CELEX: 62010CC0214
Language: sk
Date: 2011-07-07
Title: Návrhy generálnej advokátky - Trstenjak - 7. júla 2011. # KHS AG proti Winfried Schulte. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Landesarbeitsgericht Hamm - Nemecko. # Organizácia pracovného času - Smernica 2003/88/ES - Právo na platenú ročnú dovolenku - Zánik nároku na platenú ročnú dovolenku, ktorá nebola vyčerpaná z dôvodu choroby, po uplynutí lehoty stanovenej vnútroštátnou právnou úpravou. # Vec C-214/10.

NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY
      VERICA TRSTENJAK
      prednesené 7. júla 2011 (1)
      
      Vec C‑214/10
      KHS AG
      proti
      Winfriedovi Schultemu
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Landesarbeitsgericht Hamm (Nemecko)]
      „Pracovné podmienky – Organizácia pracovného času – Článok 7 smernice 2003/88/ES – Právo na platenú ročnú dovolenku – Peňažná
         náhrada za platenú ročnú dovolenku, ktorá nebola vyčerpaná pri skončení pracovného pomeru – Zánik nároku na platenú ročnú
         dovolenku, ktorá nebola vyčerpaná z dôvodu choroby, po uplynutí lehoty stanovenej vnútroštátnou právnou úpravou“
      
      Obsah
      
      I –ÚvodI – 4
      II –Právny rámecI – 4
      A –Právo ÚnieI – 4
      B –Vnútroštátne právoI – 5
      III –Skutkový stav, konanie vo veci samej a prejudiciálne otázkyI – 6
      IV –Konanie pred Súdnym dvoromI – 8
      V –Hlavné tvrdenia účastníkov konaniaI – 8
      VI –Právne posúdenieI – 10
      A –Všeobecná časťI – 10
      B –O jednotlivých prejudiciálnych otázkachI – 11
      1.Kľúčové body judikatúry po rozsudku Schultz-Hoff a i.I – 11
      2.O otázke, či zmysel a účel článku 7 smernice 2003/88 vyžadujú kumulovanie nárokov na dovolenku a na peňažnú náhraduI – 14
      a)Argumenty v prospech kumulovania nárokovI – 15
      b)Argumenty proti kumulovaniu nárokovI – 17
      i)Požiadavka skorého uplatneniaI – 17
      ii)Neexistencia zjavného zvýšenia zotavujúceho účinkuI – 18
      iii)Nevýhody pre hospodársku a sociálnu integráciu pracovníkaI – 18
      –Riziká pre integráciu pracovníka do pracovných procesovI – 18
      –Nebezpečenstvo pre zachovanie pracovného pomeruI – 19
      iv)Nebezpečenstvo organizačnej a finančnej záťaže pre malé a stredné podnikyI – 20
      v)Nebezpečenstvo znehodnotenia nároku na preplatenie dovolenkyI – 22
      c)Predbežný záverI – 24
      3.O súlade časového obmedzenia možnosti prenesenia nárokov na dovolenku a na peňažnú náhradu s právom ÚnieI – 24
      a)Rozsudok Schultz-Hoff a i. ako východiskoI – 24
      b)Prístupy k časovému obmedzeniu obdobia na prenesenieI – 25
      c)Voľná úvaha členských štátov pri stanovení lehotyI – 28
      d)Predbežný záverI – 31
      4.Konečné záveryI – 31
      VII –NávrhI – 32
      I –    Úvod
      1.        V tomto konaní o návrhu na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ predložil Landesarbeitsgericht Hamm (ďalej
         len „vnútroštátny súd“) Súdnemu dvoru dve otázky týkajúce sa výkladu článku 7 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/88/ES
         zo 4. novembra 2003 o niektorých aspektoch organizácie pracovného času(2).
      
      2.        Tieto otázky boli nastolené v právnom spore medzi W. Schultem, bývalým zamestnancom, ktorý bol v dôsledku ťažkého ochorenia
         kvalifikovaný ako osoba s úplne zníženou pracovnou schopnosťou, a jeho bývalým zamestnávateľom, spoločnosťou KHS AG (ďalej
         len „KHS“), o preplatenie jeho dovolenky nevyčerpanej z dôvodu choroby. Svojím návrhom na začatie prejudiciálneho konania
         sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či právo Únie vyžaduje akumulovanie nárokov pracovníka na preplatenie dovolenky za viac
         rokov, a to aj vtedy, keď si pracovník nemohol uplatniť právo na platenú ročnú dovolenku z dôvodu dlhodobej pracovnej neschopnosti,
         tak ako to vykladá Súdny dvor vo svojej judikatúre.
      
      3.        Súdny dvor bol v tomto prípade vyzvaný, aby ďalej spresnil svoju judikatúra týkajúcu sa vzťahu medzi ročnou dovolenkou a nemocenskou
         dovolenkou, ktorej počiatky predstavoval rozsudok vo veciach Schultz-Hoff a i. a Stringer(3), a aby prípadne stanovil hranice nároku na platenú ročnú dovolenku zaručeného právom Únie a jeho dôsledku, nároku na preplatenie
         dovolenky, v prípade skončenia pracovného pomeru, a to s ohľadom na spôsob, akým treba uviesť do súladu príslušné záujmy pracovníka
         a zamestnávateľa.
      
      II – Právny rámec
      A –    Právo Únie(4)
      
      4.        Článok 1 smernice 2003/88 znie:
      
      „Účel a rozsah pôsobnosti
      1.      Táto smernica ustanovuje minimálne požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia pre organizáciu pracovného času [pri organizácii
         pracovného času – neoficiálny preklad].
      
      2.      Táto smernica sa vzťahuje na:
      a)      minimálne doby… ročnej dovolenky…
      …“
      5.        Článok 7 tejto smernice znie:
      
      „Ročná dovolenka
      1.      Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia zabezpečujúce, že každý pracovník bude mať nárok na platenú ročnú dovolenku v trvaní
         najmenej štyroch týždňov v súlade s podmienkami pre vznik nároku a pre poskytnutia takej dovolenky, ustanovenými vnútroštátnymi
         právnymi predpismi a/alebo praxou.
      
      2.      Namiesto minimálnej doby ročnej platenej dovolenky nemôže byť vyplatená peňažná náhrada, s výnimkou prípadov skončenia pracovného
         pomeru.“
      
      6.        Článok 17 smernice 2003/88 stanovuje, že členské štáty sa od niektorých ustanovení tejto smernice môžu odchýliť. Nepripúšťa
         sa nijaká odchýlka od článku 7 tejto smernice.
      
      B –    Vnútroštátne právo
      7.        Bundesurlaubsgesetz (spolkový zákon o dovolenke, ďalej len „BUrlG“) z 8. januára 1963 v znení platnom 7. mája 2002 stanovuje
         v § 1 („Nárok na dovolenku“):
      
      „Každý pracovník má za každý kalendárny rok nárok na platenú dovolenku na zotavenie.“
      8.        § 3 („Dĺžka dovolenky“) BUrlG v odseku 1 stanovuje:
      
      „Dovolenka za každý rok predstavuje minimálne 24 pracovných dní.“
      9.        § 7 („Obdobie čerpania, možnosť prenesenia a preplatenie dovolenky“) BUrlG v odsekoch 3 a 4 stanovuje:
      
      „3.      Dovolenka musí byť poskytnutá a čerpaná v bežnom kalendárnom roku. Preniesť dovolenku do nasledujúceho kalendárneho roka je
         dovolené iba vtedy, ak to odôvodňujú naliehavé prevádzkové dôvody alebo dôvody spočívajúce v osobe pracovníka. V prípade prenesenia
         musí byť dovolenka poskytnutá a čerpaná v prvých troch mesiacoch nasledujúceho kalendárneho roka.
      
      4.      Ak v dôsledku skončenia pracovného pomeru nie je možné poskytnúť dovolenku čiastočne alebo v celom rozsahu, dovolenka sa musí
         preplatiť.“
      
      10.      § 13 BUrlG stanovuje, že v kolektívnych zmluvách sa možno odchýliť od určitých ustanovení tohto zákona, napríklad aj od § 7
         ods. 3 BUrlG, pod podmienkou, že to nie je v neprospech pracovníkov.
      
      11.      Einheitlicher Manteltarifvertrag für die Metall- a Elektorindustrie Nordrhein-Westfalens (jednotná rámcová kolektívna zmluva
         pre kovospracujúci a elektrotechnický priemysel Severného Porýnia‑Vestfálska, ďalej len „kolektívna zmluva“) z 18. decembra
         2003 v § 11 („Zásady poskytovania dovolenky“) stanovuje:
      
      „1.      Zamestnanci alebo učni majú podľa podmienok uvedených v nasledujúcich ustanoveniach v každom kalendárnom roku nárok na platenú
         dovolenku na zotavenie. Rok, za ktorý sa dovolenka priznáva, zodpovedá kalendárnemu roku.
      
      Nárok na dovolenku zaniká tri mesiace po skončení kalendárneho roka, s výnimkou prípadov, ak si zamestnanec uplatňoval nárok
         na dovolenku neúspešne alebo ak dovolenku nemohol čerpať z prevádzkových dôvodov.
      
      Ak zamestnanec nemohol čerpať dovolenku zo zdravotných dôvodov, nárok na dovolenku zaniká 12 mesiacov po uplynutí obdobia
         definovaného v odseku 2.
      
      …
      3.      Preplatenie nároku na dovolenku je prípustné len v prípade ukončenia pracovného pomeru alebo učňovského pomeru.“
      III – Skutkový stav, konanie vo veci samej a prejudiciálne otázky
      12.      Podľa informácií vnútroštátneho súdu vedú účastníci konania vo veci samej po skončení pracovného pomeru spor o to, či je KHS
         povinná Winfriedovi Schultemu preplatiť dovolenku za roky 2006 až 2008.
      
      13.      Winfried Schulte bol od apríla 1964 zamestnaný v spoločnosti KHS, respektíve v jej právnej predchodkyni ako zámočník. Na jeho
         pracovnú zmluvu sa vzťahovala kolektívna zmluva. Nárok na platenú ročnú dovolenku predstavoval podľa kolektívnej zmluvy 30
         pracovných dní v roku.
      
      14.      W. Schulte utrpel 23. januára 2002 infarkt. V období od 26. februára do 16. apríla 2002 sa podrobil rehabilitačnej liečbe,
         z ktorej bol prepustený ako práceneschopný. W. Schulte je od roku 2002 ťažko zdravotne postihnutý. Od 1. októbra 2003 poberal
         dočasný dôchodok z dôvodu úplnej straty schopnosti vykonávať zárobkovú činnosť, ako aj invalidný dôchodok.
      
      15.      Účastníci konania sa 25. augusta 2008 dohodli na ukončení pracovného pomeru k 31. augustu 2008.
      
      16.      Dňa 18. marca 2009 W. Schulte podal na Arbeitsgericht Dortmund (Pracovný súd v Dortmunde) žalobu o preplatenie dovolenky za
         roky 2006 až 2008 v dĺžke 35 pracovných dní za každý kalendárny rok, v celkovej výške 9 162,30 eura. Pracovný súd mu rozsudkom
         z 20. augusta 2009 priznal sumu 6 544,50 eura brutto a v zostávajúcej časti žalobu zamietol. Rozsudok stanovuje povinnosť
         preplatiť za roky 2006 až 2008 minimálny zákonný nárok na dovolenku v rozsahu 20 pracovných dní, ako aj nárok, ktorý patrí
         ťažko zdravotne postihnutým osobám, v rozsahu 5 pracovných dní.
      
      17.      Spoločnosť KHS podala proti tomuto rozsudku odvolanie na vnútroštátny súd. Uvádza v ňom, že podľa ustanovenia § 11 ods. 1
         tretieho pododseku kolektívnej zmluvy nároky na dovolenku už zanikli z dôvodu uplynutia obdobia na prenesenie, v každom prípade
         minimálne nároky za roky 2006 a 2007. Nie je primerané, aby sa chorému zamestnancovi priznal nárok na dovolenku, v tomto prípade
         až za tri roky, v plnej výške a aby sa lehoty súvisiace s prenesením, resp. so zánikom tohto nároku pritom vôbec nevzali do
         úvahy.
      
      18.      Vnútroštátny súd konštatuje, že v tomto prípade nárok W. Schulteho na dovolenku za rok 2006 zanikol podľa § 11 ods. 1 tretieho
         pododseku kolektívnej zmluvy 3. marca 2008. Súdny dvor však v rozsudku z 20. januára 2009, Schultz‑Hoff a i. (C–350/06 a C–520/06),
         rozhodol, že zánik nároku na dovolenku po uplynutí referenčného obdobia alebo obdobia na prenesenie síce je zlučiteľný s článkom
         7 ods. 1 smernice 2003/88, avšak len pod podmienkou, že dotknutý pracovník mal skutočne možnosť uplatniť nárok, ktorý mu smernica
         priznáva. Takúto možnosť podľa uvedeného rozsudku nemali pracovníci, ktorí boli počas celého referenčného obdobia aj po uplynutí
         obdobia na prenesenie stanoveného vnútroštátnym právom práceneschopní.
      
      19.      Podľa názoru vnútroštátneho súdu mal W. Schulte po uplynutí obdobia na prenesenie a až do konca svojho pracovného pomeru zo
         zdravotných dôvodov nielen úplne zníženú schopnosť vykonávať zárobkovú činnosť, ale bol tiež práceneschopný. Až do konca svojho
         pracovného pomeru teda nárok na platenú dovolenku za kalendárny rok, rovnako ako v konaní vo veci Schultz-Hoff a i., nemohol
         uplatniť.
      
      20.      Napriek tomu má vnútroštátny súd pochybnosti, či v prípade, ako je tento, treba upustiť od použitia vnútroštátnych ustanovení
         z dôvodu porušenia článku 7 ods. 1 smernice 2003/88. Vnútroštátny súd v skutočnosti neusudzuje, že Súdny dvor v rozsudku Schultz-Hoff
         a i. rozhodol aj o tom, že článok 7 ods. 1 smernice 2003/88 priznáva dlhodobo chorým pracovníkom možnosť časovo neobmedzeného
         kumulovania nárokov na dovolenku. Poukazuje na to, že keby to tak bolo, mal by žalobca vo veci samej nárok na preplatenie
         60 dní dovolenky, v prípade uplatnenia plného nároku na dovolenku by mal žalobca za obdobie svojej pracovnej neschopnosti
         dokonca nárok na preplatenie 140 dní dovolenky.
      
      21.      Za týchto okolností Landesarbeitsgericht Ham prerušil konanie a položil Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „Má sa článok 7 ods. 1 smernice 2003/88/ES vykladať v tom zmysle, že mu odporujú vnútroštátne právne predpisy a/alebo prax,
         ktoré stanovujú, že nárok na minimálnu platenú ročnú dovolenku zanikne uplynutím referenčného obdobia a/alebo obdobia na prenesenie
         dovolenky, aj v prípade, keď je pracovník dlhodobo práceneschopný (pričom táto dlhodobá pracovná neschopnosť má za následok,
         že by mohol kumulovať nároky na minimálnu platenú ročnú dovolenku za niekoľko rokov, ak by možnosť preniesť tieto nároky nebola
         časovo obmedzená)?
      
      V prípade zápornej odpovede na túto otázku, musí byť prenesenie týchto nárokov možné v priebehu obdobia v trvaní najmenej
         18 mesiacov?“
      
      IV – Konanie pred Súdnym dvorom
      22.      Návrh na začatie prejudiciálneho konania z 15. apríla 2010 bol do kancelárie Súdneho dvora doručený 4. mája 2010.
      
      23.      Písomné pripomienky podali v lehote stanovenej v článku 23 Štatútu Súdneho dvora KHS, nemecká a dánska vláda, ako aj Európska
         komisia.
      
      24.      Súdny dvor v rámci výkonu svojej právomoci prijímať opatrenia na zabezpečenie priebehu konania položil W. Schultemu a KHS
         na písomné zodpovedanie niekoľko otázok týkajúcich sa skutkového stavu, na ktoré títo účastníci konania odpovedali v stanovenej
         lehote.
      
      25.      Na pojednávaní, ktoré sa konalo 3. mája 2011, sa zúčastnili splnomocnení zástupcovia KHS, W. Schulteho, nemeckej vlády a dánskej
         vlády, ako aj Komisie a predniesli svoje pripomienky.
      
      V –    Hlavné tvrdenia účastníkov konania
      26.      Tvrdenia účastníkov konania sa do veľkej miery zhodujú, pokiaľ ide tak o argumentáciu, ako aj závery.
      
      27.      Všetci účastníci konania sa zhodujú na tom, že na prvú prejudiciálnu otázku treba dať zápornú odpoveď. V podstate navrhujú odpovedať na prvú prejudiciálnu
         otázku v tom zmysle, že článku 7 smernice 2003/88 neodporujú vnútroštátne právne predpisy alebo prax, podľa ktorých nárok
         na dovolenku, respektíve na peňažná náhradu za dovolenku, ktorú pracovník nemohol vyčerpať z dôvodu dlhodobého ochorenia až
         do skončenia pracovného pomeru, po uplynutí určitej lehoty zaniká.
      
      28.      Tak KHS, ako aj nemecká vláda sú za obmedzenie obdobia na prenesenie, v ktorom pracovník svoju ročnú dovolenku ešte môže vyčerpať, na 18 mesiacov, pretože
         smernica 2003/88 nevyžaduje neobmedzené sčítanie nárokov na dovolenku. Svoje tvrdenia opierajú o právnu úpravu článku 9 ods. 1
         Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce (MOP) č. 132 z 24. júna 1970 o každoročnej platenej dovolenke (revidované znenie)
         (ďalej len „dohovor č. 132“), ktorý takúto lehotu stanovuje. Podľa ich názoru táto lehota vyhovuje tak cieľu ochrany smernice
         2003/88, ako aj záujmom zamestnancov a zamestnávateľov. Stanovenie lehoty by podľa ich názoru odvrátilo nielen problémy zamestnávateľov
         pri organizácii pracovného času, ale tiež by zabránilo tomu, aby sa zamestnávatelia prípadne museli rozlúčiť s dlhodobo chorými
         pracovníkmi.
      
      29.      Dánska vláda sa takisto prikláňa k primeranému časovému obmedzeniu, aby sa zabránilo neobmedzenej kumulácii dovolenky. Podľa jej názoru
         cieľ smernice 2003/88 spočívajúci v zaistení bezpečnosti a zdravia pracovníkov nevyžaduje poskytnutie plného nároku na dovolenku
         za niekoľko po sebe nasledujúcich rokov. Podobne ako KHS upozorňuje dánska vláda ďalej na finančnú záťaž, ktorá by podnikom
         v opačnom prípade vznikla, ak by bol priznaný neobmedzený nárok na náhradu podľa článku 7 ods. 2. Na rozdiel od KHS a nemeckej
         vlády však dánska vláda neuvádza nijakú konkrétnu časovú hranicu, ale namiesto toho sa odvoláva na mieru voľnej úvahy členských
         štátov.
      
      30.      Komisia tvrdí, že nič nenaznačuje, že by normotvorca Únie pri prijímaní smernice 2003/88 zamýšľal v prípadoch trvajúcej dlhodobej
         choroby analogicky použiť maximálne obdobie na prenesenie v dĺžke 18 mesiacov po uplynutí referenčného roka, stanovené v dohovore
         č. 132, a v tomto smere vykonať harmonizáciu vnútroštátnych právnych úprav a praxe. Stanovenie maximálneho obdobia na prenesenie
         dovolenky patrí naopak do právomoci členských štátov, ktoré musia stanoviť podmienky použitia článku 7 smernice 2003/88. Táto
         lehota však musí byť vhodná na zabezpečenie cieľov smernice. Osemnásťmesačná lehota je podľa jej názoru so smernicou v každom
         prípade zlučiteľná. Komisia poukazuje na to, že tieto úvahy sa vzťahujú aj na nárok na náhradu podľa článku 7 ods. 2, najmä
         keďže je tento nárok sekundárnou a akcesorickou kompenzáciou primárneho nároku na dovolenku, a teda existuje len v rozsahu,
         v akom možno nárok na dovolenku z tohto ustanovenia odvodiť.
      
      31.      W. Schulte vo svojich pripomienkach na pojednávaní uviedol, že síce žiada o preplatenie dovolenky, ktorú nemohol čerpať v rokoch 2006
         až 2008, pritom však objasnil, že aj podľa právneho názoru, s ktorým sa stotožňuje, nemožno nároky na dovolenku, tak ako akýkoľvek
         nárok, priznávať bez obmedzenia. V tomto ohľade odkázal na nemecké právo, ktoré ustanovuje premlčanie nároku na dovolenku
         po uplynutí troch rokov. S odvolaním sa na túto právnu úpravu potvrdil oprávnenie vnútroštátnych súdov, ktoré sa zaoberajú
         sporom vo veci samej, prípadne skrátiť uplatňované nároky na náhradu. Vo svojej replike však KHS týmto tvrdeniam týkajúcim sa nemeckého práva odporovala a vyjadrila názor, že samotné vnútroštátne súdy nie sú oprávnené
         dotknuté nároky skrátiť.
      
      32.      Winfried Schulte navrhuje odpovedať na prejudiciálne otázky v tom zmysle, že je vecou členských štátov, aby vo svojich vnútroštátnych ustanoveniach
         zakotvili, kedy presne zanikajú nároky pracovníka na dovolenku, pričom by mala byť v každom prípade upravená možnosť prenesenia
         dovolenky v trvaní najmenej osemnásť mesiacov.
      
      VI – Právne posúdenie
      A –    Všeobecná časť
      33.      Vnútroštátny súd sa prostredníctvom prejudiciálnych otázok, ktorými sa treba zaoberať súčasne, v podstate pýta, či sa zásady
         judikatúry stanovené Súdnym dvorom v súvislosti s výkladom článku 7 smernice 2003/88 v rozsudku Schultz-Hoff a i. uplatňujú
         aj v prípade dlhodobej niekoľkoročnej pracovnej neschopnosti pracovníka, ktorá trvá až do skončenia pracovného pomeru. Tieto
         otázky teda v podstate smerujú k objasneniu, či právo Únie v prípade niekoľkoročného ochorenia pracovníka umožňuje kumulovanie
         nárokov na dovolenku, respektíve nárokov na preplatenie dovolenky, alebo či je naopak členským štátom dovolené stanoviť časové
         obmedzenie uvedených nárokov.
      
      34.      Na objasnenie tejto otázky treba článok 7 smernice 2003/88 podrobiť detailnému výkladu pri použití doterajšej judikatúry Súdneho
         dvora týkajúcej sa vzťahu medzi nárokom na ročnú dovolenku zaručeným právom Únie na jednej strane a nemocenskou dovolenkou
         na druhej strane. Túto judikatúru, najmä uvedený rozsudok, treba najprv objasniť, pokiaľ ide o jej hlavné kľúčové body, a následne
         treba preskúmať, aké z nej vyplývajú závery vo vzťahu k otázkam, ktorými je potrebné sa zaoberať v prejednávanej veci.
      
      35.      Na úvod je vhodné uviesť niektoré vysvetľujúce poznámky k predmetu skúmania. Obe prejudiciálne otázky sa podľa svojho znenia
         týkajú nároku na platenú ročnú dovolenku podľa článku 7 ods. 1 smernice 2003/88, hoci z uznesenia vnútroštátneho súdu možno
         jasne vyčítať, že vnútroštátny súd vlastne žiada o výklad rozsahu nároku na preplatenie dovolenky podľa článku 7 ods. 2 smernice
         2003/88, najmä keď v konaní vo veci samej ide výhradne o náhradu, ktorej sa W. Schulte teraz po skončení pracovného pomeru
         domáha. Bez ohľadu na to považujem za účelné prejsť priamo k prejudiciálnym otázkam a vychádzať pri preskúmaní z vlastného
         nároku na platenú ročnú dovolenku podľa článku 7 ods. 1. V prospech takéhoto prístupu hovorí okolnosť, že nárok na platenú
         ročnú dovolenku je koncipovaný ako primárny nárok, kým nárok na preplatenie dovolenky treba považovať za sekundárny nárok,
         pretože sa má priznať výlučne vtedy, keď nárok na platenú dovolenku za kalendárny rok v dôsledku skončenia pracovného pomeru
         už nemožno splniť.(5) K tomu pristupuje skutočnosť, že nárok na preplatenie dovolenky je do istej miery v akcesorickom pomere k nároku na platenú
         ročnú dovolenku, čo je okrem iného vidieť na tom, že bežná odmena pracovníka, ktorá mu musí byť naďalej vyplácaná počas obdobia
         pracovného odpočinku zodpovedajúceho platenej ročnej dovolenke, je podľa názoru Súdneho dvora rozhodujúca aj na výpočet peňažnej
         náhrady za nevyčerpanú ročnú dovolenku pri skončení pracovného pomeru.(6) Závery, ktoré by mali vyplynúť z výkladu článku 7 ods. 1 smernice 2003/88, teda nevyhnutne ovplyvnia výklad článku 7 ods. 2.
      
      B –    O jednotlivých prejudiciálnych otázkach
      1.      Kľúčové body judikatúry po rozsudku Schultz-Hoff a i.
      36.      Ako som uviedla na úvod, najskôr sa budem venovať otázke, aké závery vyplývajú z rozsudku Schultz-Hoff a i. pre časové obmedzenie
         možnosti uplatniť si už nadobudnuté nároky na dovolenku, respektíve na preplatenie tejto dovolenky.
      
      37.      Na úvod treba poukázať na body 22 až 25 rozsudku Schultz-Hoff a i., v ktorom Súdny dvor zdôraznil význam nároku na platenú
         ročnú dovolenku, ktorý mu v judikatúre prislúcha. Podľa ustálenej judikatúry sa tento nárok musí považovať za mimoriadne dôležitú
         zásadu sociálneho práva Únie, od ktorej sa nemožno odchýliť a ktorú príslušné vnútroštátne orgány môžu uplatňovať len v medziach
         výslovne vytýčených samotnou smernicou 2003/88.(7) Právnym zakotvením nároku na platenú ročnú dovolenku na úrovni sekundárneho práva chcel normotvorca Únie zabezpečiť, aby
         mali pracovníci vo všetkých členských štátoch skutočný čas na odpočinok, „aby bola zabezpečená účinná ochrana ich bezpečnosti
         a zdravia“(8). Ako to Súdny dvor vysvetlil vo svojej judikatúre, cieľom nároku na platenú ročnú dovolenku je umožniť pracovníkovi odpočinúť
         si a poskytnúť mu čas na oddych a zotavenie sa.(9)
      
      38.      V bode 43 rozsudku Schultz-Hoff a i. Súdny dvor konštatoval, že článok 7 ods. 1 smernice 2003/88 v zásade nebráni vnútroštátnej
         právnej úprave, ktorá stanovuje pravidlá výkonu práva na platenú ročnú dovolenku výslovne priznaného touto smernicou „vrátane
         zániku uvedeného práva uplynutím referenčného obdobia alebo obdobia na prenesenie dovolenky“. Inými slovami, členské štáty podľa
         názoru Súdneho dvora v zásade majú možnosť vo svojich právnych poriadkoch stanoviť, že nárok pracovníka na platenú ročnú dovolenku
         možno uplatniť len v rámci bližšie vymedzeného obdobia a že po uplynutí tohto obdobia má opäť zaniknúť. Súdny dvor sa vo svojich
         úvahách odvolával najmä na právomoc členských štátov stanoviť obdobie na prenesenie, prostredníctvom ktorého má byť pracovníkovi,
         ktorý nemohol čerpať svoju ročnú dovolenku v referenčnom období, dodatočne umožnené, aby ju využil. Súdny dvor svoje závery
         odôvodnil v podstate tým, že „stanovenie tohto obdobia je súčasťou podmienok výkonu a uplatňovania práva na platenú ročnú
         dovolenku, teda patrí v zásade do právomoci členských štátov“(10). Smernica 2003/88 podľa toho spravidla umožňuje zánik nároku na platenú ročnú dovolenku.
      
      39.      Dôležité je však poukázať na to, že Súdny dvor uvedené oprávnenie členských štátov stanoviť zánik nároku na platenú ročnú
         dovolenku viaže na podstatnú podmienku, a to že pracovník, ktorého nárok zanikol, „mal skutočne možnosť výkonu práva, ktoré
         mu smernica priznáva“(11).
      
      40.      Súdny dvor túto podmienku v konaní vo veci samej, v súvislosti s ktorou vydal rozsudok Schultz-Hoff a i., považoval za splnenú.
         V uvedenej veci išlo o možnosť prenesenia len počas obdobia šiestich mesiacov(12). Súdny dvor s odvolaním sa na osobitné okolnosti v uvedenej veci uviedol, že „pracovník, ktorý je na nemocenskej dovolenke
         celé referenčné obdobie a ešte aj po období na prenesenie dovolenky stanovenom vnútroštátnym právom, je zbavený za celé obdobie
         možnosti využiť vlastnú platenú ročnú dovolenku“(13). Táto argumentácia Súdneho dvora sa zdá zjavne ovplyvnená myšlienkou čo najpraktickejšej účinnosti nároku na platenú ročnú
         dovolenku zaručeného právom Únie, ktorého splnenie nesmie byť zmarené prekážkami stanovenými vnútroštátnym právom. Vychádza
         z dvoch hlavných argumentačných línií, ktoré ďalej krátko vysvetlím.
      
      41.      Na jednej strane sa vychádzalo z okolnosti, že dovolenka zo zdravotných dôvodov slúži výlučne na účely zotavenia sa z choroby(14) a že pracovník si počas ochorenia spravidla nebude môcť uplatniť nárok na platenú ročnú dovolenku. Ak by sa pripustilo, ako
         to uvádza Súdny dvor v bode 45 citovaného rozsudku, že za osobitných okolností pracovnej neschopnosti opísaných v predchádzajúcom
         bode môžu relevantné vnútroštátne ustanovenia, a to predovšetkým ustanovenia upravujúce obdobie na prenesenie dovolenky, stanoviť
         zánik práva pracovníka na platenú ročnú dovolenku zaručenú článkom 7 ods. 1 smernice 2003/88 bez toho, aby pracovník skutočne
         mal možnosť uplatniť právo priznané touto smernicou, znamenalo by to, že uvedené ustanovenia porušujú sociálne právo priznané
         každému pracovníkovi priamo článkom 7 tejto smernice.
      
      42.      Na druhej strane Súdny dvor v bode 48 citovaného rozsudku vysvetlil, že rovnako ako členské štáty nemôžu vylúčiť vznik nároku
         na platenú ročnú dovolenku, tak v situácii, v akej je žalobca v konaní vo veci samej, nemôžu členské štáty ani stanoviť zánik
         tohto nároku. Táto argumentačná línia vychádza z judikatúry Súdneho dvora od vydania rozsudku BECTU(15), podľa ktorého „členské štáty síce môžu vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch stanoviť podmienky pre uplatnenie nároku
         na platenú ročnú dovolenku a na jej prenesenie, vznik tohto nároku vyplývajúceho bezprostredne zo smernice 93/104 však nemôžu
         viazať na nejakú podmienku“.
      
      43.      Súdny dvor teda považuje otázku časovej možnosti prenesenia nárokov na dovolenku za vykonávaciu modalitu, ktorá patrí do právomoci členských štátov. Táto právomoc členských štátov na prijatie právnej úpravy má však hranice tam,
         kde sa zvolená právna úprava dotýka efektivity nároku na platenú ročnú dovolenku do tej miery, že už nie je zabezpečené dosiahnutie
         cieľa nároku na dovolenku.
      
      44.      Z vyššie uvedených úvah Súdny dvor následne v bode 49 citovaného rozsudku vyvodil záver, že článok 7 ods. 1 smernice 2003/88
         sa má vykladať v tom zmysle, že bráni vnútroštátnym ustanoveniam alebo praxi, ktoré stanovujú, že právo na platenú ročnú dovolenku
         zanikne uplynutím referenčného obdobia a/alebo obdobia na prenesenie dovolenky upraveného vnútroštátnym právom, aj keď pracovník
         bol na nemocenskej dovolenke počas celého referenčného obdobia alebo jeho časti a jeho pracovná neschopnosť trvala až do skončenia
         pracovného pomeru, a preto nemal možnosť uplatniť si nárok na platenú ročnú dovolenku.
      
      45.      Súdny dvor v bode 62 citovaného rozsudku rozhodol, že to má obdobne platiť aj pre peňažnú náhradu upravenú článkom 7 ods. 2
         smernice 2003/88. Na odôvodnenie poukázal v podstate na totožnosť účelu nárokov upravených článkom 7 smernice 2003/88. Vyplatenie
         peňažnej náhrady, ktorá sa má pri skončení pracovného pomeru pracovníkovi poskytnúť, zabraňuje tomu, aby mu z dôvodu nemožnosti
         uplatnenia nároku na ročnú dovolenku bolo znemožnené využiť tento nárok. Podľa názoru Súdneho dvora chápe smernica 2003/88
         právo na ročnú dovolenku a právo na získanie platby z tohto dôvodu ako „dve zložky jediného práva“. Z toho dôvodu rozhodol,
         že toto ustanovenie smernice treba vykladať v tom zmysle, že bráni vnútroštátnym právnym predpisom alebo praxi, ak pracovník
         za vyššie uvedených okolností pri skončení pracovného pomeru nedostane peňažnú náhradu za nevyčerpanú ročnú dovolenku.
      
      46.      Treba však poukázať na to, že – na rozdiel od tejto veci – Súdny dvor vo veci Schultz-Hoff a i. ešte nebol nútený vyjadriť
         sa k otázke, či obmedzenie obdobia na prenesenie na osemnásť mesiacov predstavuje podmienku na uplatnenie nároku na minimálnu
         ročnú dovolenku v zmysle článku 7 ods. 1 smernice 2003/88 zlučiteľnú s právom Únie. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že
         predmetom konania v uvedenej veci boli nároky pracovníka na dovolenku za roky 2004 a 2005, pričom pracovný pomer sa skončil
         na konci septembra 2005. V uvedenej veci teda mohla byť nastolená otázka, či mohli sporné nároky na dovolenku za rok 2004
         prepadnúť počas deviatich mesiacov. Táto otázka však nebola predmetom vtedajšieho návrhu na začatie prejudiciálneho konania.
         Východisková situácia v prejednávanej veci je úplne iná. Vzhľadom na skutočnosť, že W. Schulte sa vo veci samej domáha preplatenia
         dovolenky za roky 2006 (od 1. januára 2006)(16) až 2008 (do skončenia pracovného pomeru 31. augusta 2008) a uskutočnenie týchto nárokov by predpokladalo obdobia na prenesenie
         dlhšie ako 18 mesiacov, ukazuje sa, že je celkom potrebné objasniť otázku týkajúcu sa možnosti časového obmedzenia položenú
         vnútroštátnym súdom v prejednávanej veci.
      
      47.      Z toho vyplýva, že treba konštatovať, že Súdny dvor doposiaľ výslovne nezaujal stanovisko k otázke, či súčasný právny stav
         vyžaduje časovo neobmedzené kumulovanie nárokov na dovolenku a na jej preplatenie, ktoré vyplývajú z neprítomnosti pracovníka
         z dôvodu choroby, hoci rozsudok Schultz‑Hoff a i. sa v tomto zmysle niekedy chápal. Prejednávaná vec teraz ponúka Súdnemu
         dvoru možnosť svoju doterajšiu judikatúru spresniť a túto spornú otázku objasniť.
      
      2.      O otázke, či zmysel a účel článku 7 smernice 2003/88 vyžadujú kumulovanie nárokov na dovolenku a na peňažnú náhradu
      48.      Vzhľadom na osobitné okolnosti veci samej, najmä vzhľadom na protichodné záujmy účastníkov konania vo veci samej, vyvstáva
         oprávnená otázka, či sa kumulovanie nárokov na dovolenku a na peňažnú náhradu vôbec právne vyžaduje na to, aby boli dosiahnuté
         ciele smernice. Súdny dvor musí pri ďalšom spresnení svojej judikatúry týkajúcej sa práva na dovolenku dbať na to, aby našiel
         účelné riešenie, ktoré v rovnakej miere zohľadňuje záujmy pracovníka aj zamestnávateľa. Spresnenie rozsahu práv priznaných
         pracovníkovi v článku 7 smernice 2003/88 prostredníctvom výkladu sa mi zdá vhodné na zabránenie tomu, že tieto práva napokon
         minú cieľ, na ktorého dosiahnutie boli stanovené.
      
      49.      Ďalej sa budem zaoberať len touto otázkou, pričom uvediem rad argumentov tak v prospech, ako aj v neprospech požiadavky kumulovania
         nárokov na dovolenku, ktoré treba preskúmať z hľadiska ich opodstatnenosti a prípadne ich navzájom porovnať.
      
      a)      Argumenty v prospech kumulovania nárokov
      50.      Samotný rozsudok Schultz-Hoff a i. by mohol poskytnúť niektoré argumenty na podporu stanoviska, že prinajmenšom v určitých
         prípadoch, ktoré sa vyznačujú dlhodobo trvajúcimi obdobiami choroby pracovníka, by sa malo vyžadovať neobmedzené kumulovanie
         nárokov na dovolenku a na peňažnú náhradu.
      
      51.      V prospech toho by mohla hovoriť po prvé okolnosť, že uvedený rozsudok ponechal v značnej miere otvorenú zásadnú otázku možnosti
         zániku, respektíve prepadnutia týchto nárokov v prípade dlhodobého ochorenia pracovníka. V takom prípade by však bola ponechaná
         bez povšimnutia okolnosť, že v príslušných veciach ešte neexistoval dôvod vyjadriť sa k tomuto aspektu. Tento argument teda
         nepovažujem za presvedčivý.
      
      52.      Po druhé možno ako argument uviesť neistotu, ktorá sa s chorobou typicky spája. Tento aspekt je síce skutkovej povahy, avšak
         vzhľadom na právne následky, ktoré sú s ním spojené, musí byť takisto podrobený analýze. Na tento aspekt Súdny dvor prihliadol
         aj v bode 51 uvedeného rozsudku, kde správne konštatoval, že „výskyt práceneschopnosti z dôvodu choroby nemožno predvídať“.
         Vznik choroby sa však nezriedka ukazuje rovnako nepredvídateľný ako samotné doznievanie choroby. Nielen z tohto dôvodu musí
         byť pracovná neschopnosť potvrdená lekárskymi vyšetreniami, na čo poukazuje aj vnútroštátny súd vo svojom uznesení o podaní
         návrhu na začatie prejudiciálneho konania.(17) Treba vytvoriť právnu istotu vo vzťahu medzi pracovníkom a zamestnávateľom. Ak totiž podobne ako vo veci samej existuje neistota,
         či bude pracovník niekedy opäť zdravý, potom nemožno vopred vylúčiť, že sa nárok na dovolenku, respektíve na jej preplatenie
         bude počas rokov kumulovať bez toho, že sa pracovníka podarí znovu začleniť do pracovného života. Nech je to akokoľvek, je
         zrejme nesporné, že rovnako, ako pracovníkovi nemožno vytýkať chorobu ako dôvod jeho neprítomnosti na pracovisku, nemôže samotná
         choroba byť dôvodom na to, aby mu bol odňatý jeho nárok na dovolenku zaručený právom Únie. Podľa tejto argumentácie by v situácii,
         ako je situácia vo veci samej, bolo logickým dôsledkom vyžadovať neobmedzené kumulovanie nárokov na dovolenku.
      
      53.      Stanovisko, podľa ktorého by sa malo vyžadovať neobmedzené kumulovanie nárokov na dovolenku, respektíve na preplatenie dovolenky,
         nemožno v žiadnom prípade vyvrátiť argumentom, že ide o samotnú chorobu, ktorá pracovníkovi odníme možnosť uplatniť si nárok,
         ktorý mu zaručuje smernica. Ako Súdny dvor jednoznačne objasnil v rozsudku Schultz-Hoff a i., pracovníkovi patria nároky z článku
         7 smernice nezávisle od toho, či bol v referenčnom období alebo v období na prenesenie chorý. Vyplýva to z bodu 40 uvedeného
         rozsudku, v ktorom Súdny dvor vysvetlil, že smernica 2003/88 „nerozlišuje medzi pracovníkmi, ktorí nie sú počas referenčného
         obdobia prítomní v práci z dôvodu krátkodobej alebo dlhodobej nemocenskej dovolenky, a pracovníkmi, ktorí počas daného obdobia
         skutočne pracovali“. Ako je v bode 41 citovaného rozsudku uvedené, podľa názoru Súdneho dvora z toho vyplýva, že „pokiaľ ide
         o pracovníkov, ktorí sú oprávnene vypísaní na nemocenskú dovolenku, právo na platenú ročnú dovolenku priznané samotnou smernicou
         2003/41 všetkým pracovníkom nemôže podliehať podmienke členského štátu, ktorá sa týka povinnosti skutočne pracovať počas referenčného
         obdobia stanoveného týmto štátom“(18). Túto judikatúru preto možno chápať aj v tom zmysle, že stav dlhodobej choroby pracovníka, ktorej koniec nemožno vopred predvídať,
         nie je legitímnym dôvodom na zákaz neobmedzeného kumulovania nárokov na dovolenku a preplatenie dovolenky.
      
      54.      Dovolím si na tomto mieste ešte poznámku iného druhu, aby som odstránila nedorozumenie, ktoré je zjavne základom argumentácie
         KHS. Vzhľadom na jednoznačné stanovisko Súdneho dvora týkajúce sa nedotknuteľnosti práva na ročnú dovolenku dokonca aj v prípadoch
         dlhodobej choroby musia byť odmietnuté argumenty KHS, ktoré smerujú k tomu, aby bolo pracovníkovi odopreté právo na dovolenku
         z dôvodu jeho neprítomnosti podmienenej chorobou. Vzhľadom na už opísanú úzku súvislosť medzi obidvomi nárokmi(19) by niečo obdobné muselo platiť pre nárok na preplatenie nevyčerpanej ročnej dovolenky podľa článku 7 ods. 2, ktorý nesmie
         byť odopretý napríklad s poukazom na nesplniteľnosť nároku na preplatenie dovolenky z dôvodu prípadnej dlhodobej práceneschopnosti(20).
      
      55.      Rozsudok Schultz-Hoff a i. by preto mohol v závislosti od jeho interpretácie naznačovať, že v určitých prípadoch, ktoré sa
         vyznačujú dlhotrvajúcimi obdobiami choroby pracovníka, má byť neobmedzené kumulovanie nároku na dovolenku a nároku na peňažnú
         náhradu vyžadované aj počas značne dlhých období.(21) Takéto chápanie uvedenej judikatúry vo vzťahu k veci samej by malo za následok, že by W. Schulte mal nárok na preplatenie
         svojej nevyčerpanej dovolenky za roky 2006 až 2008.
      
      b)      Argumenty proti kumulovaniu nárokov
      56.      Ak by som mala predbehnúť záver svojho skúmania, uvediem, že sa nestotožňujem s názorom, že kumulovanie nárokov na dovolenku
         sa právne vyžaduje na to, aby boli dosiahnuté sledované ciele. Domnievam sa, že výklad článku 7 smernice 2003/88 v tomto zmysle
         by v konečnom dôsledku škodil tak záujmom pracovníka, ako aj zamestnávateľa. Ďalej uvediem rad argumentov, ktoré tento môj
         názor podporujú.
      
      i)      Požiadavka skorého uplatnenia
      57.      Aby sa pozitívny účinok dovolenky na bezpečnosť a zdravie pracovníka úplne uplatnil, v zásade musí byť čerpaná, ako konštatoval
         Súdny dvor v rozsudku Federal Nederlandse Vakbeweging(22), v roku, na ktorý je určená, teda v práve prebiehajúcom roku, hoci čas odpočinku určite nestráca na svojom význame, ani ak
         sa čerpá neskôr, napríklad počas obdobia na jej prenesenie. Ako správne poznamenali nemecká vláda(23), Komisia(24) a KHS(25), treba tejto judikatúre rozumieť v tom zmysle, že jednako vyžaduje určitú časovú blízkosť medzi referenčným obdobím a skutočným
         čerpaním ročnej dovolenky.(26) Hoci obdobia choroby, ako to potvrdila aj judikatúra, pre zamestnávateľov určite nepredstavujú právne prípustný dôvod na
         odmietnutie poskytnúť dovolenku, napriek tomu má nárok na dovolenku bezpochyby určitú účelovú viazanosť. Tá totiž spočíva
         v tom, že medzi skôr odvedenou prácou a dovolenkou existuje tak časová, ako aj príčinná súvislosť. Vzhľadom na to nie je pochopiteľné,
         ako má dovolenka splniť svoju funkciu, ak je čerpaná až po niekoľkoročnej neprítomnosti na pracovisku. Cieľ ročnej dovolenky
         oddýchnuť si od napätia a stresu pracovného roka a načerpať v dôsledku uvoľnenia a voľného času počas dovolenky novú silu
         na zvyšok pracovného roka, nebude dosiahnutý, ak sa táto dovolenka bude čerpať až po niekoľkých rokoch.
      
      ii)    Neexistencia zjavného zvýšenia zotavujúceho účinku
      58.      Okrem toho nie je zrejmé, do akej miery má byť kumulovanie nárokov na dovolenku za niekoľko rokov bezpodmienečne potrebné
         na zabezpečenie cieľa zotavujúceho účinku. Spravidla by mohlo byť dovolenkou zamýšľané zotavenie zaistené ešte vtedy, ak by
         sa znovu poskytla nová dovolenka v nasledujúcom roku. Účastníci konania neuviedli a nezdá sa ani objektívne preukázané, že
         zdvojnásobenie alebo dokonca strojnásobenie minimálnej dĺžky dovolenky vedie k zvýšeniu jej zotavujúceho účinku.(27) Naopak, zdá sa vhodné a primerané uviesť dovolenku do kvantitatívne primeraného vzťahu so skutočnou potrebou zotavenia. Takýto
         primeraný vzťah môže byť dosiahnutý poskytnutím dovolenky, ktorej dĺžka síce presahuje minimálnu štvortýždňovú dĺžku ročnej
         dovolenky podľa článku 7 ods. 1 smernice 2003/88, avšak bez toho, že by išlo o jej jednoduché násobenie.
      
      iii) Nevýhody pre hospodársku a sociálnu integráciu pracovníka
      –       Riziká pre integráciu pracovníka do pracovných procesov
      59.      Ďalej považujem za potrebné dotknúť sa pri skúmaní právnej požiadavky prípadného kumulovania nárokov na dovolenku ďalšieho
         aspektu, na ktorý KHS podľa môjho názoru upozornila správne. K zotaveniu pracovníka, ktoré je účelom ročnej dovolenky, z hospodárskeho
         hľadiska dochádza v obojstrannom záujme pracovníka a zamestnávateľa. Ak vezmeme do úvahy ľudskú prácu – či už vo forme pracovnej
         sily alebo nasadenia vedomostí (ľudský kapitál) – ako výrobný faktor, potom nepochybne existuje základný záujem zamestnávateľa
         na tom, aby sa pracovník po využití svojho práva na ročnú dovolenku opäť zapojil do pracovného procesu a dal svoje schopnosti
         k dispozícii podniku. Tento záujem by sa mohol úplne prekrývať so záujmom pracovníka, zvlášť keď možno odôvodnene predpokladať,
         že po obdobiach neprítomnosti z dôvodu choroby sa spravidla dostane do popredia opätovné začlenenie pracovníka do pracovného
         života. S KHS treba súhlasiť v tom, že uzdravenému pracovníkovi musí byť daná príležitosť znovu sa zapojiť do pracovného procesu.
         Ak by bol nad rámec príslušnej ročnej dovolenky opäť vytrhnutý z pracovných postupov čerpaním dlhotrvajúcej či nepretržitej
         dovolenky, potom by sa bolo treba obávať, že by sa to kontraproduktívne prejavilo na jeho profesijnej kariére.(28)
      
      60.      Normotvorca Únie však nemohol mať v úmysle priznať pracovníkovi sociálne právo, ktorého uplatnenie má nepriamo za následok
         podporu jeho hospodárskeho a sociálneho vylúčenia. V tejto súvislosti treba pripomenúť len to, že smernica 2003/88 bola prijatá
         na základe článku 137 ods. 2 ES s cieľom zabezpečiť ochranu bezpečnosti a zdravia pracovníkov, pričom legislatívna činnosť
         normotvorcu Únie je podľa článku 137 ods. 1 ES určená na to, aby prispela k dosiahnutiu cieľov stanovených v článku 136 ES.
         Toto ustanovenie zmluvy má síce programový charakter, ale to neznamená, že by nemalo vôbec žiadny právny účinok. Ako sa uznáva,
         prislúcha mu podstatný význam pri výklade iných ustanovení Zmluvy a sekundárneho práva v sociálnej oblasti.(29) Ako záväzné ciele toto ustanovenie Zmluvy stanovuje „primeranú sociálnu ochranu“ pracovníkov, ale aj „podporu zamestnanosti“,
         ako aj „rozvoj ľudských zdrojov so zreteľom na permanentne vysokú zamestnanosť a boj proti vylučovaniu z trhu práce“. V dôsledku
         toho článok 7 smernice 2003/88 nemožno vykladať spôsobom, ktorý by bol v rozpore s integráciou dlhodobo chorých pracovníkov
         na pracovnom trhu.
      
      –       Nebezpečenstvo pre zachovanie pracovného pomeru
      61.      Výklad článku 7 smernice 2003/88, ktorý podporuje časovo neobmedzené kumulovanie nárokov na dovolenku, respektíve na peňažnú
         náhradu za ňu, by navyše mohol mať závažné dôsledky, ktoré by v konečnom dôsledku spochybnili na prvý pohľad ochrannú povahu
         takého výkladu pre pracovníkov. Ako už možno vyčítať z vyššie uvedenej argumentácie, pracovný pomer je a zostane kľúčom k hospodárskej
         a sociálnej integrácii pracovníka. V tejto súvislosti treba zvážiť, že nevýhody, ktoré pre zamestnávateľov vyplynú tak z dlhej
         neprítomnosti pracovníka, ako aj z finančného zaťaženia spôsobeného kumulovanými nárokmi na dovolenku, respektíve na jej preplatenie,
         ktorými sa budem jednotlivo zaoberať vo svojich ďalších úvahách, môžu dať zamestnávateľovi za určitých okolností prípadne
         podnet na to, aby sa s dlhodobo chorým pracovníkom čo najskôr rozlúčil a tým predišiel týmto nevýhodám.(30) V tomto ohľade možno súhlasiť s úvahou KHS(31), že možnosť, že práve menšie podniky strednej veľkosti budú dávať výpovede dlhodobo chorým pracovníkom, nie je nepravdepodobná.
         Takýto vývoj, ktorý je na ujmu hospodárskej a sociálnej integrácii pracovníkov, by bol jednoznačne v rozpore s vyššie uvedenými
         cieľmi článku 136 ES.
      
      iv)    Nebezpečenstvo organizačnej a finančnej záťaže pre malé a stredné podniky
      62.      Neprítomnosť dlhodobo chorého pracovníka, na čo správne poukazuje dánska vláda(32), býva spravidla spojená so značnými ťažkosťami organizácie pracovného času podniku, keďže ho táto okolnosť núti, aby prijal
         potrebné organizačné opatrenia a aby našiel primeranú náhradu za chorého pracovníka(33). Ak by si pracovník bezprostredne po návrate z nemocenskej dovolenky uplatnil celý nárok na ročnú dovolenku alebo dokonca
         nárok na dovolenku za viac referenčných rokov naraz, mohol by pôvodne prechodný stav v konečnom dôsledku trvať ďalej. Tieto
         problémy by mohli byť tým závažnejšie, čím menšie sú podniky.(34)
      
      63.      Navyše sa nesmú ponechať nepovšimnuté finančné zaťaženia, ktoré by podnikom eventuálne vznikli, ak by bolo po skončení pracovného
         pomeru dlhodobo chorého pracovníka povinné zaplatiť peňažnú náhradu za niekoľko po sebe nasledujúcich rokov, v ktorých sa
         kumulovali nároky na dovolenku.(35) Tie by mohli byť značné, na čo KHS(36) niekoľkokrát poukázala vo svojich písomných vyjadreniach.
      
      64.      Prieskum ustanovení primárneho práva týkajúcich sa sociálnej politiky Únie, predovšetkým článku 136 ES a článku 137 ods. 2 ES,
         ukazuje, že pri realizácii cieľov sociálnej politiky hrajú významnú úlohu aj ekonomické aspekty. Z oboch ustanovení je teda
         možné vyvodiť, že zlepšenie pracovných podmienok cestou harmonizácie práva nemôže prebiehať bez toho, aby zároveň nebola zohľadnená
         potreba udržať konkurencieschopnosť hospodárstva. Z článku 137 ods. 2 písm. b) ES navyše vyplýva, že smernice prijaté na základe
         tohto právneho základu „nesmú ukladať také správne, finančné a právne obmedzenia, ktoré by bránili vzniku a rozvoju malých
         a stredných podnikov“. Vyplýva to aj z odôvodnenia č. 2 smernice 2003/88. Týmto ustanovením chce normotvorca Únie podporiť
         malé a stredné podniky(37), pretože sa implicitne vychádza z toho, že menšie podniky sú prostredníctvom štátnych pracovných podmienok z rôznych dôvodov
         v porovnaní s väčšími podnikmi výraznejšie zaťažené nákladmi.(38) Uvedené ustanovenia nasvedčujú, že pri vydávaní smerníc v oblasti sociálneho práva sa musia nevyhnutne zohľadniť aj ekonomické
         účinky týchto právnych úprav. Podľa môjho názoru má túto povinnosť aj Súdny dvor pri uplatňovaní svojej právomoci rozvíjať
         prostredníctvom výkladu tak obsah, ako aj dosah ustanovení práva Únie. Je povinný vykladať článok 7 smernice 2003/88 s prihliadnutím
         na vyššie uvedené požiadavky primárneho práva tak, aby boli záujmy pracovníka a zamestnávateľa uvedené do primeranej vzájomnej
         rovnováhy.
      
      65.      Vzhľadom na presvedčivé argumenty dánskej vlády a KHS treba vychádzať z toho, že úplne neobmedzený nárok na poskytnutie dovolenky
         za niekoľko po sebe nasledujúcich rokov sa v závislosti od konkrétneho prípadu rovná uloženiu finančného obmedzenia v zmysle
         článku 137 ods. 2 písm. b) ES, ktoré by sa prejavilo ako nadmieru zaťažujúce pre rozvoj menších a stredných prevádzok. S prihliadnutím
         na už uvedené nevýhody pre hospodársku a sociálnu integráciu pracovníka, ako aj na oporné argumenty v prospech toho, že kumulovanie
         dovolenky, respektíve nárokov na peňažnú náhradu by nemuselo nevyhnutne podporiť účel zotavenia, nevidím žiadny dôvod, prečo
         by podnikom malo byť také bremeno uložené.
      
      v)      Nebezpečenstvo znehodnotenia nároku na preplatenie dovolenky
      66.      Doteraz uvedené argumenty proti kumulácii sa týkajú v prvom rade nároku na platenú ročnú dovolenku a takisto v rozsahu, v akom
         je to relevantné, nároku na finančnú náhradu za nevyčerpanú dovolenku podľa článku 7 ods. 2 smernice 2003/88. Vyžaduje to
         však bližšie vysporiadanie sa s dôsledkami takejto kumulácie nárokov na preplatenie, najmä vzhľadom na námietku KHS, že takáto
         kumulácia vedie v konečnom dôsledku k „znehodnoteniu dovolenky na obyčajnú ekonomickú hodnotu“(39). Treba sa totiž dištancovať od takého výkladu tohto ustanovenia smernice, ktorý by prípadne nezohľadňoval stanovenú funkciu
         finančnej náhrady upravenej v tomto ustanovení. Námietku KHS nemožno automaticky odmietnuť, ak sa zohľadní cieľ tejto právnej
         úpravy.
      
      67.      Nárok na preplatenie dovolenky, na ktorý sa nárok na dovolenku premení skončením pracovného pomeru, nie je všeobecným nárokom
         na odstupné alebo peňažným nárokom, ale náhradou za dovolenku, ktorá vzhľadom na skončenie pracovného pomeru už nemôže byť
         čerpaná.(40) Táto právna kvalita nároku na preplatenie dovolenky ako náhrady je tiež podporená znením článku 7 ods. 2 smernice 2003/88.
         Podľa neho totiž môže byť namiesto dovolenky vyplatená peňažná „náhrada“, a nie „odstupné“. Náhrada slúži na ten účel, aby
         pracovníka finančne dostala do takej situácie, ktorá mu dovolí dodatočne vyčerpať svoju ročnú dovolenku, a to za porovnateľných
         podmienok, ako keby bol ďalej činný a poberal mzdu pri dovolenke podľa článku 7 ods. 1 smernice 2003/88.(41) Vzhľadom na to je obvyklá mzda, ktorú treba naďalej platiť počas obdobia odpočinku zodpovedajúceho platenej ročnej dovolenke,
         rozhodujúca aj pre výpočet tejto peňažnej náhrady. Na tento dôležitý finančný aspekt náhrady za dovolenku poukazuje Súdny
         dvor v bode 56 rozsudku Schultz-Hoff a i., v ktorom objasňuje, že finančná náhrada stanovená v článku 7 ods. 2 má zabrániť
         tomu, aby pracovník z dôvodu nemožnosti skutočne vyčerpať platenú ročnú dovolenku, ktorá nastala z dôvodu skončenia pracovného
         pomeru, nemohol využiť toto právo „aspoň v peňažnej forme“.
      
      68.      Vyhliadka na neobmedzenú kumuláciu nárokov na peňažnú náhradu by však mohla zviesť pracovníka, ktorému táto súvislosť nie
         je hneď jasná, k tomu, aby chápal zmysel tejto právnej úpravy inak, napríklad v ňom vzbudiť mylné očakávania, že mu namiesto
         náhrady za preplatenie dovolenky patrí odstupné z dôvodu ukončenia pracovného pomeru. Takéto chápanie by viedlo k tomu, že
         by bol nároku na preplatenie dovolenky priradený význam, ktorý mu podľa zákona nebol stanovený. Toto nesprávne chápanie právnej
         povahy finančnej náhrady by mohlo v závislosti od právneho poriadku a východiskovej situácie mať nepriaznivé dôsledky pre
         zamestnávateľov, napríklad vtedy, keď by mal pracovník pri vyjednávaní dohôd o rozviazaní pracovného pomeru alebo súdneho
         zmieru na účel skončenia pracovného pomeru tlačiť na to, aby nároky na preplatenie neboli výslovne vykázané samy osebe, ale
         aby boli vyplatené ako odstupné, s cieľom zabrániť tomu, že tieto sumy budú zdanené alebo budú dokonca podliehať povinnosti
         platiť z nich odvody na sociálne poistenie. Ak totiž nároky na preplatenie dovolenky v znení zmieru nie sú výslovne uvedené
         samy osebe, pracovníci by mohli mať aj po uzatvorení zmieru stále možnosť nároky na preplatenie dovolenky znovu uplatniť.(42) Zamestnávateľ má teda záujem hodný ochrany na tom, aby nevznikli nedorozumenia týkajúce sa právnej povahy nárokov na preplatenie
         dovolenky a aby po skončení pracovného pomeru existovala právna istota.
      
      69.      Tomuto nebezpečenstvu treba zabrániť výkladom článku 7 ods. 2 smernice 2003/88 prísne orientovaným na zmysel a účel tejto
         úpravy. Peňažnej náhrade, ktorú toto ustanovenie upravuje, nemožno priradiť inú funkciu, než je ochrana bezpečnosti a zdravia
         pracovníka, ako to možno priamo vyčítať z odôvodnenia č. 2, ako aj z článku 1 ods. 1 smernice. Táto účelová viazanosť peňažnej
         náhrady vysvetľuje aj to, prečo normotvorca Únie povolil peňažné vyrovnanie za nevyčerpanú dovolenku za kalendárny rok len
         v špeciálnom prípade skončenia pracovného pomeru a inak nepripúšťa odchýlky od tejto úpravy podľa článku 17 odseku 1 smernice.(43) Ak teda vzhľadom na prísnu väzbu na účel právnej úpravy uvážime, že kumulovanie nárokov na dovolenku nezaistí znásobenie
         zotavujúceho účinku dovolenky, ako už bolo uvedené, nemožno vyvodiť, do akej miery má byť kumulovanie nárokov na peňažnú náhradu
         za dovolenku bezpodmienečne potrebné na to, aby bol dosiahnutý vyššie uvedený cieľ. Kumulovanie nárokov na peňažnú náhradu
         by naopak malo za následok zvýhodnenie pracovníka, respektíve zaťaženie zamestnávateľa, ktoré nemožno odôvodniť účelom tejto
         právnej úpravy stanoveným normotvorcom.
      
      70.      V súlade s uvedeným teda časovo neobmedzené kumulovanie nárokov na peňažnú náhradu za dovolenku počas niekoľkých rokov nie
         je povinne vyžadované na to, aby bola splnená funkcia zotavenia priradená nároku na platenú ročnú dovolenku.
      
      c)      Predbežný záver
      71.      Vzhľadom na vyššie uvedené prichádzam k záveru, že časovo neobmedzené kumulovanie nárokov na dovolenku, respektíve nárokov
         na peňažnú náhradu za ňu právo Únie nevyžaduje na zabezpečenie cieľov článku 7 smernice 2003/88.
      
      3.      O súlade časového obmedzenia možnosti prenesenia nárokov na dovolenku a na peňažnú náhradu s právom Únie
      a)      Rozsudok Schultz-Hoff a i. ako východisko
      72.      V prvej časti svojho skúmania som konštatovala, že Súdny dvor doteraz nezaujal stanovisko k otázke, či časovo neobmedzené
         kumulovanie nárokov na dovolenku a na peňažnú náhradu, ktoré je výsledkom neprítomnosti pracovníka z dôvodu choroby, je právom
         Únie vyžadované. V druhej časti som sa vysporiadala s touto otázkou, pričom som systematickým a teleologickým výkladom článku
         7 smernice 2003/88 dospela k záveru, že takúto kumuláciu právo Únie nevyžaduje. Teraz sa budem venovať otázke položenej vnútroštátnym
         súdom a preskúmam, či je s právom Únie zlučiteľné časové obmedzenie možnosti prenesenia na obdobie osemnástich mesiacov.
      
      73.      Uznanie možnosti časového obmedzenia nárokov na dovolenku dlhodobo chorých pracovníkov vyžaduje ďalšie spresnenie judikatúry.
         Východiskovým bodom úvah pritom musí byť rozsudok Schultz-Hoff a i., ktorý udáva nevyhnutný smer. Tento rozsudok je ovplyvnený
         základnou úvahou, že pracovníkovi musí byť v každom prípade poskytnutá možnosť uplatniť si nárok na ročnú dovolenku, ktorý
         je mu zaručený smernicou, aby táto zásada sociálneho práva Únie, považovaná za obzvlášť významnú, nebola pri jej konkrétnom
         uplatnení ohrozená. Nemožno všeobecne posúdiť, v akom rozsahu dochádza k ohrozeniu tejto zásady, ale naopak, závisí to od
         príslušných okolností konkrétneho prípadu. Choroba pracovníka síce nepochybne predstavuje významnú okolnosť, ktorá môže ohroziť
         uplatnenie nároku na ročnú dovolenku, ale z rozsudku nemožno vyčítať, že táto choroba musí byť považovaná za jedinú rozhodujúcu
         okolnosť. Viaceré skutočnosti svedčia naopak v prospech toho, že to v osobitnej miere závisí od toho, akým vnútroštátnym právnym
         predpisom a/alebo praxi jednotlivého štátu pracovník podlieha a či tieto predpisy alebo prax vôbec skutočné čerpanie nároku
         na ročnú dovolenku pripúšťajú.
      
      74.      Konštatovania Súdneho dvora v rozsudku Schultz-Hoff a i. treba preto posudzovať v súvislosti s vnútroštátnymi právnymi predpismi
         uplatniteľnými vo vtedajšom konaní vo veci samej. Na popretie možnosti skutočného čerpania dovolenky za kalendárny rok bolo
         v danom prípade rozhodujúce jednak obzvlášť krátke obdobie na prenesenie v dĺžke niekoľkých mesiacov, ale aj prepadnutie nároku
         na dovolenku stanovené kolektívnou zmluvou, ktorá dostatočne nezohľadnila ťažké situácie, ako napríklad pracovnú neschopnosť
         pracovníka.
      
      75.      Ak posudzujeme vec z tohto pohľadu, v zásade nemožno vylúčiť, že pri existencii iných okolností, ktoré primeraným spôsobom
         vyhovujú potrebám pracovníka čerpať dovolenku a nevedú k zmareniu jeho nároku, sa zánik týchto nárokov po uplynutí určitej
         lehoty bude vo svetle judikatúry Súdneho dvora javiť tak, že je v súlade s právom Únie.(44) Ak sú na to splnené podmienky, môže nastať prípad považovaný Súdnym dvorom za obvyklý, na ktorý som poukázala v bode 38 týchto
         návrhov. Vyvstáva len otázka, za akých podmienok k tomu môže dôjsť. Pri hľadaní prístupu treba nájsť hranice, ktoré kladie
         článok 7 smernice voľnej úvahe priznanej členským štátom.
      
      b)      Prístupy k časovému obmedzeniu obdobia na prenesenie
      76.      Úplné prepadnutie týchto nárokov by bolo vzhľadom na názor, ktorý tu zastávam, potrebné v každom prípade striktne odmietnuť,
         pretože by to pre pracovníka znamenalo nenahraditeľnú stratu. Rozsudok Schultz‑Hoff a i. sa musí chápať v tom zmysle, že nárok
         na dovolenku nesmie byť znehodnotený tým, že jeho uskutočnenie sa urobí závislým od ťažko splniteľných podmienok. Takáto situácia
         však spravidla nastáva práve v prípadoch dlhodobej choroby pracovníka, pretože chorý pracovník nemôže zabrániť automatickej
         úplnej strate nárokov na dovolenku uplynutím času. Spravidla závisí od okamihu jeho uzdravenia, či vôbec môže čerpať svoj
         nárok na dovolenku. V tomto smere sú vhodné osobitné opatrenia zo strany členských štátov. Na zabránenie zmareniu cieľov smernice
         sa zdá preto nevyhnutné poskytnúť pracovníkovi aspoň právny nárok na dovolenku, ktorý by mohol v prípade uzdravenia sa po
         svojom návrate na pracovisko v danom prípade uplatniť. Na túto nevyhnutnosť správne poukázala aj nemecká vláda(45) vo svojich písomných tvrdeniach. Do úvahy by teda prichádzal len čiastočný zánik nároku na dovolenku.
      
      77.      Vyššie uvedené úvahy prinášajú otázky týkajúce sa tak dĺžky lehoty, po ktorej uplynutí môže nárok na dovolenku zaniknúť, ako
         aj rozsahu tohto zvyšku dovolenky. Obidva aspekty sa pri bližšom pozorovaní ukazujú navzájom úzko spojené, pretože napríklad
         stanovenie lehoty dlhšej ako dvanásť mesiacov, v každom prípade počas určitého obdobia, v ktorom sa obdobia na prenesenie
         za prvý rok a referenčné obdobie za rok, ktorý po ňom nasleduje, prekrývajú, by malo za následok, že nároky na dovolenku sa
         za minimálne dva roky sčítavajú. Až po uplynutí lehoty na zánik dovolenky za prvý rok by sa rozsah nárokov na dovolenku znovu
         znížil na počet dní dovolenky, ktorý zodpovedá minimálnej dĺžke ročnej dovolenky.
      
      78.      Účastníci konania s výnimkou W. Schulteho súhlasne poukázali na nutnosť časového obmedzenia nárokov na dovolenku. Použiteľný
         prístup sa naskytá, v súlade s tým, čo navrhol tak vnútroštátny súd, ako aj niektorí účastníci konania, v príslušnom uplatnení
         právnej úpravy dohovoru MOP č. 132. Tento dohovor, ktorého význam pre výklad smernice 2003/88 Súdny dvor naposledy výslovne
         potvrdil v rozsudku Schultz-Hoff a i.(46), v článku 9 ods. 1 uvádza, že platená ročná dovolenka „sa musí poskytnúť a vyčerpať najneskôr do osemnástich mesiacov od
         konca roka, za ktorý vznikol nárok na dovolenku“. Toto ustanovenie treba chápať v zmysle maximálnej časovej hranice(47), ktorá vedie k tomu, že po uplynutí v ňom stanovenej lehoty zanikajú dovtedy existujúce nároky na dovolenku.
      
      79.      Vzhľadom na skutočnosť, že stanovenie časovej hranice na možnosť prenesenia nárokov na dovolenku na bezprostredne nasledujúci
         rok patrí do právomoci členských štátov stanoviť podmienky, na základe ktorých môže pracovník čerpať svoj nárok na ročnú dovolenku,
         sa právomoc Súdneho dvora obmedzuje na určenie, či je časové obmedzenie v súlade s právom Únie, pričom musí dbať najmä na
         to, aby boli sledované ciele smernice.(48)
      
      80.      Právo Únie v zásade nebráni časovému obmedzeniu nárokov pracovníka na dovolenku, ako je stanovené v článku 9 ods. 1 dohovoru
         č. 132, obzvlášť keď článok 7 smernice 2003/88 v žiadnom prípade výslovne nevychádza z poskytovania neobmedzeného nároku na
         dovolenku. To zodpovedá, ako som už uviedla, aj výkladu Súdneho dvora, ktorý v bode 43 rozsudku Schultz-Hoff a i. konštatoval,
         že členské štáty majú právomoc vydať právnu úpravu, ktorá dokonca obsahuje zánik nároku na platenú ročnú dovolenku, avšak
         pod podmienkou, že pracovník „mal skutočne možnosť výkonu práva, ktoré mu smernica priznáva“. V prospech zásadného prevzatia
         konceptu časového obmedzenia, ktorý je už dávno upravený v tejto medzinárodnej právnej úprave, hovorí aj odôvodnenie č. 6
         smernice, podľa ktorého treba pri organizácii pracovného času prihliadať na zásady MOP.
      
      81.      Lehota, ktorá je stanovená v článku 9 ods. 1 dohovoru č. 132, by v každom prípade spĺňala ochranný cieľ článku 7 smernice
         2003/88, pretože by tak pracovník mal čas čerpať svoju minimálnu dovolenku za určitý referenčný rok až do dĺžky dva a pol
         roka(49). Táto lehota sa, objektívne posudzované, zdá dostatočne dlhá na to, aby umožnila účinný výkon práva. Navyše by pracovník
         mal vždy záruku, že má po dlhodobej chorobe k dispozícii dlhšie obdobie na zotavenie. Pri návrate na pracovisko by mal k dispozícii
         ešte aspoň nárok na dovolenku v dĺžke ôsmich týždňov(50), pri návrate v prvej polovici tretieho roka dokonca nárok na dvanásť týždňov dovolenky na zotavenie(51). Zvyšný nárok na dovolenku by teda bol v každom prípade zabezpečený. S prihliadnutím na výhody, ktoré sa pracovníkovi pri
         prevzatí tejto právnej úpravy ponúkajú, treba vychádzať z toho, že podmienka stanovená Súdnym dvorom, na ktorej splnenie je
         viazaná právomoc vnútroštátneho zákonodarcu upraviť zákonom zánik nároku na dovolenku, by bola skutočne splnená.
      
      82.      Časové obmedzenie možnosti preniesť nároky na dovolenku pracovníka počas osemnástich mesiacov by vyhovovalo aj záujmom zamestnávateľov,
         a teda by v konečnom dôsledku prispelo k primeranému vyrovnaniu medzi obidvomi stranami. Kým by teda pracovník mal záruku,
         že bude mať v každom prípade k dispozícii dostatočný čas na zotavenie, zamestnávateľ by mal istotu, že nedôjde k bezbrehému
         kumulovaniu nárokov na dovolenku a s tým spojeným ťažkostiam pri organizácii práce. To isté by platilo pre finančné záťaže,
         ktoré vznikajú v súvislosti s nárokmi na preplatenie dovolenky kumulovanej za dlhšie časové obdobie. Možnosť predvídať a vypočítať
         tieto peňažné záťaže v dôsledku časového obmedzenia nárokov na dovolenku by zamestnávateľovi umožnila vytvoriť rezervy, ktoré
         sa pohybujú ešte v rámci finančnej únosnosti. Vzhľadom na výhody časového obmedzenia nárokov na dovolenku by zamestnávatelia
         už nemali dôvod vzdať sa „sociálnej zdržanlivosti“(52), ktorú doteraz voči ťažko chorým spolupracovníkom v zložitej životnej fáze uplatňovali, a siahnuť k prostriedkom výpovede,
         respektíve ukončenia pracovného pomeru, nežiaducim z hľadiska sociálnej a personálnej politiky.
      
      c)      Voľná úvaha členských štátov pri stanovení lehoty
      83.      Hoci prevzatiu všeobecného konceptu časového obmedzenia nároku na dovolenku, ako ho stanovuje článok 9 ods. 1 dohovoru č. 132,
         do celkovej štruktúry ustanovení práva Únie týkajúcich sa úpravy pracovného času nič nebráni, treba mať pochybnosti o tom,
         či prevzatie v ňom tiež stanovenej osemnásťmesačnej lehoty je z právneho hľadiska povinné. Ide pritom o veľmi špecifickú právnu
         úpravu, ktorá nie je konkrétne odôvodnená. Odráža skôr určitý konsenzus medzi signatárskymi štátmi dohovoru. Proti nezmenenému
         prevzatiu tejto právnej úpravy, čím mám na mysli len osemnásťmesačnú lehotu, hovorí v neposlednom rade znenie odôvodnenia
         č. 6 smernice 2003/88, ktoré s ohľadom na organizáciu pracovného času ukladá povinnosť „prihliadať na zásady MOP“. Táto formulácia
         umožňuje, ako uvediem ďalej, dospieť k záveru, že cieľom normotvorcu Únie nemohlo byť prevziať každú právnu úpravu prijatú
         na úrovni medzinárodného práva verejného v oblasti pracovného práva, a to bez ohľadu na to, či dostatočne zohľadňuje osobitosti
         právneho poriadku Únie.
      
      84.      Na odôvodnenie možno uviesť najprv okolnosť, že pri preberaní smernice 2003/88 sa na zásady MOP má len „prihliadať“, čo posudzované
         zo sémantického hľadiska naznačuje poskytnutie určitého priestoru na prebratie. Ako ďalší oporný bod sa dá okrem toho uviesť
         smernicou použitý pojem „zásada“. „Zásady“, respektíve „princípy“ sa z hľadiska právnej metodológie vyznačujú tým, že ako
         normy zaväzujú k tomu, čo môže spočívať v príkaze, povolení alebo zákaze.(53) Vyžadujú, aby niečo bolo uskutočnené v čo najvyššej miere v pomere k právnym a skutočným možnostiam. Zásady sú teda požiadavky
         na optimalizáciu, ktoré sú charakterizované tým, že môžu byť splnené v odlišnej miere a že požadovaná miera ich splnenia závisí
         nielen od skutočných, ale aj od právnych možností. Oblasť právnych možností je vymedzená protikladnými princípmi a pravidlami.(54)
      
      85.      Podstatnou hranicou je podľa môjho názoru autonómia právneho poriadku Únie vytvorená Zmluvami(55), ktorej ochrana je vecou Súdneho dvora. Bez ohľadu na dlhoročnú spoluprácu medzi Európskou úniou a MOP v oblasti hospodárskej
         a sociálnej politiky, ako aj na členstvo viacerých členských štátov [Únie v MOP] nemá samotná Európska únia ako nadnárodná
         organizácia štatút zmluvnej strany(56) ani pozorovateľa v MOP. V súlade s tým možno právne akty Únie posudzovať z hľadiska ich zlučiteľnosti s právom MOP v zásade
         len podľa mierky dobrovoľnej viazanosti Únie.
      
      86.      Bez ohľadu na túto skutočnosť treba poukázať na to, že analogické použitie osemnásťmesačnej lehoty, ako správne poznamenáva
         Komisia, by v konečnom dôsledku spôsobilo čiastočnú harmonizáciu právnych predpisov a praxe jednotlivých členských štátov,
         hoci z článku 7 smernice 2003/88 nemožno odvodiť, za aké časové obdobie nárokov na dovolenku a – v prípade skončenia pracovného
         pomeru – aké peňažné náhrady sa pri dlhotrvajúcej chorobe musia poskytnúť. Rovnako nič nenasvedčuje, že normotvorca Únie chcel
         pre takýto prípad analogicky použiť maximálnu lehotu na prenesenie dovolenky v dĺžke osemnástich mesiacov po uplynutí referenčného
         roka stanovenú v článku 9 ods. 1 dohovoru č. 132. Z dôvodu nedostatku právnej úpravy Únie v článku 7 smernice 2003/88 musí
         byť táto lehota považovaná za predmet vykonávacích modalít(57) tohto ustanovenia, a teda aj za vyhradenú vnútroštátnym právnym úpravám alebo praxi jednotlivých štátov, pričom tie musia
         byť vhodné na to, aby zabezpečili dosiahnutie cieľov smernice.
      
      87.      V súlade so súčasným stavom práva Únie sa musí v konkrétnom prípade preskúmať, či vnútroštátna právna úprava alebo prax pracovníkovi
         umožňuje uplatniť si nároky, ktoré mu dáva smernica 2003/88, pričom rozsah týchto nárokov treba určiť s prihliadnutím na ciele
         článku 7 ods. 1 smernice.
      
      88.      Obmedzenie obdobia na prenesenie na osemnásť mesiacov, ako je stanovené v článku 9 ods. 1 dohovoru č. 132, po ktorého uplynutí
         nároky pracovníka na dovolenku prepadnú, sa v každom prípade zdá obmedzením na dostatočne dlhé obdobie, a teda v konečnom
         dôsledku vhodným na to, aby mu umožnilo skutočný výkon nároku na ročnú dovolenku v zmysle rozsudku Schultz‑Hoff a i. Pritom
         treba zdôrazniť, že toto obdobie predstavuje orientačnú hodnotu, ktorou sa členské štáty pri preberaní do vnútroštátneho práva
         majú riadiť, pokiaľ je to možné. To si podľa môjho názoru vyžaduje už spomenutý výrok v odôvodnení č. 6 smernice 2003/88,
         ktorý vytvára spojenie medzi právom Únie a MOP.
      
      89.      Toto spojenie však z dôvodov uvedených vyššie(58) zase nejde tak ďaleko a nemá ani z právneho hľadiska taký účinok, že by pre právo Únie bola záväzná len maximálna hranica
         stanovená v článku 9 ods. 1 dohovoru č. 132. Z právneho hľadiska sa naopak zdá možné, aby sa členské štáty od tejto lehoty
         odchýlili. Ak totiž prihliadneme na to, že smernica 2003/88 podľa článku 1 ods. 1 stanovuje iba „minimálne požiadavky na bezpečnosť
         a ochranu zdravia pri organizácii pracovného času“ a podľa článku 15 ponecháva nedotknuté právo členských štátov prijať „iné
         právne predpisy alebo správne opatrenia, ktoré sú priaznivejšie pre ochranu bezpečnosti a zdravia pracovníkov alebo ktoré
         umožňujú alebo dovoľujú uplatňovanie kolektívnych zmlúv alebo dohôd uzavretých medzi sociálnymi partnermi, ktoré sú priaznivejšie
         pre ochranu bezpečnosti a zdravia pracovníkov“, zdá sa teda vhodné priznať členským štátom v rámci právneho poriadku Únie
         právomoc vydať predpisy, ktoré pre pracovníkov eventuálne stanovujú výhodnejšie lehoty. Členské štáty v žiadnom prípade nemôžu
         odoprieť stanovenie výhodnejších lehôt odkazom na najvyššiu hranicu obsiahnutú v článku 9 ods. 1 dohovoru č. 132, keďže dohovor
         MOP stanovuje iba minimálne medzinárodné štandardy(59), nad ktorých rámec môže samotné právo Únie ísť. To platí práve aj pre smernicu 2003/88, ktorá miestami prekračuje minimálne
         požiadavky dohovoru č. 132 tým, že napríklad stanovuje minimálnu štvortýždňovú dĺžku ročnej dovolenky namiesto troch pracovných
         týždňov stanovených v článku 3 ods. 3 dohovoru č. 132.
      
      90.      Z uvedeného na účely tohto konania o návrhu na začatie prejudiciálneho konania vyplýva, že hoci možnosť prenesenia nárokov
         na ročnú dovolenku môže trvať počas obdobia minimálne osemnástich mesiacov, nie je to povinné. Na druhú prejudiciálnu otázku
         teda treba odpovedať v tomto zmysle.
      
      d)      Predbežný záver
      91.      Súhrnne treba konštatovať, že v situácii, o akú ide vo veci samej, ktorá sa vyznačuje dlhodobým ochorením pracovníka, treba
         uviesť do súladu záujmy pracovníka a zamestnávateľa s prihliadnutím na ciele smernice najlepšie tak, že sa zavedie časové
         obmedzenie obdobia na prenesenie, ktoré vedie k tomu, že nároky na dovolenku, ktoré v príslušnom referenčnom roku vznikli,
         zaniknú po uplynutí určitej lehoty, ak je zabezpečené, že účel nároku na dovolenku je zaručený aj v prípade dlhodobo chorého
         pracovníka. Z toho vyplýva, že pri skončení pracovného pomeru musia zaniknúť nároky na peňažnú náhradu v rovnakej miere. Ako
         zostávajúci nárok je pritom zachovaný príslušný nový nárok na dovolenku vzniknutý v nasledujúcom roku.
      
      92.      Stanovenie lehoty, po ktorej uplynutí zaniknú nároky na dovolenku, respektíve na peňažnú náhradu za ňu, predstavuje vykonávaciu
         modalitu, ktorá je vyhradená vnútroštátnym právnym úpravám a/alebo praxi členských štátov, ktoré však musia byť vhodné na
         zabezpečenie dosiahnutia cieľov smernice. Uvedené treba určiť v konkrétnom prípade s prihliadnutím na ciele článku 7 ods. 1
         smernice 2003/88. Časové obmedzenie na osemnásť mesiacov je pre tieto ciele v každom prípade dostatočné. Možnosť prenesenia
         na obdobie len šiestich mesiacov, ako to bolo predmetom veci Schultz-Hoff a i., naproti tomu tieto požiadavky nespĺňa.(60)
      
      4.      Konečné závery
      93.      Na záver treba výsledok výkladu z predchádzajúceho skúmania zaradiť s ohľadom na ďalší vývoj judikatúry do kontextu záverov
         Súdneho dvora v rozsudku Schultz-Hoff a i.
      
      94.      V uvedenom rozsudku Súdny dvor okrem iného rozhodol:
      
      „Článok 7 ods. 1 smernice 2003/88 sa má vykladať v tom zmysle, že bráni vnútroštátnym ustanoveniam alebo praxi, ktoré stanovujú,
         že právo na platenú ročnú dovolenku zanikne uplynutím referenčného obdobia a/alebo obdobia na prenesenie dovolenky upraveného
         vnútroštátnym právom, aj keď pracovník bol na nemocenskej dovolenke počas celého referenčného obdobia alebo počas jeho časti
         a jeho pracovná neschopnosť trvala až do skončenia pracovného pomeru, a preto nemal možnosť vykonať svoje právo na platenú
         ročnú dovolenku.“
      
      95.      Podľa môjho názoru musí byť toto konštatovanie Súdneho dvora doplnené o nasledujúce konštatovanie, čím sa zohľadnia osobitné
         okolnosti prípadu vo veci samej a stanoví sa možnosť časového obmedzenia nárokov:
      
      Článok 7 ods. 1 a 2 smernice sa má vykladať v tom zmysle, že nebráni vnútroštátnym ustanoveniam alebo praxi, ktoré stanovujú,
         že nárok na platenú ročnú dovolenku, respektíve jej preplatenie, zanikne uplynutím referenčného obdobia, ako aj obdobia na
         prenesenie dovolenky, aj keď je pracovník dlhodobo práceneschopný, pokiaľ je obdobie na prenesenie stanovené tak, že sa zachová
         účel primárneho nároku na zotavenie.
      
      Možnosť prenesenia na obdobie aspoň osemnástich mesiacov po uplynutí referenčného roka túto požiadavku spĺňa, právo Únie ju
         však povinne nevyžaduje. Členské štáty majú naopak možnosť s prihliadnutím na obmedzenia stanovené smernicou prijať aj inú
         právnu úpravu.
      
      96.      Prvé konštatovanie v mojom návrhu na rozhodnutie má všeobecný charakter a vyjadruje, že obmedzenie nároku na ročnú dovolenku,
         respektíve na jej preplatenie, je podľa práva Únie v zásade možné, ak je ešte zlučiteľné s cieľom ročnej dovolenky spočívajúcim
         v zotavení. Umožňuje okrem iného čiastočný zánik týchto nárokov po uplynutí lehoty, ktorú musia stanoviť členské štáty. Druhým
         konštatovaním je zodpovedaná druhá otázka vnútroštátneho súdu, pričom obmedzenie možnosti prenesenia nárokov na dovolenku
         na obdobie osemnástich mesiacov je vyhlásené za zlučiteľné s právom Únie.
      
      VII – Návrh
      97.      Vzhľadom na vyššie uvedené úvahy navrhujem Súdnemu dvoru, aby na prejudiciálne otázky, ktoré položil Landesarbeitsgericht
         Hamm, odpovedal takto:
      
      1.         Článok 7 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/88/ES o niektorých aspektoch organizácie pracovného času sa má
         vykladať v tom zmysle, že mu odporujú vnútroštátne ustanovenia alebo prax, ktoré stanovujú, že nárok na platenú ročnú dovolenku
         zanikne uplynutím referenčného obdobia a/alebo obdobia na prenesenie dovolenky upraveného vnútroštátnym právom, aj keď pracovník
         bol na nemocenskej dovolenke počas celého referenčného obdobia alebo počas jeho časti a jeho pracovná neschopnosť trvala až
         do skončenia pracovného pomeru, a preto si nemohol uplatniť nárok na platenú ročnú dovolenku.
      
      2.         Článok 7 ods. 1 a 2 smernice 2003/88 sa má vykladať v tom zmysle, že mu neodporujú vnútroštátne ustanovenia alebo prax, ktoré
         stanovujú, že nárok na platenú ročnú dovolenku, respektíve na jej preplatenie zanikne uplynutím referenčného obdobia, ako
         aj obdobia na prenesenie dovolenky, aj keď je pracovník dlhodobo práceneschopný, pokiaľ je obdobie na prenesenie stanovené
         tak, že sa zachová účel primárneho nároku na zotavenie.
      
      3.         Možnosť prenesenia na obdobie aspoň osemnástich mesiacov po uplynutí referenčného roka túto požiadavku spĺňa, právo Únie ju
         však povinne nevyžaduje. Členské štáty majú naopak možnosť s prihliadnutím na obmedzenia stanovené smernicou prijať aj inú
         právnu úpravu.
      
      1 –	Jazyk prednesu: nemčina.
      
            Jazyk konania: nemčina.
      2 –	Ú. v. EÚ L 299, s. 9; Mim. vyd. 05/004, s. 381.
      
      3 –	Rozsudok z 20. januára 2009, C‑350/06 a C‑520/06, Zb. s. I‑179.
      
      4 –	V súlade s označeniami používanými v ZEÚ a ZFEÚ sa pojem „právo Únie“ používa ako súhrnný pojem pre právo Spoločenstva
         a právo Únie. Pokiaľ bude ďalej reč len o jednotlivých ustanoveniach primárneho práva, budú uvádzané predpisy použiteľné ratione temporis.
      
      5 –	Pozri rozsudky Súdneho dvora Schultz-Hoff a i., už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 23; z 26. júna 2001, BECTU, C‑173/99,
         Zb. s. I‑4881, bod 30, a z 18. marca 2004, Merino Gómez, C‑342/01, Zb. s. I‑2605, bod 30.
      
      6 –	Rozsudok Schultz-Hoff a i., už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 61.
      
      7 –	Pozri rozsudky Súdneho dvora BECTU, už citovaný v poznámke pod čiarou 5, bod 43; Merino Gómez, už citovaný v poznámke pod
         čiarou 5, bod 29, a zo 16. marca 2006, Robinson-Steele a i., C‑131/04 a C‑257/04, Zb. s. I‑2531, bod 48; v súvislosti so smernicou
         2003/88 pozri rozsudky Súdneho dvora Schultz-Hoff a i., už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 22; z 10. septembra 2009,
         Vicente Pereda, C‑277/08, Zb. s. I‑8405, bod 18, a z 22. apríla 2010, Zentralbetriebsrat der Landeskrankenhäuser Tirols, C‑486/08,
         Zb. s. I‑3527, bod 28.
      
      8 –	Pozri rozsudky Súdneho dvora BECTU, už citovaný v poznámke pod čiarou 5, bod 44; Merino Gómez, už citovaný v poznámke pod
         čiarou 5, bod 30; Schultz-Hoff a i., už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 23, a Vicente Pereda, už citovaný v poznámke
         pod čiarou 7, bod 21.
      
      9 –	Pozri rozsudky Súdneho dvora Schultz-Hoff a i., už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 25, a Zentralbetriebsrat der Landeskrankenhäuser
         Tirols, už citovaný v poznámke pod čiarou 7, bod 30.
      
      10 –	Rozsudok Schultz-Hoff a i., už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 42.
      
      11 –	Tamže, bod 43.
      
      12 –	Nemecký Bundesurlaubsgesetz (BurlG) z 8. januára 1963 v znení zo 7. mája 2002 síce v § 7 ods. 3 stanovoval, že v prípade
         prenesenia musí byť dovolenka poskytnutá a čerpaná v prvých troch mesiacoch nasledujúceho kalendárneho roka, ale v danej veci bola relevantná rámcová kolektívna zmluva pre zamestnancov Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Spolkový
         poisťovací ústav pre zamestnancov, skrátene MTAng-BfA), ktorá v § 47 ods. 7 stanovovala, že ak dovolenku nebolo možné vyčerpať
         do konca referenčného roka, musí sa vyčerpať do 30. apríla nasledujúceho referenčného roka (teda do štyroch mesiacov). Ak
         dovolenku nebolo možné vyčerpať z pracovných dôvodov, z dôvodu pracovnej neschopnosti alebo z dôvodu ochranných lehôt podľa
         Mutterschutzgesetz (zákon o ochrane matiek) do 30. apríla, musela sa vyčerpať do 30. júna (teda do šiestich mesiacov). 
      
      13 –	Rozsudok Schultz-Hoff a i., už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 44.
      
      14 –	Tamže, bod 25.
      
      15 –	Rozsudok BECTU, už citovaný v poznámke pod čiarou 5, bod 53.
      
      16 –	Podľa odpovedí účastníkov konania vo veci samej na otázky Súdneho dvora.
      
      17 –	Pozri s. 9 návrhu na začatie prejudiciálneho konania.
      
      18 –	Toto konštatovanie Súdneho dvora je v súlade s medzinárodným pracovným právom, ako som už podrobne vysvetlila vo svojich
         návrhoch z 24. januára 2008 vo veci Schultz-Hoff a i. (rozsudok už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 66 a nasl.). Proti
         podmienenosti nároku na dovolenku pracovnou schopnosťou pracovníka totiž hovorí skutočnosť, že podľa jednoznačného znenia
         článku 5 odseku 4 dohovoru MOP č. 132 „neprítomnosť v práci z dôvodov nezávislých od vôle dotknutého pracovníka, ako napríklad
         pre chorobu, úraz alebo materskú dovolenku, bude započítaná do doby výkonu práce“ [neoficiálny preklad]. Článok 6 ods. 2 toho istého dohovoru navyše výslovne stanovuje, že „dobu pracovnej neschopnosti pre chorobu alebo úraz
         nemožno započítavať do minimálnej dĺžky každoročnej platenej dovolenky“ [neoficiálny preklad]. V tomto zmysle pozri tiež LEINEMANN, W.: Reformversuche und Reformbedarf im Urlaubsrecht. In: Betriebs-Berater. 1995, s. 1958, podľa ktorého je na existenciu nároku nepodstatné, či pracovník poskytoval pracovné plnenia. Ani podľa nemeckého
         práva, ani podľa dohovoru MOP č. 132 nie je nárok na dovolenku viazaný na plnenie zamestnanca, ani nie je protiplnením za
         činnosť, na základe ktorej nárok na dovolenku vzniká.
      
      19 –	Pozri bod 35 týchto návrhov.
      
      20 –	Pozri DOMBUSCH, G., AHNER, L.: Urlaubsanspruch und Urlaubsabgeltung bei fortdauernder Arbeitsunfähigkeit des Arbeitnehmers.
         In: Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht. 2009, č. 4, s. 182, ktorí poukazujú na to, že nárok na preplatenie dovolenky podlieha obmedzeniam, konkrétne v tom zmysle,
         že nárok na dovolenku, ktorá má byť preplatená, musel byť v okamihu skončenia pracovného pomeru uplatniteľný. Uvedení autori
         zastávajú názor, že ak sa nárok na dovolenku nemohol uplatniť z dôvodu dlhotrvajúcej pracovnej neschopnosti pracovníka, v konečnom
         dôsledku sa nemôže uplatniť ani nárok na náhradu za ňu.
      
      21 –	Pozri EPPINGER, C.: Zur Bilanzierung von Urlaubsrückstellungen im Lichte der aktuellen arbeitsrechtlichen Rechtsprechung.
         In: Der Betrieb. 2010, č. 1, s. 10, ktorý chápe novú judikatúru Súdneho dvora tak, že pracovníkom nevyužité, a teda aj počas období neprítomnosti
         kumulované dni dovolenky v nasledujúcom roku neprepadajú. BAUCKHAGE-HOFFER, F., BUHR, M., ROEDER, J.-J.: Aktuelle Entwicklungen
         im deutschen Urlaubsrecht unter europarechtlichem Einfluss. In: Betriebs-Berater. 2011, č. 8, s. 505, zastávajú názor, že nová judikatúra Súdneho dvora vedie k neobmedzenému rozšíreniu nárokov na dovolenku
         v prípade chorých pracovníkov. GAUL, B., JOSTEN, D., STRAUF, H.: EuGH: Urlaubsanspruch trotz Dauerkrankheit. In: Betriebs-Berater. 2009, s. 489, napokon z nemožnosti prepadnutia nárokov na dovolenku z dôvodu dlhodobého ochorenia pracovníka vyvodzujú,
         že tieto nároky sa po uplynutí lehoty na prenesenie ďalej prenesú do nasledujúceho roka.
      
      22 –	Pozri rozsudky Súdneho dvora zo 6. apríla 2006, Federatie Nederlandse Vakbeweging, C‑124/05, Zb. s. I‑3243, bod 30, ako
         aj rozsudok Schultz-Hoff a i., už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 30.
      
      23 –	Pozri bod 29 podania nemeckej vlády.
      
      24 –	Pozri bod 27 podania Komisie.
      
      25 –	Pozri s. 11 a 12 podania KHS.
      
      26 –	Tak aj DORNBUSCH, G., AHNER L.: c. d., s. 182.
      
      27 –	V tomto zmysle GAUL, B., JOSTEN, D., STRAUF, H.: c. d., s. 501, ktorí poukazujú na to, že násobenie ročnej dovolenky nepovedie
         k úmerne zvýšenému zotaveniu pracovníka; v každom prípade odpočinok nie je vôbec povinný, ak si predstavíme možnosť iných
         činností aj počas dovolenky.
      
      28 –	Pozri s. 11 a 12 podania KHS.
      
      29 –	Pozri rozsudky zo 17. marca 1993, Sloman Neptun, C‑72/91 a C‑73/91, Zb. s. I‑927, bod 26, a z 29. septembra 1987, Gimenez
         Zaera, 126/86, Zb. s. 3697, bod 14. V tomto zmysle KREBBER, S.: EUV/EGV – Kommentar. Hrsg. CH. CALLIESS, M. RUFFERT. 3. vyd. München 2007, článok 136 EHS body 31 a 38, s. 1578 a nasl., ako aj REBHAHN, R.,
         REINER, M.: EU-Kommentar. Hrsg. J. SCHWARZE. 2. vyd., článok 136 ES bod 6, s. 1328, ktorí poukazujú na to, že hlavnou funkciou článku 136 ES je poskytnúť
         pomoc pri výklade sekundárneho práva aj iných ustanovení primárneho práva.
      
      30 –	Pozri DORNBUSCH, G., AHNER, L.: c. d., s. 183, ktorí vysvetľujú, že zamestnávatelia budú v budúcnosti v každom prípade
         presnejšie zvažovať, či budú pokračovať v pracovnom pomere s dlhodobo práceneschopným pracovníkom alebo či sa s ním radšej
         nerozlúčia, keď tento pracovník stále a bez jasného časového obmedzenia hromadí nároky na dovolenku, ktoré treba neskôr pri
         skončení pracovného pomeru preplatiť. Uvedení autori považujú rozsudok Súdneho dvora vo veci Schultz-Hoff a i. za nedostatočne
         chrániaci pracovníkov, pretože dotknutí pracovníci predsa musia počítať so skorou výpoveďou z dôvodu ich choroby. KRIEGER,
         S., ARNOLD, C.: Urlaub 1. + 2. Klasse – Das BAG folgt der Schultz-Hoff-Entscheidung des EuGH In: Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht. 2009, č. 10, s. 533, zastávajú názor, že podniky pri zaobchádzaní s dlhodobo chorými pracovníkmi musia zvážiť, či sa na
         zabránenie budúcim nákladom vo forme preplatenia dovolenky a tvorby príslušných rezerv nebudú skoro usilovať o ukončenie pracovného
         pomeru. Uvedení autori však nevylučujú, že aj v budúcnosti ešte budú existovať prípady, v ktorých zamestnávateľ zo sociálnych
         dôvodov upustí od ukončenia takýchto pracovných pomerov. STRAUBE, G., HILGENSTOCK, C.: Jeder Urlaub ist eine kleine Kündigung
         – Schultz-Hoff in der Praxis. In: Arbeitrecht Aktuell. 2010, s. 333, považujú obavy, že zamestnávatelia budú z opatrnosti dávať výpovede pracovných pomerov z dôvodu choroby, aby
         zabránili „kumulovaniu ďalších nárokov“, za nedôvodné. GLASER, R., LÜDERS, H.: § 7 BUrlG auf dem Prüfstand des EuGH. In: Betriebs-Berater. 2006, s. 2692, zastávajú názor, že pri práceschopných pracovníkoch by časovo neobmedzené prenášanie nárokov na dovolenku
         mohlo viesť k tomu, že na strane zamestnávateľov vznikne tlak čo najskôr sa výpoveďou rozlúčiť s dlhodobo chorými pracovníkmi.
         Je to z dôvodu, že v opačnom prípade by sa kumulovali značné nároky na dovolenku, ktoré by bolo prípadne potrebné pri skončení
         pracovného pomeru preplatiť, čo by mohlo znamenať enormné ohrozenie prevádzkových záujmov.
      
      31 –	Pozri s. 11 podania KHS.
      
      32 –	Pozri bod 15 podania dánskej vlády.
      
      33 –	Na to poukazuje aj generálna advokátka Kokott v bode 32 svojich návrhov z 12. januára 2006 vo veci Federatie Nederlandse
         Vakbeweging (rozsudok už citovaný v poznámke pod čiarou 22). Vysvetľuje v ňom, že nadmerné nahromadenie nárokov na dovolenku
         môže totiž viesť k praktickým ťažkostiam pri jej čerpaní. Najmä pri dlhšej dovolenke mimo zvyčajného dovolenkového obdobia
         sa dá často len ťažko zabezpečiť zastúpenie počas nej.
      
      34 –	Pozri v tejto súvislosti DURÁN LÓPEZ, F.: Notas sobre la incidencia de la situación de incapacidad temporal en el disfrute
         del derecho a vacaciones – Comentario a las Sentencias del Tribunal de Justicia UE de 20 de enero de 2009 y de 10 de septiembre
         de 2009, y del Tribunal Supremo, Social, de 24 de júnao de 2009. In: Revista española de Derecho del Trabajo. 2010, s. 125, ktorý poukazuje na protichodné záujmy pracovníkov a zamestnávateľov. Podľa jeho názoru musí k výkonu nároku
         na platenú ročnú dovolenku dochádzať vždy v súlade so záujmom zamestnávateľa. V súlade s tým treba napríklad pri stanovení
         obdobia dovolenky zohľadniť naliehavé záujmy, ktoré vyplývajú zo záujmov podniku.
      
      35 –	Pozri EPPINGER, C.: c. d., s. 10, ktorý poukazuje na zaťaženie nákladmi, ktoré by mali podniky očakávať v dôsledku budúcich
         nárokov na dovolenku. STRAUBE, G., HILGENSTOCK, C.: c. d., s. 333, poukazujú tiež na to, že z dôvodu možnosti kumulovania
         značných nárokov na dovolenku počas mnohých rokov existujú pre zamestnávateľov celkom významné finančné nebezpečenstvá. GAUL,
         B., JOSTEN, D., STRAUF, H.: c. d., s. 500, vychádzajú z toho, že prenesenie nárokov na dovolenku za viac rokov a z toho vyplývajúce
         nároky na preplatenie dovolenky môžu viesť k značným hospodárskym zaťaženiam.
      
      36 –	Pozri s. 10 až 13 podania KHS.
      
      37 –	Pozri rozsudok BECTU, už citovaný v poznámke pod čiarou 5, bod 60.
      
      38 –	Pozri REBHAHN, R., REINER, M.: c. d., článok 137 ES, bod 73, s. 1369.
      
      39 –	Pozri s. 14 podania KHS.
      
      40 –	V tomto zmysle DORNBUSCH, G., AHNER, L.: c. d., s. 182, ktorí odmietajú kvalifikáciu nároku na preplatenie dovolenky ako
         všeobecného nároku na odstupné alebo peňažného nároku. GAUL, B., JOSTEN, D., STRAUF, H.: c. d., s. 489, označujú nárok na
         preplatenie dovolenky za náhradu nároku na dovolenku. GLASER, R., LÜDERS, H.: c. d., s. 2693, sa domnieva, že pri nároku na
         preplatenie dovolenky ide o náhradu za naturálny nárok na dovolenku. Nie je nárokom na odstupné, ale nárokom viazaným na požiadavky
         práva upravujúceho dovolenku na zaplatenie peňažnej sumy. Nárok pracovníka na oslobodenie od povinnosti pracovať, ktorý vzhľadom
         na skončenie pracovného pomeru už nie je realizovateľný, má byť vyrovnaný. Nárok na preplatenie je teda, bez ohľadu na už
         nesplniteľné oslobodenie od povinnosti pracovať, viazaný na tie isté podmienky, ako ním nahrádzaný nárok na dovolenku.
      
      41 –	Tento záver vyplýva z rozsudkov Schultz-Hoff a i. (už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 60) a Robinson-Steele a i.
         (už citovaný v poznámke pod čiarou 7, bod 58), v ktorých Súdny dvor jednak vysvetlil, že cieľom požiadavky platiť dovolenku
         je to, aby pracovník počas čerpania uvedenej dovolenky bol v porovnateľnej mzdovej situácii ako počas období, keď si plní pracovné úlohy, ako aj z konštatovania v rozsudku Schultz-Hoff a i. (bod 61), že peňažná náhrada
         stanovená článkom 7 ods. 2 smernice 2003/88 sa musí vypočítať takým spôsobom, aby bol tento pracovník v situácii porovnateľnej
         so situáciou, v akej by sa nachádzal, ak by uvedené právo vykonal počas trvania pracovného pomeru.
      
      42 –	STRAUBE, G., HILGENSTOCK, C.: c. d., s. 333, s odvolaním sa na nemecké právo poukazujú, že z náhrad dovolenky existuje
         povinnosť platiť dane a odvody na sociálne poistenie.
      
      43 –	Pozri rozsudky Federatie Nederlandse Vakbeweging, už citovaný v poznámke pod čiarou 22, bod 29; Merino Gómez, už citovaný
         v poznámke pod čiarou 5, bod 30, a BECTU, už citovaný v poznámke pod čiarou 5, bod 44.
      
      44 –	V tomto zmysle MESTRE, B.: Evolution in continuity – the ECJ reinforces its protection of the right to annual leave. In:
         European Law Reporter. 2009, č. 2, s. 62, ktorý poukazuje na to, že prepadnutie nároku na platenú ročnú dovolenku po uplynutí určitej lehoty nie
         je nevyhnutne v rozpore s právom Únie, za predpokladu, že pracovník mal skutočne možnosť uplatniť nárok, ktorý mu smernica
         zaručuje.
      
      45 –	Pozri bod 35 podania nemeckej vlády. 
      
      46 –	Rozsudok Schultz-Hoff a i., už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 38. Pozri diskusiu v literatúre týkajúcu sa významu,
         ktorý má dohovor MOP v právnom poriadku Únie. KORDA, M., PENNINGS, F.: The legal character of international social security
         standards. In: European Journal of Social Security. Zv. 10, 2008, bod 2, s. 132, zastávajú názor, že Európska únia nemá právomoc stanoviť právne záväzné štandardy sociálneho
         zabezpečenia. Z tohto dôvodu majú pre rozvoj medzinárodných štandardov sociálneho zabezpečenia zásadný význam dohovory podpísané
         v rámci MOP a Rady Európy. BERCUSSON, B.: The European Court of Justice, Labour Law and ILO Standards. In: 50 Jahre EU – 50 Jahre Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs zum Arbeits- und Sozialrecht. Baden-Baden 2008, s. 58 a nasl., je za aktívnejšiu úlohu Súdneho dvora pri tvorbe európskeho sociálneho modelu, ktorý má
         pri výklade primárneho a sekundárneho práva Únie zohľadniť štandardy MOP. MURRAY, J.: The Working Time Directive and Future
         Prospects for ILO Rules on Working Time. In: Transnational Labour Regulation – The ILO and EC compared, s. 175, sa domnieva, že medzi smernicou o pracovnom čase a právom MOP existuje výrazná paralela, pokiaľ ide o predmet a účel
         týchto právnych úprav.
      
      47 –	Tak to uvádzajú aj DORNBUSCH, G., AHNER, L.: c. d., s. 182; GLASER, R., LÜDERS, H.: c. d., s. 2692, a LEINEMANN, W.: c. d.,
         s. 1959.
      
      48 –	Pozri bod 43 týchto návrhov. 
      
      49 –	V zložení z dvanástich mesiacov v referenčnom roku (referenčnom období) plus 18 mesiacov po uplynutí referenčného roka
         (obdobia prenesenia).
      
      50 –	V zložení z dovolenky za aktuálny rok a za predchádzajúci rok.
      
      51 –	V zložení z dovolenky za aktuálny rok a za oba predchádzajúce roky.
      
      52 –	Tento pojem používajú GAUL, B., JOSTEN, D., STRAUF, H.: c. d., s. 501.
      
      53 –	Pozri ALEXY, R.: Theorie der Grundrechte. Baden-Baden 1985, s. 72.
      
      54 –	Pozri tamže, s. 75 a nasl.; podobne RÖTHEL, A.: Europäische Methodenlehre. Hrsg. K. RIESENHUBER, § 12, bod 37, s. 289, ktorý poukazuje na to, že zásady nezaručujú „tvrdé“ mierky a spravidla sú vo
         vnútornom vzájomnom vzťahu typu „pohyblivého systému“. LARENZ, K.: Methodenlehre der Rechtswissenschaft. 6. vyd. Heidelberg 1991, s. 169, vysvetľuje, že zásady neplatia bez výnimky a môžu sa dostať do vzájomného protikladu alebo
         rozporu. Nerobia si nárok na výlučnosť, t. j. nesmú byť formulované podľa schémy „len keď – potom“. Autor poukazuje na to,
         že zásady rozvinú vlastný význam až v súhre vzájomného doplňovania a obmedzovania. Na svoje uplatnenie potrebujú konkretizovanie
         pomocou podriadených princípov a hodnotenia v jednotlivých prípadoch so samostatným skutkovým obsahom. FRENZ, W.: Handbuch Europarecht. Zv. 4, Europäische Grundrechte. Berlin 2009, § 11, s. 133, bod 438, zastáva názor, že zásady sa vyznačujú tým, že ich obsah
         nemusí byť uskutočnený v plnom rozsahu. Sú naopak zamerané na optimalizáciu. Majú byť prijaté opatrenia, ktoré podporujú ciele
         stanovené v zásadách.
      
      55 –	Pozri rozsudky z 5. februára 1963, Van Gend & Loos, 26/62, Zb. s. 3, a z 15. júla 1964, Costa, 6/64, Zb. s. 1253. Pozri
         stanoviská 1/91 zo 14. decembra 1991, Zb. s. I‑6079, bod 35, a 1/09 z 8. marca 2011, zatiaľ neuverejnené v Zbierke, bod 67.
      
      56 –	Pozri BÖHMERT, S.: Das Recht der ILO und sein Einfluss auf das deutsche Arbeitsrecht im Zeichen der europäischen Integration, s. 211, ktorý sa zaoberá otázkami možného oprávnenia vtedajšieho Európskeho spoločenstva na spoluprácu s MOP.
      
      57 –	Pozri bod 43 týchto návrhov.
      
      58 –	Pozri body 84 a 85 týchto návrhov.
      
      59 –	Pozri KORDA, M., PENNINGS, F.: c. d., s. 134, ktorí poukazujú na to, že dohovory, ktoré boli uzatvorené v rámci MOP v povojnovom
         období, stanovujú iba minimálne štandardy. Podobne aj BÖHMERT, S.: c. d., s. 211, ktorý za cieľ MOP považuje zabezpečenie
         minimálnej miery práv vo všetkých členských štátoch. Tento záver možno vyčítať z článku 19 odseku 8 ústavy MOP, podľa ktorého
         „prijatie dohovoru alebo odporúčania konferenciou alebo ratifikácia dohovoru členom nemá v žiadnom prípade nepriaznivý vplyv
         na zákon, rozhodnutie, obyčaj alebo dohodu, ktoré upravujú výhodnejšie podmienky príslušných pracovníkov, než sú tie, ktoré
         upravuje dohovor alebo odporúčanie [neoficiálny preklad]“. Členom MOP tiež nič nebráni v tom, aby si zachovali alebo zaviedli vyššie štandardy. Naproti tomu nad rámec idúce vnútroštátne
         právne úpravy môžu znížiť na úroveň štandardov MOP.
      
      60 –	Pozri body 40 a 74 týchto návrhov.