CELEX: 21977A0118(04)
Language: el
Date: 1977-01-18 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας

Avis juridique important

|

21977A0118(04)

Συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 316 της 12/12/1979 σ. 0013 - 0023 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 8 σ. 0072  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 8 σ. 0072  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 17 σ. 0016  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 11 σ. 0258  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 11 σ. 0258 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος  νθρακος και Χάλυβος και του Χασεμιτικού Βασιλείου της  Ιορδανίας(79/1029/ΕΚΑΧ)ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ  ΔΑΝΙΑΣ,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η  ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟ  ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,ΚΑΙ ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ  ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,Κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητος νθρακος και  Χάλυβος, ονομαζόμενα εφεξής «κράτη μέλη»,αφενός,ΤΟ ΧΑΣΕΜΙΤΙΚΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ  ΤΗΣ ΙΟΡΔΑΝΙΑΣ,αφετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης  και το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας συνάπτουν συμφωνία συνεργασίας  όσον αφορά τους τομείς που υπάγονται στην Κοινότητα αυτή,ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ  τους αυτούς σκοπούς και επιθυμώντας την εξεύρεση αναλόγων λύσεων για τον  τομέα που υπάγεται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα νθρακος και  Χάλυβος,ΑΠΕΦΑΣΙΣΑΝ, για την επιδίωξη των σκοπών αυτών και εκτιμώντας  ότι ουδεμία διάταξη της συμφωνίας αυτής δύναται να ερμηνευθεί ως  απαλλάσουσα τα συμβαλλόμενα μέρη από τις υποχρεώσεις, τις οποίες έχουν  αναλάβει δυνάμει άλλων διεθνών συμφωνιών,ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ  ΣΥΜΦΩΝΙΑ, και όρισαν προς τον σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους: ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ  ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ:τον Renaat VAN ELSLANDE,Υπουργό Εξωτερικών  ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ  ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ:τον Jens CHRISTENSEN,ΠρεσβευτήΔιευθυντή του Υπουργείου   Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ:τον Hans-Dietrich  GENSCHER,Ομοσπονδιακό Υπουργό Εξωτερικών  Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:τον  Louis de GUIRINGAUD,Υπουργό Εξωτερικών  Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ:τον Garret  FITZGERALD,Υπουργό Εξωτερικών  Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:τον Arnaldo  FORLANI,Υπουργό Εξωτερικών  ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ:τον  Gaston THORN,Πρόεδρο και Υπουργό Εξωτερικών της κυβερνήσεως του Μεγάλου  Δουκάτου του Λουξεμβούργου  ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ:τον Max van  der STOEL,Υπουργό Εξωτερικών του Βασιλείου των Κάτω Χωρών  ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ  ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ:τον Anthony  CROSLAND, MP,Υπουργό Εξωτερικών και Κοινοπολιτείας του Ηνωμένου  Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας  ΤΟ ΧΑΣΕΜΙΤΙΚΟ  ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΟΡΔΑΝΙΑΣ:τον Nijmeddin DAJANI,Υπουργό Βιομηχανίας και  Εμπορίου. ρθρο 1Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται επί των προϊόντων τα  οποία υπάγονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα νθρακος και Χάλυβος και  παρατίθενται στο παράρτημα.ΤΙΤΛΟΣ ΙΟι εμπορικές συναλλαγέςρθρο 2Η  συμφωνία έχει ως αντικείμενο την προώθηση των συναλλαγών μεταξύ των  συμβαλλομένων μερών, λαμβάνοντας υπόψη τα αντίστοιχα επίπεδα αναπτύξεώς  τους και την ανάγκη εξασφαλίσεως καλύτερης ισορροπίας στις εμπορικές  συναλλαγές τους, προκειμένου να επιταχυνθεί ο ρυθμός αυξήσεως του  εμπορίου της Ιορδανίας και να βελτιωθούν οι όροι προσβάσεως των  προϊόντων τους στην αγορά της Κοινότητος.ρθρο 3Οι δασμοί και οι  φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή στην  Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Ιορδανίας τα οποία υπάγονται στην  Ευρωπαϊκή Κοινότητα νθρακος και Χάλυβος καταργούνται σύμφωνα με τον  εξής ρυθμό:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ρθρο 41. Για κάθε προϊόν, οι δασμοί βάσεως,  επί των οποίων πρέπει να πραγματοποιηθούν οι μειώσεις που προβλέπονται  στο άρθρο 3:- για την Κοινότητα υπό την αρχική της σύνθεση: οι πράγματι  εφαρμοζόμενοι δασμοί έναντι της Ιορδανίας κατά την 1η Ιανουαρίου 1975,-  για τη Δανία, την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο: οι πράγματι  εφαρμοζόμενοι δασμοί έναντι της Ιορδανίας κατά την 1η Ιανουαρίου  1972.2. Οι βάσει του άρθρου 3 υπολογιζόμενοι μειωμένοι δασμοί  εφαμόζονται με στρογγυλοποίηση στο πρώτο δεκαδικό ψηφίο.Υπό την  επιφύλαξη της εφαρμογής από την Κοινότητα του άρθρου 39 παράγραφος 5 της  πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών της  22ας Ιανουαρίου 1972 προκειμένου για τους κατά ποσόν δασμούς ή το κατά  ποσόν τμήμα των μεικτών δασμών του δασμολογίου της Ιρλανδίας και του  Ηνωμένου Βασιλείου, το άρθρο 3 εφαρμόζεται με στρογγυλοποίηση στο  τέταρτο δεκαδικό ψηφίο.ρθρο 51. Τα προϊόντα καταγωγής Ιορδανίας, τα  οποία αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, δεν δύνανται να απολαύουν  ευνοϊκοτέρας μεταχειρίσεως κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα από τη  μεταχείριση την οποία παρέχουν τα κράτη μέλη μεταξύ τους.2. Για την  εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 δεν λαμβάνονται υπόψη οι δασμοί  και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος που προκύπτουν από την εφαρμογή  των άρθρων 32 και 36 της πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως και των  προσαρμογών των συνθηκών, που αναφέρεται στο άρθρο 4.ρθρο 6Οι  ποσοτικοί περιορισμοί κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα και τα μέτρα  ισοδυνάμου αποτελέσματος προς ποσοτικούς περιορισμούς κατά την εισαγωγή  καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας.ρθρο  7Οι διατάξεις των άρθρων 23 έως 36 της συμφωνίας συνεργασίας που  υπεγράφη σήμερα, εφαρμόζονται, mutatis mutandis, στην παρούσα  συμφωνία.ρθρο 81. Αν οι προσφορές που γίνονται από τις ιορδανικές  επιχειρήσεις είναι δυνατό να προκαλέσουν ζημία στη λειτουργία της κοινής  αγοράς και αν η ζημία αυτή οφείλεται σε διαφορά των όρων ανταγωνισμού  στον τομέα των τιμών, τα κράτη μέλη δύνανται να λάβουν τα κατάλληλα  μέτρα, υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που προβλέπονται στην  παράγραφο 2.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ανακοινώνουν στη Μικτή Επιτροπή  κάθε χρήσιμη πληροφορία και της παρέχουν την αναγκαία συνδρομή για την  εξέταση του φακέλλου και, κατά περίπτωση, για την εφαρμογή των  καταλλήλων μέτρων.Αν η Ιορδανία δεν θέσει τέρμα στην καταγγελλομένη  πρακτική εντός της προθεσμίας που ορίζεται από τη Μικτή Επιτροπή, ή  ελλείψει συμφωνίας στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής, εντός προθεσμίας  ενός μηνός από την ημέρα κατά την οποία η Επιτροπή επελήφθη της  υποθέσεως, τα κράτη μέλη δύνανται να λάβουν τα μέτρα διασφαλίσεως που  κρίνουν αναγκαία για να αποτρέψουν ή να άρουν τη ζημία στη λειτουργία  της κοινής αγοράς  δύνανται ιδίως να προβούν σε ανάκληση δασμολογικών  παραχωρήσεων.ρθρο 9Η συμφωνία δεν τροποποιεί τις διατάξεις της  συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος νθρακος και Χάλυβος,  ούτε τις εξουσίες και αρμοδιότητες που απορρέουν από τις διατάξεις της  συνθήκης αυτής.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΓενικές και τελικές διατάξειςρθρο 101.  Συνιστάται Μικτή Επιτροπή η οποία είναι επιφορτισμένη με τη διαχείριση  της συμφωνίας και μεριμνά για την καλή εφαρμογή της. Για το σκοπό αυτόν  διατυπώνει συστάσεις και λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που  προβλέπονται στη συμφωνία.Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι δεσμευτικές  για τα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία υποχρεούνται να λάβουν, σύμφωνα με  τους ιδίους τους κανόνες, τα μέτρα τα οποία συνεπάγεται η εκτέλεση των  εν λόγω αποφάσεων.2. Για την καλή εκτέλεση της συμφωνίας, τα  συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε ανταλλαγή πληροφοριών, και κατόπιν  αιτήσεως ενός από αυτά, σε διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Μικτής  Επιτροπής.3. Η Μικτή Επιτροπή καταρτίζει τον κανονισμό της.ρθρο 111.  Η Μικτή Επιτροπή αποτελείται, αφενός, από εκπροσώπους της Κοινότητος  και, αφετέρου, από εκπροσώπους της Ιορδανίας.2. Η Μικτή Επιτροπή  αποφαίνεται με κοινή συμφωνία της Κοινότητος και της Ιορδανίας.ρθρο  121. Η προεδρία της Μικτής Επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής από κάθε  συμβαλλόμενο μέρος, κατά τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό  της.2. Η Μικτή Επιτροπή συνέρχεται τουλάχιστον μία φορά το έτος, με  πρωτοβουλία του προέδρου της, για να προβεί σε εξέταση της γενικής  λειτουργίας της συμφωνίας. Εξάλλου, συνέρχεται κατόπιν αιτήσεως ενός των  συμβαλλομένων μερών οποτεδήποτε το επιβάλλει ιδιαίτερη ανάγκη, κατά τους  όρους που προβλέπονται στον κανονισμό της.3. Η Μικτή Επιτροπή δύναται  να αποφασίζει τη σύσταση οποιασδήποτε ομάδος εργασίας για να την  επικουρεί στην εκπλήρωση των καθηκόντων της.ρθρο 13Οι διατάξεις των  άρθρων 39 έως 45 της συμφωνίας συνεργασίας, εφαρμόζονται, mutatis  mutandis, στην παρούσα συμφωνία.ρθρο 14Η παρούσα συμφωνία  εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία ισχύει η συνθήκη περί ιδρύσεως  της Ευρωπαϊκής Κοινότητος νθρακος και Χάλυβος, υπό τους όρους που  προβλέπονται στη συνθήκη αυτήν, και, αφετέρου, στο έδαφος του  Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας.ρθρο 15Η παρούσα συμφωνία  συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική,  ιταλική, ολλανδική και αραβική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου  αυθεντικά.ρθρο 16Η παρούσα συμφωνία υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή  έγκριση, σύμφωνα με τις ιδιαίτερες διαδικασίες καθενός από τα  συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία κοινοποιούν αμοιβαία την περάτωση των  αναγκαίων προς τούτο διαδικασιών.Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει  την πρώτη μέρα του δευτέρου μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την  οποία πραγματοποιήθηκαν οι κοινοποιήσεις που προβλέπονται στο πρώτο  εδάφιο. Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede  underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten  Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.In  witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their  signatures below this Agreement.En foi de quoi, les plιnipotentiaires  soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent accord.In fede  di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in  calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende  gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben  gesteld.......................................................Εις  πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα  συμφωνία. Udfζrdiget i Bruxelles, den attende januar nitten hundrede  og syvoghalvfjerds.Geschehen zu Brόssel am achtzehnten Januar  neunzehnhundertsiebenundsiebzig.Done at Brussels on the eighteenth day  of January in the year one thousand nine hundred and seventy-seven.Fait  ΰ Bruxelles, le dix-huit janvier mil neuf cent soixante-dix-sept.Fatto  a Bruxelles, addμ diciotto gennaio millenovecentosettantasette.Gedaan  te Brussel, de achttiende januari negentienhonderd  zevenenzeventig....................................................... Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια  εβδομήντα επτά. Pour Sa Majestι le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit  de Koning der Belgen For Hendes Majestζt Danmarks dronning Fόr den  Prδsidenten der Bundesrepublik Deutschland Pour le prιsident de la  Rιpublique franηaise For the President of Ireland Per il presidente  della Repubblica italiana Pour Son Altesse Royale le grand-duc de  Luxembourg Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden For Her  Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern  Ireland...................................................  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΠίνακας των προϊόντων που προβλέπονται στο άρθρο 1 της  συμφωνίας>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>