CELEX: 31981D0420
Language: el
Date: 1981-05-19 00:00:00
Title: 81/420/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου της 19ης Μαΐου 1981 για τη σύναψη πρωτοκόλλου για τη συνεργασία στην καταπολέμηση της ρύπανσης της Μεσογείου Θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες σε κρίσιμες καταστάσεις

Avis juridique important

|

31981D0420

81/420/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου της 19ης Μαΐου 1981 για τη σύναψη πρωτοκόλλου για τη συνεργασία στην καταπολέμηση της ρύπανσης της Μεσογείου Θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες σε κρίσιμες καταστάσεις  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 162 της 19/06/1981 σ. 0004 - 0013 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 10 σ. 0005  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 15 τόμος 3 σ. 0017  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 10 σ. 0005  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 15 τόμος 3 σ. 0017 

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 19ης Μαΐου 1981 περί συνάψεως του πρωτοκόλλου για τη συνεργασία στην καταπολέμηση της ρυπάνσεως της Μεσογείου Θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες σε κρίσιμες καταστάσειςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ  ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 235,  την πρόταση της Επιτροπής,  τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου(1),  Εκτιμώντας:  ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, κατά τη σύνοδό του στις 7 και 8 Απριλίου 1978, στην Κοπεγχάγη, θεώρησε ότι η Κοινότης πρέπει να θέσει ως σημαντικό στόχο της δράσης της την πρόληψη και την καταπολέμηση της ρυπάνσεως της θάλασσας, ιδιαίτερα από τους  υδρογονάνθρακες, και κάλεσε το Συμβούλιο, μετά από πρόταση της Επιτροπής, και τα Κράτη μέλη, να λάβουν χωρίς καθυστέρηση, στα πλαίσια της Κοινότητος, τα κατάλληλα μέτρα και να υιοθετήσουν κοινή στάση στους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς, σχετικά ιδίως  με την έρευνα και την εφαρμογή αποτελεσματικών μέτρων καταπολεμήσεως της ρυπάνσεως- ότι τα προγράμματα δράσης των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στον τομέα του περιβάλλοντος(2) υπογραμμίζουν τη σημασία που έχει για την Κοινότητα η καταπολέμηση της ρυπάνσεως των θαλασσών, γενικά προβλέπουν, μεταξύ άλλων, μέτρα της Κοινότητος για να καταπολεμηθεί  η ρύπανση που προκύπτει από τις μεταφορές και τη ναυσιπλοΐα και ορίζουν ότι η προστασία των θαλάσσιων υδάτων, με σκοπό την εξασφάλιση της διατηρήσεως της ζωτικής οικολογικής ισορροπίας, συνιστά πρωταρχικό καθήκον- ότι η σύμβαση της Βαρκελώνης για την προστασία της Μεσογείου από τη ρύπανση της 16ης Φεβρουαρίου 1976 προβλέπει, ιδίως, ότι θα ληφθούν κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλισθεί η συνεργασία στην καταπολέμηση της ρυπάνσεως της Μεσογείου από υδρογονάνθρακες και  άλλες επιβλαβείς ουσίες σε κρίσιμες καταστάσεις- ότι το άρθρο 24 της συμβάσεως της Βαρκελώνης ορίζει ότι η σύμβαση αυτή όπως επίσης και τα σχετικά πρωτόκολλα είναι ανοικτά για υπογραφή από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και ότι αυτή έχει ήδη συνάψει σύμβαση και πρωτόκολλο σχετικά με την προστασία  της Μεσογείου από ρύπανση από απόβλητα πλοίων και αεροπλάνων- ότι το πρωτόκολλο για τη συνεργασία στην καταπολέμηση της ρυπάνσεως της Μεσογείου από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες σε κρίσιμες καταστάσεις, προβλέπει τη συνεργασία των μερών για την επεξεργασία σχεδίων εκτάκτου ανάγκης, την προώθηση της  εφαρμογής μέτρων καταπολεμήσεως της θαλάσσιας ρυπάνσεως από υδρογονάνθρακες, τη διάδοση των πληροφοριών σχετικά με την οργάνωση των μέσων και των νέων μεθόδων προστασίας και καταπολεμήσεως της ρυπάνσεως όπως επίσης και την ανάπτυξη σχετικών προγραμμάτων  ερευνών- ότι η προσχώρηση της Κοινότητος στο πρωτόκολλο, σύμφωνα με το άρθρο 26 της συμβάσεως της Βαρκελώνης, αποβαίνει αναγκαία για να πραγματοποιηθεί, κατά τη λειτουργία της Κοινής Αγοράς, ένας από τους στόχους της Κοινότητος στους τομείς της προστασίας του  περιβάλλοντος και της ποιότητος της ζωής και ότι η συνθήκη δεν προβλέπει τις απαιτούμενες για το σκοπό αυτό εξουσίες- ότι είναι αναγκαίο για την Κοινότητα να προσχωρήσει ότι είναι αναγκαίο για την Κοινότητα να προσχωρήσει στο εν λόγω πρωτόκολλο για να συμμετάσχει στην ανταλλαγή πληροφοριών και στις κοινές έρευνες και να πραγματώσει έτσι τον ανωτέρω στόχο παράλληλα με  τα Κράτη μέλη και χωρίς να θίξει το ρόλο που διεδραμάτισαν μέχρι σήμερα στα πλαίσια της συμβάσεως της Βαρκελώνης- ότι αυτό δεν προδικάζει μελλοντικές ενέργειες της Κοινότητος- ότι το εν λόγω πρωτόκολλο προβλέπει ανταλλαγή πληροφοριών, κοινές έρευνες, και επιχειρήσεις συνεργασίας στη θάλασσα που από τη φύση τους δεν συνιστούν κοινούς κανόνες που θα μπορούσαν να θιγούν από συμφωνίες που τα Κράτη μέλη θα επιθυμούσαν να συνάψουν  στον τομέα αυτό- ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:   Άρθρο 1  Το πρωτόκολλο για τη συνεργασία στην καταπολέμηση της ρυπάνσεως της Μεσογείου από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες σε κρίσιμες καταστάσεις, εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος.  Το κείμενο του πρωτοκόλλου προσαρτάται στην παρούσα απόφαση.   Άρθρο 2  Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου καταθέτει τα έγγραφα προσχωρήσεως που προβλέπονται στο άρθρο 26 της συμβάσεως της Βαρκελώνης.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 19 Μαΐου 1981.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος D. F. van der MEI  (1) ΕΕ αριθ. C 28 της 9. 2. 1981, σ. 55.  (2) ΕΕ αριθ C 112 της 20. 12. 1973, σ. 1, και ΕΕ αριθ. C 139 της 13. 6. 1977, σ. 1.     PROTOCOL concerning cooperation in combating pollution of the Mediterranean Sea by oil and other harmful substances in cases of emergency  THE CONTRACTING PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,  BEING PARTIES to the Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution,  RECOGNIZING that grave pollution of the sea by oil and other harmful substances in the Mediterranean Sea area involves a danger for the coastal States and the marine ecosystem,  CONSIDERING that the cooperation of all the coastal States of the Mediterranean is called for to combat this pollution,  BEARING IN MIND the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, the International Convention relating to Intervention on the High Seas in Cases of Oil Pollution Casualties, 1969, as well as the Protocol relating to  Intervention on the High Seas in Cases of Marine Pollution by Substances Other than Oil, 1973,  FURTHER TAKING INTO ACCOUNT the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969,  HAVE AGREED AS FOLLOWS:   Article 1  The Contracting Parties to this Protocol (hereinafter referred to as 'the Parties') shall cooperate in taking the necessary measures in cases of grave and imminent danger to the marine environment, the coast or related interests of one or  more of the Parties due to the presence of massive quantities of oil or other harmful substances resulting from accidental causes or an accumulation of small discharges which are polluting or threatening to pollute the sea within the area defined in  Article 1 of the Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution (hereinafter referred to as 'the Convention').   Article 2  For the purpose of this Protocol, the term 'related interests' means the interests of a coastal State directly affected or threatened and concerning, among others:  (a) activities in coastal waters, in ports or estuaries, including fishing activities;  b) the historical and tourist appeal of the area in question, including water sports and recreation;  (c) the health of the coastal population;  (d) the preservation of living resources.   Article 3  The Parties shall endeavour to maintain and promote, either individually or through bilateral or multilateral cooperation, their contingency plans and means for combating pollution of the sea by oil and other harmful substances. These means  shall include, in particular, equipment, ships, aircraft and manpower prepared for operations in cases of emergency.   Article 4  The Parties shall develop and apply, either individually or through bilateral or multilateral cooperation, monitoring activities covering the Mediterranean Sea area in order to have as precise information as possible on the situations  referred to in Article 1 of this Protocol.   Article 5  In the case of release or loss overboard of harmful substances in packages, freight containers, portable tanks or road and rail tank wagons, the Parties shall cooperate as far as practicable in the salvage and recovery of such substances so  as to reduce the danger of pollution of the marine environment.   Article 6  1. Each Party undertakes to disseminate to the other Parties information concerning:  (a) the competent national organization or authorities responsible for combating pollution of the sea by oil and other harmful substances;  (b) the competent national authorities responsible for receiving reports of pollution of the sea by oil and other harmful substances and for dealing with matters concerning measures of assistance between Parties;  (c) new ways in which pollution of the sea by oil and other harmful substances may be avoided, new measures of combating pollution and the development of related research programmes.  2. Parties which have agreed to exchange information directly between themselves shall nevertheless communicate such information to the regional centre. The latter shall communicate this information to the other Parties and, on a basis of reciprocity,  to coastal States of the Mediterranean Sea area which are not Parties to this Protocol.   Article 7  The Parties undertake to coordinate the utilization of the means of communication at their disposal in order to ensure, with the necessary speed and reliability, the reception, transmission and dissemination of all reports and urgent  information which relate to the occurrences and situations referred to in Article 1. The regional centre shall have the necessary means of communication to enable it to participate in this coordinated effort and, in particular, to fulfil the functions  assigned to it by paragraph 2 of Article 10.   Artice 8  1. Each Party shall issue instructions to the masters of ships flying its flag and to the pilots of aircraft registered in its territory requiring them to report by the most rapid and adequate channels in the circumstances, and in accordance  with Annex I to this Protocol, either to a Party or to the regional centre:  (a) all accidents causing or likely to cause pollution of the sea by oil or other harmful substances;  (b) the presence, characteristics and extent of spillages of oil or other harmful substances observed at sea which are likely to present a serious and imminent threat to the marine environment or to the coast or related interests of one or more of the  Parties.  2. The information collected in accordance with paragraph 1 shall be communicated to the other Parties likely to be affected by the pollution:  (a) by the Party which has received the information, either directly or preferably, through the regional centre; or (b) by the regional centre.  In case of direct communication between Parties, the regional centre shall be informed of the measures taken by these Parties.  3. In consequence of the application of the provisions of paragraph 2, the Parties are not bound by the obligation laid down in Article 9, paragraph 2, of the Convention.   Article 9  1. Any Party faced with a situation of the kind defined in Article 1 of this Protocol shall:  (a) make the necessary assessments of the nature and extent of the casualty or emergency or, as the case may be, of the type and approximate quantity of oil or other harmful substances and the direction and speed of drift of the spillage:  (b) take every practicable, measure to avoid or reduce the effects of pollution;  (c) immediately inform all other Parties, either directly or through the regional centre, of these assessments and of any action which it has taken or which it intends to take to combat the pollution;  (d) continue to observe the situation for as long as possible and report thereon in accordance with Article 8.  2. Where action is taken to combat pollution originating from a ship, all possible measures shall be taken to safeguard the persons present on board and, to the extent possible, the ship itself. Any Party which takes such action shall inform the  Inter-Governmental Maritime Consultative Organization.   Article 10  1. Any Party requiring assistance for combating pollution by oil or other harmful substances polluting or threatening to pollute its coasts may call for assistance from other Parties, either directly or through the regional centre referred  to in Article 6, starting with the Parties which appear likely to be affected by the pollution. This assistance may comprise, in particular, expert advice and the supply to, or placing at the disposal of, the Party concerned of products, equipment and  nautical facilities. Parties so requested shall use their best endeavours to render this assistance.  2. Where the Parties engaged in an operation to combat pollution cannot agree on the organization of the operation, the regional centre may, with their approval, coordinate the activity of the facilities put into operation by these Parties.   Article 11  The application of the relevant provisions of Articles 6, 7, 8, 9 and 10 of this Protocol relating to the regional centre shall be extended, as appropriate, to sub-regional centres in the event of their establishment, taking into account  their objectives and functions and their relationship with the said regional centre.   Article 12  1. Ordinary meetings of the Parties to this Protocol shall be held in conjunction with ordinary meetings of the Contracting Parties to the Convention, held pursuant to Article 14 of the Convention. The Parties to this Protocol may also hold  extraordinary meetings as provided in Article 14 of the Convention.  2. It shall be the function of the meetings of the Parties to this Protocol, in particular:  (a) to keep under review the implementation of this Protocol, and to consider the efficacy of the measures adopted and the need for any other measures, in particular in the form of Annexes;  (b) to review and amend as required any Annex to this Protocol;  (c) To discharge such other functions as may be appropriate for implementation of this Protocol.   Article 13  1. The provisions of the Convention relating to any Protocol shall apply with respect to the present Protocol.  2. The rules of procedure and the financial rules adopted pursuant to Article 18 of the Convention shall apply with respect to this Protocol, unless the Parties to this Protocol agree otherwise.  In witness whereof the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Protocol.  Done at Barcelona on 16 February 1976 in a single copy in the Arabic, English, French and Spanish languages, the four texts being equally authoritative.     ANNEX   Contents of the report to be made pursuant to Article 8 to this Protocol  1. Each report shall, as far as possible, contain, in general:  (a) the identification of the source of pollution (identity of the ship, where appropriate);  (b) the geographic position, time and date of the occurrence of the incident or of the observation;  (c) the wind and sea conditions prevailing in the area;  (d) where the pollution originates from a ship, relevant details respecting the conditions of the ship.  2. Each report shall contain, whenever possible, in particular:  (a) a clear indication or description of the harmful substances involved, including the correct technical names of such substances (trade names should not be used in place of the correct technical names);  (b) a statement or estimate of the quantities, concentrations and likely conditions of harmful substances discharged or likely to be discharged into the sea;  (c) where relevant, a description of the packaging and identifying marks; and (d) the name of the consignor, consignee or manufacturer.  3. Each report shall clearly indicate, whenever possible, whether the harmful substances discharged or likely to be discharged is oil or a noxious liquid, solid or gaseous substance and whether such substance was or is carried in bulk or contained in  packaged form, freight containers, portable tanks, or road and rail tank wagons.  4. Each report shall be supplemented, as necessary, by any relevant information requested by a recipient of the report or deemed appropriate by the person sending the report.  5. Any of the persons referred to in Article 8, paragraph 1, of this Protocol shall:  (a) supplement, as far as possible, the initial report, as necessary, with information concerning further developments; and (b) comply as fully as possible with requests from affected States for additional information.      PROTOCOLE relatif a la cooperation en matiere de lutte contre la pollution de la mer Mediterranee par les hydrocarbures et autres substances nuisibles en cas de situation critique  LES PARTIES CONTRACTANTES AU PRESENT PROTOCOLE,  ETANT PARTIES a la convention pour la protection de la mer Mediterranee contre la pollution,  RECONNAISSANT qu'une pollution grave des eaux de la zone de la mer Mediterrannee par les hydrocarbures et autres substances nuisibles peut creer un danger pour les Etats riverains et les ecosystemes marins,  ESTIMANT que la lutte contre cette pollution appelle la cooperation de tous les Etats riverains de la Mediterranee,  AYANT A L'ESPRIT la convention internationale de 1973 pour la prevention de la pollution par les navires, la convention internationale de 1969 sur l'intervention en haute mer en cas d'accident entrainant ou pouvant entrainer une pollution par les  hydrocarbures, ainsi que le protocole de 1973 sur l'intervention en haute mer en cas de pollution par des substances autres que des hydrocarbures,  TENANT COMPTE EGALEMENT de la convention internationale de 1969 sur la responsabilite civile pour les dommages dus a la pollution par les hydrocarbures,  SON CONVENUES DE CE QUI SUIT:   Article premier  Les parties contractantes au present protocole (ci-apres denommees " les parties ") cooperent pour prendre les dispositions necessaires au cas ou la presence massive, d'origine accidentelle ou resultant d'un effet cumulatif,  d'hydrocarbures ou d'autres substances nuisibles polluant ou risquant de polluer les eaux de la zone definie a l'article 1er de la convention pour la protection de la mer Mediterranee contre la pollution (ci-apres denommee " la convention "), constitue  un danger grave et imminent pour le milieu marin, les cotes ou les interets connexes d'une ou plusieurs parties.   Article 2  Aux fins du present protocole, l'expression " interets connexes " s'entend des interets d'un Etat riverain directement affecte ou menace et qui ont trait, entre autres:  a) aux activites maritimes cotieres, portuaires ou d'estuaires, y compris les activites des pecheries;  b) a l'attrait historique et touristique, y compris les sports aquatiques et autres activites recreatives, de la region consideree;  c) a la sante des populations cotieres;  d) a la conservation des ressources vivantes.   Article 3  Les parties s'efforcent de maintenir et de promouvoir, soit individuellement, soit en cooperation bilaterale ou multilaterale, leurs plans d'urgence et leurs moyens de lutte contre la pollution de la mer par les hydrocarbures et autres  substances nuisibles. Ces moyens comprennent notamment les equipements, les navires, les aeronefs et les personnels necessaires aux operations en cas de situation critique.   Article 4  Les parties developpent et mettent en oeuvre, soit individuellement, soit en cooperation bilaterale ou multilaterale, une surveillance active de la zone de la mer Mediterranee afin d'avoir une connaissance aussi precise que possible des faits  definis a l'article 1er du present protocole.   Article 5  En cas de jet ou de chute a la mer de substances nuisibles en colis, conteneurs, citernes mobiles, camions-citernes ou wagons citernes, les parties s'engagent a cooperer dans la mesure du possible a leur sauvetage et a leur recuperation de  maniere a reduire les risques de pollution du milieu marin.   Article 6  1. Chaque partie s'engage a diffuser aux autres parties des informations concernant:  a) l'organisation nationale ou les autorites nationales competentes en matiere de lutte contre la pollution de la mer par les hydrocarbures et autres substances nuisibles;  b) les autorites nationales competentes chargees de recevoir les informations concernant la pollution de la mer par les hydrocarbures et autres substances nuisibles et de traiter des affaires d'assistance entre les parties;  c) les methodes nouvelles en matiere de prevention de la pollution de la mer par les hydrocarbures et autres substances nuisibles, les procedes nouveaux pour combattre la pollution, et le developpement de programmes de recherches y afferents.  2. Les parties qui, le cas echeant, sont convenues d'echanger directement entre elles ces informations sont neanmoins tenues de les communiquer au centre regional. Ce dernier en assure la communication aux autres parties et, sous reserve de reciprocite,  aux Etats riverains de la zone de la mer Mediterranee qui ne sont pas parties au present protocole.   Article 7  Les parties s'engagent a coordonner l'utilisation des moyens de communication dont elles disposent pour assurer, avec la fiabilite et la rapidite necessaires, la reception, la transmission et la diffusion de tous rapports et informations  urgentes relatifs aux faits et situations definis a l'article 1er. Le centre regional sera dote des moyens de communication qui lui permettront de participer a cet effort coordonne et, notamment, de remplir les fonctions qui lui sont assignees par le  paragraphe 2 de l'article 10.   Article 8  1. Chaque partie fait donner aux capitaines de navires battant son pavillon et aux pilotes d'aeronefs immatricules sur son territoire des instructions les invitant a signaler a une partie ou au centre regional, par les voies les plus rapides  et les plus adequates compte tenu des circonstances, et conformement a l'annexe I du present protocole:  a) tous les accidents causant ou pouvant causer une pollution des eaux de la mer par les hydrocarbures et autres substances nuisibles;  b) la presence, les caracteristiques et l'etendue des nappes d'hydrocarbures ou de substances nuisibles reperees en mer et de nature a constituer une menace grave et imminente pour le milieu marin, pour les cotes ou les interets connexes d'une ou  plusieurs parties.  2. Les informations recueillies conformement au paragraphe 1 sont communiquees aux autres parties susceptibles d'etre affectees par la pollution:  a) soit par la partie ayant recu ces informations - directement ou, de preference, par l'intermediaire du centre;  b) soit par le centre regional.  En cas de communication directe entre parties, le centre regional sera informe des dispositions prises par ces parties.  3. En consequence de l'application des dispositions du paragraphe 2, les parties ne sont pas tenues a l'obligation prevue a l'article 9 paragraphe 2 de la convention.   Article 9  1. Toute partie confrontee a une situation de la nature de celle definie a l'article 1er du present protocole doit:  a) faire les evaluations necessaires concernant la nature et l'importance de l'accident ou de la situation necessitant des mesures d'urgence ou, le cas echeant, le type et la quantite approximative des hydrocarbures ou autres substances nuisibles, ainsi  que la direction et la vitesse de derive des nappes;  b) prendre toutes mesures susceptibles d'eliminer ou de reduire les effets resultant de la pollution;  c) informer immediatement les autres parties, soit directement, soit par l'intermediaire du centre regional, de ces evaluations et de toute action entreprise ou prevue pour lutter contre la pollution;  d) continuer a observer la situation aussi longtemps que possible et faire rapport conformement a l'article 8.  2. En cas d'action pour combattre la pollution provenant d'un navire, toutes les mesures possibles devront etre prises pour sauvegarder les personnes presentes a bord et, autant que faire se peut, le navire lui-meme. Toute partie qui entreprend une  telle action doit en informer l'Organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime.   Article 10  1. Toute partie ayant besoin d'assistance pour une operation de lutte contre la pollution par les hydrocarbures ou autres substances nuisibles polluant ou menacant de polluer ses cotes peut demander, soit directement, soit par  l'intermediaire du centre regional vise a l'article 6, le concours d'autres parties, celles qui sont susceptibles d'etre egalement affectees par la pollution etant sollicitees en premier lieu. Ce concours peut comporter notamment des conseils d'experts  et la fourniture ou mise a disposition de produits, d'equipement et de moyens nautiques. Les parties ainsi sollicitees font tous les efforts possibles pour apporter leur concours.  2. Si les parties engagees dans l'operation ne peuvent s'entendre sur la conduite meme de la lutte, le centre regional peut avec leur accord, coordonner l'activite des moyens mis en oeuvre par ces parties.   Article 11  L'application des dispositions pertinentes des articles 6, 7, 8, 9 et 10 du present protocole concernant le centre regional sera etendue selon qu'il conviendra aux centres sous-regionaux lors de leur creation eventuelle, compte tenu de leurs  objectifs et fonctions ainsi que de leur relation avec ledit centre regional.   Article 12  1. Les reunions ordinaires des parties au present protocole se tiennent lors des reunions ordinaires des parties contractantes a la convention organisees en application de l'article 14 de ladite convention. Les parties au present protocole  peuvent aussi tenir des reunions extraordinaires conformement a l'article 14 de la convention.  2. Les reunions des parties au present protocole ont notamment pour objet:  a) de veiller a l'application de present protocole et d'examiner l'efficacite des mesures adoptees et l'opportunite de prendre d'autres dispositions, notamment sous la forme d'annexes;  b) de reviser et d'amender, le cas echeant, toute annexe au present protocole;  c) de remplir en tant que de besoin toutes autres fonctions en application du present protocole.   Article 13  1. Les dispositions de la convention se rapportant a tout protocole s'applique a l'egard du present protocole.  2. Le reglement interieur et les regles financieres adoptes conformement a l'article 18 de la convention s'appliquent a l'egard du present protocole, a moins que les parties au present protocole n'en conviennent autrement.  En foi de quoi les soussignes, dument autorises par leurs gouvernements respectifs, ont signe le present protocole.  Fait a Barcelone, le seize fevrier mil neuf cent soixante-seize, en un seul exemplaire en langues anglaise, arabe, espagnole et francaise, les quatre textes faisant egalement foi.     ANNEXE   Contenu du rapport a rediger en application de l'article 8 du present protocole  1. Chaque rapport donne si possible, en regle generale:  a) l'identification de la source de pollution (eventuellement l'identite du navire);  b) la position geographique, l'heure et la date de l'evenement ou de l'observation;  c) l'etat du vent et de la mer dans la zone;  d) les details pertinents sur l'etat du navire si la pollution provient de celui-ci.  2. Chaque rapport donne si possible, en particulier:  a) des renseignements detailles sur la nature des substances nuisibles en cause, y compris leur appellation technique exacte (l'appellation commerciale ne devrait pas etre utilisee a la place de l'appellation technique exacte);  b) la quantite exacte ou approximative, la concentration ainsi que l'etat probable des substances nuisibles rejetees ou susceptibles d'etre rejetees a la mer;  c) le cas echeant, la description de l'emballage et des marques d'identification;  d) le nom de l'expediteur, du destinataire ou du fabricant.  3. Dans la mesure du possible, chaque rapport indique clairement si la substance nuisible rejetee ou susceptible d'etre rejetee est un hydrocarbure, une substance nocive a l'etat liquide, ou solide, ou gazeux, et si cette substance etait ou est  transportee en vrac ou en colis, dans des conteneurs, des citernes mobiles ou des camions-citernes et wagons-citernes.  4. Chaque rapport doit etre complete, s'il y a lieu, par tout autre renseignement pertinent qui est demande par l'une des personnes auxquelles le rapport est adresse ou que l'auteur du rapport juge approprie.  5. Toute personne visee a l'article 8 paragraphe 1 du present protocole doit:  a) completer dans la mesure du possible le rapport initial, s'il y a lieu, par des renseignements sur l'evolution de la situation;  b) acceder dans toute la mesure possible aux demandes de renseignements complementaires emanant des Etats affectes.      ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ για τη συνεργασία στην καταπολέμηση της ρυπάνσεως της Μεσογείου Θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες σε κρίσιμες καταστάσεις  ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ,  ΩΣ ΜΕΡΗ της συμβάσεως για την προστασία της Μεσογείου Θαλάσσης από τη ρύπανση,  ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η σοβαρή ρύπανση των υδάτων της Μεσογείου Θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες δύναται να καταστεί επικίνδυνη για τις παράλιες χώρες και τα θαλάσσια οικοσυστήματα,  ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η καταπολέμηση της εν λόγω ρυπάνσεως απαιτεί τη συνεργασία όλων των παράλιων χωρών της Μεσογείου,  ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη διεθνή σύμβαση του 1973 για την πρόληψη της ρυπάνσεως από τα πλοία, τη διεθνή σύμβαση του 1969 περί επεμβάσεως στην ανοικτή θάλασσα σε περίπτωση ατυχήματος, που προκαλεί ή δύναται να προκαλέσει ρύπανση οφειλόμενη σε υδρογονάνθρακες,  καθώς και το πρωτόκολλο του 1973 περί επεμβάσεως στην ανοικτή θάλασσα σε περίπτωση ρυπάνσεως οφειλόμενης σε ουσίες διάφορες των υδρογονανθράκων,  ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ, ΕΠΙΣΗΣ, τη διεθνή σύμβαση του 1969 περί της αστικής ευθύνης για τις ζημίες που οφείλονται στη ρύπανση από υδρογονάνθρακες,  ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:   Άρθρο 1  Τα συμβαλλόμενα μέρη του παρόντος πρωτοκόλλου (καλούμενα στο εξής: "τα μέρη") συνεργάζονται για τη θέσπιση των αναγκαίων διατάξεων, για τις περιπτώσεις που η μαζική παρουσία, λόγω ατυχήματος ή συσσωρεύσεως υδρογονανθράκων ή άλλων επιβλαβών  ουσιών προκαλούντων ή δυναμένων να προκαλέσουν ρύπανση των υδάτων της ζώνης που ορίζεται στο άρθρο 1 της συμβάσεως για την προστασία της Μεσογείου Θαλάσσης από τη ρύπανση (στο εξής: "σύμβαση"), αποτελεί σοβαρό και επικείμενο κίνδυνο για το θαλάσσιο  περιβάλλον, τις ακτές ή τα συναφή συμφέροντα ενός ή περισσοτέρων μερών.   Άρθρο 2  Κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, ως "συναφή συμφέροντα" νοούνται τα συμφέροντα ενός παράλιου Κράτους που επηρεάζονται ή απειλούνται άμεσα και αφορούν μεταξύ άλλων:  α) τις θαλάσσιες δραστηριότητες στις ακτές, τους λιμένες ή τις εκβολές των ποταμών, συμπεριλαμβανόμενης και της αλιείας- β) την ιστορική και τουριστική αξία της εξεταζόμενης περιοχής, συμπεριλαμβανόμενων και των θαλάσσιων αθλημάτων και των λοιπών δραστηριοτήτων αναψυχής- γ) την υγεία των παράκτιων πληθυσμών- δ) την προστασία των εμβίων πόρων.   Άρθρο 3  Τα μέρη καταβάλλουν προσπάθεια για να διατηρήσουν και να βελτιώσουν, μονομερώς ή στο πλαίσιο διμερούς ή πολυμερούς συνεργασίας, τα σχέδια εκτάκτου ανάγκης καθώς και τα μέσα για την καταπολέμηση της ρυπάνσεως της θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και  άλλες επιβλαβείς ουσίες. Στα μέσα αυτά περιλαμβάνονται ιδίως ο εξοπλισμός, τα σκάφη, τα αεροπλάνα και το αναγκαίο για δράση προσωπικό σε περίπτωση κρίσιμης καταστάσεως.   Άρθρο 4  Τα μέρη αναπτύσσουν και εφαρμόζουν, μονομερώς ή στο πλαίσιο διμερούς ή πολυμερούς συνεργασίας, ένα σύστημα ενεργού επιτηρήσεως της ζώνης της Μεσογείου Θαλάσσης, ώστε η ενημέρωσή τους επί των θεμάτων, που ορίζονται στο άρθρο 1 του παρόντος  πρωτοκόλλου, να είναι κατά το δυνατόν ακριβέστερη.   Άρθρο 5  Στις περιπτώσεις απορρίψεως ή πτώσεως στη θάλασσα, επιβλαβών ουσιών σε δέματα, περιέκτες, κινητά βυτία, βυτιοφόρα οχήματα ή βαγόνια, τα μέρη υποχρεούνται να συνεργασθούν, κατά το μέτρο του δυνατού, για τη διάσωση και την ανέλκυση των ανωτέρω  κατά τρόπο που να ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο ρυπάνσεως του θαλάσσιου περιβάλλοντος.   Άρθρο 6  1. Κάθε μέρος υποχρεούται να διαβιβάζει στα άλλα μέρη τις πληροφορίες που αφορούν:  α) τον εθνικό οργανισμό ή τις εθνικές αρχές που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της ρυπάνσεως της θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες- β) τις αρμόδιες εθνικές αρχές που είναι επιφορτισμένες με τη συγκέντρωση των πληροφοριών που αφορούν τη ρύπανση της θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες και με τα θέματα αρωγής μεταξύ των μερών- γ) τις νέες μεθόδους προλήψεως της ρυπάνσεως της θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες, τις νέες μεθόδους καταπολεμήσεως της ρυπάνσεως και την ανάπτυξη των σχετικών ερευνητικών προγραμμάτων.  2. Τα μέρη, που ενδεχομένως έχουν συμφωνήσει να ανταλλάσσουν απευθείας μεταξύ τους τις πληροφορίες αυτές, υποχρεούνται, ωστόσο, να τις γνωστοποιούν στο περιφερειακό κέντρο. Το κέντρο αυτό εξασφαλίζει τη γνωστοποίησή τους στα λοιπά μέρη και, με την  επιφύλαξη του όρου της αμοιβαιότητος, στα παράλια κράτη της ζώνης της Μεσογείου Θαλάσσης που δεν αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη του παρόντος πρωτοκόλλου.   Άρθρο 7  Τα μέρη υποχρεούνται να συντονίσουν τη χρησιμοποίηση των μέσων επικοινωνίας που διαθέτουν, για να εξασφαλίσουν με την αναγκαία πιστότητα και ταχύτητα τη λήψη, διαβίβαση και διάδοση όλων των επειγουσών εκθέσεων και πληροφοριών, οι οποίες αφορούν  γεγονότα ή καταστάσεις που ορίζονται στο άρθρο 1. Το περιφερειακό κέντρο πρέπει να είναι εφοδιασμένο με μέσα επικοινωνίας, που να επιτρέπουν τη συμμετοχή του σε αυτή τη συντονισμένη προσπάθεια και ιδίως την εκπλήρωση των λειτουργιών που του ανατίθενται  δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 2.   Άρθρο 8  1. Τα μέρη δίδουν εντολές στους πλοιάρχους των πλοίων που φέρουν τη σημαία τους και στους πιλότους των αεροσκαφών που είναι εγγεγραμμένα στην επικράτειά τους, και τους καλούν να δηλώνουν σε ένα από τα μέρη ή στο περιφερειακό κέντρο - αναλόγως  των συνθηκών - με τον ταχύτερο και καταλληλότερο τρόπο και σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος πρωτοκόλλου:  α) κάθε ατύχημα που προκαλεί ή που δύναται να προκαλέσει ρύπανση των θαλάσσιων υδάτων από υδρογονάνθρακες ή άλλες επιβλαβείς ουσίες- β) την παρουσία, τα χαρακτηριστικά και την έκταση των κηλίδων υδρογονανθράκων ή άλλων επιβλαβών ουσιών που επισημαίνονται στη θάλασσα και οι οποίες αποτελούν σοβαρή και επικείμενη απειλή για το θαλάσσιο περιβάλλον, τις ακτές ή τα συναφή συμφέροντα ενός  ή περισσοτέρων μερών.  2. Οι πληροφορίες που συγκεντρώνονται, σύμφωνα με την παράγραφο 1, γνωστοποιούνται στα λοιπά μέρη που ενδέχεται να υποστούν τις επιπτώσεις της ρυπάνσεως:  α) είτε από το μέρος που έλαβε αυτές τις πληροφορίες - απευθείας ή μέσω του κέντρου- β) είτε από το περιφερειακό κέντρο.  Στην περίπτωση απευθείας γνωστοποιήσεως μεταξύ των μερών, το περιφερειακό κέντρο ενημερώνεται επί των ρυθμίσεων τις οποίες θεσπίζουν τα μέρη.  3. Όταν εφαρμόζονται οι διατάξεις της παραγράφου 2, τα μέρη δεν δεσμεύονται από τις υποχρεώσεις που προβλέπονται από το άρθρο 9 παράγραφος 2 της συμβάσεως.   Άρθρο 9  1. Τα μέρη που αντιμετωπίζουν μία κατάσταση του είδους που ορίζεται στο άρθρο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου:  α) προβαίνουν στις αναγκαίες εκτιμήσεις για τον προσδιορισμό της φύσεως και της σοβαρότητας του ατυχήματος ή της καταστάσεως που επιβάλλει την εφαρμογή των μέτρων εκτάκτου ανάγκης ή, κατά περίπτωση, του τύπου και, κατά προσέγγιση, της ποσότητας των  υδρογονανθράκων ή των άλλων επιβλαβών ουσιών, καθώς και την κατεύθυνση και την ταχύτητα μετακινήσεως των κηλίδων- β) λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα για την εξουδετέρωση ή τη μείωση των επιπτώσεων της ρυπάνσεως- γ) ενημερώνουν αμέσως τα άλλα μέρη, είτε απευθείας, είτε μέσω του περιφερειακού κέντρου, σχετικά με τις ανωτέρω εκτιμήσεις και με κάθε ενέργεια στην οποία προβαίνουν ή προβλέπεται να προβούν για την καταπολέμηση της ρυπάνσεως- δ) συνεχίζουν να παρακολουθούν την κατάσταση επί ένα όσο το δυνατόν μεγαλύτερο χρονικό διάστημα και υποβάλλουν έκθεση, σύμφωνα με το άρθρο 8.  2. Σε περίπτωση επιχειρήσεως για την καταπολέμηση της ρυπάνσεως, οφειλόμενης σε πλοίο, λαμβάνονται όλα τα δυνατά μέτρα για τη διάσωση των επιβαινόντων προσώπων και, αν είναι δυνατόν, του ίδιου του πλοίου. Κάθε μέρος που αναλαμβάνει παρόμοια δράση  ενημερώνει περί αυτού το Συμβουλευτικό Διακυβερνητικό Οργανισμό Θαλάσσιας Ναυσιπλοΐας.   Άρθρο 10  1. Κάθε μέρος που χρειάζεται ενίσχυση για μία επιχείρηση καταπολεμήσεως της ρυπάνσεως από υδρογονάνθρακες ή άλλες επιβλαβείς ουσίες, που ρυπαίνουν ή απειλούν να ρυπάνουν τις ακτές του, δύναται να ζητήσει είτε απευθείας είτε μέσω του  περιφερειακού κέντρου, που προβλέπεται στο άρθρο 6, τη συνδρομή των άλλων μερών και μάλιστα αυτών που ενδέχεται επίσης να προσβληθούν από τη ρύπανση. Η συνδρομή αυτή δύναται να περιλαμβάνει, ιδίως, συμβουλές εμπειρογνωμόνων ή την παροχή ειδών εξοπλισμού  και ναυτιλιακών μέσων. Τα μέρη των οποίων ζητείται η βοήθεια καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την παροχή της συνδρομής τους.  2. Όταν τα μέρη, που συμμετέχουν στην επιχείρηση, δεν δύνανται να συμφωνήσουν σχετικά με τη διεξαγωγή της, το περιφερειακό κέντρο δύναται, κατόπιν σύμφωνης γνώμης των μερών, να συντονίσει τη δραστηριότητα των διατιθέμενων από τα εν λόγω μέρη μέσων.   Άρθρο 11  Η εφαρμογή των σχετικών διατάξεων των άρθρων 6, 7, 8, 9 και 10 του παρόντος πρωτοκόλλου, οι οποίες αφορούν το περιφερειακό κέντρο, θα επεκταθούν δεόντως και επί των υποπεριφερειακών κέντρων από της ενδεχόμενης ιδρύσεώς τους κατά τρόπο  ανταποκρινόμενο στους στόχους, τη λειτουργία και τις σχέσεις των ανωτέρω με το περιφερειακό κέντρο.   Άρθρο 12  1. Οι τακτικές συνεδριάσεις των μερών του παρόντος πρωτοκόλλου συγκαλούνται κατά τις τακτικές συνεδριάσεις των συμβαλλόμενων μερών της συμβάσεως, οι οποίες οργανώνονται κατ' εφαρμογή του άρθρου 14 της εν λόγω συμβάσεως. Τα μέρη του παρόντος  πρωτοκόλλου δύνανται να συγκαλούν έκτακτες συνεδριάσεις σύμφωνα με το άρθρο 14 της συμβάσεως.  2. Οι συνεδριάσεις των μερών του παρόντος πρωτοκόλλου έχουν κυρίως ως αντικείμενο:  α) την επίβλεψη της εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου και την εξέταση της αποτελεσματικότητας των λαμβανόμενων μέτρων και της σκοπιμότητας της θεσπίσεως άλλων διατάξεων, ιδίως υπό μορφή παραρτημάτων- β) την τυχόν αναθεώρηση και τροποποίηση των παραρτημάτων του παρόντος πρωτοκόλλου- γ) την εκπλήρωση, αν χρειασθεί, όλων των άλλων καθηκόντων, κατ' εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.   Άρθρο 13  1. Οι διατάξεις της συμβάσεως, που αφορούν τα πρωτόκολλα, εφαρμόζονται και έναντι του παρόντος πρωτοκόλλου.  2. Ο εσωτερικός κανονισμός και οι κανόνες χρηματοδοτήσεως, που θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 18 της συμβάσεως, εφαρμόζονται και έναντι του παρόντος πρωτοκόλλου εκτός αν τα μέρη αυτού αποφασίσουν διαφορετικά.  Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι από τις κυβερνήσεις τους, υπογράφουν το παρόν πρωτόκολλο.  Έγινε στη Βαρκελώνη, στις δεκαέξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια εβδομήντα έξι, εις απλούν, στην αγγλική, την αραβική, την ισπανική και τη γαλλική γλώσσα και τα τέσσερα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.     ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ   Περιεχόμενο της εκθέσεως που συντάσσεται κατ' εφαρμογή του άρθρου 8 του παρόντος πρωτοκόλλου  1. Η έκθεση περιέχει, εφ' όσον είναι δυνατόν, κατά κανόνα:  α) τον προσδιορισμό της πηγής της ρυπάνσεως (ενδεχομένως την ταυτότητα του πλοίου)- β) τη γεωγραφική θέση, την ώρα και την ημερομηνία του συμβάντος ή της παρατηρήσεως- γ) την κατάσταση του ανέμου και της θαλάσσης εντός της ζώνης- δ) τις αναγκαίες λεπτομέρειες σχετικά με την κατάσταση του πλοίου, όταν η ρύπανση προέρχεται από αυτό.  2. Η έκθεση περιέχει ειδικότερα, κατά το δυνατόν: α) λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη φύση των οικείων επιβλαβών ουσιών, συμπεριλαμβανόμενης και της ακριβούς τεχνικής ονομασίας τους (η εμπορική ονομασία δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται αντί της ακριβούς τεχνικής ονομασίας τους)- β) την ακριβή ή κατά προσέγγιση ποσότητα, το βαθμό πυκνότητας καθώς και την πιθανή κατάσταση των επιβλαβών ουσιών που εκλύονται ή ενδέχεται να εκλυθούν στη θάλασσα- γ) κατά περίπτωση, την περιγραφή της συσκευασίας και τα σήματα αναγνωρίσεως- δ) το όνομα του αποστολέα, του παραλήπτη ή του κατασκευαστή.  3. Στην έκθεση διευκρινίζεται, κατά το δυνατόν, αν η επιβλαβής ουσία που εκλύεται ή ενδέχεται να εκλυθεί είναι υδρογονάνθρακας ή μία βλαβερή ουσία σε υγρά, στερεά ή αέρια κατάσταση και αν η ουσία αυτή μετεφέρετο ή μεταφέρεται χύδην, σε δέματα,  περιέκτες, κινητά βυτία ή βυτιοφόρα οχήματα ή βαγόνια.  4. Η έκθεση συμπληρώνεται, εφ' όσον είναι αναγκαίο, με κάθε άλλη χρήσιμη πληροφορία η οποία ζητείται από πρόσωπο στο οποίο απευθύνεται η έκθεση ή την οποία κρίνει κατάλληλη ο συντάκτης της εκθέσεως.  5. Τα πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου:  α) συμπληρώνουν, κατά το μέτρο του δυνατού, και εφ' όσον είναι αναγκαίο, την αρχική έκθεση προσθέτοντας πληροφορίες σχετικά με την εξέλιξη της καταστάσεως- β) ανταποκρίνονται, κατά το μέτρο του δυνατού, στις αιτήσεις παροχής συμπληρωματικών πληροφοριών που συγκεντρώνονται στα θιγόμενα Κράτη.