CELEX: 61994CJ0055
Language: lt
Date: 1995-11-30
Title: 1995 m. lapkričio 30 d. Teisingumo Teismo sprendimas. # Reinhard Gebhard prieš Consiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Consiglio Nazionale Forense - Italija. # Direktyva 77/249/EEB - Laisvė teikti paslaugas. # Byla C-55/94.

TEISINGUMO TEISMO SPRENDIMAS1995 m. lapkričio 30 d.(*)„Direktyva 77/249/EEB
 – Laisvė teikti paslaugas – Advokatai – Galimybė įsteigti kontorą – 
EB sutarties 52 ir 59 straipsniai“Byloje C‑55/94dėl Consiglio Nazionale Forense
 (Italija) pagal EB sutarties 177 straipsnį Teisingumo Teismui
 pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą nagrinėjamoje byloje 
tarpReinhard GebhardirConsiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milanodėl
 1977 m. kovo 22 d. Tarybos direktyvos 77/249/EEB, 
skirtos padėti teisininkams veiksmingai naudotis laisve teikti paslaugas
 (OL L 78, 1977, p. 17), išaiškinimo,TEISINGUMO TEISMAS,kurį
 sudaro pirmininkas G. C. Rodríguez Iglesias, kolegijų 
pirmininkai C. N. Kakouris, D. A. O. Edward 
(pranešėjas) ir G. Hirsch, teisėjai G. F. Mancini, 
F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de Almeida, 
P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann, 
J. L. Murray, P. Jann, H. Ragnemalm ir 
L. Sevón,generalinis advokatas P. Léger,posėdžio sekretorius H. A. Rühl, vyriausiasis administratorius, išnagrinėjęs rašytines pastabas, pateiktas:–        Reinhard Gebhard, atstovaujamo Rechtsanwalt
 Reinhard Gebhard Milano advokatūros advokato Massimo Burghignoli, 
Liuksemburgo advokatūros advokato Jim Penning ir Briuselio advokatūros 
advokato Fabrizio Massoni,–        Consiglio dell' Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano, atstovaujamos advokato prof. Bruno Nascimbene,–        Graikijos
 vyriausybės, atstovaujamos Užsienio reikalų ministerijos specialiosios 
Bendrijos teisės tarnybos darbuotojos Evi Skandalou ir šios tarnybos 
teisininkės bei mokslo darbuotojos Stamatina Vodina,–        Ispanijos
 vyriausybės, atstovaujamos Bendrijos teisės ir institucijų koordinavimo
 tarnybos generalinio direktoriaus Alberto José Navarro González ir 
Bendrijos teisės departamento abogado del Estado Miguel Bravo-Ferrer Delgado,–        Prancūzijos
 vyriausybės, atstovaujamos Užsienio reikalų ministerijos teisės 
departamento užsienio reikalų sekretoriaus Philippe Martinet ir šio 
departamento direktoriaus pavaduotojos Catherine de Salins,–        Jungtinės Karalystės vyriausybės, atstovaujamos Treasury Solicitor's Department atstovo Stephen Braviner ir barrister Daniel Bethlehem,–        Europos
 Bendrijų Komisijos, atstovaujamos patarėjos teisės klausimais Mari-José
 Jonczy ir Komisijos teisės tarnybos darbuotojo Enrico Traversa,susipažinęs su teismo posėdžio pranešimu,1991 m. gegužės 10 d. posėdyje išklausęs Reinhard Gebhard, atstovaujamo Massimo Burghignoli, Consiglio dell' Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano,
 atstovaujamos Bruno Nascimbene, Graikijos vyriausybės, atstovaujamos 
Evi Skandalou ir Stamatina Vodina, Ispanijos vyriausybės, atstovaujamos 
Miguel Bravo-Ferrer Delgado, Prancūzijos vyriausybės, atstovaujamos 
Užsienio reikalų ministerijos teisės reikalų direktoriaus Marc Perrin de
 Brichambaut ir Philippe Martinet, Italijos vyriausybės, atstovaujamos avvocato dello Stato
 Pier Giorgio Ferri, Jungtinė Karalystės, atstovaujamos Stephen Braviner
 ir Daniel Bethlehem ir Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos 
Marie-José Jonczy ir Enrico Traversa, nuomones žodžiu,susipažinęs su 1995 m. birželio 20 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,priima šįSprendimą1        1993 m.
 gruodžio 16 d. Nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 
1994 m. vasario 8 d., Nacionalinė advokatų taryba (Consiglio Nazionale Forense)
 pagal EB sutarties 177 straipsnį pateikė du 
prejudicinius klausimus dėl 1977 m. kovo 22 d. Tarybos 
direktyvos 77/249/EEB, skirtos padėti teisininkams veiksmingai 
naudotis laisve teikti paslaugas (OL L 78, 1977, p. 17), 
išaiškinimo.2        Šie klausimai buvo iškelti nagrinėjant drausminę bylą, Consiglio dell’Orinde degli Avvocati e Procuratori di Milano
 (toliau – Milano advokatų taryba) pradėtą prieš R. Gebhard, kuris 
kaltinamas įsipareigojimų pagal 1982 m. vasario 9 d. Įstatymą 
Nr. 31 dėl advokatų, kurie yra Europos Bendrijos valstybės narės 
piliečiai, laisvės teikti paslaugas (GURI, Nr. 42, 1982 m. 
vasario 12 d.) nesilaikymu tuo pagrindu, kad jis Italijoje savo 
kontoroje nuolat vertėsi profesine veikla, naudodamas avvocato vardą.3        Pagal
 bylos medžiagą ir informaciją, pateiktą atsakant į Teisingumo Teismo 
raštu pateiktus klausimus, Vokietijos pilietis R. Gebhard nuo 
1977 m. rugpjūčio 3 d. turėjo teisę Vokietijoje verstis Rechtsanwalt praktika. Jis yra įrašytas į Štutgarto advokatūros sąrašą ir šiame mieste įsteigtoje kontoroje (Bürogemeinschaft) dirba kaip „nepriklausomas bendradarbis“, tačiau savo kontoros Vokietijoje neturi. 4        Nuo
 1978 m. R. Gebhard kartu su žmona, Italijos piliete, ir 
trimis vaikais gyvena Italijoje. Jo pajamos apmokestinamos Italijoje – 
valstybėje, kurioje yra jo nuolatinė gyvenamoji vieta. 5        Italijoje
 R. Gebhard profesine praktika verčiasi nuo 1978 m. kovo 
1 d., iš pradžių kaip bendradarbis (con un rapporto di libera collaborazione)
 Milano advokatų partnerių kontoroje, o vėliau, nuo 1980 m. sausio 
1 d. iki 1989 m. pradžios, – toje kontoroje kaip partneris (associato). Dėl jo darbo šioje kontoroje jam nebuvo pareikšta jokių priekaištų. 6        1989 m.
 liepos 30 d. R. Gebhard Milane įsteigė savo kontorą, kurioje 
su juo bendradarbiaudami dirba italų avvocati ir procuratori.
 Atsakydamas į Teisingumo Teismo raštu pateiktą klausimą, 
R. Gebhard pareiškė, kad retkarčiais jis nurodydavęs jiems 
dalyvauti teismo nagrinėjamose italų klientų bylose Italijoje. 7        R.
 Gebhard tvirtina, kad Italijoje jo veikla nėra susijusi su teisminiais 
ginčais, jis teikia pagalbą ir atstovauja tik vokiškai kalbantiems 
asmenims (65 % jo apyvartos), o Vokietijoje ir Austrijoje 
atstovauja itališkai kalbantiems asmenims (30 % jo apyvartos). 
Likusius 5 % apyvartos sudaro pagalba Italijos teisininkams, kurių 
klientai susiduria su problemomis dėl Vokietijos teisės. 8        Keletas Italijos teisininkų, įskaitant Italijos avvocati, kurie iki 1989 m. buvo R. Gebhard partneriai, padavė skundą Milano advokatų tarybai. Jie skundėsi, kad jis avvocato vardą naudojo savo oficialių raštų tituliniame lape, kad Pretura ir Tribunale di Milano jis naudojosi avvocato vardu ir kad savo profesinę veiklą vykdė „Studio Legale Gebhard“. 9        Milano advokatų taryba uždraudė R. Gebhard naudoti avvocato
 vardą. Vėliau, 1991 m. rugsėjo 19 d., ji nusprendė pradėti 
prieš jį drausminę bylą, kaltindama tuo, kad jis, Italijoje nuolat 
versdamasis profesine veikla savo paties įsteigtoje kontoroje ir 
naudodamas avvocato vardą, nesilaikė įsipareigojimų pagal Įstatymą Nr. 31/82. 10      1991 m.
 spalio 14 d. R. Gebhard kreipėsi į Milano advokatų tarybą, 
prašydamas įrašyti jį į advokatūros narių sąrašą. Jo prašymas buvo 
pagrįstas 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos 
direktyva 89/48/EEB dėl bendrosios aukštojo mokslo diplomų, išduotų
 po bent trejų metų profesinio mokymo ir lavinimo, pripažinimo sistemos 
(OL L 19, 1989, p. 16) ir tuo, kad jis Italijoje dirbo 
daugiau nei dešimt metų. Nėra žinių, kad Advokatų taryba dėl šio prašymo
 būtų priėmusi kokį nors oficialų sprendimą. 11      Drausminė
 byla buvo pradėta 1991 m. rugsėjo 19 d. ir baigta 
1992 m. lapkričio 30 d. sprendimu, kuriuo Milano advokatų 
taryba uždraudė R. Gebhard šešis mėnesius užsiimti profesine veikla
 (sospensione dell' esercizio dell' attività professionale). 12      R. Gebhard Consiglio Nazionale Forense
 padavė apeliacinį skundą dėl šio sprendimo ir pareiškė, kad jis 
apskundžia ir numanomą jo prašymo įrašyti jį į advokatūros narių sąrašą 
atmetimą. Savo apeliaciniame skunde jis tvirtino, kad 
Direktyva 77/249 suteikė jam teisę verstis profesine veikla savo 
kontoroje Milane. 13      Direktyva 77/249
 taikoma advokatų profesinei veiklai, vykdomai teikiant paslaugas. Joje 
teigiama, kad paslaugas teikiantis advokatas naudoja toje valstybėje 
narėje, iš kurios jis atvyksta, esantį profesijos pavadinimą, išreikštą 
tos valstybės kalba arba viena iš kalbų, nurodydamas profesinę 
organizaciją, kuri suteikė jam teisę verstis profesine praktika, arba 
teismą, kuriame jis turi teisę verstis ta praktika pagal tos valstybės 
įstatymus (3 straipsnis). 14      Direktyvoje
 yra išskiriama veikla, susijusi su atstovavimu klientui ir jo gynyba 
teisiniuose procesuose arba valstybės valdžios institucijose ir visa 
kita veikla. 15      Versdamasis
 su atstovavimu ir gynyba susijusia praktika, advokatas privalo laikytis
 priimančiosios valstybės narės profesinio elgesio normų, nepažeisdamas 
įsipareigojimų valstybe narei, iš kurios jis atvyksta (4 straipsnio
 2 dalis). Advokatas, besiverčiantis kitokia veikla, ir toliau 
laikosi valstybės narės, iš kurios jis atvykęs, sąlygų ir profesinio 
elgesio taisyklių, nepažeisdamas taisyklių, neatsižvelgiant į jų 
šaltinį, reglamentuojančių šią profesiją priimančiojoje valstybėje 
narėje, ypač tų, kurios susijusios su advokato veiklos derinimu su 
kitokia veikla toje valstybėje, profesine paslaptimi, santykiais su 
kitais advokatais, draudimu tam pačiam advokatui atstovauti priešingų 
interesų šalims ir viešumu (4 straipsnio 4 dalis). 16      Direktyvos 77/249
 4 straipsnio 1 dalyje nustatyta: „Su kliento atstovavimu 
teisiniuose procesuose susijusi veikla arba jo atstovavimas valstybės 
valdžios institucijose kiekvienoje priimančiojoje valstybėje narėje 
vykdomas toje valstybėje įsisteigusiems advokatams nustatytomis 
sąlygomis, išskyrus tas, kurios reikalauja, kad toje valstybėje būtų 
gyvenama ar užsiregistruota tos valstybės profesinėje organizacijoje.“17      Italijoje
 Direktyva 77/249 buvo perkelta į nacionalinę teisę Įstatymu 
Nr. 31/82, kurio 2 straipsnyje nustatyta: „(Valstybių
 narių piliečiai, turintys teisę verstis advokato praktika valstybėje 
narėje, iš kurios jie atvyko), vadovaudamiesi šioje dalyje nurodytomis 
taisyklėmis, gali laikinai (con carattere di temporaneità) verstis advokato praktika teisminiuose ir kituose procesuose.Norint
 verstis ankstesnėje pastraipoje nurodyta profesine veikla, Respublikos 
teritorijoje steigti kontorą, pagrindinę buveinę ar filialą yra 
draudžiama.“18      Tokiomis aplinkybėmis Consiglio Nazionale Forense sustabdė bylos nagrinėjimą ir pateikė Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:„1.
 Ar Direktyvos 77/249 nuostatos nedraudžia taikyti 1982 m. 
vasario 9 d. Įstatymo Nr. 31 dėl advokatų, kurie yra kurios 
nors Europos Bendrijos valstybės narės piliečiai, laisvės teikti 
paslaugas (priimtas įgyvendinant 1977 m. kovo 29 d. Tarybos 
direktyvą (EEB)) 2 straipsnio, draudžiančio „Respublikos 
teritorijoje steigti kontorą, pagrindinę buveinę ar filialą“, 
atsižvelgiant į tai, kad direktyvoje nesakoma, jog galimybė steigti 
kontorą galėtų būti aiškinama kaip išreiškianti praktikuojančio advokato
 ketinimą savo praktika verstis ne laikinai ar retkarčiais, bet 
reguliariai?2. Kokius kriterijus reikia 
taikyti, siekiant įvertinti, ar veikla yra laikino pobūdžio, 
atsižvelgiant į pagal minėtoje direktyvoje nurodytą sistemą šia praktika
 besiverčiančių advokatų teikiamų paslaugų tęstinį ir pasikartojantį 
pobūdį.“ 19      Kalbant
 apie prejudicinių klausimų formulavimą, reikėtų neužmiršti, kad 
Teisingumo Teismas ne kartą yra pareiškęs, jog jis nėra kompetentingas 
spręsti, ar kuris nors nacionalinis aktas atitinka Bendrijos teisę. 
Tačiau Teisingumo Teismas yra kompetentingas nacionaliniam teismui 
nurodyti visus Bendrijos teisės išaiškinimo kriterijus, kuriais 
vadovaujantis būtų galima nustatyti šią atitiktį, siekiant priimti 
sprendimą nagrinėjamoje byloje (visų pirma žr. 1995 m. 
rugpjūčio 11 d. Sprendimo Belgapom, C‑63/94, dar nepaskelbto Rinkinyje, 7 punktą). 20      Pirmiausia
 reikia nurodyti, kad Bendrijos piliečio, kuris persikelia į kitą 
Bendrijos valstybę narę, siekdamas joje verstis ūkine veikla, padėtį 
reglamentuoja Sutarties skyriai dėl laisvo darbuotojų judėjimo, 
įsisteigimo teisės arba paslaugų teikimo laisvės, kurie negali būti 
taikomi visi iškart.21      Kadangi
 pateikti klausimai iš esmės yra susiję su „įsisteigimo“ ir „paslaugų 
teikimo“ sąvokomis, skyriaus dėl darbuotojų galima nepaisyti kaip 
nesusijusio su šiais klausimais. 22      Antra,
 pažymėtina, kad įsisteigimo teisės skyriaus nuostatos yra pagrindinės, 
palyginti su paslaugų skyriaus nuostatomis, nes, pirma, kaip matyti iš 
59 straipsnio pirmosios pastraipos, atitinkamų paslaugų teikėjas ir
 gavėjas turi būti „įsisteigę“ dviejose skirtingose valstybėse narėse 
ir, antra, kaip nurodyta 60 straipsnio pirmojoje pastraipoje, su 
paslaugomis susijusios nuostatos taikomos tik tada, jei netaikomos su 
įsisteigimo teise susijusios nuostatos. Dėl to būtina išnagrinėti 
sąvokos „įsisteigimas“ apimtį. 23      Įsisteigimo
 teisė, nustatyta Sutarties 52‑58 straipsniuose, suteikiama ir 
juridiniams asmenims, kaip apibrėžta Sutarties 58 straipsnyje, ir 
fiziniams asmenims, kurie yra kurios nors Bendrijos valstybės narės 
piliečiai. Atsižvelgiant į nustatytas išimtis ir sąlygas, ji leidžia bet
 kurios valstybės narės teritorijoje imtis bet kurios savarankiškai 
dirbančių asmenų veiklos bei ja verstis, steigti ir valdyti įmones, 
steigti atstovybes, padalinius bei antrines bendroves. 24      Vadinasi,
 asmuo gali būti įsisteigęs, kaip apibrėžta Sutartyje, daugiau negu 
vienoje valstybėje narėje: įmonių atveju įsteigdamas atstovybes, 
padalinius arba antrines bendroves (52 straipsnis) ir, kaip 
Teisingumo Teismas yra nusprendęs, laisvųjų profesijų atstovų atveju 
įsteigdamas antrąją profesinės veiklos buveinę (žr. 1984 m. 
liepos 12 d. Sprendimo Klopp, 107/83, Rink. p. 2971, 19 punktą). 25      Vadinasi,
 įsisteigimo sąvoka pagal Sutartį yra labai plati, ji leidžia Bendrijos 
piliečiui nuolat ir nepertraukiamai dalyvauti valstybės narės, kuri nėra
 jo kilmės šalis, ekonominiame gyvenime ir gauti pelną, taip prisidedant
 prie ekonominės ir socialinės skvarbos Bendrijoje savarankiškai 
dirbančių asmenų veiklos srityje (žr. 1974 m. birželio 
21 d. Sprendimo Reyners, 2/74, Rink. p. 631, 21 punktą). 26      Ir
 atvirkščiai, kai paslaugų teikėjas išvyksta į kitą valstybę narę, 
paslaugų skyriaus, būtent 60 straipsnio trečiosios pastraipos, 
nuostatos nustato, kad ten jis savo veikla turi verstis laikinai. 27      Kaip
 pabrėžė generalinis advokatas, konkrečios veiklos laikinasis pobūdis 
turi būti vertinamas atsižvelgiant ne tik į paslaugos teikimo trukmę, 
bet ir į jos reguliarumą, dažnumą ar tęstinumą. Tai, kad paslaugų 
teikimas yra laikinas, nereiškia, kad paslaugų teikėjas, kaip apibrėžta 
Sutartyje, negali apsirūpinti priimančiojoje valstybėje narėje kokia 
nors infrastruktūra (įskaitant biurą, kontorą ar studiją), jei tokia 
infrastruktūra yra būtina teikti atitinkamas paslaugas. 28      Tačiau
 tokią situaciją reikia atskirti nuo R. Gebhard situacijos, kai 
vienos valstybės narės pilietis, nuolat ir nepertraukiamai 
besiverčiantis profesine veikla kitoje valstybėje narėje, siūlo savo 
paslaugas, dirbdamas įsteigtoje profesinėje buveinėje, be kita ko, ir 
tos valstybės piliečiams. Tokiam piliečiui taikomos įsisteigimo teisės 
skyriaus, o ne paslaugų skyriaus nuostatos. 29      Milano
 advokatų taryba teigia, kad taikant Sutartį R. Gebhard gali būti 
laikomas „įsisteigusiu“ valstybėje narėje, šiuo atveju Italijoje, tik 
jeigu jis priklauso tos valstybės profesinei organizacijai ar bent 
verčiasi savo veikla, bendradarbiaudamas su tai organizacijai 
priklausančiais asmenimis arba būdamas jų partneriu. 30      Šis argumentas nepriimtinas. 31      Nuostatos
 dėl įsisteigimo teisės apima veiklos pradėjimą ir vertimąsi ja (visų 
pirma žr. minėto Sprendimo Reyners 46 ir 47 punktus). 
Narystė profesinėje organizacijoje gali būti viena iš sąlygų, 
leidžiančių pradėti tam tikrą veiklą ar ja verstis. Ji negali būti 
įsisteigimo teisės sudedamoji dalis. 32      Vadinasi,
 valstybės narės nacionalinio subjekto galimybė pasinaudoti įsisteigimo 
teise ir naudojimosi tokia teise sąlygos turi būti vertinamos 
atsižvelgiant į veiklą, kuria jis ketina verstis priimančiosios 
valstybės narės teritorijoje. 33      Pagal
 52 straipsnio antrąją pastraipą įsisteigimo laisve turi būti 
naudojamasi tokiomis pat sąlygomis, kokios yra nustatytos tos šalies, 
kurioje įsisteigiama, nacionaliniams subjektams. 34      Kai
 konkrečios veiklos nereglamentuoja jokie priimančiosios valstybės 
teisės aktai ir tos valstybės pilietis neprivalo turėti jokios 
konkrečios kvalifikacijos, kad galėtų ja verstis, bet kurios kitos 
valstybės narės pilietis turi teisę įsisteigti pirmosios valstybės 
teritorijoje ir ten verstis ta veikla. 35      Tačiau
 iš norinčiojo imtis savarankiškai dirbančio asmens veiklos ar ja 
verstis gali būti pareikalauta laikytis tam tikrų bendrojo intereso 
pagrįstų įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų, pavyzdžiui, 
organizavimo, kvalifikacijos, profesinės etikos, kontrolės ir 
atsakomybės taisyklių (žr. 1977 m. balandžio 28 d. 
Sprendimo Thieffry, 71/76, Rink. p. 765, 12 punktą). 
Tokiose nuostatose visų pirma gali būti numatyta, kad verstis tam tikra 
veikla leidžiama tik turintiems diplomą, pažymėjimą ar kitą oficialios 
kvalifikacijos įrodymą, profesinei organizacijai priklausantiems 
asmenims arba asmenims, kuriems taikomos tam tikros drausmės taisyklės 
ar kontrolė, atsižvelgiant į konkrečią situaciją. Jos taip pat gali 
nustatyti profesinių vardų, pavyzdžiui, avvocato, naudojimo sąlygas. 36      Kai
 imtis konkrečios veiklos ar ja verstis galima tik laikantis tokių 
priimančiosios valstybės narės nustatytų sąlygų, kitos valstybės narės 
pilietis, norintis verstis tokia veikla, iš esmės privalo jų laikytis. 
Kaip tik dėl to 57 straipsnyje nustatyta, kad Taryba turi priimti 
direktyvas, pavyzdžiui, Direktyvą 89/48 dėl diplomų, pažymėjimų ir 
kitų oficialių kvalifikacijos įrodymų abipusio pripažinimo, arba tam 
tikrais atvejais – dėl nacionalinių nuostatų, reglamentuojančių veiklos 
pradėjimą ir vertimąsi ja, derinimo. 37      Tačiau
 pagal Teisingumo Teismo praktiką nacionalinės priemonės, kurios gali 
trukdyti naudotis pagal Sutartį garantuotomis pagrindinėmis laisvėmis 
arba dėl kurių jų vykdymas gali būti mažiau patrauklus, privalo tenkinti
 keturias sąlygas: jos privalo būti nediskriminuojančios; būti pagrįstos
 privalomais bendrojo intereso pagrindais; tinkamos užtikrinti, kad 
jomis siekiamas tikslas bus pasiektas; ir neviršyti to, kas būtina 
pasiekti tikslą (žr. 1993 m. kovo 31 d. Sprendimo Kraus, C‑19/92, Rink. p. I‑1663, 32 punktą). 38      Be
 to, valstybės narės, taikydamos savo nacionalines priemones, negali 
nekreipti dėmesio į žinias ir kvalifikaciją, kurias konkretus asmuo jau 
yra įgijęs kitoje valstybėje narėje (žr. 1991 m. gegužės 
7 d. Sprendimo Vlassopoulou, C‑340/89, Rink. p. I‑2357,
 15 punktą). Vadinasi, jos privalo atsižvelgti į diplomų 
lygiavertiškumą (žr. minėto sprendimo Thieffry 19 ir 
27 punktus) ir prireikus palyginti konkretaus asmens įgytas ir 
pagal nacionalines taisykles reikalaujamas žinias bei kvalifikaciją 
(žr. minėto sprendimo Vlassopoulou 16 punktą). 39      Atsižvelgiant į tai, kas anksčiau išdėstyta, į Consiglio Nazionale Forense klausimus reikia atsakyti, kad: –        paslaugų
 teikimo laikinas pobūdis, numatytas EB sutarties 
60 straipsnio trečiojoje pastraipoje, turi būti vertinamas 
atsižvelgiant į jų teikimo trukmę, reguliarumą, dažnumą ir tęstinumą,–        paslaugų
 teikėjas, kaip apibrėžta Sutartyje, priimančiojoje valstybėje narėje 
gali apsirūpinti infrastruktūra, būtina teikti atitinkamas paslaugas,–        valstybės
 narės piliečiui, nuolat ir nepertraukiamai besiverčiančiam profesine 
veikla kitoje valstybėje narėje, kurioje jis siūlo savo paslaugas 
dirbdamas įsteigtoje profesinėje buveinėje, be kita ko, ir tos valstybės
 piliečiams, taikomos įsisteigimo teisės skyriaus, o ne paslaugų 
skyriaus nuostatos,–        galimybė
 valstybės narės piliečiui pasinaudoti įsisteigimo teise ir sąlygos 
naudotis tokia teise turi būti vertinamos atsižvelgiant į veiklą, kuria 
jis ketina verstis priimančiosios valstybės narės teritorijoje–        kai
 konkrečios veiklos nereglamentuoja jokie priimančiosios valstybės narės
 teisės aktai, bet kurios kitos valstybės narės pilietis turi teisę 
įsisteigti pirmosios valstybės teritorijoje ir ten verstis ta veikla. 
Kita vertus, kai imtis konkrečios veiklos ar ja verstis galima tik 
laikantis tam tikrų priimančiosios valstybės narės nustatytų sąlygų, 
kitos valstybės narės pilietis, norintis verstis tokia veikla, iš esmės 
privalo jų laikytis,–        tačiau
 nacionalinės priemonės, kurios gali trukdyti naudotis pagal Sutartį 
garantuotomis pagrindinėmis laisvėmis arba dėl kurių jų įgyvendinimas 
gali būti mažiau patrauklus, privalo tenkinti keturias sąlygas: jos 
privalo būti nediskriminuojančios; būti pagrįstos privalomais bendrojo 
intereso pagrindais; tinkamos užtikrinti, kad jomis siekiamas tikslas 
bus pasiektas; neviršyti to, kas būtina pasiekti tikslą, –        be
 to, valstybės narės privalo atsižvelgti į diplomų lygiavertiškumą ir 
prireikus palyginti konkretaus asmens įgytas ir pagal nacionalines 
taisykles reikalaujamas žinias bei kvalifikaciją. Dėl bylinėjimosi išlaidų40      Italijos,
 Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Jungtinės Karalystės vyriausybių bei
 Europos Bendrijų Komisijos, kurios pateikė Teisingumo Teismui savo 
pastabas, išlaidos nėra atlygintinos. Kadangi šis procesas pagrindinės 
bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą dėl prejudicinio sprendimo 
pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą 
turi spręsti šis teismas. Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas nusprendžia:1.      Paslaugų
 teikimo laikinas pobūdis, numatytas EB sutarties 
60 straipsnio trečiojoje pastraipoje, turi būti vertinamas 
atsižvelgiant į jų teikimo trukmę, reguliarumą, dažnumą ir tęstinumą.2.      Paslaugų
 teikėjas, kaip apibrėžta Sutartyje, priimančiojoje valstybėje narėje 
gali apsirūpinti infrastruktūra, būtina teikti atitinkamas paslaugas.3.      Valstybės
 narės piliečiui, nuolat ir nepertraukiamai besiverčiančiam profesine 
veikla kitoje valstybėje narėje, kurioje jis siūlo savo paslaugas 
dirbdamas įsteigtoje profesinėje buveinėje, be kita ko, ir tos valstybės
 piliečiams, taikomos įsisteigimo teisės skyriaus, o ne paslaugų 
skyriaus nuostatos.4.      Galimybė
 valstybės narės piliečiui pasinaudoti įsisteigimo teise ir naudojimosi 
tokia teise sąlygos turi būti vertinamos atsižvelgiant į veiklą, kuria 
jis ketina verstis priimančiosios valstybės narės teritorijoje.5.      Kai
 konkrečios veiklos nereglamentuoja jokie priimančios valstybės teisės 
aktai, bet kurios kitos valstybės narės pilietis turi teisę įsisteigti 
pirmosios valstybės teritorijoje ir ten verstis ta veikla. Kita vertus, 
kai imtis konkrečios veiklos ar ja verstis galima tik laikantis tam 
tikrų priimančiosios valstybės narės nustatytų sąlygų, kitos valstybės 
narės pilietis, norintis verstis tokia veikla, iš esmės privalo jų 
laikytis.6.      Nacionalinės
 priemonės, kurios gali trukdyti naudotis pagal Sutartį garantuotomis 
pagrindinėmis laisvėmis arba dėl kurių jų įgyvendinimas gali būti mažiau
 patrauklus, privalo tenkinti keturias sąlygas: jos privalo būti 
nediskriminuojančios; pagrįstos privalomais bendrojo intereso 
reikalavimais; tinkamos užtikrinti, kad jomis siekiamas tikslas bus 
pasiektas; neviršyti to, kas būtina pasiekti tikslą.7.      Valstybės
 narės privalo atsižvelgti į diplomų lygiavertiškumą ir prireikus 
palyginti konkretaus asmens įgytas ir pagal nacionalines taisykles 
reikalaujamas žinias bei kvalifikaciją.Rodríguez IglesiasKakouris      EdwardHirschMancini      SchockweilerMoitinho de AlmedaKapteyn      GulmannMurrayJann      RagnemalmSevónPaskelbta 1995 m. lapkričio 30 d. viešame posėdyje Liuksemburge.Kancleris       PirmininkasR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias* Proceso kalba: italų.