CELEX: 21996A1218(01)
Language: et
Date: 1996-12-06 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahel kirjavahetuse teel sõlmitud Kokkulepe Iisraelist pärit apelsinide ühendusse importimise korra kohandamise kohta

Tähtis õiguslik teade

|

21996A1218(01)

Euroopa Liidu Teataja L 327 , 18/12/1996 Lk 0003 - 0006

		EuroopaÜhenduse ja Iisraeli Riigi vahel kirjavahetuse teel sõlmitud Kokkulepe Iisraelist pärit apelsinide ühendusse importimise korra kohandamise kohtaA. Ühenduse kiriLugupeetud härra.Mul on au viidata Iisraeli ametiasutuste ja Euroopa Komisjoni vahelistele läbirääkimistele, mis käsitlevad Iisraelist pärit apelsinide ühendusse importimise suhtes rakendatavat korda.Neid läbirääkimisi peeti kirjavahetuse teel uute Maailma Kaubandusorganisatsiooni reeglite rakendamise kohta peale Uruguay vooru, mis moodustab osa Euroopa Ühenduse ja Iisraeli vahel 20. novembril 1995 sõlmitud assotsiatsioonilepingust ja 18. detsembril 1995 sõlmitud vahelepingust.Erandina nimetatud lepingute protokollist nr 1 on kokku lepitud, et koodi ex080510 alla kuuluvate värskete apelsinide puhul:1. Vabastatakse igal hooajal 1. juulist kuni 30. juunini ühendusse importimisel 200000 tonni Iisraelist pärit apelsine väärtuselisest tollimaksust. Üle nimetatud kvoodi imporditavate koguste puhul vähendatakse väärtuselisi tollimakse 60 %.2. Koguselist tollimaksu selle tariifikvoodi raames vähendatakse ajavahemikus 1. detsember–31. mai nullini, kui peetakse kinni järgmistest hindadest piiril:1996/1997: | 273 eküüd tonni kohta |1997/1998: | 271 eküüd tonni kohta |1998/1999: | 268 eküüd tonni kohta |1999/2000: | 266 eküüd tonni kohta |2000/2001 | ja edaspidi: 264 eküüd tonni kohta. |3. Kui konkreetse partii hind piiril on 2 %, 4 %, 6 % või 8 % võrra madalam lõikes 2 toodud kokkuleppehinnast piiril, on koguseline tollimaks vastavalt 2 %, 4 %, 6 % või 8 % nimetatud kokkuleppehinnast piiril.4. Kui konkreetse partii hind piiril on alla 92 % kokkuleppehinnast piiril, kohaldatakse WTOs kindlaksmääratud koguselist tollimaksu.Käesolev kokkulepe jõustub selle allkirjastamisel mõlema osapoole poolt. Seda kohaldatakse alates 1. juulist 1996.Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub käes-oleva kirja sisuga.Austatud härra, võtke vastu minu suurim lugupidamine.B. Iisraeli kiriLugupeetud härra.Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kirja, mille sisu on järgmine:"Mul on au viidata Iisraeli ametiasutuste ja Euroopa Komisjoni vahelistele läbirääkimistele, mis käsitlevad Iisraelist pärit apelsinide ühendusse importimise suhtes rakendatavat korda.Neid läbirääkimisi peeti kirjavahetuse teel uute Maailma Kaubandusorganisatsiooni reeglite rakendamise kohta peale Uruguay vooru, mis moodustab osa Euroopa Ühenduse ja Iisraeli vahel 20. novembril 1995 sõlmitud assotsiatsioonilepingust ja 18. detsembril 1995 sõlmitud vahelepingust.Erandina nimetatud lepingute protokollist nr 1 on kokku lepitud, et koodi ex080510 alla kuuluvate värskete apelsinide puhul:1. Vabastatakse igal hooajal 1. juulist kuni 30. juunini ühendusse importimisel 200000 tonni Iisraelist pärit apelsine väärtuselisest tollimaksust. Üle nimetatud kvoodi imporditavate koguste puhul vähendatakse väärtuselisi tollimakse 60 %.2. Koguselist tollimaksu selle tariifikvoodi raames vähendatakse ajavahemikus 1. detsember–31. mai nullini, kui peetakse kinni järgmistest hindadest piiril:1996/1997: | 273 eküüd tonni kohta |1997/1998: | 271 eküüd tonni kohta |1998/1999: | 268 eküüd tonni kohta |1999/2000: | 266 eküüd tonni kohta |2000/2001 | ja edaspidi: 264 eküüd tonni kohta. |3. Kui konkreetse partii hind piiril on 2 %, 4 %, 6 % või 8 % võrra madalam lõikes 2 toodud kokkuleppehinnast piiril, on koguseline tollimaks vastavalt 2 %, 4 %, 6 % või 8 % nimetatud kokkuleppehinnast piiril.4. Kui konkreetse partii hind piiril on alla 92 % kokkuleppehinnast piiril, kohaldatakse WTOs kindlaksmääratud koguselist tollimaksu.Käesolev kokkulepe jõustub selle allkirjastamisel mõlema osapoole poolt. Seda kohaldatakse alates 1. juulist 1996.Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub käes-oleva kirja sisuga."Mul on au kinnitada, et minu valitsus nõustub selle kirja sisuga.Austatud härra, võtke vastu minu suurim lugupidamine.Hecho en Bruselas, el diez de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den tiende december nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the tenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le dix décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì dieci dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de tiende december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tionde december nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Eυρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------