CELEX: 21997A0226(02)
Language: cs
Date: 1996-12-17 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty

Důležité právní upozornění

|

21997A0226(02)

Úřední věstník L 057 , 26/02/1997 S. 0005 - 0059

		Dohodamezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produktyEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,na jedné straně aNOVÝ ZÉLAND,na straně druhé(dále jen "smluvní strany")VZHLEDEM K TOMU, že smluvní strany uznávají, že jejich systémy hygienických opatření mají poskytovat srovnatelné zdravotní záruky;POTVRZUJÍCE své odhodlání dodržovat práva a povinnosti podle Dohody Světové obchodní organizace o používání hygienických a rostlinolékařských opatření (dále jen "dohoda SPS");PŘEJÍCE SI usnadnit obchod se živými zvířaty a živočišnými produkty mezi Evropským společenstvím (dále jen "Společenství") a Novým Zélandem a přitom ochraňovat zdraví lidí a zvířat a splnit tak očekávání spotřebitelů týkající se zdravotní nezávadnosti potravin;PŘEJÍCE SI řešit další veterinární záležitosti týkající se obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty mezi Společenstvím a Novým Zélandem;ROZHODNUTY vzít plně v úvahu nebezpečí šíření nákaz a chorob zvířat a přijmout opatření pro tlumení a eradikaci takových nákaz a chorob, a zejména předejít narušení obchodu,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1CílCílem této dohody je usnadnit obchod se živými zvířaty a živočišnými produkty mezi Společenstvím a Novým Zélandem vytvořením mechanismu uznávání rovnocennosti hygienických opatření zachovávaných každou smluvní stranou v souladu s ochranou zdraví lidí a zvířat a zlepšení komunikace a spolupráce týkající se hygienických opatření.Článek 2Obecná ustanoveníUstanovení této dohody se použijí pro obchod se živými zvířaty a živočišnými produkty mezi Společenstvím a Novým Zélandem.Společný systém pro provádění této dohody smluvními stranami je stanoven v přílohách.Článek 3Mnohostranné závazkyŽádná část dohody nebo příloh neomezuje práva a povinnosti smluvních stran podle Dohody o zřízení Světové obchodní organizace a jejích příloh, a zejména podle dohody SPS.Článek 4Oblast působnosti1. Oblast působnosti této dohody je zpočátku omezena na hygienická opatření používaná kteroukoli ze smluvních stran u živých zvířat a živočišných produktů uvedených na seznamu v příloze I, kromě výjimek stanovených v odstavcích 2 a 3.2. Není-li v přílohách této dohody stanoveno jinak a aniž je dotčen článek 11, tato dohoda se nepoužije na hygienická opatření týkající se potravinářských přídatných látek (všechny potravinářské přídatné látky a barviva), barvy veterinárních razítek, pomůcek pro zpracování, ochucovacích látek, ozařování (ionizaci), znečišťujících látek (včetně mikrobiologických norem), přepravy, chemikálií pocházejících z přesunu látek z obalových materiálů, označování potravin, nutričního označování, medikovaných krmiv a premixů.3. Smluvní strany se mohou také dohodnout na uplatnění zásad této dohody pro řešení jiných veterinárních problémů, než jsou hygienická opatření pro obchod se živými zvířaty a živočišnými produkty.4. Smluvní strany se mohou v budoucnosti dohodnout na změně této dohody za účelem rozšíření působnosti na další hygienická nebo rostlinolékařská opatření ovlivňující obchod mezi smluvními stranami.Článek 5DefinicePro účely této dohody se rozumí:a) "živými zvířaty a živočišnými produkty" živá zvířata a živočišné produkty zahrnuté v příloze I;b) "hygienickými opatřeními" hygienická opatření definovaná v příloze A odstavci 1 dohody SPS a spadající do působnosti této dohody;c) "vhodnou úrovní hygienické ochrany" vhodná úroveň hygienické ochrany definovaná v příloze A odstavci 5 dohody SPS;d) "regionem""zóny" a "regiony" definované v Mezinárodním zákoníku zdraví zvířat Mezinárodního úřadu pro nákazy zvířat;e) "příslušnými orgány":i) Nový Zéland - orgány uvedené v příloze II části A,ii) Evropské společenství - orgány uvedené v příloze II části B.Článek 6Přizpůsobení regionálním podmínkám1. Smluvní strany uznávají pro účely vzájemného obchodu, že regiony jsou prosty nákaz uvedených v příloze III.2. Pokud jedna ze smluvních stran považuje svůj status za zvláštní ve vztahu k určité nákaze, může požádat o uznání tohoto statusu. Dotčená smluvní strana může také požádat o dodatečné záruky pro dovoz živých zvířat a živočišných produktů, které jsou přiměřené dohodnutému statusu. Záruky pro určité nákazy jsou upřesněny v příloze V.3. Aniž je dotčen odstavec 2, dovážející smluvní strana uzná rozhodnutí o regionalizaci, přijatá v souladu s kritérii stanovenými v příloze IV, jako základ pro obchod se smluvní stranou, jejíž oblast je postižena jednou nebo více nákazami uvedenými v příloze III.Článek 7Rovnocennost1. Uznávání rovnocennosti vyžaduje hodnocení a uznání:- právních předpisů, norem a postupů, stejně jako probíhajících programů, umožňujících kontrolu a zajišťujících dodržování požadavků domácích a dovážejících zemí,- členění příslušných orgánů, jejich pravomocí, struktury řízení, způsobu jejich fungování a dostupných zdrojů,- úspěšnosti příslušného orgánu při plnění programu kontrol a zdravotních záruk.Při tomto hodnocení smluvní strany vezmou v úvahu již získané zkušenosti.2. Rovnocennost se použije pro hygienická opatření v sektorech živých zvířat a živočišných produktů nebo pro části sektorů, ve vztahu k právním předpisům, inspekčním a kontrolním systémům, součástem systémů, nebo ve vztahu k určitým právním předpisům a požadavkům na kontrolu a/nebo hygienu.Článek 8Určení rovnocennosti1. Při určování, zda hygienické opatření prováděné vyvážející smluvní stranou dosahuje vhodné úrovně hygienické ochrany dovážející smluvní strany, dodrží smluvní strany postup, který zahrnuje tyto kroky:i) určení hygienických opatření, pro něž se požaduje uznání rovnocennosti;ii) vysvětlení cíle hygienického opatření poskytnuté dovážející smluvní stranou, včetně posouzení, podle potřeby přiměřené okolnostem, rizika nebo rizik, kterým mají hygienická opatření čelit, a určení vhodné úrovně hygienické ochrany dovážející smluvní stranou;iii) důkaz poskytnutý vyvážející smluvní stranou, že její hygienická opatření dosahují vhodné úrovně hygienické ochrany dovážející smluvní strany;iv) rozhodnutí dovážející smluvní strany, zda hygienická opatření vyvážející smluvní strany dosahují vhodné úrovně hygienické ochrany;v) dovážející smluvní strana uzná hygienická opatření vyvážející smluvní strany jako rovnocenná, jestliže vyvážející smluvní strana objektivně prokáže, že její opatření dosahují vhodné úrovně ochrany dovážející smluvní strany.2. Jestliže rovnocennost nebyla uznána, obchod se může konat za podmínek požadovaných dovážející smluvní stranou pro splnění vhodné úrovně ochrany stanovené v příloze V. Vyvážející smluvní strana může souhlasit s dodržením podmínek dovážející smluvní strany, aniž je dotčen výsledek postupu stanoveného v odstavci 1.Článek 9Uznání hygienických opatření1. Příloha V uvádí seznam těch sektorů, nebo částí sektorů, pro které budou ke dni vstupu této dohody v platnost příslušná hygienická opatření uznána pro obchodní účely jako rovnocenná. Smluvní strany přijmou do tří měsíců nezbytná právní a správní opatření za účelem provádění uznání rovnocennosti při obchodování na uvedeném základě.2. Příloha V uvádí také seznam těch sektorů, nebo částí sektorů, pro které smluvní strany uplatňují rozdílná hygienická opatření a neuzavřely hodnocení stanovené v článku 7. Na základě postupu popsaného v článcích 7 a 8 se přijmou opatření stanovená v příloze V, která umožní dokončit hodnocení ve stanovené lhůtě. Smluvní strany přijmou nezbytná právní a správní opatření pro provádění rovnocennosti do tří měsíců od data uznání. Do data uznání se obchod uskuteční za podmínek stanovených v příloze V.3. Každá dodávka živých zvířat nebo živočišných produktů, pro kterou byla uznána rovnocennost, bude doprovázena, kromě případů, kdy to nebude požadováno, úředním veterinární osvědčením, jehož vzor je předepsán v příloze VII. Smluvní strany mohou společně určit zásady nebo pokyny pro osvědčení. Všechny takové zásady jsou zahrnuty v příloze VII.Článek 10Ověřování1. Pro zachování důvěry v účinné provádění ustanovení této dohody má každá smluvní strana právo provádět kontrolu a ověřovat postupy vyvážející smluvní strany, což může zahrnovat:a) hodnocení celého nebo části kontrolního programu příslušných orgánů, včetně, je-li to vhodné, revizí inspekčních a kontrolních programů ab) kontroly na místě.Tyto postupy se provádějí v souladu s přílohou VI.2. Každá smluvní strana má také právo provádět kontroly dodávek na hranicích, jejichž výsledky tvoří součást procesu ověřování.3. V případě Společenství:- Společenství provádí kontroly a ověřovací postupy stanovené v odstavci 1,- členské státy provádějí hraniční kontroly stanovené v odstavci 2.4. V případě Nového Zélandu: orgány Nového Zélandu provádějí kontroly, ověřovací postupy a hraniční kontroly stanovené v odstavcích 1 a 2.5. Na základě vzájemného souhlasu smluvních stran této dohody může každá smluvní strana:a) sdílet výsledky a závěry svých kontrol, ověřovacích postupů a hraničních kontrol se zeměmi, které nejsou smluvními stranami této dohody, nebob) používat výsledky a závěry kontrol, ověřovacích postupů a hraničních kontrol zemí, které nejsou smluvními stranami této dohody.Článek 11Hraniční kontroly a poplatky za prohlídku1. Četnosti hraničních kontrol uvedených v čl. 10 odst. 2 a týkajících se dovážených živých zvířat a živočišných produktů jsou stanoveny v části A přílohy VIII. Smluvní strany mohou tyto četnosti v rámci své pravomoci podle potřeby změnit v důsledku dosaženého pokroku v souladu s přílohou V a přílohou IX, nebo v důsledku dalších opatření nebo konzultací stanovených v této dohodě.2. Použité fyzické kontroly vycházejí z rizika spojeného s příslušnými dovozy.3. V případě, že kontroly odhalí nesoulad s příslušnými normami a/nebo požadavky, měla by se opatření přijatá dovážející smluvní stranou opírat o hodnocení zahrnutého rizika. Kdykoliv je to možné, dovozce nebo jeho zástupce musí mít přístup k dodávce a možnost přispět všemi důležitými údaji, které mohou dovážející smluvní straně pomoci přijmout konečné rozhodnutí.4. Na pokrytí nákladů vynaložených při hraničních kontrolách se mohou vybírat poplatky za prohlídku. Ustanovení týkající se poplatků za prohlídku jsou uvedena v příloze VIII části B.Článek 12Oznamování1. Smluvní strany si navzájem oznamují:- významné změny nákazového statusu, jako je výskyt a vývoj nákaz uvedených v příloze III, do 24 hodin,- zjištění epidemiologicky závažných změn týkajících se nákaz, které nejsou uvedeny v příloze III, nebo nových nákaz, neprodleně,- jakákoliv do opatření přesahující základní požadavky příslušných hygienických opatření přijatých pro tlumení a eradikaci nákazy zvířat nebo na ochranu veřejného zdraví a jakékoliv změny v politice prevence, včetně politiky očkování.2. Oznámení uvedená v odstavci 1 se činí písemně ke kontaktním místům zřízeným v souladu s čl. 15 odst. 4.3. V případech závažných a bezprostředních obav týkajících se nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat se provede ústní oznámení na kontaktních místech zřízených v souladu s čl. 15 odst. 4 a písemné potvrzení musí následovat do 24 hodin.4. Pokud má kterákoli smluvní strana vážné obavy týkající se nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat, konzultace se ohledně této situace uskuteční na požádání co nejdříve, a v každém případě do 14 dnů. Každá smluvní strana usiluje v takových situacích o poskytnutí veškerých informací nezbytných k vyloučení narušení obchodu a k dosažení vzájemně přijatelného řešení.Článek 13Ochranná doložkaAniž je dotčen článek 12, a zejména odstavec 4, může kterákoli ze smluvních stran ze závažných důvodů přijmout dočasná opatření nezbytná na ochranu zdraví lidí nebo zvířat. Tato opatření musí být sdělena do 24 hodin druhé smluvní straně a na požádání se do 14 dnů uskuteční konzultace o vzniklé situaci. Smluvní strany věnují náležitou pozornost všem informacím poskytnutým prostřednictvím takových konzultací.Článek 14Zásady této dohody se použijí také pro dosud nevyřešených záležitostí, které spadají do její působnosti, ovlivňují obchod mezi smluvními stranami se živými zvířaty a živočišnými produkty a jejichž seznam je uveden v příloze IX. Tato příloha, a v případě potřeby také ostatní přílohy, mohou být upraveny s ohledem na dosažený pokrok a určení nových nevyřešených záležitostí.Článek 15Výměna informací a předávání údajů a výsledků vědeckého výzkumu1. Smluvní strany si vyměňují informace důležité pro provádění této dohody na jednotném a systematickém základě za účelem poskytnutí záruky, vytvoření vzájemné důvěry a prokázání účinnosti kontrolovaných programů. V případě potřeby může být, dosažení těchto cílů podpořeno výměnami úředníků.2. Výměna informací o změnách příslušných hygienických opatření a ostatní důležité informace zahrnují:- možnost posoudit návrhy na změny regulativních norem a požadavků, které mohou ovlivnit tuto dohodu, před jejich dokončením. Jestliže to jedna či druhá smluvní strana považuje za nezbytné, mohou být projednány návrhy v souladu s čl. 16 odst. 3,- zprávy o současném vývoji ovlivňujícím obchod se živými zvířaty a živočišnými produkty,- informace o výsledcích ověřovacích postupů v souladu s článkem 10.3. Smluvní strany předloží vědecké podklady nebo údaje příslušným vědeckým fórům, aby doložily svá stanoviska nebo požadavky. Takové důkazy se příslušnými vědeckými fóry včas vyhodnotí a výsledky tohoto zkoumání se dají k dispozici oběma smluvním stranám.4. Kontaktní místa pro tuto výměnu informací jsou stanovena v příloze X.Článek 16Smíšený řídící výbor1. Zřizuje se smíšený řídící výbor (dále jen "výbor") tvořený zástupci smluvních stran, který bude posuzovat všechny záležitosti týkající se dohody a bude zkoumat všechny otázky, které mohou vzniknout při provádění dohody. Výbor se sejde do jednoho roku od vstupu této dohody v platnost a potom se bude scházet nejméně jednou ročně. Výbor může také řešit otázky písemně mimo zasedání.2. Výbor nejméně jednou za rok přezkoumá přílohy této dohody, zejména s ohledem na dosažený pokrok v rámci konzultací stanovených touto dohodou. Změny příloh se určují společně.3. Smluvní strany se mohou dohodnout na zřízení technických pracovních skupin tvořených zástupci smluvních stran na odborné úrovni, které budou určovat a řešit technické a vědecké záležitosti vyplývají z této dohody.Pokud jsou potřebná další odborná stanoviska, mohou smluvní strany rovněž zřídit ad hoc technické nebo vědecké pracovní skupiny, v nichž nemusí být členství omezeno na zástupce smluvních stran.Článek 17Územní působnostÚzemní působnost této dohody jea) Společenství: pro území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a za podmínek v ní stanovených;b) Nový Zéland: pro všechny územní oblasti Nového Zélandu. Tato dohoda se však nevztahuje na Tokelau.Článek 18Závěrečná ustanovení1. Tuto dohodu schvalují smluvní strany v souladu s jejich postupy.Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, ve kterém si smluvní strany navzájem písemně oznámí, že postupy uvedené v předchozím pododstavci byly ukončeny.2. Každá smluvní strana provádí závazky a povinnosti vyplývající z této dohody v souladu se svými vnitřními postupy.3. Kterákoli smluvní strana může kdykoliv navrhnout změny této dohody. Jakékoliv dohodnuté změny vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího pod dni, ve kterém se smluvní strany navzájem písemně uvědomí, že jejich vnitřní postupy schvalování změn byly ukončeny.4. Kterákoli smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé straně s nejméně šestiměsíční lhůtou. V takovém případě bude dohoda ukončena uplynutím dané lhůty.5. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.V Bruselu dne sedmnáctého prosince tisíc devět set devadesát šest.Za Evropské společenství+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Za Nový Zéland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------SEZNAM PŘĺLOHPříloha I Živá zvířata a živočišné produktyPříloha II Příslušné orgányPříloha III Nákazy, pro které lze přijmout rozhodnutí o regionalizaciPříloha IV Regionalizace a rozdělení na zónyPříloha V Uznávání hygienických opatřeníPříloha VI Obecné zásady pro provádění kontrolyPříloha VII OsvědčeníPříloha VIII Hraniční kontroly a poplatky za prohlídkuPříloha IX Nevyřízené záležitostiPříloha X Kontaktní místa--------------------------------------------------PŘÍLOHA IŽIVÁ ZVÍŘATA A ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTYŽivá zvířata a živočišné produkty | Definováno v dokumentu |1.živý skot a prasata | směrnic Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 |2.sperma skotu | směrnice Rady 88/407/EHS ze dne 14. června 1988 |3.embrya skotu | směrnice Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 |4.živí koně | směrnice Rady 90/426/EHS ze dne 26. června 1990 |5.sperma prasat | směrnice Rady 90/429/EHS ze dne 26. června 1990 |6.drůbež a násadová vejce | směrnice Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 |7.živí živočichové pocházející z akvakultury | směrnice Rady 91/67/EHS ze dne 28. ledna 1991 |8.živé ovce a kozy | směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 |9.ostatní živá zvířata, sperma, vajíčka a embrya živočišných druhů neuvedených pod body 1 až 8 | směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 |10.čerstvé maso | směrnice Rady 64/433/EHS ze dne 26. června 1964 |11.čerstvé drůbeží maso | směrnice Rady 71/118/EHS ze dne 15. února 1971 |12.masné výrobky | směrnice Rady 77/99/EHS ze dne 21. prosince 1976 |13.mleté maso a masné polotovary | směrnice Rady 94/65/ES ze dne 14. prosince 1994 |14.vaječné výrobky | směrnice Rady 89/437/EHS ze dne 20. června 1989 |15.živí mlži | směrnice Rady 91/492/EHS ze dne 15. července 1991 |16.produkty rybolovu | směrnice Rady 91/493/EHS ze dne 22. července 1991 |17.maso farmové zvěře | směrnice Rady 91/495/EHS ze dne 27. listopadu 1991 |18.maso volně žijící zvěře | směrnice Rady 92/45/EHS ze dne 16. června 1992 |19.mléko a mléčné výrobky | směrnice Rady 92/46/EHS ze dne 16. června 1992 |20.živočišný odpad | směrnice Rady 90/667/EHS ze dne 27. listopadu 1990 |21.živočišné produkty neuvedené pod body 10 až 20 | směrnice Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 |Poznámka:Podle prįvnķch pųedpisł Nového Zélandu (Biosecurity Act (1993) and the "saved provisions" of the Animal Act 1967) je pųedepsįn seznam organismł, jejich vstup na území Nového Zélandu je zakázán.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIPŘÍSLUŠNÉ ORGÁNYČÁST A Nový ZélandNa hygienických a veterinárních kontrolách se podílejí ministerstvo zemědělství a ministerstvo zdravotnictví. V tomto ohledu platí:- ve věcech vývozů do Společenství je ministerstvo zemědělství příslušné pro veterinární osvědčení dokládající dodržení schválených veterinárních norem a požadavků,- ve věcech dovozů je ministerstvo zemědělství příslušné pro záležitosti karantény zvířat, zatímco ministerstvo zdravotnictví je příslušné pro předpisy a požadavky zajišťující bezpečnost potravin.Pro účely této dohody ministerstvo zemědělství jedná za ministerstvo zdravotnictví.ČÁST B Evropské společenstvíNa kontrole se podílejí orgány veterinární péče v jednotlivých členských státech a Evropská komise. V tomto ohledu platí:- ve věcech vývozů na Nový Zéland jsou členské státy odpovědné za kontrolu podmínek a požadavků na produkci, včetně inspekcí vyplývajících z právních předpisů, a za vydávání veterinárních osvědčení dokládajících dodržení schválených norem a požadavků,- Evropská komise je odpovědná za celkovou koordinaci, inspekce/kontroly systémů inspekcí a nezbytnou legislativní činnost pro zajištění jednotného uplatňování norem a požadavků v rámci společného evropského trhu.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIINÁKAZY, PRO KTERÉ LZE PŘIJMOUT ROZHODNUTÍ O REGIONALIZACIPRÁVNÍ ZÁKLADNákaza | ES | NZ |kulhavka a slintavka | 85/511, 64/432 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |vezikulární choroba prasat | 92/119, 64/432 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |vezikulární stomatitida | 92/119 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |mor koní | 90/426, 92/35 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |africký mor prasat | 64/432 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |katarální horečka ovcí | 92/119 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |vysoce patogenní influenza ptáků | 92/40, 90/539 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |newcastleská choroba | 92/66, 90/539 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |mor malých přežvýkavců | 92/119 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |mor skotu | 92/119, 64/432 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |klasický mor prasat | 80/217, 64/432 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |plicní nákaza skotu | 64/432 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |neštovice ovcí | 92/119 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |horečka údolí Rift | 92/119 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |nodulární dermatitida | 92/119 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |infekční nekróza krvetvorné tkáně (IHN) | 91/67 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |jarní viróza kaprů (SVC) | 91/67 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |virová hemoragická septikémie (VHS) | 91/67 | Biosecurity Act, části IV, V, VI, VII a VIII |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IVREGIONALIZACE A ROZDĚLENÍ NA ZÓNYSmluvní strany společně určily, že níže uvedené skutečnosti jsou základem pro rozhodnutí o regionalizaci nákaz uvedených v příloze III. Každá smluvní strana uzná rozhodnutí o regionalizaci přijatá v souladu s předpisy obsaženými v této příloze.Při hodnocení rizika daného navrhovaného dovozu zvířat nebo živočišných produktů mohou být posuzovány tři skupiny faktorů:1. Rizikové faktory týkající se zdroje2. Rizikové faktory týkající se komodity3. Rizikové faktory týkající se místa určeníRizikové faktory týkající se zdrojeHlavním činitelem ovlivňujícím riziko zavlečení nákazy je status země původu ve vztahu k dané nákaze. Prohlášení, že země je prostá nákazy,musí být podpořeny účinnými programy dohledu.Zásadní význam má v této souvislosti kvalita veterinární infrastruktury. Žádné jiné faktory nemohou být posuzovány bez plné důvěry ve veterinární správu. Zejména je důležitá její schopnost odhalit a tlumit vzplanutí nákazy a poskytovat smysluplná osvědčení.Schopnost odhalit přítomnost nákazy závisí na prováděném dohledu. Tento dohled může být aktivní, pasivní nebo obojí.Aktivní dohled v sobě zahrnuje konečná opatření k určení přítomnosti nákazy, jako jsou systematické klinické kontroly, vyšetření před a po porážce, sérologická vyšetření v hospodářstvích nebo na jatkách, používání patologického materiálu pro laboratorní diagnostiku nebo používání ověřovacích zvířat.Pasivní dohled znamená, že nákaza musí být povinně hlášena a musí existovat dostatečně vysoká úroveň dohledu nad zvířaty k zajištění toho že nákaza bude rychle zjištěna a hlášena jako podezřelá. Musí také existovat mechanismus pátrání a potvrzování a vysoká úroveň povědomí zemědělců a veterinárních lékařů o nákaze a jejích příznacích.Epizootologický dohled mohou posílit dobrovolné a povinné programy týkající se zdraví stád/hejn, zejména ty, které zajišťují pravidelnou přítomnost veterinárního lékaře v hospodářstvích.Jiné faktory, které je třeba vzít v úvahu, zahrnují:- anamnézu choroby,- anamnézu očkování,- kontroly přemisťování do zóny, ze zóny a v rámci zóny,- označování a registrace zvířat,- výskyt nákazy v sousedních oblastech,- fyzické bariéry mezi zónami s odlišným statusem,- meteorologické podmínky,- použití nárazníkových zón (s očkováním nebo bez),- přítomnost vektorů a/nebo nositelů,- aktivní programy tlumení a eradikace (kde je to vhodné),- systém vyšetření před a po porážce.Na základě těchto faktorů může být definována zóna.Nejlepší pozici pro definování a udržování zóny má orgán příslušný pro provádění politiky rozdělení na zóny. Pokud existuje vysoká úroveň důvěry k tomuto orgánu, mohou být jeho rozhodnutí základem pro obchod.Takto definované zóny mohou být zařazeny do kategorie rizika.Možné kategorie jsou:- nízké/zanedbatelné riziko,- středně velké riziko,- vysoké riziko,- neznámé riziko.Při této kategorizaci mohou pomoci výpočty odhadů rizika například pro živá zvířata. Pro každou kategorii, nákazu a komoditu potom mohou být jednotlivě nebo po skupinách definovány dovozní podmínky.Nízké/zanedbatelné riziko znamená, že dovoz se může uskutečnit na základě jednoduché záruky původu.Středně velké riziko znamená, že před dovozem nebo po dovozu může být požadována kombinace osvědčení a/nebo záruk.Vysoké riziko znamená, že dovoz se uskuteční pouze za podmínek, které významně snižují riziko, například pomocí dodatečných záruk, testování nebo ošetření.Neznámé riziko znamená, že dovozy se uskuteční pouze tehdy, jestliže komodita samotná představuje velmi nízké riziko, například kůže, vlna, nebo za podmínek stanovených pro "vysoké riziko", jestliže k tomu opravňují faktory týkající se komodity.Rizikové faktory týkající se komodityTyto faktory zahrnují:- je nákaza komoditou přenosná?- mohl být původce přítomen v komoditě, pochází-li ze zdravého a/nebo klinicky postiženého zvířete?- může být omezen predispoziční faktor, například pomocí očkování?- jaká je pravděpodobnost, že komodita byla vystavena infekci?- byla komodita získána takovým způsobem, aby se snížilo riziko, například vykostěním?- byla komodita podrobena ošetření, které inaktivuje původce?Riziko sníží vhodné testy a karanténa.Rizikové faktory týkající se místa určení- přítomnost vnímavých zvířat,- přítomnost vektorů,- možné období bez vektorů,- preventivní opatření, jako jsou pravidla pro krmení potravinářskými odpady a pravidla pro zpracování živočišných odpadů,- zamýšlené použití produktu, například jako krmivo pro zvířata v zájmovém chovu, pouze k lidské spotřebě.Tyto faktory jsou spojeny s dovážející zemí nebo jsou pod její kontrolou, a některé proto mohou být změněny za účelem usnadnění obchodu. Tyto mohou například zahrnovat omezující podmínky pro vstup, například izolaci zvířat v regionu prostém určitých vektorů, dokud neuplyne inkubační doba, nebo kanalizační systémy.Rizikové faktory týkající se místa určení bude ovšem také brát v úvahu země postižená infekcí s ohledem na riziko, které představuje přemisťování z části postižené infekcí do nepostižené části jejího území.--------------------------------------------------PŘÍLOHA VUZNÁVÁNÍ HYGIENICKÝCH OPATŘENÍSeznam pojmůAno (1) | Rovnocennost schválena - použije se vzor veterinárního osvědčení. |Ano (2) | Rovnocennost v zásadě schválena nutno řešit určité záležitosti - až do vyřešení těchto záležitostí se použije stávající osvědčení. |Ano (3) | Rovnocennost ve formě dodržení požadavků dovážející smluvní strany - použije se stávající osvědčení. |(4) | Srovnej různá ustanovení o osvědčení. |NE | Nevyhodnoceno – dočasně se použije stávající osvědčení. |E | Ještě se hodnotí – zkoumá se - dočasně se použije stávající osvědčení. |[] | Záležitosti určené k okamžitému řešení. |Ne | Není rovnocenné a/nebo je požadováno další hodnocení. Obchod se může uskutečnit, jestliže vyvážející smluvní strana splní požadavky dovážející smluvní strany. |AI | Influenza ptáků |BSE | Bovinní spongiformní encefalopatie |C | Celsius |CSF | Klasický mor prasat |EBL | Enzootická bovinní leukóza |ES/NZ | Evropské společenství/Nový Zéland |Rovnocennost | Rovnocennost |IBD | Infekční burzitida |IBR | Infekční bovinní rhinotracheitida |IR | Irsko |ND | Newcastleská choroba |Žádné | Žádné zvláštní podmínky |OIE | Mezinárodní úřad pro nákazy zvířat |PM | Po porážce |ScVC | Vědecký veterinární výbor |Stds | Předpisy |SVD | Vezikulární choroba prasat |UHT | Ultra vysoká teplota |UK | Spojené království |Komodita | Vývozy ES na Nový Zéland | Vývozy Nového Zélandu do ES |Obchodní podmínky | Rovnocennost | Zvláštní podmínky | Opatření | Obchodní podmínky | Rovnocennost | Zvláštní podmínky | Opatření |Předpisy ES | Předpisy NZ | Předpisy NZ | Předpisy ES |Živá zvířata—koňovití | 90/426/EHS 92/260/EHS 93/195/EHS 93/196/EHS 93/197/EHS 94/467/ES | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | NZ stanoví obecné podmínky a reviduje požadavky na izolaci a určité nákazy do září 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 90/426/EHS 92/260/EHS 93/195/EHS 93/196/EHS 93/197/EHS 94/467/ES | Ano (3) | Test dle Cogginse | ES zváží status EIA na NZ |—skot | 64/432/EHS 72/462/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | NZ stanoví obecné podmínky a reviduje požadavky na izolaci a určité nákazy do června 1997 (4) | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 72/462/EHS 93/491/EHS | Ano (3) | Požadavky na EBL IBR, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | |—ovce/kozy | 91/68/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Kontrolní program pro klusavku uplatňovaný po dovozu | NZ/ES projednají příslušné kontrolní programy pro klusavku | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/68/EHS | Ano (3) | | |—jelenovití | 92/65/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | | NZ stanoví obecné podmínky pro dovozy z ES do června 97 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 93/491/EHS | Ano (3) | | ES vypracuje podmínky pro dovoz |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |—prasata | 64/432/EHS 72/462/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | NE | Nevyhodnoceno Prozatím se očekávají další informace od ES o CSF a vypracování dalších pravidel pro SVD, NZ si vyhrazuje právo požadovat sérologické testy | Ještě se bude řešit. ES dodá informace o CSF a vypracuje nové předpisy pro SVD. NZ posoudí CSF/SVD do tří měsíců od přijetí nových informací | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 72/462/EHS 93/491/EHS | Ano (3) | Aujeszkyho choroba, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | |—psi a kočky | 92/65/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Léčba vlasovce Testování/léčba leptospirózy Testování/léčba tasemnice Protokol WHO pro vzteklinu | ES předloží údaje o výskytu vlasovce v ES. NZ reviduje dovozní podmínky do tří měsíců | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/65/EHS | Ne | Vzteklina, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | ES zváží uznání vztekliny prostého statusu na NZ pro obchodní účely. UK/IRL znovu posoudí obchod s domácími zvířaty do června 1997 |Živá drůbež a násadová vejceZdraví zvířat | 90/539EHS 93/342/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Hospodářství 30 dní prosté IBD. Prozatím není dokončeno posouzení rizika pro ND a AI. NZ požaduje regionální prostotu nákazy po dobu 30 dnů. Žádné živé vakcíny Salmonella enteriditis – hospodářství prosté | NZ posoudí riziko pro IBD, ND, AI a Salmonella enteriditis do prosince 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 90/539/EHS 93/342/EHS | Ano (3) | Salmonela, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | |Sperma—skot | 88/407/EHS | Předpisy NZ pro sperma | Ano (2) | Program testování podle předpisů NZ plus testování na Q-horečku. BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | NZ zváží každoroční testování Q-horečky | Předpisy NZ pro sperma | 88/407/EHS 94/577/ES | Ano (3) | Pro střediska schválená pro ES na základě toho, že všechna zvířata jsou séronegativní na IBR. IBR, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | Střediska schválí příslušný orgán vyvážející smluvní strany a oznámí to dovážející smluvní straně |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |—ovce/kozy | 92/65/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Kontrolní program pro klusavku uplatňovaný po dovozu | NZ/ES projednají příslušné kontrolní programy pro klusavku | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/65/EHS | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |—prasata | 90/429/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | NE | Nevyhodnoceno Regionální prostota CSF. Pro SVD, ze střediska, kde všechna prasata pochází z regionu prostého nákazy, nebo prasata z regionu s výskytem nákazy, kde se provádí předvstupní a průběžné testy. | Ještě se bude řešit | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 90/429/EHS 93/199/EHS | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |—psi | 92/65/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/65/EHS | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |—jelenovití | 92/65/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (3) | | NZ stanoví obecné podmínky do června 1997 | Biosecurity Act 1993, č. IV, V, VI, VII, VIII | 92/65/EHS | Ne | | ES vyhotoví veterinární osvědčení |Sperma koní, embrya a vajíčkaZdraví zvířat | 92/65/EHS 95/307/EHS 95/295/ES | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | | NZ stanoví obecné podmínky pro dovozy z ES do září 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/65/EHS 95/294/ES 95/307/ES | Ano (3) | | |EmbryaZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—skot | 89/556/EHS | Předpisy NZ pro embrya | Ano (2) | Program testování podle předpisů NZ plus testování na Q-horečku. BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | NZ zváží každoroční testování Q-horečky (4) | Předpisy NZ pro embrya | 89/556/EHS 92/471/EHS | Ano (2) | Pouze pro střediska schválená pro ES. Neplatí pro embrya podrobená mikromanipulaci | Střediska schválí příslušný orgán vyvážející smluvní strany a oznámí to dovážející smluvní straně |—ovce/kozy | 92/65/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Kontrolní program pro klusavku uplatňovaný po dovozu. | NZ/ES projednají příslušné kontrolní programy pro klusavku | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/65/EHS | Ne | | ES vyhotoví osvědčení |—prasata | 92/65/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | NE | Nevyhodnoceno | | Zákon o biologické bezpečnosti 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/65/EHS | NE | Nevyhodnoceno | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |—jelenovití | 92/65/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (3) | | NZ stanoví obecné podmínky pro dovoz z ES do června 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/65/EHS | Ne | | ES vyhotoví veterinární osvědčení |Čerstvé maso: zahrnuje nezpracované (čerstvé) – krev/kosti/tuk pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—–přežvýkavci—koňovití—prasata | 64/432/EHS 72/461/EHS 72/462/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Ovčí játra se zmrazí (hydatická cysta ) | ES dodá údaje o echinokoku do 1. 1. 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 72/462/EHS 80/805/EHS | Ano (1) | | |Veřejné zdraví | 64/433/EHS | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | Oválné razítko BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Meat Act 1981 | 72/462/EHS | Ano (1) | Salmonela, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | Prohlídka PM; řez žaludeční plochy jater a prohlídka pohlavních orgánů jehňat a ovcí NZ dodá podklady ES vyhodnotí do tří měsíců (nejvýše) |Až do vyjasnění ES trvá zákaz podle článku 20 72/462/EHS | NZ žádal o zvážení omezení/zákazů podle článku 20 72/462/ES ES posoudí |Čerstvé drůbeží masoZdraví zvířat | 91/494/EHS 94/438/ES | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Hospodářství 30 dní prosté IBD. Není použita žádná živá vakcína. Žádné smísení – křížová kontaminace IBD. Region prostý ND a AI | NZ posoudí riziko pro IBD, ND a AI do prosince 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 91/494/EHS 93/342/EHS 94/984/ES | Ano (3) | | |Veřejné zdraví | 71/118/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | Oválné razítko | | Meat Act 1981 | 71/118/EHS | NE | Nevyhodnoceno Salmonela, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | Ještě se bude řešit |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Masné výrobkyZdraví zvířat Červené maso: —červené maso(přežvýkavci/koně) —prasataFarmová zvěř: —prasata—jelenovití | 64/432/EHS 72/461/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Pro zvířata pocházející z oblastí, které nepodléhají regionálním omezením | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 72/462/EHS 91/449/EHS 91/495/EHS | Ano (1) | | |Ano (2) | Pro zvířata pocházející z oblastí, podléhajících omezením z důvodu nákaz 70 °C po dobu 25 min nebo rovnocenné | ES poskytne vědecký podklad pro teplotu jádra 70 °C NZ posoudí do třech měsíců od přijetí informací | | |Čerstvé maso: —drůbežFarmová a volně žijící zvěř: —pernatá | 92/118/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 94/438/ES 92/45/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C/50 min., | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 92/45/EHS 91/495/EHS | Ano (3) | | |Volně žijící zvěř: —prasata—jelenovití | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C po dobu 25 minut nebo rovnocenné | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | |Veřejné zdraví | 77/99/EHS | Meat Act a Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | Oválné razítko BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EHS 92/118/EHS | Ano (2) | | NZ poskytne informace o procesu schvalování ES posoudí |Maso farmové zvěřeZdraví zvířat —jelenovití—prasata | 72/461/EHS 92/118/EHS 91/495/EHS 64/432/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 91/495/EHS | Ano (1) | | (ES objasní status pro dovozy masa vačic) |—králíci | 91/495/EHS 92/118/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | Jatečně upravená těla králíků a zajíců bez vnitřností | NZ znovu přezkoumá v březnu 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 91/495/EHS | Ano (1) | | |—pernatá zvěř | 92/118/EHS 91/494/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Hospodářství 30 dní prosté IBD. Není použita žádná živá vakcína. Žádné smísení – křížová kontaminace IBD. Region prostý ND a AI | NZ posoudí riziko pro IBD, ND a AI do prosince 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 91/495/EHS | Ano (3) | | |Veřejné zdraví | 91/495/EHS | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | Oválné razítko | | Meat Act 1981 | 91/495/EHS | Ano (1) | | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Maso volně žijící zvěřeZdraví zvířat —jelenovití | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | (ES vyjasní status pro dovozy masa vačic) |—králíci | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | Jatečně upravená těla králíků a zajíců bez vnitřností | NZ znovu přezkoumá do března 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | |—prasata | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Pro členské státy, které nepodléhají rozhodnutí o regionalizaci pro CSF | Pro Ano (2): ES dodá informace o CSF. Nový Zéland posoudí CSF do tří měsíců od přijetí nových informací | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | |Ano (2) | Členský stát prostý CSF po 30 dní | | |—pernatá zvěř | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | E | Ještě se hodnotí | NZ posoudí riziko do prosince 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (3) | | |Veřejné zdraví | 92/45/EHS | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | Pětiúhelníkové razítko | | Meat Act 1981 | 92/45/EHS | Ano (1) | (Pětiúhelníkové razítko je také požadavek NZ) | |Produkty rybolovu pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—mořské rybypoznámka: kromě lososovitých | 91/67/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Pro výrobky | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | | Ne | | ES objasní požadavky na osvědčení, v tomto stadiu nejsou žádné předepsány |—mlži a korýši | 91/67/EHS | Zákon o biologické bezpečnosti 1993 S 22 | Ano (1) | Pro výrobky Kromě živých | | Zákon o biologické bezpečnosti 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 95/352/ES | Ano (3) | | |—lososovité ryby | 91/67/EHS | Zákon o biologické bezpečnosti 1993 S 22 | Ne | Pro výrobky | NZ předloží posouzení rizika do prosince 1997 | Zákon o biologické bezpečnosti 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | | Ne | | ES objasní požadavky na osvědčení |Veřejné zdraví | | | | | | | | | | |ryby/produkty rybolovu | 91/493/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | | | Meat Act 1981 | 91/493/EHS | Ano (1) | | |živí mlži pro lidskou spotřebu | 91/492/EHS 91/493/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | | | Meat Act 1981 | 91/492/EHS 91/493/EHS | Ano (1) | Ano (1) pro mlže pěstované nad mořským dnem | || | Ano (3) | Ano (3) pro mlže pěstované na mořském dně | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Produkty akvakultury | 91/493/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | | | Meat Act 1981 | 91/493/EHS | Ano (1) | | |Živé ryby/měkkýši a gametyZdraví zvířat | 91/67/EHS | | NE | Nevyhodnoceno | | | | NE | Nevyhodnoceno | ES objasní požadavky na osvědčení |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |Mléko a mléčné výrobky pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—skot včetně buvolů—ovce—kozy | 64/432/EHS 92/46/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | | ES poskytne údaje o doporučeních pro tepelné ošetření OIE ES poskytne údaje o rizicích pro zralý sýr | Biosecurity Act 1993 části IV, V, VI, VII, VIII | 92/46/EHS 95/343/EHS | Ano (1) | | |Veřejné zdraví | | | | | | | | | | |—pasterizované | 92/46/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | | | Dairy Industry Act 1952 Food Act 1981 | 92/46/EHS | Ano (1) | | NZ požádal o zvážení pro mlezivo a deriváty ES objasní |—nepasterizováno (pouze termizováno, tj. 62 °C) | 92/46/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | E | Ještě se hodnotí | NZ posoudí proces termizace při výrobě sýra | Dairy Industry Act 1952 Food Act 1981 | 92/46/EHS | E | Ještě se hodnotí | NZ požádal o zvážení pro mlezivo a deriváty ES objasní |Veřejné zdraví | | | | | | | | | | |—syrové mléko | 92/46/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | E | Ještě se hodnotí | ES předloží podklady k posouzení do června 1997 | Dairy Industry Act 1952 Food Act 1981 | 92/46/EHS | E | Ještě se hodnotí | NZ požádal o zvážení pro kolostrum a deriváty ES objasní |Mléko a mléčné výrobky neurčené pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—skot včetně buvolů—–Ovce—kozyVše pasterizováno nebo UHT nebo sterilizováno | 92/118/EHS 64/432/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | | ES poskytne údaje o doporučeních pro tepelné ošetření OIE | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 95/341/ES | Ano (1) | | |—nepasterizované mlezivo pro farmaceutické účely | 92/118/EHS | | E | Ještě se hodnotí | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS | E | Ještě se hodnotí | ES objasní právní předpisy pro tento produkt |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Mleté maso/masné polotovary z čerstvého masa – 72/462/EHSZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—přežvýkavci—koňovití—prasata | 64/432/EHS 72/461/EHS 72/462/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 72/462/EHS 80/805/EHS | Ano (1) | | |Veřejné zdraví | 94/65/ES | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | Oválné razítko BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Meat Act 1981 | 94/65/ES | Ano (1) | 1) pro záležitosti týkající se čerstvého masa prohlídka PM, jinak Ano (1) | NZ předložil jiné řešení |Mleté maso/masné polotovary z čerstvého drůbežího masaZdraví zvířat | 91/494/EHS 94/438/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Hospodářství 30 dní prosté IBD. Není použita žádná živá vakcína. Žádné smísení – křížová kontaminace IBD. Region prostý ND a AI | NZ posoudí riziko pro IBD, ND a AI do prosince 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 91/494/EHS 93/342/EHS 94/984/ES | Ano (3) | | |Veřejné zdraví | 92/65/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 Meat Act 1981 | Ano (1) | Oválné razítko | | Meat Act 1981 | 92/65/EHS | NE | Nevyhodnoceno | |Mleté maso/masné polotovary z masa farmové zvěřeZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—jelenovití—prasata | 72/461/EHS 92/118/EHS 91/495/EHS 64/432/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 91/495/EHS | Ano (1) | | |—králíci | 92/118/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | Jatečně upravená těla králíků a zajíců bez vnitřností | NZ znovu přezkoumá do března 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 91/495/EHS | Ano (1) | | |—pernatá zvěř | 92/118/EHS 91/494/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Hospodářství 30 dní prosté IBD. Není použita žádná živá vakcína. Žádné smísení – křížová kontaminace IBD. Region prostý ND a AI | NZ posoudí riziko pro IBD, ND a AI do prosince 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 91/494/EHS | Ano (3) | | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Veřejné zdraví | 94/65/ES | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | Oválné razítko | | Meat Act 1981 | 94/65/ES | Ano (1) | Pouze zmrazené | NZ předložil jiné řešení ES posoudí Pro mleté maso: NZ požádal o zahrnutí jeleního masa ES posoudí |Mleté maso/masné polotovary z masa volně žijící zvěřeZdraví zvířat —jelenovití—králíci | 92/45/EHS Jelenovití | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | |92/45/EHS Králíci | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | Jatečně upravená těla králíků a zajíců bez vnitřností | NZ znovu přezkoumá do března 1997 | | |—prasata | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Pro členské státy prosté CSF | ES dodá informace o CSF. NZ posoudí CSF do tří měsíců od přijetí nových informací | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | |Ano (2) | Pro členské státy prosté CSF po dobu 30 dnů | | |—pernatá zvěř | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | E | Ještě se hodnotí | NZ posoudí riziko pro IBD, ND a AI do prosince 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (3) | | |Veřejné zdraví | 94/65/ES | Meat Act 1981 Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | Pětiúhelníkové razítko | | Meat Act 1981 | 94/65/ES | Ano (1) | Pouze zmrazené | NZ předložil jiné řešení ES posoudí Pro mleté maso: NZ požádal ES, o zahrnutí jeleního masa ES posoudí |Zvířecí střeva pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—skot—ovce—kozy—Prasata | 92/118/EHS 64/432/EHS 72/461/EHS 72/462/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Oválné razítko | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 94/187/ES | Ano (1) | | |Veřejné zdraví | 77/99/EHS | Meat Act a Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EHS | Ano (1) | | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Zvířecí střeva neurčená pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—–skot—ovce—kozy—prasata | 92/118/EHS 64/432/EHS 72/461/EHS 72/462/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | Omezení pro klusavku Oválné razítko BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | NZ znovu přezkoumá (4) | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 94/187/ES | Ano (1) | | |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |Kůže a kožkyZdraví zvířat | | | | | | | | | | |—skot—ovce—kozy—prasata—jeleni | 92/118/EHS 72/461/EHS 72/462/EHS 64/432/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS | Ano (1) | | |—vačice | | | | | | | Žádné | | | ES objasní pravidla do června 1997 |Veřejné zdraví | | | E | Ještě se hodnotí | NZ posoudí riziko do 1. března 1997 | | | | Žádné | |Vlna a vlákna/srstZdraví zvířat | 92/118/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Prozatím: pouze čištěná vlna | NZ posoudí riziko do 1. března 1997 | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS | Ano (3) | | ES objasní druhy |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu (zpracované)Zdraví zvířat | | | | | | | | | | |—článek 590/667/EHS | 92/118/EHS 90/667/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) Výrobky z čerstvého masa, farmové a volně žijící zvěře s Ano (1) pro výše uvedené zdraví zvířat. Žádné smísení | (4) | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 94/309/ES | Ano (1) | | ES posoudí pravidla pro dovoz syrového krmiva pro zvířata v zájmovém chovu pro okamžitou spotřebu |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. || | | Ano (2) | BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) Všechno čerstvé drůbeží maso a maso farmové a volně žijící pernaté zvěře – 70 °C/50 min., 80 °C/9 min. nebo 100 °C/1 min. nebo rovnocenné | (4) ES poskytne vědecký podklad pro teplotu jádra 70 °C NZ posoudí do tří měsíců od přijetí informací | | | | | |—článek 390/667/EHS | 92/118/EHS 90/667/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 94/309/ES | Ano (3) | | ES posoudí alternativní metody tepelného ošetření na NZ ES objasní kvalifikaci materiálu – články 3 a 5 směrnice 90/667/ES |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |Kosti a výrobky z kostí pro lidskou spotřebu – ostatní produkty podle směrnice 77/99/EHSZdraví zvířat Čerstvé maso: —červené maso(přežvýkavci/koně) —prasataFarmová zvěř: —prasata—jelenovití | 64/432/EHS 72/461/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Pro zvířata pocházející z oblastí, která nepodléhají regionálním omezením | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 72/462/EHS 91/449/EHS 91/495/EHS | Ano (1) | | |Ano (2) | Pro zvířata pocházející z oblastí, která podléhají omezením z důvodu nákaz 70 °C/25 min. nebo rovnocenné | ES poskytne vědecký podklad pro teplotu jádra 70 °C. NZ posoudí do třech měsíců od přijetí informací | | |Čerstvé maso: —drůbežFarmová a volně žijící zvěř: —pernatá | 92/118/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 94/438/ES 92/45/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C/50 min., | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 92/45/EHS 91/495/EHS | Ano (3) | | |Volně žijící zvěř: —prasata—jelenovití | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C po dobu 25 minut nebo rovnocenné | Biosecurity Act 1993, č. IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Veřejné zdraví | 77/99/EHS 92/118/EHS | Meat Act a Food Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | Oválné razítko BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EHS 92/118/EHS | Ano (2) | | NZ poskytne informace o procesu schvalování ES posoudí |Zpracované kosti a výrobky z kostí neurčené pro lidskou spotřebu(zpracované kosti pro živočišnou moučku, srovnej zpracované bílkoviny pro krmiva )Zdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | Ještě se bude řešit (4) | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | | |Zpracované živočišné bílkoviny pro lidskou spotřebu tj. ostatní produkty podle směrnice 77/99/EHSZdraví zvířat Čerstvé maso: —červené maso(přežvýkavci/koně) —prasataFarmová zvěř: —prasata—jelenovití | 64/432/EHS 72/461/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Pro zvířata pocházející z oblastí, která nepodléhají regionálním omezením | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 72/462/EHS 91/449/EHS 91/495/EHS | Ano (1) | | |Ano (2) | Pro zvířata pocházející z oblastí, která podléhají omezením z důvodu nákaz 70 °C po dobu 25 minut nebo rovnocenné | ES poskytne vědecký podklad pro teplotu jádra 70 °C NZ posoudí do třech měsíců od přijetí informací | | |Čerstvé maso: —drůbežFarmová a volně žijící zvěř: —pernatá | 92/118/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 94/438/ES 92/45/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C/50 min., | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 92/45/EHS 91/495/EHS | Ano (3) | | |Volně žijící zvěř: —prasata—jelenovití | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C po dobu 25 minut nebo rovnocenné | Biosecurity Act 1993, č. IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | |Veřejné zdraví | 77/99/EHS 92/118/EHS | Meat Act a Food Act 1981 | Ano (1) | Oválné razítko BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EHS 92/118/EHS | Ano (2) | | NZ poskytne informace o procesu schvalování ES posoudí |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Zpracované živočišné bílkoviny pro krmivaZdraví zvířat —přežvýkavci | 92/118/EHS 94/382/ES 90/667/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ne | Zákaz vstupu na území NZ | NZ přezkoumá požadavky na dobu/teplotu | Biosecurity Act 1993, č. IV, V, VI, VII, VIII | 90/667/EHS 92/118/EHS 92/562/EHS 94/382/ES | Ano (3) | ES nedovoluje krmení přežvýkavců bílkovinami z přežvýkavců | ES posoudí alternativní metody tepelného ošetření na NZ a prostotu BSE |—nepřežvýkavci | 92/118/ES 90/667/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | | | Biosecurity Act 1993, č. IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 90/667/EHS | Ano (3) | | ES posoudí alternativní metody tepelného ošetření na NZ |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |Sérum koňovitýchZdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |Krev a výrobky z krve pro lidskou spotřebu tj. ostatní produkty podle směrnice 77/99/EHSZdraví zvířat Čerstvé maso: —červené maso(přežvýkavci/koně) —prasataFarmová zvěř: —prasata—jelenovití | 64/432/EHS 72/461/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Pro zvířata pocházející z oblastí, která nepodléhají regionálním omezením | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 72/462/EHS 91/449/EHS 91/495/EHS | Ano (1) | | |Ano (2) | Pro zvířata pocházející z oblastí, která podléhají omezením z důvodu nákaz 70 °C/25 min. nebo rovnocenné | ES poskytne vědecký podklad pro teplotu jádra 70 °C NZ posoudí do tří měsíců od přijetí informací | | |Čerstvé maso: —drůbežFarmová a volně žijící zvěř: —pernatá | 92/118/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 94/438/ES 92/45/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C/50 min., | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 92/45/EHS 91/495/EHS | Ano (3) | | |Volně žijící zvěř: —prasata—jelenovití | 92/45/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C po dobu 25 minut nebo rovnocenné | Biosecurity Act 1993, č. IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | |Veřejné zdraví | 77/99/EHS 92/118/EHS | Meat Act a Food Act 1981 | Ano (1) | Oválné razítko BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EHS | Ano (2) | | NZ poskytne informace o procesu schvalování ES posoudí |92/118/EHS | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Zpracovaná krev a krevní produkty pro farmaceutické a technické účelyZdraví zvířat | 92/183/EHS 92/118/EHS | Meat Act a Food Act 1981 | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | Meat Act a Food Act 1981 | 92/183/EHS 92/118/EHS | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | | | | BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | | | | Žádné | |Vepřové sádlo a škvařené/tavené tuky pro lidskou spotřebu tj. ostatní produkty podle směrnice 77/99/EHSZdraví zvířat Čerstvé maso: —červené maso(přežvýkavci/koně) —prasataFarmová zvěř: —prasata—jelenovití | 64/432/EHS 72/461/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) | Pro zvířata pocházející z oblastí, která nepodléhají regionálním omezením | | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 72/462/EHS 91/449/EHS 91/495/EHS | Ano (1) | | |Ano (2) | Pro zvířata pocházející z oblastí, která podléhají omezením z důvodu nákaz 70 °C/25 min. nebo rovnocenné | ES poskytne vědecký podklad pro teplotu jádra 70 °C NZ posoudí do tří měsíců od přijetí informací | | |Čerstvé maso: —drůbežFarmová a volně žijící zvěř: —pernatá | 92/118/EHS 80/215/EHS 72/462/EHS 94/438/ES 92/45/EHS 91/495/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C/50 min., | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS 92/45/EHS 91/495/EHS | Ano (3) | | |Volně žijící zvěř: —prasata—jelenovití | 92/45/EHS | Zákon o biologické bezpečnosti 1993 S 22 | Ano (2) | 70 °C po dobu 25 minut nebo rovnocenné | Zákon o biologické bezpečnosti 1993, č. IV, V, VI, VII, VIII | 92/45/EHS | Ano (1) | | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Veřejné zdraví | 77/99/EHS 92/118/EHS | Meat Act a Food Act 1981 | Ano (1) | Oválné razítko BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Meat Act 1981 | 77/99/EHS 92/118/EHS | Ano (2) | | NZ změnil předpisy (premier jus ) NZ požádal o objasnění odkazu na směrnici 77/99/EHS – ES posoudí NZ předloží důvody pro vylepšení NZ poskytne informace o procesu schvalování ES posoudí |Vepřové sádlo a škvařené/tavené tuky neurčené pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | 92/118/EHS 90/667/EHS 72/461/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) Škvařené/tavené tuky | Ne pro použití v krmivech pro přežvýkavce BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS | Ano (1) | Ano (1) pro materiály podle článku 5 90/667/EHS Ano (3) pro materiály podle článku 3 90/667/EHS | ES posoudí alternativní metody tepelného ošetření na NZ |Ano (3) |Ano (2) Vepřové sádlo | Čerstvé drůbeží maso a farmová a volně žijící pernatá zvěř – 70 °C/50 min., 80 °C/9 min. nebo 100 °C/1 min. nebo rovnocenné | ES poskytne vědecký podklad pro teplotu jádra 70 °C NZ posoudí do tří měsíců od přijetí informací (4) | Ano (3) | | |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Zdraví zvířat | 92/118/EHS 90/667/EHS 72/461/EHS | Biosecurity Act 1993 S 22 | Ano (1) Vepřové sádlo | Výrobky z čerstvého masa, farmové a volně žijící zvěře s Ano (1) pro výše uvedené zdraví zvířat. Žádné smísení Ne pro použití v krmivech pro přežvýkavce (4) | (4) | Biosecurity Act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS | Ano (3) | | |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |Suroviny pro krmiva, farmaceutické a technické účelyZdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno Ne pro použití v krmivech pro přežvýkavce | Ještě se bude řešit | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | Medicines Act a Meat Act 1981 Health Act 1956 | | | BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | (4) | | | | Žádné | |Včelařské produkty – ne pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |Lovecké trofejeZdraví zvířat | 92/118/EHS 72/462/EHS | Biosecurity act 1993 S 22 | Ano (1) | | | Biosecurity act 1993, části IV, V, VI, VII, VIII | 92/118/EHS | Ano (3) | | |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |HnůjZdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | | | | Žádné | | | | | Žádné | |MedZdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | 92/118/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | Food Act 1981 Health Act 1956 | 92/118/EHS | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Žabí stehýnkaZdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | 92/118/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | Food Act 1981 Health Act 1956 | 92/118/EHS | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Hlemýždi pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | 92/118/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | Food Act 1981 Health Act 1956 | 92/118/EHS | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Vaječné výrobkyZdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | 92/118/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | Food Act 1981 Health Act Zákon o zdraví 1956 | 92/118/EHS | NE | Nevyhodnoceno Salmonela, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | Ještě se bude řešit |Želatina pro technické účely a pro lidskou spotřebuZdraví zvířat | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | | | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Veřejné zdraví | 92/118/EHS | Food Act 1981 Health Act 1956 | NE | Nevyhodnoceno BSE, srovnej různá ustanovení o osvědčení (4) | Ještě se bude řešit (4) | Food Act 1981 Health Act 1956 | 92/118/EHS | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |Horizontální záležitostiDefinice | | | | | | | | | Pro "vážné infekční choroby" a "nákazy" | ES potvrdí |voda | 80/778/EHS | Meat Act 1981 Health Act 1956 | Ano (1) | | | Meat Act 1981 | 80/778/EHS | Ano (1) | | ES vyhodnotí nový návrh NZ pro vodní systémy |rezidua | | | | | | | | | | |kontrola reziduí | | | | | | | | | | |—druhy červeného masa | 96/22/ES 96/23/ES | Meat Act 1981 Food Act 1981 | Ano (1) | | | Meat Act 1981 | 96/22/ES 96/23/ES | Ano (1) | | |—ostatní druhy | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit | NE | Nevyhodnoceno | Ještě se bude řešit |—požadavky | NE | Nevyhodnoceno (v současnosti mimo působnost dohody) | Ještě se bude řešit | NE | Nevyhodnoceno (v současnosti mimo působnost dohody) | Ještě se bude řešit |Příloha Va)nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b)pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c)pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy. |Příloha Va) nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b) pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c) pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy.Horizontální záležitosti | Záležitost | Opatření |Seznamy provozoven | Příslušný orgán, který doporučí seznam | Ještě se bude řešit |Seznamy jsou stále požadovány | Ještě se bude řešit |Osvědčení | Konzistence požadovaných informací Úprava stávajících osvědčení | Ještě se bude řešit NZ požádal ES o posouzení |Zásady pro označení zdravotní nezávadnosti | Ještě se bude řešit |Shoda | Rozhodnutí/průhlednost | Ještě se bude řešit |Vazba na kontrolní proces | Ještě se bude řešit |Dozor v provozovnách | Veterinární dozor | ES objasní vnitřní/vnější požadavky |Přechodná opatření | Dohoda se nepodepíše před provedením 92/118/ES, 90/675/EHS, 92/46/EHS a dalších předpisů | Protokol NZ/ES |Různá ustanovení o osvědčení; poznámka pod čarou (4): osvědčení se uvede na osvědčení o zdravotní nezávadnosti nebo veterinárním osvědčeníPříloha Va) nevyhodnoceno, ještě se hodnotí, Ano (3), Ano (2) a Ne = stávající obchodní podmínky platí dočasně.b) pro ES: zvířata a živočišné produkty musí být způsobilé pro obchod uvnitř Společenství, pokud není v příloze V uvedeno jinak.c) pro definice zkratek viz seznam pojmů na začátku této přílohy.Záležitost | Opatření |IBR | Pro vývoz skotu a býčího spermatu z Nového Zélandu do Dánska a Finska bude Nový Zéland vydávat osvědčení v souladu s článkem 3 rozhodnutí Komise 93/42/EHS. Pro vývoz skotu a býčího spermatu z Nového Zélandu do Švédska a Rakouska bude Nový Zéland vydávat osvědčení v souladu s článkem 2 rozhodnutí Komise 95/109/ES. Toto osvědčení se uvede na veterinárním osvědčení. |Aujeszkyho choroba | Pro vývoz živých prasat z Nového Zélandu do Velké Británie, Dánska, jihozápadní Francie, Německa, Finska, Švédska, Rakouska a Lucemburska bude Nový Zéland vydávat osvědčení v podle článku 5 rozhodnutí Komise 93/24/EHS nebo v případě potřeby podle článku 4 rozhodnutí Komise 93/244/EHS. Toto osvědčení se uvede na veterinárním osvědčení. |BSE - pouze pro skot | Pro země s nízkým výskytem BSE - platí pravidla OIE. Pro země s vysokým výskytem BSE Nový Zéland uznává rozhodnutí Komise 96/239/ES. Další změnu rozhodnutí 96/239/ES vyhodnotí Nový Zéland do tří měsíců (nejvýše) od okamžiku, kdy ES poskytne příslušné vědecké informace. |vzteklina | Pro vývoz z Nového Zélandu do Spojeného království, Irska a Švédska: u koček a psů může být po dovozu vyžadována karanténa a/nebo očkování a/nebo sérologické testování.. |barvy veterinárních razítek | Směrnice 94/36/ES předepisuje barvy, které se mohou použít pro veterinární razítka. |salmonela | Pro vývoz z Nového Zélandu do Švédska a Finska bude Nový Zéland vydávat osvědčení v souladu s rozhodnutím Rady 95/409/ES (čerstvé telecí, hovězí a vepřové maso), rozhodnutím Rady 95/409/ES (živá drůbež určená k porážce ), rozhodnutím Rady 95/411/ES (čerstvé drůbeží maso), rozhodnutím Komise 95/160/ES (chovná drůbež a jeden den stará kuřata), rozhodnutím Komise 95/161/ES (nosnice) a rozhodnutím Komise 95/168/ES (stolní vejce pro lidskou spotřebu). Osvědčení se nevyžaduje pro čerstvé maso (jak je definováno v 72/462/EHS) určené pro zpracování do masných výrobků ve Švédsku/Finsku. |--------------------------------------------------PŘÍLOHA VIOBECNÉ ZÁSADY PRO PROVÁDĚNÍ KONTROLYPro účely této přílohy se "kontrolou" rozumí hodnocení účinnosti.1. Obecné zásady1.1 Kontroly by se měly provádět ve spolupráci mezi kontrolující stranou ("kontrolor") a kontrolovanou stranou ("kontrolovaný") v souladu s ustanoveními této přílohy. Kontroly podniků a zařízení se mohou provádět podle potřeby.1.2 Kontroly by měly sloužit pro ověření účinnosti práce kontrolního orgánu, spíše než k odmítnutí jednotlivých zvířat, skupin zvířat, dodávek potravin nebo podniků. V případech, kdy kontrola odhalí vážné riziko pro zdraví lidí nebo zvířat, kontrolovaná strana přijme okamžitá nápravná opatření. Kontrolní proces může zahrnovat studium příslušných nařízení, metod provádění, hodnocení konečného výsledku a úrovně dodržování požadavků a následná nápravná opatření.1.3 Četnost kontrol by měla vycházet z účinnosti. Nízká úroveň účinnosti by měla vyústit ve vyšší četnost kontrol; neuspokojivá účinnost musí být napravena kontrolovaným ke spokojenosti kontrolora.1.4 Kontroly a na nich založená rozhodnutí se musí provádět průhledným a důsledným způsobem.2. Zásady týkající se kontroloraTi, kdo jsou ke kontrole příslušní, by měli připravit plán, pokud možno v souladu s uznávanými mezinárodními normami, který zahrne následující body:2.1 předmět, hloubku a oblast působnosti kontroly;2.2 datum a místo kontroly, podle časového harmonogramu zahrnujícího předložení závěrečné zprávy;2.3 jazyk nebo jazyky, ve kterých bude kontrola vedena a ve kterých se bude psát zpráva;2.4 totožnost kontrolorů zahrnující, je-li použit týmový přístup, vedoucího týmu. Pro provádění kontrol specializovaných systémů a programů mohou být požadovány odborné znalosti;2.5 program schůzek s úředníky a podle potřeby program návštěv podniků a zařízení. Totožnost podniků nebo zařízení, které mají být navštíveny, nemusí být stanovena předem;2.6 s výhradou předpisů o svobodě informací musí kontrolor dodržovat obchodní tajemství. Je nutné se vyhnout střetu zájmů;2.7 dodržování pravidel zajišťujících bezpečnost a ochranu zdraví zaměstnanců a dodržování práv provozovatele;Tento plán by se měl předem projednat se zástupci kontrolovaného.3. Zásady týkající se kontrolovanéhoNásledující zásady platí pro opatření přijatá kontrolovaným za účelem usnadnění kontroly.3.1 Kontrolovaný musí plně spolupracovat s kontrolorem a měl by jmenovat osobu příslušnou k tomuto účelu. Spolupráce může například zahrnovat:- přístup ke všem příslušným nařízením a normám,- přístup k programům o shodě a příslušným záznamům a dokumentům,- přístup ke zprávám o kontrolách a prohlídkách,- dokumentaci týkající se nápravných opatření a sankcí,- usnadnění vstupu do podniků a zařízení.3.2 Kontrolovaná strana musí dodržovat program, který dokumentuje a ukazuje třetím stranám, že jsou konzistentně a jednotně dodržovány příslušné předpisy.4. Postupy4.1 Úvodní schůzeÚvodní schůze by se měla uskutečnit mezi zástupci obou smluvních stran. Na této schůzi bude kontrolor odpovědný za projednání plánu kontrol a za potvrzení, že jsou k dispozici odpovídající zdroje, dokumentace a jakékoliv další vybavení nezbytné pro provádění kontroly.4.2 Přezkoumání dokumentůPřezkoumání dokumentů může spočívat v přezkoumání dokumentů a záznamů uvedených v odstavci 3.1, struktur a pravomocí kontrolovaného a všech změn systémů kontroly potravin a vydávání osvědčení, a to od přijetí této dohody nebo od předcházející kontroly s důrazem na uplatnění prvků systému kontroly a osvědčování dotyčných zvířat nebo produktů. Toto může zahrnovat zkoumání příslušných záznamů a dokumentů o inspekcích a osvědčování.4.3 Ověření na místě4.3.1 Rozhodnutí o tomto kroku by mělo vycházet z posouzení rizika a takových faktorů týkajících se zvířat a produktů, jako jsou historie dodržování požadavků příslušným sektorem nebo vyvážející zemí, objem produkce a dovezených nebo vyvezených produktů, změny v infrastruktuře a charakter národních systémů kontroly a osvědčování.4.3.2 Ověření na místě může zahrnovat návštěvy ve výrobních a zpracovatelských zařízeních, na místech, kde se manipuluje s potravinami, ve skladech a v kontrolních laboratořích za účelem kontroly shody informací obsažených v dokumentech uvedených v bodě 4.2.4.4 Následná kontrolaProvádí-li se následná kontrola za účelem ověření nápravy nedostatků, může být dostatečné přezkoumat pouze ty body, u kterých bylo shledáno, že vyžadují nápravu.5. Pracovní dokumentyFormuláře pro zaznamenání výsledků a závěrů kontroly by měly být co nejvíce standardizované, aby se přístup ke kontrolám stal jednotnější, průhlednější a účinnější. Pracovní dokumenty mohou zahrnovat kontrolní seznamy prvků k hodnocení. Takové seznamy mohou zahrnovat:- právní předpisy,- strukturu a úkony služeb provádějících inspekce a osvědčování,- podrobné údaje o podniku a pracovní postupy,- zdravotní statistiky, plány odběru vzorků a výsledky,- postupy a opatření pro shodu,- postupy podávání zpráv a stížností,- vzdělávací programy.6. Závěrečná schůzeZávěrečná schůze se musí uskutečnit mezi zástupci obou smluvních stran a ve vhodných případech také úředníci odpovědní za národní programy inspekcí a osvědčování. Na této schůzce kontrolor předloží výsledky kontroly. Informace by měly být prezentovány jasným, výstižným způsobem, aby závěry kontroly byly jasně pochopitelné.Kontrolovaná strana by měla vypracovat plán opatření pro nápravu všech zjištěných nedostatků, pokud možno s termíny splnění.7. ZprávaNávrh zprávy o kontrole musí být předána kontrolovanému co nejdříve. Kontrolovaný má jeden měsíc na podání připomínek k návrhu zprávy; jakékoli připomínky kontrolovaného se zahrnou do závěrečné zprávy.--------------------------------------------------PŘÍLOHA VIIOSVĚDČENÍÚřední veterinární osvědčení se budou vztahovat na dodávky živých zvířat a/nebo živočišných produktů, které jsou předmětem obchodu mezi smluvními stranami.Potvrzení o zdravotní nezávadnosti:a) rovnocennost schválena - použije se vzor potvrzení o zdravotní nezávadnosti, (plná rovnocennost pro zdraví zvířat a/nebo veřejné zdraví). Srovnej Ano (1) v příloze V;"Zde popsané (zapište označení živého zvířete nebo živočišného produktu) vyhovuje příslušným předpisům a požadavkům (Evropského společenství/Nového Zélandu [1]) (na zdraví zvířat/veřejné zdraví [2]), které byly uznány jako rovnocenné předpisům a požadavkům (Nového Zélandu/Evropského společenství [3]), jak jsou popsány v (dohodě mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o veterinárních opatřeních (rozhodnutí Rady 97/132/ES)). Zejména, v souladu s (zapište příslušné právní předpisy vyvážející smluvní strany).";b) rovnocennost schválena v zásadě – je třeba řešit méně závažné záležitosti. Srovnej Ano (2) v příloze V;c) rovnocennost ve formě shody s požadavky dovážející země – veterinární osvědčení se použije v souladu s přílohou V. Srovnej Ano (3) v příloze V;d) není rovnocenné - stávající osvědčení.Pro vývozy z Nového Zélandu: úřední veterinární osvědčení bude vydáno v angličtině a zároveň v jednom z jazyků členského státu, ve kterém je umístěno stanoviště hraniční kontroly pro příslušnou dodávku.Pro vývozy z Evropského společenství: úřední veterinární osvědčení bude vydáno v jazyku členského státu místa původu a v angličtině.Kontrolní orgán zajistí, že úředníci vydávající osvědčení budou znát hygienické podmínky dovážející smluvní strany vyjmenované v této dohodě, a budou povinni podle potřeby osvědčovat splnění těchto podmínek.[1] Nehodící se škrtněte[2] Nehodící se škrtněte[3] Nehodící se škrtněte--------------------------------------------------PŘÍLOHA VIIIHRANIČNÍ KONTROLY A POPLATKY ZA PROHLÍDKUA. HRANIČNÍ KONTROLY DODÁVEK ŽIVÝCH ZVÍŘAT A ŽIVOČIŠNÝCH PRODUKTŮ(%) |Typ hraniční kontroly | Sazba |1.Kontroly dokumentůKontroly dokumentů budou provádět obě smluvní strany. | 100 |2.Fyzické kontroly | |živá zvířata | 100 |dperma/embrya/vajíčka | 10 |Živočišné produkty pro lidskou spotřebu čerstvé maso včetně vnitřností a produkty z druhů hovězího, ovčího, kozího, vepřového a koňského masa definované ve směrnici Rady 95/5/EHS rybí produkty v hermeticky uzavřených kontejnerech určené k uchování při teplotě okolí, čerstvé a zmrazené ryby a sušené a/nebo solené produkty rybolovu. Ostatní produkty rybolovu celá vejce vepřové sádlo a škvařené/tavené tuky zvířecí střeva želatina drůbeží maso a výrobky z drůbežího masa králičí maso, zvěřina (maso farmové/volně žijící zvěře) a výrobky ze zvěřiny mléko a mléčné výrobky vaječné výrobky med kosti a výrobky z kostí masné polotovary a mleté maso žabí stehýnka a hlemýždi | 2 |Živočišné produkty neurčené pro lidskou spotřebu vepřové sádlo a škvařené/tavené tuky zvířecí střeva hnůj mléko a mléčné výrobky želatina kosti a výrobky z kostí kůže a kožky kopytníků štětiny, vlna, srst a peří rohy, výrobky z rohoviny, kopyta a výrobky z kopyt včelařské produkty lovecké trofeje zpracované krmivo pro zvířata v zájmovém chovu Suroviny pro výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu Suroviny, krev, krevní produkty, žlázy a orgány pro farmaceutické/technické účely seno a sláma násadová vejce zpracované živočišné bílkoviny (balené) | 1 |zpracované živočišné bílkoviny neurčené pro lidskou spotřebu (ve velkém objemu) | 100 % u prvních šesti dodávek (podle směrnice Rady 92/118/EHS, potom 20 % |Pro účely této dohody se "dodávkou" rozumí určité množství produktů stejného typu, pro které platí stejné veterinární osvědčení, jsou přepravené stejnými dopravními prostředky, odeslané jedním odesílatelem a pocházející ze stejné vyvážející země nebo části takové země.B. POPLATKY ZA PROHLÍDKUI. Pro Nový ZélandMinisterstvo zemědělstvíPoplatky za hraniční kontrolu pro Nový Zéland jsou stanoveny v Biosecurity (Costs) Regulations 1993.Předepsány jsou tyto poplatky:Kontroly dokumentůKontrola dokumentů: 28,70 novozélandských dolarů (NZD) za dodávkuFyzické kontrolya) kontroly dodávek živočišných produktů: 57,40 NZD za dodávku;b) živá zvířata:buď přímé odbavení zvířete: 28,70 NZD za dodávku,nebo veterinární prohlídka zvířete v tranzitním zařízení (karanténě): 96,10 NZD (za hodinu)Ministerstvo zdravotnictvíZa běžné prohlídky se nevybírají žádné poplatky.V případě, že vzniknou problémy týkající se zdravotní bezpečnosti, hradí se skutečné náklady na analýzu.II. Pro SpolečenstvíPoužívají se tyto standardní poplatky za prohlídku dodávky:živá zvířata: 5 ECU za tunuživočišné produkty: 1,5 ECU za tunuPoplatky činí minimálně 30 ECU a maximálně 350 ECU za dodávku kromě případů, kdy jsou skutečné náklady vyšší než toto maximum.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IXNEVYŘEŠENÉ ZÁLEŽITOSTI- Ustanovení o elektronickém přístupu k návrhům předpisů.- Podmínky pro živá zvířata a živočišné produkty přepravované přes území smluvních stran této dohody.- Úvahy o zahrnutí dalších druhů do výroby vepřového sádla a tuků (např. drůbež).- Obchodní podmínky pro balené syrové krmivo pro zvířata v zájmovém chovu určené k přímému prodeji spotřebiteli.- Obchodní podmínky pro jelení lýčí.- Pokrok dosažený při zavádění přenosu vývozních veterinárních osvědčení mezi kontrolními orgány pomocí elektronického systému výměny dat (EDI) (s využitím protokolů UN/Edifact a Sancrt)--------------------------------------------------PŘÍLOHA XKONTAKTNÍ MÍSTAPro Nový ZélandThe AdministratorMAF Regulatory AuthorityMinistry of AgricultureP O BOX 2526WellingtonNew ZealandTel.: (64) 4 474 4100Fax: (64) 4 474 4240Ostatní důležité kontakty:Chief Veterinary OfficerTel.: (64) 4 474 4100Fax: (64) 4 474 4240Chief Meat Veterinary OfficerTel.: (64) 4 474 4100Fax: (64) 4 474 4240Chief Dairy OfficerTel.: (64) 4 474 4100Fax: (64) 4 474 4240Food Nutrition ManagerTel.: (64) 4 496 2000Fax: (64) 4 496 2340Pro Evropské společenstvíŘeditelGŘ VI.B.II Jakost a zdravíEvropská komiserue de la Loi/Wetstraat 84 Room 6/3BruselBelgieTel.: (32) 2 296 3314Fax: (32) 2 296 4286Ostatní důležité kontakty:Ředitel,Úřad pro veterinární a rostlinolékařskou inspekci a kontroluTel.: (32) 2 295 3120Fax: (32) 2 295 7518Vedoucí referátu,GŘ VI.B.II.2 Veterinární a zootechnické právní předpisyTel. (32) 2 295 3143Fax: (32) 2 295 3144--------------------------------------------------