CELEX: 62006CJ0501
Language: lv
Date: 2009-10-06
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2009. gada 6.oktobrī.#GlaxoSmithKline Services Unlimited pret Eiropas Kopienu Komisiju (C-501/06 P) un Eiropas Kopienu Komisija pret GlaxoSmithKline Services Unlimited (C-513/06 P) un European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) pret Eiropas Kopienu Komisiju (C-515/06 P) un Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar) pret Eiropas Kopienu Komisiju (C-519/06 P).#Apelācijas - Aizliegtas vienošanās - Zāļu paralēlās tirdzniecības ierobežojums - EKL 81. panta 1. punkts - Mērķis ierobežot konkurenci - Valsts tiesiskais regulējums par cenu - Pamatojuma maiņa - EKL 81. panta 3. punkts - Ieguldījums tehniskās attīstības veicināšanā - Pārbaude - Pierādīšanas pienākums - Pamatojums - Interese celt prasību.#Apvienotās lietas C-501/06 P, C-513/06 P, C-515/06 P un C-519/06 P.

Apvienotās lietas C‑501/06 P, C‑513/06 P, C‑515/06 P un C‑519/06 P
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, iepriekšējais nosaukums – Glaxo Wellcome plc
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Apelācijas – Aizliegtas vienošanās – Zāļu paralēlās tirdzniecības ierobežojums – EKL 81. panta 1. punkts – Mērķis ierobežot konkurenci – Valsts tiesiskais regulējums par cenu – Pamatojuma aizstāšana – EKL 81. panta 3. punkts – Ieguldījums tehniskās attīstības veicināšanā – Pārbaude – Pierādīšanas pienākums – Pamatojums – Interese celt prasību
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Apelācija – Interese celt prasību – Nosacījums
      2.        Apelācija – Pretapelācija – Priekšmets
      (Tiesas Reglamenta 116. pants)
      3.        Apelācija – Pretapelācija – Interese celt prasību – Nosacījums
      4.        Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Konkurences apdraudējums – Vērtējuma kritēriji – Pret konkurenci vērsts mērķis – Pietiekams
            konstatējums
      (EKL 81. panta 1. punkts)
      5.        Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Konkurences apdraudējums – Vērtējuma kritēriji – Vienošanās dalībnieku nodoms ierobežot
            konkurenci – Neobligāts kritērijs
      (EKL 81. panta 1. punkts)
      6.        Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Konkurences apdraudējums – Vienošanās ar mērķi ierobežot paralēlo tirdzniecību
      (EKL 81. pants)
      7.        Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Aizliegums – Atbrīvojums – Nosacījumi – Pierādīšanas pienākums
      (EKL 81. panta 3. punkts)
      8.        Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Aizliegums – Atbrīvojums – Nosacījumi – Sarežģīts ekonomisks vērtējums
      (EKL 81. panta 3. punkts)
      9.        Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Aizliegums – Atbrīvojums – Nosacījumi – Preču ražošanas vai izplatīšanas uzlabošana jeb
            ieguldījums tehniskajā vai ekonomiskajā attīstībā
      (EKL 81. panta 3. punkts)
      1.        Apelācijas sūdzības iesniedzēja interese iesniegt apelācijas sūdzību paredz, ka lietas dalībniekam, kas to ir iesniedzis,
         apelācijas iznākums var dot labvēlīgu rezultātu. Ja apelācija ir vērsta pret sprieduma pamatojuma daļu un ar to Tiesai prasīts
         aizstāt pamatojumu, neapšaubot šī sprieduma rezolutīvo daļu, tā ir atzīstama par nepieņemamu, jo lietas dalībniekam, kas to
         ir iesniedzis, tās iznākums nevar dot labvēlīgu rezultātu, nedz arī ietekmēt minētā sprieduma rezolutīvo daļu.
      
      (sal. ar 23.–26. punktu)
      2.        Gadījumā, ja prasītājs un atbildētājs pārsūdz Vispārējās tiesas spriedumu, no Tiesas Reglamenta 116. panta formulējuma nekādi
         neizriet, ka atbildētājs pirmajā instancē nevarētu vienlaicīgi iesniegt, pirmkārt, apelācijas sūdzību un, otrkārt, pretapelācijas
         sūdzību saistībā ar prasītāja pirmajā instancē iesniegto apelācijas sūdzību, un tas nav atkarīgs no tā, ka šis spriedums attiecas
         uz vairākām lietām un ka šīs lietas ir tikušas apvienotas. Lai gan lietas ir apvienotas, tās nezaudē savu patstāvīgo raksturu.
         Apelācijas sūdzības un pretapelācijas sūdzības vienlaicīgā iesniegšana nav uzskatāma par procesa ļaunprātīgu izmantošanu.
      
      Turklāt no minētā Reglamenta 116. panta 1. punkta formulējuma nekādi neizriet, ka atbildētājs pirmajā instancē, kas vienlaicīgi
         ir iesniedzis apelācijas sūdzību un pretapelācijas sūdzību, pretapelācijas sūdzības ietvaros nevarētu norādīt aizstāvības
         pamatus, lai atbildētu uz prasītāja pirmajā instancē apelācijas sūdzībā norādītajiem pamatiem. Ar apstākli, ka aizstāvības
         pamati ir norādīti atbildes raksta uz apelāciju daļā ar nosaukumu “pretapelācija”, šo secinājumu nevar apšaubīt. Nevar ņemt
         vērā tikai raksta daļas formālu nosaukumu, neievērojot šīs daļas saturu.
      
      (sal. ar 31., 36. un 38. punktu)
      3.        Tāpat kā apelācijas gadījumā arī attiecībā uz pretapelācijas sūdzību apelācijas sūdzības iesniedzēja interese iesniegt sūdzību
         paredz, ka lietas dalībniekam, kas to ir iesniedzis, minētās pretapelācijas iznākums var dot labvēlīgu rezultātu.
      
      (sal. ar 33. punktu)
      4.        Vērtējumā, vai uz vienošanos attiecas EKL 81. panta 1. punktā paredzētais aizliegums, šīs vienošanās pret konkurenci vērstais
         mērķis un pret konkurenci vērstās sekas ir nevis kumulatīvi, bet gan alternatīvi nosacījumi. Šī nosacījuma alternatīvas raksturs,
         uz ko norāda saikļa “vai” lietojums, liek vispirms ņemt vērā vienošanās mērķi, ievērojot ekonomisko kontekstu, kurā tā ir
         piemērojama. Tomēr gadījumos, kad šīs vienošanās satura analīze neatklāj pietiekamu kaitējuma konkurencei pakāpi, ir jāpārbauda
         tās sekas un, lai uz vienošanos attiektos aizliegums, jābūt izpildītam nosacījumu kopumam, no kura izriet, ka konkurence reāli
         un nozīmīgi ir tikusi nepieļauta, ierobežota vai izkropļota. Ja ir noteikts, ka nolīgumam piemīt pret konkurenci vērsts mērķis,
         nav vajadzības izskatīt tā sekas.
      
      (sal. ar 55. punktu)
      5.        Lai noteiktu, vai vienošanās ir vērsta pret konkurenci, ir jāņem vērā it īpaši tās noteikumu saturs, mērķi, ko ar to ir paredzēts
         sasniegt, kā arī šīs vienošanās ekonomiskais un juridiskais konteksts. Turklāt, pat ja pušu nodoms nav nepieciešamais vienošanās
         ierobežojošā rakstura noteikšanas elements, nekas neliedz Komisijai vai Kopienu tiesām šādu nodomu ņemt vērā.
      
      (sal. ar 58. punktu)
      6.        Paralēlās tirdzniecības jomā vienošanās, kuru mērķis ir šādu tirdzniecību aizliegt vai ierobežot, principā ir uzskatāmas par
         tādām, kuru mērķis ir nepieļaut konkurenci. Nedz EKL 81. panta 1. punkta formulējums, nedz judikatūra neļauj apstiprināt apgalvojumu,
         ka, ja ir atzīts, ka vienošanās, kas noslēgta, lai ierobežotu paralēlo tirdzniecību, principā ir uzskatāma par tādu, kuras
         mērķis ir ierobežot konkurenci, tas ir piemērojams tiktāl, ciktāl var prezumēt, ka galapatērētājiem ar to tiek atņemtas efektīvas
         konkurences priekšrocības piedāvājuma vai cenu ziņā. Pirmkārt, no EKL 81. panta 1. punkta nekādi neizriet, ka pret konkurenci
         vērsts mērķis raksturo tikai vienošanos, ar kuru patērētājiem tiek atņemtas zināmas priekšrocības. Otrkārt, EKL 81. pants,
         kā arī pārējie Līgumā iekļautie konkurences noteikumi ir paredzēti, ne vien lai aizsargātu konkurentu vai patērētāju intereses,
         bet arī lai aizsargātu tirgus struktūru un līdz ar to konkurenci pašu par sevi. Tādējādi vienošanās pret konkurenci vērsta
         mērķa konstatēšanu nevar pakārtot tam, ka galapatērētājiem tiktu atņemtas efektīvas konkurences priekšrocības piedāvājuma
         vai cenu ziņā. No tā izriet, ka, pret konkurenci vērsta mērķa esamību nevar padarīt atkarīgu no pierādījuma, ka vienošanās
         rada nelabvēlīgas sekas galapatērētājiem.
      
      Princips, saskaņā ar kuru vienošanās, kas noslēgta, lai ierobežotu paralēlo tirdzniecību, ir uzskatāma par “tādu, kuras mērķis
         ir ierobežot konkurenci”, ir piemērojams zāļu nozarei.
      
      (sal. ar 59., 60. un 62.–64. punktu)
      7.        Personai, kas balstās uz EKL 81. panta 3. punktu, ar pārliecinošiem argumentiem un pierādījumiem ir jāpierāda, ka atbrīvojuma
         piešķiršanai prasītie nosacījumi ir izpildīti. Tādējādi pierādīšanas pienākums ir uzņēmumam, kas lūdz piešķirt atbrīvojumu.
         Tomēr minētā uzņēmuma izvirzītie faktiskie apstākļi var likt otram lietas dalībniekam sniegt skaidrojumu vai pamatojumu, ko
         neizdarot, var secināt, ka pierādīšanas pienākums ir izpildīts.
      
      It īpaši vienošanās pārbaude, lai noteiktu, vai tā palīdz uzlabot preču ražošanu vai izplatīšanu vai veicina tehnisku vai
         ekonomisku attīstību un vai minētā vienošanās rada objektīvas, nozīmīgas priekšrocības, ir jāveic, ņemot vērā lūguma piešķirt
         atbrīvojumu atbilstoši EKL 81. panta 3. punktam ietvaros sniegtos argumentus par faktiem un pierādījumus. Lai veiktu šādu
         pārbaudi, var būt jāņem vērā ar vienošanos skartās nozares īpašības un iespējamās īpatnības, ja šīs īpašības un iespējamās
         īpatnības attiecībā uz pārbaudes rezultātiem ir noteicošas. Šāda ņemšana vērā nenozīmē, ka pierādīšanas pienākums būtu apgriezts,
         bet gan vienīgi nodrošina, ka lūguma piešķirt atbrīvojumu izskatīšana tiek veikta, ievērojot atbilstošos lūguma iesniedzēja
         sniegtos argumentus par faktiem un pierādījumus.
      
      (sal. ar 82., 83., 102. un 103. punktu)
      8.        Izskatot prasījumu atcelt Komisijas lēmumu, kas pieņemts, atbildot uz lūgumu piešķirt atbrīvojumu atbilstoši EKL 81. panta
         3. punktam, Kopienu tiesa veic materiālā ziņā ierobežotu pārbaudi. Veicot šādu pārbaudi, tā it īpaši var izskatīt, vai saistībā
         ar prasītāja lūguma piešķirt atbrīvojumu atbalstam sniegtajiem argumentiem par faktiem un pierādījumiem Komisija minēto lēmumu
         ir pietiekami pamatojusi. Ja Komisija nav norādījusi pamatojumu attiecībā uz vienu no EKL 81. panta 3. punkta nosacījumiem,
         tā pārbauda, vai Komisijas lēmuma, aplūkojot to kopumā, pamatojums attiecībā uz šādu nosacījumu ir pietiekams vai nav. Šāds
         risinājums pilnībā atbilst principam, ka kontrole, ko Kopienu tiesas veic attiecībā uz Komisijas veiktiem sarežģītiem ekonomiskiem
         vērtējumiem, ir katrā ziņā ierobežota ar pārbaudi par to, vai ir ievēroti procesuālie un pamatojuma noteikumi, vai fakti ir
         materiāli precīzi atspoguļoti, vai nav acīmredzamas kļūdas vērtējumā un vai pilnvaras nav izmantotas nepareizi. Kopienu tiesa
         nav tiesīga ar savu ekonomisko novērtējumu aizstāt lēmuma, kura tiesiskumu ir prasīts pārbaudīt, autora novērtējumu.
      
      (sal. ar 84.–86., 146.–148., 163. un 164. punktu)
      9.        Attiecībā uz vienošanos piemēro atbrīvojumu saskaņā ar EKL 81. panta 3. punktu, ja tas palīdz uzlabot preču ražošanu vai izplatīšanu
         vai veicina tehnisku vai ekonomisku attīstību. Par šādu uzlabojumu nav uzskatāms ikviens labums, ko vienošanās dalībuzņēmumi
         gūst no tās darbības, bet gan tikai objektīvas, nozīmīgas priekšrocības, kas var kompensēt konkurencei radītos trūkumus.
      
      Atbrīvojums, kas tiek piešķirts uz noteiktu laikposmu, var paredzēt uz nākotni vērstu analīzi par tādu priekšrocību gūšanu,
         kas ir saistītas ar vienošanos, un, lai prezumētu, ka vienošanās rada šādas priekšrocības, ir pietiekami, ka, pamatojoties
         uz tās rīcībā esošajiem pierādījumiem, Komisija gūst pārliecību, ka objektīvu, nozīmīgu priekšrocību gūšana ir pietiekami
         iespējama.
      
      Tādējādi Komisijas pieeja var nozīmēt pārbaudi, vai, ņemot vērā iesniegtos argumentus par faktiem un pierādījumus, šķiet ticamāks,
         ka attiecīgā vienošanās ļauj vai neļauj gūt objektīvas, nozīmīgas priekšrocības.
      
      Turklāt objektīvu, nozīmīgu priekšrocību esamība obligāti nenozīmē, ka visi papildu finanšu līdzekļi tiek investēti pētniecībā
         un attīstībā.
      
      (sal. ar 92.–94. un 120. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2009. gada 6. oktobrī (*)
      
      Apelācijas – Aizliegtas vienošanās – Zāļu paralēlās tirdzniecības ierobežojums – EKL 81. panta 1. punkts – Mērķis ierobežot konkurenci – Valsts tiesiskais regulējums par cenu – Pamatojuma aizstāšana – EKL 81. panta 3. punkts – Ieguldījums tehniskās attīstības veicināšanā – Pārbaude – Pierādīšanas pienākums – Pamatojums – Interese celt prasību
      Apvienotās lietas C‑501/06 P, C‑513/06 P, C‑515/06 P un C‑519/06 P
      par četrām apelācijas sūdzībām atbilstoši Tiesas Statūtu 56. pantam, kas ir iesniegtas attiecīgi divās pirmajās lietās – 2006. gada
         11. decembrī un divās nākamajās lietās – 2006. gada 18. decembrī un 2006. gada 13. decembrī.
      
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, iepriekšējais nosaukums – Glaxo Wellcome plc, Brentforda [Brentford] (Apvienotā Karaliste), ko pārstāv I. Foresters [I. Forrester], QC, kā arī S. Martiness Lažē [S. Martínez Lage], abogado, A. Komninoss [A. Komninos], dikigoros, un A. Šulcs [A. Schulz], Rechtsanwalt,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzēja,
      pārējiem lietas dalībniekiem esot šādiem:
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv T. Hristoforu [T. Christoforou], F. Kastiljo de la Torre [F. Castillo de la Torre] un E. Žipinī Furnjē [E. Gippini Fournier], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja pirmajā instancē,
      ko atbalsta
      Polijas Republika, ko pārstāv E. Osņecka‑Tamecka [E. Ośniecka‑Tamecka], M. Kapko un K. Majhera [K. Majcher], pārstāves,
      
      persona, kas iestājusies apelācijā,
      European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC), Brisele (Beļģija), ko pārstāv M. Hartmans‑Ripels [M. Hartmann‑Rüppel] un V. Rēmans [W. Rehmann], Rechtsanwälte,
      
      Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV, Mīlheima pie Rūras [Mülheim an der Rhur] (Vācija), ko pārstāv V. Rēmans [W. Rehmann], Rechtsanwalt,
      
      Spain Pharma SA, Madride (Spānija),
      
      Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar), Madride (Spānija), ko pārstāv M. Arauho Boids [M. Araujo Boyd] un H. Buendija Sjerra [J. Buendia Sierra], abogados,
      
      personas, kas iestājušās lietā pirmajā instancē (C‑501/06 P),
      un
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv T. Hristoforu, F. Kastiljo de la Torre un E. Žipinī Furnjē, pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā, 
      
      apelācijas sūdzības iesniedzēja,
      ko atbalsta
      Polijas Republika, ko pārstāv E. Osņecka‑Tamecka, M. Kapko un K. Majhera, pārstāves,
      
      persona, kas iestājusies apelācijā,
      pārējiem lietas dalībniekiem esot šādiem:
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, iepriekšējais nosaukums – Glaxo Wellcome plc, Brentforda (Apvienotā Karaliste), ko pārstāv I. Foresters, QC, kā arī A. Komninoss, dikigoros, un A. Šulcs, Rechtsanwalt,
      
      prasītāja pirmajā instancē,
      European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC), Brisele (Beļģija), ko pārstāv M. Hartmans‑Ripels, Rechtsanwalt,
      
      Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV, Mīlheima pie Rūras (Vācija),
      
      Spain Pharma SA, Madride (Spānija),
      
      Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar), Madride (Spānija),
      
      personas, kas iestājušās lietā pirmajā instancē (C‑513/06 P),
      un
      European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC), Brisele (Beļģija), ko pārstāv M. Hartmans‑Ripels un V. Rēmans, Rechtsanwälte,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzēja,
      pārējiem lietas dalībniekiem esot šādiem: 
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, iepriekšējais nosaukums – Glaxo Wellcome plc, Brentforda (Apvienotā Karaliste), ko pārstāv I. Foresters, QC,
      
      prasītāja pirmajā instancē,
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv T. Hristoforu, F. Kastiljo de la Torre un E. Žipinī Furnjē, pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja pirmajā instancē
      Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV, Mīlheima pie Rūras (Vācija),
      
      Spain Pharma SA, Madride (Spānija),
      
      Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar), Madride (Spānija),
      
      personas, kas iestājušās lietā pirmajā instancē (C‑515/06 P),
      un
      Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar), Madride (Spānija), ko pārstāv M. Arauho Boids un H. Buendija Sjerra, abogados,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzēja,
      pārējiem lietas dalībniekiem esot šādiem:
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, iepriekšējais nosaukums – Glaxo Wellcome plc, Brentforda (Apvienotā Karaliste), ko pārstāv I. Foresters, QC, un A. Šulcs, Rechtsanwalt,
      
      prasītāja pirmajā instancē,
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv T. Hristoforu, F. Kastiljo de la Torre un E. Žipinī Furnjē, pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja pirmajā instancē,
      European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC), Brisele (Beļģija), ko pārstāv M. Hartmans‑Ripels, Rechtsanwalt,
      
      Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV, Mīlheima pie Rūras [Mülheim an der Rhur] (Vācija),
      
      Spain Pharma SA, Madride (Spānija),
      
      personas, kas iestājušās lietā pirmajā instancē (C‑519/06 P).
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas], tiesneši A. O’Kīfs [A. Ó Caoimh], J. Klučka [J. Klučka] (referents), U. Lehmuss [U. Lõhmus] un A. Arabadžijevs [A. Arabadjiev],
      
      ģenerāladvokāte V. Trstenjaka [V. Trstenjak],
      
      sekretārs K. Malačeks [K. Malaček], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2009. gada 18. marta tiesas sēdi,
      noklausījusies ģenerāladvokātes secinājumus 2009. gada 30. jūnija tiesas sēdē,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Ar savām apelācijas sūdzībām sabiedrība GlaxoSmithKline Services Unlimited (turpmāk tekstā – “GSK”) (C‑501/06 P), Eiropas Kopienu Komisija (C‑513/06 P), European Association of Euro Pharmaceutical Companies (turpmāk tekstā – “EAEPC”) (C‑515/06 P) un Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (turpmāk tekstā – “Aseprofar”) (C‑519/06 P) lūdz Tiesu daļēji atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2006. gada 27. septembra spriedumu lietā
         T‑168/01 GlaxoSmithKline Services/Komisija (Krājums, II‑2969. lpp.; turpmāk tekstā – “pārsūdzētais spriedums”), ar kuru Pirmās instances tiesa atcēla Komisijas
         2001. gada 8. maija Lēmuma 2001/791/EK par EK līguma 81. panta piemērošanu (Lietas IV/36.957/F3 Glaxo Wellcome (paziņojums), IV/36.997/F3 Aseprofar un Fedifar (sūdzība), IV/37.121/F3 Spain Pharma (sūdzība), IV/37.138/F3 BAI (sūdzība) un IV/37.380/F3 EAEPC (sūdzība)) (OV L 302, 1. lpp.; turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”) 2.–4. punktu un pārējā daļā GSK prasību noraidīja.
      
      2        Ar minēto lēmumu Komisija uzskatīja, ka Glaxo Wellcome SA (turpmāk tekstā – “GW”), kas ir GSK meitas uzņēmums, pārkāpa EKL 81. panta 1. punkta prasības, noslēdzot ar Spānijas vairumtirgotājiem vienošanos, ar kuru ir
         noteiktas atšķirības starp cenām, kas nosakāmas vairumtirgotājiem, ja kompensējamos medikamentus pārdod tālāk aptiekām vai
         slimnīcām valsts teritorijā, un augstākām cenām, ko nosaka zāļu eksportam uz jebkuru citu dalībvalsti. Turklāt Komisija noraidīja
         lūgumu attiecībā uz šo vienošanos piemērot EKL 81. panta 3. punktā paredzēto atbrīvojumu.
      
       Prāvas priekšvēsture
      3        Šīs prāvas pamatā esošos faktus, kā tie ir norādīti pārsūdzētā sprieduma 8.–21. punktā, var rezumēt šādi:
      
      4        GSK ir saskaņā ar Lielbritānijas tiesībām dibināta sabiedrība, kas atrodas Brentfordā (Apvienotā Karaliste). Tā ietilpst grupas
         GlaxoSmithKline sastāvā, kas ir viena no galvenajiem farmaceitisko produktu ražotājiem pasaulē. GW, kas ir saskaņā ar Spānijas tiesībām dibināta sabiedrība, kura atrodas Madridē (Spānija), pamatdarbība ir zāļu izstrādāšana,
         ražošana un tirdzniecība Spānijā.
      
      5        Ar 1998. gada 6. marta vēstuli GW nosūtīja Komisijai dokumentu ar nosaukumu “Vispārējie nosacījumi [GW] un tās meitas sabiedrībām patentētu zāļu pārdošanai licencētiem vairumtirgotājiem” (turpmāk tekstā – “vienošanās”), lai
         saņemtu negatīvu apstiprinājumu vai atbrīvojumu atbilstoši Padomes 1962. gada 6. februāra Regulai Nr. 17, Pirmā regula par
         Līguma [81.] un [82.] panta īstenošanu (OV 13, 204. lpp.). Ar 1998. gada 28. jūlija vēstuli GSK nosūtīja Komisijai papildu paziņojumu.
      
      6        Vienošanās attiecas uz 82 zālēm, kuras paredzēts pārdot Spānijas vairumtirgotājiem, ar ko GW saista tirdzniecības sakari ārpus jebkura izplatīšanas tīkla. Vairumtirgotāji var tās pārdot tālāk Spānijas slimnīcām vai
         aptiekām, kas tās izsniedz pacientiem, tiem uzrādot zāļu recepti. Tie zāles var arī pārdot tālāk citās dalībvalstīs, izmantojot
         paralēlo tirdzniecību, ko tie izmanto cenu atšķirību dēļ. Minēto 82 zāļu vidū ir astoņas zāles, kas, pēc GSK apgalvojumiem, ir īpaši piemērotas paralēlajai tirdzniecībai, pamatā Spānijas un Lielbritānijas starpā.
      
      7        Šīm pašām 82 zālēm vienošanās 4. pantā ir paredzētas divas atšķirīgas cenas un šis pants ir izteikts šādi:
      
      “A)      Saskaņā ar 1990. gada 20. decembra Likuma 25/1990 par medikamentiem (BOE Nr. 306, 1990. gada 22. decembris) 100. panta 1. punkta pirmās daļas un 2. punkta normām [GW] un tās meitas sabiedrību farmaceitisko produktu cenas nekādā ziņā nedrīkst pārsniegt veselības jomā kompetento Spānijas
         iestāžu noteikto maksimālo ražošanas cenu, ja ir izpildīti divi minēto tiesību normu piemērošanas nosacījumi, proti:
      
      –        iepriekš minētos farmaceitiskos produktus finansē Spānijas sociālās drošības fondi vai Spānijas valsts fondi,
      –        nopirktie farmaceitiskie produkti tiek pārdoti tālāk valsts robežās, tas ir, ar Spānijas aptieku vai slimnīcu starpniecību.
      B)      Ja nav izpildīts viens no šiem nosacījumiem (tas ir, tad, ja Spānijas valdība atļauj laboratorijām brīvi noteikt savu farmaceitisko
         produktu cenu), [GW] un tās meitas sabiedrības nosaka savu farmaceitisko produktu cenu atbilstoši faktiskiem, objektīviem un nediskriminējošiem
         ekonomiskiem kritērijiem, neatkarīgi no pircēja noteiktā produkta galamērķa. [GW] un tās meitas sabiedrības piemēro saviem farmaceitiskajiem produktiem cenu, kas, pamatojoties uz to iekšējiem ekonomiskiem
         pētījumiem, sākotnēji tika piedāvāta veselības jomā kompetentajām Spānijas iestādēm un ieviesta, objektīvi ņemot vērā dzīves
         izmaksu pieaugumu, saskaņā ar [Likuma 25/1990] 100. panta 1. punkta pirmo daļu un 2. punktu un citiem iepriekš pieņemtiem
         Spānijas likumiem, kas attiecās uz zāļu cenas noteikšanu.”
      
      8        Ar 1998. gada 6. marta vēstuli GW nosūtīja vienošanās projektu 89 vairumtirgotājiem Spānijā, no kuriem 75, kas pārstāv vairāk nekā 90 % no kopējās GW tirdzniecības Spānijā 1998. gadā, to parakstīja. Minētā vienošanās stājās spēkā 1998. gada 9. martā.
      
      9        Tās likumību tostarp Aseprofar apstrīdēja Spānijas konkurences iestādē un Spānijas tiesās.
      
      10      Turklāt tostarp EAEPC un Aseprofar Komisijai iesniedza sūdzības par to, ka ar vienošanos tiekot pārkāpts EKL 81. panta 1. punkts.
      
      11      2001. gada 8. maijā Komisija pieņēma apstrīdēto lēmumu, kurā ir paredzēts:
      
      “Pirmais punkts
      [GW] pārkāpa Līguma 81. panta 1. punktu, ar Spānijas vairumtirgotājiem noslēdzot vienošanos, ar kuru ir noteiktas atšķirības
         starp cenām, kas nosakāmas vairumtirgotājiem, ja kompensējamos medikamentus pārdod tālāk aptiekām vai slimnīcām valsts teritorijā,
         un augstākām cenām, ko nosaka zāļu eksportam uz jebkuru citu dalībvalsti.
      
      2. punkts
      [GW] iesniegtais lūgums attiecībā uz 1. punktā norādīto vienošanos piešķirt atbrīvojumu atbilstoši EKL 81. panta 3. punktam ar
         šo tiek noraidīts.
      
      3. punkts
      [GW] nekavējoties izbeidz 1. punktā norādīto pārkāpumu, ja tā to vēl nav izdarījusi. Nākotnē tā atturas no ikviena šo pārkāpumu
         veidojošā pasākuma atkārtošanas un no ikviena pasākuma veikšanas, kuram ir līdzvērtīgs mērķis vai sekas.
      
      4. punkts
      Divu mēnešu laikā, sākot no šī lēmuma paziņošanas dienas, [GW] informē Komisiju par šī lēmuma izpildei veiktajiem pasākumiem.
      
      [..]”
       Process Pirmās instances tiesā un pārsūdzētais spriedums
      12      No pārsūdzētā sprieduma 22.–37. punkta izriet, ka ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts
         2001. gada 23. jūlijā, GSK cēla prasību par apstrīdēto lēmumu. Ar dokumentiem, kas šajā pašā kancelejā iesniegti 2001. gada 8. un 16. novembrī, EAEPC un Aseprofar atbilstoši Tiesas Statūtu 40. panta otrajai daļai un Pirmās instances tiesas Reglamenta 115. panta 1. punktam iesniedza lūgumu
         iestāties lietā Komisijas prasījumu atbalstam. Ar 2002. gada 27. novembra rīkojumu Pirmās instances tiesas pirmās palātas
         priekšsēdētājs šos lūgumus par iestāšanos lietā apmierināja.
      
      13      Pārsūdzētajā spriedumā Pirmās instances tiesa ir nospriedusi:
      
      “1)      [apstrīdētā] lēmuma 2., 3. un 4. punktu atcelt;
      2)      pārējā daļā prasību noraidīt;
      3)      [GSK] sedz pusi no saviem tiesāšanās izdevumiem un atlīdzina pusi no Komisijas tiesāšanās izdevumiem, tajā skaitā tos, kas attiecas
         uz personām, kas iestājušās lietā;
      
      4)      Komisija sedz pusi no saviem tiesāšanās izdevumiem un atlīdzina pusi no [GSK] tiesāšanās izdevumiem, tajā skaitā tos, kas attiecas uz personām, kuras iestājušās lietā;
      
      5)      [Aseprofar], [..], [EAEPC], [..] katra sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.”
      
       Lietas dalībnieku prasījumi un tiesvedība Tiesā
      14      Ar savu apelācijas sūdzību GSK lūdz Tiesu:
      
      –        pārsūdzēto spriedumu atcelt tiktāl, ciktāl ar to tika noraidīta GSK par apstrīdētā lēmuma 1. punktu celtā prasība atcelt tiesību aktu, vai arī veikt visus citus pasākumus, kas var izrādīties
         piemēroti, un
      
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt GSK tiesāšanās izdevumus.
      
      15      Savā atbildes rakstā uz apelāciju Komisija arī ir iesniegusi pretapelācijas sūdzību. Tā lūdz Tiesu:
      
      –        GSK apelācijas sūdzību pilnā apmērā noraidīt;
      
      –        atcelt pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 1) un 3)–5) punktu;
      –        galīgi izspriest lietu, lietā T‑168/01 celto prasību atcelt tiesību aktu noraidot kā nepamatotu, un
      –        piespriest GSK atlīdzināt tiesvedībā pirmajā instancē un apelācijas tiesvedībā radušos Komisijas tiesāšanās izdevumus.
      
      16      Savā atbildes rakstā uz pretapelāciju GSK lūdz Tiesu minēto pretapelācijas sūdzību noraidīt kā nepieņemamu vai nepamatotu vai kā nepieņemamu un nepamatotu, kā arī piespriest
         Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      17      Ar savu apelācijas sūdzību Komisija izsaka tos pašus trīs pēdējos prasījumus kā tie, kas ir izteikti tās atbildes rakstā uz
         apelāciju un tās pretapelācijas sūdzībā lietā C‑501/06 P, tas ir:
      
      –        atcelt pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 1) un 3)–5) punktu;
      –        galīgi izspriest lietu, lietā T‑168/01 celto prasību atcelt tiesību aktu noraidot kā nepamatotu, un
      –        piespriest GSK atlīdzināt tiesvedībā pirmajā instancē un apelācijas tiesvedībā radušos Komisijas tiesāšanās izdevumus.
      
      18      Ar savu apelācijas sūdzību EAEPC lūdz Tiesu:
      
      –        pārsūdzēto spriedumu atcelt tiktāl, ciktāl Pirmās instances tiesa ir atcēlusi apstrīdēto lēmumu, un
      –        piespriest GSK atlīdzināt tiesvedībā pirmajā instancē un apelācijas tiesvedībā radušos tiesāšanās izdevumus.
      
      19      Ar savu apelācijas sūdzību Aseprofar lūdz Tiesu:
      
      –        atcelt pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 1) punktu;
      –        pieņemt galīgu nolēmumu lietā T‑168/01, GSK prasību pilnā apmērā noraidot un apstrīdēto lēmumu apstiprinot;
      
      –        atcelt pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 3)–5) punktu, un
      –        piespriest GSK atlīdzināt procesā pirmajā instancē un apelācijas procesā radušos tiesāšanās izdevumus.
      
      20      Ar 2008. gada 17. decembra rīkojumu Tiesas priekšsēdētājs nolēma lietas C‑501/06 P, C‑513/06 P, C‑515/06 P un C‑519/06 P apvienot
         mutvārdu procesa un sprieduma taisīšanas vajadzībām.
      
       Par apelācijas sūdzībām
      21      Skaidrības labad un ņemot vērā to līdzību daži apelācijas sūdzības iesniedzēju izvirzītie pamati tiks izskatīti atsevišķi
         un daži – izskatot tos kā grupu.
      
       Par pieņemamību
       Par Aseprofar un Komisijas, ko atbalsta Polijas Republika, izvirzīto patstāvīgo apelācijas sūdzību pamatu, kas attiecas uz EKL 81. panta
         1. punktu, pieņemamību
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      22      GSK norāda, ka Komisijas un Aseprofar apelācijas sūdzības, kā arī Polijas Republikas iestāšanās raksts būtībā esot nepieņemami. Ar šiem dokumentiem to autori apstrīdot
         pārsūdzētā sprieduma pamatojumu, nevis tā rezolutīvo daļu attiecībā uz EKL 81. panta 1. punktu. GSK norāda, ka pamati, kas ir vērsti pret pārsūdzētā sprieduma daļas, kura attiecas uz EKL 81. panta 1. punktu, pamatojumu, nekādā
         gadījumā nevarot ietekmēt minētā sprieduma rezolutīvās daļas 2) punktu, kas apstrīdētā lēmuma 1. punktu apstiprina tiktāl,
         ciktāl ar vienošanos ir pārkāpts EKL 81. panta 1. punkts. GSK apgalvo, ka, piemērojot judikatūru attiecībā uz apelācijas sūdzību pieņemamību, visi pamati, ar kuriem vēlas apšaubīt Pirmās
         instances tiesas pamatojumu saistībā ar EKL 81. panta 1. punktu, esot nepieņemami.
      
      –       Tiesas vērtējums
      23      No Tiesas judikatūras izriet, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja interese iesniegt apelācijas sūdzību paredz, ka lietas dalībniekam,
         kas to ir iesniedzis, apelācijas iznākums var būt labvēlīgs (skat. 2001. gada 25. janvāra spriedumu lietā C‑111/99 P Lech‑Stahlwerke/Komisija, Recueil, I‑727. lpp., 18. punkts, un 2008. gada 8. aprīļa rīkojumu lietā C‑503/07 P Saint-Gobain Glass Deutschland/Komisija, Krājums, I‑2217. lpp., 48. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      24      Šajā lietā Komisija un Aseprofar norāda, ka savos apsvērumos par vienošanās pret konkurenci vērsto mērķi Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību
         piemērošanā, bet lūdz Tiesu saglabāt pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 2) punktu, aizstājot pamatojumu.
      
      25      Šādos apstākļos, kā pamatoti norāda GSK, ir noskaidrots, ka Komisijas un Aseprofar izvirzītie pamati nevar, no vienas puses, tiem dot labvēlīgu rezultātu un, no otras puses, ietekmēt pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās
         daļas 2) punktu, ar ko ir apstiprināts EKL 81. panta 1. punkta pārkāpums.
      
      26      Tādējādi tiktāl, ciktāl Komisijas un Aseprofar patstāvīgās apelācijas sūdzības ir vērstas pret pārsūdzētā sprieduma pamatojuma daļu, kas attiecas uz EKL 81. panta 1. punktu,
         tās ir atzīstamas par nepieņemamām.
      
       Par Komisijas pretapelācijas sūdzības nepieņemamību, uz ko norāda GSK
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      27      GSK norāda, pirmkārt, ka, tā kā Komisija pret pārsūdzēto spriedumu jau ir iesniegusi apelācijas sūdzību lietā C‑513/06 P, pretapelācijas
         sūdzība esot nepieņemama. Tā izskata, ka apelācija un pretapelācija veidojot vienas [sprieduma apstrīdēšanas] formas divus
         virzienus, ko nevarot piemērot vienlaicīgi.
      
      28      Otrkārt, tiktāl, ciktāl pretapelācijas sūdzība ir identiska apelācijas sūdzībai lietā C‑513/06 P, tā esot procesa ļaunprātīga
         izmantošana un tādējādi nepieņemama. GSK norāda, ka, tā kā abi akti attiecas uz tiesvedību, kurā ir iesaistīti tie paši lietas dalībnieki, ir vērsti uz tiem pašiem
         mērķiem un ir balstīti uz tiem pašiem pamatiem, vēlākais akts, tas ir, pretapelācijas sūdzība, esot nepieņemams.
      
      29      Treškārt, pretapelācijas sūdzība esot nepieņemama tiktāl, ciktāl ar to apstrīd noteiktas pārsūdzētā sprieduma daļas, ar kurām
         apmierina Komisijas prasījumus. Nepieņemamība esot acīmredzama, jo pamats, kas ir vērsts pret pārsūdzētā sprieduma pamatojumu,
         kurš neietekmē tās rezolutīvo daļu, esot neefektīvs un tādējādi noraidāms.
      
      30      Komisija it īpaši norāda, ka vairākums argumentu saistībā ar 81. panta 1. punktu attiecoties uz jautājumiem saistībā ar šī
         paša panta 3. punktu, jo tie esot par apgalvojamām tirgus īpatnībām, kas esot nozīmīgi saistībā ar abiem šiem punktiem. Turklāt
         tā norāda, ka šie argumenti esot jāsaprot kā tādi, ar kuriem tiek atbildēts uz GSK tās apelācijas sūdzībā izvirzītajiem argumentiem. Komisija piebilst, ka nepastāvot neviens noteikums, saskaņā ar kuru pretapelācijas
         sūdzība būtu nepieņemama gadījumā, ja jau ir tikusi iesniegta patstāvīga apelācijas sūdzība.
      
      –       Tiesas vērtējums
      31      Attiecībā uz argumentu, ka Komisija nevarot vienlaicīgi iesniegt apelācijas un pretapelācijas sūdzību, jo tā esot procesa
         ļaunprātīga izmantošana, ir jāatzīmē, ka, pirmkārt, no Tiesas Reglamenta 116. panta formulējuma nekādi neizriet, ka pret vienu
         un to pašu Pirmās instances tiesas spriedumu lietas dalībnieks nevarētu vienlaicīgi iesniegt apelācijas un pretapelācijas
         sūdzību, un tas nav atkarīgs no tā, ka šis spriedums attiecas uz vairākām lietām un ka šīs lietas ir tikušas apvienotas. Otrkārt,
         lai gan lietas C‑501/06 P un C‑513/06 P ir apvienotas, tās nav zaudējušas savu patstāvīgo raksturu.
      
      32      Tādējādi GSK argumentu nevar atbalstīt.
      
      33      Attiecībā uz argumentu, ka pretapelācijas sūdzība esot nepieņemama tādēļ, ka tās autors apstrīd nevis pārsūdzētā sprieduma
         rezolutīvās daļas 2) punktu, bet gan noteiktu šī sprieduma daļu pamatojumu, ir jāatgādina, ka, tāpat kā apelācijas gadījumā,
         apelācijas sūdzības iesniedzēja interese iesniegt sūdzību paredz, ka lietas dalībniekam, kas to ir iesniedzis, pretapelācijas
         iznākums var būt labvēlīgs.
      
      34      Tomēr, kā ģenerāladvokāte norādījusi savu secinājumu 52. punktā, tiesvedības gaitā Komisija ir norādījusi, ka tās argumentācija
         pretapelācijas sūdzības ietvaros galvenokārt esot tikusi sniegta, lai atbildētu uz GSK apelācijas sūdzību. Komisija uzskata, ka šāda argumentācija tādējādi esot uzskatāma nevis par pretapelācijas sūdzību saskaņā
         ar Tiesas Reglamenta 116. panta 1. punkta pirmā ievilkuma otro daļu, bet gan par prasījumu noraidīt GSK apelāciju minētā Reglamenta 116. panta 1. punkta pirmā ievilkuma pirmās daļas izpratnē.
      
      35      Šajā sakarā ir jāatgādina, ka saskaņā ar Tiesas Reglamenta 116. panta 1. punktu atbildes rakstā uz apelāciju prasījumi var
         būt vērsti uz to, lai noraidītu apelāciju vai kādu tās daļu vai arī atceltu Pirmās instances tiesas lēmumu vai kādu tā daļu,
         vai pilnībā vai daļēji apmierinātu tādu pašu prasījumu, kādu lūgts apmierināt pirmajā instancē; jauni prasījumi nav iesniedzami.
      
      36      No minētā noteikuma formulējuma nekādi neizriet, ka Aseprofar, EAEPC vai Komisijai nebūtu iespējas norādīt aizstāvības pamatus, lai atbildētu uz konkrētiem GSK tās apelācijas sūdzība izvirzītajiem pamatiem, lai paskaidrotu iemeslus, kādēļ Pirmās instances tiesa ir kļūdījusies EKL
         81. panta 1. punkta interpretācijā un piemērošanā, kā arī lai norādītu, kādai būtu jābūt šīs tiesību normas interpretācijai.
      
      37      No minētā izriet, ka, atbildot uz GSK lietā C‑501/06 P iesniegto apelācijas sūdzību, Komisija, kā arī Aseprofar un EAEPC varēja lūgt noraidīt pret pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 2) punktu vērsto GSK apelācijas sūdzību.
      
      38      Pretēji tam, ko norāda GSK, ar apstākli, ka Komisija šos aizstāvības pamatus norādīja sava atbildes raksta uz apelāciju daļā ar nosaukumu “pretapelācija”,
         šo secinājumu nevar apšaubīt. Nevar noliegt, ka nevar ņemt vērā tikai daļas, kurā Komisija norādīja savu argumentāciju, formālu
         nosaukumu, neievērojot šīs daļas saturu. Neatkarīgi no izvēlētajiem formulējumiem šajā lietā ir acīmredzami, ka atbildes raksta
         uz apelāciju daļā “pretapelācija” runa ir par prasījumu noraidīt apelācijas sūdzību.
      
      39      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, GSK izvirzītā iebilde par pretapelācijas sūdzības nepieņemamību ir jānoraida.
      
       Par GSK izvirzīto pamatu attiecībā uz EKL 81. panta 1. punktu
      40      Ir jāatgādina, ka pārsūdzētā sprieduma 114.–147. punktā Pirmās instances tiesa ir izvērtējusi, vai Komisijas pamata secinājumu,
         saskaņā ar kuru vienošanās 4. pants, jo tā mērķis ir ierobežot paralēlo tirdzniecību, ir uzskatāms par nepieļaujamu ar EKL
         81. panta 1. punktu, var atbalstīt.
      
      41      Pārsūdzētā sprieduma 114.–116. punktā Pirmās instances tiesa ir konstatējusi, ka vienošanās bija vērsta uz to, lai ieviestu
         diferencētu cenu sistēmu nolūkā ierobežot paralēlo tirdzniecību, un ka principā tā ir uzskatama par tādu, kuras mērķis ir
         ierobežot konkurenci.
      
      42      Tomēr pārsūdzētā sprieduma 117.–119. punktā Pirmās instances tiesa ir uzskatījusi, ka, ņemot vērā tiesisko un ekonomisko kontekstu,
         ar šo paralēlās tirdzniecības ierobežošanas mērķi pašu par sevi nepietiek, lai pieņemtu, ka nolīgumam ir pret konkurenci vērsts
         mērķis. Tieši pretēji, Pirmās instances tiesa ir uzskatījusi, ka EKL 81. panta 1. punkta piemērošana šajā lietā nevar būt
         atkarīga tikai no tā, ka vienošanās mērķis ir ierobežot zāļu paralēlo tirdzniecību vai sadalīt kopējo tirgu – apstākļiem,
         kas ļauj secināt, ka tā ietekmē tirdzniecību starp dalībvalstīm, – bet piedevām ir jāveic cita analīze, lai noteiktu, vai
         tās mērķis vai sekas ir nepieļaut, ierobežot vai izkropļot konkurenci attiecīgajā tirgū, kas kaitē galapatērētājam.
      
      43      Pārsūdzētā sprieduma 121. punktā Pirmās instances tiesa ir precizējusi, ka, lai arī ir atzīts, ka paralēlā tirdzniecība bauda
         zināmu aizsardzību, tā netiek aizsargāta pati par sevi, bet gan tiktāl, ciktāl tā veicina, pirmkārt, tirdzniecības attīstību
         un, otrkārt, konkurences nostiprināšanos, proti, saistībā ar otro aspektu tā rada galapatērētājiem efektīvas konkurences priekšrocības
         piedāvājuma vai cenu ziņā. Pirmās instances tiesa uzskata, ka, ja tātad ir atzīts, ka vienošanās, kas ir vērsta uz paralēlās
         tirdzniecības ierobežošanu, principā ir jāuzskata par tādu, kuras mērķis ir konkurences ierobežošana, tas ir piemērojams tiktāl,
         ciktāl var prezumēt, ka tā atņem galapatērētājiem šīs priekšrocības.
      
      44      Pārsūdzētā sprieduma 122. punktā Pirmās instances tiesa ir uzskatījusi, ka, ņemot vērā GSK noslēgtās vienošanās tiesisko un ekonomisko kontekstu, nevar prezumēt, ka šāda vienošanās zāļu galapatērētājiem atņem viņu
         priekšrocības. Tā ir izteikusi viedokli, ka Spānijas starpnieki būtu spējīgi piesavināties labumus, kurus paralēlā tirdzniecība
         var sniegt cenu ziņā, un šādā gadījumā šie labumi līdz galapatērētājiem nenonāktu.
      
      45      Pārsūdzētā sprieduma 133. punktā Pirmās instances tiesa ir pārmetusi Komisijai, ka tā nevienā brīdī nav pārbaudījusi nozares
         specifiskās un būtiskās iezīmes, kas saistītas ar to, ka attiecīgo produktu, kas pakļauti dalībvalstu kontrolei, cenas, ko
         tās tieši vai netieši nosaka tādā līmenī, kādu tās uzskata par atbilstošu, Eiropas Kopienā veidojas strukturāli atšķirīgos
         līmeņos un, pretēji citu patēriņa preču cenām, tās katrā ziņā ievērojamā apmērā nav pakļautas brīvā piedāvājuma un pieprasījuma
         attiecībām. Pārsūdzētā sprieduma 134. punktā tā uzskatīja, ka šis apstāklis ir šķērslis, lai varētu pieņemt, ka paralēlā tirdzniecība
         ietekmē galapatērētājiem piemērotās zāļu, ko sedz valsts veselības apdrošināšanas sistēmas, cenas un ka tādēļ tā dod ievērojamu
         labumu, kas vienlīdzīgs tam, kāds būtu, ja šīs cenas noteiktu piedāvājuma un pieprasījuma attiecības.
      
      46      Pamatojoties uz šo analīzi, pārsūdzētā sprieduma 147. punktā Pirmās instances tiesa visbeidzot ir uzskatījusi, ka Komisijas
         galveno secinājumu, ka ar EKL 81. panta 1. punktu vienošanās 4. pants netiek pieļauts, jo tā mērķis ir ierobežot paralēlo
         tirdzniecību, nevar atbalstīt. Tā kā piemērojamā tiesiskā regulējuma dēļ attiecīgo zāļu cena lielā mērā neatradās brīva piedāvājuma
         un pieprasījuma ietekmē un to noteica vai kontrolēja valsts varas iestādes, tad, nepastāvot papildu apstākļiem, nevar atzīt,
         ka paralēlās tirdzniecības mērķis ir to pazemināt un tādējādi palielināt galapatērētāju iegūto labumu. Tātad, vienošanās 4. panta
         noteikumus analizējot šādā kontekstā, nevar prezumēt, ka šī norma, ar ko paredzēts ierobežot paralēlo tirdzniecību, līdz ar
         to samazina galapatērētāju iegūto labumu. Šādā situācijā, kas lielā mērā ir pavisam jauna, vienošanās ierobežojošo ietekmi
         uz konkurenci tādējādi nevar secināt tikai no šīs vienošanās noteikumu interpretācijas, kas ir veikta tās kontekstā, bet obligāti
         ir jāaplūko tās ietekme, kaut vai lai pārbaudītu, kādus pieņēmumus regulējošā iestāde uz šādas interpretācijas pamata varēja
         izdarīt.
      
       Lietas dalībnieku argumenti
      47      Ar savu apelācijas sūdzību GSK vēlas panākt pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 2) punkta atcelšanu, jo tajā tika noraidīta tās prasība attiecībā uz
         apstrīdētā lēmuma 1. punkta atcelšanu. GSK norāda, ka, uzskatot, ka vienošanās rada pret konkurenci vērstas sekas, Pirmās instances tiesa EKL 81. panta 1. punktu esot
         interpretējusi kļūdaini.
      
      48      Turpretim tā uzskata, ka Pirmās instances tiesa ir pamatoti nospriedusi, ka Komisijas saistībā ar EKL 81. panta 1. punktu
         veiktajai vienošanās konkurenci ierobežojošā mērķa analīzei ir trūkumi tādēļ, ka tā nav ņēmusi vērā attiecīgo tiesisko un
         ekonomisko kontekstu. Tomēr GSK norāda, ka, izskatot minētās vienošanās seku analīzi, Pirmās instances tiesai esot bijis jānorāda uz šādiem pašiem trūkumiem.
      
      49      GSK uzskata, ka Pirmās instances tiesai esot bijis jākonstatē, ka vienošanās sekas nevarēja būt konkurences ierobežošana patērētāju
         labuma samazināšanās ziņā.
      
      50      Atbildot uz GSK apelācijas sūdzību, Komisija, Aseprofar un EAEPC apstrīd visus GSK norādītos argumentus. Tās uzskata, ka pārsūdzētajā spriedumā Pirmās instances tiesa ir pamatoti secinājusi, ka ir pārkāpts
         EKL 81. panta 1. punkts.
      
      51      Katrā ziņā prasot noraidīt GSK norādīto pamatu attiecībā uz EKL 81. panta 1. punktu, tās tomēr uzskata, ka, novērtējot vienošanās pret konkurenci vērsto
         mērķi, Pirmās instances tiesa esot pieļāvusi dažādas kļūdas tiesību piemērošanā. Tās norāda, ka tiesiskā un ekonomiskā konteksta
         analīzei atbilstoši no Tiesas judikatūras izrietošajiem principiem Pirmās instances tiesai esot bijis jārada secinājums, ka
         vienošanās ir vērsta pret konkurenci tās mērķa dēļ. Tā kā tās uzskata, ka pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 2) punkts
         tomēr ir pamatots, tās šajā sakarā lūdz Tiesu aizstāt pamatojumu.
      
      52      Atbildes rakstā uz GSK apelācijas sūdzību Komisija it īpaši norāda, ka Pirmās instances tiesa esot kļūdaini interpretējusi un piemērojusi EKL 81. panta
         1. punktā norādīto “mērķa” jēdzienu.
      
      53      Komisija uzskata, pirmkārt, ka Tiesa un Pirmās instances tiesa esot vienmēr spriedušas, ka vienošanās, kuras ir vērstas uz
         paralēlās tirdzniecības ierobežošanu Kopienā, mērķis ir konkurences ierobežošana. Otrkārt, paralēlās tirdzniecības aizsardzībai
         Pirmās instances tiesa pārsūdzētajā spriedumā ne tikai esot noteikusi ierobežojošu tiesību kritēriju, bet arī esot to piemērojusi
         kļūdainā un nepilnīgā veidā, nenorādot pietiekamu pamatojumu. Tā atzīmē, ka pārsūdzētā sprieduma 117.–122. punktā Pirmās instances
         tiesa esot konstatējusi, ka paralēlā tirdzniecība starp dalībvalstīm ir aizsargājama tikai tiktāl, “ciktāl tā veicina, pirmkārt,
         tirdzniecības attīstību un, otrkārt, konkurences nostiprināšanos”. Komisija Pirmās instances tiesai pārmet, ka savas argumentācijas
         gaitā tā esot ignorējusi tirdzniecības attīstību, esot interpretējusi konkurences nostiprināšanos kā tādu, kas prasa, lai
         paralēlā tirdzniecība galapatērētājiem sniegtu efektīvās konkurences priekšrocības piedāvājuma vai cenu ziņā, un neesot veikusi
         nekādu priekšrocību pārbaudi piedāvājuma, ko sniedz paralēlā priekšrocība, ziņā.
      
       Tiesas vērtējums
      54      Tā kā Komisija, Aseprofar un EAEPC norāda, ka Pirmās instances tiesa savā vērtējumā attiecībā uz vienošanās pret konkurenci vērsto mērķi esot pieļāvusi kļūdu
         tiesību piemērošanā, un lūdz Tiesu saglabāt pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 2) punktu, aizstājot pamatojumu, to argumenti
         ir jāizskata pirms tiem, kurus savas apelācijas sūdzības pamatojumam ir norādījusi GSK.
      
      55      Pirmkārt, ir jāatgādina, ka vērtējumā, vai uz vienošanos attiecas EKL 81. panta 1. punktā paredzētais aizliegums, šīs vienošanās
         pret konkurenci vērstais mērķis un pret konkurenci vērstās sekas ir nevis kumulatīvi, bet gan alternatīvi nosacījumi. Saskaņā
         ar pastāvīgo judikatūru kopš 1966. gada 30. jūnija sprieduma lietā 56/65 LTM (Recueil, 337. lpp.) šī nosacījuma alternatīvas raksturs, uz ko norāda saikļa “vai” lietojums, liek vispirms ņemt vērā vienošanās
         mērķi, ievērojot ekonomisko kontekstu, kurā tā ir piemērojama. Tomēr gadījumos, kad šīs vienošanās satura analīze neatklāj
         pietiekamu kaitējuma konkurencei pakāpi, ir jāpārbauda tās sekas un, lai uz vienošanos attiektos aizliegums, jābūt izpildītam
         nosacījumu kopumam, no kura izriet, ka konkurence reāli un nozīmīgi ir tikusi nepieļauta, ierobežota vai izkropļota. No judikatūras
         arī izriet, ka, ja ir noteikts, ka nolīgumam piemīt pret konkurenci vērsts mērķis, nav vajadzības izskatīt tā sekas (šajā
         sakarā skat. 2009. gada 4. jūnija spriedumu lietā C‑8/08 T‑Mobile Netherlands u.c., Krājums, I‑0000. lpp., 28. un 30. punkts).
      
      56      Otrkārt, argumentu attiecībā uz vienošanās pret konkurenci vērstā mērķa prioritārā izskatīšana, salīdzinot ar tiem, kuri attiecas
         uz pret konkurenci vērstām sekām, jo vairāk ir pamatota tādēļ, ka, ja Komisijas, Aseprofar un EAEPC norādītā kļūda tiesību piemērošanā tiek konstatēta, GSK apelācijas sūdzība attiecībā uz pārsūdzētā sprieduma pamatojumu saistībā ar pret konkurenci vērstām sekām ir jānoraida.
      
      57      Tādējādi ir jāpārbauda, vai šī sprieduma 41.–46. punktā norādītais Pirmās instances tiesas vērtējums attiecībā uz vienošanās
         pret konkurenci vērstā mērķa esamību atbilst no judikatūras šajā jomā izrietošajiem principiem.
      
      58      Šajā sakarā ir jāuzsver, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, lai noteiktu, vai vienošanās ir vērsta pret konkurenci, ir jāņem
         vērā it īpaši tās noteikumu saturs, mērķi, ko ar ko ir paredzēts sasniegt, kā arī šīs vienošanās ekonomiskais un juridiskais
         konteksts (šajā sakarā skat. 1983. gada 8. novembra spriedumu apvienotajās lietās no 96/82 līdz 102/82, 104/82, 105/82, 108/82
         un 110/82 IAZ International Belgium u.c./Komisija, Recueil, 3369. lpp., 25. punkts, kā arī 2008. gada 20. novembra spriedumu lietā C‑209/07 Beef Industry Development Society un Barry Brothers, Krājums, I‑8637. lpp., 16. un 21. punkts). Turklāt, pat ja pušu nodoms nav nepieciešamais vienošanās ierobežojošā rakstura
         noteikšanas elements, nekas neliedz Komisijai vai Kopienu tiesām šādu nodomu ņemt vērā (šajā sakarā skat. iepriekš minēto
         spriedumu apvienotajās lietās IAZ International Belgium u.c./Komisija, 23.–25. punkts).
      
      59      Paralēlās tirdzniecības jomā Tiesai jau ir bijusi iespēja nospriest, ka vienošanās, kuru mērķis ir šādu tirdzniecību aizliegt
         vai ierobežot, būtībā ir jāuzskata par tādām, kuru mērķis ir nepieļaut konkurenci (šajā sakarā skat. 1978. gada 1. februāra
         spriedumu lietā 19/77 Miller International Schallplaten/Komisija, Recueil, 131. lpp., 7. un 18. punkts, kā arī 1979. gada 12. jūlija spriedumu apvienotajās lietās 32/78, 36/78 un 82/78 BMW Belgium u.c./Komisija, Recueil, 2435. lpp., 20.–28. un 31. punkts).
      
      60      Kā ģenerāladvokāte norādījusi savu secinājumu 155. punktā, šis princips, saskaņā ar kuru vienošanās, kas noslēgta, lai ierobežotu
         paralēlo tirdzniecību, ir uzskatāma par “tādu, kuras mērķis ir ierobežot konkurenci”, ir piemērojams zāļu nozarei.
      
      61      Turklāt Tiesa, piemērojot EKL 81. pantu lietā, kurā tika skarta zāļu nozare, šajā sakarā ir nospriedusi, ka vienošanās starp
         ražotāju un izplatītāju, kas vērsta uz tirgus sadales atjaunošanu tirdzniecībā starp dalībvalstīm, var kavēt sasniegt Līguma
         mērķi integrēt valstu tirgus, lai izveidotu vienotu tirgu. Tiesa vairākkārtīgi ir kvalificējusi vienošanās, kuru mērķis bija
         sadalīt valstu tirgus atbilstoši valstu robežām vai kas apgrūtināja valstu tirgu savstarpēju mijiedarbību, it īpaši vienošanās
         aizliegt vai ierobežot paralēlo eksportu, kā vienošanās, kuru mērķis ir ierobežot konkurenci minētā Līguma panta izpratnē
         (2008. gada 16. septembra spriedums apvienotajās lietās no C‑468/06 līdz C‑478/06 Sot. Lélos kai Sia u.c., Krājums, I‑7139. lpp., 65. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      62      Attiecībā uz Pirmās instances tiesas apgalvojumu, ka, ja ir atzīts, ka vienošanās, kas noslēgta, lai ierobežotu paralēlo tirdzniecību,
         principā ir uzskatāma par tādu, kuras mērķis ir ierobežot konkurenci, tas ir piemērojams tiktāl, ciktāl var prezumēt, ka galapatērētājiem
         ar to tiek atņemtas efektīvas konkurences priekšrocības piedāvājuma vai cenu ziņā, ir jāatzīmē, ka nedz EKL 81. panta 1. punkta
         formulējums, nedz judikatūra neļauj šādu apgalvojumu apstiprināt.
      
      63      Pirmkārt, no šīs tiesību normas nekādi neizriet, ka pret konkurenci vērsts mērķis raksturo tikai vienošanos, ar kuru patērētājiem
         tiek atņemtas zināmas priekšrocības. Otrkārt, ir jāuzsver, ka Tiesa ir nospriedusi, ka EKL 81. pants, kā arī pārējie Līgumā
         iekļautie konkurences noteikumi ir paredzēti, ne vien lai aizsargātu konkurentu vai patērētāju intereses, bet arī lai aizsargātu
         tirgus struktūru un līdz ar to konkurenci pašu par sevi. Tādējādi vienošanās pret konkurenci vērsta mērķa konstatēšanu nevar
         pakārtot tam, ka galapatērētājiem tiktu atņemtas efektīvas konkurences priekšrocības piedāvājuma vai cenu ziņā (skat. pēc
         analoģijas iepriekš minēto spriedumu lietā T‑Mobile Netherlands u.c., 38. un 39. punkts).
      
      64      No tā izriet, ka, pret konkurenci vērsta mērķa esamību padarot atkarīgu no pierādījuma, ka vienošanās rada nelabvēlīgas sekas
         galapatērētājiem, un nesecinot, ka minētā vienošanās ir vērsta uz šādu mērķi, Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību
         piemērošanā.
      
      65      Tomēr ir jāatgādina, ka, ja Pirmās instances tiesas sprieduma pamatojumā ir atklāts Kopienu tiesību pārkāpums, bet tā rezolutīvā
         daļa ir balstīta uz citu tiesisko pamatojumu, šāds pārkāpums nevar izraisīt šī sprieduma atcelšanu (šajā sakarā skat. 1992. gada
         9. jūnija spriedumu lietā C‑30/91 P Lestelle/Komisija, Recueil, I‑3755. lpp., 28. punkts, kā arī 2006. gada 12. novembra spriedumu lietā C‑294/95 P Ojha/Komisija, Krājums, I‑5863. lpp., 52. punkts).
      
      66      Tā tas ir šajā lietā. Ir pietiekami atzīmēt, ka attiecībā uz pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 2) punktu Pirmās instances
         tiesa ir apstiprinājusi apstrīdētā lēmuma 1. punktu, ar kuru Komisija bija secinājusi, ka ar vienošanos tiek pārkāpts EKL
         81. panta 1. punkts. Tādējādi pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas 2) punkts nav atceļams.
      
      67      Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, GSK apelācijas sūdzība tiktāl, ciktāl tā ir vērsta uz to, lai pierādītu, ka vienošanās ir saderīga ar EKL 81. panta 1. punktu,
         ir jānoraida kā nepamatota.
      
       Par pamatiem attiecībā uz EKL 81. panta 3. punktu, kurus ir izvirzījusi Komisija, “EAEPC”, “Aseprofar ”un Polijas Republika
      68      Kā savā apelācijas sūdzībā, tā arī atbildes rakstā uz apelāciju Komisija norāda vairākus pamatus attiecībā uz EKL 81. panta
         3. punktu. Daži pamati un dažas to daļas ir analoģiskas EAEPC un/vai Aseprofar to apelācijas sūdzībās, kā arī Polijas Republikas tās iestāšanās rakstā norādītajiem pamatiem. Komisija un EAEPC turklāt norāda savus atsevišķus pamatus attiecībā uz EKL 81. panta 3. punktu.
      
       Par Komisijas pamatu attiecībā uz vienošanās tiesiskā un ekonomiskā konteksta sagrozīšanu
      69      Komisija norāda uz saviem argumentiem saistībā ar EKL 81. panta 1. punktu, ar kuriem tā kritizē pārsūdzētā sprieduma punktus
         attiecībā uz Pirmās instances tiesas vērā ņemto tiesisko un ekonomisko kontekstu, tas ir, pārsūdzētā sprieduma 122. un 124.–137. punktu.
         Tā apgalvo, ka šī paša panta 3. punkts esot ticis piemērots kļūdaini, pamatojoties uz nepareizām zāļu nozares īpatnībām.
      
      70      Tā piebilst, ka pārsūdzētā sprieduma 104. punktā Pirmās instances tiesa esot nospriedusi, ka dažādo valsts regulējumu zāļu
         jomā līdzāspastāvēšana var izkropļot konkurenci. Tas, kas atbilstoši minētajam punktam esot bijis tikai iespējams, šī paša
         sprieduma 276. punktā, kurā Pirmās instances tiesa esot uzskatījusi, ka valsts regulējumu esamība izkropļo konkurenci, esot
         kļuvis par realitāti.
      
      71      GSK norāda, ka uz šo jautājumu tā esot atbildējusi, analizējot pamatu attiecībā uz EKL 81. panta 1. punktu.
      
      72      Vispirms ir jākonstatē, ka pārsūdzētā sprieduma 122. punktā Pirmās instances tiesa norādi uz situāciju, kad priekšrocības,
         ko paralēlā tirdzniecība rada cenu ziņā, nenonāk līdz galapatērētājiem, izdara, atsaucoties uz hipotētisko situāciju un nevis
         realitāti, ko nevar uzskatīt par šajās lietās vērā ņemtā tiesiskā un ekonomiskā konteksta sagrozīšanu.
      
      73      Turpinot, no pārsūdzētā sprieduma 124.–137. punkta attiecībā uz šādu kontekstu redakcijas neizriet, ka Pirmās instances tiesa
         to būtu sagrozījusi. Minētajos punktos Pirmās instances tiesa izklāsta šāda konteksta pamatīpašības, kuras turklāt ir pārņemtas
         no apstrīdētā lēmuma.
      
      74      Visbeidzot to, ka dažādo valsts regulējumu līdzāspastāvēšana var izkropļot konkurenci, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma
         104. punktā ir uzskatījusi, pārbaudot, vai šī līdzāspastāvēšana EKL 81. panta 1. punktu padara par nepiemērojamu. Šī paša
         sprieduma 105. punktā Pirmās instances tiesa ir atzīmējusi, ka minētā norma nav piemērojama vienīgi tad, ja nozare, uz kuru
         attiecas aplūkojamais nolīgums, ir pakļauta tiesiskajam regulējumam, kas izslēdz konkurences, ko šis nolīgums varētu nepieļaut,
         izkropļot vai ierobežot, iespēju.
      
      75      Pretēji tam, ko Pirmās instances tiesa tālāk konstatēja pārsūdzētā sprieduma 276. punktā, šajā argumentācijas stadijā tai
         nebija jākonstatē, vai aplūkojamais regulējums faktiski izkropļo konkurenci vai ne. Tādējādi šī sprieduma pamatojumā nav pretrunu.
      
      76      Tādēļ Komisijas pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par Komisijas, EAEPC, Aseprofar un Polijas Republikas pamatiem attiecībā uz pierādīšanas pienākuma sadalījuma, vajadzīgā pierādīšanas apjoma, kā arī “tehniskās
         attīstības veicināšanas” jēdziena nepareizu piemērošanu
      
      77      Komisijas pamats attiecībā uz pierādīšanas pienākuma sadalījuma, vajadzīgā pierādīšanas apjoma, kā arī “tehniskās attīstības
         veicināšanas” jēdziena nepareizu piemērošanu ir sadalīts piecās daļās, no kurām dažu saturs daļēji ir analoģisks EAEPC, Aseprofar un Polijas Republikas izvirzīto pamatu saturam.
      
      –       Par Komisijas pamata pirmo daļu
      78      Komisija norāda, ka judikatūru attiecībā uz pierādīšanas pienākuma sadalījumu un pierādīšanas apjomu, kas tiek prasīts EKL
         81. panta 3. punkta ietvaros, Pirmās instances tiesa esot piemērojusi kļūdaini. Tā kritizē pārsūdzētā sprieduma 242. punktu,
         kā arī šī sprieduma 269. un 303. punktu, kuros tiek norādīts uz apvienošanās kontroles jomā piemērojamo judikatūru, kritērijiem
         un principiem. Starp apvienošanās pret konkurenci vērstu seku un EKL 81. panta 3. punkta piemērošanas pārbaudi neesot nekādas
         analoģijas.
      
      79      Pretēji lietām par apvienošanos, kurās, atbilstoši tās uzskatam, ziņojumu sniedzošām personām neesot nekāda īpaša pierādīšanas
         pienākuma, pastāvīgā judikatūra nosakot, ka minētās tiesību normas kontekstā ieinteresētajiem uzņēmumiem Komisijai ir jāiesniedz
         pierādījumi, lai apstiprinātu, ka vienošanās atbilst ar šo normu paredzētajiem nosacījumiem. Lai apstiprinātu savus argumentus,
         Komisija norāda uz 1966. gada 13. jūlija spriedumu apvienotajās lietās 56/64 un 58/64 Consten un Grundig/Komisija (Recueil, 429. lpp.), kā arī 1985. gada 17. septembra spriedumu apvienotajās lietās 25/84 un 26/84 Ford-Werke un Ford of Europe/Komisija (Recueil, 2725. lpp.).
      
      80      Atbildot GSK balstās uz 2004. gada 7. janvāra spriedumu apvienotajās lietās C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 un
         C‑219/00 P Aalborg Portland u.c./Komisija (Recueil, I‑123. lpp., 79. punkts), kā arī 2006. gada 28. septembra spriedumu lietā C‑552/03 P Unilever Bestfoods/Komisija (Krājums, I‑9091. lpp., 102. punkts), lai pierādītu, ka Pirmās instances tiesa nav pārkāpusi pierādīšanas pienākuma
         jomā piemērojamos noteikumus. Tā uzskata, ka Pirmās instances tiesa tikai divas reizes ir veikusi atsauci uz attiecībā uz
         apvienošanos piemērojamo normu – pirmkārt, kā pamata norādi, lai aprakstītu Pirmās instances tiesas kontroli pār Komisijas
         EKL 81. panta 3. punkta ietvaros veikto analīzi un, otrkārt, pakārtoti, lai norādītu, ka, ja uzņēmums ir sniedzis pierādījumus,
         Komisijai ir jāveic uz nākotni vērsta analīze.
      
      81      Pirmās instances tiesa esot vienīgi norādījusi, ka pretēji tam, kas tai bija jādara, Komisija GSK argumentus nav nopietni ņēmusi vērā. GSK uzsver, ka Pirmās instances tiesa esot atsaukusies arī uz tās 2002. gada 28. februāra spriedumu lietā T‑86/95 Compagnie générale maritime u.c./Komisija (Recueil, II‑1011. lpp.), kā arī 2003. gada 23. oktobra spriedumu lietā T‑65/98 Van den Bergh Foods/Komisija (Recueil, II‑4653. lpp.), kas attiecoties uz EKL 81. panta 3. punktu. Ja, norādot būtiskus, pietiekami pamatotus un iespējamus argumentus,
         uzņēmums ir pierādījis, ka šīs tiesību normas nosacījumi saprātīgi varētu būt piemērojami, Komisijai esot pienākums minētos
         argumentus norādīt.
      
      82      Ir jānorāda, ka pārsūdzētā sprieduma 233.–236. punktā Pirmās instances tiesa ir atgādinājusi judikatūru, principus un kritērijus,
         kas regulē lūguma piešķirt atbrīvojumu atbilstoši EKL 81. panta 3. punktam jomā prasīto pierādīšanas pienākumu un pierādīšanas
         apjomu. Tā pamatoti uzsver, ka personai, kas balstās uz šo tiesību normu, ar pārliecinošiem argumentiem un pierādījumiem ir
         jāpierāda, ka atbrīvojuma piešķiršanai prasītie nosacījumi ir izpildīti (šajā sakarā skat. 1985. gada 11. jūlija spriedumu
         lietā 42/84 Remia u.c./Komisija, Recueil, 2545. lpp., 45. punkts).
      
      83      Tādējādi pierādīšanas pienākums ir uzņēmumam, kas lūdz piešķirt atbrīvojumu atbilstoši EKL 81. panta 3. punktam. Tomēr minētā
         uzņēmuma izvirzītie faktiskie apstākļi var likt otram lietas dalībniekam sniegt skaidrojumu vai pamatojumu, ko neizdarot,
         var secināt, ka pierādīšanas pienākums ir izpildīts (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās Aalborg Portland u.c./Komisija, 279. punkts).
      
      84      No otras puses, pārsūdzētā sprieduma 240., 241., 243. un 244. punktā Pirmās instances tiesa ir atgādinājusi principus un kritērijus,
         kas regulē tās pārbaudi attiecībā uz Komisijas lēmumu, ko pieņem, atbildot uz lūgumu piešķirt atbrīvojumu atbilstoši EKL 81. panta
         3. punktam. Tā ir pamatoti norādījusi, ka, izskatot šāda lēmuma atcelšanas prasījumu, tā veic materiālā ziņā ierobežotu pārbaudi.
      
      85      Šāda norāde pilnībā atbilst principam, saskaņā ar kuru kontrole, ko Kopienu tiesas veic attiecībā uz Komisijas veiktiem sarežģītiem
         ekonomiskiem vērtējumiem, ietver tikai pārbaudi par to, vai ir ievēroti procesuālie un pamatojuma noteikumi, vai fakti ir
         materiāli precīzi atspoguļoti, vai nav acīmredzamas kļūdas vērtējumā un vai pilnvaras nav izmantotas nepareizi (iepriekš minētais
         spriedums apvienotajās lietās Aalborg Portland u.c./Komisija, 279. punkts).
      
      86      Pirmās instances tiesa ir arī piebildusi, ka tā nav tiesīga ar savu ekonomisko novērtējumu aizstāt lēmuma, kura tiesiskumu
         ir prasīts pārbaudīt, autora novērtējumu.
      
      87      Pirmās instances tiesas izteiktie apsvērumi neietver kļūdas tiesību piemērošanā un nedod pamatu secināt, ka pārsūdzētā sprieduma
         242. punktā iekļautās norādes uz judikatūru saistībā ar lietām par apvienošanos, kā arī šī paša sprieduma 269. un 303. punkta
         formulējums varētu izraisīt EKL 81. panta 3. punkta ietvaros prasītā pierādīšanas pienākuma sadalījuma un pierādīšanas apjoma
         izmaiņas.
      
      88      Tādējādi Komisijas šajā sakarā izvirzītā pamata pirmā daļa ir jānoraida.
      
      –       Par Komisijas pamata otro daļu
      89      Komisija kritizē pārsūdzētā sprieduma 249. un 252. punktu un norāda, ka Pirmās instances tiesa esot pieļāvusi kļūdu tiesību
         piemērošanā, uzskatot, ka pietiek ar to, ka uzņēmums, kas vēlas iegūt atbrīvojumu atbilstoši EKL 81. panta 3. punktam, pierāda,
         ka ir iespējams, ka var rasties efektivitātes priekšrocības.
      
      90      Ņemot vērā Tiesas judikatūru, šis kritērijs esot kļūdains. Lai izteiktu apgalvojumu, ka lūguma iesniedzējam esot jāpierāda,
         ka no konkurences ierobežojuma izriet nozīmīgas objektīvas priekšrocības, Komisija it īpaši norāda uz iepriekš minēto Tiesas
         spriedumu apvienotajās lietās Consten un Grundig/Komisija, kā arī Pirmās instances tiesas spriedumu lietās Compagnie générale maritime u.c./Komisija un Van den Bergh Foods/Komisija.
      
      91      Atbildot GSK norāda, ka Komisijas minētās lietas attiecoties uz karteļu lietām un paralēlo tirdzniecību citādākās nozarēs nekā zāļu nozare,
         kurā attiecīgie pasākumi neesot radījuši raksturīgas efektivitātes priekšrocības un kurā uzņēmumi neesot iesniegusi ticamus
         šādu priekšrocību esamības argumentus. Turklāt Pirmās instances tiesas pieeja atspoguļojot Komisijas lēmumu pieņemšanas praksi
         agrākajās lietās, kur tā esot atzinusi, ka vienošanās var radīt priekšrocības (Komisijas 2004. gada 7. aprīļa lēmums 2004/841/EK
         par EKL 81. panta piemērošanas procedūru attiecībā uz lietu COMP/A.38284/D2 – Société Air France/Alitalia Linee Aeree Italiane S.p.A. (OV L 362, 17. lpp.)), ka tai var būt efektivitātes priekšrocības (Komisijas 2003. gada 16. jūlija lēmums 2004/207/EK par
         EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru (lieta COMP/38.369 – T‑Mobile Deutschland/O2 Germany: vispārējā vienošanās par kopēju tīkla izmantošanu (OV 2004, L 75, 32. lpp.)) vai ka tās priekšrocības ir acīmredzamas (Komisijas
         2003. gada 23. jūlija lēmums 2003/778/EK par EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru (lieta COMP/C.2‑37.398
         – UEFA Čempionlīgas komerciālo tiesību centralizēta pārdošana (OV L 291, 25. lpp.)).
      
      92      Ir jāatgādina, ka pārsūdzētā sprieduma 247. punktā Pirmās instances tiesa ir pamatoti atgādinājusi, ka attiecībā uz vienošanos
         piemēro atbrīvojumu saskaņā ar EKL 81. panta 3. punktu, ja tas palīdz uzlabot preču ražošanu vai izplatīšanu vai veicina tehnisku
         vai ekonomisku attīstību. Par šādu uzlabojumu nav uzskatāms ikviens labums, ko vienošanās dalībuzņēmumi gūst no tās darbības,
         bet gan tikai objektīvas, nozīmīgas priekšrocības, kas var kompensēt konkurencei radītos trūkumus (šajā sakarā skat. iepriekš
         minēto spriedumu apvienotajās lietās Consten un Grundig/Komisija, 502. un 503. punkts).
      
      93      Kā ģenerāladvokāte norādījusi savu secinājumu 193. punktā, atbrīvojums, kas tiek piešķirts uz noteiktu laikposmu, var paredzēt
         uz nākotni vērstu analīzi par tādu priekšrocību gūšanu, kas ir saistītas ar vienošanos, un, lai prezumētu, ka vienošanās rada
         šādas priekšrocības, ir pietiekami, ka, pamatojoties uz tās rīcībā esošajiem pierādījumiem, Komisija gūst pārliecību, ka objektīvu,
         nozīmīgu priekšrocību gūšana ir pietiekami iespējama.
      
      94      Tādējādi, pārsūdzētā sprieduma 249. punktā nospriežot, ka Komisijas pieeja var nozīmēt pārbaudi, vai, ņemot vērā iesniegtos
         argumentus par faktiem un pierādījumus, šķiet ticamāks, ka attiecīgā vienošanās ļauj vai neļauj gūt objektīvas, nozīmīgas
         priekšrocības, Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      95      Tāpat, pārsūdzētā sprieduma 252. punktā atzīmējot, ka ir jānosaka, vai Komisija varēja secināt, ka GSK argumenti un pierādījumi, kuru pārbaude ietver uz nākotni vērstu analīzi, nepierāda pietiekami ticamā pakāpē, ka vienošanās
         4. pants, uzlabojot inovācijas, ļauj iegūt objektīvas, nozīmīgas priekšrocības, kas var kompensēt konkurencei radītos traucējumus,
         Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      96      Tādēļ Komisijas pamata otrā daļa ir jānoraida kā nepamatota.
      
      –       Par Komisijas pamata trešo daļu un EAEPC otro pamatu
      
      97      Komisija kritizē pārsūdzētā sprieduma 276. un 301. punktu, kā arī 162.–169. un 281.–293. punktu. Tā norāda, ka, uzskatot,
         ka atšķirību strukturālais raksturs izraisa pierādīšanas pienākuma pastiprināšanu un iespējamo efektivitātes priekšrocību
         apjoma pārbaudi padara par nelietderīgu, Pirmās instances tiesa esot kļūdaini piemērojusi EKL 81. panta 3. punktu. Komisija
         uzskata, ka balstoties uz to, ka situācija, kurā atrodas GSK, ir strukturāla, attiecībā uz GSK argumentu pārbaudi Pirmās instances tiesa Komisijai esot piemērojusi augstas prasības.
      
      98      Komisija it īpaši uzsver, ka, ja, kā to Pirmās instances tiesa esot apstiprinājusi pārsūdzētā sprieduma 284. punktā, parādība
         ir strukturāla tikai atšķirīgu vienu zāļu cenu pastāvēšanas dažādās dalībvalstīs dēļ, tad katra parādība esot strukturāla,
         jo pietiekami reti varot atrast patēriņa preci ar vienādu cenu visā Kopienā. Tā uzskata, ka zāļu nozares problēmas nav strukturālākas
         nekā problēmas citās nozarēs un valūtas svārstības tā nekad neesot uzskatījusi tikai par svarīgu faktoru, kas pastiprina citu
         strukturālu problēmu. Visbeidzot, pretēji tam, ko esot uzskatījusi Pirmās instances tiesa, Komisijas saistību attiecībā uz
         pierādījumu vērtēšanu apjoms nevarot būt atkarīgs no regulējuma konteksta. Šajā sakarā pārsūdzētā sprieduma pamatojums esot
         pretrunīgs, jo šī sprieduma 192. punktā Pirmās instances tiesa esot nospriedusi, ka “tas, ka tiesiskais un ekonomiskais konteksts,
         kurā darbojas uzņēmumi, ierobežo konkurenci, nevar būt par pamatu, lai pieļautu, ka uzņēmumi, nepieļaujot vai ierobežojot
         konkurenci, kas varēja pastāvēt vai rasties šādā kontekstā, savukārt pārkāpj konkurences noteikumus”.
      
      99      GSK atgādina pētījumus, kas atbilstoši tās uzskatam paskaidrojot iemeslus, kādēļ pētniecība un attīstība zāļu nozarē var tikt
         finansēta tikai no pašreizējiem ieņēmumiem. Tā uzsver pārsūdzētā sprieduma punktus, kuros Pirmās instances tiesa ir norādījusi
         Komisijas secinājumus, kas tika uzskatīti par nepamatotiem, fragmentāriem un lapidāriem.
      
      100    EAEPC no savas puses pārsūdzēto spriedumu kritizē tādēļ, ka GSK esot bijis jāpierāda, ka visi EKL 81. panta 3. punkta piemērošanas nosacījumi ir izpildīti un ka šī uzņēmuma norādītie vispārīgie
         apsvērumi neesot pietiekami. Balsoties uz šiem vispārīgajiem apsvērumiem, inovāciju uzlabošanu Komisija neesot varējusi atzīt
         par objektīvām, nozīmīgām priekšrocībām. EAEPC kritizē it īpaši pārsūdzētā sprieduma 236. punktu tādēļ, ka Pirmās instances tiesas norādītais spriedums apvienotajās lietās
         Aalborg Portland u.c./Komisija nenozīmējot, ka būtu jāpiemēro atbrīvojuma no pierādīšanas pienākuma noteikums. Attiecībā uz EKL 81. panta
         3. punktu piemērojamais pierādīšanas pienākums uz Komisiju pārejot tikai tad, ja ir sniegti pierādījumi, kas ir pamats prezumpcijai.
         Vispārīgi argumenti, pat ja tie attiecas uz zāļu nozares tiesisko un ekonomisko kontekstu, šādu prezumpciju nevarot pamatot.
      
      101    Atbildot GSK norāda, ka Pirmās instances tiesa esot pamatoti noteikusi Komisijai pārbaudīt GSK argumentācijas un pierādījumu pamatā esošo tiesisko un ekonomisko kontekstu. Tās sniegtie pierādījumi esot nevis vispārīgi
         un neprecīzi, bet, tieši pretēji, uzsverot pamata tiesisko un ekonomisko kontekstu, kas esot jāņem vērā, lai analīzei būtu
         jēga. Visbeidzot, prasot Komisijai veikt tai no GSK puses iesniegto faktisko apstākļu un pierādījumu pietiekami padziļinātu izskatīšanu, Pirmās instances tiesa esot piemērojusi
         noteikumus pierādīšanas pienākuma jomā.
      
      102    Ir jāatgādina, ka vienošanās pārbaude, lai noteiktu, vai tā palīdz uzlabot preču ražošanu vai izplatīšanu vai veicina tehnisku
         vai ekonomisku attīstību un vai minētā vienošanās rada objektīvas, nozīmīgas priekšrocības, ir jāveic, ņemot vērā lūguma piešķirt
         atbrīvojumu atbilstoši EKL 81. panta 3. punktam ietvaros sniegtos argumentus par faktiem un pierādījumus.
      
      103    Lai veiktu šādu pārbaudi, var būt jāņem vērā ar vienošanos skartās nozares īpašības un iespējamās īpatnības, [proti,] tad,
         ja šīs īpašības un iespējamās īpatnības attiecībā uz pārbaudes rezultātiem ir noteicošas. Ir jāpiebilst, ka šāda ņemšana vērā
         nenozīmē, ka pierādīšanas pienākums būtu apgriezts, bet gan vienīgi nodrošina, ka lūguma piešķirt atbrīvojumu izskatīšana
         tiek veikta, ievērojot atbilstošos lūguma iesniedzēja sniegtos argumentus par faktiem un pierādījumus.
      
      104    Tātad, pārsūdzētā sprieduma 276. un 303. punktā būtībā nospriežot, ka Komisija kļūdaini nav ņēmusi vērā noteiktus GSK tās lūgumā norādītos apstākļus, tajā skaitā it īpaši attiecīgās zāļu nozares strukturālās īpatnības, un ka šādas neņemšanas
         vērā rezultātā GSK iesniegtais lūgums piešķirt atbrīvojumu netika pietiekami pārbaudīts, Pirmās instances tiesa šajā sakarā nav pieļāvusi kļūdu
         tiesību piemērošanā.
      
      105    Turklāt attiecībā uz nepietiekamu pamatojumu, ko Komisija norāda saistībā ar pārsūdzētā sprieduma 292. punktu, kurš ir veltīts
         cenu atšķirībām un valūtas kursa svārstībām, minētā iestāde apgalvo, ka norādītajā punktā neesot iespējams noteikt, uz kuru
         tās 1999. gada 25. novembra paziņojuma COM(1998) 588, galīgā redakcija, attiecībā uz farmaceitisko produktu vienoto tirgu,
         daļu šajā punktā ir izdarīta atsauce. Tomēr ir pietiekami aplūkot minētā paziņojuma saturu, kā to Pirmās instances tiesa ir
         rezumējusi pārsūdzētā sprieduma 264. punktā un ko Komisija neapstrīd, lai varētu identificēt abus šī paziņojuma punktus par
         cenu atšķirībām un valūtas kursa svārstībām, uz kuriem norāda Pirmās instances tiesa.
      
      106    Tādējādi Komisijas pamata trešā daļa un EAEPC otrais pamats ir jānoraida kā nepamatoti.
      
      –       Par Komisijas pamata ceturto daļu
      107    Komisija kritizē pārsūdzētā sprieduma 292. un 293. punktu. Tajos Pirmās instances tiesa ir uzskatījusi, ka valūtas kursa svārstības
         var attaisnot konkurences ierobežojumu, kas esot EKL 81. panta 3. punkta kļūdaina piemērošana.
      
      108    Kopienas regulējums uzņēmumiem neļaujot norādīt uz valūtas kursa svārstībām, lai attaisnotu paralēlās tirdzniecības ierobežojumus.
      
      109    Ir jāatzīmē, ka kritizētajos pārsūdzētā sprieduma punktos Pirmās instances tiesa nav nospriedusi, ka attiecībā uz konkurenci
         ierobežojošu vienošanos, kas ir paredzēta, lai kompensētu valūtas kursa svārstības, var piešķirt atbrīvojumu atbilstoši EKL
         81. panta 3. punktam.
      
      110    Minētajos punktos Pirmās instances tiesa ir tikai konstatējusi:
      
      “292      [..] ir jāatgādina, ka paralēlā tirdzniecība ir fenomens, kas var turpināties pēc Komisijas aplūkotā īsā laikposma ne tikai,
         pamatojoties uz cenu atšķirību ilglaicīgumu, kas to padara iespējamu, bet arī pamatojoties uz valūtas maiņas kursa svārstību
         ciklisko raksturu, ja tās turpinās. Komisija tam pilnībā piekrīt [..] Paziņojumā COM (1998) 588, galīgā redakcija. Iebildumu
         rakstā tā arī apgalvo, ka valūtas maiņas svārstības turpina pastāvēt dalībvalstīs, kas 1999. gadā nebija sasniegušas [Ekonomikas
         un monetārās savienības] trešo posmu, to starpā ir arī Apvienotā Karaliste.
      
      293      Šādos apstākļos GSK izvēlētie skaitļi uzrāda noteiktu tendenci. Komisijas šaubas [apstrīdētā lēmuma] 168. apsvērumā par to, ka skaitlis, ko GSK minējusi kā bruto ienākumu samazinājumu 1998. gadā, ir pārāk liels, neapgāž šo secinājumu. 1998. gada 14. decembrī un 2000. gada
         14. februārī iesniegtie skaitļi tomēr ir augstāki nekā abos iepriekšējos gados, kā tas izriet no [apstrīdētā lēmuma] 67. apsvēruma.
         Turklāt GSK paskaidrojums, ka 1998. gada 28. jūlijā iesniegtais skaitlis bija vērtējums, bet 1998. gada decembrī un 2000. gada februārī
         iesniegtais skaitlis atbilst faktiem un ir izskaidrojams ar to, ka no 1998. gada pavasara līdz rudenim ir piemērota [vienošanās],
         kā tas izriet no [apstrīdētā lēmuma] 19., 23., 26., 64., 67. un 168. apsvēruma, ir pietiekami ticams, lai to nopietni pārbaudītu.”
      
      111    Komisijas pamata ceturtā daļa tādējādi ir jānoraida kā nepamatota.
      
      –       Par Komisijas pamata piekto daļu, ko atbalsta Polijas Republika, un Aseprofar otrā pamata pirmo daļu 
      
      112    Komisija kritizē pārsūdzētā sprieduma 255., 269., 274., 281., 297. un 300. punktu. Tā apgalvo, ka, uzskatot, ka konkurences
         ierobežojums dod ieguldījumu tehniskās attīstības veicināšanā, jo ienākumu palielinājums nāk par labu ražotājam, nevis vairumtirgotājam,
         minētajā spriedumā esot kļūdaini piemērota EKL 81. panta 3. punkta piemērošanai nepieciešamā kauzālā sakarība. Šajā sakarā
         tā uzsver, ka jānosaka esot tas, vai ierobežojums faktiski dod ieguldījumu tehniskajā attīstībā, nevis tas, vai no tā izriet
         ienākumu palielinājums, kas, ja uzņēmumi to vēlas, var tikt investēts pētniecībā un attīstībā. Neesot pietiekami, ka pētniecības
         un attīstības izmaksām tiek novirzīta ienākumu palielināšanas daļa un ka labumu no tās gūst ražotāji, nevis starpnieki. Komisija
         piebilst, ka pretēji 1987. gada 27. februāra spriedumā lietā 45/85 Verband der Sachversicherer/Komisija (Recueil, 405. lpp.) ieņemtajai nostājai Pirmās instances tiesa pārsūdzētajā spriedumā esot uzskatījusi, ka, lai šis nosacījums būtu
         izpildīts, pietiek jau ar to, ka pētniecības un attīstības izmaksām tiek novirzīta ienākumu palielināšanas daļa. Tā uzskata,
         ka, pieļaujot, ka nosacījums attiecībā uz preču izplatīšanas uzlabošanu vai tehniskā progresa veicināšanu varētu būt izpildīts,
         lai gan nav nekādas specifiskas saiknes starp konkurences ierobežojumu un apgalvojamām priekšrocībām, Pirmās instances tiesa
         esot pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      113    GSK atbild, aprakstot saikni starp ieguvumiem un investīcijām pētniecībā un attīstībā. Šī saikne esot jāanalizē, ņemot vērā visaptverošus
         kvantitatīvus pētījumus attiecībā uz ilgtermiņu, nevis dažu mēnešu laikposmu.
      
      114    Aseprofar šajā sakarā arī norāda uz Pirmās instances tiesas pieļauto kļūdu. GSK argumentācija, saskaņā ar kuru paralēlā tirdzniecība samazinot tās ienākumus un tādējādi tās izdevumus pētniecībai un attīstībai
         un tātad tās inovācijas, esot hipotētisks un vispārīgs, jo tas būtu piemērojams ikvienam konkurences ierobežojumam vienalga
         kādā nozarē, kurā tiek veikta pētniecība un attīstībā. Argumentācija, kas ir balstīta uz iespējamo kauzālo sakarību starp
         paralēlo tirdzniecību un inovācijām, esot kļūdaina.
      
      115    Lai pamatotu savu atbildi, GSK izklāsta farmaceitisko uzņēmumu pētījumu finansēšanas kārtību. Tā arī paskaidro, ka Apvienotajā Karalistē dzīvojošie pacienti
         no zāļu paralēlās tirdzniecības labumu negūstot. Savu nostāju Aseprofar izklāstot vienkāršotā un deformētā veidā. Problēma izrietot no tā, ka Komisija nav pielikusi pūles, lai pārbaudītu, vai vienošanās
         ietver “objektīvas nozīmīgas priekšrocības”. Tā uzskata, ka Aseprofar faktiskās norādes esot nepieņemamas un katrā ziņā nepamatotas. Pirmās instances tiesa esot aprobežojusies ar norādi, ka GSK argumenti attaisno to pārbaudi.
      
      116    Ir jāatzīmē, ka pārsūdzētā sprieduma 255. un 270.–274. punktā Pirmās instances tiesa ir aprobežojusies ar attiecīgu izklāstu,
         kādā veidā ir tikuši norādīti GSK argumenti un kāds ir to argumentu saturs, kuri attiecas uz efektivitātes zudumu sakarā ar paralēlo tirdzniecību.
      
      117    Minētā sprieduma 269. punktā Pirmās instances tiesa turklāt, atsaucoties uz šī paša sprieduma 242. punktu, atgādina tās pārbaudes
         attiecībā uz Komisijas sniegto vērtējumu apjomu.
      
      118    Pārsūdzētā sprieduma 281., 297. un 303. punktā Pirmās instances tiesa vispirms ir uzskatījusi, ka Komisija nav ņēmusi vērā
         visus GSK norādītos atbilstošos apstākļus attiecībā uz ar paralēlo tirdzniecību saistīto efektivitātes zudumu, izskatīja efektivitātes
         pieaugumu, ko rada vienošanās 4. pants, un visbeidzot secināja, ka apstrīdētais lēmums nav ticis pietiekami pārbaudīts.
      
      119    No šiem dažādajiem apstākļiem neizriet, ka šajā sakarā būtu pieļauta kāda kļūda tiesību piemērošanā. Nevar tikt pierādīta
         nedz GSK argumentu sagrozīšana, nedz arī kādas kļūdas tiesību piemērošanā attiecībā uz Pirmās instances tiesa veikto Komisijas vērtējumu
         apjoma pārbaudi.
      
      120    Ir jāpiebilst, ka pretēji tam, ko norāda Komisija, no iepriekš minētā sprieduma lietā Verband der Sachversicherer/Komisija neizriet, ka objektīvu, nozīmīgu priekšrocību esamība obligāti nozīmē, ka visi papildu finanšu līdzekļi tiek investēti
         pētniecībā un attīstībā.
      
      121    Tādējādi Komisijas pamata piektā daļa un Aseprofar otrā pamata pirmā daļa ir jānoraida kā nepamatotas.
      
       Par Komisijas un EAEPC pamatiem attiecībā uz apstrīdētā lēmuma satura sagrozīšanu, kā arī par Komisijas pamatu attiecībā uz iespēju atsaukties uz
         pagātnes notikumiem
      
      122    Komisija norāda, pirmkārt, ka, nospriežot, ka efektivitātes pieaugumu Komisija ir izskatījusi tikai vienā apstrīdētā lēmuma
         apsvērumā, Pirmās instances tiesa esot sagrozījusi lēmuma saturu. Otrkārt, Komisija uzskata, ka ieņemot nostāju, ka Komisijai
         nav bijis tiesību atsaukties uz pagātnes notikumiem, lai veiktu uz nākotni orientētu analīzi, Pirmās instances tiesa esot
         nepareizi piemērojusi EKL 81. panta 3. punktu.
      
      123    Komisija kritizē pārsūdzētā sprieduma 261. punktu, kurā Pirmās instances tiesa esot nospriedusi, ka Komisija neuzskatīja par
         nepieciešamu tuvāk pārbaudīt, vai ir pierādīts, ka vienošanās 4. pants rada efektivitātes pieaugumu, jo šis jautājums ir precīzi
         aplūkots tikai apstrīdētā lēmuma pamatojuma 156. apsvērumā. Komisija apstrīd arī šī paša sprieduma 299. un nākamos punktus,
         atbilstoši kuriem Pirmās instances tiesa esot nospriedusi, ka Komisija nevarēja kategoriski un neargumentēti uzskatīt, ka
         GSK norādītie argumenti par faktiem un pierādījumi bija uzskatāmi par hipotētiskiem.
      
      124    Tā uzsver, ka apstrīdētajā lēmumā tā esot izskatījusi efektivitātes pieaugumu un esot minējusi pagātnes notikumu aprakstu,
         kas pierādot, ka paralēlajai tirdzniecībai nav acīmredzamas saiknes ar pētniecības un attīstības budžetu. Pretēji Pirmās instances
         tiesas nostājai šajā jautājumā Komisija esot pamatoti balstījusies uz pagātnes notikumiem, kā arī informāciju par gadiem pirms
         apstrīdētā lēmuma pieņemšanas.
      
      125    GSK uzskata, ka, izskatot lēmumu, kurā Komisija neesot pielikusi pūles uz GSK nopietniem un saprātīgiem argumentiem sniegt taisnīgu un pamatotu lēmumu, tas, ka Pirmās instances tiesa apstrīdēto lēmumu
         šajā sakarā ir atcēlusi, neesot bijis nedz nepiemēroti, nedz arī veidojot tiesas kļūdu.
      
      126    EAEPC uzskata, ka GSK argumentāciju Pirmās instances tiesa esot mākslīgi sadalījusi divās daļās. Pretēji tam, ko Pirmās instances tiesa esot uzskatījusi
         pārsūdzētā sprieduma 255. punktā, GSK arguments attiecībā uz to, ka paralēlā tirdzniecība izraisa efektivitātes zudumu un ka vienošanās 4. pants izraisa efektivitātes
         pieaugumu, neesot bijis jādala divās daļās. Šī sprieduma 261. punktā Pirmās instances tiesai neesot bijis pamata spriest,
         ka GSK argumentu otro daļu attiecībā uz minēto 4. pantu Komisija nav detalizēti izskatījusi.
      
      127    GSK norāda, ka EAEPC arguments neesot nedz piemērots, nedz arī attiecas uz lietu. Šis arguments esot formālistisks, jo pārsūdzētā sprieduma 262. punktā
         Pirmās instances tiesa ir nospriedusi, ka “pārbaudi, ko Komisija veltīja efektivitātes zudumam saistībā ar paralēlo tirdzniecību,
         šī efektivitātes zuduma apmēram un efektivitātes pieaugumam, kas saistīts ar [vienošanās] 4. pantu, nevar uzskatīt par pietiekamu,
         lai pamatotu Komisijas šajos jautājumos izdarītos secinājumus”. Katrā ziņā apstrīdētais lēmums esot ticis atcelts nevis argumentācijas
         konstrukcijas, bet Komisijas veiktās pārbaudes nepietiekamā rakstura dēļ. GSK piebilst, ka tās argumentācija vienmēr esot bijusi konstruēta divos virzienos, tas ir, ka paralēlā tirdzniecība izraisa efektivitātes
         zudumu un ka vienošanās 4. pants rada efektivitātes pieaugumu, un Pirmās instances tiesa savā argumentācijā šos abus aspektus
         esot nodalījusi pamatoti.
      
      128    No vienas puses, ir jākonstatē, ka Pirmās instances tiesas veiktās veida, kādā Komisija ir izskatījusi argumentus par faktiem
         un pierādījumus, ko GSK bija sniegusi, lai pierādītu nozīmīgu objektīvu priekšrocību esamību, pārbaudes ietvaros Pirmās instances tiesa pārsūdzētā
         sprieduma 263.–268. punktā pirmām kārtām ir analizējusi šo argumentu un apstākļu atbilstību. Otrkārt, šī sprieduma 269.–280. punktā
         tā ir izskatījusi jautājumu par ar paralēlo tirdzniecību saistītā efektivitātes zuduma esamību, lai pēc tam, treškārt, minētā
         sprieduma 281.–293. punktā izskatītu šī efektivitātes zuduma apmēru. Visbeidzot, ceturtkārt, šī sprieduma 294.–303. punktā
         kā pēdējais tika analizēts no vienošanās 4. panta izrietošais efektivitātes pieaugums.
      
      129    Šī no četriem posmiem sastāvošā pārbaude, kas tika veikta pirms pārsūdzētā sprieduma 304.–307. punktā norādītās nozīmīgu objektīvu
         priekšrocību, kuras tika identificētas konkurences ierobežojumā, izvērtēšanas, salīdzinot ar šī paša ierobežojuma radītajiem
         trūkumiem, šo izskatāmo lietu vajadzībām ir acīmredzami vērsta uz to, lai noteiktu, vai nolūkā noraidīt atbrīvojumu atbilstoši
         EKL 81. panta 3. punktam Komisija varēja pamatoti secināt par objektīvu, nozīmīgu priekšrocību neesamību.
      
      130    Šādā veidā Pirmās instances tiesa ir veikusi savu pārbaudi, lai noteiktu, vai Komisija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā,
         un nav saskatāms, ka šādas pārbaudes veikšanā būtu pieļauta kāda kļūda tiesību piemērošanā.
      
      131    Tādējādi pārsūdzētā sprieduma 261. punktā Pirmās instances tiesa varēja uzskatīt, ka Komisija būtībā pārbaudīja, vai attiecībā
         uz konkurenci paralēlā tirdzniecība izraisa efektivitātes zudumu, un ka tā neuzskatīja par nepieciešamu tuvāk pārbaudīt, vai
         vienošanās 4. pants rada efektivitātes pieaugumu. Šī paša sprieduma 262. punktā tā tādējādi secināja, ka Komisijas veiktā
         pārbaude nebija pietiekama.
      
      132    No otras puses, attiecībā uz pagātnes notikumu ņemšanu vērā ir pietiekami konstatēt, kā ģenerāladvokāte ir norādījusi savu
         secinājumu 247. punktā, ka pretēji tam, ko norāda Komisija, Pirmās instances tiesa nav noliegusi, ka šī iestāde uz šādiem
         notikumiem var atsaukties.
      
      133    Tādējādi Komisijas un EAEPC šajā sakarā izvirzītie pamati ir jānoraida kā nepamatoti.
      
       Par EAEPC pamatiem attiecībā uz kļūdām interpretācijā
      
      134    EAEPC norāda, ka Pirmās instances tiesa esot nepareizi interpretējusi vai nav interpretējusi faktus. Šajā sakarā tā it īpaši kritizē
         pārsūdzētā sprieduma 275. un 277. punktu. Tā atzīmē, ka Komisija esot analizējusi specifiskus GSK argumentus un pamatoti uzskatījusi, ka tā nav pietiekami pierādījusi kauzālo sakarību starp paralēlās tirdzniecības samazinājumu,
         kas izriet no vienošanās 4. panta iekļaušanas, un inovāciju pieaugumu, kas izriet no izdevumu pētniecībai un attīstībai palielināšanas.
         No GSK iesniegtā Frontier Economics II pētījuma izrietot, ka “nekad nav bijis teikts, ka pētniecības un attīstības jomā paralēlā tirdzniecība būtu ievērojams
         faktors”. Pirmās instances tiesa savu vērtējumu esot balstījusi uz neprecīziem faktiem, tas ir, it īpaši, uz to, ka galapatērētājs
         zāļu nozarē ir vienīgi pacients, neņemot vērā to, ka par tādu būtu uzskatāma arī valsts veselības aizsardzības sistēma. 
      
      135    GSK būtībā atbild, ka Pirmās instances tiesas argumentācijas pamatdoma balstoties uz to, ka ierobežojošās sekas, lai gan tās
         ir nozīmīgas, nerodas nekavējoties un, ņemot vērā regulējumu zāļu nozarē, katrā ziņā nevar tikt prezumētas.
      
      136    Ir jākonstatē, kā ģenerāladvokāte ir norādījusi savu secinājumu 280. punktā, ka no pārsūdzētā sprieduma un it īpaši no tā
         277. punkta neizriet, ka no Frontier Economics II pētījuma Pirmās instances tiesa ir secinājusi par tiešu sakarību starp paralēlo tirdzniecību un izdevumiem pētniecībai
         un attīstībai.
      
      137    Tāpat it īpaši no pārsūdzētā sprieduma 275. punkta neizriet, ka, uzskatot, ka Komisija nav veikusi GSK iesniegto argumentu par faktiem un pierādījumu detalizētu pārbaudi, Pirmās instances tiesa būtu sagrozījusi apstrīdēto lēmumu.
      
      138    Kā jau ticis nospriests šī sprieduma 130. punktā, Pirmās instances tiesa ir veikusi savu pārbaudi, lai noteiktu, vai Komisija
         nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, un nav saskatāms, ka šādas pārbaudes veikšanā būtu pieļauta kāda kļūda tiesību
         piemērošanā.
      
      139    Tādējādi EAEPC pamati par kļūdām interpretācijā ir jānoraida kā nepamatoti.
      
       Par Komisijas un Aseprofar pamatiem attiecībā uz piemērojamās pārbaudes tiesā apjomu
      
      140    Komisija savu pamatu sadala divās daļās, no kurām otras saturs pēc būtības ir analoģisks vienam no Aseprofar norādītajiem pamatiem.
      
      141    Sava pamata pirmajā daļā Komisija norāda, ka pārsūdzētajā spriedumā Pirmās instances tiesa neesot konstatējusi nedz kādu pamatojuma
         nepietiekamību, nedz arī kādu acīmredzamu kļūdu vērtējumā, bet gan esot izveidojusi jaunu kļūdu kategoriju, uz kuru attiecas
         pārbaude, tas ir, “nopietnas pārbaudes trūkumu”, kas judikatūras attiecībā uz pārbaudi tiesā EKL 81. panta 3. punkta ietvaros
         neesot pazīstama. Tā norāda uz pārsūdzētā sprieduma 269., 277., 281., 286. un 313. punktu. Tā uzskata, ka “nopietnas pārbaudes
         trūkuma” pamatojumu Tiesa nekad neesot izmantojusi un acīmredzamu kļūdu vērtējumā esamību Pirmās instances tiesa nav pierādījusi.
         Ja pierādīšanas pienākums un pierādīšanas apjoms būtu definēts pareizi, Pirmās instances tiesai prasība būtu bijusi jānoraida
         vai vismaz jāpaskaidro, kurā aspektā acīmredzama kļūda vērtējumā tikusi pieļauta.
      
      142    Uz šiem apsvērumiem GSK atbild, ka Pirmās instances tiesa Komisijai pārmetot, ka tā nav izskatījusi GSK detalizētus un nopietnus argumentus, un tas negrozot piemērojamās pārbaudes tiesā raksturu. Tas, ka minētie argumenti nav
         tikuši “novērtēti”, ietilpstot acīmredzamas kļūdas vērtējumā pārbaudes jomā.
      
      143    Sava pamata otrajā daļā Komisija, tāpat kā Aseprofar tās izvirzītā pamata ietvaros, norāda, ka, Pirmās instances tiesai ar savu ekonomisko novērtējumu aizstājot Komisijas novērtējumu,
         pretēji tam, ko Pirmās instances tiesa ir atgādinājusi pārsūdzētā sprieduma 243. punktā, tā esot pārsniegusi pareizo pārbaudes
         tiesā līmeni. It īpaši Komisija kritizē pārsūdzētā sprieduma 278. punktu, kurā Pirmās instances tiesa ir nospriedusi, ka Komisija
         “nepievērsa uzmanību GSK argumentiem, ka tās peļņas nozīmīgums ir jānovērtē, ievērojot tās grāmatvedības uzskaites veidu”. Šāds pamatojums esot tik
         īss, ka faktiski neesot iespējams zināt, uz ko Pirmās instances tiesa pamatojas.
      
      144    Aseprofar piebilst, ka tā vietā, lai izteiktu viedokli, kas atšķiras no Komisijas viedokļa, un ar savu novērtējumu aizstātu Komisijas
         novērtējumu, Pirmās instances tiesai esot bijis jāpārbauda, vai nav acīmredzamas kļūdas vērtējumā.
      
      145    To pašu iemeslu dēļ kā tie, kas ir norādīti saistībā ar Komisijas pamata pirmo daļu, GSK apstrīd, ka Pirmās instances tiesas veiktā pārbaude varētu būt radījusi Komisijas vērtējuma aizstāšanu ar Pirmās instances
         tiesas vērtējumu.
      
      146    Kā jau ticis atgādināts šī sprieduma 85. punktā, kontrole, ko Kopienu tiesas veic attiecībā uz Komisijas veiktiem sarežģītiem
         ekonomiskiem vērtējumiem, ir ierobežota. Šajā sakarā minētās tiesas aprobežojas ar pārbaudi par to, vai ir ievēroti procesuālie
         un pamatojuma noteikumi, vai fakti ir materiāli precīzi atspoguļoti, vai nav acīmredzamas kļūdas vērtējumā un vai pilnvaras
         nav izmantotas nepareizi.
      
      147    Šādas kontroles ietvaros Pirmās instances tiesa tomēr var pārbaudīt, vai Komisija apstrīdēto lēmumu ir pietiekami pamatojusi
         (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Remia u.c./Komisija, 40. punkts, kā arī 1998. gada 28. maija spriedumu lietā C‑7/95 P Deere/Komisija, Recueil, I‑3111. lpp., 28. un 29. punkts).
      
      148    Tādējādi ir pamats tam, ka attiecībā uz GSK lūguma piešķirt atbrīvojumu atbalstam sniegtajiem atbilstošajiem argumentiem par faktiem un pierādījumiem Pirmās instances
         tiesa varēja pārbaudīt apstrīdētā lēmuma pamatojumu.
      
      149    Turklāt ir jāatzīmē, ka Pirmās instances tiesa ir aprobežojusies ar konstatējumu, ka Komisija nav ņēmusi vērā visus atbilstošos
         GSK argumentus par faktiem un pierādījumus, un nav aizstājusi Komisijas pamatojumu ar savu pamatojumu atbrīvojuma piešķiršanas
         nolūkā. 
      
      150    Tādējādi Komisijas pamats ar tā divām daļām, kā arī Aseprofar pamats ir jānoraida kā nepamatoti.
      
       Par Komisijas un Aseprofar pamatiem attiecībā uz nepietiekamu pamatojumu
      
      151    Komisija norāda, ka pārsūdzētā sprieduma 263. punkta pamatojums neesot pietiekams. Šajā punktā ir paredzēts:
      
      “Ir jāatgādina, ka GSK argumenti par faktiem un par tiem iesniegtie pierādījumi pēc satura, kura vairāki būtiski aspekti ir apstiprināti Komisijas
         dokumentos, šķiet atbilstoši, ticami un iespējami.”
      
      152    Komisija precizē, ka pārsūdzētā sprieduma 265. un 266. punkts pamatojuma nepietiekamību vēl pastiprinot, un šajā sakarā uzsver,
         ka, lai gan Pirmās instances tiesa minētajā 265. punktā ir nospriedusi, ka “daļu no [GSK] argumentiem un ekonomiskajiem pētījumiem, kas ir ietverti to pamatojumam iesniegtajos pierādījumos un tādējādi apstiprina
         to ticamību un iespējamību”, apstiprina Paziņojums COM(1998) 588, galīgā redakcija, neesot iespējams noteikt, kādi no šiem
         elementiem faktiski ir apstiprināti.
      
      153    Komisija piebilst, ka lietā neesot nekādu pierādījumu tam, ka GSK nevar palielināt savu pētniecības un attīstības budžetu proporcijā, kas atbilst ļoti nelielam tās preču paralēlās tirdzniecības
         izraisītajam ienākumu samazinājumam.
      
      154    Līdzīgā veidā Aseprofar it īpaši norāda, ka Pirmās instances tiesa neesot paskaidrojusi iemeslus, kāpēc Komisijas [argumentācijas] centrālā doma,
         tas ir, ka kauzālā sakarība starp paralēlo tirdzniecību un inovācijām nav pierādīta, ir kļūdaina.
      
      155    Šajā sakarā nešķiet, ka Pirmās instances tiesas pienākums norādīt pamatojumu, kas izriet no Tiesas Statūtu 36. panta un 53. panta
         pirmās daļas (skat. 2009. gada 2. aprīļa spriedumu lietā C‑431/07 P Bouygues un Bouygues Télécom/Komisija, Krājums, I‑0000. lpp., 42. punkts), šajā lietā būtu neizpildīts.
      
      156    Ir jāuzsver, ka pārsūdzētā sprieduma 255.–259. punktā Pirmās instances tiesa ir minējusi dažādus GSK norādītos argumentus par faktiem un pierādījumus. Šī paša sprieduma 261. punktā tā ir uzskatījusi, ka apstrīdētajā lēmumā
         Komisija būtībā pārbaudīja, vai ir pierādīts, ka paralēlā tirdzniecība izraisa efektivitātes zudumu, un neuzskatīja par nepieciešamu
         pārbaudīt, vai ir pierādīts, ka savukārt vienošanās 4. pants rada efektivitātes pieaugumu.
      
      157    Pārsūdzētā sprieduma 262. punktā Pirmās instances tiesa ir piebildusi, ka, ņemot vērā GSK iesniegto argumentu par faktiem un pierādījumu atbilstību, Komisijas pārbaudi nevar uzskatīt par pietiekamu, lai pamatotu
         tās secinājumus.
      
      158    Kā jau ir ticis norādīts šī sprieduma 128. punktā, šim secinājumam sekoja GSK norādīto argumentu par faktiem un pierādījumu atbilstības analīze, kā arī ar paralēlo tirdzniecību saistītā efektivitātes
         zuduma, šī efektivitātes zuduma apmēra, no vienošanās 4. panta izrietošā efektivitātes pieauguma un šo dažādo aspektu izvērtēšanas
         analīze.
      
      159    Tādējādi šajā sakarā izvirzītie Komisijas un Aseprofar pamati ir jānoraida kā nepamatoti.
      
       Par Komisijas un Aseprofar pamatiem attiecībā uz citiem EKL 81. panta 3. punkta piemērošanas nosacījumiem
      
      160    Komisija kritizē pārsūdzētā sprieduma 309. punktu un uzskata, ka pārsūdzētajā spriedumā neesot iekļauts nekāds pamatojums
         attiecībā uz nosacījumu par ierobežojuma “nepieciešamo raksturu”.
      
      161    Aseprofar turklāt norāda, ka pārsūdzētā sprieduma 235.–240. punktā, kurā Pirmās instances tiesa esot atzinusi, ka Komisija savu pārbaudi
         koncentrēja uz EKL 81. panta 3. punkta piemērošanas pirmo nosacījumu, Pirmās instances tiesa esot pieļāvusi acīmredzamu kļūdu.
         Pirmās instances tiesa neesot novērtējusi, vai Komisijas analīze, ko tā veikusi attiecībā uz argumentiem, ka būtiskā efektivitātes
         priekšrocību daļa pārejot uz patērētājiem, kuri tādējādi gūstot no tā labumu, ir pamatota. Tāpat Pirmās instances tiesai esot
         bijis jāpārbauda, vai, secinot, ka GSK neesot pierādījusi, ka saistībā ar inovācijām tās ierobežojums bija nepieciešams, Komisija ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu.
         Turklāt pretēji tam, ko Pirmās instances tiesa ir nospriedusi pārsūdzētā sprieduma 315. punktā, GSK nenorādītos argumentus attiecībā uz nosacījumu par konkurences būtiskā ierobežojuma neesamību Komisijai neesot bijis jānoraida.
      
      162    Atbildot GSK norāda, ka pārbaudes tiesā mērķis neesot lemt par to, vai Komisijai bija jāpiešķir atbrīvojums. Atbilstoši Regulai Nr. 17
         kompetence veikt šādu vērtējumu esot tikai Komisijai, kas izskaidrojot to, ka EKL 81. panta 3. punkta piemērošanas no otrā
         līdz ceturtajām nosacījumam analīzi Pirmās instances tiesa esot saistījusi ar pirmā nosacījuma analīzes iznākumu. Pirmās instances
         tiesa esot pamatoti nospriedusi pārsūdzētā sprieduma 309. punktā, ka “no [apstrīdētā lēmuma] izriet un tiesas sēdē ir noskaidrots,
         ka īsi secinājumi, ko Komisija izdarīja par sekām lietotājam, par [vienošanās] 4. panta vajadzību un par to, ka nav likvidēta
         konkurence, balstīti uz efektivitātes pieaugumu”, kā arī minētā sprieduma 310. punktā, ka, “tā kā šis pēdējais [secinājums]
         ir nelikumīgs tādā mērā, kādā [tas attiecas uz] ieguldījuma tehniskajā attīstībā [esamību], paši šie secinājumi ir nederīgi”.
      
      163    Pirmkārt, Pirmās instances tiesai nav jāaizstāj lēmuma, kura likumība tai ir jāpārbauda, autora ekonomiskais novērtējums ar
         savu novērtējumu. Kā ir atgādināts šī sprieduma 85. punktā, kontrole, ko Kopienu tiesas veic attiecībā uz Komisijas veiktiem
         sarežģītiem ekonomiskiem vērtējumiem, ir ierobežota un ietver tikai pārbaudi par to, vai ir ievēroti procesuālie un pamatojuma
         noteikumi, vai fakti ir materiāli precīzi atspoguļoti, vai nav acīmredzamas kļūdas vērtējumā un vai pilnvaras nav izmantotas
         nepareizi.
      
      164    Veicot šādu pārbaudi, ja Komisija nav norādījusi pamatojumu attiecībā uz vienu no EKL 81. panta 3. punkta nosacījumiem, Pirmās
         instances tiesa pārbauda, vai Komisijas lēmuma attiecībā uz šādu nosacījumu pamatojums ir pietiekams vai nav.
      
      165    Pārsūdzētā sprieduma 309. punktā Pirmās instances tiesa ir veikusi tieši šādu pārbaudi.
      
      166    Otrkārt, ir jākonstatē, ka, atzīstot, ka Komisijas secinājumi, kura uzskatīja, ka vienošanās 4. pants nebija nepieciešams,
         ir nepietiekami, jo tie ir balstīti uz konstatējumu, ka šī norma nerada objektīvas nozīmīgas priekšrocības, Pirmās instances
         tiesa nav sagrozījusi apstrīdētā lēmuma pamatojuma 187. apsvēruma saturu.
      
      167    Tādējādi Komisijas un Aseprofar šajā sakarā izvirzītie pamati ir jānoraida kā nepamatoti.
      
      168    No visiem iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka GSK, EAEPC, Aseprofar un Komisijas iesniegtās apelācijas sūdzības ir noraidāmas.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      169    Tiesas Reglamenta 122. panta pirmajā daļā paredzēts, ka Tiesa lemj par tiesāšanās izdevumiem, ja apelācijas sūdzība ir nepamatota
         vai ja tā ir pamatota un Tiesa lietā taisa galīgo spriedumu. Atbilstoši šī reglamenta 69. panta 2. punktam, kas saskaņā ar
         tā 118. pantu ir piemērojams apelācijas tiesvedībai, lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt
         tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Reglamenta 69. panta 3. punkta pirmajā
         daļā tomēr ir paredzēts, ka gadījumā, ja lietas dalībniekiem spriedums ir daļēji labvēlīgs un daļēji nelabvēlīgs vai ja pastāv
         izņēmuma apstākļi, Tiesa var nolemt, ka tiesāšanās izdevumi ir jāsadala vai ka lietas dalībnieki sedz savus tiesāšanās izdevumus
         paši. Šī paša panta 4. punkta pirmajā daļā ir paredzēts, ka dalībvalstis, kas iestājas lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus
         pašas.
      
      170    Šajā lietā, tā kā GSK, EAEPC, Aseprofar un Komisijai saistībā ar to attiecīgajiem pamatiem spriedums ir nelabvēlīgs, tām ir jāpiespriež pašām segt savus tiesāšanās
         izdevumus, kas ir radušies attiecīgajās tiesvedībās, un ir jānospriež, ka Polijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus
         pati.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      1)      GlaxoSmithKline Services Unlimited, iepriekšējais nosaukums – Glaxo Wellcome plc, Eiropas Kopienu Komisijas, European Association of Euro Pharmaceutical Compagnies (EAEPC) un Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar) iesniegtās apelācijas sūdzības noraidīt;
      2)      katrs lietas dalībnieks pats sedz savus tiesāšanās izdevumus, kas ir saistīti ar attiecīgajām tiesvedībām;
      3)      Polijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – angļu.