CELEX: 52004PC0564(01)
Language: hu
Date: 2004-08-17
Title: Javaslat a Tanács határozata megállapodás aláírásáról és megkötéséről az Európai Közösség és az Andorrai Hercegség között, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi rendeletben meghatározottakkal egyenértékű intézkedésekről és a kísérő egyetértési nyilatkozatról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
                                                     Brüsszel, 17.8.2004
                                                     COM(2004) 564 végleges
                                                     2004/0192 (CNS)
                                                     .
                                           Javaslat
                               A TANÁCS HATÁROZATA
      megállapodás aláírásáról és megkötéséről az Európai Közösség és az Andorrai
   Hercegség között, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló,
     2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi rendeletben meghatározottakkal egyenértékű
                    intézkedésekről és a kísérő egyetértési nyilatkozatról
                                           Javaslat
                               A TANÁCS HATÁROZATA
    megállapodás megkötéséről az Európai Közösség és az Andorrai Hercegség között, a
     megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i
     2003/48/EK tanácsi rendeletben meghatározottakkal egyenértékű intézkedésekről
                                              .
                                 (előterjesztő: a Bizottság)
HU                                                                                    HU
 ---pagebreak---                                                 INDOKLÁS
   2001. október 16-i határozatával a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyaljon
   Svájccal, az Amerikai Egyesült Államokkal, Andorrával, Liechtensteinnel, Monacóval és San
   Marinóval megfelelő megállapodásokról annak érdekében, hogy ezek az országok a
   Közösségen belül alkalmazottakkal egyenértékű intézkedéseket tegyenek a megtakarításokból
   származó kamatjövedelem hathatós adóztatása érdekében. A Bizottságnak ezeket a
   tárgyalásokat a Tanács elnökségével szoros összefogásban, és a 2001. június 13-i Coreper1
   határozat által létrehozott – a Tanács által e feladat kapcsán a Bizottság támogatására
   kinevezett – magas szintű munkacsoporttal történő szoros és rendszeres konzultációval kellett
   lefolytatnia.
   A 2001. október 16-i határozatot követően a Bizottság írt a fenti harmadik országoknak, kérve
   tárgyalások megkezdését. Valójában azonban csak az irányelv-tervezet szövegének az
   ECOFIN-Tanács által 2001. december 13-én történt jóváhagyása után kezdődhettek meg ezek
   a tárgyalások. Azóta nagy számban történtek találkozók mind politikai, mind szakmai
   szinteken. A Tanács 2001. október 16-i határozatával összhangban, a Bizottság ezeket a
   tárgyalásokat a Tanács egymást követő elnökségeivel szoros összefogásban folytatta le. A
   Bizottság rendszeresen szóbeli beszámolót adott ezekről a tárgyalásokról a Tanácsnak és a
   Parlamentnek, és az ECOFIN Tanács 2002. december 3-i ülésén benyújtotta a megtakarítások
   jövedelmének adóztatásával kapcsolatban harmadik országokkal folytatott tárgyalásokról
   szóló közleményt2.
   2003. június 3-án a Tanács megállapította, hogy a Svájccal kötendő megállapodás tervezete,
   ahogyan azt a Bizottság 2003. május 28-án beadta, a végleges ajánlatot képezi az EU és az
   adott ország közötti megállapodáshoz. A Tanács következtetései azt is kimondják, hogy:
            „Ennek a megállapodásnak a megtakarítások adóztatására vonatkozó négy eleme
            alapját képezi az Európai Unió és Liechtenstein, Andorra, Monaco és San Marino
            közötti megállapodásoknak is….”
   2003. január 21-én a Tanács a négy elemet így határozta meg:
   "-      Visszatartás és forrásadóztatás: Svájc ugyanazokat a visszatartási és forrásadóztatási
   mértékeket fogja alkalmazni, mint Belgium, Luxemburg és Ausztria…
   -       A bevételek megosztása: Svájc a visszatartott adóból származó bevételt megosztja, és
   elfogadja a Közösségen belül alkalmazott 75:25 arányú megosztást…
   -       Információk önkéntes közlése.
   A felügyeleti záradék a következőket irányozza elő: „A szerződő feleknek konzultálniuk kell
   egymással legalább háromévente, vagy bármelyik szerződő fél kérésére, annak érdekében,
   hogy megvizsgálják és – amennyiben azt a szerződő felek szükségesnek ítélik – javítsák a
   megállapodás működésének technikai menetét. Abban az esetben, ha Belgium, Luxemburg és
   Ausztria a forrásadóról az automatikus információcserére áll át, az irányelvvel összhangban
   a szerződő feleknek konzultálniuk kell egymással annak érdekében, hogy megvizsgálják, vajon
   szükségesek-e változtatások a megállapodásban a nemzetközi fejlemények figyelembevételével.
   Svájc biztosítja az információcserét, kérés alapján, bármely, a büntetőjog vagy a polgári jog
   hatálya eső, csalás vagy más, adózók által elkövetett gazdasági bűncselekmény ügyében.”
   1
           HL C 183, 2001.6.29., 1. o.
   2
           SEC(2002) 1287 végleges, 2002.11.27.
HU                                                  2                                             HU
 ---pagebreak---    Az Andorrával kötendő megállapodás, amely ezt a négy elemet tartalmazza, most kerül
   benyújtásra a Tanácsnak, aláírásának és megkötésének engedélyezése végett. A
   megállapodást egy kiegészítő egyetértési nyilatkozat kíséri, egyfelől az Európai Közösség és
   tagállamai, másfelől az Andorrai Hercegség között. Az ECOFIN-Tanács 2003. január 21-i
   következtetéseivel összhangban, az ENy azt is megerősíti, hogy a 2003. június 3-i,
   2003/48/EK irányelv 3 által biztosított átmeneti időszak folyamán, az Európai Közösség
   megbeszéléseket kezd más fontos pénzügyi központokkal, azzal a céllal, hogy elősegítse
   ezeknél a joghatóságoknál a Közösség által alkalmazottakkal egyenértékű intézkedések
   meghozatalát. A kísérő egyetértési nyilatkozat rendelkezik arról, hogy a megállapodott
   intézkedéseket jóhiszeműen hajtják majd végre, és a felek tartózkodnak minden olyan
   egyoldalú lépéstől, amellyel jogszerű ok nélkül alááshatnák ezt a megállapodást. Ha a
   2003/48/EK tanácsi irányelv és a megállapodás alkalmazási köre között bármiféle lényeges
   különbségre derülne fény, a szerződő felek haladéktalanul konzultációt kezdenek, azzal a
   céllal, hogy az adott megállapodásban előírt intézkedések egyenértékűségének megmaradását
   biztosítsák. Az egyetértési nyilatkozat tartalmazza az Andorrai Hercegségnek azt a
   kötelezettségvállalását is, hogy jogrendjébe bevezeti az adócsalás bűncselekményének
   fogalmát, egyebekben pedig azt tervezi, hogy az Andorrai Hercegség az Európai Közösség
   minden egyes érdekelt tagállamával kétoldalú tárgyalásokat kezd az információk cseréjével
   kapcsolatos igazgatási eljárás pontosítására. Végül, az egyetértési nyilatkozat kimondja, hogy
   a felek ünnepélyesen kijelentik, miszerint a megtakarítások adózásáról szóló megállapodás
   aláírása, valamint egy pénzügyi megállapodásra vonatkozó tárgyalások megkezdése fontos
   lépéseket jelentenek a Hercegség és az Európai Unió közötti együttműködés elmélyítésében.
   Ilyen körülmények között, és az információcsere eljárásaira vonatkozó, tervezett kétoldalú
   tárgyalásokkal párhuzamosan, az Andorrai Hercegség és az Európai Közösség egyes
   tagállamai konzultációkat folytatnak a gazdasági és pénzügyi együttműködés szélesebb
   alkalmazási körének megállapítása céljából. Ezek a konzultációk együttműködő szellemben
   zajlanak majd le, melyek során figyelembe veszik azokat az erőfeszítéseket, amelyeket az
   Andorrai Hercegség tett adóügyi téren, és amelyeket ez a megállapodás konkretizál. Ezek a
   konzultációk különösen alkalmasak a következők megvalósítására:
             –     kétoldalú gazdasági együttműködési programok, az andorrai gazdaságnak az
                   európai gazdaságba való beintegrálódásának elősegítésére,
             –     kétoldalú együttműködés az adózás területén, amelynek az a célja, hogy
                   megvizsgálja azokat a feltételeket, amelyek szerint a pénzügyi
                   szolgáltatásokból és pénzügyi termékekből származó bevételeknek a
                   tagállamok által történő forrásadóztatása megszüntethető vagy csökkenthető.
   A Bizottság úgy véli, hogy a szöveg összhangban áll a Tanács által 2001. október 16-án
   elfogadott tárgyalási irányelvekkel. Idén május 11-én a Tanács kifejtette politikai egyetértését
   a megállapodás és az egyetértési nyilatkozat szövegével kapcsolatban.
   A Bizottság kéri a Tanácsot, hogy hagyja jóvá a csatolt javaslatokat, amelyek témája:
             –     döntés az Európai Közösség és az Andorrai Hercegség közötti, a
                   megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003. június
                   3-i 2003/48/EK tanácsi rendeletben meghatározottakkal egyenértékű
   3
            HL L 157, 2003.6.26., 38. o.
HU                                                 3                                                HU
 ---pagebreak---                   intézkedésekről szóló megállapodás aláírásáról, valamint a megállapodást
                  kísérő egyetértési nyilatkozat jóváhagyásáról, illetve aláírásáról, és
            –     döntés a megállapodásnak az Európai Közösséget létrehozó Szerződés 300.
                  cikkében előirányzott eljárások szerinti megkötéséről.
   Az Európai Közösséget létrehozó Szerződés 300. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik,
   hogy a Tanácsnak egyhangú döntést kell hoznia, amikor a megállapodás olyan területet érint,
   amelynek tekintetében egyhangú döntés szükséges a nemzeti szabályozás elfogadásához.
   Mivel a jelen megállapodás hatálya által szabályozott tárgykörök nemzeti szabályozását a
   Szerződés 94. cikkének alapján fogadták el, a Bizottság úgy véli, hogy a tanácsnak egyhangú
   döntést kell hoznia a határozattervezet jóváhagyásához. Az ECOFIN-Tanács 2003. január 21-i
   következtetései szerint a Tanács egyetért azzal, hogy az Andorrai Hercegséggel a
   megállapodást egyhangú döntés alapján kell elfogadni.
HU                                                 4                                           HU
 ---pagebreak---                                             Javaslat
                                A TANÁCS HATÁROZATA
     megállapodás aláírásáról és megkötéséről az Európai Közösség és az Andorrai
    Hercegség között, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról
       szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi rendeletben meghatározottakkal
            egyenértékű intézkedésekről és a kísérő egyetértési nyilatkozatról
   AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
   tekintettel az Európai Közösséget létrehozó Szerződésre, és különösen annak 94.
   cikkére, a 300. cikk (2) bekezdésének első albekezdésével kapcsolatban,
   tekintettel a Bizottság javaslatára4,
   figyelembe véve a következőket:
   (1)     2001. október 16-i határozatával a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy
           tárgyaljon az Andorrai Hercegséggel egy olyan megállapodásról, amely
           lehetővé teszi, hogy ez az ország a Közösségen belül alkalmazottakkal
           egyenértékű intézkedéseket tegyen a megtakarításokból származó
           kamatjövedelem hathatós adóztatásának biztosítására.
   (2)     A tárgyalások eredményeként keletkezett megállapodás szövege összhangban
           van a Tanács által elfogadott tárgyalási irányelvekkel. A megállapodáshoz egy
           kiegészítő egyetértési nyilatkozat társul, egyfelől az Európai Közösség és
           tagállamai, másfelől az Andorrai Hercegség között.
   (3)     A megállapodás megkötéséről szóló, egy későbbi szakaszban elfogadásra
           kerülő határozat függvényében kívánatos, hogy a 2004. július 1-jén parafált
           két dokumentum aláírásra kerüljön és a Tanács az egyetértési nyilatkozatot
           megerősítse és jóváhagyja.
   A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
                                         Egyetlen cikk
   Az Európai Közösség és az Andorrai Hercegség közötti, a megtakarításokból
   származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi
   rendeletben meghatározottakkal egyenértékű intézkedésekről szóló megállapodás
   megkötéséről szóló későbbi határozat elfogadására is figyelemmel, a Tanács elnöke
   felhatalmazást kap a megállapodás és az azt kísérő egyetértési nyilatkozat, valamint
   az Európai Közösség által küldött − a megállapodás 19. cikke (2) bekezdésének és az
   4
           HL C ., [YYYY.MM.DD.], . o.
HU                                                 5                                     HU
 ---pagebreak---    egyetértési nyilatkozat utolsó bekezdésének megfelelően váltandó, az Európai
   Közösség beleegyezését kifejezésre juttató − levelek aláírására felhatalmazott
   személyek kijelölésére.
   A fent említett egyetértési nyilatkozat szövegét a Tanács jóváhagyta, és az ennek a
   határozatnak a mellékletét képezi.
   Kelt Brüsszelben, […]-án/-én.
                                               A Tanács részéről
                                               Elnök
HU                                               6                                     HU
 ---pagebreak---                                       MELLÉKLET
                             EGYETÉRTÉSI NYILATKOZAT
     az Európai Közösség, a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a
   Német Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Hellén Köztársaság, a Spanyol
        Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi
   Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség,
       a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák
   Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság,
     a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és
                            Észak-Írország Egyesült Királysága
                                             és
                               az Andorrai Hercegség között
HU                                               7                                    HU
 ---pagebreak---                              EGYETÉRTÉSI NYILATKOZAT
      az Európai Közösség, a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a
   Német Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Hellén Köztársaság, a Spanyol
         Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi
   Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség,
        a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák
    Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság,
      a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és
                             Észak-Írország Egyesült Királysága
                                              és
                               az Andorrai Hercegség között
   Azzal egyidejűleg, hogy a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról
   szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi irányelvben (a továbbiakban: „irányelv”)
   meghatározottakkal egyenértékű intézkedésekről szóló megállapodás aláírásra kerül,
   az Európai Közösség, a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a
   Német Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Hellén Köztársaság, a Spanyol
   Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi
   Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség,
   a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák
   Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság,
   a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és
   Észak-Írország Egyesült Királysága és az Andorrai Hercegség aláírják az ezt a
   megállapodást kiegészítő egyetértési nyilatkozatot.
   1.       A jelen egyetértési nyilatkozat aláírói úgy vélik, hogy az Európai Közösség
            és az Andorrai Hercegség közötti, az irányelvben és ebben az egyetértési
            nyilatkozatban meghatározottakkal egyenértékű intézkedésekről szóló
            megállapodás elfogadható, a felek jogos érdekeit védelmező megállapodás.
            Ebből következően jóhiszeműen alkalmazni fogják azokat az intézkedéseket,
            amelyekről megállapodtak és tartózkodni fognak olyan egyoldalú lépésektől,
            amelyek ezt a megállapodás jogos indok nélkül veszélyeztetnék. Ha a 2003.
            június 3-án elfogadott irányelv (a Tanács 2003/48/EK irányelve) és a
            megállapodás alkalmazási köre között bármiféle lényeges különbségre
            derülne fény – különösen a megállapodás 4. és 6. cikkeinek vonatkozásában
            –, a szerződő felek haladéktalanul konzultációt folytatnak egymással – a
            megállapodás 13. cikkének (4) bekezdésével összhangban –, azzal a céllal,
            hogy az adott megállapodásban előírt intézkedések egyenértékűségének
            megmaradását biztosítsák.
   2.       Az Európai Közösség vállalja, hogy a fent említett irányelv által biztosított
            átmeneti időszak folyamán megbeszéléseket kezd más fontos pénzügyi
            központokkal, azzal a céllal, hogy elősegítse ezeknél a joghatóságoknál a
            Közösség által alkalmazottakkal egyenértékű intézkedések alkalmazását.
   3.       Az Európai Közösség és az Andorrai Hercegség közötti, az irányelvben
            szereplőkkel egyenértékű intézkedéseket előirányzó megállapodás 12.
HU                                                8                                       HU
 ---pagebreak---             cikkének megfelelően, az Andorrai Hercegség vállalja, hogy saját
            jogszabályaiban – a megállapodás érvényének első éve során – bevezeti az
            adócsalás bűncselekményének fogalmát, amely legalább a hamis, hamisított
            vagy tartalmukban pontatlanként felismert nevek és okmányok
            felhasználására vonatkozik, az adóigazgatás becsapásának céljára, a
            megtakarításokból származó jövedelem adóztatása területén. Az Európai
            Közösség és az Andorrai Hercegség közötti, az irányelvben szereplőkkel
            egyenértékű intézkedéseket előirányzó megállapodás 12. cikkének
            megfelelően, az Andorrai Hercegség vállalja, hogy saját jogszabályaiban – a
            megállapodás érvényének első éve során – bevezeti az adócsalás
            bűncselekményének fogalmát, amely legalább a hamis, hamisított vagy
            tartalmukban pontatlanként felismert nevek és okmányok felhasználására
            vonatkozik, az adóigazgatás becsapásának céljára, a megtakarításokból
            származó jövedelem adóztatása területén.
   4.      Az Andorrai Hercegség az Európai Közösség minden egyes érdekelt
           tagállamával kétoldalú tárgyalásokat kezd az információk cseréjével
           kapcsolatos igazgatási eljárás pontosítására.
   5.      A jelen egyetértési nyilatkozat aláírói ünnepélyesen kijelentik, hogy a
           megtakarítások adózásáról szóló megállapodás aláírása, valamint egy
           pénzügyi megállapodásra vonatkozó tárgyalások megnyitása fontos lépéseket
           jelentenek a Hercegség és az Európai Unió közötti együttműködés
           elmélyítésében.
           Ennek az elmélyítésnek a figyelembevételével, a 4. pontban előirányzott
           kétoldalú tárgyalásokkal párhuzamosan, az Andorrai Hercegség és az
           Európai Közösség egyes tagállamai konzultációkat kezdeményeznek majd a
           gazdasági és pénzügyi együttműködés szélesebb alkalmazási körének
           megállapítása céljából. Ezek a konzultációk együttműködő szellemben
           zajlanak majd le, melyek során figyelembe veszik azokat az erőfeszítéseket,
           amelyeket az Andorrai Hercegség tett adóügyi téren, és amelyeket ez a
           megállapodás konkretizál. Ezek a konzultációk a következők megvalósítását
           eredményezhetik:
           –      kétoldalú gazdasági együttműködési programok, az andorrai
                  gazdaságnak az európai gazdaságba való beintegrálódásának
                  elősegítésére,
           –      kétoldalú együttműködés az adózás területén, amelynek az a célja,
                  hogy megvizsgálja azokat a feltételeket, amelyek szerint a pénzügyi
                  szolgáltatásokból és pénzügyi termékekből származó bevételeknek a
                  tagállamok által történő forrásadóztatása megszüntethető vagy
                  csökkenthető.
   Kelt …………………-ban/-ben, …………………….-án/-én, két példányban, német,
   angol, katalán, dán, spanyol, finn, francia, görög, olasz, holland, portugál és svéd
   nyelven, amely nyelvek mindegyikén hiteles a szöveg.
HU                                               9                                      HU
 ---pagebreak---    Az észt, magyar, lett, litván, máltai, lengyel, szlovák, szlovén és cseh nyelvű
   változatok hitelesítése a szerződő felek között levélváltás formájában történik. Ezek
   ugyanúgy hitelesek és egyenrangúak lesznek, mint az előző bekezdésben említett
   nyelvek.
   Aláírások
HU                                              10                                       HU
 ---pagebreak---                                                          2004/0192(CNS)
                                             Javaslat
                                A TANÁCS HATÁROZATA
       megállapodás megkötéséről az Európai Közösség és az Andorrai Hercegség
   között, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003.
       június 3-i 2003/48/EK tanácsi rendeletben meghatározottakkal egyenértékű
                                         intézkedésekről
   AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
   tekintettel az Európai Közösséget létrehozó Szerződésre, és különösen annak 94.
   cikkére, összefüggésben a 300. cikk (2) bekezdésének első albekezdésével, (3)
   bekezdésének első albekezdésével és (4) bekezdésével,
   tekintettel a Bizottság javaslatára5,
   tekintettel az Európai Parlament véleményére6,
   figyelembe véve a következőket:
   (1)     2001. október 16-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyaljon az
           Andorrai Hercegséggel egy olyan megállapodásról, amely lehetővé teszi, hogy
           ez az ország a Közösségen belül alkalmazottakkal egyenértékű intézkedéseket
           tegyen a megtakarításokból származó kamatjövedelmek hathatós
           adóztatásának biztosítására.
   (2)     A tárgyalások eredményeként keletkezett megállapodás szövege összhangban
           van a Tanács által elfogadott tárgyalási irányelvekkel. A megállapodáshoz egy
           kiegészítő egyetértési nyilatkozat társul, egyfelől az Európai Közösség és
           tagállamai, másfelől az Andorrai Hercegség között, amelynek szövege
           a …/…/EK tanácsi határozat mellékletét képezi. 2004.
   (3)     A megtakarításokból származó, kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003.
           június 3-i 2003/48/EK tanácsi rendeletben meghatározott intézkedések
           alkalmazásához szükséges, hogy az Andorrai Hercegség az ebben az
           irányelvben előirányzottakkal egyenértékű intézkedéseket alkalmazzon, az
           ország által az Európai Közösséggel kötött megállapodásnak megfelelően.
   (4)     A 2004. ………-i …/…/EK tanácsi határozatnak megfelelően, valamint
           feltételezve, hogy egy későbbi szakaszban elfogadásra kerül egy határozat a
   5
           HL C ., [YYYY.MM.DD.], . o.
   6
           HL C ., [YYYY.MM.DD.], . o.
HU                                                  11                                   HU
 ---pagebreak---           megállapodás megkötéséről, a megállapodás aláírása az Európai Közösség
          nevében 2004. ………-án megtörtént.
   (5)      A megállapodást jóvá kell hagyni.
   (6)      Elő kell irányozni egy egyszerű és gyors eljárást a megállapodás I. és II.
            mellékletének esetleges adaptálására,
   A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
                                            Első cikk
   Az Európai Közösség és az Andorrai Hercegség között, a megtakarításokból
   származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi
   rendeletben meghatározottakkal egyenértékű intézkedéseket előirányzó megállapodás
   az Európai Közösség nevében jóváhagyásra kerül.
   A megállapodás szövege a jelen határozat mellékletét képezi.
                                             2. cikk
   A Bizottság felhatalmazást kapott arra, hogy a Közösség nevében jóváhagyja a
   megállapodás mellékleteiben szükséges módosításokat, amelyek ahhoz szükségesek,
   hogy ezek megfeleljenek a 2003/48/EK irányelv 5. cikkének a) bekezdésében
   előirányzott értesítésekhez kapcsolódóan az illetékes hatóságokra vonatkozó
   információknak és az ennek az irányelvnek a mellékletében szereplő információknak.
                                             3. cikk
   A Tanács elnöke hajtja végre, az Európai Közösség nevében, a megállapodás 15.
   cikkének (1) bekezdésében előirányzott értesítést7.
                                             4. cikk
   A jelen határozat kihirdetése az Európai Unió Hivatalos Lapjában történik.
   Kelt Brüsszelben, […]-án/-én.
                                                  A Tanács részéről
                                                  Elnök
   7
          A megállapodás hatálybalépésének dátumát a Tanács főtitkársága az Európai Unió Hivatalos
          Lapjában közzé teszi.
HU                                                  12                                             HU
 ---pagebreak---                                   MELLÉKLET
       Megállapodás az Európai Közösség és az Andorrai Hercegség között, a
   megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i
   2003/48/EK tanácsi rendeletben meghatározottakkal egyenértékű intézkedésekről
HU                                         13                                      HU
 ---pagebreak---                                              Megállapodás
                                         az Európai Közösség
                                                    és
                                     az Andorrai Hercegség között
        a megtakarításokból származó kamatjövedelmek adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i
          2003/48/EK tanácsi rendeletben meghatározottakkal egyenértékű intézkedésekről
   az Európai Közösség
   és
   az Andorrai Hercegség
   a továbbiakban: a „szerződő fél” vagy a „szerződő felek”, a szövegkörnyezettől függően,
   Annak érdekében, hogy a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló,
   2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi irányelvben – a továbbiakban: az „irányelv” –
   foglaltakkal egyenértékű intézkedéseket alkalmazzanak, a szerződő felek mindegyikének
   jogos érdekeit figyelembevevő együttműködés keretében és olyan feltételek között, amelyek
   esetén az Andorrai Hercegséghez hasonló helyzetben lévő harmadik országok az irányelvvel
   egyenértékű intézkedéseket alkalmaznának;
   a következő rendelkezésekről állapodnak meg:
                                                 1. cikk
                                                 Tárgy:
   1.       Az Európai Közösség és az Andorrai Hercegség közötti együttműködés keretében
            azokat a megtakarításokból származó, az Andorrai Hercegségben keletkezett
            kamatjövedelmeket, amelyeknek tényleges haszonhúzói az ennek a megállapodásnak
            a 3. cikkében leírt eljárások szerint az Európai Közösség tagállamának rezidenseiként
            azonosított természetes személyek, forrásadó terheli, amelyet az Andorrai
            Hercegségben letelepedett kifizetők vonnak le az ennek a megállapodásnak a 7.
            cikkében részletezett feltételek szerint. Ezt a forrásadót, az önkéntes információ-
            szolgáltatásra is figyelemmel, a 9. cikkben kinyilvánított szabályok szerint vonják le.
            A forrásadóként a 7. és a 9. cikk alkalmazásában levont összegekből származó
            bevétel megosztásra kerül az Európai Közösség tagállami és az Andorrai Hercegség
            között, a 8. cikkben megállapított szabályok szerint. Annak érdekében, hogy a jelen
            megállapodás az irányelvvel egyenértékű legyen, ezeket az intézkedéseket a kérés
            alapján történő információcsere szabályainak a 12. cikkben részletezett bevezetése,
            valamint a 13. cikkben leírt konzultációs és felülvizsgálati eljárások egészítenek ki.
HU                                                 14                                               HU
 ---pagebreak---    2. A szerződő felek megteszik a szükséges intézkedéseket, hogy biztosítsák ennek a
      megállapodásnak a végrehajtását. Az Andorrai Hercegség ezen belül megteszi a
      szükséges intézkedéseket a jelen megállapodás megvalósításával kapcsolatos
      feladatok végrehajtásának biztosítására a területén letelepedett kifizetők részéről, és
      kifejezetten előírja az eljárásokra és a pénzbírságokra vonatkozó rendelkezéseket,
      amelyek függetlenek a kamatot termelő követelés kötelezettjének letelepedési
      helyétől.
                                            2. cikk
                    A tényleges haszonhúzó fogalmának meghatározása
   1. Ezen irányelv alkalmazásában „haszonhúzó”: bármely természetes személy, aki
      kamatfizetést kap, vagy bármely természetes személy, akinek kamatot írnak jóvá,
      kivéve, ha bizonyítja, hogy a kamatot nem az ő javára fizették ki vagy írták jóvá,
      vagyis akkor, ha
      (a)    a 4. cikk szerinti kifizetőként jár el, vagy
      (b)    egy jogi személy, az eredményéből az adót a vállalatok adózására vonatkozó
             általános jogi rendelkezések alkalmazásával fizető jogalany, az Európai
             Közösség egyik tagállamában vagy az Andorrai Hercegségben bejegyzett
             kollektív értékpapír-befektetésekkel foglalkozó testület nevében jár el, vagy
      (c)    egy másik magánszemély nevében jár el, aki a tényleges haszonhúzó, és ennek
             a tényleges haszonhúzónak a személyazonosságát a 3. cikk (1) bekezdése
             szerint a kifizető tudomására hozza.
   2. Amennyiben egy kifizetőnek olyan információ van a birtokában, amely arra utal,
      hogy az a személy, akinek a kamatot kifizetik, vagy akinek a kamatot jóváírják, talán
      nem a tényleges haszonhúzó, meg kell tennie az ésszerű lépéseket a tényleges
      haszonhúzó személyazonosságának a 3. cikk (1) bekezdésének megfelelő
      megállapítására. Amennyiben a kifizető a tényleges haszonhúzót nem tudja
      azonosítani, a kérdéses természetes személyt tekinti a tényleges haszonhúzónak.
                                            3. cikk
                 A tényleges haszonhúzók személyazonossága és illetősége
   1. A kifizető megállapítja a tényleges haszonhúzó személyazonosságát, annak neve,
      keresztneve és címe alapján, illetve az Andorrai Hercegség pénzmosás elleni
      jogszabályainak megfelelően.
   2. A kifizető a tényleges haszonhúzó illetőségét olyan normák szerint állapítja meg,
      amelyek függnek attól, hogy mióta van a kifizető és a kamatok haszonhúzója
      egymással kapcsolatban. Az alábbiakra is figyelemmel, úgy tekintendő, hogy az
      illetőség abban az országban van, ahol a tényleges haszonhúzó állandó lakóhellyel
      rendelkezik.
HU                                             15                                             HU
 ---pagebreak---             (a)    a 2004. január 1-je előtt létrejött szerződéses kapcsolatok esetében a kifizető a
                   tényleges haszonhúzó illetőségét az Andorrai Hercegségben érvényben lévő
                   pénzmosás elleni jogszabályoknak megfelelően állapítja meg.
            (b)    a 2004. január 1. után létrejött szerződéses kapcsolatoknak vagy szerződéses
                   kapcsolatok nélkül végrehajtott ügyleteknek az esetében a kifizető a tényleges
                   haszonhúzó illetőségét a hivatalos személyazonossági okmányban vagy –
                   szükség esetén – a tényleges haszonhúzó által bemutatott bármely hivatalos
                   okmányban megadott cím alapján állapítja meg, az alábbi eljárás szerint:
                   azoknál a természetes személyeknél, akik az Európai Közösség egyik
                   tagállama által kiállított hivatalos személyazonossági okmányt mutatnak be és
                   az Európai Közösséghez képest harmadik ország rezidensének nyilvánítják
                   magukat, az illetőség megállapítása az illetőségigazolás vagy az annak a
                   harmadik országnak az illetékes hatósága által kiadott tartózkodási engedély
                   alapján történik, amelyben a természetes személy magát rezidensnek mondja.
                   Amennyiben ezt az illetőségigazolást vagy ezt a tartózkodási engedélyt
                   bemutatni nem tudja, úgy kell tekinteni, hogy illetősége az Európai Közösség
                   azon tagállamában van, amely a személyazonossági okmányt kiállította.
                                                  4. cikk
                                 A kifizető fogalmának meghatározása
   A jelen megállapodás alkalmazásában a „kifizető” mindazokat az Andorrai Hercegség
   területén illetőséggel bíró gazdasági szereplőket jelenti, amelyek kamatkifizetést teljesítenek
   vagy kamatjóváírást hajtanak végre közvetlenül a tényleges haszonhúzó javára, akár a
   kamatokat kitermelő követelés kötelezettje ez a szereplő, akár a kötelezett vagy a tényleges
   haszonhúzó által a kamat kifizetésével vagy jóváírásával megbízott szereplő.
                                                  5. cikk
                           Az illetékes hatóság fogalmának meghatározása
   1.       A jelen megállapodás alkalmazásában a szerződő felek „illetékes hatóságai” azok,
            amelyek az I. mellékletben szerepelnek.
   2.       A harmadik országoknál az illetékes hatóság az, amelyet az adóügyek
            vonatkozásában a kétoldalú vagy többoldalú egyezmények ilyennek nyilvánítanak,
            vagy – ennek hiányában – bármely olyan hatóság, amely adózási célra
            illetőségigazolás kiállítására jogosult.
                                                  6. cikk
                             A kamatfizetések fogalmának meghatározása
   1.       A jelen megállapodás alkalmazásában a „kamatfizetés” a következőt jelenti:
HU                                                  16                                               HU
 ---pagebreak---       (a)  a bármiféle követeléshez kapcsolódó, kifizetett vagy számlán jóváírt kamatokat,
            függetlenül attól, hogy az jelzáloggal biztosított-e, vagy ad-e jogot a kötelezett
            nyereségében való részesedésre, és különösen az állampapírokból és a
            kötvényekből származó jövedelmeket, beleértve az ezekhez kapcsolódó
            prémiumokat és díjakat; a késedelmes fizetésekre felszámított késedelmi
            kamatok nem tekintendők kamatfizetéseknek;
      (b)   a felhalmozott vagy tőkésített kamat az (a) pontban említett követelések
            elidegenítésekor, visszaváltásakor vagy visszavásárlásakor;
      (c)   az olyan kamatfizetésekből származó jövedelmet, akár közvetlenül, akár az
            irányelv 4. cikkének (2) bekezdésében említett közvetítőn keresztül, amely a
            következők valamelyikétől származik:
            i.    olyan kollektív befektetési vállalkozások, amelyeknek székhelye az egyik
                  tagállamban vagy az Andorrai Hercegségben van,
            ii.   olyan jogalany, amely felhasználja az irányelv 4. cikkének (3) bekezdése
                  szerinti lehetőséget és
            iii.  olyan kollektív befektetési vállalkozások, amelyeknek székhelye a 17.
                  cikkben említett területen kívül van.
      (d)   a következő vállalkozásokban és szervezetekben lévő részesedések, illetve
            vagyonrészek elidegenítéséből, visszaváltásából vagy visszavásárlásából
            realizált jövedelmek, ha ezek közvetlenül, vagy más befektetési
            vállalkozásokon vagy az alábbiakban említett szervezeteken keresztül közvetve
            eszközeik több mint 40%-át fektetik be az (a) bekezdésben említett
            követelésekbe:
            i.    olyan kollektív befektetési vállalkozások, amelyeknek székhelye az egyik
                  tagállamban vagy az Andorrai Hercegségben van,
            ii.   olyan jogalany, amely felhasználja az irányelv 4. cikkének (3) bekezdése
                  szerinti lehetőséget,
            iii.  olyan kollektív befektetési vállalkozások, amelyeknek székhelye a 17.
                  cikkben említett területen kívül van.
      Mindazonáltal az Andorrai Hercegség megteheti, hogy a (d) pontban említett
      jövedelmeket a kamatfizetés fogalom-meghatározásába csak olyan arányban vonja be,
      amilyen mértékben ezek a jövedelmek – közvetlenül vagy közvetve – az (a) és (b)
      pontok értelmében vett kamatfizetésből származnak.
   2. Ami az 1. bekezdés (c) és (d) pontjait illeti, amikor a kifizetőnek nincsenek
      információi a kamatfizetésekből származó jövedelem arányáról, a jövedelem teljes
      összegét kamatnak kell tekinteni.
   3. Ami az 1. bekezdés (d) pontját illeti, amikor a kifizetőnek nincsenek információi az
      ebben a bekezdésben meghatározott követelésekbe vagy részesedésekbe vagy
      vagyonrészekbe fektetett eszközök százalékos arányáról, ez a százalékos arány 40%-
      nál nagyobbnak tekintendő. Amikor a kifizető nem tudja megállapítani a haszonhúzó
HU                                          17                                                 HU
 ---pagebreak---       által realizált jövedelem összegét, a jövedelmet a részesedések vagy vagyonrészek
      értékesítéséből, visszaváltásából vagy visszavásárlásából befolyt összeggel
      egyenlőnek kell tekinteni
   4. Ami az 1. bekezdés (b) és (d) pontjait illeti, az Andorrai Hercegség megteheti, hogy a
      területén működő kifizetőktől a kamatoknak egy évnél nem hosszabb időszakra
      évesítsék, és ezeket az évesített kamatokat használják kamatfizetésként akkor is, ha
      ebben az időszakban semmiféle elidegenítés, visszavásárlás vagy visszaváltás nem
      történik.
   5. Az olyan szervezetektől vagy jogalanyoktól származó jövedelmeket, amelyek
      eszközeik legfeljebb 15 %-át fektették be az 1. bekezdés (a) pontjának értelmében
      vett követelésekbe, nem kell az 1. bekezdés (c) és (d) pontjai szerinti
      kamatfizetésnek tekinteni.
   6. 2011. január 1-jétől az 1. bekezdés (d) pontjában és a 3. bekezdésben említett
      százalékos arány 25 % lesz.
   7. Az 1. bekezdés (d) pontjában és az 5. bekezdésben említett százalékos arányokat
      annak a befektetési politikának a figyelembevételével kell meghatározni, amelyet az
      adott vállalkozás vagy szervezet szabályzatában vagy létesítő okirataiban állapítottak
      meg, illetve – ha ilyen szabályok nincsenek – az érintett vállalkozások vagy
      szervezetek eszközeinek tényleges összetétele alapján.
                                            7. cikk
                                      Forrásadóztatás:
   1. Amikor a kamatok tényleges haszonhúzója az Európai Közösség egyik tagállamának
      rezidense, az Andorrai Hercegség 15 %-os mértékű forrásadót von le a jelen
      megállapodás a jelen megállapodás alkalmazásának első három évében, 20 %-osat a
      következő három évben és 35 %-osat azt követően.
   2. A kifizető a forrásadót a következők szerint vonja le:
      (a)    a 6. cikk 1. bekezdésének (a) pontja szerinti kamatfizetés esetében: a kifizetett
             vagy jóváírt összegekre;
      (b)    a 6. cikk 1. bekezdésének (b) vagy (d) pontja szerinti kamatfizetések esetében:
             az ezekben a bekezdésekben említett kamat vagy jövedelem összegére, vagy a
             kedvezményezett által viselt azonos hatású fizetési kötelezettség kivetésével az
             elidegenítésből, visszavásárlásból vagy visszaváltásból eredő jövedelem teljes
             összegére;
      (c)    a 6. cikk 1. bekezdésének (c) pontja szerinti kamatfizetés esetében: az ebben a
             bekezdésben említett jövedelmek összegére;
      (d)    amikor az Andorrai Hercegség felhasználhatja a 6. cikkének (4) bekezdése
             szerinti lehetőséget: az évesített kamatok összegére;
HU                                            18                                               HU
 ---pagebreak---    3. A 2. bekezdés (a) és (b) pontjainak alkalmazásában a forrásadót arányosan arra az
      időszakra kell megállapítani, ameddig a követelés a tényleges haszonhúzónál volt.
      Ha a kifizető a birtokában lévő információk alapján nem tudja megállapítani a tartás
      időszakát, akkor úgy jár el, mintha a követelés létezésének teljes időtartama alatt a
      haszonhúzónál lett volna, hacsak a haszonhúzó nem szolgáltat bizonyítékot a szerzés
      időpontjára vonatkozóan.
   4. A kamatfizetést terhelő adókat és levonásokat – a jelen megállapodásban előírt
      levonásokon kívül – az ugyanarra a kamatfizetésre a fenti 1—3. bekezdés szerint
      kiszámított forrásadóból le kell vonni.
   5. A 10. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, a forrásadó levonása az Andorrai
      Hercegségben letelepedett kifizető részéről nem gátolja meg azt, hogy az Európai
      Közösség azon tagállama, amelyben a tényleges haszonhúzó adózás szerinti
      illetősége van, saját nemzeti jogának megfelelően adóztassa meg a jövedelmet.
      Abban az esetben, ha az adófizető az Andorrai Hercegségben letelepedett kifizető
      által kifizetett kamatjövedelmet szerepeltet az Európai Közösség azon tagállamának
      adóhatóságainak beadott bevallásában, ahol a lakóhelye van, szerepelteti, a
      kamatjövedelem ott ugyanolyan kulccsal adózik, mint azok a kamatok, amelyeket
      ezen a tagállamon belül kaptak meg.
                                          8. cikk
                                 A bevételek megosztása
   1. Az Andorrai Hercegség a 7. cikkben említett forrásadó levonásából származó
      bevételének 25 %-át tartja meg, és annak 75 %-át az Európai Közösség azon
      tagállamának utalja át, ahol a kamatok tényleges haszonhúzójának lakóhelye van.
   2. Ezek az átutalások minden naptári évre tagállamonként egyetlen ügylettel történnek,
      legkésőbb hat hónappal annak a naptári évnek a vége után, amelynek során a
      levonások történtek.
      Az Andorrai Hercegség megteszi a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy
      biztosítsa a bevételmegosztás rendszerének korrekt működését.
                                          9. cikk
                             Önkéntes információ-szolgáltatás
   1. Az Andorrai Hercegség olyan eljárást tervez, amely lehetővé teszi a tényleges
      haszonhúzók számára a 7. cikkben említett forrásadó-levonás elkerülését, amikor is a
      tényleges haszonhúzó kifizetőjének bemutat a nevére szóló, a lakóhelye szerinti
      tagállam illetékes hatósága által kiállított, a 2. bekezdésben foglalt rendelkezéseknek
      megfelelő igazolást.
HU                                           19                                               HU
 ---pagebreak---    2. A tényleges haszonhúzó kérésére lakóhely szerinti tagállamának illetékes hatósága
      kiállít egy igazolást, amely a következőket tartalmazza:
      (a)    a tényleges haszonhúzó családneve, keresztneve, lakcíme és adóigazgatási
             azonosítószáma, vagy – ha ilyen számmal nem rendelkezik – születési
             időpontja és helye;
      (b)    a kifizető neve vagy megnevezése és lakcíme;
      (c)    a tényleges haszonhúzó számlaszáma vagy – ha ez nem elegendő – a követelés
             jogcímének beazonosítása.
      Ez az igazolás egy legfeljebb hároméves időszakra érvényes. Minden tényleges
      haszonhúzónak kiadják, aki ezt kéri, a kérelem benyújtásától számított két hónapon
      belül.
                                          10. cikk
                               A kettős adóztatás elkerülése
   1. Az Európai Közösség azon tagállama, amelyben a tényleges haszonhúzó adózás
      szerinti illetősége van, gondoskodik arról, hogy megszűnjön mindenféle kettős
      adóztatás, amit a 7. cikkben említett forrásadó levonásából eredményezhet, a fenti 2.
      és 3. bekezdések rendelkezéseinek megfelelően.
   2. Amennyiben a tényleges haszonhúzó által kapott kamatokból a 7. cikkben említett
      forrásadó levonása az Andorrai Hercegségben megtörtént, az Európai Közösség azon
      tagállama, amelyben a tényleges haszonhúzó adózás szerinti illetősége van, neki ezen
      levonás összegével azonos adójóváírást engedélyez, saját nemzeti jogának
      megfelelően. Amikor ez az összeg meghaladja az adózási illetőség szerinti tagállam
      nemzeti joga szerint a forrásadónak alávetett kamatok után fizetendő adó összegét, a
      tagállam a forrásadó-levonás többletét a haszonhúzónak visszafizeti.
   3. Amennyiben a 7. cikkben említett forrásadón kívül a tényleges haszonhúzó által
      kapott kamatot az ebben a megállapodásban előírthoz képest más adólevonás is
      terhelte, és az Európai Közösségen belül az adózási illetősége szerinti tagállam az
      ilyen adólevonásokra – a nemzeti jog vagy a kettős adóztatás elkerüléséről szóló
      egyezményeknek megfelelően – adójóváírást biztosít, akkor az ilyen egyéb
      adólevonásokat a 2. bekezdésben említett eljárás alkalmazása előtt jóvá kell írn
   4. Az Európai Közösségnek az a tagállama, ahol a tényleges haszonhúzó adózási
      szempontból illetőséggel bír, a fenti 2. és a 3. bekezdésekben említett adójóváírás
      mechanizmusát helyettesítheti a 7. cikkben említett forrásadó visszatérítésével.
HU                                          20                                              HU
 ---pagebreak---                                              11. cikk
                   Hitelviszonyt megtestesítő, átruházható értékpapírok
   1. Ennek a megállapodásnak az életbelépésétől kezdődően, mindaddig, amíg az
      Andorrai Hercegség a 7. cikkben említett forrásadó-levonást végzi, illetve az Európai
      Közösség legalább egy tagállama alkalmaz ilyen levonást, de legkésőbb 2010.
      december 31-ig, azok a belföldi és nemzetközi kötvények és más átruházható
      értékpapírok, amelyeket első ízben 2001. március 1. előtt bocsátottak ki – vagy
      amelyeknek eredeti kibocsátás tájékoztatóját a 80/390/EGK tanácsi irányelv szerinti
      illetékes hatóságok, vagy az Andorrai Hercegség felelős hatóságai, vagy harmadik
      országok felelős hatóságai ezen időpont előtt jóváhagyták – nem tekintendők
      követeléseknek ezen megállapodás 6. cikke (1) bekezdésének (a) pontja szerint,
      feltéve, hogy ezekből az átruházható értékpapírokból nem történtek további
      kibocsátások 2002. március 1-jén vagy azt követően
   2. Mindazonáltal mindaddig, amíg az Európai Közösségnek legalább egy tagállama
      alkalmaz hasonló rendelkezéseket, ennek a cikknek a rendelkezései 2010. december
      31. után is tovább alkalmazandók azoknak a hitelviszonyt megtestesítő átruházható
      értékpapíroknak a tekintetében:
      –      ha azok bruttósítási és lejárat előtti visszaváltási záradékot tartalmaznak, és
      –      ha a 4. cikkben meghatározott kifizető az Andorrai Hercegségben be van
             jegyezve, és
      –      ha a kifizető a kamatokat közvetlenül az Európai Közösség egyik tagállamában
             lakó tényleges haszonhúzó részére fizeti ki vagy közvetlenül az ő javára írja
             jóvá,
      Ha azonban az Európai Közösség valamennyi tagállama felhagy a hasonló
      rendelkezések alkalmazásával, ennek a cikknek a rendelkezései csak azoknak a
      hitelviszonyt megtestesítő átruházható értékpapíroknak a tekintetében marad
      érvényben, amelyek
      –      bruttósítási és lejárat előtti visszaváltási záradékot tartalmaznak, és
      –      ha a kifizető az Andorrai Hercegségben be van jegyezve, és
      –      ha ez a kifizető a kamatokat közvetlenül az Európai Közösség egyik
             tagállamában lakó tényleges haszonhúzó részére fizeti ki vagy közvetlenül az ő
             javára írja jóvá.
      Amennyiben az előzőekben említett, egy kormány, vagy hozzá hasonlóan
      hatóságként eljáró vagy egy nemzetközi szerződés által elismert jogalany által
      kibocsátott, hitelviszonyt megtestesítő, átruházható értékpapírokból 2002. március 1-
      je óta további kibocsátás történt, az ilyen értékpapír kibocsátásának teljes egészét –
      amely az eredeti kibocsátásból és az esetleges további kibocsátásokból áll – a 6. cikk
      (1) bekezdésének a) pontja szerinti hitelviszonyt megtestesítő értékpapír
      kibocsátásának kell tekinteni.
HU                                              21                                           HU
 ---pagebreak---       Amennyiben az előző mondatban említettektől különböző bármely más kibocsátó
      által kibocsátott, hitelviszonyt megtestesítő, átruházható értékpapírokból 2002.
      március 1-je óta további kibocsátás történt, az ilyen új kibocsátást a 6. cikk (1)
      bekezdésének a) pontja szerinti hitelviszonyt megtestesítő értékpapír kibocsátásának
      kell tekinteni.
   3. Ez a cikk nem akadályozza azonban az Európai Közösség tagállamait és az Andorrai
      Hercegséget abban, hogy az első bekezdésben említett értékpapírokból származó
      jövedelmeket nemzeti joguknak megfelelően adóztassák.
                                           12. cikk
                              Információcsere, kérés alapján
   1. Az Andorrai Hercegség és az Európai Közösség tagállamainak illetékes hatóságai az
      ezen megállapodás hatálya alá tartozó jövedelmekre és a megkeresett állam
      törvényeinek értelmében az adócsalás bűncselekményét megvalósító magatartásokra
      vagy azzal egyenértékű jogsértésekre vonatkozó információkat egymás között
      kicserélik. Az „azzal egyenértékű jogsértés” alatt kizárólag az olyan jogsértés
      értendő, amely ugyanazt a súlyossági fokot képviseli, mint azok a magatartások,
      amelyek a megkeresett állam törvényei szerint az adócsalás bűncselekményét
      valósítják meg.
      Mivel az adócsalás bűncselekményének fogalmát nemzeti jogrendjében még nem
      vezette be, az Andorrai Hercegség vállalja, hogy amikor ő a megkeresett állam, a
      fentiek alkalmazásában az adócsalás bűncselekményéhez sorolja azokat a
      magatartásokat, amelyek a megtévesztés eszközével élve, sérelmesek a megkereső
      állam fiskusának tulajdonosi érdekei számára, és az Andorrai Hercegség
      törvényeinek értelmében, a csalás bűncselekményét valósítják meg.
      Kellően megindokolt kérésre, a megkeresett állam megadja az ennek a cikknek a
      korábbi részében említett témákra vonatkozó felvilágosításokat, amelyek a
      megkereső államban nem büntetőjogi vagy büntetőjogi eljárásra adnak vagy
      feltételezhetően adhatnak okot.
   2. Annak megállapítása során, hogy egy információ megadható-e egy kérésre reagálva,
      a megkeresett államnak a megkereső állam jogszabályai szerinti elévülési
      szabályokat kell alkalmaznia, a megkeresett állam törvényei szerinti elévülési
      szabályok helyett
   3. A megkeresett államnak meg kell adnia az információt, amikor a megkereső állam
      indokoltan gyanakszik arra, hogy az adott magatartás az adócsalás bűncselekményét,
      vagy azzal egyenértékű jogsértést valósít meg Amikor az Andorrai Hercegség a
      megkeresett állam, azt, hogy a kérés elfogadható-e, két hónapon belül el kell
      döntenie az Andorrai Hercegség joghatóságának, az azt támogató, az ebben a
      cikkben rögzített feltételek szerinti indokok megalapozottságától függően.
   4. Az okok, a megkereső állam számára, egy ilyen bűncselekménnyel kapcsolatos
      gyanúra, a következőkön alapulhatnak:
HU                                            22                                           HU
 ---pagebreak---              (a)   dokumentumok, akár hitelesítettek ezek, akár nem, beleértve többek
                   között az számviteli könyveket vagy dokumentumokat, vagy a
                   bankszámlákkal kapcsolatos dokumentumokat;
             (b)   az adófizetőtől származó nyilatkozatok;
             (c)   olyan, egy informátortól vagy más harmadik személytől kapott
                   információk, amelyeket független ellenőrzésnek vetettek alá, vagy más
                   okból tűnnek hitelt érdemlőnek; vagy
             (d)   részletes közvetett bizonyítékok.
   5. Minden, ilyen módon kicserélt információt bizalmasnak kell tekinteni, és az nem
      hozható a tudomására másnak, mint a szerződő félnél azoknak az illetékes
      személyeknek vagy hatóságoknak, amelyeknek ismerniük kell az 1. cikkben említett
      kamatfizetések adóztatását, akár a forrásadó és az azzal kapcsolatos – a 7. illetve a 8.
      cikkekben tárgyalt bevételek, akár a 9. cikkben tárgyalt önkéntes információ-
      szolgáltatás kapcsán. Ezek a személyek vagy hatóságok az így kapott információkról
      az ennek az adónak a megállapításával kapcsolatos nyilvános meghallgatások vagy
      ítélethozatalok során nyilatkozatot tehetnek.
      Az információk nem közölhetők semmilyen más személlyel vagy hatósággal, kivéve,
      ha az információkat közlő fél illetékes hatósága ehhez előzetesen írásos
      beleegyezését adta.
   6. Az Andorrai Hercegség hajlandó kétoldalú tárgyalásokat kezdeni mindegyik olyan
      tagállammal, amelyik ezt kívánja, hogy meghatározzák az "egyenértékű jogsértés”
      kritériumának megfelelő esetek egyedi kategóriáit az adott állam által alkalmazott
      eljárás szerint.
                                          13. cikk
                               Konzultáció és felülvizsgálat
   1. „A szerződő feleknek konzultálniuk kell egymással legalább háromévente, vagy
      bármelyik szerződő fél kérésére, annak érdekében, hogy megvizsgálják és –
      amennyiben azt a szerződő felek szükségesnek ítélik – javítsák a megállapodás
      működésének technikai menetét és értékeljék a nemzetközi fejleményeket. A
      konzultációkra abban a hónapban kerül sor, amely az átutalást követi, vagy pedig
      olyan gyorsan, amennyire csak lehet, a sürgős esetekben. Ennek az értékelésnek az
      alapján a szerződő felek kölcsönösen konzultálhatnak egymással, azzal a céllal, hogy
      megvizsgálják, nem szükséges-e a megállapodást a nemzetközi fejlemények
      függvényében módosítani.
   2. Amint elégséges tapasztalat gyülemlett fel ahhoz, hogy a 7. cikk teljes mértékben
      megvalósulhasson, a szerződő felek kölcsönösen konzultálnak egymással, azzal a
      céllal, hogy megvizsgálják, nem szükséges-e a megállapodást a nemzetközi
      fejlemények függvényében módosítani.
HU                                           23                                                HU
 ---pagebreak---    3. A fent említett konzultációkat illetően a szerződő felek tájékozódnak azokról az
      esetleges fejleményekről, amelyek hatást gyakorolhatnak a jelen megállapodás jó
      működésére. Ez vonatkozik minden olyan megállapodásra, amelyet a szerződő felek
      valamelyike és egy harmadik ország kötött.
   4. Ha nézeteltérés adódik az Andorrai Hercegség illetékes hatóságai és az Európai
      Közösség tagállamainak illetékes hatóságai közül egy vagy több között, akkor a jelen
      megállapodás 5., az értelmezéséről és alkalmazásáról szóló cikkének megfelelően
      ezek a hatóságok törekedni fognak arra, hogy az esetet barátságos megegyezéssel
      intézzék el. Haladéktalanul értesítik az Európai Közösség Bizottságát, valamint az
      Európai Közösség több tagállamának illetékes hatóságait ennek a konzultációnak az
      eredményeiről. Ami az értelmezési kérdéseket illeti, az Európai Közösség bármely
      illetékes hatóság kérésére részt vehet a konzultációkon.
                                          14. cikk
                                        Alkalmazás
   1. A jelen megállapodás alkalmazásának feltétele, hogy a tagállamok – a (Gazdasági és
      Pénzügyi) Tanács által az Európai Tanács Santa Maria de Feirában (Portugáliában)
      tartott, 2000. június 19-20-i ülésére készült jelentésében említett – függő és társult
      területei, valamint az Amerikai Egyesült Államok, Svájc, Andorra, Monaco és San
      Marino elfogadják és azokat az intézkedéseket végrehajtsák, amelyek az ebben az
      irányelvben vagy ebben a megállapodásban foglaltaknak megfelelnek vagy azokkal
      egyenértékűek, és amelyek ugyanazokat a végrehajtási határidőket tartalmazzák
   2, A szerződő felek döntik el, közös megegyezéssel, legalább hat hónappal a 6.
      bekezdésben említett időpont előtt, hogy az 1. bekezdésben kinyilvánított feltétel
      teljesült-e a vonatkozó intézkedések hatályba léptetését illetően a harmadik
      országokban és az érintett függő vagy társult területeken. Ha a szerződő felek nem
      döntenek úgy, hogy a feltétel teljesült, akkor közös megállapodással új időpontot
      rögzítenek a 6. bekezdés alkalmazásában.
   3. Intézményes megállapodásainak sérelme nélkül, az Andorrai Hercegség a jelen
      megállapodást a 6. bekezdésben említett időpontig végrehajtja és erről az Európai
      Közösséget értesíti.
   4. Ennek a megállapodásnak vagy egyes részeinek alkalmazása azonnali hatállyal
      felfüggeszthető bármelyik szerződő fél által, a többi szerződő félnek küldött
      értesítéssel, amennyiben az irányelv vagy az irányelv egy része többé nem
      alkalmazható – akár ideiglenesen, akár állandóan – az Európai Közösség joga szerint,
      vagy abban az esetben, ha az Európai Közösség tagállamának saját végrehajtási
      szabályainak alkalmazását felfüggeszti.
   5. Bármelyik szerződő fél felfüggesztheti a jelen megállapodás alkalmazását a többi
      szerződő félnek címzett értesítéssel, ha a fent említett öt ország (Amerikai Egyesült
      Államok, Monaco, Liechtenstein, Svájc és San Marino) vagy az Európai Unió
      tagállamainak a fenti 1. bekezdésben említett függő vagy társult területei közül
      valamelyik a későbbiekben már nem alkalmaz az irányelvvel azonos vagy
      egyenértékű intézkedéseket. Az alkalmazása felfüggesztésére legkorábban az
HU                                          24                                               HU
 ---pagebreak---              értesítéstől számított két hónappal később kerülhet sor. A megállapodás alkalmazása
             újra kezdődik, amint az intézkedések visszaállítása megtörtént.
   6.        A szerződő felek meghozzák azokat a törvényi, rendeleti és igazgatási
             rendelkezéseket, amelyek ahhoz szükségesek, hogy a jelen megállapodásnak
             legkésőbb 2005. július 1-jéig megfeleljenek.
                                                15. cikk
                                  Aláírás, hatálybalépés és felmondás
   1.        A jelen megállapodáshoz szükség van arra, hogy a szerződő felek – saját nemzeti
             eljárásaiknak megfelelően – ratifikálják vagy jóváhagyják. A szerződő felek
             kölcsönösen értesítik egymást ezeknek az eljárásoknak a befejezéséről. A
             megállapodás az értesítések közül az utolsó értesítést követő második hónap első
             napján lép hatályba.
   2.        Bármelyik szerződő fél felmondhatja a jelen megállapodást, a másik szerződő félnek
             küldött értesítéssel. Ebben az esetben a megállapodás az értesítéstől számított
             tizenkét hónap elteltével többé nincs hatással.
                                                16. cikk
                               Igénybejelentések és végleges rendezésük
   1.        A jelen megállapodás teljes vagy részleges megszüntetése vagy felfüggesztése nincs
             kihatással a természetes személyek által kezdeményezett igénybejelentésekre,
   2.        Ebben az esetben az Andorrai Hercegség végelszámolást készít a jelen megállapodás
             alkalmazásának befejezése előtt, és egy utolsó kifizetést teljesít az Európai Közösség
             tagállamai számára.
                                                17. cikk
                                             Területi hatály
   Ezt a megállapodást egyfelől azokra a területekre kell alkalmazni, amelyek az Európai
   Közösségeket létrehozó Szerződést alkalmazzák, valamint a Szerződésben meghatározott
   feltételek szerint, másfelől pedig az Andorrai Hercegség területén
                                                18. cikk
                                               Melléklet
   1.        A két melléklet a megállapodás szerves részét képezi.
HU                                                 25                                               HU
 ---pagebreak---    2.      Az illetékes hatóságok jegyzéke – amely az I. mellékletben szerepel – a másik félnek
           küldött egyszerű értesítéssel módosítható az Andorrai Hercegség részéről, az adott
           melléklet a) pontjában említett hatóságot illetően, az Európai Közösség részéről
           pedig a többi hatóság vonatkozásában.
           A II. mellékletben felsorolt, egyenrangúnak tekintett szervezetek jegyzéke közös
           megállapodással módosítható.
                                              19. cikk
                                              Nyelvek
   1.      A jelen megállapodás két példányban, német, angol, katalán, dán, spanyol, finn,
           francia, görög, olasz, holland, portugál és svéd nyelven készült, amely nyelvek
           mindegyikén a szöveg egyformán hiteles.
   2.      Az észt, magyar, lett, litván, máltai, lengyel, szlovák, szlovén és cseh nyelvű
           változatok hitelesítése a szerződő felek között levélváltás formájában történik. Ezek
           ugyanúgy hitelesek lesznek, mint az előző bekezdésben említett nyelvek.
   FENTIEK HITELÉÜL, alulírott felhatalmazottak a jelen megállapodást aláírásukkal látták el.
   Készült ………………….ban, ………………….-án
HU                                               26                                              HU
 ---pagebreak---                                           I. MELLÉKLET
                          A szerződő felek illetékes hatóságainak jegyzéke
   Az illetékes hatóságok a jelen megállapodás alkalmazásában:
   a)       az Andorrai Hercegség részéről: El o la Ministre de Finances vagy meghatalmazott
            képviselője és el o la Ministre de Justicia i d’Interior vagy meghatalmazott
            képviselője,
   b)       a Belga Királyság részéről: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances
            vagy meghatalmazott képviselője,
   c)       a Cseh Köztársaság részéről: Ministr financí vagy meghatalmazott képviselője,
   d)       a Dán Királyság részéről: Skatteministeren, vagy meghatalmazott képviselője,
   e)       a Német Szövetségi Köztársaság részéről: Der Bundesminister der Finanzen vagy
            meghatalmazott képviselője,
   f)       az Észt Köztársaság részéről: Rahandusminister vagy meghatalmazott képviselője
   g)       a Hellén Köztársaság részéről: Ο Υπουργός Οικονοµίας και Οικονοµικών vagy
            meghatalmazott képviselője,
   h)       a Spanyol Királyság részéről: El Ministro de Economía y Hacienda vagy
            meghatalmazott képviselője,
   i)       a Francia Köztársaság részéről: Le Ministre chargé du budget vagy meghatalmazott
            képviselője,
   j)       Írország részéről: The Revenue Commissioners, vagy meghatalmazott képviselője,
   k)       az Olasz Köztársaság részéről: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali vagy
            meghatalmazott képviselője,
   l)       a Ciprusi Köztársaság részéről: Υπουργός Οικονοµικών vagy meghatalmazott
            képviselője,
   m)       a Lett Köztársaság részéről: Finanšu ministrs vagy meghatalmazott képviselője,
   n)       a Litván Köztársaság részéről: Finansų ministras vagy meghatalmazott képviselője,
   o)       a Luxemburgi Nagyhercegség részéről: Le Ministre des Finances vagy
            meghatalmazott képviselője; de a 12. cikk alkalmazásában az illetékes hatóság: le
            Procureur Général d’Etat luxembourgeois,
   p)       a Magyar Köztársaság részéről: A pénzügyminiszter vagy meghatalmazott
            képviselője,
   q)       a Máltai Köztársaság részéről: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi vagy
            meghatalmazott képviselője,
HU                                                27                                              HU
 ---pagebreak---    r)  a Holland Királyság részéről: De Minister van Financiën vagy meghatalmazott
       képviselője,
   s)  az Osztrák Köztársaság részéről: Der Bundesminister für Finanzen vagy
       meghatalmazott képviselője,
   t) a Lengyel Köztársaság részéről: Minister Finansów vagy meghatalmazott képviselője,
   u)  a Portugál Köztársaság részéről: O Ministro das Finanças vagy meghatalmazott
       képviselője,
   v)  a Szlovén Köztársaság részéről: Minister za financií vagy meghatalmazott
       képviselője,
   w)  a Szlovák Köztársaság részéről: Minister financií vagy meghatalmazott képviselője,
   x)  a Finn Köztársaság részéről:        Valtiovarainministeriö/Finansministeriet    vagy
       meghatalmazott képviselője,
   y)  a Svéd Királyság részéről: Finansdepartementet vagy meghatalmazott képviselője,
   z)  Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága és azokon az európai
       területeken, amelyek külkapcsolataiért az Egyesült Királyság felel: the
       Commissioners of Inland Revenue vagy meghatalmazott képviselőjük és az illetékes
       hatóság Gibraltárban, amelyet az Egyesült Királyság az EU és EK okmányok
       kapcsán a gibraltári hatóságokkal kapcsolatos Egyeztetett megállapodásoknak és a
       kapcsolódó szerződéseknek megfelelően jelöl ki, amelyekről a tagállamokat és az
       Európai Unió intézményeit 2000. április 19-én értesítették, és amelyek egy példányát
       az Andorrai Hercegségnek az Európai Unió Tanácsának Főtitkársága tájékoztatásul
       megküldi, és amelyeket a jelen megállapodásra alkalmazni kell.
HU                                         28                                               HU
 ---pagebreak---                                          II. MELLÉKLET
                          Az egyenrangúnak tekintett szervezetek jegyzéke
   A jelen megállapodás 11. cikkének alkalmazásában a következő jogalanyok „egyenrangúnak
   tekintett szervezetek, amelyek hatóságként tevékenykednek, vagy szerepüket nemzetközi
   szerződés ismeri el”.
   SZERVEZETEK AZ EURÓPAI UNIÓ KERETÉN BELÜL:
   Belgium
   –        Région flamande (Vlaams Gewest) – Flamand Régió
   –        Région wallonne – Vallon Régió
   –        Région bruxelloise (Brussels Gewest) – Brüsszeli Régió
   –        Communauté française – Francia Közösség:
   –        Communauté flamande (Vlaamse Gemeenschap) – Flamand Közösség
   –        Communauté germanophone (Deutschsprachige Gemeinschaft) – Német Nyelvű
            Közösség
   Spanyolország
   –        Xunta de Galicia (Galícia regionális kormányzata)
   –        Junta de Andalucía (Andalúzia regionális kormányzata)
   –        Junta de Extremadura (Extremadura regionális kormányzata)
   –        Junta de Castilla- La Mancha (Castilla- La Mancha regionális kormányzata)
   –        Junta de Castilla- León (Castilla- León regionális kormányzata)
   –        Gobierno Foral de Navarra (Navarra regionális kormánya)
   –        Govern de les Illes Balears (a Baleári-szigetek kormánya)
   –        Generalitat de Catalunya (Katalónia autonóm kormánya)
   –        Generalitat de Valencia (Valencia autonóm kormánya)
   –        Diputación General de Aragón (Aragónia regionális tanácsa)
   –        Gobierno de las Islas Canarias (a Kanári-szigetek kormánya)
   –        Gobierno de Murcia (Murcia kormánya)
   –        Gobierno de Madrid (a madridi kormány)
HU                                                29                                      HU
 ---pagebreak---    –       Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baszkföld Autonóm
           Közösségének kormánya)
   –       Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoa Regionális Tanácsa)
   –       Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcaya regionális tanácsa)
   –       Diputación Foral de Alava (Alava regionális tanácsa)
   –       Ayuntamiento de Madrid (Madrid városi tanácsa)
   –       Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona városi tanácsa)
   –       Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canaria szigeti tanácsa)
   –       Cabildo Insular de Tenerife (Tenerife szigeti tanácsa)
   –       Instituto de Crédito Oficial (Közszolgálati Hitelintézet)
   –       Instituto Catalán de Finanzas (Katalónia Pénzintézete)
   –       Instituto Valenciano de Finanzas (Valencia Pénzintézete)
   Görögország
   –       Оργανισµός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος – Hellén Távközlési Szervezet
   –       Оργανισµός Σιδηροδρόµων Ελλάδος (Nemzeti Vasúttársaság)
   –       ∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού (Állami Áramszolgáltató Társaság)
   Franciaország
   –       La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) – Társadalombiztosítási
           Adósságtörlesztő Pénztár;
   –       L'Agence française de développement (AFD) – Francia Fejlesztési Ügynökség;
   –       Réseau Ferré de France (RFF) - Francia Vasúthálózat;
   –       Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) – Nemzeti Autópálya Alap;
   –       Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) – a Párizsi Kórházak Központi
           Ellátója;
   –       Charbonnages de France (CDF) – Francia Szénbányászati Szövetség;
   –       Entreprise minière et chimique (EMC) – Bányászati és Vegyipari Társaság.
   Olaszország
   –       Régiók
HU                                              30                                       HU
 ---pagebreak---    –       Tartományok
   –       Önkormányzatok
   –       Cassa Depositi e Prestiti
   Lettország
   –       Pašvaldības (helyi önkormányzatok)
   Lengyelország
   –       gminy (közösségek)
   –       powiaty (kerületek)
   –       województwa (tartományok)
   –       związki gmin (közösségek egyesületei)
   –       związki powiatów (kerületek egyesületei)
   –       związki województw (tartományok egyesületei)
   –       miasto stołeczne Warszawa (Varsó Főváros)
   –       Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agence pour la restructuration
           et la modernisation de l'agriculture) - Ügynökség a Mezőgazdaság
           Szerkezetátalakításáért és Modernizálásáért
   –       Agencja Nieruchomości Rolnych (Agence des propriétés agricoles) - Mezőgazdasági
           Tulajdon Ügynökség
   Portugália
   –       Região Autónoma da Madeira (Madeira autonóm régió)
   –       Região Autónoma dos Açores (az Azori-szigetek autonóm régiója)
   –       Városok
   Szlovákia
   –       mestá a obce (önkormányzatok)
   –       Železnice Slovenskej republiky (Szlovák Vasúttársaság)
   –       Štátny fond cestného hospodárstva(Állami Közúti Üzemeltetési Alap)
   –       Slovenské elektrárne (Szlovák Villamos Erőművek)
   –       Vodohospodárska výstavba (Vízgazdálkodási Építési Vállalat)
HU                                             31                                            HU
 ---pagebreak---    NEMZETKÖZI SZERVEK
   –        Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bank
   –        Európai Beruházási Bank
   –        Ázsiai Fejlesztési Bank
   –        Afrikai Fejlesztési Bank
   –        Világbank/ IBRD/ IMF
   –        International Finance Corporation
   –        Amerikaközi Fejlesztési Bank
   –        Az Európa Tanács Szociális Fejlesztési Alapja
   –        EURATOM
   –        Európai Közösség
   –        Andoki Fejlesztési Társaság
   –        Eurofima
   –        Európai Szén- és Acélközösség
   –        Északi Beruházási Bank
   –        Karibi Fejlesztési Bank
   A 11. cikk rendelkezései nem érintik a szerződő feleknek azokat az esetleges nemzetközi
   kötelezettségeit, amelyeket a fent említett nemzetközi szervezetekkel szemben vállaltak.
   HARMADIK ORSZÁGOK SZERVEZETEI:
   Azok a szervezetek, amelyek ezeknek a kritériumoknak megfelelnek, a következők:
   1.       A szervezet közszolgálati szervezetnek minősül a nemzeti kritériumok alapján;
   2.       az ilyen közszolgálati szervezet nem piaci termelő, olyan tevékenységeket végez és
            finanszíroz, amelyek révén főként nem piaci jellegű javakat és szolgáltatásokat
            biztosít a közösség számára, illetve amelyek felett a tényleges ellenőrzést az
            államháztartás gyakorolja.
   3.       az ilyen közszolgáltató szervezetek rendszeres              időközönként és  jelentős
            volumenekben bocsátanak ki értékpapírokat;
   4.       az érintett állam garantálni tudja, hogy ez a közszolgálati szervezet nem alkalmazza
            majd a lejárat előtti visszaváltást a bruttósítási záradékok esetében.
HU                                                  32                                            HU