CELEX: 31995D0137
Language: hr
Date: 1995-04-07 00:00:00
Title: 95/137/EZ: Odluka Vijeća od 7. travnja 1995. o potpisivanju, od strane Zajednice, bez zadržavanja prava ratifikacije, Konvencije o carinskom tretmanu zajedničkih kontejnera koji se koriste u međunarodnom prijevozu (Geneva, 21. siječnja 1994. )#Konvencija o carinskom postupanju sa zajedničkim kontejnerima koji se koriste u međunarodnom prijevozu

02/Sv. 017
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               71
            
         31995D0137
   
               L 091/45
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               07.04.1995.
            
         
      ODLUKA VIJEĆA
   
   od 7. travnja 1995.
   o potpisivanju, od strane Zajednice, bez zadržavanja prava ratifikacije, Konvencije o carinskom tretmanu zajedničkih kontejnera koji se koriste u međunarodnom prijevozu (Geneva, 21. siječnja 1994.)
   (95/137/EZ)
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
   uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113., u vezi s prvom rečenicom članka 228. stavka 2.,
   uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
   budući da se Konvencijom o carinskom tretmanu zajedničkih kontejnera koji se koriste u međunarodnom prijevozu, dalje u tekstu „Konvencija”, usuglašenom pod okriljem Ujedinjenih naroda i potpisanom u Genevi 21. siječnja 1994., nastoji promicati djelotvorno korištenje kontejnera u međunarodnom prijevozu olakšavanjem upravnih postupaka, posebno s ciljem smanjenja prijevoza praznih kontejnera;
   budući da članak 14. stavak 3. Konvencije propisuje da ju potpišu regionalne organizacije za ekonomsku integraciju;
   budući da bi u svjetlu njezine velike praktične koristi za gospodarske subjekte Zajednica trebala odobriti i potpisati Konvenciju bez zadržavanja prava ratifikacije;
   budući da bi Konvenciju ipak trebalo prihvatiti uz rezervu koja odražava određena ograničenja koja se odnose na carinsku uniju i trenutačne razine usklađenosti u pogledu uvoza i izvoza rezervnih dijelova za popravak, te pribora i opreme za kontejnere;
   budući da bi stoga Zajednica trebala postati ugovorna strana Konvencije, uz gore navedenu rezervu;
   ODLUČILO JE:
   Članak 1.
   Ovime se odobrava Konvencija o carinskom tretmanu zajedničkih kontejnera koji se koriste u međunarodnom prijevozu, uz rezervu u ime Zajednice u pogledu pitanja koja spadaju u njezinu isključivu nadležnost.
   Tekst Konvencije i rezerva Zajednice uložena na isti nalaze se u prilozima I. i II.
   Tekst obavijesti propisane u članku 14. stavku 3. Konvencije nalazi se u Prilogu III.
   Članak 2.
   Predsjednik Vijeća ovime se ovlašćuje da odredi osobu opunomoćenu da:
   
               —
            
            
               potpiše, bez zadržavanja prava ratifikacije Konvencije kako bi obvezala Zajednicu,
            
         
               —
            
            
               pristupi obavješćivanju kako je propisano u članku 14. stavku 3. Konvencije.
            
         
      Sastavljeno u Luxembourgu 7. travnja 1995.
      
         
            Za Vijeće
         
         
            Predsjednik
         
         J. ROSSI
         
      
   
   PRILOG I.
    
   PRILOG II.
   Rezerva Zajednice iz članka 1. Odluke
   Sukladno člancima 6. i 7. Konvencije, zakonodavstvo Zajednice zahtijeva u određenim okolnostima predočenje carinskih dokumenata i polaganje određenog oblika jamstva za sastavne dijelove za popravak i za pribor i opremu za kontejnere. Te su okolnosti sljedeće:
   
               —
            
            
               slučajevi ozbiljnog rizika nepoštivanja obveze ponovnog izvoza, i
            
         
               —
            
            
               slučajevi kada nije u potpunosti sigurno plaćanje carinskog duga koji će vjerojatno nastati.
            
         PRILOG III.
   Obavijest iz trećeg podstavka članka 1. Odluke
   U skladu s člankom 14. stavkom 3. Konvencije, Zajednica ovime obavješćuje glavnog tajnika Organizacije Ujedinjenih naroda kao depozitara navedene Konvencije da je Zajednica kao regionalna organizacija za gospodarsku integraciju nadležna za sva pitanja koja su uređena Konvencijom osim:
   
               —
            
            
               utvrđivanja carina, poreza, naknada ili drugih davanja iz članka 1. točke (a) Konvencije, osim carina Zajednice, davanja s istovrsnim učinkom kao i carine Zajednice, poljoprivrednih pristojbi ili drugih uvoznih davanja koja su predviđena poljoprivrednom politikom Zajednice,
            
         
               —
            
            
               sankcija predviđenih u slučaju povrede odredaba Konvencije.
            
          ---documentbreak--- 
   
               7.4.1995   
            
            
               HR
            
            
                
            
            
               L 091/
            
         
      KONVENCIJA O CARINSKOM POSTUPANJU SA ZAJEDNIČKIM KONTEJNERIMA KOJI SE KORISTE U MEĐUNARODNOM PRIJEVOZU
   
   (Konvencija o zajedničkim kontejnerima)
   PREAMBULA
   UGOVORNE STRANE,
   SVJESNE sve veće važnosti međunarodnog prijevoza robe u kontejnerima,
   U ŽELJI da poboljšaju učinkovitu uporabu kontejnera u međunarodnom prijevozu,
   UZIMAJUĆI U OBZIR potrebu za pojednostavnjenjem administrativnih postupaka kako bi se smanjio prijevoz praznih jedinica,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   POGLAVLJE I.
   
      OPĆENITO
   
   Članak 1.
   Definicije
   Za potrebe ove Konvencije:
   
               (a)
            
            
               izraz „uvozne carine i porezi” znači carine i sve druge pristojbe, porezi, naknade i druga davanja koja se naplaćuju na uvoz ili u vezi s uvozom robe, ali koja ne uključuju naknade i davanja čiji je iznos ograničen na približne troškove pruženih usluga;
            
         
               (b)
            
            
               izraz „kontejner” znači oprema za prijevoz (pokretni kontejner, pokretni rezervoar ili druga slična tvorba):
               
                           i.
                        
                        
                           potpuno ili djelomično zatvorena tako da tvori odjeljak namijenjen za držanje robe;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           trajnog karaktera i stoga dovoljno čvrsta da bude prikladna za višekratnu uporabu;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           posebno dizajnirana za olakšavanje prijevoza robe, jednim ili više vrsta transportnih sredstava, bez međupretovara;
                        
                     
                           iv.
                        
                        
                           dizajnirana za lako rukovanje, posebno pri prenašanju iz jednog na drugo prijevozno sredstvo;
                        
                     
                           v.
                        
                        
                           dizajnirana tako da se lako puni i prazni;
                        
                     
                           vi.
                        
                        
                           unutrašnjeg volumena od najmanje jednog kubičnog metra, osim u slučaju kontejnera za zračni prijevoz robe;
                        
                     „Odvojive prikolice”’ i „platformske plohe” smatraju se kontejnerima;
               izraz „kontejner” uključuje standardne kontejnere za zračni prijevoz robe unutrašnjeg volumena manjeg od jednoga kubičnog metra pod uvjetom da ispunjavaju zahtjeve podtočaka i. do v.;
               izraz „kontejner” uključuje i popratni pribor i opremu za kontejnere, adekvatnu tipu kontejnera, pod uvjetom da se taj pribor i oprema prevoze kontejnerom. Izraz „kontejner” ne obuhvaća vozila, pribor i rezervne dijelove vozila, kao ni ambalažu;
            
         
               (c)
            
            
               izraz „djelomično zatvoren”, kako se primjenjuje na kontejnere u članku 1. točki (b) podtočki i., odnosi se na kontejnere koji se općenito sastoje od podnice i nadgradnje koje razdvaja utovarni prostor koji je jednak utovarnom prostoru zatvorenog kontejnera. Nadgradnja se općenito sastoji od metalnih dijelova koji čine okvir kontejnera. Kontejneri ove vrste mogu se sastojati od jedne ili od više bočnih ili pročelnih stijenki. U nekim slučajevima postoji samo strop koji je pričvršćen za podnicu pomoću stupova. Ova vrsta kontejnera upotrebljava se posebno za prijevoz glomazne robe (na primjer osobnih automobila);
            
         
               (d)
            
            
               izraz „odvojiva prikolica” znači utovarni odjeljak koji nema mogućnost kretanja i koji je namijenjen posebno za prijevoz na cestovnom vozilu čija je šasija zajedno s donjim nosivim dijelom karoserije posebno prilagođena za tu svrhu. On također obuhvaća izmjenjivi sanduk, koji predstavlja utovarni odjeljak posebno dizajniran za kombinirani željeznički i cestovni prijevoz;
            
         
               (e)
            
            
               izraz „platformska ploha” znači platforma za utovar bez nadgradnje ili s nepotpunom nadgradnjom, ali iste duljine i širine kao i donji dio kontejnera, a koja je opremljena s gornjom i donjom kutnom armaturom, tako da se mogu koristiti neki od istih uređaja za učvršćivanje i podizanje;
            
         
               (f)
            
            
               izraz „popravak” odnosi se isključivo na manju obnovu i redovno održavanje;
            
         
               (g)
            
            
               izraz „pribor i oprema za kontejnere” obuhvaća posebno sljedeće uređaje, čak i ako su odvojivi:
               
                           i.
                        
                        
                           opremu za nadzor, promjenu ili održavanje temperature unutar kontejnera;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           male uređaje, poput uređaja za registraciju temperature ili utjecaja, dizajnirane tako da pokazuju ili registriraju promjene uvjeta u okolini i utjecaja;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           unutarnje pregrade, palete, police, nosače, kuke, cerade, vreće i slične naprave posebno namijenjene za uporabu u kontejnerima;
                        
                     
         
               (h)
            
            
               izraz „uporaba zajedničkog kontejnera” znači zajednička uporaba kontejnera utvrđena sporazumom;
            
         
               (i)
            
            
               „potpisnik Sporazuma o uporabi zajedničkog kontejnera” znači operater kontejnera koji je strana u Sporazumu o uporabi zajedničkog kontejnera;
            
         
               (j)
            
            
               izraz „operater” kontejnera znači osoba koja, bilo da je njegov vlasnik ili ne, ima stvarnu kontrolu nad njegovom uporabom;
            
         
               (k)
            
            
               izraz „osoba” znači i fizička i pravna osoba;
            
         
               (l)
            
            
               izraz „istovrijedna zamjena” znači sustav koji omogućuje ponovni izvoz ili ponovni uvoz kontejnera iste vrste kao što je kontejner koji je ranije uvezen ili izvezen;
            
         
               (m)
            
            
               izraz „unutrašnji promet” znači prijevoz robe utovarene na državnom području jedne ugovorne strane za istovar na mjestu koje je unutar državnog područja iste ugovorne strane;
            
         
               (n)
            
            
               izraz „ugovorna strana” znači država ili regionalna organizacija za gospodarsku integraciju, koja je strana ove Konvencije;
            
         
               (o)
            
            
               izraz „regionalna organizacija za gospodarsku integraciju” znači organizacija koju su osnovale i koja se sastoji od država iz članka 14. stavaka 1. i 2. ove Konvencije, a koja je nadležna za donošenje vlastitog zakonodavstva koje je obvezujuće za njezine države članice u odnosu na pitanja uređena ovom Konvencijom i koja je nadležna za odlučivanje u skladu s internim postupcima, potpisivanje, ratifikaciju ili pristupanje ovoj Konvenciji;
            
         
               (p)
            
            
               izraz „ratifikacija” znači potvrđivanje, prihvaćanje ili odobravanje.
            
         Članak 2.
   Cilj
   Cilj ove Konvencije je pojednostavnjenje uporabe zajedničkog kontejnera od strane potpisnika Sporazuma o uporabi zajedničkog kontejnera na temelju jednakovrijedne zamjene.
   Članak 3.
   Područje primjene
   Ova se Konvencija primjenjuje na razmjenu između ugovornih stranaka kontejnera za uporabu u sklopu uporabe zajedničkog kontejnera čiji članovi imaju poslovni nastan na državnom području tih ugovornih stranaka.
   Članak 4.
   Olakšice
   Svaka ugovorna strana odobrava uvoz kontejnera kako je navedeno u članku 3. ove Konvencije bez plaćanja uvoznih carina i poreza, bez uvoznih zabrana ili ograničenja ekonomskog karaktera, bez ograničenja u pogledu uporabe u unutrašnjem prometu i bez potrebe zahtijevanja, prilikom njihova uvoza i izvoza, carinske dokumentacije i jamstva, pod uvjetom da su udovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 5. ove Konvencije.
   Članak 5.
   Uvjeti
   1.   Svaka ugovorna strana primjenjuje olakšice iz članka 4. ove Konvencije na kontejnere koji se koriste zajednički pod uvjetima da:
   
               (a)
            
            
               su kontejneri prethodno izvezeni ili će kasnije biti ponovno izvezeni, ili da je jednak broj kontejnera iste vrste prethodno izvezen ili će kasnije biti ponovno izvezen;
            
         
               (b)
            
            
               prema Sporazumu o uporabi zajedničkog kontejnera, njegovi potpisnici:
               
                           i.
                        
                        
                           međusobno razmjenjuju kontejnere tijekom međunarodnog prijevoza robe;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           vode knjige za svaku vrstu kontejnera iz kojih se vidjeti kretanje kontejnera razmijenjenih na takav način;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           obvezuju se dostaviti jedan drugom potreban broj kontejnera svake vrste potrebnih za prijeboj, tijekom razdoblja od 12 mjeseci, nepodmirenih salda u knjigama koje se vode na takav način kako bi se osigurao saldo za svakog potpisnika Sporazuma o uporabi zajedničkog kontejnera između broja kontejnera svake vrste koju je stavio na raspolaganje za uporabu zajedničkog kontejnera i broja zajedničkih kontejnera istih takvih vrsta koji su mu na raspolaganju na državnom području ugovorne strane u kojoj ima poslovni nastan. Nadležna carinska tijela te ugovorne strane mogu produljiti rok od 12 mjeseci.
                        
                     
         2.   Svaka ugovorna strana može odlučiti moraju li kontejneri, koje je bilo koji potpisnik Sporazuma o uporabi zajedničkog kontejnera s poslovnim nastanom na njezinu državnom području stavio na raspolaganje za uporabu zajedničkog kontejnera, ispuniti uvjete sadržane u njezinom zakonodavstvu u pogledu uvoza i neograničene uporabe u unutrašnjem prometu na njezinom državnom području.
   3.   Odredbe stavka 1. ovog članka primjenjuju se samo ako:
   
               (a)
            
            
               kontejneri imaju trajne i jedinstvene oznake dogovorene Sporazumom o upotrebi zajedničkog kontejnera koje omogućavaju prepoznavanje kontejnera;
            
         
               (b)
            
            
               je Sporazum o upotrebi zajedničkog kontejnera dostavljen carinskim tijelima zainteresiranih ugovornih stranaka, a te su ugovorne strane odobrile da je u skladu s odredbama ove Konvencije. Nadležna tijela obavješćuju izvršnog tajnika Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o svom odobrenju te mu također dostavljaju imena dotičnih ugovornih stranaka. Izvršni tajnik dostavlja obavijest dotičnim ugovornim stranama.
            
         Članak 6.
   Sastavni dijelovi za popravak
   1.   Kada je Sporazumom o uporabi zajedničkog kontejnera predviđeno uspostavljanje uporabe zajedničkog kontejnera za sastavne dijelove čiji je identitet moguće utvrditi, a upotrebljavaju se za popravak zajedničkih kontejnera, članak 4., članak 5. (stavci 1. i 2. i stavak 3. točka (b)) i članak 9. ove Konvencije primjenjuju se mutatis mutandis na te sastavne dijelove.
   2.   Kada Sporazumom o uporabi zajedničkog kontejnera nije predviđeno uspostavljanje uporabe zajedničkih kontejnera za sastavne dijelove koji se koriste za popravak zajedničkih kontejnera, za te se sastavne dijelove odobrava privremeni uvoz bez plaćanja uvoznih carina i poreza i bez primjene uvoznih zabrana ili ograničenja ekonomskog karaktera te bez predočenja carinskih dokumenata koji se zahtijevaju pri njihovu uvozu i ponovnom izvozu, kao i bez pružanja nekog oblika jamstva.
   Kada se odredbe prethodnog stavka ne mogu primijeniti, umjesto carinskih dokumenata i jamstva za rezervne dijelove od osobe kojoj je odobren privremeni uvoz može se zahtijevati da se obveže u pisanom obliku:
   
               (a)
            
            
               da će carinskim tijelima dostaviti popis sastavnih dijelova s obvezom ponovnog izvoza; i
            
         
               (b)
            
            
               da će platiti sve potrebne uvozne carine i poreze u slučaju da se ne ispune ispunjeni uvjeti za privremeni uvoz.
            
         Sastavni dijelovi za koje je dozvoljen privremeni uvoz, a koji se ne koriste za popravak, moraju se ponovno izvesti u roku od šest mjeseci od datuma uvoza. Međutim, nadležna carinska tijela mogu produljiti taj rok.
   3.   Zamijenjeni dijelovi koji nisu ponovno izvezeni, u skladu s propisima dotične države i prema tome kako carinska tijela navedene države mogu odobriti, moraju:
   
               (a)
            
            
               podlijegati plaćanju uvoznih carina i poreza koji se odnose na te proizvode u trenutku kada i u stanju u kojem su predočeni;
            
         
               (b)
            
            
               se prepustiti, bez naknade, nadležnim tijelima te države; ili
            
         
               (c)
            
            
               se uništiti, pod službenim nadzorom, na teret dotičnih stranaka.
            
         Članak 7.
   Pribor i oprema za kontejnere
   1.   Kada je Sporazumom o uporabi zajedničkog kontejnera predviđeno uspostavljanje uporabe zajedničkog kontejnera za pribor i opremu kontejnera čiji je identitet moguće utvrditi, a koji se ili uvoze sa zajedničkim kontejnerom kako bi se ponovno izvezli posebno ili s drugim zajedničkim kontejnerom, ili se uvoze posebno kako bi se ponovno izvezli sa zajedničkim kontejnerom, članak 4., članak 5. (stavci 1. i 2. i stavak 3. točka (b)) i članak 9. ove Konvencije primjenjuju se mutatis mutandis na taj pribor i opremu.
   2.   Kada Sporazumom o uporabi zajedničkog kontejnera nije predviđeno uspostavljanje uporabe zajedničkog kontejnera za pribor i opremu kontejnera koji se ili uvoze sa zajedničkim kontejnerom kako bi se ponovno izvezli posebno ili s drugim zajedničkim kontejnerom, ili se uvoze posebno kako bi se ponovno izvezli sa zajedničkim kontejnerom:
   
               (a)
            
            
               odredbe članka 6. stavka 2. primjenjuju se na taj pribor i opremu;
            
         
               (b)
            
            
               svaka ugovorna strana ima pravo da ne dozvoliti privremeni uvoz za pribor i opremu koji su bili predmetom kupovine, kupovine na otplatu, najma ili nekog sličnog ugovora koji je sklopila osoba s poslovnim nastanom na njezinom državnom području;
            
         
               (c)
            
            
               neovisno o zahtjevu koji se odnosi na rok za ponovni izvoz koji je utvrđen u članku 6. stavku 2. i primjenjuje se na pribor i opremu na temelju točke (a) ovog članka, jako oštećeni pribor i oprema ne mora se ponovno izvesti pod uvjetom da, u skladu s propisima dotične države i kako carinska tijela navedene države mogu odobriti:
               
                           i.
                        
                        
                           podliježe plaćanju uvozne carine i poreza koji se odnose na te proizvode u trenutku kada i u stanju u kojem su predočeni;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           prepuštena je, bez naknade, nadležnim tijelima te države; ili
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           uništeni su pod službenim nadzorom i na teret dotičnih stranaka svi spašeni dijelovi ili materijali koji podliježu plaćanju uvozne carine i poreza koji se odnose na te proizvode u trenutku kada i u stanju u kojem su predočeni.
                        
                     
         Članak 8.
   Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju
   1.   U smislu ove Konvencije, državna područja ugovornih stranaka koja čine regionalnu organizaciju za gospodarsku integraciju mogu se smatrati jedinstvenim teritorijem.
   2.   Ništa navedeno u ovoj Konvenciji ne sprečava regionalnu organizaciju za gospodarsku integraciju, koja je ugovorna strana ove Konvencije, da donosi posebne odredbe koje se primjenjuju na uporabu zajedničkog kontejnera na području te organizacije, pod uvjetom da te odredbe ne umanjuju olakšice predviđene ovom Konvencijom.
   Članak 9.
   Kontrole
   1.   Svaka ugovorna strana ima pravo obavljati kontrole u pogledu ispravne primjene ove Konvencije.
   2.   Potpisnici Sporazuma o uporabi zajedničkog kontejnera s poslovnim nastanom na državnom području određene ugovorne strane dostavljaju carinskim tijelima te ugovorne strane na njihov zahtjev popis brojeva kontejnera koji su stavljeni na raspolaganje za uporabu zajedničkog kontejnera i broj svake pojedine vrste zajedničkog kontejnera na njezinom državnom području.
   Članak 10.
   Prekršaji
   1.   U slučaju kršenja odredbi ove Konvencije, na državnom području ugovorne strane na kojoj je prekršaj počinjen, kršitelj podliježe mjerama predviđenima pravom te ugovorne strane.
   2.   U slučaju kada nije moguće odrediti na čijem je državnom području došlo do nepoštivanja propisa, smatrat se da je prekršaj nastao na državnom području ugovorne strane na kojem je otkriven.
   Članak 11.
   Razmjena podataka
   Ugovorne strane dostavljaju jedna drugoj na zahtjev i u onoj mjeri u kojoj to dopuštaju njihovi zakoni podatke koji su potrebni za provedbu odredaba ove Konvencije.
   Članak 12.
   Veće olakšice
   Ovom se Konvencijom ne sprečava primjena većih pogodnosti koje ugovorne strane daju ili žele davati jednostranim odredbama ili na temelju dvostranih ili višestranih sporazuma, pod uvjetom da takve olakšice ne ometaju primjenu odredaba ove Konvencije.
   Članak 13.
   Zaštitna odredba
   Ova Konvencija ne utječe na odredbe u vezi s tržišnim natjecanjem koje se primjenjuju u jednoj ili više ugovornih stranaka.
   POGLAVLJE II.
   
      ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 14.
   Potpis, ratifikacija i pristupanje
   1.   Države članice Ujedinjenih naroda ili njihovih specijaliziranih agencija mogu postati ugovorne strane ove Konvencije:
   
               (a)
            
            
               potpisom bez rezervi u pogledu ratifikacije;
            
         
               (b)
            
            
               polaganjem isprave o ratifikaciji nakon potpisa pod uvjetom o ratifikacije;
            
         
               (c)
            
            
               polaganjem isprave o pristupanju.
            
         2.   Svaka država, osim država iz stavka 1. ovog članka, kojoj depozitar uputi poziv u tom smislu na zahtjev Upravnog odbora, može postati ugovorna strana ove Konvencije tako da joj pristupiti nakon njezina stupanja na snagu.
   3.   Svaka regionalna organizacija za gospodarsku integraciju može postati, u skladu s odredbama stavka 1. ovog članka, ugovorna strana ove Konvencije. Takva organizacija, ugovorna strana ove Konvencije, obavješćuje depozitara o svojoj nadležnosti i svim kasnijim promjenama te nadležnosti s obzirom na pitanja uređena ovom Konvencijom. Dotična organizacija ima u odnosu na pitanja u svojoj nadležnosti prava i obveze koje su ovom Konvencijom dane državama koje su ugovorne strane ove Konvencije. U pitanjima u nadležnosti organizacije o kojima je depozitar obaviješten, države članice organizacije koje su ugovorne strane ove Konvencije nemaju pravo na pojedinačno ostvarivanje prava, uključujući, između ostalog, pravo glasa.
   4.   Ova je Konvencija otvorena za potpisivanje od 15. travnja 1994. do uključivo 14. travnja 1995. u Uredu Ujedinjenih naroda u Ženevi. Nakon toga je otvorena za pristupanje.
   Članak 15.
   Rezerva
   Svaka ugovorna strana može staviti rezervu na stavak 2. članaka 6. i 7. o zahtjevima carinskog dokumenta i jamstva. Svaka ugovorna strana koja ima rezerve može ih u svakom trenutku povući u cijelosti ili djelomično dostavom obavijesti depozitaru u kojoj navodi datum na koji povlačenje rezerve stupa na snagu.
   Članak 16.
   Stupanje na snagu
   1.   Ova Konvencija stupa na snagu šest mjeseci nakon datuma na koji pet država ili regionalnih organizacija za gospodarsku integraciju iz članka 14. stavaka 1. i 3. potpišu ovu Konvenciju bez rezerve u pogledu ratifikacije ili polože svoje isprave o ratifikaciji ili pristupanju. Za potrebe ovog stavka, svaki potpis bez rezervi u pogledu ratifikacije ili svake isprave koju položi takva regionalna organizacija za gospodarsku integraciju ne smatra se dodatnom pored onih njezinih država članica.
   2.   Ova Konvencija stupa na snagu za sve dodatne države ili regionalne organizacije za gospodarsku integraciju iz članka 14. stavaka 1., 2. i 3., šest mjeseci nakon datuma potpisivanja bez rezervi u pogledu ratifikacije ili polaganja isprave o ratifikaciji ili pristupanja.
   3.   Smatra se da se svaka isprava o ratifikaciji ili pristupanju koja je položena nakon stupanja na snagu izmjene ove Konvencije u skladu s člankom 21. primjenjuje na Konvenciju kako je izmijenjena.
   4.   Smatra se da se svaka takva isprava koja je položena nakon prihvaćanja izmjene, ali prije njezina stupanja na snagu, primjenjuje na Konvenciju kako je izmijenjena na datum kada izmjena stupi na snagu.
   5.   Ova se Konvencija primjenjuje na određenu uporabu zajedničkog kontejnera samo kada sve države ili regionalne organizacije za gospodarsku integraciju na koje se ta uporaba zajedničkog kontejnera odnosi postanu ugovorne strane ove Konvencije.
   Članak 17.
   Otkaz
   1.   Svaka ugovorna strana može otkazati ovu Konvenciju obavješćivanjem depozitara o tome.
   2.   Otkaz proizvodi učinke petnaest mjeseci nakon datuma kada depozitar primi obavijest o otkazivanju.
   Članak 18.
   Prestanak
   Ako se nakon stupanja na snagu ove Konvencije broj ugovornih stranaka u bilo kojem razdoblju od 12 uzastopnih mjeseci smanji na manje od pet, Konvencija prestaje proizvoditi pravne učinke od kraja tog dvanaestomjesečnog razdoblja. Za potrebe ovog članka, regionalna organizacija za gospodarsku integraciju ne uzima se obzir kao dodatna broju njezinih država članica.
   Članak 19.
   Administrativni odbor
   1.   Osniva se Upravni odbor (dalje u tekstu „Odbor”) za razmatranje djelovanja postojeće Konvencije, za razmatranje svih predloženih izmjena Konvencije te za razmatranje mjera za osiguranje ujednačenog tumačenja i primjene Konvencije.
   2.   Ugovorne strane su članovi Odbora. Odbor može odlučiti da nadležna administracija bilo koje države ili regionalne organizacije za gospodarsku integraciju koja nije ugovorna strana, ili predstavnici međunarodnih organizacija, mogu, za pitanja od njihova interesa, prisustvovati sjednicama Odbora kao promatrači.
   3.   Izvršni tajnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (dalje u tekstu „izvršni tajnik”) osigurava Odboru usluge tajništva.
   4.   Prilikom održavanja svake sjednice Odbor bira predsjedavajućeg i dopredsjedavajućeg.
   5.   Nadležne administracije ugovornih stranaka dostavljaju izvršnom tajniku prijedloge izmjena postojeće Konvencije i razloge za njih zajedno sa svim zahtjevima za uključenje točaka na dnevni red sjednica Odbora. Izvršni tajnik ta priopćenja dostavlja nadležnim administracijama ugovornih stranaka i depozitaru.
   6.   Izvršni tajnik saziva Odbor:
   
               (a)
            
            
               dvije godine nakon stupanja na snagu Konvencije;
            
         
               (b)
            
            
               nakon toga, na datum koji utvrdi Odbor, ali najmanje svakih pet godina;
            
         
               (c)
            
            
               na zahtjev nadležnih administracija najmanje dvije ugovorne strane.
            
         On dostavlja nacrt dnevnog reda nadležnim administracijama ugovornih stranaka i promatračima iz stavka 2. ovog članka najmanje šest tjedana prije sastanka Odbora.
   7.   Nakon odluke Odbora donesene na temelju odredaba stavka 2. ovog članka, izvršni tajnik poziva nadležne administracije država i organizacija iz navedenog stavka 2. da odrede promatrače koji će ih zastupati na sjednicama Odbora.
   8.   Za donošenje odluka potreban je kvorum koji se sastoji od najmanje jedne trećine ugovornih stranaka. Za potrebe ovog stavka, regionalna organizacija za gospodarsku integraciju ne uzima se obzir kao dodatna broju njezinih država članica.
   9.   Prijedlozi se stavljaju na glasovanje. Osim kako je predviđeno u stavku 10. ovog članka, svaka ugovorna strana zastupljena na sastanku ima jedan glas. Prijedloge, osim prijedloga izmjena, usvaja Odbor većinom glasova prisutnih članova s pravom glasa. Prijedlozi izmjena usvajaju se dvotrećinskom većinom prisutnih članova s pravom glasa.
   10.   Kada se primjenjuje članak 14. stavak 3., regionalne organizacije za gospodarsku integraciju koje su ugovorne strane ove Konvencije imaju u slučaju glasovanja samo broj glasova koji je jednak ukupnim glasovima dodijeljenima njihovim državama članicama koje su ugovorne strane ove Konvencije.
   11.   Prije zatvaranja sjednice Odbor usvaja izvještaj.
   12.   U nedostatku odgovarajućih odredaba u ovom članku, primjenjuje se Poslovnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu, osim ako Odbor ne odluči drukčije.
   Članak 20.
   Rješavanje sporova
   1.   Svaki spor između dvije ili više ugovornih stranaka u vezi s tumačenjem ili primjenom ove Konvencije rješava se, u onoj mjeri u kojoj je to moguće, izravnim pregovorima između strani.
   2.   Ugovorne strane u sporu upućuju svaki spor koji se ne riješi izravnim pregovorima Odboru koji razmatra spor i daje preporuke za njegovo rješavanje.
   3.   Ugovorne strane u sporu mogu se unaprijed dogovoriti da se obvezuju prihvatiti preporuke Odbora.
   Članak 21.
   Postupak donošenja izmjena
   1.   U skladu s člankom 19. ove Konvencije, Odbor može preporučiti izmjene ove Konvencije.
   2.   Tekst svake tako preporučene izmjene depozitar dostavlja svim ugovornim stranama ove Konvencije i ostalim potpisnicima.
   3.   Svaka preporučena izmjena dostavljena u skladu sa stavkom 2. ovog članka stupa na snagu u odnosu na sve ugovorne strane tri mjeseca nakon isteka roka 18 mjeseci od datuma dostave preporučene izmjene, ako nijedna ugovorna strana tijekom tog razdoblja ne dostavi depozitaru prigovor na predloženu izmjenu.
   4.   Ako ugovorna strana dostavi depozitaru prigovor na preporučenu izmjenu prije isteka roka od 18 mjeseci koji je naveden u stavku 3. ovog članka, izmjena se ne smatra prihvaćenom i nema nikakav učinak.
   Članak 22.
   Depozitar
   1.   Glavni tajnik Ujedinjenih naroda imenovan je depozitarom ove Konvencije.
   2.   Dužnosti glavnog tajnika Ujedinjenih naroda kao depozitara određene su u dijelu VII. Bečke konvencije o pravu međunarodnih ugovora, sklopljene u Beču 23. svibnja 1969.
   3.   U slučaju razmimoilaženja između pojedine ugovorne strane i depozitara u pogledu načina obavljanja dužnosti depozitara, depozitar ili ta ugovorna strana iznose problem pred druge ugovorne strane i potpisnike ili, prema potrebi, Odboru.
   Članak 23.
   Registracija i vjerodostojni tekstovi
   U skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, ova se Konvencija registrira u tajništvu Ujedinjenih naroda.
   
      U POTVRDU TOGA, niže potpisani ovlašteni su potpisati ovu Konvenciju.
      Sastavljeno u Ženevi, dvadesetprvog dana mjeseca siječnja tisuću devetsto devedeset četvrte godine u jednom primjerku na arapskom, engleskom, francuskom, kineskom, ruskom i španjolskom jeziku, s tim da je šest tekstova jednako vjerodostojno.