CELEX: 52012PC0438
Language: lv
Date: 2012-08-02
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Savienības vārdā parakstītu un pagaidu kārtā piemērotu nolīgumu, ar ko izveido vispārēju satvaru pastiprinātai sadarbībai starp Eiropas Savienību un Eiropas Aeronavigācijas drošības organizāciju

|
			
		
		
		52012PC0438
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Savienības vārdā parakstītu un pagaidu kārtā piemērotu nolīgumu, ar ko izveido vispārēju satvaru pastiprinātai sadarbībai starp Eiropas Savienību un Eiropas Aeronavigācijas drošības organizāciju /* COM/2012/0438 final - 2012/0212 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Padome 2011. gada 6. oktobrī
piešķīra Komisijai pilnvarojumu, tai atļaujot sākt sarunas
ar Eiropas Aeronavigācijas drošības organizāciju (Eurocontrol),
lai noslēgtu Eiropas Savienības (ES) un Eurocontrol sadarbības
nolīgumu. Ar šo nolīgumu būtu jāatzīst Eiropas
vienotās gaisa telpas (SES) principi, respektīvi: ES
nozīme (ES ir vienīgais regulators gaisa satiksmes
pārvaldības (ATM) jautājumos) un tas, ka Eurocontrol
tehniskās zināšanas tiek izmantotas, lai palīdzētu ES
uzlabot ATM Eiropā atbilstīgi SES tiesiskajam satvaram
un lai atbalstītu ES tās centienos pilnveidot un īstenot SES
un citas saistītas politiskās iestrādes (vides, klimata
pārmaiņu un pētniecības jomā). Ar nolīgumu
būtu jāatvieglina turpmākās Eurocontrol
institucionālās reformas, piemēram, jaunu attiecību izveide
starp Eurocontrol un Eiropas Aviācijas drošības
aģentūru (EASA), un jānodrošina satvars tādu
potenciāli sensitīvu jautājumu aplūkošanai kā
Viseiropas civilmilitārā sadarbība.
Pamatojoties uz pilnvarojumā
izklāstītajām sarunu norādēm, abas puses
2012. gada 24. aprīlī parafēja nolīguma projektu.
Ierosinātajā nolīguma
projektā ir definēta ES un Eurocontrol pastiprinātās
sadarbības kārtība un noteikumi nolūkā atbalstīt
ES tās centienos īstenot un pilnveidot ATM un citas
saistītas ES politiskās iestrādes atbilstīgi SES
tiesiskajam satvaram. Nolīguma mērķi ir šādi: dot
ieguldījumu, lai laikus un saskaņoti īstenotu SES Eiropas
Savienībā un kopā ar valstīm, kas uzņemas SES
saistības; atvieglināt vajadzīgo civilmilitāro
sadarbību ATM jomā Eiropas vienotās gaisa telpas (SES)
satvarā un izmantot Eurocontrol zināšanas
attiecīgajās jomās; atvieglināt tādu valstu
iesaistīšanos SES darbībā, kas nav ES dalībvalstis.
Turklāt ar nolīguma projektu ir paredzēts veidot sinerģijas
un izvairīties no EASA darba dublēšanās ar drošību
saistītos ATM un vides jautājumos, kā arī ņemt
vērā Eurocontrol Viseiropas nozīmi.
Ierosinātajā nolīguma
projektā ir uzskaitītas tās sadarbības jomas, kuras
attiecas uz SES, SESAR un citu saistītu ES politikas
virzienu īstenošanu, bet kas tiks padziļināti
izklāstītas atsevišķos nolīguma pielikumos.
Ierosinātajā nolīguma
projektā ir noteikts, kādi būs pušu sadarbības un
koordinācijas mehānismi, tostarp procedūras apspriedēm ar
ieinteresētajām personām. Ar nolīgumu izveidotā
Apvienotā komiteja atbildēs par nolīguma pārvaldību un
darbību. Turklāt darbību finansējumu nosaka
saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro pušu attiecīgajam
budžetam.
Komisija ierosina Padomei pieņemt:
·              
lēmumu, ar ko atļauj šo nolīgumu
parakstīt un piemērot pagaidu kārtā, līdz tas
stājas spēkā,
·              
kad šis pirmais lēmums būs pieņemts,
pieņemt arī lēmumu par šā nolīguma noslēgšanu,
lai tas varētu stāties spēkā, saņemot Eiropas
Parlamenta piekrišanu.
2.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
Abu ierosināto Padomes lēmumu
pamatā ir Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD)
100. panta 2. punkts. Turklāt Padomes lēmums par
nolīguma parakstīšanu un piemērošanu pagaidu kārtā ir
balstīts uz LESD 218. panta 5. punktu, kamēr Padomes
lēmums par nolīguma noslēgšanu ir balstīts uz
218. panta 6. punktu.
Nolīgums par pastiprinātu
sadarbību starp ES un Eurocontrol ir iedarbīgs, saistošs
juridisks instruments, kas sekmē tehnisko sadarbību starp abām
pusēm. Ar to izveido vispārēju satvaru, kurā var īstenot
sadarbības pasākumus ATM un saistīto politikas virzienu
jomā. Ierosinātais nolīgums nerada papildu administratīvu
vai finansiālu slogu dalībvalstu iestādēm.
2012/0212 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai Savienības vārdā
parakstītu un pagaidu kārtā piemērotu nolīgumu, ar ko
izveido vispārēju satvaru pastiprinātai sadarbībai starp
Eiropas Savienību un Eiropas Aeronavigācijas drošības
organizāciju
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta
2. punktu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Eiropas Komisija
Savienības vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu,
ar ko izveido vispārēju satvaru pastiprinātai sadarbībai (turpmāk
– "nolīgums") starp Eiropas Savienību un Eiropas
Aeronavigācijas drošības organizāciju saskaņā ar
Padomes 2011. gada 6. oktobra lēmumu, ar ko pilnvaro Komisiju
uzsākt sarunas.
(2)       Nolīgumu parafēja
2012. gada 24. aprīlī.
(3)       Nolīgums būtu
jāparaksta un jāpiemēro pagaidu kārtā, līdz
pabeigtas visas nolīguma noslēgšanas procedūras.
(4)       Ir jāparedz
procesuālā kārtība Eiropas Savienības dalībai
Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar nolīgumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nolīguma parakstīšana, ar ko izveido
vispārēju satvaru pastiprinātai sadarbībai starp
Savienību un Eiropas Aeronavigācijas drošības organizāciju,
ar šo ir apstiprināta Savienības vārdā, ja tas tiek
noslēgts.
Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam.
2. pants
Padomes Ģenerālsekretariāts
pilnvaras parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā
noslēgšanu, piešķir personai (personām), kuru (kuras) ir
norādījis nolīguma sarunu risinātājs. 
3. pants
Nolīgumu piemēro pagaidu kārtā
saskaņā ar nolīguma 13.1. pantu no tā
parakstīšanas dienas, līdz tas stājas spēkā.
4. pants
1. Komisija pārstāv Savienību
Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar
nolīguma 7. pantu.
2. Komisija, apspriedusies ar Padomes
izraudzītu īpašo komiteju, nosaka to, kāda nostāja
Apvienotajā komitejā jāpieņem Savienībai
attiecībā uz šādiem jautājumiem:
a) nolīguma pielikumu pieņemšanu;
b) nolīguma pielikumu grozījumu
pieņemšanu.
5. pants
Komisija var pieņemt visus
attiecīgus pasākumus atbilstīgi nolīguma 5., 6., 8., 9.,
10. un 11. pantam.
6. pants
Komisija regulāri informē Padomi par
nolīguma īstenošanu.
7. pants
Šis lēmums
stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
PROJEKTS
NOLĪGUMS
STARP
EIROPAS
SAVIENĪBU
UN
EIROPAS
AERONAVIGĀCIJAS DROŠĪBAS ORGANIZĀCIJU,
AR
KO IZVEIDO VISPĀRĒJU SATVARU PASTIPRINĀTAI SADARBĪBAI
Eiropas Savienība (ES)
un
Eiropas Aeronavigācijas drošības
organizācija (EUROCONTROL),
turpmāk "puses",
ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par
Eiropas Savienības darbību (turpmāk "LESD") un jo
īpaši tā 218. un 220. pantu,
ŅEMOT VĒRĀ EUROCONTROL
1960. gada 13. decembra Starptautisko konvenciju par sadarbību
aeronavigācijas drošības jomā, kura grozīta ar protokolu,
kas 1981. gada 12. februārī parakstīts Briselē
(turpmāk "EUROCONTROL konvencija"), un jo īpaši
tās 7.2. un 11.3. pantu,
ŅEMOT VĒRĀ EUROCONTROL
Pastāvīgās komisijas 2011. gada 12. maijā veikto
Pasākumu Nr. 11/74, ar ko deleģē pilnvaras
aģentūrai uzsākt pārrunas par Augsta līmeņa
vienošanās noslēgšanu ar ES, un [datums] Pasākumu Nr. XXX,
ko pieņēmusi EUROCONTROL Pastāvīgā komisija un
ar ko apstiprina panākto nolīgumu,
ŅEMOT VĒRĀ pušu attiecīgo
pašreizējo tiesisko un institucionālo kontekstu un to
ieguldījumu Eiropas vienotās gaisa telpas (SES)
īstenošanā gan ES, gan ārpus tās,
ŅEMOT VĒRĀ ES piešķirto kompetenci
jautājumos, kas saistīti ar SES,
ŅEMOT VĒRĀ EUROCONTROL
lomu kā starpvaldību Viseiropas civilmilitārā
organizācija, kas specializējusies gaisa satiksmes
pārvaldības jomā (ATM),
TĀ KĀ pusēm ir kopīgs
redzējums panākt optimālu un integrētu Eiropas ATM
tīklu, izmantojot visus gaisa pārvadājumu posmus un
saistībā ar citiem transporta līdzekļiem,
piedāvāt pasažieru un pilsoņu labā augstu drošības
pakāpi, izmaksu efektivitāti, kapacitāti un vides
aizsardzību,
TĀ KĀ ar ES tiesību aktiem
Eiropas Komisijai uztic vairākus uzdevumus saistībā ar SES
īstenošanu, kuru veikšanai nepieciešams ekspertu atbalsts,
TĀ KĀ kopš 1960. gada EUROCONTROL
ir izveidojusies par unikālu zināšanu centru ATM jomā,
kas kā pievienoto vērtību nodrošina Viseiropas un militāro
novirzienu un palīdz valstīm, sniedzot publiskā domēna
pakalpojumus un funkcijas; EUROCONTROL būtu jāturpina
palīdzēt dalībvalstīm, tostarp SES un citu
saistītu ES politikas virzienu īstenošanā, un jānodrošina
Viseiropas platforma, lai veicinātu ATM militārās sadarbības
uzlabošanu,
TĀ KĀ ES tiesību aktos
noteikts, ka Eiropas Komisija var pilnvarot EUROCONTROL, lai
izstrādātu īstenošanas noteikumus saistībā ar SES
izveidošanu,
TĀ KĀ ES atzīst būtisko EUROCONTROL
ieguldījumu, lai atbalstītu ES regulatora lomā ar mērķi
īstenot SES un citus saistītos ES politikas virzienus,
TĀ KĀ Ziemeļatlantijas
līguma organizācija (NATO) un EUROCONTROL 2003. gada
8. maijā noslēdza sadarbības memorandu,
TĀ KĀ Eiropas Komisija un EUROCONTROL
2003. gada 22. decembrī noslēdza memorandu par satvaru
sadarbībai,
TĀ KĀ EUROCONTROL ar Eiropas
Komisijas 2010. gada 29. jūlija lēmumu tika izraudzīta
par SES darbības rezultātu pārskatīšanas
iestādi saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 691/2010, un ar
Pastāvīgās komisijas 2010. gada 15. septembra
Direktīvu Nr. 10/74 EUROCONTROL pieņēma šo
iecelšanu,
TĀ KĀ EUROCONTROL ar Eiropas
Komisijas 2011. gada 7. jūlija lēmumu tika iecelts par ATM
tīkla funkciju tīkla pārvaldnieku saskaņā ar Regulu
(ES) Nr. 677/2011, un ar Pastāvīgās komisijas
2011. gada 1. septembra Direktīvu Nr. 11/77 EUROCONTROL
pieņēma šo iecelšanu,
TĀ KĀ pusēm ir ilglaicīgas
attiecības un sadarbības vēsture ATM un SES un
citu saistītu politikas virzienu īstenošanā un vēlme
konsolidēt šo sadarbību un pilnībā saskaņot
turpmākās darbības,
TĀ KĀ pusēm jānodrošina
sinerģija un jāizvairās no dublēšanās ar ATM
drošību saistītos jautājumos un vides jautājumos,
TĀ KĀ ilgtermiņa
pašreizējo pasākumu piemērošana starp Eiropas Komisiju un EUROCONTROL
būtu jāvērtē, ņemot vērā šo nolīgumu,
un, attiecīgajā gadījumā, jāapstiprina un
jāstiprina, izmantojot šo nolīgumu,
TĀ KĀ šā nolīguma
īstenošanai nevajadzētu izraisīt finansējuma
dublēšanos sadarbības pasākumiem, kas minēti šajā
nolīgumā, un tāpēc nevajadzētu izraisīt ES nominālu
ieguldījumu EUROCONTROL budžetā,
IEVĒROJOT, ka ES mērķis ir
paplašināt SES ģeogrāfisko pārklājumu
ārpus ES,
IEVĒROJOT, ka, neskarot
savstarpējās attiecības starp pusēm un to attiecīgo
dalību un attiecīgi neskarot dalībvalstu tiesības un
pienākumus saskaņā ar EUROCONTROL konvenciju un LESD, ir
vēlams izveidot papildu savstarpēji pastiprinošus sadarbības un
koordinācijas mehānismus starp ES un EUROCONTROL SES un
citu saistītu politikas virzienu īstenošanā, jo īpaši
vides, tostarp klimata pārmaiņu, pētniecības un
attīstības jomā ar nolūku labāk izmantot EUROCONTROL
zināšanas un atbalstu,
IEVĒROJOT, ka EUROCONTROL
sniegtajam atbalstam ES būtu jāatbilst pārskatāmības,
objektivitātes un neatkarības principam,
IEVĒROJOT, ka būtu jāveicina EUROCONTROL
organizācijas attīstība, kur tā jo īpaši
pakāpeniski pielāgo savu darbību, lai atbalstītu ES SES
īstenošanā un uzlabotu vispārējo Eiropas ATM
tīkla sniegumu,
VIENOJAS PAR TURPMĀKO.
1.         VISPĀRĒJĀ
DARBĪBAS JOMA
1.1       Puses vienojas nostiprināt un
konsolidēt sadarbību starp ES un EUROCONTROL, lai sekmētu
EUROCONTROL atbalstu ES SES un citu saistītu ES politikas
virzienu īstenošanā ES robežās un ārpus ES valstīs,
kas piekrīt uzņemties saistības.
1.2       Šis nolīgums neierobežo
dalībvalstu tiesības un pienākumus kā EUROCONTROL
vai ES dalībniecēm.
2.         MĒRĶI
Šā nolīguma mērķi:
–          noteikt galvenos elementus
pastiprinātai sadarbībai starp pusēm, lai veicinātu
savlaicīgu un konsekventu SES īstenošanu ES robežās un
ārpus ES valstīs, kuras uzņemas SES saistības, un
veicinātu efektīvu gaisa transporta sistēmas izveidi, izmantojot
darbības, kas atspoguļo attiecīgos pušu uzdevumus un
pienākumus,
–          atvieglināt vajadzīgo
civilmilitāro sadarbību ATM jomā Eiropas vienotās
gaisa telpas (SES) satvarā,
–          EUROCONTROL zināšanu
atzīšana un izmantošana, tostarp civilmilitārā sadarbība,
lai atbalstītu ES SES un citu saistītu politikas virzienu
īstenošanā, jo īpaši vides, tai skaitā klimata
pārmaiņu, pētniecības un attīstības jomā,
lai uzlabotu Eiropas ATM tīkla sniegumu,
–          atzīt EUROCONTROL
vērtību turpināt veikt attiecīgas atbalsta darbības un
funkcijas SES īstenošanai,
–          izveidot nepieciešamo
sadarbību, lai atbalstītu un veicinātu to valstu
iesaistīšanu SES, kas nav ES dalībvalstis, ar mērķi
paplašināt SES īstenošanu ārpus ES un pakāpeniski
sasniegt SES tiesiskā satvara piemērošanu visām EUROCONTROL
dalībvalstīm,
–          nodrošināt sinerģiju un
izvairīties no EASA darba dublēšanās ar drošību
saistītās ATM lietās un vides jautājumos, tostarp,
attiecīgajā gadījumā, attīstot spēcīgus
sadarbības mehānismus starp EASA un EUROCONTROL, ņemot
vērā EUROCONTROL Viseiropas atbildību.
3.         SADARBĪBAS JOMAS
3.1       Sadarbības jomas
saskaņā ar šo nolīgumu ir tās, kas vajadzīgas, lai
īstenotu SES, tostarp SESAR, un citas saistītās ES
politikas, jo īpaši vides, tostarp klimata pārmaiņu, un ATM
pētniecības un izstrādes politikas virzienus.
3.2       Sadarbība ietver šādas
tēmas:
a)         funkcionālie gaisa telpas
bloki;
b)         valstu uzraudzības
iestādes;
c)         atbalsts gaisa satiksmes
pārvaldības jomā un aeronavigācijas pakalpojumu
drošībai (ATM/ANS), tostarp EASA, kā noteikts
2. pantā;
d)         civilmilitāra sadarbība
un koordinācija;
e)         starptautiskā
koordinācija, jo īpaši ICAO un valstu, kas nav pušu
dalībvalstis, satvarā;
f)          gaisa satiksmes
pārvaldība un komunikācijas / navigācijas /
uzraudzības pakalpojumi (ATM/CNS), tostarp izplatījumā;
g)         ar gaisa transportu saistīti
dati un statistika;
h)         aviācijas vides
jautājumi;
i)          lidostu politika.
3.3       Turpmāka sadarbība jo
īpaši varētu ietvert šādas tēmas:
a)         ATM drošība;
b)         frekvenču spektra politika;
c)         bezpilota gaisa kuģu
sistēma (UAS).
3.4       Tēmas un sadarbības
kārtība sīkāk jānosaka atsevišķos šā
nolīguma pielikumos.
4.         SADARBĪBAS FORMAS    
4.1       Nolīgums jāpilda,
izmantojot šādas sadarbības formas:
a)         savstarpēja atbalsta
nodrošināšana;
b)         mehānismi pastiprinātai
sadarbībai, sadarbības mehānismi un biroji, pētījumu
un programmu un kopīgu pasākumu saskaņošana;
c)         mehānismi informācijas,
datu un statistikas savākšanai un savstarpējai apmaiņai,
pēc vajadzības;
d)         sadarbības koordinēšana
par tehniskiem jautājumiem darba līmenī ICAO kontekstā.
4.2       Attiecībā uz
militārajiem SES aspektiem puses nodrošina vislabāko
attiecīgo konsultāciju ar ieinteresētajām pusēm
izmantošanu.
4.3       Saskaņā ar šo
nolīgumu veiktos sadarbības pasākumus EUROCONTROL
vārdā koordinē un veicina tās aģentūra un ES
vārdā — Eiropas Komisija. EUROCONTROL var arī
atbalstīt citas ES institūcijas, pēc vajadzības, izmantojot
īpašus instrumentus ar mērķi optimizēt un integrēt
esošās zināšanas un resursus.
5.         APSPRIEŠANĀS UN
INFORMĒŠANA
5.1       Puses regulāri savstarpēji
apspriežas, lai pilnā mērā saskaņotu savas darbības,
kas saistītas ar šo nolīgumu. Katra puse informē otru par
jebkuru iniciatīvu, kas svarīga šim nolīgumam, neskarot
attiecīgos lēmumu pieņemšanas procesus, sadarbības
jomās saskaņā ar 3. pantu, par ko var būt interese otrai
pusei.
5.2       Puses apmainās ar
informāciju, kas var būt vajadzīga šā nolīguma
īstenošanai, ievērojot to attiecīgos noteikumus. Ja nav
paredzēts citādāk, puses neizpauž šā nolīguma
sakarā iegūto informāciju nevienam, izņemot personas, ko
tās nodarbina vai kam ir oficiālas tiesības rīkoties ar
šādu informāciju, un tās neizmanto šo informāciju
komerciālos nolūkos. Minēto informāciju drīkst izpaust
tikai tādā mērā, kādā tas vajadzīgs šā
nolīguma mērķiem, un informācijas izpaušanai ir
jābūt stingri konfidenciālai.
5.3       Attiecīgās pušu
organizācijas, ja nepieciešams, sanāk kopā, lai apmainītos
viedokļiem.
6.         KONFIDENCIALITĀTE
6.1       Katra puse veic visus pamatotos
preventīvos pasākumus, kādi nepieciešami, lai aizsargātu no
neatļautas izpaušanas informāciju, kas saņemta saskaņā
ar šo nolīgumu un tā pielikumiem. Puse, sniedzot informāciju
otrai pusei, var norādīt informācijas daļas, ko tā
uzskata par neizpaužamām.
6.2       Puses vienojas tādā
apmērā, kādā prasīts to attiecīgajos noteikumos,
aizsargāt slepenu informāciju, ja tāda ir, kas saņemta no
otras puses, piemērojot šo nolīgumu.
6.3       It sevišķi puses,
ievērojot to attiecīgos noteikumus, neizpauž informāciju, ko
tās saņēmušas viena no otras saskaņā ar šo
nolīgumu un kas tiek uzskatīta par patentētu informāciju.
Šādu informāciju pienācīgi apzīmē
saskaņā ar pušu attiecīgajiem noteikumiem.
6.4       Ja nepieciešams, puses vienojas par
darba kārtību saistībā ar turpmākām
procedūrām tādas slepenas informācijas aizsardzībai,
kas sniegta saskaņā ar šo nolīgumu. Šādas procedūras
ietver iespēju katrai pusei pārbaudīt, kādus
aizsardzības pasākumus ieviesusi otra puse.
7.         NOLĪGUMA
PĀRVALDĪBA
7.1       Izveido Apvienoto komiteju, kuras
sastāvā ir pa vienam pārstāvim no katras puses, kuram var
pievienoties novērotāji no pušu dalībvalstīm un eksperti.
Apvienotā komiteja ir atbildīga par efektīvu šā
nolīguma darbību.
7.2       Apvienotās komitejas
sanāksmi rīko vismaz reizi gadā, lai izvērtētu un
pārskatītu šā nolīguma īstenošanu, un šī
sanāksme jāorganizē rentabli. Katra puse jebkurā laikā
var pieprasīt, lai tiktu sarīkota Apvienotās komitejas
sanāksme.
7.3       Apvienotā komiteja var
izskatīt visus jautājumus, kas saistīti ar šā nolīguma
darbību un īstenošanu. Konkrēti tās atbildības
jomā ietilpst:
a)         jebkura jautājuma
izšķiršana saistībā ar šā nolīguma piemērošanu un
īstenošanu;
b)         iespēju izskatīšana,
kā uzlabot šā nolīguma īstenošanu un, pēc
vajadzības, sniegt pusēm ieteikumus par grozījumiem;
c)         jaunu sadarbības tēmu
identificēšana;
d)         pielikumu un darba
kārtības pieņemšana un grozīšana šā nolīguma
darbības jomas ietvaros;
e)         visu domstarpību un
strīdu risināšana par šā nolīguma interpretāciju un
piemērošanu.
7.4       Apvienotā komiteja darbojas,
pamatojoties uz vienošanos starp pušu pārstāvjiem.
7.5       Apvienotā komiteja pieņem
savu reglamentu.
8.         FINANSĒJUMS
8.21     Puse, kas lūdz, lai otra puse
veiktu atbalsta darbības saskaņā ar šo nolīgumu, nodrošina
šo darbību finansējumu.
8.12     Finansiālie aspekti, kas
saistīti ar sadarbību saskaņā ar šo nolīgumu,
jānosaka atbilstoši noteikumiem, kas piemērojami pušu
attiecīgajam budžetam. Puses slēdz atsevišķus līgumus
attiecīgajā gadījumā.
9.         ĀRĒJĀS
ATTIECĪBAS UN SADARBĪBA
9.1       Katra puse informē otru par
savām starptautiska mēroga darbībām, kas saistītas ar
šo nolīgumu un kas varētu interesēt otru pusi.
9.2       Attiecīgā
gadījumā puse par jebkuriem jautājumiem, kas saistīti ar
tās starptautiskām darbībām, var apspriesties ar otru pusi.
10.       STRĪDU IZŠĶIRŠANA
10.1     Puses pieliek visas pūles, lai
atrisinātu jebkuras domstarpības, kas starp tām radušās,
īstenojot sadarbību saskaņā ar šo nolīgumu.
10.2     Ja domstarpības neizdodas
atrisināt, jebkura puse var nodot strīdu izskatīšanai
Apvienotajā komitejā, kas jautājumu apspriež, lai to
atrisinātu sarunās.
11        PERSONĀLA APMAIŅA 
Ievērojot savus attiecīgos
noteikumus un procedūras, puses var apmainīties un norīkot
darbiniekus, lai veiktu darbības, kas aprakstītas šajā
nolīgumā vai pielikumos. Visas šādas apmaiņas ir
saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, par ko puses
vienojušās.
12        PIELIKUMI
Pielikumi ir šā nolīguma
neatņemama sastāvdaļa.
13        STĀŠANĀS
SPĒKĀ UN IZBEIGŠANA
13.1     Līdz spēkā
stāšanās dienai šo nolīgumu piemēro pagaidu
kārtā, sākot no tā parakstīšanas dienas.
13.2     Šis nolīgums stājas
spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka to
attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai
tas stātos spēkā, ir pabeigtas, un paliek spēkā
līdz tā izbeigšanai.
13.3     Katra puse jebkurā laikā
var izbeigt šo nolīgumu. Šāda izbeigšana notiek, vienai pusei sešus
mēnešus iepriekš rakstveidā paziņojot par to otrai pusei, ja
vien minētais paziņojums par izbeigšanu netiek atsaukts, pusēm
savstarpēji vienojoties pirms minētā laika posma beigām.
Briselē,
Eiropas Savienības vārdā –
Eiropas Aeronavigācijas drošības
organizācijas vārdā –