CELEX: 62004CC0466
Language: et
Date: 2006-01-19
Title: Kohtujuristi ettepanek - Geelhoed - 19. jaanuar 2006. # Manuel Acereda Herrera versus Servicio Cántabro de Salud. # Eelotsusetaotlus: Tribunal Superior de Justicia de Cantabria - Hispaania. # Sotsiaalkindlustus - Teises liikmesriigis tekkinud ravikulud - Sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulud - Määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikkel 22. # Kohtuasi C-466/04.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      L. A. GEELHOED
      esitatud 19. jaanuaril 20061(1)
      
      Kohtuasi C‑466/04
      Manuel Acereda Herrera
      versus
      Servicio Cántabro de Salud
      (Tribunal Superior de Justicia de Cantabria (Hispaania) esitatud eelotsusetaotlus)
      Ravikindlustus – Sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamineI.      Sissejuhatus
      1.     Käesolevas kohtuasjas taotleb Tribunal Superior de Justicia de Cantabria (Kantaabria kõrgem kohus, Hispaania) eelotsust muu
         hulgas nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires
         liikuvate töötajate ja nende pereliikmete suhtes (edaspidi „määrus nr 1408/71” või „määrus”)(2) artikli 22 tõlgendamise kohta.
      
      2.     Eelotsusetaotlus esitati kohtuasjas, mille üheks pooleks oli Acereda Herrera ja teiseks pooleks Servicio Cántabro de Salud
         ning mis puudutas viimase keeldumist hüvitada Acereda Herrera ja teda saatnud perekonnaliikme sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulud,
         mis tekkisid seoses Pariisis saadud haiglaraviga.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigusnormid
      3.     Määruse nr 1408/71 artikli 22 lõige 1 sätestab:
      „Töötajal või füüsilisest isikust ettevõtjal, kes vastab pädeva riigi õigusaktide tingimustele õiguse kohta saada hüvitist,
         arvestades vajadusel artikli 18 sätteid, ning:
      
      a) kelle olukord muudab vajalikuks viivitamatu hüvitiste saamise teise liikmesriigi territooriumil viibimise ajal, 
      [...] 
      c) kellele pädev asutus on andnud loa minna teise liikmesriigi territooriumile, et saada seal vajalikku ravi,
      on õigus saada:
      i) mitterahalisi hüvitisi, mida pädeva asutuse nimel annab viibimis- või elukohajärgne asutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele
         õigusaktidele, nii nagu oleks see asutus kõnealuse isiku kindlustanud; hüvitiste andmise kestus on siiski reguleeritud pädeva
         riigi õigusaktidega;
      
      ii) rahalisi hüvitisi, mida annab pädev asutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele õigusaktidele. Pädeva asutuse ja viibimiskohajärgse
         või elukohajärgse asutuse vahelise kokkuleppe alusel võib kõnealuseid hüvitisi anda viimasena nimetatud asutus pädeva asutuse
         nimel vastavalt pädeva riigi õigusaktidele.”
      
      4.     Artikli 22 lõige 2 sätestab, et „Lõike 1 punkti c alusel nõutava loa andmisest ei või keelduda, kui kõnealune ravi kuulub
         hüvitiste hulka, mis on ette nähtud selle liikmesriigi õigusaktidega, kelle territooriumil asjaomane isik elab ja kus tal
         puudub võimalus saada sellist ravi aja jooksul, mis harilikult kulub kõnealuse ravi saamiseks elukohajärgses liikmesriigis,
         võttes arvesse tema tervislikku hetkeseisundit ja haiguse eeldatavat kulgu.”
      
      5.     Määruse nr 1408/71(3) III jaotise 1. peatüki 7. jagu, mis kannab pealkirja „Tagasimaksed asutuste vahel”, sisaldab ainult üht sätet, s.o artiklit 36
         järgmises sõnastuses:
      
      „1. Ühe liikmesriigi asutuse poolt teise liikmesriigi asutuse nimel vastavalt käesolevale peatükile antud mitterahalised hüvitised
         makstakse täielikult tagasi.
      
      2. Lõikes 1 osutatud tagasimaksed määratakse kindlaks ja tasutakse artiklis 98 osutatud rakendusmääruses sätestatud korras
         kas tõendite esitamisel tegelike kulude kohta või ühekordse maksena.
      
      Viimasel juhul peavad ühekordsed maksed olema sellised, mis tagaksid, et tagasimakse vastaks võimalikult tegelike kulude suurusele.
      3. Kaks või enam liikmesriiki või nende pädevad võimuorganid võivad ette näha teistsuguse tagasimaksmisviisi või loobuda igasugusest
         tagasimaksmisest nende jurisdiktsiooni all olevate asutuste vahel.”
      
      B.      Siseriiklikud õigusnormid
      6.     16. novembri 1967. aasta dekreedi nr 2766/1967 (edaspidi „dekreet nr 2766/1967”) artikli 18 lõige 1, määruse nr 1408/71 jõustumise
         ajal kehtinud redaktsioonis, sätestas sisuliselt, et kui ravi saaja pöördub muu kui oma tavalise raviasutuse poole, ei hüvita
         ravi osutamise eest vastutavad asutused võimalikke kulusid, välja arvatud lõigetes 3 ja 4 sätestatud juhtudel. Seega oli õigus
         hüvitamisele ette nähtud juhul, kui sotsiaalkindlustusasutus keeldub põhjendamatult nõutavat ravi lubamast, kuigi ta oli selleks
         kohustatud (lõige 3), ja juhul, kui muu kui sotsiaalkindlustuskeemi raames patsiendile kättesaadava raviteenuse kasutamine
         oli tingitud vajadusest saada kiireloomulist elutähtsat ravi (lõige 4).
      
      7.     Eelotsusetaotluse esitanud kohus märkis, et dekreedi nr 2766/1967 artikli 18 lõigetes 3 ja 4 sätestatud juhtudel on Hispaania
         pädev sotsiaalkindlustusasutus hüvitanud asjaomasele isikule ja vajaduse korral teda saatvale isikule sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulusid.
      
      8.     Eelotsusetaotluse kohaselt hakati sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamise süsteemi Hispaanias kohaldama määruse nr 1408/71
         artikli 22 lõike 1 punktides a ja c osutatud juhtudel nende sarnasuse tõttu dekreedi nr 2766/1967 artiklis 18 osutatud kahe
         juhtumiga.
      
      9.     1995. aastal tunnistati dekreedi nr 2766/1967 artikkel 18 kehtetuks ja asendati kuningliku dekreedi nr 63/1995 artikliga 5,
         mille lõige 3 vähendab hüvitamise kättesaadavuse ainult ühele – nimelt kiireloomulise elutähtsa ravi – juhtumile, kaotades
         seega õiguse saada hüvitist sel alusel, et ravi lubamisest on põhjendamatult keeldutud. Siseriikliku kohtu eelotsusetaotlus
         keskendub uuest eeskirjast tulenevale olukorrale: kui ravi antakse teises liikmesriigis määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1
         punkti a alusel, on asjaomasel isikul ja vajaduse korral teda saatval isikul õigus sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamisele,
         samas puudub see õigus artikli 22 lõike 1 punktiga c hõlmatud juhtumite korral
      
      III. Asjaolud ja eelotsuse küsimused
      10.   Acereda Herrera on Hispaania kodanik, kes on füüsilisest isikust ettevõtjana kindlustatud Hispaania riiklikus sotsiaalkindlustusskeemis.
      11.   Juulis 2002 diagnoositi Acereda Herreral raske haigus, mille vastu ta sai ravi.
      12.   Saadud ravi mitmete puuduste tõttu ning arvestades haiguse raskust taotles Acereda Herrera vormi E‑112 väljastamist eesmärgiga
         saada oma seisundile vastavat ravi ühes Pariisi haiglas.
      
      13.   17. jaanuaril 2003 sai Acereda Herrera Servicio Cántabro de Salud’ilt vastavalt määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punktile c
         eelneva loa sõita ravi saamiseks Prantsusmaale.
      
      14.   Acereda Herrera käis mitu korda Prantsusmaal, et saada seal ravi, mille jaoks talle oli antud luba, ning tema nõrga tervise
         tõttu saatis teda üks pereliige. Seetõttu tuli tal tasuda enda ja pereliikme sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskuludena 19 594
         eurot.
      
      15.   Acereda Herrera taotles Servicio Cántabro de Salud’ilt nimetatud kulude hüvitamist, kuid tema taotlus jäeti rahuldamata. Acereda
         Herrera esitas selle peale Juzgado de lo Social n°1 de Santanderile kaebuse, mille viimane jättis 17. novembri 2003. aasta
         otsusega rahuldamata. 21. jaanuaril 2004 esitas Acereda Herrera Tribunal Superior de Justicia de Cantabriale selle otsuse
         peale apellatsioonkaebuse. 
      
      16.   Tribunal Superior de Justicia de Cantabria otsustas peatada menetluse ja esitada Euroopa Ühenduste Kohtule järgmised eelotsuse
         küsimused:
      
      (1)      Kas nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse (EMÜ) nr 1408/71, nõukogu määrusega (EÜ) nr 118/97 heakskiidetud konsolideeritud
         versioonis, artikli 22 lõike 1 punkti c, artikli 22 lõiget 2 ja artiklit 36 tuleb tõlgendada selliselt, et kindlustatul, kes
         sai ravi saamise eesmärgil teise liikmesriigi territooriumile minemiseks loa pädevalt asutuselt, on õigus sihtkohaks olevas
         liikmesriigis tekkinud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamisele loa andnud liikmesriigi asutuse arvel?
      
      (2)      Juhul, kui vastus esimesele küsimusele on jaatav: kas ühenduse õiguses esineb mõni õigusnorm või kriteerium, mille alusel
         tuleb määrata hüvitise esemeks olevad kulud ja nende suurus?
      
      (3)      Juhul, kui vastus esimesele küsimusele on eitav: kas Euroopa Ühenduse asutamislepingus, täpsemalt selle artiklis 10 (endine
         EÜ asutamislepingu artikkel 5), ette nähtud pädevuse jaotusega liikmesriikide ja ühenduse institutsioonide vahel ning EÜ artiklis 249
         (endine EÜ asutamislepingu artikkel 189) ette nähtud ühenduse määruste õigusliku olemusega on kooskõlas see, et liikmesriik
         laiendab siseriikliku õigusnormiga ühenduse määruse sätteid, nähes ette õigusnormid, mis täiendavad selle määruse sisu ning
         kehtestavad erineva regulatsiooni erinevatele olukordadele, mis määruses on samade normidega reguleeritud, takistades seega
         üksikisikutel teatavate ühenduse õigusnormidega neile antud võimaluste ja õiguste kasutamist? Täpsemalt: kas Euroopa Ühenduse
         asutamislepingu ja nõukogu määrusega (EMÜ) nr 1408/71 on kooskõlas see, kui Hispaania Kuningriik säilitab siseriiklikud õigusnormid,
         mis annavad sotsiaalkindlustusega kindlustatutele lisaks nimetatud määruse artiklis 22 sätestatule valikuliselt täiendavad
         õigused hüvitistele, ning neid hüvitisi makstakse kõigil juhtudel, välja arvatud lõike 1 punktis c sätestatu korral, vaatamata
         sellele, et sellist eristamist ei õigusta ükski objektiivne, proportsionaalne ja mõistlik põhjendus?
      
      (4)      Igal juhul:
      a)      Kas Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklis 12 sätestatud keeluga diskrimineerida kodakondsuse alusel on kooskõlas selline
         siseriiklik õigusnorm, nagu on kuningliku dekreedi nr 63/1995 artikli 5 lõige 3, millega tunnistatakse kehtetuks dekreedi
         nr 2766/1967 artikli 18 lõige 3 ja millega võetakse Hispaania riikliku sotsiaalkindlustussüsteemi raames kindlustatult võimalus
         saada hüvitist nende raviteenuste kulude eest, mida osutavad Hispaania territooriumil asuvad tervishoiuasutused või -töötajad
         juhul, kui teenust, millele kindlustatul on õigus, ei osutata riikliku süsteemi poolt mõistliku tähtaja jooksul, võttes arvesse
         isiku tervise hetkeseisundit ja haiguse eeldatavat kulgu, samas kui sotsiaalkindlustussüsteemi haldav üksus on sarnasel juhul
         kohustatud lubama kindlustatul saada raviteenust väljaspool Hispaaniat liikmesriigi territooriumil asuvatelt tervishoiuasutustelt
         või –töötajatelt?
      
      b)      Kas Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 49 jj tagatud teenuste vaba liikumisega on kooskõlas selline siseriiklik õigusnorm
         nagu kuningliku dekreedi nr 63/1995 artikli 5 lõige 3, millega tunnistatakse kehtetuks dekreedi nr 2766/1967 artikli 18 lõige 3
         ja millega võetakse Hispaania riikliku sotsiaalkindlustussüsteemi raames kindlustatult võimalus saada hüvitist nende raviteenuste
         kulude eest, mida osutavad Hispaania territooriumil asuvad tervishoiuasutused või -töötajad juhul, kui teenust, millele kindlustatul
         on õigus, ei osutata riikliku süsteemi poolt mõistliku tähtaja jooksul, võttes arvesse isiku tervise hetkeseisundit ja haiguse
         eeldatavat kulgu, samas kui sotsiaalkindlustussüsteemi haldav üksus on sarnasel juhul kohustatud lubama kindlustatul saada
         raviteenust väljaspool Hispaaniat liikmesriigi territooriumil asuvatelt tervishoiuasutustelt või –töötajatelt?
      
      c)      Kas Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklites 81, 82 ja 87 sätestatud konkurentsialaste õigusnormidega on kooskõlas selline
         siseriiklik õigusnorm nagu kuningliku dekreedi nr 63/1995 artikli 5 lõige 3, millega tunnistatakse kehtetuks dekreedi nr 2766/1967
         artikli 18 lõige 3 ja millega võetakse Hispaania riikliku sotsiaalkindlustussüsteemi raames kindlustatult võimalus saada hüvitist
         nende raviteenuste kulude eest, mida osutavad Hispaania territooriumil asuvad tervishoiuasutused või -töötajad juhul, kui
         teenust, millele kindlustatul on õigus, ei osutata riikliku süsteemi poolt mõistliku tähtaja jooksul, võttes arvesse isiku
         tervise hetkeseisundit ja haiguse eeldatavat kulgu, samas kui sotsiaalkindlustussüsteemi haldav üksus on sarnasel juhul kohustatud
         lubama kindlustatul saada raviteenust väljaspool Hispaaniat liikmesriigi territooriumil asuvatelt tervishoiuasutustelt või
         –töötajatelt?
      
      17.   Kirjalikud märkused on esitanud Hispaania, Belgia, Küpros, Soome, Iirimaa, Poola, Ühendkuningriik ja komisjon. Peale Belgia
         ja Soome olid nad kõik esindatud ka istungil. 
      
      IV.    Esimene küsimus
      18.   Esimese küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c, artikli 22
         lõiget 2 ja artiklit 36 tuleb tõlgendada selliselt, et kindlustatul, kes sai ravi saamise eesmärgil teise liikmesriigi territooriumile
         minemiseks loa pädevalt asutuselt, on õigus sihtkohaks olevas liikmesriigis tekkinud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude
         hüvitamisele loa andnud liikmesriigi asutuse arvel.
      
      Väited
      19.   Hispaania, Soome, Küprose ja Ühendkuningriigi valitsus ning Iirimaa soovitavad Euroopa Kohtul vastata esimesele küsimusele
         eitavalt. Nad väidavad sisuliselt seda, et artikli 22 lõike 1 punkti c alapunkt i annab õiguse mitterahalisele hüvitisele,
         mis hõlmab käesolevas asjas kindlustatud isiku elukohaliikmesriigi pädeva asutuse antud õigust saada haiglaravi teises liikmesriigis.
         See säte ei hõlma sõidu- ja elamiskulusid, nii et kindlustaval liikmesriigil ei ole kohustust neid kulusid katta. Hispaania
         valitsus lisab, et Euroopa Kohtu 18. märtsi 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑8/02: Leichtle(4) ei ole käesolevas asjas kohaldatav. Erinevalt Saksa õigusaktidest ei anna Hispaania õigusaktid õigust sõidu-, elamis- ja
         ülalpidamiskulude hüvitamisele isegi mitte juhul, kui ravi antakse Hispaanias.
      
      20.   Belgia valitsus leiab, et ühenduse õigus ei näe ette õigust lisakulude hüvitamisele, kuid ei keela ravi andval liikmesriigil
         sellist õigust andmast. Sel juhul kehtib selle liikmesriigi õigus, kus ravi antakse, välja arvatud juhul, kui kindlustava
         liikmesriigi hüvitisemäärad on patsiendile soodsamad.(5)
      
      21.   Poola valitsus on seisukohal, et sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamist võib nõuda määruse artikli 22 alusel üksnes
         selles ulatuses, milles siseriiklik õigus näeb ette õiguse hüvitamisele. Ta lisab, et liikmesriikide kohustus tagada määruse
         artikliga 22 kehtestatud süsteemi tõhus toimimine võib tähendada, et pädev asutus peab sellised kulud hüvitama. 
      
      22.   Komisjon tugineb Euroopa Kohtu otsustele kohtuasjades Kohl,(6) Vanbraekel(7) ja Inizan(8) ning on seisukohal, et määruse nr 1408/71 artiklid 22 ja 36 ei näe pädevale asutusele ette kohustust hüvitada kantud lisakulusid
         otse kindlustatud isikule. Kuid kohtuotsustest Leichtle(9) ja Molenaar(10) järeldub siiski, et artikli 22 lõike 1 punkt c kehtestab ravi andva liikmesriigi asutusele kohustuse hüvitada kindlustatud
         isiku sellised kulud, sest neid võib lugeda mitterahaliste hüvitiste lahutamatuks osaks artikli 22 lõike 1 punkti c tähenduses.
         Seega tuleb ravi andva liikmesriigi asutusel need kulud hüvitada vastavalt tema poolt kohaldatavatele õigusaktidele, nii nagu
         oleks see asutus kõnealuse isiku kindlustanud. Sel juhul on pädev asutus määruse nr 1408/71 artiklis 36 sätestatud tingimustel
         kohustatud hüvitama kulud otse ravi andva liikmesriigi asutusele. 
      
      23.   Komisjon lisab, et sotsiaalkindlustusasutused peavad EÜ artikli 10 ja määruse nr 1408/71 artikli 84 kohaselt tegema koostööd,
         et tagada artikli 22 lõike 1 punkti c ja artikli 36 õige kohaldamine ning sellest tulenevalt kindlustatud isikute õiguste
         täielik kaitse. Seega, kui ravi andva liikmesriigi asutus ei ole nõuetekohaselt täitnud artiklist 22 tulenevat kohustust anda
         mitterahalisi hüvitisi ning pädev asutus on keeldunud selle kohustuse täitmist hõlbustamast, tuleb viimati nimetatud asutusel,
         ilma et see piiraks ravi andva liikmesriigi võimalikke kohustusi, hüvitada kantud kulud otse kindlustatud isikule.(11)
      
      Hinnang
      24.   Esiteks, nagu ilmneb muu hulgas määruse nr 1408/71 preambuli neljandast põhjendusest, ei ole määruse eesmärk liikmesriikide
         sotsiaalkindlustusalaste õigusaktide ühtlustamine, vaid üksnes eri liikmesriikide asutuste vahelise kooskõlastussüsteemi loomine,
         et aidata kaasa töötajate vabale liikumisele ühenduses.(12)
      
      25.   Määruse artikli 22 lõike 1 punktis c on sätestatud, et kindlustatud isikud peavad saama liikmesriigi pädeva asutuse loa minna
         teise liikmesriigi territooriumile, et saada seal vajalikku ravi. Sellistel juhtudel peab asjaomasel isikul olema määruse
         nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 alapunkti i kohaselt õigus saada mitterahalisi hüvitisi,(13) mida pädeva asutuse nimel annab viibimis- või elukohajärgne asutus vastavalt viimase poolt kohaldatavatele õigusaktidele,
         nii nagu oleks see asutus kõnealuse isiku kindlustanud. Ajavahemik, mille kestel kõnealuseid hüvitisi võib saada, nähakse
         ette pädeva liikmesriigi õigusaktidega.
      
      26.   Artikli 22 lõike 2 teine lõik sätestab tingimused, mille kohaselt välisriigis ravi saamiseks vajaliku loa andmisest ei või
         keelduda, „kui kõnealune ravi kuulub hüvitiste hulka, mis on ette nähtud selle liikmesriigi õigusaktidega, kelle territooriumil
         asjaomane isik elab ja kus tal puudub võimalus saada sellist ravi aja jooksul, mis harilikult kulub kõnealuse ravi saamiseks
         elukohajärgses liikmesriigis, võttes arvesse tema tervislikku hetkeseisundit ja haiguse eeldatavat kulgu”.
      
      27.   Tuleb märkida, et iga liikmesriik võib teises liikmesriigis ravi saamiseks lube anda sellest palju laiemas ulatuses. Määrus
         sätestab üksnes, millal ei tohi kõnealuste lubade andmisest keelduda, kuid ei näe ette piiranguid selle kohta, millal neid
         võib anda.(14)
      
      28.   Isikule, kellel lubatakse minna ravile teise liikmesriiki, väljastatakse vorm E‑112, mis annab talle õiguse ravi saada.(15) Sellest järeldub, et patsient pääseb teistes liikmesriikides ravile sama soodsatel tingimustel kui tingimused, mida saavad
         kasutada asjaomaste teiste riikide õigusaktide alusel kindlustatud patsiendid.(16) Vormi E‑112 väljastamine tähendab, et kindlustava liikmesriigi pädev asutus võtab kohustuse tasuda ravikulude eest selle
         liikmesriigi pädevale asutusele, kus ravi antakse.(17) Tavaliselt tasutakse kulud otse pädevale asutusele, kus ravi antakse. Tagasimakse arvestamise aluseks on ravi andva liikmesriigi
         õigusaktide kohaselt kehtivad määrad.(18)
      
      29.   Määruse nr 1408/71 artikli 22 sõnastusest järeldub selgelt, et isiku õigused on piiratud arstiabiga, mida antakse ajutise
         teises liikmesriigis viibimise ajal. Kõnealune säte ei hõlma lisakulusid, nagu välisriigis ravi saamisega seotud sõidu-, elamis-
         ja ülalpidamiskulud. Lisaks näeb määruse artiklitega 22 ja 36 loodud mehhanism ette üksnes ravikulude otsese asutustevahelise
         hüvitamise vastavalt ravi andvas liikmesriigis kohaldatavatele määradele. Lisakulude hüvitamist reguleerivad seega liikmesriikide
         õigusaktid. Selliste kulude hüvitamist võib nõuda üksnes siseriiklike õigusaktidega ette nähtud ulatuses.
      
      30.   Kohtuasjas Leichtle tehtud otsusest(19) ilmneb, et kui asjaomane liikmesriik näeb ette oma territooriumil saadud raviga seotud lisakulude hüvitamise, tuleks teises
         liikmesriigis antud ravi suhtes kohaldada samasid piiranguid ja tingimusi. Sel juhul oleneb patsiendi lisakulude tasumise
         kohustuse ulatus patsiendi õigustest vastavalt siseriiklikele õigusaktidele.
      
      31.   Eelotsusetaotluse esitanud kohus juhib käesolevas asjas tähelepanu võimalusele, et teise liikmesriiki sõitmise ja seal viibimise
         vajadus tuleneb pädeva asutuse suutmatusest tagada ravi vastuvõetava aja jooksul. Sellisel juhul on patsiendil õigus saada
         ravi teise liikmesriigi haiglas artikli 22 lõike 2 kohaselt. 
      
      32.   Sellisel juhul ja punktis 30 kirjeldatud õiguse puudumisel oleks kõige õiglasem lahendus, et kindlustav liikmesriik tagab
         kindlustatud isikule, kellele on antud luba vastavalt määruse nr 1408/71 artiklile 22, tegeliku võimaluse saada ravi väljaspool
         riiklikku tervishoiusüsteemi, kus tal on õigus ravi saada: teisisõnu, asjaomane liikmesriik annab kindlustatud isikule abi
         seoses sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskuludega, mis tal tuleb kanda, et saada ravi väljaspool riiklikku tervishoiusüsteemi.
      
      33.   Nagu eespool osutatud, ei tulene selline õigus abile või hüvitisele siiski määruse nr 1408/71 artiklist 22. Üksnes liikmesriikidel
         on õigus otsustada patsiendile sellise abi andmise või teatavate kulude, näiteks sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamise
         üle.
      
      34.   Lisaksin veel, et vaieldamatult tuleb teenuseid, nagu patsiendi erisõiduki abil raviasutusse toimetamine, haiglas pidamine
         ja haiglas toitlustamine, lugeda ravi lahutamatuks osaks, st mitterahaliseks hüvitiseks. Määruse artikkel 22 hõlmab kõiki
         neid teenuseid.
      
      35.   Eeltoodust tulenevalt olen arvamusel, et Euroopa Kohus peaks vastama esimesele küsimusele, et määruse nr 1408/1971 artikli 22
         lõike 1 punkti c, artikli 22 lõiget 2 ja artiklit 36 ei saa tõlgendada selliselt, et kindlustatul, kes sai ravi saamise eesmärgil
         teise liikmesriigi territooriumile minemiseks loa pädevalt asutuselt, on õigus sihtkohaks olevas liikmesriigis tekkinud sõidu-,
         elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamisele loa andnud liikmesriigi asutuse arvel. 
      
      V.      Teine küsimus
      36.   Siseriiklik kohus esitas teise küsimuse juhuks, kui Euroopa Kohus peaks esimesele küsimusele vastama, et määruse nr 1408/71
         artikli 22 lõike 1 punkt c, artikli 22 lõige 2 ja artikkel 36 annavad asjaomasele isikule õiguse sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude
         hüvitamisele.
      
      37.   Kuna ma teen ettepaneku vastata esimesele küsimusele eitavalt, ei ole teisele küsimusele vaja vastata.
      VI.    Kolmas küsimus
      38.   Kolmanda küsimusega küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas EÜ artikliga 10 ja EÜ artikliga 249 on vastuolus
         põhikohtuasjas arutusel olev liikmesriigi õigusnorm, mis näeb määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punktis a sätestatud juhtudel
         ette soodsamad hüvitamistingimused kui lõike 1 punktis c sätestatud juhtudel.
      
      Väited
      39.   Hispaania valitsus väidab, et kolmas küsimus ei ole seotud põhikohtuasjaga.
      40.   Komisjon on seisukohal, et määruse nr 1408/71 artikli 22 eesmärk ei ole reguleerida kindlustatud isikute hüvitisi, mis on
         sätestatud pädeva liikmesriigi kehtivates õigusaktides. Artiklit 22 ei kohaldata kõnealuste õigusaktide suhtes ning see ei
         piira pädeva liikmesriigi õigust anda kindlustatud isikule siseriikliku õiguse kohaselt lisahüvitisi ega nõua liikmesriigilt
         nende andmist. Asjaolu, et sellised eeskirjad nagu põhikohtuasjas arutusel, näevad ette sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude
         hüvitamise artikli 22 lõike 1 punktis a sätestatud olukordades, kuid mitte artikli 22 lõike 1 punktis c sätestatud juhtudel,
         ei saa lugeda iseenesest vastuolus olevaks määruse nr 1408/71 artikliga 22 koostoimes EÜ artikliga 10 ja EÜ artikliga 249.
      
      41.   Belgia valitsuse väitel ei ole ühenduse esmaste ja teiseste õigusaktidega kooskõlas asjaolu, et liikmesriik näeb oma õigusaktidega
         ette lisaõiguste andmise olukordades, mis on identsed ühenduse õigusaktides sätestatutega, kuid välistab nende õiguste saamise
         juhtudel, kui tuginetakse üksnes ühenduse õigusele. 
      
      42.   Poola ja Ühendkuningriigi valitsus ning Iirimaa jagavad seisukohta, et liikmesriigil on kohustus tagada, et liikmesriigi õigus
         ei kahjusta ega takista määruse sätete kohaldamist ning ei keela ega piira hüvitise kättesaadavust isikule, kellel oleks määruse
         kohaselt sellele õigus. Küprose ja Ühendkuningriigi valitsus lisavad, et ühenduse õigust ei ole rikutud, sest liikmesriigi
         tingimusi ei kohaldata erinevalt olenevalt sellest, kas arstiabi antakse Hispaanias või mõnes muus liikmesriigis, ning seega
         ei muuda need arstiabi saamist mõnes muus liikmesriigis raskemaks kui Hispaanias. 
      
      43.   Soome valitsus väidab, et EÜ artiklist 10 ja EÜ artiklist 249 ei saa järeldada, et liikmesriigi õigusaktidega tuleb artikli 22
         lõike 1 punktiga c hõlmatud olukorras olevale kindlustatud isikule anda õigus saada hüvitist raviga kaasnevate kulutuste eest.
         
      
      Hinnang
      44.   Eespool on juba öeldud, et määruse nr 1408/71 artikkel 22 ei hõlma selliseid lisakulusid nagu välisriigis ravi saamisega seotud
         sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulud. Sellest järeldub, et EÜ artiklid 10(20) ja 249(21) ei takista liikmesriikide õigusaktidega andmast hüvitisi, mille kohaldamisala on laiem määruses nr 1408/71 sätestatust.
      
      45.   Seetõttu on üksnes liikmesriikide otsustada, kas nad võtavad vastu lisasätteid, mis annavad õiguse teatavate kulude hüvitamisele.
      46.   Seda seisukohta ei muuda asjaolu, et liikmesriigi õigusaktis on võimalus kulusid hüvitada piiratud ühe juhuga, nimelt viivitamatu
         elutähtsa hädaabiga, ja sellega on kaotatud õigus hüvitisele põhjendamatu ravi andmisest keeldumise korral. Nagu Iirimaa õigesti
         märgib, ei takista üksikisikul artikli 22 lõike 1 punktist c tuleneva õiguse kasutamist asjaolu, et liikmesriigi seadusandja
         on otsustanud anda lisahüvitist isikule, kes kasutab artikli 22 lõike 1 punktist a tulenevat õigust, kui kõnealuse hüvitise
         andmine ei ole liikmesriigile kohustuslik vastavalt artikli 22 lõike 1 punktile a.
      
      47.   Eespool öeldust tulenevalt olen arvamusel, et Euroopa Kohus peaks vastama kolmandale küsimusele, et EÜ artikliga 10 ja EÜ
         artikliga 249 ei ole vastuolus põhikohtuasjas arutusel olev liikmesriigi õigusnorm, mis näeb artikli 22 lõike 1 punktis a
         sätestatud juhtudel ette soodsamad hüvitamistingimused kui lõike 1 punktis c sätestatud juhtudel.
      
      VII. Neljas küsimus
      48.   Neljanda küsimusega küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt seda, kas EÜ artikliga 12, EÜ artikliga 49 ning EÜ artiklitega 81,
         82 ja 87 on vastuolus käesolevas kohtuasjas arutusel olev liikmesriigi õigusnorm, millega võetakse Hispaania riikliku sotsiaalkindlustussüsteemi
         raames kindlustatult võimalus saada hüvitist nende raviteenuste kulude eest, mida osutavad Hispaania territooriumil asuvad
         tervishoiuasutused või –töötajad, kes ei ole liitunud Hispaania sotsiaalkindlustussüsteemiga.
      
      Väited
      49.   Hispaania valitsus leiab, et neljas küsimus ei ole seotud põhikohtuasjaga. Ühendkuningriigi valitsus nõustub sellega. Arvestades
         põhikohtuasja asjaolusid, on neljanda küsimusega tõstatatud probleem tema arvates üksnes hüpoteetiline. 
      
      50.   Küprose ja Soome valitsus ning Iirimaa väidavad sisuliselt, et ühenduse õigust ei kohaldata olukorras, kus Hispaania elanik
         pöördub meditsiiniteenuse saamiseks Hispaania erakliinikusse, sest sel juhul puudub piiriülene element. Lisaks väidavad nad,
         et EÜ artikleid 81, 82 ja 87 ei saa kohaldada selliste õiguslike meetmete suhtes, nagu on käesolevas asjas vaidlustatud meetmed.
         
      
      51.   Belgia valitsus väidab, et neljandas küsimuses kirjeldatud olukord on kooskõlas EÜ artikliga 49 ja Hispaania sotsiaalkindlustussüsteemiga
         liitumata või eratervishoiuteenuste osutajate konkurentsitingimusi ei moonutata.
      
      52.   Poola valitsus leiab, et EÜ artiklit 82 ja EÜ artiklit 86 oleks rikutud juhul, kui leitaks, et tervishoiuteenuste valdkonda
         on piiratud patsientidele kahjulikul viisil, ja kui Hispaania riiklike tervishoiuasutuste valitsev seisund võiks mõjutada
         liikmesriikidevahelist kaubandust, nagu juhtuks siis, kui erakliinikute osutatavad tervishoiuteenused mõjutaksid ka teiste
         liikmesriikide kodanikke.
      
      53.   Komisjon on seisukohal, et kohtuasja asjaolusid arvestades ei ole Hispaania õigusaktid vastuolus EÜ artiklitega 12, 49, 81,
         82 ja 87.
      
      Hinnang
      54.   Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale on üksnes asja menetleval ja selle lahendamise eest vastutaval siseriiklikul kohtul
         õigus kohtuasja konkreetseid asjaolusid arvesse võttes hinnata eelotsuse vajalikkust asjas otsuse langetamiseks ning Euroopa
         Kohtule esitatavate küsimuste asjakohasust.(22) Euroopa Kohus on siiski leidnud, et ta ei saa siseriikliku kohtu esitatud eelotsuse küsimusele vastata, kui on ilmselge,
         et taotletud ühenduse õiguse tõlgendusel või kehtivuse hindamisel ei ole mingit seost põhikohtuasja asjaolude või esemega,
         või kui kõnealune probleem on oletuslik või kui Euroopa Kohtule ei ole teada eelotsuse küsimusele kasuliku vastuse andmiseks
         vajalikud faktilised ja õiguslikud asjaolud.(23)
      
      55.   Eelotsusetaotlusest selgub, et siseriiklik kohus küsib sisuliselt seda, kas olukord, et Hispaania territooriumil asuvad tervishoiuasutused
         või –töötajad, kes ei ole liitunud sotsiaalkindlustussüsteemiga, on jäetud ilma õigusest anda ravi sotsiaalkindlustussüsteemi
         raames kindlustatud isikule, samas kui sellist ravi võivad talle anda teises liikmesriigis asuvad tervishoiuasutused või –töötajad,
         on vastuolus EÜ artikliga 12, EÜ artikliga 49 ning EÜ artiklitega 81, 82 ja 87.
      
      56.   Põhikohtuasjas ei arutata siiski eelnimetatud küsimust, vaid seda, kas Acereda Herreral, kes taotleb enda ja teda saatnud
         sugulase sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamist seoses Pariisis saadud haiglaraviga, on õigus sellisele hüvitisele.
      
      57.   Seetõttu ei ole vaja neljandale küsimusele vastata.
      VIII. Ettepanek
      58.   Neil kaalutlustel leian, et Tribunal Superior de Justicia de Cantabria poolt Euroopa Kohtule esitatud küsimustele tuleks vastata
         järgmiselt:
      
      1.      Määruse nr 1408/1971 artikli 22 lõike 1 punkti c, artikli 22 lõiget 2 ja artiklit 36 ei saa tõlgendada selliselt, et kindlustatul,
         kes sai ravi saamise eesmärgil teise liikmesriigi territooriumile minemiseks loa pädevalt asutuselt, on õigus sihtkohaks olevas
         liikmesriigis tekkinud sõidu-, elamis- ja ülalpidamiskulude hüvitamisele loa andnud liikmesriigi asutuse arvel.
      
      2.      Põhikohtuasjas kõne all olev liikmesriigi õigusnorm, mis näeb artikli 22 lõike 1 punktis a sätestatud juhtudel ette soodsamad
         hüvitamistingimused kui lõike 1 punktis c sätestatud juhtudel, ei ole vastuolus EÜ artikliga 10 ja EÜ artikliga 249.
      
      1 –	Algkeel: inglise.
      
      2 –	EÜT L 149, 5.7.1971, lk 2; ELT eriväljaanne 05/01, lk 35; vt eelkõige nõukogu 2. detsembri 1996. aasta määrusega (EÜ) nr 118/97,
         millega muudetakse ja ajakohastatakse määrust (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires
         liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes ning määrust (EMÜ) nr 574/72, millega on
         kehtestatud määruse (EMÜ) nr 1408/71 rakendamise kord, kodifitseeritud versiooni (EÜT 1997, L 28, lk 1; ELT eriväljaanne 05/03,
         lk 3).
      
      3 –	Vt nõukogu 2. detsembri 1996. aasta määrusega (EÜ) nr 118/97, millega muudetakse ja ajakohastatakse määrust (EMÜ) nr 1408/71
         sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende
         pereliikmete suhtes, kodifitseeritud versiooni.
      
      4 –	Euroopa Kohtu 18. märtsi 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑8/02: Leichtle (EKL 2004, lk I-2641).
      
      5 –	Euroopa Kohtu 12. juuli 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑368/98: Vanbraekel jt (EKL 2001, lk I‑5363), punkt 53.
      
      6 –	Euroopa Kohtu 28. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑158/96: Kohll (EKL 1998, lk I-1931).
      
      7 –	Eespool viidatud otsus kohtuasjas C‑368/98: Vanbraekel jt.
      
      8 –	Euroopa Kohtu 23. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑56/01: Inizan (EKL 2003, lk I-12403).
      
      9 –	Eespool viidatud otsus kohtuasjas C‑8/02: Leichtle, punkt 35.
      
      10 –	Euroopa Kohtu 5. märtsi 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑160/1998: Molenaar (EKL 1998, lk I-843), punkt 31.
      
      11 –	Euroopa Kohtu 25. veebruari 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑326/2003: IKA (EKL 2003, lk I-1703), punktid 51 ja 61.
      
      12 –	Vt ka Euroopa Kohtu 9. juuli 1980. aasta otsus kohtuasjas 807/79: Gravina (EKL 1980, lk 2205), punkt 7; 5. juuli 1988. aasta
         otsus kohtuasjas 21/87: Borowitz, (EKL 1988, lk 3715), punkt 23; 7. veebruari 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑227/89: Rönfeldt
         (EKL 1991, lk I‑323), punkt 12 ja 19. märtsi 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑393/99 ja C‑394/99: Hervein jt (EKL 2002,
         lk I‑2829), punkt 50.
      
      13 –	Artikli 22 lõike 1 punkti c alapunkti ii kohaselt on loa saanud kindlustatud isikul õigus saada ka rahalisi hüvitisi. Eespool
         viidatud otsuse C‑160/96: Molenaar punktist 31 tuleneb, et „rahalised hüvitised hõlmavad sisuliselt hüvitisi, millega kompenseeritakse
         töötajale haiguse tõttu saamata jäänud sissetulek”. Seetõttu ei ole kõnealused hüvitised käesolevas asjas olulised.
      
      14 –	Eespool viidatud otsus kohtuasjas C‑368/98: Vanbraekel jt, punkt 31.
      
      15 –	Vt 31. mai 1979. aasta otsus kohtuasjas 182/78: Pierik II (EKL 1979, lk 1977), punkt 15, milles kohus asus seisukohale,
         et „kuna asjaomase raviga seotud kulud kannab loa andnud pädev asutus, peab selle liikmesriigi asutus, kuhu asjaomane isik
         ravile läheb, talle sellise loa esitamisel ravi tagama, isegi kui kohaldatavate õigusaktide kohaselt ei ole tal kohustust,
         vaid üksnes õigus seda teha”.
      
      16 –	Eespool viidatud otsus kohtuasjas C‑368/98: Vanbraekel jt, punkt 32, ja eespool viidatud otsus kohtuasjas C‑56/01: Inizan,
         punkt 21.
      
      17 –	Ravikulude tagasimakseid asutuste vahel reguleerib määruse nr 1408/71 artikkel 36 koostoimes määruse nr 574/72 artikliga 93.
         Artikli 36 kohaselt maksab kindlustava riigi asutus ravi andva liikmesriigi asutuse antud mitterahalised hüvitised täielikult
         tagasi vastavalt määruse nr 574/72 artiklile 93. Asutustevahelised nõuded ja võlad makstakse tagasi kas tõendite esitamisel
         tegelike kulude kohta või ühekordse maksena, kui asjaomased liikmesriigid või nende riikide pädevad ametiasutused ei ole ette
         näinud teistsugust tagasimaksmisviisi või loobunud igasugusest tagasimaksmisest nende jurisdiktsiooni all olevate asutuste
         vahel. Vt ka eespool viidatud otsus kohtuasjas C‑326/00: IKA, punkt 54.
      
      18 –	See järeldub artikli 22 sõnastusest, mille kohaselt mitterahalisi hüvitisi annab „viibimis- või elukohajärgne asutus vastavalt
         tema poolt kohaldatavatele õigusaktidele, nii nagu oleks see asutus kõnealuse isiku kindlustanud”. Vt ka eespool viidatud
         otsus kohtuasjas C‑368/98: Vanbraekel jt, punkt 55.
      
      19 –	Eespool viidatud otsus kohtuasjas C‑8/02: Leichtle.
      
      20 –	Vastavalt EÜ artiklile 10, milles on sätestatud lojaalse koostöö põhimõte, peavad liikmesriigid tagama määruste rakendamise
         ja täitmise.
      
      21 –	Vastavalt EÜ artikli 249 teisele lõigule kohaldatakse määrust üldiselt ja see on vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
         Oma olemuse ja funktsiooni tõttu ühenduse õiguse allikate süsteemis võivad määrused anda üksikisikutele õigusi, mida siseriiklikud
         kohtud peavad kaitsma. Määruse vahetu kohaldamine tähendab, et selle jõustumine ja kohaldamine nende heaks või nende kahjuks,
         kes kuuluvad määruse kohaldamisalasse, ei sõltu siseriiklikku õigusesse ülevõtmise meetmetest. Asutamislepingus sätestatud
         ja selle ratifitseerimisega võetud kohustuste tõttu peavad liikmesriigid vältima määruste ja teiste ühenduse õigusaktide vahetu
         kohaldatavuse põhimõtte rikkumist. Selle kohustuse range järgimine on vältimatu eeltingimus ühenduse määruste üheaegsele ja
         ühetaolisele kohaldamisele kogu ühenduses (Euroopa Kohtu 10. oktoobri 1973. aasta otsus kohtuasjas 34/73: Fratelli Variola
         (EKL 1973, lk 981), punktid 8 ja 10). Siseriiklik kohus peab oma pädevuse piires ühenduse õiguse sätteid kohaldama, et tagada
         nende normide täielik õigusmõju. Vt muu hulgas 9. märtsi 1978. aasta otsus kohtuasjas 106/77: Simmenthal (EKL 1978, lk 629),
         punkt 16; 19. juuni 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑213/89: Factortame jt (EKL 1990, lk I­2433), punkt 19; ja 20. septembri
         2001. aasta otsus kohtuasjas C‑453/99: Courage ja Crehan (EKL 2001, lk I-6297), punkt 25.
      
      22 –	Vt muu hulgas 15. detsembri 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑415/93: Union Royale Belge des Sociétés de Football Association
         jt vs. Bosman jt (EKL 1995, lk I‑4921), punkt 59.
      
      23 –	Vt muu hulgas 13. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑36/99: Idéal tourisme (EKL 2000, lk I-6049), punkt 20.