CELEX: 22002A0531(02)
Language: cs
Date: 2001-06-28 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o podmínkách silniční přepravy zboží a podpoře kombinované dopravy

Důležité právní upozornění

|

22002A0531(02)

Úřední věstník L 142 , 31/05/2002 S. 0075 - 0091

		Dohodamezi Evropským společenstvím a Rumunskem o podmínkách silniční přepravy zboží a podpoře kombinované dopravyEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen "Společenství") aRUMUNSKO (dále jen "Rumunsko")(dále jen "smluvní strany")S OHLEDEM NA Evropskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé ze dne 1. února 1993, a zejména čl. 57 bod 3 uvedené dohody;S OHLEDEM NA TO, že pro Společenství je velmi důležité, aby v souvislosti s dotvořením vnitřního trhu a prováděním společné dopravní politiky zajistilo co nejrychlejší a nejefektivnější tranzit zboží Společenství přes Rumunsko bez překážek a diskriminace;S OHLEDEM NA TO, že Rumunsko má zájem o další rozvoj stávajících vzájemných práv a povinností, pokud jde o přístup na trh v oblasti dopravy a tranzit, jako o první krok k uzavření dohody o vnitrostátní dopravě, kterou předpokládá Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskou republikou na druhé straně ze dne 1. února 1993;S OHLEDEM NA TO, že je rovněž nezbytné zajistit koordinovaný rozvoj dopravy mezi smluvními stranami a přes jejich území, zvláště zaváděním a rozvíjením koordinovaných opatření v silniční a kombinované dopravě založených na pravidlech hospodářské soutěže a zaměřených na podporu vozidel šetrných k životnímu prostředí a na zásadu udržitelné mobility,SE DOHODLY TAKTO:HLAVA ICÍL, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICEČlánek 1CílCílem této dohody je podpořit spolupráci mezi smluvními stranami v oblasti přepravy zboží, a zejména tranzitní silniční přepravy, a zajistit koordinovaný rozvoj dopravy mezi oběma smluvními stranami i přes jejich území.Článek 2Oblast působnosti1. Spolupráce se vztahuje na silniční přepravu zboží a kombinovanou dopravu.2. V této souvislosti se dohoda se týká zejména těchto oblastí:- přístup na trh silniční tranzitní přepravy zboží,- právní a správní podpůrná opatření, včetně opatření hospodářských, daňových, sociálních a technických,- spolupráce při rozvoji dopravního systému, který mimo jiné zohledňuje požadavky ochrany životního prostředí,- pravidelná výměna informací o rozvoji dopravní politiky smluvních stran.Článek 3DefinicePro účely této dohody platí tyto definice:a) tranzitní doprava: jízda naloženého nebo nenaloženého silničního vozidla přes území jednoho nebo několika členských států Společenství nebo přes území Rumunska, aniž by toto vozidlo bylo na uvedených územích vyloženo nebo naloženo;b) kombinovaná doprava: přeprava zboží mezi smluvními stranami nebo přes jejich území, kdy nákladní automobil, přívěs, návěs s tahačem nebo bez tahače, s výměnnou nástavbou nebo kontejnerem o délce alespoň 20 stop využívá v počátečním a konečném úseku cesty silnici a ve zbývajícím úseku železniční, vnitrozemskou vodní nebo námořní dopravu, pokud tento úsek přesahuje vzdálenost 100 km vzdušnou čarou. Počáteční nebo konečný úsek silniční dopravy je:- mezi místem nakládky zboží a nejbližší železniční stanicí vhodnou k překládce v případě počátečního úseku a mezi nejbližší železniční stanicí vhodnou k překládce zboží a místem vykládky zboží v případě konečného úseku nebo,- v okruhu, který nepřesahuje 150 km vzdušnou čarou od vnitrozemského nebo námořního přístavu nakládky nebo vykládky;c) silniční vozidlo: motorové vozidlo registrované ve smluvní straně nebo souprava vozidel, u které je minimálně motorové vozidlo registrováno ve smluvní straně, pokud jsou toto vozidlo nebo souprava vozidel určeny výlučně pro přepravu zboží;d) poplatky za užívání: nediskriminačně stanovená částka, která se platí za oprávnění využívat silničním vozidlem po určitou dobu příslušnou infrastrukturu;e) mýtné: určitá částka, která se platí za jízdu vozidla mezi dvěma body infrastruktury; částka se stanoví podle ujeté vzdálenosti a kategorie vozidla;f) území smluvní strany:- pro Evropské společenství je to území, na kterém se uplatňuje Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a- pro Rumunsko je to území Rumunska.HLAVA IIKOMBINOVANÁ DOPRAVAČlánek 4Obecná ustanoveníSmluvní strany přijmou vzájemně koordinovaná opatření nezbytná pro rozvoj a podporu kombinované dopravy jako prostředku, který zajistí, aby velká část jejich mezinárodní dopravy byla prováděna za podmínek šetrnějších k životnímu prostředí.Článek 5Podpůrná opatřeníSmluvní strany přijmou všechna opatření nezbytná ke zlepšení konkurenceschopnosti kombinované dopravy, zejména:a) přijmou opatření stimulující uživatele a odesilatele k používání kombinované dopravy:- zlepšením konkurenceschopnosti všech druhů kombinované dopravy v porovnání se silniční dopravou prostřednictvím finanční pomoci Společenství nebo Rumunska novým projektům v oblasti kombinované dopravy,- podporou použití kombinované dopravy bez doprovodu hlavně na dlouhé vzdálenosti, a zejména používání výměnných nástaveb, kontejnerů a návěsů,- přiměřeným osvobozováním počátečních a/nebo konečných jízd po silnici, které tvoří nedílnou součást kombinované dopravy, od systému kvót a systému povolení,- zvážením možnosti daňových úlev pro silniční vozidla používaná pro kombinovanou dopravu,- zvyšováním rychlosti a spolehlivosti kombinované dopravy, zejménai) podporou zvyšování frekvence služeb kombinované dopravy podle požadavků odesilatelů a uživatelů,ii) podporou zkracování čekací doby na dopravních terminálech a zvyšováním jejich produktivity,iii) zjednodušováním hraničních kontrol při kombinované dopravě tím, že tyto kontroly budou pro všechny druhy zboží (s výjimkou zboží, u něhož je nutno provádět veterinární nebo rostlinolékařskou kontrolu) co nejdříve přeneseny na terminály kombinované dopravy,iv) zlepšením bezpečnostních podmínek zboží, dopravních jednotek a nakládacích jednotek během řetězce kombinované dopravy,- zajištěním nediskriminačního přístupu k terminálům, jejichž provoz je financován nebo spolufinancován z veřejných prostředků,- případně pokud možno přednostním vydáváním povolení příslušnými orgány smluvních stran pro silniční tranzitní přepravu podle čl. 6 odst. 2 silničním dopravcům podle jejich využívání kombinované dopravy, statisticky vyhodnoceného z údajů dostupných smluvním stranám,- zohledněním rozměrů, hmotností a technických znaků specializovaných zařízení pro kombinovanou dopravu, pokud to bude potřebné z důvodů slučitelnosti se železniční dopravou, a zohledněním koordinovaného objednávání a zavádění takového zařízení podle požadavků hustoty provozu;b) zpřístupní na požádání dostupné informace o nových akcích v oblasti kombinované dopravy, včetně výzkumných technologických projektů financovaných nebo spolufinancovaných smluvní stranou, a to formou souhrnných zpráv s uvedením obsahu, výsledků a důsledků akce nebo technologického projektu;c) vytvoří vhodnou infrastrukturu- stanovenou v odpovídajících ustanoveních dohody AGTC, Evropské dohody ze dne 1. února 1991 o důležitých trasách mezinárodní kombinované dopravy a jejich zařízení,- podporou používání kombinované dopravy pomocí odstraňování úseků se sníženou průjezdností na příjezdových silnicích k terminálům pro kombinovanou dopravu;d) zváží tato opatření:- přezkoumání možnosti povolování šestinápravových vozidel o hmotnosti 44 tun pro počáteční a konečnou část cesty při kombinované dopravě,- udílení výjimek ze zákazu jízdy o víkendech a svátcích pro jízdu v rámci počáteční nebo konečné části cesty při kombinované dopravě,- vzájemné povolování přístupu k železniční dopravě pro provozovatele kombinované dopravy v rámci nové dohody.HLAVA 3SILNIČNÍ DOPRAVAČlánek 6Obecná ustanovení1. Smluvní strany se s ohledem na vzájemný přístup na dopravní trhy dohodly, že stávající práva vyplývající z dvoustranných dohod nebo jiných dvoustranných ujednání uzavřených mezi jednotlivými členskými státy Společenství a Rumunskem zůstávají v platnosti, aniž je dotčen odstavec 2.Do uzavření dohody mezi smluvními stranami o přístupu na trh v oblasti silniční přepravy podle článku 7 přistoupí Rumunsko společně s členskými státy Společenství k případným nezbytným změnám dvoustranných dohod a/nebo ujednání tak, aby jejich ustanovení byla v souladu s touto dohodou.2. Kromě povolení uvedených v odstavci 1 se smluvní strany dohodly, že vydají pro každý kalendářní rok ještě další povolení pro tranzitní jízdy nákladních automobilů se zbožím přes území členských států Společenství a Rumunska s účinkem ode dne vstupu této dohody v platnost:a) Společenství obdrží:14000 povolení platných pro Rumunsko;b) Rumunsko obdrží:7000 povolení platných pro členské státy Společenství, jejichž nálepkami jsou povolení opatřena;c) Rumunsko obdrží:3000 nálepek pro každý členský stát Společenství;d) povolení uvedené pod písmenem a) odpovídá vzoru v příloze 1a, povolení uvedené pod písmenem b) odpovídá vzoru v příloze 1b;e) nálepky uvedené v písmenu c) odpovídají vzoru v příloze 1c;f) povolení uvedená pod písmeny a) a b) předají útvary Komise příslušným orgánům Rumunska, případně příslušným orgánům členských států Společenství. Příslušné orgány vyplní povolení kromě kolonky "Registrační číslo motorového vozidla", "Cesta do místa určení" a "Zpáteční cesta" a předají je svým dopravcům za poplatek, který odpovídá pouze přiměřeným správním nákladům;g) nálepky uvedené pod písmenem c) získají příslušné orgány Rumunska od útvarů Komise. Tyto nálepky musí být nalepeny na povolení ještě před jeho použitím a označují, pro které členské státy Společenství povolení platí;h) smluvní strany se dohodly, že za používání povolení uvedených pod písmeny a) a b) neuloží žádné daně nebo poplatky;i) povolení a nálepky pro kalendářní rok jsou platné až do 31. ledna následujícího roku a mohou být použity pouze pro jednu jízdu tam a jednu jízdu zpět.3. Povolení uvedená v odstavci 2 mohou být použita pouze pro vozidla splňující přinejmenším normu EURO 1 nebo vozidla splňující podmínky pro osvědčení "nákladní automobil šetrný k životnímu prostředí" podle přílohy 4. Doklad o splnění těchto podmínek musí být uchováván ve vozidle během celé jízdy.4. Pokud tato dohoda nevstoupí podle článku 19 v platnost dnem 1. ledna, přiměřeně se snižuje počet povolení a nálepek uvedených v odstavci 2 pro kalendářní rok, v němž dohoda vstoupí v platnost.5. Příslušné orgány smluvních stran budou vydávat povolení pro přepravu zboží podle této dohody pouze dopravcům, kteří jsou podle právních předpisů příslušné smluvní strany oprávněni provádět mezinárodní silniční dopravu. Toto povolení musí být uchováváno ve vozidle, v případě soupravy vozidel musí být povolení uchováváno v tažném vozidle. Povolení se vztahuje na všechna vozidla soupravy, i když přívěs nebo návěs není registrován na jméno držitele povolení nebo je registrován v jiné zemi.6. Smluvní strany se zdrží jakýchkoli jednostranných opatření, která by mohla vést k diskriminaci dopravců nebo vozidel registrovaných ve Společenství nebo Rumunsku. Každá smluvní strana přijme opatření pro usnadnění silniční dopravy uvedené v této dohodě vedoucí na její území nebo přes ně.Článek 7Přístup na trhSmluvní strany se přednostně a s přihlédnutím k přijetí rozpočtových, sociálních a technických ustanovení Společenství Rumunskem zavazují, že vytvoří společný systém pro regulaci přístupu na budoucí trh silniční dopravy.Článek 8Daňová ustanoveníPro přepravy podle této dohody:1. Smluvní strany zajistí, aby při zdanění vozidel, daňovém zatížení, placení mýtného a jiných poplatků za užívání silniční sítě nedocházelo k diskriminaci na základě státní příslušnosti nebo místa usazení.2. Jsou silniční vozidla registrovaná na území jedné smluvní strany osvobozena od všech silničních daní a poplatků placených v souvislosti s provozem nebo vlastnictvím vozidla, a rovněž od všech zvláštních daní a poplatků placených v souvislosti s dopravou na území druhé smluvní strany.Silniční vozidla nejsou osvobozena od daní a odvodů z pohonných hmot ani od mýtného a jiných poplatků za užívání dopravní infrastruktury.3. Smluvní strany zajistí, aby za použití jednoho úseku silnice nebylo požadováno mýtné a současně jakékoli jiné poplatky za užívání. Mohou však požadovat mýtné za užívání mostů, tunelů a horských průsmyků, které jsou součástí dopravních sítí, kde se již poplatky za užívání vybírají.4. Následující položky jsou osvobozeny od cla, daní a poplatků:a) pohonné hmoty v nádrži silničního dopravního prostředku při vjezdu na území druhé smluvní strany, pokud je palivová nádrž výrobcem určena pro daný typ silničního vozidla;b) pohonné hmoty v nádrži přívěsů a návěsů určené pro chladicí systémy a mrazicí zařízení;c) maziva v množství potřebném pro spotřebu během jízdy;d) náhradní díly a nářadí potřebné pro opravu vozidla v případě jeho poruchy během mezinárodní silniční dopravy. Vyměněné náhradní díly musí být vyvezeny ze země nebo znehodnoceny za dohledu celních orgánů druhé smluvní strany.5. Aniž je dotčen bod 2 druhý pododstavec, nemusí být v případě, že hmotnost, rozměry nebo zatížení náprav vozidla překračuje mezní hodnoty platné pro území Rumunska, avšak vozidlo splňuje ustanovení směrnice Rady 96/53/ES [1] o hmotnosti a rozměrech, zaplaceny žádné zvláštní poplatky, pokud toto vozidlo dodržuje ustanovení přílohy 5.Článek 9Sociální ustanoveníSmluvní strany se zavazují uplatňovat Evropskou dohodu o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR) ze dne 1. července 1970 ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost nebo pravidla odpovídající nařízením Rady (EHS) č. 3820/85 [2] a (EHS) č. 3821/85 [3] ve znění pozdějších předpisů.Článek 10Technická ustanovení1. Rumunsko přijme opatření rovnocenná opatřením uvedeným v příloze 2 do vstupu této dohody v platnost a opatření rovnocenná opatřením uvedeným v příloze 3 ve lhůtě dvou let od vstupu této dohody v platnost.2. Smluvní stany budou uplatňovat Evropskou dohodu o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR) ze dne 30. září 1957 ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost.3. Rumunsko vyvíjí úsilí o harmonizaci svých právních předpisů o přepravě zboží podléhajícího zkáze, živých zvířat a nebezpečných věcí s předpisy Společenství.4. Smluvní strany si vyměňují zkušenosti a informace o svých předpisech s cílem zvýšení plynulosti provozu a bezpečnosti v dopravních špičkách (víkendy, svátky, turistická sezóna).5. Smluvní strany spolupracují při zavádění, vývoji a koordinaci interoperabilních informačních systémů v oblasti silniční dopravy.6. Smluvní strany rovněž usilují o harmonizaci technické pomoci pro řidiče, rozšiřování důležitých informací o provozu a havarijních službách, včetně služby rychlé lékařské pomoci a jiných služeb důležitých pro řidiče.HLAVA 4ZJEDNODUŠENÍ FORMALITČlánek 11Zjednodušení formalit1. Smluvní strany se dohodly, že zjednoduší formality pro přepravu zboží podle této dohody.2. Smluvní strany se dohodly, že zahájí jednání o uzavření dohody o zjednodušení kontrol a formalit při přepravě zboží.3. Smluvní strany se dohodly, že v nezbytném rozsahu budou společně přijímat a prosazovat opatření pro další zjednodušení.HLAVA 5ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 12Rozšíření oblasti působnostiJestliže některá smluvní strana dojde na základě zkušeností s používáním této dohody k závěru, že v zájmu koordinované evropské dopravní politiky jsou další opatření, která nespadají do oblasti působnosti této dohody, zejména opatření, jež by mohla přispět k vyřešení problémů spojených s tranzitní dopravou, předloží druhé smluvní straně příslušné návrhy.Článek 13Smíšený výborOrgánem odpovědným za spolupráci je smíšený výbor označovaný jako Výbor pro dopravu mezi Společenstvím a Rumunskem. Tento výbor:- je složen ze zástupců jmenovaných Společenstvím a Rumunskem,- se schází na žádost jedné ze smluvních stran, a to střídavě na území jedné ze smluvních stran,- přijme svůj jednací řád,- rozhoduje na základě vzájemné dohody,- zajistí řádné provádění této dohody, a zejména:a) zkoumá možnosti spolupráce a podpory kombinované dopravy a nejméně každé dva roky posuzuje pokrok dosažený při uskutečňování těchto cílů,b) nejméně každé dva roky přezkoumá přílohy této dohody,c) řeší spory, které vzniknou při uplatňování a výkladu této dohody. V případě různosti názorů přesune projednání sporu na další zasedání smíšeného výboru, které se bude konat do dvou měsíců od data přesunutí sporu podle podmínek stanovených jednacím řádem,d) koordinuje průběžné sledování, prognostickou činnost a další statistické práce týkající se mezinárodní silniční a kombinované dopravy, a zejména silničního tranzitního provozu,e) přijímá opatření pro případné technické úpravy stávající dohody,f) vydává doporučení ohledně případného zvýšení počtu povolení a/nebo nálepek,g) projednává případné další otázky týkající se provádění této dohody.Článek 14Protiprávní jednání1. Pokud některé vozidlo nebo jeho řidič poruší tuto dohodu, může to příslušný orgán smluvní strany, na jejímž území k porušení došlo, oznámit příslušnému orgánu druhé smluvní strany, která pak může přijmout opatření stanovená vnitrostátními právními předpisy.2. Příslušný orgán musí po obdržení tohoto oznámení neprodleně informovat příslušný orgán druhé smluvní strany o opatřeních, která učinil.3. Tímto článkem nejsou dotčeny právní sankce, které mohou být uloženy soudem nebo donucovacími orgány Rumunska nebo členského státu Evropského společenství, na jehož území k protiprávnímu jednání došlo.Článek 15Doba platnosti dohodyTato dohoda se uzavírá na dobu pěti let. Pokud ji některá smluvní strana nejpozději 12 měsíců před uplynutím tohoto období nevypoví, bude dohoda automaticky prodloužena o tři roky.Článek 16Vypovězení dohodyKaždá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět, přičemž výpověď musí být druhé straně oznámena 12 měsíců předem.Článek 17PřílohyPřílohy tvoří nedílnou součást této dohody.Článek 18JazykyTato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a rumunském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Článek 19Vstup v platnostTato dohoda se uzavírá v souladu s vlastními postupy každé smluvní strany. Vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce poté, kdy se smluvní strany navzájem informovaly o splnění postupů potřebných pro uzavření.Hecho en Luxemburgo, el veintiocho de junio del dos mil uno.Udfærdiget i Luxembourg den otteogtyvende juni to tusind og en.Geschehen zu Luxemburg am achtundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.Έγινε στο Λουξεµβούργο, στις είκοσι οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Luxembourg on the twenty-eighth day of June in the year two thousand and one.Fait à Luxembourg, le vingt-huit juin deux mille un.Fatto a Lussemburgo, addì ventotto giugno duemilauno.Gedaan te Luxemburg, de achtentwintigste juni tweeduizendeneen.Feito em Luxemburgo, em vinte e oito de Junho de dois mil e um.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Luxemburg den tjugoåttonde juni tjugohundraett.Intocmit la Luxemburg, la douazeci si opt iunie doua mii unu.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Pentru România+++++ TIFF +++++[1] Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 59.[2] Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 1.[3] Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1a(první strana povolení, v rumunštině)+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1b(první strana povolení, v italštině a němčině)+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1c("Nálepky")+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 2Příslušná ustanovení acquis communautaire1. Směrnice Rady 88/77/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečisťujících látek ze vznětových motorů vozidel (Úř. věst. L 36, 9.2.1988, s. 33), naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 96/1/ES (Úř. věst. L 40, 17.2.1996, s. 1).2. Směrnice Rady 70/157/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku a výfukového systému motorových vozidel (Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 16), naposledy pozměněná směrnicí Komise 96/20/ES (Úř. věst. L 92, 13.4.1996, s. 23).--------------------------------------------------PŘÍLOHA 31. Směrnice Rady 92/6/EHS ze dne 10. února 1992 o montáži a použití omezovačů rychlosti u určitých kategorií motorových vozidel ve Společenství (Úř. věst. L 57, 2.3.1992, s. 27).2. Směrnice Rady 96/96/ES ze dne 20. prosince 1996 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se technických prohlídek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 46, 17.2.1997, s. 1).3. Směrnice Rady 71/320/EHS ze dne 26. července 1971 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se brzdových zařízení určitých kategorií motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 202, 6.9.1971, s. 37), naposledy pozměněná směrnicí Komise 91/422/EHS (Úř. věst. L 233, 22.8.1991, s. 21).--------------------------------------------------PŘÍLOHA 4+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 5Tranzitní trasy pro průjezd Rumunskem, které jsou osvobozeny od zvláštních poplatků, pro vozidla Společenství splňující ustanovení týkající se hmotnosti a rozměrů1. Vozidla ze Společenství, jež jsou v souladu se směrnicí Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz (Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 59), jsou osvobozena od zvláštních poplatků kromě poplatků stanovených rumunskými předpisy o hmotnosti a rozměrech, pokud na území Rumunska použijí tyto trasy:- tranzitní trasa Nădlac/Calafat (transevropský koridor IV): jmenovitě silnice E 68 od maďarských hranic do Nădlaku a Aradu, silnice E 671 z Aradu do Timişoary, silnice E 70 z Timisoary do Craiovy, silnice E 79 z Craiovy do Calafatu a na bulharské hranice;- tranzitní trasa Nădlac/Giurgiu (transevropský koridor IV a IX): jmenovitě silnice E 68 od maďarských hranic do Nădlaku, Devy a Sebeşe, silnice E 68/E 81 ze Sebeşe do Miercurea Sibiului a Vestemu, silnice E 81 z Vestemu to Piteşti, silnice E 70 z Piteşti to Bukurešti; Bukurešť jihozápadní obchvat a silnice E 85 z Bukurešti do Giurgiu a na bulharské hranice.2. Na následující úseky tranzitních tras uvedených v bodě l se nejpozději do 31. 12. 2003 přechodně nevztahuje bod 1 této přílohy, pokud smíšený výbor nerozhodne o tom, že již byly upraveny na požadovanou úroveň umožňující jejich používání vozidly Společenství splňujícími předpisy o hmotnosti a rozměrech (nebo že již je veden po nové trase):- silnice E 70 z Bukurešti do Piteşti.3. Na následující úsek tranzitních tras uvedených v bodě l se nejpozději do 31. 12. 2003 přechodně nevztahuje bod 1 této přílohy, pokud smíšený výbor nerozhodne o tom, že již byl upraven na požadovanou úroveň umožňující jeho používání vozidly Společenství splňujícími předpisy o hmotnosti a rozměrech (nebo že již je veden po nové trase):- silnice E 68/E 81 z Miercurea Sibiului do Vestemu;- silnice E 70 z Timişoary do Lugoje;- silnice E 85 z Bukurešti do Giurgiu.4. Následující úseky tranzitních tras uvedených v odstavci 1 se dočasně vyjmou z používání odstavce 1 této přílohy nejpozději do 31. prosince 2006, dokud smíšený výbor nerozhodne, že dotyčné úseky byly vylepšeny na požadované normy umožňující použití vozidly splňujícími evropská pravidla o hmotnostech a rozměrech:- silnice E 79 z Craiovy do Calafatu a bulharské hranice;- silnice E 70 z Lugoje do Craiovy.5. Aniž je dotčen odstavec 1, budou rumunské orgány podle platných vnitrostátních pravidel na úsecích uvedených v odstavcích 2, 3 a 4 do dní v nich uvedených vybírat poplatky pouze za vzdálenost a hmotnost vztahující se k vozidlům překračujícím rumunská pravidla o hmotnosti a rozměrech.Informace o vstupu v platnost dohody o tranzitní silniční přepravě zboží mezi Evropským společenstvím a RumunskemDohoda o silničním tranzitu mezi Evropským společenství a Rumunskem podepsaná dne 28. června 2001, o jejímž uzavření Rada rozhodla dne 7. prosince 2001, vstupuje v platnost dnem 1. června 2002, neboť postupy stanovené ve článku 19 byly dokončeny dne 3. dubna 2002.--------------------------------------------------