CELEX: 
Language: sk
Date: 2015-11-26
Title: Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o Železničnej agentúre Európskej únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004

Rada
               Európskej únie
                                              V Bruseli 26. novembra 2015
                                              (OR. en)

                                              10578/15
    Medziinštitucionálny spis:
        2013/0014 (COD)

                                              TRANS 229
                                              CODEC 986

LEGISLATÍVNE AKTY A INÉ PRÁVNE AKTY
Predmet:         Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia NARIADENIA
                 EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o Železničnej agentúre Európskej
                 únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004

10578/15                                                 NG/mse
                                     DGE 2                                  SK
 ---pagebreak---                                           NARIADENIE
                   EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/...

                                               z ...

                            o Železničnej agentúre Európskej únie,
                        ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004

                                 (Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 1,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov 2,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom 3,

1
       Ú. v. EÚ C 327, 12.11.2013, s. 122.
2
       Ú. v. EÚ C 356, 5.12.2013, s. 92.
3
       Pozícia Európskeho parlamentu z 26. februára 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom
       vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
       Pozícia Európskeho parlamentu z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie
       Rady z ... .

10578/15                                                             NG/mse                    1
                                               DGE 2                                        SK
 ---pagebreak--- keďže:

(1)       Postupné vytváranie jednotného európskeho železničného priestoru si vyžaduje činnosť
          Únie v oblasti predpisov uplatniteľných na železnice s ohľadom na aspekty technickej
          bezpečnosti a interoperability, ktoré sú navzájom neoddeliteľne prepojené a vyžadujú si
          vyššiu mieru harmonizácie na úrovni Únie. Príslušné právne predpisy v oblasti železničnej
          dopravy, najmä tri železničné balíky, boli prijaté v uplynulých dvoch desaťročiach, pričom
          najdôležitejšie z nich v tomto ohľade sú smernica Európskeho parlamentu a Rady
          2004/49/ES 1 a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES 2.

(2)       Súčasné sledovanie cieľov v oblasti bezpečnosti a interoperability železníc si vyžaduje
          rozsiahlu technickú prácu riadenú špecializovaným orgánom. Preto bolo ako súčasť
          druhého železničného balíka z roku 2004 nevyhnutné vytvoriť v existujúcom
          inštitucionálnom rámci a s ohľadom na rovnováhu právomocí v Únii európsku agentúru
          pre bezpečnosť a interoperabilitu železníc.

1
         Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES z 29. apríla 2004 o bezpečnosti
         železníc Spoločenstva a o zmene a doplnení smernice Rady 95/18/ES o udeľovaní licencií
         železničným podnikom a smernici 2001/14/ES o prideľovaní kapacity železničnej
         infraštruktúry, vyberaní poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry a bezpečnostnej
         certifikácii (Smernica o bezpečnosti železníc) (Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 44).
2
         Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite
         systému železníc v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1).

10578/15                                                                NG/mse                         2
                                                DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (3)    Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 1 sa zriadila Európska
       železničná agentúra (ďalej len „agentúra“) s cieľom podporiť vytvorenie európskeho
       železničného priestoru bez hraníc a pomôcť revitalizovať železničný sektor pri súčasnom
       posilňovaní jeho základných výhod z hľadiska bezpečnosti. Štvrtý železničný balík
       obsahuje dôležité úpravy určené na zlepšenie fungovania jednotného európskeho
       železničného priestoru prostredníctvom zmien, ktoré sa dosiahnu prepracovaním smernice
       2004/49/ES a smernice 2008/57/ES, ktoré sú obidve priamo spojené s úlohami agentúry.
       V uvedených smerniciach sa stanovuje najmä vykonávanie úloh týkajúcich sa vydávania
       povolení pre vozidlá a bezpečnostných osvedčení na úrovni Únie. Zahŕňa to väčšiu úlohu
       pre agentúru. Z dôvodu značného množstva zmien, ktoré zavádza do úloh a vnútornej
       organizácie agentúry by sa malo nariadenie (ES) č. 881/2004 zrušiť a nahradiť novým
       právnym aktom.

(4)    Agentúra by mala prispievať k rozvoju skutočnej európskej železničnej kultúry
       zabezpečením základného nástroja pre dialóg, konzultácie a výmenu názorov medzi
       všetkými subjektmi železničného sektora, a to s náležitým ohľadom na ich funkcie, ako aj
       technické charakteristiky železničného sektora. Agentúra by pri plnení svojich úloh,
       a najmä pri vypracovávaní odporúčaní a stanovísk, mala v maximálne možnej miere
       zohľadňovať externé odborné znalosti v oblasti železničnej dopravy, najmä tie, ktoré
       pochádzajú od odborníkov zo železničného sektora a dotknutých vnútroštátnych orgánov.
       Agentúra by preto mala vytvoriť kompetentné a reprezentatívne pracovné skupiny
       a skupiny zložené predovšetkým z uvedených odborníkov.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 z 29. apríla 2004, ktorým
      sa ustanovuje Európska železničná agentúra (nariadenie o agentúre) (Ú. v. EÚ L 164,
      30.4.2004, s. 1).

10578/15                                                             NG/mse                       3
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (5)    S cieľom poskytnúť lepší prehľad o hospodárskom vplyve na železničný sektor a jeho
       vplyve na spoločnosť, s cieľom umožniť ostatným, najmä Komisii, riadiacej rade agentúry
       (ďalej len „riadiaca rada“) a výkonnému riaditeľovi agentúry (ďalej len „výkonný
       riaditeľ“), prijímať podložené rozhodnutia, a s cieľom účinnejšie riadiť pracovné priority
       a prideľovanie zdrojov v rámci agentúry by agentúra mala ďalej rozšíriť svoju účasť na
       činnostiach v oblasti posudzovania vplyvu.

(6)    Agentúra by mala poskytovať nezávislú a objektívnu technickú podporu hlavne
       pre Komisiu. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... 1+ poskytuje základ
       pre vypracovanie a revíziu technických špecifikácií interoperability (ďalej len „TSI“),
       zatiaľ čo smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... 2++ poskytuje základ pre
       vypracovanie a revíziu spoločných bezpečnostných metód (ďalej len „CSM“), spoločných
       bezpečnostných cieľov (ďalej len „CST“) a spoločných bezpečnostných ukazovateľov
       (ďalej len „CSI“). Kontinuita činnosti a priebežný rozvoj TSI, CSM CST a CSI si vyžadujú
       stály technický rámec a špecializovaný orgán s vyčlenenými zamestnancami s vysokou
       úrovňou odborných znalostí. Agentúra by na tieto účely mala byť zodpovedná za
       poskytovanie odporúčaní a stanovísk Komisii, pokiaľ ide o vypracovanie a revíziu TSI,
       CSM, CST a CSI. Agentúra by tiež mala na žiadosť vnútroštátnych bezpečnostných
       orgánov a regulačných orgánov vypracúvať nezávislé technické stanoviská.

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o interoperabilite železničného
      systému v Európskej únii (Ú. v. EÚ L ...).
+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD) a doplňte poznámku
      pod čiarou.
2
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o bezpečnosti železníc (Ú. v. EÚ L
      ...).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD) a doplňte poznámku
      pod čiarou.

10578/15                                                              NG/mse                        4
                                             DGE 2                                               SK
 ---pagebreak--- (7)    Pre zaistenie väčšej efektívnosti a nestrannosti vydávania jednotných bezpečnostných
       osvedčení pre železničné podniky je zásadné, aby sa agentúre udelila ústredná úloha. V
       prípade, že sa operačná oblasť nachádza iba na území jedného členského štátu, by dotknutý
       železničný podnik mal mať možnosť vybrať si, či svoju žiadosť o jednotné bezpečnostné
       osvedčenie predloží agentúre alebo vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu. Stanoví to
       smernica (EÚ) .../... +.

(8)    Udelenie povolenia na uvedenie takýchto vozidiel do prevádzky v každom členskom štáte
       s výnimkou určitých špecifických prípadov sa v súčasnosti v prípade železničných vozidiel
       ustanovuje v smernici 2008/57/ES. Pracovná skupina pre povoľovanie vozidiel zriadená
       Komisiou v roku 2011 posudzovala viacero prípadov, keď výrobcovia a železničné
       podniky čelili ťažkostiam v dôsledku dlhého trvania postupu udeľovania povolení
       a nadmerných nákladov naň, a navrhla niekoľko zlepšení. Keďže dôvodom niektorých
       problémov je zložitosť súčasného postupu povoľovania vozidiel, tento postup by sa mal
       zjednodušiť, a ak je to možné, zjednotiť. Každému železničnému vozidlu by sa malo udeliť
       len jedno povolenie. V prípade, že operačnú oblasť tvorí sieť alebo siete v rámci iba
       jedného členského štátu, žiadatelia by mali mať možnosť vybrať si, či svoju žiadosť
       o povolenie vozidla predložia prostredníctvom jednotného kontaktného miesta uvedeného
       v tomto nariadení agentúre alebo vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu. Toto by malo
       pre sektor konkrétny prínos v podobe znížených nákladov na postup a jeho kratšieho
       trvania a znížilo by to riziko možnej diskriminácie, najmä nových podnikov, ktoré chcú
       vstúpiť na trh železničnej dopravy. Stanoví to smernica (EÚ) .../... ++.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                                NG/mse                  5
                                               DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (9)     Je nevyhnutné, aby uplatňovanie smernice (EÚ) .../... + a smernice (EÚ) .../... ++ neviedlo
        k zníženiu úrovne bezpečnosti v železničnom systéme Únie. V tejto súvislosti by agentúra
        mala prebrať plnú zodpovednosť za povolenia vozidiel a jednotné bezpečnostné
        osvedčenia, ktoré vydáva, vrátane z toho vyplývajúcej zmluvnej a nezmluvnej
        zodpovednosti.

(10)    Pokiaľ ide o zodpovednosť zamestnancov agentúry pri plnení úloh udelených agentúre,
        mal by sa uplatňovať Protokol č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie. Uplatňovanie
        uvedeného protokolu by nemalo viesť k zbytočným prieťahom alebo k uloženiu
        neodôvodnených obmedzovaní vo vnútroštátnych súdnych konaniach. V prípade súdnych
        konaní so zamestnancami agentúry, v rámci ktorých sa od zamestnanca požaduje
        predstúpiť pred vnútroštátny súd, by riadiaca rada mala bez zbytočného odkladu rozhodnúť
        o zrušení imunity zamestnanca, pokiaľ sa týmto zrušením neohrozia záujmy Únie. Takéto
        rozhodnutie by malo byť riadne odôvodnené a malo by byť možné predložiť ho Súdnemu
        dvoru Európskej únie na účely súdneho preskúmania.

(11)    Agentúra by mala lojálne spolupracovať s vnútroštátnymi justičnými orgánmi, najmä
        v prípadoch, v ktorých je súčinnosť agentúry potrebná z dôvodu, že agentúra plnila svoje
        právomoci pokiaľ ide o povolenia pre vozidlá, jednotné bezpečnostné osvedčenia, ktoré
        vydáva, a rozhodnutia o schválení projektov Európskeho systému riadenia železničnej
        dopravy (ERTMS) týkajúcich sa traťového zariadenia. Ak agentúra alebo jej zamestnanec
        požiada o poskytnutie informácií v kontexte príslušného vnútroštátneho konania, by
        agentúra mala zaistiť, aby sa takáto žiadosť o informácie alebo, v prípade potreby, účasť
        v konaní vybavila s náležitou starostlivosťou a v primeranej lehote. Riadiaca rada by na
        tento účel mala prijať vhodné postupy, ktoré sa v takýchto prípadoch uplatnia.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                                 NG/mse                       6
                                               DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- (12)   V záujme ďalšieho rozvoja jednotného európskeho železničného priestoru, najmä pokiaľ
       ide o poskytovanie primeraných informácií zákazníkom nákladnej dopravy a cestujúcim,
       a s cieľom vyhnúť sa fragmentovanému rozvoju telematických aplikácií je potrebné
       posilniť úlohu agentúry v oblasti takýchto aplikácií. Agentúra by ako príslušný orgán na
       úrovni Únie mala zohrávať významnú úlohu pri zaisťovaní konzistentnosti vývoja
       a využívania všetkých telematických aplikácií. Agentúra by na tento účel mala byť
       splnomocnená konať ako systémový orgán pre telematické aplikácie, a mala by v rámci
       tejto funkcie zachovávať, monitorovať a spravovať všetky zodpovedajúce subsystémové
       požiadavky na úrovni Únie.

(13)   Vzhľadom na význam ERTMS z hľadiska plynulého rozvoja jednotného európskeho
       železničného priestoru a jeho bezpečnosti a s cieľom vyhnúť sa fragmentovanému rozvoju
       ERTMS je potrebné posilniť celkovú koordináciu na úrovni Únie. Agentúre ako orgánu
       Únie s najväčšími odbornými znalosťami v tejto oblasti by sa preto mala udeliť dôležitejšia
       úloha v tejto oblasti s cieľom zabezpečiť konzistentnosť rozvoja ERTMS, prispieť
       k zaisteniu, že vybavenie ERTMS bude spĺňať platné špecifikácie, a zabezpečiť, že
       európske výskumné programy týkajúce sa ERTMS sa budú koordinovať s rozvojom
       technických špecifikácií ERTMS. Agentúra by predovšetkým mala zabrániť tomu, aby
       dodatočné vnútroštátne požiadavky v súvislosti s ERTMS mali negatívny dosah na jeho
       interoperabilitu. Nezlučiteľné vnútroštátne požiadavky by sa však mali uplatňovať na
       dobrovoľnom základe alebo by sa mali vypustiť.

10578/15                                                             NG/mse                       7
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (14)    Aby sa zvýšila efektívnosť postupov vydávania povolení na uvedenie subsystémov traťové
        riadenie – zabezpečenie a návestenie do prevádzky, ako aj harmonizácia uvedených
        postupov na úrovni Únie, je kľúčové, aby agentúra pred akoukoľvek výzvou na
        predloženie ponuky v súvislosti s traťovým zariadením ERTMS skontrolovala, či
        navrhované technické riešenia plne vyhovujú príslušným TSI, a teda či sú plne
        interoperabilné. Stanoví to smernica (EÚ) .../... +. Agentúra by mala zriadiť skupinu zloženú
        z notifikovaných orgánov posudzovania zhody, ktoré sú aktívne v oblasti ERTMS. Účasť
        takýchto orgánov v skupine by sa mala v čo najväčšej miere podporovať.

(15)    S cieľom uľahčiť spoluprácu a zabezpečiť jasné rozdelenie úloh a zodpovedností medzi
        agentúrou a vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi by sa mal vypracovať komunikačný
        protokol medzi nimi. Okrem toho by sa mala vypracovať spoločná informačná
        a komunikačná platforma s virtuálnou funkciou jednotného kontaktného miesta, ak je to
        vhodné na základe existujúcich aplikácií a registrov rozšírením ich funkcií s cieľom
        zabezpečiť, aby boli agentúra a vnútroštátne bezpečnostné orgány informované o všetkých
        žiadostiach o povolenia a bezpečnostné osvedčenia, štádiách týchto postupov a o ich
        výsledkoch. Dôležitým cieľom tejto platformy je v čo najskoršej fáze identifikovať potreby
        koordinovať rozhodnutia prijímané vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi a agentúrou
        v prípade rôznych žiadostí o podobné povolenia a bezpečnostné osvedčenia. Takéto
        prípady by sa mali identifikovať súhrnným spôsobom prostredníctvom automatických
        notifikácií.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                               NG/mse                      8
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (16)   Poplatky za vydávanie povolení pre vozidlá a jednotných bezpečnostných osvedčení si
       bežne účtujú príslušné vnútroštátne orgány. S prevodom právomocí na úroveň Únie by sa
       malo agentúre udeliť právo účtovať žiadateľom poplatky za vydávanie osvedčení
       a povolení uvedených v predchádzajúcich odôvodneniach. Je dôležité stanoviť určité
       zásady týkajúce sa poplatkov a platieb splatných agentúre. Výška uvedených poplatkov
       a platieb by sa mala odhadnúť takým spôsobom, aby sa pokryli všetky náklady vynaložené
       v súvislosti s poskytovanou službou a prípadne aj primerané náklady, ktoré vyplývajú
       z úloh pridelených vnútroštátnym bezpečnostným orgánom. Uvedené poplatky a platby by
       sa mali stanoviť vo výške rovnej alebo nižšej ako súčasná priemerná výška poplatkov za
       dotknuté služby a mali by sa stanoviť transparentne, spravodlivo a jednotne v spolupráci
       s členskými štátmi. Nemali by ohroziť konkurencieschopnosť európskeho železničného
       sektora a mali by sa stanoviť na základe, ktorý náležite zohľadňuje platobnú schopnosť
       podnikov, a nemali by viesť k uloženiu zbytočnej finančnej záťaže podnikom. Mali by tiež
       náležite zohľadňovať osobitné potreby malých a stredných podnikov.

(17)   Všeobecným cieľom je efektívne rozdelenie funkcií a úloh medzi vnútroštátnymi
       bezpečnostnými orgánmi a agentúrou bez toho, aby došlo k zníženiu súčasnej vysokej
       úrovne bezpečnosti. Na tento účel by sa mali uzatvoriť dohody o spolupráci, vrátane
       ustanovení týkajúcich sa nákladov, medzi agentúrou a vnútroštátnymi bezpečnostnými
       orgánmi. Agentúra by mala mať k dispozícii dostatočné zdroje na to, aby mohla vykonávať
       svoje nové úlohy a načasovanie prideľovania týchto zdrojov by malo vychádzať z jasne
       vymedzených potrieb.

10578/15                                                             NG/mse                       9
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (18)   Agentúra by pri vypracúvaní odporúčaní mala zohľadňovať prípady sietí, ktoré sú
       oddelené od zvyšku železničného systému Únie a ktoré si z geografických alebo
       historických dôvodov vyžadujú špecifické odborné znalosti. Ak je okrem toho prevádzka
       obmedzená na takéto siete, žiadatelia o jednotné bezpečnostné osvedčenia a povolenia pre
       vozidlá by mali mať možnosť splniť potrebné formality na miestnej úrovni
       prostredníctvom príslušných vnútroštátnych bezpečnostných orgánov. Na tento účel
       a s cieľom znížiť administratívne zaťaženie a náklady by malo byť možné, aby sa
       v dohodách o spolupráci uzavretých medzi agentúrou a príslušnými vnútroštátnymi
       bezpečnostnými orgánmi stanovilo vhodné rozdelenie úloh, a to bez toho, aby bola
       dotknutá konečná zodpovednosť agentúry za vydávanie povolení alebo jednotných
       bezpečnostných osvedčení.

(19)   Vzhľadom na odborné znalosti vnútroštátnych orgánov, najmä vnútroštátnych
       bezpečnostných orgánov, by sa agentúre malo pri udeľovaní príslušných povolení
       a jednotných bezpečnostných osvedčení umožniť náležite tieto odborné znalosti využívať.
       Na tieto účely by sa malo podporovať vysielanie národných expertov do agentúry.

10578/15                                                            NG/mse                   10
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- (20)    V smernici (EÚ) .../... + a smernici (EÚ) .../... ++ sa ustanovuje preskúmanie vnútroštátnych
        opatrení z hľadiska bezpečnosti a interoperability železníc a zlučiteľnosti s pravidlami
        hospodárskej súťaže. Obmedzuje sa v nich aj možnosť členských štátov prijímať nové
        vnútroštátne predpisy. Súčasný systém, v ktorom aj naďalej existujú mnohé vnútroštátne
        predpisy, by mohol viesť k možným rozporom s predpismi Únie a spôsobiť riziko
        nedostatočnej transparentnosti a možnej diskriminácie voči prevádzkovateľom, vrátane
        menších a nových prevádzkovateľov. S cieľom zabezpečiť prechod na systém skutočne
        transparentných a nestranných železničných predpisov na úrovni Únie je potrebné
        postupne znížiť počet vnútroštátnych predpisov, vrátane operačných predpisov. Kľúčovú
        úlohu na úrovni Únie zohráva stanovisko založené na nezávislých a nestranných
        odborných znalostiach. Na tieto účely treba posilniť úlohu agentúry.

(21)    Výkonnosť, organizácia a postupy rozhodovania v oblasti bezpečnosti a interoperability
        železníc sa medzi vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi a notifikovanými orgánmi
        posudzovania zhody značne odlišujú a majú negatívny vplyv na hladké fungovanie
        jednotného európskeho železničného priestoru. Nepriaznivo ovplyvnené môžu byť najmä
        malé a stredné podniky, ktoré chcú vstúpiť na trh železničnej dopravy v inom členskom
        štáte. Preto je dôležitá posilnená koordinácia v záujme väčšej harmonizácie na úrovni
        Únie. Na tento účel by agentúra mala monitorovať fungovanie a rozhodovanie
        vnútroštátnych bezpečnostných orgánov a notifikovaných orgánov posudzovania zhody
        prostredníctvom auditov a inšpekcií, ak je to potrebné, v spolupráci s vnútroštátnymi
        akreditačnými orgánmi.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).
++
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                                 NG/mse                     11
                                               DGE 2                                               SK
 ---pagebreak--- (22)    V oblasti bezpečnosti je dôležité zabezpečiť čo najväčšiu transparentnosť a účinný tok
        informácií. Analýza výkonnosti založená na CSI a spájajúca všetky strany v sektore je
        dôležitá a mala by sa vykonávať. Pokiaľ ide o štatistiku, je potrebná úzka spolupráca
        s Eurostatom.

(23)    S cieľom monitorovať pokrok pri dosahovaní bezpečnosti a interoperability železníc by
        agentúra mala byť zodpovedná za zverejnenie správy raz za dva roky. Vzhľadom na svoje
        technické odborné znalosti a nestrannosť by agentúra mala takisto pomáhať Komisii
        pri vykonávaní jej úloh v rámci monitorovania vykonávania právnych predpisov Únie
        týkajúcich sa bezpečnosti a interoperability železníc.

(24)    Mala by sa posilniť interoperabilita transeurópskej dopravnej siete a nové investičné
        projekty, ktoré vybrala Únia na účely podpory, by mali byť v súlade s cieľom
        interoperability stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
        č. 1315/2013 1. Agentúra je na prispievanie k dosahovaniu uvedených cieľov vhodným
        orgánom, pričom v prípade projektov týkajúcich sa transeurópskej dopravnej siete by mala
        úzko spolupracovať s príslušnými orgánmi Únie. Medzi úlohy agentúry s ohľadom na
        nasadenie ERTMS a projekty ERTMS by mala patriť pomoc žiadateľom pri vykonávaní
        projektu, ktorý je v súlade s TSI o riadení – zabezpečení a návestení.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 z 11. decembra 2013
       o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete a o zrušení rozhodnutia
       č. 661/2010/EÚ (Ú. v. EÚ L 348, 20.12.2013, s. 1).

10578/15                                                               NG/mse                    12
                                               DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (25)   Údržba železničných koľajových vozidiel je významnou súčasťou systému bezpečnosti.
       Vzhľadom na absenciu systému certifikácie údržbárskych dielní neexistuje skutočný
       európsky trh so službami údržby železničného vybavenia. Táto situácia viedla k zvýšeniu
       nákladov sektora a vedie k prázdnym jazdám bez nákladu. Mali by sa preto postupne
       vytvoriť a aktualizovať spoločné podmienky pre certifikáciu údržbárskych dielní
       a subjektov zodpovedných za údržbu iných vozidiel ako nákladných vozňov, pričom
       agentúra je na predkladanie vhodných riešení Komisii najvhodnejším orgánom.

(26)   Odborné kvalifikácie požadované od rušňovodičov sú významným faktorom z hľadiska
       bezpečnosti aj interoperability železníc v rámci Únie. Odborné kvalifikácie sú aj
       základným predpokladom voľného pohybu pracovníkov v železničnom odvetví. Táto
       otázka by sa mala riešiť so zreteľom na existujúci rámec pre sociálny dialóg. Agentúra by
       mala poskytnúť technickú podporu nevyhnutnú na zohľadnenie tohto aspektu na úrovni
       Únie.

(27)   Agentúra by mala uľahčovať spoluprácu medzi vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi,
       vnútroštátnymi vyšetrovacími orgánmi a zastupiteľskými orgánmi zo železničného sektora,
       ktoré pôsobia na úrovni Únie v záujme podpory osvedčených postupov, výmeny
       príslušných informácií a zhromažďovania údajov týkajúcich sa železničnej dopravy
       a monitorovania celkového fungovania železničného systému Únie v oblasti bezpečnosti.

10578/15                                                              NG/mse                   13
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- (28)   Na zabezpečenie čo najväčšej úrovne transparentnosti a rovnocenného prístupu všetkých
       strán k príslušným informáciám by registre, ak je to možne, a dokumenty určené na účely
       procesov v oblasti bezpečnosti a interoperability železníc mali byť prístupné verejnosti.
       To isté platí pre licencie, jednotné bezpečnostné osvedčenia a iné relevantné železničné
       dokumenty. Agentúra by mala zabezpečiť účinné, ľahko použiteľné a ľahko dostupné
       prostriedky na výmenu a zverejňovanie týchto informácií, najmä prostredníctvom
       vhodných riešení informačných technológií, s cieľom zvýšiť nákladovú efektívnosť
       železničného systému a podporiť operačné potreby sektora.

(29)   Podpora inovácií a výskumu v oblasti železničnej dopravy je dôležitá a agentúra by ju mala
       posilňovať. Žiadna finančná pomoc poskytnutá v rámci činnosti agentúry by v tejto
       súvislosti nemala viesť k akémukoľvek narušeniu na príslušnom trhu.

(30)   S cieľom zvýšiť efektívnosť finančnej podpory Únie, jej kvalitu a jej súlad s príslušnými
       technickými predpismi by agentúra mala zohrávať aktívnu úlohu pri posudzovaní
       železničných projektov.

(31)   Riadne a jednotné chápanie právnych predpisov v oblasti bezpečnosti a interoperability
       železníc, vykonávacích usmernení a odporúčaní agentúry sú základnými predpokladmi
       účinného vykonávania železničného acquis a fungovania trhu železničnej dopravy.
       Agentúra by sa preto v tejto súvislosti mala aktívne zapájať do odbornej prípravy a školení.

10578/15                                                              NG/mse                       14
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (32)   Vzhľadom na nové úlohy agentúry v oblasti vydávania povolení pre vozidlá a jednotných
       bezpečnostných osvedčení vznikne významná potreba odbornej prípravy a publikačnej
       činnosti v uvedených oblastiach. Vnútroštátne bezpečnostné orgány by mali byť pozvané
       bezplatne sa zúčastniť na činnostiach v oblasti odbornej prípravy kedykoľvek je to možné,
       najmä ak sa podieľali na ich príprave.

(33)   Aby agentúra riadne vykonávala svoje úlohy, mala by mať právnu subjektivitu
       a samostatný rozpočet financovaný hlavne prostredníctvom príspevku Únie a poplatkov
       a platieb hradených žiadateľmi. Nezávislosť a nestrannosť agentúry by nemali byť
       spochybňované finančným príspevkom, ktorý dostáva od členských štátov, tretích krajín
       alebo iných subjektov. Na zabezpečenie nezávislosti agentúry v jej každodennom riadení
       a stanoviskách, odporúčaniach a rozhodnutiach, ktoré vydáva, by organizácia agentúry
       mala byť transparentná a výkonný riaditeľ by mal mať plnú zodpovednosť. Zamestnanci
       agentúry by mali byť nezávislí a mali by byť zamestnaní na základe krátkodobých
       a dlhodobých zmlúv, aby sa zachovali organizačné znalosti a kontinuita činnosti agentúry
       a aby sa súčasne zachovala potrebná a priebežná výmena odborných znalostí
       so železničným sektorom. Výdavky agentúry by mali zahŕňať personálne, administratívne,
       infraštruktúrne a operačné výdavky a okrem iného aj sumy zaplatené vnútroštátnym
       bezpečnostným orgánom za ich prácu súvisiacu s vydávaním povolení pre vozidlá
       a jednotných bezpečnostných osvedčení, v súlade s príslušnými dohodami o spolupráci
       a ustanoveniami vykonávacieho aktu týkajúceho sa stanovenia poplatkov a platieb.

10578/15                                                            NG/mse                     15
                                                DGE 2                                       SK
 ---pagebreak--- (34)   Pokiaľ ide o prevenciu a riadenie konfliktov záujmov, je dôležité, aby agentúra konala
       nestranne, preukázala bezúhonnosť a vysokú úroveň profesionality. Nikdy by nemali
       existovať oprávnené dôvody domnievať sa, že rozhodnutia môžu byť ovplyvnené
       záujmami, ktoré sú v konflikte s úlohou agentúry ako orgánu slúžiaceho celej Únii, alebo
       súkromnými záujmami, alebo vzťahmi ktoréhokoľvek zamestnanca agentúry, vyslaného
       národného experta alebo člena riadiacej rady alebo odvolacích rád, ktoré vedú alebo by
       mohli viesť ku konfliktu s príslušným plnením úradných povinností dotknutej osoby.
       Riadiaca rada by preto mala prijať komplexné pravidlá o konflikte záujmov, ktoré by sa
       vzťahovali na celú agentúru. Uvedené pravidlá by mali zohľadňovať odporúčania, ktoré
       vydal Európsky dvor audítorov vo svojej osobitnej správe č. 15 z roku 2012.

(35)   S cieľom zefektívniť rozhodovací proces v agentúre a prispievať k zvýšeniu efektívnosti
       a účinnosti by sa mala zaviesť dvojstupňová riadiaca štruktúra. Na tento účel by mali byť
       členské štáty a Komisia zastúpené v riadiacej rade, ktorej budú zverené potrebné
       právomoci vrátane právomoci zostaviť rozpočet a schváliť programový dokument.
       Riadiaca rada by mala určovať všeobecné smerovanie činnosti agentúry a mala by byť
       užšie zapojená do monitorovania činností agentúry, na účely posilnenia dohľadu nad
       administratívnymi a rozpočtovými záležitosťami. Mala by sa zriadiť menšia výkonná rada
       na riadnu prípravu zasadnutí riadiacej rady a podporu jej rozhodovacieho procesu.
       Právomoci výkonnej rady by sa mali vymedziť v rámci mandátu, ktorý prijme riadiaca
       rada, a v prípade potreby by mali zahŕňať stanoviská a predbežné rozhodnutia podliehajúce
       konečnému schváleniu riadiacou radou.

10578/15                                                             NG/mse                      16
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- (36)    Na zaručenie transparentnosti rozhodnutí riadiacej rady by sa na jej zasadnutiach mali
        zúčastňovať zástupcovia príslušných sektorov, ale bez hlasovacieho práva. Zástupcov
        rôznych zainteresovaných strán by mala vymenúvať Komisia na základe ich
        reprezentatívnosti v rámci železničných podnikov, manažérov infraštruktúry, železničného
        odvetvia, organizácií odborových zväzov, cestujúcich a zákazníkov nákladnej dopravy na
        úrovni Únie.

(37)    Je potrebné zabezpečiť, aby strany, ktorých sa rozhodnutia agentúry týkajú, mali právo
        žiadať o potrebné opravné prostriedky, ktoré by sa mali udeliť nezávislým a nestranným
        spôsobom. Mal by sa zaviesť vhodný odvolací mechanizmus, aby sa proti rozhodnutiam
        výkonného riaditeľa bolo možné odvolať u špecializovanej odvolacej rady.

(38)    Pre prípady odlišných stanovísk agentúry a vnútroštátnych bezpečnostných orgánov
        k otázke vydávania jednotných bezpečnostných osvedčení alebo povolení pre vozidlá by sa
        malo zriadiť rozhodcovské konanie, aby sa rozhodnutia prijímali koordinovane a na
        základe spolupráce.

(39)    Širší strategický výhľad, pokiaľ ide o činnosti agentúry, by pomohol účinnejšie plánovať
        a riadiť jej zdroje a prispel by k vyššej kvalite jej výstupov. Potvrdzuje a posilňuje sa to
        delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1271/2013 1. Riadiaca rada by preto
        po náležitých konzultáciách s príslušnými zainteresovanými stranami mala prijať
        a pravidelne aktualizovať jeden programový dokument obsahujúci ročný a viacročný
        pracovný program.

1
       Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1271/2013 z 30. septembra 2013 o rámcovom
       nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty uvedené v článku 208 nariadenia
       Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 328, 7.12.2013,
       s. 42).

10578/15                                                                 NG/mse                        17
                                                DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (40)    Ak sa po prijatí programového dokumentu uloží agentúre nová úloha v súvislosti
        s bezpečnosťou a interoperabilitou železničného systému Únie, riadiaca rada by po analýze
        personálnych a rozpočtových dôsledkov na zdroje mala v prípade potreby zmeniť tento
        programový dokument tak, aby zahŕňal uvedenú novú úlohu.

(41)    Činnosť agentúry by mala byť transparentná. Mala by sa zabezpečiť účinná kontrola zo
        strany Európskeho parlamentu a na uvedený účel by sa mali s Európskym parlamentom
        uskutočniť konzultácie o návrhu viacročnej časti programového dokumentu agentúry
        a Európsky parlament by mal mať možnosť vypočuť výkonného riaditeľa agentúry
        a dostať výročnú správu o činnostiach agentúry. Agentúra by mala uplatňovať aj príslušné
        právne predpisy Únie týkajúce sa prístupu verejnosti k dokumentom.

(42)    V uplynulých rokoch, počas ktorých boli vytvorené ďalšie decentralizované agentúry, sa
        zlepšila transparentnosť a kontrola nad hospodárením s finančnými prostriedkami Únie,
        ktoré boli týmto agentúram pridelené, a to najmä pokiaľ ide o zahrnutie poplatkov do
        rozpočtu, finančnú kontrolu, právomoc udeliť absolutórium, príspevky do systému
        dôchodkového zabezpečenia a vnútorný rozpočtový postup (kódex správania). Podobne by
        sa malo na agentúru bez obmedzenia uplatňovať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
        (EÚ) č. 883/2013 1, pričom agentúra by mala pristúpiť k medziinštitucionálnej dohode
        z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou
        Európskych spoločenstiev, ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní Európskeho úradu pre boj
        proti podvodom (OLAF) 2.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra
       2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF),
       ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie
       Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).
2
       Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.

10578/15                                                             NG/mse                      18
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (43)    Agentúra by mala vo svojich vzťahoch s medzinárodnými organizáciami a tretími
        krajinami aktívne podporovať prístup Únie k bezpečnosti a interoperabilite železníc. Mala
        by sem patriť, v medziach právomoci agentúry, aj podpora recipročného prístupu
        železničných podnikov Únie na železničné trhy tretích krajín, ako aj prístup železničných
        koľajových vozidiel Únie do sietí tretích krajín.

(44)    S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia s ohľadom na
        preskúmanie návrhov vnútroštátnych predpisov a platných vnútroštátnych predpisov,
        monitorovanie vnútroštátnych bezpečnostných orgánov a notifikovaných orgánov
        posudzovania zhody, vypracovanie rokovacieho poriadku odvolacích rád a s ohľadom na
        stanovenie poplatkov a platieb, ktoré agentúra môže vyberať, by sa na Komisiu mali
        preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade
        s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 1.

(45)    Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zriadiť špecializovaný orgán, ktorý bude formulovať
        spoločné riešenia záležitostí týkajúcich sa bezpečnosti železníc a interoperability železníc,
        nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodu
        spoločnej povahy práce, ktorá sa má vykonať, ho preto možno lepšie dosiahnuť na úrovni
        Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy
        o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto
        nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým
       sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty
       kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011,
       s. 13).

10578/15                                                                NG/mse                     19
                                               DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (46)   V záujme riadneho fungovania agentúry je potrebné zaviesť určité zásady týkajúce sa jej
       riadenia, aby sa dosiahol súlad so spoločným vyhlásením a spoločným prístupom, ktorých
       účelom je zefektívniť činnosti agentúr a zvýšiť ich výkonnosť a ktoré v júli 2012 schválila
       medziinštitucionálna pracovná skupina pre decentralizované agentúry EÚ.

(47)   Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte
       základných práv Európskej únie,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

10578/15                                                              NG/mse                     20
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA 1
                                          ZÁSADY

                                           Článok 1
                              Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.     Týmto nariadením sa zriaďuje Železničná agentúra Európskej únie (ďalej len „agentúra“).

2.     V tomto nariadení sa ustanovuje:

       a)   zriadenie a úlohy agentúry;

       b)   úlohy členských štátov v súvislosti s týmto nariadením.

3.     Týmto nariadením sa podporuje zriadenie jednotného európskeho železničného priestoru,
       a najmä ciele týkajúce sa:

       a)   interoperability v rámci železničného systému Únie, ako sa ustanovuje v smernici
            (EÚ) .../... +;

       b)   bezpečnosti železničného systému Únie, ako sa ustanovuje v smernici (EÚ) .../... ++;

       c)   certifikácie rušňovodičov ustanovenej v smernici Európskeho parlamentu a Rady
            2007/59/ES 1.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).
1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES z 23. októbra 2007 o certifikácii
      rušňovodičov rušňov a vlakov v železničnom systéme v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 315,
      3.12.2007, s. 51).

10578/15                                                              NG/mse                   21
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                                Článok 2
                                            Ciele agentúry

Cieľom agentúry je prispievať k ďalšiemu rozvoju a účinnému fungovaniu jednotného európskeho
železničného priestoru bez hraníc prostredníctvom zaručenia vysokej úrovne bezpečnosti
a interoperability železníc, ako aj zlepšenia konkurenčného postavenia železničného sektora.
Agentúra predovšetkým prispieva, pokiaľ ide o technické otázky, k vykonávaniu právnych
predpisov Únie rozvíjaním spoločného prístupu k bezpečnosti železničného systému Únie
a zvýšením úrovne interoperability železničného systému Únie.

Medzi ďalšie ciele agentúry patrí sledovanie vypracúvania vnútroštátnych železničných predpisov
na podporu činnosti vnútroštátnych orgánov pôsobiacich v oblastiach bezpečnosti a interoperability
železníc a podporovanie optimalizácie postupov.

Ak sa tak stanovuje v smernici (EÚ) .../... + a smernici (EÚ) .../... ++, agentúra vykonáva úlohu orgánu
Únie zodpovedného za vydávanie povolení na uvedenie železničných vozidiel a typov vozidiel na
trh a za vydávanie jednotných bezpečnostných osvedčení pre železničné podniky.

Pri plnení uvedených cieľov agentúra v plnej miere zohľadňuje proces rozširovania Únie a osobitné
obmedzenia, ktoré súvisia so železničnými spojeniami s tretími krajinami.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                                  NG/mse                     22
                                                DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                            Článok 3
                                      Právne postavenie

1.     Agentúra je orgánom Únie s právnou subjektivitou.

2.     V každom členskom štáte má agentúra najvyšší stupeň právnej spôsobilosti priznaný
       právnickým osobám podľa práva daného štátu. Môže predovšetkým nadobúdať alebo
       scudzovať hnuteľný a nehnuteľný majetok a môže byť účastníkom súdnych konaní.

3.     Agentúru zastupuje jej výkonný riaditeľ.

4.     Agentúra má výlučnú zodpovednosť za funkcie a právomoci, ktoré jej boli pridelené.

                                           Článok 4
                                    Druhy aktov agentúry

Agentúra môže:

a)     predkladať odporúčania Komisii týkajúce sa uplatňovania článkov 13, 15, 17, 19, 35, 36 a
       37;

b)     predkladať odporúčania členským štátom týkajúce sa uplatňovania článku 34;

c)     vydávať stanoviská pre Komisiu podľa článku 10 ods. 2 a článku 42 a pre dotknuté orgány
       v členských štátoch podľa článkov 10, 25 a 26;

d)     predkladať odporúčania vnútroštátnym bezpečnostným orgánom podľa článku 33 ods. 4;

10578/15                                                            NG/mse                    23
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- e)     vydávať rozhodnutia podľa článkov 14, 20, 21 a 22;

f)     vydávať stanoviská, ktoré predstavujú prijateľné prostriedky preukázania zhody
       podľa článku 19;

g)     vydávať technické dokumenty podľa článku 19;

h)     vydávať audítorské správy podľa článkov 33 a 34;

i)     vydávať usmernenia a iné nezáväzné dokumenty, ktoré uľahčujú uplatňovanie právnych
       predpisov o bezpečnosti a interoperabilite železníc podľa článkov 13, 19, 28, 32, 33 a 37.

                                      KAPITOLA 2
                               PRACOVNÉ METÓDY

                                            Článok 5
                    Vytváranie a zloženie pracovných skupín a iných skupín

1.     Agentúra vytvorí obmedzený počet pracovných skupín na účely vypracúvania odporúčaní
       a v prípade potreby usmernení týkajúcich sa najmä technických špecifikácií
       interoperability (ďalej len „TSI“), spoločných bezpečnostných cieľov (ďalej len „CST“),
       spoločných bezpečnostných metód (ďalej len „CSM“) a používania spoločných
       bezpečnostných ukazovateľov (ďalej len „CSI“).

       Agentúra môže na žiadosť Komisie alebo výboru uvedeného v článku 81 (ďalej len
       „výbor“) alebo z vlastnej iniciatívy a po konzultáciách s Komisiou vytvárať pracovné
       skupiny v iných náležite odôvodnených prípadoch.

       Pracovným skupinám predsedá zástupca agentúry.

10578/15                                                              NG/mse                     24
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Pracovné skupiny pozostávajú:

       –    zo zástupcov navrhnutých príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na účasť
            v pracovných skupinách;

       –    z odborníkov zo železničného sektora, ktorých vybrala agentúra zo zoznamu
            uvedeného v odseku 3. Agentúra zabezpečuje náležité zastúpenie tých sektorov
            priemyslu a tých používateľov, ktorých by sa mohli dotknúť opatrenia, ktoré
            Komisia môže navrhnúť na základe odporúčaní, ktoré jej adresovala agentúra.
            Agentúra sa podľa možnosti usiluje o vyvážené geografické zastúpenie.

       Agentúra môže v prípade potreby vymenovať do pracovných skupín nezávislých
       odborníkov a zástupcov medzinárodných organizácií, ktorí sú v príslušnej oblasti
       považovaní za kompetentných. Do pracovných skupín nesmú byť vymenovaní
       zamestnanci agentúry, s výnimkou predsedníctva pracovných skupín, ktoré zabezpečuje
       zástupca agentúry.

3.     Každý zastupiteľský orgán uvedený v článku 38 ods. 4 zasiela agentúre zoznam
       najkvalifikovanejších odborníkov poverených jeho zastupovaním v každej pracovnej
       skupine, pričom uvedený zoznam v prípade zmien aktualizuje.

4.     Vždy, keď má práca takýchto pracovných skupín priamy vplyv na pracovné podmienky,
       zdravie a bezpečnosť pracovníkov v danom odvetví, zástupcovia navrhnutí organizáciami
       odborových zväzov pôsobiacimi na európskej úrovni sa zapoja do príslušných pracovných
       skupinách ako riadni členovia.

10578/15                                                             NG/mse                  25
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 5.      Cestovné výdavky a výdavky na diéty členov pracovných skupín založené na predpisoch
        a sadzbách, ktoré prijala riadiaca rada, znáša agentúra.

6.      Agentúra pri vypracúvaní odporúčaní a usmernení podľa odseku 1 náležite zohľadňuje
        výsledok činnosti pracovných skupín.

7.      Agentúra vytvorí skupiny na účely článkov 24, 29 a článku 38 ods. 1.

8.      Agentúra môže v súlade s článkom 38 ods. 4 a v náležite odôvodnených prípadoch na
        žiadosť Komisie alebo výboru alebo z vlastnej iniciatívy vytvárať skupiny.

9.      Činnosť pracovných skupín a skupín musí byť transparentná. Riadiaca rada prijme
        rokovací poriadok pracovných skupín a skupín vrátane pravidiel transparentnosti.

                                             Článok 6
                               Konzultácie so sociálnymi partnermi

Vždy, keď majú úlohy uvedené v článkoch 13, 15, 19 a 36 priamy vplyv na sociálne prostredie
alebo pracovné podmienky pracovníkov v danom odvetví, agentúra uskutoční konzultácie so
sociálnymi partnermi v rámci výboru pre medziodvetvový dialóg ustanoveného podľa rozhodnutia
Komisie 98/500/ES 1. V takýchto prípadoch sociálni partneri môžu reagovať na tieto konzultácie, a
ak sa tak rozhodnú urobiť, musia reagovať do troch mesiacov.

1
       Rozhodnutie Komisie 98/500/ES z 20. mája 1998 o zriadení Výborov pre medziodvetvový
       dialóg na podporu dialógu medzi sociálnymi partnermi na európskej úrovni (Ú. v. ES L 225,
       12.8.1998, s. 27).

10578/15                                                              NG/mse                    26
                                               DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- Uvedené konzultácie sa uskutočnia pred tým, ako agentúra predloží svoje odporúčania Komisii.
Agentúra náležite zohľadňuje tieto konzultácie a musí byť vždy k dispozícii, aby vysvetlila svoje
odporúčania. Stanoviská vyjadrené v rámci výboru pre medziodvetvový dialóg poskytuje agentúra
spolu so svojím odporúčaním Komisii a Komisia výboru.

                                             Článok 7
              Konzultácie so zákazníkmi nákladnej železničnej dopravy a cestujúcimi

Vždy, keď majú úlohy uvedené v článkoch 13 a 19 priamy vplyv na zákazníkov nákladnej
železničnej dopravy a cestujúcich, agentúra uskutoční konzultácie s organizáciami, ktoré ich
zastupujú, vrátane zástupcov osôb so zdravotným postihnutím a osôb so zníženou pohyblivosťou.
V takýchto prípadoch uvedené organizácie môžu reagovať na tieto konzultácie, a ak sa tak
rozhodnú urobiť, musia reagovať do troch mesiacov.

Zoznam organizácií, s ktorými sa majú uskutočniť konzultácie, vypracúva Komisia s pomocou
výboru.

Uvedené konzultácie sa uskutočnia pred tým, ako agentúra predloží svoje odporúčania Komisii.
Agentúra uvedené konzultácie náležite zohľadňuje a musí byť vždy pripravená svoje odporúčania
odôvodniť. Stanoviská, ktoré vyjadrili dotknuté organizácie, poskytuje agentúra spolu so svojím
odporúčaním Komisii a Komisia výboru.

10578/15                                                               NG/mse                       27
                                               DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 8
                                       Posúdenie vplyvu

1.     Agentúra uskutočňuje posúdenie vplyvu svojich odporúčaní a stanovísk. Riadiaca rada
       prijme metodiku posúdenia vplyvu na základe metodiky Komisie. Agentúra úzko
       spolupracuje s Komisiou s cieľom zabezpečiť, že sa náležite zohľadní príslušná práca
       Komisie. Agentúra v správe pripojenej ku každému odporúčaniu jasne určí predpoklady,
       ktoré sa použili ako základ posúdenia vplyvu, a zdroje použitých údajov.

2.     Pred tým, ako agentúra nejakú činnosť začlení do programového dokumentu prijatého
       riadiacou radou v súlade s článkom 51 ods. 1, uskutoční predbežné posúdenie vplyvu,
       v ktorom sa uvedie:

       a)   problém, ktorý sa má riešiť, a možné riešenia;

       b)   rozsah, v akom by bolo potrebné konkrétne opatrenie vrátane predloženia
            odporúčania alebo vydania stanoviska agentúry;

       c)   očakávaný príspevok agentúry k riešeniu problému.

       Predtým než sa akákoľvek činnosť alebo projekt začlenia do programového dokumentu,
       podrobia sa analýze účinnosti, a to samostatne, ako aj vo vzájomnej súčinnosti, s cieľom čo
       najlepšie využiť rozpočet a zdroje agentúry.

10578/15                                                             NG/mse                    28
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 3.       Agentúra môže vykonať následné posúdenie právnych predpisov na základe jej
         odporúčaní.

4.       Členské štáty poskytujú agentúre údaje potrebné na posúdenie vplyvu, ak sú k dispozícii.

         Zastupiteľské orgány poskytujú agentúre na jej žiadosť údaje potrebné na posúdenie
         vplyvu, ktoré nemajú dôverný charakter.

                                               Článok 9
                                                  Štúdie

Ak sú na plnenie úloh agentúry potrebné štúdie, agentúra si ich objednáva, pričom do ich
vypracúvania sa v prípade potreby zapájajú pracovné skupiny a skupiny uvedené v článku 5,
a financuje tieto štúdie zo svojho rozpočtu.

                                               Článok 10
                                               Stanoviská

1.       Agentúra na žiadosť jedného alebo viacerých vnútroštátnych regulačných orgánov
         uvedených v článku 55 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ 1 vydáva
         stanoviská týkajúce sa najmä aspektov súvisiacich s bezpečnosťou a interoperabilitou tých
         záležitostí, na ktoré boli upozornené.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012, ktorou
       sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 32).

10578/15                                                              NG/mse                    29
                                                  DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 2.     Agentúra vydáva na žiadosť Komisie stanoviská k zmenám ktoréhokoľvek aktu prijatého
       na základe smernice (EÚ) .../... + alebo smernice (EÚ) .../... ++, najmä ak existujú náznaky
       údajných nedostatkov.

3.     Všetky stanoviská agentúry, predovšetkým stanoviská uvedené v odseku 2, vydáva
       agentúra čo najskôr a najneskôr do dvoch mesiacov od doručenia žiadosti o ich vydanie,
       pokiaľ sa so žiadajúcou stranou nedohodlo inak. Agentúra zverejní uvedené stanoviská do
       jedného mesiaca po ich vydaní vo verzii, z ktorej bude vypustený všetok materiál
       podliehajúci obchodnému tajomstvu.

                                            Článok 11
                                   Návštevy v členských štátoch

1.     Agentúra môže na účely plnenia svojich úloh, a to najmä tých, ktoré sa uvádzajú
       v článkoch 14, 20, 21, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35 a 42, a s cieľom pomáhať Komisii v plnení
       jej povinností podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ”),
       predovšetkým pri posudzovaní účinného vykonávania príslušných právnych predpisov
       Únie, vykonávať návštevy v členských štátoch v súlade s politikou a pracovnými
       metódami a postupmi, ktoré prijala riadiaca rada.

2.     Agentúra po konzultáciách s dotknutými členskými štátmi včas informuje tieto štáty
       o plánovanej návšteve, menách úradníkov agentúry delegovaných vykonať
       návštevu, dátume začiatku návštevy, ako aj o jej predpokladanom trvaní. Úradníci agentúry
       delegovaní na vykonávanie takých návštev ich vykonávajú na základe predloženia
       písomného rozhodnutia výkonného riaditeľa, v ktorom sa uvádza účel a ciele ich návštevy.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                                NG/mse                        30
                                              DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 3.     Vnútroštátne orgány dotknutých členských štátov uľahčujú prácu zamestnancov agentúry.

4.     Agentúra vypracuje správu o každej návšteve uvedenej v odseku 1 a pošle ju Komisii
       a dotknutému členskému štátu.

5.     Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté inšpekcie uvedené v článku 33 ods.
       7 a článku 34 ods. 6.

6.     Cestovné výdavky, výdavky na ubytovanie a diéty a iné výdavky, ktoré vznikli
       zamestnancom agentúry, hradí agentúra.

                                            Článok 12
                                   Jednotné kontaktné miesto

1.     Agentúra vytvorí a spravuje informačný a komunikačný systém, ktorý obsahuje aspoň tieto
       funkcie jednotného kontaktného miesta:

       a)    jediné prístupové miesto, prostredníctvom ktorého žiadateľ predloží svoje spisy
             žiadosti o povolenie typu, povolenie na uvedenie vozidla na trh a jednotné
             bezpečnostné osvedčenia. Keď sa oblasť používania alebo prevádzky obmedzuje len
             na sieť alebo siete v rámci jedného členského štátu, jediné prístupové miesto sa zriadi
             tak, aby sa zabezpečilo, že si žiadateľ zvolí orgán, od ktorého si želá spracovanie
             žiadosti o vydanie povolení alebo jednotných bezpečnostných osvedčení v rámci
             celého konania;

10578/15                                                               NG/mse                      31
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        b)   spoločnú platformu pre výmenu informácií, ktorá bude agentúre a vnútroštátnym
            bezpečnostným orgánom poskytovať informácie o všetkých žiadostiach o povolenia
            a jednotné bezpečnostné osvedčenia, o štádiách týchto postupov a o ich výsledkoch,
            a prípadne o žiadostiach a rozhodnutiach odvolacej rady;

       c)   spoločnú platformu pre výmenu informácií, ktorá bude agentúre a vnútroštátnym
            bezpečnostným orgánom poskytovať informácie o žiadostiach o schválenie
            agentúrou v súlade s článkom 19 smernice (EÚ) .../... + a o žiadostiach o povolenia
            subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie, kam patrí Európsky
            systém riadenia vlakov (ETCS - European Train Control System) a/alebo vybavenie
            globálneho systému pre mobilné komunikácie v železničnej doprave (GSM-R -
            Global System for Mobile Communications – Railway), o štádiách týchto postupov
            a o ich výsledkoch, a prípadne o žiadostiach a rozhodnutiach odvolacej rady;

       d)   systém včasného varovania schopný v skorej fáze identifikovať potreby koordinácie
            medzi rozhodnutiami prijímanými vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi
            a agentúrou v prípade rôznych žiadostí o podobné povolenia alebo jednotné
            bezpečnostné osvedčenia.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                             NG/mse                       32
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Technické a funkčné špecifikácie jednotného kontaktného miesta uvedené v odseku 1
       sa vypracujú v spolupráci so sieťou vnútroštátnych bezpečnostných orgánov uvedených
       v článku 38 na základe návrhu, ktorý pripraví agentúra, pričom zohľadní výsledky analýzy
       nákladov a prínosov. Riadiaca rada prijme na tomto základe technické a funkčné
       špecifikácie a plán na vytvorenie jednotného kontaktného miesta. Jednotné kontaktné
       miesto sa zriadi bez toho, aby boli dotknuté práva duševného vlastníctva a požadovaný
       stupeň dôvernosti, pričom sa v prípade potreby zohľadnia aplikácie informačných
       technológií a registre, ktoré už agentúra vytvorila, ako napríklad tie, ktoré sú uvedené
       v článku 37.

3.     Jednotné kontaktné miesto sa uvedie do prevádzky do ... *.

4.     Agentúra monitoruje žiadosti podané prostredníctvom jednotného kontaktného miesta,
       najmä prostredníctvom systému včasného varovania uvedeného v odseku 1 písm. d). Ak sa
       zistí, že sa v rôznych žiadostiach žiada o podobné povolenia alebo jednotné bezpečnostné
       osvedčenia, agentúra zabezpečí následné primerané opatrenia, napríklad:

       a)    informuje žiadateľa/žiadateľov, že je podaná iná alebo podobná žiadosť o povolenie
             alebo osvedčenie;

       b)    zabezpečí koordináciu s príslušnými vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi
             s cieľom zabezpečiť súlad medzi rozhodnutiami vnútroštátnych bezpečnostných
             orgánov a agentúrou. Ak sa do jedného mesiaca od začiatku koordinačného procesu
             nepodarí dosiahnuť žiadne vzájomne prijateľné riešenie, záležitosť sa postúpi
             odvolacej rade na rozhodcovské konanie uvedené v článkoch 55, 61 a 62.

*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: tri roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

10578/15                                                               NG/mse                     33
                                              DGE 2                                               SK
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA 3
                                 ÚLOHY AGENTÚRY
               TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI ŽELEZNÍC

                                            Článok 13
              Technická podpora – odporúčania týkajúce sa bezpečnosti železníc

1.     Agentúra predloží Komisii odporúčania týkajúce sa CSI, CSM a CST uvedených
       v článkoch 5, 6 a 7 smernice (EÚ) .../... +. Agentúra predloží Komisii aj odporúčania
       týkajúce sa pravidelnej revízie CSI, CSM a CST.

2.     Agentúra na žiadosť Komisie alebo z vlastnej iniciatívy predloží Komisii odporúčania
       týkajúce sa ďalších opatrení v oblasti bezpečnosti, pričom zohľadní získané skúsenosti.

3.     Agentúra vydá usmernenia s cieľom pomáhať vnútroštátnym bezpečnostným orgánom
       v súvislosti s dohľadom nad železničnými podnikmi, manažérmi infraštruktúry a ďalšími
       subjektmi v súlade s článkom 17 smernice (EÚ) .../...+.

4.     Agentúra môže predložiť Komisii odporúčania týkajúce sa CSM vzťahujúce sa na všetky
       prvky systému riadenia bezpečnosti, ktoré je potrebné zosúladiť na úrovni Únie, v súlade
       s článkom 9 ods. 7 smernice (EÚ) .../...+.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                              NG/mse                     34
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 5.           Agentúra môže vydávať usmernenia a iné nezáväzné dokumenty na uľahčenie
             vykonávania právnych predpisov o bezpečnosti železníc vrátane poskytovania pomoci
             členským štátom pri určovaní vnútroštátnych predpisov, ktoré je možné zrušiť
             v nadväznosti na prijatie a/alebo revíziu CSM a usmernenia týkajúce sa prijímania nových
             vnútroštátnych predpisov alebo zmeny existujúcich vnútroštátnych predpisov. Agentúra
             môže tiež vydávať usmernenia o bezpečnosti železníc a vydávaní bezpečnostných
             osvedčení vrátane zoznamov príkladov osvedčených postupov, a to predovšetkým
             v prípade cezhraničnej dopravy a infraštruktúry.

                                                  Článok 14
                                     Jednotné bezpečnostné osvedčenia

Agentúra vydáva, obnovuje a mení jednotné bezpečnostné osvedčenia a pozastavuje ich platnosť,
pričom v tejto súvislosti spolupracuje s vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi v súlade
s článkami 10, 11 a 18 smernice (EÚ) .../... +.

Agentúra obmedzuje alebo zrušuje jednotné bezpečnostné osvedčenia, pričom v tejto súvislosti
spolupracuje s vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi v súlade s článkom 17 smernice (EÚ)
.../...+.

                                                  Článok 15
                                              Údržba vozidiel

1.           Agentúra pomáha Komisii v súvislosti so systémom certifikácie subjektov zodpovedných
             za údržbu v súlade s článkom 14 ods. 7 smernice (EÚ) .../...+.

+
            Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                                      NG/mse                35
                                                   DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 2.      Agentúra predkladá odporúčania Komisii na účely článku 14 ods. 8 smernice (EÚ) .../... +.

3.      Agentúra uskutoční analýzu akýchkoľvek alternatívnych opatrení prijatých v súlade
        s článkom 15 smernice (EÚ) .../...+ a výsledky tejto analýzy začlení do správy uvedenej
        v článku 35 ods. 4 tohto nariadenia.

4.      Agentúra podporuje a na požiadanie koordinuje vnútroštátne bezpečnostné orgány, pokiaľ
        ide o dohľad nad subjektmi zodpovednými za údržbu, v súlade s článkom 17 ods. 1
        písm. c) smernice (EÚ) .../...+.

                                               Článok 16
                        Spolupráca s vnútroštátnymi vyšetrovacími orgánmi

Agentúra spolupracuje s vnútroštátnymi vyšetrovacími orgánmi v súlade s článkom 20 ods. 3,
článkom 22 ods. 1, 2, 5 a 7 a článkom 26 smernice (EÚ) .../...+.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                              NG/mse                      36
                                                DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---                                             Článok 17
                       Preprava nebezpečného tovaru železničnou dopravou

Agentúra sleduje vývoj právnych predpisov upravujúcich prepravu nebezpečného tovaru
železničnou dopravou v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES 1 a spolu
s Komisiou zabezpečuje, aby bol tento vývoj v súlade s právnymi predpismi upravujúcimi
bezpečnosť a interoperabilitu železníc, a najmä so základnými požiadavkami. Agentúra na tieto
účely pomáha Komisii a na žiadosť Komisie alebo z vlastnej iniciatívy môže vydávať odporúčania.

                                            Článok 18
                    Výmena informácií o nehodách súvisiacich s bezpečnosťou

Agentúra podporuje výmenu informácií o nehodách, incidentoch a situáciách, keď takmer došlo
k havárii, súvisiacich s bezpečnosťou, pričom zohľadňuje skúsenosti subjektov z oblasti železníc
uvedených v článku 4 smernice (EÚ) .../... +. Uvedená výmena informácií povedie k rozvoju
osvedčených postupov na úrovni členských štátov.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008
       o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13).
+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                              NG/mse                       37
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA 4
                                 ÚLOHY AGENTÚRY
                   TÝKAJÚCE SA INTEROPERABILITY

                                           Článok 19
                     Technická podpora v oblasti interoperability železníc

1.     Agentúra:

       a)   predkladá Komisii odporúčania týkajúce sa TSI a ich revízie v súlade s článkom 5
            smernice (EÚ) .../... +;

       b)   predkladá Komisii odporúčania týkajúce sa vzorov vyhlásenia EÚ o overení
            a dokumentov v rámci súboru technickej dokumentácie, ktoré musia byť k nemu
            pripojené, na účely článku 15 ods. 9 smernice (EÚ) .../...+;

       c)   predkladá Komisii odporúčania týkajúce sa špecifikácií registrov a ich revízie
            na účely článkov 47, 48 a 49 smernice (EÚ) .../...+;

       d)   vydáva stanoviská, ktoré predstavujú prijateľné prostriedky preukázania zhody,
            v súvislosti s nedostatkami TSI v súlade s článkom 6 ods. 4 smernice (EÚ) .../...+
            a poskytuje uvedené stanoviská Komisii;

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                              NG/mse                     38
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        e)   na žiadosť Komisie jej vydáva stanoviská týkajúce sa žiadostí členských štátov
            o neuplatňovanie TSI v súlade s článkom 7 smernice (EÚ) .../... +;

       f)   vydáva technické dokumenty v súlade s článkom 4 ods. 8 smernice (EÚ) .../...+;

       g)   vydáva rozhodnutie o schválení pred akoukoľvek výzvou na predloženie ponuky
            v súvislosti s traťovým zariadením ERTMS s cieľom zabezpečiť harmonizované
            vykonávanie ERTMS v Únii podľa článku 19 smernice (EÚ) .../...+;

       h)   vydáva Komisii odporúčania týkajúce sa odbornej prípravy a certifikácie vlakového
            personálu vykonávajúceho rozhodujúce úlohy z hľadiska bezpečnosti;

       i)   vydáva príslušným európskym orgánom pre normalizáciu podrobné usmernenia
            týkajúce sa noriem s cieľom doplniť mandát, ktorý im zverila Komisia;

       j)   predkladá Komisii odporúčania týkajúce sa pracovných podmienok všetkých
            zamestnancov, ktorí vykonávajú rozhodujúce úlohy z hľadiska bezpečnosti;

       k)   predkladá Komisii odporúčania týkajúce sa zosúladených noriem, ktoré majú
            vypracovať európske orgány pre normalizáciu, a noriem týkajúcich sa
            vymeniteľných náhradných dielov, ktoré môžu zlepšiť úroveň bezpečnosti
            a interoperability železničného systému Únie;

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                             NG/mse                  39
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        l)    v prípade potreby adresuje Komisii odporúčania týkajúce sa komponentov dôležitých
             pre bezpečnosť.

2.     Pri vypracovávaní odporúčaní uvedených v odseku 1 písm. a), b), c), h), k) a l) agentúra:

       a)    zabezpečuje, aby sa TSI a špecifikácie registrov prispôsobili technickému
             pokroku, trendom na trhu a sociálnym požiadavkám;

       b)    zabezpečuje koordináciu medzi vypracovaním a aktualizáciou TSI a vypracovaním
             akýchkoľvek európskych noriem, ktoré sa ukážu ako potrebné z hľadiska
             interoperability, a udržiava príslušné kontakty s európskymi orgánmi pre
             normalizáciu;

       c)    sa v prípade potreby zúčastňuje ako pozorovateľ zasadnutí príslušných pracovných
             skupín zriadených uznávanými orgánmi pre normalizáciu.

3.     Agentúra môže vydávať usmernenia a iné nezáväzné dokumenty na uľahčenie
       vykonávania právnych predpisov o interoperabilite železníc vrátane poskytovania pomoci
       členským štátom pri určovaní vnútroštátnych predpisov, ktoré je možné zrušiť
       v nadväznosti na prijatie alebo revíziu TSI.

4.     V prípadoch, ak komponenty interoperability nespĺňajú základné požiadavky, agentúra
       pomáha Komisii v súlade s článkom 11 smernice (EÚ) .../... +.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                               NG/mse                      40
                                              DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                                Článok 20
                                  Povolenia na uvedenie vozidiel na trh

Agentúra vydáva povolenia na uvedenie železničných vozidiel na trh, a je splnomocnená
obnovovať, meniť, pozastavovať platnosť a zrušovať povolenia, ktoré vydala. Na tento účel
agentúra spolupracuje s vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi v súlade s článkom 21 smernice
(EÚ) .../... +.

                                               Článok 21
                               Povolenia na uvedenie typov vozidiel na trh

Agentúra vydáva povolenia na uvedenie typov vozidiel na trh a je splnomocnená obnovovať, meniť,
pozastavovať platnosť a zrušovať povolenia, ktoré vydala v súlade s článkom 24 smernice (EÚ)
.../...+.

                                               Článok 22
             Uvedenie subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do prevádzky

Agentúra pred akoukoľvek výzvou na predloženie ponuky v súvislosti s traťovým zariadením
ERTMS skontroluje, či technické riešenia vyhovujú príslušným TSI a či sú teda plne
interoperabilné, a prijme rozhodnutie o schválení v súlade s článkom 19 smernice (EÚ) .../...+.

+
            Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                                  NG/mse                  41
                                                 DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                             Článok 23
                                      Telematické aplikácie

1.     Agentúra koná ako orgán zodpovedný za systém s cieľom zabezpečiť koordinovaný rozvoj
       telematických aplikácií v Únii v súlade s relevantnými TSI. Agentúra na tento účel
       zachováva, monitoruje a spravuje príslušné požiadavky subsystémov.

2.     Agentúra vymedzuje, uverejňuje a uplatňuje postup spravovania žiadostí o zmeny
       špecifikácií telematických aplikácií. Agentúra na tento účel zriadi, udržiava a aktualizuje
       register žiadostí o zmeny takýchto špecifikácií a ich stavu spolu s príslušnými
       odôvodneniami.

3.     Agentúra vypracuje a udržiava technické nástroje na spravovanie rôznych verzií
       špecifikácií telematických aplikácií a usiluje sa o zabezpečenie spätnej zlučiteľnosti.

4.     Agentúra pomáha Komisii pri monitorovaní zavádzania špecifikácií telematických
       aplikácií v súlade s príslušnými TSI.

10578/15                                                               NG/mse                        42
                                               DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                            Článok 24
                     Podpora notifikovaných orgánov posudzovania zhody

1.     Agentúra podporuje činnosti notifikovaných orgánov posudzovania zhody podľa článku 30
       smernice (EÚ) .../... +. Uvedená podpora zahŕňa najmä vydávanie usmernení na
       posudzovanie zhody alebo vhodnosti na použitie komponentu interoperability
       podľa článku 9 smernice (EÚ) .../...+ a usmernení týkajúcich sa postupu overovania ES
       uvedeného v článkoch 10 a 15 smernice (EÚ) .../...+.

2.     Agentúra môže uľahčovať spoluprácu medzi notifikovanými orgánmi posudzovania zhody
       v súlade s článkom 44 smernice (EÚ) .../...+ a môže najmä vykonávať funkciu technického
       sekretariátu ich koordinačnej skupiny.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                            NG/mse                     43
                                                DGE 2                                      SK
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA 5
                    ÚLOHY AGENTÚRY TÝKAJÚCE SA
                      VNÚTROŠTÁTNYCH PREDPISOV

                                            Článok 25
                        Preskúmanie návrhov vnútroštátnych predpisov

1.     Agentúra do dvoch mesiacov od ich doručenia preskúma návrhy vnútroštátnych predpisov,
       ktoré jej boli predložené v súlade s článkom 8 ods. 4 smernice (EÚ) .../... + a s článkom 14
       ods. 5 smernice (EÚ) .../... ++. Ak je potrebný preklad alebo ak si to vyžaduje rozsah alebo
       komplexnosť návrhu vnútroštátneho predpisu, agentúra môže so súhlasom členského štátu
       predĺžiť túto lehotu až o tri dodatočné mesiace. Avšak vo výnimočných prípadoch sa môžu
       agentúra a dotknutý členský štát vzájomne dohodnúť na ďalšom predĺžení uvedenej lehoty.

       Agentúra si počas uvedenej lehoty vymieňa relevantné informácie s dotknutým členským
       štátom, v prípade potreby konzultuje s príslušnými zainteresovanými stranami a následne
       informuje členský štát o výsledku preskúmania.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                               NG/mse                     44
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Ak sa agentúra po preskúmaní uvedenom v odseku 1 domnieva, že návrh vnútroštátnych
       predpisov umožňuje splniť základné požiadavky na interoperabilitu železníc, dodržiavať
       platné CSM a TSI a dosiahnuť CST a že by neviedli k svojvoľnej diskriminácii alebo
       skrytému obmedzovaniu v súvislosti s prevádzkou železničnej dopravy medzi členskými
       štátmi, informuje Komisiu a dotknutý členský štát o svojom pozitívnom posúdení. Komisia
       v takom prípade môže schváliť predpisy v systéme informačných technológií uvedenom
       v článku 27. Ak agentúra do dvoch mesiacov od doručenia návrhu vnútroštátneho predpisu
       alebo do konca lehoty predĺženej na základe dohody podľa odseku 1 neinformuje Komisiu
       a dotknutý členský štát o svojom posúdení, členský štát môže pristúpiť k zavedeniu
       predpisu bez toho, aby bol dotknutý článok 26.

3.     Ak preskúmanie uvedené v odseku 1 vedie k negatívnemu posúdeniu, agentúra informuje
       dotknutý členský štát a požiada o vyjadrenie jeho pozície k uvedenému posúdeniu.
       Ak agentúra v nadväznosti na uvedenú výmenu názorov s dotknutým členským štátom trvá
       na svojom negatívnom posúdení, do jedného mesiaca:

       a)   vydá stanovisko určené dotknutému členskému štátu s uvedením dôvodov, prečo by
            predmetný vnútroštátny predpis alebo predpisy nemali nadobudnúť účinnosť a/alebo
            prečo by sa nemali uplatňovať a

       b)   informuje Komisiu o svojom negatívnom posúdení s uvedením dôvodov, prečo by
            predmetný vnútroštátny predpis alebo predpisy nemali nadobudnúť účinnosť a/alebo
            prečo by sa nemali uplatňovať.

10578/15                                                            NG/mse                      45
                                              DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---        Týmto nie je dotknuté právo členského štátu prijať nový vnútroštátny predpis v súlade
       s článkom 8 ods. 3 písm. c) smernice (EÚ) .../... + alebo článkom 14 ods. 4 písm. b)
       smernice (EÚ) .../... ++.

4.     Dotknutý členský štát informuje do dvoch mesiacov Komisiu o svojej pozícii k stanovisku
       uvedenému v odseku 3 vrátane svojich dôvodov v prípade nesúhlasu.

       Ak sa prezentované dôvody považujú za nedostatočné alebo ak takéto informácie chýbajú,
       a ak členský štát príjme predmetný vnútroštátny predpis bez dostatočného zohľadnenia
       stanoviska uvedeného v odseku 3, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov
       prijať rozhodnutie určené dotknutému členskému štátu, v ktorom ho požiada o zmenu
       alebo zrušenie tohto predpisu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
       s konzultačným postupom uvedeným v článku 81 ods. 2.

                                           Článok 26
                          Preskúmanie platných vnútroštátnych predpisov

1.     Agentúra preskúma vnútroštátne predpisy oznámené v súlade s článkom 14 ods. 6
       smernice (EÚ) .../...++ a článkom 8 ods. 6 smernice (EÚ) .../...+ do dvoch mesiacov od ich
       doručenia. Ak je potrebný preklad alebo ak si to vyžaduje rozsah alebo komplexnosť
       vnútroštátneho predpisu, agentúra môže so súhlasom členského štátu predĺžiť túto lehotu
       až o tri dodatočné mesiace. Avšak vo výnimočných prípadoch sa môžu agentúra a dotknutý
       členský štát vzájomne dohodnúť na ďalšom predĺžení uvedenej lehoty.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                              NG/mse                     46
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---        Agentúra si počas uvedenej lehoty vymieňa relevantné informácie s dotknutým členským
       štátom a následne ho informuje o výsledku preskúmania.

2.     Ak sa agentúra po preskúmaní uvedenom v odseku 1 domnieva, že vnútroštátne predpisy
       umožňujú splniť základné požiadavky na interoperabilitu železníc, dodržiavať platné CSM
       a TSI a dosiahnuť CST a že by neviedli k svojvoľnej diskriminácii alebo skrytému
       obmedzovaniu v súvislosti s prevádzkou železničnej dopravy medzi členskými štátmi,
       informuje Komisiu a dotknutý členský štát o svojom pozitívnom posúdení. Komisia
       v takom prípade môže schváliť predpisy v systéme informačných technológií uvedenom
       v článku 27. Ak agentúra do dvoch mesiacov od doručenia vnútroštátnych predpisov alebo
       do uplynutia lehoty predĺženej na základe dohody podľa odseku 1 neinformuje Komisiu
       a dotknutý členský štát, predpis zostáva v platnosti.

3.     Ak preskúmanie uvedené v odseku 1 vedie k negatívnemu posúdeniu, agentúra informuje
       dotknutý členský štát a požiada ho o vyjadrenie jeho pozície k uvedenému posúdeniu.
       Ak agentúra v nadväznosti na uvedenú výmenu názorov s dotknutým členským štátom trvá
       na svojom negatívnom posúdení, do jedného mesiaca:

       a)    vydá stanovisko určené dotknutému členskému štátu, v ktorom uvedie, že predmetný
             vnútroštátny predpis alebo predpisy boli predmetom negatívneho posúdenia a uvedie
             dôvody, prečo by sa predmetný predpis alebo predpisy mali upraviť alebo zrušiť a

       b)    informuje Komisiu o svojom negatívnom posúdení s uvedením dôvodov, prečo by sa
             predmetný vnútroštátny predpis alebo predpisy mali upraviť alebo zrušiť.

10578/15                                                            NG/mse                      47
                                              DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 4.     Dotknutý členský štát informuje do dvoch mesiacov Komisiu o svojej pozícii k stanovisku
       uvedenému v odseku 3 vrátane svojich dôvodov v prípade nesúhlasu. Ak sa prezentované
       dôvody považujú za nedostatočné alebo ak takéto informácie chýbajú, Komisia môže
       prostredníctvom vykonávacích aktov prijať rozhodnutie určené dotknutému členskému
       štátu, v ktorom ho požiada o zmenu alebo zrušenie predmetného vnútroštátneho predpisu.
       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným
       v článku 81 ods. 2.

5.     V prípade naliehavých preventívnych opatrení, ak preskúmanie uvedené v odseku 1 vedie
       k negatívnemu posúdeniu a dotknutý členský štát nezmení alebo nezruší predmetný
       vnútroštátny predpis do dvoch mesiacov od doručenia stanoviska agentúry, Komisia môže
       odchylne od odsekov 3 a 4 prijať prostredníctvom vykonávajúcich aktov rozhodnutie,
       ktorým požiada členský štát, aby tento predpis zmenil alebo zrušil. Uvedené vykonávacie
       akty sa prijímajú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 81 ods. 2.

       V prípade pozitívneho posúdenia zo strany agentúry a ak má predmetný vnútroštátny
       predpis vplyv na viacero členských štátov, Komisia v spolupráci s agentúrou a členskými
       štátmi prijme v prípade potreby primerané opatrenia vrátane revízie CSM a TSI.

6.     Postup uvedený v odsekoch 2, 3 a 4 sa uplatňuje mutatis mutandis v prípadoch, keď
       agentúra získa vedomosť o tom, že vnútroštátny predpis, či už oznámený alebo nie, je
       nadbytočný, je v rozpore s CSM, CST, TSI alebo inými právnymi predpismi Únie v oblasti
       železničnej dopravy alebo vytvára neoprávnenú prekážku pre jednotný trh železničnej
       dopravy.

10578/15                                                            NG/mse                    48
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                            Článok 27
               Systém informačných technológií používaný na účely oznamovania
                            a klasifikácie vnútroštátnych predpisov

1.     Agentúra spravuje špecializovaný systém informačných technológií obsahujúci
       vnútroštátne predpisy uvedené v článkoch 25 a 26 a prijateľné vnútroštátne prostriedky
       preukázania zhody uvedené v článku 2 bode 34 smernice (EÚ) .../... +. Agentúra ich
       v prípade potreby sprístupní zainteresovaným stranám na nahliadnutie.

2.     Členské štáty oznamujú agentúre a Komisii vnútroštátne predpisy uvedené v článku 25
       ods. 1 a článku 26 ods. 1 prostredníctvom systému informačných technológií uvedeného
       v odseku 1 tohto článku. Agentúra v uvedenom systéme informačných technológií
       uverejňuje tieto predpisy vrátane stavu ich preskúmania a po dokončení aj pozitívne alebo
       negatívne výsledky posúdenia, pričom uvedený systém informačných technológií používa
       na účely informovania Komisie v súlade v článkami 25 a 26.

3.     Agentúra vykonáva technické preskúmanie platných vnútroštátnych predpisov uvedených
       v dostupných vnútroštátnych právnych predpisoch, ktoré sú od .... ++ zaznamenané v jej
       databáze referenčných dokumentov. Agentúra oznámené vnútroštátne predpisy klasifikuje
       v súlade s článkom 14 ods. 10 smernice (EÚ) .../...+. Na tieto účely používa systém
       uvedený v odseku 1 tohto článku.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia

10578/15                                                              NG/mse                    49
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 4.     Agentúra oznámené vnútroštátne predpisy klasifikuje v súlade s článkom 8 smernice (EÚ)
       .../... + a jej prílohou I s prihliadnutím na vývoj právnych predpisov Únie. Agentúra na tento
       účel vypracuje nástroj na spravovanie predpisov, ktorý majú používať členské štáty na
       zjednodušenie svojich systémov vnútroštátnych predpisov. Agentúra používa systém
       uvedený v odseku 1 tohto článku na uverejnenie nástroja na spravovanie predpisov.

                                       KAPITOLA 6
                                 ÚLOHY AGENTÚRY
                        TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO
           SYSTÉMU RIADENIA ŽELEZNIČNEJ DOPRAVY
                                          (ERTMS)

                                            Článok 28
                              Orgán zodpovedný za systém ERTMS

1.     Agentúra koná ako orgán zodpovedný za systém s cieľom zabezpečiť koordinovaný rozvoj
       systému ERTMS v rámci Únie v súlade s relevantnými TSI. Agentúra na tento účel
       zachováva, monitoruje a spravuje príslušné požiadavky subsystému vrátane technických
       špecifikácií pre ETCS a GSM-R.

2.     Agentúra vymedzuje, uverejňuje a uplatňuje postup spravovania žiadostí o zmeny
       špecifikácií ERTMS. Agentúra na tento účel zriadi, udržiava a aktualizuje register žiadostí
       o zmeny špecifikácií ERTMS a ich stavu spolu s príslušnými odôvodneniami.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                               NG/mse                     50
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Vypracovanie nových verzií technických špecifikácií ERTMS nesmie narušiť mieru
       zavádzania ERTMS, stabilitu špecifikácií, ktorá je potrebná v záujme optimalizácie výroby
       vybavenia ERTMS, návratnosti investícií pre železničné podniky, prevádzkovateľov
       infraštruktúry a držiteľov a efektívneho plánovania zavádzania ERTMS.

4.     Agentúra vypracuje a udržiava technické nástroje na správu jednotlivých verzií ERTMS
       s cieľom zabezpečiť technickú a prevádzkovú zlučiteľnosť medzi sieťami a vozidlami
       vybavenými rozličnými verziami a poskytnúť stimuly na rýchle a koordinované zavedenie
       platných verzií.

5.     V súlade s článkom 5 ods. 10 smernice (EÚ) .../... + agentúra zabezpečuje, aby nasledujúce
       verzie vybavenia ERTMS boli technicky kompatibilné s predchádzajúcimi verziami.

6.     Agentúra vypracúva a šíri príslušné pokyny pre zainteresované strany týkajúce sa
       podávania žiadostí a vysvetľujúcu dokumentáciu k technickým špecifikáciám ERTMS.

                                           Článok 29
               Skupina notifikovaných orgánov posudzovania zhody pre ERTMS

1.     Agentúra vytvorí skupinu notifikovaných orgánov posudzovania zhody pre ERTMS
       uvedenú v článku 30 ods. 7 smernice (EÚ) .../...+ a predsedá jej.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                              NG/mse                   51
                                              DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---        Skupina kontroluje súlad uplatňovania postupu posudzovania zhody alebo vhodnosti na
       použitie komponentu interoperability podľa článku 9 smernice (EÚ) .../... + a postupov
       overovania ES uvedených v článku 10 smernice (EÚ) .../...+, ktoré vykonávajú
       notifikované orgány posudzovania zhody.

2.     Agentúra podáva Komisii každý rok správu o činnostiach skupiny uvedenej v odseku 1
       vrátane prostredníctvom štatistických údajov o účasti zástupcov notifikovaných orgánov
       posudzovania zhody v skupine.

3.     Agentúra hodnotí uplatňovanie postupu posudzovania zhody komponentov interoperability
       a postupu overovania ES v prípade vybavenia ERTMS a raz za dva roky predkladá
       Komisii správu, v ktorej jej odporučí prípadné zlepšenia.

                                           Článok 30
                    Zlučiteľnosť vlakových a traťových subsystémov ERTMS

1.     Agentúra rozhoduje o tom, že:

       a)   bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 5 smernice (EÚ) .../...+ a pred vydaním
            povolenia na uvedenie vozidla na trh, ktoré je vybavené vlakovým subsystémom
            ERTMS, poskytne žiadateľom na ich žiadosť poradenstvo o technickej zlučiteľnosti
            vlakového a traťového subsystému ERTMS;

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                             NG/mse                     52
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---        b)    bez toho, aby bol dotknutý článok 17 smernice (EÚ) .../... + a po vydaní povolenia na
             uvedenie na trh vozidla, ktoré je vybavené vlakovým subsystémom ERTMS,
             poskytne železničným podnikom na ich žiadosť, predtým ako použijú vozidlo, ktoré
             je vybavené vlakovým subsystémom ERTMS, poradenstvo o prevádzkovej
             zlučiteľnosti vlakového a traťového subsystému ERTMS.

       Na účel tohto odseku agentúra spolupracuje s príslušnými vnútroštátnymi bezpečnostnými
       orgánmi.

2.     Ak agentúra pred tým, než vnútroštátny bezpečnostný orgán vydal povolenie, zistí, alebo
       ak ju žiadateľ prostredníctvom jednotného kontaktného miesta v súlade s článkom 19
       ods. 6 smernice (EÚ) .../... ++ informuje, že došlo k zmene koncepcie alebo špecifikácie
       projektu po jeho schválení agentúrou v súlade s článkom 19 smernice (EÚ) .../...++ a že
       existuje riziko technickej a prevádzkovej nezlučiteľnosti traťového subsystému ERTMS
       s vozidlami s vybavením ERTMS, agentúra nadviaže spoluprácu s dotknutými stranami
       vrátane žiadateľa a príslušného vnútroštátneho bezpečnostného orgánu s cieľom dosiahnuť
       vzájomne prijateľné riešenie. Ak nemožno nájsť žiadne vzájomne prijateľné riešenie do
       jedného mesiaca od začiatku koordinačného procesu, záležitosť sa postúpi na
       rozhodcovské konanie odvolacej rade.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                              NG/mse                      53
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Ak agentúra po tom, čo vnútroštátny bezpečnostný orgán vydal povolenie, zistí, že existuje
       riziko technickej alebo prevádzkovej nezlučiteľnosti medzi príslušnými sieťami
       a vozidlami s vybavením ERTMS, vnútroštátny bezpečnostný orgán a agentúra nadviažu
       spoluprácu so všetkými dotknutými stranami s cieľom čo najskôr dosiahnuť vzájomne
       prijateľné riešenie. Agentúra o takýchto prípadoch informuje Komisiu.

                                           Článok 31
                       Podpora zavádzania ERTMS a projektov ERTMS

1.     Agentúra pomáha Komisii pri monitorovaní zavádzania ERTMS v súlade s platným
       európskym plánom pre zavádzanie. Na žiadosť Komisie uľahčuje koordináciu zavádzania
       ERTMS pozdĺž transeurópskych dopravných koridorov a koridorov železničnej nákladnej
       dopravy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 913/2010 1.

2.     Agentúra zabezpečuje technické opatrenia nadväzujúce na projekty zavádzania ERTMS
       financované Úniou vrátane analýzy súťažných podkladov v čase vyhlásenia verejnej
       súťaže, ak je potrebná a bez zbytočného predĺženia daného procesu. Agentúra v prípade
       potreby takisto pomáha príjemcom finančných prostriedkov Únie s cieľom zabezpečiť, aby
       technické riešenia uplatňované v rámci projektov boli plne v súlade s TSI týkajúcimi sa
       riadenia – zabezpečenia a návestenia, a teda aby boli plne interoperabilné.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 913/2010 z 22. septembra 2010
      o európskej železničnej sieti pre konkurencieschopnú nákladnú dopravu (Ú. v. EÚ L 276,
      20.10.2010, s. 22).

10578/15                                                              NG/mse                     54
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                             Článok 32
                                      Akreditácia laboratórií

1.     Agentúra podporuje harmonizovanú akreditáciu laboratórií ERTMS v súlade s nariadením
       Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 1, a to najmä poskytnutím vhodných
       usmernení akreditačným orgánom.

2.     Agentúra informuje členské štáty a Komisiu v prípadoch nezhody s požiadavkami
       nariadenia (ES) č. 765/2008 v súvislosti s akreditáciou laboratórií ERTMS.

3.     Agentúra sa môže ako pozorovateľ zúčastniť na vzájomnom hodnotení podľa požiadaviek
       nariadenia (ES) č. 765/2008.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa
      stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov
      na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).

10578/15                                                             NG/mse                       55
                                              DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---                                       KAPITOLA 7
                                ÚLOHY AGENTÚRY
            TÝKAJÚCE SA MONITOROVANIA JEDNOTNÉHO
             EURÓPSKEHO ŽELEZNIČNÉHO PRIESTORU

                                           Článok 33
                            Monitorovanie činnosti a rozhodovania
                            vnútroštátnych bezpečnostných orgánov

1.     Agentúra na účely vykonávania úloh, ktoré sa jej zverili, a pomoci Komisii pri plnení jej
       povinností podľa ZFEÚ monitoruje v mene Komisie a prostredníctvom auditu a inšpekcií
       činnosť a rozhodovanie vnútroštátnych bezpečnostných orgánov.

2.     Agentúra má právo vykonávať audit:

       a)    schopnosti vnútroštátnych bezpečnostných orgánov plniť úlohy týkajúce sa
             bezpečnosti a interoperability železníc a

       b)    účinnosti monitorovania systémov riadenia bezpečnosti subjektov podľa článku 17
             smernice (EÚ) .../... + zo strany vnútroštátnych bezpečnostných orgánov.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                             NG/mse                        56
                                              DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---        Riadiaca rada prijme politiku, pracovné metódy, postupy a praktické opatrenia
       na uplatňovanie tohto odseku, prípadne aj opatrenia týkajúce sa konzultácií s členskými
       štátmi pred uverejnením informácií.

       Agentúra podporuje zahrnutie kvalifikovaných audítorov z vnútroštátnych bezpečnostných
       orgánov, na ktoré sa vykonávaný audit nevzťahuje, do audítorského tímu. Agentúra vytvorí
       na tento účel zoznam kvalifikovaných audítorov a v prípade potreby im poskytne odbornú
       prípravu.

3.     Agentúra vydáva audítorské správy a zasiela ich dotknutému vnútroštátnemu
       bezpečnostnému orgánu, dotknutému členskému štátu a Komisii. Každá audítorská správa
       obsahuje najmä zoznam všetkých nedostatkov zistených agentúrou a odporúčania na
       zlepšenie.

4.     Ak sa agentúra domnieva, že nedostatky uvedené v odseku 3 bránia príslušnému
       vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu účinne plniť jeho úlohy týkajúce sa bezpečnosti
       a interoperability železníc, odporučí tomuto orgánu, aby v rámci vzájomne dohodnutej
       lehoty podnikol vhodné kroky s ohľadom na závažnosť nedostatku. Agentúra informuje
       o takomto odporúčaní dotknutý členský štát.

5.     Ak vnútroštátny bezpečnostný orgán nesúhlasí s odporúčaniami agentúry uvedenými
       v odseku 4 alebo neprijme vhodné kroky uvedené v odseku 4, alebo ak v nadväznosti
       na odporúčania agentúry neodpovie do troch mesiacov od ich doručenia, agentúra
       informuje Komisiu.

10578/15                                                             NG/mse                      57
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 6.     Komisia informuje o záležitosti dotknutý členský štát a požiada ho o vyjadrenie stanoviska
       v súvislosti s odporúčaním uvedeným v odseku 4. Ak sa poskytnutá odpoveď považuje
       za nedostatočnú alebo ak členský štát neodpovie do troch mesiacov od žiadosti Komisie,
       Komisia môže v prípade potreby prijať do šiestich mesiacov primerané opatrenie týkajúce
       sa krokov, ktoré sa majú vykonať v dôsledku auditu.

7.     Agentúra má právo vykonávať vopred ohlásené inšpekcie vnútroštátnych bezpečnostných
       orgánov s cieľom overiť konkrétne oblasti ich činnosti a fungovania, a najmä preskúmať
       dokumenty, postupy a záznamy týkajúce sa ich úloh uvedených v smernici (EÚ) .../... +.
       Inšpekcie sa môžu vykonávať ad hoc alebo na základe plánu vypracovaného agentúrou.
       Inšpekcia nesmie trvať viac než dva dni. Vnútroštátne orgány členských štátov uľahčujú
       prácu zamestnancov agentúry. Agentúra predkladá Komisii, dotknutému členskému štátu
       a dotknutému vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu správu o každej inšpekcii.

       Politiku, pracovné metódy a postup na vykonávanie inšpekcií prijíma riadiaca rada.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                            NG/mse                      58
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 34
                  Monitorovanie notifikovaných orgánov posudzovania zhody

1.     Agentúra podporuje na účely článku 41 smernice (EÚ) .../... + Komisiu pri monitorovaní
       notifikovaných orgánov posudzovania zhody prostredníctvom pomoci poskytovanej
       akreditačným orgánom a príslušným vnútroštátnym orgánom, a prostredníctvom auditov
       a inšpekcií, ako sa ustanovuje v odsekoch 2 až 6.

2.     Agentúra podporuje harmonizovanú akreditáciu notifikovaných orgánov posudzovania
       zhody, a to najmä tým, že akreditačným orgánom poskytuje vhodné usmernenia týkajúce
       sa kritérií posudzovania a postupy na posúdenie toho, či notifikované orgány spĺňajú
       požiadavky uvedené v kapitole VI smernice (EÚ) .../...+, prostredníctvom európskej
       akreditačnej infraštruktúry uznanej podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 765/2008.

3.     V prípade notifikovaných orgánov posudzovania zhody, ktoré nie sú akreditované podľa
       článku 27 smernice (EÚ) .../...+, agentúra môže vykonať audit ich schopnosti plniť
       požiadavky uvedené v článku 30 smernice (EÚ) .../...+. Postup vykonávania auditov prijíma
       riadiaca rada.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                             NG/mse                     59
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 4.     Agentúra vydáva audítorské správy, ktoré zahŕňajú činnosti uvedené v odseku 3, a zasiela
       ich dotknutému notifikovanému orgánu posudzovania zhody, dotknutému členskému štátu
       a Komisii. Každá audítorská správa obsahuje najmä zoznam všetkých nedostatkov
       zistených agentúrou a odporúčania na zlepšenie. Ak sa agentúra domnieva, že uvedené
       nedostatky bránia dotknutému notifikovanému orgánu posudzovania zhody účinne plniť
       jeho úlohy týkajúce sa interoperability železníc, prijme odporúčanie, v ktorom členský štát,
       v ktorom je tento notifikovaný orgán usadený, požiada, aby v rámci vzájomne dohodnutej
       lehoty podnikol vhodné kroky s ohľadom na závažnosť nedostatku.

5.     Ak členský štát nesúhlasí s odporúčaním uvedeným v odseku 4 alebo neprijme vhodné
       kroky uvedené v odseku 4, alebo ak notifikovaný orgán v nadväznosti na odporúčanie
       agentúry neodpovie do troch mesiacov od jeho doručenia, agentúra informuje Komisiu.
       Komisia informuje o záležitosti dotknutý členský štát a požiada ho o vyjadrenie jeho
       pozície v súvislosti s uvedeným odporúčaním. Ak sa poskytnutá odpoveď považuje za
       nedostatočnú alebo ak členský štát neodpovie do troch mesiacov od žiadosti Komisie,
       Komisia môže prijať rozhodnutie v lehote šiestich mesiacov.

10578/15                                                              NG/mse                    60
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 6.     Agentúra je oprávnená vykonávať vopred ohlásené či neohlásené inšpekcie notifikovaných
       orgánov posudzovania zhody na účely overenia konkrétnych oblastí ich činnosti
       a fungovania, a najmä preskúmania dokumentov, osvedčení a záznamov týkajúcich sa ich
       úloh uvedených v článku 41 smernice (EÚ) .../... +. V prípade akreditovaných orgánov
       spolupracuje agentúra s príslušnými vnútroštátnymi akreditačnými orgánmi. V prípade
       orgánov posudzovania zhody, ktoré nie sú akreditované, agentúra spolupracuje
       s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, ktoré uznali dotknuté notifikované orgány.
       Inšpekcie sa môžu vykonávať ad hoc alebo v súlade s politikou, pracovnými metódami
       a postupmi vypracovanými agentúrou. Inšpekcia nesmie trvať viac než dva dni.
       Notifikované orgány posudzovania zhody uľahčujú prácu zamestnancov agentúry.
       Agentúra predkladá Komisii a dotknutému členskému štátu správu o každej inšpekcii.

                                          Článok 35
             Monitorovanie vývoja v oblasti bezpečnosti a interoperability železníc

1.     Agentúra spolu s vnútroštátnymi vyšetrovacími orgánmi zhromažďuje príslušné údaje
       o nehodách a mimoriadnych udalostiach, pričom zohľadňuje príspevok vnútroštátnych
       vyšetrovacích orgánov k bezpečnosti železničného systému Únie.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                             NG/mse                   61
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Agentúra monitoruje celkové fungovanie železničného systému Únie z hľadiska
       bezpečnosti. Agentúra môže najmä požiadať o pomoc orgány uvedené v článku 38 vrátane
       pomoci vo forme zhromažďovania údajov a prístupu k výsledkom partnerského
       preskúmania v súlade s článkom 22 ods. 7 smernice (EÚ) .../... +. Agentúra využíva aj údaje
       zhromaždené Eurostatom a spolupracuje s ním s cieľom zabrániť zdvojovaniu úsilia
       a zabezpečiť metodický súlad medzi CSI a ukazovateľmi používanými v iných druhoch
       dopravy.

3.     Agentúra na žiadosť Komisie vydáva odporúčania týkajúce sa spôsobov zvýšenia
       interoperability železničného systému Únie, a to najmä uľahčením koordinácie medzi
       železničnými podnikmi a manažérmi infraštruktúry alebo medzi manažérmi infraštruktúry
       navzájom.

4.     Agentúra monitoruje vývoj v oblasti bezpečnosti a interoperability železničného systému
       Únie. Každé dva roky predloží Komisii správu o vývoji v oblasti bezpečnosti
       a interoperability v jednotnom európskom železničnom priestore a zverejní ju.

5.     Agentúra na žiadosť Komisie predkladá správy o stave vykonávania a uplatňovania
       právnych predpisov Únie v oblasti bezpečnosti a interoperability železníc v danom
       členskom štáte.

6.     Agentúra na žiadosť členského štátu alebo Komisie predkladá prehľad o úrovni
       bezpečnosti a interoperability železničného systému v Únii a na tento účel vytvorí
       špecializovaný nástroj v súlade s článkom 53 ods. 2 smernice (EÚ) .../... ++.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                               NG/mse                  62
                                              DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA 8
                         ĎALŠIE ÚLOHY AGENTÚRY

                                          Článok 36
                                     Železničný personál

1.     Agentúra vykonáva príslušné úlohy týkajúce sa železničného personálu uvedené
       v článkoch 4, 22, 23, 25, 28, 33, 34, 35 a 37 smernice Európskeho parlamentu a Rady
       2007/59/ES 1.

2.     Komisia môže požiadať agentúru o vykonávanie iných úloh týkajúcich sa železničného
       personálu v súlade so smernicou 2007/59/ES a o vydávanie odporúčaní týkajúcich sa
       železničného personálu povereného úlohami v oblasti bezpečnosti, na ktoré sa nevzťahuje
       smernica 2007/59/ES.

3.     Agentúra uskutočňuje konzultácie o úlohách uvedených v odsekoch 1 a 2 s príslušnými
       vnútroštátnymi orgánmi zodpovednými za otázky týkajúce sa železničného personálu.
       Agentúra môže podporovať spoluprácu medzi týmito orgánmi, okrem iného aj
       organizovaním vhodných stretnutí s ich zástupcami.

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES z 23. októbra 2007 o certifikácii
      rušňovodičov rušňov a vlakov v železničnom systéme v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 315,
      3.12.2007, s. 51).

10578/15                                                           NG/mse                    63
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                              Článok 37
                                     Registre a ich dostupnosť

1.     Agentúra zriadi a spravuje, v prípade potreby v spolupráci s príslušnými vnútroštátnymi
       subjektmi:

       a)    Európsky register vozidiel v súlade s článkom 47 smernice (EÚ) .../... +;

       b)    Európsky register povolených typov vozidiel v súlade s článkom 48 smernice (EÚ)
             .../...+.

2.     Agentúra koná ako orgán zodpovedný za systém všetkých registrov a databáz uvedených
       v smernici (EÚ) .../...+, smernici (EÚ) .../... ++ a smernici 2007/59/ES. Jej opatrenia v tejto
       jej funkcii zahŕňajú najmä:

       a)    vypracúvanie a udržiavanie špecifikácií registrov;

       b)    koordináciu vývoja v členských štátoch, pokiaľ ide o registre;

       c)    poskytovanie usmernení týkajúcich sa registrov príslušným zainteresovaným
             stranám;

       d)    predkladanie odporúčaní Komisii, ktoré sa týkajú zlepšení špecifikácií existujúcich
             registrov, a to v prípade potreby aj vrátane zjednodušovania a vypúšťania
             nadbytočných informácií, a potreby vypracovať nové v závislosti od analýzy
             nákladov a prínosov.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                                 NG/mse                          64
                                               DGE 2                                               SK
 ---pagebreak--- 3.     Agentúra sprístupňuje pre verejnosť tieto dokumenty a registre stanovené v smernici (EÚ)
       .../... + a smernici (EÚ) .../... ++:

       a)     vyhlásenia ES o overení subsystémov;

       b)     vyhlásenia ES o zhode komponentov interoperability a vyhlásenia ES o vhodnosti
              komponentov interoperability na použitie;

       c)     licencie vydávané v súlade s článkom 24 ods. 8 smernice Európskeho parlamentu
              a Rady 2012/34/EÚ 1;

       d)     jednotné bezpečnostné osvedčenia vydané v súlade s článkom 10 smernice (EÚ)
              .../...++;

       e)     správy o vyšetrovaniach zaslané agentúre v súlade s článkom 24 smernice (EÚ)
              .../...++;

       f)     vnútroštátne predpisy oznámené Komisii v súlade s článkom 8 smernice (EÚ) .../...++
              a článkom 14 smernice (EÚ) .../...+;

       g)     registre vozidiel uvedené v článku 47 smernice (EÚ) .../...+, a to aj prostredníctvom
              odkazov na príslušné vnútroštátne registre;

       h)     registre infraštruktúry vrátane prostredníctvom odkazov na príslušné vnútroštátne
              registre;

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).
1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012, ktorou
      sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 32).

10578/15                                                                NG/mse                        65
                                               DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        i)   registre týkajúce sa subjektov zodpovedných za údržbu a ich certifikačných orgánov;

       j)   európsky register povolených typov vozidiel v súlade s článkom 48 smernice (EÚ)
            .../... +;

       k)   register žiadostí o zmeny a plánované zmeny špecifikácií ERTMS v súlade
            s článkom 28 ods. 2 tohto nariadenia;

       l)   register žiadostí o zmeny a plánované zmeny TSI týkajúcej sa telematických
            aplikácií v osobnej doprave (ďalej len „TAP“) a telematických aplikácií v nákladnej
            doprave (ďalej len „TAF“) v súlade s článkom 23 ods. 2 tohto nariadenia;

       m)   register označení držiteľa vozidla, ktorý agentúra vedie v súlade s TSI týkajúcou sa
            prevádzky a riadenia dopravy;

       n)   správy o kvalite vydávané v súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia Európskeho
            parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 1.

4.     Komisia a členské štáty na základe návrhu agentúry prediskutujú a dohodnú praktické
       opatrenia na zasielanie dokumentov uvedených v odseku 3.

5.     Pri zasielaní dokumentov uvedených v odseku 3 môžu dotknuté orgány uviesť, ktoré
       dokumenty nie sú z bezpečnostných dôvodov určené na sprístupnenie verejnosti.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 z 23. októbra 2007 o právach
      a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 14).

10578/15                                                             NG/mse                    66
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 6.     Vnútroštátne orgány zodpovedné za vydávanie licencií uvedených v odseku 3 písm. c)
       tohto článku informujú agentúru o každom jednotlivom rozhodnutí vydať, obnoviť, zmeniť
       alebo zrušiť takéto licencie v súlade so smernicou 2012/34/EÚ.

       Vnútroštátne bezpečnostné orgány zodpovedné za vydávanie jednotných bezpečnostných
       osvedčení uvedených v odseku 3 písm. d) tohto článku informujú agentúru v súlade
       s článkom 10 ods. 16 smernice (EÚ) .../... + o každom jednotlivom rozhodnutí vydať,
       obnoviť, zmeniť, obmedziť alebo zrušiť takéto osvedčenia.

7.     Agentúra môže do verejnej databázy zahrnúť akýkoľvek verejný dokument alebo odkaz,
       ktorý súvisí s cieľmi tohto nariadenia, s prihliadnutím na príslušné právne predpisy Únie
       o ochrane údajov.

                                            Článok 38
                  Spolupráca medzi vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi,
                       vyšetrovacími orgánmi a zastupiteľskými orgánmi

1.     Agentúra vytvorí sieť vnútroštátnych bezpečnostných orgánov uvedených v článku 16
       smernice (EÚ) .../...+ Agentúra poskytne sieti sekretariát.

2.     Agentúra podporuje vyšetrovacie orgány v súlade s článkom 22 ods. 7 smernice (EÚ)
       .../...+. S cieľom uľahčiť spolu medzi vyšetrovacími orgánmi agentúra poskytne sekretariát,
       ktorý je organizačne oddelený od funkcií agentúry týkajúcich sa bezpečnostnej certifikácie
       železničných podnikov a povolení na uvedenie vozidiel na trh.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                               NG/mse                      67
                                              DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 3.     Ciele spolupráce medzi orgánmi uvedenými v odseku 1 a 2 sú najmä:

       a)    výmena informácií týkajúcich sa bezpečnosti a interoperability železníc;

       b)    podpora osvedčených postupov a šírenie relevantných znalostí;

       c)    poskytovanie údajov o bezpečnosti železníc agentúre, najmä údajov týkajúcich sa
             CSI.

       Agentúra uľahčuje spoluprácu medzi vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi
       a vnútroštátnymi vyšetrovacími orgánmi, a to najmä usporadúvaním spoločných zasadnutí.

4.     Agentúra môže vytvoriť sieť zastupiteľských orgánov zo železničného sektora, ktoré
       pôsobia na úrovni Únie. Zoznam uvedených orgánov vymedzí Komisia. Agentúra môže
       sieti poskytnúť sekretariát. Úlohy siete sú najmä tieto:

       a)    výmena informácií týkajúcich sa bezpečnosti a interoperability železníc;

       b)    podpora osvedčených postupov a šírenie relevantných znalostí;

       c)    poskytovanie údajov o bezpečnosti a interoperabilite železníc agentúre.

5.     Siete a orgány uvedené v odsekoch 1, 2 a 4 tohto článku môžu predkladať pripomienky
       k návrhom stanovísk uvedených v článku 10 ods. 2.

6.     Agentúra môže vytvárať iné siete so subjektmi alebo orgánmi, ktoré sú zodpovedné
       za určitú časť železničného systému Únie.

10578/15                                                             NG/mse                    68
                                              DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 7.      Komisia sa môže zúčastňovať zasadnutí sietí uvedených v tomto článku.

                                             Článok 39
                                 Oznamovanie a šírenie informácií

Agentúra príslušným zainteresovaným stranám oznamuje a šíri informácie týkajúce sa rámca
železničných právnych predpisov Únie a rozvoja noriem a usmernení v súlade s príslušnými plánmi
oznamovania a šírenia informácií, ktoré prijala riadiaca rada na základe návrhov vypracovaných
agentúrou. Riadiaca rada na základe analýzy potrieb tieto plány pravidelne aktualizuje.

                                             Článok 40
                                    Výskum a podpora inovácie

1.      Agentúra na žiadosť Komisie alebo z vlastnej iniciatívy podľa postupu uvedeného v článku
        52 ods. 4 prispieva k činnostiam železničného výskumu na úrovni Únie, a to aj
        prostredníctvom poskytnutia podpory príslušných útvarov Komisie a zastupiteľských
        orgánov. Takýmito príspevkami nie sú dotknuté iné výskumné činnosti na úrovni Únie.

2.      Komisia môže agentúru poveriť úlohou podporovať inovácie zamerané na zlepšenie
        bezpečnosti a interoperability železníc, najmä využívanie nových informačných
        technológií, informácií o cestovnom poriadku a systémov určovania polohy a navigačných
        systémov.

10578/15                                                               NG/mse                    69
                                               DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---                                              Článok 41
                                           Pomoc Komisii

Agentúra na žiadosť Komisie pomáha Komisii pri vykonávaní právnych predpisov Únie, ktorých
cieľom je posilniť úroveň interoperability železničných systémov a vypracovať spoločný prístup
k bezpečnosti železničného systému Únie.

Takáto pomoc môže zahŕňať poskytovanie technologického poradenstva v otázkach, ktoré si
vyžadujú špecifické znalosti a zhromažďovanie informácií prostredníctvom sietí uvedených
v článku 38.

                                             Článok 42
                          Pomoc pri posudzovaní železničných projektov

Bez toho, aby boli dotknuté výnimky stanovené v článku 7 smernice (EÚ) .../... +, agentúra
na žiadosť Komisie preskúma z hľadiska bezpečnosti a interoperability železníc každý projekt
týkajúci sa konštrukcie, výstavby, obnovy alebo modernizácie akéhokoľvek subsystému,
v súvislosti s ktorým bola predložená žiadosť o finančnú pomoc Únie.

V lehote, ktorá sa dohodne s Komisiou, a ktorá nesmie presiahnuť dva mesiace, so zohľadnením
významu projektu a dostupných zdrojov, agentúra vydá stanovisko k otázke súladu projektu
s príslušnými právnymi predpismi o bezpečnosti a interoperabilite železníc.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                               NG/mse                    70
                                               DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 43
           Pomoc členským štátom, kandidátskym krajinám a zainteresovaným stranám

1.     Agentúra sa na žiadosť Komisie, členských štátov, kandidátskych krajín alebo sietí
       uvedených v článku 38 zapája do činností odbornej prípravy a iných vhodných činností
       týkajúcich sa uplatňovania a vysvetľovania právnych predpisov o bezpečnosti
       a interoperabilite železníc a súvisiacich produktov agentúry, ako sú registre, vykonávacie
       usmernenia a odporúčania.

2.     O charaktere a rozsahu činností uvedených v odseku 1 vrátane možného vplyvu na zdroje
       rozhoduje riadiaca rada a zahŕňajú sa do programového dokumentu agentúry. Náklady na
       takúto pomoc hradia žiadajúce strany, pokiaľ sa nedohodlo inak.

                                           Článok 44
                                     Medzinárodné vzťahy

1.     Pokiaľ je to potrebné na dosiahnutie cieľov stanovených v tomto nariadení a bez toho, aby
       boli dotknuté príslušné právomoci členských štátov, inštitúcií Únie a Európskej služby pre
       vonkajšiu činnosť, môže agentúra prehlbovať koordináciu s medzinárodnými
       organizáciami na základe uzatvorených dohôd a nadväzovať kontakty a uzatvárať
       administratívne dohody s dozornými orgánmi, medzinárodnými organizáciami
       a správnymi orgánmi tretích krajín príslušnými pre otázky zahrnuté do činností agentúry
       s cieľom udržať krok s vedeckým a technickým vývojom a zabezpečiť podporu
       železničných právnych predpisov a noriem Únie.

10578/15                                                              NG/mse                     71
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 2.      Dohody uvedené v odseku 1 nevytvárajú právne záväzky Únie a jej členských štátov, ani
        nebránia členským štátom a ich príslušným orgánom uzatvárať dvojstranné alebo
        mnohostranné dohody s dozornými orgánmi, medzinárodnými organizáciami a správnymi
        orgánmi tretích krajín uvedených v odseku 1. Takéto dvojstranné alebo viacstranné dohody
        a spolupráca musia byť predmetom predchádzajúcej diskusie s Komisiou a musia sa jej
        o nich podávať pravidelné správy. Riadiaca rada je o takých dvojstranných alebo
        viacstranných dohodách náležite informovaná.

3.      Riadiaca rada prijme stratégiu pre vzťahy s tretími krajinami alebo medzinárodnými
        organizáciami v súvislosti s otázkami spadajúcimi do právomoci agentúry. Uvedená
        stratégia sa zahrnie do programového dokumentu agentúry s uvedením súvisiacich zdrojov.

                                           Článok 45
                           Koordinácia týkajúca sa náhradných dielov

Agentúra pomáha určovať prípadné vymeniteľné náhradné diely, ktoré sa majú normalizovať,
vrátane hlavných rozhraní k týmto náhradným dielom. Agentúra môže na tento účel zriadiť
pracovnú skupinu, ktorá bude koordinovať činnosti príslušných zainteresovaných strán, a môže
nadväzovať kontakty s európskymi orgánmi pre normalizáciu. Agentúra predkladá Komisii vhodné
odporúčania.

10578/15                                                             NG/mse                     72
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA 9
                            ORGANIZÁCIA AGENTÚRY

                                               Článok 46
                                    Správna a riadiaca štruktúra

Správnu a riadiacu štruktúru agentúry tvorí:

a)      riadiaca rada, ktorá vykonáva funkcie stanovené v článku 51;

b)      výkonná rada, ktorá vykonáva funkcie stanovené v článku 53;

c)      výkonný riaditeľ, ktorý vykonáva povinnosti stanovené v článku 54;

d)      jedna alebo viacero odvolacích rád, ktoré vykonávajú funkcie stanovené v článkoch 58 až
        62.

                                               Článok 47
                                      Zloženie riadiacej rady

1.      Riadiaca rada sa skladá z jedného zástupcu každého členského štátu a dvoch zástupcov
        Komisie, pričom všetci majú hlasovacie právo.

        Riadiaca rada zahŕňa aj šesť zástupcov bez hlasovacieho práva, ktorí na európskej úrovni
        zastupujú tieto zainteresované strany:

        a)    železničné podniky;

10578/15                                                               NG/mse                  73
                                                 DGE 2                                       SK
 ---pagebreak---        b)    manažérov infraštruktúry;

       c)    železničné odvetvie;

       d)    organizácie odborových zväzov;

       e)    cestujúcich;

       f)    zákazníkov nákladnej dopravy.

       Komisia vymenúva pre každú z týchto zainteresovaných strán jedného zástupcu a jedného
       náhradníka na základe užšieho zoznamu štyroch mien, ktorý predložili ich príslušné
       európske organizácie.

2.     Členovia rady a ich náhradníci sa vymenúvajú s ohľadom na ich znalosti základných
       činností agentúry s prihliadnutím na príslušné zručnosti v oblasti riadenia, správy
       a rozpočtu. Všetky strany sa usilujú obmedziť výmenu svojich zástupcov v riadiacej rade
       s cieľom zabezpečiť kontinuitu činnosti riadiacej rady. Všetky strany sa snažia dosiahnuť
       vyvážené zastúpenie mužov a žien v riadiacej rade.

3.     Členské štáty a Komisia vymenúvajú svojich členov riadiacej rady a ich príslušných
       náhradníkov, ktorí budú zastupovať členov v prípade ich neprítomnosti.

4.     Funkčné obdobie členov je štyri roky a môže sa obnoviť.

5.     Ak je to vhodné, účasť zástupcov tretích krajín a podmienky takejto účasti sa stanovia
       v dojednaniach uvedených v článku 75.

10578/15                                                              NG/mse                    74
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                           Článok 48
                                   Predseda riadiacej rady

1.     Riadiaca rada dvojtretinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom volí predsedu
       z radov zástupcov členských štátov a podpredsedu z radov svojich členov.

       Podpredseda zastupuje predsedu v prípade, keď predseda nemôže plniť svoje povinnosti.

2.     Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu je štyri roky a môže sa raz obnoviť. V prípade,
       že sa ich členstvo v riadiacej rade kedykoľvek počas ich funkčného obdobia skončí, toto
       funkčné obdobie sa automaticky končí k rovnakému dátumu.

                                          Článok 49
                                          Zasadnutia

1.     Zasadnutia riadiacej rady prebiehajú v súlade s rokovacím poriadkom, pričom ich zvoláva
       jej predseda. Výkonný riaditeľ agentúry sa zúčastňuje na zasadnutiach, okrem prípadov,
       v ktorý by jeho účasť mohla mať za následok konflikt záujmov, ak tak rozhodol predseda,
       alebo keď má riadiaca rada prijať rozhodnutie týkajúce sa článku 70 v súlade s článkom 51
       ods. 1 písm. i).

       Riadiaca rada môže pozvať každú osobu, ktorej stanovisko by mohlo byť užitočné, aby sa
       ako pozorovateľ zúčastnila jej rokovania o konkrétnych bodoch programu.

10578/15                                                            NG/mse                       75
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 2.      Riadiaca rada zasadá aspoň dvakrát za rok. Zasadá aj z iniciatívy predsedu, alebo na
        žiadosť Komisie, väčšiny svojich členov alebo jednej tretiny zástupcov členských štátov
        v rade.

3.      Ak ide o dôvernú záležitosť alebo konflikt záujmov, riadiaca rada môže rozhodnúť, že
        špecifické body svojho programu preskúma bez prítomnosti dotknutých členov. Nie je tým
        dotknuté právo členských štátov ani Komisie byť zastúpení náhradníkom alebo
        akoukoľvek inou osobou. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto ustanovenia sa stanovia
        v rokovacom poriadku riadiacej rady.

                                            Článok 50
                                            Hlasovanie

Ak nie je v tomto nariadení stanovené inak, riadiaca rada prijíma svoje rozhodnutia absolútnou
väčšinou svojich členov s hlasovacím právom. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas.

                                            Článok 51
                                      Funkcie riadiacej rady

1.      S cieľom zabezpečiť, aby agentúra vykonávala svoje úlohy, riadiaca rada:

        a)    prijíma výročnú správu o činnostiach agentúry za predchádzajúci rok a do 1. júla ju
              zasiela Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov a zverejňuje ju;

10578/15                                                              NG/mse                      76
                                               DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---        b)    každoročne po doručení stanoviska Komisie a v súlade s článkom 49 prijíma
             dvojtretinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom programový dokument
             agentúry;

       c)    dvojtretinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom prijíma ročný rozpočet
             agentúry a vykonáva ďalšie funkcie týkajúce sa rozpočtu agentúry v súlade
             s kapitolou 10;

       d)    stanovuje postupy rozhodovania výkonného riaditeľa;

       e)    prijíma politiku, pracovné metódy a postupy, pokiaľ ide o návštevy, audity
             a inšpekcie podľa článkov 11, 33 a 34;

       f)    stanovuje svoj rokovací poriadok;

       g)    prijíma a aktualizuje plány oznamovania a šírenia informácií uvedené v článku 39;

       h)    vo vzťahu k zamestnancom agentúry vykonáva, s výhradou odseku 2, právomoci
             zverené Služobným poriadkom úradníkov Európskej únie a podmienkami
             zamestnávania ostatných zamestnancov Únie (ďalej len „služobný poriadok“
             a „podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov“) stanovené v nariadení (EHS,
             Euratom, ESUO) č. 259/68 1 menovaciemu orgánu a orgánu splnomocnenému
             uzatvárať pracovné zmluvy;

       i)    prijíma riadne odôvodnené rozhodnutia v súvislosti so zbavením imunity v súlade
             s článkom 17 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie;

1
      Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s.1.

10578/15                                                             NG/mse                      77
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---        j)   v súlade s postupom stanoveným v článku 110 služobného poriadku predkladá
            Komisii na schválenie predpisy na vykonávanie služobného poriadku a podmienok
            zamestnávania ostatných zamestnancov, ak sa odlišujú od predpisov, ktoré prijala
            Komisia;

       k)   vymenúva výkonného riaditeľa a v prípade potreby predlžuje jeho funkčné obdobie
            alebo ho odvoláva z funkcie dvojtretinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím
            právom v súlade s článkom 68;

       l)   vymenúva členov výkonnej rady dvojtretinovou väčšinou svojich členov
            s hlasovacím právom v súlade s článkom 53;

       m)   prijíma mandát pre úlohy výkonnej rady podľa článku 53;

       n)   prijíma rozhodnutia týkajúce sa dojednaní uvedených v článku 75 ods. 2;

       o)   vymenúva a prepúšťa členov odvolacích rád dvojtretinovou väčšinou svojich členov
            s hlasovacím právom v súlade s článkom 55 a článkom 56 ods. 4;

       p)   prijíma rozhodnutie, v ktorom stanoví pravidlá vysielania národných expertov do
            agentúry v súlade s článkom 69;

       q)   prijíma stratégiu pre boj proti podvodom úmernú riziku podvodov s prihliadnutím na
            náklady a prínosy analýzy zavádzaných opatrení;

       r)   zabezpečuje primerané nadväzné opatrenia na zistenia a odporúčania vyplývajúce
            z vyšetrovaní Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) a z rôznych správ
            a hodnotení interného alebo externého auditu, pričom overuje, či výkonný riaditeľ
            prijal vhodné opatrenia;

10578/15                                                           NG/mse                       78
                                              DGE 2                                        SK
 ---pagebreak---        s)   prijíma pravidlá na zamedzenie konfliktom záujmov a ich riadenie vo vzťahu
            k členom riadiacej rady a odvolacích rád, a účastníkom pracovných skupín a iných
            skupín uvedených v článku 5 ods. 2 a vo vzťahu k ostatným zamestnancom, na
            ktorých sa nevzťahuje služobný poriadok. Takéto pravidlá obsahujú ustanovenia
            týkajúce sa vyhlásení o záujmoch a prípadne období po skončení pracovného
            pomeru;

       t)   prijíma usmernenia a zoznam hlavných prvkov, ktoré sa majú zahrnúť do dohôd
            o spolupráci, ktoré sa uzavierajú medzi agentúrou a vnútroštátnymi bezpečnostnými
            orgánmi, zohľadňujúc pritom ustanovenia článku 76;

       u)   prijíma rámcový vzor finančného priradenia poplatkov a platieb splatných
            žiadateľmi, ako sa uvádza v článku 76 ods. 2, na účely článkov 14, 20 a 21;

       v)   stanovuje postupy pre spoluprácu agentúry a jej zamestnancov vo vnútroštátnych
            súdnych konaniach;

       w)   prijíma rokovací poriadok pracovných skupín a skupín a sadzby týkajúce sa
            cestovných výdavkov a výdavkov na diéty ich členov, ako sa uvádza v článku 5
            ods. 5 a 9;

       x)   vymenúva spomedzi svojich členov pozorovateľa, ktorý sleduje výberové konanie
            uplatnené Komisiou na vymenovanie výkonného riaditeľa;

       y)   prijíma vhodné predpisy pre vykonávanie nariadenia č. 1 1 v súlade s pravidlami
            hlasovania vymedzenými v článku 74 ods. 1.

1
      Nariadenie č. 1 z 15. apríla 1958 o používaní jazykov v Európskom hospodárskom
      spoločenstve (Ú. v. ES 17, 6.10.1958, s. 385).

10578/15                                                            NG/mse                     79
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Riadiaca rada v súlade s postupom stanoveným v článku 110 služobného poriadku prijíma
       rozhodnutie podľa článku 2 ods. 1 služobného poriadku a článku 6 podmienok
       zamestnávania ostatných zamestnancov, ktorým deleguje príslušné právomoci
       menovacieho orgánu na výkonného riaditeľa a ktorým stanovuje podmienky, za ktorých
       možno uvedené delegovanie právomoci pozastaviť. Výkonný riaditeľ je oprávnený
       uvedené právomoci delegovať ďalej. Výkonný riaditeľ o takomto ďalšom delegovaní
       informuje riadiacu radu.

       Pokiaľ si to vyžadujú mimoriadne okolnosti, riadiaca rada môže pri uplatňovaní prvého
       pododseku rozhodnutím dočasne pozastaviť delegovanie právomocí menovacieho orgánu
       na výkonného riaditeľa a na subjekty, ktorým ďalej delegoval právomoc, a tieto právomoci
       vykonávať sama alebo ich delegovať na jedného zo svojich členov alebo na jedného zo
       zamestnancov okrem výkonného riaditeľa. Subjekt, na ktorý boli právomoci delegované,
       podáva o vykonávaní týchto delegovaných právomocí správy riadiacej rade.

                                          Článok 52
                                    Programový dokument

1.     Riadiaca rada každý rok do 30. novembra a po zohľadnení stanoviska Komisie prijme
       programový dokument obsahujúci ročný a viacročný program a zašle ho členským štátom,
       Európskemu parlamentu, Rade a Komisii a sieťam uvedeným v článku 38. V ročnom
       pracovnom programe sa stanovujú činnosti, ktoré má agentúra vykonávať počas
       nadchádzajúceho roka.

10578/15                                                           NG/mse                      80
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---        Riadiaca rada stanoví vhodné postupy, podľa ktorých je potrebné postupovať pri prijímaní
       programového dokumentu, ako aj pri konzultáciách s príslušnými zainteresovanými
       stranami.

2.     Programový dokument nadobúda definitívnu podobu po konečnom prijatí všeobecného
       rozpočtu Únie, pričom sa v prípade potreby zodpovedajúcim spôsobom upraví.

       Ak Komisia do 15 dní od prijatia programového dokumentu vyjadrí s týmto dokumentom
       nesúhlas, riadiaca rada program opätovne preskúma a prijme ho, v prípade potreby
       zmenený, do dvoch mesiacov v druhom čítaní buď dvojtretinovou väčšinou svojich členov
       s hlasovacím právom vrátane všetkých zástupcov Komisie alebo jednomyseľne zástupcami
       členských štátov.

3.     V ročnom pracovnom programe agentúry sa pre každú činnosť stanovujú ciele.
       Vo všeobecnosti platí, že každá činnosť musí byť jednoznačne prepojená s rozpočtovými
       a ľudskými zdrojmi potrebnými na jej vykonávanie v súlade so zásadami zostavovania
       rozpočtu podľa činností a riadenia podľa činností a s postupom včasného posúdenia vplyvu
       stanoveným v článku 8 ods. 2.

4.     Riadiaca rada v prípade potreby zmení prijatý programový dokument, keď sa agentúre
       uloží nová úloha. Začlenenie takejto novej úlohy podlieha analýze vplyvu na ľudské
       a rozpočtové zdroje v súlade s článkom 8 ods. 2 a môže byť predmetom rozhodnutia
       o odložení vykonávania iných úloh.

5.     Vo viacročnom pracovnom programe agentúry sa stanovuje celkové strategické plánovanie
       vrátane cieľov, očakávaných výsledkov a ukazovateľov plnenia. Ďalej sa v ňom stanovuje
       plánovanie zdrojov vrátane viacročného rozpočtu a zamestnancov. O návrhu viacročného
       pracovného programu sa uskutočnia konzultácie s Európskym parlamentom.

10578/15                                                           NG/mse                    81
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        Plánovanie zdrojov sa každoročne aktualizuje. Strategické plánovanie sa v prípade potreby
       aktualizuje, najmä s cieľom zohľadniť výsledky hodnotenia a preskúmania uvedeného
       v článku 82.

                                            Článok 53
                                          Výkonná rada

1.     Riadiacej rade pomáha výkonná rada.

2.     Výkonná rada pripravuje rozhodnutia, ktoré má prijať riadiaca rada. Ak je to potrebné
       z dôvodu naliehavosti, výkonná rada prijíma niektoré dočasné rozhodnutia v mene
       riadiacej rady, a to najmä o administratívnych a rozpočtových otázkach, v závislosti od
       mandátu, ktorý jej udelila riadiaca rada.

       Spolu s riadiacou radou výkonná rada zabezpečuje primerané nadväzujúce opatrenia na
       zistenia a odporúčania vyplývajúce z vyšetrovaní úradu OLAF a z rôznych správ
       a hodnotení interného alebo externého auditu, a to aj prostredníctvom vhodných opatrení
       výkonného riaditeľa.

       Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť výkonného riaditeľa v zmysle článku 54,
       výkonná rada pomáha a radí výkonnému riaditeľovi pri vykonávaní rozhodnutí riadiacej
       rady s cieľom posilniť dohľad nad administratívnym a rozpočtovým hospodárením.

3.     Výkonná rada sa skladá z týchto členov:

       a)    predsedu riadiacej rady;

10578/15                                                             NG/mse                      82
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        b)   štyroch ďalších zástupcov členských štátov v riadiacej rade a

       c)   jedného zástupcu Komisie v riadiacej rade.

       Predseda riadiacej rady vykonáva funkciu predsedu výkonnej rady.

       Štyroch zástupcov členských štátov a ich náhradníkov vymenúva riadiaca rada na základe
       relevantných spôsobilostí a skúseností. Riadiaca rada sa pri ich vymenúvaní snaží
       dosiahnuť vyvážené zastúpenie mužov a žien vo výkonnej rade.

4.     Funkčné obdobie členov výkonnej rady je rovnaké ako funkčné obdobie členov riadiacej
       rady, pokiaľ riadiaca rada nerozhodne o tom, že má byť kratšie.

5.     Výkonná rada zasadá aspoň raz za tri mesiace, a ak je to možné, aspoň dva týždne pred
       zasadnutím riadiacej rady. Na žiadosť členov výkonnej rady alebo riadiacej rady zvoláva
       predseda výkonnej rady ďalšie zasadnutia.

6.     Riadiaca rada stanovuje rokovací poriadok výkonnej rady, je o činnosti výkonnej rady
       pravidelne informovaná a má prístup k jej dokumentom.

10578/15                                                             NG/mse                      83
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                             Článok 54
                                 Povinnosti výkonného riaditeľa

1.     Agentúru riadi jej výkonný riaditeľ, ktorý je pri výkone svojich povinností úplne nezávislý.
       Výkonný riaditeľ sa zodpovedá za svoju činnosť riadiacej rade.

2.     Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie, riadiacej rady alebo výkonnej rady,
       výkonný riaditeľ nesmie požadovať ani prijímať pokyny od žiadnej vlády alebo
       akéhokoľvek iného orgánu.

3.     Výkonný riaditeľ na základe žiadosti Európskeho parlamentu alebo Rady podáva správu
       o plnení svojich povinností dotknutej inštitúcii.

4.     Výkonný riaditeľ je právnym zástupcom agentúry a prijíma rozhodnutia, odporúčania,
       stanoviská a iné oficiálne akty agentúry.

5.     Výkonný riaditeľ je zodpovedný za administratívne riadenie agentúry a za plnenie úloh,
       ktoré mu ukladá toto nariadenie. Výkonný riaditeľ je zodpovedný najmä za:

       a)    každodennú správu agentúry;

       b)    vykonávanie rozhodnutí prijatých riadiacou radou;

       c)    prípravu programového dokumentu a jeho predloženie riadiacej rade po konzultácii
             s Komisiou;

10578/15                                                              NG/mse                    84
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        d)   vykonávanie programového dokumentu a pokiaľ možno za odpovede na žiadosti
            Komisie o pomoc, pokiaľ ide o úlohy agentúry v súlade s týmto nariadením;

       e)   prípravu konsolidovanej výročnej správy o činnosti agentúry vrátane vyhlásenia
            povoľujúceho úradníka, či má primeranú istotu v súlade s článkom 47 ods. 1 písm. b)
            delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1271/2013 a článku 51 ods. 1 písm. a)
            tohto nariadenia, a jej predkladanie riadiacej rade na posúdenie a prijatie;

       f)   prijímanie potrebných krokov, najmä vydávanie interných administratívnych
            pokynov a uverejňovanie poriadkov s cieľom zabezpečiť fungovanie agentúry
            v súlade s týmto nariadením;

       g)   zavedenie účinného monitorovacieho systému s cieľom umožniť porovnávanie
            výsledkov agentúry s jej operačnými cieľmi a vytvorenie systému pravidelného
            posudzovania zodpovedajúceho uznávaným profesionálnym normám;

       h)   každoročnú prípravu návrhu súhrnnej správy na základe systémov monitorovania
            a posudzovania uvedených v písmene g) a jej predkladanie riadiacej rade;

       i)   prípravu návrhu výkazu odhadov príjmov a výdavkov agentúry podľa článku 64
            a plnenie rozpočtu podľa článku 65;

10578/15                                                              NG/mse                 85
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        j)   prijatie opatrení potrebných na sledovanie práce sietí vnútroštátnych bezpečnostných
            orgánov, vyšetrovacích orgánov a zastupiteľských orgánov uvedených v článku 38;

       k)   prípravu akčného plánu v nadväznosti na závery správ a hodnotení interného alebo
            externého auditu, ako aj z vyšetrovaní úradu OLAF a raz za dva roky predkladanie
            správy o pokroku Komisii a pravidelné predkladanie tejto správy riadiacej rade;

       l)   ochranu finančných záujmov Únie prostredníctvom uplatňovania opatrení na
            predchádzanie podvodom, korupcii a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu
            pomocou účinných kontrol, a v prípade zistenia nezrovnalostí prostredníctvom
            vymáhania neoprávnene vyplatených súm, a prípadne uloženia účinných,
            primeraných a odrádzajúcich správnych a finančných sankcií;

       m)   prípravu stratégie agentúry pre boj proti podvodom a jej predloženie riadiacej rade na
            schválenie;

       n)   prípravu návrhu predpisu agentúry o rozpočtových pravidlách na prijatie riadiacou
            radou podľa článku 66 a jeho vykonávacích predpisov;

       o)   uzatváranie dohôd o spolupráci s vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi v mene
            agentúry v súlade s článkom 76.

10578/15                                                             NG/mse                     86
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                           Článok 55
                              Zriadenie a zloženie odvolacích rád

1.     Agentúra rozhodnutím riadiacej rady zriadi jednu alebo viac odvolacích rád, ktoré sú
       zodpovedné za odvolania a rozhodcovské konania uvedené v článkoch 58 a 61.

2.     Každá odvolacia rada sa skladá z predsedu a dvoch ďalších členov. Tí majú náhradníkov,
       ktorí ich zastupujú v prípade ich neprítomnosti alebo v prípade konfliktov záujmov.

3.     O zriadení a zložení odvolacích rád sa rozhoduje na individuálnom základe. Prípadne sa
       môže zriadiť odvolacia rada ako stály orgán na obdobie najviac štyroch rokov. V oboch
       prípadoch sa uplatňuje tento postup:

       a)   Komisia vypracuje zoznam kvalifikovaných odborníkov na základe relevantných
            spôsobilostí a skúseností a prostredníctvom otvoreného výberového konania;

       b)   riadiaca rada zo zoznamu uvedeného v písmene a) vymenúva predsedu, ostatných
            členov a ich náhradníkov. Ak odvolacia rada nie je zriadená ako stály orgán, riadiaca
            rada zohľadní povahu a obsah odvolania alebo rozhodcovského konania a zabráni
            akémukoľvek konfliktu záujmov v súlade s článkom 57.

10578/15                                                             NG/mse                     87
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 4.     Keď sa odvolacia rada domnieva, že si to vyžaduje povaha odvolania, môže požiadať
       riadiacu radu o vymenovanie dvoch ďalších členov a ich náhradníkov zo zoznamu
       uvedeného v odseku 3 písm. a).

5.     Komisia na návrh agentúry a po konzultácii s riadiacou radou stanovuje rokovací poriadok
       odvolacích rád vrátane pravidiel hlasovania, postupov podávania odvolania a podmienok
       náhrady výdavkov ich členov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom
       preskúmania uvedeným v článku 81 ods. 3.

6.     Odvolacie rady si pri tomto postupe v priebehu počiatočnej fázy skúmania môžu vyžiadať
       stanovisko odborníkov z dotknutých členských štátov, najmä s cieľom objasniť príslušné
       vnútroštátne právne predpisy.

                                          Článok 56
                                   Členovia odvolacích rád

1.     V prípade stálej odvolacej rady je funkčné obdobie jej členov a náhradníkov obmedzené na
       štyri roky a môže sa raz obnoviť. V iných prípadoch je funkčné obdobie obmedzené na
       obdobie trvania odvolacieho alebo rozhodcovského konania.

2.     Členovia odvolacích rád sú nezávislí od všetkých strán, ktoré sa zúčastňujú odvolacieho
       alebo rozhodcovského konania, a nesmú vykonávať žiadne iné úlohy v rámci agentúry. Pri
       rokovaniach a prijímaní svojich rozhodnutí nie sú viazaní žiadnymi pokynmi a nesmú
       podliehať žiadnemu konfliktu záujmov.

10578/15                                                            NG/mse                       88
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 3.     Členovia odvolacích rád nie sú zamestnancami agentúry a sú odmeňovaní za ich skutočné
       zapojenie do daného odvolacieho alebo rozhodcovského konania.

4      Členovia odvolacích rád nesmú byť v priebehu svojho funkčného obdobia zbavení funkcie,
       pokiaľ na to nie sú vážne dôvody a pokiaľ o tom nerozhodne riadiaca rada.

5.     Členovia odvolacích rád nesmú byť v priebehu svojho funkčného obdobia vylúčení zo
       zoznamu kvalifikovaných odborníkov, pokiaľ na to nie sú vážne dôvody a pokiaľ o tom
       nerozhodne Komisia.

                                            Článok 57
                                      Vylúčenie a námietky

1.     Členovia odvolacích rád sa nesmú zúčastniť na žiadnom odvolacom alebo rozhodcovskom
       konaní, ak sú na ňom akokoľvek osobne zainteresovaní, ak sa predtým angažovali ako
       zástupcovia jednej zo strán konania alebo ak sa podieľali na prijatí rozhodnutia, ktoré je
       predmetom odvolania.

2.     Ak sa člen odvolacej rady domnieva, že nie je vhodné pre neho alebo niektorého iného
       člena zúčastniť sa na odvolacom alebo rozhodcovskom konaní z jedného z dôvodov
       uvedených v odseku 1 alebo z akéhokoľvek iného dôvodu, tento člen o tom informuje
       odvolaciu radu, ktorá rozhodne o vylúčení dotknutej osoby na základe pravidiel prijatých
       riadiacou radou podľa článku 51 ods. 1 písm. s).

10578/15                                                               NG/mse                       89
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Každá strana odvolacieho alebo rozhodcovského konania môže v súlade s rokovacím
       poriadkom stanoveným podľa článku 55 ods. 5 namietať proti každému členovi odvolacej
       rady z akéhokoľvek dôvodu uvedeného v odseku 1 tohto článku, alebo ak je uvedený člen
       podozrivý zo zaujatosti. Žiadna námietka sa nemôže zakladať na štátnej príslušnosti
       dotknutého člena.

4.     Námietka podľa odseku 3 je prípustná iba vtedy, ak sa podá pred začiatkom konania
       na odvolacej rade, alebo, v prípade, že sa informácia, ktorá je dôvodom pre podanie
       námietky, zistí po začatí konania, v lehote stanovenej v rokovacom poriadku odvolacej
       rady. Dotknutý člen odvolacej rady je o tejto námietke informovaný a uvedie, či súhlasí
       s vylúčením. Ak nesúhlasí, odvolacia rada rozhodne v lehote stanovenej v jej rokovacom
       poriadku, alebo, ak sa príslušný člen nevyjadrí do uplynutia lehoty stanovenej na
       oznámenie odpovede, po uplynutí tejto lehoty.

5.     Odvolacie rady rozhodnú o opatreniach, ktoré je potrebné prijať v prípadoch uvedených
       v odsekoch 2, 3 a 4 bez účasti dotknutého člena. Na účely prijatia uvedeného rozhodnutia
       nahradí dotknutého člena v odvolacej rade jeho náhradník. Riadiaca rada je
       o rozhodnutiach odvolacej rady informovaná.

10578/15                                                             NG/mse                      90
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 58
                     Odvolania proti rozhodnutiam a prípadom nekonania

1.     Na odvolacej rade je možné sa odvolať proti rozhodnutiu prijatému agentúrou podľa
       článkov 14, 20, 21 a 22 alebo v prípade nekonania agentúry v uplatniteľných lehotách
       po vykonaní predbežného preskúmania, ako sa uvádza v článku 60.

2.     Odvolanie podané podľa odseku 1 nemá odkladný účinok. Odvolacia rada však môže na
       žiadosť dotknutých strán rozhodnúť, že dané odvolanie má odkladný účinok, ak
       sa domnieva, že to okolnosti, ako napríklad vplyv na bezpečnosť, umožňujú. Odvolacia
       rada v takom prípade svoje rozhodnutie odôvodní.

                                           Článok 59
                         Osoby, ktoré sa môžu odvolať, lehota a forma

1.     Každá fyzická alebo právnická osoba sa môže odvolať proti rozhodnutiu agentúry podľa
       článkov 14, 20 a 21, ktoré je určené tejto osobe alebo ktoré sa jej priamo a konkrétne týka,
       alebo v prípade nekonania agentúry v uplatniteľných lehotách.

2.     Odvolanie sa spolu s jeho odôvodnením podáva písomne v súlade s rokovacím poriadkom
       uvedeným v článku 55 ods. 5 do dvoch mesiacov od oznámenia opatrenia dotknutej osobe,
       alebo ak sa opatrenie osobe neoznámilo, do dvoch mesiacov odo dňa, keď sa o ňom
       uvedená osoba dozvedela.

10578/15                                                               NG/mse                    91
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---          Odvolania týkajúce s prípadov nekonania sa podávajú agentúre písomne do dvoch
         mesiacov od uplynutia lehoty stanovenej v príslušnom článku.

                                              Článok 60
                                       Predbežné preskúmanie

1.       Ak agentúra posúdi odvolanie ako prípustné a náležite opodstatnené, opraví svoje
         rozhodnutie alebo napraví nekonanie uvedené v článku 58 ods. 1. Neplatí to, ak
         rozhodnutie, voči ktorému sa podalo odvolanie, má dopad na inú stranu zúčastnenú
         v odvolacom konaní.

2.       Ak sa rozhodnutie neopraví do jedného mesiaca od doručenia odvolania, agentúra
         bezodkladne rozhodne, či uplatňovanie svojho rozhodnutia pozastaví, a postúpi odvolanie
         jednej z odvolacích rád.

                                              Článok 61
                                        Rozhodcovské konanie

V prípade nezhody medzi agentúrou a vnútroštátnym bezpečnostným orgánom alebo orgánmi podľa
článku 21 ods. 7 a článku 24 smernice (EÚ) .../... + a článku 10 ods. 7 a článku 17 ods. 5 a 6
smernice (EÚ) .../... ++ odvolacia rada priradená k tejto záležitosti koná ako rozhodcovský orgán na
žiadosť dotknutého vnútroštátneho bezpečnostného orgánu alebo orgánov. Odvolacia rada v takom
prípade rozhodne o tom, či potvrdzuje stanovisko agentúry.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                                 NG/mse                    92
                                                DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 62
                  Preskúmanie a rozhodnutia o odvolaní a rozhodcovskom konaní

1.     Odvolacia rada do troch mesiacov od podania odvolania rozhodne, či tomuto odvolaniu
       vyhovie alebo ho zamietne. Ak odvolacia rada preskúmava odvolania alebo koná ako
       rozhodcovský orgán, koná v rámci lehôt stanovených v jej rokovacom poriadku. Tak často,
       ako je to potrebné, vyzýva strany odvolacieho konania, aby v rámci stanovených lehôt
       predložili svoje stanoviská k notifikáciám odvolacej rady alebo k oznámeniam iných strán
       odvolacieho konania. Strany odvolacieho konania majú právo ústne sa vyjadriť.

2.     Pokiaľ ide o rozhodcovské konanie, agentúra prijíma svoje konečné rozhodnutie v súlade
       s postupmi uvedenými v článku 21 ods. 7 smernice (EÚ) .../... + a článku 10 ods. 7 smernice
       (EÚ) .../... ++.

3.     Ak odvolacia rada zistí, že dôvody odvolania sú opodstatnené, vráti vec agentúre.
       Agentúra prijme svoje konečné rozhodnutie v súlade so zisteniami odvolacej rady a vydá
       odôvodnenie tohto rozhodnutia. Agentúra o tomto rozhodnutí informuje strany
       odvolacieho konania.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                             NG/mse                    93
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                           Článok 63
                         Konanie pred Súdnym dvorom Európskej únie

1.     Žaloby o neplatnosť rozhodnutí agentúry prijatých podľa článkov 14, 20 a 21 alebo žaloby
       o nekonaní v uplatniteľných lehotách sa môžu podávať na Súdny dvor Európskej únie len
       vtedy, ak sa využil odvolací postup v rámci agentúry v súlade s článkom 58.

2.     Agentúra prijme všetky potrebné opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s rozsudkom
       Súdneho dvora Európskej únie.

                                     KAPITOLA 10
                          FINANČNÉ USTANOVENIA

                                          Článok 64
                                           Rozpočet

1.     Za každý rozpočtový rok zodpovedajúci kalendárnemu roku sa vypracúvajú odhady
       všetkých príjmov a výdavkov agentúry a uvádzajú sa v rozpočte agentúry.

2.     Bez toho, aby boli dotknuté iné zdroje, príjmy agentúry pozostávajú z:

       a)   príspevku Únie a grantov orgánov Únie;

10578/15                                                             NG/mse                   94
                                            DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---        b)   akéhokoľvek príspevku tretích krajín podieľajúcich sa na činnosti agentúry podľa
            článku 75;

       c)   poplatkov hradených žiadateľmi o osvedčenia a povolenia a držiteľmi osvedčení
            a povolení, ktoré vydáva agentúra v súlade s článkami 14, 20 a 21;

       d)   poplatkov za publikácie, odbornú prípravu a akékoľvek iné služby, ktoré poskytuje
            agentúra;

       e)   akéhokoľvek dobrovoľného finančného príspevku členských štátov, tretích krajín
            alebo iných subjektov za predpokladu, že takýto príspevok je transparentný, jasne
            identifikovaný v rozpočte a neohrozuje nezávislosť a nestrannosť agentúry.

3.     Výdavky agentúry zahŕňajú výdavky na zamestnancov, administratívu, infraštruktúru
       a prevádzku.

4.     Príjmy a výdavky musia byť v rovnováhe.

5.     Vychádzajúc z návrhu vypracovaného výkonným riaditeľom v súlade so zásadou
       zostavovania rozpočtu podľa činností vypracuje riadiaca rada každý rok výkaz odhadov
       príjmov a výdavkov agentúry na nasledujúci rozpočtový rok. Uvedený výkaz odhadov,
       ktorý obsahuje návrh plánu pracovných miest, predloží riadiaca rada Komisii najneskôr
       do 31. januára.

6.     Výkaz odhadov postúpi Komisia Európskemu parlamentu a Rade spolu s predbežným
       návrhom všeobecného rozpočtu Únie.

10578/15                                                            NG/mse                      95
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 7.     Na základe výkazu odhadov zapracuje Komisia do predbežného návrhu všeobecného
       rozpočtu Únie odhady, ktoré považuje za nevyhnutné z hľadiska plánu pracovných miest,
       a výšku príspevku zo všeobecného rozpočtu a predloží ich Európskemu parlamentu a Rade
       v súlade s článkom 314 ZFEÚ spolu s opisom a odôvodnením každého rozdielu medzi
       výkazom odhadov agentúry a výškou dotácie zo všeobecného rozpočtu.

8.     Európsky parlament a Rada schvaľujú rozpočtové prostriedky na príspevok agentúre.
       Európsky parlament a Rada prijímajú plán pracovných miest agentúry.

9.     Rozpočet prijíma riadiaca rada dvojtretinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím
       právom. Rozpočet agentúry sa stáva konečným po prijatí všeobecného rozpočtu Únie s
       konečnou platnosťou. V prípade potreby sa zodpovedajúcim spôsobom upraví.

10.    V prípade akéhokoľvek projektu týkajúceho sa nehnuteľného majetku, ktorý
       pravdepodobne bude mať značný vplyv na rozpočet agentúry, sa uplatňuje článok 203
       nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 1.

                                          Článok 65
                                 Plnenie a kontrola rozpočtu

1.     Rozpočet agentúry plní výkonný riaditeľ.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012
      o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení
      nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).

10578/15                                                           NG/mse                    96
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Do 1. marca po každom rozpočtovom roku predloží účtovník agentúry predbežnú účtovnú
       závierku účtovníkovi Komisie spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení
       za daný rozpočtový rok. Účtovník Komisie vykoná konsolidáciu predbežnej účtovnej
       závierky inštitúcií a decentralizovaných orgánov v súlade s článkom 147 nariadenia (EÚ,
       Euratom) č. 966/2012.

3.     Do 31. marca po každom rozpočtovom roku zašle účtovník Komisie predbežnú účtovnú
       závierku agentúry Dvoru audítorov spolu so správou o rozpočtovom a finančnom
       hospodárení za daný rozpočtový rok. Správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení
       za daný rozpočtový rok sa zasiela aj Európskemu parlamentu a Rade.

       Dvor audítorov túto účtovnú závierku preskúmava v súlade s článkom 287 ZFEÚ. Každý
       rok uverejňuje správu o činnosti agentúry.

4.     Podľa článku 148 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 účtovník po prijatí pripomienok
       Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke agentúry vypracuje jej konečnú účtovnú
       závierku. Výkonný riaditeľ predkladá túto závierku riadiacej rade na zaujatie stanoviska.

5.     Riadiaca rada poskytuje stanovisko ku konečnej účtovnej závierke agentúry.

6.     Účtovník do 1. júla po každom rozpočtovom roku predloží konečnú účtovnú závierku
       Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov spolu so stanoviskom riadiacej
       rady.

10578/15                                                             NG/mse                        97
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 7.       Konečná účtovná závierka agentúry sa uverejní.

8.       Výkonný riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky do 30. septembra
         po každom rozpočtovom roku. Uvedenú odpoveď zašle aj riadiacej rade a Komisii.

9.       Výkonný riaditeľ predkladá Európskemu parlamentu na jeho žiadosť všetky informácie
         potrebné na plynulé uplatnenie postupu udelenia absolutória za príslušný rozpočtový rok
         v súlade s článkom 165 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012.

10.      Európsky parlament na odporúčanie Rady, uznášajúcej sa kvalifikovanou väčšinou, udelí
         do 30. apríla roku N + 2 absolutórium výkonnému riaditeľovi v súvislosti s plnením
         rozpočtu za rok N.

                                            Článok 66
                                       Rozpočtové pravidlá

Riadiaca rada po porade s Komisiou prijíma rozpočtové pravidlá vzťahujúce sa na agentúru. Tieto
rozpočtové pravidlá sa nesmú odchyľovať od delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1271/2013,
pokiaľ sa takáto odchýlka špeciálne nevyžaduje na účely činnosti agentúry a Komisia s ňou vopred
nesúhlasila.

10578/15                                                              NG/mse                       98
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA 11
                                    ZAMESTNANCI

                                           Článok 67
                                    Všeobecné ustanovenia

1.     Na zamestnancov agentúry sa vzťahuje služobný poriadok a podmienky zamestnávania
       ostatných zamestnancov, ako aj predpisy prijaté spoločne inštitúciami Únie na účely
       uplatňovania uvedeného služobného poriadku.

2.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 51 ods. 1 písm. j) tohto nariadenia, vykonávacie
       predpisy prijaté Komisiou na účely vykonávania služobného poriadku a podmienok
       zamestnávania ostatných zamestnancov vrátane všeobecných vykonávacích ustanovení
       sa analogicky vzťahujú aj na agentúru v súlade s článkom 110 služobného poriadku.

3.     Agentúra prijíma vhodné administratívne opatrenia, okrem iného prostredníctvom
       vzdelávacích a preventívnych stratégií, na organizáciu svojich útvarov tak, aby sa predišlo
       akýmkoľvek konfliktom záujmov.

                                           Článok 68
                                        Výkonný riaditeľ

1.     Výkonný riaditeľ pôsobí ako dočasný zamestnanec agentúry podľa článku 2 písm. a)
       podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov.

10578/15                                                              NG/mse                    99
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Výkonného riaditeľa vymenováva riadiaca rada na základe zásluh, preukázaných
       administratívnych a riadiacich zručností, a znalostí a skúseností relevantných pre dopravný
       sektor, a to zo zoznamu aspoň troch kandidátov navrhnutých Komisiou v nadväznosti na
       otvorené a transparentné výberové konanie po uverejnení oznámenia o voľnom pracovnom
       mieste v Úradnom vestníku Európskej únie a prípadne aj inde. Pozorovateľ uvedený
       v článku 51 ods. 1 písm. x) predloží správu o výberovom konaní pred tým, ako riadiaca
       rada prijme rozhodnutie.

       Agentúru na účely uzavretia pracovnej zmluvy výkonného riaditeľa zastupuje predseda
       riadiacej rady.

       Pred vymenovaním môže byť kandidát, ktorého vybrala riadiaca rada, vyzvaný, aby pred
       príslušným výborom Európskeho parlamentu vydal vyhlásenie a odpovedal na otázky jeho
       členov.

3.     Funkčné obdobie výkonného riaditeľa je päť rokov. Na konci tohto obdobia Komisia
       vykoná posúdenie výsledkov činnosti výkonného riaditeľa a budúcich úloh a výziev
       agentúry.

4.     Riadiaca rada môže na návrh Komisie, v ktorom sa zohľadní posúdenie uvedené
       v odseku 3, predĺžiť funkčné obdobie výkonného riaditeľa jedenkrát a najviac o päť rokov.

10578/15                                                             NG/mse                    100
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 5.      Riadiaca rada o svojom úmysle predĺžiť funkčné obdobie výkonného riaditeľa informuje
        Európsky parlament. Výkonný riaditeľ môže byť do jedného mesiaca pred takýmto
        predĺžením funkčného obdobia vyzvaný, aby urobil vyhlásenie pred príslušným výborom
        Európskeho parlamentu a odpovedal na otázky jeho členov.

6.      Výkonný riaditeľ, ktorého funkčné obdobie bolo predĺžené, sa po takomto predĺžení
        funkčného obdobia nesmie zúčastniť na ďalšom výberovom konaní na rovnaké miesto.

7.      Výkonný riaditeľ môže byť odvolaný z funkcie len na základe rozhodnutia riadiacej rady
        konajúcej na žiadosť Komisie alebo jednej tretiny svojich členov.

                                            Článok 69
                            Vyslaní národní experti a ďalší pracovníci

Agentúra môže na základe služobného poriadku a podmienok zamestnávania ostatných
zamestnancov využívať vyslaných národných expertov alebo iných pracovníkov, ktorých
nezamestnáva.

Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá stanovené v príslušnom rozhodnutí Komisie o vysielaní
národných expertov, ktoré sa vzťahujú na agentúru, riadiaca rada prijme rozhodnutie, v ktorom
stanoví pravidlá vysielania národných expertov do agentúry, vrátane pravidiel týkajúcich sa
predchádzania konfliktom záujmov a ich riadenia a príslušných obmedzení v prípadoch, v ktorých
by mohlo dôjsť k ohrozeniu nezávislosti a nestrannosti národných expertov.

10578/15                                                                 NG/mse                 101
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA 12
                          VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                             Článok 70
                                         Výsady a imunity

Na agentúru a jej zamestnancov sa vzťahuje Protokol č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie.

                                             Článok 71
                             Dohoda o sídle a podmienky fungovania

1.      Ak potrebné dojednania o poskytnutí sídla agentúre v hostiteľskom členskom štáte
        a o zariadeniach, ktoré má tento členský štát sprístupniť, ako aj osobitné pravidlá, ktoré
        sa v uvedenom členskom štáte vzťahujú na výkonného riaditeľa, členov riadiacej rady,
        zamestnancov agentúry a členov ich rodín, ešte neexistujú alebo ak ešte nie sú stanovené
        v písomnej dohode, uzatvorí sa medzi agentúrou a hostiteľským členským štátom dohoda
        o všetkých týchto prvkoch v súlade s právnym poriadkom hostiteľského členského štátu,
        a to po schválení riadiacou radou a najneskôr … *. Uvedená dohoda môže mať formu
        dohody o sídle.

2.      Hostiteľský členský štát zabezpečí čo najlepšie podmienky na zaistenie riadneho
        fungovania agentúry vrátane viacjazyčného a európsky orientovaného vzdelávania
        a primeraných dopravných spojení.

*
       Ú. v.: vložte, prosím, dátum: jeden rok od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

10578/15                                                                NG/mse                       102
                                               DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                          Článok 72
                                        Zodpovednosť

1.     Zmluvná zodpovednosť agentúry sa riadi rozhodným právom pre predmetnú zmluvu.

2.     Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať podľa akejkoľvek rozhodcovskej
       doložky uvedenej v zmluve, ktorú uzavrela agentúra.

3.     V prípade mimozmluvnej zodpovednosti agentúra v súlade so všeobecnými zásadami
       spoločnými pre právne poriadky členských štátov nahrádza všetky škody spôsobené jej
       útvarmi alebo jej zamestnancami pri vykonávaní svojich povinností.

4.     Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať v sporoch o náhradu škody podľa
       odseku 3.

5.     Osobná zodpovednosť zamestnancov voči agentúre sa riadi ustanoveniami služobného
       poriadku alebo podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov, ktoré sa na nich
       vzťahujú.

10578/15                                                           NG/mse                    103
                                           DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---                                              Článok 73
                         Spolupráca s vnútroštátnymi justičnými orgánmi

V prípade vnútroštátnych súdnych konaní, ktoré sa týkajú agentúry z toho dôvodu, že agentúra
vykonáva svoje úlohy v súlade s článkom 19 a článkom 21 ods. 6 smernice (EÚ) .../... +
a článkom 10 ods. 6 smernice (EÚ) .../... ++, agentúra a jej zamestnanci spolupracujú bez zbytočných
prieťahov s príslušnými vnútroštátnymi justičnými orgánmi. Riadiaca rada v súlade s článkom 51
ods. 1 písm. v) stanoví vhodné postupy, ktoré sa budú uplatňovať v takýchto situáciách.

                                             Článok 74
                                          Jazykový režim

1.      Na agentúru sa vzťahuje nariadenie č. 1. Riadiaca rada v prípade potreby prijme vhodné
        pravidlá na vykonávanie uvedeného nariadenia.

        Rozhodnutie v tejto súvislosti sa na žiadosť člena riadiacej rady prijme jednomyseľne.

2.      Prekladateľské služby potrebné na fungovanie agentúry zabezpečuje Prekladateľské
        stredisko pre orgány Európskej únie.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                               NG/mse                    104
                                               DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                            Článok 75
                             Účasť tretích krajín na práci agentúry

1.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 44, je agentúra otvorená účasti tretích krajín, najmä
       krajín v rámci pôsobnosti európskej susedskej politiky, európskej politiky rozširovania
       a krajín EZVO, ktoré s Úniou uzavreli dohody v súlade s postupom stanoveným
       v článku 218 ZFEÚ, na základe ktorých dotknuté krajiny prijali a uplatňujú právo Únie
       v oblasti pôsobnosti tohto nariadenia alebo rovnocenné vnútroštátne opatrenia.

2.     V súlade s príslušnými ustanoveniami dohôd uvedených v odseku 1 prijme agentúra
       s dotknutými tretími krajinami dojednania, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá účasti
       uvedených tretích krajín na práci agentúry, a to najmä charakter a rozsah takejto účasti.
       Uvedené dojednania obsahujú ustanovenia o finančných príspevkoch a personálnych
       otázkach. Môže sa v nich ustanoviť zastúpenie dotknutých tretích krajín v riadiacej rade
       bez hlasovacieho práva.

       Agentúra podpíše uvedené dojednania po získaní súhlasu Komisie a riadiacej rady.

10578/15                                                              NG/mse                       105
                                              DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---                                            Článok 76
                       Spolupráca s vnútroštátnymi orgánmi a subjektmi

1.     Agentúra a vnútroštátne bezpečnostné orgány uzatvoria dohody o spolupráci v súvislosti
       s vykonávaním článkov 14, 20 a 21 pri zohľadnení článku 51 ods. 1 písm. t).

2.     Dohody o spolupráci môžu byť osobitnými alebo rámcovými dohodami a môžu zahŕňať
       jeden alebo viacero vnútroštátnych bezpečnostných orgánov. Obsahujú stanovený opis
       úloh a podmienok týkajúcich sa výsledkov, stanovujú lehoty vzťahujúce sa na ich
       dosiahnutie a určujú spôsob, akým sa priradia poplatky splatné žiadateľmi agentúre
       a vnútroštátnym bezpečnostným orgánom. Pri takomto priradení sa zohľadňuje rámcový
       vzor uvedený v článku 51 ods. 1 písm. u).

3.     Dohody o spolupráci môžu taktiež zahŕňať osobitné mechanizmy spolupráce v prípade
       sietí, ktoré si vyžadujú osobitné odborné znalosti z geografických alebo historických
       dôvodov, s cieľom znížiť administratívne zaťaženie a náklady žiadateľa. Ak sú takéto siete
       izolované od zvyšku železničného systému Únie, môžu takéto osobitné mechanizmy
       spolupráce zahŕňať možnosť zadávania úloh príslušným vnútroštátnym bezpečnostným
       orgánom, keď je to potrebné na zabezpečenie účinného a primeraného prideľovania
       zdrojov.

10578/15                                                             NG/mse                    106
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 4.     V prípade tých členských štátov, v ktorých železničné siete majú rozchod koľaje siete
       odlišný od rozchodu hlavnej železničnej siete v Únii, pričom v takýchto sieťach sa
       uplatňujú rovnaké technické a operačné požiadavky ako v susedných tretích krajinách,
       mnohostranná dohoda o spolupráci zahŕňa všetky dotknuté vnútroštátne bezpečnostné
       orgány v týchto členských štátov uvedené v článku 21 ods. 15 smernice (EÚ) .../... +
       a v článku 11 ods. 3 smernice (EÚ) .../... ++.

5.     Dohody o spolupráci sa uzavrú pred tým, ako začne agentúra vykonávať svoje úlohy
       v súlade s článkom 83 ods. 4.

6.     Agentúra môže uzavierať dohody o spolupráci s inými vnútroštátnymi orgánmi
       a príslušnými subjektmi v súvislosti s vykonávaním článkov 14, 20 a 21.

7.     Dohodami o spolupráci nie je dotknutá celková zodpovednosť agentúry za plnenie jej úloh
       podľa ustanovení článkov 14, 20 a 21.

8.     Agentúra a vnútroštátne bezpečnostné orgány môžu spolupracovať a vymieňať si najlepšie
       postupy v súvislosti s vykonávaním smernice (EÚ) .../...+ a smernice (EÚ) .../...++.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                               NG/mse                  107
                                               DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 77
                                        Transparentnosť

1.     Na dokumenty v držbe agentúry sa uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
       (ES) č. 1049/2001 1.

       Riadiaca rada prijme do ... * praktické opatrenia na vykonávanie nariadenia (ES)
       č. 1049/2001.

       Rozhodnutia prijaté agentúrou podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001 môžu byť
       predmetom sťažnosti ombudsmanovi podľa článku 228 ZFEÚ alebo konania pred Súdnym
       dvorom Európskej únie podľa článku 263 ZFEÚ.

2.     Agentúra uverejňuje svoje odporúčania, stanoviská, štúdie, správy a výsledky posúdení
       vplyvu na svojej webovej stránke bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, a po odstránení
       všetkých dôverných materiálov.

3.     Agentúra zverejní vyhlásenia o záujmoch členov riadiacej a správnej štruktúry agentúry
       uvedenej v článku 46.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe
      verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145,
      31.5.2001, s. 43).
*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: jeden rok od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

10578/15                                                             NG/mse                    108
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---         Na spracúvanie osobných údajov agentúrou sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu
        a Rady (ES) č. 45/2001 1.

4.      Riadiaca rada prijme opatrenia na zabezpečenie toho, aby agentúra prostredníctvom svojej
        webovej stránky poskytovala účinné, ľahko použiteľné a ľahko dostupné informácie
        o interoperabilite a bezpečnostných postupoch železníc a o iných relevantných
        železničných dokumentoch.

                                           Článok 78
       Bezpečnostné predpisy na ochranu utajovaných skutočností alebo citlivých informácií

Agentúra uplatňuje zásady uvedené v bezpečnostných predpisoch Komisie na ochranu utajovaných
skutočností Európskej únie (EUCI) a citlivých neutajovaných informácií v zmysle rozhodnutia
Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 2. To sa okrem iného vzťahuje na zabezpečenie výmeny,
spracúvania a uchovávania takýchto skutočností a informácií.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane
       jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi
       spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
2
       Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 z 13. marca 2015 o bezpečnostných
       predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 53).

10578/15                                                             NG/mse                   109
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 79
                                      Boj proti podvodom

1.     V záujme uľahčenia boja proti podvodom, korupcii a inému protiprávnemu konaniu podľa
       nariadenia (ES) č. 1073/1999 agentúra do ... * pristúpi k medziinštitucionálnej dohode
       z 25. mája 1999, ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní úradu OLAF, a prijme primerané
       opatrenia uplatniteľné na všetkých zamestnancov agentúry s použitím vzoru uvedeného
       v prílohe k uvedenej dohode.

2.     Dvor audítorov má právomoc vykonávať na základe dokumentov a na mieste audit
       u všetkých príjemcov grantov, dodávateľov a subdodávateľov, ktorým boli zo strany
       agentúry poskytnuté finančné prostriedky Únie.

3.     OLAF môže v súlade s ustanoveniami a postupmi uvedenými v nariadení (EÚ) č. 883/2013
       a v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 1 vykonávať vyšetrovania vrátane kontrol
       a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či v súvislosti s grantom alebo zmluvou financovanou
       agentúrou nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu
       poškodzujúcemu finančné záujmy Únie.

4.     Dohody o spolupráci s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami, zmluvy
       agentúry, jej dohody o grante a rozhodnutia o grante musia bez toho, aby boli dotknuté
       odseky 1, 2 a 3, obsahovať ustanovenia, ktoré dvoru audítorov a úradu OLAF výslovne
       udeľujú právomoc na vykonávanie takýchto auditov a vyšetrovaní v súlade s ich
       právomocami.

*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: šesť mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto
      nariadenia.
1
      Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách
      na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych
      spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

10578/15                                                              NG/mse                    110
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA 13
                         ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                           Článok 80
                       Vykonávacie akty týkajúce sa poplatkov a platieb

1.     Komisia prijme na základe zásad uvedených v odsekoch 2 a 3 vykonávacie akty, v ktorých
       stanoví:

       a)   poplatky a platby splatné agentúre, najmä pri uplatňovaní článkov 14, 20, 21 a 22 a

       b)   platobné podmienky.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 81 ods. 3.

2.     Poplatky a platby sa účtujú za:

       a)   vydávanie a obnovu povolení na uvedenie vozidiel a typov vozidiel na trh;

       b)   vydávanie a obnovu jednotných bezpečnostných osvedčení;

       c)   poskytovanie služieb; poplatky a platby, ktoré sa majú platiť v tejto súvislosti,
            odzrkadľujú skutočné náklady každého jednotlivého poskytnutia;

10578/15                                                              NG/mse                    111
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---        d)    vydávanie rozhodnutí o schválení v súlade s článkom 19 smernice (EÚ) .../... +.

       Poplatky a platby možno vyberať za spracúvanie odvolaní.

       Všetky poplatky a platby sa uvádzajú a platia v eurách.

       Poplatky a platby sa stanovujú transparentne, spravodlivo a jednotne, pričom sa
       zohľadňuje konkurencieschopnosť európskeho železničného sektora. Nesmú viesť
       k zbytočnej finančnej záťaži žiadateľov. Primeraným spôsobom sa zohľadnia osobitné
       potreby malých a stredných podnikov vrátane možnosti rozdelenia platieb na niekoľko
       splátok a etáp.

       Poplatok za vydanie rozhodnutia o schválení sa stanovuje proporcionálnym spôsobom,
       pričom sa zohľadnia rôzne štádiá procesu povoľovania projektov ERTMS týkajúcich sa
       traťového zariadenia a objem práce potrebnej počas každého štádia. Priradenie poplatkov
       sa v účtoch jasne označí.

       Na zaplatenie poplatkov a platieb sa stanovia primerané lehoty, pričom sa náležite
       zohľadnia lehoty postupov uvedených v článkoch 19 a 21 smernice (EÚ) .../...+ a článku 10
       smernice (EÚ) .../... ++ .

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                              NG/mse                   112
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Poplatky a platby sa stanovujú v takej výške, aby sa zaistilo, že príjem z nich bude
       postačovať na pokrytie celkových nákladov na poskytnuté služby vrátane relevantných
       nákladov vyplývajúcich z úloh pridelených vnútroštátnym bezpečnostným orgánom
       v súlade s článkom 76 ods. 2 a 3. V týchto nákladoch sa odzrkadľujú najmä všetky
       výdavky agentúry, ktoré sa pripisujú zamestnancom zapojeným do činností uvedených
       v odseku 2 tohto článku, vrátane pomerných príspevkov zamestnávateľa do systému
       dôchodkového zabezpečenia. Ak by v dôsledku poskytovania služieb hradených
       z poplatkov a platieb opakovane dochádzalo k významným nerovnováham, výška
       uvedených poplatkov a platieb sa prehodnotí. Uvedené poplatky a platby sa pripíšu ako
       príjmy agentúry.

       Komisia pri stanovovaní výšky poplatkov a platieb prihliada na:

       a)    oblasť prevádzky osvedčení;

       b)    oblasť používania povolení a

       c)    typ a rozsah železničnej prevádzky.

                                            Článok 81
                                         Postup výboru

1.     Komisii pomáha výbor zriadený článkom 51 smernice (EÚ) .../... +. Uvedený výbor je
       výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10578/15                                                              NG/mse                   113
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
       Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu
       a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

                                           Článok 82
                                   Hodnotenie a preskúmanie

1.     Komisia najneskôr ... * a potom každých päť rokov zadá vypracovanie hodnotenia,
       v ktorom sa posúdi najmä vplyv, účinnosť a efektívnosť agentúry a jej pracovných
       postupov, pričom sa zohľadnia všetky relevantné výsledky činnosti Dvora audítorov, ako
       aj názory a odporúčania príslušných zainteresovaných strán vrátane vnútroštátnych
       bezpečnostných orgánov, zástupcov železničného sektora, sociálnych partnerov
       a spotrebiteľských organizácií. V hodnotení sa posúdi predovšetkým akákoľvek potreba
       zmeniť mandát agentúry a finančné dôsledky každej takejto zmeny.

2.     Komisia do ... ** s cieľom určiť, či sú potrebné zlepšenia, posúdi fungovanie duálneho
       systému povoľovania vozidiel a vydávania bezpečnostných osvedčení, s tým súvisiace
       jednotné kontaktné miesto a harmonizované vykonávanie ERTMS v Únii.

*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: štyri roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
**
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: sedem rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

10578/15                                                             NG/mse                     114
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 3.     Komisia zasiela hodnotiacu správu spolu so svojimi závermi, ktoré sa jej týkajú,
       Európskemu parlamentu, Rade a riadiacej rade. Výsledky hodnotenia sa zverejňujú.

4.     Pri príležitosti každého druhého hodnotenia sa posúdia aj výsledky dosiahnuté agentúrou
       so zreteľom na jej ciele, mandát a úlohy.

                                            Článok 83
                                    Prechodné ustanovenia

1.     Agentúra nahrádza Európsku železničnú agentúru, ktorá bola zriadená nariadením (ES)
       č. 881/2004, a je jej nástupcom, pokiaľ ide o celkové vlastníctvo, všetky dohody, právne
       záväzky, pracovné zmluvy a finančné záväzky a povinnosti.

2.     Odchylne od článku 47 členovia správnej rady, vymenovaní na základe nariadenia (ES)
       č. 881/2004 pred… *, zostanú vo funkcii ako členovia riadiacej rady až do skončenia svojho
       funkčného obdobia bez toho, aby bolo dotknuté právo každého členského štátu vymenovať
       nového zástupcu.

       Odchylne od článku 54 výkonný riaditeľ vymenovaný v súlade s nariadením (ES)
       č. 881/2004 zostane vo funkcii do skončenia svojho funkčného obdobia.

3.     Odchylne od článku 67 zostávajú všetky pracovné zmluvy, ktoré sú platné k …*, platné
       do dátumu skončenia ich platnosti.

*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

10578/15                                                             NG/mse                   115
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 4.       Agentúra vykonáva úlohy spojené s vydávaním osvedčení a povolení podľa článkov 14, 20
         a 21 a úlohy uvedené v článku 22 do ... + s výhradou článku 54 ods. 4 smernice (EÚ) .../... ++
         a článku 31 ods. 3 smernice (EÚ) .../... +++.

                                               Článok 84
                                                Zrušenie

Nariadenie (ES) č. 881/2004 sa týmto zrušuje.

                                               Článok 85
                                        Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku
Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V ...

Za Európsky parlament                                       Za Radu
predseda                                                    predseda

+
        Ú. v.: vložte, prosím, dátum: tri roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
++
        Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
+++
        Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0016(COD).

10578/15                                                                 NG/mse                    116
                                                 DGE 2                                            SK