CELEX: 21990A1023(01)
Language: sk
Date: 1989-12-19 00:00:00
Title: Dohoda stanovujúca postup výmeny informácií v oblasti technických predpisov

Dôležité právne oznámenie

|

21990A1023(01)

Úradný vestník L 291 , 23/10/1990 S. 0002 - 0007

		Dohodastanovujúca postup výmeny informácií v oblasti technických predpisovEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVOna jednej strane aRAKÚSKA REPUBLIKA, FÍNSKA REPUBLIKA, ISLANDSKÁ REPUBLIKA, NÓRSKE KRÁĽOVSTVO, ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO A ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA,ďalej len členské štáty EZVO, na strane druhej,všetky vyššie uvedené krajiny spoločne nazývané ako zmluvné strany,SO ZRETEĽOM na dohody o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a členskými štátmi EZVO, a najmä na ciele stanovené v článku 1 každej z týchto dohôd,SO ZRETEĽOM na informačné postupy pri technických predpisoch uplatňovaných v rámci Európskeho hospodárskeho spoločenstva na jednej strane a v rámci Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO) na druhej strane,BERÚC DO ÚVAHY záväzok členských štátov EZVO a Európskeho hospodárskeho spoločenstva realizovať dynamický európsky hospodársky priestor,BERÚC DO ÚVAHY pokračujúcu spoluprácu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a členskými štátmi Európskeho združenia voľného obchodu v oblasti technických bariér obchodu a spoločného porozumenia dosiahnutého v rámci tejto spolupráce spojiť dva informačné postupy,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Na účel tejto dohody sa uplatňujú nasledujúce definície:- "technická špecifikácia": špecifikácia obsiahnutá v dokumente, ktorý stanovuje požadované charakteristiky výrobku, ako je úroveň kvality, výkon, bezpečnosť alebo rozmery, vrátane požiadaviek použiteľných pre výrobok s ohľadom na terminológiu, symboly, skúšanie a skúšobné metódy, balenie, označovanie alebo značkovanie,- "technický predpis": technické špecifikácie vrátane príslušných administratívnych ustanovení, dodržiavanie ktorých je povinné de jure alebo de facto, v prípade marketingu alebo použitia v členskom štáte alebo v jeho veľkej časti, okrem tých, ktoré sú stanovené miestnymi orgánmi,- "návrh technického predpisu": text technickej špecifikácie vrátane administratívnych ustanovení formulovaných s cieľom jeho uzákonenia alebo dať ho uzákoniť ako technický predpis, pričom je text v štádiu prípravy, keď sa stále dajú robiť podstatné zmeny,- "výrobok": priemyselne vyrobený tovar a všetky poľnohospodárske výrobky vrátane rybích výrobkov.Článok 2Spoločenstvo oboznámi členské štáty EZVO prostredníctvom rady EZVO s návrhom technických predpisov, ktorý mu oznámia jeho členské štáty v súlade s príslušnými právnymi predpismi spoločenstva.Článok 3Členské štáty EZVO oznámia podobným spôsobom spoločenstvu prostredníctvom rady EZVO návrh technických predpisov oznámený v rámci EZVO v súlade s príslušnými ustanoveniami EZVO.Článok 4Úplný text návrhu technických predpisov je dostupný v pôvodnom jazyku, ako aj v jeho úplnom preklade do jedného z úradných jazykov Európskeho hospodárskeho spoločenstva.Článok 5Úplný text základných legislatívnych alebo regulačných ustanovení v pôvodnom jazyku, ktorých sa to zásadne a priamo dotýka, pokiaľ by poznanie takéhoto textu bolo nevyhnutné na posúdenie dosahu oznámeného návrhu technických predpisov, sa poskytne tam, kde to bude vhodné.Článok 6Každá zmluvná strana môže požiadať o ďalšie informácie týkajúce sa návrhu technického predpisu v súlade s touto dohodou.Článok 7Spoločenstvo a členské štáty EZVO môžu pripomienkovať oznámené návrhy. Pripomienky členských štátov EZVO odošle Rada EZVO Komisii Európskeho spoločenstva (ďalej ako "Komisia") vo forme jedného koordinovaného oznámenia a pripomienky spoločenstva odošle Komisia rade EZVO. Zmluvné strany sa navzájom informujú podobným spôsobom pri uplatňovaní šesťmesačného prerušenia podľa pravidiel svojich príslušných interných systémov o výmene informácií.Článok 8Príslušné orgány odložia prijatie oznámených návrhov technických predpisov o tri mesiace odo dňa prijatia textu navrhovaného predpisu:- Komisiou v prípade, že návrhy oznámili členské štáty spoločenstva,- radou EZVO pri návrhoch oznámených členskými štátmi EZVO.Článok 9Toto obdobie prerušenia na tri mesiace sa však neuplatňuje v tých prípadoch, kde pre naliehavé dôvody týkajúce sa ochrany verejného zdravia alebo bezpečnosti, ochrany zdravia a života zvierat alebo rastlín sú kompetentné orgány povinné pripraviť technický predpis vo veľmi krátkom čase k jeho uzákoneniu a k okamžitému zavedeniu do praxe bez akýchkoľvek prípadných konzultácií. Dôvody, ktoré oprávňujú naliehavosť takto prijatých opatrení, sa uvádzajú. Odôvodnenie naliehavých opatrení je podrobné a jasne vysvetlené s patričným dôrazom na nepredvídateľnosť a vážnosť nebezpečenstva, pred ktorým stoja príslušné orgány, ako aj na absolútnu nevyhnutnosť okamžitého konania nápravy.Článok 10Predkladá sa aj konečný text v pôvodnom jazyku technického predpisu.Článok 11Administratívne dojednania vyššie uvedených oznámení sú podrobne uvedené v prílohe, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 12Informácie dodané podľa tejto dohody na základe žiadosti sa považujú za dôverné. Spoločenstvo a aj členské štáty EZVO si však môžu, za predpokladu, že sa urobia nevyhnutné opatrenia, vyžiadať odborný posudok od právnickej alebo fyzickej osoby vrátane osôb v súkromnom sektore.Článok 13Zmluvné strany v rámci spolupráce ustanovenej medzi odborníkmi spoločenstva a členských štátov EZVO v oblasti technických prekážok obchodu uskutočňujú pravidelné konzultácie, aby zabezpečili uspokojivé fungovanie postupu stanoveného v tejto dohode a aby si vymenili názory na pripomienky, ktoré predloží ktorákoľvek zmluvná strana k navrhovanému technickému predpisu oznámenému v súlade s touto dohodou. Okrem toho, zmluvné strany môžu na základe spoločného súhlasu uskutočniť ďalšie ad hoc stretnutia, aby sa zaoberali špecifickými prípadmi, ktoré môžu mať špeciálny význam pre ktorúkoľvek zmluvnú stranu.Článok 14Táto dohoda sa rozširuje o oznámenie o navrhovaných technických predpisoch týkajúcich sa procesov a výrobných metód hneď, keď si zmluvné strany navzájom oznámia, že na tieto účely vykonali nevyhnutné vnútorné postupy.Článok 15Táto dohoda sa uzatvára na počiatočné skúšobné obdobie dvoch rokov, po ktorých bude táto dohoda buď predmetom spoločného posúdenia, alebo bude obnovená na ďalšie obdobie, dĺžka ktorého sa určí.Článok 16Zmluvná strana môže odstúpiť od tejto dohody za predpokladu, že odovzdá druhej zmluvnej strane písomnú výpoveď s výpovednou lehotou šesť mesiacov.Článok 171. Táto dohoda nadobudne platnosť 1. júla 1990 za predpokladu, že zmluvné strany pred týmto dátumom odovzdajú listiny o prijatí na generálny sekretariát Rady Európskeho spoločenstva, ktorý slúži ako depozitár.2. Ak táto dohoda nenadobudne platnosť 1. júla 1990, nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po uložení poslednej listiny o prijatí.3. Depozitár oznámi dátum uloženia listiny o prijatí každej zmluvnej strane a dátum, kedy táto dohoda nadobudne platnosť.Článok 18Táto dohoda, ktorá je vyhotovená v jednej kópii v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, islandskom, nemeckom, nórskom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom, jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické, je uložená v archívoch generálneho sekretariátu Rady Európskych spoločenstiev, ktorý dodá každej zmluvnej strane overenú kópiu.Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa kahdeksankymmentä yhdeksän.Gjört í Brussel, hinn nítjánda dag desembermánaöar nítján hundruö áttatíu og níu.Utferdiget i Brussel, den nittende desember nittenhundreogåttini.Som skedde i Bryssel den nittonde december nittonhundraåttionio.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Für die Republik Österreich+++++ TIFF +++++Suomen tasavallan puolesta+++++ TIFF +++++Fyrir Lýõveldiõ Ísland+++++ TIFF +++++For Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++För Konungariket Sverige+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAPodľa tejto dohody sa nasledujúce oznámenia prostredníctvom elektronických prostriedkov považujú za nevyhnutné:1. Doklady o oznámení. Môžu sa zaslať pred prenosom celej správy alebo po jej prenose.2. Potvrdenie o prijatí návrhu textu, ktorý obsahuje, medzi iným, príslušný dátum ukončenia prerušenia, o ktorom sa rozhodlo podľa pravidiel každého systému.3. Správy žiadajúce dodatočné informácie.4. Odpovede na žiadosti o dodatočné informácie.5. Poznámky.6. Žiadosti o ad hoc zasadaniach.7. Odpovede na žiadosti o ad hoc zasadaniach.8. Žiadosti o konečné texty.9. Informácie, že bol stanovený šesťmesačný odklad.Nasledujúce oznámenia sa môžu v tomto čase posielať aj bežnou poštou:10. Úplný text oznámeného návrhu.11. Základný text legislatívy alebo regulačných ustanovení.12. Konečný text.Oznámenia 1 až 9 sa posielajú v jednom z úradných jazykov Európskeho hospodárskeho spoločenstva.Administratívne úpravy týkajúce sa oznámení, najmä presného usporiadania čísel a kódov oznámenia, ako aj podrobností iných oznámení si zmluvné strany spoločne dohodnú.--------------------------------------------------