CELEX: 22005A1026(01)
Language: et
Date: 2005-05-31 00:00:00
Title: Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahel, protokoll, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga

Tähtis õiguslik teade

|

22005A1026(01)

Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahel, protokoll, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga  

Euroopa Liidu Teataja L 283 , 26/10/2005 Lk 0003 - 0009

		Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahel,protokoll,et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa LiidugaBELGIA KUNINGRIIK,TŠEHHI VABARIIK,TAANI KUNINGRIIK,SAKSAMAA LIITVABARIIK,EESTI VABARIIK,KREEKA VABARIIK,HISPAANIA KUNINGRIIK,PRANTSUSE VABARIIK,IIRIMAA,ITAALIA VABARIIK,KÜPROSE VABARIIK,LÄTI VABARIIK,LEEDU VABARIIK,LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,UNGARI VABARIIK,MALTA VABARIIK,HOLLANDI KUNINGRIIK,AUSTRIA VABARIIK,POOLA VABARIIK,PORTUGALI VABARIIK,SLOVEENIA VABARIIK,SLOVAKI VABARIIK,SOOME VABARIIK,ROOTSI KUNINGRIIK,SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,edaspidi "EÜ liikmesriigid", keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu, jaEUROOPA ÜHENDUS, edaspidi "ühendus", keda esindavad Euroopa Liidu Nõukogu ja komisjon,ühelt poolt jaJORDAANIA HAŠIMIIDI KUNINGRIIK, edaspidi "Jordaania",teiselt poolt,ARVESTADES, et Euroopa-Vahemere piirkonna lepingule, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahel, edaspidi "Euroopa-Vahemere piirkonna leping", kirjutati alla 24. novembril 1997. aastal Brüsselis ning see jõustus 1. mail 2002. aastal,ARVESTADES, et lepingule Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga ja sellele lisatud ühinemistingimusi käsitlevale aktile kirjutati alla 16. aprillil 2003. aastal Ateenas ning need jõustusid 1. mail 2004. aastal,ARVESTADES, et vastavalt 2003. aasta ühinemisakti artikli 6 lõikele 2 tuleb uute lepinguosaliste ühinemine Euroopa-Vahemere piirkonna lepinguga kokku leppida selle lepingu protokolli sõlmimise teel,ARVESTADES, et ühenduse ja Jordaania vastastikuste huvidega arvestamise tagamiseks on peetud Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu artikli 22 lõike 2 kohaseid konsultatsioone,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Ungari Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik saavad Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahel, osalisteks ning võtavad samal viisil nagu teised ühenduse liikmesriigid vastavalt kas vastu või teadmiseks Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu, samuti ühisdeklaratsioonide, deklaratsioonide ja kirjavahetuse tekstid.Artikkel 2Euroopa Liidus hiljuti toimunud institutsiooniliste arengute arvestamiseks lepivad lepinguosalised kokku, et pärast Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamislepingu kehtivusaja lõppemist käsitletakse lepingus esinevaid viiteid Euroopa Söe- ja Teraseühendusele viidetena Euroopa Ühendusele, kes on võtnud üle kõik Euroopa Söe- ja Teraseühenduse õigused ja kohustused.I PEATÜKKMUUDATUSED EUROOPA-VAHEMERE PIIRKONNA LEPINGUS, KAASA ARVATUD SELLE LISADES JA PROTOKOLLIDESArtikkel 3Assotsiatsioonikomitee eesistujaArtikli 93 lõige 3 asendatakse järgmisega:"3. Assotsiatsioonikomiteed juhatavad vaheldumisi Euroopa Ühenduste Komisjoni esindaja ja Jordaania valitsuse esindaja."Artikkel 4PäritolureeglidProtokolli nr 3 muudetakse järgmiselt:1. Artikli 17 lõige 4 asendatakse järgmisega:"4. Tagantjärele välja antud liikumissertifikaatidele EUR.1 tehakse üks järgmistest märgetest:ES  "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS  "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA  "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE  "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET  "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL  "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN  "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR  "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT  "RILASCIATO A POSTERIORI"LV  "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT  "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU  "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT  "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL  "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL  "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT  "EMITIDO A POSTERIORI"SL  "IZDANO NAKNADNO"SK  "VYDANÉ DODATOČNE"FI  "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV  "UTFÄRDAT I EFTERHAND"+++++ TIFF +++++AR  """2. Artikli 18 lõige 2 asendatakse järgmisega:"2. Sel viisil välja antud duplikaadile tuleb märkida üks järgmistest sõnadest:ES  "DUPLICADO"CS  "DUPLIKÁT"DA  "DUPLIKAT"DE  "DUPLIKAT"ET  "DUPLIKAAT"EL  "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN  "DUPLICATE"FR  "DUPLICATA"IT  "DUPLICATO"LV  "DUBLIKĀTS"LT  "DUBLIKATAS"HU  "MÁSODLAT"MT  "DUPLIKAT"NL  "DUPLICAAT"PL  "DUPLIKAT"PT  "SEGUNDA VIA"SL  "DVOJNIK"SK  "DUPLIKÁT"FI  "KAKSOISKAPPALE"SV  "DUPLIKAT"+++++ TIFF +++++AR  """3. IV lisa asendatakse järgnevaga:""IV LISAARVEDEKLARATSIOONI TEKSTArvedeklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole vaja uuesti esitada.Hispaaniakeelne versioonEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no… [1]) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… [2].Tšehhikeelne versioonVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení… [1]) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v… [2].Taanikeelne versioonEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.… [1]), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … [2].Saksakeelne versioonDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … [1]) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … [2] Ursprungswaren sind.Eestikeelne versioonKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (Maksu- ja Tolliameti kinnitus nr.… [1]) deklareerib, et need tooted on… [2] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.Kreekakeelne versioonΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ.… [1]) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής… [2].Ingliskeelne versioonThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No… [1]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of… [2] preferential origin.Prantsuskeelne versioonL’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no… [1]) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle… [2].Itaaliakeelne versioonL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.… [1] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale… [2].Lätikeelne versioonEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr.… [1]), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … [2].Leedukeelne versioonŠiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr… [1]) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra… [2] preferencinės kilmės prekės.Ungarikeelne versioonA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám:… [1]) kijelentem, hogy eltérő egyéztelmü jelzés hiányában az áruk preferenciális… [2] származásúak.Maltakeelne versioonL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.… [1]) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali… [2].Taanikeelne versioonDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … [1]), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn [2].Poolakeelne versioonEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… [1]) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają… [2] preferencyjne pochodzenie.Portugalikeelne versioonO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… [1]), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial… [2].Sloveenikeelne versioonIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št… [1]) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno… [2] poreklo.Slovakikeelne versioonVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia… [1]) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v… [2].Soomekeelne versioonTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … [1]) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita [2].Rootsikeelne versioonExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.… [1]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande… ursprung [2].Araabiakeelne versioon+++++ TIFF +++++… [3](Koht ja kuupäev)… [4].(Eksportija allkiri; deklaratsioonile alla kirjutava isiku nimi peab olema kirjutatud loetavalt)"II PEATÜKKÜLEMINEKUSÄTTEDArtikkel 5Päritolutõendid ja halduskoostöö1. Jordaania või uute liikmesriikide poolt nende vahel kohaldatava sooduslepingu või autonoomse korra alusel nõuetekohaselt väljaantud päritolutõendeid tunnistatakse vastavates riikides, tingimusel et:a) selline päritolu omistatakse tariifse sooduskohtlemise raames kas siis Euroopa-Vahemere piirkonna lepingus sisalduvate tariifsete soodusmeetmete või ühenduse üldiste tariifsete soodustuste kava alusel;b) päritolutõend ja transpordidokumendid väljastati vähemalt üks päev enne ühinemiskuupäeva;c) päritolutõend esitatakse tolliasutusele nelja kuu jooksul alates ühinemise kuupäevast.Kui kaubad on enne ühinemise kuupäeva Jordaanias või uues liikmesriigis impordiks deklareeritud Jordaania ja selle uue liikmesriigi vahel hetkel kohaldatava sooduslepingu või autonoomse korra alusel, võib tunnistada ka sellise lepingu või korra alusel tagantjärele välja antud päritolutõendit, tingimusel et see esitatakse tolliasutusele nelja kuu jooksul alates ühinemise kuupäevast.2. Jordaanial ja uuel liikmesriigil on õigus säilitada load, millega on nende vahel kohaldatava sooduslepingu või autonoomse korra raames antud "heakskiidetud eksportija" staatus, tingimusel et:a) see on sätestatud ka enne ühinemise kuupäeva Jordaania ja ühenduse vahel sõlmitud Euroopa-Vahemere lepingus;jab) heakskiidetud eksportijad kohaldavad selle lepingu alusel kehtivaid päritolureegleid.Nimetatud load asendatakse Euroopa-Vahemere lepingu tingimustele vastavate uute lubadega hiljemalt ühinemiskuupäevale järgneva aasta jooksul.3. Jordaania või liikmesriigi pädevad tolliasutused võtavad kolme aasta jooksul alates asjaomase päritolutõendi väljastamisest vastu taotlusi käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 osutatud sooduslepingute või autonoomse korra alusel väljastatud päritolutõendite õigsuse hilisemaks kontrollimiseks ning kõnealused asutused võivad selliseid taotlusi esitada kolme aasta jooksul pärast neile impordideklaratsiooni tõendamiseks esitatud päritolutõendi vastuvõtmist.Artikkel 6Transiitkaubad1. Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu sätteid võib kohaldada kas Jordaaniast mõnda uude liikmesriiki või mõnest uuest liikmesriigist Jordaaniasse eksporditud kaupade suhtes, mis vastavad selle protokolli nr 3 sätetele ning mis ühinemiskuupäeval on juba teel või ajutiselt ladustatud Jordaania või asjaomase uue liikmesriigi tollilaos või vabatsoonis.2. Sellistel juhtudel võib lubada sooduskohtlemist tingimusel, et importiva riigi tolliasutusele esitatakse nelja kuu jooksul alates ühinemiskuupäevast päritolutõend, mille eksportiva riigi tolliasutus on tagantjärele väljastanud, ja mis tahes muud dokumendid, mis tõendavad kaubavedu.III PEATÜKKÜLD- JA LÕPPSÄTTEDArtikkel 7Jordaania on võtnud kohustuse, et ta ei esita seoses ühenduse laienemisega ühtki nõuet, taotlust või esildist, samuti ei muuda ega tühista ühtki GATT 1994 artiklitest XXIV.6 ja XXVIII tulenevat kontsessiooni.Artikkel 8Käesolev protokoll moodustab Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu lahutamatu osa.Artikkel 91. Käesoleva protokolli kiidavad oma menetluste kohaselt heaks Euroopa Ühendus, liikmesriikide nimel Euroopa Liidu Nõukogu, ning Jordaania Hašimiidi Kuningriik.2. Heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadile.Artikkel 101. Käesolev protokoll jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kuu esimesel päeval.2. Käesolevat protokolli kohaldatakse ajutiselt alates 1. maist 2004.Artikkel 11Käesolev protokoll koostatakse kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Artikkel 12Euroopa-Vahemere piirkonna leping koos lisade ja protokollidega, [] mis moodustavad selle lahutamatu osa, ning lõppakt koos sellele lisatud deklaratsioonidega koostatakse eesti, leedu, läti, malta, poola, slovaki, sloveeni, tšehhi ja ungari keeles ning need tekstid on autentsed samal viisil nagu originaaltekstid. Assotsiatsiooninõukogu kiidab need tekstid heaks.Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo de dos mil cinco.V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.Fatto a Lussembourgo, addì trentuno maggio duemilacinque.Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer-ötödik év május havanák harmincegyedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.+++++ TIFF +++++Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos vārdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Reino Hachemita de JordaniaZa Jordánské hášimovské královstvíFor Det Hashemitiske Kongerige JordanFür das Haschemitische Königreich JordanienJordaania Hašimiidi Kuningriigi nimelΓια το Χασεμιτικό Βασίλειο της ΙορδανίαςFor the Hashemite Kingdom of JordanPour le Royaume hachémite de JordaniePer il Regno hashemita di GiordaniaJordānijas Hāšemītu Karalistes vārdāJordanijos Hašimitų Karalystės varduA Jordán Hasimita Királyság részėrőlGħar-Renju Ħaxemit tal-ĠordanVoor het Hasjemitisch Koninkrijk JordaniëW imieniu Jordańskiego Królestwa HaszymidzkiegoPelo Reino Hachemita da JordâniaZa Jordánske hášimovské kráľovstvoZa Hašemitsko kraljevino JordanijoJordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolestaPå Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[1] Kui arvedeklaratsiooni esitab heakskiidetud eksportija, tuleb siia kanda heakskiidetud eksportija volituse number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja võn lünk tühjaks.[2] Märkida toodete päritolu. Kui arvedeklaratsioon käsitleb täielikult või osaliselt tooteid, mis pärinevad Ceutast või Melillast protokolli artikli 36 tähenduses, peab eksportija need selgelt tähistama märkega "CM" dokumendis, mille alusel deklaratsioon koostatakse.[3] Need andmed võib välja jätta, kui sama teave juba sisaldub dokumendis endas.[4] Vaata protokolli artikli 20 lõiget 5. Kui eksportija ei ole kohustatud allkirja andma, siis ei ole tarvis kirjutada ka allkirjaomaniku nime."[] Euroopa Liidu 11 ametlikus keeles (hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani) koostatud lepingu tekst on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (ELT L 129, 15.5.2002, lk 3). Tšehhi-, eesti-, leedu-, läti-, malta-, poola-, slovaki-, sloveeni- ja ungarikeelne versioon avaldatakse käesolevas Euroopa Liidu Teatajas.--------------------------------------------------