CELEX: 32009D0877
Language: lv
Date: 2009-10-23 00:00:00
Title: Padomes Lēmums 2009/877/KĀDP ( 2009. gada 23. oktobris ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu vēstuļu apmaiņu starp Eiropas Savienību un Seišela Salu Republiku par nosacījumiem un kārtību tādu personu nodošanai no EUNAVFOR uz Seišela Salu Republiku, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu vai bruņotu laupīšanu, un par rīcību ar tādām personām pēc to nodošanas

2.12.2009   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 315/35
            
         PADOMES LĒMUMS 2009/877/KĀDP
   (2009. gada 23. oktobris)
   par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu vēstuļu apmaiņu starp Eiropas Savienību un Seišela Salu Republiku par nosacījumiem un kārtību tādu personu nodošanai no EUNAVFOR uz Seišela Salu Republiku, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu vai bruņotu laupīšanu, un par rīcību ar tādām personām pēc to nodošanas
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 24. pantu,
   ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (ANO DP) 2008. gada 2. jūnijā pieņēma Rezolūciju 1816 (2008), aicinot visas valstis sadarboties, nosakot jurisdikciju un izmeklējot lietas un sodot personas, kuras ir atbildīgas par pirātiskiem uzbrukumiem un bruņotu laupīšanu Somālijas piekrastē. Šos noteikumus no jauna apstiprināja ar ANO DP Rezolūciju 1846 (2008), ko pieņēma 2008. gada 2. decembrī.
            
         
               (2)
            
            
               Padome 2008. gada 10. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2008/851/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas, un atturēt no šādiem nodarījumiem (1) (operācija “Atalanta”).
            
         
               (3)
            
            
               Vienotās rīcības 2008/851/KĀDP 12. pantā paredzēts, ka personas, kas veikušas pirātiskas darbības vai bruņotas laupīšanas vai ko tur aizdomās par šādiem nodarījumiem Somālijas teritoriālajos ūdeņos vai atklātā jūrā un ko aiztur un patur apcietinājumā nolūkā īstenot tiesvedību, kā arī īpašumus, kas kalpojuši šo aktu veikšanai, var nodot trešai valstij, kas vēlas paturēt iepriekšminētās personas vai īpašumus savā jurisdikcijā, ar nosacījumu, ka ir panākta vienošanās par nodošanas nosacījumiem ar šo trešo valsti saskaņā ar piemērojamām starptautiskajām tiesībām, jo īpaši – ar starptautiskajām cilvēktiesībām, lai garantētu jo īpaši to, ka neviens netiks pakļauts nāvessodam, spīdzināšanai vai jebkurai citai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai.
            
         
               (4)
            
            
               Saskaņā ar Līguma 24. pantu prezidentvalsts, kurai palīdz ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis (ĢS/AP), vienojās par vēstuļu apmaiņu starp Eiropas Savienību un Seišela salu valdību par nosacījumiem un kārtību tādu personu nodošanai no EUNAVFOR uz Seišela Salu Republiku, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu vai bruņotu laupīšanu, un par rīcību ar tādām personām pēc to nodošanas.
            
         
               (5)
            
            
               Vēstuļu apmaiņa būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro, ņemot vērā tās noslēgšanu,
            
         IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
   1. pants
   Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināta vēstuļu apmaiņa starp Eiropas Savienību un Seišela Salu Republiku par nosacījumiem un kārtību tādu personu nodošanai no EUNAVFOR uz Seišela Salu Republiku, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu vai bruņotu laupīšanu, un par rīcību ar tādām personām pēc to nodošanas, parakstīšana, ņemot vērā šā nolīguma noslēgšanu.
   Vēstuļu apmaiņas teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu(-as), kas tiesīga(-as) Eiropas Savienības vārdā parakstīt attiecīgo vēstuli, ņemot vērā tās noslēgšanu.
   3. pants
   Vēstuļu apmaiņu provizoriski piemēro no parakstīšanas dienas, līdz tā stājas spēkā.
   4. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   5. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Luksemburgā, 2009. gada 23. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         T. BILLSTRÖM
      
   
   
      (1)  OV L 301, 12.11.2008., 33. lpp.
    ---documentbreak--- 
   
               2.12.2009   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 315/37
            
         TULKOJUMS
   Eiropas Savienības un Seišela Salu Republikas vēstuļu apmaiņa par nosacījumiem un kārtību tādu personu nodošanai no EUNAVFOR uz Seišela Salu Republiku, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu vai bruņotu laupīšanu, un par rīcību ar tādām personām pēc to nodošanas
   Jūsu ekselence!
   Mēs atsaucamies uz darba sanāksmi, kas notika Seišela salās 2009. gada 18. un 19. augustā, kur apsprieda ES nolīgumu par pirātismu un bruņotu laupīšanu un kurā piedalījās ES pārstāvji, Seišela salu augsta līmeņa komitejas locekļi un citu saistīto iestāžu pārstāvji, un uz mūsu vēstuli, kas tai sekoja 2009. gada 21. augustā.
   Darba sanāksmē dažādu iesaistīto iestāžu pārstāvji pauda bažas saistībā ar to personu nodošanu, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu. Principā tika apstiprinātas Seišela Salu Republikas ģenerālprokurora izstrādātās “Pamatnostādnes attiecībā uz to, kā Seišelu salām nodod konfiscēto īpašumu un personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu”, kuru mērķis ir nodrošināt, ka personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, tiek nodotas Seišela salām atbilstīgi to tiesību aktiem. Tāpat tika panākta vienošanās, ka par īstenošanas noteikumiem (ar kuriem precizē ierosinātā nodošanas nolīguma 10. pantu) varētu panākt vienošanos pēc ierosinātā nodošanas nolīguma izstrādes galīgajā redakcijā un ka jāizstrādā kopīgas pamatnostādnes konfiscētā īpašuma un to personu nodošanai, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu. Turklāt Seišela Salu Republikai tiks sniegta vajadzīgā palīdzība to personu aizturēšanā, uzturēšanā, izmeklēšanā tiesāšanā un repatriācijā, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
   Pēc darba sanāksmes un mūsu vēstules augsta līmeņa komitejā ir turpinātas sarunas par to personu nodošanu Seišelu Salu Republikai, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
   Seišela Salu Republikas valdība vēlas izmantot šo iespēju atkārtoti apstiprināt Eiropas Savienībai savu apņemšanos sadarboties pilnībā, ņemot vērā pieejamos resursus un infrastruktūru jaudu pirātisma apkarošanā, lai uzņemtu to personu nodošanu, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
   Vienlaikus, turpinot diskusijas par ierosināto ES nodošanas nolīgumu, Seišela Salu valdība vēlētos paust vēlmi parakstīt ES SOFA.
   Ņemot vērā notiekošās sarunas un gaidot abpusēji pieņemamu nosacījumu noslēgšanu ES un Seišela Salu Republikas valdības starpā attiecībā uz pirātu un bruņotu laupītāju nodošanu tās teritorijā, Seišela Salu Republikas valdība varētu ļaut EUNAVFOR nodot tās personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu un kuras ir aizturētas EUNAVFOR operācijas laikā Seišela Salu Republikas ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā, teritoriālajos ūdeņos, arhipelāga ūdeņos un iekšējos ūdeņos. Minētajā atļaujā ietilpst arī tādu kuģu aizsardzība, kuri peld ar Seišela salu karogu, un tādu Seišela salu iedzīvotāju aizsardzība, kuri atrodas uz kuģa, kurš nepeld ar Seišela salu karogu; šo aizsardzību veic ārpus minētajām robežām un citos apstākļos atklātā jūrā pēc Seišelu Salu Republikas ieskatiem.
   Vienmēr ņemot vērā, ka:
   
               —
            
            
               apzinoties Seišela Salu Republikas ierobežotās iespējas pieņemt, tiesāt, aizturēt un apcietināt personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, un ņemot vērā Seišela Salu Republikas piekrišanu uzņemt savā teritorijā personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, ES sniedz Seišela Salu Republikai pilnīgu finansiālu, cilvēkresursu, materiālu, ar loģistiku un infrastruktūrām saistītu palīdzību to personu aizturēšanā, apcietināšanā, izmeklēšanā, tiesāšanā un repatriācijā, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu vai kuras ir apsūdzētas šajā sakarā,
            
         
               —
            
            
               ģenerālprokurora rīcībā ir vismaz desmit (10) dienas no tā brīža, kopš ir nodotas personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, lai izlemtu, vai ir pietiekami daudz pierādījumu apsūdzības izvirzīšanai,
            
         
               —
            
            
               ja ģenerālprokurors izlemj, ka nav pietiekami daudz pierādījumu, lai izvirzītu apsūdzību, EUNAVFOR pilnībā uzņemas atbildību, tostarp finansiālās izmaksas, lai personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, nodotu atpakaļ viņu izcelsmes valstīs 10 dienu laikā, kopš EUNAVFOR saņēmis informāciju par šādu ģenerālprokurora lēmumu,
            
         
               —
            
            
               jebkura to personu nodošana, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, cik vien iespējams notiek saskaņā ar “Pamatnostādnēm attiecībā uz to kā Seišelu salām nodod konfiscēto īpašumu un personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu”,
            
         
               —
            
            
               Seišela Salu Republikas valdība arī apstiprina, ka:
               
                           —
                        
                        
                           ar nodotajām personām apiesies cilvēciski un tās netiks spīdzinātas vai pakļautas nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai, tām tiks nodrošināti pienācīgi uzturēšanās apstākļi un uzturs, medicīniskā palīdzība un tiesības veikt reliģiskus rituālus,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nodotā persona nekavējoties tiks nodota tiesāšanai tiesnesim vai citai amatpersonai, kura ir ar likumu pilnvarota spriest tiesu un kas nekavējoties lems par attiecīgās personas aizturēšanas likumību, bet nelikumīgas aizturēšanas gadījumā lems par tās atbrīvošanu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nodotajām personām tiks nodrošinātas tiesības uz tiesu pieņemamā laikposmā vai tapt atbrīvotām,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nosakot kriminālapsūdzību, nodotajām personām nodrošinās tiesības uz taisnīgu un atklātu tiesu ar likumu izveidotā kompetentā, neatkarīgā un objektīvā tiesu iestādē,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ikviena kriminālnoziegumā apsūdzēta nodotā persona tiks uzskatīta par nevainīgu, kamēr tās vaina nav pierādīta ar likumu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nosakot kriminālapsūdzību, katrai nodotai personai vienlīdzīgi nodrošina šādas pamata garantijas:
                           
                                       1)
                                    
                                    
                                       nekavējoties un izvērstā veidā saņemt informāciju sev saprotamā valodā par izvirzītās apsūdzības būtību;
                                    
                                 
                                       2)
                                    
                                    
                                       nodrošināt pietiekamu laiku un apstākļus aizstāvības sagatavošanai un sazināties ar pašas izvēlētu aizstāvi;
                                    
                                 
                                       3)
                                    
                                    
                                       aizstāvību, ko veic persona pati vai tās izvēlēts aizstāvis; saņemt informāciju par šīm tiesībām, ja personai nav aizstāvja; gadījumā, ja personas rīcībā nav pietiekamu līdzekļu, nodrošināt bezmaksas aizstāvi personai, ja tas vajadzīgs izmeklēšanas interesēs;
                                    
                                 
                                       4)
                                    
                                    
                                       nodrošināt visu pierādījumu, tostarp personas apcietināšanu veikušo liecinieku ar zvērestu apliecināto liecību pret attiecīgo personu izskatīšanu, kā arī nodrošināt personas pieaicināto liecinieku klātbūtni un nopratināšanu, ievērojot tādus pašus nosacījumus, kādus piemēro lieciniekiem, kas liecina pret personu;
                                    
                                 
                                       5)
                                    
                                    
                                       tiesības saņemt bezmaksas tulka pakalpojumus, ja persona nesaprot tiesā lietoto valodu vai nerunā tajā;
                                    
                                 
                                       6)
                                    
                                    
                                       tiesības netikt piespiestam liecināt pret sevi vai atzīt savu vainu,
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           visām nodotajām personām, kas notiesātas par nozieguma izdarīšanu, ir tiesības nodot notiesājošo spriedumu un piespriesto sodu atkārtotai izskatīšanai vai pārsūdzēt to augstākas instances tiesā saskaņā ar Seišela salu tiesību aktiem,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Seišela salas nenodod nodotās personas citām valstīm bez iepriekšējas EUNAVFOR rakstiskas piekrišanas.
                        
                     
         Šos nosacījumus apspriedušas Seišela salu iestādes un panākušas vienošanos par tiem. Šeit ierosinātie nosacījumi var stāties spēkā Eiropas Savienībā tad, kad tā būs rakstiski sniegusi savu piekrišanu. Ar šo neskar juridiskās vai politiskās nostājas, ko abu pušu delegācijas pieņem sarunu laikā.
   
      Patiesā cieņā –
      J. Morgan kungs
      MINISTRS,
      Pirātisma jautājumu augsta līmeņa komitejas priekšsēdētājs
   
   Jūsu ekselence!
   Man ir tas gods apliecināt, ka esam saņēmuši Jūsu 2009. gada 29. septembra vēstuli par nosacījumiem un kārtību tādu personu nodošanai no EUNAVFOR uz Seišela Salu Republiku, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu vai bruņotu laupīšanu, un par rīcību ar tādām personām pēc to nodošanas; vēstules teksts ir šāds:
   “Mēs atsaucamies uz darba sanāksmi, kas notika Seišela salās 2009. gada 18. un 19. augustā, kur apsprieda ES nolīgumu par pirātismu un bruņotu laupīšanu un kurā piedalījās ES pārstāvji, Seišela salu augsta līmeņa komitejas locekļi un citu saistīto iestāžu pārstāvji, un uz mūsu vēstuli, kas tai sekoja 2009. gada 21. augustā.
   Darba sanāksmē dažādu iesaistīto iestāžu pārstāvji pauda bažas saistībā ar to personu nodošanu, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu. Principā tika apstiprinātas Seišela Salu Republikas ģenerālprokurora izstrādātās “Pamatnostādnes attiecībā uz to, kā Seišelu salām nodod konfiscēto īpašumu un personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu”, kuru mērķis ir nodrošināt, ka personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, tiek nodotas Seišela salām atbilstīgi to tiesību aktiem. Tāpat tika panākta vienošanās, ka par īstenošanas noteikumiem (ar kuriem precizē ierosinātā nodošanas nolīguma 10. pantu) varētu panākt vienošanos pēc ierosinātā nodošanas nolīguma izstrādes galīgajā redakcijā un ka jāizstrādā kopīgas pamatnostādnes konfiscētā īpašuma un to personu nodošanai, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu. Turklāt Seišela Salu Republikai tiks sniegta vajadzīgā palīdzība to personu aizturēšanā, uzturēšanā, izmeklēšanā tiesāšanā un repatriācijā, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
   Pēc darba sanāksmes un mūsu vēstules augsta līmeņa komitejā ir turpinātas sarunas par to personu nodošanu Seišelu Salu Republikai, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
   Seišela Salu Republikas valdība vēlas izmantot šo iespēju atkārtoti apstiprināt Eiropas Savienībai savu apņemšanos sadarboties pilnībā, ņemot vērā pieejamos resursus un infrastruktūru jaudu pirātisma apkarošanā, lai uzņemtu to personu nodošanu, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
   Vienlaikus, turpinot diskusijas par ierosināto ES nodošanas nolīgumu, Seišela Salu valdība vēlētos paust vēlmi parakstīt ES SOFA.
   Ņemot vērā notiekošās sarunas un gaidot abpusēji pieņemamu nosacījumu noslēgšanu ES un Seišela Salu Republikas valdības starpā attiecībā uz pirātu un bruņotu laupītāju nodošanu tās teritorijā, Seišela Salu Republikas valdība varētu ļaut EUNAVFOR nodot tās personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu un kuras ir aizturētas EUNAVFOR operācijas laikā Seišela Salu Republikas ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā, teritoriālajos ūdeņos, arhipelāga ūdeņos un iekšējos ūdeņos. Minētajā atļaujā ietilpst arī tādu kuģu aizsardzība, kuri peld ar Seišela salu karogu, un tādu Seišela salu iedzīvotāju aizsardzība, kuri atrodas uz kuģa, kurš nepeld ar Seišela salu karogu; šo aizsardzību veic ārpus minētajām robežām un citos apstākļos atklātā jūrā pēc Seišelu Salu Republikas ieskatiem.
   Vienmēr ņemot vērā, ka:
   
               —
            
            
               apzinoties Seišela Salu Republikas ierobežotās iespējas pieņemt, tiesāt, aizturēt un apcietināt personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, un ņemot vērā Seišela Salu Republikas piekrišanu uzņemt savā teritorijā personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, ES sniedz Seišela Salu Republikai pilnīgu finansiālu, cilvēkresursu, materiālu, ar loģistiku un infrastruktūrām saistītu palīdzību to personu aizturēšanā, apcietināšanā, izmeklēšanā, tiesāšanā un repatriācijā, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu vai kuras ir apsūdzētas šajā sakarā,
            
         
               —
            
            
               ģenerālprokurora rīcībā ir vismaz desmit (10) dienas no tā brīža, kopš ir nodotas personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, lai izlemtu, vai ir pietiekami daudz pierādījumu apsūdzības izvirzīšanai,
            
         
               —
            
            
               ja ģenerālprokurors izlemj, ka nav pietiekami daudz pierādījumu, lai izvirzītu apsūdzību, EUNAVFOR pilnībā uzņemas atbildību, tostarp finansiālās izmaksas, lai personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, nodotu atpakaļ viņu izcelsmes valstīs 10 dienu laikā, kopš EUNAVFOR saņēmis informāciju par šādu ģenerālprokurora lēmumu,
            
         
               —
            
            
               jebkura to personu nodošana, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, cik vien iespējams notiek saskaņā ar “Pamatnostādnēm attiecībā uz to kā Seišelu salām nodod konfiscēto īpašumu un personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu”,
            
         
               —
            
            
               Seišela Salu Republikas valdība arī apstiprina, ka:
               
                           —
                        
                        
                           ar nodotajām personām apiesies cilvēciski un tās netiks spīdzinātas vai pakļautas nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai, tām tiks nodrošināti pienācīgi uzturēšanās apstākļi un uzturs, medicīniskā palīdzība un tiesības veikt reliģiskus rituālus,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nodotā persona nekavējoties tiks nodota tiesāšanai tiesnesim vai citai amatpersonai, kura ir ar likumu pilnvarota spriest tiesu un kas nekavējoties lems par attiecīgās personas aizturēšanas likumību, bet nelikumīgas aizturēšanas gadījumā lems par tās atbrīvošanu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nodotajām personām tiks nodrošinātas tiesības uz tiesu pieņemamā laikposmā vai tapt atbrīvotām,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nosakot kriminālapsūdzību, nodotajām personām nodrošinās tiesības uz taisnīgu un atklātu tiesu ar likumu izveidotā kompetentā, neatkarīgā un objektīvā tiesu iestādē,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ikviena kriminālnoziegumā apsūdzēta nodotā persona tiks uzskatīta par nevainīgu, kamēr tās vaina nav pierādīta ar likumu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nosakot kriminālapsūdzību, katrai nodotai personai vienlīdzīgi nodrošina šādas pamata garantijas:
                           
                                       1)
                                    
                                    
                                       nekavējoties un izvērstā veidā saņemt informāciju sev saprotamā valodā par izvirzītās apsūdzības būtību;
                                    
                                 
                                       2)
                                    
                                    
                                       nodrošināt pietiekamu laiku un apstākļus aizstāvības sagatavošanai un sazināties ar pašas izvēlētu aizstāvi;
                                    
                                 
                                       3)
                                    
                                    
                                       aizstāvību, ko veic persona pati vai tās izvēlēts aizstāvis; saņemt informāciju par šīm tiesībām, ja personai nav aizstāvja; gadījumā, ja personas rīcībā nav pietiekamu līdzekļu, nodrošināt bezmaksas aizstāvi personai, ja tas vajadzīgs izmeklēšanas interesēs;
                                    
                                 
                                       4)
                                    
                                    
                                       nodrošināt visu pierādījumu, tostarp personas apcietināšanu veikušo liecinieku ar zvērestu apliecināto liecību pret attiecīgo personu izskatīšanu, kā arī nodrošināt personas pieaicināto liecinieku klātbūtni un nopratināšanu, ievērojot tādus pašus nosacījumus, kādus piemēro lieciniekiem, kas liecina pret personu;
                                    
                                 
                                       5)
                                    
                                    
                                       tiesības saņemt bezmaksas tulka pakalpojumus, ja persona nesaprot tiesā lietoto valodu vai nerunā tajā;
                                    
                                 
                                       6)
                                    
                                    
                                       tiesības netikt piespiestam liecināt pret sevi vai atzīt savu vainu,
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           visām nodotajām personām, kas notiesātas par nozieguma izdarīšanu, ir tiesības nodot notiesājošo spriedumu un piespriesto sodu atkārtotai izskatīšanai vai pārsūdzēt to augstākas instances tiesā saskaņā ar Seišela salu tiesību aktiem,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Seišela salas nenodod nodotās personas citām valstīm bez iepriekšējas EUNAVFOR rakstiskas piekrišanas.
                        
                     
         Šos nosacījumus apspriedušas Seišela salu iestādes un panākušas vienošanos par tiem. Šeit ierosinātie nosacījumi var stāties spēkā Eiropas Savienībā tad, kad tā būs rakstiski sniegusi savu piekrišanu. Ar šo neskar juridiskās vai politiskās nostājas, ko abu pušu delegācijas pieņem sarunu laikā.”
   Man ir tas gods Eiropas Savienības vārdā apstiprināt, ka Eiropas Savienībai Jūsu vēstules saturs ir pieņemams. Šo instrumentu Eiropas Savienība provizoriski piemēros no vēstules parakstīšanas dienas un tas galīgi stāsies spēkā, kad Eiropas Savienība būs pabeigusi savas iekšējās procedūras.
   Attiecībā uz norādi Jūsu vēstulē par to, ka Seišela Salu ģenerālprokurors apsver, vai ir pietiekami daudz pierādījumu apsūdzības celšanai, Eiropa Savienība saprot, ka Jūs piekrītat tam, ka, ja EUNAVFOR visos gadījumos paziņos visus tai pieejamos pierādījumus, proti, reģistrācijas žurnālus, fotogrāfijas un video materiālus, tas ļaus Seišela Salu Republikas pieņemt lēmumu par to, vai šādi pierādījumi ir pietiekami, pirms piekrist uzņemt tādas nodotās personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
   Es arī atgādinu, kā tas bija minēts Jūs vēstulē, ka šo instrumentu piemēro kā pārejas instrumentu, gaidot abpusēji pieņemama nodošanas nolīguma noslēgšanu Eiropas Savienības un Seišela Salu Republikas starpā attiecībā uz tādu personu nodošanu Seišela Salu Republikas teritorijā, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
   Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
   
      
         Eiropas Savienības vārdā –
      
      J. SOLANA MADARIAGA
   
   EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA SAISTĪBĀ AR TO, KA PARAKSTA VĒSTUĻU APMAIŅU STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN SEIŠELA SALU REPUBLIKU PAR NOSACĪJUMIEM UN KĀRTĪBU TĀDU PERSONU NODOŠANAI NO EUNAVFOR UZ SEIŠELA SALU REPUBLIKU, KURAS IR TURĒTAS AIZDOMĀS PAR PIRĀTISMU VAI BRUŅOTU LAUPĪŠANU, UN PAR RĪCĪBU AR TĀDĀM PERSONĀM PĒC TO NODOŠANAS
   
               1.
            
            
               Eiropas Savienība (ES) atzīmē, ka vēstuļu apmaiņā starp Eiropas Savienību un Seišela Salu Republiku par nosacījumiem un kārtību tādu personu nodošanai, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu vai bruņotu laupīšanu, nekas nav iecerēts, lai atkāptos, vai var tikt uzskatīts par tādu, kas var likt atkāpties no jebkādām tiesībām, kuras nodotai personai var būt saskaņā ar valsts vai starptautiskajiem tiesību aktiem.
            
         
               2.
            
            
               ES atzīmē, ka ES un EUNAVFOR pārstāvji saņems piekļuvi visām personām, kuras nodotas Seišela Salu Republikai (Seišela Salas) saskaņā ar vēstuļu apmaiņu, ja minētās personas tur ir apcietinātas, un ka ES un EUNAVFOR pārstāvjiem būs tiesības šīs personas nopratināt.
               Šajā sakarā ES atzīmē, ka ES un EUNAVFOR pārstāvji saņems precīzu uzskaiti par visām nodotajām personām, tostarp atsavināto īpašumu uzskaite, norāde par personu fizisko stāvokli, to aizturēšanas vieta, pret tām izvirzītās apsūdzības un visi būtiskie lēmumi, kas pieņemti šo personu lietu izmeklēšanas un tiesāšanas laikā.
               
                  EUNAVFOR piekrīt sniegt savlaicīgu palīdzību Seišela salām, sūtot EUNAVFOR lieciniekus un sagādājot attiecīgos pienākumus. Šajā sakarā Seišela salām būtu jāpaziņo operācijai EUNAVFOR par savu nodomu uzsākt kriminālvajāšanu pret jebkuru nodoto personu un par grafiku pierādījumu iesniegšanai un uzklausīšanai.
               ES atzīmē, ka valsts un starptautiskās humānās palīdzības organizācijas pēc to lūguma arī saņems atļauju apmeklēt saskaņā ar šo vēstuļu apmaiņu nodotās personas.