CELEX: 22004A0430(03)
Language: hr
Date: 2004-02-27 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o uzajamnom priznavanju potvrda o sukladnosti za pomorsku opremu

11/Sv. 107
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               229
            
         22004A0430(03)
   
               L 150/46
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o uzajamnom priznavanju potvrda o sukladnosti za pomorsku opremu
   PREAMBULA
   EUROPSKA ZAJEDNICA i SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE, dalje u tekstu „stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR tradicionalne prijateljske veze između Sjedinjenih Američkih Država (SAD-a) i Europske zajednice (EZ-a);
   ŽELEĆI olakšati bilateralnu trgovinu pomorskom opremom i povećati učinkovitost regulatornih aktivnosti svake stranke;
   PREPOZNAJUĆI mogućnosti ponuđene regulatornim tijelima ukidanjem nepotrebnih umnožavanja njihovih aktivnosti;
   PRIMJEĆUJUĆI zajedničku obvezu stranaka prema radu Međunarodne pomorske organizacije (IMO);
   UZIMAJUĆI U OBZIR da je cilj stranaka sigurnost na moru i sprečavanje onečišćenja mora;
   PREPOZNAJUĆI, s jedne strane, da uzajamno priznavanje sporazuma može pozitivno doprinijeti većem međunarodnom usklađivanju standarda;
   IMAJUĆI NA UMU, s druge strane, da se pri utvrđivanju jednakosti mora u potpunosti osigurati poštivanje ispunjenja regulatornih ciljeva stranaka te da ono ne vodi smanjivanju njihovih razina sigurnosti i zaštite;
   PREPOZNAJUĆI da je uzajamno priznavanje potvrda o sukladnosti utemeljeno na jednakosti propisa EZ-a i SAD-a o pomorskoj opremi važan način povećanja pristupa tržištu između stranaka;
   PREPOZNAJUĆI da su sporazumi o uzajamnom priznavanju od posebnog interesa malom i srednjem poduzetništvu u EZ-u i SAD-u;
   PREPOZNAJUĆI da svako uzajamno priznavanje također zahtijeva neprekidno povjerenje u ocjene sukladnosti druge stranke;
   IMAJUĆI NA UMU da Sporazum o tehničkim preprekama u trgovini koji je priložen Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (WTO) potiče članice WTO-a da pristupe pregovorima o sklapanju sporazuma o uzajamnom priznavanju rezultata međusobnih postupaka ocjene sukladnosti, kao i da budu naklonjene prihvaćanju jednakosti tehničkih propisa ostalih članica, pod uvjetom da su uvjerene da ovi propisi na odgovarajući način ispunjavaju ciljeve njihovih vlastitih propisa,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   POGLAVLJE 1.
   DEFINICIJE I SVRHA
   Članak 1.
   Definicije
   1.   Sljedeći se pojmovi i definicije primjenjuju u ovom Sporazumu:
   
               (a)
            
            
               „regulatorno tijelo” znači vladina agencija ili tijelo koje ima ovlast izdavati propise u vezi s pitanjima sigurnosti na moru i sprečavanja onečišćenja mora, koje ostvaruje zakonsko pravo kontrole uporabe ili prodaje pomorske opreme u okviru nadležnosti stranke i koje može poduzeti provedbene mjere kako bi osiguralo da proizvodi na tržištu u okviru njegove nadležnosti udovoljavaju važećim pravnim zahtjevima. Regulatorna tijela stranaka navedena su u Prilogu III.;
            
         
               (b)
            
            
               „tijelo za ocjenu sukladnosti” znači pravno tijelo, bilo regulatorno tijelo ili drugo tijelo, javno ili privatno, koje ima ovlast izdavati potvrde o sukladnosti na temelju domaćih zakona i propisa stranke. U smislu ovog Sporazuma, tijela za ocjenu sukladnosti stranaka su navedena u članku 6.;
            
         
               (c)
            
            
               „tehnički propisi” obuhvaćaju obvezujuće uvjete za proizvode, standarde testiranja i izvedbe te postupke za ocjenu sukladnosti koji su utvrđeni zakonskim i drugim propisima stranaka povezanih s pomorskom opremom, kao i sve smjernice za njihovu primjenu;
            
         
               (d)
            
            
               „potvrda o sukladnosti” znači dokument ili dokumente koje je izdalo tijelo za ocjenu sukladnosti stranke koja potvrđuje da proizvod ispunjava odgovarajuće zakonske i druge propise te stranke. U SAD-u je to potvrda o homologaciji koju izdaje Obalna straža SAD-a. U EZ-u, to su potvrde, homologacije i deklaracije koje propisuje Direktiva 96/98/EZ;
            
         
               (e)
            
            
               „jednakost tehničkih propisa” znači da su tehnički propisi stranaka koji se odnose na poseban proizvod dovoljno usporedivi kako bi se osiguralo da su ciljevi propisa svake Stranke ispunjeni. Jednakost tehničkih propisa ne zahtijeva da su tehnički propisi jednaki;
            
         
               (f)
            
            
               „međunarodni instrument” znači relevantne međunarodne konvencije, rezolucije, kodekse i okružnice Međunarodne pomorske organizacije (IMO) i relevantne standarde testiranja.
            
         2.   Ostali pojmovi u vezi s ocjenom sukladnosti upotrijebljeni u ovom Sporazumu imaju značenje navedeno drugdje u Sporazumu ili u definicijama koje se nalaze u Vodiču 2. (izdanje iz 1996. godine) Međunarodne organizacije za normizaciju (ISO) i Međunarodnog elektroničkog povjerenstva (MEP). U slučaju nedosljednosti između Vodiča 2. ISO-a/MEP-a i definicija u ovom Sporazumu, mjerodavne su definicije u Sporazumu.
   Članak 2.
   Svrha Sporazuma
   1.   Ovaj Sporazum utvrđuje uvjete na temelju kojih regulatorno tijelo stranke uvoznice prihvaća potvrde o sukladnosti koje je izdalo tijelo za ocjenu sukladnosti stranke izvoznice u skladu s tehničkim propisima stranke izvoznice, dalje u tekstu „uzajamno priznavanje”.
   2.   Ovim se Sporazumom također utvrđuje okvir za regulatornu suradnju radi provedbe i unapređivanja uzajamnog priznavanja zakonskih propisa za pomorsku opremu između SAD-a i EZ-a, poticanja poboljšanja i razvijanja pravnih propisa s ciljem pojačanja sigurnosti na moru i sprječavanja onečišćenja mora; i osiguravanja dosljedne provedbe Sporazuma. Ova se suradnja odvija uz potpuno poštovanje regulatorne neovisnosti stranaka i njihovih razvojnih politika i propisa, kao i uz njihovu zajedničku obvezu razvoja odgovarajućih međunarodnih instrumenata.
   3.   Ovaj je Sporazum namijenjen da se razvija kako se razvijaju programi i politike stranaka. Stranke periodično preispituju ovaj Sporazum kako bi procijenile napredak i utvrdile moguća poboljšanja s obzirom na razvoj politika SAD-a i EZ-a. Posebna se pažnja pridaje razvoju međunarodnih instrumenata.
   POGLAVLJE 2.
   UZAJAMNO PRIZNAVANJE
   Članak 3.
   Osnovne obveze
   1.   S obzirom na svaki proizvod naveden u Prilogu II., Sjedinjene Države prihvaćaju, kao sukladne sa svojim, zakone i druge propise iz Priloga I., bez ikakve daljnje ocjene sukladnosti, potvrde o sukladnosti koje su izdala tijela za ocjenu sukladnosti EZ-a u skladu sa zakonima i drugim propisima EZ-a.
   2.   S obzirom na svaki proizvod naveden u Prilogu II., Europska zajednica i njezine države članice prihvaćaju, kao sukladne sa svojim, zakone i druge propise iz Priloga I., bez ikakve daljnje ocjene sukladnosti, potvrde o sukladnosti koje su izdala tijela za ocjenu sukladnosti SAD-a u skladu sa zakonima i drugim propisima Sjedinjenih Država.
   3.   Tehnički propisi koji se primjenjuju u SAD-u i EZ-u na svaki proizvod koji je obuhvaćen ovim Sporazumom, utvrđeni su u Prilogu II.
   Članak 4.
   Jednakost tehničkih propisa
   1.   Uzajamno priznavanje obveza iz članka 3. temelji se na zaključku stranaka da su tehnički propisi koji se primjenjuju na svaki proizvod iz Priloga II. jednaki.
   2.   Utvrđivanje jednakosti tehničkih propisa stranaka temelji se na njihovoj provedbi odgovarajućih međunarodnih instrumenata u njihovim zakonima i drugim propisima, osim ako stranka smatra da bi instrument bio neučinkovito ili neodgovarajuće sredstvo ispunjavanja njezinih regulatornih ciljeva. U potonjem slučaju jednakost se određuje na uzajamno prihvatljivoj osnovi.
   Članak 5.
   Označivanje
   Stranke mogu zadržati svoje zahtjeve s obzirom na označivanje, numeriranje i identifikaciju proizvoda. S obzirom na proizvode iz Priloga II., tijela za ocjenu sukladnosti EZ-a imaju pravo izdavati oznake i numeracije kako je propisano zakonima i drugim propisima SAD-a, a kako su dodijeljene od Obalne straže SAD-a. Tijelo za ocjenu sukladnosti SAD-a dobiva identifikacijski broj predviđen Direktivom 96/98/EZ, kako mu je odredila Komisija Europskih zajednica, a koji je dodan kraj oznake koju zahtijeva navedena Direktiva.
   Članak 6.
   Tijela za ocjenu sukladnosti
   1.   U smislu izdavanja potvrda o sukladnosti, a u skladu s odredbama ovog Sporazuma, primjenjuje se sljedeće:
   
               (a)
            
            
               SAD priznaje prijavljena tijela koja su odredile države članice EZ-a na temelju Direktive 96/98/EZ kao tijela za ocjenu sukladnosti;
            
         
               (b)
            
            
               EZ i države članice priznaju Obalnu stražu Sjedinjenih Država zajedno s laboratorijima koje je prihvatila na temelju 46 CFR 159.010 kao tijelo za ocjenu suglasnosti.
            
         2.   Svaka stranka priznaje da su tijela za ocjenu sukladnosti druge stranke ovlaštena obavljati sljedeće postupke u vezi sa zakonima i drugim propisima iz Priloga I.:
   
               (a)
            
            
               ispitivanja i izdavanje izvješća o ispitivanjima;
            
         
               (b)
            
            
               osiguravanje kvalitete ili izdavanje potvrda sustava.
            
         3.   Regulatorna tijela stranaka odgovorna su za sljedeće postupke, ali mogu prenijeti neke ili sve navedene zadaće tijelima za ocjenu sukladnosti:
   
               (a)
            
            
               preispitivanje dizajna opreme i rezultata ispitivanja u odnosu na utvrđene standarde;
            
         
               (b)
            
            
               izdavanje potvrda o sukladnosti.
            
         4.   Prije stupanja na snagu ovog Sporazuma, stranke razmjenjuju svoje popise tijela za ocjenu sukladnosti. Stranke odmah obavješćuju jedna drugu o svakoj promjeni na svom popisu tijela za ocjenu sukladnosti. Stranke ažuriraju popise svojih tijela za ocjenu sukladnosti na internetu.
   5.   Svaka stranka zahtijeva da njezina tijela za ocjenu sukladnosti bilježe i zadržavaju detalje svojih istraga o sposobnosti i ispunjavanju zahtjeva svojih podizvođača i da vode registar svih podugovaranja. Te su podrobnosti dostupne drugoj stranki na zahtjev.
   6.   Svaka stranka zahtijeva da njezina tijela za ocjenu sukladnosti, na zahtjev regulatornih tijela druge stranke iz Priloga III., omoguće regulatornim tijelima dostupnost preslika potvrda o sukladnosti i s tim povezanu tehničku dokumentaciju koju su one izdale.
   POGLAVLJE 3.
   ZAJEDNIČKI ODBOR
   Članak 7.
   Zajednički odbor
   1.   Stranke ovime osnivaju Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika svake stranke. Zajednički je odbor odgovaran za učinkovitu provedbu ovog Sporazuma.
   2.   Svaka stranka ima jedan glas u Zajedničkom odboru. Zajednički odbor donosi svoje odluke jednoglasno. Zajednički odbor donosi vlastiti poslovnik.
   3.   Zajednički odbor može razmatrati bilo koje pitanje u vezi s učinkovitom provedbom ovog Sporazuma. Zajednički odbor ima ovlast donositi odluke u slučajevima koji su predviđeni ovim Sporazumom. Stranke poduzimaju potrebne mjere kako bi provele takve odluke Zajedničkog odbora. Zajednički odbor je posebno odgovoran za:
   
               (a)
            
            
               razvoj i održavanje popisa proizvoda i s tim povezanih zakona i drugih propisa utvrđene istovjetnosti, a koji su navedeni u Prilogu II.;
            
         
               (b)
            
            
               raspravljanje o predmetima i rješavanje problema koji mogu nastati u vezi s provedbom ovog Sporazuma, uključujući zabrinutost da tehnički propisi stranaka koji se primjenjuju na određeni proizvod iz Priloga II. više nisu istovjetni;
            
         
               (c)
            
            
               rješavanje tehničkih pitanja, pitanja ocjene sukladnosti te tehnoloških pitanja kako bi se osigurala dosljedna provedba ovog Sporazuma, a posebno u odnosu na odgovarajuće međunarodne instrumente;
            
         
               (d)
            
            
               izmjene priloga;
            
         
               (e)
            
            
               savjetovanje i, prema potrebi, razvijanje smjernica kako bi se olakšala uspješna provedba i primjena ovog Sporazuma;
            
         
               (f)
            
            
               utvrđivanje i provođenje plana rada za usklađivanje i usuglašavanje tehničkih zahtjeva stranaka.
            
         4.   Zajednički odbor može osnovati Zajedničke radne skupine od odgovarajućih predstavnika regulatornih tijela i odgovarajućih stručnjaka koji se smatraju potrebnim za upućivanje i savjetovanje Zajedničkog odbora o posebnim pitanjima u vezi s provedbom ovog Sporazuma.
   POGLAVLJE 4.
   REGULATORNA SURADNJA
   Članak 8.
   Nezavisnost regulatornih tijela
   Ništa se u ovome Sporazumu ne tumači tako da bi ograničilo ovlasti stranke za utvrđivanjem, kroz svoje zakonodavne i druge mjere, razinu zaštite koju smatra prikladnom za povećanje sigurnosti na moru i sprečavanje onečišćenja mora, ili bilo kakvo drugačije djelovanje s obzirom na u rizike u okviru ovog Sporazuma.
   Članak 9.
   Razmjena informacija i kontaktne točke
   1.   Regulatorna tijela stranaka iz Priloga III. utvrđuju odgovarajuće načine razmjene informacija o bilo kojim regulatornim problemima u vezi s proizvodima koji podliježu ovome Sporazumu.
   2.   Svaka stranka određuje najmanje jednu kontaktnu točku koja može biti regulatorno tijelo navedeno u Prilogu III., kako bi osigurala odgovore na sve razumne istrage druge stranke i ostalih zainteresiranih stranaka kao što su proizvođači, potrošači, sindikati u vezi s postupcima, propisima i ostalim pitanjima koja se odnose na ovaj Sporazum. Stranke razmjenjuju i čine javno dostupnima popise kontaktnih točaka.
   3.   S obzirom na razmjenu informacija i obavijesti u okviru ovog Sporazuma, stranka ima pravo obavješćivati na svojem službenom jeziku ili jezicima. Ako stranka smatra da se informacija koju je primila mora prevesti na njezin službeni jezik ili jezike, ta stranka obavlja potreban prijevod i snosi trošak.
   4.   Svaka je stranka suglasna staviti na raspolaganje javnosti svoju listu proizvoda za koje je izdala potvrde o sukladnosti na temelju svojih zakona i drugih propisa na Internetu i redovito je ažurirati.
   Članak 10.
   Regulatorne promjene
   1.   Ako stranka uvodi nove tehničke propise koji su povezani s ovim Sporazumom, ona to čini na temelju postojećih međunarodnih instrumenata, osim ako stranka smatra da bi instrument bio neučinkovito ili neprikladno sredstvo za ispunjenje njezinih regulatornih ciljeva.
   2.   Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o promjenama tehničkih propisa u vezi s predmetom ovog Sporazuma najmanje 90 dana prije njihovog stupanja na snagu. Ako se zbog zabrinutosti za sigurnost, zdravlje ili zaštitu okoliša zahtijeva brža akcija, stranka o tome obavješćuje drugu stranku što je prije moguće.
   3.   Stranke i njihova regulatorna tijela međusobno se obavješćuju i savjetuju, koliko to dopuštaju njihovi zakoni i propisi, o:
   
               (a)
            
            
               prijedlozima za izmjenu ili uvođenje novih tehničkih propisa kako je utvrđeno u njihovim zakonima i drugim propisima iz ili povezanih s propisima iz priloga I. i II.;
            
         
               (b)
            
            
               pravodobnom uključivanju izmijenjenih ili novih međunarodnih instrumenata u njihove zakone i druge propise; i
            
         
               (c)
            
            
               obnavljanju postojećih i valjanih potvrda o sukladnosti ako se obnavljanje zahtijeva izmijenjenim i novim zakonskim i drugim propisima.
            
         Stranke omogućuju jedna drugoj mogućnost komentiranja takvih prijedloga.
   4.   U slučaju promjena zakona i drugih propisa iz priloga I. i II., Zajednički odbor razmatra da li je očuvana jednakost tehničkih propisa u odnosu na proizvode iz Priloga II.
   Ako je Zajednički odbor suglasan da je jednakost očuvana, proizvod ostaje u Prilogu II.
   Ako je Zajednički odbor suglasan da se jednakost ne može očuvati, tada se preporuke za proizvode i relevantne tehničke propise za koje se jednakost ne može očuvati brišu iz Priloga II. Zajednički odbor obnavlja Prilog II. odlukom koja odražava te promjene. Nakon prekida uzajamnoga priznavanja, stranke više nisu vezane obvezama iz članka 3. ovog Sporazuma za poseban proizvod. Ipak, stranka uvoznica nastavlja priznavati prethodno izdane potvrde o sukladnosti za proizvode koji su stavljeni na tržište te stranke prije prekida uzajamnog priznavanja, ako regulatorno tijelo ne odluči drukčije na temelju zabrinutosti za zdravlje, sigurnost ili okoliš ili nemogućnosti da udovolji ostalim zahtjevima koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom.
   Ako se stranke unutar Zajedničkoga odbora ne mogu složiti da li je očuvana jednakost njihovih tehničkih propisa u odnosu na proizvod iz Prilogu II., tada se ukida uzajamno priznavanje jednakosti s obzirom na taj proizvod, u skladu s uvjetima iz članka 13.
   5.   Stranke omogućuju pristup najnovijoj verziji Priloga II. na Internetu.
   Članak 11.
   Regulatorna suradnja
   1.   Stranke su suglasne surađivati u IMO-u i ostalim mjerodavnim međunarodnim organizacijama kao što su Međunarodna organizacija za normizaciju (ISO), Međunarodno elektrotehničko povjerenstvo (MEP) i Međunarodna telekomunikacijska unija (ITU) s ciljem uspostavljanja i poboljšavanja međunarodnih pravila za povećanje sigurnosti na moru i sprječavanja onečišćenja mora.
   2.   Stranke razmatraju koji tehnički posao, razmjenu podataka i informacija, znanstvenu i tehnološku suradnju ili druge zajedničke aktivnosti mogu poduzeti s ciljem poboljšanja kvalitete i razine svojih tehničkih propisa koji se primjenjuju na pomorsku opremu te učinkovitije uporabe sredstava za regulatorni razvoj.
   3.   Za proizvode koji nisu uključeni u Prilog II. nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma ili za koje je prekinuta ili suspendirana jednakost tehničkih propisa, stranke se obvezuju preispitati svoje tehničke propise s ciljem uspostave, u mjeri u kojoj je to moguće, uzajamnog priznavanja. Stranke utvrđuju program rada i raspored za usklađivanje svojih tehničkih propisa, uključujući uvođenje odgovarajućih međunarodnih standarda rada. Stranke nastoje uskladiti svoje tehničke propise u mjeri u kojoj je to moguće na temelju postojećih međunarodnih instrumenata u provođenju ciljeva svojeg domaćeg zakonodavstva kako bi se povećala sigurnost na moru i poboljšalo sprječavanje onečišćenja mora.
   4.   Kada stranke utvrde da se može uspostaviti jednakost za proizvod i s tim povezane zakone i druge propise, Zajednički odbor donosi odluku u skladu s kojom se mijenja Prilog II.
   Članak 12.
   Suradnja u vezi s ocjenom sukladnosti
   1.   Stranke i njihova tijela odgovorne za ocjenjivanje sukladnosti savjetuju se, prema potrebi, kako bi osigurale održavanje povjerenja u postupke ocjene sukladnosti i tijela za ocjenu sukladnosti. To može imati oblik, na primjer, usporedbe načina za provjeru i nadgledanje tehničke nadležnosti i sposobnosti tijela za ocjenu sukladnosti, i uz suglasnost obiju stranaka, zajedničkog sudjelovanja u revizijama/inspekcijama koje su povezane s aktivnostima ocjene sukladnosti ili drugih tijela za ocjenu sukladnosti.
   2.   Stranke potiču svoja tijela za ocjenu sukladnosti da sudjeluju u aktivnostima koordinacije i suradnje koje organiziraju stranke, bilo odvojeno ili zajednički.
   POGLAVLJE 5.
   NADZOR I ZAŠTITNE MJERE
   Članak 13.
   Nadzor tijela za ocjenu sukladnosti
   1.   Stranke osiguravaju da su njihova tijela za ocjenu sukladnosti sposobna i da ostanu sposobna pravilno ocijeniti sukladnost proizvoda ili procesa u skladu s važećim zakonima i drugim propisima. U tom smislu stranke provode ili uzrokuju provedbu stalnog nadzora, prema potrebi, nad svojim tijelima za ocjenu sukladnosti i/ili priznatim laboratorijima putem redovitih revizija ili ocjene.
   2.   U slučaju da stranka ima objektivne razloge za osporavanje tehničke nadležnosti tijela za ocjenu sukladnosti druge stranke, ona o tome obavješćuje drugu stranku. Takvo osporavanje se ostvaruje kada se ono potvrdi na objektivan i obrazložen način. Druga stranka pravodobno iznosi informacije kako bi opovrgnula osporavanje ili ispravila nedostatke koji čine osnovu za osporavanje. Prema potrebi o predmetu raspravlja Zajednički odbor. Ako se ne može postignuti sporazum o nadležnosti tijela za ocjenu sukladnosti, stranka koja osporava može odbiti dodijeliti svoje oznaku i/ili numeraciju osporenom tijelu za ocjenu sukladnosti i odbiti priznati potvrde o sukladnosti koje je izdalo osporeno tijelo za ocjenu sukladnosti.
   Članak 14.
   Nadzor nad tržištem
   1.   Ništa se u ovom Sporazumu ne tumači na način koji ograničava regulatorno tijelo u poduzimanju svih potrebnih mjera kad god utvrdi da proizvod:
   
               (a)
            
            
               ugrožava zdravlje i/ili sigurnost posade, putnika ili, prema potrebi, ostalih osoba ili nepovoljno utječe na ekološko stanje morskog okoliša iako je ispravno instaliran, održavan i rabljen u svrhu za koju je namijenjen;
            
         
               (b)
            
            
               ne udovoljava zakonima i drugim propisima unutar dosega ovog Sporazuma;
            
         
               (c)
            
            
               na drugi način ne udovoljava zahtjevu unutar dosega ovog Sporazuma.
            
         Takve mjere mogu uključivati povlačenje proizvoda s tržišta, zabranu stavljanja proizvoda na tržište, ograničavanje njihovog slobodnog kretanja, pokretanje opozivanja proizvoda te sprječavanje ponavljanja takvih problema, uključujući i zabranu uvoza. Ako regulatorno tijelo poduzme takvu mjeru, ono o tome obavješćuje drugu stranku najkasnije 15 dana nakon provedbe takve mjere, navodeći razloge za takvu mjeru.
   2.   Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranke da uklone s tržišta proizvode koji stvarno ne odgovaraju tehničkim propisima stranke.
   3.   Stranke su suglasne da se sve valjane granične inspekcije i provjere proizvoda koji su potvrđeni, obilježeni ili označeni kao sukladni zahtjevima stranke uvoznice, a koji su navedeni u Prilogu I., dovrše u najkraćem mogućem roku. U odnosu na bilo koje inspekcije koje su povezane s unutarnjim kretanjem na njihovim područjima, stranke su suglasne da se one dovrše na ništa manje povoljan način nego za domaće proizvode.
   Članak 15.
   Suspenzija uzajamnog priznavanja
   1.   Kada stranka smatra da se jednakost tehničkih propisa u odnosu na jedan ili više proizvoda koji su navedeni u Prilogu II. ne provodi ili se ne može provesti, ona o tome obavješćuje drugu stranku i navodi objektivne razloge. O svakom osporavanju jednakosti raspravlja se u Zajedničkom odboru. Ako Zajednički odbor ne donese odluku u roku od 60 dana od upućivanja prijedloga, ukida se obveza uzajamnog priznavanja u odnosu na takve proizvode od strane jedne ili obje stranke. Suspenzija ostaje na snazi dok Zajednički odbor postigne dogovor.
   2.   Zajednički odbor ažurira Prilog II. odlukom koja odražava suspenziju uzajamnog priznavanja za proizvode u pitanju. Stranke su suglasne surađivati u skladu s uvjetima iz članka 11. s ciljem ponovne uspostave jednakosti u mjeri u kojoj je to moguće.
   3.   Nakon suspenzije uzajamnog priznavanja tehničkih propisa iz Priloga II., stranke više nisu vezane obvezama iz članka 3. ovog Sporazuma za poseban proizvod. Ipak, stranka uvoznica nastavlja priznavati prethodno izdane potvrde o sukladnosti za proizvode koji su stavljeni na tržište te stranke prije suspenzije uzajamnog priznavanja, ako regulatorna tijela stranke ne odluče drukčije na temelju zabrinutosti za zdravlje, sigurnost i okoliš ili nemogućnosti da udovolji ostalim zahtjevima koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom.
   Članak 16.
   Sustav uzbunjivanja
   Stranke uspostavljaju dvosmjerni sustav uzbunjivanja između svojih regulatornih tijela kako bi se uzajamno obavješćivale o proizvodima za koje se ustanovilo da ne udovoljavaju važećim tehničkim propisima ili da mogu predstavljati prijetnju zdravlju, sigurnosti ili okolišu.
   POGLAVLJE 6.
   DODATNE ODREDBE
   Članak 17.
   Povjerljivost
   1.   Svaka je stranka suglasna provoditi, do mjere do koje to zahtijevaju njezini propisi, povjerljivost informacija razmijenjenih u okviru ovog Sporazuma. Posebno, ni jedna stranka ne objavljuje javnosti niti dopušta tijelu za ocjenu sukladnosti objavljivanje informacija razmijenjenih u okviru ovog Sporazuma koje predstavljaju trgovinske tajne, povjerljive komercijalne ili financijske informacije ili informaciju koja se odnosi na istrage u tijeku.
   2.   Stranka ili tijelo za ocjenu sukladnosti može nakon razmjene informacija s drugom strankom ili s tijelom za ocjenu sukladnosti druge stranke odrediti dijelove informacije koje želi izuzeti od objavljivanja.
   3.   Svaka stranka poduzima sve mjere predostrožnosti koje su opravdano potrebne za zaštitu informacija razmijenjenih u okviru ovog Sporazuma od neovlaštenog objavljivanja.
   Članak 18.
   Pristojbe
   Svaka stranka nastoji osigurati da su pristojbe koje se naplaćuju za usluge povezane s predmetom ovog Sporazuma razmjerne pruženim uslugama. Svaka stranka osigurava da se za postupke ocjene sukladnosti u okviru ovog Sporazuma ne naplaćuju pristojbe s obzirom na usluge ocjene sukladnosti koje je osigurala druga stranka.
   Članak 19.
   Teritorijalna primjena
   1.   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice, i pod uvjetima utvrđenima tim Ugovorom i, s druge strane, na državnom području Sjedinjenih Država.
   2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1., ovaj se Sporazum primjenjuje na brodove koji imaju pravo ploviti pod zastavom obiju stranaka ili zastavom jedne od država članica u međunarodnoj plovidbi.
   Članak 20.
   Sporazumi s ostalim zemljama
   1.   Osim ako postoji pisani sporazum između stranaka, obveze iz sporazuma o uzajamnom priznavanju koje sklopi bilo koja stranka sa strankom koja nije potpisnica ovog Sporazuma (treća stranka) nisu pravomoćne s obzirom na drugu stranku u smislu prihvaćanja rezultata postupaka za ocjenu sukladnosti u trećoj stranci.
   2.   S ciljem promicanja pojednostavljenja trgovine pomorskom opremom s trećim zemljama, EZ i SAD se obvezuju istražiti mogućnost uspostavljanja bilateralnog sporazuma o predmetu u okviru ovog Sporazuma s ostalim zainteresiranim zemljama.
   POGLAVLJE 7.
   ZAVRŠNE ODREDBE
   Članak 21.
   Stupanje na snagu, izmjene i raskid
   1.   Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon datuma na koji su stranke razmijenile pisma kojima potvrđuju dovršenje svojih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
   2.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti kako je određeno člankom 7. ili kako odrede stranke.
   3.   Svaka stranka može raskinuti ovaj Sporazum obavješćujući drugu stranku o tome šest mjeseci ranije pisanim putem.
   4.   Nakon raskida ovog Sporazuma, stranka nastavlja prihvaćati potvrde o sukladnosti koje su izdala tijela za ocjenu sukladnosti na temelju ovog Sporazuma prije raskida, osim ako regulatorna tijela stranke ne odluči drukčije na temelju pitanja zdravlja, sigurnosti i okoliša ili nemogućnosti da ispuni druge uvjete u okviru ovog Sporazuma.
   Članak 22.
   Završne odredbe
   1.   Ovaj Sporazum ne utječe na prava i obveze stranaka na temelju bilo kojeg drugog međunarodnog sporazuma.
   2.   Stranke redovito preispituju provedbu ovog Sporazuma, a prvi put najkasnije dvije godine nakon njegovog stupanja na snagu.
   3.   Sporazum se sastavlja u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i švedskom jeziku, s time da je svaki tekst jednako vjerodostojan. U slučaju nedosljednosti u tumačenju, engleski je tekst odlučujući.
   
      Sastavljeno u Washingtonu D.C, dvadeset sedmog veljače dvije tisuće četvrte godine.
      Hecho en Washington D.C., el veintisiete de febrero del dos mil quatro.
      Udfærdiget i Washington D.C. den syvogtyvende februar to tusind og fire.
      Geschehen zu Washington D.C. am siebenundzwanzigsten Februar zweitausendundvier.
      Έγινε στιν Ουάσιγκτον D.C., στις είκοσι εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Washington D.C. on the twenty-seventh day of February in the year two thousand and four.
      Fait à Washington D.C., le vingt-sept février deux mille quatre.
      Fatto a Washington D.C., addi’ ventisette febbraio duemilaquattro.
      Gedaan te Washington D.C., de zevenentwintigste februari tweeduizendvier.
      Feito em Washington D.C., em vinte e sete de Fevereiro de dois mil e quatro.
      Tehty Washington D.C.:ssä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Washington D.C. den tjugosjunde februari tjugohundrafyra.
      
         Za Europsku zajednicu
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         Za Sjedinjene Američke Države
         Por los Estados Unidos de América
         For Amerikas Forenede Stater
         Für die Vereinigten Staaten von Amerika
         Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
         For the United States of America
         Pour les États-Unis d’Amérique
         Per gli Stati Uniti d’America
         Voor de Verenigde Staten van Amerika
         Pelos Estados Unidos da América
         Amerikan yhdysvaltojen puolesta
         På Amerikas förenta staters vägnar
         
            
      
   
   PRILOG I.
   Zakoni i Drugi Propisi
   
               —
            
            
               zakoni EZ-a i drugi propisi:
               Direktiva Vijeća 96/98/EZ od 20. prosinca 1996. o pomorskoj opremi, s izmjenama.
               Stranke potvrđuju da „Vodič za provedbu direktiva utemeljenih na novom pristupu i globalnom pristupu” predviđa korisne smjernice za provedbu, a posebno za provedbu postupaka za ocjenu sukladnosti koje su obuhvaćene ovom Direktivom.
            
         
               —
            
            
               zakoni SAD-a i drugi propisi:
               46 USC. 3306
               46 CFR dijelovi od 159. do 165.
            
         PRILOG II.
   Proizvodi na koje se odnosi uzajamno priznavanje
   Uređaji za spašavanje
   
               Naziv proizvoda
            
            
               Primjenjivi međunarodni instrumenti za zahtjeve za izradu, izvedbu i ispitivanje (1)
               
            
            
               Tehnički propisi EZ-a, broj proizvoda naveden u Prilogu A.1 Direktivi 96/98/EZ, s izmjenama
            
            
               Tehnički propisi SAD-a
            
         
               Pojas za spašavanje sa samoaktivirajućim dimnim signalom (pirotehnika)
               Napomena: Rok uporabe ne smije iznositi više od 48 mjeseci od dana proizvodnje
            
            
               Oznaka LSA, odjeljci 1.2. i 2.1.3.;
               Preporuka o testiranju, dio 1., stavci 4.1. do 4.5. i 4.8., te dio 2. odjeljak 4.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 3.3.
            
            
               A.1/1.3
            
            
               Smjernice za odobrenje pirotehničkih uređaja „SOLAS”, listopad 1998.
            
         
               Signalna raketa s padobranom (pirotehnika)
               Napomena: Rok uporabe ne smije iznositi više od 48 mjeseci od dana proizvodnje.
            
            
               Oznaka LSA, odjeljci 1.2. i 3.1.;
               Preporuka o testiranju, dio 1. stavci 4.1. do 4.6. i dio 2. odjeljak 4.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 3.1.
            
            
               A.1/1.8
            
            
               Smjernice za odobrenje pirotehničkih uređaja „SOLAS”, listopad 1998.
            
         
               Ručna signalna baklja (pirotehnika)
               Napomena: Rok uporabe ne smije iznositi više od 48 mjeseci od dana proizvodnje.
            
            
               Oznaka LSA, odjeljak 1.2. i 3.2.;
               Preporuka o testiranju, dio 1. stavci 4.1. do 4.5. i 4.7. i dio 2. odjeljak 4.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 3.2.
            
            
               A.1/1.9
            
            
               Smjernice za odobrenje pirotehničkih uređaja „SOLAS”, listopad 1998.
            
         
               Plutajući dimni signali (pirotehnika)
               Napomena: Rok upotrebe ne smije iznositi više od 48 mjeseci od dana proizvodnje.
            
            
               Oznaka LSA, odjeljak 1.2. i 3.3.;
               Preporuka o testiranju, dio 1. stavci 4.1. do 4.5. i 4.8.; i dio 2. odjeljak 4.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 3.3.
            
            
               A.1/1.10
            
            
               Smjernice za odobrenje pirotehničkih uređaja „SOLAS”, listopad 1998.
            
         
               Uređaj za bacanje užeta (pirotehnika)
               Napomena: Rok upotrebe ne smije iznositi više od 48 mjeseci od dana proizvodnje.
            
            
               Oznaka LSA, odjeljak 1.2. i 7.1.;
               Preporuka o testiranju, dio 1. odjeljak 9.; i dio 2. odjeljak 4.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 7.1.
            
            
               A.1/1.11
            
            
               Smjernice za odobrenje pirotehničkih uređaja „SOLAS”, listopad 1998.
            
         
               Čvrsta splav za spašavanje
               Napomena: Paket za hitnu pomoć se ne nalazi u okviru Sporazuma
            
            
               Oznaka LSA, odjeljak 1.2. i 4.1. i 4.3.;
               Preporuka o testiranju, dio 1., stavci 5.1. do 5.16. i 5.20.;
               IMO MSC Okružnica 811.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 4.2.;
               IMO MSC Okružnica 1006. ili drugi odgovarajući standardi za trup ili vatrousporavajući pokrov
            
            
               A.1/1.13
            
            
               Učvršćena splav za spašavanje – Obalna straža (G-MSE-4) Pregled kontrolnoga popisa, 27. srpnja 1998.
            
         
               Samouspravljajuća čvrsta splav za spašavanje
               Napomena: Paket za hitnu pomoć se ne nalazi u okviru Sporazuma
            
            
               Oznaka LSA, odjeljak 1.2. i 4.1. i 4.3.;
               Preporuka o testiranju, dio 1. stavci 5.1. do 5.16. i 5.18. do 5.21.;
               IMO MSC Okružnica 809.;
               IMO MSC Okružnica 811.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 4.2.;
               IMO MSC Okružnica 1006. ili drugi odgovarajući standardi za trup ili vatrousporavajući pokrov
            
            
               A.1/1.14
            
            
               Učvršćena splav za spašavanje – Obalna straža (G-MSE-4) Pregled kontrolnoga popisa, 27. srpnja 1998.
            
         
               Natkrivena reverzibilna čvrsta splav za spašavanje
               Napomena: Paket za hitnu pomoć se ne nalazi u okviru Sporazuma
            
            
               Oznaka LSA, odjeljak 1.2., 4.1. i 4.3.;
               Preporuka o testiranju, dio 1. stavci 5.1. do 5.16. i 5.18. do 5.21.;
               IMO MSC Okružnica 809.;
               IMO MSC Okružnica 811.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 4.2.;
               IMO MSC Okružnica 1006. ili drugi odgovarajući standardi za trup ili vatrousporavajući pokrov
            
            
               A.1/1.15
            
            
               Učvršćena splav za spašavanje – Obalna straža (G-MSE-4) Pregled kontrolnoga popisa, 27. srpnja 1998.
            
         
               Klizni uređaj za splav za spašavanje (s automatskim mehanizmom za otpuštanje)
            
            
               Oznaka LSA, odjeljak 1.2. i 4.1.6.3.;
               Preporuka o testiranju, dio 1. odjeljak 11.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 4.3.1.
            
            
               A.1/1.16
            
            
               46 CFR 160.062
            
         
               Mehanizam za otpuštanje za
               
                           (a)
                        
                        
                           čamce za spašavanje i spasilačke čamce
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           splav za spašavanje aktiviran padom ili padovima
                        
                     
            
               Oznaka LSA, odjeljak 1.2. i 6.1.5.;
               Preporuka o testiranju, dio 1. odjeljak 8.2;
               i dio 2. stavci 6.2.1. do 6.2.4.;
            
            
               A.1/1.26
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Ograničeno na splavi za spašavanje koje se izbacuju sohom s automatskom otpuštajućom kukom
            
         
               Pomorski sustav evakuacije
            
            
               Oznaka LSA, odjeljak 1.2. i 6.2.;
               Preporuka o testiranju, dio 1. odjeljak 12.;
               IMO MSC Okružnica 980. odjeljak 6.2.
            
            
               A.1/1.27
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
      
   Zaštita od požara
   
               Naziv proizvoda
            
            
               Primjenjivi međunarodni instrumenti za zahtjeve za izradu, izvedbu i ispitivanje
            
            
               Tehnički propisi EZ-a, broj proizvoda naveden u Prilogu A.1 Direktive 96/98/EZ, kako je izmijenjena
            
            
               Tehnički propisi Sjedinjenih Država
            
         
               Primarni pokrovi palube
            
            
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 2.
               Rezolucija IMO-a A.687(17);
               MSC/Okružnica 916.;
               MSC/Okružnica 1004.
            
            
               A.1/3.1
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Klase „A” i „B” protupožarne, uključujući:
               Pregrade (bez prozora)
               Palube
               Požarna vrata (s prozorima ne većim od 645 cm2)
               Stropovi i oplate
            
            
               SOLAS II-2/3.2; II-2/3.4;
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 3. i Prilog 2.;
               Rezolucija IMO-a A.754(18);
               MSC/Okružnica 916.;
               MSC/Okružnica 1004.;
               MSC/Okružnica 1005.
            
            
               A.1/3.11
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Negorivi materijali
            
            
               SOLAS II-2/3.33;
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 1. i Prilog 2.
            
            
               A.1/3.13
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Požarna vrata
               Ograničeno na požarna vrata bez prozora ili s prozorom veličine koja ne prelazi 645 cm2 na svakome krilu vrata.
               Odobrenje ograničeno na ispitana vrata maksimalne veličine.
               Vrata se moraju koristiti skupa s okvirom dizajniranim i ispitanim za otpornost na vatru.
            
            
               SOLAS II-2/9.4.1.1.2., II-2/9.4.1.2.1. i II-2/9.4.2.;
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 3.;
               Rezolucija IMO-a A.754(18);
               MSC/Okružnica 916;
               MSC/Okružnica 1004.
            
            
               A.1/3.16
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Kontrolni sustav požarnih vrata
            
            
               SOLAS II-2/9.4.1.1.4.;
               1994. HSC Oznaka 7.9.3.3.;
               2000. HSC Oznaka 7.9.3.3;
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 4.;
            
            
               A.1/3.17
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Površine i obloge poda od materijala sa sporogorećim karakteristikama.
               Ograničeno na izložene površine stropova, zidova i podova. Ne uključuje cijevi, obloge cijevi ili kablove.
            
            
               SOLAS II-2/3.29;
               1994. HSC Oznaka 7.4.3.4.1. i 7.4.3.6.;
               2000. HSC Oznaka 7.4.3.4.1. i 7.4.3.6.;
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 2.
               Rezolucija IMO-a A.653(16);
               ISO 1716 (1973);
               MSC/Okružnica 916, MSC/Okružnica 1004. i MSC/Okružnica 1008.
            
            
               A.1/3.18
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Draperije, zavjese i drugi ovješeni tekstilni materijali i slojni materijali
            
            
               SOLAS II-2/3.40.3;
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 7.
            
            
               A.1/3.19
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Tapecirano pokućstvo
            
            
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 8.;
               Rezolucija IMO-a A.652(16).
            
            
               A.1/3.20
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Oprema za postelju
            
            
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 9.;
               Rezolucija IMO-a A.688(17).
            
            
               A.1/3.21
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Prigušivači vatre
            
            
               SOLAS II-2/9.4.1.1.8., i II-2/9.7.3.1.2.;
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 3;
               Rezolucija IMO-a A.754(18);
               MSC/Okružnica 916.
            
            
               A.1/3.22
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Prodiranja kroz odjele klase „A” putem električnih kablova, cijevi, ventilacijskih cijevi, kanala itd.
            
            
               SOLAS II-2/9.3.1;
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 3.;
               Rezolucija IMO-a A.754(18);
               MSC/Okružnica 916. i MSC/Okružnica 1004.
            
            
               A.1/3.26
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
               Prodiranja kroz odjeljenja klase „B” putem cijevi koje nisu od čelika ili bakra
            
            
               SOLAS II-2/9.3.2.1;
               Oznaka FTP Prilog 1. dio 3.;
               Rezolucija IMO-a A.754(18);
               MSC/Okružnica 916 i MSC/Okružnica 1004.
            
            
               A.1/3.27
            
            
               (Ništa osim međunarodnih instrumenata)
            
         
      
   Navigacijska oprema
   
               Naziv proizvoda
            
            
               Primjenjivi međunarodni instrumenti za zahtjeve za izradu, izvedbu i ispitivanje
            
            
               Tehnički propisi EZ-a, broj proizvoda naveden u Prilogu A.1 Direktivi 96/98/EZ, kako je izmijenjena
            
            
               Tehnički propisi Sjedinjenih Država
            
         
               Magnetni kompas
            
            
               SOLAS V/19.2.1.1;
               Rezolucija IMO-a A.382(X);
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               ISO 449 (1997.), ISO 694 (2000.),
               ISO 1069 (1973.), ISO 2269 (1992.),
               MEP 60945 (1996.).
            
            
               A.1/4.1
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.101.
            
         
               Sustav navođenja broda transmiterom (TMHD)
            
            
               Rezolucija IMO-a MSC 86 (70) Prilog 2.;
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               ISO 11606 (2000.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61162.
            
            
               A.1/4.2
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.102.
            
         
               Žiro kompas
            
            
               Rezolucija IMO-a A.424(XI);
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               ISO 8728 (1997.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61162.
            
            
               A.1/4.3
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.103.
            
         
               Dubinomjer (sonar)
            
            
               Rezolucija IMO-a A.224(VII) kako je izmijenjena Rezolucijom IMO-a MSC74 (69) Prilog 4.,
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               ISO 8728 (2000.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61162.
            
            
               A.1/4.6
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.107.
            
         
               Oprema za mjerenje brzine i udaljenosti (SDME)
            
            
               1994. HSC Oznaka 13.3.2.;
               2000. HSC Oznaka 13.3.2.;
               Rezolucija IMO-a A.824(19) kako je izmijenjena Rezolucijom IMO-a MSC 96(72);
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
            
            
               A.1/4.7
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.105.
            
         
               Indikator skretanja broda
            
            
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               Rezolucija IMO-a A.526(13);
               MEP 60945 (1996.), MEP 61126.
            
            
               A.1/4.9
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.106.
            
         
               Oprema Loran C
            
            
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               Rezolucija IMO-a A.818(19);
               MEP 61075 (1991.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61162.
            
            
               A.1/4.11
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.135.
            
         
               Oprema Chakya
            
            
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               Rezolucija IMO-a A.818(19);
               MEP 61075 (1991.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61162.
            
            
               A.1/4.12
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.136.
            
         
               Oprema GPS
            
            
               Rezolucija IMO-a A.819(19), Rezolucija IMO-a A.694(17);
               MEP 60945 (1996.), MEP 61108-1 (1994.),
               MEP 61162.
            
            
               A.1/4.14
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.130.
            
         
               Oprema GLONASS
            
            
               Rezolucija IMO-a MSC 53(66);
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               MEP 61108-2 (1998.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61162.
            
            
               A.1/4.15
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.131.
            
         
               Sustav kontrole smjera HCS
            
            
               SOLAS V/24.1;
               Rezolucija IMO-a A.342(IX);
               kako je izmijenjena Rezolucijom IMO-a MSC 64(67) Prilog 3.;
               Rezolucija IMO-a A:694(17);
            
            
               A.1/4.16
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.110.
            
         
               Automatsko radarsko plotiranje (ARPA)
               (Radarska oprema korištena s ARPA-om mora imati zasebne potvrde EU-a i SAD-a)
            
            
               Rezolucija IMO-a A.823(19);
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               MEP 60872-1 (1998.), MEP 61162.
            
            
               A.1/4.34
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.120.
            
         
               Automatsko praćenje (ATA)
               (Radarska oprema korištena s ATA-om mora imati zasebne potvrde EU-a i SAD-a)
            
            
               Rezolucija IMO-a MSC 64(67), Prilog 4. Dodatak 1.;
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               MEP 60872-2 (1999.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61126.
            
            
               A.1/4.35
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.111.
            
         
               Elektroničko plotiranje (EPA)
               (Radarska oprema korištena s EPA-om mora imati zasebne potvrde EU-a i SAD-a)
            
            
               Rezolucija IMO-a MSC 64(67), Prilog 4. Dodatak 2;
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               MEP 60872-3 (2000.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61126.
            
            
               A.1/4.36
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.121.
            
         
               Integrirani sustav zapovjednog mosta
            
            
               Rezolucija IMO-a MSC 64(67), Prilog 1.;
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               MEP 61209 (1999.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61126.
            
            
               A.1/4.28
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.140.
            
         
               Brodska „Crna kutija” (VDR)
            
            
               Rezolucija IMO-a A.861(20);
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               MEP 61996 (2000.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61126.
            
            
               A.1/4.29
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.150.
            
         
               Žiro kompas za brze brodove
            
            
               Rezolucija IMO-a A.821(19);
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               MEP 16328 (2001.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61126.
            
            
               A.1/4.31
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.203.
            
         
               Univerzalni sustav opreme za automatsku identifikaciju (AIS)
            
            
               Rezolucija IMO-a MSC.74(69) Prilog 3.;
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               ITU R. M. 1371-1 (10/00)
            
            
               A.1/4.32
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.155.
               Napomena: Uz to, potrebno je odobriti radio odašiljač od strane Federalne komisije za komunikacije SAD-a
            
         
               Sustav za kontrolu plovidbe
            
            
               Rezolucija IMO-a MSC.74(69) Prilog 2.;
               Rezolucija IMO-a A.694(17);
               MEP 62065 (2000.), MEP 60945 (1996.),
               MEP 61126.
            
            
               A.1/4.33
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.112.
            
         
               Radarski reflektor
            
            
               Rezolucija IMO-a A.384(X);
               MEP 60945 (1996.), ISO 8729 (1997.).
            
            
               A.1/4.39
            
            
               Inspekcija navigacije i plovila
               Okružnica NVIC 8-01, prilog (4), 2/165.160.
            
         
      (1)  „Oznaka LSA” odnosi se na Međunarodna pravila o uređajima za spašavanje koja je IMO donio 4 lipnja. 1996 (Odluka IMO-a CSM.48 (66)).
   „Preporuka o testiranju” je preporuka IMO-a koja se primjenjuje na uređaje za spašavanje, donesena 6 studenoga. 1991. (Odluka IMO-a A 689 (17)) kako je izmijenjena 11. prosinca 1998. (Odluka IMO-a CSM.81 (70)).
   PRILOG III.
   Regulatorna Tijela
   — Europska zajednica
   
               Belgija
            
            
               
                           Ministère des communications et de l’infrastructure
                        
                     
                           Administration des affaires maritimes et de la navigation
                        
                     
                           Rue d’Arlon 104
                        
                     
                           B - 1040 Bruxelles
                        
                     
         
               
                           Ministerie voor Verkeer en Infrastructuur
                        
                     
                           Bestuur voor Maritieme Zaken en Scheepvaart
                        
                     
                           Aarlenstraat 104
                        
                     
                           B - 1040 Brüssel
                        
                     
         
               Danska
            
            
               
                           Søfartsstyrelsen
                        
                     
                           Vermundsgade 38 C
                        
                     
                           DK - 2100 KøbenhavnØ
                        
                     
         
               Njemačka
            
            
               
                           Bundesministerium für Verkehr,
                        
                     
                           Bau- und Wohnungswesen (BMVBW)
                        
                     
                           Invalidenstraße 44
                        
                     
                           D - 10115 Berlin
                        
                     
         
               Grčka
            
            
               
                           ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ
                        
                     
                           Γρ.Λαμπράκη 150
                        
                     
                           GR - 185 18 Πειραιας
                        
                     
         (
                           Prekybos laivyno ministerija
                        
                     
                           150, Gr. Lampraki str.
                        
                     
                           GR - 185 18 Piraeus
                        
                     )
         
               Španjolska
            
            
               
                           Ministerio de Fomento
                        
                     
                           Dirección General de la Marina Mercante.
                        
                     
                           C/ Ruíz de Alarcón l
                        
                     
                           ES-28071 Madrid
                        
                     
         
               Francuska
            
            
               
                           Ministère de l’équipement, du transport et du logement
                        
                     
                           Direction des affaires maritimes et des gens de mers
                        
                     
                           3, place de Fontenoy
                        
                     
                           F-75700 Paris
                        
                     
         
               Irska
            
            
               
                           Laivybos apsaugos skyrius
                        
                     
                           Jūros ir natūralių išteklių departamentas
                        
                     
                           Leeson Lane
                        
                     
                           IRL - Dublin 2
                        
                     
         
               Italija
            
            
               
                           Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
                        
                     
                           Unita di Gestione del trasporto maritimo
                        
                     
                           Via dell’arte, 16
                        
                     
                           IT -00144 - Roma
                        
                     
         
               Luksemburg
            
            
               
                           Commissariat aux affaires maritimes
                        
                     
                           26 place de la Gare
                        
                     
                           L-1616 Luxembourg
                        
                     
         
               Nizozemska
            
            
               
                           Ministerie van Verkeer en Waterstaat
                        
                     
                           Directoraat-Generaal Goederenvervoer (DGG)
                        
                     
                           Directie Transportveiligheid
                        
                     
                           Nieuwe Uitleg 1,
                        
                     
                           Postbus 20904
                        
                     
                           NL-2500 EX Den Haag
                        
                     
         
               Austrija
            
            
               
                           Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
                        
                     
                           Oberste Schiffahrtsbehörde
                        
                     
                           Abteilung II/20
                        
                     
                           Radetzkystrasse 2
                        
                     
                           A-1030 Wien
                        
                     
         
               Portugal
            
            
               
                           Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação
                        
                     
                           Palácio Penafiel
                        
                     
                           rua S. Mamede ao Caldas 21
                        
                     
                           P - 1149-050 Lisboa
                        
                     
         
               Finska
            
            
               
                           Liikenne-ja viestintäministeriö / kommunikationsministeriet
                        
                     
                           PO Box 235
                        
                     
                           FIN-00131 Helsinki
                        
                     
         
               Švedska
            
            
               
                           Sjöfartsverket
                        
                     
                           S-601 78 Norrköping
                        
                     
         
               Ujedinjena Kraljevina
            
            
               
                           Laivybos ir pakrantės apsaugos tarnyba
                        
                     
                           Spring Place
                        
                     
                           105 Commercial Road
                        
                     
                           UK - Southampton SOI 5 1EG
                        
                     
         
               Komisija Europskih zajednica
            
            
               
                           Directorate General for Energy and Transport
                        
                     
                           Maritime Safety Unit
                        
                     
                           200, rue de la Loi
                        
                     
                           B-1049 Brussels
                        
                     
         — Sjedinjene Američke Države
   
               United States Coast Guard
            
         
               Office of Design and Engineering Standards (G-MSE)
            
         
               2100 Second Street S.W.
            
         
               Washington DC 20593