CELEX: 52013PC0021
Language: pl
Date: 2013-01-28
Title: Wniosek ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców cytrusowych (tj. mandarynek itd.) pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej

|
			
		
		
		52013PC0021
		
			Wniosek ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców cytrusowych (tj. mandarynek itd.) pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej /* COM/2013/021 final - 2013/0017 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Podstawa i cele wniosku
Niniejszy wniosek dotyczy stosowania
rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w
sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów
niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej
(„rozporządzenie podstawowe”) w postępowaniu antydumpingowym
dotyczącym przywozu niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców
cytrusowych (tj. mandarynek itd.) pochodzących z Chińskiej Republiki
Ludowej.
Kontekst ogólny
Niniejszy wniosek zostaje przedstawiony w
kontekście wykonania dwóch wyroków Sądu w sprawie wykonania
rozporządzenia podstawowego i jest wynikiem dwóch dochodzeń
przeprowadzonych zgodnie z wymogami merytorycznymi i proceduralnymi określonymi
w rozporządzeniu podstawowym.
Obowiązujące przepisy w
dziedzinie, której dotyczy wniosek
Środki ostateczne wprowadzono
rozporządzeniem Rady (WE) nr 1355/2008 (Dz.U. L 350 z 30.12.2008, s. 35).
Spójność z pozostałymi
obszarami polityki i celami Unii
Nie dotyczy.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI
STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
Konsultacje z zainteresowanymi stronami
Zainteresowane strony objęte
postępowaniem miały możliwość obrony swoich interesów
podczas dochodzenia, zgodnie z przepisami rozporządzenia podstawowego.
Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy
specjalistycznej
Nie zaistniała potrzeba skorzystania z
pomocy ekspertów zewnętrznych.
Ocena skutków
Niniejszy wniosek wynika z wykonania
rozporządzenia podstawowego.
Rozporządzenie podstawowe nie przewiduje
ogólnej oceny skutków, ale zawiera wyczerpujący wykaz wymogów, które
muszą zostać ocenione.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Krótki opis proponowanych działań
W dniu 3 grudnia 2011 r., a następnie w
dniu 19 czerwca 2012 r. Komisja ogłosiła w zawiadomieniu
(„zawiadomienie o częściowym wznowieniu”) opublikowanym w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej częściowe wznowienie dochodzenia
antydumpingowego dotyczącego przywozu niektórych przetworzonych lub
zakonserwowanych owoców cytrusowych (tj. mandarynek itd.) pochodzących z
Chin.
Pierwsze wznowienie było spowodowane
unieważnieniem przez Sąd rozporządzenia Rady (WE) nr 1355/2008 w
zakresie, w jakim dotyczyło ono chińskich producentów
eksportujących Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. oraz Hubei Xinshiji Foods
Co. Ltd. Drugie wznowienie wynikało z unieważnienia w
całości przez Sąd tego samego rozporządzenia Rady, ale z
innych powodów. Zgodnie z art. 266 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej
instytucje UE są zobowiązane do wykonania wyroku Sądu. W
konsekwencji w dniu 3 grudnia 2011 r. Komisja Europejska częściowo
wznowiła dochodzenie antydumpingowe w odniesieniu do dwóch wyżej
wymienionych chińskich producentów eksportujących, a ostatecznie w
dniu 19 czerwca 2012 r. dochodzenie antydumpingowe zostało wznowione w
odniesieniu do wszystkich stron.
Załączony wniosek Komisji
dotyczący rozporządzenia Rady nakładającego ponownie
cło antydumpingowe na cały przywóz objęty postępowaniem
został sporządzony po tym, jak zainteresowanym stronom przyznano
wystarczająco dużo czasu na przekazanie uwag do dokumentu
zawierającego ostateczne ustalenia z dnia 6 grudnia 2012 r. 
W związku z powyższym wnioskuje
się, aby Rada przyjęła załączony wniosek w sprawie
rozporządzenia, które należy w najkrótszym możliwym terminie
opublikować w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Podstawa prawna
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z
dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach
dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty
Europejskiej.
Zasada pomocniczości
Niniejszy wniosek wchodzi w zakres
wyłącznych kompetencji Unii Europejskiej. Zasada pomocniczości
nie ma zatem zastosowania.
Zasada proporcjonalności
Wniosek jest zgodny z zasadą
proporcjonalności z następujących względów:
Formę działania opisano w wyżej
wspomnianym rozporządzeniu podstawowym; wyklucza ona podejmowanie decyzji
na poziomie krajowym.
Wskazówki dotyczące zminimalizowania
obciążenia finansowego i administracyjnego Unii, rządów
krajowych, władz regionalnych i lokalnych, podmiotów gospodarczych i
obywateli oraz uczynienia go proporcjonalnym do celów wniosku nie mają
zastosowania.
Wybór instrumentów
Proponowane instrumenty: rozporządzenie.
Inne instrumenty byłyby
niewłaściwe z następującego względu:
inne instrumenty byłyby
niewłaściwe, ponieważ w rozporządzeniu podstawowym nie
przewiduje się innych możliwości.
4.           WPŁYW NA BUDŻET
Wniosek nie ma wpływu finansowego na
budżet Unii.
2013/0017 (NLE)
Wniosek
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY
nakładające ostateczne cło
antydumpingowe na przywóz niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców
cytrusowych (tj. mandarynek itd.) pochodzących z Chińskiej Republiki
Ludowej 
RADA UNII EUROPEJSKIEJ, 
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, 
uwzględniając rozporządzenie
Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed
przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących
członkami Wspólnoty Europejskiej[1]
(„rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 2 ust. 7
lit. a) i art. 9, 
uwzględniając wniosek przedstawiony
przez Komisję Europejską („Komisja”) po konsultacji z Komitetem
Doradczym, 
a także mając na uwadze, co
następuje:
1.           PROCEDURA
(1)       W dniu 20 października
2007 r. Komisja ogłosiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej wszczęcie postępowania
antydumpingowego dotyczącego przywozu do Wspólnoty niektórych
przetworzonych lub zakonserwowanych owoców cytrusowych (tj. mandarynek itd.)
pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”)[2]. W dniu 4 lipca 2008 r. Komisja
nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 642/2008[3] („rozporządzenie w sprawie
ceł tymczasowych”), tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz
niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców cytrusowych
pochodzących z ChRL.
(2)       Postępowanie
wszczęto na skutek skargi złożonej w dniu 6 września 2007
r. przez Hiszpańską Narodową Federację Związków
Producentów Przemysłu Przetwórczego Owocowo-Warzywnego (Spanish National
Federation of Associations of Processed Fruit and Vegetables – „FENAVAL” zwaną
wcześniej „FNACV”) („skarżący”) w imieniu producentów
reprezentujących 100 % całkowitej wspólnotowej produkcji
niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców cytrusowych (tj.
mandarynek itd.). Wspomniana skarga zawierała dowody wskazujące na
dumping produktu objętego postępowaniem i wynikającą z
niego istotną szkodę, które uznano za wystarczające do
wszczęcia postępowania. 
(3)       Jak wskazano w motywie 12
rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, dochodzenie dotyczące
dumpingu i powstałej szkody objęło okres od dnia 1
października 2006 r. do dnia 30 września 2007 r. („okres objęty
dochodzeniem” lub „OD”). Analiza tendencji mających znaczenie dla oceny
szkody objęła okres od dnia 1 października 2002 r. do końca
okresu objętego dochodzeniem („okres badany”).
(4)       W dniu 9 listopada 2007 r.
Komisja nałożyła, rozporządzeniem nr 1295/2007[4], obowiązek rejestracji
przywozu tego samego produktu pochodzącego z ChRL. 
(5)       Należy przypomnieć,
że do dnia 8 listopada 2007 r. obowiązywały środki ochronne
wprowadzone względem tego samego produktu. Komisja wprowadziła,
rozporządzeniem (WE) nr 1964/2003[5],
tymczasowe środki ochronne wobec przywozu niektórych przetworzonych lub
zakonserwowanych owoców cytrusowych (tj. mandarynek itd.). Ostateczne
środki ochronne zostały wprowadzone rozporządzeniem (WE) nr 658/2004
(„rozporządzenia w sprawie środków ochronnych”)[6]. Zarówno tymczasowe, jak i
ostateczne środki ochronne polegały na otwarciu kontyngentów
taryfowych, tj. cło było należne dopiero po wyczerpaniu
bezcłowego przywozu. 
(6)       Rada nałożyła,
rozporządzeniem (WE) nr 1355/2008[7]
(„rozporządzenie pierwotne”), tymczasowe cło antydumpingowe na
przywóz niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców cytrusowych (tj.
mandarynek itd.) pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej 
(7)       Ostateczne cło
antydumpingowe wahało się od 361,4 do 531,2 EUR/tonę wagi netto
produktu.
1.1.        Wyrok dotyczący Xinshiji 
(8)       Wyrokiem z dnia 17 lutego
2011 r. w sprawie T-122/09 - Zhejiang Xinshiji Foods i Hubei Xinshiji Foods
przeciwko Radzie Unii Europejskiej popieranej przez Komisję
Europejską[8]
- („wyrok dotyczący Xinshiji”), Sąd unieważnił
rozporządzenie pierwotne w zakresie, w jakim dotyczyło wnioskodawców
Zhejiang Xinshiji Foods Co. Ltd. oraz Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd. 
(9)       Podstawą wyroku
Sądu był fakt, że Komisja naruszyła prawo do obrony, nie
dostarczając informacji niezbędnych wnioskodawcom do ustalenia czy,
mając na uwadze strukturę rynku, dostosowanie ceny eksportowej do
poziomu ex-works importera było odpowiednie, aby umożliwić
porównanie ceny eksportowej i ceny stosowanej przez przemysł unijny na tym
samym poziomie handlu. Sąd stwierdził również, że Komisja
naruszyła obowiązek uzasadnienia środka, ponieważ takie
uzasadnienie musi zostać podane w faktycznej treści środka i nie
może być wskazane na piśmie lub w drodze ustnego
wyjaśnienia, gdy dany środek jest już przedmiotem
postępowania prowadzonego przed Sądami Unii Europejskiej.
(10)     W kwietniu 2011 r. Komisja
złożyła odwołanie (C-195/11P) zmierzające do uchylenia
wyroku dotyczącego Xinshiji. Po stwierdzeniu nieważności rozporządzenia
pierwotnego przez Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej
(„Sąd”) w dniu 22 marca 2012 r. (zob. poniższy motyw 16) Komisja
wycofała swoje odwołanie, które stało się bezpodstawne. 
(11)     W dniu 3 grudnia 2011 r.
Komisja opublikowała zawiadomienie[9]
w sprawie częściowego wznowienia dochodzenia antydumpingowego
(„zawiadomienie w sprawie pierwszego wznowienia”) w celu wykonania wyroku
Sądu dotyczącego Xinshiji. Wznowienie było ograniczone do
ustalenia czy, mając na uwadze strukturę rynku, dostosowanie ceny
eksportowej do poziomu ex-works importera było odpowiednie, aby
umożliwić porównanie ceny eksportowej i ceny stosowanej przez
przemysł unijny na tym samym poziomie handlu.
(12)     Jednocześnie wszystkie
zainteresowane strony otrzymały dokument zawierający ustalenia wraz z
załącznikami wskazującymi powody dostosowania kosztów
ponoszonych po przywozie, które zostały uwzględnione w obliczaniu
ceny produktów pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej. 
(13)     Zainteresowanym stronom
umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz przesłuchanie w
terminie określonym w zawiadomieniu.
(14)     Wszystkie strony, które
wystąpiły z wnioskiem we wskazanym terminie oraz wykazały
szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane,
uzyskały taką możliwość. 
(15)     Dwóch eksporterów
będących wnioskodawcami, ośmiu importerów, dwa zrzeszenia
importerów i jedno zrzeszenie producentów zgłosiły się jako
strony zainteresowane. 
1.2.        Wyrok dotyczący
państwa analogicznego
(16)     W dniu 22 marca 2012 r. w
sprawie C-338/10 - Grünwald Logistik Service GmbH (GLS) przeciwko Hauptzollamt
Hamburg-Stadt („wyrok dotyczący państwa analogicznego”) Sąd
unieważnił rozporządzenie pierwotne[10]. 
(17)     Sąd stwierdził,
że ponieważ Komisja i Rada określiły wartość
normalną produktu objętego postępowaniem na podstawie ceł
faktycznie płaconych lub należnych w Unii Europejskiej za produkt
podobny, bez wykazania się starannością w celu określenia
tej wartości na podstawie cen płaconych za ten sam produkt w
państwie trzecim o gospodarce rynkowej, naruszyły one wymogi art. 2
ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego.
(18)     W dniu 19 czerwca 2012 r.
opublikowano zawiadomienie[11]
(„zawiadomienie w sprawie drugiego wznowienia”) w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej. W zawiadomieniu strony zostały poinformowane, że
mając na uwadze wyżej wymieniony wyrok Sądu, przywóz do Unii
Europejskiej niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców cytrusowych
(tj. mandarynek itd.) pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, nie
jest już objęty środkami antydumpingowymi wprowadzonymi
rozporządzeniem pierwotnym oraz, że ostateczne cła
antydumpingowe zapłacone na mocy tego rozporządzenia za produkt
objęty postępowaniem powinny zostać zwrócone lub umorzone. 
(19)     W zawiadomieniu wznowiono
częściowo odpowiednie dochodzenie antydumpingowe dotyczące
przywozu niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców cytrusowych (tj.
mandarynek itd.) pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, w celu
wykonania wyroku Sądu. 
(20)     W zawiadomieniu
określono, że zakres wznowienia jest ograniczony do wyboru
ewentualnego państwa analogicznego oraz określenia wartości
normalnej zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego,
służącej do wyliczenia marginesu dumpingu. 
(21)     Ponadto w tym samym
zawiadomieniu zainteresowane strony zostały wezwane do przedstawienia
swoich opinii, a także informacji, oraz do dostarczenia dowodów
potwierdzających zgłaszane fakty w sprawie dostępności
państw trzecich o gospodarce rynkowej, które mogłyby zostać
wybrane do określenia wartości normalnej zgodnie z art. 2 ust. 7 lit.
a) rozporządzenia podstawowego, w tym w odniesieniu do Izraela, Suazi,
Tajlandii i Turcji.
(22)     Komisja bezpośrednio
poinformowała przemysł unijny i jego zrzeszenia, producentów
eksportujących, zainteresowanych dostawców i importerów oraz ich
zrzeszenia, a także władze państw trzecich, których dotyczy
postępowanie. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie
opinii na piśmie oraz przesłuchanie w terminie określonym w
zawiadomieniu.
(23)     Wszystkie strony, które
wystąpiły z wnioskiem we wskazanym terminie oraz wykazały
szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane,
uzyskały taką możliwość.
(24)     Ośmiu importerów i jedno
zrzeszenie importerów zgłosiło się jako strony zainteresowane.
2.           PROCEDURA PO UJAWNIENIU
ŚRODKÓW TYMCZASOWYCH 
(25)     W następstwie
nałożenia tymczasowego cła antydumpingowego na przywóz produktu
objętego postępowaniem pochodzącego z ChRL, niektóre z
zainteresowanych stron przedłożyły pisemne uwagi. Stronom, które
wystąpiły z takim wnioskiem, umożliwiono wypowiedzenie się
w formie ustnej.
(26)     Komisja kontynuowała
poszukiwanie i weryfikowanie wszelkich informacji uznanych za konieczne do
sformułowania ostatecznych ustaleń. W szczególności Komisja
zakończyła dochodzenie, które dotyczyło interesu Unii („Wspólnoty”).
W tym zakresie przeprowadzono wizyty weryfikacyjne na terenie
następujących niepowiązanych importerów w Unii:
–              
Wünsche Handelsgesellschaft International (GmbH
& Co KG), Hamburg, Niemcy,
–              
Hüpeden & Co (GmbH & Co), Hamburg, Niemcy,
–              
I. Schroeder KG. (GmbH & Co), Hamburg, Niemcy,
–              
Zumdieck GmbH, Paderborn, Niemcy,
–              
Gaston spol. s r.o., Zlin, Republika Czeska,
(27)     Wszystkie strony powiadomiono
o istotnych faktach i ustaleniach, na podstawie których zamierzano zalecić
nałożenie ostatecznego cła antydumpingowego na przywóz produktu
objętego postępowaniem pochodzącego z ChRL oraz ostateczne
pobranie kwot zabezpieczonych w formie cła tymczasowego. Oprócz tego
zainteresowanym stronom wyznaczono okres, w którym mogły przedstawić
uwagi związane z ujawnieniem tych informacji.
(28)     Niektórzy importerzy
zaproponowali zorganizowanie spotkania wszystkich zainteresowanych stron,
zgodnie z art. 6 ust. 6 rozporządzenia podstawowego. Jednakże
propozycja ta została przez jedną z nich odrzucona.
(29)     Ustne i pisemne uwagi
przedstawione przez zainteresowane strony zostały rozpatrzone i w
stosownych przypadkach uwzględnione.
3.           PRODUKT OBJĘTY
POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY 
(30)     Po wprowadzeniu środków
tymczasowych dwóch niepowiązanych importerów unijnych twierdziło,
iż niektóre rodzaje mandarynek powinny być wyłączone z
definicji produktu objętego postępowaniem z uwagi na ich poziom
słodkości lub ze względu na sposób ich pakowania do celów
wywozu. W tym zakresie należy zauważyć, że wnioski te nie
zostały poparte żadnymi dającymi się zweryfikować
informacjami i danymi, które wskazywałyby, iż wymienione rodzaje
mają inne cechy charakterystyczne niż produkt objęty
postępowaniem. Odnotowano także, iż różnice w opakowaniu
nie mogą być uważane za istotny element przy definiowaniu produktu
objętego postępowaniem, zwłaszcza jeżeli formy opakowania
zostały już uwzględnione podczas definiowania tego produktu, jak
wskazano w motywie 16 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych.
Wobec tego powyższe argumenty zostają odrzucone.
(31)     Środki wprowadzono wobec
produktu zdefiniowanego w rozporządzeniu pierwotnym w sposób
następujący: przetworzone lub zakonserwowane mandarynki
(włączając tangeryny i satsuma), klementynki, wilkingi i inne
podobne hybrydy cytrusowe, niezawierające dodatku alkoholu, nawet
zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej,
według definicji określonej w pozycji CN 2008, objęte obecnie
kodami CN 2008 30 55, 2008 30 75 i ex 2008 30 90 (kody TARIC 2008 30 90 61,
2008 30 90 63, 2008 30 90 65, 2008 30 90 67 i 2008 30 90 69) pochodzące z
Chińskiej Republiki Ludowej.
(32)     W tym zakresie w wyroku
Sądu dotyczącym państwa analogicznego zinterpretowano dane
statystyczne przekazane Sądowi przez Komisję w dniu 27 lipca 2011 r.
jako dane odnoszące się wyłącznie do produktu objętego
postępowaniem. Jednak należy zauważyć, że takie dane
mają szerszy zakres niż dane dotyczące produktu objętego
środkami, ponieważ odnoszą się do pełnych kodów CN
2008 30 55, 2008 30 75 i 2008 30 90. Dane statystyczne obejmujące
wyłącznie produkt objęty postępowaniem lub produkt podobny
(kody CN 2008 30 55 i 2008 30 75), dotyczące wyżej wymienionych
państw podczas okresu objętego dochodzeniem są
następujące:
 Państwo || Wielkość przywozu (w tonach) 
 Chińska Republika Ludowa || 49 791,30 
 Tajlandia || 666,10 
 Turcja || 151,20 
 Izrael || 4,80 
 Suazi || 0 
(33)     W ramach kodu CN 2008 30 90
dane statystyczne obejmowały produkty inne niż produkt objęty
postępowaniem. W konsekwencji niemożliwe jest wyciągnięcie
jakichkolwiek wniosków dotyczących przywozu produktu podobnego w odniesieniu
do tego kodu CN. W związku z powyższym, przeciwnie do stwierdzenia
Sądu w pkt 33 wyroku dotyczącego państwa analogicznego, z danych
statystycznych nie wynika, że produkt podobny był przywożony
podczas okresu objętego dochodzeniem w znaczących ilościach z
Izraela lub Suazi.
4.           KONTROLA WYRYWKOWA 
4.1.        Kontrola wyrywkowa producentów
eksportujących w ChRL
(34)     Dwóch niepowiązanych
importerów UE utrzymywało, że chińscy producenci
eksportujący objęci próbą reprezentowali 60 %
całkowitego wywozu do Unii. Jednakże nie byli oni w stanie
przedstawić jakichkolwiek dających się zweryfikować
informacji, które podważałyby wiarygodność danych o
kontroli wyrywkowej przedstawionych przez współpracujących chińskich
producentów eksportujących i zasadniczo potwierdzonych w trakcie dalszego
dochodzenia. Ten argument zostaje więc odrzucony.
(35)     Trzech
współpracujących chińskich producentów eksportujących
złożyło oświadczenia wskazujące, że ich
powiązane przedsiębiorstwa były eksportującymi producentami
produktu objętego postępowaniem, a zatem powinny zostać
uwzględnione w załączniku, w którym wymieniono
współpracujących producentów eksportujących. Uznano, że
wnioski te były uzasadnione i podjęto decyzję o dokonaniu
przeglądu odpowiedniego załącznika. Jeden niepowiązany importer
UE stwierdził, że wywóz dokonany do Unii poprzez
przedsiębiorstwa handlowe powinien zostać automatycznie objęty
środkami obowiązującymi w odniesieniu do chińskich
producentów eksportujących. W tym względzie należy
podkreślić, że środki antydumpingowe są wprowadzane w
odniesieniu do produktów wywożonych do Unii i wytwarzanych przez
producentów eksportujących w państwie objętym dochodzeniem
(niezależnie od tego, jakie przedsiębiorstwo nimi handluje), a nie w
odniesieniu do podmiotów gospodarczych prowadzących
działalność handlową. Argument został zatem odrzucony.
5.           DUMPING 
5.1.        Traktowanie na zasadach
rynkowych („MET”)
(36)     Po wprowadzeniu środków
tymczasowych współpracujący chińscy producenci eksportujący
nie przedstawili żadnych uwag na temat ustaleń dotyczących MET.
Wobec braku uwag w tym zakresie, motywy od 29 do 33 rozporządzenia w
sprawie ceł tymczasowych zostają niniejszym potwierdzone.
5.2.        Indywidualne traktowanie
(37)     Wobec braku jakichkolwiek uwag
motywy od 34 do 37 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych
dotyczące traktowania indywidualnego zostają niniejszym potwierdzone.

5.3.        Wartość normalna
5.3.1.     Uwagi zainteresowanych stron
otrzymane po opublikowaniu zawiadomienia w sprawie drugiego wznowienia. 
(38)     Niektórzy importerzy twierdzili,
że przywóz chiński będzie konieczny, by zaspokoić popyt w
Unii, natomiast jeden importer wskazał, że łączna produkcja
hiszpańska i turecka wystarczy, by zaspokoić potrzeby rynku UE. Jeden
importer zauważył, że nałożenie ceł
antydumpingowych doprowadziłoby do znacznego wzrostu ceny produktu
objętego postępowaniem. Inni importerzy również wspominali o
wzroście cen. Różne czynniki zostały wskazane jako powód takiego
wzrostu, np. zmniejszająca się dostępność
chińskich mandarynek w Unii ze względu na popyt krajowy i popyt na
innych rynkach, niskie zbiory i brak siły roboczej w Chinach. Innym
wskazanym czynnikiem była ograniczona konkurencja w Unii (szacuje
się, że obecnie jest tylko trzech unijnych producentów, a w 2000 r.
funkcjonowało ośmiu producentów). Jeden importer skarżył
się, że środki antydumpingowe będą sprzyjać
dużym przedsiębiorstwom handlowym, a nie tradycyjnym firmom, które od
wielu lat prowadziły handel produktem objętym postępowaniem z
Chinami. Ten importer bronił systemu pozwoleń opartego na danych
sprzed 2001 r.
(39)     Grupa importerów
stwierdziła, że instytucje unijne powinny wszcząć nowe
dochodzenie zamiast częściowo wznawiać dochodzenie
antydumpingowe, które doprowadziło do wprowadzenia środków
obowiązujących do czasu wydania wyroku dotyczącego państwa
analogicznego. Wniosek ten opierał się na tym, że wskazani
importerzy nie dostrzegali wystarczających dowodów na istnienie dumpingu
lub szkody w obecnej sytuacji rynkowej.
(40)     Pozostali importerzy
zgłosili, że nie zgadzają się z ewentualnym wykorzystaniem
danych za OD, jeżeli nowy margines dumpingu miałby zostać
obliczony. Według tych importerów należy wykorzystać nowsze
dane, w szczególności zasugerowali dane za okres 2010-11 i 2011-12.
(41)     Grupa importerów
uważała, że częściowe wznowienie dochodzenia narusza
art. 266 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Według tych
importerów orzecznictwo[12]
wskazane w zawiadomieniu w sprawie drugiego wznowienia powinno zostać
przywołane tylko w przypadku, gdy środki są unieważnione z
uwagi na błędne określenie szkody. Ich zdaniem „instytucje
wspólnotowe nie popełniły błędu na etapie określania
szkody, ale już podczas oceny, czy produkt objęty postępowaniem
był w ogóle objęty dumpingiem.”. Jako, że w omawianej sprawie
rozporządzenie pierwotne zostało uznane za nieważne z powodu
określenia wartości normalnej, importerzy stwierdzili, że
wskazane orzecznictwo nie ma zastosowania.
(42)     Wreszcie kilku importerów
zaleciło zastosowanie Turcji jako państwa analogicznego. Podczas
przesłuchania jeden importer zasugerował skontaktowanie się z
władzami Japonii i Korei, ponieważ również w tych państwach
istniały przedsiębiorstwa, które produkowały produkt podobny
podczas OD.
5.3.2.     Analiza uwag otrzymanych po
opublikowaniu zawiadomienia w sprawie drugiego wznowienia.
(43)     W odniesieniu do wielu
stwierdzeń w powyższym motywie 38 należy podkreślić,
że Komisja zdecydowała o wznowieniu początkowego dochodzenia w
sposób ograniczony do ewentualnego określenia państwa analogicznego.
Nie określiła nowego okresu objętego dochodzeniem, w
przeciwieństwie do podejścia przyjętego w sprawie, która
doprowadziła do wyroku Industrie des poudres sphériques przeciwko Radzie
(Sprawa C-458/98 P [2000] Rec. I-8147). Podejście to przyjęto,
mając na uwadze, że cła antydumpingowe już
obowiązują i wszelkie dane zgromadzone podczas nowego okresu
objętego dochodzeniem byłyby zniekształcone istnieniem tych
ceł antydumpingowych, w szczególności w zakresie ustalania szkody.
Komisja uważa, że punkty podniesione przez strony w sprawie rzekomego
braku dumpingu w chwili obecnej mogą być lepiej przedyskutowane w
ramach przeglądu okresowego na podstawie art. 11 ust. 3
rozporządzenia podstawowego. W początkowym dochodzeniu analiza
istnienia szkody była prowadzona ex post w odniesieniu do okresu
objętego dochodzeniem, natomiast analiza szkody podczas przeglądu
okresowego jest dokonywana w odniesieniu do przyszłego rozwoju sytuacji,
ponieważ obowiązujące cło antydumpingowe może
mieć wpływ na szkodę ustaloną dla okresu objętego
postępowaniem. 
(44)     Przypomina się stronom
zainteresowanym, że jeżeli importer lub inna strona domaga się
pełnego przeglądu środków, mają oni
możliwość złożenia wniosku o wszczęcie
przeglądu okresowego, jak opisano w art. 11 ust. 3 rozporządzenia
podstawowego. Strony zainteresowane dysponują taką
możliwością w każdej chwili, ponieważ okres jednego
roku od wprowadzenia środków ostatecznych, o którym mowa w art. 11 ust. 3,
zakończył się. Z każdą stroną, która
złożyła wniosek o przegląd na podstawie art. 11 ust. 3
przed ogłoszeniem wyroku dotyczącego państwa analogicznego,
skontaktują się służby Komisji, aby ustalić czy dana
strona zamierza podtrzymać swój wniosek. 
(45)     W zakresie rzekomej
niezgodności częściowego wznowienia z prawem, należy
zauważyć, że ze wskazanego orzecznictwa nie wynika, że częściowe
wznowienie mogło nastąpić tylko w sytuacji, gdy dotyczy ono
określenia szkody wyrządzonej przemysłowi unijnemu. W sprawach
T-2/95 i C-458/98 P wskazano, że „w przypadku aktu kończącego
postępowanie administracyjne, które obejmuje kilka etapów, jego
unieważnienie nie pociąga koniecznie za sobą unieważnienia
całej procedury poprzedzającej przyjęcie zaskarżonego aktu,
niezależnie od podstaw – proceduralnych lub merytorycznych – wyroku
ogłaszającego unieważnienie.”[13].
W związku z powyższym nie jest istotne czy unieważnienie lub
stwierdzenie nieważności rozporządzenia odnosi się do
określenia szkody lub określenia wartości normalnej.
(46)     W odniesieniu do wykorzystania
danych za OD, należy przypomnieć, że zawiadomienie w sprawie
drugiego wznowienia dotyczyło częściowego wznowienia pierwotnego
dochodzenia, a nie nowego dochodzenia. Dlatego też wyłącznie
dane za OD mogły być właściwe i powinny być zbadane,
tym bardziej, że ceny eksportowe zastosowane w porównaniu również
odnosiły się do tego samego okresu Wniosek o zastosowanie nowszych
danych należało zatem odrzucić.
5.3.3.     Dochodzenie po opublikowaniu
zawiadomienia w sprawie drugiego wznowienia.
(47)     W wyroku, o którym mowa w
powyższym motywie 16, Sąd odniósł się konkretnie do
czterech państw, z których zgodnie z danymi Eurostatu dokonywany był
znaczący przywóz do Unii w ramach kodów CN 2008 30 55, 2008 30 75 oraz ex
2008 30 90. Państwa te to Izrael, Suazi, Tajlandia i Turcja. Mając to
na uwadze Komisja skontaktowała się z władzami tych państw
poprzez ich misje w Unii Europejskiej. Kontakty odbyły się przed
częściowym wznowieniem dochodzenia oraz ponownie w momencie
wznowienia. Zainteresowane misje oraz delegatury Unii Europejskiej w tych
czterech państwach zostały poproszone o określenie ewentualnych
krajowych producentów produktu podobnego oraz o pomoc w zapewnieniu ich
współpracy. 
(48)     Pomimo dwukrotnych prób
kontaktu, misje Suazi i Tajlandii w Unii Europejskiej nie udzieliły
żadnych odpowiedzi. Misje Izraela i Turcji przekazały odpowiedzi.
Misja Turcji dostarczyła adresy sześciu ewentualnych producentów, a
misja Izraela poinformowała służby Komisji, że w Izraelu
nie odbywała się żadna produkcja produktu podobnego w OD
(również obecnie nie ma takiej produkcji).
(49)     Skontaktowano się z
wszystkimi sześcioma producentami z Turcji, a z pięcioma z nich
dwukrotnie. Trzech producentów nie udzieliło żadnej odpowiedzi, a
pozostali trzej poinformowali, że nie produkowali produktu podobnego po
OD. W związku z powyższym, mimo że przedsiębiorstwa te
wyraziły chęć do współpracy, nie były one w stanie
dostarczyć Komisji koniecznych danych. Powyższe ustalenia
zostały potwierdzone przez niemieckiego importera zaangażowanego w
produkcję w Turcji, który stwierdził, że w okresie objętym
dochodzeniem nie produkowano produktu podobnego w Turcji.
(50)     Pomimo braku odpowiedzi ze
strony misji Tajlandii, dwukrotnie skontaktowano się z każdym z dwóch
tajlandzkich przedsiębiorstw, od których uzyskano zaktualizowane adresy za
pośrednictwem delegatury Unii Europejskiej w Bangkoku. Kontakty z tymi
dwoma producentami nawiązano już podczas dochodzenia pierwotnego, ale
wtedy nie doprowadziło to do nawiązania współpracy. Również
tym razem, jeden z producentów nie udzielił żadnej odpowiedzi na dwa
wnioski, a drugi stwierdził, że nie zamierza współpracować
w toku dochodzenia.
(51)     Pomimo starań Komisji
niemożliwe okazało się określenie jakichkolwiek producentów
w Suazi za pośrednictwem misji Suazi w Unii Europejskiej i delegatury Unii
Europejskiej w Suazi.
(52)     Mając na uwadze
sugestię wskazaną w powyższym motywie 42 zwrócono się o
współpracę do władz Japonii i Republiki Korei oraz równolegle
poproszono delegatury Unii Europejskiej w tych państwach o wskazanie
ewentualnych lokalnych producentów produktu podobnego. Władze Korei nie
udzieliły odpowiedzi, ale Komisji udało się za
pośrednictwem delegatury Unii Europejskiej w tym państwie
uzyskać nazwę i adres ewentualnego producenta produktu podobnego w
Republice Korei. Skontaktowano się z tym producentem, ale nie udzielił
on odpowiedzi na wniosek o współpracę.
(53)     Władze Japonii
skontaktowały się z ewentualnymi producentami japońskimi, jednak
według władz Japonii, przedsiębiorstwa te ani nie wyraziły
gotowości do współpracy w postępowaniu, ani nie zgodziły
się na przekazanie swoich danych Komisji. 
5.3.4.     Wniosek w sprawie dochodzenia
po opublikowaniu zawiadomienia w sprawie drugiego wznowienia
(54)     Mając na uwadze uwagi
zgłoszone przez strony, ich analizę oraz brak współpracy, pomimo
starań służb Komisji, ze strony ewentualnych producentów z
państw trzecich, stwierdzono, że niemożliwe jest ustalenie
wartości normalnej na podstawie ceny lub wartości skonstruowanej w
państwie trzecim o gospodarce rynkowej, zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. a)
rozporządzenia podstawowego.
5.3.5.     Uwagi zainteresowanych stron po
wprowadzeniu środków tymczasowych
(55)     Należy przypomnieć,
że wartość normalną określono na podstawie danych
dostarczonych przez przemysł unijny. Dane te zostały zweryfikowane na
terenie przedsiębiorstw współpracujących producentów unijnych.
(56)     Po wprowadzeniu środków
tymczasowych wszyscy trzej współpracujący chińscy producenci
eksportujący objęci próbą oraz dwóch niepowiązanych
importerów unijnych zakwestionowało wykorzystanie cen unijnych do
obliczenia wartości normalnej. Wskazano, że wartość
normalna powinna zostać obliczona na podstawie kosztów produkcji w ChRL z
uwzględnieniem odpowiednich dostosowań dotyczących różnic
między rynkami UE i ChRL. 
5.3.6.     Analiza uwag po wprowadzeniu
środków tymczasowych
(57)     W tym zakresie przypomniano,
że wykorzystanie informacji pochodzących z państwa o gospodarce
nierynkowej, zwłaszcza od przedsiębiorstw, którym nie przyznano MET,
byłoby sprzeczne z przepisami art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia
podstawowego. Ten argument zostaje więc odrzucony. Stwierdzono
również, że dane na temat cen z wszystkich innych państw
przywozu lub odpowiednie opublikowane informacje mogły zostać
wykorzystane jako prawidłowe rozwiązanie wobec braku współpracy
ze strony państwa analogicznego. Jednakże takie ogólne informacje, w
przeciwieństwie do danych wykorzystanych przez Komisję, nie
mogłyby zostać zweryfikowane pod kątem ich wiarygodności
zgodnie z przepisami art. 6 ust. 8 rozporządzenia podstawowego. Ten
argument zostaje więc odrzucony. Nie przedstawiono żadnych innych
argumentów podważających zgodność metodyki zastosowanej
przez Komisję z przepisami art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia
podstawowego, a w szczególności kwestionujących fakt, że w tej
konkretnej sprawie była to jedyna odpowiednia podstawa dla obliczenia
wartości normalnej.
5.3.7.     Wnioski w sprawie wartości
normalnej
(58)     Wobec braku jakichkolwiek
innych uwag oraz zważywszy na fakt, że pomimo znacznych wysiłków
służb Komisji zmierzających do określenia
współpracującego producenta w państwie analogicznym,
niemożliwe było uzyskanie danych od producenta z państwa
analogicznego za okres objęty dochodzeniem, motywy 38 do 45
rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych zostają niniejszym
potwierdzone. 
5.4.        Cena eksportowa
(59)     Po wprowadzeniu środków
tymczasowych jeden współpracujący chiński producent
eksportujący objęty próbą stwierdził, że cena
eksportowa powinna zostać dostosowana w celu uwzględnienia niektórych
elementów kosztów (zwłaszcza frachtu morskiego). W tym zakresie
odnotowano, że kwestia ta została poruszona podczas wizyty
weryfikacyjnej na miejscu zarówno w odniesieniu do tego przedsiębiorstwa,
jak i do innych przedsiębiorstw objętych próbą. W trakcie tej
wizyty każde przedsiębiorstwo przedstawiło informacje
dotyczące takich kosztów. Kwota wskazana obecnie przez to przedsiębiorstwo
jest znacznie wyższa od kwoty pierwotnie zgłoszonej. Należy
podkreślić, że ten nowy wniosek opiera się jedynie na
oświadczeniu spedytora i nie odzwierciedla danych dotyczących
rzeczywistej transakcji. Żaden z innych producentów eksportujących
objętych próbą nie zakwestionował danych liczbowych
wykorzystanych w odniesieniu do frachtu morskiego. Ponadto z uwagi na
złożenie oświadczenia po terminie wniosek ten nie może
zostać zweryfikowany. W szczególności wnioskowane dostosowanie nie
odnosi się do żadnych danych zawartych w dokumentacji. Mimo to, po
otrzymaniu wniosku, Komisja dokonała przeglądu kwoty omawianych
kosztów z uwzględnieniem znaczenia konkretnie wskazanego kosztu w ramach
transakcji eksportowych UE zgłoszonych przez dane przedsiębiorstwo. W
konsekwencji Komisja stwierdziła, że bardziej stosowne jest
wykorzystanie średniego kosztu frachtu morskiego zweryfikowanego na
miejscu dla wszystkich chińskich przedsiębiorstw objętych
próbą. W związku z powyższym cena eksportowa
przedsiębiorstwa została odpowiednio dostosowana.
(60)     Inny współpracujący
chiński producent eksportujący objęty próbą wskazał,
że popełniono dwa błędy podczas obliczania jego ceny
eksportowej w stosunku do przedłożonego przez niego cennika eksportowego.
Wniosek ten uznano za uzasadniony, a odpowiednia cena eksportowa producenta
została zmieniona.
(61)     Wobec braku innych uwag w tym
zakresie, motyw 46 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych zostaje
niniejszym potwierdzony.
5.5.        Porównanie
(62)     Wobec braku uwag w tym
zakresie, motywy 47 i 48 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych
zostają niniejszym potwierdzone.
5.6.        Marginesy dumpingu
(63)     W świetle powyższego
ostateczne marginesy dumpingu, wyrażone jako wartość procentowa
ceny CIF na granicy Unii, przed ocleniem, są następujące:
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd, Yichang, Zhejiang:
139,4 %,
–              
Huangyan No 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 86,5 %,
–              
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang
i powiązany z nim producent Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang City,
Hubei Province: 136,3 %,
–              
Współpracujący producenci dokonujący
wywozu, niewłączeni do próby: 131 %,
wszystkie pozostałe
przedsiębiorstwa: 139,4 %.
6.           WYKONANIE WYROKU
DOTYCZĄCEGO XINSHIJI 
6.1.        Uwagi zainteresowanych stron
6.1.1.     Przedwczesne wznowienie
(64)     Zainteresowani eksporterzy i
grupa importerów sprzeciwili się częściowemu wznowieniu przed
wydaniem wyroku w sprawie C-338/10. Wysunięto argument, że wznowienie
dochodzenia, gdy rozporządzenie pierwotne zostało zaskarżone, a
zgodnie z opinią zainteresowanych stron jego przepisy zostaną
prawdopodobnie uznane za nieważne, stanowi naruszenie zasad
proporcjonalności i dobrej administracji w świetle art. 41 Karty praw
podstawowych Unii Europejskiej, ponieważ zbędnie obciążają
strony zainteresowane, które muszą przeznaczyć znaczące zasoby
finansowe i osobowe na wznowioną procedurę. 
(65)     Ponadto te same strony
stwierdziły również, że wznowienie dochodzenia przed wydaniem
wyroku w sprawie C-195/11P było przedwczesne i sprzeczne z art. 266 i art.
264 TFUE oraz art. 60 ust. 2 Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii
Europejskiej, ponieważ ich zdaniem Komisja uprzedzała pomyślne
wyniki swojego odwołania. Takie wznowienie zaprzeczało stosunkom
między Komisją i Radą oraz Sądem, a także
naruszało prawo do skutecznego odwołania sądowego.
Zainteresowani importerzy zażądali, by Komisja najpierw
poczekała na ostateczną decyzję Sądu przed wznowieniem
postępowania antydumpingowego w celu wykonania omawianego wyroku. 
(66)     Zainteresowani eksporterzy i
grupa importerów stwierdziła, że wznowienie naruszyło art. 3
rozporządzenia podstawowego, ponieważ opierało się na
danych zgromadzonych podczas okresu objętego dochodzeniem (tj. 1
października 2006 r. - 30 września 2007 r.) zamiast na nowszych danych.

(67)     Grupa importerów zakwestionowała
uczciwość i bezstronność postępowania Komisji na
podstawie art. 41 ust. 1 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej
wskazując, że Komisja rzekomo odrzuciła wniosek importerów
unijnych o wszczęcie pełnego przeglądu okresowego, pomimo tego,
że oficjalne dane Eurostatu wykazały stały i trwały wzrost
cen importowych. 
6.1.2.     Moc wsteczna 
(68)     Zainteresowani eksporterzy
oraz grupa importerów twierdzili, że wznowienie było skazane na
porażkę, ponieważ naruszenie prawa do obrony oraz
niedopełnienie obowiązku uzasadnienia środka w przypadku
ostatecznego rozporządzenia antydumpingowego nie mogą zostać
skorygowane osobno i z mocą wsteczną. W szczególności wskazano,
że prawo do obrony zainteresowanych stron miało być chronione
podczas trwającego postępowania antydumpingowego, tj. przed
wprowadzeniem środka, a prawidłowe uzasadnienie środka
dotyczące rozporządzenia w sprawie ceł ostatecznych miało
być zapewnione nie później niż przed przyjęciem
rozporządzenia pierwotnego. 
(69)     Stwierdzono również,
że akt prawny opierający się na nieprawidłowym uzasadnieniu
jest i pozostaje nieskuteczny od samego początku, a zamierzony środek
może stać się skuteczny poprzez przyjęcie nowego aktu
prawnego obejmującego prawidłowe uzasadnienie. 
6.1.3.     Niewłaściwe
ujawnienie ustaleń
(70)     Zainteresowani eksporterzy i
grupa importerów stwierdzili, że ujawnienie nie było
wystarczające, by naprawić błędy prawne wskazane przez
Sąd z powodów podanych poniżej. 
(71)     Zainteresowani eksporterzy
wraz z grupą importerów utrzymywali, że naruszenie prawa UE
stwierdzone przez Sąd miało wpływ na wszystkie ustalenia i wynik
obliczania marginesu szkody, co wymaga rozpoczęcia nowego
postępowania z uwzględnieniem najnowszych danych dotyczących
szkody. 
(72)     Ponadto te same strony
stwierdziły, że Komisja nie uznała odpowiednio zakresu i
konsekwencji tego naruszenia. Utrzymywano, że w przeciwieństwie do
interpretacji Komisji, naruszenia prawne ustalone przez Sąd nie
odnosiły się wyłącznie do obliczenia 2 % podwyższenia
kosztów przywozu produktów chińskich (koszty ponoszone po przywozie) oraz
kosztów transportu produktów produkowanych przez producentów unijnych.
Zainteresowani importerzy stwierdzili, że te naruszenia odnoszą
się co najmniej do całego określenia marginesu szkody. 
(73)     W tym zakresie stwierdzono,
że w ujawnieniu informacji przesłanym w momencie wznowienia
dochodzenia nie ujęto kwestii porównywalności poziomu handlu oraz
sposobu, w jaki metoda zastosowana przez Komisję w celu porównania cen
importowych i unijnych była uzasadniona w kontekście omawianego
otoczenia rynkowego, tj. czy produkty produkowane przez producentów unijnych
oraz towary przywożone konkurują rzeczywiście ze sobą „w
składzie importerów w Hamburgu”. Zainteresowani eksporterzy oraz grupa
importerów stwierdzili, że informacje na temat określenia poziomu
handlu przekazane w momencie wznowienia dochodzenia były zbyt ogólne, aby
umożliwić stronom zrozumienie, dlaczego porównanie ceny importowej i
ceny przemysłu unijnego zostało dokonane na tym samym poziomie
handlu, oraz że w tych informacjach nie wyjaśniono
większości czynników wynikających z dochodzenia
będącego podstawą do tego obliczenia. Nie wskazano w nich,
dlaczego wspomniane 2 % podwyższenie kosztów, które nie obejmowało
ani kosztów sprzedaży, kosztów ogólnych i administracyjnych, ani
marży zysku importerów, było właściwe, by zapewnić
porównywalność cen sprzedaży producentów unijnych z cenami
importowymi chińskich producentów eksportujących. 
(74)     Te same strony
stwierdziły, że nie przedstawiono żadnych ustaleń w
odniesieniu do założenia, zgodnie z którym producenci unijni
sprzedawali towary wyłącznie za pośrednictwem importerów.
Wspomniano również, że dokonywanie sprzedaży przez producentów
unijnych wyłącznie za pośrednictwem importerów, stanowiące
uzasadnienie dla wybranego poziomu handlu, zostało zakwestionowane,
ponieważ zgodnie z ujawnionymi informacjami tylko 62 % sprzedaży
producentów unijnych odbywało się na rzecz niezależnych
importerów. Strony utrzymywały, że Komisja wydawała się
pomijać fakt, zgodnie z którym rzekomo 38 % produkcji unijnej nie
było sprzedawane za pośrednictwem importerów, a zatem w odniesieniu
do tej wielkości sprzedaży przywożone produkty konkurowały
na innym poziomie handlu. W przypadku tej części sprzedaży stwierdzono,
że metoda zastosowana przez Komisję w celu określania marginesu
szkody nie była właściwa, ponieważ ceny importerów powinny
być skorygowane poprzez dodanie kosztów ponoszonych po przywozie oraz
kosztów sprzedaży, kosztów ogólnych i administracyjnych oraz odpowiedniej
marży zysku niezależnego importera. W świetle tych korekt
margines szkody zostałby obniżony w przypadku 38 % towarów unijnych,
co doprowadziłoby do ogólnej obniżki marginesu szkody i
znaczącego obniżenia ceł antydumpingowych. 
(75)     W konsekwencji strony
stwierdziły, że Komisja nie zastosowała odpowiedniej metody,
która uwzględniłaby rzeczywiste warunki rynkowe, w celu
określenia marginesu szkody dla całego przywozu. Podkreślono,
że istniała potrzeba zróżnicowanego podejścia do sprzedaży
produktów przez producentów unijnych w celu określenia marginesu szkody,
mając na uwadze różne kanały dystrybucji wykorzystywane przez
producentów unijnych.
(76)     Strony wezwały
Komisję do przedstawienia szczegółowego opisu i analizy
zweryfikowanych dowodów, potwierdzających jej ustalenia, w zakresie
przepływów handlowych i powiązanych wielkości oraz do ujawnienia
odpowiednich informacji, które nie są poufne. 
(77)     Grupa importerów
podważyła również „stereotypowe odesłanie” do
poufności danych, w wyniku którego producenci eksportujący i
importerzy unijni nie mieli dostępu do odpowiednich źródeł
informacji koniecznych do określenia, czy w kontekście danej
struktury rynku zakwestionowana korekta była właściwa w
zakresie, w jakim umożliwiła porównanie ceny eksportowej i ceny
przemysłu unijnego na tym samym poziomie handlu. Zainteresowani importerzy
stwierdzili, że ten wniosek został poparty przez Sąd w pkt 86
wyroku dotyczącego Xinshiji.
6.1.4.     Koszty transportu
(78)     Zainteresowani eksporterzy
sprzeciwili się podwyższeniu ceny sprzedaży ex-works
przemysłu unijnego w celu włączenia kosztów dostarczenia do
składu importera, ponieważ jest to niezgodne z koncepcją rynku
wewnętrznego, a celem środków ochrony handlu nie jest zaradzenie
niekorzystnemu oddziaływaniu kosztów na przemysł unijny ze
względu na lokalizację zakładów produkcyjnych. 
(79)     Zainteresowani eksporterzy
oraz grupa importerów stwierdzili, że Komisja powinna była
uwzględnić wyższe koszty przeładunku ponoszone przez
importera, ponieważ chińskie produkty były dostarczane w
kontenerach, a produkty produkowane przez producentów unijnych były
umieszczane na paletach do transportu ciężarówkami i mogły
być niezwłocznie przekazane klientom bez potrzeby dalszych
manipulacji, co obniżało opłaty związane z obsługą
towarów o 50 %, tj. 7 EUR/tonę. 
(80)     Grupa importerów
stwierdziła, że Komisja przeoczyła w przypadku części
produktów przemysłu unijnego faktycznie dystrybuowanych za
pośrednictwem importera, że koszty transportu towarów przemysłu
unijnego do składu importera ponoszono wyłącznie, jeżeli
zakonserwowane mandarynki były „fizycznie” udostępniane w
składzie zainteresowanego importera. W rzeczywistości
większość produktów sprzedawanych przez producentów unijnych za
pośrednictwem importerów była dostarczana bezpośrednio przez
producentów unijnych do klientów importera. Podkreślono, że
okoliczność ta stanowiła znaczącą korzyść
pod względem kosztów dla producentów unijnych w porównaniu z produktami
przywożonymi, a jeżeli zostałaby właściwie
uwzględniona, spowodowałaby ustalenie niższego marginesu szkody
niż margines obliczony na podstawie metody Komisji.
(81)     Zrzeszenie importerów oraz
niektórzy importerzy zakwestionowali wartość liczbową (90 EUR)
wykorzystaną do obliczenia kosztów transportu. Strony utrzymywały,
że wybrane koszty transportu były zbyt wysokie i odnosiły
się prawdopodobnie do transportu ciężarówkami. Jednak zgodnie z
informacjami stron większość towarów była transportowana
statkami, które stanowią o wiele tańszy rodzaj transportu.
(82)     Strony zwróciły się
o wyjaśnienia dotyczące ujęcia opłaty za obsługę
terminali i kosztów za przewóz ciężarówkami na teren importera w
kosztach ponoszonych po przywozie. 
6.2.        Analiza uwag
(83)     W odniesieniu do argumentu,
zgodnie z którym dochodzenie nie powinno być wznawiane w sytuacji
zaskarżenia rozporządzenia pierwotnego objętego sprawą
C-338/10 (motyw 64), Komisja wyjaśniła, że działała w
domniemaniu legalności. 
(84)     W zakresie zarzutów
dotyczących przedwczesnego wznowienia dochodzenia w sytuacji
nierozstrzygniętego odwołania C-195/11P (motyw 65), Komisja
uważa ten argument za bezpodstawny, mając na uwadze, że
wznowienie opierało się na ustaleniach Sądu. Ponadto
odwołanie zostało w międzyczasie wycofane.
(85)     W odniesieniu do wniosków
dotyczących nowego dochodzenia, należy podkreślić, że
celem częściowego wznowienia jest jedynie naprawa stwierdzonego przez
Sąd naruszenia prawa do obrony, a nie ponowne wszczęcie całego
postępowania. Komisja powiadomi zainteresowane strony, że mają
one możliwość wniesienia o wszczęcie przeglądu
okresowego, jak przewidziano w art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego,
jeżeli strony te chcą, by instytucje zbadały ich wniosek,
zgodnie z którym z nowszych danych wynika brak szkody. 
(86)     W odniesieniu do zarzutu,
że analiza szkody powinna być oparta na nowszych danych (motyw 66),
należy zauważyć, że obowiązywanie ceł będzie
miało wpływ na wszelkie nowsze dane. W związku z powyższym
odpowiednim środkiem analizy nowszych danych jest przegląd okresowy,
jak przewidziano w art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, a nie nowe
dochodzenie (zob. powyższy motyw 43).
(87)     W odniesieniu do
wątpliwości dotyczącej uczciwości i bezstronności
postępowania (motyw 67), należy wskazać, że zarzut ten
opiera się na nieporozumieniu, z którego wynika, że Komisja
odrzuciła wniosek o przegląd okresowy. Służby Komisji
poinformowały odpowiednie strony pismem z dnia 6 września 2011 r.,
że na podstawie informacji przekazanych do tego dnia, nie można
było podjąć decyzji o ewentualnym wszczęciu przeglądu.
Punkty wymagające dalszych wyjaśnień lub dowodów zostały
przedstawione. Strony poinformowano o tej kwestii na przesłuchaniu w dniu
29 lutego 2012 r. i poproszono o kontynuację rozmów z odpowiednimi
służbami Komisji. Służby Komisji poinformują
wspomniane strony o tym, że mogą kontynuować prace nad wnioskiem
od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Jednoroczny
okres przewidziany w art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego nie ma
zastosowania w omawianej sprawie, ponieważ byłoby to sprzeczne z jego
celem, który wskazuje, że między pierwotnym dochodzeniem i
przeglądem okresowym powinien upłynąć minimalny okres. W
obecnej sprawie warunek upływu minimalnego okresu został
spełniony.
(88)     W odniesieniu do argumentu
dotyczącego naprawy z mocą wsteczną naruszenia prawa do obrony
(motyw 68), Komisja uważa, że w konsekwencji wyroku Sądu
dochodzenie zostało wznowione w punkcie, w którym nastąpiła niezgodność
z prawem. Strony mają obecnie możliwość korzystania ze
swoich praw w zakresie, w jakim dotychczas nie mogły tego czynić, jak
wskazał Sąd. Ponadto cła zostaną nałożone tylko w
odniesieniu do przyszłości. W tym kontekście Komisja uważa,
że poruszona przez strony kwestia naprawy z mocą wsteczną jest
bezpodstawna, a argument ten musi zostać odrzucony.
(89)     W odniesieniu do argumentu
dotyczącego nieprawidłowego uzasadnienia (motyw 69) należy
zauważyć, że głównym celem wznowienia dochodzenia jest
uzupełnienie braków uzasadnienia oraz zapewnienie nowemu aktowi prawnemu
podstawy w formie kompletnego uzasadnienia. Stwierdza się zatem, że
ten argument stron został uznany.
(90)     W odniesieniu do zakresu
wyroku (motyw 72), należy odnotować, że celem wznowienia jest
określenie odpowiedniego poziomu handlu, w szczególności
wyjaśnienie dlaczego konieczna była korekta ceny eksportowej CIF o
koszty ponoszone po przywozie, aby zagwarantować dokonanie porównania ceny
eksportowej i ceny przemysłu unijnego na tym samym poziomie handlu. W
związku z powyższym argument stron musi zostać odrzucony.
(91)     W odniesieniu do zarzutów
dotyczących braków w dokumencie zawierającym ustalenia z dnia 5
grudnia 2011 r. w kontekście wyjaśnienia poziomu handlu zastosowanego
w omawianej sprawie (w szczególności motywy 73 - 76), należy
podkreślić, że strony wielokrotnie otrzymały dodatkowe
informacje i wyjaśnienia, zwłaszcza w pkt 4 i 5 ujawnienia z dnia 5
grudnia 2011 r. oraz podczas przesłuchań w dniu 29 lutego 2012 r. 
(92)     W celu zapewnienia pełnej
przejrzystości w tej kwestii, ustalenia dotyczące poziomu handlu
są podsumowane poniżej: (i) w toku dochodzenia wykazano, że
konserwowane mandarynki są produkowane wyłącznie w jednym
regionie Hiszpanii (Walencja) i są głównie sprzedawane w Niemczech i
w Zjednoczonym Królestwie. Ustalono, że odsetek sprzedaży unijnej do
Niemiec i Zjednoczonego Królestwa reprezentował 62 % całkowitej
sprzedaży unijnej. (ii) na podstawie zweryfikowanych danych ustalono,
że podczas OD producenci unijni i eksporterzy chińscy dokonywali
sprzedaży głównie do tych samych klientów, tj. do
przedsiębiorstw handlowych lub dystrybutorów. (iii) z tych powodów,
porównanie ceny przywozu od producentów eksportujących z cenami
sprzedaży producentów unijnych zostało przeprowadzone w przypadku
producentów eksportujących na poziomie CIF granica, a w przypadku
producentów unijnych na poziomie ex-works skorygowanym o koszty związane
ze składem importera. (iv) opisana metodyka wiązała się z
następującymi dostosowaniami: z jednej strony wprowadzono
korektę chińskich cen eksportowych CIF o koszty ponoszone po
przywozie, aby uwzględnić transport towarów z portu do składu
importera; ta korekta, wynosząca 2 %, została ustalona na podstawie
zgromadzonych i zweryfikowanych faktur, a obliczenia zostały ujawnione
zainteresowanym stronom w załączniku do dokumentu zawierającego
ustalenia z dnia 5 grudnia 2011 r. Z drugiej strony ceny unijne ex-works
podwyższono, aby odzwierciedlić koszty frachtu towarów od producenta
(Walencja) na teren importera (Niemcy i Zjednoczone Królestwo). Korekta o
fracht została obliczona na podstawie ustalonych kosztów transportu z
Walencji do Hamburga. Mając na uwadze, że nie cała sprzedaż
producentów unijnych była dostarczana do Niemiec i Zjednoczonego
Królestwa, uśredniona wartość została proporcjonalnie
obniżona, by uwzględnić udział sprzedaży do Niemiec i
Zjednoczonego Królestwa (62 %) oraz sprzedaż bezpośrednią. 
(93)     Udział sprzedaży
bezpośredniej producentów unijnych wynosił od 2 % do 12 % w OD.
Dokładna wartość nie może być ujawniona ze
względu na poufność danych.
(94)     Ponadto stwierdzono, że
należało opracować zróżnicowane podejście do
określania odpowiedniego poziomu handlu w odniesieniu do sprzedaży
bezpośredniej producentów unijnych (motyw 72). W tym względzie należy
zauważyć, że zgodnie ze zweryfikowanymi ustaleniami chiński
przywóz nie był przedmiotem sprzedaży bezpośredniej w OD. Z
uwagi na to, że po stronie chińskiego wywozu nie odnotowano
odpowiadającej mu sprzedaży bezpośredniej, opracowanie
zróżnicowanego podejścia w celu określenia poziomu handlu w
odniesieniu do udziału sprzedaży bezpośredniej producentów
unijnych nie było możliwe. Zamiast tego, do celów obliczenia
marginesu szkody sprzedaż bezpośrednia producentów unijnych
została skorygowana z powrotem do poziomu ex-works oraz objęta
korektą o fracht opisaną w powyższym motywie 92 ppkt (iv). W tym
kontekście odpowiednie zarzuty stron musiały zostać odrzucone.
(95)     W odniesieniu do zarzutu
stron, że korekta ceny eksportowej CIF powinna była objąć
koszty SG&A oraz rozsądną marżę zysku (motyw 73),
należy zauważyć, że jeżeli Komisja dostosowałaby
cenę eksportową CIF poprzez dodanie kosztów SG&A oraz zysku,
sprzedaż przywożonych towarów zostałaby sprowadzona do poziomu
detalicznego. W takim przypadku porównanie chińskich cen ekspertowych oraz
unijnych cen sprzedaży zostałoby przeprowadzone na różnych
poziomach handlu. Z tego powodu zarzuty stron musiały zostać
odrzucone.
(96)     W odniesieniu do argumentu
stron, że z dokumentu zawierającego ustalenia z dnia 5 grudnia 2011
r. wynikało, że 38 % sprzedaży producentów unijnych w OD
odbywało się w formie sprzedaży bezpośredniej (motyw 74),
na przesłuchaniu w dniu 29 lutego 2012 r. wyjaśniono stronom, iż
ten wniosek był błędny. Wartość 62 % sprzedaży
przemysłu unijnego, której dokonywano do Niemiec i Zjednoczonego
Królestwa, odnosi się do geograficznego rozmieszczenia sprzedaży i
nie ma znaczenia przy określaniu rodzaju klienta, a zatem również
przy określaniu sprzedaży bezpośredniej. Z powyższego faktu
można jedynie wywnioskować, i jest to potwierdzone, że
pozostałe 38 % sprzedaży producentów unijnych nie było
skierowane do Niemiec i Zjednoczonego Królestwa. Ponieważ
założenie stron dotyczące poziomu handlu związanego z 38 %
sprzedaży producentów unijnych nie jest prawidłowe, wniosek
opierający się na tym założeniu i dotyczący
konieczności ponownego obliczenia marginesu szkody musi również
zostać odrzucony.
(97)     W odniesieniu do zarzutu w
sprawie szczegółowego ujawnienia przepływów handlowych i
powiązanych z nim wielkości (motyw 76), należy przypomnieć,
ze fakty i dane liczbowe stojące za wyborem metodyki określenia
poziomu handlu w omawianej sprawie zostały omówione w pkt 3 do 7 dokumentu
zawierającego ustalenia z dnia 5 grudnia 2011 r. Stronom zaleca się
zapoznanie się z tymi informacjami jak również z wyjaśnieniem
przedstawionym na przesłuchaniu w dniu 29 lutego 2012 r. W celu zachowania
jasności kwestie dotyczące wspominanych przepływów handlowych
są wyjaśnione szczegółowo w powyższym motywie 92. 
(98)     W odniesieniu do argumentu
dotyczącego „stereotypowego odesłania do poufności danych”
(motyw 77), Komisja uważa, że informacje traktowane jako poufne
odnosiły się do (i) odsetka sprzedaży bezpośredniej oraz
(ii) informacji wykorzystanych do obliczenia 2 % podwyższenia kosztów na
podstawie faktur i danych zgromadzonych podczas wizyty weryfikacyjnej. W tym
zakresie zauważa się, że faktury to informacje z natury poufne.
Niepoufne streszczenie wymienionych powyżej informacji zostało
załączone do dokumentu zawierającego ustalenia z dnia 5 grudnia
2011 r. W odniesieniu do sprzedaży bezpośredniej rzecznik praw stron
na wspólnym przesłuchaniu w dniu 29 lutego 2012 r. potwierdził,
że faktyczne dane liczbowe dotyczące sprzedaży
bezpośredniej są informacjami poufnymi i zaoferował zbadanie, na
wniosek zainteresowanych stron, sposobu, w jaki faktyczne dane liczbowe z
dokumentu poufnego zostały wykorzystane przez służby Komisji do
celów dochodzenia. Rzecznik praw stron zaproponował, że poinformuje
strony, czy jego zdaniem wskazane dane zostały prawidłowo
odzwierciedlone w ustaleniach. Strony nie wniosły o takie działanie.
Z tych powodów Komisja uważa, że wymóg ujawnienia wszystkich
informacji, oprócz tych poufnych, został spełniony. Ponadto
mając na uwadze, że dane objęte oceną mają ponad 5 lat,
Komisja uważa, że na tym etapie może ujawnić odsetek
sprzedaży bezpośredniej, który wynosił od 2 % do 12 %. 
(99)     W kwestii sprzeciwu stron
dotyczącego korekty o fracht w przypadku unijnej ceny sprzedaży
ex-works (motyw 78) Komisja uważa, że wspomniana korekta została
dokonana, by uwzględnić transport towarów z portu do składu
importera, tj. by zapewnić ten sam poziom handlu, co dla chińskiego
wywozu. Podstawą dla tej korekty była specyficzna sytuacja
panująca na rynku, na którym konserwowane mandarynki są produkowane
wyłącznie w jednym regionie Hiszpanii (Walencja) i są
głównie sprzedawane w Niemczech i w Zjednoczonym Królestwie. Korektę
wprowadzono, by zapewnić uczciwe porównanie ceny eksportowej i ceny
unijnej na tym samym poziomie handlu, a nie by zrównoważyć dodatkowe
koszty ponoszone przez unijnych producentów ze względu na lokalizację
ich zakładów produkcyjnych. Argument stron został zatem odrzucony.
(100)   W odniesieniu do argumentu,
że Komisja powinna była uwzględnić wyższe koszty
importera, ponieważ chińskie produkty były dostarczane w
kontenerach, a produkty produkowane przez przemysł unijny były
umieszczane na paletach, co prowadziło do niższych kosztów
związanych z obsługą towarów dla producentów unijnych (motyw
79), należy zauważyć, że wprowadzone dostosowanie
objęło wyłącznie koszty transportu towarów do składu
importera. Dalsze koszty ponoszone w kontekście wysyłki towarów
odbiorcom detalicznym wiążą się z kolejnym poziomem handlu
i nie mogą zatem zostać uwzględnione. Z tego powodu argument stron
został odrzucony. 
(101)   W odniesieniu do argumentu,
że koszty transportu producentów unijnych powinny zostać
obniżone, by uwzględnić przypadki, w których produkty były
dostarczane bezpośrednio do klientów importerów, jak wskazywali ci ostatni
(motyw 80), należy podkreślić, że korekta unijnej ceny
sprzedaży ex-works o fracht była oparta na ustalonych kosztach
fizycznej dostawy do składu w Hamburgu (90 EUR) na podstawie uzyskanych
faktur, ponieważ skład w Hamburgu jest odpowiednim poziomem handlu
dla porównania ceny eksportowej i ceny produktu unijnego. Korekta o fracht nie
jest uzasadniona na podstawie ujęcia całkowitych kosztów transportu
między producentem unijnym i odbiorcą detalicznym (takie koszty
byłyby wyższe od kosztów dostawy do składu), ale na podstawie
tego, że mając na uwadze specyfikę sytuacji panującej na
rynku produktu objętego postępowaniem, skład w Hamburgu jest
odpowiednim poziomem handlu. W tym kontekście argument wysunięty
przez strony okazuje się bezpodstawny.
(102)   Strony stwierdziły,
że zastosowana korekta o fracht była zbyt wysoka, ponieważ
opierała się na kosztach transportu ciężarówkami (motyw
81). W tym kontekście przypomina się, że podstawą korekty o
fracht był ustalony koszt fizycznej dostawy do Hamburga, który
obejmował zarówno transport ciężarówką jaki i statkiem.
Dlatego też korekta, o którą wniosły strony, została
już ujęta w obliczeniu kosztu frachtu do Hamburga. Nie było
zatem konieczne sprawdzanie danych przedłożonych przez strony podczas
przesłuchania, ponieważ w toku dochodzenia pierwotnego koszty dostawy
do Hamburga zostały ustalone na podstawie zweryfikowanych danych od
producentów UE.
(103)   W odniesieniu do uwag
przedstawionych przez wnioskodawcę na temat obliczenia kosztów ponoszonych
po przywozie (motyw 82), stwierdza się, że jak wyjaśniono w pkt
9 dokumentu zawierającego ustalenia z dnia 5 grudnia 2011 r. opłaty
za obsługę terminali i koszty przewozu ciężarówkami na
teren importera zostały ujęte w obliczeniach. Opłaty za
obsługę terminali nie obejmują ani frachtu morskiego ani
ubezpieczenia, ponieważ te koszty zostały już włączone
do ceny CIF ustalonej i zweryfikowanej podczas wizyt weryfikacyjnych na terenie
eksportera. W związku z powyższym, jeżeli Komisja
ujęłaby te koszty w obliczeniu kosztów ponoszonych po przywozie,
stanowiłoby to podwójne liczenie.
6.3.        Procedura
(104)   W dniu 5 grudnia 2011 r.
Komisja przedstawiła dokument zawierający ustalenia wraz z faktami i
danymi liczbowymi dotyczącymi podstaw unieważnienia środków
przez Sąd. Wszystkie zainteresowane strony wezwano do zgłaszania
uwag.
(105)   W dniu 29 lutego 2012 r.
Komisja przeprowadziła przesłuchania ze wszystkimi stronami, które o
to wniosły, oraz wspólne przesłuchanie eksporterów, których dotyczy
postępowanie, i grupy importerów w obecności rzecznika praw stron.
(106)   W dniu 26 marca 2012 r. jedna z
zainteresowanych stron poinformowała Komisję, że mając na
uwadze wyrok w sprawie C-338/10, jej zdaniem częściowe wznowienie
dochodzenia dotyczące kosztów ponoszonych po przywozie jest bezcelowe. 
(107)   W dniu 17 lipca 2012 r. Komisja
odpowiedziała, że mając na uwadze wznowienie z dnia 19 czerwca
2012 r. uznano, że oba częściowe wznowienia wciąż
trwały i żadne z dochodzeń nie stało się bezcelowe.
6.4.        Wniosek
(108)   Wyrok Sądu dotyczący
Xinshiji został wykonany poprzez przedstawienie stronom dodatkowego
uzasadnienia, informacji i wyjaśnienia na temat punktu, którego dotyczy
wznowienie pierwotnego dochodzenia. Strony miały możliwość
zgłoszenia uwag i wypowiedzenia się w formie ustnej. Wszelkie
przytoczone argumenty zostały omówione i należycie uwzględnione.

(109)   Mając na uwadze argumenty
stron i ich analizę, stwierdzono, że argumenty i fakty przytoczone
przez zainteresowane strony nie prowadzą do zmiany zakwestionowanego
obliczenia marginesu szkody. 
(110)   W związku z powyższym
niniejszym potwierdza się margines szkody ustalony w dochodzeniu
pierwotnym.
(111)   Na podstawie powyższych
wniosków stwierdzono, że w omawianym przypadku wykonanie wyroku
dotyczącego Xinshiji powinno przyjąć formę ponownego
nałożenia ostatecznego cła antydumpingowego wobec wnioskodawców.

7.           SZKODA
7.1.        Produkcja unijna i
przemysł unijny
(112)   Wobec braku uzasadnionych uwag,
ustalenia zawarte w motywach od 52 do 54 rozporządzenia w sprawie ceł
tymczasowych zostają niniejszym potwierdzone. 
7.2.        Konsumpcja w Unii
(113)   Jedna z eksportujących
stron stwierdziła, że istnieje rozbieżność między
poziomem konsumpcji ustalonym w rozporządzeniu nr 658/2004 w sprawie
środków ochronnych, a poziomem wskazanym w rozporządzeniu w sprawie
ceł tymczasowych. Należy podkreślić, że różnica w
poziomie konsumpcji wynikała zasadniczo z innego zakresu produktu
ustalonego na potrzeby obecnego dochodzenia oraz z innej liczby państw
członkowskich, których dotyczyły oba dochodzenia. Nie uzyskano
żadnych nowych i uzasadnionych informacji w tym zakresie. Ustalenia
zawarte w motywach 55 do 57 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych
zostają zatem potwierdzone. W związku z powyższym dalsze
części analizy dotyczące konsumpcji zostają również
potwierdzone. 
7.3.        Przywóz z państwa,
którego dotyczy postępowanie
7.3.1.     Wielkość i
udział w rynku przywozu produktu objętego postępowaniem 
(114)   Mając na uwadze
udział w rynku niektóre zainteresowane strony sprzeciwiły się
opinii Komisji przedstawionej w motywie 58 rozporządzenia w sprawie
ceł tymczasowych, zgodnie z którą udział dumpingowego przywozu w
rynku zwiększył się. Twierdzili oni, iż przeciwnie do
ustaleń Komisji udział przywozu z Chin w rynku zmniejszył
się. Ocena przywozu z ChRL pod kątem wielkości oraz udziału
w rynku została zweryfikowana. Jak wskazano we wspomnianym motywie
udział chińskiego przywozu w rynku zmniejszył się tylko w
jednym roku. W odniesieniu do pozostałego okresu udział przywozu z
Chin w rynku utrzymywał się na stałym wysokim poziomie. W
związku z powyższym ustalenia przedstawione na etapie dotyczącym
ceł tymczasowych zostają potwierdzone.
(115)   Niektóre strony
stwierdziły, że wielkości występujące po OD
również powinny zostać zbadane, aby ocenić, czy chiński
przywóz wzrasta. Należy odnotować, że tendencje w przywozie z
Chin zostały zbadane w okresie od 2002/2003 do 2006/2007 i stwierdzono
wyraźny wzrost. Zgodnie z przepisami rozporządzenia podstawowego, z
wyjątkiem okoliczności szczególnych, nie uwzględnia się
wydarzeń, które miały miejsce po OD. W każdym razie, jak
stwierdzono poniżej w motywie 136, poziom przywozu po OD został
zbadany i ustalono, że był istotny. 
7.3.2.     Podcięcie cenowe
(116)   Trzech
współpracujących producentów eksportujących zakwestionowało
ustalenia Komisji w sprawie podcięcia cenowego. Jeden z nich
podważył metodykę wykorzystaną do obliczenia podcięcia
i wniósł o dokonanie dostosowania, aby odzwierciedlić koszty
poniesione przez przedsiębiorstwa handlowe za ich sprzedaż
pośrednią. W stosownych przypadkach dokonano dostosowania
obliczeń. Zmienione porównanie, na podstawie danych dostarczonych przez
współpracujących producentów eksportujących objętych
próbą, wykazało, że w OD przywożony produkt objęty
postępowaniem był sprzedawany w Unii po cenach podcinających
ceny przemysłu unijnego o 18,4 % do 35,2 %.
7.4.        Sytuacja przemysłu
unijnego
(117)   Dwóch importerów i
stowarzyszenie importerów zakwestionowało czas trwania pakowania
będącego działalnością sezonową, o którym mowa w
motywie 79 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. Twierdzili oni,
że okres pakowania w Hiszpanii trwa tylko trzy miesiące zamiast od
czterech do pięciu, jak wskazano w rozporządzeniu w sprawie ceł
tymczasowych. Jednakże twierdzenie to jest związane ze zbiorami
(podlegającymi wahaniom) oraz wyprodukowaną ilością i w
żadnym przypadku nie ma wpływu na czynniki szkody przeanalizowane
przez służby Komisji. 
(118)   Wobec braku innych
uzasadnionych informacji i argumentów dotyczących sytuacji przemysłu
unijnego, motywy od 63 do 86 rozporządzenia w sprawie ceł
tymczasowych zostają niniejszym potwierdzone.
7.5.        Wnioski dotyczące szkody
(119)   Po ujawnieniu ustaleń
zawartych w rozporządzeniu w sprawie ceł tymczasowych, niektórzy
importerzy i producenci eksportujący twierdzili, w odniesieniu do motywów
od 83 do 86 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, że dane
wykorzystane przez Komisję do ustalenia poziomu szkody nie były ani
prawidłowe ani obiektywnie ocenione. Podkreślili oni, że prawie
wszystkie wskaźniki związane ze szkodą wykazały pozytywne
trendy oraz że nie ma zatem dowodów na wystąpienie szkody.
(120)   W tym względzie
należy odnotować, że nawet jeżeli niektóre wskaźniki
nieznacznie poprawiły się, sytuacja przemysłu unijnego musi
być oceniana w ujęciu całościowym oraz z
uwzględnieniem faktu, że środki ochronne obowiązywały
do końca okresu objętego dochodzeniem. Szczegółowe
wyjaśnienia dotyczące tej kwestii znajdują się w motywach
od 51 do 86 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. Wymienione
środki umożliwiły przeprowadzenie dogłębnego procesu
restrukturyzacji, w wyniku którego znacznie obniżyła się
produkcja i moce produkcyjne, a w normalnych okolicznościach
doprowadziłoby to do znacznej poprawy ogólnej sytuacji przemysłu
unijnego, w tym produkcji, wykorzystania mocy produkcyjnych, sprzedaży
oraz różnic między ceną i kosztem. Tymczasem wskaźniki
wolumenu utrzymywały się na niskim poziomie, zapasy znacznie
rosły, a wskaźniki finansowe nadal były niekorzystne - niektóre
z nich nawet pogorszyły się. 
(121)   Na tej podstawie uznaje
się, że wnioski odnoszące się do istotnej szkody wyrządzonej
przemysłowi unijnemu, jak ustalono w rozporządzeniu w sprawie
ceł tymczasowych, nie ulegają zmianie. Wobec braku innych
uzasadnionych informacji lub argumentów zostają one zatem ostatecznie
potwierdzone.
8.           ZWIĄZEK PRZYCZYNOWY
8.1.        Wpływ przywozu towarów po
cenach dumpingowych 
(122)   Niektóre strony
stwierdziły, że wielkość przywozu chińskiego była
stała od 1982 r., a zatem nie mogła wyrządzić szkody, jak
wyjaśniono w rozporządzeniu w sprawie ceł tymczasowych (zob.
motyw 58). Jednak, zgodnie z powyższym motywem 114, przywóz z Chin podczas
badanego okresu znacznie wzrósł na niekorzyść udziału
przemysłu UE w rynku. Ponadto wskazany argument odnosi się do
tendencji w przywozie, które obejmują okres znacznie dłuższy od
rozważanego, a zatem argument ten zostaje odrzucony. 
(123)   Jak wskazano w powyższym
motywie 116, ostatecznie stwierdza się, że podczas OD ceny przywozu
chińskich producentów eksportujących objętych próbą
podcinały średnie ceny przemysłu wspólnotowego od 18,4 % do 35,2
%. Przegląd marginesu podcięcia cenowego nie ma wpływu na
wnioski dotyczące skutków przywozu po cenach dumpingowych przedstawionych
w motywach 100 i 101 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych.
8.2.        Wahania kursu wymiany walut
(124)   Po nałożeniu ceł
tymczasowych niektórzy importerzy wskazywali na negatywny wpływ kursu
wymiany na poziom cen. Twierdzili oni, że poziom kursu wymiany jest
głównym czynnikiem, który wyrządził szkodę. Niemniej jednak
ocena Komisji odnosi się jedynie do różnicy między poziomami cen
i nie obejmuje wymogu przeanalizowania czynników mających wpływ na
poziom tych cen. W konsekwencji stwierdzono wyraźny związek
przyczynowy między wysokim poziomem dumpingu i szkodą
wyrządzoną przemysłowi unijnemu, a zatem ustalenia przedstawione
w motywie 95 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych mogą
zostać potwierdzone.
8.3.        Podaż i cena surowców
(125)   Niektóre zainteresowane strony
twierdziły, że szkoda nie jest wyrządzona przywozem po cenach
dumpingowych, lecz raczej niewielką podażą świeżych
owoców, tj. surowca dla konserwowanych mandarynek. 
(126)   Jednakże oficjalne dane z
hiszpańskiego Ministerstwa Rolnictwa potwierdzają, że
ilości dostępne dla przemysłu konserwowego są zupełnie
wystarczające dla wykorzystania pełnych mocy produkcyjnych producentów
hiszpańskich.
(127)   Świeże owoce są
do pewnego stopnia przedmiotem konkurencji między producentami i
bezpośrednim rynkiem konsumenckim świeżych produktów.
Jednakże konkurencja ta nie narusza związku przyczynowego.
Wyraźnymi i istotnymi powodami względnie niskiej produkcji,
sprzedaży i udziału przemysłu unijnego w rynku jest raczej
presja ze strony masowego napływu przywozu z Chin po bardzo niskich
cenach. W takiej sytuacji i zważywszy, że ceny rynkowe są
dyktowane przez przywóz obejmujący ponad 70 % rynku i powodujący podcięcie
cenowe, tłumienie oraz obniżanie cen, podjęcie decyzji o
zwiększeniu produkcji bez perspektyw sprzedaży produktu z normalnym
zyskiem byłoby nieopłacalne. Przemysł hiszpański mógł
zatem dostarczyć znacznie większych ilości, pod warunkiem
że ceny rynkowe nie szkodziłyby jego wynikom gospodarczym.
(128)   Kolejnym faktem
potwierdzającym tę analizę jest utrzymywanie się znacznych
zapasów u producentów unijnych, co wskazuje, że sytuacja
wyrządzająca szkodę przemysłowi unijnemu nie została
spowodowana niewystarczającą produkcją, lecz brakiem
możliwości sprzedaży produkcji ze względu na presję
chińskiego przywozu.
(129)   Zważywszy, iż jest to
produkt rolny, cena surowca podlega sezonowym wahaniom ze względu na jego
rolny charakter. Niemniej jednak, w pięcioletnim badanym okresie, który
obejmował zbiory charakteryzujące się niższymi i
wyższymi cenami, Komisja odnotowuje, że szkoda (np. w formie straty
finansowej) występuje niezależnie od tych wahań, a zatem wyniki
gospodarcze przemysłu wspólnotowego nie są bezpośrednio
powiązane z takimi zmianami sezonowymi. 
8.4.        Różnice jakościowe
(130)   Niektóre strony
twierdziły, że chiński produkt był wyższej
jakości niż produkcja unijna. Jednak jakiekolwiek zmiany cen
wynikające z tego faktu nie zostały dostatecznie uzasadnione i nie ma
dowodów, na to, że domniemana preferencja konsumentów dotycząca
chińskich produktów była tak istotna, żeby pogorszyć
sytuację przemysłu unijnego. W każdym razie takie domniemane
różnice cen sprzyjały chińskim produktom i powiększały
poziom podcięcia/zaniżenia cen. Ze względu na brak jakichkolwiek
nowych i uzasadnionych informacji lub argumentów, ustalenia wskazane w motywie
99 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych zostają niniejszym
potwierdzone. 
8.5.        Wzrost kosztów 
(131)   Niektóre strony stwierdziły,
że szkodę spowodował nadzwyczajny wzrost kosztów ze strony
niektórych producentów. Zarzuty te nie zostały wystarczająco
uzasadnione. W analizie Komisji nie wskazano żadnych okoliczności,
które mogłyby zmienić ocenę i naruszyć związek
przyczynowy lub dotyczyć obliczenia poziomu usuwającego szkodę. 
(132)   Kilka zainteresowanych stron
zgłosiło uwagi na temat wzrostu kosztów produkcji i niezdolności
przemysłu unijnego do obniżenia ich. Niektóre pozycje kosztów (takie
jak energia) wzrosły, lecz ich wpływ nie jest tak istotny, by
naruszyć związek przyczynowy w sytuacji, gdy duże ilości
chińskiego wywozu po cenach dumpingowych powodują spadek
sprzedaży i produkcji (powodując wzrost kosztów jednostkowych ponoszonych
przez przemysł unijny) oraz tłumią i obniżają ceny
przemysłu unijnego.
8.6.        Programy pomocy 
(133)   Stwierdzono, że programy
pomocy WE przyczyniły się do sztucznego wzrostu przetwórstwa w WE i
obniżenia poziomu podaży surowców w zakresie produktu objętego
postępowaniem. Zarzut ten miał charakter ogólny i nie został
dostatecznie uzasadniony. W każdym razie wskazane programy zostały
zmienione w 1996 r., kiedy pomoc skierowano do rolników, a nie do przetwórców
produktu objętego postępowaniem. W analizie Komisji nie wykryto
żadnego innego wpływu podczas OD, który mógłby naruszyć
związek przyczynowy. W kwestii podaży należy odnieść
się do powyższych motywów 128 i 129. 
8.7.        Wnioski w sprawie związku
przyczynowego
(134)   Ze względu na brak
jakichkolwiek nowych i uzasadnionych informacji lub argumentów, ustalenia
zawarte w motywach 87 do 101 rozporządzenia w sprawie ceł
tymczasowych zostają niniejszym potwierdzone.
(135)   W związku z powyższym
potwierdzone zostają tymczasowe ustalenia dotyczące istnienia
związku przyczynowego między chińskim przywozem po cenach
dumpingowych a istotną szkodą wyrządzoną przemysłowi
unijnemu.
9.           INTERES UNII
9.1.        Zmiany sytuacji po okresie
objętym dochodzeniem
(136)   Od dnia 9 listopada 2007 r.
przywóz z ChRL podlegał rejestracji na mocy rozporządzenia Komisji
(WE) nr 1295/2007 z dnia 5 listopada 2007 r. poddającego wymogowi
rejestracji przywóz niektórych przetworzonych lub zakonserwowanych owoców
cytrusowych (tj. mandarynek itd.) pochodzących z Chińskiej Republiki
Ludowej („rozporządzenie w sprawie rejestracji”)[14]. Dokonano tego w celu
ewentualnego nałożenia ceł antydumpingowych z mocą
wsteczną. W rezultacie na zasadzie wyjątku przeanalizowano
również zmiany sytuacji po OD. Dane Eurostatu potwierdzają, że
przywóz z Chin utrzymuje się na wysokim poziomie, co zostało
potwierdzone przez niektórych importerów. Wielkość przywozu w
ostatnich dziesięciu miesiącach po OD osiągnęła poziom
74 000 ton, a jego ceny były nadal niskie.
9.2.        Zdolność producentów
unijnych do zapewnienia podaży na rynku unijnym
(137)   Szereg stron przedstawiło
uwagi na temat niskiego poziomu hiszpańskiej produkcji, która ich zdaniem
nie jest w stanie w pełni zapewnić podaży na rynku unijnym.
Prawdą jest, że w obecnej sytuacji przemysł unijny nie
gwarantuje podaży na całym rynku UE, należy jednak
podkreślić, że fakt ten jest związany z wpływem
przywozu wyrządzającego szkodę, jak wyjaśniono
powyżej. W każdym razie zamierzonym celem środków nie jest
zamknięcie rynku unijnego dla przywozu z Chin, lecz usunięcie skutków
dumpingu wyrządzającego szkodę. Mając na uwadze m.in.
istnienie wyłącznie dwóch źródeł podaży tych
produktów, stwierdzono, że w przypadku wprowadzenia ostatecznych
środków nadal będzie istniał znaczny popyt na chińskie
produkty w Unii.
9.3.        Interes przemysłu
unijnego i dostawców
(138)   Jedno ze stowarzyszeń importerów
stwierdziło, że środki antydumpingowe bez ograniczeń
ilościowych nie ochroniłyby przemysłu hiszpańskiego lecz
automatycznie wywołałyby niezgodne z prawem działania handlowe.
Jest to argument, który wskazuje raczej na potrzebę zapewnienia przez instytucje
właściwego monitoringu wdrażania środków, natomiast nie
podważa on korzyści, jakie środki mogłyby
przynieść producentom unijnym. 
(139)   Jeden z importerów
stwierdził, że wprowadzenie środków antydumpingowych nie
poprawiłoby sytuacji hiszpańskich producentów, ze względu na
istnienie dużych zapasów nagromadzonych przez importerów w UE, które
mogłyby zaspokoić popyt rynkowy w najbliższej
przyszłości. Wielkość zapasów i zjawisko ich gromadzenia
zostały potwierdzone przez innego importera. Uwagi te są zgodne z
analizą Komisji przeprowadzoną w rozporządzeniu w sprawie
ceł tymczasowych oraz w niniejszym rozporządzeniu. Jednakże
należy przypomnieć, że środki mają zapobiec dumpingowi
wyrządzającemu szkodę w okresie pięcioletnim, a nie w
jednym roku.
(140)   Ze względu na brak
jakichkolwiek innych nowych i uzasadnionych informacji lub argumentów w tym
względzie, ustalenia w motywach 103 do 106 i 115 rozporządzenia w
sprawie ceł tymczasowych dotyczące interesu przemysłu unijnego zostają
niniejszym potwierdzone.
9.4.        Interes niepowiązanych
importerów/przedsiębiorstw handlowych w Unii
(141)   Współpracujący
importerzy wyrazili zainteresowanie utrzymaniem dwóch źródeł
podaży produktu objętego postępowaniem, tj. Hiszpanii i Chin, w
celu zapewnienia bezpieczeństwa dostaw po konkurencyjnych cenach.
(142)   Niemniej jednak
większość importerów opowiedziałaby się, w przypadku
wprowadzenia środków ostatecznych, za włączeniem do nich
również elementów ilościowych. Jak wyjaśniono poniżej w
motywie 156 takie działanie nie zostało uznane za właściwe.
(143)   Dane od
współpracujących importerów objętych próbą zostały
zweryfikowane i potwierdzono, że konserwowane mandarynki reprezentują
mniej niż 6 % ogólnego obrotu tych importerów oraz że w okresie
objętym dochodzeniem oraz w latach 2004–2008 osiągnęli oni
poziom rentowności przekraczający 10 %.
(144)   Powyższe ustalenia
wskazują, że w sumie potencjalny wpływ środków na
importerów/przedsiębiorstwa handlowe będzie proporcjonalny do
pozytywnych rezultatów wynikających z tych środków. 
9.5.        Interes
użytkowników/sprzedawców detalicznych
(145)   Jeden użytkownik
reprezentujący mniej niż 1 % konsumpcji przedstawił ogólne uwagi
na temat zmniejszonej dostępności mandarynek w UE oraz na temat
wyższej jakości chińskich produktów. Został on poproszony o
dostarczenie danych, lecz odmówił współpracy i nie uzasadnił
swoich argumentów. Inny sprzedawca detaliczny, członek głównego
stowarzyszenia importerów, zasadniczo sprzeciwił się wzrostowi cen. W
trakcie dochodzenia nie przedstawiono innych informacji dotyczących
interesu użytkowników/sprzedawców detalicznych. Wobec braku jakichkolwiek
uzasadnionych uwag importerów/sprzedawców detalicznych, motywy od 109 do 112
rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych zostają niniejszym
potwierdzone.
9.6.        Interes konsumentów
(146)   Przeciwnie do tego, co
wskazywał jeden z importerów, interes konsumentów został
uwzględniony na etapie dotyczącym ceł tymczasowych. Ustalenia
Komisji zostały przedstawione w motywach 113 i 114 rozporządzenia w
sprawie ceł tymczasowych. Inne strony zasugerowały, że
wpływ na konsumentów byłby istotny. Jednak nie przedstawiono
informacji, które podważałyby ustalenia w wymienionych motywach.
Nawet jeżeli cła miałyby doprowadzić do wzrostu cen konsumpcyjnych,
żadna strona nie kwestionowała faktu, że omawiany produkt
reprezentuje niewielki udział w wydatkach na żywność
gospodarstw domowych. Wobec braku jakichkolwiek uwag od konsumentów oraz innych
nowych i uzasadnionych informacji wskazane motywy zostają zatem
potwierdzone. 
9.7.        Wnioski dotyczące interesu
Unii
(147)   Przedstawiona powyżej
dodatkowa analiza dotycząca interesu zainteresowanych stron nie
spowodowała zmiany tymczasowych wniosków w tym względzie. Dane od
współpracujących importerów objętych próbą zostały
zweryfikowane i potwierdzono, że konserwowane mandarynki reprezentują
mniej niż 6 % ogólnego obrotu tych importerów oraz że w okresie
objętym dochodzeniem oraz w latach 2004–2008 osiągnęli oni w
ujęciu średnim zadawalające wyniki, a zatem wpływ na
importerów będzie nieznaczny. Potwierdzono również, że finansowy
wpływ na konsumentów końcowych będzie niewielki, zważywszy
na znikome ilości w przeliczeniu na mieszkańca kupowane w krajach
konsumpcji. Uznano, że wnioski w zakresie interesu Unii zawarte w
rozporządzeniu w sprawie ceł tymczasowych nie ulegają zmianie.
Wobec braku innych uwag, wnioski przedstawione w rozporządzeniu w sprawie
ceł tymczasowych zostają zatem ostatecznie potwierdzone.
10.         OSTATECZNE ŚRODKI
10.1.      Poziom usuwający
szkodę
(148)   Jeden z importerów
stwierdził, że poziom marży zysku wynoszący 6,8 %
wykorzystany jako punkt odniesienia na etapie dotyczącym ceł
tymczasowych jest zawyżony. W tym zakresie należy
podkreślić, że ten sam poziom został zastosowany i
zaakceptowany dla środków ochronnych jako rzeczywisty zysk
osiągnięty przez przemysł unijny w latach 1998/99 do 2001/02.
Wartość ta odnosi się do zysków uzyskanych przez producentów
unijnych podczas normalnej sytuacji rynkowej, na którą nie miał
wpływu wzrost przywozu, który wyrządził szkodę
przemysłowi. W związku z powyższym argument ten zostaje
odrzucony.
(149)   Producenci unijni twierdzili,
że cła tymczasowe nie uwzględniły specyficznej sytuacji
panującej na rynku konserwowanych mandarynek, na którym produkcja jest
skupiona tylko w jednym państwie, a większość sprzedaży
i przywozu odbywa się w innym europejskim państwie. Z tego
względu wniesiono o uwzględnienie kosztów transportu z państwa
produkcji do państwa konsumpcji w ostatecznych obliczeniach. Wniosek
był uzasadniony, a obliczenia zostały odpowiednio skorygowane, aby
odzwierciedlić koncentrację sprzedaży na danych obszarach Unii.
(150)   Jedna strona zgłosiła
uwagi na temat obliczeń dotyczących podcięcia cenowego i
zaniżania cen. W uzasadnionych przypadkach wprowadzono dostosowania na
etapie dotyczącym ceł ostatecznych.
(151)   Wartości marginesów
szkody, po uwzględnieniu w uzasadnionych przypadkach wniosków
zainteresowanych stron, wyrażone jako odsetek całkowitej
wartości w przywozie CIF każdego chińskiego eksportera
objętego próbą były niższe od marginesów dumpingu i
wynoszą: 
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang:
100,1%,
–              
Huangyan No. 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 48,4%,
–              
Zhejiang Xinshiji Food Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang
i powiązany z nim producent Hubei Xinshji Foods Co., Ltd., Dangyang City,
Prowincja Hubei: 92,0%,
–              
Współpracujący producenci
eksportujący nieobjęci próbą: 90,6%,
            wszystkie pozostałe
przedsiębiorstwa: 100,1%.
10.2.      Moc wsteczna
(152)   Jak wskazano w motywie 4, w
dniu 9 listopada 2007 r. Komisja poddała rejestracji przywóz produktu
objętego postępowaniem pochodzącego z ChRL na podstawie wniosku
przemysłu unijnego. Wniosek został wycofany i w związku z
powyższym kwestia ta nie była dalej badana.
10.3.      Ostateczne środki
(153)   W świetle wniosków
dotyczących dumpingu, szkody, związku przyczynowego oraz interesu
Unii i zgodnie z art. 9 ust. 4 rozporządzenia podstawowego należy
nałożyć ostateczne cło antydumpingowe na poziomie
najniższego z ustalonych marginesów dumpingu i szkody, zgodnie z
zasadą niższego cła. W tym przypadku stawka cła powinna zostać
określona odpowiednio na poziomie ustalonej szkody.
(154)   Na podstawie powyższych
ustaleń i zgodnie ze sprostowaniem opublikowanym w Dzienniku
Urzędowym L 258[15]
ostateczne cło powinno wynosić:
–              
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang:
531,2 EUR/tonę,
–              
 Huangyan No.1 Canned Food Factory Huangyan,
Zhejiang: 361,4 EUR/tonę,
–              
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen,
Zhejiang i powiązany z nim producent Hubei           Xinshiji Foods Co.,
Ltd., Dangyang City, Hubei Province: 490,7 EUR/tonę,
–              
 Współpracujący producenci
eksportujący nieobjęci próbą: 499,6 EUR/tonę,
            wszystkie pozostałe
przedsiębiorstwa: 531,2 EUR/tonę.
10.4.      Forma środków
(155)   Szereg stron wniosło o
wprowadzenie środków łączących cenę i elementy
ilościowe, w ramach których początkowe wielkości przywozu nie
byłyby objęte cłem lub podlegałyby cłu
obniżonemu. W niektórych przypadkach było to związane z
zastosowaniem systemu pozwoleń. 
(156)   Opcja ta została
rozważona, lecz odrzucono ją ze względów wyjaśnionych
poniżej. Cła antydumpingowe są nakładane, ponieważ
cena eksportowa jest niższa od wartości normalnej. Wielkości
wywożone do Unii podlegają analizie mającej na celu
określenie czy przywóz po cenach dumpingowych wyrządza szkodę.
Jednak wielkości te zazwyczaj nie mają wpływu na poziom
nakładanego cła. Innymi słowy, jeżeli okaże się,
że przywóz po cenach dumpingowych wyrządza szkodę, dumping
może zostać zrównoważony przez cło, które ma zastosowanie
od pierwszej wysyłki towarów przywiezionych po wejściu w życie
cła. Wreszcie, jeżeli okazałoby się, że w interesie
Unii leży przywóz produktów, w określonym okresie, bez
nakładania ceł antydumpingowych, art. 14 ust. 4 rozporządzenia
podstawowego umożliwia zawieszenie środków pod pewnymi warunkami. 
(157)   Niektóre strony twierdzą,
że środki nieobejmujące ograniczeń ilościowych
będą prowadzić do unikania zapłaty cła. Strony
ponownie odniosły się do gromadzenia zapasów, które
nastąpiło w związku z rozszerzeniem Unii Europejskiej w dniu 1
maja 2004 r. Analiza służb Komisji potwierdziła, że
była to wyraźna próba uniknięcia ceł. Zważywszy na te
ustalenia i fakty opisane w rozporządzeniu w sprawie ceł tymczasowych
w motywach 123 i 125 Komisja będzie monitorować zmiany sytuacji w
celu podjęcia koniecznych działań, by zapewnić
prawidłowe wdrożenie środków. 
(158)   Inne strony twierdziły,
że środki nie powinny dotyczyć wielkości objętych
istniejącymi umowami sprzedaży. Podejście to zostało
odrzucone, gdyż w praktyce oznaczałoby zwolnienie z ceł, a zatem
zagroziłoby skutkom naprawczym środków. Dokonano także
odesłania do powyższych motywów 138 i 139. 
(159)   Rozporządzeniem w sprawie
ceł tymczasowych nałożono cło antydumpingowe w formie
cła specyficznego dla każdego przedsiębiorstwa, które wynika z
zastosowania marginesu usunięcia szkody do cen eksportowych wykorzystanych
w obliczeniach dumpingu podczas OD. Metodyka ta znajduje odzwierciedlenie w
poziomie środków ostatecznych.
10.5.      Zobowiązania
(160)   Na późnym etapie
dochodzenia kilku producentów eksportujących w ChRL złożyło
zobowiązania cenowe. Nie zostały one zaakceptowane z uwagi na
dużą zmienność cen omawianego produktu, ryzyko unikania i
obejścia cła nałożonego na ten produkt (zob. motywy 124 i
125 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych) oraz fakt, że złożone
oferty nie zawierały żadnych gwarancji ze strony chińskich
władz umożliwiających odpowiedni monitoring w zakresie
przedsiębiorstw, którym nie przyznano traktowania na zasadach rynkowych.
11.         REJESTRACJA
(161)   Przywóz produktu objętego
postępowaniem został poddany rejestracji rozporządzeniem
572/2012. Należy zaprzestać tej rejestracji. Decyzja o ewentualnym
pobraniu ceł z mocą wsteczną zapadnie na późniejszym
etapie, gdy pełne dane statystyczne będą dostępne.
12.         UJAWNIENIE USTALEŃ
(162)   Wszystkie strony zostały
poinformowane o istotnych faktach i ustaleniach, na podstawie których
zamierzano nałożyć ostateczne cło antydumpingowe na przywóz
produktu objętego postępowaniem pochodzącego z Chińskiej
Republiki Ludowej. Oprócz tego stronom wyznaczono okres, w którym mogły przedstawić
uwagi związane z ujawnieniem informacji. Stronom, które
wystąpiły z takim wnioskiem, umożliwiono przedstawienie swojego
stanowiska. Dwie grupy importerów wystąpiły z wnioskiem o
przesłuchanie w obecności urzędnika Dyrekcji Generalnej ds.
Handlu pełniącego rolę rzecznika praw stron i przesłuchanie
takie im umożliwiono.
(163)   W odniesieniu do wyroku
dotyczącego Xinshiji przedstawione argumenty zostały już
przeanalizowane i rozpatrzone w dokumencie zawierającym ogólne ustalenia.
Żaden z tych argumentów nie doprowadził do zmiany istotnych faktów i
ustaleń, na podstawie których podjęto decyzję o potwierdzeniu
marginesu szkody ustalonego w toku dochodzenia pierwotnego. W odniesieniu do
wyroku dotyczącego państwa analogicznego grupa importerów
powtórzyła uwagi, które zostały już przedstawione w dochodzeniu
i dotyczyły zakresu częściowego wznowienia, wykorzystania danych
z OD oraz określenia wartości normalnej. Uwagi te zostały
rozpatrzone odpowiednio w powyższych motywach 43, 46 i 54. Ta sama grupa
importerów stwierdziła, że wolałaby wprowadzenie systemu
środków ochronnych z kontyngentami zamiast ceł antydumpingowych.
Powód odrzucenia systemu kontyngentów został wyjaśniony w
powyższym motywie 156. Ponadto należy zauważyć, że
środki ochronne mogą zostać wprowadzone wyłącznie w
pewnych sytuacjach i pod bardzo szczególnymi warunkami zgodnie z
rozporządzeniem Rady 260/2009 z dnia 26 lutego 2009 r. Uznaje się,
że cła antydumpingowe są najodpowiedniejszym rozwiązaniem
dla dumpingu wyrządzającego szkodę. Wymieniona grupa importerów
wskazała również, w związku z kwestiami poruszonymi w
powyższych motywach 44 i 85, że Komisja nie wszczęła
przeglądu okresowego, gdy wezwano ją do tego. Należy
podkreślić, że od daty wydania wyroku dotyczącego
państwa analogicznego przeprowadzenie przeglądu okresowego nie
było możliwe, ponieważ cła już nie
obowiązywały. Komisja powinna wznowić analizę otrzymanych
wniosków o dokonanie przeglądu okresowego po wejściu w życie
niniejszego rozporządzenia. Jeżeli analiza wniosków wykaże,
że warunki określone w art. 11 ust. 3 rozporządzenia
podstawowego są spełnione, należy niezwłocznie
wszcząć przegląd okresowy.
(164)   Podsumowując, po
rozpatrzeniu wszystkich uwag otrzymanych w następstwie ujawnienia
zainteresowanym stronom ustaleń wynikających z dochodzenia,
stwierdzono, że żadna z nich nie mogła spowodować zmiany
wniosków z dochodzenia.
13.         CZAS OBOWIĄZYWANIA
ŚRODKÓW
(165)   W drodze odstępstwa od
art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, niniejsze rozporządzenie
wygasa 5 lat po wejściu w życie rozporządzenia pierwotnego.
PRZYJMUJE NINIEJSZE
ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1.         Niniejszym ponownie nakłada
się ostateczne cło antydumpingowe na przywóz przetworzonych lub
zakonserwowanych mandarynek (włączając tangeryny i satsuma),
klementynek, wilkingów i innych podobnych hybryd cytrusowych, niezawierających
dodatku alkoholu, nawet zawierających dodatek cukru lub innej substancji
słodzącej, według definicji określonej w pozycji CN 2008,
objętych kodami CN 2008 30 55, 2008 30 75 oraz ex 2008 30 90 (kody TARIC
2008 30 90 61, 2008 30 90 63, 2008 30 90 65, 2008 30 90 67, 2008 30 90 69) oraz
pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej.
2.         Stawka ostatecznego cła
antydumpingowego, mająca zastosowanie do produktów opisanych w ust. 1 i
produkowanych przez wymienione poniżej przedsiębiorstwa, wynosi:
 Przedsiębiorstwo || EUR/tonę wagi netto produktu || Dodatkowy kod TARIC 
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang || 531,2 || A886 
 Huangyan No.1 Canned Food Factory, Huangyan, Zhejiang, || 361,4 || A887 
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang i powiązany z nim producent Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang City, Hubei Province || 490,7 || A888 
 Współpracujący producenci eksportujący nieobjęci próbą zgodnie z załącznikiem || 499,6 || A889 
 Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa || 531,2 || A999 
Artykuł 2
1.         W przypadkach, gdy towary
zostały uszkodzone przed wprowadzeniem do swobodnego obrotu i dlatego cena
rzeczywiście zapłacona bądź należna jest przeliczana
proporcjonalnie w celu określenia wartości celnej na mocy art. 145
rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93[16],
wysokość cła antydumpingowego wyliczona na podstawie
powyższego art. 1 jest pomniejszona o odsetek, który odpowiada
proporcjonalnemu przeliczeniu ceny rzeczywiście zapłaconej lub
należnej.
2.         O ile nie określono inaczej,
zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności
celnych.
Artykuł 3
Niniejszym poleca się organom celnym
zaprzestania rejestracji przywozu prowadzonej na podstawie art. 1
rozporządzenia (UE) nr 572/2012.
Artykuł 4
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w
życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej. 
Artykuł 5
Niniejsze rozporządzenie wygasa, w drodze
odstępstwa od art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, w dniu
31.12.2013 r.
Artykuł 6
Wnioski o przegląd są dopuszczalne,
w drodze odstępstwa od art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, od
dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Niniejsze rozporządzenie
wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we
wszystkich państwach członkowskich. 
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący

ZAŁĄCZNIK 
Współpracujący producenci
eksportujący nieobjęci próbą (dodatkowy kod TARIC A889)
Hunan Pointer Foods Co., Ltd., Yongzhou, Hunan
Ningbo Pointer Canned Foods Co., Ltd.,
Xiangshan, Ningbo 
Yichang Jiayuan Foodstuffs Co., Ltd., Yichang,
Hubei
Ninghai Dongda Foodstuff Co., Ltd., Ningbo,
Zhejiang
Huangyan No.2 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang
Zhejiang Xinchang Best Foods Co., Ltd.,
Xinchang, Zhejiang
Toyoshima Share Yidu Foods Co., Ltd., Yidu,
Hubei
Guangxi Guiguo Food Co., Ltd., Guilin, Guangxi
Zhejiang Juda Industry Co., Ltd., Quzhou,
Zhejiang
Zhejiang Iceman Group Co., Ltd., Jinhua,
Zhejiang
Ningbo Guosheng Foods Co., Ltd., Ninghai
Yi Chang Yin He Food Co., Ltd., Yidu, Hubei
Yongzhou Quanhui Canned Food Co., Ltd.,
Yongzhou, Hunan
Ningbo Orient Jiuzhou Food Trade &
Industry Co., Ltd., Yinzhou, Ningbo
Guangxi Guilin Huangguan Food Co., Ltd.,
Guilin, Guangxi
Ningbo Wuzhouxing Group Co., Ltd., Mingzhou,
Ningbo          
[1]               Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
[2]               Dz.U. C 246 z 20.10.2007, s. 15.
[3]               Dz.U. L 178 z 5.7.2008, s. 19.
[4]               Dz.U. L 288 z 6.11.2007, s. 22.
[5]               Dz.U. L 290 z 8.11.2003, s. 3.
[6]               Dz.U. L 104 z 8.4.2004, s. 67.
[7]               Dz.U. L 350 z 30.12.2008, s. 35.
[8]               Dz.U. C 103 z 2.4.2011, s. 21.
[9]               Dz.U. C 353 z 3.12.2011, s. 15.
[10]             Wyrok Trybunału (trzecia izba) z dnia 22 marca 2012
r. w sprawie C-338/10, GLS przeciwko Hauptzollamt Hamburg-Stadt. 
[11]             Dz.U. C 175 z 19.6.2012, s. 19.
[12]             Sprawa T-2/95 Industrie des poudres sphériques (IPS) przeciwko Radzie [1998]
Rec. II-3939 oraz sprawa C-458/98 P Industrie des poudres sphériques przeciwko
Radzie [2000] Rec. I-08147.
[13]             Sprawa T-2/95, Industrie des
poudres sphériques (IPS) przeciwko Radzie, Rec. 1998, s. II-3941.
[14]             Dz.U. L 288 z 6.11.2007, s. 22.
[15]             Dz.U. L 258 z 26.9.2008, s. 74.
[16]             Dz.U. L 253 z 11.1.1993, s. 3.