CELEX: 52012PC0688
Language: et
Date: 2012-11-22
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Iisraeli riigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu allkirjastamise kohta Euroopa Liidu nimel ja selle lepingu ajutise kohaldamise kohta

|
			
		
		
		52012PC0688
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Iisraeli riigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu allkirjastamise kohta Euroopa Liidu nimel ja selle lepingu ajutise kohaldamise kohta /* COM/2012/0688 final - 2012/0323 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
 1.           Ettepaneku taust 
   || ·      Ettepaneku põhjused ja eesmärgid Komisjon pidas nõukogult 2008. aasta juunis saadud volituste alusel läbirääkimisi Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Iisraeli valitsuse vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu üle. Praegu toimib lennuühendus ELi ja Iisraeli vahel üksikute liikmesriikide ja Iisraeli vahel sõlmitud kahepoolsete lepingute alusel. ELi lennundusalase välispoliitika raames peetakse naaberriikidega läbirääkimisi ulatuslike lennunduslepingute sõlmimiseks, kui on leitud tõendeid selliste lepingute lisaväärtuse ja majandusliku kasu kohta.. Lepingu eesmärk on: - avada järk-järgult turg, et võimaldada vastastikune juurdepääs lennuliinidele ja läbilaskevõimele; - edendada õigusalast koostööd ning ühtlustada õigusnorme ja tegevuspõhimõtteid vastavalt ELi lennundusalastele õigusaktidele; - edendada lennuettevõtjate konkurentsil põhinevaid lennuteenuseid, mille reguleerimisse valitsused võimalikult vähe sekkuvad; - tagada ettevõtjate võrdne kohtlemine ja luua neile võrdsed võimalused. 
   || ·      Üldine taust Läbirääkimisjuhistes sätestatud üldeesmärk oli pidada läbirääkimisi üldise lennutranspordilepingu sõlmimiseks, et avada järk-järgult ja vastastikku juurdepääs turule ning tagada õigusnormide lähendamine ja ELi standardite tulemuslik rakendamine. Kooskõlas läbirääkimisjuhistega parafeerisid mõlemad lepinguosalised Iisraeli valitsusega sõlmitava lepingu eelnõu 30. juulil 2012. 
   || ·      Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid Lepingu sätetega asendatakse liikmesriikide ja Iisraeli vaheliste kehtivate kahepoolsete lennunduslepingute vastavad sätted. Nimetatud kahepoolsetest lepingutest tulenevaid ja käesoleva lepinguga hõlmamata liiklusõigusi võib siiski jätkuvalt kasutada, tingimusel et kõiki Euroopa Liidu liikmesriike ja nende kodanikke koheldakse võrdselt. 
   || ·      Kooskõla Euroopa Liidu muude tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega Iisraeli valitsusega sõlmitav ulatuslik lennutranspordileping on olulise tähtsusega ELi lennundusalase välispoliitika arengus ja eelkõige Euroopa ühise lennunduspiirkonna laiendamises, nagu on märgitud komisjoni teatises KOM(2005) 79 (lõplik) „Ühenduse lennundusalase välispoliitika programmi arendamine”. 
 2.           Konsulteerimine huvitatud isikutega ja mõju hindamine Vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõikele 4 pidas komisjon läbirääkimisi koostöös erikomiteega. Lisaks pidas ta kogu läbirääkimiste aja jooksul nõu huvitatud isikutega. 
   || ·      Konsulteerimine huvitatud isikutega 
   || Konsultatsioonimeetodid, peamised sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus Komisjon pidas nõu sidusrühmadega eelkõige nõuandefoorumil, kus osalesid lennuettevõtjate, lennujaamade ja tööorganisatsioonide esindajad. 
   || Vastuste kokkuvõte ja nende arvessevõtmine Sidusrühmade märkused, millest paljud tehti suuliselt üle kolme aasta kestnud ja kaheksast voorust koosnenud läbirääkimiste või ELi arvukate ettevalmistavate koosolekute käigus, käsitlesid peamiselt ELi ja Iisraeli vahelise lennundusturu võimalikult kiiret avanemist (lennud EList Iisraeli ja Iisraelist ELi) ning õigusnormide lähendamist. Lisaks sellele soovisid sidusrühmad olla kindlad, et lepingus võetakse arvesse ELis kohaldatavaid teenindusaegade jaotamise eeskirju. Kõik sidusrühmade märkused võeti nõuetekohaselt arvesse ELi läbirääkimisseisukoha ettevalmistamisel. Sidusrühmad on pärast läbirääkimiste lõppu teatanud, et nad ootavad lepingu võimalikult kiiret allkirjastamist ja rakendamist. 
   || ·      Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine 
   || Välisekspertide arvamusi ei olnud vaja kasutada. 
   || ·      Mõju hindamine Konsultantide poolt komisjonile 2007. aastal koostatud aruande kohaselt oleks sellise lepingu majanduslik kasu hinnanguliselt kokku 96 miljonit eurot aastas (madalamatest piletihindadest tulenev kasu tarbijale). Analüüsi kohaselt peaks leping soodustama uute töökohtade loomist. Kõnealuse aruande kokkuvõte on esitatud komisjoni 9. novembri 2007. aasta teatises (KOM(2007) 691 (lõplik)). Lepinguga luuakse ühiskomitee, kes vastutab lepingu rakendamise ja selle mõju läbivaatamise eest. 
 3.           Ettepaneku õiguslik külg 
   || ·      Kavandatud meetmete kokkuvõte Leping koosneb peamisi põhimõtteid sisaldavast põhiosast ja kuuest lisast: I lisas käsitletakse kokkulepitud teenuseid ja kindlaksmääratud liine; II lisas käsitletakse üleminekusätteid; III lisa sisaldab lepingu artiklites 3, 4 ja 8 osutatud riikide loetelu. IV lisas käsitletakse tsiviillennundusega seotud eeskirju; V lisas määratakse kindlaks teatavate lennuliinide suhtes kokku lepitud iganädalaste lendude arv; ning VI lisa hõlmab õigusnorme. 
   || ·      Õiguslik alus Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 100 lõige 2 koostoimes artikli 218 lõikega 5 ja lõike 8 esimese lõiguga. 
   || ·      Subsidiaarsuse põhimõte Subsidiaarsuse põhimõtet kohaldatakse ettepaneku selles osas, mis ei kuulu ELi ainupädevusse. 
   || Liikmesriigid ei suuda ettepaneku eesmärke täielikult saavutada järgmistel põhjustel. 
   || Lepingu sätetega asendatakse üksikute liikmesriikide sõlmitud kehtivate lepingute vastavad sätted. Lepinguga luuakse samaaegselt kõigile ELi lennuettevõtjatele võrdsed ja ühtsed tingimused turulepääsuks ning kehtestatakse uued kokkulepped Euroopa Liidu ja Iisraeli õigusalase koostöö ja õigusnormide lähendamise kohta valdkondades, mis on olulised lennuteenuste ohutuks, turvaliseks ja tõhusaks osutamiseks. Kõnealuseid kokkuleppeid saab saavutada ainult ELi tasandil, sest need hõlmavad mitut üksnes ELi ainupädevusse kuuluvat valdkonda. 
   || ELi meetmega saavutatakse ettepaneku eesmärgid paremini järgmistel põhjustel. 
   || Lepingu kaudu on võimalik selle tingimusi laiendada samaaegselt 27-le liikmesriigile, kohaldada võrdsetel tingimustel samu eeskirju ja tuua kasu kõigile ELi lennuettevõtjatele, olenemata nende kodakondsusest. Need lennuettevõtjad võivad vabalt lennata mis tahes Euroopa Liidu punktist mis tahes punkti Iisraelis, mis praegu ei ole võimalik. 
   || Kõigi ELi ja Iisraeli vaheliste turulepääsupiirangute järkjärgulise kõrvaldamisega tuuakse turule uusi ettevõtjaid, luuakse võimalusi väiksema lennukoormusega lennujaamadele ning lihtsustatakse konsolideerimist ELi lennuettevõtjate vahel. 
   || Lepinguga tagatakse kõigile ELi lennuettevõtjatele juurdepääs ärivõimalustele, näiteks võimalusele hindu piiranguteta kehtestada. Samuti on volituse eesmärk luua kõigile ELi ja Iisraeli lennuettevõtjatele võrdsed ärivõimalused, mis omakorda nõuab tihedat õigusalast koostööd, mida saab saavutada üksnes ELi tasandil. 
   || Seepärast on ettepanek kooskõlas subsidiaarsuse põhimõttega. Subsidiaarsuse põhimõtet kohaldatakse ettepaneku selles osas, mis ei kuulu ELi ainupädevusse. 
   || ·      Proportsionaalsuse põhimõte Ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega kooskõlas järgmistel põhjustel. 
   || Luuakse ühiskomitee lepingu rakendamisega seotud küsimuste arutamiseks. Ühiskomitee soodustab ekspertide tasemel uute seadusandlike algatuste ja muudatuste vahetamist või arendamist ning analüüsib potentsiaalseid valdkondi, millele leping võiks edaspidi laieneda. Ühiskomiteesse kuuluvad komisjoni ja liikmesriikide esindajad. 
   || Lisaks sellele jätkavad liikmesriigid tavapäraste rahvusvahelise lennutranspordiga seotud haldusülesannete täitmist, kuid nad teevad seda ühetaoliselt kohaldatavate ühiste eeskirjade kohaselt. 
   || ·      Vahendi valik 
   || Kavandatav vahend: rahvusvaheline leping. 
   || Muud vahendid ei oleks asjakohased järgmisel põhjusel. 
   || Lennundusalaseid välissuhteid on võimalik edendada ainult rahvusvaheliste lepingutega. 
 4.           Mõju eelarvele 
   || Ettepanek ei mõjuta ELi eelarvet. 
   ||   
2012/0323 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning
Iisraeli riigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu
allkirjastamise kohta Euroopa Liidu nimel ja selle lepingu ajutise kohaldamise
kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 100 lõiget 2 koostoimes
artikli 218 lõikega 5 ja lõike 8 esimese lõiguga,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1)       Komisjon on pidanud ELi ja
selle liikmesriikide nimel läbirääkimisi Euroopa – Vahemere piirkonna
lennunduslepingu (edaspidi „leping”) sõlmimiseks Iisraeli ning Euroopa Liidu ja
selle liikmesriikide vahel vastavalt nõukogu 8. aprill 2008. aasta
otsusele, millega komisjoni volitati läbirääkimisi alustama. Läbirääkimised
lõppesid edukalt lepingu parafeerimisega 30. juulil 2012.
(2)       Leping tuleks allkirjastada
ja seda tuleks ajutiselt kohaldada, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval,
ON VASTU
VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel
1
Allkirjastamine
1.           Käesolevaga antakse Euroopa
Liidu nimel luba allkirjastada ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli valitsuse vaheline Euroopa –
Vahemere piirkonna lennundusleping, eeldusel et leping sõlmitakse.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
2.           Nõukogu peasekretariaat annab
lepingu allkirjastamise täieliku(d) volituse(d) isiku(te)le, kelle on määranud
lepingu üle läbirääkimisi pidav lepinguosaline, tingimusel et leping
sõlmitakse.
Artikkel 2
Ajutine
kohaldamine
Kuni lepingu jõustumiseni kohaldatakse seda
ajutiselt alates allkirjastamise kuupäevast.
Artikkel
3 
Ühiskomitee
Lepingu artikli 22 kohaselt loodud
ühiskomitees esindab Euroopa Liitu komisjon.
Artikkel
4
Vaidluste
lahendamine
1.           Komisjon esindab Euroopa
Liitu vaidluste lahendamise menetluses vastavalt lepingu artiklile 23. 
2.           Otsused Euroopa Liidu
pädevusse kuuluvate asjakohaste meetmete võtmise kohta lepingu artikli 23
alusel teeb komisjon koostöös nõukogu poolt ametisse nimetatud erikomiteega,
mis koosneb liikmesriikide esindajatest. 
Artikkel
5 
Jõustumine
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise
päeval. Otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
                                                                       […]
LISA
EUROOPA
LIIDU
JA
SeLLE LIIKMESRIIKIDE
NING
IISRAELI VALITUSE VAHELINE
EUROOPA
– VAHEMERE PIIRKONNA LENNUNDUSLEPING
BELGIA KUNINGRIIK,
BULGAARIA VABARIIK,
TŠEHHI VABARIIK,
TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK,
EESTI VABARIIK,
KREEKA VABARIIK,
HISPAANIA KUNINGRIIK,
PRANTSUSE VABARIIK,
IIRIMAA,
ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK,
LÄTI VABARIIK,
LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
UNGARI,
MALTA,
MADALMAADE KUNINGRIIK,
AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK,
PORTUGALI VABARIIK,
RUMEENIA,
SLOVEENIA VABARIIK,
SLOVAKI VABARIIK,
SOOME VABARIIK,
ROOTSI KUNINGRIIK,
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
kes on Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu
toimimise lepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”, ja
EUROOPA LIIT 
ühelt poolt ning
IISRAELI RIIGI VALITSUS (edaspidi „Iisrael”)
teiselt poolt,
soovides edendada lennuettevõtjate ausal
konkurentsil põhinevat rahvusvahelist lennundust turul, mille reguleerimisse
valitsused minimaalselt sekkuvad; 
soovides hõlbustada rahvusvahelise
lennutranspordi võimaluste laiendamist, sealhulgas lennutranspordivõrgustike
arendamise kaudu, et täita reisijate ja vedajate vajadust sobivate
lennutransporditeenuste järele;
TÕDEDES lennutranspordi tähtsust kaubanduse,
turismi ja investeeringute edendamisel;
soovides võimaldada lennuettevõtjatel pakkuda
reisijatele ja vedajatele konkurentsivõimelisi hindu ja teenuseid avatud
turgudel;
TÕDEDES õigusnormide lähendamise ja nende
mõistliku ühtlustamise kasulikkust;
soovides, et kõik lennutranspordisektorid,
sealhulgas lennuettevõtjate töötajad, saaksid liberaalsemast keskkonnast kasu;
soovides tagada rahvusvahelise lennutranspordi
ohutuse ja julgestuse kõrgeimat taset ning veel kord rõhutades oma tõsist muret
õhusõidukite ohutuse vastu suunatud selliste tegude või ähvarduste üle, mis
ohustavad isikuid või vara, mõjutavad negatiivselt lennutranspordi toimimist
ning kahjustavad üldsuse usaldust tsiviillennunduse ohutuse vastu; 
TÕDEDES, et praeguses geopoliitilises
olukorras tuleb tunnustada Euroopa Liidu ja Iisraeli vaheliste lennundussuhete
julgeolekuvajadusi;
võttes arvesse rahvusvahelist
tsiviillennunduse konventsiooni, mis avati allkirjastamiseks Chicagos
7. detsembril 1944;
TÕDEDES, et käesolev Euroopa – Vahemere
piirkonna lennundusleping kuulub 28. novembri 1995. aasta Barcelona deklaratsioonis
ettenähtud Euroopa – Vahemere piirkonna partnerluse reguleerimisalasse;
MÄRKIDES oma ühist tahet edendada
Euroopa–Vahemere lennunduspiirkonda õigusnormide lähendamise, õigusalase
koostöö ja turulepääsu liberaliseerimise põhimõtete alusel;
soovides tagada lennuettevõtjatele õiglased ja
võrdsed võimalused lennutransporditeenuste pakkumisel;
tõdedes, et subsiidiumid võivad kahjustada
lennuettevõtjate vahelist konkurentsi ja seada ohtu käesoleva lepingu
põhieesmärkide saavutamise;
kinnitades keskkonnakaitse tähtsust
rahvusvahelise lennunduspoliitika väljatöötamisel ja rakendamisel ning
tunnustades suveräänsete riikide õigust võtta selleks asjakohased meetmed;
võttes arvesse tarbijate kaitse olulisust,
sealhulgas kaitset, mille tagab rahvusvahelise õhuveo nõuete ühtlustamise
konventsioon (koostatud 28. mail 1999 Montrealis), kuivõrd mõlemad
lepinguosalised on selle konventsiooni osalised;
VÕTTES ARVESSE, et käesolev leping hõlmab
isikuandmete vahetust, mille suhtes kohaldatakse ELis ja Iisraelis isikuandmete
kaitse suhtes kohaldatavaid õigusakte ning komisjoni 31. jaanuari 2011. aasta
otsust isikuandmete piisava kaitse kohta Iisraeli riigis seoses isikuandmete
automaatse töötlemisega vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
95/46/EÜ (2011/61/EL);
soovides tugineda olemasolevate
lennutranspordilepingute raamistikule eesmärgiga avada pääs turgudele ning
võimaldada mõlema lepinguosalise tarbijatele, lennuettevõtjatele, töötajatele
ning üldsusele maksimaalset kasu; 
märkides, et käesolevat lepingut tuleb
kohaldada järk-järgult, kuid terviklikult ja et sobiva mehhanismi abil on
võimalik tagada selliste tsiviillennundusalaste õigusnormide kehtestamine, mis
on samaväärsed lepinguosaliste poolt kohaldatavate kõige rangemate
standarditega,
on kokku leppinud järgmises:
ARTIKKEL
1
Mõisted
Kui ei ole sätestatud teisiti, kasutatakse
käesolevas lepingus järgmisi mõisteid:
(1)                   
„kokkulepitud teenused” ja „kindlaksmääratud
liinid” – rahvusvaheline lennutransport vastavalt käesoleva lepingu
artiklile 2 („Liiklusõigused”) ja I lisale;
(2)                   
„leping” – käesolev leping, selle lisad
ja muudatused;
(3)                   
„lennuettevõtja” – kehtiva lennutegevusloaga
ettevõtja; 
(4)                   
„lennutransport” – üldsusele tasu või
rendi eest kättesaadav reisijate, pagasi, lasti ja posti (kas eraldi või koos)
vedamine tsiviilõhusõidukil; kahtluste vältimiseks hõlmab see nii regulaar- kui
ka mitteregulaarlende (tellimuslende) ja lastilende;   
(5)                   
„assotsiatsioonileping” – Brüsselis
20. novembril 1995 allkirjastatud Euroopa – Vahemere piirkonna
leping, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli riigi vahel;
(6)                   
„pädevad asutused” – valitsusasutused või
-üksused, kes vastutavad käesoleva lepingu kohaste haldustoimingute eest;
(7)                   
„lepinguosalised” – Euroopa Liit või
selle liikmesriigid või Euroopa Liit ja selle liikmesriigid nende vastavate
volituste kohaselt ning Iisrael;
(8)                   
„konventsioon” – rahvusvahelise
tsiviillennunduse konventsioon, mis avati allkirjastamiseks Chicagos
7. detsembril 1944 ja mis hõlmab järgmist:
(a)         
 kõik muudatused, mis on jõustunud konventsiooni
artikli 94 punkti a alusel ja mille on ratifitseerinud nii Iisrael kui ka
Euroopa Liidu liikmesriik või liikmesriigid ning milles käsitletakse kõnealust
teemat, ja
(b)         
kõik selle lisad või muudatused, mis on vastu
võetud kõnealuse konventsiooni artikli 90 alusel niivõrd, kuivõrd nimetatud
lisa või muudatus kehtib teataval ajahetkel nii Iisraelis kui ka Euroopa Liidu
liikmesriigis või liikmesriikides ning käsitleb kõnealust teemat;
(9)                   
„ELi aluslepingud” – Euroopa Liidu leping ja
Euroopa Liidu toimimise leping;
(10)               
„viienda vabaduse liiklusõigus” – ühe
riigi (õiguse andnud riik) poolt teise riigi (õiguse saanud riik)
lennuettevõtjatele antud õigus osutada rahvusvahelisi lennutransporditeenuseid
õiguse andnud riigi territooriumi ja kolmanda riigi territooriumi vahel,
tingimusel et selliste teenuste osutamine algab või lõpeb õiguse saanud riigi
territooriumil; 
(11)               
„sobivus” – lennuettevõtja sobivus
osutada rahvusvahelisi lennuteenuseid, st lennuettevõtjal on rahuldav
finantssuutlikkus ja piisav juhtimiskogemus ning ta järgib õigusnorme ja
nõudeid, millega reguleeritakse selliste teenuste osutamist;
(12)               
„kogumaksumus” – osutatava teenuse
maksumus koos mõistliku tasuga halduskulude eest ja vajaduse korral muude
kohaldatavate tasudega, mis sisaldavad keskkonnakulusid ja mida kohaldatakse
kodakondsusest sõltumata;
(13)               
„rahvusvaheline
lennutransport” – lennutransport, mis läbib rohkem kui ühe riigi
territooriumi kohal asuvat õhuruumi;
(14)               
„IATA” – Rahvusvaheline Lennutranspordi
Assotsiatsioon;
(15)               
„ICAO” – Rahvusvaheline Tsiviillennunduse
Organisatsioon;
(16)               
„kodanik” – järgmised isikud: 
(a)         
Iisraeli puhul füüsiline isik, kellel on Iisraeli
kodakondsus või Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide puhul füüsiline isik,
kellel on Euroopa Liidu liikmesriigi kodakondsus, või
(b)         
mis tahes juriidiline isik i) keda Iisraeli puhul
kontrollivad kas vahetult või enamusosaluse kaudu pidevalt ja tõhusalt Iisraeli
kodakondsusega füüsilised isikud või Iisraeli riikkondsusega juriidilised
isikud, või Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide puhul Euroopa Liidu
liikmesriigi või mõne muu III lisas loetletud riigi kodakondsusega füüsilised
isikud või Euroopa Liidu liikmesriigi või mõne muu III lisas loetletud riigi
riikkondsusega juriidilised isikud ja ii) kelle peamine tegevuskoht on Iisraeli
puhul Iisraelis, või Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide puhul mõnes Euroopa
Liidu liikmesriigis;
(17)               
„kodakondsus” – lennuettevõtja puhul tema
vastavus omandiõiguse, tõhusa kontrolli ja peamise tegevuskoha nõuetele;
(18)               
„mitteregulaarlennud” – ärilennud, mis ei ole
regulaarlennud;
(19)               
„lennutegevusluba” – i) Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide puhul lennutegevusluba ja muud asjakohased dokumendid või
sertifikaadid, mis on välja antud määruse (EÜ) nr 1008/2008 ja sellele
järgnevate õiguslike vahendite alusel ning ii) Iisraeli puhul lennutegevusluba
ja muud asjakohased dokumendid või sertifikaadid, mis on välja antud vastavalt
Iisraeli 2011. aasta aeronavigatsiooniseaduse artiklile 18 või kõnealusele
seadusele järgnevatele õigusaktidele; 
(20)               
„hind” –
(a)         
piletihinnad, mida makstakse lennuettevõtjatele või
nende esindajatele või muudele piletimüüjatele reisijate ja pagasi veo eest
lennuteenuse osutamisel, ning tingimused, mille alusel neid hindu kohaldatakse,
sh esindajale makstav tasu ja tema suhtes kohaldatavad tingimused ning muud
abiteenused, ning
(b)         
lastitariifid, mida makstakse lasti veo eest, ning
tingimused, mille alusel neid hindu kohaldatakse, sealhulgas esindajale makstav
tasu ja tema suhtes kohaldatavad tingimused ning muud abiteenused.
Mõiste hõlmab vajaduse korral rahvusvahelise
lennutranspordiga seotud maismaa- ja meretransporti ning nende suhtes
kohaldatavaid tingimusi;
(21)               
„peamine tegevuskoht” – lennuettevõtja peakontor
või registreeritud asukoht, mis on lepinguosalises riigis, kus toimub selle
lennuettevõtja põhiline finantstegevus ja tegevuse juhtimine, sealhulgas
jätkuva lennukõlblikkuse korraldamine, ning mis on märgitud lennutegevusloale;
(22)               
„avaliku teenindamise kohustus” – lennuettevõtja
kohustus tagada kindlaksmääratud lennuliinil regulaarlendude minimaalne
teenindamine vastavalt jätkuvuse, korrapärasuse, hinnakujunduse ja minimaalse
veomahu normidele, millest lennuettevõtja üksnes ärihuvidest lähtudes kinni ei
peaks. Lepinguosaline võib maksta lennuettevõtjale avaliku teenindamise
kohustuse täitmise eest hüvitist;
(23)               
„regulaarlennud” – lendude sari, millel on kõik
järgmised tunnused:
(a)         
igale lennule võib igaüks osta üksikkohti ja/või
lasti ja/või posti veoteenust (kas otse lennuettevõtjalt või tema volitatud
esindajalt);
(b)         
lennud toimuvad kahe või enama lennujaama vahel
kas:
–              
avaldatud sõiduplaani kohaselt või
–              
nii regulaarselt või sageli, et need moodustavad
ilmse süstemaatilise sarja;
(24)               
„SESAR” (Euroopa lennuliikluse uue põlvkonna
juhtimissüsteem) – ühtse Euroopa taeva tehniline rakendus, millega nähakse ette
lennuliikluse uue põlvkonna juhtimissüsteemide kooskõlastatud ja
sünkroniseeritud uurimine, väljatöötamine ja kasutamine;
(25)               
„subsiidium” – pädevalt asutuselt või
valitsusasutuselt, piirkondlikult organisatsioonile või muult riiklikult
organisatsioonilt saadud rahaline abi, st kui: 
(a)         
pädeva asutuse, valitsusasutuse, piirkondliku
organisatsiooni või muu riikliku organisatsiooni tegevus hõlmab otsest raha
ülekandmist, näiteks toetused, laenud või paigutused omakapitali, võimalikud
raha otseülekanded äriühingusse või äriühingu kohustuste ülevõtmine näiteks
laenutagatisena, kapitalisüstid, omand, pankrotikaitse või kindlustus;
(b)         
pädeva asutuse, valitsusasutuse, piirkondliku
organisatsiooni või muu riikliku organisatsiooni tulu jääb tagasi saamata või
seda ei koguta; 
(c)         
 pädev asutus, valitsusasutus, piirkondlik
organisatsioon või muu riiklik organisatsioon pakub muid kui üldisesse
taristusse kuuluvaid kaupu või teenuseid või ostab neid või
(d)         
pädev asutus, valitsusasutus, piirkondlik
organisatsioon või muu riiklik organisatsioon teeb makseid rahastamismehhanismi
või volitab või suunab teatavat eraettevõtjat täitma üht või mitut alapunktides
a, b ja c nimetatud ülesannet, mis tavaliselt kuulub valitsuse pädevusse ja
mille menetlus ei erine tegelikult valitsuse järgitavast tavalisest
menetlusest; 
millest saadakse kasu;
(26)               
„territoorium” – Iisraeli puhul Iisraeli riigi
territoorium ning Euroopa Liidu puhul maismaa-alad (manner ja saared),
siseveekogud ja territoriaalmeri, mille suhtes kohaldatakse Euroopa Liidu
aluslepinguid vastavalt kõnealustes lepingutes ja kõikides neil põhinevates
õigusaktides sätestatud tingimustele. Käesoleva lepingu kohaldamisest
Gibraltari lennujaama suhtes ei järeldata, et see mõjutaks Hispaania
Kuningriigi ja Ühendkuningriigi asjakohaseid õiguslikke seisukohti seoses nende
vaidlusega selle territooriumi suveräänsuse üle, kus lennujaam paikneb, ning
seoses Gibraltari lennujaama suhtes liikmesriikide vahel 18. septembri 2006.
aasta seisuga kehtivate ELi lennundusmeetmete jätkuva peatamisega, kooskõlas
18. septembril 2006 Cordobas Gibraltari lennujaama kohta vastu võetud
ministrite deklaratsiooniga. Käesoleva lepingu kohaldamine ei mõjuta pärast
1967. aasta juunit Iisraeli valitsusalasse kuuluvate territooriumide staatust;
(27)               
„kasutustasu” – lennuettevõtjatelt lennujaama,
lennujaama keskkonnaalaste, aeronavigatsiooni või lennundusjulgestuse rajatiste
või teenuste, sh nendega seotud teenuste ja rajatiste kasutamise eest võetav
tasu.
I JAOTIS
MAJANDUSSÄTTED
artikkel 2
Liiklusõigused
1.           Kumbki lepinguosaline annab
kooskõlas käesoleva lepingu I ja II lisaga teisele lepinguosalisele järgmised
õigused rahvusvahelise lennutranspordi teostamiseks teise lepinguosalise
lennuettevõtjate poolt:
(a)                   
õigus lennata ilma maandumiseta üle tema
territooriumi;
(b)                   
õigus teha tema territooriumil vahemaandumisi,
välja arvatud reisijate pardaletulekuks või mahaminekuks ning pagasi, lasti
ja/või posti peale- või mahalaadimiseks (muu kui lennuliikluse eesmärgil);
(c)                   
õigus teha kindlaksmääratud lennuliinil
kokkulepitud teenuse osutamisel tema territooriumil vahemaandumisi
rahvusvahelise liikluse puhul reisijate pardaletulekuks ja mahaminekuks ning
lasti ja/või posti peale- ja mahalaadimiseks eraldi või koos ning
(d)                   
muud käesolevas lepingus sätestatud õigused.
2.           Käesolevas lepingus sätestatu
ei anna:
(a)                   
Iisraeli lennuettevõtjale õigust võtta liikmesriigi
territooriumil pardale tasu eest vedamiseks reisijaid, pagasit, lasti ja/või
posti, mille sihtkoht on mõni muu punkt asjaomase liikmesriigi territooriumil;
(b)                   
Euroopa Liidu lennuettevõtjale õigust võtta
Iisraeli territooriumil pardale tasu eest vedamiseks reisijaid, pagasit, lasti
ja/või posti, mille sihtkoht on mõni muu punkt Iisraeli territooriumil.
ARTIKKEL
3
Loa
andmine
1.           Ühe lepinguosalise
lennuettevõtjalt tegevusloa taotluse saamise korral annab teise lepinguosalise
pädev asutus asjakohase loa nii kiiresti kui võimalik, tingimusel et:
(a)                   
Iisraeli lennuettevõtja puhul:
–              
lennuettevõtja peamine tegevuskoht on Iisraelis ja
tal on Iisraelis kohaldatavate õigusaktide kohane kehtiv lennutegevusluba ning
–              
 Iisrael teostab lennuettevõtja üle tõhusat ja
jätkuvat reguleerivat kontrolli ning
–              
lennuettevõtja on otse või enamusosaluse kaudu
Iisraeli ja/või Iisraeli kodanike omandis ja nende tõhusa kontrolli all;
(b)                   
Euroopa Liidu lennuettevõtja puhul:
–              
lennuettevõtja peamine tegevuskoht on Euroopa Liidu
aluslepingute kohaselt Euroopa Liidu liikmesriigi territooriumil ja ning tal on
kehtiv lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Liidu õigusega ning
–              
 lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmise eest
vastutav Euroopa Liidu liikmesriik teostab lennuettevõtja üle tõhusat ja
jätkuvat reguleerivat kontrolli ning asjakohane pädev asutus on selgelt
tuvastatav ning
–              
 lennuettevõtja on otse või enamusosaluse kaudu
Euroopa Liidu liikmesriikide ja/või Euroopa Liidu liikmesriikide kodanike või
muude III lisas loetletud riikide ja/või nende muude riikide kodanike
omandis ja nende tõhusa kontrolli all;
(c)                   
lennuettevõtja vastab pädevate asutuste poolt
tavaliselt kohaldatavates õigusnormides sätestatud tingimustele ning
(d)                   
rakendatakse ja järgitakse artikli 13
(„Lennuohutus”) ja artikli 14 („Lennundusjulgestus”) sätteid.
ARTIKKEL
3a
Lennuettevõtja
sobivuse ja kodakondsuse kindlaksmääramist käsitlevate otsuste
vastastikune
tunnustamine
Ühe lepinguosalise lennuettevõtjalt tegevusloa
taotluse saamise korral tunnustab teise lepinguosalise pädev asutus esimese
lepinguosalise pädeva asutuse otsuseid kõnealuse lennuettevõtja sobivuse ja/või
kodakondsuse kindlaksmääramise kohta, nagu oleks need otsused teinud kõnealuse
teise lepinguosalise pädev asutus; teise lepinguosalise pädev asutus ei uuri
seda küsimust täiendavalt, välja arvatud allpool punktis a sätestatud juhtudel.
(a)                   
Kui lennuettevõtjalt tegevusloa taotluse saanud
lepinguosalise pädeval asutusel on pärast taotluse saamist või loa andmist
konkreetne põhjus kahelda, et vaatamata teise lepinguosalise pädeva asutuse
otsusele ei ole täidetud käesoleva otsuse artiklis 3 („Loa andmine”)
sätestatud tingimused asjakohaste tegevus- või muude lubade andmiseks, teatab
ta sellest viivitamata kõnealuse teise lepinguosalise pädevale asutusele ja
esitab oma kahtluse kaalukad põhjused. Sel juhul võivad mõlemad lepinguosalised
taotleda konsultatsioone, milles võivad osaleda mõlema lepinguosalise pädeva
asutuse esindajad, ja/või lisateavet seoses kõnealuse kahtlusega; sellisele
taotlusele tuleb vastata võimalikult kiiresti. Kui küsimusele lahendust ei
leita, võivad mõlemad lepinguosalised teavitada asjast lepingu artikli 22
(„Ühiskomitee”) kohaselt loodud ühiskomiteed ning neil on vastavalt artikli 22
(„Ühiskomitee”) lõigetele 7 ja 9 õigus võtta artiklis 24 („Kaitsemeetmed”)
sätestatud asjakohaseid meetmeid.
(b)                   
Need protseduurid ei hõlma järgmisi elemente
käsitlevate otsuste tunnustamist:
i) ohutussertifikaadid või -tunnistused; 
ii) julgestusmeetmed või
iii) kindlustuskaitse.
ARTIKKEL
4
Loa
andmisest keeldumine ning selle tühistamine, peatamine või piiramine
1.           Mõlema lepinguosalise pädevad
asutused võivad tegevusloa andmisest keelduda, loa tühistada, peatada või seda
piirata või teise lepinguosalise lennuettevõtja tegevuse muul viisil peatada
või seda piirata, kui: 
(a)                   
Iisraeli lennuettevõtja puhul:
–              
lennuettevõtja peamine tegevuskoht ei ole Iisraelis
või ta ei ole saanud lennutegevusluba Iisraelis kehtivate õigusnormide kohaselt
või
–              
Iisrael ei teosta lennuettevõtja üle tõhusat või
jätkuvat reguleerivat kontrolli või
–              
lennuettevõtja ei ole otse või enamusosaluse kaudu
Iisraeli ja/või Iisraeli kodanike omandis või nende tõhusa kontrolli all;
(b)                   
Euroopa Liidu lennuettevõtja puhul:
–              
lennuettevõtja peamine tegevuskoht ei ole Euroopa
Liidu aluslepingute kohaselt Euroopa Liidu liikmesriigi territooriumil või
lennuettevõtjal puudub kehtiv lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Liidu õigusega
või
–              
lennuettevõtja ei ole lennuettevõtja sertifikaadi
välja andnud Euroopa Liidu liikmesriigi tõhusa või jätkuva reguleeriva
kontrolli all või pädev asutus ei ole selgelt tuvastatav või
–              
lennuettevõtja ei ole otse või enamusosaluse kaudu
Euroopa Liidu liikmesriikide ja/või Euroopa Liidu liikmesriikide kodanike või
muude III lisas loetletud riikide ja/või nende muude riikide kodanike
omandis ja nende tõhusa kontrolli all;
(c)                   
lennuettevõtja ei ole täitnud käesoleva lepingu
artiklis 6 („Vastavus õigusnormidele”) osutatud õigusnorme; 
(d)                   
artikli 13 („Lennuohutus”) ja artikli 14
(„Lennundusjulgestus”) sätteid kas ei rakendata või ei järgita või
(e)                   
lepinguosaline on otsustanud lepingu artikli 7
(„Konkurentsitingimused) kohaselt, et konkurentsitingimusi ei järgita.
2.           Kui lõike 1 punktides c või d
nimetatud õigusnormide edaspidise täitmatajätmise vältimiseks ei ole
hädavajalik kohe võtta meetmeid, rakendatakse käesolevas artiklis nimetatud
õigusi alles pärast arupidamist teise lepinguosalise pädevate asutustega.
ARTIKKEL
5
Investeerimine
1.           Olenemata käesoleva lepingu
artiklist 3 („Loa andmine”) ja artiklist 4 („Loa andmisest keeldumine ning
selle tühistamine, peatamine või piiramine”) ja pärast seda, kui ühiskomitee on
artikli 22 („Ühiskomitee”) lõike 10 kohaselt kontrollinud vastastikuste
meetmete olemasolu, võivad lepinguosalised anda Euroopa Liidu liikmesriikidele
või nende kodanikele loa omada Iisraeli lennuettevõtjate enamusaktsiaid ja/või
tõhusat kontrolli nende lennuettevõtjate üle või Iisraelile või selle
kodanikele loa omada Euroopa Liidu lennuettevõtjate enamusaktsiaid ja/või
tõhusat kontrolli nende lennuettevõtjate üle vastavalt käesoleva artikli lõike
2 tingimustele.
2.           Käesoleva artikli lõike 1
kohaldamiseks peab ühiskomitee iga lepinguosaliste huvides tehtava
investeeringute lubamiseks eelnevalt tegema otsuse vastavalt käesoleva lepingu
artikli 22 („Ühiskomitee”) lõikele 2.
Kõnealuses otsuses täpsustatakse käesoleva lepingu
kohaste kokkulepitud teenuste ning kolmandate riikide ja lepinguosaliste
vaheliste teenuste tingimusi. Käesoleva lepingu artikli 22 („Ühiskomitee”)
lõiget 9 selliste otsuste suhtes ei kohaldata. 
ARTIKKEL
6
Vastavus
õigusnormidele
1.           Ühe lepinguosalise
lennuettevõtja suhtes kehtivad teise lepinguosalise õigusnormid, millega
reguleeritakse lennutranspordis osalevate õhusõidukite sisenemist tema
territooriumile, sealt väljumist või nende õhusõidukite käitamist ja
lennuliiklust tema territooriumil ning need õhusõidukid järgivad kõnealuseid
õigusnorme teise lepinguosalise territooriumile sisenemisel, seal viibides või
sealt väljumisel.
2.           Ühe lepinguosalise
lennuettevõtja reisijad, meeskond või last järgivad või nende puhul järgitakse
teise lepinguosalise territooriumile sisenemisel, seal viibides või sealt
väljumisel õigusnorme, mida kohaldatakse reisijate, meeskonna või lasti
sisenemise või väljumise suhtes kõnealuse teise lepinguosalise territooriumil
(sh riiki sisenemise, julgestuskontrolli, sisserände, passide, tolli ja
karantiini eeskirjad või postieeskirjad).
ARTIKKEL
7
Konkurentsitingimused
1.           Lepinguosalised kinnitavad
assotsiatsioonilepingu IV jaotise 3. peatüki („Konkurents”) sätete
kohaldamist käesoleva lepingu suhtes.
2.           Lepinguosalised kinnitavad,
et lennuteenuste õiglaste konkurentsitingimuste tagamine on nende ühine
eesmärk. Lepinguosalised tõdevad, et lennuettevõtjate tavad on ausad ja
põhinevad konkurentsil kõige tõenäolisemalt siis, kui nad tegutsevad täielikult
ärilistel alustel ega saa subsiidiume ning kui on tagatud neutraalne ja
mittediskrimineeriv juurdepääs lennujaama rajatistele, teenustele ja
teenindusaegade jaotamisele.
3.           Kui üks lepinguosaline leiab,
et teise lepinguosalise territooriumil esineb tingimusi, eelkõige
subsiidiumidest põhjustatud tingimusi, mis võivad ebasoodsalt mõjutada
lennuettevõtjate õiglasi ja võrdseid konkureerimisvõimalusi, võib ta esitada
teisele lepinguosalisele oma märkused. Lisaks võib ta taotleda ühiskomitee
kokkukutsumist vastavalt käesoleva lepingu artiklile 22 („Ühiskomitee”).
Konsultatsioonidega alustatakse 30 päeva jooksul alates sellise taotluse
saamisest. Kui 30 päeva jooksul alates konsultatsioonide algusest ei jõuta
rahuldavale kokkuleppele, annab see konsultatsioone nõudnud lepinguosalisele
aluse võtta meetmeid teise lepinguosalise asjaomas(t)ele lennuettevõtja(te)le
loa andmisest keeldumiseks, selle tühistamiseks või peatamiseks või talle/neile
asjakohaste tingimuste seadmiseks vastavalt käesoleva lepingu artiklile 4 („Loa
andmisest keeldumine ning selle tühistamine, peatamine või piiramine”). 
4.           Käesoleva artikli lõikes 3
osutatud meetmed peavad olema asjakohased ja proportsionaalsed ning piirduma
ulatuse ja kestuse osas rangelt vajalikuga. Meetmeid võetakse üksnes sellise lennuettevõtja
või selliste lennuettevõtjate suhtes, kes saavad kasu lõikes 3 osutatud
tingimustest, ning sellega ei piirata kummagi lepinguosalise õigust võtta
meetmeid vastavalt käesoleva lepingu artiklile 23 („Vaidluste lahendamine
ja vahekohus”).
5.           Lepinguosalised nõustuvad, et
abi, mida Iisraeli valitsus annab Iisraeli lennuettevõtjatele selleks, et katta
valitsuse juhiste kohaste täiendavate julgestusmeetmetega seotud kulusid, ei
käsitata ebaausa konkurentsina ning seda ei loeta käesoleva artikli kohaldamisel
subsiidiumiks, tingimusel et:
(a)                   
kõnealune abi katab vaid sellised kulutused, mille
Iisraeli lennuettevõtjad on teinud Iisraeli ametiasutuste poolt kehtestatud
täiendavate julgestusmeetmete võtmiseks ning mida Euroopa Liidu
lennuettevõtjate suhtes ei kohaldata, mistõttu ei pea nad ka kulusid kandma,
ning
(b)                   
Iisrael on kõnealuste julgestusmeetmetega seotud
kulud selgelt kindlaks määranud ja koguseliselt väljendanud ning
(c)                   
Iisrael esitab ühiskomiteele üks kord aastas
aruande, kus on märgitud julgestusmeetmete kogukulud ning Iisraeli valitsuse
osaluse määr eelmisel aastal. 
6.           Mõlemad lepinguosalised
võivad pärast teise lepinguosalise teavitamist pöörduda käesoleva artikliga
seotud küsimuste arutamiseks teise lepinguosalise territooriumil asuvate
vastutavate valitsusasutuste, sealhulgas riigi-, piirkondlike või kohalike
asutuste poole. 
7.           Käesoleva artikli sätete
kohaldamine ei piira selliste õigusnormide kohaldamist, mis on seotud avaliku
teenindamise kohustusega lepinguosaliste territooriumil.
ARTIKKEL
8
Ärivõimalused
Lennuettevõtjate esindajad
1.           Mõlema lepinguosalise
lennuettevõtjatel on õigus asutada teise lepinguosalise territooriumil esindusi
ja luua rajatisi, mis on vajalikud lennutransporditeenuste osutamiseks ning
nende edendamiseks ja müümiseks, sealhulgas kõrval- ja täiendavate teenuste
edendamiseks ja müümiseks.
2.           Mõlema lepinguosalise
lennuettevõtjatel on teise lepinguosalise territooriumile sisenemist, seal
viibimist ja töötamist käsitlevate õigusnormide kohaselt õigus tuua teise
lepinguosalise territooriumile ning seal tegevuses hoida
lennutransporditeenuste osutamiseks vajalikke juhtiv-, müügi-, tehnika-,
lennutegevus- ja muid spetsialiste.
Maapealne teenindus
3.           a)       Ilma et see piiraks
käesoleva lõike punkti b kohaldamist, on kõikidel lennuettevõtjatel seoses
teise lepinguosalise territooriumil toimuva maapealse teenindusega õigus:
i)        osutada ise maapealset teenindust
(omateenindus) või omal äranägemisel
ii)       valida kas kõiki või mõnda maapealset
teenust osutavate konkureerivate teenuseosutajate vahel, kui neil
teenuseosutajatel on lepinguosaliste õigusnormide kohaselt õigus turule pääseda
ja kui sellised teenuseosutajad on turul olemas.
b)       Selliste maapealse teeninduse liikide
puhul nagu pagasikäitlus, perroonikäitlus, kütuse- ja õlikäitlus ning kauba- ja
posti füüsiline käitlemine lennujaama terminali ja õhusõiduki vahel võib punkti
a alapunktides i ja ii nimetatud õigustele seada üksnes selliseid füüsilisi või
tegevuslikke piirangud, mis tulenevad teise lepinguosalise territooriumil
kohaldatavatest õigusnormidest. Kui nimetatud piirangud välistavad
omateeninduse ja kui maapealsete teenuste osutajate vahel ei ole tegelikku
konkurentsi, peavad kõik lennuettevõtjad saama selliseid teenuseid kasutada
võrdsetel ja mittediskrimineerivatel alustel; selliste teenuste hinnad ei ületa
nende kogumaksumust, mis sisaldab mõistlikku tulu koos amortisatsioonikuludega.
Müük, kohalikud kulud ja raha ülekandmine
4.           Mõlema lepinguosalise
lennuettevõtjad võivad teise lepinguosalise territooriumil müüa lennutransporditeenuseid
ise ja/või lennuettevõtja äranägemisel kas oma müügiesindajate, lennuettevõtja
määratud muude vahendajate, Interneti või mõne muu sobiva kanali kaudu.
Kõikidel lennuettevõtjatel on õigus selliseid transporditeenuseid müüa ja
kõikidel isikutel on vaba võimalus neid osta konkreetsel territooriumil käibel
oleva valuuta või vabalt konverteeritava valuuta eest.
5.           Kõikidel lennuettevõtjatel on
õigus konverteerida kohalik tulu nõudmise korral ükskõik millal ja ükskõik
kuidas vabalt, ilma mis tahes piirangute või maksustamiseta ametliku
vahetuskursi järgi mis tahes vabalt konverteeritavaks valuutaks ja kanda see
üle teise lepinguosalise territooriumilt oma territooriumile või valitud riiki
või riikidesse, välja arvatud juhul, kui see ei ole kooskõlas üldiselt
kohaldatavate õigusnormidega. 
6.           Mõlema lepinguosalise
lennuettevõtjatel on õigus maksta teise lepinguosalise territooriumil kohalike
kulude, sealhulgas kütuse eest kohalikus vääringus. Mõlema lepinguosalise
lennuettevõtjad võivad oma äranägemisel maksta selliste kulude eest teise
lepinguosalise territooriumil vabalt konverteeritavas valuutas vastavalt
kohalikele valuutaeeskirjadele.
Koostöölepped
7.           Käesoleva lepingu alusel
lende teostavad või teenuseid osutavad lepinguosalise lennuettevõtjad võivad sõlmida
turustuskoostööleppeid, mis hõlmavad plokk-broneeringuid käsitlevaid
kokkuleppeid või koodi jagamise korda:
(a)                   
lepinguosaliste mis tahes lennuettevõtja või
-ettevõtjatega ning
(b)                   
kolmandate riikide mis tahes lennuettevõtja või
-ettevõtjatega ning
(c)                   
maismaa- ja meretransporditeenuste osutajatega,
tingimusel et i) teenust osutaval
lennuettevõtjal on asjakohased liiklusõigused, ii) turustavatel
lennuettevõtjatel on vastavates kahepoolsetes sätetes kindlaks määratud
asjakohased lennuliini kasutamise õigused ning iii) kõnealused lepped
vastavad nende suhtes tavaliselt kohaldatavatele ohutus- ja
konkurentsinõuetele. Koodi jagamisega seotud reisijateveo müügi puhul tuleb
ostjat ostukohas või igal juhul enne pardaleminekut teavitada sellest, millised
transporditeenuse osutajad tegutsevad igas kõnealuse teenuse sektoris.
Maismaa- ja meretransport
8.           a)       Reisijateveo puhul
ei kehti maismaa- ja meretransporditeenuse osutajate suhtes lennutransporti
reguleerivad õigusnormid üksnes seepärast, et sellist maismaa- ja meretransporditeenust
pakub lennuettevõtja enda nimel. Maismaa- ja meretransporditeenuse osutajad
võivad oma äranägemisel otsustada, kas sõlmida koostöölepped või mitte.
Konkreetsete kokkulepete sõlmimisel võivad maismaa- või meretransporditeenuse
osutajad muu hulgas arvesse võtta tarbijate huve ning tehnika-, majandus-,
ruumi- ja veomahupiiranguid.
b)       Olenemata käesoleva lepingu muudest
sätetest on lepinguosaliste lennuettevõtjatel ja lastiveo kaudsetel teostajatel
lubatud rahvusvahelise lennutranspordi raames piiranguteta kasutada maismaa- ja
meretransporti lasti veoks Iisraeli ja Euroopa Liidu või kolmandate riikide mis
tahes punktidesse või punktidest, sh veoks kõigisse tolliteenustega
lennujaamadesse või kõigist tolliteenustega lennujaamadest, samuti on neil vajaduse
korral õigus vedada tollitud lasti vastavalt kohaldatavatele õigusnormidele.
Sellisel lastil, olenemata sellest, kas seda veetakse mööda maismaad, merd või
õhu kaudu, peab olema juurdepääs lennujaama tollimenetlusele ja -rajatistele.
Lennuettevõtjad võivad teostada ise maismaa- ja meretransporti või sõlmida
selleks kokkuleppeid muude maismaa- ja meretranspordiettevõtjatega, sh muude
mere- ja maismaatransporditeenust osutavate lennuettevõtjatega ja
lennutransporti hõlmavate lastivedude kaudsete teostajatega. Selliseid
ühendveoteenuseid võib pakkuda ühtse hinnaga, milles on kombineeritud lennu-
ning mere- või maismaatransport, tingimusel et teave sellise transpordiviisi
kohta ei eksita lastisaatjaid.
Rentimine
9.           a)       Mõlema
lepinguosalise lennuettevõtjatel on õigus kasutada kokkulepitud teenuste
osutamiseks mis tahes lennuettevõtjalt (sh kolmanda riigi lennuettevõtjalt) kas
meeskonnaga või meeskonnata renditud õhusõidukeid, tingimusel et kõik sellistes
kokkulepetes osalejad on täitnud lepinguosaliste poolt selliste kokkulepete
suhtes tavaliselt kohaldatavates õigusnormides sätestatud tingimused.
b)       Kumbki lepinguosaline ei nõua, et
varustust rendile andval lennuettevõtjal peavad olema käesoleva lepingu alusel
antud liiklusõigused.
c)       Iisraeli lennuettevõtja või Euroopa Liidu
lennuettevõtja võib kolmanda riigi (v.a III lisas loetletud riigid)
lennuettevõtjalt rentida õhusõiduki koos meeskonnaga käesoleva lepinguga
ettenähtud õiguste kasutamiseks ainult erandkorras ja ajutiste vajaduste
rahuldamiseks. Õhusõiduki rentimise korral koos meeskonnaga tuleb i) saada
rendiõhusõidukile lennutegevusloa andnud asutuselt eelneva nõusolek ja ii)
teavitada selle lepinguosalise pädevat asutust, mille territooriumil
meeskonnaga renditud õhusõidukit kavatsetakse käitada.
Käesolevas punktis tähendab mõiste „õhusõiduk”
sellise kolmanda riigi lennuettevõtja õhusõidukit, kellel ei ole keelatud
käitada õhusõidukeid Euroopa Liidus ja/või Iisraelis.
Frantsiisi- ja tootemargikokkulepped
10.         Mõlema lepinguosalise
lennuettevõtjatel on õigus sõlmida frantsiisi- või tootemargikokkuleppeid
mõlema lepinguosalise või kolmanda riigi ettevõtjatega, sealhulgas
lennuettevõtjatega, tingimusel et lennuettevõtjatel on asjakohased volitused ja
nad on täitnud lepinguosaliste poolt selliste kokkulepete suhtes kohaldatavates
õigusnormides sätestatud tingimused, eelkõige tingimuse, mille kohaselt tuleb
avaldada teenust osutava lennuettevõtja andmed.
Lennujaama teenindusaegade jaotamine
11.         Lepinguosalised tagavad, et
nende territooriumil asuvate lennujaamade suhtes kohaldatavaid teenindusaegade
haldamise menetlusi, suuniseid ja eeskirju kohaldatakse läbipaistvalt, tõhusalt
ja mittediskrimineerivalt.
Konsulteerimine ühiskomitees
12.         Kui lepinguosaline leiab, et
teine lepinguosaline ei ole täitnud käesoleva artikli sätteid, võib ta sellest
teavitada ühiskomiteed ning nõuda käesoleva lepingu artikli 22 („Ühiskomitee”)
lõike 4 kohaste konsultatsioonide alustamist. 
ARTIKKEL
9
Tolli-
ja muud maksud
1.           Ühe lepinguosalise
lennuettevõtjate poolt rahvusvahelises lennutranspordis kasutatav õhusõiduk,
selle tavapärane pardavarustus, kütus, määrdeained, tarvitatavad tehnilised
varud, maapealne varustus, varuosad (sh mootorid), pardavarud (muu hulgas, kuid
mitte ainult toiduained, mittealkohoolsed ja alkohoolsed joogid, tubakas ning
muud reisijatele lennu ajal piiratud koguses müügiks või tarbimiseks ette
nähtud tooted) ja muud tooted, mis on ette nähtud kasutamiseks ainult seoses
rahvusvahelise lennutranspordi lende teostava õhusõiduki lendude või nende
teenindamisega, vabastatakse teise lepinguosalise territooriumile saabumisel
vastastikkuse alusel kõigist impordipiirangutest, omandi-, kapitali-, tolli-,
aktsiisimaksust ning muudest sarnastest tasudest ja maksudest, a) mida
kohaldavad riiklikud või kohalikud asutused või Euroopa Liit ning b) mis
ei põhine osutatavate teenuste hinnal, tingimusel et nimetatud varustus ja
varud jäävad õhusõiduki pardale.
2.           Käesoleva artikli
lõikes 1 osutatud maksudest ja tasudest, välja arvatud osutatava teenuse
hinnal põhinevad tasud, vabastatakse vastastikkuse alusel ka:
(a)                   
lepinguosalise territooriumile toodud või seal
hangitud ja pardale võetud mõistliku suurusega pardavarud, mis on ette nähtud
kasutamiseks teise lepinguosalise lennuettevõtja lahkuva, rahvusvahelise
lennutranspordi lende teostava õhusõiduki pardal, isegi kui need pardavarud on
ette nähtud kasutamiseks reisi selles osas, mis toimub kõnealuse territooriumi
kohal;
(b)                   
lepinguosalise territooriumile toodud maapealne
varustus ja varuosad (sh mootorid), mis on ette nähtud teise lepinguosalise
lennuettevõtja poolt rahvusvahelise lennutranspordi lendudel kasutatava
õhusõiduki teenindamiseks, hoolduseks või remondiks;
(c)                   
kütus, määrdeained ja tarvitatavad tehnilised
varud, mis on lepinguosalise territooriumile toodud või seal hangitud ja mis on
ette nähtud teise lepinguosalise lennuettevõtja poolt rahvusvahelise
lennutranspordi lendudel kasutatava õhusõiduki tarbeks, isegi kui need varud on
ette nähtud kasutamiseks reisi selles osas, mis toimub kõnealuse territooriumi
kohal;
(d)                   
mõlema lepinguosalise tollieeskirjadega ette nähtud
trükised, mis on ühe lepinguosalise territooriumile toodud või seal hangitud ja
pardale võetud ning mis on ette nähtud kasutamiseks teise lepinguosalise
lennuettevõtja lahkuva, rahvusvahelise lennutranspordi lende teostava
õhusõiduki pardal, isegi kui need on ette nähtud kasutamiseks reisi selles
osas, mis toimub kõnealuse territooriumi kohal, ning
(e)                   
lennujaamades ja kaubaterminalides kasutatav
ohutus- ja julgestusvarustus.
3.           Käesolev leping ei takista
lepinguosalistel kohaldamast mittediskrimineerivaid makse ja tasusid kütuse
suhtes, mida tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks lennuettevõtja
õhusõidukis, mis lendab asjaomase lepinguosalise territooriumil asuva kahe
punkti vahel. Ühe lepinguosalise territooriumile sisenedes, seal viibides või
sealt lahkudes peavad teise lepinguosalise lennuettevõtjad järgima asjaomase
lepinguosalise õigusnorme, mis käsitlevad lennukikütuse müüki, tarnimist ja
kasutamist.
4.           Tavapärast pardavarustust,
samuti mõlema lepinguosalise lennuettevõtjate õhusõidukite pardal tavaliselt
hoitavaid materjale ja varusid, millele on osutatud käesoleva artikli lõigetes
1 ja 2, võib teise lepinguosalise territooriumil maha laadida üksnes selle
territooriumi tolliasutuse loal ning need võivad jääda asjaomaste asutuste
järelevalve või kontrolli alla seni, kuni need re-eksporditakse või
kõrvaldatakse vastavalt tollieeskirjadele.
5.           Käesolevas artiklis
sätestatud maksuvabastused kehtivad ka siis, kui ühe lepinguosalise
lennuettevõtjad on saanud lepingu alusel mõnelt muult lennuettevõtjalt, kelle
suhtes teine lepinguosaline samuti selliseid vabastusi kohaldab, tema
territooriumil laenuks või edastamiseks lõigetes 1 ja 2 sätestatud tooted.
6.           Käesolev leping ei takista
lepinguosalisi kohaldamast makse ega tasusid kaupade suhtes, mida müüakse
reisijatele pardal muul eesmärgil kui pardal tarbimiseks lennu selle osa
jooksul, mis toimub tema territooriumi kahe punkti vahel, kus on lubatud
pardaleminek ja pardalt mahatulek.
7.           Käesoleva lepingu sätted ei
mõjuta käibemaksu valdkonda, välja arvatud impordi käibemaksu osas. Käesolev
leping ei mõjuta Euroopa Liidu liikmesriikide ja Iisraeli vaheliste kehtivate
tulu ja kapitali topeltmaksustamise vältimise konventsioonide sätteid.
ARTIKKEL
10
Lennujaamade,
lennundusrajatiste ja -seadmete ning lennuteenuste kasutustasud
1.           Mõlemad lepinguosalised
tagavad, et kasutustasud, mida nende pädevad asutused või organid võivad
kehtestada teise lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes aeronavigatsiooni- ja
lennujuhtimisteenuste kasutamise eest, on kulupõhised ja mittediskrimineerivad.
Igal juhul määratakse kõik teise lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes
kehtestatavad kasutustasud tingimustel, mis on sama soodsad kui mis tahes teise
lennuettevõtja suhtes kehtestatud tasude kõige soodsamad tingimused.
2.           Mõlemad lepinguosalised
tagavad, et kasutustasud, mida nende pädevad asutused või organid võivad
kehtestada teise lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes lennujaama,
lennundusjulgestuse ning nendega seotud rajatiste ja teenuste kasutamise eest,
ei ole ebaõiglaselt diskrimineerivad ning on võrdselt jaotatud eri
kasutajakategooriate vahel. Kõnealused tasud võivad kajastada lennujaamas või
lennujaamade süsteemis asjakohaste lennujaama- ning lennundusjulgestusrajatiste
ja teenuste täielikku maksumust tasusid kehtestavatele pädevatele asutustele
või organitele, kuid ei tohi seda ületada. Need tasud võivad sisaldada
mõistlikku tulu koos amortisatsioonikuludega. Rajatisi ja teenuseid, mille eest
kasutustasu võetakse, peab saama kasutada tõhusalt ja säästvalt. Igal juhul
määratakse kõnealused tasud teise lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes
tingimustel, mis on sama soodsad kui tasude määramise ajal mis tahes teise
lennuettevõtja suhtes kehtestatud tasude kõige soodsamad tingimused.
3.           Lepinguosalised soodustavad
konsultatsioone nende territooriumil asuvate tasusid kehtestavate pädevate
asutuste või organite ning teenuseid ja rajatisi kasutavate lennuettevõtjate
või neid esindavate organite vahel ning kutsuvad tasusid kehtestavaid pädevaid
asutusi või organeid üles andma kõikidele asjaomaseid teenuseid ja rajatisi
kasutavatele lennuettevõtjatele või neid esindavatele organitele teavet
komponentide kohta, mille alusel asjaomase lennujaama juhtorgan määrab igas
lennujaamas kehtestatud kõigi tasude süsteemi või määra, kuna kõnealune teave
võib olla vajalik selleks, et saada täpne ülevaade tasude põhjendatusest
vastavalt käesoleva artikli lõigete 1 ja 2 põhimõtetele. Mõlemad
lepinguosalised kutsuvad tasusid kehtestavaid pädevaid asutusi üles teatama
kasutajatele mõistliku aja jooksul ette kõigist kasutustasude muutmise
ettepanekutest, et kõnealused asutused saaksid enne muudatuste tegemist võtta
arvesse kasutajate seisukohti.
4.           Kumbagi lepinguosalist ei
loeta artikli 23 („Vaidluste lahendamine ja vahekohus”) kohases vaidluste
lahendamise menetluses käesoleva artikli nõudeid rikkunuks, välja arvatud
juhul, kui a) ta ei vaata mõistliku aja jooksul läbi tasu või tava, mille kohta
teine lepinguosaline on kaebuse esitanud; või b) ta ei võta pärast tasu või
tava läbivaatamist kõiki võimalikke meetmeid käesoleva artikliga vastuolus
oleva tasu või tava muutmiseks.
ARTIKKEL
11
Hinnakujundus
1.           Lepinguosalised lubavad
lennuettevõtjatel piiranguteta kehtestada hindu vaba ja ausa konkurentsi
alusel.
2.           Lepinguosalised ei nõua
hindade esitamist.
3.           Pädevad asutused võivad
korraldada arutelusid, et käsitleda näiteks (kuid mitte ainult) hindu, mis
võivad olla ebaõiglased, põhjendamatud või diskrimineerivaid.
ARTIKKEL
12
Statistika
1.           Lepinguosalised esitavad
teisele lepinguosalisele siseriiklike õigusnormidega ette nähtud statistika
ning taotluse korral muu kättesaadava statistilise teabe, mida võidakse
käesoleva lepingu kohaste lennuteenuste osutamise läbivaatamiseks põhjendatult
nõuda.
2.           Lepinguosalised teevad
artikli 22 („Ühiskomitee”) kohaselt loodud ühiskomitees koostööd, et hõlbustada
omavahel statistilise teabe vahetust käesoleva lepingu kohaste lennuteenuste
arengu jälgimiseks.
II
JAOTIS
Õiguskoostöö
ARTIKKEL
13
Lennuohutus
1.           Ilma et see piiraks
lepinguosaliste õigusloomepädevate institutsioonide kaalutlusõigust, teevad
lepinguosalised lennuohutuse valdkonnas tihedat koostööd, et võtta kõik
põhjendatud meetmed ühtlustatud eeskirjade väljatöötamiseks või teineteise
lennuohutusstandardite vastastikuseks tunnustamiseks. Ühiskomitee jälgib
kõnealust koostööprotsessi koos Euroopa Lennundusohutusametiga. 
2.           Lepinguosalised tagavad, et
nende asjakohaste õigusaktide, eeskirjade ja protseduuridega kehtestatakse
vähemalt sellised lennutranspordialased õigusnormid, mis on sätestatud
käesoleva lepingu IV lisa A osas ja mida on üksikasjalikult kirjeldatud VI
lisas. 
3.           Lepinguosaliste pädevad
asutused tunnustavad käesoleva lepinguga sätestatud lennutransporditeenuste
osutamiseks teineteise poolt välja antud või kehtivaks tunnistatud ning
praeguseni kehtivaid lennukõlblikkussertifikaate, pädevustunnistusi ja lubasid,
tingimusel et nende sertifikaatide, tunnistuste või lubade väljaandmise aluseks
olevad nõuded on võrdsed vähemalt miinimumstandarditega, mis konventsioonist
lähtuvalt võidakse kehtestada. Siiski võivad pädevad asutused asjaomase
lepinguosalise territooriumi kohal toimuvate lendude puhul mitte tunnustada
pädevustunnistusi ja lubasid, mille tema kodanikele on välja andnud või mille
on kehtivaks tunnistanud teise lepinguosalise pädevad asutused.
4.           Lepinguosalised võivad
teiselt lepinguosaliselt igal ajal taotleda konsultatsioone, et arutada teise
lepinguosalise poolt lennundusrajatiste, lennumeeskondade, õhusõidukite ja
nende käitamise valdkonnas kohaldatavate ohutusstandardite üle.
Konsultatsioonid algavad kolmekümne (30) päeva jooksul alates sellise taotluse
esitamisest.
5.           Kui konsultatsioone taotlenud
lepinguosaline leiab pärast konsulteerimist, et teine lepinguosaline ei suuda
ohutusstandardeid lõikes 4 osutatud valdkondades tõhusalt kehtestada ega tagada
nende järgimist vähemalt sel ajal kehtivate ja konventsioonist tulenevate
miinimumstandardite tasemel, teavitab ta oma järeldustest teist lepinguosalist
ning kirjeldab samme, mida ICAO standardite järgimiseks tuleks astuda. Teine
lepinguosaline võtab kokkulepitud aja jooksul vajalikud meetmed olukorra
parandamiseks.
6.           Lepinguosalised tagavad, et
kui on kahtlusi, et ühe lepinguosalise territooriumil registreeritud õhusõiduk,
mis maandub teise lepinguosalise territooriumil asuvas rahvusvahelisele
lennuliiklusele avatud lennujaamas, ei vasta konventsiooniga kehtestatud
rahvusvahelistele lennundusohutusstandarditele, siis kontrollivad teise
lepinguosalise pädevad asutused kõnealuse õhusõiduki pardal ja selle ümber
seisuplatsil õhusõiduki ja meeskonna dokumentide kehtivust ning õhusõiduki ja
selle varustuse nähtavat seisukorda.
7.           Lepinguosaliste pädevad
asutused võivad võtta kõik asjakohased ja viivitamatud meetmed, kui õhusõiduki,
selle mis tahes komponendi või käitamise puhul võib tuvastada järgmist:
(a)                   
õhusõiduk, selle komponent või käitamine ei vasta
konventsiooni alusel kehtestatud miinimumstandarditele või
(b)                   
konventsiooni artikli 16 lõikes 6 osutatud
kontrolli käigus selgub, et õhusõiduk või selle käitamine ei vasta konventsiooni
alusel kehtestatud miinimumstandarditele, või
(c)                   
on tekkinud tõsiseid kahtlusi, et konventsiooni
alusel kehtestatud miinimumstandardeid ei suudeta tõhusalt järgida ega nende
täitmist tagada.
8.           Kui ühe lepinguosalise
pädevad asutused võtavad lõike 7 kohaseid meetmeid, teatavad nad sellest
viivitamata teise lepinguosalise pädevatele asutustele ja põhjendavad meetmete
võtmist.
9.           Olukorras, kus lennuettevõtja
tegevuse ohutuse tagamiseks on vaja kiiresti tegutseda, jätavad lepinguosalised
endale õiguse teise lepinguosalise lennuettevõtja(te) tegevusloa(d) peatada või
neid muuta. 
10.         Kui lõike 7 või lõike 9
kohaldamisel võetud meetmete kohaldamist ei lõpetata ka siis, kui selleks ei
ole enam põhjust, võivad lepinguosalised asja arutamiseks pöörduda ühiskomitee
poole.
artikkel 14
Lennundusjulgestus
1.           Lepinguosalised kinnitavad
vastastikust kohustust kaitsta tsiviillennundust ebaseaduslike sekkumiste eest,
eelkõige kohustusi, mis on sätestatud Chicago konventsioonis, Tokios
14. septembril 1963. aastal allkirjastatud konventsioonis kuritegude
ja mõningate teiste tegude kohta õhusõiduki pardal, Haagis 16. detsembril
1970. aastal allkirjastatud konventsioonis õhusõiduki ebaseadusliku
hõivamise vastu võitlemise kohta, Montrealis 23. septembril 1971. aastal
allkirjastatud konventsioonis tsiviillennunduse ohutuse vastu suunatud
ebaseaduslike tegude tõkestamise kohta ja Montrealis 24. veebruaril
1988. aastal allakirjutatud protokollis ebaseaduslike vägivallaaktide
vastu võitlemise kohta rahvusvahelist lennuliiklust teenindavates
lennujaamades, kuivõrd mõlemad lepinguosalised on kõnealuste konventsioonide ja
ka kõikide muude tsiviillennundusjulgestusalaste konventsioonide ja
protokollide osalised.
2.           Taotluse korral osutavad
lepinguosalised teineteisele igakülgset abi, et takistada tsiviilõhusõiduki
ebaseaduslikku hõivamist ning muid ebaseaduslikke tegusid, mis ohustavad
sellist õhusõidukit, selle reisijaid ja meeskonda, lennujaamu ja
aeronavigatsiooniseadmeid ning et hoida ära kõiki muid ohte
tsiviillennundusjulgestusele.
3.           Lepinguosalised tegutsevad
vastastikustes suhetes kooskõlas lennundusjulgestusstandarditega ning
Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni kehtestatud asjakohaste
soovituslike tavadega, mis on kindlaks määratud konventsiooni lisades, niivõrd,
kuivõrd selliseid julgestusnõudeid kohaldatakse lepinguosaliste suhtes. Mõlemad
lepinguosalised nõuavad, et nende registritesse kantud õhusõidukite käitajad,
samuti ettevõtjad, kelle peamine tegevuskoht või alaline asukoht on nende
territooriumil, ja nende territooriumil asuvate lennujaamade käitajad
tegutseksid vähemalt kooskõlas asjaomaste lennundusjulgestusnõuetega. 
4.           Lepinguosalised tagavad, et
nende territooriumil võetakse tõhusad meetmed õhusõiduki kaitsmiseks, reisijate
ja nende käsipagasi läbivaatamiseks ning meeskonna, lasti (sh registreeritud
pagasi) ja õhusõiduki varude asjakohaseks kontrollimiseks enne pardalemineku
või laadimise eel ja ajal ning et neid meetmeid kohandatakse vastavalt
suurenevale ohule. Mõlemad lepinguosalised nõustuvad, et nende
lennuettevõtjatelt võidakse nõuda, et nad täidaksid lõikes 3 osutatud
lennundusjulgestusnõudeid, mida teine lepinguosaline kohaldab oma
territooriumile sisenemise, sealt lahkumise ja seal viibimise suhtes. Kui üks
lepinguosaline saab teada konkreetsest ohust, mis ähvardab teise lepinguosalise
territooriumile saabuvat või sealt väljuvat konkreetset lendu või lendude
sarja, teavitab ta sellest teist lepinguosalist ning võib otsustada konkreetset
ohtu arvesse võttes kohaldada julgestusmeetmeid kooskõlas lõikega 6. 
5.           Lepinguosalised nõustuvad
tegema jõupingutusi teineteise julgestusstandardite vastastikuseks
tunnustamiseks. Selleks kehtestavad nad halduskorra, mis võimaldab arutada
kehtivaid või kavandatavaid julgestusmeetmeid, teha koostööd lepinguosaliste rakendatud
kvaliteedikontrolli meetmete valdkonnas ja jagada nende kohta teavet.
Lepinguosaline võib esitada teisele lepinguosalisele koostöötaotluse, et
hinnata, kas teise lepinguosalise konkreetsed julgestusmeetmed vastavad
koostöötaotluse esitanud lepinguosalise nõuetele. Toetudes hindamiste
tulemustele, võib taotluse esitanud lepinguosaline otsustada, et teise
lepinguosalise territooriumil rakendatakse samaväärseid julgestusmeetmeid ning
et transiitreisijad, -pagas ja/või -last ei pea taotluse esitanud lepinguosalise
territooriumil läbima korduvat julgestusotstarbelist läbivaatust. Sellest
otsusest teavitatakse teist lepinguosalist.
6.           Mõlemad lepinguosalised
suhtuvad positiivselt kõigisse teise lepinguosalise taotlustesse võtta
konkreetse ohu korral mõistlikke julgestusalaseid erimeetmeid. Üks
lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist eelnevalt kõigist kavandatavatest
julgestusalastest erimeetmetest, mis võiksid oluliselt mõjutada käesoleva
lepingu alusel osutatavate lennutransporditeenuste rahastamist ja korraldamist,
välja arvatud hädaolukorras. Mõlemad lepinguosalised võivad selliste
julgestusmeetmete arutamiseks taotleda ühiskomitee kokkukutsumist vastavalt
käesoleva lepingu artiklile 22 („Ühiskomitee”). 
7.           Kui tsiviilõhusõiduk
hõivatakse ebaseaduslikult või kui õhusõiduki, selle reisijate ja meeskonna,
lennujaamade või aeronavigatsiooniseadmete turvalisust ohustab muu ebaseaduslik
intsident või tekib sellise intsidendi oht, abistavad lepinguosalised
teineteist, hõlbustades suhtlemist ning muid asjakohaseid meetmeid, et kiiresti
ja ohutult kõnealune intsident lõpetada või selle oht kõrvaldada.
8.           Lepinguosalised võtavad kõik
nende arvates asjakohased meetmed, et tagada ebaseadusliku hõivamise või
ebaseadusliku sekkumise ohvriks langenud ja nende territooriumil maandunud
õhusõiduki maapinnale jäämine, välja arvatud juhul, kui õhusõiduki äralend on
vajalik inimelu kaitseks. Võimaluse korral võetakse sellised meetmed
vastastikuste konsultatsioonide alusel.
9.           Kui ühel lepinguosalisel on
põhjendatud kahtlusi, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesolevas
artiklis sätestatud lennundusjulgestusnõudeid, võib ta viivitamata taotleda
konsulteerimist teise lepinguosalisega.
10.         Ilma et see piiraks käesoleva
lepingu artikli 4 („Loa andmisest keeldumine ning selle tühistamine,
peatamine või piiramine”) kohaldamist, annab suutmatus jõuda rahuldavale
kokkuleppele viieteistkümne (15) päeva jooksul alates sellise taotluse
esitamisest aluse teise lepinguosalise ühe või mitme lennuettevõtja tegevusloa
peatamiseks, tühistamiseks, piiramiseks või sellele tingimuste seadmiseks.
11.         Otsese ja erakorralise ohu
korral võib lepinguosaline võtta ajutisi meetmeid enne viieteistkümne (15)
päeva möödumist.
12.         Ilma et see piiraks vajadust
võtta viivitamata meetmeid lennutranspordi turvalisuse tagamiseks, kinnitavad
lepinguosalised, et julgestusmeetmete kavandamisel hindavad nad nende
võimalikku ebasoodsat majanduslikku ja tegevuslikku mõju käesoleva lepingu
kohaste lennuteenuste osutamisele ning et seaduslike piirangute puudumise
korral võtavad nad seda arvesse asjaomaste julgestusriskide puhul vajalike ja
sobivate meetmete kindlaksmääramisel.
13.         Lõigete 10 või 11 kohaselt
võetud mis tahes meetme rakendamine lõpetatakse, kui teine lepinguosaline on
viinud oma tegevuse vastavusse käesoleva artikliga.
14.         Olenemata käesolevast
artiklist nõustuvad lepinguosalised, et ükski osaline ei ole kohustatud
avaldama teavet, mis võib ohustada teise lepinguosalise riiklikku julgeolekut. 
ARTIKKEL
15
Lennuliikluse
korraldamine
1.           Lepinguosalised nõustuvad
tegema tihedat koostööd lennuliikluse korraldamisel, et kaasata Iisrael ühtse
Euroopa taeva algatusse ning tugevdada seega praeguseid ohutusstandardeid ja
Euroopa üldisi lennuliiklusstandardeid, optimeerida veomahtu ja viia
hilinemised miinimumini. Selleks osaleb Iisrael ühtse Euroopa taeva komitees
vaatlejana. Ühiskomitee jälgib koostööd lennuliikluse korraldamisel. 
2.           Selleks et lepinguosalistel
oleks lihtsam kohaldada ühtset Euroopa taevast käsitlevaid õigusakte oma
territooriumil:
(a)                   
võtab Iisrael vajalikud meetmed, et kohandada oma
lennuliiklust korraldavad asutused ümber vastavalt ühtse Euroopa taeva
põhimõtetele, eelkõige tagades, et vastavad riiklikud järelevalveorganid on
vähemalt funktsionaalselt sõltumatud aeronavigatsiooniteenuste osutajatest,
ning
(b)                   
Euroopa Liit kaasab Iisraeli vastavatesse ühtse
taevast tulenevatesse aeronavigatsiooniteenuste, õhuruumi ja koostalitlusvõime
valdkonna algatustesse, eelkõige SESARiga asjakohase kooskõlastamise kaudu.
3.           a) Lepinguosalised tagavad,
et nende õigusaktide, eeskirjade ja protseduuridega kehtestatakse vähemalt
sellised lennutranspordialased õigusnormid, mis on sätestatud käesoleva lepingu
IV lisa B osa punktis A ja mida on üksikasjalikult kirjeldatud VI lisas. 
b) Lepinguosalised püüavad järgida selliseid
Euroopa Liidu lennutranspordialaseid õigusnorme, mis on sätestatud käesoleva
lepingu IV lisa B osa jaotises B ja mida on üksikasjalikult kirjeldatud VI
lisas.
ARTIKKEL
16
Keskkond
1.           Lepinguosalised tõdevad, et
keskkonnakaitse on oluline rahvusvahelise lennutranspordipoliitika
väljatöötamisel ja rakendamisel.
2.           Lepinguosalised tunnistavad,
et tsiviillennundusest tuleneva keskkonnamõju minimeerimine eeldab tulemuslikku
rahvusvahelist, piirkondlikku, riiklikku ja/või kohaliku tasandi koostööd.
3.           Lepinguosalised tõdevad, et
on tähtis teha koostööd ja osaleda mitmepoolsetes aruteludes, et välja
selgitada lennunduse mõju keskkonnale ja majandusele ning tagada leevendavate
meetmete täielik kooskõla käesoleva lepingu eesmärkidega.
4.           Käesolev leping ei piira
lepinguosalise pädevate asutuste volitusi võtta kõik asjakohased meetmed, et
vältida lennutranspordi keskkonnamõju või tegeleda selle küsimusega muul
viisil, tingimusel et nimetatud meetmeid kohaldatakse kodakondsusest sõltumata.

5.           Lepinguosalised tagavad, et
nende õigusaktide, eeskirjade ja protseduuridega kehtestatakse vähemalt
sellised lennutranspordialased õigusnormid, mis on sätestatud käesoleva lepingu
IV lisa C osas ja mida on üksikasjalikult kirjeldatud VI lisas. 
ARTIKKEL
17
Lennuettevõtja
vastutus 
1.           Lepinguosalised kinnitavad
oma kohustusi, mis tulenevad Montrealis 28. mail 1999. aastal sõlmitud
rahvusvahelise õhuveo nõuete ühtlustamise konventsioonist (Montreali
konventsioon).
2.           Lepinguosalised tagavad, et
nende õigusaktide, eeskirjade ja protseduuridega kehtestatakse vähemalt
sellised lennutranspordialased õigusnormid, mis on sätestatud käesoleva lepingu
IV lisa D osas ja mida on üksikasjalikult kirjeldatud VI lisas. 
ARTIKKEL
18
Tarbija
õigused ja isikuandmete kaitse 
Lepinguosalised tagavad, et nende õigusaktide,
eeskirjade ja protseduuridega kehtestatakse vähemalt sellised
lennutranspordialased õigusnormid, mis on sätestatud käesoleva lepingu IV lisa
E osas ja mida on üksikasjalikult kirjeldatud VI lisas. 
ARTIKKEL
19
Arvutipõhised
broneerimissüsteemid
Lepinguosalised kohaldavad arvutipõhiste
broneerimissüsteemidega seotud toimingute suhtes ausal ja mittediskrimineerival
viisil oma õigusnorme, sealhulgas konkurentsieeskirju. Üks lepinguosaline
kohaldab teise lepinguosalise arvutipõhiste broneerimissüsteemide,
lennuettevõtjate ja reisibüroode suhtes samu põhimõtteid nagu oma arvutipõhiste
broneerimissüsteemide, lennuettevõtjate ja reisibüroode suhtes.
ARTIKKEL
20
Sotsiaalsed
aspektid
Lepinguosalised tagavad, et nende õigusaktide,
eeskirjade ja protseduuridega kehtestatakse vähemalt sellised
lennutranspordialased õigusnormid, mis on sätestatud käesoleva lepingu IV lisa
F osas ja mida on üksikasjalikult kirjeldatud VI lisas. 
III
JAOTIS
Institutsioonilised sätted
ARTIKKEL
21
Tõlgendamine
ja rakendamine
1.           Lepinguosalised võtavad
asjakohased üld- või erimeetmed, et tagada käesolevast lepingust tulenevate
kohustuste täitmine, ning hoiduvad kõikidest meetmetest, mis võiksid seada ohtu
käesoleva lepingu eesmärkide saavutamise.
2.           Lepinguosalised vastutavad
käesoleva lepingu ja eriti selle IV lisas loetletud ja VI lisas
üksikasjalikult kirjeldatud lennutranspordialaste õigusnormide nõuetekohase
jõustamise eest oma territooriumil.
3.           Lepinguosalised annavad
teineteisele vajalikku teavet ja abi lepingu sätete võimalike rikkumiste
uurimisel, mida teine lepinguosaline teostab käesoleva lepinguga talle antud
pädevuse kohaselt.
4.           Kui lepinguosalised
tegutsevad neile käesoleva lepinguga antud volituste alusel teisele
lepinguosalisele huvi pakkuvates ja teise lepinguosalise asutusi või
ettevõtjaid käsitlevates küsimustes, tuleb teise lepinguosalise pädevatele
asutustele sellest teatada ja anda neile võimalus esitada võimalikud märkused
enne lõpliku otsuse tegemist.
ARTIKKEL
22
Ühiskomitee
1.           Luuakse lepinguosaliste
esindajatest koosnev komitee (edaspidi „ühiskomitee”), mis vastutab käesoleva
lepingu haldamise eest ning tagab selle nõuetekohase rakendamise. Selleks annab
ühiskomitee soovitusi ja võtab vastu otsuseid käesoleva lepinguga ettenähtud
juhtudel.
2.           Ühiskomitee võtab otsused
vastu konsensuse alusel ja need on lepinguosaliste suhtes siduvad.
Lepinguosalised rakendavad kõnealuseid otsuseid oma eeskirjade kohaselt.
3.           Ühiskomitee võtab vastu oma
töökorra.
4.           Ühiskomitee tuleb kokku
vastavalt vajadusele, kuid vähemalt üks kord aastas. Mõlemad lepinguosalised
võivad taotleda ühiskomitee kokkukutsumist.
5.           Samuti võivad mõlemad
lepinguosalised taotleda ühiskomitee kokkukutsumist käesoleva lepingu
tõlgendamise ja kohaldamisega seotud küsimuste lahendamiseks. Koosolek toimub
esimesel võimalusel, kuid mitte hiljem kui kaks kuud pärast taotluse saamist,
kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti.
6.           Käesoleva lepingu
nõuetekohaseks rakendamiseks vahetavad lepinguosalised teavet ja peavad kummagi
lepinguosalise taotluse korral nõu ühiskomitees.
7.           Kui ühe lepinguosalise
arvates ei ole teine lepinguosaline ühiskomitee otsust nõuetekohaselt
rakendanud, võib ta taotleda küsimuse arutamist ühiskomitees. Kui ühiskomitee
ei suuda küsimust lahendada kahe kuu jooksul alates taotluse saamist, võib
taotluse esitanud lepinguosaline võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid vastavalt
käesoleva lepingu artiklile 24 („Kaitsemeetmed”).
8.           Ühiskomitee otsuses on
sätestatud tähtaeg, mille jooksul osalisriigid peavad otsuse rakendama, ning ka
muu ettevõtjaid tõenäoliselt puudutav teave.
9.           Ilma et see piiraks lõike 2
kohaldamist, võivad lepinguosalised võtta asjakohaseid ajutisi kaitsemeetmeid
vastavalt artiklile 24 („Kaitsemeetmed”), kui ühiskomitee ei tee kuue kuu
jooksul alates taotluse saamise kuupäevast otsust küsimuses, mille kohta talle
taotlus on esitatud.
10.         Ühiskomitee uurib küsimusi,
mis on seotud kahepoolsete investeeringutega enamusosalusse või muudatustega
lepinguosaliste lennuettevõtjate tõhusas kontrollimises.
11.         Ühiskomitee arendab koostööd
järgmise kaudu:
(a)          
täidab käesoleva lepingu II jaotises sätestatud
eriülesandeid õiguskoostöö raames;
(b)         
edendab uusi seadusandlikke algatusi ja muudatusi
käsitleva teabe vahetamist ekspertide hulgas, sealhulgas julgestuse, ohutuse,
keskkonnakaitse, lennundustaristu (sh teenindusajad), konkurentsitingimuste ja
tarbijakaitse valdkonnas;
(c)          
analüüsib pidevalt käesoleva lepingu rakendamise
sotsiaalset mõju, eriti tööhõive valdkonnas, ja otsib asjakohaseid lahendusi
põhjendatuks peetavatele probleemidele;
(d)         
lepib konsensuse alusel kokku menetluslikes
ettepanekutes, põhimõtetes või dokumentides, mis on otseselt seotud käesoleva
lepingu toimimisega; ning
(e)          
selgitab välja võimalikud valdkonnad, millega
seoses võiks käesolevat lepingut täiustada, ja esitab soovitusi selle
muutmiseks;
(f)           
tegeleb IV lisa alapunkti A.1 kohaldamisega
(nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse tegevuskeeldu).
12.         Lepinguosalistel on ühine
eesmärk tuua maksimaalset kasu mõlema lepinguosalise tarbijatele, lennuettevõtjatele,
töötajatele ja üldsusele, laiendades käesolevat lepingut nii, et see hõlmaks
kolmandaid riike. Selleks töötab ühiskomitee välja ettepaneku, milles
käsitletakse tingimusi ja menetlusi, sealhulgas käesoleva lepingu vajalikke
muudatusi, mida kolmandad riigid peavad käesoleva lepinguga ühinemiseks täitma.
ARTIKKEL
23
Vaidluste
lahendamine ja vahekohus
1.           Lepinguosalised võivad
diplomaatiliste kanalite kaudu taotleda assotsiatsioonilepingu alusel loodud
assotsiatsiooninõukogult, et see uuriks käesoleva lepingu kohaldamise või
tõlgendamisega seotud vaidlusi, mida ei ole käesoleva lepingu artikli 22
(„Ühiskomitee”) kohaselt lahendatud. Käesoleva artikli kohaldamisel tegutseb
assotsiatsioonilepingu alusel asutatud assotsiatsiooninõukogu ühiskomiteena.
2.           Assotsiatsiooninõukogu võib
vaidluse lahendada otsuse vastuvõtmisega.
3.           Lepinguosalised võtavad
vajalikud meetmed lõikes 2 osutatud otsuse rakendamiseks.
4.           Kui lepinguosalised ei suuda
vaidlust lõike 2 kohaselt lahendada, esitatakse see kummagi lepinguosalise
taotlusel lahendamiseks kolmest vahekohtunikust koosnevale vahekohtule allpool
sätestatud korras:
(a)          
mõlemad lepinguosalised määravad vahekohtuniku
kuuekümne (60) päeva jooksul pärast seda, kui vahekohus, kelle poole teine
lepinguosaline on diplomaatiliste kanalite kaudu pöördunud, on saanud taotluse
lahendada vaidlus vahekohtus; lepinguosalised peaksid määrama kolmanda
vahekohtuniku kuuekümne (60) lisapäeva jooksul. Kui üks lepinguosaline ei ole
kokkulepitud aja jooksul vahekohtunikku määranud või kolmandat vahekohtunikku
ei määrata kokkulepitud aja jooksul, võib kumbki lepinguosaline paluda
Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni nõukogu presidendil määrata
vajaduse korral vahekohtunik või vahekohtunikud;
(b)         
punktis a sätestatud tingimustel määratud kolmas
vahekohtunik peaks olema sellise kolmanda riigi kodanik, millel on määramise
ajal diplomaatilised suhted mõlema lepinguosalisega, ja ta tegutseb vahekohtu
eesistujana;
(c)          
vahekohus lepib kokku vahekohtu töökorra ning
(d)         
vahekohtu lõpliku otsuse kohaselt jagatakse
vahekohtu kulud lepinguosaliste vahel võrdselt.
5.           Ühe lepinguosalise taotlusel
võib vahekohus paluda teist lepinguosalist rakendada vahekohtu lõpliku otsuse
vastuvõtmiseni ajutisi meetmeid.
6.           Vahekohus püüab kõik
esialgsed või lõplikud otsused vastu võtta konsensuse alusel. Kui konsensuse
saavutamine ei ole võimalik, võtab vahekohus otsused vastu häälteenamusega. 
7.           Kui üks lepinguosaline ei
täida vahekohtu poolt käesoleva artikli tingimustel tehtud otsust kolmekümne
(30) päeva jooksul alates kõnealuse otsuse teatavakstegemisest, võib teine
lepinguosaline piirata süüdiolevale lepinguosalisele käesoleva lepingu
tingimustel antud õiguseid ja eeliseid või need peatada või tühistada seni,
kuni rikkumine jätkub.
ARTIKKEL
24
Kaitsemeetmed
1.           Lepinguosalised võtavad kõik
üld- või erimeetmed, mida on vaja käesolevast lepingust tulenevate kohustuste
täitmiseks. Nad tagavad käesolevas lepingus sätestatud eesmärkide saavutamise.
2.           Kui kumbki lepinguosaline
leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesolevast lepingust tulenevat
kohustust, võib ta võtta asjakohaseid meetmeid. Kaitsemeetmeid võetakse ainult
sellises ulatuses ja sellise kestusega, mis on vajalik olukorra parandamiseks
või lepingu tasakaalu säilitamiseks. Eelistatud on meetmed, mis häirivad
käesoleva lepingu toimimist kõige vähem.
3.           Kaitsemeetmeid võtta kavatsev
lepinguosaline teatab sellest teisele lepinguosalisele ühiskomitee kaudu ja
edastab kogu asjakohase teabe.
4.           Lepinguosalised alustavad
kohe ühiskomitees konsulteerimist, et jõuda ühiselt vastuvõetava lahenduseni.
5.           Ilma et see piiraks käesoleva
lepingu artikli 3 („Loa andmine”) lõike 1 punkti d, artikli 4
(„Loa andmisest keeldumine ning selle tühistamine, peatamine või piiramine”)
lõike 1 punkti d ning artiklite 13 („Lennuohutus”) ja 14
(„Lennundusjulgestus”) kohaldamist, ei võta asjaomane lepinguosaline
kaitsemeetmeid enne, kui lõikes 3 osutatud teatamisest on möödunud üks
kuu, välja arvatud juhul, kui lõikes 4 osutatud konsulteerimine lõppeb
enne nimetatud tähtaja möödumist.
6.           Asjaomane lepinguosaline
teatab ühiskomiteele viivitamata võetud meetmetest ja edastab kogu asjakohase
teabe.
7.           Kõik käesoleva artikli
tingimustel võetud meetmed peatatakse kohe, kui süüdiolev lepinguosaline on
täitnud käesoleva lepingu sätted.
ARTIKKEL
25
Lepingu
geograafilise kohaldamisala laiendamine
Lepinguosalised kohustuvad jätkama dialoogi,
et tagada käesoleva lepingu ühtsus Barcelona protsessiga, ja nende lõppeesmärk
on luua Euroopa – Vahemere piirkonna ühine lennunduspiirkond. Seepärast
arutatakse ühiskomitees vastavalt artikli 22 („Ühiskomitee”)
lõikele 11 võimalust leppida vastastikku kokku muudatustes, et võtta
arvesse samasuguseid Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepinguid.
ARTIKKEL
26
Seos
teiste lepingutega
1.           Käesoleva lepingu sätted asendavad
Iisraeli ja liikmesriikide vaheliste kehtivate kahepoolsete lepingute ja
kokkulepete vastavad sätted. Olenemata käesoleva lepingu muudest sätetest on
lubatud jätkuvalt kohaldada kehtivaid liiklusõigusi ja julgestusmeetmeid, mis
tulenevad eespool nimetatud kahepoolsetest lepingutest või kokkulepetest, mida
käesolev leping ei hõlma või mis on käesoleva lepingu tingimustest soodsamad.
Eespool nimetatud õigusi ja kokkuleppeid võivad jätkuvalt kohaldada järgmised
lennuettevõtjad:
(a)         
Euroopa Liidu lennuettevõtjad, tingimusel et
kõnealuste kehtivate õiguste või muude kokkulepete kohaldamisel ei esine
Euroopa Liidu lennuettevõtjate vahel diskrimineerimist kodakondsuse alusel. 
(b)         
Iisraeli riigi lennuettevõtjad 
2.           Kui lepinguosalised ühinevad
mõne mitmepoolse lepinguga või kiidavad heaks Rahvusvahelise Tsiviillennunduse
Organisatsiooni või muu rahvusvahelise organisatsiooni otsuse, milles
käsitletakse käesoleva lepinguga hõlmatud küsimusi, peavad nad ühiskomitees
nõu, et teha kindlaks, kas käesolevat lepingut tuleks sellise arengu
arvessevõtmiseks muuta.
3.           Käesolev leping ei piira kahe
lepinguosalise selliste otsuste kohaldamist, milles käsitletakse Rahvusvahelise
Tsiviillennunduse Organisatsiooni võimalike soovituste rakendamist.
Lepinguosalised ei kasuta käesolevat lepingut ega ühtegi selle osa, et seista
vastu Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis kavandatavatele
alternatiivsetele tegutsemisviisidele käesoleva lepinguga hõlmatud küsimustes.
4.           Lepinguosalised nõustuvad, et
Iisraeli riigi valitsus ja Euroopa Liidu liikmesriikide valitsused võivad ilma
mis tahes piirangute või takistusteta sõlmida julgestusmeetmeid käsitlevaid
kokkuleppeid sellistes lennundusjulgestuse valdkondades, mis ei kuulu ELi
ainupädevusse. Siiski nõustavad lepinguosalised, et i) kooskõlas artikli 14
lõikega 5 tuleks võimaluse korral eelistada julgestusmeetmete kokkuleppimist
ELi tasemel ning ii) ühiskomiteele edastatakse kooskõlas artikli 14
(„Lennundusjulgestus”) lõikega 14 kõnealuseid kahepoolseid julgestusmeetmeid
käsitlev teave.
ARTIKKEL
27
Muudatused
1.           Kui üks lepinguosalistest
soovib käesoleva lepingu sätted läbi vaadata, teavitab ta sellest ühiskomiteed.
Käesoleva lepingu muudatused jõustuvad kooskõlas artikliga 30.
2.           Ühiskomitee võib ühe
lepinguosalise ettepanekul ja kooskõlas käesoleva artikliga otsustada muuta
käesoleva lepingu lisasid.
3.           Käesolev leping ei piira
kummagi lepinguosalise õigust võtta ühepoolselt vastu uusi õigusakte või muuta
IV lisas nimetatud kehtivaid lennutranspordialaseid õigusakte, kui see on
kooskõlas mittediskrimineerimise põhimõtte ja käesoleva lepingu sätetega.
4.           Kui üks lepinguosaline kaalub
uue õigusakti vastuvõtmist või lepingu IV lisas loetletud kehtivate
lennutranspordialaste õigusaktide muutmist, teavitab ta sellest nõuetekohaselt
ja vastavalt võimalusele teist lepinguosalist. Sellise teabe edastamisel ja ühe
lepinguosalise taotluse korral vahetatakse ühiskomitees eelnevalt seisukohti.
5.           Lepinguosalised teavitavad
teineteist korrapäraselt ja niipea, kui see on asjakohane, vastuvõetud uuest õigusaktist
või lepingu IV lisas loetletud kehtivate lennutranspordialaste õigusaktide
muutmisest. Sellise teabe võib edastada ühiskomitees. Ükskõik kumma
lepinguosalise taotluse korral vahetab ühiskomitee kuuekümne päeva jooksul
pärast taotluse saamist seisukohti kõnealuse uue õigusakti või muudatuse mõju
üle käesoleva lepingu nõuetekohasele toimimisele.
6.           Selleks et tagada käesoleva
lepingu nõuetekohane toimimine, teeb ühiskomitee järgmist:
(a)                   
võtab vastu käesoleva lepingu IV ja/või VI
lisa muutmise otsuse, et lisada sinna asjaomane uus õigusakt või muudatus,
võttes vajaduse korral arvesse vastastikkuse põhimõtet või
(b)                   
võtab vastu otsuse selle kohta, et asjaomast uut
õigusakti või muudatust tuleb käsitada käesoleva lepinguga kooskõlas olevana,
või
(c)                   
teeb otsuse kõikide muude mõistliku aja jooksul
võetavate meetmete kohta, et tagada käesoleva lepingu nõuetekohane toimimine.
artikkel 28
Lepingu
lõpetamine
1.           Käesolev leping sõlmitakse
määramata ajaks.
2.           Mõlemad lepinguosalised
võivad mis tahes ajal diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult teisele
lepinguosalisele teatada oma otsusest käesolev leping lõpetada. See teade
saadetakse samal ajal ka Rahvusvahelisele Tsiviillennunduse Organisatsioonile.
Lepingu kehtivusaeg lõpeb kirjaliku lõpetamisteate saamisest ühe aasta
möödumisel Rahvusvahelise Lennutranspordi Assotsiatsiooni lennuhooaja lõpus
keskööl Greenwichi aja järgi, kui lepinguosalised ei ole enne selle aja
saabumist lõpetamisteadet vastastikuse kokkuleppe alusel tagasi võtnud.
ARTIKKEL
29
Registreerimine
Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis
ja Ühendatud Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadis
Käesolev leping ning kõik selle muudatused
registreeritakse Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis ja ÜRO
sekretariaadis.
ARTIKKEL
30
Kohaldamine
ja jõustumine
1.           Käesolevat lepingut
kohaldatakse ajutiselt kooskõlas lepinguosaliste õigusaktidega alates lepingu
allkirjastamise kuupäevast. 
2.           Käesolev leping jõustub üks
kuu pärast seda, kui lepinguosalised on vahetanud viimase diplomaatilise noodi,
milles nad kinnitavad kõigi käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike menetluste
lõpetamist. Selleks saadab Iisrael Euroopa Liidule ja selle liikmesriikidele
adresseeritud diplomaatilise noodi Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadile
ning Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaat saadab Euroopa Liidu ja selle
liikmesriikide diplomaatilise noodi Iisraelile. ELi ja selle liikmesriikide
diplomaatiline noot sisaldab iga liikmesriigi teatist, millega kinnitatakse, et
käesoleva lepingu jõustumiseks vajalikud menetlused on lõpetatud.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad
käesoleva lepingu allkirjastanud.
Koostatud [….(koht)] [… … …(kuupäev)], mis
Heebrea kalendri kohaselt vastab [____ 577_ (kuupäev)] kahes eksemplaris
bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti,
malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni,
soome, taani, tšehhi, ungari ning heebrea keeles, kusjuures kõik tekstid on
võrdselt autentsed.
I
LISA
KOKKULEPITUD
TEENUSED JA KINDLAKSMÄÄRATUD LENNULIINID
1.           Käesolev lisa kehtib
tingimusel, et kohaldatakse lepingu II lisas sisalduvaid üleminekusätteid.
2.           Mõlemad lepinguosalised
annavad teise lepinguosalise lennuettevõtjatele õiguse osutada
lennutransporditeenuseid allpool nimetatud lennuliinidel:
(a)         
Euroopa Liidu lennuettevõtjate puhul:
Euroopa Liidus asuvad punktid – üks või
mitu Euroopa – Vahemere piirkonna riigis,[1] ECAA riigis[2] või III lisas loetletud
riigis asuvat vahepunkti – üks või mitu Iisraelis asuvat punkti;
(b)         
Iisraeli lennuettevõtjate puhul:
Iisraelis asuvad punktid – üks või mitu
Euroopa – Vahemere piirkonna riigis, ECAA riigis või III lisas
loetletud riigis asuvat vahepunkti – üks või mitu Euroopa Liidus
asuvat punkti.
3.           Käesoleva lisa punkti 2
kohaste lennuteenuste osutamine algab või lõpeb Iisraeli lennuettevõtjate puhul
Iisraeli territooriumil ja Euroopa Liidu lennuettevõtjate puhul Euroopa Liidu
territooriumil.
4.           Mõlema lepinguosalise
lennuettevõtjad võivad kõigil lendudel omal valikul teha järgmist:
(a)         
lennata ühel või mõlemal suunal;
(b)         
kasutada ühe õhusõidukiga teostataval lennul
erinevaid lennunumbreid;
(c)         
lennata mis tahes kombinatsioonis ja järjekorras
käesoleva lisa punktis 2 nimetatud vahepunktidesse ning lepinguosaliste
territooriumil asuvatesse punktidesse;
(d)         
jätta vahele peatusi mis tahes punktis või
punktides;
(e)         
vahetada mis tahes punktis oma õhusõiduki mis tahes
teise oma õhusõiduki vastu;
(f)           
teha vahemaandumisi mis tahes punktis mõlema
lepinguosalise territooriumil või sellest väljaspool, ilma et see piirakse
käesoleva lepingu artikli 2 („Liiklusõigused”) lõike 2 sätete kohaldamist;
(g)         
teha transiitvedusid läbi teise lepinguosalise
territooriumi ning
(h)         
olenemata veose päritolust kombineerida vedusid
samal õhusõidukil.
5.           Mõlemad lepinguosalised
lubavad kõikidel lennuettevõtjatel määrata nende osutatavate rahvusvaheliste
lennutransporditeenuste sageduse ja veomahu turul valitseva äriolukorra alusel.
Kooskõlas nimetatud õigusega ei tohi kumbki lepinguosaline ühepoolselt piirata
teise lepinguosalise lennuettevõtjate veomahtu, teenuste osutamise sagedust ja
korrapärasust või kasutatavate õhusõidukite tüüpi või tüüpe, välja arvatud
tolli, käitamise ja keskkonna- või tervisekaitsega seotud või tehnilistel
põhjustel või seoses lepingu artikli 7 („Konkurentsitingimused”)
kohaldamisega.
6.           Lepinguosaliste
lennuettevõtjad võivad muu hulgas koodijagamise kokkulepete raames osutada
lennuteenuseid kõikidesse kolmandas riigis asuvatesse punktidesse, mis ei asu
kindlaksmääratud lennuliinidel, tingimusel et nad ei kasuta viienda vabaduse
liiklusõigusi.
7.           Olenemata käesoleva lisa
muudest sätetest ei anta käesoleva lepinguga õigusi teostada rahvusvahelist
lennutransporti sellistesse riikidesse, sellistest riikidest või selliste
riikide territooriumil, millel ei ole kõikide lepinguosalistega diplomaatilisi
suhteid.
_________________
II LISA
ÜLEMINEKUSÄTTED
1.           Olenemata käesoleva lisa
punktide 2 ja 3 sätetest võib kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 3 („Loa
andmine”) jätkuvalt kasutada kõiki õigusi, kaasa arvatud liiklusõigused, ning
juba varem kokku lepitud sooduskorda, mida kohaldatakse käesoleva lepingu
allkirjastamise kuupäeval Iisraeli ja Euroopa Liidu liikmesriikide vahel
kehtivate kahepoolsete lepingute või kokkulepete alusel. Eespool nimetatud
õigusi ja kokkuleppeid võivad jätkuvalt kohaldada järgmised lennuettevõtjad: 
(a)         
Euroopa Liidu lennuettevõtjad, tingimusel et
kõnealuste kehtivate õiguste või muude kokkulepete kohaldamisel ei esine
Euroopa Liidu lennuettevõtjate vahel diskrimineerimist kodakondsuse alusel;
(b)         
Iisraeli riigi lennuettevõtjad.
2.           Reisijate, lasti ja/või posti
veoga seotud teenuste puhul (kas eraldi või kombineerituna) on Iisraeli ja
Euroopa Liidu liikmesriikide lennuettevõtjatel õigus kohaldada kindlaksmääratud
lennuliinide suhtes kolmanda ja neljanda vabaduse liiklusõigusi kooskõlas
järgmiste üleminekusätetega: 
(a)         
alates käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäevast
ja üksnes regulaarlendude puhul:
i.        kõikide lennuliinide puhul, v.a V lisas
kindlaksmääratud lennuliinid, on volitatud lennuettevõtjatel õigus igal nädalal
teostada asjaomastes kahepoolsetes lepingutes või kokkulepetes kindlaksmääratud
arv lende või seitse (7) lendu nädalas, olenevalt sellest, kumb arv on suurem,
ning
ii.       V lisas kindlaksmääratud lennuliinide
puhul on volitatud lennuettevõtjatel õigus igal nädalal teostada V lisas kindlaksmääratud
arv lende. 
Alates käesoleva lepingu allkirjastamise
kuupäevast ei kohaldata kummagi lepinguosalise suhtes piiranguid seoses
konkreetset lennuliini teenindavate volitatud lennuettevõtjate arvuga;
(b)         
alates IATA esimese suvise lennuhooaja esimesest
päevast, mis järgneb käesoleva lepingu allkirjastamisele, on volitatud
lennuettevõtjatel õigus kohaldada regulaarlendude suhtes järgmist:
i.        käesoleva lepingu V lisa A osas
kindlaksmääratud lennuliinide puhul teha lisaks V lisa A osas kindlaksmääratud
lendude arvule kolm (3) täiendavat lendu nädalas ning
ii.       muude lennuliinide puhul, kaasa arvatud
V lisa B osas kindlaksmääratud lennuliinid, teha lisaks punkti a alapunktides i
ja ii sätestatud lendude arvule veel seitse (7) täiendavat lendu nädalas;
(c)         
alates IATA teise suvise lennuhooaja esimesest
päevast, mis järgneb käesoleva lepingu allkirjastamisele, on volitatud
lennuettevõtjatel õigus kohaldada regulaarlendude suhtes järgmist:
i.        käesoleva lepingu V lisa A osas
kindlaksmääratud lennuliinide puhul teha lisaks punkti b alapunkti i
kohaldamisele veel kolm (3) täiendavat lendu nädalas ning 
ii.       muude lennuliinide puhul, kaasa arvatud
V lisa B osas kindlaksmääratud lennuliinid, teha lisaks punkti b alapunkti ii
kohaldamisele veel seitse (7) täiendavat lendu nädalas;
(d)         
vastavalt allpool esitatud lõikele 4 on volitatud
lennuettevõtjatel alates IATA kolmanda suvise lennuhooaja esimesest päevast,
mis järgneb käesoleva lepingu allakirjutamisele, õigus kohaldada
regulaarlendude suhtes järgmist:
i.        käesoleva lepingu V lisa A osas
kindlaksmääratud lennuliinide puhul teha lisaks punkti c alapunkti i
kohaldamisele veel neli (4) täiendavat lendu nädalas ning 
ii.       muude lennuliinide puhul, kaasa arvatud
V lisa B osas kindlaksmääratud lennuliinid, teha lisaks punkti c alapunkti ii
kohaldamisele veel seitse (7) täiendavat lendu nädalas;
(e)         
alates IATA neljanda suvise lennuhooaja esimesest
päevast, mis järgneb käesoleva lepingu allkirjastamisele, on volitatud
lennuettevõtjatel õigus kohaldada regulaarlendude suhtes järgmist:
i.        käesoleva lepingu V lisa A osas
kindlaksmääratud lennuliinide puhul teha lisaks punkti d alapunkti i
kohaldamisele veel neli (4) täiendavat lendu nädalas ning 
ii.       muude lennuliinide puhul, kaasa arvatud
V lisa B osas kindlaksmääratud lennuliinid, teha lisaks punkti d alapunkti ii
kohaldamisele veel seitse (7) täiendavat lendu nädalas;
(f)           
Alates IATA viienda suvise lennuhooaja esimesest
päevast, mis järgneb käesoleva lepingu allkirjastamisele, kohaldatakse I lisa
sätteid ning mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on õigus kindlaksmääratud
marsruutidel vabalt kasutada kolmanda ja neljanda vabaduse liiklusõigusi ilma
läbilaskevõime, iganädalase lendude arvu või regulaarsuse piiranguteta.
3.           Mitteregulaarsete lendude
puhul kohaldatakse järgmist:
(a)         
mitteregulaarsete lendude suhtes kohaldatakse
pärast käesoleva lepingu allkirjastamist jätkuvalt nõuet, et lepinguosaliste
asjaomased ametiasutused, kes suhtuvad asjaomasesse taotlusse positiivselt,
peavad kõnealused lennud eelnevalt heaks kiitma, ning
(b)         
alates punkti 2 alapunktis f kindlaksmääratud
kuupäevast kohaldatakse I lisa sätteid ning mõlema lepinguosalise
lennuettevõtjatel on õigus kindlaksmääratud lennuliinidel vabalt kasutada
kolmanda ja neljanda vabaduse liiklusõigusi ilma läbilaskevõime, iganädalase
lendude arvu või regulaarsuse piiranguteta.
4.           Ühiskomitee tuleb kokku enne
käesoleva lisa punkti 2 alapunktis d kindlaksmääratud kuupäeva, et läbi vaadata
lepingu rakendamine ning hinnata käesolevas lisas kirjeldatud üleminekuperioodi
esimese kahe etapi mõju äritegevusele. Selle hinnangu põhjal ja ilma et see
mõjutaks ühiskomitee pädevust kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 22, võib
ühiskomitee konsensuse alusel otsustada järgmist:
(a)         
lükata teatavate lennuliinide puhul edasi punkti 2
alapunktide d, e ja f rakendamine vastastikku kokkulepitud ajavahemiku võrra,
mis ei või ületada kaht aastat, kui eespool nimetatud hinnangust selgub, et
regulaarlendude suhtes kehtestatud piirangutest hoitakse kõrvale
mitteregulaarsete lendude teostamisega või et lepinguosaliste lennuettevõtjate
veomahud on sedavõrd erinevad, et see võib ohustada lennuteenuste jätkuvat
pakkumist, või
(b)         
suurendada punkti 2 alapunkti d alapunktis i ja
punkti 2 alapunkti e alapunktis i sätestatud täiendavate lendude arvu. 
Kui ühiskomitees ei suudeta kokkuleppele
jõuda, võivad lepinguosalised võtta käesoleva lepingu artikli 24
(„Kaitsemeetmed”) kohaseid sobivaid kaitsemeetmeid.
5.           Euroopa Liit hindab seda,
kuidas Iisrael rakendab ja kohaldab Euroopa Liidu lennutranspordialaseid
õigusnorme, mis on loetletud IV lisas, ning kõnealune hinnang kinnitatakse
ühiskomitee otsusega. Hindamisega alustatakse: i) kuupäeval, mil Iisrael on
teatanud ühiskomiteele käesoleva lepingu IV lisal põhineva ühtlustamise
lõpuleviimisest, või ii) kolm aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist.
6.           Olenemata I lisa sätetest ja
ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 26 lõike 1 ning käesoleva lisa
punkti 1 kohaldamist, on mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel kuni käesoleva
lisa punktis 5 osutatud otsuse vastuvõtmiseni keelatud kasutada viienda
vabaduse liiklusõigusi kindaksmääratud lennuliinidel osutatavate kokkulepitud
teenuste suhtes, sealhulgas Euroopa Liidu territooriumil asuvate punktide
vahel.
III
LISA
LEPINGU
ARTIKLITES 3, 4 JA 8 NING I LISAS OSUTATUD MUUDE RIIKIDE LOETELU
1.           Islandi Vabariik (Euroopa
Majanduspiirkonna lepingu alusel)
2.           Liechtensteini Vürstiriik
(Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel)
3.           Norra Kuningriik (Euroopa
Majanduspiirkonna lepingu alusel)
4.           Šveitsi Konföderatsioon
(Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lennutranspordilepingu
alusel)
________________
IV
LISA
TSIVIILLENNUNDUSEESKIRJAD
Käesolevas lepingus osutatud Euroopa Liidu
õigusnormidega samaväärsed õigusnormid kehtestatakse järgmiste õigusaktide
alusel. Vajaduse korral on õigusakti kohandused sätestatud iga õigusakti järel.
Euroopa Liidu õigusnormidega samaväärseid õigusnorme kohaldatakse kooskõlas VI
lisaga, kui käesolevas lisas, II lisas või üleminekusätetes ei ole kindlaks
määratud teisiti. 
A.        LENNUOHUTUS
A.1 Nimekiri lennuettevõtjatest, kelle
suhtes kohaldatakse tegevuskeeldu
Seoses
nimekirjaga lennuettevõtjatest, kelle suhtes ohutuskaalutlustel kohaldatakse
tegevuskeeldu, võtab Iisrael esimesel võimalusel samu meetmeid, mis ELi
liikmesriigid. 
Nende meemete võtmisel lähtutakse asjakohastest
eeskirjadest, milles käsitletakse ühenduse sellise nimekirja koostamist ja
avaldamist, millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse
ühenduse piires tegevuskeeldu, ja lennureisijate teavitamist lendu teenindavast
lennuettevõtjast, ning mis on sätestatud järgmistes ELi õigusaktides:
Määrus (EÜ) nr 2111/2005
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
2111/2005, 14. detsember 2005, mis käsitleb ühenduse nimekirja, millesse
kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires
tegevuskeeldu, koostamist ja lennureisijate teavitamist lendu teenindavast
lennuettevõtjast, ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivi 2004/36/EÜ
artikkel 9.
Asjakohased sätted: artiklid 1 ja 13 ning
lisa.
Määrus (EÜ) nr 473/2006
Komisjoni määrus (EÜ) nr 473/2006, 22. märts
2006, millega kehtestatakse rakenduseeskirjad Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatükis nimetatud ühenduse nimekirja tarvis,
millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires
tegevuskeeldu.
Asjakohased sätted: artiklid 1–6, A–C lisa
Määrus (EÜ) nr 474/2006
Komisjoni määrus (EÜ) nr 474/2006, 22. märts
2006, millega kehtestatakse rakenduseeskirjad Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatükis nimetatud ühenduse nimekiri
lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu,
mida muudetakse regulaarselt komisjoni
määrustega.
Asjakohased sätted: artiklid 1–3, A ja B lisa.
Kui meetme võtmine tekitab Iisraelile tõsiseid
probleeme, võib Iisrael peatada selle kohaldamise ning pöörduda asja
arutamiseks ühiskomitee poole ilma põhjendamatu viivituseta ja kooskõlas
käesoleva lepingu artikli 22 lõike 11 alapunktiga f.
A.2 Õnnetuste/intsidentide uurimine ja
vahejuhtumitest teatamine
A.2.1. Määrus (EL)
nr 996/2010 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EL) nr 996/2010, 20. oktoober 2010,
tsiviillennunduses toimuvate lennuõnnetuste ja intsidentide uurimise ja
ennetamise kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 94/56/EÜ.
Asjakohased sätted: artiklid 1–5, 8–18 (lõige
2), 20–21, 23, lisa 
A.2.2. Direktiiv 2003/42/EÜ
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/42/EÜ, 13. juuni 2003, vahejuhtumitest teatamise
kohta tsiviillennunduses.
Asjakohased sätted: artiklid 1–6
ja 8–9 
B.         LENNULIIKLUSE
KORRALDAMINE
ALGMÄÄRUSED
Jaotis A
B.1. Määrus (EÜ) nr 549/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
(EÜ) nr 549/2004, 10. märts 2004, millega sätestatakse
raamistik ühtse Euroopa taeva loomiseks (raammäärus).
Asjakohased sätted: artikli 1 lõiked 1–3, artikkel
2, artikli 4 lõiked 1–4, artiklid 9–10, artikli 11 lõiked 1–2, artikli 11 lõike
3 punkt b, artikli 11 lõike 3 punkt d, artikli 11 lõiked 4–6, artikkel 13. 
B.2. Määrus
(EÜ) nr 550/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
(EÜ) nr 550/2004, 10. märts 2004, aeronavigatsiooniteenuste
osutamise kohta ühtses Euroopa taevas (teenuse osutamise määrus).
Asjakohased sätted: artikli 2 lõiked 1–2,
artikli 2 lõiked 4–6, artikkel 4, artikli 7 lõiked 1–2, artikli 7 lõiked 4–5,
artikli 7 lõige 7, artikli 8 lõige 1, artikli 8 lõiked 3–4, artikkel 9,
artiklid 10–11, artikli 12 lõiked 1–4, artikli 18 lõiked 1–2, II lisa.
B.3. Määrus
(EÜ) nr 551/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
(EÜ) nr 551/2004, 10. märts 2004, õhuruumi korraldamise ja
kasutamise kohta ühtses Euroopa taevas (õhuruumi määrus).
Asjakohased sätted:
artikkel 1, artikkel 3a, artikkel 4, artikli 6 lõiked 1–5, artikli 6
lõige 7, artikli 7 lõige 1, artikli 7 lõige 3, artikkel 8.
B.4. Määrus
(EÜ) nr 552/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
(EÜ) nr 552/2004, 10. märts 2004, Euroopa lennuliikluse
juhtimisvõrgu koostalitlusvõime kohta (koostalitlusvõime määrus).
Asjakohased sätted:
artiklid 1–3, artikli 4 lõige 2, artiklid 5–6a, artikli 7 lõige 1,
artikkel 8, I–V lisa.
Määrused (EÜ) nr 549/2004 – (EÜ)
nr 552/2004, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr
1070/2009, 21. oktoober 2009, millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 549/2004, (EÜ)
nr 550/2004, (EÜ) nr 551/2004 ja (EÜ) nr 552/2004, et parandada Euroopa
lennundussüsteemi toimivust ja jätkusuutlikkust.
B.5. Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
216/2008, 20. veebruar 2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna
ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse
kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv
2004/36/EÜ,
mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21.
oktoobri 2009 määrusega (EÜ) nr 1108/2009, millega muudetakse määrust (EÜ) nr
216/2008 lennuväljade, lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste
valdkonnas ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2006/23/EÜ.
Asjakohased sätted: artikkel 3, artikli 8b lõiked 1–3, artikli 8b
lõiked 5–6, artikli 8c lõiked 1–10, Vb lisa.
Jaotis B
B.2. Määrus (EÜ) nr 550/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
(EÜ) nr 550/2004, 10. märts 2004, aeronavigatsiooniteenuste
osutamise kohta ühtses Euroopa taevas (teenuse osutamise määrus).
Asjakohased sätted: artikli 2 lõige 3, artikli
7 lõige 6, artikli 7 lõige 8, artikli 8 lõige 2, artikli 8 lõige 5, artikli 9a
lõiked 1–5, artikkel 13.
B.3. Määrus (EÜ) nr 551/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
(EÜ) nr 551/2004, 10. märts 2004, õhuruumi korraldamise ja
kasutamise kohta ühtses Euroopa taevas (õhuruumi määrus).
Asjakohased sätted: artikkel 3, artikli 6
lõige 6.
Määrused (EÜ) nr 549/2004 – (EÜ)
nr 552/2004, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr
1070/2009, 21. oktoober 2009, millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 549/2004, (EÜ)
nr 550/2004, (EÜ) nr 551/2004 ja (EÜ) nr 552/2004, et parandada Euroopa
lennundussüsteemi toimivust ja jätkusuutlikkust.
B.5: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
216/2008, 20. veebruar 2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna
ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse
kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv
2004/36/EÜ,
mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21.
oktoobri 2009 määrusega (EÜ) nr 1108/2009, millega muudetakse määrust (EÜ) nr
216/2008 lennuväljade, lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste
valdkonnas ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2006/23/EÜ.
Asjakohased sätted: artikli
8b lõige 4, artikli 8c lõige 10, Vb lisa punkt 4.
Rakenduseeskirjad
Järgmised õigusaktid on kohaldatavad ja
asjakohased, v.a juhul, kui VI lisas on algmäärustega seotud samaväärsete
õigusnormide puhul sätestatud teisiti:
raammäärus (määrus (EÜ) nr 549/2004)
·              
Komisjoni määrus (EL)
nr 691/2010, 29. juuli 2010, millega kehtestatakse aeronavigatsiooniteenuste
ja võrgufunktsioonide tulemuslikkuse kava ning muudetakse määrust (EÜ)
nr 2096/2005, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste osutamise
ühised nõuded 
Teenuste osutamine (määrus (EÜ) nr 550/2004) 
·              
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 482/2008, 30. mai 2008, millega luuakse
aeronavigatsiooniteenuste osutajate rakendatav tarkvara turvalisuse tagamise
süsteem ja muudetakse määruse (EÜ) nr 2096/2005 II lisa
Õhuruum (määrus (EÜ) nr 551/2004) 
·              
Komisjoni määrus (EL) nr
255/2010, 25. märts 2010, milles sätestatakse lennuliiklusvoogude juhtimise
ühised eeskirjad 
·              
Komisjoni määrus (EÜ) nr
730/2006, 11. mai 2006, õhuruumi klassifikatsiooni ja visuaallennureeglitele
vastavate lendude lubamise kohta lennutasandist 195 kõrgemal 
·              
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 2150/2005, 23. detsember 2005, milles sätestatakse
ühised eeskirjad õhuruumi paindlikuks kasutamiseks 
Koostalitlusvõime (määrus (EÜ) nr 552/2004)

·              
Komisjoni määrus (EL) nr
677/2011, 7. juuli 2011, millega kehtestatakse lennuliikluse korraldamise (ATM)
võrgustiku funktsioonide üksikasjalikud rakenduseeskirjad ja muudetakse määrust
(EL) nr 691/2010
·              
Komisjoni määrus
(EL) nr 929/2010, 18. oktoober 2010, millega muudetakse
määruse (EÜ) nr 1033/2006 artikli 3 lõikes 1 osutatud ICAO
sätteid
·              
Komisjoni määrus
(EL) nr 73/2010, 26. jaanuar 2010, millega kehtestatakse
ühtse Euroopa taeva aeronavigatsiooniliste andmete ja aeronavigatsiooniteabe
kvaliteedinõuded 
·              
Komisjoni määrus (EÜ) nr
262/2009, 30. märts 2009, milles sätestatakse režiimi S päringusaatja koodide
kooskõlastatud määramise ja kasutamise nõuded ühtse Euroopa taeva kontekstis
·              
Komisjoni määrus (EÜ) nr
633/2007, 7. juuni 2007, milles sätestatakse lendudest teavitamiseks, nende
koordineerimiseks ja lennujuhtimisüksuste vahel üleandmiseks kasutatava
lennuandmete edastamise protokolli kohaldamise nõuded 
·              
Komisjoni määrus (EÜ) nr
1033/2006, 4. juuli 2006, milles sätestatakse ühtset Euroopa taevast käsitlevad
nõuded lennuplaanide korra kohta lennueelses etapis 
·              
Komisjoni määrus (EÜ) nr
1032/2006, 6. juuli 2006, millega sätestatakse lennuandmete vahetamise
automaatsüsteemidele esitatavad lendudest teavitamise, nende koordineerimise ja
lennujuhtimisüksuste vahel üleandmise nõuded
Lennuliikluse korraldamise ja
aeronavigatsiooniteenuste osutamisega seotud nõuded, mis tulenevad määrusest
(EÜ) nr 216/2008, mida on muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009
·              
Komisjoni määrus
(EL) nr 805/2011, 10. august 2011, milles sätestatakse
üksikasjalikud eeskirjad lennujuhtide lubade ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määruse (EÜ) nr 216/2008 kohaste teatavate tõendite kohta
·              
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1034/2011,
17. oktoober 2011, lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste
ohutusjärelevalve kohta, millega muudetakse määrust (EL) nr 691/2010 EMPs 
·              
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1035/2011,
17. oktoober 2011, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste osutamise
ühised nõuded ja millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 482/2008 ja (EL)
nr 691/2010 
C.        KESKKOND
C.1. Direktiiv 2002/30/EÜ
Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiiv 2002/30/EÜ, 26. märts 2002, müraga seotud
käitamispiirangute eeskirjade ja -korra kehtestamise kohta ühenduse
lennuväljadel,
mida on muudetud või kohandatud
2003. aasta ühinemisakti ja 2005. aasta ühinemisaktiga.
Asjakohased sätted: artiklid 3–5, artikkel 7,
artiklid 9–10, artikli 11 lõige 2, artikkel 12, II lisa punktid 1–3.
C.2. Direktiiv 2006/93/EÜ
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2006/93/EÜ, 12. detsember 2006, rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni
teise väljaande (1988) 16. lisa 1. köite 3. peatüki II osas käsitletud
lennukite lendude reguleerimise kohta.
Asjakohased sätted: artiklid 1–3 ja artikkel
5.
D.        LENNUETTEVÕTJA
VASTUTUS
D.1. Määrus (EÜ) nr 2027/97
Nõukogu määrus (EÜ) nr 2027/97,
9. oktoober 1997, lennuettevõtja vastutuse kohta õnnetusjuhtumite
puhul,
muudetud järgmise õigusaktiga:
–              
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
(EÜ) nr 889/2002, 13. mai 2002, millega muudetakse nõukogu
määrust (EÜ) nr 2027/97 
Asjakohased sätted: artikli 2 lõike 1 punkt a,
artikli 2 lõike 1 punktid c–g, artiklid 3–6. 
E.         TARBIJA
ÕIGUSED JA ISIKUANDMETE KAITSE
E.1. Direktiiv 90/314/EMÜ
Nõukogu direktiiv 90/314/EMÜ,
13. juuni 1990, reisipakettide, puhkusepakettide ja
ekskursioonipakettide kohta.
Asjakohased sätted: artiklid 1–4 (lõige 2),
artikli 4 lõiked 4–7, artiklid 5–6.
E.2. Direktiiv 95/46/EÜ
Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiiv 95/46/EÜ, 24. oktoober 1995, üksikisikute kaitse kohta
isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta.
Asjakohased sätted: artiklid 1–34.
E.3. Määrus (EÜ) nr 261/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
(EÜ) nr 261/2004, 11. veebruar 2004, millega kehtestatakse
ühiseeskirjad reisijatele lennureisist mahajätmise korral ning lendude
tühistamise või pikaajalise hilinemise eest antava hüvitise ja abi kohta ning
tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 295/91.
Asjakohased sätted: artiklid 1–16. 
E.4. Määrus (EÜ) nr 1107/2006
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
(EÜ) nr 1107/2006, 5. juuli 2006, puudega ja
liikumispuudega isikute õiguste kohta lennureisi puhul.
Asjakohased sätted: artikli 1 lõige 1,
artiklid 2–16 ning I ja II lisa.
F.         SOTSIAALSED
ASPEKTID
F.1. Direktiiv 2000/79/EÜ
Nõukogu direktiiv 2000/79/EÜ, 27. november
2000, mis käsitleb Euroopa Lennuettevõtjate Ühenduse (AEA), Euroopa
Transporditöötajate Föderatsiooni (ETF), Euroopa Lennumeeskonnaliikmete Liidu
(ECA), Euroopa Piirkondlike Lennuettevõtjate Ühenduse (ERA) ja Rahvusvahelise
Lennutranspordiettevõtjate Ühenduse (IACA) sõlmitud kokkulepet
tsiviillennunduse lennupersonali tööaja korralduse kohta.
Asjakohased sätted: lisa
punkti 1 alapunkt 1 ja punktid 2–9. 
V
LISA
A osa. Teatavate lennuliinide suhtes kokku
lepitud iganädalaste lendude arv, mis on vähemalt 14
 Teenuse liik || Lennuliinid || Lendude arv nädalas 
 Reisijatevedu || Viin || Tel-Aviv (TLV) || Esimene lennuettevõtja: 14 Teine lennuettevõtja jj lennuettevõtjad: 3 
 Reisijatevedu || Pariis (CDG - ORY - BVA) || Tel-Aviv (TLV) || Esimene lennuettevõtja: piirangud puuduvad Teine lennuettevõtja jj lennuettevõtjad: 7 
 Reisijatevedu || Frankfurt || Tel-Aviv (TLV) || 14 
 Reisijatevedu || Ateena || Tel-Aviv (TLV) || 14 
 Reisijatevedu || Rooma || Tel-Aviv (TLV) || 25 
 Reisijatevedu || Madrid || Tel-Aviv (TLV) || 21 
 Reisijatevedu/Kaubavedu || London (LHR) || Tel-Aviv (TLV) || Esimesed kaks lennuettevõtjat: piirangud puuduvad 
B osa. Konkreetsete lennuliinide suhtes
kokku lepitud iganädalaste lendude arv, mis on suurem kui 7, kuid väiksem kui
14
 Teenuse liik || Lennuliinid || Olemasolev veomaht (lendude arv nädalas) 
 Reisijatevedu || Milano || Tel-Aviv (TLV) || 13 
 Reisijatevedu || Berliin || Tel-Aviv (TLV) || 11 
 Reisijatevedu || Barcelona || Tel-Aviv (TLV) || 10 
 Reisijatevedu || München || Tel-Aviv (TLV) || 10 
   ||   ||   ||   
VI LISA
ÕIGUSNORMID, 
MIDA TULEB TÄITA ELi JA IISRAELI VAHELISE
EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA LENNUNDUSLEPINGU IV LISAS LOETLETUD ÕIGUSAKTIDE
KOHALDAMISEL
Vastutuse välistamine: käesoleva lisa sätted ei piira ELi õigusaktide
kohaldamist ELi piires
OSA A.2.
Õnnetuste/intsidentide uurimine ja vahejuhtumitest teatamine
A.2.1.
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 996/2010, 20. oktoober
2010, 
tsiviillennunduses
toimuvate lennuõnnetuste ja intsidentide uurimise ja ennetamise kohta ning
millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 94/56/EÜ
 Õigusnorm || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Artikli number 
 Määruse (EÜ) nr 996/2010 eesmärk on parandada lennuohutust, tagades tsiviillennunduses toimunud õnnetuste uurimise tõhususe, otstarbekuse ja kvaliteedi kõrge tase, ning selle ainus eesmärk on lennuõnnetuste ja -intsidentide ennetamine tulevikus, ilma et osutataks süüle või vastutusele. Määruses sätestatakse ka eeskirjad, milles käsitletakse lennuõnnetuses osalenud õhusõiduki pardal olevaid isikuid ja ohtlikke kaupu käsitleva teabe õigeaegset kättesaadavust. Lisaks sellele on määruse eesmärk parandada lennuõnnetuste ohvrite ja nende lähedaste abistamist. || A2.1.1.1 || 1 
 Selliste käesolevas lisas kindlaksmääratud õigusnormide suhtes, milles käsitletakse tsiviillennunduses toimuvate lennuõnnetuste ja intsidentide uurimist ja ennetamist, kohaldatakse vastavalt vajadusele (EÜ) nr 996/2010 artiklis 2 sätestatud mõisteid. || A2.1.2.1 || 2 
 Käesolevas lisas kindlaksmääratud õigusnorme kohaldatakse lennuõnnetuste ja tõsiste intsidentide ohutusalase uurimise suhtes, mida lepinguosalised teostavad vastavalt rahvusvahelistele standarditele ja soovituslikele tavadele. || A2.1.3.1 || 3 
 Lepinguosalised tagavad, et ohutusalased uurimised teostab ilma välise sekkumiseta või neid kontrollib tsiviillennunduses toimunud lennuõnnetuste alaline siseriiklik uurimisorgan (edaspidi „lennuõnnetuste uurimisorgan”), mis on võimeline sõltumatult teostama täieliku ohutusalase uurimise kas iseseisvalt või kokkulepete alusel koos teiste sellekohaste uurimisorganitega. || A2.1.4.1 || 4(1) 
 Lennuõnnetuste uurimisorgan on oma tegevuses sõltumatu eelkõige lennuametitest, kes vastutavad lennukõlblikkuse, sertifitseerimise, lennutegevuse, hoolduse, litsentsimise, lennuliikluse juhtimise või lennuvälja käitamise eest, ja üldisemalt kõigist isikutest või üksustest, kelle huvid või missioon võiks olla vastuolus lennuõnnetuste uurimisorganile usaldatud ülesandega või mõjutada tema objektiivsust. || A2.1.4.2 || 4(2) 
 Ohutusalasel uurimisel ei küsi lennuõnnetuste uurimisorgan kelleltki juhiseid ega võta neid ka vastu ning tal on ohutusalaseks uurimiseks piiramatud volitused. || A2.1.4.3 || 4(3) 
 Lennuõnnetuste uurimisorganile usaldatud ülesanded võivad hõlmata ka lennuohutusega seotud teabe kogumist ja analüüsimist, eriti lennuõnnetuste ja intsidentide ennetamiseks, kui see tegevus ei mõjuta tema sõltumatust ega too kaasa vastutust õiguslikes, halduslikes või normatiivsetes küsimustes. || A2.1.4.4 || 4(4) 
 Üldsuse teavitamiseks üldisest lennuohutustasemest avaldatakse igal aastal siseriiklikul tasandil ohutusaruanne. Analüüsis ei avaldata konfidentsiaalse teabe allikaid. || A2.1.4.5 || 4(5) 
 Asjaomane lepinguosaline tagab lennuõnnetuste uurimisorganile tingimused tema kohustuste sõltumatuks täitmiseks ja talle eraldatakse selleks piisavalt vahendeid. || A2.1.4.6 || 4(6) 
 Lepinguosaline peab uurima kõiki lennuõnnetusi või tõsiseid intsidente, mille uurimine on konventsiooni 13. lisa kohaselt kohustuslik. || A2.1.5.1 || 5(1)-(3) 
 Lennuõnnetuste uurimisorgan võib otsustada uurida lisaks 13. lisas osutatud intsidentidele ka muid intsidente, kui uurimisorgan loodab nendest teha lennuohutusalaseid järeldusi. || A2.1.5.4 || 5(4) 
 Lennuõnnetuste uurimine ei ole ühelgi juhul seotud süü või vastutuse määramisega. Sellised uurimised on sõltumatud ning ei mõjuta ega piira mingil määral süüd või vastutust omistavat kohtu- või haldusmenetlust. || A2.1.5.5 || 5(5) 
 Tingimusel et huvide konflikt on välistatud, võivad lennuõnnetuste uurimisorganid paluda siseriiklikul tsiviillennundusametil määrata esindaja, kes osaleb oma pädevuse piires juhtivuurija nõustajana juhtivuurija äranägemisel ja tema kontrolli all kõikides ohutusalastes uurimistes, mille eest asjaomane uurimisorgan vastutab. Siseriiklikud tsiviillennundusametid toetavad uurimist, milles nad osalevad, edastades uurimisorganile nõutava teabe. Lisaks varustavad nad asjaomast uurimisorganit vajaduse korral nõustajate ja seadmetega. || A2.1.8.1 || 8 
 Iga asjaomane isik, kellele on teada lennuõnnetuse või tõsise intsidendi toimumine, teavitab sellest viivitamata toimumisriigi pädevat lennuõnnetuste uurimisorganit. || A2.1.9.1 || 9(1) 
 Lennuõnnetuste uurimisorgan teavitab vastavalt rahvusvahelistele standarditele ja soovituslikele tavadele viivitamata Rahvusvahelist Tsiviillennunduse Organisatsiooni (ICAO) ja asjaomaseid kolmandaid riike kõikidest talle teatatud õnnetustest või tõsistest intsidentidest. Kui õnnetus või tõsine intsident on seotud õhusõidukiga, mis on ELis registreeritud, toodetud või sertifitseeritud, või mida käitatakse ELis, teavitab lennuõnnetuste uurimisorgan ka Euroopa Komisjoni ja Euroopa Lennundusohutusametit (EASA). || A2.1.9.2 || 9(2) 
 Pärast kolmandalt riigilt lennuõnnetuse või tõsise intsidendi toimumise kohta teabe saamist teatab lepinguosaline, kes on registreerimisriik, käitajariik, projekteerimisriik ja tootjariik võimalikult kiiresti kolmandale riigile, kelle territooriumil õnnetus või tõsine intsident toimus, kas kavatsetakse määrata volitatud esindaja vastavalt rahvusvahelistele standarditele ja soovituslikele tavadele. Sellise volitatud esindaja määramise korral esitatakse ka tema nimi ja kontaktandmed ning juhul, kui volitatud esindaja kavatseb sõita teate saatnud riiki, tema saabumise eeldatav kuupäev. || A2.1.10.1 || 10(1) 
 Selle lepinguosalise lennuõnnetuste uurimisorgan, kelle territooriumil asub õhusõiduki või selle jõuseadme tüübisertifikaadi omaniku peamine tegevuskoht, nimetab projekteerimisriigi volitatud esindajad. || A2.1.10.2 || 10(2) 
 Kui lennuõnnetuste uurimisorgan on juhtivuurija ametisse määranud, on uurijal olenemata mis tahes kohtulikust uurimisest volitus võtta ohutusalase uurimise nõuete täitmiseks vajalikke meetmeid. || A2.1.11.1 || 11(1) 
 Olenemata lepinguosaliste siseriiklikest õigusaktidest tulenevast konfidentsiaalsuskohustusest on juhtivuurijal eelkõige õigus: a) saada kohe piiramatu ja takistamatu juurdepääs lennuõnnetuse või intsidendi toimumiskohale, samuti õhusõidukile, selle sisule või rusudele; b) tagada viivitamata tõendusmaterjali nimekirja koostamine ja rusude või osade kontrollitud eemaldamine uurimise või analüüsi jaoks; c) saada kohe juurdepääs pardaregistraatoritele, nende sisule ja teistele asjakohastele salvestistele ning võtta need enda kontrolli alla; d) taotleda kooskõlas lepinguosalise kohaldatavate õigusaktidega ohvrite surnukehade täielikku lahkamist ja aidata kaasa selle läbiviimisele ning õigus saada kohe juurdepääs lahkamise või võetud proovide analüüsi tulemustele; e) taotleda kooskõlas lepinguosalise kohaldatavate õigusaktidega õhusõiduki käitamisega seotud isikute või sellistelt isikutelt võetud proovide meditsiinilist uurimist ning õigus pääseda kohe juurde uurimistulemustele; f) kutsuda välja ja küsitleda tunnistajaid ning nõuda neilt ohutusalaseks uurimiseks vajaliku teabe kinnitamist või andmist; g) saada piiranguteta juurdepääs õhusõiduki omaniku, tüübisertifikaadi omaniku, hooldamise eest vastutava organisatsiooni, koolitusorganisatsiooni, õhusõiduki käitaja või tootja ja teiste tsiviillennunduse, lennuliiklusteenuste osutamise või lennuväljade käitamise eest vastutavate asutuste valduses olevale asjakohasele teabele või dokumentidele. || A2.1.11.2 || 11(2) 
 Juhtivuurija õigused, mis on loetletud punktis A2.1.11.2, laienevad tema uurijatele ja kui see ei ole vastuolus lepinguosalise kohaldatavate õigusaktidega, ka tema nõustajatele, samuti volitatud esindajatele, nende ekspertidele ja nõustajatele niivõrd, kuivõrd see on vajalik selleks, et võimaldada neil ohutusalases uurimises tõhusalt osaleda. Need õigused ei piira mingil viisil õigusi, mis on uurijatele ja ekspertidele andnud kohtulikku uurimist juhtiv asutus. || A2.1.11.3 || 11(3) 
 Kõik ohutusalases uurimises osalevad isikud täidavad oma tööülesandeid sõltumatult ning nad ei küsi ega võta vastu juhiseid kelleltki peale juhtivuurija. || A2.1.11.4 || 11(4) 
 Kui on algatatud ka kohtulik uurimine, teavitatakse sellest juhtivuurijat. Sel juhul peab juhtivuurija tagama pardaregistraatorite jälgitavuse ning järelevalve nende ja mis tahes asitõendite üle. Õigusasutus võib määrata ühe oma ametniku osalema pardaregistraatorite ja asitõendite viimisel kohta, kus nende näitusid loetakse või neid töödeldakse. Kui selliste asitõendite uurimine või analüüsimine võib neid muuta, teisendada või need hävitada, peab selleks olema õigusasutuste eelnev nõusolek, ilma et piirataks siseriikliku õiguse kohaldamist. Kui sellist nõusolekut ei ole mõistliku aja jooksul võimalik saada, võib juhtivuurija uurimise või analüüsimise takistuseta lõpule viia. Kui õigusasutusel on õigus mis tahes tõendid konfiskeerida, on juhtivuurijal nendele tõenditele kohene ja piiramatu juurdepääs koos nende kasutusvõimalusega. Kui ohutusalase uurimise käigus selgub või tekib kahtlus, et lennuõnnetuse või tõsise intsidendiga oli siseriikliku õiguse – näiteks lennuõnnetuste uurimist käsitleva siseriikliku õiguse – kohaselt seotud ebaseaduslik sekkumine, teavitab juhtivuurija sellest viivitamata pädevaid asutusi. Kui punktist A2.1.14.1 ei tulene teisiti, jagatakse ohutusalase uurimise käigus kogutud asjakohast teavet viivitamata nimetatud asutustega ning asjakohased materjalid võidakse nimetatud asutuste taotlusel samuti neile üle anda. Kõnealuse teabe jagamine ja materjalide üleandmine ei piira lennuõnnetuste uurimisorgani õigust jätkata ohutusalast uurimist kooskõlastatult asutustega, kellele võib olla antud üle kontroll õnnetuskoha üle. || A2.1.12.1 || 12(1)-(2) 
 Lepinguosalised tagavad, et ühelt poolt lennuõnnetuste uurimisorganid ja teiselt poolt muud asutused, kes tõenäoliselt osalevad ohutusalase uurimisega seotud tegevuses, nagu õigus-, tsiviillennundus-, otsimis- ja päästeasutused, teevad omavahel koostööd eelkokkulepete alusel. Kõnealustes eelkokkulepetes austatakse lennuõnnetuste uurimisorgani sõltumatust ja võimaldatakse tõhusat ja kiiret tehnilist uurimist. Eelkokkulepped peaksid eelkõige hõlmama järgmisi küsimusi: juurdepääs õnnetuskohale; tõendite säilitamine ja nendele juurdepääs; esialgne ja pidev aruandlus iga protsessi staatuse kohta; teabevahetus; ohutusteabe nõuetekohane kasutamine; konfliktide lahendamine. || A2.1.12.2 || 12(3) 
 Lepinguosaline, kelle territooriumil lennuõnnetus või tõsine intsident toimus, vastutab kõigi tõendite ohutu käitlemise eest ja selle tagamise eest, et võetakse kõik asjakohased meetmed kõnealuste tõendite kaitsmiseks ning õhusõiduki, selle sisu ja rusude turvaliseks säilitamiseks nii pikaks ajaks, mis on vajalik ohutusalaseks uurimiseks. Tõendite kaitse tähendab mis tahes selliste tõendite säilitamist fotograafiliste või muude vahendite abil, mis võidakse kõrvaldada, kustutada, kaotada või hävitada,. Turvaline säilitamine tähendab kaitset täiendavate kahjustuste, volitamata isikute juurdepääsu, varastamise ja seisukorra halvenemise eest. || A2.1.13.1 || 13(1) 
 Lennuõnnetuste uurijate saabumiseni ei tohi ükski isik muuta õnnetuskoha olustikku, võtta sealt ühtki proovi ega liigutada või võtta proovi õhusõidukilt, selle sisust ega selle rusudelt, samuti ei tohi midagi liigutada ega ära võtta, välja arvatud juhul, kui selline tegevus on vajalik ohutuse eesmärgil või selleks, et abistada vigastatud inimesi, või kui asutus, kelle kontrolli all õnnetuskoht on, on andnud selleks selgesõnalise loa ning võimaluse korral pärast lennuõnnetuste uurimisorganiga konsulteerimist. || A2.1.13.2 || 13(2) 
 Asjaomased isikud võtavad kõik vajalikud meetmed sündmusega seotud dokumentide, materjalide ja salvestiste säilitamiseks, eelkõige selleks, et takistada vestluste ja ohusignaalide salvestiste kustutamist pärast lendu. || A2.1.13.3 || 13(3) 
 Tundlikku julgeolekuteavet ei tehta kättesaadavaks ega kasutata muuks kui ohutusalaseks uurimiseks. Õigusemõistmise eest vastutav asutus või salvestiste avalikustamise otsustamise küsimuses pädev asutus võib siiski otsustada, et kasu, mis tuleneb tundliku julgeolekuteabe avalikustamisest mis tahes muul seadusega lubatud eesmärgil, kaalub üles negatiivse siseriikliku ja rahvusvahelise mõju, mida selline tegevus võib avaldada asjaomasele või mõnele tulevikus toimuvale ohutusalasele uurimisele. || A2.1.14.1 || 14 
 Uurimise eest vastutava lennuõnnetuste uurimisorgani töötajad või ohutusalases uurimises osalema või sellele kaasa aitama kutsutud mis tahes isikud järgivad kohaldatavaid ametisaladuse eeskirju või menetlusi, sealhulgas kaitsevad õnnetuses või intsidendis osalenud isikute anonüümsust vastavalt kohaldatavatele õigusaktidele. || A2.1.15.1 || 15(1) 
 Uurimise eest vastutav lennuõnnetuste uurimisorgan edastab õhusõiduki või õhusõidukiseadmete tootmise või hoolduse eest vastutavatele isikutele ning õhusõidukite käitamise või töötajate koolitamise eest vastutavatele füüsilistele või juriidilistele isikutele teabe, mida ta peab vajalikuks õnnetuste või tõsiste intsidentide vältimiseks. || A2.1.15.2 || 15(2) 
 Uurimise eest vastutav lennuõnnetuste uurimisorgan annab siseriikliku tsiviillennundusameti käsutusse ohutusalase uurimise käigus kogutud asjakohase faktilise teabe, välja arvatud tundlik või huvide konflikti põhjustav teave. Siseriiklikelt tsiviillennundusametitelt saadud teabe kaitse tagatakse vastavalt lepinguosalise kohaldatavatele õigusaktidele. || A2.1.15.3 || 15(3) 
 Uurimise eest vastutaval lennuõnnetuste uurimisorganil on õigus teavitada ohvreid, nende lähedasi ja nende ühendusi ohutusalase uurimise faktilistest tähelepanekutest, toimingutest, võimalikest esialgsetest aruannetest või järeldustest ja/või lennuohutusalastest soovitustest, või avalikustada selline teabe, tingimusel et see ei sea ohtu ohutusalase uurimise eesmärke ning on täielikult kooskõlas isikuandmete kaitset reguleerivate õigusaktidega. || A2.1.15.4 || 15(4) 
 Enne punktis A2.1.15.4 osutatud teabe avalikustamist edastab uurimise eest vastutav lennuõnnetuste uurimisorgan selle teabe ohvritele ja nende lähedastele või nende ühendustele viisil, mis ei sea ohtu ohutusalase uurimise eesmärke. || A2.1.15.5 || 15(5) 
 Iga ohutusalane uurimine lõpetatakse aruandega, mis koostatakse lennuõnnetuse või tõsise intsidendi liigile ja tõsidusele vastavas vormis. Aruandes märgitakse ära, et ohutusalase uurimise ainus eesmärk on lennuõnnetuste või intsidentide ennetamine tulevikus, mitte süüle või vastutusele osutamine. Vajaduse korral sisaldab aruanne lennuohutusalaseid soovitusi. || A2.1.16.1 || 16(1) 
 Aruandes kaitstakse kõigi lennuõnnetuse või tõsise intsidendiga seotud isikute anonüümsust. || A2.1.16.2 || 16(2) 
 Kui ohutusalaste uurimiste tulemusel koostatakse aruanded enne uurimise lõpuleviimist, võib lennuõnnetuste uurimisorgan enne aruannete avaldamist paluda asjaomastel asutustel ning tüübisertifikaadi omanikul, tootjal ja käitajal esitada märkusi. Need isikud täidavad konsultatsioonide sisu suhtes kohaldatavaid ametisaladuse hoidmise eeskirju. || A2.1.16.3 || 16(3) 
 Enne lõpparuande avaldamist võib lennuõnnetuste uurimisorgan paluda esitada märkusi asjaomastel asutustel ning tüübisertifikaadi omanikul, tootjal ja käitajal, kes täidavad konsultatsioonide suhtes kohaldatavaid ametisaladuse hoidmise eeskirju. Selliste märkuste küsimisel järgib lennuõnnetuste uurimisorgan rahvusvahelisi standardeid ja soovituslikke tavasid. || A2.1.16.4 || 16(4) 
 Tundlik ohutusteave lisatakse aruandesse üksnes juhul, kui see on vajalik õnnetuse või tõsise intsidendi analüüsimiseks. Analüüsiks mittevajalikku teavet või teabe osi ei avalikustata. || A2.1.16.5 || 16(5) 
 Lennuõnnetuste uurimisorgan avalikustab lõpparuande võimalikult lühikese aja jooksul ning võimaluse korral hiljemalt 12 kuu jooksul alates lennuõnnetuse või tõsise intsidendi toimumise kuupäevast. || A2.1.16.6 || 16(6) 
 Kui lõpparuannet ei ole võimalik avalikustada 12 kuu jooksul, avaldab lennuõnnetuste uurimisorgan vahearuande vähemalt kord aastas lennuõnnetuse või tõsise intsidendi toimumise kuupäeval, kirjeldades uurimise seisu ning tõstatatud ohutusküsimusi. || A2.1.16.7 || 16(7) 
 Lennuõnnetuste uurimisorgan edastab lõpparuande koopia ja lennuohutusalased soovitused võimalikult kiiresti: a) asjaomaste riikide lennuõnnetuste uurimisorganile ja tsiviillennundusametile ning Rahvusvahelisele Tsiviillennundusorganisatsioonile, kooskõlas rahvusvaheliste standardite ja soovituslike tavadega; b) aruandes sisalduvate lennuohutusalaste soovituste adressaatidele. || A2.1.16.7 || 16(8) 
 Lennuõnnetuste uurimisorgan edastab kuupäevaga varustatud kaaskirjas soovitused ennetavate meetmete kohta, mille kohest võtmist ta peab lennuohutuse parandamiseks vajalikuks, asjaomastele asutustele, sealhulgas neile, kes asuvad kolmandates riikides, ohutusalase uurimise mis tahes etapis pärast nõuetekohast konsulteerimist asjaomaste isikutega. || A2.1.17.1 || 17(1) 
 Lennuõnnetuste uurimisorgan võib anda lennuohutusalaseid soovitusi ka mitmete uurimiste raames tehtud uuringute või analüüside või mis tahes muu tegevuse põhjal. || A2.1.17.2 || 17(2) 
 Lennuohutusalane soovitus ei loo mingil juhul eeldust lennuõnnetuse, tõsise intsidendi või intsidendiga seotud süü või vastutuse kindlaksmääramiseks. || A2.1.17.3 || 17(3) 
 Lennuohutusalase soovituse adressaat kinnitab kaaskirja kättesaamist ja teavitab soovituse andnud lennuõnnetuste uurimisorganit 90 päeva jooksul pärast kaaskirja kättesaamist võetud või kaalumisel olevatest meetmetest, vajaduse korral nende teostamiseks vaja minevast ajast ning juhul, kui meetmeid ei võeta, selle põhjustest. || A2.1.18.1 || 18(1) 
 60 päeva jooksul pärast vastuse kättesaamist teavitab lennuõnnetuste uurimisorgan adressaati sellest, kas ta peab vastust piisavaks, ja põhjendab seda, kui nad on eriarvamusel meetmete võtmata jätmise suhtes. || A2.1.18.2 || 18(2) 
 1. EL ja Iisraeli lennuettevõtjad kehtestavad korra, mis võimaldab koostada: a) võimalikult kiiresti ja parima olemasoleva teabe põhjal kõikide pardal viibinud isikute kinnitatud nimekirja ning b) vahetult pärast õhusõidukiga toimunud õnnetusest teatamist nimekirja õhusõiduki pardal olnud ohtlike kaupade kohta. 2. Lennuõnnetusse sattunud lennuki pardal viibinud reisijate lähedastega kiiresti ühenduse võtmiseks pakuvad lennuettevõtjad reisijatele võimalust teatada kontaktisik, kellega lennuõnnetuse korral ühendust võtta. Neid andmeid võib lennuettevõtja kasutada ainult lennuõnnetuse korral ja neid ei tohi edastada kolmandatele isikutele ega kasutada äriotstarbel. 3. Pardal olnud isiku nime ei tehta avalikkusele kättesaadavaks enne, kui asjaomased asutused on isiku lähedasi juhtunust teavitanud. Punkti 1 alapunktis a osutatud nimekiri on konfidentsiaalne kooskõlas lepinguosalise kohaldatavate õigusaktidega ja siseriikliku õigusega ning sellest tulenevalt tehakse kõnealuses nimekirjas oleva isiku nimi avalikkusele kättesaadavaks ainult juhul, kui pardal viibinud isiku lähedased ei ole selle vastu. || A2.1.20.1 || 20 
 1. Selleks et tagada õnnetuse korral ulatuslikum ja ühtsem tegutsemine, koostab iga lepinguosaline tsiviillennunduses toimunud õnnetustega seotud hädaolukordade lahendamise siseriikliku kava. Hädaolukordade lahendamise kava hõlmab ka tsiviillennunduses toimunud lennuõnnetuste ohvrite ja nende lähedaste abistamist. 2. Lepinguosalised tagavad, et kõigil nende territooriumil registreeritud lennuettevõtjatel on olemas tsiviillennunduses toimunud õnnetuste ohvrite ja nende lähedaste abistamise kava. Nimetatud kava peab eelkõige arvesse võtma psühholoogilist abi tsiviillennunduses toimunud õnnetuste ohvritele ja nende lähedastele ning võimaldama lennuettevõtjal toime tulla suure õnnetusega. Lepinguosalised auditeerivad nende territooriumil registreeritud lennuettevõtjate abistamise kavasid. 3. Lepinguosaline, kellel on tema territooriumil toimunud õnnetuse vastu erihuvi seoses tema kodanike surma või raskete vigastustega, lubatakse määrata ekspert, kellel on õigus: a) külastada õnnetuskohta; b) pääseda juurde asjakohasele faktilisele teabele, mida uurimise eest vastutav lennuõnnetuste uurimisorgan on lubanud üldsusele avaldada, ning uurimise seisu kajastavale teabele; c) saada lõpparuande koopia. 4. Punkti 3 alusel ametisse määratud ekspert võib vastavalt kohaldatavatele kehtivatele õigusaktidele aidata ohvreid identifitseerida ja osaleda kohtumistel oma riigist pärit ellujäänutega. || A2.1.21.1 || 21 
 Lepinguosalised peavad kehtestama eeskirjad karistuste kohta, mida kohaldatakse selliste tsiviillennunduses toimuvate õnnetuste ja intsidentide uurimise ja ennetamisega seotud normide rikkumise korral, mis on kindlaks määratud käesolevas lisas. Need karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. || A2.1.23.1 || 23 
A.2.2. Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/42/EÜ,
13. juuni 2003,
vahejuhtumitest teatamise kohta tsiviillennunduses
 Õigusnorm || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Artikli number 
 Selle direktiivi eesmärk on aidata parandada lennuohutust, tagades vastava lennuohutusalase teabe andmise, kogumise, talletamise, kaitsmise ja levitamise. Vahejuhtumitest teatamise ainueesmärk on lennuõnnetuste ja -intsidentide ärahoidmine ja mitte süüle või vastutusele osutamine. || A2.2.1.1 || 1 
 Selliste käesolevas lisas kindlaksmääratud õigusnormide suhtes, milles käsitletakse tsiviillennunduses toimuvate lennuõnnetuste ja intsidentide uurimist ning vältimist, kohaldatakse vastavalt vajadusele direktiivi 2003/42/EÜ artiklis 2 sätestatud mõisteid. || A2.2.2.1 || 2 
 Tsiviillennunduse valdkonnas toimunud vahejuhtumitest teatamisega seotud õigusnorme, mis on kindlaks määratud käesolevas lisas, kohaldatakse selliste vahejuhtumite suhtes, mis ohustavad või võivad nende eiramise korral ohustada õhusõidukit, selles olevaid isikuid või mis tahes muid isikuid. || A2.2.3.1 || 3 
 Lepinguosalised nõuavad, et kõik vahejuhtumiga seotud isikud või kõik sellised isikud, kellel on aeronavigatsioonialaste õigusaktide kohaselt välja antud luba, ning kõik lennumeeskonna liikmed, kas siis, kui nad ei ole vahejuhtumiga seotud, teavitavad pädevat asutust vahejuhtumist. || A2.2.4.1 || 4(1) 
 Lepinguosalised määravad ühe või mitu pädevat asutust, kes töötavad välja teatatud vahejuhtumeid käsitleva teabe kogumise, hindamise, töötlemise ja talletamise korra. || A2.2.5.1 || 5(1) 
 Pädevad asutused talletavad kogutud teabe oma andmebaasides. Lisaks talletatakse neis andmebaasides teave õnnetusjuhtumite ja tõsiste intsidentide kohta. || A2.2.5.2 || 5(2)-(3) 
 Iisrael ja liikmesriigid osalevad vajaduse korral ohutusteabe vahetamises. Iisraeli kasutatavad andmebaasid peavad ühilduma ECCAIRSi tarkvaraga. || A2.2.6.1 || 6 
 Lepinguosalised võtavad vastavalt siseriiklikele õigusaktidele vajalikud meetmed, et tagada direktiivi 2003/42/EÜ kohaselt saadud teabe nõuetekohane konfidentsiaalsus. Seda teavet kasutatakse üksnes direktiivi 2003/42/EÜ eesmärgi täitmiseks. || A2.2.8.1 || 8(1) 
 Olenemata vahejuhtumi või õnnetusjuhtumi või tõsise intsidendi tüübist või liigist, ei talletata üksikisikute nimesid ega aadresse kunagi punktis A2.2.5.2 nimetatud andmebaasis. || A2.2.8.2 || 8(2) 
 Ilma et see piiraks kriminaalõiguses kohaldatavaid eeskirju, hoiduvad lepinguosalised kohtumenetluse algatamisest selliste ettekavatsemata või tahtmatute seaduserikkumiste puhul, mis saavad neile teatavaks ainult seetõttu, et neist on teatatud siseriikliku kohustusliku vahejuhtumitest teatamise kava raames, välja arvatud rasked hooletusjuhtumid. || A2.2.8.3 || 8(3) 
 Lepinguosalised töötavad välja vabatahtliku vahejuhtumitest teatamise süsteemi, et hõlbustada sellise olemasolevaid või võimalikke ohutuspuudujääke käsitleva teabe kogumist, mis võib kohustusliku vahejuhtumisest teatamise süsteemi puhul tähelepanuta jääda. || A2.2.9.1 || 9 
B OSA. Lennuliikluse korraldamine
B.1. Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 549/2004, 10. märts
2004, millega sätestatakse raamistik ühtse Euroopa taeva loomiseks
(raammäärus),
mida
on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrusega
(EÜ) nr 1070/2009
 Artikli number || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Liik (IV lisa B osa jaotis A või jaotis B) || Õigusnorm 
 1.1 – 1.3 || B.1.1.1 || A. || Ühtset Euroopa taevast käsitleva algatuse eesmärk on edasi arendada olemasolevaid lennuliikluse ohutusstandardeid, aidata kaasa lennutranspordisüsteemi jätkusuutlikule arengule ja üldiselt parandada lennuliikluse korraldamist (ATM) ja aeronavigatsiooniteenuste (ANS) osutamist lepinguosaliste territooriumil, et rahuldada kõikide õhuruumi kasutajate nõudmised. Ühtne Euroopa taevas koosneb sidusast üleeuroopalisest marsruutide, marsruutide haldamise ja lennuliikluse korraldamise süsteemide võrgustikust, mis põhineb õhuruumi kasutajate huvides üksnes turvalisusel, tõhususel ja tehnilistel kaalutlustel. Selle eesmärgi saavutamiseks kehtestatakse määrusega (EÜ) nr 549/2004 ühtne õiguslik raamistik ühtse Euroopa taeva loomiseks. Määruse (EÜ) nr 549/2004 ja ühtse Euroopa taeva algmäärustes osutatud meetmete kohaldamine ei piira liikmesriikide suveräänsust oma õhuruumi suhtes ega liikmesriikide nõudeid, milles käsitletakse avalikku korda ja julgeolekut ning kaitseküsimusi, mis on sätestatud määruse (EÜ) nr 549/2004 artiklis 13. Määrus (EÜ) nr 549/2004 ja ühtse Euroopa taeva algmäärustes osutatud meetmed ei hõlma sõjalisi operatsiooni ega õppusi. Määruses (EÜ) nr 549/2004 ja ühtse Euroopa taeva algmääruses osutatud meetmete kohaldamine ei piira liikmesriikide õigusi ega kohustusi, mis tulenevad 1944. aasta Chicago rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsioonist (edaspidi „Chicago konventsioon”). Sellest lähtuvalt on lisaeesmärk abistada liikmesriike Chicago konventsioonist tulenevate kohustuste täitmisel, luues aluse selle sätete ühetaoliseks tõlgendamiseks ja ühtseks rakendamiseks ning tagades selle sätete nõuetekohase arvessevõtmise määruses (EÜ) nr 549/2004 ning selle rakendamiseks koostatud eeskirjades. 
 2 || B.1.2.1 || A. || Määruse (EÜ) nr 549/2004 artikli 2 mõisteid kohaldatakse lennuliikluse korraldamist käsitlevate õigusnormide suhtes, mis on kindlaks määratud käesolevas lisas. Kõiki viiteid liikmesriikidele käsitatakse viidetena lepinguosalistele. 
 4.1 || B.1.4.1 || A. || Lepinguosalised nimetavad või loovad kas üksi või ühiselt asutuse või asutused oma riikliku järelevalveasutusena, et see võtaks enese kanda määrusega (EÜ) nr 549/2004 sellisele asutusele määratud ülesannete täitmise kõnealuse määruse artiklis 3 osutatud meetmete alusel. 
 4.2 || B.1.4.2 || A. || Riiklikud järelevalveasutused ei sõltu aeronavigatsiooniteenuste osutajatest. Selline sõltumatus saavutatakse, kui vähemalt tegutsemistasandil hoitakse riiklikud järelevalveasutused ja selliste teenuste osutajad lahus. 
 4.3 || B.1.4.3 || A. || Riiklikud järelevalveasutused kasutavad oma volitusi erapooletult, sõltumatult ja läbipaistvalt. See saavutatakse asjakohaste juhtimis- ja kontrollimehhanismide kohaldamisega, sealhulgas lepinguosalise haldusasutustes. Siiski ei takista see riiklikel järelevalveasutustel täitmast oma ülesandeid riiklike tsiviillennundusasutuste või ükskõik millise teise avaliku asutuse töökorra raames. 
 4.4 || B.1.4.4 || A. || Lepinguosalised tagavad, et riiklikel järelevalveasutustel on olemas vajalikud vahendid ja võimalused, et täita tõhusalt ja õigel ajal ülesandeid, mis on neile pandud määrusega (EÜ) nr 549/2004. 
 9 || B.1.9.1 || A. || Karistused, mis lepinguosalised kehtestavad määruses (EÜ) nr 549/2004 ja ühtse Euroopa taeva algmäärustes osutatud meetmete rikkumise eest eelkõige õhuruumi kasutajatele ja teenuste osutajatele, on tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. 
 10 || B.1.10.1 || A. || Lepinguosalised, tegutsedes siseriikliku õiguse kohaselt, kehtestavad konsulteerimismehhanismid, et asjakohaselt kaasata sidusrühmad, sealhulgas lennunduspersonali esindavad organisatsioonid, ühtse Euroopa taeva rakendamisse. 
 11.1 || B.1.11.1 || A. || Selleks et parandada aeronavigatsiooniteenuste tulemuslikkust ja võrgufunktsioone, koostatakse aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide jaoks tulemuslikkuse kava. Kava sisaldab järgmist: a) riiklikud kavad, mis hõlmavad tulemuslikkuse eesmärke sellistes kesksetes tulemuslikkusega seotud valdkondades, nagu ohutus, keskkonnaküsimused, läbilaskevõime ja kulutasuvus, ning millega tagatakse kooskõla ühtse Euroopa taeva algatusega ning b) aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide tulemuslikkuse perioodiline ülevaatamine, järelevalve ja võrdlusuuringud. 
 11.2 || B.1.11.2 || A || Komisjon võib vastavalt määruse (EÜ) nr 549/2004 artikli 5 lõikes 3 osutatud regulatiivkomitee menetlusele määrata Eurocontroli või mõne muu sõltumatu ja pädeva organi tegutsema tulemuslikkuse kontrolli organina. Tulemuslikkuse kontrolli organ aitab riiklikke järelevalveasutusi vastava taotluse esitamise korral tulemuslikkuse kava rakendamisel. Komisjon tagab, et tulemuslikkuse kontrolli organ tegutseb talle komisjoni poolt usaldatud ülesannete täitmisel sõltumatult. 
 11.3 (b) || B.1.11.3 || A || Punktis B.1.11.1 osutatud riiklikud kavad koostab riiklik järelevalveasutus ja asjaomane lepinguosaline võtab selle vastu. Need kavad hõlmavad lepinguosaliste poolt vastu võetud siduvaid siseriiklikke eesmärke ja nõuetekohast sooduskava Kavade koostamisel konsulteeritakse aeronavigatsiooniteenuste osutajate, õhuruumikasutajate esindajate ja vajaduse korral lennujaamade käitajate ja lennujaamade koordinaatoritega. 
 11.3(d) || B.1.11.4 || A || Tulemuslikkuse kava võrdlusperiood hõlmab minimaalselt kolme ja maksimaalselt viit aastat. Juhul kui riiklikke eesmärke ei saavutata, võivad liikmesriigid ja/või riiklikud järelevalveasutused kõnealusel ajavahemikul kohaldada enda kindlaksmääratud asjakohaseid meetmeid. 
 11.4 || B.1.11.5 || A || Tulemuslikkuse kava suhtes kohaldatakse järgmisi protseduure: a) kõikidelt asjaosalistelt, sealhulgas aeronavigatsiooniteenuste osutajatelt, õhuruumi kasutajatelt, lennujaamade käitajatelt, riiklikelt järelevalveasutustelt, lepinguosalistelt ning Eurocontrolilt aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide tulemuslikkust käsitlevate asjakohaste andmete kogumine, kontroll, analüüs, hindamine ja levitamine; b) asjakohaste peamiste tegevusvaldkondade valik ICAO dokumendi nr 9854 „Global Air Traffic Management Operational Concept” põhjal, mis on kooskõlas lennuliikluse korraldamise üldkava tulemuslikkuse raamistikus määratletud valdkondadega, sealhulgas turvalisuse, keskkonna, läbilaskevõime ja kulutõhususe valdkonnad, mida vajaduse korral kohandatakse, et võtta arvesse ühtse Euroopa taeva konkreetseid vajadusi ja nende valdkondade asjakohaseid eesmärke ning piiratud arvu võtmetähtsusega tegevusnäitajate määratlust tulemuslikkuse mõõtmiseks; c) riiklike tulemuslikkuse eesmärkide hindamine riikliku kava põhjal ning d) riiklike tulemuslikkuse kavade, sealhulgas asjakohaste häiremehhanismide järelevalve. 
 11.5 || B.1.11.6 || A || Tulemuslikkuse kava loomisel võetakse arvesse asjaolu, et marsruuditeenused, terminaliteenused ja võrgufunktsioonid on erinevad ning neid tuleks vastavalt käsitleda, vajaduse korral ka tulemuslikkuse mõõtmisel. 
 11.6 || B.1.11.7 || A || Kohaldatakse tulemuslikkuse kava käsitlevaid rakenduseeskirju, mis on loetletud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingus IV lisas. 
 13 || B.1.13.1 || A || Ühtse Euroopa taeva algmäärus ei takista meetmete rakendamist lepinguosaliste poolt ulatuses, mis on vajalik esmatähtsate julgeoleku- või kaitsepoliitikahuvide kaitseks. Sellised meetmed on eelkõige need, mis on kohustuslikud: – lepinguosalise vastutusalasse kuuluva õhuruumi jälgimiseks ICAO piirkondlike aeronavigatsioonialaste kokkulepete kohaselt, sealhulgas võime avastada ja identifitseerida kõik seda õhuruumi kasutavad õhusõidukid ning neid hinnata, et kindlustada lendude ohutus ja võtta meetmeid julgeoleku- ja kaitsevajaduste tagamiseks; – tõsiste siseriiklike rahutuste korral, mis mõjutavad avaliku korra säilitamist; – sõja või sõjaohtu kujutavate tõsiste siseriiklike rahutuste korral; – lepinguosalise selliste rahvusvaheliste kohustuste täitmiseks, mis on võetud seoses rahu ja rahvusvahelise julgeoleku säilitamisega; – sõjaliste operatsioonide ja õppuste läbiviimiseks, sealhulgas vajalikud treeninguvõimalused. 
B.2.
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 550/2004,
10. märts 2004, aeronavigatsiooniteenuste osutamise kohta ühtses
Euroopa taevas (teenuse osutamise määrus),
mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta
määrusega (EÜ) nr 1070/2009
 Artikli number || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Liik (IV lisa B osa jaotis A või jaotis B) || Õigusnorm 
 2.1-2 || B.2.2.1 || A || Kontrollide ja ülevaatuste korraldamine riikliku järelevalveasutuse poolt, et kontrollida vastavust määruse (EÜ) nr 550/2004 nõuetele, eelkõige nende aeronavigatsiooniteenuste osutajate ohutu ja tõhusa tegutsemise üle, kes osutavad lepinguosalise vastutusalasse kuuluva õhuruumiga seotud teenuseid. Asjaomane aeronavigatsiooniteenuse osutaja hõlbustab sellise töö läbiviimist. 
 2.3 || B.2.2.2 || B || Funktsionaalses õhuruumiosas osalevad riigid sõlmivad kokkulepped järelevalve kohta, millega tagatakse aeronavigatsiooniteenuste osutajate kontrollimine ja ülevaatamine asjaomases funktsionaalses õhuruumiosas. 
 2.4-6 || B.2.2.3 || A || Kõnealused riigid lepivad kokku järelevalvekorra, millega tagatakse selliste aeronavigatsiooniteenuste osutajate kontrollimine ja ülevaatamine, kes osutavad teenuseid teise riigi õhuruumis. See kord sisaldab menetlust selliste juhtumitega tegelemiseks, mille puhul kohaldatavatest nõuetest ei ole kinni peetud. 
 4 ||   || A || Kohaldatakse ohutusnõudeid käsitlevaid rakenduseeskirju, mis on loetletud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingus IV lisas. 
 7.1 || B.2.7.1 || A || Lepinguosalised kohaldavad aeronavigatsiooniteenuste osutajate suhtes sertifitseerimismenetlust. 
 7.3 || B.2.7.2 || A || Riiklikud järelevalveasutused annavad aeronavigatsiooniteenuse osutajale välja sertifikaadi, mis on kooskõlas määrusega (EL) nr 1035/2011 ja kohaldatavate siseriiklike õigusaktidega. 
 7.3 || B.2.7.3 || A || Sertifikaadi võib välja anda määruse (EÜ) nr 549/2004 artiklis 2 kindlaksmääratud iga konkreetse teenuseliigi või teenusterühma kohta. 
 7.3 || B.2.7.4 || A || Sertifikaate kontrollitakse regulaarselt. 
 7.4 + II lisa || B.2.7.5 || A || Sertifikaatides määratakse kindlaks aeronavigatsiooniteenuse osutajate õigused ja kohustused, sealhulgas õhuruumi kasutajate mittediskrimineeriv juurdepääs teenustele, võttes eelkõige arvesse ohutust. Sertifitseerimise suhtes võib kohaldada ainult määruse (EÜ) nr 550/2004 II lisas sätestatud tingimusi. Need tingimused on objektiivselt õigustatud, võrdselt kohtlevad, proportsionaalsed ja läbipaistvad. 
 7.5 || B.2.7.6 || A || Lepinguosalised võivad lubada sertifitseerimata aeronavigatsiooniteenuseid osutada juhul, kui tegemist on peamiselt üldise lennuliikluse valdkonda mittekuuluva liikumisega. 
 7.6 || B.2.7.7 || B. || Sertifikaatide väljaandmine annab aeronavigatsiooniteenuse osutajatele võimaluse osutada oma teenuseid teistele aeronavigatsiooniteenuste osutajatele, õhuruumi kasutajatele ning lennujaamade käitajatele mõlema lepinguosalise territooriumil. 
 7.7 || B.2.7.8 || A || Riiklikud järelevalveasutused kontrollivad sertifikaadi nõuete täitmist. 
 7.7 || B.2.7.9 || A || Kui siseriiklik järelevalveasutus leiab, et sertifikaadi omanik ei täida enam selliseid nõudeid või tingimusi, võtab ta kasutusele asjakohased meetmed, tagades samas teenuste järjepidevuse. Selliste meetmete hulka võib kuuluda sertifikaadi tühistamine. 
 7.8 || B.2.7.10 || B. || Lepinguosaline tunnustab kõiki sertifikaate, mille teine lepinguosaline on andnud välja kooskõlas lennuliikluse korraldamist käsitlevate õigusnormidega, mis on sätestatud käesolevas lisas. 
 8.1 || B.2.8.1 || A || Lepinguosalised tagavad, et nende vastutusalasse kuuluva õhuruumi igas konkreetses osas osutab lennuliiklusteenuseid ainult üks teenuseosutaja. Lepinguosalised määravad selle ülesande täitmiseks lennuliiklusteenuste osutaja, kellel on mõlema lepinguosalise territooriumil kehtiv sertifikaat. 
 8.2 || B.2.8.2 || B. || Õigussüsteemid ei takista piiriüleste teenuste osutamist, nõudes aeronavigatsiooniteenuste osutajalt järgmist: a) et ta on otse või enamusosaluse kaudu teatava riigi / selle kodanike omanduses või b) et tema registreeritud asukoht / peamine tegevuskoht asub kõnealuses riigis või c) et ta kasutab ainult asjaomases riigis asuvaid rajatisi. 
 8.3 || B.2.8.3 || A || Lepinguosalised määravad kindlaks määratud teenuseosutajate õigused ja kohustused. Kohustused võivad sisaldada tingimusi, mis käsitlevad sellise asjakohase teabe õigeaegset esitamist, mis võimaldab teha kindlaks kõik õhusõidukite liikumised nende vastutusalasse kuuluvas õhuruumis. 
 8.4 || B.2.8.4 || A || Lepinguosalistel on teenuseosutaja valimisel diskretsiooniõigus, tingimusel et teenuseosutaja vastab lennuliikluse korraldamisega seotud õigusnormides osutatud nõuetele ja tingimustele, mis on kindlaks määratud käesolevas lisas. 
 8.5 || B.2.8.4 || B || Artikli 9a kohaselt kehtestatud funktsionaalsete õhuruumiosade puhul, mis ulatuvad üle rohkem kui ühe lepinguosalise vastutusalasse kuuluva õhuruumi, määravad asjaomased lepinguosalised ühiselt määruse (EÜ) nr 550/2004 artikli 8 lõike 1 kohaselt ühe või mitu lennuliiklusteenuste osutajat vähemalt üks kuu enne selle õhuruumiosa kasutuselevõttu. 
 9 || B.2.9.1 || A || Lepinguosalised võivad määrata meteoroloogiateenuste osutaja, kes varustaks kogu nende vastutusalasse kuuluvat õhuruumi või selle osa meteoroloogiliste andmetega, võttes arvesse ohutuskaalutlusi. 
 9a.1 || B.2.9a.1 || B || Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada funktsionaalsete õhuruumiosade rakendamine, eesmärgiga saavutada ühtse Euroopa taeva lennuliikluse juhtimisvõrgu vajalik läbilaskevõime ja tõhusus, säilitada kõrge ohutustase, aidata kaasa lennutranspordisüsteemi üldisele tulemuslikkusele ning vähendada keskkonnamõju. Selle nõude täitmise tagamiseks teevad lepinguosalised, eriti kõrvuti asetsevad funktsionaalsed õhuruumiosad kehtestavad lepinguosalised, üksteisega võimalikult tihedat koostööd. 
 9a.2 || B.2.9a.2 || B || Funktsionaalsed õhuruumiosad peavad eelkõige: a) olema tagatud riskianalüüsiga; b) võimaldama õhuruumi optimaalselt kasutada, võttes arvesse lennuliiklusvoogusid; c) tagama kooskõla Euroopa lennuteede võrguga, mis on loodud vastavalt õhuruumi määruse artiklile 6; d) olema tasuvusanalüüsi alusel põhjendatud üldise lisaväärtusega, kaasa arvatud tehniliste ja inimressursside optimaalne kasutamine; e) tagama sujuva ja paindliku lennujuhtimisalase vastutuse üleandmise lennuliiklusteenistuste vahel; f) tagama erinevate õhuruumi konfiguratsioonide vahelise ühilduvuse, optimeerides muu hulgas praegused lennuinfopiirkonnad; g) vastama tingimustele, mis tulenevad piirkondlikest kokkulepetest ICAO raames; h) olema kooskõlas käesoleva määruse (EÜ) nr 550/2004 jõustumise ajal kehtivate piirkondlike kokkulepetega ning i) hõlbustama kooskõla tulemuslikkuse eesmärkidega. 
 9a.3 || B.2.9a.3 || B || Funktsionaalne õhuruumiosa kehtestatakse üksnes kõikide selliste lepinguosaliste ja vajaduse korral kolmandate riikide vastastikusel kokkuleppel, kelle vastutusalasse kuulub mis tahes funktsionaalsesse õhuruumiosasse kuuluv õhuruumiosa. Enne funktsionaalse õhuruumiosa kehtestamist peab asjaomane lepinguosaline andma teisele lepinguosalisele ja muudel huvitatud isikutele piisavalt teavet ning võimaldama neil esitada oma märkused. 
 9a.4 || B.2.9a.4 || B || Kui funktsionaalne õhuruumiosa on seotud õhuruumiga, mis täielikult või osaliselt kuulub kahe või enama lepinguosalise vastutusalasse, peab kokkulepe, millega funktsionaalne õhuruumiosa kehtestatakse, sisaldama vajalikke sätteid selle kohta, kuidas õhuruumiosa muuta ja kuidas lepinguosaline saab õhuruumiosast loobuda, kaasa arvatud üleminekukord. 
 9a.5 || B.2.9a.5 || B || Kui kahe või enama lepinguosalise vahel tekivad nende vastutusalasse kuuluva piiriülese funktsionaalse õhuruumiosaga seotud probleemid, võivad asjaomased lepinguosalised ühiselt esitada asja ühtse Euroopa taeva komiteele arvamuse saamiseks. Arvamus adresseeritakse asjaomastele lepinguosalistele. Ilma et see piiraks punkti B.2.9a.3 kohaldamist, võtavad lepinguosalised seda arvamust lahenduse leidmisel arvesse. 
 10.1 || B.2.10.1 || A || Aeronavigatsiooniteenuse osutajad võivad kasutada lepinguosaliste territooriumil sertifitseeritud teenuseosutajate teenuseid. 
 10.2 || B.2.10.2 || A || Aeronavigatsiooniteenuse osutajad vormistavad ametlikult oma töösuhted kirjaliku lepingu või samaväärse õigusliku kokkuleppega, sätestades iga teenuseosutaja võetud ülesanded ja kohutused ning võimaldades kõikidel teenuseosutajatel vahetada omavahel tegevusandmeid üldise lennuliikluse kohta. Sellistest korraldustest teavitatakse asjaomaseid siseriiklikke järelevalveasutusi. 
 10.3 || B.2.10.3 || A || Lennuliiklusteenuste osutamise korral nõutakse lepinguosaliste luba. Meteoroloogiateenuste osutamise korral nõutakse asjaomase lepinguosalise heakskiitu juhul, kui lepinguosalised on punkti B.2.9.1 kohaselt määranud ühe teenuseosutaja. 
 11 || B.2.10.4 || A || Lepinguosalised võtavad ühise transpordipoliitika raames vajalikud meetmed selle tagamiseks, et pädevad tsiviil- ja sõjaväevõimud sõlmivad seoses konkreetsete õhuruumiosade haldamisega kirjalikud lepingud või samaväärsed õiguslikud kokkulepped või uuendavad neid. 
 12(1) || B.2.12.1 || A || Aeronavigatsiooniteenuse osutajad, olenemata omandivormist või õiguslikust vormist, koostavad, esitavad kontrollimiseks ja avaldavad oma finantskontod. 
 12(2) || B.2.12.2 || A || Igal juhul avaldavad aeronavigatsiooniteenuse osutajad aastaaruande ning nende raamatupidamisarvestust kontrollitakse regulaarselt. 
 12(3) || B.2.12.3 || A || Teenuste rühma osutamisel määravad aeronavigatsiooniteenuste osutajad kindlaks ja avalikustavad aeronavigatsiooniteenustest tulenevad kulud ja tulud, jaotatuna vastavalt kohaldatavale maksustamiskavale, ning peavad vajaduse korral konsolideeritud arvestust muude, aeronavigatsiooniteenustest erinevate teenuste kohta, nagu neilt võidakse nõuda juhul, kui kõnealuseid teenuseid osutavad eri ettevõtjad. 
 12(4) || B.2.12.4 || A || Lepinguosalised määravad pädevad asutused, kellel on õigus tutvuda nende vastutusalasse kuuluvas õhuruumis tegutsevate teenuseosutajate raamatupidamisarvestusega. 
 13.1 || B.2.13.1 || B || Kõik aeronavigatsiooniteenuse osutajad, õhuruumi kasutajad ja lennujaamad vahetavad asjakohaseid tegevusandmeid üldise lennuliikluse kohta, et rahuldada oma operatiivseid vajadusi. Andmeid kasutatakse üksnes operatiivsetel eesmärkidel. 
 13.2 || B.2.13.2 || B || Juurdepääs vajalikele tegevusandmetele tagatakse asjakohastele asutustele, sertifitseeritud aeronavigatsiooniteenuse osutajatele, õhuruumi kasutajatele ja lennujaamadele ilma kedagi diskrimineerimata. 
 13.3 || B.2.13.3 || B || Sertifitseeritud teenuseosutajad, õhuruumi kasutajad ja lennujaamad kehtestavad muudele kui lõikes 1 osutatud asjakohastele tegevusandmetele juurdepääsu standardtingimused. Siseriiklikud sertifitseerimisasutused kiidavad sellised standardtingimused heaks. Vajaduse korral kehtestatakse selliste tingimustega seotud üksikasjalikud eeskirjad raammääruse artikli 5 lõikes 3 osutatud korras. 
 18.1–18.2 || B.2.18.1 || A || Lepinguosaliste riiklikud järelevalveasutused, kes tegutsevad oma siseriiklike õigusaktide kohaselt, ega komisjon ei avalda konfidentsiaalse sisuga teavet, eelkõige teavet aeronavigatsiooniteenuse osutajate, nende ärisuhete ja nende kulukomponentide kohta. See ei piira lepinguosaliste riiklike järelevalveasutuste või komisjoni õigust avaldada teavet siis, kui see on oluline nende ametikohustuste täitmiseks; sel juhul peab teabe avaldamine olema proportsionaalne ja võtma arvesse aeronavigatsiooniteenuste osutajate, õhuruumi kasutajate, lennujaamade ja muude asjaomaste sidusrühmade õigustatud huve kaitsta oma ärisaladusi. 
B.3. Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 551/2004,
10. märts 2004,
õhuruumi korraldamise ja kasutamise kohta ühtses Euroopa taevas
(õhuruumi määrus), mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21.
oktoobri 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 1070/2009
 Artikli number || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Liik (IV lisa B osa jaotis A või jaotis B) || Õigusnorm 
 1 || B.3.1.1 || A || Eesmärk on toetada üha ühtsemalt toimiva õhuruumi mõistet ühise transpordipoliitika raames ning kehtestada ühised kujundus- ja haldusmenetlused, et tagada lennuliikluse tõhus ja ohutu korraldamine. Õhuruumi kasutamisega toetatakse aeronavigatsiooniteenuseid tervikuna ühtsemalt ja järjepidevamalt kooskõlas määrusega (EÜ) nr 550/2004. Määrust kohaldatakse õhuruumi suhtes IAO EUR- ja AFI-piirkonnas, kus lepinguosalised vastutavad lennuliiklusteenuste osutamise ees kooskõlas määrusega (EÜ) nr 550/2004 (teenuste osutamise määrus). Samuti võivad lepinguosalised kohaldada määrust (EÜ) nr 551/2004 nende vastutusalasse kuuluva õhuruumi suhtes muudes ICAO piirkondades, tingimusel et nad teavitavad sellest komisjoni ja teisi liikmesriike. 
 3.1 || B.3.3.1 || B || Lepinguosalised taotlevad Euroopa ülemise lennuinfopiirkonna (EUIR) kehtestamist ja selle tunnustamist ICAO poolt. 
 3.2 || B.3.3.2 || B || EUIR kavandatakse nii, et see hõlmab määruse (EÜ) nr 551/2004 artikli 1 lõike 3 kohaselt liikmesriikide vastutusalasse kuuluvat õhuruumi, ning see võib hõlmata ka Euroopa kolmandate riikide õhuruumi. 
 3.3 || B.3.3.3 || B || EUIRi kehtestamine ei mõjuta lepinguosaliste vastutust seoses lennuliiklusteenuste osutajate määramisega nende vastutusalasse kuuluvas õhuruumis kooskõlas punktiga B.2.8.1. 
 3.4 || B.3.3.4 || B || Lepinguosalised säilitavad oma vastutuse ICAO ees ülemiste lennupiirkondade geograafilistes piirides ja selliste lennuinfopiirkondade geograafilistes piirides, mille ICAO on käesoleva määruse jõustumiskuupäeval nende hoolde usaldanud. 
  3a || B.3.3a.1 || A || Kohaldatakse elektroonilist aeronavigatsiooniteavet käsitlevaid rakenduseeskirju, mis on loetletud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu IV lisas. 
 4 || B.3.4.1 || A || Kohaldatakse lennureegleid ja õhuruumi klassifikatsiooni käsitlevaid rakenduseeskirju, mis on loetletud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu IV lisas. 
 6.1 || B.3.6.1 || A || Lennuliikluse korraldamise võrgu funktsioonid võimaldavad õhuruumi optimaalselt kasutada, tagavad õhuruumi kasutajatele võimaluse lennata eelistatud marsruutidel ning ühtlasi võimaldavad maksimaalset juurdepääsu õhuruumile ja aeronavigatsiooniteenustele. Nende võrgufunktsioonide eesmärk on toetada algatusi nii riigi kui ka funktsionaalsete õhuruumiosade tasandil ning neid funktsioone täidetakse viisil, mis järgib reguleerivate ja operatiivsete ülesannete eraldamist. 
 6.2 || B.3.6.2 || A || Võrgu haldusasutuse tegevus lennumarsruutide kavandamisel ja piiratud ressursside haldamisel, samuti võimalus määrata nt Eurocontrol võrgu haldusasutuseks.. 
 6.3 || B.3.6.3 || A || Komisjon võib punktis B.3.6.2 esitatud funktsioonide loetelu täiendada pärast nõuetekohast konsulteerimist lennundussektori sidusrühmadega . Kõnealused meetmed, mille eesmärk on muuta määruse (EÜ) nr 551/2004 vähemolulisi sätteid ja täiendada määrust, võetakse vastu vastavalt raammääruse artikli 5 lõikes 4 osutatud kontrolliga regulatiivmenetlusele. 
 6.4 || B.3.6.4 || A || Kohaldatakse õhuruumi määruse (määruse (EÜ) nr 551/2004) artiklis 6 osutatud üksikasjalikke rakenduseeskirju, välja arvatud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu IV lisas nimetatud määruse (EÜ) nr 551/2004 artikli 6 lõigetes 6–9 osutatud eeskirjad. Need rakenduseeskirjad hõlmavad eelkõige järgmist: a) protsesside ja menetluste kooskõlastamine ja ühtlustamine, et parandada aeronavigatsioonilise raadiosageduste haldamise tõhusust, sealhulgas põhimõtete ja kriteeriumide väljatöötamist; b) põhifunktsioon kooskõlastada Euroopa üldiseks lennuliikluseks eraldatud sagedusalade vajaduste varast tuvastamist ja lahendamist, et toetada Euroopa lennundusvõrgu ülesehitust ja toimimist; c) täiendavad võrgufunktsioonid, nagu need on määratletud lennuliikluse korraldamise üldkavas; d) lepinguosaliste, aeronavigatsiooniteenuste osutajate ja võrguhaldusfunktsiooni vahel koostöö korras otsuste tegemise üksikasjalik kord; e) asjaomaste sidusrühmadega konsulteerimise kord otsustamisprotsessis nii riigi kui ka Euroopa tasandil ning f) Rahvusvahelise Telekommunikatsiooniliidu poolt üldiseks lennuliikluseks eraldatud raadiospektris ülesannete ja vastutuse jagamine võrguhaldusfunktsiooni ja raadiosagedusi koordineerivate riiklike asutuste vahel, tagades, et riikliku sageduse haldamise funktsioonid täidaksid jätkuvalt neid sagedusülesandeid, mis ei mõjuta võrku. Nende juhtumite puhul, mis mõjutavad võrku, teevad riikliku sageduse haldajad koostööd nendega, kes vastutavad võrguhaldusfunktsiooni eest, et optimeerida sageduste kasutust. 
 6.5 || B.3.6.5 || A ||  Õhuruumi kavandamise aspekte, millele ei ole osutatud määruse (EÜ) 551/2004 artikli 6 lõikes 2, käsitletakse riiklikul tasandil või funktsionaalsete õhuruumiosade tasandil. Selles kavandamisprotsessis võetakse arvesse lennuliikluse vajadusi ja keerukust, riiklikke või funktsionaalsete õhuruumiosade tulemuslikkuse kavu ning see hõlmab täielikku konsulteerimist asjaomaste õhuruumi kasutajatega või asjaomaste rühmadega, kes esindavad õhuruumi kasutajaid ja vajaduse korral sõjaväevõime. 
 6.6 || B.3.6.6 || B || Lepinguosalised usaldavad Eurocontrolile või mõnele muule erapooletule ja pädevale organile vastavalt asjakohasele järelevalvekorrale lennuliiklusvoogude juhtimise. 
 6.7 || B.3.6.7 || A || Kohaldatakse lennuliiklusvoogude juhtimist käsitlevaid rakenduseeskirju, mis on loetletud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu IV lisas. 
 7.1 || B.3.7.1 || A || Võttes arvesse oma vastutusalasse kuuluvate sõjaliste toimingute korraldamist, tagavad lepinguosalised, et õhuruumi paindliku kasutamise mõistet, mida on kirjeldanud ICAO ja mille on välja töötanud Eurocontrol, kohaldatakse ühetaoliselt seoses ühtse Euroopa taeva algatusega, et hõlbustada õhuruumi ja lennuliikluse korraldamist ühise transpordipoliitika raames. 
 7. 3 || B.3.7.2 || A ||  Kohaldatakse õhuruumi paindlikku kasutamist käsitlevaid rakenduseeskirju, mis on loetletud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu IV lisas. 
 8.1 || B.3.8.1 || A || Kui määruse (EÜ) nr 551/2004 artikli 7 kohaldamine põhjustab märkimisväärseid tegevusraskusi, võivad liikmesriigid ajutiselt sellise kohaldamise peatada, tingimusel et nad teavitavad sellest viivitamata ühiskomiteed. 
 8.2 || B.3.8.2 || A || Pärast ajutise peatamise kohta otsuse tegemist võib välja töötada asjaomas(t)e lepinguosalis(t)e vastutusalasse kuuluva õhuruumi suhtes määruse (EÜ) nr 551/2004 artikli 7 lõike 3 alusel vastu võetud eeskirjade kohandused. 
B.4. Euroopa Parlamendi ja nõukogu
määrus (EÜ) nr 552/2004, 10. märts 2004, Euroopa
lennuliikluse juhtimisvõrgu koostalitlusvõime kohta (koostalitlusvõime määrus),
mida on
muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrusega
(EÜ) nr 1070/2009
 Artikli number || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Liik (IV lisa B osa jaotis A või jaotis B) || Õigusnorm 
 1 + I lisa || B.4.1.1 || A || Määruses (EÜ) nr 552/2004 käsitletakse EATMNi koostalitlusvõimet raammääruse reguleerimisala piires. Määrust (EÜ) 552/2004 kohaldatakse I lisas kindlaksmääratud süsteemide, süsteemi komponentide ja nendega seotud menetluste suhtes. Määruse eesmärk on saavutada EATMNi eri süsteemide, süsteemi komponentide ja nendega seotud menetluste vaheline koostalitlus, võttes nõuetekohaselt arvesse asjakohaseid rahvusvahelisi eeskirju ning tagada lennuliikluse korraldamise toimimist või tehnoloogiat käsitlevate uute ja kinnitatud mõistete kooskõlastatud ja kiire kasutuselevõtt. 
 2 + II lisa || B.4.2.1 || A || EATMN, selle süsteemid ja nende komponendid ning asjaomased menetlused vastavad olulistele nõuetele. Olulised nõuded on sätestatud määruse (EÜ) nr 552/2004 II lisas. 
 3 || B.4.3.1 || A || Kohaldatakse koostalitlusvõimet käsitlevaid rakenduseeskirju, mis on loetletud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu IV lisas. Süsteemid, süsteemi komponendid ja nendega seotud menetlused vastavad asjakohastele koostalitlusvõimealastele rakenduseeskirjadele kogu nende kasutusaja jooksul. Koostalitlusvõimet käsitlevates rakenduseeskirjades tehakse eelkõige järgmist: a) määratakse kindlaks mis tahes erinõuded, mis täiendavad või täpsustavad olulisi nõudeid, eelkõige ohutuse, tõrgeteta toimimise ja võimsusega seotud nõudeid ja/või b) kirjeldatakse vajaduse korral mis tahes erinõudeid, mis täiendavad või täpsustavad olulisi nõudeid, eelkõige seoses toimimist või tehnoloogiat käsitlevate uute, kokkulepitud ja kinnitatud mõistete kooskõlastatud kasutuselevõtuga ja/ning c) määratakse kindlaks süsteemidega seotud komponendid ja/või d) kirjeldatakse konkreetseid vastavushindamismenetlusi, millesse vajaduse korral kaasatakse määruse (EÜ) nr 552/2004 artiklis 8 osutatud teavitatud asutused, tuginedes otsuses 93/465/EMÜ kindlaksmääratud moodulitele, mida kasutatakse komponentide vastavuse või nende kasutuskõlblikkuse hindamiseks ning süsteemide kontrollimiseks ja/või e) määratakse kindlaks rakendamise tingimused, sealhulgas vajaduse korral kuupäev, milleks kõik asjakohased sidusrühmad peavad neid järgima. Koostalitlusvõimet käsitlevate rakenduseeskirjade ettevalmistamisel, vastuvõtmisel ja läbivaatamisel võetakse arvesse selliste tehniliste lahenduste arvestuslikke kulusid ja nendest saadavat kasu, mida kasutatakse kõnealuste eeskirjade järgmisel, eesmärgiga määratleda kõige parem lahendus, võttes samas nõuetekohaselt arvesse kokkulepitud kõrge ohutustaseme säilitamist. Sellistest lahendustest kõikidele asjaomastele sidusrühmadele tulenevate kulude ja saadava kasu hinnang lisatakse igale koostalitlusvõimet käsitleva rakenduseeskirja kavandile. Koostalitlusvõimet käsitlevad rakenduseeskirjad kehtestatakse raammääruse artiklis 8 osutatud korras. 
 4 (2) ||   || A || Süsteemid ja nendega seotud menetlused või süsteemide komponendid eeldatakse olevat vastavuses oluliste nõuete ja/või koostalitlusvõimet käsitlevate rakenduseeskirjadega, kui need vastavad asjakohastele ühenduse spetsifikatsioonidele, mille viitenumbrid on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas. 
 5 + III lisa || B.4.5.1 || A || Komponentidega on kaasas EÜ deklaratsioon vastavuse või kasutuskõlblikkuse kohta. Deklaratsiooni elemendid on sätestatud määruse (EÜ) nr 552/2004 III lisas. Tootja või tema lepinguosalise territooriumil registrisse kantud volitatud esindaja tagab ning kinnitab komponentide vastavust või kasutuskõlblikkust käsitleva EÜ deklaratsiooniga, et ta on kohaldanud oluliste nõuete ja asjakohaste koostalitlusvõimet käsitlevate rakenduseeskirjade sätteid. Komponendid, millega on kaasas EÜ deklaratsioon vastavuse või kasutuskõlblikkuse kohta, eeldatakse olevat vastavuses oluliste nõuete või asjakohaste koostalitlusvõimealaste rakenduseeskirjadega. Asjakohastes koostalitlusvõimet käsitlevates rakenduseeskirjades määratletakse vajaduse korral komponentide vastavuse või kasutuskõlblikkuse hindamisega seotud ülesanded, mille peavad täitma määruse (EÜ) nr 552/2004 artiklis 8 osutatud teavitatud asutused. 
 6 + IV lisa || B.4.6.1 || A || Aeronavigatsiooniteenuse osutaja teeb süsteemile asjakohaste koostalitlusvõimet käsitlevate rakenduseeskirjadega EÜ vastavustõendamise, et tagada süsteemide vastavus määruses (EÜ) nr 552/2004 sätestatud olulistele nõuetele ja koostalitlusvõimet käsitlevatele rakenduseeskirjadele, kui need süsteemid ühendatakse EATMNiga. Enne süsteemi kasutuselevõttu koostab asjakohane aeronavigatsiooniteenuse osutaja EÜ vastavustõendamisdeklaratsiooni, millega kinnitatakse vastavust ning mille ta esitab koos tehnilise toimikuga siseriiklikule järelevalveasutusele. Deklaratsiooni ja tehnilise toimiku elemendid on sätestatud määruse (EÜ) nr 552/2004 IV lisas. Siseriiklik järelevalveasutus võib nõuda sellise vastavuse kontrollimiseks mis tahes vajalikku lisateavet. Asjakohastes koostalitlusvõimet käsitlevates rakenduseeskirjades määratakse vajaduse korral kindlaks süsteemide vastavustõendamisega seotud ülesanded, mille määruse (EÜ) nr 552/2004 artiklis 8 osutatud teavitatud asutused peavad täitma. EÜ vastavustõendamisdeklaratsioon ei piira ühegi sellise hindamise läbiviimist, mida siseriiklik järelevalveasutus võib nõuda muudel kui koostalitlusvõimega seotud põhjustel. 
 6a || B.4.6a.1 || A || Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 2008. aasta määruse (EÜ) nr 216/2008 (mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet) kohaselt välja antud sertifikaati, kui see kehtib komponentide või süsteemide suhtes, käsitatakse määruse (EÜ) nr 552/2004 artiklite 5 ja 6 kohaldamisel EÜ deklaratsioonina vastavuse või kasutuskõlblikkuse kohta või EÜ vastavustõendamise deklaratsioonina, kui selles on tõendatud vastavus määruse (EÜ) nr 552/2004 ja asjakohaste koostalitlusvõimet käsitlevate rakenduseeskirjade olulistele nõuetele. 
 7.1 || B.4.7.1 || A || Kui siseriiklik järelevalveasutus teeb kindlaks, et: a) komponent, millega on kaasa EÜ deklaratsioon vastavuse või kasutuskõlblikkuse kohta, või b) süsteem, millega on kaasas EÜ vastavustõendamisdeklaratsioon, ei vasta olulistele nõuetele ja/või asjakohastele koostalitlusvõimet käsitlevatele rakenduseeskirjadele, võtab siseriiklik järelevalveasutus ohutuse ja toimingute järjepidevuse tagamise vajadust arvestades kõik meetmed, mida on vaja asjaomase komponendi või süsteemi kasutusala piiramiseks või selle kasutamise keelamiseks asjaomase asutuse vastutusalasse kuuluvates üksustes. 
 8.1 || B.4.8.1 || A || Lepinguosalised teatavad ühiskomiteele ja teistele liikmesriikidele asutused, kelle nad on määranud määruse (EÜ) nr 552/2004 artiklis 5 osutatud vastavust või kasutuskõlblikkust käsitleva hindamisega ja/või määruse (EÜ) nr 552/2004 artiklis 6 osutatud vastavustõendamisega seotud ülesannete täitmiseks, märkides iga asutuse vastutusala ja komisjonilt saadud identifitseerimisnumbri. 
 8.2 || B.4.8.2 || A || Lepinguosalised kohaldavad teavitatud asutuste hindamisel määruse (EÜ) nr 552/2004 V lisas sätestatud kriteeriume. Asjakohastes Euroopa standardites sätestatud hindamiskriteeriumidele vastavaid asutusi loetakse kõnealustele kriteeriumidele vastavaks. 
 8.3 + V lisa || B.4.8.3 || A || Lepinguosalised jätavad loetelust välja teavitatud asutuse, kes määruse (EÜ) nr 552/2004 V lisas sätestatud kriteeriumidele enam ei vasta. Nad teatavad sellest asutusest viivitamata ühiskomiteele. 
 8.4 || B.4.8.4 || A || Ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 552/2004 lõigetes 1, 2 ja 3 osutatud nõuete täitmist, võivad liikmesriigid otsustada nimetada kooskõlas teenuse osutamise määruse artikliga 3 tunnustatud organisatsioonid teavitatud asutuseks. 
B.5.
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 216/2008,
20. veebruar 2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna
ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse
kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002
ning direktiiv 2004/36/EÜ, 
mida
on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009 määrusega (EÜ) nr
1108/2009, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 216/2008 lennuväljade,
lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste valdkonnas ning
tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2006/23/EÜ
 Artikli number || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Liik (IV lisa B osa jaotis A või jaotis B) || Õigusnorm 
 3 || B.5.3.1 || A || Käesolevas lisas sisalduvate lennuliikluse korraldamise alaste õigusnormide suhtes kohaldatakse määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) artikli 3 punktides da, e, f, g, q, r ja s sätestatud mõisteid. Kõiki viiteid liikmesriikidele käsitatakse viidetena lepinguosalistele. 
 8b (1) || B.5.8b.1 || A || Lennuliikluse korraldamisel ja aeronavigatsiooniteenuste osutamisel järgitakse määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisas sätestatud olulisi nõudeid. 
 8b(2) || B.5.8b.2 || A || Lennuliikluse korraldajatel ja aeronavigatsiooniteenuse osutajatel peab olema sertifikaat, mis on kooskõlas määrusega (EÜ) nr 1035/2011 ja kohaldatavate siseriiklike õigusaktidega. Kõnealune sertifikaat antakse välja juhul, kui lennuliikluse korraldaja või aeronavigatsiooniteenuse osutaja on tõendanud, et on suuteline täitma lennuliikluse korraldaja või aeronavigatsiooniteenuse osutaja õigustega seotud kohustusi ning et tal on selleks vahendid. Sertifikaadis täpsustatakse antavad õigused ja osutatavate teenuste ulatus. 
 8b(3) || B.5.8b.3 || A || Erandina punktist B.5.8b.2 võivad lepinguosalised otsustada, et lennuinfoteenuse osutajatel on lubatud teatada, et nad on suutelised täitma osutatavate teenustega seotud kohustusi ning et neil on selleks vahendid. 
 8b(4) || B.5.8b.4 || B || Punktis B.5.8b.6 osutatud meetmetega võib sätestada ohutuse seisukohast oluliste lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste süsteemide ja komponentide projekteerimise, tootmise ja hooldamisega tegelevate organisatsioonide sertifitseerimise nõude. Kõnealustele organisatsioonidele antakse sertifikaat välja juhul, kui nad on tõendanud, et on suutelised täitma oma õigustega seotud kohustusi ning et neil on selleks vahendid. Sertifikaadis täpsustatakse antavad õigused. 
 8b(5) || B.5.8b.5 || A || Punktis B.5.8b.6 osutatud meetmetega võib sätestada ohutuse seisukohast oluliste lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste süsteemide ja komponentide sertifitseerimise või teise võimalusena lennuliikluse korraldajate ja aeronavigatsiooniteenuse osutajate poolse valideerimise nõude. Kõnealuste süsteemide ja komponentide kohta antakse sertifikaat või valideering juhul, kui taotleja on tõendanud, et kõnealused süsteemid, komponendid ja seadmed vastavad üksikasjalikele spetsifikaatidele, mis on ette nähtud punktis B.5.8b.1 osutatud oluliste nõuete täitmise tagamiseks. 
 8b(6) || B.5.8b.6 || A || Kohaldatakse määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) artikli 8b lõikes 6 osutatud lennuliikluse korraldamist ja aeronavigatsiooniteenuse osutamist käsitlevad rakenduseeskirju, mis on loetletud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu IV lisas. 
 8c (1) || B.5.8c.1 || A || Lennujuhid ning lennujuhtide koolituse, testimise, kontrollimise ja tervisekontrolliga seotud isikud ja organisatsioonid vastavad määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisas sätestatud asjakohastele olulistele nõuetele. 
 8c (2) || B.5.8c.2 || A || Lennujuhtidel peab olema osutatavatele teenustele vastav luba ja tervisetõend. 
 8c (3) || B.5.8c.3 || A || Punktis B.5.8c.2 osutatud luba antakse välja ainult juhul, kui loa taotleja tõendab, et ta vastab eeskirjadele, mis on kehtestatud määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisas sätestatud teoreetilisi teadmisi, praktilisi oskusi, keeleoskust ja kogemusi käsitlevate oluliste nõuete täitmise tagamiseks. 
 8c (4) || B.5.8c.4 || A || Punktis B.5.8c.2 osutatud tervisetõend antakse välja ainult juhul, kui asjaomane lennujuht täidab eeskirju, mis on kehtestatud määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisas sätestatud asjakohaste oluliste nõuete täitmise tagamiseks. Kõnealuse tervisetõendi võivad välja anda lennundusarstid või -meditsiinikeskused. 
 8c (5) || B.5.8c.5 || A || Loale ja tervisetõendile märgitakse lennujuhile antud õigused ning loa ja tervisetõendi kohaldamisala. 
 8c (6) || B.5.8c.6 || A || Lennujuhtide koolitusorganisatsioonide, lennundusarstide ja lennundusmeditsiinikeskuste suutlikkust täita oma õigustega seotud kohustusi lubade ja tervisetõendite väljaandmisel kinnitatakse sertifikaadi väljaandmisega. 
 8c (7) || B.5.8c.7 || A || Sertifikaat antakse lennujuhtidega tegelevatele koolitusorganisatsioonidele ning lennundusarstidele ja -meditsiinikeskustele, kes on tõendanud, et nad vastavad eeskirjadele, mis on kehtestatud määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisas sätestatud asjakohaste oluliste nõuete täitmise tagamiseks. Sertifikaadile märgitakse sellega antavad õigused. 
 8c (8) || B.5.8c.8 || A || Lennujuhtide praktilise koolituse või nende oskuste hindamise eest vastutaval isikul on sertifikaat. Sertifikaat antakse välja juhul, kui asjaomane isik on tõendanud, et ta vastab eeskirjadele, mis on kehtestatud määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisas sätestatud asjakohaste oluliste nõuete täitmise tagamiseks. Sertifikaadile märgitakse sellega antavad õigused. 
 8c (9) || B.5.8c.9 || A || Lennutreeningseadmed vastavad määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisas sätestatud olulistele nõuetele. 
 8c(10) || B.5.8c.10 || A/B[3] || Kohaldatakse määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) artiklis 10 osutatud rakenduseeskirju, mis on loetletud ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu IV lisas. 
 Lisa Vb (1) || B.5.Vb.1 || A || a) Kõiki õhusõidukeid, välja arvatud neid, mis on seotud määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 1 lõike 2 punktis a osutatud toimingutega, käitatakse igal lennuetapil või lennuvälja liiklusalas vastavalt ühtsetele üldistele käitamiseeskirjadele ning kõikidele kohaldatavatele protseduuridele, mille kasutamine on asjaomases õhuruumis ette nähtud. b) Kõik õhusõidukid, välja arvatud need, mis on seotud määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 1 lõike 2 punktis a osutatud toimingutega, varustatakse nõutavate komponentidega ja neid käitatakse nõuetekohaselt. Lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste süsteemides kasutatavad komponendid peavad samuti vastama määruse (EÜ) 216/2008 (muudetud määrusega 1108/2009 Vb lisa punktis 3 sätestatud nõuetele. 
 Lisa Vb (2) || B.5.Vb.2 || A || Kohaldatakse määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisa punktis 2 sätestatud olulisi nõudeid. 
 Lisa Vb (3) || B.5.Vb.3 || A || Kohaldatakse määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisa punktis 3 sätestatud olulisi nõudeid. 
 Lisa Vb (4) || B.5. Vb.4 || A/B[4] ||  Kohaldatakse määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisa punktis 4 sätestatud olulisi nõudeid. 
 Lisa Vb (5) || B.5.Vb.5 || A || Kohaldatakse määruse (EÜ) nr 216/2008 (muudetud määrusega (EÜ) nr 1108/2009) Vb lisa punktis 5 sätestatud olulisi nõudeid. 
C OSA. Keskkond
C.1.
Direktiiv 2002/30/EÜ
müraga
seotud käitamispiirangute eeskirjade ja -korra kehtestamise kohta ühenduse
lennuväljadel
 Õigusnorm || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Artikli number 
 Lepinguosalised tagavad, et luuakse pädevad asutused, kes vastutavad müraga seotud käitamispiirangute kehtestamist käsitlevate küsimuste lahendamise eest. || C.1.3.1 || 3 
 Lepinguosalised võtavad kasutusele tasakaalustatud lähenemisviisi müraprobleemide käsitlemisel oma territooriumil asuvates lennujaamades. Nad võivad kaaluda ka majanduslike stiimulite kasutamist mürakontrollimeetmena. || C.1.4.1 || 4 
 Käitamispiirangute kavandamisel võtavad pädevad asutused arvesse mitmesuguste meetmete tõenäolisi kulusid ja tulusid ning lennujaama eriomadusi. || C.1.4.2 ||   
 Võetud meetmed või meetmekombinatsioonid ei ole rangemad, kui on vaja konkreetse lennuvälja jaoks kehtestatud keskkonnaeesmärkide saavutamiseks. Meetmed ei või olla lennuettevõtja või õhusõidukite tootja suhtes diskrimineerivad ega diskrimineerida neid koda- või riikkondsuse alusel. || C.1.4.3 ||   
 Toimivuspõhiste käitamispiirangute aluseks peab olema õhusõiduki müratase, mis on kindlaks määratud rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni kolmanda väljaande (juuli, 1993) 16. lisa 1. köite kohaselt tehtud sertifitseerimismenetlusega. || C.1.4.4 ||   
 Käitamispiirangutega seotud otsuse tegemisel tuleb arvesse võtta direktiivi 2002/30/EÜ II lisa punktides 1–3 esitatud teavet niivõrd, kuivõrd see on asjaomaste käitamispiirangute ja lennujaama eriomaduste seisukohalt vajalik ja võimalik. || C.1.5.1 || 5 + II lisa (punktid 1-3) 
 Müraga seotud käitamispiiranguid käsitlevaid eeskirju ei kohaldata järgmistel juhtudel: a) selliste käitamispiirangute suhtes, mis juba kehtivad ELi ja Iisraeli vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu II lisa punkti 5 kohaselt ühiskomitee otsusega kinnitatud standardi rakendamise kuupäeval; b) osaliste käitamispiirangute väikeste tehniliste muudatuste suhtes, mis ei mõjuta oluliselt lennuettevõtjate kulusid üheski asjaomases lennujaamas ning mis on kasutusele võetud pärast eespool nimetatud standardi rakendamist. || C.1.7.1 || 7 
 Üksikjuhtudel võivad lepinguosalised anda oma territooriumil asuvatele lennujaamadele loa käitada müra piirväärtusega õhusõidukite üksiklende, mida ei olnud võimalik teha direktiivi 2002/30/EÜ muude sätete alusel, järgmistel tingimustel: a) tegemist on õhusõidukiga, mille lennud on niivõrd erandlikud, et ajutisest erandist keeldumine oleks põhjendamatu; b) tegemist on õhusõidukiga, mis teeb ümberehituste, remondi- või hooldustöödega seotud mittetulunduslikke lende.   || C.1.9.1 || 9 
 Lepinguosalised tagavad, et huvitatud isikute nõupidamised käitamispiirangute kohaldamise üle toimuvad kohaldatavates siseriiklikes õigusaktides sätestatud korras. || C.1.10.1 || 10 
 Lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist kõikidest uutest käitamispiirangutest, mida ta oma territooriumil asuvates lennujaamades on otsustanud kohaldada. || C.1.11.1 || 11 
 Lepinguosalised tagavad, et käitamispiirangutega seotud otsuste puhul on võimalik esitada siseriiklike õigusaktide ja menetluste kohaselt kaebus muule apellatsiooniasutusele kui vaidlustatud otsuse vastuvõtnud asutus. || C.1.12.1 || 12 
 Punktis C.1.5.1 osutatud teave. ||   || II lisa (1–3) 
C.2.
Direktiiv 2006/93/EÜ
rahvusvahelise
tsiviillennunduse konventsiooni teise väljaande (1988) 16. lisa 1. köite 3 .
peatüki II osas käsitletud lennukite lendude reguleerimise kohta 
 Õigusnorm || Õigusnormi nr || Artikli number 
 Kohaldatavus a. lennukid, mille maksimaalne stardimass (MTOM) on 34 000 kg või rohkem või b. lennukid, mille kinnitatud maksimaalne mahutavus on rohkem kui 19 reisijakohta. || C.2.1.1 || 1 
 Tsiviilkasutuses olevad allahelikiirusega reaktiivlennukid vastavad Chicago konventsiooni 16. lisa 1. köite 3. peatüki II osas sätestatud standarditele. || C.2.2.2 || 2 
 Erandeid nõudest käitada tsiviilkasutuses olevaid allahelikiirusega reaktiivlennukeid vastavalt Chicago konventsiooni 16. lisa 1. köite 3. peatüki II osas sätestatud standarditele võib teha järgmistel juhtudel: a) ajaloolist huvi pakkuvate lennukite puhul; b) selliste lennukite puhul, mille käitamine on nii erandlik, et ajutise erandi tegemisest keeldumine ei oleks mõistlik; ning c) selliste lennukite puhul, mis teostavad mittetulunduslikke lende seoses ümberehitustööde, remondi või hooldustöödega. || C.2.3.1 || 3 
 Lepinguosaline teavitab teise lepinguosalise pädevaid asutusi erandi tegemisest ajaloolist huvi pakkuva lennuki suhtes. Iga lepinguosaline tunnustab teise lepinguosalise tehtud erandeid viimase registris olevate lennukite suhtes. || C.2.3.2 || 3 
 Lepinguosaline sätestab nõuetekohased täitemeetmed, mida kohaldatakse direktiivi 2006/93/EÜ kohaselt vastu võetud siseriiklike õigusaktide rikkumise korral ning võtab kõik kõnealuste täitemeetmete rakendamiseks vajalikud meetmed. Need meetmed peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. || C.2.5.1 || 5 
D OSA. Lennuettevõtja vastutus
D.1.
Nõukogu määrus (EÜ) nr 2027/97 lennuettevõtja vastutuse kohta
õnnetusjuhtumite puhul, 
mida
on muudetud määrusega (EÜ) nr 889/2002.
 Artikli nr || Õigusnormi nr ||  Õigusnorm 
 2(1)(a), 2(1)(c)–(g) || D.1.2.1 || Käesolevas lisas kindlaksmääratud õigusnormide suhtes, milles käsitletakse lennuettevõtja vastutust õnnetusjuhtumite korral, kohaldatakse artiklis 2 sätestatud mõisteid. 
 3 || D.1.3.1 || Lepinguosalised kohaldavad 1999. aasta Montreali konventsiooni, sealhulgas ka kohalike lendude suhtes. 
 5 || D.1.5.1 || Lepinguosalised tagavad, et lennuettevõtjad teevad füüsilistele isikutele, kellel on õigus saada hüvitist, vajaduse korral ettemakseid, mis katavad esmased majanduslikud vajadused vastavalt kahju suurusele. 
 6 || D.1.6.1 || Lepinguosalised tagavad, et kõik lennuettevõtjad teevad reisijatele kõikides müügipunktides kättesaadavaks kokkuvõtliku teabe reisijate ja nende pagasiga seotud vastutust käsitlevate põhisätete kohta. 
E OSA. Tarbija õigused
E.1:
Direktiiv 90/314/EMÜ
reisipakettide,
puhkusepakettide ja ekskursioonipakettide kohta
 Õigusnorm || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Artikli number 
 Lepinguosaliste selliste õigus- ja haldusnormide ühtlustamine, milles käsitletakse nende territooriumil müüdavaid või müügiks pakutavaid pakettreise. || E.1.1.1 || 1 
 Selliste käesolevas lisas kindlaksmääratud õigusnormide suhtes, milles käsitletakse reisipakette, puhkusepakette ja ekskursioonipakette, kohaldatakse vajaduse korral direktiivi 90/314/EMÜ artiklis 2 sätestatud mõisteid. Käesolevas lisas kohaldatakse mõistet „pakett” järgmises tähenduses: „pakettreis” – vähemalt kahe järgmise teenuse valmiskombinatsioon, mida müüakse või pakutakse müügiks summaarhinnaga: a) transport; b) majutus; c) muud turismiteenused, mis ei ole seotud transpordi ega majutusega ja mis moodustavad pakettreisi olulise osa. Eraldi arved sama pakettreisi eri osade eest ei vabasta korraldajat või vahendajat käesolevast lisast tulenevatest kohustustest. || E.1.2.1 || 2 
 Pakettreisi korraldaja või selle vahendaja peab esitama täieliku ja täpse teabe. Kui tarbijale tehakse kättesaadavaks brošüür, peab selles loetaval, arusaadaval ja täpsel viisil olema esitatud nii hind kui ka piisav teave järgmise kohta: a) sihtkoht, kasutatav veovahend ning veo iseloomustus ja liik; b) majutuse liik ning majutuskohtade asukoht, järk või mugavusaste, peamised omadused, tunnustatus ja turismiklassifikatsioon; c) toitlustamiskava; d) reisiteekond; e) üldine teave passi- ja viisanõuete kohta ning reisiks ja sihtkohas viibimiseks vajalikud tervisenõuded; f) ettemakse suurus rahasummana või protsendina hinnast ja ülejäänud summa maksmise tähtaeg; g) kas pakettreisi toimumiseks on nõutav miinimumarv osalejaid või mitte ja kui on, siis tühistamise korral tarbijale teatamise tähtaeg. Esitatud teave on siduv, välja arvatud järgmistel juhtudel: – eespool nimetatud tingimuste muutmisest on tarbijale selgesti teatatud enne lepingu sõlmimist ning kõnealune asjaolu peab olema brošüüris selgesõnaliselt märgitud, – muudatused tehakse hiljem, kui lepingupooled on selles kokku leppinud. || E.1.3.1 || 3 
 Korraldaja ja/või vahendaja esitab enne lepingu sõlmimist tarbijale kirjalikult või muus sobivas vormis üldise teabe kohaldatavate passi- või viisanõuete kohta, eelkõige nende taotlemise tähtaegade kohta, samuti teabe reisiks ja sihtkohas viibimiseks vajalike tervisenõuete kohta. Korraldaja ja/või vahendaja annab tarbijale kirjalikult või muus sobivas vormis aegsasti enne reisi algust ka järgmise teabe: i) vahepeatuste kellaajad ja kohad, veoühendused, samuti reisijale ettenähtud koht, näiteks kajut või koi laeval, kupee rongis; ii) korraldaja ja/või vahendaja kohaliku esindaja nimi, aadress ja telefoninumber või selle puudumise korral kohaliku asutuse nimi, aadress ja telefoninumber, kelle poole tarbija probleemide korral võib pöörduda. Kui sellist esindajat või asutust ei ole, tuleb tarbijale igal juhul anda hädaabitelefoni number või muu teave, mis võimaldab tal korraldaja ja/või vahendajaga ühendust võtta; iii) alaealiste reisimise või välismaal viibimise korral teave, mis võimaldab saada otseühendust lapsega või lapse eest tema viibimiskohas vastutava isikuga. Sõltuvalt konkreetsest pakettreisist sisaldab leping vähemalt järgmisi osi, kui need on konkreetse pakettreisi puhul asjakohased: a) reisi sihtkoht/sihtkohad ja kui tegemist on mitme sihtkohaga, nendes viibimise ajad koos kuupäevadega; b) kasutatav transpordi ning transpordi iseloomustus ja liik, ärasõidu ning tagasipöördumise kuupäev, kellaaeg ja koht; c) kui pakettreis sisaldab majutust, siis majutuskoha asukoht, järk või mugavusaste, peamised omadused, vastavus asjaomase vastuvõtva riigi eeskirjadele, ja toitlustamiskava; d) kas pakettreisi toimumiseks on nõutav miinimumarv osalejaid või mitte ja kui on, siis tühistamise korral tarbijale teatamise tähtaeg; e) reisiteekond; f) külastused, ekskursioonid ja muud teenused, mis sisalduvad pakettreisi kokkulepitud koguhinnas; g) korraldaja, vahendaja ning vajaduse korral kindlustaja nimi ja aadress; h) pakettreisi hind, märge hinna muutmise võimalikkuse kohta vastavalt punktile E.1.4.2. ja märge kõigi teatavate teenuste eest nõutavate maksude või tasude kohta (maaletulekutasud, sisse- või väljasõidutasud sadamates ning lennujaamamaksud, turismimaksud), kui sellised kulud ei sisaldu pakettreisis; i) maksegraafik ja -viis; j) erinõuded, mille tarbija on korraldajale või vahendajale edastanud broneerimise ajal ja millega mõlemad on nõustunud; k) tähtajad, mille jooksul tarbija peab esitama mis tahes kaebused lepingu täitmata jätmise või mittenõuetekohase täitmise kohta. Kõik lepingutingimused on esitatud kirjalikult või muus tarbijale arusaadavas ja kättesaadavas vormis ning need tuleb talle edastada enne lepingu sõlmimist; kõnealuste lepingutingimuste koopia antakse ka tarbijale. || E.1.4.1 || 4(1), 4(2)   
 Hindu ei muudeta, kui lepingus ei ole selgelt ette nähtud hindade tõstmise või langetamise võimalust ega täpselt märgitud, kuidas hinnamuutus arvutatakse; lubatud on muudatused üksnes seoses järgmisega: – transpordikulud, kaasa arvatud kütuse hind; – teatavate teenuste eest nõutavad maksud või tasud, näiteks maaletulekutasud, sisse- või väljasõidutasud sadamates ning lennujaamamaksud; – konkreetse pakettreisi suhtes kohaldatav vahetuskurss; – hotellimajutuskulud. Lepingus nimetatud hinda ei tohi lepinguosalise poolt asjaomaste õigusaktides kindlaksmääratud ajavahemiku jooksul enne ettenähtud ärasõidukuupäeva tõsta, tingimusel et tarbija on maksnud reisipaketi eest täishinna. || E.1.4.2 || 4(4) 
 Kui enne ärasõitu muudetakse mõnd olulist lepingutingimust, on tarbijal õigus teha järgmist: – taganeda lepingust ilma sanktsioonideta; – nõustuda lepingu täiendusega, milles on täpsustatud tehtud muudatused ja nende mõju hinnale. || E.1.4.3 || 4(5) 
 Kui pakettreis tühistatakse enne kokkulepitud ärasõidukuupäeva tarbijast mitteolenevatel põhjustel, on tarbijal õigus teha järgmist: a) võtta vastu samaväärse või kõrgema kvaliteediga asenduspakettreis, kui korraldaja ja/või vahendaja saab talle sellist asendust pakkuda. Kui pakutav asenduspakettreis on madalama kvaliteediga, hüvitab korraldaja tarbijale hinnavahe; b) saada võimalikult kiiresti tagasi kõik tema poolt vastavalt lepingule makstud summad. Sel juhul on tal õigus saada kas korraldajalt või vahendajalt, vastavalt sellele, mis on ette nähtud asjaomase liikmesriigi õigusaktidega, hüvitist lepingu täitmata jätmise eest, välja arvatud järgmistel juhtudel: tühistamise põhjus on see, et pakettreisi soovivate isikute arv on väiksem kui nõutav miinimumarv ja tarbijale teatatakse tühistamisest kirjalikult pakettreisi kirjelduses näidatud ajavahemiku jooksul, või ii) tühistamise põhjus, välja arvatud ülebroneerimise korral, on vääramatu jõud, st ebatavalised ja erakorralised asjaolud, mis ei sõltu vääramatule jõule tuginevast poolest ja mille tagajärgi ei oleks suudetud vältida isegi siis, kui oleks võetud kõik vajalikud meetmed. || E.1.4.4 || 4(6) 
 Kui pärast ärasõitu jääb oluline osa lepingujärgseid teenuseid osutamata või kui korraldaja mõistab, et ta ei suuda tagada olulist osa pakutavatest teenustest, on tarbijal õigus järgmisele: korraldaja tagab pakettreisi jätkumise muul sobival viisil tarbijalt lisatasu nõudmata ning vajaduse korral hüvitab tarbijale pakutud ja osutatud teenuste vahe. Kui see on võimatu või kui tarbija põhjendatult sellega ei nõustu, võimaldab korraldaja tarbijale vajaduse korral lisatasuta samaväärse veo tagasi lähtekohta või muusse tarbijaga kokkulepitud naasmiskohta ja maksab vajaduse korral tarbijale hüvitist. || E.1.4.5 || 4(7) 
 Lepinguosalised võtavad vajalikud meetmed selle tagamiseks, et lepingu korraldav ja/või vahendav pool vastutab tarbija ees lepingust tulenevate kohustuste nõuetekohase täitmise eest vaatamata sellele, kas neid kohustusi peab täitma korraldaja ja/või vahendaja või muud teenuste osutajad, ilma et see piiraks korraldaja ja/või vahendaja õigust esitada nõudmisi neile muudele teenuste osutajatele. || E.1.5.1 || 5(1) 
 Tarbijal on õigus saada hüvitist lepingust tulenevate teenuste osutamata jätmise või nõuetele mittevastava osutamise korral, välja arvatud juhul, kui on täidetud teatavad direktiivis 90/314/EMÜ üksikasjalikult kirjeldatud tingimused. Lepingu korraldav ja/või seda vahendav pool peab andma tarbijatele raskuste korral kiiresti abi ka siis, kui reisi korraldaja või vahendaja ei vastuta kahjude eest, kuna lepingu täitmata jätmine on tingitud kolmandast isikust, kes ei ole seotud lepingujärgsete teenuste osutamisega, ning kui need kahjud on erakorralised või vältimatud, või kui lepingu täitmata jätmine on tingitud punktis E.1.4.4 kindlaksmääratud vääramatust jõust või sündmusest, mida korraldajal ja/või vahendajal või teenuste osutajal vaatamata kõikidele asjakohastele abinõudele ei olnud võimalik ette näha ega ära hoida. || E.1.5.2 || 5(2)-5(4) 
 Kaebuse korral peab korraldaja ja/või vahendaja astuma viivitamata samme asjakohaste lahenduste leidmiseks. || E.1.6.1 || 6 
E.3.
Määrus (EÜ) nr 261/2004,
millega
kehtestatakse ühiseeskirjad reisijatele lennureisist mahajätmise korral
ning
lendude tühistamise või pikaajalise hilinemise eest antava hüvitise ja abi
kohta
 Õigusnorm || Standard No. (Part/Leg#/Art#/Std#) || Artikli number 
 Reisijate miinimumõiguste kehtestamine järgmistel juhtudel: a) reisijaid jäetakse vastu nende tahtmist lennureisist maha; b) lend tühistatakse; c) lend hilineb. || E.3.1.1 || 1 
 Selliste käesolevas lisas kindlaksmääratud õigusnormide suhtes, milles käsitletakse ühiseeskirju reisijate lennureisist mahajätmise korral ning lendude tühistamise või pikaajalise hilinemise eest antavat hüvitist ja abi, kohaldatakse vastavalt vajadusele määruse (EÜ) nr 261/2004 artiklis 2 sätestatud mõisteid. || E.3.2.1 || 2 
 Kõnealuseid õigusnorme kohaldatakse järgmistel tingimustel: a) reisijal on kinnitatud broneering asjaomasele lennule ning ta ilmub registreerimisele (välja arvatud määruse (EÜ) nr 261/2004 artiklis 5 osutatud tühistamise korral): – sätestatud korras ning ajaks, mille lennuettevõtja, reisikorraldaja või volitatud reisiesindaja on kirjalikult ette teatanud, või kui aega ei ole märgitud, – mitte hiljem kui lepinguosalise poolt asjaomastes õigusaktides kindlaksmääratud ajavahemik enne teatavaks tehtud väljumisaega või b) lennuettevõtja või reisikorraldaja on suunanud reisija lennult, mille jaoks tal oli broneering, teisele lennule, olenemata põhjusest. Asjaomaseid õigusnorme ei kohaldata reisijate suhtes, kes reisivad tasuta või hinnaalandusega, mis ei ole vahetult või kaudselt avalikkusele kättesaadav. Neid kohaldatakse siiski reisijate suhtes, kellel on lennuettevõtja või reisikorraldaja poolt pidevate lendajate programmi või muu äriprogrammi alusel väljastatud piletid. || E.3.3.1 || 3(2)-(3) 
 Kui lendu teostav lennuettevõtja mõistlikkuse piires eeldab, et lennureisist mahajätmine on tõenäoline, pöördub ta kõigepealt selliste reisijate poole, kes on vabatahtlikult nõus broneeringu hüvitise vastu tühistama tingimustel, milles asjaomane reisija ja lendu teostav lennuettevõtja kokku lepivad. Vabatahtlikke abistatakse vastavalt määruse (EÜ) nr 261/2004 artiklile 8. Sellist abi antakse lisas käesolevas punktis nimetatud hüvitistele. || E.3.4.1 || 4(1) 
 Kui vabatahtlike arv ei ole piisav selleks, et lubada ülejäänud broneeringuga reisijad lennukile, võib lendu teostav lennuettevõtja reisijad vastu nende tahtmist lennureisist maha jätta. || E.3.4.2 || 4(2) 
 Kui reisijad jäetakse vastu nende tahtmist lennureisist maha, maksab lendu teostav lennuettevõtja reisijatele viivitamata hüvitist ning abistab neid (reisijatele pakutakse järgmisi võimalusi: piletihinna tagasimaksmine, kusjuures vajaduse korral hüvitatakse ka tagasilennu maksumus; reisijad saadetakse muudetud marsruudil ja võrreldavatel reisitingimustel esimesel võimalusel lõppsihtkohta reisijad saadetakse muudetud marsruudil ja võrreldavatel reisitingimustel lõppsihtkohta reisijale sobival hilisemal kuupäeval, sõltuvalt olemasolevatest istekohtadest; reisijatele pakutakse toitu ja suupisteid; nad saavad teha kaks telefonikõnet või saata kaks faksiteadet või e-kirja; reisijatele pakutakse vajaduse korral hotellimajutust ja transporti lennujaama ja majutuskoha vahel). || E.3.4.3 || 4(3) 
 Lennu tühistamise korral: a) abistab lendu teostav lennuettevõtja reisijaid i) pakkudes neile järgmisi valikuvõimalusi: reisijatele makstakse tagasi piletihind, kusjuures vajaduse korral hüvitatakse ka tagasilennu maksumus; reisijad saadetakse muudetud marsruudil ja võrreldavatel reisitingimustel esimesel võimalusel lõppsihtkohta; reisijad saadetakse muudetud marsruudil ja võrreldavatel reisitingimustel lõppsihtkohta reisijale sobival hilisemal kuupäeval, sõltuvalt olemasolevatest istekohtadest; ning ii) marsruudi muutmise korral pakutakse reisijatele toitu ja suupisteid ning võimalust teha kaks telefonikõnet või saata kaks faksiteadet või e-kirja, vajaduse korral pakutakse ka hotellimajutust ja transporti majutuskoha ja lennujaama vahel) ning b) reisijatel on õigus saada lendu teostavalt lennuettevõtjalt hüvitist, välja arvatud juhul, kui neile on tühistamisest teatatud aegsasti (lepinguosalise poolt asjaomastes õigusaktides kindlaksmääratud ajavahemiku jooksul) enne kavandatud väljumisaega või neile teatatakse tühistamisest hiljem ning pakutakse võimalust marsruudi muutmiseks, tänu millele on neil võimalik väljuda ja saabuda lõppsihtkohta lepinguosalise asjaomastes õigusaktides kindlaksmääratud aja jooksul (kavandatud väljumis- ja saabumisajast võimalikult vähe erineval ajal). || E.3.5.1 || 5(1) 
 Kui reisijat teavitatakse lennu tühistamisest, tutvustatakse talle võimalikke alternatiivseid reisivõimalusi. || E.3.5.2 || 5(2) 
 Lendu teostav lennuettevõtja ei ole kohustatud maksma hüvitist, kui ta suudab tõendada, et tühistamise põhjustasid erakorralised asjaolud, mida ei oleks suudetud vältida isegi siis, kui oleks võetud kõik vajalikud meetmed. || E.3.5.3 || 5(3) 
 Kohustus tõendada, kas ja millal on reisijat on teavitatud lennu tühistamisest, lasub lendu teostaval lennuettevõtjal. || E.3.5.4 || 5(4) 
 Kui lendu teostav lennuettevõtja näeb mõistlikkuse piires ette, et lennu kavandatav väljumisaeg hilineb kaks tundi või rohkem, pakub lendu teostav lennuettevõtja reisijatele abi (neile pakutakse toitu ja suupisteid ning võimalust teha kaks telefonikõnet või saata kaks faksiteadet või e-kirja); kui lennu kavandatav väljumisaeg hilineb vähemalt viis tundi, võib reisija valida, kas ta ootab algset lendu või soovib piletihinna tagasimaksmist, kusjuures vajaduse korral hüvitatakse ka tagasilennu maksumus, või talle pakutakse täiendava abi korras hotellimajutust, kui lennu ootamisele kulub üks või mitu ööd, ja transporti lennujaama ja majutuskoha vahel. || E.3.6.1 || 6 
 Kui reisijatele antakse hüvitist kuni a) 1 250 Iisraeli seekli või 250 euro ulatuses kõikide kuni 2 000 kilomeetri pikkuste lendude puhul; b) 2 000 Iisraeli seekli või 400 euro ulatuses 2000 kuni 4 500 kilomeetri pikkuste lendude puhul; c) 3 000 Iisraeli seekli või 600 euro ulatuses kõikide muude kui punktides a või b nimetatud lendude puhul. Vahemaa määramisel võetakse aluseks lõppsihtkoht, kuhu reisija jõuab lennureisist mahajätmise või lennu tühistamise tõttu pärast kavandatud aega. Kui reisijatele pakutakse võimalust jõuda lõppsihtkohta asenduslennuga ja muudetud marsruudil, nii et saabumisaeg ei ületa algselt broneeritud lennu kavandatud saabumisaega rohkem kui lepinguosalise asjaomastes õigusaktides kindlaksmääratud ajavahemiku võrra, võib lendu teostav lennuettevõtja vähendada hüvitist 50 %. Hüvitis makstakse sularahas, elektroonilise pangaülekandena, pangatšekkidena või kirjalikul kokkuleppel reisijaga reisitšekkides ja/või muudes teenustes. || E.3.7.1 || 7 
 Kui linnas või piirkonnas on mitu lennujaama ja lendu teostav lennuettevõtja pakub reisijale lendu mõnda teise lennujaama kui ettetellitud lennu puhul, kannab lendu teostav lennuettevõtja reisija sõidukulud kõnealusest teisest lennujaamast ettetellitud lennu lennujaama või kokkuleppel reisijaga mõnda muusse lähedalasuvasse sihtkohta. || E.3.8.1 || 8(3) 
 Kui lendu teostav lennuettevõtja paigutab reisija kõrgemasse klassi, kui ostetud piletiga ette nähtud, ei või ta selle eest nõuda lisatasu. || E.3.10.1 || 10(1) 
 Kui lendu teostav lennuettevõtja paigutab reisija madalamasse klassi, kui ostetud piletiga ette nähtud, teeb ta tagasimakse kooskõlas lepinguosalise asjaomaste õigusaktidega. || E.3.10.2 || 10(2) 
 Lendu teostavad lennuettevõtjad tagavad kõigepealt sõiduvõimaluse piiratud liikumisvõimega isikutele ning neid saatvatele isikutele või tunnustatud teenistuskoertele ning saatjateta reisivatele lastele. || E.3.11.1 || 11(1) 
 Lennureisist mahajätmise, lennu tühistamise või mis tahes pikkusega hilinemise korral on piiratud liikumisvõimega isikutel ja nende saatjatel ning saatjateta reisivatel lastel õigus saada võimalikult kiirelt abi. Käesoleva artikli kohaldamisel pöörab lendu teostav lennuettevõtja erilist tähelepanu piiratud liikumisvõimega isikute vajadustele ning nende saatjatele ning saatjateta reisivate laste vajadustele. || E.3.11.2 || 11(2), 9(3) 
 Määruses (EÜ) nr 261/2004 sätestatud õigusnormide kohaldamine ei piira reisijate õigusi lisahüvitisele. Määruse (EÜ) nr 261/2004 alusel antud hüvitis võidakse sellisest lisahüvitisest maha arvata. Ilma et see piiraks siseriikliku õiguse asjaomaste põhimõtete ja eeskirjade kohaldamist, ei kohaldata määruse (EÜ) nr 261/2004 artikli 4 lõiget 1 selliste reisijate suhtes, kes on vabatahtlikult broneeringust loobunud. || E.3.12.1 || 12 
 Kui lendu teostav lennuettevõtja maksab hüvitist või täidab muid määruse (EÜ) nr 261/2004 kohaseid kohustusi, ei või kõnealuse määruse sätteid tõlgendada nii, et see kitsendaks õigust taotleda vastavalt kohaldatavale õigusele hüvitist mis tahes isikult, sealhulgas kolmandatelt isikutelt. Eelkõige ei piira määrus (EÜ) nr 261/2004 mingil moel lendu teostava lennuettevõtja õigust taotleda tagasimakset reisikorraldajalt või muult isikult, kellega lendu teostav lennuettevõtja on sõlminud lepingu. Samamoodi ei tohi määruse (EÜ) nr 261/2004 sätteid tõlgendada nii, et see kitsendaks reisikorraldaja või kolmanda isiku (muu kui reisija) õigust taotleda lendu teostavalt lennuettevõtjalt vastavalt kohaldatavatele asjakohastele õigusaktidele tagasimakset või hüvitist, kui lendu teostav lennuettevõtja on sellise reisikorraldaja või kolmanda isikuga sõlminud lepingu. || E.3.13.1 || 13 
 Lendu teostav lennuettevõtja tagab, et registreerimislauas oleks selgesti loetav ja reisijatele hästi nähtavalt paigutatud teadaanne, mis sisaldab järgmist (või sama sisuga) teksti: „Kui Teid ei lubata lennukile või kui Teie lend tühistatakse või hilineb vähemalt kaks tundi, küsige registreerimislauast või lähteväravast dokumenti oma õiguste, eelkõige makstava hüvitise ja osutatava abi kohta.” || E.3.14.1 || 14(1) 
 Lendu teostav lennuettevõtja, kes on reisija lennureisist maha jätnud või lennu tühistanud, annab igale lennureisist mahajätmise või lennu tühistamisega seotud reisijale kirjaliku teatise, milles on märgitud määruse (EÜ) nr 261/2004 kohase hüvitise maksmise ja abi andmise eeskirjad. Peale selle annab ta samasuguse teatise igale reisijale, kes on seotud lennuga, mis hilineb vähemalt kaks tundi. || E.3.14.2 || 14(2) 
 Määruse (EÜ) nr 261/2004 alusel reisijate ees võetud kohustusi ei või piirata ega nendest loobuda, eelkõige veolepingusse märgitava mööndus- või piirava klausliga. Kui reisija suhtes kohaldatakse sellist mööndus- või piiravat klauslit või kui reisijat ei teavitata nõuetekohaselt tema õigustest ja ta on selle tulemusel võtnud vastu hüvitise, mis on määruses (EÜ) nr 261/2004 ettenähtust väiksem, on reisijal ikkagi õigus täiendava hüvitise saamiseks vajalikele menetlustele pädevates kohtutes või ametiasutustes. || E.3.15.1 || 15 
 Lepinguosalised tagavad määrusest (EÜ) nr 261/2004 tulenevate õigusnormide jõustamise. Täitemeetmed, mis võivad hõlmata tsiviilõiguse valdkonnas tehtud otsustel põhinevaid meetmeid, peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. || E.3.16.1 || 16 
E.4.
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1107/2006, 5. juuli 2006, 
puudega
ja liikumispuudega isikute õiguste kohta lennureisi puhul
 Õigusnorm || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || Artikli number 
 Käesoleva määrusega kehtestatakse lennureisi tegevate puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikute kaitse ja abi eeskirjad nii nende kaitsmiseks diskrimineerimise eest kui ka neile antava abi tagamiseks. || E.4.1.1 || 1(1) 
 Selliste käesolevas lisas kindlaksmääratud õigusnormide suhtes, milles käsitletakse puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikute õigusi lennureisi puhul, kohaldatakse vastavalt vajadusele määruse (EÜ) nr 1107/2006 artiklis 2 sätestatud mõisteid. || E.4.2.1 || 2 
 Lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja ei keeldu puuet või piiratud liikumisvõimet põhjenduseks tuues broneeringu vastuvõtmisest lennule ega puuetega või piiratud liikumisvõimega isiku lubamisest pardale, kui kõnealusel isikul on kehtiv pilet ja broneering. || E.4.3.1 || 3 
 Lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja võib keelduda puuet või piiratud liikumisvõimet põhjenduseks tuues broneeringu vastuvõtmisest või puuetega või piiratud liikumisvõimega isiku lubamisest pardale järgmistel juhtudel: a) selleks et täita kohaldatavaid ohutusnõudeid, mis on sätestatud rahvusvahelistes või siseriiklikes õigusaktides, või asjaomasele lennuettevõtjale lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud asutuse sätestatud ohutusnõudeid; b) kui kõnealuse puudega või piiratud liikumisvõimega isiku pardaleminek või vedamine on füüsiliselt võimatu õhusõiduki või selle uste suuruse tõttu. Broneeringu vastuvõtmisest keeldumise korral punktides a või b toodud alustel teevad lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja mõistlikke jõupingutusi, et pakkuda asjaga seotud isikule vastuvõetavat alternatiivi. Puudega või piiratud liikumisvõimega isikule, kelle pardalevõtmisest keelduti tema puude või piiratud liikumisvõime tõttu, ja teda saatvale isikule pakutakse tagasimaksmise või marsruudi muutmise võimalust vastavalt määruse (EÜ) nr 261/2004 artiklile 8. Õigus valida tagasilend või marsruudi muutmine kehtib kõigi ohutusnõuete täitmise korral. || E.4.4.1 || 4(1) 
 Selleks et täita kohaldatavaid ohutusnõudeid, mis on sätestatud rahvusvahelistes või siseriiklikes õigusaktides, või asjaomasele lennuettevõtjale lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud asutuse sätestatud ohutusnõudeid, võib lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja nõuda, et puuetega või piiratud liikumisvõimega isikut saadaks teine isik, kes on suuteline osutama sellele isikule vajalikku abi. || E.4.4.2 || 4(2) 
 Lennuettevõtjate või nende esindajate kohustus anda puuetega ja piiratud liikumisvõimega reisijatele teavet ohutuseeskirjade kohta, mida nad kohaldavad puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikute vedamisel, samuti kõnealuste isikute või liikumisabivahendite vedamise võimalike piirangute kohta, mis tulenevad õhusõiduki suurusest. Reisikorraldaja teeb sellised ohutuseeskirjad ja piirangud kättesaadavaks oma korraldatavate, müüdavate või müügiks pakutavate reisipakettide, puhkusepakettide ja ekskursioonipakettide juurde kuuluvate lendude puhul. || E.4.4.3 || 4(3) 
 Kui lennuettevõtja või tema esindaja või reisikorraldaja rakendab erandeid vastavalt punktidele E.4.4.1 või E.4.4.2, peab ta viivitamata teavitama puudega või piiratud liikumisvõimega isikut selle põhjustest. Nõudmise korral teatab lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja nendest põhjustest puudega või piiratud liikumisvõimega isikule kirjalikult võimalikult lühikese aja jooksul, mis määratakse kindlaks lepinguosalise asjaomaste õigusaktidega, võttes arvesse piiratud liikuvusvõimega isikute huve. || E.4.4.4 || 4(4) 
 Lennujaama käitaja määrab kohalikke olusid arvesse võttes terminalihoonetes ja neist väljaspool saabumis- ja väljumispunktid või lennujaama käitaja otsese kontrolli all oleva punkti, kus puuetega või piiratud liikumisvõimega isikud saavad hõlpsalt teatada oma saabumisest lennujaama ja paluda abi. Need saabumis- ja väljumispunktid peavad olema selgelt tähistatud ning pakkuma kättesaadaval kujul põhilist teavet lennujaama kohta. || E.4.5.1 || 5(1)-5(2) 
 Lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja võtab kõik meetmed, mis on vajalikud puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikute abivajadust käsitlevate teadete vastuvõtmiseks kõigis nende müügipunktides asutamislepingu reguleerimisalasse kuuluva lepinguosalise territooriumil, sealhulgas müük telefoni teel ja Interneti kaudu. || E.4.6.1 || 6(1) 
 Kui lennuettevõtja, tema esindaja või reisikorraldaja saab eelteate abivajaduse kohta, edastab ta asjaomase teabe enne avaldatud väljumisaega: a) õhusõiduki väljumis-, siht-, ja läbisõidukohaks oleva lennujaama käitajale ja b) lendu teostavale lennuettevõtjale, kui broneering ei olnud tehtud selle lennuettevõtja kaudu, välja arvatud juhul, kui lendu teostav lennuettevõtja ei ole teatamise ajal veel teada; sel juhul tuleb teave edastada niipea kui võimalik. Mõistet „eelteade” selgitatakse üksikasjalikult ja see defineeritakse lepinguosaliste asjaomastes eeskirjades ja protseduurides. || E.4.6.2 || 6(2)-6(3) 
 Lendu teostav lennuettevõtja teatab nii kiiresti kui võimalik pärast lennu väljumist sihtlennujaama käitajale, kui see asub lepinguosalise territooriumil, puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikute arvu, kes viibivad asjaomase õhusõiduki pardal ja kes vajavad (EÜ) nr 1107/2006 I lisas sätestatud abi, ja kõnealuse abi laadi. ||   || 6(4) + I lisa 
 Kui puudega või piiratud liikumisvõimega isik saabub lennureisiks lennujaama, vastutab lennujaama käitaja määruse (EÜ) nr 1107/2006 I lisas sätestatud abi osutamise tagamise eest viisil, mis võimaldab kõnealusel isikul jõuda lennule, mille ta oli broneerinud, tingimusel et eelteade isiku konkreetse vajaduse kohta kõnealuse abi järele saadetakse asjaomasele lennuettevõtjale, tema esindajale või reisikorraldajale enne lennu avaldatud väljumisaega. Nimetatud teate edastamine kehtib ka tagasilennu kohta, kui nii edasi- kui tagasilennuks kasutatakse sama lennuettevõtjat. Mõistet „eelteade” selgitatakse üksikasjalikult ja see defineeritakse lepinguosaliste asjaomastes eeskirjades ja protseduurides. || E.4.7.1 || 7(1) 
 Kui on vaja kasutada juhtkoera, võetakse koer lennule, kui lennujaama käitajale, tema esindajale või reisikorraldajale on esitatud teade kooskõlas juhtkoerte vedamiseks õhusõiduki pardal rakendatavate siseriiklike eeskirjadega, kui need on olemas. || E.4.7.2 || 7(2) 
 Kui asjaomaste siseriiklike eeskirjade kohast teadet ei esitata, teeb käitaja kõik mõistlikud jõupingutused abi osutamiseks selliselt, et asjaomasel isikul oleks võimalik sooritada lend, mille ta on broneerinud. || E.4.7.3 || 7(3) 
 Punkti E.4.7.1 sätteid kohaldatakse järgmistel tingimustel: a) asjaomane isik saabub määratud ajaks lennu registreerimisele; b) asjaomane isik saabub määratud ajaks punkti E.4.5.1 kohaselt määratud punkti terminalihoones. Mõistet „määratud ajaks” selgitatakse üksikasjalikult ja see defineeritakse lepinguosaliste asjaomastes eeskirjades ja protseduurides. || E.4.7.4 || 7(4) 
 Kui puudega või piiratud liikumisvõimega isik on lepinguosalise territooriumil asuvas lennujaamas läbisõidul või kui lennuettevõtja või reisikorraldaja toimetab ta lennult, mille ta on broneerinud, teisele lennule, on käitaja kohustatud tagama määruse (EÜ) nr 1107/2006 I lisas sätestatud abi osutamise selliselt, et asjaomasel isikul oleks võimalik sooritada lend, mille ta on broneerinud. || E.4.7.5 || 7(5) 
 Puudega või piiratud liikumisvõimega isiku saabumisel lepinguosalise lennujaama on lennujaama käitaja vastutav määruse (EÜ) nr 1107/2006 I lisas sätestatud abi osutamise eest viisil, mis võimaldab asjaomasel isikul jõuda lennujaamast väljumise punkti, millele on osutatud punktis E.4.5.1. Osutatavat abi kohandatakse nii palju kui võimalik iga reisija erivajadustele. || E.4.7.6 || 7(6)-7(7) 
 Lennujaama käitaja on kohustatud tagama puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikutele määruse (EÜ) nr 1107/2006 I lisas täpsustatud abi osutamise ilma lisatasuta. Lennujaama käitaja võib pakkuda vastavat abi ise. Alternatiivina võib käitaja omal vastutusel sõlmida abi osutamiseks lepingu ühe või mitme isikuga, tingimusel et on täidetud punktis E.4.9.1 osutatud kvaliteedinõuded. Käitaja võib koostöös lennujaama kasutajatega lennujaama kasutajate komitee vahendusel, kui selline komitee on olemas, sellise lepingu või sellised lepingud sõlmida omal algatusel või taotluse alusel, mille võib esitada muu hulgas ka lennuettevõtja, võttes arvesse asjaomases lennujaamas pakutavaid teenuseid. Taotluse tagasilükkamise korral peab lennujaama käitaja esitama kirjaliku põhjenduse. || E.4.8.1 || 8 
 Lennujaama käitaja kehtestab koos lennujaama kasutajatega nende sellekohase komitee kaudu, kui see on olemas, ning puuetega ja piiratud liikumisvõimega reisijaid esindavate organisatsioonidega määruse (EÜ) nr 1107/2006 I lisas sätestatud abi kvaliteedistandardid ning määrab kindlaks nende täitmiseks vajalikud vahendid, välja arvatud lennujaamades, mille aastane äriliste vedude maht on alla 150 000 reisija. Selliste standardite kehtestamisel võetakse täielikult arvesse rahvusvaheliselt tunnustatud korda ja puuetega või piiratud liikumisvõimega isikute vedamise soodustamist käsitlevat tegevusjuhendit, täpsemalt ECACi toimimisjuhendit piiratud liikumisvõimega isikute maapealse teenindamise kohta. Lennujaama käitaja avaldab oma kvaliteedistandardid. Lennuettevõtja ja lennujaama käitaja võivad kokku leppida, et lennujaama käitaja osutab lennuettevõtja poolt lennujaama ja sealt ära veetavatele reisijatele abi, mis vastab kõrgemale standardile kui eespool nimetatud standardid, või osutab määruse (EÜ) nr 1107/2006 I lisas kindlaksmääratud teenustele lisaks täiendavaid teenuseid. || E.4.9.1 || 9 
 Lennuettevõtja osutab lisatasuta määruse (EÜ) nr 1107/2006 II lisas sätestatud abi puudega või piiratud liikumisvõimega isikule, kes väljub lennujaamast, mille suhtes kohaldatakse määrust (EÜ) nr 1107/2006, saabub sinna või viibib seal läbisõidul, tingimusel et isik vastab punktides E.4.7.1, E.4.7.2 ja E.4.7.4 sätestatud tingimustele. || E.4.10.1 || 10 + II lisa 
 Lennuettevõtjad ja lennujaama käitajad peavad tegema järgmist: a) tagama, et kõik nende töötajad, sealhulgas alltöövõtjad, kes osutavad puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikutele otsest abi, teavad, kuidas rahuldada erinevate puuete või piiratud liikumisvõimega isikute vajadusi; b) korraldama kõikidele lennujaamas reisijatega tegelevatele töötajatele koolituse puuetega inimestele võrdsete võimaluste tagamise ja teadlikkuse suurendamise kohta puuetega inimeste suhtes; c) tagavad uute töötajate töölevõtmisel neile puuetega inimesi käsitleva koolituse ning vajaduse korral täiendkoolituste läbiviimise. || E.4.11.1 || 11 
 Kui ratastool või muu liikumisabivahend või abivahend on läinud kaotsi või saanud kahjustada lennujaamas käitamise ajal või transportimisel õhusõiduki pardal, makstakse reisijale, kellele ese kuulus, hüvitist vastavalt rahvusvahelise ja siseriikliku õiguse eeskirjadele. || E.4.12.1 || 12 
 Määruse (EÜ) nr 1107/2006 kohaseid kohustusi seoses puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikutega ei või piirata ega nendest loobuda. || E.4.13.1 || 13 
 Iga liikmesriik määrab asutuse või asutused, kes vastutavad määruse (EÜ) nr 1107/2006 jõustamise eest seoses tema territooriumil asuvatest lennujaamadest väljuvate ja sinna saabuvate lendudega. Vajaduse korral võtab see asutus või need asutused meetmed, mis on vajalikud puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikute õiguste kaitse, sealhulgas punktis E.4.9.1 nimetatud kvaliteedistandardite täitmise tagamiseks. Lepinguosalised teavitavad üksteist asutusest või asutustest, kelle nad määravad. || E.4.14.1 || 14 
 Puudega või piiratud liikumisvõimega isik, kes on seisukohal, et määrust (EÜ) 1107/2006 on rikutud, peaks teavitama sellest vastavalt kas lennujaama käitajat või asjaomast lennuettevõtjat. Kui puudega või piiratud liikumisvõimega isiku vajadusi ei ole niimoodi võimalik rahuldada, võib punkti E.4.14.1 kohaselt määratud asutusele või asutustele teatada kõnealuse määruse väidetavast rikkumisest. Lepinguosaline võtab meetmeid puuetega ja piiratud liikumisvõimega isikute teavitamiseks määrusest (EÜ) nr 1107/2006 tulenevatest õigustest ja võimalusest esitada kaebus kõnealusele määratud asutusele või asutustele. || E.4.15.1 || 15 
 Lepinguosalised kehtestavad eeskirjad määruse (EÜ) nr 1107/2006 sätete rikkumise korral kohaldatavate karistuste kohta ja võtavad kõnealuste eeskirjade rakendamise tagamiseks kõik vajalikud meetmed. Kehtestatavad karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. Lepinguosaline teavitab teise lepinguosalise nõudmisel teda eespool nimetatud karistusi käsitlevatest sätetest. || E.4.16.1 || 16 
F OSA
F.1.
Nõukogu direktiiv 2000/79/EMÜ, 27. november 2000, mis käsitleb Euroopa
Lennuettevõtjate Ühenduse (AEA), Euroopa Transporditöötajate Föderatsiooni
(ETF), Euroopa Lennumeeskonnaliikmete Liidu (ECA), Euroopa Piirkondlike
Lennuettevõtjate Ühenduse (ERA) ja Rahvusvahelise Lennutranspordiettevõtjate
Ühenduse (IACA) sõlmitud kokkulepet tsiviillennunduse lennupersonali tööaja
korralduse kohta
 Õigusnorm || Õigusnormi nr (Osa/Õigusakt/Artikkel/Õigusnorm) || (Lisa) standardi nr 
 Käesolevas lisas kindlaksmääratud õigusnorme kohaldatakse tsiviillennunduse lennupersonali tööaja suhtes. || F.1.1.1 || 1 
 Selliste käesolevas lisas kindlaksmääratud õigusnormide suhtes, milles käsitletakse tsiviillennunduse lennupersonali tööaega, kohaldatakse vastavalt vajadusele nõukogu direktiivi 2000/79/EMÜ klauslis 2 sätestatud mõisteid. || F.1.2.1 || 2 
 Tsiviilõhusõiduki lennumeeskonna liikmetel on õigus vähemalt neljanädalasele iga-aastasele tasulisele puhkusele vastavalt sellis puhkuse õiguse ja andmise tingimustele, mis on ette nähtud siseriiklike õigusaktide ja/või tavadega. Tsiviilõhusõiduki lennumeeskonna liikmetel on õigus iga-aastasele tasulisele puhkusele vastavalt lepinguosalise kohaldatavatele õigusaktidele. || F.1.3.1 || 3(1) 
 Tsiviilõhusõiduki lennupersonalil on õigus tasuta arstlikule läbivaatusele enne tööleasumist ja edaspidi korrapäraste vaheaegade järel. || F.1.4.1 || 4(1a) 
 Tsiviilõhusõiduki lennupersonali liige, kes kannatab tervisehäirete all, mis leitakse olevat seotud asjaoluga, et ta töötab ka öösiti, viiakse võimaluse korral üle talle sobivale päevasele tööle õhus või maa peal. || F.1.4.2 || 4(1b) 
 Tasuta tervisekontrolli suhtes kohaldatakse arstisaladuse nõuet. || F.1.4.3 || 4(2) 
 Tasuta tervisekontrolli võib teostada riikliku tervishoiusüsteemi raames. || F.1.4.4 || 4(3) 
 Tsiviilõhusõiduki lennupersonalile tagatakse töö iseloomule vastav ohutus ja tervisekaitse. || F.1.5.1 || 5(1) 
 Tsiviilõhusõiduki lennupersonali ohutuse ja tervisekaitsega seotud kaitse- ja ennetusteenused või -vahendid on igal ajal kättesaadavad. || F.1.5.2 || 5(2) 
 Võetakse vajalikud meetmed selle tagamiseks, et tööandja, kes kavatseb kehtestada teatava töökorra, võtab arvesse üldpõhimõtet töö kohandamise kohta töötaja järgi. || F.1.6.1 || 6 
 Pädevate asutuste nõudmisel tuleb neile esitada teave tsiviilõhusõiduki lennupersonali konkreetse töökorra kohta. || F.1.7.1 || 7 
 Tööaja arvestamine ei tohiks mõjutada lennu- ja tööaja piiranguid ning puhkenõudeid käsitlevate tulevaste ühenduse õigusaktide kohaldamist ning kõikide asjaomaste küsimuste puhul tuleks arvesse võtta asjakohaseid siseriiklikke õigusakte. || F.1.8.1 || 8(1) 
 Lennu maksimaalne koguaeg ei tohi ületada 900 tundi. Mõistet „lennu koguaeg” kohaldatakse järgmises tähenduses: ajavahemik, mil lennupersonali liige viibib lennumeeskonna kabiinis (lennumeeskonna liikmed) või õhusõiduki salongis (salongimeeskonna liikmed) alates õhusõiduki stardiks liikumahakkamisest parkimiskohalt kuni selle lõpliku peatumiseni ja mootorite täieliku seiskumiseni kindaksmääratud parkimispositsioonil. Õigusnormile vastavana käsitatakse ka seda, kui lennu koguaeg erineb käesolevas punktis nimetatud arvväärtusest lennumeeskonna liikmete puhul 15 % ja salongimeeskonna liikmete puhul 20 %. || F.1.8.2 || 8(2) 
 Maksimaalne iga-aastane tööaeg peab jaotuma aasta lõikes ühtlaselt. || F.1.8.3 || 8(3) 
 Tsiviilõhusõiduki lennupersonalile antakse etteteatamise korral kõikidest töökohustustest ja valvest vabu päevi järgmiselt: a) vähemalt seitse päeva igas kalendrikuus, mille hulka võib lugeda seadusega ettenähtud puhkeaja ning b) vähemalt 96 päeva igas kalendriaastas, mille hulka võib lugeda seadusega ettenähtud puhkeaja. Õigusnormile vastavana käsitatakse ka seda, kui töökohustustest ja valvest vabade päevade arv erineb käesolevas punktis nimetatud arvväärtusest 20 %. || F.1.9.1 || 9 
[1]               Euroopa – Vahemere piirkonna riigid (EUROMEDi riigid) on
Maroko, Alžeeria, Tuneesia, Liibüa, Egiptus, Liibanon, Jordaania, Iisrael,
Palestiina territoorium, Süüria ja Türgi.
[2]               ECAA riigid on Euroopa ühise lennunduspiirkonna rajamise
mitmepoolses lepingus osalevad riigid – Euroopa Liidu liikmesriigid, Albaania
Vabariik, Bosnia ja Hertsegoviina, Horvaatia Vabariik, endine Jugoslaavia
Makedoonia vabariik, Islandi Vabariik, Montenegro Vabariik, Norra Kuningriik,
Serbia Vabariik ning Kosovo vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonile nr 1244.
[3]           ICAO
SARPist tulenevad sätted klassifitseeritakse liiki A. Kõik muud sätted
klassifitseeritakse liiki B.
[4]           ICAO
SARP-st tulenevad sätted klassifitseeritakse liiki A. Kõik muud sätted
klassifitseeritakse liiki B.