CELEX: 52014PC0323
Language: lv
Date: 2014-05-28
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par kopīgiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (pārstrādāta)

|
			
		
		
		52014PC0323
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par kopīgiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (pārstrādāta) /* COM/2014/0323 final - 2014/0168 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Tautu Eiropas kontekstā
Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību
vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas
un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas
iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības.
Šo mērķi nevar sasniegt kamēr
daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan
būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie
jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un
daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos.
Tādējādi, lai identificētu šī brīža noteikumus,
ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina
dažādus instrumentus.
Šajā sakarā to noteikumu
kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai
tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.
2.           Komisija 1987. gada 1.
aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību
aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā
pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā
prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat
īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas,
lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 
3.           Edinburgas Eiropadomes (1992. g.
decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina
piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to,
kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas
attiecīgajā laikā.
Kodifikācija jāveic pilnīgā
atbilstībā normālajai procedūrai Savienības
tiesību aktu pieņemšanai.
4.           Šī priekšlikuma
mērķis ir uzņemties Padomes 2009. gada 7. jūlija Regulas
(EK) Nr. 625/2009 par kopējiem noteikumiem importam no dažām
trešām valstī[3]. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos
tiesību aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto
tiesību aktu saturu. Vienlaikus ir nepieciešams svītrot dažas
trešās valstis no Regulas (EK) Nr. 625/2009 I pielikuma, labot
kļūdu aktā, kas grozīja minēto regulu un atcelt Regulu
(EK) Nr 427/2003. Līdz ar to priekšlikums tiek iesniegts
pārstrādātā formā. 
5.           Pārstrādātais
priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju
Regulas (EK) Nr. 625/2009 un tās grozošo tiesību aktu konsolidāciju
22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības
Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas
palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri,
atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas
atrodas pārstrādātās regulas IV pielikumā.
ê 625/2009
(pielāgots)
2014/0168 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
par kopīgiem noteikumiem importam no
dažām trešām valstīm (pārstrādāta)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Ö Līgumu par
Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši
tā Ö 207. panta 2. punktu Õ, 
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
ò jauns
1)         Padomes
Regula (EK) Nr. 625/2009[6] ir vairākkārt būtiski
grozīta[7]. Tā kā ir jāizdara turpmāki
grozījumi, skaidrības labad minētā direktīva būtu
jāpārstrādā. 
ê 625/2009 2.
apsvērums
2)         Kopējās
tirdzniecības politikas pamatā vajadzētu būt vienādiem
principiem.
ê 625/2009 5.
apsvērums (pielāgots)
3)         Vienādība attiecībā
uz importa kārtību, cik vien tas iespējams, ņemot
vērā attiecīgo trešo valstu ekonomiskās sistēmas
īpatnības, būtu Ö jānodrošina Õ,
izstrādājot noteikumus, kas līdzīgi tiem, ko
saskaņā ar kopējiem noteikumiem piemēro citām trešām
valstīm.
ê 625/2009 6.
apsvērums
4)         Kopējos importa
noteikumus piemēro arī ogļu un tērauda ražojumiem, neskarot
pasākumus, ar kuriem īsteno nolīgumu, kas attiecas konkrēti
uz šiem ražojumiem.
ê 625/2009 7.
apsvērums (pielāgots)
5)         Importa
liberalizācijai, proti, jebkādu kvantitatīvu ierobežojumu
atcelšanai vai atlikšanai, būtu jākļūst par Ö Savienības Õ noteikumu
aizsākumu.
ê 625/2009 8.
apsvērums
6)         Attiecībā uz
dažiem ražojumiem Komisijai būtu jāpārbauda importa noteikumi un
tendences, dažādie ekonomikas un tirgus stāvokļa aspekti un
vajadzības gadījumā veicamie pasākumi.
ê 625/2009 9.
apsvērums (pielāgots)
7)         Attiecībā uz šiem
ražojumiem var izrādīties, ka Ö Savienībai Õ būtu
jāuzrauga konkrētais imports.
ê 625/2009 10.
apsvērums (pielāgots)
8)         Komisijas pienākums ir,
pienācīgi ņemot vērā pastāvošās
starptautiskās saistības, pieņemt attiecīgus
aizsargpasākumus Ö , kas ir
nepieciešami Õ Kopienas
interesēm.
ê 625/2009 11.
apsvērums (pielāgots)
9)         Varētu
izrādīties, ka piemērotāki ir uzraudzības
pasākumi vai aizsargpasākumi, kas īstenojami tikai vienā
vai vairākos reģionos, nevis visā Ö Savienībā Õ. Šādi
pasākumi būtu jāpieļauj tikai izņēmuma
kārtā un gadījumos, kad nepastāv alternatīvas. Ir
jānodrošina, ka šādi pasākumi ir īslaicīgi, kas
pēc iespējas mazāk iejaucas iekšējā tirgus
darbībā.
ê 625/2009 12.
apsvērums (pielāgots)
10)       Ja tiek ieviesta Ö Savienības Õ uzraudzība, tad
uzraudzīto ražojumu laišana brīvā apgrozībā būtu
jāatļauj tikai tad, ja tiek uzrādīts vienotiem
kritērijiem atbilstošs uzraudzības dokuments. Dalībvalstu
iestādēm šāds dokuments būtu jāizdod noteiktā
laikā, pamatojoties uz importētāja vienkāršu iesniegumu,
taču importētājam tādējādi neiegūstot
nekādas tiesības veikt importu. Tādējādi
uzraudzības dokuments drīkstētu būt spēkā tikai
tik ilgi, kamēr importa noteikumi paliek nemainīgi.
ê 625/2009 13.
apsvērums (pielāgots)
11)       Sakārtotas
administratīvās vadības interesēs, kā arī, lai
atbalstītu Ö Savienības Õ uzņēmējus,
uzraudzības dokumentu saturs un izkārtojums – ievērojot
uzraudzības dokumenta tehniskās
iezīmes – pēc iespējas būtu jāsaskaņo ar importa
licenču veidlapām, kuras paredzētas Komisijas Regulā
(EK) Nr. 738/94[8], Komisijas Regulā (EK) Nr. 3168/94[9] un
Komisijas Regulā (EK) Nr. 3169/94[10].
ê 625/2009 14.
apsvērums (pielāgots)
12)       Ö Savienības Õ interesēs ir,
lai dalībvalstis un Komisija pēc iespējas pilnīgāk
apmainītos ar informāciju, ko Ö Savienība Õ guvusi, veicot
uzraudzību.
ê 625/2009 15.
apsvērums
13)       Ir jāpieņem
precīzi kritēriji iespējamā kaitējuma
izvērtēšanai un ir jādod iespēja sākt
izmeklēšanu, saglabājot Komisijai tiesības ieviest atbilstošus
pasākumus ārkārtas gadījumos.
ê 625/2009 16.
apsvērums
14)       Šādā
nolūkā būtu jāievieš sīki izstrādāti
noteikumi par izmeklēšanas sākšanu, nepieciešamajām
pārbaudēm un inspekcijām, iesaistīto personu
uzklausīšanu, iegūtās informācijas apstrādi un
kaitējuma novērtēšanas kritērijiem.
ê 625/2009 17.
apsvērums (pielāgots)
15)       Šīs regulas noteikumi
par izmeklēšanu neskar Ö Savienības Õ vai attiecīgo
valstu tiesību aktus, kas attiecas uz dienesta noslēpumu.
ê 625/2009 18.
apsvērums
16)       Tāpat ir jānosaka
termiņi, cik drīz jāsāk izmeklēšana un cik drīz
jāpieņem lēmums par to, vai pasākumi ir piemēroti vai
ne, ar nolūku nodrošināt to, ka šādus lēmumus pieņem
ātri un lai attiecīgie uzņēmēji gūtu lielāku
juridisku noteiktību.
ê 625/2009 19.
apsvērums 
17)       Importa noteikumu
vienādības labad formalitātēm, kas jāpilda
importētājiem, būtu jābūt vienkāršām un
vienādām neatkarīgi no tā, kur preces muito. Šā
iemesla dēļ ir vēlams nodrošināt to, ka visas
formalitātes pilda, izmantojot veidlapas, kas atbilst šai regulai
pievienotajam paraugam. 
ê 625/2009 20.
apsvērums (pielāgots)
18)       Uzraudzības dokumentiem,
kas izdoti sakarā ar Ö Savienības Õ veiktiem
uzraudzības pasākumiem, vajadzētu būt spēkā
visā Ö Savienībā Õ neatkarīgi no
tā, kura dalībvalsts tos izdevusi.
ê 625/2009 21.
apsvērums (pielāgots)
19)       Uz
tekstilizstrādājumiem, ko reglamentē Padomes Regula (EK)
Nr. 517/94[11], Ö Savienības Õ un starptautiskajā
līmenī attiecas īpaši noteikumi. Tāpēc tie būtu
pilnīgi jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.
ò jauns
20)       Tiesības
grozīt Regulas (EK) Nr. 625/2009 I pielikumā esošo trešo valstu
sarakstu tika iekļautas Padomes Regulā (EK) Nr. 427/2003[12]. Ņemot vērā to, ka Regulas (EK)
Nr. 427/2003 I sadaļas noteikumu par atsevišķiem ražojumiem
piemērojamiem aizsardzības mehānismiem spēkā
esamības periods beidzās 2013. gada 11. decembrī un
minētās regulas II sadaļas noteikumi ir novecojuši, saskaņotības,
skaidrības un racionalitātes labad, ir nepieciešams inkorporēt
minētās regulas 14.a un 14.b pantu šajā regulā. Regula (EK)
Nr. 427/2003 tādējādi būtu jāatceļ. 
ê 37/2014 1.
punkts un pielikuma 9. punkts (pielāgots)
21)       Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras pieņemt
deleģētus aktus saskaņā ar Līguma 290. pantu,
lai grozītu Ö šīs Õ regulas I pielikumu,
lai valstis, kad tās kļūs par Ö Pasaules
tirdzniecības organizācijas Õ (PTO) dalībniecēm,
svītrotu no trešo valstu saraksta, kas iekļauts minētajā
pielikumā. 
ê 37/2014 1.
punkts un pielikuma 20. punkts
22)       Šīs regulas
īstenošanai ir vajadzīgi vienoti nosacījumi, lai pieņemtu
pagaidu un galīgos aizsardzības pasākumus un lai noteiktu
iepriekšējas uzraudzības pasākumus. Komisijai minētie pasākumi būtu
jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu
(ES) Nr. 182/2011[13].
23)       Uzraudzības un pagaidu
pasākumu pieņemšanai būtu jāpiemēro
konsultēšanās procedūra, ņemot vērā šādu
pasākumu ietekmi un to loģisko saistību ar galīgo
aizsardzības pasākumu pieņemšanu. Ja pasākumu
piemērošanas kavēšanās varētu radīt grūti
labojamu kaitējumu, jāļauj Komisijai pieņemt tādus
pagaidu pasākumus, kurus piemēro nekavējoties.
ò jauns
24)       Kad
tika grozīta Regula (EK) Nr. 625/2009, 18. panta 2. punkta otrā
daļa tika svītrota kļūdas dēļ. Šis noteikums
būtu atkārtoti jāiekļauj.
25)       Ņemot
vērā to, ka Armēnija, Tadžikistāna un Vjetnama ir
kļuvušas par PTO dalībniecēm, minētās trešās valstis
ir jāsvītro ar Komisijas deleģēto aktu no Regulas (EK)
Nr. 625/2009 I pielikuma. Skaidrības un racionalitātes labad,
tās nav iekļautas to trešo valstu sarakstā, kas ir
izklāstīts šīs regulas I pielikumā.
ê 625/2009
(pielāgots)
IR PIEŅĒMUŠAS ŠO REGULU.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI PRINCIPI
1. pants
1. Šo regulu piemēro tādu ražojumu
importam, kuru izcelsme ir kādā no I pielikumā
minētajām trešām valstīm, izņemot
tekstilizstrādājumus, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 517/94.
2. Šā panta 1. punktā minēto
ražojumu imports Ö Savienībā Õ ir brīvs, un
tāpēc uz to neattiecas nekādi kvantitatīvie ierobežojumi,
neskarot pasākumus, kurus var veikt saskaņā ar
V nodaļu.
II NODAĻA
INFORMĀCIJAS UN KONSULTĀCIJU
PROCEDŪRAS Ö SAVIENĪBĀ Õ 
2. pants
Ja importa attīstības tendences
prasa ieviest uzraudzības pasākumus vai aizsargpasākumus,
dalībvalstis par to informē Komisiju. Šī informācija ietver
pieejamos pierādījumus, kas noteikti, pamatojoties uz
6. pantā minētajiem kritērijiem. Komisija nekavējoties
nodod šo informāciju visām dalībvalstīm.
III NODAĻA
IZMEKLĒŠANAS PROCEDŪRA Ö SAVIENĪBĀ Õ
3. pants
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 3) apakšpunkts
1. Ja Komisijai ir skaidrs, ka
pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu izmeklēšanu, Komisija
sāk izmeklēšanu mēneša laikā pēc dienas, kad no
dalībvalsts saņemta informācija, un publicē paziņojumu
Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Minētajā paziņojumā:
ê 625/2009
a)           īsi atreferē saņemto
informāciju un nosaka to, ka visa svarīgā informācija
jādara zināma Komisijai;
b)           nosaka termiņu, kurā
ieinteresētās personas var rakstiski darīt zināmus savus
viedokļus un sniegt informāciju, ja šie viedokļi un
informācija izmeklēšanā jāņem vērā;
c)           nosaka laiku, kurā
ieinteresētās personas var pieteikties, lai Komisija tās
uzklausītu saskaņā ar 4. punktu.
Komisija sāk izmeklēšanu,
sadarbojoties ar dalībvalstīm.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 3) apakšpunkts
Parasti 21 dienas laikā pēc dienas,
kad Komisija ir saņēmusi informāciju, Komisija nodrošina
dalībvalstīm informāciju par saņemtās
informācijas analīzi.
2. Komisija pieprasa visu informāciju, ko
tā atzīst par vajadzīgu, un, ja uzskata to par lietderīgu,
cenšas pārbaudīt minēto informāciju, vēršoties pie
importētājiem, tirgotājiem, aģentiem, ražotājiem,
tirdzniecības apvienībām un organizācijām.
ê 625/2009
(pielāgots)
Šo uzdevumu Komisijai palīdz veikt
tās dalībvalsts personāls, kuras teritorijā notiek šīs
pārbaudes, ja attiecīgā dalībvalsts to vēlas.
Ieinteresētās personas, kas
pieteikušās saskaņā ar 1. punkta pirmo daļu, kā
arī eksportētājvalsts pārstāvji var
pārbaudīt visu informāciju, kas Komisijai darīta zināma
izmeklēšanas sakarā, izņemot iekšējo dokumentāciju, ko
sagatavojušas Ö Savienības Õ vai tās
dalībvalstu iestādes, ar nosacījumu, ka šī informācija
ir būtiska viņu interešu aizstāvībai un nav
konfidenciāla 5. panta nozīmē, kā arī, ja
Komisija to izmanto izmeklēšanā. Šajā nolūkā tās
nosūta Komisijai rakstisku lūgumu, kurā norāda, kāda
informācija ir vajadzīga.
3. Dalībvalstis pēc Komisijas
pieprasījuma un saskaņā ar tās noteiktām
procedūrām sniedz Komisijai to rīcībā esošu
informāciju par tā ražojuma tirgus attīstību, kuru
izmeklē.
4. Komisija var uzklausīt
ieinteresētās personas. Šīs personas jāuzklausa, ja
tās termiņā, kas noteikts Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī publicētajā
paziņojumā, iesniegušas rakstisku pieteikumu ar pamatotu norādi,
ka izmeklēšanas iznākums šīs personas var faktiski ietekmēt
un ka pastāv īpaši iemesli to mutiskai uzklausīšanai.
5. Ja informācija nav sniegta šajā
regulā noteiktajā termiņā vai termiņā, ko
Komisija noteikusi saskaņā ar šo regulu, vai, ja izmeklēšana ir
stipri traucēta, secinājumus var izdarīt, pamatojoties uz
pieejamiem faktiem. Ja Komisija konstatē, ka kāda
ieinteresētā persona vai trešā persona tai sniegusi nepareizu
vai maldinošu informāciju, tā neņem vērā šo
informāciju un izmanto pieejamos faktus.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 3) apakšpunkts
6. Ja Komisijai rodas iespaids, ka trūkst
pierādījumu, kas pamatotu izmeklēšanu, tā mēneša
laikā pēc dienas, kad no dalībvalstīm saņemta
informācija, par savu lēmumu informē dalībvalstis.
ê 625/2009
(pielāgots)
è1 37/2014
1. pants un pielikuma 20. punkta 4) apakšpunkts
4. pants
1. Izmeklēšanas beigās Komisija
iesniedz Komitejai ziņojumu par izmeklēšanas rezultātiem.
è1 2.
Ja Komisija deviņu mēnešu laikā no izmeklēšanas sākuma
atzīst, ka Savienības uzraudzības pasākumi vai
aizsardzības pasākumi nav vajadzīgi, izmeklēšanu
mēneša laikā pārtrauc. Komisija izbeidz izmeklēšanu
saskaņā ar 22. panta 2. punktā minēto pārbaudes
procedūru. ç Lēmumu izbeigt
izmeklēšanu, norādot izmeklēšanas galvenos secinājumus un
īsi minot tās iemeslus, publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
3. Ja Komisija atzīst, ka ir
vajadzīgi Ö Savienības Õ uzraudzības
pasākumi vai aizsargpasākumi, tā saskaņā ar IV un
V nodaļu deviņos mēnešos pēc izmeklēšanas
sākuma pieņem vajadzīgos lēmumus. Ārkārtas
apstākļos šo termiņu var pagarināt ne vairāk kā
par diviem mēnešiem. Komisija publicē paziņojumu Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī, norādot
pagarinājuma ilgumu un īsi minot tā iemeslus.
4. Šīs nodaļas noteikumi neliedz
jebkurā laikā veikt uzraudzības pasākumus saskaņā
ar 7. līdz 12. pantu vai, ja ir kritisks stāvoklis, kad
jebkāda vilcināšanās radītu grūti izlabojamu
kaitējumu, aizsargpasākumus saskaņā ar 13., 14. un
15. pantu.
Komisija nekavējoties sāk
izmeklēšanas pasākumus, kurus tā joprojām uzskata par
vajadzīgiem. Izmeklēšanas rezultātus izmanto, lai vēlreiz
pārbaudītu veiktos pasākumus.
5. pants
1. Saskaņā ar šo regulu saņemto
informāciju izmanto tikai tam mērķim, kam tā
pieprasīta.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 5) apakšpunkts
2. Komisija un dalībvalstis, ietverot to
abu ierēdņus, neizpauž jebkādu konfidenciālu
informāciju, ko tās saņēmušas, ievērojot šo regulu,
vai jebkādu konfidenciāli sniegtu informāciju bez
informācijas sniedzēja īpašas atļaujas.
ê 625/2009
(pielāgots)
3. Katrā konfidencialitātes
pieprasījumā norāda iemeslus, kāpēc informācija
ir konfidenciāla.
Taču, ja tiek uzskatīts, ka
konfidencialitātes pieprasījums nav pamatots, un ja informācijas
sniedzējs nedz vēlas to publiskot, nedz arī atļauj to
izpaust tiklab kopumā, kā konspektīvi, tad attiecīgo
informāciju var atstāt bez ievērības.
4. Informāciju katrā ziņā
uzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana varētu būtiski
negatīvi iespaidot informācijas sniedzēju vai avotu.
5. Šā panta 1. līdz 4. punkts
neliedz Ö Savienības Õ iestādēm
atsaukties uz vispārpieejamu informāciju un jo īpaši uz
iemesliem, kuru dēļ pieņemti lēmumi saskaņā ar šo
regulu. Tomēr minētās iestādes ņem vērā
iesaistīto juridisko un fizisko personu likumīgās intereses, lai
netiktu izpausti to komercdarbības noslēpumi.
6. pants
1. Pārbaudot importa tendences un
apstākļus, kā arī faktisko vai iespējamo nopietno
kaitējumu, ko ražotājiem Ö Savienībā Õ nodara šāds
imports, īpaši ņem vērā šādus faktorus:
a)           importa preču apjomu, jo
īpaši – ja tas ievērojami palielinājies absolūtā
izteiksmē vai attiecībā pret ražošanas vai patēriņa
līmeni Ö Savienībā Õ;
b)           importa preču cenas, jo
īpaši – ja cenas ir ievērojami pazeminātas
salīdzinājumā ar līdzīgu ražojumu cenām Ö Savienībā Õ;
c)           līdzīgu vai tieši
konkurētspējīgu ražojumu paredzamo iespaidu uz ražotājiem Ö Savienībā Õ, par ko liecina dažu
ekonomisko faktoru tendences, piemēram:
–              
ražošanas apjoms,
–              
ražošanas jaudu izmantojums,
–              
preču krājumi,
–              
noiets,
–              
tirgus daļa,
–              
cenas (t. i., cenu pazeminājums vai
novērsta cenu celšanās, kas citādi būtu notikusi),
–              
peļņa,
–              
ieguldītā kapitāla atdeve,
–              
naudas plūsma,
–              
ieguldītais darbs.
2. Veicot izmeklēšanu, Komisija ņem
vērā I pielikumā minēto valstu īpašo ekonomisko
sistēmu.
3. Ja pastāv nopietna kaitējuma
iespēja, tad Komisija pārbauda arī to, cik liela ir
varbūtība, ka šāda iespēja varētu izvērsties
faktiskā kaitējumā. Šajā sakarā var ņemt
vērā šādus faktorus:
a)           Ö Savienības Õ eksporta pieauguma
tempu;
b)           izcelsmes valsts vai eksportētājvalsts
eksporta jaudu vai eksportu konkrētā brīdī vai
tuvākajā nākotnē, kā arī iespējamību,
ka no tā izrietošais eksports būs uz Ö Savienību Õ.
IV NODAĻA
UZRAUDZĪBA
7. pants
1. Ja tas ir Ö Savienības Õ interesēs,
Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pēc savas ierosmes var:
a)           pieņemt lēmumu
attiecīgu importu pakļaut retrospektīvai Ö Savienības Õ uzraudzībai
saskaņā ar procedūrām, ko tā definē;
b)           pieņemt lēmumu šā
importa attīstības tendenču uzraudzības nolūkā,
ka attiecīgajam importam piemēro iepriekšēju Ö Savienības Õ uzraudzību
saskaņā ar 8. pantu.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 6) apakšpunkts
2. Lēmumus, ko pieņem
atbilstīgi 1. punktam, Komisija pieņem saskaņā ar 22. panta
2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.
ê 625/2009
(pielāgots)
3. Uzraudzības pasākumi ir
spēkā ierobežotu laiku. Ja vien nav paredzēts citādi, tie
zaudē spēku, beidzoties otrajam sešu mēnešu periodam pēc
sešiem mēnešiem, kuru laikā attiecīgie pasākumi tika
ieviesti.
8. pants
1. Ražojumus, kam piemēro
iepriekšēju Ö Savienības Õ uzraudzību,
brīvā apgrozībā var laist vienīgi tad, ja uzrādīts
uzraudzības dokuments. Dalībvalstu norīkotās
kompetentās iestādes izdod tādu dokumentu par jebkuru
prasīto apjomu bez maksas ilgākais piecās darbdienās no
dienas, kad kompetentā attiecīgās valsts iestāde
saņēmusi kāda Ö Savienības Õ importētāja
pieteikumu, neatkarīgi no tā, kurā vietā viņš Ö Savienībā Õ izvērsis
uzņēmējdarbību. Šādu pieteikumu uzskata par
saņemtu attiecīgās valsts kompetentajā iestādē ne
vēlāk kā trīs darbdienas pēc tā iesniegšanas, ja
vien nav pierādīts pretējais.
2.
Uzraudzības dokumentu izdod, izmantojot veidlapu, kas atbilst paraugam
II pielikumā.
Ja vien
attiecīgais lēmums noteikt uzraudzību neparedz citādi,
importētāja uzraudzības dokumenta pieteikumā ir
vienīgi šādi dati:
a)           pieteikuma
iesniedzēja pilns vārds un adrese (tostarp tālruņa un faksa
numurs un varbūtējs valsts kompetentajā iestādē
reģistrēts iesniedzēja identifikācijas numurs), kā
arī PVN reģistrācijas numurs, ja pieteikuma iesniedzējs ir
PVN maksātājs;
b)           vajadzības gadījumā
pieteikuma deklarētāja vai iesniedzēja izraudzīta
pārstāvja pilns vārds un adrese (tostarp tālruņa un
faksa numurs);
c)           preču apraksts, norādot
to:
–              
tirdzniecības nosaukumu,
–              
kombinētās nomenklatūras kodu,
–              
izcelsmes vietu un nosūtīšanas vietu;
d)           deklarētais daudzums, kas
izteikts kilogramos un vajadzības gadījumā jebkādās
citās papildu vienībās (pāros, gabalos utt.);
e)           preču CIF
vērtība pie Ö Savienības Õ robežas, kas
izteikta euro;
f)            turpmāk norādītais
paziņojums, ko pieteikuma iesniedzējs datējis un
parakstījis, savu vārdu norādot ar lielajiem sākumburtiem:
              “Es ar savu parakstu apliecinu, ka
šajā pieteikumā sniegtā informācija ir patiesa un
godprātīga un ka es veicu uzņēmējdarbību Ö Savienībā Õ.”
3. Uzraudzības dokumenti ir
spēkā visā Ö Savienībā Õ neatkarīgi no
tā, kura dalībvalsts tos izdevusi.
4. Ja konstatē, ka darījumā
iekļauto ražojumu vienības cena pārsniedz uzraudzības
dokumentā uzrādīto cenu mazāk nekā par 5 % vai ka
importam paredzēto ražojumu kopvērtība vai kopapjoms
uzraudzības dokumentā uzrādīto kopvērtību vai
kopapjomu pārsniedz mazāk nekā par 5 %, tas neliedz šos
ražojumus laist brīvā apgrozībā. Komisija,
uzklausījusi Komitejā paustos viedokļus, kā arī
ņemot vērā ražojumu veidu un citas attiecīgo darījumu
īpašās iezīmes, var noteikt citus procentus, kas parastos
apstākļos tomēr nepārsniedz 10 %.
5. Uzraudzības dokumentus var izmantot
tikai tikmēr, kamēr importa liberalizēšanas noteikumi ir
spēkā attiecībā uz konkrētajiem darījumiem. Ö Šādus Õ uzraudzības
dokumentus nekādā gadījumā nedrīkst izmantot pēc
tam, kad beidzies termiņš, kuru nosaka vienlaikus un saskaņā ar
to pašu procedūru kā uzraudzības pasākumus un noteikšanā
ņem vērā ražojumu veidu un citas attiecīgo darījumu
īpašās iezīmes.
6. Ja atbilstīgi 7. pantam
pieņemtais lēmums to prasa, ar ražojumu izcelsmes sertifikātiem
jāpierāda to ražojumu izcelsme, kuri ir Ö Savienības Õ uzraudzībā.
Šis punkts neierobežo citus noteikumus, kas attiecas uz jebkāda šāda
sertifikāta uzrādīšanu.
7. Ja ražojumiem, kas ir Ö Savienības Õ iepriekšējā
uzraudzībā, kādā dalībvalstī piemēro
reģionālus aizsargpasākumus, tad šīs dalībvalsts
piešķirta importa atļauja var aizstāt uzraudzības
dokumentu.
8. Uzraudzības dokumentu veidlapas un to
izrakstus sagatavo divos eksemplāros, no kuriem vienu, ko marķē
“Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs” un numurē ar 1, izsniedz
pieteikuma iesniedzējam, bet otru, ko marķē “Kompetentās
iestādes eksemplārs” un numurē ar 2, patur iestāde, kas
izdod attiecīgo dokumentu. Administratīviem mērķiem
kompetentās iestādes 2. veidlapai var pievienot papildu kopijas.
9. Veidlapas
drukā uz balta papīra bez koka šķiedrvielām, kas sagatavots
rakstīšanai un sver 55 līdz
65 g kvadrātmetrā. Veidlapu izmērs ir 210 × 297 mm.
Rindstarpām jābūt 4,24 mm (viena sestā
daļa collas). Precīzi ievēro veidlapas izkārtojumu.
Pirmā eksemplāra, t. i., paša uzraudzības dokumenta,
abām pusēm fonā ir dzeltens drukāts gijošēts raksts,
lai atklātu jebkādus mehāniskus vai ķīmiskus
viltojumus.
10. Par veidlapu drukāšanu atbild
dalībvalstis. Veidlapas var drukāt arī iespiedēji, ko
norīkojusi dalībvalsts, kurā tie veic
uzņēmējdarbību. Pēdējā minētajā
gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par
dalībvalsts norīkojumu. Uz katras veidlapas ir norāde par
iespiedēja nosaukumu un adresi vai marķējums, pēc kura
iespiedēju var identificēt.
9. pants
Ja tas ir Ö Savienības Õ interesēs un ja
var izveidoties 13. panta 1. punktā paredzētais
stāvoklis, Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pēc
savas ierosmes var:
–                        
ierobežot jebkura prasītā
uzraudzības dokumenta derīguma termiņu,
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 7) apakšpunkts
–                        
uz minētā dokumenta izsniegšanu
attiecināt konkrētus nosacījumus un kā ārkārtas
pasākumu paredzēt atcelšanas klauzulas iekļaušanu.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 8) apakšpunkts
10. pants
Ja uz kāda ražojuma importu neattiecas
iepriekšēja Savienības uzraudzība, Komisija ar īstenošanas
aktiem saskaņā ar 22. panta 2. punktā minēto
konsultēšanās procedūru un saskaņā ar 15. pantu var
ieviest importa uzraudzību vienā vai vairākos Savienības
reģionos.
ê 625/2009
(pielāgots)
11. pants
1. Ražojumus, kam piemēro
reģionālu uzraudzību, attiecīgajā reģionā
var laist brīvā apgrozībā vienīgi tad, ja
uzrādīts uzraudzības dokuments. Attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u)
norīkota kompetentā iestāde izdod šādu dokumentu par jebkuru
vajadzīgo apjomu bez maksas ilgākais piecās darbdienās no
dienas, kad attiecīgās valsts kompetentā iestāde
saņēmusi kāda Ö Savienības Õ importētāja
pieteikumu, neatkarīgi no tā, kurā vietā viņš Ö Savienībā Õ izvērsis
uzņēmējdarbību. Šādu pieteikumu uzskata par
saņemtu attiecīgās valsts kompetentajā iestādē ne
vēlāk kā trīs darbdienas pēc tā iesniegšanas, ja
vien nav pierādīts pretējais. Uzraudzības dokumentus var
izmantot tikai tikmēr, kamēr importa liberalizācijas noteikumi
ir spēkā attiecībā uz konkrētajiem darījumiem.
2. Piemēro 8. panta 2. punktu.
12. pants
1. Ö Savienības Õ vai
reģionālas uzraudzības gadījumā dalībvalstis
katra mēneša pirmajās 10 dienās dara Komisijai
zināmas:
a)           iepriekšējas uzraudzības
gadījumā – sīkas ziņas par naudas summām (ko
aprēķina no CIF cenas) un preču apjomu, par ko
iepriekšējā laikposmā izdoti uzraudzības dokumenti;
b)           jebkurā gadījumā –
sīkas ziņas par importu laikposmā pirms a) apakšpunktā
minētā laikposma.
Dalībvalstu sniegto informāciju
klasificē pēc ražojumiem un pēc valstīm.
Citādus noteikumus var noteikt vienlaikus
un saskaņā ar to pašu procedūru kā uzraudzības
pasākumus.
2. Ražojumu veida vai īpašu
apstākļu dēļ Komisija pēc dalībvalsts lūguma
vai pati pēc savas ierosmes var grozīt šīs informācijas
sniegšanas grafikus.
3. Komisija informē
pārējās dalībvalstis.
V NODAĻA
AIZSARGPASĀKUMI
13. pants
1. Kad kādu ražojumu importē Ö Savienībā Õ tiktāl
palielinātā daudzumā vai saskaņā ar tādiem
noteikumiem, ka tiek nodarīts vai var tikt nodarīts nopietns
kaitējums līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu
ražotājiem Ö Savienībā Õ, Komisija Ö Savienības Õ interešu aizsardzības
nolūkā var pēc kādas dalībvalsts lūguma vai
pēc savas ierosmes mainīt importa noteikumus attiecībā uz
minēto ražojumu, nosakot, ka to var laist brīvā
apgrozībā vienīgi pēc tam, kad uzrādīta importa
atļauja, ko izdod saskaņā ar tādiem noteikumiem un
ievērojot tādus ierobežojumus, kādus nosaka Komisija.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 9) apakšpunkts
2. Pieņemtos pasākumus
tūlīt dara zināmus dalībvalstīm, un tie stājas
spēkā nekavējoties.
ê 625/2009
(pielāgots)
3. Šajā pantā minētos
pasākumus piemēro visiem ražojumiem, kas laisti brīvā
apgrozībā pēc šo pasākumu stāšanās
spēkā. Saskaņā ar 15. pantu tos var attiecināt tikai
uz vienu vai vairākiem Ö Savienības Õ reģioniem.
Šādi pasākumi tomēr neliedz
laist brīvā apgrozībā ražojumus, kuri jau ir ceļā
uz Ö Savienību Õ, ar noteikumu, ka šo
ražojumu galamērķi nevar mainīt un ka ražojumiem, ko
atbilstīgi 8. un 11. pantam brīvā apgrozībā
drīkst laist, tikai uzrādot uzraudzības dokumentu, faktiski ir
pievienots šāds dokuments.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 9) apakšpunkts
4. Ja Komisijas iejaukšanos lūgusi
dalībvalsts, Komisija, rīkojoties saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru
vai steidzamos gadījumos saskaņā ar 22. panta 4. punktu,
pieņem lēmumu ilgākais piecās darba dienās pēc
šāda lūguma saņemšanas.
ê 625/2009
14. pants
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 10) apakšpunkts
1. Komisija jo īpaši 13. panta 1.
punktā minētajā situācijā var pieņemt
piemērotus aizsardzības pasākumus saskaņā ar 22. panta
3. punktā minēto pārbaudes procedūru.
ê 625/2009
(pielāgots)
2. Piemēro 13. panta 3. punktu.
15. pants
Ja, pamatojoties uz 6. pantā
minētajiem faktoriem, izrādās, ka vienā vai vairākos Ö Savienības Õ reģionos
stāvoklis atbilst nosacījumiem, kas pieņemti, lai varētu
veikt pasākumus saskaņā ar IV nodaļu un
13. pantu, Komisija, izvērtējusi dažādus risinājumus,
izņēmuma kārtā var atļaut īstenot uzraudzību
vai aizsargpasākumus šajā reģionā vai reģionos, ja
tā uzskata, ka šādi attiecīgajā līmenī
īstenoti pasākumi ir piemērotāki nekā visā Ö Savienībā Õ īstenoti
pasākumi.
Minētajiem pasākumiem
jābūt īslaicīgiem un pēc iespējas mazāk
jātraucē iekšējā tirgus darbība.
Minētos pasākumus pieņem
saskaņā ar procedūrām, kas paredzētas attiecīgi
7. un 13. pantā.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 11) apakšpunkts
16. pants
1. Ja darbojas kāds uzraudzības
pasākums vai aizsardzības pasākums, ko piemēro
saskaņā ar IV un V nodaļu, Komisija var vai nu pēc
kādas dalībvalsts lūguma, vai pēc savas iniciatīvas:
a)           pārbaudīt pasākuma
ietekmi;
b)           pārliecināties par to, vai
pasākuma piemērošana vēl ir vajadzīga.
Ja Komisija uzskata, ka pasākuma
piemērošana vēl ir vajadzīga, tā attiecīgi
informē dalībvalstis.
2. Ja Komisija uzskata, ka jāatceļ
vai jāgroza kāds IV un V nodaļā minētais
uzraudzības pasākums vai aizsardzības pasākums, tā
saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto pārbaudes
procedūru atceļ vai groza pasākumu.
ò jauns
Ja šāds
lēmums attiecas uz reģionāliem uzraudzības pasākumiem,
to piemēro no sestās dienas pēc tam, kad tas publicēts Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
ê 625/2009
(pielāgots)
VI NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
17. pants
1. Šī regula neliedz pildīt
saistības, ko uzliek īpaši noteikumi starp Ö Savienību Õ un trešām
valstīm noslēgtos nolīgumos.
2. Ciktāl tas nav pretrunā ar citiem
Ö Savienības Õ noteikumiem, šī
regula neliedz dalībvalstīm pieņemt vai piemērot:
a)           aizliegumus, kvantitatīvus
ierobežojumus vai uzraudzības pasākumus, pamatojoties uz
sabiedrības morāli, sabiedrības politiku vai sabiedrības
drošību, cilvēku, dzīvnieku vai augu veselības vai
dzīvības aizsardzību, valsts kultūras mantojuma ar
māksliniecisku, vēsturisku vai arheoloģisku vērtību
aizsardzību vai rūpnieciska un komerciāla īpašuma
aizsardzību;
b)           īpašas formalitātes
attiecībā uz ārvalstu valūtām;
c)           formalitātes, kas ieviestas
atbilstīgi starptautiskiem līgumiem saskaņā ar Līgumu.
Dalībvalstis informē Komisiju par
pasākumiem vai formalitātēm, ko tās paredz ieviest vai
grozīt saskaņā ar Ö pirmo
daļu Õ.
Ārkārtējas steidzamības
gadījumā valstu paredzētos pasākumus vai formalitātes
dara zināmas Komisijai tūlīt pēc to pieņemšanas.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 20. punkta 12) apakšpunkts
18 pants
Ziņojums
Komisija informāciju par šīs regulas
īstenošanu iekļauj gada ziņojumā par tirdzniecības aizsardzības pasākumu piemērošanu
iekļauj gada ziņojumā, ko tā iesniedz Eiropas Parlamentam
un Padomei, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009[14] 22.a pantu.
ê 625/2009 (pielāgots)
19. pants
1. Šī regula nav pretrunā ar
lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas izveides
instrumentiem vai Ö Savienības Õ vai valstu
administratīviem noteikumiem, kuru pamatā ir minētie
instrumenti, vai arī ar īpašiem instrumentiem, kas pieņemti
saskaņā ar Līguma Ö 352 Õ. pantu un ko
piemēro apstrādātiem lauksaimniecības produktiem. Šī
regula papildina minētos instrumentus.
2. Ja uz ražojumiem attiecas 1. punktā
minētie instrumenti, tad 7. līdz 12. pants un 16. pants
neattiecas uz ražojumiem, par kuriem Ö Savienības Õ noteikumi par
tirdzniecību ar trešām valstīm prasa licences vai citus importa
dokumentus.
Šīs regulas 13., 15. un 16. pants
neattiecas uz ražojumiem, kuriem šie noteikumi paredz piemērot importa
kvantitatīvos ierobežojumus.
ê 37/2014 1.
punkts un pielikuma 9. punkta 7) apakšpunkts
20. pants
Komisija tiek pilnvarota pieņemt
deleģētus aktus saskaņā ar 21. pantu attiecībā uz
I pielikuma grozījumu pieņemšanu, lai valstis, kad tās
kļūs par PTO dalībniecēm, svītrotu no trešo valstu
saraksta, kas iekļauts minētajā pielikumā.
21. pants
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos
aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā
izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnvaras pieņemt 20. pantā
minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu
laikposmu no 2014. gada 20. februāris. Komisija sagatavo ziņojumu par
pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus
pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski
pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas
Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu ne
vēlāk kā trīs mēnešus pirms katra laikposma
beigām.
3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā
brīdī var atsaukt 20. pantā minēto pilnvaru
deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā
norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas
spēkā nākamajā dienā pēc tā
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā
norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos
aktus.
4. Tiklīdz tā pieņem
deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas
Parlamentam un Padomei.
5. Saskaņā ar 20. pantu
pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad,
ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas
Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši
iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan
Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu
nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes
iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
ê 37/2014 1.
punkts un pielikuma 20. punkta 2) apakšpunkts
22.
pants
1. Komisijai palīdz Aizsardzības
pasākumu komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu
(ES) Nr. […][15]. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
4. Ja ir atsauce
uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu
saistībā ar tās 5. pantu.
ê 625/2009
(pielāgots)
23.
pants
Regulas (EK) Nr. Ö 427/2003 un
(EK) Nr. 625/2009 Õ atceļ.
Atsauces uz atceltajām regulām
uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar
atbilstības tabulu IV pielikumā.
24. pants
Šī regula stājas spēkā
divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]               Iekļauts likumdošanas programmā 2014. gadam.
[4]               Skat. šī priekšlikuma III pielikumu.
[5]               OV C […], […], […]. lpp.
[6]               Padomes Regula (EK) Nr.
625/2009 (2009. gada 7. jūlijs) par kopējiem noteikumiem importam no
dažām trešām valstīm (OV L 185, 17.7.2009., 1. lpp.).
[7]               Skatīt
III pielikumu.
[8]               Komisijas Regula (EK) Nr. 738/94 (1994. gada 30. marts),
ar kuru paredz konkrētus noteikumus par to, kā īstenojama
Padomes Regula (EK) Nr. 520/94, ar ko ievieš Kopienas procedūru
kvantitātes kvotu pārvaldībai (OV L 87, 31.3.1994, p. 47).
[9]               Komisijas Regula (EK)
Nr. 3168/94 (1994. gada 21. decembris), ar kuru tiek ieviesta Kopienas importa
licence, ko izmanto, piemērojot
Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem
tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām
valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli
vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu
Kopienā (OV L 335, 23.12.1994, p. 23).
[10]             Komisijas Regula (EK) Nr. 3169/94 (1994. gada 21.
decembris), ar ko groza Padomes Regulas (EEK) Nr. 3030/93 par kopīgiem
noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām
valstīm III pielikumu un ar kuru tiek ieviesta Kopienas importa
licence, ko izmanto, piemērojot minēto regulu (OV L 335,
23.12.1994., 33. lpp.).
[11]             Padomes Regula (EK) Nr. 517/94 (1994. gada 7. marts) par
kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām
trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi,
protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par
importu Kopienā (OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.).
[12]             Padomes Regula (EK) Nr. 427/2003 (2003. gada 3. marts), ar ko paredz
pagaidu aizsardzības mehānismu attiecībā uz
konkrētu preču importu no Ķīnas Tautas Republikas un ar ko
groza Padomes Regulu (EK) Nr. 519/94 par kopējiem noteikumiem importam no
trešām valstīm (OV L 65, 8.3.2003, lpp. 1).
[13]             Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011
(2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus
principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz
Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011, 13. lpp.).
[14]             Padomes Regula (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30.
novembris), par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no
valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 22.12.2009,
51. lpp.).
[15]             Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. [....] ([…])
par kopīgiem importa noteikumiem (OV L […],
[…], […]. lpp).
ê 625/2009
(pielāgots)
I PIELIKUMS
TREŠO VALSTU SARAKSTS
Armēnija
Azerbaidžāna
Baltkrievija
Kazahstāna
Ziemeļkoreja
Krievija
Tadžikistāna
Turkmenistāna
Uzbekistāna
Vjetnama
______________
II PIELIKUMS
   || EIROPAS SAVIENĪBA || UZRAUDZĪBAS DOKUMENTS 
 1 || 1.    Kravas saņēmējs (vārds/nosaukums, pilna adrese, PVN reģistrācijas numurs) || 2.    Reģistrācijas numurs 
 Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs ||   ||   
   || 3.   Paredzamā ievešanas vieta un diena 
   ||   
   || 4.   Kompetentā izdevējiestāde (nosaukums, adrese un telefona numurs) 
   ||   
 5.    Deklarētājs/pārstāvis saskaņā ar gadījumu (vārds/nosaukums un adrese) || 6.    Izcelsmes valsts        (un ģeonomenklatūras kods) 
   ||   ||   
   || 7.    Saņēmējvalsts (un ģeonomenklatūras kods) 
   ||   ||   
   || 8.    Derīguma termiņa beigu datums 
 1 ||   ||   
   || 9.    Preču apraksts || 10.     KN preču kods un kategorija 
   ||   ||   
   ||   || 11.     Daudzums kilogramos (neto svars) vai papildu vienībās 
   ||   ||   
   ||   || 12.     Euro vērtība, CIF Savienības robežās 
   ||   ||   
   || 13. Parējās ziņas   
   ||   
   ||   
   || 14.  Kompetento iestāžu apstiprinājums 
   ||   
   || Datums: ………………………………………….   
   || Paraksts: …………………………………………. || (Zīmogs) 
   ||   ||   
 15.    PIEŠĶĪRUMI 
 Norādīt 17. slejas 1. daļā pieejamo daudzumu un daudzumu, kas piešķirts tās 2. daļā 
 16.    Neto daudzums (neto masa vai cita mērvienība, kas norāda vienību) || 19.  Muitas dokuments (veids un numurs) vai izraksta numurs un piešķiršanas datums || 20.    Nosaukums, dalībvalsts, zīmogs un kompetentās piešķīrējiestādes paraksts 
 17.    Skaitļos || 18.   Piešķirtais daudzums vārdos ||   ||   
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 Šim dokumentam pievienojamās paplašinājuma lapas. 
   || EIROPAS SAVIENĪBA || UZRAUDZĪBAS DOKUMENTS 
 2 || 1.    Kravas saņēmējs (vārds/nosaukums, pilna adrese, PVN reģistrācijas numurs) || 2.    Reģistrācijas numurs 
 Kompetentās iestādes eksemplārs ||   ||   
   || 3.   Paredzamā ievešanas vieta un diena 
   ||   
   || 4.   Kompetentā izdevējiestāde (nosaukums, adrese un telefona numurs) 
   ||   
 5.    Deklarētājs/pārstāvis saskaņā ar gadījumu (vārds/nosaukums un adrese) || 6.    Izcelsmes valsts        (un ģeonomenklatūras kods) 
   ||   ||   
   || 7.    Saņēmējvalsts (un ģeonomenklatūras kods) 
   ||   ||   
   || 8.    Derīguma termiņa beigu datums 
 2 ||   ||   
   || 9.    Preču apraksts || 10.     KN preču kods un kategorija 
   ||   ||   
   ||   || 11.     Daudzums kilogramos (neto svars) vai papildu vienībās 
   ||   ||   
   ||   || 12.     Euro vērtība, CIF Savienības robežās 
   ||   ||   
   || 13. Parējās ziņas   
   ||   
   ||   
   || 14.  Kompetento iestāžu apstiprinājums 
   ||   
   || Datums: ………………………………………….   
   || Paraksts: …………………………………………. || (Zīmogs) 
   ||   ||   
 15.    PIEŠĶĪRUMI 
 Norādīt 17. slejas 1. daļā pieejamo daudzumu un daudzumu, kas piešķirts tās 2. daļā 
 16.    Neto daudzums (neto masa vai cita mērvienība, kas norāda vienību) || 19.  Muitas dokuments (veids un numurs) vai izraksta numurs un piešķiršanas datums || 20.    Nosaukums, dalībvalsts, zīmogs un kompetentās piešķīrējiestādes paraksts 
 17.    Skaitļos || 18.   Piešķirtais daudzums vārdos ||   ||   
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 Šim dokumentam pievienojamās paplašinājuma lapas. 
________________
III PIELIKUMS
Atceltā
regula ar sekojošo grozījumu sarakstu
 Padomes Regula (EK) Nr. 625/2009 (OV L 185, 17.7.2009., 1. lpp.) ||   
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014 (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || Tikai pielikuma 9. punkta 7) apakšpunkts un 20. punkts 
_______________
IV PIELIKUMS
Atbilstības
tabula
 Regula (EK) Nr. 625/2009 || Regula (EK) Nr. 427/2003 || Šī regula 
 1. pants ||   || 1. pants 
 2. pants ||   || 2. pants 
 4. pants ||   || 22. pants 
 5. pants ||   || 3 pants 
 6. pants ||   || 4. pants 
 7. pants ||   || 5. pants 
 8. pants ||   || 6. pants 
 9. panta 1. punkts ||   || 7. panta 1. punkts 
 9. panta 1.a punkts ||   || 7. panta 2. punkts 
 9. panta 2. punkts ||   || 7. panta 3. punkts 
 10. pants ||   || 8. pants 
 11. pants ||   || 9. pants 
 12. pants ||   || 10. pants 
 13. pants ||   || 11. pants 
 14. pants ||   || 12. pants 
 15. pants ||   || 13. pants 
 16. pants ||   || 14. pants 
 17. pants ||   || 15. pants 
 18. pants ||   || 16. pants 
 19. pants ||   || 17. pants 
 19.a pants ||   || 18. pants 
 20. pants ||   || 19. pants 
   || 1. līdz 14. pants || - 
   || 14.a pants || 20. pants 
   || 14.b pants || 21. pants 
   || 15. līdz 24. pants || - 
 21. pants ||   || 23. pants 
 22. pants ||   || 24. pants 
 I pielikums ||   || I pielikums 
 II pielikums ||   || II pielikums 
 III pielikums ||   || III pielikums 
 IV pielikums ||   || IV pielikums 
   || I pielikums ||   
   || II pielikums ||   
_____________