CELEX: 52009PC0227
Language: et
Date: 2009-05-15
Title: Ettepanek Nõukogu direktiiv, kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (kodifitseeritud versioon)

Tähtis õiguslik teade

|

52009PC0227

Ettepanek Nõukogu direktiiv, kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (kodifitseeritud versioon)  /* KOM/2009/0227 lõplik - CNS 2009/0067 */  

	[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |Brüssel 15.5.2009KOM(2009) 227 lõplik2009/0067 (CNS)EttepanekNÕUKOGU DIREKTIIV,kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (kodifitseeritud versioon)SELETUSKIRI1. Kodanike Euroopa jaoks peab komisjon oluliseks ühenduse õigust lihtsustada ja selgemaks muuta, nii et see oleks kodanikule loetavam ja kättesaadavam; see annab kodanikule parema võimaluse talle antud õigusi kasutada.Seda eesmärki ei ole võimalik saavutada, kuni arvukad sätted, mida on korduvalt ja sageli oluliselt muudetud, asuvad laiali, osad esialgses õigusaktis ja osad muutvates õigusaktides. Nii tuleb kehtiva õiguse kindlakstegemiseks uurida ja võrrelda suurt hulka õigusakte.Muudetud õigusaktide kodifitseerimine on seega oluline ühenduse õiguse selguse ja loetavuse saavutamiseks.2. 1. aprillil 1987. aastal otsustas[1] komisjon anda oma talitustele ülesande kodifitseerida kõik õigusaktid hiljemalt kümnenda muudatuse järel. Komisjon rõhutas, et see on minimaalne nõue ning et ühenduse õiguse arusaadavuse ja selguse jaoks tuleks talitustel püüda nende vastutusalas olevaid tekste kodifitseerida veel tihedamini.3. Seda kinnitati Edinburghi Euroopa Ülemkogu eesistuja järeldustega detsembris 1992[2], rõhutades kodifitseerimise tähtsust, mis annab õiguskindlust konkreetsel ajahetkel asjas kohaldamisele kuuluva õiguse osas.Kodifitseerides tuleb täpselt järgida ühenduse tavapärast seadusloomemenetlust.Kuna kodifitseeritavatesse õigusaktidesse ei või teha sisulisi muudatusi, otsustasid Euroopa Parlament, nõukogu ja komisjon 20. detsembri 1994. aasta institutsioonidevahelises kokkuleppes, et kodifitseeritavate õigusaktide kiiremaks vastuvõtmiseks võib kasutada kiirendatud menetlust.4. Käesoleva ettepaneku eesmärk on kodifitseerida nõukogu 15. oktoobri 1990. aasta direktiiv 90/539/EMÜ kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta[3]. Uus direktiiv asendab sellesse inkorporeeritud õigusaktid[4]; käesolevas ettepanekus on säilitatud kodifitseeritud õigusaktide sisu ja nende kokkupanemisel on tehtud ainult kodifitseerimiseks vajalikud vormilised muudatused .5. Kodifitseerimise ettepanek on koostatud direktiivi 90/539/EMÜ ja selle muutmisaktide eelneva konsolideerimise alusel kõikides ametlikes keeltes, mis on teostatud Euroopa Ühenduste Ametlike Väljaannete talituse poolt andmetöötluse abil. Juhul kui artiklitele on antud uued numbrid, siis vastavus vanade ja uute numbrite vahel on näidatud tabelis, mis on kodifitseeritud direktiivi VII lisas.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)2009/0067 (CNS)EttepanekNÕUKOGU DIREKTIIV .../…/EÜ,[…],kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta (kodifitseeritud versioon)(EMPs kohaldatav tekst)EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 37,võttes arvesse komisjoni ettepanekut,võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust[5],võttes arvesse Euroopa majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust[6],ning arvestades järgmist:ê1.  Nõukogu 15. oktoobri 1990. aasta direktiivi 90/539/EMÜ kodulindude ja haudemunade ühendusesisest kaubandust ning kolmandatest riikidest importimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta[7] on korduvalt[8] oluliselt muudetud. Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks kõnealune direktiiv kodifitseerida.ê 90/539/EMÜ põhjendus 12.  Kodulinnud elusloomadena ning haudemunad loomsete toodetena kuuluvad asutamislepingu I lisas olevasse toodete loetelusse.ê 90/539/EMÜ põhjendus 2 (kohandatud)3.  Kodulinnutoodangu ratsionaalse arendamise tagamiseks ning sel viisil kõnealuse sektori tootlikkuse suurendamiseks Ö tuleks Õ ühenduse tasandil sätestada ühendusesisese kodulinnu- ja haudemunakaubanduse loomatervishoiunõuded.ê 90/539/EMÜ põhjendus 34.  Kodulinnukasvatus kuulub põllumajandussektorisse ning kujutab endast ühte sissetulekuallikat ühele osale põllumajandusega tegelevast rahvastikust.ê 90/539/EMÜ põhjendus 4 (kohandatud)5.  Et kaasa aidata ühendusesisesele kodulinnu- ja haudemunakaubandusele, Ö tuleks kaotada loomatervishoiunõuete erinevused liikmesriigiti Õ.ê 90/539/EMÜ põhjendus 56.  Selleks, et kaasa aidata ühendusesisese kaubanduse harmoonilisele arengule, tuleks luua ühenduse süsteem kolmandatest riikidest pärineva impordi reguleerimiseks.ê 90/539/EMÜ põhjendus 67.  Käesoleva direktiivi sätteid ei tohiks põhimõtteliselt kohaldada spetsiifiliste kaubandusürituste suhtes nagu messid, näitused ja konkursid.ê 90/539/EMÜ põhjendus 88.  Nüüdisaegset linnukasvatuse laadi silmas pidades on parim viis ühendusesisese linnu- ja haudemunakaubanduse harmooniliseks arendamiseks kontrollida tootmisettevõtteid.ê 90/539/EMÜ põhjendus 99.  Peaks olema jäetud liikmesriikide pädevate asutuste hooleks kiita heaks ettevõte, mis täidab käesolevas direktiivis seatud tingimusi, ning kindlustada nende tingimuste kohaldamine.ê 90/539/EMÜ põhjendus 10 (kohandatud)10.  Nõukogu Ö 22. oktoobri 2007 Õ. aasta määrus (EÜ) nr Ö 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)[9] Õ sätestab Ö turustamisstandardid muna- ja linnulihasektori osas. Õ Komisjoni määrus (EÜ) nr Ö 617/2008[10] Õ sätestab üksikasjalikud eeskirjad selle määruse rakendamiseks haudemunade ja kodulindude tibude turustusnormide kohta ning eriti Ö igale tootmisettevõttele eraldusnumbri andmise ja haudemunade märgistamise kohta Õ. Praktilisel põhjusel peab ka käesoleva direktiivi kohaldamiseks olema kehtestatud samad kriteeriumid tootmisettevõtete määratlemiseks ja haudemunade märgistamiseks.ê 2008/73/EÜ põhjendus 17 ja 18 (kohandatud)11.  Liikmesriigid Ö peaksid Õ määrama riigi referentlaborid ning esitama kõik vajalikud üksikasjad ja ajakohastatud andmed. Liikmesriigid peaksid tegema Ö nimetatud informatsiooni Õ kättesaadavaks teistele liikmesriikidele ja üldsusele.ê 90/539/EMÜ põhjendus 11 (kohandatud)12.  Ühendusesisese kaubanduse jaoks Ö peaksid Õ kodulinnud ja haudemunad nakkushaiguste leviku vältimiseks vastama teatud loomatervishoiunõuetele.ê 90/539/EMÜ põhjendus 1313.  Samal põhjusel tuleks kehtestada transporditingimused.ê 90/539/EMÜ põhjendus 1414.  Komisjonile tuleks anda võimalus heaks kiita teatud lisanõuded, silmas pidades liikmesriigi edusamme mingi kodulinnuhaiguse kontrolli alla saamisel, kui need nõuded ei ületa asjaomases liikmesriigis kohaldatavaid nõudeid. Siinses kontekstis võib osutuda soovitavaks määrata liikmesriikide või piirkondade staatus haiguste suhtes, mis tõenäoliselt mõjuvad kodulindudele.ê 90/539/EMÜ põhjendus 1515.  Kuigi ühendusesisesed väga väikses mahus sooritatavad kaubandustehingud ei saa praktilistel põhjustel vastata kõikidele ühenduse nõuetele, tuleb siiski järgida teatud põhireegleid.ê 90/539/EMÜ põhjendus 16 (kohandatud)16.  Selleks, et tagada vastavus kehtestatud nõuetele, Ö tuleks Õ ette näha riikliku veterinaararsti väljaantav veterinaarsertifikaat, mis on kodulindude ja haudemunadega kaasas kuni nende sihtkohani.ê 90/539/EMÜ põhjendus 1717.  Sihtkohaliikmesriigi läbi viidud kontrolli ja selle tulemusest kokkuvõtete tegemise ning rakendatavate ettevaatusabinõude asjus tuleb viidata nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivis 90/425/EMÜ sätestatud veterinaar- ja zootehnilistele kontrollidele kehtestatud üldeeskirjadele ühendusesiseses kaubanduses silmas pidades teatud elusloomade ja toodete siseturu lõplikku väljakujunemist[11].ê 90/539/EMÜ põhjendus 1818.  Tuleb sätestada komisjoni võimalus teha kontrolli koostöös liikmesriikide pädevate asutustega.ê 90/539/EMÜ põhjendus 1919.  Kolmandatest riikidest toimuva impordi suhtes kohaldatavate ühenduse korralduste määratlemiseks on vaja koostada nimekiri nendest kolmandatest riikidest või kolmandate riikide nendest osadest, kust kodulinde ja haudemune võidakse importida.ê 90/539/EMÜ põhjendus 20 (kohandatud)20.  Nende riikide valik Ö peaks Õ põhinema üldistel kriteeriumidel, nagu näiteks kodulindude ja muu eluskarja tervislik seisund, veterinaarteenistuse korraldus ja volitused ning kehtivad veterinaareeskirjad.ê 90/539/EMÜ põhjendus 2121.  Lisaks ei tohi kodulindude ja haudemunade importi lubada maadest, kus esineb kodulindude nakkushaigusi, mis kujutavad endast riski ühenduse eluskarjale, või mis on olnud sellistest haigustest vabad liiga lühikest aega.ê 90/539/EMÜ põhjendus 22 (kohandatud)22.  Kolmandatest riikidest toimuva impordi suhtes kohaldatavaid üldtingimusi Ö tuleks Õ täiendada neist riikidest igaühes valitsevast loomatervise olukorrast lähtuvalt koostatud eritingimustega.ê 90/539/EMÜ põhjendus 23 (kohandatud)23.  Standardse tõendivormi esitamine kodulindude ja haudemunade impordi puhul on mõjus viis ühenduse eeskirjade kohaldamise kontrollimiseks. Sellised eeskirjad võivad sisaldada spetsiaalseid sätteid, mis võivad varieeruda sõltuvalt asjaomasest kolmandast riigist; seda Ö tuleks Õ standardse tõendivormi koostamisel arvesse võtta.ê 90/539/EMÜ põhjendus 2424.  Komisjoni veterinaareksperdid peaksid vastutama kontrollimise eest, et eeskirjadest kolmandates riikides kinni peetakse.ê 90/539/EMÜ põhjendus 25 (kohandatud)25.  Impordikontroll Ö peaks Õ hõlmama ka kodulindude ja haudemunade tervislikku seisundit ja päritolu.ê 90/539/EMÜ põhjendus 26 (kohandatud)26.  Kodulindude ja haudemunade saabumisel ühenduse territooriumile ning nende läbisõidul sihtkohta Ö tuleks Õ liikmesriikidel lubada kasutusele võtta kõik elanikkonna ja loomade tervise kaitseks vajalikud meetmed, sealhulgas tapmine ja hävitamine.ê 90/539/EMÜ põhjendus 2927.  Linnukasvatusmeetodite pidev areng tähendab, et linnuhaiguste leviku piiramise meetodeid tuleb ajakohastada.ê28.  Käesoleva direktiivi rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused[12].29.  Käesolev direktiiv ei mõjuta liikmesriikide kohustusi, mis on seotud VI lisa B osas esitatud direktiivide ülevõtmise ja kohaldamise tähtaegadega,ê 90/539/EMÜON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:I PEATÜKKÜldsättedArtikkel 11. Käesolevas direktiivis sätestatakse kodulindude ja haudemunade ühendusesisese kaubanduse ning nende kolmandatest riikidest importimise loomatervishoiunõuded.2. Käesolevat direktiivi ei kohaldata messidel, näitustel või konkurssidel kasutatavate kodulindude suhtes.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)è1 92/65/EMÜ art 7 punkt BArtikkel 2Käesoleva direktiivi kohaldamisel kasutatakse mõisteid “riiklik veterinaararst” ja “kolmandad riigid” nõukogu direktiivis 2004/68/EÜ[13] Ö määratletud Õ tähenduses.Ö Kohalduvad ka järgmised mõisted Õ:1) “kodulinnud” tähendavad kanu, kalkuneid, pärlkanu, parte, hanesid, vutte, tuvisid, faasaneid Ö , Õ põldpüüsid è1 ning silerinnalisi linde, ç keda kasvatatakse või hoitakse tõuaretuse, tarbimiseks mõeldud liha või munade tootmise või uluklindude varude taastootmise eesmärgil;2) “haudemunad” tähendavad kodulindude mune, mis on ette nähtud inkubeerimiseks;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 13) “ühepäevased tibud” tähendavad vähem kui 72 tunni vanused seni söötmata kodulinnud; muskuspardid ( Cairina moschata ) või nende ristandid võivad siiski olla söödetud;ê 90/539/EMÜ4) “tõulinnud” tähendavad 72 tunni vanuseid või vanemaid haudemunade tootmiseks mõeldud kodulinde;5) “produktiivlinnud” tähendavad 72 tunni vanuseid või vanemaid tarbimiseks mõeldud liha ja/või munade tootmiseks või uluklindude varude taastootmiseks peetavaid kodulinde;6) “tapalinnud” tähendavad kodulinde, kes saadetakse pärast saabumist võimalikult kiiresti (igal juhul 72 tunni jooksul) otse tapamajja;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 27) “linnukari” tähendab kõik ühe ja sama tervishoiustaatusega kodulinnud, keda peetakse samas lindlas või samas jooksuaias ja kes moodustavad ühe epidemioloogilise üksuse. Kinniselt peetavate kodulindude puhul hõlmab see kõiki linde, kes jagavad sama õhuruumi;ê 90/539/EMÜ8) “majand” tähendab rajatist (võib sisaldada ka mingit ettevõtet), mida kasutatakse tõu- või produktiivlindude kasvatamiseks või pidamiseks;9) “ettevõte” tähendab ühel maa-alal paiknevat rajatist või rajatise osa, mis tegeleb järgmisega:a) tõuaretusettevõte: ettevõte, mis toodab haudemune tõulindude tootmise eesmärgil;b) paljundusettevõte: ettevõte, mis toodab haudemune produktiivlindude tootmise eesmärgil;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 3c) kasvatusettevõte:i) kas aretuslinnukasvatusettevõte, kus kasvatatakse aretuslinde enne nende suguküpseks saamist,võiii) tootmislinnukasvatusettevõte, kus kasvatatakse munevaid produktiivlinde enne nende munemisikka jõudmist;ê 90/539/EMÜ (kohandatud)d) haudejaam: ettevõte, kus inkubeeritakse ja hautakse mune ning mis tarnib ühepäevaseid tibusid;10) “volitatud veterinaararst” tähendab veterinaararsti, kellele tema tegevuse eest vastutav pädev veterinaarasutus on andnud ülesande teostada konkreetses ettevõttes käesoleva direktiiviga ette nähtud kontrolli;11) “heakskiidetud laboratoorium” tähendab mingi liikmesriigi territooriumil asuvat pädeva veterinaarasutuse poolt heaks kiidetud ning sellele asutusele alluvat laboratooriumi, kus tehakse käesoleva direktiiviga ette nähtud diagnostilisi teste;12) “veterinaarkontroll” tähendab ametliku või volitatud veterinaararsti külastust ettevõtte kõigi kodulindude tervisliku seisundi kindlakstegemiseks;13) “haigused, millest teatamine on kohustuslik” tähendavad V lisas loetletud haigusi;14) “haiguskolle” tähendab nõukogu direktiivis 82/894/EMÜ[14] määratletud Ö haiguskollet Õ;15) “karantiinjaam” tähendab rajatist, kus hoitakse kodulinde täielikus isolatsioonis ning välditakse nende otsest või kaudset kokkupuudet teiste kodulindudega võimaldamaks pikaajalist vaatlust ja testide tegemist V lisas loetletud haiguste suhtes;16) “sanitaartapmine” tähendab kõikide nakatunud või nakatumiskahtlusega kodulindude ja toodete hävitamist haiguskolde Ö asukohas Õ, rakendades kõiki vajalikke ettevaatusabinõusid, sealhulgas desinfektsiooni.II PEATÜKKÜhendusesisese kaubanduse eeskirjadArtikkel 31. Liikmesriigid esitavad komisjonile 1. juuliks 1991 plaani, kus on kirjeldatud riiklikke meetmeid, mida nad kavatsevad rakendada, et tagada II lisas toodud ettevõtete heakskiitmise eeskirjade järgimist ühendusesisesel kodulindude ja haudemunadega kauplemisel.Komisjon vaatab plaanid läbi. Artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses võib plaanid heaks kiita või neid enne heakskiitmist muuta või täiendada.ê 90/539/EMÜ2. Artikli 35 lõikes 2 osutatud menetluses võib käesoleva artikli lõike 1 teise lõigu kohaselt heakskiidetud plaani muudatusi ja lisasid:a) asjaomase liikmesriigi palvel heaks kiita, selleks et võtta arvesse nimetatud liikmesriigi olukorra muutust, võib) taotleda selleks, et võtta arvesse haiguse profülaktika ja leviku piiramise meetodite arengut.Artikkel 4ê 2008/73/EÜ art 11 punkt 1Iga liikmesriik määrab riikliku referentlabori, kes vastutab käesolevas direktiivis sätestatud diagnostikameetodite kooskõlastamise ja nende kasutamise eest oma territooriumil asuvates heakskiidetud laborites.Iga liikmesriik teeb oma riikliku referentlabori üksikasjalikud andmed ja kõik nende andmete hilisemad muudatused teistele liikmesriikidele ja üldsusele kättesaadavaks.Käesoleva artikli ühetaolise kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad võib vastu võtta artikli 35 lõikes 2 osutatud korras.ê 93/120/EÜ art 1 punkt 5Artikkel 5Ühendusesisese kaubanduse jaoks peavad:a) haudemunad, ühepäevased tibud, aretuskodulinnud ja produktiivlinnud vastama artiklites 6, 17, 20 ja 22 sätestatud tingimustele. Samuti peavad nad vastama artiklite 18 ja 19 kohaselt sätestatud tingimustele.Lisaks sellele peavad:i) haudemunad vastama artiklis 8 sätestatud tingimustele,ii) ühepäevased tibud vastama artiklis 9 sätestatud tingimustele,iii) aretus- ja produktiivlinnud vastama artiklis 10 sätestatud tingimustele;b) tapalinnud vastama artiklites 13, 17, 20 ja 22 sätestatud ning artiklite 18 ja 19 kohaselt sätestatud tingimustele;c) uluklinnuvarude taastootmiseks ette nähtud linnud (sealhulgas ühepäevased tibud) vastama artiklites 14, 17, 20 ja 22 sätestatud ning artiklite 18 ja 19 kohaselt sätestatud tingimustele;ê 1994.a ühinemisakt art 29 ja I lisa punkt 135d) Rootsi ja Soome jaoks ettenähtud kodulinnud salmonella suhtes vastama artiklite 11, 12 ja 15 kohaselt sätestatud tingimustele.ê 90/539/EMÜArtikkel 6Haudemunad, ühepäevased tibud ning tõu- ja produktiivlinnud peavad olema pärit:a) järgmistele nõuetele vastavatest ettevõtetest:i) ettevõte peab vastavalt II lisa I peatükile olema pädeva asutuse poolt heaks kiidetud ja eraldusnumbriga varustatud;ii) lähetamise ajal ei tohi ettevõtte suhtes olla rakendatud kodulindudele kohaldatavaid veterinaarpiiranguid;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 6iii) ettevõte ei tohi asuda piirkonnas, mille suhtes on loomatervishoiuga seotud kaalutlustel vastavalt ühenduse õigusaktidele kehtestatud piiravad meetmed, mis on tingitud haiguspuhangust, mille suhtes kodulinnud on vastuvõtlikud;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 7b) linnukarjast, mis on lähetamise ajal vaba kontagioosse haiguse kliinilistest tunnustest ja kahtlusest.ê 2008/73/EÜ art 11 punkt 2Artikkel 7Iga liikmesriik koostab nimekirja artikli 6 punkti a alapunkti i kohaselt heaks kiidetud asutustest ja nende eraldusnumbritest, ajakohastab seda ning teeb nimekirja teistele liikmesriikidele ja üldsusele kättesaadavaks.Käesoleva artikli ühetaolise kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad võib vastu võtta artikli 35 lõikes 2 osutatud korras.ê 93/120/EÜ art 1 punkt 8 (kohandatud)Artikkel 81. Lähetamise ajal peavad haudemunad:a) olema pärit linnukarjast:i) mida on hoitud kauem kui kuus nädalat ühes või mitmes ühenduse ettevõttes vastavalt artikli 6 punkti a alapunktis i Ö viidatule Õ,ii) mida, kui seda on vaktsineeritud, on vaktsineeritud vastavalt III lisa vaktsineerimistingimustele;iii) mis Ö : Õ-  on kas 72 tunni jooksul enne lähetamist läbinud riikliku veterinaararsti või volitatud veterinaararsti tehtud läbivaatuse ning olnud selle läbivaatuse ajal vaba kontagioosse haiguse kliinilistest tunnustest ja kahtlusest, Ö või Õ-  mille terviseseisundit on igakuiselt kontrollinud riiklik veterinaararst või volitatud veterinaararst ning viimane kontroll on tehtud 31 päeva jooksul enne lähetamist. Selle võimaluse valimise korral peab riiklik veterinaararst või volitatud veterinaararst olema läbi vaadanud ka kõnealuse linnukarja terviseseisundiga seotud varasemad dokumendid ning hinnanud selle karja terviseseisundit kõnealusel hetkel, võttes aluseks ajakohase teabe, mida on esitanud karja eest vastutav isik 72 tunni jooksul enne lähetamist. Kui varasemad dokumendid või muu teave annavad alust haiguskahtluseks, peab kõnealused linnukarjad olema läbi vaadanud riiklik veterinaararst või volitatud veterinaararst, kes on välistanud kontagioosse kodulinnuhaiguse esinemise;b) olema märgistatud vastavalt ühenduse määrusele (EÜ) nr 617/2008;c) olema desinfitseeritud vastavalt riikliku veterinaararsti juhistele.2. Kui haudemunade päritolukarjas arenevad nende munade inkubatsiooniajal kontagioossed kodulinnuhaigused, mis võivad levida munade kaudu, teatatakse sellest asjaomasele haudejaamale ning haudejaama ja päritolukarja eest vastutavale asutusele või vastutavatele asutustele.ê 90/539/EMÜArtikkel 9Ühepäevased tibud peavad:a) olema välja hautud artiklite 6 ja 8 nõuetele vastavatest haudemunadest;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 9b) kui nad on vaktsineeritud, vastama III lisa vaktsineerimistingimustele;ê 90/539/EMÜc) lähetamise ajal olema vabad haiguskahtlusest II lisa II peatüki B jao punkti 2 alapunktide g ja h alusel.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)Artikkel 10Lähetamise ajal peavad tõu- ja produktiivlinnud:a) olema väljahaudumisest saadik või üle kuue nädala hoitud ühenduse ühes või mitmes artikli 6 punkti a alapunktis i Ö viidatud Õ ettevõttes;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 10 (kohandatud)b) kui nad on vaktsineeritud, vastama Ö II Õ lisa vaktsineerimistingimustele;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 11c) olema esitatud veterinaarläbivaatuseks riiklikule veterinaararstile või volitatud veterinaararstile 48 tunni jooksul enne lähetamist, ning läbivaatuse ajal olema olnud vaba kontagioosse kodulinnuhaiguse kliinilistest tunnustest ja kahtlusest.ê 1994.a ühinemisakt art 29 ja I lisa punkt 135Artikkel 111. Salmonella suhtes võivad Rootsi ja Soome esitada komisjonile tegevusprogrammi seoses aretuskodulinnukarjade ja päevaste tibude karjadega, mis on ette nähtud aretuskodulinnukarjadesse või tootmiskodulinnukarjadesse.ê 1994.a ühinemisakt art 29 ja I lisa punkt 135 (kohandatud)2. Komisjon vaatab kõnealused tegevusprogrammid läbi. Pärast seda läbivaatamist määrab komisjon põhjendatud juhtudel vastavalt artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korrale kindlaks üldised või piiratud lisatagatised, mida võidakse nõuda Rootsi ja Soome lähetatavate kaubasaadetiste suhtes. Need tagatised peavad olema samaväärsed tagatistega, mida Rootsi ja Soome vastavalt siseriiklikul tasandil rakendavad. Asjakohased otsused võetakse vastu enne Ö 1. jaanuari 1995. Õê 1994.a ühinemisakt art 29 ja I lisa punkt 135Artikkel 121. Salmonella suhtes ja kuni ühenduse reeglite vastuvõtmiseni võivad Rootsi ja Soome esitada komisjonile tegevusprogrammi seoses munakanakarjadega (tootmiskodulinnud, keda kasvatatakse tarbemunade tootmiseks).ê 1994.a ühinemisakt art 29 ja I lisa punkt 135 (kohandatud)2. Komisjon vaatab kõnealused tegevusprogrammid läbi. Pärast seda läbivaatamist määrab komisjon õigustatud juhtudel vastavalt artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korrale kindlaks üldised või piiratud lisatagatised, mida võidakse nõuda Rootsi ja Soome lähetatavate kaubasaadetiste suhtes. Need tagatised peavad olema samaväärsed tagatistega, mida Rootsi ja Soome vastavalt siseriiklikul tasandil rakendavad. Lisaks sellele tuleb nende tagatiste puhul arvestada Ö Euroopa Toiduohutusameti Õ arvamust seoses salmonella serotüüpidega, mis tuleb hõlmata kodulindude invasiivsete serotüüpide loetellu. Asjakohased otsused võetakse vastu enne Ö 1. jaanuari 1995. Õê 90/539/EMÜArtikkel 13Müügile saatmise ajal peavad tapalinnud olema pärit majandist:a) kus neid on hoitud alates väljahaudumisest või üle 21 päeva;b) mille suhtes ei ole rakendatud kodulindudele kohaldatavaid veterinaarpiiranguid;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 12c) kus riikliku veterinaararsti või volitatud veterinaararsti poolt linnukarjale, kust tapmisele minev saadetis võetakse, 5 päeva jooksul enne lähetamist tehtud veterinaarläbivaatuse käigus ei ole ilmnenud kontagioosse kodulinnuhaiguse kliinilisi tunnuseid ega kahtlust;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 13d) mis ei asu piirkonnas, mille suhtes on loomatervishoiuga seotud kaalutlustel vastavalt ühenduse õigusaktidele kehtestatud piiravad meetmed, mis on tingitud haiguspuhangust, mille suhtes kodulinnud on vastuvõtlikud.ê 93/120/EÜ art 1 punkt 14Artikkel 141. Lähetamise ajal peavad uluklinnuvarude taastootmiseks ette nähtud üle 72 tunni vanused kodulinnud olema pärit majandist:a) kus neid on hoitud alates koorumisest või kauem kui 21 päeva ning kus neid ei ole kahe nädala jooksul enne lähetamist paigutatud kokku äsja saabunud kodulindudega;b) mille suhtes ei kehti mingeid kodulindude suhtes kohaldatavaid loomatervishoiualaseid piiranguid;c) kus riikliku veterinaararsti või volitatud veterinaararsti poolt linnukarjale, kust tapmisele minev saadetis võetakse, 48 tunni jooksul enne lähetamist tehtud veterinaarläbivaatuse käigus ei ole ilmnenud kontagioosse kodulinnuhaiguse kliinilisi tunnuseid ega kahtlust;d) mis ei asu piirkonnas, mille suhtes on loomatervishoiuga seotud kaalutlustel vastavalt ühenduse õigusaktidele kehtestatud piiravad meetmed, mis on tingitud haiguspuhangust, mille suhtes kodulinnud on vastuvõtlikud.2. Artikleid 6 ja 11 ei kohaldata lõikes 1 osutatud kodulindude suhtes.ê 1994.a ühinemisakt art 29 ja I lisa punkt 135 (kohandatud)Artikkel 151. Seoses salmonellaga ning II lisa III peatüki A jaos mainimata serotüüpide suhtes peavad Rootsi ja Soome lähetatavad tapakodulindude saadetised läbima mikrobioloogilise testi päritoluettevõttest proovide võtmise teel vastavalt eeskirjale, mille sätestab nõukogu komisjoni ettepanekul enne 1. jaanuari 1995.2. Lõikes 1 osutatud testi ulatus ja võetavad meetodid tuleb kindlaks määrata arvestades Ö Euroopa Toiduohutusameti Õ arvamust ja tegevusprogrammi, mille Rootsi ja Soome peavad komisjonile esitama.3. Lõikes 1 osutatud testi ei tehta tapakodulindudele sellisest majandist, mille suhtes kehtib programm, mis on vastavalt artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korrale tunnistatud samaväärseks lõikes 2 osutatuga.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)Artikkel 161. Artiklite 5– 13 ja 20 nõudeid ei kohaldata ühendusesisesel kodulindudega ja haudemunadega kauplemisel kaubasaadetiste suhtes, mis koosnevad vähem kui 20 ühikust Ö , eeldusel, et käesoleva artikli lõike 2 tingimused on täidetud Õ.2. Lõikes 1 nimetatud kodulinnud ja haudemunad peavad müügile saatmise ajal olema pärit linnukarjadest:a) mida on hoitud ühenduses väljahaudumisest saadik või vähemalt kolm kuud;b) mis on müügile saatmise ajal vabad kodulindude nakkushaiguste kliinilistest tunnustest;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 15c) mis, kui nad on vaktsineeritud, vastavad III lisa vaktsineerimistingimustele;ê 90/539/EMÜd) mille suhtes ei ole rakendatud kodulindudele kohaldatavaid veterinaarpiiranguid;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 16 (kohandatud)e) mis ei asu piirkonnas, mille suhtes on loomatervishoiuga seotud kaalutlustel vastavalt ühenduse õigusaktidele kehtestatud piiravad meetmed, mis on tingitud haiguspuhangust, mille suhtes kodulinnud on vastuvõtlikud Ö . Õê 93/120/EÜ art 1 punkt 17Kõik saadetises olevad linnud peavad olema läbinud lähetamiseelsel kuul vastavalt II lisa III peatükile seroloogilise uuringu Salmonella pullorum ’i ja Salmonella gallinarum ’i antikehade suhtes negatiivsete tulemustega. Haudemunade või ühepäevaste tibude korral tuleb päritolukarja kolme kuu jooksul enne lähetamist seroloogiliselt uurida Salmonella pullorum ’i ja Salmonella gallinarum ’i suhtes tasemel, mis annab 95 % kindluse nakkuse avastamiseks 5 % levimuse korral.ê 1999/90/EÜ art 1 punkt 13. Lõigete 1 ja 2 sätteid ei kohaldata siledarinnalisi linde või siledarinnaliste lindude haudemune sisaldavate kaubasaadetiste suhtes.ê 90/539/EMÜArtikkel 17ê 1999/90/EÜ art 1 punkt 2 (kohandatud)1. Kodulindude ja haudemunade lähetamisel liikmesriikidest või liikmesriikide piirkondadest, kus vaktsineeritakse kodulinde Newcastle’i haiguse vastu, liikmesriiki või liikmesriigi piirkonda, mille staatus on määratud vastavalt käesoleva artikli lõikele 2, kohaldatakse järgmisi nõudeid:a) haudemunad peavad olema pärit linnukarjast, mis on:i) vaktsineerimata, võiii) vaktsineeritud inaktiveeritud vaktsiiniga, võiiii) vaktsineeritud elusvaktsiiniga, tingimusel et vaktsineerimine on toimunud vähemalt 30 päeva enne haudemunade kogumist;b) ühepäevased tibud (sealhulgas uluklinnuvarude taastootmiseks ette nähtud tibud) ei tohi olla vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu ja peavad:i) olema koorunud punkti a tingimustele vastavatest haudemunadestii) olema pärit haudejaamast, mille töömeetoditega on tagatud, et selliseid mune inkubeeritakse täiesti eri aegadel ja eri kohtades kui neid mune, mis punkti a tingimustele ei vasta;c) aretus- ja produktiivlinnud:i) ei tohi olla vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, jaii) peavad olema 14 lähetamiseelse päeva jooksul olnud isoleeritud kas majandis või karantiinijaamas riikliku veterinaararsti järelevalve all. Seoses sellega ei tohi ühtegi kodulindu vastavalt kas kõnealuses majandis või karantiinijaamas olla 21 lähetuseelse päeva jooksul vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu ning selle aja jooksul ei tohi kõnealusesse majandisse või karantiinijaama olla sisenenud ükski lind, kes ei kuulu lähetatavasse kaubasaadetisse; lisaks sellele ei tohi karantiinijaamades teostada vaktsineerimist, jaiii) peavad olema 14 lähetamiseelse päeva jooksul negatiivsete tulemustega läbinud esindava seroloogilise uuringu Newcastle’i haiguse antikehade tuvastamiseks vastavalt üksikasjalikele eeskirjadele, mis on vastu võetud artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korra Ö alusel Õ;d) tapalinnud peavad olema pärit linnukarjadest, mis:i) kui neid ei ole vaktsineeritud Newcastle’i haiguse vastu, vastavad punkti c alapunkti iii nõueteleii) kui neid on vaktsineeritud, on 14 lähetamiseelse päeva jooksul läbinud esindaval proovil põhineva uuringu Newcastle’i haiguse viiruse isoleerimiseks vastavalt üksikasjalikele eeskirjadele, mis on vastu võetud artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korras.ê 93/120/EÜ art 1 punkt 18 (kohandatud)2. Kui liikmesriik või liikmesriigi piirkond või piirkonnad soovivad saada Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist mittevajava ala staatust, võivad nad esitada programmi vastavalt artikli 18 lõikele 1.Komisjon vaatab liikmesriikide esitatud programmid läbi. Neid programme võidakse artikli 18 lõikes 1 osutatud kriteeriumide kohaselt heaks kiita artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korras. Üldisi või spetsiaalseid lisatagatisi, mida võidakse nõuda ühendusesiseses kaubanduses, võidakse kindlaks määrata samas korras.Kui liikmesriik või liikmesriigi piirkond on seisukohal, et ta on saavutanud Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist mittevajava staatuse, võidakse esitada komisjonile taotlus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist mittevajava staatuse kehtestamiseks artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korras.Liikmesriigile või piirkonnale Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist mittevajava staatuse andmisel tuleb arvesse võtta artikli 19 lõikes 1 osutatud andmeid ja eriti järgmisi kriteeriume:a) kodulindude vaktsineerimist Newcastle’i haiguse vastu ei ole lubatud vähemalt eelnenud 12 kuu jooksul, välja arvatud kirjatuvide kohustuslik vaktsineerimine, millele on osutatud [nõukogu direktiivi 92/66/EMÜ[15] artikli 17 lõikes 3];b) aretuslinnukarju on vähemalt üks kord aastas kontrollitud Newcastle’i haiguse suhtes vastavalt üksikasjalikule eeskirjale, mis on vastu võetud artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korras;c) majandites ei ole kodulinde eelnenud 12 kuu jooksul Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud, välja arvatud [direktiivi 92/66/EMÜ artikli 17 lõike 3] kohaselt vaktsineeritud kirjatuvid.ê 1994.a ühinemisakt art 29 ja I lisa punkt 135 (kohandatud)Rootsi ja Soome suhtes võetakse asjakohased otsused “Newcastle'i haiguse vastu vaktsineerimata vööndi” staatuse kohta vastu vastavalt artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korrale enne 1. jaanuari 1995.ê 93/120/EÜ art 1 punkt 18 (kohandatud)3. Komisjon võib peatada Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist mittevajava staatuse artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korras:a) kas tõsise Newcastle’i haiguse episootia korral, mida ei suudeta pidurdada;b) või kui kõrvaldatakse õiguslikud piirangud, millega on keelatud süstemaatiline tavavaktsineerimine Newcastle’i haiguse vastu.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)Artikkel 181. Kui liikmesriik koostab või on koostanud vabatahtliku või kohustusliku kontrollprogrammi haiguse jaoks, millele kodulinnud on vastuvõtlikud, võib ta esitada selle programmi komisjonile, andes ülevaate:a) haiguse levikust oma territooriumil;b) programmi põhjendustest, võttes arvesse haiguse tõsidust ja programmi eeldatavat kasu võrreldes kuludega;c) geograafilisest piirkonnast, kus programmi rakendama hakatakse;d) staatusekategooriatest, mis ettevõttele kohaldatakse, standarditest, milleni igas kategoorias jõuda tuleb, ja kasutusele tulevatest testimismenetlustest;e) programmi jälgimise menetlusest;f) meetmetest, mis tuleb võtta, kui ettevõte mingil põhjusel oma staatuse kaotab;g) meetmetest, mis tuleb võtta, kui programmi sätetega kooskõlas tehtud testide tulemused on positiivsed.2. Komisjon vaatab liikmesriikide esitatud programmid läbi. Programmid võib heaks kiita artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses kooskõlas kriteeriumidega, millele viidatakse lõikes 1. Samas menetluses võib määratleda üldisi või konkreetseid lisagarantiisid, mida võib ühendusesiseses kaubanduses nõuda. Need garantiid ei tohi ületada neid, mida liikmesriik nõuab oma territooriumil.3. Liikmesriikide esitatud programmides võib artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses teha muudatusi või lisandusi. Muudatusi ja lisandusi juba heaks kiidetud programmidesse või garantiidesse, mis on määratud vastavalt Ö käesoleva artikli Õ lõikele 2, võib heaks kiita samas menetluses.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)Artikkel 191. Kui liikmesriik peab oma territooriumi või osa oma territooriumist vabaks mingist haigusest, millele kodulinnud on vastuvõtlikud, esitab ta komisjonile vastavad dokumendid, kus on eraldi märgitud:a) haiguse laad ja kulg selles liikmesriigis;b) vaatluste tulemused, mis põhinevad seroloogilistel, mikrobioloogilistel või patoloogilistel uuringutel ning asjaolul, et haiguse puhkemisest tuleb seaduse järgi teatada pädevatele asutustele;c) ajavahemik, mille jooksul vaatlusi tehti;d) kohaldatavuse korral ajavahemik, mille jooksul vaktsineerimine selle haiguse vastu on olnud keelatud, ja keelamise geograafiline piirkond;e) asjaomases piirkonnas haiguse puudumise kindlakstegemise kord.2. Komisjon vaatab liikmesriikide esitatud dokumendid läbi. Nii üldised kui ka konkreetsed lisagarantiid, mida võidakse nõuda ühendusesiseses kaubanduses, võidakse kindlaks määrata artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses. Need garantiid ei tohi ületada neid, mida liikmesriik nõuab oma territooriumil.3. Kõnesolev liikmesriik teatab komisjonile igast muudatusest lõikes 1 nimetatud andmetes. Ö Vastavalt Õ lõikele 2 määratud garantiisid võib säärase teate saamise korral artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses muuta või tühistada.ê 90/539/EMÜArtikkel 20ê 93/120/EÜ art 1 punkt 19 (kohandatud)1. Ühepäevaseid tibusid ja haudemune veetakse:a) kas selleks otstarbeks valmistatud eelnevalt kasutamata ühekordselt kasutatavates konteinerites, mida kasutatakse ainult üks kord ja mis seejärel hävitatakse;b) või korduskasutatavates konteinerites tingimusel, et need on eelnevalt puhastatud ja desinfitseeritud.2. Igal juhul peavad Ö käesolevas lõikes nimetatud Õ konteinerid:a) sisaldama ainult ühest ja samast linnuliigist, -kategooriast ja -tüübist ning ühest ja samast ettevõttest pärit ühepäevaseid tibusid või haudemune;b) kandma märgistust järgmiste andmetega:i) päritoluliikmesriigi ja -piirkonna nimi;ii) päritoluettevõtte heakskiidunumbrit, mis on ette nähtud II lisa I peatüki punktiga 2;iii) tibude või munade arv igas kastis;iv) linnuliik, millesse munad või tibud kuuluvad.ê 90/539/EMÜ3. Ühepäevaseid tibusid ja haudemune sisaldavad kastid võivad transportimiseks olla jaotatud sobivatesse konteineritesse. Jaotatud kastide arv ja lõike 2 punktis b nimetatud andmed peavad olema konteinerite peal kirjas.4. Tõu- ja produktiivlinde peab transportima korvides või puurides,a) mis sisaldavad ainult ühest ja samast linnuliigist, -kategooriast ja -tüübist ning ühest ja samast ettevõttest pärit kodulinde,b) mis kannavad päritoluettevõtte heakskiidu numbrit, nagu on sätestatud II lisa I peatüki punktis 2.5. Tõu- ja produktiivlinnud ning ühepäevased tibud tuleb viivitamata sihtkohaettevõttesse üle viia nii, et nad ei oleks kontaktis teiste eluslindudega, välja arvatud käesoleva direktiivi nõuetele vastavate tõu- ja produktiivlindudega või ühepäevaste tibudega.Tapalinnud tuleb viivitamata sihtkohaettevõttesse üle viia nii, et nad ei oleks kontaktis teiste kodulindudega, välja arvatud käesoleva direktiivi nõuetele vastavate tapalindudega.ê 93/120/EÜ art 1 punkt 21Uluklinnuvarude taastootmiseks ette nähtud linnud tuleb viivitamata sihtkohta üle viia nii, et nad ei puutuks kokku teiste kodulindudega, välja arvatud uluklinnuvarude taastootmiseks ette nähtud lindudega, mis vastavad käesoleva direktiivi nõuetele.ê 90/539/EMÜ6. Korvid, puurid ja sõidukid peavad olema konstrueeritud nii, et need:a) välistaksid veo ajal ekskrementide kao ja viiksid miinimumini sulgede kao;b) võimaldaksid kodulindude visuaalset jälgimist;c) võimaldaksid puhastamist ja desinfitseerimist.7. Sõidukid ja korduvkasutusega konteinerid, korvid ja puurid tuleb enne peale- ja mahalaadimist vastavalt asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse juhistele puhastada ja desinfitseerida.Artikkel 21Artikli 20 lõikes 5 käsitletud kodulinde tohib transportida läbi piirkondade, kus esineb klassikalist lindude katku või Newcastle'i haigust, ainult mööda magistraalteed või raudteed.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)Artikkel 22Liikmesriikidevahelises kaubanduses peab kodulindude ja haudemunadega nende sihtkohta transportimise ajal kaasas olema veterinaartõend, mis:a) vastab Ö IV lisas sätestatud Õ näidisele, Ö mis on täidetud vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 599/2004[16] Õ;b) kannab riikliku veterinaararsti allkirja;c) on tehtud pealelaadimiskuupäeval kaubasaatja-liikmesriigi riigikeeles või -keeltes ja sihtkohaliikmesriigi riigikeeles või -keeltes;d) kehtib viis päeva;e) koosneb ühest lehest;f) on koostatud üheainsa kaubasaaja jaoks;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 22g) kannab pitserit ja allkirja, mille värv erineb tõendi värvist.ê 90/539/EMÜArtikkel 23Sihtkohaliikmesriigid võivad kooskõlas asutamislepingu üldsätetega anda ühele või mitmele kaubasaatja-liikmesriigile üldloa või konkreetse juhtumiga piirduva loa, mis lubab kodulinde ja haudemune sihtkohaliikmesriigi territooriumile sisse tuua ilma artiklis 22 ettenähtud tõendita.III PEATÜKKEeskirjad impordi suhtes kolmandatest riikidestArtikkel 24Ühendusse imporditud kodulinnud ja haudemunad peavad vastama artiklites 25–28 esitatud tingimustele.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)Artikkel 251. Kodulinnud ja haudemunad peavad olema pärit sellisest kolmandast riigist või kolmanda riigi osast, mis sisaldub komisjoni poolt artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluse raames koostatud nimekirjas. Nimekirja võib täiendada või muuta artikli35 lõikes 3 Ö viidatud Õ menetluses.2. Otsustamisel, kas mingi kolmas riik või selle osa võib olla liidetud lõikes 1 viidatud nimekirja, tuleb arvesse võtta:a) kolmanda riigi kodulindude, koduloomade ja ulukite tervist, kusjuures erilist tähelepanu tuleb pöörata eksootilistele loomahaigustele ja ümbritseva ala tervislikule seisundile, kui mõlemad võivad ohustada inimeste ja loomade tervist liikmesriigis;b) informatsiooni laekumise kiirust ja korrapärasust kolmandast riigist loomanakkuste, eriti Ö Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni (OIE) Õ nimekirjas nimetatud haiguste esinemise kohta tema territooriumil;c) loomahaiguste tõkestamise ja kontrollieeskirju riigis;d) veterinaarteenistuse struktuuri ja volitusi riigis;e) loomanakkushaiguste tõkestamise ja kontrollimeetmete korraldamist ja rakendamist;f) garantiisid, mida kolmas riik saab anda käesoleva direktiivi nõuete järgimise suhtes;g) vastavust ühenduse normidele hormoonide ja jääkide suhtes.3. Nimekiri, millele viidatakse lõikes 1, ja kõik selle muudatused avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas .ê 93/120/EÜ art 1 punkt 24 (kohandatud)Artikkel 261. Kodulinnud ja haudemunad peavad olema pärit kolmandatest riikidest:a) kus lindude klassikaline katk ja Newcastle’i haigus, mis on määratletud vastavalt direktiivis 2005/94/EÜ[17] ja direktiivis [92/66/EMÜ], on ametlikult teatamiskohustuslikud haigused;b) mis on vabad lindude klassikalisest katkust ja Newcastle’i haigusest,võimis, olemata vabad nendest haigustest, kohaldavad nende haiguste tõrjeks meetmeid, mis on vähemalt samaväärsed direktiivis 2005/94/EÜ ja direktiivis [92/66/EMÜ] sätestatutega.2. Lisakriteeriumid kolmandate riikide liigitamiseks seoses lõike 1 punktiga b, eriti kasutatava vaktsiinitüübi suhtes võetakse vastu enne 1. jaanuari 1995 artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses.3. Komisjon võib artikli35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korra otsustada, millistel tingimustel kohaldatakse Ö käesoleva artikli Õ lõiget 1 üksnes kolmanda riigi territooriumi ühe osa suhtes.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)Artikkel 271. Kodulinde ja haudemune võib importida vastavalt artikli 25 lõikele 1 koostatud nimekirjas oleva kolmanda riigi territooriumilt või territooriumi osalt, kui nad on pärit linnukarjadest, mis:a) on enne lähetamist hoitud artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses kindlaks määratud aja jooksul pidevalt asjaomase riigi territooriumil või territooriumi osal;b) vastavad artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluse raames vastu võetud loomatervishoiunõuetele kodulindude ja haudemunade impordi puhul. Tingimused võivad kodulindude liigist või kategooriast sõltuvalt erineda.2. Loomatervishoiunõuded määratakse II peatükis ja selle vastavates lisades esitatud eeskirjade alusel. Artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses võib erandeid lubada üksikjuhtudel, kui asjaomane kolmas riik pakub samalaadseid vähemalt võrdväärseid loomade tervise garantiisid.Artikkel 281. Kodulindude ja haudemunadega peab kaasas olema eksportiva kolmanda riigi riikliku veterinaararsti koostatud ja allkirjastatud tõend.Tõend:a) antakse väljapealelaadimise päeval sihtkohaliikmesriiki lähetamise jaoks;b) koostatakse sihtkohaliikmesriigi riigikeeles või -keeltes;c) lisatakse saadetisele originaalkujul;d) tõendab asjaolu, et kodulinnud ja haudemunad vastavad käesoleva direktiivi nõuetele ning vastavalt käesolevale direktiivile kehtestatud nõuetele impordi jaoks kolmandatest riikidest;e) kehtib viis päeva;f) koosneb ühest lehest;g) on koostatud üheainsa kaubasaaja jaoks;ê 93/120/EÜ art 1 punkt 25h) kannab pitserit ja allkirja, mille värv erineb tõendi värvist.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)2. Tõend, millele viidatakse lõikes 1, peab vastama artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses koostatud näidisele.ê 90/539/EMÜArtikkel 29Kohapealseid kontrollimisi teevad komisjoni ja liikmesriikide veterinaareksperdid, et kindlustada kõigi käesoleva direktiivi sätete tulemuslik kohaldamine.Nende kontrollimiste eest vastutavad liikmesriikide eksperdid määratakse komisjoni poolt liikmesriikide ettepanekul.Kontrollimisi tehakse ühenduse nimel, kes kannab ka nende kulud.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)Kontrollimiste sagedus ja menetlus määratakse kindlaks artikli35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses.Artikkel 301. Komisjon võib artikli 35 lõikes 3 Ö viidatud Õ menetluses otsustada, et import kolmandast riigist või kolmanda riigi osast peab piirduma üksikute liikidega, haudemunadega, tõu-, produktiiv- või tapalindudega või eriotstarbeks mõeldud kodulindudega.ê 1999/90/EÜ art 1 punkt 4 (kohandatud)2. Komisjon võib artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korras otsustada, et imporditud kodulinde, haudemune või imporditud haudemunadest välja hautud kodulinde tuleb hoida karantiinis või isoleeritult perioodi jooksul, mille kestus ei tohi ületada kahte kuud.ê 1999/90/EÜ art 1 punkt 5 (kohandatud)Artikkel 31Komisjon võib artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ korras otsustada iga juhtumit eraldi käsitledes lubada kodulindude ja haudemunade importi kolmandatest riikidest, kui selline import ei vasta artiklitele 24, 26, 27 ja 28, ilma et see piiraks artiklite 24, 26, 27 ja 28 kohaldamist. Üksikasjalikud eeskirjad sellise impordi kohta koostatakse Ö vastavalt Õ samale menetlusele. Selliste eeskirjadega võimaldatavad loomatervishoiutagatised peavad olema vähemalt samaväärsed nendega, mida võimaldab II peatükk, ja hõlmama kohustuslikku karantiini ning uuringuid lindude klassikalise katku, Newcastle’i haiguse ja muude asjassepuutuvate haiguste suhtes.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)Artikkel 32Sihtkohaliikmesriiki saabumisel peab tapalinnud viima nii kiiresti kui võimalik otse tapamajja.Sihtkohaliikmesriigi pädev asutus võib määrata tapamaja, kuhu kodulinnud viia tuleb, ilma et see piiraks mis tahes eritingimuste kohaldamist, mida võidakse kehtestada artikli 35 lõikes 3 Ö viidatud Õ menetluses.ê 90/539/EMÜIV PEATÜKKÜhissättedArtikkel 33Ühendusesisese kaubanduse puhul kohaldatakse kodulindude ja haudemunade suhtes nõukogu direktiivis 89/662/EMÜ[18] sätestatud ettevaatusabinõusid.Artikkel 34Ühendusesise kodulindude ja haudemunade kaubanduse suhtes kohaldatakse direktiivis 90/425/EMÜ sätestatud veterinaarkontrollieeskirju.ê 806/2003 art 3 ja III lisa punkt 13Artikkel 351. Komisjoni abistab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 178/2002[19] artikli 58 kohaselt moodustatud alaline toiduahela ja loomatervishoiu komitee.2. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 5 ja 7.Otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõikes 6 sätestatud tähtajaks kehtestatakse kolm kuud.3. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse 1999/468/EÜ otsuse artikleid 5 ja 7.Otsuse 1999/468/EÜ artikli 5 lõikes 6 sätestatud tähtajaks kehtestatakse 15 päeva.ê 90/539/EMÜ (kohandatud)è1 91/494/EMÜ art 19 punkt 2 alapunkt bArtikkel 36Lisade I kuni V muutmise üle, eriti nende kohandamise üle muutustega diagnostikameetodites ja teatud haiguste majanduslikus tähtsuses, otsustatakse artikli 35 lõikes 2 Ö viidatud Õ menetluses.è1 çêArtikkel 37Direktiiv 90/539/EMÜ , mida on muudetud VI lisa A osas loetletud õigusaktidega tunnistatakse kehtetuks; see ei mõjuta liikmesriikide kohustusi, mis on seotud VI lisa B osas esitatud direktiivide ülevõtmise tähtaegadega.Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiivile käsitatakse viidetena käesolevale direktiivile kooskõlas VII lisas esitatud vastavustabeliga.Artikkel 38Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas .Direktiivi kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2010.ê 90/539/EMÜArtikkel 39Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.Brüssel, […]Nõukogu nimeleesistuja[…]ê 90/539/EMÜI LISAê 2008/73/EÜ art 11 punkt 3 alapunkt iiVastavalt artiklile 4 määratud riiklikud lindude haiguste referentlaborid vastutavad igas liikmesriigis käesolevas direktiivis sätestatud diagnostikameetodite kooskõlastamise eest. Sel eesmärgila) võivad nad varustada heakskiidetud laboreid diagnostiliste testide jaoks vajalike reaktiividega;b) jälgivad nad käesoleva direktiiviga ette nähtud diagnostiliste testide tegemiseks heaks kiidetud laborites kasutatavate reaktiivide kvaliteeti;c) organiseerivad nad korrapäraselt võrdlusteste._____________ê 90/539/EMÜII LISAETTEVÕTETE HEAKSKIITMINEI PEATÜKKÜldised eeskirjad1. Et saavutada pädeva asutuse heakskiitu ühendusesiseseks kaubanduseks, peavad ettevõtted:a) vastama II peatükis esitatud rajatisi ja tegevust käsitlevatele nõuetele;b) kohaldama ja järgima pädeva veterinaaria keskasutuse haiguseseireprogrammi, võttes arvesse III peatüki nõudeid;c) tagama punktis d loetletud toimingute läbiviimise kõigis rajatistes;d) olema pädeva veterinaarasutuse järelevalve all loomade tervise organiseeritud seire raames. Seire hõlmab eriti:-  vähemalt ühte riikliku veterinaararsti veterinaarkontrolli aastas ning täiendavat kontrollimist, kas rakendatakse hügieenimeetmeid ja kas ettevõtte tegevus on vastavuses II peatüki tingimustega,-  ettevõtte omaniku poolt kogu informatsiooni talletamist, mida vajab pädev veterinaarasutus ettevõtte tervishoiuseisundi pideva seire jaoks;ê 90/539/EMÜ (kohandatud)e) pidama ainult kodulinde.2. Pädev asutus annab igale punktis 1 esitatud tingimustele vastavale ettevõttele individuaalse numbri, mis võib olla sama, kui vastavalt määrusele (EÜ) nr Ö 1234/2007 Õ antud number.ê 90/539/EMÜII PEATÜKKRajatised ja talitlusA. Tõuaretus-, paljundus- ja kasvatusettevõtted1. Rajatiseda) Rajatiste asukoha valik ja kavandamine peab vastama taotletavale toodanguliigile, kindlustades, et haiguse sisenemist saab takistada või kui haiguspuhang esineb, on seda võimalik kontrolli all hoida. Kui ettevõttes peetakse mitut kodulinnuliiki, peavad need olema omavahel selgelt eraldatud.b) Rajatised peavad võimaldama head hügieenitingimused ja lubama korraldada tervise seiret.c) Sisseseade peab vastama toodanguliigile ja võimaldama rajatise puhastamist ja desinfitseerimist, samuti kodulindude ja munade transportimiseks mõeldud sõidukite puhastamist ja desinfitseerimist kõige sobivamas paigas.2. Linnukasvatusa) Linnukasvatustehnikad peavad nii palju kui võimalik toetuma «kinnise kasvatuse» ja «kõik-sisse/kõik-välja» põhimõttele. Puhastamine, desinfitseerimine ja tühjendamine tuleb korraldada linnupartiide vahepealsel ajal.b) Tõuaretus-, paljundus- ja kasvatusettevõtted peavad pidama ainult:-  ettevõttest endast pärit kodulinde ja/või-  teistest vastavalt artikli 6 punkti a alapunktile i heaks kiidetud ühenduse tõuaretus-, paljundus- ja kasvatusettevõttest pärit kodulinde ja/või-  kolmandatest riikidest vastavalt käesolevale direktiivile imporditud kodulinde.c) Ettevõtte juhtkond peab välja töötama hügieeninormid; personal peab kandma sobivaid töörõivaid ja külastajad kaitseriideid.d) Hooned, tarandikud ja seadmed tuleb pidada heas korras.e) Mune tuleb korjata mitu korda päevas, ning need tuleb võimalikult kiiresti puhastada ja desinfitseerida.f) Ettevõtte omanik peab teatama volitatud veterinaararstile igast tootmisnäitajate muutusest või mõnest teisest kodulindude nakkushaigusele viitavast märgist. Haiguskahtluse korral peab volitatud veterinaararst saatma diagnoosi panemiseks või kinnitamiseks proovid heakskiidetud laborisse.g) Iga linnukarja kohta tuleb pidada vähemalt kaks aastat pärast linnukarja lahkumist karja päevikut, registrit või andmebaasi, millest oleks näha:-  saabumised ja lahkumised,-  tootmisnäitajad,-  haigestumus ja suremus koos põhjustega,-  mis tahes laboritest ja selle tulemused,-  kodulindude päritolukoht,-  munade sihtkoht.h) Kui esineb kodulindude nakkushaigus, tuleb laboritestide tulemused viivitamata edastada volitatud veterinaararstile.B. Haudejaamad1. Rajatiseda) Haudejaam peab olema füüsiliselt ja tegevuslikult kasvatusrajatistest eraldi. Planeering peab olema selline, et see võimaldaks allpool loetletud erinevaid funktsionaalseid üksusi eraldi hoida:-  munade ladustamine ja sorteerimine,-  desinfitseerimine,-  eelinkubeerimine,-  haudumine,-  kauba ettevalmistamine ja pakkimine edasitoimetamiseks.b) Hooned peavad olema kaitstud väljastpoolt tulevate lindude ja näriliste eest; põrandad ja seinad peavad olema vastupidavast, veekindlast ja pestavast materjalist; loomulik või kunstlik valgustus ja õhutus- ning küttesüsteemid peavad olema sobivat tüüpi; tuleb luua tingimused jäätmete (munade ja tibude) hügieeniliseks eemaldamiseks.c) Seadmed peavad olema siledate ja veekindlate pindadega.2. Talitlusa) Talitlus peab põhinema munade, liikuvate seadmete ja personali ühesuunalisel liikumisel.b) Haudemunad peavad olema:-  pärit vastavalt artikli 6 punkti a alapunktile i heaks kiidetud ühenduse tõuaretus- või paljundusettevõttest,-  imporditud kolmandatest riikidest vastavalt käesolevale direktiivile.c) Ettevõtte juhtkond peab välja töötama hügieeninormid; personal peab kandma sobivaid töörõivaid ja külastajad kaitseriideid.d) Hooned, tarandikud ja seadmed tuleb pidada heas korras.e) Desinfitseerida tuleb:-  munad saabumise ja inkubatsiooni vahel,-  inkubaatorid (regulaarselt),-  haudeaparaadid ja -varustus pärast iga partii väljahaudumist.f) Haudejaama hügieeni olukorra hindamiseks peab kasutama mikrobioloogilise kvaliteedi kontrolli programmi.g) Linnukasvataja peab teatama volitatud veterinaararstile mis tahes muutuse esinemisest tootmisnäitajates või mõnest teisest kodulindude nakkushaigusele viitavast märgist. Haiguskahtluse korral peab volitatud veterinaararst saatma diagnoosi panemiseks või kinnitamiseks proovid heaks kiidetud laborisse ja informeerima pädevat veterinaarasutust, kes otsustab, milliseid sobivaid meetmeid võtta.h) Vähemalt kaks aastat tuleb alles hoida haudejaama iga linnukarja päevikut, registrit või andmebaasi, mis näitaksid:-  munade päritolu ja nende saabumiskuupäeva,-  haudesaaki,-  mis tahes kõrvalekaldeid,-  kõiki laboriteste ja nende tulemusi,-  mis tahes vaktsineerimisprogrammi üksikasju,-  inkubeeritud koorumata munade arvu ja sihtkohta,-  ühepäevaste tibude sihtkohta.i) Kui ilmneb kodulindude nakkushaigus, tuleb laboritestide tulemused viivitamata edastada volitatud veterinaararstile.III PEATÜKKHaiguseseireprogrammPiiramata tervishoiu meetmete ning artiklite 18 ja 19 kohaldamist, peavad haiguseseireprogrammid hõlmama vähemalt allpool loetletud nakkuste ja linnuliikide seiret.A. Nakkused Salmonella pullorum , Salmonella gallinarum ja Salmonella arizonae1. Asjaomased liigida) Salmonella pullorum et gallinarum : kanad, kalkunid, pärlkanad, faasanid, põldpüüd ja pardid.b) Salmonella arizonae : kalkunid.2. Haiguseseireprogramma) Nakkuse esinemise kindlaksmääramiseks tuleb kasutada seroloogilisi ja/või bakterioloogilisi teste.b) Testide tegemiseks tuleb võtta proove vastavalt olukorrale ka verest, teisesordilistelt tibudelt, haudejaamadest pärit udusulgedest või tolmust, tampooniga haudejaama seintelt, prahist või jooginõu veest.c) Kui karjalt võetakse Salmonella pullorum' i või Salmonella arizonae seroloogiliseks testimiseks vereproove, tuleb võetavate proovide hulga üle otsustamisel arvesse võtta nakkuse levikut asjaomases riigis ja selle varasemat esinemissagedust ettevõttes.Karjad tuleb igal munemisperioodil kõige sobivamal haiguse kindlakstegemise ajal läbi vaadata.B. Nakkused Mycoplasma gallisepticum ja Mycoplasma meleagridis1. Liigida) Mycoplasma gallisepticum : kanad ja kalkunid.b) Mycoplasma meleagridis : kalkunid.2. Haiguseseireprogramma) Nakkuse esinemist tuleb kontrollida seroloogiliste ja/või bakterioloogiliste testimiste abil ja/või õhukottide põletikust tekkinud muutuste esinemise järgi ühepäevastel tibudel ja noortel kalkunitel.b) Nagu on asjakohane, tuleb proove testide tegemiseks võtta verest, ühepäevastelt tibudelt ja noortelt kalkunitelt, spermast, trahheast, kloaagist või õhukottidest võetud limast.c) Mycoplasma gallisepticum' i või Mycoplasma meleagridis' e avastamiseks tehtavad testid tehakse valikproovi abil, et võimaldada pidevat nakkuseseiret kasvamise ja munemise ajal, s.t vahetult enne munemisaja algust, ja pärast seda iga kolme kuu tagant.C. Tulemused ja meetmed, mis tuleb võttaKui reaktsiooni ei ole, hinnatakse testi tulemus negatiivseks. Muul juhul on kari nakkuskahtluse all ja selle suhtes tuleb rakendada IV peatükis piiritletud meetmeid.D. Majandi puhul, mis koosneb kahest või enamast eraldiolevast tootmisüksusest, võib pädev veterinaarasutus neid meetmeid nakatunud majandis haigusvaba tootmisüksuse suhtes piirata, kui volitatud veterinaararst on kinnitanud, et nende tootmisüksuste struktuur ja suurus ning talitlus on sellised, et seal on täiesti eraldi asuvad rajatised kodulindude majutamiseks, pidamiseks ja toitmiseks, nii et kõnesolev haigus ei saaks levida ühelt tootmisüksuselt teisele.IV PEATÜKKKriteeriumid ettevõtte heakskiidu peatamiseks või äravõtmiseks1. Ettevõttele antud heakskiit tuleb peatada:a) kui ei täideta enam II peatüki tingimusi;b) kuni haiguse puhul kohane uurimine on lõpule viidud:-  kui ettevõttes kahtlustatakse klassikalist lindude katku või Newcastle'i haigust,-  kui ettevõttesse on toodud kodulinde või haudemune klassikalise lindude katku või Newcastle'i haiguse nakkusega või kahtlusega ettevõttest,-  kui ettevõtte ja klassikalise lindude katku või Newcastle'i puhkemiskoha vahel on olnud kontakt, mille kaudu nakkus võib edasi kanduda;c) kuni tehakse uued testid, kui vastavalt II ja III peatükis Salmonella pullorum' i, Salmonella gallinarum' i, Salmonella arizonae , Mycoplasma gallisepticum' i või Mycoplasmameleagridis 'e nakkuse puhuks kehtestatud tingimustel teostatud seire tulemused annavad põhjust kahtlustada nakkust;d) kuni riikliku veterinaararsti nõutavate asjakohaste meetmete lõpliku rakendamiseni, kui leitakse, et ettevõte ei vasta I peatüki punkti 1 alapunktide a, b ja c nõuetele.2. Heakskiit tuleb ära võtta:a) kui ettevõttes ilmneb klassikaline lindude katk või Newcastle'i haigus;b) kui teine asjakohane test kinnitab Salmonella pullorum' i, S almonellagallinarum' i, Salmonella arizonae , Mycoplasma gallisepticum 'i või Mycoplasmameleagridis 'e olemasolu;c) kui pärast riikliku veterinaararsti teist teadet ei ole võetud tarvitusele abinõusid viimaks ettevõtet vastavusse I peatüki punkti 1 alapunkti 1 alapunktide a, b ja c nõuetega.3. Heakskiidu tagasisaamise tingimused:a) kui heakskiit on ära võetud klassikalise lindude katku või Newcastle'i haiguse esinemise tõttu, võib selle taastada 21 päeva jooksul pärast sanitaartapmisjärgset puhastust ja desinfektsiooni;b) kui heakskiit on ära võetud infektsiooni tõttu, mille on põhjustanud:-  Salmonella pullorum et gallinarum või Salmonella arizonae , võib seda taastada pärast seda, kui ettevõttes tehtud kahe vähemalt 21 päevase vahega testi tulemused on olnud negatiivsed, ja kui pärast nakatunud karja sanitaartapmist on tehtud desinfektsioon,-  Mycoplasma gallisepticum või Mycoplasma meleagridis , võib seda taastada pärast seda, kui kogu karjale tehtud kahe vähemalt 60 päevase vahega testi tulemused on olnud negatiivsed.______________ê 92/369/EMÜ art 1III LISAKODULINDUDE VAKTSINEERIMISE TINGIMUSED1. Haudemune tootvate kodulindude või linnukarjade vaktsineerimiseks kasutatud vaktsiinidel peab olema turustusluba, mille on välja andnud selle liikmesriigi pädev asutus, mille territooriumil kõnealust vaktsiini kasutatakse.2. Newcastle'i haiguse vastaste vaktsiinide kasutamise kriteeriumid tavavaktsineerimise programmide raames võib kindlaks määrata komisjon.______________ê 2007/594/EÜ lisa (kohandatud)IV LISAVETERINAARTÕENDID ÜHENDUSESISESE KAUBANDUSE JAOKS(Näidised 1–6)NÄIDIS 1[pic]Ö EUROOPA ÜHENDUS HaudemunadII osa: Sertifikaat | II.1 Loomade terviseohutuse kinnitus | II.a. Sertifikaadi viitenumber | II..b. Kohalik viitenumber |Mina, allkirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et eespool kirjeldatud haudemunad: (a) vastavad (1) kas [nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklitele 6, 8 ja 20] (1) (2) või [nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 6 punkti a alapunktide i, ii ja punkti b ning artikli 20 sätetele]; (3) (b) vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 17 lõike 1 punkti a sätetele; (4) (c) vastavad komisjoni otsus(t)ele: …/…/EÜ, mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses ……………….. (näidata haigus(t)e nimetus(ed)) vastavalt nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklile 18 või 19. (d) on saadud kodulindudelt, kes: (1) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (1) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud, kasutades: ………………………………………………………………………………………………… (vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. II.2 Inimeste terviseohutuse kinnitus Mina, allkirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et eespool kirjeldatud haudemunad: (5) (a) on pärit karast, mida on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste salmonella serotüüpide suhtes. Karjast võetud viimane proov, mille tulemus on teada, kuupäev: ……………………………... Karja kõigi testide tulemus: (1) (6) kas [positiivne;] (1) (6) või [negatiivne] (5) (b) ing punktis II.2.a osutatud kontrolli käigus ei tuvastatud nakatumist Salmonella Enteritidis’e ega Salmonella Typhimuriumiga. II.3 Lisateave terviseohutuse kohta (1) (7) II.3.1. Saadetis koosneb selliste ettevõtete elusatest kodulindudest/ühepäevastest tibudest/haudemunadest, kus vaktsineerimist linnugripi vastu ei ole toimunud. (1) II.3.2. Käesolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/415/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele. (1) II.3.3. Käesolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/563/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele. Märkused I osa: Lahter I.16: Registrinumber (raudteevagunid või –konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev). Lahter I.31: Kategooria: valige üks järgmistest: puhasliin/vanavanemad/vanemad/munejad noorkanad/lihalinnud/muud. Identifitseerimistunnus: märkige päritolukarja tunnusandmed ja tootemark. Vanus: märkige kogumise kuupäev. II osa: (1) Vajalik alles jätta. (2) Kohaldatakse ainult juhul, kui punkti II.3.2. või II.3.3. tingimus on täidetud. (3) Tõendada saamisel liikmesriiki, kellel on praegu EÜ heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist ei nõuta: Soome, Rootsi; muudel juhtudel jätta viide välja. (4) Täita vajaduse korral. (5) Punkti II.2 kinnitust kohaldatakse üksnes siis, kui linnud kuuluvad liiki Gallus gallus. (6) Märkige positiivsena, kui kas või üks Salmonella Infantis, Salmonella Virchow või Salmonella Hadar suhtes karja eluea vältel tehtud kontrolli tulemus on positiivne. (7) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad EÜ heakskiidetud vaktsineerimiskava kohaselt vaktsineerimist lindude gripi vastu. Templi ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev. |Riiklik veterinaararst Nimi (trükitähtedega): Kvalifikatsioon ja ametinimetus Kohalik veterinaarüksus: Asjaomase KVÜ number: Kuupäev: Allkiri: Tempel |ÕNÄIDIS 2[pic]  Ö EUROOPA ÜHENDUS Ühepäevased tibudII osa: Sertifikaat | II.1. Loomade terviseohutuse kinnitus | II.a. Sertifikaadi viitenumber | II..b. Kohalik viitenumber |Mina, allkirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et eespool kirjeldatud ühepäevased tibud: (a) vastavad: (1) kas i) [nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklitele 6, 9 ja 20] (1) (2) (3) või [nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 6 punkti a alapunktide ii, ii ja punti b ning artiklite 9 ja 20 sätetele]; (1) või ii) [kui need on saadud komisjoni otsuse 2006/696/EÜ näidise HEP nõuete kohaselt imporditud haudemunadest, võttes arvesse nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 6 punkti a ja artikli 9 punkte b ja c] (1) (2) (3) või [kui need on saadud komisjoni otsuse 2006/696/EÜ näidise HEP nõuete kohaselt imporditud haudemunadest, võttes arvesse nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 6 punkti a alapunkte i ja ii ning artikli 9 punkte b ja c] (4) (b) vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 17 lõike 1 punktile b. (5) (c) vastavad komisjoni otsus(t)ele: …/…/EÜ, mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses……………….. (näidata haigus(t)e nimetus(ed) vastavalt nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklile 13 või 14. (1) (d) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (1) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud, kasutades: ………………………………………………………………………………………………… (vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. (e) pärinevad lindudelt, kes: (1) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (1) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud, kasutades:: …………………………………………………………………………………………………………………. (vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. (1) (f) et sugu- või produktiivlindude karjadesse viidatavad ühepäevase tibud on pärit karjadest, mida on negatiivsete tulemustega kontrollitud vastavalt eeskirjadele, mis on sätestatud komisjoni otsuses 2003/644/EÜ. II.2. Inimeste terviseohutuse kinnitus Mina, allkirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et eespool kirjeldatud ühepäevased tibud: (6) (a) on pärit karjast, mida on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste salmonella serotüüpide suhtes. Karjast võetud viimane proov, mille tulemus on teada, kuupäev: ……………………………... Karja kõigi testide tulemus:: (1) (7) kas [positiivne;] (1) (7) või [negatiivne] (6) (b) ning punktis II.2.a osutatud kontrolli käigus ei tuvastatud nakatumist Salmonella Enteritidis’e ega Salmonella Typhimuriumiga. II.3. Lisateave terviseohutuse kohta (1) (8) II.3.1. Saadetis koosneb selliste ettevõtete elusatest kodulindudest/ühepäevastest tibudest/haudemunadest, kus vaktsineerimine lindude gripi vastu ei ole toimunud. (1) II.3.2. Käesoleva saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/415/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele. Märkused I osa: Lahter I.6: Kaasasoleva(te) veterinaarsertifikaadi- (sertifikaatide) number (numbrid). Lahter I.16: Registrinumber (raudteevagunid või –konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev). Lahter I.19: kasutage asjakohaseid HS-koode: 01.05, 01.06.39. Lahter I.31: Kategooria: valige üks järgmistest: puhasliin/vanavanemad/vanemad/munejad noorkanad/lihalinnud/muud. Vanus: märkige haudumise kuupäev. Pakendite arv: märkige kastide või puuride arv. II osa: (1) Vajalik alles jätta. (2) Kohaldatakse ainult juhul, kui punkti II.3.2. tingimus on täidetud. (3) Juhtudel, kui ühepäevased tibud pärinevad kolmandast riigist imporditud munadest, tuleb kinni pidada komisjoni otsuse 2006/696/EÜ artikli 10 kohasest isolatsiooniperioodist sihtmajandis. Sellest nõudest tuleb TRACES süsteemi kaudu teavitada ühepäevaste tibude lõppsihtkoha pädevat asutust. (4) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on praegu EÜ heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist e nõuta: Soome ja Rootsi; muudel juhtudel jätta viide välja. (5) Täita vajaduse korral. (6) Punkti II.2 alusel antud tagatisi kohaldatakse üksnes juhul, kui ühepäevased tibud kuuluvad liiki Gallus gallus ning, neid kohaldatakse alates 1. veebruarist 2008, kui ühepäevased tibud on mõeldud ainult muude munade kui haudemunade tootmiseks;. Neid kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2009, kui ühepäevased tibud on mõeldud ainult lihatootmiseks. (7) Märkige positiivsena, kui kas või ühel järgmiste serotüüpide suhtes karja eluea jooksul tehtud kontrolli tulemus on positiivne. Sugulindude karjade puhul: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow ja Salmonella Infantis. Produktiivlindude karjade puhul: Salmonella Enteritidis ja Salmonella Typhimurium. (8) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad EÜ heakskiidetud vaktsineerimiskava kohast vaktsineerimist lindude gripi vastu. Templi ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev. |Riiklik veterinaararst Nimi (trükitähtedega): Kvalifikatsioon ja ametinimetus Kohalik veterinaarüksus: Asjaomase KVÜ number: Kuupäev: Allkiri: Tempel |ÕNÄIDIS 3[pic]Ö EUROOPA ÜHENDUS Sugu- ja produktiivlinnudII osa: Sertifikaat | II.1. Loomade terviseohutuse kinnitus | II.a. Sertifikaadi viitenumber | II..b. Kohalik viitenumber |Mina, allkirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et eespool kirjeldatud kodulinnud: (a) vastavad [nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklitele 6, 10 ja 20] (1) (b) vastavad [nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 17 punkti 1 alapunktile c. (2) (c) vastavad komisjoni otsus(t)ele: …/…/EÜ, mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses……………….. (näidata haigus(t)e nimetus(ed) vastavalt nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklile 18 või 19. (3) (d) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (3) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud, kasutades: ………………………………………………………………………………………………… (vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. (3) (e) et sugulindusid on negatiivsete tulemustega kontrollitud vastavalt eeskirjadele, mis on sätestatud komisjoni otsuses 2003/644/EÜ. (3) (f) et munakanasid (sugulinnud, keda kasvatatakse eesmärgiga toota mune tarbimiseks) on negatiivsete tulemustega kontrollitud vastavalt eeskirjadele, mis on sätestatud komisjoni otsuses 2004/235/EÜ. II.2. Inimeste terviseohutuse kinnitus Mina, allkirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et eespool kirjeldatud kodulinnud: (4) (a) on pärit karjast, mida on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste salmonella serotüüpide suhtes. Karjast võetud viimane proov, mille tulemus on teada, kuupäev: ……………………………... Karja kõigi testide tulemus:: (3) (5) kas [positiivne;] (3) (5) või [negatiivne] (4) (b) ning suguslindude puhul ei tuvastatud punktis II.2 osutatud kontrolli käigus nakatumist Salmonella Enteritidis’e ega Salmonella Typhimurium’iga. II.3. Lisateave terviseohutuse kohta (3) (6) II.3.1. Saadetis koosneb selliste ettevõtete elusatest kodulindudest/ühepäevastest tibudest/haudemunadest, kus vaktsineerimine lindude gripi vastu ei ole toimunud. Märkused I osa: Lahter I.16: Registrinumber (raudteevagunid või –konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev). Lahter I.19: Kasutage asjakohaseid HS-koode: 01.05, 01.06.39. Lahter I.31: Kategooria: valige üks järgmistest: puhasliin/vanavanemad/vanemad/munejad noorkanad/lihalinnud/muud. Identifitseerimistunnus: märkige päritolukarja tunnusandmed ja tootemark. II osa: (1) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on praegu EÜ heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist e nõuta: Soome ja Rootsi; muudel juhtudel jätta viide välja. (2) Täita vajaduse korral. (3) Vajalik alles jätta. (4) Punkti II.2 alusel antud tagatisi kohaldatakse üksnes juhul, kui ühepäevased tibud kuuluvad liiki Gallus gallus ning, neid kohaldatakse alates 1. veebruarist 2008, kui ühepäevased tibud on mõeldud ainult muude munade kui haudemunade tootmiseks;. neid kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2009, kui ühepäevased tibud on mõeldud ainult lihatootmiseks. (5) Märkige positiivsena, kui kas või ühel järgmiste serotüüpide suhtes karja eluea jooksul tehtud kontrolli tulemus on positiivne. Sugulindude karjade puhul: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow ja Salmonella Infantis. Produktiivlindude karjade puhul: Salmonella Enteritidis ja Salmonella Typhimurium. (6) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad EÜ heakskiidetud vaktsineerimiskava kohast vaktsineerimist lindude gripi vastu. Templi ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev. |Riiklik veterinaararst Nimi (trükitähtedega): Kvalifikatsioon ja ametinimetus Kohalik veterinaarüksus: Asjaomase KVÜ number: Kuupäev: Allkiri: Tempel |ÕNÄIDIS 4[pic]Ö EUROOPA ÜHENDUS Kodulinnud, ühepäevased tibud ja haudemunad vähem kui 20 ühikust koosnevates partiides (v.a silerinnalised linnud ja nende haudemunad)II osa: Sertifikaat | II.1. Loomade terviseohutuse kinnitus | II.a. Sertifikaadi viitenumber | II..b. Kohalik viitenumber |Mina, allakirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et: (a) (1) kas[eespool kirjeldatud linnud, ühepäevased tibud või haudemunad vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 16 sätetele.] (1) (2) või [eespool kirjeldatud linnud, ühepäevased tibud või haudemunad vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 16 lõikele 1 ja lõike kaks punktidele a ja d.] (3) (b) eespool kirjeldatud linnud, ühepäevased tibud või haudemunad vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 17 lõikele 1. (1) (c) kas (i) [linnud;] (1) või (ii) [ühepäevased tibud;] (1) või (iii) [haudemunad;] (4) vastavad komisjoni otsus(t)ele …/…/EÜ, mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses ……………….. (näidata haigus(t)e nimetus(ed)) vastavalt nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklile 18 või 19. (d) linnud: (1) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (1) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud: ……………………………………………………………………………………………………………….. ((vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. (e) ühepäevased tibud: (1) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (1) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud: ……………………………………………………………………………………………………………….. ((vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. (f) linnud, kellelt on ühepäevased tibud pärit: (1) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (1) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud: ……………………………………………………………………………………………………………….. ((vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. (g) linnud, kellelt haudemunad pärinevad: (1) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (1) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud: ……………………………………………………………………………………………………………….. ((vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. II.2. Inimeste terviseohutuse kinnitus Mina, allkirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et: (5) (a) linnud, ühepäevased tibud või haudemunad on pärit karjast, mida on määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste salmonella serotüüpide suhtes. Karjast võetud viimane proov, mille tulemus on teada, kuupäev: ……………………………... Karja kõigi testide tulemus: (1) (6) kas [positiivne;] (1) (6) või [negatiivne] (5) (b) ning tõuaretuseks ette nähtud sugulindude, haudemunade või ühepäevaste tibude puhul ei tuvastatud punktis II.2.a osutatud kontrolli käigus nakatumist Salmonella Enteritidis’e ega Salmonella Typhimurium’iga. II.3. Lisateave terviseohutuse kohta (1) (7) II.3.1. Saadetis koosneb selliste ettevõtete elusatest kodulindudest/ühepäevastest tibudest/haudemunadest, kus vaktsineerimine lindude gripi vastu ei ole toimunud. (1) II.3.2. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/415/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele. (1) II.3.3. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/563/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele. Märkused I osa: Lahter I.16: Registrinumber (raudteevagunid või –konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev). Lahter I.19: Kasutage asjakohaseid HS-koode: 01.05, 01.06.39. Lahter I.31: Kategooria: valige üks järgmistest: puhasliin/vanavanemad/vanemad/munejad noorkanad/lihalinnud/muud. Identifitseerimistunnus: märkige päritolukarja tunnusandmed. Vanus: märkige kogumise kuupäev (munade puhul) või umbkaudne vanus( lindude puhul). II osa: (1) Vajalik alles jätta. (2) Kohaldatakse ainult juhul, kui punkti II.3.2. või II.3.3. tingimus on täidetud. (3) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on praegu EÜ heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist e nõuta: Soome ja Rootsi; muudel juhtudel jätta viide välja. (4) Täita vajaduse korral. (5) Punkti II.2 alusel antud tagatisi kohaldatakse üksnes juhul, kui linnud, ühepäevased tibud või haudemunad kuuluvad liiki Gallus gallus ning, neid kohaldatakse alates 1. veebruarist 2008, kui linnud, ühepäevased tibud või haudemunad on mõeldud ainult muude munade kui haudemunade tootmiseks;. neid kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2009, kui linde või ühepäevaseid tibusid kasvatatakse ainult lihatootmiseks. (6) Märkige positiivsena, kui kas või ühel järgmiste serotüüpide suhtes karja eluea jooksul tehtud kontrolli tulemus on positiivne. Tõulindude karjade puhul: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow ja Salmonella Infantis. Produktiivlindude karjade puhul: Salmonella Enteritidis ja Salmonella Typhimurium. (7) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad EÜ heakskiidetud vaktsineerimiskava kohast vaktsineerimist lindude gripi vastu. Templi ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev. |Riiklik veterinaararst Nimi (trükitähtedega): Kvalifikatsioon ja ametinimetus Kohalik veterinaarüksus: Asjaomase KVÜ number: Kuupäev: Allkiri: Tempel |ÕNÄIDIS 5[pic]Ö EUROOPA ÜHENDUS TapalinnudII osa: Sertifikaat | II.1. Loomade terviseohutuse kinnitus | II.a. Sertifikaadi viitenumber | II..b. Kohalik viitenumber |Mina, allakirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et eespool kirjeldatud kodulinnud: (a) (1) kas [vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklite 13 ja 20 sätetele.] (1) (2) või [vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 13 punktidele a, b, c ja artikli 20 sätetele.] (3) (b) vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 17 lõike1 punktile d. (4) (c) vastavad komisjoni otsus(t)ele …/…/EÜ, mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses ……………….. (näidata haigus(t)e nimetus(ed)) vastavalt nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklile 18 või 19. (d) (1) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (1) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud: ……………………………………………………………………………………………………………….. ((vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. II.2. Inimeste terviseohutuse kinnitus Mina, allkirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et eespool kirjeldatud kodulinde: (5) on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 kohaselt kontrollitud rahvatervise seisukohast oluliste salmonella serotüüpide suhtes. Karjast võetud viimane proov, mille tulemus on teada, kuupäev: ……………………………... Karja kõigi testide tulemus: (1) (6) kas [positiivne;] (1) (6) või [negatiivne] II.3. Lisateave terviseohutuse kohta (1) (7) II.3.1. Saadetis koosneb selliste ettevõtete elusatest kodulindudest/ühepäevastest tibudest/haudemunadest, kus vaktsineerimine lindude gripi vastu ei ole toimunud. (1) II.3.2. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/415/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele. Märkused I osa: Lahter I.16: Registrinumber (raudteevagunid või –konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev). Lahter I.19: Kasutage asjakohaseid HS-koode: 01.05, 01.06.39. Lahter I.31: Kategooria: valige üks järgmistest: puhasliin/vanavanemad/vanemad/munejad noorkanad/lihalinnud/muud. Identifitseerimistunnus: märkige päritolukarja tunnusandmed ja tootemark. Vanus: märkige lindude umbkaudne vanus. II osa: (1) Vajalik alles jätta. (2) Kohaldatakse ainult juhul, kui punkti II.3.2. või II.3.3. tingimus on täidetud. (3) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on praegu EÜ heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist e nõuta: Soome ja Rootsi; muudel juhtudel jätta viide välja. (4) Täita vajaduse korral. (5) Punkti II.2 alusel antud tagatisi kohaldatakse üksnes juhul, kui tapalinnud kuuluvad liiki Gallus gallus ning, neid kohaldatakse alates 1. veebruarist 2008, kui linde peeti ainult muude munade kui haudemunade tootmiseks;. neid kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2009, kui linde kasvatatakse ainult lihatootmiseks. (6) Märkige positiivsena, kui kas või ühel järgmiste serotüüpide suhtes karja eluea jooksul tehtud kontrolli tulemus on positiivne. Sugulindude karjade puhul: Salmonella Enteritidis, Salmonella Typhimurium, Salmonella Hadar, Salmonella Virchow ja Salmonella Infantis. Produktiivlindude karjade puhul: Salmonella Enteritidis ja Salmonella Typhimurium. (7) Kohaldatakse ainult liikmesriikide puhul, kes teostavad EÜ heakskiidetud vaktsineerimiskava kohast vaktsineerimist lindude gripi vastu. Templi ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev. |Riiklik veterinaararst Nimi (trükitähtedega): Kvalifikatsioon ja ametinimetus Kohalik veterinaarüksus: Asjaomase KVÜ number: Kuupäev: Allkiri: Tempel |ÕNÄIDIS 6[pic]Ö EUROOPA ÜHENDUS Uluklinnuvarude taastootmiseks ettenähtud kodulinnudII osa: Sertifikaat | II.1. Loomade terviseohutuse kinnitus | II.a. Sertifikaadi viitenumber | II..b. Kohalik viitenumber |Mina, allakirjutanud riiklik veterinaararst, tõendan, et eespool kirjeldatud kodulinnud: (a) vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklite 14 ja 20 sätetele. (1) (b) vastavad nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artikli 17 lõike 1 punkti c sätetele. (2) (c) vastavad komisjoni otsus(t)ele …/…/EÜ, mis käsitleb/käsitlevad lisatagatisi seoses ……………….. (näidata haigus(t)e nimetus(ed)) vastavalt nõukogu direktiivi […/…/EÜ] artiklile 18 või 19. (3) (d) kas [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimata;] (3) või [on Newcastle’i haiguse vastu vaktsineeritud: ……………………………………………………………………………………………………………….. ((vaktsiini(de)s kasutatud Newcastle’i haiguse viiruse tüve nimi ja tüüp (elu või inaktiveeritud)) ……………… (kuupäev) ………………….. nädala vanusena]. II.2. Lisateave tervisohutuse kohta (3) I.2.1. Saadetis koosneb selliste ettevõtete elusatest kodulindudest/ühepäevastest tibudest/haudemunadest, kus vaktsineerimine lindude gripi vastu ei ole toimunud. (3) I.2.2. Käeolev saadetis vastab komisjoni otsuses 2006/605/EÜ sätestatud loomatervishoiunõuetele. Märkused I osa: Lahter I.16: Registrinumber (raudteevagunid või –konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev). Lahter I.19: Kasutage asjakohaseid HS-koode: 01.05, 01.06.39. Lahter I.31: Kategooria: valige üks järgmistest: puhasliin/vanavanemad/vanemad/munejad noorkanad/lihalinnud/muud. Identifitseerimistunnus: märkige päritolukarja tunnusandmed. Vanus: märkige lindude umbkaudne vanus. II osa: (1) Tõendada saatmisel liikmesriiki, kellel on praegu EÜ heakskiidetud staatus riigina, kus Newcastle’i haiguse vastu vaktsineerimist e nõuta: Soome ja Rootsi; muudel juhtudel jätta viide välja. (2) Täita vajaduse korral. (3) Vajalik alles jätta. Templi ja allkirja värv peab olema sertifikaadi teistest elementidest erinev. |Riiklik veterinaararst Nimi (trükitähtedega): Kvalifikatsioon ja ametinimetus Kohalik veterinaarüksus: Asjaomase KVÜ number: Kuupäev: Allkiri: Tempel |Õ______________ê 90/539/EMÜV LISAHAIGUSED, MILLEST TEATAMINE ON KOHUSTUSLIK-  Klassikaline lindude katk-  Newcastle'i haigus______________ éVI LISAA osaKehtetuks tunnistatud direktiiv koos muudatuste loeteluga (artikkel 37)Nõukogu direktiiv 90/539/EMÜ (EÜT L 303, 31.10.1990, lk 6) |Nõukogu direktiiv 91/494/EMÜ (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 35) | Ainult artikkel 19 lõige 2 |Nõukogu direktiiv 91/496/EMÜ (EÜT L 268, 24.9.1991, lk 56) | Ainult viide, mis puudutab viidet direktiivile 90/539/EMÜ artikli 26 lõikes 2 |Nõukogu direktiiv 92/65/EMÜ (EÜT L 268, 14.9.1992, lk 54) | Artikkel 7 punkt B, teine lõik |Komisjoni otsus 92/369/EMÜ (EÜT L 195, 14.7.1992, lk 25) |Nõukogu direktiiv 93/120/EÜ (EÜT L 340, 31.12.1993, lk 35) |1994. aasta ühinemisakti I lisa punkt V.E.I.2.A.4 (EÜT C 241, 29.8.1994, lk 132) |Nõukogu direktiiv 1999/90/EÜ (EÜT L 300, 23.11.1999, lk 19) |Komisjoni otsus 2000/505/EÜ (EÜT L 201, 9.8.2000, lk 8) | Artikkel 1 and lisa |Komisjoni otsus 2001/867/EÜ (EÜT L 323, 7.12.2001, lk 29) |Nõukogu määrus (EÜ) nr 806/2003 (ELT L 122, 16.5.2003, lk 1) | III lisa punkt 13 |2003. aasta ühinemisakti II lisa punkt 6.B.I.17 (ELT L 236, 23.9.2003, lk 381) |Nõukogu direktiiv 2006/104/EÜ (ELT L 363, 20.12.2006, lk 352) | Ainult lisa punkt I.3 |Komisjoni otsus 2006/911/EÜ (ELT L 346, 9.12.2006, lk 41) | Ainult lisa punkt 4 |Komisjoni otsus 2007/594/EÜ (ELT L 227, 31.8.2007, lk 33) |Komisjoni otsus 2007/729/EÜ (ELT L 294, 13.11.2007, lk 26) | Ainult lisa punkt 2 |Nõukogu direktiiv 2008/73/EÜ (ELT L 219, 14.8.2008, lk 40) | Ainult artikkel 11 |B osaSiseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtaegade loetelu (artikkel 37)Direktiiv | ülevõtmise tähtaeg |90/539/EMÜ | 1. mai 1992 |91/494/EMÜ | 1. mai 1992 |91/496/EMÜ | 1. juuli 1992 |92/65/EMÜ | 31. detsember 1993 |93/120/EÜ | 1. jaanuar 1995 |1999/90/EÜ | 30. juuni 2000 |2006/104/EÜ | 1. jaanuar 2007 |2008/73/EÜ | 1. jaanuar 2010 |_____________VII LISAVastavustabelDirektiiv 90/539/EMÜ | Käesolev direktiiv |Artikkel 1 | Artikkel 1 |Artikkel 2 esimene lõige | Artikkel 2 esimene lõige |Artikkel 2 teine lõige punktid 1 kuni 14 | Artikkel 2 teine lõige punktid 1 kuni 14 |Artikkel 2 teine lõige punkt 16 | Artikkel 2 teine lõige punkt 15 |Artikkel 2 teine lõige punkt 17 | Artikkel 2 teine lõige, punkt 16 |Artikkel 3 lõige 1 | Artikkel 3 lõige 1 esimene lõik |Artikkel 3 lõige 2 | Artikkel 3 lõige 1 teine lõik |Artikkel 3 lõige 3 esimene ja teine taane | Artikkel 3 lõige 2 punkt a ja b |Artikkel 4 | Artikkel 4 |Artikkel 5 punkt a esimene alapunkt | Artikkel 5 punkt a esimene alapunkt |Artikkel 5 punkt a teine alapunkt esimene, teine and kolmas taane | Artikkel 5 punkt a teine alapunkt alapunktid i, ii ja iii |Artikkel 5 punkt b, c ja d | Artikkel 5 punkt b, c ja d |Artikkel 6 lõige 1 punkt a, b ja c | Artikkel 6 punkt a alapunkt i, ii ja iii |Artikkel 6 lõige 2 | Artikkel 6 punkt b |Artikkel 6a | Artikkel 7 |Artikkel 7 esimene lõik, punkt 1, esimene taane | Artikkel 8 lõige 1 punkt a alapunkt i |Artikkel 7 esimene lõik punkt 1, teine taane | Artikkel 8 lõige 1 punkt a alapunkt ii |Artikkel 7, esimene lõik, punkt 1, teine taane, esimene alataane | Artikkel 8 lõige 1 punkt a alapunkt iii, esimene taane |Artikkel 7, esimene lõik, punkt 1, teine taane, teine alataane | Artikkel 8 lõige 1 punkt a alapunkt iii, teine taane |Artikkel 7 esimene lõik punkt 2 | Artikkel 8 lõige 1 punkt b |Artikkel 7 esimene lõik punkt 3 | Artikkel 8 lõige 1 punkt c |Artikkel 7 teine lõige | Artikkel 8 lõige 2 |Artikkel 8 | Artikkel 9 |Artikkel 9 | Artikkel 10 |Artikkel 9a | Artikkel 11 |Artikkel 9b | Artikkel 12 |Artikkel 10 | Artikkel 13 |Artikkel 10a | Artikkel 14 |Artikkel 10b | Artikkel 15 |Artikkel 11 lõige 1 | Artikkel 16 lõige 1 |Artikkel 11 lõige 2 esimene kuni viies taane | Artikkel 16 lõige 2 esimene lõik punktid a kuni e |Artikkel 11 lõige 2 kuues taane | Artikkel 16 lõige 2 teine alapunkt |Artikkel 11 lõige 3 | Artikkel 16 lõige 3 |Artikkel 12 lõige 1 punkt a esimene, teine ja kolmas taane | Artikkel 17 lõige 1 punkt a alapunkt i, ii ja iii |Artikkel 12 lõige 1 punkt b esimene ja teine taane | Artikkel 17 lõige 1 punkt b alapunktid i ja ii |Artikkel 12 lõige 1 punkt c esimene, teine ja kolmas taane | Artikkel 17 lõige 1 punkt c alapunktid i, ii ja iii |Artikkel 12 lõige 1 punkt d, esimene ja teine taane | Artikkel 17 lõige 1 punkt d alapunkt i ja ii |Artikkel 12 lõige 2 esimene, teine ja kolmas lõik | Artikkel 17 lõige 2 esimene, teine ja kolmas lõik |Artikkel 12 lõige 2 neljas lõik, esimene, teine ja kolmas taane | Artikkel 17 lõige 2 neljas lõik punktid a, b ja c |Artikkel 12 lõige 2 viies lõik | Artikkel 17 lõige 2 viies lõik |Artikkel 12 lõige 3 punkt i ja ii | Artikkel 17 lõige 3 punkt a ja b |Artikkel 13 lõige 1 esimene kuni seitsmes taane | Artikkel 18 lõige 1 punktid a kuni g |Artikkel 13 lõige 2 esimene lõik | Artikkel 18 lõige 2 |Artikkel 13 lõige 2 teine lõik | ________ |Artikkel 13 lõige 3 | Artikkel 18 lõige 3 |Artikkel 13 lõige 4 | ________ |Artikkel 14 lõige 1 esimene kuni viies taane | Artikkel 19 lõige 1 punktid a kuni e |Artikkel 14 lõige 2 | Artikkel 19 lõige 2 |Artikkel 14 lõige 3 | Artikkel 19 lõige 3 |Artikkel 14 lõige 4 | ________ |Artikkel 15 lõige 1 esimene lõik, esimene ja teine taane | Artikkel 20 lõige 1 punktid a ja b |Artikkel 15 lõige 1 teine punkt, punkt a | Artikkel 20 lõige 2 punkt a |Artikkel 15 lõige 1 teine punkt, punkt b esimene kuni neljas taane | Artikkel 20 lõige 2 punkt b alapunkt i kuni iv |Artikkel 15 lõige 2 | Artikkel 20 lõige 3 |Artikkel 15 lõige 3 esimene ja teine taane | Artikkel 20 lõige 4 punktid a ja b |Artikkel 15 lõige 4 punkt a | Artikkel 20 lõige 5 esimene lõik |Artikkel 15 lõige 4 punkt b | Artikkel 20 lõige 5 teine lõik |Artikkel 15 lõige 4 punkt c | Artikkel 20 lõige 5 kolmas lõik |Artikkel 15 lõige 5 esimene, teine ja kolmas taane | Artikkel 20 lõige 6 punkt a, b ja c |Artikkel 15 lõige 6 | Artikkel 20 lõige 7 |Artikkel 16 | Artikkel 21 |Artikkel 17 esimene kuni seitsmes taane | Artikkel 22 punktid a kuni g |Artikkel 18 | Artikkel 23 |Artikkel 20 | Artikkel 24 |Artikkel 21 | Artikkel 25 |Artikkel 22 | Artikkel 26 |Artikkel 23 | Artikkel 27 |Artikkel 24 | Artikkel 28 |Artikkel 25 | Artikkel 29 |Artikkel 26 | Artikkel 30 |Artikkel 27a | Artikkel 31 |Artikkel 28 | Artikkel 32 |Artikkel 29 lõige 1 | Artikkel 33 |Artikkel 30 lõige 1 | Artikkel 34 |Artikkel 30 lõige 2 | ________ |Artikkel 31 | ________ |Artikkel 32 lõige 1 | Artikkel 35 lõige 1 |Artikkel 32 lõige 2 | Artikkel 35 lõige 2 |Artikkel 32 lõige 3 | ________ |Artikkel 33 lõige 1 | ________ |Artikkel 33 lõige 2 | Artikkel 35 lõige 3 |Artikkel 34 | Artikkel 36 |Artikkel 36 | ________ |________ | Artikkel 37 |________ | Artikkel 38 |Artikkel 37 | Artikkel 39 |I lisa punkt 1 | I lisa |II lisa, I, II ja III peatükk | II lisa, I, II ja III peatükk |II lisa, IV peatükk punktid 1 ja 2 | II lisa IV peatükk punktid 1 ja 2 |II lisa IV peatükk punkt 3 punkt a | II lisa, IV peatükk punkt 3 punkt a |II lisa IV peatükk punkt 3 punkt b alapunktid i ja ii | II lisa IV peatükk punkt 3 punkt b esimene ja teine taane |III, IV ja V lisa | III, IV ja V lisa |________ | VI lisa |________ | VII lisa |____________________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Vt järelduste A osa 3. lisa.[3] Teostatud vastavalt komisjoni teatisele Euroopa Parlamendile ja nõukogule - acquis communautaire ’i kodifitseerimisest KOM(2001) 645 lõplik.[4] Vt käesoleva ettepaneku VI lisa A osa.[5] ELT C […], […], lk […].[6] ELT C […], […], lk […].[7] EÜT L 303, 31.10.1990, lk 6.[8] Vt lisa VI A osa.[9] ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.[10] ELT L 168, 28.6.2008, lk 5.[11] EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.[12] EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.[13] ELT L 139, 30.4.2004, lk 321.[14] EÜT L 378, 31.12.1982, lk 58.[15] EÜT L 260, 5.9.1992, lk 1.[16] ELT L 94, 31.3.2004, lk 44.[17] ELT L 10, 14.1.2006, lk 16.[18] EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.[19] EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1.