CELEX: 21997A0611(01)
Language: mt
Date: 1997-05-27 00:00:00
Title: Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Messiku dwar il-għarfien bejn xulxin (xilxieni) u l-protezzjoni ta’ ismijiet għal xorb spirituż

Avviż Legali Importanti

|

21997A0611(01)

Official Journal L 152 , 11/06/1997 P. 0016 - 0026

		Ftehimbejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Messiku dwar il-għarfien bejn xulxin (xilxieni) u l-protezzjoni ta’ ismijiet għal xorb spiritużIL-KOMUNITÀ EWROPEA, minn issa ‘il-quddiem msejħa ‘il-Komunità’,mill-banda waħda, uL-ISTATI UNITI TAL-MESSIKU,mill-banda l-oħra,minn issa ‘il quddiem msejħa ‘il-Partijiet Kontraenti,LI JIXTIEQU jtejbu l-kondizzjonijiet għall-bejgħ fis-suq ta’ xorb spirituż fis-swieq rispettivi tagħhom, skond il-prinċipji ta’ principles of l-ugwaljanza, benefiċju għal xulxin u reċiproċità,FTIEHMU KIF ĠEJ:Artikolu 1Il-Partijiet Kontraenti ftiehmu, fuq il-bażi ta’ nuqqas ta’ diskriminazzjoni u reċiproċità, biex jiffaċilitaw u jippromwovu kummerċ bejniethom f’ xorb spirituż.Artikolu 2Dan il-Ftehim għandu japplika għal prodotti li jaqgħu fil-kodiċi 2208 tal-Konvenzjoni Internazzjonali dwar is-Sistema ta’ Deskrizzjoni Armonizzata u l-Kodifika ta’ l-Oġġetti.Għall-għanijiet ta’ dan il-Ftehim:(a) ‘xarba spitiruża li toriġina minn’ għandha tfisser, meta tkun segwita mill-isem ta’ wieħed mill-Partijiet Kontraenti, xarba spirituża mniżżla f’ lista fl-Anness u magħmula fit-territorju ta’ dik il-Parti Kontraenti;(b) ‘deskrizzjoni’ għandha tfisser l-ismijiet użati fuq it-tikkettjar, fuq id-dokumenti li jakkompanjaw it-trasport tax-xorb spirituż, fuq id-dokumenti kummerċjali, partikolarment il-fatturi u l-avviżi tal-kunsija, u fil-pubbliċita;(ċ) ‘tikkettjar’ għandha tfisser id-deskrizzjonijiet kollha u r-referenzi, sinjali, disinji jew il-marki tal-fabbrika l-oħra li jiddistingwu x-xorb spirituż u li jidhru fuq l-istes kontenitur, inkluż il-mezz tas-siġill jew it-tabella mwaħħla mal-kontenitur u l-kisi li jkopri l-għonq ta-fliexken;(d) ‘preżentazzjoni’ għandha tfisser l-ismijiet użati fuq il-kontenituri, inklużi l-għeluq, it-tikkettjar u fuq il-pakkeġġjar;(e) ‘pakkeġġjar’ għandu jfisser il-kisi jew tqartis protettiv bħal ma huma karti, enveloppi tat-tiben ta’ kull tip, kaxxi/pakketti tal-kartun u cases, użati fit-trasport ta’ kontenitur wieħed jew aktar.Artikolu 3L-ismijiet li ġejjin deskrizzjoni huma protetti:(a) rigward xorb spirituż li joriġina mill-Komunità, l-ismijiet mniżżla f’ lista fl-Anness I;(b) rigward xorb spirituż li joriġina mill-Istati Uniti tal-Messiku, l-ismijiet mniżżla f’ lista fl-Anness II;Artikolu 41. Fl-Isati Uniti tal-Messiku, l-ismijiet Komunitarji protetti:- ma jistgħux jintużaw mod ieħor għajr taħt il-kondizzjonijiet preskritti fil-liġijiet u r-regolamenti tal-Komunità, u- huma riservati esklussivament għax-xorb spirituż li joriġina mill-Komunità li għalih jgħoddu.2. Fil-Komunità, l-ismijiet Messikani protetti:- ma jistgħux jintużaw mod ieħor għajr taħt il-kondizzjonijiet preskritti fil-liġijiet u r-regolamenti ta’ l-Istati Uniti tal-Messiku, u- huma riservati esklussivament għax-xorb spirituż li joriġina mill-Istati Uniti tal-Messiku li għalih jgħoddu.3. Mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 22 u 23 tal-Ftehim dwar Aspetti li għandhom x’jaqsmu mal-Kummerċ fuq id-Drittijiet dwar il-Proprjeta Intellettwali dikjarati fl-Anness I C tal-Ftehim li jistabbilixxi l-Organizazzjoni Dinijija tal-Kummerċ, il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa kollha, skond dan il-Ftehim, biex jiżguraw protezzjoni reċiproka ta’ l-ismijiet riferiti fl-Artikolu 3 u wżati biex jirreferu għal xorb spirituż li joriġina mit-territorju tal-Partijiet Kontraenti. Kull Parti Kontraenti għandu jipprovvdi lill-partijiet interessati bil-mezz legali ta’ prevenzjoni ta’ l-użu ta’ titolu biex jinnomina xorb spirituż li ma joriġinax mill-post indikat mit-titolu fi kwistjoni jew mill-post fejn it-titolu fi kwistjoni huwa wżat tradizzjonalment.4. Il-Partijiet Kontraenti m’ għandhomx jinnegaw il-protezzjoni provvduta minn dan l-Artikolu fiċ-ċirkostanzi speċifikati f’ paragrafi 4, 5, 6 u 7 ta’ l-Artikolu 24 tal-Ftehim dwar Aspetti li għandhom x’jaqsmu mal-Kummerċ fuq id-Drittijiet dwar il-Proprjeta Intellettwali.Artikolu 5Il-protezzjoni li tkun tista’ tingħata mill-Artikolu 4 għandha tapplika wkoll anke meta l-oriġini attwali tax-xarba spirituża hija indikata jew it-titolu huwa wżat fi traduzzjoni jew akkompanjat minn termini bħal ma huma ‘kwalità’, ‘tip’, ‘stil’, ‘mod’, ‘imitazzjoni’, ‘metodu’ jew espressjonijiet analogi oħra, inklużi simboli grafiċi li jistgħu iwasslu għal konfużjoni.Artikolu 6Fil-każ ta’ titoli homonymous għal xorb spirituż, protezzjoni għandha tingħata lil kull titolu. Il-Partijiet Kontraenti se jippreskrivu l-kondizzjonijiet prattiċi taħt liema t-titoli homonymous msemmija se jkunu differenzjati, fil waqt li titqies il-ħtieġa li l-produtturi konċernati jiġu trattati sew u jiġi evitat li l-konsumatur jiġi mqarraq.Artikolu 7Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim m’ għandhomx bl-ebda mod jippreġudikaw id-dritt ta’ xi persuna li tużahom, matul il-kors tal-kummerċ, l-ismijiet tagħhom jew l-isem tal-dak li ġie qabilhom f’kummerċ, basta iżda li isem bħal dan mhuwiex użat b’ manjiera li jistgħu jiġu mqarrqa l-konsumaturiArtikolu 8Xejn f’ dan il-Ftehim m’għandu jobbliga Parti Kontraenti li jipproteġi titolu ta’ xi Parti Kontraenti ieħor li mhuwiex protett jew jieqaf milli jiġi protett fil-pajjiż ta’ l-oriġini tiegħu jew li beda jintuża’ ħażin f’ dak il-pajjiż.Artikolu 9Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa biex jiżguraw li, f’ każijiet fejn xorb spirituż li joriġina mill-Partijiet Kontraenti huwa esportat u mibjugħ barra mit-territorju tagħhom, l-ismijiet protetti ta’ Parti Kontraenti wieħed riferiti f’ dan il-Ftehim mhumiex użati biex jinnominaw u jippreżentaw xorb spirituż li joriġina mill-Parti Kontraenti l-ieħor.Artikolu 10Sal punt li l-leġislazzjoni rilevanti tal-Partijiet Kontraenti tippermetti, il-benefiċċju tal-protezzjonija mogħtija permezz ta’ dan il-Ftehim għandu jiġi estiż għal persuni naturali u legali u għal federazzjonijiet, assoċjazzjonijiet ta’ produtturi, kummerċjanti jew konsumaturi li l-kwartieri ġenerali tagħhom huma fil-Parti Kontraenti l-ieħor.Artikolu 11Jekk id-deskrizzjoni jew il-preżentazzjoni ta’ xarba spirituża, partikolarment fuq it-tikketta jew fid-dokumenti uffiċjali jew kummerċjali jew fil-pubbliċità, tikser dan il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu miżuri amministrattivi jew jibdew proċeduri legali kif xieraq sabiex jikkumbattu ma kompetizzjoni mhux bil-fier jew jipprevjenu xi forma oħra ta’ użu ħażin ta’ l-isem protett.Artikolu 12Dan il-Ftehim għandhu japplika, mill-banda waħda, għat-territorji li fihom it-Trattat li jwaqqaf il-Komunità Ewropea huwa applikat u taħt il-kodizzjonijiet preskritti f’dak it-Trattat u, mill-banda l-oħra, għat-territorju ta’ l-Istati Uniti tal-Messiku.Artikolu 13Dan il-Ftehim m’ għandux japplika għal xorb spirituż:(a) li huma f’ transitu matul it-territorju ta’ wieħed mill-Partijiet Kontraenti; jew(b) li joriġinaw mit-territorju ta’ wieħed mill-Partijeit Kontraenti u li huma kunsinjati f’ kwanitajiet żgħar bejniethom.Dawn li ġejjin għandhom jiġu kunsidrati bħala li huma kwantitajiet żgħar:(a) kwantitajiet ta’ xorb spirituż li ma jaqbżux l-10 litri kull vjaġġatur li jinstabu fil-bagalja personali tal-vjaġġatur;(b) kwantitajiet ta’ xorb spirituż li ma jaqbżux l-10 litri li jiffurmaw partijiet minn kunsinji minn individwu għall-ieħor;(ċ) xorb spirituż li jifforma parti mill-effetti tad-dar ta’ individwi li huma nvoluti fil-ġarr tad-dar;(d) sa ettolitru ta’ xorb spirituż importat għal esperimenti xjentifiċi u tekniċi;(e) xorb spirituż importat bħala parti mis-sussidji ħielsa mid-dazju ta’ missjonijiet diplomatiċi, postijiet konsulari u korpijiet assimilati;(f) xorb spirituż li jifforma parti mill-provvisti li jinġarru abbord mezzi internazzjonali ta’ trasport.Artikolu 141. Kull wieħed mill-Partijiet Kontraenti għandu jinnomina l-korpijiet li jridu jkunu responsabbli għall-infurzar ta’ dan il-Ftehim.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jinfurmaw wieħed lill-ieħor bl-ismijiet u l-indirizzi tal-korpijiet msemmija sa mhux aktar tard minn xahrejn wara li l-Ftehim jidħol fis-seħħ. Għandu jkun hemm koperazzjoni fil-viċin u diretta bejn il-korpijiet msemmija.Artikolu 151. Jekk wieħed mill-korpijiet riferiti fl-Artikolu 14 għandu għalfejn jissuspetta li:(a) xarba spirituża kif definita fl-Artikolu 2, li qegħda tkun jew kienet negozjata bejn l-Istati Uniti tal-Messiku u l-Komunità, ma tikkonformax ma’ dan il-Ftehim jew mal-leġislazzjoni tal-Komunità jew tal-Messiku applikabbli għal xorb spirituż; u(b) din in-nuqqas ta’ konformità hija ta’ interess partikolari għall-Parti Kontraenti l-ieħor u tista’ tirrisulta f’miżuri amministrattivi jew proċeduri legali li qed jittieħdu,dak il-korp għandu immedjatament jgħarraf lill-Kummissjoni u l-korp jew korpijiet rilevanti tal-Parti Kontraenti l-ieħor.2. It-tagħrif li jrid jiġi provvdut skond il-paragrafu 1 għandu jiġi akkompanjat minn dokumenti oħra uffiċjali, kummerċjali jew xierqa, kif ukoll indikazzjoni ta’ liema miżuri amministrattivi jew proċeduri legali jistgħu jittieħdu, jekk ikun meħtieġ. It-tagħrif għandu jinkludi, b’ mod partikolari, id-dettalji li ġejjin tal-xarba spirituża konċernata:(a) il-produttur u l-persuna li taħżen ix-xarba spirituża;(b) il-kompożizzjoni ta’ dik ix-xarba;(ċ) id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni; u(d) dettalji tan-non konformità mar-regoli li jikkonċernaw il-produzzjoni u l-bejgħ fis-suq.Artikolu 161. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jidħlu f’konsultazzjonijiet jekk wieħed minnhom jikkunsidra li l-ieħor naqas milli jaderixxi obbligazzjoni taħt dan il-Ftehim.2. Il-Party Kontraenti li jitlob il-konsultazzjonijiet għandu jipprovdi lill-Parti l-ieħor bit-tagħrif meħtieġ għal eżami dettaljata tal-każ msemmi.3. F’ każijiet fejn xi dewmien ikun jista’ jipperikola s-saħħa umana jew ifixkel l-effettività ta’ miżuri li jikkontrollaw frodi, miżuri protettivi interim jistgħu jittieħdu, mingħajr konsultazzjoni minn qabel, basta iżda li konsultazzjonijiet jinżammu immedjatament wara t-teħid ta’ dawn il-miżuri.4. Jekk, wara l-konsultazzjonijiet provvduti fil-paragrafi 1 u 3, il-Partijiet Kontraenti għandhom ma laħqux ftehim, il-Parti li talbet il-konsultazzjonijiet jew ħadet il-miżuri riferiti fil-paragrafu 3 jistgħu jieħdu l-miżuri protettivi xierqa sabiex jippermettu l-applikazzjoni kif suppost ta’ dan il-Ftehim.Artikolu 17Kumitat konġunt għandu jiġi stabbilit, li jikkonsisti minn rappreżentattivi tal-Komunità u ta’ l-Istati Uniti tal-Messiku. Għandu jilħaq it-talba ta’ wieħed mill-Partijiet Kontraenti u skond il-ħtiġijiet għall-implimentazzjoni tal-Ftehim alternattivament fil-Komunità u l-Istati Uniti tal-Messiku.Il-Kumitat konġunt għandu jiżgura l-funzjonament kif suppost ta’ dan il-Ftehim u għandu jeżamina d-domandi kollha li jistgħu jinħolqu fl-implimentazzjoni tiegħu. B’ mod partikolari, l-Kumitat konġunt jista’ jagħmel rakkomandazzjonijiet li jkunu jikkontribwixxu għall-ksib ta’ l-għanjiet ta’ dan il-Ftehim.Artikolu 181. Il-Partijiet Kontraenti jistgħu permezz ta’ kunsens bejn xulxin jemendaw dan il-ftehim sabiex itejbu l-livell ta’ koperazzjoni fis-settur tax-xorb spirituż.2. Fejn l-leġislazzjoni ta’ wieħed mill-Partijiet Kontraenti hija emendata biex tipproteġi titoli oħra ghajr dawk mniżżla f’lista fl-Annessi ma’ dan il-Ftehim, dawn it-titoli għandhom jiġu nklużi, f’tul ta’ żmien raġunevoli, wara konklużjoni tal-konsultazzjonijiet.Artikolu 191. Xorb spirituż li, fil-ħin tad-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Ftehim, ġew prodotti, nominati u preżentati legalment, imma li huma projbiti minn dan il-Ftehim, jistgħu jinbiegħu fis-suq minn bejjiegħa bl-ingrossa għal perjodu ta’ sena mid-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim u minn bejjiegħa bl-imnut sakemm jispiċċaw il-ħażniet. Mid-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim xorb spirituż inkluż hawnhekk ma jistax jiġi prodott aktar barra mill-limiti tar-reġjunijet ta’ l-oriġini.2. Xorb spirituż prodott, nominat u preżentat skond dan il-Ftehim meta jinbiegħu imma li d-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ma tibqax tikkonforma ma’ dan il-Ftehim wara emenda li tkun saret jista’ jinbigħ sakemm il-ħażniet jispiċċaw sakemm mhux miftiehem mod ieħor mill-Partijiet Kontraenti.Artikolu 20L-Annessi ma’ dan il-Ftehim għandhom jiffurmaw parti integrali minnu.Artikolu 21Dan il-Ftehim huwa mfassal doppjament fil-lingwa Daniża, Olandiża, Ingliża, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Taljana, Portugiża, Spanjola u Svediża, dawn il-lingwi kollha egwalment awtentiċi.Artikolu 22Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tat-tieni xahar wara d-data li fiha l-Partijiet Kontraenti li jkunu għarrfu lil xulxin bil-miktub li l-ħtiġijiet rispettivi tagħhom għad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim ġew mħarsa.Wieħed mill-Partijiet Kontraenti jista’ jtemm il-Ftehim billi jagħti sena avviż bil-miktub lill-Parti Kontraenti l-ieħor.Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.Udferdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.Εγιυε στις βρυξλλζ στις εικοσι εφτα Μαισυ χιλα ευυιακόσια ευευηυπυτα επτα.Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.Fatto a Bruxelles, addg ventisette maggio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europeiske FellesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια τπυ Ευρφπαικη ΚοιοτηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunita europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ANNESS I1.Rum: | Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (Dawn it-titoli jistgħu jiġu supplmentati bl-indikazzjoni "tradizzjonali") Ron de Malaga Ron de Granada Rum da Madeira |2. (a)Whisky | Whisky Skoċċiż Whisky Irlandiż Whisky espanol (Dawn it-titoli jistgħu jiġu supplimentati bl-indikazzjoni "maltu" jew "qamħ") |(b)Whiskey | Whiskey Irlandiż Uisce Beatha Eireannach/Whiskey Irlandiż (Dawn it-titoli jistgħu jiġu supplimentati bl-indikazzjoni "Pot Still") |3.Grain Spirit | Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand |4.Spirtu ta' l-Inbid | Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Dan it-titolu jista' jiġi supplimentat bl-indikazzjonijiet li ġejjin: —Fine—Grande Fine Champagne—Grande Champagne—Petite Fine Champagne—Fine Champagne—Borderies—Fins Bois—Bons Bois.)Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarcse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Cotes-du-Rhone Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugcres or Eau-de-vie de Faugcres Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve |5.Brandy | Heresas brendijs (Brandy de Jerez) Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής/Attica Brandy Brandy Πελοποννήσου/Péloponnese Brandy Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy ze středního Řecka Deutscher Weinbrand "Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein"; |6.Spirtu ta' l-għeneb magħsur | Eau-de-vie de marc de Champagne or Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire du Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Cotes du Rhone Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewurztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese jew del Piemonte Grappa lombarda jew di Lombardia Grappa trentina jew del Trentino Grappa friulana jew del Friuli Grappa veneta jew del Veneto Sudtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia from Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro from Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro from Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro from Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |7.Spirtu tal-frott | Schwarzwalder Kirschwasser Schwarzwàlder Himbeergeist Schwarzwalder Mirabellenwasser Schwarzwàlder Williamsbirne Schwarzwalder Zwetschgenwasser Frankisches Zwetschgenwasser Frankisches Kirschwasser Frànkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Sudtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Sudtiroler Aprikot jew Sudtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige jew Marille dell'Alto Adige Sudtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Sudtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Sudtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Sudtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Sudtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano jew del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mêle trentino jew del Trentino Williams trentino jew del Trentino Sliwovitz trentino jew del Trentino Aprikot trentino jew del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Bueaco Kirsch jew Kirschwasser friulano Kirsch jew Kirschwasser trentino Kirsch jew Kirschwasser veneto Aguardente de pêra da Lousa Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise "Wachauer Marillenbrand"; |8.Spirtu tas-cider u spirtu tal-perry | Calvados du Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine |9.Gential spirit | Bayerischer Gebirgsenzian Sudtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina jew del Trentino |10.Xorb spirituż tal-frott | Pacharan Pacharan navarro |11.Xorb spirituż imħawwar bil-Junipter | Ostfriesischer Korngenever Genicvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhager Plymouth Gin Gin de Mahon |12.Xorb spirituż imħawwar bil-Caraway | Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |13.Xorb spirituż imħawwar bil-Aniseed | Anis espanol Évoca anisada Cazalla Chinchon Ojén Rute Ouzo/Ούζο |14.Likur | Berliner Kummel Hamburger Kummel Munchener Kummel Chiemseer Klosterlikor Bayerischer Kràuterlikor Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikor Ettaler Klosterlikor Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Finnish berry/fruit liqueur Groflglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikor Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlofigeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikor Jàgertee, Jagertee, Jagatee |15.Xorb spirituż | Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punsch; |16.Vodka | Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka tal-Finlandja. |--------------------------------------------------ANNESS IIXarba spirituż Agave | TEQUILAProtett, magħmul u klassifikat skond il-liġijiet u r-regolamenti tal-Istati Unitit tal-Messiku |Xarba spirituża Agaves | MEZCALProtett, magħmul u klassifikat skond il-liġijiet u r-regolamenti tal-Isati Uniti tal-Messiku |--------------------------------------------------