CELEX: 21994A0712(02)
Language: lv
Date: 1994-06-30 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju, ar ko groza Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, un Eiropas nolīgumu, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, abi līgumi grozīti ar 1993. gada 21. decembrī parakstīto Papildprotokolu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21994A0712(02)

Oficiālais Vēstnesis L 178 , 12/07/1994 Lpp. 0076 - 0077

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju, ar ko groza Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, un Eiropas nolīgumu, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, abi līgumi grozīti ar 1993. gada 21. decembrī parakstīto PapildprotokoluA. Kopienas vēstuleBriselē, 1994. gada 30. jūnijāGodātais kungs!Pagaidu nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Rumāniju, kas ietver noteikumus par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem, kuri paredzēti Eiropas nolīgumā, tika parakstīts Briselē 1993. gada 1. februārī, lai pēc iespējas ātrāk īstenotu šos noteikumus. Tas stājās spēkā 1993. gada 1. maijā. Tomēr dažas lauksaimniecības koncesijas tika piemērotas vēlāk, taču šī kavēšanās nenotika Rumānijas vainas dēļ. Tādēļ Puses vienojās, ka Rumānijai izņēmuma kārtā tiks atļauts pārņemt dažas lauksaimniecības kvotas, kas tika piešķirtas ar 1993. gada Pagaidu nolīgumu, bet ko Rumānija neizmantoja lauksaimniecības koncesiju vēlākas piemērošanas dēļ. Pārņemšana notiek šādā kārtībā:1. No 1994. gada 1. jūlija, t.i., no trešā gada sākuma un ceturtā un piektā gada laikā (atbilstoši definīcijai Papildu protokola 4. panta 3. punktā) Kopienā drīkst ievest to Rumānijas izcelsmes produktu papildu daudzumus, kuru KN kodi minēti Pagaidu nolīguma un Eiropas nolīguma XI a un XII a pielikumā. Šos papildu daudzumus aprēķina kā trīs vienādas daļas no daudzumiem, kas Pagaidu nolīgumā tika piešķirti 1993. gadam, taču netika izmantoti, jo XI a un XII a pielikums stājās spēkā vēlāk.Iepriekšējās daļas izņēmums ir produkti, kas importēti saskaņā ar KN kodiem 0104 un 0204, kā arī ex040609. Rumānijai tiek piešķirti šo produktu papildu daudzumi, sākot no 1994. gada 1. jūlija, un nākamajiem gadiem, aprēķinot tos kā piecas vienādas daļas no daudzumiem, kas netika izmantoti 1993. gadā, jo lauksaimniecības koncesijas stājās spēkā vēlāk.Atbilstoši Pagaidu nolīguma 7. protokola 2. punktam no šiem papildu daudzumiem tiks atrēķināti produkti, kuru ievešanas sertifikāti ir izsniegti no 1993. gada 1. janvāra līdz Pagaidu nolīguma spēkā stāšanās dienai saskaņā ar Padomes Regulu, ar ko piemēro vispārējās tarifa preferences.2. Divus gadus pēc šo grozījumu spēkā stāšanās dienas drīkst ievest Rumānijas izcelsmes produktu papildu daudzumus, ja šo produktu KN kodi atbilst Pagaidu nolīguma B pielikuma 3. protokolā minētajiem. Šos daudzumus aprēķina kā trīs vienādas daļas no daudzumiem, kas tika piešķirti, bet netika izmantoti 1993. gadā.3. Šis vēstuļu apmaiņas veidā noslēgtais nolīgums stājas spēkā 1994. gada 1. jūlijā. Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienas vārdā+++++ TIFF +++++B. Rumānijas vēstuleBriselē, 1994. gada 30. jūnijāGodātais kungs!Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts:"Pagaidu nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Rumāniju, kas ietver noteikumus par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem, kuri paredzēti Eiropas nolīgumā, tika parakstīts Briselē 1993. gada 1. februārī, lai pēc iespējas ātrāk īstenotu šos noteikumus. Tas stājās spēkā 1993. gada 1. maijā. Tomēr dažas lauksaimniecības koncesijas tika piemērotas vēlāk, taču šī kavēšanās nenotika Rumānijas vainas dēļ. Tādēļ Puses vienojās, ka Rumānijai izņēmuma kārtā tiks atļauts pārņemt dažas lauksaimniecības kvotas, kas tika piešķirtas ar 1993. gada Pagaidu nolīgumu, bet ko Rumānija neizmantoja lauksaimniecības koncesiju novēlotas piemērošanas dēļ. Pārņemšana notiek šādā kārtībā:1. No 1994. gada 1. jūlija, t.i., no trešā gada sākuma un ceturtā un piektā gada laikā (atbilstoši definīcijai Papildu protokola 4. panta 3. punktā) Kopienā drīkst ievest to Rumānijas izcelsmes produktu papildu daudzumus, kuru KN kodi minēti Pagaidu nolīguma un Eiropas nolīguma XI a un XII a pielikumā. Šos papildu daudzumus aprēķina kā trīs vienādas daļas no daudzumiem, kas Pagaidu nolīgumā tika piešķirti 1993. gadam, taču netika izmantoti, jo XI a un XII a pielikums stājās spēkā vēlāk.Iepriekšējās daļas izņēmums ir produkti, kas importēti saskaņā ar KN kodiem 0104 un 0204, kā arī ex040609. Rumānijai tiek piešķirti šo produktu papildu daudzumi, sākot no 1994. gada 1. jūlija, un nākamajiem gadiem, aprēķinot tos kā piecas vienādas daļas no daudzumiem, kas netika izmantoti 1993. gadā, jo lauksaimniecības koncesijas stājās spēkā vēlāk.Atbilstoši Pagaidu nolīguma 7. protokola 2. punktam no šiem papildu daudzumiem tiks atrēķināti produkti, kuru ievešanas sertifikāti ir izsniegti no 1993. gada 1. janvāra līdz Pagaidu nolīguma spēkā stāšanās dienai saskaņā ar Padomes Regulu, ar ko piemēro vispārējās tarifa preferences.2. Divus gadus pēc šo grozījumu spēkā stāšanās dienas drīkst ievest Rumānijas izcelsmes produktu papildu daudzumus, ja šo produktu KN kodi atbilst Pagaidu nolīguma B pielikuma 3. protokolā minētajiem. Šos daudzumus aprēķina kā trīs vienādas daļas no daudzumiem, kas tika piešķirti, bet netika izmantoti 1993. gadā.3. Šis vēstuļu apmaiņas veidā noslēgtais nolīgums stājas spēkā 1994. gada 1. jūlijā. Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam."Man ir tas gods apstiprināt, ka Rumānijas valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Rumānijas valdības vārdā+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------