CELEX: 62007CJ0471
Language: ro
Date: 2010-01-14
Title: Hotărârea Curții (camera a treia) din 14 ianuarie 2010.#Association générale de l’industrie du médicament (AGIM) ASBL și alții (C-471/07 şi C-472/07), Janssen Cilag SA (C-471/07) și Sanofi-Aventis Belgium SA (C-472/07) împotriva Statului belgian.#Cereri având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Conseil d'État - Belgia.#Directiva 89/105/CEE - Transparența măsurilor care reglementează stabilirea prețurilor medicamentelor de uz uman - Articolul 4 alineatul (1) - Efect direct - Blocarea prețurilor.#Cauze conexate C-471/07 și C-472/07.

Cauzele conexate C‑471/07 și C‑472/07
      Association générale de l’industrie du médicament (AGIM) ASBL și alții
      împotriva
      État belge
      [cereri de pronunțare a unor hotărâri preliminare formulate de Conseil d’État (Belgia)]
      „Directiva 89/105/CEE – Transparența măsurilor care reglementează stabilirea prețurilor medicamentelor de uz uman – Articolul 4 alineatul (1) – Efect direct – Blocarea prețurilor”
      Sumarul hotărârii
      1.        Apropierea legislațiilor – Produse farmaceutice – Directiva 89/105 – Medicamente de uz uman
      [Directiva 89/105 a Consiliului, art. 4 alin. (1)]
      2.        Acte ale instituțiilor – Directive – Efect direct
      [Directiva 89/105 a Consiliului, art. 4 alin. (1)]
      3.        Apropierea legislațiilor – Produse farmaceutice – Directiva 89/105 – Medicamente de uz uman
      [Directiva 89/105 a Consiliului, art. 4 alin. (1)]
      1.        Articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105/CEE privind transparența măsurilor care reglementează stabilirea prețurilor
         medicamentelor de uz uman și includerea acestora în domeniul de aplicare al sistemelor naționale de asigurări de sănătate
         trebuie interpretat în sensul că este de competența statelor membre să stabilească, respectând obiectivul de transparență
         urmărit prin această directivă, precum și cerințele prevăzute de dispoziția menționată, criteriile în temeiul cărora trebuie
         să fie efectuată analiza condițiilor macroeconomice prevăzută de această dispoziție, cu condiția ca aceste criterii să fie
         întemeiate pe date obiective și verificabile.
      
      În această privință, statele membre pot să țină seama numai de cheltuielile publice de sănătate sau să ia în considerare și
         alte condiții macroeconomice, precum cele legate de sectorul industriei farmaceutice. De asemenea, articolul 4 alineatul (1)
         din Directiva 89/105 nu se opune ca analiza anuală a condițiilor macroeconomice prevăzută la această dispoziție să fie întemeiată
         pe una sau pe mai multe tendințe generale, cum ar fi echilibrul financiar al regimurilor naționale de asistență medicală.
         Astfel, o interpretare contrară ar constitui o ingerință în organizarea de către statele membre a politicilor interne în materia
         securității sociale și ar afecta politicile acestor state în domeniul stabilirii prețurilor medicamentelor într‑o măsură care
         ar depăși ceea ce este necesar pentru asigurarea transparenței în sensul directivei menționate.
      
      (a se vedea punctele 20-22 și 24 și dispozitiv 1)
      2.        Articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 privind transparența măsurilor care reglementează stabilirea prețurilor medicamentelor
         de uz uman și includerea acestora în domeniul de aplicare al sistemelor naționale de asigurări de sănătate trebuie interpretat
         în sensul că nu este, din punctul de vedere al conținutului său, suficient de precis pentru ca un particular să îl poată invoca
         în fața unei instanțe naționale împotriva unui stat membru.
      
      Chiar dacă este adevărat că, în caz de blocare a prețului tuturor medicamentelor sau al anumitor categorii de medicamente,
         articolul 4 alineatul (1) menționat impune statelor membre o obligație necondiționată constând în a analiza, cel puțin o dată
         pe an, dacă condițiile macroeconomice justifică menținerea acestui blocaj, această dispoziție nu conține nicio indicație în
         privința datelor în temeiul cărora măsurile prin care se urmărește controlarea prețurilor medicamentelor trebuie adoptate
         și nu precizează nici criteriile pe baza cărora trebuie efectuată o astfel de analiză anuală, nici metoda și nici modalitățile
         în care trebuie realizată această analiză.
      
      (a se vedea punctele 27 și 29 și dispozitiv 2)
      3.        Articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 privind transparența măsurilor care reglementează stabilirea prețurilor medicamentelor
         de uz uman și includerea acestora în domeniul de aplicare al sistemelor naționale de asigurări de sănătate trebuie interpretat
         în sensul că un stat membru poate, la 18 luni după ce a luat sfârșit o blocare generalizată a prețurilor medicamentelor rambursabile
         care durase 8 ani, să adopte o nouă măsură de blocare a prețurilor medicamentelor fără să efectueze analiza condițiilor macroeconomice
         prevăzută în această dispoziție.
      
      Astfel, rezultă chiar din cuprinsul articolului 4 alineatul (1) menționat că obligația statelor membre de a analiza anual
         condițiile macroeconomice urmărește, în caz de blocare a prețului medicamentelor, să se asigure că acestea justifică menținerea
         acestui blocaj. Această obligație se impune de fiecare dată când, după ce a adoptat o măsură de blocare a prețului medicamentelor,
         un stat membru dorește să mențină acest blocaj neschimbat. În schimb, această dispoziție nu impune statelor membre respectarea
         obligației menționate la adoptarea unei astfel de măsuri, chiar dacă această adoptare intervine la 18 luni după ce a luat
         sfârșit o altă măsură de blocare a prețului medicamentelor.
      
      (a se vedea punctele 32-35 și dispozitiv 3)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a treia)
      14 ianuarie 2010(*)
      
      „Directiva 89/105/CEE – Transparența măsurilor care reglementează stabilirea prețurilor medicamentelor de uz uman – Articolul 4 alineatul (1) – Efect direct – Blocarea prețurilor”
      În cauzele conexate C‑471/07 și C‑472/07,
      având ca obiect cereri de pronunțare a unor hotărâri preliminare formulate în temeiul articolului 234 CE de Conseil d’État
         (Belgia), prin deciziile din 15 octombrie 2007, primite de Curte la 24 octombrie 2007, în procedura
      
      Association générale de l’industrie du médicament (AGIM) ASBL (C‑471/07 și C‑472/07),
      
      Bayer SA (C‑471/07 și C‑472/07),
      
      Pfizer SA (C‑471/07 și C‑472/07),
      
      Servier Benelux SA (C‑471/07 și C‑472/07),
      
      Janssen Cilag SA (C‑471/07),
      
      Sanofi‑Aventis Belgium SA, fosta Sanofi‑Synthelabo SA (C‑472/07),
      
      împotriva
      État belge,
      cu participarea:
      Sanofi‑Aventis Belgium SA (C‑471/07),
      CURTEA (Camera a treia),
      compusă din domnul K. Lenaerts, președinte de cameră, doamna R. Silva de Lapuerta (raportor), domnii E. Juhász, G. Arestis
         și T. von Danwitz, judecători,
      
      avocat general: doamna V. Trstenjak,
      grefier: domnul R. Grass,
      având în vedere procedura scrisă,
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru Association générale de l’industrie du médicament (AGIM) ASBL, Bayer SA, Janssen Cilag SA, Pfizer SA, Sanofi‑Aventis
         Belgium SA și Servier Benelux SA, de X. Leurquin, avocat;
      
      –        pentru guvernul belgian, de domnul T. Materne, în calitate de agent, asistat de J. Sohier și P. Hofströssler, avocați;
      –        pentru guvernul polonez, de domnul M. Dowgielewicz, în calitate de agent;
      –        pentru Comisia Comunităților Europene, de doamna M. Šimerdová și de domnul R. Troosters, în calitate de agenți,
      având în vedere decizia de judecare a cauzei fără concluzii, luată după ascultarea avocatului general,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Cererile de pronunțare a unor hotărâri preliminare privesc interpretarea articolului 4 alineatul (1) din Directiva 89/105/CEE
         a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind transparența măsurilor care reglementează stabilirea prețurilor medicamentelor
         de uz uman și includerea acestora în domeniul de aplicare al sistemelor naționale de asigurări de sănătate (JO 1989, L 40,
         p. 8, Ediție specială, 05/vol. 2, p. 84).
      
      2        Aceste cereri au fost formulate în cadrul unor litigii între Association générale de l’industrie du médicament (AGIM) ASBL,
         Bayer SA, Pfizer SA, Servier Benelux SA, Janssen Cilag SA și Sanofi‑Aventis Belgium SA, fostă Sanofi‑Synthelabo SA (denumite
         în continuare, împreună, „reclamantele din acțiunile principale”), pe de o parte, și État belge, pe de altă parte, cu privire
         la măsurile de blocare a prețurilor adoptate de guvernul belgian.
      
       Cadrul juridic
       Reglementarea comunitară
      3        Al cincilea și al șaselea considerent ale Directivei 89/105 au următorul cuprins:
      
      „întrucât obiectivul prezentei directive este de a obține o imagine de ansamblu a acordurilor naționale privind stabilirea
         prețurilor, inclusiv modul în care acestea funcționează în cazurile speciale și toate criteriile pe care se bazează, cât și
         de a asigura accesul public la aceste acorduri pentru toate persoanele din statele membre interesate de piața medicamentelor;
         […]
      
      întrucât, pentru înlăturarea acestor discrepanțe, este necesară stabilirea de urgență a unei serii de cerințe destinate să
         asigure că toate părțile interesate pot să verifice faptul că măsurile naționale nu reprezintă restricții cantitative ale
         importurilor sau exporturilor sau măsuri cu efect echivalent; întrucât totuși aceste cerințe nu afectează politicile acelor
         state membre care se bazează în primul rând pe libera concurență pentru a stabili prețul medicamentelor; întrucât aceste cerințe
         nu afectează nici politicile naționale privind stabilirea prețurilor și a schemelor de asigurări sociale, decât în măsura
         necesară realizării transparenței în sensul prezentei directive”.
      
      4        Articolul 4 alineatul (1) din directiva menționată prevede:
      
      „În cazul în care autoritățile competente ale unui stat membru impun o blocare a prețului tuturor medicamentelor sau al anumitor
         categorii de medicamente, statul membru respectiv face o analiză, cel puțin o dată pe an, pentru a stabili dacă condițiile
         macroeconomice justifică continuarea blocajului neschimbat. În termen de 90 de zile de la declanșarea acestei analize, autoritățile
         competente anunță creșterile sau reducerile de prețuri care se efectuează, dacă este cazul.”
      
       Reglementarea națională
      5        Adoptat în aplicarea Legii‑program (loi‑programme) din 22 decembrie 1989 (Moniteur belge din 30 decembrie 1989, p. 21382), Decretul ministerial (arrêté ministériel) din 29 decembrie 1989 privind prețul medicamentelor
         rambursabile (Moniteur belge din 6 ianuarie 1990, p. 162), astfel cum a fost modificat prin Decretele ministeriale (arrêtés ministériels) din 20 ianuarie
         2003 (Moniteur belge din 11 februarie 2003, p. 6877) și din 13 iunie 2005 (Moniteur belge din 1 iulie 2005, p. 30399), a instaurat o blocare a prețurilor medicamentelor în perioadele 1 ianuarie-31 decembrie 2003
         și 1 iulie-1 decembrie 2005.
      
       Acțiunile principale și întrebările preliminare
      6        În cauza C‑471/07, reclamantele din acțiunile principale au cerut, prin intermediul unei cereri introductive formulate la
         11 aprilie 2003 în fața instanței de trimitere, anularea articolului 3 din Decretul ministerial din 20 ianuarie 2003 în măsura
         în care acesta prevedea o blocare a prețurilor medicamentelor în perioada 1 ianuarie-31 decembrie 2003.
      
      7        În cauza C‑472/07, reclamantele din acțiunile principale, cu excepția Janssen Cilag SA, au cerut, prin intermediul unei cereri
         introductive formulate la 31 august 2005 în fața instanței menționate, anularea articolului 1 din Decretul ministerial din
         13 iunie 2005 în măsura în care această dispoziție prevedea o blocare a prețurilor medicamentelor în perioada 1 iulie-31 decembrie
         2005.
      
      8        În aceste două cauze, reclamantele din acțiunile principale invocă în special o încălcare a articolului 4 alineatul (1) din
         Directiva 89/105. În esență, ele susțin că măsurile de blocaj în discuție au fost adoptate fără ca, potrivit acestei dispoziții,
         să se fi analizat în concret dacă condițiile macroeconomice justificau adoptarea lor.
      
      9        În acest context, Conseil d’État a hotărât, în cauza C‑471/07, să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarele
         întrebări preliminare:
      
      „1)      Prin noțiunea de analiză a condițiilor macroeconomice, menționată la articolul 4 [alineatul (1)] din Directiva [89/105], se
         înțelege numai examinarea controlului asupra cheltuielilor publice de sănătate sau este necesar să se examineze, în plus,
         și alte condiții macroeconomice, în special acelea din sectorul industriei farmaceutice ale cărei produse pot fi supuse unei
         blocări a prețurilor?
      
      2)      Noțiunea de analiză a condițiilor macroeconomice avută în vedere la articolul 4 [alineatul] (1) din Directiva [89/105] poate
         fi întemeiată pe una sau pe mai multe tendințe generale, cum ar fi, de exemplu, asigurarea echilibrului asistenței medicale,
         sau trebuie să se fondeze pe criterii mai precise?”
      
      10      În cauza C‑472/07, a treia și a patra întrebare sunt identice cu cele formulate în cauza C‑471/07. În ceea ce privește primele
         două întrebări, acestea au următorul cuprins:
      
      „1)      În condițiile în care termenul de transpunere a Directivei [89/105] a expirat la data de 31 decembrie 1989, articolul 4 [alineatul]
         (1) din această directivă trebuie considerat ca fiind direct aplicabil în sistemul juridic intern al statelor membre?
      
      2)      Articolul 4 [alineatul] (1) din Directiva [89/105] poate fi interpretat în sensul că reluarea pentru o durată de un an, după
         o întrerupere de 18 luni, a unui blocaj generalizat al prețurilor medicamentelor rambursabile care a durat 8 ani exonerează
         statul membru de a efectua, cu ocazia reluării menționate anterior, o analiză a condițiilor macroeconomice care sunt influențate
         de acest blocaj?”
      
      11      Prin Ordonanța președintelui Curții din 4 decembrie 2007, cauzele C‑471/07 și C‑472/07 au fost conexate pentru buna desfășurare
         a procedurilor scrise și orale, precum și în vederea pronunțării hotărârii.
      
      12      Prin Decizia președintelui Curții din 3 martie 2008, procedura din aceste cauze a fost suspendată până la pronunțarea Hotărârii
         din 2 aprilie 2009, A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite și alții (C‑352/07-C‑356/07, C‑365/07-C‑367/07 și C‑400/07,
         nepublicată încă în Repertoriu).
      
      13      Întrucât această hotărâre a fost pronunțată, la 5 iunie 2009, președintele Curții a decis reluarea procedurii în cauzele menționate.
      
       Cu privire la întrebările preliminare
       Cu privire la întrebările din cauza C‑471/07, precum și cu privire la a treia și la a patra întrebare din cauza C‑472/07
      14      Prin întrebările sale în cauza C‑471/07, precum și prin a treia și a patra întrebare în cauza C‑472/07, care trebuie analizate
         împreună, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă:
      
      –        analiza condițiilor macroeconomice prevăzută la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 implică numai examinarea controlului
         asupra cheltuielilor publice de sănătate sau este necesar să se examineze, în plus, și alte condiții macroeconomice, în special
         cele din sectorul industriei farmaceutice ale cărei produse pot fi supuse unei blocări a prețurilor;
      
      –        analiza menționată poate fi întemeiată pe una sau pe mai multe tendințe generale, cum ar fi necesitatea de a asigura echilibrul
         asistenței medicale, sau trebuie să se fondeze pe criterii mai precise.
      
      15      Trebuie amintit că, pe de o parte, conform celui de al cincilea considerent al Directivei 89/105, obiectivul principal al
         acestei directive este de a asigura transparența în ceea ce privește stabilirea prețurilor, inclusiv modul în care acestea
         funcționează în cazuri speciale și criteriile pe care se bazează (Hotărârea din 26 octombrie 2006, Pohl‑Boskamp, C‑317/05,
         Rec., p. I‑10611, punctul 29, precum și Hotărârea A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite și alții, citată anterior, punctul
         27) și, pe de altă parte, că, în temeiul celui de al șaselea considerent al acestei directive, cerințele rezultate din aceasta
         nu afectează nici politica statelor membre de stabilire a prețurilor medicamentelor, nici politicile naționale privind stabilirea
         prețurilor și a schemelor de asigurări sociale decât în măsura necesară realizării transparenței în sensul aceleiași directive
         (a se vedea Hotărârea A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite și alții, citată anterior, punctul 35).
      
      16      Rezultă că la baza Directivei 89/105 stă ideea unei ingerințe minime în organizarea de către statele membre a politicilor
         interne în materia securității sociale (Hotărârea din 20 ianuarie 2005, Merck, Sharp & Dohme, C‑245/03, Rec., p. I‑637, punctul
         27, precum și Hotărârea A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite și alții, citată anterior, punctul 36).
      
      17      Pe de altă parte, trebuie să se arate că articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 nu indică ce tip de cheltuieli trebuie
         luate în considerare de statele membre atunci când decid să mențină măsuri de blocare a prețurilor tuturor medicamentelor
         sau ale anumitor categorii de medicamente sau să adopte măsuri de creștere sau de reducere a acestor prețuri (Hotărârea A.
         Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite și alții, citată anterior, punctul 51).
      
      18      Astfel, deși această dispoziție prevede că statele membre analizează, cel puțin o dată pe an, condițiile macroeconomice, ea
         nu precizează criteriile în temeiul cărora trebuie efectuată analiza respectivă (Hotărârea A. Menarini Industrie Farmaceutiche
         Riunite și alții, citată anterior, punctul 52).
      
      19      Prin urmare, este de competența statelor membre să determine aceste criterii, cu respectarea obiectivului de transparență
         urmărit prin Directiva 89/105, precum și a cerințelor prevăzute la articolul 4 alineatul (1) din aceasta (a se vedea Hotărârea
         A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite și alții, citată anterior, punctul 53).
      
      20      În această privință, statele membre pot să țină seama numai de cheltuielile publice de sănătate sau să ia în considerare și
         condiții macroeconomice, precum cele legate de sectorul industriei farmaceutice (a se vedea în acest sens Hotărârea A. Menarini
         Industrie Farmaceutiche Riunite și alții, citată anterior, punctul 54).
      
      21      În același mod, articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 nu se opune ca analiza anuală a condițiilor macroeconomice
         prevăzută la această dispoziție să fie întemeiată pe una sau pe mai multe tendințe generale, cum ar fi echilibrul financiar
         al regimurilor naționale de asistență medicală.
      
      22      Astfel, o interpretare contrară ar constitui o ingerință în organizarea, de către statele membre, a politicilor interne în
         materia securității sociale și ar afecta politicile acestor state în domeniul stabilirii prețurilor medicamentelor într‑o
         măsură care ar depăși ceea ce este necesar pentru asigurarea transparenței în sensul Directivei 89/105 (Hotărârea A. Menarini
         Industrie Farmaceutiche Riunite și alții, citată anterior, punctul 47).
      
      23      Cu toate acestea, trebuie totodată ca criteriile pe baza cărora a fost efectuată analiza menționată să garanteze transparență
         în sensul directivei menționate, și anume să fie întemeiate pe date obiective și verificabile (a se vedea în acest sens Hotărârea
         A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite și alții, citată anterior, punctul 48).
      
      24      În aceste condiții, trebuie să se răspundă la întrebările din cauza C‑471/07, precum și la a treia și la a patra întrebare
         din cauza C‑472/07 că articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 trebuie interpretat în sensul că este de competența statelor
         membre să stabilească, respectând obiectivul de transparență urmărit prin această directivă, precum și cerințele prevăzute
         de dispoziția menționată, criteriile în temeiul cărora trebuie să fie efectuată analiza condițiilor macroeconomice prevăzută
         de această dispoziție, cu condiția ca aceste criterii să fie întemeiate pe date obiective și verificabile.
      
       Cu privire la prima întrebare în cauza C‑472/07
      25      Prin intermediul primei întrebări în cauza C‑472/07, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă, după
         expirarea termenului de transpunere a Directivei 89/105, articolul 4 alineatul (1) din aceasta din urmă trebuie considerat
         ca având un efect direct în sistemul juridic intern al statelor membre.
      
      26      În această privință, trebuie amintit că, potrivit unei jurisprudențe constante, în toate situațiile în care dispoziții ale
         unei directive sunt, din punctul de vedere al conținutului lor, necondiționale și suficient de precise, particularii sunt
         îndreptățiți să le invoce în fața instanțelor naționale împotriva statului fie atunci când acesta nu a transpus directiva
         în dreptul național în termenele stabilite, fie atunci când a efectuat o transpunere incorectă (a se vedea Hotărârea din 26
         februarie 1986, Marshall, 152/84, Rec., p. 723, punctul 46, precum și Hotărârea din 5 octombrie 2004, Pfeiffer și alții, C‑397/01-C‑403/01,
         Rec., p. I‑8835, punctul 103).
      
      27      Or, chiar dacă este adevărat că, în caz de blocare a prețului tuturor medicamentelor sau al anumitor categorii de medicamente,
         articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 impune statelor membre o obligație necondiționată constând în a analiza, cel
         puțin o dată pe an, dacă condițiile macroeconomice justifică menținerea acestui blocaj, această dispoziție nu conține nicio
         indicație în privința datelor în temeiul cărora măsurile prin care se urmărește controlarea prețurilor medicamentelor trebuie
         adoptate și nu precizează nici criteriile pe baza cărora trebuie efectuată o astfel de analiză anuală (a se vedea Hotărârea
         A. Menarini Industrie Farmaceutiche Riunite și alții, citată anterior, punctele 45 și 52), nici metoda și nici modalitățile
         în care trebuie realizată această analiză.
      
      28      În consecință, articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 nu poate fi considerat ca fiind, din punctul de vedere al conținutului
         său, suficient de precis pentru ca un particular să îl poată invoca în fața unei instanțe naționale împotriva unui stat membru.
      
      29      În aceste condiții, trebuie să se răspundă la prima întrebare în cauza C‑472/07 că articolul 4 alineatul (1) din Directiva
         89/105 trebuie interpretat în sensul că nu este, din punctul de vedere al conținutului său, suficient de precis pentru ca
         un particular să îl poată invoca în fața unei instanțe naționale împotriva unui stat membru.
      
       Cu privire la a doua întrebare în cauza C‑472/07
      30      Prin intermediul celei de a doua întrebări în cauza C‑472/07, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească
         dacă articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 poate fi interpretat în sensul că un stat membru poate, la 18 luni după
         ce a luat sfârșit o blocare generalizată a prețurilor medicamentelor rambursabile care durase 8 ani, să adopte o nouă măsură
         de blocare a prețurilor medicamentelor fără să efectueze analiza condițiilor macroeconomice prevăzută în această dispoziție.
      
      31      În această privință, trebuie amintit că dispoziția menționată prevede că, în cazul în care autoritățile competente ale unui
         stat membru impun o blocare a prețului tuturor medicamentelor sau al anumitor categorii de medicamente, acesta din urmă face
         o analiză, cel puțin o dată pe an, pentru a stabili dacă condițiile macroeconomice justifică continuarea blocajului neschimbat.
      
      32      Prin urmare, rezultă chiar din cuprinsul articolului 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 că obligația statelor membre de
         a analiza anual condițiile macroeconomice urmărește, în caz de blocare a prețului medicamentelor, să se asigure că acestea
         justifică menținerea acestui blocaj.
      
      33      Așadar, această obligație se impune de fiecare dată când, după ce a adoptat o măsură de blocare a prețului medicamentelor,
         un stat membru dorește să mențină acest blocaj neschimbat.
      
      34      În schimb, articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 nu impune statelor membre respectarea obligației menționate la adoptarea
         unei astfel de măsuri, chiar dacă, precum în acțiunile principale, această adoptare intervine la 18 luni după ce a luat sfârșit
         o altă măsură de blocare a prețului medicamentelor.
      
      35      În aceste condiții, trebuie să se răspundă la a doua întrebare în cauza C‑472/07 că articolul 4 alineatul (1) din Directiva
         89/105 trebuie interpretat în sensul că un stat membru poate, la 18 luni după ce a luat sfârșit o blocare generalizată a prețurilor
         medicamentelor rambursabile care durase 8 ani, să adopte o nouă măsură de blocare a prețurilor medicamentelor fără să efectueze
         analiza condițiilor macroeconomice prevăzută în această dispoziție.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      36      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a treia) declară:
      1)      Articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind transparența măsurilor care
            reglementează stabilirea prețurilor medicamentelor de uz uman și includerea acestora în domeniul de aplicare al sistemelor
            naționale de asigurări de sănătate trebuie interpretat în sensul că este de competența statelor membre să stabilească, respectând
            obiectivul de transparență urmărit prin această directivă, precum și cerințele prevăzute de dispoziția menționată, criteriile
            în temeiul cărora trebuie să fie efectuată analiza condițiilor macroeconomice prevăzută de această dispoziție, cu condiția
            ca aceste criterii să fie întemeiate pe date obiective și verificabile.
      2)      Articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 trebuie interpretat în sensul că nu este, din punctul de vedere al conținutului
            său, suficient de precis pentru ca un particular să îl poată invoca în fața unei instanțe naționale împotriva unui stat membru.
      3)      Articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105 trebuie interpretat în sensul că un stat membru poate, la 18 luni după ce a
            luat sfârșit o blocare generalizată a prețurilor medicamentelor rambursabile care durase 8 ani, să adopte o nouă măsură de
            blocare a prețurilor medicamentelor fără să efectueze analiza condițiilor macroeconomice prevăzută în această dispoziție.
      Semnături
      * Limba de procedură: franceza.