CELEX: 62006CJ0010
Language: lv
Date: 2007-11-29 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (ceturtā palāta), 2007. gada 29. novembris.#Rafael de Bustamante Tello pret Eiropas Savienības Padome.#Lieta C-10/06 P.

TIESAS SPRIEDUMS (ceturtā palāta)
      2007. gada 29. novembrī
      Lieta C‑10/06 P
      Rafael de Bustamente Tello
      pret
      Eiropas Savienības Padomi
      Apelācija – Ierēdņi – Atalgojums – Ekspatriācijas pabalsts – Civildienesta noteikumu VII pielikuma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta otrajā ievilkumā paredzētais nosacījums – Jēdziens “darbs, kas veikts kādas citas valsts labā”
      Priekšmets Apelācijas sūdzība par Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2005. gada 25. oktobra spriedumu lietā T‑368/03 De Bustamente Tello/Padome (Krājums‑CDL, I‑A‑321. un II‑1439. lpp.), kurā lūdz atcelt šo spriedumu
      
      Nolēmums Apelācijas sūdzību noraidīt.
      
      Kopsavilkums
      1.        Apelācija – Pamati – Pirmās instances tiesā izvirzīto pamatu un argumentu vienkārša atkārtošana – Norādītās tiesību kļūdas
            neidentificēšana – Nepieņemamība – Pirmās instances tiesas veiktas Kopienu tiesību interpretācijas vai piemērošanas apstrīdēšana
            – Pieņemamība
      (EKL 225. pants)
      2.        Ierēdņi – Atalgojums – Ekspatriācijas pabalsts – Piešķiršanas nosacījumi
      (Civildienesta noteikumu VII pielikuma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts)
      1.        Apelācijas sūdzība nav pieņemama, ja, neietverot argumentus, kuros konkrēti norādīta pārsūdzētajā spriedumā pieļautā tiesību
         kļūda, tajā ir tikai atkārtoti vai burtiski vēlreiz minēti Pirmās instances tiesā jau izvirzītie pamati un argumenti. Savukārt,
         ja apelācijas sūdzības iesniedzējs apstrīd Pirmās instances tiesas veikto Kopienu tiesību interpretāciju vai piemērošanu,
         apelācijas procesā var no jauna izskatīt pirmajā instancē pārbaudītos tiesību jautājumus. Ja apelācijas sūdzības iesniedzējs
         nevarētu šādā veidā pamatot apelāciju ar pamatiem un argumentiem, kas jau izmantoti Pirmās instances tiesā, minētajam procesam
         daļēji zustu jēga.
      
      2.        Pat ja kompetenču sadalījums valstīs atšķiras atkarībā no katras valsts institucionālās uzbūves, starptautisko publisko tiesību
         izpratnē valsts ir jāuzskata par vienotu subjektu. Ievērojot šo koncepciju, tiek prasīts, lai valstis citās valstīs un starptautiskās
         organizācijās pārstāvētu vienota diplomātiskās pārstāvniecības sistēma, kas atspoguļo konkrētās valsts vienotību starptautiskā
         līmenī.
      
      Lai gan pieņēmumam, kas ļauj uzskatīt, ka attiecīgais ierēdnis ir strādājis “citas valsts” labā, nav būtiski, lai viņš būtu
         nodarbināts šīs citas valsts centrālās pārvaldes iestādēs, viņa funkcionālā integrācija šīs valsts pastāvīgajā pārstāvniecībā
         ir nozīmīgs faktors.
      
      Šajā sakarā gan darbinieki, kas ir strādājuši valsts labā tās centrālās pārvaldes iestādē, gan tie, kas ir strādājuši autonomās
         kopienas labā tās pārvaldes iestādēs, ir jāuzskata par tādiem, kas atrodas ekspatriācijas situācijā Civildienesta noteikumu
         VII pielikuma 4. panta 1. punkta izpratnē, bet ar nosacījumu, ka viņi ir formāli integrēti minētās valsts pastāvīgajā pārstāvniecībā.
      
      Tāpēc Civildienesta noteikumu VII pielikuma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta otrajā ievilkumā minētā izteikuma “darbs, kas
         veikts kādas citas valsts labā”, interpretācijā par būtisku ir atzīstams tikai fakts, ka darbam ir jābūt veiktam valsts pastāvīgajā
         pārstāvniecībā. Tādējādi darbu, kas veikts valstu politisko apakšstruktūru valdībās, nevar uzskatīt par darbu, kas veikts
         valsts labā, ja ieinteresētā persona formāli nav bijusi integrēta valsts pastāvīgajā pārstāvniecībā.