CELEX: 52010PC0784
Language: sv
Date: 2011-01-04
Title: Förslag till RÅDETS DIREKTIV om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater

|

52010PC0784

Förslag till RÅDETS DIREKTIV om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater  /* KOM/2010/0784 slutlig - CNS 2010/0387 */  

	[pic] | EUROPEISKA KOMMISSIONEN |Bryssel den 4.1.2011KOM(2010) 784 slutlig2010/0387 (CNS)Förslag tillRÅDETS DIREKTIVom ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater(omarbetning)MOTIVERING1. Genom beslut av den 1 april 1987[1] gav kommissionen sina avdelningar i uppdrag att kodifiera akter senast efter det att de ändrats för tionde gången. Den underströk samtidigt att detta är en minimiregel och att avdelningarna bör sträva efter att kodifiera de texter som de har ansvar för med ännu kortare mellanrum för att göra bestämmelserna klara och begripliga.2. Kodifieringen av rådets direktiv 90/435/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater[2] har påbörjats av kommissionen och ett förslag har överlämnats till den lagstiftande myndigheten[3]. Det nya direktivet skulle ha ersatt de olika rättsakter som omfattas av kodifieringen[4].3. Under lagstiftningsförfarandet uttryckte Europaparlamentet och rådet synpunkten att lydelsen av artikel 4.2 andra stycket i direktiv 90/435/EEG, såsom den återfanns i artikel 4.5 i den föreslagna kodifierade texten, kan förstås så att den etablerar en sekundär rättslig grund. Mot bakgrund av domstolens dom av den 6 maj 2008 i mål C-133/06 och för att undvika varje tvivel och skapa rättslig förutsebarhet, begärde dessa två institutioner att den bestämmelsen skulle formuleras om i den föreslagna kodifierade texten. Eftersom en sådan omformulering skulle innebära en innehållsmässig ändring och därmed gå längre än en enkel kodifiering ansågs det nödvändigt att tillämpa punkt 8[5] i det interinstitutionella avtalet av den 20 december 1994 – Påskyndad arbetsmetod för officiell kodifiering av texter till rättsakter – i ljuset av den gemensamma förklaringen avseende denna punkt[6].4. Den ändring som ska göras i artikel 4.5 i den föreslagna kodifierade texten innebär att det införs ord som klargör att de regler som avses i den bestämmelsen ska antas av rådet i enlighet med det förfarande som föreskrivs i fördraget.5. Det är därför lämpligt att kodifieringen av direktiv 90/435/EEG övergår till att bli en omarbetning så att den nödvändiga ändringen kan införas.ê 90/435/EEG (anpassad)2010/0387 (CNS)Förslag tillRÅDETS DIREKTIVom ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater(omarbetning)EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIVmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel Ö 115 Õ,med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,med beaktande av Europaparlamentets yttrande[7],med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande[8],i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, ochav följande skäl:ò ny1.  Rådets direktiv 90/435/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater[9] har ändrats flera gånger[10] på ett väsentligt sätt. Med anledning av nya ändringar bör det direktivet av tydlighetsskäl omarbetas.ê 2003/123/EG skäl 2 (anpassad)2.  Syftet med Ö detta Õ direktiv är att undanta olika former av vinstutdelning från dotterbolag till moderbolag från källskatt och att förhindra dubbelbeskattning av sådana inkomster på moderbolagsnivå.ê 90/435/EEG skäl 1 (anpassad)3.  Att sammanföra bolag från olika medlemsstater kan vara nödvändigt för att inom Ö unionen Õ skapa betingelser liknande dem som råder på en inre marknad och därmed säkerställa att Ö en sådan inre Õ marknad fungerar väl. Sådana åtgärder bör inte hindras av restriktioner, olägenheter eller snedvridningar som beror på skattebestämmelserna i medlemsstaterna. Det är därför nödvändigt att för grupper av bolag från olika medlemsstater Ö föreskriva Õ skatteregler som är neutrala från konkurrenssynpunkt för att tillåta företagen att anpassa sig till den Ö inre Õ marknadens behov, att öka sin produktivitet och att förbättra sin internationella konkurrensförmåga.ê 90/435/EEG skäl 24.  Sådana grupperingar kan leda till bildandet av koncerner med moderbolag och dotterbolag.ê 90/435/EEG skäl 3 (anpassad)5.  Ö Innan direktiv 90/435/EEG trädde i kraft varierade Õ de skattebestämmelser som reglerade förhållandet mellan moderbolag och dotterbolag från olika medlemsstater avsevärt från medlemsstat till medlemsstat och Ö var Õ generellt sett mindre fördelaktiga än de som Ö var Õ tillämpliga på moderbolag och dotterbolag i samma medlemsstat. Samverkan mellan bolag från olika medlemsstater Ö missgynnades Õ därigenom i jämförelse med samverkan mellan bolag i samma medlemsstat. Det Ö var Õ nödvändigt att eliminera denna nackdel genom införandet av ett gemensamt system för att underlätta grupperingar Ö på unionsnivå Õ.ê 90/435/EEG skäl 46.  Då ett moderbolag i denna sin egenskap mottar utdelad vinst från ett dotterbolag, måste den stat där moderbolaget är hemmahörande avstå från att beskatta sådan vinst, eller beskatta den men låta moderbolaget från skatten avräkna den på denna vinst belöpande bolagsskatt som dotterbolaget har betalat.ê 90/435/EEG skäl 57.  Vidare är det för att åstadkomma skattemässig neutralitet nödvändigt att den vinst som ett dotterbolag delar ut till sitt moderbolag undantas från källskatt.ê 2003/123/EG skäl 88.  När ett till moderbolaget hörande fast driftställe betalar ut eller tar emot vinstutdelning bör detta behandlas på samma sätt som motsvarande transaktion mellan ett dotterbolag och dess moderbolag. Detta bör även gälla när ett moderbolag och dess dotterbolag är belägna i samma medlemsstat och det fasta driftstället är beläget i en annan medlemsstat. Å andra sidan tycks situationer där det fasta driftstället och dotterbolaget är belägna i samma medlemsstat kunna hanteras av den berörda medlemsstaten inom ramen för den nationella lagstiftningen, om inte annat följer av tillämpningen av fördragets principer.ê 2003/123/EG skäl 99.  När det gäller behandlingen av fasta driftställen kan medlemsstaterna i enlighet med fördragets principer och med beaktande av internationellt accepterade skatteregler behöva fastställa villkor och rättsliga instrument för att skydda de nationella skatteinkomsterna och avvärja kringgående av nationella lagar.ê 2003/123/EG skäl 1010.  När företagskoncerner är organiserade som en kedja av företag där vinst utdelas genom de olika nivåerna i kedjan till moderbolaget, bör dubbelbeskattning undvikas genom beviljande av antingen skattebefrielse eller avräkning av skatt. Om avräkning av skatt görs bör det vara möjligt för moderbolaget att, under förutsättning att de i detta direktiv angivna kraven är uppfyllda, från den skatt det har att betala på vinstutdelning avräkna sådan på utdelningen belöpande bolagsskatt som har erlagts av företagen längre ned i kedjan.ò ny11.  Mot bakgrund av domstolens dom av den 6 maj 2008 i mål C-133/06[11] anses det nödvändigt att formulera om artikel 4.3 andra stycket i direktiv 90/435/EEG i syfte att klargöra att de regler som avses i den bestämmelsen antas av rådet i enlighet med det förfarande som föreskrivs i fördraget.ê12.  Detta direktiv bör inte påverka medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning av de direktiv som anges i del B i bilaga II.ê 90/435/EEGHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 11. Varje medlemsstat ska tillämpa detta direktiva) på utdelning till bolag som är hemmahörande i denna stat från dotterbolag i andra medlemsstater,b) på utdelning från bolag som är hemmahörande i denna stat till moderbolag i andra medlemsstater,ê 2003/123/EG artikel 1.1c) på utdelning till i denna stat belägna fasta driftställen till bolag från andra medlemsstater, från dotterbolag i en annan medlemsstat än den där det fasta driftstället är beläget,d) på utdelning från i denna stat belägna bolag till fasta driftställen belägna i en annan medlemsstat till bolag i samma medlemsstat där de är dotterbolag.ê 90/435/EEG2. Detta direktiv ska inte hindra tillämpningen av sådana nationella eller avtalsgrundade bestämmelser som behövs för förebyggande av bedrägeri och annan oredlighet eller missbruk.Artikel 2ê 90/435/EEG (anpassad)I detta direktiv Ö gäller följande definitioner Õ:ê 90/435/EEGa) bolag i en medlemsstat: varje bolag somi) drivs i någon av de associationsformer som är förtecknade i del A i bilaga I,ê 90/435/EEG (anpassad)ii) enligt skattelagstiftningen i en medlemsstat anses vara skatterättsligt hemmahörande i den staten och som inte enligt ett dubbelbeskattningsavtal med tredjeland anses ha hemvist utanför Ö unionen Õ , ochiii) är skyldigt att erlägga någon av de skatter Ö som är förtecknade i del B i bilaga I Õ, eller någon annan skatt som ersätter någon av dem, utan valmöjlighet eller rätt till skattebefrielse.ê 2003/123/EG artikel 1.2 andra delenb) fast driftställe : en stadigvarande plats för affärsverksamhet belägen i en medlemsstat, från vilken ett i en annan medlemsstat beläget bolags verksamhet helt eller delvis bedrivs, såvida vinsten från detta driftställe beskattas i den medlemsstat där driftstället är beläget enligt gällande bilateralt skatteavtal eller, om ett sådant avtal saknas, enligt nationell lagstiftning.ê 2003/123/EG artikel 1.3 (anpassad)Artikel 31. Vid tillämpningen av detta direktiv gäller följande:a) Status som moderbolag ska tillskrivasi) i vart fall varje bolag i en medlemsstat som uppfyller de villkor som anges i artikel 2 och innehar andelar motsvarande minst Ö 10 Õ % av kapitalet i ett i en annan medlemsstat beläget bolag som uppfyller samma villkor,ii) på samma villkor, ett bolag i en medlemsstat som innehar andelar motsvarande minst Ö 10 Õ % av kapitalet i ett i samma medlemsstat beläget bolag, vilka andelar innehas helt eller delvis av ett fast driftsställe för det i en annan medlemsstat belägna förstnämnda bolaget.ê 2003/123/EG artikel 1.3b) Med dotterbolag avses det bolag vars kapital inbegriper de andelar som avses i a.ê 90/435/EEG2. Utan hinder av punkt 1 ska medlemsstaterna ha möjligheta) att genom bilateral överenskommelse ersätta kriteriet kapitalandel med röstandel,b) att inte tillämpa detta direktiv på bolag i medlemsstaten som inte under en oavbruten period av minst två år bibehåller ett innehav som kvalificerar dem som moderbolag eller på de bolag i medlemsstaten i vilka ett bolag från en annan medlemsstat inte bibehåller ett sådant innehav under en oavbruten period av minst två år.Artikel 4ê 2003/123/EG artikel 1.4 a (anpassad)1. Då ett moderbolag eller ett fast driftställe till detta i kraft av moderbolagets förbindelse med ett dotterbolag tar emot utdelning från detta annat än i samband med att dotterbolaget träder i likvidation ska den stat där moderbolaget är hemmahörande och den stat där det fasta driftstället är beläget antingena) avstå från att beskatta sådan utdelning, ellerb) beskatta den men medge moderbolaget och det fasta driftstället rätt att från den skatt de har att betala avräkna sådan på vinstutdelningen belöpande bolagsskatt som har erlagts av dotterbolaget och av eventuella underliggande dotterbolag, under förutsättning att varje bolag och dess underliggande dotterbolag på varje nivå Ö omfattas av definitionerna i artikel 2 och Õ uppfyller kraven enligt artikel 3, upp till beloppet för den motsvarande skatt som ska betalas.ê 2003/123/EG artikel 1.4 b (anpassad)2. Inget i detta direktiv ska hindra den stat där moderbolaget är hemmahörande från att betrakta ett dotterbolag som skattemässigt transparent på grundval av den statens bedömning av den rättsliga karaktär som dotterbolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades och därför från att beskatta moderbolaget för dess andel av dess dotterbolags vinst allteftersom sådan vinst uppkommer. I detta fall ska den stat där moderbolaget är hemmahörande avstå från att beskatta utdelning från dotterbolaget.Den stat där moderbolaget är hemmahörande ska, när den bedömer moderbolagets andel av dess dotterbolags vinst allteftersom sådan vinst uppkommer, antingen undanta denna vinst från beskattning eller medge moderbolaget rätt att från den skatt det har att betala avräkna den del av bolagsskatten som avser moderbolagets andel av vinsten och som erlagts av dotterbolaget och av eventuella underliggande dotterbolag, under förutsättning att varje bolag och dess underliggande dotterbolag på varje nivå Ö omfattas av definitionerna i artikel 2 och Õ uppfyller kraven enligt artikel 3, upp till beloppet för den motsvarande skatt som ska betalas.ê 90/435/EEG (anpassad)è1 2003/123/EG artikel 1.4 c3. Varje medlemsstat Ö ska vara Õ bibehållen rätten att föreskriva att eventuella kostnader som avser innehavet och eventuella förluster till följd av vinstutdelningen från dotterbolaget inte får dras av från den beskattningsbara vinsten i moderbolaget.Om de förvaltningskostnader som avser innehavet i sådant fall fastställs schablonmässigt, får detta belopp inte överstiga 5 % av den vinst som utdelats av dotterbolaget.4. è1 Punkterna 1 och 2 ska gälla till dess att ett gemensamt system för bolagsbeskattning trätt i kraft och börjat tillämpas. çê 90/435/EEG (anpassad)ð ny5. Rådet ska ð enhälligt i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande och efter att ha hört Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén ï vid lämplig tidpunkt anta de regler som ska tillämpas efter Ö ikraftträdandet av ett gemensamt system för bolagsbeskattning Õ.Artikel 5ê 2003/123/EG artikel 1.5 aVinstutdelning från ett dotterbolag till moderbolaget ska vara befriad från källskatt.ê 90/435/EEGArtikel 6Ett moderbolags medlemsstat får inte ta ut källskatt på vinst som bolaget uppbär från ett dotterbolag.Artikel 71. Termen ”källskatt” så som den används i detta direktiv ska inte omfatta den förskottsbetalning av bolagsskatt som görs till den medlemsstat där dotterbolaget är hemmahörande i samband med utdelning till moderbolaget.2. Detta direktiv ska inte påverka tillämpningen av nationella eller avtalsgrundade bestämmelser utformade för att förhindra eller minska ekonomisk dubbelbeskattning av utdelning, i synnerhet bestämmelser som hänför sig till skattetillgodohavande till förmån för dem som mottar utdelning.Artikel 8Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texterna till centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som antas inom det område som omfattas av detta direktiv.êArtikel 9Direktiv 90/435/EEG i dess lydelse enligt de akter som anges i del A i bilaga II ska upphöra att gälla, utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning av de direktiv som anges i del B i bilaga II.Hänvisningar till det upphävda direktivet ska anses som hänvisningar till detta direktiv och ska läsas enligt jämförelsetabellen i bilaga III.Artikel 10Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning .ê 90/435/EEG artikel 9Artikel 11Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.Utfärdat i […]På rådets vägnarOrdförandeê 2006/98/EG artikel 1 och bilagan punkt 7 b (anpassad)BILAGA IÖ Del A Õê 2006/98/EG artikel 1 och bilagan punkt 7 bFÖRTECKNING ÖVER DE SLAG AV BOLAG SOM AVSES I ARTIKEL 2 a ia) Bolag som bildats enligt rådets förordning (EG) nr 2157/2001 av den 8 oktober 2001 om stadga för europabolag (SE)[12] och rådets direktiv 2001/86/EG av den 8 oktober 2001 om komplettering av stadgan för europabolag vad gäller arbetstagarinflytande[13] samt kooperativa föreningar som bildats enligt rådets förordning (EG) nr 1435/2003 av den 22 juli 2003 om stadga för europeiska kooperativa föreningar (SCE-föreningar)[14] och rådets direktiv 2003/72/EG av den 22 juli 2003 om komplettering av stadgan för europeiska kooperativa föreningar med avseende på arbetstagarinflytande[15].b) Bolag i belgisk rätt som kallas “société anonyme”/”naamloze vennootschap”, “société en commandite par actions”/ “commanditaire vennootschap op aandelen”, “société privée à responsabilité limitée”/”besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité limitée”/”coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid” eller “société coopérative à responsabilité illimitée”/”coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, “société en nom collectif”/”vennootschap onder firma”, “société en commandite simple”/”gewone commanditaire vennootschap”, offentliga företag som antagit någon av de ovannämnda associationsformerna samt andra bolag som bildats i enlighet med belgisk rätt och som omfattas av belgisk bolagsskatt.c) Bolag i bulgarisk rätt som kallas ”събирателно дружество”, ”командитно дружество”, ”дружество с ограничена отговорност”, ”акционерно дружество”, ”командитно дружество с акции”, ”неперсонифицирано дружество”, ”кооперации”, ”кооперативни съюзи”, ”държавни предприятия”, som bildats i enlighet med bulgarisk lagstiftning och som bedriver kommersiell verksamhet.d) Bolag i tjeckisk rätt som kallas “akciová společnost”, “společnost s ručením omezeným”.e) Bolag i dansk rätt som kallas “aktieselskab” eller “anpartsselskab”. Andra enligt bolagsskattelagen skattepliktiga bolag, i den utsträckning deras beskattningsbara inkomst beräknas och beskattas enligt de allmänna skatterättsliga bestämmelserna för “aktieselskaber”.f) Bolag i tysk rätt som kallas “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft” eller “Betrieb gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, samt andra bolag som bildats i enlighet med tysk rätt och som omfattas av tysk bolagsskatt.g) Bolag i estnisk rätt som kallas “täisühing”, “usaldusühing”, “osaühing”, “aktsiaselts”, “tulundusühistu”.h) Bolag som bildats enligt irländsk rätt eller som i irländsk rätt betraktas som bolag, organ som registrerats enligt Industrial and Provident Societies Act, “building societies” som bildats enligt Building Societies Acts samt “trustee savings banks” i den mening som avses i Trustee Savings Banks Act från 1989.i) Bolag i grekisk rätt som kallas “αvώvυμη εταιρεία” eller “εταιρεία περιωρισμέvης ευθύvης (Ε.Π.Ε.)” samt andra bolag som bildats i enlighet med grekisk rätt och som omfattas av grekisk bolagsskatt.j) Bolag i spansk rätt som kallas “sociedad anónima”, “sociedad comanditaria por acciones” eller “sociedad de responsabilidad limitada” samt offentligrättsliga organ som fungerar enligt privaträttsliga regler. Andra associationsformer som bildats i enlighet med spansk rätt och som omfattas av spansk bolagsskatt (Impuesto sobre Sociedades).k) Bolag i fransk rätt som kallas “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “société par actions simplifiée”, “société d'assurance mutuelle”, “caisse d'épargne et de prévoyance”, “société civile”, som automatiskt omfattas av bolagsskatt, “coopérative” eller “union de coopératives”, industriella och affärsdrivande offentliga organ och företag samt andra bolag som bildats i enlighet med fransk rätt och som omfattas av fransk bolagsskatt.l) Bolag i italiensk rätt som kallas “società per azioni”, “società in accomandita per azioni”, “società a responsabilità limitata”, “società cooperativa” eller “società di mutua assicurazione” samt privata och offentliga organ vars verksamhet helt eller huvudsakligen är av kommersiell karaktär.m) I cypriotisk rätt: “εταιρείες” enligt definitionen i inkomstskattelagstiftningen.n) Bolag i lettisk rätt som kallas “akciju sabiedrība”, “sabiedrība ar ierobežotu atbildību”.o) Bolag som är bildade enligt litauisk rätt.p) Bolag i luxemburgsk rätt som kallas “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “société coopérative”, “société coopérative organisée comme une société anonyme”, “association d'assurances mutuelles”, “association d'épargne-pension” eller “entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public” samt andra bolag som bildats i enlighet med luxemburgsk rätt och som omfattas av luxemburgsk bolagsskatt.q) Bolag i ungersk rätt som kallas “közkereseti társaság”, “betéti társaság”, “közös vállalat”, “korlátolt felelősségű társaság”, “részvénytársaság”, “egyesülés”, “szövetkezet”.r) Bolag i maltesisk rätt som kallas “Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata”, “Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet”.s) Bolag i nederländsk rätt som kallas “naamloze vennootschap”, “besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “open commanditaire vennootschap”, “coöperatie”, “onderlinge waarborgmaatschappij”, “fonds voor gemene rekening”, “vereniging op coöperatieve grondslag” eller “vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt” samt andra bolag som bildats i enlighet med nederländsk rätt och som omfattas av nederländsk bolagsskatt.t) Bolag i österrikisk rätt som kallas “Aktiengesellschaft”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betrieb gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts” eller “Sparkasse” samt andra bolag som bildats i enlighet med österrikisk rätt och som omfattas av österrikisk bolagsskatt.u) Bolag i polsk rätt som kallas “spółka akcyjna”, “spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”.v) Enligt portugisisk rätt bildade handelsrättsliga bolag, civilrättsliga bolag i kommersiell form, kooperativ och offentliga företag.w) Bolag i rumänsk rätt som kallas “societăţi pe acţiuni”, “societăţi în comandită pe acţiuni”, “societăţi cu răspundere limitată”.x) Bolag i slovensk rätt som kallas “delniška družba”, “komanditna družba”, “družba z omejeno odgovornostjo”.y) Bolag i slovakisk rätt som kallas “akciová spoločnosť”, “spoločnosť s ručením obmedzeným”, “komanditná spoločnosť”.z) Bolag i finsk rätt som kallas “osakeyhtiö”/”aktiebolag”, “osuuskunta”/”andelslag”, “säästöpankki”/”sparbank” eller “vakuutusyhtiö”/”försäkringsbolag”.aa) Bolag i svensk rätt som kallas “aktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”, “ekonomiska föreningar”, “sparbanker” eller “ömsesidiga försäkringsbolag”.ab) Bolag som bildats enligt brittisk rätt.ê 2006/98/EG artikel 1 och bilagan punkt 7 b (anpassad)Ö Del B ÕÖ FÖRTECKNING ÖVER DE SKATTER SOM AVSES I ARTIKEL 2 a iii Õê 90/435/EEG artikel 2 c första strecksatsen-  impôt des sociétés / vennootschapsbelasting i Belgien,ê 2006/98/EG artikel 1 och bilagan punkt 7 a-  корпоративен данък i Bulgarien,ê 2003 års anslutningsakt artikel 20 och bilaga II, punkt 8, s. 560-  daň z příjmu˚ právnických osob i Tjeckien,ê 90/435/EEG artikel 2 c andra strecksatsen-  selskabsskat i Danmark,ê 90/435/EEG artikel 2 c tredje strecksatsen-  Körperschaftssteuer i Tyskland,ê 2003 års anslutningsakt artikel 20 och bilaga II, punkt 8, s. 560-  tulumaks i Estland,ê 90/435/EEG artikel 2 c sjunde strecksatsen-  corporation tax i Irland,ê 90/435/EEG artikel 2 c fjärde strecksatsen-  φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα i Grekland,ê 90/435/EEG artikel 2 c femte strecksatsen-  impuesto sobre sociedades i Spanien,ê 90/435/EEG artikel 2 c sjätte strecksatsen-  impôt sur les sociétés i Frankrike,ê 90/435/EEG artikel 2 c åttonde strecksatsen-  imposta sul reddito delle persone giuridiche i Italien,ê 2003 års anslutningsakt artikel 20 och bilaga II, punkt 8, s. 560-  φρος εισοδήματος i Cypern,-  uzņēmumu ienākuma nodoklis i Lettland,-  pelno mokestis i Litauen,ê 90/435/EEG artikel 2 c nionde strecksatsen-  impôt sur le revenu des collectivités i Luxemburg,ê 2003 års anslutningsakt artikel 20 och bilaga II, punkt 8, s. 560-  társasági adó, osztalékadó i Ungern,-  taxxa fuq l-income i Malta,ê 90/435/EEG artikel 2 c tionde strecksatsen-  vennootschapsbelasting i Nederländerna,ê 1994 års anslutningsakt artikel 29 och bilaga I, s. 196-  Körperschaftssteuer i Österrike,ê 2003 års anslutningsakt artikel 20 och bilaga II, punkt 8, s. 560-  podatek dochodowy od osób prawnych i Polen,ê 90/435/EEG artikel 2 c elfte strecksatsen-  imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas i Portugal,ê 2006/98/EG artikel 1 och bilagan punkt 7 a-  impozit pe profit i Rumänien,ê 2003 års anslutningsakt artikel 20 och bilaga II, punkt 8, s. 560-  davek od dobička pravnih oseb i Slovenien,-  daņ z príjmov právnických osôb i Slovakien,ê 1994 års anslutningsakt artikel 29 och bilaga I, s.196-  yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund i Finland,-  statlig inkomstskatt i Sverige,ê 90/435/EEG artikel 2 c tolfte strecksatsen-  corporation tax i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland._____________éBILAGA IIDel AUpphävt direktiv och en förteckning över dess senare ändringar (hänvisningar i artikel 9)Rådets direktiv 90/435/EEG (EGT L 225, 20.8.1990, s. 6) |Punkt XI.B.I.3 i bilaga I till 1994 års anslutningsakt (EGT C 241, 29.8.1994, s. 196) |Rådets direktiv 2003/123/EG (EUT L 7, 13.1.2004, s. 41) |Punkt 9.8 i bilaga II till 2003 års anslutningsakt (EUT L 236, 23.9.2003, s. 555) |Rådets direktiv 2006/98/EG (EUT L 363, 20.12.2006, s. 129) | Endast bilagan punkt 7 |Del BTidsfrister för införlivande med nationell lagstiftning (hänvisningar i artikel 9)Direktiv | Tidsfrist för införlivande |90/435/EEG | 31 december 1991 |2003/123/EG | 1 januari 2005 |2006/98/EG | 1 januari 2007 |_____________BILAGA IIIJämförelsetabellDirektiv 90/435/EEG | Detta direktiv |Artikel 1.1 första till fjärde strecksatserna | Artikel 1.1 a–d |Artikel 1.2 | Artikel 1.2 |Artikel 2.1 första delen av den inledande frasen | Artikel 2 inledande frasen |Artikel 2.1 andra delen av den inledande frasen | Artikel 2 a inledande frasen |Artikel 2.1 a | Artikel 2 a i |Artikel 2.1 b | Artikel 2 a ii |Artikel 2.1 c första stycket inledande frasen och andra stycket | Artikel 2 a iii |Artikel 2.1 c första stycket första till tjugosjunde strecksatserna | Del B första till tjugosjunde strecksatserna i bilaga I |Artikel 2.2 | Artikel 2 b |Artikel 3.1 inledande frasen | Artikel 3.1 inledande frasen |Artikel 3.1 a första stycket inledande orden | Artikel 3.1 a inledande frasen |Artikel 3.1 a första stycket avslutande orden | Artikel 3.1 a i |Artikel 3.1 a andra stycket | Artikel 3.1 a ii |Artikel 3.1 a tredje stycket | - |Artikel 3.1 a fjärde stycket | - |Artikel 3.1 b | Artikel 3.1 b |Artikel 3.2 första och andra strecksatserna | Artikel 3.2 a och b |Artikel 4.1 första och andra strecksatserna | Artikel 4.1 a och b |Artikel 4.1a | Artikel 4.2 |Artikel 4.2 första meningen | Artikel 4.3 första stycket |Artikel 4.2 andra meningen | Artikel 4.3 andra stycket |Artikel 4.3 första stycket | Artikel 4.4 |Artikel 4.3 andra stycket | Artikel 4.5 |Artiklarna 5, 6 och 7 | Artiklarna 5, 6 and 7 |Artikel 8.1 | - |Artikel 8.2 | Artikel 8 |- | Artikel 9 |- | Artikel 10 |Artikel 9 | Artikel 11 |Bilagan | Del A i bilaga I |- | Bilaga II |- | Bilaga III |_____________[pic][pic][pic][1] KOM(87) 868 PV.[2] Genomförd i enlighet med kommissionens meddelande till Europaparlamentet och rådet - Kodifiering av gemenskapens regelverk, KOM(2001) 645 slutlig.[3] KOM(2008) 691 slutlig.[4] Del A i bilaga II till detta förslag.[5] ”Om det under lagstiftningsförfarandet visar sig nödvändigt att företa innehållsmässiga ändringar och inte endast en enkel kodifiering, ankommer det på kommissionen att i förekommande fall lägga fram det eller de förslag som är nödvändiga.”[6] ”Europaparlamentet, rådet och kommissionen noterar att kommissionen, om det skulle visa sig nödvändigt att företa innehållsmässiga ändringar och inte endast en enkel kodifiering, i varje enskilt fall kan välja att omarbeta hela förslaget eller att med bibehållande av förslaget till kodifiering lägga fram ett separat förslag till ändring som, när det antagits, införs i förslaget till kodifiering.”[7] EUT C […], […], s. […].[8] EUT C […], […], s. […].[9] EGT L 225, 20.8.1990, s. 6.[10] Se del A i bilaga II.[11] REG 2008, s. I-03189.[12] EGT L 294, 10.11.2001, s. 1.[13] EGT L 294, 10.11.2001, s. 22.[14] EUT L 207, 18.8.2003, s. 1.[15] EUT L 207, 18.8.2003, s. 25.