CELEX: 51977FC0799
Language: lv
Date: 2009-03-23
Title: Priekšlikums Padomes direktīva …/…/EK […] par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

51977FC0799

Priekšlikums Padomes direktīva …/…/EK […] par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem (Kodificēta versija)  

         LV
            |EIROPAS KOPIENU KOMISIJA|
            Briselē,
            C OM ( 200 8 )
            Priekšlikums
            PADOMES DIREKTĪVA …/…/EK
            […]
            par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem
            (Kodificēta versija)
            PASKAIDROJUMA RAKSTS
            1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.
            Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.
            Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.
            2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma [1]  sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt  kodificētiem   ne vēlāk  kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 
            3. Edinburgas Eirop adomes (1992.  g. decembris) prezidentūras  secinājumi  to apstiprināja [2] , uzsverot  kodifikācijas  nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.
            Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.
            Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar  kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmu ši ar 1994.  gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.
            4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1977.   gada 19.   decembra Direktīvas   77/799/EEK par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem [3]  kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus [4] ; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar  tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.
            5. Kodifikācijas  priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz  iepriekšēju  Direktīvas   77/799/EEK  un tās grozošo aktu  konsolidāciju  visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar  datu apstrādes sistēmas  palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas  II  pielikumā.
            Priekšlikums
             2004/106/EK 1. panta 1. punkts
            PADOMES DIREKTĪVA …/…/EK
            […]
            par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem
             77/799/EEK  (pielāgots)
            EIROPAS   SAVIENĪBAS    PADOME
            ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā   94.    pantu,
            ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
            ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [5] ,
            ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [6] ,
            tā kā
            (1) Padomes 1977. gada 19. decembra Direktīva 77/799/EEK par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību attiecībā uz tiešo nodokļu un apdrošināšanas prēmiju aplikšanu ar nodokļiem [7]  ir vairākas reizes būtiski grozīta [8] . Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.
             77/799/EEK 1. apsvērums  (pielāgots)
            (2) N odokļu nemaksāšana un nodokļu apiešana, kas notiek vairāk nekā vienā dalībvalstī, rada zaudējumus budžetā un pārkāpj taisnīgas nodokļu uzlikšanas principu .     Tā     arī var izraisīt kapitāla aprites un  konkurences traucējumus    un ietekmēt    iekšējā tirgus darbību.
             77/799/EEK 2. apsvērums
            (3) Š o iemeslu dēļ 1975. gada 10. februārī Padome ir pieņēmusi rezolūciju par Kopienai veicamiem pasākumiem, lai starptautiskā līmenī apkarotu nodokļu nemaksāšanu un nodokļu apiešanu [9] .
             77/799/EEK 3. apsvērums  (pielāgots)
            (4)  Ņemot vērā šīs problēmas starptautisko raksturu  , valsts  pasākumi, kuru ietekme nepārsniedz   vienas valsts robežas, nav pietiekami, un   uz  divpusējiem nolīgumiem balstīta pārvaldes iestāžu sadarbība arī nespēj novērst jaunas nodokļu nemaksāšanas un nodokļu apiešanas formas, kas arvien v airāk gūst starptautisku iedabu.
             77/799/EEK 4. apsvērums  (pielāgots)
            (5) T ādēļ ir   jā apvieno     nodokļu pārvalžu sadarbība Kopienā saskaņā ar kop ējiem principiem un noteikumiem.
             77/799/EEK 5. apsvērums  (pielāgots)
            (6) D alībvalstīm pēc lūguma būtu jāapmainās ar informāciju par konkrētiem gadījumiem , un d alībvalstij, kas saņēmusi tādu lūgumu, būtu jāveic vajadzīgā izmeklēša na, lai iegūtu šādu informāciju.
             2004/56/EK 2. apsvērums
            (7) Ja dalībvalsts veic izmeklēšanu, lai iegūtu informāciju, kas vajadzīga, lai atbildētu uz lūgumu pēc palīdzības, būtu jāuzskata, ka šī valsts rīkojas pati savā vārdā . T ādējādi informācijas vākšanas procesam piemērotu tikai vienus noteikumus un kavēšanās netraucētu izmeklēšanai.
             77/799/EEK 6. apsvērums
            (8) D alībvalstīm pat bez lūguma būtu jāapmainās ar jebkuru informāciju, kas ir būtiska ienākumu nodokļu un kapitāla nodokļu pareizai aprēķināšanai, jo īpaši, ja ir aizdomas par mākslīgu peļņas pārvedumu starp uzņēmumiem dažādās dalībvalstīs vai ja šādus darījumus veic divu dalībvalstu uzņēmumi ar trešās valsts starpniecību, lai gūtu nodokļu priekšrocības, vai ja kaut kāda iemesla dēļ ir notikusi vai varētu notikt nodokļu n emaksāšana vai nodokļu apiešana.
             77/799/EEK 7. apsvērums
            (9) I r svarīgi, lai vienas dalībvalsts nodokļu pārvaldes ierēdņiem būtu atļauts atrasties citas dalībvalsts teritorijā, ja aba s valstis to uzskata par vēlamu.
             77/799/EEK 8. apsvērums
            (10) I r jārūpējas, lai nodrošinātu to, ka šādā sadarbībā iegūtā informācija netiek atklāta nepiederīgām personām, tādējādi aizsargājot pil soņu un uzņēmumu pamattiesības. T ādēļ ir vajadzīgs, lai dalībvalstis, kas saņem šādu informāciju, to nelietotu bez informācijas sniedzējas dalībvalsts atļaujas citiem mērķiem kā nodokļu uzlikšanai vai lai atvieglotu tiesvedību sakarā ar nodokļu likumu neievērošanu informācijas saņēmējā valstī .   I r arī vajadzīgs, lai saņēmējas valstis uzskatītu informāciju par tikpat konfidenciālu kā valsts, kas informāciju  sniegusi, ja šī valsts to lūdz.
             2004/56/EK  6. apsvērums
            (11) Ņemot vērā tiesisko prasību dažās dalībvalstīs, ka nodokļu maksātājs jāinformē par lēmumiem un dokumentiem, kas attiecas uz viņa nodokļu saistībām, un ņemot vērā izrietošās grūtības nodokļu iestādēm, tostarp gadījumus, kad nodokļu maksātājs ir pārcēlies uz citu dalībvalsti, ir vēlams, ka šādos apstākļos nodokļu iestādēm jābūt iespējai lūgt palīdzību tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, uz kuru ir pārcēlies nodokļu maksātājs.
             2004/56/EK 7. apsvērums
            (12) Vienas vai vairāku personu, kurām ir nodokļu saistības un kuras ir dibinātas vairākās dalībvalstīs, nodokļu situācija bieži ir vispārējās vai papildu interesēs, tad jāparedz, ka divām vai vairāk dalībvalstīm ir iespējams veikt vienlaicīgas pārbaudes par šādām personām, savstarpēji par to vienojoties, brīvprātīgi un ikreiz, kad šāda pārbaudes ir efektīvākas par pārbaudi, ko veic tikai viena dalībvalsts.
             77/799/EEK 9. apsvērums
            (13) D alībvalstij, kas ir lūgta veikt izmeklēšanu vai sniegt informāciju, ir tiesības atteikties, ja tās likumi vai administratīvā prakse neļauj nodokļu pārvaldei veikt izmeklēšanu vai arī vākt vai izmantot šo informāciju saviem mērķiem vai ja šīs informācijas sniegšana būtu pretrunā valsts politikai vai varētu izraisīt komerciālu, rūpniecisku vai profesionālu noslēpumu vai komercprocesu atklāšanu, vai ja dalībvalsts, kurai informācija ir domāta, praktisku vai juridisku iemeslu dēļ ne spēj sniegt līdzīgu informāciju.
             77/799/EEK 10. apsvērums  (pielāgots)
            (14) D alībvalstu sadarbība ar Komisiju ir vajadzīga, lai pastāvīgi pētītu sadarbības procedūras un apkopotu pieredzi attiecīgās jomās, jo īpaši attiecībā uz mākslīgiem peļņas pārvedumiem uzņēmumu grupās, lai uzlabotu šīs procedūras un sagatavotu  attiecīgus Kopienas noteikumus.
             
            (15) Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz  termiņiem direktīvu transponēšanai   valsts tiesību aktos  un  tās piemērošanai, kā izklāstīts  I   pielikuma  B   daļā,
             77/799/EEK
            IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
            1. pants
            Vispārīgi e  noteikumi
             2004/106/EK  1. panta 2. punkts  (pielāgots)
            1. Saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem dalībvalstu kompetentās iestādes apmainās ar jebkādu informāciju, kas ļautu tām izpildīt pareizu ienākuma un kapitāla nodokļa novērtējumu un jebkādu informāciju, kas saistīta ar nodokļu noteikšanu apdrošināšanas prēmijām, kā minēts Padomes Direktīv as   [ 76/308/EEK ] [10]  3. panta sestajā ievilkumā.
             77/799/EEK
            2. Par ienākumu nodokļiem un kapitāla nodokļiem neatkarīgi no iekasēšanas formas uzskata visus nodokļus, kas uzlikti kopējiem ienākumiem, kopējam kapitālam vai ienākumu vai kapitāla daļām, ieskaitot nodokļus no ieņēmumiem par kustama vai nekustama īpašuma atsavināšanu, nodokļus no uzņēmumu maksātās algas, kā arī kapitāla vērtības pieauguma nodokļus.
             1994 . gada Pievienošanās akts,   29. pants un I pielikums, 276.   lpp.
            3. Šā panta 2. punktā minētie nodokļi pašlaik ir:
            Beļģijā :
            Impôt des personnes physiques/Personenbelasting
            Impôt des sociétés/Vennootschapsbelasting
            Impôt des personnes morales/Rechtspersonenbelasting
            Impôt des non–résidents/Belasting der niet - verblijfhouders
             2006/98/EK 1. pants un pielikuma 3.  punkta  a)  apakšpunkts
            Bulgārijā :
            данък върху доходите на физическите лица
            корпоративен данък
            данъци, удържани при източника
            алтернативни данъци на корпоративния данък
            окончателен годишен (патентен) данък
             2003. gada Pievienošanās akts,   20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.
            Čehijas Republikā :
            Daně z příjmů
            Daň z nemovitostí
            Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí
            Daň z přidané hodnoty
            Spotřební daně
             1994. gada Pievienošanās akts,   29. pants un I pielikums, 276.   lpp.
            Dānijā :
            Indkomstskat til staten
            Selskabsskat
            Den kommunale indkomstskat
            Den amtskommunale indkomstskat
            Folkepensionsbidragene
            Sømandsskat
            Den særlige indkomstskat
            Kirkeskat
            Formueskat til staten
            Bidrag til dagpengefonden
            Vacijā :
            Einkommensteuer
            Körperschaftsteuer
            Vermögensteuer
            Gewerbesteuer
            Grundsteuer
             2003. gada Pievienošanās akts,   20. pants un II pielikuma 9.   punkts, 557. lpp.
            Igaunijā :
            Tulumaks
            Sotsiaalmaks
            Maamaks
             1994. gada Pievienošanās akts,   29. pants un I pielikums, 276.   lpp.
            Īrijā :
            Income tax
            Corporation tax
            Capital gains tax
            Wealth tax
            Grieķijā :
            Φόρoς εισoδήματoς φυσικώv πρoσώπωv
            Φόρoς εισoδήματoς voμικώv πρoσώπωv
            Φόρoς ακιvήτoυ περιoυσίας
            Spānijā :
            Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas
            Impuesto sobre Sociedades
            Impuesto Extraordinario sobre el Patrimonio de las Personas Físicas
            Francijā :
            Impôt sur le revenu
            Impôt sur les sociétés
            Taxe professionnelle
            Taxe foncière sur les propriétés bâties
            Taxe foncière sur les propriétés non bâties
            Itālijā :
            Imposta sul reddito delle persone fisiche
            Imposta sul reddito delle persone giuridiche
            Imposta locale sui redditi
             2003. gada Pievienošanās akts,  20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.
            Kiprā :
            Φόρος Εισοδήματος
            Έκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας
            Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών
            Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας
            Latvijā :
            iedzīvotāju ienākuma nodoklis
            nekustamā īpašuma nodoklis
            uzņēmumu ienākuma nodoklis
            Lietuvā :
            Gyventojų pajamų mokestis
            Pelno mokestis
            Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis
            Žemės mokestis
            Mokestis už valstybinius gamtos išteklius
            Mokestis už aplinkos teršimą
            Naftos ir dujų išteklių mokestis
            Paveldimo turto mokestis
             1994. gada Pievienošanās akts,   29. pants un I pielikums, 276.   lpp.
            Luksemburg ā :
            Impôt sur le revenu des personnes physiques
            Impôt sur le revenu des collectivités
            Impôt commercial communal
            Impôt sur la fortune
            Impôt foncier
             2003. gada Pievienošanās akta   2 0 . pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.
            Ungārijā :
            S zemélyi jövedelemadó
            T ársasági adó
            O sztalékadó
            á ltalános forgalmi adó
            J övedéki adó
            é pítményadó
            T elekadó
            Maltā :
            Taxxa fuq l-income
             1994. gada Pievienošanās akta   29. pants un I pielikums, 276. lpp.
            Nīderlandē :
            Inkomstenbelasting
            Vennootschapsbelasting
            Vermogensbelasting
            Austrijā :
            Einkommensteuer
            Körperschaftsteuer
            Grundsteuer
            Bodenwertabgabe
            Abgabe von land– und forstwirtschaftlichen Betrieben
             2003. gada Pievienošanās akta  20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.
            Polijā :
            Podatek dochodowy od osób prawnych
            Podatek dochodowy od osób fizycznych
            Podatek od czynności cywilnoprawnych
             1994. gada Pievienošanās akta   29. pants un I pielikums, 276.   lpp.
            Portugālē :
            Contribuição predial
            Imposto sobre a indústria agrícola
            Contribuição industrial
            Imposto de capitais
            Imposto profissional
            Imposto complementar
            Imposto de mais–valias
            Imposto sobre o rendimento do petróleo
            Os adicionais devidos sobre os impostos precedentes
             2006/98/EK 1.  pants un pielikuma 3. punkta a)  apakšpunkts
            Rumānijā :
            impozitul pe venit
            impozitul pe profit
            impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi
            impozitul pe veniturile microîntreprinderilor
            impozitul pe clădiri
            impozitul pe teren
             2003. gada Pievienošanās akta  20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 557. lpp.
            Slovēnijā :
            Dohodnina
            Davki občanov
            Davek od dobička pravnih oseb
            Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic
            Slovākijā :
            daň z príjmov fyzických osôb
            daň z príjmov právnických osôb
            daň z dedičstva
            daň z darovania
            daň z prevodu a prechodu nehnuteľností
            daň z nehnuteľností
            daň z pridanej hodnoty
            spotrebné dane
             1994. gada Pievienošanās akta   29. pants un I pielikums, 276.   lpp.
            Somijā :
            Valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna
            Yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund
            Kunnallisvero/kommunalskatten
            Kirkollisvero/kyrkoskatten
            Kansaneläkevakuutusmaksu/folkpensionsförsäkringspremien
            Sairausvakuutusmaksu/sjukförsäkringspremien
            Korkotulon lähdevero/källskatten på ränteinkomst
            Rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig
            Valtion varallisuusvero/den statliga förmögenhetsskatten
            Kiinteistövero/fastighetsskatten
            Zviedrijā :
            Den statliga inkomstskatten
            Sjömansskatten
            Kupongskatten
            Den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta
            Den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister m.fl.
            Den statliga fastighetsskatten
            Den kommunala inkomstskatten
            Förmögenhetsskatten
            Apvienotajā Karalistē :
            Income tax
            Corporation tax
            Capital gains tax
            Petroleum revenue tax
            Development land tax
             77/799/EEK  (pielāgots)
            4. 1. punktu piemēro arī jebkuriem identi ski em vai līdzīgiem nodokļiem, kas uzlikti vēlāk papildus 3. punktā uzskaitītajiem nodokļiem vai to vietā. Dalībvalstu kompetentās iestādes informē cita citu un Komisiju par šādu nodokļu spēkā stāšanās datumu.
             1994 Pievienošanās akta 29.  pants un I pielikums, 276.  lpp.  un  29 . pants un I pielikums, 278.  lpp.
            5. Vār dkopa «kompetentā  iestāde» nozīmē:
            Beļģijā :
            De Minister van Financien  vai pilnvarots pārstāvis
            Le ministre des finances  vai pilnvarots pārstāvis
             2006/98/EK 1. pants un pielikuma 3. punkta  b)  apakšpunkts
            Bulgārijā:
            Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите
             2003. gada Pievienošanās akta  20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.
            Čehijas Republikā :
            Ministr financ í  vai pilnvarots pārstāvis
             1994. gada  Pievienošanās akta   29. pants un I pielikums, 276.   lpp. u n 29.pants un I pielikums, 278.  lpp.
            Dānijā :
            Skatteministeren  vai pilnvarots pārstāvis
            Vācijā :
            Der Bundesminister der Finanzen  vai pilnvarots pārstāvis
             2003. gada Pievienošanās akta   20 pants un II pielikuma 9. punkts, 558. lpp.
            Igaunijā :
            Rahandusminister  vai pilnvarots pārstāvis
             1994. gada Pievienošanās akta   29. pants un I pielikums, 276.   lpp. u n 29.   pants un I pielikums, 278.  lpp.
            Īrijā:
            The Revenue Commissioners vai pilnvarots pārstāvis
            Grieķijā:
            Τo Υπoυργείo Οικovoμικώv vai pilnvarots parstavis
            Spānijā :
            El Ministro de EconomĪa y Hacienda  vai pilnvarots pārstāvis
            Francijā :
            Le ministre de l'économie  vai pilnvarots pārstāvis
            Itālijā :
             2004/56/EK  1. panta 1. punkta a) apakšpunkts
            Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali  vai  pilnvarots pārstāvis
             2003. gada Pievienošanās akta  20. punkts un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.
            Kiprā :
            Υπουργός Οικονομικών  vai pilnvarots pārstāvis
            Latvijā :
            Finanšu ministrs vai pilnvarots pārstāvis
            Lietuvā :
            Finansų ministras  vai pilnvarots pārstāvis
             1994 Pievienošanās akta 29.  pants un I pielikums, 276. un  29. pants un I pielikums,  278. lpp.
            Luksemburgā :
            Le ministre de finance  vai pilnvarots pārstāvis
             2003. gada Pievienošanās ak ta 20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.
            Ungārijā :
            A pénzügyminiszter  vai pilnvarots pārstāvis
            Maltā :
            Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi  vai pilnvarots pārstāvis
             1994. gada Pievienošanās akta   29. pants un I pielikums, 276.   lpp. un  29. pants un I pielikums, 278.  lpp.
            Nīderlandē :
            De minister van financiën  vai pilnvarots parstavis
            Austrijā :
            Der Bundesminister für Finanzen  vai pilnvarots pārstā vis
             2003. gada Pievienošanās akta   20. pants  un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.
            Polijā :
            Minister Finansów  vai pilnvarots pārstāvis
             1994. gada Pievienošanās akta   29. pants un I pielikums, 276.   lpp. un  29. pants un I pielikums, 278.  lpp.
            Portugālē :
            O Ministro das Finanças  vai pilnvarots pārstā vis
             2006/98/EK 1.  pants un pielikuma 3. punkta b)  apakšpunkts
            Rumānijā:
            Ministerul Finanţelor Publice vai pilnvarots pārstāvis
             2003. gada Pievienošanās akta  20. pants un II pielikuma 9.  punkts, 558. lpp.
            Slovēnijā :
            Minister za finance  vai pilnvarots pārstāvis
            Slovākijā :
            Minister financi í  vai pilnvarots pārstāvis
             1994. gada Pievienošanās akta   29. pants un I pielikums, 276.   lpp. un  29. pants un I pielikums, 278.  lpp.
            Somijā :
            Valtiovarainministeriö  vai pilnvarots parstavis
            Finansministeriet  vai pilnvarots parstavis
            Zviedrijā :
             2004/56/EK  1. panta 1. punkta b) apakšpunkts
            Chefen för Finansdepartementet  vai  pilnvarot s pārstāvis
              1994 Pievienošanās akta 29.  pants un I pielikums, 278. lpp.
            Apvienotajā Karalistē :
             2003/93/EK  1. panta 2. punkta a) apakšpunkts
            Muitas un akcīzes nodokļa komisāri  vai pilnvarots pārstāvis jautājumos par informāciju, kas nepieciešama attiecībā uz nodokļiem par apdrošināšanas prēmijām un akcīzes nodokļiem ,
            Ieņēmumu dienesta komisāri  vai pilnvarots pārstāvis jautājumos par visu pārējo informāciju .
             77/799/EEK
            2. pants
            Informācijas apmaiņa pēc lūguma
            1. Dalībvalsts kompetentā  iestāde var lūgt citas dalībvalsts kompetentu iestādi konkrētā gadījumā nosūtīt 1. panta 1. punktā minēto informāciju. Lūgumu saņēmušās valsts kompetentajai iestādei nav jāievēro lūgums, ja šķiet, ka lūdzējas valsts kompetentā iestāde nav pilnībā izmantojusi pati savus parastos informācijas avotus, ko tā atbilstīgi apstākļiem būtu varējusi izmantot, lai iegūtu lūgto informāciju, neradot problēmas cerētā mērķa sasniegšanā.
            2. Lai sniegtu šā panta 1. punktā minēto informāciju, lūgumu saņēmušās dalībvalsts kompetentā iestāde sagatavo izmeklēšanu, kas vajadzīga šādas informācijas ieguvei.
             2004/56/EK  1. panta 2. punkts
            Lai iegūtu nepieciešamo informāciju, saņēmēja iestāde vai administratīvā iestāde, pie kuras tā vēršas, darbojas tā, it kā tā rīkotos pati savā vārdā vai pēc citas iestādes pieprasījuma savā dalībvalstī.
             77/799/EEK
            3. pants
            Automātiska informācijas apmaiņa
            Tajos gadījumos, kurus nosaka saskaņā ar  11.  pantā paredzēto apspriežu procedūru, dalībvalstu kompetentās iestādes bez iepriekšēja lūguma regulāri apmainās ar 1. panta 1. punktā minēto informāciju.
            4. pants
            Spontāna informācijas apmaiņa
            1. Dalībvalsts kompetentā iestāde bez iepriekšēja lūguma nosūta 1. panta 1. punktā minēto informāciju, kas ir tās rīcībā, jebkuras citas ieinteresētas dalībvalsts kompetentai iestādei šādos gadījumos:
            a) vienas dalībvalsts kompetentai iestādei ir iemesls uzskatīt, ka otrā dalībvalstī varētu rasties nodokļu zudums;
            b) persona, kam ir nodokļu saistības, saņem nodokļu samazinājumu vai atbrīvojumu no nodokļiem vienā dalībvalstī, kas varētu izraisīt nodokļu paaugstinājumu vai nodokļu saistības otrā dalībvalstī;
            c) komercdarījumi, ko persona, kam ir nodokļu saistības vienā dalībvalstī, veic ar personu, kam ir nodokļu saistības citā dalībvalstī, notiek ar vienas vai vairāku valstu starpniecību tā, lai vienā vai otrā dalībvalstī vai arī abās dalībvalstīs rastos nodokļu ietaupījumi;
            d) dalībvalsts kompetentai iestādei ir iemesls uzskatīt, ka nodokļu ietaupījumi varētu rasties no mākslīga peļņas pārveduma uzņēmumu grupās;
            e) informācija, ko kādai dalībvalstij nosūtījusi citas dalībvalsts kompetenta iestāde, ir radījusi iespēju iegūt informāciju, kas varētu būt būtiska, nosakot nodokļu saistības šajā dalībvalstī.
            2. Dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar  11.  pantā izklāstīto apspriežu procedūru  šā panta  1. punktā noteikto informācijas apmaiņu var attiecināt a rī uz gadījumiem, kas  nav norādīti.
            3. Visos citos gadījumos dalībvalstu kompetentās iestādes bez iepriekšēja lūguma var nosūtīt cita citai 1. panta 1. punktā minēto informāciju, kas ir to rīcībā.
             77/799/EEK (pielāgots)
            5. pants
            Informācijas nosūtīšanas laiks
            Dalībvalsts kompetentā iestāde, kas saskaņā ar   1. līdz 4. pantu    ir lūgta sniegt informāciju, to nosūta iespējami drīz. Ja tai rodas šķēršļi informācijas sniegšanā vai tā atsakās informāciju sniegt, tā tūlīt informē lūdzēju iestādi, norādot šķēršļu iedabu vai atteikuma iemeslus.
            6. pants
            Attiecīgo valsts ierēdņu sadarbība
             1. līdz 4. panta    piemērošanai dalībvalsts kompetentā iestāde, kas sniedz informāciju, un dalībvalsts kompetentā iestāde, kam informācija ir paredzēta, saskaņā ar  11.  pantā izklāstīto apspriežu procedūru ,  var vienoties atļaut pirmajā no minētajām dalībvalstīm būt klāt otras dalībvalsts nodokļu pārvaldes ierēdņiem. Šā noteikuma piemērošanu sīkāk nosaka saskaņā ar to pašu procedūru.
             77/799/EEK
            7. pants
            Noteikumi par slepenību
             2004/56/EK  1. panta 3. punkts
            1. Visu informāciju, kas dalībvalstij ir zināma saskaņā ar šo direktīvu, šajā dalībvalstī uzglabā slepenībā tieši tāpat kā informāciju, kas saņemta saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem. Jebkurā gadījumā, šāda informācija:
            a) var būt pieejama tikai personām, kas ir tieši iesaistītas nodokļu noteikšanā vai šādas noteikšanas administratīvā kontrolē ;
            b) var būt zināma tikai saistībā ar tiesvedību vai administratīvu lietu izskatīšanu, kurā paredzētas sankcijas, ko piemēro, lai noteiktu nodokļus vai pārskatītu nodokļu noteikšanu, vai ir saistībā ar nodokļu noteikšanu vai to pārskatīšanu, un tikai tādām personām, kas tieši iesaistītas šādā lietu izskatīšanā; tomēr minēto informāciju var darīt zināmu atklātas izskatīšanas laikā vai tiesas nolēmumos, ja dalībvalsts kompetenta iestāde, kas sniedz informāciju, pret to neiebilst, kad tā sniedz informāciju pirmo reizi ;
            c) nekādos apstākļos netiek izmantota citādi, kā tikai nodokļu piemērošanai vai saistībā ar tiesvedību vai administratīvām lietām, kas paredz sankcijas, ko piemēro, lai noteiktu nodokļus vai pārskatītu nodokļu noteikšanu, vai ir saistībā ar nodokļu noteikšanu vai to pārskatīšanu.
            Turklāt dalībvalstis var noteikt, ka informāciju, kas ir minēta pirmajā daļā, var izmantot citu maksājumu, nodevu un nodokļu noteikšanā, kas ir ietverti Direktīvas  [ 76/308/EEK ]  2. pantā.
             77/799/EEK  (pielāgots)
            2. 1. punkts neuzliek pienākumu dalībvalstij, kuras likumi vai administratīvā prakse vietējām vajadzībām nosaka stingrākus ierobežojumus par tiem, kas noteikti minētajā punktā, sniegt informāciju, ja attiecīgā valsts neapņemas ievērot šos stingrākos ierobežojumus.
            3. Neatkarīgi no 1. punkta informācijas sniedzējas valsts kompetentās iestādes var atļaut lūdzējā valstī informāciju izmantot citiem mērķiem, ja saskaņā ar informācijas sniedzējas valsts likumiem tajā šo informāciju līdzīgos apstākļos var izmantot līdzīgiem mērķiem.
            4. Ja dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata, ka informācija, ko tā saņēmusi no citas dalībvalsts kompetentās iestādes, varētu būt noderīga trešās dalībvalsts kompetentai iestādei, tā pēdējai minētai kompetentai iestādei šo informāciju var nodot ar tās kompetentās iestādes piekrišanu, kas sniegusi informāciju.
            8. pants
            Informācijas apmaiņas ierobežojumi
             2004/56/EK  1. panta 4.  punkta   a) apakšpunkts
            1. Šī direktīva dalībvalstij, kurai lūdz informāciju, neuzliek nekādu pienākumu veikt izmeklēšanu vai paziņot informāciju, ja minētās valsts kompetentajai iestādei veikt šādu izmeklēšanu vai vākt nepieciešamo informāciju būtu pretrunā ar tās tiesību aktiem vai administratīvo praksi.
             77/799/EEK
            2. Var atteikties sniegt informāciju, ja tas var izraisīt komerciāla, rūpnieciska vai profesionāla noslēpuma vai komercprocesa atklāšanu, vai ja informācijas atklāšana varētu būt pretrunā valsts politikai.
             2004/56/EK  1. panta 4. punkta b) apakšpunkts
            3. Dalībvalsts kompetentā iestāde var atteikt informācijas nosūtīšanu, ja dalībvalsts, kas to pieprasa, faktisku vai juridisku iemeslu dēļ nevar sniegt līdzvērtīgu informāciju.
             2004/56/EK  1. panta 5. punkts
            9.  pants
            Paziņošana
            1. Pēc kādas dalībvalsts kompetentās iestādes pieprasījuma citas dalībvalsts kompetentā iestāde saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē līdzīgu instrumentu paziņošanu dalībvalstī, kura saņēmusi pieprasījumu, informē visu to instrumentu un lēmumu adresātus, kurus izdevušas tās dalībvalsts administratīvās iestādes, kura iesniegusi pieprasījumu, un kuri attiecas uz tādu tiesību aktu nodokļu jomā piemērošanu tās teritorijā, uz kuriem attiecas šī direktīva.
            2. Pieprasījumos par paziņošanu norāda paziņojamā instrumenta vai lēmuma priekšmetu un norāda adresāta vārdu un adresi, kā arī jebkuru citu informāciju, kas var atvieglot adresāta identificēšanu.
            3. Pieprasījuma saņēmēja iestāde nekavējoties informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi par atbildi uz paziņojuma pieprasījumu un jo īpaši paziņo par lēmuma vai instrumenta paziņošanas dienu adresātam.
            10.  pants
            Vienlaicīgas pārbaudes
            1. Ja vienas vai vairāku personu, kurām ir nodokļu saistības, nodokļu situācija ir divu vai vairāk dalībvalstu vispārējās vai papildu interesēs, tad šīs valstis var vienoties par vienlaicīgu pārbaužu veikšanu, lai apmainītos ar šādi iegūtu informāciju ikreiz, kad šāda pārbaude ir efektīvāka par pārbaudi, ko veic tikai viena dalībvalsts.
            2. Katras dalībvalsts kompetentā iestāde neatkarīgi identificē personas, kurām ir nodokļu saistības un kuras tā paredz ieteikt vienlaicīgas pārbaudes veikšanai. Tā paziņo attiecīgo citu dalībvalstu attiecīgajām kompetentajām iestādēm par gadījumiem, kuros pēc tās viedokļa jāveic vienlaicīgas pārbaudes. Tā pēc iespējas pamato savu izvēli, sniedzot informāciju, kas tai ir likusi pieņemt šādu lēmumu. Tā norāda laika posmu, kurā jāveic šādas pārbaudes.
            3. Katras attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pieņem lēmumu, vai tā vēlas piedalīties vienlaicīgajās pārbaudēs. Saņemot priekšlikumu par vienlaicīgu pārbaudi, kompetentā iestāde sadarbības iestādei apstiprina savu piekrišanu vai paziņo pamatotu atteikumu.
            4. Katra attiecīgo dalībvalstu kompetentā iestāde ieceļ pārstāvi, kas ir atbildīgs par pārbaudes operācijas uzraudzību un koordinēšanu.
             77/799/EEK  9. pants
            11.   pants
            Apspriedes
            1. Šīs direktīvas īstenošanai rīko apspriedes, v ajadzības gadījumā Komitejas ietvaros , kurās piedalās:
            a) ieinteresēto dalībvalstu kompetentas iestādes, ja to lūdz viena no tām, attiecībā uz divpusējiem jautājumiem ;
            b) visu dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisija pēc vienas no šo iestāžu vai Komisijas lūguma, ja attiecīgie jautājumi nav saistīti tikai ar divpusējām interesēm.
            2. Dalībvalstu kompetentās iestādes var savā starpā sazināties tieši. Dalībvalstu kompetentās iestādes, savstarpēji vienojoties, var atļaut iestādēm, ko tās pilnvarojušas, atsevišķos gadījumos vai noteiktu kategoriju gadījumos sazināties tieši savā starpā.
            3. Ja kompetentās iestādes vienojas par divpusējiem jautājumiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, bet kuri nav saistīti ar atsevišķiem gadījumiem, tās iespējami drīz par to informē Komisiju. Komisija par to pēc kārtas paziņo citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
             77/799/EEK 10. pants
            12.  pants
            Pieredzes apkopošana
            Dalībvalstis kopā ar Komisiju pastāvīgi uzrauga šajā direktīvā paredzēto sadarbības procedūru un apkopo pieredzi, īpaši par cenu veidošanu preču pārvedumiem uzņēmumu grupās, lai uzlabotu šo sadarbību un vajadzības gadījumā izveidotu noteikumu kopumu attiecīgajās jomās.
             77/799/EEK 11. pants  (pielāgots)
            1 3.  pants
            Plašākas palīdzības piemērošana
             Šī direktīva    nekavē pildīt plašākas saistības informācijas apmaiņā, kas varētu izrietēt no citiem tiesību aktiem.
             77/799/EEK 12. pants (pielāgots)
            14.  pants
              Valsts  noteikumi  paziņošana  
            Dalībvalstis dara Komisijai zināmus visus svarīgākos tiesību aktus, ko tās gatavojas pieņemt jo mā, uz kuru attiecas šī direktī va.
             
            15. pants
            Atcelšana
            Direktīvu 77/799/EEK, kā tā grozīta ar  aktiem ,  k as paredzēti  I pielikum a A daļ ā, atceļ, ne skarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz  termiņiem direktīv u  transponēšanai   valsts tiesību aktos  un t o  piemērošanai, kā izklāstīts I pielikuma  B  daļā.
            A   Neskarot šā panta trešo daļu, a tsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.  
             2003/93/EK 2. pants un 2004/106/EK 3.   panta  pirmā daļa   (pielāgots)
              Atsauces uz atcelto  direktīvu: 
            a)  attiecībā uz    pievienotās vērtības nodokli (PVN) uzskata par atsaucēm uz Regulu (EK) Nr. 1798/2003 [11] ;
            b) attiecībā uz akcīzes nodokli uzskata par atsaucēm uz Regulu (EK) Nr. 2073/2004 [12] .
             
            16. pants
            Spēkā stāšanās
            Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas  Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .
             77/799/EEK 13. pants
            17.  pants
            Adresāti
            Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
            Briselē,  […]
            Padomes vārdā
            priekšsēdētājs
            […]
            I  PIELIKUMS
            A daļa
            Atceltā direktīva ar  t ā s  sekojoš o  grozījum u sarakstu (minēta  15 . pantā)
            Direktīva  77/799/EEK (OV L 336, 27.12.1977., 15. lpp.)||
            1979. gada Piev ienošanās akts, I pielikums, VI  daļa, 2. punkts (OV L 291, 19.11.1979., 95. lpp.)||
            Direktīva 79/1070/EEK (OV L 331, 27.12.1979., 8. lpp.)||
            1985. gada Pievienošanās akts, I pielikums , V daļa, 5.  punkts (OV L 302, 15.11.1985., 167. lpp.)||
            Direktīva 92/12/EEK (OV L 76, 23.3.1992., 1. lpp.)|tikai 30. pants|
            1994. gada Pievienošanās akt s, I pielikums, XIII daļa, B.1.  punkts (OV C  241, 29.8.1994., 276. lpp.)||
            2003. gada Pievienošanās akt s, II pielikums, 9. iedaļa, 4.  punkts (OV L 236, 23.9.2003., 555. lpp.)||
            Direktīva 2003/93/EK (OV L 264, 15.10.2003., 23.   lpp.)||
            Direktīva 2004/56/EK (OV L 127, 29.4.2004., 70. lpp.)||
            Direktīva 2004/106/EK (OV L 359., 4.12.2004., 30. lpp.)|tikai 1.pants un 3. panta pirmā daļa|
            Direktīva 2006/98/EK (OV L 363, 20.12.2006., 129. lpp.)|tikai 1. pants, tikai at tiecībā uz atsauci uz Direktīvu  77/799/EEK un tās pielikuma 3. punktu|
            B daļa
            Termiņu uzskaitījums tran sponēšanai valsts tiesību aktos  un piemērošanai (minēts 15 . pantā)
            Direktīva|Termiņš transponēšanai|Piemērošanas datums |
            77/799/EEK|1979. gada 1. janvāris|-|
            79/1070/EEK|1981. gada 1. janvāris|-|
            92/12/EEK|1993. gada 1. janvāris|-|
            2003/93/EK|2003. gada 31. decembris|-|
            2004/56/EK|2005. gada 1. janvāris|-|
            2004/106/EK |2005. gada 30. jūnijs|2005. gada 1. jūlijs|
            2006/98/EK|2007. gada 1. janvāris|-|
            _____________
            II  PIELIKUMS
            ATBILSTĪBAS TABULA
            Direktīva  77 / 799 / EEK|Šī direktīva|
            1. līdz 6. pants|1. līdz 6. pants|
            7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, pirmais ievilkums|7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts|
            7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, otrais ievilkums|7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts|
            7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, trešais ievilkums|7. pants, 1. punkts, pirmā daļa, c) apakšpunkts|
            7. pants, 1. punkts, otrā daļa|7. pants, 1. punkts, otrā daļa|
            7. pants, 2., 3. un 4. punkts|7. pants, 2., 3. un 4. punkts|
            8. pants|8. pants|
            8.a .  pants|9. pants|
            8.b .  pants|10. pants|
            9. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums|11. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts|
            9. pants, 1. punkts, otrais ievilkums|11. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts|
            9. pants, 2. un 3. punkts|11. pants, 2. un 3. punkts|
            10. un 11. pants|12. un 13. pants|
            12. pants, 1. punkts|-|
            12. pants, 2. punkts|14. pants|
            -|15. pants|
            -|16. pants|
            13. pants|17. pants|
            -|I pielikums|
            -|II pielikums|
            _____________
            [1] C OM(87) 868 PV.
            [2] Skat. Secinājumu A d aļas 3.  p ielikumu.
            [3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei –  Acquis communautaire  kod ifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija .
            [4] Skat. šī priekšlikuma I pielikuma A daļu.
            [5] OV C […], […], […] lpp.
            [6] OV C […], […], […] lpp.
            [7] OV L 336, 27.12.1977, 15. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/98/EK (OV L  3 63 ,  20 .12.200 6 .,  129 . lpp.).
            [8] Skat.  I  pielikuma A daļu.
            [9] OV C 35, 14.2.1975., 1. lpp.
            [10] OV L 73, 19.3.1976., 18. lpp.
            [11] OV L 264, 15.10.2003., 1. lpp.
            [12] OV L 359, 4.12.2004., 1. lpp.