CELEX: 61996CJ0085
Language: sk
Date: 1998-05-12
Title: Rozsudok Súdneho dvora z 12. mája 1998.#María Martínez Sala proti Freistaat Bayern.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania Bayerisches Landessozialgericht - Nemecko.#Vec C-85/96.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA
      z 12. mája 1998 (*)
      
      „Články 8a, 48 a 51 Zmluvy ES – Pojem ‚pracovník‘ – Článok 4 nariadenia (EHS) č. 1408/71 – Príspevok na výchovu – Pojem ‚rodinné dávky‘ – Článok 7 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1612/68 – Pojem ‚sociálna výhoda‘ – Požiadavka byť držiteľom povolenia na pobyt“
      Vo veci C‑85/96,
      ktorej predmetom je návrh podaný podľa článku 177 Zmluvy ES, ktorým Bayerisches Landessozialgericht (Nemecko) navrhuje, aby
         v súvislosti s konaním pred týmto vnútroštátnym súdom medzi:
      
      María Martínez Sala
      a
      Freistaat Bayern
      Súdny dvor vydal prejudiciálne rozhodnutie o výklade článkov 1 a 2, článku 3 ods. 1 a článku 4 ods. 1 písm. h) nariadenia
         Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo
         činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva, v znení zmenenom, doplnenom a aktualizovanom
         nariadením Rady (EHS) č. 2001/83 z 2. júna 1983 (Ú. v. ES L 230, s. 6), zmeneným a doplneným nariadením Rady č. 3427/89 z 30. októbra
         1989 (Ú. v. ES L 331, s. 1) a článku 7 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1612/68 z 15. októbra 1968 o slobode pohybu pracovníkov
         v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 257, s. 2; Mim. vyd. 05/001, s. 15),
      
      SÚDNY DVOR,
      v zložení: predseda G. C. Rodríguez Iglesias, predsedovia komôr C. Gulmann, H. Ragnemalm a M. Wathelet, sudcovia G. F. Mancini,
         J. C. Moitinho de Almeida, P. J. G. Kapteyn, J. L. Murray, D. A. O. Edward (spravodajca), J.‑P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann
         a L. Sevón,
      
      generálny advokát: A. La Pergola,
      tajomník: H. A. Rühl, hlavný referent,
      so zreteľom na písomné pripomienky, ktoré predložili:
      –        pani Martínez Sala, v zastúpení: Antonio Pérez Garrido, „Leiter der Rechtsstelle“ na španielskom veľvyslanectve v Bonne,
      –        nemecká vláda, v zastúpení: Ernst Röder, Ministerialrat na federálnom ministerstve hospodárstva, a Bernd Kloke, Oberregierungsrat
         na tomto ministerstve, splnomocnení zástupcovia,
      
      –        španielska vláda, v zastúpení: D. Luis Pérez de Ayala Becerril, abogado del Estado, právny servis štátu, splnomocnený zástupca,
      –        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: Peter Hillenkamp, právny poradca, a Klaus-Dieter Borchardt, člen právneho servisu,
         splnomocnený zástupca,
      
      so zreteľom na správu pre pojednávanie,
      po vypočutí ústnych pripomienok na pojednávaní 15. apríla 1997, ktoré predniesli: pani Martínez Sala, v zastúpení: Antonio
         Pérez Garrido; nemecká vláda, v zastúpení: Ernst Röder; španielska vláda, v zastúpení: D. Luis Pérez de Ayala Becerril; francúzska
         vláda, v zastúpení: Claude Chavance, tajomník ministerstva zahraničných vecí na riaditeľstve právnych záležitostí ministerstva
         zahraničných vecí, splnomocnený zástupca; vláda Spojeného kráľovstva, v zastúpení: Stephen Richards, barrister, a Komisia,
         v zastúpení: Klaus-Dieter Borchardt,
      
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 1. júla 1997,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Uznesením z 2. februára 1996 doručeným Súdnemu dvoru 20. marca 1996 predložil Bayerisches Landessozialgericht podľa článku
         177 Zmluvy ES štyri prejudiciálne otázky týkajúce sa výkladu článkov 1 a 2, článku 3 ods. 1 a článku 4 ods. 1 písm. h) nariadenia
         Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo
         činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva, v znení zmenenom, doplnenom a aktualizovanom
         nariadením Rady (EHS) č. 2001/83 z 2. júna 1983 (Ú. v. ES L 230, s. 6), zmeneným a doplneným nariadením Rady (EHS) č. 3427/89
         z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 331, s. 1) a výkladu článku 7 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1612/68 z 15. októbra 1968 o slobode
         pohybu pracovníkov v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 257, s. 2; Mim. vyd. 05/001, s. 15).
      
      2        Otázky boli predložené v rámci sporu medzi pani Martínez Sala a Freistaat Bayern vo veci odmietnutia priznania týmto orgánom
         pani Martínez Sala príspevku na výchovu jej dieťaťa.
      
       Právo Spoločenstva
      3        Nariadenie č. 1612/68 stanovuje v článku 7 ods. 2, že pracovník, ktorý je štátnym príslušníkom jedného členského štátu, má
         na území ostatných členských štátov rovnaké sociálne a daňové výhody ako pracovníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi týchto
         členských štátov.
      
      4        Podľa článku 1 písm. a) bodu i) nariadenia č. 1408/71 pojmy „zamestnanec“ a „samostatne zárobkovo činná osoba“ znamenajú na
         účely vykonávania tohto nariadenia „každú osobu povinne alebo voliteľne nepretržite poistenú pre prípad jednej alebo viacerých
         nepredvídaných udalostí, pokrytých časťami systému sociálneho zabezpečenia pre zamestnancov alebo samostatne zárobkovo činné
         osoby“. Článok 2 stanovuje, že nariadenie sa uplatňuje na pracovníkov, t. j. „zamestnancov alebo samostatne zárobkovo činné
         osoby, na ktorých sa vzťahujú alebo sa vzťahovali právne predpisy jedného alebo viacerých členských štátov“.
      
      5        Článok 3 ods. 1 nariadenia č. 1408/71 stanovuje, že „pokiaľ osobitné ustanovenia tohto nariadenia neustanovujú inak, osoby
         s bydliskom na území jedného z členských štátov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, majú tie isté povinnosti a poberajú
         tie isté dávky podľa právnych predpisov členského štátu ako štátni príslušníci tohto štátu“.
      
      6        Podľa článku 4 ods. 1 písm. h) nariadenia č. 1408/71 sa toto nariadenie vzťahuje na „všetky právne predpisy, ktoré sa týkajú…
         rodinných dávok“. Podľa článku 1 písm. u) bodu i) „rodinné dávky“ znamenajú „všetky vecné dávky alebo peňažné dávky určené
         na pokrytie rodinných výdavkov podľa právnych predpisov v zmysle článku 4 ods. 1 písm. h) s výnimkou osobitného príspevku
         pri narodení dieťaťa uvedeného v prílohe II“.
      
      7        Podľa prílohy I bodu I – „Zamestnanci a/alebo samostatne zárobkovo činné osoby [článok 1 písm. a) body ii) a iii) nariadenia]“
         –, C („Nemecko“) nariadenia č. 1408/71:
      
      „Ak príslušným orgánom pre poskytovanie rodinných dávok v súlade s hlavou III kapitolou 7 nariadenia je nemecká inštitúcia,
         potom v zmysle článku 1 písm. a) bodu ii) nariadenia:
      
      a)      ‚zamestnanec‘ je akákoľvek osoba, ktorá je povinne poistená pre prípad nezamestnanosti, alebo každá osoba, ktorá z dôvodu
         takéhoto poistenia poberá peňažné dávky z nemocenského poistenia alebo porovnateľné dávky;
      
      b)      ‚samostatne zárobkovo činná osoba‘ je akákoľvek osoba, ktorá vykonáva samostatnú zárobkovú činnosť, ktorá je povinná:
      –        zapojiť sa do systému alebo platiť príspevky v súvislosti so starobným poistením v rámci systému pre samostatne zárobkové
         činné osoby;
      
      alebo
      –        zapojiť sa do systému v rámci povinného dôchodkového poistenia.“
       Nemecká právna úprava a Európsky dohovor o sociálnej a lekárskej pomoci
      8        V Nemecku je príspevok na výchovu nepríspevkovou rodinnou dávkou, ktorá patrí do sústavy opatrení v oblasti rodinnej politiky
         a ktorá sa poskytuje v súlade s Bundeserziehungsgeldgesetz zo 6. decembra 1985 (zákon o poskytovaní príspevku na výchovu dieťaťa
         a rodičovskej dovolenky, BGBl. I, s. 2154, ďalej len „BErzGG“).
      
      9        Podľa § 1 ods. 1 BErzGG v znení z 25. júla 1989 (BGBl. I, s. 1550), zmeneného a doplneného zákonom zo 17. decembra 1990 (BGBl.
         I, s. 2823), môže o príspevok na výchovu žiadať každá osoba: 1. s bydliskom na území, na ktoré sa vzťahuje pôsobnosť tohto
         zákona, alebo ak sa na ňom obvykle zdržiava, 2. ktorá žije v spoločnej domácnosti s dieťaťom, o ktoré sa stará, 3. zabezpečujúca
         starostlivosť o toto dieťa a jeho výchovu a 4. nevykonávajúca profesijnú činnosť alebo nevykonávajúca ju na plný úväzok.
      
      10      V § 1 ods. 1 písm. a) BErzGG sa uvádza, že „každý cudzinec, ktorý chce poberať príspevok, musí mať oprávnenie na pobyt (Aufenthaltsberechtigung)
         alebo povolenie na pobyt (Aufenthaltserlaubnis)“. Vnútroštátny súd uvádza, že podľa ustálenej judikatúry Bundessozialgericht
         iba ten, kto predloží v náležitej forme doklad od cudzineckého úradu potvrdzujúci právo na pobyt od začiatku doby poskytovania
         dávky, „je držiteľom“ oprávnenia na pobyt; jednoduché potvrdenie o podaní žiadosti o vydanie povolenia na pobyt a o tom, že
         pobyt sa teda povoľuje, nestačí na to, aby sa takáto osoba považovala za držiteľa oprávnenia na pobyt v zmysle citovaného
         ustanovenia.
      
      11      Podľa článku 1 Európskeho dohovoru o sociálnej a lekárskej pomoci prijatého Radou Európy 11. decembra 1953 a účinného v Nemecku
         od roku 1956 a v Španielsku od roku 1983 „každá zmluvná strana sa zaväzuje, že štátnym príslušníkom ostatných zmluvných strán,
         ktorí majú legálny pobyt v ktorejkoľvek časti jej územia, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, a ktorí nemajú dostatočné finančné
         prostriedky, umožní rovnako ako svojim vlastným štátnym príslušníkom a za rovnakých podmienok využívať výhody sociálnej a lekárskej
         pomoci upravenej právnym poriadkom účinným na tejto časti územia“.
      
      12      Podľa článku 6 písm. a) tohto dohovoru „nemôže jedna zmluvná strana vrátiť späť do vlasti štátneho príslušníka druhej zmluvnej
         strany, ktorý má legálny pobyt na jej území, iba z dôvodu, že tento príslušník potrebuje sociálnu alebo lekársku pomoc“.
      
       Spor vo veci samej
      13      Pani Martínez Sala, narodená 8. februára 1956, je španielska štátna príslušníčka, ktorá má od roku 1968 bydlisko v Nemecku.
         Od roku 1976 do roku 1986 vrátane niekoľkých prerušení vykonávala v Nemecku rôzne závislé zárobkové činnosti, ako aj potom
         v období od 12. septembra 1989 do 24. októbra 1989. Odvtedy jej bola poskytovaná sociálna podpora od mesta Nürnberg a od Landratsamt
         Nürnberger Land v súlade s Bundessozialhilfegesetz (spolkový zákon o sociálnej pomoci).
      
      14      Až do 19. mája 1984 dostala pani Martínez Sala od príslušných úradov viaceré povolenia na pobyt, ktoré nasledovali za sebou
         prakticky bez prerušenia. Potom však dostala iba doklady potvrdzujúce, že menovaná žiadala o predĺženie povolenia na pobyt.
         Vo svojom uznesení o začatí prejudiciálneho konania Bayerisches Landessozialgericht uvádza, že Európsky dohovor o sociálnej
         a lekárskej pomoci z 11. decembra 1953 zakazuje vyhostenie menovanej. Dňa 19. apríla 1994 jej bolo udelené povolenie na pobyt
         do 18. apríla 1995, ktoré bolo 20. apríla 1995 predĺžené o ďalší rok.
      
      15      V januári 1993, teda v dobe, keď nemala povolenie na pobyt, požiadala pani Martínez Sala Freistaat Bayern o príspevok na výchovu
         pre svoje dieťa, ktoré sa narodilo v tom istom mesiaci.
      
      16      Rozhodnutím z 21. januára 1993 Freistaat Bayern zamietol žiadosť s odôvodnením, že dotknutá osoba nemala ani nemecké občianstvo,
         ani oprávnenie na pobyt a ani povolenie na pobyt.
      
      17      Rozsudkom z 21. marca 1994 zamietol Sozialgericht Nürnberg žalobu, ktorú podala 13. júla 1993 pani Martínez Sala proti tomuto
         rozhodnutiu s odôvodnením, že nemala povolenie na pobyt.
      
      18      Pani Martínez Sala podala 8. júna 1994 odvolanie proti rozsudku na Bayerisches Landessozialgericht.
      
      19      Vzhľadom na to, že nie je vylúčené, že sa pani Martínez Sala na základe nariadenia č. 1408/71 a nariadenia č. 1612/68 môže
         domáhať práva na príspevok na výchovu dieťaťa, Bayerisches Landessozialgericht rozhodol prerušiť konanie a predložiť Súdnemu
         dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Bola španielska štátna príslušníčka s bydliskom v Nemecku, ktorá vykonávala závislú zárobkovú činnosť s niekoľkými prerušeniami
         až do roku 1986 a ktorá odhliadnuc od činnosti vykonávanej krátku dobu v roku 1989 poberala potom sociálnu podporu na základe
         Bundessozialhilfegesetz (spolkový zákon o sociálnej pomoci), v roku 1993 stále pracovníkom v zmysle článku 7 ods. 2 nariadenia
         (EHS) č. 1612/68 alebo v zmysle článku 2 v spojení s článkom 1 nariadenia (EHS) č. 1408/71?
      
      2.      Je príspevok na výchovu dieťaťa poskytovaný na základe zákona o poskytovaní príspevku na výchovu dieťaťa a rodičovskej dovolenky
         (BErzGG) rodinnou dávkou upravenou v článku 4 ods. 1 písm. h) nariadenia (EHS) č. 1408/71, na ktorú majú podľa článku 3 ods. 1
         nariadenia (EHS) č. 1408/71 španielski štátni príslušníci s bydliskom v Nemecku právo za rovnakých podmienok ako nemeckí štátni
         príslušníci?
      
      3.      Je príspevok na výchovu dieťaťa poskytovaný na základe zákona o poskytovaní príspevku na výchovu dieťaťa a rodičovskej dovolenky
         (BErzGG) sociálnou výhodou podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1612/68?
      
      4.      Je zákon o poskytovaní príspevku na výchovu dieťaťa a rodičovskej dovolenky (BErzGG) v súlade s právnymi predpismi Európskej
         únie, ak vo vzťahu k štátnym príslušníkom určitého členského štátu vyhradzuje poskytnutie príspevku na výchovu tým, ktorí
         sú držiteľmi v náležitej forme vystaveného povolenia na pobyt napriek tomu, že sa im povolilo zdržiavať sa v Nemecku?“
      
      20      Najprv treba odpovedať na druhú a tretiu otázku, až potom na prvú a nakoniec na štvrtú otázku.
      
       O druhej a tretej otázke
      21      Druhou a treťou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či dávka, akou je príspevok na výchovu dieťaťa upravený BErzGG,
         ktorá sa automaticky poskytuje osobám spĺňajúcim určité objektívne kritériá bez akéhokoľvek individuálneho a diskrečného posudzovania
         ich osobných potrieb a ktorej účelom je kompenzovať rodinné výdavky, patrí do pôsobnosti práva Spoločenstva, pretože je rodinnou
         dávkou podľa článku 4 ods. 1 písm. h) nariadenia č. 1408/71 alebo pretože je sociálnou výhodou podľa článku 7 ods. 2 nariadenia
         č. 1612/68.
      
      22      V rozsudku z 10. októbra 1996, Höver a Zachow (C‑245/94 a C‑312/94, Zb. s. I‑4895), Súdny dvor už rozhodol, že dávka, akou
         je príspevok na výchovu upravený BErzGG, ktorá sa automaticky poskytuje osobám spĺňajúcim určité objektívne kritériá bez akéhokoľvek
         individuálneho a diskrečného posudzovania ich osobných potrieb a ktorej účelom je kompenzovať rodinné výdavky, sa má považovať
         za rodinnú dávku podľa článku 4 ods. 1 písm. h) nariadenia č. 1408/71.
      
      23      Nemecká vláda tvrdí, že Súdny dvor by mal opäť posúdiť tento výklad, pričom vo svojich písomných pripomienkach odkazuje na
         pripomienky, ktoré predložila v rámci vyššie uvedenej veci, a na pojednávaní poukázala na pripomienky, ktoré predložila Súdnemu
         dvoru vo veci Mille-Wilsmann zapísanej pod číslom C‑16/96. Keďže Bundessozialgericht zrušil svoje uznesenie o začatí prejudiciálneho
         konania po vyhlásení už citovaného rozsudku vo veci Hoever a Zachow, táto vec bola vymazaná z registra uznesením zo 14. apríla
         1997.
      
      24      Keďže nemecká vláda bližšie neupresnila aspekty citovaného rozsudku Hoever a Zachow, ktoré sa podľa nej majú opätovne posúdiť,
         a ani dôvody takéhoto preskúmania, treba znovu konštatovať, že dávka, akou je príspevok na výchovu upravený BErzGG, ktorá
         sa automaticky poskytuje osobám spĺňajúcim určité objektívne kritériá bez akéhokoľvek individuálneho a diskrečného posudzovania
         ich osobných potrieb a ktorej účelom je kompenzovať rodinné výdavky, je rodinnou dávkou podľa článku 4 ods. 1 písm. h) nariadenia
         č. 1408/71.
      
      25      Pojem sociálna výhoda, ktorý je uvedený v článku 7 ods. 2 nariadenia č. 1612/68, zahŕňa podľa ustálenej judikatúry všetky
         výhody, ktoré sú vo všeobecnosti priznávané všetkým vnútroštátnym pracovníkom bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú viazaní
         pracovnou zmluvou, a to hlavne z dôvodu ich objektívneho postavenia ako pracovníkov alebo iba z jednoduchého dôvodu, že sa
         obvykle zdržiavajú na vnútroštátnom území, pričom rozšírenie uplatnenia týchto výhod na pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi
         iných členských štátov, sa zdá spôsobilé uľahčiť ich pohyb vo vnútri Spoločenstva (rozsudok z 27. marca 1985, Hoeckx, 249/83,
         Zb. s. 973, bod 20).
      
      26      Sporný príspevok na výchovu je výhodou, ktorá sa okrem iného priznáva aj pracovníkom, ktorí vykonávajú zárobkovú činnosť na
         čiastočný úväzok. Je teda sociálnou výhodou podľa článku 7 ods. 2 nariadenia č. 1612/68.
      
      27      Treba uviesť aj to, že keďže nariadenie č. 1612/68 má všeobecnú pôsobnosť v oblasti voľného pohybu pracovníkov, jeho článok
         7 ods. 2 sa môže uplatniť aj na sociálne výhody, ktoré zároveň patria do špecifickej oblasti pôsobnosti nariadenia č. 1408/71
         (rozsudok z 10. marca 1993, Komisia/Luxembursko, C‑111/91, Zb. s. I‑817, bod 21).
      
      28      Na druhú a tretiu otázku treba teda odpovedať, že dávka, akou je príspevok na výchovu upravený BErzGG, ktorá sa automaticky
         poskytuje osobám spĺňajúcim určité objektívne kritériá bez akéhokoľvek individuálneho a diskrečného posudzovania ich osobných
         potrieb a ktorej účelom je kompenzovať rodinné výdavky, patrí do vecnej pôsobnosti práva Spoločenstva, pretože je rodinnou
         dávkou podľa článku 4 ods. 1 písm. h) nariadenia č. 1408/71 a takisto sociálnou výhodou podľa článku 7 ods. 2 nariadenia č. 1612/68.
      
       O prvej otázke
      29      Prvou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či je štátny príslušník členského štátu, ktorý má bydlisko v inom členskom
         štáte, kde vykonával závislé zárobkové činnosti a kde potom poberal sociálnu podporu, pracovníkom v zmysle nariadenia č. 1612/68
         alebo nariadenia č. 1408/71.
      
      30      V úvode treba pripomenúť, že podľa BErzGG podlieha poskytnutie príspevku na výchovu okrem iného podmienke, že dotknutá osoba
         nevykonáva profesijnú činnosť alebo ju nevykonáva na plný úväzok. Táto podmienka obmedzuje počet osôb, ktoré môžu poberať
         príspevok na výchovu a zároveň mať postavenie pracovníkov v zmysle práva Spoločenstva.
      
      31      Ďalej treba uviesť, že pojem pracovník nemá v práve Spoločenstva jediný význam, ale že význam tohto pojmu závisí od oblasti,
         v ktorej sa uplatňuje. Pojem pracovník používaný v rámci článku 48 Zmluvy ES a nariadenia č. 1612/68 sa významovo nemusí zhodovať
         s týmto pojmom uplatňovaným vo vzťahu k článku 51 Zmluvy ES a nariadeniu č. 1408/71.
      
       Postavenie pracovníka v zmysle článku 48 Zmluvy ES a nariadenia č. 1612/68
      32      V rámci článku 48 Zmluvy a nariadenia č. 1612/68 treba považovať za pracovníka osobu, ktorá po istú dobu vykonáva pre inú
         osobu alebo pod jej vedením prácu, za ktorú dostáva odmenu. Po ukončení pracovného pomeru stráca dotknutá osoba postavenie
         pracovníka, pričom však platí, že jednak toto postavenie môže mať určité účinky aj po skončení pracovného pomeru, a jednak,
         že osobu, ktorá si skutočne hľadá zamestnanie, treba takisto považovať za pracovníka (pozri v tomto zmysle rozsudky z 3. júla
         1986, Lawrie-Blum, 66/85, Zb. s. 2121, bod 17; z 21. júna 1988, Lair, 39/86, Zb. s. 3161, body 31 až 36, a z 26. februára
         1991, Antonissen, C‑292/89, Zb. s. I‑745, body 12 a 13).
      
      33      Okrem toho treba pripomenúť, že keď bol pracovník, ktorý je štátnym príslušníkom členského štátu, zamestnaný na území iného
         členského štátu a po priznaní starobného dôchodku tam zostane, jeho potomkovia strácajú právo na rovnosť zaobchádzania vyplývajúce
         z článku 7 nariadenia č. 1612/68, pokiaľ ide o sociálnu dávku stanovenú legislatívou hostiteľského členského štátu, ak už
         dosiahli vek 21 rokov, nie sú ním vyživovaní a nemajú postavenie pracovníka (rozsudok z 18. júna 1987, Lebon, 316/85, Zb.
         s. 2811).
      
      34      V prejednávanej veci vnútroštátny súd neposkytol dostatočné množstvo údajov, ktoré by Súdnemu dvoru umožnili zistiť, či je
         vzhľadom na vyššie uvedené úvahy osoba, ktorá sa nachádza v rovnakej situácii ako odvolateľka vo veci samej, pracovníkom v zmysle
         článku 48 Zmluvy a nariadenia č. 1612/68, napríklad z dôvodu okolnosti, že si hľadá zamestnanie. Vykonanie tohto preskúmania
         prináleží preto vnútroštátnemu súdu.
      
       Postavenie pracovníka v zmysle nariadenia č. 1408/71
      35      Podľa svojho článku 2 sa nariadenie č. 1408/71 uplatňuje na zamestnancov alebo samostatne zárobkovo činné osoby, na ktorých
         sa vzťahujú alebo sa vzťahovali právne predpisy jedného alebo viacerých členských štátov a ktorí sú štátnymi príslušníkmi
         jedného z členských štátov, ako aj na ich rodinných príslušníkov.
      
      36      Osoba má postavenie pracovníka v zmysle nariadenia č. 1408/71, ak je povinne alebo dobrovoľne poistená aspoň pre prípad jedného
         rizika v rámci všeobecného alebo osobitného systému sociálneho zabezpečenia uvedeného v článku 1 písm. a) nariadenia č. 1408/71,
         a to nezávisle od existencie pracovného vzťahu (pozri v tomto zmysle rozsudky z 31. mája 1979, Pierik II, 182/78, Zb. s. 1977,
         body 4 a 7, a z 9. júla 1987, Laborero a Sabato, 82/86 a 103/86, Zb. s. 3401, bod 17).
      
      37      Na základe toho Komisia usudzuje, že odvolateľka vo veci samej sa má považovať za pracovníka v zmysle nariadenia č. 1408/71
         už len z toho dôvodu, že bola poistená v rámci povinného dôchodkového poistenia v Nemecku, alebo preto, že orgán sociálnej
         pomoci ju zaradil spolu s jej deťmi do nemocenského poistenia a prevzal na seba úhradu príslušných odvodov.
      
      38      Aj francúzska vláda na pojednávaní tvrdila, že odvolateľka vo veci samej sa môže považovať za pracovníka v zmysle práva Spoločenstva
         v oblasti sociálneho zabezpečenia, pretože sa na ňu vzťahoval a pravdepodobne stále vzťahuje nemecký systém dôchodkového poistenia.
      
      39      Nemecká vláda však upozorňuje, že podľa prílohy I bodu I, C („Nemecko“) nariadenia č. 1408/71 platí v prípade rodinných dávok,
         ku ktorým patrí sporný príspevok, že iba osobu, ktorá je poistená v rámci povinného poistenia pre prípad nezamestnanosti,
         alebo osobu, ktorá z dôvodu takéhoto poistenia poberá peňažné dávky z nemocenského poistenia alebo porovnateľné dávky, možno
         považovať za pracovníka.
      
      40      Na pojednávaní Komisia tiež zdôraznila, že v rozsudku z 30. januára 1997, Stöber a Piosa Pereira (C‑4/95 a C‑5/95, Zb. s. I‑511),
         bolo spochybnené tvrdenie, že poistenie aspoň pre prípad jedného rizika uvedeného v nariadení č. 1408/71 stačí na priznanie
         postavenia pracovníka v zmysle tohto nariadenia.
      
      41      V tejto súvislosti treba uviesť, že v bode 36 citovaného rozsudku Stöber a Piosa Pereira, Súdny dvor usúdil, že nič nebráni
         členským štátom v obmedzení poskytovania rodinných dávok na osoby, ktoré patria do solidárneho spoločenstva vytvoreného osobitným
         režimom poistenia, v tomto prípade systémom dôchodkového poistenia pre samostatne zárobkovo činné osoby.
      
      42      Podľa prílohy I bodu I, C („Nemecko“), na ktorý odkazuje článok 1 písm. a) bod ii) nariadenia č. 1408/71, iba osoby poistené
         v rámci povinného poistenia pre prípad nezamestnanosti alebo osoby, ktoré z dôvodu takéhoto poistenia poberajú peňažné dávky
         z nemocenského poistenia alebo porovnateľné dávky, možno na účely priznania rodinných dávok podľa hlavy III kapitoly 7 nariadenia
         č. 1408/71 považovať za zamestnancov v zmysle článku 1 písm. a) bodu ii) tohto nariadenia (rozsudok z 12. júna 1997, Merino
         García, C‑266/95, Zb. s. I‑3279).
      
      43      Ako jasne vyplýva z formulácie tohto ustanovenia, iba na účely priznania rodinných dávok podľa hlavy III kapitoly 7 nariadenia
         č. 1408/71 sa v prílohe I, bode I, C, spresnil alebo obmedzil pojem zamestnanca v zmysle článku 1 písm. a) bodu ii) tohto
         nariadenia.
      
      44      Vzhľadom na to, že situáciu osoby, akou je odvolateľka vo veci samej, neupravuje žiadne ustanovenie hlavy III kapitoly 7,
         obmedzenie stanovené v prílohe I bode I, C, nemožno v jej prípade uplatniť, a preto jej postavenie pracovníka v zmysle nariadenia
         č. 1408/71 treba určiť iba z hľadiska článku 1 písm. a) bodu ii) tohto nariadenia. Táto osoba teda bude môcť požívať práva
         súvisiace s uvedeným postavením, akonáhle sa preukáže, že je povinne alebo dobrovoľne poistená aspoň pre prípad jedného rizika
         v rámci všeobecného alebo osobitného systému sociálneho zabezpečenia uvedeného v článku 1 písm. a) nariadenia č. 1408/71.
      
      45      Keďže uznesenie o začatí prejudiciálneho konania neobsahuje dostatočné množstvo údajov, ktoré by Súdnemu dvoru umožnili zohľadniť
         všetky relevantné skutočnosti tejto veci, prináleží vnútroštátnemu súdu určiť, či sa na osobu, akou je odvolateľka vo veci
         samej, vzťahuje osobná pôsobnosť článku 48 Zmluvy a nariadenia č. 1612/68 alebo nariadenia č. 1408/71.
      
       O štvrtej otázke
      46      Svojou štvrtou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či je v rozpore s právom Spoločenstva, ak členský štát vyžaduje
         od štátnych príslušníkov iných členských štátov, aby na účely poskytnutia príspevku na výchovu dieťaťa predložili v náležitej
         forme vystavené povolenie na pobyt.
      
      47      Táto otázka je založená na predpoklade, že odvolateľke vo veci samej sa povolilo zdržiavať sa v danom členskom štáte.
      
      48      Podľa BErzGG musí mať osoba, pokiaľ spĺňa ostatné materiálne podmienky na priznanie príspevku, bydlisko na nemeckom území
         alebo sa na ňom obvykle zdržiavať z toho dôvodu, aby mala právo na sporný príspevok na výchovu. 
      
      49      Štátny príslušník iného členského štátu, ktorému sa povolilo zdržiavať sa na nemeckom území a ktorý tam má bydlisko, túto
         podmienku spĺňa. Z tohto pohľadu sa nachádza v rovnakej situácii ako nemecký štátny príslušník s bydliskom na nemeckom území.
      
      50      BErzGG však stanovuje, že na rozdiel od nemeckých štátnych príslušníkov musí byť „každý cudzinec“ vrátane štátneho príslušníka
         iného členského štátu držiteľom určitého druhu osvedčenia o pobyte, aby sa mu mohol poskytnúť sporný príspevok. Je nesporné,
         že jednoduché potvrdenie o podaní žiadosti o takéto povolenie na pobyt nestačí, hoci toto potvrdenie osvedčuje zákonnosť pobytu.
      
      51      Vnútroštátny súd okrem toho uvádza, že „omeškanie s vydaním takéhoto [povolenia] na pobyt z čisto administratívnych dôvodov
         môže viesť k narušeniu podstaty práv občanov Európskej únie“.
      
      52      Aj keď právu Spoločenstva neodporuje, keď členský štát uloží štátnym príslušníkom iných členských štátov, ktorí sa legálne
         zdržiavajú na jeho území, povinnosť stále nosiť pri sebe doklad potvrdzujúci ich právo na pobyt, pretože rovnakú povinnosť
         ukladá svojim štátnym príslušníkom v súvislosti s ich občianskym preukazom (pozri v tomto zmysle rozsudky z 27. apríla 1989,
         Komisia/Belgicko, 321/87, Zb. s. 997, bod 12, a z 30. apríla 1998, Komisia/Nemecko, C‑24/97, Zb. s. I‑2133, bod 13); nie je
         to tak v prípade, ak členský štát vyžaduje od štátnych príslušníkov iných členských štátov, aby na účely poskytnutia príspevku
         na výchovu boli držiteľmi povolenia na pobyt, ktoré vydáva správny orgán.
      
      53      Na účely uznania práva na pobyt má totiž povolenie na pobyt iba deklaratórnu a dôkaznú hodnotu (pozri v tomto zmysle rozsudok
         z 8. apríla 1976, Royer, 48/75, Zb. s 497, bod 50). Naproti tomu, ako vyplýva zo spisu, na účely poskytnutia spornej dávky
         má povolenie na pobyt konštitutívnu povahu.
      
      54      Z toho vyplýva, že ak členský štát vyžaduje od štátneho príslušníka iného členského štátu, ktorý chce poberať dávku, akou
         je sporný príspevok na výchovu, aby predložil doklad s konštitutívnou povahou vydávaný správnymi orgánmi tohto štátu, hoci
         od svojho štátneho príslušníka podobný doklad nevyžaduje, vedie to k nerovnosti zaobchádzania.
      
      55      Takáto nerovnosť zaobchádzania, ak chýba jej odôvodnenie, predstavuje v rozsahu pôsobnosti Zmluvy diskrimináciu zakázanú článkom
         6 Zmluvy ES.
      
      56      Nemecká vláda, ktorá na pojednávaní pripustila, že podmienka stanovená v BErzGG predstavuje nerovnaké zaobchádzanie v zmysle
         článku 6 Zmluvy, tvrdila, že skutkové okolnosti veci samej nepatria ani do rozsahu vecnej pôsobnosti, ani do rozsahu osobnej
         pôsobnosti Zmluvy, takže sa odvolateľka vo veci samej nemôže na uvedené ustanovenie odvolávať.
      
      57      Čo sa týka vecnej pôsobnosti, treba odkázať na odpoveď na prvú, druhú a tretiu otázku, z ktorých vyplýva, že príspevok na
         výchovu, o ktorý ide vo veci samej, nepochybne patrí do oblasti vecnej pôsobnosti práva Spoločenstva.
      
      58      Pokiaľ ide o oblasť osobnej pôsobnosti, keby vnútroštátny súd na základe kritérií uvedených v odpovedi na prvú prejudiciálnu
         otázku usúdil, že odvolateľka vo veci samej má postavenie pracovníka v zmysle článku 48 Zmluvy a nariadenia č. 1612/68 alebo
         v zmysle nariadenia č. 1408/71, sporná nerovnosť zaobchádzania by bola nezlučiteľná s článkom 48 a 51 Zmluvy.
      
      59      Za predpokladu, že by to tak nebolo, Komisia tvrdí, že odvolateľka vo veci samej má v každom prípade od 1. novembra 1993,
         t. j. dátumu, keď nadobudla účinnosť Zmluva o Európskej únii, právo na pobyt podľa článku 8a Zmluvy ES, na základe ktorého
         „každý občan únie má právo slobodne sa pohybovať a zdržiavať na území členských štátov, pričom podlieha obmedzeniam a podmienkam
         ustanoveným v tejto zmluve a v opatreniach prijatých na ich vykonanie“. Podľa článku 8 ods. 1 Zmluvy ES je občanom Európskej
         únie každá osoba, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu.
      
      60      Treba však zdôrazniť, že v prípade, aký je predmetom veci samej, nie je nutné skúmať, či sa dotknutá osoba môže odvolávať
         na článok 8a Zmluvy, aby jej bolo priznané nové právo na pobyt na území daného členského štátu vzhľadom na to, že je preukázané,
         že už sa jej tam povolilo zdržiavať sa, hoci jej bolo odmietnuté vydanie povolenia na pobyt.
      
      61      Ako štátna príslušníčka členského štátu, ktorá má legálny pobyt na území iného členského štátu, sa na odvolateľku vo veci
         samej vzťahuje osobná pôsobnosť ustanovení Zmluvy o občianstve únie.
      
      62      Článok 8 ods. 2 Zmluvy uvádza, že sa na občanov Únie vzťahujú povinnosti, ktoré im táto zmluva ukladá, a títo občania požívajú
         práva poskytované touto zmluvou, akým je aj právo stanovené v článku 6 tejto Zmluvy, na základe ktorého sa zakazuje akákoľvek
         diskriminácia na základe štátnej príslušnosti v oblasti vecnej pôsobnosti tejto zmluvy.
      
      63      Z toho vyplýva, že občan Európskej únie, ktorý má rovnako ako odvolateľka vo veci samej legálny pobyt na území hostiteľského
         členského štátu, sa môže odvolávať na článok 6 Zmluvy vo všetkých situáciách patriacich do vecnej pôsobnosti práva Spoločenstva
         vrátane situácie, keď členský štát je v omeškaní alebo odmieta priznať dávku, ktorá je poskytovaná každej osobe s legálnym
         pobytom na území tohto štátu z dôvodu, že nemá doklad, ktorý sa nevyžaduje od štátnych príslušníkov tohto štátu a s ktorého
         vystavením je správny orgán tohto štátu v omeškaní alebo ho odmietol vystaviť.
      
      64      Nerovnosť zaobchádzania patrí v tomto prípade do pôsobnosti Zmluvy a nemožno ju považovať za odôvodnenú. Ide totiž o diskrimináciu
         uplatňovanú priamo na základe štátnej príslušnosti odvolateľky, pričom Súdnemu dvoru nebolo predložené nič, čo by odôvodňovalo
         takúto nerovnosť zaobchádzania.
      
      65      Na štvrtú otázku treba teda odpovedať, že je v rozpore s právom Spoločenstva, ak členský štát vyžaduje od štátnych príslušníkov
         iných členských štátov, ktorým sa povolilo zdržiavať sa na jeho území, aby na účely poskytnutia príspevku na výchovu dieťaťa
         predložili v náležitej forme vystavené povolenie na pobyt, hoci štátni príslušníci tohto členského štátu sú iba povinní mať
         v tomto členskom štáte bydlisko alebo sa tam obvykle zdržiavať.
      
       O trovách
      66      Nemecká, španielska a francúzska vláda, vláda Spojeného kráľovstva a Komisia nemajú právo na náhradu trov konania, ktoré im
         vznikli v súvislosti s pripomienkami, ktoré podali Súdnemu dvoru. Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu
         k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym
         súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor v konaní o prejudiciálnych otázkach, ktoré mu predložil Bayerisches Landessozialgericht uznesením
         z 2. februára 1996, rozhodol takto:
      
      1.      Dávka, akou je príspevok na výchovu upravený Bundeserziehungsgeldgesetz, ktorá sa automaticky poskytuje osobám spĺňajúcim
            určité objektívne kritériá bez akéhokoľvek individuálneho a diskrečného posudzovania ich osobných potrieb a ktorej účelom
            je kompenzovať rodinné výdavky, patrí do vecnej pôsobnosti práva Spoločenstva, pretože je rodinnou dávkou podľa článku 4 ods. 1
            písm. h) nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov,
            samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva, v znení zmenenom, doplnenom
            a aktualizovanom nariadením Rady (EHS) č. 2001/83 z 2. júna 1983, zmeneným a doplneným nariadením Rady (EHS) č. 3427/89 z 30. októbra
            1989 a takisto sociálnou výhodou podľa článku 7 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1612/68 z 15. októbra 1968 o slobode pohybu
            pracovníkov v rámci spoločenstva.
      2.      Prináleží vnútroštátnemu súdu určiť, či sa na osobu, akou je odvolateľka vo veci samej, vzťahuje osobná pôsobnosť článku 48
            Zmluvy ES a nariadenia č. 1612/68 alebo nariadenia č. 1408/71.
      3.      Je v rozpore s právom Spoločenstva, ak členský štát vyžaduje od štátnych príslušníkov iných členských štátov, ktorým sa povolilo
            zdržiavať sa na jeho území, aby na účely poskytnutia príspevku na výchovu dieťaťa predložili v náležitej forme vystavené povolenie
            na pobyt, hoci štátni príslušníci tohto členského štátu sú iba povinní mať v tomto členskom štáte bydlisko alebo sa tam obvykle
            zdržiavať.
      
               Rodríguez Iglesias
            
            
               Gulmann      Ragnemalm
            
            
               Wathelet
            
         
               Mancini
            
            
               Moitinho de Almeida
            
            
               Kapteyn
            
         
               Murray
            
            
               Edward
            
            
               Puissochet
            
         
               Hirsch
            
            
               Jann
            
            
               Sevón
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 12. mája 1998.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda
            
         
               R. Grass
            
             
            
                     G. C. Rodríguez Iglesias
            
         * Jazyk konania: nemčina.