CELEX: 51990EC1014
Language: lt
Date: 2007-02-06
Title: Projektas Komisijos reglamentas (EB) Nr. …/... […] nustatantis išsamias spiritinių gėrimų apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles (kodifikuota redakcija)

LT

|[pic]                     |EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA                                                                                        |

                                        Briuselis,
                                        C(2006)

                                                                    Projektas

                                                       KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. …/...

                                                                       […]

                                nustatantis išsamias spiritinių gėrimų apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles

                                                             (Kodifikuota redakcija)

                                            ê 1014/90 (pritaikytas)

                                                                    Projektas

                                                       KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. …/..

                                                                       […]

                                nustatantis išsamias spiritinių gėrimų apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles

                                                              (Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89, nustatantį bendrąsias spiritinių gėrimų  apibrėžimo,  apibūdinimo  ir
pateikimo taisykles[1] , ypač į jo 1 straipsnio 4 dalies  f  punkto  1  papunkčio  a pastraipą,  g  punktą,  i  punkto  1  papunkčio  Ö b ir Õ  d
Ö pastraipas Õ , i punkto 2 papunktį, Ö l Õ punkto 1 papunktį ir r punkto 1 papunktį,

kadangi:

                                            ê 

   1) 1990 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1014/90, nustatantis išsamias spiritinių gėrimų apibrėžimo, aprašymo  ir  pateikimo
      taisykles[2], buvo keletą kartų iš esmės keičiamas[3]. Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas reglamentas turėtų būti kodifikuotas.

                                            ê 1014/90 1 konstatuojamoji dalis

   2) Reikia priimti išsamias Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 taikymo taisykles, kad būtų galima  pateikti  esminius  anksčiau  minėtame  reglamente
      išdėstytų principų išaiškinimus ir jo papildomas taisykles.

                                            ê 1014/90 2 konstatuojamoji dalis

   3) Šiuose išaiškinimuose ir papildomose taisyklėse pirmiausia reikėtų atsižvelgti į kriterijus, kurių buvo laikomasi priimant patį  Reglamentą
      (EEB) Nr. 1576/89. Taip pat reikia laikyti pagrindu įvairių Bendrijos regionų tradicijas ir papročius, bent tiek, kiek  jie  suderinami  su
      viena bendrąja rinka. Kitas kriterijus turėtų būti būtinybė vengti visų galimų etiketėse  nurodomos  informacijos  painiojimo  šaltinių  ir
      užtikrinti, kad vartotojui etiketėse būtų pateikiama kuo išsamesnė ir aiškesnė informacija.

                                            ê 1014/90

   4) Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Spiritinių gėrimų vykdomojo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

                                                                   1 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies f punkto 1 papunkčio a pastraipoje nuosėdų kiekis, kurį galima pridėti  į  vynuogių  išspaudas
gaminant vynuogių išspaudų spiritą, negali viršyti 25 kg  nuosėdų  vienam  šimtui  kilogramų  panaudotų  vynuogių  išspaudų.  Iš  nuosėdų  gautas
alkoholio kiekis gatavame produkte negali viršyti 35 % bendro alkoholio kiekio.

                                                                   2 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies g punkte vaisių išspaudų spiritas yra spiritinis gėrimas, gautas  vien  tik  fermentuojant  ir
distiliuojant, išskyrus vynuogių išspaudas, iki ne didesnės kaip 86 tūrio % alkoholio koncentracijos.  Leidžiama  redistiliuoti  iki  tos  pačios
alkoholio koncentracijos.

Lakiųjų medžiagų kiekis – ne mažesnis kaip 2,0 g/dm3 absoliutaus alkoholio.

Metilo alkoholio kiekis – ne didesnis kaip 15,0 g/dm3 absoliutaus alkoholio.

Kaulavaisių išspaudų spirito atveju vandenilio cianido kiekis – 0,10 g/dm3 absoliutaus alkoholio.

Pavadinimas parduodant yra vaisių pavadinimas, po kurio eina žodžiai «išspaudų  spiritas».  Jei  naudojamos  kelių  skirtingų  vaisių  išspaudos,
parduodant žymima «vaisių išspaudų spiritas».

                                                                   3 straipsnis

1. Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies i punkto 1 papunkčio d pastraipoje vaisių pavadinimas gali pakeisti žodį «spiritas»,  prieš
kurį eina vaisių pavadinimas, tiktai šių vaisių atvejais:

a)    mirabelių (Prunus domestica L. var. syriaca);

b)    slyvų (Prunus domestica L.);

c)    naminių slyvų (Prunus domestica L.);

d)    žemuoginio arbuto (Arbutus unedo L.);

e)    Golden Delicious obuolių.

                                            ê 1014/90 (pritaikytas)

2. Jei tikėtina, kad galutiniam vartotojui vienas iš Ö 1 dalyje nurodytų Õ pavadinimų gali būti nevisiškai suprantamas, etiketėje vartojamą  žodį
«spiritas» reikėtų papildomai paaiškinti.

                                            ê 1014/90

                                                                   4 straipsnis

1. Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies i punkto 2 papunktyje nurodyti spiritiniai gėrimai  gali  būti  žymimi  žodžiu  «spiritas»,
prieš kurį eina vaisių pavadinimas, jei etiketėje taip pat yra žodžiai «pagamintas maceruojant ir distiliuojant».

                                            ê 1014/90 (pritaikytas)

2. Ö 1 dalis Õ taikoma spiritiniams gėrimams, gautiems iš šių vaisių:

                                            ê 1014/90

a)    gervuogių (Rubus fruticosus L.);

b)    žemuogių (Fragaria L.);

c)    mėlynių (Vaccinium myrtillus L.);

d)    aviečių (Rubus idaeus L.);

e)    raudonųjų serbentų (Ribes vulgare Lam.);

f)    dygiųjų slyvų (Prunus spinosa L.);

g)    naminių šermukšnių (Sorbus domestica L.);

h)    sodinių šermukšnių (Sorbus domestica L.);

i)    bugienio uogų (Ilex cassine L.);

j)    grūstinio šermukšnio (Sorbus torminalis L.);

k)    šeivamedžio uogų (Sambucus nigra L.);

l)    erškėtuogių (Rosa canina L.);

m)    juodųjų serbentų (Ribes nigrum L.).

                                            ê 2675/94 1 str. 1 p. (pritaikytas)

3. Jei produktai gaminami Prancūzijos užjūrio teritorijose ir departamentuose, Ö 1 dalis Õ taikoma ir iš  šių  vaisių  pagamintiems  spiritiniams
gėrimams:

                                            ê 2675/94 1 str. 1 p.

a)    bananų (Musa paradisiaca);

b)    pasifloros vaisių (Passiflora edulis);

c)    ambarelų (Spondias dulcis);

d)    Spondias mombin rūšies slyvų.

                                            ê 1014/90 (pritaikytas)

                                                                   5 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies Ö l Õ punkto 1 papunktyje panaudotų vaisių kiekis, siekiant  pagaminti  20  litrų  absoliutaus
alkoholio, yra ne mažesnis kaip 5 kg.

                                            ê 3458/92 1 str. (pritaikytas)

                                                                   6 straipsnis

1. Pagal Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies Ö l Õ punkto 1 papunkčio b pastraipą didžiausias leistinas  metilo  alkoholio  kiekis
vaisių spirituose yra Ö 1 200 Õ g/hl absoliutaus alkoholio, jei spiritas gaminamas iš tokių vaisių:

a)    slyvų (Prunus domestica L.);

b)    mirabelių (Prunus domestica L. var syriaca);

c)    naminių slyvų (Prunus domestica L.);

d)    obuolių (Malus domestica Borkh.);

e)    kriaušių (Pyrus communis L.), Ö išskyrus Williams kriaušes (Pyrus communis Williams),  kurioms  šis  kiekis  yra  1  350  g/hl  absoliutaus
       alkoholio Õ .

                                            ê 2626/95 1 str. (pritaikytas)

2. 1 dalyje nurodyti Bendrijoje pagaminti ir importuoti produktai, kurie yra išpilstyti iki 1998 m. sausio 1 d. arba iki 2000 m. sausio 1  d.  ir
kurie atitinka iki tų datų galiojusias taisykles dėl metilo alkoholio kiekio, gali būti laikomi pardavimui, išleisti  į  rinką  ir  eksportuojami
Ö kol baigsis turimos atsargos Õ .

                                            ê 2523/97 1 str.

3. Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies i punkto 1 papunkčio b pastraipoje nurodytas didžiausias leistinas metilo alkoholio  kiekis
vaisių spirite yra 1,350 g/dm3 absoliutaus alkoholio, jei vaisių spiritas gaminamas iš raudonųjų  ir  juodųjų  serbentų  (Ribes  rūšys),  sodinio
šermukšnio uogų (Sorbus aucuparia) ir šeivamedžio uogų (Sambucus  nigra),  o  didžiausias  leistinas  metilo  alkoholio  kiekis  vaisių  spirite,
pagamintame iš aviečių (Rubus idaeus L.) ir gervuogių (Rubus fruticosus L.) yra 1,2 g/dm3 absoliutaus alkoholio.

4. 3 dalyje minimas vaisių spiritas, pagamintas Austrijoje ir turimas parduoti galutiniam vartotojui 1997 m. gruodžio 31 d. pagal  Austrijoje  tą
dieną galiojančias nuostatas dėl metanolio kiekio, gali būti pateiktas į rinką ir eksportuojamas, kol baigiasi jo atsargos.

                                            ê 1014/90

                                                                   7 straipsnis

Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies r punkto 1 papunkčio, nustatytas minimalus 100 g/dm3 cukraus kiekis  likeriams
sumažinamas iki:

a)    80 g/dm3 gencijonų likeriuose, kuriuose gencijonai yra vienintelė kvapioji medžiaga;

b)    70 g/dm3 vyšnių likeriams, kuriuose etilo alkoholį sudaro tik vyšnių spiritas.

                                            ê 1180/91 1 str.

                                                                   8 straipsnis

1. Terminai, papildantys prekinius pavadinimus ir nurodyti šio reglamento I priede, yra skirti jame apibrėžtiems produktams.

2. Spiritiniai gėrimai, neatitinkantys specifikacijų, patvirtintų I priede apibrėžtiems produktams, negali būti  vadinami  terminais,  nurodytais
apibrėžtiems produktams.

                                            ê 1781/91 1 str.

                                                                   9 straipsnis

1. Pagal Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 6 straipsnio 1 dalies antrą įtrauką, pateikiant spiritinį gėrimą yra draudžiama vartoti  sudėtinį  terminą,
į kurį įeina ir bendrinis terminas, išskyrus atvejus, kai tame gėrime esantis alkoholis gaunamas vien tik iš nurodyto spiritinio gėrimo.

                                            ê 1781/91 1 str. (pritaikytas)

2. Ö Tik Õ toliau minimi sudėtiniai pavadinimai gali būti naudojami, pateikiant Bendrijoje pagamintus likerius:

                                            ê 1781/91 1 str. (pritaikytas)

a)    prune brandy;

b)    orange brandy;

c)    apricot brandy;

d)    cherry brandy;

e)    solbaerrom, taip pat vadinamasis blackcurrant rum.

3. Ženklinant ir pateikiant 2 dalyje nurodytus likerius, sudėtinis pavadinimas turi būti nurodytas toje pačioje etiketės eilutėje, būti  įrašytas
vienodu šriftu ir ta pačia spalva, o žodis «likeris» turi būti įrašytas šalia ne mažesnio šrifto raidėmis.

Jeigu alkoholis iš nurodyto spiritinio gėrimo negaminamas, jo kilmė turi būti nurodyta etiketėje tame pačiame matymo  plote,  kaip  ir  sudėtinis
pavadinimas bei žodis «likeris». Tokia nuoroda daroma nurodant žemės  ūkio  kilmės  alkoholio  rūšį  arba  įrašant  žodžius  «žemės  ūkio  kilmės
alkoholis», prieš kuriuos bet kuriuo atveju turi būti įrašyti žodžiai «pagamintas iš» arba «pagamintas naudojant».

                                            ê 2675/94 1 str. 2 p. (pritaikytas)

                                                                  10 straipsnis

1. Jeigu Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 9 straipsnyje nuodytas spiritinis gėrimas sumaišomas su vienu ar daugiau spiritinių gėrimų, apibrėžtų  arba
neapibrėžtų Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalyje, ir (arba) vienu ar daugiau žemės ūkio  kilmės  distiliatu,  prekinis  pavadinimas
«spiritas» arba «spiritinis gėrimas» turi  būti  aiškiai  ir  pastebimai  pateiktas  gerai  matomoje  etiketės  vietoje,  nenurodant  jokio  kito
apibrėžiančio termino.

Pirmoji  pastraipa  netaikoma  aprašant  ir  pateikiant  tokius  mišinius  tais  atvejais,  jei  jie   atitinka   vieną   iš   Reglamento   (EEB)
Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalyje nurodytų apibrėžimų ir jei Ö šio reglamento Õ 9 straipsnis nenurodo kitaip.

2. Nepažeidžiant Ö Europos Parlamento ir Õ Tarybos direktyvos Ö 2000/13/EB Õ[4]  nuostatų  dėl  spiritinių  gėrimų  sudedamųjų  dalių  ženklinimo
etiketėse, ženklinant ir pateikiant produktus, pagamintus iš Ö 1 dalyje nurodytų Õ mišinių, gali būti vartojamas vien tik  vienas  iš  Reglamento
(EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalyje nurodytų bendrų terminų, jeigu šis terminas neįeina į prekinį pavadinimą, bet  yra  tame  pačiame  matymo
plote, jį pateikiant sąraše, kuriame nurodomi visų mišinyje esančių alkoholio sudedamųjų dalių santykiniai  kiekiai,  prieš  jį  įrašant  žodžius
«maišytas spiritinis gėrimas». Minėtų terminų ir žodžių visi simboliai turi būti tokio pat šrifto  ir  spalvos,  kaip  prekinio  pavadinimo.  Jie
neturi būti didesni už pusę prekinio pavadinimo simbolių dydžio.

3. Kiekvienos sudedamosios dalies santykis turi atitikti absoliutaus alkoholio tūrį procentais, kurį ji  sudaro  Ö 1  dalyje  nurodyto Õ  mišinio
bendrajame absoliutaus alkoholio kiekyje. Ji išreiškiama «tūrio proc.» mažėjančia esamų kiekių tvarka.

                                            ê 

                                                                  11 straipsnis

Reglamentas (EEB) Nr. 1014/90 yra panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal III priede pateiktą atitikmenų lentelę.

                                            ê 1014/90 (pritaikytas)

                                                                  12 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja Ö dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje Õ.

                                            ê 1014/90

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, [...]

      Komisijos vardu
      [...]
      Komisijos narys

                                            ê 1180/91 1 str.

                                                                    I PRIEDAS

1.    «Vruchtenjenever» arba «Jenever met vruchten» yra likeris arba kitas spiritinis gėrimas:

       a)   kuris yra paskanintas kadagių vaisiais, augalais ar  jų  dalimis  arba  vaisių  sultimis,  koncentruotomis  kvapiosiomis  medžiagomis
           medžiagomis, ekstrahuotais iš vaisių arba augalų distiliatais arba kitais distiliatais;

       b)   kuris gali būti papildomai aromatizuotas, panaudojant natūralias arba joms identiškas kvapiąsias medžiagas;

       c)   kuris gali būti saldintas;

       d)   kuriam būdingos šioje dalyje nurodytų vaisių juslinės savybės;

       e)   kuriame yra ne mažiau kaip 20 tūrio % etilo alkoholio.

      Minėtų vaisių pavadinimas gali pakeistai žodį «vruchten».

2.    «Berenburg» arba «Beerenburg» yra spiritinis gėrimas:

       a)   pagamintas naudojant žemės ūkio kilmės etilo alkoholį;

       b)   pagamintas maceruojant vaisius arba augalus arba jų dalis;

       c)   kuriame yra specifinių aromato medžiagų, distiliuotų iš gencinjono šaknies (Gentiane lutea L.), kadagio uogų (Juniperus communis  L.)
           ir lauro lapų (Laurus nobilis L.);

       d)   kuris gali būti nuo šviesiai iki tamsiai rudos spalvos;

       e)   kurį galima saldinti ne didesniu kaip 20 g/dm3 invertuoto cukraus kiekiu;

       f)   kuriame yra ne mažiau kaip 30 tūrio % etilo alkoholio.

3.    «Guignolet»:

      likeris, gautas maceruojant vyšnias žemės ūkio kilmės etilo alkoholyje.

4.    «Punch au rhum»:

      likeris, kuriame esantis etilo alkoholis gautas vien tik iš romo.

5.    «Pastis de Marseille»:

      pastis, kuriame anetolio kiekis yra 2 g/dm3, o etilo alkoholio koncentracija 45 tūrio %.

6.    «Sloe Gin»:

      pagamintas džine maceruojant dygiąsias slyvas, taip pat galima pridėti dygiųjų slyvų sulčių,

       a)   pagamintas naudojant tik natūralias kvapiąsias medžiagas;

       b)   jame yra ne mažiau kaip 25 tūrio % etilo alkoholio.

7.    «Topinambur»:

      spiritinis gėrimas, kuriame yra ne mažiau kaip 38 tūrio % etilo alkoholio ir kuris yra pagamintas vien iš  fermentuotų  Jeruzalės  artišoko
       šakniagumbių (Helianthus tuberosus L.).

8.    «Hefebrand»:

      spiritinis gėrimas, kuriame yra ne mažiau kaip 38 tūrio % etilo alkoholio ir kuris yra pagamintas vien tik iš vyno arba fermentuotų  vaisių
       nuosėdų.

      Pavadinimą Hefebrand gali papildyti pagrindinės naudojamos medžiagos pavadinimas.

9.    «Sambuca»:

      bespalvis anyžių skonio likeris,

       a)   kuriame yra paprastųjų anyžių (Pimpinella anisum L.), tikrųjų anyžių (Illicum verum L.) arba kitų kvapniųjų augalų distiliato;

       b)   kuriame yra ne mažiau kaip 38 tūrio % etilo alkoholio;

       c)   kuriame invertuotu cukrumi išreikšto cukraus kiekis yra ne mažesnis kaip 350 g/dm3;

       d)   kuriame natūralaus anetolio kiekis yra 1–2 g/dm3.

10.   «Mistrà»:

      bespalvis anyžių sėklų arba natūralaus anetolio skonio likeris,

       a)   kuriame anetolio kiekis yra 1–2 g/dm3;

       b)   kuriame taip pat gali būti kvapniųjų augalų distiliato;

       c)   kuriame etilo alkoholio koncentracija sudaro 40–47 tūrio %;

       d)   kurio sudėtyje nėra cukraus.

11.   «Maraschino» arba «Marrasquino»:

      bespalvis likeris, kuriam skonį ir kvapą suteikia įmaišomas marasca vyšnių distiliatas arba produkto, gauto iš alkoholyje maceruotų  vyšnių
       arba jų dalių, distiliatas,

       a)   kuriame yra ne mažiau kaip 24 tūrio % etilo alkoholio;

       b)   kuriame invertuotu cukrumi išreikšto cukraus kiekis yra ne mažesnis kaip 250 g/dm3.

12.   «Nocino»:

      likeris, kuriam skonį ir kvapą suteikia įdedami  maceruoti  ir  (arba)  distiliuoti  neprinokusių  graikinių  riešutų  (Juglans  regia  L.)
       branduoliai,

       a)   kuriame yra ne mažiau kaip 30 tūrio % etilo alkoholio;

       b)   kuriame invertuotu cukrumi išreikšto cukraus kiekis yra ne mažesnis kaip 100 g/dm3.

                                            ê 2140/98 1 str.

13.   «Bierbrand», arba «eau de vie de bière» – spiritinis gėrimas:

       a)   pagamintas tiesiogiai distiliuojant šviežią alų, kuriame alkoholio koncentracija yra ne didesnė  kaip  86  tūrio  proc.,  kuriam  yra
           būdingos alaus juslinės savybės;

       b)   kuriame yra ne mažiau kaip 38 tūrio proc. etilo alkoholio, jeigu jis yra skirtas žmonėms vartoti Bendrijoje.

                                                                  _____________

                                            é

                                                                    II PRIEDAS

                                                Panaikinamas reglamentas su vėlesniais pakeitimais

|Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1014/90                              |(OL L 105, 1990 4 25, p. 9)                                    |
|Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1180/91                                |(OL L 115, 1991 5 8, p. 5)                                  |
|Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1781/91                                |(OL L 160, 1991 6 25, p. 5)                                 |
|Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3458/92                                |(OL L 350, 1992 12 1, p. 59)                                |
|Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2675/94                                 |(OL L 285, 1994 11 4, p. 5)                                 |
|Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1712/95                                 |(OL L 163, 1995 7 14, p. 4)                                 |
|Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2626/95                                 |(OL L 269, 1995 11 11, p. 5)                                |
|Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2523/97                                 |(OL L 346, 1997 12 17, p. 46)                               |
|Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2140/98                                 |(OL L 270, 1998 10 7, p. 9)                                 |

                                                                  _____________

                                                                   III PRIEDAS

                                                                Atitikmenų lentelė

|Reglamentas (EEB) Nr. 1014/90                                        |Šis reglamentas                                                      |
|1 straipsnis                                                         |1 straipsnis                                                         |
|2 straipsnis                                                         |2 straipsnis                                                         |
|3 straipsnio pirmos pastraipos įžanginė formuluotė                   |3 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė                            |
|3 straipsnio pirmos pastraipos pirma įtrauka                         |3 straipsnio 1 dalies a punktas                                      |
|3 straipsnio pirmos pastraipos antra įtrauka                         |3 straipsnio 1 dalies b punktas                                      |
|3 straipsnio pirmos pastraipos trečia įtrauka                        |3 straipsnio 1 dalies c punktas                                      |
|3 straipsnio pirmos pastraipos ketvirta įtrauka                      |3 straipsnio 1 dalies d punktas                                      |
|3 straipsnio pirmos pastraipos penkta įtrauka                        |3 straipsnio 1 dalies e punktas                                      |
|3 straipsnio antra pastraipa                                         |3 straipsnio 2 dalis                                                 |
|4 straipsnio pirma pastraipa                                         |4 straipsnio 1 dalis                                                 |
|4 straipsnio antros pastraipos įžanginė formuluotė                   |4 straipsnio 2 dalies įžanginė formuluotė                            |
|4 straipsnio antros pastraipos pirma įtrauka                         |4 straipsnio 2 dalies a punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos antra įtrauka                         |4 straipsnio 2 dalies b punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos trečia įtrauka                        |4 straipsnio 2 dalies c punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos ketvirta įtrauka                      |4 straipsnio 2 dalies d punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos penkta įtrauka                        |4 straipsnio 2 dalies e punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos šešta įtrauka                         |4 straipsnio 2 dalies f punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos septinta įtrauka                      |4 straipsnio 2 dalies g punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos aštunta įtrauka                       |4 straipsnio 2 dalies h punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos devinta įtrauka                       |4 straipsnio 2 dalies i punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos dešimta įtrauka                       |4 straipsnio 2 dalies j punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos vienuolikta įtrauka                   |4 straipsnio 2 dalies k punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos dvylikta įtrauka                      |4 straipsnio 2 dalies l punktas                                      |
|4 straipsnio antros pastraipos trylikta įtrauka                      |4 straipsnio 2 dalies m punktas                                      |
|4 straipsnio trečios pastraipos įžanginė formuluotė                  |4 straipsnio 3 dalies įžanginė formuluotė                            |
|4 straipsnio trečios pastraipos pirma įtrauka                        |4 straipsnio 3 dalies a punktas                                      |
|4 straipsnio trečios pastraipos antra įtrauka                        |4 straipsnio 3 dalies b punktas                                      |
|4 straipsnio trečios pastraipos trečia įtrauka                       |4 straipsnio 3 dalies c punktas                                      |
|4 straipsnio trečios pastraipos ketvirta įtrauka                     |4 straipsnio 3 dalies d punktas                                      |
|5 straipsnis                                                         |5 straipsnis                                                         |
|6 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė                            |6 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė                            |
|6 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka                                  |6 straipsnio 1 dalies a punktas                                      |
|6 straipsnio 1 dalies antra įtrauka                                  |6 straipsnio 1 dalies b punktas                                      |
|6 straipsnio 1 dalies trečia įtrauka                                 |6 straipsnio 1 dalies c punktas                                      |
|6 straipsnio 1 dalies ketvirta įtrauka                               |6 straipsnio 1 dalies d punktas                                      |
|6 straipsnio 1 dalies penkta įtrauka                                 |6 straipsnio 1 dalies e punktas                                      |
|6 straipsnio 2 dalis                                                 |6 straipsnio 1 dalies e punktas                                      |
|6 straipsnio 3 dalis                                                 |6 straipsnio 2 dalis                                                 |
|6 straipsnio 4 dalis                                                 |6 straipsnio 3 dalis                                                 |
|6 straipsnio 5 dalis                                                 |6 straipsnio 4 dalis                                                 |
|7 straipsnio įžanginė formuluotė                                     |7 straipsnio įžanginė formuluotė                                     |
|7 straipsnio pirma įtrauka                                           |7 straipsnio a punktas                                               |
|7 straipsnio antra įtrauka                                           |7 straipsnio b punktas                                               |
|7a straipsnio pirma pastraipa                                        |8 straipsnio 1 dalis                                                 |
|7a straipsnio antra pastraipa                                        |8 straipsnio 2 dalis                                                 |
|7b straipsnio 1 dalis                                                |9 straipsnio 1 dalis                                                 |
|7b straipsnio 2 dalies įžanginė formuluotė                           |9 straipsnio 2 dalies įžanginė formuluotė                            |
|7b straipsnio 2 dalies pirma įtrauka                                 |9 straipsnio 2 dalies a punktas                                      |
|7b straipsnio 2 dalies antra įtrauka                                 |9 straipsnio 2 dalies b punktas                                      |
|7b straipsnio 2 dalies trečia įtrauka                                |9 straipsnio 2 dalies c punktas                                      |
|7b straipsnio 2 dalies ketvirta įtrauka                              |9 straipsnio 2 dalies d punktas                                      |
|7b straipsnio 2 dalies penkta įtrauka                                |9 straipsnio 2 dalies e punktas                                      |
|7b straipsnio 3 dalis                                                |9 straipsnio 3 dalis                                                 |
|7c straipsnio pirma pastraipa                                        |10 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa                               |
|7c straipsnio antra pastraipa                                        |10 straipsnio 1 dalies antra pastraipa                               |
|7c straipsnio trečia pastraipa                                       |10 straipsnio 2 dalis                                                |
|7c straipsnio ketvirta pastraipa                                     |10 straipsnio 3 dalis                                                |
|-                                                                    |11 straipsnis                                                        |
|8 straipsnis                                                         |12 straipsnis                                                        |
|Priedas                                                              |I priedas                                                            |
|-                                                                    |II priedas                                                           |
|-                                                                    |III priedas                                                          |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   OL L 160, 1989 6 12, p. 1. Ö Reglamentas su paskutiniais  pakeitimais,  padarytais  Europos  Parlamento  ir  Tarybos  reglamentu  (EB)  Nr.
      1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1). Õ
[2]   OL L 105, 1990 4 25, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2140/98 (OL L 270, 1998 10 7, p. 9).
[3]   Žr. II priedą.
[4]   OL L Ö 109 Õ , Ö 2000 5 6 Õ , p. Ö 29 Õ .