CELEX: 22004A1228(01)
Language: sv
Date: 2004-11-22 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukter - Godkänt protokoll - Protokoll A

Viktigt rättsligt meddelande

|

22004A1228(01)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukter  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 384 , 28/12/2004 s. 0023 - 0040

	Avtalmellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukterEUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad "gemenskapen",å ena sidan, ochUKRAINAS REGERING,å andra sidan,nedan tillsammans kallade "parterna",HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 11. Detta avtal gäller för handel med de stålprodukter som anges i bilaga I till detta avtal, med ursprung hos parterna.2. Handel med stålprodukter som inte är upptagna i bilaga I skall inte omfattas av några kvantitativa begränsningar; för sådan handel skall de relevanta bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete gälla, särskilt de som avser antidumpningsförfaranden och skyddsåtgärder.3. För frågor som inte täcks av detta avtal skall de relevanta bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.Artikel 21. Parterna är eniga om att för export från Ukraina till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I till detta avtal fastställa och under detta avtals giltighetstid upprätthålla en ordning innefattande de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II till avtalet. Sådan export skall omfattas av ett system med dubbelkontroll i enlighet med protokoll A till detta avtal (nedan kallat "protokoll A").2. Parterna upprepar sitt åtagande att så snart förutsättningarna för det föreligger fullständigt liberalisera handel med de stålprodukter som anges i bilaga I.3. För de produktgrupper som anges i bilaga I skall kvantiteter som omfattas av importtillstånd vilka utfärdats av gemenskapen, på grundval av rådets beslut 2003/893/EG av den 15 december 2003, under tiden från och med den 1 januari 2004 till och med detta avtals ikraftträdande räknas av från de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.4. Import utöver de kvantiteter som anges i bilaga II skall tillåtas om gemenskapens industri inte kan tillgodose efterfrågan i gemenskapen och detta resulterar i ett otillräckligt utbud av någon eller flera av de produkter som anges i bilaga I. Samråd skall på begäran av någondera parten omedelbart äga rum i syfte att fastställa omfattningen av det otillräckliga utbudet. Sedan samrådet avslutats skall gemenskapen på grundval av objektiv bevisning inleda sina interna förfaranden för att öka de kvantiteter som anges i bilaga II.5. Varje part får när som helst begära samråd beträffande-  nivån för de kvantitativa begränsningarna i bilaga II, om förhållandena när det gäller de produkter som omfattas av bilaga I avsevärt försämrats eller förbättrats,-  möjligheten att föra över icke ianspråktagna mängder av de kvantiteter som anges i bilaga II från underutnyttjade produktgrupper till andra grupper.Artikel 31. För import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de produkter som anges i bilaga I skall krävas uppvisande av en exportlicens som utfärdats av myndigheterna i Ukraina och ett ursprungsintyg i överensstämmelse med protokoll A.2. De kvantitativa begränsningarna i bilaga II skall inte gälla för import till gemenskapens tullområde av de produkter som anges i bilaga I om varorna, inom ramen för det i gemenskapen gällande befintliga administrativa kontrollsystemet, deklareras för återexport utanför gemenskapen, i oförändrat skick eller efter behandling.Artikel 41. För att systemet med dubbelkontroll skall bli så effektivt som möjligt och möjligheterna till missbruk och kringgående minimeras skall-  myndigheterna i gemenskapen senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta myndigheterna i Ukraina om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden,-  myndigheterna i Ukraina senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta gemenskapen om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden.Om betydande avvikelser konstateras, med beaktande av tidsfaktorn i samband med sådana underrättelser, får varje part begära samråd vilket skall inledas omedelbart.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkra att detta avtal fungerar väl är parterna eniga om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra, undersöka och vid behov vidta rättsliga eller administrativa åtgärder mot kringgående av avtalet genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av handlingar eller falsk deklaration avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering. Parterna är i enlighet härmed eniga om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att effektiva åtgärder skall kunna vidtas mot sådant kringgående, inbegripet rättsligt bindande påföljder mot inblandade exportörer eller importörer.3. Om någon av parterna på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås, får den begära samråd med den andra parten vilket skall hållas omedelbart.4. I avvaktan på resultatet av det samråd som avses i punkt 3 skall Ukrainas regering, som en försiktighetsåtgärd och om gemenskapen begär det, vidta alla nödvändiga åtgärder för att, i de fall tillräckliga bevis för kringgående läggs fram, säkra att de anpassningar av de kvantitativa begränsningarna som sannolikt kommer att överenskommas i samband med samrådet enligt punkt 3 genomförs för det kalenderår under vilket begäran om detta samråd lämnades in eller, om kvantiteten för det året är förbrukad, det påföljande året.5. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att produkter enligt bilaga I med ursprung i Ukraina har importerats genom kringgående av detta avtal, ha rätt att avräkna de berörda kvantiteterna mot de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.6. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att en falsk deklaration har lämnats avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering, ha rätt att neka till import av produkterna i fråga.7. Parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och på ett verkningsfullt sätt ta itu med alla problem som uppstår som en följd av att detta avtal kringgås.Artikel 51. De kvantitativa begränsningar som fastställs inom ramen för detta avtal för import till gemenskapen av de stålprodukter som anges i bilaga I får av gemenskapen inte delas upp i regionala andelar.2. Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle inträffa (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella kunder), skall gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.3. Ukraina skall bemöda sig om att se till att exporten till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa, skall gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.4. Vid sidan av skyldigheten att samråda enligt punkt 3 och utan det påverkar tillämpningen av det samråd som avses i artikel 2.7, skall varje part också ha rätt att begära samråd, om de licenser som myndigheterna i Ukraina utfärdat nått 90 % av de kvantitativa begränsningarna. Sådant samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av samrådet får myndigheterna i Ukraina fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som anges i bilaga I, under förutsättning att de kvantiteter som anges i bilaga II inte överskrids.Artikel 61. Om någon av de produkter som anges i bilaga I importeras till gemenskapen från Ukraina under sådana omständigheter att det vållar eller riskerar att vålla producenter i gemenskapen som tillverkar likadana produkter väsentlig skada, skall gemenskapen förse Ukraina med alla relevanta uppgifter i avsikt att finna en lösning som kan godtas av bägge parter. Parterna skall inleda samråd omedelbart.2. Om det samråd som avses i punkt 1 inte skulle leda fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd, får gemenskapen utnyttja rätten att vidta skyddsåtgärder i enlighet med bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete.3. Utan hinder av bestämmelserna i detta avtal skall bestämmelserna i artikel 19 i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.Artikel 71. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal skall grunda sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen", eller i förkortad form "KN"). Ändringar av Kombinerade nomenklaturen som i enlighet med de i gemenskapen gällande förfarandena görs avseende de produkter som anges i bilaga I, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningarna i bilaga II för dessa produkter.2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med de i gemenskapen gällande bestämmelserna. Ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Ukrainas regering och får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.Artikel 81. Utan att det påverkar det regelbundna utbytet enligt artikel 4.1 i detta avtal av information om exportlicenser och importtillstånd är parterna eniga om att med lämpliga mellanrum utbyta tillgänglig statistisk information om handel med de produkter som anges i bilaga I, varvid hänsyn skall tas till den kortaste tid avseende vilken informationen i fråga sammanställs; informationen skall omfatta uppgifter om exportlicenser och importtillstånd som utfärdats i enlighet med artikel 3 samt import- och exportstatistik för produkterna i fråga.2. Varje part kan begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan de uppgifter som parterna utbyter.Artikel 91. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i de föregående artiklarna om samråd under särskilda omständigheter, skall på begäran av någon av parterna samråd hållas om eventuella problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Sådant samråd skall präglas av samarbetsanda och en önskan om att meningsskiljaktigheterna mellan parterna skall kunna lösas.2. Parterna förbinder sig att, i de fall det i detta avtal föreskrivs att samråd skall hållas omedelbart, använda alla rimliga medel för att sörja för att så sker.3. För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:-  En begäran om samråd skall anmälas skriftligen till den andra parten.-  Begäran om samråd skall, där så är lämpligt, inom rimlig tid följas av en redovisning av skälen till att samråd begärs.-  Samrådet skall inledas inom en månad från dagen för mottagandet av begäran.-  Samrådet bör leda till att ett ömsesidigt godtagbart resultat uppnås inom en månad från det att det inleddes, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna.Artikel 101. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall gälla till och med den 31 december 2004, såvida det inte ändras genom överenskommelse mellan parterna eller sägs upp i enlighet med punkt 3.2. Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal; båda parters samtycke skall krävas för ändringar och de skall börja gälla i enlighet med vad parterna kommer överens om.3. Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid av minst sex månader iakttas. Avtalet skall i så fall upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut, och de begränsningar som fastställs genom detta avtal skall minskas proportionellt för perioden fram till den dag då uppsägningen träder i kraft, såvida inte parterna gemensamt beslutar något annat.4. Bilagorna I och II, förklaringarna nr 1, 2, 3 och 4, det godkända protokollet och protokoll A, som åtföljer detta avtal, utgör en integrerad del av detta.Artikel 11Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och ukrainska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles denGeschehen zu Brüssel amBrüsselis'Eγινε στην Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta BriuselyjeKelt Brüsszelben,Magħmul fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUdfärdat i Bryssel denВчинено в м.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Eυρωπαϊκή KoινóτηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapenЗа Eвропейське СпiвтовариствоЗа Кабiнет Мiнiстрiв Украïни--------------------------------------------------