CELEX: 21993A1231(18)
Language: da
Date: 1991-12-16 00:00:00
Title: Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Polen på den anden side - Protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande til Europaaftalen - Protokol nr. 2 om EKSF-produkter - Protokol nr. 3 om samhandelen mellem Polen og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter, der ikke er omfattet af bilag II til EØF-traktaten - Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 5 om særlige bestemmelser for samhandelen mellem Republikken Polen og Spanien og Portugal - Protokol nr. 6 om gensidig bistand i toldspørgsmål - Slutakt - Fælleserklæringer

Avis juridique important

|

21993A1231(18)

Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Polen på den anden side - Protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande til Europaaftalen - Protokol nr. 2 om EKSF-produkter - Protokol nr. 3 om samhandelen mellem Polen og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter, der ikke er omfattet af bilag II til EØF-traktaten - Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 5 om særlige bestemmelser for samhandelen mellem Republikken Polen og Spanien og Portugal - Protokol nr. 6 om gensidig bistand i toldspørgsmål - Slutakt - Fælleserklæringer  

EF-Tidende nr. L 348 af 31/12/1993 s. 0002 - 0180 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 26 s. 0004  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 26 s. 0004 

EUROPAAFTALEom oprettelse af en associering mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres  medlemsstater paa den ene side og Republikken Polen paa den anden sideKONGERIGET  BELGIEN, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, DEN HELLENSKE REPUBLIK, KONGERIGET SPANIEN, DEN FRANSKE REPUBLIK, IRLAND, DEN ITALIENSKE REPUBLIK, STORHERTUGDOEMMET LUXEMBOURG, KONGERIGET NEDERLANDENE, DEN PORTUGISISKE REPUBLIK, DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND, som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,  traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab og traktaten om oprettelse af Det  Europaeiske Atomenergifaellesskab, i det foelgende benaevnt »medlemsstater« og, DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB, DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB og DET EUROPAEISKE  ATOMENERGIFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«, paa den ene side, og REPUBLIKKEN POLEN, i det foelgende benaevnt »Polen«, paa den anden side, SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af de bestaaende traditionelle baand mellem Faellesskabet, dets  medlemsstater og Polen og de faelles vaerdier, som de kontraherende parter deler, SOM ERKENDER, at Faellesskabet og Polen oensker at styrke disse baand og etablere naere og varige  forbindelser paa grundlag af gensidighed, som kan goere det muligt for Polen at deltage i den  europaeiske integrationsproces og saaledes styrke og udvide de forbindelser, der er etableret  tidligere, saerlig ved aftalen om handel og handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde, undertegnet den  19. september 1989, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet, dets medlemsstater og Polen gaar ind for at styrke de  politiske og oekonomiske friheder, som udgoer selve grundlaget for associeringen, SOM ANERKENDER de betydelige resultater, som det polske folk har naaet i bestraebelserne for at sikre  en hurtig overgang til en ny politisk og oekonomisk orden baseret paa retsstaten og respekten for  menneskerettighederne, herunder det retlige og oekonomiske grundlag for markedsoekonomi og et  flerpartisystem omfattende frie og de demokratiske valg, SOM MINDER OM Faellesskabet og det medlemsstaters og Polens faste tilslutning til processen inden  for Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (CSCE), herunder den fuldstaendige gennemfoerelse  af alle bestemmelser og principper herfor, saerlig slutakten fra Helsingfors, slutdokumenterne fra  opfoelgningsmoederne i Madrid og Wien og Paris-charteret om et nyt Europa, SOM ER KLAR OVER betydningen af associeringsaftalen for opbygning af grundlaget for et stabilt  Europa baseret paa samarbejde og med Faellesskabet som en af hjoernestenene, SOM MENER, at der boer skabes forbindelse mellem paa den ene side en fuldstaendig gennemfoerelse af  associeringen og paa den anden side de faktiske resultater, der er naaet som led i Polens politiske,  oekonomiske og retlige reformer, samt indfoerelsen af de faktorer, der er noedvendige for samarbejdet  og tilnaermelsen mellem parternes systemer, navnlig i lyset af konklusionerne af CSCE-konferencen i  Bonn, SOM OENSKER at etablere og udbygge en regelmaessig politisk dialog om bilaterale og internationale  spoergsmaal af faelles interesse, SOM TAGER HENSYN TIL, at Faelleskabet er rede til at yde afgoerende stoette til gennemfoerelse af  reformerne og til at hjaelpe Polen til at imoedegaa de oekonomiske og sociale foelger af  strukturtilpasningen, SOM DESUDEN TAGER HENSYN TIL, at Faellesskabet er rede til at oprette instrumenter for samarbejde og  for oekonomisk, faglig og finansiel bistand paa et globalt og fleraarigt grundlag, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet og Polen tilslutter sig princippet om frihandel og isaer  overholdelsen af de rettigheder og forpligtelser, der foelger af den almindelige overenskomst om  told og udenrigshandel (GATT), SOM ERINDRER SIG de oekonomiske og sociale forskelle mellem Faellesskabet og Polen og saaledes  erkender, at denne associerings maal skal virkeliggoeres paa grundlag af passende bestemmelser i denne  aftale, SOM ER OVERBEVIST OM, at associeringsaftalen vil skabe et nyt klima for deres oekonomiske  forbindelser og i saerdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er en forudsaetning  for oekonomisk omstrukturering og teknologisk modernisering, SOM OENSKER at etablere et kulturelt samarbejde og udvikle informationsudveksling, SOM ERKENDER, at Polens endelige maal er at blive medlem af Faellesskabet, og at denne associering  efter parternes opfattelse vil hjaelpe til at virkeliggoere dette maal, ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER:Artikel 1 1.  Der oprettes en  associering mellem Faellesskabet og dets medlemsstater paa den ene side og Polen paa den anden side. 2.  Det er formaalet med denne aftale: -  at skabe passende rammer for den politiske dialog, som goer det muligt at udvikle naere politiske  forbindelser mellem parterne- at fremme udvidelsen af samhandelen og de harmoniske oekonomiske  forbindelser mellem parterne og saaledes fremme en dynamisk oekonomisk udvikling og velstand i  Polen- at skabe grundlaget for Faellesskabets finansielle og faglige bistand til Polen- at skabe  en passende ramme for Polens gradvise integration i Faellesskabet. Polen bestraeber sig i den  forbindelse paa at opfylde de noedvendige betingelser herfor- at fremme samarbejdet om kulturelle  spoergsmaal. AFSNIT I POLITISK DIALOG Artikel 2 Der etableres en politisk dialog mellem parterne. Den skal  ledsage og konsolidere den indbyrdes tilnaermelse mellem Faellesskabet og Polen, stoette de politiske  og oekonomiske forandringer, der finder sted i dette land, og bidrage til nye  solidaritetsforbindelser. Den politiske dialog og det politiske samarbejde: -  skal lette Polens fuldstaendige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise  tilnaermelse til Faellesskabet. Den indbyrdes oekonomiske tilnaer melse, der er omhandlet i denne  aftale, skal foere til en hoejere grad af politisk konvergens- skal tilvejebringe en bedre gensidig  forstaaelse og oeget konvergens i holdningerne til internationale spoergsmaal, saerlig anliggender, som  vil kunne faa vaesentlige foelger for den ene eller den anden part- skal saette hver af parterne i  stand til i deres respektive beslutningsprocesser at tage hensyn til den anden parts stilling og  interesser- skal foroege sikkerheden og stabiliteten i Europa som helhed. Artikel 3 1.  Eventuelle konsultationer mellem parterne afholdes mellem paa den ene side formanden  for Det Europaeiske Raad og formanden for Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber og paa den anden  side Polens praesident. 2.  Paa ministerplan finder den politiske dialog sted i Associeringsraadet. Dette skal have det  almindelige ansvar for alle anliggender, som parterne maatte oenske at indbringe for det. Artikel 4 Parterne fastlaegger andre procedurer og ordninger for politisk dialog, navnlig i  foelgende form: -  moeder paa hoejt embedsmandsplan (politiske direktoerer) mellem polske embedsmaend paa den ene side og  formanden for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber og formanden for Kommissionen for De Europaeiske  Faellesskaber paa den anden side- fuldstaendig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler, herunder  regelmaessige orienteringer af polske embedsmaend i Warszawa, konsultationer i forbindelse med  internationale moeder og kontakter mellem diplomatiske repraesentanter i tredjelande- regelmaessig  information af Polen om Det Europaeiske Politiske Samarbejde, som om fornoedent skal vaere gensidig-  alle andre fremgangsmaader, som kan give et nyttigt bidrag til at konsolidere, udvikle og udvide  denne dialog. Artikel 5 Den politiske dialog paa parlamentarikerplan finder sted i Det Parlamentariske  Associeringsudvalg. AFSNIT II ALMINDELIGE PRINCIPPER Artikel 6 1.  Associeringen omfatter en overgangsperiode paa  hoejst ti aar opdelt i to paa hinanden foelgende etaper, der hver i princippet varer fem aar. Den foerste  etape paabegyndes, naar denne aftale traeder i kraft. 2.  Associeringsraadet undersoeger med regelmaessige mellemrum gennemfoerelsen af denne aftale og  Polens resultater i processen mod et markedsoekonomisk system. 3.  I loebet af de tolv maaneder forud for udloebet af foerste etape traeder Associeringsraadet sammen  for at traeffe beslutning om overgangen til anden etape saavel som eventuelle aendringer med hensyn  til foranstaltningerne til gennemfoerelsen af bestemmelserne vedroerende anden etape. Det tager i  denne forbindelse hensyn til resultaterne af den i stk. 2 naevnte undersoegelse. 4.  De i stk. 1 og 3 omhandlede to etaper gaelder ikke for afsnit III. AFSNIT III FRIE VAREBEVAEGELSER Artikel 7 1.  Faellesskabet og Polen opretter gradvis et  frihandelsomraade i en overgangsperiode af en varighed paa hoejst ti aar begyndende paa tidspunktet for  denne aftales ikrafttraeden i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser og med bestemmelserne  i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT). 2.  Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem de to  parter. 3.  For hver vare udgoer basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsaettelser, der er fastsat i  denne aftale skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt erga omnes paa dagen forud for  aftalens ikrafttraeden. 4.  Saafremt der efter aftalens ikrafttraeden foretages toldnedsaettelser paa et generelt grundlag,  saerlig nedsaettelser, som foelger af den toldaftale, der indgaas med afslutningen af  GATT-forhandlingerne under Uruguay-runden, traeder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3  omhandlede basistold paa det tidspunkt, hvor disse nedsaettelser foretages. 5.  Faellesskabet og Polen meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser. KAPITEL I Industrivarer Artikel 8 1.  Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa de  varer med oprindelse i Faellesskabet og i Polen, der er anfoert i kapitel 25 til 97 i den kombinerede  nomenklatur, med undtagelse af de i bilag I opfoerte varer. 2.  Bestemmelserne i artikel 9 til 13 finder ikke anvendelse paa de i artikel 15 og 16 omhandlede  varer. Artikel 9 1.  Gaeldende importtold i Faellesskabet paa andre varer med oprindelse i Polen end de i  bilag IIa, IIb og III anfoerte afskaffes ved denne aftales ikrafttraeden. 2.  Gaeldende importtold i Faellesskabet paa de varer med oprindelse i Polen, som er anfoert i bilag  IIa, afskaffes gradvis i overensstemmelse med foelgende tidsplan: -  paa tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 50  % af  basistolden- et aar efter tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden afskaffes den resterende  told. Gaeldende importtold i Faellesskabet paa de varer med oprindelse i Polen, der er anfoert i bilag IIb,  nedsaettes gradvis fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden ved aarlige nedsaettelser paa 20  %  af basistolden, saaledes at den er fuldstaendig afskaffet ved udgangen af det fjerde aar efter  tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden. 3.  For de varer med oprindelse i Polen, der er anfoert i bilag III, indroemmes der  importtoldsuspension inden for rammerne af Faellesskabets aarlige toldkontingenter eller -lofter, som  haeves gradvis i overensstemmelse med de i bilaget fastlagte betingelser, saaledes at importtolden paa  de paagaeldende varer er fuldstaendig afskaffet senest ved udgangen af det femte aar. Samtidig afvikles gaeldende importtold paa importen af varer ud over ovennaevnte toldkontingenter  eller -lofter gradvis fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden ved aarlige nedsaettelser paa 15   %. Senest ved udgangen af det femte aar skal den resterende told vaere afskaffet. 4.  Kvantitative restriktioner paa import til Faellesskabet og foranstaltninger med tilsvarende  virkning afskaffes paa tidspunktet for denne aftales ikrafftraeden, for saa vidt angaar varer med  oprindelse i Polen. Artikel 10 1.  Den gaeldende importtold i Polen paa de varer med oprindelse i Faellesskabet, der er  anfoert i bilag IVa, afskaffes paa tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden. 2.  Den gaeldende importtold i Polen paa varer med oprindelse i Faellesskabet, som er anfoert i bilag  IVb, nedsaettes gradvis som anfoert i naevnte bilag. Polen aabner toldfri toldkontingenter for varer med oprindelse i Faellesskabet, som anfoert i naevnte  bilag og paa de deri fastsatte betingelser. 3.  Den gaeldende importtold i Polen paa varer med oprindelse i Faellesskabet, som ikke er anfoert i  bilag IVa og IVb, nedsaettes gradvis og skal vaere afskaffet senest ved udgangen af det syvende aar  efter denne aftales ikrafttraeden efter foelgende tidsplan: -  tre aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes hver toldsats til 80  % af basistoldsatsen- fire  aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes hver toldsats til 60  % af basistoldsatsen- fem aar efter  aftalens ikrafttraeden nedsaettes hver toldsats til 40  % af basistoldsatsen- seks aar efter aftalens  ikrafttraeden nedsaettes hver toldsats til 20  % af basistoldsatsen- syv aar efter aftalens  ikrafttraeden afskaffes den resterende told. 4.  De kvantitative restriktioner paa import til Polen af varer med oprindelse i Faellesskabet og  foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes ved denne aftales ikrafttraeden, dog saaledes, at  restiriktioner og foranstaltninger, der vedroerer de varer, som er anfoert i bilag V, afskaffes i  overensstemmelse med den i naevnte bilag fastsatte tidsplan. Artikel 11 Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder ogsaa anvendelse paa finanstold. Artikel 12 Ved denne aftales ikrafttraeden afskaffer Faellesskabet og Polen i deres indbyrdes  samhandel alle afgifter med en virkning svarende til importtold. Artikel 13 1.  Faellesskabet og Polen afskaffer hver isaer gradvis og senest ved udgangen af det  femte aar efter denne aftales ikrafttraeden al eksporttold ag alle afgifter med tilsvarende  virkning. 2.  Faellesskabet og Polen afskaffer kvantitative eksportrestriktioner og alle foranstaltninger med  tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttraeden, dog saaledes at restriktioner og  foranstaltninger, der vedroerer de varer, som er anfoert i bilag VI, afskaffes som fastsat i naevnte  bilag. Artikel 14 Hver af parterne erklaerer sig rede til at nedsaette sin told i handelen med den anden  part hurtigere end fastsat i artikel 9 og 10, hvis den generelle oekonomiske situation og forholdene  i den beroerte erhvervssektor tillader det. Associeringsraadet kan fremsaette henstillinger med henblik herpaa. Artikel 15 Protokol nr. 1 fastsaetter de ordninger, der gaelder for de heri omhandlede  tekstilvarer. Artikel 16 Protokol nr. 2 fastsaetter de ordninger, der gaelder for varer henhoerende under  traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab. Artikel 17 Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at der opretholdes et  landbrugselement i den told, der gaelder for de i bilag VII anfoerte varer. KAPITEL II Landbrug Artikel 18 1.  Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa  landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet og i Polen. 2.  Ved »landbrugsprodukter« forstaas de varer, der er anfoert i kapitel 1 til 24 i den kombinerede  nomenklatur, og de varer, der er anfoert i bilag I, men ikke fiskerivarer som defineret i forordning  (EOEF) nr. 3687/91. Artikel 19 Protokol nr. 3 fastsaetter handelsordningerne for de forarbejdede landbrugsprodukter,  der er anfoert i denne protokol. Artikel 20 1.  Faellesskabet afskaffer paa tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden de  kvantitative importrestriktioner for landbrugsprodukter med oprindelse i Polen, som opretholdes i  medfoer af Raadets forordning (EOEF) nr. 3420/83 i den bestaaende form paa tidspunktet for aftalens  undertegnelse. 2.  De landbrugsprodukter med oprindelse i Polen, der er anfoert i bilag VIIIa eller VIIIb, er fra  tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden omfattet af afgiftsnedsaettelsen inden for rammerne af  Faellesskabets toldkontingenter eller af toldnedsaettelsen paa de i samme bilag fastlagte  betingelser. 3.  Polen ophaever gradvis de kvantitative restriktioner paa importen af de landbrugsprodukter med  oprindelse i Faellesskabet, som er anfoert i bilag IX paa de i dette bilag fastlagte betingelser. 4.  Faellesskabet og Polen indroemmer hinanden de i bilag X og XI omhandlede lempelser paa et  harmonisk og gensidigt grundlag i overensstemmelse med de deri fastlagte betingelser. 5.  Faellesskabet og Polen undersoeger regelmaessigt i Associeringsraadet under hensyntagen til  omfanget af deres gensidige handel med landbrugsprodukter, disses saerlige foelsomhed, reglerne for  Faellesskabets faelles landbrugspolitik og landbrugets rolle i Polens oekonomi samt foelgerne af de  multilaterale handelsforhandlinger i henhold til den almindelige overenskomst om told og  udenrigshandel, mulighederne for at indroemme hinanden yderligere lempelser for hvert enkelt produkt  paa et ordnet og gensidigt grundlag. I den forbindelse tages der saerligt hensyn til  landbrugsproduktion baseret paa naturlige metoder. 6.  Under hensyntagen til behovet for stoerre overensstemmelse mellem Faellesskabets og Polens  landbrugspolitik samt Polens oenske om at blive medlem af Faellesskabet, traeder de to parter  regelmaessigt sammen til konsultationer i Associeringsraadet vedroerende strategien og de praktiske  fremgangsmaader i deres respektive politikker. Artikel 21 Med forbehold af andre bestemmelser i denne aftale, saerlig artikel 30, indleder  parterne, saafremt importen af varer med oprindelse i den ene part, som er genstand for de i henhold  til artikel 20 indroemmede lempelser, i betragtning af landbrugsmarkedernes saerlige foelsomhed giver  anledning til alvorlige forstyrrelser af den anden parts markeder, omgaaende konsultationer med  henblik paa at finde en passende loesning. Den beroerte part kan, indtil en saadan loesning foreligger,  traeffe saadanne foranstaltninger, som den skoenner noedvendige. KAPITEL III Fiskeri Artikel 22 Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa fiskerivarer  med oprindelse i Faellesskabet og i Polen, som er omfattet af forordning (EOEF) nr. 3687/91 om den  faelles markedsordning for fiskerivarer. Artikel 23 Parterne afslutter snarest muligt forhandlinger om en aftale om fiskerivarer. Bestemmelserne i artikel 20, stk. 5, finder derefter tilsvarende anvendelse paa fiskerivarer. KAPITEL IV Faelles bestemmelser Artikel 24 Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa  handelen med alle varer, medmindre andet er fastsat heri eller i protokol nr. 1, 2 og 3. Artikel 25 1.  Ingen ny import- eller eksporttold eller afgifter med tilsvarende virkning maa  indfoeres, og allerede gaeldende told eller afgifter maa ikke forhoejes i samhandelen mellem  Faellesskabet og Polen fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden. 2.  Ingen nye kvantitative import- eller eksportrestriktioner eller foranstaltninger med  tilsvarende virkning maa indfoeres, og de bestaaende maa ikke goeres mere restriktive i samhandelen  mellem Faellesskabet og Polen fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden. 3.  Med forbehold af de indroemmede lempelser i henhold til artikel 20, maa bestemmelserne i denne  artikels stk. 1 og 2 paa ingen maade medfoere nogen begraensning af Polens og Faellesskabets respektive  landbrugspolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til denne politik. Artikel 26 1.  De to parter afholder sig fra enhver foranstaltning eller intern praksis af fiskal  art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra en af parterne og  lignende varer, der har oprindelse paa den anden parts omraade. 2.  Varer, der udfoeres til en af de to parters omraade, maa ikke ydes intern afgiftsgodtgoerelse, der  er hoejere end den afgift, de direkte eller indirekte er paalagt. Artikel 27 1.  Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af  toldunioner, frihandelsomraader eller graensetrafikordninger, for saa vidt som disse ikke medfoerer  aendring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale. 2.  Der finder konsultationer sted mellem parterne i Associeringsraadet om aftaler om oprettelse af  saadanne toldunioner eller frihandelsomraader og om fornoedent om andre vigtige spoergsmaal vedroerende  deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfaelde af, at et tredjeland tiltraeder  Faellesskabet, skal der i saerdeleshed afholdes saadanne konsultationer for at sikre, at der tages  hensyn til Faellesskabets og Polens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale. Artikel 28 Polen kan traeffe ekstraordinaere foranstaltninger af begraenset varighed, som afviger  fra bestemmelserne i artikel 10 og artikel 25, stk. 1, i form af forhoejet told. Disse foranstaltninger maa kun vedroere industrier i deres vorden eller visse sektorer, som undergaar  omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, saerlig naar disse vanskeligheder  forvolder af vorlige sociale problemer. Den importtold, der anvendes i Polen paa varer med oprindelse i Faellesskabet som foelge af disse  foranstaltninger, maa hoejst udgoere 25  % ad valorem og skal omfatte et praeferenceelement for varer  med oprindelse i Faellesskabet. Den samlede vaerdi af importen af varer, som omfattes af disse  foranstaltninger, maa hoejst udgoere 15  % af den samlede import fra Faellesskabet af industrivarer som  defineret i kapitel I, i det sidste aar, for hvilket der foreligger statistikker. Disse foranstaltninger maa hoejst anvendes i fem aar, medmindre Associeringsraadet tillader en laengere  varighed. De skal ophoere med at gaelde senest paa tidspunktet for udloebet af overgangsperioden. Der maa ikke indfoeres saadanne foranstaltninger for en vare, hvis der er forloebet mere end tre aar  siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative restriktioner eller afgifter eller  foranstaltninger med tilsvarende virkning for den paagaeldende vare. Polen underretter Associeringsraadet om alle ekstraordinaere foranstaltninger, det agter at traeffe,  og der afholdes paa anmodning af Faellesskabet konsultationer i Associeringsraadet om saadanne  foranstaltninger og de sektorer, de gaelder, foer de bringes i anvendelse. Polen forelaegger, naar det  traeffer saadanne foranstaltninger, Associeringsraadet en tidsplan for afskaffelsen af den told, der  er indfoert i henhold til denne artikel. Tidsplanen skal omfatte en gradvis afvikling i lige store  aarlige rater af denne told begyndende senest to aar efter dens indfoerelse. Associeringsraadet kan  traeffe afgoerelse om en anden tidsplan. Artikel 29 Saafremt en af parterne mener, at der i samhandelen med den anden part finder dumping  sted som omhandlet i artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, kan den  traeffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med aftalen om  anvendelse af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel med dertil  knyttet national lovgivning, paa de betingelser og ifoelge de procedurer, der er fastsat i artikel  33. Artikel 30 Naar en vare indfoeres i saa store maengder og paa saadanne vilkaar, at der forvoldes eller  opstaar trussel om: -  vaesentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer paa en af  de kontraherende parters omraade, eller- alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i oekonomien  eller vanskeligheder, der kan give sig udtyrk i en alvorlig aendring af den oekonomiske situation i  en regionkan Faellesskabet og Polen, alt efter hvilken af parterne der er beroert, traeffe passende  foranstaltninger paa de betingelser og ifoelge de procedurer, der er fastsat i artikel 33. Artikel 31 Saafremt overholdelse af bestemmelserne i artikel 13 og 25 foerer tili)  genudfoersel  til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende part for den paagaeldende vare opretholder  kvantitative eksportrestriktioner, udfoerselstold eller foranstaltninger eller afgifter med  tilsvarende virkning, ellerii) alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed paa en vare af  vaesentlig betydning for den eksporterende partog saafremt ovennaevnte situation giver eller kan give  anledning til stoerre vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne traeffe passende  foranstaltninger paa de betingelser og ifoelge de procedurer, der er fastsat i artikel 33.  Foranstaltningerne skal vaere ikke-diskriminerende og afskaffes, naar betingelserne for deres  opretholdelse ikke laengere er til stede. Artikel 32 Medlemsstaterne og Polen tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler,  saaledes at der ved udloebet af det femte aar efter denne aftales ikrafttraeden ikke bestaar nogen  forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Polen med hensyn til forsynings- og  afsaetningsvilkaar. Associeringsraadet underrettes om saadanne foranstaltninger, der vedtages til  virkeliggoerelse af dette maal. Artikel 33 1.  Saafremt Faellesskabet eller Polen undergiver indfoerslen af varer, der vil kunne  medfoere de vanskeligheder, der henvises til i artikel 30, den administrativ procedure med henblik  paa hurtigt af skaffe oplysninger om udviklingen i handelsstroemmene, underretter det den anden part  herom. 2.  I de tilfaelde, der omhandles i artikel 29, 30 og 31, giver Faellesskabet henholdsvis Polen, foer  det traeffer de foranstaltninger, der er fastsat heri, eller hurtigst muligt i de tilfaelde, der  omfattes af stk. 3, litra d), Associeringsraadet alle relevante oplysninger med henblik paa at naa en  loesning, der er acceptabel for begge parter. Foranstaltninger, der medfoerer faerrest forstyrrelser i aftalens funktion, boer foretraekkes. Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles Associeringsraadet og er dér genstand for  periodiske droeftelser, navnlig med henblik paa at fastsaette en tidsplan for deres afskaffelse, saa  snart omstaendighederne tillader det. 3.  For anvendelsen af stk. 2 gaelder foelgende bestemmelser: a)  Med hensyn til artikel 30 henvises vanskeligheder, som opstaar i den situation, der er omhandlet  i naevnte artikel, til undersoegelse i Associeringsraadet, der kan traeffe enhver formaalstjenlig  beslutning for at bringe dem til ophoer. Saafremt Associeringsraadet eller den eksporterende part ikke inden 30 dage efter meddelelsen har  truffet nogen beslutning, der bringer vanskelighederne til ophoer, og er der ikke fundet nogen anden  tilfredsstillende loesning, kan den importerende part traeffe passende foranstaltninger til at  afhjaelpe problemet. Saadanne foranstaltninger maa ikke gaa ud over, hvad der er noedvendigt til at  afhjaelp de vanskeligheder, der er opstaaet. b) Med hensyn til artikel 29 underrettes Associeringsraadet om dumpingsagen, saa snart den  importerende parts myndigheder har indledt en undersoegelse. Saafremt den paagaeldende dumpingpraksis  ikke bringes til ophoer, eller der ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse for  Associeringsraadet er fundet nogen anden tilfredsstillende loesning, kan den importerende part traeffe  passende foranstaltninger. c) Med hensyn til artikel 31 meddeles vanskeligheder, som opstaar i den situation, der er omhandlet  i denne artikel, til undersoegelse i Associeringsraadet. Associeringsraadet kan traeffe enhver formaalstjenlig beslutning for at bringe vanskelighederne til  ophoer. Saafremt der ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse har truffet en saadan beslutning,  kan den eksporterende part anvende passende foranstaltninger paa eksporten af den paagaeldende vare. d) Naar ekstraordinaere omstaendigheder, der noedvendiggoer et oejeblikkeligt indgreb, udelukker  forudgaaende information eller undersoegelse, kan Faellesskabet henholdsvis Polen i de situationer,  der er omhandlet i artikel 29, 30 og 31, straks indfoere saadanne forebyggende foranstaltninger, som  er strengt noedvendige for at afhjaelpe situationen. Artikel 34 Protokol nr. 4 fastsaetter oprindelsesreglerne med henblik paa anvendelsen af de i denne  aftale fastsatte toldpraeferencer. Artikel 35 Aftalen er ikke til hinder for saadanne forbud eller restriktioner vedroerende  indfoersel, udfoersel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige saedelighed, den  offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed,  beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkaeologisk  vaerdi, eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, eller bestemmelser  vedroerende guld og soelv. Disse forbud eller restriktioner maa dog hverken udgoere et middel til  vilkaarlig forskelsbehandling eller en skjult begraensning af samhandelen mellem parterne. Artikel 36 Protokol nr. 5 fastsaetter de saerlig bestemmelser, der skal gaelde for samhandelen  mellem Polen paa den ene side og Spanien og Portugal paa den anden. AFSNIT IV ARBEJDSKRAFTENS BEVAEGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER KAPITEL I Arbejdskraftens  bevaegelighed Artikel 37 1.  Paa de betingelser og efter de retningslinjer, der gaelder i hver af  medlemsstaterne: -  behandles arbejdstagere af polsk nationalitet, som er lovligt beskaeftiget paa en medlemsstats  omraade, paa lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet  forskelsbehandling, for saa vidt angaar arbejdsvilkaar, afloenning eller afskedigelse- har den lovligt  bosiddende aegtefaelle og boern af en paa en medlemsstats omraade lovligt beskaeftiget arbejdstager, med  undtagelse af saesonarbejdere og arbejdstagere, der er omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet  i artikel 41, medmindre andet er fastsat ved saadanne aftaler, adgang til denne medlemsstats  arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse. 2.  Polen indroemmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskaeftiget paa  Polens omraade, saavel som deres aegtefaelle og boern, som lovligt er bosiddende paa naevnte omraade den i  stk. 1 omhandlede behandling paa de betingelser og efter de retningslinjer, der gaelder i Polen. Artikel 38 1.  Med henblik paa koordinering af de sociale sikringsordninger for arbejdstagere af  polsk nationalitet, som er lovligt beskaeftiget paa en medlemsstats omraade, og for disses  familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende der, samt paa de betingelser og efter de retningslinjer,  der gaelder i hver medlemsstat: -  sammenlaegges alles tidsrum, i hvilke saadanne arbejdstagere har vaeret forsikret eller beskaeftiget  eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, for saa vidt angaar pension og andre ydelser  udbetalt paa grund af alderdom, invaliditet og doedsfald, saavel som sygeforsorg for saadanne  arbejdstagere og deres familiemedlemmer- skal alle pensioner og andre ydelser, der udbetales paa  grund af alderdom, doed, arbejdsulykke eller erhvervssygdom, eller invaliditet som foelge heraf, frit  kunne overfoeres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller  medlemsstaterne- modtager de paagaeldende arbejdstagere familieydelser for medlemmerne af deres  familie som defineret ovenfor. 2.  Polen indroemmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt  beskaeftiget paa dets omraade, samt medlemmer af deres familie, som er lovligt bosiddende dér, en  tilsvarende behandling, som den, der er omhandlet i stk. 1, andet og tredje led. Artikel 39 1.  Associeringsraadet vedtager ved afgoerelse passende bestemmelser til  virkeliggoerelsen af de i artikel 38 fastsatte maal.2.  Associeringsraadet vedtager ved afgoerelse detaljerede regler for det administrative samarbejde,  som kan give den noedvendige garanti med hensyn til forvaltning af og kontrol med anvendelsen af de  i stk. 1 omhandlede bestemmelser. Artikel 40 De bestemmelser, som Associeringsraadet vedtager i overensstemmelse med artikel 39,  beroerer ikke de rettigheder og forpligtelser, der foelger af bilaterale aftaler mellem Polen og  medlemsstaterne, naar saadanne aftaler fastsaetter gunstigere behandling af statsborgere fra Polen  eller medlemsstaterne. Artikel 41 1.  Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i en medlemsstat og til dens  gaeldende lovgivning og regler vedroerende arbejdstagernes mobilitet: -  boer de bestaaende muligheder for adgang til beskaeftigelse for polske arbejdstagere, som  medlemsstaterne indroemmer i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt forbedres-  overvejer de andre medlemsstater velvilligt muligheden for at indgaa lignende aftaler. 2.  Associeringsraadet undersoeger andre forbedringer omfattende mulighed for adgang til  erhvervsuddannelse, i overensstemmelse med de gaeldende regler og procedurer i medlemsstaterne og  under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Faellesskabet. 3.  Medlemsstaterne undersoeger muligheden for at udstede arbejdstilladelser til polske  statsborgere, som allerede har opholdstilladelse i den paagaeldende medlemsstat, med undtagelse af de  polske statsborgere, der har faaet indrejsetilladelse som turister eller besoegende. Artikel 42 I den anden etape, der er omtalt i artikel 6, eller tidligere, saafremt dette skulle  blive besluttet, undersoeger Associeringsraadet yderligere muligheder for at forbedre arbejdstagernes  bevaegelighed under hensyntagen til bl.a. de sociale og oekonomiske vilkaar og bestemmelser i Polen og  beskaeftigelsessituationen i Faellesskabet. Associeringsraadet retter henstillinger med henblik  herpaa. Artikel 43 Faellesskabet yder med henblik paa at lette omstruktureringen af  arbejdskraftressourcerne som foelge af den oekonomiske omstrukturering i Polen faglig bistand til  oprettelse af et passende socialt sikringssystem i Polen som omhandlet i artikel 87. KAPITEL II Etablering Artikel 44 1.  Polen virker i den i artikel 6 omhandlede overgangsperiode  til fremme for EF-virksomheders og -statsborgeres etablering af virksomhed paa sit omraade. Med  henblik herpaa skal Poleni)  for saa vidt angaar etablering af EF-virksomheder og -statsborgere, jf.  artikel 48, indroemme en behandling, som ikke er mindre gunstig end den, det indroemmer egne  statsborgere og virksomheder, efter foelgende tidsplan: -  fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden for de sektorer, der er omhandlet i bilag XIIa, og for  alle sektorer, som ikke er omhandlet i bilag XIIa, XIIb, XIIc, XIId og XIIe- gradvis og senest ved  udgangen af den i artikel 6 omhandlede foerste etape for de sektorer, der er omhandlet i bilag  XIIb- gradvis og senest ved udgangen af den overgangsperiode, der er omhandlet i artikel 6, for de  sektorer, som er omhandlet i bilag XIIc og XIId, ogii) fra tidspunktet for denne aftales  ikrafttraeden indroemme EF-virksomheder og -statsborgere etableret i Polen en behandling i deres  aktiviteter, der ikke er mindre gunstig end den, det indroemmer egne virksomheder og statsborgere.  Saafremt bestaaende love og forskrifter ikke tillader en saadan behandling af EF-virksomheder og  -statsborgere for visse erhvervsaktiviteters vedkommende i Polen paa tidspunktet for denne aftales  ikrafttraeden, aendrer Polen saadanne love og forskrifter for at sikre en saadan behandling senest ved  udgangen af den i artikel 6 omhandlede foerste etape. 2.  Polen vedtager i de i stk. 1 naevnte overgangsperioder ingen nye forskrifter eller  foranstaltninger, hvorved der indfoeres forskelsbehandling med hensyn til EF-virksomheder og  -statsborgeres etablering og aktiviteter paa dets omraade i forhold til egne virksomheder og  statsborgere. 3.  Hver af medlemsstaterne indroemmer fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden en behandling,  der ikke er mindre gunstig end den, de indroemmer egne virksomheder og statsborgere, med hensyn til  etablering af polske virksomheder og statsborgere, jf. artikel 48, og de indroemmer polske  virksomheder og statsborgere etableret paa deres omraader i disses aktiviteter en behandling, der  ikke er mindre gunstig end den, de indroemmer egne virksomheder og statsborgere. 4.  I denne aftale forstaas ved: a)  »etablering«: i)  hvad angaar statsborgere, retten til at optage og udoeve selvstaendig erhvervsvirksomhed samt til  at oprette og lede virksomheder, herunder navnlig selskaber, som de faktisk kontrollerer.  Statsborgere maa i deres selvstaendige erhvervsvirksomhed eller forretningsvirksomhed ikke soege eller  tage beskaeftigelse paa arbejdsmarkedet, ej heller kan de derved opnaa nogen ret til adgang til den  anden parts arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse paa saadanne, som ikke udelukkende udoever  selvstaendig erhvervsvirksomhedii) hvad angaar virksomheder, retten til at paabegynde og udoeve  erhvervsvirksomhed ved oprettelse og ledelse af datterselskaber, filialer og agenturerb)  »datterselskab« af et selskab: et selskab, som faktisk kontrolleres af det foerste selskabc)  »erhvervsvirksomhed«: i saerdeleshed virksomhed inden for industri, handel, haandvaerk og liberale  erhverv. 5.  Associeringsraadet undersoeger i de i stk. 1, nr. i), omtalte overgangsperioder med regelmaessige  mellemrum muligheden for at fremskynde indroemmelsen af national behandling i de i bilag XIIb, XIIc  og XIId naevnte sektorer og inddragelsen af de omraader eller anliggender, der er anfoert i bilag  XIIe, i anvendelsesomraadet for bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3. Associeringsraadet kan ved afgoerelse  aendre disse bilag. Efter udloebet af de i stk. 1, nr. 1), omtalte overgangsperioder kan Associeringsraadet  undtagelsesvis paa anmodning af Polen om fornoedent beslutte at forlaenge varigheden af udelukkelsen  af visse omraader eller anliggender anfoert i bilag XIIb, XIIc og XIId i en begraenset periode. 6.  Bestemmelserne vedroerende EF-virksomheders og -statsborgeres og polske virksomheders og  statsborgeres etablering og aktiviteter i stk. 1, 2 og 3, finder ikke anvendelse paa de omraader  eller anliggender, der er anfoert i bilag XIIe. 7.  Uanset denne artikels bestemmelser har EF-virksomheder etableret paa Polens omraade fra denne  aftales ikrafttraeden ret til at erhverve, benytte, leje og saelge fast ejendom, og, hvad angaar  naturressourcer, landbrugsland og skovbrug, ret til leasing, naar disse ressourcer mv. er direkte  noedvendige for udoevelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik paa hvilken de er etableret. Polen indroemmer disse rettigheder til filialer og agenturer af EF-virksomheder etableret i Polen  senest ved udgangen af den i artikel 6 omhandlede foerste etape. Polen indroemmer disse rettigheder til EF-statsborgere etableret som selvstaendige erhvervsdrivende i  Polen senest ved udgangen af den i artikel 6 omhandlede overgangsperiode. Artikel 45 1.  Med forbehold af bestemmelserne i artikel 44 og med undtagelse af de i bilag XIIc  beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres  etablering og aktiviteter paa sit omraade, for saa vidt som denne regulering ikke medfoerer nogen  forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder  og statsborgere. 2.  Hvad angaar de i bilag XIIc beskrevne finansielle tjenesteydelser beroerer denne aftale ikke  parternes ret til at traeffe de noedvendige foranstaltninger med henblik paa den paagaeldende parts  pengepolitik eller af forsigtighedsgrunde for at sikre beskyttelse af investorer, sparere,  forsikringstagere eller personer, som har betroet deres midler til tredjemand, eller for at sikre  det eller for at sikre det finansielle systems integritet og stabilitet. Disse foranstaltninger maa  ikke medfoere forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne  virksomheder og statsborgere. Artikel 46 For at lette EF-statsborgeres og polske statsborgeres adgang til at optage og udoeve  reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Polen og Faellesskabet undersoeger Associeringsraadet,  hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan  traeffe alle noedvendige foranstaltninger med henblik herpaa. Artikel 47 Bestemmelserne i artikel 45 udelukker ikke, at en kontraherende part kan anvende  saerlige regler vedroerende etablering og drift paa dens omraade af filialer og agenturer af  virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen paa den foerste  parts omraade, hvis disse regler er begrundet i lovmaessige eller tekniske forskelle mellem saadanne  filialer og agenturer sammenlignet med filialer og agenturer af virksomheder oprettet i henhold til  lovgivningen paa dens omraade, eller hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn, hvad angaar  finansielle tjenesteydelser. Denne forskelsbehandling maa ikke gaa ud over, hvad der er strengt  noedvendigt som foelge af saadanne lovlige eller tekniske forskelle eller, hvad angaar de i bilag XIIc  beskrevne finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedsgrunde. Artikel 48 1.  Ved henholdsvis »EF-virksomhed« og »polsk virksomhed« forstaas i denne aftale en  virksomhed eller et firma, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller  Polens lovgivning, og hvis vedtaegtsmaessige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er  beliggende paa henholdsvis Faellesskabets eller Polens omraade. Skulle en saadan virksomhed eller et  saadant firma, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Polens  lovgivning, alene have sit vedtaegtsmaessige hjemsted paa henholdsvis Faellesskabets eller Polens  omraade, skal det dog i sine aktiviteter have en faktisk og vedvarende forbindelse til oekonomien i  henholdsvis en af medlemsstaterne eller Polen. 2.  Hvad angaar international soetransport, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III i  dette afsnit ogsaa anvendelse paa statsborgere eller rederier fra henholdsvis medlemsstaterne eller  Polen, som er etableret uden for henholdsvis Faellesskabet og Polen, og som kontrolleres af  henholdsvis statsborgere i en medlemsstat eller polske statsborgere, saafremt deres skibe er  registreret i henholdsvis den paagaeldende medlemsstat eller Polen i overensstemmelse med deres  respektive lovgivninger. 3.  Ved henholdsvis EF-statsborgere og polske statsborgere forstaas i denne aftale fysiske personer,  som er statsborgere i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Polen. 4.  Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle  foranstaltninger, der er noedvendige for at hindre omgaaelse af deres foranstaltninger vedroerende  tredjelandes adgang til deres marked ved hjaelp af denne aftales bestemmelser. Artikel 49 I denne aftale forstaas ved »finansielle tjenesteydelser« de i bilag XIIc beskrevne  aktiviteter. Associeringsraadet kan udvide eller aendre anvendelsesomraadet for naevnte bilag. Artikel 50 I den i artikel 6 omhandlede foerste etape for de i bilag XIIa og XIIb anfoerte sektorer  eller i den i artikel 6 omhandlede overgangsperiode for de i bilag XIIc og XIId anfoerte sektorer  kan Polen indfoere foranstaltninger, som afviger fra bestemmelserne i dette kapitel, hvad angaar  etableringen af EF-virksomheder og -statsborgere, saafremt visse erhvervsgrene: -  undergaar omstrukturering, eller- er udsat for alvorlige vanskeligheder, saerlig hvor saadanne  medfoerer alvorlige sociale problemer i Polen, eller- er udsat for tab eller en drastisk nedskaering  af den samlede markedsandel for polske virksomheder eller statsborgere i en given sektor eller  erhvervsgren i Polen, eller- er nye erhvervsgrene under opstaaen i Polen. Saadanne foranstaltninger: - ophoerer med at gaelde senest to aar efter udloebet af den i artikel 6 omhandlede foerste etape for de  i bilag XIIa og XIIb anfoerte sektorer og ved udloebet af den i artikel 6 omhandlede overgangsperiode  for de i bilag XIIc og XIId anfoerte sektorer, og- skal vaere rimelige og noedvendige for at afhjaelpe  situationen, og- maa kun vedroere virksomheder i Polen, der oprettes efter saadanne foranstaltningers  ikrafttraeden og ikke bevirke nogen forskelsbehandling af aktiviteter udoevet af EF-virksomheder  eller -statsborgere, som allerede er etableret i Polen paa tidspunktet for indfoerelsen af en given  foranstaltning, i forhold til polske virksomheder eller statsborgere. Polen indroemmer ved udformningen og anvendelsen af saadanne foranstaltninger saa vidt muligt  EF-virksomheder og -statsborgere praeferencebehandling og under ingen omstaendigheder en behandling,  der er mindre gunstig end den, der indroemmes virksomheder eller statsborgere fra tredjelande. Forud for indfoerelsen af disse foranstaltninger konsulterer Polen Associeringsraadet og maa ikke  bringe dem i anvendelse foer en maaned efter underretningen af Associeringsraadet, om de konkrete  foranstaltninger, som Polen vil indfoere, medmindre en trussel om uoprettelig skade kraever hastende  foranstaltninger, i hvilket tilfaelde Polen straks efter deres indfoerelse konsulterer  Associeringsraadet. Efter udloebet af den i artikel 6 omhandlede foerste etape for de i bilag XIIb anfoerte sektorer eller  udloebet af den i artikel 6 omhandlede overgangsperiode for de i bilag XIIc og XIId anfoerte  sektorer, maa Polen kun indfoere saadanne foranstaltninger med Associeringsraadets tilladelse og paa de  af dette fastlagte betingelser. Artikel 51 1.  Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse paa lufttransportydelser,  transportydelser ad indre vandveje og soetransportydelser i form af cabotage. 2.  Associeringsraadet kan rette henstillinger med henblik paa forbedring af mulighederne for  etablering og aktiviteter paa de i stk. 1 naevnte omraader. Artikel 52 1.  Uanset bestemmelserne i kapitel I i dette afsnit har saadanne, som henholdsvis  Polen og Faellesskabet har indroemmet etableringsret, ret til i overensstemmelse med den gaeldende  lovgivning i etablerings-vaertslandet at beskaeftige eller i et af deres datterselskaber at lade  beskaeftige ansatte, som er statsborgere i henholdsvis Faellesskabets medlemsstater og Polen,  forudsat at saadanne ansatte er noeglepersonale som defineret i stk. 2, og at de udelukkende  beskaeftiges af de paagaeldende eller deres datterselskaber. Opholds- og arbejdstilladelserne for  saadant personale gaelder kun for tidsrummet af saadan beskaeftigelse. 2.  Som noeglepersonale hos saadanne, der har opnaaet ret til etablering, i det foelgende benaevnt  »organisation«, betragtes: a)  ledende personale i en organisation, som fortrinsvis varetager organisationens administration  og modtager generelle tilsyns- eller ledelsesinstrukser hovedsagelig fra bestyrelsen eller  virksomhedens aktionaerer bl.a. med hensyn til: -  ledelse af organisationen eller en afdeling eller en underafdeling af organisationen- tilsyn og  kontrol med det arbejde, der udfoeres af andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejdere- personlig  befoejelse til at ansaette og afskedige eller anbefale ansaettelse, afskedigelse eller andre  personaledispositionerb) personer beskaeftiget i en organisation, som besidder: - store eller usaedvanlige kvalifikationer vedroerende den type arbejde eller forretning, som kraever  saerlig faglig viden- stor eller usaedvanlig viden, som er af vaesentlig betydning for  organisationens service, forskningsudstyr, teknikker eller administration. Disse omfatter, men er ikke begraenset til medlemmer af officielt anerkendte erhverv. Hver saadan ansat skal have vaeret beskaeftiget i den paagaeldende organisation i mindst et aar forud for  udsendelsen. Artikel 53 1.  Bestemmelserne i dette kapitel anvendes under hensyntagen til begraensninger  begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige  sundhed. 2.  Virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis paa hver af parternes omraade er forbundet med  udoevelse af offentlig myndighed, er ikke omfattet af bestemmelserne i dette kapitel. Artikel 54 Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i faellesskab af polske virksomheder  eller statsborgere og EF-virksomheder eller -statsborgere, er ogsaa omfattet af bestemmelserne i  dette kapitel og kapitel III i dette afsnit. KAPITEL III Udveksling af tjenesteydelser mellem Faellesskabet og Polen Artikel 55 1.  Parterne  forpligter sig til i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel at tage de noedvendige  skridt til gradvis at muliggoere levering af tjenesteydelser foretaget af EF-virksomheder eller  -statsborgere eller polske virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part end  den, hvor modtageren af den paagaeldende ydelse er bosat, under hensyntagen til udviklingen i  parternes sektor for tjenesteydelser. 2.  I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces og under hensyntagen til  bestemmelserne i artikel 58, stk. 1, tillader parterne midlertidig bevaegelsesfrihed for fysiske  personer, som praesterer tjenesteydelser, eller som er beskaeftiget hos en saadan person som  noeglepersonale, som defineret i artikel 52, stk. 2, herunder fysiske personer, som repraesenterer en  EF-virksomhed eller -statsborger eller en polsk virksomhed eller statsborger, og som soeger  midlertidig adgang med henblik paa at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgaaelse af  aftaler om salg af tjenesteydelser for naevnte leverandoer af tjenesteydelser, naar saadanne  repraesentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden eller selv praesterer  tjenesteydelser. 3.  Associeringsraadet traeffer alle noedvendige foranstaltninger til gradvis gennemfoerelse af  bestemmelserne i stk. 1. Artikel 56 Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Faellesskabet og Polen  erstattes bestemmelserne i artikel 55 med foelgende: 1.  Hvad angaar international soetransport, forpligter parterne sig til effektivt at anvende  princippet om ubegraenset adgang til markedet og trafikken paa et kommercielt grundlag. a)  Ovennaevnte bestemmelser beroerer ikke rettighederne og forpligtelserne i henhold til De Forenede  Nationers adfaerdskodeks for linjekonferencer som anvendt af den ene eller den anden af de  kontraherende parter i denne aftale. Fragtskibe i linjefart, som ikke er part i nogen konference,  kan frit operere i konkurrence med en konference, saa laenge de tilslutter sig princippet om redelig  konkurrence paa et kommercielt grundlag. b) Parterne bekraefter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som vaerende et af de  vaesentlige kendetegn ved toer og vaad bulk-fragt. 2. Ved anvendelsen af principperne i stk. 1: a) maa parterne ikke indfoere lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande  undtagen under de ekstraordinaere omstaendigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne  aftale ellers ikke ville have nogen faktisk mulighed for at drive transportvirksomhed til og fra  det beroerte tredjelandb) skal parterne forbyde lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale  aftaler om toer og baad bulk-fragtc) ved denne aftales ikrafttraeden afskaffe alle ensidige  foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne faa en restriktiv  eller diskriminerende indvirkning paa den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international  soetransport. 3. Med henblik paa at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten  mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig  markedsadgang inden for lufttransport og landtransport blive behandlet i saerlige transportaftaler,  som skal forhandles mellem parterne efter denne aftales ikrafttraeden. 4. Forud for indgaaelsen af de i stk. 3 naevnte aftaler traeffer parterne ingen foranstaltninger, som  er mere restriktive eller diskriminerende end dem, der fandtes paa dagen forud for dagen for  aftalens ikrafttraeden. 5. I overgangsperioden tilpasser Polen gradvis sin lovgivning, omfattende administrative, tekniske  og andre regler, til den til enhver tid gaeldende EF-lovgivning paa luft- og landtransportomraadet,  for saa vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder og letter  person- og godstrafikken. 6. I takt med de faelles fremskridt i virkeliggoerelsen af maalene i dette kapitel undersoeger  Associeringsraadet midler til at skabe de noedvendige betingelser for oeget frihed til udveksling af  luft- og landtransporttjenesteydelser. Artikel 57 Bestemmelserne i artikel 53 finder anvendelse paa anliggender omfattet af dette  kapitel. KAPITEL IV Almindelige bestemmelser Artikel 58 1.  For saa vidt angaar afsnit IV i denne aftale,  er intet i aftalen til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedroerende  indrejse og ophold, arbejde, arbejdsvilkaar, etablering af fysiske personer og udveksling af  tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem paa en saadan maade, at fordelene for nogen af  parterne i henhold til en saerlig bestemmelse i aftalen reduceres til nul eller begraenses. Denne  bestemmelse beroerer ikke anvendelsen af artikel 53. 2.  Bestemmelserne i kapitel II, III og IV i afsnit IV tilpasses af Associeringsraadet ved afgoerelse  paa baggrund af resultaterne af forhandlingerne om tjenesteydelser som led i Uruguay-runden, saerlig  med henblik paa at sikre, at en part i henhold en hvilken som helst bestemmelse i denne aftale  indroemmer den anden part en behandling, som ikke er mindre gunstig end den, der indroemmes i henhold  til bestemmelserne i en fremtidig GATS-overenskomst. 3.  Udelukkelsen af faellesskabsvirksomheder og -statsborgere, der er etableret i Polen i henhold  til bestemmelserne i afsnit IV, kapitel II, fra offentlig stoette, som Polen yder inden for det  offentlige uddannelsessystem, inden for sundhedsvaesen og det sociale omraade og til kulturtilbud,  skal i den overgangsperiode, der er omhandlet i stk. 6, anses for forenelig med bestemmelserne i  afsnit IV og med konkurrencereglerne i afsnit V. AFSNIT V BETALINGER, KAPITAL, KONKURRENCEREGLER OG ANDRE OEKONOMISKE BESTEMMELSER, TILNAERMELSE AF  LOVGIVNINGERNE KAPITEL I Loebende betalinger og kapitalbevaegelser Artikel 59 De kontraherende  parter forpligter sig til at tillade alle betalinger paa betalingsbalancens loebende poster i frit  konvertibel valuta, i det omfang de transaktioner, der ligger til grund for betalingerne, vedroerer  saadanne bevaegelser af varer, tjenesteydelser eller personer mellem parterne, som er blevet  liberaliseret i henhold til dette aftale. Artikel 60 1.  Hvad angaar transaktioner paa betalingsbalancens kapitalposter, sikrer henholdsvis  medlemsstaterne og Polen fra denne aftales ikrafttraeden frie kapitalbevaegelser i forbindelse med  direkte investeringer i virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse med vaertslandets  lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel II i afsnit  IV, samt med afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf. Uanset  ovennaevnte bestemmelse garanteres en saadan fri bevaegelighed, afvikling og hjemtagelse fra udgangen  af den i artikel 6 omhandlede foerste etape for alle investeringer i forbindelse med statsborgere,  der etablerer sig i Polen som selvstaendigt erhvervsdrivende i henhold til kapitel II i afsnit IV. 2.  Med forbehold af stk. 1, maa medlemsstaterne fra denne aftales ikrafttraeden og Polen fra  begyndelsen af den i artikel 6 omhandlede anden etape ikke indfoere nye valutarestriktioner for  kapitalbevaegelser og dermed forbundne loebende betalinger mellem personer bosat i Faellesskabet og i  Polen og ikke goere bestaaende ordninger mere restriktive. 3.  Parterne konsulterer hinanden med henblik paa at lette kapitalbevaegelserne mellem Faellesskabet  og Polen for at fremme virkeliggoerelsen af maalene i denne aftale. Artikel 61 1.  I den i artikel 6 omhandlede foerste etape traeffer de kontraherende parter  foranstaltninger til skabelse af de noedvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af  Faellesskabets regler om de frie kapitalbevaegelser. 2.  I den i artikel 6 omhandlede anden etape undersoeger Associeringsraadet, paa hvilken maade  Faellesskabets regler om kapitalbevaegelser kan anvendes i deres helhed. Artikel 62 Under henvisning til bestemmelserne i dette kapitel, og uanset bestemmelserne i  artikel 64, kan Polen, indtil der udfoeres fuld konvertibilitet for den polske valuta som defineret  i Den Internationale Valutafonds artikel VIII, under ganske saerlige omstaendigheder anvende  valutarestriktioner i forbindelse med ydelse eller optagelse af kort- og mellemfristede kreditter,  for saa vidt Polen er paalagt saadanne restriktioner ved ydelse af saadanne kriterier, og de er tilladt  ifoelge Polens status i IMF. Polen anvender disse restriktioner paa en maade, der ikke giver anledning til forskelsbehandling. De  anvendes desuden paa en saadan maade, at de forstyrrer gennemfoerelsen af denne aftale mindst muligt.  Polen underretter omgaaende Associeringsraadet om indfoerelsen af saadanne foranstaltninger og  eventuelle aendringer heri. KAPITEL II Konkurrenceregler og andre oekonomiske bestemmelser Artikel 63 1.  Foelgende er  uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det kan paavirke samhandelen mellem  Faellesskabet og Polen: i)  alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder  og alle former for samordnet praksis, som har til formaal eller foelge at hindre, begraense eller  fordreje konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling paa  Faellesskabets eller Polens omraade eller en vaesentlig del herafiii) al offentlig stoette, som  fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkaarene ved at begunstige visse virksomheder  eller visse produktioner. 2.  Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes paa grundlag  af kriterier, som udformes paa basis af anvendelsen af artikel 85, 86 og 92 i traktaten om  oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab. 3.  Associeringsraadet vedtager inden tre aar efter aftalens ikrafttraeden ved afgoerelse de noedvendige  gennemfoerelsesbestemmelser til stk. 1 og 2. Indtil disse bestemmelser er vedtaget anvendes bestemmelserne i aftalen om fortolkning og  anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel som  gennemfoerelsesbestemmelsen til stk. 1, nr. iii), og dertil knyttede dele af stk. 2. 4.  a)  For saa vidt angaar anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at  al offentlig stoette ydet af Polen i de foerste fem aar efter aftalens ikrafttraeden skal vurderes  under hensyntagen til, at Polen betragtes som et omraade svarende til de omraader i Faellesskabet, der  er beskrevet i artikel 92, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske  Faellesskab. Associeringsraadet traeffer under hensyntagen til den oekonomiske situation i Polen  afgoerelse om, hvorvidt denne periode skal forlaenges med yderligere perioder paa fem aar. b) Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed paa omraadet offentlig stoette, bl.a. ved aarligt at  meddele den anden part det samlede beloeb af den ydede stoette og fordelingen heraf og ved paa  anmodning at stille oplysninger til raadighed om stoetteordninger. Paa anmodning af en af parterne  stiller den anden part oplysninger til raadighed om saerlige enkelttilfaelde af offentlig stoette. 5.  Hvad angaar de varer, der er omhandlet i kapitel II og III i afsnit III: -  finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse- skal alle former for praksis, der er i  strid med stk. 1, nr. i), vurderes paa grundlag af de kriterier, som Faellesskabet har fastlagt paa  basis af artikel 42 og 43 i traktaten om oprettelsen af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,  saerlig kriterierne i Raadets forordning nr. 26/62. 6.  Saafremt Faellesskabet eller Polen skoenner, at en saerlig form for praksis er uforenelig med denne  artikels stk. 1, og- ikke kan behandles paa passende maade paa grundlag af de gennemfoerelsesregler,  der er naevnt i stk. 3, eller- saadan praksis i mangel af saadanne regler skader eller truer med at  skade den anden parts interesser i alvorlig grad eller paafoerer det indenlandske erhvervsliv,  herunder servicesektoren, vaesentlig skadekan henholdsvis Faellesskabet eller Polen traeffe passende  foranstaltninger efter konsultation i Associeringsraadet eller efter 30 arbejdsdage, efter at sagen  er indbragt med henblik paa en saadan konsultation. I tilfaelde af praksis, som er uforenelig med denne artikels stk. 1, nr. iii), maa saadanne passende  foranstaltninger, naar den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel finder anvendelse  herpaa, kun traeffes i overensstemmelse med de procedurer og paa de betingelser, der er fastlagt i den  almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og alle andre relevante instrumenter, som er  forhandlet som led i denne overenskomst og som gaelder mellem parterne. 7.  Med forbehold af andre bestemmelser der maatte blive vedtaget i overensstemmelse med stk. 3,  udveksler parterne oplysninger under hensyntagen til de begraensninger, som tavshedspligten og  forretningshemmeligheden kraever. 8.  Denne artikel finder ikke anvendelse paa varer, der henhoerer under traktaten om oprettelse af  Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab, og som er omfattet af protokol nr. 2. Artikel 64 1.  Parterne bestraeber sig paa at undgaa at indfoere restriktive foranstaltninger,  herunder foranstaltninger vedroerende import til betalingsbalanceformaal. Indfoeres der saadanne  foranstaltninger, forelaegger den part, der har indfoert dem, saa hurtig som muligt den anden part en  tidsplan for deres ophaevelse. 2.  Saafremt en eller flere af Faellesskabets medlemsstater eller Polen har vanskeligheder eller  alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Faellesskabet eller Polen  alt efter tilfaeldet i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til den  almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, vedtage restriktive foranstaltninger, herunder  foranstaltninger vedroerende import, som skal vaere tidsbegraensede, og som ikke maa gaa ud over, hvad  der er noedvendigt til at rette op paa betalingsbalancens stilling. Faellesskabet eller Polen  underretter alt efter tilfaeldet straks den anden part herom. 3.  Der maa ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overfoersler i forbindelse med  investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beloeb og alle  former for indtaegter heraf. Artikel 65 Hvad angaar offentlige virksomheder og virksomheder, der er indroemmet saerlige eller  eksklusive rettigheder, drager Associeringsraadet omsorg for, at principperne i traktaten om  oprettelsen af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, saerlig artikel 90, og principperne i  slutdokumentet fra moedet i april 1990 i Bonn som led i Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i  Europa (navnlig vedroerende erhvervsdrivendes beslutningsfrihed) overholdes fra det tredje aar efter  aftalens ikrafttraeden. Artikel 66 1.  Polen bestraeber sig vedvarende paa at forbedre beskyttelsen af intellektuel,  industriel og kommerciel ejendomsret med henblik paa ved udgangen af det femte aar efter aftalens  ikrafttraeden at naa et beskyttelsesniveau svarende til det, der findes i Faellesskabet, herunder  tilsvarende midler til haandhaevelse af saadanne rettigheder. 2.  Ved udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden anmoder Polen om at tiltraede  Muenchen-konventionen af 5. oktober 1973 om meddelelse af europaeiske patenter og tiltraeder de andre  multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som er omtalt i  bilag XIII, stk. 1, og som medlemsstaterne er part i, eller som faktisk anvendes af  medlemsstaterne. Artikel 67 1.  De kontraherende parter betragter en aabning med hensyn til tildeling af offentlige  kontrakter paa et ikke-diskriminerende og gensidigt grundlag, saerlig inden for GATT-sammenhaengen,  som et oenskeligt maal. 2.  Polske virksomheder som defineret i artikel 48 indroemmes adgang til udbudsprocedurerne i  Faellesskabet i overensstemmelse med Faellesskabets regler for offentlige indkoeb paa betingelser, der  ikke er mindre gunstige end dem, der indroemmes EF-virksomheder paa tidspunktet for denne aftales  ikrafttraeden. EF-virksomheder i henhold til denne aftales artikel 48 indroemmes adgang til udbudsprocedurerne i  Polen paa betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indroemmes polske virksomheder senest  ved udgangen af den i artikel 6 omhandlede overgangsperiode. EF-virksomheder etableret i Polen i henhold til bestemmelserne i kapitel II i afsnit IV har fra  denne aftales ikrafttraeden adgang til udbudsprocedurerne paa betingelser, der ikke er mindre  gunstige end dem, der indroemmes polske virksomheder. Associeringsraadet undersoeger med regelmaessige mellemrum Polens muligheder for inden udgangen af  overgangsperioden at give alle EF-virksomheder adgang til udbudsprocedurerne i Polen. 3.  Hvad angaar etablering, drift samt udveksling af tjenesteydelser mellem Faellesskabet og Polen,  saavel som beskaeftigelse og arbejdskraftsbevaegelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige  kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 37 til 58 anvendelse. KAPITEL III Tilnaermelse af lovgivningerne Artikel 68 De kontraherende parter anerkender, at det  er en vigtig forudsaetning for Polens oekonomiske integration i Faellesskabet, at Polens bestaaende og  fremtidige lovgivning tilnaermes Faellesskabets. Polen udfolder saerlige bestraebelser for, at  fremtidig lovgivning saa vidt muligt er forenelig med Faellesskabets lovgivning. Artikel 69 Tilnaermelsen af lovgivningerne omfatter navnlig foelgende omraader: toldlovgivning,  selskabslovgivning, banklovgivning, virksomhedsregnskaber og skatter, intellektuel ejendomsret,  beskyttelse af arbejdstagere paa arbejdspladsen, finansielle tjenesteydelser, konkurrenceregler,  beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, forbrugerbeskyttelse,  indirekte beskatning, tekniske forskrifter og standarder, transport og miljoe. Artikel 70 Faellesskabet yder Polen faglig bistand til gennemfoerelsen af disse foranstaltninger,  som bl.a. kan omfatte: -  udveksling af eksperter- tilraadighedsstillelse af oplysninger- tilrettelaeggelse af seminarer-  erhvervsaktiviteter- stoette til oversaettelse af EF-lovgivningen i de relevante sektorer. AFSNIT VI OEKONOMISK SAMARBEJDE Artikel 71 1.  Faellesskabet og Polen etablerer et samarbejde,  som skal bidrage til Polens udvikling. Samarbejdet skal tjene som stoette for de resultater, Polen  har naaet, og skal styrke de eksisterende oekonomiske baand paa det bredest mulige grundlag til fordel  for begge parter. 2.  Politik med henblik paa at fremhjaelpe den oekonomiske og sociale udvikling i Polen, saerlig  politik vedroerende industrien, herunder minesektoren, investeringer, landbrug, energi, transport,  regional udvikling og turisme, boer bygge paa princippet om baeredygtig udvikling. Dette indebaerer, at  der maa drages omsorg for, at miljoemaessige hensyn fuldt ud indarbejdes i saadan politik fra  begyndelsen. I denne politik skal der ogsaa tages hensyn til kravene om en baeredygtig social udvikling. 3.  Der skal laegges saerlig vaegt paa foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem landene i  Central- og OEsteuropa med henblik paa en integreret udvikling i denne region. Artikel 72 Industrisamarbejde1.  Samarbejdet skal tilstraebe i saerdeleshed at fremme foelgende: -  industrisamarbejde mellem oekonomiske beslutningstagere i Faellesskabet og i Polen, med saerligt  sigte paa en styrkelse af den private sektor- Faellesskabets deltagelse i Polens bestraebelser i  saavel den offentlige som den private sektor paa at modernisere og omstrukturere den polske industri,  som vil foere til overgang fra planoekonomi til markedsoekonomi, paa betingelser, der garanterer, at  miljoeet beskyttes- omstrukturering af individuelle sektorer- oprettelse af nye virksomheder paa  omraader, der byder paa et vaekstpotentiel. 2.  I industrisamarbejdsinitiativerne tages der hensyn til de af Polen fastlagte prioriteter. Med  initiativerne tilstraebes det i saerdeleshed at fastlaegge egnede rammer for virksomhederne, at oege  management knowhow og at oege gennemsigtigheden paa markedet og hvad angaar vilkaarene for  virksomhederne. Artikel 73 Investeringsfremme og -beskyttelse1.  Ved samarbejdet sigtes der mod at skabe et  gunstigt klima for private investeringer, baade indenlandske og udenlandske, som er af afgoerende  betydning for den oekonomiske og industrielle genopbygning i Polen. 2.  Samarbejdet tager navnlig sigte paa: -  at Polen skaber et retsgrundlag, som begunstiger investeringer; dette kan i relevante tilfaelde  opnaas ved, at medlemsstaterne og Polen indgaar aftaler om fremme og beskyttelse af investeringer-  at gennemfoere passende arrangementer for overfoersel af kapital- at forbedre beskyttelsen af  investeringer- at ophaeve reguleringsforanstaltninger og forbedre den oekonomiske infrastruktur- at  udveksle oplysninger om investeringsmuligheder i form af handelsmesser, udstillinger, handelsuger  og andre begivenheder. Artikel 74 Landbrugs- og industristandarder og overensstemmelsesvurdering1.  Formaalet med  samarbejdet er navnlig at mindske forskellene inden for standardisering og  overensstemmelsesvurdering. 2.  Med henblik herpaa tager samarbejdet sigte paa: -  at skabe overensstemmelse med Faellesskabets tekniske forskrifter og europaeiske standarder  vedroerende kvaliteten af levnedsmidler hidroerende fra industri og landbrug- at befordre  anvendelsen af Faellesskabets tekniske forskrifter og europaeiske standarder samt  overensstemmelsesvurderingsprocedurer- om fornoedent at udvirke indgaaelse af aftaler om gensidig  anerkendelse paa disse omraader- at anspore Polen til at deltage i arbejdet i specialiserede  organisationer (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC). 3.  Faellesskabet stiller om fornoedent faglig bistand til raadighed for Polen. Artikel 75 Samarbejde om videnskab og teknologi1.  Parterne forpligter sig til at fremme  samarbejdet inden for forskning og teknologisk udvikling. De retter i saerdeleshed opmaerksomheden  mod foelgende omraader: -  udveksling af oplysninger paa det videnskabelige og teknologiske omraade, herunder om hinandens  politik og aktiviteter inden for videnskab og teknologi- tilrettelaeggelse af faelles moeder om  videnskabelige spoergsmaal (seminarer og workshops)- faelles FoU-aktiviteter rettet mod at anspore  til videnskabelig udvikling og overfoersel af teknologi og knowhow- uddannelsesaktiviteter og  mobilitetsprogrammer for forskere og specialister fra begge parter- udvikling af et miljoe, der kan  befordre forskning og anvendelse af nye teknologier samt passende beskyttelse af intellektuel  ejendomsret til forskningsresultater- deltagelse i EF-programmer i overensstemmelse med stk. 3. Der stilles i fornoedent omfang faglig bistand til raadighed. 2.  Associeringsraadet fastlaegger de relevante procedurer for udviklingen af samarbejdet. 3.  Samarbejdet i henhold til Faellesskabets rammeprogram for forskning og teknologisk udvikling  gennemfoeres paa grundlag af saerlige arrangementer, der skal forhandles og indgaas i overensstemmelse  med de procedurer, som hver af parterne fastlaegger. Artikel 76 Uddannelse og erhvervsuddannelse1.  Ved samarbejdet tilstraebes det at hoejne det  generelle uddannelsesniveau og erhvervskvalifikationerne i Polen under hensyntagen til Polens  prioriterede maal. 2.  Samarbejdet omfatter foelgende omraader: -  reform af uddannelser og erhvervsuddannelser- efter- og videreuddannelse- omskoling og  tilpasning til udviklingen paa arbejdsmarkedet- management-uddannelse- undervisning i EF-sprog-  oversaettelse- levering af undervisningsudstyr- fremme af undervisningen i europaeiske studier i de  relevante institutioner. 3.  Der vil blive fastlagt institutionelle rammer og samarbejdsplaner (begyndende med Den  Europaeiske Erhvervsuddannelsesfond, naar denne er etableret, og Polens deltagelse i TEMPUS). Polens  deltagelse i andre EF-programmer kan ogsaa komme paa tale i denne sammenhaeng i overensstemmelse med  EF-procedurerne. 4.  Samarbejdet skal befordre et direkte samvirke mellem uddannelsesinstitutioner og mellem  uddannelsesinstitutioner og virksomheder, mobilitet og udveksling af laerere, studerende og  administratorer, tilrettelaeggelse af erhvervspraktik og uddannelsesperioder i udlandet, bistand til  opstilling af uddannelsesplaner, udarbejdelse af undervisningsmateriale og udstyring af  uddannelsesinstitutioner. Samarbejdet tager ogsaa sigte paa gensidig anerkendelse af studieperioder og eksamensbeviser. For at fremme integrationen af polske uddannelses- og forskningsinstitutioner til niveauet i  Faellesskabet, som omhandlet i artikel 75, tager Faellesskabet passende skridt til at lette Polens  samarbejde med relevante europaeiske institutioner. Dette kan indbefatte Polens deltagelse i disse  institutioners aktiviteter samt etablering af filialer heraf i Polen. Ovennaevnte filialer boer  hovedsagelig sigte mod stipendiatuddannelser, faglige uddannelser og uddannelse af funktionaerer,  som skal inddrages i den europaeiske integrationsproces og i samarbejdet med  faellesskabsinstitutionerne. 5.  Oversaettelsessamarbejdet har hovedsagelig til formaal: -  at uddanne oversaettere og opbygge det terminologiske grundlag (glossarer, Eurodicautom)- at  fremme brugen af Faellesskabets standarder og terminologi- at opbygge en passende infrastruktur for  oversaettelse mellem polsk og faellesskabssprogene. Artikel 77 Landbrug og agroindustri1.  Samarbejdet paa dette omraade tager sigte paa at oege  effektiviteten inden for landbruget og agroindustrien. Det rettes navnlig mod: -  at udvikle private bedrifter og distributionskanaler, oplagringsmetoder, afsaetning osv. - at modernisere infrastrukturerne i landdistrikter (transport, vandforsyning, telekommunikation)-  af forbedre den fysiske planlaegning, herunder byggeri og byplanlaegning- at forbedre  produktiviteten og kvaliteten ved anvendelse af passende metoder og produkter, at tilrettelaegge  undervisning i og tilsyn med anvendelsen af ikke-forurenende metoder i forbindelse med input- at  udvikle og modernisere forarbejdningsvirksomheder og deres afsaetningsteknikker- at fremme  komplementariteten i landbruget- at fremme industrisamarbejdet inden for landbruget og  udvekslingen af knowhow, saerlig mellem den private sektor i Faellesskabet og Polen- at udvikle et  samarbejde paa sundhedsomraadet, dyre- og plantesundhed, herunder veterinaerlovgivning og -kontrol  samt plantelovgivning og lovgivning paa det fytosanitaere omraade, med henblik paa en gradvis  harmonisering med Faellesskabets standarder, med bistand til uddannelse og tilrettelaeggelse af  kontrol. 2.  Faellesskabet yder i passende omfang faglig bistand med henblik herpaa. Artikel 78 Energi1.  Samarbejdet gennemfoeres inden for rammerne af markedsoekonomiske principper  og udvikles paa grundlag af den gradvise integration mellem Polens og Faellesskabets marked. 2.  Samarbejdet rettes navnlig mod foelgende omraader: - modernisering af infrastrukturen- forbedring og diversificering af udbuddet- udforming og  planlaegning af energipolitikken- management og erhvervsuddannelse i energisektoren- udvikling af  energiressourcer- fremme af energibesparelser og energieffektivitet- miljoeaspekterne af  energiproduktion og -forbrug- kernekraft- elektricitet og gas, herunder betragtninger vedroerende  muligheden for sammenkobling af forsyningsnet- fastlaeggelse af rammebetingelser for samarbejde  mellem virksomheder i denne sektor- overfoersel af teknologi og knowhow- en stoerre aabning af  energimarkedet, lettelse af gas- og eltransmission. Artikel 79 Samarbejde paa det nukleare omraade1.  Samarbejdet paa det nukleare omraade tager i  foerste raekke sigte paa foelgende: - forbedring af love og forskrifter i Polen paa det nukleare omraade- nuklear sikkerhed, nuklear  katastrofeberedskab og styring af ulykker- straalingsbeskyttelse, herunder overvaagning af straaling  fra miljoeet- problemer vedroerende braendselskredsloeb, sikkerhedskontrol med og fysisk beskyttelse  af nukleare materialer- forvaltning af radioaktivt affald- nedlukning og demontering af nukleare  anlaeg- dekontaminering. 2.  Samarbejdet omfatter udveksling af oplysninger og erfaringer samt FoU-aktiviteter i  overensstemmelse med artikel 75. Artikel 80 Miljoe1.  Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om den vitale opgave at  bekaempe miljoeforringelsen, som de betragter som en prioritet. 2.  Samarbejdet koncentreres om: - effektiv overvaagning af forureningsniveauerne- bekaempelse af regional og graenseoverskridende  luft- og vandforurening- effektivisering af energiproduktion og -forbrug, sikkerhed i  industrianlaeg- klassificering og sikker haandtering af kemikalier- vandkvalitet, saerlig i  graenseoverskridende vandveje- nedbringelse, genanvendelse og sikker bortskaffelse af affald;  gennemfoerelse af Basel-konventionen- landbrugets indvirkning paa miljoeet; jorderosion, beskyttelse  af skove, flora og fauna- fysisk planlaegning, herunder byggeri og byplanlaegning- anvendelse af  oekonomiske og fiskale instrumenter- globale klimaaendringer. 3.  Med henblik herpaa planlaegger parterne at samarbejde paa navnlig foelgende omraader: - udveksling af information og eksperter, herunder information og eksperter, som beskaeftiger sig  med rene teknologier- erhvervsuddannelsesprogrammer- tilnaermelse af lovgivning (EF-standarder)-  samarbejde paa regionalt plan (herunder samarbejde inden for rammerne af det europaeiske  miljoeagentur, naar dette oprettes af Faellesskabet) og paa internationalt plan- udvikling strategier,  saerlig med hensyn til globale og klimatiske spoergsmaal. Artikel 81 Transport1.  Parterne udvikler og intensiverer samarbejdet med henblik paa at saette  Polen i stand til: - at omstrukturere og modernisere sin transportsektor- at lette bevaegeligheden for personer og  gods og forbedre adgangen til transportmarkedet ved at fjerne administrative, tekniske og andre  hindringer- at opnaa driftsstandarder svarende til dem, der findes i Faellesskabet. 2.  Samarbejdet omfatter navnlig foelgende: - uddannelsesprogrammer inden for oekonomi, jura og teknik- faglig bistand og raadgivning og  informationsudveksling (konferencer og seminarer). 3.  De prioriterede omraader er som foelger: - vejtransport, herunder en gradvis lempelse af transitvilkaarene- forvaltning af jernbaner og  lufthavne, herunder samarbejde mellem de relevante nationale myndigheder- modernisering paa  hovedruter af faelles interesse og transeuropaeiske forbindelser af vej-, indre vandvejs-, jernbane-,  havne- og lufthavnsinfrastruktur- fysisk planlaegning, herunder byggeri og byplanlaegning-  specifikationsforbedringer af teknisk udstyr med henblik paa at bringe det paa linje med  EF-standarderne, saerlig inden f or kombineret transport, multimodaltransport og omladning-  fastlaeggelse af sammenhaengende transportpolitikker, som er forenelige med de i Faellesskabet  gaeldende transportpolitikker. Artikel 82 Telekommunikation1.  Parterne udvider og styrker samarbejdet paa dette omraade og skal  med henblik herpaa navnlig: - udveksle informationer om telekommunikationspolitikker- udveksle teknisk og anden information og  tilrettelaegge seminarer, workshops og konferencer for eksperter fra begge sider- varetage  uddannelses- og raadgivningsaktiviteter- overfoere teknologi- lade relevante instanser hos begge  parter gennemfoere faelles projekter- fremme anvendelsen af europaeiske standarder,  certificeringssystemer og forskriftsfremgangsmaader- befordre nye kommunikationsformer,  tjenesteydelser og faciliteter, saerlig saadanne, som har kommercielle anvendelsesformaal. 2.  Aktiviteterne skal rette sig mod foelgende prioriterede omraader: - modernisering af Polens telekommunikationsnet og integration heraf i de europaeiske og  verdensomspaendende net- samarbejde inden for de europaeiske standardiseringsorganer- integration  af transeuropaeiske systemer, de retlige og regulatoriske aspekter af telekommunikation-  forvaltning af telekommunikationstjenester i det nye oekonomiske miljoe: organisatoriske strukturer,  strategi og planlaegning, indkoebsprincipper- fysisk planlaegning, herunder byggeri og  byplanlaegning. Artikel 83 Bank- og forsikringsvaesen og andre finansielle tjenesteydelser1.  Parterne  samarbejder med sigte paa at vedtage faelles regelsaet og standarder, bl.a. vedroerende  regnskabssystemer, tilsyns- og reguleringssystemer inden for bank- og forsikringsvaesen og andre  finansielle sektorer. 2.  Begge parter fastlaegger konkrete metoder, som skal lette reformprocessen, bl.a. ved at: - bidrage til udarbejdelsen af glossarer og oversaettelsen af faellesskabslovgivning og polsk  lovgivning- arrangere droeftelser og informationsmoeder om gaeldende love eller love under  udarbejdelse i Polen i Faellesskabet- soerge for uddannelse. Artikel 84 Monetaer politikPaa anmodning af de polske myndigheder stiller Faellesskabet faglig  bistand til raadighed til stoette af Polens bestraebelser paa at indfoere fuldstaendig konvertibilitet  for den polske zloty og den gradvise tilnaermelse af dets politik til Det Europaeiske Monetaere  System. Dette omfatter uformel udveksling af oplysninger om principperne for Det Europaeiske  Monetaere System og systemets funktion. Artikel 85 Hvidvaskning af penge1.  Parterne er enige om noedvendigheden af at goere enhver  indsats for og samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning  af indtaegter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i saerdeleshed. 2.  Samarbejdet paa dette omraade omfatter administrativ og faglig bistand med henblik paa at  fastlaegge egnede standarder til at modvirke hvidvaskning af penge svarende til dem, der er vedtaget  i Faellesskabet og internationale fora paa dette omraade, navnlig Financial Action Task Force (FATF). Artikel 86 Regionaludvikling1.  Parterne styrker deres indbyrdes samarbejde om regionaludvikling  og fysisk planlaegning. 2.  Til dette formaal er der planlagt foelgende foranstaltninger: - information af de nationale, regionale eller lokale myndigheder om regionalpolitik og fysisk  planlaegningspolitik og om fornoedent bistand til fastlaeggelse af en saadan politik- faelles indsats  fra regionale og lokale myndigheder inden for oekonomisk udvikling- undersoegelse af samordnede  metoder til udvikling af graenseomraaderne mellem Faellesskabet og Polen- udvekslingsbesoeg med  henblik paa at undersoege mulighederne for samarbejde og bistand- udveksling af embedsmaend- faglig  bistand med opmaerksomheden saerlig rettet mod udviklingen af ugunstigt stillede omraader-  fastlaeggelse af programmer for udveksling af information og erfaringer, ogsaa gennem seminarer. Artikel 87 Samarbejde paa det sociale omraade1.  Hvad angaar sundhed og sikkerhed skal samarbejdet  mellem parterne tage sigte paa at oege beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med  udgangspunkt i det bestaaende beskyttelsesniveau i Faellesskabet, gennem: - faglig bistand- udveksling af eksperter- samarbejde mellem virksomheder- information og  erhvervsuddannelse. 2.  Med hensyn til beskaeftigelsen skal samarbejdet mellem parterne navnlig omfatte: - organiseringen af arbejdsmarkedet- raadgivning vedroerende arbejdsformidling og  erhvervsvejledning- planlaegning og gennemfoerelse af regionale omstruktureringsprogrammer-  befordring af den lokale beskaeftigelsesudvikling. Samarbejdet paa disse omraader gennemfoeres paa grundlag af udarbejdelsen af undersoegelser,  ekspertbistand, information og uddannelse. 3.  Hvad angaar social sikring skal parterne gennem deres samarbejde soege at tilpasse det sociale  sikringssystem i Polen til den nye oekonomiske og sociale situation, hovedsagelig gennem  ekspertbistand, information og uddannelse. Artikel 88 TurismeParterne intensiverer og udvikler deres indbyrdes samarbejde navnlig ved: - at lette turisterhvervet- at oege informationsstroemmen gennem internationale netvaerk, databanker  osv. - at overfoere knowhow gennem erhvervsuddannelse, udvekslinger og seminarer- at undersoege  mulighederne for faelles aktioner, saasom graenseoverskridende projekter, venskabsbyer osv. Artikel 89 Smaa og mellemstore virksomheder1.  Parterne sigter paa et udvikle og styrke smaa og  mellemstore virksomheder og samarbejdet mellem smaa og mellemstore virksomheder i Faellesskabet og  Polen. 2.  Det tilskynder til udveksling af oplysninger og knowhow paa foelgende omraader: - fastlaeggelse af de retlige, administrative, tekniske, beskatningsmaessige og finansielle  betingelser, der er noedvendige for etableringen og udbygningen af smaa og mellemstore virksomheder  og graenseoverskridende samarbejde- tilraadighedsstillelse af specialiserede tjenester, som smaa og  mellemstore virksomheder har brug for (management-uddannelse, regnskabsvaesen, marketing,  kvalitetskontrol osv.) og styrkelse af organer, der yder en saadan service- etablering af passende  forbindelser til EF-operatoerer med henblik paa at forbedre informationsstroemmen til smaa og  mellemstore virksomheder og fremme graenseoverskridende samarbejde (Business Corporation Network  (BC-NET), Euro-Info Centre, konferencer osv.). Artikel 90 Information og de audiovisuelle medier1.  Parterne tager passende skridt til at  stimulere en effektiv gensidig udveksling af information. Der sigtes foerst og fremmest mod  programmer, der indeholder grundlaeggende information om Faellesskabet beregnet for den brede  offentlighed og mere specialiseret information til specifikke kredse i Polen, hvor sidstnaevnte om  muligt omfatter adgang til EF-databaser. 2.  Parterne samarbejder for at fremme den audiovisuelle industri i Europa. Den audiovisuelle  sektor i Polen kan saaledes tage del i aktioner, der ivaerksaettes af Faellesskabet som led i  MEDIA-programmet 1991-1995, i henhold til procedurer, der aftales naermere med de organer, som er  ansvarlige for forvaltningen af den enkelte aktion, og i overensstemmelse med bestemmelserne i  afgoerelse truffet af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber den 21. december 1990 om fastlaeggelse af  programmet. Parterne samordner og om fornoedent harmoniserer deres politik for regulering af graenseoverskridende  udsendelser og tekniske standarder paa det audiovisuelle omraade og befordring af europaeisk teknologi  paa det audiovisuelle omraade. Artikel 91 Toldomraadet1.  Formaalet med samarbejdet er at garantere overholdelse af alle  bestemmelser, der planlaegges indfoert i forbindelse med handel, og at opnaa en tilnaermelse af Polens  toldsystem til Faellesskabets og saaledes hjaelpe til at bane vejen for den i henhold til denne aftale  planlagte liberalisering. 2.  Samarbejdet omfatter navnlig foelgende: - udveksling af information- tilrettelaeggelse af seminarer og udstationeringer- udvikling af  graenseoverskridende infrastruktur mellem parterne- indfoerelse af det administrative enhedsdokument  og sammenkobling af Faellesskabets og Polens transitsystemer- forenkling af kontrol og formaliteter  i forbindelse med godstransport. Der ydes om fornoedent faglig bistand. 3.  Uden at dette beroerer det yderligere samarbejde i henhold til denne aftale, saerlig artikel 94,  ydes den gensidige bistand mellem de kontraherende parters administrative myndigheder i  toldspoergsmaal i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 6. Artikel 92 Statistisk samarbejde1.  Samarbejde paa dette omraade tager sigte paa at udvikle et  effektivt statistik system, der hurtigt og betids kan tilvejebringe de fornoedne paalidelige  statistikker til at planlaegge og styre reformprocessen og bidrage til udvikling af privat  foretagsomhed i Polen. 2.  Til dette formaal tilstraebes det i saerdeleshed med samarbejdet: - at etablere et paalideligt og uafhaengigt statistisk system- at bevirke en harmonisering med  internationale (og saerlig Faellesskabets) metoder, standarder og klassifikationer- at stille de  fornoedne data til raadighed til at opretholde og foere tilsyn med de oekonomiske reformer- at stille  de relevante makrooekonomiske og mikrooekonomiske data til raadighed for virksomheder i den private  sektor- at garantere oplysningernes fortrolighed. 3.  Om fornoedent stiller Faellesskabet faglig bistand til raadighed. Artikel 93 OEkonomiske aspekter1.  Faellesskabet og Polen letter den oekonomiske reform- og  integrationsproces ved at samarbejde om en bedre forstaaelse af de grundlaeggende elementer i deres  respektive oekonomier og om udformning og gennemfoerelse af oekonomisk politik i en markedsoekonomi. 2.  Med henblik herpaa vil Faellesskabet og Polen: - udveksle oplysninger om makrooekonomiske resultater og udsigter og om udviklingsstrategier- i  faellesskab analysere oekonomiske spoergsmaal af gensidig interesse, herunder fastlaeggelse af rammer  for oekonomisk politik og midlerne til gennemfoerelse heraf- saerlig paa grundlag af  handlingsprogrammet for samarbejde om oekonomiske aspekter anspore til et bredt samarbejde mellem  oekonomer og erhvervsledere i Faellesskabet og Polen med henblik paa at fremme overfoerslen af knowhow  til udarbejdelse af oekonomiske politikker og sikre vid udbredelse af resultaterne af den relevante  forskning. Artikel 94 Narkotika1.  Samarbejdet er i saerdeleshed rettet mod at oege effektiviteten af  narkotikabekaempelsespolitik og foranstaltninger til at modvirke tilfoersel af og ulovlig handel med  narkotika og psykotrope stoffer og nedbringe misbruget af disse stoffer. 2.  De kontraherende parter enes om de noedvendige samarbejdsmetoder til at virkeliggoere disse maal,  herunder retningslinjerne for gennemfoerelse af faelles aktioner. De baserer sig i denne forbindelse  paa konsultationer om og naer koordination af maalene og foranstaltningerne paa det omraade, der er  omhandlet i stk. 1. 3.  Samarbejdet mellem de kontraherende parter omfatter faglig og administrativ bistand, navnlig paa  foelgende omraader: udarbejdelse og gennemfoerelse af national lovgivning, oprettelse af institutioner  og informationscentre og social- og sundhedscentre, personaleuddannelse og forskning, modvirkning  af anvendelse af praekursorer til ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer. Parterne kan aftale at inddrage andre omraader. AFSNIT VII KULTURELT SAMARBEJDE Artikel 95 1.  Parterne gaar ind for at fremme det kulturelle  samarbejde. Hvor det er hensigtsmaessigt, kan Faellesskabets samarbejdsprogrammer paa det kulturelle  omraade eller saadanne programmer i en eller flere medlemsstater udvides til ogsaa at omfatte Polen,  og der udvikles yderligere aktiviteter af interesse for begge parter. 2.  Samarbejdet kan navnlig omfatte: - oversaettelse af litteraere vaerker- bevarelse og restaurering af historiske og kulturelle  monumenter og steder- uddannelse af personer, der er beskaeftiget paa det kulturelle omraade-  europaeisk orienterede kulturbegivenheder. AFSNIT VIII FINANSIELT SAMARBEJDE Artikel 96 Med henblik paa at virkeliggoere denne aftales  maalsaetninger i Polen i overensstemmelse med artikel 97, 98, 100 og 101 om midlertidig finansiel  bistand fra Faellesskabet i form af gavebistand og laan for at fremme den oekonomiske omstrukturering  i Polen og for at hjaelpe Polen med at overvinde de oekonomiske og sociale foelger af  strukturtilpasningen. Artikel 97 Denne finansielle bistand tager form af: - PHARE-foranstaltninger i henhold til Raadets forordning (EOEF) nr. 3906/89, som aendret, indtil  udgangen af 1992; derefter stiller Faellesskabet gavebistand til raadighed enten inden for rammerne  af PHARE-aktionen paa et fleraarigt grundlag eller inden for nye finansielle fleraarige rammer, som  Faellesskabet fastlaegger efter konsultationer med Polen og under hensyntagen til betragtningerne i  artikel 100 og 101- laan fra Den Europaeiske Investeringsbank indtil tidspunktet for udloebet af den  periode, i hvilken de er til raadighed. I de foelgende aar skal Polen have adgang til laan fra Den  Europaeiske Investeringsbank i henhold til bestemmelserne i artikel 18 i bankens vedtaegter; derefter  fastsaetter Faellesskabet efter konsultationer med Polen maksimumsbeloebet og perioden for adgang til  laan fra Den Europaeiske Investeringsbank til Polen. Artikel 98 Maalsaetningerne og omraaderne for Faellesskabets finansielle bistand fastlaegges i  indikativprogrammer, der skal vedtages af de to parter. Parterne underretter Associeringsraadet  herom.Artikel 99 1.  Faellesskabet undersoeger i tilfaelde af saerlige behov under hensyntagen til de  samlede finansielle ressourcer, der staar til raadighed, paa anmodning af Polen og i koordination med  de internationale finansieringsinstitutter inden for rammerne af G-24 muligheden for at yde  midlertidig finansiel bistand: -  til at stoette foranstaltninger, der sigter paa at stabilisere og opretholde konvertibiliteten for  zloty- til at stoette stabiliserings- og oekonomiske strukturtilpasningsbestraebelser paa mellemlang  sigt, herunder betalingsbalancestoette. 2.  Det er en forudsaetning for denne finansielle bistand, at Polen eventuelt inden for rammerne af  G-24 fremlaegger programmer stoettet af IMF for konvertibilitet og/eller omstrukturering af oekonomien  med henblik paa Faellesskabets godkendelse, og at Polen vedvarende opretholder disse programmer og,  at der som endeligt maal sker en hurtig overgang til daekning af finansieringsbehov ved hjaelp af  private kilder. 3.  Associeringsraadet underrettes om, paa hvilke betingelser denne bistand ydes, og om, hvorledes  Polen overholder de forpligtelser, dat paatager sig i forbindelse med saadan bistand. Artikel 100 Faellesskabets finansielle bistand vurderes paa baggrund af de behov, der opstaar, og  Polens udviklingsniveau under hensyntagen til de fastlagte prioriteter og absorpsionskapaciteten i  den polske oekonomi, evnen til at tilbagebetale laan og fuldfoerelsen af et markedsoekonomisk system og  en omstrukturering i Polen. Artikel 101 Med henblik paa at sikre den bedst mulige anvendelse af de disponible ressourcer  drager de kontraherende parter omsorg for, at Faellesskabets bidrag ydes i naer koordination med  bidragene fra andre kilder, saasom medlemsstaterne, andre lande, herunder G-24, og internationale  finansieringsinstitutter, saasom Den Internationale Valutafond, Den Internationale Bank for  Genopbygning og Udvikling og Den Europaeiske Bank for Genopbygning og Udvikling. AFSNIT IX INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 102 Der oprettes et  Associeringsraad, som skal foere tilsyn med denne aftales gennemfoerelse. Det traeder sammen paa  ministerplan en gang om aaret og tillige, naar omstaendighederne kraever det. Det undersoeger alle  stoerre spoergsmaal, som opstaar inden for rammerne af aftalen, og alle andre bilaterale eller  internationale spoergsmaal af gensidig interesse. Artikel  1031.AssocieringsraadetbestaarafmedlemmerneafRaadetforDeEuropaeiskeFaellesskaberogmedlemmerafKommissionenforDeEuropaeiskeFaellesskaberpaadenenesideogmedlemmerafdenpolskeregeringpaadenanden.> 2.  Medlemmerne af Associeringsraadet kan lade sig repraesentere i overensstemmelse med de  betingelser, der fastsaettes i dets forretningsorden. 3.  Associeringsraadet fastsaetter sin forretningsorden. 4.  Formandshvervet i Associeringsraadet udoeves paa skift af et medlem af Raadet for De Europaeiske  Faellesskaber og et medlem af den polske regering i overensstemmelse med de bestemmelser, der  fastsaettes i forretningsordenen. Artikel 104 Associeringsraadet har med henblik paa virkeliggoerelsen af denne aftales maal befoejelse  til at traeffe afgoerelser i de deri fastsatte tilfaelde. Afgoerelserne er bindende for parterne, som  traeffer de noedvendige foranstaltninger til at gennemfoere de trufne afgoerelser. Associeringsraadet  kan ogsaa fremsaette passende henstillinger. Det udfaerdiger sine afgoerelser og henstillinger efter aftale mellem de to parter. Artikel 105 1.  Hver af de to parter kan indbringe alle tvister vedroerende anvendelsen eller  fortolkningen af denne aftale for Associeringsraadet. 2.  Associeringsraadet kan bilaegge tvisten ved en afgoerelse. 3.  Hver af parterne har pligt til at traeffe de foranstaltninger, som gennemfoerelsen af den i stk.  2 naevnte afgoerelse indebaerer. 4.  Er det ikke muligt at bilaegge tvisten i overensstemmelse med stk. 2, kan hver af parterne  meddele den anden part, at den har udpeget en voldgiftsmand; den anden part har derefter pligt til  inden to maaneder at udpege en anden voldgiftsmand. Med henblik paa anvendelsen af denne procedure  betragtes Faellesskabet og dets medlemsstater som en enkelt part i tvisten. Associeringsraadet udpeger en tredje voldgiftsmand. Voldgiftskendelserne afsiges med flertal. Hver part i tvisten skal tage de noedvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen. Artikel 106 1.  Associeringsraadet bistaas i udoevelsen af sine opgaver at et Associeringsudvalg  bestaaende af repraesentanter for medlemmerne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber og medlemmer af  Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber paa den ene side og repraesentanter for den polske  regering paa den anden side, normalt paa hoejtstaaende embedsmandsplan. Associeringsraadet fastsaetter i sin forretningsorden Associeringsudvalgets opgaver, som omfatter  forberedelse af Associeringsraadets moeder, og hvorledes Associeringsudvalget skal fungere. 2.  Associeringsraadet kan uddelegere enhver af sine befoejelser til Associeringsudvalget. I saa fald  traeffer Associeringsudvalget sine afgoerelser i overensstemmelse med artikel 104. Artikel 107 Associeringsraadet kan beslutte at nedsaette saerlige udvalg eller arbejdsgrupper til at  bistaa det i udfoerelsen af dets hverv. Associeringsraadet fastsaetter i sin forretningsorden de naermere retningslinjer for saadanne udvalgs  og arbejdsgruppers sammensaetning og opgaver samt for deres funktionsmaade. Artikel 108 Der nedsaettes et parlamentarisk associeringsudvalg. Det skal vaere forum for  medlemmerne af det polske parlament og Europa-Parlamentet med henblik paa moeder og udveksling af  synspunkter. Det moedes med mellemrum, som det selv fastsaetter. Artikel 109 1.  Det Parlamentariske Associeringsudvalg bestaar af medlemmer af Europa-Parlamentet  paa den ene side og medlemmer af det polske parlament paa den anden side. 2.  Det Parlamentariske Associeringsudvalg fastsaetter sin forretningsorden. 3.  Formandshvervet i Det Parlamentariske Associeringsudvalg udoeves paa skrift af Europa-Parlamentet  og det polske parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsaettes i dets  forretningsorden. Artikel 110 Det Parlamentariske Associeringsudvalg kan anmode om relevante oplysninger vedroerende  denne aftales gennemfoerelse fra Associeringsraadet, som skal forelaegge udvalget de oenskede  oplysninger. Det Parlamentariske Associeringsudvalg underrettes om Associeringsraadets afgoerelser. Det Parlamentariske Associeringsudvalg kan rette henstillinger til Associeringsraadet. Artikel 111 Hver af parterne forpligter sig inden for denne aftales anvendelsesomraade til at  sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part har adgang uden forskelsbehandling i  forhold til egne statsborgere til de kompetente domstole og administrative organer i Faellesskabet  og Polen for at kunne forsvare deres individuelle rettigheder og deres ejendomsrettigheder,  herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret. Artikel 112 Intet i denne aftale forhindrer en kontraherende part i at traeffe foranstaltninger,  som: a)  den finder noedvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens  vaesentlige sikkerhedsinteresserb) vedroerer produktion af og handel med vaaben, ammunition og  krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er uundvaerlig i forsvarsoejemed, saafremt  disse foranstaltninger ikke aendrer konkurrencevilkaarene for de varer, der ikke er beregnet til  specifikt militaert formaalc) den anser for vaesentlige for sin sikkerhed i tilfaelde af alvorlige  interne forstyrrelser, som paavirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlige  international spaending, som udgoer en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har  paataget sig med henblik paa bevarelse af fred og international sikkerhed. Artikel 113 1.  Inden for de omraader, der omfattes af aftalen, og med forbehold af saerlige  bestemmelser heri: -  maa de ordninger, der anvendes af Polen over for Faellesskabet ikke foere til nogen form for  forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder eller  firmaer- maa de ordninger, der anvendes af Faellesskabet over for Polen, ikke foerre til nogen form  for forskelsbehandling mellem polske statsborgere eller virksomheder eller firmaer. 2.  Bestemmelserne i stk. 1 beroerer ikke de kontraherende parters ret til at anvende de relevante  bestemmelser i deres skattelovgivning paa skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation  med hensyn til bopael. Artikel 114 Varer med oprindelse i Polen maa ikke nyde en gunstigere behandling, naar de indfoeres i  Faellesskabet, end den, medlemsstaterne indroemmer hinanden indbyrdes. Den behandling, der indroemmes Polen i henhold til afsnit IV og kapitel I i afsnit V, maa ikke vaere  gunstigere end den, medlemsstaterne indroemmer hinanden indbyrdes. Artikel 115 1.  Parterne traeffer alle fornoedne almindelige eller saerlige foranstaltninger til at  indfri deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens maalsaetning  virkeliggoeres. 2.  Saafremt en part finder, at den anden part har tilsidesat sin forpligtelse i henhold til  aftalen, kan den traeffe passende foranstaltninger. Den meddeler forud herfor Associeringsraadet alle  noedvendige oplysninger for at muliggoere en grundig undersoegelse af situationen med henblik paa at naa  frem til en for parterne acceptabel loesning. De foranstaltninger, der medfoerer faerrest forstyrrelser i aftalens funktion, skal foretraekkes.  Disse foranstaltninger meddeles straks Associeringsraadet og vil dér paa anmodning af den anden part  blive genstand for konsultationer. Artikel 116 Denne aftale beroerer, indtil der er opnaaet lige rettigheder for enkeltpersoner og  virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret paa grundlag af  bestaaende aftaler mellem en eller flere medlemsstater paa den ene side og Polen paa den anden side. Artikel 117 Protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 og bilag I til XIII udgoer en integrerende del af  denne aftale. Artikel 118 Denne aftale indgaas paa ubestemt tid. Hver af parterne kan opsige aftalen ved notifikation herom til den anden part. Denne aftale ophoerer  med at vaere i kraft seks maaneder efter datoen for denne notifikation. Artikel 119 Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor traktaterne om oprettelse af  Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, Det Europaeiske Atomenergifaellesskab og Det Europaeiske Kul- og  Staalfaellesskab finder anvendelse, og paa de i disse traktater fastsatte betingelser, og paa den anden  side for Republikken Polens omraade. Artikel 120 Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer, paa dansk, engelsk, fransk, graesk,  italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og polsk, idet hver af disse tekster har samme  gyldighed. Artikel 121 Denne aftale skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres  egne procedurer. Denne aftale traeder i kraft den foerste dag i den anden maaned efter det tidspunkt, paa hvilket de  kontraherende parter giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er naevnt i  stk. 1. Denne aftale traeder paa tidspunktet for sin ikrafttraeden i stedet for aftalen mellem Det Europaeiske  OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen om handel og oekonomisk og handelsmaessigt samarbejde  undertegnet i Bruxelles den 19. september 1989 og protokollen mellem Det Europaeiske Kul- og  Staalfaellesskab og Republikken Polen, undertegnet i Bruxelles den 16. oktober 1991. Artikel 122 I tilfaelde af, at bestemmelserne i visse dele af denne aftale, saerlig bestemmelserne  vedroerende varebevaegelser, i afventning af afslutningen af de for aftalens ikrafttraeden noedvendige  procedurer saettes i kraft i 1992 ved hjaelp af en interimsaftale mellem Faellesskabet og Polen,  vedtager de kontraherende parter, at der ved »tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden« under  disse omstaendigheder, hvad angaar afsnit III, artikel 63, 65 og 66 i naervaerende aftale og protokol  nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 hertil, forstaas: -  tidspunktet for interimsaftalens ikrafttraeden, hvad angaar forpligtelser, der faar virkning paa  dette tidspunkt, og- den 1. januar 1992, hvad angaar forpligtelser, der faar virkning efter  ikrafttraedelsestidspunktet, og som refererer til ikrafttraedelsestidspunktet. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  Acuerdo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Abkommen gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá  óõìoeùíssá. In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente Acordo. Na dowod czego pe xnomocnicy z xo Gzyli swoje podpisy pod niniejsz Na umow Na. Hecho en Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y uno. Udfaerdiget i Bruxelles, den sekstende december nitten hundrede og enoghalvfems. Geschehen zu Bruessel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig. ¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá Ýîé AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá Ýíá. Done at Brussels on the sixteenth day of December in the year one thousand nine hundred and  ninety-one. Fait à Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze. Fatto a Bruxelles, addì sedici dicembre millenovecentonovantuno. Gedaan te Brussel, de zestiende december negentienhonderd eenennegentig. Feito em Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e um. Sporz Nadzono w Brukseli dnia szesnastego grudnia roku tysi Nac dziewi Ne´cset dziewi Ne´cdziesi  Natego pierwszego. Pour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België>REFERENCE TIL EN FILM>Paa Kongeriget  Danmarks vegne>REFERENCE TIL EN FILM>Fuer die Bundesrepublik Deutschland>REFERENCE TIL EN FILM> Ãéá ôçí AAëëçíéêÞ AEçìïêñáôssá>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Reino de España>REFERENCE TIL EN  FILM>Pour la République française>REFERENCE TIL EN FILM>For IrelandThar cheann Na hÉireann> REFERENCE TIL EN FILM>Per la Repubblica italiana>REFERENCE TIL EN FILM>Pour le Grand-Duché de  Luxembourg>REFERENCE TIL EN FILM>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENCE TIL EN FILM> Pela República Portuguesa>REFERENCE TIL EN FILM>For the United Kingdom of Great Britain and  Northern Ireland>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades  EuropeasFor Raadet og Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat und die Kommission  der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï êáé ôçí AAðéôñïðÞ ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the  Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des  Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de  Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias> REFERENCE TIL EN FILM>Za Rzeczpospolit Na Polsk Na>REFERENCE TIL EN FILM> BILAG I Fortegnelse over varer omhandlet i aftalens artikel 8 og 18 >TABELPOSITION>  BILAG IIa Liste over basisprodukter, for hvilke toldsatserne nedsaettes med 50  % ved  aftalens ikrafttraeden og afskaffes pr. 1. januar 1993 >TABELPOSITION> BILAG IIb Liste over basisprodukter, for hvilke toldsatserne nedsaettes med 20  % om aaret  fra aftalens ikrafttraedelsestidspunkt og afskaffes pr. 31. december 1995 KN-kode 19917202  21   107202  21  907202  29  00760178017901 BILAG III >TABELPOSITION>Bilag (til bilag III) >TABELPOSITION> BILAG IVa Industrivarer (KN 25-97) 2501  00  102501  00  312502  00  002503  10   002503  90  002504  10  002504  90  002505  10  002505  90  002506  10  002506  21  002506   29  002507  00  102507  00  902508  10  002508  20  002508  30  002508  40  002508  50   002508  60  002508  70  002509  00  002510  10  002510  20  002511  10  002511  20  002512   00  002513  11  002513  19  002513  21  002513  29  002514  00  002515  11  002515  12   002515  20  002516  11  002516  12  102516  12  902516  21  002516  22  102516  22  902516   90  102516  90  912516  90  992517  10  102517  10  902517  20  002517  30  002517  41   002517  49  002518  10  002518  20  002518  30  002519  10  002519  90  102519  90  302519   90  902520  10  002520  20  102520  20  902521  00  002523  10  002523  21  002523  29   002523  30  002523  90  102523  90  302523  90  902524  00  102524  00  302524  00  902525   10  002525  20  002525  30  002526  10  002526  20  002527  00  002528  10  002528  90   002529  10  002529  21  002529  22  002529  30  002530  10  002530  20  002530  30  002530   40  002530  90  002601  11  002601  12  002601  20  002602  00  002603  00  002604  00   002605  00  002606  00  002607  00  002608  00  002609  00  002610  00  002611  00  002612   10  102612  10  902612  20  102612  20  902613  10  002613  90  002614  00  102614  00   902615  10  002615  90  102615  90  902616  10  002616  90  002617  10  002617  90  002702   10  002702  20  002703  00  002704  00  112704  00  192704  00  302704  00  902705  00   002706  00  002708  10  002708  20  002709  00  102709  00  902711  11  002711  12  192711   12  912711  12  932711  12  992711  13  102711  13  302711  13  902711  14  002711  19   002711  21  002711  29  002714  10  002714  90  002716  00  002801  20  002801  30  102802   00  002803  00  102803  00  302803  00  902804  10  002804  21  002804  29  002804  40   002804  50  902804  80  002804  90  002805  11  002805  19  002805  30  902805  40  102805   40  902844  10  002844  20  112844  20  192844  20  912844  20  992844  30  192844  30   592844  30  902844  40  002844  50  002901  10  902901  21  002901  22  002901  23  002901   24  002901  29  102901  29  902903  40  102903  40  202903  40  302903  40  402903  40   502903  40  612903  40  692903  40  702903  40  802903  40  912903  40  922903  40  982907   11  002907  12  002907  14  002907  19  102907  19  902936  10  002936  21  002936  22   002936  23  002936  24  002936  25  002936  26  002936  27  002936  28  002936  29  102936   29  302936  29  902936  90  112936  90  192936  90  902941  10  002941  20  102941  20   902941  30  002941  40  002941  50  002941  90  003001  10  103001  10  903001  20  103001   20  903001  90  103001  90  913001  90  993002  10  103002  10  913002  10  953002  10   993002  20  003002  31  003002  39  003002  90  103002  90  303002  90  503002  90  903003   10  003003  20  003003  31  003003  39  003003  40  003003  90  103003  90  903004  10   103004  10  903004  20  103004  20  903004  31  103004  31  903004  32  103004  32  903004   39  103004  39  903004  40  103004  40  903004  50  103004  50  903004  90  113004  90   193004  90  913004  90  993006  10  103006  10  903006  20  003006  30  003006  40  003006   50  003006  60  113006  60  193006  60  903807  00  103807  00  904001  10  004001  21   004001  22  004001  29  104001  29  904001  30  004401  10  004401  21  004401  22  004401   30  104401  30  904402  00  004403  10  104403  10  914403  10  994403  20  004403  31   004403  32  004403  33  004403  34  104403  34  304403  34  504403  34  704403  34  904403   35  104403  35  904403  91  004403  92  004403  99  104403  99  904407  10  794501  10   004501  90  004502  00  004503  10  004504  10  004504  90  104504  90  904701  00  104701   00  904702  00  004703  11  004703  19  004703  21  004703  29  004704  11  004704  19   004704  21  004704  29  004705  00  004706  10  004706  91  004706  92  104706  92  904707   10  004707  20  004707  30  104707  30  904707  90  104707  90  904802  10  004802  20   004802  30  004802  40  104802  40  904802  51  104802  51  904802  52  004802  53  114802   53  194802  53  904802  60  104802  60  904901  10  004901  91  004901  99  004902  90   005001  00  005002  00  005101  11  005101  19  005101  21  005101  29  005101  30  005102   10  105102  10  305102  10  505102  10  905102  20  005103  10  105103  10  905103  20   105103  20  915103  20  995103  30  005104  00  005105  10  005105  21  005105  29  005105   30  105105  30  905105  40  005201  00  105201  00  905202  10  005202  91  005202  99   005203  00  005302  10  005302  90  005303  10  005303  90  005304  10  005304  90  005305   11  005305  19  005305  21  005305  29  005305  91  005305  99  006802  21  006811  10   006811  20  116811  20  196811  20  906811  30  006811  90  006812  10  006812  90  106813   10  106813  90  107101  10  007101  21  007101  22  007102  10  007102  21  007102  29   007102  31  007102  39  007103  10  007103  91  007103  99  007104  10  007104  20  007104   90  007105  10  007105  90  007106  10  007106  91  107106  91  907106  92  107106  92   917106  92  997107  00  007201  10  117201  10  197201  10  307201  10  907201  20  007201   30  107201  30  907201  40  007401  10  007401  20  007402  00  007410  21  007501  10   007501  20  007502  10  007502  20  007801  10  007801  91  007801  99  107801  99  917801   99  997802  00  107802  00  907901  11  007901  12  107901  12  307901  12  907901  20   007902  00  007903  10  007903  90  008001  10  008001  20  008002  00  008102  91  108102   91  908103  10  108103  10  908103  90  108104  20  008105  10  108105  10  908105  90   008106  00  108106  00  908107  10  008108  10  108108  10  908108  90  108109  10  108109   10  908111  00  118111  00  198112  11  008112  19  008112  20  108112  20  318112  20   398112  30  108112  40  118112  40  198112  91  108112  91  318112  91  398112  91  908112   99  908401  10  008401  20  008401  30  008401  40  108401  40  908402  11  008402  12   008402  19  108402  19  908402  20  008403  10  108403  10  908403  90  108403  90  908404   10  008404  20  008405  10  008406  11  008406  19  118406  19  138406  19  158406  19   198406  19  908407  33  108407  34  108408  20  108410  11  008410  12  008410  13  008411   11  108411  11  908411  12  118411  12  138411  12  198411  12  908411  21  108411  21   908411  22  118411  22  198411  22  908411  81  108411  81  908411  82  108411  82  918411   82  938411  82  998412  10  108412  10  908412  21  108412  21  918412  21  998412  29   108412  29  508412  29  918412  29  998412  31  108412  31  908412  39  108412  39  908412   80  108412  80  918412  80  998416  10  108416  10  908416  20  008416  30  008416  90   008417  10  008417  20  108417  20  908417  80  108417  80  908417  90  008418  30  108418   30  918418  30  998418  40  108418  40  918418  40  998418  50  118418  50  198418  50   918418  50  998418  61  108418  61  908418  69  108418  69  918418  69  998419  11  008419   19  008419  20  008419  31  008419  32  008419  39  008419  40  008419  50  108419  50   908419  60  008419  81  108419  81  918419  81  998419  89  108419  89  308419  89  808420   10  008420  91  108420  91  308420  91  908420  99  008421  11  008421  19  108421  19   918421  19  998421  21  108421  21  908421  22  008421  29  108421  29  908421  39  108421   39  308421  39  518421  39  558421  39  718421  39  758421  39  998422  19  008422  20   008422  30  008422  40  008423  20  008423  81  108423  81  308423  81  508423  81  908423   89  108423  89  908424  20  908424  30  108424  30  908424  81  108424  81  318424  81   398424  81  918424  81  998425  49  108425  49  908426  99  108426  99  908428  20  108428   20  308428  20  918428  20  998428  33  108428  33  908428  39  108428  39  918428  39   998428  90  108428  90  308428  90  508428  90  718428  90  798428  90  918428  90  998429   51  108429  51  908429  59  008432  10  108432  10  908432  21  008432  29  108432  29   308432  29  508432  29  908432  30  118432  30  198432  30  908432  40  108432  40  908432   80  008433  11  108433  11  518433  11  598433  11  908433  19  108433  19  518433  19   598433  19  708433  19  908433  20  108433  20  518433  20  598433  20  908433  30  108433   30  908433  40  108433  40  908433  51  008433  52  008433  53  108433  53  308433  53   908433  59  108433  59  908433  60  108433  60  908434  10  008434  20  008435  10  108435   10  908436  10  108436  10  908436  21  008436  29  008436  80  008437  10  008437  80   008438  10  108438  10  908438  20  008438  30  008438  40  008438  50  008438  60  008438   80  108438  80  918438  80  998439  10  008439  20  008439  30  008440  10  108440  10   208440  10  308440  10  408440  10  908441  10  108441  10  208441  10  308441  10  908441   20  008441  30  008441  40  008441  80  008442  10  008442  20  108442  20  908442  30   008442  40  008442  50  108442  50  308442  50  918442  50  998443  11  008443  12  008443   19  118443  19  198443  19  908443  21  008443  29  008443  30  008443  40  008443  50   118443  50  198443  50  908443  60  008444  00  108444  00  908445  11  008445  12  008445   13  008445  19  008445  20  008445  30  108445  30  908445  40  008445  90  008446  10   008446  21  008446  29  008446  30  008447  11  008447  12  008447  20  108447  20  918447   20  938447  20  998447  90  008448  11  008448  19  008449  00  008450  20  008450  90   008451  10  008451  29  008451  30  108451  30  908451  40  008451  50  008451  80  108451   80  908452  29  008453  10  008453  20  008453  80  008454  10  008454  20  118454  20   198454  20  908454  30  108454  30  908455  10  008455  21  008455  22  008455  30  108455   30  318455  30  398455  30  908456  10  008456  20  008456  30  008456  90  008457  10   008457  20  008457  30  008458  11  108458  11  918458  11  998458  19  108458  19  918458   19  998458  91  108458  91  908458  99  108458  99  908459  10  008459  21  108459  21   918459  21  998459  29  108459  29  918459  29  998459  31  008459  39  008459  40  108459   40  908459  51  008459  59  008459  61  108459  61  918459  61  998459  69  108459  69   918459  69  998459  70  008460  11  008460  19  008460  21  108460  21  908460  29  108460   29  908460  31  008460  39  008460  40  008460  90  108460  90  908461  10  008461  20   008461  30  008461  40  118461  40  198461  40  318461  40  398461  40  718461  40  798461   40  908461  50  118461  50  198461  50  908461  90  008462  10  108462  10  908462  21   108462  21  908462  29  108462  29  918462  29  998462  31  108462  31  908462  39  108462   39  918462  39  998462  41  108462  41  908462  49  108462  49  908462  91  108462  91   508462  91  918462  91  998462  99  108462  99  508462  99  918462  99  998463  10  108463   10  908463  20  008463  30  008463  90  108463  90  908464  10  008464  20  198464  20   118464  20  908464  90  008470  50  008471  10  108471  10  908471  20  108471  20  408471   20  508471  20  608471  20  908471  91  108471  91  408471  91  508471  91  608471  91   908471  92  108471  92  908471  93  108471  93  408471  93  508471  93  608471  93  908471   99  108471  99  308471  99  908473  30  008474  20  008474  80  008475  10  008475  20   008477  90  108477  90  908478  10  008479  20  108479  20  908479  30  108479  30  908479   40  008479  89  108479  89  308479  89  508479  89  608479  89  808480  10  008480  20   108480  20  908480  30  108480  30  908480  41  008480  49  008480  50  008480  60  008480   71  008480  79  108480  79  908501  10  108501  10  918501  10  938501  10  998501  20   108501  20  908501  31  108501  31  908501  32  108501  32  918501  32  998501  33  108501   33  918501  33  998501  34  108501  34  508501  34  918501  34  998501  40  108501  40   908501  51  108501  51  908501  52  108501  52  918501  52  938501  52  998501  53  108501   53  508501  53  918501  53  998501  61  108501  61  918501  61  998501  62  108501  62   908501  63  108501  63  908501  64  008502  11  908502  12  908502  13  918502  40  108502   40  908510  10  008510  20  008510  90  008514  10  108514  10  918514  10  998514  20   108514  20  908514  30  108514  30  908514  40  008515  21  008515  29  108515  29  908515   31  008515  39  118515  39  138515  39  198515  39  908515  80  108515  80  908516  50   008517  20  008517  30  008517  40  008517  81  108517  81  908517  82  008525  10  108525   10  908525  20  108525  20  908525  30  108525  30  918525  30  998530  10  008532  10   008532  21  008532  22  008532  23  008532  24  108532  24  908532  25  008532  29  008532   30  108532  30  908532  90  008533  10  008533  21  008533  29  008533  31  008533  39   008533  40  108533  40  908533  90  008534  00  118534  00  198534  00  908535  10  008535   21  008535  29  008535  30  108535  30  908535  40  008535  90  008536  10  108536  10   508536  10  908536  20  108536  20  908536  30  108536  30  908536  41  108536  41  908536   49  008536  50  008536  61  108536  61  908536  69  008536  90  018536  90  118536  90   198536  90  808537  10  108537  10  918537  10  998537  20  918537  20  998538  10  008538   90  108538  90  908539  10  108539  10  908539  21  108539  21  308539  21  918539  21   998539  22  108539  22  908539  29  108539  29  318539  29  398539  29  918539  29  998539   31  108539  31  908539  39  108539  39  308539  39  518539  39  598539  39  908539  40   108539  40  308539  40  908539  90  108539  90  908540  11  108540  11  308540  11  508540   11  808540  12  108540  12  308540  12  908540  20  108540  20  308540  20  908540  30   108540  30  908540  41  008540  42  008540  49  008540  81  008540  89  118540  89  198540   89  908540  91  008540  99  008541  10  108541  10  918541  10  998541  21  108541  21   908541  29  108541  29  908541  30  108541  30  908541  40  108541  40  918541  40  938541   40  998541  50  108541  50  908541  60  008541  90  008542  11  108542  11  308542  11   418542  11  438542  11  458542  11  518542  11  528542  11  538542  11  558542  11  618542   11  638542  11  658542  11  668542  11  728542  11  768542  11  818542  11  838542  11   858542  11  878542  11  928542  11  938542  11  948542  11  998542  19  108542  19  208542   19  308542  19  508542  19  708542  19  908542  20  108542  20  508542  20  908542  80   008542  90  008543  10  008543  20  008543  30  008543  80  108543  80  208543  80  808543   90  108543  90  908544  11  108544  11  908544  19  108544  19  908544  20  108544  20   918544  20  998544  30  108544  30  908544  41  108544  41  908544  49  118544  49  198544   49  918544  49  998544  51  008544  59  108544  59  918544  59  938544  59  998544  60   118544  60  138544  60  198544  60  918544  60  938544  60  998544  70  008545  11  008545   19  108545  19  908545  20  008545  90  108545  90  908546  10  008546  20  108546  20   918546  20  998546  90  108546  90  908547  10  108547  10  908547  20  008547  90  008548   00  008604  00  008607  11  008607  12  008607  19  018607  19  118607  19  188607  19   918607  19  998607  21  108607  21  908607  29  108607  29  908607  30  018607  30  108607   30  808607  91  118607  91  198607  91  918607  91  998607  99  118607  99  198607  99   308607  99  518607  99  598607  99  908608  00  108608  00  308608  00  918608  00  998705   20  008705  30  008705  90  108705  90  308705  90  908707  10  108707  90  108708  10   108708  21  108708  29  108708  31  108708  39  108708  40  108708  50  108708  60  108708   70  108708  80  108708  91  108708  92  108708  93  108708  94  108708  99  108708  99   308708  99  508708  99  928708  99  988713  10  008713  90  008714  20  008802  40  108803   10  108803  20  108803  30  108803  90  919018  11  009018  19  009018  20  009018  31   109018  31  909018  32  109018  32  909018  39  009018  41  009018  49  009018  50  109018   50  909018  90  109018  90  209018  90  309018  90  419018  90  499018  90  509018  90   609018  90  909019  10  109019  10  909019  20  009020  00  109020  00  909021  11  009021   19  109021  19  909021  21  109021  21  909021  29  109021  29  909021  30  109021  30   909021  40  009021  50  009021  90  109021  90  909022  11  009022  19  009022  21  009022   29  009022  30  009022  90  109022  90  909024  10  109024  10  919024  10  939024  10   999024  80  109024  80  919024  80  999027  20  109701  10  009701  90  009702  00  009703   00  009704  00  009705  00  009706  00  00 BILAG IVb 1.  Importtolden paa de varer med oprindelse i Faellesskabet, der er anfoert  nedenfor, afskaffes efter foelgende tidsplan: -  den 1. januar 1994 nedsaettes tolden til seks syvendedele af basistolden- den 1. januar 1996  nedsaettes tolden til fem syvendedele af basistolden- den 1. januar 1998 nedsaettes tolden til fire  syvendedele af basistolden- den 1. januar 1999 nedsaettes tolden til tre syvendedele af  basistolden- den 1. januar 2000 nedsaettes tolden til to syvendedele af basistolden- den 1. januar  2001 nedsaettes tolden til en syvendedel af basistolden- den 1. januar 2002 nedsaettes tolden til  nul8703  21  108703  21  908703  22  198703  22  908703  23  198703  23  908703  24  108703   24  908703  31  108703  31  908703  32  198703  32  908703  33  198703  33  908703  90   908704  10  118704  10  198704  10  908704  21  108704  21  318704  21  398704  21  918704   21  998704  22  108704  22  918704  22  998704  23  108704  23  918704  23  998704  31   108704  31  318704  31  398704  31  918704  31  998704  32  108704  32  918704  32  998704   90  008706  00  118706  00  198706  00  918706  00  998707  10  908707  90  902. De varer  med oprindelse i Faellesskabet, der er anfoert nedenfor, opnaar suspension af importtolden inden for  et aarligt praeferencetoldkontingent paa 25  000 automobiler, som aabnes ved aftalens ikrafttraeden, og  som forhoejes med 5  % aarligt af den oprindelige maengde begyndende den 1. januar 1993: 8703  21  108703  22  198703  23  198703  24  108703  31  108703  32  198703  33  198703  90   903. De varer med oprindelse i Faellesskabet, der er anfoert nedenfor, opnaar suspension af  importtolden inden for et aarligt praeferencetoldkontingent paa 5  000 automobiler, som aabnes ved  aftalens ikrafttraeden, og som forhoejes med 10  % aarligt af den oprindelige maengde begyndende den 1.  januar 1993: ex  8703  21  10  (*)ex  8703  22  19  (*)ex  8703  23  19  (*)ex  8703  24  10  (*)ex  8703   31  10  (*)ex  8703  32  19  (*)ex  8703  33  19  (*)ex  8703  90  90  (*)4. De varer med  oprindelse i Faellesskabet, der er anfoert nedenfor, opnaar suspension af importtolden inden for et  aarligt praeferencetoldkontingent paa 100 enheder, som aabnes ved aftalens ikrafttraeden, og som  forhoejes med 10  % aarligt af den oprindelige maengde begyndende den 1. januar 1993: 8704  21  318704  21  918704  22  918704  23  918704  31  318704  31  918704  32  915. Det  liberaliseringsprogram, der er fastlagt i dette bilag, tages regelmaessigt op til undersoegelse i  Associeringsraadet med henblik paa at opfylde de maal, der er fastsat i aftalens artikel 14. (*)  Udstyret med katalysator.  BILAG V 1.  Polen ophaever ved udgangen af det tiende aar efter aftalens ikrafttraeden  forbud mod import af automobiler og chassiser og karrosserier dertil, mindst ti aar gamle eller  derover (regnet fra det aar, der foelger efter produktionsaaret), eller hvis produktionstidspunkt ikke  kan fastslaas. >TABELPOSITION>2. Polen ophaever ved udgangen af det tiende aar efter aftalens ikrafttraeden forbud  mod import af motorkoeretoejer til godsbefordring og chassiser og foererhuse dertil, mindst seks aar  gamle eller derover (regnet fra det aar, der foelger efter produktionsaaret), eller hvis  produktionstidspunkt ikke kan fastslaas. >TABELPOSITION>3. Polen ophaever ved udgangen af det tiende aar efter aftalens ikrafttraeden forbud  mod import af to-takts motorer til automobiler samt af automobiler med saadanne motorer. KN-kode: ex  8407  33  10ex  8407  33  90ex  8407  34  10ex  8407  34  30ex  8703  21  10ex  8703  21   90ex  8703  22  11ex  8703  22  19ex  8703  22  90ex  8703  23  11ex  8703  23  19ex  8703   23  90ex  8703  24  10ex  8703  24  90ex  8706  00  11ex  8706  00  19ex  8706  00  91ex   8706  00  994.  Polen ophaever ved udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden  importlicenser paa: -  jordolie og raaolier hidroerende fra bituminoese mineraler- olier udvundet af jordolie eller af raa  olier hidroerende fra bituminoese mineraler; praeparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende 70  vaegtprocent eller derover af jordolie eller af raa olier hidroerende fra bituminoese mineraler som  karaktergivende bestanddel- jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider. KN-kode i den polske toldtarif: 2709  00  102709  00  902710  00  312710  00  332710  00  352710  00  372710  00  392710  00   512710  00  552710  00  592700  10  692711  11  002711  12  112711  12  192711  12  912711   12  932711  12  992711  13  102711  13  302711  13  902711  14  002711  19  002711  21   002711  29  00 BILAG VIIIa Liste over varer omhandlet i artikel 20, stk. 2  (1) Varerne i dette bilag  er omfattet af en afgiftsnedsaettelse paa 50  %. >TABELPOSITION>(1)  Uanset de almindelige tariferingsbestemmelser vedroerende den  kombinerede nomenklatur anses ordlyden af varebeskrivelserne kun for vejledende, idet  praeferenceordningen inden for rammerne af dette bilag fastlaegges paa grundlag af KN-kodernes  anvendelsesomraade. I de tilfaelde, hvor der er anfoert ex KN-koder, fastlaegges praeferenceordningen  ved anvendelse af KN-koden og den dertil svarende varebeskrivelse tilsammen.   BILAG VIIIb Liste over varer omhandlet i artikel 20, stk. 2  (1) >TABELPOSITION> Bilag til bilag VIIIb og Xc Importordning med mindstepriser for visse baerfrugter til  forarbejdning1.  For hvert produktionsaar fastsaettes der mindstepriser ved indfoersel af foelgende  varer: >TABELPOSITION>Mindstepriserne ved indfoersel fastsaettes af Faellesskabet i samraad med Polen under  hensyntagen til prisudviklingen, de indfoerte maengder og markedsudviklingen i Faellesskabet. 2.  Mindstepriserne ved indfoersel overholdes efter foelgende kriterier: -  i hver tremaanedersperiode i produktionsaaret maa den gennemsnitlige enhedspris for hver af de i  stk. 1 anfoerte varer, som indfoeres i Faellesskabet, ikke vaere lavere end mindsteprisen for den  paagaeldende vare- i enhver periode paa to uger maa den gennemsnitlige enhedspris for hver af de i  stk. 1 anfoerte varer, som indfoeres i Faellesskabet, ikke vaere lavere end 90  % af mindsteprisen for  den paagaeldende vare, for saa vidt de maengder, der er indfoert i naevnte periode, ikke er mindre end 4   % af den normale aarlige indfoersel. 3. Misligholdes et af disse kriterier, kan Faellesskabet indfoere foranstaltninger, der sikrer, at  mindsteprisen ved indfoersel overholdes for hver forsendelse af den paagaeldende vare, som indfoeres  fra Polen. (1)  Uanset de almindelige tariferingsbestemmelser vedroerende den kombinerede nomenklatur  anses ordlyden af varebeskrivelserne kun for vejledende, idet praeferenceordningen inden for  rammerne af dette bilag fastlaegges paa grundlag af KN-kodernes anvendelsesomraade. I de tilfaelde,  hvor der er anfoert ex KN-koder, fastlaegges praeferenceordningen ved anvendelse af KN-koden og den  dertil svarende varebeskrivelse tilsammen.   BILAG IX Polen ophaever ved udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden  kvantitative importrestriktioner for foelgende varer med oprindelse i Faellesskabet: a)  importforbud mod ethanol (ethylalkohol) ikke denatureret, med et alkoholindhold paa 80  % vol  eller derover (HS 2207  10) og vodka, ikke tilsat smagsstoffer (HS ex 2208  90)b)  importkontingenter for: >TABELPOSITION>c) importkontingenter for: HS  2203  002204  102204  212204  292204  302205  102205  902206  00.  BILAG Xa Ordninger for indfoersel af levende hornkvaeg til Faellesskabet 1.  Hvis antallet  af dyr som fastsat inden for rammerne af de i forordning (EOEF) nr. 805/68 fastsatte opgoerelser er  lavere end en referencemaengde, vil der blive aabnet et globalt toldkontingent for indfoersel fra  Ungarn, Polen og Tjekkoslovakiet svarende til forskellen mellem denne referencemaengde og antallet  af dyr som fastsat i medfoer af opgoerelserne. Referencemaengden er foelgende: -  217  800 i 1992-  237  600 i 1993-  257  400 i 1994-  277  200 i 1995-  297  000 i 1996. Den nedsatte afgift, der gaelder for dyr under dette kontingent, fastsaettes til 25  % af den fulde  afgift. Denne ordning gaelder for levende hornkvaeg til opfedning eller slagtning med en levende vaegt paa  mindst 160 kg og ikke over 300 kg. 2. Hvis indfoerslen til Faellesskabet ifoelge prognoserne vil kunne overstige 425  000 stk. kvaeg i et  givet aar, kan Faellesskabet traeffe beskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med forordning  (EOEF) nr. 805/68, uanset hvilke andre rettigheder der foelger af aftalen. I denne forbindelse begraenses indfoerslen af levende hornkvaeg, som ikke er omfattet af ordningerne  naevnt i stk. 1, til ungkalve med en levende vaegt paa hoejst 80 kg. Denne indfoersel reguleres ved  hjaelp af en forvaltningsordning for at sikre regelmaessige leverancer i loebet af det paagaeldende aar.  BILAG Xb Liste over varer omhandlet i artikel 20, stk. 4  (1) De maengder, der indfoeres  i henhold til KN-koderne i dette bilag, med undtagelse af KN-kode 0104 og 0204, er omfattet af en  afgifts- og toldnedsaettelse paa 20  % i det foerste aar, 40  % i det andet aar og 60  % i de foelgende  aar. >TABELPOSITION>(1)  Uanset de almindelige tariferingsbestemmelser vedroerende den  kombinerede nomenklatur anses ordlyden af varebeskrivelserne kun for vejledende, idet  praeferenceordningen inden for rammerne af dette bilag fastlaegges paa grundlag af KN-kodernes  anvendelsesomraade. I de tilfaelde, hvor der er anfoert ex KN-koder, fastlaegges praeferenceordningen  ved anvendelse af KN-koden og den dertil svarende varebeskrivelse tilsammen.   BILAG XI Landbrugsprodukter (KN 1-24) Gaeldende importtoldsatser i Polen paa de varer med  oprindelse i Faellesskabet, som er anfoert i dette bilag, nedsaettes med 10 procentpoint paa datoen for  aftalens ikrafttraeden. 0101  11  000102  10  000102  90  310103  10  000104  10  100104  20  100403  10  020403  10   040403  10  060403  10  120403  10  140403  10  160403  10  220403  10  240403  10  260403   10  320403  10  340403  10  360403  90  110403  90  130403  90  190403  90  310403  90   330403  90  390403  90  510403  90  530403  90  590403  90  610403  90  630403  90  690406   30  390406  40  000406  90  130406  90  150406  90  170406  90  190406  90  230406  90   270406  90  310406  90  330406  90  350406  90  370406  90  390406  90  500406  90  610406   90  630406  90  690406  90  710406  90  730406  90  750406  90  770406  90  790406  90   810406  90  830406  90  850406  90  890406  90  910406  90  930406  90  970406  90  990602   20  100602  99  100701  10  000709  10  000709  60  100801  10  100801  10  900801  20   000801  30  000802  11  100802  11  900802  12  900802  21  000802  22  000802  40  000802   90  100802  90  300802  90  900803  00  100803  00  900804  10  000804  20  100804  20   900804  30  000804  40  100804  40  900804  50  000805  10  110805  10  150805  10  190805   10  210805  10  250805  10  290805  10  310805  10  350805  10  390805  10  410805  10   450805  10  490805  10  700805  10  900805  20  100805  20  300805  20  500805  20  700805   20  900805  30  100805  30  900805  40  000806  10  110806  10  150806  10  190806  10   910806  10  990806  20  110806  20  120806  20  180806  20  910806  20  920806  20  980807   10  100807  10  900807  20  000809  10  000809  30  000810  90  100813  40  100813  40   300813  40  500813  40  600813  40  801001  10  101001  10  901006  30  211006  30  231006   30  251006  30  271006  30  421006  30  441006  30  461006  30  481006  30  611006  30   631006  30  651006  30  671006  30  921006  30  941006  30  961006  30  981202  20  001209   21  001209  91  101209  91  901211  90  301211  90  501212  10  991509  10  901509  90   001515  11  001801  00  001902  20  101902  20  302005  70  002005  90  302005  90  502008   11  992008  70  612008  70  692008  70  712008  70  792008  70  912008  70  992009  11   112009  11  192009  11  912009  11  992009  19  112009  19  192009  19  912009  19  992009   20  112009  20  192009  20  912009  20  992009  30  112009  30  192009  30  312009  30   392009  30  512009  30  552009  30  592009  30  912009  30  952009  30  992009  40  112009   40  192009  40  302009  40  912009  40  932009  40  992009  60  112009  60  192009  60   512009  60  592009  60  712009  60  792009  60  902009  80  342009  80  392009  80  802009   80  832009  80  852009  80  932009  80  952009  80  992009  90  412009  90  492009  90   512009  90  592009  90  712009  90  732009  90  792009  90  912009  90  932009  90  992204   10  112204  10  192204  10  902204  21  102204  21  212204  21  232204  21  252204  21   292204  21  312204  21  332204  21  352204  21  392204  21  412204  21  492204  21  512204   21  592204  21  902204  30  102204  30  912204  30  992301  10  002304  00  00 BILAG XIIa Vedroerende artikel 44 1.  Fremstillingsvirksomhed, herunder braendstof og  energi, den metallurgiske industri, den elektrotekniske industri, transportudstyr, kemisk industri,  byggematerialer, trae- og papirindustri, tekstil-, laeder- og beklaedningsindustri og  foedevareforarbejdningsindustrien; men eksklusive minedrift, forarbejdning af aedle metaller og  aedelsten, fremstilling af spraengstoffer, ammunition og vaaben, medicinalvareindustri, fremstilling  af giftige stoffer, fremstilling af destilleret alkohol, hoejspaendingsledninger, transport gennem  roerledninger. 2. Byggeri.  BILAG XIIb Vedroerende artikel 44 1.  Minedrift, forarbejdning af aedle metaller og  aedelsten, fremstilling af spraengstoffer, ammunition og vaaben, medicinalvareindustri, fremstilling  af giftige stoffer, fremstilling af destilleret alkohol. 2. Tjenesteydelser med undtagelse af: -  finansielle tjenesteydelser som defineret i bilag XIIc- handel med og agenturvirksomhed i  forbindelse med fast ejendom og naturressourcer- juridiske tjenesteydelser, ikke indbefattet  juridisk raadgivning i spoergsmaal af erhvervsmaessig karakter eller vedroerende folkeretten.  BILAG XIIc Vedroerende artikel 44, 45, 49 og 50 FINANSIELLE TJENESTEYDELSERFinansielle  tjenesteydelser: Definitioner: En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel  servicevirksomhed. Finansielle tjenesteydelser omfatter foelgende aktiviteter: A.  Alle former for forsikringsydelser og dermed beslaegtede1.  Direkte forsikring  (inklusive co-assurance)i)  Livsforsikringii) Andre former for forsikring. 2. Genforsikring og retrocession. 3. Forsikringsmaegling. 4. Tjenesteydelser i tilknytning til forsikring, saasom raadgivning, aktuarbistand, risikovurdering  og skaderegulering. B.  Bankmaessige og andre finansielle tjenesteydelser (eksklusive forsikring)1.   Modtagelse af indskud og andre midler paa anfordring fra offentligheden. 2. Alle former for udlaan, herunder bl.a. forbrugerkredit, hypotekkredit, factoring og finansiering  af kommercielle transaktioner. 3. Finansiel leasing. 4. Alle tjenesteydelser i tilknytning til betalings- og pengeoverfoersel, herunder kreditkort,  rejsechecks og bankanvisninger. 5. Garantier og engagementer. 6. Handel for egen regning eller for kunders regning, enten paa fondsboersen, uden for fondsboersen  eller paa anden maade, med foelgende papirer: a)  Pengemarkedspapirer (checks, veksler, indlaansbeviser osv.). b) Udenlandsk valuta. c) Afledte produkter, herunder, men ikke begraenset til, terminsforretninger og optioner. d) Kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter saasom swaps, aftaler om terminskurser osv. e) Omsaettelige vaerdipapirer. f) Andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver, herunder guldbarrer. 7. Deltagelse i emissioner af enhver art af vaerdipapirer, herunder emissionsgarantier og placering  som agent (enten offentligt eller privat) og servicevirksomhed i tilknytning til saadanne  emissioner. 8. Laaneformidling paa pengemarkedet. 9. Investeringspleje, saasom likviditets- og portefoeljeforvaltning, alle former for kollektiv  investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler. 10. Afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder vaerdipapirer, afledte  produkter og andre negotiable dokumenter. 11. Raadgivning og formidling samt andre medfoelgende tjenesteydelser i forbindelse med de under  punkt 1 til 10 naevnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og -analyse, undersoegelser og  raadgivning i tilknytning til investeringer og portefoeljer, raadgivning om erhvervelser og om  omstrukturering af virksomheder samt virksomhedsanalyse. 12. Andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overfoersel af finansielle  oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og dermed beslaegtet programmel. Foelgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser: a)  Aktiviteter udfoert af centralbanker eller enhver anden offentlig institution med et penge-  eller valutakurspolitisk sigte. b) Aktiviteter udfoert af centralbanker, statslige organer eller offentlige institutioner paa  regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udfoeres af  finansielle servicevirksomheder i konkurrence med saadanne offentlige organer. c) Aktiviteter, der indgaar i lovfaestede sociale sikringsordninger eller pensionsordninger, undtagen  hvor disse aktiviteter kan udfoeres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige  organer eller private institutioner.  BILAG XIId Vedroerende artikel 44 1.  Erhvervelse af statsejede aktiver som led i  privatiseringsproces2. Ejendomsret til brug, salg og udlejning af fast ejendom3. Handel med og  agenturvirksomhed i forbindelse med fast ejendom og naturressourcer4. Juridiske tjenesteydelser,  som er udelukket i bilag XIIb5. Hoejspaendingsledninger6. Transport gennem roerledninger.  BILAG XIIe Vedroerende artikel 44 1.  Erhvervelse og salg af naturressourcer2.  Erhvervelse og salg af landbrugsjord og skove.  BILAG XIII 1.  De multilaterale konventioner, der er omhandlet i artikel 66, stk. 2, er  foelgende: -  Bernerkonventionen til vaern for litteraere og kunstneriske vaerker, som revideret, senest i Paris  den 24. juli 1971 (Paris-akten)- den internationale konvention om beskyttelse af udoevende  kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender, undertegnet i Rom den  26. oktober 1961- Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af  mikroorganismer med henblik paa patentprocedurer, undertegnet i Budapest i 1977 og aendret i 1980-  Madridprotokollen om international registrering af varemaerker (Madrid 1989). 2.  Associeringsraadet kan beslutte, at artikel 66, stk. 2, finder anvendelse paa andre multilaterale  konventioner. 3. De kontraherende parter giver udtryk for, at de gaar ind for overholdelsen af de forpligtelser,  der foelger af nedenstaaende multilaterale konventioner: -  Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret, som revideret, senest i Stockholm  den 14. juli 1967 (Paris-unionen)- Madrid-arrangementet om international registrering af  varemaerker i Stockholm-akten af 1967 (Madrid-unionen)- Patentsamarbejdstraktaten undertegnet i  Washington i 1970 (PCT-unionen). 4.  Inden udgangen af foerste etape bringer Polen sin interne lovgivning i overensstemmelse med de  vaesentligste bestemmelser i Nice-arrangementet vedroerende international klassificering af varer og  tjenesteydelser til brug ved registrering af varemaerker (Genève 1977, aendret i 1979). 5. For saa vidt angaar stk. 3 i dette bilag og de bestemmelser i artikel 75, stk. 1, som henviser til  intellektuel ejendomsret, forstaas der ved de kontraherende parter Polen, Det Europaeiske OEkonomiske  Faellesskab og medlemsstaterne, hver isaer i det omfang de er kompetente i spoergsmaal, der vedroerer  industriel, intellektuel og kommerciel ejendomsret, som er omfattet af disse konventioner eller af  artikel 75, stk. 1. 6. Bestemmelserne i dette bilag og de bestemmelser i artikel 75, stk. 1, som henviser til  intellektuel ejendomsret, beroerer ikke Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskabs og dets medlemsstaters  kompetence i spoergsmaal om industriel, intellektuel og kommerciel ejendomsret.  PROTOKOL Nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til Europaaftalen (»Aftalen«)  Artikel 1 Denne protokol finder anvendelse paa de tekstilvarer og beklaedningsgenstande (i  det foelgende benaevnt »tekstilvarer«), der er opfoert i bilag I til aftalen mellem Faellesskabet og  Polen om handel med tekstilvarer, som blev paraferet den 19. juni 1986, og som har vaeret anvendt  siden den 1. januar 1987, aendret ved den protokol, der blev paraferet i Bruxelles den 15. oktober  1991, hvad angaar de kvantitative ordninger, og paa afsnit XI (kapitel 50 til 63) i henholdsvis  Faellesskabets kombinerede nomenklatur og den polske toldtarif, for saa vidt angaar toldaspekterne. Artikel 2 1.  De toldsatser, der anvendes paa import til Faellesskabet af tekstilvarer, som  henhoerer under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i  Polen i overensstemmelse med protokol 4 til aftalen, nedsaettes med henblik paa deres afskaffelse ved  udgangen af en periode paa seks aar begyndende fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden paa foelgende  maade: -  ved aftalens ikrafttraeden til fem syvendedele af basistolden- ved begyndelsen af det tredje aar  til fire syvendedele af basistolden- ved begyndelsen af det fjerde aar til tre syvendedele af  basistolden- ved begyndelsen af det femte aar til to syvendedele af basistolden- ved begyndelsen  af det sjette aar til en syvendedel af basistolden- ved begyndelsen af det syvende aar afskaffelse  af resttolden. 2.  De toldsatser, der anvendes paa import til Polen af tekstilvarer, som henhoerer under afsnit XI  (kapitel 50 til 63) i den polske toldtarif, og som har oprindelse i Faellesskabet i overensstemmelse  med protokol nr. 4 til aftalen, afvikles gradvis som fastsat i artikel 10 i aftalen. 3.  De toldsatser, der anvendes paa genindfoersel i Faellesskabet af tekstilvarer henhoerende under de  kategorier, som er opfoert i bilaget til Raadets forordning (EOEF) nr. 636/82, efter foraedling,  forarbejdning eller bearbejdning i Polen, afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden. 4.  Bestemmelserne i artikel 11 og 12 i aftalen finder anvendelse paa handelen med tekstilvarer  mellem parterne. Artikel 3 1.  Fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden og i afventning af afslutningen af de  multilaterale forhandlinger under Uruguay-runden er de kvantitative ordninger og andre dertil  knyttede spoergsmaal vedroerende eksporten til Faellesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Polen  indtil udgangen af 1992 omfattet af den aftale mellem Polen og Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab  om handel med tekstilvarer, der blev paraferet den 19. juni 1986, og som har vaeret anvendt siden  den 1. januar 1987, aendret ved den protokol, der blev paraferet i Bruxelles den 15. oktober 1991. Parterne er, hvad angaar eksporten til Faellesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Polen, enige  om, at artikel 25, stk. 2, og artikel 30 i aftalen ikke gaelder i gyldighedsperioden for naevnte  tekstilaftale mellem Polen og Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, aendret ved den protokol, der  blev paraferet i Bruxelles den 15. oktober 1991. 2.  Polen og Faellesskabet forpligter sig herved til at indlede forhandlinger om en ny protokol om  kvantitative ordninger og andre dertil knyttede spoergsmaal vedroerende deres samhandel med  tekstilvarer, saa snart den fremtidige ordning for den internationale handel med tekstilvarer er  fastlagt som led i de multilaterale forhandlinger under Uruguay-runden. Retningslinjerne og  perioden for de ikke-toldmaessige hindringers afvikling fastsaettes i den nye protokol. Denne periode  er lig med halvdelen af den periode, der traeffes beslutning om som led i forhandlingerne under  Uruguay-runden, og den udgoer mindst fem aar begyndende fra den 1. januar 1993. Den nye protokol skal  traede i kraft ved udloebet af gyldighedsperioden for den i stk. 1 naevnte aftale om tekstilvarer. 3.  Under hensyntagen til udviklingen i tekstilsamhandelen mellem parterne, til omfanget af  adgangen til Polen for eksporten af tekstilvarer med oprindelse i Faellesskabet og til resultaterne  af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden vil der i den nye protokol blive  gjort plads for en vaesentlig forbedring af den gaeldende importordning i Faellesskabet, hvad angaar  importniveauer, vaekstrater, fleksibilitet for kvantitative lofter samt afskaffelse af visse  kvantitative lofter, efter en undersoegelse fra sag til sag. Uanset artikel 25, stk. 2, og artikel  30 i aftalen vil der i den nye protokol ogsaa blive fastsat bestemmelser om en saerlig  tekstilbeskyttelsesordning. 4.  Kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning, som paa tidspunktet for  aftalens ikrafttraeden er gaeldende ved import af tekstilvarer til Polen, afvikles i loebet af samme  periode, som er foreskrevet i stk. 2 for saa vidt angaar afviklingen af kvantitative restriktioner  for tekstilimporten til Faellesskabet. Fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden indfoerer Polen  ingen nye kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf. dog den  saerlige beskyttelsesordning.  PROTOKOL Nr. 2 om EKSF-produkter til Europaaftalen (»Aftalen«) Artikel 1 Denne  protokol finder anvendelse paa de produkter, der er opfoert i bilag I til denne protokol. KAPITEL 1 EKSF-staalprodukter Artikel 2 Gaeldende importtold i Faellesskabet paa EKSF-staalprodukter  med oprindelse i Polen afskaffes gradvis i overensstemmelse med foelgende tidsplan: 1)  Alle toldsatser nedsaettes til 80  % af basistolden paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden. 2) Der foretages yderligere nedsaettelser til 60  %, 40  %, 20  %, 10  % og 0  % af basistolden ved  begyndelsen af henholdsvis det andet, tredje, fjerde, femte og sjette aar efter aftalens  ikrafttraeden. Artikel 3 Gaeldende importtold i Polen paa EKSF-staalprodukter med oprindelse i Faellesskabet  afskaffes gradvis i overensstemmelse med artikel 10, stk. 3, i aftalen, med undtagelse af told, der  gaelder for de i bilag II opfoerte varer, som afskaffes ved aftalens ikrafttraeden. Artikel 4 1.  Kvantitative importrestriktioner i Faellesskabet for EKSF-staalprodukter med  oprindelse i Polen samt foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes paa tidspunktet for  aftalens ikrafttraeden. 2.  Kvantitative importrestriktioner i Polen for EKSF-staalprodukter med oprindelse i Faellesskabet  samt foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden. KAPITEL 2 EKSF-kulprodukter Artikel 5 Gaeldende importtold i Faellesskabet paa EKSF-kulprodukter  med oprindelse i Polen afskaffes gradvis og senest et aar efter aftalens ikrafttraeden, med  undtagelse af de produkter og regioner, der er naevnt i bilag III, for hvilke tolden afskaffes  senest fire aar efter aftalens ikrafttraeden. Artikel 6 Gaeldende importtold i Polen paa EKSF-kulprodukter med oprindelse i Faellesskabet  afskaffes gradvis i overensstemmelse med aftalens artikel 10. Artikel 7 1.  Gaeldende kvantitative restriktioner i Faellesskabet for EKSF-kulprodukter med  oprindelse i Polen afskaffes senest et aar efter aftalens ikrafttraeden med undtagelse af saadanne,  som vedroerer de i bilag III naevnte produkter og regioner, og som afskaffes senest fire aar efter  aftalens ikrafttraeden. 2.  Importen til Polen af kulprodukter med oprindelse i Faellesskabet er fra aftalens ikrafttraeden  ikke omfattet af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning. KAPITEL 3 Faelles bestemmelser Artikel 8 1.  Foelgende er uforenelige med aftalens rette  funktion, i det omfang det paavirker samhandelen mellem Faellesskabet og Polen: i)  alle aftaler, som bevirker et samarbejde eller en koncentration mellem virksomheder, eller  vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis mellem  virksomheder, som har til formaal eller til foelge at hindre, begraense eller fordreje  konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling paa Faellesskabets  eller Polens omraade eller en vaesentlig del herafiii) offentlig stoette under enhver taenkelig form,  bortset fra undtagelser, der tillades i henhold til EKSF-traktaten. 2.  Al praksis, der strider mod denne artikel, skal vurderes paa grundlag af kriterier, der foelger  af anvendelsen af reglerne i artikel 65 til 66 i EKSF-traktaten, artikel 85 i EOEF-traktaten og  reglerne om statsstoette, herunder den afledte ret. 3.  Associeringsraadet vedtager senest tre aar efter aftalens ikrafttraeden de noedvendige  gennemfoerelsesbestemmelser til stk. 1 og 2. 4.  Parterne anerkender, at Polen i loebet af de foerste fem aar efter aftalens ikrafttraeden som en  afvigelse fra stk. 1, nr. iii), undtagelsesvis, hvad angaar EKSF-staalprodukter, kan yde offentlig  stoette til strukturomlaegningsformaal, forudsat at: -  strukturomlaegningsprogrammet er knyttet til en generel rationalisering og indskraenkning af  kapaciteten i Polen- stoetten medfoerer, at de begunstigede virksomheder kan overleve under normale  markedsvilkaar ved udgangen af strukturomlaegningsperioden, og- stoettebeloebet og -intensiteten er  strengt begraenset til, hvad der er absolut noedvendigt for at genskabe virksomhedernes  konkurrenceevne, og at stoetten nedsaettes gradvis. Under hensyntagen til den oekonomiske situation i Polen traeffer Associeringsraadet afgoerelse om,  hvorvidt femaars-perioden kan forlaenges. 5.  Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed paa omraadet offentlig stoette gennem en fuldstaendig  og loebende informationsudveksling med den anden part, omfattende oplysninger om stoettebeloeb,  stoetteintensitet og stoetteformaal og en detaljeret strukturomlaegningsplan. 6.  Saafremt Faellesskabet eller Polen mener, at en saerlig form for praksis er uforenelig med stk. 1,  som aendret ved stk. 4, og-  ikke kan behandles paa passende maade paa grundlag af de  gennemfoerelsesbestemmelser, der er naevnt i stk. 3, eller- saadan praksis i mangel af saadanne regler  skader eller truer med at skade den anden parts interesser eller paafoerer det indenlandske  erhvervsliv vaesentlig skadekan den beroerte part traeffe passende foranstaltninger, hvis der ikke  inden 30 dage er fundet nogen loesning ved konsultation. En saadan konsultation skal finde sted  senest inden 30 dage. I tilfaelde af praksis, der er uforenelig med stk. 1, nr. iii), maa saadanne passende foranstaltninger  kun omfatte foranstaltninger, der vedtages i overensstemmelse med de procedurer og paa de  betingelser, der er fastlagt i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og alle andre  relevante instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst, og som gaelder mellem  parterne. Artikel 9 Bestemmelserne i artikel 11, 12 og 13 i aftalen finder anvendelse paa samhandelen mellem  parterne med EKSF-produkter. Artikel 10 Parterne vedtager, at et af de saerlige organer, der nedsaettes af Associeringsraadet,  skal vaere en kontaktgruppe for droeftelse af spoergsmaal vedroerende gennemfoerelsen af denne protokol.  BILAG I Liste over EKSF-kul- og staalprodukter 2601  11  002601  12  002602  00   002619  00  102701  11  102701  11  902701  12  102701  12  902701  19  002701  20  002702   10  002702  20  002704  00  192704  00  307201  10  117201  10  197201  10  307201  10   907201  20  007201  30  107201  30  907201  40  007202  11  207202  11  807202  99  117203   10  007203  90  007204  10  007204  21  007204  29  007204  30  007204  41  107204  41   917204  41  997204  49  107204  49  307204  49  917204  49  997204  50  107204  50  907206   10  007206  90  007207  11  117207  11  197207  12  117207  12  197207  19  117207  19   157207  19  317207  20  117207  20  157207  20  177207  20  317207  20  337207  20  517207   20  557207  20  577207  20  717208  11  007208  12  107208  12  917208  12  957208  12   987208  13  107208  13  917208  13  957208  13  987208  14  107208  14  917208  14  997208   21  107208  21  907208  22  107208  22  917208  22  957208  22  987208  23  107208  23   917208  23  957208  23  987208  24  107208  24  917208  24  997208  31  007208  32  107208   32  307208  32  517208  32  597208  32  917208  32  997208  33  107208  33  917208  33   997208  34  107208  34  907208  35  107208  35  907208  41  007208  42  107208  42  307208   42  517208  42  597208  42  917208  42  997208  43  107208  43  917208  43  997208  44   107208  44  907208  45  107208  45  907208  90  107209  11  007209  12  107209  12  907209   13  107209  13  907209  14  107209  14  907209  21  007209  22  107209  22  907209  23   107209  23  907209  24  107209  24  917209  24  997209  31  007209  32  107209  32  907209   33  107209  33  907209  34  107209  34  907209  41  007209  42  107209  42  907209  43   107209  43  907209  44  107209  44  907209  90  107210  11  107210  12  117210  12  197210   20  107210  31  107210  39  107210  41  107210  49  107210  50  107210  60  117210  60   197210  70  317210  70  397210  90  317210  90  337210  90  357210  90  397211  11  007211   12  107211  12  907211  19  107211  19  917211  19  997211  21  007211  22  107211  22   907211  29  107211  29  917211  29  997211  30  107211  41  107211  41  917211  49  107211   90  117212  10  107212  10  917212  21  117212  29  117212  30  117212  40  107212  40   917212  50  317212  50  517212  60  117212  60  917213  10  007213  20  007213  31  007213   39  007213  41  007213  49  007213  50  107213  50  907214  20  007214  30  007214  40   107214  40  917214  40  997214  50  107214  50  917214  50  997214  60  007215  90  107216   10  007216  21  007216  22  007216  31  117216  31  197216  31  917216  31  997216  32   117216  32  197216  32  917216  32  997216  33  107216  33  907216  40  107216  40  907216   50  107216  50  907216  90  107218  10  007218  90  117218  90  137218  90  157218  90   197218  90  507219  11  107219  11  907219  12  107219  12  907219  13  107219  13  907219   14  107219  14  907219  21  117219  21  197219  21  907219  22  107219  22  907219  23   107219  23  907219  24  107219  24  907219  31  107219  31  907219  32  107219  32  907219   33  107219  33  907219  34  107219  34  907219  35  107219  35  907219  90  117219  90   197220  11  007220  12  007220  20  107220  90  117220  90  317221  00  107221  00  907222   10  117222  10  197222  10  517222  10  597222  10  997222  30  107222  40  117222  40   197222  40  307224  10  007224  90  017224  90  097224  90  157224  90  307225  10  107225   10  917225  10  997225  20  107225  20  307225  30  007225  40  107225  40  307225  40   507225  40  707225  40  907225  50  107225  50  907225  90  107226  10  107226  10  307226   20  107226  20  317226  20  517226  20  717226  91  107226  91  907226  92  107226  99   117226  99  317227  10  007227  20  007227  90  107227  90  307227  90  807228  10  107228   10  307228  20  117228  20  197228  20  307228  30  107228  30  307228  30  807228  60   107228  70  107228  70  317228  80  107228  80  907301  10  007302  10  317302  10  397302   10  907302  20  007302  40  107302  90  10 BILAG II 7201  10  117201  10  197201  10  307201  10  907201  20  007201  30   107201  30  907201  40  00 BILAG III Produkter og regioner, der omtales som undtagelser i artikel 7 i  EKSF-protokollen. Produkter2601  11  002601  12  002602  00  002619  00  102701  11   002701  11  902701  12  102701  12  902701  19  002701  20  002702  10  002702  20  002704   00  192704  00  30RegionerAlle regioner i-  Forbundsrepublikken Tyskland-   Kongeriget Spanien.  PROTOKOL Nr. 3 om samhandelen mellem Polen og Faellesskabet med forarbejdede  landbrugsprodukter, der ikke er omfattet af bilag II til EOEF-traktaten Artikel 1 1.   Faellesskabet giver de toldindroemmelser, der er omhandlet i bilag I, for forarbejdede  landbrugsprodukter med oprindelse i Polen. For de varer, der er anfoert i bilag II, indroemmes  nedsaettelserne af de variable elementer dog inden for de maengdemaessige begraensninger, der er  fastsat af Faellesskabet i dette bilag. Fra 1995 giver Polen de toldindroemmelser, der er fastsat ved denne protokol, for de forarbejdede  landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet, som er anfoert i bilag III. 2.  Associeringsraadet kan: -  udvide listerne over de i denne protokol naevnte forarbejdede landbrugsprodukter- oege maengden af  de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af de ved denne protokol fastsatte  toldindroemmelser. 3.  Associeringsraadet kan erstatte de indroemmelser, der er omhandlet i stk. 1 med en ordning med  udligningsbeloeb uden maengdebegraensninger, baseret paa de fastslaaede prisforskelle paa Faellesskabets  og Polens respektive markeder for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er genstand for denne  protokol. Det fastsaetter listen over de varer, som undergives saadanne beloeb, og listen over  basisprodukterne; det fastsaetter med henblik herpaa almindelige gennemfoerelsesbestemmelser. Artikel 2 I foelgende artikler forstaas ved: -  »varer«, de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omhandlet i denne protokol-  »landbrugselementet i afgiften«, den del af afgiften, der svarer til maengderne af indarbejdede  landbrugsprodukter, og som fradrages den afgift, disse produkter paalaegges ved indfoersel i  uforandret stand- »ikke-landbrugselementet i afgiften«, den del af afgiften, der opnaas ved i den  samlede afgift at fradrage landbrugselementet i afgiften- »basisprodukt«, de landbrugsprodukter,  der anses for at indgaa i sammensaetningen af varerne efter forordning (EOEF) nr. 3033/80-  »basisbeloeb«, det beloeb, der beregnes for et basisprodukt i overensstemmelse med artikel 6 i  forordning (EOEF) nr. 3033/80, og som tjener til at bestemme det variable element gaeldende for en  saerlig vare i overensstemmelse med samme forordning. Artikel 3 1.  Fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden afskaffer Faellesskabet  ikke-landbrugselementet i afgiften gradvis i det tempo, der er fastsat i bilag I. 2.  For de varer, for hvilke der i bilag I er fastsat et variabelt element (MOB), er dette det  samme som det, der anvendes over for tredjelande. 3.  For de varer, for hvilke der i bilag I er fastsat et nedsat variabelt element (MOBR), beregnes  dette ved en nedsaettelse paa 20  % i 1992, 40  % i 1993 og 60  % fra 1994 af basisbeloebene for de  basisprodukter, for hvilke der indroemmes en afgiftsnedsaettelse, og ved en nedsaettelse paa  henholdsvis 10  %, 20  % og 30  % af basisbeloebet for de andre basisprodukter. Denne nedsaettelse af  det variable element indroemmes kun inden for graenserne af de i bilag II fastsatte toldkontingenter;  for maengder ud over disse toldkontingenter genindfoeres det over for alle tredjelande gaeldende  variable element. 4.  De variable elementer erstattes af de nedsatte variable elementer for de varer, der er tilfoejet  i bilag III i henhold til proceduren i artikel 1, stk. 2. Artikel 4 1.  Polen fastsaetter inden den 1. juli 1994 landbrugselementet i afgiften paa de varer,  der er anfoert i bilag III, paa grundlag af gaeldende told i 1994 paa importen af  landbrugsbasisprodukter med oprindelse i Faellesskabet, der anses for at indgaa i sammensaetningen af  disse varer. Polen meddeler Associeringsraadet disse oplysninger. 2.  Den told, der af Polen paalaegges de i bilag III anfoerte varer fra tidspunktet for aftalens  ikrafttraeden og indtil den 31. december 1994, er den pr. 29. februar 1992 gaeldende told; oeges  incidensen for landbrugselementet i afgiften som defineret i artikel 2 imidlertid som foelge af  reformer af den polske landbrugspolitik, underretter Polen Associeringsraadet herom, og dette kan  godkende forhoejelsen af den paagaeldende told med et beloeb svarende til denne incidens. 3.  Polen nedsaetter gradvis gaeldende afgifter paa de varer, der er anfoert i bilag III, i det af  Associeringsraadet fastsatte tempo. Ikke-landbrugselementet i afgiften skal vaere helt afskaffet  senest den 1. januar 1999. Nedsaettelsen af landbrugselementet i afgiften fastsaettes af  Associeringsraadet paa grundlag af de indroemmelser, der gaelder for basisprodukterne. Artikel 5 De i artikel 3, stk. 3, omhandlede nedsaettelser af de variable elementer finder foerst  anvendelse fra den 1. maj 1992.  BILAG I >TABELPOSITION> BILAG II >TABELPOSITION> BILAG III 0403  10  510403  10  530403  10  590403  10  910403  10  930403  10   990403  90  710403  90  730403  90  790403  90  910403  90  930403  90  990710  40  000711   90  301302  31  001704  10  111704  10  191704  10  911704  10  991704  90  301704  90   551803  10  001803  20  001804  00  001805  00  001902  11  101902  11  901902  19  111902   19  191902  19  901902  20  911902  20  991902  30  101902  30  901902  40  101902  40   901903  00  002001  90  302001  90  402004  90  102008  11  102008  91  002008  99  852008   99  912101  10  112101  10  192101  10  912101  10  992101  20  102101  20  902101  30   112101  30  192101  30  912101  30  992102  10  102102  10  312102  10  392102  10  902102   20  112102  20  192102  20  902102  30  002103  10  002106  90  102203  00  102203  00   902205  10  10 PROTOKOL Nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne  for administrativt samarbejde AFSNIT I DEFINITION AF BEGREBET »VARER MED  OPRINDELSESSTATUS« Artikel 1 OprindelseskriterierFor anvendelsen af aftalen gaelder foelgende,  jf. dog artikel 2 i denne protokol: 1.  Som varer med oprindelse i Faellesskabet anses: a)  varer, der fuldt ud er fremstillet i Faellesskabetb) varer, der er fremstillet i Faellesskabet,  og til hvis fremstilling der er medgaaet andre end de under litra a) angivne varer, paa betingelse af  at disse varer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 4  fastlagte betydning. Denne betingelse kraeves dog ikke opfyldt for varer, som i henhold til denne  protokol har oprindelse i Polen. 2. Som varer med oprindelse i Polen anses: a)  varer, der fuldt ud er fremstillet i Polenb) varer, der er fremstillet i Polen, og til hvis  fremstilling der er medgaaet andre end de under litra a) angivne varer, paa betingelse af at disse  varer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 4 fastlagte  betydning. Denne betingelse kraeves dog ikke opfyldt for varer, som i henhold til denne protokol har  oprindelse i Faellesskabet. Artikel 2 Kumulation og tildeling af oprindelse1.  I den udstraekning, i hvilken samhandelen  mellem Faellesskabet og Ungarn og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik, i det foelgende  benaevnt »Tjekkoslovakiet« og mellem Polen og disse to lande saavel som mellem disse lande indbyrdes,  er ordnet ved aftaler, hvis regler er identiske med reglerne i denne protokol, gaelder foelgende: A.  Som varer med oprindelsesstatus i Faellesskabet anses ligeledes de i artikel 1, stk. 1, naevnte  varer, som efter at vaere udfoert fra Faellesskabet ikke har undergaaet nogen bearbejdning eller  forarbejdning i Ungarn eller Tjekkoslovakiet, eller som har undergaaet en bearbejdning eller  forarbejdning, der ikke er tilstraekkelig til at give dem oprindelsesstatus i et af disse lande i  henhold til de bestemmelser i de ovennaevnte aftaler, der svarer til bestemmelserne i artikel 1,  stk. 1, litra b), eller stk. 2, litra b), i denne protokol. B. Som varer med oprindelsesstatus i Polen anses ligeledes de i artikel 1, stk. 2 naevnte varer, som  efter at vaere udfoert fra Polen ikke har undergaaet nogen bearbejdning eller forarbejdning i Ungarn  eller Tjekkoslovakiet, eller som har undergaaet en bearbejdning eller forarbejdning, der ikke er  tilstraekkelig til at give dem oprindelsesstatus i et af disse lande i henhold til de bestemmelser i  de ovennaevnte aftaler, der svarer til bestemmelserne i artikel 1, stk. 1, litra b), og stk. 2,  litra b), i denne protokol. 2.  Uanset bestemmelserne i artikel 1, stk. 1, litra b), og stk. 2, litra b) og bestemmelserne i  stk. 1 i denne artikel og forudsat at alle i disse bestemmelser fastsatte betingelser er opfyldt,  bevarer fremstillede varer kun oprindelsesstatus i henholdsvis Faellesskabet og Polen, hvis vaerdien  af de bearbejdede eller forarbejdede varer med oprindelse i Faellesskabet eller Polen udgoer den  hoejeste procentdel af vaerdien af de fremstillede varer. Hvis dette ikke er tilfaeldet, anses  sidstnaevnte varer som varer med oprindelse i det land, i hvilket den opnaaede mervaerdi repraesenterer  den hoejeste procentdel af deres vaerdi. Ved »mervaerdi« forstaas prisen ab fabrik minus toldvaerdien af hver af de anvendte varer, som har  oprindelse i et andet af de i stk. 1 i denne artikel omhandlede lande. Artikel 3 Fuldt ud fremstillede varer1.  Som varer, der fuldt ud er fremstillet i Faellesskabet  eller i Polen i den i artikel 1, stk. 1, litra a), og stk. 2, litra a), fastlagte betydning, anses  foelgende: a)  mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbundb) vegetabilske produkter,  der er hoestet derc) levende dyr, som er foedt og opdraettet derd) produkter fra levende dyr, som er  opdraettet dere) produkter fra jagt og fiskeri, som drives derf) produkter fra havfiskeri og andre  produkter fra havet, som er optaget af deres fartoejerg) produkter, som er fremstillet paa deres  flydende fabrikker udelukkende paa grundlag af de i litra f) naevnte produkterh) brugte varer, der  kun er tjenlige til genindvinding af raamateriale, som indsamles deri) affald og skrot, der  hidroerer fra fremstillingsvirksomhed, som udoeves derj) varer, som er fremstillet der udelukkende  paa grundlag af de i litra a) til i) naevnte produkter. 2.  Udtrykket »deres fartoejer« i stk. 1, litra f), omfatter kun de fartoejer: -  som er registreret eller anmeldt i Polen eller en af Faellesskabets medlemsstater- som foerer  Polens flag eller et af Faellesskabets medlemsstaters flag- som mindst for halvdelens vedkommende  ejes af statsborgere i Polen eller Faellesskabets medlemsstater eller af et selskab, hvis hovedsaede  ligger i en af disse stater eller i Polen, hvis administrerende direktoer eller direktoerer, hvis  formand for bestyrelsen eller tilsynsraadet samt flertallet af disse organers medlemmer er  statsborgere i Polen eller Faellesskabets medlemsstater, og hvis kapital desuden, naar det drejer sig  om interessentskaber eller selskaber med begraenset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende  tilhoerer disse medlemsstater, Polen, offentlige institutioner eller statsborgere i disse lande-  hvis officersbesaetning er sammensat af statsborgere i Polen eller Faellesskabets medlemsstater- og  hvis besaetning er sammensat saaledes, at mindst 75  % er statsborgere i Polen eller Faellesskabets  medlemsstater.3.  Udtrykket »Polen« og »Faellesskabet« daekker ligeledes Polens og Faellesskabets medlemsstaters  territoriale farvande. Skibe, der befinder sig paa det aabne hav, herunder »flydende fabrikker«, ombord paa hvilke der  foretages en bearbejdning eller forarbejdning af fangsterne, anses som dele af Faellesskabets eller  Polens omraade, forudsat at de opfylder de i stk. 2 angivne betingelser. Artikel 4 Tilstraekkeligt forarbejdede varer1.  Med henblik paa anvendelsen af artikel 1 anses  materialer uden oprindelsesstatus for at have undergaaet tilstraekkelig bearbejdning eller  forarbejdning, naar den fremstillede vare henfoeres under en anden toldposition end dem, hvorunder  alle de materialer, der ikke har oprindelsesstatus, og som er blevet anvendt til fremstillingen,  tariferes, jf. dog bestemmelserne i stk. 2 og 3. Ved »kapitler« og »positioner« forstaas i denne protokol kapitler og positioner (fircifrede koder),  der er anvendt i nomenklaturen i »Det Harmoniserede Varebeskrivelses- og Varenomenklatursystem«, i  det foelgende benaevnt »det harmoniserede system« og HS. Ved »tarifering« forstaas tarifering af en vare eller materiale under en bestemt position. 2.  For en vare, der er anfoert i kolonne 1 og 2 i listen i bilag II, opfyldes de for varen i  kolonne 3 angivne betingelser i stedet for reglen i stk. 1. a)  Naar der i listen i bilag II anvendes en procentregel ved bestemmelsen af oprindelsesstatus for  en vare, der er fremstillet i Faellesskabet eller Polen, skal mervaerdien som foelge af bearbejdningen  eller forarbejdningen svare til prisen ab fabrik for den fremstillede vare med fradrag af  toldvaerdien af de materialer fra tredjelande, der er indfoert til Faellesskabet eller Polen. b) Ved »vaerdi« i listen i bilag II forstaas toldvaerdien paa tidspunktet for indfoerslen af de anvendte  materialer uden oprindelsesstatus eller, saafremt denne ikke er kendt eller ikke kan konstateres,  den foerst konstaterbare pris, der er betalt for materialerne paa det paagaeldende omraade. Er det noedvendigt at fastsaette vaerdien af de anvendte materialer med oprindelsesstatus, finder  bestemmelserne i ovenstaaende litra tilsvarende anvendelse. c) Ved »prisen ab fabrik« i listen i bilag II forstaas den pris, der betales for den fremstillede  vare til producenten i den virksomhed, i hvilken den sidste bearbejdning eller forarbejdning har  fundet sted, heri medregnet vaerdien af alle anvendte materialer, men fratrukket alle indenlandske  afgifter, der godtgoeres eller kan godtgoeres ved udfoerslen af den fremstillede vare. d) Ved »toldvaerdi« forstaas den vaerdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen  af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, udfaerdiget i Genève den  12. april 1979. 3.  Med henblik paa anvendelsen af stk. 1 og 2 anses foelgende bearbejdning eller forarbejdning altid  som utilstraekkelig til at give varerne oprindelsesstatus, uanset om der er sket aendring af  toldposition: a)  behandling, som er bestemt til at opretholde varernes tilstand under deres transport og  oplagring (lufttilfoersel, straekning, toerring, afkoeling, anbringelse i saltvand, svovlholdigt vand  eller i vand, der er tilsat andre substanser, fjernelse af beskadigede eller fordaervede dele  o.lign.)b) enkle foranstaltninger som afstoevning, sigtning, sortering, klassificering,  sammenstilling (herunder samling af varesaet), vask, maling og tilskaeringc) i)  udskiftning af  emballage og adskillelse og samling af kolliii) enkel aftapning, paafyldning af flakoner,  anbringelse i saekke, etuier, aesker, paa braet, plader eller bakker mv. samt alle andre enkle  emballeringsarbejderd) anbringelse af maerker, etiketter eller andre lignende kendetegn paa selve  varerne eller deres emballagee) enkel blanding af varer, ogsaa af forskellige arter, naar en eller  flere af bestanddelene i blandingen ikke opfylder betingelserne i denne protokol for at kunne anses  som varer med oprindelsesstatus i Faellesskabet eller Polenf) enkel samling af dele for at kunne  danne en komplet artikelg) forening af to eller flere af de i litra a) til f) naevnte  foranstaltningerh) slagtning af dyr. Artikel 5 Neutrale elementerVed bestemmelse af, om en vare har oprindelse i Faellesskabet eller  Polen, undersoeges det ikke, om elektrisk energi, braendsel, anlaeg og udstyr, maskiner og vaerktoej,  der er anvendt ved fremstillingen af faerdigvarerne, eller om materialer eller varer, der er anvendt  ved fremstillingen, men som ikke er bestemt til at indgaa i det paagaeldende produkts endelige  sammensaetning har oprindelse i et tredjeland. Artikel 6 Tilbehoer, reservedele og vaerktoejTilbehoer, reservedele og vaerktoej, der leveres som  standardudstyr til materiel, maskiner eller koeretoejer til en pris, der er indbefattet i varens  pris, eller ikke faktureres saerskilt, betragtes som vaerende et hele med dette materiel, disse  maskiner eller disse koeretoejer. Artikel 7 Varer i saetSaet som defineret i Almindelige tariferingsbestemmelser punkt 3 i HS anses  som varer med oprindelsesstatus, naar alle dele har oprindelsesstatus. Saet, som bestaar af dele med  og dele uden oprindelsesstatus, anses dog i deres helhed for at have oprindelsesstatus, hvis  vaerdien af de dele, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15  % af saettets pris ab  fabrik. Artikel 8 Direkte transport1.  Den praeferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen,  gaelder kun for varer eller materialer, som transporteres mellem Faellesskabets og Polens omraade,  eller, naar bestemmelserne i artikel 2 finder anvendelse, Ungarns eller Tjekkoslovakiets omraade,  uden passage af andre omraader. Dog kan transport af varer med oprindelse i Polen eller Faellesskabet  som en enkelt forsendelse ske med passage af andre omraader end Faellesskabets eller Polens omraade,  eller naar bestemmelserne i artikel 2 finder anvendelse, Ungarns eller Tjekkoslovakiets omraade,  eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring paa disse omraader, saafremt varerne er forblevet  under opsyn af toldmyndighederne i transit- eller oplagringslandet og ikke dér har undergaaet anden  behandling end losning og genindladning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand  ikke forringes. 2.  Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for de ansvarlige  toldmyndigheder fremlaegges: a)  enten et genemmgaaende transportdokument, der er udstedt i udfoerselslandet, og som daekker  passagen gennem transitlandetb) eller en erklaering fra toldmyndighederne i transitlandet, der  indeholder: -  en noejagtig beskrivelse af varerne- datoen for varernes losning og lastning eller for deres  indskibning og udskibning med angivelse af de anvendte fartoejers eller andre transportmidlers  navne- dokumenterede oplysninger om de omstaendigheder, under hvilke varerne har henligget i  transitlandet. c) eller i mangel heraf enhver anden dokumentation. Artikel 9 TerritorialkravBetingelserne i dette afsnit vedroerende opnaaelse af oprindelsesstatus  skal opfyldes uden afbrydelse i Faellesskabet eller Polen, jf. dog undtagelserne i artikel 2. Saafremt varer med oprindelsesstatus, der er udfoert fra Faellesskabet eller Polen til et andet land,  genindfoeres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog bestemmelserne i artikel 2,  medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgoeres, at-  de genindfoerte varer er de samme  varer som dem, der blev udfoert, og at- de ikke har undergaaet nogen behandling, ud over hvad der  var noedvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det paagaeldende land. AFSNIT II BEVIS FOR OPRINDELSE Artikel 10 Varecertifikat EUR.1Bevis for varers  oprindelsesstatus i henhold til denne protokol gives ved fremlaeggelse af et varecertifikat EUR.1.  Modellen hertil findes i bilag III til denne protokol. Artikel 11 Normal procedure for udstedelse af certifikater1.  Varecertifikat EUR.1 udstedes kun  efter skriftlig anmodning fra eksportoeren eller dennes bemyndigede repraesentant paa foerstnaevntes  ansvar. Anmodningen skal fremsaettes paa den formular, der er vist i bilag III til denne protokol, og  som udfyldes i overensstemmelse med denne protokol. Anmodninger om varecertifikater EUR.1 skal opbevares i mindst to aar af udfoerselslandets  toldmyndigheder. 2.  Eksportoeren eller dennes repraesentant fremlaegger samtidig med anmodningen enhver fornoeden  dokumentation for, at de varer, der skal udfoeres, opfylder betingelserne for udstedelse af et  varecertifikat EUR.1. Den paagaeldende forpligter sig til paa forlangende af de kompetente myndigheder at forelaegge al  yderligere dokumentation, som disse finder noedvendig med henblik paa at fastslaa rigtigheden af  oprindelsesstatus for de varer, der er omfattet af praeferenceordningen, samt til at acceptere  enhver kontrol fra de paagaeldende myndigheders side af regnskaber og af de naermere omstaendigheder  ved fremstillingen af de paagaeldende varer. Eksportoeren er forpligtet til at opbevare den i dette stykke omhandlede dokumentation i mindst to  aar. 3.  Varecertifikat EUR.1 maa kun udstedes, hvis det kan laegges til grund som adkomstdokument ved  gennemfoerelsen af aftalen. 4.  Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en af Det Europaeiske OEkonomiske  Faellesskabs medlemsstater, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelse i  Faellesskabet i den i artikel 1, stk. 1, i denne protokol fastsatte betydning. Varecertifikat EUR.1  udstedes af toldmyndighederne i Polen, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med  oprindelse i Polen i den i artikel 1, stk. 2, i denne protokol fastsatte betydning. 5.  I tilfaelde hvor kumulationsbestemmelserne i artikel 1 eller 2 finder anvendelse, kan  toldmyndighederne i Faellesskabets medlemsstater eller Polen udstede varecertifikater EUR.1 paa de  betingelser, der er fastsat i denne protokol, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer  med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastsatte betydning, og forudsat at de varer, som  varecertifikaterne EUR.1 vedroerer, befinder sig i Faellesskabet eller Polen. I disse tilfaelde kan der udstedes certifikater EUR.1, forudsat at der fremlaegges et tidligere  udsted eller udfaerdiget bevis for varernes oprindelse. Oprindelsesbeviset opbevares mindst to aar af  toldmyndighederne i udfoerselslandet. 6.  Da varecertifikatet EUR.1 udgoer adkomstdokumentet for anvendelse af aftalens  toldpraeferenceordninger, paahviler det udfoerselslandets toldmyndigheder at tage de noedvendige skridt  til at undersoege varernes oprindelsesstatus og kontrollere de oevrige oplysninger i certifikatet. 7.  For at kontrollere om betingelserne for udstedelse af certifikater EUR.1 er opfyldt, har  toldmyndighederne ret til at kraeve enhver form for dokumentation og til at foretage enhver kontrol,  de maatte finde hensigtsmaessig.8.  Det paahviler toldmyndighederne i udfoerselslandet at overvaage, at den i stk. 1 naevnte formular  udfyldes korrekt. Specielt skal de kontrollere, om rubrikken beregnet til varebeskrivelsen er  udfyldt paa en saadan maade, at det ikke er muligt at foretage tilfoejelser i svigagtigt oejemed.  Varebeskrivelsen skal derfor anfoeres uden mellemrum mellem linjerne. Saafremt rubrikken ikke  udfyldes fuldstaendigt, skal der traekkes en vandret streg under varebeskrivelsens sidste linje, og  den ikke udfyldte del skal skraveres. 9.  Datoen for udstedelsen af varecertikat EUR.1 skal anfoeres i den rubrik i certifikatet, der er  forbeholdt toldmyndighederne. 10.  Varecertifikat EUR.1 udstedes af udfoerselslandets toldmyndigheder ved udfoerslen af de varer,  som det vedroerer. Certifikatet stilles til raadighed for eksportoeren, saa snart udfoerslen faktisk har  fundet sted eller er sikret. Artikel 12 Langtidscertifikater EUR.11.  Uanset bestemmelserne i artikel 11, stk. 10, kan  udfoerselslandets toldmyndigheder udstede et varecertifikat EUR.1, naar kun en del af de varer, som  det vedroerer, er udfoert, i tilfaelde hvor et certifikat daekker en raekke udfoersler af samme varer fra  samme eksportoer til samme importoer over en periode paa hoejst et aar regnet fra datoen for  udfaerdigelsen, i det foelgende benaevnt »LT-certifikat«. 2.  LT-certifikater udstedes i overensstemmelse med artikel 11 efter udfoerselslandets  toldmyndigheders skoen og vurdering af behovet for en saadan procedure kun, saafremt oprindelsesstatus  af de varer, der skal udfoeres, forventes at ville forblive uaendret i hele LT-certifikatets  gyldighedsperiode. Er en eller flere varer ikke laengere omfattet af LT-certifikatet, skal den  autoriserede eksportoer straks underrette de toldmyndigheder, der udstedte certifikatet. 3.  Toldmyndighederne i udfoerselslandet, kan i tilfaelde hvor proceduren med LT-certifikater  benyttes, foreskrive anvendelse af certifikater EUR.1 forsynet med et maerke, der goer det muligt at  identificere disse certifikater. 4.  Rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« i certifikat EUR.1 udfyldes som saedvanlig af  toldmyndighederne i udfoerselslandet. 5.  En af foelgende oplysninger anfoeres i rubrik 7 i certifikat EUR.1: »CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL .  .  .«»LT-CERTIFIKAT GYLDIGT INDTIL .  .  .«»LT-CERTIFICAT  GUELTIG BIS .  .  .«»ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏÍ LT ÉÓ×ÕÏÍ ÌAA×ÑÉ .  .  .«»LT-CERTIFICATE VALID UNTIL .  .   .«»CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU .  .  .«»CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL .  .  .«»LT-CERTIFICAAT  GELDIG TOT EN MET .  .  .«»LT-CERTIFICADO VÁLIDO ATÉ .  .  .«»LT-SWÍADECTWO WAZNE DO .  .   .«»LT-BIZONYITVANY ÉRVÉNYES .  .  .-IG«»LT-OSV OEDC OENI PLATN OE DO .  .  .«(dato angivet med  arabiske tal)6.  Det er ikke paakraevet at indfoere henvisning i rubrik 8 og 9 i LT-certifikatet til  kollienes maerke, numre, antal og art og bruttovaegt (kg) eller andet maal (l, m³, mv.). Rubrik 8 skal  dog indeholde en tilstraekkelig praecis beskrivelse og betegnelse af varerne til, at det er muligt at  identificere dem. 7.  Uanset bestemmelserne i artikel 17 skal LT-certifikatet forelaegges paa indfoerselstoldstedet  senest ved den foerste indfoersel af de varer, som det vedroerer. I tilfaelde hvor importoeren fortolder  varerne ved flere forskellige toldsteder i indfoerselslandet, kan toldmyndighederne forlange, at der  fremlaegges en kopi af LT-certifikatet ved hvert toldsted. 8.  Naar et LT-certifikat er blevet fremlagt for toldmyndighederne, dokumenteres de indfoerte varers  oprindelsesstatus inden for LT-certifikatets gyldighedsperiode ved fremlaeggelse af fakturaer, der  skal opfylde foelgende betingelser: a)  hvis der i en faktura baade optraeder varer, som har oprindelse i Faellesskabet eller i et af de  artikel 2 i denne protokol omhandlede lande, og varer, som ikke har oprindelsesstatus, skal  eksportoeren foretage en klar sondring mellem disse to varekategorierb) eksportoeren skal paa hver  faktura angive nummeret paa det LT-certifikat, som vedroerer varerne, tillige med datoen for udloebet  af gyldighedsfristen for dette certifikat samt anfoere navnet paa det eller de lande, hvor disse  varer har oprindelse. Eksportoerens angivelse paa fakturaen af nummeret paa LT-certifikatet tillige med oplysningen om  oprindelseslandet gaelder som erklaering om, at varerne opfylder de krav, der i denne protokol er  fastsat for opnaaelse af praeferenceoprindelse i samhandelen mellem Faellesskabet og Polen. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan kraeve, at de oplysninger, der skal paafoeres fakturaen som  omhandlet ovenfor, bekraeftes med en underskrift skrevet i haanden efterfulgt af en tydelig angivelse  af underskriverens fulde navnc) beskrivelsen og betegnelsen af varerne i fakturaen skal vaere  tilstraekkelig praecise til, at det tydeligt fremgaar, at varerne er omfattet af det LT-certifikat,  hvortil der henvises i fakturaend) fakturaen kan kun udfaerdiges for varer, som udfoeres i loebet af  gyldighedsperioden for det LT-certifkat, hvortil der henvises i fakturaen. De kan dog forelaegges paa  indfoerselstoldstedet inden for en frist paa fire maaneder regnet fra den dato, paa hvilken eksportoeren  har udfaerdiget dem. 9.  I forbindelse med proceduren med LT-certifikater kan fakturaer, der opfylder betingelserne i  denne artikel udfaerdiges og/eller overfoeres via telekommunikation eller edb. Disse fakturaer  accepteres af indfoerselslandets toldvaesen som bevis for de indfoerte varers oprindelsesstatus i  henhold til naermere bestemmelser fastsat af toldmyndighederne i dette land. 10.  Hvis udfoerselslandets toldmyndigheder konstaterer, at et certifikat og/eller en faktura, som  er udfaerdiget i henhold til bestemmelserne i denne artikel, ikke gaelder for de leverede varer,  underretter de omgaaende indfoerselslandets toldmyndigheder. 11.  Bestemmelserne i denne artikel beroerer ikke anvendelsen af Faellesskabets, medlemsstaternes og  Polens forskrifter vedroerende toldformaliteter og brugen af tolddokumenter. Artikel 13 Efterfoelgende udstedelse af varecertifikat EUR.11.  Undtagelsesvis kan varecertifikat  EUR.1 udstedes efter udfoerslen af de varer, som det vedroerer, naar det ikke er sket ved selve  udfoerslen paa grund af fejltagelser, uforsaetlige undladelser eller saerlige omstaendigheder. 2.  Ved anvendelse af stk. 1 skal eksportoeren i anmodningen: -  anfoere sted og dato for udfoerslen af de varer, som certifikatet vedroerer- erklaere, at der ikke  paa udfoerselstidspunktet er blevet udstedt et varecertifikat EUR.1 for de naevnte varer, og anfoere  aarsagerne dertil. 3.  Toldmyndighederne maa kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfoelgende, naar de har undersoegt,  om oplysningerne i eksportoerens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende  dokumenter. Paa certifikater, der udstedes efterfoelgende, anfoeres en af foelgende paategninger: »NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT«, »DELIVRÉ A POSTERIORI«, »RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A  POSTERIORI«, »ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFTERFOELGENDE«, »AAÊAEÏÈAAÍ AAÊ ÔÙÍ ÕÓÔAAÑÙÍ«, »EXPEDIDO  A POSTERIORI«, »EMITIDO A POSTERIORI«, »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«, »KIADVA VISSZAMENOELEGES  HATÁLLYAL«, »VYSTAVENO DODAT OECN OE«. 4.  De paategninger, der er naevnt i stk. 3, anfoeres i rubrikken »Bemaerkninger« paa varecertifikat  EUR.1. Artikel 14 Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.11.  I tilfaelde af tyveri,  bortkomst eller oedelaeggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportoeren henvende sig til de  toldmyndigheder, der udstedte dette, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar paa grundlag af  de hos myndighederne beroende udfoerselsdokumenter. 2.  Paa duplikateksemplarer, der bliver udstedt paa denne maade, skal anfoeres en af foelgende  paategninger: »DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »ÁÍÔÉÃÑÁOEÏ«, »DUPLICADO«, »SEGUNDA  VIA«, »DUPLIKÁT«, »MÁSOLAT«. 3.  De paategninger, der er naevnt i stk. 2, skal anfoeres i rubrikken »Bemaerkninger« paa  varecertifikat EUR.1. 4.  Duplikateksemplaret, paa hvilket der anfoeres det originale varecertifikat EUR.1's  udstedelsesdato, har gyldighed fra denne dato. Artikel 15 Forenklet procedure for udstedelse af certifikater1.  Som undtagelse fra artikel 11,  13 og 14 i denne protokol anvendes en forenklet procedure for udstedelse af varecertifikat EUR.1; i  overensstemmelse med nedenstaaende regler. 2.  Udfoerselslandets toldmyndigheder kan fritage en eksportoer, i det foelgende benaevnt »autoriseret  eksportoer«, som ofte udfoerer varer, for hvilke der kan udstedes varecertifikater EUR.1 og som over  for toldmyndighederne kan tilbyde tilfredsstillende garanti for kontrollen med varernes  oprindelsesstatus, for ved udfoerslen at frembyde varen ved toldstedet i udfoerselslandet samt for at  indgive den anmodning om certifikat EUR.1, der gaelder for disse varer, i forbindelse med  udstedelsen af et certifikat EUR.1, der gaelder for disse varer, i forbindelse med udstedelsen af et  certifikat EUR.1 paa de vilkaar, der er fastsat i artikel 11 i denne protokol. 3.  Den i stk. 2 omhandlede bemyndigelse skal, efter toldmyndighedernes valg, indeholde bestemmelse  om, at rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« paa certifikat EUR.1: a)  enten forud af toldmyndighederne i udfoerselslandet forsynes med det kompetente toldsteds  stempel samt haandskrevet eller paatrykt underskrift af en toldembedsmand ved det paagaeldende  toldstedb) eller af den autoriserede eksportoer forsynes med et saerligt stempel, som er godkendt af  udfoerselslandets toldmyndigheder, og som er i overensstemmelse med det i bilag V til denne protokol  afbildede stempelaftryk. Saadanne stempler kan vaere paatrykt formularen. 4.  I de i stk. 3, litra a), omhandlede tilfaelde skal rubrik 7 »Bemaerkninger« i varecertifikat  EUR.1 forsynes med en af foelgende paategninger: »PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO«, »FORENKLET PROCEDURE«, »VEREINFACHTES VERFAHREN«, »ÁÐËÏÕÓÔAAÕÌAAÍÇ  AEÉÁAEÉÊÁÓÉÁ«, »SIMPLIFIED PROCEDURE«, »PROCÉDURE SIMPLIFIÉE«, »PROCEDURA SEMPLIFICATA«,  »VEREENVOUDIGDE PROCEDURE«, »PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO«, »UPROSZCZONA PROCEDURA«, »EGYSZERUSÍTETT  ELJÁRÁS«, »ZJEDNODUSENÉ RÍZENI«. 5.  Rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« i varecertifikat EUR.1 udfyldes i givet fald af den  autoriserede eksportoer. 6.  Den autoriserede eksportoer skal i rubrik 13 »Anmodning om undersoegelse« i varecertifikat EUR.1  i givet fald anfoere navn og adresse paa de toldmyndigheder, der er kompetente til at kontrollere  certifikatet. 7.  Udfoerselslandets toldmyndigheder kan, i tilfaelde hvor den forenklede procedure benyttes,  foreskrive anvendelse af varecertifikater EUR.1 forsynet med et maerke, der goer det muligt at  identificere diesse certifikater. 8.  I de i stk. 2 omhandlede bemyndigelser skal de kompetente myndigheder navnlig angive: a)  hvilke betingelser der skal overholdes ved udfaerdigelsen af anmodninger om varecertifikater  EUR.1b) bestemmelser om opbevaring i mindst to aar af anmodningernec) i de stk. 3, litra b),  naevnte tilfaelde, hvilke myndigheder der er kompetente til at foretage den i artikel 27 i denne  protokol omhandlede efterfoelgende kontrol. 9.  Udfoerselslandets toldmyndigheder kan udelukke visse varekategorier fra den i stk. 2 omhandlede  saerlige behandling. 10.  Toldmyndighederne skal naegte at give den i stk. 2 omhandlede bemyndigelse til eksportoerer, som  ikke tilbyder de garantier, der skoennes noedvendige. De kompetente myndigheder kan til enhver tid  tilbagekalde bemyndigelsen. Tilbagekaldelse skal ske, naar en autoriseret eksportoer ikke laengere  opfylder betingelserne for meddelelsen af bemyndigelsen eller ikke laengere tilbyder naevnte  garantier. 11.  For at give de kompetente myndigheder mulighed for eventuelt at foretage en kontrol, foer varen  afsendes, kan det paalaegges den autoriserede eksportoer at holde disse myndigheder underrettet om de  forsendelser, han agter at foretage; de naermere bestemmelser herom fastlaegges af disse  myndigheder. 12.  Udfoerselslandets toldmyndigheder kan kontrollere de autoriserede eksportoerer, hvis de finder  det noedvendigt. De paagaeldende eksportoerer skal tillade dette. 13.  Bestemmelserne i denne artikel beroerer ikke anvendelsen af Faellesskabets, medlemsstaternes og  Polens forskrifter vedroerende toldformaliteter og brugen af tolddokumenter. Artikel 16 Erstatning af certifikater1.  Det skal til enhver tid vaere muligt at erstatte et  eller flere varecertifikater EUR.1 med et andet eller andre certifikater, forudsat at dette  foretages af de toldmyndigheder eller andre myndigheder, der er ansvarlige for at kontrollere  varerne. 2.  Naar der foretages bearbejdning eller forarbejdning af varer med oprindelse i Faellesskabet eller  Polen og indfoert i en frizone paa grundlag af et certifikat EUR.1, udsteder de paagaeldende  myndigheder paa eksportoerens anmodning et nyt certifikat EUR.1, hvis den foretagne bearbejdning  eller forarbejdning er i overensstemmelse med denne protokol. 3.  Erstatningscertifikatet betragtes som et endeligt varecertifikat EUR.1 med henblik paa  anvendelsen af denne protokol, herunder ogsaa bestemmelserne i denne artikel. 4.  Erstatningscertifikatet udstedes paa grundlag af en skriftlig anmodning fra den eksportoer, der  staar for genudfoerslen, efter at de beroerte myndigheder har kontrolleret oplysningerne i ansoegerens  anmodning. Dato og serienummer for det oprindelige varecertifikat EUR.1 anfoeres i rubrik 7. Artikel 17 Gyldigheden af certifikaterne1.  Varecertifikat EUR.1 skal inden for fire maaneder fra  datoen for den af toldmyndighederne i udfoerselslandet foretagne udstedelse fremlaegges for det  toldsted i indfoerselslandet, hvor varerne frembydes. 2.  Varecertifikater EUR.1, som fremlaegges for indfoerselslandetes toldmyndigheder efter udloebet af  den i stk. 1 naevnte endelige frist, kan godtages som grundlag for praeferencebehandling, naar  overskridelsen af fristen skyldes force majeure eller ekstraordinaere omstaendigheder. 3.  Ud over disse tilfaelde kan indfoerselslandets toldmyndigheder godtage certifikaterne, naar  varerne frembydes for dem inden udloebet af den naevnte frist. Artikel 18 Udstillinger1.  Varer, der afsendes fra Faellesskabet eller Polen til en udstilling i  et andet land end Polen eller en af Faellesskabets medlemsstater, og som efter udstillingen saelges  til indfoersel i Polen eller Faellesskabet, opnaar ved indfoerslen de fordele, som foelger af aftalens  bestemmelser, forudsat at de opfylder de i denne protokol fastsatte betingelser for at kunne  anerkendes som varer med oprindelse i Faellesskabet eller Polen, og at der over for  toldmyndighederne foeres tilfredsstillende bevis for: a)  at en eksportoer har afsendt disse varer fra Faellesskabet eller Polen til det land, hvor  udstillingen holdes, og har udstillet dem derb) at denne eksportoer har solgt varerne eller paa  anden maade overdraget dem til en modtager i Faellesskabet eller Polenc) at varerne under  udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt til Faellesskabet eller Polen i den stand, i  hvilken de blev afsendt til udstillingend) at varerne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til  udstillingen, ikke har vaeret benyttet til andre formaal end til fremvisning paa udstillingen. 2.  Et varecertifikat EUR.1 skal fremlaegges for toldmyndighederne paa normale betingelser.  Udstillingens navn og adresse skal anfoeres derpaa. Om fornoedent kan der kraeves  supplerendedokumentation for varernes art og for de omstaendigheder, under hvilke de har vaeret  udstillet. 3.  Stk. 1 gaelder for alle udstillinger, messer og tilsvarende offentlige arrangementer af  kommerciel, industriel, landbrugsmaessig eller haandvaerksmaessig karakter, under hvilke varerne er  under konstant toldkontrol, og ikke arrangementer med privat formaal i forretninger eller  handelslokaler med henblik paa salg af udenlandske varer. Artikel 19 Fremlaeggelse af certifikaterVarecertifikater EUR.1 forelaegges for toldmyndighederne i  indfoerselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat af det paagaeldende land. Disse  myndigheder er berettiget til at forlange en oversaettelse af certifikatet. De kan endvidere kraeve,  at importangivelsen suppleres med en attestation fra importoeren om, at varerne opfylder de  betingelser, der kraeves for anvendelse af aftalen. Artikel 20 Indfoersel i form af delsendingerUden at artikel 4, stk. 3, i denne protokol beroeres,  betragtes en vare, der henhoerer under kapitel 84 eller 85 i HS, naar den paa klarererens anmodning  indfoeres i demonteret eller ikke monteret stand i delsendinger paa de af de kompetente myndigheder  fastsatte betingelser, som en enkelt vare, og der fremlaegges et varecertifikat EUR.1 for hele varen  ved indfoersel af den foerste delsending. Artikel 21 Opbevaring af certifikaterVarecertifikater EUR.1 opbevares af indfoerselslandets  toldmyndigheder efter de gaeldende regler i det paagaeldende land. Artikel 22 Certifikat EUR.21.  Uanset bestemmelserne i artikel 10 kan dokumentationen for  oprindelsesstatus i den i denne protokol fastsatte betydning for forsendelser, som udelukkende  indeholder varer med oprindelsesstatus, og hvis vaerdi ikke overstiger 5  110 ECU pr. forsendelse,  ske ved fremlaeggelse af et certifikat EUR.2, som er vist i bilag IV til denne protokol. 2.  Certifikat EUR.2 udfyldes og undertegnes af eksportoeren eller dennes bemyndigede repraesentant  paa foerstnaevntes ansvar i overensstemmelse med denne protokol. 3.  Der udfyldes et certifikat EUR.2 for hver forsendelse. 4.  Eksportoerer, der anmoder om et certifikat EUR.2, skal paa anmodning af toldmyndighederne i  udfoerselslandet forelaegge alle stoettedokumenter vedroerende anvendelsen af dette certifikat. 5.  Artikel 17, 19 og 21 finder tilsvarende anvendelse for certifikater EUR.2. Artikel 23 UoverensstemmelserHvis der konstateres mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne  i varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 og de dokumenter, der indgives til toldstedet med  henblik paa varernes indklarering, medfoerer dette i sig selv ikke, at dokumentet er ugyldigt, naar  det paa fyldestgoerende maade godtgoeres, at det svarer til de frembudte varer. Artikel 24 Undtagelser for bevis paa oprindelse1.  Varer, der indfoeres som smaaforsendelser til  private, eller som medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indfoeres som varer med  oprindelsesstatus, uden at det er noedvendigt at fremlaegge et varecertifikat EUR.1 eller at udfylde  et certifikat EUR.2, forudsat at der er tale om indfoersel helt uden erhvervsmaessig karakter, og naar  det erklaeres, at varerne opfylder betingelserne for anvendelse af aftalen, samt naar der ikke er  nogen tvivl om denne erklaerings rigtighed. 2.  Som indfoersel helt uden erhvervsmaessig karakter anses lejlighedsvis indfoersel, der udelukkende  bestaar af varer bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og  som ikke ved deres beskaffenhed eller maengde giver anledning til tvivl om, at indfoerslen sker i  ikke-erhvervsmaessigt oejemed. Endvidere maa den samlede vaerdi af disse varer ikke overstige 365 ECU, naar der er tale om  smaaforsendelser, eller 1  025 ECU, naar der er tale om indholdet af rejsendes personlige bagage. Artikel 25 Beloeb i ecu1.  De beloeb i udfoerselslandets nationale valuta, der svarer til de i ecu  udtrykte beloeb, fastsaettes af udfoerselslandet og meddeles de andre aftaleparter. Naar disse beloeb er  hoejere end de tilsvarende af indfoerselslandet fastsatte beloeb, skal indfoerselslandet godkende dem,  hvis varerne faktureres i udfoerselslandets eller et andet af de i artikel 2 i denne protokol naevnte  landes valuta. Faktureres varerne i en anden af Faellesskabets medlemsstaters valuta, anerkender indfoerselslandet  det beloeb, der er meddelt af det paagaeldende land. 2.  Indtil den 30. april 1993 skal de ecu, der anvendes i en national valuta, svare til ecu'ens  vaerdi i den paagaeldende nationale valuta den 3. oktober 1990. For hver efterfoelgende to-aars periode  skal den svare til ecu'ens vaerdi i den paagaeldende nationale valuta paa den foerste arbejdsdag i  oktober i aaret umiddelbart forud for denne to-aars periode. AFSNIT III METODER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE Artikel 26 Meddelelse af  stemplerToldmyndighederne i medlemsstaterne og Polen skal gennem Kommissionen for De Europaeiske  Faellesskaber forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes paa toldstederne ved  udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne paa de toldmyndigheder, der er ansvarlige  for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og certifikater EUR.2. Artikel 27 Kontrol af varecertifikat EUR.1 og certifikat EUR.21.  Efterfoelgende kontrol af  varecertifikater EUR.1 og certifikater EUR.2 foretages ved stikproever, og i oevrigt naar  indfoerselslandets toldmyndigheder naerer begrundet tvivl om dokumenternes aegthed eller rigtigheden  af oplysningerne vedroerende de paagaeldende varers faktiske oprindelse. 2.  Med henblik paa efterfoelgende kontrol af varecertifikat EUR.1, skal udfoerselslandets  toldmyndigheder opbevare kopier af certifikaterne og de eksportdokumenter, der anvendes, i mindst  to aar. 3.  For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Polen og Faellesskabets medlemsstater  gennem deres respektive toldmyndigheder hinanden bistand ved kontrollen af aegtheden af  varecertifikater EUR.1, ogsaa certifikater udstedt i henhold til artikel 11, stk. 5, og  certifikaterne EUR.2 og rigtigheden af oplysningerne vedroerende de paagaeldende varers faktiske  oprindelse. 4.  Naar et varecertifikat EUR.1 er udstedt efter bestemmelserne i artikel 11, stk. 5, og naar det  vedroerer varer, som genudfoeres i uforandret stand, skal toldmyndighederne i bestemmelseslandet  inden for rammerne af det administrative samarbejde kunne faa noejagtige kopier af tidligere udstedte  varecertifikater EUR.1 vedroerende disse varer. 5.  Med henblik paa gennemfoerelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indfoerselslandets toldmyndigheder  tilbagesende varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 eller en fotokopi deraf til  toldmyndighederne i udfoerselslandet, eventuelt med angivelse af de formelle eller materielle  aarsager, der berettiger en kontrol. De relevante handelsdokumenter eller en kopi deraf vedlaegges varecertifikaterne EUR.1 eller  certifikaterne EUR.2, og toldmyndighederne fremsender samtlige oplysninger, som de er kommet i  besiddelse af, og som tyder paa, at angivelserne i disse certifikater er urigtige. 6.  Hvis indfoerselslandets toldmyndigheder traeffer afgoerelse om at suspendere anvendelsen af  bestemmelserne i aftalen, medens de afventer resultat at undersoegelsen, skal de tilbyde at frigive  varerne til importoeren med forbehold af saadanne sikkerhedsforanstaltninger, der maatte findes  noedvendige. 7.  Indfoerselslandets toldmyndigheder underrettes om resultatet af den efterfoelgende kontrol saa  hurtigt som muligt. Dette resultat skal goere det muligt at afgoere, om det anfaegtede varecertifikat  EUR.1 eller certifikat EUR.2 gaelder for de paagaeldende varer, og om disse varer virkelig er  berettiget til anvendelsen af praeferenceordningen. Hvis der i tilfaelde af begrundet tvivl ikke er afgivet svar senest ti maaneder efter datoen for  anmodningen om kontrol, eller hvis svaret ikke indeholder tilstraekkelige oplysninger til at fastslaa  aegtheden af det paagaeldende dokument eller varernes faktiske oprindelse, afslaar de anmodende  myndigheder at indroemme anvendelse af aftalens praeferenceordning, medmindre der foreligger force  majeure eller ekstraordinaere omstaendigheder. 8.  Sager, der ikke kan afgoeres mellem myndighederne i indfoerselslandet og udfoerselslandet, eller  som rejser spoergsmaal med hensyn til fortolkningen af denne protokol, forelaegges for  Toldsamarbejdsudvalget. 9.  Under alle omstaendigheder bilaegges tvister mellem importoeren og indfoerselslandets  toldmyndigheder i henhold til gaeldende bestemmelser i det paagaeldende land. 10.  I tilfaelde hvor det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger fremgaar, at  bestemmelserne i denne protokol omgaas, skal Faellesskabet eller Polen paa eget initiativ eller paa den  anden parts anmodning gennemfoere de noedvendige undersoegelser eller lade saadanne undersoegelser  foretage under hensyn til sagens hastende karakter for at identificere og forhindre saadan omgaaelse,  og Faellesskabet eller Polen kan i den forbindelse opfordre den anden part til at deltage i disse  undersoegelser. 11.  I tilfaelde hvor det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger fremgaar, at  bestemmelserne i denne protokol omgaas, kan varerne kun anses som varer med oprindelsesstatus i  henhold til denne protokol, hvis de aspekter vedroerende administrativt samarbejde i denne protokol,  som eventuelt maatte vaere ivaerksat, herunder navnlig undersoegelsesproceduren, er opfyldt. Paa samme maade kan varer kun afvises til behandling som varer med oprindelsesstatus i henhold til  denne protokol, hvis undersoegelsesproceduren er gennemfoert. Artikel 28 SanktionerDer ivaerksaettes sanktioner mod enhver person, der udfaerdiger eller lader  udfaerdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnaa praeferencebehandling for en vare. Artikel 29 FrizonerMedlemsstaterne og Polen traeffer alle noedvendige foranstaltninger til at  sikre, at varer, der udfoeres paa grundlag af et varecertifikat EUR.1, og som under transporten  oplagres i en frizone beliggende i deres omraade, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke der  undergaar andre behandlinger end saadanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke  forringes. AFSNIT IV CEUTA OG MELILLA Artikel 30 Anvendelse af protokollen1.  Betegnelsen »Faellesskabet«  som anvendt i denne protokol omfatter ikke Ceuta og Melilla. Udtrykket »varer med oprindelse i  Faellesskabet« omfatter ikke varer med oprindelse i disse omraader. 2.  Denne protokol finder tilsvarende anvendelse paa varer med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf.  dog de saerlige betingelser i artikel 31. Artikel 31 Saerlige betingelser1.  Foelgende bestemmelser finder anvendelse i stedet for artikel  1, og henvisninger til den artikel betragtes som henvisninger til denne artikel. 2.  Forudsat at de er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 8, anses foelgende  varer: 1)  som varer med oprindelse i Ceuta og Melilla: a)  varer, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melillab) varer, der er fremstillet i Ceuta og  Melilla, og til hvis fremstilling der er medgaaet andre end de under litra a) angivne varer, paa  betingelse af: i)  at de naevnte varer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i  artikel 4 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at de paagaeldende varer har oprindelse i  Polen eller Faellesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de har undergaaet  en bearbejdning eller forarbejdning, som er mere vidtgaaende end den utilstraekkelige bearbejdning  eller forarbejdning, der er omhandlet i artikel 4, stk. 3. 2) som varer med oprindelse i Polen: a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Polenb) varer, der er fremstillet i Polen, og til hvis  fremstilling der er medgaaet andre end de under litra a) angivne varer, paa betingelse af: i) at de naevnte varer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i  artikel 4 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at de paagaeldende varer har oprindelse i  Ceuta og Melilla eller i Faellesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de  har undergaaet en bearbejdning eller forarbejdning, som er mere vidtgaaende end den utilstraekkelige  bearbejdning eller forarbejdning, der er omhandlet i artikel 4, stk. 3. 3.  Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt omraade. 4.  Eksportoeren eller dennes bemyndigede repraesentant skal anfoere betegnelsen »Polen« og »Ceuta og  Melilla« i rubrik 2 i varecertifikat EUR.1. Hvad angaar varer med oprindelsesstatus i Ceuta og  Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i certifikatet. 5.  Det paahviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og  Melilla. AFSNIT V AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 32 AEndringer til protokollenAssocieringsraadet  foretager hvert andet aar, eller paa anmodning af Polen eller Faellesskabet, en undersoegelse af  gennemfoerelsen af bestemmelserne i denne protokol med henblik paa eventuelt noedvendige aendringer  eller tilpasninger. Ved en saadan undersoegelse tages der saerligt hensyn til de kontraherende parters medlemskab af  frihandelsomraader eller toldunioner med tredjelande. Artikel 33 Toldsamarbejdsudvalget1.  Der oprettes et toldsamarbejdsudvalg, der skal sikre det  administrative samarbejde med henblik paa korrekt og ensartet anvendelse af denne protokol, og som  skal varetage alle oevrige opgaver paa toldomraadet, som det maatte faa overdraget. 2.  Udvalget bestaar paa den ene side af eksperter fra medlemsstaterne og tjenestemaend fra  tjenestegrene under Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber, som er ansvarlige for  toldspoergsmaal, og paa den anden side af eksperter, der er udpeget af Polen. Artikel 34 OlieprodukterDe i bilag VI anfoerte varer er midlertidigt undtaget fra denne protokols  anvendelsesomraade. Bestemmelserne om administrativt samarbejde finder dog tilsvarende anvendelse paa  disse varer. Artikel 35 BilagBilagene til denne protokol udgoer en integrerende del denne. Artikel 36 Gennemfoerelse af protokollenFaellesskabet og Polen traeffer hver for deres vedkommende  de foranstaltninger, som gennemfoerelsen af denne protokol indebaerer. Artikel 37 Aftaler med Ungarn og TjekkoslovakietDe kontraherende parter traeffer de noedvendige  foranstaltninger til at indgaa aftaler med Ungarn og Tjekkoslovakiet, som goer det muligt at sikre  gennemfoerelsen af denne protokol. De kontraherende parter underretter hinanden om de paagaeldende  foranstaltninger. Artikel 38 Varer under forsendelse eller i oplagAftalens bestemmelser gaelder ogsaa for varer, som  opfylder bestemmelserne i denne protokol, og som paa datoen for aftalens ikrafttraeden befinder sig i  transit eller i Faellesskabet eller i Polen eller, for saa vidt som artikel 2 finder anvendelse, i  Ungarn eller i Tjekkoslovakiet, midlertidigt oplagt paa toldoplag eller i frizoner, under  forudsaetning af at der senest fire maaneder efter den paagaeldende dato for indfoerselslandets  toldmyndigheder forelaegges et varecertifikat EUR.1, som er udstedt efterfoelgende af de kompetente  myndigheder i udfoerselslandet, samt dokumentation for direkte transport.  BILAG I Noter ForordDisse noter finder ligeledes om fornoedent anvendelse paa  alle varer, der er fremstillet ved anvendelse af materialer uden oprindelsesstatus, selv naar disse  ikke har undergaaet de saerlige aendringer, der er naevnt i listen i bilag II, og blot er undergivet  reglen for positionsskifte i artikel 4, stk. 1. Note 11.1.  I de to foerste kolonner paa listen beskrives den fremstillede vare.  I foerste kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne  angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For  hver angivelse i de to foerste kolonner er en regel specificeret i kolonne 3. Naar der i nogle  tilfaelde staar et »ex« foer angivelsen i foerste kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 kun  finder anvendelse paa den del af den paagaeldende position eller det paagaeldende kapitel, som er anfoert  i kolonne 2. 1.2. Naar flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og  varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3  anvendelse paa alle varer, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i  kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1. 1.3. Naar der er forskellige regler i listen for forskellige varer inden for en position, indeholder  hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i  kolonne 3. Note 22.1. Ved »fremstilling« forstaas alle former for bearbejdning eller  forarbejdning, herunder ogsaa »samling« eller specifikke processer, jf. dog note 3.5. 2.2. Ved »materialer« forstaas alle former for »bestanddele«, »raastoffer«, »komponenter« eller  »dele« osv., der er anvendt i fremstillingen af varen. 2.3. Ved »vare« forstaas den vare, der fremstilles, ogsaa naar den senere er bestemt til anvendelse i  en anden fremstillingsproces. 2.4. Udtrykket »produkter« daekker baade materialer og varer. Note 33.1. I tilfaelde, hvor positioner ikke er paa listen eller dele af en  position ikke er paa listen, finder den i artikel  4, stk. 1, anfoerte regel om positionsskifte  anvendelse. Naar en positionsskiftebetingelse finder anvendelse paa en vare, der er anfoert paa listen,  er den indeholdt i reglen i kolonne 3. 3.2. Den bearbejdning eller forarbejdning, der er noedvendig i henhold til en regel i kolonne 3,  skal kun foretages i forbindelse med de anvendte materialer, der ikke har oprindelsesstatus.  Begraensningerne ifoelge en regel i kolonne 3 finder paa samme maade kun anvendelse paa anvendte  materialer, der ikke har oprindelsesstatus. 3.3. Saafremt en regel angiver »fremstilling paa basis af alle materialer«, kan ogsaa materialer, der  henhoerer under samme position som varen, anvendes, jf. dog eventuelle specifikke begraensninger, som  ogsaa kan vaere indeholdt i reglen. Ved »fremstilling paa basis af alle materialer, herunder andre  materialer, der henhoerer under pos. .  .  .«, forstaas imidlertid, at kun materialer, der tariferes  under samme position som varen med en anden beskrivelse end varebeskrivelsen i kolonne 2 paa listen,  kan anvendes. 3.4. Naar en vare, der er fremstillet af materialer uden oprindelsesstatus, som har faaet  oprindelsesstatus ved fremstillingen i henhold til reglen om positionsskifte eller dens egen  listeregel, anvendes som materiale i fremstillingen af en anden vare, finder den regel, der gaelder  for den vare, i hvilken den er indarbejdet, ikke anvendelse paa den paagaeldende vare. F.eks.: En maskine, der henhoerer under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at vaerdien af anvendte  materialer uden oprindelsesstatus ikke maa overstige 40  % af prisen ab fabrik, fremstilles af  »andet legeret staal groft tildannet ved smedning«, der henhoerer under pos. 7224. Hvis smedningen er foretaget i det paagaeldende land paa grundlag af en barre uden oprindelsesstatus,  har smedningen allerede faaet oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 paa listen. Den  betragtes saa som en vare med oprindelsesstatus ved beregningen af vaerdien af maskinen, uanset om  den er fremstillet paa den samme fabrik eller paa en anden. Der tages saaledes ikke hensyn til vaerdien  af barren uden oprindelsesstatus, naar vaerdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus  laegges sammen. 3.5. Selv om reglen om positionsskifte eller reglen i listen er overholdt, har en vare ikke  oprindelsesstatus, naar den foretagne bearbejdning eller forarbejdning taget som helhed er  utilstraekkellig i den i artikel 4, stk. 3, naevnte forstand. 3.6. Den kvalificerende enhed for anvendelse af oprindelsesreglerne er den vare, der anses for at  vaere basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur. I forbindelse med saet af  varer, der tariferes efter Almindelige tariferingsbestemmelser punkt 3 vedroerende fortolkningen af  det harmoniserede system, bestemmes den kvalificerende enhed i forhold til hver enkelt del af  saettet; dette gaelder ogsaa for saet henhoerende under pos. 6308, 8206 og 9605. Heraf foelger at: -  naar en vare, der bestaar af en gruppe eller samling af artikler, tariferes i henhold til det  harmoniserede system under en og samme position, udgoer helheden den kvalificerende enhed- naar en  sending bestaar af et antal identiske varer, der tariferes under samme position i det harmoniserede  system, behandles hver vare for sig ved anvendelsen af oprindelsesreglerne- naar emballagen i  henhold til Almindelige tariferingsbestemmelser punkt 5 vedroerende fortolkningen af det  harmoniserede system er indbefattet i produktet med hensyn til tariferingen, boer dette ogsaa vaere  tilfaeldet ved bestemmelsen af oprindelsen. Note 44.1. Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning,  der er noedvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver ogsaa oprindelsesstatus;  omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Naar et  materiale uden oprindelsesstatus ifoelge en regel kan anvendes paa et vist fremstillingstrin, er det  tilladt at anvende saadant materiale paa et tidligere stadium i fremstillingen, og anvendelse af  saadant materiale paa et senere stadium er ikke tilladt. 4.2. Naar det i en regel paa listen specificeres, at en vare kan fremstilles af mere end et  materiale, betyder det, at et hvilket som helst eller flere af materialerne kan anvendes. Det  kraeves ikke, at alle materialer anvendes. F.eks.: I reglen for vaevede stoffer hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier  ogsaa kan anvendes. Dette betyder ikke, at begge materialer skal anvendes, men at et af dem eller  begge maa anvendes. Naar en begraensning gaelder for et materiale, og andre begraensninger gaelder for alle materialer i  samme regel, finder de imidlertid kun anvendelse paa de materialer, der faktisk anvendes. F.eks.: I reglen for symaskiner hedder det, at den anvendte traadspaendingsmekanisme skal have  oprindelsesstatus, og at den anvendte zig-zag-synings-mekanisme ogsaa skal have oprindelsesstatus;  disse to begraensninger gaelder kun, naar de paagaeldende mekanismer faktisk indsaettes i symaskinen. 4.3. Naar det i en regel i listen hedder, at en vare skal vaere fremstillet af et bestemt materiale,  forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som paa grund af deres art ikke kan  opfylde reglen. F.eks.: Reglen for pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf uden oprindelsesstatus helt  specifikt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre  tilsaetningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn. F.eks.: Naar en artikel er fremstillet af fiberdug, og det kun er tilladt at anvende garn uden  oprindelsesstatus til fremstilling af den slags varer, er det ikke muligt at starte med fiberdug,  selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I saadanne tilfaelde vil udgangsmaterialet  normalt skulle vaere stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet. Se ogsaa note 7.3 i forbindelse med tekstilvarer. 4.4. Naar der i en regel i listen angives to eller flere procenter som maksimalvaerdien af materialer  uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, maa disse procenter ikke laegges sammen. Maksimalvaerdien af  alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus maa aldrig vaere hoejere end den hoejeste af de  angivne procenter. Endvidere maa de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte  materialer, de gaelder for. Note 55.1. »Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end  regenerede og syntetiske fibre og er begraenset til stadiet inden spinding foretages, herunder ogsaa  affald, og medmindre andet er angivet, omfatter »naturlige fibre« ogsaa fibre, der er kartede,  kaemmede eller paa anden maade beredt, men ikke spundet. 5.2. »Naturlige fibre« omfatter ogsaa hestehaar henhoerende under pos. 0503 og natursilke henhoerende  under pos. 5002 og 5003, saavel som uld og fine eller grove dyrehaar under pos. 5101, 5102, 5103,  5104 og 5105, bomuld under pos. 5201, 5202 og 5203 og andre vegetabilske fibre under pos. 5301,  5302, 5303, 5304 og 5305. 5.3. »Spindeoploesninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til  beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, som kan anvendes til  fremstilling af regenerede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn. 5.4. »Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenerede baand (tow), korte fibre  eller affald henhoerende under pos. 5501, 5502, 5503, 5504, 5505, 5506 og 5507. Note 66.1. For saa vidt angaar varer tariferet under de positioner i listen, i  hvilke der er henvist til denne indledende note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse  paa basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dem, og som sammenlagt udgoer 10  %  eller derunder af den samlede vaegt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. ogsaa note 6.3 og  6.4). 6.2. Denne tolerancemargen kan imidlertid kun anvendes paa blandede varer, der er fremstillet af to  eller flere basistekstilmaterialer, uanset deres andel af varen. Foelgende materialer er basistekstilmaterialer: -  natursilke-  uld-  grove dyrehaar-  fine dyrehaar-  hestehaar-  bomuld-  materialer til  papirfremstilling og papir-  hoer-  hamp-  jute og andre bastfibre-  sisal og andre agavefibre-  kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre-  endeloese syntetiske fibre-  endeloese  regenererede fibre-  korte syntetiske fibre-  korte regenererede fibre. F.eks.: Garn under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhoerende under pos. 5203 og korte  syntetiske fibre henhoerende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre,  som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af kemikalier eller  spindeoploesninger), anvendes med op til 10 vaegtprocent af garnet. F.eks.: Vaevet stof under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhoerende under pos. 5107 og garn af  korte syntetiske fibre henhoerende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan enten garn af  syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af kemikalier eller  spindeoploesninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af  naturlige fibre, ikke kartede eller kaemmede eller paa anden maade beredt til spinding), eller en  kombination af disse to garntyper anvendes med op til 10 vaegtprocent af stoffet. F.eks.: Tuftet tekstilstof under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhoerende under pos. 5205 og  bomuldsstof henhoerende under pos. 5210, er kun en blandet vare, naar bomuldsstoffet i sig selv er et  blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to saerskilte positioner, eller naar de  anvendte bomuldsgarner selv er blandinger. F.eks.: Der er klart tale om to saerskilte basistekstilmaterialer, naar det paagaeldende tuftede tekstilstof er  fremstillet af bomuldsgarn henhoerende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhoerende under  pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor en blandet vare. F.eks.: Et tuftet taeppe, der er fremstillet af garn af regenererede fibre og bomuldsgarn og med en  bagbeklaedning af jute, er en blandet vare, fordi der er anvendt tre basistekstilmaterialer. Saaledes  kan materialer uden oprindelsesstatus, der indgaar paa et senere stadium i fremstillingen, end reglen  tillader det, anvendes, forudsat at den samlede vaegt ikke overstiger 10  % af vaegten af taeppets  tekstilmaterialer. Saaledes kan baade jutebagbeklaedningen og/eller garnet af regenererede fibre  indfoeres paa dette fremstillingsstadium, forudsat at vaegtbetingelserne er opfyldt. 6.3. For stoffer, hvori der indgaar »garn fremstillet af polyurethan opdelt af fleksible  polyestersegmenter, ogsaa overspundet«, er tolerancen 20  % med hensyn til dette garn. 6.4. For stoffer, hvori der indgaar strimler bestaaende af en kerne af aluminiumfolie eller en kerne  af plastfolie, ogsaa beklaedt med aluminiumspulver, af bredde paa 5 mm og derunder, der ved hjaelp af  et klaebemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie, er tolerancen 30  % med hensyn til denne  strimmel. Note 77.1. For de tekstilvarer, der er markeret i listen med en fodnote med  henvisning til denne indledende note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som  ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for den fremstillede vare, anvendes, forudsat at de er  tariferet under en anden position end varen, og at deres vaerdi ikke overstiger 8  % af prisen ab  fabrik for varen. 7.2. Besaetningsartikler og tilbehoer, der ikke er af tekstilmateriale, eller andre anvendte  materialer, som indeholder tekstilmateriale, skal ikke opfylde betingelserne i kolonne 3, selv om  de ikke falder inden for anvendelsesomraadet for note 4.3. 7.3. I overensstemmelse med note 4.3 kan besaetningsartikler og tilbehoer uden oprindelsesstatus, der  ikke er fremstillet af tekstilmateriale, eller andre varer uden oprindelsesstatus, som ikke  indeholder tekstilmaterialer, dog anvendes frit, naar de ikke kan fremstilles af de i kolonne 3  anfoerte materialer. F.eks.: Hedder det i en regel i listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilvare saasom en  bluse, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, fordi de ikke  kan fremstilles af tekstilmaterialer. 7.4. Naar der gaelder en procentregel, skal der tages hensyn til vaerdien af besaetningsartikler og  tilbehoer ved beregningen af vaerdien af de medgaaede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.  BILAG II >TABELPOSITION> BILAG III VARECERTIFIKAT EUR.1 1.  Varecertifikat EUR.1 skal udfaerdiges paa den  formular, der er vist i dette bilag. Formularen trykkes paa et eller flere af de sprog, hvorpaa  aftalen er affattet. Certifikatet udfaerdiges paa et af disse sprog og i overensstemmelse med  udfoerelseslandets interne retsforskrifter. Hvis det udfyldes i haanden, skal det goeres med blaek og  blokbogstaver. 2. Certifikatets format er 210  ×  297 mm, idet en maksimal afvigelse paa minus 5 mm og plus 8 mm i  laengden kan tillades. Der skal anvendes hvidt, traefrit, skrivefast papir med en vaegt paa mindst 25 g  pr. m². Det skal forsynes med groent guillocheret bundtryk, som goer al forfalskning ved hjaelp af  mekaniske eller kemiske midler synlig. 3. De kompetente myndigheder i Faellesskabets medlemsstater og Polen kan forbeholde sig ret til selv  at trykke certifikaterne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I  sidstnaevnte tilfaelde skal hvert certifikat forsynes med en henvisning til godkendelsen. Hvert  certifikat skal vaere forsynet med trykkeriets navn og adresse eller et maerke, som goer det muligt af  identificere dette. Det skal endvidere forsynes med et paatrykt eller paa anden maade anfoert  loebenummer, der tjener til identifikation. VARECERTIFIKAT>START GRAFIK>1.  Eksportoer (navn, fuldstaendig adresse, land)3.  Modtager (navn,  fuldstaendig adresse, land) (udfyldning ikke obligatorisk)EUR.1  Nr. A  000.000Laes noterne paa  bagsiden, foer certifikatet udfyldes2.  Varecertifikat til anvendelse i den praeferentielle  samhandel mellem.......... og.......... (angiv paagaeldende lande, landegrupper eller territorier)4.  Land, landegruppe eller territorium,  hvor varerne har oprindelse5. Bestemmelsesland, -landegruppe eller -territorium6.  Oplysninger  vedroerende transporten (udfyldning ikke obligatorisk)7.  Bemaerkninger8.  Loebenummer; kollienes  maerke, nummer, antal og art  (¹), varebeskrivelse9.  Brutto-vaegt (kg)eller andetmaal(l, m³,  mv.)10.  Fakturaer(udfyld-ning ikkeobliga-torisk)11.  TOLDVAESENETS PAATEGNINGERRigtig og  bekraeftet erklaeringUdfoerselsdokument  (²)Formular  ..........  nr.  .................... Dato  .......... Toldkammer  .......... Udstedelsesland eller territorium  .......... .......... .......... ,  den  ................................. Stempel12. EKSPORTOERENS ERKLAERINGJeg, undertegnede, erklaerer, at de ovenfor anfoerte varer  opfylder betingelserne for at opnaa dette certifikat. .......... ,  den  ...................................... .......... (Underskrift).......... (Underskrift)(¹)  Anfoer »styrtegods« eller antallet af vareenheder, saafremt varerne ikke er  emballeret. (²)  Skal kun udfyldes, hvis udfoerselslandets eller -territoriets interne regler kraever det.13.   ANMODNING OM UNDERSOEGELSE; fremsendes til: 14.  RESULTAT AF UNDERSOEGELSENUndersoegelsen har vist, at  (¹)Odette certifikat er udstedt af det  angivne toldkammer, og at angivelserne i det er rigtige. Odette certifikat ikke opfylder de stillede krav med hensyn til aegthed og rigtighed (se vedfoejede  bemaerkninger)Der anmodes herved om undersoegelse af dette certifikat med hensyn til aegtheden og  rigtigheden.......... ,  den  ................................. .......... ,  den  .................................. Stempel  Stempel  .......... (Underskrift).......... (Underskrift) (¹)  Der saettes kryds ved det gaeldende.NOTER1.  Certifikatet maa ikke indeholde  raderinger eller overskrivninger. AEndringer skal foretages ved overstregning af de fejlagtige  oplysninger, og i givet fald, ved tilfoejelse af de oenskede oplysninger. Enhver saaledes foretaget  aendring skal bekraeftes af den, der har udstedt certifikatet, og paategnes af toldmyndighederne. 2.  Alle poster i certifikatet skal anfoeres uden mellemrum mellem de enkelte poster, og foran hver  post skal anfoeres et loebenummer. Umiddelbart under den sidste post traekkes en vandret  afslutningsstreg. Ikke udfyldte felter skal ved overstregning goeres uanvendelige for tilfoejelser. 3. Varerne anfoeres med deres saedvanlige handelsbetegnelse og saa udfoerligt, at de kan identificeres.> SLUT GRAFIK>ANMODNING OM VARECERTIFIKAT>START GRAFIK>1.  Eksportoer (navn, fuldstaendig  adresse, land)3.  Modtager (navn, fuldstaendig adresse, land) (udfyldning ikke obligatorisk)EUR.1   Nr. A  000.000Laes noterne paa bagsiden, foer certifikatet udfyldes2.  Anmodning om certifikat til  anvendelse i den praeferentiellesamhandel mellem.......... og.......... (angiv paagaeldende lande, landegrupper eller territorier)4.  Land, landegruppe eller territorium,  hvor varerne har oprindelse5. Bestemmelsesland, -landegruppe eller-territorium6.  Oplysninger  vedroerende transporten (udfyldning ikke obligatorisk)7.  Bemaerkninger8.  Loebenummer; kollienes  maerke, nummer, antal og art  (¹), varebeskrivelse9.  Brutto-vaegt (kg)eller andet maal(l, m³,  mv.)10.  Fakturaer(udfyldning ikkeobligatorisk)(¹)  Anfoer »styrtegods« eller antallet af  vareenheder, saafremt varerne ikke er emballeret.EKSPORTOERENS ERKLAERINGJeg, undertegnede eksportoer  af de paa forsiden beskrevne varer, ERKLAERER,  at varerne opfylder de betingelser, der er fastsat for udstedelse af dette certifikat; BESKRIVER de omstaendigheder, der har gjort det muligt for varerne at opfylde disse betingelser: .......... .......... .......... .......... FREMLAEGGER  foelgende dokumentation (¹): .......... .......... .......... .......... FORPLIGTER  MIG til paa de kompetente myndigheders forlangende at fremlaegge enhver yderligere  dokumentation, som disse maatte finde noedvendig for udstedelse af dette certifikat samt til i  paakommende tilfaelde at indvillige i enhver undersoegelse ved de naevnte myndigheders foranstaltning  af min bogfoering og af fremstillingsforholdene for ovennaevnte varer; ANMODER om udstedelse af varecertifikat for disse varer. .......... , den  .......... .......... (Underskrift)(¹)  For eksempel: indfoerselsdokumenter, varecertifikater, fakturaer, erklaeringer fra  producenten mv., vedroerende de anvendte materialer eller varer, der reeksporteres i uforarbejdet  stand.>SLUT GRAFIK> BILAG IV CERTIFIKAT EUR.2 1.  Certifikat EUR.2 skal udfaerdiges paa den formular, der er  vist i dette bilag. Formularen trykkes paa et eller flere af de sprog, hvorpaa aftalen er affattet.  Certifikatet udfaerdiges paa et af disse sprog og i overensstemmelse med udfoerselslandets interne  retsforskrifter. Hvis det udfyldes i haanden, skal det goeres med blaek og blokbogstaver. 2. Certifikatets format er 210  ×  148 mm, idet en maksimal afvigelse paa minus 5 mm og plus 8 mm i  laengden kan tillades. Der skal anvendes skal hvidt, traefrit, skrivefast papir med en vaegt paa mindst  64 g pr. m². 3. De kompetente myndigheder i Faellesskabets medlemsstater og Polen kan forbeholde sig ret til at  trykke certifikaterne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnaevnte  tilfaelde skal hvert certifikat forsynes med en henvisning til godkendelsen. Hvert certifikat skal  forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et maerke, som goer det muligt at identificere dette.  Det skal endvidere forsynes med et paatrykt eller paa anden maade anfoert loebenummer, der tjener til  identifikation. >START GRAFIK>CERTIFIKAT  EUR.2  Nr. 1Certifikat til anvendelse i den praeferentielle samhandelmellem  ..........  og   .............................  (¹)  2Eksportoer (navn, fuldstaendig adresse, land)3Eksportoerens  erklaeringUndertegnede eksportoer af de nedenfor anfoerte varer erklaerer, at varerne opfylder  betingelserne for udstedelsen af dette certifikat, og at de har opnaaet oprindelsesstatus i henhold  til bestemmelserne for den i rubrik 1 omhandlede samhandel. 4Modtager (navn, fuldstaendig adresse, land)5Sted og dato6Eksportoerens  underskrift7Bemaerkninger (²)8Oprindelsesland (³)9Bestemmelsesland (4)10Bruttomasse  (kg)11Maerker og numre paa forsendelsen samt varebeskrivelse12De ansvarlige toldmyndigheder i  udfoerselslandet  (4), som varetager den efterfoelgende kontrol af eksportoerens erklaering(¹)  Anfoer  paagaeldende lande, grupper af lande eller territorier. (²)  Anfoer eventuelle undersoegelser, der allerede maatte vaere udfoert af de kompetente myndigheder. (³)  Ved oprindelsesland forstaas det land, den gruppe af lande eller det territorium, hvor varerne  har oprindelse. (4)  Ved land forstaas et land, en gruppe af lande eller et territorium.(FORSIDE)Laes omhyggeligt  vejledningen paa bagsiden, foer certifikatet udfyldes. 13Anmodning om undersoegelse14Resultat af undersoegelsenDer anmodes herved om undersoegelse af  aegtheden af eksportoerens erklaering paa forsiden af dette certifikat  (*)Undersoegelsen har vist at   (¹): Oangivelserne i dette certifikat er rigtige; Odette certifikat ikke opfylder de stillede krav med hensyn til aegthed og rigtighed (se vedfoejede  bemaerkninger). .......... ,  den  .......... Stempel19 .......... .......... ,  den  .......... Stempel19 .......... .......... (Underskrift).......... (Underskrift)(¹)  Saet kryds ved det gaeldende. (*)  Efterfoelgende undersoegelse af EUR.2 certifikaterne foretages ved stikproever, eller naar  toldmyndighederne i indfoerselslandet naerer begrundet tvivl med hensyn til aegtheden og rigtigheden  af oplysningerne om den paagaeldende vares oprindelse.Vejledning i udfyldelse af certifikat EUR.21.   Certifikat EUR.2 kan kun udstedes for varer, som i udfoerselslandet opfylder betingelserne i henhold  til bestemmelserne for den i rubrik 1 omhandlede samhandel. Disse bestemmelser maa noeje gennemgaas,  foer certifikatet udfyldes. 2. I tilfaelde af forsendelse som postpakke vedhaefter eksportoeren certifikatet til adressekortet; i  tilfaelde af forsendelse som brevpost skal eksportoeren indlaegge certifikatet i forsendelsen. Desuden  anfoerer han betegnelsen »EUR.2« fulgt af certifikatets loebenummer enten paa den groenne C1-etikette  eller paa tolddeklarationen C2/CP3. 3. Disse forskrifter fritager ikke eksportoeren for at opfylde andre formaliteter, der maatte kraeves  opfyldt i henhold til told- eller postbestemmelserne. 4. Anvendelsen af dette certifikat forpligtiger eksportoeren til paa de kompetente myndigheders  forlangende at fremlaegge enhver yderligere dokumentation, som disse maatte finde noedvendig, samt til  at indvillige i enhver undersoegelse ved de naevnte myndigheders foranstaltning af hans bogfoering og  af fremstillingsforholdene for de i rubrik 11 i certifikatet beskrevne varer. (BAGSIDE)>SLUT GRAFIK> BILAG V Det importstempelaftryk, der er naevnt i artikel 15, stk. 3, litra b)>START  GRAFIK>JHH30 mmHHjJHH30 mmHHj(¹)EUR.1(²)(¹)  Udfoerselslandets kendingsbogstaver eller  vaabenmaerke. (²)  Saadanne oplysninger, som er noedvendige for identificeringen af den autoriserede eksportoer.> SLUT GRAFIK> BILAG VI >TABELPOSITION> PROTOKOL Nr. 5 til Europaaftalen (»aftalen«) KAPITEL I Saerlige bestemmelser om  samhandelen mellem Spanien og Polen Artikel 1 I bestemmelserne om handel i afsnit III i aftalen  foretages foelgende aendringer for at tage hensyn til de foranstaltninger og forpligtelser, der er  anfoert i akten vedroerende Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltraedelse af De Europaeiske  Faellesskaber (i det foelgende benaevnt »tiltraedelsesakten«). Artikel 2 I henhold til tiltraedelsesakten indroemmer Spanien ikke varer med oprindelse i Polen en  gunstigere behandling end den, det indroemmer ved import af varer med oprindelse eller i fri  omsaetning i andre medlemsstater. Artikel 3 1.  Gaeldende importtold i Kongeriget Spanien paa industrivarer, der har oprindelse i  Polen og er omtalt i artikel 9, i aftalen og i protokol nr. 1 og 2, og paa ikke-landbrugsbestanddele  i de produkter, der er omfattet af protokol nr. 3, afskaffes i overensstemmelse med den i denne  artikel fastsatte procedure og tidsplan. 2.  Toldafviklingen sker med udgangspunkt i de toldsatser, som Kongeriget Spanien faktisk anvendte  i sin samhandel med tredjelande den 1. januar 1985 i overensstemmelse med foelgende tidsplan: -  fra aftalens ikrafttraeden mindskes forskellen mellem disse toldsatser og de toldsatser, som De  Ti anvendte paa det tidspunkt, til 10  %- den 1. januar 1993 bringes disse toldsatser paa linje med  dem, der anvendes af De Ti. Artikel 4 1.  De toldsatser, som Kongeriget Spanien anvender paa landbrugsprodukter som defineret  i aftalens artikel 18, der har oprindelse i Polen og er opfoert i bilag VIII og X til aftalen,  bringes gradvis paa linje med de toldsatser, De Ti anvender, i overensstemmelse med proceduren og  tidsplanerne i artikel 75, stk. 2, og artikel 75, stk. 3, i tiltraedelsesakten. 2.  De landbrugsafgifter, som Kongeriget Spanien anvender paa landbrugsprodukter omtalt i aftalens  artikel 20, stk. 2, som har oprindelse i Polen og er anfoert i bilag VIII, og paa den  landbrugsbestanddel i produkter, der er omtalt i protokol nr. 3, og som har oprindelse i Polen, er  de landbrugsafgifter, som anvendes hvert aar af De Ti, justeret med tiltraedelsesudligningsbeloebene  som fastsat i tiltraedelsesakten. Artikel 5 Spaniens indfrielse af de forpligtelser, der er anfoert i artikel 9, stk. 4, i aftalen,  sker paa det tidspunkt, der er fastsat for de oevrige medlemsstater, dog forudsat at Polen er blevet  udtaget fra anvendelsesomraadet for forordning (EOEF) nr. 3420/83 om importordningerne for varer med  oprindelse i statshandelslandene. Artikel 6 Der kan anvendes kvantitative restriktioner paa importen til Spanien af varer med  oprindelse i Polen: a)  indtil den 31. december 1992, hvad angaar de varer, der er anfoert i bilag Ab) indtil den 31.  december 1995, hvad angaar de varer, der er anfoert i bilag B. Artikel 7 Protokollens bestemmelser beroerer ikke bestemmelserne i Raadets forordning (EOEF) nr.  1911/91 af 26. Juni 1991 om anvendelsen af faellesskabsretten paa De Kanariske OEer og i afgoerelse  91/314/EOEF af 26. juni 1991 om indfoerelse af et program for De Kanariske OEer som foelge af deres  afsides beliggenhed og oekarakter (POSEICAN). KAPITEL II Saerlige bestemmelser om samhandelen mellem Portugal og Polen Artikel 8 I  bestemmelserne om handel i afsnit III i aftalen foretages foelgende aendringer for at tage hensyn til  de foranstaltninger og forpligtelser, der er anfoert i tiltraedelsesakten. Artikel 9 I henhold til tiltraedelsesakten indroemmer Portugal ikke varer med oprindelse i Polen en  gunstigere behandling end den, det indroemmer ved import af varer med oprindelse i de andre  medlemsstater. Artikel 10 1.  Gaeldende told i Den Portugisiske Republik paa industrivarer, der har oprindelse i  Polen og er anfoert i artikel 9 i aftalen og i protokol nr. 1 og 2, og paa ikke-landbrugsbestanddele  i produkter, der er omfattet af protokol nr. 3, afvikles gradvis i overensstemmelse med den i  naervaerende artikel fastsatte procedure og tidsplan. 2.  Hvad angaar andre industrivarer end dem, der er anfoert i bilag II og III til aftalen, sker  toldafviklingen med udgangspunkt i de toldsatser, som Den Portugisiske Republik faktisk anvendte i  sin samhandel med De Ti den 1. januar 1985: -  tolden nedsaettes fra aftalens ikrafttraeden, forudsat at den ikke traeder i kraft inden den 1.  januar 1992, til 15  % af basistolden- den 1. januar 1993 bringes tolden paa linje med den, der  anvendes af De Ti. Hvad angaar varer, der er omhandlet i bilag XXXI til tiltraedelsesakten, sker toldafviklingen i  overensstemmelse med samme tidsplan og med udgangspunkt i den told, som Den Portugisiske Republik  faktisk anvendte i sin samhandel med tredjelande den 1. januar 1985. 3.  Hvad angaar de varer, der er omfattet af bilag II til aftalen, sker toldafviklingen med  udgangspunkt i den told, Den Portugisiske Republik faktisk anvendte i sin samhandel med tredjelande  den 1. januar 1985 i overenstemmelse med foelgende tidsplan:-  fra aftalens ikrafttraeden mindskes forskellen mellem disse toldsatser og de toldsatser, som De  Ti anvendte paa davaerende tidspunkt, til 15  %- den 1. januar 1993 bringens toldsatserne paa linje  med dem, der anvendes af De Ti. 4.  Hvad angaar varer, der er omfattet af bilag III til aftalen, sker toldnedsaettelserne inden for  de graenser, der er fastsat i de EF-toldkontingenter, som er omhandlet i artikel 9, stk. 3, i  aftalen, i overensstemmelse med den procedure og de tidsplaner, der er fastsat i naervaerende  artikels stk. 2. Ud over de graenser, der er fastsat i EF-toldkontingenterne, finder reglerne i stk. 3 anvendelse. Artikel 11 1.  De toldsatser, Den Portugisiske Republik anvender paa landbrugsprodukter som  defineret i artikel 18 i aftalen, som har oprindelse i Polen og er anfoert i bilag VIII og X til  aftalen, bringes gradvis paa linje med dem, der anvendes af De Ti, i overensstemmelse med den  procedure og de tidsplaner, der er fastsat nedenfor i denne artikel. 2.  For andre landbrugsprodukter end dem, der er omhandlet i stk. 3, nedsaetter Den Portugisiske  Republik sine toldsatser fra de satser, den faktisk anvendte i sin samhandel med tredjelande den 1.  januar 1985. Hvert aar mindskes forskellen mellem disse satser og de af Faellesskabet, De Ti,  anvendte i overensstemmelse med foelgende tidsplan: -  fra aftalens ikrafttraeden mindskes forskellen til 36,3  % af den oprindelige forskel- den 1.  januar 1993 mindskes forskellen til 27,2  % af den oprindelige forskel- den 1. januar 1994  mindskes forskellen til 18,1  % af den oprindelige forskel- den 1. januar 1995 mindskes forskellen  til 9  % af den oprindelige forskel- fra den 1. januar 1996 anvender Den Portugisiske Republik  samme toldsatser som De Ti. 3.  Den Portugisiske Republik anvender en told paa de landbrugsprodukter, der er omfattet af  forordning (EOEF) nr. 136/66, (EOEF) nr. 804/68, (EOEF) nr. 8505/68, (EOEF) nr. 1035/72, (EOEF) nr.  2727/75, (EOEF) nr. 2759/75, (EOEF) nr. 2771/75, (EOEF) nr. 2777/75, (EOEF) nr. 1418/76 og (EOEF) nr.  822/87, hvorved forskellen mellem den faktisk anvendte told pr. 31.  december 1990 og  praeferencetolden mindskes i overensstemmelse med foelgende tidsplan: -  fra aftalens ikrafttraeden mindskes forskellen til 66,6  % af den oprindelige forskel- den 1.  januar 1993 mindskes forskellen til 49,9  % af den oprindelige forskel- den 1. januar 1994  mindskes forskellen til 33,2  % af den oprindelige forskel- den 1. januar 1995 mindskes forskellen  til 16,5  % af den oprindelige forskelPortugal anvender praeferencesatserne fuldt ud fra den 1.  januar 1996. Artikel 12 Portugals indfrielse af de forpligtelser, der er anfoert i artikel 9, stk. 4, i  aftalen, sker paa det tidspunkt, der er fastsat for de oevrige medlemsstater, dog forudsat at Polen  er blevet udtaget fra anvendelsesomraadet for forordning (EOEF) nr. 1765/82 og (EOEF) nr. 3420/83 om  importordningerne for varer med oprindelse i statshandelslandene. Artikel 13 Der kan anvendes kvantitative restriktioner paa importen til Portugal af varer med  oprindelse i Polen: a)  indtil 31. december 1992, hvad angaar de varer, der er anfoert i bilag Cb) indtil 31. december  1995, hvad angaar de varer, der er anfoert i bilag D.  BILAG A >TABELPOSITION> BILAG B >TABELPOSITION> BILAG C >TABELPOSITION> BILAG D 0103  10  000103  91  100103  92  110103  92  190701  10  000701  90   100701  90  510701  90  590803  00  100803  00  900804  30  002204  21  102204  21  212204   21  232204  21  252204  21  292204  21  312204  21  332204  21  352204  29  102204  29   212204  29  232204  29  252204  29  292204  29  312204  29  332204  29  352204  29   39 PROTOKOL Nr. 6 om gensidig bistand i toldspoergsmaal Artikel 1 DefinitionerI  denne protokol forstaas ved: a)  »toldlovgivning«, gaeldende bestemmelser paa de kontraherende parters omraade for indfoersel,  udfoersel og forsendelse af varer og henfoersel heraf under en hvilken som helst anden toldprocedure,  herunder forbuds-, begraensnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af de kontraherende parterb)  »told«, told og alle andre afgifter, skatter, gebyrer og andre beloeb, der opkraeves paa de  kontraherende parters omraade i medfoer af toldlovgivningen, men ikke saadanne gebyrer og beloeb, hvis  stoerrelse nogenlunde svarer til omkostningerne i forbindelse med de ydede tjenesterc)  »bistandssoegende myndighed«, en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en  kontraherende part til dette formaal, og som fremsaetter anmodningen om bistand i toldspoergsmaald)  »bistandssoegte myndighed«, en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende  part til dette formaal, og som modtager anmodningen om bistand i toldspoergsmaale) »overtraedelse«,  enhver overtraedelse af toldlovgivningen samt ethvert forsoeg paa overtraedelse af denne lovgivning. Artikel 2 Anvendelsesomraade1.  De kontraherende parter yder paa den maade og paa de betingelser,  der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik paa at sikre, at toldlovgivningen  anvendes korrekt, saerlig ved at forebygge, paavise og undersoege overtraedelser af denne lovgivning. 2.  Bistand i toldspoergsmaal i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos  de kontraherende parter, som er kompetente med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette  beroerer ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Dette omfatter heller ikke  oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af befoejelser, som udoeves paa retsmyndighedernes  anmodning, medmindre de paagaeldende myndigheder er indforstaaet hermed. Artikel 3 Bistand efter anmodning1.  Paa anmodning fra den bistandssoegende myndighed meddeler den  bistandssoegte myndighed denne alle saadanne oplysninger, som goer det muligt for den bistandssoegende  myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslaaede eller planlagte  transaktioner, som udgoer eller vil kunne udgoere en overtraedelse af denne lovgivning. 2.  Paa anmodning fra den bistandssoegende myndighed oplyser den bistandssoegte myndighed, hvorvidt  varer, der udfoeres fra en af de kontraherende parters omraade, er blevet behoerigt indfoert paa den  anden parts omraade, om fornoedent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henfoert under. 3.  Paa anmodning fra den bistandssoegende myndighed traeffer den bistandssoegte myndighed de  noedvendige foranstaltninger til at sikre, at der udoeves overvaagning af: a)  fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtraeder  eller har overtraadt toldlovgivningenb) varebevaegelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan  give anledning til en vaesentlig overtraedelse af toldlovgivningenc) transportmidler, om hvilke der  er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller vil blive benyttet i  forbindelse med overtraedelse af toldlovgivningen. Artikel 4 Uanmodet bistandDe kontraherende parter yder inden for rammerne af deres kompetence  hinanden bistand, hvis de skoenner, at en saadan er noedvendig for den korrekte anvendelse af  toldlovgivningen, saerlig naar de kommer i besiddelse af oplysninger vedroerende: -  transaktioner, som har kraenket, kraenker eller kan kraenke denne lovgivning, og som kan vaere af  interesse for den anden kontraherende part- nye midler eller metoder, der er anvendt til at  gennemfoere saadanne transaktioner- varer, som vides at vaere genstand for en vaesentlig overtraedelse  af toldlovgivningen vedroerende import, eksport, forsendelse eller enhver anden toldprocedure. Artikel 5 Fremsendelse/meddelelsePaa anmodning fra den bistandssoegende myndighed traeffer den  bistandssoegte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning alle noedvendige forholdsregler til-   at fremsende alle dokumenter- at meddele alle beslutningersom er omfattet af denne protokols  anvendelsesomraade, til en adressat bosat eller etableret paa dens omraade. I dette tilfaelde gaelder  artikel 6, stk. 3. Artikel 6 Bistandsanmodningernes form og indhold1.  Anmodninger i henhold til denne protokol  fremsaettes skriftligt. Den noedvendige dokumentation til efterkommelse af saadanne anmodninger skal  vedlaegges anmodningen. Om fornoedent kan mundtlige anmodninger, naar hastende omstaendigheder kraever  det, accepteres, men de skal omgaaende bekraeftes skriftligt. 2.  Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte foelgende oplysninger: a)  navn paa den bistandssoegende myndighedb) den oenskede foranstaltningc) formaalet med og  begrundelse for anmodningend) love, regler og andre relevante retsinstrumentere) saa noejagtige og  saa udtoemmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer, der er maalet for  undersoegelsernef) et sammendrag af sagsomstaendighederne, undtagen i de tilfaelde, der er omhandlet  i artikel 5. 3.  Anmodningerne fremsaettes paa (et af) den bistandssoegte myndigheds officielle sprog eller paa et  for denne myndighed acceptabelt sprog. 4.  Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begaeres korrigeret eller suppleret;  dette beroerer dog ikke anmodninger om forsigtighedsforanstaltninger. Artikel 7 Efterkommelse af anmodningerne1.  Med henblik paa at imoedekomme bistandsanmodningen  skal den bistandssoegte myndighed eller, naar denne er forhindret i selv at handle, den  administrative tjenestegren, til hvilken denne myndighed henviser anmodningen, inden for rammerne  af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede paa egne vegne eller paa  anmodning fra andre myndigheder i samme kontraherende part, levere de oplysninger, den allerede er  i besiddelse af, og foretage passende undersoegelser eller lade saadanne foretage. 2.  Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gaeldende love, regler, forskrifter og  andre retsinstrumenter hos den kontraherende part, som anmodningen rettes til. 3.  Behoerigt bemyndigede tjenestemaend fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden  kontraherende part og paa de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssoegte myndighed eller  anden myndighed, som den bistandssoegte myndighed har ansvaret for, indhente saadanne oplysninger  vedroerende overtraedelsen af toldlovgivningen, som den bistandssoegende myndighed har brug for med  henblik paa anvendelsen af denne protokol. 4.  Efter aftale med den anden kontraherende part kan tjenestemaend fra en kontraherende part vaere  til stede ved undersoegelser, der foretages paa foerstnaevntes omraade. Artikel 8 Form for meddelelse af oplysninger1.  Den bistandssoegte myndighed meddeler den  bistandssoegende myndighed undersoegelsesresultaterne i form af dokumenter, bekraeftede kopier af  dokumenter, rapporter og lignende. 2.  De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger praesenteret i en hvilken som  helst form til samme formaal. Artikel 9 Undtagelser fra pligten til at yde bistand1.  De kontraherende parter kan afslaa at yde  den i denne protokol fastsatte bistand, naar en saadan bistand: a)  ville stride mod suveraenitet, offentlig orden, sikkerhed eller andre vaesentlige interesser,  ellerb) beroerer andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, ellerc) kraenker  forretningshemmeligheden eller tavshedspligten. 2.  Naar den bistandssoegende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville vaere i stand til  at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den goere opmaerksom herpaa i sin anmodning. Det overlades  derefter til den bistandssoegte myndighed at afgoere, hvorledes den vil reagere paa en saadan  anmodning. 3.  Hvis bistand naegtes eller afslaas, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den  bistandssoegende myndighed. Artikel 10 Tavshedspligt1.  De oplysninger, der i hvilken form det end sker, meddeles i medfoer  af dette bilag, er fortrolige. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes af den nationale  lovgivning i den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gaelder  for EF-myndighederne. 2.  Personoplysninger sendes ikke, hvis der er rimelig grund til at antage, at overfoerslen eller  anvendelsen af de sendte oplysninger vil stride mod de grundlaeggende retsprincipper hos en af  parterne, og saerlig hvis den paagaeldende person uberettiget vil blive skadet. Efter anmodning skal  den modtagende part underrette den meddelende part om anvendelsen af de oplysninger, der er givet,  og om de opnaaede resultater. 3.  Personoplysninger maa kun sendes til toldmyndighederne og i tilfaelde af retsforfoelgelse, til den  offentlige anklager og retsmyndighederne. Saadanne oplysninger maa kun meddeles andre personer og  myndigheder efter forudgaaende tilladelse fra den meddelende myndighed. 4.  Den meddelende part kontrollerer noejagtigheden af de oplysninger, der skal overfoeres. Hvis det  viser sig, at de meddelte oplysninger er unoejagtige eller skal slettes, skal den modtagende part  straks have meddelelse herom. Denne har pligt til at rette oplysningerne eller slette dem. 5.  Med forbehold af tilfaelde af almindelig offentlig interesse, kan den paagaeldende paa anmodning  modtage oplysning om datalagre og formaalet med denne lagring. Artikel 11 Anvendelse af oplysninger1.  Indhentede oplysninger maa udelukkende anvendes til de i  denne protokol fastsatte formaal og maa i en kontraherende part kun anvendes til andre formaal med  forudgaaende skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, med de af  denne myndighed eventuelle fastsatte begraensninger. Disse bestemmelser finder ikke anvendelse paa  oplysninger om overtraedelser vedroerende narkotika og psykotrope stoffer. Saadanne oplysninger kan  inden for rammerne af artikel 2 meddeles andre myndigheder, der er direkte involveret i bekaempelse  af ulovlig handel med narkotika. 2.  Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative  procedurer, som efterfoelgende indledes paa grund af manglende overholdelse af toldlovgivningen. 3.  De kontraherende parter kan i deres retsboeger, rapporter og vidneerklaeringer og i retssager  indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er  fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Artikel 12 Eksperter og vidnerEn tjenestemand hos en bistandsansoegt myndighed kan bemyndiges til  inden for de i bemyndigelsen fastsatte graenser at moede som ekspert eller vidne i retssager eller  administrative procedurer vedroerende spoergsmaal omfattet af denne protokol i en anden kontraherende  parts jurisdiktion og fremlaegge saadanne genstande, dokumenter eller bekraeftede kopier deraf, som  maatte vaere noedvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmoede  skal det specifikt angives, om hvilket spoergsmaal og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive  afhoert. Artikel 13 BistandsudgifterDe kontraherende parter afstaar fra alle krav paa hinanden om refusion  af udgifter som foelge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til  eksperter og vidner og til tolke og oversaettere, som ikke henhoerer under offentlige myndigheder. Artikel 14 Gennemfoerelse1.  Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale  toldmyndigheder i Polen paa den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen, og, i givet  fald, medlemsstaternes toldmyndigheder paa den anden side. De traeffer afgoerelser om alle praktiske  foranstaltninger og arrangementer, der er noedvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn  til reglerne vedroerende beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer  om aendringer, som de skoenner boer foretages i protokollen. 2.  De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de  detaljerede gennemfoerelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne artikels bestemmelser. Artikel 15 Komplementaritet1.  Denne protokol skal supplere og ikke hindre anvendelsen af  eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgaaet eller som maatte blive indgaaet mellem en  enkelt eller flere EF-medlemsstater og Polen. Den er heller ikke til hinder for en mere vidtgaaende  gensidig bistand i henhold til saadanne aftaler. 2.  Disse aftaler beroerer ikke EF-bestemmelserne om meddelelse mellem Kommissionens kompetente  tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger indhentet i toldspoergsmaal, som  kunne vaere af interesse for Faellesskabet, jf. dog artikel 11.