CELEX: 62002CC0141
Language: lv
Date: 2004-10-21 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Poiares Maduro secinājumi, sniegti 2004. gada 21.oktobrī. # Eiropas Kopienu Komisija pret T-Mobile Austria GmbH. # Apelācija - EK līguma 90. panta 3. punkts (jaunajā redakcijā - EKL 86. panta 3. punkts) - Austrijas Republikas noteiktā koncesijas atlīdzības summa GSM operatoriem - Daļējs sūdzības noraidījums - Pieņemamība. # Lieta C-141/02 P.

ĢENERĀLADVOKĀTA M. POJAREŠA MADURU [M. POIARES MADURO] SECINĀJUMI,
      
      
      sniegti 2004. gada 21. oktobrī (1)
      
      Lieta C‑141/02 P
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      max.mobil Telekommunikation Service GmbH
      Apelācija – EKL 86. panta 3. punkts – Atteikums izskatīt sūdzību – Pieņemamība – Tiesas kontroles raksturs un apjoms
      1.     Pēdējo gadu laikā pieaudzis privātpersonu iesniegto prasību skaits par tādu lēmumu atcelšanu, ar ko noraidītas Komisijā iesniegtās
         sūdzības konkurences jomā. Līdz pat šim brīdim Tiesa centās tās pieņemt. Sākotnēji atzīstot par pieņemamām sūdzības, ko prasītāji
         iesnieguši sakarā ar lēmumiem, kas pieņemti piemērojot EKL 81. un 82. pantu (2), tā vēlāk paplašināja judikatūru, attiecinot to uz sūdzību iesniedzējiem vai ieinteresētajām trešajām pusēm valsts atbalsta
         kontroles jomā (3) un koncentrāciju kontroles jomā (4). Tikai viena joma, šķiet, ir palikusi ārpus šīs paplašināšanas: tā ir valsts uzņēmumu un uzņēmumu ar 86. pantā minētām īpašām
         vai ekskluzīvām tiesībām kontroles joma. Šajā jomā Tiesa 1977. gada 20. februāra spriedumā lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija (turpmāk tekstā – “Bilanzbuchhalter”) (5) tikai atzina, ka “nevarētu a priori  izslēgt, ka var pastāvēt izņēmuma situācijas, kur privātpersonai vai, iespējams, apvienībai, kas izveidota, lai aizstāvētu
         kādas lietas dalībnieku grupas kolektīvās intereses, ir tiesības celt prasību tiesā par Komisijas atteikumu pieņemt lēmumu,
         veicot 90. panta 1. un 3. punktā paredzēto uzraudzību” (6).
      
      2.     2002. gada 30. janvāra spriedumā lietā max.mobil/Komisija (turpmāk tekstā – “Apstrīdētais spriedums”) (7) Pirmās instances tiesa mēģināja rast izeju no šī formulējuma ierobežojumiem, nosakot tādu prasību pieņemamības principu,
         kuras sūdzību iesniedzēji iesnieguši par Komisijas lēmumiem, kuros atstātas bez izskatīšanas ar EKL 86. pantu pamatotās sūdzības.
         Ar šo apelāciju Tiesai lūgts lemt par šī mēģinājuma saderību ar EK līguma vadlīnijām un tās judikatūru.
      
      I –    Apelācijas robežas
      3.     No Apstrīdētā sprieduma izriet, ka prāvas pamatā ir Komisijas 1998. gada 11. decembra lēmums (turpmāk tekstā – “Apstrīdētais
         akts”) atstāt bez izskatīšanas sūdzību, kas iesniegta ar mērķi atzīt, ka Austrijas Republika ir pārkāpusi vienlaicīgi EKL
         82. pantu un 86. panta 1. punktu.
      
      4.     Šīs sūdzības iesniegšanas brīdī Austrijas GSM tirgū darbojās trīs operatori. Mobilkom Austria AG (turpmāk tekstā – “Mobilkom”) bija pirmais operators, kas sāka darboties tirgū. Šim uzņēmumam bija likumīgs monopols mobilās telefonijas nozarē līdz
         brīdim, kad šajā tirgū darbību uzsāka max.mobil Telekommunikation Service GmbH (turpmāk tekstā – “max.mobil”). Šobrīd tā ir akciju sabiedrība, bet daļa no tās akcijām vēl pieder Austrijas valstij. Sabiedrība max.mobil, kas 1996. gadā saņēma GSM koncesiju, tā paša gada oktobrī uzsāka darbību tirgū. Vēlāk – pēc uzvaras konkursizsolē 1997. gada
         augustā – darbību tirgū uzsāka jauns operators – Connect Austria GmbH. 1997. gada oktobrī max.mobil sūdzība iesniegta galvenokārt, lai apstrīdētu, pirmkārt, diferenciācijas trūkumu starp summām, ko kā koncesijas atlīdzību
         pieprasa no max.mobil un Mobilkom, kā arī priekšrocības un atbalstu, ko Mobilkom varēja gūt no Austrijas iestādēm.
      
      5.     Savus nodomus Komisija darīja zināmus sūdzības iesniedzējam ar 1998. gada 11. decembra vēstuli (turpmāk tekstā – “Apstrīdētais
         akts”), kurā cita starpā precizēja, ka “attiecībā uz to, [ka no Mobilkom netika prasīta augstāka maksa par to, kādu maksā max.mobil], Komisija tomēr uzskata, ka Jūs neesat iesniegusi pietiekamus pierādījumus tāda valsts atbalsta pastāvēšanai, kas mudinātu
         Mobilkom ļaunprātīgi izmantot savu dominējošo stāvokli. Saskaņā ar savu līdzšinējo praksi, Komisija ir uzsākusi valsts pienākumu neizpildes
         procedūru līdzīgās lietās tikai tad, ja uzņēmumam, kas uzsācis darbību tirgū, dalībvalsts pieprasa maksāt ievērojami lielāku
         koncesijas atlīdzību, nekā maksā uzņēmums, kas jau darbojas tirgū (skat. Komisijas 1995. gada 4. oktobra lēmumu par nosacījumiem,
         kas noteikti otrajam Itālijas GSM radiotelefonu operatoram, OV L 280, 23.11.1995.)”.
      
      6.     Ar 1999. gada 22. februārī Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegto prasības pieteikumu max.mobil cēla prasību atcelt Apstrīdēto aktu, ciktāl ar to atteikts izskatīt tā sūdzību. Atbildot uz šo pretenziju, Komisija iebilda,
         pamatojoties uz tās nepieņemamību un, pakārtoti, uz prasības nepamatotību.
      
      7.     Ar Apstrīdēto spriedumu Pirmās instances tiesa nosprieda prasību noraidīt pēc būtības. Šis secinājums tomēr tika izdarīts
         tikai pēc pamatojuma procesa vairākos posmos. Pirmās instances tiesa vispirms uzskatīja par nepieciešamu izskatīt prasību,
         ievērojot sākotnējus vispārējus apsvērumus. Šajā sakarā tā norāda, ka pienākums sūdzību izskatīt rūpīgi un vispusīgi ir “saistīts”
         ar tiesībām uz labu pārvaldību, kas atzītas 2000. gada 7. decembrī Nicā pasludinātās Eiropas Savienības pamattiesību hartas (8) 41. pantā.
      
      8.     Atbilstoši Apstrīdētajam spriedumam šim pienākumam ir divi pamati. Pirmkārt, tas izriet no Pirmās instances tiesas judikatūras,
         kas saistīta ar EKL 81. un 82. pantu, kā arī EKL 86. un 87. pantu. Pēc Pirmās instances tiesas domām, šī judikatūra ir jāpaplašina,
         piemērojot to arī EKL 86. panta 3. punktam. Šādu paplašināšanu pamatotu apstāklis, ka šo Līguma noteikumu atbilstoši tā 1. punktam
         vienmēr piemēro kopā ar citiem Līguma noteikumiem, tostarp tiem, kas saistīti ar konkurenci, kas skaidri atzīst sūdzību iesniedzēju
         procesuālās tiesības. Šajā gadījumā prasītāja atrodas situācijā, kas līdzinās tai, kāda minēta 3. pantā Padomes 1962. gada
         6. februāra Regulā Nr. 17, Pirmajā regulā par Līguma 85. un 86. panta īstenošanu (9), kas dod tiesības iesniegt sūdzību Komisijai. Otrkārt, šis pienākums izriet no Komisijai uzliktā vispārējā uzraudzības pienākuma.
         Tas neapšaubāmi attiecas uz visām Kopienu tiesību jomām, kuru mērķis ir izveidot kopējā tirgū konkurences sistēmu bez izkropļojumiem,
         kur it īpaši darbojas EKL 86. pants.
      
      9.     Šajā sakarā Pirmās instances tiesa precizē, ka EKL 86. panta procedūru nevar jaukt ar EKL 226. pantā paredzēto. Ja atbilstoši
         226. pantam Komisija “var” uzsākt procedūru par valsts pienākumu neizpildi pret dalībvalsti, tad neapšaubāmi saskaņā ar EKL
         86. panta 3. punktu “pēc nepieciešamības” tā veic attiecīgus pasākumus. No minētā izriet, ka Komisijai šajā jomā ir vara,
         kas “tādējādi nav pilnībā diskrecionāra”. 
      
      10.   Saskaņā ar Pirmās instances tiesas viedokli – apstāklis, ka Komisijai ir pienākums veikt rūpīgu un vispusīgu pārbaudi, nenozīmē,
         ka tā zaudē judikatūrā atzīto ievērojamo diskrecionāro varu, gan izvēloties tās turpmāko rīcību, gan atbilstošos līdzekļus
         tās īstenošanai. Tomēr šī brīvība nav neierobežota – no vienas puses, Komisijai ir pienākums rūpīgi un vispusīgi pārbaudīt
         individuālās sūdzības, un, no otras puses, šī pienākuma izpildi kontrolē tiesa. No šīs analīzes Pirmās instances tiesa šķietami
         izdara divus secinājumus. Pirmkārt, tā secina, ka sūdzību iesniedzējiem ir jābūt pārsūdzības iespējai, lai aizsargātu savas
         likumīgās intereses. Otrkārt, no minētā izriet, ka Kopienu tiesas loma aprobežojas ar ierobežotu kontroli, pārbaudot prima facie pamatojuma konsekvenci, izmantoto faktisko apstākļu precizitāti un to, vai nav pieļauta acīmredzama kļūda šo faktu vērtējumā.
      
      11.   Ievērojot šos apsvērumus, Pirmās instances tiesa nolēma pārbaudīt prasības pamatus. Attiecībā uz pieņemamību tā attīstīja
         savu analīzi divos paralēlos virzienos. Pamatā tā uzskatīja, ka atšķirībā no pieejas, ko piemēro valsts atbalsta jomā, ir
         jāatzīst, ka pastāv arī tādi lēmumi, ar ko noraida ar EKL 86. panta 3. punktu saistītas sūdzības. Šajā gadījumā tai, šķiet,
         nav šaubu, ka Apstrīdētais akts jāklasificē līdzīgi. Tādēļ prasītājai, galvenokārt jau kā Apstrīdētā akta adresātam, ir tiesības
         vērsties tiesā pret Komisiju. Tomēr, pieņemot, ka Apstrīdētais akts pēc rakstura nelīdzinās lēmumam, kas adresēts sūdzības
         iesniedzējam, Pirmās instances tiesa papildus uzskata, ka Apstrīdētais akts prasītāju skar tieši un individuāli. Šī iemesla
         dēļ tā norāda uz sešiem apsvērumiem, kas atiecas uz akta izstrādi un prasītāja faktisko stāvokli.
      
      12.   Attiecībā uz lietu pēc būtības Pirmās instances tiesa atgādina, ka tā kontrolē tikai to, vai Komisija ir izpildījusi savu
         pienākumu rūpīgi un vispārīgi pārbaudīt sūdzības. Šajā sakarā Apstrīdētā akta satura pārbaude liecina par to, ka ir attiecīgi
         ņemti vērā atbilstošās lietas materiāli. Komisija nav pieļāvusi materiālu kļūdu, konstatējot faktus, ne arī acīmredzamu kļūdu
         šo faktu juridiskajā vērtējumā. Turklāt pats fakts, ka Apstrīdētais akts ir pieņemts pēc Komisijas un prasītājas savstarpējām
         sanāksmēm, norāda, ka prasītājai ir darīts zināms šī akta pamatojums. Tādēļ nevar uzskatīt, ka, ņemot vērā EKL 253. panta
         prasības, Apstrīdētais akts ir nepietiekami pamatots. Līdz ar to prasība ir jānoraida.
      
      13.   Tieši par šī sprieduma daļu Komisija iesniedza šo apelāciju. Tā neapstrīd Pirmās instances tiesas analīzi pēc būtības. Tā
         lūdz atcelt Apstrīdēto spriedumu tiktāl, ciktāl tajā prasība atzīta par pieņemamu. Šajā sakarā tā norāda uz trīs pamatiem.
         Pirmkārt, tā noliedz tādu tiesību uz sūdzību pārbaudi pastāvēšanu, kas nozīmētu sūdzības iesniedzēju tiesības celt prasību
         tiesā viņu iesniegtās sūdzības noraidījuma gadījumā. Otrkārt, Komisija atsakās atzīt, ka Apstrīdētais akts pēc rakstura ir
         prasītājai adresēts lēmums. Treškārt, tā uzskata, ka nepastāv neviens apstāklis, kas pēc rakstura norādītu uz personas kā
         individuāli skartas personas statusu. Atsaucoties uz šiem pamatiem, Komisija apgalvo, ka Apstrīdētajā spriedumā nav ņemts
         vērā iepriekš minētais Tiesas spriedums lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija, kas norāda uz kontekstu, kādā privātpersona šajā jomā var vērsties tiesā. Ar saviem pretprasījumiem max.mobil lūdz noraidīt apelāciju un turklāt iesniedz pretapelāciju, ar ko lūdz atcelt Apstrīdēto spriedumu, ar ko pēc būtības noraidīta
         viņa prasība. Ar 2002. gada 24. oktobra rīkojumu Francijas Republikai atļauts iestāties lietā Komisijas prasījumu atbalstam.
      
      14.   Attiecībā uz lietu, kurā izvirzītas sarežģītas juridiskas problēmas, es uzskatu, ka vispirms būtu jāpārbauda izrietošie vispārīgie
         jautājumi (III). Šāda pārbaude ļautu formulēt attieksmi pret dažādiem pamatiem, kas izvirzīti apelācijā un pretapelācijā par
         Apstrīdēto spriedumu (IV). Bet pirms šīs analīzes uzsākšanas ir jāizskata jautājums par apelācijas pieņemamību (II).
      
      II – Apelācijas pieņemamība
      15.   Atbildētāja apgalvo, ka šī apelācija nav pieņemama, jo pirmajā instancē Komisijas prasījumi pilnībā ir apmierināti. Šajā sakarā
         prasītāja atsaucas uz Tiesas Statūtu (turpmāk tekstā – “Statūti”) 56. panta otro daļu, kurā noteikts, ka apelāciju var iesniegt
         persona, kuras prasījumi pilnībā vai daļēji nav apmierināti. Tādēļ ir jājautā – vai apstāklis, ka prasība noraidīta pēc būtības
         atbilstoši Komisijas prasītajam pirmajā instancē, var liegt tai iesniegt apelāciju, lai daļēji atceltu Apstrīdēto spriedumu.
      
      16.   Šis jautājums nav nekas jauns. Spriedumā lietā Francija/Comafrica  u.c. (10) Tiesa pieņēma apelāciju, kas iesniegta par Pirmās instances tiesas spriedumu, ar ko noraidīts lietas dalībnieka izvirzītā
         iebilde par nepieņemamību, kaut gan gala rezultātā saskaņā ar šī lietas dalībnieka prasījumiem tā noraidīja prasību kā nepamatotu.
         Atbildētāja tomēr uzskata, ka šajā gadījumā šim spriedumam nav nozīmes. Tas attiecās uz “izņēmuma un retiem gadījumiem” tādā
         nozīmē, ka tiesisko regulējumu, kas analizēts šajā lietā, veidoja individuālu lēmumu kopums. Šīs judikatūras pastāvēšanu pamato
         nodoms novērst iespējamo pret Komisiju celto prasību skaita pieaugumu. Prasītāja tieši pretēji uzskata, ka šajā lietā Tiesas
         izvēlētais risinājums a fortiori jāpiemēro šajā gadījumā, jo Komisija šajā lietā nav tikai ar prāvu nesaistīts lietas dalībnieks, tāpat kā Francijas Republika
         lietā Francija/Comafrica  u.c., bet arī puse, kas iestājusies lietā.
      
      17.   Pirms šī jautājuma iztirzāšanas ir jāatgādina, ka Statūtos skaidri nodalītas divas personu kategorijas, kam ir tiesības iesniegt
         apelāciju. Saskaņā ar Statūtu 56. panta otro daļu apelāciju var iesniegt “personas, kuru prasījumi vai iebildes nav apmierināti
         vai ir apmierināti daļēji. Tomēr personas, kas iestājušās lietā un kas nav dalībvalstis un Kopienu iestādes, var iesniegt
         apelācijas sūdzības tikai tad, ja Pirmās instances tiesas lēmumi tās ietekmē tieši”. Ja parastiem prasītājiem ir jābūt interesei
         iesniegt sūdzību, tad neapšaubāmi “Kopienu iestādēm, lai varētu iesniegt apelāciju par Pirmās instances tiesas spriedumu,
         tādēļ nav jāpierāda šāda interese” (11). No minētā izriet, ka Kopienu iestādēm nav jāpierāda, ka apelācijas sūdzības atbalsta gadījumā šīs iestādes gūst kādu labumu (12).
      
      18.   Max.mobil tomēr apgalvo, ka, tā kā Pirmās instances tiesa var brīvi lemt par pieņemamību, Tiesā par nepieņemamām ir jāuzskata tās sūdzības,
         kas iesniegtas tikai par Pirmās instances tiesas nospriesto attiecībā uz prasības pieņemamību pirmajā instancē. Šajā sakarā
         tā pamatojas uz spriedumu lietā Padome/Boeringher (13).
      
      19.   Šo argumentu nevar atbalstīt. Šajā spriedumā Tiesa apelāciju nenoraidīja tādēļ, ka tā iesniegta par lēmumu, kas attiecas uz
         pieņemamību. Tā noraidīja to apstrīdama lēmuma trūkuma dēļ. Tā uzskatīja, ka apstākļos, kādi izveidojušies šajā gadījumā,
         Pirmās instances tiesa, nepieļaujot juridisku kļūdu, varēja spriest, ka nav jālemj par pirmajā instancē izvirzīto iebildi
         par nepieņemamību. Šajā gadījumā līdz ar to nebija nelabvēlīga lēmuma, ko varētu apstrīdēt Statūtu 56. panta pirmās daļas
         izpratnē. Tas, ka Kopienas iestādes, iesniedzot apelāciju, atrodas privileģētā stāvoklī, nebūt nenozīmē, ka tām nav pienākumu.
         Šis spriedums nozīmē, ka pirms sūdzības iesniegšanas tām ir jānorāda lēmums, par kuru var iesniegt sūdzību Statūtu 56. panta
         pirmās daļas izpratnē.
      
      20.   Šī pati norma pamato Tiesas izvēlēto risinājumu spriedumā lietā Komisija un Francija/TF1, uz kuru, šķiet, tāpat atsaucās max.mobil (14). Šajā lietā prasība sakarā ar bezdarbību zaudē savu nozīmi, jo Komisija, iestājoties lietā pirmajā instancē, ir izklāstījusi
         savu nostāju. No minētā izriet, ka Pirmās instances tiesa šajā sakarā pamatoti ir atzinusi, ka nav nepieciešams pārbaudīt
         prasības pieņemamību un ka iespējamā lēmuma par nepieņemamību apelācijas pamatiem trūkst iedarbības.
      
      21.   Vai tādējādi no minētā ir jāsecina – ja lēmums ir identificēts, tad Statūti piešķir tiesības privileģētam prasītājam iesniegt
         apelāciju tikai tiesiskuma interesēs? Es uzskatu, ka šādu secinājumu nevar izdarīt divu – pirmkārt, praktiska rakstura un,
         otrkārt, juridiska rakstura – iemeslu dēļ. Neapšaubāmi, labas tiesas spriešanas interesēs būtu jānosaka stingras robežas iespējai
         iesniegt apelācijas. Tas vēl jo vairāk ir nepieciešams šajā kontekstā, kur Tiesai kompetences pārejas rezultātā saskaņā ar
         Līgumu, kurā izdarīti grozījumi ar Nicas Līgumu, ir jāpilda ievērojami plašāki kasācijas tiesas pienākumi. Cits – pilnībā
         juridiska rakstura – apsvērums papildina iepriekš minēto. Statūtu 56. panta otrās un trešās daļas mērķis ir atvieglot atsevišķiem
         prasītājiem apelāciju iesniegšanu. Šis noteikums uz tiem attiecina izņēmumu no apelācijas iesniegšanas nosacījumiem. Tomēr
         ārpus šīs izņēmuma sistēmas minētajiem prasītājiem ir jāievēro parastā apelācijas iesniegšanas kārtība. Kaut gan apelācija
         pēc rakstura nav saistīta ar faktiem, tā šajā gadījumā tomēr ir saistīta ar spriedumu. Ja tādējādi nav apstrīdams, ka Tiesa
         vērtē tikai tiesību jautājumus, tai šie jautājumi, lai identificētu konkrēto strīdu, ir jāizskata arī pēc būtības. Tiesai
         šajā gadījumā nav jālemj par vispārīgiem un abstraktiem jautājumiem vai jāsniedz “lekcija par tiesību jautājumiem”. Tas cita
         starpā izskaidro normu par tādas apelācijas nepieņemamību, kas iesniegta par, iespējams, kļūdainu tiesību jautājumu, ja apstrīdētais
         pamats nav tieši saistīts ar tiesas pieņemto lēmumu pirmajā instancē (15). Līdzīgs noteikums izriet no kasācijas instancē veiktās kontroles rakstura, saskaņā ar kuru ir jāpārbauda Kopienu tiesību
         interpretācija un pareiza piemērošana konkrētajā gadījumā. To piemēro visiem prasītājiem bez izņēmuma. Līdz ar to dažiem prasītājiem piemērotā Statūtos noteiktā izņēmuma sistēma ir
         izveidota tā, lai atvieglotu tiem apelācijas iesniegšanu, šim pielāgojumam vienlaicīgi negrozot šī tiesību aizsardzības līdzekļa
         objektīvo mērķi.
      
      22.   Ievērojot minēto, es piedāvāju atzīt, ka Statūtos minēto privileģēto prasītāju kategorijas sūdzības iesniedzēju apelāciju
         pieņemamība būtu jāvērtē kontekstā ne tikai ar rezolutīvo daļu, bet arī ar juridisko vērtējumu, ko tiesa pirmajā instancē
         ir izdarījusi Apstrīdētajā spriedumā. Kaut gan sprieduma rezolutīvajā daļā iesniedzēju prasījumi varētu būt pilnībā apmierināti,
         tiem ir jādod iespēja iesniegt sūdzību par Pirmās instances tiesas starpvērtējumu. Tomēr šajā gadījumā ir jāizpilda divi nosacījumi.
         Pirmkārt, ir jāpārbauda, vai apstrīdētais vērtējums sniegts ar attiecīgo lietu saistītā strīdā, otrkārt, vai vērtējums ir
         saistīts ar rezolutīvajā daļā pasludināto Pirmās instances tiesas lēmumu (16).
      
      23.   Ja tiek ievērota šī analīze, vairs nav nepieciešams, kā to piedāvā max.mobil (17), pārbaudīt apstrīdētās sprieduma daļas iespējamo ietekmi uz turpmākajām lietām. No minētā tāpat izriet, ka saskaņā ar pastāvīgo
         judikatūru, iesniedzēja, lai kāds tas arī būtu, sūdzība nebūs pieņemama, ja tas apstrīd juridisko vērtējumu, kas nav saistīts
         ar strīdu vai kas neietekmē sprieduma rezolutīvo daļu. Lai gan ar šo secinājumu tiek paplašināts apelācijas iesniegšanas pamats
         dažu iesniedzēju interesēs, šis risinājums tomēr izslēdz iespēju iesniegt apelāciju tikai un vienīgi tiesiskuma interesēs.
      
      24.   Šajā gadījumā Pirmās instances tiesas secinājums, atzīstot prasību par pieņemamu, šķietami ir pretrunā ar iebildi par nepieņemamību,
         ko Komisija izvirzījusi procesa laikā pirmajā instancē. Pirmais nosacījums par strīda esamību tādējādi ir izpildīts. Turklāt
         apstrīdēto vērtējumu Pirmās instances tiesa skaidri ir atzinusi par nepieciešamu posmu, lai pieņemtu lēmumu attiecīgajā strīdā.
         Kaut gan tas nav norādīts sprieduma rezolutīvajā daļā, secinājums par pieņemamību ir Pirmās instances tiesas šajā prāvā pieņemtā
         juridiskā lēmuma neatņemama daļa. Nosacījums par Apstrīdētā sprieduma daļas saistību ar pieņemto nolēmumu tāpat ir izpildīts.
         Līdz ar to es uzskatu, ka šī apelācija ir jāatzīst par pieņemamu.
      
      III – Sākotnēji jautājumi
      25.   Šajā lietā rodas divi jautājumi. Pirmkārt, tas ir jautājums par EKL 86. panta un tajā noteikto kontroles procedūru vietu Līguma
         kopējā sistēmā, un, otrkārt, jautājums par Apstrīdētā akta juridisko raksturu. Šie divi jautājumi labi raksturo iesniedzēju
         problēmas vērsties Kopienu tiesās, ja Komisija atsakās uzsākt procesu atbilstoši EKL 86. panta 3. punktam.
      
      26.   Uzreiz ir jānorāda, ka saskaņā ar 86. pantu Komisijai piešķirtās tiesības, manuprāt, tieši ietekmē privātpersonu intereses.
         No minētā tomēr nav jāizdara secinājums, ka ikviena šāda interese varētu dot tiesības vērsties tiesā pret Komisijas pieņemto
         aktu. Papildus ir jāpārliecinās, lai Līgumā paredzētie pieņemamības nosacījumi būtu izpildīti.
      
      A –    86. panta 3. punktā paredzētās kontroles vieta Līguma vispārējā sistēmā
      27.   Atšķirībā no citām konkurences tiesību nozarēm, ar valsti īpaši saistītu uzņēmumu rīcības kontroles jomā nav pieņemti īstenošanas
         tiesību akti. Šāds tiesību aktu trūkums veicina analoģijas piemērošanu. Tādēļ šādu kontroli galvenokārt var īstenot divējādi
         – vai nu īpašas prasības par valsts pienākumu neizpildi veidā, vai arī tādas procedūras veidā, ko atvasina no konkurenci ierobežojošas
         prakses kontroles.
      
      28.   Saskaņā ar pirmo pieņēmumu, ko Komisija regulāri atbalsta (18), šīs jomas kontrole galvenokārt pamatojas uz dialogu starp Komisiju un attiecīgo dalībvalsti. No minētā var secināt, ka Komisijai
         piemīt diskrecionāra vara, kas liedz privātpersonām tiesības pieprasīt, lai tā ieņemtu noteiktu nostāju. Sūdzību iesniedzējiem
         netiek atzītas individuālas tiesības, jo šādi uztvertā sistēmā, Komisijas iestāšanās pamats pilnībā attiecas tikai un vienīgi
         uz valsts un Kopienu iestādēm. Pret šo koncepciju iestājas max.mobil šajā gadījumā aizstāvētais pieņēmums, saskaņā ar kuru atbilstoši 86. pantam veiktā kontrole ir jāsaista ar konkurences tiesībām.
         Tas, ka šis noteikums ir ierindots nodaļā par uzņēmumiem piemērotajām konkurences normām, atspoguļo Līguma autoru skaidri
         izteikto gribu. No minētā izriet, ka šai kontrolei raksturīgs subjektīvs pamatelements ar mērķi, kā to ir atzinusi Pirmās
         instances tiesa, “aizsargāt uzņēmējus pret pasākumiem, ar kuriem dalībvalstis varētu ierobežot Līgumā nostiprinātās ekonomiskās
         pamatbrīvības” (19). Tādēļ Komisijai piešķirto diskrecionāro varu šajā jomā ierobežo privātpersonām piešķirto subjektīvo tiesību kopums (20).
      
      29.   Apstrīdētajā spriedumā Pirmās instances tiesa skaidri atbalstīja pēdējo apgalvojumu. Tiesa, manuprāt, savā judikatūrā ieņem
         mazāk kategorisku nostāju. Spriedumā lietā Nīderlande u.c./Komisija (21) Tiesai bija iespēja atzīt, ka šāda diskrecionāra vara var izrādīties nepieciešama, lai Komisija varētu izpildīt ar EKL 81.–88. pantu
         tai uzlikto pienākumu – nodrošināt konkurences normu piemērošanu. Tādēļ tā salīdzināja Komisijas attiecībās ar dalībvalstīm
         īstenotās pilnvaras, pieņemot lēmumus atbilstoši EKL 86. pantam, un ar EKL 88. pantu piešķirtās pilnvaras (22). Tomēr pārējos gadījumos Tiesa ir nospriedusi, ka valsts atbalsta kontrole “ir tikai viens no prasības par valsts pienākumu
         neizpildi veidiem” (23).
      
      30.   Es uzskatu, ka ir jānodala, kā to ir izdarījusi Pirmās instances tiesa, EKL 86. panta 3. punkts un EKL 226. pants. Tomēr Apstrīdētajā
         spriedumā Pirmās instances tiesa šo atšķirību ir kļūdaini saistījusi ar Komisijai piešķirtās diskrecionārās varas apjomu.
         Nevar nopietni apstrīdēt Komisijas brīvību, saskaņā ar kuru tā “var” vērsties tiesā vai kas tai ļauj vērsties tiesā “pēc vajadzības”.
         Ja ir jānodala šīs procedūras, tad tas drīzāk būtu jādara Līgumā paredzēto kontroles veidu koncepciju un rakstura pamatatšķirību
         dēļ (24).
      
      31.   Kā jau Tiesa to ir norādījusi – EKL 226. pantā paredzētās administratīvās procedūras mērķis ir tikai “ļaut dalībvalstij brīvprātīgi
         izpildīt Līguma prasības” (25). Komisija iejaucas, tikai lai risinātu Līgumā valstij uzlikto pienākumu interpretācijas atšķirības. Tomēr tai “nav tiesību
         noteikt dalībvalsts gala tiesības un pienākumus vai garantēt noteiktas rīcības saderību ar Kopienu tiesībām” (26). Tai nav tiesību konstatēt pārkāpumu un pieprasīt valstij novērst pienākuma neizpildi (27). No minētā izriet, ka privātpersonas nevar apstrīdēt Komisijas atteikumu vai bezdarbību, neuzsākot dalībvalsts pienākumu
         neizpildes konstatācijas procedūru (28). Pirmkārt, pieeja šai procedūrai paliek “slēgta privātpersonām” (29). Otrkārt, šīs procedūras mērķis nav pieņemt lēmumus, ar ko privātpersonām tiek piešķirtas pilnvaras (30). Tādējādi ir skaidrs, ka procedūras par valsts pienākumu neizpildi nav tieši juridiski saistītas ar privātpersonām (31).
      
      32.   Komisijai ir pilnīgi cita veida pilnvaras EKL 86. panta 3. punkta ietvaros. No judikatūras izriet, ka “Komisijai uzticētās
         uzraudzības pilnvaras dod iespēju, pamatojoties uz EKL 90. panta 3. punktu, precizēt no Līguma izrietošos pienākumus” (32). Šo uzraudzības pilnvaru apjoms ir atkarīgs no Līguma normu, kuru ievērošana ir jānodrošina, piemērojamības (33). Ja pilnvaras izmanto kontekstā ar uzņēmumiem piemērotajām konkurences normām, Komisijai būtu loģiski atzīt līdzīgas pilnvaras
         tām, kādas tai ir, veicot minēto normu izpildes kontroli. Tomēr kompetences normas nepastarpināti piešķir Komisijai tiešas
         pilnvaras kontrolēt saimnieciskās darbības subjektus kopējā tirgū, pieņemot saistošus lēmumus, kas ir pamats sūdzības iesniegšanai.
      
      33.   Spriedumā lietā Nīderlande u.c./Komisija Tiesa atzina – lai nezaudētu ar EKL 86. panta 3. punktu Komisijai uzticēto pilnvaru
         lietderīgo iedarbību, “tai jāpiešķir pilnvaras atzīt, ka atsevišķs valsts pasākums nav saderīgs ar Līguma normām, un norādīt
         uz pasākumiem, kas valstij adresātam jāveic, lai izpildītu no Kopienu tiesībām izrietošos pienākumus” (34). Nākošajā punktā Tiesa papildināja, ka “šādu pilnvaru atzīšana ir nepieciešama arī, lai Komisija varētu izpildīt ar EKL 85.–93. pantu
         tai uzlikto pienākumu – nodrošināt konkurences normu piemērošanu”. To piemērojot kopā ar konkurences normām, EKL 86. panta
         mērķis ir nodrošināt, lai noteiktā nozarē starp privātiem uzņēmumiem un uzņēmumiem, kurus kontrolē vai atbalsta valsts, nepastāvētu
         konkurences izkropļojumi. Tas nozīmē, ka ir jākontrolē, vai, pieņemot atsevišķus valsts pasākumus, kas varētu izkropļot konkurenci
         kopējā tirgū, ir ievērotas Līguma normas (35).
      
      34.   Ja tādējādi tiek meklēta līdzība ar kādu citu Līgumos paredzētu procedūru, tad tāda ir atrodama ja ne EKL 226. pantā, tad
         noteikti – EOTK līguma 88. pantā, kas Komisijai ļauj nepastarpināti uzlikt pienākumus un piemērot sankcijas dalībvalstīm (36). Tomēr nav apstrīdams, ka šādas Komisijas rīcības skartajām privātpersonām ir tiesības nodot izskatīšanai Tiesā Komisijas
         atteikumu pieprasīt dalībvalstij izpildīt savus pienākumus (37).
      
      35.   No iepriekš minētā izriet, ka ar EKL 226. pantu un ar EKL 86. pantu Komisijai piešķirto pilnvaru mērķi atšķiras un tās ir
         pakļautas atšķirīgiem noteikumiem. Kaut gan Tiesas judikatūra nenorāda uz Komisijas pienākumu rīkoties abos gadījumos (38), tomēr, ja Komisijai ir tiesības tieši pieņemt lēmumus, kas ietekmē tirgu, – kā tas ir konkurences jomā – tad tiek atzīta
         skarto individuālo interešu juridiskā aizsardzība. Šāda aizsardzība var būt plašāka vai šaurāka, ņemot vērā attiecīgajām nozarēm
         un pieņemtajiem tiesību aktiem raksturīgās īpatnības. It īpaši ir jāņem vērā ar Komisijas lēmumiem skarto interešu raksturs (39). Tomēr visās jomās, kurās Komisijai ir šādas pilnvaras, ir jāatzīst tādu personu, kam ir kādas tiesības vai kuru intereses
         pieņemtais lēmums ir īpaši skāris, iespēja vērsties tiesā, lai liktu ievērot šīs tiesības vai šīs intereses (40).
      
      B –    Apstrīdētā akta juridiskais raksturs
      36.   Lai noskaidrotu, vai Apstrīdētais akts pēc rakstura Tiesas judikatūras izpratnē ir apstrīdams akts, ir nepieciešams precīzi
         noteikt tā saturu un robežas.
      
      37.   Apstrīdētajā spriedumā Pirmās instances tiesa Apstrīdēto aktu analizē galvenokārt kā individuālu lēmumu par sūdzības noraidīšanu,
         kas līdzīgs lēmumiem par sūdzības atstāšanu bez virzības, kurus pieņem EKL 81. panta un EKL 82. panta jomā. Pēc Komisijas
         domām, tieši pretēji – šī vēstule jāuzskata par aktu, kam nav lēmuma raksturs. Tas ir pilnībā iekšējs akts, kas atspoguļo
         Komisijas nostāju noteiktā brīdī. Apstāklis, ka vēstule tika nosūtīta sūdzības iesniedzējam informācijai, nepiešķir tai lēmuma
         statusu ar juridiski saistošām sekām. Attiecībā uz Francijas valdību tā atbalsta Pirmās instances tiesas pakārtoti sniegto
         analīzi un uzskata, ka šajā sakarā pieņemts akts var būt tikai attiecīgajai dalībvalstij, nevis privātpersonai adresēts lēmums.
         Šajā sakarā tā pamatojas uz salīdzinājumu, kas izriet no EKL 88. panta sistēmas, saskaņā ar kuru attiecīgie lēmumi ir adresēti
         “dalībvalstīm”.
      
      38.   Neviens no šiem argumentiem mani tomēr pilnībā nepārliecina. Pirmkārt, salīdzinājumu, uz kuru pamatojas Pirmās instances tiesa,
         var kritizēt. Lēmums par atstāšanu bez virzības, par kuru ir runa Apstrīdētā sprieduma 67. punktā, ir atbilde uz lūgumu, kas
         iesniegts atbilstoši regulām par EKL 81. panta un EKL 82. panta piemērošanu. Lēmums noslēdz procedūru, piešķirot fiziskām
         un juridiskām personām, kas atsaucas uz savu likumīgo interesi, atsevišķas procesuālās garantijas, kas saistītas ar tiesībām
         iesniegt sūdzību un tiesībām iesniegt savus apsvērumus. Tomēr tieši šo Regulas Nr. 17 (41) 3. pantā un Regulas (EK) Nr. 2842/98 (42) 6. pantā paredzēto garantiju dēļ Tiesa atzina sūdzības iesniedzēju tiesības saņemt lēmumu par sūdzības noraidīšanu. Tieši
         ar šādu pamatojumu spriedumā lietā Guérin automobiles/Komisija (43) Tiesa nosprieda, ka šīs procedūras noslēgumā “Komisijai būtu vai nu jāuzsāk šīs sūdzības priekšmeta izskatīšanas procedūra
         [..], vai jāpieņem galīgais lēmums par sūdzības noraidīšanu, kas varētu būt priekšmets prasībā par lēmuma atcelšanu Kopienu
         tiesās”. Šāda veida lēmums patiešām tiesību aktos nav skaidri minēts. Tomēr tā pastāvēšanu pamato tiesiskais statuss, kas
         sūdzības iesniedzējam piešķirts EKL 85. pantā paredzētās kontroles laikā.
      
      39.   Šāds statuss neeksistē EKL 86. panta jomā. Kaut arī nav apšaubāms, kā to Pirmās instances tiesa atzinusi Apstrīdētā sprieduma
         51. punktā, ka personas, kura iesniedz sūdzību par EKL 86. panta pārkāpumu, stāvoklis ir “salīdzināms” ar Regulas Nr. 17 3. pantā
         minēto, tas tomēr nav identisks. Tik tiešām, šajā jomā ir iespējams iesniegt sūdzību. Tomēr tā nav tiesiski aizsargāta. Neapstrīdami
         tiesiski neaizsargātas sūdzības iesniegšana, kas ir tikai faktiski pieņemta, nevar piešķirt kādas īpašas tiesības sūdzības
         iesniedzējam (44). Šajā gadījumā sūdzības iesniedzējam nav formālu tiesību iesniegt sūdzību un piedalīties Komisijas veiktajā pārbaudes procedūrā.
         Līdz ar to viņa sūdzība nerada īpašu tiesisku saikni ar Komisiju. Komisijas akts juridiski nav saistīts ar lūgumu, uz kuru
         tā attiecīgajā formā būtu sniegusi atbildi. Pat ja Apstrīdētais akts faktiski pieņemts, atbildot uz sūdzību, juridiski tas
         nav akts par Komisijas pārbaudes procedūras uzsākšanu un sūdzības autors nav uzsāktās pārbaudes procedūras noslēgumā pieņemtā
         akta formālais adresāts. Lai noskaidrotu akta juridisko raksturu, nebūtu jāspriež pēc tā literārās formas. Kaut gan tas ir
         adresēts sūdzības iesniedzējam, Apstrīdētajam aktam nav individuāla lēmuma par sūdzības atstāšanu bez virzības statusa.
      
      40.   Vai lielāka ticamības pakāpe būtu jāpiešķir Francijas valdības izvirzītajam pieņēmumam, ka Apstrīdētais akts būtu jāanalizē
         kā attiecīgajai dalībvalstij adresēts lēmums? To var izmantot, lai pamatotu Tiesas ieņemto nostāju valsts atbalsta jomā. Spriedumā
         lietā Komisija/Sytraval  un Brink’s France Tiesa uzskatīja, ka, ja ne Līgumā, ne Kopienu tiesību aktos nav noteikta sūdzību par valsts atbalsta pastāvēšanu izskatīšanas
         kārtība, Komisijas pieņemtie lēmumi šajā jomā ir adresēti attiecīgajām dalībvalstīm (45). Varētu šķist – tā kā šos pašus nosacījumus piemēro EKL 86. panta jomā – ka ir jāizdara līdzīgs secinājums mutatis mutandis. Tomēr tādējādi nebūtu ņemtas vērā EKL 88. panta un tā īstenošanas pasākumu īpatnības.
      
      41.   Komisija, pieņemot aktus saskaņā ar EKL 88. pantu, ir ievērojusi paziņošanas un valsts veikto pasākumu pastāvīgas pārbaudes
         pienākumu. Atšķirībā no EKL 86. panta 3. punktā piešķirtajām pilnvarām valsts atbalsta jomā Komisijai ir ekskluzīva kompetence,
         kuru izmanto ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm. Pat ja tā lemj par nelikumīgu, nepaziņotu atbalstu, Komisija atbalsta pārbaudi
         veic dialoga veidā ar dalībvalsti. Šajā gadījumā, tas nebija veids, kādā Komisija tika informēta par atbalstu, attiecībā uz
         kuru tika juridiski uzsākta procedūra, kas noved pie lēmuma par atbalsta atgūšanu vai par saderības atzīšanu: šāds lēmums
         vienmēr tiek uztverts kā atbilde uz attiecīgās dalībvalsts sniegto informāciju un apsvērumiem. Atbalstot šo viedokli, Padomes
         1999. gada 22. martā pieņemtā Regula par EK līguma 93. panta piemērošanu nostiprina principu, saskaņā ar kuru ikviens atbalsta
         jomā pieņemtais lēmums ir adresēts attiecīgajai dalībvalstij (46).
      
      42.   Tomēr EKL 86. panta 3. punkta kārtību neietekmē EKL 88. panta īpašie nosacījumi. EKL 86. panta jomā Komisijas veiktie pasākumi
         nekādā ziņā nav daļa no īpaša dialoga ar attiecīgo dalībvalsti. Līdz ar to nav iemesla pieņemt, ka Komisijas akts, kas attiecas
         uz valsts pasākumu, ir nepieciešami adresēts šī pasākuma veicējai dalībvalstij.
      
      43.   Šajā lietā Apstrīdētā akta mērķis faktiski nav nekas cits kā vien konstatēt noteiktas situācijas faktu atbilstību konkurences
         normām. Komisija uzskata, ka EKL 82. pants kopā ar EKL 86. pantu nav piemērojams šajā situācijā. Ar šo aktu tā objektīvi salīdzina
         konkrētu situāciju ar atsevišķām Līguma normām un no tā izdara secinājumus par savu kā Līguma noteikumu ievērošanas uzrauga
         lomu. Šādam aktam pašam par sevi nav noteikta adresāta. Tā kā ar to netiek sniegta atbilde uz sūdzību, kuras iesniedzējam
         ir tiesības saņemt šādu atbildi, Apstrīdētais akts neprasa attiecīgai dalībvalstij veikt kādu noteiktu darbību. Apstāklis,
         ka tas ir pieņemts, ievērojot sūdzībā minētās detaļas, un ka tas īpaši attiecas uz dalībvalsts pasākumu, nekādi negroza šī
         akta raksturu, proti, izklāstīt objektīvo tiesību stāvokli jautājumā par atsevišķu Līguma noteikumu piemērojamību. Neskatoties
         uz to, Apstrīdētais akts var ietekmēt dalībvalsts un attiecīgo privātpersonu tiesisko stāvokli.
      
      44.   Lai noteiktu Kopienas pasākuma statusu strīda kontekstā, uzmanība ir jāpievērš tā iedarbībai un nevis tā priekšmetam. No pastāvīgās
         judikatūras izriet, ka apstrīdami akti EKL 230. panta izpratnē ir visi iestāžu veiktie pasākumi, kas ietekmē tiesisko stāvokli (47). Tas it īpaši attiecas uz gadījumiem, kad attiecīgais akts attur vai veicina tādu normu pieņemšanu vai tādu rīcību, kas maina
         noteiktu personu tiesisko stāvokli. Pirmās instances tiesa šajā sakarā varēja nospriest, ka Komisijas locekļa paziņojums par
         attiecīgās koncentrācijas kā Kopienas intereses neietekmējošu darījumu, kaut gan nenosaucot konkrētu adresātu, tajā pašā laikā
         skāra dalībvalstis, kuru kompetence lemt par attiecīgo koncentrāciju tādējādi tika atzīta, uzņēmumus – koncentrācijas darījuma
         puses, kuri līdz ar to tika atbrīvoti no pienākuma paziņot par minēto koncentrāciju, un pašu Komisiju, kuras rīcība turpmāk
         bija atkarīga no šī paziņojuma (48).
      
      45.   Šajā gadījumā, manuprāt, nav apstrīdams, ka Apstrīdētais akts juridiski ietekmē attiecīgo dalībvalsti, kas var būt pārliecināta,
         ka pret to netiks vērsta Komisijas ierosināta pārbaudes procedūra par vienu no sūdzībā minētajiem punktiem. Turklāt attiecībā
         uz uzņēmumu, uz kuru attiecas valsts pasākums, un trešām personām, kuras skar šis pasākums, nav pieņemts Komisijas lēmums
         par šī pasākuma saderību ar Līguma normām. Tomēr, tā kā šāds lēmums var ietekmēt šo privātpersonu tiesisko stāvokli attiecīgajā
         tirgū, šo stāvokli tāpat ietekmē atteikums pieņemt šādu lēmumu. Līdz ar to es uzskatu, ka Apstrīdētajam aktam ir tāda lēmuma
         raksturs, par kura atcelšanu var iesniegt prasību tiesā.
      
      46.   Šīs analīzes noslēgumā kļūst skaidri divi aspekti. Pirmkārt, pretēji Pirmās instances tiesas lēmumam prasītāja tiesības vērsties
         tiesā nevar būt atkarīgas no apstākļa, ka viņš ir Apstrīdētā akta adresāts. Otrkārt, ar pieņemto aktu skartās individuālās
         intereses tomēr var pretendēt uz aizsardzību (49). Tādējādi vēl ir jāpārbauda, vai šajā gadījumā prasītājam pirmajā instancē kā trešajai personai procesā un attiecībā pret
         pieņemto aktu ir tiesības vērsties tiesā saskaņā ar EKL 230. panta ceturtajā daļā izvirzītajiem nosacījumiem.
      
      IV – Apelācijas pamatu vērtējums
      47.   Apelācijas pamati attiecas uz Pirmās instances tiesas secinājumu, atzīstot prasības pieņemamību. Galvenās grūtības rada jautājums
         par prasītāja tiesību vērsties tiesā pastāvēšanu.
      
      48.   Lai atzītu tiesību vērsties tiesā esamību, ir nepieciešams, lai pastāvētu īpaša saistība starp prasītāju un Apstrīdēto aktu.
         Saskaņā ar EKL 230. panta ceturto daļu prasītājam ir jāpierāda, ka Apstrīdētais akts viņu skar tieši un individuāli. Apstrīdētajā
         spriedumā Pirmās instances tiesa no fakta, ka Apstrīdētais akts tieši ietekmējis prasītāja stāvokli, ir šķietami atvasinājusi
         tiesības apstrīdēt šo aktu Kopienu tiesā. Tomēr es uzskatu, ka, spriežot šādā veidā, Pirmās instances tiesa ir piemērojusi
         pieeju, kas nav saistīta ar Līgumā noteikto kārtību strīdu risināšanai. Līgumā tiesības vērsties tiesā tiek atzītas tikai
         prasītājam ar noteiktām īpašībām, kas viņu individualizē tāpat, kā tiek individualizēts adresāts. Kaut gan strīdos konkurences
         jomā Kopienu tiesas ir parādījušas savu spēju būt elastīgām, vērtējot šo pieņemamības nosacījumu, tās neatzīst, ka šis nosacījums
         vispār nebūtu jāņem vērā (50).
      
      49.   Šajā gadījumā nav šaubu, ka lēmums neuzsākt valsts pienākumu neizpildes procedūru pret attiecīgo dalībvalsti tieši skar Austrijas GSM tirgū strādājošo uzņēmumu, kuru vidū ir arī prasītājs, stāvokli. No minētā tomēr neizriet, ka Apstrīdētais
         akts to skar individuāli.
      
      50.   Tiesas judikatūrā tieši ar juridiski pamatotu interesi saprot raksturīgas īpašības vai faktiskos apstākļus, kas individualizē
         prasītāju, tāpat kā pēc analoģijas tiek individualizēts attiecīgā akta adresāts (51). Saskaņā ar Apstrīdēto spriedumu Pirmās instances tiesa šķietami saskata šādu interesi, pirmkārt, Komisijas pienākumā pārbaudīt
         un formāli atbildēt uz prasītāja iesniegto sūdzību un, otrkārt, virknē apsvērumu, kas attiecas uz prasītāja faktisko stāvokli.
      
      51.   Komisija ir izvirzījusi divas iebildes pret šādu analīzi. Kopumā tā uzskata, ka šajā jomā nepastāv tiesības uz sūdzības pārbaudi,
         kas varētu prasītājam dot tiesības vērsties tiesā. It īpaši nav pierādīts, ka privātpersona atrodas tādos faktiskos apstākļos,
         kas juridiski pietiekami viņu individualizē.
      
      A –    Par sūdzības iesniedzēja tiesībām uz viņa sūdzības pārbaudi
      52.   Apstrīdētā sprieduma 56. punktā Pirmās instances tiesa piedāvā šādas tiesības atvasināt no pienākuma rūpīgi un vispusīgi pārbaudīt
         sūdzības, kāds jāveic Komisijai. Tomēr šīs tiesības uz sūdzības pārbaudi rada prasītāja likumīgu interesi, kas ir tiesiski
         jāaizsargā. No minētā izriet tiesības apstrīdēt Komisijas lēmumu par vēršanos vai nevēršanos tiesā.
      
      53.   Neapšaubāmi, Tiesa ir atkārtoti spriedusi, ka attiecīgā pasākuma pieņemšanas procedūras laikā atzītās tiesības piešķir šo
         tiesību īpašniekam noteiktas īpašības, kas tam var dod tiesības vērsties tiesā pret šo aktu (52). Jautājums ir par to, vai šādas tiesības pastāv EKL 86. panta kontekstā.
      
      54.   Tiesa, kurai bija šajā sakarā jāspriež, neaprobežojās ar plaši formulētajām procesuālajām tiesībām, lai atzītu tiesības vērsties
         tiesā. Tiesa parasti prasa, lai tiesības, uz kurām izdrīta atsauce prasības pamatošanai, būtu pietiekami “precīzas” (53). Tas tā ir tad, kad individuālās tiesības izriet no regulas (54) vai kad tās tieši var atvasināt no Līguma noteikumiem (55). Tieši tāda ir Apstrīdētā sprieduma 56. punktā Pirmās instances tiesas citētā sprieduma lietā Metro/Komisija nozīme. Šajā spriedumā Tiesa pamatojas uz labas tiesas spriešanas principu, lai pierādītu, ka ar Kopienu regulu
         atzītām fizisko vai juridisko personu likumīgām interesēm trūktu iedarbības, ja tās nebūtu tiesiski aizsargātas (56). Tomēr “likumīgās intereses”, par kurām ir runa šajā gadījumā, ir tādu personu intereses, kurām ir tiesības iesniegt sūdzību
         saskaņā ar Regulas Nr. 17 3. pantu un kurām ir atzīts procesuālo tiesību kopums. Tomēr EKL 86. panta kontekstā nav normas,
         kas aizsargātu šādas intereses un atzītu to īpašniekiem identiskas tiesības tām, kas piešķirtas EKL 81. panta un EKL 82. panta
         kontekstā (57). Līdz ar to nav pareizi apgalvot, kā to dara Pirmās instances tiesa, ka šī judikatūra tādos pašos apstākļos ir jāpiemēro
         EKL 86. panta 3. punkta kontekstā.
      
      55.   Nepastāvot tiesību normai, kas piešķir procesuālās tiesības sūdzības iesniedzējiem valsts vai līdzīgu uzņēmumu kontroles laikā,
         Pirmās instances tiesa šķietami pamatojas uz judikatūrā nostiprināto vispārīgo pienākumu veikt rūpīgu un vispusīgu pārbaudi,
         ko pamato Komisijai uzliktais vispārīgais uzraudzības pienākums. No Pirmās instances tiesas analīzes kopumā skaidri izriet,
         ka tā ir paredzējusi padarīt šos pienākumus par vispārējām, augstākā juridiskā spēka Kopienu tiesību normām, kas varētu ierobežot
         Komisijai piešķirto diskrecionāro varu un pamatot sūdzības iesniedzēju tiesības celt prasību.
      
      56.   Šāds pasākums, man šķiet, ir lemts neveiksmei. Manuprāt, šādi pienākumi pēc rakstura nepamato individuālās tiesības celt prasību.
         Attiecībā uz vispārīgo uzraudzības pienākumu, kas izriet no EKL 211. panta, tas nepārprotami neietver tiesības konstatēt tiesību
         pastāvēšanu prasītāja interesēs. Tikai no šī vispārīgā pienākuma vien nevar secināt par īpašu tiesību piešķiršanu sūdzību
         iesniedzējiem EKL 86. panta ietvaros. Attiecībā uz pienākumu veikt rūpīgu un vispusīgu pārbaudi – pat ja es atzītu, ka šāds
         pienākums Komisijai ir uzlikts (58), man tomēr nešķiet, kas tas būtu attiecināms uz prasības pieņemamības pārbaudi. Šādam pienākumam ir objektīvas robežas. Prasīto
         rūpīgo un taisnīgo pārbaudi veic, nevis ņemot vērā personas, kas iesniegusi sūdzību, bet vispirms labas pārvaldības un pareizas
         līguma normu piemērošanas vispārīgās intereses (59). Šajā sakarā šis pienākums nav salīdzināms ar tādām tiesībām, kuras varētu piešķirt ieinteresētajām personām, lai tieši iestātos
         procesā par viņus ietekmējošu aktu pieņemšanu, kā, piemēram, tiesības tikt uzklausītam vai tiesības piekļūt lietas materiāliem.
         No minētā izriet, ka atšķirībā no šīm tiesībām šis pienākums neietver subjektīvas tiesības saņemt lēmumu par sūdzības noraidījumu
         un tādējādi – celt prasību pret šādu lēmumu (60).
      
      57.   Tādēļ es uzskatu, ka Pirmās instances tiesa kļūdaini ir nospriedusi, ka tikai pienākums veikt rūpīgu un vispusīgu pārbaudi
         var dot tiesības sūdzības iesniedzējiem celt prasību, pamatojoties uz EKL 86. pantu. Saskaņā ar Līguma sistēmu būtu kļūdaini
         atzīt, ka Komisijas uzliktā pienākuma esamība privātpersonām paver iespēju prasīt tiesisku aizsardzību. Tiesības vērsties
         tiesā ir jāatzīst, pamatojoties uz attiecīgās personas īpašā stāvokļa analīzi (61). Tādējādi nav nozīmes mēģinājumiem apiet šo Līguma sistēmu, atsaucoties uz labas tiesas spriešanas principu vai uz pamattiesībām
         saņemt tiesību efektīvu aizsardzību.
      
      B –    Par prasītāja īpašo stāvokli
      58.   Komisija apstrīd Pirmās instances tiesas papildus veikto analīzi, kurā konstatēts, ka jebkurā gadījumā Apstrīdētais akts prasītāju
         skar tieši un individuāli.
      
      59.   Vispirms ir jāuzsver, ka Pirmās instances tiesa veiktajā analīzē nav ņēmusi vērā Tiesas judikatūru šajā jomā. Faktiski ir
         jāatzīst, ka Pirmās instances tiesa nav pamatojusies uz judikatūru, saskaņā ar kuru tikai “izņēmuma gadījumos” privātpersonai
         var būt tiesības vērsties tiesā par Komisijas atteikumu pieņemt lēmumu, veicot EKL 86. panta 3. punktā paredzēto uzraudzības
         pienākumu (62). Apstrīdētajā spriedumā trūkst iespējamās “izņēmuma situācijas”, kurā varētu atrasties prasītājs, skaidras analīzes.
      
      60.   Šajā sakarā atbildētāja nepamatoti balstās uz Pirmās instances tiesas spriedumu lietā TF1/Komisija (63). Tas tā nav, ka šajā spriedumā Pirmās instances tiesa no EKL 86. panta 3. punkta būtu tieši atvasinājusi sūdzības iesniedzēju
         tiesības uz tiesas aizsardzību, kas identiskas ar tiesībām, ko piešķir EKL 81. un 82. pants. Kaut gan šajā gadījumā Pirmās
         instances tiesa atzina, ka EKL 86. panta 3. punkts aizsargā saimnieciskās darbības subjektus, tā līdzīgi iepriekš minētajā
         spriedumā lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija (64) izspriestajam, tomēr atzina, ka prasītāja prasības pieņemamība ir atkarīga no izņēmuma situācijas, kurā prasītājs varētu
         atrasties.
      
      61.   Tomēr ir jājautā, vai tiesas judikatūrā tādējādi noteiktās robežas ir pietiekami atbilstošas, lai reglamentētu sūdzības iesniedzēju
         tiesības vērsties Kopienu tiesās EKL 86. panta kontekstā.
      
      62.   Jāatgādina, ka saskaņā ar iepriekš minēto spriedumu lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija “nevarētu a priori izslēgt, ka var pastāvēt izņēmuma situācijas, kur privātpersonai vai, iespējams, apvienībai, kas izveidota, lai aizstāvētu
         kādas lietas dalībnieku grupas kolektīvās intereses, ir tiesības celt prasību tiesā par Komisijas atteikumu pieņemt lēmumu,
         veicot 90. panta 1. un 3. punktā paredzēto uzraudzību” (65). Kādas ir šīs situācijas? Savā spriedumā Tiesa nav uzskatījusi par vajadzīgu to precizēt.
      
      63.   Manuprāt, nevajadzētu domāt, ka ar šādu formulējumu Tiesa būtu paredzējusi atbrīvot prasītāju no vajadzības pierādīt viņa
         tiešu un individuālu interesi atcelt Apstrīdēto aktu. Tiesas nodoms skaidri izriet no epizodes, kas ietver minēto formulējumu.
         Tiesa vispirms atgādina, ka no sprieduma lietā Nīderlande u.c./Komisija izriet – personai vajadzības gadījumā var būt tiesības
         celt prasību par tiesību akta atcelšanu saskaņā ar EKL 230. panta ceturto daļu (66). Šajā lietā konkrētā persona bija valsts uzņēmums, kam piemērots Komisijas apstrīdētais valsts pasākums. Šajā gadījumā par
         prasības pieņemamību nebija šaubu, jo netika apšaubīta prasītāja un Apstrīdētā akta tieša un individuāla saistība. Pavisam
         atšķirīga ir situācija, kas veido kontekstu lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija. Šajā lietā prasību cēla atbilstoši Vācijas tiesībām izveidota profesionāla apvienība par Komisijas lēmumu atstāt
         bez virzības šīs apvienības sūdzību, ar kuru apstrīdēts Vācijas likums, kas attiecas uz finanšu konsultanta profesiju. Starp
         prasītāju un Apstrīdēto aktu nebija acīmredzamas saistības. Šajā gadījumā tikai izņēmuma apstākļi varēja ļaut pieņemt prasību
         pret Komisiju par atteikumu izskatīt sūdzību.
      
      64.   Tādēļ man šķiet, ka Tiesas minēto situāciju izņēmuma raksturs izriet tikai no grūtībām vienā vai otrā gadījumā konstatēt,
         vai privātpersona ir skarta individuāli. Kā jau mēs redzējām, šajā jomā nav aizsargātas trešo personu, kuras skāris pieņemtais
         lēmums, tiesības, uz kurām varētu atsaukties, lai pamatotu prasību. Tomēr šādu tiesību neesamības gadījumā no faktiskas situācijas
         ir grūti atvasināt individuālu interesi celt prasību tiesā. It īpaši nav apstrīdams, ka parastas konkurences attiecības starp
         prasības iesniedzēju un apstrīdētā valsts pasākuma adresātu nevarētu pašas par sevi būt pamats šādai interesei (67). Tieši tādēļ papildus ir jāpierāda “īpašu apstākļu” (68) vai “īpašas situācijas” (69) esamība, kas piemērotā attiecīgā pasākuma kontekstā nodala prasītāju no visiem pārējiem saimnieciskās darbības subjektiem,
         kurus skāris šis pasākums.
      
      65.   Šis secinājums saskan ar ģenerāladvokāta Mišo [Mischo] secinājumu lietā Komisija un Francija/TF1 (70). Kopš Tiesa 2002. gada 25. jūlijā pasludināja spriedumu lietā Unión de Pequeños Agricultores/Padome (71), šis secinājums vēl jo vairāk liek atzīt, ka jebkurā gadījumā nevar neņemt vērā ar individuālām tiesībām vērsties tiesā saistīto
         nosacījumu, jo pretējā gadījumā Kopienu tiesas pārsniegtu tām piešķirtās pilnvaras.
      
      66.   Tagad atliek tikai noteikt kritēriju, kas ļautu šādos apstākļos konstatēt individuālu interesi vērsties tiesā. No judikatūras
         izriet, ka prasītājs tiek skarts individuāli, ja Apstrīdētā akta pieņemšanas laikā šī akta autors ņem vērā prasītāja īpašo
         situāciju (72). Manuprāt, tam ir jābūt noteicošajam kritērijam.
      
      67.   Šajā sakarā Pirmās instances tiesa Apstrīdētajā spriedumā atsaucās uz vairākiem apstākļiem, kas ne visi ir vienlīdz pārliecinoši (73). Tā it īpaši atgādina, ka Apstrīdētais akts ir atbilde uz prasītāja sūdzību un ka Komisijai ir bijušas vairākas tikšanās
         ar prasītāju. Tomēr, tā kā prasītājam nav formāli aizsargātu procesuālo tiesību, šos apstākļus nevar uzskatīt par noteicošiem
         faktoriem. Pirmās instances tiesa turklāt atgādina, ka prasītāja komercdarbības būtiska daļa konkurē ar pieņemtajā aktā minētā
         valsts pasākuma adresāta komercdarbības būtisku daļu. Tomēr ar savstarpēju konkurenci nepietiek. Izšķirošais faktors, lai
         šajā lietā atzītu prasītāja individuālās tiesības vērsties tiesā, ir tas, ka Komisija savu lēmumu ir pamatojusi ar apstākli,
         ka summas, kas kā koncesijas atlīdzība pieprasītas no Mobilkom un max.mobil, ir identiskas. Tādējādi šis lēmums ir pieņemts, pamatojoties uz veikto salīdzinājumu starp prasītājam un valsts operatoram
         pierasīto summu. Te, lūk, atklājas situācija, kurai ir izņēmuma raksturs, jo šajā gadījumā, Komisijai pieņemot aktu, lielā
         mērā tika ņemts vērā prasītāja īpašais stāvoklis (74). Šādos apstākļos max.mobil stāvoklis neapšaubāmi atšķīrās no parasta konkurenta stāvokļa. Apstrīdētais akts to skāra tieši.
      
      68.   Vai ir jāņem vērā Tiesas izteiktā iebilde spriedumā lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija, saskaņā ar kuru privātpersona jebkurā gadījumā ar šādu prasību nevar netieši prasīt piespiest šo dalībvalsti pieņemt
         vispārpiemērojamu tiesību aktu? Kā to Apstrīdētā sprieduma 70. punktā pamatoti atgādina Pirmās instances tiesa – šajā lietā
         apstrīdētais pasākums atšķiras no apstrīdētā pasākuma lietā, kurā spriedumu pasludinājusi Tiesa. Šajā gadījumā prasītājs mēģina
         apstrīdēt valsts pasākumus, ar ko nosaka koncesijas atlīdzību konkrētiem operatoriem. Tādēļ šī iebilde nav piemērojama.
      
      69.   Es turklāt uzskatu, ka, lai gan var leģitīmi ņemt vērā to interešu raksturu, kuras var skart privātpersonām piešķirtās aizsardzības
         izmantošana (75), tomēr nekas nevar pamatot šaubas par šādas aizsardzības pastāvēšanu. Šajā sakarā ir svarīgs tikai apstrīdētā Kopienu tiesību
         akta raksturs. Nevar ņemt vērā valsts pasākuma, kas ir Apstrīdētā akta priekšmets, raksturu, jo pretējā gadījumā Līgumā paredzētās
         kontroles zaudētu savu efektivitāti.
      
      C –    Daļējs secinājums
      70.   No līdz šim veiktās analīzes izriet, ka ir kļūdains Pirmās instances tiesas secinājums, saskaņā ar kuru “prasītāja tiesības
         vērsties tiesā izriet no fakta, ka viņš ir tāda Apstrīdētā akta adresāts, ar kuru Komisija pieņēmusi lēmumu neveikt pasākumus,
         pamatojoties uz EKL 90. panta 3. punktu, pret Austrijas Republiku, kas saistīti ar koncesijas atlīdzības summām mobilo telefonu
         sakaru jomā”. Tā kā Pirmās instances tiesa uzskata, ka ar šo secinājumu pietiek, lai atzītu prasību par pieņemamu, tā ir pieļāvusi
         juridisku kļūdu.
      
      71.   Tomēr tādējādi pieļauta kļūda nevarētu šajā sakarā novest pie Apstrīdētā sprieduma atcelšanas, ja varētu pierādīt, ka Apstrīdētais
         akts prasītāju skar tieši un individuāli EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē. Es uzskatu, ka tā tas ir šajā jomā, ja prasītāja
         stāvoklis lielā mērā tiek uzsvērts salīdzinājumā ar trešām personām, kuras, iespējams, tāpat skar Apstrīdētais akts. Šajā
         gadījumā Pirmās instances tiesas veiktā analīze norāda, ka Apstrīdētais akts pieņemts, tieši ņemot vērā prasītāja stāvokli.
         Tādēļ viņa prasība atcelt aktu bija pieņemama. Līdz ar to ir jāatzīst, ka Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi juridisku kļūdu,
         secinot, ka prasība bija pieņemama, un apelācijā izteiktie prasījumi ir jānoraida.
      
      V –    Pretapelācijas pamatu vērtējums
      72.   Ar savu pretapelāciju atbildētāja apstrīd prasības vērtējumu pēc būtības. Tā atsaucas uz trīs pamatiem, kas saistīti ar Pirmās
         instances tiesas pieļautajām kļūdām faktos un tiesībās.
      
      73.   Lai novērtētu šīs apelācijas pamatus, vispirms ir jāatgriežas pie šajā jomā Kopienu tiesas veiktās kontroles rakstura. Apstrīdētā
         sprieduma 58., 59. un 73. pantā ietvertais Pirmās instances tiesas kontroles apjoma izklāsts sevī slēpj zināmas neskaidrības,
         kas atspoguļojas veidā, kādā šajā gadījumā kontrole ir tikusi veikta.
      
      A –    Tiesas kontroles raksturs
      74.   Lai izvairītos no šīm neskaidrībām, uzskatu, ka ir jānodala divi jautājumi: pirmkārt, jautājums par iespējamo tiesas kontroli,
         un, otrkārt, jautājums par šīs kontroles pamatiem un kritērijiem.
      
      1.      Kontroles apjoms
      75.   No Pirmās instances tiesas viedokļa, veicot tiesību akta kontroli atbilstoši EKL 86. panta 3. punktam, “tiesas loma aprobežojas
         ar ierobežotu kontroli” (76), kuras “piemērošanas joma ir ierobežota un kas atšķiras pēc savas intensitātes. Lietas pamatā esošo faktisko apstākļu precizitāte
         ir pilnībā pakļauta tiesas kontrolei, kaut gan Pirmās instances tiesas kompetence sniegt šo faktu prima facie vērtējumu un, vēl jo vairāk, nepieciešamības vērsties tiesā vērtējumu ir ierobežota” (77).
      
      76.   Šie apgalvojumi tikai daļēji ir precīzi.
      77.   Nav apstrīdams, ka Komisijai piešķirto tiesību īstenošana, piemērojot konkurences normas, ir saistīta ar sarežģītiem ekonomiska
         rakstura vērtējumiem (78). No minētā izriet, ka Kopienu tiesai ir jāievēro šī īpatnība, ierobežojot tās veikto Komisijas sniegto vērtējumu kontroli (79). Neskatoties uz to, šādā veidā uztverta kontrole nodrošina pilnīgu tiesiskuma kontroli tādā nozīmē, ka to piemēro visiem
         trūkumiem, ko parasti Kopienu tiesa pārbauda prasības par tiesību akta atcelšanu ietvaros. Šajā gadījumā tiesa pārbauda faktisko
         apstākļu precizitāti, formas un procesuālo normu ievērošanu, kā arī, vai nav pieļauta acīmredzama kļūda vērtējumā un pārsniegtas
         pilnvaras (80).
      
      78.   Līdz ar to nav pareizi apgalvot, ka tiesas kontroles piemērošanas joma ir ierobežota. No vienas puses, ierobežojums attiecas
         nevis uz apjomu, bet uz kontroles intensitāti. Tiesa aprobežojas ar pārbaudi par to, vai nav pieļauti acīmredzami Līguma pārkāpumi
         vai kāda tiesību norma par Līguma piemērošanu. Tiesai ir jāuzrāda pieļautās acīmredzamās kļūdas, ievērojot piemērojamās tiesību
         normas un sniedzot atbilstošo faktu juridisko vērtējumu. No otras puses, ievērojot Komisijai šajā sakarā piešķirto diskrecionāro
         varu, Kopienu tiesai nav jāpārbauda “nepieciešamība iejaukties”. Pasākuma, ko Kopienu iestādes var veikt saskaņā ar to diskrecionāro
         varu, piemērotības vērtējums jau pārsniedz tiesiskuma kontroles robežas, lai kāda arī būtu šīs kontroles intensitāte. Tā ir
         atkarīga tikai no to politisko un administratīvo iestāžu vērtējuma, kurām Līgums uzliek pienākumu pieņemt Kopienu tiesību
         aktus (81).
      
      79.   Ja arī, ņemot vērā Komisijas diskrecionāro varu, pastāv kāda tās pieņemto tiesību aktu tiesiskās kontroles īpatnība, tad tā
         drīzāk meklējama citur. Šī īpatnība slēpjas normās, kas ir pamats šādas kontroles īstenošanai, proti, avots, kuru ņem vērā,
         izvērtējot pieņemto tiesību aktu likumību (82).
      
      2.      Kontroles kritēriji
      80.   Visos gadījumos, kur Komisijai ir piešķirta diskrecionāra vara, lai izpildītu savus administratīvās iestādes pienākumus, Kopienu
         tiesa nostiprina savu kontroli, to papildinot ar jauniem līdzekļiem. Šāda veida papildināšanu Tiesa pirmo reizi apliecināja
         savā 1991. gada 21. novembra spriedumā lietā Technische Universität München (83). Šajā spriedumā Tiesa nosprieda, ka tādas administratīvās procedūras laikā, kas saistīta ar sarežģītiem vērtējumiem, “tādu
         tiesību ievērošanai, kuras piešķir Kopienu tiesiskā kārtība administratīvās procedūras laikā, ir vislielākā nozīme. Šo tiesību
         ievērošanu cita starpā nodrošina kompetentās iestādes pienākums rūpīgi un vispusīgi pārbaudīt visus atbilstošos konkrētā gadījuma
         apstākļus, [..] kā arī [tiesības] saņemt pietiekami pamatotu lēmumu” (84). Līdzīgas garantijas attiecina uz visām konkurences normu piemērošanas procedūrām. Visbeidzot, tas ir arī pamats Eiropas
         Savienības pamattiesību hartas 41. pantam, uz kuru Pirmās instances tiesa atsaucas Apstrīdētajā spriedumā (85).
      
      81.   Judikatūrā šīs garantijas saprot kā līdzekli, pirmkārt, lai ierobežotu Komisijai piešķirtās diskrecionārās varas īstenošanu,
         un, otrkārt, lai aizsargātu trešās personas, kuru intereses ir skartas, bet kam ir liegta tāda pati procesuāla aizsardzība,
         kāda atzīta presonām, kas ir pieņemtā lēmuma adresāti. Šajā sakarā Komisija kļūdaini uzskata, ka šīs garantijas ir tikai konkurences
         tiesībās atzīto procesuālo tiesību neizbēgamas sekas. Tiesa parasti nodala šo garantiju piemērošanu no privātpersonām piešķirto
         procesuālo tiesību piemērošanas (86).
      
      82.   Līdz ar to Pirmās instances tiesai neapšaubāmi bija pamats pārbaudīt šo garantiju piemērošanu gadījumā, kad Komisija ir atteikusies
         izskatīt ar EKL 86. panta 3. punktu saistītu sūdzību. Tomēr tai nebija tiesību no tā secināt, ka kontrolei bija jāaprobežojas
         ar “pārbaudi par prima facie pārliecinoša pamatojuma esamību un to, vai ņemti vērā visi atbilstošie lietas apstākļi” (87).
      
      83.   Šāds lietu izkārtojums neatbilst Tiesas judikatūrā nostiprinātajiem kontroles kritērijiem. Pirmās instances tiesas analīzi
         šajā sakarā ietekmē divas neprecizitātes. Pirmkārt, Apstrīdētajā spriedumā netiek ņemts vērā, ka ikreiz, kad Komisija īsteno
         diskrecionāro varu, piemērojot konkurences normas, nepietiek tikai ar “prima facie pārliecinošu” pamatojumu. Nav šaubu, ka šajā gadījumā ir jāņem vērā pieņemtā tiesību akta raksturs. Tomēr katrā gadījumā
         EKL 253. pantā prasītajā pamatojumā “skaidri un neapšaubāmi ir jānorāda iestādes – apstrīdētā tiesību akta autora – pamatojums,
         lai ieinteresētajām pusēm ļautu iepazīties ar veiktā pasākuma pamatojumu un kompetentai tiesai – veikt savu kontroli” (88). Tādēļ tikai ar pamatojuma loģikas kontroli nepietiek, jo papildus ir jāpārbauda, vai akta autors ir pietiekami norādījis
         viņa vērtējuma pamatā esošos apstākļus un iemeslus.
      
      84.   Otrkārt, Pirmās instances tiesa nepieciešamību ņemt vērā atbilstošos lietas apstākļus, ko pamato pienākums veikt rūpīgu un
         vispusīgu pārbaudi, šķietami saista vienīgi ar pienākuma norādīt pamatojumu izpildes kontroli. Tomēr nav apstrīdams, ka šie
         divi pienākumi ir saistīti ar divām dažādām tiesību avotu kategorijām. Pienākums norādīt pietiekamu pamatojumu ir saistīts
         ar Apstrīdētā akta formas noteikumu pārbaudi. Te ir runa par konkrētā akta pieņemšanas pamatā esošo iemeslu izklāstu akta
         pamata daļā. Turpretim pienākums veikt rūpīgu un vispusīgu sūdzības pārbaudi veido daļu no Apstrīdētā akta pēc būtības veiktās
         tiesiskuma pārbaudes. Tas nozīmē, ka, lai pārbaudāmais tiesību akts būtu spēkā, nepietiek ar acīmredzami pareizu juridisku
         kvalifikāciju, jo šis vērtējums vēl ir jāpapildina ar rūpīgu visu to lietas faktisko un tiesisko apstākļu pārbaudi, kas varētu
         pamatot šo tiesību aktu.
      
      85.   No iepriekš minētā izriet, ka nevar “saistīti pārbaudīt”, kā Pirmās instances tiesa to atzinusi Apstrīdētā sprieduma 73. punktā,
         “pamatu, kas izriet no pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpuma, un pamatu, kas izriet no acīmredzamas kļūdas vērtējumā, kas
         sniegts par iespējamo [EKL 82. un 86.] panta pārkāpumu”. Šāda apvienošana var veicināt Apstrīdētā akta motīvu vērtējuma un
         pamatojuma vērtējuma sajaukšanu. Tādēļ, kā Tiesa to jau ir norādījusi lietas Komisija/Sytraval un Brink’s France kontekstā, Pirmās instances tiesa nav ievērojusi savas kontroles robežas, kaut vai tikai formāli “nenodalot, kā tas būtu
         nepieciešams, prasību norādīt pamatojumu no lēmuma tiesiskuma pēc būtības” (89).
      
      86.   Papildus vēl būtu jāpārbauda, vai Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi juridisku kļūdu, atzīstot, ka ar Apstrīdētā akta pieņemšanu
         nav pārkāpts neviens no šiem diviem atšķirīgajiem pamatiem.
      
      B –    Tiesas kontroles īstenošana
      87.   Atbildētāja izvirza trīs iebildes pret analīzi, ko Pirmās instances tiesa veikusi pēc būtības.
      1.      Kļūda faktos
      88.   Pirmkārt, tā apgalvo, ka Pirmās instances tiesa nav ņēmusi vērā virkni faktisko apstākļu, kas palīdzētu atzīt, ka koncesijas
         atlīdzības veidā max.mobil un Mobilkom samaksātās summas faktiski nav identiskas.
      
      89.   Būtu jāatgādina, ka, izskatot apelācijas sūdzību, Tiesai nav jālemj par Pirmās instances tiesas sniegto faktisko apstākļu
         vērtējumu, izņemot gadījumu, kad šī tiesa ir acīmredzami sagrozījusi minētos apstākļus (90). Tomēr šajā gadījumā nav konstatēta apstākļu sagrozīšana. Faktiski nav apstrīdams, ka konkrēto operatoru samaksātās koncesijas
         atlīdzības summas formāli ir identiskas. Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi kļūdu, uzskatot, ka Apstrīdēto aktu pamato tādi
         fakti, kuru patiesums nav apstrīdēts. No minētā izriet, ka šis pamats, kas balstās uz faktu sagrozīšanu Apstrīdētajā spriedumā,
         ir jānoraida kā acīmredzami nepamatots.
      
      90.   Ar savu argumentāciju, lai pamatotu tādu konkrēto operatoru samaksāto koncesijas atlīdzību diskriminējošu atšķirību pastāvēšanu,
         ko rada sabiedrībai Mobilkom piešķirtā koncesijas atlīdzības atlaide un maksājuma termiņa atlikšana, atbildētāja faktiski norāda uz Pirmās instances tiesas
         iespējamo kļūdu, kas pieļauta, veicot atbilstošo faktu juridisko kvalifikāciju. Tādēļ šis jautājums ir jāizskata kontekstā
         ar otro izvirzīto pamatu.
      
      2.      Juridiska kļūda, kas pieļauta, veicot faktu juridiskās kvalifikācijas kontroli
      91.   Otrkārt, atbildētāja norāda uz pamatu, kas balstās uz acīmredzami kļūdainu juridisko vērtējumu. Pirmās instances tiesai bija
         jāatzīst, ka identiskas attieksmes piemērošana pilnībā atšķirīgām situācijām, kādās atrodas atbildētāja un Mobilkom, veido Līgumā aizliegtu diskrimināciju.
      
      92.   Apstrīdētā sprieduma 75. punktā Pirmās instances tiesa savu vērtējumu pilnībā pamatoja ar apstākļiem, kurus Komisija atspoguļojusi
         Apstrīdētajā aktā, proti, pirmkārt, abu attiecīgo operatoru identisko koncesijas atlīdzību un, otrkārt, Komisijas izdarītā
         secinājuma saderību ar tās iepriekšējo praksi. Ar to pietiek, lai Pirmās instances tiesa varētu atzīt, ka Komisija nav pieļāvusi
         acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
      93.   Tomēr, šādi spriežot, Pirmās instances tiesa nav ievērojusi kontroles robežas, kuras tā pamatoti uzskata par sev saistošām.
         Attiecībā uz acīmredzamu kļūdu vērtējumā, Pirmās instances tiesai faktiski būtu jāpārliecinās, vai ir izpildīts pienākums
         veikt rūpīgu un vispusīgu pārbaudi. Šāds pienākums arī paredz veikt rūpīgu visu to faktisko un tiesisko apstākļu pārbaudi,
         ko sūdzības iesniedzējs iesniedzis tiesas izvērtēšanai. Šajā gadījumā, kā tas it īpaši izriet no Apstrīdētā sprieduma 30.–34. punkta,
         šos apstākļus veidoja iespējamās Mobilkom  piešķirtās finansiālās priekšrocības, šim uzņēmumam piešķirtās koncesijas iespējami augstāka vērtība un nepieciešamība koncesiju
         piešķiršanas laikā šajos tirgos piemērot vienlīdzīgu attieksmi pret abiem saimnieciskās darbības subjektiem.
      
      94.   Nepastāvot vajadzībai lemt par secinājumu, pie kāda šādai pārbaudei būtu bijis jānoved, it īpaši jautājumā par to, ka Komisija
         nav ņēmusi vērā acīmredzamu diskrimināciju konkrētajā situācijā (91), ir skaidrs, ka, nepārbaudot, vai Komisija ir ņēmusi vērā visus tai iesniegtos atbilstošos lietas apstākļus, Pirmās instances
         tiesa ir pieļāvusi juridisku kļūdu.
      
      3.      Juridiska kļūda, kas pieļauta, veicot pamatojuma trūkuma kontroli.
      95.   Nobeigumā atbildētāja pārmet Pirmās instances tiesai, ka tā pieļāvusi juridisku kļūdu, atzīstot, ka, ievērojot EKL 230. panta
         prasības, Apstrīdētais akts ir pietiekami pamatots.
      
      96.   Apstrīdētā lēmuma 79. punktā Pirmās instances tiesa nosprieda, ka pamatojums ir pietiekams, jo max.mobil ir darīti zināmi Apstrīdētā akta motīvu daļā norādītie argumenti. Tas tā bija tādēļ, ka Apstrīdētais akts tika pieņemts pēc
         vairākām max.mobil un Komisijas savstarpējām sanāksmēm un kontekstā, kas max.mobil bija labi zināms.
      
      97.   Nav apstrīdams, ka jautājums par to, vai lēmuma pamatojums ir pietiekams, “ir jāizvērtē, ņemot vērā ne tikai tā saturu, bet
         arī tā kontekstu un šo jomu reglamentējošās tiesību normas” (92). Judikatūrā šāda konteksta ievērošana var pamatot atkāpes no absolūtās prasības norādīt pamatojumu, it īpaši, ievērojot “iegūto
         informāciju”. Ja pastāv svarīgi iemesli uzskatīt, ka prasītājs varēja zināt Komisijas pieņemtā galīgā lēmuma motīvus, tas
         ļauj uzskatīt, ka prasība norādīt pamatojumu šajā sakarā ir izpildīta (93). Tomēr šādu analīzi var piemērot tikai ar piesardzību, jo pretējā gadījumā tiktu apdraudēta ieinteresēto personu pienācīga
         aizsardzība (94). Nevajadzētu būt nekādām šaubām par to, ka ieinteresētā persona faktiski ieguvusi informāciju. Katrā gadījumā, lai pietiekami
         pamatotu pieņemamo lēmumu, nevar aprobežoties ar atsauci uz agrākiem lēmumiem (95) vai ar atsauci uz personu, kas iestājušās lietā, argumentāciju (96). Tas it īpaši attiecas uz tādiem gadījumiem, kad sarežģītās ekonomiskās situācijās Komisijai ir plaša diskrecionārā vara.
         Šajā gadījumā ieinteresētajām personām ir likumīga interese attiecīgā formā saņemt informāciju par iemesliem, kas Komisijai
         likuši pieņemt tiesību aktu (97). Šāda interese ir jāatzīst ne tikai tiesību akta adresātiem, bet arī citām ar šo tiesību aktu tieši un individuāli skartām
         personām EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē (98).
      
      98.   Šajā gadījumā Pirmās instances tiesa pilnībā pamatojas uz papildu apsvērumiem, ko prasītājs iesniedza Komisijai sūdzības pārbaudes
         procedūras laikā. Šāda analīze ir acīmredzami kļūdaina. EKL 253. pantā paredzētais pienākums prasa ne tikai pārzināt kontekstu,
         kādā lēmums ir pieņemts, bet arī šī lēmuma pieņemšanas iemeslus. Ja arī personām, kas saistītas ar lēmuma pieņemšanas procesu,
         var prasīt sniegt zināmu interpretāciju, tām nevar prasīt no konkrētās lietas priekšvēsturi un kontekstu veidojošajām ziņām
         izdarīt secinājumus par lēmuma pieņemšanas iemesliem. No minētā izriet, ka nepietiek ar to, kā Pirmās instances tiesa to ir
         paziņojusi, ka prasītājs ir informēts par šiem iemesliem. Vēl vismaz ir jānodrošina, lai šie iemesli būtu darīti zināmi prasītājam
         vienā vai otrā lēmuma pieņemšanas procesa brīdī. Nepārbaudot šī nosacījuma izpildi, Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi juridisku
         kļūdu.
      
      VI – Kopsavilkums
      99.   No šīs analīzes kopumā izriet, ka Apstrīdētais spriedums ietver juridiskas kļūdas. Kļūdas, kas attiecas uz pirmajā instancē
         celtās prasības pieņemamību, samērā viegli pieļauj motīvu aizvietošanu, un tādēļ Pirmās instances tiesas secinājums par prasības
         pieņemamību šķiet juridiski pareizs. Tomēr to nevar attiecināt uz pieļautajām kļūdām, veicot prasības pārbaudi pēc būtības.
         Šīs kļūdas, kas nav labojamas, pamato apelācijas pieņemamību. Saskaņā ar Tiesas Statūtu 61. panta pirmo daļu – ja apelācija
         ir pamatota, Tiesa atceļ Pirmās instances tiesas lēmumu. Tādēļ tā var vai nu pati pieņemt galīgo spriedumu prāvā, ja to ļauj
         tiesvedības stadija, vai nodot lietu atpakaļ sprieduma taisīšanai Pirmās instances tiesā.
      
      100. Tā kā Pirmās instances tiesa nav ne vērtējusi, kādā mērā Komisija ir ņēmusi vērā visus lietas materiālus, ne pārbaudījusi,
         vai konkrētais tiesību akts, ievērojot tā pieņemšanas apstākļus, ir pietiekami pamatots, tā nebija nonākusi līdz procesa stadijai,
         kas ļautu pieņemt galīgo lēmumu. Līdz ar to lieta ir jānosūta atpakaļ Pirmās instances tiesai un ir jāatliek lēmuma pieņemšana
         par tiesāšanās izdevumiem.
      
      VII – Secinājums
      101. Pamatojoties uz šiem apsvērumiem, uzskatu, ka Tiesai vajadzētu:
      1)      atcelt Pirmās instances tiesas 2002. gada 30. janvāra spriedumu lietā max.mobil/Komisija (T‑54/99);
      
      2)      nosūtīt lietu atpakaļ izskatīšanai Pirmās instances tiesā;
      3)      atlikt lēmuma pieņemšanu par tiesāšanās izdevumiem. 
      1 –	 Oriģinālvaloda – portugāļu.
      
      2  –	1977. gada 25. oktobra spriedums lietā 26/76 Metro/Komisija (Recueil, 1875. lpp.).
      
      3  –	1986. gada 28. janvāra spriedums lietā 169/84 Cofaz u.c./Komisija (Recueil, 391. lpp.).
      
      4  –	1998. gada 31. marta spriedums apvienotajās lietās C‑68/94 un C‑30/95 Francija u.c./Komisija (Recueil, I‑1375. lpp.). Skat. arī nesen pasludināto 2003. gada 25. septembra spriedumu lietā C‑170/02 P Schlüsselverlag J. S. Moser u.c./Komisija (Recueil, I‑9889. lpp.).
      
      5  –	C‑107/95 P, Recueil, I‑947. lpp.
      
      6  –	Sprieduma 25. punkts.
      
      7  –	T‑54/99, Recueil, II‑313. lpp. Tomēr jāatzīmē, ka Pirmās instances tiesa ir daļēji mainījusi šo risinājumu 2003. gada 17. jūnija spriedumā
         lietā T‑52/00 Coe Clerici Logistics/Komisija (Recueil, II‑2123. lpp.).
      
      8 –	OV C 364, 1. lpp.
      
      9 –	OV 1962, C 13, 204. lpp.
      
      10  –	1999. gada 21. janvāra spriedums lietā C‑73/97 P (Recueil, I‑185. lpp.). Šajā pašā sakarā skat. 2004. gada 23. marta spriedumu lietā C‑234/02 P Médiateur européen/Lamberts (Recueil, I‑2803. lpp.).
      
      11  –	1999. gada 8. jūlija spriedums lietā C‑49/92 P Komisija/Anic Partecipazioni (Recueil, I‑4125. lpp., 171. lpp.).
      
      12  –	Skat. a contrario 1995. gada 19. oktobra spriedumu lietā C‑19/93 P Rendo u.c./Komisija (Recueil, I‑3319. lpp., 13. punkts).
      
      13  –	2002. gada 26. februāra spriedums lietā C‑23/00 P (Recueil, I‑1873. lpp.).
      
      14  –	2001. gada 12. jūlija spriedums apvienotajās lietās C‑302/99 P un C‑308/99 P (Recueil, I‑5603. lpp.).
      
      15  –	Šajā sakarā skat. 1994. gada 1. jūnija spriedumu lietā C‑136/92 P Komisija/Brazzelli Lualdi u.c. (Recueil, I‑1981. lpp., 34. un 59. punkts).
      
      16  –	Šajā skarā skat. 14. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Komisija un Francija/TF1, 27. punkts.
      
      17  –	Skat. šo secinājumu 16. punktu.
      
      18  –	Skat. it īpaši 5. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija, 22. punkts.
      
      19  –	Pirmās instances tiesas 1999. gada 3. jūnija spriedums lietā T‑17/96 TF1/Komisija (Recueil, II‑1757. lpp., 50. punkts).
      
      20  –	Šajā sakarā skat. ģenerāladvokāta La Pergolas [La Pergola] secinājumus 5. zemsvītras piezīmē minētajā lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija, 21. punkts.
      
      21  –	1992. gada 12. februāra spriedums apvienotajās lietās C‑48/90 un C‑66/90 (Recueil, I‑565. lpp.).
      
      22  –	Šī sprieduma 21. zemsvītras piezīmē minētā sprieduma lietā Nīderlande u.c./Komisija 29. punkts.
      
      23  –	1990. gada 14. februāra spriedums lietā C‑301/87 Francija/Komisija (Recueil, I‑307. lpp., 23. punkts).
      
      24  –	Skat. Timmermans, C.W.A. “Judicial Protection against Member States: Articles 169 and 177 Revisited”. Institutional Dynamics of European Integration. Essays in Honour of Henry G. Schermers. II sējums, Nijhoff, Dordrecht, 1994, 391. lpp.
      
      25  –	Skat. 1998. gada 29. septembra spriedumu lietā C‑191/95 Komisija/Vācija (Recueil, I‑5449. lpp., 44. punkts).
      
      26  –	Šī sprieduma 25. zemsvītras piezīmē minētā lieta Komisija/Vācija 45. punkts. Lietā Komisija/Vācija (1999. gada 8. jūnija
         spriedums lietā C‑198/97, Recueil, I‑3257. lpp.) sniegtajos secinājumos ģenerāladvokāts Džeikobss [Jacobs] pamatoti iebilst pret tādējādi radītajiem EKL 226. panta ietvaros veiktās Komisijas rīcības ierobežojumiem sakarā ar lēmumiem
         par konkurences normu ievērošanu (11. pants). 
      
      27  –	Skat. 1971. gada 14. decembra spriedumu lietā 7/71 Komisija/Francija (Recueil, 1003. lpp., 49. un 50. punkts). Vispārīgi skat. Gray, D.C. Judicial Remedies in International Law. Clarendon Press, Oxford, 1987, it īpaši 120. un turpmākās lpp.
      
      28  –	Šī sprieduma 5. zemsvītras piezīmē minētā lieta Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija, 19. punkts. Skat. tāpat 1966. gada 1. marta spriedumu lietā 48/65 Alfons Lütticke/Komisija (Recueil, 27. lpp.). Tomēr no minētā neizriet, ka privātpersonām ir liegta jebkāda tiesiska aizsardzība. EKL 234. pants piedāvā citu
         iespēju, lai Tiesa varētu atzīt dalībvalsts pienākumu neizpildi (1963. gada 5. februāra spriedums lietā 26/62 Van Gend un Loos, Recueil, 1. lpp., 24. un 25. punkts.).
      
      29  –	Skat. ģenerāladvokāta Gāna [Gand] sniegtos secinājumus 28. zemsvītras piezīmē minētajā lietā Lütticke/Komisija (Recueil, 46. lpp.).
      
      30  –	Šajā sakarā skat. 1982. gada 14. decembra spriedumu apvienotajās lietās no 314/81 līdz 316/81 un 83/82 Waterkeyn u.c. (Recueil, 4337. lpp., 15. punkts).
      
      31  –	Šajā sakarā skat. 1998. gada 17. jūlija rīkojumu lietā C‑422/97 P Sateba/Komisija (Recueil, I‑4913. lpp., 42. punkts).
      
      32  –	1991. gada 19. marta spriedums lietā C‑202/88 Francija/Komisija (Recueil, I‑1223. lpp., 21. punkts). Salīdzināt ar šī sprieduma 26. zemsvītras piezīmi.
      
      33  –	Skat. 32. zemsvītras piezīmē minēto 1991. gada 19. marta spriedumu lietā Francija/Komisija, 21. punkts.
      
      34  –	21. zemsvītras piezīmē minētais spriedums, 28. punkts. Saskaņā ar EKL 86. panta 3. punktu Komisijas pieņemto lēmumu juridiski
         saistošo raksturu Tiesa pirmo reizi atzina 1988. gada 30. jūnija spriedumā lietā 226/87 Komisija/Grieķija (Recueil, 3611. lpp., 11. un 12. punkts).
      
      35 –	Kā jau Tiesa to atgādina – EKL 86. panta 3. punkts attiecas tikai uz “pasākumiem, ko dalībvalstis veikušas attiecībā uz
         uzņēmumiem, ar kuriem šīm dalībvalstīm ir izveidojusies šī panta noteikumos minētā īpašā saikne. Komisijai ir jāveic tikai
         šo pasākumu uzraudzība, kuru nepieciešamības gadījumā var veikt, pieņemot dalībvalstīm adresētas direktīvas un lēmumus” (32. zemsvītras
         piezīmē minētais 1991. gada 19. marta spriedums lietā Francija/Komisija, 24. punkts).
      
      36  –	Atcerēsimies šī noteikuma redakciju: “Ja Komisija uzskata, ka dalībvalsts nav izpildījusi vienu no saviem pienākumiem,
         ko uzliek šis Līgums, tad pēc tam, kad tā ir lūgusi šo dalībvalsti iesniegt savus apsvērumus, ar pamatotu atzinumu konstatē
         šī pienākuma neizpildi. Tā nosaka attiecīgajai dalībvalstij termiņu sava pienākuma izpildei”, piebilstot, ka, ja dalībvalsts
         nav izpildījusi savu pienākumu Komisijas noteiktajā termiņā, vai prasības gadījumā, ja tā tiek noraidīta, Komisija ar Padomes
         piekrišanu var apturēt to summu, kas būtu jāpārskaita šai dalībvalstij, izmaksu vai atļaut citām dalībvalstīm veikt izņēmuma
         pasākumus. Skat. arī 1960. gada 15. jūlija spriedumu lietā 20/59 Itālija/Augstā Iestāde (Recueil, 663. lpp.), kurā Tiesa šo pantu kvalificēja kā “ultima ratio, kas ļauj Līgumā nostiprinātām Kopienu interesēm darboties pret dalībvalstu bezdarbību un pretestību, tā ir procedūra, kas
         ir ievērojami tālejošāka par normām, kas atzītas klasiskajās starptautiskajās tiesībās, lai nodrošinātu valstu pienākumu izpildi”
         (Recueil, 692. lpp.).
      
      37  –	1956. gada 23. aprīļa spriedums apvienotajās lietās 7/54 un 9/54 Groupement des industries sidérurgiquesluxembourgeoises/Augstā Iestāde (Recueil, 53. lpp.).
      
      38  –	Attiecībā uz pienākumu neizpildes procedūru, skat. 1989. gada 14. februāra spriedumu lietā 247/87 Star Fruit/Komisija (Recueil, 291. lpp., 11. punkts); attiecībā uz pilnvarām, kuras paredzētas EKL 86. panta 3. punktā, skat. Pirmās instances tiesas
         1994. gada 27. oktobra spriedumu lietā T‑32/93 Ladbroke Racing/Komisija (Recueil, II‑1015. lpp., 38. punkts). 
      
      39 –	Tieši šajā sakarā, manuprāt, 5. zemsvītras piezīmē minētajā spriedumā lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija Tiesa nosprieda, ka “privātpersona nevar ar prasību, kas celta pret Komisijas atteikumu pieņemt pret dalībvalsti
         vērstu lēmumu atbilstoši 90. panta 1. un 3. punktam, netieši piespiest šo dalībvalsti pieņemt vispārsaistošu tiesību aktu”
         (28. punkts). Faktiski ir jāatzīst, ka šajā jomā valsts kā saimnieciskās darbības subjekta kontroles kritēriji neatbilst kritērijiem,
         saskaņā ar kuriem veic valsts kā likumdevēja kontroli.
      
      40  –	Par vispārējo tiesiskās aizsardzības principu skat. 1989. gada 21. septembra spriedumu apvienotajās lietās 46/87 un 227/88
         Hoechst/Komisija (Recueil, 2859. lpp., 19. punkts). Skat. arī ģenerāladvokāta van Gervena [Van Gerven] secinājumu lietā Parlaments/Padome (1990. gada 22. maija spriedums lietā C‑70/88, Recueil, I‑2041. lpp.) 6. punktu.
      
      41  –	Padomes 1962. gada 6. februāra Regula Nr. 17, Pirmā regula par Līguma 85. un 86. panta īstenošanu (OV 1962, 13, 204. lpp.).
         Jāprecizē, ka no 2004. gada 1. maija šī regula aizvietota ar Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2003 par to
         konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV 2003, L 1, 1. lpp.). Regulas Nr. 17/62 3. pantā
         paredzētās tiesības iesniegt sūdzību tādā pašā formulējumā ir paredzētas jaunās regulas 7. pantā. 
      
      42 –	Komisijas 1998. gada 22. decembra Regula par pušu uzklausīšanu dažu procedūru gaitā saskaņā ar EK līguma 85. un 86. pantu
         (OV L 354, 18. lpp.).
      
      43 –	1997. gada 18. marta spriedums lietā C‑282/95 P (Recueil, I‑1503. lpp., 36. punkts).
      
      44  –	Skat. pēc analoģijas ar valsts atbalsta jomu Pirmās instances tiesas 1998. gada 16. septembra spriedumu lietā T‑188/95
         Waterleiding Maatschappij/Komisija (Recueil, II‑3713. lpp., 143.–145. punkts).
      
      45  –	1998. gada 2. aprīļa spriedums lietā C‑367/95 P (Recueil, I‑1719. lpp., 44. un 45. punkts). 
      
      46  –	25. pants Regulā (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (OV L 83,
         1. lpp.).
      
      47  –	Visbeidzot, skat. 2004. gada 13. jūlija spriedumu lietā C‑27/04 Komisija/Padome (Recueil, I‑6649. lpp., 44. punkts). No šī atšķirīgu formulējumu skat. 1981. gada 11. novembra spriedumā lietā 60/81 IBM/Komisija (Recueil, 2639. lpp., 9. punkts). 
      
      48  –	1994. gada 24. marta spriedums lietā T‑3/93 Air France/Komisija (Recueil, II‑121. lpp., 43.–54. punkts).
      
      49  –	Šajā sakarā par uzņēmumiem, uz kuriem attiecina saskaņā ar EKL 86. panta 3. punktu pieņemtā Komisijas lēmumā minētu valsts
         pasākumu, skat. 21. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Nīderlande u.c./Komisija, kā arī Pirmās instances tiesas 1999. gada
         8. jūlija spriedumu lietā T‑266/97 Vlaamse Televisie Maatschappij/Komisija (Recueil, II‑2329. lpp.).
      
      50 –	Jāpiebilst, ka tiesību vērsties Kopienu tiesā neesamības gadījumā, tomēr nezūd tiesības uz aizskarto interešu faktisku
         aizsardzību. Ieinteresētām privātpersonām faktiski vienmēr ir iespēja vērsties valsts tiesā, lai aizsargātu savas tiesības,
         kas pamatotas ar uzņēmumiem piemērotajām konkurences normām neatkarīgi no tā, vai tie ir valsts vai privāti uzņēmumi. Tas
         izriet, pirmkārt, no atzītās EKL 81. panta, EKL 82. panta un EKL 86. panta 2. punkta tiešās iedarbības, un, otrkārt, no dalībvalstu
         pienākuma noteikt kārtību, kādā ceļ prasības, un procedūru, kas ļauj nodrošināt tiesību uz faktisku tiesisko aizsardzību ievērošanu
         (2002. gada 25. jūlija spriedums lietā C‑50/00 P Unión de Pequeños Agricultores/Padome, Recueil, I‑6677. lpp., 41. punkts).
      
      51  –	1963. gada 15. jūlija spriedums lietā 25/62 Plaumann/Komisija (Recueil, 197., 223. lpp.).
      
      52  –	Judikatūra šajā sakarā ir ļoti bagātīga. Skat. cita starpā 2. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Metro/Komisija, 1985. gada 17. janvāra spriedumu lietā 11/82 Piraiki-Patraiki u.c./Komisija (Recueil, 207. lpp.), 1985. gada 20. marta spriedumu lietā 264/82 Timex/Padome un Komisija (Recueil, 849. lpp.), 1986. gada 28. janvāra spriedumu lietā 169/84 Cofaz/Komisija (Recueil, 391. lpp.). 
      
      53  –	Šajā sakarā skat. 1983. gada 4. oktobra spriedumu lietā 191/82 Fediol/Komisija (Recueil, 2913. lpp., 25. punkts).
      
      54  –	Skat., piemēram, 2. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Metro/Komisija, 13. punkts, un 53. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Fediol/Komisija, 27. punkts.
      
      55  –	Skat., piemēram, 3. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Cofaz u.c./Komisija, 25. punkts, un 52. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Piraiki-Patraiki u.c./Komisija, 28. punkts.
      
      56  –	2. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Metro/Komisija, 13. punkts.
      
      57  –	Kā to Pirmās instances tiesa atgādina 38. zemsvītras piezīmē minētajā spriedumā lietā Ladbroke Racing/Komisija, 43. punkts.
      
      58  –	Skat. šo secinājumu 80. punktu.
      
      59  –	Šajā sakarā skat. ģenerāladvokāta Slinna [Slynn] secinājumus lietā Lord Bethell/Komisija (1982. gada 10. jūnija spriedums lietā 246/81, Recueil, 2277. lpp.), kur lasāms: “Pat ja [..] Komisijai ir pienākums pārbaudīt ikvienu gadījumu, par kuru tā ir informēta un kas
         norāda uz iespējamo pārkāpumu (un, iespējams, – sed quaere – pienākumu norādīt iemeslus, kādēļ tā atturas veikt pārbaudi), man nešķiet, ka runa ir par pienākumu pret personu, kas pievērsusi
         Komisijas uzmanību problēmai, un ka šo pienākumu varētu īstenot pēc šīs personas iniciatīvas” (Recueil, 2296. lpp.).
      
      60  –	Skat. pēc analoģijas 45. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Komisija/Sytraval un Brink’s France, 45. un 62. punkts.
      
      61  –	Šajā sakarā skat. ģenerāladvokāta Džeikobsa secinājumus lietā Komisija/Jégo-Quéré (2004. gada 1. aprīļa spriedums lietā C‑263/02 P, Recueil, I‑3425. lpp.) 45. punkts. 
      
      62  –	Šajā sakarā skat. 7. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Coe Clerici Logistics/Komisija, kura iznākums galvenokārt pamatots ar Tiesas judikatūru.
      
      63  –	19. zemsvītras piezīmē minētais spriedums.
      
      64  –	Sprieduma lietā TF1/Komisija 52. punkts.
      
      65  –	Sprieduma 25. punkts.
      
      66  –	5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Bundesverband der Bilanzbuchhalter/Komisija, 23. punkts. Tiesa izdara atsauci uz 21. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Nīderlande u.c./Komisija.
      
      67  –	Šis viedoklis skaidri izriet no 1969. gada 10. decembra sprieduma apvienotajās lietās 10/68 un 18/68 Eridiana  u.c./Komisija (Recueil, 459. lpp., 7. punkts). Mūsu lietai līdzīgā kontekstā tas ir atspoguļots arī 7. zemsvītras piezīmē minētajā spriedumā lietā
         Coe Clerici Logistics/Komisija, 90. punkts.
      
      68  –	67. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Eridiana  u.c./Komisija 7. punkts.
      
      69  –	Skat., piemēram, 1991. gada 16. maija spriedumu lietā C‑358/89 Extramet Industrie/Padome (Recueil, I‑2501. lpp., 17. punkts) un šajā pašā sakarā Pirmās instances tiesas 1995. gada 27. aprīļa spriedumu lietā T‑435/93 ASPEC u.c./Komisija (Recueil, II‑1281. lpp., 64.–70. punkts).
      
      70  –	Skat. 14. zemsvītras piezīmē minētajā lietā Komisija un Francija/TF1 sniegto secinājumu 71. punktu.
      
      71  –	50. zemsvītras piezīmē minētā sprieduma 44. punkts.
      
      72  –	Šis formulējums skaidri izriet no 1998. gada 2. aprīļa sprieduma lietā C‑321/95 P Greenpeace Council u.c./Komisija (Recueil, I‑1651. lpp., 28. punkts), kurā Tiesa atgādina un apvieno savu pastāvīgo judikatūru. Vispārīgi skat. Cassia, P. L’accès des personnes physiques ou morales au juge de la légalité des actes communautaires. Dalloz, Paris, 2002, it īpaši 567. un turpmākās lpp.
      
      73  –	Apstrīdētā sprieduma 70. punkts.
      
      74  –	Šajā sakarā skat. 52. zemsvītras piezīmē minētā sprieduma lietā Timex/Padome un Komisija 13.–16. punktu, kuros Tiesa prasītāja individuālo interesi pamatoja ar apstākli, ka apstrīdētajā antidempinga
         regulā ir ņemti vērā prasītāja apsvērumi un situācija, kādā konstatētā dempinga dēļ prasītājs nokļuvis. Skat. arī Pirmās instances
         tiesas 1996. gada 22. oktobra spriedumu lietā T‑266/94 Skibsvaerftsforeningen u.c./Komisija (Recueil, II‑1399. lpp., 46.–48. punkts), kurā Pirmās instances tiesa atzīst prasības pieņemamību, pamatojot, pirmkārt, ar to, ka
         prasītāji tieši konkurē ar uzņēmumu, kas ir apstrīdētajā lēmumā minētā atbalsta saņēmējs, un, otrkārt, ka Komisija administratīvās
         procedūras laikā pamatojās uz prasītāju un atbalsta saņēmēja uzņēmuma iekārtu salīdzinājumu.
      
      75  –	Skat. šo secinājumu 35. punktu.
      
      76  –	Apstrīdētā sprieduma 58. punkts.
      
      77  –	Apstrīdētā sprieduma 59. punkts.
      
      78  –	Tiesa par to tāpat ir atkārtoti spriedusi kopš 1966. gada 13. jūlija sprieduma apvienotajās lietās 56/64 un 58/64 Consten un Grundig/Komisija (Recueil, 429. un 501. lpp.).
      
      79  –	Skat., piemēram, 1985. gada 11. jūlija spriedumu lietā 42/84 Remia u.c./Komisija (Recueil, 2545. lpp., 34. punkts). Par EKL 86. pantu skat. Pirmās instances tiesas 1997. gada 27. februāra spriedumu lietā T‑106/95
         FFSA u.c./Komisija (Recueil, II‑229. lpp., 100. punkts).
      
      80  –	Skat., piemēram, nesen pasludināto 2003. gada 8. maija spriedumu apvienotajās lietās C‑328/99 un C‑399/00 Itālija un SIM 2 Multimedia/Komisija (Recueil, I‑4035. lpp., 39. punkts).
      
      81  –	Skat. it īpaši par sūdzību izskatīšanu konkurences tiesību jomā Tiesas 1979. gada 18. oktobra spriedumu lietā 125/78 GEMA/Komisija (Recueil, 3173. lpp., 18. punkts), kā arī Pirmās instances tiesas 1992. gada 18. septembra spriedumu lietā T‑24/90 Automec/Komisija (Recueil, II‑2223. lpp., 73.–77. punkts).
      
      82  –	Skat. Ritleng, D. “Le juge communautaire de la légalité et le pouvoir discrétionnaire des institutions communautaires”.
         Actualité juridique. Droit administratif, 1999, 645. lpp.
      
      83  –	C‑269/90, Recueil, I‑5469. lpp. 
      
      84  –	83. zemsvītras piezīmē minētā sprieduma lietā Technische Universität München 14. punkts.
      
      85  –	Konvencijas Prezidija, kas izstrādājis hartu, sniegtais skaidrojums ir atspoguļots arī šajā spriedumā. Tomēr ir jāpiebilst,
         ka Konstitūcijas Eiropai tekstā precizēts, ka “Hartu interpretē Savienības un dalībvalstu tiesas, attiecīgi ņemot vērā Prezidija
         sniegtos skaidrojumus”. Līdz ar to ir likumīgi šajā brīdī novērtēt šī panta piemērojamību, ievērojot Tiesas judikatūru.
      
      86  –	Skat., piemēram, 4. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Schlüsselverlag J. S. Moser u.c./Komisija, 29. punkts, un 45. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Komisija/Sytraval  un Brink’s France, 62.–64. punkts.
      
      87  –	Apstrīdētā sprieduma 58. punkts.
      
      88  –	2001. gada 29. marta spriedums lietā C‑163/99 Portugāle/Komisija (Recueil, I‑2613. lpp., 38. punkts).
      
      89  –	45. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Komisija/Sytraval un Brink’s France, 72. punkts.
      
      90  –	Skat. it īpaši 2003. gada 11. novembra rīkojumu lietā C‑488/01 P Martinez/Parlaments (Recueil, I‑13355. lpp., 53. punkts).
      
      91  –	Šajā sakarā ir jāatgādina, ka pavisam nesenā 2003. gada 22. maija spriedumā lietā C‑462/99 Connect Austria (Recueil, I‑5197. lpp.) par Austrijas GSM tirgu Tiesa paziņoja, ka diskriminācijas esamība saistībā ar operatoriem pieprasīto koncesijas
         atlīdzību ir jāvērtē, ievērojot šo operatoru stāvokļa attiecīgajā tirgū ekonomisko līdzvērtību (116. punkts).
      
      92  –	It īpaši skat. Tiesas 2004. gada 22. jūnija spriedumu lietā C‑42/01 Portugāle/Komisija (Recueil, I‑6079. lpp., 66. punkts).
      
      93  –	Šajā sakarā skat. 1980. gada 11. decembra spriedumu lietā 1252/79 Lucchini/Komisija (Recueil, 3753. lpp., 14. punkts).
      
      94  –	Šajā sakarā skat. ģenerāladvokāta Rēmera [Roemer] secinājumus lietā Vācija/Komisija (1963. gada 4. jūlija spriedums lietā 24/62, Recueil, 131. lpp.), kuros viņš precizē: “es gribētu noraidīt ideju, ka lēmuma motīvu izklāstu izstrādā saistībā ar adresāta iespējām
         saņemt informāciju, jo no citiem procesiem mēs zinām, ka gadījumos, kas līdzinās šim gadījumam, turpinās diskusija jautājumā
         par to, vai, izņemot lēmumā minētās personas, vēl kādam būtu tiesības vērsties tiesā. Turklāt, un te es piekrītu prasītājam,
         nedrīkst aizmirst pienākuma norādīt pamatojumu nodrošināto lietderību, lai pastiprinātu tiesisko aizsardzību, jo šī lietderība
         liek lēmuma pieņēmējiem lēmuma apsvērumu formulēšanas laikā precīzi saprast nosacījumus, kas jāievēro, pieņemot lēmumu” (Recueil, 155. lpp.).
      
      95  –	Šajā sakarā skat. 1983. gada 17. marta spriedumu lietā 294/81 Control Data/Komisija (Recueil, 911. lpp., 15. punkts). 
      
      96  –	Šajā sakarā skat. 1984. gada 14. novembra spriedumu lietā 323/82 Intermills/Komisija (Recueil, 3809. lpp., 38. punkts).
      
      97  –	Šajā sakarā skat. 1992. gada 7. aprīļa spriedumu lietā C‑358/90 Compagnia italiana alcool/Komisija (Recueil, 2457. lpp., 42. un 43. punkts), kā arī 83. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Technische Universität München, 27. punkts.
      
      98  –	Tiesas 1985. gada 13. marta spriedums apvienotajās lietās 296/82 un 318/82 Nīderlande un Leeuwarder Papierwarenfabriek/Komisija (Recueil, 809. lpp., 19. punkts), kā arī 45. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Komisija/Sytraval un Brink’s France, 63. punkts, un Pirmās instances tiesas 1998. gada 25. jūnija spriedums apvienotajās lietās T‑371/94 un T‑394/94 British Airways u.c. un British Midland Airways/Komisija (Recueil, II‑2405. lpp., 64. punkts).