CELEX: 62005CC0232
Language: lv
Date: 2006-05-18 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Ruiz-Jarabo Colomer secinājumi, sniegti 2006. gada 18.maijā. # Eiropas Kopienu Komisija pret Francijas Republiku. # Valsts pienākumu neizpilde - Valsts atbalsts - Scott Paper SA/Kimberly-Clark piešķirtais atbalsts - Atgūšanas pienākums - Neizpilde valsts procedūras piemērošanas dēļ - Valsts procesuālā autonomija - Robežas - "Valsts procedūra, kas nodrošina tūlītēju un efektīvu izpildi" Regulas (EK) Nr. 659/1999 14. panta 3. punkta izpratnē - Valsts procedūra, kas paredz, ka prasībām, kuras celtas par valsts iestāžu izsniegtajiem maksājuma pieprasījumiem, ir apturoša iedarbība. # Lieta C-232/05.

ĢENERĀLADVOKĀTA DAMASO RUISA‑HARABO KOLOMERA [DÁMASO RUIZ‑JARABO COLOMER] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2006. gada 18. maijā (1)
      
      Lieta C‑232/05
      
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Francijas Republiku
      Pienākumu neizpilde − Komisijas lēmuma neizpilde − Francijas iestāžu piešķirtais atbalsts Scott Paper SA/Kimberly‑ClarkI –    Ievads
      1.        Savā prasībā, kas celta atbilstoši EKL 88. panta 2. punkta otrajai daļai, Komisija ir lūgusi Tiesai atzīt, ka, noteiktajā
         termiņā neizpildot Lēmumu 2002/14/EK (2) par atsevišķu Francijas teritoriālo iestāžu piešķirto atbalstu sabiedrībai Scott Paper SA/Kimberly‑Clark, Francija nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek EKL 249. panta ceturtā daļa, kā arī šī lēmuma 2. un 3. pants.
      
      2.        Atkārtoti celtās prasības šajā Tiesā par problēmām, kas saistītas ar atbalsta, ko dalībvalstis nelikumīgi piešķīrušas saimnieciskās
         darbības subjektiem, atgūšanu, liecina (3) par šī jautājuma sarežģītību, ko daudzos gadījumos rada atšķirīgi mērķi, kurus izvirzījušas atšķirīgās katras dalībvalsts
         struktūrā esošās administrācijas.
      
      3.        Komisija pārmet Francijai, ka tā nav izpildījusi savus pienākumus, kas tai izriet no Kopienu tiesībām, pieņemot nesaderīgu
         tiesību aktu, kas noteiktos apstākļos rada pamatu automātiski apturēt maksājamās summas pieprasījuma izpildi, ja šo pieprasījumu
         apstrīd kompetentajā pirmās instances tiesā.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      4.        Tā kā pienākumu neizpilde ir notikusi Francijas tiesību aktu, kas regulē tiesvedību finanšu procesu jomā, dēļ, tad strīdīgo
         Kopienas un valsts tiesību normu salīdzinājums sekmētu labāku Komisijas celto iebildumu izpratni.
      
      A –    Kopienu tiesiskais regulējums
      5.        Valsts atbalstu EK līgumā reglamentē trīs panti, proti, EKL 87., 88. un 89. pants.
      
      6.        EKL 87. pants noteic valsts atbalsta aizlieguma principu, iestājoties noteiktiem priekšnoteikumiem (1. punkts), paredzot vairākus
         izņēmumus, kas saderīgi ar kopējo tirgu (2. un 3. punkts). EKL 88. pants it īpaši nosaka Komisijas lomu, kontrolējot atbalstu
         (1. punkts) un pieņemot pasākumus attiecībā uz atbalstu, kuru tā uzskata par nelikumīgu, un šajā gadījumā Komisijai ir arī
         tiesības prasīt, lai valsts izbeigtu vai mainītu šādu atbalstu (2. punkts). Visbeidzot, EKL 89. pants pilnvaro Padomi pieņemt
         regulas, lai piemērotu šīs normas un lai piešķirtu atbrīvojumu atsevišķu kategoriju atbalstam.
      
      7.        Tieši pamatojoties uz šo pēdējo normu, tika pieņemta Regula (EK) Nr. 659/1999 (4), lai nodrošinātu EKL 88. pantā noteikto procedūru ievērošanu un efektivitāti, kodificējot un konsolidējot Komisijas pastāvīgo
         praksi, kas izklāstīta vairākos paziņojumos (5).
      
      8.        Regulas Nr. 659/1999 preambulas 13. apsvērumā ir atsauce uz tāda finansiāla atbalsta atmaksu, kurš nav saderīgs ar kopējo
         tirgu, atzīmējot, ka tāda nelikumīga atbalsta gadījumos, kurš nav saderīgs ar kopējo tirgu, būtu jāatjauno efektīva konkurence,
         un atbalsts, ieskaitot procentus, ir nekavējoties jāatgūst saskaņā ar valstu likumos paredzētajām procedūrām, kuru piemērošana
         nedrīkstētu būt traucēklis konkurences atjaunošanai, kavējot Komisijas lēmuma tūlītēju izpildi; lai sasniegtu šo rezultātu,
         dalībvalstīm ir jāveic visi vajadzīgie pasākumi.
      
      9.        Šīs vadlīnijas ir nostiprinātas minētās regulas 14. pantā, kas nosaka:
      
      “Atbalsta atgūšana
      1. Kad nelikumīga atbalsta gadījumos tiek pieņemti negatīvi lēmumi, Komisija izlemj, ka attiecīgā dalībvalsts veic visus vajadzīgos
         pasākumus, lai atgūtu atbalstu no saņēmēja (turpmāk – “atgūšanas lēmums”). Komisija neprasa atbalsta atgūšanu, ja tas būtu
         pretrunā ar kādu Kopienu tiesību vispārēju principu.
      
      2. [..]
      3. Neskarot nevienu Eiropas Kopienu Tiesas nolēmumu saskaņā ar [EKL 242.] pantu, atgūšanu īsteno tūlīt un saskaņā ar attiecīgās
         dalībvalsts likumos paredzētajām procedūrām, ja vien tās nodrošina tūlītēju un efektīvu Komisijas lēmuma izpildi. Šajā nolūkā
         un gadījumā, ja ir sākts izskatīšanas process valsts tiesā, attiecīgās dalībvalstis, neskarot Kopienu tiesību aktus, veic
         visus vajadzīgos pasākumus, kas iespējami to attiecīgajās tiesību sistēmās, tostarp pagaidu pasākumus.”
      
      B –    Francijas tiesiskais regulējums
      10.      Atšķirībā no vispārējām prasībām saskaņā ar Francijas privāttiesībām un, izņemot īpašus tiesību aktu noteikumus, prasībām
         administratīvās tiesvedības ietvaros saskaņā ar Administratīvā procesa kodeksa L4. pantu nav apturošas iedarbības, ja vien
         attiecīgā tiesa nav nolēmusi citādi (6).
      
      11.      Šis noteikums izriet no valsts iestāžu izdoto dokumentu likumības prezumpcijas (bénéfice du préalable), kā arī no administratīvo tiesību būtības, kuras piemērojot, jāievēro [procesuālā] ātruma prasība (7).
      
      12.      Tomēr viens izņēmums atrodams Vispārējā vietējo valsts pārvaldes iestāžu kodeksā. Šī kodeksa L 1617‑5. panta (8) 1. punkts, kas ietilpst VII nodaļā “Noteikumi par vietējo pašvaldību grāmatvežiem”, nosaka:
      
      “1. Ja vietējo valsts pārvaldes iestāžu vai publisko iestāžu izdotie individuālie vai kopējie maksājumu pieprasījumi nav apstrīdēti,
         tos var tieši izpildīt attiecībā pret parādnieku.
      
      Tomēr, ja tiesā iesniegta prasība, kas apstrīd vietējās valsts pārvaldes iestādes vai vietējās publiskās iestādes maksājuma
         pieprasījuma pareizību, tā izpilde tiek apturēta. [..]”
      
      III – Fakti
      A –    Lēmuma 2002/14 pieņemšanas pamatā esošo notikumu kopsavilkums
      13.      Sabiedrībai Scott SA, kas Francijā sāka darboties 1969. gadā, Soloņas [Sologne] industriālajā zonā Sentsirenvales [Saint‑Cyr‑en‑Val] pašvaldībā Luarē [Loiret] departamentā piederēja mājsaimniecības un sanitārā papīra ražošanas uzņēmums, kurā strādāja aptuveni 170 cilvēki (9).
      
      14.      Rūpnīcas būvniecība šajā vietā notika, pamatojoties uz līgumu, ko 1987. gada augustā noslēdza Orleānas [Orléans] pilsētas dome un minētais departaments un saskaņā ar kuru sabiedrība Sempel – vietējā daļēji publiska sabiedrība, kas departamentam piegādāja aprīkojumu, apņēmās veikt izpēti un darbus, kas vajadzīgi,
         lai attīstītu Scott SA iekārtām paredzēto zemi (10).
      
      15.      Pēc līguma noslēgšanas šī pilsēta un departaments apņēmās segt vietas sagatavošanas izmaksas, nepārsniedzot EUR 12 300 000.
         Tomēr no Sempel sagatavotā galīgā aprēķina izriet, ka kopējās izmaksas bija aptuveni EUR 21 400 000 (11).
      
      16.      Scott SA iegādājās 48 hektārus par cenu EUR 9,9 par kvadrātmetru (kopā EUR 4,7 miljoni), – summu, par kādu pastāvēja vienošanās ar
         Sempel.
      
      17.      Turklāt līguma 7. pants noteica Scott SA izdevīgāku tarifu par notekūdeņu novadīšanu, kas fiksēts 25 % apmērā no visizdevīgākā tajā laikā esošā tarifa; tomēr 1989. gada
         janvārī Orleānas pilsētas dome grozīja šo tarifu un ieviesa jaunu samazinājuma koeficientu, kas atkarīgs no patēriņa apjoma m3, kas sabiedrībai bija vēl izdevīgāks, jo bez jebkāda pamatojuma pārkāpa jebkuru filozofiju, uz kuras balstījās šī tarifa
         jaunais aprēķins: tarifs tika samazināts par apjomu, kas nepārsniedz 50 000 m3; tika palielināts tarifs par apjomu, kas nepārsniedz 150 000 m3 ar acīmredzami sodošu mērķi; bet beigās zemāks maksas tarifs tika noteikts par patēriņu, kas pārsniedz 150 000 m3, un šis tarifs attiecās uz Scott SA (12).
      
      18.      1996. gada janvārī Kimberly‑Clark Corporation nopirka Scott SA akcijas.
      
      19.      1996. gada decembrī, pēc tam, kad Francijas Cour des Comptes (Auditoru tiesa) publicēja ziņojumu ar nosaukumu “Vietējo valsts pārvalžu iestāžu atbalsts uzņēmumiem”, Komisija saņēma sūdzību
         par izdevīgajiem nosacījumiem, ar kādiem tika pārdoti attiecīgie 48 hektāri (13).
      
      20.      1998. gada maijā, pamatojoties uz Francijas iestāžu sniegto papildu informāciju, Komisija uzsāka EKL 88. panta 2. punktā noteikto
         procedūru attiecībā uz šiem pasākumiem, ņemot vērā šaubas, kas tai joprojām bija par apstākļiem, kādos Francijas iestādes
         bija rīkojušās attiecībā uz Scott SA, un šo pasākumu saderību ar Līgumu (14).
      
      21.      Lai gan 1998. gada janvārī Kimberly‑Clark paziņoja par fabrikas slēgšanu, tās aktīvi, ieskaitot zemes gabalu un papīrfabriku, tā paša gada jūnijā tika nodoti Procter & Gamble (15).
      
      22.      Kad Komisija izbeidza šo lietu, tā nevarēja atrast nevienu objektīvu pamatojumu, kāpēc vietējās valsts pārvaldes iestādes
         varēja cerēt uz pienācīgu atdeves likmi no saviem ieguldījumiem, proti, no maksājumiem, kurus Scott SA izdarīja, lai transformētu lauksaimniecības zemi par industriālu poligonu un lai uzbūvētu rūpnīcas noliktavu pirms zemes gabala
         pārdošanas šim uzņēmumam; tāpat nebija iespējams konstatēt nevienu komerciālu pamatojumu vai vispārējās nodokļu politikas
         apsvērumus, kādēļ tika noteikts tik zems koeficients ūdens patēriņam, kas pārsniedz 150 000 m3, kad faktiski galvenais labuma guvējs bija Scott SA (16).
      
      23.      Tādēļ Komisija pieņēma Lēmumu 2002/14, nosakot, ka Francija pretēji EKL 88. panta 3. punktam ir prettiesiski sniegusi Scott SA valsts atbalstu izdevīgākas zemes gabala cenas veidā par 48 hektāriem industriālās zemes ar pašreizējo vērtību EUR 12 300 000
         un izdevīgāku tarifu veidā par notekūdeņu novadīšanu attiecībā uz visu ūdens patēriņu, kas pārsniedz 150 000 m3, ko Komisija atzina par nesaderīgu ar kopējo tirgu (17).
      
      24.      Lēmumā Francijas Republika bija aicināta atgūt atbalstu, kas nelikumīgi piešķirts Scott SA (18). Lēmumā bija arī noteikts, ka atgūšanai jānotiek nekavējoties saskaņā ar valsts tiesību procedūrām, ja vien tās nodrošina
         tūlītēju un efektīvu šī lēmuma izpildi, un ka atgūstamajā atbalstā jāietver procenti, sākot no brīža, kad uzņēmums pirmo reizi
         saņēma atbalstu, līdz tā atgūšanas brīdim (19).
      
      B –    Strīds par Lēmuma 2002/14 izpildi
      25.      Attiecīgi 2000. gada 30. novembrī un 4. decembrī gan Scott SA, gan attiecīgās vietējās valsts pārvaldes iestādes iesniedza Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesā prasību par Lēmuma 2002/14
         atcelšanu. Līdz šim brīdim Pirmās instances tiesa ir pieņēmusi nolēmumu tikai attiecībā uz iebildi par noilgumu (20), bet spriedums par spēkā esamību vēl nav taisīts.
      
      26.      Lai atgūtu piešķirto atbalstu, attiecīgās vietējās iestādes izdeva vairākus maksājuma pieprasījumus, prasot, lai saņēmēja
         sabiedrība atmaksātu summu, ko tā saņēmusi kā priekšrocības zemes gabala, uz kura uzbūvēta tās rūpnīca, un izdevīgāku tarifu
         par notekūdeņu novadīšanu veidā.
      
      27.      Tomēr starp Francijas Republiku un Komisiju radās domstarpības par precīzu zemes gabala cenu, lai arī no prasības pieteikuma
         un iebildumu raksta izriet, ka pēc tam, kad bija saņemta grozītā Lēmuma 2002/14 versija (21), valsts pārvaldes iestādes koriģēja savus maksājuma pieprasījumus atbilstoši Komisijas aprēķinātajai summai.
      
      28.      Ņemot vērā šīs domstarpības, Luarē ģenerālpadome [Conseil général] izsniedza jaunu maksājuma pieprasījumu EUR 4 691 370 apmērā, bet Orleānas pilsēta izsniedza maksājuma pieprasījumu EUR 7 621 937
         apmērā, kas veidoja kopējo atmaksājamo summu, kuru Komisija bija aprēķinājusi EUR 12 300 000 apmērā.
      
      29.      Sākotnēji Orleānas pilsētas dome attiecībā uz maksu par notekūdeņu novadīšanu izdeva sešus maksājuma pieprasījumus, no kuriem
         Procter & Gamble apmaksāja tikai vienu EUR 165 887 apmērā, bet pārējos piecus aizstāja trīs jaunākie maksājuma pieprasījumi kopsummā par EUR 881 015.
      
      30.      2002. gada martā Komisija lūdza, lai Francijas valdība iesniedz jaunāko informāciju par prettiesiski piešķirtā atbalsta atgūšanas
         procesa virzību.
      
      31.      Francijas Republika atbildēja, ka Kimberly‑Clark, 2001. gada 29. oktobrī un 27. novembrī ceļot prasību Orleānas Tribunal administratif (Administratīvā pirmās instances tiesa), ir pārsūdzējusi piecus neapmaksātos maksājumu pieprasījumus, t.i., divus maksājuma
         pieprasījumus attiecībā uz zemes gabalu un trīs maksājuma pieprasījumus attiecībā uz maksu par notekūdeņu novadīšanu, apstrīdot
         maksājuma pieprasījumu, kas attiecas uz zemes gabalu, un 2002. gada 8. martā – apstrīdot trīs maksājuma pieprasījumus attiecībā
         uz maksu par notekūdeņu novadīšanu.
      
      32.      Francijas iestādes arī informēja, ka saskaņā ar Francijas tiesību aktiem administratīvajā tiesā iesniegtajām prasībām šajā
         lietā ir apturoša iedarbība attiecībā uz maksājuma pieprasījumiem. Komisija savukārt vaicāja par pamatiem, kas bija izvirzīti,
         lai apstrīdētu šos aktus, kā arī par to, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem bija iespējams atturēties no apturošas iedarbības
         piemērošanas un attiecīgās sabiedrības bankas kontos iesaldēt naudas summas, par valsts tiesvedības grafiku un par tiesībām
         iesniegt apelācijas sūdzību. Turklāt tā arī lūdza valsts tiesā iesniegtās prasības kopiju.
      
      33.      2003. gada jūlijā Francijas valdība informēja Komisiju par to, ka tās rīcībā nav tiesisku līdzekļu, lai piespiestu valsts
         tiesu uzlikt pienākumu atmaksāt nelikumīgo valsts atbalstu, pirms administratīvā tiesa nav izskatījusi lietu pēc būtības.
         Tā neiesniedza Komisijai nevienu prasītā procesuālā dokumenta kopiju, norādot, ka šie dokumenti nav publiski, jo tos aizsargā
         tiesas procesa slepenība.
      
      34.      Visbeidzot, pēc 2004. gada 21. janvāra sapulces starp Komisijas dienestiem un Francijas pārvaldes iestādēm, lai izskatītu
         pret Franciju ierosinātās lietas jautājumā par valsts atbalstu, Komisija nosūtīja vēstuli, atkārtojot savus lūgumus. Tā kā
         tā nesaņēma atbildes uz turpmākajiem 2004. gada 9. marta un 29. aprīļa atgādinājumiem, Komisija nolēma sākt tiesas procesu.
      
      IV – Tiesvedība Tiesā
      35.      Prasības pieteikumā, kas Tiesas kancelejā iesniegts 2005. gada 26. maijā, lūgts atzīt, ka, noteiktajā termiņā neizpildot Lēmumu 2002/14
         par atsevišķu vietējo valsts pārvalžu iestāžu piešķirto valsts atbalstu Scott Paper SA/Kimberly‑Clark, Francija nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek EKL 249. panta ceturtā daļa un minētā lēmuma 2. un 3. pants. Prasības
         pieteikumā arī lūgts piespriest atbildētājai dalībvalstij segt tiesāšanās izdevumus.
      
      36.      Iebildumu rakstā, kas iesniegts 2005. gada 1. augustā, Francijas valdība apgalvo, ka prasība jānoraida kā nepamatota un jāpiespriež
         Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      37.      Rakstveida procedūru noslēdza replikas un atbildes uz repliku posms.
      
      38.      Tā kā neviens no lietas dalībniekiem nelūdza noturēt mutvārdu tiesas sēdi, tā netika noturēta.
      
      V –    Prasības sakarā ar valsts pienākumu neizpildi analīze
      A –    Kopsavilkums
      39.      2003. gada 2. jūlija vēstulē, kuras īstums nav apstrīdēts, Francijas iestādes informēja Komisiju par to, ka Orleānas Tribunal administratif ir apturējusi tiesvedību, kurā pārsūdzēti pieci neapmaksātie maksājuma pieprasījumi, līdz brīdim, kamēr Eiropas Kopienu Pirmās
         instances tiesa pieņems spriedumu lietā par Lēmuma 2002/14 spēkā esamību.
      
      40.      Komisija pamatoja savu prasību ar to, ka Francija nav izpildījusi savus pienākumus saistībā ar Francijas tiesas rīcību un
         ka attiecīgās vietējās valsts pārvaldes iestādes ir atbalstījušas šo tiesas spriedumu.
      
      41.      Savā iebildumu rakstā Francijas Republika noliedza, ka Orleānas Tribunal administratif pēc savas iniciatīvas ir apturējusi uzsākto tiesvedību. Attiecīgi savā atbildē Komisija, no vienas puses, sašaurināja sākotnējo
         sūdzību līdz Vispārējā vietējo valsts pārvaldes iestāžu kodeksa L 1617‑5. pantā noteiktās izpildes apturēšanas automātiskajai
         iedarbībai un līdz tam, ka trūkst jebkādi pagaidu pasākumi, kas paredzēti, lai kompensētu apturēšanas iedarbību. No otras
         puses, Komisija izvirzīja papildu iebildumus par to, ka kļūda 2003. gada 2. jūlija vēstulē un klusums, kas sekoja pēc Komisijas
         rakstveida atgādinājumiem, ar kuriem tika prasīts sniegt tālāku informāciju par lietu, arī ir vērtējami kā Francijas pienākumu
         neizpilde, jo, kā Komisija apgalvo, šī rīcība ir pretrunā ar EKL 10. pantā noteikto lojālas sadarbības pienākumu.
      
      42.      Tā kā strīdus priekšmets aprobežojas ar šiem iebildumiem, savā analīzē es tikai aplūkošu jautājumu, vai apstrīdētā Francijas
         tiesību norma ir saderīga ar Kopienu tiesībām, it īpaši ar Regulas Nr. 659/1999 14. panta 3. punktu, un jautājumu par iespējamo
         EKL 10. panta pārkāpumu.
      
      B –    Automātiska maksājuma pieprasījumu iedarbības apturēšana, ņemot vērā Kopienu tiesības
      43.      Šīs problēmas pamatā ir spriedze starp dalībvalstu procesuālo autonomiju un Kopienu tiesību efektivitāti, kas atrisināma,
         izmantojot pienācīgu līdzsvaru. Šis līdzsvars jāpanāk, pamatojoties uz Kopienu tiesību vispārīgajiem principiem, it īpaši
         saistībā ar to, kā principus piemēro dalībvalstu tiesas, un saistībā ar Tiesas izstrādātajiem tiesvedības principiem par efektivitāti
         un līdzvērtību.
      
      1)      Vispārējie apsvērumi: tiešā iedarbība, pārākums un Kopienu tiesību piemērošana valsts tiesībās
      44.      Kopienu tiesību sistēmas paši pamati, kurus es tālāk izklāstīšu, ir labi zināmi, bet tos nedrīkst novērtēt par zemu, jo tie
         ir svarīgi, šajā kontekstā pieņemot manis piedāvāto risinājumu.
      
      45.      Ceļojums sākas ar spriedumu lietā Van Gend & Loos (22), kurā tika nodibināta Kopienu tiesību tiešās iedarbības doktrīna, kas jāpapildina ar papildu prasībām, kas noteiktas lietās
         Ratti (23) un Becker (24), ka apstrīdētās tiesību normas priekšmetam jābūt beznosacījumu un pietiekami precīzam.
      
      46.      Tādi apstrīdētie lēmumi kā šajā lietā (25) parasti atbilst šīm prasībām atbilstoši EKL 249. panta ceturtās daļas redakcijai, kas nosaka, ka lēmumi uzliek saistības
         kopumā tiem, kam tie adresēti. Turklāt tas, ka dalībvalstīm nav nekādas diskrecionārās novērtējuma varas attiecībā uz direktīvu
         rezultātu un ka tās drīkst izvēlēties vienīgi to īstenošanas formas un metodes, netraucē šo normu tiešajai iedarbībai (26).
      
      47.      Iepriekšējā punktā izteiktais viedoklis ir pretrunā ar Francijas Republikas apgalvojumu, ka no juridiskā viedokļa ir apturēta
         vietējās valsts pārvaldes iestādes izdoto maksājuma pieprasījumu iedarbība, nevis Lēmuma 2002/14 iedarbība, no kā izriet,
         ka lēmuma acīmredzamās sekas izriet tikai no procesuālās autonomijas principa.
      
      48.      Atbildētājas valdības izvirzītajos argumentos izteikta piekrišana, ka ir pārkāpts Regulā Nr. 659/1999 noteiktais kompetences
         sadalījums, kas piešķir Komisijai pilnvaras novērtēt valsts atbalstu un prasīt tā atgūšanu, bet dalībvalstīm – pilnvaras izvēlēties
         metodes, lai atgūtu atbalstu, kas atzīts par nelikumīgu un nesaderīgu ar kopējo tirgu. Patiešām, šāds kompetences sadalījums
         novestu pie absurdām sekām, atļaujot dalībvalstīm atņemt Kopienu aktiem iedarbību, izmantojot taktiku ar īstenošanas pasākumu
         pieņemšanu, ko var viegli apstrīdēt, lai izvairītos no nevēlamiem rezultātiem vai lai mīkstinātu tos, tādējādi ierobežojot
         šo aktu efektivitāti.
      
      49.      Tāpat jāievēro pārākuma princips, kas sākotnēji minēts spriedumā lietā Costa (27), kas, runājot cita ievērojama franču tiesību pētnieka vārdiem, definēja šo pamatjēdzienu attiecībā uz Kopienu tiesībām kopumā (28). Konflikta gadījumā šis princips noteic, ka Kopienu tiesībām ir priekšroka attiecībā pret valdības un administratīvajām iestādēm,
         likumdošanas un tiesu varu (29).
      
      50.      Šo ideju pamatotība redzama spriedumā lietā Simmenthal, kurā valsts tiesām tika uzlikts pienākums nodrošināt Kopienu tiesību normām pilnīgu efektivitāti (30), nosakot, ka, ja nepieciešams, tad pēc pašas tiesas iniciatīvas jāatsakās piemērot ikvienu pretēju valsts tiesību normu arī
         tad, ja tā pieņemta vēlāk, un arī tika noteikts, ka valsts tiesām nav jālūdz vai jāgaida, kamēr ar likumdošanas vai ar konstitucionāliem
         līdzekļiem šāda norma pirms tam tiek atcelta (31).
      
      51.      Šo apgalvojumu pārliecinošais spēks ļauj pienācīgi interpretēt valsts procesuālās autonomijas principu: tā mērķis nav, kaut
         vai daļēji, nodot dalībvalstīm pilnvaras pieņemt tiesību normas vai pielāgot šo tiesību normu piemērošanu tā, lai tās atbilstu
         pašu interesēm, bet drīzāk pastiprināt Kopienu tiesību ietekmi, tādējādi veicinot to pilnīgu piemērošanu (32) vienveidīgā, tiešā un tūlītējā veidā (33).
      
      52.      Šajā sakarā dalībvalstu brīvība attiecībā uz Kopienu tiesību ieviešanu savās tiesību sistēmās izpaužas sadarbības mehānismā,
         kas izvirza tādu pašu mērķi kā Kopienu likumdevējs, proti, sekmēt visu Kopienu tiesību normu kopumu, nevis darboties kā šķērslim,
         kas varētu šim progresam traucēt. Neraugoties uz to, ka, neesot Kopienu tiesību normām, Tiesa var izmantot katras dalībvalsts
         procedūru (34), šīm valstīm jāatturas no Līgumā noteikto mērķu sasniegšanas traucēšanas (35).
      
      53.      Pamatojoties uz šo, būtu iespējams secināt, ka Orleānas Tribunal administratif ir vainojama par to, ka nav atturējusies no Vispārējā vietējo valsts pārvaldes iestāžu kodeksa L 1617‑5. panta piemērošanas,
         lai paātrinātu Francijas vietējo valsts pārvalžu iestāžu izdoto maksājuma pieprasījumu samaksu, tāpat kā spriedumā lietā Factortame III Tiesa lika Augstākajai Tiesai neņemt vērā Anglijas tiesību uzlikto nosacījumu, kas prasa pierādījumus par pilnvaru nepareizu
         izmantošanu [misfeasance in public office – nolaidība valsts dienestā], lai amatpersonas varētu saukt pie atbildības, ko likumdevējs nebija iepriekš paredzējis (36).
      
      54.      Tomēr būtu pārsteidzīgi pieņemt šādu pieeju, jo Tiesa vēlāk mīkstināja savu judikatūru un, kā norādīts šo secinājumu 52. punktā,
         definēja procesuālās autonomijas principu precīzākās robežās. Tāpēc būtu piemēroti pārbaudīt attīstību, kādu radīja efektivitātes
         un līdzvērtības principi.
      
      2)      Efektivitātes princips
      55.      Komisija norāda, ka pieci gadi, kas pagājuši no Lēmuma 2002/14 pieņemšanas brīža līdz šīs prasības iesniegšanas brīdim, parāda,
         ka, atskaitot Procter & Gamble atmaksātos EUR 165 887,40, Francija pretēji Regulas Nr. 659/1999 14. panta 3. punktam nav atmaksājusi Scott SA nelikumīgi piešķirto valsts atbalstu.
      
      56.      Komisija saista šo situāciju ar automātisko procesa apturēšanu valsts līmenī (37), kas, neesot nekādām alternatīvām, lai citādi kompensētu šo apturēšanu, pārkāpj iepriekš minētajā pantā noteikto efektivitātes
         principu.
      
      57.      Šajā sakarā Komisija arī pievērš uzmanību stingrajiem nosacījumiem, kas saskaņā ar pastāvīgo Tiesas judikatūru valsts tiesību
         sistēmām ir jāizpilda, lai nodrošinātu, ka Kopienu pasākumi nezaudē iedarbību. It īpaši Komisija apgalvo, ka Scott SA piešķirtā atbalsta gadījumā nav iesniegti nekādi pierādījumi par to, ka apstrīdētais pasākums tika apturēts kā ārkārtējs gadījums,
         lai izvairītos no būtiska un nelabojama kaitējuma nodarīšanas šim lietas dalībniekam (38).
      
      58.      Attiecībā uz nespēju nekavējoties nodrošināt atgūšanu Francija neapgalvo, ka tai pilnīgi nebija iespējams izpildīt šo prasību,
         bet gan drīzāk, ka tā veikusi visus nepieciešamos pasākumus, lai atgūtu Scott SA piešķirto atbalstu. Tālāk Francija apgalvo, ka būs iespējams saņemt atmaksu, jo apturēšanai ir pagaidu raksturs, kas ir spēkā
         līdz valsts tiesas spriedumam.
      
      59.      Lai attaisnotu savu rīcību, Francijas valdība apgalvo, ka efektivitātes princips balstās uz vēsturisko interpretāciju, jo
         Regulas Nr. 659/1999 galīgajā redakcijā netika ietverta frāze, kas bija sastopama 14. panta 3. punkta iepriekšējās redakcijas
         beigās (39), attiecībā uz to, ka “valsts tiesībās paredzētajai pārsūdzībai nav apturošas iedarbības”. Pēc Francijas valdības domām, šis
         izlaidums pierāda, ka Kopienu likumdevēja mērķis bija atļaut apturošu iedarbību.
      
      60.      Es neuzskatu Francijas valdības nostāju par pārliecinošu šādu iemeslu dēļ:
      
      61.      Efektivitātes princips radās spriedumos lietās Rewe un Comet (40), lai arī pirmoreiz tas tika izmantots spriedumā lietā San Giorgio (41), kurā Tiesa nosprieda, ka “dalībvalsts nevar pakļaut valsts nodevu, kas ieturētas pretēji Kopienu tiesību prasībām, atmaksu
         [..] noteikumiem par pierādījumiem, kas padara šo tiesību īstenošanu praktiski neiespējamu” (42).
      
      62.      Vēlāk šis princips tika attīstīts lietās par Kopienu tiesību normām, kas piešķir tiesības indivīdiem, kā rezultātā tika atzīmēts,
         ka pastāv cieša jēdzieniska saistība starp principu un dalībvalstij uzlikto pienākumu nodrošināt visiem Kopienu pilsoņiem,
         kuru tiesības ir aizskartas, pieeju tiesiskajai aizsardzībai (43) un tas ir saistīts ar noturīgu loģiku ar tiesībām uz procesu, kurā ietvertas visas garantijas (droit au juge) (44).
      
      63.      Tāpēc varētu apšaubīt, ka Komisija drīkst atsaukties uz šo pamatprincipu, lai prasītu tās lēmumu izpildi, jo pastāv jautājums,
         vai tai ir “Kopienas personas” statuss. Tomēr no šīs polemikas ir jāizvairās, jo Regulas Nr. 659/1999 14. panta 3. punkts
         skaidri noteic, ka “atgūšanu īsteno tūlīt un saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts likumos paredzētajām procedūrām, ja vien tās
         nodrošina tūlītēju un efektīvu Komisijas lēmuma izpildi”.
      
      64.      Šī norma efektivitātes principu atspoguļo tik acīmredzami, ka Komisijai nav jāpierāda, ka tai ir tāda Kopienas pilsoņa statuss,
         kas vēlas saņemt savu aizskarto juridisko tiesību aizstāvību. Efektivitātes princips nav vispārējs princips, jo tas ir nostiprināts
         kā juridiska prasība tiesību normā, uz kuru balstās Kopienas iestādes prasība.
      
      65.      Neliels skaidrojums vajadzīgs par Francijas valsts pārvaldes iestāžu izvirzīto argumentu, ka tās nav vainojamas, jo ir izsmēlušas
         visas to rīcībā esošās rīcības pilnvaras.
      
      66.      Patiešām, vietējās pārvaldes iestādes attiecīgajā procesā diezgan ātri izsniedza maksājuma pieprasījumus un nosūtīja tos apmaksai
         Scott SA. Valsts pārvaldes iestādes uzskata, ka tiesvedība, kurā tika apstrīdēti šie maksājuma pieprasījumi, pārtrauca atbalsta atgūšanu,
         jo automātiski tika pārtraukta maksājuma pieprasījumu izpilde.
      
      67.      Tomēr, ņemot vērā šo juridisko un normatīvo šķērsli, un saskaņā ar judikatūru Simmenthal (45) lietā Francijas tiesai vismaz bija jāapsver, vai bija piemēroti atzīt Vispārējā vietējo valsts pārvaldes iestāžu kodeksa
         L 1617‑5. pantu par nepiemērojamu, lai nodrošinātu, ka Lēmums 2002/14 darbojas pilnībā, ņemot vērā, ka saskaņā ar spriedumiem
         lietās Kraaijeveld u.c. (46) un Eco Swiss (47) automātiska lēmuma īstenošanas apturēšana neliedz tiesai pēc pašas ierosmes atsaukties uz Kopienu tiesību pārākumu (48), kā izskaidrots iepriekš (49).
      
      68.      Tomēr Francijas tiesas nevar iestāties pret automātisko apturošo iedarbību ex lege saskaņā ar valsts tiesību normām, un tā rezultātā radušās sekas es aplūkošu tālāk.
      
      69.      Turklāt efektivitātes principa nostiprināšanas dēļ Tiesa ir noteikusi ļoti augstus pierādījumu standartus tām dalībvalstīm,
         kas cenšas pierādīt, ka tās ir izpildījušas savus pienākumus, neraugoties uz to, ka nav atgūts valsts atbalsts, kas atzīts
         par nelikumīgu un nesaderīgu ar kopējo tirgu.
      
      70.      Tāpēc saskaņā ar pastāvīgo judikatūru vienīgā aizstāvība dalībvalstij pret prasību sakarā ar pienākumu neizpildi, kas celta
         atbilstoši EKL 88. panta 2. punktam, ir paziņojums, ka lēmuma īstenošana bijusi pilnīgi neiespējama (50).
      
      71.      Tomēr Francijas valsts pārvaldes iestādes ir nepārprotami noliegušas, ka tās būtu izvirzījušas šādu pamatojumu, un tāpēc tas
         nav jāpārbauda, jo Tiesas pienākumos neietilpst pēc savas ierosmes izvirzīt šādus pierādījumus.
      
      72.      Apgalvojot, ka tā ir darījusi visu iespējamo, Francijas valdība cenšas Tiesas praksē ieviest jaunu pamatojumu. Tomēr, nenorādot
         šī pamatojuma iemeslus, šķiet, ka Francijas valdība balstās uz tiesību normām, kas ir raksturīgas tās iekšzemes tiesību sistēmai,
         proti, uz maksājuma pieprasījumu iedarbības apturēšanu.
      
      73.      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, kas aizliedz tāda veida pamatojumu (51), Tiesa ir noraidījusi ideju, ka, tā kā atbalsta atgūšana izpaudās nodokļa ar atpakaļejošu spēku veidā, šī atgūšana bija pretrunā
         ar attiecīgās dalībvalsts konstitucionālajām tiesībām (52). Ja Francijas Republika apgalvotu, ka apturošā pasākuma pagaidu raksturs ir pietiekams, lai pierādītu, ka atgūšana ir joprojām
         iespējama, būtu pietiekami atsaukties uz par pieciem gadiem ilgāku nokavējumu, lai noraidītu šo argumentu.
      
      74.      Līdzīgi attiecībā uz Kopienu tiesību efektivitātes stiprināšanu Tiesa arī ir nospriedusi, ka, īstenojot Komisijas lēmumu saistībā
         ar valsts atbalstu, dalībvalstij ir jāziņo šai iestādei par jebkādām neparedzētām un neparedzamām grūtībām, ar kādām tā saskaras,
         izsakot priekšlikumus par piemērotiem grozījumiem. Šādā gadījumā Komisijai un attiecīgajai dalībvalstij jāievēro EKL 10. pantā
         nostiprinātais lojālas sadarbības princips un jāstrādā kopā labā ticībā, lai pārvarētu grūtības, pilnībā ievērojot Līguma
         normas, it īpaši tās, kas attiecas uz atbalstu (53).
      
      75.      No lietas materiāliem ir skaidrs, ka Francijas valdības rīcība nekad nav atbildusi šiem kritērijiem, jo tā nepārskatīja apstrīdēto
         tiesību normu.
      
      76.      Tāpat būtu jānoraida apgalvojums par pēdējā teikuma izslēgšanu no Regulas Nr. 659/1999 projekta [14. panta 3. punkta], lai
         pierādītu, ka prasībām, kas iesniegtas saskaņā ar valsts tiesībām, ir apturoša iedarbība.
      
      77.      Francijas valdības atsauce tās iebildumu rakstā uz Reģionu komitejas atzinumu (54) tikai apstiprina faktu, ka Kopienu likumdevējs ir piesardzīgi atturējies no dalībvalstu pilnvaru ierobežošanas procesu par
         valsts atbalsta atgūšanu jomā. Tomēr Francijas valdība no tā izdara nepareizus secinājumus, ka apturoša iedarbība jāuzskata
         par likumīgu visos apstākļos, jo tai nav tiesību apiet Kopienu tiesību principus, kuru piemērošana ir obligāta.
      
      78.      Pēdējā teikuma izslēgšana no Regulas Nr. 659/1999 projekta galīgās redakcijas 14. panta 3. punkta kalpoja, lai saglabātu Kopienu
         tiesību status quo, to negrozot. Attiecīgi jāturpina piemērot nosacījumus, kas valsts tiesām ļauj apturēt valsts administratīvos aktus, ar kuriem
         īsteno Kopienu normas, ko Tiesa noteica lietā Zuckerfabrik. Lietderīgi atzīmēt, ka šajā spriedumā Tiesa uzlika tos pašus nosacījumus kā tos, kas jāievēro, lai pieņemtu pagaidu pasākumus
         Tiesā notiekošajā procesā (55).
      
      79.      Pirms šādas rīcības valsts tiesai jāizvērtē, vai ir ievēroti nosacījumi, kas tai atļauj noteikt apturēšanu. Saglabājot apstrīdētās
         normas automātisko raksturu, Francijas likumdevējs pieņem, ka šie nosacījumi ir ievēroti visos procesos, kuriem norma piemērojama
         un kuros runa ir par Kopienu tiesību efektivitāti; šī attieksme ir pilnīgi nesaderīga ar Līgumā noteikto ārkārtas stāvokli
         pagaidu pasākumiem.
      
      80.      Turklāt Francijas likumdevējs neļauj Francijas tiesām apsvērt, vai Kopienas tiesību akts zaudētu visu efektivitāti, ja tas
         netiktu nekavējoties īstenots, kā to prasa iepriekš minētais spriedums (56), neļaujot tām pēc savas ierosmes izvērtēt Kopienu tiesības, it īpaši tāpēc, ka Francijas tiesībās nav normas, kas kompensētu
         Vispārējā vietējo valsts pārvaldes iestāžu kodeksa L 1617‑5. panta efektu (57).
      
      81.      Tāpēc šis pants, it īpaši tā ietekme uz maksājuma pieprasījumiem, kas izdoti saskaņā ar Lēmumu 2002/14, ir pretrunā efektivitātes
         principam, jo tas dod pamatu nesamērīgai pagaidu aizsardzībai, jo tā tiek piešķirta automātiski un neļauj valsts tiesai īstenot
         savas pilnvaras Zuckerfabrik spriedumā noteiktajās robežās.
      
      82.      Rezumējot, nav iespējams atbalstīt Francijas valdības argumentus par to, ka tika izdarīts viss iespējamais, lai izpildītu
         Lēmumu 2002/14, un, ņemot vērā visu iepriekš minēto, ir jāsecina, ka Francijas Republika nav izpildījusi savus pienākumus,
         īstenojot šo Kopienas aktu ar tādiem procesuāliem līdzekļiem, kas ierobežo Kopienu tiesību efektivitāti, kā rezultātā nav
         atgūts Scott SA nelikumīgi piešķirtais valsts atbalsts.
      
      3)      Līdzvērtības princips
      83.      Komisija izsaka pārmetumus par līdzvērtības principa neievērošanu, jo saskaņā ar Francijas tiesībām akta apstrīdēšana vienīgi
         aptur attiecīgā nodokļa samaksas pienākumu, kad kompetentā tiesa tā nolemj (58), un norāda, ka visa veida maksājuma pienākumi, kas rodas negatīva galīgā lēmuma rezultātā, ir apskatāmi saskaņā ar valsts
         tiesību aktiem, kas labāk var nodrošināt Regulā Nr. 659/1999 prasīto tūlītēju un efektīvu īstenošanu.
      
      84.      No savas puses Francijas valdība atbild, ka vietējo valsts pārvaldes iestāžu izvēlētā procedūra neatšķiras tajā ziņā, vai
         atmaksājamo summu maksājuma pieprasījumi izdoti Kopienas vai valsts līmenī, un tāpēc Francijas valdība uzskata, ka procedūra
         ir objektīva un nepārkāpj līdzvērtības principu.
      
      85.      Saskaņā ar šo pamatprincipu, kas pakāpeniski ir zaudējis savu sākotnējo bardzību (59), Kopienu aktu neesamības gadījumā dalībvalsts tiesiskajā sistēmā ir jānosaka “tiesvedības procesuālie noteikumi, kuriem ir
         jānodrošina aizsardzība tiesībām, kuras no Kopienu tiesību tiešās iedarbības gūst indivīdi” (60).
      
      86.      Turklāt Tiesa ir nospriedusi, ka valsts tiesām ir jāpārbauda, vai procesuālie noteikumi, kuru mērķis ir nodrošināt ar Kopienu
         tiesībām indivīdiem piešķirtās tiesības, atbilst vienlīdzības principam (61). Izpildot šo uzdevumu, valsts tiesai jānosaka kritēriji līdzīgas prasības identificēšanai saskaņā ar valsts tiesībām un jāapstiprina,
         ka to piemērošana būtu izdevīgāka nekā prasības par iespējamo Kopienu tiesību pārkāpumu (62).
      
      87.      Tā kā vienīgi valsts tiesām ir zināšanas par procesuālajiem noteikumiem, kas ļauj veikt šo salīdzinājumu (63), nav brīnums, ka par līdzvērtības principa ievērošanu lielā mērā atbild valsts tiesas. Tomēr šajā lietā Vispārējā vietējo
         valsts pārvaldes iestāžu kodeksa L 1617‑5. pants nepiešķir Orleānas Tribunal administratif gandrīz nekādas iespējas pildīt savus uzdevumus, kā jau atzīmēju iepriekš.
      
      88.      Tāpēc, no vienas puses, Tiesai nav jānovērtē Francijas tiesību normas; no otras puses, Tiesa lietā Edis, kas arī bija par finansiālu jautājumu, nosprieda, ka līdzvērtības principa ievērošana nozīmē, ka attiecīgā procesuālā norma
         ir vienādi piemērojama gan prasībām par Kopienu tiesību pārkāpumiem, gan prasībām par iespējamajiem valsts tiesību pārkāpumiem
         attiecībā uz tiem pašiem maksājumu vai nodevu veidiem; šo principu nevar interpretēt kā tādu, kas uzliek pienākumu dalībvalstij
         paplašināt tās labvēlīgākos noteikumus, kas saskaņā ar valsts tiesībām regulē atgūšanu, attiecībā uz visām nodokļu un nodevu,
         kas ieturētas, pārkāpjot Kopienu tiesības, atmaksas prasībām (64).
      
      89.      Tā kā ir vispārzināms, ka uz apstrīdētajiem maksājuma pieprasījumiem attiecas tās pašas procedūras kā uz maksājuma prasījumiem,
         kas izriet no Francijas tiesību normām, tad nešķiet, ka būtu notikusi diskriminācija, izpildot Lēmumu 2002/14. Situācija būtu
         citāda, ja Komisija būtu izraudzījusies atšķirīgu metodi, lai īstenotu savu lūgumu par Scott SA nelikumīgi piešķirtā valsts atbalsta atmaksu, bet šīs grūtības ir saistītas ar jautājumu par efektivitātes principa robežām,
         ko esmu jau izskatījis.
      
      90.      Saskaņā ar iepriekš minētajiem apsvērumiem es iesaku Tiesai nospriest, ka Francijas Republika nav izpildījusi savus pienākumus
         tādējādi, ka, lai arī atbalsta atgūšanai izvēlētā metode nepārkāpa līdzvērtības principu, tomēr valsts pārvaldes iestāžu izdoto
         maksājuma pieprasījumu automātiska apturēšana neļauj nekavējoties atgūt valsts atbalstu, kā to prasa Regula Nr. 659/1999,
         tādējādi apdraudot Kopienu tiesību efektivitāti.
      
      C –    Par Francijas Republikas iespējamo lojālas sadarbības principa pārkāpumu (65)
      
      91.      Stingri vērtējot, secinājums, ka Francijas Republika ir pārkāpusi efektivitātes principu, padara nevajadzīgu jautājuma aplūkošanu
         par Francijas Republikas rīcības sekām pirms šī procesa, līdz ar to attiecīgie apsvērumi šajā secinājumu daļā būs rezumējuma
         veidā un tiks pasniegti pakārtotā veidā.
      
      92.      Komisija pārmet, ka Francijas Republika tai ir iesniegusi nepareizu informāciju par Lēmuma 2002/14 īstenošanas virzību; precīzāk,
         tā atsaucas uz to, ka savā 2003. gada 2. jūlija vēstulē Francija ziņoja, ka “tiesa ir apturējusi tiesvedību un gaida, kad
         [Pirmās instances tiesa] pieņems nolēmumu par Komisijas lēmuma spēkā esamību”.
      
      93.      Francijas Republika šajā sakarā nav iesniegusi nekādus apsvērumus.
      
      94.      Lai gan EKL 10. pantā noteiktais lojālas sadarbības pienākums, to pareizi interpretējot, uzliek dalībvalstīm pienākumu labticīgi
         sadarboties ar Kopienas iestādēm, tomēr ne katra kļūda, lai cik uzkrītoša tā būtu, tieši pamato atzinumu, ka dalībvalsts nav
         izpildījusi savus pienākumus.
      
      95.      Nav nekādu šaubu, ka Francijas valsts pārvaldes iestāžu vēstulē pieļautā kļūda traucēja Komisijas uzsāktajam procesam, kas
         aptvēra prasību par valsts tiesas rīcību. Tomēr, nevēloties mazināt šādas neveiksmīgas neuzmanības nozīmi, kuru radījis rūpības
         un uzmanības trūkums, kas nav sagaidāms no dalībvalstu pārvaldes iestādēm, kļūda neatņem Komisijas prasībai būtību, nedz arī
         ietekmē pārējos izvirzītos iebildumus.
      
      96.      Tādējādi pietiktu ar to, ka Francijas pārvaldes iestādēm izsniegtu brīdinājumu un lūgtu tām turpināt rīkoties saskaņā ar to
         parasto rūpību. Francija, kas ir viena no Kopienas dibinātājām, lielā mērā vienmēr ir bijusi Eiropas integrācijas dzinējspēks,
         izrādot uzticamu un konstruktīvu attieksmi.
      
      97.      Līdzīgi būtu risināms Komisijas iebildums par to, ka Francijas Republika ir pārkāpusi sadarbības pienākumu, ignorējot un neatbildot
         uz vairākām Komisijas vēstulēm.
      
      98.      Neskatoties uz to, ka šāda veida rīcība ir nepieklājīga un apdraud labas attiecības starp dalībvalstīm un Kopienas iestādēm,
         tai nav iespējams piešķirt juridiskas sekas. Turklāt dalībvalstis var brīvi izvēlēties tādu aizstāvības stratēģiju, kas vislabāk
         atbilst to interesēm.
      
      99.      Ņemot vērā iepriekš minēto, es uzskatu, ka Tiesai jānoraida prasības pamats par to, ka apstrīdētā rīcība ir EKL 10. pantā
         noteiktā lojālas sadarbības pienākuma pārkāpums.
      
      D –    Nobeiguma apsvērumi
      100. Ja man kādreiz kāds būtu teicis, ka Semjuels Bekets [Samuel Becket] savai slavenajai lugai “Gaidot Godo” (66) varētu būt guvis iedvesmu no valsts atbalsta atgūšanas procesiem, es noteikti tam nebūtu ticējis, tomēr, kā es šajos secinājumos
         konstatēju, tad Komisijas noturīgā pacietība, gaidot uz atbalsta atmaksu, man atgādina šo lielisko absurda teātri.
      
      101. Vairāk nekā divdesmit gadus pēc tam, kad Scott SA tika piešķirts valsts atbalsts, un gandrīz sešus gadus pēc tam, kad atbalstam vajadzēja būt atmaksātam, tikai nedaudz vairāk
         par 1 % ir atmaksājis uzņēmums, kuram likteņa ironijas dēļ tas saskaņā ar Lēmumu 2002/14 pat nebija jādara!
      
      102. Līdz ar to, ņemot vērā Tiesā izskatāmo lietu skaita palielināšanos par to pašu priekšmetu, uz kuru es iepriekš atsaucos, man
         ļoti grūti dalīties optimismā, kas valda atsevišķu akadēmiķu starpā, attiecībā uz tādu neapmierinošu un pretrunīgu normu piemērošanas
         risku novēršanu, kas regulē valsts atbalsta atgūšanu, pateicoties dalībvalstu procesuālās autonomijas principa pakāpeniskai
         norobežošanai, kas izriet no prasībām sakarā ar pienākumu neizpildi, prasībām par tiesību aktu atcelšanu un lūgumiem sniegt
         prejudiciālu nolēmumu (67).
      
      103. Nevēloties kritizēt Tiesas darbu šajā jomā, kas tai turklāt jāveic ar ierobežotiem Līgumā noteiktajiem līdzekļiem, kurā nav
         paredzēts piespiedu izpildes process, neveiksmīgajai situācijas īstenībai un trūcīgajām atgūtajām naudas summām būtu jākļūst
         par pamatu vispusīgam cēloņu apskatam.
      
      104. Pirmkārt, uzmanība būtu jāpievērš to Eiropas Savienības valstu neskaidrajam stāvoklim, kas bez ierobežojumiem piešķir valsts
         atbalstu, iespējams, cildenu iemeslu dēļ, bet pretrunā Kopienu tiesībām. Kad šīm valstīm vēlāk lūdz izrādīt vajadzīgo sadarbību,
         lai atgūtu nelikumīgi piešķirto atbalstu, procesā sakarā ar pienākumu neizpildi, kas Komisijai jāuzsāk, tā kā cita veida rīcība
         atkārtoti nav devusi apmierinošu rezultātu, aizstāvībai tiek izvirzīti visneparastākie argumenti, protams, tas notiek gadījumos,
         kad Komisija vispār saņem atbildi un ja tā nav nostādīta tādā situācijā kā šajā gadījumā – kā pulkvedis, kuram neviens neraksta (68).
      
      105. Otrkārt, Komisija varētu efektīvāk pārraudzīt atmaksas prasību šajā jomā, jo tai ir plaša diskrecionārā vara, bet nav piešķirti
         piemērotākie līdzekļi, lai pārvarētu šķēršļus valsts atbalsta atgūšanai, un turklāt attieksmes ziņā Komisija svārstās no pārāk
         elastīgas vienā gadījumā līdz pārāk utopiskai un nepiekāpīgai citā gadījumā, kura pareizi apzīmēta kā “ārējā bardzība” (69).
      
      106. Komisija bieži kā pēdējo iespēju izmanto prasības celšanu Tiesā, prasot atzīt, ka attiecīgā dalībvalsts nav izpildījusi tās
         pienākumus. Tomēr sasniegtie nepilnīgie rezultāti man liek nonākt pie diviem secinājumiem.
      
      107. No vienas puses, spriedumi, kas pieņemti lietās, kas celtas saskaņā ar EKL 226. pantu vai, kā tas ir šajā lietā, saskaņā ar
         EKL 88. panta 2. punkta otro daļu, nekompensē piespiedu izpildes procesa trūkumu Kopienu tiesībās un tāpēc to efektivitāte
         ievērojami samazinās. Būtu gandrīz bērnišķīgi uzskatīt, ka šie lēmumi nosaka pamatu sekojošajam naudas sodam atbilstoši EKL
         228. pantam, jo tas nāk par labu tām personām, kuru interesēs ir novilcināt valsts atbalsta atmaksu. Šajā situācijā būtu lietderīgi
         ieteikt selektīvāk izmantot procesu par pienākumu neizpildi, novērtējot, kuras lietas patiešām varētu būt piemērs un kuras
         – atklāt vājo sadarbību no dalībvalstu puses. Komisijai ir labi zināmi kritēriji, lai noteiktu vissteidzamākās lietas.
      
      108. No otras puses, pieejamais procedūru loks, lai izskatītu šīs problēmas, ir pārmērīgs un tam nav nekāda sakara ar zemajiem
         ienākumiem, kas saņemti atmaksas veidā. Nekas netraucē pārsūdzēt lēmumu par atbalsta atgūšanu Pirmās instances tiesā vai vēlāk
         iesniegt apelācijas sūdzību. Tāpat var apstrīdēt pasākumus, ar kuriem dalībvalstī tiek īstenotas Kopienu tiesību normas, ko
         bieži pavada grūtības, kā parādīja šī lieta. Tāpat valsts tiesai ir iespējams uzdot prejudiciālu jautājumu par tāda Kopienas
         lēmuma spēkā esamību, kas ir pamatā valsts administratīvajai rīcībai, vai par valsts tiesību akta, kas īsteno šo lēmumu, saderīgumu.
         Turklāt Komisija brīvi izmanto procedūru par pienākumu neizpildi, kad atmaksa nav gaidāma.
      
      109. Šo pasākumu arsenāla izmantošana ilgst gadiem un nepārspēj noturīgo kavēšanos, kas notiek šajās situācijās, jo ir maz piemēru
         ar dalībvalstīm, kurām būtu tāda struktūra, kas piemērota atmaksai, un valsts atbalstu aizliedzoša politika, kurai būtu kaut
         mazākā līdzība ar Kopienas prasībām.
      
      110. Visbeidzot, nedrīkst aizmirst prasību, ka konkurence atjaunojama ar atpakaļejošu spēku attiecībā pret brīdi, kad tika piešķirts
         atbalsts. Šajā lietā atsaukšanās uz šo valsts atbalsta tiesību aktu pamatiemeslu (70) robežotos ar sarkasmu, jo tirgus izkropļošana sākās gandrīz pirms divdesmit gadiem. Uzņēmumi, kas prasīja iepriekšējās situācijas
         atjaunošanu, noteikti vairs nepastāv vai būs centušies nodrošināt sev līdzīgas priekšrocības. Ir skaidrs, ka utopiskais mērķis
         pienācīgi neatspoguļo patiesās vajadzības, kuras šajā jomā ir noteicošās.
      
      111. Īsumā, ņemot vērā situāciju šajā Kopienu tiesību jomā, saprotams, ka ir būtiski sīkāk saskaņot mehānismus, lai sasniegtu Regulā
         Nr. 659/1999 (71) noteiktos mērķus, tādējādi izvairoties no nebeidzamu nevajadzīgu prasību straumes, kas nav vajadzīgas, jo tās nav efektīvas.
      
      VI – Par tiesāšanās izdevumiem
      112. Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis otrs lietas dalībnieks. Tā kā es ierosinu Tiesai apmierināt Komisijas celto prasību, kas lūdza
         piedzīt no Francijas Republikas tiesāšanās izdevumus, šai valstij jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      VII – Secinājumi
      113. Saskaņā ar iepriekš minētajiem apsvērumiem, es ierosinu Tiesai:
      
      1)         nospriest, ka, noteiktajā termiņā neizpildot Komisijas 2000. gada 12. jūlija Lēmumu 2002/14/EK par Francijas piešķirto valsts
         atbalstu Scott Paper SA/Kimberly‑Clark un neatgūstot attiecīgo atbalstu, Francijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek EKL 249. panta ceturtā daļa
         un šī lēmuma 2. un 3. pants;
      
      2)         piespriest Francijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      1 –	Oriģinālvaloda – spāņu.
      
      2 –	Komisijas 2000. gada 12. jūlija Lēmums 2002/14/EK par Francijas piešķirto valsts atbalstu Scott Paper SA/Kimberly‑Clark (paziņots ar dokumenta numuru C(2000) 2183) (OV 2002, L 12, 1. lpp.). Prasības pieteikumā un iebildumu rakstā lietas dalībnieki
         atsaucas uz attiecīgo Kopienas aktu, minot dokumenta numuru (Valsts atbalsts CR 38/1998, agrāk NN 52/1998); tomēr, ņemot vērā
         laika atstarpi starp sākotnējā teksta paziņošanu franču valodā un tā pārtulkošanu pārējās Kopienas valodās, būtu ērtāk atsaukties
         uz šo lēmumu, minot tā publicēšanas numuru, tāpēc turpmāk tiks lietots nosaukums “Lēmums 2002/14”.
      
      3 –	Tajā pašā laika posmā, kurā jāatrisina šis strīds, izskatīšanai ir iesniegtas vēl trīs lietas: C‑119/05 Lucchini Siderurgica, C‑207/05 Komisija/Itālija (2006. gada 1. jūnija spriedums, Krājumā nav publicēts, Krājums, I‑70.* lpp.) un apvienotās lietas
         no C‑485/03 līdz C‑490/03 Komisija/Spānija (2006. gada 14. decembra spriedums, Krājums, I‑11887. lpp.).
      
      4 –	Padomes 1999. gada 22. marta Regula (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai
         (jaunajā redakcijā – EKL 88. pants) (OV L 83, 1. lpp.).
      
      5 –	Otrais apsvērums Regulā Nr. 659/1999.
      
      6 –	Kodekss stājās spēkā 2001. gada 1. janvārī un 2000. gada 4. maija Rīkojums Nr. 2000‑387 apstiprināja rezolutīvo daļu (JORF Nr. 107, 2000. gada 7. maijs), kuru ratificēja ar 2003. gada 2. jūlija Likuma Nr. 2003‑591 31‑I panta pirmo daļu (JORF Nr. 152, 2003. gada 3. jūlijs).
      
      7 –	Peiser, P., Contentieux administratif, izd. Dalloz, 13. izd., Parīze, 2004, 116. lpp.
      
      8 –	Papildināts ar 1996. gada 12. aprīļa likuma Nr. 96‑314 70. pantu (JORF Nr. 88, 1996. gada 13. aprīlis).
      
      9 –	Lēmuma 2002/14 apsvērumu 12. un 13. punkts.
      
      10 –	Lēmuma 2002/14 apsvērumu 14., 16. un 17. punkts.
      
      11 –	Lēmuma 2002/14 apsvērumu 18. un 19. punkts.
      
      12 –	Lēmuma 2002/14 apsvērumu 25.–27. punkts.
      
      13 –	Lēmuma 2002/14 apsvērumu 1. punkts.
      
      14 –	Lēmuma 2002/14 apsvērumu 4. punkts.
      
      15 –	Lēmuma 2002/14 apsvērumu 13. punkts.
      
      16 –	Lēmuma 2002/14 apsvērumu 239. punkts.
      
      17 –	Lēmuma 2002/14 1. pants.
      
      18 –	Lēmuma 2002/14 2. pants.
      
      19 –	Lēmuma 2002/14 3. pants.
      
      20 –	2003. gada 10. aprīļa spriedumos lietā T‑366/00 Scott SA/Komisija (Recueil, II‑1763. lpp.) un lietā T‑369/00 Département du Loiret/Komisija (Recueil, II‑1789. lpp.) Pirmās instances tiesa noraidīja prasītāju lūgumu. Par pirmo spriedumu Tiesā tika iesniegta apelācijas sūdzība,
         bet ar 2005. gada 6. oktobra spriedumu lietā C‑276/03 P Scott/Komisija (Krājums, I‑8437. lpp.) Tiesa to noraidīja.
      
      21 –	Nosūtīts ar Komisijas 2001. gada 2. marta vēstuli.
      
      22 –	Tiesas 1963. gada 5. februāra spriedums lietā 26/62 (Recueil, 1. lpp.).
      
      23 –	Tiesas 1979. gada 5. aprīļa spriedums lietā 148/78 (Recueil, 1629. lpp.).
      
      24 –	Tiesas 1982. gada 19. janvāra spriedums lietā 8/81 (Recueil, 53. lpp.).
      
      25 –	Isaac, G., Manual de derecho comunitario general, 3. izd. spāņu valodā, red. Germán‑Luis Ramos Ruano, Ariel SA, Barselona, 1995, 196. lpp.
      
      26 –	Isaac, G., op. cit., 192. lpp.
      
      27 –	Tiesas 1964. gada 15. jūlija spriedums lietā 6/64 (Recueil, 1141. lpp.).
      
      28 –	Simon, D. “Le système juridique communautaire”, izd. Presses universitaires de France, 3. izd., Parīze, 2001, 410. lpp.
      
      29 –	Simon, D., op. cit., 411. lpp.
      
      30 –	Savu 2006. gada 16. marta secinājumu apvienotajās lietās C‑392/04 un C‑422/04 i‑21 Vācija un Isis Multimedia (2006. gada 19. septembra spriedums, Krājums, I‑5293. lpp.) 90. un nākamajos punktos es atzīmēju, ka doktrīnas attīstība
         attiecībā uz direktīvām līdzinās anomālijai, kuru radījusi to horizontālās tiešās iedarbības neatzīšana (91. punkts). Šādu
         nostāju, saprotams, nevar attiecināt uz regulām vai lēmumiem, kuriem pēc definīcijas piemīt šāda kvalitāte.
      
      31 –	Tiesas 1978. gada 9. marta spriedums lietā 106/77 Simmenthal (Recueil, 629. lpp., 24. punkts).
      
      32 –	Tiesas 1972. gada 13. jūlija spriedums lietā 48/71 Komisija/Itālija (Recueil, 529. lpp., 7. punkts).
      
      33 –	Tiesas 1968. gada 19. decembra spriedums lietā 13/68 Salgoil (Recueil, 661. lpp., it īpaši 675. lpp.).
      
      34 –	Tiesas 1971. gada 11. februāra spriedums lietā 39/70 Norddeutsches Vieh‑ und Fleischkontor (Recueil, 49. lpp.). Skat. arī 1976. gada 16. decembra spriedumus lietā 33/76 Rewe (Recueil, 1989. lpp.) un lietā 45/76 Comet (Recueil, 2043. lpp.).
      
      35 –	Constantinesco, V. “L'article 5 CEE., de la bonne foi à la loyauté communautaire”, Du droit international au droit de l'intégration, Liber Amicorum Pierre Pescatore, Nomos Verlag, Bāden-Bādene, 1987, 97. lpp.
      
      36 –	Tiesas 1996. gada 5. marta spriedums apvienotajās lietās C‑46/93 un C‑48/93 Brasserie du Pêcheur y Factortame (Recueil, I‑1029. lpp., it īpaši 73. punkts).
      
      37 –	Komisija vērš uzmanību uz šīs juridiskās konstrukcijas izņēmuma stāvokli Francijas tiesību sistēmā un pretnostata to šīs
         valsts administratīvo tiesību vispārīgajam principam, kas noteikts Code de justice administrative [Administratīvo tiesību kodeksa] L 4. pantā, atsaucoties uz Chapus, R., Droit du Contentieux administratif, 11. izd., izd. Domat, Parīze, 2004, 457. un turpmākie punkti.
      
      38 –	Tiesas 1991. gada 21. februāra spriedums apvienotajās lietās C‑143/88 un C‑92/89 Zuckerfabrik Süderdithmarschen un Zuckerfabrik Soest (Recueil, I‑415. lpp., 23. un turpmākie punkti) un 1995. gada 9. novembra spriedums lietā C‑465/93 AtlantaFruchthandelsgesellschaft u.c. (Recueil, I‑3761. lpp.). Tāpat svarīgi pieminēt citus nosacījumus, kas minēti pirmajā spriedumā, kas ir: par Kopienas tiesību aktu
         jābūt nopietnām šaubām; tiesai, kas nosaka pagaidu pasākumus, ir pienākums uzdot jautājumu prejudiciāla nolēmuma sniegšanai
         par spēkā esamību, ja vien šāds jautājums jau nav uzdots; un, lai neatliktu malā Kopienas tiesību normas, jāņem vērā Kopienas
         intereses.
      
      39 –	Priekšlikums Padomes Regulai (EK) ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (COM/98/0073, galīgā redakcija – CNS 98/0060) (OV C 116, 13. lpp.).
      
      40 –	Minēts 34. zemsvītras piezīmē.
      
      41 –	Tiesas 1983. gada 9. novembra spriedums lietā 199/82 (Recueil, 3595. lpp.).
      
      42 –	Iepriekš minētais spriedums lietā SanGiorgio, 18. punkts.
      
      43 –	Tiesas 1986. gada 15. maija spriedumā lietā 222/84 Johnston (Recueil, 1651. lpp.) noteiktie pienākumi.
      
      44 –	Girerd, P. “Les principes d'équivalence et d'effectivité: encadrement ou désencadrement de l'autonomie procédurale des
         Etats membres?”, Revue trimestrielle de droit européen, 38 (1), 2002. gada janvāris/marts, 86. lpp.
      
      45 –	Minēts iepriekš 31. zemsvītras piezīmē.
      
      46 –	Tiesas 1996. gada 24. oktobra spriedums lietā C‑72/95 (Recueil, I‑5403. lpp.).
      
      47 –	Tiesas 1999. gada 1. jūnija spriedums lietā C‑126/97 (Recueil, I‑3055. lpp.).
      
      48 –	Patiešām, ģenerāladvokāts Darmons [Darmon] bija stingrāks un pārliecinošāks savu secinājumu, kas sniegti apvienotajās lietās no C‑87/90 līdz C‑89/90 Verholen u.c. (1991. gada 11. jūlija spriedums, Recueil, I‑3757. lpp.), 19. punktā, kurā, pamatojoties uz Kopienu tiesību pārākumu, viņš apgalvo, ka valsts tiesai ir ne tikai tiesības,
         bet arī pienākums pēc savas ierosmes norādīt uz Kopienu tiesību normas esamību.
      
      49 –	1995. gada 14. decembra spriedumā apvienotajās lietās C‑430/93 un C‑431/93 Van Schijndel un Van Veen (Recueil, I‑4705. lpp.) Tiesa nosprieda, ka valsts tiesām ir “pasīva” loma, ciktāl tas attiecas uz viņu pienākumu pēc savas ierosmes
         norādīt uz Kopienu tiesību aktu civilprocesā, uz kuru attiecas princips, ka dalībniekiem jāuzņemas iniciatīva, tādējādi ierobežojot
         efektivitātes principa piemērojamību. Tāpat nevar balstīties uz jaunāku Tiesas 2006. gada 16. marta spriedumu lietā C‑234/04
         Kapferer (Krājums, I‑2585. lpp.), jo šī lieta attiecās uz valsts tiesu, kurai bija jāpieņem nolēmums attiecībā uz spriedumu, kas nebija
         saderīgs ar Kopienu tiesībām, bet kuram tomēr bija res judicata spēks.
      
      50 –	Tiesas 1995. gada 23. februāra spriedums lietā C‑349/93 Komisija/Itālija (Recueil, I‑343. lpp., 12. punkts), 1995. gada 4. aprīļa spriedums lietā C‑348/93 Komisija/Itālija (Recueil, I‑673. lpp., 16. punkts) un 2001. gada 22. marta spriedums lietā C‑261/99 Komisija/Francija (Recueil, I‑2537. lpp., 23. punkts).
      
      51 –	Tiesas 1988. gada 27. aprīļa spriedums lietā C‑225/86 Komisija/Itālija (Recueil, 2271. lpp., 10. punkts).
      
      52 –	Tiesas 1993. gada 10. jūnija spriedums lietā C‑183/91 Komisija/Grieķija (Recueil, I‑3131. lpp., 17. punkts).
      
      53 –	Tiesas 1989. gada 2. februāra spriedums lietā 94/87 Komisija/Vācija (Recueil, 175. lpp., 9. punkts) un 2000. gada 27. jūnija spriedums lietā C‑404/97 Komisija/Portugāle (Recueil, I‑4897. lpp., 40. punkts).
      
      54 –	Francijas valdība atsaucas uz Reģionu komitejas atzinumu par “Priekšlikumu Padomes regulai (EK), ar ko nosaka sīki izstrādātus
         noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai” un uz “Reģionālajām un vietējām rīcības iespējām ekonomikas politikā un Kopienas
         kontrolē pār valsts atbalstu” [CdR 284/98, galīgā redakcija] (OV 1999, C 93, 64. lpp.).
      
      55 –	Spriedums lietā Zuckerfabrik, 27. un turpmākie punkti.
      
      56 –	Ibidem, 31. punkts.
      
      57 –	Ciktāl tas attiecas uz rezultātu, tad Francijas tiesiskajam regulējumam ir zināma līdzība ar Beļģijas regulējumu, kas bija
         pamatā 1995. gada 14. decembra spriedumam lietā C‑312/93 Peterbroeck (Recueil, I‑4599. lpp.), kurā Tiesa nosprieda, ka Kopienu tiesības nepieļauj tādas valsts tiesību procesuālās normas piemērošanu,
         kas aizliedz valsts tiesai pēc savas ierosmes pārbaudīt, vai valsts tiesību norma ir saderīga ar Kopienu tiesību normu, uz
         kuru tiesvedības dalībnieks noteiktajā laikā nav norādījis; L 1617‑5. panta piemērošana ex lege nozīmē, ka Francijas tiesai nav iespējams izskatīt maksājuma pieprasījumu izpildes apturēšanu, no kā izriet, ka tā arī pēc
         savas ierosmes nevar atsaukties uz Kopienu tiesībām.
      
      58 –	Komisija atsaucas uz Memento Fiscal 2004, red. Francis Lefebvre, 8. izd., 2003, 1033. lpp., 7010. un turpmākie punkti.
      59 –	Sevón, L. “El juez nacional como juez comunitario: el principio de autonomía procesal y sus límites”, Coloquio sobre la cooperación entre el Tribunal de Justicia y los órganos jurisdiccionales nacionales, Eiropas Kopiena, Luksemburga, 2003, 62. lpp.
      
      60 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Rewe, 5. punkta trešā daļa.
      
      61 –	Tiesas 1998. gada 1. decembra spriedums lietā C‑326/96 Levez (Recueil, I‑7835. lpp., 39. punkts). Skat. arī 1997. gada 10. jūlija spriedumu lietā C‑261/95 Palmisani (Recueil, I‑4025. lpp., 33. punkts).
      
      62 –	Girerd, P., op. cit., 79. lpp. Skat. arī Kapteyn, P. J. G. un VerLoren van Themaat, P., An Introduction to the Law of the European Communities: from Maastricht to Amsterdam, Izd. Kluwer, 3. izd., Londona, 1998, 561. lpp.
      
      63 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Levez, 43. punkts.
      
      64 –	Tiesas 1998. gada 15. septembra spriedums lietā C‑231/96 Edis (Recueil, I‑4951. lpp., 36. punkts).
      
      65 –	Šī iebilduma pieņemamība nav apšaubāma, jo, lai gan tas ir ietverts atbildē uz iebildumu rakstu, kas varētu apšaubīt tā
         pieņemamību, tas balstās uz faktu, kas prasītājam bija zināms pirms tiesvedības uzsākšanas Tiesā.
      
      66 –	Bekets, S. “Gaidot Godo”, [spāņu valodā] tulkojusi Ana María Moix, Red. Tusquets, Fabula; 7. izd., Barselona, 2003.
      
      67 –	Lenaerts, K. “L'articulation entre ordres juridiques à l'œuvre: le régime de récupération des aides d'État versées en violation
         du droit communautaire”, Problèmes d'interprétation: à la mémoire de Constantinos N. Kakouris, Izd. Bruylant, Brisele, 2004, 282. lpp.
      
      68 –	Novelē “Pulkvedim neviens neraksta” Gabriels Garsija Markess [Gabriel García Márquez] stāsta vēl vienu stāstu par traģisku un cerību pilnu gaidīšanu, proti, par pulkvedi, kurš daudzus gadus katru nedēļu iet
         līdz upei, lai sagaidītu laivu, kas atved pastu un, iespējams, ilgi gaidīto vēstuli no galvaspilsētas, kas apstiprinātu, ka
         viņam piešķirta pensija par piedalīšanos vienā no revolūcijām, kas satricināja valsti, kurā notiek darbība. Tā kā viņam nav
         nekāda amata, nedz nodarbošanās, viņš cer, ka šī pensija ļaus viņam dzīvot labāk, un pulkvedis ar katru reizi grimst dziļākā
         nabadzībā. Beigās, kad viņa sieva ēdienā sāk likt akmeņus, lai kaimiņi nedomātu, ka viņiem nav ko ēst, vēstule ar labajām
         ziņām vēl aizvien nav pienākusi.
      
      69 –	Karpenschif, M. “La récupération des aides nationales versées en violation du droit communautaire à l'aune du règlement
         nº 659/1999: du mythe à la réalité?”, Revue trimestrielle de droit européen, 37 (3), 2001. gada jūlijs/septembris, 551. un turpmākās lpp., it īpaši 563. lpp.
      
      70 –	Man jāpaskaidro, ka es nekritizēju Tiesas pastāvīgo judikatūru, saskaņā ar kuru nelikumīgi piešķirta atbalsta atgūšana
         ir loģiskas sekas secinājumam par to, ka atbalsts ir nelikumīgs (1991. gada 21. marta spriedums lietā C‑305/89 Itālija/Komisija,
         Recueil, I‑1603. lpp., 41. punkts); bet, attiecinot šo pieeju uz tirgum nodarītā kaitējuma novēršanu saskaņā ar Regulas Nr. 659/1999
         13. apsvērumu, šī regula kļūst fiktīva, samākslota, tikai sapnis.
      
      71 –	Tādu pašu viedokli pēc būtības izsaka Karpenschif, M., op. cit., 590. un turpmākās lpp.; attiecībā uz valstu procesuālo tiesību aktu vispārīgāku tuvināšanu, skat. arī Peleki‑Vellios, C.
         “Le principe de l'autonomie procédurale à la lumière de la jurisprudence Peterbroeck et Van Schijndel”, Actualités du droit, 1998, 68. un turpmākās lpp., it īpaši 92. lpp.