JF/izk                  188
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Kapitola 2
   Opatření k tlumení nákaz v případě nákaz uvedených na seznamu
                             podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c)
                                                ODDÍL 1
                                 OPATŘENÍ K TLUMENÍ NÁKAZ
          V PŘÍPADĚ PODEZŘENÍ NA VÝSKYT NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
                                                Článek 72
                      Povinnosti provozovatelů a dalších příslušných fyzických
                a právnických osob v souvislosti s nákazami uvedenými na seznamu
                                      podle čl. 9 odst. 1 písm. b)
1.      V případě podezření na výskyt nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) u
        chovaných zvířat členské státy kromě splnění ohlašovací povinnosti podle čl. 18 odst. 1
        a před přijetím jakýchkoli opatření k tlumení nákaz příslušným orgánem v souladu s čl. 74
        odst. 1 učiní opatření, která zajistí, aby provozovatelé a další příslušné fyzické a právnické
        osoby přijaly opatření k tlumení nákaz uvedená v čl. 74 odst. 1 písm. a) a ve veškerých
        aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 74 odst. 4 s cílem zabránit šíření dané
        nákazy uvedené na seznamu z postižených zvířat, zařízení a jiných míst spadajících pod
        jejich odpovědnost na jiná, nepostižená zvířata nebo na člověka.
11779/15                                                                    JF/izk                  189
                                                 DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.       Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
         které se týkají podrobných pravidel doplňujících opatření k tlumení nákaz podle odstavce 1
         tohoto článku.
                                              Článek 73
 Šetření prováděné příslušným orgánem v případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu
                                      podle čl. 9 odst. 1 písm. b)
1.       V případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b)
         u chovaných zvířat provede příslušný orgán neprodleně šetření, kterým potvrdí nebo
         vyloučí přítomnost dané nákazy uvedené na seznamu.
2.       Pro účely šetření podle odstavce 1 příslušný orgán v případě potřeby zajistí, aby:
         a)    úřední veterinární lékaři provedli klinické vyšetření reprezentativního vzorku
               chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu v souvislosti s danou nákazu
               uvedenou na seznamu;
         b)    úřední veterinární lékaři odebrali vhodné vzorky od příslušných chovaných zvířat
               druhů uvedených na seznamu a další vzorky pro vyšetření v laboratořích určených
               k tomuto účelu příslušným orgánem;
         c)    se v takových určených laboratořích provedla laboratorní vyšetření s cílem potvrdit
               nebo vyloučit přítomnost dané nákazy uvedené na seznamu.
11779/15                                                                  JF/izk                190
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 3.       Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
         které se týkají podrobných pravidel doplňujících pravidla pro šetření podle odstavce 1
         tohoto článku.
                                               Článek 74
   Předběžná opatření k tlumení nákaz prováděná příslušným orgánem v případě nákaz uvedených
                                 na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b)
1.       Pokud má příslušný orgán podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9
         odst. 1 písm. b) u chovaných zvířat, provede, než budou k dispozici výsledky šetření podle
         čl. 73 odst. 1 a uskutečněna opatření k tlumení nákaz uvedená v čl. 79 odst. 1 a 2, tato
         předběžná opatření k tlumení nákaz, s výhradou vnitrostátních požadavků na získání
         přístupu do soukromých obydlí:
         a)     uplatní opatření k tlumení nákaz s cílem omezit šíření příslušné nákazy uvedené na
                seznamu z postiženého území, zařízení, potravinářského nebo krmivářského podniku,
                zařízení nakládajícího s vedlejšími produkty živočišného původu nebo jiného místa;
         b)     zahájí v případě potřeby epizootologické šetření s přihlédnutím k pravidlům pro
                takové šetření stanoveným v čl. 57 odst. 1.
11779/15                                                                   JF/izk                 191
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Kromě opatření podle odstavce 1 může v případech uvedených v daném odstavci příslušný
        orgán přijmout doplňková předběžná opatření k tlumení nákaz, a to za předpokladu, že tato
        opatření jsou v souladu s ustanoveními tohoto nařízení i právem Unie.
3.      Předběžná opatření k tlumení nákaz stanovená v odstavcích 1 a 2 musejí být vhodná
        a přiměřená rizikům, jež představuje daná nákaza uvedená na seznamu, a to s přihlédnutím
        k:
        a)    profilu nákazy;
        b)    postiženým chovaným zvířatům;
        c)    nákazovému statusu členského státu, oblasti, jednotky nebo zařízení, v nichž existuje
              podezření na výskyt dané nákazy uvedené na seznamu;
        d)    předběžným opatřením k tlumení nákaz stanoveným v čl. 55 odst. 1 a článku 56 a ve
              veškerých aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 55 odst. 2.
11779/15                                                               JF/izk                   192
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají
        pravidel pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) doplňujících pravidla
        stanovená v odstavci 1 tohoto článku, a to s přihlédnutím k otázkám uvedeným v
        odstavci 3, pokud jde o:
        a)    předběžná opatření k tlumení nákaz, která mají být přijata s cílem zabránit šíření
              nákazy uvedené na seznamu, stanovená v odst. 1 písm. a);
        b)    použití předběžných opatření k tlumení nákaz stanovených v odst. 1 písm. a) v jiných
              zařízeních, jejich epizootologických jednotkách, potravinářských nebo krmivářských
              podnicích, zařízeních nakládajících s vedlejšími produkty živočišného původu nebo
              jiných místech;
        c)    vytvoření dočasných uzavřených pásem, jež jsou vhodná s ohledem na profil nákazy.
                                             Článek 75
      Přezkum a rozšíření předběžných opatření k tlumení nákaz v případě nákaz uvedených
                               na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b)
Opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 74 odst. 1:
a)      přezkoumává příslušný orgán v návaznosti na zjištění šetření stanoveného v čl. 73 odst. 1
        a v případě potřeby epizootologického šetření stanoveného v čl. 74 odst. 1 písm. b);
11779/15                                                                JF/izk                   193
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- b)      se v případě potřeby dále rozšíří na další místa podle čl. 74 odst. 4 písm. b).
                                             Článek 76
           Povinnosti provozovatelů a dalších příslušných fyzických a právnických osob
     a opatření přijímaná příslušným orgánem v případě podezření na výskyt nákazy uvedené
                                 na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. c)
1.      V případě podezření na výskyt nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. c)
        v členském státě, který se rozhodl pro eradikační program vztahující se na příslušné části
        jeho území nebo jeho oblasti či jednotky podle čl. 31 odst. 2, přijme tento členský stát
        opatření, která zajistí, aby provozovatelé a další příslušné fyzické a právnické osoby před
        přijetím jakýchkoli opatření k tlumení nákaz příslušným orgánem podle odstavce 2 tohoto
        článku přijaly vhodná opatření podle čl. 72 odst. 1.
2.      V případě, že příslušný orgán členského státu, který se rozhodl pro eradikaci nákazy
        uvedené na seznamu podle odstavce 1, má podezření na výskyt dané nákazy u chovaných
        zvířat:
        a)     neprodleně provede šetření s cílem potvrdit nebo vyloučit přítomnost dané nákazy
               uvedené na seznamu v souladu s čl. 73 odst. 1 a 2;
11779/15                                                                   JF/izk                 194
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         b)    než budou k dispozici výsledky šetření podle písmene a) a uskutečněna opatření k
              tlumení nákaz v souladu s čl. 80 odst. 1, provede předběžná opatření k tlumení nákaz
              stanovená v čl. 74 odst. 1 a 2.
3.      Příslušný orgán v souladu s článkem 75 přezkoumá a rozšíří předběžná opatření k tlumení
        nákaz podle odst. 2 písm. b).
4.      Odstavce 1, 2 a 3 tohoto článku se rovněž použijí na členské státy nebo oblasti, které
        získaly status území prostého nákazy, za účelem zachování tohoto statusu, a to v souladu s
        článkem 36, nebo na jednotky v souladu s čl. 37 odst. 2.
5.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají podrobných pravidel doplňujících pravidla pro:
        a)    opatření k tlumení nákazy podle odstavce 1;
        b)    šetření podle odst. 2 písm. a);
        c)    předběžná opatření k tlumení nákaz, která mají být přijata s cílem zabránit šíření
              nákazy uvedené na seznamu podle odst. 2 písm. b).
11779/15                                                                JF/izk                   195
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 2
                         POTVRZENÍ NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
                                              Článek 77
                             Úřední potvrzení nákazy příslušným orgánem
1.       Příslušný orgán založí úřední potvrzení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1
         písm. b) nebo c) na těchto informacích:
         a)    výsledky klinických a laboratorních vyšetření stanovených v čl. 73 odst. 2;
         b)    případné epizootologické šetření uvedené v čl. 74 odst. 1 písm. b);
         c)    další dostupné epizootologické údaje.
2.       Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde
         o požadavky, které mají být splněny pro úřední potvrzení podle odstavce 1 tohoto článku.
                                              Článek 78
         Zrušení předběžných opatření k tlumení nákaz v případě vyloučení výskytu nákazy
Příslušný orgán nadále uplatňuje předběžná opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 74 odst. 1,
článku 75 a čl. 76 odst. 2 písm. b), dokud není přítomnost dotyčné nákazy uvedené na seznamu
vyloučena v souladu s čl. 77 odst. 1 a s pravidly přijatými podle čl. 77 odst. 2.
11779/15                                                                   JF/izk               196
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 3
                                 OPATŘENÍ K TLUMENÍ NÁKAZ
                  V PŘÍPADĚ POTVRZENÍ NÁKAZY U CHOVANÝCH ZVÍŘAT
                                              Článek 79
       Opatření k tlumení nákaz přijímaná příslušným orgánem v případě nákaz uvedených
                               na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b)
V případě úředního potvrzení ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b)
u chovaných zvířat v souladu s čl. 77 odst. 1 příslušný orgán v závislosti na daném ohnisku v
členském státě, oblasti nebo jednotce:
a)      uplatní opatření k tlumení nákaz stanovená v povinných eradikačních programech podle
        čl. 31 odst. 1 pro danou nákazu uvedenou na seznamu; nebo
b)      pokud členský stát, oblast nebo jednotka získaly status území prostého nákazy v souladu
        s články 36 nebo 37:
        i)     přijme jedno nebo více opatření stanovených v článcích 53 až 69 úměrně riziku, jež
               představuje daná nákaza uvedená na seznamu, a
        ii)    v případě potřeby zahájí pro danou nákazu uvedenou na seznamu povinný eradikační
               program.
11779/15                                                                  JF/izk               197
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 80
       Opatření k tlumení nákaz přijímaná příslušnými orgány v případě nákaz uvedených
                              na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. c)
1.      V případě úředního potvrzení ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1
        písm. c) u chovaných zvířat v souladu s čl. 77 odst. 1 v členském státě, který se rozhodl pro
        eradikační program vztahující se na příslušné části jeho území nebo jeho oblasti či
        jednotky, stanovený v čl. 31 odst. 2, v závislosti na dané nákaze uvedené na seznamu a na
        daném ohnisku příslušný orgán uplatní opatření k tlumení nákaz stanovená ve volitelných
        eradikačních programech.
2.      Příslušný orgán může přijmout opatření k tlumení nákaz doplňující opatření uvedená
        v odstavci 1, která mohou zahrnovat jedno nebo více opatření stanovených v článcích 53
        až 69, musejí být úměrná riziku, jež daná nákaza uvedená na seznamu představuje,
        a zohledňovat:
        a)    profil nákazy;
        b)    postižená chovaná zvířata;
        c)    hospodářské a společenské dopady.
11779/15                                                                 JF/izk                  198
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      V případě úředního potvrzení ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1
        písm. c) u chovaných zvířat v souladu s čl. 77 odst. 1 v členském státě, oblasti nebo
        jednotce, které získaly status území prostého nákazy v souladu s článkem 36 nebo 37, a s
        cílem tento status zachovat přijme příslušný orgán jedno nebo více opatření stanovených v
        článcích 53 až 69. Tato opatření musejí být úměrná riziku, jež daná nákaza uvedená na
        seznamu představuje, a zohledňovat:
        a)     profil nákazy;
        b)     postižená chovaná zvířata;
        c)     hospodářské a společenské dopady.
                                               ODDÍL 4
                                     VOLNĚ ŽIJÍCÍ ZVÍŘATA
                                               Článek 81
                  Opatření k tlumení nákaz v případě nákaz uvedených na seznamu
                          podle čl. 9 odst. 1 písm. b) u volně žijících zvířat
Pokud má příslušný orgán postiženého členského státu podezření na výskyt ohniska nákazy
uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) u volně žijících zvířat nebo pokud tento výskyt
úředně potvrdí, v závislosti na daném ohnisku na celém území členského státu či v dotčené oblasti
nebo zóně:
a)      uplatní opatření k tlumení nákaz stanovená v povinných eradikačních programech podle
        čl. 30 odst. 1 pro danou nákazu uvedenou na seznamu; nebo
11779/15                                                                    JF/izk              199
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- b)      zahájí povinný eradikační program, pokud zde nebyl eradikační program podle čl. 30
        odst. 1 pro danou nákazu uvedenou na seznamu dosud uplatňován v důsledku skutečnosti,
        že se zde daná nákaza dříve nevyskytla či jí bylo území prosté, a pokud jsou opatření pro
        volně žijící zvířata nezbytná v zájmu tlumení dané nákazy a zabránění jejímu šíření.
                                               Článek 82
                          Opatření k tlumení nákaz uvedených na seznamu
                          podle čl. 9 odst. 1 písm. c) u volně žijících zvířat
1.      Pokud má příslušný orgán podezření na výskyt ohniska nákazy uvedené na seznamu podle
        čl. 9 odst. 1 písm. c) u volně žijících zvířat nebo tento výskyt úředně potvrdí a pokud se
        postižený členský stát rozhodl pro eradikaci takové nákazy uvedené na seznamu a jsou-li
        ve volitelném eradikačním programu podle čl. 31 odst. 2 stanovena pro danou nákazu
        opatření pro volně žijící zvířata, příslušný orgán uplatní opatření k tlumení nákazy
        stanovená v předmětném volitelném eradikačním programu, a to v závislosti na daném
        podezření nebo úředním potvrzení na celém území členského státu nebo v dotčené oblasti.
2.      Příslušný orgán může přijmout opatření k tlumení nákaz doplňující opatření uvedená
        v odstavci 1, která mohou zahrnovat jedno nebo více opatření stanovených v článcích 53
        až 69, musejí být přiměřená riziku, jež daná nákaza uvedená na seznamu představuje,
        a zohledňovat:
        a)     profil nákazy;
11779/15                                                                    JF/izk                 200
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)    postižená volně žijící zvířata a riziko přenosu nákaz na zvířata a na člověka; a
        c)    hospodářské, společenské dopady a dopady na životní prostředí.
3.      V případě úředního potvrzení ohniska nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1
        písm. c) u volně žijících zvířat v členském státě, oblasti nebo jednotce, které získaly status
        území prostého nákazy v souladu s článkem 36 nebo 37, a s cílem tento status zachovat,
        přijme příslušný orgán jedno nebo více opatření stanovených v článcích 53 až 69. Tato
        opatření musejí být úměrná riziku, jež daná nákaza uvedená na seznamu představuje, a
        zohledňovat:
        a)    profil nákazy;
        b)    postižená volně žijící zvířata a riziko přenosu nákaz na zvířata a na člověka;
        c)    závažnost výskytu nákazy u volně žijících zvířat pro nákazový status chovaných
              zvířat; a
        d)    hospodářské, společenské dopady a dopady na životní prostředí.
11779/15                                                                  JF/izk                    201
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 5
                              KOORDINACE ZE STRANY KOMISE
                 A DOČASNÁ ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA PRO TLUMENÍ NÁKAZ
                                              Článek 83
                               Koordinace opatření ze strany Komise
                        a dočasná zvláštní pravidla týkající se oddílů 1 až 4
1.      Členské státy informují Komisi o:
        a)   opatřeních k tlumení nákaz přijatých jejich příslušnými orgány v souladu s čl. 77
             odst. 1 a články 78, 79 a 81 a veškerými akty v přenesené pravomoci přijatými podle
             čl. 77 odst. 2 v souvislosti s nákazou uvedenou na seznamu podle čl. 9 odst. 1
             písm. b);
        b)   opatřeních k tlumení nákaz přijatých jejich příslušnými orgány v souladu s čl. 77
             odst. 1, článkem 78, čl. 80 odst. 1 a článkem 82 a veškerými akty v přenesené
             pravomoci přijatými podle čl. 77 odst. 2 v souvislosti s nákazou uvedenou na
             seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. c).
11779/15                                                                 JF/izk                202
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise přezkoumá nákazovou situaci a opatření k tlumení nákaz přijatá příslušným
        orgánem podle této kapitoly a může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit zvláštní
        pravidla pro dočasná opatření k tlumení nákaz s ohledem na nákazu uvedenou na seznamu
        podle čl. 9 odst. 1 písm. b) nebo c), a to za podmínek odpovídajících epizootologické
        situaci, jestliže:
        a)    uvedená opatření k tlumení nákaz přijatá příslušným orgánem nejsou pro danou
              epizootologickou situaci vhodná;
        b)    se daná nákaza uvedená na seznamu šíří navzdory případným opatřením k tlumení
              nákaz přijatým v souladu s touto kapitolou.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
3.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou
        uvedenou na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) nebo c), jež představuje nově se
        objevující riziko s velmi významným dopadem, přijme Komise okamžitě použitelné
        prováděcí akty postupem podle čl. 266 odst. 3.
11779/15                                                                JF/izk                203
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                           ČÁST IV
 REGISTRACE, SCHVALOVÁNÍ, VYSLEDOVATELNOST
                                 A PŘEMÍSŤOVÁNÍ
                                          HLAVA I
                   Suchozemská zvířata, zárodečné produkty
         a produkty živočišného původu ze suchozemských zvířat
                                          Kapitola 1
             Registrace, schvalování, vedení záznamů a registrů
                                            ODDÍL 1
             REGISTRACE ZAŘÍZENÍ A URČITÝCH TYPŮ PROVOZOVATELŮ
                                            Článek 84
                       Povinnost registrace zařízení ze strany provozovatelů
1.      Provozovatelé provozující zařízení, jež chovají suchozemská zvířata či odebírají, vyrábějí,
        zpracovávají nebo skladují zárodečné produkty, za účelem registrace svých zařízení
        v souladu s článkem 93 před tím, než tyto činnosti zahájí:
        a)    informují příslušný orgán o každém takovém zařízení, které spadá pod jejich
              odpovědnost;
11779/15                                                               JF/izk                  204
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)    poskytnou příslušnému orgánu tyto informace:
              i)    jméno/název a adresu dotyčného provozovatele;
              ii)   umístění zařízení a popis jeho vybavení;
              iii)  kategorie, druhy a počet nebo množství chovaných suchozemských zvířat nebo
                    zárodečných produktů, které zamýšlejí chovat a uchovávat v zařízení
                    a kapacitu zařízení;
              iv)   typ zařízení; a
              v)    další aspekty týkající se zařízení, které jsou relevantní pro stanovení rizika, jež
                    zařízení představuje.
2.      Provozovatelé zařízení uvedení v odstavci 1 informují příslušný orgán o:
        a)    veškerých změnách v daném zařízení, jež se týkají záležitostí uvedených v odst. 1
              písm. b);
        b)    veškerém ukončení činnosti dotyčného provozovatele nebo zařízení.
3.      Zařízení, která podléhají schválení podle čl. 94 odst. 1, nejsou povinna poskytovat
        informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
11779/15                                                                   JF/izk                   205
                                               DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---                                               Článek 85
                  Odchylky od povinnosti registrace zařízení ze strany provozovatelů
Odchylně od čl. 84 odst. 1 mohou členské státy vyjmout z požadavku na registraci určité kategorie
zařízení, které představují nevýznamné riziko, jak stanoví prováděcí akt přijatý podle čl. 86 odst. 2.
Členské státy o těchto výjimkách uvědomí Komisi.
                                              Článek 86
       Prováděcí pravomoci týkající se povinnosti registrace zařízení ze strany provozovatelů
1.       Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se informací
         poskytovaných provozovateli pro účely registrace zařízení podle čl. 84 odst. 1, včetně lhůt,
         v nichž je třeba tyto informace poskytnout.
2.       Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se typů zařízení, jež
         mohou být členskými státy podle článku 85 vyňata z požadavku na registraci na základě:
         a)     druhů, kategorií a počtu chovaných suchozemských zvířat a zárodečných produktů
                v daném zařízení a kapacity tohoto zařízení;
11779/15                                                                  JF/izk                   206
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)    typu zařízení; a
        c)    přemísťování chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů do a ze
              zařízení.
3.      Prováděcí akty uvedené v tomto článku se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266
        odst. 2.
                                            Článek 87
       Povinnosti registrace dopravců chovaných kopytníků a akty v přenesené pravomoci
1.      Dopravci chovaných kopytníků, kteří tato zvířata přepravují mezi členskými státy, nebo
        mezi členským státem a třetí zemí, za účelem registrace v souladu s článkem 93 před tím,
        než tyto činnosti zahájí:
        a)    informují příslušný orgán o své činnosti;
        b)    poskytnou příslušnému orgánu tyto informace:
              i)    jméno/název a adresu dotyčného dopravce;
              ii)   kategorie, druhy a počet chovaných kopytníků, které se chystají přepravovat;
11779/15                                                               JF/izk                  207
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                iii)   druh dopravy;
               iv)    dopravní prostředek.
2.       Dopravci uvedení v odstavci 1 informují příslušný orgán o:
         a)    veškerých změnách, jež se týkají záležitostí uvedených v odst. 1 písm. b);
         b)    veškerém ukončení přepravní činnosti.
3.       Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
         doplňujících pravidla stanovená v odstavci 1 tohoto článku, jimiž stanoví povinnost jiných
         typů dopravců, jejichž přepravní činnost představuje konkrétní a významná rizika pro
         některé druhy nebo kategorie zvířat, poskytovat odpovídající informace pro účely
         registrace jejich činnosti.
                                                Článek 88
                   Odchylky od povinnosti registrace dopravců chovaných kopytníků
Odchylně od čl. 87 odst. 1 mohou členské státy vyjmout z požadavku na registraci určité kategorie
dopravců, jejichž přepravní činnost představuje nevýznamné riziko, jak stanoví prováděcí akt
přijatý podle čl. 89 odst. 2. Členské státy o těchto výjimkách uvědomí Komisi.
11779/15                                                                JF/izk                   208
                                                 DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                               Článek 89
                  Prováděcí pravomoci týkající se povinnosti registrace dopravců
1.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se informací
        poskytovaných dopravcem pro účely registrace činnosti podle čl. 87 odst. 1 a 3, včetně
        lhůt, v nichž je třeba tyto informace poskytnout.
2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se typů dopravců, které
        mohou být členskými státy podle článku 86 vyňati z požadavku na registraci na základě:
        a)     vzdálenosti, na které dané kopytníky přepravují; a
        b)     kategorií, druhů a počtu přepravovaných kopytníků.
3.      Prováděcí akty uvedené v tomto článku se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266
        odst. 2.
11779/15                                                                JF/izk                 209
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 90
           Povinnost registrace provozovatelů provádějících svody nezávisle na zařízení
1.      Provozovatelé provádějící nezávisle na zařízení svody chovaných kopytníků a drůbeže,
        včetně těch, kteří zvířata nakupují nebo prodávají, poskytnou příslušnému orgánu za
        účelem registrace v souladu s článkem 93 před tím, než zahájí činnost, tyto informace:
        a)    jméno/název a adresu dotyčného provozovatele;
        b)    druhy a kategorie chovaných kopytníků a drůbeže, na něž se jejich činnost vztahuje.
2.      Provozovatelé uvedení v odstavci 1 informují příslušný orgán o:
        a)    veškerých změnách, jež se týkají záležitostí uvedených v odstavci 1;
        b)    veškerém ukončení činnosti dotyčného provozovatele.
11779/15                                                                JF/izk                 210
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 91
                Odchylky od povinnosti registrace provozovatelů provádějících svody
Odchylně od čl. 90 odst. 1 mohou členské státy vyjmout z požadavku na registraci určité kategorie
provozovatelů provádějících svody, které představují nevýznamné riziko, jak stanoví prováděcí akt
přijatý podle čl. 92 odst. 2. Členské státy o těchto výjimkách uvědomí Komisi.
                                                Článek 92
                         Prováděcí pravomoci týkající se povinnosti registrace
                                   provozovatelů provádějících svody
1.       Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se informací
         poskytovaných provozovateli pro účely registrace podle čl. 90 odst. 1, včetně lhůt, v nichž
         je třeba tyto informace poskytnout.
2.       Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se typů provozovatelů,
         kteří mohou být členskými státy vyjmuti z požadavku na registraci podle článku 91, za
         předpokladu, že činnost těchto provozovatelů představuje nevýznamné riziko, a na základě
         druhů, kategorií a počtu chovaných suchozemských zvířat, na něž se jejich činnost
         vztahuje.
3.       Prováděcí akty uvedené v tomto článku se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266
         odst. 2.
11779/15                                                                  JF/izk                  211
                                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                               Článek 93
                          Povinnosti příslušného orgánu týkající se registrace
Příslušný orgán zaregistruje:
a)       zařízení do registru stanoveného v čl. 101 odst. 1, jestliže daný provozovatel poskytl
         informace požadované v souladu s čl. 84 odst. 1;
b)       dopravce do registru stanoveného v čl. 101 odst. 1, jestliže daný dopravce poskytl
         informace požadované v souladu s čl. 87 odst. 1 a 3;
c)       provozovatele provádějící nezávisle na zařízení svody do registru stanoveného v čl. 101
         odst. 1, jestliže daný provozovatel poskytl informace požadované v souladu s čl. 90 odst. 1.
Příslušný orgán přidělí každému zařízení, dopravci a provozovateli uvedeným v prvním
pododstavci písm. a) až c) jedinečné registrační číslo.
11779/15                                                                   JF/izk               212
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 2
                          SCHVALOVÁNÍ URČITÝCH TYPŮ ZAŘÍZENÍ
                                              Článek 94
                    Schvalování určitých zařízení a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé těchto typů zařízení požádají o schválení příslušný orgán v souladu s čl. 96
        odst. 1 a svou činnost zahájí, teprve až jejich zařízení bude schváleno v souladu s čl. 97
        odst. 1:
        a)    zařízení pro svody kopytníků a drůbeže, z nichž jsou zvířata přemísťována do jiného
              členského státu nebo která přijímají zvířata z jiného členského státu;
        b)    zařízení zacházející se zárodečnými produkty skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých,
              z nichž jsou zárodečné produkty těchto zvířat přemísťovány do jiného členského
              státu;
        c)    líhně, z nichž jsou násadová vejce nebo drůbež přemísťovány do jiného členského
              státu;
        d)    zařízení chovající drůbež, z nichž je drůbež určená k jiným účelům než k porážce či
              produkci násadových vajec přemísťována do jiného členského státu;
11779/15                                                                  JF/izk                   213
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         e)    jakýkoli jiný typ zařízení pro chovaná suchozemská zvířata, které představuje značné
              riziko a které musí být schváleno v souladu s pravidly stanovenými v aktu
              v přenesené pravomoci přijatém v souladu s odst. 3 písm. b).
2.      Provozovatelé ukončí činnost v zařízení uvedeném v odstavci 1, jestliže:
        a)    příslušný orgán odejme nebo pozastaví schválení v souladu s čl. 100 odst. 2; nebo
        b)    v případě podmínečného schválení, které bylo přiznáno v souladu s čl. 99 odst. 3,
              dotyčné zařízení nesplní dosud nesplněné požadavky uvedené v čl. 99 odst. 3 a
              nezíská konečné schválení v souladu s čl. 97 odst. 1.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    odchylek od požadavku, aby provozovatelé typů zařízení uvedených v odst. 1
              písm. a) až d) žádali příslušný orgán o schválení, představují-li tato zařízení
              nevýznamné riziko;
        b)    typů zařízení, jež musejí být schválena podle odst. 1 písm. e);
        c)    zvláštních pravidel pro ukončení činnosti u zařízení zacházejících se zárodečnými
              produkty uvedených v odst. 1 písm. b).
11779/15                                                                 JF/izk                 214
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 4.      Při přijímání aktů v přenesené pravomoci podle odstavce 3 Komise vychází z těchto
        kritérií:
        a)     druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů
               v zařízení;
        b)     počet druhů a počet chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů
               nacházejících se v zařízení;
        c)     typ zařízení a typ produkce; a
        d)     přemísťování chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů do
               a z těchto typů zařízení.
                                                Článek 95
                               Schvalování statusu uzavřených zařízení
Provozovatelé zařízení, kteří chtějí získat status uzavřeného zařízení:
a)      požádají příslušný orgán o schválení podle čl. 96 odst. 1;
b)      přemísťují chovaná zvířata do a ze svých zařízení v souladu s požadavky stanovenými
        v čl. 137 odst. 1 a ve veškerých aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 137
        odst. 2 teprve poté, co jejich zařízení získá od příslušného orgánu v souladu s články 97
        a 99 schválení uvedeného statusu.
11779/15                                                                  JF/izk                  215
                                                 DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                               Článek 96
                           Povinnost provozovatelů poskytovat informace
                            za účelem získání schválení a prováděcí akty
1.      Provozovatelé pro účely žádosti o schválení svého zařízení podle čl. 94 odst. 1 a čl. 95
        písm. a) poskytnou příslušnému orgánu tyto informace:
        a)    jméno/název a adresu dotyčného provozovatele;
        b)    umístění dotyčného zařízení a popis jeho vybavení;
        c)    kategorie, druhy a počet chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných
              produktů, na něž se schválení vztahuje, nacházející se v zařízení;
        d)    typ zařízení;
        e)    další aspekty týkající se zařízení, které se vztahují k jeho specifičnosti a jsou
              relevantní pro stanovení možného rizika, jež zařízení představuje.
2.      Provozovatelé zařízení uvedení v odstavci 1 informují příslušný orgán o:
        a)    veškerých změnách v zařízeních, jež se týkají záležitostí uvedených v odst. 1
              písm. a), b) a c);
11779/15                                                                   JF/izk                216
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)    veškerém ukončení činnosti dotyčného provozovatele nebo zařízení.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se informací,
        které mají provozovatelé poskytnout v žádosti o schválení svých zařízení v souladu
        s odstavcem 1, a lhůt v nichž je třeba informace uvedené v odstavci 1 a odst. 2 písm. b)
        poskytnout.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                              Článek 97
              Udělování a podmínky schválení zařízení a akty v přenesené pravomoci
1.      Příslušné orgány udělí schválení zařízení podle čl. 94 odst. 1 a čl. 95 písm. a), pouze pokud
        tato zařízení:
        a)    splňují v příslušném případě požadavky týkající se:
              i)    karantény, izolace a jiných opatření biologické bezpečnosti při zohlednění
                    požadavků stanovených v čl. 10 odst. 1 písm. b) a pravidel přijatých podle
                    čl. 10 odst. 2;
              ii)   dozoru, stanovené v článku 24 a, podle potřeby pro daný typ zařízení a
                    související riziko, v článku 25;
11779/15                                                                  JF/izk                  217
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---             iii)   vedení záznamů podle článků 102 a 103 a pravidel přijatých podle článků 106
                   a 107;
        b)  mají zařízení a vybavení, jež:
            i)     náležitě snižují riziko zavlečení a šíření nákaz na přijatelnou úroveň při
                   zohlednění daného typu zařízení;
            ii)    mají náležitou kapacitu pro počet chovaných suchozemských zvířat nebo
                   objem zárodečných produktů;
        c)  nepředstavují nepřijatelné riziko šíření nákaz při zohlednění zavedených opatření ke
            zmírnění rizika;
        d)  mají personál vhodně odborně připravený pro činnosti dotyčného zařízení;
        e)  mají zavedený systém, který umožňuje dotyčným provozovatelům prokázat
            příslušnému orgánu, že splňují požadavky uvedené v písmenech a) až d).
2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o:
        a)  karanténu, izolaci a jiná opatření biologické bezpečnosti uvedené v odst. 1 písm. a)
            bodu i);
        b)  dozor uvedený v odst. 1 písm. a) bodu ii);
        c)  zařízení a vybavení uvedená v odst. 1 písm. b);
11779/15                                                                 JF/izk                218
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         d)    povinnosti, kompetence a specializovanou odbornou přípravu personálu
              a veterinárních lékařů podle odst. 1 písm. d) pro činnost zařízení nakládajících se
              zárodečnými produkty a zařízení pro svody kopytníků a drůbeže;
        e)    nezbytný dozor příslušného orgánu nad zařízeními nakládajícími se zárodečnými
              produkty a zařízeními pro svody kopytníků a drůbeže.
3.      Při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci
        přijímaných podle odstavce 2, Komise vychází z těchto skutečností:
        a)    rizika, která představuje každý typ zařízení;
        b)    druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat, na něž se vztahuje schválení;
        c)    typ dané produkce;
        d)    typické vzorce přemísťování v případě daného typu zařízení a druhů a kategorií
              zvířat v těchto zařízeních chovaných.
11779/15                                                                 JF/izk                   219
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                                Článek 98
                                  Oblast působnosti schválení zařízení
Příslušný orgán ve schválení zařízení uděleném podle čl. 97 odst. 1 na základě žádosti podané
v souladu s čl. 94 odst. 1 nebo čl. 95 písm. a) výslovně určí:
a)       na který z typů zařízení uvedených v čl. 94 odst. 1 a článku 95 a pravidlech přijatých podle
         čl. 94 odst. 3 písm. b) se schválení vztahuje;
b)       na které druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů
         těchto druhů se schválení vztahuje.
                                               Článek 99
                          Postupy pro udělení schválení příslušným orgánem
1.       Příslušný orgán stanoví postupy, jež mají dodržovat provozovatelé při podávání žádosti
         o schválení svých zařízení podle čl. 94 odst. 1, článku 95 nebo čl. 96 odst. 1.
2.       Po obdržení žádosti o schválení od provozovatele příslušný orgán v souladu s čl. 94 odst. 1
         nebo čl. 95 písm. a) provede kontrolu na místě.
3.       Pokud jsou požadavky podle článku 97 a odstavců 1 a 2 tohoto článku splněny, příslušný
         orgán schválení udělí.
11779/15                                                                  JF/izk                  220
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      V případě, že zařízení nesplňuje všechny požadavky pro schválení podle článku 97,
        příslušný orgán může zařízení udělit podmínečné schválení, jestliže je na základě žádosti
        dotčeného provozovatele a následné kontroly na místě podle odstavce 2 tohoto článku
        zřejmé, že dané zařízení splňuje všechny hlavní požadavky, které poskytují dostatečné
        záruky, že nepředstavuje významné riziko.
5.      V případě, že příslušný orgán udělil podmínečné schválení v souladu s odstavcem 4 tohoto
        článku, udělí úplné schválení pouze tehdy, je-li na základě další kontroly na místě
        v zařízení provedené do tří měsíců ode dne udělení podmínečného schválení nebo na
        základě dokumentace poskytnuté provozovatelem do tří měsíců od uvedeného dne zřejmé,
        že zařízení splňuje všechny požadavky pro schválení stanovené v čl. 97 odst. 1 a
        v pravidlech přijatých podle čl. 97 odst. 2.
        Jestliže z kontroly na místě nebo z dokumentace poskytnuté podle prvního pododstavce
        vyplývá, že bylo dosaženo zřejmého pokroku, avšak uvedené zařízení ještě nesplňuje
        všechny tyto požadavky, může příslušný orgán platnost podmínečného schválení
        prodloužit. Platnost podmínečného schválení však nesmí přesáhnout celkovou dobu šesti
        měsíců.
11779/15                                                                 JF/izk                221
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 100
                  Přezkum, pozastavení a odejmutí schválení příslušným orgánem
1.      Příslušný orgán průběžně přezkoumává schválení zařízení udělená v souladu s články 97
        a 99, a to v intervalech odpovídajících příslušnému riziku.
2.      Jestliže příslušný orgán v zařízení zjistí závažné nedostatky, pokud jde o soulad
        s požadavky stanovenými v čl. 97 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle čl. 97 odst. 2,
        a provozovatel tohoto zařízení není s to poskytnout dostatečné záruky, že tyto nedostatky
        odstraní, zahájí příslušný orgán postupy k odejmutí schválení zařízení.
        Příslušný orgán však může namísto odejmutí schválení zařízení pouze toto schválení
        pozastavit, jestliže provozovatel může zaručit, že dané nedostatky odstraní v přiměřené
        lhůtě.
3.      Schválení se udělí po odnětí nebo obnoví po pozastavení podle odstavce 2, pouze pokud je
        příslušný orgán přesvědčen, že zařízení v plné míře splňuje všechny požadavky tohoto
        nařízení příslušné pro daný typ zařízení.
11779/15                                                                 JF/izk                 222
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                             ODDÍL 3
                             REGISTRY PŘÍSLUŠNÉHO ORGÁNU
                                           Článek 101
                               Registry vedené příslušným orgánem
1.      Každý příslušný orgán zřídí a průběžně aktualizuje registry:
        a)    všech jím registrovaných zařízení a provozovatelů podle článku 93;
        b)    všech jím schválených zařízení v souladu s články 97 a 99.
        Registry uvedené v prvním pododstavci písm. a) a b) zpřístupní Komisi a příslušným
        orgánům jiných členských států v rozsahu, v jakém se v nich obsažené informace týkají
        přemísťování chovaných suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů mezi
        členskými státy.
        Registr uvedený v prvním pododstavci písm. b) zpřístupní veřejnosti v rozsahu, v jakém se
        v něm obsažené informace týkají přemísťování chovaných suchozemských zvířat a jejich
        zárodečných produktů mezi členskými státy.
11779/15                                                               JF/izk                 223
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Je-li to vhodné a případné, může příslušný orgán kombinovat registraci uvedenou v odst. 1
        prvním pododstavci písm. a) a schválení uvedené v odst. 1 prvním pododstavci písm. b) s
        registrací pro jiné účely.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících podrobných informací, které mají být zahrnuty v registrech uvedených v odst. 1
        prvním pododstavci písm. a) a b), a veřejné dostupnosti registru uvedeného v odst. 1
        prvním pododstavci písm. b).
                                               ODDÍL 4
                                         VEDENÍ ZÁZNAMŮ
                                              Článek 102
                           Povinnosti vést záznamy u provozovatelů zařízení
                      jiných než zařízení nakládajících se zárodečnými produkty
1.      Provozovatelé zařízení podléhajících povinné registraci v souladu s článkem 93 nebo
        schválení v souladu s čl. 97 odst. 1 vedou a uchovávají záznamy, jež obsahují alespoň tyto
        informace:
        a)     druhy, kategorie, počet a případně identifikace chovaných suchozemských zvířat
               v jejich zařízení;
11779/15                                                                 JF/izk                224
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)   přemísťování chovaných suchozemských zvířat do a z jejich zařízení s uvedením
             příslušného:
             i)     místa jejich původu nebo místa určení;
             ii)    data daných přemístění;
        c)   dokumenty, které musejí doprovázet chovaná suchozemská zvířata vstupující do
             jejich zařízení nebo opouštějící jejich zařízení v souladu s čl. 112 písm. b), čl. 113
             odst. 1 písm. b), čl. 114 odst. 1 písm. c), čl. 115 písm. b), čl. 117 písm. b), čl. 143
             odst. 1 a 2, čl. 164 odst. 2 a pravidly přijatými podle článků 118 a 120 a čl. 144
             odst. 1 písm. b) a c);
        d)   úhyny chovaných suchozemských zvířat v jejich zařízení;
        e)   opatření biologické bezpečnosti, dozor, léčba, výsledky vyšetření a jiné významné
             informace příslušné pro:
             i)     druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat v zařízení;
             ii)    typ produkce;
             iii)   typ a velikost zařízení;
        f)   výsledky veterinárních kontrol požadovaných v souladu s čl. 25 odst. 1.
        Záznamy jsou vedeny a uchovávány v listinné nebo elektronické podobě.
11779/15                                                                   JF/izk                    225
                                               DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak--- 2.      Zařízení, která představují nízké riziko šíření nákaz uvedených na seznamu nebo nově se
        objevujících nákaz, může příslušný členský stát vyjmout z požadavku na vedení záznamů
        o všech nebo některých informacích uvedených v odstavci 1.
3.      Provozovatelé zařízení uchovávají záznamy uvedené v odstavcích 1 a 2 v dotyčném
        zařízení a:
        a)    na požádání je neprodleně zpřístupní příslušnému orgánu;
        b)    uchovávají je po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být
              kratší než tři roky.
4.      Odchylně od článku 3 lze provozovatele vyjmout z povinnosti zaznamenávat některé nebo
        veškeré informace stanovené v odstavci 1, pokud daný provozovatel:
        a)    má v případě příslušných druhů přístup k počítačové databázi uvedené v článku 109
              a tato databáze již obsahuje informace, které mají být zahrnuty do daného záznamu;
              a
        b)    zajišťuje vkládání aktuálních informací přímo do počítačové databáze.
11779/15                                                                JF/izk                 226
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                              Článek 103
            Povinnosti vést záznamy u zařízení zacházejících se zárodečnými produkty
1.      Provozovatelé zařízení zacházejících se zárodečnými produkty vedou a uchovávají
        záznamy, jež obsahují alespoň tyto informace:
        a)    plemeno, stáří, identifikace a nákazový status dárcovských zvířat používaných k
              produkci zárodečných produktů;
        b)    čas a místo odběru, zpracování a skladování odebíraných, produkovaných nebo
              zpracovávaných zárodečných produktů;
        c)    identifikace zárodečných produktů spolu s údaji o jejich místě určení, je-li známé;
        d)    dokumenty, které musejí doprovázet zárodečné produkty vstupující do zařízení nebo
              opouštějící dané zařízení v souladu s článkem 162 a čl. 164 odst. 2 a pravidly
              přijatými podle čl. 162 odst. 3 a 4;
        e)    případně výsledky klinických a laboratorních testů;
        f)    používané laboratorní techniky.
2.      Zařízení, která představují nízké riziko šíření nákaz uvedených na seznamu nebo nově se
        objevujících nákaz, může příslušný členský stát vyjmout z požadavku na vedení záznamů
        o všech nebo některých informacích uvedených v odstavci 1.
11779/15                                                                JF/izk                   227
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Provozovatelé zařízení zacházejících se zárodečnými produkty uchovávají záznamy
        uvedené v odstavcích 1 a 2 v zařízení a:
        a)    na požádání je neprodleně zpřístupní příslušnému orgánu;
        b)    uchovávají je po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být
              kratší než tři roky.
                                             Článek 104
                                Povinnosti vedení záznamů u dopravců
1.      Dopravci vedou a uchovávají záznamy, jež obsahují alespoň tyto informace:
        a)    zařízení, která navštívili;
        b)    kategorie, druhy a počet chovaných suchozemských zvířat, které přepravovali;
        c)    čištění, dezinfekce a deratizace použitého dopravního prostředku;
        d)    podrobnosti o průvodních dokumentech pro dotčená zvířata, včetně čísel dokumentů.
        Záznamy jsou vedeny a uchovávány v listinné nebo elektronické podobě.
2.      Zařízení, která představují nízké riziko šíření nákaz uvedených na seznamu nebo nově se
        objevujících nákaz, může příslušný členský stát vyjmout z požadavku na vedení záznamů
        o všech nebo některých informacích uvedených v odstavci 1.
11779/15                                                                JF/izk                 228
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 3.      Dopravci vedou záznamy stanovené v odstavcích 1 a 2:
        a)   tak, aby mohly být na požádání okamžitě k dispozici příslušnému orgánu;
        b)   po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být kratší než tři
             roky.
                                           Článek 105
                  Povinnosti vést záznamy u provozovatelů provádějících svody
1.      Provozovatelé provádějící svody, kteří podléhají požadavku na registraci podle článku 93,
        vedou a uchovávají záznamy, jež obsahují alespoň tyto informace:
        a)   druhy, kategorie, počet a identifikaci chovaných suchozemských zvířat spadajících
             pod jejich odpovědnost;
        b)   přemísťování chovaných suchozemských zvířat spadajících pod jejich odpovědnost
             s uvedením příslušného:
             i)    místa jejich původu nebo místa určení;
             ii)   data daných přemístění;
11779/15                                                              JF/izk                   229
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         c)   dokumenty, které musejí doprovázet chovaná suchozemská zvířata přemísťovaná v
             rámci jejich odpovědnosti v souladu s čl. 112 písm. b), čl. 113 odst. 1 písm. b),
             čl. 114 odst. 1 písm. c), čl. 115 písm. b), čl. 117 písm. b), čl. 143 odst. 1 a 2, čl. 164
             odst. 2 a pravidly přijatými podle článků 118 a 120 a čl. 144 odst. 1 písm. b) a c);
        d)   úhyny chovaných suchozemských zvířat spadajících pod jejich odpovědnost; a
        e)   opatření biologické bezpečnosti, dozor, léčba, výsledky vyšetření a jiné významné
             příslušné informace pro dané druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat
             spadajících pod jejich odpovědnost.
        Záznamy jsou vedeny a uchovávány v listinné nebo elektronické podobě.
2.      Provozovatele, jejichž činnost představuje nízké riziko šíření nákaz uvedených na seznamu
        nebo nově se objevujících nákaz, může příslušný členský stát vyjmout z požadavku na
        vedení záznamů o všech nebo některých informacích uvedených v odstavci 1.
3.      Provozovatelé:
        a)   vedou záznamy uvedené v odstavci 1 a na požádání je zpřístupní příslušnému
             orgánu;
        b)   uchovávají tyto záznamy po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však
             nesmí být kratší než tři roky.
11779/15                                                                   JF/izk                     230
                                               DGB 2B                                                CS
 ---pagebreak---                                                Článek 106
                           Přenesení pravomocí týkající se vedení záznamů
1.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se pravidel doplňujících požadavky na vedení záznamů stanovené
        v článcích 102, 103, 104 a 105, pokud jde o:
        a)    informace, které mají být zaznamenány navíc k informacím stanoveným v čl. 102
              odst. 1, čl. 103 odst. 1, čl. 104 odst. 1 a čl. 105 odst. 1;
        b)    doplňkové požadavky na vedení záznamů ohledně zárodečných produktů
              odebíraných, produkovaných nebo zpracovávaných v zařízení zacházejícím se
              zárodečnými produkty poté, co zařízení ukončení svou činnost.
2.      Při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci podle
        odstavce 1, Komise vychází z těchto skutečností:
        a)    rizika, která představuje každý typ zařízení nebo činnosti;
        b)    druhy a kategorie suchozemských zvířat nebo zárodečných produktů nacházejících se
              v dotyčném zařízení nebo do tohoto zařízení či z něj přepravovaných;
        c)    typ produkce v zařízení nebo typ činnosti;
        d)    typické vzorce přemísťování a kategorie dotčených zvířat;
11779/15                                                                   JF/izk            231
                                                 DGB 2B                                      CS
 ---pagebreak---           e)    počet chovaných suchozemských zvířat nebo objem zárodečných produktů
                spadajících pod odpovědnost daného provozovatele.
                                             Článek 107
               Prováděcí pravomoci týkající se výjimek z požadavků na vedení záznamů
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se typů zařízení
a provozovatelů, které mohou být členskými státy vyňaty z požadavků na vedení záznamů
stanovených v článcích 102, 103, 104 a 105, pokud jde o:
a)        zařízení chovající malý počet suchozemských zvířat nebo nakládající s malým objemem
          zárodečných produktů nebo provozovatelé nakládající s malým počtem chovaných
          suchozemských zvířat nebo s malým objemem nebo počtem zárodečných produktů nebo
          tyto malé objemy nebo počty přepravující;
b)        druhy nebo kategorie chovaných suchozemských zvířat nebo uchovávaných zárodečných
          produktů.
Při přijímání těchto prováděcích aktů Komise vychází z kritérií stanovených v čl. 106 odst. 2.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                JF/izk                 232
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                            Kapitola 2
                             Požadavky na vysledovatelnost
         pro chovaná suchozemská zvířata a zárodečné produkty
                                             ODDÍL 1
                              CHOVANÁ SUCHOZEMSKÁ ZVÍŘATA
                                             Článek 108
                           Odpovědnost členských států za zřízení systému
                      identifikace a evidence chovaných suchozemských zvířat
1.      Členské státy zavedou systém identifikace a evidence těch druhů chovaných
        suchozemských zvířat, pro něž je takový systém vyžadován podle tohoto nařízení
        a jakýchkoli pravidel podle něho přijatých. Tento systém případně zajišťuje
        zaznamenávání přemísťování těchto zvířat.
2.      Členské státy při zavádění systému uvedeného v odstavci 1 zohlední:
        a)    druhy nebo kategorie dotyčných chovaných suchozemských zvířat;
        b)    riziko, jež daný druh nebo kategorie představuje.
11779/15                                                                JF/izk         233
                                               DGB 2B                                  CS
 ---pagebreak--- 3.      Systém stanovený v odstavci 1 obsahuje tyto prvky:
        a)   prostředky k identifikaci suchozemských zvířat chovaných jednotlivě nebo ve
             skupinách;
        b)   identifikační doklady, doklady o přemísťování a jiné doklady pro identifikaci
             a vysledování chovaných suchozemských zvířat uvedené v článku 110;
        c)   aktuální záznamy v zařízeních podle čl. 102 odst. 1 písm. a) a b);
        d)   počítačovou databázi chovaných suchozemských zvířat stanovenou v čl. 109 odst. 1.
4.      Systém stanovený v odstavci 1 je koncipován tak, aby:
        a)   zajišťoval účinné používání opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto
             nařízení;
        b)   usnadňoval vysledovatelnost chovaných suchozemských zvířat a jejich přemísťování
             v rámci členských států a mezi nimi a jejich vstupu do Unie;
        c)   zajišťoval účinnou interoperabilitu, integraci a slučitelnost prvků tohoto systému;
11779/15                                                                 JF/izk                  234
                                            DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         d)   zajišťoval, aby systém byl ve vhodné míře přizpůsoben:
             i)     počítačovému informačnímu systému pro hlášení a podávání zpráv v rámci
                    Unie stanovenému v článku 22;
             ii)    systému TRACES;
        e)   zajišťoval jednotný přístup k různým živočišným druhům, na něž se systém vztahuje.
5.      Členské státy mohou v případě potřeby:
        a)   systém stanovený v odstavci 1 zcela nebo částečně používat pro jiné účely, než které
             jsou uvedeny v odst. 4 písm. a) a b);
        b)   integrovat identifikační doklady, doklady o přemísťování a jiné doklady uvedené
             v článku 110 s veterinárními osvědčeními nebo dokumenty obsahujícími vlastní
             prohlášení stanovenými v čl. 143 odst. 1 a 2 a čl. 151 odst. 1 a v pravidlech přijatých
             podle čl. 144 odst. 1 písm. b) a c) a čl. 151 odst. 3 a 4;
        c)   určit jiný orgán k zajištění praktického používání systému identifikace a evidence
             stanoveného v odstavci 1 tohoto článku nebo k tomu zmocní jiný subjekt či fyzickou
             osobu, a to včetně vydávání identifikačních dokladů a vypracovávání vzorů podle
             čl. 110 odst. 1, písm. a), b) a c).
11779/15                                                                JF/izk                    235
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 109
                            Povinnost členských států zřídit a spravovat
                      počítačovou databázi chovaných suchozemských zvířat
1.      Členské státy zřídí a spravují počítačovou databázi pro zaznamenávání alespoň:
        a)   těchto informací, jež se týkají chovaného skotu:
             i)     jejich individuální identifikace podle čl. 112 písm. a);
             ii)    zařízení, která je chovají;
             iii)   jejich přemísťování do zařízení a ze zařízení;
        b)   těchto informací, jež se týkají chovaných ovcí a koz:
             i)     informací o jejich identifikaci podle čl. 113 odst. 1 písm. a) a počtu zvířat
                    v zařízení, která je chovají;
             ii)    zařízení, která je chovají;
             iii)   jejich přemísťování do uvedených zařízení a z takových zařízení;
11779/15                                                                   JF/izk                 236
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c) těchto informací, jež se týkají chovaných prasat:
           i)    informací o jejich identifikaci podle článku 115 a počtu zvířat v zařízení, která
                 je chovají;
           ii)   zařízení, která je chovají;
           iii)  jejich přemísťování do uvedených zařízení a z takových zařízení;
        d) těchto informací, jež se týkají chovaných koňovitých:
           i)    jejich jedinečného kódu podle článku 114;
           ii)   případně způsobu identifikace podle čl. 114 odst. 1 písm. b) spojující dané
                 zvíře s identifikačním dokladem uvedeným v bodě iii);
           iii)  náležitých údajů o identifikaci z identifikačního dokladu podle čl. 114 odst. 1
                 písm. c), jak je stanoveno v pravidlech přijatých podle článků 118 a 120;
           iv)   zařízení, v nichž jsou daná zvířata obvykle chována;
        e) informací, jež se týkají chovaných suchozemských zvířat jiných druhů, než které jsou
           uvedeny v písmenech a), b), c) a d) tohoto odstavce, je-li tak stanoveno v pravidlech
           přijatých podle odstavce 2.
11779/15                                                              JF/izk                   237
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se případného zaznamenávání informací, jež se týkají jiných živočišných druhů
        než těch, které jsou uvedeny v odst. 1 písm. a), b), c) a d) tohoto článku, do počítačové
        databáze stanovené v uvedeném odstavci, v důsledku konkrétních a významných rizik,
        která tyto druhy představují, s cílem:
        a)    zajistit účinné uplatňování opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto
              nařízení;
        b)    usnadnit vysledovatelnost chovaných suchozemských zvířat, jejich přemísťování
              mezi členskými státy a jejich vstupu do Unie.
                                             Článek 110
                Povinnosti příslušného orgánu s ohledem na identifikační doklady,
                        doklady o přemísťování a jiné doklady pro identifikaci
                           a vysledování chovaných suchozemských zvířat
1.      Každý příslušný orgán:
        a)    vydává identifikační doklady pro chovaná suchozemská zvířata, jsou-li takové
              doklady požadovány na základě čl. 114 odst. 1 písm. c), čl. 117 písm. b) a pravidel
              přijatých podle článků 118 a 120;
11779/15                                                                   JF/izk                 238
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         b)    vydává identifikační doklady pro skot, jak vyžaduje čl. 112 písm. b), pokud si
              členské státy nevyměňují elektronické údaje s jinými členskými státy v rámci
              elektronického systému pro výměnu údajů poté, co Komise uzná plnou funkčnost
              tohoto systému;
        c)    vypracuje vzory dokladů o přemísťování a jiných dokladů pro identifikaci
              a vysledování chovaných suchozemských zvířat, je-li to požadováno na základě
              čl. 113 odst. 1 písm. b), čl. 115 písm. b), čl. 117 písm. b) a pravidel přijatých podle
              článků 118 a 120.
2.      Ustanovení odst. 1 písm. b) nebrání členským státům přijímat vnitrostátní pravidla pro
        vydávání pasů pro zvířata, u nichž se nepředpokládá přemísťování mezi členskými státy.
                                              Článek 111
                     Veřejná dostupnost informací o identifikačních značkách
Každý příslušný orgán informuje Komisi a zpřístupní veřejnosti informace o:
a)      kontaktních místech pro počítačové databáze zřízené členskými státy v souladu s čl. 109
        odst. 1;
11779/15                                                                    JF/izk                  239
                                                DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- b)      orgánech nebo subjektech odpovědných za vydávání identifikačních dokladů, dokladů o
        přemísťování a jiných dokladů v souladu s článkem 110, a to s přihlédnutím k čl. 108
        odst. 5 písm. c);
c)      identifikačních značkách, které mají být používány pro každý druh a kategorii chovaných
        suchozemských zvířat v souladu s čl. 112 písm. a) a čl. 113 odst. 1. písm. a), čl. 114
        odst. 1, čl. 115 písm. a), a čl. 117 písm. a) a s pravidly přijatými podle článků 118 a 120;
d)      předepsaném formátu pro vydávání identifikačních dokladů a jiných dokladů uvedených
        v článku 110.
                                               Článek 112
                 Povinnosti provozovatelů s ohledem na identifikaci chovaného skotu
Provozovatelé, kteří chovají skot:
a)      zajistí, aby tato chovaná zvířata byla individuálně identifikována fyzickou identifikační
        značkou;
b)      zajistí, aby pro tato chovaná zvířata, pokud jsou přemísťována mezi členskými státy, byl
        vydán identifikační doklad příslušným orgánem, určeným orgánem či oprávněným
        subjektem původu, ledaže jsou splněny podmínky čl. 110 odst. 1 písm. b);
11779/15                                                                    JF/izk                 240
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- c)      zajistí, aby tento identifikační doklad:
        i)     byl držen, řádně vyplněn a aktualizován dotyčným provozovatelem; a
        ii)    doprovázel daná chovaná suchozemská zvířata během přemísťování, je-li tento
               doklad vyžadován podle písmene b);
d)      předají informace o přemísťování daných chovaných zvířat z dotyčného zařízení a do něj a
        o všech narozeních a úhynech v uvedeném zařízení do počítačové databáze uvedené
        v čl. 109 odst. 1.
                                               Článek 113
                                  Povinnosti provozovatelů s ohledem
                                  na identifikaci chovaných ovcí a koz
1.      Provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy:
        a)     zajistí, aby každé z těchto chovaných zvířat bylo identifikováno fyzickou
               identifikační značkou;
        b)     zajistí, aby tato chovaná zvířata byla doprovázena řádně vyplněným dokladem
               o přemísťování na základě vzoru vypracovaného příslušným orgánem v souladu
               s článkem 110, pokud jsou v rámci daného členského státu přemísťována ze zařízení,
               které tato zvířata chová;
11779/15                                                                  JF/izk             241
                                                 DGB 2B                                     CS
 ---pagebreak---         c)    předají informace o přemísťování uvedených chovaných zvířat ze zařízení a do něj
              do počítačové databáze uvedené v čl. 109 odst. 1.
2.      Členské státy mohou udělit provozovatelům výjimku z požadavku zajistit, aby chované
        ovce a kozy byly doprovázeny doklady o přemísťování při přemísťování v rámci jejich
        území, jestliže:
        a)    informace obsažené v příslušném dokladu o přemísťování jsou zahrnuty v počítačové
              databázi uvedené v čl. 109 odst. 1;
        b)    systém identifikace a evidence chovaných ovcí a koz zajišťuje rovnocennou úroveň
              vysledovatelnosti jako doklady o přemísťování.
                                             Článek 114
                                Povinnosti provozovatelů s ohledem
                          na identifikaci a evidenci chovaných koňovitých
1.      Provozovatelé, kteří chovají koňovité, zajistí, aby tato zvířata byla individuálně
        identifikována prostřednictvím:
        a)    jedinečného kódu, který se zaznamená do počítačové databáze uvedené v čl. 109
              odst. 1;
11779/15                                                                  JF/izk             242
                                               DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---         b)     fyzické identifikační značky nebo jiné metody, která jednoznačně spojuje chované
               zvíře s identifikačním dokladem stanoveným v písmeni c) tohoto odstavce
               a vydaným příslušným orgánem v souladu s článkem 110;
        c)     řádně vyplněného jednotného celoživotního identifikačního dokladu.
2.      Provozovatelé, kteří chovají koňovité zajistí, aby informace o těchto zvířatech byly
        předávány do počítačové databáze uvedené v čl. 109 odst. 1.
                                               Článek 115
                                  Povinnosti provozovatelů s ohledem
                              na identifikaci a evidenci chovaných prasat
Provozovatelé, kteří chovají prasata:
a)      zajistí, aby každé z těchto chovaných zvířat bylo identifikováno fyzickou identifikační
        značkou;
b)      zajistí, aby tato chovaná zvířata byla doprovázena řádně vyplněným dokladem
        o přemísťování na základě vzoru vypracovaného příslušným orgánem v souladu s čl. 110
        odst. 1 písm. b), pokud jsou v rámci daného členského státu přemísťována ze zařízení,
        které tato zvířata chová;
c)      předají informace týkající se zařízení, jež tato zvířata chová, do počítačové databáze
        uvedené v čl. 109 odst. 1.
11779/15                                                                   JF/izk               243
                                                 DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 116
                           Odchylky týkající se přemísťování chovaných prasat
Odchylně od čl. 115 písm. b) mohou členské státy udělit provozovatelům výjimku z požadavku
zajistit, aby chovaná prasata byla doprovázena řádně vyplněným dokladem o přemísťování na
základě vzoru vypracovaného příslušným orgánem pro přemísťování v rámci daného členského
státu, jestliže:
a)         informace obsažené v tomto dokladu o přemísťování jsou obsaženy v počítačové databázi
           zřízené členským státem v souladu s čl. 109 odst. 1;
b)         systém identifikace a evidence chovaných suchozemských zvířat z řad prasat zajišťuje
           rovnocennou úroveň vysledovatelnosti jako doklady o přemísťování.
                                                Článek 117
          Povinnosti provozovatelů s ohledem na identifikaci chovaných suchozemských zvířat
                             jiných než skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých
Provozovatelé zajistí, aby chovaná suchozemská zvířata druhů jiných než skotu, ovcí, koz, prasat
a koňovitých splňovala, vyžadují-li to pravidla přijatá podle článků 118 a 120, tyto požadavky:
a)         jsou identifikována, a to buď individuálně, nebo ve skupinách;
11779/15                                                                    JF/izk              244
                                                 DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- b)      jsou doprovázena řádně vyplněnými a aktualizovanými identifikačními doklady, doklady o
        přemísťování nebo jinými doklady pro identifikaci a vysledování zvířat, a to v závislosti na
        dotyčném živočišném druhu.
                                             Článek 118
                      Přenesení pravomocí týkající se identifikace a evidence
1.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají:
        a)    podrobných požadavků na identifikační značky a metody identifikace chovaných
              suchozemských zvířat podle čl. 112 písm. a), čl. 113 odst. 1 písm. a), čl. 114 odst. 1,
              čl. 115 písm. a) a čl. 117 písm. a), včetně jejich uplatňování a použití;
        b)    pravidel pro informace, které mají být zahrnuty v:
              i)    počítačových databázích uvedených v čl. 109 odst. 1 písm. a) až d);
              ii)   identifikačních dokladech a dokladech o přemísťování uvedených v čl. 112
                    písm. b), čl. 113 odst. 1 písm. b), čl. 114 odst. 1 písm. c) a čl. 115 písm. b);
        c)    pravidel pro výměnu elektronických údajů mezi počítačovými databázemi členských
              států podle čl. 110 odst. 1 písm. b).
11779/15                                                                   JF/izk                    245
                                               DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    podrobných požadavků na identifikační značky a metody identifikace jiné než
              uvedené v odst. 1 písm. a) tohoto článku, jakož i výjimek a zvláštních ustanovení pro
              některé kategorie zvířat nebo okolností a podmínek těchto výjimek;
        b)    zvláštních ustanovení pro identifikační doklady a doklady o přemísťování uvedené
              v čl. 112 písm. b), čl. 113 odst. 1 písm. b), čl. 114 odst. 1 písm. c), čl. 115 písm. b)
              a čl. 117 písm. b), které musí doprovázet zvířata při jejich přemísťování;
        c)    v případě potřeby podrobných požadavků na identifikaci a evidenci chovaných
              suchozemských zvířat druhů jiných než skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých, při
              zohlednění rizik, která dotyčné druhy představují, s cílem:
              i)     zajistit účinné uplatňování opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v
                     tomto nařízení;
              ii)    usnadnit vysledovatelnost chovaných suchozemských zvířat a jejich
                     přemísťování v rámci členských států a mezi nimi a jejich vstupu do Unie;
11779/15                                                                    JF/izk                   246
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---         d)    pravidel pro informace, které mají být zahrnuty v:
              i)    počítačových databázích uvedených v čl. 109 odst. 1 písm. e);
              ii)   identifikačních dokladech a dokladech o přemísťování uvedených v čl. 117
                    písm. b);
        e)    pravidel pro identifikaci a evidenci chovaných suchozemských zvířat podle
              článků 112 až 117 po jejich vstupu do Unie.
3.      Komise při zavádění pravidel stanovených akty v přenesené pravomoci podle tohoto
        článku vychází ze skutečností uvedených v čl. 119 odst. 2.
                                             Článek 119
           Přenesení pravomocí týkající se odchylek od požadavků na vysledovatelnost
1.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se odchylek od požadavků na identifikaci a evidenci pro provozovatele
        stanovených v článcích 112, 113, 114 a 115:
        a)    v případech, kdy jeden nebo více z prvků uvedených v čl. 108 odst. 3 není nutný k
              tomu, aby byly splněny požadavky stanovené v čl. 108 odst. 4 písm. a) a b); a
11779/15                                                               JF/izk                  247
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---         b)    jestliže jiná opatření týkající se vysledovatelnosti zavedená v členských státech
              zaručují, že úroveň vysledovatelnosti dotyčných zvířat není omezena,
        jakož i přechodných opatření nutných k praktickému uplatňování těchto odchylek.
2.      Komise při zavádění pravidel stanovených akty v přenesené pravomoci podle odstavce 1
        vychází z těchto skutečností:
        a)    druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat;
        b)    příslušná rizika týkající se daných chovaných suchozemských zvířat;
        c)    počet zvířat v dotyčném zařízení;
        d)    typ produkce v zařízeních, kde jsou daná suchozemská zvířata chována;
        e)    vzorce přemísťování v případě daných druhů a kategorií chovaných suchozemských
              zvířat;
        f)    aspekty týkající se ochrany a zachování druhů chovaných suchozemských zvířat;
        g)    úspěšnost ostatních prvků vysledovatelnosti systému identifikace a evidence
              chovaných suchozemských zvířat uvedeného v čl. 108 odst. 3.
11779/15                                                                  JF/izk                248
                                                 DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                             Článek 120
       Prováděcí pravomoci týkající se vysledovatelnosti chovaných suchozemských zvířat
1.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla:
        a)  pro jednotný přístup k údajům uchovávaným v počítačových databázích uvedených v
            čl. 109 odst. 1 písm. a) až d) a pro technické specifikace a provozní pravidla těchto
            počítačových databází;
        b)  pro technické podmínky a způsoby výměny elektronických údajů mezi počítačovými
            databázemi členských států a uznání plné funkčnosti systému pro výměnu údajů
            podle čl. 110 odst. 1 písm. b).
2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla:
        a)  pro jednotné uplatňování systému identifikace a evidence podle čl. 108 odst. 1
            u různých druhů nebo kategorií chovaných suchozemských zvířat za účelem zajištění
            jeho účinného fungování;
        b)  pro jednotné uplatňování čl. 108 odst. 5 písm. c), pokud jde o zmocněné subjekty
            nebo fyzické osoby podle čl. 108 odst. 5, a podmínky pro jejich určování;
11779/15                                                                JF/izk                  249
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         c) pro technické specifikace a postupy, formáty, koncepce a provozní pravidla týkající
           se identifikačních značek a metod, včetně:
           i)    doby používání identifikačních značek a metod;
           ii)   odstranění, úpravy nebo výměny identifikačních značek a metod a lhůt pro tyto
                 činnosti; a
           iii)  konfigurace identifikačního kódu;
        d) pro technické specifikace, formáty a provozní pravidla týkající se identifikačních
           dokladů a dokladů o přemísťování uvedených v čl. 112 písm. b), čl. 113 odst. 1
           písm. b), čl. 114 odst. 1 písm. c), čl. 115 písm. b) a čl. 117 písm. b);
        e) pro jednotné uplatňování přístupu k údajům uchovávaným v počítačových databázích
           uvedených v čl. 109 odst. 1 písm. e) a pro technické specifikace a provozní pravidla
           těchto počítačových databází;
        f) pro lhůty, povinnosti a postupy týkající se předávání informací provozovateli nebo
           jinými fyzickými či právnickými osobami a pro registraci chovaných suchozemských
           zvířat v počítačových databázích;
        g) pro pokyny a postupy týkající se případné elektronické identifikace zvířat;
        h) pro praktické používání výjimek z požadavku na identifikaci a evidenci podle
           pravidel přijatých podle čl. 119 odst. 1.
11779/15                                                                 JF/izk               250
                                            DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Prováděcí akty uvedené v tomto článku se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266
        odst. 2.
                                             ODDÍL 2
                                    ZÁRODEČNÉ PRODUKTY
                                            Článek 121
              Požadavky na vysledovatelnost zárodečných produktů chovaných zvířat
                            z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých
1.      Provozovatelé, kteří produkují, zpracovávají nebo skladují zárodečné produkty, označí
        zárodečné produkty chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých tak, aby
        bylo možné jasně vysledovat:
        a)    dárcovská zvířata;
        b)    datum odběru; a
        c)    zařízení zacházející se zárodečnými produkty, kde byly zárodečné produkty
              odebrány, produkovány, zpracovávány a skladovány.
2.      Označování stanovené v odstavci 1 musí být takové, aby zajišťovalo:
        a)    účinné uplatňování opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto
              nařízení;
        b)    vysledovatelnost zárodečných produktů, jejich přemísťování v rámci členských států
              a mezi nimi a jejich vstup do Unie.
11779/15                                                                JF/izk                 251
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 122
     Přenesení pravomoci, pokud jde o požadavky na vysledovatelnost zárodečných produktů
1.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o
        požadavky na vysledovatelnost zárodečných produktů chovaných suchozemských zvířat
        z řad skotu, koz, ovcí, prasat a koňovitých, kterými se doplňují pravidla stanovená v článku
        121;
2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají požadavků na vysledovatelnost zárodečných produktů chovaných
        suchozemských zvířat druhů jiných než skotu, koz, ovcí, prasat a koňovitých v případě
        potřeby pro:
        a)    účinné uplatňování opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v tomto
              nařízení;
        b)    vysledovatelnost těchto zárodečných produktů, jejich přemísťování v rámci
              členských států a mezi nimi a jejich vstup do Unie.
3.      Při přijímání aktů v přenesené pravomoci podle odstavce 1 Komise vychází z těchto
        skutečností:
        a)    druh chovaných suchozemských zvířat, ze kterého zárodečné produkty pocházejí;
        b)    nákazový status dárcovských zvířat;
11779/15                                                                 JF/izk                  252
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c)     rizika spojená s těmito zárodečnými produkty;
        d)     druh zárodečných produktů;
        e)     druh odběru, produkce, zpracování nebo skladování zárodečných produktů;
        f)     vzorce přemísťování v případě daných druhů a kategorií chovaných suchozemských
               zvířat a jejich zárodečných produktů;
        g)     aspekty týkající se ochrany a zachování druhů chovaných suchozemských zvířat;
        h)     ostatní prvky, které mohou přispět k vysledovatelnosti zárodečných produktů.
                                             Článek 123
      Prováděcí pravomoci týkající se požadavků na vysledovatelnost zárodečných produktů
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se:
a)      technických požadavků a specifikací pro označování stanovené v čl. 121 odst. 1;
b)      provozních požadavků na sledovatelsnot stanovených v aktech v přenesené pravomoci
        přijatých podle čl. 122 odst. 1.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                 JF/izk              253
                                               DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                            Kapitola 3
      Přemísťování chovaných suchozemských zvířat v rámci Unie
                                             ODDÍL 1
                           OBECNÉ POŽADAVKY NA PŘEMÍSŤOVÁNÍ
                                            Článek 124
               Obecné požadavky na přemísťování chovaných suchozemských zvířat
1.      Provozovatelé přijmou vhodná preventivní opatření, aby zajistili, že přemísťování
        chovaných suchozemských zvířat neohrozí nákazový status v místě určení s ohledem na:
        a)    nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d);
        b)    nově se objevující nákazy.
2.      Provozovatelé přemísťují chovaná suchozemská zvířata ze svých zařízení a tato zvířata
        přijímají, pouze pokud uvedená zvířata splňují tyto podmínky:
        a)    pocházejí ze zařízení, která byla:
              i)     registrována příslušným orgánem v souladu s článkem 93; nebo
11779/15                                                               JF/izk                 254
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---              ii)   schválena příslušným orgánem v souladu s čl. 97 odst. 1 a článkem 98,
                   vyžadují-li to ustanovení čl. 94 odst. 1 nebo článku 95; nebo
             iii)  jim byla udělena odchylka od požadavku na registraci stanoveného
                   v článku 84;
        b)   splňují požadavky na identifikaci a evidenci stanovené v článcích 112, 113, 114, 115
             a 117 a pravidla přijatá podle článků 118 a 120.
                                            Článek 125
                   Opatření pro předcházení nákazám vztahující se k přepravě
1.      Provozovatelé přijmou vhodná a nezbytná preventivní opatření, která zajistí, aby:
        a)   nákazový status chovaných suchozemských zvířat nebyl během přepravy ohrožen;
        b)   přepravní činnosti, jejichž předmětem jsou chovaná suchozemská zvířata, nemohly
             způsobit potenciální šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d)
             na lidi a zvířata;
        c)   byla podle potřeby přijata opatření jako čištění, dezinfekce, dezinsekce a deratizace
             zařízení a dopravních prostředků, a další vhodná opatření biologické bezpečnosti
             s ohledem na rizika spojená s přepravními činnostmi.
11779/15                                                                JF/izk                   255
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    podmínky a požadavky týkající se čištění, dezinfekce, dezinsekce a deratizace
              zařízení a dopravních prostředků a používání biocidních přípravků pro tyto účely;
        b)    dalších vhodných opatření biologické bezpečnosti podle odst. 1 písm. c) tohoto
              článku.
                                            ODDÍL 2
                          PŘEMÍSŤOVÁNÍ MEZI ČLENSKÝMI STÁTY
                                           Článek 126
    Obecné požadavky na přemísťování chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy
1.      Provozovatelé přemísťují chovaná suchozemská zvířata do jiného členského státu, pouze
        pokud uvedené zvířata splňují tyto podmínky:
        a)    nevykazují žádné příznaky nákazy;
        b)    pocházejí z registrovaného nebo schváleného zařízení:
              i)    kde se nevyskytují mimořádné úhyny s neurčenou příčinou;
11779/15                                                               JF/izk                   256
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---            ii)   na něž se nevztahují omezení přemísťování u druhů, které mají být přemístěny,
                 v souladu s pravidly stanovenými v čl. 55 odst. 1, čl. 61 odst. 1 písm. a), článku
                 62, čl. 65 odst. 1 písm. c), čl. 74 odst. 1 a článku 79 a pravidly přijatými podle
                 čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67, čl. 71 odst. 3, čl. 74 odst. 4, a čl. 83 odst. 2, nebo
                 mimořádnými opatřeními stanovenými v článcích 257 a 258 a v pravidlech
                 přijatých podle článku 259, pokud pro omezení přemísťování nebyly v souladu
                 s uvedenými předpisy přiznány odchylky;
           iii)  které se nenachází v uzavřeném pásmu v souladu s pravidly stanovenými
                 v čl. 55 odst. 1 písm. f) bodě ii), článcích 64 a 65, čl. 74 odst. 1, článku 79
                 a pravidly přijatými podle článku 67, čl. 71 odst. 3, čl. 74 odst. 4, a čl. 83
                 odst. 2 nebo mimořádnými opatřeními stanovenými v článcích 257 a 258 a
                 v pravidlech přijatých podle článku 259, pokud nebyly v souladu s uvedenými
                 předpisy přiznány odchylky;
        c) zvířata nebyla v kontaktu s chovanými suchozemskými zvířaty, na která se vztahují
           omezení přemísťování uvedená v písm. b) bodech ii) a iii), nebo s chovanými
           suchozemskými zvířaty druhů uvedených na seznamu s nižším nákazovým statusem,
           a to po dostatečně dlouhou dobu před datem zamýšleného přemístění do jiného
           členského státu, čímž se sníží možnost šíření nákazy na minimum, přičemž se
           zohlední tyto skutečnosti:
           i)    inkubační doba a cesty přenosu dotyčných nákaz uvedených na seznamu a
                 nově se objevujících nákaz;
11779/15                                                                 JF/izk                      257
                                            DGB 2B                                                  CS
 ---pagebreak---               ii)   dotčený typ zařízení;
              iii)  druh a kategorie přemísťovaných chovaných suchozemských zvířat;
              iv)   další epizootologické faktory;
        d)    splňují příslušné požadavky stanovené v oddílech 3 až 8 (články 124 až 154).
2.      Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, která zajistí, aby chovaná suchozemská
        zvířata přemísťovaná do jiného členského státu byla přepravována přímo do jejich místa
        určení v jiném členském státě, není-li nutné, aby byla vykonána zastávka za účelem
        odpočinku z důvodu dobrých životních podmínek zvířat.
                                              Článek 127
                              Povinnosti provozovatelů v místě určení
1.      Provozovatelé zařízení a jatek, jež přijímají chovaná suchozemská zvířata z jiného
        členského státu:
        a)    ověří, že:
              i)    jsou přítomny identifikační značky nebo metody uvedené v čl. 112 písm. a),
                    čl. 113 odst. 1 písm. a), čl. 114 odst. 1 písm. a) a b), čl. 115 písm. a) a čl. 117
                    písm. a) a v pravidlech přijatých podle článků 118 a 120;
11779/15                                                                    JF/izk                    258
                                                DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak---               ii)   jsou přítomny a správně vyplněny identifikační doklady uvedené v čl. 112
                    písm. b), čl. 113 odst. 1 písm. b), čl. 114 odst. 1 písm. c), čl. 117 písm. b) a v
                    pravidlech přijatých podle článků 118 a 120;
        b)    ověří, že jsou k dispozici veterinární osvědčení uvedená v článku 143 a v pravidlech
              přijatých podle čl. 144 odst. 1 písm. b) a c), nebo dokumenty obsahující vlastní
              prohlášení uvedené v článku 151 a v pravidlech přijatých podle čl. 151 odst. 3 a 4;
        c)    po kontrole přijatých chovaných suchozemských zvířat uvědomí příslušný orgán
              místa určení o jakékoli nesrovnalosti, pokud jde o:
              i)    chovaná suchozemská zvířata, jež byla přijata;
              ii)   identifikační značky nebo metody uvedené v písm. a) bodě i);
              iii)  doklady uvedené v písm. a) bodě ii) a písmeni b).
2.      V případě jakékoli nesrovnalosti uvedené v odst. 1 písm. c) provozovatel izoluje zvířata, s
        nimiž daná nesrovnalost souvisí, dokud o nich příslušný orgán místa určení nerozhodne.
11779/15                                                                   JF/izk                    259
                                               DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak---                                              Článek 128
                        Zákaz přemísťování chovaných suchozemských zvířat
                       mimo území členského státu pro účely eradikace nákazy
Provozovatelé nesmějí přemísťovat chovaná suchozemská zvířata, která mají být poražena pro
účely eradikace nákazy jako součást eradikačního programu podle čl. 31 odst. 1 nebo 2, do jiného
členského státu, pokud členský stát určení, a případně členský stát tranzitu, toto přemístění předem
nepovolí.
                                             Článek 129
   Všeobecné požadavky na provozovatele s ohledem na přemísťování chovaných suchozemských
              zvířat převážených přes členské státy, která jsou však určena pro vývoz
                                 z Unie do třetích zemí nebo území
Provozovatelé zajistí, aby chovaná suchozemská zvířata určená pro vývoz do třetí země nebo území
převážená přes území jiného členského státu splňovala požadavky stanovené v článcích 124, 125,
126 a 128.
11779/15                                                                  JF/izk                   260
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 3
                     ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE PŘEMÍSŤOVÁNÍ
                   KOPYTNÍKŮ A DRŮBEŽE DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
                                             Článek 130
               Přemísťování chovaných kopytníků a drůbeže do jiných členských států
Provozovatelé přemísťují chované kopytníky a drůbež ze zařízení v jednom členském státě do
jiného členského státu, pouze pokud uvedená zvířata splňují tyto podmínky týkající se nákaz
uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d):
a)       v době přemísťování nevykazují žádné klinické příznaky nebo znaky nákaz uvedených na
         seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d);
b)       vztahovala se na ně doba pobytu přiměřená daným nákazám uvedeným na seznamu
         s přihlédnutím k danému druhu a kategorii chovaných kopytníků a drůbeže, kteří mají být
         přemístěni;
c)       po přiměřenou dobu vzhledem k daným nákazám uvedeným na seznamu a k danému druhu
         a kategorii kopytníků nebo drůbeže, kteří mají být přemístěni, nebyli do zařízení původu
         přivedeni žádní chovaní kopytníci nebo drůbež, pokud takový požadavek stanoví pravidla
         přijatá v souladu s článkem 131 nebo 135;
11779/15                                                                 JF/izk                 261
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- d)      má se za to, že nepředstavují významné riziko šíření daných nákaz uvedených na seznamu
        v místě určení, a to na základě:
        i)     nákazového statusu z hlediska příslušných nákaz u druhů nebo kategorií
               přemísťovaných chovaných kopytníků a drůbeže, se zohledněním nákazového
               statusu místa určení;
        ii)    výsledků laboratorních nebo jiných vyšetření nezbytných za účelem poskytnutí záruk
               ohledně nákazového statusu vyžadovaného k danému přemístění;
        iii)   uplatnění vakcinace nebo jiných opatření k prevenci nákaz či ke zmírnění rizik
               zaměřených na omezení šíření příslušné nákazy do míst určení či tranzitu.
                                             Článek 131
             Přenesení pravomocí ohledně přemísťování chovaných kopytníků a drůbeže
                                      do jiných členských států
1.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají:
        a)     doby pobytu podle čl. 130 písm. b);
        b)     období nezbytné pro omezení přivádění chovaných kopytníků nebo drůbeže do
               zařízení před přemístěním podle čl. 130 písm. c);
11779/15                                                               JF/izk                 262
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         c)    dodatečných požadavků na zajištění toho, aby chovaní kopytníci a drůbež
              nepředstavovali významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
              odst. 1 písm. d), uvedených v čl. 130 písm. d);
        d)    dalších nezbytných opatření ke zmírnění rizika, kterými se doplňují požadavky
              stanovené v článku 130.
2.      Při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci, jež mají
        být přijaty podle odstavce 1, Komise vychází z těchto skutečností:
        a)    nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d), které jsou relevantní pro
              daný druh uvedený na seznamu nebo kategorii chovaných kopytníků nebo drůbeže,
              kteří mají být přemístěni;
        b)    nákazový status týkající se nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d)
              v zařízeních, jednotkách, oblastech a členských státech původu a určení;
        c)    dotyčný typ zařízení a typ produkce v místě původu a určení;
        d)    příslušný druh přemístění;
        e)    druhy a kategorie chovaných kopytníků nebo drůbeže, kteří mají být přemístěni;
        f)    věk chovaných kopytníků nebo drůbeže, kteří mají být přemístěni;
        g)    další epizootologické faktory.
11779/15                                                                JF/izk                  263
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 132
      Chovaní kopytníci a drůbež přemísťovaní do jiného členského státu a určení k porážce
1.      Provozovatelé jatek, kteří přijímají chované kopytníky a drůbež z jiného členského státu,
        tato zvířata porazí co nejdříve po jejich doručení, nejpozději však ve lhůtě stanovené
        v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 2.
2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se doby
        porážky podle odstavce 1 tohoto článku.
                                              ODDÍL 4
                        SVODY CHOVANÝCH KOPYTNÍKŮ A DRŮBEŽE
                                             Článek 133
                                       Odchylky týkající svodů
1.      Odchylně od čl. 126 odst. 2 mohou provozovatelé během přemísťování z členského státu
        do jiného členského státu podrobit chované kopytníky a drůbež maximálně třem svodům.
11779/15                                                                  JF/izk                264
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Svody podle odstavce 1 tohoto článku se uskutečňují pouze v zařízení schváleném k
        tomuto účelu v souladu s čl. 97 odst. 1 a čl. 99 odst. 3 a 4.
        Členský stát původu však může povolit, aby se na jeho území uskutečnil svod v dopravním
        prostředku, který shromažďuje chované kopytníky nebo drůbež přímo z jejich zařízení
        původu, pod podmínkou, že tato zvířata nebudou opět vyložena během daného svodu ani
        před příjezdem:
        a)    do zařízení nebo konečného místo určení; nebo
        b)    pro účely následného svodu do zařízení schváleného k tomuto účelu v souladu
              s čl. 97 odst. 1 a čl. 99 odst. 4 a 5.
                                               Článek 134
                                Požadavky na prevenci nákaz u svodů
Provozovatelé provádějící svody zajistí, aby:
a)      shromažďovaní chovaní kopytníci nebo drůbež měli stejný nákazový status; pokud stejný
        nákazový status nemají, na všechna shromažďovaná zvířata se použije nižší nákazový
        status;
11779/15                                                              JF/izk                265
                                                 DGB 2B                                     CS
 ---pagebreak--- b)      chovaní kopytníci a drůbež byli shromažďováni a přemísťováni do svého konečného místa
        určení v jiném členském státě co nejdříve po opuštění svého zařízení původu, a nejpozději
        ve lhůtě stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 135 písm. c);
c)      byla přijata nezbytná opatření biologické bezpečnosti s cílem zajistit, aby shromažďovaní
        chovaní kopytníci a drůbež:
        i)    nepřišli do styku s chovanými kopytníky nebo drůbeží s nižším nákazovým statusem;
        ii)   nepředstavovali významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
              odst. 1 písm. d) pro chované kopytníky nebo drůbež v místě svodu;
d)      chovaní kopytníci a drůbež byli identifikováni, je-li to vyžadováno tímto nařízením, a byli
        doprovázeni těmito doklady:
        i)    identifikačními doklady a doklady o přemísťování uvedenými v čl. 112 písm. b),
              čl. 113 odst. 1 písm. b), čl. 114 odst. 1 písm. c), čl. 115 písm. b) a čl. 117 písm. b) a v
              pravidlech přijatých podle článků 118 a 120, nejsou-li stanoveny odchylky v souladu
              s čl. 113 odst. 2 a článkem 119;
        ii)   veterinárními osvědčeními uvedenými v článku 143 a čl. 144 odst. 1 písm. c),
              nejsou-li stanoveny odchylky v pravidlech přijatých podle čl. 144 odst. 1 písm. a);
11779/15                                                                    JF/izk                   266
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---         iii)   dokumentem obsahujícím vlastní prohlášení uvedeným v článku 151.
                                             Článek 135
                                Přenesení pravomocí týkající se svodů
Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o:
a)      zvláštní pravidla pro svody v případech, kdy kromě opatření uvedených v čl. 134 písm. b)
        a c) platí další opatření ke zmírnění rizika;
b)      kritéria, podle nichž členské státy původu mohou povolit, aby se svody uskutečňovaly
        v dopravním prostředku podle čl. 133 odst. 2 druhého pododstavce;
c)      dobu mezi odesláním chovaných kopytníků nebo drůbeže z jejich zařízení původu a jejich
        odesláním ze svodu do jejich konečného místa určení v jiném členském státě podle čl. 134
        písm. b);
d)      podrobná pravidla týkající se opatření biologické bezpečnosti podle čl. 134 písm. c).
11779/15                                                               JF/izk                 267
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                              ODDÍL 5
                 PŘEMÍSŤOVÁNÍ CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT
   JINÝCH NEŽ CHOVANÝCH KOPYTNÍKŮ A DRŮBEŽE DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
                                            Článek 136
     Přemísťování chovaných suchozemských zvířat jiných než chovaných kopytníků a drůbeže
                      do jiných členských států a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé přemísťují chovaná suchozemská zvířata jiná než chované kopytníky nebo
        drůbež ze zařízení v jednom členském státě do jiného členského státu, pouze pokud tato
        zvířata nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
        odst. 1 písm. d) v místě určení.
2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se podrobných pravidel s cílem zajistit, aby chovaná suchozemská zvířata jiná
        než chovaní kopytníci nebo drůbež nepředstavovali významné riziko šíření nákaz
        uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d), jak stanoví odstavec 1 tohoto článku.
3.      Při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci, jež mají
        být přijaty podle odstavce 2, Komise vychází z těchto skutečností:
        a)    nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d), které jsou relevantní pro
              daný druh uvedený na seznamu nebo kategorii chovaných suchozemských zvířat,
              která mají být přemístěna;
11779/15                                                                JF/izk                  268
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)   nákazový status týkající se nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d)
             v zařízeních, jednotkách, oblastech a členských státech původu a místa určení;
        c)   typy zařízení a typy produkce v místě původu a v místě určení;
        d)   druhy přemísťování s ohledem na konečné užití zvířat v místě určení;
        e)   druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat, která mají být přemístěna;
        f)   věk chovaných suchozemských zvířat, která mají být přemístěna;
        g)   další epizootologické faktory.
                                            ODDÍL 6
     ODCHYLKY OD OPATŘENÍ KE ZMÍRNĚNÍ RIZIKA V PŘÍPADĚ PŘEMÍSŤOVÁNÍ
       CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT A DOPLNĚNÍ TĚCHTO OPATŘENÍ
                                           Článek 137
    Chovaná suchozemská zvířata určená pro uzavřená zařízení a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé přemísťují chovaná suchozemská zvířata do uzavřeného zařízení, pouze
        pokud daná zvířata splňují tyto podmínky:
        a)   pocházejí z jiného uzavřeného zařízení;
11779/15                                                               JF/izk                 269
                                             DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---          b)    nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
               odst. 1 písm. d) na druhy uvedené na seznamu nebo kategorie zvířat v uzavřeném
               zařízení určení, s výjimkou případů, kdy je toto přemístění povoleno pro vědecké
               účely.
2.       Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají:
         a)    podrobných pravidel pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat do
               uzavřených zařízení, doplňující pravidla stanovená v odstavci 1 tohoto článku;
         b)    zvláštních pravidel pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat do
               uzavřených zařízení, v nichž zavedená opatření ke zmírnění rizika zaručují, že tato
               přemísťování nepředstavují významné riziko pro zdraví chovaných suchozemských
               zvířat v daném uzavřeném zařízení a v okolních zařízeních.
                                              Článek 138
   Přemísťování chovaných suchozemských zvířat pro vědecké účely a akty v přenesené pravomoci
1.       Příslušný orgán místa určení může se souhlasem příslušného orgánu místa původu pro
         vědecké účely povolit přemístění chovaných suchozemských zvířat na území členského
         státu určení, i pokud tato přemístění nesplňují požadavky oddílů 1 až 5 (články 124 až
         136), s výjimkou článků 124 a 125, čl. 126 odst. 1 písm. a) bodu ii) a článku 127.
11779/15                                                                 JF/izk                  270
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Příslušný orgán místa určení udělí odchylky podle odstavce 1 pouze za těchto podmínek:
        a)    příslušné orgány místa určení a místa původu:
              i)    se dohodly na podmínkách pro toto přemísťování;
              ii)   zajistí, aby byla zavedena nezbytná opatření ke zmírnění rizika, aby se zajistilo,
                    že toto přemísťování neohrozí nákazový status v místech na trase a v místě
                    určení, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d); a
              iii)  informovaly příslušné orgány členských států tranzitu o případné udělené
                    odchylce a o podmínkách, za nichž je udělena; a
        b)    přemísťování těchto zvířat probíhá pod dohledem příslušných orgánů místa původu
              a místa určení a případně příslušných orgánů členských států tranzitu.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se pravidel pro udělování odchylek příslušnými orgány, doplňujících pravidla
        podle odstavců 1 a 2 tohoto článku.
11779/15                                                                JF/izk                   271
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                             Článek 139
       Odchylky týkající se využívání k rekreačním účelům, sportovním a kulturním akcím,
                                 práci v blízkosti hranic a pastvě
1.      Příslušný orgán místa určení může udělit odchylky od požadavků stanovených v oddílech 2
        až 5 (články 126 až 136), s výjimkou čl. 126 odst. 1 písm. a), b) a c) a článků 127 a 128,
        pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy v rámci Unie,
        jedná-li se o přemísťování pro:
        a)    využívání k rekreačním účelům v blízkosti hranic;
        b)    výstavy a pro sportovní, kulturní a podobné akce organizované v blízkosti hranic;
        c)    pastvu chovaných suchozemských zvířat na pastvinách sdílených mezi členskými
              státy; nebo
        d)    práci vykonávanou chovanými suchozemskými zvířaty v blízkosti hranic členských
              států.
2.      Odchylky udělené příslušným orgánem místa určení pro přemísťování chovaných
        suchozemských zvířat pro účely podle odstavce 1 jsou dohodnuty mezi členskými státy
        původu a určení a přijímají se vhodná opatření ke zmírnění rizika, aby se zajistilo, že tato
        přemísťování nepředstavují významné riziko.
3.      Členské státy uvedené v odstavci 2 uvědomí Komisi o udělení odchylek podle odstavce 1.
11779/15                                                                 JF/izk                    272
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 4.       Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
         týkajících se pravidel pro udělování odchylek příslušným orgánem místa určení,
         doplňujících pravidla podle odstavce 1 tohoto článku.
                                             Článek 140
Přenesení pravomocí týkající se cirkusů, výstav, sportovních akcí a využívání k rekreačním účelům,
   zoologických zahrad, obchodů se zvířaty v zájmovém chovu, útulků pro zvířata a velkoobchodu
Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, pokud jde
o:
a)       zvláštní požadavky doplňující pravidla stanovená v oddílech 2 až 5 (články 126 až 136)
         pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat pro tyto účely:
         i)    do cirkusů, zoologických zahrad, obchodů se zvířaty v zájmovém chovu, útulků pro
               zvířata a velkoobchodů;
         ii)   výstavy a sportovní, kulturní a podobné akce;
b)       odchylky od oddílů 2 až 5 (články 126 až 136), s výjimkou čl. 126 odst. 1 písm. a), b) a c)
         a článků 127 a 128 pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat podle písmene a)
         tohoto článku.
11779/15                                                                JF/izk                    273
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                Článek 141
    Prováděcí pravomoc k přijímání dočasných pravidel pro přemísťování konkrétních druhů
                           nebo kategorií chovaných suchozemských zvířat
1.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit dočasná doplňující či alternativní
        pravidla k pravidlům stanoveným v této kapitole pro přemísťování konkrétních druhů nebo
        kategorií chovaných suchozemských zvířat, jestliže:
        a)    požadavky na přemísťování stanovené v článku 130, čl. 132 odst. 1, článcích 133
              a 134, čl. 136 odst. 1, čl. 137 odst. 1 a čl. 138 odst. 1 a 2 a článku 139 a v pravidlech
              přijatých podle čl. 131 odst. 1 a čl. 132 odst. 2, článku 135, čl. 136 odst. 2, čl. 137
              odst. 2, čl. 138 odst. 3 a čl. 139 odst. 4 a článku 140 nezmírňují účinně rizika, jež
              přemísťování těchto zvířat představuje; nebo
        b)    se zdá, že nákaza uvedená na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) se šíří navzdory
              požadavkům na přemísťování stanoveným v souladu s oddíly 1 až 6 (články 124
              až 142).
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
2.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazami, jež
        představují riziko s velmi významným dopadem, a s přihlédnutím ke skutečnostem
        uvedeným v článku 142 přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s
        postupem stanoveným v čl. 266 odst. 3.
11779/15                                                                     JF/izk                  274
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---                                               Článek 142
             Skutečnosti, jež je třeba zohlednit při přijímání aktů v přenesené pravomoci
                            a prováděcích aktů stanovených v tomto oddíle
Při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci a v prováděcích
aktech stanovených v čl. 137 odst. 2, čl. 138 odst. 3 a čl. 139 odst. 4 a v článcích 140 a 141, Komise
vychází z těchto skutečností:
a)       rizika spojená s přemísťováním podle uvedených ustanovení;
b)       nákazový status s ohledem na nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) v
         místě původu, tranzitu a určení;
c)       živočišné druhy uvedené na seznamu pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1
         písm. d);
d)       opatření biologické bezpečnosti zavedená v místech původu, tranzitu a určení;
e)       veškeré zvláštní podmínky v zařízeních, za kterých jsou chovaná suchozemská zvířata
         držena;
f)       zvláštní vzorce přemísťování v případě dotčeného typu zařízení a druhu a kategorie
         chovaných suchozemských zvířat;
g)       další epizootologické faktory.
11779/15                                                                    JF/izk                 275
                                                 DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 7
                                  VETERINÁRNÍ CERTIFIKACE
                                              Článek 143
     Povinnost provozovatelů zajistit, aby zvířata byla doprovázena veterinárním osvědčením
1.      Provozovatelé přemísťují následující druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat
        do jiného členského státu, pouze pokud jsou tato zvířata doprovázena veterinárním
        osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 149
        odst. 1:
        a)    kopytníci;
        b)    drůbež;
        c)    chovaná suchozemská zvířata jiná než kopytníci a drůbež, určená pro uzavřené
              zařízení;
        d)    chovaná suchozemská zvířata jiná než zvířata uvedená v písmenech a), b) a c) tohoto
              odstavce, je-li to vyžadováno v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými
              podle čl. 144 odst. 1 písm. c).
11779/15                                                               JF/izk                 276
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 2.      V případech, kdy chovaná suchozemská zvířata smějí opustit uzavřené pásmo uvedené v
        čl. 55 odst. 1 písm. f) bodě ii), článku 56 a čl. 64 odst. 1 a vztahují se na ně opatření pro
        tlumení nákaz stanovená v čl. 55 odst. 1, čl. 65 odst. 1, čl. 74 odst. 1 nebo čl. 79 odst. 1 a 2
        nebo pravidla přijatá podle čl. 55 odst. 2, článku 67, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 4,
        článku 80, čl. 83 odst. 3 nebo článku 259 a tato zvířata náležejí k druhům, na které se
        vztahují uvedená opatření k tlumení nákaz, provozovatelé přemísťují tato chovaná
        suchozemská zvířata v rámci členského státu nebo z jednoho členského státu do jiného
        členského státu pouze tehdy, jsou-li doprovázena veterinárním osvědčením vydaným
        příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 149 odst. 1.
        Příslušný orgán může rozhodnout, že toto osvědčení nemusí být vydáno pro přemísťování
        chovaných suchozemských zvířat v rámci daného členského státu, pokud má tento orgán
        za to, že existující alternativní systém zajišťuje, aby daná zásilka zvířat byla
        vysledovatelná a aby daná zvířata splňovala veterinární požadavky pro toto přemísťování.
3.      Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, jež zajistí, aby chovaná suchozemská
        zvířata na cestě z místa původu do konečného místa určení doprovázelo veterinární
        osvědčení uvedené v odstavci 1 tohoto článku, nejsou-li v pravidlech přijatých podle
        článku 147 stanovena zvláštní opatření.
11779/15                                                                    JF/izk                    277
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---                                               Článek 144
                  Přenesení pravomocí týkající se povinnosti provozovatelů zajistit,
                       aby zvířata byla doprovázena veterinárním osvědčením
1.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    odchylky od požadavků na veterinární certifikaci stanovených v čl. 143 odst. 1 pro
              přemísťování chovaných suchozemských zvířat, která nepředstavují významné riziko
              šíření nákazy s ohledem na:
              i)     druhy nebo kategorie chovaných suchozemských zvířat, která jsou
                     přemísťována, a nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d),
                     v souvislosti s nimiž jsou tato zvířata uvedena na seznamu;
              ii)    způsoby chovu a typ produkce těchto druhů a kategorií chovaných
                     suchozemských zvířat;
              iii)   zamýšlené použití chovaných suchozemských zvířat; nebo
              iv)    místo určení chovaných suchozemských zvířat, včetně případů, kdy je jejich
                     místo určení ve stejném členském státě jako jejich místo původu, ale jsou do
                     tohoto místa určení převážena přes jiný členský stát.
11779/15                                                                  JF/izk                 278
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)     zvláštní pravidla pro veterinární certifikaci podle čl. 143 odst. 1, jsou-li přijata
               zvláštní opatření ke zmírnění rizika týkající se dozoru nebo biologické bezpečnosti, a
               to s přihlédnutím ke skutečnostem uvedeným v odstavci 2 tohoto článku, jež
               zajišťují:
               i)     vysledovatelnost přemísťovaných chovaných suchozemských zvířat;
               ii)    že přemísťovaná chovaná suchozemská zvířata splňují požadované veterinární
                      požadavky na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 6 (články 124 až 142);
        c)     požadavky na veterinární certifikaci pro přemísťování druhů a kategorií chovaných
               suchozemských zvířat jiných než těch, jež jsou uvedeny v čl. 143 odst. 1 písm. a), b)
               a c), v případě, že je nutná veterinární certifikace, aby se zajistilo, že dotyčné
               přemístění je v souladu s veterinárními požadavky na přemísťování stanovenými
               v oddílech 1 až 6 (články 124 až 142).
2.      Při stanovování zvláštních pravidel uvedených v odst. 1 písm. b) Komise zohlední tyto
        skutečnosti:
        a)     posouzení provedené příslušným orgánem, pokud jde o biologickou bezpečnost
               zavedenou provozovateli podle čl. 10 odst. 1 písm. b) a pravidel přijatých podle
               čl. 10 odst. 6;
11779/15                                                                     JF/izk                 279
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---         b)   schopnost příslušného orgánu přijmout nezbytná a vhodná opatření a provádět
             činnosti vyžadované tímto nařízením podle čl. 13 odst. 1;
        c)   úroveň znalostí o zdraví zvířat podle článku 11 a podpory těchto znalostí podle čl. 13
             odst. 2;
        d)   provádění veterinárních kontrol stanovených v článku 25 nebo jiného zavedeného
             příslušného dozoru nebo úředních kontrol;
        e)   plnění povinností v rámci systému Unie pro hlášení a podávání zpráv podle článků
             19 až 22 a pravidel přijatých podle čl. 20 odst. 3 a článku 23 ze strany příslušného
             orgánu;
        f)   uplatňování dozoru stanoveného v článku 26 a programů dozoru stanovených
             v článku 28 a v pravidlech přijatých podle článků 29 a 30.
3.      Komise při stanovování požadavků na veterinární certifikaci podle odst. 1 písm. c)
        zohlední skutečnosti uvedené v odst. 1 písm. a) bodech i) až iv).
11779/15                                                                 JF/izk                  280
                                             DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                             Článek 145
                                   Obsah veterinárních osvědčení
1.      Veterinární osvědčení uvedené v článku 143 obsahuje tyto informace:
        a)    zařízení nebo místo původu, zařízení nebo místo určení a případně zařízení pro svody
              nebo pro odpočinek dotyčných chovaných suchozemských zvířat;
        b)    dopravní prostředek a dopravce;
        c)    popis chovaných suchozemských zvířat;
        d)    počet chovaných suchozemských zvířat;
        e)    identifikaci a evidenci chovaných suchozemských zvířat, je-li to vyžadováno na
              základě článků 112, 113, 114, 115 a 117 a pravidel přijatých podle článků 118 a 120,
              pokud nejsou stanoveny odchylky podle článku 119; a
        f)    informace potřebné k prokázání toho, že chovaná suchozemská zvířata splňují
              příslušné veterinární požadavky na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 6 (články
              124 až 142).
2.      Veterinární osvědčení může obsahovat jiné informace požadované na základě jiných
        právních předpisů Unie.
11779/15                                                                JF/izk                 281
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                            Článek 146
        Přenesení pravomocí a prováděcí akty týkající se obsahu veterinárních osvědčení
1.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o:
        a)   podrobná pravidla týkající se obsahu veterinárních osvědčení stanovená v čl. 145
             odst. 1 pro různé druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat a pro konkrétní
             typy přemísťování stanovené v pravidlech přijatých podle článku 147;
        b)   dodatečné informace, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení podle
             čl. 145 odst. 1.
2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro vzory veterinárních
        osvědčení. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                              JF/izk                  282
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 147
  Přenesení pravomocí týkající se konkrétních typů přemísťování chovaných suchozemských zvířat
Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 264 týkajících se
zvláštních opatření, jež stanoví odchylky od povinnosti provozovatelů zajistit, aby zvířata byla
doprovázena veterinárním osvědčením stanoveným v článku 143 a v pravidlech přijatých podle
článku 144, nebo jež tuto povinnost doplňují, a to pro tyto typy přemísťování chovaných
suchozemských zvířat:
a)       přemísťování chovaných kopytníků a drůbeže, kteří jsou při tranzitu před dosažením místa
         konečného místa určení podrobeni svodům stanoveným v článku 133;
b)       přemísťování chovaných suchozemských zvířat, která se musejí vrátit do svého místa
         původu nebo být přemístěna do jiného místa určení z jednoho nebo více těchto důvodů:
         i)    jejich plánovaná cesta byla neočekávaně přerušena z důvodu dobrých životních
               podmínek zvířat;
         ii)   během přepravy došlo k nepředvídané nehodě nebo události;
         iii)  v místě určení v členském státě nebo na vnější hranici Unie byla odmítnuta;
         iv)   v místě svodu nebo odpočinku byla odmítnuta;
         v)    ve třetí zemi nebo na území byla odmítnuta;
11779/15                                                                 JF/izk                  283
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- c)      přemísťování chovaných suchozemských zvířat určených na výstavy a sportovní, kulturní
        a podobné akce a jejich následný návrat do místa původu.
                                              Článek 148
               Povinnosti provozovatelů v oblasti spolupráce s příslušným orgánem
                                  za účelem veterinární certifikace
Provozovatelé:
a)      poskytnou před zamýšleným přemísťováním příslušnému orgánu veškeré informace
        nezbytné pro vyplnění veterinárního osvědčení stanoveného v čl. 143 odst. 1 a 2
        a v pravidlech přijatých podle čl. 146 odst. 1 nebo článku 147;
b)      v případě potřeby zajistí, aby u dotyčných chovaných suchozemských zvířat byla
        provedena kontrola dokladů, kontrola totožnosti a fyzická kontrola podle čl. 149 odst. 3.
                                              Článek 149
                    Odpovědnost příslušného orgánu za veterinární certifikaci
1.      Příslušný orgán na žádost provozovatele vydá veterinární osvědčení pro přemístění
        chovaných suchozemských zvířat, je-li to vyžadováno na základě článku 143 nebo aktů
        v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 144 odst. 1, za předpokladu, že byly splněny
        tyto požadavky na přemísťování:
        a)    požadavky stanovené v článku 124, čl. 125 odst. 1, článcích 126, 128, 129, 130, 133
              a 134, čl. 136 odst. 1 a čl. 137 odst. 1, článku 138 a článku 139;
11779/15                                                                  JF/izk                284
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)    požadavky stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 125 odst. 2
              a čl. 131 odst. 1, článku 135, čl. 136 odst. 2, čl. 137 odst. 2, čl. 138 odst. 4 a čl. 139
              odst. 4 a článku 140;
        c)    požadavky stanovené v prováděcích aktech přijatých podle článku 141.
2.      Veterinární osvědčení:
        a)    jsou ověřena, orazítkována a podepsána úředním veterinárním lékařem;
        b)    zůstávají v platnosti po období stanovené v pravidlech přijatých podle odst. 4
              písm. c), během kterého chovaná suchozemská zvířata, na něž se dané osvědčení
              vztahuje, nadále splňují veterinární záruky v něm obsažené.
3.      Příslušný úřední veterinární lékař před podepsáním veterinárního osvědčení
        prostřednictvím kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly stanovené
        v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 4 ověří, že chovaná suchozemská
        zvířata, na něž se dané osvědčení vztahuje, splňují požadavky této kapitoly.
4.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které stanoví
        pravidla pro:
        a)    typy kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol a vyšetření pro různé
              druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat, které musí provést úřední
              veterinární lékař v souladu s odstavcem 3, aby ověřil splnění požadavků této
              kapitoly;
11779/15                                                                    JF/izk                     285
                                               DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak---         b)     časové rámce pro provádění těchto kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických
               kontrol a vyšetření a vydávání veterinárních osvědčení úředním veterinárním
               lékařem před přemístěním zásilek chovaných suchozemských zvířat;
        c)     dobu platnosti veterinárních osvědčení.
                                             Článek 150
                                 Elektronická veterinární osvědčení
Elektronická veterinární osvědčení vypracovávaná, zpracovávaná a předávaná prostřednictvím
systému TRACES mohou nahradit veterinární osvědčení stanovená v čl. 149 odst. 1, jestliže:
a)      tato elektronická veterinární osvědčení obsahují veškeré informace, které musí obsahovat
        vzor veterinárního osvědčení v souladu s článkem 145 a s pravidly přijatými podle
        článku 146;
b)      je zajištěna vysledovatelnost dotčených chovaných suchozemských zvířat a vazba mezi
        uvedenými zvířaty a elektronickým veterinárním osvědčením;
c)      je během celé doby přepravy zajištěna možnost přístupu příslušných orgánů členských
        států původu, tranzitu a určení k elektronickým dokladům.
11779/15                                                                JF/izk                 286
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 151
           Vlastní prohlášení provozovatelů pro přemísťování do jiných členských států
1.      Provozovatelé v místě původu vydají dokument obsahující vlastní prohlášení pro
        přemísťování chovaných suchozemských zvířat z jejich místa původu v jednom členském
        státě do místa určení v jiném členském státě a zajistí, aby tento dokument tato zvířata
        doprovázel, pokud není vyžadováno, aby byla doprovázena veterinárním osvědčením
        stanoveným v čl. 143 odst. 1 a 2.
2.      Dokument obsahující vlastní prohlášení uvedený v odstavci 1 obsahuje tyto informace
        o chovaných suchozemských zvířatech:
        a)     jejich místo původu, místo určení a případně veškerá místa svodu nebo odpočinku;
        b)     dopravní prostředek a dopravce;
        c)     popis chovaných suchozemských zvířat, jejich druh, kategorii a množství;
        d)     identifikaci a evidenci, je-li to vyžadováno v souladu s články 112, 113, 114 a 115
               a čl. 117 písm. a) a pravidly přijatými podle článků 118 a 120;
        e)     nezbytné informace potřebné k prokázání toho, že chovaná suchozemská zvířata
               splňují příslušné veterinární požadavky na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 6
               (články 124 až 142).
11779/15                                                                   JF/izk                 287
                                                  DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    podrobná pravidla pro obsah dokumentu obsahujícího vlastní prohlášení stanoveného
              v odstavci 2 tohoto článku pro různé kategorie a druhy zvířat;
        b)    informace, které mají být obsaženy v dokumentu obsahujícím vlastní prohlášení
              kromě informací stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro vzory dokumentů
        obsahujících vlastní prohlášení stanovených v odstavci 2 tohoto článku. Tyto prováděcí
        akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                               JF/izk                  288
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                              ODDÍL 8
           HLÁŠENÍ PŘEMÍSŤOVÁNÍ CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT
                                DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
                                            Článek 152
                    Povinnosti provozovatelů s ohledem na hlášení přemísťování
                      chovaných suchozemských zvířat do jiných členských států
Provozovatelé, s výjimkou dopravců, předem oznámí příslušnému orgánu v členském státě původu
zamýšlené přemísťování chovaných suchozemských zvířat z uvedeného členského státu do jiného
členského státu, jestliže:
a)      zvířata musejí být doprovázena veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem
        členského státu původu v souladu s články 149 a 150 a pravidly přijatými podle čl. 149
        odst. 4;
b)      zvířata musejí být doprovázena veterinárním osvědčením pro chovaná suchozemská
        zvířata, jsou-li přemísťována z uzavřeného pásma a podléhají-li opatřením k tlumení nákaz
        uvedeným v čl. 143 odst. 2;
c)      je pro daná zvířata udělena odchylka od požadavku na veterinární certifikaci podle čl. 144
        odst. 1 písm. a) nebo se na ně vztahují zvláštní pravidla podle čl. 144 odst. 1 písm. b);
11779/15                                                                  JF/izk                  289
                                              DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- d)       se vyžaduje hlášení v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 154 odst. 1.
Pro účely prvního pododstavce tohoto článku provozovatelé poskytují příslušnému orgánu svého
členského státu původu veškeré nezbytné informace, aby mu umožnili hlásit přemísťování
chovaných suchozemských zvířat příslušnému orgánu členského státu určení v souladu s čl. 153
odst. 1.
                                             Článek 153
         Odpovědnost příslušného orgánu za hlášení přemísťování do jiných členských států
1.       Příslušný orgán členského státu původu nahlásí příslušnému orgánu členského státu určení
         přemísťování chovaných suchozemských zvířat podle článku 152.
2.       Hlášení uvedené v odstavci 1 se provádí před daným přemístěním a pokud možno
         prostřednictvím systému TRACES.
3.       Členské státy určí regiony pro spravování hlášení přemísťování podle odstavce 1.
4.       Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu původu povolit dotčenému
         provozovateli, aby částečně nebo úplně hlásil přemísťování chovaných suchozemských
         zvířat prostřednictvím systému TRACES příslušnému orgánu členského státu určení.
11779/15                                                               JF/izk                  290
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                           Článek 154
            Přenesení pravomoci a prováděcí akty týkající se hlášení přemísťování
                              provozovateli a příslušným orgánem
1.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o:
        a)  požadavek, aby provozovatelé v souladu s článkem 152 předem hlásili přemísťování
            chovaných suchozemských zvířat mezi členskými státy u druhů nebo kategorií zvířat
            jiných než těch, jež jsou uvedeny v písmenech a) a b) uvedeného článku, je-li
            v zájmu zajištění splnění veterinárních požadavků pro přemísťování stanovených
            v oddílech 1 až 6 (články 124 až 142) nezbytná sledovatelnost těchto přemístění
            uvedených druhů nebo kategorií;
        b)  informace nezbytné pro hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat
            podle článků 152 a 153;
        c)  nouzové postupy pro hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat
            v případě přerušení dodávek elektřiny a jiných narušení systému TRACES;
        d)  požadavky na určení regionů pro spravování hlášení přemísťování členskými státy
            podle čl. 153 odst. 3.
11779/15                                                              JF/izk                291
                                            DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla, pokud jde o:
        a)   podrobnosti hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat:
             i)    provozovateli příslušnému orgánu jejich členského státu původu v souladu
                   s článkem 152;
             ii)   příslušným orgánem členského státu původu členskému státu určení v souladu
                   s článkem 153;
        b)   lhůty pro:
             i)    poskytnutí nezbytných informací uvedených v článku 152 provozovatelem
                   příslušnému orgánu členského státu původu;
             ii)   hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat příslušným orgánem
                   členského státu původu podle čl. 153 odst. 1.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                             JF/izk                 292
                                             DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                             Kapitola 4
             Přemísťování volně žijících suchozemských zvířat
                                             Článek 155
                                  Volně žijící suchozemská zvířata
1.      Provozovatelé přemísťují volně žijící zvířata ze stanoviště v jednom členském státě na
        stanoviště nebo do zařízení v jiném členském státě, pouze jestliže:
        a)    přemísťování dotyčných volně žijících zvířat z jejich stanoviště je prováděno tak, aby
             tato zvířata nepředstavovala při přepravě nebo v místě určení významné riziko šíření
             nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) nebo nově se objevujících
             nákaz;
        b)   volně žijící zvířata nepocházejí ze stanoviště v uzavřeném pásmu, na které se
             vztahují omezení přemísťování týkající se živočišného druhu, k němuž náleží,
             v důsledku výskytu nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) nebo
             nově se objevující nákazy, stanovená v čl. 70 odst. 2 a v pravidlech přijatých podle
             čl. 70 odst. 3 písm. b), čl. 71 odst. 3 a čl. 83 odst. 3 nebo mimořádná opatření
             stanovená v článcích 257 a 258 a v pravidlech přijatých podle článku 259, pokud
             nebyly v souladu s uvedenými pravidly uděleny odchylky;
11779/15                                                                   JF/izk                293
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         c)     volně žijící zvířata jsou doprovázena veterinárním osvědčením nebo jinými
               dokumenty, je-li veterinární certifikace nezbytná k tomu, aby se zajistilo, že jsou
               splněny veterinární požadavky na přemísťování stanovené v písmenech a) a b) tohoto
               odstavce a v pravidlech přijatých podle čl. 156 odst. 1 písm. c) a d);
        d)     přemísťování je příslušným orgánem členského státu původu hlášeno příslušnému
               orgánu členského státu určení, je-li na základě pravidel přijatých podle čl. 156 odst. 1
               písm. c) vyžadována veterinární certifikace; a
        e)     příslušný orgán členského státu původu a příslušný orgán členského státu určení
               s tímto přemístěním souhlasily.
2.      Je-li na základě pravidel přijatých podle čl. 156 odst. 1 písm. c) vyžadována veterinární
        certifikace, uplatní se na přemísťování volně žijících suchozemských zvířat požadavky
        stanovené v článcích 145 a 148, čl. 149 odst. 1, 2 a 3, článku 150 a v pravidlech přijatých
        podle článků 146 a 147 a čl. 149 odst. 4.
3.      Je-li vyžadováno hlášení přemísťování v souladu s odst. 1 písm. d) tohoto článku, uplatní
        se na přemísťování volně žijících suchozemských zvířat požadavky stanovené
        v článcích 152 a 153 a v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 154 odst. 1.
11779/15                                                                  JF/izk                   294
                                               DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---                                             Článek 156
             Zmocnění týkající se přemísťování volně žijících suchozemských zvířat
1.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        pokud jde o:
        a)   veterinární požadavky na přemísťování volně žijících suchozemských zvířat
             stanovené v čl. 155 odst. 1 písm. a) a b);
        b)   veterinární požadavky pro vstup volně žijících suchozemských zvířat při
             přemísťování do zařízení z volné přírody;
        c)   typy přemísťování volně žijících suchozemských zvířat, pro které se vyžaduje, nebo
             situace, ve kterých se vyžaduje, aby toto přemísťování bylo doprovázeno
             veterinárním osvědčením nebo jiným dokumentem, a požadavky týkající se obsahu
             těchto osvědčení nebo jiných dokumentů;
        d)   hlášení ze strany příslušného orgánu členského státu původu příslušnému orgánu
             členského státu určení v případě přemísťování volně žijících suchozemských zvířat
             mezi členskými státy a informace, jež mají být v tomto hlášení zahrnuty.
11779/15                                                               JF/izk                295
                                             DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla upřesňující požadavky
        uvedené v článku 155 a v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 1 tohoto
        článku, pokud jde o:
        a)   vzory veterinárních osvědčení a jiných dokumentů, které musí přemísťovaná volně
             žijící suchozemská zvířata doprovázet, je-li to stanoveno v aktech v přenesené
             pravomoci přijatých podle odst. 1 písm. c) tohoto článku;
        b)   podrobnosti hlášení ze strany příslušného orgánu členského státu původu a lhůt pro
             tato hlášení, je-li to stanoveno v pravidlech přijatých podle odst. 1 písm. d) tohoto
             článku.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                 JF/izk                   296
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                          Kapitola 5
             Přemísťování zárodečných produktů v rámci Unie
                                          ODDÍL 1
                                    OBECNÉ POŽADAVKY
                                          Článek 157
                    Obecné požadavky na přemísťování zárodečných produktů
1.      Provozovatelé přijmou vhodná preventivní opatření, aby zajistili, že přemísťování
        zárodečných produktů neohrozí nákazový status chovaných suchozemských zvířat v místě
        určení s ohledem na:
        a)    nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d);
        b)    nově se objevující nákazy.
11779/15                                                               JF/izk             297
                                           DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Provozovatelé přemísťují zárodečné produkty ze svých zařízení a tyto zárodečné produkty
        přijímají, pouze pokud dotyčné produkty splňují tyto podmínky:
        a)     pocházejí ze zařízení, která byla:
               i)    zanesena příslušným orgánem do registru zařízení v souladu s čl. 93 písm. a),
                     přičemž členský stát původu neudělil žádnou odchylku v souladu
                     s článkem 85;
               ii)   schválena příslušným orgánem v souladu s čl. 97 odst. 1, je-li takové schválení
                     vyžadováno čl. 94 odst. 1 nebo článkem 95;
        b)     splňují požadavky na vysledovatelnost podle čl. 121 odst. 1 a pravidel přijatých
               podle čl. 122 odst. 1.
3.      Provozovatelé dodržují požadavky článku 125 na přepravu zárodečných produktů
        chovaných suchozemských zvířat.
4.      Provozovatelé nesmějí přemísťovat zárodečné produkty ze zařízení v jednom členském
        státě do zařízení v jiném členském státě, nevydá-li v případě, že se vyžaduje zničení těchto
        zárodečných produktů za účelem eradikace nákazy jako součást eradikačního programu
        podle čl. 31 odst. 1 nebo 2, příslušný orgán členského státu určení pro toto přemísťování
        výslovné povolení.
11779/15                                                                 JF/izk                  298
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 158
                               Povinnosti provozovatelů v místě určení
1.      Provozovatelé v místě určení přijímající zárodečné produkty ze zařízení v jiném členském
        státě:
        a)     zkontrolují přítomnost:
               i)   značek podle článku 121 a pravidel přijatých podle článku 122;
               ii)  veterinárních osvědčení stanovených v článku 161;
        b)     po kontrole přijatých zárodečných produktů uvědomí příslušný orgán místa určení o
               jakékoli nesrovnalosti týkající se:
               i)   přijatých zárodečných produktů;
               ii)  značek uvedených v písm. a) bodě i);
               iii) veterinárních osvědčení uvedených v písm. a) bodě ii).
2.      V případě nesrovnalosti uvedené v odst. 1 písm. b) dotyčný provozovatel uchovává
        zárodečné produkty uskladněné odděleně, dokud o nich příslušný orgán nerozhodne.
11779/15                                                               JF/izk                  299
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                             ODDÍL 2
           PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ CHOVANÝCH ZVÍŘAT
                     Z ŘAD SKOTU, OVCÍ, KOZ, PRASAT, KOŇOVITÝCH
        A ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ DRŮBEŽE DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
                                           Článek 159
           Povinnosti provozovatelů s ohledem na přemísťování zárodečných produktů
                    chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat, koňovitých
                    a zárodečných produktů drůbeže do jiných členských států
1.      Provozovatelé přemísťují zárodečné produkty chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz,
        prasat, koňovitých a zárodečné produkty drůbeže do jiného členského státu, pouze pokud
        uvedené zárodečné produkty splňují tyto podmínky:
        a)    jsou odebírány, produkovány, zpracovávány a skladovány v zařízeních zacházejících
              se zárodečnými produkty schválených k tomuto účelu v souladu s čl. 97 odst. 1
              a článkem 99;
        b)    byly odebrány z dárcovských zvířat, která splňují nezbytné veterinární požadavky
              zaručující, že dané zárodečné produkty nešíří nákazy uvedené na seznamu;
11779/15                                                                JF/izk                300
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         c)    byly odebrány, produkovány, zpracovány, skladovány a přepravovány takovým
              způsobem, který zajišťuje, že nešíří nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1
              písm. d).
2.      Provozovatelé nesmějí přemísťovat zárodečné produkty chovaných zvířat z řad skotu, ovcí,
        koz, prasat, koňovitých a zárodečné produkty drůbeže ze zařízení zacházejícího se
        zárodečnými produkty, na které se vztahují omezení přemísťování, jež se týkají dotčených
        druhů uvedených na seznamu, v souladu s:
        a)    čl. 55 odst. 1 písm. a), c) a e) a písm. f) bodem ii), článkem 56 a čl. 61 odst. 1
              písm. a), čl. 62 odst. 1, čl. 65 odst. 1 písm. c) a čl. 74 odst. 1, čl. 79 odst. 1 a 2;
        b)    pravidly přijatými podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67 a čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 4
              a čl. 83 odst. 2; a
        c)    mimořádnými opatřeními stanovenými v článcích 257 a 258 a v pravidlech přijatých
              podle článku 259, nejsou-li v pravidlech přijatých podle článku 258 uděleny
              odchylky.
        Omezení stanovená v tomto odstavci se nevztahují na případy, kdy byly zárodečné
        produkty odebrány před výskytem ohniska nákazy a byly skladovány odděleně od jiných
        zárodečných produktů.
11779/15                                                                     JF/izk                   301
                                                 DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak---                                              Článek 160
              Přenesení pravomocí s ohledem na přemísťování zárodečných produktů
                    chovaných zvířat z řad skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých
                     a zárodečných produktů drůbeže do jiných členských států
1.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se
        veterinárních požadavků na přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad
        skotu, ovcí, koz, prasat, koňovitých a zárodečných produktů drůbeže do jiných členských
        států podle článku 159, které upřesňují:
        a)    pravidla pro odběr, produkci, zpracování a skladování zárodečných produktů
              uvedených chovaných zvířat ve schválených zařízeních podle čl. 159 odst. 1
              písm. a);
        b)    veterinární požadavky stanovené v čl. 159 odst. 1 písm. b)pro chovaná dárcovská
              zvířata, z nichž byly zárodečné produkty odebrány, a ohledně izolace nebo karantény
              těchto zvířat;
        c)    laboratorní a jiná vyšetření chovaných dárcovských zvířat a zárodečných produktů;
        d)    veterinární požadavky pro odběr, produkci, zpracování, skladování nebo jiné postupy
              a přepravu podle čl. 159 odst. 1 písm. c);
11779/15                                                                 JF/izk               302
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se veterinárních požadavků na přemísťování zárodečných produktů chovaných
        zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat, koňovitých a drůbeže do jiných členských států podle
        článku 159, které upřesňují odchylky pro provozovatele od pravidel stanovených v článku
        159 s přihlédnutím k rizikům spojeným s těmito zárodečnými produkty a k veškerým
        zavedeným opatřením ke zmírnění rizika.
                                               ODDÍL 3
                  VETERINÁRNÍ CERTIFIKACE A HLÁŠENÍ PŘEMÍSŤOVÁNÍ
                                              Článek 161
           Povinnosti provozovatelů týkající se veterinární certifikace pro přemísťování
         zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat, koňovitých
                   a zárodečných produktů drůbeže a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé přemísťují zárodečné produkty chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz,
        prasat, koňovitých a zárodečných produktů drůbeže do jiného členského státu, pouze
        pokud jsou tyto produkty doprovázeny veterinárním osvědčením vydaným příslušným
        orgánem členského státu původu v souladu s odstavcem 3.
11779/15                                                                  JF/izk                 303
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      V případech, kdy je povoleno, aby zárodečné produkty chovaných zvířat opustily uzavřené
        pásmo podléhající:
        a)    opatřením pro tlumení nákaz stanoveným v čl. 55 odst. 1 písm. f) bodě ii),
              článcích 56, 64 a 65, čl. 74 odst. 1 a v článku 79 a v pravidlech přijatých podle čl. 55
              odst. 2, článku 67, čl. 71 odst. 3 a čl. 74 odst. 4 a čl. 83 odst. 2; nebo
        b)    mimořádným opatřením stanoveným v článcích 257 a 258 a v pravidlech přijatých
              podle článku 259
        a tyto zárodečné produkty náležejí k druhům, na které se vztahují uvedená opatření
        k tlumení nákaz nebo mimořádná opatření, provozovatelé přemísťují tyto zárodečné
        produkty v rámci členského státu nebo z jednoho členského státu do jiného členského státu
        pouze tehdy, jsou-li doprovázeny veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem
        členského státu původu v souladu s čl. 149 odst. 1, pokud nebyly uděleny odchylky od
        požadavků na veterinární certifikaci v souladu s pravidly uvedenými v tomto pododstavci.
        Příslušný orgán může rozhodnout, že toto osvědčení nemusí být vydáno pro přemísťování
        zárodečných produktů v rámci daného členského státu, pokud se tento orgán domnívá, že
        existující alternativní systém zajistí, aby daná zásilka zárodečných produktů byla
        vysledovatelná a aby dané zárodečné produkty splňovaly veterinární požadavky pro toto
        přemísťování.
3.      Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistili, že veterinární osvědčení
        uvedené v odstavci 1 doprovází zárodečné produkty z jejich místa původu do jejich místa
        určení.
11779/15                                                                     JF/izk                304
                                                 DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Příslušný orgán na žádost provozovatele vydá veterinární osvědčení pro přemístění
        zárodečných produktů uvedené v odstavci 1 za předpokladu, že byly splněny příslušné
        požadavky uvedené v části IV hlavě I kapitole 5.
5.      Na veterinární certifikaci u zárodečných produktů uvedených v odstavci 1 tohoto článku se
        použijí články 148, 149 a 150 a pravidla přijatá podle článků 146 a 147 a čl. 149 odst. 4.
        Na dokumenty obsahující vlastní prohlášení pro přemísťování zárodečných produktů se
        použijí čl. 151 odst. 1 a pravidla přijatá podle čl. 151 odst. 3.
6.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se odchylek od požadavků na veterinární osvědčení podle odstavce 1 tohoto
        článku pro přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz,
        prasat, koňovitých a zárodečných produktů drůbeže, která nepředstavují významné riziko
        šíření nákaz uvedených na seznamu v důsledku:
        a)     povahy dotyčných zárodečných produktů nebo druhů zvířat, z nichž tyto produkty
               pocházejí;
        b)     metod produkce a zpracování v zařízení zacházejícím se zárodečnými produkty;
        c)     zamýšleného použití zárodečných produktů;
        d)     alternativních opatření ke zmírnění rizika zavedených pro typ a kategorii
               zárodečných produktů a zařízení zacházející se zárodečnými produkty;
11779/15                                                                  JF/izk                 305
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         e)     místa určení zárodečných produktů, pokud je místo určení ve stejném členském státě
               jako místo původu, ale do místa určení jsou zárodečné produkty převáženy přes jiný
               členský stát.
                                              Článek 162
                                    Obsah veterinárních osvědčení
1.      Veterinární osvědčení pro zárodečné produkty stanovené v článku 161 obsahuje alespoň
        tyto informace:
        a)     zařízení zacházející se zárodečnými produkty původu a zařízení nebo místo určení;
        b)     typ zárodečných produktů a druhy chovaných dárcovských zvířat;
        c)     objem nebo počet zárodečných produktů;
        d)     označení zárodečných produktů, je-li to vyžadováno na základě čl. 121 odst. 1
               a pravidel přijatých podle čl. 122 odst. 1;
        e)     informace potřebné k prokázání toho, že zárodečné produkty v dané zásilce splňují
               požadavky na přemísťování pro příslušné druhy stanovené v článcích 157 a 159
               a v pravidlech přijatých podle článku 160.
11779/15                                                                JF/izk                 306
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 2.      Veterinární osvědčení pro zárodečné produkty stanovené v článku 161 může zahrnovat
        i jiné informace požadované na základě jiných právních předpisů Unie.
3.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde
        o informace, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení podle odstavce 1 tohoto
        článku;
4.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        pokud jde o veterinární certifikaci pro různé typy zárodečných produktů a u různých druhů
        zvířat.
5.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se vzorů
        veterinárních osvědčení pro zárodečné produkty. Tyto prováděcí akty se přijímají
        přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                JF/izk                 307
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 163
                  Hlášení přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat
            z řad skotu, ovcí, koz, prasat, koňovitých a zárodečných produktů drůbeže
                                      do jiných členských států
1.      Provozovatelé:
        a)    předem informují příslušný orgán ve svém členském státě původu o zamýšleném
              přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat,
              koňovitých a zárodečných produktů drůbeže do jiného členského státu, jestliže:
              i)    dotyčné zárodečné produkty musejí být doprovázeny veterinárním osvědčením
                    v souladu s čl. 161 odst. 1 nebo 2;
              ii)   se u zárodečných produktů vyžaduje hlášení přemísťování v souladu s akty
                    v přenesené pravomoci přijatými podle odst. 5 písm. a), a to s přihlédnutím
                    k odstavci 3 tohoto článku;
        b)    poskytují veškeré nezbytné informace, aby příslušnému orgánu členského státu
              původu umožnili hlásit přemísťování zárodečných produktů příslušnému orgánu
              členského státu určení v souladu s odstavcem 2.
11779/15                                                                JF/izk                  308
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Příslušný orgán členského státu původu nahlásí, před přemístěním a pokud možno
        prostřednictvím systému TRACES, příslušnému orgánu členského státu určení
        přemísťování zárodečných produktů chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat,
        koňovitých a zárodečných produktů drůbeže v souladu s pravidly přijatými podle
        odstavců 5 a 6.
3.      Pro účely spravování hlášení použijí členské státy regiony určené v souladu s čl. 153
        odst. 3.
4.      Pro hlášení zárodečných produktů provozovateli se použije čl. 153 odst. 4.
5.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o:
        a)    požadavek, aby provozovatelé předem hlásili přemísťování zárodečných produktů
              mezi členskými státy v souladu s odst. 1 písm. a) bodem ii) tohoto článku, je-li
              v zájmu zajištění splnění veterinárních požadavků pro přemísťování stanovených
              v oddílech 1 až 2 (články 157 až 160) nezbytná sledovatelnost těchto přemístění;
        b)    informace nezbytné pro hlášení přemísťování zárodečných produktů podle odstavce
              1 tohoto článku;
        c)    nouzové postupy pro hlášení přemísťování zárodečných produktů v případě přerušení
              dodávek elektřiny a jiných narušení systému TRACES.
11779/15                                                                JF/izk                 309
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 6.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro:
        a)   poskytování informací o přemísťování zárodečných produktů provozovateli
             příslušnému orgánu jejich členského státu původu v souladu s odstavcem 1;
        b)   hlášení přemísťování zárodečných produktů příslušným orgánem členského státu
             původu členskému státu určení v souladu s odstavcem 2;
        c)   lhůty pro:
             i)    poskytnutí informací uvedených v odstavci 1provozovatelem příslušnému
                   orgánu členského státu původu;
             ii)   hlášení přemísťování zárodečných produktů příslušným orgánem členského
                   státu původu podle odstavce 2.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                             JF/izk               310
                                             DGB 2B                                      CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 4
 PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT
   DRUHŮ JINÝCH NEŽ SKOTU, OVCÍ, KOZ, PRASAT, KOŇOVITÝCH A ZÁRODEČNÝCH
                    PRODUKTŮ DRŮBEŽE DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
                                             Článek 164
                        Zárodečné produkty chovaných suchozemských zvířat
                      jiných než skotu, ovcí, koz, prasat, koňovitých a drůbeže
1.      Provozovatelé přemísťují zárodečné produkty chovaných suchozemských zvířat druhů
        jiných než skotu, ovcí, koz, prasat, koňovitých a zárodečné produkty drůbeže do jiného
        členského státu, pouze pokud tyto produkty v místě určení nepředstavují významné riziko
        šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) pro druhy zvířat uvedené
        na seznamu s přihlédnutím k nákazovému statusu v místě určení.
2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se veterinárních požadavků, veterinární certifikace a požadavků na hlášení
        přemísťování zárodečných produktů chovaných suchozemských zvířat druhů jiných než
        skotu, ovcí, koz, prasat, koňovitých a zárodečných produktů drůbeže s přihlédnutím
        k těmto skutečnostem:
        a)     nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) pro dotčené druhy uvedené
               na seznamu;
11779/15                                                                  JF/izk               311
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)     druhy zvířat, z nichž byly zárodečné produkty odebrány, a typ zárodečného
               produktu;
        c)     nákazový status v místě původu a v místě určení;
        d)     druh odběru, produkce, zpracování a skladování;
        e)     další epizootologické faktory.
3.      Je-li vyžadována veterinární certifikace a hlášení přemísťování zárodečných produktů
        v souladu s odstavcem 2:
        a)     použijí se na tuto certifikaci pravidla uvedená v čl. 161 odst. 1 až 5 a čl. 162 odst. 1
               a 2 a pravidla přijatá podle čl. 161 odst. 6 a čl. 162 odst. 3 až 5;
        b)     použijí se na hlášení přemísťování pravidla uvedená v čl. 163 odst. 1, 2 a 4 a pravidla
               přijatá podle čl. 163 odst. 5.
11779/15                                                                     JF/izk                  312
                                                 DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                              ODDÍL 5
                                           ODCHYLKY
                                            Článek 165
           Zárodečné produkty určené pro vědecké účely a akty v přenesené pravomoci
1.      Příslušný orgán místa určení může se souhlasem příslušného orgánu místa původu pro
        vědecké účely povolit přemísťování zárodečných produktů na území členského státu
        určení, pokud tato přemísťování nesplňují požadavky článků 159 až 164.
2.      Příslušný orgán udělí odchylky uvedené v odstavci 1 pouze za těchto podmínek:
        a)    příslušné orgány míst určení a původu:
              i)    se dohodly na podmínkách pro navrhovaná přemísťování;
              ii)   zajistí, aby byla zavedena nezbytná opatření ke zmírnění rizika, aby tato
                    přemísťování neohrozila nákazový status na trase a v místě určení, pokud jde o
                    nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d);
11779/15                                                                JF/izk                 313
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---               iii)  informovaly případně příslušné orgány členských států tranzitu o udělené
                    odchylce a o podmínkách, za nichž byla udělena;
        b)    uvedená přemísťování probíhají pod dohledem příslušných orgánů míst původu a
              určení a případně příslušných orgánů členských států tranzitu.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se pravidel pro udělování odchylek příslušnými orgány, doplňujících pravidla
        podle odstavců 1 a 2 tohoto článku.
11779/15                                                               JF/izk                  314
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                            Kapitola 6
                        Produkce, zpracovávání a distribuce
                   produktů živočišného původu v rámci Unie
                                             Článek 166
     Obecné povinnosti provozovatelů týkající se zdraví zvířat a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé přijmou vhodná preventivní opatření, aby zajistili, že v žádné z fází
        produkce, zpracovávání a distribuce produktů živočišného původu v Unii tyto produkty
        nezpůsobí šíření:
        a)    nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) s ohledem na nákazový
              status v místě produkce, zpracování nebo určení;
        b)    nově se objevujících nákaz.
2.      Provozovatelé zajistí, aby produkty živočišného původu nepocházely ze zařízení nebo
        potravinářských podniků nebo aby nebyly získávány ze zvířat, která pocházejí ze zařízení,
        na něž se vztahují:
        a)    mimořádná opatření stanovená v článcích 257 a 258 a v pravidlech přijatých podle
              článku 259, jestliže v pravidlech přijatých podle článku 259 nebyly stanoveny
              odchylky od požadavku uvedeného v odstavci 1 tohoto článku;
11779/15                                                                JF/izk                315
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)    omezení přemísťování použitelná na chovaná suchozemská zvířata a produkty
              živočišného původu stanovená v čl. 32 odst. 1 písm. c), čl. 55 odst. 1 písm. e),
              článku 56, čl. 61 odst. 1 písm. a), čl. 62 odst. 1, čl. 65 odst. 1 písm. c), čl. 70 odst. 1
              písm. b), čl. 74 odst. 1 písm. a), čl. 76 odst. 2 písm. b), čl. 76 odst. 3, článku 79, 81
              a čl. 82 odst. 2 a 3 a v pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67, čl. 70
              odst. 3, čl. 71 odst. 3, čl. 74 odst. 4, čl. 76 odst. 5 a čl. 83 odst. 2, pokud v uvedených
              pravidlech nejsou od těchto omezení přemísťování stanoveny odchylky.
3.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se
        podrobných požadavků, kterými se doplňují požadavky podle:
        a)    odstavce 1 tohoto článku ohledně preventivních opatření, včetně opatření ke
              zmírnění rizika, a
        b)    odstavce 2 tohoto článku ohledně omezení přemísťování produktů živočišného
              původu.
4.      Při přijímání aktů v přenesené pravomoci podle odstavce 3 Komise vychází z těchto
        skutečností:
        a)    dané nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) a druhů jí dotčených; a
        b)    příslušných rizik.
11779/15                                                                       JF/izk                  316
                                                 DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak---                                               Článek 167
    Povinnosti provozovatelů týkající se veterinárních osvědčení a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé přemísťují následující produkty živočišného původu v rámci členského státu
        nebo do jiného členského státu, pouze pokud jsou dotyčné produkty doprovázeny
        veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu v souladu
        s odstavcem 3:
        a)    produkty živočišného původu, které:
              i)    smějí být přemístěny z uzavřeného pásma podléhajícího mimořádným
                    opatřením stanoveným v pravidlech přijatých podle článku 259;
              ii)   pocházejí ze zvířat druhů, na něž se vztahují uvedená mimořádná opatření;
        b)    produkty živočišného původu, které:
              i)    smějí být přemístěny z uzavřeného pásma podléhajícího opatřením k tlumení
                    nákazy v souladu s čl. 32 odst. 1, čl. 55 odst. 1 písm. f) bodem ii), článkem 56,
                    čl. 61 odst. 1 písm. a), čl. 62 odst. 1, článkem 64, čl. 65 odst. 1 písm. c), čl. 70
                    odst. 1 písm. b) a čl. 74 odst. 1 písm. a) a čl. 79 odst. 1 a pravidly přijatými
                    podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67 a čl. 71 odst. 3, čl. 74 odst. 4, a čl. 83
                    odst. 2;
11779/15                                                                    JF/izk                    317
                                                 DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---               ii)   pocházejí ze zvířat druhů, na něž se vztahují uvedená opatření k tlumení
                    nákazy.
        Příslušný orgán může rozhodnout, že toto osvědčení nemusí být vydáno pro přemísťování
        produktů živočišného původu v rámci daného členského státu, pokud se tento orgán
        domnívá, že existující alternativní systém zajistí, aby zásilky těchto produktů byly
        vysledovatelné a aby dané produkty splňovaly veterinární požadavky pro taková
        přemísťování.
2.      Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistili, že veterinární osvědčení
        uvedené v odstavci 1 doprovází produkty živočišného původu z jejich místa původu do
        místa určení.
3.      Příslušný orgán na žádost dotčeného provozovatele vydá veterinární osvědčení pro
        přemístění produktů živočišného původu uvedených v odstavci 1 za předpokladu, že byly
        splněny příslušné požadavky uvedené v tomto článku.
4.      Na veterinární certifikaci pro přemísťování produktů živočišného původu podle odstavce 1
        tohoto článku se použijí články 148, 149 a 150 a pravidla přijatá podle článků 146 a 147 a
        čl. 149 odst. 4.
11779/15                                                                   JF/izk               318
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 5.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se odchylek od požadavků na veterinární osvědčení podle odstavce 1 tohoto
        článku a podmínek pro tyto odchylky, pokud jde o přemísťování produktů živočišného
        původu, které nepředstavují významné riziko šíření nákaz s ohledem na:
        a)    typy dotyčných produktů živočišného původu;
        b)    opatření ke zmírnění rizika uplatňovaná u produktů živočišného původu, jimiž se
              snižují rizika šíření nákaz;
        c)    zamýšlené použití produktů živočišného původu;
        d)    místo určení produktů živočišného původu.
                                            Článek 168
          Obsah veterinárních osvědčení a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1.      Veterinární osvědčení pro produkty živočišného původu stanovené v čl. 167 odst. 1
        obsahuje alespoň tyto informace:
        a)    zařízení nebo místo původu a zařízení nebo místo určení;
        b)    popis dotyčných produktů živočišného původu;
11779/15                                                               JF/izk                 319
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         c)    množství produktů živočišného původu;
        d)    identifikace produktů živočišného původu, je-li vyžadována na základě čl. 65 odst. 1
              písm. h) nebo pravidel přijatých podle čl. 67 písm. a);
        e)    informace potřebné k prokázání toho, že produkty živočišného původu splňují
              požadavky na omezení přemísťování podle čl. 166 odst. 2 a pravidel přijatých podle
              čl. 166 odst. 3.
2.      Veterinární osvědčení uvedené v odstavci 1 může zahrnovat i jiné informace požadované
        na základě jiných právních předpisů Unie.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se informací, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení stanoveném
        v odstavci 1 tohoto článku.
4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se vzorů
        veterinárních osvědčení pro produkty živočišného původu uvedených v odstavci 1 tohoto
        článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                JF/izk                 320
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                            Článek 169
           Hlášení přemísťování produktů živočišného původu do jiných členských států
1.      Provozovatelé:
        a)    předem informují příslušný orgán ve svém členském státě původu o zamýšleném
              přemísťování produktů živočišného původu, pokud se vyžaduje, aby dané zásilky
              byly doprovázeny veterinárním osvědčením v souladu s čl. 167 odst. 1;
        b)    poskytují veškeré nezbytné informace, aby příslušnému orgánu členského státu
              původu umožnili hlásit dané přemísťování příslušnému orgánu členského státu
              určení v souladu s odstavcem 2.
2.      Příslušný orgán členského státu původu nahlásí před přemístěním a pokud možno
        prostřednictvím systému TRACES příslušnému orgánu členského státu určení
        přemísťování produktů živočišného původu v souladu s pravidly přijatými podle
        odstavců 5 a 6.
3.      Pro účely spravování hlášení použijí členské státy regiony určené v souladu s čl. 153
        odst. 3.
4.      Pro hlášení přemísťování produktů živočišného původu provozovateli se použije čl. 153
        odst. 4.
11779/15                                                                JF/izk                321
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 5.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o:
        a)  informace nezbytné pro hlášení přemísťování produktů živočišného původu podle
            odstavce 1 tohoto článku;
        b)  nouzové postupy pro hlášení přemísťování produktů živočišného původu v případě
            přerušení dodávek elektřiny a jiných narušení systému TRACES.
6.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla, pokud jde o:
        a)  informace, které mají být poskytovány provozovateli příslušnému orgánu jejich
            členského státu původu, týkající se přemísťování produktů živočišného původu v
            souladu s odstavcem 1;
        b)  hlášení přemísťování produktů živočišného původu příslušným orgánem členského
            státu původu členskému státu určení v souladu s odstavcem 2;
        c)  lhůty pro:
            i)     poskytování informací uvedených v odstavci 1dotčeným provozovatelem
                   příslušnému orgánu členského státu původu;
11779/15                                                             JF/izk                322
                                            DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---               ii)   hlášení přemísťování produktů živočišného původu příslušným orgánem
                    členského státu původu podle odstavce 2.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                           Kapitola 7
                    Oblast působnosti vnitrostátních opatření
                                             Článek 170
   Vnitrostátní opatření týkající se tlumení nákaz a přemísťování zvířat a zárodečných produktů
1.      Členské státy mají i nadále možnost přijímat vnitrostátní opatření za účelem tlumení nákaz
        uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) a e) a opatření týkající se přemísťování
        suchozemských zvířat a zárodečných produktů z nich získaných na jejich území.
2.      Uvedená vnitrostátní opatření:
        a)    zohledňují pravidla pro přemísťování zvířat a zárodečných produktů stanovená
              v kapitolách 3 (články 124 až 154), 4 (články 155 a 156) a 5 (články 157 až 165)
              a s těmito pravidly nejsou v rozporu;
        b)    nebrání přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy;
11779/15                                                                 JF/izk                 323
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---          c)    nepřekračují meze toho, co je vhodné a nezbytné v zájmu prevence zavlečení a šíření
               nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) a e).
                                            Článek 171
      Vnitrostátní opatření k omezení dopadu nákaz jiných než nákaz uvedených na seznamu
Představuje-li nákaza jiná než nákazy uvedené na seznamu významné riziko pro zdraví chovaných
suchozemských zvířat v některém členském státě, může dotčený členský stát přijmout vnitrostátní
opatření k tlumení této nákazy a omezit pohyb chovaných suchozemských zvířat a zárodečných
produktů, pokud tato opatření:
a)       nebrání přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy;
b)       nepřekračují meze toho, co je vhodné a nezbytné k tlumení této nákazy.
11779/15                                                                JF/izk                 324
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                           HLAVA II
Vodní živočichové a produkty živočišného původu z vodních živočichů
                                          Kapitola 1
              Registrace, schvalování, vedení záznamů a registry
                                             ODDÍL 1
                          REGISTRACE ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY
                                            Článek 172
                 Povinnost registrace zařízení akvakultury ze strany provozovatelů
1.      Provozovatelé zařízení akvakultury za účelem registrace svých zařízení v souladu
        s článkem 173 před zahájením těchto činností:
        a)    informují příslušný orgán o každém zařízení akvakultury, které spadá pod jejich
              odpovědnost;
        b)    poskytnou příslušnému orgánu tyto informace:
              i)    jméno/název a adresu dotyčného provozovatele;
11779/15                                                                JF/izk                325
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---               ii)   umístění zařízení a popis zařízení;
              iii)  druhy, kategorie a množství (počet, objem nebo hmotnost) živočichů
                    pocházejících z akvakultury, které v zařízení akvakultury zamýšlejí chovat,
                    a kapacitu zařízení akvakultury;
              iv)   typ zařízení akvakultury; a
              v)    další aspekty týkající se zařízení, které jsou relevantní pro stanovení rizika, jež
                    zařízení představuje.
2.      Provozovatelé zařízení akvakultury podle odstavce 1 předem informují příslušný orgán o:
        a)    veškerých významných změnách v dotyčném zařízení akvakultury, jež se týkají
              záležitostí uvedených v odst. 1 písm. b);
        b)    veškerém ukončení činnosti daného provozovatele nebo zařízení akvakultury.
3.      Zařízení akvakultury, která podléhají schválení podle čl. 176 odst. 1 a článku 177, nejsou
        povinna poskytnout informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
11779/15                                                                   JF/izk                   326
                                               DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 4.       Provozovatel může požádat o registraci podle odstavce 1, jež se vztahuje na skupinu
         zařízení akvakultury, splňují-li tato zařízení jednu z těchto podmínek:
         a)    nacházejí se v epizootologicky související oblasti a všichni provozovatelé v uvedené
               oblasti fungují v rámci společného systému biologické bezpečnosti;
         b)    spadají pod odpovědnost stejného provozovatele a působí v rámci společného
               systému biologické bezpečnosti a živočichové pocházející z akvakultury v dotyčných
               zařízeních náležejí do jediné epizootologické jednotky.
         Vztahuje-li se žádost o registraci na skupinu zařízení, pravidla stanovená v odstavcích 1
         až 3 tohoto článku a v čl. 173 písm. b) a pravidla přijatá podle článku 175, použitelná na
         jednotlivá zařízení akvakultury, se použijí na celou skupinu zařízení akvakultury.
                                               Článek 173
              Povinnosti příslušného orgánu týkající se registrace zařízení akvakultury
Příslušný orgán zanese:
a)       zařízení akvakultury do registru zařízení akvakultury stanoveného v čl. 185 odst. 1, jestliže
         dotčený provozovatel poskytl informace vyžadované v souladu s čl. 172 odst. 1;
11779/15                                                                   JF/izk                  327
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- b)       skupiny zařízení akvakultury do uvedeného registru, jsou-li splněna kritéria stanovená
         v čl. 172 odst. 4.
Příslušný orgán přidělí každému zařízení nebo skupině zařízení uvedeným v tomto článku jedinečné
registrační číslo.
                                                Článek 174
           Odchylky od povinnosti registrace zařízení akvakultury ze strany provozovatelů
Odchylně od čl. 172 odst. 1 mohou členské státy vyjmout z požadavku na registraci určitá zařízení
akvakultury, která představují nevýznamné riziko, jak stanoví prováděcí akt přijatý podle
článku 175.
                                                Článek 175
       Prováděcí pravomoci týkající se odchylek od povinnosti registrace zařízení akvakultury
1.       Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se informací
         poskytovaných provozovateli pro účely registrace zařízení akvakultury podle čl. 172 odst.
         1, včetně lhůt, v nichž je třeba tyto informace poskytnout.
11779/15                                                                 JF/izk                 328
                                                 DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se typů zařízení
        akvakultury, jež mohou být členskými státy vyjmuta z požadavku na registraci podle
        článku 174 na základě:
        a)     druhů, kategorií a množství (počet, objem nebo hmotnost) živočichů pocházejících z
               akvakultury v dotyčném zařízení akvakultury a kapacity tohoto zařízení;
        b)     přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury do a ze zařízení akvakultury.
3.      Prováděcí akty uvedené v tomto článku se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266
        odst. 2.
                                              ODDÍL 2
                SCHVALOVÁNÍ URČITÝCH TYPŮ ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY
                                             Článek 176
              Schvalování určitých zařízení akvakultury a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé těchto typů zařízení akvakultury požádají o schválení příslušný orgán
        v souladu s čl. 180 odst. 1:
        a)     zařízení akvakultury, ve kterých jsou živočichové pocházející z akvakultury chováni
               za účelem přemístění z uvedeného zařízení buď jako živí, nebo jako produkty
               živočišného původu pocházející z akvakultury.
11779/15                                                                JF/izk                  329
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         b)    jiná zařízení akvakultury, jež představují významné riziko s ohledem na:
              i)    druhy, kategorie a počet živočichů pocházejících z akvakultury v nich
                    chovaných;
              ii)   typ dotyčného zařízení akvakultury;
              iii)  přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury do dotyčného zařízení
                    akvakultury a z něj.
2.      Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy vyjmout z povinnosti požádat o schválení
        provozovatele těchto typů zařízení:
        a)    zařízení akvakultury produkující malý počet živočichů pocházejících z akvakultury
              určených k dodání k lidské spotřebě, a to buď
              i)    přímo konečnému spotřebiteli; nebo
              ii)   do místních maloobchodů přímo zásobujících konečného spotřebitele;
        b)    rybníky a jiná zařízení, v nichž je populace živočichů pocházejících z akvakultury
              uchovávána pouze pro rekreační rybolov novým doplňováním živočichů
              pocházejících z akvakultury a tito živočichové jsou v uzavřeném prostoru a nemohou
              uniknout;
        c)    zařízení akvakultury chovající živočichy pocházející z akvakultury pro okrasné účely
              v uzavřených zařízeních,
        za předpokladu, že dané zařízení nepředstavuje významné riziko.
11779/15                                                                JF/izk                  330
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Pokud nebyla udělena odchylka podle odstavce 4 tohoto článku, provozovatelé nezahájí
        činnost v zařízení akvakultury uvedeném v odstavci 1 tohoto článku, dokud dané zařízení
        není schváleno v souladu s čl. 181 odst. 1, a ukončí takovou činnost v zařízení akvakultury
        uvedeném v odstavci 1 tohoto článku, pokud:
        a)    příslušný orgán odejme nebo pozastaví schválení v souladu s čl. 184 odst. 2; nebo
        b)    v případě podmínečného schválení, které bylo uděleno v souladu s čl. 183 odst. 3,
              dotyčné zařízení akvakultury nesplní dosud nesplněné požadavky uvedené v čl. 183
              odst. 4 a nezíská konečné schválení v souladu s čl. 183 odst. 3.
4.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        pokud jde o:
        a)    odchylky od požadavku, aby provozovatelé žádali příslušný orgán o schválení typů
              zařízení akvakultury uvedených v odst. 1 písm. a), týkající se typů zařízení jiných
              než uvedených v odst. 2 písm. a) bodech i) a ii), nepředstavují-li tato zařízení
              významné riziko;
        b)    typy zařízení akvakultury, jež vyžadují schválení podle odst. 1 písm. b).
11779/15                                                                 JF/izk                   331
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 5.      Při přijímání aktů v přenesené pravomoci podle odstavce 4 Komise vychází z těchto
        kritérií:
        a)     druhy a kategorie živočichů pocházejících z akvakultury, kteří jsou chováni
               v zařízení akvakultury;
        b)     typ zařízení akvakultury a typ produkce; a
        c)     typické vzorce přemísťování v případě daného typu zařízení akvakultury a dotčeného
               druhu nebo kategorie živočichů pocházejících z akvakultury.
6.      Provozovatel může požádat o schválení skupiny zařízení akvakultury, jsou-li splněny
        požadavky stanovené v čl. 177 písm. a) a b).
11779/15                                                                JF/izk                332
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                               Článek 177
                    Schvalování skupin zařízení akvakultury příslušným orgánem
Příslušný orgán může udělit schválení podle čl. 181 odst. 1, jež se vztahuje na skupinu zařízení
akvakultury, splňují-li dotyčná zařízení akvakultury některou z těchto podmínek:
a)       nacházejí se v epizootologicky související oblasti a všichni provozovatelé v dané oblasti
         fungují v rámci společného systému biologické bezpečnosti; jakékoli pozemní či plovoucí
         zařízení pro příjem, přípravu, mytí, čištění, třídění, první balení a další balení živých mlžů
         určených k lidské spotřebě (takzvaná „expediční střediska“), zařízení s nádržemi
         s přívodem čisté mořské vody, v nichž jsou živí mlži umístěni na dobu nezbytnou
         k takovému snížení kontaminace, aby byli vhodní k lidské spotřebě (takzvaná „střediska
         pro čištění“) a podobná zařízení, jež se nacházejí uvnitř takové epizootologicky související
         oblasti, však musejí být schválena jednotlivě;
b)       spadají pod odpovědnost stejného provozovatele a
         i)    fungují v rámci společného systému biologické bezpečnosti a
         ii)   živočichové pocházející z akvakultury v těchto zařízeních jsou součástí stejné
               epizootologické jednotky.
11779/15                                                                     JF/izk                  333
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- Jestliže se vydává jednotné schválení pro skupinu zařízení akvakultury, pravidla stanovená
v článku 178 a v článcích 180 až 184 a pravidla přijatá podle čl. 180 odst. 2 a čl. 181 odst. 2,
použitelná na jednotlivá zařízení akvakultury, se použijí na celou skupinu zařízení akvakultury.
                                               Článek 178
                          Schvalování statusu uzavřených zařízení akvakultury
Provozovatelé zařízení akvakultury, kteří chtějí získat status uzavřeného zařízení:
a)        požádají příslušný orgán o schválení podle čl. 180 odst. 1;
b)        přemístí živočichy pocházející z akvakultury do svého zařízení nebo z něj v souladu s
          požadavky stanovenými v čl. 203 odst. 1 a ve veškerých aktech v přenesené pravomoci
          přijatých v souladu s čl. 203 odst. 2 teprve poté, co jejich zařízení získá schválení
          uvedeného statusu příslušným orgánem v souladu s článkem 181 nebo článkem 183.
                                               Článek 179
       Schvalování zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz
Provozovatelé zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz:
a)        zajistí získání nezbytného schválení v souladu s článkem 4 nařízení Evropského
          parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 1; a
1
        Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se
        stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139,
        30.4.2004, s. 55).
11779/15                                                                     JF/izk              334
                                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- b)      požádají příslušný orgán v souladu s čl. 180 odst. 1 o schválení pro usmrcování nebo
        zpracovávání vodních živočichů za účelem tlumení nákazy v souladu s čl. 61 odst. 1
        písm. b), článkem 62 a čl. 68 odst. 1, čl. 79 odst. 1 a 2 a s pravidly přijatými podle
        článku 63 a čl. 70 odst. 3, čl. 71 odst. 3 a čl. 79 odst. 3.
                                              Článek 180
              Povinnost provozovatelů poskytovat informace s cílem získat schválení
1.      Provozovatelé pro účely žádosti o schválení svého zařízení podle čl. 176 odst. 1,
        článku 177, čl. 178 písm. a) a článku 179 poskytují příslušnému orgánu tyto informace:
        a)    jméno/název a adresu dotyčného provozovatele;
        b)    umístění daného zařízení a popis jeho vybavení;
        c)    druhy, kategorie a množství (počet, objem nebo hmotnost) živočichů pocházejících z
              akvakultury, na něž se schválení vztahuje, chovaných v zařízení;
        d)    typ zařízení akvakultury;
        e)    v případě schválení skupiny zařízení akvakultury podrobnosti prokazující, že daná
              skupina splňuje podmínky stanovené v článku 177;
11779/15                                                                    JF/izk             335
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         f)    další aspekty týkající se provozního režimu daného zařízení akvakultury, které jsou
              relevantní pro stanovení rizika, jež zařízení představuje;
        g)    zdroje vody a vypouštění vody ze zařízení;
        h)    opatření zařízení v oblasti biologické bezpečnosti.
2.      Provozovatelé zařízení podle odstavce 1 informují příslušný orgán předem o:
        a)    veškerých změnách v zařízení, jež se týkají záležitostí uvedených v odstavci 1;
        b)    veškerém ukončení činnosti dotyčného provozovatele nebo zařízení.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se informací,
        které mají provozovatelé poskytnout v žádosti o schválení svého zařízení v souladu
        s odstavcem 1, včetně lhůt, v nichž je třeba tyto informace poskytnout.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                 JF/izk                 336
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 181
         Udělování schválení a podmínky pro schvalování a akty v přenesené pravomoci
1.      Příslušný orgán udělí schválení zařízení akvakultury podle čl. 176 odst. 1 a čl. 178
        písm. a), skupin zařízení akvakultury podle článku 177 a zařízení pro potraviny z vodních
        organismů schválených pro tlumení nákaz podle článku 179, pouze pokud tato zařízení:
        a)    splňují v příslušných případech tyto požadavky týkající se:
              i)    karantény, izolace a jiných opatření biologické bezpečnosti, s přihlédnutím k
                    požadavkům stanoveným v čl. 10 odst. 1 písm. b) a pravidlech přijatých podle
                    čl. 10 odst. 6;
              ii)   dozoru podle článku 24 a případně, s ohledem na dotyčný typ zařízení a
                    související riziko, podle článku 25;
              iii)  vedení záznamů podle článků 186 až 188 a pravidel přijatých podle článků 189
                    a 190;
        b)    mají zařízení a vybavení, jež:
              i)    náležitě snižují riziko zavlečení a šíření nákaz na přijatelnou úroveň při
                    zohlednění dotyčného typu zařízení;
11779/15                                                                  JF/izk                337
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---               ii)    mají náležitou kapacitu pro druhy, kategorie a množství (počet, objem nebo
                     hmotnost) dotčených vodních živočichů;
        c)    nepředstavují nepřijatelné riziko šíření nákaz, s přihlédnutím k zavedeným opatřením
              ke zmírnění rizika;
        d)    mají zavedený systém, který umožňuje dotyčnému provozovateli dokázat
              příslušnému orgánu, že jsou splněny požadavky stanovené v písmenech a), b) a c).
2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o:
        a)    karanténu, izolaci a jiná opatření biologické bezpečnosti podle odst. 1 písm. a)
              bodu i);
        b)    dozor uvedený v odst. 1 písm. a) bodu ii);
        c)    zařízení a vybavení uvedené v odst. 1 písm. b).
3.      Při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci, jež mají
        být přijaty podle odstavce 2, Komise vychází z těchto skutečností:
        a)    rizika, která představuje každý typ zařízení;
        b)    druhy a kategorie živočichů pocházejících z akvakultury nebo vodních živočichů, na
              něž se vztahuje schválení;
11779/15                                                                  JF/izk                338
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---          c)    typ dané produkce;
         d)    typické vzorce přemísťování v případě daného typu zařízení akvakultury a druhů
               a kategorií zvířat v těchto zařízeních chovaných.
                                               Článek 182
                                 Oblast působnosti schválení zařízení
Příslušný orgán ve schváleních zařízení akvakultury nebo zařízení pro potraviny z vodních
organismů schváleného pro tlumení nákaz udělených podle čl. 181 odst. 1 na základě žádosti
podané v souladu s článkem 176, 177, čl. 178 písm. a) a článkem 179 výslovně stanoví:
a)       na který z typů zařízení akvakultury uvedených v čl. 176 odst. 1, čl. 178 písm. a), skupin
         zařízení akvakultury uvedených v článku 177 a zařízení pro potraviny z vodních organismů
         schválených pro tlumení nákaz uvedených v článku 179 a v pravidlech přijatých podle
         čl. 176 odst. 4 písm. b) se schválení vztahuje;
b)       na které druhy a kategorie živočichů pocházejících z akvakultury se schválení vztahuje.
11779/15                                                                 JF/izk                   339
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                             Článek 183
                        Postupy pro udělení schválení příslušným orgánem
1.      Příslušný orgán stanoví postupy, jež mají dodržovat provozovatelé při podávání žádosti
        o schválení svých zařízení podle čl. 176 odst. 1 a článků 178 a 179.
2.      Po obdržení žádosti o schválení od provozovatele v souladu s čl. 176 odst. 1, článkem 178
        nebo článkem 179 provede příslušný orgán kontrolu na místě.
3.      Pokud jsou požadavky podle článku 181 splněny, příslušný orgán udělí schválení.
4.      V případě, že zařízení nesplňuje všechny požadavky pro schválení podle článku 181,
        příslušný orgán může zařízení udělit podmínečné schválení, jestliže je na základě žádosti
        dotyčného provozovatele a následné kontroly na místě v zařízení podle odstavce 2 tohoto
        článku zřejmé, že zařízení splňuje všechny hlavní požadavky, které poskytují dostatečné
        záruky, že nepředstavuje významné riziko.
11779/15                                                                 JF/izk                340
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 5.      V případě, že příslušný orgán udělil podmínečné schválení v souladu s odstavcem 4 tohoto
        článku, udělí úplné schválení pouze tehdy, bude-li na základě další kontroly na místě
        v zařízení provedené do tří měsíců ode dne udělení podmínečného schválení nebo na
        základě dokumentace poskytnuté provozovatelem do tří měsíců od uvedeného dne zřejmé,
        že zařízení splňuje všechny požadavky pro schválení stanovené v čl. 181 odst. 1 a
        v pravidlech přijatých podle čl. 181 odst. 2.
        Jestliže z kontroly na místě nebo z dokumentace poskytnuté podle prvního pododstavce
        vyplývá, že bylo dosaženo zřejmého pokroku, avšak zařízení ještě nesplňuje všechny tyto
        požadavky, může příslušný orgán platnost podmínečného schválení prodloužit.
        Podmínečné schválení však nelze udělit na celkovou dobu přesahující šest měsíců.
                                            Článek 184
                  Přezkum, pozastavení a odejmutí schválení příslušným orgánem
1.      Příslušný orgán průběžně přezkoumává schválení zařízení udělená v souladu s čl. 181
        odst.1, v intervalech odpovídajících příslušnému riziku.
11779/15                                                               JF/izk                 341
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Jestliže příslušný orgán v zařízení zjistí závažné nedostatky, pokud jde o soulad
        s požadavky stanovenými v čl. 181 odst. 1 a v pravidlech přijatých podle čl. 181 odst. 2,
        a provozovatel tohoto zařízení není s to poskytnout dostatečné záruky, že tyto nedostatky
        odstraní, zahájí příslušný orgán postupy k odejmutí schválení zařízení.
        Příslušný orgán však může namísto odejmutí schválení zařízení pouze pozastavit, jestliže
        provozovatel může zaručit, že nedostatky odstraní v přiměřené lhůtě.
3.      Schválení se udělí po odejmutí nebo obnoví po pozastavení podle odstavce 2, pouze pokud
        je příslušný orgán přesvědčen, že zařízení plně vyhovuje všem požadavkům tohoto
        nařízení příslušným pro daný typ zařízení.
11779/15                                                                 JF/izk                 342
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              ODDÍL 3
            REGISTR ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY A ZAŘÍZENÍ PRO POTRAVINY
              Z VODNÍCH ORGANISMŮ SCHVÁLENÝCH PRO TLUMENÍ NÁKAZ
                                             Článek 185
Registr zařízení akvakultury a zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení
                                                nákaz
1.       Každý příslušný orgán zřídí a průběžně aktualizuje registr:
         a)    všech zařízení akvakultury registrovaných v souladu s článkem 173;
         b)    všech zařízení akvakultury schválených v souladu s čl. 181 odst. 1;
         c)    všech zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz
               v souladu s čl. 181 odst. 1.
2.       Registr zařízení akvakultury uvedený v odstavci 1 obsahuje tyto informace:
         a)    jméno/název a adresu provozovatele a registrační číslo dotyčného zařízení;
         b)    umístění zařízení akvakultury nebo případně skupiny zařízení akvakultury;
11779/15                                                                JF/izk                343
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---         c)    typ produkce v zařízení;
        d)    v případě potřeby zdroje vody v zařízení a vypouštění vody z něj;
        e)    druhy živočichů pocházejících z akvakultury chované v zařízení;
        f)    aktuální informace o nákazovém statusu registrovaného zařízení akvakultury nebo
              případně skupiny zařízení, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9
              odst. 1 písm. d).
3.      U zařízení schválených v souladu s čl. 181 odst. 1 příslušný orgán zveřejní elektronickými
        prostředky alespoň informace uvedené v odst. 2 písm. a), c), e) a f) tohoto článku, s
        výhradou požadavků na ochranu údajů.
4.      V případě potřeby a vhodnosti může příslušný orgán kombinovat registraci podle
        odstavce 1 s registrací pro jiné účely.
5.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, pokud jde o:
        a)    příslušné podrobné informace, které mají být zahrnuty v registru zařízení akvakultury
              uvedeném v odstavci 1 tohoto článku;
        b)    veřejnou dostupnost uvedeného registru.
11779/15                                                                JF/izk                  344
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 4
                        VEDENÍ ZÁZNAMŮ A VYSLEDOVATELNOST
                                              Článek 186
                   Povinnosti provozovatelů zařízení akvakultury vést záznamy
1.      Provozovatelé zařízení akvakultury podléhajících požadavku na registraci v souladu s
        článkem 173 nebo schválení v souladu s čl. 181 odst. 1 vedou a uchovávají záznamy, jež
        obsahují alespoň tyto informace:
        a)   druhy, kategorie a množství (počet, objem nebo hmotnost) živočichů pocházejících z
             akvakultury v jejich zařízení;
        b)   přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury a produktů živočišného původu
             z těchto zvířat získaných do jejich zařízení a z něj s uvedením:
             i)     místa jejich původu nebo místa určení;
             ii)    dne daných přemístění;
        c)   veterinární osvědčení v listinné nebo elektronické podobě, jež musí doprovázet
             přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury, kteří vstupují do zařízení
             akvakultury v souladu s článkem 208 a s pravidly přijatými podle čl. 211 odst. 1
             písm. a) a c) a čl. 213 odst. 2;
11779/15                                                                 JF/izk               345
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         d)    úhyny v každé epizootologické jednotce a jiné problémy související s nákazami
              v zařízení akvakultury podle daného typu produkce;
        e)    opatření biologické bezpečnosti, dozor, ošetření, výsledky vyšetření a další
              významné příslušné informace pro:
              i)    druh a kategorii živočichů pocházejících z akvakultury v zařízení;
              ii)   typ produkce v zařízení akvakultury;
              iii)  typ a velikost zařízení akvakultury;
        e)    výsledky veterinárních kontrol požadovaných v souladu s čl. 25 odst. 1;
        Záznamy jsou vedeny a uchovávány v listinné nebo elektronické podobě.
2.      Zařízení akvakultury, která představují nízké riziko šíření nákaz uvedených na seznamu
        nebo nově se objevujících nákaz, může dotčený členský stát osvobodit od požadavku na
        vedení záznamů o všech nebo některých informacích uvedených v odst. 1 písm. c), d) a e)
        za předpokladu, že je zajištěna vysledovatelnost.
3.      Provozovatelé zařízení akvakultury uchovávají záznamy uvedené v odstavci 1 v dotyčném
        zařízení akvakultury a:
        a)    vedou je tak, aby bylo možné zaručit dohledání místa původu a místa určení vodních
              živočichů;
11779/15                                                                 JF/izk               346
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)    na požádání je zpřístupní příslušnému orgánu;
        c)    uchovávají je po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být
              kratší než tři roky.
        Odchylně od požadavku, aby záznamy byly uchovávány v dotyčném zařízení, jak je
        stanoveno v prvním pododstavci, není-li fyzicky možné tyto záznamy v uvedeném zařízení
        uchovávat, jsou uchovávány v úřadovně, z níž je podnik řízen.
                                            Článek 187
               Povinnost vést záznamy u zařízení pro potraviny z vodních organismů
                                   schválených pro tlumení nákaz
1.      Provozovatelé zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz,
        která podléhají schválení v souladu s článkem 179, vedou a uchovávají záznamy o:
        a)    veškerém přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury a produktů
              živočišného původu z těchto zvířat získaných;
        b)    vypouštění vody a příslušných opatřeních biologické bezpečnosti.
2.      Provozovatelé zařízení pro potraviny z vodních organismů schválených pro tlumení nákaz:
        a)    uchovávají záznamy uvedené v odstavci 1 v jejich zařízení a na požádání je
              zpřístupní příslušnému orgánu;
11779/15                                                               JF/izk                  347
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)    uchovávají zmíněné záznamy po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež
              však nesmí být kratší než tři roky.
        Záznamy jsou vedeny a uchovávány v listinné nebo elektronické podobě.
                                             Článek 188
                                 Povinnost dopravců vést záznamy
1.      Dopravci vodních živočichů určených pro zařízení akvakultury nebo k vypuštění do volné
        přírody vedou a uchovávají záznamy o:
        a)    druzích, kategoriích a množstvích (počet, objem nebo hmotnost) vodních živočichů,
              které přepravují;
        b)    míře úhynů živočichů pocházejících z akvakultury a volně žijících vodních živočichů
              během přepravy, jak je to vzhledem k typu přepravy a přepravovanému druhu
              živočichů pocházejících z akvakultury a volně žijících vodních živočichů
              uskutečnitelné;
        c)    zařízeních akvakultury a zařízeních pro potraviny z vodních organismů schválených
              pro tlumení nákaz navštívených dopravním prostředkem;
        d)    veškeré výměně vody, která se uskutečnila v průběhu přepravy, s určením zdrojů
              nové vody a míst vypouštění vody.
11779/15                                                               JF/izk                 348
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         e)     čištění a dezinfekci dopravního prostředku.
        Záznamy jsou vedeny a uchovávány v listinné nebo elektronické podobě.
2.      Dopravce, kteří představují nízké riziko šíření nákaz uvedených na seznamu nebo nově se
        objevujících nákaz, může dotčený členské stát osvobodit od požadavku na vedení záznamů
        o všech nebo některých informacích uvedených v odstavci 1, za předpokladu, že je
        zajištěna vysledovatelnost.
3.      Dopravci vedou záznamy stanovené v odstavci 1:
        a)     tak, aby mohly být na požádání okamžitě k dispozici příslušnému orgánu;
        b)     po minimální dobu, kterou stanoví příslušný orgán, jež však nesmí být kratší než tři
               roky.
                                             Článek 189
                           Přenesení pravomocí týkající se vedení záznamů
1.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se pravidel doplňujících požadavky na vedení záznamů stanovené
        v článcích 186, 187 a 188, pokud jde o další informace, které mají být zaznamenány
        provozovateli, kromě informací stanovených v čl. 186 odst. 1, čl. 187 odst. 1 a čl. 188
        odst. 1.
11779/15                                                                JF/izk                   349
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise při přijímání aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 1 zohlední tyto
        skutečnosti:
        a)    rizika, která představuje každý typ zařízení nebo přepravy;
        b)    druhy a kategorie vodních živočichů chovaných v dotyčném zařízení akvakultury
              nebo přepravovaných do takového zařízení či z něj;
        c)    typ produkce daného zařízení;
        d)    typické vzorce přemísťování v případě daného typu zařízení akvakultury nebo
              zařízení pro potraviny z vodních organismů schváleného pro tlumení nákaz;
        e)    počet, objem nebo hmotnost vodních živočichů chovaných v zařízení nebo
              přepravovaných do takového zařízení či z něj.
                                            Článek 190
            Prováděcí pravomoci, pokud jde o výjimky z požadavků na vedení záznamů
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se typů zařízení
akvakultury a provozovatelů, které členské státy mohou vyjmout z požadavků na vedení záznamů
stanovených v článcích 186 a 188, pokud jde o:
a)      provozovatele určitých kategorií zařízení akvakultury a dopravce;
11779/15                                                                JF/izk               350
                                              DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak--- b)        zařízení akvakultury, jež chovají malý počet živočichů pocházejících z akvakultury, nebo
          dopravci, kteří přepravují malý počet vodních živočichů;
c)        některé druhy a kategorie vodních živočichů.
Při přijímání těchto prováděcích aktů Komise vychází z kritérií stanovených v čl. 189 odst. 2.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                            Kapitola 2
                   Přemísťování vodních živočichů v rámci Unie
                                              ODDÍL 1
                            OBECNÉ POŽADAVKY NA PŘEMÍSŤOVÁNÍ
                                             Článek 191
                        Obecné požadavky na přemísťování vodních živočichů
1.        Provozovatelé přijmou vhodná opatření, aby zajistili, že přemísťování vodních živočichů
          neohrozí nákazový status v místě určení s ohledem na:
          a)    nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d);
          b)    nově se objevující nákazy.
11779/15                                                                 JF/izk                  351
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Provozovatelé přemísťují vodní živočichy do zařízení akvakultury nebo k lidské spotřebě
        nebo je vypouštějí do volné přírody, pouze pokud daná zvířata splňují tyto podmínky:
        a)    s výjimkou volně žijících vodních živočichů pocházejí ze zařízení, která byla:
              i)    registrována příslušným orgánem v souladu s článkem 173, nebo
              ii)   schválena příslušným orgánem v souladu s články 181 a 182, vyžadují-li to
                    čl. 176 odst. 1 nebo články 177 či 178;
              iii)  jim byla udělena odchylka od požadavku na registraci podle článku 173.
        b)    nevztahují se na ně:
              i)    omezení přemísťování pro dotčené druhy a kategorie v souladu s pravidly
                    stanovenými v čl. 55 odst. 1, článku 56, čl. 61 odst. 1, článcích 62, 64 a 65,
                    čl. 70 odst. 1 písm. b), čl. 74 odst. 1, články 79 a 81 a pravidly přijatými podle
                    čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67, čl. 70 odst. 3, čl. 71 odst. 3, čl. 74 odst. 4 a čl. 83
                    odst. 2; nebo
              ii)   mimořádná opatření stanovená v článcích 242 a 258 a v pravidlech přijatých
                    podle článku 259.
11779/15                                                                    JF/izk                      352
                                                DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak---         Provozovatelé však smějí uvedené vodní živočichy přemísťovat, jsou-li stanoveny
        v části III hlavě II (články 53 až 83) pro toto přemísťování nebo vypouštění odchylky od
        omezení přemísťování nebo v pravidlech přijatých podle článku 259 odchylky od
        mimořádných opatření.
3.      Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistili, že vodní živočichové jsou
        po opuštění místa původu zasláni přímo do konečného místa určení.
                                              Článek 192
                         Opatření k prevenci nákaz vztahující se k přepravě
1.      Provozovatelé přijmou vhodná a nezbytná opatření k prevenci nákaz, která zajistí, aby:
        a)    během přepravy nebyl ohrožen nákazový status vodních živočichů;
        b)    postupy přepravy vodních živočichů nemohly způsobit potenciální šíření nákaz
              uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) na lidi nebo zvířata během
              přepravy a v místech určení;
        c)    byla podle potřeby přijata opatření jako čištění a dezinfekce vybavení a dopravních
              prostředků a další vhodná opatření biologické bezpečnosti s ohledem na rizika
              spojená s danou přepravou;
11779/15                                                                 JF/izk                 353
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         d)   veškeré výměny a vypouštění vody během přepravy vodních živočichů určených pro
             akvakulturu nebo k vypuštění do volné přírody byly prováděny na takových místech
             a za takových podmínek, které neohrožují nákazový status s ohledem na nákazy
             uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) u:
             i)     přepravovaných vodních živočichů;
             ii)    veškerých vodních živočichů během tranzitu na místo určení;
             iii)   vodních živočichů v místě určení.
2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        pokud jde o:
        a)   podmínky a požadavky týkající se čištění a dezinfekce vybavení a dopravních
             prostředků v souladu s odst. 1 písm. c) tohoto článku a používání biocidních
             přípravků pro tyto účely;
        b)   dalších vhodných opatření biologické bezpečnosti během přepravy podle odst. 1
             písm. c) tohoto článku;
        c)   výměny a vypouštění vody během přepravy podle odst. 1 písm. d) tohoto článku.
11779/15                                                               JF/izk              354
                                             DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                                Článek 193
                                      Změna zamýšleného použití
1.      Vodní živočichové, kteří jsou přemísťováni za účelem likvidace nebo usmrcení v souladu
        s následujícími opatřeními se nesmějí používat pro žádné jiné účely:
        a)    jakákoli opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 32 odst. 1 písm. c) a čl. 55 odst. 1,
              článcích 56, 61, 62, 64, 65 a 70, čl. 74 odst. 1 a 2 a článcích 79, 80, 81 a 82 a v
              pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67, čl. 70 odst. 3, čl. 71 odst. 3
              a čl. 74 odst. 4 a čl. 83 odst. 2;
        b)    mimořádná opatření stanovená v článcích 257 a 258 a v pravidlech přijatých podle
              článku 259.
2.      Vodní živočichové přemísťovaní za účelem lidské spotřeby, akvakultury, vypouštění do
        volné přírody nebo za jakýmkoli jiným účelem se nesmějí používat k jinému účelu, než k
        jakému byli zamýšleni.
3.      Odchylně od odstavce 2 může příslušný orgán místa určení povolit změnu použití vodních
        živočichů k jinému než původně zamýšlenému účelu za předpokladu, že nové použití
        nepředstavuje pro nákazový status vodních živočichů v místě určení větší riziko než
        původně zamýšlené použití.
11779/15                                                                   JF/izk                    355
                                                 DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                             Článek 194
                              Povinnosti provozovatelů v místě určení
1.      Provozovatelé zařízení akvakultury a zařízení pro potraviny z vodních organismů
        schválených pro tlumení nákaz, jež přijímají vodní živočichy, a provozovatelé přijímající
        vodní živočichy za účelem vypuštění do volné přírody před vyložením těchto vodních
        živočichů:
        a)    ověří přítomnost jednoho z těchto dokumentů, jsou-li vyžadovány:
              i)    veterinární osvědčení stanovená v čl. 208 odst. 1, článku 209 a čl. 223 odst. 1 a
                    v pravidlech přijatých podle článků 189, 211 a 213;
              ii)   dokumenty obsahující vlastní prohlášení stanovené v čl. 218 odst. 1
                    a v pravidlech přijatých podle čl. 218 odst. 3 a 4;
        b)    po kontrole přijatých vodních živočichů uvědomí příslušný orgán místa určení o
              jakékoli nesrovnalosti týkající se:
              i)    přijatých vodních živočichů;
              ii)   dokumentů uvedených v písm. a) bodě i) a ii).
2.      V případě jakékoli nesrovnalosti uvedené v odst. 1 písm. b) provozovatel izoluje vodní
        živočichy, s nimiž daná nesrovnalost souvisí, dokud o nich příslušný orgán místa určení
        nerozhodne.
11779/15                                                                 JF/izk                   356
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 195
               Všeobecné požadavky týkající se přemísťování živočichů pocházejících
                  z akvakultury převážených přes členské státy, kteří jsou však určeni
                             pro vývoz z Unie do třetích zemí nebo území
Provozovatelé zajistí, aby živočichové pocházející z akvakultury určení pro vývoz do třetí země
nebo území převážení přes území jiného členského státu splňovali požadavky stanovené v
článcích 191, 192 a 193.
                                              ODDÍL 2
               VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ URČENÍ PRO ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY
                            NEBO K VYPUŠTĚNÍ DO VOLNÉ PŘÍRODY
                                             Článek 196
                        Mimořádné úhyny nebo jiné příznaky závažných nákaz
1.       Provozovatelé přemísťují vodní živočichy ze zařízení akvakultury nebo z volné přírody do
         jiného zařízení akvakultury nebo je vypouštějí do volné přírody, pouze pokud taková
         zvířata:
         a)    nevykazují žádné příznaky nákazy; a
         b)    pocházejí ze zařízení akvakultury nebo z prostředí, kde nejsou mimořádné úhyny s
               neurčenou příčinou.
11779/15                                                                   JF/izk               357
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán na základě vyhodnocení rizika povolit
        přemístění nebo vypuštění vodních živočichů uvedených v daném odstavci, pokud dotyční
        živočichové pocházejí z takové části zařízení akvakultury nebo z volné přírody, která je
        nezávislá na epizootologické jednotce, v níž nastaly mimořádné úhyny nebo se vyskytly
        jiné příznaky nákaz.
        Je-li přemístění nebo vypuštění podle tohoto odstavce uskutečňováno do jiného členského
        státu, příslušný orgán je povolí, pouze pokud příslušné orgány členského státu určení nebo
        případně členských států tranzitu s takovým přemístěním nebo vypuštěním udělily souhlas.
                                              Článek 197
          Přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury určených pro členské státy,
                    oblasti nebo jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy
            nebo na něž se vztahuje eradikační program, a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé přemísťují živočichy pocházející z akvakultury, kteří patří k druhům
        uvedeným na seznamu, na něž se může vztahovat jedna nebo více nákaz uvedených na
        seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) nebo c), do zařízení akvakultury nebo za účelem
        vypuštění do volné přírody v členském státu, oblasti či jednotce, které byly prohlášeny za
        prosté nákazy uvedené na seznamu nákaz v souladu s čl. 34 odst. 4 nebo čl. 37 odst. 4,
        pouze jedná-li se o živočichy z členského státu, jeho oblasti či jednotky, které byly
        prohlášeny za prosté daných nákaz.
11779/15                                                                  JF/izk                 358
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Provozovatelé přemísťují živočichy pocházející z akvakultury, kteří patří k druhům
        uvedeným na seznamu, na něž se může vztahovat jedna nebo více nákaz uvedených na
        seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) nebo c), do zařízení akvakultury nebo za účelem
        vypuštění do volné přírody v členském státu, oblasti či jednotce, které podléhají
        eradikačnímu programu pro jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu nákaz podle
        čl. 31 odst. 1 nebo 2, pouze jedná-li se o živočichy z členského státu, jeho oblasti či
        jednotky, které byly prohlášeny za prosté daných nákaz.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se odchylek od požadavků na přemísťování nebo vypouštění podle odstavce 1
        a 2 tohoto článku, jež nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu
        podle čl. 9 odst. 1 písm. d), s ohledem na:
        a)     druhy, kategorie a vývojové fáze dotčených živočichů pocházejících z akvakultury;
        b)     typ zařízení původu a určení;
        c)     zamýšlené použití živočichů pocházejících z akvakultury;
        d)     místo určení živočichů pocházejících z akvakultury;
        e)     ošetření, zpracovatelské metody a jiná zvláštní opatření ke zmírnění rizika
               uplatňovaná v místě původu nebo v místě určení.
11779/15                                                                 JF/izk                 359
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                Článek 198
              Odchylky udělované členskými státy, jež se týkají povinnosti provozovatelů
        s ohledem na přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury mezi členskými státy,
                   oblastmi nebo jednotkami, na něž se vztahuje eradikační program
Odchylně od čl. 197 odst. 1 a 2 mohou členské státy provozovatelům povolit přemísťování
živočichů pocházejících z akvakultury do oblasti nebo jednotky, pro které byl zaveden eradikační
program v souladu s čl. 31 odst. 1 a 2, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1
písm. b) a c), z jiné oblasti nebo jednotky, pro které byl tento eradikační program rovněž zaveden
v souvislosti se stejnými nákazami uvedenými na seznamu, neohrozí-li toto přemísťování nákazový
status členského státu, oblasti nebo jednotky určení.
Je-li takové přemístění uskutečňováno do jiného členského státu, příslušný orgán je povolí, pouze
pokud příslušné orgány členského státu určení a případně členského státu tranzitu s takovým
přemístěním udělily souhlas.
                                               Článek 199
          Opatření členských států týkající se vypouštění vodních živočichů do volné přírody
Členské státy mohou požadovat, aby vodní živočichové byli vypouštěni do volné přírody, pouze
pokud pocházejí z členského státu nebo z jeho oblasti či jednotky prohlášených za prosté nákazy
v souladu s čl. 36 odst. 1 nebo čl. 37 odst. 1, pokud jde o jednu nebo více nákaz uvedených na
seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c), pro které je přemísťovaný druh vodních živočichů druhem
uvedeným na seznamu, a to bez ohledu na nákazový status oblasti, kde mají být vodní živočichové
vypuštěni.
11779/15                                                                    JF/izk               360
                                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 200
             Přemísťování volně žijících vodních živočichů určených pro členské státy,
                jejich oblasti nebo jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy
            nebo na něž se vztahuje eradikační program, a akty v přenesené pravomoci
1.      Články 196, 197 a 198 se použijí rovněž na přemísťování volně žijících vodních živočichů
        určených pro zařízení akvakultury nebo k vypuštění do volné přírody.
2.      Provozovatelé při přemísťování volně žijících vodních živočichů mezi stanovišti přijmou
        vhodná a nezbytná opatření k prevenci nákaz, aby zajistili, že:
        a)    taková přemísťování nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na
              seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) na vodní živočichy v místě určení a
        b)    v nezbytných případech jsou zavedena opatření ke zmírnění rizika nebo jiná opatření
              biologické bezpečnosti, aby se zajistilo splnění podmínek stanovených v písmeni a).
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají opatření k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz přijímaných provozovateli
        podle odstavce 2 tohoto článku. Do přijetí těchto aktů v přenesené pravomoci může o
        takových opatření rozhodnout příslušný orgán místa určení.
11779/15                                                                 JF/izk                 361
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                                ODDÍL 3
                     VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ URČENÍ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
                                              Článek 201
      Přemísťování živých živočichů pocházejících z akvakultury určených pro lidskou spotřebu
 v členských státech, jejich oblastech nebo jednotkách, které byly prohlášeny za prosté nákazy nebo
                na něž se vztahuje eradikační program, a akty v přenesené pravomoci
1.       Provozovatelé přemísťují živé živočichy pocházející z akvakultury, kteří patří k druhům
         uvedeným na seznamu, na něž se může vztahovat jedna nebo více nákaz uvedených na
         seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) nebo c), určené k lidské spotřebě do členského státu,
         jeho oblasti či jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy v souladu s čl. 36 odst. 4
         nebo čl. 37 odst. 4 nebo pro které byl zaveden eradikační program v souladu s čl. 31 odst. 1
         nebo 2, pokud jde o jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1
         písm. b) a c), pouze pokud uvedení živočichové pocházejí z členského státu, jeho oblasti či
         jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy v souladu s čl. 36 odst. 4 nebo čl. 37
         odst. 4.
2.       Odchylně od odstavce 1 tohoto článku mohou členské státy provozovatelům povolit
         vpouštění živých živočichů pocházejících z akvakultury do oblasti nebo jednotky, pro které
         byl zaveden eradikační program v souladu s čl. 31 odst. 1 nebo 2, pokud jde o nákazy
         uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c), z jiné oblasti nebo jednotky, pro které
         byl tento eradikační program rovněž zaveden s ohledem na stejné nákazy v rámci daného
         členského státu, neohrozí-li takové přemísťování nákazový status členského státu nebo
         jeho oblasti či jednotky.
11779/15                                                                  JF/izk                   362
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se odchylek podle odstavce 2 tohoto článku pro přemísťování živých živočichů
        pocházejících z akvakultury, která nepředstavují významné riziko šíření nákaz s ohledem
        na:
        a)    druhy, kategorie a vývojové fáze dotyčných živočichů pocházejících z akvakultury;
        b)    způsoby chovu živočichů pocházejících z akvakultury a typ produkce v zařízeních
              akvakultury v místě původu a v místě určení;
        c)    zamýšlené použití živočichů pocházejících z akvakultury;
        d)    místo určení živočichů pocházejících z akvakultury;
        e)    ošetření, zpracovatelské metody a jiná zvláštní opatření ke zmírnění rizika
              uplatňovaná v místě původu nebo v místě určení.
11779/15                                                                JF/izk                363
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 202
         Přemísťování živých volně žijících vodních živočichů určených pro členské státy,
                 jejich oblasti nebo jednotky, které byly prohlášeny za prosté nákazy
            nebo na něž se vztahuje eradikační program, a akty v přenesené pravomoci
1.      Ustanovení čl. 201 odst. 1 a 2 a pravidla přijatá podle čl. 201 odst. 3 se použijí také na
        přemísťování živých volně žijících vodních živočichů určených k lidské spotřebě, kteří
        jsou určeni pro členské státy nebo jejich oblasti či jednotky, které byly prohlášeny za
        prosté nákazy v souladu s čl. 36 odst. 4 nebo čl. 37 odst. 4 nebo na něž se vztahuje
        eradikační program v souladu s čl. 31 odst. 1 nebo 2, jsou-li opatření přijatá na tomto
        základě nezbytná k zajištění toho, aby uvedení živočichové nepředstavovali významné
        riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) na vodní živočichy
        v místě určení.
2.      Odstavec 1 tohoto článku se použije rovněž na živé vodní živočichy, na něž se nevztahuje
        definice živočichů pocházejících z akvakultury obsažená v čl. 4 odst. 7.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se požadavků na přemísťování u volně žijících vodních živočichů určených
        k lidské spotřebě, jež doplňují odstavce 1 a 2 tohoto článku.
11779/15                                                                  JF/izk                   364
                                                DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                              ODDÍL 4
                   ODCHYLKY OD ODDÍLŮ 1 AŽ 3 (ČLÁNKY 191 AŽ 202)
                       A DOPLŇKOVÁ OPATŘENÍ KE ZMÍRNĚNÍ RIZIKA
                                            Článek 203
    Vodní živočichové určení pro uzavřená zařízení akvakultury a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé přemísťují vodní živočichy do uzavřeného zařízení akvakultury, pouze
        pokud daní živočichové splňují tyto podmínky:
        a)    pocházejí z jiného uzavřeného zařízení akvakultury;
        b)    nepředstavují významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
              odst. 1 písm. d) na druhy uvedené na seznamu živočichů v uzavřeném zařízení
              akvakultury v místě určení, s výjimkou případů, kdy je toto přemístění povoleno pro
              vědecké účely.
2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    podrobných pravidel pro přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury do
              uzavřených zařízení akvakultury, doplňujících pravidla stanovená v odstavci 1 tohoto
              článku;
11779/15                                                                JF/izk                 365
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)    zvláštních pravidel pro přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury do
              uzavřených zařízení akvakultury, v nichž zavedená opatření ke zmírnění rizika
              zaručují, že tato přemísťování nepředstavují významné riziko pro zdraví živočichů
              pocházejících z akvakultury v daném uzavřeném zařízení akvakultury a v okolních
              zařízeních.
                                             Článek 204
         Přemísťování vodních živočichů pro vědecké účely a akty v přenesené pravomoci
1.      Příslušný orgán místa určení může se souhlasem příslušného orgánu místa původu povolit
        pro vědecké účely přemístění vodních živočichů na území členského státu určení, pokud
        tato přemístění nesplňují požadavky oddílů 1 až 3 (články 191 až 202), s výjimkou čl. 191
        odst. 1 a 3 a článků 192, 193 a 194.
2.      Příslušný orgán uvedený v odstavci 1 udělí odchylky stanovené v uvedeném odstavci
        pouze za těchto podmínek:
        a)    příslušné orgány míst určení a původu:
              i)     se dohodly na podmínkách pro toto přemísťování;
              ii)    zajistí, aby byla zavedena nezbytná opatření ke zmírnění rizika, aby
                     přemísťování uvedených vodních živočichů neohrozilo nákazový status na
                     trase a v místech určení, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9
                     odst. 1 písm. d);
11779/15                                                                 JF/izk                366
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---               iii)  informovaly příslušné orgány členských států tranzitu o případné udělené
                    odchylce a o podmínkách, za nichž je toto povolení uděleno;
        b)    uvedená přemísťování probíhají pod dohledem příslušných orgánů míst původu a
              určení a případně příslušných orgánů členských států tranzitu.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se pravidel pro udělování odchylek příslušnými orgány, doplňujících pravidla
        podle odstavců 1 a 2 tohoto článku.
                                             Článek 205
                   Další specifická použití vodních živočichů, zvláštní požadavky
                                 a odchylky a přenesení pravomocí
1.      Provozovatelé přijmou nezbytná preventivní opatření, která zajistí, aby přemísťování
        vodních živočichů určených pro specifické účely nebo použití vyjmenované v odst. 2
        písm. a) bodech i) až vi) tohoto článku, nepředstavovalo riziko šíření nákaz uvedených na
        seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) na vodní živočichy v místě určení.
11779/15                                                                  JF/izk               367
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    zvláštního požadavku doplňujícího pravidla stanovená v oddílech 1 až 3 (články 191
              až 202) pro přemísťování vodních živočichů pro tyto účely:
              i)    zoologické zahrady, obchody se zvířaty v zájmovém chovu, velkoobchod
                    a zahradní jezírka;
              ii)   výstavy;
              iii)  sportovní rybolov, včetně rybích návnad;
              iv)   kulturní a podobné akce;
              v)    komerční akvária; nebo
              vi)   zdravotní a jiné podobné účely.
        b)    odchylek od oddílů 1 až 3 (články 191 až 202), s výjimkou čl. 191 odst. 1 a 3
              a článků 192, 193 a 194 pro přemísťování vodních živočichů podle písmene a) tohoto
              odstavce za předpokladu, že byla přijata vhodná ustanovení týkající se biologické
              bezpečnosti, jež zajistí, aby tato přemísťování nepředstavovala významné riziko pro
              nákazový status místa určení.
11779/15                                                                JF/izk                  368
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                               Článek 206
      Prováděcí pravomoc k přijímání dočasných pravidel pro přemísťování určitých druhů
                                   nebo kategorií vodních živočichů
1.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit dočasná dodatečná či alternativní
        pravidla k pravidlům stanoveným v této kapitole pro přemísťování konkrétních druhů nebo
        kategorií vodních živočichů, jestliže:
        a)    požadavky na přemísťování podle článku 196, čl. 197 odst. 1, článků 198 a 199,
              čl. 200 odst. 1 a 2, článku 201 a čl. 202 odst. 1, čl. 203 odst. 1, čl. 204 odst. 1 a 2
              a pravidel přijatých podle čl. 197 odst. 3, čl. 200 odst. 3, čl. 202 odst. 3, čl. 203
              odst. 2 a čl. 204 odst. 3 a článku 205 nezmírňují účinně rizika, která představují
              přemísťování uvedených vodních živočichů; nebo
        b)    se zdá, že nákaza uvedená na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) se šíří navzdory
              požadavkům na přemísťování stanoveným v souladu s oddíly 1 až 4 (články 191
              až 207).
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                    JF/izk                    369
                                               DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak--- 2.       V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s nákazou
         uvedenou na seznamu, jež představuje riziko s velmi významným dopadem,
         a s přihlédnutím k záležitostem uvedeným v článku 205 přijme Komise okamžitě
         použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 266 odst. 3.
                                              Článek 207
             Skutečnosti, jež je třeba zohlednit při přijímání aktů v přenesené pravomoci
                            a prováděcích aktů stanovených v tomto oddíle
Komise vychází při určování pravidel, která mají být stanovena v aktech v přenesené pravomoci
a v prováděcích aktech stanovených v čl. 203 odst. 2, čl. 204 odst. 3 a v článcích 205 a 206, z těchto
skutečností:
a)       rizika spojená s přemísťováním podle zmíněných ustanovení;
b)       nákazový status s ohledem na nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d)
         v místech původu, tranzitu a určení;
c)       druhy vodních živočichů uvedené na seznamu v souvislosti s nákazami uvedenými na
         seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d);
d)       opatření biologické bezpečnosti zavedená v místech původu, tranzitu a určení;
e)       veškeré zvláštní podmínky, za kterých jsou vodní živočichové drženi;
f)       zvláštní vzorce přemísťování v případě typu zařízení akvakultury a dotčeného druhu nebo
         dotčené kategorie vodních živočichů;
g)       další epizootologické faktory.
11779/15                                                                   JF/izk                  370
                                                 DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 5
                                 VETERINÁRNÍ CERTIFIKACE
                                             Článek 208
            Povinnost provozovatelů zajistit, aby živočichové pocházející z akvakultury
                            byli doprovázeni veterinárním osvědčením
1.      Provozovatelé přemísťují živočichy pocházející z akvakultury, pouze pokud jsou
        doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu
        původu v souladu s čl. 216 odst. 1, jedná-li se živočichy druhů uvedených na seznamu
        v souvislosti s nákazami uvedenými na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c), určené
        k vpuštění do členského státu nebo jeho oblasti či jednotky, které byly prohlášeny za prosté
        nákazy v souladu s čl. 36 odst. 4 a čl. 37 odst. 4 nebo pro které byl zaveden eradikační
        program podle čl. 30 odst. 1 nebo 2 s ohledem na jednu nebo více nákaz uvedených na
        seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c).
11779/15                                                                  JF/izk                 371
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Provozovatelé přemísťují živočichy pocházející z akvakultury, pouze pokud jsou
        doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu
        původu v souladu s čl. 216 odst. 1, jedná-li se o živočichy druhů uvedených na seznamu
        v souvislosti s příslušnou nákazou či nákazami podle čl. 9 odst. 1 písm. a) a b), jež smějí
        opustit uzavřené pásmo podléhající opatřením k tlumení nákaz stanoveným v čl. 55 odst. 1
        písm. f) bodě ii), článcích 56 a 64 nebo čl. 65 odst. 1, čl. 74 odst. 1, článku 79 a
        v pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 67 a 68, čl. 71 odst. 3, čl. 74 odst. 4
        a čl. 83 odst. 2 a článku 259 pro jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
        odst. 1 písm. a) a b).
3.      Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, jež zajistí, aby živočichy pocházející
        z akvakultury doprovázelo během přesunu z jejich místa původu do jejich místa určení
        veterinární osvědčení, nejsou-li v pravidlech přijatých podle článku 214 stanovena zvláštní
        opatření.
                                             Článek 209
                     Povinnost provozovatelů zajistit, aby jiní vodní živočichové
                 byli doprovázeni veterinárním osvědčením, a prováděcí pravomoci
1.      V případech, kdy je z důvodu rizika spojeného s přemísťováním vodních živočichů jiných
        než živočichů pocházejících z akvakultury vyžadována veterinární certifikace v souladu
        s pravidly stanovenými v čl. 211 odst. 1 písm. a), provozovatelé tyto vodní živočichy
        přemísťují, pouze pokud jsou doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným
        orgánem členského státu původu v souladu s čl. 216 odst. 1.
11779/15                                                                   JF/izk                   372
                                               DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak--- 2.       Článek 208 se použije také na vodní živočichy jiné než živočichy pocházející
         z akvakultury, určené pro zařízení akvakultury nebo k vypuštění do volné přírody. Pokud
         příslušný orgán členského státu původu dospěje k závěru, že vydání osvědčení není
         vzhledem k povaze místa původu těchto vodních živočichů možné, může povolit
         přemístění bez veterinárního osvědčení, s výhradou souhlasu příslušného orgánu místa
         určení.
3.       Tento článek se netýká volně žijících vodních živočichů, kteří jsou vytěženi nebo loveni
         pro přímou lidskou spotřebu.
                                              Článek 210
         Udělování odchylek týkajících se vnitrostátní veterinární certifikace členskými státy
Odchylně od požadavků na veterinární certifikaci stanovených v článcích 208 a 209 mohou členské
státy udělit odchylky týkající se přemísťování některých zásilek vodních živočichů bez
veterinárního osvědčení na svém území, mají-li zaveden alternativní systém, který zajišťuje, že tyto
zásilky jsou sledovatelné a splňují veterinární požadavky pro toto přemísťování podle oddílů 1 až 4
(články 191 až 207).
11779/15                                                                   JF/izk                373
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                               Článek 211
    Přenesení pravomocí a prováděcí akty týkající se veterinární certifikace vodních živočichů
1.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    požadavku na veterinární certifikaci při přemísťování vodních živočichů jiných než
              živočichů pocházejících z akvakultury podle čl. 209 odst. 1 v případech, kdy je
              veterinární certifikace nezbytná k tomu, aby se zajistilo, že dané přemístění je v
              souladu s následujícími veterinárními požadavky pro dotyčné druhy zvířat uvedené
              na seznamu:
              i)    požadavky stanovené v oddílech 1 až 4 (články 191 až 207) a v pravidlech
                    přijatých podle těchto oddílů;
              ii)   opatření k tlumení nákaz stanovená v čl. 55 odst. 1, článku 56, čl. 61 odst. 1,
                    článcích 62 a 64, čl. 65 odst. 1, čl. 74 odst. 1 a čl. 79 odst. 1 a 2 nebo
                    v pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 63, 67 a 68, čl. 71 odst. 3,
                    čl. 74 odst. 4 a čl. 83 odst. 2;
              iii)  mimořádná opatření stanovená v pravidlech přijatých podle článku 259;
11779/15                                                                     JF/izk                  374
                                                DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         b)    zvláštních pravidel pro veterinární certifikaci podle článků 208 a 209, jestliže
              zvláštní opatření ke zmírnění rizika přijatá příslušným orgánem zajišťují:
              i)    vysledovatelnost přemísťovaných vodních živočichů;
              ii)   že přemísťovaní vodní živočichové splňují požadované veterinární požadavky
                    na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 4 (články 191 až 207);
        c)    odchylek od požadavků na veterinární osvědčení podle článků 208 a 209 a podmínek
              pro tyto odchylky u přemísťování vodních živočichů, kteří nepředstavují významné
              riziko šíření nákaz s ohledem na:
              i)    druhy, kategorie nebo vývojové fáze dotčených vodních živočichů;
              ii)   metody chovu a typ produkce těchto druhů a kategorií živočichů pocházejících
                    z akvakultury;
              iii)  zamýšlené použití vodních živočichů; nebo
              iv)   místo určení vodních živočichů.
2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se povinnosti
        provozovatelů v souladu s čl. 209 odst. 2 zajistit, aby volně žijící vodní živočichové určení
        pro zařízení akvakultury byli doprovázeni veterinárním osvědčením.
11779/15                                                                   JF/izk                 375
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                             Článek 212
                                  Obsah veterinárních osvědčení
1.      Veterinární osvědčení uvedené v článcích 208, 209 a 210 obsahuje alespoň tyto informace:
        a)    zařízení nebo místo původu, zařízení nebo místo určení a, je-li to relevantní pro
              šíření nákaz, jakékoli zařízení nebo místo navštívené během přepravy;
        b)    popis dotyčných vodních živočichů, včetně jejich druhu a kategorie;
        c)    množství (počet, objem nebo hmotnost) vodních živočichů;
        d)    informace potřebné k prokázání toho, že daní vodní živočichové splňují příslušné
              veterinární požadavky na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 4 (články 191
              až 207).
2.      Veterinární osvědčení může obsahovat jiné informace požadované na základě jiných
        právních předpisů Unie.
11779/15                                                                JF/izk                  376
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                             Článek 213
        Přenesení pravomocí a prováděcí akty týkající se obsahu veterinárních osvědčení
1.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se obsahu
        veterinárních osvědčení stanovených v čl. 212 odst. 1, pokud jde o:
        a)    podrobná pravidla týkající se obsahu uvedených veterinárních osvědčení
              stanovených v čl. 212 odst. 1 pro různé druhy a kategorie vodních živočichů;
        b)    dodatečné informace, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení podle
              čl. 212 odst. 1.
2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se vzorů
        veterinárních osvědčení.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                JF/izk              377
                                              DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                                Článek 214
                                           Přenesení pravomocí
               týkající se zvláštních typů přemísťování vodních živočichů na místo určení
Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci týkajících se
zvláštních opatření, jež doplňují požadavky na veterinární certifikace stanovená v článku 208 a 209
pro tyto typy přemísťování vodních živočichů:
a)        přemísťování vodních živočichů, kteří musí být vráceni do svého místa původu nebo být
          přemístěni do jiného místa určení, a to z jednoho nebo více těchto důvodů:
          i)     jejich plánovaná cesta byla neočekávaně přerušena z důvodu dodržování dobrých
                 životních podmínek zvířat;
          ii)    během cesty došlo k nepředvídané nehodě nebo události;
          iii)   v místě určení v jiném členském státě nebo na vnější hranici Unie byli odmítnuti;
          iv)    ve třetí zemi nebo území byli odmítnuti;
b)        přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury určených na výstavy a sportovní,
          kulturní a podobné akce a jejich následný návrat do místa původu.
11779/15                                                                   JF/izk                  378
                                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 215
                Povinnosti provozovatelů v oblasti spolupráce s příslušnými orgány
                                  pro účely veterinární certifikace
Provozovatelé:
a)      před zamýšleným přemísťováním příslušnému orgánu poskytnou veškeré informace
        nezbytné pro vyplnění veterinárního osvědčení stanoveného v článcích 208 a 209
        a v pravidlech přijatých podle článků 211, 213 a 214;
b)      v případě potřeby zajistí podrobení dotyčných vodních živočichů kontrole dokladů,
        kontrole totožnosti a fyzické kontrole podle čl. 216 odst. 3 a pravidel přijatých podle
        čl. 216 odst. 4.
                                             Článek 216
     Odpovědnost příslušného orgánu za veterinární certifikaci a akty v přenesené pravomoci
1.      Příslušný orgán na základě žádosti provozovatele vydá veterinární osvědčení pro
        přemísťování vodních živočichů, je-li vyžadováno na základě článků 208 a 209 nebo
        pravidel přijatých podle článků 211 a 214, jestliže byly splněny tyto příslušné veterinární
        požadavky:
        a)    požadavky stanovené v článku 191, čl. 192 odst. 1, článcích 193, 195 a 196, čl. 197
              odst. 1, článcích 198 a 199, čl. 200 odst. 1 a 2, článku 201, čl. 203 odst. 1 a čl. 204
              odst. 1 a 2;
11779/15                                                                  JF/izk                     379
                                               DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak---         b)     požadavky stanovené v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 192 odst. 2,
               čl. 197 odst. 3, čl. 200 odst. 3, čl. 201 odst. 3, čl. 202 odst. 3, čl. 203 odst. 2 a čl. 204
               odst. 3 a článku 205;
        c)     požadavky stanovené v prováděcích aktech přijatých podle článku 206.
2.      Veterinární osvědčení:
        a)     jsou ověřena, orazítkována a podepsána úředním veterinárním lékařem;
        b)     zůstávají v platnosti po období stanovené v pravidlech přijatých podle odst. 4
               písm. c), během kterého vodní živočichové, na něž se dané osvědčení vztahuje,
               nadále musejí splňovat veterinární záruky v něm obsažené.
3.      Příslušný úřední veterinární lékař před podpisem veterinárního osvědčení, prostřednictvím
        kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly podle aktů v přenesené pravomoci
        přijatých případně na základě odstavce 4 ověří, že vodní živočichové, na které se
        osvědčení vztahuje, splňují požadavky této kapitoly, a to s ohledem na dané druhy a
        kategorie vodních živočichů a veterinární požadavky.
4.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které stanoví
        pravidla týkající se:
        a)     typů kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol a vyšetření pro různé
               druhy a kategorie vodních živočichů, které musí provést úřední veterinární lékař
               v souladu s odstavcem 3, aby ověřil splnění požadavků této kapitoly;
11779/15                                                                      JF/izk                      380
                                                  DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak---          b)    časových rámců pro provádění těchto kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických
               kontrol a vyšetření a vydávání veterinárních osvědčení úředním veterinárním
               lékařem před přemístěním zásilek vodních živočichů;
         c)    dobu platnosti veterinárních osvědčení.
                                               Článek 217
                                  Elektronická veterinární osvědčení
Elektronická veterinární osvědčení předkládaná, zpracovávaná a předávaná prostřednictvím
systému TRACES mohou nahradit veterinární osvědčení stanovená v čl. 216 odst. 1, jestliže tato
elektronická veterinární osvědčení:
a)       obsahují všechny informace, jež musí obsahovat vzor veterinárního osvědčení podle
         čl. 212 odst. 1 a pravidel přijatých podle článku 213;
b)       zajišťují vysledovatelnost dotčených vodních živočichů a vazbu mezi těmito živočichy
         a elektronickým veterinárním osvědčením;
c)       je během celé doby přepravy zajištěn přístup příslušných orgánů členského státu původu,
         tranzitu a určení k elektronickým dokladům.
11779/15                                                                JF/izk                 381
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                              Článek 218
  Dokument obsahující vlastní prohlášení provozovatelů pro přemísťování živočichů pocházejících
                z akvakultury do jiných členských států a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé v místě původu vydají dokument obsahující vlastní prohlášení pro
        přemísťování živočichů pocházejících z akvakultury z jejich místa původu v jednom
        členském státě do místa určení v jiném členském státě a zajistí, aby tento dokument tyto
        živočichy pocházející z akvakultury doprovázel, jestliže se nevyžaduje, aby byli
        doprovázeni veterinárním osvědčením stanoveným v článcích 208 a 209 nebo v pravidlech
        přijatých podle článků 211 a 214.
2.      Dokument obsahující vlastní prohlášení stanovený v odstavci 1 obsahuje alespoň tyto
        informace týkající se daných živočichů pocházejících z akvakultury:
        a)     jejich místo původu a místo určení a případně veškerá místa během přepravy;
        b)     dopravní prostředek;
        c)     popis živočichů pocházejících z akvakultury, jejich kategorie, druhy a množství
               (počet, objem nebo hmotnost) podle dotyčných živočichů;
        d)     informace potřebné k prokázání toho, že daní živočichové pocházející z akvakultury
               splňují příslušné požadavky na přemísťování stanovené v oddílech 1 až 4
               (články 191 až 207).
11779/15                                                                 JF/izk                 382
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    podrobných pravidel pro obsah dokumentu obsahujícího vlastní prohlášení
              stanoveného v odstavci 2 tohoto článku pro různé druhy a kategorie živočichů
              pocházejících z akvakultury;
        b)    dodatečných informací, které mají být obsaženy v dokumentu obsahujícím vlastní
              prohlášení kromě informací stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro vzorový formulář
        dokumentu obsahujícího vlastní prohlášení stanoveného v odstavci 1.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                              JF/izk                383
                                             DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                              ODDÍL 6
   HLÁŠENÍ PŘEMÍSŤOVÁNÍ VODNÍCH ŽIVOČICHŮ DO JINÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
                                            Článek 219
           Povinnosti provozovatelů týkající se hlášení přemísťování vodních živočichů
                                     do jiných členských států
1.      Provozovatelé jiní než dopravci předem ohlásí příslušnému orgánu v členském státě
        původu zamýšlené přemísťování vodních živočichů z jednoho členského státu do jiného
        členského státu, jestliže:
        a)    vodní živočichové musí být doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným
              příslušným orgánem členského státu původu v souladu s články 208 a 209 nebo
              pravidly přijatými podle článku 211 a čl. 214 odst. 2;
        b)    vodní živočichové musí být doprovázeni veterinárním osvědčením pro vodní
              živočichy, jsou-li přemísťováni z uzavřeného pásma podle čl. 208 odst. 2 písm. a);
        c)    přemísťovaní živočichové pocházející z akvakultury a volně žijící vodní živočichové
              jsou určeni:
              i)    pro zařízení podléhající registraci v souladu s článkem 173 nebo schválení v
                    souladu s články 176 až 179;
11779/15                                                                 JF/izk                 384
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---               ii)   k vypuštění do volné přírody;
        d)    se vyžaduje hlášení v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle
              článku 221.
2.      Pro účely hlášení podle odstavce 1 tohoto článku poskytují provozovatelé příslušnému
        orgánu členského státu původu veškeré nezbytné informace, aby mu umožnili hlásit
        přemísťování příslušnému orgánu členského státu určení v souladu s čl. 220 odst. 1.
                                            Článek 220
                            Odpovědnost příslušného orgánu za hlášení
                     přemísťování vodních živočichů do jiných členských států
1.      Příslušný orgán členského státu původu hlásí příslušnému orgánu členského státu určení
        přemísťování vodních živočichů podle článku 219, pokud pro toto hlášení nebyla udělena
        odchylka v souladu s čl. 221 odst. 1 písm. c).
2.      Hlášení uvedené v odstavci 1 se provádí před daným přemístěním a pokud možno
        prostřednictvím systému TRACES.
3.      Členské státy určí regiony pro spravování hlášení přemísťování podle odstavce 1.
11779/15                                                               JF/izk                385
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 4.      Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu původu povolit dotyčnému
        provozovateli hlásit částečně nebo úplně přemísťování vodních živočichů prostřednictvím
        systému TRACES příslušnému orgánu členského státu určení.
                                            Článek 221
                 Přenesení pravomocí a prováděcí akty pro hlášení přemísťování
                     vodních živočichů provozovateli a příslušným orgánem
1.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci, které se týkají:
        a)   požadavku na předběžné hlášení přemísťování vodních živočichů mezi členskými
             státy provozovateli v souladu s článkem 219 u jiných druhů a kategorií, než jaké jsou
             uvedeny v čl. 219 odst. 1 písm. a), b) a c), je-li v zájmu zajištění splnění
             veterinárních požadavků stanovených v této kapitole nezbytná sledovatelnost tohoto
             přemísťování;
        b)   informací nezbytných pro hlášení přemísťování vodních živočichů podle článku 219
             a čl. 220 odst. 1;
        c)   odchylek od požadavků na hlášení podle čl. 219 odst. 1 písm. c) pro druhy a
             kategorie vodních živočichů nebo typy přemísťování, které představují nevýznamné
             riziko;
11779/15                                                                  JF/izk               386
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         d)   nouzových postupů pro hlášení přemísťování vodních živočichů v případě přerušení
             dodávek elektřiny nebo dalších narušení systému TRACES;
        e)   požadavků na určení regionů členskými státy podle čl. 220 odst. 3.
2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla, pokud jde o:
        a)   podrobné náležitosti hlášení:
             i)    přemísťování vodních živočichů podávaném provozovateli příslušnému orgánu
                   členského státu původu podle článku 219;
             ii)   přemísťování vodních živočichů podávaném příslušným orgánem členského
                   státu původu členskému státu určení podle čl. 220 odst. 1;
        b)   lhůty pro:
             i)    poskytnutí nezbytných informací podle čl. 219 odst. 2 provozovateli
                   příslušnému orgánu členského státu původu;
             ii)   hlášení přemísťování příslušným orgánem členského státu původu podle
                   čl. 220 odst. 1.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                              JF/izk               387
                                             DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                           Kapitola 3
                         Produkce, zpracování a distribuce
              produktů živočišného původu z vodních živočichů
              jiných než živých vodních živočichů v rámci Unie
                                            Článek 222
     Obecné povinnosti provozovatelů týkající se zdraví zvířat a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé přijmou vhodná preventivní opatření, aby zajistili, že ve všech fázích
        produkce, zpracování a distribuce produktů živočišného původu z vodních živočichů
        jiných než živých vodních živočichů tyto produkty nezpůsobí šíření:
        a)    nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) s ohledem na nákazový
              status v místě produkce, zpracování a určení;
        b)    nově se objevujících nákaz.
11779/15                                                                JF/izk               388
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Provozovatelé zajistí, aby produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než
        živých vodních živočichů nepocházely ze zařízení nebo z potravinářských podniků ani aby
        nebyly získávány z živočichů, kteří pocházejí z takových zařízení nebo potravinářských
        podniků, na něž se vztahují:
        a)    mimořádná opatření stanovená v článcích 257 a 258 a v pravidlech přijatých podle
              článku 259, nejsou-li z uvedených pravidel v části VII stanoveny odchylky
              (články 257 až 262);
        b)    omezení přemísťování použitelná na vodní živočichy a produkty živočišného původu
              z vodních živočichů stanovená v čl. 32 odst. 1 písm. c), čl. 55 odst. 1 písm. e),
              článku 56, čl. 61 odst. 1 písm. a), čl. 62 odst. 1, čl. 65 odst. 1 písm. c), čl. 70 odst. 1
              písm. b), čl. 74 odst. 1 písm. a), čl. 76 odst. 2 písm. b), čl. 76 odst. 3, článku 79, 81
              a čl. 82 odst. 2 a 3 a v pravidlech přijatých podle čl. 55 odst. 2, článků 63 a 67
              a čl. 70 odst. 3, čl. 71 odst. 3, čl. 74 odst. 4, čl. 76 odst. 5 a čl. 83 odst. 2, pokud
              v uvedených pravidlech nejsou od těchto omezení přemísťování stanoveny odchylky.
3.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se
        podrobných požadavků, kterými se doplňují požadavky uvedené v odstavci 2 tohoto
        článku, pokud jde o přemísťování produktů živočišného původu z vodních živočichů
        jiných než živých vodních živočichů, s ohledem na:
        a)    nákazy a druhy vodních živočichů nákazou dotčených, pro něž se uplatňují
              mimořádná opatření nebo omezení přemísťování podle odstavce 2 tohoto článku;
11779/15                                                                       JF/izk                  389
                                                  DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak---         b)    typy produktů živočišného původu z vodních živočichů;
        c)    opatření ke zmírnění rizika uplatňovaná na produkty živočišného původu z vodních
              živočichů v místě původu a v místě určení;
        d)    zamýšlené použití produktů živočišného původu z vodních živočichů;
        e)    místo určení produktů živočišného původu z vodních živočichů.
4.      Tento článek se nepoužije na produkty živočišného původu z volně žijících vodních
        živočichů, kteří jsou vytěženi nebo loveni pro přímou lidskou spotřebu.
                                            Článek 223
                       Veterinární osvědčení a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé přemísťují následující produkty živočišného původu z vodních živočichů
        jiných než živých vodních živočichů, pouze pokud jsou doprovázeny veterinárním
        osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu v souladu
        s odstavcem 3:
        a)    produkty živočišného původu z vodních živočichů, které
              i)    smějí opustit uzavřené pásmo podléhající mimořádným opatřením stanoveným
                    v pravidlech přijatých podle článku 259 a
              ii)   pocházejí z druhů vodních živočichů, na něž se vztahují uvedená mimořádná
                    opatření;
11779/15                                                               JF/izk                390
                                              DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---         b)    produkty živočišného původu z vodních živočichů, které
              i)    smějí opustit uzavřené pásmo podléhající opatřením k tlumení nákaz v souladu
                    s čl. 32 odst. 1 písm. c), čl. 55 odst. 1 písm. c), článkem 56, čl. 61 odst. 1
                    písm. a), čl. 62 odst. 1 a čl. 63 odst. 1, čl. 65 odst. 1 písm. c), čl. 70 odst. 1
                    písm. b) a čl. 74 odst. 1 písm. a), článkem 79 a s pravidly přijatými podle čl. 55
                    odst. 2, článků 63 a 67, čl. 71 odst. 3, čl. 74 odst. 4 a čl. 83 odst. 2 a
              ii)   pocházejí z druhů vodních živočichů, na které se vztahují uvedená opatření
                    k tlumení nákaz.
2.      Odchylně od odstavce 1 není takové osvědčení vyžadováno pro přemísťování produktů
        živočišného původu pocházejících z volně žijících vodních živočichů, pokud:
        a)    jsou zavedena alternativní opatření ke zmírnění rizika schválená příslušným orgánem
              s cílem zajistit, aby tato přemísťování nepředstavovala riziko šíření nákaz uvedených
              na seznamu;
        b)    zásilky takových produktů jsou sledovatelné.
3.      Provozovatelé přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistili, že veterinární osvědčení
        uvedené v odstavci 1 doprovází produkty živočišného původu z jejich místa původu do
        místa určení.
11779/15                                                                      JF/izk                   391
                                                DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak--- 4.      Příslušný orgán vydá na žádost dotčeného provozovatele veterinární osvědčení pro
        přemístění produktů živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů
        uvedených v odstavci 1 za předpokladu, že příslušné požadavky uvedené v tomto článku
        byly splněny.
5.      Na veterinární certifikaci pro přemísťování produktů živočišného původu z živočichů
        jiných než živých vodních živočichů podle odstavce 1 tohoto článku se použijí články 212
        a 214 až 217 a pravidla přijatá podle článku 213 a čl. 216 odst. 4.
6.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se požadavků a podrobných pravidel pro veterinární osvědčení doprovázející
        produkty živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů uvedené
        v odstavci 1 tohoto článku, s ohledem na:
        a)    typy daných produktů živočišného původu;
        b)    opatření ke zmírnění rizika uplatňovaná na dotyčné produkty živočišného původu,
              jimiž se snižují rizika šíření nákaz;
        c)    zamýšlené použití uvedených produktů;
        d)    místo určení uvedených produktů.
11779/15                                                                 JF/izk               392
                                                DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                             Článek 224
          Obsah veterinárních osvědčení a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1.      Veterinární osvědčení pro produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než
        živých vodních živočichů obsahuje alespoň tyto informace:
        a)    zařízení nebo místo původu a zařízení nebo místo určení;
        b)    popis daných produktů živočišného původu;
        c)    množství (počet, objem nebo hmotnost) produktů živočišného původu;
        d)    identifikace produktů živočišného původu, je-li vyžadována na základě čl. 65 odst. 1
              písm. h) nebo pravidel přijatých podle článku 67;
        e)    informace potřebné k prokázání toho, že dotyčné produkty splňují požadavky na
              omezení přemísťování podle čl. 222 odst. 2 a pravidel přijatých podle čl. 222 odst. 3.
2.      Veterinární osvědčení uvedené v odstavci 1 může zahrnovat i jiné informace požadované
        na základě jiných právních předpisů Unie.
11779/15                                                                JF/izk                  393
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se změn a
        doplnění informací, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení stanoveném
        v odstavci 1 tohoto článku.
4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se vzorů
        veterinárních osvědčení stanovených v odstavci 1 tohoto článku.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                            Článek 225
           Hlášení přemísťování produktů živočišného původu do jiných členských států
1.      Provozovatelé:
        a)    předem informují příslušný orgán členského státu původu o zamýšleném
              přemísťování produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých
              vodních živočichů, pokud se vyžaduje, aby dotyčné zásilky byly doprovázeny
              veterinárním osvědčením v souladu s čl. 223 odst. 1;
        b)    poskytují veškeré nezbytné informace, aby příslušnému orgánu členského státu
              původu umožnili hlášení daného přemísťování členskému státu určení v souladu
              s odstavcem 2 tohoto článku.
11779/15                                                              JF/izk                394
                                             DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 2.       Příslušný orgán členského státu původu nahlásí příslušnému orgánu členského státu určení
         přemísťování produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních
         živočichů v souladu s čl. 220 odst. 1.
3.       Na hlášení produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních
         živočichů se použijí články 219 a 220 a pravidla přijatá podle článku 221.
                                             Kapitola 4
                                     Vnitrostátní opatření
                                               Článek 226
   Vnitrostátní opatření určená k omezení dopadu nákaz jiných než nákaz uvedených na seznamu
1.       Představuje-li nákaza jiná než nákaza uvedená na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d)
         významné riziko pro zdraví vodních živočichů v členském státě, může dotčený členský stát
         přijmout vnitrostátní opatření k prevenci zavlečení nebo k tlumení šíření této nákazy.
         Členské státy zajistí, aby tato vnitrostátní opatření nepřekračovala meze toho, co je vhodné
         a nezbytné pro prevenci zavlečení nebo pro tlumení šíření dané nákazy v dotyčném
         členském státě.
11779/15                                                                   JF/izk                 395
                                                 DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Členské státy předem oznámí Komisi veškerá navrhovaná vnitrostátní opatření podle
        odstavce 1, která mohou mít vliv na přemísťování vodních živočichů a produktů
        živočišného původu pocházejících z vodních živočichů mezi členskými státy.
3.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů schválí a v případě potřeby pozmění vnitrostátní
        opatření uvedená v odstavci 2 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným
        postupem podle čl. 266 odst. 2.
4.      Schválení podle odstavce 3 se udělí pouze tehdy, je-li zavedení omezení přemísťování
        mezi členskými státy nezbytné v zájmu prevence zavlečení nebo tlumení šíření nákazy
        uvedené v odstavci 1, přičemž se zohlední celkový dopad dané nákazy a přijatých opatření
        na Unii.
11779/15                                                                JF/izk                396
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              HLAVA III
       Živočichové druhů jiných než těch, které jsou definovány jako
   suchozemská zvířata a vodní živočichové, a zárodečné produkty a
              produkty živočišného původu z těchto jiných živočichů
                                                Článek 227
               Veterinární požadavky týkající se jiných živočichů a zárodečných produktů
                         a produktů živočišného původu z těchto jiných živočichů
Patří-li jiní živočichové k druhům uvedeným na seznamu v souvislosti s nákazou uvedenou na
seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) a tito jiní živočichové nebo jejich zárodečné produkty či
produkty živočišného původu z nich získané představují riziko pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat
v Unii, uplatní se jeden nebo více těchto požadavků:
a)         požadavky týkající se registrace, schvalování, vedení záznamů a registrů pro zařízení
           a dopravce stanovené v kapitole 1 hlavy I a v kapitole 1 hlavy II (články 84 až 101
           a články 172 až 175);
b)         požadavky týkající se vysledovatelnosti stanovené v článcích 108 až 111 a v článku 117
           pro jiná zvířata a v článku 122 pro zárodečné produkty;
11779/15                                                                   JF/izk                397
                                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- c)      požadavky týkající se přemísťování:
        i)    pro jiná zvířata, jež žijí převážně v suchozemském prostředí nebo jež jsou běžně
              postihována nákazami suchozemských zvířat, přičemž se zohlední kritéria stanovená
              v čl. 228 odst. 3 písm. d) a e), požadavky stanovené v části IV hlavě I kapitole 3
              oddílu 1 (články 124 a 125) a oddílu 6 (články 137 až 142) a části IV hlavě I kapitole
              5 (články 155 a 156);
        ii)   pro jiné živočichy, kteří žijí převážně ve vodním prostředí nebo jsou běžně
              postihováni nákazami vodních živočichů, přičemž se zohlední kritéria stanovená
              v čl. 228 odst. 3 písm. d) a e), požadavky stanovené v části IV hlavě II kapitole 2
              oddílech 1 až 4 (články 191 až 207);
        iii)  pro zárodečné produkty, všeobecné požadavky týkající se přemísťování stanovené
              v článcích 157 a 158 a zvláštní požadavky na přemísťování do jiných členských států
              stanovené v článcích 164 a 165;
        iv)   pro produkty živočišného původu, obecné povinnosti provozovatelů týkající se
              zdraví zvířat s ohledem na produkci, zpracování a distribuci produktů živočišného
              původu v rámci Unie stanovené v článcích 166 a 222;
d)      povinnosti provozovatelů a příslušných orgánů týkající se veterinární certifikace a vlastní
        prohlášení provozovatelů:
        i)    pro jiné živočichy na základě pravidel stanovených v článcích 143 až 151 nebo v
              článcích 208 až 218;
11779/15                                                                 JF/izk                   398
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         ii)   pro zárodečné produkty na základě pravidel stanovených v článcích 161 a 162;
        iii)  pro produkty živočišného původu na základě pravidel stanovených v článcích 165 a
              168 nebo v článcích 223 a 224;
e)      povinnosti provozovatelů a příslušných orgánů týkající se hlášení přemísťování, s
        přihlédnutím k požadavkům stanoveným v článcích 152, 153, 154, 163 a 169 a v článcích
        219 až 221 a v článku 225.
                                            Článek 228
   Přenesení pravomocí a prováděcí akty týkající se veterinárních požadavků pro jiné živočichy
               a zárodečné produkty a produkty živočišného původu jiných živočichů
1.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci
        týkajících se jakýchkoli zvláštních požadavků pro jiné živočichy a jejich zárodečné
        produkty nebo produkty živočišného původu, které jsou nezbytné pro zmírnění rizika
        nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d), jak je stanoveno v článku 227.
2.      Komise může přijmout prováděcí akty týkající se podrobných pravidel pro provádění
        opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovených v odstavci 1.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                               JF/izk                 399
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise při přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů podle odst. 1 a 2
        vychází z těchto kritérií:
        a)   druhy nebo kategorie jiných živočichů uvedené na seznamu podle čl. 8 odst. 2 jako
             druhy uvedené na seznamu v souvislosti s jednou nebo více nákazami uvedenými na
             seznamu, na něž se vztahují určitá opatření k prevenci a tlumení nákaz stanovená
             v tomto nařízení;
        b)   profil dotyčné nákazy uvedené na seznamu, která se týká druhů a kategorií jiných
             živočichů podle písmene a);
        c)   proveditelnost, dostupnost a účinnost opatření k prevenci a tlumení nákaz u druhů
             uvedených na seznamu, kterých se tato opatření týkají;
        d)   převažující suchozemské nebo vodní životní prostředí těchto jiných živočichů;
        e)   typ nákaz, které tyto jiné živočichy postihují, jež mohou být nákazami, které běžně
             postihují suchozemské nebo vodní živočichy, bez ohledu na převažující životní
             prostředí uvedené v písmeni d).
11779/15                                                                JF/izk                 400
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                            ČÁST V
                          VSTUP DO UNIE A VÝVOZ
                                          Kapitola 1
                       Vstup zvířat, zárodečných produktů
    a produktů živočišného původu ze třetích zemí a území do Unie
                                             ODDÍL 1
                              POŽADAVKY NA VSTUP DO UNIE
                                             Článek 229
    Požadavky na vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie
1.      Členské státy povolí vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného
        původu ze třetích zemí nebo území do Unie, pouze pokud tyto zásilky splňují následující
        požadavky a pokud se na taková zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného
        původu nevztahuje odchylka udělená podle čl. 239 odst. 2:
        a)   aniž je dotčen čl. 230 odst. 2, pocházejí ze třetí země nebo území uvedených na
             seznamu v souladu s čl. 230 odst. 1 pro daný konkrétní druh a kategorii zvířat nebo
             zárodečných produktů či produktů živočišného původu nebo z jejich oblasti či
             jednotky;
11779/15                                                                 JF/izk                401
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         b)    pocházejí ze zařízení, která jsou schválena a uvedena na seznamu, je-li toto schválení
              a uvedení na seznamu vyžadováno na základě článku 233;
        c)    splňují veterinární požadavky pro vstup do Unie stanovené v čl. 234 odst. 1
              a v aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s čl. 234 odst. 2, jsou-li takové
              požadavky pro dotyčná zvířata, zárodečné produkty nebo produkty živočišného
              původu stanoveny;
        d)    jsou doprovázeny veterinárním osvědčením a prohlášeními a dalšími dokumenty, je-
              li to vyžadováno na základě čl. 237 odst. 1 nebo pravidel přijatých podle čl. 237
              odst. 4.
2.      Provozovatelé odpovídající za danou zásilku předloží zásilky zvířat, zárodečných produktů
        a produktů živočišného původu ze třetích zemí nebo území pro účely úřední kontroly
        stanovené v článku 3 směrnice 91/496/EHS a článku 3 směrnice 97/78/ES.
11779/15                                                                JF/izk                   402
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                             ODDÍL 2
                              SEZNAMY TŘETÍCH ZEMÍ A ÚZEMÍ
                                            Článek 230
                   Seznamy třetích zemí a území, z nichž je povolen vstup zvířat,
                  zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie,
                          a prováděcí akty a akty v přenesené pravomoci
1.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů sestavit seznamy třetích zemí a území, z
        nichž je povolen vstup konkrétních druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a
        produktů živočišného původu do Unie, a to na základě těchto kritérií:
        a)    veterinární právní předpisy dotyčné třetí země nebo území a pravidla pro vstup
              zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z jiných třetích zemí a
              území do této třetí země nebo území;
        b)    záruky poskytnuté příslušným orgánem třetí země nebo území týkající se účinného
              provádění a kontroly veterinárních právních předpisů uvedených v písmeni a);
11779/15                                                                JF/izk               403
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         c) organizace, struktura, zdroje a pravomoci příslušného orgánu v dotyčné třetí zemi
           nebo území;
        d) postupy týkající se veterinární certifikace v dotyčné třetí zemi nebo území;
        e) nákazový status dotyčné třetí země nebo území nebo jejich oblastí a jednotek, a to s
           ohledem na:
           i)    nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy;
           ii)   veškeré aspekty zdraví zvířat a veřejného zdraví nebo situace v oblasti
                 životního prostředí v dotyčné třetí zemi nebo území nebo v jejich oblasti či
                 jednotce, které mohou představovat riziko pro zdraví zvířat a veřejné zdraví
                 nebo stav životního prostředí v Unii;
        f) záruky, které může poskytnout příslušný orgán dotyčné třetí země nebo území,
           týkající se souladu nebo rovnocennosti s příslušnými veterinárními požadavky
           použitelnými v Unii;
        g) pravidelnost a rychlost, s jakou dotyčná třetí země nebo území poskytuje informace
           o infekčních nebo přenosných nákazách zvířat na svém území Světové organizaci pro
           zdraví zvířat (OIE), zejména informace o nákazách uvedených v kodexech OIE;
        h) výsledky kontrol provedených Komisí v dotyčné třetí zemi nebo území;
11779/15                                                                JF/izk                404
                                            DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         i)     jakékoliv zkušenosti získané z předchozích vstupů zvířat, zárodečných produktů
               a produktů živočišného původu z dotyčné třetí země nebo území a výsledky úředních
               kontrol těchto zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu
               provedených v místě vstupu do Unie.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
2.      Dokud nebudou přijaty seznamy uvedené v odstavci 1 a za předpokladu, že tyto seznamy
        nebyly vytvořeny na základě právních předpisů Unie uvedených v čl. 270 odst. 2, členské
        státy určí, z jakých třetích zemí a území mohou konkrétní druhy a kategorie zvířat,
        zárodečných produktů a produktů živočišného původu vstupovat do Unie.
        Pro účely prvního pododstavce tohoto odstavce členské státy zohlední kritéria pro zařazení
        třetích zemí a území na seznamy stanovená v odst. 1 písm. a) až i) tohoto článku.
3.      Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 264
        týkajících se odchylek od odstavce 2 tohoto článku omezujících možnost členských států
        rozhodnout, z jakých třetích zemí a území může konkrétní druh nebo kategorie zvířat,
        zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu vstoupit do Unie, pokud je to
        nezbytné z důvodu rizika, jež daný konkrétní druh nebo kategorie zvířat, zárodečných
        produktů nebo produktů živočišného původu představuje.
11779/15                                                                 JF/izk                405
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                            Článek 231
                       Informace obsažené v seznamech třetích zemí a území
Komise upřesní pro každou třetí zemi nebo území v seznamech stanovených v čl. 230 odst. 1 tyto
informace:
a)      druhy a kategorie zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu, které
        mohou z dané třetí země nebo území vstoupit do Unie;
b)      informace, zda zvířata, zárodečné produkty nebo produkty živočišného původu upřesněné
        v souladu s písmenem a) mohou vstoupit do Unie z celého území dané třetí země nebo
        území, nebo pouze z jedné či více jejich oblastí nebo jednotek.
c)      zvláštní podmínky a veterinární záruky týkající se nákaz uvedených na seznamu.
11779/15                                                                JF/izk               406
                                              DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                             Článek 232
              Pozastavení a vynětí ze seznamu třetích zemí a území a prováděcí akty
1.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů vyjme ze seznamů uvedených v čl. 230 odst. 1
        zemi nebo území nebo pozastaví vstup zvířat, zárodečných produktů nebo produktů
        živočišného původu do Unie z třetí země nebo území či z jejich oblasti nebo jednotky z
        kteréhokoli z těchto důvodů:
        a)    dotyčná třetí země nebo území či jedna nebo více jejich oblastí nebo jednotek již
              nesplňuje kritéria stanovená v čl. 230 odst. 1 relevantní pro vstup konkrétního druhu
              nebo kategorie zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu do
              Unie;
        b)    nákazová situace v dotyčné třetí zemi nebo území či jejich oblasti nebo jednotce je
              taková, že pozastavení či vyjmutí ze seznamů je nezbytné v zájmu ochrany
              nákazového statusu Unie;
        c)    Komise požádala dotyčnou třetí zemi nebo území o aktualizaci informací týkajících
              se nákazové situace a dalších záležitostí uvedených v čl. 230 odst. 1 a uvedená třetí
              země nebo území tyto informace neposkytly;
        d)    dotyčná třetí země nebo území odmítly udělit souhlas s tím, aby Komise jménem
              Unie na jejich území provedla kontroly.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                  JF/izk                 407
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s vážným rizikem
        zavlečení nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) do Unie přijme Komise
        okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 266 odst. 3.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů znovu zařadit na seznamy uvedené v čl.
        230 odst. 1 třetí zemi nebo území či jejich oblast nebo jednotku, které byly z těchto
        seznamů vyňaty, nebo může znovu povolit vstup zvířat, zárodečných produktů nebo
        produktů živočišného původu do Unie z třetí země nebo území či z jejich oblasti nebo
        jednotky, z nichž byl vstup do Unie pozastaven, z kteréhokoli z těchto důvodů:
        a)    z důvodů uvedených v odst. 1 písm. a) nebo c) tohoto článku, pokud dotyčná třetí
              země nebo území prokáže, že splňuje kritéria pro zařazení na seznam stanovená
              v čl. 230 odst. 1;
        b)    z důvodů uvedených v odst. 1 písm. b) tohoto článku, pokud dotyčná třetí země nebo
              území poskytne dostatečné záruky, že nákazová situace, jež vedla k danému
              pozastavení nebo vynětí, byla vyřešena nebo již nadále nepředstavuje hrozbu pro
              zdraví zvířat nebo pro veřejné zdraví v rámci Unie;
        c)    z důvodů uvedených v odst. 1 písm. d) tohoto článku, pokud:
              i)     dotyčná třetí země nebo území souhlasily s tím, aby Komise jménem Unie na
                     jejich území provedla kontroly; a
11779/15                                                                JF/izk                 408
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---               ii)    z výsledků uvedených kontrol provedených Komisí vyplývá, že dotyčná třetí
                     země nebo území a jejich oblasti nebo jednotky splňují kritéria pro zařazení na
                     seznam stanovená v čl. 230 odst. 1.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                              ODDÍL 3
                     SCHVALOVÁNÍ A VYTVÁŘENÍ SEZNAMŮ ZAŘÍZENÍ
                                VE TŘETÍCH ZEMÍCH A ÚZEMÍCH
                                             Článek 233
                              Schvalování a vytváření seznamů zařízení
1.      Členské státy povolí vstup suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů do Unie,
        které pocházejí z typu zařízení, pro který se vyžaduje schválení v Unii v souladu s čl. 94
        odst. 2 a s pravidly přijatými podle čl. 94 odst. 3 a článku 95, pouze pokud uvedené
        zařízení v dotyčné třetí zemi nebo území:
        a)    splňuje veterinární požadavky v uvedené třetí zemi nebo území, jež jsou rovnocenné
              pravidlům pro daný typ zařízení platným v Unii;
11779/15                                                                   JF/izk                 409
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)    je schváleno a uvedeno na seznamu příslušným orgánem odesílající třetí země nebo
              území, ledaže alternativní opatření ke zmírňování rizika, která jsou v dané třetí zemí
              nebo území zavedena, poskytují rovnocenné záruky pro nákazový status v rámci
              Unie.
2.      Komise shromažďuje seznamy schválených zařízení podle odst. 1 písm. b), které obdržela
        od příslušných orgánů dotyčných třetích zemí nebo území.
3.      Komise poskytne členským státům veškeré nové nebo aktualizované seznamy schválených
        zařízení, které obdržela od třetích zemí nebo území, a zpřístupní je veřejnosti.
4.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme nezbytná pravidla k zajištění jednotného
        uplatňování odst. 1 písm. b).
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                 JF/izk                   410
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                              ODDÍL 4
                            VSTUP DRUHŮ A KATEGORIÍ ZVÍŘAT,
      ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ A PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU DO UNIE
                                            Článek 234
                     Veterinární požadavky na vstup druhů a kategorií zvířat,
                  zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie
1.      Veterinární požadavky na vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů
        živočišného původu do Unie z třetích zemí nebo území:
        a)    musejí být stejně přísné jako veterinární požadavky stanovené v tomto nařízení
              a v pravidlech přijatých podle tohoto nařízení vztahující se na přemísťování
              dotčených druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného
              původu v rámci Unie; nebo
        b)    musejí nabízet rovnocenné záruky vzhledem k veterinárním požadavkům
              vztahujícím se na druhy a kategorie zvířat, zárodečných produktů nebo produktů
              živočišného původu podle části IV (články 84 až 228) tohoto nařízení.
11779/15                                                                 JF/izk              411
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se
        veterinárních požadavků na:
        a)    vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu
              do Unie z třetích zemí nebo území;
        b)    přemísťování uvedených zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného
              původu po jejich vstupu do Unie v rámci Unie a manipulaci s nimi, pokud je to
              nezbytné ke zmírnění příslušných rizik.
3.      Dokud nebudou přijaty akty v přenesené pravomoci, kterými se stanoví veterinární
        požadavky, pokud jde o konkrétní druh a kategorii zvířat, zárodečných produktů nebo
        produktů živočišného původu, stanovené v odstavci 1 tohoto článku, mohou členské státy
        po vyhodnocení souvisejících rizik použít vnitrostátní předpisy, jestliže tyto předpisy
        splňují požadavky stanovené v odstavci 1 tohoto článku a zohledňují skutečnosti uvedené v
        článcích 235 a 236.
11779/15                                                                JF/izk                  412
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 235
    Skutečnosti, jež je třeba zohlednit v aktech v přenesené pravomoci stanovených v článku 234
                                   s ohledem na vstup zvířat do Unie
Komise při stanovení veterinárních požadavků v aktech v přenesené pravomoci uvedených v čl. 234
odst. 2 s ohledem na vstup konkrétních druhů a kategorií zvířat do Unie zohlední tyto skutečnosti:
a)        nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy;
b)        nákazový status Unie, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d)
          a nově se objevující nákazy;
c)        druhy uvedené na seznamu s ohledem na tyto nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9
          odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy;
d)        věk a pohlaví dotčených zvířat;
e)        původ dotčených zvířat;
f)        typ dotčeného zařízení a typ produkce v místě původu a v místě určení;
g)        zamýšlené místo určení;
h)        zamýšlené použití dotčených zvířat;
11779/15                                                                 JF/izk                 413
                                                 DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- i)        veškerá opatření ke zmírnění rizika platná v třetích zemích nebo územích původu nebo
          tranzitu anebo po vstupu dotčených zvířat na území Unie;
j)        veterinární požadavky na přemísťování uvedených zvířat v rámci Unie;
k)        další epizootologické faktory;
l)        mezinárodní veterinární obchodní standardy, které se vztahují na příslušné druhy
          a kategorie uvedených zvířat.
                                              Článek 236
    Skutečnosti, jež je třeba zohlednit v aktech v přenesené pravomoci stanovených v článku 234
          s ohledem na vstup zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie
Komise při stanovení veterinárních požadavků v aktech v přenesené pravomoci uvedených v čl. 234
odst. 2 s ohledem na vstup zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie zohlední
tyto skutečnosti:
a)        nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy;
b)        nákazový status zvířat, z nichž zárodečné produkty nebo produkty živočišného původu
          pocházejí, a nákazový status Unie, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9
          odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy;
11779/15                                                                  JF/izk                414
                                                 DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak--- c)      typ a povahu konkrétních zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu,
        ošetření, zpracovatelských metod a jiných opatření ke zmírnění rizika, které byly použity
        v místě původu, odeslání zásilky nebo určení;
d)      typ zařízení a typ produkce v místě původu a v místě určení;
e)      zamýšlené místo určení;
f)      zamýšlené použití dotčených zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu;
g)      veterinární požadavky vztahující se na přemísťování dotčených zárodečných produktů a
        produktů živočišného původu v rámci Unie;
h)      další epizootologické faktory;
i)      mezinárodní veterinární obchodní standardy, které se vztahují na dané zárodečné produkty
        a produkty živočišného původu.
11779/15                                                               JF/izk                   415
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 5
              VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ, PROHLÁŠENÍ A JINÉ DOKUMENTY
                                              Článek 237
               Veterinární osvědčení, prohlášení a jiné dokumenty pro vstup do Unie
1.      Členské státy povolí vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného
        původu do Unie, pouze pokud jsou takové zásilky doprovázeny jedním nebo oběma těmito
        dokumenty:
        a)    veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem třetí země nebo území
              původu, pokud není stanovena odchylka podle odst. 4 písm. a);
        b)    prohlášením nebo jinými dokumenty, jsou-li vyžadovány v souladu s pravidly
              přijatými podle odst. 4 písm. b).
2.      Členské státy nepovolí vstup zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného
        původu do Unie, pokud veterinární osvědčení uvedené v odst. 1 písm. a) nebylo ověřeno
        a podepsáno úředním veterinárním lékařem v třetí zemi nebo území v souladu s požadavky
        na veterinární certifikaci rovnocennými požadavkům stanoveným v čl. 149 odst. 3 nebo
        čl. 216 odst. 3 a v pravidlech přijatých podle čl. 149 odst. 4 nebo čl. 216 odst. 4.
11779/15                                                                  JF/izk              416
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 3.      Členské státy povolí, aby elektronická veterinární osvědčení vystavovaná, zpracovávaná
        a předávaná prostřednictvím systému TRACES nahradila doprovázející veterinární
        osvědčení stanovená v článku 1, jestliže tato elektronická veterinární osvědčení:
        a)    obsahují všechny informace, jež musí obsahovat veterinární osvědčení uvedené
              v odst. 1 písm. a) tohoto článku v souladu s čl. 238 odst. 1 a pravidly přijatými podle
              čl. 238 odst. 3;
        b)    zajišťují vysledovatelnost dotyčných zásilek zvířat, zárodečných produktů a produktů
              živočišného původu a poskytují vazbu těchto zásilek na elektronické veterinární
              osvědčení.
4.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    odchylek od požadavků na veterinární osvědčení podle odst. 1 písm. a) a odstavce 2
              tohoto článku pro zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného
              původu a zvláštních pravidel pro veterinární certifikaci u těchto zásilek, pokud dané
              zásilky představují nevýznamné riziko pro zdraví zvířat a veřejné zdraví v rámci
              Unie, a z důvodu jednoho nebo více z těchto faktorů:
              i)    druh a kategorie dotyčných zvířat, zárodečných produktů nebo produktů
                    živočišného původu;
11779/15                                                                  JF/izk                  417
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---            ii)   způsoby chovu a typy produkce dotyčných zvířat, zárodečných produktů a
                 produktů živočišného původu;
           iii)  jejich zamýšlené použití;
           iv)   alternativní opatření ke zmírnění rizika zavedená ve třetích zemích nebo
                 územích původu nebo tranzitu anebo po vstupu na území Unie, která zajišťují
                 rovnocennou ochranu zdraví zvířat a veřejného zdraví v Unii podle tohoto
                 nařízení;
           v)    poskytnutí záruky ze strany dotyčné třetí země nebo území, že soulad s
                 požadavky pro vstup do Unie je prokázán jinými prostředky než
                 prostřednictvím veterinárního osvědčení;
        b) pravidla, která vyžadují, aby zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů
           živočišného původu vstupující do Unie byly doprovázeny prohlášením nebo jinými
           dokumenty potřebnými k prokázání, že daná zvířata, zárodečné produkty a produkty
           živočišného původu splňují veterinární požadavky pro vstup do Unie stanovené
           v pravidlech přijatých v souladu s čl. 234 odst. 2.
11779/15                                                              JF/izk              418
                                           DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                             Článek 238
                                  Obsah veterinárních osvědčení
1.      Veterinární osvědčení uvedené v čl. 237 odst. 1 písm. a) obsahuje alespoň tyto informace:
        a)   jméno/název a adresu:
             i)     zařízení nebo místa původu;
             ii)    zařízení nebo místa určení;
              iii)  případných zařízení pro svody nebo pro odpočinek dotčených chovaných
                    zvířat;
        b)   popis dotčených zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného původu;
        c)   počet nebo objem dotčených zvířat, zárodečných produktů nebo produktů
             živočišného původu;
        d)    případně identifikaci a evidenci dotčených zvířat, zárodečných produktů, nebo
              produktů živočišného původu;
11779/15                                                                JF/izk                 419
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         e)    informace potřebné k prokázání toho, že dotčená zvířata, zárodečné produkty a
              produkty živočišného původu splňují veterinární požadavky pro vstup do Unie
              stanovené v článku 229 a čl. 234 odst. 3 a v pravidlech přijatých podle čl. 234 odst. 2
              a článku 239.
2.      Veterinární osvědčení uvedené v čl. 237 odst. 1 písm. a) může obsahovat jiné informace
        požadované na základě jiných právních předpisů Unie.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se:
        a)    informací, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení uvedeném v čl. 237
              odst. 1 písm. a) mimo informací uvedených v odstavci 1 tohoto článku;
        b)    informací, které mají být obsaženy v prohlášeních nebo jiných dokumentech
              uvedených v čl. 237 odst. 1 písm. b);
        c)    vzorových formulářů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných dokumentů
              uvedených v čl. 237 odst. 1.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
4.      Až do stanovení pravidel v prováděcích aktech přijatých podle odstavce 3, pokud jde o
        konkrétní druh nebo kategorii zvířat, zárodečných produktů nebo produktů živočišného
        původu, mohou členské státy po vyhodnocení souvisejících rizik uplatňovat vnitrostátní
        pravidla, jsou-li v souladu s podmínkami stanovenými v odstavci 1.
11779/15                                                                 JF/izk                  420
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 6
                           ODCHYLKY A DOPLŇKOVÉ POŽADAVKY
                              TÝKAJÍCÍ SE URČITÝCH KATEGORIÍ
      ZVÍŘAT, ZÁRODEČNÝCH PRODUKTŮ A PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU
                                             Článek 239
                Odchylky a doplňkové požadavky týkající se určitých kategorií zvířat,
                       zárodečných produktů a produktů živočišného původu
1.      Pro určité druhy vstupu zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu
        nemusí být uplatňování pravidel stanovených v čl. 229 odst. 1 a článcích 233 a 237 vhodné
        a může být zapotřebí, aby Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijala
        zvláštní pravidla, která zohlední zvláštní rizika, konečné místo určení, typ konečného užití
        a jiné okolnosti.
2.      Komise přijme v souladu s článkem 264 akty v přenesené pravomoci týkající se zvláštních
        pravidel uvedených v odstavci 1 tohoto článku, pokud jde o odchylky od požadavků
        stanovených v čl. 229 odst. 1 a v článcích 233 a 237 a doplňkových požadavků pro vstup
        do Unie u:
        a)     zvířat:
               i)    určených pro cirkusy, akce, výstavy, přehlídky a uzavřená zařízení;
11779/15                                                                 JF/izk                  421
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---            iii) určených k použití pro vědecké nebo diagnostické účely;
           iii) pro něž Unie není konečným místem určení;
           iv)  která pocházejí z Unie a která jsou přemísťována do třetí země nebo území
                a poté z dané třetí země nebo území nazpět do Unie;
           v)   která pocházejí z Unie a která jsou při tranzitu do jiné části Unie přepravována
                přes třetí zemi nebo území;
           vi)  která jsou dočasně určena na pastvu poblíž hranice Unie;
           vii) která představují nevýznamné riziko pro nákazový status v rámci Unie;
        b) produktů živočišného původu:
           i)   určených k osobnímu použití;
           ii)  k zajištění stravování posádky a cestujících v dopravních prostředcích, které
                přijíždějí z třetích zemí nebo území;
        c) zárodečných produktů a produktů živočišného původu:
           i)   určených k použití jako obchodní vzorky;
           ii)  určených k použití jako výzkumné a diagnostické vzorky;
11779/15                                                              JF/izk                  422
                                           DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---               iii)  pro něž Unie není konečným místem určení;
              iv)   které pocházejí z Unie a které jsou přemísťovány do třetí země nebo území
                    a poté z dané třetí země nebo území nazpět do Unie;
              v)    které pocházejí z Unie a které jsou přepravovány přes území třetí země nebo
                    přes tranzitní území do jiné části Unie;
              vi)   které představují nevýznamné riziko pro nákazový status v rámci Unie.
        Tyto akty v přenesené pravomoci zohlední skutečnosti uvedené v článcích 235 a 236.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla:
        a)    týkající se vzorových formulářů veterinárních osvědčení, prohlášení a jiných
              dokumentů pro kategorie zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného
              původu uvedených v odstavci 2 tohoto článku;
        b)    uvádějící pro produkty uvedené v odstavci 1 tohoto článku kódy kombinované
              nomenklatury, pokud tyto kódy nejsou stanoveny podle jiných příslušných pravidel
              Unie.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                               JF/izk                  423
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                            Kapitola 2
                     Vstup určitého zboží jiného než zvířata,
            zárodečné produkty a produkty živočišného původu
                           ze třetích zemí a území do Unie
                                             Článek 240
                        Patogenní původci a akty v přenesené pravomoci
1.      Provozovatelé, veterinární lékaři, odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů a
        odborníci pracující se zvířaty přivážející patogenní původce do Unie:
        a)   přijmou vhodná opatření, aby zajistili, že vstup těchto patogenních původců do Unie
             nepředstavuje riziko pro zdraví zvířat ani veřejné zdraví v Unii s ohledem na nákazy
             uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) a nově se objevující nákazy;
        b)   přijmou vhodná opatření k prevenci a tlumení nákaz, aby se zajistilo, že vstup těchto
             patogenních původců do Unie nepředstavuje riziko z hlediska bioterorismu.
        Tento odstavec se rovněž vztahuje na jakékoli fyzické nebo právnické osoby, které tyto
        původce do Unie přivážejí záměrně.
11779/15                                                                 JF/izk                424
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        kterými se stanoví požadavky pro vstup patogenních původců do Unie, jež se týkají:
        a)    balení patogenních původců;
        b)    ostatních opatření ke zmírnění rizika vyžadovaných pro zabránění uvolnění a šíření
              patogenních původců.
                                            Článek 241
                Rostlinný materiál a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1.      Členské státy přijmou opatření k omezení vstupu do Unie pro zásilky rostlinného materiálu
        v případě nepříznivé nákazové situace v třetích zemích nebo územích, pokud jde o nákazy
        uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) nebo nově se objevující nákazy, je-li to
        vyžadováno pravidly přijatými v souladu s odstavcem 3 tohoto článku.
2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        pokud jde o opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku, která se týkají:
        a)    zvláštních veterinárních požadavků na vstup rostlinného materiálu, který působí jako
              cesta přenosu nákaz uvedených na seznamu nebo nově se objevujících nákaz, do
              Unie;
11779/15                                                               JF/izk                    425
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)  požadavků týkajících se:
            i)     veterinární certifikace s přihlédnutím k pravidlům stanoveným v čl. 237 odst. 1
                   písm. a) a čl. 237 odst. 2 a 3; nebo
            ii)    prohlášení nebo jiných dokumentů s přihlédnutím k pravidlům stanoveným
                   v čl. 237 odst. 1 písm. b).
3.      Komise stanoví veterinární požadavky uvedené v odstavci 2 na základě těchto kritérií:
        a)  zda nákaza uvedená na seznamu nebo nově se objevující nákaza, jež se mohou
            přenášet prostřednictvím rostlinného materiálu, představují vážné riziko pro zdraví
            zvířat nebo lidí v Unii;
        b)  pravděpodobnost, že zvířata druhů uvedených na seznamu pro konkrétní nákazu
            uvedenou na seznamu nebo nově se objevující nákazu přijdou do přímého či
            nepřímého styku s rostlinným materiálem uvedeným v odstavci 2;
        c)  dostupnost a účinnost alternativních opatření ke zmírnění rizika s ohledem na
            uvedený rostlinný materiál, která mohou zamezit riziku přenosu uvedenému v
            písmenu a) nebo je snížit na minimum.
11779/15                                                                JF/izk                426
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla, která uvádějí pro
        rostlinný materiál uvedený v odstavci 2 tohoto článku kódy kombinované nomenklatury,
        nejsou-li uvedeny v jiných příslušných pravidlech Unie.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                             Článek 242
         Dopravní prostředky, vybavení, obalové materiály, přepravovaná voda a krmivo
                      a pícniny a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
1.      Provozovatelé přivážející zvířata a produkty do Unie přijmou vhodná a nezbytná opatření
        k prevenci nákaz během přepravy podle čl. 125 odst. 1 a čl. 192 odst. 1.
2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)     zvláštních veterinárních požadavků na vstup do Unie pro:
               i)    dopravní prostředky pro zvířata a produkty;
               ii)   vybavení, obalový materiál nebo přepravovanou vody pro zvířata a produkty
                     nebo krmivo a pícniny, jež mohou přenášet nákazy zvířat;
11779/15                                                                JF/izk               427
                                               DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---         b)    požadavků týkajících se:
              i)     veterinární certifikace s přihlédnutím k pravidlům stanoveným v čl. 237 odst. 1
                     písm. a) a čl. 237 odst. 2 a 3; nebo
              ii)    prohlášení nebo jiných dokumentů s přihlédnutím k pravidlům stanoveným
                     v čl. 237 odst. 1 písm. b).
3.      Komise stanoví veterinární požadavky uvedené v odstavci 2 tohoto článku v případě
        nepříznivé nákazové situace týkající se jedné nebo více nákaz uvedených na seznamu
        podle čl. 9 odst. 1 písm. d) nebo nově se objevujících nákaz, jež představují vážné riziko
        pro zdraví zvířat a lidí v Unii v:
        a)    sousední třetí zemi nebo území;
        b)    třetí zemi nebo území původu;
        c)    třetí zemi nebo území tranzitu.
4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla, která uvádějí pro zboží
        uvedené v odst. 2 písm. a) tohoto článku kódy kombinované nomenklatury, nejsou-li
        uvedeny v jiných příslušných pravidlech Unie.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                  JF/izk                 428
                                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                           Kapitola 3
                                              Vývoz
                                             Článek 243
                                            Vývoz z Unie
1.      Členské státy přijmou vhodná opatření, která zajistí, že vývoz a opětovný vývoz zvířat
        a produktů z Unie do třetí země nebo území probíhá v souladu s pravidly pro přemísťování
        zvířat a produktů mezi členskými státy stanovenými v části IV (články 84 až 228), přičemž
        se zohlední nákazový status v třetí zemi nebo území určení nebo v jejich příslušné oblasti
        či jednotce, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) a nově se
        objevující nákazy.
2.      Odchylně od odstavce 1, je-li to vyžadováno příslušným orgánem třetí země nebo území
        dovážejících daná zvířata a produkty nebo je-li to stanoveno právními a správními postupy
        platnými v dané třetí zemi nebo území, může vývoz a opětovný vývoz z Unie probíhat v
        souladu s předpisy platnými v dané třetí zemí nebo území, pokud takový vývoz nebo
        opětovný vývoz neohrožuje veřejné zdraví ani zdraví zvířat.
3.      Jsou-li použitelná ustanovení dvoustranných dohod uzavřených mezi Unií a třetí zemí nebo
        územím, musejí zvířata a produkty vyvážené z Unie do této třetí země nebo území uvedená
        ustanovení splňovat.
11779/15                                                                JF/izk                  429
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                           ČÁST VI
                           NEOBCHODNÍ PŘESUNY
          ZVÍŘAT V ZÁJMOVÉM CHOVU Z JEDNOHO
  ČLENSKÉHO STÁTU DO JINÉHO NEBO Z TŘETÍ ZEMĚ
                  ČI ÚZEMÍ DO ČLENSKÉHO STÁTU
                                          Kapitola 1
                                    Obecná ustanovení
                                            Článek 244
                                    Oblast působnosti části VI
1.      Tato část se vztahuje na neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu z jednoho
        členského státu do jiného nebo z třetí země či území do členského státu.
2.      Touto částí nejsou dotčeny:
        a)    nařízení Rady (ES) č. 338/97 1;
1
      Nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících
      živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (Úř. věst. L 61, 3.3.1997,
      s. 1).
11779/15                                                               JF/izk                 430
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)    žádná vnitrostátní opatření přijatá, zveřejněná a zpřístupněná veřejnosti členskými
              státy, jejichž cílem je omezit přesuny některých druhů nebo plemen zvířat
              v zájmovém chovu na základě jiných hledisek, než je zdraví zvířat.
                                             Článek 245
                                         Obecná ustanovení
1.      Neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu, které splňují veterinární podmínky
        stanovené v této části, nelze zakázat, omezovat nebo ztěžovat z veterinárních důvodů
        jiných než těch, které vyplývají z uplatňování této části.
2.      Pokud neobchodní přesun zvířete v zájmovém chovu provádí oprávněná osoba, může
        proběhnout pouze v rámci pěti dnů od přesunu jeho majitele.
3.      Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 264, pokud
        jde o požadavky, jež doplňují pravidla stanovená v odstavci 2 tohoto článku, týkající se:
        a)    dokumentů souvisejících s neobchodním přesunem zvířete v zájmovém chovu
              oprávněnou osobou;
11779/15                                                                 JF/izk                  431
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)    udělení odchylek od lhůty uvedené v odstavci 2 tohoto článku.
4.      Komise může prostřednictvím prováděcího aktu přijmout požadavky na grafickou úpravu,
        jazyky a platnost prohlášení, kterým se písemně zmocňuje oprávněná osoba, aby jménem
        majitele provedla neobchodní přesun daného zvířete v zájmovém chovu. Tento prováděcí
        akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
                                            Článek 246
                            Maximální počet zvířat v zájmovém chovu
1.      Počet zvířat v zájmovém chovu náležejících k druhům uvedeným v části A přílohy I, která
        mohou být přemístěna během jednoho neobchodního přesunu, nesmí být vyšší než pět.
2.      Odchylně od odstavce 1 může být počet zvířat v zájmovém chovu náležejících k druhům
        uvedeným v části A přílohy I vyšší než pět, jsou-li splněny tyto podmínky:
        a)    účelem tohoto neobchodního přesunu je účast na soutěžích, výstavách nebo
              sportovních akcích či přípravě na tyto akce;
        b)    majitel nebo oprávněná osoba předloží písemné potvrzení dokládající, že tato zvířata
              v zájmovém chovu jsou přihlášena k účasti na některé z akcí uvedených v písmenu a)
              nebo jsou registrována u sdružení pořádajícího takové akce;
11779/15                                                                 JF/izk                432
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---          c)     tato zvířata v zájmovém chovu jsou starší šesti měsíců.
3.       S cílem zabránit tomu, aby byly obchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu druhů
         uvedených v části B přílohy I podvodně vydávány za neobchodní přesuny, je Komise
         zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 264 týkající se
         pravidel pro určování maximálního počtu zvířat v zájmovém chovu uvedených druhů,
         která mohou být přemístěna během jednoho neobchodního přesunu.
                                            Kapitola 2
     Podmínky pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu z
                jednoho členského státu do jiného členského státu
                                             Článek 247
                  Podmínky pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu druhů
                                     uvedených v části A přílohy I
Zvířata v zájmovém chovu druhů uvedených v části A přílohy I smějí být přemísťována z jednoho
členského státu do jiného členského státu, pouze pokud:
a)       jsou individuálně identifikována fyzickou identifikační značkou v souladu s pravidly
         přijatými podle čl. 252 odst. 1 písm. a);
11779/15                                                                JF/izk                433
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- b)      splňují příslušná opatření k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz uvedených na seznamu
        podle čl. 9 odst. 1 písm. d), přijatá podle čl. 252 odst. 1 písm. b);
c)      jsou provázena identifikačním dokladem řádně vyplněným a vystaveným v souladu
        s pravidly přijatými podle článku 254 odst. 1 písm. d).
                                               Článek 248
                 Podmínky pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu druhů
                                    uvedených v části B přílohy I
1.      Pokud Komise přijala akt v přenesené pravomoci podle čl. 252 odst. 1 písm. b) týkající se
        zvířat v zájmovém chovu některého z druhů uvedených v části B přílohy I, musí
        neobchodní přesuny těchto zvířat z jednoho členského státu do jiného splňovat podmínky
        stanovené v odstavci 2 tohoto článku.
2.      Zvířata v zájmovém chovu druhů uvedených v odstavci 1 smějí být přemísťována
        z jednoho členského státu do jiného členského státu, pouze pokud:
        a)    jsou identifikována nebo popsána, individuálně či ve skupinách, v souladu s pravidly
              přijatými podle čl. 252 odst. 1 písm. a);
        b)    splňují příslušná opatření k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz uvedených na
              seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d), přijatá podle čl. 252 odst. 1 písm. b);
11779/15                                                                    JF/izk             434
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---         c)    jsou provázena identifikačním dokladem řádně vyplněným a vystaveným v souladu s
              pravidly přijatými podle článku 254 odst. 1 písm. d).
3.      Do přijetí příslušných aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 1 mohou členské
        státy na neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu druhů uvedených v části B přílohy I
        z jiného členského státu na své území uplatňovat vnitrostátní pravidla, pokud tato pravidla:
        a)    jsou uplatňována úměrně riziku pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat souvisejícímu s
              neobchodními přesuny zvířat v zájmovém chovu těchto druhů; a
        b)    nejsou přísnější než pravidla, která se používají pro přemísťování zvířat těchto druhů
              v souladu s částí IV.
11779/15                                                                 JF/izk                   435
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                             Kapitola 3
                     Podmínky pro neobchodní přesuny zvířat
                                      v zájmovém chovu
                     z třetí země nebo území do členského státu
                                              Článek 249
                 Podmínky pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu druhů
                                    uvedených v části A přílohy I
1.      Zvířata v zájmovém chovu druhů uvedených v části A přílohy I smějí být přemísťována z
        třetí země nebo území do členského státu, pouze pokud:
        a)     jsou individuálně identifikována fyzickou identifikační značkou v souladu s pravidly
               přijatými podle čl. 252 odst. 1 písm. a);
        b)     splňují příslušná opatření k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz uvedených na
               seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d), přijatá podle čl. 252 odst. 1 písm. b);
        c)     jsou provázena identifikačním dokladem řádně vyplněným a vystaveným v souladu s
               pravidly přijatými podle článku 254 odst. 1 písm. d).
11779/15                                                                   JF/izk               436
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Zvířata v zájmovém chovu druhů uvedených v části A přílohy I smějí být přemístěna z třetí
        země nebo území jiných než těch, které jsou uvedeny na seznamu podle čl. 253 odst. 1
        písm. d), do členského státu pouze přes jedno z míst vstupu uvedených na seznamu za
        tímto účelem. Každý členský stát vypracuje seznam těchto míst vstupu na svém území a
        tento seznam zveřejní.
3.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají podmínek pro udělování odchylek od odstavce 2 tohoto článku.
                                             Článek 250
                 Podmínky pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu druhů
                                   uvedených v části B přílohy I
1.      Pokud Komise přijala akt v přenesené pravomoci podle čl. 252 odst. 1 písm. b) týkající se
        zvířat v zájmovém chovu některého z druhů uvedených v části B přílohy I, musí
        neobchodní přesuny takových zvířat z třetí země nebo území do členského státu splňovat
        podmínky stanovené v odstavci 2 tohoto článku.
2.      Zvířata v zájmovém chovu druhů uvedených v odstavci 1 smějí být přemísťována z třetí
        země nebo území do členského státu, pouze pokud:
        a)    jsou identifikována nebo popsána, individuálně či ve skupinách, v souladu s pravidly
              přijatými podle čl. 252 odst. 1 písm. a);
11779/15                                                               JF/izk                  437
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)     splňují příslušná opatření k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz uvedených na
               seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d), přijatá podle čl. 252 odst. 1 písm. b);
        c)     jsou provázena identifikačním dokladem řádně vyplněným a vystaveným v souladu s
               pravidly přijatými podle článku 254 odst. 1 písm. d);
        d)     pocházejí-li z třetí země nebo území jiných než uvedených na seznamu podle čl. 253
               odst. 1 písm. d), vstupují přes místo vstupu uvedené na seznamu za tímto účelem.
               Každý členský stát vypracuje seznam těchto míst vstupu na svém území a tento
               seznam zveřejní.
3.      Do přijetí příslušných aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 1 mohou členské
        státy na neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu druhů uvedených v části B přílohy I
        z třetí země nebo území na své území uplatňovat vnitrostátní pravidla, pokud tato pravidla:
        a)     jsou uplatňována úměrně riziku pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat souvisejícímu s
               neobchodními přesuny zvířat v zájmovém chovu těchto druhů a
        b)     nejsou přísnější než pravidla, která se používají pro vstup zvířat těchto druhů do Unie
               v souladu s částí V.
11779/15                                                                   JF/izk                  438
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                            Článek 251
                        Odchylka od podmínek pro neobchodní přesuny zvířat
                         v zájmovém chovu mezi některými zeměmi a územími
Odchylně od článků 249 a 250 lze neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu mezi
následujícími zeměmi a územími nadále provádět za podmínek stanovených vnitrostátními pravidly
těchto zemí a území:
a)       San Marino a Itálie;
b)       Vatikán a Itálie;
c)       Monako a Francie;
d)       Andorra a Francie;
e)       Andorra a Španělsko;
f)       Norsko a Švédsko;
g)       Faerské ostrovy a Dánsko;
h)       Grónsko a Dánsko.
11779/15                                                              JF/izk               439
                                             DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                             Kapitola 4
      Identifikace a opatření k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz
                                              Článek 252
              Přenesení pravomocí týkajících se identifikace zvířat v zájmovém chovu
                           a opatření k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz
1.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají:
        a)    podrobných druhově specifických požadavků, pokud jde o:
              i)    identifikační značku zvířat v zájmovém chovu druhů uvedených v příloze I,
                    uvedenou v čl. 247 písm. a), čl. 248 odst. 2 písm. a), čl. 249 odst. 1 písm. a) a
                    čl. 250 odst. 2 písm. a);
              ii)   uplatnění a užívání uvedených identifikačních značek;
        b)    podrobných druhově specifických požadavků, pokud jde o opatření k prevenci a ke
              zmírnění rizika nákaz, s cílem zajistit, aby zvířata v zájmovém chovu
              nepředstavovala významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9
              odst. 1 písm. d) v důsledku přesunů zvířat v zájmovém chovu druhů uvedených v
              příloze I, jak je stanoveno v čl. 247 písm. b), čl. 248 odst. 2 písm. b), čl. 249 odst. 1
              písm. b) a čl. 250 odst. 2 písm. b).
11779/15                                                                    JF/izk                   440
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 2.      Je-li to v závažných a naléhavých případech nově se objevujících rizik nutné, použije se na
        pravidla přijatá podle odst. 1 písm. b) tohoto článku postup stanovený v článku 265.
3.      Druhově specifická opatření k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz povolená aktem
        v přenesené pravomoci přijatým podle odst. 1 písm. b) tohoto článku musejí být založena
        na dostatečných, spolehlivých a ověřených vědeckých informacích a uplatňována úměrně
        riziku pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat spojenému s neobchodními přesuny zvířat
        v zájmovém chovu, která by mohla být postižena nákazami uvedenými na seznamu podle
        čl. 9 odst. 1 písm. d).
4.      Akty v přenesené pravomoci uvedené v odst. 1 písm. b) mohou rovněž zahrnovat:
        a)     pravidla pro kategorizaci členských států nebo jejich částí podle jejich nákazového
               statusu a jejich systémů dozoru a podávání zpráv, pokud jde o některé nákazy, které
               se mohou při přesunu zvířat v zájmovém chovu druhů uvedených v příloze I šířit;
        b)     podmínky, které mají členské státy splňovat, aby mohly i nadále uplatňovat opatření
               k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz uvedená v odst. 1 písm. b);
        c)     podmínky pro uplatňování a zaznamenávání opatření k prevenci a ke zmírnění rizika
               nákaz uvedených v odst. 1 písm. b);
11779/15                                                                  JF/izk                 441
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         d)    kritéria pro udělování odchylek od uplatňování opatření k prevenci a ke zmírnění
              rizika nákaz uvedených v odst. 1 písm. b) za určitých konkrétně určených okolností a
              případně pro zaznamenávání těchto odchylek;
        e)    kritéria pro udělování odchylek za určitých konkrétně určených okolností od
              podmínek stanovených v článcích 247 až 250 a pro zaznamenávání těchto odchylek.
                                             Článek 253
             Prováděcí akty týkající se opatření k prevenci a ke zmírnění rizika nákaz
1.      Pokud jde o zvířata v zájmovém chovu druhů uvedených v části A přílohy I, Komise
        prostřednictvím prováděcích aktů,:
        a)    stanoví pravidla pro formát, grafickou úpravu a jazyky jakýchkoli dokumentů
              vyžadovaných podle čl. 252 odst. 4 písm. c) a d);
        b)    přijme seznam členských států, které splňují podmínky uvedené v čl. 252 odst. 4
              písm. d), a vyjme členské státy z tohoto seznamu, nastane-li v souvislosti s těmito
              podmínkami jakákoli změna;
        c)    přijme seznam členských států, které splňují podmínky pro kategorizaci členských
              států nebo jejich částí podle čl. 252 odst. 4 písm. a), a vyjme členské státy z tohoto
              seznamu, nastane-li v souvislosti s těmito podmínkami jakákoli změna;
11779/15                                                                   JF/izk                  442
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         d)    přijme seznam třetích zemí a území, které splňují podmínky uvedené v čl. 252 odst. 4
              písm. d), a vyjme třetí země nebo území z tohoto seznamu, nastane-li v souvislosti s
              těmito podmínkami jakákoli změna;
2.      Pokud jde o zvířata v zájmovém chovu druhů uvedených v části B přílohy I, Komise může
        prostřednictvím prováděcích aktů přijmout seznam třetích zemí a území, které splňují
        podmínky uvedené v čl. 252 odst. 4 písm. d), a vyjmout třetí země nebo území z tohoto
        seznamu, nastane-li v souvislosti s těmito podmínkami jakákoli změna.
3.      Prováděcí akty uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se přijímají přezkumným
        postupem podle čl. 266 odst. 2.
4.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s vážným rizikem
        přijme Komise postupem podle čl. 266 odst. 3 okamžitě použitelné prováděcí akty, kterými
        se aktualizují seznamy uvedené v odst. 1 písm. b) a d) tohoto článku.
11779/15                                                                JF/izk                 443
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Kapitola 5
                                    Identifikační doklady
                                               Článek 254
                       Přenesení pravomocí týkající se identifikačních dokladů
Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se
týkají:
a)      kolonek pro vložení informací, které mají být uvedeny v identifikačních dokladech podle
        čl. 247 písm. c), čl. 248 odst. 2 písm. c), čl. 249 odst. 1 písm. c) a čl. 250 odst. 2 písm. c);
b)      distribuce tiskopisů identifikačních dokladů podle čl. 247 písm. c);
c)      podmínek pro udělení odchylek od formátu identifikačních dokladů podle čl. 247 písm. c)
        a čl. 249 odst. 1 písm. c);
d)      vystavování, vyplňování a případně schvalování identifikačních dokladů podle čl. 247
        písm. c), čl. 248 odst. 2 písm. c), čl. 249 odst. 1 písm. c) a čl. 250 odst. 2 písm. c).
11779/15                                                                     JF/izk                   444
                                                 DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---                                               Článek 255
                         Prováděcí akty týkající se identifikačních dokladů
1.      Komise přijme prováděcí akty, kterými se stanoví vzor identifikačního dokladu podle
        čl. 247 písm. c) a čl. 249 odst. 1 písm. c). Tento vzor obsahuje příslušné kolonky podle
        čl. 254 písm. a), jakož i požadavky na tyto identifikační doklady, pokud jde o jazyky,
        grafickou úpravu, platnost nebo zajišťovací prvky.
2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout:
        a)    vzor identifikačního dokladu podle čl. 248 odst. 2 písm. c) a čl. 250 odst. 2 písm. c),
              který obsahuje příslušné kolonky podle čl. 254 písm. a), jakož i požadavky na tyto
              identifikační doklady, pokud jde o jazyky, grafickou úpravu, platnost nebo
              zajišťovací prvky;
        b)    pravidla nezbytná pro přechod ke vzoru identifikačního dokladu podle čl. 247
              písm. c).
3.      Prováděcí akty uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se přijímají přezkumným
        postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                  JF/izk                  445
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                            Kapitola 6
                                  Informační povinnosti
                                            Článek 256
                                       Informační povinnosti
1.      Členské státy poskytnou veřejnosti jasné a snadno dostupné informace o veterinárních
        požadavcích vztahujících se na neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu, a to včetně:
        a)   podmínek pro udělení některých odchylek podle čl. 252 odst. 4 písm. d);
        b)   podmínek pro udělení odchylek podle čl. 252 odst. 4 písm. e);
        c)   požadavků na používání identifikačních značek podle čl. 252 písm. a) bodu ii);
        d)   podmínek pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu druhů uvedených v
             části B přílohy I na území členských států, které stanoví jejich vnitrostátní pravidla
             podle čl. 248 odst. 3 a čl. 250 odst. 3;
11779/15                                                                 JF/izk                   446
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         e)    podmínek pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu z třetích zemí a území
              na území členských států, které stanoví jejich vnitrostátní pravidla podle článku 251;
        f)    veškerých příslušných informací týkajících se opatření k prevenci a ke zmírnění
              rizika nákaz podle čl. 252 odst. 1 písm. b);
2.      Členské státy zřídí internetové informační stránky, na nichž uvedou informace podle
        odstavce 1, a jejich internetovou adresu sdělí Komisi.
3.      Komise je členským státům nápomocna při zprostředkovávání těchto informací veřejnosti
        tím, že na své internetové stránce uvede:
        a)    odkazy na internetové informační stránky členských států;
        b)    případně informace uvedené v odst. 1 písm. a) a d) a informace zpřístupněné
              veřejnosti v souladu s čl. 244 odst. 2 písm. b) v dalších jazycích.
11779/15                                                                  JF/izk                 447
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                             ČÁST VII
                            MIMOŘÁDNÁ OPATŘENÍ
                                               ODDÍL 1
 MIMOŘÁDNÁ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE PŘEMÍSŤOVÁNÍ ZVÍŘAT A PRODUKTŮ V RÁMCI
UNIE A DOPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ A JINÉHO MATERIÁLU, KTERÉ S TĚMITO ZVÍŘATY
                            A PRODUKTY MOHLY PŘIJÍT DO STYKU
                                              Článek 257
         Mimořádná opatření, která mají být přijata příslušným orgánem členského státu,
na jehož území došlo k výskytu ohniska nákazy uvedené na seznamu nebo nově se objevující nákazy
                                       nebo k výskytu nebezpečí
1.      V případě výskytu ohniska nákazy uvedené na seznamu nebo nově se objevující nákazy
        nebo výskytu nebezpečí, jež může představovat vážné riziko pro zdraví zvířat nebo veřejné
        zdraví, příslušný orgán členského státu, ve kterém k výskytu došlo, v závislosti na
        závažnosti dané situace a nákazy nebo nebezpečí okamžitě v zájmu zabránění šíření
        nákazy nebo nebezpečí přijme jedno nebo více z těchto mimořádných opatření:
        a)    u nákaz uvedených na seznamu:
              i)     podle čl. 9 odst. 1 písm. a) opatření k tlumení nákaz stanovená v části III hlavě
                     II kapitole 1 (články 53 až 71);
11779/15                                                                  JF/izk                    448
                                                DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---            ii)   podle čl. 9 odst. 1 písm. b) opatření k tlumení nákaz stanovená v článcích 72 až
                 75 a 77 až 81 v části III hlavě II kapitole 2;
           iii)  podle čl. 9 odst. 1 písm. c) opatření k tlumení nákaz stanovená v článcích 76 až
                 78 a článcích 80 a 82 v části III hlavě II kapitole 2;
        b) u nově se objevujících nákaz a nebezpečí:
           i)    omezení přemísťování zvířat a produktů pocházejících ze zařízení nebo
                 případně z uzavřených oblastí nebo jednotek, kde došlo k výskytu ohniska
                 nebo nebezpečí, a dopravních prostředků a jiného materiálu, které s těmito
                 zvířaty nebo produkty mohly přijít do styku;
           ii)   karanténu zvířat a izolaci produktů;
           iii)  opatření týkající se dozoru a vysledovatelnosti;
           iv)   jakákoli vhodná mimořádná opatření k tlumení nákaz stanovená v části III
                 hlavě II kapitole 1 (články 53 až 71);
        c) jakékoli jiné mimořádné opatření, jež bude považovat za vhodné pro účinné
           a efektivní tlumení a zabránění rozšíření nákazy nebo nebezpečí.
11779/15                                                                JF/izk                449
                                            DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.    Příslušný orgán uvedený v odstavci 1 informuje Komisi a ostatní členské státy:
        a)    okamžitě o výskytu ohniska nebo nebezpečí uvedených v odstavci 1;
        b)    neprodleně o mimořádných opatřeních přijatých podle odstavce 1.
                                             Článek 258
            Mimořádná opatření přijímaná jiným členským státem, než je členský stát,
                            v němž došlo k výskytu ohniska nebo nebezpečí
1.      Příslušný orgán jiného členského státu, než je stát, v němž došlo k výskytu ohniska nebo
        nebezpečí uvedených v čl. 257 odst. 1, přijme v závislosti na závažnosti dané situace
        a nákazy nebo nebezpečí jedno nebo více mimořádných opatření uvedených v čl. 257
        odst. 1, jestliže na svém území zjistí výskyt zvířat nebo produktů z členského státu
        uvedeného v čl. 257 odst.1 nebo dopravních prostředků či jiného materiálu, které s těmito
        zvířaty a produkty mohly přijít do styku.
11779/15                                                                 JF/izk                450
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Příslušný orgán uvedený v odstavci 1 tohoto článku může v případě existence vážného
        rizika přijmout až do přijetí mimořádných opatření Komisí podle článku 259 dočasná
        mimořádná opatření uvedená v čl. 257 odst. 1, a to v závislosti na závažnosti situace
        týkající se zvířat nebo produktů pocházejících ze zařízení či z jiných míst nebo případně z
        uzavřených pásem členského státu, v němž se vyskytlo ohnisko nebo nebezpečí uvedená v
        čl. 257 odst. 1, nebo dopravních prostředků či jiného materiálu, které s těmito zvířaty
        mohly přijít do styku.
3.      Členský stát může přijmout opatření uvedená v čl. 257 odst. 1, vyskytne-li se ve třetí zemi
        nebo na území, které sousedí s Unií, ohnisko nákazy podle čl. 9 odst. 1 písm. a) nebo v
        případě výskytu ohniska nově se objevující nákazy v této třetí zemi nebo území, pokud
        jsou tato opatření nezbytná k zabránění šíření nákazy na území Unie.
4.      Příslušný orgán uvedený v odstavci 1 a příslušný orgán členského státu uvedeného
        v odstavci 3 informuje Komisi a ostatní členské státy:
        a)    okamžitě o výskytu ohniska nebo nebezpečí uvedených v odstavci 1;
        b)    neprodleně o mimořádných opatřeních přijatých podle odstavce 1 a 2.
11779/15                                                                  JF/izk                 451
                                             DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                              Článek 259
                                      Mimořádná opatření Komise
1.      V případě výskytu ohniska nákazy nebo nebezpečí podle čl. 257 odst. 1 a v případě
        mimořádných opatření přijatých příslušnými orgány členských států v souladu s čl. 257
        odst. 1 a čl. 258 odst. 1, 2 a 3 Komise přezkoumá situaci a přijatá mimořádná opatření a
        prostřednictvím prováděcího aktu přijme jedno nebo více mimořádných opatření
        stanovených v čl. 257 odst. 1, jež se týkají dotčených zvířat a produktů a dopravních
        prostředků a jiného materiálu, které s těmito zvířaty nebo produkty mohly přijít do styku, a
        to v kterémkoli z těchto případů:
        a)    Komise nebyla informována o přijetí opatření podle čl. 257 odst. 1 a čl. 258 odst. 1, 2
              a 3;
        b)    Komise opatření přijatá podle čl. 257 odst. 1 a čl. 258 odst. 1, 2 a 3 považuje za
              nepřiměřená;
        c)    Komise se domnívá, že je nutné schválit nebo nahradit opatření přijatá příslušnými
              orgány členských států podle čl. 257 odst. 1 a čl. 258 odst. 1, 2 a 3, aby se předešlo
              neopodstatněnému narušení přemísťování zvířat a produktů.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                  JF/izk                   452
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 2.        V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s vážným rizikem
          šíření nákazy nebo nebezpečí může Komise přijímat okamžitě použitelné prováděcí akty
          podle čl. 266 odst. 3.
                                              ODDÍL 2
                     MIMOŘÁDNÁ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE ZÁSILEK ZVÍŘAT
                   A PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE TŘETÍCH ZEMÍ A ÚZEMÍ
                      A DOPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ A JINÉHO MATERIÁLU,
                     KTERÉ S TĚMITO ZÁSILKAMI MOHLY PŘIJÍT DO STYKU
                                              Článek 260
                          Mimořádná opatření přijímaná příslušným orgánem
Jestliže se příslušný orgán členského státu dozví o zvířatech nebo produktech pocházejících ze třetí
země nebo území anebo o dopravním prostředku či materiálech, které mohly přijít do styku s těmito
zvířaty a produkty, které mohou pro Unii představovat vážné riziko v důsledku případné infekce
nebo kontaminace nákazami uvedenými na seznamu nebo nově se objevujícími nákazami či
případného nebezpečí:
a)        okamžitě přijme jedno nebo více z těchto mimořádných opatření nezbytných ke zmírnění
          uvedeného rizika v závislosti na závažnosti situace:
          i)     likvidace dotčených živočichů a produktů;
11779/15                                                                 JF/izk                  453
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         ii)   karanténa zvířat a izolace produktů;
        iii)  opatření týkající se dozoru a vysledovatelnosti;
        iv)   případně jakékoli z opatření k tlumení nákazy uvedených v části III hlavě II kapitole
              1 (články 53 až 69);
        v)    jakékoli jiné mimořádné opatření, jež bude považovat za vhodné, aby se zabránilo
              šíření nákazy nebo nebezpečí do Unie;
b)      okamžitě uvědomí Komisi a ostatní členské státy o rizicích spojených s dotčenými zvířaty
        a produkty a o původu těchto zvířat a produktů prostřednictvím systému TRACES a
        neprodleně o mimořádných opatřeních učiněných podle písmene a).
11779/15                                                               JF/izk                   454
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                             Článek 261
                                    Mimořádná opatření Komise
1.      V případě, že se ve třetí zemi nebo území vyskytne nebo rozšíří nákaza uvedená na
        seznamu, nově se objevující nákaza nebo nebezpečí, jež mohou představovat vážné riziko,
        nebo v případech jiného závažného důvodu týkajícího se zdraví zvířat nebo veřejného
        zdraví může Komise z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu prostřednictvím
        prováděcího aktu a v závislosti na závažnosti situace přijmout jedno nebo více z těchto
        mimořádných opatření:
        a)    pozastavit vstup zásilek zvířat a produktů do Unie, jakož i dopravních prostředků
              nebo jiného materiálu, které s těmito zásilkami, jež mohou danou nákazu nebo
              nebezpečí šířit do Unie, mohly přijít do styku;
        b)    stanovit zvláštní požadavky na vstup zvířat a produktů do Unie, jakož i dopravních
              prostředků a jiného materiálu, které s těmito zvířaty a produkty, jež mohou danou
              nákazu nebo nebezpečí šířit do Unie, mohly přijít do styku;
        c)    přijmout jiná vhodná mimořádná opatření k tlumení nákaz s cílem zabránit šíření
              dané nákazy nebo nebezpečí do Unie.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
11779/15                                                                 JF/izk                 455
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s vážným rizikem
        Komise po konzultaci s dotčeným členským státem přijme okamžitě použitelné prováděcí
        akty postupem podle čl. 266 odst. 3.
                                                Článek 262
               Mimořádná opatření přijímaná členskými státy, pokud Komise nejedná
1.      Jestliže členský stát požádal Komisi, aby přijala mimořádná opatření podle článku 261,
        a Komise tak neučinila, tento členský stát:
        a)     může do přijetí mimořádných opatření Komisí v souladu s odstavcem 2 tohoto
               článku dočasně přijmout jedno nebo více mimořádných opatření uvedených v čl. 260
               písm. a), jež se týkají zvířat a produktů, dopravních prostředků a jiného materiálu,
               které s těmito zvířaty a produkty pocházejícími ze třetí země nebo území podle
               čl. 261 odst. 1 mohly přijít do styku, a to v závislosti na závažnosti situace na svém
               území;
        b)     o těchto mimořádných opatřeních neprodleně uvědomí Komisi a příslušné orgány
               jiných členských států a uvede důvod jejich přijetí.
11779/15                                                                    JF/izk                  456
                                                 DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise přezkoumá situaci a mimořádná opatření přijatá dotyčným členským státem
        v souladu s odstavcem 1 tohoto článku a v případě potřeby přijme prostřednictvím
        prováděcího aktu jedno nebo více mimořádných opatření stanovených v článku 261.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 266 odst. 2.
3.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s vážným rizikem
        přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 266 odst. 3.
11779/15                                                              JF/izk               457
                                             DGB 2B                                      CS
 ---pagebreak---                                          ČÁST VIII
                            SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
                                           HLAVA I
                                    Procesní ustanovení
                                            Článek 263
                                         Změny přílohy III
Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které se
týkají změn přílohy III, omezených výhradně na zohlednění změn v taxonomii.
                                            Článek 264
                                    Výkon přenesené pravomoci
1.       Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek
         stanovených v tomto článku.
2.       Je zvláště důležité, aby Komise před přijetím těchto aktů v přenesené pravomoci vedla
         konzultace s odborníky, včetně odborníků z členských států.
11779/15                                                                 JF/izk                458
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 3 odst. 5, čl. 5 odst. 2, čl. 5
        odst. 4, čl. 14 odst. 3, čl. 16 odst. 2, čl. 18 odst. 3, čl. 20 odst. 3, článku 29, čl.31 odst. 5,
        čl. 32 odst. 2, čl. 37 odst. 5, článku 39, čl. 41 odst. 3, čl. 42 odst. 6, článku 47, čl. 48
        odst. 3, čl. 53 odst. 2, čl. 54 odst. 3, čl. 55 odst. 2, čl. 58 odst. 2, článku 63, čl. 64 odst. 4,
        článku 67, čl. 68 odst. 2, čl. 68 odst. 3, čl. 70 odst. 3, čl. 72 odst. 2, čl. 73 odst. 3, čl. 74
        odst. 4, čl. 76 odst. 5, čl. 77 odst. 2, čl. 87 odst. 3, čl. 94 odst. 3, čl. 97 odst. 2, čl. 101
        odst. 3, čl. 106 odst. 1, čl. 109 odst. 2, článku 118, článku 119, čl. 122 odst. 1 a 2, čl. 125
        odst. 2, čl. 131 odst. 1, čl. 132 odst. 2, článku 135, čl. 136 odst. 2, čl. 137 odst. 2, čl. 138
        odst. 3, čl. 139 odst. 4, článku 140, čl. 144 odst. 1, čl. 146 odst. 1, článku 147, čl. 149
        odst. 4, čl. 151 odst. 3, čl. 154 odst. 1, čl. 156 odst. 1, čl. 160 odst. 1, čl. 160 odst. 2, čl. 161
        odst. 6, čl. 162 odst. 4, čl. 163 odst. 5, čl. 164 odst. 2, čl. 165 odst. 3, čl. 166 odst. 3, čl. 167
        odst. 5, čl. 168 odst. 3, čl. 169 odst. 5, čl. 176 odst. 4, čl. 181 odst. 2, čl. 185 odst. 5, čl. 189
        odst. 1, čl. 192 odst. 2, čl. 197 odst. 3, čl. 200 odst. 3, čl. 201 odst. 3, čl. 202 odst. 3, čl. 203
        odst. 2, čl. 204 odst. 3, čl. 205 odst. 2, čl. 211 odst. 1, čl. 213 odst. 1, článku 214, čl. 216
        odst. 4, čl. 218 odst. 3, čl. 221 odst. 1, čl. 223 odst. 3, čl. 223 odst. 6, čl. 224 odst. 3, čl. 228
        odst. 1, čl. 230 odst. 3, čl. 234 odst. 2, čl. 237 odst. 4, čl. 239 odst. 2, čl. 240 odst. 2, čl. 241
        odst. 2, čl. 245 odst. 3, čl. 246 odst. 3, čl. 249 odst. 3, čl. 252 odst. 1, článku
        254, článku 263, čl. 271 odst. 2, čl. 272 odst. 2 a čl. 279 odst. 2 a 280 odst. 4 je svěřena
        Komisi na dobu pěti let ode dne … *.
*
      Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu základního legislativního aktu v platnost, nebo jiné
      datum zvolené normotvůrcem.
11779/15                                                                        JF/izk                    459
                                                  DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak---         Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem
        tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá
        období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku
        nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
4.      Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v odstavci 3 kdykoli
        zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené.
        Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie
        nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v
        přenesené pravomoci.
5.      Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému
        parlamentu a Radě.
6.      Akt v přenesené pravomoci přijatý podle ustanovení uvedených odstavci 3 vstoupí v
        platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament ani Rada nevysloví námitky ve
        lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský
        parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví.
        Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
7.      Komise ponechá mezi přijetím příslušných výchozích aktů v přenesené pravomoci
        uvedených v čl. 3 odst. 5, čl. 14 odst. 3, čl. 16 odst. 2, čl. 20 odst. 3, čl. 122 odst. 2, čl. 164
        odst. 2 a čl. 228 odst. 1 a dnem, od něhož se mají začít uplatňovat, lhůtu v délce alespoň
        šesti měsíců.
11779/15                                                                     JF/izk                      460
                                               DGB 2B                                                   CS
 ---pagebreak---                                             Článek 265
                                    Postup pro naléhavé případy
1.      Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně
        a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2.
        V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou
        důvody použití postupu pro naléhavé případy.
2.      Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky
        postupem uvedeným v čl. 264 odst. 6. V takovém případě zruší Komise tento akt
        neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení
        námitek.
                                            Článek 266
                                   Postup projednávání ve výboru
1.      Komisi je nápomocen Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, zřízený čl. 58
        odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU)
        č. 182/2011.
2.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
11779/15                                                                 JF/izk                 461
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení
        s článkem 5 uvedeného nařízení.
4.      Komise ponechá mezi přijetím příslušných výchozích prováděcích aktů uvedených v čl. 25
        odst. 3, článku 120 a v čl. 228 odst. 2, pokud se tyto prováděcí akty týkají provádění
        článku 117, a dnem, od něhož se mají začít uplatňovat, lhůtu v délce alespoň šesti měsíců.
                                             Článek 267
                                           Ochrana údajů
1.      Při zpracovávání osobních údajů podle tohoto nařízení v členských státech uplatňují
        členské státy směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES 1.
2.      Na zpracování osobních údajů podle tohoto nařízení Komisí se použije nařízení
        Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 2.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně
      fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto
      údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
2
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000
      o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi
      Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
11779/15                                                                  JF/izk                462
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                           HLAVA II
                                             Sankce
                                            Článek 268
                                              Sankce
Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá
opatření nezbytná pro provádění těchto pravidel. Stanovené sankce musejí být účinné, přiměřené
a odrazující.
Členské státy oznámí příslušná ustanovení Komisi do … * a neprodleně jí oznámí veškeré následné
změny, jež se jich týkají.
*
       Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: jeden rok ode dne použitelnosti tohoto nařízení.
11779/15                                                                JF/izk                 463
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                           HLAVA III
                                  Opatření členských států
                                             Článek 269
                         Doplňková nebo přísnější opatření členských států
1.      Členské státy mohou navíc k tomu, co vyplývá z jiných ustanovení tohoto nařízení
        umožňujících členským státům přijmout vnitrostátní opatření, uplatňovat na svém území
        opatření, která doplňují opatření stanovená v tomto nařízení nebo která jsou přísnější než
        tato opatření, týkající se:
        a)    odpovědností v oblasti zdraví zvířat podle části I kapitoly 3 (články 10 až 16);
        b)    hlášení v rámci členských států podle článku 18;
        c)    dozoru podle části II kapitoly 2 (články 24 až 30);
        d)    registrace, schvalování, vedení záznamů a registrů podle části IV hlavy I kapitoly 1
              (články 84 až 107) a části IV hlavy II kapitoly 1 (články 172 až 190);
        e)    požadavků na vysledovatelnost pro chovaná suchozemská zvířata a zárodečné
              produkty podle části IV hlavy I kapitoly 2 (články 108 až 123).
11779/15                                                                  JF/izk                 464
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Opatření členských států uvedená v odstavci 1 musejí dodržovat pravidla stanovená
        v tomto nařízení a nesmějí:
        a)   bránit přemísťování zvířat a produktů mezi členskými státy;
        b)   být v rozporu s pravidly uvedenými v odstavci 1.
11779/15                                                              JF/izk              465
                                             DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                           ČÁST IX
          PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                            Článek 270
                                             Zrušení
1.      Rozhodnutí 78/642/EHS, 89/455/EHS a 90/678/EHS a směrnice 79/110/EHS, 81/6/EHS,
        90/423/EHS, 92/36/EHS a 98/99/ES se zrušují.
2.      Následující akty se zrušují ode dne … *:
        –    směrnice 64/432/EHS,
        –    směrnice 77/391/EHS,
        –    směrnice 78/52/EHS,
        –    směrnice 80/1095/EHS,
        –    směrnice 82/894/EHS,
        –    směrnice 88/407/EHS,
        –    směrnice 89/556/EHS,
*
      Úř. věst.: vložte prosím datum použitelnosti tohoto nařízení.
11779/15                                                            JF/izk            466
                                             DGB 2B                                  CS
 ---pagebreak---         – směrnice 90/429/EHS,
        – směrnice 91/68/EHS,
        – rozhodnutí 91/666/EHS,
        – směrnice 92/35/EHS,
        – směrnice 92/65/EHS,
        – směrnice 92/66/EHS,
        – směrnice 92/118/EHS,
        – směrnice 92/119/EHS,
        – rozhodnutí 95/410/ES,
        – směrnice 2000/75/ES,
        – rozhodnutí 2000/258/ES,
        – směrnice 2001/89/ES,
        – směrnice 2002/60/ES,
        – směrnice 2002/99/ES,
11779/15                                 JF/izk 467
                                  DGB 2B        CS
 ---pagebreak---         –     směrnice 2003/85/ES,
        –     nařízení (ES) č. 21/2004,
        –     směrnice 2004/68/ES,
        –     směrnice 2005/94/ES,
        –     směrnice 2006/88/ES,
        –     směrnice 2008/71/ES,
        –     směrnice 2009/156/ES,
        –     směrnice 2009/158/ES,
        –     nařízení (EU) č. 576/2013.
        Odkazy na zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací
        tabulkou uvedenou v příloze V tohoto nařízení.
11779/15                                                              JF/izk                  468
                                            DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                             Článek 271
                 Přechodná opatření týkající se změny nařízení (ES) č. 1760/2000
                     a zrušení nařízení (ES) č. 21/2004 a směrnice 2008/71/ES
1.      Bez ohledu na čl. 270 odst. 2 a článek 278 tohoto nařízení se články 1 až 10 nařízení (ES)
        č. 1760/2000, nařízení (ES) č. 21/2004 a směrnice 2008/71/ES, jakož i akty přijaté na
        jejich základě nadále použijí místo odpovídajících článků tohoto nařízení do tří let ode dne
        použitelnosti tohoto nařízení nebo do dřívějšího data, jež bude stanoveno v aktu v
        přenesené pravomoci přijatém podle odstavce 2 tohoto článku.
2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        pokud jde o dřívější datum uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
        Uvedeným datem je den použitelnosti odpovídajících pravidel, která mají být přijata na
        základě aktů v přenesené pravomoci podle čl. 109 odst. 2 a článku 119 a prováděcích aktů
        podle článku 118 tohoto nařízení.
11779/15                                                                 JF/izk                   469
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 272
              Přechodná opatření týkající se zrušení směrnic 92/66/EHS, 2000/75/ES,
                         2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES
1.      Bez ohledu na čl. 270 odst. 2 tohoto nařízení se směrnice 92/66/EHS, 2000/75/ES,
        2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES, jakož i akty přijaté na jejich základě
        nadále použijí místo odpovídajících článků tohoto nařízení do tří let ode dne použitelnosti
        nebo do dřívějšího data, jež bude stanoveno v aktu v přenesené pravomoci přijatém podle
        odstavce 2 tohoto článku.
2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        pokud jde o dřívější datum uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
        Uvedeným datem je den použitelnosti odpovídajících pravidel, která mají být přijata na
        základě aktů v přenesené pravomoci podle v článku 47, čl. 48 odst. 3, čl. 53 odst. 2, čl. 54
        odst. 3, čl. 55 odst. 2 a čl. 58 odst. 2, článku 63, čl. 64 odst. 4, článku 67 a čl. 68 odst. 2
        a čl. 70 odst. 3 tohoto nařízení.
11779/15                                                                      JF/izk                    470
                                                  DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak---                                              Článek 273
                                  Změna nařízení (ES) č. 2160/2003
Nařízení (ES) č. 2160/2003 se mění takto:
V článku 9 se na konci odstavce 3 doplňuje věta, která zní:
„Tato zvláštní opatření zahrnují opatření založená na ustanoveních rozhodnutí 95/410/ES
v posledním znění před jeho zrušením a rozhodnutí Komise 2003/644/ES* a 2004/235/ES** ve
zněních platných v době zrušení směrnice 90/539/EHS.“
______________________
*
        Rozhodnutí Komise ze dne 8. září 2003, kterým se stanoví doplňkové záruky, pokud jde
        o salmonelózy, u zásilek plemenné drůbeže a jednodenních kuřat určených pro hejna
        plemenné drůbeže nebo hejna užitkové drůbeže do Finska a Švédska (Úř. věst. L 228,
        12.9.2003, s. 29).
**
        Rozhodnutí Komise ze dne 1. března 2004, kterým se stanoví další záruky ohledně
        salmonely na zásilky nosnic do Finska a Švédska (Úř. věst. L 72, 11.3.2004, s. 86).“
11779/15                                                                JF/izk               471
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                                   Článek 274
                                 Přechodná opatření týkající se data přijetí
                       některých aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů
Aniž je dotčen den použitelnosti stanovený v článku 283, Komise přijme akty v přenesené
pravomoci podle čl. 31 odst. 5 prvního pododstavce, čl. 32 odst. 2, článku 39, čl. 41 odst. 3, čl. 54
odst. 3, čl. 55 odst. 2, čl. 58 odst. 2, čl. 64 odst. 4, článku 67, čl. 68 odst. 2, čl. 74 odst. 4, čl. 77
odst. 2, čl. 97 odst. 2, čl. 122 odst. 2, čl. 131 odst. 1, čl. 132 odst. 2, článku 135, čl. 137 odst. 2, čl.
146 odst. 1, čl. 149 odst. 4, čl. 154 odst. 1, čl. 162 odst. 3, čl. 163 odst. 4, čl. 166 odst. 3, čl. 169
odst. 4, čl. 181 odst. 2, čl. 185 odst. 5, čl. 213 odst. 1, čl. 216 odst. 4, čl. 221 odst. 1, čl. 222 odst. 3,
čl. 224 odst. 3, čl. 234 odst. 1, čl. 239 odst. 1 a prováděcí akty podle článků 8 a 9 do … *. V souladu
s článkem 283 se tyto akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty použijí ode dne použitelnosti
stanoveného v uvedeném článku.
                                                  Článek 275
                                   Předchozí přezkum a změny přílohy II
Komise do …* přezkoumá seznam nákaz obsažený v příloze II. Pokud bude z tohoto přezkumu
zřejmé, že používání pravidel stanovených v tomto nařízení vyžaduje změny přílohy II v podobě
doplnění nákaz na seznam nebo jejich vypuštění ze seznamu, Komise tyto změny přijme ve lhůtě
uvedené v první větě tohoto článku.
*
        Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: 24 měsíců před dnem použitelnosti stanoveným
        v článku 283.
11779/15                                                                         JF/izk                    472
                                                    DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak---                                              Článek 276
                                              Přezkum
Komise do … * přezkoumá stávající právní předpisy týkající se identifikace a evidence chovaných
koňovitých.
Komise zohlední výsledky tohoto přezkumu v rámci uplatňování článků 118, 119 a 120.
                                             Článek 277
                  Přechodná opatření týkající se zrušení nařízení (EU) č. 576/2013
                         o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu
Bez ohledu na čl. 270 odst. 2 tohoto nařízení se nařízení (EU) č. 576/2013 nadále použije až do … **
na neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu namísto části VI tohoto nařízení.
                                             Článek 278
                                  Změna nařízení (ES) č. 1760/2000
Nařízení (ES) č. 1760/2000 se mění takto:
1)     články 1 až 10 se zrušují;
*
       Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: 24 měsíců před dnem použitelnosti stanoveným
       v článku 283.
**
       Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: deset let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
11779/15                                                                 JF/izk                 473
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2)    článek 22 se nahrazuje tímto:
        „Článek 22
        1.   Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění dodržování ustanovení
             tohoto nařízení.
             Prováděním stanovených kontrol nejsou dotčeny kontroly, které může provádět
             Komise podle článku 9 nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95.
             Jakékoli sankce, které uloží členský stát hospodářskému subjektu nebo organizaci
             uvádějící hovězí maso na trh, musí být účinné, odrazující a přiměřené.
        2.   Aniž je dotčen odstavec 1, pokud hospodářské subjekty a organizace uvádějící
             hovězí maso na trh označily hovězí maso, aniž by splnily své povinnosti stanovené
             v hlavě II, členské státy případně a v souladu se zásadou proporcionality nařídí
             odstranění hovězího masa z trhu. Členské státy mohou kromě sankcí uvedených
             v odstavci 1:
             a)    v případě, že dané maso splňuje příslušné veterinární a hygienické předpisy,
                   povolit, aby takové hovězí maso:
                   i)     bylo uvedeno na trh poté, co bylo řádně označeno v souladu s požadavky
                          Unie; nebo
11779/15                                                                JF/izk                 474
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                  ii)   bylo odesláno přímo ke zpracování na produkty jiné než produkty
                       uvedené v čl. 12 bodu 1;
           b)    nařídit pozastavení nebo odebrání schválení uděleného dotčeným
                 hospodářským subjektům a organizacím.
        3. Odborníci Komise v součinnosti s příslušnými orgány:
           a)    ověří, zda členské státy splňují podmínky tohoto nařízení;
           b)    provádějí kontroly na místě, aby se přesvědčili, že kontroly byly provedeny
                 v souladu s tímto nařízením.
        4. Členský stát, na jehož území je kontrola na místě prováděna, poskytne odborníkům
           Komise veškerou pomoc, kterou mohou požadovat při provádění svých úkolů.
           Výsledky provedených kontrol se projednají s příslušným orgánem příslušného
           členského státu, než bude vypracována a rozeslána závěrečná zpráva. Součástí této
           zprávy jsou případná doporučení pro členské státy, jak zlepšit dodržování ustanovení
           tohoto nařízení.“;
11779/15                                                              JF/izk                 475
                                           DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3)      článek 22b se nahrazuje tímto:
        „Článek 22b
        Výkon přenesené pravomoci
        1.    Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek
              stanovených v tomto článku.
        2.    Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 13 odst. 6, čl. 14
              odst. 4 a článku 15a je Komisi svěřena na dobu pěti let ode dne … +. Komise
              vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem
              tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně
              dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto
              prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
        3.    Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 13 odst. 6,
              čl. 14 odst. 4 a článku 15a kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje
              přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem
              po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je
              v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
        4.    Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
              Evropskému parlamentu a Radě.
+
      Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu tohoto nařízení v platnost (pozměňující nařízení).
11779/15                                                                JF/izk                 476
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         5.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 13 odst. 6, čl. 14 odst. 4 a článku 15a
             vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament ani Rada nevysloví
             námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud
             Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že
             námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta
             prodlouží o dva měsíce.“;
4)    článek 23 se nahrazuje tímto:
        „Článek 23
        Postup projednávání ve výboru
        1.   Komisi je pro prováděcí akty přijímané podle čl. 13 odst. 6 tohoto nařízení
             nápomocen Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zřízený čl. 58
             odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002*.
             Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
             č. 182/2011**.
        2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
11779/15                                                                JF/izk                   477
                                            DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---               Má-li být stanovisko výboru získáno písemným postupem, je tento postup ukončen
              bez výsledku, pokud o tom ve lhůtě stanovené pro vydání stanoviska rozhodne
              předseda výboru nebo pokud o to požádá prostá většina členů výboru.
        _____________
        *
              Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002,
              kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se
              Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti
              potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
        **
              Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011,
              kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují
              Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).“
                                             Článek 279
                                 Stávající provozovatelé a zařízení
1.      Zařízení a provozovatelé registrovaní nebo schválení v souladu se směrnicí 64/432/EHS,
        směrnicí 88/407/ES, směrnicí 89/556/ES, směrnicí 90/429/ES, směrnicí 91/68/EHS,
        směrnicí 92/65/EHS, nařízením (ES) č. 1760/2000, nařízením (ES) č. 21/2004, směrnicí
        2006/88/ES, směrnicí 2008/71/ES, směrnicí 2009/156/ES nebo směrnicí 2009/158/ES před
        dnem použitelnosti tohoto nařízení se považují za registrované či případně schválené v
        souladu s tímto nařízením a jako takových se jich týkají příslušné povinnosti stanovené
        tímto nařízením.
11779/15                                                                 JF/izk                 478
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají pravidel nezbytných k zajištění bezproblémového přechodu od pravidel
        platných před tímto nařízením, jak jsou uvedena v odstavci 1 tohoto článku, zejména
        s cílem chránit nabytá práva a legitimní očekávání dotčených fyzických a právnických
        osob.
                                              Článek 280
                    Členské státy, oblasti a jednotky v současnosti prosté nákazy
       a eradikační programy a programy dozoru platné v současnosti v členských státech
1.      Členské státy a oblasti se schváleným statusem území prostého nákazy pro jednu nebo více
        nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c), pro jeden nebo více
        příslušných živočišných druhů, v souladu se směrnicí 64/432/EHS, směrnicí 91/68/EHS,
        směrnicí 92/65/EHS, směrnicí 2006/88/ES, směrnicí 2009/156/ES nebo směrnicí
        2009/158/ES se považují za členské státy a oblasti se schváleným statusem území prostého
        nákazy v souladu s tímto nařízením a jako takových se jich týkají příslušné povinnosti
        stanovené tímto nařízením.
2.      Členské státy a oblasti se schváleným eradikačním programem nebo programem dozoru
        pro jednu nebo více nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c), pro
        jeden nebo více příslušných živočišných druhů, v souladu se směrnicí 64/432/EHS,
        směrnicí 91/68/EHS, směrnicí 92/65/EHS, směrnicí 2006/88/ES, směrnicí 2009/156/ES
        nebo směrnicí 2009/158/ES se považují za členské státy a oblasti se schváleným
        eradikačním programem nebo programem dozoru v souladu s tímto nařízením a jako
        takových se jich týkají příslušné povinnosti stanovené tímto nařízením.
11779/15                                                                  JF/izk               479
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 3.      Schválené jednotky se schváleným statusem území prostého nákazy pro jednu nebo více
        nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), b) nebo c) v souladu se směrnicí
        2005/94/ES a 2006/88/ES se považují za jednotky s uznaným statusem území prostého
        nákazy podle článku 37 tohoto nařízení a jako takových se jich týkají příslušné povinnosti
        stanovené tímto nařízením
4.      Komise je v souladu s článkem 264 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci,
        které se týkají pravidel nezbytných k zajištění bezproblémového přechodu od pravidel
        platných před tímto nařízením, jak jsou uvedena v odstavcích 1, 2 a 3.
                                            Článek 281
                                Vztah k aktům o úředních kontrolách
V případě rozporu mezi ustanoveními tohoto nařízení a ustanoveními nařízení (ES) č. 882/2004,
směrnic Rady 89/608/EHS 1, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/93/ES 2 a 97/78/ES
a rozhodnutí 92/438/EHS mají přednost ustanovení tohoto nařízení.
1
       Směrnice Rady 89/608/EHS ze dne 21. listopadu 1989 o vzájemné pomoci mezi správními
       orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění správného uplatňování
       veterinárních a zootechnických právních předpisů (Úř. věst. L 351, 2.12.1989, s. 34).
2
       Směrnice Rady 96/93/ES ze dne 17. prosince 1996 o osvědčeních pro zvířata a živočišné
       produkty (Úř. věst. L. 13, 16.1.1997, s. 28).
11779/15                                                                 JF/izk                480
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 282
                                              Hodnocení
Komise vyhodnotí toto nařízení společně s akty v přenesené pravomoci podle článku 264 a předloží
do … * výsledky tohoto hodnocení ve zprávě Evropskému parlamentu a Radě .
                                             Článek 283
                                    Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od … **, s výjimkou čl. 270 odst. 1 a článku 274, které se použijí ode dne vstupu tohoto
nařízení v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V ... dne
Za Evropský parlament                                       Za Radu
předseda                                                    předseda nebo předsedkyně
*
        Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: pět let ode dne použitelnosti tohoto nařízení.
**
        Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: pět let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
11779/15                                                                   JF/izk                 481
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                              PŘÍLOHA I
                                    Druhy zvířat v zájmovém chovu
                                               ČÁST A
Psi (Canis lupus familiaris)
Kočky (Felis silvestris catus)
Fretky (Mustela putorius furo)
                                               ČÁST B
Bezobratlí (kromě včel, měkkýšů kmene Mollusca a korýšů podkmene Crustacea)
Okrasní vodní živočichové
Obojživelníci
Plazi
Ptáci: druhy ptáků jiné než kur domácí, krůty, perličky, kachny, husy, křepelky, holubi, bažanti,
koroptve a běžci (Ratitae)
Savci: hlodavci a králíci jiní než pro výrobu potravin.
11779/15                                                                 JF/izk                   1
PŘÍLOHA I                                      DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                         PŘÍLOHA II
                                        Seznam nákaz
–       mor skotu
–       mor malých přežvýkavců
–       vezikulární choroba prasat
–       katarální horečka ovcí
–       těšínská choroba prasat
–       neštovice ovcí a koz
–       horečka Údolí Rift
–       nodulární dermatitida skotu
–       vezikulární stomatitida
–       venezuelská encefalomyelitida koní
–       epizootické hemoragické onemocnění jelenovitých
–       plicní nákaza skotu
–       newcastleská choroba
11779/15                                                JF/izk  1
PŘÍLOHA II                                 DGB 2B              CS
 ---pagebreak--- –       tuberkulóza skotu
–       brucelóza skotu (B. abortus)
–       brucelóza ovcí a koz (B. melitensis)
–       sněť slezinná
–       vzteklina
–       echinokokóza
–       přenosné spongiformní encefalopatie (TSE)
–       kampylobakterióza
–       listerióza
–       salmonelóza (zoonotická salmonela)
–       trichinelóza
–       verotoxigenní E. coli
–       virová hemoragická septikémie (VHS)
–       infekční nekróza krvetvorné tkáně (IHN)
–       epizootická nekróza krvetvorné tkáně u ryb (EHN)
11779/15                                                 JF/izk  2
PŘÍLOHA II                                   DGB 2B             CS
 ---pagebreak--- –       epizootický vředový syndrom u ryb (EUS)
–       bonamióza (Bonamia exitiosa)
–       perkinsóza (Perkinsus marinus)
–       mikrocytóza (Mikrocytos mackini)
–       syndrom Taura u korýšů
–       žlutohlavost (Yellowhead disease) u korýšů
–       herpesviróza koi (KHV)
–       nakažlivá chudokrevnost lososů (ISA)
–       marteilióza (Marteilia refringens)
–       bonamióza (Bonamia ostreae)
–       běloskvrnitost (White spot disease) u korýšů
11779/15                                             JF/izk  3
PŘÍLOHA II                                   DGB 2B         CS
 ---pagebreak---                                         PŘÍLOHA III
                                       Druhy kopytníků
                                           Taxon
      Řád               Čeleď                               Druh
Lichokopytníci   Koňovití (Equidae) Equus spp.
(Perissodactyla)
                 Tapírovití         Tapirus spp.
                 (Tapiridae)
                 Nosorožcovití      Ceratotherium spp., Dicerorhinus spp., Diceros spp.,
                 (Rhinocerotidae)   Rhinoceros spp.
  11779/15                                                        JF/izk                1
  PŘÍLOHA III                               DGB 2B                                  CS
 ---pagebreak---                                             Taxon
      Řád             Čeleď                                     Druh
Sudokopytníci  Vidlorohovití        Antilocapra ssp.
(Artiodactyla) (Antilocapridae)
               Turovití (Bovidae)   Addax ssp., Aepyceros spp., Alcelaphus spp., Ammelaphus
                                    ssp., Ammodorcas ssp., Ammotragus ssp., Antidorcas ssp.,
                                    Antilope ssp., Arbitragus ssp., Beatragus ssp., Bison ssp.,
                                    Bos ssp.(včetně Bibos, Novibos, Poephagus), Boselaphus
                                    ssp., Bubalus ssp. (včetně Anoa), Budorcas ssp., Capra ssp.,
                                    Cephalophus ssp., Connochaetes ssp., Damaliscus
                                    ssp.(včetně Beatragus), Dorcatragus ssp., Eudorcas ssp.,
                                    Gazella ssp., Hemitragus ssp., Hippotragus ssp., Kobus ssp.,
                                    Litocranius ssp. Madoqua ssp., Naemorhedus ssp. (včetně
                                    Nemorhaedus a Capricornis), Nanger ssp., Neotragus ssp.,
                                    Nilgiritragus ssp., Oreamnos ssp., Oreotragus ssp., Oryx
                                    ssp., Ourebia ssp., Ovibos ssp., Ovis ssp., Pantholops ssp.,
                                    Philantomba ssp., Pelea ssp., Procapra ssp., Pseudois ssp.,
                                    Pseudoryx ssp., Raphicerus ssp., Redunca ssp., Rupicapra
                                    ssp., Saiga ssp., Sigmoceros-Alecelaphus ssp., Strepticeros
                                    ssp., Sylvicapra ssp., Syncerus ssp., Taurotragus ssp.,
                                    Tetracerus ssp., Tragelaphus ssp. (včetně Boocerus).
               Velbloudovití        Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.
               (Camelidae)
               Jelenovití           Alces ssp., Axis-Hyelaphus ssp., Blastocerus ssp., Capreolus
               (Cervidae)           ssp., Cervus ssp., Dama ssp., Elaphodus ssp., Elaphurus
                                    ssp., Hippocamelus ssp., Hydropotes ssp., Mazama ssp.,
                                    Megamuntiacus ssp., Muntiacus ssp., Odocoileus ssp.,
                                    Ozotoceros ssp., Przewalskium ssp., Pudu ssp., Rangifer
                                    ssp., Rucervus ssp., Rusa ssp.
               Žirafovití           Giraffa ssp., Okapia ssp.
               (Giraffidae)
               Hrochovití           Hexaprotodon-Choeropsis ssp., Hippopotamus ssp.
               (Hippopotamidae)
               Kabarovití           Moschus ssp.
               (Moschidae)
               Prasatovití (Suidae) Babyrousa ssp., Hylochoerus ssp., Phacochoerus ssp.,
                                    Porcula ssp., Potamochoerus ssp., Sus ssp.,
               Pekariovití          Catagonus ssp., Pecari-Tayassu ssp.
               (Tayassuidae)
               Kančilovití          Hyemoschus ssp., Tragulus-Moschiola ssp.
               (Tragulidae)
Chobotnatci    Slonovití            Elephas ssp., Loxodonta ssp.
(Proboscidea)  (Elephantidae)
  11779/15                                                            JF/izk                    2
  PŘÍLOHA III                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA IV
                     Kritéria pro používání pravidel pro prevenci a tlumení nákaz
           uvedených v čl. 9 odst. 1 v případě nákaz uvedených na seznamu podle článku 5.
Tato příloha má podrobně stanovit kritéria, která Komise zohlední při určování pravidel pro
prevenci a tlumení, jež se mají použít pro různé kategorie nákaz uvedených na seznamu podle
článku 5.
Při kategorizaci se zohlední profil nákazy, úroveň jejího dopadu na zdraví zvířat, veřejné zdraví,
dobré životní podmínky zvířat a hospodářství a dostupnost, proveditelnost a účinnost
diagnostických nástrojů a různých souborů opatření v oblasti prevence a tlumení nákazy
stanovených s ohledem na danou nákazu v tomto nařízení.
                                               ODDÍL 1
                       KRITÉRIA PRO POUŽITÍ PRAVIDEL PRO PREVENCI
             A TLUMENÍ NÁKAZ, KTERÁ JSOU UVEDENA V ČL. 9 ODST. 1 PÍSM. A)
Nákazy, v jejichž případě se použijí pravidla pro prevenci a tlumení nákaz, která jsou uvedena v čl.
9 odst. 1 písm. a), se považují za nákazy s nejvážnějšími dopady na zdraví zvířat, veřejné zdraví,
hospodářství, společnost nebo životní prostředí v Unii. Uvedené nákazy musejí splňovat tato
kritéria:
a)        nákaza:
          i)    se na území Unie nevyskytuje;
11779/15                                                                 JF/izk                     1
PŘÍLOHA IV                                      DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---           ii)    se vyskytuje pouze ve výjimečných případech (nestandardní zavlečení); nebo
          iii)   se vyskytuje pouze na velmi omezené části území Unie;
a
b)        přenosnost nákazy je vysoká; kromě přímého a nepřímého přenosu může být šířena rovněž
          vzduchem, vodou nebo vektory. Nákaza může postihovat více druhů chovaných a volně
          žijících zvířat nebo i jednotlivé druhy hospodářsky významných chovaných zvířat a v jejím
          důsledku může dojít k vysoké nemocnosti a značným úhynům.
Kromě kritérií uvedených v písmenech a) a b) musejí dané nákazy splňovat jedno či více těchto
kritérií:
c)        nákaza má potenciál vyvolat zoonózu s významnými důsledky pro veřejné zdraví, včetně
          možnosti vzniku epidemie nebo pandemie nebo možného závažného ohrožení bezpečnosti
          potravin;
d)        nákaza má významný dopad na hospodářství Unie a vede ke značným nákladům, zejména
          v souvislosti s jejím přímým dopadem na zdraví a užitkovost zvířat;
e)        nákaza má významný dopad na jednu nebo více z těchto oblastí:
          i)     společnost, zejména pokud jde o dopad na trh práce;
11779/15                                                                JF/izk                    2
PŘÍLOHA IV                                       DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---           ii)    dobré životní podmínky zvířat, neboť způsobuje utrpení značného počtu zvířat;
          iii)   životní prostředí, z důvodu přímého dopadu nákazy nebo z důvodu opatření přijatých
                 k jejímu tlumení;
          iv)    dlouhodobě na biologickou rozmanitost nebo ochranu ohrožených druhů či plemen
                 zvířat, včetně možného vymizení nebo dlouhodobého poškození těchto druhů či
                 plemen.
                                                ODDÍL 2
                        KRITÉRIA PRO POUŽITÍ PRAVIDEL PRO PREVENCI
             A TLUMENÍ NÁKAZ, KTERÁ JSOU UVEDENA V ČL. 9 ODST. 1 PÍSM. B)
Nákazy, v jejichž případě se použijí pravidla pro prevenci a tlumení nákaz, která jsou uvedena
v čl. 9 odst. 1 písm. b), se tlumí ve všech členských státech za účelem jejich eradikace v celé Unii.
Uvedené nákazy musejí splňovat tato kritéria:
a)        nákaza má endemickou povahu a vyskytuje se na celém území nebo na části území Unie.
          Několik členských států nebo oblastí v Unii je však této nákazy prosto; a
11779/15                                                                   JF/izk                     3
PŘÍLOHA IV                                       DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- b)        přenosnost nákazy je střední až vysoká; kromě přímého a nepřímého přenosu může být
          šířena rovněž vzduchem, vodou nebo vektory. Postihovat může jednotlivé živočišné druhy
          i více druhů a v jejím důsledku může dojít k vysoké nemocnosti, obecně s nízkými úhyny.
Kromě kritérií uvedených v písmenech a) a b) musejí dané nákazy splňovat jedno či více těchto
kritérií:
c)        nákaza má potenciál vyvolat zoonózu s významnými důsledky pro veřejné zdraví, včetně
          možnosti vzniku epidemie nebo pandemie nebo možného závažného ohrožení bezpečnosti
          potravin;
d)        nákaza má významný dopad na hospodářství Unie a vede ke značným nákladům, zejména
          v souvislosti s přímým dopadem na zdraví a užitkovost zvířat;
e)        nákaza má významný dopad na jednu nebo více z těchto oblastí:
          i)     společnost, zejména pokud jde o dopad na trh práce;
          ii)    dobré životní podmínky zvířat, neboť způsobuje utrpení značného počtu zvířat;
          iii)   životní prostředí, z důvodu přímého dopadu nákazy nebo z důvodu opatření přijatých
                 k jejímu tlumení;
          iv)    dlouhodobý vliv na biologickou rozmanitost nebo ochranu ohrožených druhů či
                 plemen zvířat, včetně možného vymizení nebo dlouhodobého poškození těchto druhů
                 či plemen.
11779/15                                                                 JF/izk                   4
PŘÍLOHA IV                                       DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- Nákaza, v jejímž případě se použijí opatření uvedená v čl. 9 odst. 1 písm. a), která nebyla úspěšně a
rychle eradikována na části území Unie a v této části nabyla endemické povahy, může v dané části
Unie podléhat opatřením k prevenci a tlumení podle čl. 9 odst. 1 písm. b).
                                                 ODDÍL 3
                        KRITÉRIA PRO POUŽITÍ PRAVIDEL PRO PREVENCI
             A TLUMENÍ NÁKAZ, KTERÁ JSOU UVEDENA V ČL. 9 ODST. 1 PÍSM. C)
Nákazy, jichž se v některých členských státech týkají pravidla pro prevenci a tlumení nákaz podle
čl. 9 odst. 1 písm. c) a v souvislosti s nimiž je zapotřebí přijmout opatření s cílem zamezit jejich
šíření do částí Unie, jež jsou jich úředně prosté nebo které mají proti daným nákazám uvedeným na
seznamu eradikační programy.
Uvedené nákazy musejí splňovat tato kritéria:
a)        v případě suchozemských zvířat je nákaza endemické povahy a vyskytuje se na celém
          území Unie nebo na jeho části, nebo v případě vodních živočichů je této nákazy prosto
          několik členských států nebo oblastí Unie; a
b)        i)     v případě suchozemských živočichů je přenosnost nákazy střední až vysoká, zejména
                 prostřednictvím přímého a nepřímého přenosu. Nákaza postihuje především více
                 živočišných druhů i jednotlivé druhy a obvykle v jejím důsledku nedochází k vysoké
                 nemocnosti a úhyny jsou zanedbatelné či žádné. Jejím nejzřetelnějším vlivem bývá
                 ztráta užitkovosti;
11779/15                                                                    JF/izk                   5
PŘÍLOHA IV                                        DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         ii)    v případě vodních živočichů je přenosnost nákazy střední až vysoká, zejména
               prostřednictvím přímého a nepřímého přenosu. Postihuje více živočišných druhů
               i jednotlivé druhy a v jejím důsledku může dojít k vysoké nemocnosti a obvykle
               nízkým úhynům. Jejím nejzřetelnějším vlivem bývá ztráta užitkovosti.
Kromě kritérií uvedených v bodech a) a b) musejí dané nákazy splňovat jedno či více těchto kritérií:
c)      nákaza má potenciál vyvolat zoonózu s významnými důsledky pro veřejné zdraví nebo
        možné ohrožení bezpečnosti potravin;
d)      nákaza má významný dopad na hospodářství částí Unie, zejména v souvislosti s přímým
        dopadem na určité systémy živočišné výroby;
e)      nákaza má významný dopad na jednu nebo více z těchto oblastí:
        i)     společnost, zejména pokud jde o dopad na trh práce;
        ii)    dobré životní podmínky zvířat, neboť způsobuje utrpení značného počtu zvířat;
        iii)   životní prostředí, z důvodu přímého dopadu nákazy nebo z důvodu opatření přijatých
               k jejímu tlumení;
        iv)    dlouhodobě na biologickou rozmanitost nebo ochranu ohrožených druhů či plemen
               zvířat, včetně možného vymizení nebo dlouhodobého poškození těchto druhů nebo
               plemen.
11779/15                                                                JF/izk                    6
PŘÍLOHA IV                                     DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                                ODDÍL 4
                       KRITÉRIA PRO POUŽITÍ PRAVIDEL PRO PREVENCI
           A TLUMENÍ NÁKAZ, KTERÁ JSOU UVEDENA V ČL. 9 ODST. 1 PÍSM. D)
Pravidla pro prevenci a tlumení nákaz uvedená v čl. 9 odst. 1 písm. d) se použijí v případě nákaz,
které splňují kritéria uvedená v oddílech 1, 2 nebo 3, a v případě jiných nákaz, které splňují kritéria
uvedená v oddílu 5, je-li možno riziko dané nákazy účinně a přiměřeně zmírnit pomocí opatření
týkajících se přemísťování zvířat a produktů s cílem zabránit výskytu a šíření nákazy nebo je
omezit.
                                               ODDÍL 5
                       KRITÉRIA PRO POUŽITÍ PRAVIDEL PRO PREVENCI
            A TLUMENÍ NÁKAZ, KTERÁ JSOU UVEDENA V ČL. 9 ODST. 1 PÍSM. E)
Pravidla pro prevenci a tlumení nákaz uvedená v čl. 9 odst. 1 písm. e) se použijí v případě nákaz,
které splňují kritéria uvedená v oddílech 1, 2 nebo 3, a v případě jiných nákaz, v souvislosti s nimiž
je nezbytný dozor z důvodů souvisejících se zdravím zvířat, dobrými životními podmínkami zvířat,
se zdravím lidí, s hospodářstvím, společností nebo životním prostředím.
11779/15                                                                   JF/izk                      7
PŘÍLOHA IV                                      DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                       PŘÍLOHA V
                                    Srovnávací tabulka
                                  uvedená v čl. 270 odst. 2
1.      Směrnice 64/432/EHS
              Směrnice 64/432/EHS                                  Toto nařízení
Článek 1                                        –
Článek 2                                        Článek 4 (částečně), článek 21, čl. 153 odst. 3
                                                a čl. 220 odst. 3
Čl. 3 odst. 1                                   Články 124 a 126
Čl. 3 odst. 2                                   Čl. 124 odst. 2, čl. 126 odst. 1 a čl. 149 odst. 3
                                                a4
Čl. 4 odst. 1                                   Čl. 126 odst. 1 písm. c)
Čl. 4 odst. 2 a odst. 3                         Čl. 125 odst. 1 a 2
Čl. 5 odst. 1                                   Čl. 143 odst. 1, články 145 a 146
Čl. 5 odst. 2                                   Čl. 149 odst. 3 a 4
Čl. 5 odst. 2 písm. a)                          Čl. 147 písm. a)
Čl. 5 odst. 2 písm. b)                          Čl. 144 odst. 1 písm. b)
Čl. 5 odst. 3                                   –
Čl. 5 odst. 4                                   Čl. 153 odst. 1 a 2
Čl. 5 odst. 5                                   Čl. 147 písm. a)
Článek 6                                        Články 130, 131 a 132
Článek 6a                                       –
Článek 7                                        Čl. 126 odst. 1 písm. c), článek 132, čl. 134
                                                písm. a) a článek 135
Článek 8                                        Články 18, 19, 20 a čl. 23 písm. a)
Článek 9                                        Čl. 31 odst. 1, 3 písm. a) a odst. 5, články 32, 33
                                                a 36
Článek 10                                       Články 31 odst. 2 a odst. 3 písm. b), články 32,
                                                33 a 36
Čl. 11 odst. 1                                  Čl. 94 odst. 1 písm. a), články 97 a 98
Čl. 11 odst. 2                                  Články 102, 106 a 107
11779/15                                                               JF/izk                      1
PŘÍLOHA V                                DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak---               Směrnice 64/432/EHS                       Toto nařízení
Čl. 11 odst. 3                       Články 98 a 99
Čl. 11 odst. 4                       Článek 100
Čl. 11 odst. 5 a 6                   Čl. 97 odst. 1 písm. d) a odst. 2 písm. d)
Čl. 12 odst. 1                       Článek 125
Čl. 12 odst. 2                       Články 104 a 106
Čl. 12 odst. 3                       Čl. 125 odst. 1 písm. a) a b)
Čl. 12 odst. 4                       Článek 143
Čl. 12 odst. 5 a 6                   –
Čl. 13 odst. 1 a 2                   Články 90, 92, čl. 93 písm. c), články 94, 97, 98,
                                     99, 102, 106 a 107
Čl. 13 odst. 3                       Článek 100
Čl. 13 odst. 4                       –
Čl. 13 odst. 5 a 6                   Článek 101
Čl. 14 odst. 1 a 2                   –
Čl. 14 odst. 3 písm. A. a B.         –
Čl. 14 odst. 3 písm. C.              Článek 109 odst. 1 písm. a) a c)
Čl.14 odst. 4 až 6                   –
Čl. 15 odst. 1                       Článek 268
Čl. 15 odst. 2 až 4                  –
Článek 16                            –
Článek 17                            –
Článek 17a                           –
Článek 18                            Čl. 109 odst. 1 písm. a) a c)
Článek 19                            –
Článek 20                            –
11779/15                                                   JF/izk                     2
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Směrnice 77/391/EHS
              Směrnice 77/391/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                             –
Čl. 2 odst. 1                        Čl. 31 odst. 1
Čl. 2 odst. 2                        Články 32, 33 a čl. 36 odst. 1
Čl. 2 odst. 3                        Článek 34
Čl. 2 odst. 4                        Články 36 a 41
Čl. 3 odst. 1                        Čl. 31 odst. 1
Čl. 3 odst. 2                        Články 32, 33 a čl. 36 odst. 1
Čl. 3 odst. 3                        Článek 34
Čl. 3 odst. 4                        Články 36 a 41
Článek 4                             Čl. 31 odst. 1, články 32, 33, 34, 36 a 41
Článek 5                             –
Článek 6                             –
Článek 7                             –
Článek 8                             –
Článek 9                             –
Článek 10                            –
Článek 11                            –
Článek 12                            –
Článek 13                            –
Článek 14                            –
Článek 15                            –
11779/15                                                   JF/izk                3
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 3.      Směrnice 78/52/EHS
               Směrnice 78/52/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                             –
Článek 2                             Článek 4 (částečně)
Čl. 3 odst. 1                        Čl. 31 odst. 1 a článek 32
Čl. 3 odst. 2                        –
Čl. 3 odst. 3                        –
Čl. 3 odst. 4                        Čl. 31 odst. 1 a článek 32
Článek 4                             Články 32,35, čl. 102 odst. 2 a 4 a článek 112
Článek 5                             Články 18, 46 a 47
Čl. 6 odst. 1                        Články 72 až 76
Čl. 6 odst. 2                        Články 77 a 78
Čl. 6 odst. 3                        Články 79 a 80
Článek 7                             Články 79 a 80
Článek 8                             Články 79 a 80
Článek 9                             Články 79 a 80
Článek 10                            Články 79 a 80
Článek 11                            Články 79 a 80
Článek 12                            Články 79 a 80
Článek 13                            Články 18, 46 a 47
Čl. 14 odst. 1                       Články 72 až 76
Čl. 14 odst. 2                       Články 77 a 78
Čl. 14 odst. 3                       Články 79 a 80
Článek 15                            Články 79 a 80
Článek 16                            Články 79 a 80
Článek 17                            Články 79 a 80
Článek 18                            Články 79 a 80
11779/15                                                   JF/izk                   4
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---           Směrnice 78/52/EHS                       Toto nařízení
Článek 19                       Články 79 a 80
Článek 20                       Články 79 a 80
Článek 21                       –
Článek 22                       Články 18, 19, 20, 46 a 47
Článek 23                       Články 79 a 80
Článek 24                       Články 79 a 80
Článek 25                       Články 79 a 80
Článek 26                       Články 79 a 80
Článek 27                       Čl. 124 odst. 1 a čl. 126 odst. 1 písm. c)
Článek 28                       –
Článek 29                       –
Článek 30                       –
11779/15                                               JF/izk               5
PŘÍLOHA V                    DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 4.     Směrnice 80/1095/EHS
           Směrnice 80/1095/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                           Čl. 31 odst. 1 a článek 36
Článek 2                           Článek 4 (částečně)
Článek 3                           Čl. 31 odst. 1 a článek 35
Článek 3a                          Čl. 31 odst. 1 a článek 35
Článek 4                           Články 32, 33 a 35
Článek 4a                          Články 32, 33 a 35
Článek 5                           –
Článek 6                           Čl. 31 odst. 1 písm. b), čl. 31 odst. 3 a článek 32
Článek 7                           Články 36, 39 a 40
Článek 8                           Články 41 a 42
Článek 9                           –
Článek 11                          –
Článek 12                          –
Článek 12a                         –
Článek 13                          –
11779/15                                                 JF/izk                       6
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 5.     Směrnice 82/894/EHS
           Směrnice 82/894/EHS                     Toto nařízení
Článek 1                          –
Článek 2                          Článek 4 (částečně)
Článek 3                          Články 19, 21, 22 a 23
Článek 4                          Články 19, 20, 21, 22 a 23
Článek 5                          Článek 23
Článek 6                          –
Článek 7                          –
Článek 8                          –
11779/15                                               JF/izk     7
PŘÍLOHA V                      DGB 2B                            CS
 ---pagebreak--- 6.      Směrnice 88/407/EHS
               Směrnice 88/407/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                              –
Článek 2                              Článek 4 (částečně)
Článek 3                              Články 159 a 160
Článek 4                              Článek 160
Článek 5                              Články 94, 97, 100 a 101
Čl. 6 odst. 1                         Články 161 a 162
Čl. 6 odst. 2, 3 a 4                  Článek 258
Článek 8                              Čl. 229 odst. 1 písm. a) a článek 230
Článek 9                              Čl. 229 odst. 1 písm. b) a článek 233
Článek 10                             Čl. 229 odst. 1 písm. c), články 234 a 236
Článek 11                             Čl. 229 odst. 1 písm. d), články 237 a 238
Článek 12                             Články 260 až 262
Článek 15                             Články 257 až 259
Článek 16                             –
Článek 17                             –
Článek 18                             –
Článek 20                             –
Článek 21                             –
Článek 22                             –
11779/15                                                    JF/izk                8
PŘÍLOHA V                          DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 7.      Směrnice 89/556/EHS
              Směrnice 89/556/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                             –
Článek 2                             Článek 4 (částečně)
Článek 3                             Článek 159, 160, 161
Čl. 5 odst. 1                        Články 94 a 97
Čl. 5 odst. 2                        Článek 101
Čl. 5 odst. 2a a odst. 3             Články 97, 98 a 100
Článek 6                             Články 161 a 162
Článek 7                             Čl. 229 odst. 1 písm. a) a článek 230
Článek 8                             Čl. 229 odst. 1 písm. b) a článek 233
Článek 9                             Čl. 229 odst. 1 písm. c), články 234 a 236
Článek 10                            Čl. 229 odst. 1 písm. d), články 237 a 238
Článek 11                            Články 260 až 262
Článek 14                            Články 257 až 259
Článek 15                            –
Článek 16                            –
Článek 17                            –
Článek 18                            –
Článek 19                            –
Článek 20                            –
Článek 21                            –
11779/15                                                   JF/izk                9
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 8.      Směrnice 90/429/EHS
Směrnice 90/429/EHS            Toto nařízení
Článek 1                       –
Článek 2                       Článek 4 (částečně)
Článek 3                       Články 159 a 160
Článek 4                       –
Čl. 5 odst. 1                  Články 94, 97, 98 a 100
Čl. 5 odst. 2                  Článek 101
Čl. 6 odst. 1                  Články 161 a 162
Čl. 6 odst. 2                  Článek 258
Článek 7                       Čl. 229 odst. 1 písm. a) a článek 230
Článek 8                       Čl. 229 odst. 1 písm. b) a článek 233
Článek 9                       Čl. 229 odst. 1 písm. c), články 234 a 236
Článek 10                      Čl. 229 odst. 1 písm. d), články 237 a 238
Čl. 11 odst. 1                 Článek 229
Čl. 11 odst. 2 a 3             Článek 260
Článek 12                      Článek 237
Článek 13                      –
Článek 14                      –
Článek 15                      Články 257 až 262
Článek 16                      –
Článek 17                      –
Článek 18                      –
Článek 19                      –
Článek 20                      –
Článek 21                      –
Článek 22                      –
11779/15                                             JF/izk                10
PŘÍLOHA V                   DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 9.     Směrnice 91/68/EHS
               Směrnice 91/68/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                              –
Článek 2                              Článek 4 (částečně), článek 21, čl. 153 odst. 3
                                      a čl. 220 odst. 3
Čl. 3 odst. 1, 2, 3 a 5               Čl. 126 odst. 1 písm. b), články 130 a 131
Čl. 3 odst. 4                         Článek 139
Čl. 4 odst. 1                         Čl. 124 odst. 2 písm. b), čl. 126 odst. 1, články
                                      130, 131 a čl. 149 odst. 3 a 4 písm. a) a b)
Čl. 4 odst. 2                         Článek 128
Čl. 4 odst. 3                         Článek 131
Článek 4a                             Články 130 a 131
Čl. 4b odst. 1 a 2                    Články 130 a 131
Čl. 4b odst. 3                        Čl. 126 odst. 2
Čl. 4b odst. 4                        Článek 133
Čl. 4b odst. 5                        Článek 132
Čl. 4b odst. 6                        Čl. 124 odst. 1, článek 125 a čl. 126 odst. 1
                                      písm. b)
Čl. 4c odst. 1 a 2                    Články 130 a 131
Čl. 4c odst. 3                        Články 133 a 135
Článek 5                              Článek 131
Článek 6                              Článek 131 a čl. 145 odst. 1 písm. e)
Čl.7 odst. 1 až 3                     Články 31, 32, 33 a 35
Čl. 7 odst. 4                         –
Čl. 8 odst. 1 až 3                    Články 36, 39 a 40
Čl. 8 odst. 4                         –
Čl. 8a odst. 1                        Čl. 94 odst. 1 písm. a), články 97, 98 a 134
Čl. 8a odst. 2                        Článek 102 a 106
Čl. 8a odst. 3                        Články 98, 99 a 101
11779/15                                                    JF/izk                    11
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                Směrnice 91/68/EHS                       Toto nařízení
Čl. 8a odst. 4                        Článek 100
Čl. 8a odst. 5                        Čl. 97 odst. 1 písm. d) a odst. 2 písm. d)
Čl. 8b odst. 1                        Články 84, 90, 92, čl. 93 písm. c), čl. 94 odst. 1
                                      písm. a), články 97, 98, 102, 105 a 134
Čl. 8b odst. 2                        Čl. 94 odst. 1 písm. a), články 97 a 98
Čl. 8b odst. 3                        Článek 100
Čl. 8b odst. 4                        –
Čl. 8c odst. 1                        Články 87 a 125
Čl. 8c odst. 2                        Článek 104
Čl. 8c odst. 3                        Čl. 125 odst. 1 písm. a) a čl. 126 odst. 1 písm.
                                      b)
Čl. 8c odst. 4 a 5                    –
Čl. 9 odst. 1 až 4                    Články 143, 145, 146, 147, 148, 149 a 153
Čl. 9 odst. 7                         Článek 153
Článek 10                             –
Článek 11                             –
Článek 12                             Čl. 144 písm. b)
Článek 14                             –
Článek 15                             –
Článek 17                             –
Článek 18                             –
11779/15                                                    JF/izk                     12
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 10.    Rozhodnutí 91/666/EHS
          Rozhodnutí 91/666/EHS                    Toto nařízení
Článek 1                         Čl. 48 odst. 1 a 3
Článek 2                          –
Článek 3                         Článek 48
Článek 4                         Články 48, 49 a 50
Článek 5                         Čl. 48 odst. 3 a článek 50
Článek 6                         Článek 16 a čl. 48 odst. 2 písm. c) a odst. 3
                                 písm. b)
Článek 7                         Čl. 48 odst. 3 a článek 50
Článek 8                         –
Článek 9                         –
Článek 10                        –
Článek 11                        –
Článek 12                        –
11779/15                                                  JF/izk                13
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 11.     Směrnice 92/35/EHS
              Směrnice 92/35/EHS                   Toto nařízení
Článek 1                          –
Článek 2                          Článek 4 (částečně)
Článek 3                          Článek 18
Článek 4                          Články 53 až 57 a 59
Článek 5                          Články 46 a 47
Článek 6                          Články 60 až 68
Čl. 7 odst. 1                     Článek 57
Čl. 7 odst. 2                     Čl. 43 odst. 2 písm. d)
Článek 8                          Článek 64
Článek 9                          Články 65, 66 a 67
Článek 10                         Články 65, 66 a 67
Článek 11                         Články 67 a 68
Článek 12                         Čl. 71 odst. 1
Článek 13                         Čl. 65 odst. 2
Článek 14                         –
Článek 15                         –
Článek 16                         –
Článek 17                         Články 43 a 44
Článek 18                         –
Článek 19                         –
Článek 20                         –
Článek 21                         –
Článek 22                         –
11779/15                                                  JF/izk  14
PŘÍLOHA V                        DGB 2B                          CS
 ---pagebreak--- 12.     Směrnice 92/65/EHS
               Směrnice 92/65/EHS                     Toto nařízení
Článek 1                             –
Článek 2                             Článek 4 (částečně)
Článek 3                             Články 170, 171 a 269
Článek 4                             Články 124, 126, 18, 31, 84, čl. 93 písm. a) a
                                     článek 151
Článek 5                             Články 95, 97,136, 137, 143, 144 a 149
Článek 6 písm. A.                    Články 124, 126, 130, 131, 137, 140 a 143 až
                                     146
Článek 6 písm. B.                    –
Článek 7 písm. A.                    Články 124, 126, 130, 131, 137, 140 a 143 až
                                     146
Článek 7 písm. B.                    –
Článek 8                             Články 124, 126, 136 a 143 až 146
Článek 9                             Články 124, 126, 136 a 143 až 146
Čl. 10 odst. 1 až 4                  Články 124, 126, 136 a 143 až 146
Čl. 10 odst. 5 až 7                  –
Článek 10a                           –
Čl. 11 odst. 1                       Článek 157
Čl. 11 odst. 2 a 3                   Články 157, 159, 160 a 143 až 146
Čl. 11 odst. 4                       Články 97 a 101
Čl. 11 odst. 5                       Článek 164
Čl. 12 odst. 1                       –
Čl. 12 odst. 2                       Články 257 až 259
Čl. 12 odst. 3                       Články 84, 90, 92, čl. 93 písm. c), články 102 a
                                     106
Čl. 12 odst. 4                       Články 143 až 149 a 152 až 154
Čl. 12 odst. 5                       –
Čl. 12 odst. 6                       Článek 268
11779/15                                                   JF/izk                   15
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                Směrnice 92/65/EHS                            Toto nařízení
Čl. 13 odst. 1                            Články 136, 143 až 149 a 151
Čl. 13 odst. 2                            Články 95, 97 a 98 až 101
Článek 14                                 Články 31, 32 a 33
Článek 15                                 Články 36, 39, 40 a 41
Článek 16                                 Čl. 229 odst. 1 a 234 odst. 1
Čl. 17 odst. 1                            Čl. 229 odst. 1
Čl. 17 odst. 2                            Čl. 229 odst. 1 písm. a), články 230 a 233
Čl. 17 odst. 3                            Články 230, 233 a 234
Čl. 17 odst. 4                            Článek 230
Čl. 17 odst. 5 a 6                        –
Čl. 18 odst. 1 první odrážka              Článek 237
Čl. 18 odst. 1 druhá až čtvrtá odrážka    –
Čl. 18 odst. 2                            Článek 236 odst. 3
Článek 19                                 Články 234 a 239
Článek 20                                 Čl. 229 odst. 2 a články 260 až 262
Článek 21                                 Články 144, 146, čl. 162 odst. 4 a 5, články 209,
                                          211 a 213
Článek 22                                 –
Článek 23                                 Články 140 a 205
Článek 24                                 Čl. 229 odst. 1 písm. d), článek 237 a čl. 239
                                          odst. 2
Článek 25                                 –
Článek 26                                 –
Článek 27                                 –
Článek 28                                 –
Článek 29                                 –
Článek 30                                 –
11779/15                                                        JF/izk                   16
PŘÍLOHA V                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 13.     Směrnice 92/66/EHS
               Směrnice 92/66/EHS                      Toto nařízení
Článek 1                             –
Článek 2                             Článek 4 (částečně)
Článek 3                             Článek 18
Článek 4                             Články 53 až 56 a 59
Článek 5                             Články 60 až 63
Článek 6                             Článek 63
Článek 7                             Článek 57 a čl. 43 odst. 2 písm. d)
Článek 8                             Články 55 a 56
Čl. 9 odst. 1                        Článek 64
Čl. 9 odst. 2 až 7                   Články 65 až 68
Článek 10                            Články 65, 66 a 67
Článek 11                            Čl. 67 písm. b) a čl. 68 odst. 1 písm. b) a odst. 2
                                     písm. a)
Článek 12                            Článek 54, čl. 61 odst. 1 písm. h) a čl. 63
                                     písm. c)
Článek 13                            Čl. 65 odst. 2
Článek 14                            –
Článek 15                            –
Článek 16                            Články 46, 47 a 69
Článek 17                            Článek 47
Článek 18                            Čl. 65 odst. 1 písm. e), čl. 67 písm. a) a
                                     článek 69
Čl. 19 odst. 1 až 3                  Články 53 až 56 a 59
11779/15                                                    JF/izk                     17
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                Směrnice 92/66/EHS                     Toto nařízení
Čl. 19 odst. 4                       Články 57 a 60 až 63
Čl. 19 odst. 5                       Čl. 71 odst. 2
Článek 20                            –
Článek 21                            Články 43 a 44
Článek 22                            –
Článek 23                            –
Článek 24                            –
Článek 25                            –
Článek 26                            –
Článek 27                            –
11779/15                                                  JF/izk     18
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                            CS
 ---pagebreak--- 14.     Směrnice 92/118/EHS
              Směrnice 92/118/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                             –
Článek 2                             Článek 4 (částečně)
Článek 3                             Články 166, 222, čl. 227 písm. c) bod iv) a
                                     článek 228
Čl. 4 odst. 1                        Články 166, 222, čl. 227 písm. c) bod iv) a
                                     článek 228
Čl. 4 odst. 2                        –
Článek 5                             Články 166 a 222
Článek 6                             Čl. 16 odst. 1 písm. b) a odst. 2 písm. b)
Čl. 7 odst. 1                        –
Čl. 7 odst. 2                        Články 257 až 259
Čl. 7 odst. 3 a 4                    –
Čl. 7 odst. 5                        Článek 268
Článek 8                             –
Článek 9                             Články 229 a 234
Čl. 10 odst. 1 až 4 a 6              Články 229, 234, 237 a 239
Čl. 10 odst. 5                       –
Článek 11                            Čl. 239 odst. 2 písm. c) bod ii)
Článek 12                            –
Článek 13                            Čl. 239 odst. 2 písm. c) bod i)
Článek 14                            –
Článek 15                            –
Článek 16                            Čl. 239 odst. 2 písm. c) bod v)
Článek 17                            –
Článek 18                            –
Článek 19                            –
Článek 20                            –
11779/15                                                   JF/izk                 19
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 15.    Směrnice 92/119/EHS
           Směrnice 92/119/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                          –
Článek 2                          Článek 4 (částečně)
Článek 3                          Článek 18
Článek 4                          Články 53 až 57 a 59
Článek 5                          Články 60 až 63
Článek 6                          Článek 70 a čl. 71 odst. 2
Článek 7                          Článek 63
Článek 8                          Článek 57 a čl. 43 odst. 2 písm. d)
Článek 9                          Články 55 a 57
Článek 10                         Článek 64 a čl. 71 odst. 3
Článek 11                         Články 65 až 68 a čl. 71 odst. 2
Článek 12                         Články 65 až 68 a čl. 71 odst. 2
Článek 13                         Čl. 67 písm. a)
Článek 14                         Čl. 65 odst. 2 a čl. 71 odst. 1 a 3
Článek 15                         –
Článek 16                         Čl. 63 písm. b), čl. 67 písm. b) a čl. 68 odst. 1
                                  písm. b) a odst. 2 písm. a)
Článek 17                         –
Článek 18                         –
Článek 19                         Články 46, 47 a 69
11779/15                                                 JF/izk                     20
PŘÍLOHA V                      DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---           Směrnice 92/119/EHS                   Toto nařízení
Článek 20                        Články 43 a 44
Článek 21                        –
Článek 22                        –
Článek 23                        –
Článek 24                        –
Článek 25                        –
Článek 26                        –
Článek 27                        –
Článek 28                        –
11779/15                                           JF/izk      21
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                          CS
 ---pagebreak--- 16.    Rozhodnutí 95/410/EHS
           Rozhodnutí 95/410/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                            Články 130 až 132 a 273
Článek 2                            Čl. 131 odst. 1 písm. c)
Článek 3                            Články 143, 145 a 146
Článek 4                            –
Článek 5                            –
Článek 6                            –
11779/15                                                  JF/izk      22
PŘÍLOHA V                        DGB 2B                              CS
 ---pagebreak--- 17.     Směrnice 2000/75/ES
               Směrnice 2000/75/ES                     Toto nařízení
Článek 1                              –
Článek 2                              Článek 4 (částečně)
Článek 3                              Článek 18
Čl. 4 odst. 1 a 2                     Články 54 a 55
Čl. 4 odst. 3                         Článek 53
Čl. 4 odst. 4                         Článek 56
Čl. 4 odst. 5                         Článek 70
Čl. 4 odst. 6                         Článek 59
Článek 5                              Články 46 a 47
Článek 6                              Články 60 až 64, čl. 71 odst. 2 a článek 69
Článek 7                              Článek 57
Článek 8                              Články 64, 68 a čl. 71 odst. 3
Článek 9                              Články 65, 67, 69 a čl. 71 odst. 3
Čl. 10 odst. 1                        Články 65 a 67
Čl. 10 odst. 2                        Články 46 a 47
Článek 11                             –
Článek 12                             Čl. 71 odst. 3
Článek 13                             Čl. 71 odst. 1
Článek 14                             Čl. 65 odst. 2
11779/15                                                    JF/izk                 23
PŘÍLOHA V                          DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2000/75/ES                   Toto nařízení
Článek 15                        –
Článek 16                        –
Článek 17                        –
Článek 18                        Články 43 a 44
Článek 19                        –
Článek 20                        –
Článek 21                        –
Článek 22                        –
Článek 23                        –
11779/15                                           JF/izk      24
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                          CS
 ---pagebreak--- 18.     Nařízení (ES) č. 1760/2000
            Nařízení (ES) č. 1760/2000                       Toto nařízení
Článek 1                                  Článek 108
Článek 2                                  Článek 4 (částečně)
Článek 3                                  Čl. 108 odst. 3 a článek 111
Článek 4                                  Čl. 112 písm. a), články 118, 119 a 120
Článek 4a                                 Čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a)
Článek 4b                                 Čl. 118 odst. 2 písm. e)
Článek 4c                                 Čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a)
Článek 4d                                 Čl. 118 odst. 1 písm. a)
Článek 5                                  Čl. 109 odst. 1 písm. a) a čl. 118 odst. 1 písm. b)
Článek 6                                  Čl. 110 odst. 1 písm. b), čl. 112 písm. b) a čl.
                                          118 odst. 1 písm. c)
Článek 6a                                 Čl. 110 odst. 2
Čl. 7 odst. 1                             Články 102, 106, 107 a čl. 112 písm. d)
Čl. 7 odst. 2                             Čl. 118 odst. 2 písm. a)
Čl. 7 odst. 3 a 4                         Čl. 102 odst. 3
Čl. 7 odst. 5                             Čl. 102 odst. 4
Čl. 7 odst. 6                             Článek 106
Článek 9a                                 Články 11 a čl. 13 odst. 2
Čl. 10 písm. a) až c)                     Články 118, 119 a 120
Čl. 10 písm. d) a e)                      –
Čl.10 písm. f)                            Článek 270
Článek 11                                 –
Článek 12                                 –
Článek 13                                 –
Článek 14                                 –
Článek 15                                 –
Článek 15a                                –
11779/15                                                        JF/izk                     25
PŘÍLOHA V                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 1760/2000        Toto nařízení
Článek 22                               –
Článek 22a                              –
Článek 22b                              –
Článek 23                               –
Článek 23a                              –
Článek 23b                              –
Článek 24                               –
Článek 25                               –
11779/15                                       JF/izk      26
PŘÍLOHA V                            DGB 2B               CS
 ---pagebreak--- 19.    Směrnice 2001/89/ES
            Směrnice 2001/89/ES                        Toto nařízení
Článek 1                           –
Článek 2                           Článek 4 (částečně)
Článek 3                           Články 18, 19, 20 a 23
Článek 4                           Články 54 až 56 a 59
Článek 5                           Články 60 až 63 a čl. 71 odst. 2 a 3
Článek 6                           Články 63 a 71
Článek 7                           Články 62, 63, čl. 65 odst. 1 písm. b) a článek 67
Článek 8                           Článek 57
Článek 9                           Článek 64
Článek 10                          Články 65 až 68
Článek 11                          Články 65 až 68
Článek 12                          Čl. odst. 1 písm. f), čl. 63 písm. b), čl. 65 odst. 1
                                   písm. f), čl. 67 písm. b) a čl. 68 odst. 1 písm. b)
                                   a odst. 2 písm. a)
Článek 13                          Čl. 61 odst. 3, čl. 63 písm. d) a čl. 68 odst. 2
                                   písm. a) a c)
Článek 14                          Články 62 a 63
Článek 15                          Článek 70
Článek 16                          Článek 70 a články 31 až 35
Článek 17                          Články 16, čl. 17 odst. 2, čl. 54 odst. 2 a 3, čl. 58
                                   odst. 2, čl. 61 odst. 1 písm. g) a h), čl. 63 písm.
                                   c), čl. 65 odst. 1 písm. b) a čl. 67 písm. c)
Článek 18                          Články 16, 46 47, 48 a 52
Článek 19                          Čl. 65 odst. 1 písm. e), články 67 a 69
Článek 20                          Článek 70
Článek 21                          –
Článek 22                          Články 43 a44
Článek 23                          Čl. 43 odst. 2 písm. d) a článek 44
Článek 24                          –
Článek 25                          –
11779/15                                                   JF/izk                     27
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2001/89/ES        Toto nařízení
Článek 26                        –
Článek 27                        –
Článek 28                        –
Článek 29                        –
Článek 30                        –
Článek 31                        –
Článek 32                        –
11779/15                                JF/izk      28
PŘÍLOHA V                     DGB 2B               CS
 ---pagebreak--- 20.     Směrnice 2002/60/ES
               Směrnice 2002/60/ES                        Toto nařízení
Článek 1                              –
Článek 2                              Článek 4 (částečně)
Článek 3                              Články 18, 19, 20 a 23
Článek 4                              Články 54 až 56 a 59
Článek 5                              Články 60 až 63 a čl. 71 odst. 2 a 3
Článek 6                              Články 63 a 71
Článek 7                              Články 62 a 63
Článek 8                              Článek 57
Článek 9                              Článek 64
Článek 10                             Články 65 až 68
Článek 11                             Články 65 až 68
Článek 12                             Čl. 61 odst. 1 písm. f), čl. 63 písm. b), čl. 65
                                      odst. 1 písm. f), čl. 67 písm. b) a čl. 68 odst. 1
                                      písm. b)
Článek 13                             Čl. 61 odst. 3, čl. 63 písm. d) a čl. 68 odst. 2
                                      písm. a) a c)
Článek 14                             Články 62 a 63
Článek 15                             Článek 70
Článek 16                             Článek 70 a články 31 až 35
Čl. 17 odst. 1                        Čl. 61 písm. f), článek 63, čl. 65 odst. 1 písm. f)
                                      a i), a čl. 67 písm. a) a d)
Čl. 17 odst. 2 a 3                    Čl. 71 odst. 2 a 3
11779/15                                                      JF/izk                     29
PŘÍLOHA V                          DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2002/60/ES                        Toto nařízení
Článek 18                        Článek 16, čl. 17 odst. 2, čl. 54 odst. 2 a 3, čl. 58
                                 odst. 2, čl. 61 odst. 1 písm. g) a h), čl. 63 písm.
                                 c), čl. 65 odst. 1 písm. b) a čl. 67 písm. c)
Článek 19                        Články 16, 46 a 47
Článek 20                        –
Článek 21                        Články 43 a 44
Článek 22                        Čl. 43 odst. 2 písm. d) a článek 44
Článek 23                        –
Článek 24                        –
Článek 25                        –
Článek 26                        –
Článek 27                        –
Článek 28                        –
Článek 29                        –
Článek 30                        –
11779/15                                                 JF/izk                     30
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 21.    Směrnice 2002/99/ES
            Směrnice 2002/99/ES                       Toto nařízení
Článek 1                           –
Článek 2                           Článek 4 (částečně)
Článek 3                           Články 166, 222 a čl. 227 písm. c) bod iv)
Článek 4                           Čl. 65 odst. 1 písm. c), d), g), h) a i), články 67,
                                   166, 222, čl. 227 písm. c) bod iv) a čl. 228 odst.
                                   1 písm. d)
Článek 5                           Články 167, 168, 223, 224 a čl. 227 písm. d) bod
                                   iii)
Článek 6                           –
Článek 7                           Čl. 234 odst. 1 a 2
Článek 8                           Články 230, 231 a 232
Článek 9                           Články 237 a 238
Článek 10                          –
Článek 11                          –
Článek 12                          –
Článek 13                          –
Článek 14                          –
Článek 15                          –
Článek 16                          –
11779/15                                                 JF/izk                       31
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 22.    Směrnice 2003/85/ES
            Směrnice 2003/85/ES                        Toto nařízení
Článek 1                           –
Článek 2                           Článek 4 (částečně)
Článek 3                           Články 18, 19, 20 a 23
Článek 4                           Články 54 až 56
Článek 5                           Čl. 55 odst. 1 písm. d), e) a odst. 2
Článek 6                           Čl. 55 odst. 1 písm. f) bod i) a odst. 2, a čl. 56
                                   písm. b)
Článek 7                           Čl. 55 odst. 1 písm. f) bod ii)
Článek 8                           Čl. 55 odst. 1 písm. f) a odst. 2
Článek 9                           Článek 59
Článek 10                          Články 60, 61 a 63
Článek 11                          Čl. 61 odst. 1 písm. f), čl. 63 písm. b), čl. 65
                                   odst. 1 písm. f), čl. 67 písm. b) a čl. 68 odst. 1
                                   písm. b)
Článek 12                          Čl. 65 odst. 1 písm. d), h) a i) a článek 67
Článek 13                          Článek 57
Článek 14                          Články 61 až 63
Článek 15                          Články 61 až 63, 70 a čl. 71 odst. 2
Článek 16                          Články 61, 62 a 63
Článek 17                          Článek 71
Článek 18                          Články 61 a 63
Článek 19                          Články 62 a 63
Článek 20                          Článek 71
11779/15                                                   JF/izk                     32
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2003/85/ES                        Toto nařízení
Článek 21                        Čl. 43 odst. 2 písm. d), článek 64, čl. 65 odst. 1
                                 písm. d), h) a i) a odst. 2 a článek 67
Článek 22                        Články 65 až 67
Článek 23                        Články 65 až 67
Článek 24                        Článek 67 a čl. 71 odst. 1
Článek 25                        Čl. 65 odst. 1 písm. c), d) bod i), písm. g), h) a i)
                                 a článek 67
Článek 26                        Čl. 65 odst. 1 písm. c), d) bod (i), písm. g), h) a
                                 i), články 67 a 166
Článek 27                        Čl. 65 odst. 1 písm. c), d) bod i), písm. g), h) a
                                 i), články 67 a 166
Článek 28                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a d) bod iii) a článek 67
Článek 29                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a d) bod (ii) a článek 67
Článek 30                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a d) body ii) a iii) a
                                 článek 67
Článek 31                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a d) bod ii) a článek 67
Článek 32                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a d) a článek 67
Článek 33                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a d) bod ii) a článek 67
Článek 34                        Článek 67, čl. 143 odst. 2, čl. 161 odst. 2 a čl.
                                 167 odst. 1 písm. b)
Článek 35                        Čl. 71 odst. 1 a 2
Článek 36                        Článek 68
Článek 37                        Články 65 až 67
Článek 38                        Články 65 až 67
Článek 39                        Čl. 65 odst. 1 písm. c), d) bod i), písm. g), h) a
                                 i), článek 67 a 166
Článek 40                        Čl. 65 odst. 1 písm. c), d) bod i), písm. g), h) a
                                 i), články 67 a 166
Článek 41                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a d) bod ii) a článek 67
11779/15                                                JF/izk                      33
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2003/85/ES                      Toto nařízení
Článek 42                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a d) a článek 67
Článek 43                        Článek 71 odst. 1
Článek 44                        Článek 68
Článek 45                        Články 64, 67 a 71
Článek 46                        Články 65 a 67
Článek 47                        Čl. 65 odst. 1 písm. h) a článek 67
Článek 48                        Článek 66
Článek 49                        Články 16, 46 a 47
Článek 50                        Články 46,47 a 69
Článek 51                        Články 47 a 69
Článek 52                        Články 46 a 47
Článek 53                        Články 46 a 47
Článek 54                        Články 47, 65, 67 a čl. 69 odst. 2 a 3
11779/15                                               JF/izk              34
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                                      CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2003/85/ES                        Toto nařízení
Článek 55                        Články 47, 65, 67, a čl. 69 odst. 2 a 3
Článek 56                        Článek 47, čl. 67 písm. c), čl. 68 odst. 1 písm. c)
                                 a čl. 69 odst. 2 a 3
Článek 57                        Článek 47, čl. 67 písm. c), čl. 68 odst. 1 písm. c)
                                 a čl. 69 odst. 2 a 3
Článek 58                        Článek 68
Článek 59                        Články 36, 38, 39, 40 a 68
Článek 60                        Články 36, 38, 39, 40 a 68
Článek 61                        Články 36, 38, 39, 40 a 68
Článek 62                        Článek 68
Článek 63                        Čl. 143 odst. 2, čl. 161 odst. 2 a čl. 167 odst. 1
                                 písm. b)
Článek 64                        Čl. 65 odst. 1 písm. c), článek 67, čl. 69 odst. 3 a
                                 článek 131
Článek 65                        Článek 16
Článek 66                        –
Článek 67                        –
Článek 68                        –
Článek 69                        –
Článek 70                        Článek 16
Článek 71                        Čl. 54 odst. 2 a 3, čl. 58 odst. 2, čl. 61 odst. 1
                                 písm. g) a h), čl. 63 písm. c), čl. 65 odst. 1
                                 písm. b), čl. 67 písm. c) a čl. 68 odst. 1 písm. c)
                                 a 2 písm. b)
Článek 72                        Článek 43
Článek 73                        Článek 45
Článek 74                        Čl. 43 odst. 2 písm. d)
Článek 75                        Článek 44
11779/15                                                 JF/izk                     35
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2003/85/ES                       Toto nařízení
Článek 76                        Čl. 43 odst. 2 písm. d) a 44
Článek 77                        Článek 44
Článek 78                        Čl. 43 odst. 2 písm. d)
Článek 79                        Článek 52
Článek 80                        Články 48 a 51
Článek 81                        Čl. 48 odst. 3 a článek 50
Článek 82                        Čl. 48 odst. 3 a článek 50
Článek 83                        Článek 49
Článek 84                        Čl. 48 odst. 3 a článek 50
Článek 85                        Články 70 a 71
Článek 86                        Článek 268
Článek 87                        –
Článek 88                        Čl. 71 odst. 3
Článek 89                        –
Článek 90                        –
Článek 91                        –
Článek 92                        –
Článek 93                        –
Článek 94                        –
Článek 95                        –
11779/15                                               JF/izk      36
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                              CS
 ---pagebreak--- 23.     Nařízení (ES) č. 21/2004
             Nařízení (ES) č. 21/2004                       Toto nařízení
Článek 1                                 Článek 108
Článek 2                                 Článek 4 (částečně)
Čl. 3 odst. 1                            Čl. 108 odst. 3
Čl. 3 odst. 2                            Článek 111
Čl. 4 odst. 1 a 2                        Čl. 113 písm. a), články 118, 119 a 120
Čl. 4 odst. 3                            Čl. 118 odst. 2 písm. a)
Čl. 4 odst. 4                            Čl. 118 odst. 2 písm. e)
Čl. 4 odst. 5 až 7                       Čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a)
Čl. 4 odst. 8                            Článek 111
Čl. 4 odst. 9                            Čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a)
Článek 5                                 Články 102, 106, 107a 111
Článek 6                                 Čl. 111 písm. b), čl. 113 odst. 1 písm. b) a odst.
                                         2, čl. 118 odst. 1 písm. b) od ii), článek 119 a čl.
                                         120 odst. 2 písm. d)
Článek 7                                 Článek 101
Čl. 8 odst. 1                            Čl. 109 odst. 1 písm. b) a čl. 118 odst. 1 písm. b)
Čl. 8 odst. 2                            Čl. 113 odst. 1 písm. c)
Čl. 8 odst. 3 až 5                       Článek 109 a čl. 118 odst. 1 písm. b)
Článek 9                                 Čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a)
Čl. 10 odst. 1                           –
Čl. 10 odst. 2                           Čl. 120 odst. 2 písm. c)
11779/15                                                        JF/izk                     37
PŘÍLOHA V                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---              Nařízení (ES) č. 21/2004                      Toto nařízení
Článek 11                                Článek 11 a čl. 13 odst. 2
Čl. 12 odst. 1                           –
Čl. 12 odst. 2                           Článek 268
Čl. 12 odst. 4 až 7                      –
Článek 13                                –
Článek 14                                –
Článek 15                                –
Článek 16                                –
Článek 17                                –
11779/15                                                      JF/izk      38
PŘÍLOHA V                             DGB 2B                             CS
 ---pagebreak--- 24.     Směrnice 2004/68/ES
              Směrnice 2004/68/ES                       Toto nařízení
Článek 1                             –
Článek 2                             Článek 4 (částečně)
Čl. 3 odst. 1                        Čl. 229 odst. 1 písm. a) a článek 231
Čl. 3 odst. 2                        Čl. 232 odst. 1
Článek 4                             Čl. 230 odst. 1
Článek 5                             Čl. 230 odst. 1 a 3 a článek 231
Článek 6                             Články 234 a 235
Článek 7                             Čl. 229 odst. 2, čl. 234 odst. 2 písm. a), článek
                                     235 a čl. 238 odst. 1 písm. e)
Článek 8                             Článek 234, čl. 237 odst. 4 písm. a) a čl. 239
                                     odst. 2 písm. a)
Článek 9                             Čl. 234 odst. 2, článek 235 a čl. 237 odst. 4
                                     písm. a)
Článek 10                            Čl. 234 odst. 2, článek 235 a čl. 237 odst. 4
                                     písm. a)
Článek 11                            Čl. 229 odst. 1 písm. d), články 237 a 238
Článek 12                            –
Článek 13                            –
Článek 14                            –
Článek 16                            –
Článek 17                            –
Článek 18                            –
Článek 19                            –
Článek 20                            –
Článek 21                            –
11779/15                                                    JF/izk                     39
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 25.    Směrnice 2005/94/ES
            Směrnice 2005/94/ES                      Toto nařízení
Článek 1                           –
Článek 2                           Článek 4 (částečně)
Článek 3                           Článek 10
Článek 4                           Články 26, 28 a 29
Článek 5                           Články 18, 19, 20 a 23
Článek 6                           Článek 57
Článek 7                           Články 54 až 56
Článek 8                           Čl. 55 odst. 2
Článek 9                           Článek 59
Článek 10                          Čl. 55 odst. 1 písm. e) a f) a článek 56
Článek 11                          Články 61 a 63
Článek 12                          Články 63 a 71
Článek 13                          Články 61 a 63
Článek 14                          Čl. 63 písm. a)
Článek 15                          Článek 62 a čl. 63 písm. e)
Článek 16                          Článek 64
Článek 17                          Články 65 až 67
Článek 18                          Čl. 65 odst. 1 písm. a) a b) a článek 67
Článek 19                          Články 65 až 67
Článek 20                          Čl. 65 odst. 1 písm. d) bod ii) a článek 67
11779/15                                                 JF/izk                 40
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2005/94/ES                      Toto nařízení
Článek 21                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a i) a článek 67
Článek 22                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a i) a článek 67
Článek 23                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a článek 67
Článek 24                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a článek 67
Článek 25                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a článek 67
Článek 26                        Čl. 65 odst. 1 písm. c) a článek 67
Článek 27                        Čl. 65 odst. 1 písm. d) bod ii) a článek 67
Článek 28                        Čl. 65 odst. 1 písm. f) a čl. 67 písm. b)
Článek 29                        Článek 68
Článek 30                        Články 65 až 67
Článek 31                        Článek 68
Článek 32                        Články 65, 67 a čl. 71 odst. 2 a 3
Článek 33                        Článek 67 a čl. 71 odst. 3
Článek 34                        Článek 71
Článek 35                        Články 54 a 61
Článek 36                        Články 61 až 63
Článek 37                        Články 61 až 63
Článek 38                        Články 61, 63, 65 a 67
Článek 39                        Články 61, 63 a čl. 71 odst. 2
Článek 40                        Články 61, 63 a 71
Článek 41                        Články 61, 63 a čl. 71 odst. 2 a 3
Článek 42                        Článek 62 a čl. 63 písm. e)
11779/15                                               JF/izk                 41
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2005/94/ES                        Toto nařízení
Článek 43                        Článek 64
Článek 44                        Články 65 a 67
Článek 45                        Článek 68
Článek 46                        Čl. 64 odst. 4, článek 67 a čl. 71 odst. 2 a 3
Článek 47                        Články 54, 55, 61, 63 a 71
Článek 48                        Čl. 68 odst. 1 písm. b) a odst. 2 písm. a)
Článek 49                        Čl. 61 odst. 3 a článek 68
Článek 50                        Článek 16, čl. čl. 54 odst. 2 písm. b) a c) a
                                 odst. 3, čl. 58 odst. 2, čl. 61 odst. 1 písm. g) a h),
                                 čl. 63 písm. c), čl. 65 odst. 1 písm. b), čl. 67
                                 písm. c), čl. 68 odst. 1 písm. c) a odst. 2 písm. b)
Článek 51                        –
Článek 52                        Články 46 a 47
Článek 53                        Článek 69
Článek 54                        Článey47, čl. 65 odst. 1 písm. e), články 67, 69 a
                                 čl. 71 odst. 3
Článek 55                        Článek 47, čl. 65 odst. 1 písm. e), články 67, 69
                                 a čl. 71 odst. 3
Článek 56                        Články 46 a 47
11779/15                                                 JF/izk                     42
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2005/94/ES                    Toto nařízení
Článek 57                        Článek 47
Článek 58                        Články 48 až 50
Článek 59                        Článek 52
Článek 60                        –
Článek 61                        Článek 268
Článek 62                        Články 43 a 44
Článek 63                        –
Článek 64                        –
Článek 65                        –
Článek 66                        –
Článek 67                        –
Článek 68                        –
Článek 69                        –
11779/15                                            JF/izk      43
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                           CS
 ---pagebreak--- 26.     Směrnice 2006/88/ES
              Směrnice 2006/88/ES                       Toto nařízení
Článek 1                             –
Článek 2                             Článek 2 a čl. 3 odst. 2
Článek 3                             Článek 4 (částečně)
Čl. 4 odst. 1                        Články 172, 173, 176 a 177
Čl. 4 odst. 2                        Článek 179
Čl. 4 odst. 3                        Čl. 185 odst. 2
Čl. 4 odst. 4                        Články 172, 173, 174 a 175
Čl. 4 odst. 5                        –
Článek 5                             Článek 181
Článek 6                             Článek 185
Článek 7                             –
Článek 8                             Články 186, 187, 188 a 189
Článek 9                             Čl. 181 odst. 1 písm. a) bod i) a odst. 2 a 3
Článek 10                            Čl. 181 odst. 1 písm. a) bod ii) a odst. 2 a 3
Článek 11                            Články 191 a 204
Článek 12                            Článek 191
Článek 13                            Článek 192
Čl. 14 odst. 1 a 2                   Články 208 a 211
Čl. 14 odst. 3 a 4                   Články 219 a 220
Čl. 15 odst. 1 a 2                   Články 196 a 197
11779/15                                                   JF/izk                    44
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                Směrnice 2006/88/ES                       Toto nařízení
Čl. 15 odst. 3                        Článek 193
Čl. 15 odst. 4                        Články 196, 197 a 199
Článek 16                             Článek 197
Článek 17                             Článek 197
Článek 18                             Články 201 a 202
Článek 19                             Články 201 a 202
Článek 20                             Článek 200
Článek 21                             Články 200, 203, 205 a 226
Článek 22                             Čl. 229 odst. 1 písm. a)
Článek 23                             Články 230 a 231
Článek 24                             Čl. 229 odst. 1 písm. d) a článek 237
Článek 25                             Články 234, 237 a 238
Článek 26                             Článek 18
Článek 27                             Články 19 a 20
Článek 28                             Články 53 až 55 a 72 až 74
Článek 29                             Článek 57 a čl. 77 odst. 1 písm. b)
Článek 30                             Články 59 a 78
Článek 31                             –
Článek 32                             Články 60, 61, 62 a 64
Článek 33                             Články 65 až 67
Článek 34                             Čl. 61 odst. 1 písm. b) a c) a článek 63
Článek 35                             Čl. 61 odst. 3 a článek 63
Článek 36                             –
11779/15                                                    JF/izk              45
PŘÍLOHA V                          DGB 2B                                      CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2006/88/ES                       Toto nařízení
Článek 37                        Článek 68
Článek 38                        Články 77, 79 a čl. 80 odst. 3
Článek 39                        Články 79 a 80
Článek 40                        Článek 81
Článek 41                        Čl. 257 odst. 1 písm. b) a c)
Článek 42                        Čl. 71 odst. 3
Článek 43                        Článek 226
Článek 44                        Články 27, 28, 31 a 32
Článek 45                        Článek 33
Článek 46                        Čl. 31 odst. 2
Článek 47                        Články 43 a 44
Článek 48                        Článek 46 a 47
Článek 49                        Článek 36
11779/15                                               JF/izk      46
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                              CS
 ---pagebreak---               Směrnice 2006/88/ES                       Toto nařízení
Článek 50                            Článek 36 a 37
Článek 51                            Článek 38
Článek 52                            Článek 41
Článek 53                            Článek 42
Článek 54                            –
Článek 55                            –
Článek 56                            –
Čl. 57 písm. a)                      –
Čl. 57 písm. b)                      Čl. 54 odst. 2 písm. c) a odst. 3, článek 58, čl. 61
                                     odst. 1 písm. g) a h), čl. 63 písm. c), čl. 65 odst.
                                     1 písm. b) a čl. 67 písm. c)
Čl. 57 písm. c)                      –
Článek 58                            –
Článek 59                            Články 38 a 185 (částečně)
Článek 60                            Článek 268
Článek 61                            –
Článek 62                            –
Článek 63                            –
Článek 64                            –
Článek 65                            –
Článek 66                            –
Článek 67                            –
11779/15                                                    JF/izk                     47
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 27.     Směrnice 2008/71/ES
              Směrnice 2008/71/ES                       Toto nařízení
Článek 1                             –
Článek 2                             Článek 4 (částečně)
Čl. 3 odst. 1                        Články 101 a111
Čl. 3 odst. 2                        Čl. 118 odst. 2 a článek 119
Čl. 4 odst. 1                        Články 102, 107 a 119
Čl. 4 odst. 2                        Čl. 102 odst. 3
Čl. 5 odst. 1                        Čl. 115 písm. a), čl. 118 odst. 1 písm. a) a
                                     odst. 2 písm. a) a článek 120
Čl. 5 odst. 2                        Čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a)
Čl. 6 odst. 1                        Čl. 115 písm. a), čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst.
                                     2 písm. a) a článek 120
Čl. 6 odst. 2                        –
Článek 7                             Čl. 109 odst. 1 písm. c) a odst. 2
Článek 8                             Čl. 118 odst. 2 písm. e)
Článek 9                             Článek 268
Článek 10                            –
Článek 11                            –
Článek 12                            –
Článek 13                            –
11779/15                                                    JF/izk                    48
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 28.     Směrnice 2009/156/ES
              Směrnice 2009/156/ES                       Toto nařízení
Článek 1                              –
Článek 2                              Článek 4 (částečně)
Článek 3                              Články 126 a 139
Čl. 4 odst. 1                         Článek 130 a čl. 149 odst. 3
Čl. 4 odst. 2                         Články 130 a 131
Čl. 4 odst. 3                         Článek 128
Čl. 4 odst. 4                         Články 114, 118 a 120
Čl. 4 odst. 5                         Čl. 126 odst. 1 písm. b), články 130 a 131
Čl. 4 odst. 6                         Články 31 až 35
Článek 5                              Články 130 a 131
Článek 6                              Články 130, 131 a čl. 144 odst. 1 písm. b)
Čl. 7 odst. 1                         Čl. 126 odst. 2 a článek 133
Čl. 7 odst. 2                         Články 131 a 132
Čl. 7 odst. 3                         Článek 130, 131 a 132
Článek 8                              Čl. 114 odst. 1 písm. c), články 118, 120 a 143
                                      až 146
Článek 9                              Články 257 až 259 (částečně)
Článek 10                             –
Článek 11                             –
Čl. 12 odst. 1, 2 a 3                 Čl. 229 odst. 1 písm. a), články 230 a 231
11779/15                                                    JF/izk                   49
PŘÍLOHA V                          DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---               Směrnice 2009/156/ES                     Toto nařízení
Čl. 12 odst. 4                        Článek 234
Čl. 12 odst. 5                        –
Článek 13                             Články 234 a 235
Článek 14                             Článek 234
Článek 15                             Článek 234
Článek 16                             Články 234, 235 a 237
Článek 17                             Článek 234
Článek 18                             –
Čl. 19 písm. a) až c)                 Články 234 a 239
Čl. 19 písm. d)                       –
Článek 20                             –
Článek 21                             –
Článek 22                             –
Článek 23                             –
Článek 24                             –
11779/15                                                  JF/izk      50
PŘÍLOHA V                          DGB 2B                            CS
 ---pagebreak--- 29.     Směrnice 2009/158/ES
              Směrnice 2009/158/ES                     Toto nařízení
Článek 1                              –
Článek 2                              Článek 4 (částečně)
Článek 3                              –
Článek 4                              –
Článek 5                              Články 126, 130, 131, 159 a 160
Článek 6                              Články 124, 126 a 159
Článek 7                              Článek 101
Článek 8                              Články 159 a 160
Článek 9                              Články 130 a 131
Článek 10                             Články 130, 131 a čl. 149 odst. 3 a 4
Článek 11                             Články 130, 131 a čl. 149 odst. 3 a 4
Článek 12                             Články 130 a 131
Článek 13                             Články 131 a 273
Článek 14                             Článek 131
Čl. 15 odst. 1 písm. a)               Články 159 a 160
Čl. 15 odst. 1 písm. b) až d)         Články 130 a 131
Čl. 15 odst. 2                        Články 31 až 35 a čl. 36 odst. 3
Čl. 15 odst. 3                        Článek 42
Článek 16                             Články 31 až 35
Článek 17                             Články 36, 39 a 40
11779/15                                                   JF/izk            51
PŘÍLOHA V                          DGB 2B                                   CS
 ---pagebreak---           Směrnice 2009/158/ES                       Toto nařízení
Článek 18                         Článek 117, čl. 118 odst. 2 písm. e), čl. 122
                                  odst. 2, články 124, 125, čl. 126 odst. 1 písm. a)
                                  a odst. 2, článek 132 a čl. 157 odst. 3
Článek 19                         Články 130 a 131
Článek 20                         Čl. 143 odst. 1 písm. a), články 144, 145, 149,
                                  161 a 162
Článek 21                         Článek 139 a čl. 144 odst. 1 písm. a) a b)
Článek 22                         –
Článek 23                         Čl. 229 odst. 1 písm. a), články 230 a 231
Článek 24                         Článek 234
Článek 25                         Článek 234
Článek 26                         Článek 237
Článek 27                         –
Článek 28                         Články 234, 235 a 236
Článek 29                         Články 234, 235 a 239
Článek 30                         Článek 234
Článek 31                         Články 257 až 259
Článek 32                         –
Článek 33                         –
Článek 34                         –
Článek 35                         –
Článek 36                         –
Článek 37                         –
Článek 38                         –
11779/15                                                JF/izk                    52
PŘÍLOHA V                      DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 30.     Nařízení (EU) č. 576/2013
            Nařízení (EU) č. 576/2013                        Toto nařízení
Článek 1                                 –
Článek 2                                 Čl. 3 odst. 5 a 6 a článek 244
Článek 3                                 Článek 4 (částečně)
Článek 4                                 Čl. 245 odst. 1
Čl. 5 odst. 1 a 2                        Čl. 246 odst. 1 a 2
Čl. 5 odst. 3                            –
Čl. 5 odst. 4                            Čl. 3 odst. 4 až 6
Čl. 5 odst. 5                            Čl. 246 odst. 3
Čl. 5 odst. 6                            –
Článek 6                                 Článek 247 a čl. 252 odst. 1 písm. a) a b)
Článek 7                                 Čl. 252 odst. 1 písm. b) a odst. 4 písm. d)
Čl. 8 odst. 1 a 3                        Čl. 252 odst. 1 písm. b) a d)
Čl. 8 odst. 2                            Čl. 253 odst. 1 písm. b)
Článek 9                                 Článek 248 a čl. 252 odst. 1 písm. a) a b)
Článek 10                                Článek 249 a čl. 252 odst. 1 písm. a) a b)
Článek 11                                Čl. 252 odst. 1 písm. b) a odst. 4 písm. d)
Článek 12                                Čl. 252 odst. 1 písm. b) a odst. 4 písm. d)
Článek 13                                Čl. 252 odst. 4 písm. d) a čl. 253 odst. 1 písm. d)
Článek 14                                Článek 250 a čl. 252 odst. 1 písm. a) a b)
Článek 15                                Čl. 252 odst. 4 a čl. 253 odst. 1 písm. d)
Článek 16                                Článek 251
11779/15                                                        JF/izk                    53
PŘÍLOHA V                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---           Nařízení (EU) č. 576/2013                       Toto nařízení
Článek 17                              Čl. 247 písm. a) a čl. 252 odst. 1 písm. a)
Článek 18                              Čl. 252 odst. 1 písm. a) bod (ii) a čl. 14 odst. 1
                                       písm. b) bod iv) a odst. 2
Článek 19                              Článek 252 odst. 1 písm. a), odst. 2, odst. 3 a
                                       odst. 4 písm. a), písm. b) a písm. c)
Článek 20                              Článek 253 odst. 1 písm. c)
Článek 21                              Čl. 254 písm. a) a čl. 255 odst. 1 a odst. 2
                                       písm. b)
Článek 22                              Čl. 254 písm. d)
Článek 23                              Čl. 254 písm. b)
Článek 24                              Čl. 254 písm. c)
Článek 25                              Čl. 254 písm. a) a čl. 255 odst. 1
Článek 26                              Čl. 254 písm. d)
Článek 27                              Čl. 254 písm. c)
Článek 28                              Čl. 254 písm. a) a čl. 255 odst. 2 písm. a)
Článek 29                              Čl. 254 písm. d)
Článek 30                              Čl. 254 písm. a) a čl. 255 odst. 2 písm. a)
Článek 31                              Čl. 254 písm. d)
Článek 32                              Čl. 252 odst. 4 písm. e)
Článek 33                              –
Článek 34                              –
Článek 35                              –
Článek 36                              Články 257 až 262
11779/15                                                      JF/izk                     54
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---           Nařízení (EU) č. 576/2013               Toto nařízení
Článek 37                              Článek 256
Článek 38                              –
Článek 39                              –
Článek 40                              –
Článek 41                              –
Článek 42                              Článek 268
Článek 43                              –
Článek 44                              –
Článek 45                              –
11779/15                                             JF/izk      55
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                      CS