CELEX: 51987PC0382
Language: el
Date: 1987-07-28
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές χαρτιού και χαρτονιού κραφτ καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, Καναδά, Σουηδίας, ϕιλανδίας, Αυστρίας και Σοβιετικής Ένωσης. (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 382
Vol. 1987/0210
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                           CΟΜ(87 ) 382   τελικό
                                                           Βρυξέλλες , 28 Ιουλίου 1987
                                      ΠΡΟΤΑΣΗ
                      ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ    ( ΕΟΚ )   ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές χαρτιού και
χαρτονιού κραφτ     καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών , Καναδά , Σουηδίας ,
               Φιλανδίας , Αυστρίας και Σοβιετικής Ένωσης .
                       ( υποβληθείσα    από την Επιτροπή )
                               %Q2
                                                 ,4 m
                                              IVAY'  , A r-~»|
                                                     (4  fccS
                               [ U*     O   '    ,       t–j
COM ( 87 ) 382 TOXIKO
 ---pagebreak---                                 2
ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1 . Στις 7 Μαϊου 1986 , η Επιτροπή ανήγγειλε , με ανακοίνωση που δημο-
σιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα αριθ . 0109 / 2 , την κίνηση διαδικασίας
επανεξέτασης των μέτρων αντιντάμπι νγκ όσον αφορά τις εισαγωγές χαρτιού
και χαρτονιού κροφτ καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής , Σοβιετικής
 Ένωσης , Καναδά , Αυστρίας , Φινλανδίας και Σουηδίας και άρχισε έρευνα .
2 . Αυτή η έρευνα περιελάμβανε επιτόπιες επισκέψεις στις εγκαταστά¬
σεις των ενδιαφερομένων εξαγωγέων , των κοινοτικών παραγωγών και ορι ¬
σμένων εισαγωγέων . Επέτρεψε να καθοριστεί ότι , κατά την περίοδο ανα¬
φοράς που εξετάστηκε , ( Μάιος 1985 - Απρίλιος 1986 ), το σύνολο των εξα-
γωγέων που αφορούσε η έρευνα και οι οποίοι πραγματοποίησαν πάνω από
το 90% των εξαγωγών προς την Κοινότητα από τις χώρες που κάλυψε η έρευ ¬
να , ήσκησαν πρακτικές ντάμπινγκ στην κοινοτική αγορά και ότι προκλήθηκε
σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία λόγω αυτών των πρακτικών
ντάμπινγκ παρά την εφαρμογή των μέτρων αντί ντάμπινγκ .
 ---pagebreak---                                    3
3.    Όσον αφορά το ντάμπινγκ , η Επιτροπή καθόρισε ότι το μέσο περιθώ¬
ριο   ντάμπινγκ κατά την περίοδο που κάλυψε η έρευνα ανερχόταν σε 23,9%
των τιμών εξαγωγής " εκ του εργοστασίου " των ενδιαφερομένων εξαγωγέων .
4.    Όσον αφορά τη ζημία , η Επιτροπή έλαβε παρατηρήσεις από τους εξα­
γωγείς και εισαγωγείς του εν λόγω προϊόντος καθώς και από             τις ενώσεις
τους με τον ισχυρισμό ότι δεν είχε προκληθε ί ζημία στην κοινοτική
βιομηχανία λόγω            πρακτικών ντάμπινγκ. Οι έρευνες ωστόσο έδειξαν
ότι η κοινοτική βιομηχανία , παρά τα ισχύοντα μέτρα         αντ ι ντάμπ ι νγκ , υπέ -
στη σημαντική ζημία λόγω των πρακτικών ντάμπινγκ που είχαν διαπιστωθεί .
Αυτή η ζημία συνίστατο κυρίως σε απώλειες του τμήματος της αγοράς που
κατείχε η κοινοτική βιομηχανία , υπέρ των εισαγωγών που αποτελούν αντι ¬
κείμενο     ντάμπινγκ , σε χρηματικές ζημίες από τις πωλήσεις ΚΓβίίΙΐηθΓ
στην κοινοτική αγορά λόγω της            πίεσης που ήσκησαν οι τιμές που απο ¬
τελούν αντικείμενο ντάμπ ι νγκ , στ ις τιμές αγοράς , και   η σημαντική υποχρη -
σιμοποίηση του δυναμικού παραγωγής .
 ---pagebreak---                                   4
5.     Η Επιτροπή θεώρησε τέλος ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότη ¬
τας να διατηρήσει μια εγχώρια παραγωγή χαρτιού και χαρτονιού κραφτ και
ότι η διατήρηση αυτής της παραγωγής προϋποθέτει την παράταση ισχύος
των μέτρων αντ ι ντάμπ ι νγι< όσον αφορά αυτό το προϊόν . Για να περιορι ¬
στούν οι επιπτώσεις αυτών των μέτρων στο κόστος στο οποίο θα υποβλη ¬
θούν οι χρήστες ^ Γβίΐ ΙΪΠΘΓ , που πρέπει να εισάγουν σημαντική ποσότη ¬
τα της κατανάλωσής τους , η Επιτροπή θεωρεί ότι το καταλληλότερο σύ¬
στημα είναι να επιβληθεί μεταβλητός δασμός αντ ι ντάμπ ινγκ   ο οποίος θα
υπολογίζεται σε σχέση με τις ελάχιστες τιμές αναφοράς που καθορίζο¬
νται ανάλογα με το κόστος παραγωγής της κοινοτικής βιομηχανίας .
Ως εκ τούτου προτείνεται στο Συμβούλιο να θεσπίσει οριστικό δασμό
αντ ι ντάμπ ινγκ στις εισαγωγές χαρτιού και χαρτονιού κραφτ καταγωγής
Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής , Αυστρίας , Καναδά , Φινλανδίας , Σουηδίας
και Σοβιετικής Ένωσης .
Κατά τις διαβουλεύσε ις της συμβουλευτικής επιτροπής αντιντάμπι νΥκ μόνο
δύο αντιπροσωπείες προέβαλα,ν αντιρρήσεις ως προς αυτήν την πρόταση .
 ---pagebreak---                                          5
                                     Πρόταση
                   ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ )                ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την επιβολή οριστικού δασμού αντ ι ντάμητ < νγ « ■ στις εισαγωγές χαρτιού
και χαρτονιού κραφτ καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών                Καναδά ,
Σουηδίας , Φινλανδίας , Αυστρίας και Σοβιετικής 'Ενωσης .
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
  έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,
τον κανονισμό ΕΟΚ αριθ .          2176 / 84 του Συμβουλίου , της 23ης Ιουλίου 1984
για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν· αντικε ίμενο ντάμπινγκ
ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
Κοινότητας ( 1 ) όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 176 / 87 ( 2 ),
και    ιδίως  το άρθρο   12 ,
 ( 1 ) EE    L 201         30.7.1984 , o . 1
( 2 ) EE L   167 ,   26.6.1987 , o.9
 ---pagebreak---                                              6
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από δ ι άβουλε ύσεις στο πλαί ¬
σιο της συμβουλευτικής επιτροπής , όπως προβλέπεται από τον προαναφερό -
μενο     κανονισμό ,
Εκτιμώντας ότι :
Α.    ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΜΕΤΡΑ
1.     Με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 551 / 83                                  ( 3) , το
Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων επέβαλε οριστικό δασμό                     αντί ντάμπινγκ
στις εισαγωγές χαρτιού και χαρτονιού κραφτ καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών
Αμερικής ,και αποδέχθηκε τις αναλήψεις υποχρεώσεων που προτάθηκαν στο
πλαίσιο της διαδικασίας επανεξέτασης των μέτρων                 αντί ντάμπινγκ   όσον αφο ¬
ρά τις εισαγωγές           χαρτιού και χαρτονιού     κραφτ καταγωγής Αυστρίας , Σουη ¬
δίας ,     Φινλανδίας ,     της Πορτογαλίας , Καναδά , Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής και
Σοβιετικής Ένωσης , τα οποία μέτρα είχαν ΘεσπισΘεί από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ .
2133 / 78 του Συμβουλίου ( 4 ), όπως τελευταία τροποποιήθηκε από το κανονισμό ( ΕΟΚ )
αριθ . 1283 / 81 ( 5 )
( 3 ) EE     L 64         10 . 3 . 1983 , 0 . 25
( 41 EE      L 247 ,       9 .9 . 1978 , 0 . 22
 ( 5 ) EE L 129 ,   15.5.1981 , 0 . 4
 ---pagebreak---                                           7
Β.    ΝΕΑ   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
2·      Στις 7 Μα ίου 19 86 , μετά, από αιτήσεις που υποβλήθηκαν εκ μέρους ενός εξαγω­
γέα της       ΟΙΤΡΑ ( Οοπιΐίθ ΙπίθΓΠΗί ΐοηβΐ άοε ίΓβηείοΓπιβίθηΓΒ άβ ρσρίθΓ βί
οάΓίοη άβηε Ια Οοπιιπυηβαί 6 Εατορθθηηθ ) που αντιπροσωπεύει την κυριό­
τερη βιομηχανία κατανάλωσης οτην Κοινότητα, και εκ μέρους της                " ΟΓουρθίποητ
Ευτορθθηηβ άβε ΕδόΓΐοβηίΒ όβ ΡερΐβΓ ρουτ Οηάυΐβ                   που αντιπροσωπεύει
ουσιαστικά το σύνολο της κοινοτικής παραγωγής χαρτιού                   και χαρτονιού
 κραφτ / η Επιτροπή                                        ανήγγειλε, με ανακοίνωση
που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
 ( 6 ),   την κίνηση . διαδικασίας επανεξέτασης των μέτρων αντ ι ντάμπ ι νγκ
που είχαν θεσπισθεί από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 551 /83 και την έναρξη
έρευνας για τον σκοπό αυτό .
 ( 6)   EE 0.  109      7.5 . 1986 , σ . 2
 ---pagebreak---                                         8
3 . Ορισμένα από τα επιχειρήματα που προβλήθηκαν σ'αυτές τις αιτή ¬
σεις επανεξέτασης , και ειδικότερα τα επιχειρήματα που αφορούν τις
διακυμάνσεις των τιμών συναλλάγματος , δεν μπορούσαν να θεωρηθούν
επαρκή από μόνα τους για να δικαιολογήσουν την κίνηση διαδικασίας
επανεξέτασης , αλλά άλλα επιχειρήματα , όπως αυτά που αφορούν τις με ¬
ταβολές που έχουν επέλθει στη διεθνή κατάσταση της αγοράς χαρτιού και
χαρτονιού κραιρτ , τις διαρθρωτικές τροποποιήσεις της κοινοτικής βιο¬
μηχανίας λόγω της προσχώρησης της Πορτογαλίας και της Ισπανίας στην
Κοινότητα καθώς και τη μη τήρηση των ισχυόντων ρετρών αντ ι ντάμπ ι νγ«,
οδήγησαν την Επιτροπή στο να θεωρήσει ότι αυτή η επανεξέταση ήταν
αναγκαία .
4 . Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους εξαγωγείς και εισαγωγείς που
ενδιαφέρονται καθώς και τους αντιπροσώπους . των χωρών εξαγωγής και
τους καταγγέλλοντες και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαι ¬
ρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να γίνουν δεκτοί
σε ακρόαση .
5 . Οι περισσότεροι από τους εξαγωγείς και οι αντιπροσωπευτικές ενώ¬
σεις τους , ορισμένοι εισαγωγείς και Π ΟΙΤΡΑ παρουσίασαν επανειλημμένα γρα¬
 πτά; και προφορικώς τις απόψεις τους .
 ---pagebreak---                                 9
Ωστόσο , η ΕχροτΐΙθΞ , που είναι ένας οργανισμός επιφορτισμένος με τις
εξαγωγές χαρτιού και χαρτονιού κραφτ καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης , δεν
απάντησε στην πρόσκληση της Επιτροπής να γνωστοποιήσει την άποψή της .
6 . Η Επιτροπή αναζήτησε και εξακρίβωσε τις πληροφορίες που έκρινε
αναγκαίες για την ομαλή διεξαγωγή της διαδικασίας επανεξέτασης και
προέβη σε επιτόπιες έρευνες στις εγκαταστάσεις των δεκαεπτά από
τις δεκαοκτώ ακόλουθες επιχειρήσεις :
- κατασκευαστές     ΕΟΚ :
           . Cellulose  du  Pin   : faAXia
           . Inpacsa KOI Cellulosas del Nervion :      Jonavia
           . ΡοΓίαοθΙ : Πορτογαλία
     Αυτές οι τέσεερις     επιχειρήσεις πραγματοποιούν ουσιαστικά το
σύνολο της κοινοτικής παραγωγής            " Ρταίΐ ΙΪΠΘΓ " .
 ---pagebreak---                            10
εξαγωγείς :
   στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής :
   . Stone Container Corporation , Chicago , Illinois
   . Mead Corporation , Dyton , Ohio
   . Great Southern Paper , Cedar Springs , Georgia
   . International Paper Co ., New York , New York
   . Westvaco Corporation , New York , New York
   . St Joe Paper Products Company , Port St Joe , Florida
   . Weyerhaeuser Company , Tacoma , Washington
   . Union Camp Corporation , Wayne , New Jersey
   στον Καναδά :
   . Mac Millan Bloedrl Ltd , Vancouver , B.C.
   . Eurocan Pulp and Paper Company Ltd , Vancouver , B,C .
   στη Σουηδία :
   . Assi , Stockholm
   . Svenska Cellulosa Akt iebolager , SCA , Pitea
 ---pagebreak---                                  11
στη    Ρινλανδία :
 . Kemi Oy , Kemi
OTTIV Auoxpia :
 . Nettingsdorfer Parierf abrik , Nettingsdorf
Αυτοί οι εξαγωγείς πραγματοποίησαν πάνω από το 90% των εξαγω¬
  γών   " ΚΓ3ίΐ1ΐηθΓ,' από τις χώρες που καλύπτει η διαδικασία αντι -
ντάμπινγκ προς την Κοινότητα κατά την περίοδο αναφοράς ενός έτους
που επέλεξε η Επιτροπή για την έρευνά της ( 1.5.1985 - 30.4.1986 )
 7 . Οι πληροφορίες που διεβίβασαν οι ακόλουθοι εξαγωγείς δεν απε
 τέλεσαν αντικείμενο εξακρίβωσης επί τόπου είτε επειδή οι εν λόγω
  επιχειρήσεις δεν πραγματοποιούν πια εξαγωγές προς την Κοινότητα ,
 είτε λόγω του περιορισμένου όγκου των πωλήσεων που πραγματοποίη ¬
σαν στην Κοινότητα κατά την περίοδο αναφοράς :
 ---pagebreak---                                12
Consolidated Bathurst Ltd , Longview Fiher Company , Crown
Zellerbach , Willamette Industries , Champion , Owens Illinois ,
Container Corporation of America , Jefferson Smurfit
Corporation , Southwest Forest Industries .
8 . Οι. ακόλουθοι, εξαγωγείς δεν απάντησαν στα ερωτηματολόγια που
τους απέστειλε η Επιτροπή :
- 6oov acpopd Tig ay.epixavix£g ertixe ip^ae ig : Arkansas
Kraft Corporation , Alton Box Board , Manville Forest
Products , Louisiana Pacific , St Regis Paper ,- Continental
Forest Industries , Packaging Corporation of America .
- όσον αφορά    τις εισαγωγές καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης :
Exportles .
Γ . ΠΡΟΪΟΝ
9 . Το προϊόν για το οποίο . εφαρμόζονται      τα μέτρα και προτάθηχαν οι
αναλήψεις υποχρεώσεων που αναφέρονται στο σημείο 1 και το οποίο
αποτελεί αντικείμενο του παρόντος κανονισμού είναι το χαρτί και
το χαρτόνι   κραφτ για επικάλυψη , αττοκαλοόνται       " αλεύκαστο ΚΓβίΐ-
ΙίηβΓ ", που υπάγεται στη διάκριση ΘΧ 48.01 0 II (3 ) του κοινού
δασμολογίου και αντιστοιχεί στους κωδικούς          ΝΙΜΕΧΕ 48.01-30 , 32
και ΘΧ 34 .
 ---pagebreak---                                            13
10 . Στην αίτηση επανεξέτασης που υπέβαλε εξ ονόματος των κοινο ¬
τικών παραγωγών , η " ΟτουρθΓηβηί Εατορεβη <1θ5                       ί ο&ηί 3 άο Ραρΐοπ
ροατ Οηάυΐβ " προέβαλΕ το επιχείρημα ότι οι τιμές                             του       " ΚΓβίί-
ΙΪΠΘΓ " επιδρούσαν άμεσα στι;ς τιμές όλων των άλλων κατηγοριών χαρτιού
και ειδικότερα του χαρτιού "ί θεΐΙϊηθΓ " και ότι*. κατά συνέπεια το
" ΐβείΙϊπθΓ " έπρεπε να ληφθεί υπόψη για την εκτίμηση της ζημίας
που έχει προκληθε ί στην κοινοτική βιομηχανία .
 II .                                    Η    ΟΙΤΡΑ     και ορισμένοι εξαγωγείς ισχυ­
ρίστηκαν σε διάφορες παρατηρήσεις που υπέβαλαν /· ότ ι οι αγορές
ΚΚΑΡΤΕΙΝΕ'Ρ και           ΤΕ5ΤΕΪΝΕΡ ήταν οε μεγάλο βαθμό ανεξάρτητες κα » ότι το
ίθΒΐΙϊηθΓ δεν έπρεπε να ληφθεί υπόψη στην διαδικασία επανεξέτασης .
12 . Η Επιτροπή , αφού ανέλυσε τα επιχειρήματα αυτά , διαπίστωσε ότι
το ΐοείΙϊηθΓ είναι ένα χαρτί που αποτελείται από ανακυκλωμένες ίνες
 και του οποίου τα τεχνικά χαρακτηριστικά ( περιεχόμενο      οε μακριές               ίνες και
δείκτης αντοχής " Μαΐΐοη " ) είναι χαμηλότερων προδιαγραφών από ό,τι τα
τεχνικά χαρακτηριστικά του ΚΓΗΡ ΐ ΙΪΠΘΓ .                  Κατά συνέπεια θεώρησε ότι το
ΪΘ31ΪΠΘΓ δεν ήταν ομοειδές προϊόν κατά,                   την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 12
 ---pagebreak---                                               14
του κανόνι αμού ( ΕΟΚ) αριθ . 2176/84 και ότι δεν  έπρεπε , ως εκ τούτου, να Χηφθει' υπόψη
κατά την εκτίμηση της ζημίας .                    Θεώρησε ότι τα συμφέροντα των πα¬
ραγωγών ΐβεΐΐίηθΓ έπρεπε να ληφθούν υπόψη στον ίδιο βαθμό                               με
αυτά των άλλων βιομηχανικών κλάδων που συνδέονται με τον τομέα
παραγωγής " ξύλου - χαρτιού ", μόνο σε ό,τι αφορά την εκτίμηση του
κοινοτικού συμφέροντος .
 ---pagebreak---                                    15
Λ.    ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
α)   ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΑΞΙΑ
13 .   Η κανονική αξία του χαρτιού και χαρτονιού κραφτ               που αποτελούν
αντικείμενο της παρούσας διαδικασίας , καθορίστηκε με βάση τις εγχώ¬
ριες τιμές για τις σουηδικές , φινλανδικές          και αυστριακές επιχειρήσεις ,
καθώς και για μία καναδική και μία αμερικανική επιχείρηση .
14 .    Όσον αφορά τις άλλες αμερικανικές και καναδικές επιχειρήσεις , η
έρευνα έδειξε ότι οι πωλήσεις που πραγματοποίησαν στις εγχώριες
αγορές τους είχαν πραγματοποιηθεί σε τιμές που ήταν χαμηλότερες
από τις τιμές κόστους κατά την              εξεταζόμενη      περίοδο
                 και δεν επέτρεπαν να γίνει ορθή σύγκριση .              Οι κανονι ¬
κές αξίες γι'αυτές τις επιχειρήσεις υπολογίστηκαν , κατά συνέπεια ,
με βάση το κόστος παραγωγής στο οποίο προστέθηκε ένα εύλογο περιθώ¬
ριο κέρδους 10% πριν από την επιβολή             φόρων .         Το επίπεδο αυτού
του περιθωρίου καθορίστηκε ανάλογα με το             μέσο συντελεστή κέρδους
που   πραγματοποιήθηκε στη διάρκεια μεγάλης χρονικής περ ι όδου ο 'αυτόν τον βιομηχανικό κλά¬
δο στις Ηνωμένες Πολιτείες .          Το περιθώριο αυτό γνωστοποιήθηκε στους
ενδιαφερόμενους εξαγωγείς οι οποίοι , εκτός από έναν , δεν προέβαλαν
αντιρρήσεις      ως προς τον εύλογο χαρακτήρα του . Ορισμένοι         εξαγωγείς , αντίθετα.
 ---pagebreak---                                       16
  υποστήριξαν   ότι      επειδή        η   αγορά                          ΚΓ&ττ-
 ΙϊηβΓ είναι- κυκλική αγορά , ήταν φυσικό να πωλούν οι παραγωγοί με
 απώλεια για ορισμένες περιόδους και ότι, κατά συνέπεια οι τιμές που
 αντιστοιχούν σε αυτές τις πωλήσεις με ζημία έπρεπε να γίνουν απο¬
 δεκτές ως κανονικές αξίες κατά την περίοδο της έρευνας . Η Επιτρο ¬
πή διαπίστωσε ότι οι τιμές με τις οποίες είχεν πωληθεί το προϊόν πραγμα¬
 τικά προς κατανάλωση στη χώρα καταγωγής ήταν χαμηλότερες από το
κόστος παραγωγής όπως καθορίζεται             στην παράγραφο 3 σημείο β ) υπό
 ϋ ) του άρθρου 2 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176/84, καθώς και ότι αφε¬
νός μεν οι εν λόγω πωλήσεις κλιμακώθηκαν σε μία μεγάλη περίοδο
και        αφορούσαν σημαντικές ποσότητες , αφετέρου δε ότι οι τιμές
που εφαρμόστηκαν δεν επέτρεπαν να καλυφθεί το συνολικό κόστος σε
εύλογη        προθεσμία κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις . Κατά
συνέπεια ,η Επιτροπή θεώρησε ότι έπρεπε να κατασκευαστούν οι κανο ¬
νικές αξίες , σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 3 και 4 του κανονι ¬
σμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176/84 προσθέτοντας '            στο κόστος παραγωγής
                         ένα εύλογο περιθώριο κέρδους που προσδιορίζεται
με βάση το     μέσο συντελεστή κέρδους οτη διάρκεια μεγάλης χρονικής περιόδου σ αυτόν
τον τύπο βιομηχανικής δραστηριότητας στις Ηνωμένες Πολιτείες .
 ---pagebreak---                              17
 'Ενας εξαγωγέας ζήτησε να γίνει ο υπολογισμός της κανονικής αξίας
με βάση το κόστος παραγωγής και σύμφωνα με ένα μέσο σταθμισμένο
όρο του κόστους παραγωγής λαμβανομένης υπόψη της ποιότητας του χαρ¬
τιού που πραγματικά πωλείται στην Κοινότητα - Η Επιτροπή έλαβε υπό ¬
ψη αυτήν την αίτηση .
β ) ΤΙΜΕΣ ΕΞΑΓΩΓΗΣ
15 . Οι τιμές εξαγωγής που χρησιμοποιήθηκαν για τον υπολογισμό των
περιθωρίων ντάμπινγκ ήταν οι τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί για
το προϊόν που εξάγεται στην Κοινότητα , οι οποίες καθορίζονται με
βάση τις πληροφορίες που παρέχουν οι επιχειρήσεις και που εξακρι ¬
βώνει η Επιτροπή .
 ---pagebreak---                              18
        4
γ)   ΣΥΓΚΡΙΣΗ
16 .  Όλες οι συγκρίσεις μεταξύ των κανονικών αξιών και των τιμών
εξαγωγής πραγματοποιήθηκαν σε στάδιο εκ του εργοστασίου . Οι
προσαρμογές οι οποίες έγιναν για να καθοριστούν στο επίπεδο " εκ του
εργοστασίου " οι τιμές εξαγωγής που έχουν πράγματι πληρωθεί για το
προϊόν που εξάγεται στην Κοινότητα ( μεταφορά , διαχείριση , ασφάλεια ,
εκφόρτωση και παρεπόμενα έξοδα ) πραγματοποιήθηκαν με βάση τα στοι ¬
χεία που ανακοίνωσαν οι επιχειρήσεις .
δ ) ΠΕΡΙΘΩΡΙΑ  ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
17 . Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι είχαν ασκηθεί πρακτικές ντάμπ ι νΥκ κατά
την περίοδο αναφοράς από το σύνολο των εξαγωγέων που απετέλεσαν αντι ¬
κείμενο της έρευνας . Σε ποσοστά των τιμών εκ του εργοστασίου στις
οποίες πραγματοποιήθηκαν οι εξαγωγές αυτών των επιχειρήσεων προς την
Κοινότητα , τα σταθμισμένα περιθώρια ντόμπανγκ που διαπιστώθηκαν κατά
την περίοδο της έρευνας καθορίστηκαν μεταξύ 7,8% και 53,3% .
18 .  Όσον αφορά τις εξαγωγές καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης ,
 ---pagebreak---                                     19
 ο ενδιαφερόμενος εξαγωγέας δεν απάντησε στο ερωτηματολόγιο ούτε
 στις διάφορες προσκλήσεις της Επιτροπής να γνωστοποιήσει τις από¬
 ψεις του . Λαμβανομένου υπόψη αυτού του γεγονότος , δεν θεωρήθηκε
αναγκαίο να χρησιμοποιηθεί άλλη τρίτη χώρα εκτός από αυτές που ή ¬
 δη καλύπτονται από τη διαδικασία , για τον καθορισμό της κανονικής
 αξίας σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ .
 2176 / 84 . Το περιθώριο ντάμττινγκ που αντιστοιχεί σ'αυτές τις εξα¬
 γωγές καθορίστηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία . Η Επιτροπή
 θεώρησε ότι τα αποτελέσματα της έρευνάς της αποτελούσαν κατάλ ¬
 ληλη βάση για τον καθορισμό αυτού του περιθωρίου καθώς και ότι
 αυτή η ελλειψη συνεργασίας δεν μπορούσε   να αντ ι σταθμ ίστε ί με την υπό ¬
  θεση ότι το περιθώριο    ήταν χαμηλότερο   από το    μεγαλύτερο
 περιθώριο που διαπιστώθηκε για εξαγωγέα ο οποίος συνεργάστηκε
 κατά την έρευνα . Κατά συνέπε ια ,θεώρησε ότι το περιθώριο ντάμπινγκ
 για τις εξαγωγές καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης ήταν στο ίδιο επί ¬
 πεδο με το μεγαλύτερο περιθώριο που διαπιστώθηκε κατά τη διάρκεια
 της έρευνας .
 ---pagebreak---                                     20
Ε.   ΖΗΜΙΑ
19 . Για τον καθορισμό της ζημίας που έχει          προκληθεί στην κοινοτική
βιομηχανία από τις εισαγωγές που αποτελούν          αντικείμενο ντάμπινγκ,η
Επιτροπή θεώρησε ότι έπρεπε να λάβει υπόψη          μόνο το γάλλο παραγωγό ,
ο οποίος ήταν ο μόνος κοινοτικός παραγωγός          ΧΓβίΐΐϊηβ ^ μέχρι την 1η
Ιανουαρίου 1986 .           Η    Επιτροπή θεώρησε πράγματι ότι το γεγονός ότι οι
 ισπανοί και οι π.ορτογάλοι παραγωγοί απετέλεσαν μέρος της κοινοτικής
βιομηχανίας μόνο για τέσσερις          μήνες κατά τη διάρκεια της περιόδου
αναφοράς , δεν αποτελούσε επαρκή βάση για να συνάγει ικανοποιητικά
συμπεράσματα . Η Επιτροπή συμφώνησε σχετικά με αυτό με τις γνώμες
που εξέφρασαν πολλοί εξαγωγείς και εισαγωγείς στις γραπτές και προ¬
φορικές παρατηρήσεις τους .
20 .    Τα μέτρα   αντιντάμπινγκ  που θεσπίστηκαν με τον κανονισμό ( ΕΟΚ )
αριθ . 551 / 83 ,
  , είχαν ως στόχο την εξάλειψη του ντάμπινγκ και της προκληθείσας ζημίας
     που            διαπιστώθηκαν κατά τη διαδικασία που οδήγησε στην
      έκδοση του εν λόγω κανονισμού .        Σκοπός  της διαδικασίας επανεξέ ¬
τασης που κίνησε η Επιτροπή με βάση το άρθρο 14 του κανονισμού ( ΕΟΚ )
αριθ . 2176 / 84 .
 ---pagebreak---                                        21
ήταν νσ προσδιοριστεί        αν   υπήρχε        ακόμη πρακτική      ντάμπινγκ , αν
αυτό το ντάμπ ι νγκ προκαλούσε ακόμη ζημία στην κοινοτική βιομηχανία,
  αν     τα ισχύοντα μέτρα επέτρεπαν ακόμα να εζαλειφθεί αυτό το
 ντάμπινγκ και αυτή η ζημία και , τέλος ,           αν ήταν προς το συμφέρον
της Κοινότητας να τροποποιηθούν , να καταργηθούν ή να ακυρωθούν
τα '   εν λόγω   μέτρα .
21 . 0 προσδιορισμός της ζημίας κατέστη , ως εκ τούτου πιό περίπλο ¬
κος εφόσον έπρεπε αφενός να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι τα μέτρα
ίσχυαν ακόμη , και αφετέρου να εκτιμηθεί το επίπεδο της ζημίας που
προκλήθηκε στην κοινοτική βιομηχανία παρά την εφαρμογή αυτών των
μέτρων .
22 . Οι έρευνες που πραγματοποίησε η Επιτροπή επέτρεψαν να καθορι ¬
στεί ότι οι τιμές εζαγωγής προς την Κοινότητα που εφήρμοζαν οι
περισσότεροι από τους εζαγωγείς κατά την περίοδο αναφοράς , ήταν
κατώτερες από τα επίπεδα των τιμών που επρόκειτο να επιτευχθούν
λόγω       των ισχυόντων μέτρων αντ ι ντάμπ ι νγκ με σκοπό να εξαλειφθεί   η ζημία .
Κατά συνέπεια , αυτά τα μέτρα έπρεπε κανονικά να έχουν αποτελέσματα
κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής .
Η Επιτροπή , ωστόσο , συγκέντρωσε την προσοχή της στο γεγονός ότι οι τελω¬
νειακός διαδικασίες οι οποίες δεν είχαν περατωθεί κατά την στιγμή
που εγκρίθηκε ο παρών κανονισμός , είχαν ως στόχο την εξακρίβωση του
 κατά   πόσον έίχαν όντως εισπραχθεί οι δασμοί αντ ι ντάμπ ι νγκ οι   οποίοι θα έπρεπε ναείχαν
εισπραχθεί      επί των εισαγωγών ΚΓβίΐΙΐηθΓ καταγωγής Ηνωμένων Πολιτει ¬
ών Αμερικής .
 ---pagebreak---                                          22
23 . Παρά το αποτέλεσμα που είχαν τα ισχύοντα μέτρα αντί ντάμπινγκ στην εξάλει ¬
ψη της ζημίας που υπέατη              η        κοινοτική βιομηχανία κατά την περί­
οδο της έρευνας , η Επιτροπή διαπίστωσε ότι εξακολουθούσε να προκαλεί -
ται σημαντική ζημία λόγω                         πρακτικών ντάμπινγκ .     Αυτή η ζημία
συνΐστατο ιδίως            :
- οε απώλειες του τμήματος της         αγοράς που κατείχε η κοινοτική βιομηχανία
  προς όφελος των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ,
- σε οικονομικές ζημές  που υπέατη           η κοινοτική βιομηχανία επί των πω–
λήσεών της ΙοτβίΐΙΐηβΓ στην εγχώρια αγορά κατά την περίοδο της έρευ ¬
νας, κυρίως λόγω των αποτελεσμάτων συμπίεσης που                  ασκούσαν οι τιμές
ντάμπινγκ στις τιμές αγοράς , και
 ---pagebreak---                                        23
        σε σημαντική υποχρησ ιμοποί ηση του παραγωγικού δυναμικού της .
24 .   Όσον αφορά τις απώλειες του τμήματος της αγοράς , η Επιτροπή
διεπίστωσε,με βάση τις επίσημες στατιστικές της Κοινότητας και τις
επαγγελματικές στατιστικές , ότι οι εγχώριες πωλήσεις της κοινοτικής
βιομηχανίας το 1985 ήταν κατώτερες κατά 22,8% από τις πωλήσεις του
1984 ενώ η ζήτηση στην κοινοτική αγορά κατά την ίδια περίοδο μειώθη ¬
κε μόνο κατά 13,7% .         Από το 1984 ως το 1985 , οι πωλήσεις που αντι ¬
στοιχούσαν στις εισαγωγές οι οποίες απετέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ
μειώθηκαν μόνο κατά 11,76% και , ως εκ τούτου , αύξησαν το τμήμα που
κατείχαν στην αγορά εις βάρος της κοινοτικής βιομηχανίας .                Το τμή ¬
μα που κατέχουν στην αγορά της Κοινότητας οι εισαγωγές που αποτε ¬
λούν αντικείμενο ντάμπινγκ αυξήθηκε από 72,7% το 1984 σε 74,3% το
1985 , ενώ το τμήμα που κατέχουν οι εισαγωγές καταγωγής των χωρών που
δεν καλύπτει η διαδικασία αντιντάμπ ι νΥκ          μειώθηκε ελάχιστα(από 14,1%
σε 13,9% ) και το τμήμα που κατέχει η κοινοτική βιομηχανία μειώθηκε
από 13,2% σε 11,8% .         Το 1985 , τα τμήματα της κοινοτικής αγοράς που
κατέχουν οι εισαγωγές καταγωγής των διαφόρων χωρών που καλύπτει αυτή
η διαδικασία ήταν τα εξής       :                     : ΗΠΑ:20,8% , ΚΑΝΑΔΑΣ : 5 , 3 % ,
ΣΟΥΗΔΙΑ : 39 , 8% , ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ  : 4,4% , ΑΥΣΤΡΙΑ : 3 , 1 % , ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ:0,9% .
 ---pagebreak---                                  24
Η απώλεια του τμήματος αγοράς της κοινοτικής (3ιομηχανίας προς όφελος των
εισαγωγών που αποτελούν «τντ ικε ί με νο ντάμπινγκ προκάλεσε σημαντική
ζημία , ιδίως λόγω της μικρής ζήτησης που σημειώθηκε κατά την υπό
εξέταση περίοδο . Αυτές οι συνολικές στατιστικές πληροφορίες επι ¬
βεβαιώθηκαν από τις ειδικές αναλύσεις που πραγματοποίησε η Επιτρο¬
πή με βάση τα στοιχεία που ανακοίνωσαν αφενός οι εξαγωγε ί ς ,και
αφετέρου οι κοινοτικοί παραγωγοί .
25 . Όσον αφορά τα αποτελέσματα των πωλήσεων , η κοινοτική βιομηχα¬
νία υπέστη    σημαντικές ζημίες επί των πωλήσεών της 1<Γ3ίί1ϊηθΓ κατά
την περίοδο της έρευνας / κυρίως λόγω του χαμηλού επιπέδου των τιμών
που προκλήθηκε από τις πρακτικές ντάμπινγκ των εξαγωγέων που κάλυψε
η διαδικασία , από τους οποίους οι περισσότεροι πραγματοποίησαν πω-
λήσεις με ζημία στην κοινοτική αγορά κατά την περίοδο αυτή .
Η Επιτροπή διαπίστωσε επίσης ότι σε πολλές αγορές της Κοινότητας οι
τιμές ήταν σαφώς χαμηλότερες των κανονικών σε σχέση με τις τιμές
της κοινοτικής βιομηχανίας και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι το ντάμπινγκ
οδήγησε είτε σε απώλειες του τμήματος της αγοράς του κοινοτικού παρα¬
γωγού όταν ο παραγωγός αυτός προσπάθησε να διατηρήσει τις τιμές του ,
είτε σε οικονομικές ζημίες όταν προσπάθησε να διατηρήσει το τμήμα που
κατείχε στην αγορά .
 ---pagebreak---                                        25
Πολλοί εξαγωγείς και Π ΟΙΤΡΑ προέβαλαν σχετικά με αυτό το επιχείρημα
       ότι η ρευστοποίηση των αποθεμάτων που πραγματοποιήθηκε το
1985 μετά από τις κερδοσκοπικές αγορές στις οποίες προέβησαν ορι ¬
σμένοι καταναλωτές το 1984 , οδήγησε σε συμπίεση της ζήτησης και
των τιμών . Μετά από αίτηση της Επιτροπής , η ΟΙΤΡΑ ανακοίνωσε
πληροφορίες για την εξέλιξη των αποθεμάτων " Κπβί ί ΙΪΠΘΓ " που κατείχαν
οι χρήστες μεταξύ 1984 και 1986.    Από αυτές                 τις πληροφορίες
συνάγεται το συμπέρασμα ότι σημειώθηκαν διακυμάνσεις του επιπέδου
των αποθεμάτων προς τα πάνω το 1984 και προς τα κάτω το 1985 σε
σχέση με ένα επίπεδο που μπορούσε να θεωρηθεί κανονικό το 1983 .
Η ρευστοποίηση των αποθεμάτων που πραγματοποιήθηκε το 1985 συνέβα¬
λε , κατά συνέπεια, στην πτώση της ζήτησης που εγινε αισθητή στην κοινο¬
τική αγορά κατά την ίδια περίοδο αλλά δεν μπορεί , σύμφωνα με τη
γνώμη της Επιτροπής , να θεωρηθεί ούτε λόγω των διαστάσεών της ούτε
λόγω των αποτελεσμάτων της , ως            . σημαντική αιτία της ζημίας που
έχει υποστεί η κοινοτική βιομηχανία .
26 . Τέλος , η κοινοτική βιομηχανία υπέστη            _ σημαντική πτώση του συντε ¬
λεστή χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού της μεταξύ               1984 και
1985
Πολλοί εξαγωγείς και          η ΟΙΤΡΑ επέστηοου* ■ την προσοχή     της Επιτροπής
στο γεγονός ότι το παραγωγικό δυναμικό που διέθετί               ο κοινοτικός πα¬
ραγωγός το 1985
 ---pagebreak---                                          26
    είχε μειωθεί αιοθητά λόγω του ^ ισίματος του εργοστασίου του παραγωγού
     αυτού επί πολλές εβδομάδες για επισκευές και επειδή, κατά τη διάρκεια
του χειμώνα σταμάτησαν προσωρινά οι δραστηριότητες εξαιτίας των ιδιαίτερα
κακών κλιματικών συνθηκών .
Η Επιτροπή διαπίστωσε , λαμβάνοντας υπόψη αυτές τις προσαρμογές και
παρά τη       μείωση του παραγωγικού δυναμικού          τ |Ίν οποία προκάλεσαν , / δ χι,
ο συντελεστής χρησιμοποίησης του διαθέσιμου δυναμικού του εν λόγω
παραγωγού μειώθηκε σημαντικά λόγω των περιορισμών της παραγωγής που
κατέστησαν αναγκαίες από τις απώλειες των πωλήσεων που σημειώθηκαν
 προς όφελος των εισαγωγών που αποτελούν    αντικείμενο      ντάμπινγκ . Λαμβανομένης
υπόψη της σημασίας των σταθερών εξόδων σ'αυτόν το βιομηχανικό το¬
μέα , αυτή η μείωση του συντελεστή χρησιμοποίησης του διαθέσιμου πα¬
ραγωγικού δυναμικού ήσκησε σημαντική επίδραση στις οικονομικές ζημίες
που      είχε      η επιχείρηση .
27 . Ορισμένοι αμερικανοί εξαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι οι
εξαγωγές τους και το τμήμα που κατέχουν στην αγορά της Κοινότητας
είχαν μειωθεί κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς και ότι , κατά
συνέπεια , δεν μπορούσαν να θεωρηθούν υπεύθυνοι για τη ζημία που
έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία .
 ---pagebreak---                                      27
Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι αυτές οι εξαγωγές είχαν αποτελέσει , παρά
τη   μείωσή τους ,αντικε ίμενο      ντάμπινγκ, ότι είχαν επίσης συμπιέσει τις
τιμές και ότι , κατά συνέπε ια ,ε ίχαν συμβάλει        στη ζημία που έχει προ -
κληθεί στην κοινοτική βιομηχανία .
28 .   Τέλος , η Επιτροπή διεπίστωσε ότι , παρά τα μέτρα που είχαν θεσπι ¬
στεί από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 551 /83 , οι πρακτικές ντάμπινγκ που ασκήθη¬
καν όπως έδειξε η έρευνα , προκάλεσαν σημαντική ζημία στην κοινοτική
βιομηχανία κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς .                Η ύπαρξη αυτών
των μέτρων είχε σύμφωνα με τις δηλώσεις και τις πληροφορίες που πα¬
ρείχαν πολλοί εξαγωγείς , περιορισμένη επίδραση στις πρακτικές ντάμπινγκ
και κατά συνέπεια , διαπιστώνεται ότι αν δεν είχαν εφαρμοστεί     αυτά τα μέτρα
η ζημία που θα είχε προκληθεί στην κοινοτική , βιομηχανία θα ήταν ακόμη
μεγαλύτερη .
ΣΤ ,   ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΑ ΤΗΣ    ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
29 .   Για να καθορίσει αν ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας να θεσπί ¬
σει μέτρα για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκόψει από τις                      διαπι -
 στωθείσες πρακτικές ντάμπινγκ , η Επιτροπή έλαβε υπόψη όλα τα επιχειρήματα που
  προέβαλαν τα ενδιαφερόμενο μέρη .
 ---pagebreak---                                    28
30 . Ου ευσαγωγεύς καυ καταναλωτές που αντιπροσωπεύει η ΟΙΤΡΑ καθώς
και πολλοί εζαγωγείς προέβαλοιν ιδίως το επιχείρημα ότι η Κοινότητα
πρέπει να εισάγει         σημαντικό μέρος της κατανάλωσής της ΚπβίΙίηβΓ
και ότι , κατά συνέπεια , δεν θα ήταν προς το συμφέρον της να θεσπίσει
μέτρα που ενδέχεται να αυξήσουν        το κόστος ή     να περιορίσουν τον
όγκο αυτών των εισαγωγών . Υπογράμμισαν ότι οι βιομηχανίες που χρησι ¬
μοποιούν το προϊόν ήταν οι βιομηχανίες που αντιμετωπίζουν επίσης τον
εζωτερικό ανταγωνισμό και ότι η διατήρηση των κατ'αζία ή των μεταβλη ¬
τών δασμών αντιντάμπινγκ επί των κοινοτικών εισαγωγών ΚΓβίτΐΐηθΓ μπο¬
ρεί να επηρεάσει την ανταγωνιστ ικότητά τους .
31 . Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι κοινοτικές εισαγωγές " κυματοειδούς
χαρτονιού " που είναι το κυριότερο προϊόν το οποίο παρασκευάζεται από
το Κτβίί ΙϊηβΓ , ήταν ιδιαίτερα μικρές ( λιγότερο από 30 εκατ . ΕΟυ το
1986 , δηλαδή λιγότερο του 2% της κοινοτικής κατανάλωσης κυματοειδούς
χαρτονιού ) και ότι οι εισαγωγές αυτές ήταν κυρίως καταγωγής ορισμένων
από τις χώρες που καλύπτει η διαδικασία , δηλαδή χωρών όπου οι εγχώριες τιμές
του 1<Γ3ίΐΐΐη6Γ όπως διαπιστώθηκαν κατά την έρευνα ,ήταν σημαντικά υψη ¬
λότερες από τις τιμές του ΚτβίίΙΐηθΓ που εφαρμόζονται στην Κοινότητα .
 ---pagebreak---                                     29
Επιπλέον , το κυματοειδές χαρτόνι είναι ένα προϊόν για το οποίο
οι συναλλαγές περιορίζονται όχι μόνο από τους παράγοντες που
συνδέονται με τις τιμές κόστους που προαναψέροντα ι             , αλλά
επίσης και από το γεγονός ότι , για λόγους όγκου και κόστους
μεταφοράς , μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο για σχετικά μικρές
αποστάσεις . Κατά συνέπεια η Επιτροπή θεώρησε ότι η διατήρηση
των μέτρων αντ ι ντάμπ ι νγ « στις κοινοτικές εισαγωγές Ι^ΓβΐΐΙΐηθΓ
θα είχε αμελητέα         επίπτωση      στις κοινοτικές εισαγωγές κυμα¬
τοειδούς χαρτονιού και στην πίεση που έχει ασκηθεί από αυτές
τις εισαγωγές στους κοινοτικούς παραγωγούς κυματοειδούς χαρτο ¬
νιού .
  32 .   Καταλήγοντας , η Επιτροπή      Θεώρησε ότι , συνολικά , ήταν προς
  το συμφέρον της Κοινότητας να προωθήσει τη βελτίωση της ανταγωνιστικό¬
τητας του συνόλου του σχετικού βιομηχανικού κλάδου , ο οποίος περι ¬
λαμβάνει την παραγωγή χαρτοπολτού από ξύλο και χαρτί ανακύκλωσης ,
τη μετατροπή αυτής της πρώτης ύλης σε διάφορους τύπους χαρτιού
( ΚΓ σίτ 1 ΐ ΠΘΓ , ίθεΐΙϊηθΓ , Μοίίσπείοΐί , κ.λ.π .) και τη μετατροπή
αυτών των χαρτιών σε τελικά προϊόντα .
 ---pagebreak---                                            30
 Υπό το πρίσμα αυτό , δύο στοιχεία θεωρήθηκαν ιδιαίτερα σημαντικά :
- κατ'αρχήν,η διατήρηση της παραγωγής 1<Γ3ίΐ1ίηθΓ στην Κοινότητα , που
  η πρώτη ύλη του είναι κυρίως το ξύλο κοινοτικής καταγωγής , είναι
  αναγκαία για να μη βρεθούν οι βιομηχανίες που χρησιμοποιούν αυτό
   το προϊόν σε              κατάσταση απόλυτης εξάρτησης από τις εισαγωγές
   για τον , ανεφοδιασμό             τους σε           . Αυτή η εξάρτηση που
  θα καθιστούσε !*$ο«στερη        .τη θέση των βιομηχανιών αυτών , θα ήταν σύμφω¬
  να με τη        γνώμη της       Επιτροπής/ αντίθετη προς τα μακροπρόθεσμα
  συμφέροντα των καταναλωτών και θα εξασθενούσε τη               δομή του συνόλου
   του σχετικού βιομηχανικού κλάδου /
- κατά δεύτερο λόγο , η διατήρηση αυτής της παραγωγής στην Κοινότητα
  προϋποθέτει ότι θα διατηρηθεί ένα " δίχτυ ασφαλείας " που θα την προ ¬
  στατεύει από τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές . Οι αναλύσεις στις
  οποίες - προεέβη η Επιτροπή σχετικά με την κατάσταση   των αγορών και τις δυνατό­
   τητες παραγωγής στις χώρες που απετέλεσαν αντικείμενο της διαδικα¬
  σίας και σε διεθνές επίπεδο , έδειξαν ότι αν δεν υπάρχει αυτό το
   " δίχτυ ασφαλείας ", η συνέχιση του ντάμπ ινγκ θέτε ι σε κίνδυνο την ίδια
   την ύπαρξη της          κοινοτικής βιομηχανίας που παράγει ΚτσίίΙΐηθΓ .
 ---pagebreak---                             31
33 . Λαμβάνοντας υπόψη αυτά τα στοιχεία , η Επιτροπή θεώρησε όιι
είναι αναγκαία η διατήρηση των μέτρων αντιντάμπ ι νγ « που έχουν
επιβληθεί στις εισαγωγές       ΙΪΠΘΓ καταγωγής των χωρών
που καλύπτει η διαδικασία .
 ---pagebreak---                                      32
 Ζ.  ΦΥΣΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ
 34 . Η Επιτροπή έλαβε υπόψη τη φύση του εν λόγω προϊόντος και
 το πιθανό αποτέλεσμα που θα έχουν τα μέτρα αυτά στις βιομηχα¬
 νίες που το χρησιμοποιούν . Θεώρησε ότι αυτά τα μέτρα δεν έπρε ¬
 πε να λάβουν τη μορφή κατ'αξία δασμών αντ ι ντάμπ ι νγκ λόγω των
 σημαντικών διακυμάνσεων των τιμών του λΓαίίΙΐηβΓ και για να μην
επιβληθεί        αδικαιολόγητο κόστος ατούς χρήστες . Θεώρησε ότι
 το καταλληλότερο σύστημα για να εξαλείφθεί η ζημία που έχει προ -
 κληθεί από τις πρακτικές ντάμπινγκ, θα ήταν η θέσπιση μεταβλητών
 δασμών αντ ι ντάμπ ι νγκ υπολογιζόμενων με βάση τις ελάχιστες    . τιμές
  αναφοράς   που    αντανακλούν                     το κόστος παραγωγής της
 KOIVOTIHT'IS piuy.rixa.vias kraftliner .
 Οι αμερικάνοι εξαγωγείς ζήτησαν ,στην περίπτωση που θα εφαρμο ¬
 στεί αυτό το σύστημα , να προβλεφθεί                  ένας ειδικός μηχανισμός
 ταχείας αναθεώρησης που Θα επέτρεπε               να αναπροσαρμόζεται αμέσως
 η ελάχιστη τιμή εφόσον         η εξέλιξη      της    αγοράς Θα καθιστούσε
αναγκαία αυτή την προσαρμογή . Η Επιτροπή απέρριψε αυτή την αί ¬
 τηση αναφέροντας ότι μια διαδικασία επανεξέτασης προβλέπεται ρητά
 στο άρθρο 14 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176 / 84 ,
 το οποίο αναφέρει ιδίως ότι οι κανονισμοί που επιβάλλουν
 ---pagebreak---                                   33
 δασμούς αντ ι ντάμπ ι νγκ αποτελούν αντικείμενο επανεξέτασης ,αν είναι
 αναγκαίο , μετά από αίτηση ενός ενδιαφερόμενου μέρους το οποίο
προσκομίζει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που        δικαιολογούν αυτήν
 την επανεξέταση ,υπό τον όρο ότι έχει παρέλθει τουλάχιστον ένας
 χρόνος από την περάτωση της έρευνας , και ότι, όταν το απαιτεί αυτή
 η επανεξέταση που διεξάγεται με ή χωρίς εκ νέου κίνηση της διαδι ¬
 κασίας , τα μέτρα αυτά τροποποιούνται , ακυρώνονται ή καταργούνται
 από το κοινοτικό όργανο που είναι αρμόδιο για την έγκρισή τους .
  35 . Με βάση τις πληροφορίες που αφορούν την περίοδο που κάλυψε
 η έρευνα , το επίπεδο των τιμών που είναι αναγκαίο για να εξαλει -
 φθεί η ζημία η οποία έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία ,
 πρέπει να είναι 461 Εου ανά μετρικό τόνο            για το προϊόν " ελεύ­
 θερο στα σύνορα της Κοινότητας " μετά την επιβολή του δασμού που
 εφαρμόζεται στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή στο τελωνειακό έδαφος
 της Κοινότητας , για το Ιωτ^ί-Ηί ηβτ ονομαστικού βάρους ανά τετραγω¬
 νικό μέτρο 150-175 γραμμαρίων .
  36 .  Ωστόσο , η Επιτροπή θεώρησε ότι έπρεπε , για τον προσδιορισμό
 πραγματικού επιπέδου της ελάχιστης τιμής που πρέπει να καθιερωθεί
 να λάβει υπόψη την αλλαγή της κατάστασης της κοινοτικής βιομηχανίας
 που παράγει ΚΓΗίΐΙϊηθΓ και ιδίως τη βελτίωση της ανταγωνιστ ικότη -
 τάς της μετά τη διεύρυνση της Κοινότητας και ότι , κατά συνέπεια ,
 αυτή η τιμή πρέπει να καθοριστεί ανάλογα με
 ---pagebreak---                                    34
 το μέσο σταθμισμένο κόστος παραγωγής των πιό ανταγωνιστικών
 κοινοτικών παραγωγών μετά την προσχώρηση της Ισπανίας και της
 Πορτογαλίας , στο οποίο προστίθεται           ένα εύλογο ελάχιστο
 περιθώριο κέρδους 5% .
 37 . Σ 'αυτή τη βάση , το επίπεδο της ελάχιστης τιμής αναφοράς
 πρέπει να είναι 320 ΕΟυ           ανά μετρικό τόνο , για το προϊόν
 " ελεύθερο στα σύνορα " μετά την επιβολή του δασμού , για το
 ΚΓβίίΙΐηβΓ ονομαστικού βάρους 150 έως 175 γραμμαρίων ανά τετρα¬
 γωνικό μέτρο , 301 ΕΟυ για το ΚΓβίίϋηθΓ ονομαστικού βάρους 175
 έως 337 γραμμαρίων ανά τετραγωνικό μέτρο και 335 ΕΟυ για το
 ΚτβίΗί ηβτ ονομαστικού βάρους λιγότερου των 150 γραμμαρίων ανά
 τετραγωνικό μέτρο .      Όσον αφορά το ΚτβίίΙΐηβΓ καταγωγής Σοβιε ¬
 τικής Ένωσης , ένας εισαγωγέας ζήτησε να ληφθούν υπόψη τα κατώτερα ψυσ ικά
χαρακτηριστικά αυτού του ΚΓβίί ΙΪΠΘΓ . Λαμβανομένης υπόψη αυτής της
 διαφοράς ποιότητας που αναγνωρίζεται από το σύνολο των μερών ,
 οι τιμές αναφοράς για το                 καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης
 καθορίζονται αντίστοιχα σε 271 ΕΟϋ ( 175 έως 337 γραμμάρια ανά
 τετραγωνικό μέτρο ), 289 ΕΟυ ( 150 έως 175 γραμμάρια ανά τετραγω¬
 νικό μέτρο ) και 303 ΕΟυ ( κάτω των 150 γραμμαρίων ανά τετραγωνι ¬
 κό μέτρο )
 ---pagebreak---                                       35
ΕΞΕΔΩΣΕ     ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
 ' Αρθρο    1
Ετχ υ θάλλε ταυ οριστικός δασμός αντ ι ντάμπ ι νγκ   στις εισαγωγές χαρτιού
και χαρτονιού       κραφτ για επικάλυψη , που αποκαλούνται " αλεύκαστο
ΚΓβΓΐΙΐηθΓ " βάρους κάτω        των 337 γρααμαρίων ανά τετραγωνικό μέτρο .,
που    υπάγεται στην διάκριση ΘΧ 48.01 ^ II         β ) του κοινού δασμολογίου
και    αντιστοιχεί στους κωδικού$ ΝΙΜΕΧΕ 48.01-30 , 32 και ΘΧ 34 , κατα¬
 γωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής , Καναδά , Αυστρίας , Φινλανδίας ,
Σουηδίας και Σοβιετικής         Ένωσης .
Εφαρμόζονται    οι διατάξεις που ισχύουν για τους  δασμούς  με την επιφύλαξε
των    διατάξεων του παρόντος  κανονισμού .
 ' Αρθρο 2
1 . Το ποσό του δασμού αντιστοιχεί στην διαφορά μεταξύ της ελάχιστης
τιμής αναφοράς που καθορίζεται στην παράγραφο 2 και της καθαρής τι ¬
μής ανά μετρικό τόνο για το προϊόν " ελεύθερο στα σύνορα της Κοινό ¬
τητας " πριν από την επιβολή του δασμού , που καταβάλλεται από τον
πρώτο αγοραστή στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας .
 ---pagebreak---                                 36
Αυτή η τιμή για το προϊόν ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας ,
πριν από την επιβολή του δασμού , είναι καθαρή αν οι πραγμα¬
τικοί όροι πώλησης είναι τέτοιοι ώστε να πραγματοποιείται η
πληρωμή σε προθεσμά τριάντα ημερών από την ημερομηνία   αποστολής "
μειώνεται κατά 1% για κάθε μήνα που καθυστερεί η καταβολή της
πληρωμής .
2 . Για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού , η ελάχιστη τιμή
αναφοράς καθορίζεται ως εξής                       , ανά μετρικό τόνο ,
     για το προϊόν ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας πριν από την επιβολή
του δασμού / και ανάλογα με την καταγωγή των εν λόγω εισαγωγών :
 ---pagebreak---                                      37
    Χώρες καταγωγής    ΗΠΑ , Καναδάς , Αυστρία , Σουηδία , Σοβ ι ετ ική Ένωση
                                        Φ ι νλανδ ί α
  Ονομαστικό βάρος
  ανά τετραγωνικό
  μέτρο :
  κάτω των 150 γραμ-
  μαρ ίων :                316 Ε0υ                    335 Ε0υ           303 Ε0υ
  150 γραμμάρια και
  άνω , αλλά κάτω
• των 175 γραμμαρίων :     302 ΕΟϋ                    32θΕΟϋ            289 ΕΟυ
  175 γραμμάρια και
  άνω , αλλά κάτω
  των 337 γραμμαρίων :     284 Ε 0 υ                  301ΕΟϋ            271Ε0Ι1
 ---pagebreak---                                 38
Όταν η τιμολόγηση γίνεται       ανάλογα με την επιφάνεια , η ελάχιστη
τιμή αναφοράς για     . 100 τετραγωνικά μέτρα καθορίζεται κατά τον
ακόλουθο τρόπο εξής :
         Τιμή αναφοράς ανά μετρικό τόνο επί του
         ελάχιστου βάρους σε γραμμάρια ανά τετρα^
         γωνικό μέτρο
                         1 Q .  Q  Q  0
Το πραγματικό βάρος σε γραμμάρια μπορεί να ποικίλλει         κατά   ί
     5% σε σχέση με το ονομαστικό βάρος σε γραμμάρια .
3.  Ο δασμός δεν εφαρμόζεται όταν ο εισαγωγέας προσκομίζει στις αρμό ¬
διες εθνικές αρχές την απόδειξη ότι η διαφορά τιμής που αναφέρεται στην παράγρα ¬
φο 1 οφείλεται στο γεγονός ότι τα εμπορεύματα έχουν υποστεί , αλλοίωση .
4.  Όταν οι τελωνειακές αρχές Θεωρούν         ότι υφίοταται        μεταζύ του
εισαγωγέα και του εζαγωγέα ή            τρίτου ,   ένωση ή        συμφωνία
αντιστάθμισης κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 8 σημείο β )
του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176 / 84 ,
 ---pagebreak---                                                 39
 η τιμή που έχει πράγματι πληρωθεί ή που πρέπει να πληρωθεί για το
 προϊόν που εξάγεται προς την Κοινότητα δεν μπορεί να αποτελέσει τη
 βάση αναφοράς για τον καθορισμό της ανά μονάδα καθαρής τιμής για το
 προϊόν " ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας " που αναφέρεται στην πα¬
 ράγραφο 1 .
 Η καθαρή ανά μονάδα τιμή , για το προϊόν " ελεύθερο στα σύνορα της
 Κοινότητας " αντιστοιχεί σ'αυτή την περίπτωση στη                      δασμολογητέα αξία
 όπως θα είχε καθοριστεί σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού ( ΕΟΚ )
αριθ . 1224 / 80 του Συμβουλίου ( 6 ). Αντίθετα , στην περίπτωση που , για έναν συνδεδεμένο
 εισαγωγέα        η   δασμολογητέα αξία δεν θα μπορούσε να καθοριστεί σύμφωνα
 με τις     εν λόγω               διατάξεις , η καθαρή τιμή για το προϊόν ελεύθερο
 στα σύνορα θα αντιστοιχεί στη                     δασμολογητέα αξία όπως θα είχε καθορι ¬
 στεί σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του ίδιου κανονισμού .
  ' Αρθρο 3
  0 κανονισμός ( ΕΟΚ) αριθ . 551 / 83 καταργείται .
( 6) EE L 134, 31.5.1980, 0.1
 ---pagebreak---                               40
Άρθρο 4
0 τιαρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη  ημέρα από τη δημοσίευση του
στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και
ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος .
             Βρυξέλλες ,
                                    Για το Συμβούλιο ,
                                    Ο Πρόεδρος