CELEX: 21994A0226(03)
Language: pl
Date: 1956-05-18 00:00:00
Title: Konwencja celna w sprawie czasowego przywozu handlowych pojazdów drogowych (1956)

02/t. 5            PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                    173

21994A0226(03)

L 56/28                                 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH                                                     26.2.1994

                                                               ZAŁĄCZNIK I

           KONWENCJA CELNA W SPRAWIE CZASOWEGO PRZYWOZU HANDLOWYCH POJAZDÓW DROGOWYCH
                                                (1956)

           UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,

           PRAGNĄC ułatwić międzynarodowy ruch drogowy,
           MAJĄC NA WZGLĘDZIE postanowienia Konwencji celnej w sprawie czasowego przywozu prywatnych pojazdów drogowych,
           sporządzonej w Nowym Jorku dnia 4 czerwca 1954 roku,
           PRAGNĄC stosować w możliwie najszerszej mierze podobne postanowienia przy czasowym przywozie handlowych pojazdów
           drogowych, w szczególności pozwolić na korzystanie przez te pojazdy z dokumentów celnych przewidzianych dla prywatnych
           pojazdów drogowych,

           UZGODNIŁY, co następuje:

                          ROZDZIAŁ I                                     g) określenie „stowarzyszenie (zrzeszenie) wydające” oznacza
                                                                            stowarzyszenie (zrzeszenie) upoważnione do wydawania
                            Definicje                                       dokumentów czasowego przywozu;
                                                                         h) określenie „stowarzyszenie (zrzeszenie) poręczające” oznacza
                                                                            stowarzyszenie (zrzeszenie) zatwierdzone przez organy celne
                           Artykuł 1                                        Umawiającej się Strony do działania jako poręczyciel dla osób
                                                                            posługujących się dokumentami czasowego przywozu;
                                                                         i) określenie „organizacja międzynarodowa” oznacza organiza-
Dla celów niniejszej Konwencji:
                                                                            cję, z którą powiązane są stowarzyszenia (zrzeszenia) krajo-
                                                                            we, uprawnioną do wydawania i poręczania dokumentów
a) określenie: „opłaty i należności przywozowe” oznacza opłaty              czasowego przywozu;
   celne, oraz wszelkie inne opłaty, należności, które są pobie-
   rane przy lub w powiązaniu z przywozem towarów wymie-                 j) określenie „Umawiająca się Strona” oznacza państwo lub
   nionych w niniejszej Konwencji, ale nie obejmujące opłat, któ-           regionalną organizację integracji gospodarczej, Stronę niniej-
   rych wysokość jest ograniczona do przybliżonych kosztów                  szej Konwencji;
   świadczonych usług;                                                   k) określenie „regionalna organizacja integracji gospodarczej”
                                                                            oznacza organizację utworzoną przez, i składającą się z pań-
b) określenie: „pojazdy” oznacza wszelkie pojazdy drogowe z sil-            stw, określonych w artykule 33 ustęp 1 niniejszej Konwencji,
   nikiem oraz wszelkie przyczepy, jakie mogą być doczepiane                mającą prawo do przyjmowania własnego prawodawstwa,
   do tych pojazdów, przywożone z pojazdem bądź oddzielnie,                 które jest wiążące dla jej Członków, w odniesieniu do zagad-
   jak również ich części zapasowe, ich zwykłe akcesoria oraz ich           nień regulowanych niniejszą Konwencją, oraz mającą prawo
   zwykłe wyposażenie przywożone razem z tymi pojazdami;                    do podejmowania decyzji, zgodnie ze swoją wewnętrzną pro-
                                                                            cedurą, odnośnie do przystępowania do niniejszej Konwencji.
c) określenie: „użytek handlowy” oznacza użycie do przewozu
   osób za zapłatą, za wynagrodzeniem lub w zamian za inną
   korzyść materialną albo do przemysłowego lub handlowego
   przewozu towarów za zapłatą lub bezpłatnie;

                                                                                                    ROZDZIAŁ II
d) określenie: „dokument czasowego przywozu” oznacza doku-
   ment celny pozwalający ustalić tożsamość pojazdu oraz
                                                                          Czasowy przywóz ze zwolnieniem od opłat i należności oraz od
   stwierdzić zabezpieczenie lub złożenie do depozytu opłat                          zakazów i ograniczeń przywozowych
   i należności przywozowych;

e) określenie: „przedsiębiorstwa” oznacza przedsiębiorstwa
   handlowe lub przemysłowe bez względu na ich formę prawną,                                          Artykuł 2
   włączając w to osoby fizyczne wykonujące działalność han-
   dlową lub przemysłową;
                                                                         1. Z zastrzeżeniem powrotnego wywozu oraz pod innymi
f) określenie: „osoby” oznacza zarówno osoby fizyczne, jak               warunkami, przewidzianymi w niniejszej Konwencji, każda z
   i osoby prawne;                                                       Umawiających się Stron zezwala na czasowy przywóz za
 ---pagebreak--- 174                PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           02/t. 5

zwolnieniem od opłat i należności oraz od zakazów i ograniczeń      2. Części wymienne, a nie wywiezione z powrotem, podlegają
przywozowych pojazdów, zarejestrowanych na terytorium innej         opłatom i należnościom przywozowym, w przypadku gdy zgod-
z Umawiających się Stron, a przywożonych i wykorzystywanych         nie z przepisami zainteresowanego kraju zostają przekazane bez
na użytek handlowy w międzynarodowym ruchu drogowym                 żadnych kosztów na rzecz Skarbu Państwa albo też zniszczone
przez przedsiębiorstwa wykonujące swoją działalność z tego tery-    pod kontrolą urzędową na koszt Stron zainteresowanych.
torium.

                                                                                               Artykuł 6
2. Umawiające się Strony mogą ustalić na warunkach określo-
nych w niniejszej Konwencji, że pojazdy te powinny być zaopa-       Korzystają ze zwolnień od opłat i należności przywozowych oraz
trzone w dokument czasowego przywozu zabezpieczający                nie podlegają żadnym zakazom lub ograniczeniom przywozo-
uiszczenie opłat i należności przywozowych lub kwot równo-          wym formularze dokumentów czasowego przywozu i ruchu
ważnych, z zastrzeżeniem specjalnych postanowień, przewidzia-       międzynarodowego, wysyłane do stowarzyszeń (zrzeszeń) upo-
nych w artykule 27 ustęp 4, jeżeli pojazdy zaopatrzone w doku-      ważnionych do wydawania wymienionych dokumentów przez
ment czasowego przywozu nie zostaje ponownie wywieziony             odpowiednie stowarzyszenia (zrzeszenia) zagraniczne, przez
w ustalonym terminie.                                               organizacje międzynarodowe lub przez organy celne Umawiają-
                                                                    cych się Stron.

3. Pojazdy przywożone w celu ich wynajęcia po przywiezieniu
nie korzystają z niniejszej Konwencji.
                                                                                             ROZDZIAŁ III

                                                                            Wydawanie dokumentów czasowego przywozu
                           Artykuł 3

                                                                                               Artykuł 7
1. Kierowca i inni członkowie obsługi są uprawnieni do czaso-
wego przywozu na warunkach ustalonych przez władze celne            1. Każda z Umawiających się Stron może, zgodnie z gwaran-
słusznej ilości przedmiotów osobistego użytku, uwzględniając        cjami i pod warunkami określonymi przez siebie, upoważnić sto-
okres ich pobytu w kraju przywozu, z zastrzeżeniem takich           warzyszenia (zrzeszenia), zwłaszcza te, które należą do organiza-
warunków, jakie mogą nałożyć uprawnione organy.                     cji międzynarodowej do wydawania bądź bezpośrednio, bądź za
                                                                    pośrednictwem współpracujących stowarzyszeń (zrzeszeń) doku-
                                                                    mentów czasowego przywozu, przewidzianych niniejszą Kon-
                                                                    wencją.
2. Żywność na drogę oraz małe ilości tytoniu, cygar i papiero-
sów, przeznaczone do osobistego użytku, są wolne od opłat
i należności przywozowych.                                          2. Dokumenty czasowego przywozu mogą być wystawiane z
                                                                    ważnością na jeden tylko kraj lub obszar celny albo na wiele kra-
                                                                    jów lub obszarów celnych.

                           Artykuł 4
                                                                    3. Okres ważności tych dokumentów nie przekracza roku, licząc
                                                                    od dnia ich wydania.
Paliwo i materiały pędne, zawarte w zwykłych zbiornikach pojaz-
dów przywiezionych czasowo, są wolne od opłat i należności
oraz od zakazów i ograniczeń przywozowych. Każda z Umawia-                                     Artykuł 8
jących się Stron może jednakże określić maksymalną ilość paliw
i materiałów pędnych, które mogą być dopuszczone w ten spo-
sób na jej terytorium w zbiorniku pojazdu przywiezionego cza-
                                                                    1. Dokumenty czasowego przywozu, ważne na obszarach
sowo.
                                                                    wszystkich Umawiających się Stron lub niektórych z nich, okre-
                                                                    ślone zostają nazwą „karnety przepustek celnych” i odpowiadają
                                                                    wzorowi podanemu w załączniku 1 do niniejszej Konwencji.

                           Artykuł 5
                                                                    2. Jeżeli karnet przepustek celnych nie jest ważny na jednym
                                                                    obszarze lub na wielu obszarach, stowarzyszenie (zrzeszenie),
                                                                    które wydaje ten dokument, umieszcza o tym wzmiankę na
1. Części zamienne, przywożone w celu naprawy określonego           okładce i na odcinkach wjazdowych karnetu.
pojazdu przywiezionego już czasowo, są czasowo zwolnione od
opłat i należności oraz od zakazów i ograniczeń przywozowych.
Umawiające się Strony mogą żądać, aby części te były odprawiane     3. Dokumenty czasowego przywozu, ważne wyłącznie na obsza-
na podstawie dokumentu czasowego przywozu.                          rze jednej tylko z Umawiających się Stron, mogą odpowiadać
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            175

wzorowi podanemu w załączniku 2 do niniejszej Konwencji.             niezbędnymi danymi (jak waga i wartość) oraz okazywane przy
Umawiające się Strony mogą posługiwać się również innymi             wyjeździe z kraju czasowego pobytu.
dokumentami, zgodnie z ich ustawodawstwem lub przepisami.

                                                                     5. Na przyczepy wystawia się osobne dokumenty przywozu.
4. Okres ważności dokumentów czasowego przywozu, innych
niż dokumenty wydane zgodnie z artykułem 7 przez upoważ-
nione stowarzyszenia (zrzeszenia), zostaje ustalony przez każdą z
Umawiających się Stron zgodnie z jej ustawodawstwem lub prze-                                  Artykuł 11
pisami.
                                                                     Wszelkie zmiany w danych, wykazanych w dokumentach czaso-
                                                                     wego przywozu przez stowarzyszenie (zrzeszenie) wystawiające
5. Każda z Umawiających się Stron przekazuje innym Umawia-           te dokumenty mogą być zmienione jedynie za zgodą tego stowa-
jącym się Stronom na ich wniosek wzory dokumentów czaso-             rzyszenia (zrzeszenia) albo stowarzyszenia (zrzeszenia) poręcza-
wego przywozu, ważnych na jej terytorium, a odmiennych od            jącego. Żadne zmiany w dokumentach nie mogą zostać dokonane
tych, które są podane w załącznikach do niniejszej Konwencji.        po ich przejściu przez organy celne kraju przywozu, chyba że za
                                                                     zgodą tych organów.

                         ROZDZIAŁ IV                                                          ROZDZIAŁ V

  Dane wyszczególniane w dokumentach czasowego przywozu                                Warunki czasowego przywozu

                           Artykuł 9                                                           Artykuł 12

Dokumenty czasowego przywozu, wydawane przez upoważ-                 Bez uszczerbku dla stosowania przepisów ustawodawstw krajo-
nione stowarzyszenia (zrzeszenia), są wystawiane na przedsię-        wych, pozwalających organom celnym Umawiających się Stron
biorstwa, które eksploatują pojazdy i czasowo je przywożą.           na odmówienie prawa prowadzenia pojazdów, odprawianych na
                                                                     podstawie dokumentów czasowego przywozu, osobom winnym
                                                                     ciężkiego naruszenia ustaw lub przepisów celnych albo skarbo-
                                                                     wych kraju czasowego przywozu, pojazdami odprawianymi na
                                                                     podstawie dokumentów czasowego przywozu mogą kierować
                           Artykuł 10
                                                                     osoby należycie upoważnione przez posiadaczy tych dokumen-
                                                                     tów. Organy celne Umawiających się Stron mają prawo żądać
                                                                     udowodnienia, że osoby te zostały należycie upoważnione przez
1. Waga, jaką należy podać w dokumentach czasowego przywo-           posiadaczy dokumentów; jeżeli dostarczone dowody nie wydają
zu, jest wagą pojazdu netto. Zostaje wyrażona w jednostkach sys-     się dostateczne, organy celne mogą odmówić prawa użytkowa-
temu metrycznego. W przypadku dokumentów ważnych na                  nia tych pojazdów w ich kraju na podstawie wymienionych doku-
jeden tylko kraj, organy celne tego kraju mogą zastrzec stosowa-     mentów.
nie innego systemu.

                                                                                               Artykuł 13
2. Wartość, jaką należy podać w dokumencie czasowego przy-
wozu, ważnym na jeden tylko kraj, zostaje wyrażona w walucie
tego kraju. Wartość, jaką należy podać w karnecie przepustek cel-
                                                                     1. Pojazd, na który wystawiono dokument czasowego przywo-
nych, zostaje wyrażona w walucie kraju, w którym karnet został
                                                                     zu, powinien być wywieziony z powrotem w niezmienionym sta-
wydany.
                                                                     nie, uwzględniając zwykłe zużycie, w okresie ważności tego
                                                                     dokumentu.

3. Przedmiotów i narzędzi, stanowiących zwykłe wyposażenie
pojazdów, nie potrzeba podawać specjalnie w dokumentach cza-         2. Dowodem powrotnego wywozu jest wiza wyjazdowa, przy-
sowego przywozu.                                                     łożona przepisowo na dokumencie czasowego przywozu przez
                                                                     organy celne kraju, do którego pojazd został czasowo przywie-
                                                                     ziony.
4. Na żądanie władz celnych części zapasowe (jak koła, opony,
dętki), jak również akcesoria, których nie uważa się za należące
do zwykłego wyposażenia pojazdu (jak aparaty radiowe i bagaż-        3. Każda Umawiająca się Strona może odmówić korzyści czaso-
niki), są zgłaszane w dokumentach czasowego przywozu wraz z          wego przywozu wolnego od opłat i należności oraz od zakazów
 ---pagebreak--- 176                 PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          02/t. 5

i ograniczeń przywozowych w stosunku do pojazdów, które są                                      Artykuł 15
używane, choćby tylko przy sposobności do zabierania podróż-
nych lub towarów w granicach kraju, do którego pojazd został
przywieziony, w celu ich przewiezienia wewnątrz tych granic.
                                                                      Osoby korzystające z ułatwień czasowego przywozu będą miały
                                                                      prawo przywozić ilekroć potrzeba, w okresie ważności dokumen-
                                                                      tów czasowego przywozu, pojazdy, na które dokumenty te
                                                                      zostały wystawione, z tym że powinny one uzyskać, jeżeli wła-
4. Pojazd wynajęty, który zostaje przywieziony czasowo, stosow-       dze celne tego wymagają, potwierdzenie każdego przejazdu
nie do postanowień niniejszej Konwencji, nie może zostać w kraju      (wjazd i wyjazd) przez wizę właściwych urzędników celnych.
czasowego przywozu ani odnajęty osobie innej niż najemca              Można będzie jednak wydawać dokumenty na jedną tylko pod-
początkowy, ani podnajęty, a organy celne Umawiających się            róż.
Stron mają prawo żądać powrotnego wywozu takiego pojazdu
zaraz po zakończeniu czynności przewozowych, dla których
został on czasowo przywieziony.

                                                                                                Artykuł 16

                            Artykuł 14
                                                                      Przy posługiwaniu się dokumentem czasowego przywozu nieza-
                                                                      wierającym odcinków do odrywania przy każdym przejeździe,
                                                                      wizowanie dokumentu przez urzędników celnych między pierw-
                                                                      szym wjazdem, a ostatnim wyjazdem posiada charakter tymcza-
1. Bez uszczerbku dla obowiązku powrotnego wywozu przewi-             sowy. Niemniej jednak, jeżeli ostatnia wiza jest tymczasową wizą
dzianego w artykule 13, powrotny wywóz pojazdów poważnie              wyjazdową, to wizę tę będzie się uznawać za dowód powrotnego
uszkodzonych wskutek należycie stwierdzonego wypadku nie jest         wywozu pojazdu lub części zamiennych przywiezionych cza-
wymagany, o ile stosownie do żądania władz celnych pojazdy te         sowo.
zostają:
a) podlegają przypadającym od nich opłatom i należnościom
   przywozowym; albo
b) przekazane bez żadnych kosztów na rzecz Skarbu Państwa                                       Artykuł 17
   kraju czasowego przywozu; albo w przypadku którym posia-
   dacz dokumentów czasowego przywozu jest wolny od opłat
   i należności przywozowych; lub                                     Przy posługiwaniu się dokumentem czasowego przywozu, zawie-
c) zniszczone pod kontrolą urzędową na koszt Stron zaintere-          rającym odcinki do odrywania przy każdym przejeździe, każde
   sowanych, z tym że zachowane materiały i części podlegają          stwierdzenie wjazdu powoduje powstanie wobec urzędu celnego
   przypadającym od nich opłatom i należnościom przywozo-             zobowiązań wynikających z dokumentu, a każde stwierdzenie
   wym.                                                               późniejszego wyjazdu pociąga za sobą ostateczne zwolnienie z
                                                                      zobowiązań wynikających z tego dokumentu, z zastrzeżeniem
                                                                      postanowień artykułu 18.

2. Jeżeli pojazd przywieziony czasowo nie może zostać wywie-
ziony z powrotem na skutek zajęcia dokonanego nie na wniosek
osób prywatnych, wymóg powrotnego wywozu w okresie waż-                                         Artykuł 18
ności dokumentu czasowego przywozu zostaje zawieszony na
czas zajęcia.
                                                                      Jeżeli organy celne jakiegoś kraju zwalniają ostatecznie i bez
                                                                      zastrzeżeń z zobowiązań wynikających z dokumentu czasowego
                                                                      przywozu, to nie mogą już domagać się od stowarzyszenia (zrze-
3. Organy celne powiadamiają w miarę możności stowarzysze-            szenia) poręczającego uiszczenia opłat i należności przywozo-
nie (zrzeszenie) poręczające o dokonanych przez nie lub na ich        wych, chyba że poświadczenie zwolnienia z zobowiązań zostało
wniosek zajęciach pojazdów, odprawionych na podstawie doku-           uzyskane przez nadużycie lub oszustwo.
mentów czasowego przywozu, a poręczonych przez to stowarzy-
szenie (zrzeszenie), oraz informują je o środkach, jakie zamierzają
przedsięwziąć.

                                                                                                Artykuł 19

4. Jeżeli pojazd lub przedmiot wymieniony w dokumentach zos-
taje zagubiony lub skradziony w trakcie zajęcia, innego niż doko-     Wizowanie dokumentów czasowego przywozu w warunkach
nane na wniosek osób prywatnych, żadne należności ani podatki         przewidzianych w niniejszej Konwencji nie powoduje pobierania
przywozowe nie mogą być pobierane od posiadacza dokumen-              opłat manipulacyjnych przez służbę celną, jeżeli to wizowanie
tów czasowego przywozu, który przedkłada organom celnym               następuje w urzędzie lub na posterunku celnym podczas godzin
dowody zajęcia.                                                       pracy tego urzędu lub posterunku.
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             177

                         ROZDZIAŁ VI                                przywiezionych czasowo na jej terytorium. Wnioski o odnowie-
                                                                    nie zostają przedstawione przez stowarzyszenie (zrzeszenie) porę-
 Przedłużenie ważności i odnowienie dokumentów czasowego            czające.
                          przywozu

                          Artykuł 20

                                                                                             ROZDZIAŁ VII
Nie bierze się pod uwagę braku stwierdzenia powrotnego
wywozu w wyznaczonym terminie pojazdów czasowo przywie-
zionych, jeżeli pojazdy te zostają zgłoszone organom celnym do        Umarzanie zobowiązań z dokumentów czasowego przywozu
powrotnego wywozu w ciągu czternastu dni od upływu terminu
ważności dokumentów oraz jeżeli złożone zostają zadowalające
wyjaśnienia w celu usprawiedliwienia zwłoki.
                                                                                               Artykuł 24

                          Artykuł 21
                                                                    1. Jeżeli w dokumencie czasowego przywozu nie zostało przepi-
                                                                    sowo stwierdzone zwolnienie z wynikających z niego zobowią-
Każda z Umawiających się Stron uznaje przedłużenie ważności         zań, organy celne kraju przywozu uznają (przed lub po terminie
karnetów przepustek celnych, przyznanych przez inną Umawia-         ważności dokumentu), jako dowód powrotnego wywozu pojazdu
jącą się Stronę zgodnie z procedurą ustanowioną w załączniku 3      lub części zamiennych, przedstawienie zaświadczenia według
do niniejszej Konwencji.                                            wzoru podanego w załączniku 4 do niniejszej Konwencji, wysta-
                                                                    wionego przez organ urzędowy (konsula, urząd celny, policję,
                                                                    burmistrza, urzędnika sądowego itp.) i stwierdzającego, że
                                                                    wymieniony pojazd lub części zamienne zostały okazane temu
                          Artykuł 22                                organowi i znajdują się poza krajem przywozu. Organy celne
                                                                    kraju przywozu mogą również dopuścić każdy inny dowód
                                                                    stwierdzający, że pojazd lub części zamienne znajdują się poza
                                                                    krajem czasowego przywozu. W przypadku dokumentów czaso-
1. Z wyjątkiem niemożności spowodowanej siłą wyższą, wnio-          wego przywozu innych niż karnety przepustek celnych, które nie
ski o przedłużenie ważności dokumentów czasowego przywozu           są przeterminowane, dokumenty zostają przedstawione w tym
są przedstawiane właściwym organom celnym przed upływem             samym czasie, co dowody określone powyżej. W przypadku kar-
terminu ważności tych dokumentów. Jeżeli dokument czasowego         netów, organy celne przyjmują, jako dowody powrotnego
przywozu wystawiony został przez upoważnione stowarzyszenie         wywozu pojazdu lub części zamiennych, wizy przejazdowe orga-
(zrzeszenie), wniosek o przedłużenie zostaje przedstawiony przez    nów celnych krajów późniejszego pobytu.
stowarzyszenie (zrzeszenie), które dokument poręcza.

                                                                    2. W przypadkach zniszczenia, zagubienia lub kradzieży doku-
2. Przedłużenie na okres niezbędny do powrotnego wywozu             mentu czasowego przywozu, w którym nie zostało przepisowo
pojazdów lub części zamiennych przywiezionych czasowo są            stwierdzone zwolnienie z wynikających z niego zobowiązań, lecz
udzielane, jeżeli osoby zainteresowane zdołają zadowalająco         który dotyczy pojazdu lub części zamiennych wywiezionych już
wykazać organom celnym, że nie mogły w wyznaczonym termi-           z powrotem, organy celne kraju czasowego przywozu przyjmują,
nie wywieźć z powrotem tych pojazdów lub części zamiennych          jako dowód powrotnego wywozu, zaświadczenie sporządzone
wskutek przeszkód, wynikłych z siły wyższej.                        według wzoru podanego w załączniku 4 do niniejszej Konwen-
                                                                    cji, wystawione przez organ urzędowy (konsula, urząd celny,
                                                                    policję, burmistrza, urzędnika sądowego itp.) i stwierdzające, że
                                                                    wymieniony pojazd lub części zamienne zostały okazane temu
3. Ważność dokumentów czasowego przywozu może zostać                organowi i znajdowały się poza krajem przywozu po terminie
przedłużona tylko jeden raz na okres nie dłuższy niż jeden rok.     ważności dokumentu. Organy celne kraju przywozu mogą rów-
Po tym okresie, w miejsce poprzednich wydane muszą być nowe.        nież dopuścić każdy inny dowód stwierdzający, że pojazd lub
                                                                    części zamienne znajdują się poza krajem czasowego przywozu.

                          Artykuł 23
                                                                    3. W przypadkach zniszczenia, zagubienia lub kradzieży karnetu
                                                                    przepustek celnych w czasie, gdy pojazd lub części zamienne, do
Z wyjątkiem przypadków, w których warunki czasowego przy-           których karnet się odnosi, znajdują się na terytorium jednej z
wozu nie mają już zastosowania, każda z Umawiających się Stron      Umawiających się Stron, organy celne tej Strony na wniosek
zezwala, z zastrzeżeniem ustanowienia takich środków kontroli,      zainteresowanego stowarzyszenia (zrzeszenia), przyjmują zobo-
jakie uzna za niezbędne, na odnowienie dokumentów czasowego         wiązanie z dokumentu zastępczego, którego okres ważności
przywozu, wydanych przez upoważnione stowarzyszenia (zrze-          upływa równocześnie z okresem ważności pierwotnego karnetu.
szenia) i dotyczących pojazdów lub części zamiennych,               To przyjęcie zobowiązania spowoduje umorzenie uprzedniego
 ---pagebreak--- 178                PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         02/t. 5

zobowiązania, wynikającego z karnetu zniszczonego, zagubio-                                   Artykuł 27
nego lub skradzionego. W przypadku nieprawidłowego użycia
karnetu po jego uchyleniu przez organy celne i wydające stowa-
rzyszenie (zrzeszenie), to ostatnie nie może ponosić odpowie-
dzialności za należne z tego tytułu należności i podatki przywo-
zowe. Jeżeli w celu powrotnego wywozu pojazdu lub części
                                                                    1. Stowarzyszenia (zrzeszenia) poręczające mają roczny termin,
zamiennych wydano zamiast dokumentu zastępczego pozwole-
                                                                    licząc od daty zawiadomienia o niewygaśnięciu zobowiązań,
nie wywozu lub inny podobny dokument, wiza wyjazdowa na
                                                                    wynikających z dokumentów czasowego przywozu na dostarcze-
tym pozwoleniu lub na tym dokumencie jest uważana za dowód
                                                                    nie dowodu powrotnego wywozu wymienionych pojazdów lub
powrotnego wywozu.
                                                                    części zamiennych, stosownie do warunków przewidzianych
                                                                    w niniejszej Konwencji. Niemniej jednak, okres ten może wejść
                                                                    w życie jako data wygaśnięcia dokumentów czasowego przywo-
                                                                    zu. Jeżeli organy celne odmawiają ważności przedstawionego
4. Jeżeli pojazd został skradziony po powrotnym wywiezieniu go      dowodu, muszą o tym powiadomić poręczyciela w terminie
z kraju czasowego przywozu, a brak jest przepisowego stwierdze-     nieprzekraczającym jednego roku.
nia wyjazdu na dokumencie czasowego przywozu, jak również
brak jest na powyższym dokumencie wiz wjazdowych organów
celnych krajów późniejszego pobytu, dokument ten można jed-
nakże umorzyć pod warunkiem że stowarzyszenie (zrzeszenie)
poręczające przedstawia go wraz z przekonywającymi dowodami         2. Jeżeli taki dowód nie zostaje dostarczony w dopuszczalnym
kradzieży. Jeżeli dokument nie jest przeterminowany, organy         terminie, stowarzyszenie (zrzeszenie) poręczające niezwłocznie
celne mogą zażądać jego złożenia.                                   składa do depozytu lub uiszcza tymczasowo przypadające opłaty
                                                                    i należności przywozowe w ciągu maksymalnie trzech miesięcy.
                                                                    Sumy złożone do depozytu lub uiszczone tymczasowo zostają
                                                                    zarachowane ostatecznie po upływie roku od daty ich złożenia
                          Artykuł 25                                lub tymczasowego uiszczenia. W tym ostatnim okresie stowarzy-
                                                                    szenie (zrzeszenie) poręczające może jeszcze, w celu odzyskania
                                                                    sum złożonych do depozytu lub uiszczonych, skorzystać z uła-
                                                                    twień przewidzianych w ustępie poprzedzającym.
W przypadkach wskazanych w artykule 24 organy celne zastrze-
gają sobie prawo do pobierania opłat za umorzenie dokumentu.

                                                                    3. W krajach, których przepisy nie przewidują przyjmowania do
                          Artykuł 25a                               depozytu lub tymczasowego uiszczania opłat i należności prze-
                                                                    wozowych, płatności dokonane zgodnie z postanowieniami
                                                                    ustępu poprzedzającego, zostaną zarachowane ostatecznie, z tym
                                                                    że mogą one ulec zwrotowi po spełnieniu warunków przewidzia-
Właściwe organy celne nie mają prawa domagać się uiszczenia         nych w niniejszym artykule.
należności i podatków przywozowych w przypadku gdy
w przekonywujący sposób zostaje udowodnione, że pojazd przy-
wieziony na podstawie dokumentów czasowego przywozu nie
może być już powrotnie wywieziony, ponieważ został znisz-
czony lub bezpowrotnie utracony z powodu działania siły wyż-
szej, w szczególności na skutek działań wojennych, zamieszek lub    4. W przypadku niewygaśnięcia zobowiązań wynikających z
klęsk żywiołowych.                                                  dokumentu czasowego przywozu, stowarzyszenie (zrzeszenie)
                                                                    poręczające nie jest zobowiązane do uiszczenia sumy wyższej od
                                                                    sumy opłat i należności przywozowych za pojazd lub części
                                                                    zamienne, które nie zostały wywiezione z powrotem, powiększo-
                                                                    nej ewentualnie o odsetki za zwłokę.
                          Artykuł 26

Organy celne nie mają prawa domagania się od stowarzyszenia
(zrzeszenia) poręczającego uiszczenia opłat i należności przywo-                              Artykuł 28
zowych za pojazd lub części zamienne przywiezione czasowo,
jeżeli niewygaśnięcie zobowiązań, wynikających z dokumentu
czasowego przywozu nie zostało podane do wiadomości tego
stowarzyszenia (zrzeszenia) w ciągu roku od daty upłynięcia waż-    Postanowienia niniejszej Konwencji nie naruszają prawa Umawia-
ności tego dokumentu. Organy celne dostarczają poręczającemu        jących się Stron do wszczęcia dochodzeń, w przypadkach oszu-
stowarzyszeniu (zrzeszeniu) informacji szczegółowych na temat       stwa, wykroczenia lub nadużycia, przeciwko posiadaczom doku-
kwot należności i podatków celnych w ciągu roku od powiado-         mentów czasowego przywozu i przeciwko osobom,
mienia o niewygaśnięciu zobowiązań. Odpowiedzialność stowa-         posługującym się tymi dokumentami, w celu ściągnięcia opłat
rzyszenia (zrzeszenia) w odniesieniu do tych sum wygasa, jeżeli     i należności przywozowych oraz w celu wymierzenia kar, jakim
takie informacje nie zostają dostarczone w ciągu okresu jednego     osoby te podlegają. W takich przypadkach, stowarzyszenia (zrze-
roku.                                                               szenia) poręczające okazują pomoc organom celnym.
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               179

                          ROZDZIAŁ VIII                                                        ROZDZIAŁ IX

                                                                                         Postanowienia końcowe
                        Postanowienia różne

                                                                                                Artykuł 33

                            Artykuł 29
                                                                    1. Kraje będące członkami Europejskiej Komisji Gospodarczej
                                                                    oraz przyjęte do Komisji w charakterze doradczym zgodnie z
                                                                    ustępem 8 regulaminu tej Komisji mogą stać się Umawiającymi
Umawiające się Strony dokładają starań, aby nie wprowadzać for-     się Stronami niniejszej Konwencji:
malności celnych, które mogłyby utrudnić rozwój międzynaro-
dowych handlowych przewozów drogowych.                              a) przez jej podpisanie;

                                                                    b) przez jej ratyfikowanie po podpisaniu z zastrzeżeniem ratyfi-
                                                                       kacji;
                            Artykuł 30
                                                                    c) przez przystąpienie do niej.

W celu przyspieszenia załatwiania formalności celnych, te spo-      2. Kraje, które mogą uczestniczyć w pewnych pracach Europej-
śród Umawiających się Stron, które graniczą ze sobą, dokładają      skiej Komisji Gospodarczej, stosownie do ustępu 11 regulaminu
starań, aby umieszczać w pobliżu swe odpowiednie urzędy             tej Komisji, mogą stać się Umawiającymi się Stronami niniejszej
i posterunki celne oraz zsynchronizować godziny ich pracy.          Konwencji przez przystąpienie do niej po jej wejściu w życie.

                                                                    2a. Każda regionalna organizacja integracji gospodarczej może
                                                                    stać się Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji, zgodnie z
                            Artykuł 31                              ustępem 1 niniejszego artykułu. Organizacja, która przystąpiła do
                                                                    niniejszej Konwencji, powiadamia Sekretarza Generalnego Naro-
                                                                    dów Zjednoczonych o swoich uprawnieniach i wszelkich ich
                                                                    zmianach, w odniesieniu do spraw regulowanych niniejszą Kon-
Wszelkie naruszenia postanowień niniejszej Konwencji, wszelkie      wencją. Organizacja i jej Państwa Członkowskie mogą, jednakże
podstawienie, fałszywa deklaracja lub działanie, mające na celu     bez naruszania zobowiązań wynikających z niniejszej Konwen-
niesłuszne zapewnienie osobie lub przedmiotowi korzyści z sys-      cji, podjąć decyzję o swoich odpowiednich obowiązkach dotyczą-
temu przywozu przewidzianego w niniejszej Konwencji, naraża         cych realizacji swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Kon-
winnego w kraju, w którym popełniono przekroczenie, na sank-        wencji.
cje przewidziane przez ustawodawstwo tego kraju.

                                                                    3. Konwencja zostaje otwarta do podpisania do dnia 31 sierpnia
                                                                    1956 roku włącznie. Po tej dacie zostaje ona otwarta do przystą-
                                                                    pienia.
                            Artykuł 32

                                                                    4. Ratyfikowanie lub przystąpienie zostaje dokonane przez zło-
                                                                    żenie dokumentu u Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów
Żadne postanowienia niniejszej Konwencji nie wyłączają prawa        Zjednoczonych.
Umawiających się Stron, które tworzą unię celną lub gospodar-
czą do wydawania przepisów szczególnych mających zastosowa-
nie dla przedsiębiorstw posiadających siedzibę w krajach należą-
cych do tej unii.                                                                               Artykuł 34

                                                                    1. Niniejsza Konwencja wchodzi w życie dziewięćdziesiątego
                                                                    dnia po podpisaniu jej bez zastrzeżenia ratyfikacji przez pięć kra-
                            Artykuł 32a                             jów określonych w artykule 33 ustęp 1 albo po złożeniu przez
                                                                    nie dokumentu ratyfikacji lub przystąpienia.

Postanowienia niniejszej Konwencji nie stanowią przeszkody dla      2. Dla każdego kraju lub regionalnej organizacji integracji gos-
stosowania większych ułatwień, które Umawiające się Strony          podarczej, który ratyfikuje Konwencję lub do niej przystępuje po
przyznają lub mogą chcieć przyznać, zarówno na mocy postano-        podpisaniu jej bez zastrzeżenia ratyfikacji albo po złożeniu doku-
wień jednostronnych jak i porozumień dwustronnych lub wielo-        mentu ratyfikacji lub przystąpieniu do niej przez pięć krajów,
stronnych, pod warunkiem że te ułatwienia nie utrudniają stoso-     niniejsza Konwencja wchodzi w życie dziewięćdziesiątego dnia
wania postanowień niniejszej Konwencji. Zaleca się, aby             po złożeniu dokumentu ratyfikacji lub przystąpienia przez
Umawiające się Strony zrezygnowały z wniosków o dokumenty           wymieniony kraj lub wymienioną regionalną organizację integra-
czasowego przywozu i poręczenia.                                    cji gospodarczej.
 ---pagebreak--- 180                PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            02/t. 5

                           Artykuł 35                                2. Wszelkie spory, które nie zostają rozwiązane w drodze nego-
                                                                     cjacji, zostają poddane arbitrażowi, jeżeli tak wnioskuje którakol-
                                                                     wiek z Umawiających się Stron w sporze i zostają w następstwie
                                                                     odesłane do jednego lub więcej arbitrów, wybranych w drodze
1. Każda Umawiająca się Strona może wypowiedzieć niniejszą           wspólnego porozumienia przez Strony w sporze. Jeżeli w ciągu
Konwencję przez notyfikację skierowaną do Sekretarza General-        trzech miesięcy od daty wniosku o arbitraż, Strony w sporze nie
nego Narodów Zjednoczonych.                                          są w stanie dojść do porozumienia co do wyboru arbitra lub arbi-
                                                                     trów, każda z tych Stron może wnioskować do Sekretarza Gene-
                                                                     ralnego Narodów Zjednoczonych o wyznaczenie jednego arbitra,
2. Wypowiedzenie staje się skuteczne 15 miesięcy po dacie otrzy-     któremu spór zostaje przedłożony do rozstrzygnięcia.
mania notyfikacji o wypowiedzeniu przez Sekretarza General-
nego Narodów Zjednoczonych.

                                                                     3. Orzeczenie arbitra lub arbitrów, wyznaczonych zgodnie z
                                                                     poprzednim ustępem, jest wiążące dla Umawiających się Stron
3. Ważność dokumentów czasowego przywozu, wydanych
                                                                     w sporze.
przed datą nabrania mocy przez wypowiedzenie, nie zostaje naru-
szona tym wypowiedzeniem, a poręczenie stowarzyszeń (zrze-
szeń) pozostaje w mocy. Przedłużenia przyznane zgodnie z
warunkami przewidzianymi w artykule 21 niniejszej Konwencji
zachowują również swoją ważność.                                                                 Artykuł 39

                           Artykuł 36                                1. Każda Umawiająca się Strona może, w chwili podpisywania
                                                                     lub ratyfikowania lub przystępowania do niniejszej Konwencji,
                                                                     oświadczyć, że nie uważa się za związaną artykułem 38 Konwen-
Niniejsza Konwencja przestaje obowiązywać, jeżeli po jej wejściu     cji. Inne Umawiające się Strony nie są związane artykułem 38
w życie ilość Umawiających się Stron jest mniejsza od pięciu         w odniesieniu do Umawiającej się Strony, która sformułowała
w jakimkolwiek okresie 12 kolejnych miesięcy.                        takie zastrzeżenie.

                           Artykuł 37
                                                                     2. Każda Umawiająca się Strona, która sformułowała takie
                                                                     zastrzeżenie zgodnie z ustępem 1, może w każdej chwili cofnąć
                                                                     to zastrzeżenie w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza
1. Każdy kraj może, w chwili podpisywania niniejszej Konwen-         Generalnego Narodów Zjednoczonych.
cji bez zastrzeżenia ratyfikacji albo składania dokumentu ratyfi-
kacji lub przystąpienia, albo w każdej chwili później, oświadczyć
za pomocą notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego
Narodów Zjednoczonych, że niniejsza Konwencja rozszerza              3. Żadne inne zastrzeżenie do niniejszej Konwencji nie zostaje
swoje stosowanie na wszystkie lub część terytoriów, które repre-     dopuszczone.
zentuje on w stosunkach międzynarodowych. Konwencja rozsze-
rza swoje stosowanie na terytorium lub terytoria wymienione
w notyfikacji, poczynając od dziewięćdziesiątego dnia po otrzy-
maniu tej notyfikacji przez Sekretarza Generalnego albo jeżeli
Konwencja nie weszła jeszcze w życie w tym dniu - od daty jej                                    Artykuł 40
wejścia w życie.

                                                                     1. Po upływie trzyletniego okresu obowiązywania niniejszej Kon-
2. Każdy kraj, który składa zgodnie z poprzednim ustępem             wencji, każda Umawiająca się Strona może, w drodze notyfikacji
oświadczenie, mające na celu spowodowanie rozszerzenia stoso-        skierowanej do Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczo-
wania niniejszej Konwencji na terytorium, które reprezentuje on      nych, wnioskować o zwołanie konferencji, mającej na celu doko-
w stosunkach międzynarodowych, może zgodnie z artykułem 35           nanie rewizji niniejszej Konwencji. Sekretarz Generalny powiada-
wypowiedzieć Konwencję wyłącznie w odniesieniu do tego tery-         mia o tym wniosku wszystkie Umawiające się Strony i zwołuje
torium.                                                              w celu tej rewizji konferencję, jeżeli w terminie czterech miesięcy
                                                                     od daty notyfikacji dokonanej przez Sekretarza Generalnego, nie
                                                                     mniej niż jedna trzecia Umawiających się Stron dokonuje powia-
                                                                     domienia o swej zgodzie na ten wniosek.
                           Artykuł 38

1. Wszelkie spory między dwoma lub wieloma Umawiającymi              2. Jeżeli konferencja zwoływana jest zgodnie z poprzednim ustę-
się Stronami, dotyczący interpretacji lub stosowania niniejszej      pem, Sekretarz Generalny powiadamia o tym wszystkie Umawia-
Konwencji, jest w miarę możności rozwiązywany w drodze nego-         jące się Strony i zaprasza je do przedstawienia w terminie trzech
cjacji między Stronami w sporze.                                     miesięcy propozycji, których rozpatrzenia życzyłyby sobie przez
 ---pagebreak--- 02/t. 5             PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             181

konferencję. Sekretarz Generalny powiadamia wszystkie Umawia-                                    Artykuł 42
jące się Strony o tymczasowym porządku dziennym konferencji,
jak również o tekstach takich propozycji, co najmniej na trzy mie-
siące przed datą rozpoczęcia konferencji.                             Oprócz notyfikacji przewidzianych w artykułach 40 i 41, Sekre-
                                                                      tarz Generalny Narodów Zjednoczonych powiadamia kraje, okre-
                                                                      ślone w artykule 33 ustęp 1, oraz Umawiające się Strony okre-
                                                                      ślone w artykule 33 ustęp 2 i 2a o:

3. Sekretarz Generalny zaprasza na każdą konferencję zwołaną          a)    podpisach, ratyfikacjach i przystąpieniach na mocy arty-
zgodnie z niniejszym artykułem, wszystkie kraje określone w arty-           kułu 33;
kule 33 ustęp 1, oraz Umawiające się Strony określone w arty-
kule 33 ustęp 2 i 2a.
                                                                      a) bis informacjach dotyczących uprawnień regionalnych organi-
                                                                             zacji integracji gospodarczej i wszelkich zmianach do tych
                                                                             uprawnień zgodnie z artykułem 33 ustęp 2a;

                            Artykuł 41                                b)    datach wejścia w życie niniejszej Konwencji zgodnie z arty-
                                                                            kułem 34;

                                                                      c)    wypowiedzeniach na mocy artykułu 35;

1. Każda Umawiająca się Strona może zaproponować jedną lub
                                                                      d)    uchyleniu niniejszej Konwencji zgodnie z artykułem 36;
więcej zmian do niniejszej Konwencji. Tekst każdej proponowa-
nej zmiany zostaje przekazany Sekretarzowi Generalnemu Naro-
dów Zjednoczonych, który przedstawia go wszystkim Umawia-             e)    notyfikacjach otrzymanych zgodnie z artykułem 37;
jącym się Stronom i powiadamia o nim wszystkie inne kraje
określone w artykule 33 ustęp 1.
                                                                      f)    oświadczeniach i notyfikacjach otrzymanych zgodnie z
                                                                            artykułem 39 ustęp 1 i 2;

                                                                      g)    wejściu w życie wszelkich zmian zgodnie z artykułem 41.
2. Każda proponowana zmiana, która zostaje przekazana zgod-
nie z poprzednim ustępem, zostaje uznana za przyjętą, jeżeli
żadna Umawiająca się Strona nie wyraża zastrzeżeń w terminie
sześciu miesięcy, licząc od daty przekazania proponowanej                                        Artykuł 43
zmiany przez Sekretarza Generalnego. Regionalne organizacje
integracji gospodarczej, które są Umawiającymi się Stronami
niniejszej Konwencji, w odniesieniu do spraw leżących w zakre-        Jak tylko kraj, który jest Umawiającą się Stroną Porozumienia
sie ich kompetencji, realizują swoje prawo do wyrażania zastrze-      dotyczącego tymczasowego stosowania projektów międzynaro-
żeń. W takim przypadku Państwa Członkowskie wymienionych              dowych konwencji celnych w sprawie turystyki, w sprawie hand-
organizacji, które są Umawiającymi się Stronami niniejszej Kon-       lowych pojazdów drogowych i w sprawie międzynarodowego
wencji, nie są upoważnione do realizowania takiego prawa indy-        przewozu drogowego towarów, sporządzonego w Genewie dnia
widualnie.                                                            16 czerwca 1949 roku, staje się Umawiającą się Stroną niniejszej
                                                                      Konwencji, podejmuje on środki, wymagane na mocy artykułu IV
                                                                      tego Porozumienia, w celu jego wypowiedzenia w zakresie, który
                                                                      dotyczy projektu międzynarodowej Konwencji celnej w sprawie
                                                                      handlowej pojazdów drogowych.

3. Sekretarz Generalny zawiadamia możliwie najwcześniej
wszystkie Umawiające się Strony o tym, czy wyrażono zastrzeże-
nie do proponowanej zmiany. Jeżeli wyrażono zastrzeżenie do                                      Artykuł 44
proponowanej zmiany, zmiana jest uznawana za nieprzyjętą i nie
wchodzi w życie. W razie nie wyrażenia zastrzeżeń do propono-
wanej zmiany, zmiana wchodzi w życie w odniesieniu do wszyst-         Protokół podpisania niniejszej Konwencji posiada taką samą moc
kich Umawiających się Stron trzy miesiące po upływie terminu          obowiązującą i taki sam okres ważności, jak sama Konwencja, za
sześciu miesięcy wskazanego w poprzednim ustępie.                     której integralną część jest uważany.

                                                                                                 Artykuł 45
4. Niezależnie od procedury wprowadzania zmian, ustanowio-
nej w ustępach 1, 2 i 3 niniejszego artykułu, załączniki do niniej-   Po dniu 31 sierpnia 1956 roku, oryginał niniejszej Konwencji
szej Konwencji mogą być zmieniane w drodze porozumienia mię-          zostaje złożony u Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczo-
dzy właściwymi administracjami wszystkich Umawiających się            nych, który przekazuje należycie uwierzytelnione odpisy każ-
Stron. Sekretarz Generalny ustala datę wejścia w życie nowych         demu z krajów i każdej z Umawiających się Stron, wymienionych
tekstów wynikających z takich zmian.                                  w artykule 33 ustęp 1-2a.
 ---pagebreak--- 182          PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     02/t. 5

      W dowód czego niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Konwencję.

      Sporządzono w Genewie, dnia osiemnastego maja tysiąc dziewięćset pięćdziesiątego szóstego roku po jednym
      egzemplarzu w językach angielskim i francuskim, z których obydwa teksty są jednakowo autentyczne.
 ---pagebreak--- 02/t. 5     PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     183

                                                       ZAŁĄCZNIKI

          Załącznik 1:   Karnet przepustek celnych
          Załącznik 2:   Tryptyk
          Załącznik 3:   Przedłużenie ważności karnetu przepustek celnych
          Załącznik 4:   Wzór zaświadczenia dotyczącego dostosowania umorzonych, zniszczonych, zagubionych lub
                         skradzionych dokumentów czasowego przywozu
 ---pagebreak--- 184     PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          02/t. 5

                                             Annex 1/Annexe 1/Załącznik 1

                                 MODEL OF CARNET DE PASSAGE EN DOUANE
                                 MODÈLE DE CARNET DE PASSAGE EN DOUANE
                                    WZÓR KARNETU PRZEPUSTEK CELNYCH

                                      The carnet is issued in English and French

                                   The dimensions of the carnet are 21 × 29,7 cm

          The issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the
                                   international organization to which it belongs

       Toutes les mentions imprimées du carnet de passage en douane sont rédigées en français et en anglais

                                        Les dimensions sont de 21 × 29,7 cm

      L’association qui délivre le carnet doit faire figurer son nom sur chacun des volets et faire suivre ce nom
                         des initiales de l’organisation internationale à laquelle elle est affiliée

                              Karnet jest wydawany w języku angielskim i francuskim

                                           Wymiary karnetu: 21 × 29,7 cm

       Stowarzyszenie (zrzeszenie) wydające umieszcza swoją nazwę na każdym z odcinków i dodaje do tej
                         nazwy inicjały międzynarodowej organizacji, do której należy
 ---pagebreak--- < Front cover/Recto de la couverture/Pierwsza strona okładki>
 ---pagebreak--- < Inside front cover/Verso de la page de couverture/Druga strona okładki>
 ---pagebreak--- < Front side of insert pages/Recto des pages intérieures/Pierwsze strony kart wewnętrznych>
 ---pagebreak---                < Inside back cover/Intérieur du dos de la couverture/Strona wewnętrzna tylnej okładki>

            The following information is provided by the issuing association to motorists.
      L’association qui a délivré le présent carnet fournit les renseignements suivants aux usagers.
Niniejsze informacje są dostarczane kierowcom przez stowarzyszenie (zrzeszenie), które wydało karnet.
 ---pagebreak---                                           < Back cover/Extérieur du dos de la couverture/Ostatnia strona okładki>

This carnet, which has been drawn up in accordance with the provisions of the Customs Conventions on the Temporary Importation of Private
Road Vehicles (1954) and Commercial Road Vehicles (1956), may be used in the following countries under the guarantee of the authorized
associations indicated:
Ce carnet, qui a été élaboré selon les dispositions des conventions douanières relatives à l’importation temporaire des véhicules routiers privés
(1954) et des véhicules routiers commerciaux (1956), peut être utilisé dans les pays sulvants, sous la garantie des associations autorisées ci-après:
Niniejszy karnet, sporządzony zgodnie z postanowieniami Konwencji celnej w sprawie czasowego przywozu prywatnych pojazdów
drogowych (1954) oraz handlowych pojazdów drogowych (1956), może być wykorzystywany w następujących krajach, pod gwarancją
wskazanych uznanych stowarzyszeń (zrzeszeń):

                                         (LIST OF COUNTRIES AND AUTHORIZED ASSOCIATIONS)
                                             (LISTE DES PAYS ET ASSOCIATIONS AUTORISÉES)
                                     (WYKAZ KRAJÓW I UZNANYCH STOWARZYSZEŃ [ZRZESZEŃ])
 ---pagebreak--- 190     PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        02/t. 5

                                                     Załącznik 2

                                                    TRYPTYK

      Wszystkie drukowane dane tryptyku powinny być zredagowane w języku urzędowym kraju przywozu; mogą one być
      zredagowane ponadto w innym języku.

      Wymiary: 13 × 29,5 cm.
 ---pagebreak--- 02/t. 5   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   191
 ---pagebreak--- 192                 PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                     02/t. 5

                             Załącznik 3                                                                   Annex 3

  PRZEDŁUŻENIE WAŻNOŚCI KARNETU PRZEPUSTEK CELNYCH                        EXTENSION OF VALIDITY OF THE CARNET DE PASSAGE EN DOUANE

1. Formuła przedłużenia ważności powinna być zgodna z wzorem poda-        1. The stamp for extension of validity shall conform to the model con-
   nym w niniejszym załączniku.                                              tained in the present Annex.

   Formuła jest zredagowana w języku angielskim i francuskim. Dane,          The stamp shall be drawn up in English and in French. The inscribed
   które zawiera, mogą być powtórzone w innym języku.                        wording may be repeated in another language.

2. Osoba, która prosi o przedłużenie, oraz stowarzyszenie (zrzeszenie)    2. The following procedure shall be observed by the person requesting
   poręczające, które załatwia tę prośbę, stosuje się do następującego       the extension and by the guaranteeing association dealing with the
   postępowania:                                                             request:

   a) Jak tylko posiadacz karnetu przepustek celnych zorientuje się, że      (a) as soon as the holder of a carnet de passage en douane realizes
      musi prosić o przedłużenie terminu ważności swego dokumentu,               that he is obliged to request an extension of the period of validity
      przesyła do poręczającego stowarzyszenia (zrzeszenia) wraz ze              of the document, he sends to the guaranteeing association the car-
      swym karnetem wniosek o przedłużenie, wyjaśniając okolicznoś-              net and a request for extension, indicating the circumstances
      ci, które go spowodowały do sformułowania tego podania. Dla                which oblige him to make the request. He will submit with his
      uzasadnienia dołącza on do wniosku, zależnie od przypadku,                 request, as supporting evidence, such papers as a medical certifi-
      świadectwo lekarskie, poświadczenie warsztatu naprawczego albo             cate, a statement from the garage repairing his vehicle, or any
      jakikolwiek inny autentyczny dokument stwierdzający, że rzeczy-            other authentic document showing that the delay in question is
      wiście zachodzi przypadek siły wyższej.                                    caused by force majeure.

   b) Jeżeli poręczające stowarzyszenie (zrzeszenie) uzna, że wniosek o      (b) if the guaranteeing association considers that the request for
      przedłużenie może być przedstawiony organom celnym, odbija                 extension might be passed on to the customs authorities, it stamps
      ono przy pomocy tuszowego stempla formułę, wskazaną w ustę-                the cover of the carnet de passage en douane in the space specially
      pie 1, na okładce karnetu przepustek celnych w miejscu specjal-            reserved for this purpose.
      nie na ten cel zarezerwowanym.

   c) W lewej części formuły stowarzyszenie (zrzeszenie) poręczające         (c) in the left-hand side of the stamp the guaranteeing association fills
      wskazuje, do jakiej daty (słownie i w cyfrach) przedłużenie ma             in the date, in figures and words, until which the extension is
      nastąpić. Formułę opatruje się podpisem przewodniczącego sto-              requested. The President or representative of the association signs
      warzyszenia (zrzeszenia) lub jego delegata oraz pieczęcią urzę-            and the stamp of the association is affixed.
      dową stowarzyszenia (zrzeszenia).

   d) Okres przedłużenia nie powinien wykraczać poza słuszny termin,         (d) the length of the extension must not exceed a reasonable period
      który jest konieczny dla zakończenia podróży; termin ten nie               necessary to complete the journey, and should not normally
      powinien normalnie przekraczać trzech miesięcy, licząc od daty             exceed three months from the previous date of expiry of the car-
      przedawnienia karnetu przepustek celnych.                                  net.

   e) Poręczające stowarzyszenie (zrzeszenie) przesyła następnie karnet      (e) the guaranteeing association then sends the carnet to the compe-
      właściwemu organowi celnemu swego państwa. Dołącza ono do                  tent customs authority of its country. The request made by the
      zeszytu prośbę posiadacza wraz z dokumentami uzasadniającymi.              holder of the carnet and the supporting evidence are attached to
                                                                                 the carnet.

   f) Organ celny decyduje, czy przedłużenie powinno być przyznane.          (f) the customs authority decides whether the extension shall be gran-
      Może on skrócić żądany okres przedłużenia albo odmówić całko-              ted. It may reduce the period of extension requested, or refuse to
      wicie zgody na przedłużenie. Jeżeli przedłużenie zostaje przyzna-          grant any extension. If it is granted, the competent customs officer
      ne, właściwy urzędnik celny uzupełnia formułę odbitą na okładce            completes the stamp placed on the cover of the carnet by the
      karnetu przez poręczające stowarzyszenie (zrzeszenie), zaopatruje          guaranteeing association, by adding a serial or registry number,
      ją numerem porządkowym lub rejestracyjnym oraz podaje miej-                the place and date and his own official position. He then signs and
      scowość, datę i swoje stanowisko służbowe. Następnie zaopatruje            adds the customs stamp.
      on formułę swym podpisem, jak również pieczątką urzędu cel-
      nego.

   g) Karnet przepustek celnych przesyła się wówczas stowarzyszeniu          (g) the carnet is then returned to the guaranteeing association, which
      (zrzeszeniu) poręczającemu, które go zwraca zainteresowanemu               in turn returns it to the person concerned.
 ---pagebreak--- 02/t. 5   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   193
 ---pagebreak---                                                              Annex 4/Annexe 4/Załącznik 4

                       MODEL CERTIFICATE FOR THE ADJUSTMENT OF UNDISCHARGED, DESTROYED. LOST OR
                                         STOLEN TEMPORARY IMPORTATION PAPERS
                                                (CERTIFICATE OF LOCATION)

                           MODÈLE DE CERTIFICAT POUR LA RÉGULARISATION DES TITRES D’IMPORTATION
                                  TEMPORAIRE NON DÉCHARGÉS, DÉTRUITS, PERDUS OU VOLÉS
                                                  (CERTIFICAT DE PRÉSENCE)

                           WZÓR ZAŚWIADCZENIA W CELU UMORZENIA NIEWYGASŁYCH ZOBOWIĄZAŃ Z
                           DOKUMENTÓW CZASOWEGO PRZYWOZU ZNISZCZONYCH, ZAGUBIONYCH LUB
                                                   SKRADZIONYCH

Name of country/Nom du pays/Nazwa kraju ………………………………………………………………………………………………………………………
The undersigner authority/l’autorité soussignée/Niżej podpisany organ……………………………………………………………………………………………
certifies that this day/certifie que ce jour/zaświadcza, że dzisiaj, dnia ……………… (day to be given in full/préciser la date/ (podać datę/préciser la date)
a vehicle was produced at/un véhicule a été présenté à/został okazany pojazd w ……… (place and country/lieu et pays/(miejscowość i kraj/lieu et pays)
by/par/przez ……………………………………………………………………………… (name, address/nom. adresse/(imię, nazwisko i adres/nom, adresse)
The vehicle was found on examination to be of the description mentioned hereunder:/il a été constaté que ce véhicule répondait aux caractéristiques
mentionnées ci-dessous:/Stwierdzono, że pojazd ten posiada cechy następujące: