CELEX: 22000A0318(01)
Language: el
Date: 1996-02-26 00:00:00
Title: Ευρωμεσογειακή συμφωνία συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα γεωργικών προϊόντων καταγωγής Μαρόκου - Πρωτόκολλο αριθ. 2 για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων της αλιείας καταγωγής Μαρόκου - Πρωτόκολλο αριθ. 3 για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στο Μαρόκο γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας - Πρωτόκολλο αριθ. 4 για τον ορισμό της εννοίας "καταγόμενα προϊόντα" ή "προϊόντα καταγωγής" και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ.5 για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Συμφωνίες υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών - Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας - Δηλώσεις του Μαρόκου

Avis juridique important

|

22000A0318(01)

Ευρωμεσογειακή συμφωνία συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα γεωργικών προϊόντων καταγωγής Μαρόκου - Πρωτόκολλο αριθ. 2 για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων της αλιείας καταγωγής Μαρόκου - Πρωτόκολλο αριθ. 3 για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στο Μαρόκο γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας - Πρωτόκολλο αριθ. 4 για τον ορισμό της εννοίας "καταγόμενα προϊόντα" ή "προϊόντα καταγωγής" και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ.5 για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Συμφωνίες υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών - Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας - Δηλώσεις του Μαρόκου  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 070 της 18/03/2000 σ. 0002 - 0204

ΕΥΡΩΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑσυνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρουΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, τα οποία στο εξής αποκαλούνται "κράτη μέλη", καιΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑοι οποίες εφεξής αποκαλούνται "Κοινότητα", αφενός, καιΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ,το οποίο εφεξής αποκαλείται "Μαρόκο", αφετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την εγγύτητα και την αλληλεξάρτηση μεταξύ της Κοινότητας, των κρατών μελών της και του Βασιλείου του Μαρόκου, που βασίζεται στους ιστορικούς τους δεσμούς και στις κοινές τους αξίες,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα, τα κράτη μέλη και το Μαρόκο επιθυμούν να ενισχύσουν αυτούς τους δεσμούς και να δημιουργήσουν μόνιμες σχέσεις, βασιζόμενες στην αμοιβαιότητα, στην αλληλεγγύη, στην εταιρική σχέση και στην παράλληλη ανάπτυξη,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σημασία που αποδίδουν τα μέρη στην τήρηση των αρχών του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και, ιδίως, στην τήρηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των πολιτικών και οικονομικών ελευθεριών που αποτελούν και τη βάση της σύνδεσης,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις πολιτικές και οικονομικές εξελίξεις που σημειώθηκαν κατά τα τελευταία έτη στην ευρωπαϊκή ήπειρο και στο Μαρόκο, και τις προκύπτουσες κοινές ευθύνες για τη σταθερότητα, την ασφάλεια και την ευημερία του ευρωμεσογειακού χώρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις σημαντικές προόδους του Μαρόκου και του μαροκινού λαού όσον αφορά την επίτευξη των στόχων για πλήρη ένταξη της οικονομίας του Μαρόκου στην παγκόσμια οικονομία και για συμμετοχή της στην κοινότητα των δημοκρατικών κρατών,ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σημασίας που έχουν οι σχέσεις σε ένα σφαιρικό ευρωμεσογειακό πλαίσιο, αφενός, και του στόχου ολοκλήρωσης των χωρών του Μαγκρέμπ, αφετέρου,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να επιτύχουν πλήρως τους στόχους της σύνδεσής τους με την εφαρμογή των οικείων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, επιδιώκοντας την προσέγγιση της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης της Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου,ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σπουδαιότητας της παρούσας συμφωνίας, που βασίζεται στην αμοιβαιότητα συμφερόντων στην συνεργασία και τον διάλογο,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν και να αναπτύξουν πολιτικό συντονισμό για τα διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την επιθυμία της Κοινότητας να στηρίξει σημαντικά τις προσπάθειες του Μαρόκου για μεταρρύθμιση και οικονομική αναπροσαρμογή καθώς και για κοινωνική ανάπτυξη,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τον προσανατολισμό της Κοινότητας και του Μαρόκου προς το ελεύθερο εμπόριο, τηρουμένων των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ), ως διαμορφώθηκε μετά το Γύρο της Ουρουγουάης,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν συνεργασία, ενισχυόμενη από τακτικό διάλογο, στον οικονομικό, κοινωνικό και πολιτιστικό τομέα, ώστε να αναπτυχθεί καλύτερη αμοιβαία κατανόηση,ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι η συμφωνία αποτελεί κατάλληλο πλαίσιο ανάπτυξης εταιρικής σχέσης βασιζόμενης στην ιδιωτική πρωτοβουλία, όπερ και αποτελεί ιστορική επιλογή τόσο της Κοινότητας όσο και του Βασιλείου του Μαρόκου, και δημιουργεί κλίμα ευνοϊκό για την ανάπτυξη των οικονομικών, εμπορικών και επενδυτικών σχέσεών τους, που είναι απαραίτητη για την στήριξη της οικονομικής αναδιάρθρωσης και του τεχνολογικού εκσυγχρονισμού,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:Άρθρο 11. Εγκαθιδρύεται σύνδεση μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και του Μαρόκου, αφετέρου.2. Οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας είναι οι ακόλουθοι:- να παράσχει κατάλληλο πλαίσιο για τον πολιτικό διάλογο των μερών, ο οποίος θα επιτρέψει την ενίσχυση των σχέσεών τους σε όλους τους τομείς που αυτά θεωρούν αναγκαίους στο πλαίσιο αυτού του διαλόγου,- να καθορίσει τους όρους της προοδευτικής απελευθέρωσης των συναλλαγών αγαθών, υπηρεσιών και κεφαλαίων,- να αναπτύξει τις συναλλαγές και να εξασφαλίσει ισόρροπες οικονομικές και κοινωνικές σχέσεις μεταξύ των μερών, ιδίως μέσω του διαλόγου και της συνεργασίας, ώστε να ευνοήσει την ανάπτυξη και την ευημερία του Μαρόκου και του λαού του,- να ενθαρρύνει την ολοκλήρωση του Μαγκρέμπ διευκολύνοντας τις συναλλαγές και τη συνεργασία μεταξύ του Μαρόκου και των χωρών της περιοχής,- να προωθήσει τη συνεργασία στον οικονομικό, κοινωνικό, πολιτιστικό και χρηματοδοτικό τομέα.Άρθρο 2Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών δικαιωμάτων του ανθρώπου, ως διατυπώνονται στην παγκόσμια διακήρυξη των δικαιωμάτων του ανθρώπου, καθοδηγεί τις εσωτερικές και τις διεθνείς πολιτικές της Κοινότητας και του Μαρόκου και αποτελούν σημαντικό στοιχείο της συμφωνίας.ΤΙΤΛΟΣ IΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣΆρθρο 31. Καθιερώνεται τακτικός πολιτικός διάλογος μεταξύ των μερών. Ο διάλογος αυτός επιτρέπει τη μεταξύ των μερών δημιουργία σταθερών δεσμών αλληλεγγύης που θα συμβάλουν στην ευημερία, τη σταθερότητα και την ασφάλεια στην περιοχή της Μεσογείου και στην ανάπτυξη κλίματος πολιτιστικής κατανόησης και ανεκτικότητας.2. Ο διάλογος και η συνεργασία στον πολιτικό τομέα προορίζονται ιδίως να:α) διευκολύνουν την προσέγγιση των μερών με την ανάπτυξη καλύτερης αμοιβαίας κατανόησης και με τη διενέργεια τακτικών διαβουλεύσεων για τα διεθνή θέματα για τα οποία υπάρχει αμοιβαίο ενδιαφέρον·β) επιτρέψουν σε κάθε μέρος να λαμβάνει υπόψη τη θέση και τα συμφέροντα του άλλου·γ) προωθήσουν την παγίωση της ασφάλειας και της σταθερότητας στην περιοχή της Μεσογείου και του Μαγκρέμπ ειδικότερα·δ) επιτρέψει την ανάληψη κοινών πρωτοβουλιών.Άρθρο 4Ο πολιτικός διάλογος αφορά όλα τα θέματα τα οποία παρουσιάζουν κοινό ενδιαφέρον για τα μέρη και, ειδικότερα, τους όρους για την εγγύηση της ειρήνης, της ασφάλειας και της περιφερειακής ανάπτυξης στηρίζοντας τις προσπάθειες για συνεργασία, στο πλαίσιο ιδίως των χωρών του Μαγκρέμπ.Άρθρο 5Ο πολιτικός διάλογος πραγματοποιείται, κατά τακτά διαστήματα και οσάκις που υπάρχει ανάγκη, ιδίως:α) σε υπουργικό επίπεδο, στο πλαίσιο, κυρίως, του Συμβουλίου Σύνδεσης·β) σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων που εκπροσωπούν το Μαρόκο, αφενός και την Προεδρία του Συμβουλίου και την Επιτροπή, αφετέρου·γ) με πλήρη αξιοποίηση των διπλωματικών οδών και, ιδίως, με τακτικές ενημερώσεις, διαβουλεύσεις με την ευκαιρία διεθνών συνεδριάσεων και με επαφές μεταξύ διπλωματικών αντιπροσώπων σε τρίτες χώρες·δ) σε περίπτωση ανάγκης, με κάθε άλλο τρόπο δυνάμενο να συμβάλει στην εντατικοποίηση και αποτελεσματικότητα του διαλόγου.ΤΙΤΛΟΣ IIΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝΆρθρο 6Η Κοινότητα και το Μαρόκο δημιουργούν προοδευτικά μια ζώνη ελεύθερων συναλλαγών εντός μεταβατικής περιόδου που διαρκεί, κατ' ανώτατο όριο, δώδεκα έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, με τον τρόπο που περιγράφεται κατωτέρω και σύμφωνα με τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 και των λοιπών πολυμερών συμφωνιών για τις εμπορευματικές συναλλαγές, κατωτέρω αποκαλουμένων "ΓΣΔΕ", οι οποίες προσαρτώνται στη συμφωνία για την ίδρυση του ΠΟΕ.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑΆρθρο 7Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας και Μαρόκου, πλην των αναφερομένων στο παράρτημα II της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.Άρθρο 8Στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και του Μαρόκου δεν επιβάλλεται κανένας νέος εισαγωγικός δασμός ή επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος.Άρθρο 9Τα προϊόντα καταγωγής Μαρόκου εισάγονται στην Κοινότητα χωρίς τελωνειακούς δασμούς, επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος.Άρθρο 101. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν αποκλείουν την εκ μέρους της Κοινότητας διατήρηση ενός γεωργικού στοιχείου κατά την εισαγωγή των προϊόντων καταγωγής Μαρόκου που απαριθμούνται στο παράρτημα 1.Το εν λόγω γεωργικό στοιχείο απεικονίζει τις αποκλίσεις μεταξύ των τιμών στην αγορά της Κοινότητας των γεωργικών προϊόντων που θεωρείται ότι χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή αυτών των εμπορευμάτων και των τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, όταν το συνολικό κόστος των εν λόγω βασικών προϊόντων είναι μεγαλύτερο στην Κοινότητα. Το γεωργικό στοιχείο μπορεί να λάβει τη μορφή σταθερού ποσού ή δασμού κατ' αξία. Οι αποκλίσεις αυτές αντικαθίστανται, ενδεχομένως, από ειδικούς δασμούς, που προκύπτουν από τη δασμολόγηση του γεωργικού στοιχείου ή από δασμούς κατ' αξία.Οι διατάξεις του κεφαλαίου 2 που ισχύουν για τα γεωργικά προϊόντα εφαρμόζονται mutatis mutandis και στο γεωργικό στοιχείο.2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εμποδίζουν το Μαρόκο να διαχωρίσει ένα γεωργικό στοιχείο από τους ισχύοντες δασμούς κατά την εισαγωγή των κοινοτικής καταγωγής προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα 2. Το γεωργικό στοιχείο μπορεί να λάβει τη μορφή σταθερού ποσού ή δασμού κατ' αξία.Οι διατάξεις του κεφαλαίου 2 που ισχύουν για τα γεωργικά προϊόντα εφαρμόζονται mutatis mutandis και στο γεωργικό στοιχείο.3. Για τα κοινοτικής παραγωγής προϊόντα που απαριθμούνται στην κατάσταση 1 του παραρτήματος 2, το Μαρόκο δεν επιβάλλει κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας εισαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς και επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος μεγαλύτερες από τις ισχύουσες την 1η Ιανουαρίου 1995 εντός των ορίων των δασμολογικών ποσοστώσεων που περιλαμβάνονται στην εν λόγω κατάσταση.Κατά την κατάργηση του βιομηχανικού στοιχείου των δασμών, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 4, τα επίπεδα των δασμών που πρόκειται να εφαρμοστούν σε προϊόντα για τα οποία οι δασμολογικές ποσοστώσεις θα καταργηθούν, δεν μπορούν να υπερβαίνουν εκείνα που ίσχυαν την 1η Ιανουαρίου 1995.4. Για τα προϊόντα της κατάστασης 2 του παραρτήματος 2, καταγωγής Κοινότητας, το Μαρόκο καταργεί το βιομηχανικό στοιχείο των δασμών σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 11 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας για τα προϊόντα του παραρτήματος 3.Για τα προϊόντα των καταστάσεων 1 και 3 του παραρτήματος 2, καταγωγής Κοινότητας, το Μαρόκο καταργεί το βιομηχανικό στοιχείο των δασμών σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 11 παράγραφος 3 της παρούσας συμφωνίας για τα προϊόντα του παραρτήματος 4.5. Τα γεωργικά στοιχεία που εφαρμόζονται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 είναι δυνατό να μειωθούν όταν, στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και του Μαρόκου, η φορολογία που επιβάλλεται σε κάποιο βασικό γεωργικό προϊόν μειώνεται ή όταν οι μειώσεις αυτές προκύπτουν από αμοιβαίες παραχωρήσεις σχετικές με τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα.6. Η μείωση που αναφέρεται στην παράγραφο 5, η κατάσταση των σχετικών προϊόντων και, ενδεχομένως, οι δασμολογικές ποσοστώσεις, εντός των ορίων στα οποία εφαρμόζεται η μείωση, καθορίζονται από το Συμβούλιο Σύνδεσης.Άρθρο 111. Οι τελωνειακοί δασμοί και οι επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στο Μαρόκο προϊόντων καταγωγής Κοινότητας άλλων από αυτά που αναφέρονται στην κατάσταση των παραρτημάτων 3, 4, 5 και 6, καταργούνται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Οι τελωνειακοί δασμοί και οι επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στο Μαρόκο προϊόντων καταγωγής Κοινότητας, που αναφέρονται στην κατάσταση του παραρτήματος 3, καταργούνται προοδευτικά σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα:Κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 75 % του βασικού δασμού.Ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 50 % του βασικού δασμού.Δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 25 % του βασικού δασμού.Τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, οι εναπομένοντες δασμοί καταργούνται.3. Οι τελωνειακοί δασμοί και επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στο Μαρόκο προϊόντων καταγωγής Κοινότητας, απαριθμούμενων στο παράρτημα 4, καταργούνται προοδευτικά, σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα:Τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 90 % του βασικού δασμού.Τέσσερα έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού.Πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 70 % του βασικού δασμού.Έξι έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 60 % του βασικού δασμού.Επτά έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 50 % του βασικού δασμού.Οκτώ έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 40 % του βασικού δασμού.Εννέα έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 30 % του βασικού δασμού.Δέκα έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 20 % του βασικού δασμού.Ένδεκα έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός και επιβάρυνση μειώνεται στο 10 % του βασικού δασμού.Δώδεκα έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, οι εναπομένοντες δασμοί καταργούνται.4. Σε περίπτωση σοβαρών δυσχερειών για δεδομένο προϊόν, το χρονοδιάγραμμα που εφαρμόζεται στον κατάλογο του παραρτήματος 4, είναι δυνατό να αναθεωρηθεί με κοινή συμφωνία από την επιτροπή σύνδεσης με την προϋπόθεση ότι το χρονοδιάγραμμα για το οποίο ζητείται η αναθεώρηση δεν μπορεί να παραταθεί για το συγκεκριμένο προϊόν πέραν της μέγιστης μεταβατικής περιόδου των δώδεκα ετών. Εάν η επιτροπή σύνδεσης δεν αποφασίσει σχετικά εντός των 30 ημερών που ακολουθούν την κοινοποίηση του αιτήματος του Μαρόκου για αναθεώρηση του χρονοδιαγράμματος, αυτή έχει τη δυνατότητα να αναστείλει προσωρινά το χρονοδιάγραμμα για περίοδο που δεν μπορεί να υπερβεί το ένα έτος.5. Για κάθε προϊόν, ο βασικός δασμός επί του οποίου πρέπει να διενεργηθούν οι διαδοχικές μειώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3, είναι ο δασμός που πράγματι ίσχυε έναντι της Κοινότητας την 1η Ιανουαρίου 1995.6. Αν, μετά την 1η Ιανουαρίου 1995, εφαρμοστεί δασμολογική μείωση erga omnes, ο μειωμένος δασμός αντικαθιστά το βασικό δασμό που αναφέρεται στην παράγραφο 5 από την ημερομηνία κατά την οποία πραγματοποιείται αυτή η μείωση.7. Το Μαρόκο γνωστοποιεί τους βασικούς του δασμούς στην Κοινότητα.Άρθρο 121. Το Μαρόκο καταργεί, το αργότερο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τις τιμές αναφοράς που εφαρμόζονταν την 1η Ιουλίου 1995 επί των προϊόντων του παραρτήματος 5.Για τα κλωστοϋφαντουργικά και τα προϊόντα ένδυσης επί των οποίων εφαρμόζονται, οι τιμές αναφοράς καταργούνται βαθμιαία εντός τριετίας από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Ο ρυθμός κατάργησης δίνει προτεραιότητα στα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής κατά ποσοστό τουλάχιστον 25 % σε σχέση με την τιμή αναφοράς που το Μαρόκο εφαρμόζει έναντι πάντων. Αν η προτίμηση αυτή δεν μπορεί να τηρηθεί, το Μαρόκο μειώνει τους δασμούς στα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής. Η μείωση αυτή δεν μπορεί να είναι κάτω του 5 % των δασμών και επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος εν ισχύ την ημέρα που διενεργείται.Αν οι δεσμεύσεις του Μαρόκου εκ της ΓΣΔΕ, ορίζουν μικρότερη προθεσμία κατάργησης των τιμών αναφοράς στην εισαγωγή, εφαρμόζεται η προθεσμία αυτή.2. Το άρθρο 11 δεν ισχύει επί προϊόντων των καταλόγων 1 και 2 του παραρτήματος 6, με την επιφύλαξη των εξής:α) για προϊόντα καταλόγου 1, το άρθρο 19 παράγραφος 2 ισχύει κατά την λήξη της μεταβατικής περιόδου αλλά μπορεί να εφαρμοστεί και νωρίτερα με απόφαση του Συμβουλίου Σύνδεσης·β) το καθεστώς των προϊόντων των καταλόγων 1 και 2 επανεξετάζεται από το Συμβούλιο Σύνδεσης μετά τριετία από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.Κατά την εξέταση αυτή, το Συμβούλιο θέτει το χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών για τα προϊόντα του παραρτήματος 6, πλην αυτών της διάκρισης 630900.Άρθρο 13Οι διατάξεις σχετικά με την κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών, ισχύουν επίσης και για τους δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρα.Άρθρο 141. Το Μαρόκο μπορεί να λαμβάνει, υπό μορφή αύξησης ή επανεπιβολής δασμών, έκτακτα μέτρα περιορισμένης διάρκειας, κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 11.Τα μέτρα αυτά μπορούν να αφορούν μόνο νεοσύστατες βιομηχανίες, ή ορισμένους τομείς υπό αναδιάρθρωση ή τομείς που αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες, κυρίως στην περίπτωση που αυτές οι δυσχέρειες προκαλούν σημαντικά κοινωνικά προβλήματα.Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στο Μαρόκο για τα προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας, βάσει αυτών των μέτρων, δεν μπορούν να υπερβαίνουν το 25 % κατ' αξία και πρέπει να διατηρούν ένα στοιχείο προτιμησιακού χαρακτήρα για τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας. Η συνολική αξία των εισαγωγών προϊόντων που υπόκεινται σε αυτά τα μέτρα, δεν μπορεί να υπερβαίνει το 15 % των συνολικών εισαγωγών βιομηχανικών προϊόντων από την Κοινότητα, κατά το τελευταίο έτος για το οποίο υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία.Τα μέτρα αυτά εφαρμόζονται για περίοδο που δεν υπερβαίνει τα πέντε έτη, εκτός εάν η επιτροπή σύνδεσης εγκρίνει μεγαλύτερη διάρκεια. Παύουν να ισχύουν το αργότερο κατά τη λήξη της μέγιστης μεταβατικής περιόδου των δώδεκα ετών.Τα μέτρα αυτά δεν μπορούν να ληφθούν για ένα προϊόν, μετά την πάροδο διαστήματος μεγαλύτερου της τριετίας από την κατάργηση όλων των δασμών και ποσοτικών περιορισμών ή επιβαρύνσεων ή μέτρων ισοδύναμου αποτελέσματος όσον αφορά το συγκεκριμένο προϊόν.Το Μαρόκο ενημερώνει την επιτροπή σύνδεσης σχετικά με οποιοδήποτε έκτακτο μέτρο προτίθεται να λάβει και, κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας, διοργανώνονται διαβουλεύσεις σχετικά με τα μέτρα αυτά και τους τομείς στους οποίους θα εφαρμόζονται, πριν από την έναρξη εφαρμογής τους. Κατά τη λήψη αυτών των μέτρων, το Μαρόκο υποβάλλει στην επιτροπή σύνδεσης χρονοδιάγραμμα σχετικά με την κατάργηση των τελωνειακών δασμών δυνάμει του παρόντος άρθρου. Το χρονοδιάγραμμα προβλέπει τη σταδιακή, σε ίσες ετήσιες δόσεις, κατάργηση αυτών των δασμών, αρχής γενομένης το αργότερο στο τέλος του δευτέρου έτους μετά την εισαγωγή τους. Η επιτροπή σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει διαφορετικό χρονοδιάγραμμα.2. Κατά παρέκκλιση εκ της παραγράφου 1 τέταρτο εδάφιο, η επιτροπή σύνδεσης μπορεί, για να λάβει υπόψη τις δυσκολίες που συνδέονται με τη δημιουργία νέας βιομηχανίας, να επιτρέψει, κατ' εξαίρεση, στο Μαρόκο να διατηρήσει τα μέτρα που έχει ήδη λάβει βάσει της παραγράφου 1 για μέγιστη περίοδο τριών ετών πέραν της δωδεκαετούς μεταβατικής περιόδου.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΕΩΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΑΛΙΕΙΑΣΆρθρο 15Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας και Μαρόκου, που παρατίθενται στο παράρτημα II της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.Άρθρο 16Η Κοινότητα και το Μαρόκο απελευθερώνουν σταδιακώς τις αμοιβαίες συναλλαγές στον τομέα των προϊόντων γεωργίας και αλιείας.Άρθρο 171. Τα προϊόντα γεωργίας και αλιείας καταγωγής Μαρόκου υπάγονται κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα στις διατάξεις των πρωτοκόλλων αριθ. 1 και 2, αντιστοίχως.2. Τα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας υπάγονται κατά την εισαγωγή τους στο Μαρόκο στις διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 3.Άρθρο 181. Από την 1η Ιανουαρίου 2000, η Κοινότητα και το Μαρόκο θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση μέτρων ελευθέρωσης που θα εφαρμοστούν από την Κοινότητα και το Μαρόκο από την 1η Ιανουαρίου 2001 σύμφωνα με το στόχο που θέτει το άρθρο 16.2. Με την επιφύλαξη των διαλαμβανομένων στην παράγραφο 1 και λαμβάνοντας υπόψη τα ρεύματα των συναλλαγών γεωργικών προϊόντων μεταξύ των μερών, καθώς και την ιδιαίτερη ευαισθησία των προϊόντων αυτών, η Κοινότητα και το Μαρόκο θα εξετάσουν στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης, τη δυνατότητα αμοιβαίων παραχωρήσεων με τον κατάλληλο τρόπο για κάθε προϊόν ξεχωριστά.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIIΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 191. Απαγορεύεται η εισαγωγή οποιουδήποτε νέου ποσοτικού περιορισμού κατά την εισαγωγή, ή μέτρου ισοδυνάμου αποτελέσματος στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και του Μαρόκου.2. Οι ποσοτικοί περιορισμοί και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή στις συναλλαγές μεταξύ του Μαρόκου και της Κοινότητας, καταργούνται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Η Κοινότητα και το Μαρόκο δεν εφαρμόζουν μεταξύ τους, κατά την εξαγωγή, τελωνειακούς δασμούς και επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, ούτε ποσοτικούς περιορισμούς και μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος.Άρθρο 201. Σε περίπτωση θέσπισης ειδικής ρύθμισης λόγω εφαρμογής της γεωργικής τους πολιτικής ή σε περίπτωση τροποποίησης των υφιστάμενων ρυθμίσεων τροποποίησης ή εξέλιξης των διατάξεων περί εφαρμογής της γεωργικής τους πολιτικής, η Κοινότητα και το Μαρόκο μπορούν να τροποποιήσουν, για τα προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο της πολιτικής αυτής, το καθεστώς που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία.Το μέρος που πραγματοποιεί τη συγκεκριμένη τροποποίηση ενημερώνει την επιτροπή σύνδεσης. Μετά από αίτηση του άλλου μέρους, η επιτροπή σύνδεσης συνέρχεται για να λάβει δεόντως υπόψη, τα συμφέροντα του εν λόγω μέρους.2. Αν η Κοινότητα ή το Μαρόκο, κατ' εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, τροποποιήσουν το καθεστώς που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία για τα γεωργικά προϊόντα, παραχωρούν στις εισαγωγές καταγωγής του άλλου μέρους, πλεονέκτημα συγκρίσιμο προς το προβλεπόμενο στην παρούσα συμφωνία.3. Η τροποποίηση του καθεστώτος που προβλέπεται στη συμφωνία αποτελεί αντικείμενο, διαβουλεύσεων στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης μετά από αίτηση του άλλου συμβαλλομένου μέρους.Άρθρο 21Τα προϊόντα καταγωγής Μαρόκου δεν υποβάλλονται, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, σε μεταχείριση ευνοϊκότερη από αυτή που εφαρμόζουν τα κράτη μέλη μεταξύ τους.Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1911/91 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1991, για την εφαρμογή των διατάξεων του κοινοτικού δικαίου στις Καναρίους Νήσους.Άρθρο 221. Τα δύο μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα και δεν προβαίνουν σε πρακτικές εσωτερικής φορολογικής φύσεως διά των οποίων επιβάλλονται, άμεσα ή έμμεσα, διακρίσεις μεταξύ των προϊόντων ενός εκ των μερών και των ομοειδών προϊόντων καταγωγής του άλλου μέρους.2. Τα προϊόντα που εξάγονται προς ένα εκ των συμβαλλομένων μερών δεν τυγχάνουν επιστροφής εσωτερικών έμμεσων επιβαρύνσεων που υπερβαίνουν τις έμμεσες επιβαρύνσεις που τους είχαν επιβληθεί αμέσως ή εμμέσως.Άρθρο 231. Η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει τη διατήρηση ή τη δημιουργία τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελευθέρων συναλλαγών ή καθεστώτων διασυνοριακών εμπορικών συναλλαγών, στο μέτρο που δεν μεταβάλλεται το καθεστώς των συναλλαγών που προβλέπεται στη συμφωνία.2. Τα μέρη διαβουλεύονται στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης όσον αφορά τις συμφωνίες για τη δημιουργία τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελευθέρων συναλλαγών και, εφόσον απαιτείται, για όλα τα σημαντικά θέματα που συνδέονται με την αντίστοιχη εμπορική πολιτική τους έναντι τρίτων χωρών. Σε περίπτωση, ιδίως, που τρίτη χώρα προσχωρήσει στην Κοινότητα, οι διαβουλεύσεις αυτές διενεργούνται προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι ελήφθησαν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα της Κοινότητας και του Μαρόκου που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 24Αν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι ασκούνται πρακτικές ντάμπινγκ στις σχέσεις του με το άλλο μέρος κατά την έννοια του άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα κατά των πρακτικών αυτών, σύμφωνα με τη συμφωνία σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, τη σχετική εσωτερική του νομοθεσία και υπό τους όρους και με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 27 της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 25Σε περίπτωση που παρατηρείται αύξηση των εισαγωγών ενός προϊόντος σε ποσότητες και με όρους που προκαλούν ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν:- σοβαρή ζημία στους εθνικούς παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων στο έδαφος ενός των συμβαλλομένων μερών, ή- σοβαρές διαταραχές σε τομέα οικονομικής δραστηριότητας ή δυσχέρειες οι οποίες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης μιας περιοχής,η Κοινότητα ή το Μαρόκο μπορούν να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 27.Άρθρο 26Σε περίπτωση που η τήρηση των διατάξεων του άρθρου 19 παράγραφος 3 οδηγεί σε:i) επανεξαγωγή προς τρίτη χώρα προϊόντος το οποίο στο εξάγον συμβαλλόμενο μέρος αποτελεί αντικείμενο ποσοτικών περιορισμών, εξαγωγικών τελωνειακών δασμών ή μέτρων ισοδυνάμου αποτελέσματος, ήii) σοβαρή έλλειψη ή κίνδυνο έλλειψης προϊόντος που είναι ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος,και εφόσον η προαναφερθείσα κατάσταση προκαλεί ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει μείζονες δυσχέρειες για το εξάγον μέρος, το μέρος αυτό μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 27. Αυτά τα μέτρα δεν πρέπει να επιβάλλουν διακρίσεις και καταργούνται, όταν οι συνθήκες δεν δικαιολογούν πλέον τη διατήρησή τους.Άρθρο 271. Η Κοινότητα ή το Μαρόκο ενημερώνονται αμοιβαία σε περίπτωση που υποβάλλουν τις εισαγωγές προϊόντων που ενδέχεται να δημιουργήσουν τις δυσχέρειες που αναφέρονται στο άρθρο 25, σε διοικητική διαδικασία που αποβλέπει στην ταχεία παροχή πληροφοριών σχετικά με την εξέλιξη των συναλλαγών.2. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στα άρθρα 24, 25 και 26, πριν λάβουν τα μέτρα που αναφέρονται σ' αυτά ή, το ταχύτερο δυνατόν, στις περιπτώσεις που εφαρμόζεται η κατωτέρω παράγραφος 3 στοιχείο δ), η Κοινότητα ή το Μαρόκο, ανάλογα με την περίπτωση, παρέχει στην επιτροπή σύνδεσης, όλες τις χρήσιμες πληροφορίες προκειμένου να εξευρεθεί λύση αμοιβαίως αποδεκτή.Τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, πρέπει να επιλέγονται κατά προτεραιότητα.Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται αμέσως από το ενδιαφερόμενο μέρος στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων, με σκοπό ιδίως την κατάργησή τους μόλις το επιτρέψουν οι περιστάσεις.3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:α) όσον αφορά το άρθρο 24, το εξάγον μέρος πρέπει να ενημερώνεται για την περίπτωση ντάμπινγκ, μόλις οι αρχές του εισάγοντος μέρους αρχίσουν την έρευνα. Εάν δεν έχει τεθεί τέλος στην πρακτική ντάμπινγκ κατά την έννοια του άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου ή αν δεν έχει εξευρεθεί καμία άλλη ικανοποιητική λύση, εντός 30 ημερών από την ημερομηνία που κοινοποιήθηκε το ζήτημα, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα·β) όσον αφορά το άρθρο 25, οι δυσχέρειες που δημιουργούνται από την κατάσταση που αναφέρεται στο άρθρο αυτό, κοινοποιούνται προς εξέταση στην επιτροπή σύνδεσης, η οποία μπορεί να λάβει οποιαδήποτε απόφαση είναι αναγκαία για να θέσει τέρμα σε αυτές τις δυσχέρειες.Εάν η επιτροπή σύνδεσης ή το εξάγον μέρος δεν έχει λάβει απόφαση που να θέτει τέλος στις δυσχέρειες ή δεν έχει εξευρεθεί ικανοποιητική λύση εντός 30 ημερών από την κοινοποίηση του ζητήματος, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα για την επίλυση του προβλήματος. Τα μέτρα αυτά πρέπει να μην υπερβαίνουν την έκταση που είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση των δυσχερειών που παρουσιάστηκαν·γ) όσον αφορά το άρθρο 26, οι δυσχέρειες που δημιουργούνται από τις καταστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο αυτό, κοινοποιούνται προς εξέταση στην επιτροπή σύνδεσης.Η επιτροπή σύνδεσης μπορεί να λάβει οποιαδήποτε απόφαση είναι αναγκαία για να θέσει τέρμα στις δυσχέρειες. Εάν δεν έχει λάβει απόφαση εντός 30 ημερών αφότου της κοινοποιήθηκε το ζήτημα, το εξάγον μέρος μπορεί να εφαρμόσει τα κατάλληλα μέτρα για την εξαγωγή του συγκεκριμένου προϊόντος·δ) σε περίπτωση που εξαιρετικές συνθήκες απαιτούν άμεση δράση και αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, η Κοινότητα ή το Μαρόκο, ανάλογα με την περίπτωση μπορεί να εφαρμόζει αμέσως, στις καταστάσεις που περιγράφονται στα άρθρα 24, 25 και 26, τα μέτρα διασφάλισης που είναι απολύτως αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.Άρθρο 28Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή στους περιορισμούς κατά την εισαγωγή, την εξαγωγή ή τη διαμετακόμιση, που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών, προστασίας των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ή στις ρυθμίσεις που αφορούν το χρυσό και τον άργυρο. Ωστόσο, οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί απαγορεύεται να αποτελούν μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκεκαλυμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των κρατών μερών.Άρθρο 29Η έννοια "καταγόμενα προϊόντα" ή "προϊόντα καταγωγής" καθορίζεται, για τους σκοπούς της εφαρμογής των διατάξεων του παρόντος τίτλου και των σχετικών μεθόδων διοικητικής συνεργασίας, στο πρωτόκολλο αριθ. 4.Άρθρο 30Για την κατάταξη των εμπορευμάτων κατά τις συναλλαγές μεταξύ των δύο μερών, εφαρμόζεται η συνδυασμένη ονοματολογία των εμπορευμάτων.ΤΙΤΛΟΣ IIIΔΙΚΑΙΩΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣΆρθρο 311. Τα μέρη συμφωνούν να διευρύνουν το πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, έτσι ώστε να συμπεριλάβουν το δικαίωμα εγκατάστασης των εταιρειών του ενός μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους και την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών από τις εταιρείες ενός μέρους προς παραλήπτες υπηρεσιών στο άλλο μέρος.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης θα διατυπώσει τις αναγκαίες συστάσεις για την επίτευξη του στόχου που περιγράφεται στην παράγραφο 1.Κατά τη διατύπωση των εν λόγω συστάσεων, το Συμβούλιο Σύνδεσης θα λάβει υπόψη την πείρα που έχει αποκτηθεί από την εφαρμογή της αμοιβαίας παροχής της μεταχείρισης του μάλλον ευνοουμένου κράτους (ΜΕΚ) και τις αντίστοιχες υποχρεώσεις των μερών σύμφωνα με τη γενική συμφωνία για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών, η οποία προσαρτάται στη συμφωνία για την ίδρυση του ΠΟΕ, καλούμενη εφεξής "GATS", και ιδίως αυτές του άρθρου V.3. Η υλοποίηση αυτού του στόχου θα αποτελέσει το αντικείμενο μιας πρώτης εξέτασης από το Συμβούλιο Σύνδεσης το αργότερο πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.4. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει, όταν η συμφωνία τεθεί σε ισχύ, τον τομέα διεθνών θαλασσίων μεταφορών και συνιστά τα δέοντα μέτρα απελευθέρωσης. Το Συμβούλιο Σύνδεσης συνεκτιμά και τα αποτελέσματα των σχετικών διαπραγματεύσεων GATS, που διεξήχθησαν μετά το τέλος του Γύρου της Ουρουγουάης.Άρθρο 321. Σε ένα πρώτο στάδιο, τα μέρη επιβεβαιώνουν τις αντίστοιχες υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της GATS και ιδίως την αμοιβαία παραχώρηση της μεταχείρισης του μάλλον ευνοουμένου κράτους για τους τομείς των υπηρεσιών που καλύπτει αυτή η υποχρέωση.2. Σύμφωνα με τη GATS, η μεταχείριση αυτή δεν ισχύει για:α) πλεονεκτήματα που χορηγεί το ένα ή το άλλο μέρος σύμφωνα με τις διατάξεις συμφωνίας, όπως ορίζεται στο άρθρο V της GATS ή σύμφωνα με τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει μιας τέτοιας συμφωνίας·β) άλλα πλεονεκτήματα που παρέχονται σύμφωνα με την κατάσταση απαλλαγών από τη ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους, που προσαρτάται από το ένα ή το άλλο μέρος στη GATS.ΤΙΤΛΟΣ IVΠΛΗΡΩΜΕΣ, ΚΕΦΑΛΑΙΑ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΚΕΦΑΛΑΙΟ IΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝΆρθρο 33Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 35, τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να επιτρέπουν, σε νόμισμα ελεύθερα μετατρέψιμο, όλες τις τρέχουσες πληρωμές τις σχετικές με τρέχουσες συναλλαγές.Άρθρο 341. Όσον αφορά τις συναλλαγές επί του λογαριασμού κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα και το Μαρόκο εξασφαλίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων που αφορούν τις άμεσες επενδύσεις στο Μαρόκο, από εταιρείες οι οποίες συνιστώνται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία, καθώς και την εκκαθάριση ή τον επαναπατρισμό του προϊόντος των επενδύσεων αυτών και οποιωνδήποτε κερδών απορρέουν από αυτές.2. Τα μέρη συνεννοούνται, για να διευκολύνουν την κυκλοφορία των κεφαλαίων μεταξύ της Κοινότητας και του Μαρόκου και να την απελευθερώσουν πλήρως, όταν συγκεντρωθούν οι απαραίτητες προϋποθέσεις.Άρθρο 35Σε περίπτωση που ένα ή περισσότερα κράτη μέλη της Κοινότητας ή το Μαρόκο αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες στο ισοζύγιο πληρωμών ή υπάρχει κίνδυνος να αντιμετωπίσουν τέτοιες δυσκολίες, η Κοινότητα ή το Μαρόκο, κατά περίπτωση, μπορεί, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει η ΓΣΔΕ ή τα άρθρα VIII και XIV του καταστατικού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου, να θεσπίσει, για περιορισμένο χρονικό διάστημα περιοριστικά μέτρα επί των τρεχουσών συναλλαγών, τα οποία δεν μπορούν να υπερβαίνουν τον βαθμό που είναι απολύτως αναγκαίος για την επανόρθωση της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών. Η Κοινότητα ή το Μαρόκο, κατά περίπτωση, ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος και του υποβάλλει το ταχύτερο δυνατό χρονοδιάγραμμα για την κατάργηση αυτών των μέτρων.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 361. Δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, στο βαθμό που μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και του Μαρόκου:α) όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και οι συντονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων που έχουν στόχο ή αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού·β) κατάχρηση, από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις, της δεσπόζουσας θέσης που κατέχουν στο σύνολο του εδάφους της Κοινότητας ή του Μαρόκου, ή σε σημαντικό τμήμα του·γ) οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό μέσω της ευνοϊκής μεταχείρισης ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής, εκτός από τις παρεκκλίσεις που επιτρέπει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα.2. Οποιαδήποτε πρακτική αντίθετη προς το παρόν άρθρο αξιολογείται με βάση τα κριτήρια που προκύπτουν από την εφαρμογή των κανόνων των άρθρων 85, 86 και 92 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας(1) και, για τα προϊόντα που καλύπτονται από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα, των κανόνων των άρθρων 65 και 66 της συνθήκης αυτής, καθώς και των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, συμπεριλαμβανομένου του παραγώγου δικαίου.3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εγκρίνει, εντός πέντε ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους απαραίτητους κανόνες για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2.Έως ότου εγκριθούν οι κανόνες αυτοί, ισχύουν οι διατάξεις της συμφωνίας σχετικά με την ερμηνεία και την εφαρμογή των άρθρων VI, XVI και XXIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, ως κανόνες για την εφαρμογή της παραγράφου 1 στοιχείο γ) και των σχετικών εδαφίων της παραγράφου 2.4. α) Για τους σκοπούς της εφαρμογής της παραγράφου 1 στοιχείο γ), τα μέρη συμφωνούν ότι, κατά τα πρώτα πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε κρατική ενίσχυση που χορηγεί το Μαρόκο αξιολογείται λαμβανομένου υπόψιν ότι το Μαρόκο εξομοιώνεται με τις περιοχές της Κοινότητας που περιγράφονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.Κατά την ίδια περίοδο το Μαρόκο μπορεί κατ' εξαίρεση, όσον αφορά τα προϊόντα του τομέα του χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, να χορηγεί κρατικές ενισχύσεις για την αναδιάρθρωση, υπό τον όρο ότι:- η ενίσχυση αυτή συμβάλλει στη βιωσιμότητα των ενισχυομένων επιχειρήσεων υπό κανονικές συνθήκες αγοράς, κατά τη λήξη της περιόδου αναδιάρθρωσης,- το ποσό και η έκταση της ενίσχυσης περιορίζονται στα απολύτως αναγκαία επίπεδα για την εξασφάλιση της βιωσιμότητας και μειώνονται προοδευτικά,- το πρόγραμμα αναδιάρθρωσης συνδέεται με συνολικό σχέδιο ορθολογικής χρησιμοποίησης των δυνατοτήτων του Μαρόκου.Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφασίζει, αφού λάβει υπόψη την οικονομική κατάσταση του Μαρόκου, κατά πόσο η περίοδος αυτή θα πρέπει να παραταθεί για περαιτέρω πενταετείς περιόδους·β) κάθε μέρος εξασφαλίζει διαφάνεια στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων, με την ενημέρωση, μεταξύ άλλων, ετησίως του άλλου μέρους σχετικά με το συνολικό ποσό και την κατανομή των χορηγούμενων ενισχύσεων και με την παροχή, κατόπιν αιτήσεως, πληροφοριών, όσον αφορά τα προγράμματα ενισχύσεων. Κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη, το άλλο μέρος παρέχει πληροφορίες σχετικά με συγκεκριμένες περιπτώσεις χορήγησης κρατικών ενισχύσεων.5. Όσον αφορά τα προϊόντα που αναφέρονται στον τίτλο II κεφάλαιο II:- δεν εφαρμόζεται η παράγραφος 1 στοιχείο γ),- οποιαδήποτε πρακτική αντίθετη προς την παράγραφο 1 στοιχείο α) πρέπει να αξιολογείται σύμφωνα με τα κριτήρια που εφαρμόζει η Κοινότητα με βάση τα άρθρα 42 και 43 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα κριτήρια που καθορίζονται στον κανονισμό αριθ. 26/1962 του Συμβουλίου.6. Εάν η Κοινότητα ή το Μαρόκο κρίνουν ότι μια συγκεκριμένη πρακτική είναι ασυμβίβαστη με τους όρους της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου και:- δεν καλύπτεται ικανοποιητικά από τους κανόνες εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 3, ή- ελλείψει τέτοιων κανόνων και αν η πρακτική αυτή προκαλεί ή απειλεί να προκαλέσει σοβαρή ζημία στο άλλο μέρος ή ζημία στην εγχώρια βιομηχανία του, συμπεριλαμβανομένου του τομέα των υπηρεσιών,μπορεί να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης ή μετά από 30 εργάσιμες ημέρες μετά την προσφυγή στην εν λόγω επιτροπή σύνδεσης.Στην περίπτωση πρακτικών ασυμβίβαστων με την παράγραφο 1 στοιχείο γ) του παρόντος άρθρου, μπορούν να εγκρίνονται αυτά τα κατάλληλα μέτρα, στις περιπτώσεις που ισχύει η ΓΣΔΕ, μόνο σύμφωνα με τις διαδικασίες και τους όρους που καθορίζονται στην εν λόγω συμφωνία και σε οποιαδήποτε άλλη σχετική πράξη που έχει αποτελέσει αντικείμενο διαπραγματεύσεων υπό την αιγίδα της και η οποία εφαρμόζεται μεταξύ των μερών.7. Με την επιφύλαξη τυχόν αντίθετων διατάξεων που εγκρίνονται σύμφωνα με την παράγραφο 3, τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες εντός των ορίων που επιβάλλονται από την ανάγκη τήρησης του επαγγελματικού και επιχειρηματικού απορρήτου.Άρθρο 37Τα κράτη μέλη και το Μαρόκο διαρρυθμίζουν προοδευτικώς, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο της ΓΣΔΕ, όλα τα κρατικά μονοπώλια εμπορικού χαρακτήρα, έτσι ώστε να εξασφαλίσουν ότι μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θα υπάρχουν διακρίσεις όσον αφορά τους όρους εφοδιασμού και εμπορευματικών συναλλαγών, μεταξύ των υπηκόων των κρατών μελών και των υπηκόων του Μαρόκου. Η επιτροπή σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τα μέτρα που υιοθετούνται για την υλοποίηση του στόχου αυτού.Άρθρο 38Όσον αφορά τις δημόσιες επιχειρήσεις και τις επιχειρήσεις στις οποίες έχουν χορηγηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, το Συμβούλιο Σύνδεσης διασφαλίζει ότι από το πέμπτο έτος μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θεσπίζεται ούτε διατηρείται κανένα μέτρο που ενδέχεται να διαταράξει τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και του Μαρόκου σε βαθμό που αντιβαίνει προς τα συμφέροντα των μερών. Η διάταξη αυτή δεν εμποδίζει, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, τη διεκπεραίωση του ειδικού έργου που έχει ανατεθεί σ' αυτές τις επιχειρήσεις.Άρθρο 391. Τα μέρη εξασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας σύμφωνα με τα υψηλότερα διεθνή πρότυπα, συμπεριλαμβανομένων και των μέσων πραγμάτωσης των δικαιωμάτων αυτών.2. Η εφαρμογή του άρθρου αυτού και του παραρτήματος 7 εξετάζεται τακτικά από τα μέρη. Σε περίπτωση που υπάρχουν δυσχέρειες στον τομέα της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας που επηρεάζουν τις εμπορικές συναλλαγές, διεξάγονται, μετά από αίτηση οποιουδήποτε από τα μέρη, επειγόντως διαβουλεύσεις, ώστε να εξευρεθούν λύσεις αμοιβαία ικανοποιητικές.Άρθρο 401. Τα μέρη θέτουν σε εφαρμογή τα κατάλληλα μέσα για την προώθηση της χρήσης από το Μαρόκο των τεχνικών κανόνων της Κοινότητας και των ευρωπαϊκών προτύπων για την ποιότητα των βιομηχανικών προϊόντων και των προϊόντων της βιομηχανίας γεωργικών ειδών διατροφής, καθώς και των διαδικασιών πιστοποίησης.2. Βάσει των αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα μέρη θα συνάψουν συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης των πιστοποιήσεων όταν πληρωθούν οι αναγκαίες προϋποθέσεις.Άρθρο 411. Τα μέρη επιδιώκουν ως στόχο την αμοιβαία και προοδευτική απελευθέρωση των δημοσίων συμβάσεων.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1.ΤΙΤΛΟΣ VΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΆρθρο 42Στόχοι1. Τα μέρη αναλαμβάνουν να ενισχύσουν την οικονομική τους συνεργασία, προς εξυπηρέτηση του αμοιβαίου τους συμφέροντος και στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης που επιβάλλει η παρούσα συμφωνία.2. Η οικονομική συνεργασία αποσκοπεί στην ενίσχυση των προσπαθειών του Μαρόκου, ενόψει της διαρκούς και σταθερής οικονομικής και κοινωνικής του ανάπτυξης.Άρθρο 43Πεδίο εφαρμογής1. Η συνεργασία θα καλύψει κατά προτεραιότητα τους τομείς δραστηριοτήτων που υφίστανται περιορισμούς και εσωτερικές δυσχέρειες ή θίγονται από τη διαδικασία ελευθέρωσης του συνόλου της οικονομίας του Μαρόκου και ειδικότερα από την ελευθέρωση των συναλλαγών μεταξύ του Μαρόκου και της Κοινότητας.2. Ομοίως, η συνεργασία θα αφορά κατά προτεραιότητα τους τομείς που προσφέρονται για τη διευκόλυνση της προσέγγισης των οικονομιών του Μαρόκου και της Κοινότητας, ιδίως αυτούς που ευνοούν την ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης.3. Η συνεργασία θα ενθαρρύνει την οικονομική ολοκλήρωση στο πλαίσιο των χωρών του Μαγκρέμπ με τη θέση σε εφαρμογή κάθε μέτρου που μπορεί να συμβάλει στην ανάπτυξη των εν λόγω σχέσεων μεταξύ των χωρών του Μαγκρέμπ.4. Η συνεργασία θα αποτελέσει ουσιαστική συνιστώσα, στο πλαίσιο της εφαρμογής των διαφόρων τομέων της οικονομικής συνεργασίας, την προστασία του περιβάλλοντος και των οικολογικών ισορροπιών.5. Τα μέρη συμφωνούν, ενδεχομένως, και άλλους τομείς οικονομικής συνεργασίας.Άρθρο 44Μέσα και τρόποιΗ οικονομική συνεργασία πραγματοποιείται, ιδίως, μέσω:α) του τακτικού οικονομικού διαλόγου μεταξύ των δύο μερών που καλύπτει όλους τους τομείς της μακροοικονομικής πολιτικής·β) της ανταλλαγής πληροφοριών και ενεργειών ενημέρωσης·γ) ενεργειών παροχής συμβουλών, πραγματογνωμοσύνης και κατάρτισης·δ) της εκτέλεσης κοινών ενεργειών·ε) της τεχνικής, διοικητικής και κανονιστικής βοήθειας.Άρθρο 45Περιφερειακή συνεργασίαΠροκειμένου η παρούσα συμφωνία να αναπτύξει πλήρως την αποτελεσματικότητά της, τα μέρη προσπαθούν να διευκολύνουν κάθε μορφή δράσης με επιπτώσεις σε περιφερειακό επίπεδο ή δράση στην οποία συνδέονται και άλλες τρίτες χώρες, στους τομείς, ιδίως:α) του ενδοπεριφερειακού εμπορίου σε επίπεδο Μαγκρέμπ·β) του περιβάλλοντος·γ) της ανάπτυξης των οικονομικών υποδομών·δ) της επιστημονικής και τεχνολογικής έρευνας·ε) του πολιτισμού·στ) των τελωνειακών θεμάτων·ζ) των περιφερειακών οργάνων και της εφαρμογής κοινών ή εναρμονισμένων προγραμμάτων και πολιτικών.Άρθρο 46Εκπαίδευση και κατάρτισηΗ συνεργασία σκοπεύει:α) να προσδιορίσει τα μέσα για την αισθητή βελτίωση της κατάστασης της εκπαίδευσης και της κατάρτισης, στην οποία περιλαμβάνεται και η επαγγελματική·β) να ενθαρρύνει ειδικότερα την πρόσβαση των γυναικών στην εκπαίδευση, συμπεριλαμβανομένης της τεχνικής και ανώτερης εκπαίδευσης καθώς και της επαγγελματικής κατάρτισης·γ) να ενθαρρύνει τη δημιουργία σταθερών δεσμών μεταξύ ειδικευμένων οργανισμών των μερών, που θα οδηγήσουν σε από κοινού χρησιμοποίηση καθώς και σε ανταλλαγή πείρας και μέσων.Άρθρο 47Επιστημονική, τεχνική και τεχνολογική συνεργασίαΗ συνεργασία σκοπεύει:α) να διευκολύνει τη δημιουργία μόνιμων δεσμών μεταξύ των επιστημονικών κοινοτήτων των δύο μερών μέσω, ιδίως:- της πρόσβασης του Μαρόκου στα κοινοτικά προγράμματα έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης σύμφωνα με τις κοινοτικές διατάξεις για τη συμμετοχή τρίτων χωρών στα προγράμματα αυτά,- της συμμετοχής του Μαρόκου στα δίκτυα αποκεντρωμένης συνεργασίας,- της προώθησης συνεργιών μεταξύ των τομέων κατάρτισης και έρευνας·β) να ενισχύσει τις δυνατότητες έρευνας του Μαρόκου·γ) να ενθαρρύνει την τεχνολογική καινοτομία, τη μεταφορά νέων τεχνολογιών και τεχνογνωσίας·δ) να ενθαρρύνει όλες τις ενέργειες που αποσκοπούν στη δημιουργία συνεργιών με συνέπειες σε περιφερειακό επίπεδο.Άρθρο 48ΠεριβάλλονΗ συνεργασία αποσκοπεί στην πρόληψη της υποβάθμισης του περιβάλλοντος και στη βελτίωση της ποιότητάς του, στην προστασία της υγείας των ανθρώπων και στην ορθολογική χρησιμοποίηση των φυσικών πόρων ενόψει της εξασφάλισης αειφόρου ανάπτυξης.Τα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν ιδίως στους τομείς:α) της ποιότητας του εδάφους και των νερών·β) των συνεπειών της βιομηχανικής, ιδίως, ανάπτυξης (ειδικότερα, ασφάλεια των εγκαταστάσεων, απόβλητα)·γ) του ελέγχου και της πρόληψης της θαλάσσιας ρύπανσης.Άρθρο 49Βιομηχανική συνεργασίαΗ συνεργασία σκοπεύει:α) να ενθαρρύνει τη συνεργασία μεταξύ των οικονομικών παραγόντων των μερών, περιλαμβανομένης της πρόσβασης του Μαρόκου στα κοινοτικά δίκτυα προσέγγισης των επιχειρήσεων ή στα δίκτυα αποκεντρωμένης συνεργασίας·β) να στηρίξει τις προσπάθειες εκσυγχρονισμού και αναδιάρθρωσης της βιομηχανίας συμπεριλαμβανομένης της βιομηχανίας, γεωργικών προϊόντων διατροφής, που έχουν αναλάβει οιδιωτικός και ο δημόσιος τομέας του Μαρόκου·γ) να ενθαρρύνει την ανάπτυξη ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ιδιωτική πρωτοβουλία με στόχο την τόνωση και τη διαφοροποίηση της παραγωγής, που προορίζεται για τις τοπικές αγορές και τις αγορές των εξαγωγών·δ) να αξιοποιήσει τους ανθρώπινους πόρους και το βιομηχανικό δυναμικό του Μαρόκου μέσω καλύτερης εκμετάλλευσης των πολιτικών καινοτομίας, έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης·ε) να διευκολύνει την πρόσβαση στις πιστώσεις για τη χρηματοδότηση των επενδύσεων.Άρθρο 50Προώθηση και προστασία των επενδύσεωνΗ συνεργασία αποσκοπεί στη δημιουργία ευνοϊκού κλίματος για τα επενδυτικά ρεύματα και πραγματοποιείται, ιδίως, μέσω:α) της καθιέρωσης εναρμονισμένων και απλουστευμένων διαδικασιών, μηχανισμών κοινών επενδύσεων (ιδίως μεταξύ των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων), καθώς και μηχανισμών προσδιορισμού επενδυτικών δυνατοτήτων και σχετικής ενημέρωσης·β) της θέσπισης, νομικού πλαισίου που ευνοεί τις επενδύσεις με τη σύναψη, ενδεχομένως, μεταξύ του Μαρόκου και των κρατών μελών, συμφωνιών προστασίας των επενδύσεων και συμφωνιών για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης.Άρθρο 51Συνεργασία στον τομέα της τυποποίησης και διαπίστωσης της συμμόρφωσηςΤα μέρη συνεργάζονται για να αναπτύξουν:α) την εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων στον τομέα της τυποποίησης, της μετρολογίας, της διαχείρισης και της εξασφάλισης της ποιότητας, καθώς και της διαπίστωσης της συμμόρφωσης·β) τη βελτίωση του επιπέδου των εργαστηρίων του Μαρόκου για τη σύναψη, εν καιρώ, συμφωνιών αμοιβαίας αναγνώρισης στον τομέα διαπίστωσης της συμμόρφωσης·γ) τις υπηρεσίες του Μαρόκου που είναι επιφορτισμένες με την πνευματική, τη βιομηχανική και την εμπορική ιδιοκτησία, την τυποποίηση και την ποιότητα.Άρθρο 52Προσέγγιση των νομοθεσιώνΗ συνεργασία σκοπεύει να βοηθήσει το Μαρόκο να προσεγγίσει τη νομοθεσία του με την Κοινότητα στους τομείς που καλύπτει η παρούσα συμφωνία.Άρθρο 53Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίεςΗ συνεργασία αποσκοπεί στην προσέγγιση των κανόνων και κοινών προτύπων, μεταξύ άλλων, όσον αφορά:α) την ενίσχυση και την αναδιάρθρωση των χρηματοπιστωτικών τομέων του Μαρόκου·β) τη βελτίωση των λογιστικών συστημάτων, του λογιστικού ελέγχου, της επιτήρησης, της θέσπισης κανόνων για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και τον δημοσιονομικό έλεγχο του Μαρόκου.Άρθρο 54Γεωργία και αλιείαΗ συνεργασία αποσκοπεί:α) στον εκσυγχρονισμό και την αναδιάρθρωση των τομέων της γεωργίας και της αλιείας, μέσω και του εκσυγχρονισμού των υποδομών και των εξοπλισμών και της ανάπτυξης τεχνικών συσκευασίας και αποθήκευσης, καθώς και της βελτίωσης των ιδιωτικών κυκλωμάτων διανομής και εμπορίας·β) στη διαφοροποίηση της παραγωγής και των εξωτερικών αγορών·γ) στη συνεργασία στον τομέα της υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας και των καλλιεργητικών τεχνικών.Άρθρο 55ΜεταφορέςΗ συνεργασία αποσκοπεί:α) στην αναδιάρθρωση και τον εκσυγχρονισμό των οδικών, σιδηροδρομικών, λιμενικών και αερολιμενικών υποδομών κοινού ενδιαφέροντος σε σχέση με τους μεγάλους διευρωπαϊκούς άξονες επικοινωνίας·β) στον καθορισμό και την εφαρμογή προτύπων λειτουργίας συγκρίσιμων προς αυτά που ισχύουν στην Κοινότητα·γ) στην ανανέωση των τεχνικών εξοπλισμών σύμφωνα με τα εν λόγω κοινοτικά πρότυπα, ιδίως όσον αφορά τις συνδυασμένες μεταφορές, τις μεταφορές με εμπορευματοκιβώτια και τη μεταφόρτωση·δ) στην προοδευτική βελτίωση των όρων οδικής θαλάσσιας και συνδυασμένης διαμετακόμισης και της διαχείρισης των λιμένων, των αερολιμένων, της εναέριας και θαλάσσιας κυκλοφορίας και των σιδηροδρόμων.Άρθρο 56Τηλεπικοινωνίες και τεχνολογίες πληροφοριώνΟι δράσεις συνεργασίας προσανατολίζονται ιδίως προς:α) το γενικό πλαίσιο των τηλεπικοινωνιών·β) την τυποποίηση, τις δοκιμές συμμόρφωσης και την πιστοποίηση στον τομέα των τεχνολογιών πληροφοριών και των τηλεπικοινωνιών·γ) τη διάδοση των νέων τεχνολογιών πληροφοριών, ιδίως στον τομέα των δικτύων και των διασυνδέσεών τους [τα ψηφιακά δίκτυα ενοποιημένων υπηρεσιών (RNIS), της ηλεκτρονικής ανταλλαγής δεδομένων (EDI)]·δ) την ενθάρρυνση της έρευνας και τον προσδιορισμό νέων διευκολύνσεων επικοινωνίας και τεχνολογιών πληροφοριών που αποσκοπούν στην ανάπτυξη της αγοράς των ειδών εξοπλισμού, υπηρεσιών και εφαρμογών που συνδέονται με τις τεχνολογίες πληροφοριών και τις επικοινωνίες, τις υπηρεσίες και τις εγκαταστάσεις.Άρθρο 57ΕνέργειαΟι δράσεις συνεργασίας προσανατολίζονται ιδίως προς:α) τις ανανεώσιμες ενέργειες·β) την προώθηση της οικονομίας ενέργειας·γ) την εφαρμοσμένη έρευνα που αφορά τα δίκτυα των τραπεζών δεδομένων που συνδέουν οικονομικούς και κοινωνικούς παράγοντες των δύο μερών·δ) τη στήριξη των προσπαθειών εκσυγχρονισμού και ανάπτυξης των ενεργειακών δικτύων και των διασυνδέσεών τους με τα δίκτυα της Κοινότητας.Άρθρο 58ΤουρισμόςΗ συνεργασία αποσκοπεί στην ανάπτυξη του τουρισμού, ιδίως όσον αφορά:α) τη διαχείριση ξενοδοχείων και την ποιότητα των παρεχόμενων υπηρεσιών από τα διάφορα επαγγέλματα που συνδέονται με τον ξενοδοχειακό τομέα·β) την ανάπτυξη του μάρκετινγκ·γ) την προώθηση του τουρισμού των νέων.Άρθρο 59Συνεργασία στον τελωνειακό τομέα1. Η συνεργασία σκοπεύει να διασφαλίσει το σεβασμό του εμπορικού μηχανισμού και τη νομιμότητα των συναλλαγών και αφορά κατά προτεραιότητα:α) την απλούστευση των τελωνειακών ελέγχων και διατυπώσεων·β) την εφαρμογή του ενιαίου διοικητικού εγγράφου και ενός δεσμού μεταξύ των συστημάτων διαμετακόμισης της Κοινότητας και του Μαρόκου.2. Με την επιφύλαξη λοιπών μορφών συνεργασίας που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία και, ιδίως, στα άρθρα 61 και 62, οι διοικητικές αρχές των συμβαλλομένων μερών παρέχουν αμοιβαία συνδρομή σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 5.Άρθρο 60Συνεργασία στον τομέα της στατιστικήςΗ συνεργασία αποσκοπεί στην προσέγγιση των μεθόδων που χρησιμοποιούν τα μέρη και στην αξιοποίηση των στατιστικών δεδομένων που αφορούν όλους τους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, εφόσον είναι στατιστικώς εκμεταλλεύσιμα.Άρθρο 61Νομιμοποίηση προσόδων από παράνομες δραστηριότητες1. Τα μέρη συμφωνούν ότι υπάρχει ανάγκη να συνεργαστούν για να εμποδίσουν τη χρησιμοποίηση των χρηματοπιστωτικών τους συστημάτων για τη νομιμοποίηση προσόδων από παράνομες δραστηριότητες γενικά και από το λαθρεμπόριο ναρκωτικών ειδικότερα.2. Η συνεργασία σ' αυτόν τον τομέα περιλαμβάνει ιδίως την παροχή διοικητικής και τεχνικής βοήθειας με σκοπό την υιοθέτηση των κατάλληλων προτύπων για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες, ανάλογων προς αυτά που έχει αποδεχθεί σχετικά η Κοινότητα και τα διεθνή όργανα που αναπτύσσουν δραστηριότητα σ' αυτόν τον τομέα, ιδίως η ομάδα διεθνούς χρηματοοικονομικής δράσης (GAFI).Άρθρο 62Αγώνας κατά των ναρκωτικών1. Η συνεργασία αποσκοπεί:α) στη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των πολιτικών και των μέτρων εφαρμογής για την πρόληψη και την καταστολή της παράνομης παραγωγής, προσφοράς και εμπορίου ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών·β) στην εξάλειψη κάθε παράνομης κατανάλωσης των εν λόγω προϊόντων.2. Τα μέρη καθορίζουν από κοινού, σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία τους, τις στρατηγικές και τις μεθόδους συνεργασίας που ενδείκνυνται για την επίτευξη αυτών των στόχων. Οι ενέργειές τους, όταν δεν είναι κοινές, αποτελούν το αντικείμενο διαβουλεύσεων και στενού συντονισμού.Στις ενέργειες είναι δυνατό να συμμετέχουν τα αρμόδια δημόσια και ιδιωτικά όργανα, οι διεθνείς οργανισμοί σε συνεργασία με την κυβέρνηση του Βασιλείου του Μαρόκου και οι αρμόδιες υπηρεσίες της Κοινότητας και των κρατών μελών της.3. Η συνεργασία διενεργείται ιδιαιτέρως μέσω:α) της δημιουργίας ή της επέκτασης κοινωνικοϋγειονομικών ιδρυμάτων και κέντρων ενημέρωσης για τη θεραπεία και την επανένταξη των τοξικομανών·β) της εφαρμογής σχεδίων πρόληψης, ενημέρωσης, κατάρτισης και επιδημιολογικής έρευνας·γ) της υιοθέτησης των κατάλληλων προτύπων για την πρόληψη της παράνομης χρησιμοποίησης των πρόδρομων και άλλων σημαντικών ουσιών που χρησιμοποιούνται για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, αναλόγων προς αυτά που έχει αποδεχθεί η Κοινότητα και οι άλλοι διεθνείς ενδιαφερόμενοι φορείς, ιδίως η ομάδα δράσης για τα χημικά προϊόντα (GAPC)·δ) της εκπόνησης και εφαρμογής προγραμμάτων των εναλλακτικής ανάπτυξης των περιοχών όπου καλλιεργούνται παρανόμως τα ναρκωτικά.Άρθρο 63Τα δύο μέρη θα καθορίσουν από κοινού τις αναγκαίες λεπτομέρειες για την υλοποίηση της συνεργασίας στους τομείς που περιλαμβάνονται στον παρόντα τίτλο.ΤΙΤΛΟΣ VIKOINΩΝΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΚΕΦΑΛΑΙΟ IΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΥΣΆρθρο 641. Κάθε κράτος μέλος παρέχει στους εργαζομένους μαροκινής υπηκοότητας, οι οποίοι απασχολούνται στην επικράτειά του, καθεστώς που χαρακτηρίζεται από την απουσία κάθε διάκρισης βασιζόμενης στην ιθαγένεια σε σχέση με τους ημεδαπούς του υπηκόους, όσον αφορά τους όρους εργασίας, αμοιβής και απόλυσης.2. Κάθε μαροκινός εργαζόμενος που έχει άδεια για άσκηση έμμισθης επαγγελματικής δραστηριότητας στην επικράτεια ενός κράτος μέλους σε προσωρινή βάση, υπάγεται στις δατάξεις της παραγράφου 1, όσον αφορά τους όρους εργασίας και αμοιβής.3. Το Μαρόκο παρέχει το ίδιο καθεστώς στους εργαζομένους υπηκόους των κρατών μελών, που απασχολούνται στο έδαφός του.Άρθρο 651. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των ακολούθων παραγράφων, οι εργαζόμενοι μαροκινής υπηκοότητας και τα συγκατοικούντα μέλη της οικογενείας τους απολαύουν στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης, καθεστώτος που χαρακτηρίζεται από την απουσία κάθε διάκρισης βασιζόμενης στην ιθαγένεια, σε σχέση με τους υπηκόους των κρατών μελών στα οποία απασχολούνται.Η έννοια της κοινωνικής ασφάλισης καλύπτει τους κλάδους της κοινωνικής ασφάλισης που αφορούν τις παροχές ασθένειας, μητρότητας, αναπηρίας, γήρατος, επιζώντων, εργατικού ατυχήματος και επαγγελματικής ασθένειας, τα επιδόματα θανάτου, ανεργίας και τις οικογενειακές παροχές.Ωστόσο, η διάταξη αυτή δεν μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την εφαρμογή των λοιπών κανόνων συντονισμού που προβλέπει η κοινοτική νομοθεσία που βασίζεται στο άρθρο 51 της συνθήκης ΕΟΚ, υπό όρους διαφορετικούς από αυτούς που καθορίζονται στο άρθρο 67 της παρούσας συμφωνίας.2. Οι εργαζόμενοι αυτοί απολαύουν του συνυπολογισμού των περιόδων ασφαλίσεως, απασχολήσεως ή διαμονής, των συμπληρουμένων στα διάφορα κράτη μέλη, όσον αφορά τις συντάξεις γήρατος, αναπηρίας και επιζώντων, των οικογενειακών παροχών, των παροχών ασθενείας και μητρότητας, καθώς και της ιατρικής περίθαλψης τόσο των ιδίων όσο και των μελών της οικογενείας τους που κατοικούν εντός της Κοινότητας.3. Οι εργαζόμενοι αυτοί απολαύουν των οικογενειακών παροχών για τα μέλη της οικογενείας τους που κατοικούν εντός της Κοινότητας.4. Οι εργαζόμενοι αυτοί απολαύουν της ελεύθερης μεταφοράς στο Μαρόκο, βάσει της ισοτιμίας που εφαρμόζεται δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους ή των κρατών μελών τα οποία είναι οφειλέτες, των συντάξεων γήρατος, επιζώντων, εργατικών ατυχημάτων ή επαγγελματικής νόσου καθώς και αναπηρίας, σε περίπτωση εργατικού ατυχήματος ή επαγγελματικής νόσου, με εξαίρεση τις ειδικές παροχές μη ανταποδοτικού χαρακτήρα.5. Το Μαρόκο παρέχει στους εργαζομένους υπηκόους των κρατών μελών, οι οποίοι απασχολούνται στην επικράτειά του, καθώς και στα μέλη της οικογενείας τους, καθεστώς ανάλογο του προβλεπομένου στις παραγράφους 1, 3 και 4.Άρθρο 66Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται στους υπηκόους ενός των μερών που διαμένουν ή εργάζονται παράνομα στο έδαφος της χώρας υποδοχής.Άρθρο 671. Πριν από το τέλος του πρώτου έτους μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το Συμβούλιο Σύνδεσης εκδίδει τις διατάξεις που επιτρέπουν την εξασφάλιση της εφαρμογής των αρχών που καθορίζονται στο άρθρο 65.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης καθορίζει τους τρόπους εφαρμογής διοικητικής συνεργασίας, που εξασφαλίζει τις εγγυήσεις διαχείρισης και ελέγχου που απαιτούνται για την εφαρμογή των διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.Άρθρο 68Οι διατάξεις που θεσπίζονται από το Συμβούλιο Σύνδεσης σύμφωνα με το άρθρο 67 δεν θίγουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις διμερείς συμφωνίες, οι οποίες συνδέουν το Μαρόκο και τα κράτη μέλη, στο μέτρο που οι συμφωνίες αυτές προβλέπουν καθεστώς ευνοϊκότερο υπέρ των υπηκόων του Μαρόκου ή των υπηκόων των κρατών μελών.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΔΙΑΛΟΓΟΣ ΣΤΟΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑΆρθρο 691. Καθιερώνεται τακτικός διάλογος μεταξύ των μερών για κάθε κοινωνικό θέμα που τα ενδιαφέρει.2. Αυτός αποτελεί το μέσο αναζήτησης τρόπων και όρων της προόδου που πρέπει να πραγματοποιηθεί όσον αφορά την κυκλοφορία των εργαζομένων, την ίση μεταχείριση και την κοινωνική ενσωμάτωση των υπηκόων του Μαρόκου και της Κοινότητας που κατοικούν νόμιμα εντός των κρατών υποδοχής.3. Ο διάλογος αφορά ιδίως προβλήματα σχετικά με:α) τους όρους διαβίωσης και εργασίας των μεταναστών·β) τη μετανάστευση·γ) την παράνομη μετανάστευση και τους όρους επιστροφής των ατόμων που διαπράττουν παραβάσεις της νομοθεσίας για τη διαμονή και την εγκατάσταση, που ισχύει στη χώρα υποδοχής·δ) τις δράσεις και τα προγράμματα που ευνοούν την ίση μεταχείριση μεταξύ των υπηκόων του Μαρόκου και της Κοινότητας, την αμοιβαία γνώση του πολιτισμού και των πολιτισμικών χαρακτηριστικών, την ανάπτυξη της ανεκτικότητας και την κατάργηση των διακρίσεων.Άρθρο 70Ο διάλογος στον κοινωνικό τομέα διενεργείται στο ίδιο επίπεδο και σύμφωνα με τον ίδιο τρόπο που προβλέπονται στον τίτλο I, ο οποίος μπορεί επίσης να του χρησιμεύσει ως πλαίσιο.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIIΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑΆρθρο 711. Προκειμένου να σταθεροποιηθεί η συνεργασία στον κοινωνικό τομέα μεταξύ των μερών, θα εφαρμοστούν δράσεις και προγράμματα για κάθε θέμα που τα ενδιαφέρει.Οι ακόλουθες δράσεις έχουν σχετικά πρωταρχικό χαρακτήρα:α) η μείωση της μεταναστευτικής πίεσης, ιδίως μέσω της βελτίωσης των συνθηκών ζωής, της δημιουργίας θέσεων απασχόλησης και της ανάπτυξης της κατάρτισης στις ζώνες όπου υπάρχει μεταναστευτική τάση·β) η επανένταξη των επαναπατριζόμενων λόγω του παράνομου χαρακτήρα της κατάστασής τους σύμφωνα με τη νομοθεσία του σχετικού κράτους·γ) η προώθηση του ρόλου της γυναίκας στη διαδικασία οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης, ιδίως μέσω της παιδείας και των μέσων ενημέρωσης, στο πλαίσιο της σχετικής πολιτικής του Μαρόκου·δ) η ανάπτυξη και η ενίσχυση των μαροκινών προγραμμάτων οικογενειακού προγραμματισμού και προστασίας της μητέρας και του παιδιού·ε) η βελτίωση του συστήματος κοινωνικής προστασίας·στ) η βελτίωση του συστήματος υγειονομικής κάλυψης·ζ) η εφαρμογή και η χρηματοδότηση προγραμμάτων ανταλλαγών και ψυχαγωγίας για μεικτές ομάδες νέων ευρωπαϊκής και μαροκινής καταγωγής, που κατοικούν στα κράτη μέλη, ενόψει της προώθησης της αμοιβαίας γνώσης των πολιτισμών και της ανοχής.Άρθρο 72Οι δράσεις συνεργασίας μπορούν να πραγματοποιούνται σε συντονισμό με τα κράτη μέλη και τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς.Άρθρο 73Πριν από το τέλος του πρώτου έτους μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το Συμβούλιο Σύνδεσης προβαίνει στη σύσταση ομάδας εργασίας επιφορτισμένης με τη συνεχή και τακτική αξιολόγηση της εφαρμογής των διατάξεων των κεφαλαίων I έως III.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IVΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΤΟΜΕΑΆρθρο 741. Προκειμένου να βελτιώσουν την αμοιβαία γνωριμία και κατανόηση και, λαμβάνοντας υπόψη τις ήδη αναληφθείσες δράσεις, τα μέρη υποχρεούνται να καθορίσουν καλύτερα, στα πλαίσια αμοιβαίου σεβασμού των πολιτισμών τους, τους όρους μόνιμου πολιτιστικού διαλόγου και να προωθήσουν έντονη πολιτιστική συνεργασία μεταξύ τους, χωρίς να εξαιρέσουν εξαρχής κανέναν τομέα δραστηριοτήτων.2. Τα μέρη καταβάλλουν, κατά τον καθορισμό των δράσεων και προγραμμάτων συνεργασίας καθώς και των σχετικών δραστηριοτήτων, ιδιαίτερη προσοχή στους νέους και στα γραπτά και οπτικοακουστικά μέσα έκφρασης και επικοινωνίας, στα θέματα που συνδέονται με την προστασία της πολιτιστικής κληρονομιάς και με τη διάδοση του πολιτιστικού προϊόντος.3. Τα μέρη συμφωνούν ότι τα προγράμματα πολιτιστικής συνεργασίας που υφίστανται στην Κοινότητα ή σε ένα ή περισσότερα από τα κράτη μέλη της είναι δυνατό να επεκταθούν στο Μαρόκο.ΤΙΤΛΟΣ VIIΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΆρθρο 75Χάριν πλήρους συμβολής στην υλοποίηση των στόχων της συμφωνίας, θα εφαρμοστεί υπέρ του Μαρόκου χρηματοδοτική συνεργασία με τον κατάλληλο τρόπο και χρηματοδοτικά μέσα.Ο τρόπος αυτός καθορίζεται μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας με κοινή συμφωνία μεταξύ των μερών και με τα πλέον κατάλληλα μέσα.Οι τομείς εφαρμογής της εν λόγω συνεργασίας, εκτός από αυτούς που περιλαμβάνονται στους τίτλους V και VI της παρούσας συμφωνίας, είναι ιδίως:- η διευκόλυνση των μεταρρυθμίσεων που αποσκοπούν στον εκσυγχρονισμό της οικονομίας,- η ανύψωση του επιπέδου των οικονομικών υποδομών,- η προώθηση των ιδιωτικών επενδύσεων και των δραστηριοτήτων που δημιουργούν θέσεις απασχόλησης,- ο συνυπολογισμός των συνεπειών για την μαροκινή οικονομία της προοδευτικής δημιουργίας ζώνης ελευθέρων συναλλαγών, ιδίως στο πλαίσιο της ανύψωσης του επιπέδου και της μετατροπής του βιομηχανικού κλάδου,- τα συνοδευτικά μέτρα των πολιτικών αυτών στον κοινωνικό τομέα.Άρθρο 76Στο πλαίσιο των κοινοτικών μέσων που προορίζονται για τη στήριξη των προγραμμάτων διαρθρωτικής αναπροσαρμογής στις μεσογειακές χώρες και σε στενή συνεργασία με τις μαροκινές αρχές και τους λοιπούς παράγοντες, ιδίως τους διεθνείς χρηματοδοτικούς οργανισμούς, η Κοινότητα θα εξετάσει τα μέσα που ενδείκνυνται για τη στήριξη των διαρθρωτικών πολιτικών του Μαρόκου που αποσκοπούν στην αποκατάσταση των μεγάλων οικονομικών ισορροπιών και στη δημιουργία του κατάλληλου οικονομικού περιβάλλοντος για την επιτάχυνση της αύξησης, με ταυτόχρονη φροντίδα για βελτίωση της κοινωνικής ευημερίας του πληθυσμού.Άρθρο 77Προκειμένου να εξασφαλιστεί η συντονισμένη προσέγγιση των μακροοικονομικών και χρηματοδοτικών προβλημάτων που θα μπορούσαν να προκύψουν από την προοδευτική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη αποδίδουν ιδιαίτερη προσοχή στην παρακολούθηση των εμπορικών συναλλαγών και των χρηματοδοτικών σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και του Μαρόκου στο πλαίσιο του τακτικού οικονομικού διαλόγου βάσει του τίτλου V.ΤΙΤΛΟΣ VIIIΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΘΕΣΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 78Ιδρύεται Συμβούλιο Σύνδεσης που συνέρχεται σε υπουργικό επίπεδο μια φορά το έτος και οσάκις υπάρχει σχετική ανάγκη, με πρωτοβουλία του προέδρου του και υπό τους όρους που προβλέπει ο κανονισμός λειτουργίας του.Εξετάζει τα σημαντικά προβλήματα που ανακύπτουν στο πλαίσιο της συμφωνίας καθώς και όλα τα διμερή ή διεθνή θέματα κοινού ενδιαφέροντος.Άρθρο 791. Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποτελείται από μέλη το Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και μέλη της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από μέλη της κυβέρνησης του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου.2. Τα μέλη του Συμβουλίου Σύνδεσης δύνανται να προβλέπουν την εκπροσώπησή τους, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον κανονισμό λειτουργίας του.3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας του.4. Την Προεδρία του Συμβουλίου Σύνδεσης ασκεί εναλλακτικά ένα μέλος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ένα μέλος της κυβέρνησης του Βασιλείου του Μαρόκου, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού λειτουργίας.Άρθρο 80Για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, και στις προβλεπόμενες από αυτήν περιπτώσεις, το Συμβούλιο Σύνδεσης διαθέτει εξουσία λήψεως αποφάσεων.Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα μέρη, τα οποία λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την εκτέλεσή τους. Επίσης, το Συμβούλιο Σύνδεσης δύναται να απευθύνει τις κατάλληλες συστάσεις.Εκδίδει τις αποφάσεις και διατυπώνει τις συστάσεις του κατόπιν ομοφωνίας των δύο μερών.Άρθρο 811. Ιδρύεται επιτροπή σύνδεσης επιφορτισμένη με τη διαχείριση της συμφωνίας με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων του συμβουλίου.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να εκχωρήσει στην επιτροπή το σύνολο ή μέρος των αρμοδιοτήτων του.Άρθρο 821. Η επιτροπή σύνδεσης συνέρχεται σε επίπεδο υπαλλήλων και αποτελείται από εκπροσώπους των μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από εκπροσώπους της κυβέρνησης του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου.2. Η επιτροπή σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας της.3. Η προεδρία της επιτροπής σύνδεσης ασκείται εκ περιτροπής από έναν εκπρόσωπο της προεδρίας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και έναν εκπρόσωπο της κυβέρνησης του Βασιλείου του Μαρόκου.Κανονικά, η επιτροπή σύνδεσης συνέρχεται εκ περιτροπής στην Κοινότητα και στο Μαρόκο.Άρθρο 83Η επιτροπή σύνδεσης διαθέτει εξουσία λήψης αποφάσεων για τη διαχείριση της συμφωνίας, καθώς και στους τομείς στους οποίους το Συμβούλιο της έχει παραχωρήσει την αρμοδιότητα.Οι αποφάσεις λαμβάνονται δι' ομοφωνίας των μερών και είναι δεσμευτικές για τα μέρη, τα οποία και υποχρεούνται να λαμβάνουν τα μέτρα που απαιτεί η εκτέλεσή τους.Άρθρο 84Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να συστήσει ομάδα εργασίας ή όργανο αναγκαίο για την εκτέλεση της συμφωνίας.Άρθρο 85Το Συμβούλιο Σύνδεσης λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για να διευκολύνει τη συνεργασία και τις επαφές μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των κοινοβουλευτικών θεσμών του Βασιλείου του Μαρόκου, καθώς και μεταξύ της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Κοινότητας και του αναλόγου φορέα του Βασιλείου του Μαρόκου.Άρθρο 861. Κάθε μέρος δύναται να υποβάλει στο Συμβούλιο Σύνδεσης κάθε διαφορά περί την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να διευθετήσει τη διαφορά με απόφαση.3. Κάθε μέρος δεσμεύεται να λαμβάνει τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.4. Σε περίπτωση που η διαφορά δεν μπορεί να διευθετηθεί σύμφωνα με την παράγραφο 2, κάθε μέρος μπορεί να κοινοποιήσει στο άλλο μέρος το διορισμό ενός διαιτητή. Το άλλο μέρος είναι υποχρεωμένο στη συνέχεια να διορίσει δεύτερο διαιτητή εντός διμήνου. Για την εφαρμογή της παρούσας διαδικασίας, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη θεωρούνται ως ένας διάδικος.Το Συμβούλιο Σύνδεσης διορίζει τρίτο διαιτητή.Οι αποφάσεις των διαιτητών λαμβάνονται με πλειοψηφία.Κάθε διάδικος υποχρεούται να λαμβάνει τα αναγκαία για την εφαρμογή της διαιτητικής απόφασης μέτρα.Άρθρο 87Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει ένα συμβαλλόμενο μέρος να λάβει μέτρα τα οποία:α) θεωρεί αναγκαία για την πρόληψη της διάδοσης πληροφοριών που αντιβαίνει σε ζωτικά συμφέροντα ασφαλείας του·β) αφορούν την παραγωγή ή το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν νοθεύουν τους όρους ανταγωνισμού, όσον αφορά τα προϊόντα που δεν προορίζονται ειδικώς για στρατιωτικούς σκοπούς·γ) θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του, στην περίπτωση σοβαρής εσωτερικής αναταραχής, που διαταράσσει τη διατήρηση του νόμου και της δημόσιας τάξης, σε καιρό πολέμου ή σοβαρών διεθνών αναταραχών που αποτελούν απειλή πολέμου, ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων τις οποίες έχει αναλάβει για τη διατήρηση της ειρήνης και της διεθνούς ασφάλειας.Άρθρο 88Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, και με την επιφύλαξη των επί μέρους διατάξεών της:- οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει το Βασίλειο του Μαρόκου έναντι της Κοινότητας δεν πρέπει να εισάγουν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων τους ή των εταιρειών τους,- οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι του Βασιλείου του Μαρόκου δεν πρέπει να εισάγουν διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων του Μαρόκου ή των εταιρειών του.Άρθρο 89Καμία διάταξη της συμφωνίας δεν συνεπάγεται:- την επέκταση των πλεονεκτημάτων που παρέχει ένα μέρος στο φορολογικό τομέα σε οποιαδήποτε διεθνή συμφωνία ή ρύθμιση δεσμεύουσα το μέρος αυτό,- την παρεμπόδιση της θέσπισης ή της εφαρμογής από ένα μέρος οποιουδήποτε μέτρου που αποσκοπεί στην αποφυγή της φοροαποφυγής ή της φοροδιαφυγής,- την παρεμπόδιση του δικαιώματος ενός εκ των μερών να εφαρμόσει τις διατάξεις της φορολογικής του νομοθεσίας έναντι των φορολογουμένων που δεν βρίσκονται σε πανομοιότυπη κατάσταση όσον αφορά τον τόπο κατοικίας τους.Άρθρο 901. Τα μέρη λαμβάνουν κάθε γενικό ή ειδικό μέτρο που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους εκ της παρούσας συμφωνίας και φροντίζουν για την επίτευξη των στόχων της.2. Αν ένα μέρος θεωρεί ότι το άλλο μέρος δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις που του επιβάλλει η παρούσα συμφωνία, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. Προηγουμένως υποχρεούται, πλην επείγουσας ειδικής ανάγκης, να παράσχει στο Συμβούλιο Σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης ενόψει της εξεύρεσης λύσης αμοιβαίως αποδεκτής.Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στο Συμβούλιο Σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτού μετά από αίτηση του άλλου μέρους.Άρθρο 91Τα πρωτόκολλα 1 έως 5 και τα παραρτήματα 1 έως 7 αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας. Οι δηλώσεις και οι συμφωνίες υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών περιλαμβάνονται στην τελική πράξη, η οποία είναι αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 92Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ο όρος "μέρη" αφορά αφενός την Κοινότητα ή τα κράτη μέλη, ή την Κοινότητα και τα κράτη μελη της, σύμφωνα με τις αντίστοιχες αρμοδιότητές τους, και αφετέρου το Μαρόκο.Άρθρο 93Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με κοινοποίηση προς το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την κοινοποίηση.Άρθρο 94Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, υπό τους όρους που προβλέπονται στις συνθήκες αυτές, και, αφετέρου, στο έδαφος του Βασιλείου του Μαρόκου.Άρθρο 95Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, φινλανδική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και αραβική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 961. Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.2. Η παρούσα συμφωνία, μόλις αρχίσει να ισχύει, αντικαθιστά τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου καθώς και τη συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Βασιλείου του Μαρόκου, που υπεγράφησαν στο Ραμπάτ στις 25 Απριλίου 1976.Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Βrussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.>PIC FILE= "L_2000070EL.002101.TIF">Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien>PIC FILE= "L_2000070EL.002102.TIF">Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.På Kongeriget Danmarks vegne>PIC FILE= "L_2000070EL.002103.TIF">Für die Bundesrepublik Deutschland>PIC FILE= "L_2000070EL.002201.TIF">Για την Ελληνική Δημοκρατία&gt;PIC FILE= "L_2000070EL.002202.TIF"&gt;Por el Reino de España>PIC FILE= "L_2000070EL.002203.TIF">Pour la République française>PIC FILE= "L_2000070EL.002204.TIF">Thar cheann Na hÉireann/For Ireland>PIC FILE= "L_2000070EL.002205.TIF">Per la Repubblica italiana>PIC FILE= "L_2000070EL.002206.TIF">Pour le Grand-Duché de Luxembourg>PIC FILE= "L_2000070EL.002301.TIF">Voor het Koninkrijk der Nederlanden>PIC FILE= "L_2000070EL.002302.TIF">Für die Republik Österreich>PIC FILE= "L_2000070EL.002303.TIF">Suomen tasavallan puolesta>PIC FILE= "L_2000070EL.002304.TIF">För Konungariket Sverige>PIC FILE= "L_2000070EL.002305.TIF">Pela República Portuguesa>PIC FILE= "L_2000070EL.002306.TIF">For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>PIC FILE= "L_2000070EL.002401.TIF">Por las Comunidades Europeas/For De Europæiske Fællesskaber/Für die Europäischen Gemeinschaften/Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες/For the European Communities/Pour les Communautés européennes/Per le Comunità europee/Voor de Europese Gemeenschappen/Pelas Comunidades Europeias/Euroopan yhteisöjen puolesta/På Europeiska gemenskapernas vägnar>PIC FILE= "L_2000070EL.002402.TIF">>PIC FILE= "L_2000070EL.002403.TIF">>PIC FILE= "L_2000070EL.002404.TIF">>PIC FILE= "L_2000070EL.002405.TIF">(1) Στο ενοποιημένο κείμενο της συνθήκης ΕΚ (μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης του Άμστερνταμ) τα άρθρα αυτά επαναριθμούνται και γίνονται, αντίστοιχα, άρθρα 81, 82 και 87.ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 10 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 10 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2Κατάσταση 1((Προϊόντα για τα οποία το Μαρόκο αποδέχεται τη διατήρηση του επιπέδου των τελωνειακών επιβαρύνσεων που ίσχυαν την 1η Ιανουαρίου 1995, για περίοδο τεσσάρων ετών και εντός των ορίων των αναφερόμενων δασμολογικών ποσοστώσεων, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο.Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο, κατά τη διάρκεια κατάργησης του βιομηχανικού στοιχείου των δασμών, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 4 του άρθρου 10, τα επίπεδα των δασμών, που εφαρμόζονται για τα προϊόντα για τα οποία θα καταργηθούν οι δασμολογικές ποσοστώσεις, δεν είναι δυνατό να υπερβαίνουν εκείνα που ίσχυαν την 1η Ιανουαρίου 1995.))>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Κατάσταση 2>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Κατάσταση 3>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 11 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2Κωδικός ΕΣ150515221901 90 10 1019032001 εκτός 2001 90 302004 10 912101 202103 102106 90 1022082502250325042505250625072508250925102511251225132514251625172518251925212523 212523 302523 902524252525262527252825292530 102530 302530 402530 902701270227032704270527062707270827092710 00 192710 00 202710 00 302710 00 402711 142711 192711 212711 2927122713271427152801 202801 3028032804 212804 292804 502804 612804 692804 702804 802804 90280528082810 002811 112811 192811 222811 232812281328142815 202815 3028162817 00 90281828192820282128222823282428252826282728292830283128322833 112833 192833 232833 242833 272833 292833 4028342835 242835 292835 312835 39283628372838284028412842 10284328442845284628472848284928502901 212901 222901 242902290329042905 112905 122905 132905 142905 152905 162905 172905 19 102905 212905 222905 292905 312905 322905 392905 412905 422905 432905 442905 492905 5029062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129423002 103002 203002 39 903003 39 203003 90 913004 10 203004 10 303004 10 913004 10 923004 10 933004 20 203004 20 303004 20 913004 20 923004 20 933004 20 943004 31 103004 31 913004 31 923004 31 933004 32 203004 32 303004 32 913004 32 923004 32 933004 32 943004 39 203004 39 303004 39 403004 39 913004 39 923004 39 933004 40 203004 40 303004 40 913004 40 923004 40 933004 50 203004 50 913004 50 923004 50 933004 90 203004 90 303004 90 403004 90 503004 90 913004 90 923004 90 933004 90 943005 10 103006 203006 303006 60 113006 60 12κεφάλαιο 313201320232033204 εκτός από 3204 12320632073208 90 103209 90 1032103402 113402 123402 133402 193403 99 103404 203507 90 103606 903701 103701 20 103701 20 993701 303701 913701 993702 103702 20 103702 20 993702 313702 323702 393702 413702 423702 433702 443702 513702 523702 533702 543702 553702 563702 913702 923702 933702 943702 953706 10 933706 90 93380138023803380538063807381238133814381538173818382138223823 103823 203823 303823 60 103823 60 903823 90 103823 90 203823 90 913823 90 923823 90 933901 10 903901 20 903901 30 203901 30 903901 90 203901 90 903902 10 903902 20 903902 30 203902 30 903902 90 203902 90 903903 11 903903 19 903903 20 903903 30 903903 90 903904 30 903904 40 203904 40 903904 50 903904 61 903904 69 203904 69 903904 90 193904 90 293904 90 953904 90 993905 19 193905 19 293905 19 953905 19 993905 20 903905 90 303905 90 953905 90 993906 10 903906 90 193906 90 953906 90 993907 103907 203907 303907 403907 60 103907 99 903908 10 903908 90 903909 10 113909 20 903909 30 903909 40 903909 50 9039103911 10 113911 10 133911 10 193911 10 913911 10 933911 10 993911 90 933911 90 993912 11 003912 20 103912 31 103912 39 103912 90 213913 10 0039143920 41 103920 42 103921 90 104001400240034004 00 104004 00 214004 00 224004 00 404004 00 904005 10 104005 204005 91 914005 994006 90 1140074011 304012 90 2140144015 114016 99 924016 99 93410141024103411043014401440244034701 00 104702 00 104702 00 214702 00 294702 00 314702 00 914703 114703 19 104703 21 104703 21 904703 29 104704 114704 19 104704 21 104704 21 904704 29 104705 00 1047064707 104801 00 104802 204804 31 2148134816 304901 104901 91 904901 99 994902 10 904902 90 904904 00 90490549064907 00 104908 10 914908 90 914911 10 104911 99 10κεφάλαιο 50510151025103510451055111 11 105111 19 105111 20 105111 30 105111 90 105112 11 105112 19 105112 20 105112 30 105112 90 105201520252035301530253035304530555015502550355045505550655075601 305603 00 105604 90 305608 11 105608 90 115608 90 215811 005902 10 105902 20 105902 90 105903 10 105903 20 105903 90 105906 99 105906 99 205907 00 1059085909591059116115 91 916115 92 916115 93 916115 99 916214 106215 106310 10 106310 90 10κεφάλαιο 66 εκτός από 6601 10κεφάλαιο 676902 106903 106909691470017002700370047005700670087010 90 217010 90 2970117012701470157016701770187019κεφάλαιο 717201720272037204720572067207720872097210 507210 11 9972117212 10 107212 10 217212 10 297212 10 917212 10 997212 40 317212 50 107212 50 207212 50 317212 50 327212 50 337212 50 397212 50 617212 50 627212 50 647212 50 697212 60 107212 60 217212 60 297212 60 917213 10 107213 10 917213 10 997213 20 007213 31 907213 39 107213 41 907213 49 107213 49 907213 50 107213 50 917213 50 997214 10 007214 20 107214 20 997214 30 007214 40 907214 50 907214 60 107214 60 997215 10 007215 20 997215 30 997215 40 107215 40 997215 90 107215 90 397215 90 9072167217 12 107217 13 907217 19 107217 22 107217 23 907217 29 107217 31 107217 32 107217 32 917217 33 107217 33 997217 39 207217 39 107218721972207221722272237224722572267227722872297301 10730273037304 10 107304 10 997304 207304 317304 397305 11 997305 12 997305 19 997305 20 997305 31 997305 39 997305 90 997306 10 997306 20 997306 30 997306 40 997306 50 997306 60 997306 90 997311 00 107312 10 1073157318 12 107318 13 107318 14 107318 15 107318 16 107318 19 107318 21 107318 22 107318 23 107318 24 107318 29 1073197321 90 1074017402740374047405 00 107405 00 907406 10 007406 20 007407 10 107407 10 907407 217408 11 007408 19 907408 21 107408 21 297408 21 307408 21 417408 21 917408 22 107408 22 297408 29 107408 29 29740974107415 21 107415 29 107415 31 107415 32 107415 39 107419 91 307419 99 3075017502750375047505750675077508 00 107508 00 217601760276037604 10 317604 10 407604 10 517604 10 917604 29 217604 29 307604 29 417604 29 917605 11 007605 19 217605 19 907605 21 007605 29 217605 29 907606 117606 127606 917606 927607 11 007607 19 107616 10 107616 90 107616 90 60κεφάλαιο 787901790279037904790580018002κεφάλαιο 818201 208202 10 00820382048205 εκτός από 8205 2082068207 11 108207 11 908207 12 108207 12 208207 12 908207 20 108207 20 908207 30 108207 30 908207 40 108207 40 208207 40 908207 50 118207 50 198207 50 208207 50 908207 60 108207 60 208207 60 908207 70 108207 70 208207 70 908207 80 198207 80 308207 80 908207 90 118207 90 198207 90 208207 90 318207 90 338207 90 398207 90 508207 90 90820882108212821383088404 10 908407 108408 108412 80 998414 30 908415 82 008415 90 008418 61 008420 99 008421 19 008450 208450 908451 90 108451 90 908474 1084828483 10 198483 208483 60 908504 21 108504 22 108504 23 108504 31 918504 32 918504 33 108504 34 108504 908507 9085108511851285138516 31 008516 32 008516 33 008516 40 008516 50 008516 71 008516 72 008516 79 008517851885198520852185228523852485258526852785288529 εκτός από 8529 10 2385338535 40853985408544 1985458546854785488701 108701 20 118701 308702 10 108702 90 108704 10 108704 21 108704 22 108704 23 108704 31 108704 32 108704 90 108708 408708 508708 608708 708708 80 998708 93 008708 94870987109001900290059006900790089018 39 119028 90 11κεφάλαιο 91κεφάλαιο 92κεφάλαιο 95 εκτός από 9504 4096029605960696129613961496179618ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 11 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3Κωδικός ΕΣ1803180418052101 102101 3021022103 εκτός από 2103 1021042106 εκτός από 2106 90 102201 102202 102202 902205220722092402240325012515252025222523 102523 292530 202710 00 112710 00 902711 112711 122711 132801 1028022804 102804 302804 402806280728092811 212811 292815 112815 122817 00 1028282833 212833 222833 252833 262833 302835 102835 212835 222835 232835 252835 2628392842 9028512901 102901 232901 292905 19 9030013002 313002 39 103002 903003 εκτός από 3003 39 203004 10 103004 20 103004 31 203004 32 103004 39 103004 40 103004 50 103004 90 103005 εκτός από 3005 10 103006 103006 403006 503006 60 193006 60 913006 60 993204 1232053208 103208 203208 90 903209 εκτός από 3209 90 10κεφάλαιο 3334013402 203403 εκτός από 3403 99 103404 εκτός από 3404 203405340634073501350235033504350535063507 εκτός από 3507 90 1036053701 20 913702 20 913703370437053706 εκτός από 3706 10 93380438083809381038113816381938203823 403823 503823 903901 10 103901 20 103901 30 103901 90 103902 10 103902 20 103902 30 103902 90 103903 11 103903 19 103903 20 103903 30 103903 90 103904 103904 213904 223904 30 103904 40 103904 50 103904 61 103904 69 103904 90 113904 90 913905 113905 19 113905 19 913905 20 113905 90 113905 90 913906 10 103906 90 113907 503907 60 203907 913907 99 103908 10 103908 90 103909 10 193909 20 103909 30 103909 40 103909 50 103911 10 173911 10 973911 90 103912 123912 20 903912 31 903912 39 903912 90 103913 90391539163917391839193920 εκτός από 3920 41 103921 εκτός από 3921 90 10392239233924392539264004 00 234005 10 204005 91 104006 εκτός από 4006 90 114008 έως 40104011 εκτός από 4011 304012 104012 90 104012 90 29 004012 90 314012 90 39 004012 90 40 104012 90 90 1140134015 εκτός από 4015 114016 εκτός από 4016 99 9240174104410541064107410841094111κεφάλαιο 424302430343044404 έως 44214501 έως 4504κεφάλαιο 464701 00 904702 00 394703 19 904704 19 204705 00 904707 204801 00 904802 1048034804 εκτός από 4804 31 214805480648074809481048114812481448154816 1048174818481948204821482248234901 91 104901 99 104902 10 104902 90 1049034904 00 104907 00 304908 10 104908 90 1049094911 10 994911 914911 99 20510651075108510951105111 11 995111 19 995111 20 995111 30 995111 90 995112 11 995112 19 995112 20 995112 30 995112 90 995113520452055206520752085209521052115212530653075308530953105311540154025403540454055406540754085508 έως 165601 10 105601 10 905601 21 έως 2956025603 εκτός από 5603 00 105604 εκτός από 5604 90 305605560656075608 11 905608 195608 90 195608 90 295608 90 305608 90 905609κεφάλαιο 57κεφάλαιο 58 εκτός από 5811 0059015902 10 205902 10 905902 20 205902 20 905902 90 205902 90 905903 10 905903 20 905903 90 90590459055906 10 005906 99 905906 91 005907 00 205907 00 90κεφάλαιο 60610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115 116115 126115 196115 206115 91 106115 91 996115 92 106115 92 996115 93 106115 93 996115 99 106115 99 9961166117κεφάλαιο 62 εκτός από 6214 10κεφάλαιο 63 εκτός από 6310 10 10κεφάλαιο 64κεφάλαιο. 656601 10κεφάλαιο 6869016902 206903 20690469056906690769086910691169126913700770097010 εκτός από 7010 90 21701370207210 εκτός από 7210 507210 εκτός από 7210 11 997212 217212 297212 307212 40 εκτός από 7212 40 317212 50 407212 50 517212 50 527212 50 597212 50 637212 50 907212 60 307212 60 997213 10 927213 10 937213 31 107213 39 207213 39 307213 41 107213 49 207213 50 927213 50 937214 20 917214 40 107214 50 107214 60 917215 20 107215 20 917215 30 107215 30 917215 40 207215 40 917215 90 207215 90 317215 90 327217 11 007217 12 907217 13 107217 19 907217 21 007217 22 907217 23 107217 29 907217 31 907217 32 997217 33 917217 39 907301 207305 11 107305 11 917305 12 107305 19 107305 19 917305 20 107305 31 107305 31 207305 31 917305 39 107305 39 207305 39 917305 90 107305 90 207305 90 917306 10 107306 10 917306 20 107306 20 917306 30 107306 30 917306 40 107306 40 917306 50 107306 50 917306 60 107306 60 917306 90 107306 90 9173077308730973107311 00 907312 10 907312 9073137314731673177318 11 007318 12 907318 13 907318 14 907318 15 907318 16 907318 19 907318 21 907318 22 907318 23 217318 23 297318 23 917318 23 997318 24 907318 29 9073207321 εκτός από 7321 90 10732273237324732573267408 19 107408 21 217408 21 497408 21 997408 22 217408 22 497408 22 997408 29 217408 29 497408 29 9974117412741374147415 10 007515 21 217415 21 297415 21 917415 21 997415 29 217415 29 297415 29 917415 29 997415 31 907415 32 907415 39 907416741774187419 10 007419 91 107419 91 207419 91 407419 91 907419 99 107419 99 207419 99 407419 99 907508 00 εκτός από 7508 00 107604 10 107604 10 207604 10 397604 10 597604 10 997604 21 007604 29 107604 29 297604 29 497604 29 997605 19 107605 19 297605 29 107605 29 297607 19 907607 20 00760876097610761176127613761476157616 10 207616 10 907616 90 207616 90 307616 90 407616 90 507616 90 707616 90 9079067907800380048005800680078201 108201 308201 408201 908202 20 008202 31 008202 32 008202 40 008202 91 008202 99 008205 208207 80 118207 80 208209 00 008211 10 008211 91 008211 92 008211 93 008211 94 008214821583018302830383048305830683078309831083118402 11 008402 12 918402 12 998402 19 918402 19 998402 20 008402 90 918402 90 998403 10 008403 90 008407 318407 328408 208408 908409 91 218409 91 308409 91 418409 91 508409 99 218409 99 298409 99 308409 99 508413 91 008413 92 008414 59 908414 60 108414 90 608414 90 708414 90 908417 20 008418 10 008418 21 008418 22 008418 29 008418 30 008418 40 008418 50 008418 91 008418 99 008419 118419 198419 20 008419 81 208419 89 008419 908421 23 008421 29 108421 31 008421 39 108421 99 218421 99 918424 10 008426 11 108426 11 908426 12 108426 20 108426 30 108431 398431 418431 42 008431 49 218431 49 238431 49 248431 49 908432 108432 908436 29 008436 91 008436 99 008450 118450 128450 198464 90 108474 31 118474 90 108474 90 918474 90 9984818483 10 118483 10 218483 50 008483 60 108483 90 00848484858502 11 008504 108504 21 908504 22 908504 23 908504 31 108504 31 998504 32 108504 32 998504 33 908504 34 908504 408504 50 008506 11 008506 12 008506 13 008506 198506 20 108506 20 908506 90 908507 10 008507 20 008507 308507 408507 808516 10 008516 21 008516 29 008516 60 008516 80 008516 90 108516 90 908529 10 238535 εκτός από 8535 408536853785388544 εκτός από 8544 198601860286038605860686098701 20 198701 90 428701 90 998702 10 918702 10 92 εκτός από 8702 92 908702 10 99 εκτός από 8702 10 99 198702 90 218702 90 22 εκτός από 8702 90 22 908702 90 29 εκτός από 8702 90 29 198702 90 908703 108703 21 108703 21 208703 21 818703 22 108703 22 208703 22 818703 23 108703 23 20/31/39/51/59/81/898703 24 108703 31 108703 31 208703 31 418703 32 108703 32 208703 32 418703 33 108703 90 008704 10 908704 21 90 εκτός από 8704 21 90 398704 21 90 εκτός από 8704 21 90 798704 22 90 εκτός από 8704 22 90 298704 22 90 εκτός από 8704 22 90 598704 23 908704 31 90 εκτός από 8704 31 90 398704 31 90 εκτός από 8704 31 90 798704 32 90 εκτός από 8704 32 90 298704 32 90 εκτός από 8704 32 90 598704 90 908705 εκτός από 8705 10 00 908705 εκτός από 8705 90 90 99870687078708 108708 218708 298708 318708 398708 80 108708 80 208708 80 918708 918708 928708 99871187128713871487158716 εκτός από 8716 31 90 998716 εκτός από 8716 39 90 90900390049018 31 009018 39 199018 39 209021 219021 30 109028 109028 209028 309028 90 199028 90 90940194039404940594069504 40960396049607960896099610961196159616ΣΗΜ.Για τους κωδικούς της ονοματολογίας που σημειώνονται με αστερίσκο, η κατάργηση των δασμών θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το ρυθμό και το χρονοδιάγραμμα που ακολουθούν:3 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας κάθε δασμός και φόρος μειώνεται στο 97 % του βασικού δασμού,4 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας κάθε δασμός και φόρος μειώνεται στο 94 % του βασικού δασμού,5 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας κάθε δασμός και φόρος μειώνεται στο 91 % του βασικού δασμού,6 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας κάθε δασμός και φόρος μειώνεται στο 88 % του βασικού δασμού,7 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας κάθε δασμός και φόρος μειώνεται στο 73 % του βασικού δασμού,8 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας κάθε δασμός και φόρος μειώνεται στο 58 % του βασικού δασμού,9 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας κάθε δασμός και φόρος μειώνεται στο 43 % του βασικού δασμού,10 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας κάθε δασμός και φόρος μειώνεται στο 28 % του βασικού δασμού,11 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας κάθε δασμός και φόρος μειώνεται στο 13 % του βασικού δασμού,12 έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 12 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Καινούρια αυτοκίνητα: 69500 DH το αυτοκίνητοΜεταχειρισμένα αυτοκίνητα: 65000 DH το αυτοκίνητοΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 6ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 12 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2Κατάσταση 1((Η έννοια των μεταχειρισμένων προϊόντων περιλαμβάνει εξ αναφοράς ένα κριτήριο παλαιότητας των προϊόντων βάσει μιας περιόδου χρήσης των προϊόντων αυτών που θα καθοριστεί από τα μέρη έξι μήνες πριν από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας.Η έννοια των μεταχειρισμένων προϊόντων δεν περιλαμβάνει τα ανακαινισθέντα προϊόντα τα οποία είναι σύμφωνα με την τεχνική νομοθεσία που ισχύει στο Μαρόκο.))>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Κατάσταση 2((Η έννοια των μεταχειρισμένων προϊόντων περιλαμβάνει εξ αναφοράς ένα κριτήριο παλαιότητας των προϊόντων βάσει μιας περιόδου χρήσης των προϊόντων αυτών που θα καθοριστεί από τα μέρη έξι μήνες πριν από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας.Η έννοια των μεταχειρισμένων προϊόντων δεν περιλαμβάνει τα ανακαινισθέντα προϊόντα τα οποία είναι σύμφωνα με την τεχνική νομοθεσία που ισχύει στο Μαρόκο.))>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 7ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ, ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ1. Πριν από το τέλος του τέταρτου έτους από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, το Μαρόκο υποχρεούται να προσχωρήσει στις παρακάτω πολυμερείς συμβάσεις για την προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας:- διεθνής σύμβαση για την προστασία των εκτελεστών, παραγωγών φωνογραφικών δίσκων και ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών (Ρώμη 1961),- συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας (1977, τροποποιήθηκε το 1980),- συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τις ευρεσιτεχνίες (1970, τροποποιήθηκε το 1979 και το 1984),- διεθνής σύμβαση για την προστασία των νέων ποικιλιών φυτών (πράξη της Γενεύης, 1991).2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης δύναται να αποφασίσει ότι η παράγραφος 1 του παρόντος παραρτήματος εφαρμόζεται και σε άλλες πολυμερείς συμβάσεις για τον εν λόγω τομέα.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν ότι αποδίδουν ιδιαίτερη σημασία στις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις:- σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (πράξη της Στοκχόλμης 1967 - ένωση των Παρισίων),- συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων στην πράξη της Στοκχόλμης του 1969 (ένωση της Μαδρίτης),- σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (πράξη των Παρισίων, της 24ης Ιουλίου 1971),- πρωτόκολλο που προσαρτάται στη συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (1989),- συμφωνία της Νικαίας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών με στόχο την κατάθεση των σημάτων (Γενεύη 1977).ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΩΝ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 1για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατα την εισαγωγή στην Κοινότητα γεωργικών προϊόντων καταγωγής ΜαρόκουΆρθρο 11. Τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα, καταγωγής Μαρόκου, εισάγονται στην Κοινότητα σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται παρακάτω και στο παράρτημα.2. Οι εισαγωγικοί δασμοί, ανάλογα με τα προϊόντα, καταργούνται ή μειώνονται κατά τα ποσοστά που αναφέρονται για καθένα από αυτά στη στήλη α).Για ορισμένα προϊόντα, για τα οποία το κοινό δασμολόγιο προβλέπει την εφαρμογή δασμού κατ' αξία και ειδικού δασμού, οι συντελεστές μείωσης που αναγράφονται στη στήλη α) καθώς και στη στήλη γ) και αναφέρονται στην παράγραφο 3 εφαρμόζονται μόνο στους δασμούς κατ' αξία.3. Για ορισμένα προϊόντα οι δασμοί καταργούνται εντός των ορίων δασμολογικών ποσοστώσεων που ορίζονται για καθένα από αυτά στη στήλη β).Για τις ποσότητες που εισάγονται καθ' υπέρβαση των ποσοστώσεων, οι δασμοί του κοινού δασμολογίου μειώνονται κατά τα ποσοστά που αναγράφονται στη στήλη γ).4. Για ορισμένα άλλα προϊόντα που απαλλάσσονται από δασμούς καθορίζονται, στη στήλη δ), ποσότητες αναφοράς.Αν οι εισαγωγές ενός προϊοντος υπερβαίνουν τις ποσότητες αναφοράς, η Κοινότητα μπορεί, λαμβάνοντας υπόψη το ετήσιο ισοζύγιο εμπορικών συναλλαγών που καταρτίζει, να υπαγάγει το προϊόν σε κοινοτική δασμολογική προσόστωση για όγκο ίσο με την εν λόγω ποσότητα αναφοράς. Σε μια τέτοια περίπτωση ο δασμός του κοινού δασμολογίου εφαρμόζεται, ανάλογα με τα προϊόντα, στο σύνολό του ή μειωμένος κατά τα ποσοστά που αναφέρονται στη στήλη γ) για τις ποσότητες που εισάγονται καθ' υπέρβαση της ποσόστωσης.5. Για ορισμένα από τα προϊόντα που αναφέρονται στις παραγράφους 3 και 4 και περιλαμβάνονται στη στήλη ε), το ύψος των ποσοστώσεων ή των ποσοτήτων αναφοράς αυξάνεται σε τέσσερις ίσες δόσεις, που ισοδυναμούν με το 3 % των αντίστοιχων ποσοτήτων, κάθε έτος από την 1η Ιανουαρίου 1997 έως την 1η Ιανουαρίου 2000.6. Για ορισμένα προϊόντα εκτός από αυτά που αναφέρονται στις παραγράφους 3 και 4 και περιλαμβάνονται στη στήλη ε), η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει μια ποσότητα αναφοράς κατά την έννοια της παραγράφου 4 αν, βάσει της κατάρτισης του ετήσιου ισοζυγίου εμπορικών συναλλαγών, διαπιστώσει ότι οι ποσότητες που πρόκειται να εισαχθούν κινδυνεύουν να δημιουργήσουν δυσκολίες στην κοινοτική αγορά. Αν στη συνέχεια το προϊόν υπαχθεί σε δασμολογική ποσόστωση, υπό τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 4, ο δασμός του κοινού δασμολογίου εφαρμόζεται, ανάλογα με τα προϊόντα, στο σύνολό του ή μειωμένος κατά τα ποσοστά που αναφέρονται στη στήλη γ) για τις ποσότητες που εισάγονται καθ' υπέρβαση της ποσόστωσης.Άρθρο 21. Για τα προϊόντα καταγωγής Μαρόκου που περιλαμβάνονται στα άρθρα 3 και 4, οι τιμές εισόδου οι οποίες αποτελούν το όριο βάσει του οποίου οι ειδικοί δασμοί μειώνονται στο μηδέν είναι ίσες με τις τιμές (αποκαλούμενες στη συνέχεια "συμβατικές τιμές εισόδου") στο πλαίσιο των μέγιστων ποσοτήτων, περιόδων και συνθηκών που αναφέρονται στα εν λόγω άρθρα.2. Οι εν λόγω συμβατικές τιμές εισόδου μειώνονται στις ίδιες αναλογίες και με τον ίδιο ρυθμό που μειώνονται οι τιμές εισόδου που έχουν παγιωθεί στο πλαίσιο του ΠΟΕ.3. α) Αν η τιμή εισόδου μιας παρτίδας είναι κατά 2 %, 4 %, 6 % ή 8 % κατώτερη από τη συμβατική τιμή εισόδου, ο ειδικός δασμός είναι ίσος με 2 %, 4 %, 6 % ή 8 % αντίστοιχα της εν λόγω συμβατικής τιμής εισόδου·β) αν η τιμή εισόδου μιας παρτίδας είναι κατώτερη του 92 % της συμβατικής τιμής εισόδου, εφαρμόζεται ο ειδικός δασμός που έχει παγιωθεί στο πλαίσιο του ΠΟΕ.4. Το Μαρόκο αναλαμβάνει την υποχρέωση να φροντίζει ώστε οι συνολικές εξαγωγές στην Κοινότητα, κατά τη διάρκεια των σχετικών περιόδων και υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο, να μην υπερβαίνουν τις ποσότητες που έχουν συμφωνηθεί στα άρθρα 3 και 4.5. Το ειδικό καθεστώς που συμφωνείται στο παρόν άρθρο σκοπεύει να διατηρήσει το επίπεδο των παραδοσιακών εξαγωγών του Μαρόκου στην Κοινότητα και να αποτρέψει τη διατάραξη των κοινοτικών αγορών.6. Τα δύο μέρη διενεργούν μεταξύ τους διαβουλεύσεις κάθε έτος το δεύτερο τρίμηνο, για να εξετάζουν τις συναλλαγές κατά την προηγούμενη περίοδο εμπορίας ή ανά πάσα στιγμή, μετά από αίτηση ενός από τα μέρη και εντός προθεσμίας που δεν υπερβαίνει τις τρεις εργάσιμες ημέρες και λαμβάνουν, ενδεχομένως, τα κατάλληλα μέτρα για να διασφαλίσουν την πλήρη υλοποίηση του στόχου που τίθεται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 και στα άρθρα 3 και 4 του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 31. Για τις νωπές ντομάτες που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 070200:α)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>β) κατά την περίοδο από 1 Νοεμβρίου έως 31 Μαρτίου:i) αν κατά τη διάρκεια οποιουδήποτε μήνα, οι ποσότητες που προβλέπονται στο στοιχείο α) δεν καλυφθούν, η μη καλυφθείσα ποσότητα μπορεί να μεταφερθεί στον επόμενο μήνα εντός ορίου 20 %,ii) κατά τη διάρκεια ενός μηνός, είναι δυνατό να σημειωθεί υπέρβαση των προβλεπόμενων ποσοτήτων κατά 20 %, εφόσον δεν σημειωθεί υπέρβαση της συνολικής ποσότητας των 145676 τόνων·γ) το Μαρόκο γνωστοποιεί στις υπηρεσίες της Επιτροπής τις εβδομαδιαίες εξαγωγές που πραγματοποιούνται στην Κοινότητα εντός προθεσμίας που επιτρέπει ακριβή και αξιόπιστη ενημέρωση. Η προθεσμία αυτή δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να υπερβαίνει τις 15 ημέρες.2. Για τα νωπά κολοκυθάκια που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 070990:α) για κάθε περίοδο εμπορίας, κατά το χρονικό διάστημα από 1 Οκτωβρίου έως 20 Απριλίου, και εντός των ορίων μέγιστης ποσότητας 5000 τόνων η τιμή εισόδου, η οποία αποτελεί το όριο βάσει του οποίου οι ειδικοί δασμοί μειώνονται στο μηδέν, είναι ίση με 451 Ecu/τόνο·β) το Μαρόκο γνωστοποιεί στις υπηρεσίες της Επιτροπής κάθε μήνα τις ποσότητες που εξήχθησαν κατά τον προηγούμενο μήνα.Άρθρο 4>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 2για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων της αλιείας καταγωγής ΜαροκουΆρθρο 1Τα παρακάτω προϊόντα καταγωγής Μαρόκου εισάγονται στην Κοινότητα ατελώς.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Άρθρο 2Οι εισαγωγές στην Κοινότητα παρασκευασμάτων και κονσερβών σαρδελλών των κωδικών ΣΟ 16041311, 1604 13 19 και ex 1604 20 50 καταγωγής Μαρόκου υπάγονται στο καθεστώς που καθορίζεται στο άρθρο 1 με την επιφύλαξη των διατάξεων που αναφέρονται στη συνέχεια:Για την περίοδο από 1 Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1996:- εφαρμογή της δασμολογικής ατέλειας εντός των ορίων κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 19500 τόνων,- για τις ποσότητες που εισάγονται καθ' υπέρβαση της ποσόστωσης, εφαρμογή δασμού ύψους 6 %.Για την περίοδο από 1 Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1997:- εφαρμογή της δασμολογικής ατέλειας εντός των ορίων κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 21000 τόνων,- για τις ποσότητες που εισάγονται καθ' υπέρβαση της ποσόστωσης, εφαρμογή δασμού ύψους 5 %.Για την περίοδο από 1 Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1998:- εφαρμογή της δασμολογικής ατέλειας εντός των ορίων κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 22500 τόνων,- για τις ποσότητες που εισάγονται καθ' υπέρβαση της ποσόστωσης, εφαρμογή δασμού ύψους 4 %.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 3για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατα την εισαγωγή γεωργικών προϊόντων καταγωγής ΚοινότηταςΆρθρο μόνοΓια τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που απαριθμούνται στο παράρτημα, οι εισαγωγικοί δασμοί που επιβάλλει το Μαρόκο δεν είναι μεγαλύτεροι από αυτούς που αναφέρονται στη στήλη α) εντός των ορίων των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στη στήλη β).ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 4για τον ορισμό της έννοιας "καταγόμενα προϊόντα" ή "προϊόντα καταγωγής" και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίαςΤΙΤΛΟΣ IΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 1ΟρισμοίΓια τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου:α) ως "κατασκευή ή παρασκευή", νοείται κάθε μορφή επεξεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή ακόμη και ειδικών εργασιών·β) ως "ύλη" νοούνται όλες οι μορφές συστατικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ. που ρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος·γ) ως "προϊόν" νοείται το προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη κατασκευαστική εργασία·δ) ως "εμπορεύματα" νοούνται τόσο οι ύλες όσο και τα προϊόντα·ε) ως "δασμολογητέα αξία" νοείται η αξία που προσδιορίζεται με βάση τη συμφωνία περί της εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (συμφωνία για τη δασμολογητέα αξία του ΠΟΕ)·στ) ως "τιμή εκ του εργοστασίου" νοείται η εργοστασιακή τιμή που καταβάλλεται για το προϊόν στον κατασκευαστή στην επιχείρηση του οποίου διενεργήθηκε η τελευταία επεξεργασία ή μεταποίηση υπό τον όρο ότι η τιμή περιλαμβάνει την αξία όλων των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού αφαιρεθούν όλοι οι εσωτερικοί φόροι οι οποίοι επεστράφησαν, ή είναι δυνατόν να επιστραφούν, κατά την εξαγωγή του παραχθέντος προϊόντος·ζ) ως "αξία υλών" νοείται η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές εντός των συγκεκριμένων εδαφών·η) ως "αξία καταγόμενων υλών" νοείται η αξία αυτών των υλών όπως περιγράφεται στο στοιχείο ζ), που εφαρμόζεται κατ' αναλογία·θ) ως "κεφάλαια" και "κλάσεις" νοούνται τα κεφάλαια και οι κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία, η οποία αποτελεί το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης εμπορευμάτων, που αναφέρεται στο παρόν πρωτόκολλο ως "εναρμονισμένο σύστημα" ή "ΕΣ"·ι) ο όρος "υπαγόμενος" αναφέρεται στην κατάταξη προϊόντος ή ύλης σε μία συγκεκριμένη κλάση·κ) ως "αποστολή εμπορευμάτων" νοούνται τα προϊόντα που είτε αποστέλλονται ταυτόχρονα από κάποιον εξαγωγέα σε κάποιον παραλήπτη ή καλύπτονται από ένα μόνο έγγραφο μεταφοράς, το οποίο καλύπτει τη μεταφορά τους από τον εξαγωγέα στον παραλήπτη ή, όταν δεν υπάρχει τέτοιο έγγραφο, από ένα μόνο τιμολόγιο.ΤΙΤΛΟΣ IIΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ"Άρθρο 2Κριτήρια καταγωγήςΓια την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και με την επιφύλαξη των άρθρων 3, 4 και 5 του παρόντος πρωτοκόλλου, θεωρούνται ως:1) Προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα κατά την έννοια του άρθρου 6 του παρόντος πρωτοκόλλου·β) τα προϊόντα που παράγονται στην Κοινότητα και περιέχουν ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί στην Κοινότητα επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 7 του παρόντος πρωτοκόλλου.2) Προϊόντα καταγωγής Μαρόκου:α) τα προϊόντα που έχουν εξ ολοκλήρου παραχθεί στο Μαρόκο κατά την έννοια του άρθρου 6 του παρόντος πρωτοκόλλου·β) τα προϊόντα που παράγονται στο Μαρόκο και περιέχουν ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί στο Μαρόκο, επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 7 του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 3Διμερής σώρευση1. Παρά το άρθρο 2 σημείο 1 στοιχείο β), τα προϊόντα καταγωγής Μαρόκου κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου θεωρούνται ως προϊόντα κοινοτικής καταγωγής και δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 8 του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Παρά το άρθρο 2 σημείο 2 στοιχείο β) τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Μαρόκου και δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 8 του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 4Σώρευση με ύλες καταγωγής Αλγερίας ή Τυνησίας1. Παρά το άρθρο 2 σημείο 1 στοιχείο β) και με την επιφύλαξη των διατάξεων των παραγράφων 3 και 4, οι ύλες καταγωγής Αλγερίας ή Τυνησίας κατά την έννοια του πρωτοκόλλου αριθ. 2 που προσαρτάται στις συμφωνίες μεταξύ της Κοινότητας και των εν λόγω χωρών θεωρούνται ως ύλες καταγωγής Κοινότητας και δεν είναι απαραίτητο να έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις στην Κοινότητα, υπό την προϋπόθεση, ωστόσο, ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 8 του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Παρά το άρθρο 2 σημείο 2 στοιχείο β) και με την επιφύλαξη των διατάξεων των παραγράφων 3 και 4 οι ύλες καταγωγής Αλγερίας ή Τυνησίας κατά την έννοια του πρωτοκόλλου αριθ. 2 που προσαρτάται στις συμφωνίες μεταξύ της Κοινότητας και των εν λόγω χωρών, θεωρούνται ως ύλες καταγωγής Μαρόκου και δεν είναι απαραίτητο να έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις υπό την προϋπόθεση, ωστόσο, ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 8 του παρόντος πρωτοκόλλου.3. Οι διατάξεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 για τις ύλες καταγωγής Αλγερίας ισχύουν μόνον εφόσον οι συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Αλγερίας και μεταξύ του Μαρόκου και της Αλγερίας διέπονται από πανομοιότυπους κανόνες καταγωγής.4. Οι διατάξεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 για τις ύλες καταγωγής Τυνησίας ισχύουν μόνον εφόσον οι συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Τυνησίας και μεταξύ του Μαρόκου και της Τυνησίας διέπονται από πανομοιότυπους κανόνες καταγωγής.Άρθρο 5Σώρευση των επεξεργασιών ή μεταποιήσεων1. Για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 1 στοιχείο β), οι επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιούνται στο Μαρόκο, ή, εφόσον πληρούνται οι όροι του άρθρου 4 παράγραφοι 3 και 4, στην Αλγερία ή την Τυνησία, θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκαν στην Κοινότητα, αν τα ληφθέντα προϊόντα γίνονται αργότερα αντικείμενο επεξεργασιών ή μεταποιήσεων στην Κοινότητα.2. Για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 1 στοιχείο β), οι επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιούνται στην Κοινότητα, ή, εφόσον πληρούνται οι όροι του άρθρου 4 παράγραφοι 3 και 4, στην Αλγερία ή την Τυνησία, θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκαν στο Μαρόκο, αν τα ληφθέντα προϊόντα γίνονται αργότερα αντικείμενο επεξεργασιών ή μεταποιήσεων στο Μαρόκο.3. Όταν, κατ' εφαρμογή των διατάξεων των παραγράφων 1 και 2, τα προϊόντα καταγωγής παράγονται σε δύο ή περισσότερα από τα κράτη που αναφέρονται στις εν λόγω διατάξεις ή στην Κοινότητα, θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής του κράτους ή της Κοινότητας όπου πραγματοποιήθηκε η τελευταία επεξεργασία ή μεταποίηση, εφόσον η εν λόγω επεξεργασία ή μεταποίηση υπερβαίνει αυτές που αναφέρονται στο άρθρο 8.Άρθρο 6Προϊόντα παραγόμενα εξ ολοκλήρου1. Κατά την έννοια του άρθρου 2 σημείο 1 στοιχείο α) και σημείο 2 στοιχείο α), θεωρούνται ως "παραγόμενα εξ ολοκλήρου" είτε στην Κοινότητα είτε στο Μαρόκο:α) τα ορυκτά προϊόντα τα εξορυσσόμενα από το έδαφός τους ή από τον θαλάσσιο ή ωκεάνειο πυθμένα τους·β) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομιζόμενα στις χώρες αυτές·γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα στις χώρες αυτές·δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα τα οποία εκτρέφονται στις χώρες αυτές·ε) τα προϊόντα της θήρας και αλιείας που ασκείται στις χώρες αυτές·στ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα θαλάσσια προϊόντα, τα εξαγόμενα εκ της θαλάσσης από πλοία τους·ζ) τα προϊόντα τα παραγόμενα επί των πλοίων-εργοστασίων τους αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο στ)·η) τα άχρηστα είδη που έχουν συλλεγεί στις χώρες αυτές και δεν μπορούν να χρησιμεύσουν παρά μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών, συμπεριλαμβανομένων των μεταχειρισμένων ελαστικών που χρησιμοποιούνται μόνο για αναγόμωση ή ως απορρίμματα·θ) τα απόβλητα και απορρίμματα τα προερχόμενα από βιομηχανικές εργασίες που έχουν πραγματοποιηθεί στις χώρες αυτές·ι) τα προϊόντα που εξάγονται από το θαλάσσιο έδαφος ή υπέδαφος που βρίσκεται εκτός των χωρικών υδάτων εφόσον η χώρα αυτή έχει το αποκλειστικό δικαίωμα εκμετάλλευσης αυτού του εδάφους ή υπεδάφους·κ) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα στις χώρες αυτές αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ι).2. Οι όροι "πλοία τους" και "πλοίων-εργοστασίων τους" στην παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) ισχύουν μόνο για τα πλοία και πλοία-εργοστάσια τα οποία:- είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα σε κράτος μέλος της Κοινότητας ή στο Μαρόκο,- έχουν σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας ή του Μαρόκου,- ανήκουν, κατά το ήμισυ τουλάχιστον, σε υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή του Μαρόκου ή σε εταιρεία της οποίας η έδρα ευρίσκεται σε ένα από τα κράτη αυτά ή στο Μαρόκο, της οποίας ο ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειοψηφία των μελών των συμβουλίων τούτων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας και του Μαρόκου και της οποίας, επιπλέον, όσον αφορά τις προσωπικές εταιρείες ή εταιρείες περιορισμένης ευθύνης, το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει στα κράτη μέλη ή στο Μαρόκο ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους των κρατών μελών ή του Μαρόκου,- οι αξιωματικοί των οποίων είναι στο σύνολό τους υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή του Μαρόκου,- το πλήρωμα των οποίων αποτελείται, σε αναλογία 75 % τουλάχιστον, από υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή του Μαρόκου.3. Εφόσον οι συναλλαγές μεταξύ του Μαρόκου ή της Κοινότητας και της Αλγερίας ή της Τυνησίας διέπονται από πανομοιότυπους κανόνες καταγωγής οι εκφράσεις "πλοία τους" και "πλοίων-εργοστασίων τους" στην παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) ισχύουν επίσης και για τα πλοία και πλοία-εργοστάσια της Αλγερίας και του Μαρόκου κατά την έννοια των διατάξεων της παραγράφου 2.4. Οι όροι "η Κοινότητα" και "το Μαρόκο" καλύπτουν επίσης τα χωρικά ύδατα των κρατών μελών της Κοινότητας και του Μαρόκου αντιστοίχως.Τα πλοία ανοικτής θαλάσσης, συμπεριλαμβανομένων των πλοίων-εργοστασίων, επί των οποίων πραγματοποιείται η μεταποίηση ή η επεξεργασία των προϊόντων της αλιείας τους, θεωρούνται ότι αποτελούν μέρος του εδάφους της Κοινότητας ή του Μαρόκου, με την επιφύλαξη ότι πληρούν τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2.Άρθρο 7Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα1. Για τους σκοπούς του άρθρου 2, οι μη καταγόμενες ύλες θωρούνται επαρκώς επεξεργασμένες ή μεταποιημένες, όταν το παραχθέν προϊόν κατατάσσεται σε διαφορετική δασμολογική κλάση από εκείνη στην οποία υπάγονται όλες οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του, υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 2 και του άρθρου 8.2. Όταν πρόκειται για προϊόν που αναφέρεται στις στήλες 1 και 2 του πίνακα του παραρτήματος II, πρέπει να πληρούνται οι όροι της στήλης 3 αντί του κανόνα της παραγράφου 1.Για τα προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 84 έως 91, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέξει, ως εναλλακτική λύση σε σχέση με τους όρους που καθορίζονται στη στήλη 3, τους όρους που αναφέρονται στη στήλη 4.Σε περίπτωση εφαρμογής στον πίνακα του παραρτήματος II ποσοστιαίου κανόνα για τον προσδιορισμό της καταγωγής ενός προϊόντος που έχει παραχθεί στην Κοινότητα ή το Μαρόκο, η προστιθέμενη αξία από την επεξεργασία ή τη μεταποίηση πρέπει να αντιστοιχεί προς την τιμή "εκ του εργοστασίου" του παραχθέντος προϊόντος, μείον την αξία των υλών που εισάγονται από τρίτες χώρες στην Κοινότητα ή το Μαρόκο.3. Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπει να υποστούν οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των προϊόντων αυτών και εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με αυτές τις ύλες. Συνεπώς, αν ένα προϊόν, που έχει αποκτήσει το χαρακτήρα καταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στον πίνακα για το προϊόν αυτό, χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι προϋποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν στο οποίο τούτο ενσωματώνεται δεν ισχύουν και ως προς αυτό και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν, ενδεχομένως, για την κατασκευή του.Άρθρο 8Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίησηΓια την εφαρμογή του άρθρου 7, οι ακόλουθες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται πάντοτε ως ανεπαρκείς για να προσδώσουν την ιδιότητα καταγόμενου προϊόντος, ανεξάρτητα από το αν υπάρχει ή όχι αλλαγή κλάσης:α) οι εργασίες που αποβλέπουν στην εξασφάλιση της διατήρησης των προϊόντων στην ίδια κατάσταση κατά τη διάρκεια της μεταφοράς και αποθήκευσής τους (αερισμός, άπλωμα, ξήρανση, απλή ψύξη, τοποθέτηση σε άλμη ή σε θειωμένο νερό, ή σε νερό στο οποίο προστέθηκαν άλλες ουσίες, αφαίρεση κατεστραμμένων μερών και παρεμφερείς εργασίες)·β) οι απλές εργασίες αφαίρεσης της σκόνης, κοσκινίσματος, διαλογής, ταξινόμησης, δημιουργίας συνόλων (περιλαμβανομένης και της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων), πλύσης, βαφής, κοπής·γ) i) οι αλλαγές συσκευασίας και οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων,ii) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, φιαλίδια, σάκους, θήκες, κυτία, η στερέωση επί λεπτοσανίδων κ.λπ. και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας·δ) η επίθεση επ' αυτών των ιδίων προϊόντων, ή επί των συσκευασιών τους, σημάτων, ετικετών ή άλλων παρόμοιων διακριτικών σημείων·ε) η απλή ανάμειξη προϊόντων, έστω και διαφόρων ειδών, εφόσον ένα ή περισσότερα συστατικά του μείγματος δεν ανταποκρίνονται προς τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από το παρόν πρωτόκολλο ώστε να είναι δυνατόν να θεωρηθούν ως καταγόμενα είτε από την Κοινότητα είτε από το Μαρόκο·στ) η απλή συνένωση μερών ειδών με σκοπό τη σύσταση ενός πλήρους είδους·ζ) η σώρευση δύο ή περισσοτέρων από τις εργασίες που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως στ)·η) η σφαγή ζώων.Άρθρο 9Μονάδα χαρακτηρισμού1. Η μονάδα χαρακτηρισμού για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο ποσό, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης για τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος.Σύμφωνα με αυτά:α) όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομάδα ή από σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το εναρμονισμένο σύστημα, σε μία μόνο κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμού·β) όταν μία αποστολή αποτελείται από ορισμένα πανομοιότυπα προϊόντα που κατατάσσονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Όταν, κατ' εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασίες κατατάσσονται με τα εμπορεύματα που περιέχουν, τότε πρέπει να θεωρούνται ότι αποτελούν σύνολο με αυτά τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής.Άρθρο 10Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλείαΤα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία τα οποία παραδίδονται με ένα υλικό, μία μηχανή, μία συσκευή ή ένα όχημα, αποτελούν μέρος του συνήθους εξοπλισμού τους και των οποίων η τιμή συμπεριλαμβάνεται στην τιμή τους ή δεν τιμολογούνται μεμονωμένα, θεωρούνται ότι αποτελούν ένα σύνολο με το εν λόγω υλικό, μηχανή, συσκευή ή όχημα.Άρθρο 11ΣυνδυασμοίΟι συνδυασμοί κατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος θεωρούνται ως καταγόμενα προϊόντα υπό την προϋπόθεση ότι όλα τα είδη τα οποία υπεισέρχονται στη σύνθεση αυτών είναι καταγόμενα. Ωστόσο, ένας συνδυασμός που αποτελείται από καταγόμενα και μη καταγόμενα είδη θεωρείται ως καταγόμενος στο σύνολό του, υπό την προϋπόθεση ότι η αξία των μη καταγόμενων ειδών δεν υπερβαίνει το 15 % της τιμής "εκ του εργοστασίου" του συνδυασμού.Άρθρο 12Ουδέτερα στοιχείαΓια να προσδιοριστεί εάν ένα εμπόρευμα κατάγεται από την Κοινότητα ή από το Μαρόκο δεν είναι αναγκαίο να ερευνάται εάν η ηλεκτρική ενέργεια, τα καύσιμα, οι εγκαταστάσεις και ο εξοπλισμός και τα μηχανήματα και εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή του εμπορεύματος τούτου ή εάν οι ύλες ή τα προϊόντα που χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια της παραγωγής που δεν υπεισέρχονται ή δεν επρόκειτο να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος, κατάγονται ή όχι από αυτές.ΤΙΤΛΟΣ IIIΕΔΑΦΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣΆρθρο 13Αρχή της εδαφικότηταςΟι όροι του τίτλου II σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής πρέπει να πληρούνται ανελλιπώς στην Κοινότητα ή το Μαρόκο, με την επιφύλαξη του άρθρου 4 και 5.Άρθρο 14Επανεισαγωγή εμπορευμάτωνΑν καταγόμενα προϊόντα, που έχουν εξαχθεί από την Κοινότητα ή το Μαρόκο προς μία άλλη χώρα, επιστραφούν, με την επιφύλαξη των άρθρων 4 και 5, πρέπει να θεωρούνται ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι:α) τα εμπορεύματα που επιστρέφονται είναι τα ίδια με τα εμπορεύματα που είχαν εξαχθεί, καιβ) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονταν στην εν λόγω χώρα ή κατά την εξαγωγή τους.Άρθρο 15Απευθείας μεταφορές1. Η προτιμησιακή μεταχείριση που προβλέπει η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μόνο για προϊόντα ή υλικά που μεταφέρονται μεταξύ του εδάφους της Κοινότητας και του εδάφους του Μαρόκου ή, όταν εφαρμόζονται οι διατάξεις των άρθρων 4 και 5, της Αλγερίας ή της Τυνησίας χωρίς να εισέλθουν στο έδαφος άλλης χώρας. Ωστόσο, η μεταφορά προϊόντων καταγωγής Κοινότητας ή Μαρόκου που συνιστούν μία και μόνον αποστολή, μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσω εδάφους άλλου από το έδαφος της Κοινότητας ή του Μαρόκου ή, όταν εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 3, της Αλγερίας ή της Τυνησίας με, ενδεχομένως, μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση στο έδαφος αυτό, εφόσον τα εμπορεύματα παραμένουν υπό την επίβλεψη των τελωνειακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και δεν υφίστανται τυχόν άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση και την επαναφόρτωση ή κάθε άλλη εργασία που αποβλέπει στη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση.Προϊόντα καταγωγής Μαρόκου ή Κοινότητας είναι δυνατόν να μεταφέρονται με αγωγούς μέσω εδάφους άλλου από εκείνο της Κοινότητας ή του Μαρόκου.2. Η απόδειξη ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 παρέχεται με την προσκόμιση στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής:α) είτε ενιαίας φορτωτικής που εκδίδεται στο κράτος εξαγωγής και καλύπτει τη διέλευση από τη χώρα διαμετακόμισης·β) είτε πιστοποιητικού που εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και που περιλαμβάνει:i) ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων,ii) την ημερομηνία εκφόρτωσης και μεταφόρτωσης των εμπορευμάτων ή ενδεχομένως της φόρτωσης ή εκφόρτωσης αυτών επί του πλοίου, με τις ονομασίες των χρησιμοποιηθέντων πλοίων ή άλλων μεταφορικών μέσων, καιiii) την πιστοποίηση των προϋποθέσεων, σύμφωνα με τις οποίες πραγματοποιείται η παραμονή των εμπορευμάτων στη χώρα διαμετακόμισης·γ) είτε, ελλείψει αυτών, με κάθε αποδεικτικό έγγραφο.Άρθρο 16Εκθέσεις1. Προϊόντα που αποστέλλονται από ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη για να συμμετάσχουν σε έκθεση τρίτης χώρας και πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν σε άλλο συμβαλλόμενο μέρος, εμπίπτουν κατά την εισαγωγή στις ευνοϊκές διατάξεις της συμφωνίας, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος πρωτοκόλλου, που τους επιτρέπουν να αναγνωρισθούν ως καταγόμενα από την Κοινότητα ή το Μαρόκο και ότι παρέχεται στις τελωνειακές αρχές ικανοποιητική απόδειξη ότι:α) κάποιος εξαγωγέας απέστειλε τα προϊόντα αυτά από ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη στη χώρα στην οποία πραγματοποιήθηκε η έκθεση και τα εξέθεσε εκεί·β) ο ίδιος εξαγωγέας πώλησε τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε κατά άλλον τρόπο σε πρόσωπο σε άλλο συμβαλλόμενο μέρος·γ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά, στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος στην κατάσταση που είχαν αποσταλεί στην έκθεση, καιδ) τα προϊόντα, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση.2. Πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου IV και να υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. Στο πιστοποιητικό αναγράφεται το όνομα και η διεύθυνση της έκθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά με τη φύση των προϊόντων και τις συνθήκες υπό τις οποίες εκτέθησαν.3. Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση, εμποροπανήγυρη, δημόσια εκδήλωση, εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, που δεν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων και κατά τη διάρκεια της οποίας τα προϊόντα παραμένουν υπό τελωνειακό έλεγχο.ΤΙΤΛΟΣ IVΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣΆρθρο 17Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1Ως απόδειξη της καταγωγής των προϊόντων, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, προσκομίζεται πιστοποιητικό κυκλοφορίας προϊόντων EUR.1, υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο παράρτημα III του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 18Κανονική διαδικασία για την έκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.11. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μετά από γραπτή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.2. Για το σκοπό αυτό ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του συμπληρώνουν το έντυπο του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 καθώς και το έντυπο της αίτησης, υποδείγματα των οποίων περιλαμβάνονται στο παράρτημα III.Τα έντυπα αυτά πρέπει να συμπληρώνονται σε μια από τις γλώσσες, στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία, σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν αυτά είναι χειρόγραφα, πρέπει να συμπληρώνονται με μελάνι και ευανάγνωστους χαρακτήρες. Η περιγραφή των προϊόντων πρέπει να αναφέρεται στο πλαίσιο που προορίζεται γι' αυτό το σκοπό χωρίς να παρεμβάλλονται κενά διάστιχα. Όταν στο πλαίσιο υπάρχουν κενές γραμμές πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευταία γραμμή της περιγραφής και να διαγραμμίζεται ο κενός χώρος.3. Ο εξαγωγέας που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 αναλαμβάνει την υποχρέωση να υποβάλει, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής στην οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων καθώς και της εκπλήρωσης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας εάν τα προς εξαγωγή εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγόμενα από την Κοινότητα κατά την έννοια του άρθρου 2 σημείο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές του Μαρόκου, εάν τα προς εξαγωγή εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγόμενα από το Μαρόκο κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 2 του παρόντος πρωτοκόλλου.5. Όπου ισχύουν σωρευτικά οι διατάξεις των άρθρων 2 έως 5, οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας ή του Μαρόκου εξουσιοδοτούνται να εκδίδουν τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον παρόν πρωτόκολλο, εάν τα προς εξαγωγή εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως καταγόμενα προϊόντα της Κοινότητας ή του Μαρόκου κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου και υπό την επιφύλαξη ότι τα προϊόντα στα οποία αναφέρονται τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ευρίσκονται στην Κοινότητα ή στο Μαρόκο.Στις συγκεκριμένες περιπτώσεις, τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδονται μετά από προσκόμιση του αποδεικτικού εγγράφου καταγωγής το οποίο εξεδόθη ή συνετάγη προηγουμένως. Το εν λόγω αποδεικτικό έγγραφο καταγωγής πρέπει να φυλάσσεται επί τρία τουλάχιστον έτη από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής.6. Οι τελωνειακές αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και της πλήρωσης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου. Για το σκοπό αυτό έχουν το δικαίωμα να ζητούν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργούν ελέγχους των λογιστικών καταχωρίσεων του εξαγωγέα ή οποιονδήποτε άλλο έλεγχο θεωρούν αναγκαίο.Οι τελωνειακές αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό εξασφαλίζουν επίσης την ορθή συμπλήρωση των εντύπων που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών.7. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 αναγράφεται στο τμήμα του πιστοποιητικού που προορίζεται για τις τελωνειακές αρχές.8. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, κατά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά. Τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλισθεί πραγματική εξαγωγή.Άρθρο 19Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.11. Παρά το άρθρο 18 παράγραφος 8, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 είναι δυνατό, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί και μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, εάν:α) δεν είχε εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, ακουσίων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων, ήβ) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, το οποίο δεν έγινε δεκτό κατά την εισαγωγή για τεχνικούς λόγους.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας στην αίτησή του πρέπει να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων, τα οποία αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση.3. Οι τελωνειακές αρχές είναι δυνατόν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, μόνον αφού επαληθεύσουν ότι τα στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση του εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλου.4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", ">PIC FILE= "L_2000070EL.008801.TIF">".5. Η φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 εγγράφεται στο πλαίσιο "Παρατηρήσεις" του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1Άρθρο 20Έκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού EUR.11. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής ενός πιστοποιητικού EUR.1, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει από τις τελωνειακές αρχές που το εξέδωσαν αντίγραφο που συμπληρώνεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που κατέχουν.2. Το αντίγραφο που εκδίδεται, κατ' αυτόν τον τρόπο, πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες ενδείξεις:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", ">PIC FILE= "L_2000070EL.008802.TIF">".3. Η μνεία που προβλέπεται στην παράγραφο 2 καθώς και η ημερομηνία έκδοσης και ο αύξων αριθμός του πρωτότυπου πιστοποιητικού αναγράφονται στο χώρο "Παρατηρήσεις" του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.14. Το αντίγραφο επί του οποίου πρέπει να αναγραφεί η ημερομηνία του αρχικού πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, αρχίζει να ισχύει από αυτή την ημερομηνία.Άρθρο 21Αντικατάσταση πιστοποιητικών1. Η αντικατάσταση ενός ή περισσοτέρων πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά είναι πάντοτε δυνατή, υπό τον όρο ότι πραγματοποιείται από το τελωνείο ή από άλλες αρμόδιες αρχές που είναι υπεύθυνες για τον έλεγχο των εμπορευμάτων.2. Το πιστοποιητικό αντικατάστασης πρέπει να θεωρείται ως τελικό πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 για τους στόχους της εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων του παρόντος άρθρου.3. Το πιστοποιητικό αντικατάστασης πρέπει να εκδίδεται με βάση γραπτή αίτηση του επανεξαγωγέα, αφού πρώτα οι ενδιαφερόμενες αρχές ελέγξουν τις πληροφορίες που παρέχονται στην αίτηση. Η ημερομηνία και ο αύξων αριθμός του πρωτοτύπου πιστοποιητικού EUR.1 πρέπει να αναγράφονται στη θέση 7.Άρθρο 22Απλουστευμένη διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικών1. Κατά παρέκκλιση από τα άρθρα 18, 19 και 20 του παρόντος πρωτοκόλλου, εφαρμόζεται μια απλουστευμένη διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 σύμφωνα με τις διατάξεις που ακολουθούν.2. Οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, ο οποίος στο εξής ονομάζεται "εγκεκριμένος εξαγωγέας" και ο οποίος πραγματοποιεί συχνά εξαγωγές εμπορευμάτων για τις οποίες είναι δυνατόν να εκδοθούν πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και παρέχει εγγυήσεις, ικανοποιητικές για τις αρμόδιες αρχές, για τον έλεγχο της καταγωγής των προϊόντων, να μην προσκομίζει στο τελωνείο την αίτηση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 του οποίου αποτελούν αντικείμενο τα εμπορεύματα αυτά, προκειμένου να καταστεί δυνατή η έκδοση πιστοποιητικού EUR.1 υπό τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 18 του παρόντος πρωτοκόλλου.3. Η αναφερόμενη στην παράγραφο 2 άδεια ορίζει, κατ' επιλογήν των αρμοδίων αρχών, ότι η θέση 11 "Θεώρηση του τελωνείου" του πιστοποιητικού EUR.1 πρέπει:α) είτε να έχει εκ των προτέρων το αποτύπωμα της σφραγίδας του αρμόδιου τελωνείου του κράτους εξαγωγής καθώς και την υπογραφή, χειρόγραφη ή όχι, ενός υπαλλήλου του εν λόγω τελωνείου·β) είτε να φέρει, από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα, το αποτύπωμα ειδικής σφραγίδας εγκεκριμένης από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής το οποίο να είναι σύμφωνο με το υπόδειγμα που υπάρχει στο παράρτημα V του παρόντος πρωτοκόλλου. Το αποτύπωμα αυτό μπορεί να τυπώνεται εκ των προτέρων επάνω στα έντυπα.4. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο α), η θέση 7 "Παρατηρήσεις" του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 φέρει μία από τις ακόλουθες μνείες:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAD PROCEDUR", ">PIC FILE= "L_2000070EL.008901.TIF">".5. Η θέση 11 "Θεώρηση του τελωνείου" του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 συμπληρώνεται, ενδεχομένως, από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα.6. Ο εγκεκριμένος εξαγωγέας αναφέρει, ενδεχομένως, στη θέση 13 "Αίτηση ελέγχου" του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 το όνομα και τη διεύθυνση της αρχής που είναι αρμόδια για τον έλεγχο του πιστοποιητικού EUR.1.7. Οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν, στην περίπτωση της απλουστευμένης διαδικασίας, να επιβάλλουν τη χρησιμοποίηση πιστοποιητικών EUR.1, τα οποία να φέρουν χαρακτηριστικό διακριτικό σήμα.8. Στις άδειες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, οι αρμόδιες αρχές αναγράφουν, ιδίως:α) τους όρους υπό τους οποίους συντάσσονται οι αιτήσεις πιστοποιητικών EUR.1·β) τους όρους υπό τους οποίους οι αιτήσεις αυτές πρέπει να φυλάσσονται επί τρία τουλάχιστον έτη·γ) στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο β), την αρχή που είναι αρμόδια να διενεργήσει τον έλεγχο που αναφέρεται στο άρθρο 33 του παρόντος πρωτοκόλλου.9. Οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν να εξαιρούν ορισμένες κατηγορίες εμπορευμάτων από την εφαρμογή της ειδικής μεταχείρισης που προβλέπεται στην παράγραφο 2.10. Οι τελωνειακές αρχές αρνούνται τη χορήγηση της άδειας που αναφέρεται στην παράγραφο 2, στους εξαγωγείς οι οποίοι δεν παρέχουν όλα τα εχέγγυα που οι αρχές αυτές κρίνουν χρήσιμα. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Οφείλουν να το πράττουν όταν δεν πληρούνται πλέον οι όροι της έγκρισης ή όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν παρέχει πλέον τα σχετικά εχέγγυα.11. Ο εγκεκριμένος εξαγωγέας είναι δυνατόν να υποχρεωθεί να ενημερώνει τις αρμόδιες αρχές, σύμφωνα με τη διαδικασία που οι αρχές αυτές καθορίζουν, σχετικά με τις αποστολές που προτίθεται να πραγματοποιήσει, προκειμένου να μπορέσει το αρμόδιο τελωνείο να διενεργήσει ενδεχομένως έλεγχο πριν από την αποστολή του εμπορεύματος.12. Οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν να υποβάλλουν τους εγκεκριμένους εξαγωγείς σε κάθε είδους έλεγχο που θα κρίνουν απαραίτητο. Οι εν λόγω εξαγωγείς πρέπει να επιτρέπουν τη διενέργεια αυτών των ελέγχων.13. Το παρόν άρθρο δεν θίγει την εφαρμογή των ρυθμίσεων της Κοινότητας, των κρατών μελών και του Μαρόκου σχετικά με τις τελωνειακές διατυπώσεις και τη χρησιμοποίηση των τελωνειακών εγγράφων.Άρθρο 23Πληροφοριακό δελτίο και δήλωση1. Όταν εφαρμόζονται τα άρθρα 3, 4 και 5 για την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, το αρμόδιο τελωνείο του κράτους από το οποίο ζητείται η έκδοση του εν λόγω πιστοποιητικού για προϊόντα στην κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα προερχόμενα από την Αλγερία, την Τυνησία ή την Κοινότητα, λαμβάνει υπόψη τη δήλωση, υπόδειγμα της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα VI, που κάνει ο εξαγωγέας του κράτους προέλευσης, είτε επί του σχετικού με τα εμπορεύματα αυτά εμπορικού τιμολογίου είτε επί παραρτήματος του τιμολογίου αυτού.2. Το ενδιαφερόμενο τελωνείο δύναται, ωστόσο, να ζητήσει από τον εξαγωγέα την κατάθεση του πληροφοριακού δελτίου το οποίο εκδίδεται σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 3 και του οποίου το υπόδειγμα παρατίθεται στο παράρτημα VII, είτε για τη διενέργεια ελέγχου της γνησιότητας και κανονικότητας των πληροφοριών που παρέχονται στη δήλωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 είτε για τη λήψη συμπληρωματικών πληροφοριών.3. Το πληροφοριακό δελτίο που αφορά τα χρησιμοποιηθέντα προϊόντα εκδίδεται μετά από αίτηση του εξαγωγέα των προϊόντων αυτών, είτε στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2 είτε με πρωτοβουλία του εξαγωγέα, από το αρμόδιο τελωνείο του κράτους από το οποίο εξήχθησαν τα προϊόντα αυτά. Τούτο συντάσσεται εις διπλούν. Ένα αντίτυπο παραδίδεται στον αιτούντα, ο οποίος πρέπει να το αποστείλει είτε στον εξαγωγέα των τελικώς παραχθέντων προϊόντων, είτε στο τελωνείο προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 για τα εν λόγω προϊόντα. Το δεύτερο αντίτυπο φυλάσσεται από το τελωνείο που το εξέδωσε επί τρία τουλάχιστον έτη.Άρθρο 24Ισχύς των πιστοποιητικών καταγωγής1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ισχύει για τέσσερις μήνες από την ημερομηνία έκδοσης στη χώρα εξαγωγής και πρέπει να προσκομίζεται εντός της ίδιας χρονικής περιόδου στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.2. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 που κατατίθενται στις τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής μετά τη λήξη της προθεσμίας κατάθεσης που προβλέπεται στην παράγραφο 1, μπορούν να γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος, όταν η μη τήρηση της προθεσμίας οφείλεται σε ανωτέρα βία ή σε εξαιρετικές περιστάσεις.3. Πέραν των περιπτώσεων αυτών, οι τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής μπορούν να αποδέχονται τα πιστοποιητικά EUR.1, όταν τα εμπορεύματα έχουν προσκομισθεί σε αυτές πριν από τη λήξη της εν λόγω προθεσμίας.Άρθρο 25Υποβολή πιστοποιητικών καταγωγήςΤο πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στο συγκεκριμένο κράτος. Οι εν λόγω αρχές έχουν το δικαίωμα να ζητούν μετάφραση του πιστοποιητικού. Μπορούν επιπλέον να απαιτούν να συμπληρώνεται η διασάφηση εισαγωγής με δήλωση του εισαγωγέα που να βεβαιώνει ότι τα εμπορεύματα πληρούν τους όρους που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας.Άρθρο 26Εισαγωγή με τμηματικές αποστολέςΌταν, μετά από αίτηση του εισαγωγέα και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, ασυναρμολόγητα ή μη συναρμολογημένα προϊόντα κατά την έννοια του γενικού κανόνα 2 στοιχείο α) του εναρμονισμένου συστήματος, που υπάγονται στα κεφάλαια 84 και 85 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγονται με τμηματικές αποστολές, και μπορεί να προσκομισθεί ένα και μόνο πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, στις τελωνειακές αρχές, κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.Άρθρο 27Δήλωση τιμολογίου1. Παρά το άρθρο 17, ο χαρακτήρας καταγωγής των προϊόντων, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, για αποστολές που αποτελούνται αποκλειστικά από καταγόμενα προϊόντα και των οποίων η αξία δεν υπερβαίνει τα 5110 Ecu ανά αποστολή, μπορεί να αποδεικνύεται με δήλωση, το κείμενο της οποίας περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV, που τίθεται από τον εξαγωγέα σε ένα τιμολόγιο, δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα αρκετά λεπτομερώς ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητάς τους (καλούμενη εφεξής "δήλωση τιμολογίου").2. Η δήλωση τιμολογίου συμπληρώνεται και υπογράφεται από τον εξαγωγέα ή, υπ' ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.3. Για κάθε αποστολή συμπληρώνεται δήλωση τιμολογίου.4. Ο εξαγωγέας που συνέταξε δήλωση τιμολογίου υποχρεούται να υποβάλει στις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής, μετά από σχετική αίτηση, όλα τα έγγραφα που σχετίζονται με τη χρήση της εν λόγω δήλωσης.5. Τα άρθρα 24 και 25 εφαρμόζονται κατ' αναλογία στις δηλώσεις τιμολογίου.Άρθρο 28Απαλλαγές από την υποχρέωση απόδειξης καταγωγής1. Προϊόντα τα οποία αποτελούν αντικείμενο μικροαποστολών προς ιδιώτες ή περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα χωρίς να απαιτείται η προσκόμιση πιστοποιητικού καταγωγής εφόσον τα εν λόγω προϊόντα στερούνται εμπορικού χαρακτήρα και έχει γίνει δήλωση ότι πληρούν τις προϋποθέσεις εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου και εφόσον δεν υπάρχει αμφιβολία περί του αληθούς της εν λόγω δήλωσης. Στην περίπτωση προϊόντων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς, η εν λόγω δήλωση πραγματοποιείται στην τελωνειακή δήλωση C2/CP3 ή σε φύλλο χαρτιού συνημμένο στο εν λόγω έγγραφο.2. Θεωρούνται ως στερούμενες εμπορικού χαρακτήρα οι εισαγωγές που παρουσιάζουν ευκαιριακό χαρακτήρα ή αφορούν μόνο προϊόντα ατομικής χρήσης των παραληπτών, των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους, εάν είναι προφανές, λόγω της φύσης και της ποσότητας των προϊόντων, ότι δεν έχουν εμπορικό σκοπό.3. Επιπλέον, η συνολική αξία των εν λόγω προϊόντων δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 500 Ecu στην περίπτωση μικροαποστολών ή τα 1200 Ecu στην περίπτωση προϊόντων που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών.Άρθρο 29Φύλαξη των πιστοποιητικών καταγωγής και των δικαιολογητικών εγγράφων1. Ο εξαγωγέας, που υποβάλλει αίτηση για την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1, υποχρεούται να φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 18 παράγραφοι 1 και 3.2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου υποχρεούται να φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη αντίγραφο της εν λόγω δήλωσης τιμολογίου καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 27 παράγραφος 1.3. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής που εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 υποχρεούνται να φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη την αίτηση που αναφέρεται στο άρθρo 18 παράγραφος 2.4. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής υποχρεούνται να φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που κατατίθενται σ' αυτές.Άρθρο 30Διαφορές και λάθη εκτύπωσης1. Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 και εκείνων που περιλαμβάνονται στα έγγραφα που κατατίθενται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των εμπορευμάτων, δεν συνεπάγεται αφ' εαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 εάν αποδειχθεί δεόντως ότι αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα.2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογραφικά λάθη στο πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 δεν συνεπάγονται τη μη αποδοχή του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν είναι τέτοια που να δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγράφου.Άρθρο 31Ποσά εκφρασμένα σε Ecu1. Τα ποσά σε εθνικό νόμισμα του κράτους εξαγωγής που ισοδυναμούν με τα ποσά που εκφράζονται σε Ecu καθορίζονται από το κράτος εξαγωγής και ανακοινώνονται στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη. Όταν αυτά τα ποσά υπερβαίνουν τα ποσά που καθορίζονται από το κράτος εισαγωγής, τότε το κράτος εισαγωγής τα δέχεται εάν το εμπόρευμα τιμολογείται στο νόμισμα του κράτους εξαγωγής ή άλλου κράτους προβλεπομένου στο άρθρο 4 του παρόντος πρωτοκόλλου.Εάν το εμπόρευμα τιμολογείται στο νόμισμα ενός άλλου κράτους μέλους της Κοινότητας το κράτος εισαγωγής αναγνωρίζει το ποσό που γνωστοποίησε η ενδιαφερόμενη χώρα.2. Μέχρι και τις 30 Απριλίου 2000 τα ποσά που εκφράζονται σε εθνικό νόμισμα μιας συγκεκριμένης χώρας, είναι ίσα με την αντίστοιχη αξία, σε εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, του Ecu κατά την 1η Οκτωβρίου 1994.Για κάθε διαδοχική χρονική περίοδο πέντε ετών, τα ποσά που εκφράζονται σε Ecu και το ισόποσό τους στα εθνικά νομίσματα των κρατών επανεξετάζονται από το Συμβούλιο Σύνδεσης βάσει των τιμών συναλλάγματος του Ecu την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου του αμέσως προηγουμένου της πενταετούς περιόδου έτους.Κατά την εν λόγω επανεξέταση, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξασφαλίζει ότι δεν θα υπάρξει μείωση των ποσών που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν σε οποιοδήποτε εθνικό νόμισμα και εξετάζει τη σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών των σχετικών ορίων σε πραγματικές τιμές. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των ποσών που εκφράζονται σε Ecu.ΤΙΤΛΟΣ VΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΆρθρο 32Κοινοποίηση αποτυπωμάτων σφραγίδων και διευθύνσεωνΟι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών και του Μαρόκου κοινοποιούν αμοιβαία, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τα υποδείγματα των αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι υπηρεσίες τους για την έκδοση των πιστοποιητικών EUR.1 και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών που είναι αρμόδιες για την έκδοση και έλεγχο των πιστοποιητικών EUR.1 καθώς και των δηλώσεων τιμολογίων.Άρθρο 33Έλεγχος των πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1, των δηλώσεων τιμολογίων και των πληροφοριακών δελτίων1. Ο εκ των υστέρων έλεγχος των πιστοποιητικών EUR.1 και των δηλώσεων τιμολογίων πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες, ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την εκπλήρωση των άλλων όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, τη δήλωση τιμολογίου ή το αντίστοιχο αντίγραφο, στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους τυπικούς ή ουσιαστικούς λόγους που δικαιολογούν την έρευνα.Προς επίρρωση της αίτησής τους για εκ των υστέρων έλεγχο αυτές παρέχουν όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει και που δικαιολογούν την υποψία ότι οι μνείες που αναγράφονται στο πιστοποιητικό EUR.1 ή στη δήλωση τιμολογίου είναι ανακριβείς.3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής. Για το σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητούν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργούν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο.4. Αν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για τα συγκεκριμένα προϊόντα, εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, οφείλουν να επιτρέψουν στον εισαγωγέα να παραλάβει τα προϊόντα υπό τον όρο επιβολής των προληπτικών μέτρων που κρίνονται απαραίτητα.5. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου το αργότερο εντός δέκα μηνών. Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να ορίζουν σαφώς αν τα έγγραφα είναι γνήσια και αν τα σχετικά προϊόντα μπορεί πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής και ότι πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος πρωτοκόλλου.6. Εάν, σε περίπτωση βάσιμων αμφιβολιών, δεν υπάρχει απάντηση εντός δέκα μηνών ή εάν η απάντηση δεν περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες για τη διαπίστωση της γνησιότητας του εν λόγω εντύπου ή την πραγματική καταγωγή των προϊόντων, οι τελωνειακές αρχές που έχουν ζητήσει πληροφορίες αρνούνται, εκτός ανωτέρας βίας ή εκτάκτων περιστάσεων, το ευεργέτημα των προτιμήσεων που προβλέπει η συμφωνία.7. Ο εκ των υστέρων έλεγχος των πληροφοριακών δελτίων που αναφέρονται στο άρθρο 23 πραγματοποιείται στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και σύμφωνα με μεθόδους ανάλογες προς αυτές που προβλέπονται στις παραγράφους 2 έως 6.Άρθρο 34Διακανονισμός διαφορώνΌταν προκύπτουν διαφορές σε σχέση με τις διαδικασίες ελέγχου του άρθρου 33, οι οποίες δεν μπορούν να ρυθμιστούν μεταξύ των τελωνειακών αρχών που ζητούν τον έλεγχο και των τελωνειακών αρχών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργειά του ή όταν δημιουργούνται προβλήματα ως προς την ερμηνεία του παρόντος πρωτοκόλλου, αυτά υποβάλλονται προς εξέταση στην επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας.Σε κάθε περίπτωση, οι διαφορές μεταξύ του εισαγωγέα και των τελωνειακών αρχών του κράτους εισαγωγής διευθετούνται βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους.Άρθρο 35ΚυρώσειςΕπιβάλλονται κυρώσεις σε κάθε πρόσωπο το οποίο συντάσσει ή προκαλεί τη σύνταξη εγγράφου το οποίο περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες, με σκοπό την επίτευξη προτιμησιακής μεταχείρισης για τα προϊόντα.Άρθρο 36Ελεύθερες ζώνες1. Τα κράτη μέλη της Κοινότητας και το Μαρόκο λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να διασφαλίζουν ότι τα εμπορεύματα, που ανταλλάσσονται υπό την κάλυψη πιστοποιητικού EUR.1 και παραμένουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς τους σε ελεύθερη ζώνη που βρίσκεται στο έδαφός τους, δεν αντικαθίστανται ούτε υποβάλλονται σε επεξεργασίες άλλες από τις συνήθεις εργασίες που αποβλέπουν στη διατήρησή τους στην αρχική τους κατάσταση.2. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της παραγράφου 1, όταν προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας ή του Μαρόκου εισάγονται σε ελεύθερη ζώνη υπό την κάλυψη πιστοποιητικού EUR.1 και υφίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, οι ενδιαφερόμενες αρχές οφείλουν να εκδίδουν νέο πιστοποιητικό EUR.1, εφόσον το ζητήσει ο εξαγωγέας, αν η επεξεργασία ή η μεταποίηση είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.ΤΙΤΛΟΣ VIΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑΆρθρο 37Εφαρμογή του πρωτοκόλλου1. Ο όρος "Κοινότητα" που χρησιμοποιείται στο παρόν πρωτόκολλο δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια. Ο όρος "προϊόντα καταγωγής Κοινότητας", δεν καλύπτει τα προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας.2. Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, στα προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορίζονται στο άρθρο 38.Άρθρο 38Ειδικοί όροι1. Εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις αντί των άρθρων 2 έως 4, παράγραφοι 1 και 2 και οι αναφορές στα άρθρα αυτά ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, για το παρόν άρθρο.2. Εφόσον μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 15 τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως:1) προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας:α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Θέουτα και στη Μελίλια·β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Θέουτα και στη Μελίλια, στην κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:i) τα προϊόντα αυτά αποτέλεσαν αντικείμενο επαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων κατά την έννοια του άρθρου 7 του παρόντος πρωτοκόλλου,ή ότιii) τα προϊόντα αυτά κατάγονται από το Μαρόκο ή την Κοινότητα κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, ή, εφόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 4 παράγραφοι 3 και 4, από την Αλγερία ή την Τυνησία, εφόσον έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 8.2) Προϊόντα καταγωγής Μαρόκου:α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στο Μαρόκο·β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στο Μαρόκο στην κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα εκτός αυτών του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:i) αποτέλεσαν το αντικείμενο επαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων κατά την έννοια του άρθρου 7 του παρόντος πρωτοκόλλου,ή ότιii) κατάγονται, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, από τη Θέουτα και τη Μελίλια ή την Κοινότητα, ή, εφόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 4 παράγραφοι 3 και 4, από την Αλγερία ή την Τυνησία, εφόσον έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 8.3. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ένα μόνον έδαφος.4. Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούται να αναγράψει τις μνείες "Μαρόκο" και "Θέουτα ή Μελίλια" στη θέση 2 του πιστοποιητικού EUR.1. Επιπλέον, στην περίπτωση προϊόντων καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, ο χαρακτήρας καταγωγής πρέπει να αναγράφεται στη θέση 4 του πιστοποιητικού EUR.1.5. Οι ισπανικές τελωνειακές αρχές αναλαμβάνουν να διασφαλίσουν την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου στη Θέουτα και Μελίλια.ΤΙΤΛΟΣ VIIΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 39Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλουΤο Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει, μετά από αίτηση είτε ενός από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη είτε της επιτροπής τελωνειακής συνεργασίας, να τροποποιήσει την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 40Επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας1. Συγκροτείται επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας η οποία αναλαμβάνει, αφενός, να εξασφαλίζει τη διοικητική συνεργασία που στοχεύει στην ορθή και ομοιόμορφη εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου και, αφετέρου, να φέρει εις πέρας κάθε άλλη αποστολή στον τελωνειακό τομέα που ενδέχεται να της ανατεθεί.2. Η επιτροπή απαρτίζεται, αφενός, από τελωνειακούς εμπειρογνώμονες των κρατών μελών και υπαλλήλους των υπηρεσιών της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που είναι αρμόδιες για τελωνειακά θέματα και, αφετέρου, από τελωνειακούς εμπειρογνώμονες του Μαρόκου.Άρθρο 41ΠαραρτήματαΤα παραρτήματα του παρόντος πρωτοκόλλου αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του.Άρθρο 42Εφαρμογή του πρωτοκόλλουΗ Κοινότητα και το Μαρόκο λαμβάνουν στο βαθμό που τις αφορά, τα αναγκαία μέτρα για την εκτέλεση του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 43Διακανονισμοί με την Αλγερία και την ΤυνησίαΤα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για τη σύναψη διακανονισμών με την Αλγερία και την Τυνησία, ώστε να καταστεί δυνατή η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία τα μέτρα που λαμβάνονται για το σκοπό αυτό.Άρθρο 44Διαμετακόμιση ή αποθήκευση εμπορευμάτωνΟι διατάξεις της συμφωνίας μπορούν να εφαρμοσθούν σε εμπορεύματα που πληρούν τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου και τα οποία, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, ευρίσκονται είτε υπό διαμετακόμιση είτε έχουν υπαχθεί στην Κοινότητα ή στο Μαρόκο ή, στο μέτρο που εφαρμόζονται οι διατάξεις των άρθρων 3, 4 και 5, στην Αλγερία ή την Τυνησία, σε καθεστώς προσωρινής εναπόθεσης, τελωνειακής αποταμίευσης ή ελεύθερων ζωνών, με την επιφύλαξη ότι, εντός τεσσάρων μηνών από την προαναφερθείσα ημερομηνία, κατατίθεται στις τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής, πιστοποιητικό EUR.1 εκδοθέν εκ των υστέρων από τις αρμόδιες αρχές του κράτους εξαγωγής, καθώς και τα έγγραφα που αποδεικνύουν την απευθείας μεταφορά.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣΠΡΟΛΟΓΟΣΟι παρούσες σημειώσεις εφαρμόζονται επίσης, όπου χρειάζεται, σε όλα τα προϊόντα που κατασκευάζονται από μη καταγόμενες ύλες, ακόμα και σε εκείνα που δεν αποτελούν αντικείμενο των ειδικών όρων που μνημονεύονται στον πίνακα του παραρτήματος II και τα οποία υπόκεινται απλώς στον κανόνα αλλαγής κλάσης που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1.Σημείωση 11.1. Στις δύο πρώτες στήλες του πίνακα περιγράφεται το παραχθέν προϊόν. Στην πρώτη στήλη δίνεται ο αριθμός της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και στη δεύτερη η περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεί σ' αυτή την κλάση ή κεφάλαιο στο εναρμονισμένο σύστημα. Για κάθε ένδειξη που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, δίνεται ένας κανόνας στις στήλες 3 ή 4. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, ο αριθμός της πρώτης στήλης φέρει ένα "ex", αυτό σημαίνει ότι ο κανόνας στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζεται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.1.2. Όταν περισσότερες κλάσεις συγκεντρώνονται στη στήλη 1 ή αναφέρεται στη στήλη αυτή ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, ο σχετικός κανόνας που αναφέρεται στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζεται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή στις κλάσεις που είναι συγκεντρωμένες στη στήλη 1.Σημείωση 22.1. Σε περίπτωση που κλάσεις ή αποσπάσματα κλάσεων δεν περιλαμβάνονται στον πίνακα, εφαρμόζεται ο κανόνας "της αλλαγής κλάσης", όπως αυτός ορίζεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1. Αν ο όρος της "αλλαγής κλάσης" εφαρμόζεται στις κλάσεις ή αποσπάσματα κλάσεων τα οποία περιλαμβάνονται στον πίνακα, τότε αυτός ο όρος αναφέρεται στον κανόνα στη στήλη 3.2.2. Η επεξεργασία ή η μεταποίηση που απαιτείται από έναν κανόνα της στήλης 3 αφορά μόνο τις χρησιμοποιούμενες μη καταγόμενες ύλες. Κατ' αναλογία, οι περιορισμοί που περιλαμβάνονται σε έναν κανόνα στη στήλη 3 εφαρμόζονται μόνο για τις χρησιμοποιούμενες μη καταγόμενες ύλες.2.3. Όταν ένας κανόνας ορίζει ότι "ύλες κάθε κλάσης" μπορούν να χρησιμοποιούνται, οι ύλες της ίδιας κλάσης με εκείνη του προϊόντος μπορούν να χρησιμοποιούνται επίσης, με την επιφύλαξη πάντως ειδικών περιορισμών που μπορεί να αναφέρονται στον κανόνα. Εντούτοις, η έκφραση "κατασκευή από ύλες κάθε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης ..." σημαίνει ότι μόνον ύλες που κατατάσσονται στην ίδια κλάση με εκείνη του προϊόντος και των οποίων η περιγραφή είναι διαφορετική από εκείνη του προϊόντος όπως αναγράφεται στη στήλη 2 του πίνακα μπορούν να χρησιμοποιούνται.2.4. Αν ένα προϊόν που κατασκευάζεται από μη καταγόμενες ύλες και το οποίο απέκτησε το χαρακτήρα καταγωγής κατά τη διάρκεια της διαδικασίας μεταποίησης με εφαρμογή του κανόνα της αλλαγής κλάσης ή του κανόνα που καθορίζεται επί του προκειμένου στον πίνακα, χρησιμοποιείται ως ύλη στη διαδικασία κατασκευής ενός άλλου προϊόντος, τότε δεν υπόκειται στον κανόνα του πίνακα ο οποίος εφαρμόζεται στο προϊόν στο οποίο είναι ενσωματωμένο.Π.χ.:Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οποίο ο κανόνας προβλέπει ότι η αξία των μη καταγομένων υλών που μπορούν να ενσωματωθούν δεν πρέπει να υπερβεί το 40 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος, κατασκευάζεται από "ημιτελή προϊόντα σφυρηλατήσεως από χαλυβοκράματα" της κλάσης 7224.Αν το ημιεπεξεργασμένο προϊόν κατασκευάστηκε στην εν λόγω χώρα με σφυρηλάτηση ενός μη καταγόμενου μύδρου, το ημιεπεξεργασμένο προϊόν που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο απέκτησε ήδη την ιδιότητα του καταγόμενου προϊόντος, με εφαρμογή του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης 7224. Το ημιεπεξεργασμένο αυτό προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν στον υπολογισμό της αξίας των μη καταγομένων υλών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην κατασκευή του κινητήρα χωρίς να χρειάζεται να ληφθεί υπόψη αν αυτό το ημιεπεξεργασμένο προϊόν κατασκευάστηκε ή όχι στο ίδιο εργοστάσιο που κατασκευάστηκε ο κινητήρας. Η αξία του μη καταγόμενου μύδρου δεν πρέπει λοιπόν να ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγομένων υλών που χρησιμοποιούνται.2.5. Ακόμη και αν τηρούνται ο κανόνας της αλλαγής κλάσης ή οι άλλοι κανόνες που αναφέρονται στον πίνακα, το τελικό προϊόν δεν αποκτά την καταγωγή αν η εργασία που υπέστη είναι ανεπαρκής κατά την έννοια του άρθρου 6.Σημείωση 33.1. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίες ή μεταποίησης που απαιτείται, και από αυτό συνάγεται ότι οι περαιτέρω επεξεργασίας ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης την ιδιότητα της καταγωγής, και ότι, αντίθετα, οι επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που παραμένουν κάτω από αυτό το κατώφλι δεν προσδίδουν την ιδιότητα της καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας μπορούν να χρησιμοποιούνται, η χρήση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε ένα στάδιο λιγότερο προχωρημένο επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρήση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε ένα στάδιο περισσότερο προχωρημένο δεν επιτρέπεται.3.2. Όταν ένας κανόνας, στον πίνακα καθορίζει ότι ένα προϊόν μπορεί να κατασκευασθεί από περισσότερες από μία ύλες, αυτό σημαίνει ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν μία ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται προφανώς να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα όλες οι ύλες.Π.χ.:Ο κανόνας για τα υφάσματα προβλέπει ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν φυσικές ίνες και, μεταξύ άλλων, χημικές ουσίες. Ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα οι φυσικές ίνες και οι χημικές ουσίες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μία ή η άλλη ή ακόμη και οι δύο μαζί.Κατά συνέπεια, αν στον ίδιο κανόνα ένας περιορισμός αναφέρεται για μια ύλη και άλλοι περιορισμοί για άλλες ύλες, οι περιορισμοί αυτοί εφαρμόζονται μόνο για τις ύλες που έχουν πράγματι χρησιμοποιηθεί.Π.χ.:Ο κανόνας για τις ραπτομηχανές προβλέπει, κυρίως, ότι ο μηχανισμός τάσης της κλωστής, όπως και ο μηχανισμός του ζικ-ζακ, πρέπει να είναι καταγόμενοι. Αυτοί οι δύο περιορισμοί εφαρμόζονται μόνον αν οι μηχανισμοί στους οποίους αναφέρεται καθένας απ' αυτούς έχουν πράγματι ενσωματωθεί στη ραπτομηχανή.3.3. Όταν ένας κανόνας προβλέπει στον πίνακα ότι ένα προϊόν πρέπει να κατασκευασθεί από μια καθορισμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει προφανώς τη χρήση άλλων υλών οι οποίες, λόγω της φύσης τους, δεν μπορούν να πληρούν τον κανόνα.Π.χ.:Ο κανόνας για την κλάση 1904, ο οποίος εξαιρεί ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ορυκτών αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων προσθετικών, κατά το μέτρο που δεν λαμβάνονται από δημητριακά.Π.χ.:Στην περίπτωση ενός είδους που κατασκευάζεται από υφάσματα μη υφασμένα, αν προβλέπεται ότι είδος αυτού του τύπου μπορεί να κατασκευάζεται μόνον από μη καταγόμενα νήματα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν μπορούν κανονικά να κατασκευασθούν από νήματα. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται σε κατάσταση επεξεργασίας η οποία είναι προγενέστερη του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.Βλέπε επίσης τη σημείωση 6.3 όσον αφορά τα κλωστοϋφαντουργικά.3.4. Αν προβλέπονται σ' έναν κανόνα του πίνακα δύο ή περισσότερα ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν μπορούν να προστεθούν. Επομένως, η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία εφαρμόζονται σε ειδικά προϊόντα ύστερα από αυτές τις διατάξεις.Σημείωση 44.1. Ο όρος "φυσικές ίνες" όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές και πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια που μπορούν να βρεθούν πριν τη νηματοποίηση, συμπεριλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος "φυσικές ίνες" καλύπτει ίνες που έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή έχουν μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί.4.2. Ο όρος "φυσικές ίνες" καλύπτει τις χοντρές τρίχες, τρίχες χαίτης και ουράς μόνοπλων ή βοοειδών της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδείς τρίχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής καταγωγής των κλάσεων 5301 έως 5305.4.3. Οι όροι "κλωστοϋφαντουργικοί πολτοί", "χημικές ουσίες" και "ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού" που χρησιμοποιούνται στον πίνακα προσδιορίζουν τις μη υφαντικές ύλες (οι οποίες δηλαδή δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63) που μπορούν να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή νήματα ή ίνες από χαρτί.4.4. Ο όρος "τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς" που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507.Σημείωση 55.1. Για τα προϊόντα τα οποία κατατάσσονται στις κλάσεις οι οποίες αποτελούν αντικείμενο στον πίνακα μιας παραπομπής στην παρούσα εισαγωγική σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες κλωστοϋφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή τους όταν, στο σύνολό τους, αντιπροσωπεύουν 10 % ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των βασικών υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται (βλέπε επίσης τις σημειώσεις 5.3 και 5.4).5.2. Εντούτοις, η ανοχή αυτή εφαρμόζεται μόνο στα ανάμεικτα προϊόντα τα οποία κατασκευάστηκαν από δύο ή περισσότερες βασικές υφαντικές ύλες.Οι βασικές υφαντικές ύλες είναι οι ακόλουθες:- μετάξι,- μαλλί,- χοντροειδείς ζωικές τρίχες,- λεπτές ζωικές τρίχες,- τρίχες χαίτης και ουράς ίππων,- βαμβάκι,- ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτί,- λινάρι,- κάνναβι,- γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βίβλου,- σιζάλ και άλλες υφαντικές ίνες του είδους Agave,- κοκοφοίνικας, άβακας, ραμί και άλλες υφαντικές ίνες,- συνθετικές ίνες συνεχείς,- τεχνητές ίνες συνεχείς,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς,- τεχνητές ίνες μη συνεχείς.Π.χ.:Ένα νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από ίνες από βαμβάκι της κλάσης 5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς, οι οποίες δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (που ζητούν κατασκευή από χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικό πολτό), μπορούν να χρησιμοποιούνται μέχρι 10 % του βάρους του νήματος.Π.χ.:Ένα ύφασμα από μαλλί της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί της κλάσης 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5509, είναι ένα ύφασμα σύμμεικτο. Επομένως, συνθετικά νήματα που δεν πληρούν τους κανόνες καταγωγής (κατασκευή από χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικό πολτό) ή νήματα από μαλλί ή συνδυασμών των δύο τύπων, που δεν πληρούν τους κανόνες καταγωγής (που ζητούν κατασκευή από φυσικές ίνες που δεν έχουν χτενιστεί ή λαναριστεί ή έχουν προετοιμαστεί με άλλο τρόπο για νηματοποίηση), μπορούν να χρησιμοποιούνται μέχρι 10 % του βάρους του υφάσματος.Π.χ.:Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από νήματα από βαμβάκι της κλάσης 5205 και από ένα ύφασμα από βαμβάκι της κλάσης 5210, θεωρείται ότι είναι ένα σύμμεικτο προϊόν μόνον αν το ύφασμα από βαμβάκι είναι αυτό το ίδιο ένα σύμμεικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δύο ξεχωριστές κλάσεις ή αν τα νήματα από βαμβάκι που χρησιμοποιήθηκαν είναι και αυτά σύμμεικτα.Π.χ.:Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια κατασκευάζεται από νήματα από βαμβάκι της κλάσης 5205 και από ένα συνθετικό ύφασμα της κλάσης 5407, είναι τότε προφανές ότι τα νήματα που χρησιμοποιούνται είναι δύο διαφορετικές υφαντικές ύλες βάσης και η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι συνεπώς σύμμεικτο ύφασμα.Π.χ.:Ένας τάπητας φουντωτός, κατασκευασμένος από τεχνητά νήματα και νήματα από βαμβάκι, με ένα υπόθεμα από γιούτα, είναι ένα σύμμεικτο προϊόν γιατί χρησιμοποιούνται τρεις βασικές υφαντικές ύλες. Οι μη καταγόμενες ύλες οι οποίες χρησιμοποιούνται σε ένα στάδιο της κατασκευής πιο προχωρημένο από εκείνο που προβλέπεται από τον κανόνα, μπορούν να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι το ολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους των υφαντικών υλών του τάπητα. Έτσι, τα τεχνητά νήματα το υπόθεμα από γιούτα ή/και τα νήματα από βαμβάκι μπορούν να εισάγονται κατά το στάδιο της κατασκευής στο μέτρο που πληρούνται οι όροι βάρους.5.3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν "νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα", αυτή η ανοχή είναι 20 % για τα νήματα αυτά.5.4. Στην περίπτωση προϊόντων που σχηματίζονται από μια ψυχή που αποτελείται είτε από μια λεπτή λουρίδα αλουμινίου είτε από μια ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αλουμινίου, φάρδους που δεν υπερβαίνει τα 5 χιλιοστά και η ψυχή αυτή έχει ενσωματωθεί με κόλλημα μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 % όσον αφορά την ψυχή αυτή.Σημείωση 66.1. Τα έτοιμα υφαντουργικά προϊόντα, για τα οποία υπάρχει υποσημείωση στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα ερμηνευτική σημείωση, υφαντικές ύλες με εξαίρεση τα είδη φοδραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων, τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το έτοιμο προϊόν, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος και η αξία τους δεν υπερβαίνει το 8 % της τιμής "εκ του εργοστασίου" του προϊόντος.6.2. Ύλες που δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 μπορεί να χρησιμοπιούνται ελεύθερα, ανεξάρτητα από το αν περιέχουν ή όχι υφαντικές ύλες.Π.χ.:Εάν κανόνας του πίνακα προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως παντελόνια, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63. Για τον ίδιο λόγο δεν απαγορεύονται οι σούστες, αν και κανονικά οι σούστες περιέχουν υφαντικές ύλες.6.3. Όταν εφαρμόζεται ένας κανόνας προσοστού, η αξία των ειδών που δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.Σημείωση 77.1. Οι "καθορισμένες επεξεργασίες", σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ ex2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2092 και ex3403, είναι οι ακόλουθες:α) η εν κενώ απόσταξη·β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης(1)·γ) η πυρόλυση·δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση·ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες·στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμό και καθαρισμό με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη·ζ) ο πολυμερισμός·η) η αλκυλίωση·θ) ο ισομερισμός.7.2. Οι "καθορισμένες επεξεργασίες" σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ 2710 έως 2712 είναι οι ακόλουθες:α) η εν κενώ απόσταξη·β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης·γ) η πυρόλυση·δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση·ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες·στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδο του θείου (θειικός ανυδρίτης), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμό και καθορισμό με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη·ζ) ο πολυμερισμός·η) η αλκυλίωση·θ) ο ισομερισμός·ι) η αποθείωση, με χρήση υδρογόνου, αποκλειστικά όσον αφορά τα του κωδικού ΣΟ ex2710, με την οποία πετυχαίνεται μείωση τουλάχιστον κατά 85 % της περιεκτικότητας σε θείο των προϊόντων που υφίστανται επεξεργασία (μέθοδος ASTM D 1266-59 T)·κ) η αποπαραφίνωση με μέθοδο διαφορετική από την απλή διήθιση, αποκλειστικά για προϊόντα του κωδικού ΣΟ 2710·λ) η επεξεργασία με υδρογόνο, διαφορετική από την αποθείωση, αποκλειστικά για προϊόντα του κωδικού ΣΟ ex2710, κατά την οποία το υδρογόνο μετέχει ενεργά σε χημική αντίδραση, που πραγματοποιείται με πίεση ανώτερη των 20 bar και σε θερμοκρασία ανώτερη των 250 βαθμών Κελσίου, με τη βοήθεια καταλύτη. Οι τελικές επεξεργασίες με υδρογόνο των λιπαντικών λαδιού του κωδικού ΣΟ ex2710, που έχουν σκοπό κυρίως τη βελτίωση του χρώματος ή τη σταθεροποίηση (π.χ. η τελική επεξεργασία με υδρογόνο ή ο αποχρωματισμός), δεν θεωρούνται, αντίθετα ως καθορισμένες επεξεργασίες·μ) η απόσταξη με ατμοσφαιρική πίεση (αποκλειστικά όσον αφορά προϊόντα του κωδικού ΣΟ 2710) εφόσον αυτά αποστάζουν κατ' όγκο, με τις απώλειες, λιγότερο από 30 % στους 300 βαθμούς Κελσίου, σύφμωνα με τη μέθοδο ASTM D 86·ν) η επεξεργασία με ηλεκτρική εκκένωση ρεύματος υψηλής συχνότητας (αποκλειστικά για λιπαντικά λάδια άλλα από το πετρέλαιο εσωτερικής καύσεως και τα πετρέλαια εξωτερικής καύσεως του κωδικού ΣΟ ex2710).7.3. Κατά την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, οι απλές εργασίες όπως ο καθαρισμός, η καθίζηση, η αφαλάτωση, ο αποχωρισμός του ύδατος, η διήθηση, ο χρωματισμός, η σήμανση, η επίτευξη δεδομένης περιεκτικότητας σε θείο, όλοι οι συνδυασμοί των πράξεων αυτών ή παρόμοιες πράξεις δεν προσδίδουν την ιδιότητα καταγωγής.(1) Βλέπε συμπληρωματική επεξηγηματική σημείωση 4 β) του κεφαλαίου 27 της συνδυασμένης ονοματολογίας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΩΝ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΕΩΝ ΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΥΠΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΟΙ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΣ ΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΕΙ ΤΟ ΜΕΤΑΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΟΪΟΝ ΤΗΝ ΙΔΙΟΤΗΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ EUR.11. Το πιστοποιητικό EUR.1 συντάσσεται επί του εντύπου του οποίου υπόδειγμα περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα. Το έντυπο αυτό τυπώνεται σε μία ή περισσότερες γλώσσες στις οποίες είναι διατυπωμένη η συμφωνία. Το πιστοποιητικό EUR.1 εκδίδεται σε μία από τις γλώσσες αυτές και σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού δικαίου του κράτους εξαγωγής· αν συντάσσεται με το χέρι, πρέπει να συμπληρώνεται με μελάνι και με κεφαλαία γράμματα.2. Οι διαστάσεις του πιστοποιητικού EUR.1 είναι 210 × 297 χιλιοστά· όσον αφορά το μήκος, υπάρχει ανοχή κατ' ανώτατο όριο 5 χιλιοστά μικρότερο ή 8 χιλιοστά μεγαλύτερο. Το χαρτί που χρησιμοποιείται είναι χρώματος λευκού, χωρίς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα γραφής και ζυγίζει τουλάχιστον 25 γραμμάρια ανά τετραγωνικό μέτρο, φέρει έντυπη πράσινη κυματοειδή διάταξη γραμμών, η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.3. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και του Μαρόκου μπορούν να αναλάβουν την εκτύπωση των πιστοποιητικών EUR.1 ή να την αναθέσουν σε τυπογραφεία που εγκρίνουν. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, η έγκριση αντή αναφέρεται σε κάθε πιοτοποιητικό EUR.1. Κάθε πιστοποιητικό EUR.1 φέρει το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την εξακρίβωση της ταυτότητάς του. Φέρει, επιπλέον, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή όχι, για την εξατομίκευσή του.&gt;PIC FILE= "L_2000070EL.017501.EPS"&gt;>PIC FILE= "L_2000070EL.017601.EPS">>PIC FILE= "L_2000070EL.017701.EPS">>PIC FILE= "L_2000070EL.017801.EPS">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV>PIC FILE= "L_2000070EL.017902.EPS">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΤΟΥ ΑΠΟΤΥΠΩΜΑΤΟΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 22 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 ΣΤΟΙΧΕΙΟ β)&gt;PIC FILE= "L_2000070EL.018002.EPS"&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI>PIC FILE= "L_2000070EL.018102.EPS">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII>PIC FILE= "L_2000070EL.018302.EPS">>PIC FILE= "L_2000070EL.018401.EPS">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIIΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 1Τα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του άρθρου 1 στοιχείο ε) του πρωτοκόλλου δεν θίγουν το δικαίωμα του Μαρόκου να υπαχθεί σε ειδική και διαφοροποιημένη μεταχείριση, καθώς και κάθε άλλη παρέκκλιση που παρέχει στις αναπτυσσόμενες χώρες η συμφωνία για την εφαρμογή του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΑ ΑΡΘΡΑ 19 ΚΑΙ 33Τα μέρη συμφωνούν ότι υπάρχει ανάγκη να καταρτιστούν επεξηγηματικές σημειώσεις για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 19 παράγραφος 1 στοιχείο β) και του άρθρου 33 παράγραφοι 1 και 2 του πρωτοκόλλου.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 39Για την εφαρμογή του άρθρου 39 του πρωτοκόλλου, η Κοινότητα δηλώνει ότι προτίθεται να αρχίσει την εξέταση των αιτήσεων του Μαρόκου που αποβλέπουν στην πρόβλεψη εξαιρέσεων από τους κανόνες καταγωγής από της υπογραφής της συμφωνίας.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 5για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματαΆρθρο 1ΟρισμοίΓια τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου:α) ως "τελωνειακή νομοθεσία" νοούνται οι νομικές και κανονιστικές διατάξεις που εφαρμόζονται στα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών, οι οποίες διέπουν την εισαγωγή, την εξαγωγή, τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων και την υπαγωγή αυτών σε οποιοδήποτε τελωνειακό καθεστώς, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων απαγόρευσης, περιορισμού και ελέγχου, που θεσπίζουν τα εν λόγω μέρη·β) ως "αιτούσα αρχή" νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και η οποία υποβάλλει αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα·γ) ως "αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση" νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα·δ) ως "στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα" νοούνται όλες οι πληροφορίες που αφορούν κάποιο φυσικό πρόσωπο που προσδιορίζεται ή μπορεί να προσδιοριστεί.Άρθρο 2Πεδίο εφαρμογής1. Τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να παρέχουν αμοιβαία συνδρομή στους τομείς που υπάγονται στην αρμοδιότητά τους, κατά τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσεις που θεσπίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να εξασφαλίζεται η πρόληψη, η ανίχνευση και η διαπίστωση των πράξεων που αντιβαίνουν στην τελωνειακή νομοθεσία.2. Η συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα, όπως ορίζεται στο παρόν πρωτόκολλο, αφορά κάθε διοικητική αρχή των συμβαλλομένων μερών που είναι αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Παρέχεται με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την αμοιβαία συνδρομή σε ζητήματα ποινικού δικαίου. Επίσης, δεν καλύπτει τις πληροφορίες που λαμβάνονται στο πλαίσιο εξουσίας που ασκείται μετά από αίτηση των δικαστικών αρχών, εκτός αν οι αρχές αυτές παρέχουν τη συγκατάθεσή τους.Άρθρο 3Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως1. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να παράσχει κάθε σχετική πληροφορία, ώστε να καταστήσει την πρώτη ικανή να εξασφαλίσει την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών σχετικά με πράξεις που σημειώθηκαν ή που σχεδιάζονται και ο οποίες παραβαίνουν ή είναι δυνατόν να παραβούν αυτή τη νομοθεσία.2. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να την ενημερώνει, σχετικά με το εάν εμπορεύματα που εξήχθησαν από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εισήχθησαν στο έδαφος του άλλου μέρους κατά τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όταν κρίνεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς στο οποίο υπήχθησαν τα εν λόγω εμπορεύματα.3. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να λάβει, στο πλαίσιο της νομοθεσίας της, τα αναγκαία μέτρα, ώστε να εξασφαλίσει την επιτήρηση:α) των φυσικών ή νομικών προσώπων, για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι προέβησαν σε ενέργειες αντίθετες με την τελωνειακή νομοθεσία·β) των χώρων στους οποίους δημιουργήθηκαν αποθέματα εμπορευμάτων, κατά τέτοιο τρόπο που επιτείνουν την εύλογη υποψία ότι αυτά πρόκειται να χρησιμοποιηθούν στο πλαίσιο πράξεων που αντίκεινται στη νομοθεσία των άλλων συμβαλλομένων μερών·γ) των διακινήσεων εμπορευμάτων, που πιστεύεται ότι είναι πιθανόν να αποτελέσουν το αντικείμενο πράξεων αντίθετων προς την τελωνειακή νομοθεσία·δ) των μέσων μεταφοράς, για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν, χρησιμοποιούνται ή πρόκειται να χρησιμοποιηθούν στο πλαίσιο πράξεων που αντιβαίνουν στην τελωνειακή νομοθεσία.Άρθρο 4Αυθόρμητη συνδρομήΤα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν, εντός του πλαισίου της νομοθεσίας, των κανονιστικών διατάξεων και άλλων νομικών τους πράξεων, αμοιβαία συνδρομή, εφόσον θεωρούν ότι αυτή είναι αναγκαία για την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως όταν λαμβάνουν πληροφορίες που αφορούν:- πράξεις οι οποίες φαίνονται αντίθετες προς την εν λόγω νομοθεσία ή οι οποίες δυνατόν να ενδιαφέρουν άλλα συμβαλλόμενα μέρη,- νέα μέσα ή μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά τη διενέργεια αυτών των πράξεων,- εμπορεύματα, που είναι γνωστό ότι αποτελούν αντικείμενο πράξεων που αντιβαίνουν στην τελωνειακή νομοθεσία,- τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα για τα οποία υπάρχουν λόγοι να πιστεύεται ότι προέβησαν ή προβαίνουν σε πράξεις που αντιβαίνουν στην τελωνειακή νομοθεσία,- τα μεταφορικά μέσα για τα οποία υπάρχουν λόγοι να πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν ή μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τη διενέργεια πράξεων που αντιβαίνουν στην τελωνειακή νομοθεσία.Άρθρο 5Κοινοποίηση/γνωστοποίησηΚατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει, σύμφωνα με τη δική της νομοθεσία, να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα, ούτως ώστε:- να κοινοποιούνται όλα τα έγγραφα,- να γνωστοποιούνται όλες οι αποφάσεις,που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος σε παραλήπτη που έχει την κανονική του κατοικία ή είναι εγκατεστημένος στο έδαφός της. Σε αυτήν την περίπτωση εφαρμόζεται το άρθρο 6 παράγραφος 3.Άρθρο 6Μορφή και ουσία των αιτήσεων συνδρομής1. Οι αιτήσεις που συντάσσονται βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου υποβάλλονται γραπτώς. Συνοδεύονται από τα έγγραφα που θεωρούνται αναγκαία για την εκτέλεσή τους. Προφορικές αιτήσεις είναι δυνατόν να γίνουν αποδεκτές, εφόσον το απαιτεί ο επείγων χαρακτήρας της κατάστασης, αλλά πρέπει αμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς.2. Οι αιτήσεις που υποβάλλονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 περιλαμβάνουν τα παρακάτω στοιχεία:α) την αιτούσα αρχή, που υποβάλλει την αίτηση·β) το ζητούμενο μέτρο·γ) το θέμα και το λόγο της αίτησης·δ) τους νόμους, τους κανόνες και άλλα σχετικά νομικά στοιχεία·ε) πληροφορίες όσο το δυνατόν ακριβείς και κατανοητές, σχετικά με τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που αποτελούν το αντικείμενο των ερευνών·στ) περίληψη των σχετικών πραγματικών γεγονότων και των ήδη διεξαχθεισών ερευνών, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρει το άρθρο 5.3. Οι αιτήσεις υποβάλλονται σε μια από τις επίσημες γλώσσες της αρχής στην οποία υποβάλλονται ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτή την αρχή.4. Εάν κάποια αίτηση δεν πληροί τις τυπικές προϋποθέσεις, δυνατόν να ζητηθεί η διόρθωση ή η συμπλήρωσή της· ενδεχομένως, επίσης, να διαταχθεί η λήψη συντηρητικών μέτρων.Άρθρο 7Εκτέλεση των αιτήσεων1. Για να ικανοποιήσει αίτηση συνδρομής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να ενεργήσει, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της και των διαθέσιμων πόρων, ως εάν ενεργούσε για ίδιο λογαριασμό ή, κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού συμβαλλόμενου μέρους, διαβιβάζοντας τα στοιχεία που ήδη διαθέτει, και διεξάγοντας ή ζητώντας τη διεξαγωγή κατάλληλων ερευνών. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται επίσης έναντι της διοικητικής υπηρεσίας στην οποία υποβάλλεται η αίτηση από την αρμόδια αρχή, όταν αυτή δεν είναι σε θέση να ενεργήσει μόνη της.2. Οι αιτήσεις συνδρομής ικανοποιούνται σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες, τους κανονισμούς και τις άλλες νομικές πράξεις του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση.3. Κατάλληλα εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το τελευταίο, να λαμβάνουν από τα γραφεία της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή άλλης αρχής την ευθύνη της οποίας έχει η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, στοιχεία σχετικά με τις πράξεις που αντιβαίνουν ή είναι δυνατό να αντιβαίνουν στην τελωνειακή νομοθεσία, τα οποία η αιτούσα αρχή χρειάζεται για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τις προϋποθέσεις που αυτό προβλέπει, να παρίστανται κατά τις έρευνες που διεξάγονται στην επικράτεια του τελευταίου.Άρθρο 8Μορφή υπό την οποία πρέπει να ανακοινώνονται τα στοιχεία1. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να ανακοινώνει τα αποτελέσματα των ερευνών στην αιτούσα αρχή, υπό τη μορφή εγγράφων, κυρωμένων αντιγράφων των εγγράφων, εκθέσεων και παρόμοιων κειμένων.2. Η παροχή των εγγράφων που προβλέπει η παράγραφος 1 δυνατόν να αντικατασταθεί από την παροχή στοιχείων, που παράγονται υπό οποιαδήποτε μορφή για τον ίδιο σκοπό, με συστήματα πληροφορικής.Άρθρο 9Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής1. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να αρνηθούν την παροχή συνδρομής, βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες κάτι τέτοιο:α) θα ήταν ενδεχόμενο να παραβλάψει την κυριαρχία του Μαρόκου ή κράτους μέλους της Κοινότητας από το οποίο ζητείται η παροχή συνδρομής στο πλαίσιο του παρόντος πρωτοκόλλου ήβ) είναι δυνατό να προσβάλει τη δημόσια τάξη, την ασφάλεια ή άλλα ουσιαστικά συμφέροντα αυτών·γ) συνεπάγεται την εφαρμογή νομοθεσίας άλλης από την τελωνειακή ήδ) προϋποθέτει παράβαση του βιομηχανικού, εμπορικού ή επαγγελματικού απορρήτου.2. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η αιτούσα αρχή ζητεί συνδρομή, την οποία η ίδια δεν θα ήταν σε θέση να παράσχει, εάν της ζητείτο κάτι τέτοιο, οφείλει στην αίτησή της να επιστήσει την προσοχή επί του γεγονότος αυτού. Σε αυτή την περίπτωση εναπόκειται στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση να αποφασίσει για τον τρόπο με τον οποίο θα ανταποκριθεί στη συγκεκριμένη αίτηση.3. Εάν υπάρχει άρνηση παροχής συνδρομής, η σχετική απόφαση και τα αίτια αυτής πρέπει να γνωστοποιούνται χωρίς καθυστέρηση στην αιτούσα αρχή.Άρθρο 10Υποχρέωση τήρησης του απορρήτου1. Κάθε πληροφορία που ανακοινώνεται υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, είναι εμπιστευτική. Καλύπτεται από το υπηρεσιακό απόρρητο και χαίρει της πρόσθετης προστασίας που προσφέρουν οι σχετικοί νόμοι που εφαρμόζονται στο συμβαλλόμενο μέρος που την έλαβε, καθώς και οι αντίστοιχες διατάξεις που εφαρμόζονται στα κοινοτικά όργανα.2. Η ανακοίνωση στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα είναι δυνατό να διενεργηθεί μόνον εφόσον προβλέπεται ισοδύναμο επίπεδο προστασίας των προσώπων από τις νομοθεσίες των συμβαλλομένων μερών. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να εξασφαλίζουν τουλάχιστον ένα επίπεδο προστασίας βασιζόμενο στις αρχές των διατάξεων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 11Χρήση των πληροφοριών1. Τα στοιχεία που λαμβάνονται, συμπεριλαμβανομένων και των στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα, απαιτείται να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου και είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος για άλλους σκοπούς, μόνον εφόσον ληφθεί προηγουμένως η γραπτή συγκατάθεση της διοικητικής αρχής, η οποία τα παρέσχε, υποβάλλονται δε σε όλους τους περιορισμούς που θέτει η εν λόγω αρχή. Οι ανωτέρω διατάξεις δεν ισχύουν προκειμένου περί στοιχείων σχετικών με αδικήματα που αφορούν το παράνομο εμπόριο ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών. Τέτοια στοιχεία είναι δυνατόν να ανακοινώνονται σε άλλες αρχές άμεσα συνδεόμενες με την καταπολέμηση της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών, εντός των ορίων που θέτει το άρθρο 2.2. Η παράγραφος 1 δεν παρακωλύει τη χρησιμοποίηση στοιχείων σε οποιαδήποτε δικαστική ή διοικητική διαδικασία που κινείται στη συνέχεια, λόγω παράβασης της τελωνειακής νομοθεσίας. Η αρμόδια αρχή που παρέσχε τις πληροφορίες αυτές ενημερώνεται αμέσως για την εν λόγω χρήση.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την ευχέρεια να χρησιμοποιούν ως αποδεικτικά στοιχεία στα πρακτικά τους, στις εκθέσεις και τις μαρτυρίες, καθώς και σε διαφορές και καταγγελίες που εκδικάζουν τα δικαστήρια, πληροφορίες που έχουν λάβει και έγγραφα που συμβουλεύθηκαν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 12Εμπειρογνώμονες και μάρτυρες1. Υπάλληλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση είναι δυνατόν να εξουσιοδοτηθεί να παραστεί, εντός των ορίων της παραχωρηθείσας άδειας, υπό την ιδιότητα του εμπειρογνώμονα ή του μάρτυρα, σε δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίες που αφορούν ζητήματα που καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο υπό τη δικαιοδοσία άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και να προσκομίσει αντικείμενα, έγγραφα ή κυρωμένα αντίγραφα αυτών τα οποία, ενδεχομένως, είναι αναγκαία για τις διαδικασίες. Η αίτηση παραστάσεως πρέπει να αναφέρει επακριβώς για ποιο ζήτημα και υπό ποια ιδιότητα ή αρμοδιότητα θα εξετασθεί ο υπάλληλος.2. Ο εξουσιοδοτημένος υπάλληλος απολαύει, στην επικράτεια της αιτούσας αρχής, της προστασίας που παρέχεται στους υπαλλήλους της από την ισχύουσα νομοθεσία.Άρθρο 13Δαπάνες της συνδρομήςΤα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμοιβαία από κάθε διεκδίκηση επιστροφής δαπανών, τις οποίες επισύρει η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, εκτός, ενδεχομένως, από δαπάνες για εμπειρογνώμονες, μάρτυρες, διερμηνείς και μεταφραστές, οι οποίοι δεν εξαρτώνται από δημόσιες υπηρεσίες.Άρθρο 14Εφαρμογή1. Η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου ανατίθεται στις εθνικές τελωνειακές αρχές τον Μαρόκου, αφενός, και στις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, ενδεχομένως, στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών, αφετέρου. Οι προαναφερθείσες αρχές αποφασίζουν σχετικά με όλα τα πρακτικά μέτρα και τις ρυθμίσεις που είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του, λαμβάνοντας υπόψη τους ισχύοντες κανόνες όσον αφορά την προστασία δεδομένων. Έχουν τη δυνατότητα, μέσω της επιτροπής τελωνειακής συνεργασίας που συγκροτείται βάσει του άρθρου 40 του πρωτοκόλλου αριθ. 4, να προτείνουν στο συμβούλιο σύνδεσης τροποποιήσεις, που θεωρούν ότι πρέπει να επέλθουν στο παρόν πρωτόκολλο.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις και ενημερώνονται αμοιβαία για τις λεπτομέρεις εφαρμογής που θεσπίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 15Συμπληρωματικότητα1. Το παρόν πρωτόκολλο οφείλει να συμπληρώνει και όχι να παρακωλύει την εφαρμογή κάθε συμφωνίας αμοιβαίας συνδρομής που έχει συναφθεί ή δυνατόν να συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Μαρόκου. Δεν πρέπει, επίσης, να αποκλείει περισσότερο εκτεταμένη αμοιβαία συνδρομή, που παρέχεται με βάση παρόμοιεις συμφωνίες.2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 11, οι ανωτέρω συμφωνίες δεν θίγουν κοινοτικές διατάξεις που διέπουν τη γνωστοποίηση μεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών της Επιτροπής και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών οποιουδήποτε στοιχείου σχετικά με τελωνειακά ζητήματα κοινοτικού ενδιαφέροντος.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΘΕΜΕΛΙΩΔΕΙΣ ΑΡΧΕΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ1. Τα στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα που αποτελούν το αντικείμενο ηλεκτρονικής επεξεργασίας απαιτείται να:α) συγκεντρώνονται και να υπόκεινται σε επεξεργασία κατά τρόπο δίκαιο και σύμφωνο προς το νόμο·β) διατηρούνται για συγκεκριμένους και νόμιμους σκοπούς και να μη χρησιμοποιούνται κατά τρόπο ασυμβίβαστο προς τους σκοπούς αυτούς·γ) είναι κατάλληλα, σχετικά και λογικά λαμβανομένων υπόψη των σκοπών για τους οποίους αυτά διατηρήθηκαν·δ) είναι ακριβή και, ενδεχομένως, ενημερωμένα·ε) διατηρούνται με μορφή που να επιτρέπει την αναγνώριση του προσώπου στο οποίο αναφέρονται για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει εκείνο που απαιτείται για τη διαδικασία για την οποία προορίζονται.2. Τα στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα που παρέχουν πληροφορίες για τη φυλετική καταγωγή, τις πολιτικές, θρησκευτικές ή άλλες πεποιθήσεις, καθώς και πληροφορίες για την υγεία ή τη σεξουαλική συμπεριφορά οποιουδήποτε, δεν είναι δυνατό να γίνονται αντικείμενο ηλεκτρονικής επεξεργασίας, εκτός αν η εθνική νομοθεσία παρέχει επαρκείς εγγυήσεις σχετικά. Οι διατάξεις αυτές ισχύουν επίσης για τα στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα που αφορούν τις ενδεχόμενες καταδίκες στον ποινικό τομέα.3. Απαιτείται η λήψη κατάλληλων μέτρων ασφαλείας ώστε τα στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα που καταχωρούνται σε ηλεκτρονικά αρχεία να προστατεύονται έναντι κάθε μη επιτρεπόμενης καταστροφής ή τυχαίας απώλειας και έναντι κάθε πρόσβασης, τροποποίησης ή διάδοσης χωρίς σχετική άδεια.4. Κάθε πρόσωπο επιβάλλεται να μπορεί:α) να γνωρίζει αν στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα που το αφορούν αποτελούν το αντικείμενο ηλεκτρονικού αρχείου, τους σκοπούς για τους οποίους αυτά χρησιμοποιούνται κατά κύριο λόγο και την ταυτότητα, καθώς και τον τόπο συνήθους κατοικίας ή τον τόπο εργασίας του προσώπου που είναι υπεύθυνο για το εν λόγω αρχείο·β) να εξασφαλίζει σε τακτά διαστήματα και χωρίς καθυστέρηση ή υπερβολικά έξοδα επιβεβαίωση της ενδεχόμενης ύπαρξης ηλεκτρονικού αρχείου που περιλαμβάνει τα στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα που το αφορούν, καθώς και κοινοποίηση των στοιχείων αυτών με κατανοητή μορφή·γ) να επιτυγχάνει, ανάλογα με την περίπτωση, τη διόρθωση ή τη διαγραφή των εν λόγω στοιχείων, σε περίπτωση που αυτά υποβλήθηκαν σε επεξεργασία κατά παράβαση των διατάξεων της εθνικής νομοθεσίας που επιτρέπει την εφαρμογή των θεμελιωδών αρχών που περιλαμβάνονται στα σημεία 1 και 2 του παρόντος παραρτήματος·δ) να έχει στη διάθεσή του μέσα έννομης προστασίας αν δεν υπάρξει ανταπόκριση σε αίτημα κοινοποίησης ή, ενδεχομένως, γνωστοποίησης, διόρθωσης ή διαγραφής σύμφωνα με τα στοιχεία β) και γ).5.1. Μπορεί να υπάρξει παρέκκλιση από τις διατάξεις των σημείων 1, 2 και 4 του παρόντος παραρτήματος, μόνο στις ακόλουθες περιπτώσεις.5.2. Μπορεί να υπάρξει παρέκκλιση από τις διατάξεις των σημείων 1, 2 και 4 του παρόντος παραρτήματος, εφόσον προβλέπει κάτι τέτοιο η νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους και εφόσον η παρέκκλιση αυτή αποτελεί απαραίτητο μέτρο σε μια δημοκρατική κοινωνία και αποσκοπεί:α) στην προστασία της ασφάλειας του κράτους και της δημόσιας τάξης, καθώς και των νομισματικών συμφερόντων του κράτους ή στην καταπολέμηση των παραβάσεων του ποινικού δικαίου·β) στην προστασία των προσώπων στα οποία αυτά αναφέρονται ή των δικαιωμάτων και των ελευθεριών του ατόμου.5.3. Ο νόμος μπορεί να προβλέπει τον περιορισμό των δικαιωμάτων για τα οποία γίνεται λόγος στο σημείο 4 στοιχεία β), γ) και δ) του παρόντος παραρτήματος όταν πρόκειται για ηλεκτρονικά αρχεία που περιέχουν στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα που χρησιμοποιούνται για στατιστικούς σκοπούς ή για την επιστημονική έρευνα, όταν ή χρήση αυτή δεν κινδυνεύει προφανώς να βλάψει την ιδιωτική ζωή των προσώπων τα οποία αυτά αφορούν.6. Καμία από τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος δεν επιτρέπεται να ερμηνευθεί έτσι που να περιορίζει ή να βλάπτει τη δυνατότητα συμβαλλόμενου μέρους να παρέχει στα πρόσωπα τα οποία αφορούν τα εν λόγω στοιχεία ευρύτερη προστασία από αυτή που προβλέπει το παρόν παράρτημα.ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗΟι πληρεξούσιοι:του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,της ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,της ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,της ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,της ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,της ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,του ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,της ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,της ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,της ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,του ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα,τα οποία εφεξής καλούνται "κράτη μέλη", καιτης ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ και της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ,οι οποίες εφεξής αποκαλούνται "Κοινότητα",αφενός, καιοι πληρεξούσιοι του Βασιλείου του Μαρόκου, που εφεξής καλείται "Μαρόκο",αφετέρου,συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις 26 Φεβρουαρίου 1996, για την υπογραφή της ευρωμεσογειακής συμφωνίας για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου, η οποία εφεξής καλείται "ευρωμεσογειακή συμφωνία", ενέκριναν τα ακόλουθα κείμενα:την ευρωμεσογειακή συμφωνία, τα παραρτήματα και τα ακόλουθα πρωτόκολλα:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι του Μαρόκου ενέκριναν τις κοινές δηλώσεις που απαριθμούνται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη:Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 5 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 10 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 12 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 33 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με τo άρθρο 39 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 42 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 43 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 49 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 50 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 51 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 64 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 65 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με τα άρθρα 34, 35, 76 και 77 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 90 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 96 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόνταΚοινή δήλωση σχετικά με τον επαναπατρισμό των υπηκόων των μερώνΟι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι του Μαρόκου σημείωσαν τις επισυναπτόμενες συμφωνίες υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών:Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με το άρθρο 12 παράγραφος 1 για την κατάργηση των τιμών αναφοράς που εφαρμόζει το Μαρόκο κατά την εισαγωγή ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσηςΣυμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με το άρθρο 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 και σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα νωπών κομμένων ανθέων και μπουμπουκιών ανθέων που υπάγονται στη διάκριση 060310 του κοινού δασμολογίουΟι πληρεξούσιοι του Μαρόκου έλαβαν υπόψη την ακόλουθη εξής δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που προσαρτάται στην παρούσα τελική πράξη:Δήλωση για το άρθρο 29 της συμφωνίαςΟι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας σημείωσαν τις ακόλουθες δηλώσεις του Μαρόκου, που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:1. Δήλωση για τη συνεργασία στην πυρηνική ενέργεια2. Δήλωση για τις επενδύσεις3. Δήλωση για τη διασφάλιση των συμφερόντων του ΜαρόκουHecho en Bruselas, el veintiseis de febrero de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι τέσσερα.Done at Βrussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.>PIC FILE= "L_2000070EL.019301.TIF">Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien>PIC FILE= "L_2000070EL.019302.TIF">Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.På Kongeriget Danmarks vegne>PIC FILE= "L_2000070EL.019303.TIF">Für die Bundesrepublik Deutschland>PIC FILE= "L_2000070EL.019401.TIF">Για την Ελληνική Δημοκρατία&gt;PIC FILE= "L_2000070EL.019402.TIF"&gt;Por el Reino de España>PIC FILE= "L_2000070EL.019403.TIF">Pour la République française>PIC FILE= "L_2000070EL.019404.TIF">Thar cheann Na hÉireann/For Ireland>PIC FILE= "L_2000070EL.019405.TIF">Per la Repubblica italiana>PIC FILE= "L_2000070EL.019406.TIF">Pour le Grand-Duché de Luxembourg>PIC FILE= "L_2000070EL.019501.TIF">Voor het Koninkrijk der Nederlanden>PIC FILE= "L_2000070EL.019502.TIF">Für die Republik Österreich>PIC FILE= "L_2000070EL.019503.TIF">Suomen tasavallan puolesta>PIC FILE= "L_2000070EL.019504.TIF">För Konungariket Sverige>PIC FILE= "L_2000070EL.019505.TIF">Pela República Portuguesa>PIC FILE= "L_2000070EL.019506.TIF">For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>PIC FILE= "L_2000070EL.019601.TIF">Por las Comunidades Europeas/For De Europæiske Fællesskaber/Für die Europäischen Gemeinschaften/Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες/For the European Communities/Pour les Communautés européennes/Per le Comunità europee/Voor de Europese Gemeenschappen/Pelas Comunidades Europeias/Euroopan yhteisöjen puolesta/På Europeiska gemenskapernas vägnar>PIC FILE= "L_2000070EL.019602.TIF">>PIC FILE= "L_2000070EL.019603.TIF">>PIC FILE= "L_2000070EL.019604.TIF">>PIC FILE= "L_2000070EL.019605.TIF">ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣΚοινή δήλωση για το άρθρο 5 της συμφωνίας1. Τα μέρη συμφωνούν ότι είναι σκόπιμο, τουλάχιστον μία φορά κατ' έτος, να διεξάγεται ο πολιτικός διάλογος σε επίπεδο υπουργών.2. Τα μέρη κρίνουν σκόπιμη την καθιέρωση πολιτικού διαλόγου μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των κοινοβουλευτικών οργάνων του Μαρόκου.Κοινή δήλωση για το άρθρο 10 της συμφωνίαςΤα μέρη συμφωνούν να καθορίσουν από κοινού το διαχωρισμό εκ μέρους του Μαρόκου του γεωργικού στοιχείου των δασμών που επιβάλλονται στα εισαγόμενα εμπορεύματα καταγωγής Κοινότητας πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τα προϊόντα της κατάστασης 2 του παραρτήματος 2 της συμφωνίας.Η αρχή αυτή θα εφαρμοστεί επίσης για τα προϊόντα της κατάστασης 3 του παραρτήματος 2 της συμφωνίας, προτού αρχίσει η διαδικασία για την κατάργηση του βιομηχανικού στοιχείου.Στην περίπτωση που το Μαρόκο αναγκαστεί να αυξήσει τους δασμούς που ίσχυαν την 1η Ιανουαρίου 1995, λόγω του γεωργικού στοιχείου, θα παραχωρήσει στην Κοινότητα μείωση 25 % της αύξησης των δασμών για τα προϊόντα που αναφέρονται παραπάνω.Κοινή δήλωση για το άρθρο 12 της συμφωνίας1. Τα μέρη συμφωνούν ότι, όσον αφορά τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, το χρονοδιάγραμμα κατάργησης των τιμών αναφοράς καθώς και η δασμολογική μείωση που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 θα συμφωνηθούν πριν από την υπογραφή της συμφωνίας με ανταλλαγή επιστολών.2. Εξυπακούεται ότι για τα προϊόντα τα οποία αφορά η κατάργηση των δασμών που αναφέρεται στο άρθρο 12 παράγραφος 2, θα καθιερωθεί η διενέργεια ελέγχων στο Μαρόκο με την τεχνική βοήθεια της Κοινότητας. Το Μαρόκο αναλαμβάνει την υποχρέωση να ορίσει τους εν λόγω τεχνικούς ελέγχους πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1999.Κοινή δήλωση για το άρθρο 33 της συμφωνίαςΕξυπακούεται ότι η μετατρεψιμότητα των τρεχουσών πληρωμών ερμηνεύεται σύμφωνα με το άρθρο VIII του καταστατικού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου.Κοινή δήλωση για το άρθρο 39 της συμφωνίαςΣτο πλαίσιο της συμφωνίας, τα μέρη συμφωνούν ότι η πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία περιλαμβάνει, ιδίως, τα δικαιώματα δημιουργού, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων δημιουργού προγραμμάτων για υπολογιστές, και τα συγγενικά δικαιώματα, τα εμπορικά και βιομηχανικά σήματα, οι γεωγραφικές ενδείξεις, συμπεριλαμβανομένης της ονομασίας καταγωγής, τα βιομηχανικά σχέδια και πρότυπα, τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, οι διατάξεις (τοπογραφίες) ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, η προστασία μη ανακοινώσιμων πληροφοριών και η προστασία κατά του αθέμιτου ανταγωνισμού σύμφωνα με το άρθρο 10 στοιχείο α) της σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας στην πράξη της Στοκχόλμης του 1967 (ένωση των Παρισίων).Κοινή δήλωση για το άρθρο 42 της συμφωνίαςΤα μέρη επιβεβαιώνουν εκ νέου τη σημασία που αποδίδουν στα προγράμματα αποκεντρωμένης συνεργασίας ως συμπληρωματικό μέσο για την προώθηση των ανταλλαγών εμπειριών και τη μεταφορά γνώσεων στην περιοχή της Μεσογείου και μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των εταίρων της.Κοινή δήλωση για το άρθρο 43 της συμφωνίαςΤα μέρη συμφωνούν ότι, στο πλαίσιο της οικονομικής συνεργασίας, θα προβλεφθεί τεχνική βοήθεια στον τομέα των ρητρών διασφάλισης και του ελέγχου κατά του ντάμπινγκ.Κοινή δήλωση για το άρθρο 49 της συμφωνίαςΤα μέρη αναγνωρίζουν την ανάγκη εκσυγχρονισμού του τομέα της παραγωγής του Μαρόκου, ώστε αυτός να προσαρμοστεί καλύτερα στην πραγματικότητα της διεθνούς και ευρωπαϊκής οικονομίας.Η Κοινότητα θα φροντίσει να στηρίξει το Μαρόκο για την εφαρμογή προγράμματος στήριξης των βιομηχανικών κλάδων, οι οποίοι αναμένεται ότι θα ωφεληθούν από την αναδιάρθρωση και την ανύψωση του επιπέδου τους, ώστε να μπορέσουν να αντιμετωπίσουν τις δυσκολίες που ενδέχεται να δημιουργήσει η απελευθέρωση των συναλλαγών και ιδιαίτερα ο δασμολογικός αφοπλισμός.Κοινή δήλωση για το άρθρο 50 της συμφωνίαςΤα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν σημασία στην ανάπτυξη των ρευμάτων άμεσων επενδύσεων στο Μαρόκο.Συμφωνούν να αναπτύξουν την πρόσβαση του Μαρόκου στα κοινοτικά μέσα προώθησης των επενδύσεων, σύμφωνα με τις σχετικές κοινοτικές διατάξεις.Κοινή δήλωση για το άρθρο 51 της συμφωνίαςΤα μέρη συμφωνούν να αναλάβουν τις δράσεις συνεργασίας που αναφέρονται στο άρθρο 51 το ταχύτερο δυνατό παρέχοντάς τους προτεραιότητα.Κοινή δήλωση για το άρθρο 64 της συμφωνίας1. Με την επιφύλαξη των όρων και των τρόπων που εφαρμόζονται σε κάθε κράτος μέλος, τα μέρη θα εξετάσουν το θέμα πρόσβασης στην αγορά εργασίας κράτους μέλους των συζύγων και των παιδιών, που διαμένουν νόμιμα στο πλαίσιο της συγκέντρωσης της οικογένειας μαροκινού εργαζομένου, που απασχολείται νόμιμα στην επικράτεια κράτους μέλους, με εξαίρεση τους εποχιακούς εργαζομένους, τους ασκουμένους ή υπό απόσπαση, κατά τη διάρκεια της επιτρεπόμενης διαμονής για επαγγελματικούς λόγους του εργαζομένου.2. Δεν είναι δυνατό να γίνεται επίκληση του άρθρου 64 παράγραφος 1, σχετικά με την απουσία διακρίσεων σε περίπτωση απόλυσης, για να επιτευχθεί ανανέωση της άδειας παραμονής. Η έκδοση, η ανανέωση ή η άρνηση έκδοσης άδειας παραμονής διέπεται από τη νομοθεσία και μόνον του εκάστοτε κράτους μέλους, καθώς και από τις διμερείς συμφωνίες και συμβάσεις που ισχύουν μεταξύ του Μαρόκου και του εν λόγω κράτους μέλους.Κοινή δήλωση για το άρθρο 65 της συμφωνίαςΕξυπακούεται ότι οι όροι "μέλη της οικογενείας τους" καθορίζονται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της σχετικής χώρας υποδοχής.Κοινή δήλωση για τα άρθρα 34, 35, 76 και 77 της συμφωνίαςΑν, κατά τη διάρκεια της προοδευτικής θέσης σε ισχύ των διατάξεων της συμφωνίας, το Μαρόκο αντιμετωπίσει σοβαρές δυσχέρειες όσον αφορά το ισοζύγιο πληρωμών του θα είναι δυνατή η διενέργεια διαβουλεύσεων μεταξύ του Μαρόκου και της Κοινότητας για να προσδιοριστούν τα μέσα και οι τρόποι που ενδείκνυνται για να βοηθηθεί το Μαρόκο να αντιμετωπίσει τις δυσχέρειες αυτές.Τέτοιες διαβουλεύσεις θα διενεργούνται σε συνεργασία με το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.Κοινή δήλωση για το άρθρο 90 της συμφωνίας1. Για την ερμηνεία και την πρακτική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη συμφωνούν ότι ως περιπτώσεις επείγουσας ειδικής ανάγκης σύμφωνα με το άρθρο 90 της συμφωνίας νοούνται οι περιπτώσεις ουσιαστικής παραβίασης της συμφωνίας από ένα από τα δύο μέρη. Η ουσιαστική παραβίαση της συμφωνίας συνίσταται σε:- απόρριψη της συμφωνίας που δεν επιτρέπεται από τους γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου,- παραβίαση των κύριων στοιχείων της συμφωνίας που περιλαμβάνονται στο άρθρο 2.2. Τα μέρη συμφωνούν ότι ως "κατάλληλα μέτρα" σύμφωνα με το άρθρο 90 νοούνται τα μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο. Αν ένα μέρος λάβει μέτρο σε περίπτωση επείγουσας ειδικής ανάγκης κατ' εφαρμογή του άρθρου 90, το άλλο μέρος μπορεί να επικαλεσθεί τη διαδικασία σχετικά με τη ρύθμιση των διαφορών.Κοινή δήλωση για το άρθρο 96 της συμφωνίαςΣτην παρούσα συμφωνία λήφθηκαν υπόψη τα πλεονεκτήματα που παρέχει στο Μαρόκο η Γαλλία βάσει του πρωτοκόλλου για τα εμπορεύματα καταγωγής ή προέλευσης ορισμένων χωρών που υπόκεινται σε ειδικό καθεστώς κατά την εισαγωγή σε κάποιο από τα κράτη μέλη, το οποίο έχει προσαρτηθεί στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Αυτό το ειδικό καθεστώς καταργείται συνεπώς με τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας.Κοινή δήλωση για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόνταΕννοείται ότι το καθεστώς που θα ισχύσει για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα θα αποτελέσει το αντικείμενο ειδικού πρωτοκόλλου, που θα συναφθεί πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1995 και θα περιλαμβάνει τις διατάξεις της ρύθμισης που ίσχυε το 1995.Κοινή δήλωση για τον επαναπατρισμό των υπηκόων των μερώνΤα μέρη συμφωνούν να θεσπίσουν σε διμερή βάση τις διατάξεις και τα μέτρα που κρίνουν κατάλληλα για τον επαναπατρισμό των υπηκόοων τους που εγκατέλειψαν τη χώρα τους. Για το σκοπό αυτό, ως υπήκοοι των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης θεωρούνται τα άτομα που αναγνωρίζεται ότι έχουν αυτή την ιδιότητα στο κοινοτικό πλαίσιο.ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΥΠΟ ΜΟΡΦΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝμεταξύ της Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου σχετικά με το άρθρο 12 παράγραφος 1 για την κατάργηση των τιμών αναφοράς που εφαρμόζει το Μαρόκο κατα την εισαγωγή ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσηςA. Επιστολή της ΚοινότηταςΚύριε ...,Βάσει του άρθρου 12 παράγραφος 1 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης και της σχετικής κοινής δήλωσης, τα δύο μέρη συμφωνούν, με την επιφύλαξη των λοιπών διατάξεων του άρθρου 12 παράγραφος 1, τα εξής:1. Το επίπεδο των τιμών αναφοράς που εφαρμόζονται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και στα είδη ένδυσης καταγωγής Κοινότητας, τα οποία υπάγονται στα κεφάλαια 51 έως 63 συμπεριλαμβανομένων και απαριθμούνται στο παράρτημα 5 της συμφωνίας, μειώνεται, κατά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας, στο 75 % του επιπέδου των τιμών αναφοράς που εφαρμόζονται erga omnes.Ο συντελεστής μείωσης που πρόκειται να ισχύσει κατά την έναρξη του δεύτερου και τρίτου έτους θα καθοριστεί από το Συμβούλιο Σύνδεσης. Ο εν λόγω συντελεστής μείωσης δεν θα μπορεί να είναι κατώτερος από αυτόν που θα ισχύσει κατά το πρώτο έτος, δηλαδή από 25 %.Για να καθορίσει τον εφαρμοστέο συντελεστή μείωσης, το Συμβούλιο Σύνδεσης θα λάβει, ιδίως, υπόψη το στάδιο προόδου της εγκατάστασης των μηχανισμών ελέγχων και επαληθεύσεων που θα αναπτύξει το Μαρόκο με την τεχνική βοήθεια της Κοινότητας στους τομείς που αναφέρονται στην κοινή δήλωση για το άρθρο 43 της συμφωνίας.2. Οι τιμές αναφοράς που εφαρμόζει το Μαρόκο erga omnes καταργούνται για τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα:- αμέσως μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, οι εν λόγω τιμές αναφοράς καταργούνται για ένα τέταρτο των προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται,- ένα έτος μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, οι εν λόγω τιμές αναφοράς καταργούνται για το 50 % των προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται,- δύο έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, οι εν λόγω τιμές αναφοράς καταργούνται για τα τρία τέταρτα των προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται,- τρία έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, καταργούνται οι εν λόγω τιμές αναφοράς στο σύνολό τους.Η κατάργηση αυτή εφαρμόζεται σε σχέση με την κατάσταση των προϊόντων για τα οποία το Μαρόκο διατηρεί τιμή αναφοράς erga omnes κατά την ημερομηνία που πρέπει να επέλθει η κατάργηση.Σας παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε ..., τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςB. Επιστολή του Βασιλείου του ΜαρόκουΚύριε ...,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής: "Βάσει του άρθρου 12 παράγραφος 1 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης και της σχετικής κοινής δήλωσης, τα δύο μέρη συμφωνούν, με την επιφύλαξη των λοιπών διατάξεων του άρθρου 12 παράγραφος 1, τα εξής:1) Το επίπεδο των τιμών αναφοράς που εφαρμόζονται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και στα είδη ένδυσης καταγωγής Κοινότητας, τα οποία υπάγονται στα κεφάλαια 51 έως 63 συμπεριλαμβανομένων και απαριθμούνται στο παράρτημα 5 της συμφωνίας, μειώνεται, κατά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας, στο 75 % του επιπέδου των τιμών αναφοράς που εφαρμόζονται erga omnes.Ο συντελεστής μείωσης που πρόκειται να ισχύσει κατά την έναρξη του δεύτερου και τρίτου έτους θα καθοριστεί από το Συμβούλιο Σύνδεσης. Ο εν λόγω συντελεστής μείωσης δεν θα μπορεί να είναι κατώτερος από αυτόν που θα ισχύσει κατά το πρώτο έτος, δηλαδή από 25 %.Για να καθορίσει τον εφαρμοστέο συντελεστή μείωσης, το Συμβούλιο Σύνδεσης θα λάβει, ιδίως, υπόψη το στάδιο προόδου της εγκατάστασης των μηχανισμών ελέγχων και επαληθεύσεων που θα αναπτύξει το Μαρόκο με την τεχνική βοήθεια της Κοινότητας στους τομείς που αναφέρονται στην κοινή δήλωση για το άρθρο 43 της συμφωνίας.2) Οι τιμές αναφοράς που εφαρμόζει το Μαρόκο erga omnes καταργούνται για τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα:- αμέσως μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, οι εν λόγω τιμές αναφοράς καταργούνται για ένα τέταρτο των προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται,- ένα έτος μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, οι εν λόγω τιμές αναφοράς καταργούνται για το 50 % των προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται,- δύο έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, οι εν λόγω τιμές αναφοράς καταργούνται για τα τρία τέταρτα των προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται,- τρία έτη μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, καταργούνται οι εν λόγω τιμές αναφοράς στο σύνολό τους.Η κατάργηση αυτή εφαρμόζεται σε σχέση με την κατάσταση των προϊόντων για τα οποία το Μαρόκο διατηρεί τιμή αναφοράς erga omnes κατά την ημερομηνία που πρέπει να επέλθει η κατάργηση.Σας παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής."Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής σας.Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε ..., τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.Για την κυβέρνηση του Βασιλείου του ΜαρόκουΣΥΜΦΩΝΙΑ ΥΠΟ ΜΟΡΦΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝμεταξύ της Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου σχετικά με το άρθρο 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 και σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα νωπών κομμένων ανθέων και μπουμπουκιών ανθέων που υπάγονται στη διάκριση 0603 10 του κοινού δασμολογίουA. Επιστολή της ΚοινότηταςΚύριε ...,Η Κοινότητα και το Βασίλειο του Μαρόκου συμφώνησαν τα εξής:Το άρθρο 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 προβλέπει την κατάργηση των δασμών κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα κομμένων ανθέων και μπουμπουκιών ανθέων, νωπών, που υπάγονται στη διάκριση 0603 10 του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Μαρόκου εντός των ορίων δασμολογικής ποσόστωσης 3000 τόνων.Το Μαρόκο αναλαμβάνει την υποχρέωση να συμμορφωθεί με τους όρους που θεσπίζονται κατωτέρω και αφορούν τις εισαγωγές στην Κοινότητα τριαντάφυλλων και γαρίφαλων, για τα οποία καταργούνται οι εν λόγω δασμοί:- η τιμή των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα πρέπει να ισούται προς το 85 % τουλάχιστον της κοινοτικής τιμής των ίδιων προϊόντων κατά την ίδια περίοδο,- η τιμή των προϊόντων του Μαρόκου καθορίζεται αφού ληφθούν υπόψη οι τιμές των εισαγόμενων προϊόντων σε αντιπροσωπευτικές κοινοτικές εισαγωγικές αγορές,- οι κοινοτικές τιμές βασίζονται στις τιμές παραγωγού που διαμορφώνονται σε αντιπροσωπευτικές αγορές των κρατών μελών που αποτελούν τους κύριους σχετικούς παραγωγούς,- οι τιμές καταγράφονται σε δεκαπενθήμερη βάση και σταθμίζονται σε σχέση με τις αντίστοιχες ποσότητες. Οι παρούσες διατάξεις ισχύουν τόσο για τις κοινοτικές τιμές όσο και για τις τιμές του Μαρόκου,- τόσο στις τιμές των κοινοτικών παραγωγών όσο και στις τιμές εισαγωγής των μαροκινών προϊόντων πρέπει να γίνεται διάκριση μεταξύ των τριαντάφυλλων με μεγάλα και με μικρά άνθη, καθώς και των γαριφάλων με ένα άνθος και με πολλά άνθη,- αν οι τιμές του Μαρόκου για οποιονδήποτε τύπο προϊόντος είναι χαμηλότερες από το 85 % των κοινοτικών τιμών, η προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση αναστέλλεται. Η Κοινότητα επαναφέρει την προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση, μόλις οι τιμές των προϊόντων του Μαρόκου φθάσουν ή υπερβούν το 85 % των κοινοτικών τιμών.Το Μαρόκο αναλαμβάνει επίσης την υποχρέωση να διατηρήσει την παραδοσιακή κατανομή του εμπορίου μεταξύ τριαντάφυλλων και γαρίφαλων.Σε περίπτωση κατά την οποία η κοινοτική αγορά διαταραχθεί λόγω μεταβολής αυτής της κατανομής, η Κοινότητα διατηρεί το δικαίωμα να καθορίσει η ίδια τη σχετική αναλογία, με βάση την παραδοσιακή ροή του εμπορίου. Σε τέτοιες περιπτώσεις, διενεργείται η κατάλληλη ανταλλαγή απόψεων.Σας παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε ..., τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςB. Επιστολή του Βασιλείου του ΜαρόκουΚύριε ...,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής: "Η Κοινότητα και το Βασίλειο του Μαρόκου συμφώνησαν τα εξής:Το άρθρο 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 προβλέπει την κατάργηση των δασμών κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα κομμένων ανθέων και μπουμπουκιών ανθέων, νωπών, που υπάγονται στη διάκριση 0603 10 του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Μαρόκου εντός των ορίων δασμολογικής ποσόστωσης 3000 τόνων.Το Μαρόκο αναλαμβάνει την υποχρέωση να συμμορφωθεί με τους όρους που θεσπίζονται κατωτέρω και αφορούν τις εισαγωγές στην Κοινότητα τριαντάφυλλων και γαρίφαλων, για τα οποία καταργούνται οι εν λόγω δασμοί:- η τιμή των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα πρέπει να ισούται προς το 85 % τουλάχιστον της κοινοτικής τιμής των ίδιων προϊόντων κατά την ίδια περίοδο,- η τιμή των προϊόντων του Μαρόκου καθορίζεται αφού ληφθούν υπόψη οι τιμές των εισαγόμενων προϊόντων σε αντιπροσωπευτικές κοινοτικές εισαγωγικές αγορές,- οι κοινοτικές τιμές βασίζονται στις τιμές παραγωγού που διαμορφώνονται σε αντιπροσωπευτικές αγορές των κρατών μελών που αποτελούν τους κύριους σχετικούς παραγωγούς,- οι τιμές καταγράφονται σε δεκαπενθήμερη βάση και σταθμίζονται σε σχέση με τις αντίστοιχες ποσότητες. Οι παρούσες διατάξεις ισχύουν τόσο για τις κοινοτικές τιμές όσο και για τις τιμές του Μαρόκου,- τόσο στις τιμές των κοινοτικών παραγωγών όσο και στις τιμές εισαγωγής των μαροκινών προϊόντων πρέπει να γίνεται διάκριση μεταξύ των τριαντάφυλλων με μεγάλα και με μικρά άνθη, καθώς και των γαριφάλων με ένα άνθος και με πολλά άνθη,- αν οι τιμές του Μαρόκου για οποιονδήποτε τύπο προϊόντος είναι χαμηλότερες από το 85 % των κοινοτικών τιμών, η προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση αναστέλλεται. Η Κοινότητα επαναφέρει την προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση, μόλις οι τιμές των προϊόντων του Μαρόκου φθάσουν ή υπερβούν το 85 % των κοινοτικών τιμών.Το Μαρόκο αναλαμβάνει επίσης την υποχρέωση να διατηρήσει την παραδοσιακή κατανομή του εμπορίου μεταξύ τριαντάφυλλων και γαρίφαλων.Σε περίπτωση κατά την οποία η κοινοτική αγορά διαταραχθεί λόγω μεταβολής αυτής της κατανομής, η Κοινότητα διατηρεί το δικαίωμα να καθορίσει η ίδια τη σχετική αναλογία, με βάση την παραδοσιακή ροή του εμπορίου. Σε τέτοιες περιπτώσεις, διενεργείται η κατάλληλη ανταλλαγή απόψεων.Σας παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής."Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής σας.Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε..., τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.Για την κυβέρνηση του Βασιλείου του ΜαρόκουΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΔήλωση για το άρθρο 29 της συμφωνίας1. Σε περίπτωση που το Μαρόκο συνάψει με άλλες μεσογειακές χώρες συμφωνίες ενόψει της καθιέρωσης ελευθέρων συναλλαγών, η Κοινότητα είναι διατεθειμένη να εξετάσει το ενδεχόμενο εφαρμογής της σώρευσης καταγωγής στο πλαίσιο του εμπορίου της με τις εν λόγω χώρες.2. Η Κοινότητα υπενθυμίζει τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις Κάννες (Ιούνιος 1995), όπου υπογραμμίστηκε ο σημαντικός ρόλος μιας σταδιακής προόδου προς τη σώρευση της καταγωγής μεταξύ όλων των μερών, υπό συνθήκες συγκρίσιμες με αυτές που μελετά η Κοινότητα έναντι των ΧΚΑΕ, για να υλοποιήσει το στόχο της δημιουργίας ενός ευρωμεσογειακού χώρου ελευθέρων συναλλαγών.Με την προοπτική αυτή, η Κοινότητα συμφωνεί να προταθεί στο Μαρόκο εναρμόνιση των διατάξεων για τους κανόνες καταγωγής με αυτές των άλλων συμφωνιών που έχουν συναφθεί με τις μεσογειακές χώρες που περιέλαβαν τους κανόνες που ισχύουν για τις ΧΚΑΕ, μόλις οι κανόνες αυτοί εφαρμοστούν σε μια μεσογειακή χώρα.ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ1. Δήλωση για τη συνεργασία στην πυρηνική ενέργειαΤο Μαρόκο, που έχει υπογράψει τη συνθήκη για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων, επιθυμεί να αναπτύξει, στο μέλλον, συνεργασία με την Κοινότητα στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας.2. Δήλωση για τις επενδύσειςΤο Μαρόκο επιθυμεί, στο πλαίσιο της συνεργασίας στον τομέα των επενδύσεων, να εξεταστεί η δυνατότητα δημιουργίας ενός ταμείου εγγύησης των ευρωπαϊκών επενδύσεων.3. Δήλωση για τη διασφάλιση των συμφερόντων του ΜαρόκουΤο Μαρόκο ζητεί να ληφθούν υπόψη τα σύμφέροντά του στο πλαίσιο των παραχωρήσεων και των πλεονεκτημάτων που θα χορηγηθούν ενδεχομένως σε άλλες τρίτες μεσογειακές χώρες επ' ευκαιρία των προσεχών συμφωνιών που θα συναφθούν μεταξύ των χωρών αυτών και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.