CELEX: 52005PC0519
Language: lv
Date: 2005-10-20
Title: Proposal for a Council Decision on the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the United States of America on matters related to trade in wine

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0519

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 20.10.2005COM(2005)519 galīgā redakcija2005/0210(ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm ar vīna tirdzniecību saistītajos jautājumos(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPadome 2003. gada 23. oktobrī pilnvarojusi Komisiju apspriest nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību.Šīs sarunas ir pabeigtas, un Eiropas Savienības nolīgumu ar Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību un nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm ar vīna tirdzniecību saistītajos jautājumos abas puses parafējušas 2005. gada 14. septembrī. Par vīniem, kuru izcelsme ir Savienotajās Valstīs, pieļautas zināmas atkāpes no Kopienas noteikumiem, kas attiecas uz vīndarības procesiem un dažiem sertifikācijas noteikumiem un konkrēti paredzētas Padomes 2001. gada 22. maija Regulā (EK) Nr. 1037/2001, ar ko atļauj piedāvāt un piegādāt tiešam patēriņam pārtikā dažus importētus vīnus, kas iespējams ir bijuši pakļauti Regulā (EK) Nr. 1493/1999 neparedzētiem vīndarības procesiem un Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulā (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm. Šīs atkāpes noteiktas līdz 2005. gada 31. decembrim. Saskaņā ar šā nolīguma 4. un 9. pantu attiecībā uz vīnu, kura izcelsme ir Savienotajās Valstīs, turpina piemērot tādu pašu režīmu, taču saskaņā ar nolīguma 17. panta 2. punktu minētie noteikumi ir spēkā tikai no otrā mēneša pirmās dienas pēc nolīguma 6. panta 3. punktā minētā rakstveida paziņojuma saņemšanas. Tāpēc ir jāapspriež atsevišķs nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, kas attiektos uz laika posmu no 2005. gada 31. decembra līdz nolīguma 4. un 9. panta piemērošanas dienai. Neatkarīgi no atbrīvojumiem, kas Kopienas vīniem ar zemu alkohola saturu paredzēti attiecībā uz ASV sertifikācijas prasībām un ir noteikti uz neierobežotu laiku, šis atsevišķais nolīgums paredzēts uz noteiktu termiņu – trijiem gadiem, kuram beidzoties, to var pagarināt vēl uz diviem gadiem tad, ja Nolīgums par vīna tirdzniecību gan būs stājies spēkā, bet tā 4. un 9. pants vēl nebūs spēkā stājušies.Šis nolīgums jāpieņem Padomei. Šim nolūkam Komisija iesniedz Padomei priekšlikumu noslēgt nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā.2005/0210(ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm ar vīna tirdzniecību saistītajos jautājumosEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:(1) Padome 2000. gada 23. oktobrī pilnvarojusi Komisiju apspriest nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību.(2) Šīs sarunas ir pabeigtas, un Eiropas Savienības nolīgumu ar Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību un nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm ar vīna tirdzniecību saistītajos jautājumos abas puses parafējušas 2005. gada 14. septembrī.(3) Par vīniem, kuru izcelsme ir Savienotajās Valstīs, pieļautas zināmas atkāpes no Kopienas noteikumiem, kas attiecas uz vīndarības procesiem un dažiem sertifikācijas noteikumiem, un ir konkrēti paredzētas Padomes 2001. gada 22. maija Regulā (EK) Nr. 1037/2001, ar ko atļauj piedāvāt un piegādāt tiešam patēriņam pārtikā dažus importētus vīnus, kas iespējams ir bijuši pakļauti Regulā (EK) Nr. 1493/1999 neparedzētiem vīndarības procesiem[1], un Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulā (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm[2].(4) Šīs atkāpes noteiktas līdz 2005. gada 31. decembrim. Saskaņā ar minētā nolīguma 4. un 9. pantu attiecībā uz vīnu, kura izcelsme ir Savienotajās Valstīs, turpina piemērot tādu pašu režīmu, taču saskaņā ar šā nolīguma 17. panta 2. punktu šie noteikumi ir spēkā tikai no otrā mēneša pirmās dienas pēc Nolīguma par vīna tirdzniecību 6. panta 3. punktā minētā rakstveida paziņojuma saņemšanas.(5) Tāpēc ir nepieciešams noslēgt atsevišķu nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas attiektos uz laika posmu no 2005. gada 31. decembra līdz nolīguma 4. un 9. panta piemērošanas dienai.(6) Tāpēc nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā ir jāapstiprina.(7) Lai veicinātu vēstuļu apmaiņas veidā noslēgtā nolīguma izpildi, Komisijai jāsaņem pilnvaras pieņemt tā izpildei nepieciešamos tiesību aktus saskaņā ar procedūru, kas minēta Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju[3], tostarp arī atkāpju termiņu nepieciešamos pagarinājumus, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 1037/2001,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm ar vīna tirdzniecību saistītajos jautājumos (turpmāk tekstā „Nolīgums”).Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētāju pilnvaro izraudzīties personu, kurai piešķirtas pilnvaras parakstīt nolīgumu, lai izteiktu Kopienas piekrišanu uzņemties tajā noteiktās saistības.3. pantsAr šo Komisija tiek pilnvarota pieņemt Nolīguma izpildei nepieciešamos tiesību aktus, ievērojot procedūru, kas minēta Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999, kā arī atkāpju termiņu nepieciešamos pagarinājumus, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 1037/2001.4. pantsŠo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLīGUMS VēSTUļU APMAIņAS VEIDā STARPEIROPAS KOPIENU UN AMERIKAS SAVIENOTAJāM VALSTīMar vīna tirdzniecību saistītajos jautājumosA. Kopienas vēstuleGodātais kungs!Man ir gods apstiprināt šādu vienošanos, kas panākta starp Eiropas Kopienu (turpmāk tekstā „Kopiena”) un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā „Savienotās Valstis”) saistībā ar Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu 2005. gada 14. septembrī parafēto Nolīgumu par vīna tirdzniecību („Vīna Nolīgums”).1. Ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt vīnu netraucētu tirdzniecību līdz laikam, kamēr stājas spēkā Vīna Nolīgums, un jo īpaši tā 4.un 9. panta piemērošanas diena, kā paredzēts tā 17. panta 2. punktā, Kopiena turpina piemērot:a) ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1037/2001 noteiktās atļaujas, kas pagarinātas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2324/2003, un kas attiecībā uz vīndarības procesiem vīniem, kuru izcelsme ir Savienotajās Valstīs, ir spēkā pašlaik šīs vēstules parakstīšanas dienā; unb) Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 noteiktās sertifikācijas prasības, kas ir spēkā pašlaik šīs vēstules parakstīšanas dienā.2. Ja tiek ievēroti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Savienotās Valstis, pamatojoties uz vīndarības procesiem vai sertifikācijas noteikumiem, nedrīkst ierobežot tāda vīna importu, laišanu tirgū vai pārdošanu, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, kur tas ražots, ievērojot vīndarības procesus un procedūras, kas atļautas saskaņā ar Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kā arī prasībām, kas ir spēkā pašlaik šīs vēstules parakstīšanas dienā, un Savienotās Valstis tās akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108-429 nozīmē. Šīs saistības Savienotās Valstis ievēro attiecībā uz vīniem, uz ko attiecas Vīna Nolīgums, un jo īpaši tā 3. pants. Uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību, šīs saistības neattiecas. Šeit aprakstītajā nolīgumā nav prasību par to, ka Kopienai jāapliecina, ka Kopienā vīna ražošanā izmantotajos vīndarības procesos un procedūrās ietilpst izturēšana Section 2002 of US Public Law 108-429 nozīmē.3. Atzīstot, ka Vīna Nolīgums neattiecas uz vīniem, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 procentiem pēc tilpuma (7 tilp.%), tiek atzīts arī, ka šāds vīns, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, tiek ražots, ievērojot vīndarības procesus un procedūras, kas atļautas saskaņā ar Vīna Nolīguma I pielikumā norādītajiem Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kā arī prasībām, un Savienotās Valstis attiecībā uz šādu vīnu minētos procesus un procedūras Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108-429 nozīmē akceptē, ja tiek ievēroti iepriekš 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, vai ir spēkā Vīna Nolīguma 4.un 9. pants. Turklāt turpmāk aprakstītajā nolīgumā nav prasību par to, ka Kopienai jāapliecina, ka tāda vīna ražošanā, alkohola saturs ir mazāks par 7 procentiem pēc tilpuma (7 tilp.%), Kopienā izmantotajos vīndarības procesos un procedūrās ietilpst pienācīga noguldīšana pagrabā Section 2002 of US Public Law 108-429 nozīmē. Uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību, šīs saistības neattiecas.4. Līdz laikam, kamēr stājas spēkā Vīna nolīguma 4.un 9. pants, kā tas paredzēts tā 17. panta 2. punktā, bet ne ilgāk par trijiem gadiem no šā turpmāk aprakstītā nolīguma spēkā stāšanās dienas, ievēro 1.un 2. punkta noteikumus. Neievērojot iepriekš minēto, ja šo triju gadu laikā 4.un 9. panta noteikumus nepiemēro, minēto termiņu pagarina par vēl diviem gadiem.5. Ja kāda puse paziņo otrai pusei par savu nodomu Vīna Nolīgumu neparakstīt vai no tā atkāpties, šeit aprakstītais nolīgums tiek pārtraukts pēc divpadsmit mēnešiem no dienas, kad kāda no pusēm saņēmusi paziņojumu, ka otra puse Vīna Nolīgumu neparakstīs, vai attiecīgi no dienas, kad stājas spēkā atkāpšanās no Vīna Nolīguma saskaņā ar tā 14. pantu.6. Puses jebkurā laikā var atkāpties no šeit aprakstītā nolīguma, par to pretējai pusei sniedzot rakstisku paziņojumu. Atkāpšanās stāsies spēkā pēc divpadsmit mēnešiem no dienas, kad kāda no pusēm saņēmusi attiecīgu otras puses paziņojumu, ja paziņojumā netiek norādīts vēlāks termiņš, vai paziņojums pirms norādītās dienas datuma tiek atsaukts.Ja iepriekšminētais Savienotajām Valstīm ir pieņemams, man ir gods ierosināt, ka šī vēstule kopā ar jūsu atbildes vēstuli, kurā jūs apliecināt, ka šo vienošanos atbalstāt, ir Kopienas nolīgums ar Savienotajām Valstīm, kas stājas spēkā jūsu atbildes vēstules parakstīšanas dienā.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienas vārdāB. Savienoto Valstu vēstuleGodātais kungs!Man ir gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar tās dienas datumu, kuras teksts ir šāds:„Man ir gods apstiprināt šādu vienošanos, kas panākta starp Eiropas Kopienu (turpmāk tekstā „Kopiena”) un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā „Savienotās Valstis”) saistībā ar Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu 2005. gada 14.septembrī parafēto Nolīgumu par vīna tirdzniecību („Vīna Nolīgums”)1. Ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt vīnu netraucētu tirdzniecību līdz laikam, kamēr stājas spēkā Vīna Nolīgums, un jo īpaši tā 4.un 9. panta piemērošanas diena, kā paredzēts tā 17. panta 2. punktā, Kopiena turpina piemērot:a) ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1037/2001 noteiktās atļaujas, kas pagarinātas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2324/2003, un kas attiecībā uz vīndarības procesiem vīniem, kuru izcelsme ir Savienotajās Valstīs, ir spēkā pašlaik šīs vēstules parakstīšanas dienā; unb) Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 noteiktās sertifikācijas prasības, kas ir spēkā pašlaik šīs vēstules parakstīšanas dienā.2. Ja tiek ievēroti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Savienotās Valstis, pamatojoties uz vīndarības procesiem vai sertifikācijas noteikumiem, nedrīkst ierobežot tāda vīna importu, laišanu tirgū vai pārdošanu, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, kur tas ražots, ievērojot vīndarības procesus un procedūras, kas atļautas saskaņā ar Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kā arī prasībām, kas ir spēkā pašlaik šīs vēstules parakstīšanas dienā, un Savienotās Valstis tās akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108-429 nozīmē. Šīs saistības Savienotās Valstis ievēro attiecībā uz vīniem, uz ko attiecas Vīna Nolīgums, un jo īpaši tā 3. pants. Uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību, šīs saistības neattiecas. Šeit aprakstītajā nolīgumā nav prasību par to, ka Kopienai jāapliecina, ka Kopienā vīna ražošanā izmantotajos vīndarības procesos un procedūrās ietilpst izturēšana Section 2002 of US Public Law 108-429 nozīmē.3. Atzīstot, ka Vīna Nolīgums neattiecas uz vīniem, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 procentiem pēc tilpuma ( 7 tilp.%), tiek atzīts arī, ka šāds vīns, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, tiek ražots, ievērojot vīndarības procesus un procedūras, kas atļautas saskaņā ar Vīna Nolīguma I pielikumā norādītajiem Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kā arī prasībām, un Savienotās Valstis attiecībā uz šādu vīnu minētos procesus un procedūras Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108-429 nozīmē akceptē, ja tiek ievēroti iepriekš 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, vai ir spēkā Vīna Nolīguma 4.un 9. pants. Turklāt turpmāk aprakstītajā nolīgumā nav prasību par to, ka Kopienai jāapliecina, ka tāda vīna ražošan, alkohola saturs ir mazāks par 7 procentiem pēc tilpuma ( 7 tilp.%), Kopienā izmantotajos vīndarības procesos un procedūrās ietilpst pienācīga noguldīšana pagrabā Section 2002 of US Public Law 108-429 nozīmē. Uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību, šīs saistības neattiecas.4. Līdz laikam, kamēr stājas spēkā Vīna nolīguma 4.un 9. pants, kā tas paredzēts tā 17. panta 2. punktā, bet ne ilgāk par trijiem gadiem no šā turpmāk aprakstītā nolīguma spēkā stāšanās dienas, ievēro 1.un 2. punkta noteikumus. Neievērojot iepriekš minēto, ja šo triju gadu laikā 4.un 9.panta noteikumus nepiemēro, minēto termiņu pagarina par vēl diviem gadiem.5. Ja kāda puse paziņo otrai pusei par savu nodomu Vīna Nolīgumu neparakstīt vai no tā atkāpties, šeit aprakstītais nolīgums tiek pārtraukts pēc divpadsmit mēnešiem no dienas, kad kāda no pusēm saņēmusi paziņojumu, ka otra puse Vīna Nolīgumu neparakstīs, vai attiecīgi no dienas, kad stājas spēkā atkāpšanās no Vīna Nolīguma saskaņā ar tā 14. pantu.6. Puses jebkurā laikā var atkāpties no šeit aprakstītā nolīguma, par to pretējai pusei sniedzot rakstisku paziņojumu. Atkāpšanās stāsies spēkā pēc divpadsmit mēnešiem no dienas, kad kāda no pusēm saņēmusi attiecīgu otras puses paziņojumu, ja paziņojumā netiek norādīts vēlāks termiņš, vai paziņojums pirms norādītās dienas datuma tiek atsaukts.Ja iepriekšminētais Savienotajām Valstīm ir pieņemams, man ir gods ierosināt, ka šī vēstule kopā ar jūsu atbildes vēstuli, kurā jūs apliecināt, ka šo vienošanos atbalstāt, ir Kopienas nolīgums ar Savienotajām Valstīm, kas stājas spēkā jūsu atbildes vēstules parakstīšanas dienā.”Man ir gods apliecināt, ka Amerikas Savienotās Valstis atbalsta jūsu vēstulē izklāstīto vienošanos un apstiprina, ka jūsu vēstule un šī atbildes vēstule ir nolīgums starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību, kas stājas spēkā dienā, kad uz to tiek sniegta šī atbilde.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Amerikas Savienoto Valstu vārdā [1] OV L 145, 31.5.2001., 12. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 2324/2003 (OV L 345, 31.12.2003., 24. lpp.)[2] OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.)[3] OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1428/2004 (OV L 263, 10.8.2004., 7. lpp.)