CELEX: 52013PC0178
Language: hu
Date: 2013-04-04
Title: Javaslat A TANÁCS VÉGREHAJTÁSI RENDELETE az 1225/2009/EK rendelet 11. cikkének (3) bekezdése szerinti részleges időközi felülvizsgálatot követően a Kínai Népköztársaságból származó kézi emelőkocsik és alapvető részegységeik behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről szóló 1008/2011/EU végrehajtási rendelet módosításáról

|
			
		
		
		52013PC0178
		
			Javaslat A TANÁCS VÉGREHAJTÁSI RENDELETE az 1225/2009/EK rendelet 11. cikkének (3) bekezdése szerinti részleges időközi felülvizsgálatot követően a Kínai Népköztársaságból származó kézi emelőkocsik és alapvető részegységeik behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről szóló 1008/2011/EU végrehajtási rendelet módosításáról /* COM/2013/0178 final - 2013/0095 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
1.           A JAVASLAT HÁTTERE
·      A javaslat okai és céljai
A javaslat tárgya az Európai Közösségben tagsággal
nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről
szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban:
alaprendelet) alkalmazása a Kínai Népköztársaságból származó kézi emelőkocsik
és alapvető részegységeik behozatalára hatályban lévő dömpingellenes vámra
vonatkozó részleges időközi felülvizsgálati eljárás során.
·      Háttér-információk
Ez a javaslat az alaprendelet végrehajtásával
összefüggésben, az abban megállapított tartalmi és eljárási követelményeknek
megfelelően lefolytatott vizsgálat eredményeként jött létre.
·      Meglévő rendelkezések a javaslat által érintett területen
Az 1008/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet
(HL L 268., 2011.10.13., 1. o.) végleges
dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból származó, az ex 8427 90
00 és az ex 8431 20 00 KN-kód alá besorolt kézi emelőkocsik és alapvető
részegységeik behozatalára.
·      Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és célkitűzéseivel
Nem alkalmazható.
2.           AZ ÉRDEKELT FELEKKEL
FOLYTATOTT KONZULTÁCIÓK ÉS A HATÁSVIZSGÁLATOK EREDMÉNYEI
·      Konzultáció az érdekelt felekkel
Az eljárásban érintett érdekeltek az alaprendelet
rendelkezéseinek megfelelően lehetőséget kaptak arra, hogy a vizsgálat során
megvédjék érdekeiket.
·      Szakértői vélemények összegyűjtése és felhasználása
Külső szakértők bevonására nem volt szükség.
·      Hatásvizsgálat
Ez a javaslat az alaprendelet végrehajtásának
eredményeképpen jött létre.
Az alaprendelet nem ír elő általános
hatásvizsgálatot, azonban tartalmazza a vizsgálandó feltételek teljes körű
listáját.
3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI
·      A javaslat összefoglalása
2011. február 14-én a Bizottság hivatalból
részleges időközi felülvizsgálatot indított a Kínai Népköztársaságból származó
kézi emelőkocsik és alapvető részegységeik behozatalára hatályban lévő
dömpingellenes vámra vonatkozóan.
A felülvizsgálati eljárás, amelynek hatálya a
dömping kivizsgálására korlátozódott, feltárta, hogy a tartósan megváltozott
körülmények miatt jóval magasabb szintű dömpinget folytattak. 
Ezért javasolt, hogy a meglévő intézkedések
módosítása érdekében a Tanács fogadja el a mellékelt rendeletjavaslatot, melyet
legkésőbb 2013. május 13-ig közzé kell tenni az Európai Unió Hivatalos
Lapjában. 
·      Jogalap
Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező
országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009.
november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet.
·      A szubszidiaritás elve
A javaslat az Európai Unió kizárólagos hatáskörébe
tartozik, ezért a szubszidiaritás elve nem alkalmazható.
·      Az arányosság elve
A javaslat megfelel az arányosság elvének a
következők miatt:
Az intézkedés formáját a fent említett
alaprendelet írja le, amely nem hagy teret a nemzeti döntéshozatalnak.
Nem szükséges annak feltüntetése, hogy az Unióra,
a nemzeti kormányokra, a regionális és helyi hatóságokra, a gazdasági élet
szereplőire és a polgárokra háruló pénzügyi és adminisztratív teher hogyan
minimalizálható, és milyen mértékben arányos a javaslat célkitűzésével.
·      A jogi aktus típusának megválasztása
Javasolt aktus: rendelet.
Más jogi aktus nem felelne meg a következők miatt:
Az alaprendelet nem rendelkezik alternatív
lehetőségekről.
4.           KÖLTSÉGVETÉSI HATÁSOK
A javaslatnak nincsenek az uniós költségvetést
érintő vonzatai.
2013/0095 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
az 1225/2009/EK rendelet 11. cikkének (3)
bekezdése szerinti részleges időközi felülvizsgálatot követően a Kínai
Népköztársaságból származó kézi emelőkocsik és alapvető részegységeik
behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről szóló
1008/2011/EU végrehajtási rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló
szerződésre, 
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal
nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről
szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendeletre[1] (a továbbiakban: alaprendelet)
és különösen annak 9. cikkének (4) bekezdésére, valamint 11. cikkének (3), (5)
és (6) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság (a
továbbiakban: a Bizottság) által a tanácsadó bizottsággal folytatott
konzultációt követően benyújtott javaslatra,
mivel:
A.
AZ ELJÁRÁS
1.           Korábbi vizsgálatok és
meglévő dömpingellenes intézkedések
(1)       2005 júliusában a Tanács az 1174/2005/EK
rendeletével[2]
végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból (a
továbbiakban: KNK) származó kézi emelőkocsik és alapvető részegységeik
behozatalára. Az intézkedések 7,6 % és 46,7 % közötti dömpingellenes
értékvám kivetését foglalták magukban.
(2)       A témakörre vonatkozó időközi
felülvizsgálatot követően, 2008 júliusában a Tanács a 684/2008/EK rendelettel[3] egyértelművé tette, hogy az
eredeti vizsgálat mely termékkörre terjedt ki.
(3)       2009 júniusában, a kijátszás
elleni vizsgálatot követően a Tanács a 499/2009/EK rendelettel[4] kiterjesztette az 1174/2005/EK
rendelet keretén belül „az összes többi vállalatra” kivetett végleges
dömpingellenes vámot a Thaiföldön feladott, akár Thaiföldről származóként, akár
nem ilyenként bejelentett kézi emelőkocsik és alapvető részegységeik
behozatalára. 
(4)       2011 októberében, az
alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti megszűnésre vonatkozó
felülvizsgálatot követően a Tanács az 1008/2011/EU végrehajtási rendelettel[5] végleges dömpingellenes vámot
vetett ki a KNK-ból származó kézi emelőkocsik és alapvető részegységeik
behozatalára. Az 1008/2011/EU végrehajtási rendelet szintén fenntartotta a (3)
preambulumbekezdésben szereplő kiterjesztett vámot.
2.           Részleges időközi felülvizsgálat
megindítása
(5)       A megszűnés felülvizsgálata
során a Bizottság megállapította, hogy az intézkedések bevezetése a verseny
átalakulását eredményezte az uniós piacon. A legalacsonyabb vámtétellel
rendelkező kínai exportáló gyártó – akinek az eredeti vizsgálat alkalmával
piacgazdasági elbánást ítéltek meg – ugyanis képes volt ténylegesen lefedni az
uniós piac jelentős részét és számottevően növelni importrészesedését az
Unióban. A kínai acélpiac torzulásaira vonatkozó meggyőző bizonyítékok alapján
a Bizottságnak szintén kétségei támadtak az eredeti piacgazdasági elbánás
meghatározását illetően. Ebben az összefüggésben megváltoztak azok a
körülmények, amelyek alapján elrendelték a meglévő intézkedéseket, és ez a
változás tartósnak tűnt.
(6)       Minthogy a tanácsadó
bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy
elegendő bizonyíték áll rendelkezésre részleges időközi felülvizsgálat
megindításához, a Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában 2012.
február 14-én közzétett értesítéssel[6]
(a továbbiakban: a felülvizsgálat megindításáról szóló értesítés) bejelentette,
hogy az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése alapján részleges időközi
felülvizsgálatot indít hivatalból, mely a dömpingnek a kínai exportáló gyártók
tekintetében történő kivizsgálására korlátozódik.
3.           A felülvizsgálati időszak
(7)       A dömping mértékére vonatkozó
vizsgálat a 2011. január 1. és 2011. december 31. közötti időszakra (a
továbbiakban: felülvizsgálati időszak) terjedt ki.
4.           Az érintett felek
(8)       A Bizottság a részleges
időközi felülvizsgálat kezdeményezéséről hivatalosan értesítette az exportáló
gyártókat, az ismert, érintett független importőröket, az exportáló ország
hatóságait és az uniós gazdasági ágazatot. Az érdekelt felek lehetőséget kaptak
arra, hogy álláspontjukat írásban ismertessék, valamint meghallgatást kérjenek
az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott határidőn belül.
(9)       A Bizottság minden olyan
érdekelt fél számára lehetővé tette a meghallgatást, aki kérelmezte, és aki
ismertette azokat a különleges okokat, amelyek meghallgatását indokolják.
(10)     Tekintettel az exportáló
gyártók és független importőrök esetlegesen nagy számára, helyénvalónak tűnt
annak mérlegelése, hogy az alaprendelet 17. cikke szerint mintavételt kell-e
alkalmazni. A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a
mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – az alaprendelet 17. cikke
szerint felkérte a fent említett feleket, hogy a felülvizsgálat megindítását
követő 15 napon belül jelentkezzenek, és bocsássák rendelkezésére az eljárás
megindításáról szóló értesítésben előírt információkat. Két exportáló gyártó és
nyolc független importőr jelezte együttműködési szándékát. Így tehát sem az
exportáló gyártók, sem pedig a független importőrök esetében nem volt szükség
mintavételre.
(11)     A Bizottság kérdőívet és a
piacgazdasági elbánás igénylésére szolgáló űrlapot küldött valamennyi ismert
érintett félnek és azoknak, akik az eljárás megindításáról szóló értesítésben
meghatározott határidőn belül jelentkeztek. Egy kínai exportáló gyártótól –
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd (a továbbiakban: Noblelift) –
és három független importőrtől érkezett válasz.
(12)     A Bizottság minden olyan
információt beszerzett és ellenőrzött, melyet a dömping megállapítása
szempontjából szükségesnek tartott. Ellenőrző látogatásra került sor az alábbi
vállalat telephelyén:
–              
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd.,
Changxing (Csanghszing), KNK.
(13)     Figyelembe véve, hogy a
KNK-beli exportáló gyártó számára, akinek a piacgazdasági elbánást nem adták
meg, egy rendes értéket is meg kell határozni, a következő gyártó telephelyén,
az analóg országnak választott Brazíliában ellenőrzésre került sor:
–              
Paletrans Equipamentos Ltda, Cravinhos, Sao Paulo.
B.
ÉRINTETT TERMÉK ÉS HASONLÓ TERMÉK
1.           Érintett termék
(14)     Az e felülvizsgálatban
érintett termék megegyezik az eredeti vizsgálatban érintett és a termékkör
meghatározására irányuló időközi felülvizsgálat során tisztázott termékkel,
vagyis a KNK-ból származó, jelenleg az ex 8427 90 00 és ex 8431 20 00 KN-kód
alá besorolt kézi emelőkocsik és alapvető részegységeik, azaz alváz és
hidraulika. E rendelet alkalmazásában kézi emelőkocsinak olyan kocsi minősül,
amely görgőkkel ellátott, raklapok mozgatására szolgáló emelővillákkal
rendelkezik, és amelyet a gyalogos gépkezelő sima, egyenletes, kemény
felületen, csuklós kar segítségével kézi erővel tol, von és kormányoz. A kézi
emelőkocsikat kizárólag arra tervezték, hogy az emelőkar pumpálásával olyan
magas szintre lehessen velük emelni a rakományt, hogy az elszállítható legyen,
és nincs más kiegészítő funkciójuk vagy felhasználásuk, mint például i. a
rakományok mozgatása és emelése magasabbra helyezésük vagy raktározásuk
segítése céljából (magasemelők); ii. raklapok egymásra helyezése (rakodógépek);
iii. a rakománynak a munkavégzés szintjére történő emelése (ollós emelők); vagy
iv. a rakomány felemelése és mérése (mérleges raklapemelők).
2.           Hasonló termék
(15)     A vizsgálat megerősítette,
hogy az érintett termék és a KNK-ban gyártott és a KNK belföldi piacán
értékesített termékek, valamint az analóg országban – Brazíliában – gyártott és
értékesített termékek, továbbá az uniós gyártók által előállított és az EU-ban
értékesített termékek alapvető fizikai és műszaki jellemzői, valamint
felhasználása megegyezik. 
(16)     Ezért e termékeket az
alaprendelet 1. cikkének (4) bekezdése értelmében hasonló termékeknek
kell tekinteni.
C.
DÖMPING 
a) Piacgazdasági elbánás
(17)     Az alaprendelet 2. cikke (7)
bekezdése b) pontjának megfelelően a KNK-ból származó behozatallal kapcsolatos
dömpingellenes vizsgálatok során a rendes értéket az említett cikk (1)–(6)
bekezdésének megfelelően kell meghatározni azon gyártók esetében, amelyekről
megállapították, hogy eleget tesznek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének
c) pontjában meghatározott követelményeknek, vagyis ahol beigazolódik, hogy
piacgazdasági feltételek érvényesülnek a hasonló termék gyártása és
értékesítése tekintetében. Ezeket a feltételeket a tájékozódás megkönnyítése
érdekében az alábbiakban foglaljuk össze:
–              
az üzleti döntések és a költségek a piaci
jelzésekhez igazodnak, jelentős állami beavatkozás nélkül, és a főbb
ráfordítások költségei alapvetően a piaci értékeket tükrözik,
–              
a vállalkozások egy átlátható könyvelést vezetnek,
amelyet a nemzetközi számviteli szabályoknak megfelelően független
könyvvizsgálatnak vetnek alá, és amelyet minden területen alkalmaznak,
–              
nincsenek a korábbi, nem piacgazdasági rendszerből
áthozott jelentős torzulások,
–              
a csődre és a tulajdonjogra vonatkozó jogszabályok
jogbiztonságot és stabilitást biztosítanak,
–              
a valutaváltásokat piaci árfolyamon végzik.
(18)     Az alaprendelet 2. cikke (7)
bekezdésének b) pontja alapján egy kínai gyártó – Noblelift – igényelt
piacgazdasági elbánást, aki a megadott határidőn belül benyújtotta a
piacgazdasági elbánás iránti kérelemre vonatkozó űrlapot.
(19)     A
Bizottság felkutatott valamennyi szükségesnek tartott információt, és az
érintett vállalat telephelyén ellenőrzött minden információt, amelyet a
piacgazdasági elbánás iránti kérelemben benyújtottak. 
(20)     A
vizsgálat megállapította, hogy a felülvizsgálati időszak során a Noblelift a
kínai melegen hengerelt szénacélért – a végtermék összköltségének hozzávetőleg 25 %-át
kitevő fő nyersanyagért – a figyelembe vett időszak nemzetközi árainál
megközelítőleg 24–31 %-kal alacsonyabb, következésképpen jelentős
mértékben torzított árat fizetett. A nemzetközi árakat a Steel Business
Briefing[7] és a COMEXT uniós és észak-amerikai piac importáraira vonatkozó
statisztikái alapján határozták meg. Mindezek alapján megállapítást nyert, hogy
a kínai acélárak alapjában véve nem a piaci értéket tükrözik. Ezen túlmenően a
nyersanyagok piacán bevett gyakorlatnak számít az állami beavatkozás. A vas- és
acélipar tekintetében Kína 12. ötéves terve (2011–2015) számos intézkedést foglal
magában, így a kínai állam szigorú ellenőrzése miatt az acélipari vállalatoknak
nincs lehetőségük a kínai kormány utasításaitól eltérő módon folytatni
tevékenységüket. Következésképpen megállapítható, hogy a Noblelift nem felel
meg a piacgazdasági elbánás első feltétele által támasztott követelményeknek.
(21)     Ezenkívül a 2010. pénzügyi év
során egy kapcsolódó vállalat a Noblelift számára két kölcsönre vonatkozóan
bankgaranciát adott, amely mind a kapcsolódó vállalat, mind a Noblelift összes
eszközének jelentős részét kitette. A bankgarancia sem a Noblelift pénzügyi
kimutatásaiban, sem pedig a kapcsolódó vállalat könyvelésében nem jelent meg.
Ez nincs összhangban a 24. számú (kapcsolt felekre vonatkozó közzétételek)
nemzetközi számviteli standarddal, a könyvvizsgáló pedig nem emelt kifogást
ezzel a gyakorlattal kapcsolatban. A kapcsolt felekkel folytatott tranzakciók
pénzügyi kimutatásokban történő közzététele azért bír jelentőséggel, mert
felhívhatja a figyelmet a vállalat pénzügyi helyzetét esetlegesen befolyásoló
tényezőkre. Az olyan jelentős kötelezettségvállalások – mint a kérdéses
bankgaranciák – közzétételének az elmulasztása, ebben az esetben
megakadályozza, hogy megfelelően lehessen értékelni a vállalat tevékenységét,
különösképpen pedig a vállalatot érintő kockázatokat, illetve lehetőségeit.
Ennélfogva megállapítható, hogy a vállalat könyvviteli nyilvántartását nem a
nemzetközi számviteli szabályoknak megfelelően ellenőrizték, és így nem
teljesülnek a második feltétel által támasztott követelmények.
(22)     Végezetül, a Noblelift
nyereségadó-kedvezmény, illetve támogatás formájában állami juttatásban
részesült, amelyek torzítják pénzügyi helyzetét, és így a vállalat nem felel
meg a harmadik feltétel által támasztott követelményeknek.
(23)     Az exportáló gyártó és az
uniós gazdasági ágazat lehetőséget kapott, hogy a fenti megállapításokkal
kapcsolatban észrevételt tegyen.
(24)     A piacgazdasági elbánással
kapcsolatos eredmények nyilvánosságra hozatalát követően a Noblelift további
információkat kért az acél nemzetközi piaci árának kiszámításáról. A vállalat
úgy érvelt, hogy a nyersanyagárak torzulásait nem a piacgazdasági elbánás
elutasításával, hanem a dömping kiszámítása során a rendes érték kiigazításával
kell kezelni. Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában foglalt
előírások azonban igen egyértelműen fogalmaznak és kimondják, hogy „a főbb
ráfordítások költségei alapvetően a piaci értékeket tükrözik”. A torzult
nyersanyagárak kezelése céljából a dömping kiszámításánál alkalmazott
kiigazítás ezért alapvetően értelmetlenné tenné a 2. cikk (7) bekezdésének c)
pontját. Következésképpen az észrevételek nem befolyásolták a fenti
megállapításokat.
(25)     A végleges megállapítások
nyilvánosságra hozatalát követően a Noblelift megismételte érveit. A vállalat
elsősorban arra hivatkozott, hogy a Bizottság nem tette közzé a részletes
információkat, vagyis a nyersanyagárak közötti különbségek kiszámítása során
felhasznált összes adatot. 
(26)     Ezzel kapcsolatban először is
azt kell megjegyezni, hogy a Bizottság számos alkalommal feltüntette az
acélárak összehasonlításához használt adatok forrását. A Bizottság megismételte
az eljárás során már korábban adott válaszát, miszerint a Steel Business
Briefing-en alapuló árak szerzői jogvédelem alatt álltak, mivel a szolgáltatás
előfizetéssel vehető igénybe. A Bizottság következésképpen nem jogosult
közvetlenül nyilvánosságra hozni ezeket az adatokat, de az adatbázis
máskülönben rendelkezésre áll és megfelelő díj ellenében hozzáférhető.
Mindazonáltal, a felhasznált adatokat a szellemi tulajdon védelme és a
védelemhez való jog közötti egyensúly érdekében a Kereskedelmi Főigazgatóság
meghallgató tisztviselője ellenőrizte, aki jóváhagyta az árkülönbözet
kiszámítását és az ellenőrzés eredményéről tájékoztatta a Nobleliftet. 
(27)     Meg kell továbbá jegyezni,
hogy a Steel Business Briefing pontos leírást tartalmaz az alkalmazott
módszertanról (méretek, vastagság, szélesség, szállítási pont). Ezek általános
paraméterek és a nyersanyagárak összehasonlításának részletességére vonatkozóan
is iránymutatásul szolgálnak abból a célból, hogy meg lehessen állapítani, hogy
a fontosabb inputok alapjában véve piaci értéket tükröznek-e. A Bizottság
európai és észak-amerikai árakat alkalmazott referenciaként.
(28)     A Noblelift továbbá azzal érvelt,
hogy a KNK-beli és a nemzetközi acélárak közötti különbségek az eredeti
vizsgálatkor nem jelentették azt, hogy a vállalat nem teljesíti a piacgazdasági
elbánás első feltételét. Az eredeti vizsgálat keretében ideiglenes
dömpingellenes vám kivetéséről szóló bizottsági rendelet (22)
preambulumbekezdésében foglaltaknak megfelelően „Mind a négy vállalat
esetében megállapítást nyert, hogy […] a költségek és az árak a piaci értéket
tükrözték”[8].
Az eredeti vizsgálat valóban nem állapított meg jelentős különbözetet a KNK-ban
helyben gyártott nyersanyag, illetve a nemzetközi árakon beszerzett nyersanyag
árai között. Ez a következtetés ugyanakkor nem jelenti azt, hogy amennyiben a
körülmények megváltoztak és az árak között különbség tapasztalható, az
intézmények egy későbbi vizsgálat alkalmával ne azonosítsák az árkülönbözetet.
Az alábbi (76) preambulumbekezdésben foglaltaknak megfelelően a körülmények
jelentős mértékben megváltoztak 2004 (az eredeti vizsgálat időpontja) és 2011
(a jelenlegi felülvizsgálat vizsgálati időszaka) között, vagyis hét év alatt. E
tekintetben, és különösképpen a 2010. évi megszűnésre vonatkozó felülvizsgálat
alatt meggyőző bizonyítékokat gyűjtöttek a KNK-beli acélpiacon tapasztalt, az
állami beavatkozásnak betudható ártorzulásokról. Többek között ez szolgáltatott
okot a jelenlegi felülvizsgálat hivatalból történt megindítására, és ami a
jelenlegi vizsgálat alkalmával bizonyítást is nyert (lásd a fenti (20)
preambulumbekezdést). 
(29)     Következő lépésként a
Noblelift megismételte arra vonatkozó észrevételeit, hogy a kölcsöngaranciák
nem jártak anyagi hatással, illetve az állami juttatások elhanyagolható mértékű
hatást gyakoroltak. Meg kell jegyezni, hogy e tekintetben az alaprendelet 2.
cikke (7) bekezdése c) pontjának rendelkezései egyértelműen fogalmaznak, és nem
tesznek említést a pénzügyi eredményekre gyakorolt anyagi hatásról („a
vállalkozás egy átlátható könyvelést vezet, amelyet a nemzetközi számviteli
szabályoknak megfelelően független könyvvizsgálat alá vetnek, és amelyet minden
területen alkalmaznak”). Mindenesetre, a fenti (21) preambulumbekezdésben
foglaltaknak megfelelően, a jelentős kötelezettségvállalások – mint a kérdéses
kölcsöngaranciák – közzétételének elmulasztása, megakadályozza, hogy
megfelelően lehessen értékelni a vállalat tevékenységét, különösképpen pedig a
vállalatot érintő kockázatokat, illetve lehetőségeit. Az állami juttatásokat
illetően a Bizottság már a vizsgálat alatt eljuttatta válaszát a félnek, amely
szerint a juttatások összege meghaladta a 10 milliárd RMB-t. Következésképpen
ezeket az érveket nem lehetett elfogadni.
(30)     A Noblelift végezetül azzal
érvelt, hogy a vizsgálatot le kellet volna zárni, minthogy az alaprendelet 2.
cikke (7) bekezdése c) pontjában meghatározott, a piacgazdasági elbánásról
szóló döntés meghozatalára megjelölt három hónapos határidőt nem tartották be.
E tekintetben hivatkozni kell az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező
országból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 1225/2009/EK
tanácsi rendeletet módosító, 2012. december 12-i 1168/2012/EU európai
parlamenti és tanácsi rendelettel bevezetett módosításra, illetve annak
visszamenőleges hatályára[9].
Meg kell továbbá jegyezni, hogy a piacgazdasági elbánásról szóló döntés
meghozatalára a vizsgálattal összefüggő eljárási szempontok, illetve a
rendelkezésre álló idő szűkössége miatt nem került sor a vizsgálat
megkezdésétől számított három hónapon belül. A piacgazdasági elbírálással
összefüggésben felmerült kérdések összetettebbé válása rámutatott, hogy
gyakorlatilag nincs mód betartani a három hónapos határidőt. Ugyanakkor meg
kell említeni, hogy a döntésre fordított idő nem befolyásolta az eredményt. 
(31)     Ebből adódóan megállapításra
került, hogy a piacgazdasági elbánás megadása mellett felsorakoztatott érvek
nem megalapozottak.
(32)     A fentiek figyelembe
vételével, továbbá az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontja alapján
a Noblelift nem részesül piacgazdasági elbánásban.
b) A rendes érték 
          Analóg ország
(33)     Az alaprendelet 2. cikke (7)
bekezdése a) pontjának megfelelően a nem piacgazdasággal rendelkező országok
számára és, abban az esetben, ha nem lehetett megadni a piacgazdasági elbánást,
az átalakulóban lévő országok számára a rendes értéket egy hasonló országban
alkalmazott ár vagy számtanilag képzett értéke alapján kell meghatározni.
(34)     Az eredeti vizsgálatban a
rendes érték megállapításához Kanada szolgált analóg országként. Minthogy
azonban Kanadában megszűnt a gyártás, Brazíliát tervezték figyelembe venni
analóg országként az e felülvizsgálat megindításáról szóló értesítésben.
(35)     Két
exportáló gyártó és egy importőr kifogást emelt az ellen javaslat ellen, hogy
Brazíliát használják analóg országként. A Brazília választása ellen
felsorakoztatott érvek szerint a hazai gyártók igen szűk köre miatt a kézi
emelőkocsik brazíliai piacára alacsony fokú verseny jellemző és ennek
következtében Brazíliában úgy az eladási árak, mint a nyereség és a termelési
költségek magasak. A kérdéses exportáló gyártók Indiát, Malajziát vagy Tajvant
javasolták megfelelő analóg országokként.
(36)     Ezeket a megjegyzéseket
követően a Bizottság 38 indiai, 3 tajvani, 2 malajziai és 2 brazíliai ismert
kézi emelőkocsi gyártóval vette fel a kapcsolatot a vonatkozó kérdőív
megküldésével. Együttműködésre csupán egy brazíliai gyártó mutatkozott
hajlandónak: Paletrans Equipamentos Ltda, Cravinhos, Sao Paulo (a továbbiakban:
Paletrans).
(37)     A végleges megállapítások,
illetve a bizottsági javaslat nyilvánosságra hozatalát követően a felek ismét
jelezték, hogy Brazília nem tekinthető megfelelő analóg országnak, minthogy a
brazíliai piacon nincs verseny. A felek állítása szerint az együttműködő analóg
országbeli gyártó a brazíliai piacon monopolhelyzetben van, amelyet magas
importvámok erősítenek. A további észrevételek arra vonatkoztak, hogy az analóg
országbeli gyártónak a nem bizalmas jellegű kérdőívre adott válasza több ponton
is hiányos volt. A felek végül azt állították, hogy tekintettel az analóg
országbeli gyártó és az érintett ország exportáló gyártó között fennálló
különbségekre, kiigazításokra van szükség.
(38)     Brazília
analóg országként való megfelelősségét illetően meg kell jegyezni, hogy
jóllehet az analóg országbeli gyártó számít a brazíliai piac legfőbb
gyártójának, nincs monopolhelyzetben. Konkurenciát jelent számára még legalább
két helyi gyártó, illetve a jelentős mértékű import is, és az analóg országbeli
gyártó haszonkulcsa is összeegyeztethető a szabadpiaccal.
(39)     A (36) preambulumbekezdésben
említetteknek megfelelően, Brazília analóg országként történő kiválasztásával
kapcsolatban a vizsgálat korai szakaszában emelt kifogásokat követően a
Bizottság négy különböző ország 45 gyártójával vette fel a kapcsolatot, többek
között a Noblelift által javasolt vállalatokkal. A telefonon és e-mailben
történt többszöri megkeresés ellenére e vállalatok közül csupán egy brazíliai
gyártó nyújtotta be a kért információkat és működött együtt a vizsgálat során. 
(40)     Az állítólagos hiányosságokkal
kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a vizsgálatban csak egy analóg országbeli
gyártó működött együtt. Ez ugyan nem számít szokatlannak, de az adatok
közzétételének szempontjából nehézséget jelent. Mivel az analóg országbeli
gyártók együttműködésbe történő bevonása gyakran nehézségekbe ütközik, a
Bizottságnak szavatolnia kell a bizalmas információk gondos védelmét. A jelen
esetben a nem bizalmas jellegű adatok közzététele félreértésre adott okot az
állítólagos hiányosságokra vonatkozóan, de ezeket tisztázták a felekkel.
Nevezetesen egy fél részéről érkezett kifogás, amely szerint az analóg
országbeli gyártó hiányos válasza kellő indok, hogy Brazília ne számítson
analóg országnak, és mivel a Bizottság nem tud rendes értéket megállapítani, a
vizsgálatot meg kell szüntetni. Ezzel összefüggésben meg kell jegyezni, hogy a
jelen vizsgálat során a Bizottság a dömping kiszámításához szükséges összes
információnak birtokában volt. 
(41)     Brazília analóg országnak való
alkalmasságát megkérdőjelező észrevételek tehát nem elfogadhatók. 
(42)     A kiigazításra vonatkozó
észrevétellel kapcsolatban meg kell említeni, hogy figyelembe vették a
brazíliai gyártó és a kínai exportáló gyártó kereskedelmi szintjei közötti
eltérést, mégpedig a kereskedelmi szint kiigazításának alkalmazásával (lásd az
alábbi (59) preambulumbekezdést).
(43)     Végezetül, az egyik fél
jelezte, hogy az analóg országban alkalmazott 14 %-os importvám
következtében esetlegesen fellépő torzító hatás miatt kiigazításra van szükség.
Ez az érvelés nem elfogadható, mivel semmilyen kapcsolat nem állapítható meg az
importvám és a belföldi piac árszínvonala között. 
(44)     Brazília következésképpen
megfelelő analóg ország, mivel a legalább két gyártó vállalatot és a jelentős
mértékű importot figyelembe véve a verseny megfelelőnek tekinthető.
A rendes érték meghatározása
(45)     Az
alaprendelet 2. cikke (2) bekezdésének megfelelően a Bizottság először azt
vizsgálta, hogy reprezentatív volt-e a Paletrans hasonló termék független
fogyasztók számára történt belföldi értékesítése. E tekintetben
megállapították, hogy az ilyen értékesítések teljes volumene elérte a Noblelift
Unióba irányuló teljes exportértékesítésének legalább 5 %-át.
(46)     A
Bizottság ezt követően megvizsgálta, hogy a Paletrans által a belföldi piacon
értékesített hasonló termékek egyes típusai között vannak-e olyanok, amelyek
rendeltetésük és a felhasznált anyagok tekintetében kellőképpen
összehasonlíthatók az Unióba irányuló exportra értékesített Noblelift
típusokkal. A vizsgálat megállapította, hogy a Paletrans által a belföldi
piacon értékesített több típus is kellőképpen összehasonlítható az Unióba
exportált Noblelift típusokkal.
(47)     A Bizottság ezt követően az
analóg országbeli gyártó vonatkozásában megvizsgálta, hogy a belföldi piacon
értékesített hasonló termék összehasonlítható típusai rendes kereskedelmi
forgalomban eladott terméknek voltak-e tekinthetők. Ez úgy történt, hogy a
Bizottság minden terméktípus esetében megállapította, mekkora volt a
felülvizsgálati időszak során a hazai piacon független vevőknek történő
nyereséges értékesítés aránya.
(48)     Amennyiben egy bizonyos
terméktípus a kiszámított előállítási költséggel megegyező vagy azt meghaladó
nettó eladási áron értékesített mennyisége az adott típus teljes
értékesítésének több mint 80%-át képviselte, és ha az említett típus súlyozott
eladási átlagára megegyezett az egységnyi előállítási költséggel, vagy meghaladta
azt, a rendes értéket a tényleges belföldi ár alapján állapították meg.
Valamennyi összehasonlítható terméktípus esetében ez a helyzet áll fent, és a
rendes értéket az egyes összehasonlítható terméktípusoknak a felülvizsgálati
időszak alatt történt összes belföldi értékesítése árainak súlyozott átlaga
alapján számították ki.
(49)     A nem
összehasonlítható típusok esetében a rendes értéket az alaprendelet 2. cikke (3)
bekezdésének értelmében a szükség esetén kiigazított előállítási költség és az
ehhez hozzászámított belföldi értékesítés ésszerű százaléka, az általános és
igazgatási költségek, valamint az indokolt belföldi nyereségességi árrés
alapján lehet megállapítani. Az eladási, általános és igazgatási költségek,
valamint a nyereség a szokásos kereskedelmi forgalomban, az analóg országbeli
gyártó hasonló terméke előállításának, illetve értékesítésének tényleges
adatain alapult. Meg kell jegyezni, hogy az ezek alapján megállapított árat a (59)
preambulumbekezdésben foglaltak szerint kiigazították, elsősorban a Noblelift
exportértékesítése és az analóg országbeli gyártó belföldi értékesítése közötti
kereskedelmi szintben megmutatkozó különbség figyelembe vételének céljából.
(50)     Az egyetlen együttműködő
exportáló gyártó kifogásolta, hogy a Bizottság dömpingre vonatkozó számításai
„csonkított termékkódokon” alapulnak és az összehasonlítás során alkalmazott
paraméterekkel kapcsolatban egyáltalán nem szolgáltattak információt. 
(51)     Az alaprendelet 2. cikke (11)
bekezdése szerint a dömpingkülönbözetet rendszerint a vonatkozó tisztességes
összehasonlítást szabályozó rendelkezéseknek megfelelően a rendes érték
súlyozott átlagának az összes exportügylet árának súlyozott átlagával való
összehasonlítása alapján állapítják meg. 
(52)     A tisztességes
összehasonlítással kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a termékkódok a
vizsgálat során a vállalatok által benyújtott igen nagy mennyiségű és rendkívül
részletes adat strukturálását és rendszerezését segítik elő. A termékkódok
használata az érintett termék, illetve a hasonló termék kategóriáján belül a
különböző termékjellemzők részletesebb elemzésében nyújt segítséget.
(53)     A Bizottság számos
paraméterrel kapcsolatban gyűjtött információt (alvázanyag, festett alváz,
emelőkapacitás, hidraulikus rendszer típusa, munkahossz, villa, villák közötti
távolság, kormányzott kerék anyaga, villagörgő anyaga, villagörgő típusa, fék
típusa) azonban annak érdekében, hogy valamennyi exportügyletet figyelembe
vehesse, ebben az esetben indokoltnak tűnt és lehetőség kínálkozott, hogy az
összehasonlítást bizonyos, a legmegbízhatóbb jellemzőkkel rendelkező
paraméterek alapján végezze el (alvázanyag, festett alváz, kormányzott kerék
anyaga, villagörgő anyaga, villagörgő típusa).
(54)     A tisztességes
összehasonlítás, valamint az egyezések növelésének érdekében az
összehasonlítást a legmegbízhatóbb jellemzők alapján végezték el. Hangsúlyozni
kell, hogy a Bizottság semmilyen adatot nem hagyott figyelmen kívül. Nem
szokatlan azonban, hogy míg a termékkódokban használt bizonyos paraméterek
kisebb súllyal bírnak, addig bizonyos más paraméterek biztosabb alapként
szolgálnak a tisztességes összehasonlításra. Az összehasonlítás során a fizikai
vagy egyéb különbségek alapján egyetlen terméket sem hagytak figyelmen kívül,
és új terméktípusok létrehozására sem került sor. Éppen ellenkezőleg, az
összehasonlítás kiterjedt az összes értékesítésre. Jóllehet elismerték, hogy
más paraméterek bizonyos mértékben befolyásolták az árakat, alkalmasabbnak
bizonyult a számításokat az öt legjelentősebb paraméter alapján elvégezni,
minthogy ez vezetett a legjelentősebb számú egyezéshez.
(55)     Az összehasonlítás kérdését
eljárási szempontból tekintve meg kell jegyezni, hogy az exportáló gyártónak
minden lehetősége megvolt a szóban forgó ügy kapcsán végzett számítások
véleményezésére. A számítások minden részletét több alkalommal is közzétették. 
(56)     Ezért a fenti állításokat el
kellett utasítani.
c) Exportár 
(57)     A kínai exportáló gyártó
minden, az Unióba irányuló exportértékesítése közvetlenül független uniós
ügyfeleknek történt. Az exportárakat ezért az alaprendelet 2. cikke (8)
bekezdésének megfelelően az érintett termékért ténylegesen fizetett vagy
fizetendő árak alapján határozták meg.
(58)     Az egyik fél azt kérte, hogy a
számítások foglalják magukban az alváz és hidraulikus rendszer
exportértékesítését is. Ezt a kérést a Bizottság elfogadta.
d) Összehasonlítás 
(59)     A
rendes érték súlyozott átlagának az exportár súlyozott átlagával való
összehasonlítását gyártelepi alapon, azonos kereskedelmi szinten végezték. A
rendes érték és az exportár tisztességes összehasonlításának biztosítása
érdekében – az alaprendelet 2. cikke (10) bekezdésének megfelelően – figyelembe
vették az árakat, illetve az árak összehasonlíthatóságát befolyásoló tényezők
közötti különbségeket. E célból, ahol az alkalmazható és indokolt, kiigazítások
formájában megfelelő engedményeket alkalmaztak a következő tényezők közötti
különbségekre: kereskedelmi szintek (az analóg ország belföldi piacán másfajta
ügyfeleknek történt értékesítések becsült árkülönbsége), (az exportáló
országban felmerülő belföldi szállítási költségeket és az Unióba történő
tengeri fuvarozáshoz kapcsolódó költségeket tartalmazó) szállítási költségek,
biztosítási (tengeri biztosítási költség), anyagmozgatási, rakodási és
járulékos költségek, (az exportértékesítéssel kapcsolatos) jutalékok, (az
exportértékesítéssel kapcsolatos) bankköltségek, (a meghatározott fizetési
feltételeken és kamatlábakon alapuló) hitelköltségek és (a felhasznált
csomagolóanyagok költségeit tartalmazó) csomagolási költségek. 
(60)     Az egyetlen együttműködő
exportáló gyártó kérelmét követően a rendes értéket kiigazították, miután
indokoltnak találták az analóg országbeli gyártó és az érintett ország
exportáló gyártója által használt acél vastagsága közötti különbségre vonatkozó
kiigazítást. A kiigazítás alapjául a vastagságban megmutatkozó különbségnek az
acél analóg országbeli gyártó által Brazíliában értékesített hasonló termék
árában képviselt hányadához viszonyított aránya szolgált. Ez a
dömpingkülönbözet módosulását eredményezte (lásd az alábbi (73)
preambulumbekezdést). A további közzétételt (amely az acélvastagságra vonatkozó
kiigazítással kapcsolatos észrevételek megtételére hívott fel) követően az
egyik fél megkérdőjelezte a szóban forgó kiigazítást a tényszerű bizonyítékok
hiányára hivatkozva. A fél rámutatott továbbá, hogy az exportáló gyártó által a
kiigazításra vonatkozóan benyújtott, bizalmasnak nem minősülő anyagok hiányosak
voltak, és ezáltal megsértette a többi fél védelemhez való jogát. A Bizottság
ellenőrizte a rendelkezésre álló, az acél vastagságára vonatkozó kiigazítás
alapjául szolgáló adatokat és megállapította, hogy a kiigazítás indokolt volt.
(61)     Az egyetlen együttműködő
exportőr számos további kiigazítást kérelmezett a hatékonyság és a
termelékenység terén fennálló különbségekre hivatkozva, így többek között azt
állította, hogy az analóg országbeli gyártó termelékenysége (az egy dolgozóra
vetített termelés) alacsonyabb, míg az egységnyi nyersanyag-felhasználása
magasabb.
(62)     Először is azt kell megjegyezni,
hogy annak ellenére, hogy fennállhatnak különbségek az egyes vállalatok
hatékonysága és termelékenysége között, a vezérelv alapján az exportárak és a
rendes értékek összehasonlíthatóságát kell biztosítani, ami nem követeli meg,
hogy az analóg országbeli gyártó és a nem piacgazdasággal rendelkező ország
exportáló gyártójának körülményei minden tekintetben megegyezzenek. Kizárólag
az szolgálhat alapként a kiigazításra, ha az analóg országbeli gyártó, illetve
a nem piacgazdasággal rendelkező ország exportáló gyártója esetében az árakat,
illetve az árak összehasonlíthatóságát befolyásoló tényezők között különbségek
vannak.
(63)     Hangsúlyozni kell azt is, hogy
a vizsgálat nem tárt fel arra utaló körülményt, hogy az analóg ország
gyártójának gyártási eljárása ne lett volna kellően hatékony. 
(64)     A költségtényezőket (például a
termelékenységet) nem lehet egymástól szétválasztani és külön-külön értékelni.
Annak megállapítására, hogy egy adott költségtényező révén (például a
termelékenységgel) szerzett előnyöket ellensúlyozzák-e a többi költségtényező
következtében keletkező hátrányok, átfogó elemzést kell végezni. Az alacsony
munkaerő-felhasználás valójában gyakran a magasabb szintű automatizáció
eredménye, amely viszont más területeken növeli meg költségeket (értékcsökkenés,
tőke, finanszírozás, előállítási költségek). Kizárólag egy átfogó elemzés
keretein belül lenne lehetséges meghatározni az egyes költségtényezők között
fennálló összes különbséget, illetve az árakra és az árak
összehasonlíthatóságára gyakorolt hatást, amely indokolná a kiigazítást. Éppen
ezért az érveket a Bizottság nem fogadja el.
(65)     A fentieken túl az egy
egységre jutó energiafelhasználás közötti különbségre, valamint az egy egységre
jutó értékcsökkenés, illetve előállítási költségek közötti különbségekre
hivatkozó kiigazítási kérelmek megalapozatlanok voltak. Ezenfelül az
energiahatékonyság kapcsán nem fejtették ki, hogy a gyártási folyamat mely
elemei miatt nem rendelkezik megfelelő hatékonysággal a brazíliai gyártó az
egyetlen együttműködő exportáló gyártóhoz képest. A kiigazítás összegének
megállapítása (a termelékenységbeli különbségeken alapuló) az egy egységre
vetített munkaerőköltségbeli különbség és munkaerőköltség összköltségen belüli
részesedésének aránya alapján történt. Az energiahatékonyság és az említett
arány közötti kapcsolatot, valamint az értékcsökkenés és az előállítási
költségek közötti különbségeket nem fejtették ki, és ezek nem is érthetők. Az
érveket ezért a Bizottság elutasítja. 
(66)     Az egyik fél azt állította,
hogy a paraméterekre – többek között az emelőkapacitásra és villára –
vonatkozóan is kiigazításokat kell megállapítani. E tekintetben hivatkozni kell
az összehasonlítás során alkalmazott paraméterek kapcsán tett megjegyzésekre
(lásd az (53) preambulumbekezdést), amelyekben kifejtették, hogy a legnagyobb
számú egyezés érdekében az összehasonlítás a legfontosabb paraméterekre terjedt
ki. Az érveket egyetlen esetben sem támasztották alá.
(67)     A következő kiigazítási igény
arra vonatkozott, hogy az exportáló gyártó szabadalmazott technológiát
alkalmaz. Ezt az állítást azonban további adatokkal nem támasztották alá.
Nevezetesen, az exportáló gyártó elmulasztotta számszerűsíteni a kiigazítás
mértékét. Az egyetlen benyújtott információt az állítólagos szabadalmi dokumentum
testesítette meg. A kiigazítást egy később benyújtott dokumentumban ugyan
részben számszerűsítették, de ezt nem támasztották alá bizonyítékokkal. Éppen
ezért az érvet a Bizottság nem fogadja el.
(68)     Az acélvastagság szerinti
kiigazítás (lásd a fenti (60) preambulumbekezdést) már tartalmazza a
nyersanyagok felhasználásának terén megmutatkozó hatékonyságbeli különbségek
miatt kért kiigazítást, mivel a különböző vastagságú acél alkalmazása
csökkentheti a teljes acélfelhasználást.
(69)     Végezetül az exportáló gyártó
kijelentette, hogy az analóg ország gyártója által használt értékesítési
csatornától eltérő csatornán keresztül értékesített, különösképpen
eredetiberendezés-gyártói (a továbbiakban: OEM) alapon eladott márka nélküli
termékek esetében. Ennek megfelelően az említett különbséget tükröző
kiigazítást kért. A fent említetteknek megfelelően (lásd az (59)
preambulumbekezdést) a kereskedelmi szint kiigazítása megtörtént. Ennek
alapjául az analóg ország belföldi piacán másfajta ügyfeleknek történt értékesítések
– többek között OEM eladások – becsült árkülönbsége szolgált. Az információk
bizalmas jellege miatt e kiigazításnak a mértéke nem nyilvános, mivel felfedné
az egyetlen analóg országbeli gyártó által szolgáltatott adatok alapján
meghatározott rendes értéket. Ezért azt a következtetést kell levonni, hogy
ezeket a különbségeket, amelyekre vonatkozóan a kiigazítást igényelték, már
figyelembe vették.
(70)     Ki kell ugyanakkor emelni,
hogy az exportáló gyártó elmulasztotta számszerűsíteni a kérelmezett kiigazítást.
A gyártó csupán arra vonatkozóan tett említést, hogy egy másik eljárás
alkalmával 40 %-os kiigazítást ítéltek meg. Egy másik eljárás keretében
megítélt kiigazítást (minthogy az az adott eljárás egyedi körülményeit tükrözi)
nem lehet a jelen esetben a kiigazítás számszerűsítésére szolgáló
referenciaként alkalmazni.
(71)     A további közzétételeket
(amelyek az acélvastagságra vonatkozó kiigazítással kapcsolatos észrevételek
megtételére hívtak fel) követően az exportáló gyártó további (az
acélvastagságra vonatkozó kiigazításhoz nem kapcsolódó) kiigazítások iránti
kérelmeket nyújtott be: ezek a festésre, fogantyúra, illetve a brazíliai
acélárakra vonatkozó kiigazításokat tartalmazták.
(72)     Első és legfontosabb
szempontként meg kell jegyezni, hogy a kérelmeket az észrevételek megtételére
kijelölt határidő lejárta után nyújtották be, és azokat így formai okokra
hivatkozva nem vették figyelembe. A kérelmeket egyetlen esetben sem
számszerűsítették, illetve támasztották alá. Kérelmei kapcsán a vállalat nem
szolgált bizonyítékokkal, és azt sem fejtette ki, hogy a különböző kiigazítások
mértékét milyen módon számította ki, illetve kellene kiszámítani. 
e) Dömpingkülönbözet

(73)     Az alaprendelet 2. cikkének (11)
bekezdésében foglalt rendelkezéseknek megfelelően típusonként
összehasonlították a rendes érték súlyozott átlagát az érintett termék
exportárának súlyozott átlagával. A vámfizetés nélküli, CIF uniós
határparitáson számított ár százalékában kifejezett dömpingkülönbözet 70,8 %.

(74)     Az eredeti vizsgálat az exportáló
gyártók esetében (a Noblelift kivételével) 28,5 % és 46,7 % közötti
dömpingkülönbözetet állapított meg. Mivel azonban a jelenlegi felülvizsgálat
során kizárólag a Noblelift működött együtt és az együttműködés jelentősnek
tekinthető, hiszen a kínai export túlnyomó része a Noblelifttől származik, a
Bizottság felülvizsgálta az összes többi exportőrre alkalmazott országos
dömpingkülönbözetet. A maradvány dömpingkülönbözetet következésképpen a
Noblelift esetében meghatározott szinten kell megállapítani, vagyis 70,8 %-on.
(75)     Az egyik fél azzal érvelt,
hogy nem az egyetlen együttműködő exportáló gyártó dömpingkülönbözetéhez kell
igazítani az országos vámot, minthogy nincs arra vonatkozó bizonyíték, hogy az
import túlnyomó része ettől az egyetlen együttműködő exportőrtől származna. E
tekintetben megerősítették, hogy a statisztikai adatok alapján a KNK-ból
származó import túlnyomó része az egyetlen együttműködő exportáló gyártótól
származik. Az érvet ezért a Bizottság elutasította.
D. A
MEGVÁLTOZOTT KÖRÜLMÉNYEK TARTÓS JELLEGE
(76)     Az alaprendelet 11. cikke (3)
bekezdésének megfelelően megvizsgálták azt is, hogy a megváltozott körülmények
indokoltan tartósnak tekinthetők-e. 
(77)     Ezzel kapcsolatban az eredeti
vizsgálat nem állapított meg jelentős különbséget a kínai exportáló gyártók
(többek között a Noblelift) által a KNK-ban, helyben beszerzett nyersanyagok
ára, illetve a nemzetközi nyersanyagárak között. 2004 (az eredeti vizsgálat
időpontja) és 2011 (a jelenlegi felülvizsgálati időszak) között a körülmények jelentős
mértékben megváltoztak: a fő nyersanyagnak számító melegen hengerelt acél ára a
nemzetközi áraknál 24–31 %-kal alacsonyabb volt. A kínai acélpiacra
jellemző ártorzulások következtében ezek az árak nem tükrözték a piaci értéket
(lásd a fenti (20) preambulumbekezdést). Ezalatt a hét év alatt a kínai
acélpiac valóban gyökeres átalakuláson ment keresztül, a KNK nettó acélimportőr
országból számottevő mennyiséget előállító acéltermelővé és világviszonylatban
jelentős exportáló országgá vált, amely tény indokoltan tekinthető tartós
jellegűnek.
(78)     Ezenfelül a kínai high-tech
vállalkozások, többek között a Noblelift, 2008 óta nyereségadó-kedvezmény (15 %)
formájában állami juttatásban részesülnek. Az eredeti vizsgálat vizsgálati
időszaka során a vállalatokra 25 %-os általános adómérték vonatkozott. E
körülményváltozás szintén jogosan tekinthető tartós jellegűnek.
(79)     A Bizottság ezért úgy vélte,
hogy az időközi felülvizsgálat megindításához vezető körülmények a közeljövőben
valószínűleg nem fognak olyan mértékben megváltozni, hogy az befolyásolhatná az
időközi felülvizsgálat megállapításait. Ezért arra a következtetésre jutott,
hogy a megváltozott körülmények tartósak, és a jelenlegi mértékű intézkedés
alkalmazása többé nem indokolt.
E.
DÖMPINGELLENES INTÉZKEDÉSEK
(80)     A felülvizsgálat eredményei
alapján, illetve mivel az újonnan megállapított 70,8 %-os
dömpingkülönbözet alacsonyabb az eredeti vizsgálat során meghatározott
károkozást megszüntető szintnél (lásd a 128/2005/EK rendelet[10] (120)–(123) preambulumbekezdését)
helyénvalónak tűnik a Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd
vállalattól, valamint minden más exportáló gyártótól származó érintett termék
behozatalára alkalmazandó dömpingellenes vám 70,8 %-ra történő módosítása.
(81)     Az egyik fél megjegyezte, hogy
az újonnan megállapított dömpingkülönbözetet nem az eredeti vizsgálat során
meghatározott károkozást megszüntető szinthez kellett volna hasonlítani.
Érvelése szerint minden egyes vizsgálatnak – így tehát még a dömpingre
korlátozódó részleges felülvizsgálatnak is – ki kell terjednie a károkozást
megszüntető szint megállapítására. E fél meglátása szerint a jelenlegi
gyakorlat, amely nem terjed ki a károkozás megállapításra, sérti az alacsonyabb
vám szabályát. A fél azt is állította, hogy helyénvaló egy teljes időközi
felülvizsgálat megindítása lett volna.
(82)     Ezzel összefüggésben azt kell
megjegyezni, hogy mivel a Bizottság a dömpingre korlátozódó részleges időközi
felülvizsgálatot kezdeményezett, e kereteken belül nincs mód a károkozás
mértékének újbóli meghatározására. Az alaprendelet 11. cikke (3) bekezdése
értelmében indokolt esetben az intézkedések további fenntartása
felülvizsgálható a Bizottság kezdeményezésére. Ennek alapján tehát nem áll fenn
olyan kötelezettség, amely szerint a Bizottságnak hivatalból a dömpingre és a
károkozásra egyaránt kiterjedő időközi felülvizsgálatot kell kezdeményeznie,
illetve a felülvizsgálatnak indokoltnak kell lennie. A szóban forgó eset
kapcsán a Bizottság elegendő információval és bizonyítékkal rendelkezett, hogy
megindítson egy a dömpingre korlátozódó időközi felülvizsgálatot. Ezenfelül,
amennyiben valamennyi időközi felülvizsgálat kiterjedne az okozott kár
megállapítására, az alaprendelet 11. cikke (3) bekezdése szerinti dömpingre
korlátozódó részleges időközi felülvizsgálat lehetősége értelmét vesztené. Az
állítást ezért a Bizottság elutasítja. Mindazonáltal emlékeztetni kell arra,
hogy az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése értelmében a szóban forgó
érdekelt félnek lehetősége van kérelmezni károkozásra vonatkozó részleges
időközi felülvizsgálatot.
(83)     Az alacsonyabb vám szabályát
maradéktalanul tiszteletben tartották és az újonnan megállapított
dömpingkülönbözet ténylegesen a (károkozással kapcsolatos legfrissebb adatokat
tartalmazó) eredeti vizsgálat során meghatározott károkozást megszüntető
szinthez hasonlították.
(84)     Az egyik fél állítása szerint
a jelen esetben megfelelőbb lenne minimális importár alkalmazása, vagy
rögzített vám kivetése.
(85)     Ezzel kapcsolatban meg kell
jegyezni, hogy sem a minimális importár, sem pedig a rögzített vám nem
alkalmazható olyan termékek esetében, amelyeknek igen nagyszámú, különböző
árakon elérhető, illetve folytonosan változtatott, korszerűsített egyedi típusa
létezik. Az ilyen nagyszámú vámszintek kezelése igen nagy nehézséget okozna. A
szóban forgó eset kapcsán további korlátozást jelent, hogy a minimális importár
alapjául a rendes érték szolgálna (minthogy a vám mértéke a dömpingtől függ),
amely érték azonban egy analóg országbeli vállalat bizalmas adatai alapján kerülne
meghatározásra. Az érveket ezért a Bizottság elutasítja.
(86)     A kötelező határidőkön belül
az exportáló gyártó jelezte, hogy szándékában áll kötelezettségvállalást tenni.
Mivel hivatalos ajánlat benyújtására azonban nem került sor, a Bizottság nem tudta
alaposabban mérlegelni ezt a lehetőséget. 
(87)     A Bizottság tájékoztatta az
érdekelt feleket azokról a lényeges tényekről és szempontokról, melyek alapján
az exportáló gyártókra vonatkozó vámot módosítani szándékoztak, és a felek
lehetőséget kaptak észrevételek benyújtására.
(88)     A felek által benyújtott
szóbeli és írásbeli észrevételeket figyelembe vették.
(89)     Megjegyzendő, hogy az 1008/2011/EU
tanácsi végrehajtási rendelet 1. cikke (3) bekezdése értelmében az e
rendelettel az „összes többi vállaltra” kivetett 70,8 %-os dömpingellenes
vám alkalmazandó a Thaiföldön feladott – függetlenül attól, hogy Thaiföldről
származóként jelentették-e be vagy sem –, az 1008/2011/EU tanácsi végrehajtási
rendelet 1. cikke (1) bekezdésében szereplő meghatározás szerinti kézi
emelőkocsik és alapvető részegységeikre.
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1008/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet 1.
cikke (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: 
„(2)      Az (1) bekezdésben meghatározott és
az alább felsorolt vállalatok által gyártott termékre a nettó uniós
határparitáson számított, vámfizetés előtti árra alkalmazandó végleges
dömpingellenes vám mértéke a következő:
 Vállalat || Vám mértéke (%) || Kiegészítő TARIC-kód 
 Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd, 58, Jing Yi Road, Economy Development Zone, Changxin (Csanghszing), Zhejiang Province, 313100, Kína || 70,8 || A603 
 Összes többi vállalat || 70,8 || A999 
” 
2. cikk
Ez a rendelet az Európai
Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba. 
Ez a rendelet teljes egészében
kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, -án/-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
[1]               HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
[2]               HL L 189., 2005.7.21., 1. o.
[3]               HL L 192., 2008.7.19., 1. o.
[4]               HL L 151., 2009.6.16., 1. o.
[5]               HL L 268., 2011.10.13., 1. o.
[6]               HL C 41., 2012.2.14., 14. o.
[7]               www.steelbb.com/steelprices/
[8]               A 2005. január 25-i, 128/2005/EK
bizottsági rendelet (HL L 25., 2005.1.28., 16. o.)
[9]               HL L 344., 2012.12.14., 1. o..
[10]             HL L 25., 2005.1.28., 16. o.