CELEX: 21981A1218(05)
Language: et
Date: 1981-12-18 00:00:00
Title: Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ning Kanada Valitsuse vaheline kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepe, mille eesmärk on asendada Euratomi ning Kanada vahelise 16. jaanuari 1978. aasta kirjavahetuse teel sõlmitud kokkuleppe C lisas sisalduv vahekokkulepe, mis käsitleb tuumamaterjali rikastamist, ümbertöötamist ning hilisemat ladustamist ühenduses ja Kanadas

Tähtis õiguslik teade

|

21981A1218(05)

Euroopa Liidu Teataja L 027 , 04/02/1982 Lk 0025 - 0030 Hispaaniakeelne eriväljaanne: Peatükk 12 Köide 4 Lk 0037  Portugalikeelne eriväljaanne Peatükk 12 Köide 4 Lk 0037 

		Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ning Kanada Valitsuse vaheline kirjavahetuse teel sõlmitudKokkulepe, mille eesmärk on asendada Euratomi ning Kanada vahelise 16. jaanuari 1978. aasta kirjavahetuse teel sõlmitud kokkuleppe C lisas sisalduv "vahekokkulepe, mis käsitleb tuumamaterjali rikastamist, ümbertöötamist ning hilisemat ladustamist ühenduses ja Kanadas"(82/52/Euratom)A. Kanada valitsuse kiriBrüssel, 18. detsember 1981Lugupeetud härra.1. Mul on au viidata 16. jaanuari 1978. aasta kirjavahetusele Kanada valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) vahel (edaspidi"kirjavahetus"), millega muudetakse Kanada valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelist 6. oktoobri 1959. aasta lepingut tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alase koostöö kohta (edaspidi"leping"), eelkõige kaitsemeetmete osas (millele järgneb täiendav kirjavahetus). Viitan eriti kirjavahetuse lõikele e, milles märgitakse et:"Lõikes c nimetatud materjal rikastatakse üle 20 % või töötatakse ümber ning üle 20 % rikastatud plutoonium või uraan ladustatakse üksnes vastavalt poolte vahel kirjalikult kokkulepitud tingimustele (vt C lisa: vahekokkulepe, mis käsitleb tuumamaterjali rikastamist, ümbertöötamist ning hilisemat ladustamist ühenduses ja Kanadas)."C lisa lõikes 5 märgitakse, et esimesel võimalusel pärast 31. detsembrit 1979 või INFCE uuringu lõppu, olenevalt sellest, kumb saabub varem, alustavad pooled läbirääkimisi, et asendada vahekokkulepe muude kokkulepetega, mis võtavad arvesse muu hulgas kõiki INFCE uuringute tulemusi seoses kõnealuste toimingutega.Wilhelm Haferkamp,asepresident, Euroopa Ühenduste KomisjonRue de la Loi 200B– 1049 Bruxelles/Brussels2. Nimetatud läbirääkimised on nüüd lõpetatud ning mul on au teha ettepanek, et ümbertöötamise ning plutooniumi ladustamise ja kasutamise osas kohaldataks alljärgnevaid suuniseid:a) ümbertöötamist ning plutooniumi ladustamist ja kasutamist kavandav pool peaks võtma tõhusa tuumarelva leviku tõkestamise kohustuse ning sellest kinni pidama;b) kogu rahuotstarbeliseks kasutamiseks ette nähtud tuumamaterjal peaks ümbertöötamise ning plutooniumi ladustamise ja kasutamisega seotud rajatistes olema IAEA kaitsemeetmete all;c) kogu rahuotstarbeliseks kasutamiseks ette nähtud tuumamaterjal peaks ümbertöötamise ning hilisema ladustamise ning kasutamisega seotud tegevuste, sealhulgas seonduva transpordi käigus olema hõlmatud nõuetekohaste füüsiliste kaitsemeetmetega;d) poolte vahel peaksid kehtima vastastikku rahuldavad teavitamise ja materjali kogustest teatamise protseduurid;e) pool, kes sellist tegevust kavandab, peaks esitama olemasoleva ja kavandatava tuumaenergia programmi, eelkõige ümbertöötamise ning plutooniumi ladustamise ja kasutamisega seotud poliitika ning juriidiliste aspektide üksikasjaliku kirjelduse;f) pooled peaksid nõustuma korrapäraste ja aegsate konsultatsioonidega, mille käigus ajakohastatakse muu hulgas suunises e sätestatud teavet ning arutatakse, nii põhjalikult kui võimalik, tuumaenergia programmi olulisi muudatusi;g) ümbertöötamine ning plutooniumi ladustamine peaks toimuma üksnes pärast seda, kui asjaomase poole tuumaenergiaprogrammi kohta antav teave on kätte saadud, suunistes sätestatud ettevõtted, kokkulepped ja muu teave on selgunud või kätte saadud ning pooled on nõustunud, et ümbertöötamine ning plutooniumi ladustamine moodustavad kirjeldatud tuumaenergiaprogrammi lahutamatu osa; kui ümbertöötamist või plutooniumi ladustamist kavandatakse olukorras, kus nimetatud tingimused ei ole täidetud, tuleks toiminguid teha üksnes juhul, kui pooled on pärast konsultatsioone, mis peaksid iga taolise ettepaneku osas toimuma viivitamata, nende osas kokku leppinud;h) kavandatav ümbertöötamine ja plutooniumi ladustamine peaks toimuma üksnes juhul, kui asjaomane pool ei ole oma tuumarelva leviku tõkestamise kohustust muutnud ning peetakse kinni suunises f nimetatud korrapärase ja aegsate konsultatsioonide kohustusest.3. Märgin, et Kanada ja ühendus on kokku leppinud, et eespool toodud suuniste eesmärgid on saavutatud.Eelkõige märgin, et Kanada ning ühendus ja selle liikmesriigid on oma vastava pädevuse piires võtnud tõhusa tuumarelva leviku tõkestamise kohustuse ning esitanud kogu asjaomase materjali IAEA kaitsemeetmete ning nõuetekohaste füüsiliste kaitsemeetmete kohta liikmesriikide välisministrite poolt Kanada suursaadikutele saadetud füüsilist kaitset käsitlevate kirjadega lõpule viidud kirjavahetuse lõigetes c ja g. Märgin ka, et ühendus on Kanadale esitanud ühenduse ja selle liikmesriikide olemasolevate ja kavandatavate tuumaenergia programmide kirjelduse ning teavitus- ja materjalidest teatamise protseduurid on lõpule viidud.4. Lõpetuseks märgin, et neis kokkulepetes võetakse arvesse muu hulgas INFCE uuringute tulemusi seoses kõnealuste toimingutega, nagu on ette nähtud kirjavahetuse C lisa lõikes 5. Märgin, et pooled teadvustavad eelkõige, et plutooniumi eraldamine, ladustamine, vedu ja kasutamine eeldavad erimeetmeid, mis vähendaksid tuumarelvade leviku ohtu; on otsustanud jätkuvalt toetada rahvusvaheliste kaitsemeetmete ning muude ümbertöötamise ja plutooniumiga seotud tuumarelva leviku vastaste meetmete väljatöötamist, sealhulgas tõhusa ja üldtunnustatud rahvusvahelise kava väljatöötamist plutooniumi ladustamiseks; tunnustavad ümbertöötamise rolli seoses olemasolevate ressursside maksimaalse ärakasutamisega ning kasutatud kütusest või muudest rahumeelsetest, lõhkeainega mitteseotud kasutusviisidest, sealhulgas teadusest üle jäävate materjalide haldamisega, eelkõige oluliste tuumaenergiaprogrammide kontekstis; ning soovivad, et kirjavahetuse lõike e rakendamine oleks prognoositav ja et see tegelikult toimuks, võttes arvesse nii nende kindlat otsust tagada tuumarelva leviku tõkestamise eesmärgi lähendamine kui ka poolte tuumaenergiaprogrammide pikaajalised vajadused.5. Mul on au komisjonile teatada, et eespool toodust tulenevalt ja vastavalt kirjavahetuse lõikele e nõustub Kanada valitsus, et lepinguga hõlmatud materjali võib ümber töötada ning plutooniumi ladustada olemasolevate ja kavandatavate tuumaenergiaprogrammide raames, mida ühendus ja selle liikmesriigid kirjeldavad ning aeg-ajalt ajakohastavad.6. Mul on au komisjonile teatada, et Kanada valitsuse poolt lõikes 5 antud nõusolek jääb jõusse nii kaua, kui täidetud on järgmised tingimused:i) ühendus järgib kirjavahetuse lõikes c sätestatud suunise a osas oma kohustust tõkestada tuumarelva levikut ningii) ühendus jätkab lepingu kohaselt Kanada valitsusega konsulteerimist, et ajakohastada kirjeldatud tuumaenergiaprogramme ning teavitada Kanada valitsust võimalikest olulistest muudatustest.7. Kirjavahetuse lõikes e sätestatakse, et lepinguga hõlmatud materjal rikastatakse üle 20 % ning üle 20 % rikastatud uraan ladustatakse üksnes vastavalt poolte vahel kirjalikult kokkulepitud tingimustele. Mul on au teha ettepanek, et pooled nõustuksid pidama omavahel nõu 40 päeva jooksul pärast ühe poole kirjaliku taotluse saamist, et arutada läbi ettepanekud kirjalikult kokkulepitavate tingimuste kohta, mille kohaselt lepingu reguleerimisalasse kuuluvat materjali võib rikastada üle 20 % või mille kohaselt võib ladustada üle 20 % rikastatud uraani.8. Mul on au kinnitada, et ühenduse ja selle liikmesriikide olemasolevate ja kavandatavate tuumaenergiaprogrammide kirjeldusi sisaldavad dokumendid jäävad lepinguosaliste vahel konfidentsiaalseks.9. Kui eespool toodu on Euroopa Aatomienergiaühendusele vastuvõetav, on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri, mis on autentne nii inglise kui prantsuse keeles, koos Teie Ekstsellentsi asjakohase vastusega moodustaksid kirjavahetuse lõikega e ette nähtud lepingu ning asendaksid kirjavahetuse C lisa ja 23. detsembri 1980. aasta kirjavahetuse. Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil Teie Ekstsellents käesolevale kirjale vastab.Austatud härra, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.B. Ühenduse kiriBrüssel, 18. detsember 1981Lugupeetud härra suursaadik.Lugupeetud härra suursaadik.Mul on au teatada, et sain kätte teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:"1. Mul on au viidata 16. jaanuari 1978. aasta kirjavahetusele Kanada valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) vahel (edaspidi"kirjavahetus"), millega muudetakse Kanada valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahelist 6. oktoobri 1959. aasta lepingut tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alase koostöö kohta (edaspidi"leping"), eelkõige kaitsemeetmete osas (millele järgneb täiendav kirjavahetus). Viitan eriti kirjavahetuse lõikele e, milles märgitakse et:"Lõikes c nimetatud materjal rikastatakse üle 20 % või töötatakse ümber ning üle 20 % rikastatud plutoonium või uraan ladustatakse üksnes vastavalt poolte vahel kirjalikult kokkulepitud tingimustele (vt C lisa: vahekokkulepe, mis käsitleb tuumamaterjali rikastamist, ümbertöötamist ning hilisemat ladustamist ühenduses ja Kanadas)."C lisa lõikes 5 märgitakse, et esimesel võimalusel pärast 31. detsembrit 1979 või INFCE uuringu lõppu, olenevalt sellest, kumb saabub varem, alustavad pooled läbirääkimisi, et asendada vahekokkulepe muude kokkulepetega, mis võtavad arvesse muu hulgas kõiki INFCE uuringute tulemusi seoses kõnealuste toimingutega.2. Nimetatud läbirääkimised on nüüd lõpetatud ning mul on au teha ettepanek, et ümbertöötamise ning plutooniumi ladustamise ja kasutamise osas kohaldataks alljärgnevaid suuniseid:a) ümbertöötamist ning plutooniumi ladustamist ja kasutamist kavandav pool peaks võtma tõhusa tuumarelva leviku tõkestamise kohustuse ning sellest kinni pidama;b) kogu rahuotstarbeliseks kasutamiseks ette nähtud tuumamaterjal peaks ümbertöötamise ning plutooniumi ladustamise ja kasutamisega seotud rajatistes olema IAEA kaitsemeetmete all;c) kogu rahuotstarbeliseks kasutamiseks ette nähtud tuumamaterjal peaks ümbertöötamise ning hilisema ladustamise ning kasutamisega seotud tegevuste, sealhulgas seonduva transpordi käigus olema hõlmatud nõuetekohaste füüsiliste kaitsemeetmetega;d) poolte vahel peaksid kehtima vastastikku rahuldavad teavitamise ja materjali kogustest teatamise protseduurid;Erakorraline ja täievoliline suursaadik,Kanada Euroopa ühenduste esinduse juhatajaRichard Taite) pool, kes sellist tegevust kavandab, peaks esitama olemasoleva ja kavandatava tuumaenergia programmi, eelkõige ümbertöötamise ning plutooniumi ladustamise ja kasutamisega seotud poliitika ning juriidiliste aspektide üksikasjaliku kirjelduse;f) pooled peaksid nõustuma korrapäraste ja aegsate konsultatsioonidega, mille käigus ajakohastatakse muu hulgas suunises e sätestatud teavet ning arutatakse, nii põhjalikult kui võimalik, tuumaenergia programmi olulisi muudatusi;g) ümbertöötamine ning plutooniumi ladustamine peaks toimuma üksnes pärast seda, kui asjaomase poole tuumaenergiaprogrammi kohta antav teave on kätte saadud, suunistes sätestatud ettevõtted, kokkulepped ja muu teave on selgunud või kätte saadud ning pooled on nõustunud, et ümbertöötamine ning plutooniumi ladustamine moodustavad kirjeldatud tuumaenergiaprogrammi lahutamatu osa; kui ümbertöötamist või plutooniumi ladustamist kavandatakse olukorras, kus nimetatud tingimused ei ole täidetud, tuleks toiminguid teha üksnes juhul, kui pooled on pärast konsultatsioone, mis peaksid iga taolise ettepaneku osas toimuma viivitamata, nende osas kokku leppinud;h) kavandatav ümbertöötamine ja plutooniumi ladustamine peaks toimuma üksnes juhul, kui asjaomane pool ei ole oma tuumarelva leviku tõkestamise kohustust muutnud ning peetakse kinni suunises f nimetatud korrapärase ja aegsate konsultatsioonide kohustusest.3. Märgin, et Kanada ja ühendus on kokku leppinud, et eespool toodud suuniste eesmärgid on saavutatud.Eelkõige märgin, et Kanada ning ühendus ja selle liikmesriigid on oma vastava pädevuse piires võtnud tõhusa tuumarelva leviku tõkestamise kohustuse ning esitanud kogu asjaomase materjali IAEA kaitsemeetmete ning nõuetekohaste füüsiliste kaitsemeetmete kohta liikmesriikide välisministrite poolt Kanada suursaadikutele saadetud füüsilist kaitset käsitlevate kirjadega lõpule viidud kirjavahetuse lõigetes c ja g. Märgin ka, et ühendus on Kanadale esitanud ühenduse ja selle liikmesriikide olemasolevate ja kavandatavate tuumaenergia programmide kirjelduse ning teavitus- ja materjalidest teatamise protseduurid on lõpule viidud.4. Lõpetuseks märgin, et neis kokkulepetes võetakse arvesse muu hulgas INFCE uuringute tulemusi seoses kõnealuste toimingutega, nagu on ette nähtud kirjavahetuse C lisa lõikes 5. Märgin, et pooled teadvustavad eelkõige, et plutooniumi eraldamine, ladustamine, vedu ja kasutamine eeldavad erimeetmeid, mis vähendaksid tuumarelvade leviku ohtu; on otsustanud jätkuvalt toetada rahvusvaheliste kaitsemeetmete ning muude ümbertöötamise ja plutooniumiga seotud tuumarelva leviku vastaste meetmete väljatöötamist, sealhulgas tõhusa ja üldtunnustatud rahvusvahelise kava väljatöötamist plutooniumi ladustamiseks; tunnustavad ümbertöötamise rolli seoses olemasolevate ressursside maksimaalse ärakasutamisega ning kasutatud kütusest või muudest rahumeelsetest, lõhkeainega mitteseotud kasutusviisidest, sealhulgas teadusest üle jäävate materjalide haldamisega, eelkõige oluliste tuumaenergiaprogrammide kontekstis; ning soovivad, et kirjavahetuse lõike e rakendamine oleks prognoositav ja et see tegelikult toimuks, võttes arvesse nii nende kindlat otsust tagada tuumarelva leviku tõkestamise eesmärgi lähendamine kui ka poolte tuumaenergiaprogrammide pikaajalised vajadused.5. Mul on au komisjonile teatada, et eespool toodust tulenevalt ja vastavalt kirjavahetuse lõikele e nõustub Kanada valitsus, et lepinguga hõlmatud materjali võib ümber töötada ning plutooniumi ladustada olemasolevate ja kavandatavate tuumaenergiaprogrammide raames, mida ühendus ja selle liikmesriigid kirjeldavad ning aeg-ajalt ajakohastavad.6. Mul on au komisjonile teatada, et Kanada valitsuse poolt lõikes 5 antud nõusolek jääb jõusse nii kaua, kui täidetud on järgmised tingimused:i) ühendus järgib kirjavahetuse lõikes c sätestatud suunise a osas oma kohustust tõkestada tuumarelva levikut ningii) ühendus jätkab lepingu kohaselt Kanada valitsusega konsulteerimist, et ajakohastada kirjeldatud tuumaenergiaprogramme ning teavitada Kanada valitsust võimalikest olulistest muudatustest.7. Kirjavahetuse lõikes e sätestatakse, et lepinguga hõlmatud materjal rikastatakse üle 20 % ning üle 20 % rikastatud uraan ladustatakse üksnes vastavalt poolte vahel kirjalikult kokkulepitud tingimustele. Mul on au teha ettepanek, et pooled nõustuksid pidama omavahel nõu 40 päeva jooksul pärast ühe poole kirjaliku taotluse saamist, et arutada läbi ettepanekud kirjalikult kokkulepitavate tingimuste kohta, mille kohaselt lepingu reguleerimisalasse kuuluvat materjali võib rikastada üle 20 % või mille kohaselt võib ladustada üle 20 % rikastatud uraani.8. Mul on au kinnitada, et ühenduse ja selle liikmesriikide olemasolevate ja kavandatavate tuumaenergiaprogrammide kirjeldusi sisaldavad dokumendid jäävad lepinguosaliste vahel konfidentsiaalseks.9. Kui eespool toodu on Euroopa Aatomienergiaühendusele vastuvõetav, on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri, mis on autentne nii inglise kui prantsuse keeles, koos Teie Ekstsellentsi asjakohase vastusega moodustaksid kirjavahetuse lõikega e ette nähtud lepingu ning asendaksid kirjavahetuse C lisa ja 23. detsembri 1980. aasta kirjavahetuse. Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil Teie Ekstsellents käesolevale kirjale vastab."Lisaks on mul au Teie Ekstsellentsile teatada, et Euroopa Aatomienergiaühendus võtab teatavaks Teie Ekstsellentsi kirjas esitatud Kanada valitsuse poolsed suunised ning tunnustab, et need peaksid reguleerima lepinguga hõlmatud materjali ümbertöötamist ning seeläbi saadud plutooniumi ladustamist, ja nõustub, et Teie Ekstsellentsi kiri ja käesolev vastus moodustavad kirjavahetuse lõikega e ette nähtud lepingu ning asendaksid kirjavahetuse C lisa ja 23. detsembri 1980. aasta kirjavahetuse.Teie Ekstsellents, palun võtke vastu minu kõrgeim lugupidamine.--------------------------------------------------