CELEX: 22001A1227(12)
Language: sl
Date: 2001-12-07 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijače

Pomembno pravno obvestilo

|

22001A1227(12)

Uradni list L 342 , 27/12/2001 str. 0055 - 0059

		PRILOGA IIISporazummed Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb za žganja in aromatizirane pijačeČlen 1Cilji1. Pogodbenici se s tem dogovorita, da bosta v skladu z načeli nediskriminacije in vzajemnosti priznavali, ščitili in nadzorovali označbe za žganja in aromatizirane pijače s poreklom na njunih ozemljih po določbah tega sporazuma.2. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe za zagotovitev upoštevanja predpisov tega sporazuma in doseganja ciljev tega sporazuma.Člen 2Področje uporabe in veljavnostiTa sporazum velja za:(a) žgane pijače, kakor so opredeljene:- za Skupnost v Uredbi Sveta (EGS) št. 1576/89 z dne 29. maja 1989 o določitvi splošnih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač [1],- za Hrvaško v predpisih o kakovosti žganja (UL SFRJ št. 16/8 in 63/88), Zakonu o vinu (Narodne novine št. 96/96) in predpisih na podlagi Zakona o vinu (Narodne novine št. 96/96, 7/97, 117/97, 57/00),in se uvrščajo pod št. 2208 Mednarodne konvencije o harmoniziranem poimenovanju in šifrskih oznakah blaga, sklenjene v Bruslju 14. junija 1983;(b) aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirane mešane pijače iz vinskih proizvodov, v nadaljnjem besedilu "aromatizirane pijače", kakor so opredeljene:- za Skupnost v Uredbi Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, poimenovanje in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov [2],- za Hrvaško v predpisih o kakovosti žganja (UL SFRJ št. 16/8 in 63/88), Zakonu o vinu (Narodne novine št. 96/96) in predpisih na podlagi Zakona o vinu (Narodne novine št. 96/96, 7/97, 117/97, 57/00),in se uvrščajo pod št. 2205 in ex2206 Mednarodne konvencije o harmoniziranem poimenovanju in šifrskih oznakah blaga, sklenjene v Bruslju 14. junija 1983.Člen 3OpredelitveV tem sporazumu:(a) "žgana pijača s poreklom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni žgana pijača, proizvedena na ozemlju te pogodbenice;(b) "aromatizirana pijača s poreklom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni aromatizirana pijača, proizvedena na ozemlju te pogodbenice;(c) "poimenovanje" pomeni navedbe, uporabljene na etiketah, v katerih koli dokumentih, ki spremljajo žganja ali aromatizirane pijače pri prevozu, v komercialnih dokumentih, zlasti računih in dobavnicah, ter pri oglaševanju;(d) "enakozvočnica" pomeni isto zaščiteno ime ali zaščiteno ime, ki je tako podobno, da se zlahka zamenja, in označuje različne kraje porekla ali različna žganja ali aromatizirane pijače s poreklom iz zadevnih ozemelj pogodbenic;(e) "označevanje" pomeni vsa poimenovanja in druge navedbe, znake, simbole ali blagovne znamke za razlikovanje žganja in aromatiziranih pijač, ki se pojavljajo na posodi, vključno z zapiralom ali nanjo pripetim listkom in ovitkom čez vrat steklenice;(f) "predstavitev" pomeni navedbe ali znake, uporabljene na posodah, vključno z zapiralom, na etiketah ali na embalaži;(g) "embalaža" pomeni zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovitki vseh vrst, kartoni in škatle, ki se uporabljajo pri prevozu ene ali več posod in/ali pri njihovi izročitvi v prodajo končnemu potrošniku;(h) "blagovna znamka" pomeni:- blagovno znamko, registrirano v skladu z zakonodajo pogodbenice,- blagovno znamko po običajnem pravu, ki jo priznava zakonodaja pogodbenice, in- dobro poznano blagovno znamko iz člena 6bis Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine (1967).NASLOV IVZAJEMNA ZAŠČITA OZNAČB ZA ŽGANJA IN AROMATIZIRANE PIJAČEČlen 4Načela1. Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu "Sporazum TRIPS") iz Priloge 1C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, v skladu z navedeno prilogo, vzajemne zaščite označb iz člena 5, ki se uporabljajo za poimenovanje žganj in aromatiziranih pijač s poreklom z ozemlja pogodbenic. Za to vsaka pogodbenica zagotovi zainteresiranim strankam ustrezna pravna sredstva za preprečevanje uporabe označbe za žganja in aromatizirane pijače, katerih poreklo ne ustreza geografskemu območju, navedenem v zadevni označbi, ali kraju, kjer se zadevna označba tradicionalno uporablja.2. Na Hrvaškem se zaščitene označbe Skupnosti:- smejo uporabljati samo v skladu s predpisi Skupnosti, ter- so pridržane izključno za žganja in aromatizirane pijače s poreklom iz Skupnosti, na katere se nanašajo.3. V Skupnosti se zaščitene hrvaška označbe:- smejo uporabljati samo v skladu s hrvaškimi zakoni in drugimi predpisi, ter- so pridržane izključno za žganja in aromatizirane pijače s poreklom iz Hrvaške, na katere se nanašajo.4. Zaščita iz tega sporazuma zlasti prepoveduje kakršno koli uporabo zaščitenih označb za žganja in aromatizirane pijače, katerih porekla ne ustreza geografskem območju, navedenem v zadevni označbi, ali kraju, kjer se zadevna označba tradicionalno uporablja, če:- je navedeno dejansko poreklo žganj in aromatiziranih pijač,- je zadevna geografska označba uporabljana pri prevodu,- so imenu dodani izrazi kot "vrsta", "tip", "stil", "imitacija", "metoda" ali drugi izrazi te vrste.5. Pri enakozvočnih označbah za žganja in aromatizirane pijače se ščiti vsaka označba. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko s sklepom določi praktična pravila za razlikovanje zadevnih enakozvočnih označb, pri čemer je treba zadevne proizvajalce enako obravnavati in ne zavajati potrošnikov.6. Določbe tega sporazuma na noben način ne posegajo v pravico katere koli osebe, da v trgovini uporabi svoje ime ali ime osebe, katere posle je prevzela, razen če se taka imena uporabljajo na način, ki bi zavajal potrošnike.7. Ta sporazum ne zavezuje pogodbenic, da bi ščitili katero koli označbo druge pogodbenice, ki ni ali ni več zaščitena v njeni državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.8. Pogodbenici se odrekata pravici sklicevanja na člen 24(4) do (7) Sporazuma TRIPS za zavrnitev zaščite označbe druge pogodbenice.Člen 5Zaščitene označbeZaščitijo se naslednje označbe:(a) pri žganih pijačah s poreklom iz Skupnosti, označbe iz seznama 1;(b) pri žganih pijačah s poreklom iz Hrvaške, označbe iz seznama 2;(c) pri aromatiziranih pijačah s poreklom iz Skupnosti, označbe iz seznama 3;(d) pri aromatiziranih pijačah s poreklom iz Hrvaške, označbe iz seznama 4.Člen 6Blagovne znamke1. Registracija blagovne znamke za žganje ali aromatizirano pijačo, ki vsebuje zaščiteno označbo iz člena 5, se zavrne ali na zahtevo zainteresirane stranke razveljavi za žganja, katerih poreklo ne ustreza kraju, navedenem v označbi.2. Ne glede na odstavek 1 se lahko blagovna znamka, registrirana v dobri veri najpozneje do 31. decembra 1995, uporablja do 31. decembra 2005 pod pogojem, če se od registracije dejansko neprekinjeno uporablja.Člen 7IzvozPogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu žganj ali aromatiziranih pijač s poreklom iz pogodbenic in njihovem trženju v tretjih državah označbe ene pogodbenice, zaščitene s tem sporazumom, ne uporabljajo za žganja ali aromatizirane pijače s poreklom iz druge pogodbenice.Člen 8Razširitev zaščiteV kolikor to dovoljuje ustrezna zakonodaja pogodbenic, velja zaščita na podlagi tega sporazuma tudi za fizične in pravne osebe ter zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov s sedežem na ozemlju druge pogodbenice.Člen 9Izvrševanje1. Če pristojni organ, določen v skladu s členom 11, ugotovi kršitev tega sporazuma pri poimenovanju ali predstavitvi žgane ali aromatizirane pijače, zlasti na etiketah, v uradnih ali komercialnih dokumentih ali pri oglaševanju, pogodbenici uvedeta potrebne upravne in/ali sodne postopke za boj proti nelojalni konkurenci ali preprečitev nezakonite uporabe zaščitene označbe na kakršenkoli drug način.2. Ukrepi in postopki iz odstavka 1 se uvedejo zlasti v naslednjih primerih:(a) če se pri prevodu označb, predvidenih v zakonodaje Skupnosti ali Hrvaške, v jezik ali jezike druge pogodbenice pojavi beseda, ki lahko zavaja glede porekla, narave ali kakovosti tako poimenovanih žganj ali aromatiziranih pijač;(b) če se poimenovanja, blagovne znamke, besede, napisi ali ilustracije, ki neposredno ali posredno dajejo napačne ali zavajajoče podatke glede porekla, narave, materialnih kakovosti žganja ali aromatizirane pijače, pojavijo na posodah ali embalaži, pri oglaševanju ali v uradnih ali komercialnih dokumentih v zvezi z označbami, zaščitenimi s tem sporazumom;(c) če se za embaliranje uporabljajo posode ali embalaža, ki lahko zavajajo glede porekla žgane pijače ali aromatizirane pijače.3. Uporaba odstavkov 1 in 2 ne posega v možnost oseb in organizacij iz člena 8, da ustrezno ukrepajo v pogodbenicah, vključno z uporabo sodnih ukrepov.Člen 10Druga nacionalna zakonodaja in mednarodni sporazumiČe se pogodbenici ne dogovorita drugače, ta sporazum ne izključuje sedanje ali prihodnje razširitve obsega zaščite označb, zaščitenih s tem sporazumom, ki jo dodelita pogodbenici s svojo nacionalno zakonodajo ali drugimi mednarodnimi sporazumi.NASLOV IINADZOR IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANIČlen 11Pristojni organi1. Vsaka pogodbenica določi organe, ki nadzorujejo uporabo tega sporazuma. Če pogodbenica določi več kot en pristojni organ, zagotovi koordinacijo dela teh organov. Za to določi en sam organ za koordiniranje.2. Pogodbenici druga drugo obvestita o imenih in naslovih zgoraj navedenih organov najpozneje v dveh mesecih po začetku veljavnosti tega sporazuma. Ti organi tesno in neposredno sodelujejo.Člen 12Kršitve1. Če kateri od organov iz člena 11 upravičeno sumi:(a) da žgana pijača ali aromatizirana pijača, kakor je opredeljena v členu 2 in s katero se trguje ali se je trgovalo med Hrvaško in Skupnostjo, ni v skladu s tem sporazumom ali z določbami zakonov in predpisov pogodbenic za žganja in aromatizirane pijače, in(b) da je to neskladje posebnega interesa za drugo pogodbenico in mu lahko sledi upravni in/ali sodni postopek,o tem takoj obvesti Komisijo in pristojni organ ali organe druge pogodbenice.2. Informacijam, ki jih je treba zagotoviti v skladu z odstavkom 1, se priložijo uradni, komercialni ali drugi ustrezni dokumenti z navedbo kakršnih koli upravnih ali sodnih postopkov, ki so po potrebi lahko uvedeni. Informacije morajo zlasti zajemati naslednje navedbe za zadevne proizvode:(a) proizvajalca in osebo, ki lahko z žganjem ali aromatizirano pijačo razpolaga;(b) sestavo in organoleptične lastnosti te pijače;(c) njegovo poimenovanje in predstavitev;(d) podrobnosti o kršitvi pravil o proizvodnji in trženju.NASLOV IIIUPRAVLJANJE SPORAZUMAČlen 13Delovna skupina1. Ustanovi se delovna skupina, ki deluje pod pokroviteljstvom posebnega Odbora za kmetijstvo, vzpostavljenega skladno s členom 115 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.2. Delovna skupina nadzoruje pravilno uporabo tega sporazuma in proučuje vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju. Delovna skupina lahko zlasti daje priporočila, ki naj bi prispevala k doseganju ciljev tega sporazuma.Člen 14Naloge pogodbenic1. Pogodbenici neposredno ali prek delovne skupine iz člena 13 vzdržujeta stik glede vseh vprašanj v zvezi z izvajanjem in uporabo tega sporazuma.2. Pogodbenici zlasti:(a) po sklepih Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora sestavljata in prilagajata sezname iz člena 5 in protokol k temu sporazumu, da se upoštevajo morebitne spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic;(b) se medsebojno obveščata o nameri sprejemanja novih pravil ali spreminjanja veljavnih pravil v javnem interesu, kot so varovanje zdravja ali potrošnikov, s posledicami za trg z žganjem in aromatiziranimi pijačami;(c) se medsebojno obveščata o sodnih odločitvah glede uporabe tega sporazuma in o ukrepih, sprejetih na podlagi takih odločitev.3. V okviru tega sporazuma lahko vsaka pogodbenica predlaga razširitev obsega njunega sodelovanja na trgu z žganjem in aromatiziranimi pijačami, ob upoštevanju izkušenj, pridobljenih z njegovo uporabo.4. Sklepi iz odstavka 2(a) so zavezujoči za pogodbenici, ki sprejmeta ukrepe, potrebne za njihovo izvajanje.NASLOV IVSPLOŠNE DOLOČBEČlen 15Tranzit — majhne količineTa sporazum ne velja za žganja in aromatizirane pijače:(a) v tranzitu prek ozemlja ene od pogodbenic ali(b) s poreklom iz ozemlja ene od pogodbenic, ki se pošiljajo v majhnih količinah med tema pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki iz Protokola.Člen 16Ozemlje uporabeTa sporazum velja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji iz navedene pogodbe ter na ozemlju Republike Hrvaške.Člen 17Neskladnost1. Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti po tem sporazumu.2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, drugi zagotovi vse podatke, potrebne za podrobno proučitev zadeve.3. Kadar bi lahko kakršno koli zavlačevanje ogrozilo zdravje ljudi ali zmanjšalo učinkovitost ukrepov za preprečevanje prevar, lahko pogodbenice brez predhodnega posvetovanja sprejmejo ustrezne prehodne ukrepe zaščite, če se posvetovanje opravi takoj po sprejemu takih ukrepov.4. Če po posvetovanju iz odstavkov 1 in 3 pogodbenici ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je posvetovanje zahtevala ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne ukrepe zaščite za omogočanje pravilne uporabe tega sporazuma.Člen 18Trženje obstoječih zalog1. Žganja in aromatizirane pijače, ki so bila v času začetka veljavnosti tega sporazuma proizvedena, poimenovana in predstavljena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar so po tem sporazumu nedopustna, lahko trgovci na debelo tržijo v obdobju enega leta od začetka veljavnosti tega sporazuma, trgovci na drobno pa do porabe zalog. Od začetka veljavnosti tega sporazuma se žganja in aromatizirane pijače iz tega sporazuma ne smejo več proizvajati izven meja njihovih regij porekla.2. Žganja in aromatizirane pijače, proizvedeni, poimenovani in predstavljeni v skladu s tem sporazumom, katerih poimenovanje in predstavitev ne ustreza več temu sporazumu zaradi njegove spremembe, se lahko tržijo še naprej do porabe zalog, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.[1] UL L 160, 12.6.1989, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 3378/94 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 366, 31.12.1994, str. 1).[2] UL L 149, 14.6.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2061/96 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 277, 30.10.1996, str. 1).--------------------------------------------------Protokol K Sporazumu Med Evropsko Skupnostjo In Republiko Hrvaško O Vzajemnem Priznavanju, Zaščiti In Nadzoru Označb Za žganja In Aromatizirane PijačePOGODBENICI STA SE DOGOVORILI:V skladu s členom 15(b) Sporazuma se naslednje količine štejejo za majhne količine žganja in aromatiziranih pijač:1. količine v označenih posodah, ki držijo največ 5 litrov in so opremljene z zapiralom za enkratno uporabo, če skupna prevažana količina, v ločenih pošiljkah ali ne, ne presega 10 litrov;2. (a) količine v osebni prtljagi potnikov, ki ne presegajo 10 litrov;(b) količine, poslane v pošiljkah med posamezniki v količinah, ki ne presegajo 10 litrov;(c) količine, ki so del imetja posameznikov, ki se selijo;(d) količine, ki so uvožene za znanstvene ali tehnične poskuse, do največ 1 hektolitra;(e) količine, ki so uvožene za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del njihovega carin prostega blaga;(f) količine, ki se na mednarodnih prevoznih sredstvih hranijo kot oskrbovalne zaloge.Primer izvzetja iz odstavka 1 se ne more upoštevati sočasno z enim ali več primerov izvzetja iz odstavka 2.--------------------------------------------------