CELEX: 22014A1223(01)
Language: bg
Date: 2013-03-04 00:00:00
Title: Споразумение между Европейския съюз и Канада относно митническо сътрудничество по отношение на въпроси, свързани със сигурността на веригата на доставка

23.12.2014   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 367/10
            
         СПОРАЗУМЕНИЕ
   между Европейския съюз и Канада относно митническо сътрудничество по отношение на въпроси, свързани със сигурността на веригата на доставка
   ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ и КАНАДА, („договарящите страни“),
   КАТО ПРИЗНАВАТ необходимостта от увеличаване на сигурността на цялостната верига на доставка за Канада и Европейския съюз и същевременно от улесняване на законната търговия;
   КАТО ПРИЗНАВАТ дългосрочните, близки и продуктивни отношения между митническите органи на Канада и на Европейския съюз;
   КАТО ПРИЗНАВАТ, че тези отношения могат да бъдат подобрени чрез по-тясно сътрудничество относно сигурността на контейнерите и други въпроси, свързани със сигурността на веригата на доставка, основана, доколкото е възможно, на взаимно признаване на техниките за управление на риска, стандартите за риск, проверките на сигурността и програмите за търговско сътрудничество;
   КАТО ИМАТ ЗА ЦЕЛ да осигурят рамка за проучване на бъдещи средства за сътрудничество за подобряване на сигурността на практиките по веригата на доставка, които да увеличат ефективността на митниците, за да се гарантира сигурността на цялостната верига на доставка, и да улеснят законната търговия, в полза на техните съответни търговски общности;
   КАТО ИМАТ ЗА ЦЕЛ да разработят стратегия, която позволява на Канада и Европейския съюз да работят съвместно в областта на проверката на товари;
   КАТО СЕ ОПИРАТ на основните елементи на Рамката от стандарти за сигурност и улесняване на глобалната търговия (SAFE) на Световната митническа организация;
   КАТО СЕ ПОЗОВАВАТ на Споразумението между Европейската общност и Канада за митническо сътрудничество и взаимопомощ в митническата област, което влезе в сила на 1 януари 1998 г. („CMAA“), и като желаят да разширят обхвата на посоченото споразумение чрез споразумение по конкретен въпрос в съответствие с член 23 от CMAA;
   КАТО ПРИЗНАВАТ, че съвместният комитет за митническо сътрудничество (СКМС) беше създаден съгласно член 20 от CMAA, за да следи за правилното функциониране на споразумението и inter alia взема необходимите мерки за митническо сътрудничество в съответствие с целите на CMAA и за разширяването на CMAA с оглед засилване на митническото сътрудничество и неговото допълване в конкретни сектори и по конкретни въпроси;
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   За целите на настоящото споразумение: „митнически орган“ означава:
   
               —
            
            
               в Европейския съюз: компетентните служби на Европейската комисия и митническите органи на държавите-членки на Европейския съюз;
            
         
               —
            
            
               в Канада: правителствената администрация, определена от Канада като отговорна за прилагането на нейните митнически закони.
            
         Член 2
   Договарящите страни си сътрудничат по въпросите на сигурността на веригата на доставка и свързаното с това управление на риска.
   Член 3
   Договарящите страни организират това сътрудничество чрез своите съответни митнически органи.
   Член 4
   Договарящите страни си сътрудничат посредством:
   
               а)
            
            
               засилване на свързани с митниците аспекти на осигуряване на логистичната верига на международната търговия и същевременно улесняване на законната търговия;
            
         
               б)
            
            
               установяване, доколкото е възможно, на минимални стандарти за техниките за управление на риска и свързаните изисквания и програми;
            
         
               в)
            
            
               работа в насока и, където е уместно, установяване на взаимно признаване на техниките за управление на риска, стандартите за риск, проверките на сигурността, сигурността на веригата на доставка и програмите за търговско сътрудничество, включително съответните мерки за улесняване на търговията;
            
         
               г)
            
            
               обмен на информация за сигурността на веригата на доставка и управлението на риска; всякакъв обмен на информация съгласно настоящото споразумение при спазване на поверителността на информацията и защита на личните данни, посочени в член 16 от CMAA, както и на изискванията за поверителност и неприкосновеност на личния живот, установени в законодателството на договарящите страни;
            
         
               д)
            
            
               създаване на звена за контакт за обмен на информация за сигурността на веригата на доставка;
            
         
               е)
            
            
               въвеждане, където е необходимо, на интерфейс за обмен на данни, включително за данните преди пристигането или заминаването;
            
         
               ж)
            
            
               разработване на стратегия, която позволява на митническите органи да си сътрудничат в областта на проверката на товари;
            
         
               з)
            
            
               сътрудничество, доколкото е възможно, при всички многостранни форуми, където по подходящ начин могат да бъдат повдигнати и дискутирани въпроси за сигурността на веригата на доставка.
            
         Член 5
   СКМС, създаден съгласно член 20 от CMAA, следи за правилното функциониране на настоящото споразумение и разглежда всички проблеми, произтичащи от неговото изпълнение. Той е упълномощен да приема решения за изпълнение на настоящото споразумение в съответствие със съответното вътрешно законодателство на договарящите страни относно аспекти като предаване на данни и взаимно договорени ползи от: взаимното признаване на техниките за управление на риска, стандартите за риск, проверките на сигурността и програмите за търговско сътрудничество.
   Член 6
   СКМС създава подходящи работни механизми, включително работни групи, за да подпомага работата си по изпълнение на настоящото споразумение и за да разгледа по-специално следните аспекти:
   
               а)
            
            
               определяне на регулаторни и законодателни промени, необходими за изпълнението на настоящото споразумение;
            
         
               б)
            
            
               определяне и въвеждане на мерки за подобряване на механизмите за информационен обмен;
            
         
               в)
            
            
               определяне и въвеждане на най-добри практики, включително най-добри практики за хармонизиране на изискванията за предварителна електронна информацията за товари с международните стандарти за входящи, изходящи и транзитно преминаващи пратки;
            
         
               г)
            
            
               определяне и въвеждане на стандарти за анализ на риска за информацията, изисквана за идентифициране на високорискови пратки, внасяни в Канада и Европейския съюз, превозвани или преминаващи транзитно през тях;
            
         
               д)
            
            
               определяне и въвеждане на мерки за хармонизиране на стандартите за оценка на риска;
            
         
               е)
            
            
               определяне на минималните стандарти за контрол и методите за изпълнение на тези стандарти;
            
         
               ж)
            
            
               подобряване и създаване на стандарти за програми за търговско сътрудничество, предназначени да подобрят сигурността на веригата на доставка и да улеснят осъществяването на законна търговия;
            
         
               з)
            
            
               определяне и предприемане на конкретни стъпки за установяване на взаимно признаване на техниките за управление на риска, стандартите за риск, проверките на сигурността и програмите за търговско сътрудничество, включително равностойните мерки за улесняване на търговията.
            
         Член 7
   1.   Ако възникнат затруднения или спорове между договарящите страни във връзка с изпълнението на настоящото споразумение, митническите органи на договарящите страни полагат усилия да разрешат въпроса чрез консултации и обсъждания.
   2.   Договарящите страни могат също така да дадат съгласие за други форми на разрешаване на спорове.
   Член 8
   1.   Настоящото споразумение може да бъде изменено с писмено споразумение на договарящите страни.
   2.   Изменението влиза в сила 90 дни след датата, на която е изпратена втората нотификация, чрез размяна на ноти по дипломатически път, което показва, че договарящите страни са приключили своите съответни вътрешни процедури, необходими за влизането му в сила.
   Член 9
   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която договарящите страни взаимно са се нотифицирали за приключването на процедурите, необходими за въвеждане в сила на настоящото споразумение.
   Член 10
   1.   Настоящото споразумение остава в сила за неограничен срок.
   2.   Всяка договаряща страна може да прекрати настоящото споразумение чрез връчването на предизвестие по дипломатически път на другата договаряща страна.
   3.   Това прекратяване влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на период от шест месеца след датата на получаване на известието за прекратяване от другата договаряща страна.
   4.   Ако настоящото споразумение бъде прекратено, решенията на СКМС остават в сила, освен ако договарящите страни не решат друго.
   
      В УВЕРЕНИЕ ЗА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени представители подписаха настоящото споразумение.
      Съставено в два еднообразни екземпляра в Брюксел на 4 март 2013 година на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Канада
         Por Canadá
         Za Kanadu
         For Canada
         Für Kanada
         Kanada nimel
         Για τον Καναδά
         For Canada
         Pour le Canada
         Per il Canada
         Kanādas vārdā –
         Kanados vardu
         Kanada részéről
         Għall-Kanada
         Voor Canada
         W imieniu Kanady
         Pelo Canadá
         Pentru Canada
         Za Kanadu
         Za Kanado
         Kanadan puolesta
         För Kanada