CELEX: 52007SC0258
Language: mt
Date: 2007-02-27
Title: Abbozz deċiżjoni nru 1/2006 tal-Kummissjoni konġunta KE-EFTA "Tranżitu komuni" li temenda l-Konvenzjoni ta' l-20 ta' Mejju 1987 dwar proċedura ta' tranżitu komuni - Abbozz tal-pożizzjoni komuni tal-Komunità

Avviż Legali Importanti

|

52007SC0258

Abbozz deċiżjoni nru 1/2006 tal-Kummissjoni konġunta KE-EFTA "Tranżitu komuni" li temenda l-Konvenzjoni ta' l-20 ta' Mejju 1987 dwar proċedura ta' tranżitu komuni - Abbozz tal-pożizzjoni komuni tal-Komunità  /* SEK/2007/0258 finali */  

	[pic] | KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ |Brussel 27.2.2007SEK(2007) 258 finaliAbbozzDEĊIŻJONI NRU 1/2006 TAL-KUMMISSJONI KONĠUNTA KE-EFTA "TRANŻITU KOMUNI"li temenda l-Konvenzjoni ta' l-20 ta' Mejju 1987 dwar proċedura ta' tranżitu komuni- Abbozz tal-pożizzjoni komuni tal-Komunità - (preżentat mill-Kummissjoni)MEMORANDUM TA' SPJEGAZZJONIIL-KUNTEST TAL-PROPOSTA |110 | Il-motivazzjonijiet u l-għanijiet tal-proposta Il-konvenzjoni ta' l-20 ta' Mejju 1987 dwar proċedura ta' tranżitu komuni (minn issa 'l quddiem 'il-konvenzjoni') tipprevedi l-miżuri li jiffaċilitaw l-iskambji ta' merkanziji bejn il-KE u l-pajjiżi ta' l-EFTA. L-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma' l-Unjoni Ewropea ġġib magħha xi modifikazzjonijiet essenzjalment tekniċi għall-appendiċi tal-konvenzjoni. |120 | Il-kuntest ġenerali L-għan ta' din il-proposta hu li jkunu organizzati mill-ġdid ir-referenzi lingwistiċi tal-konvenzjoni, bħala konsegwenza tat-trasferiment tar-referenzi relattivi għar-Rumanija mill-parti ta' EFTA għall-parti tal-Komunità Ewropea, u, min-naħa l-oħra, li jiddaħħlu referenzi lingwistiċi ġodda relattivi għar-Repubblika tal-Bulgarija fil-parti tal-Komunità Ewropea. Barra minn hekk, f'dak li għandu x'jaqsam mar-Rumanija, tqies meħtieġ perjodu tranżitorju li jippermetti l-użu tad-dokumenti marbutin mal-garanziji utilizzati fl-ambitu tat-tranżitu, stabbiliti qabel l-adeżjoni. Dan il-perjodu għandu jippermetti kemm lill-operaturi u kemm lill-amministrazzjonijiet nazzjonali jħallu għaddej it-traffiku li jkun beda qabel l-adeżjoni u li mistenni li jintemm warajha, b'ċerti kundizzjonijiet għall-użu tad-dokumenti. |139 | Id-dispożizzjonijiet fis-seħħ fil-qasam tal-proposta Ma hemm l-ebda dispożizzjoni fil-qasam tal-proposta. |141 | Il-koerenza mal-politiki l-oħra u ma' l-għanijiet ta' l-Unjoni Mhux applikabbli. |IL-KONSULTAZZJONI MAL-PARTIJIET INTERESSATI U L-VALUTAZZJONI TA' L-IMPATT |Il-konsultazzjoni tal-partijiet interessati |211 | Il-metodi ta' konsultazzjoni, is-setturi ewlenin fil-mira u l-profil ġenerali ta' dawk li ħadu sehem fil-konsultazzjoni Konsultazzjoni u approvazzjoni tal-grupp ta' ħidma KE-EFTA "Tranżitu komuni". |212 | Sommarju tat-tweġibiet u kif tqiesu Opinjoni favorevoli. |Il-ksib u l-użu ta’ l-għarfien espert |229 | L-użu ta' għarfien espert minn barra ma kienx meħtieġ. |230 | L-analiżi ta’ l-impatt L-ebda tibdil legali: ir-regoli fundamentali kollha tal-konvenzjoni dwar it-tranżitu komuni jibqgħu validi. Iddaħħlu dispożizzjonijiet komuni fil-konvenzjoni tat-tranżitu komuni u fir-regolamentazzjoni Komunitarja. |ELEMENTI ġURIDIċI TAL-PROPOSTA |305 | Il-miżuri proposti fil-qosor L-entrati lingwistiċi relattivi għar-Rumanija għandhom jitpoġġew fl-ordni korrispondenti, u dawk relattivi għall-Bulgarija għandhom jiddaħħlu fl-appendiċijiet u fl-annessi mal-konvenzjoni tat-tranżitu komuni. Dan l-abbozz ta' deċiżjoni rċieva l-opinjoni favorevoli tas-sezzjoni għat-tranżitu tal-Kumitat tal-Kodiċi Doganali, kif ukoll tal-grupp ta' ħidma KE-EFTA "Tranżitu komuni". Il-Kummissjoni hija mistiedna tapprova dan l-abbozz ta' deċiżjoni permezz tal-proċedura miktuba, sabiex tissottomettih lill-Kunsill u tinkiseb pożizzjoni komuni bil-għan li d-Deċiżjoni tiġi adottata b'mod definittiv mill-kummissjoni mħallta KE-EFTA "Tranżitu Komuni" fil-laqgħa tagħhom li jmiss. |310 | Il-bażi legali L-Artikolu 15 tal-konvenzjoni ta' l-20 ta' Mejju 1987 dwar proċedura ta' tranżitu komuni. |329 | Il-prinċipju tas-sussidjarjetà Il-proposta taqa’ taħt il-kompetenza esklussiva tal-Komunità. Għalhekk, il-prinċipju ta' sussidjarjetà ma japplikax. |Il-prinċipju tal-proporzjonalità Il-proposta hija skond il-prinċipju tal-proporzjonalità għar-raġunijiet li ġejjin. |331 | Mhux applikabbli |332 | Mhux applikabbli |L-għażla ta’ l-istrumenti |341 | L-istrument(i) propost(i): oħrajn. |342 | Strumenti oħrajn ma jkunux adegwati minħabba r-raġunijiet li ġejjin. Ma hemmx strument ieħor xieraq. |L-IMPLIKAZZJONI FUQ IL-BAġIT |409 | Il-proposta ma għandha l-ebda effett fuq il-baġit tal-Komunità. |INFORMAZZJONI ADDIZZJONALI |510 | Simplifikazzjoni |513 | Il-proposta ddaħħal simplifikazzjoni tal-proċeduri amministrattivi li japplikaw għall-awtoritajiet pubbliċi (nazzjonali jew Ewropej). Din timplika proċedura doganali ta' tranżitu komuni għall-partijiet kollha tal-konvenzjoni. |514 | Il-proċedura doganali ta' tranżitu tippermetti simplifikazzjonijiet li jistgħu jkunu applikati għall-entitajiet u għall-persuni privati fil-qafas ta' l-awtorizzazzjonijiet. |1.  AbbozzDEĊIŻJONI NRU 1/2006 TAL-KUMMISSJONI KONĠUNTA KE-EFTA "TRANŻITU KOMUNI"li temenda l-Konvenzjoni ta' l-20 ta' Mejju 1987 dwar proċedura ta' tranżitu komuniIL-KUMMISSJONI KONĠUNTA,Wara li kunsidrat il-Konvenzjoni ta' l-20 ta' Mejju 1987 dwar proċedura ta' tranżitu komuni[1], u b'mod partikolari l-Artikolu 15(3)(a) tagħha,Billi:2.  Il-Bulgarija u r-Rumanija saru membri ta' l-Unjoni Ewropea.3.  It-traduzzjonjiet bil-Bulgaru u bir-Rumen tar-referenzi lingwistiċi utilizzati fil-Konvenzjoni għaldaqstant għandhom jiġu introdotti f'din ta' l-aħħar, fil-postijiet rispettivi tagħhom,4.  L-applikabbiltà ta' din id-Deċiżjoni għandha tkun marbuta mad-data tad-dħul ta' dawn iż-żewġ Stati Membri ġodda fl-Unjoni Ewropea,5.  Sabiex ikunu jistgħu jintużaw il-formoli li jirrigwardaw il-garanzija, stampati skond il-kriterji fis-seħħ qabel id-data ta' l-adeżjoni fl-Unjoni Ewropea ta' l-Istati Membri l-ġodda, għandu jiġi stabbilit perjodu tranżitorju li matulu dawn il-formoli stampati jkunu jistgħu jintużaw, permezz ta' ċerti adattamenti,6.  Għaldaqstant, huwa f'loku li l-Konvenzjoni tiġi emendata skond dan.IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:Artikolu 1Il-Konvenzjoni ta' l-20 ta' Mejjeu 1987 dwar proċedura ta' tranżitu komuni hija emendata kif ġej:1. L-Appendiċi I huwa emendat skond l-Anness A ta' din id-Deċiżjoni.2. L-Appendiċi II huwa emendat skond l-Anness B ta' din id-Deċiżjoni.3. L-Appendiċi III huwa emendat skond l-Anness C ta' din id-Deċiżjoni.Artikolu 21. Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fid-data ta' l-adozzjoni tagħha.2. Għandha tapplika mill-1 ta' Jannar 2007.3. Il-formoli msemmija fl-Annessi B1, B2, B4, B5 u B6 ta' l-Appendiċi III jistgħu jibqgħu jintużaw, permezz ta' l-adattamenti neċessarji ġeografiċi u ta' l-għażla ta' l-indirizzi għal servizz, sa ma jintużaw ir-riservi kollha u sa mhux aktar tard mill-31 ta' Diċembru 2007.Magħmula fi Brussell, […]Għall-Kummissjoni konġuntaIl-President[…]ANNESS AL-Appendiċi I huwa emendat kif ġej:7.  Fl-Artikolu 14(3), it-tieni inċiż, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:8.  "BG Ограничена валидност9.  CS Omezená platnost10.  DA Begrænset gyldighed11.  DE Beschränkte Geltung12.  EE Piiratud kehtivus13.  EL Περιορισμένη ισχύς14.  ES Validez limitada15.  FR Validité limitée16.  IT Validità limitata17.  LV Ierobežots derīgums18.  LT Galiojimas apribotas19.  HU Korlátozott érvényű20.  MT Validità limitata21.  NL Beperkte geldigheid22.  PL Ograniczona ważność23.  PT Validade limitada24.  RO Validitate limitată25.  SL Omejena veljavnost26.  SK Obmedzená platnosť27.  FI Voimassa rajoitetusti28.  SV Begränsad giltighet29.  EN Limited validity30.  IS Takmarkað gildissvið31.  NO Begrenset gyldighet."32.  Fl-Artikolu 28(7), it-tieni inċiż, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:33.  "BG Освободено34.  CS Osvobození35.  DA Fritaget36.  DE Befreiung37.  EE Loobumine38.  EL Απαλλαγή39.  ES Dispensa40.  FR Dispense41.  IT Dispensa42.  LV Derīgs bez zīmoga43.  LT Leista neplombuoti44.  HU Mentesség45.  MT Tneħħija46.  NL Vrijstelling47.  PL Zwolnienie48.  PT Dispensa49.  RO Dispensa50.  SL Opustitev51.  SK Oslobodenie52.  FI Vapautettu53.  SV Befrielse54.  EN Waiver55.  IS Undanþegið56.  NO Fritak."57.  L-Artikolu 34 għandu jinbidel kif ġej:a) Fil-paragrafu 3, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Алтернативно доказателство-  CS Alternativní důkaz-  DA Alternativt bevis-  DE Alternativnachweis-  EE Alternatiivsed tõendid-  EL Εναλλακτική απόδειξη-  ES Prueba alternativa-  FR Preuve alternative-  IT Prova alternativa-  LV Alternatīvs pierādījums-  LT Alternatyvusis įrodymas-  HU Alternatív igazolás-  MT Prova alternattiva-  NL Alternatief bewijs-  PL Alternatywny dowód-  PT Prova alternativa-  RO Probă alternativă-  SL Alternativno dokazilo-  SK Alternatívny dôkaz-  FI Vaihtoehtoinen todiste-  SV Alternativt bevis-  EN Alternative proof-  IS Önnur sönnun-  NO Alternativt bevis."b) Fil-paragrafu 4, it-tieni inċiż, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна-  CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …..(název a země)-  DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)-  DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)-  EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati………….(nimi ja riik)-  EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (΄Ονομα και χώρα)-  ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)-  FR Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)-  IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)-  LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)-  LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)-  HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)-  MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)-  NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)-  PL Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj)-  PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país)-  RO Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal …..(nume şi ţara)-  SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)-  SK Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina).-  FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)-  SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)-  EN Differences: office where goods were presented …… (name and country)-  IS Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land)-  NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land)."c) Il-paragrafu 5 huwa sostitwit b'dan li ġej:"5. Fil-każ previst fil-paragrafu 4, it-tieni inċiż, jekk id-dikjarazzjoni ta' tranżitu jkun fiha xi waħda mill-entrati li ġejjin, l-uffiċċju l-ġdid ta' destinazzjoni għandu jżomm l-oġġetti taħt il-kontrol tiegħu u ma jistax jippermetti d-dispożizzjoni tagħhom għal destinazzjoni oħra għajr għall-parti kontraenti li minnha jiddependi l-uffiċċju tat-tluq, mingħajr l-awtorizzazjzoni espliċita ta' din ta' l-aħħar:-  BG Излизането от ............... подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,-  CS Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …-  DA Udpassage fra …………….. undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ...-  DE Ausgang aus ……………..- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.-  EE Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….-  EL Η έξοδος από ……………. υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …-  ES Salida de…………….. sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ...-  FR Sortie de ……………….. soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° ...-  IT Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ...-  LV Izvešana no ……………., piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu No…,-  LT Išvežimui iš ................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…,-  HU A kilépés………. területéről a ...rendelet /irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik-  MT Ħruġ mill-................... suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…-  NL Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing.-  PL Wyprowadzenie z…………………. podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …-  PT Saída da ……………….. sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.º ...-  RO Ieşire din....... supusă restricţiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …-  SL Iznos iz ……………….. zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št …-  SK Výstup z........................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č ….”-  FI …………….. vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin ./päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja-  SV Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ...-  EN Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ...-  IS Útflutningur frá …………………háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …….-  NO Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …."-  Fl-Artikolu 64(2), l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Освободено от задължителен маршрут,-  CS Osvobození od stanovené trasy-  DA fritaget for bindende transportrute-  DE Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute-  EE Ettenähtud marsruudist loobutud-  EL Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής-  ES Dispensa de itinerario obligatorio-  FR Dispense d’itinéraire contraignant-  IT Dispensa dall’itinerario vincolante-  LV Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta-  LT Leista nenustatyti maršruto-  HU Előírt útvonal alól mentesítve-  MT Tneħħija ta` l-itinerarju preskitt-  NL Geen verplichte route-  PL Zwolniony z wiążącej trasy przewozu-  PT Dispensa de itinerário vinculativo-  RO Dispensa de la itinerariul obligatoriu-  SL Opustitev predpisane poti-  SK Oslobodenie od predpísanej trasy-  FI Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta-  SV Befrielse från bindande färdväg-  EN Prescribed itinerary waived-  IS Undanþága frá bindandi flutningsleið-  NO Fritak for bindende reiserute."-  Fl-Artikolu 69(1), l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Одобрен изпращач-  CS Schválený odesílatel-  DA Godkendt afsender-  DE Zugelassener Versender-  EE Volitatud kaubasaatja-  EL Εγκεκριμένος αποστολέας-  ES Expedidor autorizado-  FR Expéditeur agréé-  IT Speditore autorizzato-  LV Atzītais nosūtītājs-  LT Įgaliotas siuntėjas-  HU Engedélyezett feladó-  MT Awtorizzat li jibgħat-  NL Toegelaten afzender-  PL Upoważniony nadawca-  PT Expedidor autorizado-  RO Expeditor agreat-  SL Pooblaščeni pošiljatelj-  SK Schválený odosielateľ-  FI Valtuutettu lähettäjä-  SV Godkänd avsändare-  EN Authorised consignor-  IS Viðurkenndur sendandi-  NO Autorisert avsender."-  Fl-Artikolu 70(2), l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Освободен от подпис-  CS Podpis se nevyžaduje-  DA Fritaget for underskrift-  DE Freistellung von der Unterschriftsleistung-  EE Allkirjanõudest loobutud-  EL Δεν απαιτείται υπογραφή-  ES Dispensa de firma-  FR Dispense de signature-  IT Dispensa dalla firma-  LV Derīgs bez paraksta-  LT Leista nepasirašyti-  HU Aláírás alól mentesítve-  MT Firma mhux meħtieġa-  NL Van ondertekening vrijgesteld-  PL Zwolniony ze składania podpisu-  PT Dispensada a assinatura-  RO Dispensă de semnătură-  SL Opustitev podpisa-  SK Oslobodenie od podpisu-  FI Vapautettu allekirjoituksesta-  SV Befrielse från underskrift-  EN Signature waived-  IS Undanþegið undirskrift-  NO Fritatt for underskrift."-  L-Anness IV huwa emendat kif ġej:a) Fil-punt 2,8, l-ewwel subinċiż, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ-  CS ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY-  DA FORBUD MOD SAMLET KAUTION-  DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT-  EE ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD-  EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ-  ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA-  FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE-  IT GARANZIA GLOBALE VIETATA-  LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS-  LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA-  HU ÖSSZKEZESSÉG TILALMA-  MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA-  NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN-  PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ-  PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA-  RO GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ-  SL PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE-  SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY-  FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY-  SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN-  EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED-  IS ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ-  NO FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI."b) Fil-punt 4.3, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ-  CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ-  DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE-  DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG-  EE PIIRAMATU KASUTAMINE-  ΕL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ-  ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA-  FR UTILISATION NON LIMITEE-  IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA-  LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS-  LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS-  HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT-  MT UŻU MHUX RISTRETT-  NL GEBRUIK ONBEPERKT-  PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE-  PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA-  RO UTILIZARE NELIMITATA-  SL NEOMEJENA UPORABA-  SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE-  FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU-  SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING-  EN UNRESTRICTED USE-  IS ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN-  NO UBEGRENSET BRUK."ANNESS BL-Appendiċi II huwa emendat kif ġej:1. Fl-Artikolu 4(2), l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Издаден впоследствие-  CS Vystaveno dodatečně-  DA Udstedt efterfølgende-  DE Nachträglich ausgestellt-  EE Välja antud tagasiulatuvalt-  EL Εκδοθέν εκ των υστέρων-  ES Expedido a posteriori-  FR Délivré a posteriori-  IT Rilasciato a posteriori-  LV Izsniegts retrospektīvi-  LT Retrospektyvusis išdavimas-  HU Kiadva visszamenőleges hatállyal-  MT Maħruġ b’mod retrospettiv-  NL Achteraf afgegeven-  PL Wystawione retrospektywnie-  PT Emitido a posteriori-  RO Eliberat ulterior-  SL Izdano naknadno-  SK Vyhotovené dodatočne-  FI Annettu jälkikäteen-  SV Utfärdat i efterhand-  EN Issued retroactively-  IS Útgefið eftir á-  NO Utstedt i etterhånd."2. Fl-Artikolu 16(2), l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Одобрен изпращач-  CS Schválený odesílatel-  DA Godkendt afsender-  DE Zugelassener Versender-  EE Volitatud kaubasaatja-  EL Εγκεκριμένος αποστολέας-  ES Expedidor autorizado-  FR Expéditeur agréé-  IT Speditore autorizzato-  LV Atzītais nosūtītājs-  LT Įgaliotas siuntėjas-  HU Engedélyezett feladó-  MT Awtoriżżat li jibgħat-  NL Toegelaten afzender-  PL Upoważniony nadawca-  PT Expedidor autorizado-  RO Expeditor agreat-  SL Pooblaščeni pošiljatelj-  SK Schválený odosielateľ-  FI Valtuutettu lähettäjä-  SV Godkänd avsändare-  EN Authorised consignor-  IS Viðurkenndur sendandi-  NO Autorisert avsender."3. Fl-Artikolu 17(2), l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Освободен от подпис-  CS Podpis se nevyžaduje-  DA Fritaget for underskrift-  DE Freistellung von der Unterschriftsleistung-  EE Allkirjanõudest loobutud-  EL Δεν απαιτείται υπογραφή-  ES Dispensa de firma-  FR Dispense de signature-  IT Dispensa dalla firma-  LV Derīgs bez paraksta-  LT Leista nepasirašyti-  HU Aláírás alól mentesítve-  MT Firma mhux meħtieġa-  NL Van ondertekening vrijgesteld-  PL Zwolniony ze składania podpisu-  PT Dispensada a assinatura-  RO Dispensă de semnătură-  SL Opustitev podpisa-  SK Oslobodenie od podpisu-  FI Vapautettu allekirjoituksesta-  SV Befrielse från underskrift-  EN Signature waived-  IS Undanþegið undirskrift-  NO Fritatt for underskrift."ANNESS CL-Appendiċi III huwa emendat kif ġej:1. Fl-Anness A7, it-Titolu II, is-Sezzjoni I hija emendata kif ġej:a) Fil-kaxxa 2, it-tielet inċiż, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Различни-  CS Různí-  DA Diverse-  DE Verschiedene-  EE Erinevad-  EL διάφορα-  ES Varios-  FR Divers-  IT Vari-  LV Dažādi-  LT Įvairūs-  HU Többféle-  MT Diversi-  NL Diverse-  PL Różne-  PT Diversos-  RO Diverşi-  SL Razno-  SK Rôzni-  FI Useita-  SV Flera-  EN Various-  IS Ýmis-  NO Diverse."b) Fil-kaxxa 31, l-ewwel inċiż, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Насипно-  CS Volnĕ loženo-  DA Bulk-  DE Lose-  EE Pakendamata-  EL χύμα-  ES A granel-  FR Vrac-  IT Alla rinfusa-  LV Berams-  LT Nesupakuota-  HU Ömlesztett-  MT Bil-kwantitá-  NL Los gestort-  PL Luzem-  PT A granel-  RO Vrac-  SL Razsuto-  SK Voľne-  FI Irtotavaraa-  SV Bulk-  EN Bulk-  IS Vara í lausu-  NO Bulk."c) Fil-kaxxa 40, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Различни-  CS Různé-  DA Diverse-  DE Verschiedene-  EE Erinevad-  EL διάφορα-  ES Varios-  FR Divers-  IT Vari-  LV Dažādi-  LT Įvairūs-  HU Többféle-  MT Diversi-  NL Diverse-  PL Różne-  PT Diversos-  RO Diverşi-  SL Razno-  SK Rôzne-  FI Useita-  SV Flera-  EN Various-  IS Ýmis-  NO Diverse."2. Fl-Anness A8, il-parti B hija emendata kif ġej:a) Fil-kaxxa 2, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Различни-  CS Různí-  DA Diverse-  DE Verschiedene-  EE Erinevad-  EL διάφορα-  ES Varios-  FR Divers-  IT Vari-  LV Dažādi-  LT Įvairūs-  HU Többféle-  MT Diversi-  NL Diverse-  PL Różne-  PT Diversos-  RO Diverşi-  SL Razno-  SK Rôzni-  FI Useita-  SV Flera-  EN Various-  IS Ýmis-  NO Diverse."b) Fil-kaxxa 14, l-ewwel inċiż, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Изпращач-  CS Odesílatel-  DA Afsender-  DE Versender-  EE Saatja-  EL αποστολέας-  ES Expedidor-  FR Expéditeur-  IT Speditore-  LV Nosūtītājs-  LT Siuntėjas-  HU Feladó-  MT Min jikkonsenja-  NL Afzender-  PL Nadawca-  PT Expedidor-  RO Expeditor-  SL Pošiljatelj-  SK Odosielateľ-  FI Lähettäjä-  SV Avsändare-  EN Consignor-  IS Sendandi-  NO Avsender."c) Fil-kaxxa 31, l-ewwel inċiż, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Насипно-  CS Volnĕ loženo-  DA Bulk-  DE Lose-  EE Pakendamata-  EL χύμα-  ES A granel-  FR Vrac-  IT Alla rinfusa-  LV Berams-  LT Nesupakuota-  HU Ömlesztett-  MT Bil-kwantitá-  NL Los gestort-  PL Luzem-  PT A granel-  RO Vrac-  SL Razsuto-  SK Voľne-  FI Irtotavaraa-  SV Bulk-  EN Bulk-  IS Vara í lausu-  NO Bulk."3. Fl-Anness A9, fil-kaxxa 51, il-lista tal-kodiċijiet applikabbli hija sostitwita mil-lista li ġejja:"Il-Belġju | BE |Ir-Repubblika tal-Bulgarija | BG |Ir-Repubblika Ċeka | CZ |Id-Danimarka | DK |Il-Ġermanja | DE |L-Estonja | EE |Il-Greċja | GR |Spanja | ES |Franza | FR |L-Irlanda | IE |l-Italja | IT |Ċipru | CY |Il-Latvja | LV |Il-Litwanja | LT |L-Ungerija | HU |Il-Lussemburgu | LU |Malta | MT |L-Olanda | NL |L-Awstrija | AT |Il-Polonja | PL |Il-Portugall | PT |Ir-Rumanija | RO |Is-Slovenja | SI |Is-Slovakkja | SK |Il-Finlandja | FI |L-Iżvezja | SE |Ir-Renju Unit | GB |L-Iżlanda | IS |In-Norveġja | NO |L-Iżvizzera | CH" |4. L-Anness B1 jinbidel bit-test li ġej:"ANNESS B1PROĊEDURA TA' TRANŻITU KOMUNI/TAL-KOMUNITÀATT TA' GARANZIJAGARANZIJA INDIVIDWALII. Rabta tal-garanti1. Il-persuna hawn taħt iffirmata (1)…………………………………………………………………………bl-indirizz fi (2)…………………………………………………………………………hawn in solidum tiggarantixxi, fl-uffiċċju tal-garanzija ta'………………………………………………….għal somma massima ta' ……………………………………………………………….favur il-Komunità Ewropea magħmula mir-Renju tal-Belġju, ir-Repubblika tal-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, ir-Renju tad-Danimarka, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, ir-Repubblika ta' l-Estonja, ir-Repubblika Ellenika, ir-Renju ta' Spanja, ir-Repubblika Franċiża, l-Irlanda, ir-Repubblika ta' l-Italja, ir-Repubblika ta' Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, il-Gran Dukat tal-Lussemburgu, ir-Repubblika ta' l-Ungerija, ir-Repubblika ta' Malta, ir-Renju ta' l-Olanda, ir-Repubblika ta' l-Awstrija, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tal-Portugall, ir-Rumanija, ir-Repubblika tas-Slovenja, ir-Republika tas-Slovakkja, ir-Repubblika tal-Finlandja, ir-Repubblika ta' l-Iżvezja, ir-Renju Unit tal-Gran Brittanja u ta' l-Irlanda ta' Fuq u r-Repubblika ta' l-Iżlanda, ir-Renju tan-Norveġja, il-Konfederazzjoni Żvizzera, il-Prinċipat ta' l-Andorra u r-Repubblika ta' San Marino(3), għall-obbligazzjonijiet kollha li (4)……………………………………………….għandu jew jista' jkollu lejn il-pajjiżi hawn fuq imsemmija sew bħala debitur prinċipali jew addizzjonali kif ukoll għal spejjeż u aċċessorji għad-dejn, ħlief għall-multi, fir-rigward tad-dejn kostitwit mid-drittijiet u l-imposti oħra applikabbli għall-oġġetti deskritti hawn taħt, imqiegħda taħt is-sistema ta' tranżitu tal-Komunità jew komuni fl-uffiċċju tat-tluq …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..lejn l-uffiċċju ta' destinazzjoni …………………………………………………………………..Deskrizzjoni ta' l-oġġetti:………………………………………………………………............…………………………………………………………………………………………………………..2. Il-persuna hawn taħt iffirmata tobbliga ruħha li tħallas is-somom mitluba, ma' l-ewwel talba bil-miktub mill-awtoritajiet kompetenti tal-pajjiżi msemmija fil-punt 1 u mingħajr il-possibbiltà ta' posponiment tal-ħlas ’l hinn minn perjodu ta' 30 jum mid-data tat-talba, sakemm hija jew kull persuna oħra kkonċernata ma turix/jurux qabel għeluq dak il-perijodu, għas-sodisfazzjon ta' l-awtoritajiet kompetenti, li l-proċedura kienet intemmet.Fuq it-talba tal-persuna hawn taħt iffirmata u għal kull raġuni rikonoxxuta bħala valida, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jipposponu ’l hinn mill-perjodu ta' 30 jum mid-data ta' l-applikazzjoni għall-ħlas il-perjodu li fih il-persuna hawn taħt iffirmata hija obbligata tħallas is-somom mitluba. L-ispejjeż li jsiru bħala riżultat ta' l-għoti tal-perjodu addizzjonali, b'mod partikolari l-imgħax, għandhom jiġu kkalkulati b'tali mod li l-ammont ikun ekwivalenti għal dak li jitħallas taħt ċirkustanzi simili fis-suq monetarju jew fis-suq finanzjarju tal-pajjiż ikkonċernat.3. Din ir-rabta għandha tkun valida mill-jum ta' l-aċċettazzjoni tagħha mill-uffiċċju tal-garanzija. Il-persuna hawn taħt iffirmata tibqa' responsabbli għall-ħlas tad-dejn li jinqala' matul l-operazzjoni ta' tranżitu tal-Komunità jew komuni kopert minn din ir-rabta u mibdija qabel ma tkun daħlet fis-seħħ xi revoka jew kanċellazzjoni, ukoll jekk it-talba għall-ħlas issir wara dik id-data.4. Għall-finijiet ta' din ir-rabta, il-persuna hawn taħt iffirmata tagħti l-indirizz tagħha (5) f'kull wieħed mill-pajjiżi li hemm riferenza għalih fil-paragrafu 1, kif ġej:Pajjiż | Kunjom u isem jew isem il-kumpanija u l-indirizz sħiħ |……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. | ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |Il-persuna hawn taħt iffirmata taċċetta li kull korrispondenza, avviż u formalità jew proċedura marbuta ma' din ir-rabta, indirizzata lil jew effettwati bil-miktub f'wieħed mill-indirizzi tagħha għal servizz, tiġi aċċettata bħala debitament imwassla lilha.Il-persuna hawn taħt iffirmata tagħraf il-ġurisdizzjoni tal-qrati tal-postijiet fejn għandha indirizz għal servizz.Il-persuna hawn taħt iffirmata tobbliga ruħha li ma tibdilx l-indirizzi tagħha jew, li jekk ikollha tbiddel wieħed jew iktar minn dawk l-indirizzi, tavża bil-quddiem lill-uffiċċju tal-garanzija.Magħmula fi ……………………………………………………………. fil- ………………………………………………………..…………………………………………………………….(Firma) (6)I. Aċċettazzjoni mill-uffiċċju tal-garanzijaUffiċċju tal-garanzija………………………………………………………………………………………..Ir-rabta tal-garanti aċċettata fi ............................................................ biex tkopri l-operazzjoni ta' tranżitu tal-Komunità/komuni taħt id-dikjarazzjoni ta' tranżitu Nru ................ ta' ..................... (7)…………………………………………………(Timbru u firma)"5. L-Anness B2 jinbidel bit-test li ġej:"ANNESS B2PROĊEDURA TA' TRANŻITU KOMUNI/TAL-KOMUNITÀATT TA' GARANZIJAGARANZIJA INDIVIDWALI FIL-FORMA TA' DOKUMENTI TA' KREDITUI. Rabta tal-garanti1. Il-persuna hawn taħt iffirmata (1)…………………………………………………………………………bl-indirizz fi (2)…………………………………………………………………………hawn in solidum tiggarantixxi, fl-uffiċċju tal-garanzija ta' ………………………………………………….favur il-Komunità Ewropea magħmula mir-Renju tal-Belġju, ir-Repubblika tal-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, ir-Renju tad-Danimarka, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, ir-Repubblika ta' l-Estonja, ir-Repubblika Ellenika, ir-Renju ta' Spanja, ir-Repubblika Franċiża, l-Irlanda, ir-Repubblika ta' l-Italja, ir-Repubblika ta' Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, il-Gran Dukat tal-Lussemburgu, ir-Repubblika ta' l-Ungerija, ir-Repubblika ta' Malta, ir-Renju ta' l-Olanda, ir-Repubblika ta' l-Awstrija, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tal-Portugall, ir-Rumanija, ir-Repubblika tas-Slovenja, ir-Republika tas-Slovakkja, ir-Repubblika tal-Finlandja, ir-Repubblika ta' l-Iżvezja, ir-Renju Unit tal-Gran Brittanja u ta' l-Irlanda ta' Fuq u r-Repubblika ta' l-Iżlanda, ir-Renju tan-Norveġja, il-Konfederazzjoni Żvizzera, il-Prinċipat ta' l-Andorra (3) u r-Repubblika ta' San Marino(3)għal dak kollu li debitur prinċipali għandu jew jista' jkollu lejn il-pajjiżi hawn fuq imsemmija sew bħala debitur prinċipali jew addizzjonali kif ukoll għal spejjeż u aċċessorji għad-dejn, ħlief għall-multi, fir-rigward tad-dejn kostitwit mid-drittijiet u l-imposti oħra applikabbli għall-oġġetti deskritti hawn taħt, imqiegħda taħt il-proċedura ta' tranżitu tal-Komunità jew komuni, rigward liema l-persuna hawn taħt iffirmata aċċettat li toħroġ dokumenti ta' kreditu ta' garanzija individwali għal massimu ta' EUR 7 000 għal kull dokument ta' kreditu.2. Il-persuna hawn taħt iffirmata tobbliga ruħha li tħallas is-somom mitluba, ma' l-ewwel talba bil-miktub mill-awtoritajiet kompetenti tal-pajjiżi msemmija fil-paragrafu 1, sa massimu ta' EUR 7 000 għal kull dokument ta' kreditu ta' garanzija individwali u mingħajr il-possibbiltà ta' posponiment tal-ħlas ’l hinn minn perjodu ta' 30 jum mid-data ta' l-applikazzjoni, sakemm hija jew kull persuna oħra kkonċernata ma turix/jurux qabel għeluq dak il-perijodu, għas-sodisfazzjon ta' l-awtoritajiet kompetenti, li l-proċedura ta' tranżitu kienet intemmet għall-operazzjoni kkonċernata.Fuq it-talba tal-persuna hawn taħt iffirmata u għal kull raġuni rikonoxxuta bħala valida, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jipposponu ’l hinn mill-perjodu ta' 30 jum mid-data ta' l-applikazzjoni għall-ħlas il-perjodu li fih il-persuna hawn taħt iffirmata hija obbligata tħallas is-somom mitluba. L-ispejjeż li jsiru bħala riżultat ta' l-għoti tal-perjodu addizzjonali, b'mod partikolari l-imgħax, għandhom jiġu kkalkulati b'tali mod li l-ammont ikun ekwivalenti għal dak li jitħallas taħt ċirkustanzi simili fis-suq monetarju jew fis-suq finanzjarju tal-pajjiż ikkonċernat.3. Din ir-rabta għandha tkun valida mill-jum ta' l-aċċettazzjoni tagħha mill-uffiċċju tal-garanzija. Il-persuna hawn taħt iffirmata tibqa' responsabbli għall-ħlas tad-dejn li jinqala' matul l-operazzjoni ta' tranżitu tal-Komunità jew komuni kopert minn din ir-rabta u mibdija qabel ma tkun daħlet fis-seħħ xi revoka jew kanċellazzjoni, ukoll jekk it-talba għall-ħlas issir wara dik id-data4. Għall-finijiet ta' din ir-rabta, il-persuna hawn taħt iffirmata tagħti l-indirizz (4) tagħha f'kull wieħed mill-pajjiżi li hemm riferenza għalih fil-paragrafu 1, kif ġej:Pajjiż | Kunjom u isem jew isem id-ditta u l-indirizz sħiħ |………………………………………………………………………………………………………. | …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |Il-persuna hawn taħt iffirmata taċċetta li kull korrispondenza, avviż u formalità jew proċedura marbuta ma' din ir-rabta, indirizzata lil jew effettwata bil-miktub f'wieħed mill-indirizzi tagħha għal servizz, tiġi aċċettata bħala debitament imwassla lilha.Il-persuna hawn taħt iffirmata tagħraf il-ġurisdizzjoni tal-qrati tal-postijiet fejn għandha indirizz għal servizz.Il-persuna hawn taħt iffirmata tobbliga ruħha li ma tibdilx l-indirizzi tagħha jew, li jekk ikollha tbiddel wieħed jew iktar minn dawk l-indirizzi, tavża bil-quddiem lill-uffiċċju tal-garanzija.Magħmula fi ……………………………………………………………. fil- ………………………………………………………..…………………………………………..(Firma) (5)II. Aċċettazzjoni mill-uffiċċju tal-garanzijaUffiċċju tal-garanzija………………………………………………………………………………………..Ir-rabta tal-garanti aċċettata fil-…………………………………………………..(Timbru u firma)"6. L-Anness B4 jinbidel bit-test li ġej:"ANNESS B4PROĊEDURA TA' TRANŻITU KOMUNI/TAL-KOMUNITÀATT TA' GARANZIJAGARANZIJA KOMPRENSIVAI. Rabta tal-garanti1. Il-persuna hawn taħt iffirmata (1)…………………………………………………………………………bl-indirizz fi (2)…………………………………………………………………………hawn in solidum tiggarantixxi, fl-uffiċċju tal-garanzija ta'………………………………………………….għal somma massima ta' ……………………………………………………………….li tirrappreżenta 100/50/30(3) % ta' l-ammont ta' referenzafavur il-Komunità Ewropea magħmula mir-Renju tal-Belġju, ir-Repubblika tal-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, ir-Renju tad-Danimarka, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, ir-Repubblika ta' l-Estonja, ir-Repubblika Ellenika, ir-Renju ta' Spanja, ir-Repubblika Franċiża, l-Irlanda, ir-Repubblika ta' l-Italja, ir-Repubblika ta' Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, il-Gran Dukat tal-Lussemburgu, ir-Repubblika ta' l-Ungerija, ir-Repubblika ta' Malta, ir-Renju ta' l-Olanda, ir-Repubblika ta' l-Awstrija, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tal-Portugall, ir-Rumanija, ir-Repubblika tas-Slovenja, ir-Republika tas-Slovakkja, ir-Repubblika tal-Finlandja, ir-Repubblika ta' l-Iżvezja, ir-Renju Unit tal-Gran Brittanja u ta' l-Irlanda ta' Fuq u r-Repubblika ta' l-Iżlanda, ir-Renju tan-Norveġja, il-Konfederazzjoni Żvizzera, il-Prinċipat ta'Andorra u r-Repubblika ta' San Marino(4),għal dak kollu li (5) ...................................................................................................................għandu jew jista' jkollu lejn il-pajjiżi hawn fuq imsemmija sew bħala debitur prinċipali jew addizzjonali kif ukoll għal spejjeż u aċċessorji għad-dejn, ħlief għall-multi, fir-rigward tad-dejn kostitwit mid-drittijiet u l-imposti oħra applikabbli għall-oġġetti deskritti hawn taħt, imqiegħda taħt il-proċedura ta' tranżitu tal-Komunità jew komuni.2. Il-persuna hawn taħt iffirmata tobbliga ruħha li tħallas is-somom mitluba sas-somma massima msemmija hawn fuq, ma' l-ewwel talba bil-miktub mill-awtoritajiet kompetenti tal-pajjiżi msemmija fil-punt 1 u mingħajr il-possibbiltà ta' posponiment tal-ħlas ’l hinn minn perjodu ta' 30 jum mid-data ta' l-applikazzjoni, sakemm hija jew kull persuna oħra kkonċernata ma turix/jurux qabel għeluq dak il-perijodu, għas-sodisfazzjon ta' l-awtoritajiet kompetenti, li l-proċedura kienet intemmet għall-operazzjoni ta' tranżitu kkonċernata.Fuq it-talba tal-persuna hawn taħt iffirmata u għal kull raġuni rikonoxxuta bħala valida, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jipposponu ’l hinn mill-perjodu ta' 30 jum mid-data tat-talba għall-ħlas il-perjodu li fih il-persuna hawn taħt iffirmata hija obbligata tħallas is-somom mitluba. L-ispejjeż li jsiru bħala riżultat ta' l-għoti tal-perijodu addizzjonali, b'mod partikolari l-imgħax, għandhom jiġu kkalkulati b'tali mod li l-ammont ikun ekwivalenti għal dak li jitħallas taħt ċirkustanzi simili fis-suq monetarju jew fis-suq finanzjarju tal-pajjiż ikkonċernat.Fuq talba tal-persuna hawn taħt iffirmata u għal kull raġuni magħrufa bħala valida, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jipposponu ‘l hinn mill-perijodu ta' 30 jum mid-data tat-talba għall-ħlas il-perjodu li fih hu jew hi huma obbligati li jħallsu s-somom mitluba.3. Din ir-rabta għandha tkun valida mill-jum ta' l-aċċettazzjoni tagħha mill-uffiċċju tal-garanzija. Il-persuna hawn taħt iffirmata tibqa' responsabbli għall-ħlas tad-dejn li jinqala' matul l-operazzjoni ta' tranżitu tal-Komunità jew komuni kopert minn din ir-rabta u mibdija qabel ma tkun daħlet fis-seħħ xi revoka jew kanċellazzjoni, ukoll jekk it-talba għall-ħlas issir wara dik id-data4. Għall-finijiet ta' din ir-rabta, il-persuna hawn taħt iffirmata tagħti l-indirizz (6) tagħha f'kull wieħed mill-pajjiżi li hemm riferenza għalih fil-paragrafu 1, kif ġej:Pajjiż | Kunjom u isem jew isem id-ditta u l-indirizz sħiħ |………………………………………………………………………………………………………….. | ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |Il-persuna hawn taħt iffirmata taċċetta li kull korrispondenza, avviż u formalità jew proċedura marbuta ma' din ir-rabta, indirizzata lil jew effettwati bil-miktub f'wieħed mill-indirizzi tagħha għal servizz, tiġi aċċettata bħala debitament imwassla lilha.Il-persuna hawn taħt iffirmata tagħraf il-ġurisdizzjoni tal-qrati tal-postijiet fejn għandha indirizz għal servizz.Il-persuna hawn taħt iffirmata tobbliga ruħha li ma tibdilx l-indirizzi tagħha jew, li jekk ikollha tbiddel wieħed jew iktar minn dawk l-indirizzi, tavża bil-quddiem lill-uffiċċju tal-garanzija.Magħmula fi ……………………………………………………………. fil- ………………………………………………………..………………………………………………(Firma) (7)II. Aċċettazzjoni mill-uffiċċju tal-garanzijaUffiċċju tal-garanzija………………………………………………………………………………………..Ir-rabta tal-garanti aċċettata fil-…………………………………………………….(Timbru u firma)"  7. Fil-kaxxa 7 ta' l-Anness B5, titħassar il-kelma "Ir-Rumanija".8. Fil-kaxxa 6 ta' l-Anness B6, titħassar il-kelma "Ir-Rumanija".9. Fl-Anness B7, il-punt 1.2.1, l-entrati lingwistiċi huma sostitwiti bl-entrati li ġejjin:-  "BG Ограничена валидност-  CS Omezená platnost-  DA Begrænset gyldighed-  DE Beschränkte Geltung-  EE Piiratud kehtivus-  EL Περιορισμένη ισχύς-  ES Validez limitada-  FR Validité limitée-  IT Validità limitata-  LV Ierobežots derīgums-  LT Galiojimas apribotas-  HU Korlátozott érvényű-  MT Validità limitata-  NL Beperkte geldigheid-  PL Ograniczona ważność-  PT Validade limitada-  RO Validitate limitată-  SL Omejena veljavnost-  SK Obmedzená platnost’-  FI Voimassa rajoitetusti-  SV Begränsad giltighet-  EN Limited validity-  IS Takmarkað gildissvið-  NO Begrenset gyldighet.".[1] OJ L 226, 13.8.1987, p.2. Konvenzjoni emendata l-aħħar permezz ta’ Deċiżjoni Nru 6/2005 (OJ L 324, 10.12.2005, p.96-106)1 Kunjom u ismijiet, jew isem id-ditta.2 L-indirizz sħiħ.3 Ħassar l-isem tal-Parti jew Partijiet Kontraenti jew Stati (l-Andorra jew San Marino) li ma jgħaddux mit-territorju tagħhom. Ir-referenzi għall-Prinċipat ta' l-Andorra u r-Repubblika ta' San Marino japplikaw biss għall-operazzjonijiet ta' tranżitu tal-Komunità.4 Il-kunjom u l-isem, jew isem id-ditta u l-indirizz sħiħ tad-debitur prinċipali.5 Jekk, fil-liġi ta' xi wieħed minn dawn il-pajjiżi, ma jkun hemm l-ebda dispożizzjoni dwar l-għażla ta' indirizz, f'dan il-pajjiż il-garanti għandu jaħtar mandatarju awtorizzat li jirċievi kull komunikazzjonijiet indirizzata lilu u l-aċċettazzjoni fil-paragrafu 4, it-tielet u r-raba' inċiż, għandhom isiru mutatis mutandis . Il-qrati tal-pajjiżi li fihom jinsabu l-indirizzi għal servizz tal-garanti jew ta' l-mandatarjui tiegħu għandu jkollhom ġurisdizzjoni fid-disputi rigward din il-garanzija.6 Il-firma trid tkun preċeduta minn dan li ġej bil-kitba tal-firmatarju nnifsu: "Garanzija għall-ammont ta' ...................................", fejn l-ammont jinkiteb bil-kliem.7 Trid timtela mill-uffiċċju tat-tluq.1 Kunjom u ismijiet, jew isem id-ditta.2 L-indirizz sħiħ.3 Għal operazzjonijiet ta' tranżitu tal-Komunità biss.4 Jekk, fil-liġi ta' xi wieħed minn dawn il-pajjiżi, ma jkun hemm l-ebda dispożizzjoni għall-indirizz ta' servizz, f'dan il-pajjiż il-garanti għandu jaħtar mandatarju awtorizzat li jirċievi kull komunikazzjonijiet indirizzata lilu u l-aċċettazzjoni fil-paragrafu 4, it-tielet u r-raba' inċiż, għandhom isiru mutatis mutandis . Il-qrati tal-pajjiżi li fihom jinsabu l-indirizzi għal servizz tal-garanti jew tal-mandatarjui tiegħu għandu jkollhom ġurisdizzjoni fid-disputi rigward din il-garanzija.5 Il-firma trid tkun preċeduta minn dan li ġej bil-kitba tal-firmatarju nnifsu: "Garanzija"1 Kunjom u ismijiet, jew isem id-ditta.2 L-indirizz sħiħ.3 Aqta' ċ-ċifri li ma japplikawx.4 Ħassar l-isem tal-Parti jew Partijiet Kontraenti jew Stati (l-Andorra jew San Marino) li ma jgħaddux mit-territorju tagħhom. Ir-referenzi għall-Prinċipat ta' l-Andorra u r-Repubblika ta' San Marino japplikaw biss għall-operazzjonijiet ta' tranżitu tal-Komunità.5 Il-kunjom u l-isem, jew isem id-ditta u l-indirizz sħiħ tad-debitur prinċipali.6 Jekk, fil-liġi ta' xi wieħed minn dawn il-pajjiżi, ma jkun hemm l-ebda dispożizzjoni għall-indirizz ta' servizz, f'dan il-pajjiż il-garanti għandu jaħtar mandatarju awtorizzat li jirċievi kull komunikazzjoni indirizzata lilu u l-aċċettazzjoni fil-paragrafu 4, it-tielet u r-raba' inċiż, għandhom isiru mutatis mutandis . Il-qrati tal-pajjiżi li fihom jinsabu l-indirizzi għal servizz tal-garanti jew tal-mandatarjui tiegħu għandu jkollhom ġurisdizzjoni fid-disputi rigward din il-garanzija.7 Il-firma trid tkun preċeduta minn dan li ġej bil-kitba tal-firmatarju nnifsu: "Garanzija għall-ammont ta' ...................................", fejn l-ammont jinkiteb bil-kliem.