CELEX: 22007A0713(01)
Language: lv
Date: 2006-02-09 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Bruneju Darusalamu par Brunejas Darusalamas līdzdalību Eiropas Savienības uzraudzības misijā Acehā (Indonēzijā) (Acehas Uzraudzības misija – AUM)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22007A0713(01)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Bruneju Darusalamu par Brunejas Darusalamas līdzdalību Eiropas Savienības uzraudzības misijā Acehā (Indonēzijā) (Acehas Uzraudzības misija – AUM)  

Oficiālais Vēstnesis L 183 , 13/07/2007 Lpp. 0052 - 0057

		TULKOJUMSNolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Bruneju Darusalamu par Brunejas Darusalamas līdzdalību Eiropas Savienības uzraudzības misijā Acehā (Indonēzijā) (Acehas Uzraudzības misija – AUM)A. Eiropas Savienības vēstuleDžakartā, 2005. gada 26. oktobrīJūsu Ekselence!Saprašanās memorandā (SM) starp Indonēzijas valdību (IV) un Brīvās Acehas kustību (GAM), ko parakstīja Helsinkos 2005. gada 15. augustā, paredzēts, inter alia, ka Eiropas Savienība un ASEAN atbalstītājvalstis izveidos Acehas Uzraudzības misiju (AUM) Acehā (Indonēzijā). Šis SM arī paredz, ka Indonēzijas valdība un Eiropas Savienība (ES) vienosies par AUM un tās personāla statusu, privilēģijām un neaizskaramību.Tādēļ man ir tas gods šīs vēstules pielikumā piedāvāt noteikumus, kurus varētu piemērot attiecībā uz Jūsu valsts līdzdalību AUM, Jūsu valsts izvietoto personālu, kura statusu, privilēģijas un imunitāti reglamentē nolīgums starp Indonēzijas valdību, ES un ASEAN atbalstītājvalstīm.Būtu pateicīgs, ja Jūs varētu apstiprināt, ka piekrītat pielikumā iekļautajiem noteikumiem un saprotat to, ka šī vēstule un tās pielikums kopā ar Jūsu atbildi ir juridiski saistošs nolīgums starp ES un Brunejas Darusalamas valdību, kurš stājas spēkā Jūsu atbildes parakstīšanas dienā un ir spēkā laikposmā, kad Jūsu valsts piedalās AUM.Ar cieņu,I PIELIKUMS1. Bruneja Darusalama, kā paredzēts SM, piedalās AUM saskaņā ar šādiem noteikumiem un jebkādiem prasītiem īstenošanas pasākumiem, neskarot Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.2. ES dalība pamatojas uz Padomes 2005. gada 9. septembrī pieņemto Vienoto rīcību par Eiropas Savienības uzraudzības misiju Acehā (Indonēzija) (Acehas Uzraudzības misija – AUM). Bruneja Darusalama pievienojas tiem Vienotās rīcības noteikumiem, kas attiecas uz tās dalību, un tiem šā pielikuma noteikumiem, kas attiecas uz tās personālu AUM.3. Lēmumu izbeigt ES līdzdalību AUM pieņem Eiropas Savienības Padome pēc apspriešanās ar Bruneju Darusalamu un ja Bruneja Darusalama joprojām sniedz ieguldījumu AUM lēmuma pieņemšanas dienā.4. Bruneja Darusalama nodrošina to, ka personāls, kas piedalās AUM, veic savus pienākumus atbilstīgi:- attiecīgiem noteikumiem Vienotajā rīcībā, ko Eiropas Savienības Padome pieņēma 2005. gada 9. septembrī, un iespējamiem vēlākiem grozījumiem,- Operācijas plānam (OPLAN), ko Eiropas Savienības Padome apstiprināja 2005. gada 9. septembrī,- īstenošanas pasākumiem saskaņā ar šo nolīgumu.5. Brunejas Darusalamas norīkotais personāls AUM veic pienākumus un darbojas, vadoties vienīgi pēc AUM interesēm.6. Bruneja Darusalama laikus informē AUM misijas vadītāju par visām pārmaiņām saistībā ar savu ieguldījumu AUM.7. Kompetenta Brunejas Darusalamas iestāde personālam, ko norīko AUM, līdz darba sākumam veic veselības pārbaudi, vakcināciju un izsniedz uzziņu, kas apliecina dienestam derīgu veselības stāvokli. Personāls, ko norīko uz AUM, uzrāda šādas uzziņas kopiju.8. AUM personāla, tostarp Brunejas Darusalamas nosūtītā AUM personāla, statusu reglamentē nolīgums par AUM statusu, privilēģijām un imunitāti, ko noslēdza starp Indonēzijas valdību, Eiropas Savienību un ASEAN atbalstītājvalstīm.9. Neskarot 8. iedaļā minēto nolīgumu par misijas statusu, personāls, kas piedalās AUM, paliek Brunejas Darusalamas jurisdikcijā.10. Bruneja Darusalama saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem un atbilstīgi imunitātei, kas piešķirta ar nolīgumu par AUM statusu, privilēģijām un imunitāti, ir atbildīga par visu to prasību izskatīšanu, kas saistītas ar līdzdalību AUM un ko iesniedz tās personāls vai kas attiecas uz tās personālu. Bruneja Darusalama ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu pret jebkuru tās personāla pārstāvi saskaņā ar tās tiesību aktiem.11. Bruneja Darusalama apņemas, pamatojoties uz savstarpības principu, nākt klajā ar deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās AUM, un apņemas to darīt līdz ar šīs vēstuļu apmaiņas parakstīšanu. II pielikumā iekļauts šādas deklarācijas paraugs.12. Eiropas Savienība nodrošina, ka dalībvalstis, pamatojoties uz savstarpības principu, nāk klajā ar deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret Bruneju Darusalamu, kas piedalās AUM, un apņemas to darīt līdz ar šīs vēstuļu apmaiņas parakstīšanu. II pielikumā iekļauts šādas deklarācijas paraugs.13. Noteikumi attiecībā uz klasificētas informācijas apmaiņu un drošību ir iekļauti III pielikumā. Turpmākās norādes var sniegt kompetentās iestādes, tostarp AUM misijas vadītājs.14. Viss personāls, kas piedalās AUM, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.15. Valsts iestādes nodod operatīvo kontroli AUM misijas vadītāja pārziņā, kurš īsteno pavēles tiesības, izmantojot pavēles un kontroles hierarhijas struktūru.16. Misijas vadītājs vada AUM un uzņemas organizēt tās ikdienas pārvaldību.17. Brunejai Darusalamai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operatīvo ikdienas pārvaldību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās AUM, saskaņā ar 2. iedaļā minētajiem tiesību instrumentiem.18. AUM misijas vadītājs ir atbildīgs par AUM personāla disciplīnas kontroli. Vajadzības gadījumā disciplinārlietu ierosina attiecīgā valsts iestāde.19. Bruneja Darusalama ieceļ Nacionālā kontingenta kontaktpunktu (NKK), kas pārstāv tās nacionālo kontingentu AUM. NKK sniedz ziņojumus AUM misijas vadītājam par attiecīgās valsts jautājumiem un ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu.20. Bruneja Darusalama uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību misijā.21. Bruneja Darusalama nepiedalās AUM operatīvā budžeta finansēšanā.22. Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts, kurā veic misiju, Bruneja Darusalama gadījumos, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju, ievērojot nosacījumus, kas paredzēti nolīgumā par AUM statusu, privilēģijām un imunitāti, kā minēts 8. iedaļā.23. Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas lietās vai Misijas vadītājs un Brunejas Darusalamas attiecīgās iestādes vienojas par jebkuriem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.24. Jebkurai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot rakstiski vienu mēnesi iepriekš.25. Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.II PIELIKUMS11. un 12. iedaļā minēto savstarpējo deklarāciju tekstsES dalībvalstīm adresēts teksts:"Piemērojot Eiropas Savienības Padomes 2005. gada 9. septembrī pieņemto Vienoto rīcību par ES uzraudzības misiju Acehā (Acehas Uzraudzības misija – AUM), ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Bruneju Darusalamu tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto AUM, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:- radies Brunejas Darusalamas personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar AUM, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai- radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Brunejai Darusalamai, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad AUM personāls no Brunejas Darusalamas, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā."Brunejai Darusalamai adresēts teksts:"Bruneja Darusalama, piedaloties AUM atbilstīgi SM 5. panta 3. punktam un Eiropas Savienības Padomes 2005. gada 9. septembrī pieņemtajai Vienotajai rīcībai par ES uzraudzības misiju Acehā (Acehas Uzraudzības misija – AUM), centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas piedalās AUM, tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto AUM, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:- radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar AUM, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai- radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstij, kura piedalās AUM, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar misiju, kā arī izņemot gadījumus, ja AUM personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā."III PIELIKUMSNoteikumi attiecībā uz klasificētas informācijas apmaiņu un drošībuLai izveidotu sistēmu apmaiņai ar klasificētu informāciju saistībā ar AUM, kuras klasifikācijas līmenis ir IEROBEŽOTA (RESTREINT UE), starp Eiropas Savienību un Bruneju Darusalamu, piemēros šādus noteikumus.Bruneja Darusalama nodrošina to, ka ES klasificētu informāciju (t. i., jebkuru informāciju (proti, zināšanas, ko jebkādā veidā var nodot citiem) vai materiālus, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kas par tādiem ir atzīti drošības klasifikācijā) nodod tai, ievērojot drošības klasifikāciju, kuru tai piešķīrusi ES, un aizsargā šādu informāciju saskaņā ar šādiem noteikumiem, pamatojoties uz Padomes Drošības reglamentu [1], jo īpaši:- Bruneja Darusalama neizmantos tai uzticēto ES klasificēto informāciju citā nolūkā kā tajā, kādā šī ES klasificētā informācija nodota Brunejai Darusalamai, un citā nolūkā, kā noteicis informācijas sniedzējs,- Bruneja Darusalama bez iepriekšējas ES piekrišanas neizpaudīs šādu informāciju trešām personām,- Bruneja Darusalama nodrošina to, ka piekļuvi tās rīcībā nodotajai ES klasificētajai informācijai sniegs tikai personām, kam ir "vajadzība pēc informācijas",- Bruneja Darusalama nodrošina, ka, pirms tā sniedz piekļuvi ES klasificētai informācijai, visas personas, kam vajadzīga piekļuve šādai informācijai, ir informētas par aizsardzības noteikumiem, kas attiecas uz tās informācijas klasifikāciju, kurai viņas piekļūs, un ka viņas atbilst šiem noteikumiem,- ņemot vērā tās klasifikācijas līmeni, ES klasificēto informāciju nosūta Brunejai Darusalamai ar diplomātiskā pasta, militārā pasta, drošu pasta pakalpojumu, drošu telekomunikāciju starpniecību vai nogādājot personīgi. Bruneja Darusalama iepriekš paziņo ES Padomes Ģenerālsekretariātam tās struktūras nosaukumu un adresi, kura ir atbildīga par klasificētās informācijas drošību, un precīzu adresi, kurp informācija un dokumenti jānogādā,- Bruneja Darusalama nodrošina, ka visas telpas, zonas, ēkas, biroji, telpas, sakaru un informāciju sistēmas u. tml., kur ES klasificētu informāciju un dokumentus uzglabā un/vai apstrādā, ir apsargāti, izmantojot atbilstīgus fiziskas drošības pasākumus,- Bruneja Darusalama nodrošina to, ka ES klasificētos dokumentus, kas tai nodoti, saņemšanas laikā iegrāmato īpašā reģistrā. Bruneja Darusalama nodrošina, ka tai nodoto ES klasificētas informācijas un dokumentu kopijas, kuras var noņemt saņēmēja struktūra, to numurs un sadale ir reģistrēti šajā īpašajā reģistrā,- Bruneja Darusalama paziņo ES Padomes Ģenerālsekretariātam par jebkuru tai nodotās klasificētās informācijas apdraudējumu. Šādā gadījumā Bruneja Darusalama sāk izmeklēšanu un veic atbilstīgus pasākumus, lai novērstu to atkārtošanos.Šajos noteikumos klasificētai informācijai, ko Bruneja Darusalama nodod Eiropas Savienībai, piemēro tādus pašus noteikumus kā ES klasificētai informācijai, un tai piešķir tādu pašu aizsardzības līmeni.Pēc tam, kad šis nolīgums zaudē spēku vai tiek pārtraukts, visu klasificēto informāciju vai materiālus, ko sniedz vai saņem apmaiņā, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.B. Brunejas Darusalamas vēstuleJakarta, 9 February 2006Your Excellency,I refer to your letter dated 26 October 2006 proposing the provisions which will apply to the personnel deployed by Brunei Darussalam related to the status, privileges and immunities of the Aceh Monitoring Mission (AMM) and its members, which are set out in the Annexes to this letter.I have the honour to confirm the acceptance by the Government of Brunei Darussalam of the provisions set out in the said Annexes. I have the further honour to confirm that the above letter and this letter hereby constitutes an agreement between the Government of Brunei Darussalam and the European Union on the status, privileges and immunities of the AMM, which shall enter into force on the date of this letter. The agreement shall remain in force for the duration of Brunei Darussalam's participation in the AMM.Brunei Darussalam participating in the AMM as referred to in paragraph 5.3 of the MoU and in the Joint Action adopted by the Council of the European Union on 9 September 2006 on the European Union Monitoring Mission in Aceh (Aceh Monitoring Mission — AMM) will endeavour, insofar as its internal legal systems so permits, to waive as far as possible claims against any other State participating in the AMM for injury, death of its personnel, or damage to, or loss of any assets owned by itself and used by the AMM if such injury, death or loss:- was caused by personnel in the execution of their duties in connection with the AMM, except in case of gross negligence or willful misconduct, or- arose from the use of any assets owned by States participating in the AMM, provided that the assets were used in connection with the mission and except in case of gross negligence or willful misconduct of AMM personnel using those assets.Please, accept. Excellency, the assurances of my highest consideration.+++++ TIFF +++++ABU BAKAR HAJI DONGLAHCharge d'Affaires a.i.[1] OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Dokuments pievienots šai vēstulei.--------------------------------------------------