CELEX: 52010PC0539
Language: sk
Date: 2010-09-30
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov

|

52010PC0539

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 30.9.2010KOM(2010) 539 v konečnom znení2010/0267 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárovDÔVODOVÁ SPRÁVA1. KONTEXT NÁVRHU-  Dôvody a ciele návrhuPrispôsobiť vykonávacie právomoci Komisie podľa nariadenia Rady (ES) č. 73/2009[1] rozdielu medzi delegovanými a vykonávacími právomocami Komisie zavedenými článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).-  Všeobecný kontextČlánky 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) rozlišujú dva rôzne druhy aktov Komisie:-  článkom 290 ZFEÚ sa umožňuje zákonodarcovi, aby Komisii delegoval právomoc prijímať všeobecne záväzné nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia a dopĺňajú určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu. Právne akty, ktoré Komisia takto prijíma, sú podľa terminológie zmluvy „delegovanými aktmi“ (článok 290 ods. 3).-  článkom 291 ZFEÚ sa členským štátom umožňuje, aby prijali všetky opatrenia vnútroštátneho práva potrebné na vykonanie právne záväzných aktov Únie. Uvedenými aktmi možno Komisii poskytnúť vykonávacie právomoci, ak si ich vykonávanie vyžaduje jednotné podmienky. Právne akty, ktoré Komisia takto prijíma, sú podľa terminológie zmluvy „vykonávacími aktmi“ (článok 291 ods. 4).-  Existujúce ustanovenia v oblasti návrhuČlánky 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).-  Súlad s inými politikami a cieľmi ÚnieNeuplatňuje sa.2. KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU-  Konzultácie so zainteresovanými stranami-  Získavanie a využívanie expertízyKonzultácie so zainteresovanými stranami ani externá expertíza neboli potrebné, keďže návrh na zosúladenie nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 s Lisabonskou zmluvou je medziinštitucionálnou záležitosťou, ktorá sa bude týkať všetkých nariadení Rady. Zmeny a doplnenia, ktorých účelom je zjednodušenie, majú obmedzený rozsah a čisto technický charakter.-  Posúdenie vplyvuPosúdenie vplyvu nie je potrebné, keďže návrh na zosúladenie nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 s Lisabonskou zmluvou je medziinštitucionálnou záležitosťou, ktorá sa bude týkať všetkých nariadení Rady. Zmeny a doplnenia, ktorých účelom je zjednodušenie, majú obmedzený rozsah a čisto technický charakter.3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU-  Zhrnutie navrhovaného opatreniaUrčiť delegované a vykonávacie právomocami Komisie v nariadení Rady (ES) č. 73/2009 a ustanoviť zodpovedajúci postup prijímania týchto aktov.Navyše sa zavádzajú niektoré prvky zjednodušenia v oblasti krížového plnenia. Okrem toho sa predpokladá, že sa členským štátom umožní nevyžadovať deklaráciu všetkých poľnohospodárskych plôch podniku od poľnohospodárov s celkovou plochou podniku menšou ako 1 hektár.-  Právny základČlánok 43 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.-  Zásada subsidiarityPoľnohospodárska politika je v spoločnej právomoci medzi EÚ a členskými štátmi. To znamená, že pokiaľ EÚ v odvetví nevykonáva zákonodarnú činnosť, členské štáty si zachovávajú svoje kompetencie. Pokiaľ ide o priame platby, v tejto oblasti už existuje koncepcia Spoločenstva a je odôvodnené zjednodušiť súčasné pravidlá.-  Zásada proporcionalityNávrh je v súlade so zásadou proporcionality.-  Výber nástrojovNavrhovaný nástroj: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady.Iné prostriedky by neboli primerané z tohto dôvodu: nariadenie sa musí meniť a dopĺňať nariadením.4. VPLYV NA ROZPOčETToto opatrenie pre Spoločenstvo nepredstavuje žiadne dodatočné výdavky.5. DOPLňUJÚCE INFORMÁCIE-  ZjednodušenieZmeny a doplnenia týkajúce sa krížového plnenia predstavujú dôležité zjednodušenie a prispievajú k zníženiu administratívnej záťaže členských štátov.Možno predpokladať, že navrhovaná možnosť, aby členské štáty oslobodili poľnohospodárov, ktorí nežiadajú o platby na plochu a deklarujú len malé plochy (menšie ako 1 hektár) od požiadavky deklarovať plochu, a tak sa táto požiadavka bude týkať hlavne chovateľov hospodárskych zvierat, ktorí nemajú žiadnu oprávnenú pôdu, v prípade ktorej by mohli žiadať platby na plochu. Je ťažké odhadnúť počet poľnohospodárov, ktorých sa to môže dotknúť, ale možno predpokladať, že bude vzhľadom na pokračujúce oddeľovanie platieb na dobytok a prechod na platby na plochu obmedzený. Zmena a doplnenie však predstavuje podstatné zníženie administratívnej záťaže pre určité členské štáty.2010/0267 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárovEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na prvý pododsek jej článku 42 a na článok jej 43 ods. 2,so zreteľom na návrh Európskej komisie[2],po predložení návrhu legislatívneho aktu parlamentom jednotlivých štátov,so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[3],konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom[4],keďže:1.  Nariadením Rady (ES) č. 73/2009[5] sa na účely vykonávania niektorých jeho ustanovení prenášajú právomoci na Komisiu.2.  V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné právomoci Komisie, ktoré jej boli udelené nariadením (ES) č. 73/2009, zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluvy“).3.  Komisia by mala mať právomoc prijímať v súlade s článkom 290 zmluvy delegované akty, aby mohla doplniť alebo zmeniť a doplniť určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 73/2009. Mali by sa vymedziť prvky, pri ktorých možno uplatniť uvedenú právomoc, ako aj podmienky, za akých ju možno preniesť.4.  Aby sa zaručilo jednotné uplatňovanie nariadenia (ES) č. 73/2009 vo všetkých členských štátoch, Komisii by sa mala splnomocniť na prijímanie vykonávacích aktov v súlade s článkom 291 zmluvy. Pokiaľ sa neustanovuje inak, Komisia by mala prijať uvedené vykonávacie akty v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XX/XXXX o...5.  Niektoré ustanovenia o režimoch priamej podpory doteraz prijaté Komisiou na základe právomocí, ktoré jej boli udelené nariadením (ES) č. 73/2009, sa považujú za tak dôležité, že by sa mali začleniť do uvedeného nariadenia. Tieto prvky sa týkajú niektorých podrobných pravidiel ustanovených nariadeniami Komisie (EÚ) č. 1120/2009[6], (EÚ) č. 1121/2009[7] a (EÚ) č. 1122/2009[8].6.  Na základe skúseností získaných pri uplatňovaní nariadenia (ES) č. 73/2009 by sa niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia mali zjednodušiť, najmä tie, ktoré sa týkajú požiadaviek na krížové plnenie.7.  V záujme právnej istoty a jednoznačnosti je vhodné ustanoviť vymedzenie pojmov „orná pôda“, „trvalé plodiny“, „trvalý pasienok“ a „trávny porast“.8.  Keďže trvalé pasienky majú kladný vplyv na životné prostredie, je vhodné prijať opatrenia na podporu zachovania existujúcich trvalých pasienkov, aby sa zabránilo ich mohutnej premene na ornú pôdu. Aby sa zabezpečilo, že členské štáty určia pomer trvalých pasienkov a poľnohospodárskej pôdy, ktorý sa má zachovať, súdržným spôsobom, Komisia by mala prijať vykonávacie akty na určenie údajov nevyhnutných na stanovenie tohto pomeru.9.  Aby sa zabezpečila účinná realizácia poľnohospodárskeho poradenského systému ustanoveného v článku 12 nariadenia (ES) č. 73/2009 a aby bol takýto systém plne prevádzkyschopný, Komisia môže prijať pravidlá prostredníctvom vykonávacích aktov.10.  Aby sa zabezpečila možnosť overiť plnenie požiadaviek na krížové plnenie, od poľnohospodárov sa vyžaduje, aby deklarovali všetky poľnohospodárske plochy svojho podniku. Táto požiadavka sa uplatňuje aj v prípade, že poľnohospodári nežiadajú o žiadnu priamu platbu na plochu a majú k dispozícii len malé plochy. V takýchto prípadoch by sa kvôli zjednodušeniu malo členským štátom umožniť, aby deklarovanie takýchto plôch nevyžadovali, ak celková plocha príslušného podniku nepresahuje jeden hektár a ak je v žiadosti o podporu uvedený odkaz na takéto plochy.11.  V záujme účinného vykonávania krížového plnenia je potrebné overovať dodržiavanie záväzkov na úrovni poľnohospodárov. Komisia by mala prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá kontrol, ktoré majú členské štáty vykonávať, aby zabezpečili jednotné vykonávanie týchto overovaní na dostatočne vysokej úrovni, najmä s ohľadom na výber poľnohospodárskych podnikov, vykonávanie kontrol a podávanie správ. Ak sa členský štát rozhodne využiť možnosť považovať nesúlad za menej závažný alebo neuplatňovať zníženie alebo vylúčenie v prípade, že príslušná suma je nižšia ako 100 EUR, príslušný kontrolný orgán by mal nasledujúci rok overiť, či poľnohospodár vykonal nápravu zisteného príslušného nesúladu. S cieľom znížiť administratívnu záťaž by sa malo uvážiť zjednodušenie systému následných kontrol.12.  Členské štáty musia vykonávať integrovaný administratívny a kontrolný systém, ako sa ustanovuje v článku 14 nariadenia (ES) č. 73/2009. Aby sa zabezpečil jednotný výkon rôznych prvkov uvedeného systému na dostatočne vysokej úrovni, pokiaľ ide o technickú stránku, Komisia by mala v súvislosti so základnými črtami, vymedzeniami a požiadavkami na kvalitu systému a jeho rozličných prvkov prijať vykonávacie akty.13.  Aby sa zaručila súdržná a účinná správa žiadostí o podporu, Komisia by mala v súvislosti so žiadosťami o podporu a žiadosťami o platobné nároky prijať vykonávacie akty. Týmito aktmi by sa malo zabezpečiť, aby bol na umožnenie overenia podmienok oprávnenosti poskytnutý dostatočný čas a všetky potrebné informácie. V odôvodnenom prípade by sa poľnohospodárom mala poskytnúť určitá flexibilita. Okrem toho pravidlá oprávnenosti, ako retenčné obdobia zvierat, by poľnohospodárom nemali brániť počas uvedeného obdobia v prevode ich celého podniku po tom, ako podali žiadosť. Podmienky takéhoto prevodu by sa preto mali vymedziť.14.  Overovanie podmienok oprávnenosti by sa malo vykonávať s ohľadom na ochranu fondov Únie. Aby sa umožnilo takéto overenie plnenia povinností spojených s platbou vykonávanou poľnohospodármi, a zároveň aby sa zabezpečilo správne rozdelenie finančných prostriedkov oprávneným poľnohospodárom, Komisia by mala prijať vykonávacie akty o kontrolách, ktoré majú členské štáty vykonávať. Keď je to vhodné, uvedenými aktmi by sa mali ustanoviť aj pravidlá pre situácie, v ktorých sú do správy platieb zapojené iné útvary, orgány alebo organizácie ako príslušné orgány.15.  V článku 28 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovujú minimálne požiadavky, ktoré sa majú dodržiavať, avšak uplatňovanie písmena b) prvého pododseku odseku 1 článku 28 nie je vhodné v prípade poľnohospodárov, ktorí ešte dostávajú priame platby v rámci určitých režimov viazanej podpory, avšak nemajú žiadne hektáre. Takíto poľnohospodári sa nachádzajú v rovnakej situácii ako poľnohospodári, ktorí sú držiteľmi osobitných nárokov na platbu, a s cieľom zabezpečiť úplnú účinnosť týchto režimov viazanej podpory by sa preto s nimi malo na účely článku 28 ods. 1 uvedeného nariadenia zaobchádzať rovnakým spôsobom. Pokiaľ si členský štát zvolí prahovú hodnotu v hektároch, ako sa predpokladá v článku 28 ods. 1 písm. b), mala by sa na poľnohospodárov, ktorí dostávajú osobitnú podporu uvedenú v hlave III kapitole V a ktorí majú k dispozícii menej hektárov ako je prahová hodnota, ktorú si zvolil členský štát, vzťahovať prahová hodnota v eurách, ktorú si zvolil členský štát, ako sa predpokladá v článku 28 ods. 1 písm. a).16.  Mali by sa ustanoviť pravidlá týkajúce sa minimálnej veľkosti oprávnenej plochy na poľnohospodársky podnik, na ktorú možno požadovať zavedenie platobných nárokov.17.  Aby sa v prípade mimoriadnych okolností zabezpečila kontinuita režimu priamych platieb, Komisia by mala mať možnosť prijať nevyhnutné a odôvodnené opatrenia s cieľom prekonať takéto prípady.18.  Aby sa zabezpečila účinná správa režimu jednotnej platby ustanoveného v hlave III nariadenia (ES) č. 73/2009, využívanie poľnohospodárskej plochy na nepoľnohospodárske činnosti by sa malo vymedziť.19.  Aby sa zohľadnila vnútorná organizácia členských štátov, malo by sa im umožniť, aby svoju národnú rezervu spravovali na regionálnej úrovni. Na takúto správu by sa mali zaviesť pravidlá.20.  Pre členské štáty by sa mali stanoviť osobitné pravidlá na vrátenie nevyužitých platobných nárokov do ich národnej rezervy.21.  Aby sa zohľadnili konkrétne situácie pri prevode, mali by sa pravidlá týkajúce sa obmedzovania prevodov platobných nárokov upraviť.22.  Aby sa zabezpečilo, že sa budú naďalej plniť podmienky osobitných nárokov na platbu, na výpočet dobytčích jednotiek by sa mali prijať pravidlá.23.  S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s prevádzkovateľmi by Komisia mala prijať vykonávacie akty na počiatočné prideľovanie platobných nárokov v kontexte vykonávania režimu jednotnej platby v nových členských štátoch, ako sa ustanovuje v článku 55 nariadenia (ES) č. 73/2009.24.  S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s prevádzkovateľmi by Komisia mala prijať vykonávacie akty na výpočet dobytčích jednotiek pre osobitné nároky, ako sa ustanovuje v článku 44 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009.25.  S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s prevádzkovateľmi by Komisia mala prijať vykonávacie akty pre osobitné podporné opatrenia, ktoré sa týkajú osobitných poľnohospodárskych činností s ďalším agroenvironmentálnym prínosom, pre oblasti podliehajúce programom reštrukturalizácie a/alebo rozvoja, pre opatrenia týkajúce sa poistenia úrody, zvierat a rastlín, ako sa ustanovuje v článku 68 nariadenia (ES) č. 73/2009. V prípade vzájomných fondov pre choroby zvierat a rastlín a environmentálne nehody by tieto pravidlá mali zahŕňať najmä minimálne a maximálne trvanie komerčných úverov, ktoré sú oprávnené na finančný príspevok, a povinnosť členských štátov predkladať Komisii výročnú správu o vykonávaní článku 71 nariadenia (ES) č. 73/2009.26.  Aby sa zabezpečila účinná správa režimu platby ustanoveného v hlave IV nariadenia (ES) č. 73/2009, je potrebné zaviesť pravidlá presného fungovania uvedených režimov.27.  Mali by sa zaviesť pravidlá týkajúce sa obmedzovania prevodu nárokov na prémiu v prípade prémie v sektore ovčieho a kozieho mäsa.28.  Mali by sa zaviesť pravidlá týkajúce sa minimálneho počtu zvierat, ktoré sa majú deklarovať, pokiaľ ide o osobitnú prémiu a prémiu na dojčiace kravy.29.  Mali by sa zaviesť pravidlá týkajúce sa obmedzovania prevodu nárokov na prémiu na dojčiace kravy.30.  Na zabezpečenie riadnej správy možností, ktoré si členské štáty vybrali v súvislosti s viazanými platbami, by Komisia mala stanoviť stropy zodpovedajúce režimu jednotnej platby pre opatrenia viazané v rámci osobitnej podpory ako osobitná platba na cukor, osobitná platba na ovocie a zeleninu, osobitná platba na mäkké ovocie a finančné prostriedky oznámené členskými štátmi v súlade s článkom 69 ods. 6 písm. a).31.  Článkom 132 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovuje možnosť doplnkovej priamej podpory vyplácanej poľnohospodárom v nových členských štátoch, ktorá podlieha povoleniu Komisie. Doplnkové vnútroštátne priame platby nevyplatené v súlade s povolením Komisie by sa mali kvalifikovať ako nezákonná pomoc.32.  Výmena informácií medzi Komisiou a členskými štátmi je nevyhnutná pre riadnu správu finančných prostriedkov. Komisia by mala prostredníctvom vykonávacích aktov prijať jednotné pravidlá výmeny informácií. Mali zahŕňať najmä pravidlá oznamovania rozhodnutí členských štátov a pravidlá vypracúvania štatistík a správ zasielaných členskými štátmi.33.  Nariadenie (ES) č. 73/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,PRIJALI TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (ES) č. 73/2009 sa mení a dopĺňa takto:34.  V článku 2 sa dopĺňajú tieto písmená:„i) „orná pôda“ je pôda obrábaná na pestovanie plodín alebo udržiavaná v dobrom poľnohospodárskom a environmentálnom stave v súlade s článkom 6 bez ohľadu na to, či ide o pôdu v skleníkoch, alebo pod trvalými alebo mobilnými krytmi;j) „trvalé plodiny“ sú plodiny, ktoré sa pestujú mimo osevného postupu, okrem trvalých pasienkov, a ktoré sa na pôde pestujú počas piatich rokov alebo dlhšie a opakovane produkujú úrodu, vrátane škôlok a mladiny s krátkodobým striedaním;k) „trvalý pasienok“ je pôda, ktorá sa používa na pestovanie travín alebo iných rastlinných krmív prirodzeným spôsobom (samovysiatie) alebo prostredníctvom kultivácie (siatie) mimo osevného postupu podniku počas najmenej piatich rokov, okrem plôch vyňatých v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2078/92*, plôch vyňatých v súlade s článkami 22, 23 a 24 nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999** a plôch vyňatých v súlade s článkom 39 nariadenia (ES) č. 1698/2005; a v tejto súvislosti „traviny alebo iné rastlinné krmivá“ sú všetky bylinné rastliny, ktoré tradične rastú na prirodzených pasienkoch alebo sú normálne zahrnuté v zmesiach osiva pre pasienky alebo lúky v členských štátoch (aj nevyužívaných na spásanie zvieratami). Členské štáty môžu zahrnúť poľné plodiny vymedzené Komisiou;l) „trávny porast“ je orná pôda, ktorá sa využíva na pestovanie trávy (siatej alebo prirodzene rastúcej); trávny porast zahŕňa trvalé pasienky.* Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 85.** Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80.“35.  Vkladá sa tento článok 2a:„Článok 2aZmena a doplnenie prílohy IS cieľom zohľadniť nové právne predpisy, ktoré sa môžu stať nevyhnutnými, Komisia prostredníctvom delegovaného aktu zmení a doplnení prílohu I.“36.  V článku 6 sa dopĺňajú tieto odseky:„3. S cieľom zabezpečiť prijatie opatrení na zachovanie spôsobu využívania pôdy ako trvalých pasienkov na úrovni poľnohospodárov príjme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanovenia zahŕňajúce povinnosti, ktoré majú jednotliví poľnohospodári plniť v prípade, že sa zistí znižujúci sa podiel pôdy využívanej ako trvalé pasienky.4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme metódu určovania pomeru trvalých pasienkov a poľnohospodárskej pôdy, ktorý sa má zachovať.37.  V článku 8 sa odsek 2 nahrádza takto:„2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zreviduje stropy uvedené v prílohe IV s cieľom zohľadniť:a) úpravy celkových maximálnych výšok priamych platieb, ktoré možno poskytnúť;b) úpravy systému dobrovoľnej modulácie ustanoveného v nariadení (ES) č. 378/2007;c) štrukturálne zmeny podnikov;d) prevody do Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) v súlade s článkom 136 tohto nariadenia.“38.  Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:a) Úvodná časť prvého pododseku odseku 2 sa nahrádza takto:„Sumy zodpovedajúce jednému percentuálnemu bodu sa pridelia členským štátom, v ktorých zodpovedajúce sumy vznikli. Sumy zodpovedajúce zníženiu o 4 percentuálne body rozdelí Komisia medzi dotknuté členské štáty prostredníctvom vykonávacieho aktu na základe týchto kritérií: “b) Do odseku 3 sa vkladá tento pododsek:“S cieľom zohľadniť nové právne predpisy, ktoré sa môžu stať nevyhnutnými, Komisia prostredníctvom delegovaného aktu zmení a doplnení prílohu V.“c) Odsek 4 sa nahrádza takto:„4. Zostávajúcu sumu vyplývajúcu z uplatňovania článku 7 ods. 1 a sumy vyplývajúce z uplatňovania článku 7 ods. 2 pridelí Komisia členskému štátu, v ktorom príslušné sumy vznikli, prostredníctvom vykonávacích aktov. Využijú sa v súlade s článkom 69 ods. 5a nariadenia (ES) č. 1698/2005.“39.  V článku 10 sa odsek 3 nahrádza takto:„3. Akúkoľvek sumu vyplývajúcu z uplatňovania článku 7 ods. 1 a 2 pridelí Komisia novému členskému štátu, v ktorom zodpovedajúce sumy vznikli, prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto sumy sa využijú v súlade s článkom 69 ods. 5a nariadenia (ES) č. 1698/2005.“40.  V kapitole 2 hlavy II sa dopĺňa tento článok:„Článok 11aDelegovanie právomocí Komisii1. Aby sa zabezpečilo harmonizované vykonávanie modulácie a finančnej disciplíny, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať podrobné pravidlá pre výpočet znížení, ktoré majú členské štáty uplatniť na poľnohospodárov z dôvodu modulácie a finančnej disciplíny, ktorá sa predpokladá v článkoch 9, 10, 11.2. S cieľom zabezpečiť prideľovanie uvedené v článku 9 ods. 2 ustanoví Komisia prostredníctvom delegovaných aktov kritériá prideľovania súm, ktoré sú k dispozícií na základe uplatňovania modulácie.“41.  V článku 12 sa dopĺňajú tieto odseky:„5. Aby sa zaručilo riadne fungovanie poľnohospodárskeho poradenského systému, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať ustanovenia určené na to, aby bol takýto systém plne prevádzkyschopný. Tieto ustanovenia sa môžu vzťahovať okrem iného na rozsah pôsobnosti poľnohospodárskeho poradenského systému a na kritériá dostupnosti pre poľnohospodárov.6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá jednotnej realizácie poľnohospodárskeho poradenského systému.“42.  V článku 19 ods. 1 sa dopĺňajú tieto pod odseky:„Každý členský štát stanoví minimálnu veľkosť poľnohospodárskych parciel, na ktoré možno predložiť žiadosť. Minimálna veľkosť však nesmie prekročiť 0,3 ha.Odchylne od písmena a) prvého pododseku sa členské štáty môžu rozhodnúť, že poľnohospodár, ktorý nežiada o žiadnu priamu platbu na plochu, nemusí deklarovať všetky svoje poľnohospodárske parcely v prípade, že celková plocha týchto parciel nepresahuje 1 hektár. Poľnohospodár však vo svojej žiadosti uvedie, že disponuje poľnohospodárskymi parcelami, a uvedie umiestnenie dotknutých parciel, ak ho príslušné orgány o to požiadajú.“43.  V článku 21 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek zníženie alebo vylúčenie ustanovené v článku 23, ak sa zistí, že poľnohospodár nespĺňa podmienky oprávnenosti na poskytnutie pomoci ustanovené v tomto nariadení, platba alebo časť platby, ktorá sa poskytla alebo sa má poskytnúť a v prípade ktorej boli splnené podmienky oprávnenosti, je predmetom znížení a vylúčení.“44.  V článku 22 sa dopĺňa tento odsek:„3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá jednotnej realizácie kontrol s cieľom overiť plnenie povinností uvedených v kapitole 1.“45.  V článku 23 sa odsek 2 nahrádza takto:"2. Bez ohľadu na odsek 1 a v súlade s podmienkami ustanovenými v pravidlách uvedených v článku 27a ods. 5 sa členské štáty môžu rozhodnúť neuplatňovať zníženie alebo vylúčenie do výšky najviac 100 EUR na poľnohospodára a na kalendárny rok.Ak sa členský štát rozhodne využiť možnosť ustanovenú v prvom pododseku, nasledujúci rok príslušný orgán prijme opatrenia potrebné na overenie toho, či poľnohospodár vykonal nápravu zisteného príslušného nesúladu. Zistenie a povinnosť prijať nápravné opatrenie sa poľnohospodárovi oznámi.“46.  Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Pri výpočte znížení a vylúčení sa zohľadní závažnosť, rozsah, trvanie a opakovanie zisteného nesúladu, ako aj kritériá stanovené v odsekoch 2, 3 a 4.“b) V odseku 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:„Ak poľnohospodár neprijme okamžité nápravné opatrenie na odstránenie zisteného nesúladu, príslušný orgán prijme potrebné opatrenia, ktoré sa prípadne môžu obmedziť na administratívnu kontrolu s cieľom overiť, či poľnohospodár vykonal nápravy zisteného príslušného nesúladu. Zistenie menej významného nesúladu a povinnosť prijať nápravné opatrenie sa poľnohospodárovi oznámi.“47.  V kapitole 4 hlavy II sa dopĺňajú tieto články:„Článok 27aDelegovanie právomocí Komisii1. Aby sa zabezpečilo správne rozdelenie finančných prostriedkov oprávneným poľnohospodárom a aby sa zabezpečilo vykonávanie integrovaného správneho a kontrolného systému ustanoveného v tejto kapitole účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, ktorým sa chránia finančné záujmy Únie, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať:a) osobitné vymedzenia potrebné na zabezpečenie harmonizovaného uplatňovania integrovaného systému;b) ustanovenia vyžadované na harmonizované vymedzenie základu pre výpočet pomoci vrátane pravidiel zaobchádzania s určitými prípadmi, v ktorých sú na oprávnených plochách krajinné prvky alebo stromy;c) pravidlá na ochranu práv poľnohospodárov v prípade vyššej moci a výnimočných okolností v zmysle článku 31;d) pravidlá na zabezpečenie harmonizovaného základu pre výpočet znížení z dôvodu krížového plnenia, pričom sa takisto zohľadňujú zníženia z dôvodu modulácie a finančnej disciplíny;e) pravidlá akýchkoľvek ďalších opatrení, ktoré majú členské štáty prijať v záujme riadneho uplatňovania tejto kapitoly, ako aj opatrenia pre akúkoľvek vzájomnú pomoc potrebnú medzi členskými štátmi.2. Aby sa zabezpečilo správne rozdelenie finančných prostriedkov oprávneným poľnohospodárom, pokiaľ ide o žiadosti o podporu ustanovené v článku 19, a aby sa umožnilo overenie toho, či poľnohospodári splnili povinnosti súvisiace s uvedenými žiadosťami, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoví:a) pravidlá o minimálnej veľkosti poľnohospodárskych parciel, ktoré sa majú deklarovať, s cieľom znížiť administratívnu záťaž pre poľnohospodárov a orgány;b) odchýlku od nariadenia Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71* s cieľom ochrániť práva poľnohospodárov na platbu v situácií, keď termín na predkladanie žiadostí alebo zmien a doplnení pripadá na štátny sviatok, sobotu alebo nedeľu;c) maximálne omeškanie a zníženia v prípade takéhoto omeškania v prípade neskorého podania žiadosti o platbu alebo pridelenie nárokov.3. Aby sa zabezpečilo, že overenie podmienok oprávnenosti ustanovených v článku 20 sa vykoná účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, ktorým sa chránia finančné záujmy Únie, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať ustanovenia najmä pre prípad, keď poľnohospodár bráni vykonaniu kontroly.4. Aby sa zabezpečilo, že výpočet a uplatňovanie znížení a vylúčení sa vykoná v súlade so zásadou uvedenou v článku 21 a účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, ktorým sa chránia finančné záujmy Únie, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme:a) ustanovenia o zníženiach a vylúčeniach v súvislosti so správnosťou a úplnosťou informácií uvedených v žiadosti, ako sú plochy alebo zvieratá nadhodnotené pri deklarovaní alebo nedeklarované plochy, ako aj ustanovenia na zabezpečenie harmonizovaného a úmerného zaobchádzania s úmyselnými nezrovnalosťami, výskytmi menších chýb, kumuláciou znížení a súbežným uplatňovaním rôznych znížení, ako aj osobitné ustanovenia na účely opatrení vykonávaných podľa článku 68;b) pravidlá, ktorými sa ustanovuje neuplatňovanie znížení v určitých prípadoch a ktorými sa zabezpečí proporcionalita pri uplatňovaní znížení.5. Aby sa zabezpečilo, že krížové plnenie sa vykoná účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá pre výpočet a uplatňovanie znížení v súlade so zásadami uvedenými v článkoch 23 a 24 vrátane pravidiel, ktorými sa ustanovuje neuplatňovanie znížení v určitých prípadoch.Článok 27bVykonávacie pravidláNa účely jednotného vykonávania tejto kapitoly Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov ustanoví:a) základné prvky a vymedzenia integrovaného systému na zaznamenanie totožnosti každého poľnohospodára predkladajúceho žiadosť o podporu ustanoveného v článku 15, ako aj kvalitatívne požiadavky naň;b) základné prvky a vymedzenia počítačovej databázy ustanovenej v článku 16, ako aj kvalitatívne požiadavky na ňu;c) základné prvky a vymedzenia identifikačného systému poľnohospodárskych pozemkov ustanoveného v článku 17, ako aj kvalitatívne požiadavky naň;d) základné prvky a vymedzenia systému identifikácie a evidencie platobných nárokov ustanoveného v článku 18, ako aj kvalitatívne požiadavky naň;e) pravidlá týkajúce sa žiadosti o podporu a žiadosti o platobné nároky podľa článku 19 vrátane termínu predkladania žiadostí, požiadaviek na minimálne množstvo informácií, ktoré sa majú uvádzať v žiadosti, ustanovenia o zmenách a doplneniach alebo stiahnutí žiadostí o podporu, ustanovenia o oslobodení od povinnosti predložiť žiadosť o podporu a ustanovenia, ktorými sa členským štátom umožní uplatniť zjednodušené postupy alebo upraviť zrejmé chyby;f) pravidlá vykonávania kontrol s cieľom overiť plnenie povinností, správnosť a úplnosť informácií uvedených v žiadosti o podporu. Pokiaľ ide o konope, zahrnú sa najmä podrobné pravidlá týkajúce sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu, a pokiaľ ide o bavlnu, systém kontroly schválených medziodvetvových organizácií;g) pokiaľ ide o konope, pravidlá týkajúce sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;h) pokiaľ ide o bavlnu, systém kontroly schválených medziodvetvových organizácií;i) pravidlá vymáhania neoprávnene vyplatených súm pomoci a neoprávnene pridelených platobných nárokov;j) technické vymedzenia potrebné na účely jednotného vykonávania tejto kapitoly;k) ustanovenia v súvislosti so situáciami pri prevode podnikov, keď je ešte potrebné previesť akékoľvek povinnosti týkajúce sa oprávnenosti príslušnej pomoci.* Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1.“48.  V článku 28 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:„Na poľnohospodárov, ktorí sú držiteľmi osobitných nárokov na platbu uvedených v článku 44 ods. 1, alebo poľnohospodárov, ktorí dostávajú prémiu v sektoroch ovčieho a kozieho mäsa uvedenú v oddiele 10 kapitole 1 hlavy IV, alebo platby na hovädzie a teľacie mäso uvedené v oddiele 11 kapitole 1 hlavy IV, alebo poľnohospodárov, ktorí dostávajú osobitnú podporu uvedenú v kapitole 5 hlavy III a ktorí majú menej hektárov, ako je prahová hodnota určená členským štátom pri uplatňovaní písmena b) prvého pododseku, sa vzťahujú podmienky uvedené v písmene a) prvom pododseku tohto odseku.“49.  V článku 29 sa odsek 4 nahrádza takto:„4. Odchylne od odseku 2 môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:a) ustanoviť preddavky;b) oprávniť členské štáty, aby podľa rozpočtovej situácie vyplatili do 1. decembra preddavky v regiónoch, kde poľnohospodári z dôvodu mimoriadnych podmienok čelia vážnym finančným ťažkostiam:i) do výšky 50 % platieb,aleboii) do výšky 80 % platieb, ak sa už preddavky ustanovili.Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá týkajúce sa vyplatenia uvedených preddavkov.“50.  Vkladá sa tento článok 31 a :„Článok 31aVykonávacie pravidláKomisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia, ktoré sú v núdzovej situácii nevyhnutné a riadne odôvodnené, na vyriešenie praktických a osobitných problémov; takéto opatrenia sa môžu odchyľovať od určitých častí tohto nariadenia, ale len do takej miery a na také obdobie, ako je striktne nevyhnutné.“51.  V článku 33 sa dopĺňajú tieto odseky:„4. Členský štát sa môže rozhodnúť, že ustanoví minimálnu veľkosť na jedno hospodárstvo z hľadiska poľnohospodárskej plochy, na ktorú možno požadovať zavedenie platobných nárokov. Minimálna veľkosť však nesmie byť väčšia, ako sú limity stanovené v súlade s písmenom b) prvého pododseku v spojení s článkom 28 ods. 1 druhým pododsekom. Na zavedenie osobitných nárokov uvedených v článkoch 60 a 65 sa minimálna plocha neustanovuje.5. S cieľom zohľadniť nové právne predpisy, ktoré sa môžu stať nevyhnutnými, Komisia prostredníctvom delegovaného aktu zmení a doplnení prílohu IX.6. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá podávania žiadostí o podporu v roku prideľovania nárokov, keď nároky ešte nemusia byť definitívne stanovené a keď prideľovanie ovplyvňujú osobitné okolnosti, ako aj strop režimu jednotnej platby uvedeného v tejto hlave.“52.  V článku 34 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:„Ak sa poľnohospodárska plocha podniku využíva aj na nepoľnohospodársku činnosť, ako sa uvádza v písmene a) prvého pododseku, takáto plocha sa považuje za plochu využívanú prevažne na poľnohospodársku činnosť v prípade, že sa poľnohospodárska činnosť môže vykonávať bez toho, aby ju intenzita, povaha, trvanie a načasovanie nepoľnohospodárskej činnosti významne obmedzovali. Členské štáty stanovia kritériá vykonávania tohto pododseku na svojom území.“53.  V článku 36 sa vypúšťa druhý odsek.54.  Druhý odsek článku 38 sa nahrádza takto:„V prípade odkladu začlenenia sa členské štáty môžu rozhodnúť, že umožnia pestovanie vedľajších plodín na oprávnených hektároch počas obdobia najviac troch mesiacov počnúc každý rok 15. augustom. Na žiadosť členského štátu sa však prostredníctvom vykonávacích aktov môže tento dátum upraviť v regiónoch, v ktorých sa obilniny vzhľadom na klimatické podmienky bežne zberajú skôr.55.  Z článku 39 sa vypúšťa odsek 2.56.  V článku 40 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:„Keď sa platobné nároky pridelia pestovateľom viniča, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov upraví po zohľadnení najnovších údajov, ktoré jej poskytnú členské štáty v súlade s článkom 103o a článkom 188a ods. 3 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 1234/2007, vnútroštátne stropy stanovené v prílohe VIII k tomuto nariadeniu. Do 1. decembra roku predchádzajúceho roku, v ktorom dôjde k úprave vnútroštátnych stropov, oznámia členské štáty Komisii regionálny priemer hodnoty nárokov uvedených v prílohe IX bode B tohto nariadenia.“57.  Článok 41 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa dopĺňajú tieto pod odseky:„Členské štáty môžu národnú rezervu spravovať na regionálnej úrovni. V takomto prípade členské štáty pridelia, buď v plnej miere, alebo čiastočne, sumy dostupné na národnej úrovni regionálnej úrovni v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami tak, aby sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie so všetkými poľnohospodármi a zabránilo narušeniu trhu a hospodárskej súťaže.Sumy pridelené každej regionálnej úrovni sa môžu považovať za sumy dostupné na prideľovanie len v rámci dotknutého regiónu okrem prípadov, v ktorých sa uplatňuje odsek 4, alebo v súlade s rozhodnutím členského štátu v prípade, že sa uplatňuje odsek 2.“b) Odsek 4 sa nahrádza takto:„4. Členské štáty môžu používať národnú rezervu na prideľovanie platobných nárokov poľnohospodárom, ktorí sa nachádzajú v osobitnej situácii, v súlade s objektívnymi kritériami a takým spôsobom, aby sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi a zabránilo narušeniu trhu a hospodárskej súťaže.c) Dopĺňa sa tento odsek:„7. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá prideľovania platobných nárokov v prípade, že poľnohospodár má právo prijať nároky na základe definitívneho rozhodnutia súdu alebo na základe definitívneho správneho úkonu príslušného orgánu členského štátu.58.  V článku 42 sa dopĺňajú tieto odseky:„Poľnohospodári sa môžu dobrovoľne vzdať svojich nárokov na platbu v prospech národnej rezervy.Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme opatrenia týkajúce sa vrátenia nevyužitých platobných nárokov do národnej rezervy.“59.  Článok 43 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:Obmedzenie prevodu platobných nárokov uvedené v treťom pododseku sa neuplatňuje na platobné nároky získané na základe dedičstva alebo predpokladaného dedičstva bez zodpovedajúceho počtu oprávnených hektárov.“b) Odsek 3 sa nahrádza takto:„3. Ak sa platobné nároky predávajú s pôdou alebo bez nej, členské štáty môžu konajúc v súlade so všeobecnými zásadami práva Únie rozhodnúť, že sa časť predaných platobných nárokov vráti späť do národnej rezervy alebo že sa ich jednotková hodnota zníži v prospech národnej rezervy v súlade s kritériami, ktoré má vymedziť Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.Ak sa platobné nároky s pôdou alebo bez nej predávajú poľnohospodárovi, ktorý začína s poľnohospodárskou činnosťou, a v prípade, že platobné nároky získa na základe dedičstva alebo predpokladaného dedičstva, neuplatňuje sa žiadny zadržanie.c) Dopĺňa sa tento odsek:„4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá o osobitných podmienkach týkajúcich sa prevodu platobných nárokov, ako aj postup, ktorým sa majú členské štáty riadiť v takýchto prípadoch, a na účely článku 62 ods. 3 pravidlá výpočtu percentuálneho podielu platobných nárokov, ktoré poľnohospodár použil a spôsob použitia týchto nárokov. Tieto pravidlá sa môžu takisto vzťahovať na prevody nárokov v prípade, že si členské štáty zvolia možnosť ustanovenú v treťom pododseku odseku 1, a na vrátenie hodnoty platobných nárokov v prípade predaja nárokov uvedených v druhom pododseku odseku 3.“60.  V článku 44 sa dopĺňa tento odsek:„4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá výpočtu dobytčích jednotiek na účely osobitných nárokov a ich aktivácie.“61.  V kapitole 1 hlavy III sa dopĺňa tento článok:„Článok 45aDelegovanie právomocí Komisii1. Aby sa zaručila ochrana práv príjemcov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoví:a) pravidlá oprávnenosti a prístupu poľnohospodárov k režimu jednotnej platby vrátane prípadov dedičstva a predpokladaného dedičstva, dedičstva, ktoré je v prenájme, zmeny právneho štatútu alebo názvu a zlúčenia alebo rozdelenia podniku;b) pravidlá výpočtu jednotkovej hodnoty platobných nárokov a pravidlá úpravy platobných nárokov, najmä v prípade častí nárokov;c) osobitné vymedzenie pojmov na účely článku 41 ods. 2 pre poľnohospodárov, ktorí začínajú poľnohospodársku činnosť;d) pravidlá zriadenia a výpočtu hodnoty a počtu platobných nárokov alebo zvýšenia hodnoty nárokov, ktoré sú pridelené z národnej rezervy;e) pravidlá prideľovania platobných nárokov z národnej rezervy poľnohospodárom deklarujúcim menej hektárov, ako je počet zodpovedajúci platobným nárokom, ktoré sa im pridelili v súlade s článkami 43 a 59 nariadenia (ES) č. 1782/2003, v prípade, že členský štát využíva možnosť ustanovenú v článku 41 ods. 3;f) pravidlá vymedzujúce osobitné situácie uvedené v článku 41 ods. 4 a pravidlá prístupu poľnohospodárov k platobným nárokom z národnej rezervy v týchto osobitných situáciách.2. Aby sa zaručila riadna správa platobných nárokov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá deklarovania a využívania platobných nárokov.3. Aby sa objasnili osobitné situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť pri uplatňovaní režimu jednotnej platby, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme:a) pravidlá vymedzenia pojmov „dedičstvo“ a „predpokladané dedičstvo“ vo vnútroštátnych právnych predpisoch;b) pravidlá výpočtu hodnoty a počtu alebo zvýšenia nárokov v súvislosti s prideľovaním nárokov podľa ktoréhokoľvek ustanovenia tejto hlavy vrátane možnosti dočasnej hodnoty a dočasného počtu alebo zvýšenia platobných nárokov pridelených na základe žiadosti poľnohospodára, podmienky stanovovania dočasnej a konečnej hodnoty a dočasného a konečného počtu nárokov a ustanovenia pre prípady, keď by predajná alebo nájomná zmluva mohli ovplyvniť pridelenie nárokov.4. Aby sa zjednodušilo odložené začlenenie ovocia a zeleniny do režimu jednotnej platby, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá ustanovujúce pre členské štáty, ktoré využili jednu z možností uvedených v článku 51 ods. 1 treťom pododseku, možnosť pestovať vedľajšie plodiny na oprávnených hektároch;5. Aby sa vypracoval zoznam odrôd konopy oprávnených na priame platby a aby sa ochránilo verejné zdravie, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá podmieňujúce poskytnutie platby použitím certifikovaných osív určitých odrôd a ustanoví postup určovania odrôd konopy podľa článku 39.“62.  V článku 51 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:„Na základe voľby každého členského štátu určí Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov strop pre každú z priamych platieb uvedených v článkoch 52, 53 a 54.“63.  V kapitole 2 hlavy III sa dopĺňa tento článok:„Článok 54aDelegovanie právomocí KomisiiAby sa zohľadnila osobitosť dotknutých odvetví, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá zriadenia a výpočtu platobných nárokov a pravidlá o možnostiach ustanovených v tejto kapitole.“64.  V článku 57 sa odsek 2 nahrádza takto:„2. Nové členské štáty využívajú národnú rezervu na prideľovanie platobných nárokov poľnohospodárom, ktorí sa nachádzajú v osobitnej situácii, a to v súlade s objektívnymi kritériami a takým spôsobom, aby sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi a zabránilo narušeniu trhu a hospodárskej súťaže.“65.  V článku 59 sa dopĺňa tento odsek:„4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa podmienok identifikácie oprávnených poľnohospodárov, dočasného zriadenia počtu hektárov a predbežného overovania podmienok podávania žiadostí.“66.  V článku 60 sa dopĺňa tento odsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá výpočtu poľnohospodárskej činnosti vyjadrenej v dobytčích jednotkách uvedenej v článku 44 ods. 2 písm. a) a kontroly/overovania minimálnej poľnohospodárskej činnosti v nových členských štátoch uvedenej v článku 44 ods. 2 písm. b).“67.  V článku 62 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa výpočtu percentuálneho podielu platobných nárokov, ktoré poľnohospodár použil.“68.  V kapitole 3 hlavy III sa dopĺňa tento článok:„Článok 62aDelegovanie právomocí Komisii1. Aby sa zabezpečilo, že členské štáty budú účinne spravovať nároky, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá počiatočného prideľovania platobných nárokov pre prípad vykonávania režimu jednotnej platby v nových členských štátoch, ktoré uplatňujú režim jednotnej platby na plochu.2. S cieľom prispôsobiť sa meniacej sa situácii v odvetvi poľnohospodárstva príjme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov pravidlá na reprezentatívne obdobie na účely článku 57 ods. 3 a článku 59 ods. 3.3. Aby sa zabezpečila účinná správa platobných nárokov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá zriadenia a výpočtu hodnoty a počtu platobných nárokov alebo zvýšenia hodnoty nárokov, ktoré sú pridelené z národnej rezervy, podľa tejto kapitoly a možností v nej ustanovených.4. Aby sa zaručila ochrana práv príjemcov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme:a) pravidlá prideľovania platobných nárokov z národnej rezervy poľnohospodárom deklarujúcim menej hektárov, ako je počet zodpovedajúci platobným nárokom, ktoré sa im pridelili v súlade s článkami 43 a 59 nariadenia (ES) č. 1782/2003, v prípade, že členský štát uplatňujúci režim jednotnej platby na plochu využíva možnosť ustanovenú v článku 57 ods. 5 tohto nariadenia;b) pravidlá vymedzujúce osobitné situácie uvedené v článku 57 ods. 2 a pravidlá prístupu poľnohospodárov, ktorí sa nachádzajú v týchto osobitných situáciách, k platobným nárokom z národnej rezervy podľa tejto kapitoly.“69.  V článku 67 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. Členské štáty môžu do 1. augusta 2009 rozhodnúť, že v roku 2010 alebo 2011 začlenia do režimu jednotnej platby podporu na osivo uvedenú v hlave IV oddiele 5 a režimy uvedené v prílohe XI bode 1 (s výnimkou osobitnej prémie na kvalitu pre pšenicu tvrdú). V takomto prípade Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov upraví vnútroštátne stropy uvedené v článku 40 pripočítaním súm uvedených v prílohe XII pre dotknutý režim podpory.“70.  V kapitole 4 hlavy III sa dopĺňa tento článok:„Článok 67aDelegovanie právomocí KomisiiAby sa umožnilo začlenenie viazaných platieb vymenovaných v prílohe XI a umožnil prevod z podporných programov na pomoc odvetviu vinohradníctva a vinárstva uvedených v prílohe IX do režimu jednotnej platby, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá pre prístup k platbám, pravidlá stanovenia sumy a počtu alebo zvýšenia hodnoty nárokov, ktoré sa majú prideliť.“71.  Článok 68 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 2 písm. a) bod ii) sa nahrádza takto:„ii) ju schválila Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu bez pomoci výboru uvedeného v článku 141 c ;“b) Odsek 7 sa nahrádza takto:„7. Aby sa zabezpečilo účinné a cielené využívanie fondov Únie a predišlo dvojitému financovaniu podľa iných podobných podporných nástrojov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme podmienky schválenia Komisiou, ktoré sa uvádza v odseku 2 písm. a) bode ii), a podmienky poskytovania podpory uvedenej v tejto kapitole, pravidlá súladu s inými opatreniam Únie a pravidlá kumulácie podpory, ako aj pravidlá vymedzovania jednotlivých podporných opatrení uvedených v odseku 1.“c) V odseku 8 sa druhý pododsek vypúšťa.d) Dopĺňajú sa tieto odseky:„9. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme:a) pravidlá výpočtu hodnoty každého platobného nároku, ktorý poľnohospodár nevlastniaci žiadny platobný nárok a žiadajúci o podporu uvedenú v odseku 1 písm. c) dostal, vrátane pravidiel výpočtu zvýšenia sumy na hektár v rámci režimu jednotnej platby na plochu uvedeného v článku 131 ods. 2;b) pravidlá výpočtu zničenia priemernej ročnej produkcie poľnohospodára v súlade s článkom 70 ods. 2 na účely podpory uvedenej v odseku 1 písm. d) tohto článku vrátane pravidiel týkajúcich sa povinnosti poľnohospodárov informovať členský štát o svojej poistnej zmluve;c) postup hodnotenia a schvaľovania opatrení prijatých podľa odseku 1 písm. a) bodu v).10. V závislosti od rozhodnutia, ktoré prijme každý členský štát podľa prvého pododseku odseku 8, Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu stanoví zodpovedajúci strop tejto podpory.“72.  Článok 69 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:„V závislosti od rozhodnutia, ktoré prijme každý členský štát podľa odseku 1 o sume vnútroštátneho stropu, ktorá sa má použiť, Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu stanoví zodpovedajúci strop tejto podpory.“b) V odseku 4 sa dopĺňa tento pododsek:„Na základe voľby každého členského štátu stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zodpovedajúci globálny strop podpory uvedenej v tomto odseku.“c) Odsek 6 sa mení a dopĺňa takto:i) písm. a) sa nahrádza takto:„a) v článku 68 ods. 1 využitím sumy, ktorá sa má vypočítať v súlade s odsekom 7 tohto článku a ktorú má Komisia stanoviť prostredníctvom vykonávacieho aktu, a/alebo“ii) dopĺňa sa tento pododsek:„Na základe voľby každého členského štátu stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zodpovedajúcu sumu finančných prostriedkov uvedenú v písm. a) prvého pododseku.“d) V odseku 7 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:„Komisia na žiadosť členského štátu zreviduje stanovené sumy prostredníctvom vykonávacieho aktu a na základe pravidiel ustanovených Komisiou prostredníctvom rovnakého typu aktu.“73.  Článok 71 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 6 sa druhý pododsek nahrádza takto:„Minimálne a maximálne trvanie komerčných úverov oprávnených na finančnú podporu, ako aj jej zdroj určí Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto akty môžu zahŕňať pravidlá informovania spoločenstiev poľnohospodárov.“b) Odsek 10 sa nahrádza takto:„10. Členské štáty predložia Komisii výročnú správu o vykonávaní tohto článku. Formu, obsah, načasovanie a lehoty tejto správy stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.“74.  V článku 76 sa dopĺňa tento odsek:„3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá týkajúce sa koeficientov zníženia vrátane metódy výpočtu a dátumu stanovenia týchto koeficientov.“75.  V oddiele 1 kapitole 1 hlavy IV sa dopĺňa tento článok:„Článok 76aDelegovanie právomocí KomisiiAby sa zabezpečilo účinné a cielené využívanie fondov Únie a účinná správa osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa minimálnych plôch a osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na siatie a pestovanie plodín uvedených v tomto oddiele.“76.  V článku 77 sa dopĺňajú tieto odseky:„Aby sa umožnilo uplatňovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá týkajúce sa podmienok udeľovania podpory pestovateľom škrobových zemiakov vrátane pravidiel týkajúcich sa oprávnenosti, minimálnej úrovne ceny a platby.Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa vyplácania podpory.“77.  V článku 80 sa dopĺňa tento odsek:Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa vyplácania podpory.“78.  V článku 81 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:„2. Ak je plocha, na ktorú sa žiada o prémiu na bielkovinové plodiny, väčšia ako maximálna zaručená plocha, plochu na poľnohospodára, na ktorú sa žiada o prémiu na bielkovinové plodiny, Komisia na príslušný rok pomerne zníži prostredníctvom vykonávacích aktov.Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa koeficientov zníženia vrátane metódy výpočtu a dátumu stanovenia týchto koeficientov.3. V prípade, že sa členský štát podľa článku 67 rozhodne, že začlení prémiu na bielkovinové plodiny ustanovenú v tomto oddiele do režimu jednotnej platby, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zníži maximálnu zaručenú plochu uvedenú v odseku 1 tohto článku úmerne k sume vzťahujúcej sa na bielkovinové plodiny zodpovedajúcej danému členskému štátu v prílohe XII.Aby sa zabezpečilo účinné a cielené využívanie fondov Únie a účinná správa osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme:a) pravidlá týkajúce sa minimálnych plôch a osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na siatie a pestovanie plodín uvedených v tomto oddiele;b) pravidlá týkajúce sa podmienok udeľovania podpory na bielkovinové plodiny vrátane pravidiel týkajúcich sa vymedzenia vlčieho bôbu a oprávnenia na zmes obilnín a bielkovinových plodín.“79.  V článku 84 sa dopĺňa tento odsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa koeficientov zníženia vrátane metódy výpočtu a dátumu stanovenia týchto koeficientov.“80.  V článku 85 sa dopĺňajú tieto odseky:„4. Aby sa zabezpečilo účinné a cielené využívanie fondov Únie a účinná správa osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá týkajúce sa minimálnych plôch a osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na siatie a pestovanie plodín uvedených v tomto oddiele.5. „Aby sa zabezpečilo účinné riadenie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá, ktorými sa ustanovujú podmienky oprávnenosti poľnohospodárskych parciel, na ktorých sa pestuje škrupinové ovocie, pravidlá, ktorými sa vymedzuje minimálna výmera pozemku a minimálna hustota stromov, a pravidlá týkajúce oprávnenosti na vnútroštátnu podporu na škrupinové ovocie ustanovenú v článkoch 86 a 120.“81.  Článok 87 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:„Výška požadovanej podpory na osivo nesmie presiahnuť strop, ktorý stanovuje Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov a zodpovedá zložke podpory na osivo pre príslušné odrody vo vnútroštátnom strope uvedenom v článku 40 tohto nariadenia, ako sa stanovuje v súlade s článkom 64 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003 („strop podpory na osivo“). V prípade nových členských štátov však tento strop podpory na osivo zodpovedá sumám stanoveným v prílohe XIV k tomuto nariadeniu.“b) Odsek 4 sa nahrádza takto:„4. Aby sa ochránilo verejné zdravie, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov určí odrody konopy ( Cannabis sativa L.), na ktoré možno poskytnúť podporu na osivo ustanovenú v tomto článku.“c) Dopĺňajú sa tieto odseky:„5. Aby sa umožnilo uplatňovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoví vymedzenie základného a certifikovaného osiva.6. Aby sa zabezpečilo účinné a cielené využívanie fondov Únie pre podporu na osivo, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoví podmienky produkcie, územnej oprávnenosti a uvádzania osiva na trh.7. Aby sa zabezpečilo účinné a cielené využívanie fondov Únie a účinná správa osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa minimálnych plôch a osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na siatie a pestovanie plodín uvedených v tomto oddiele.8. Aby sa vypracoval zoznam odrôd konopy oprávnených na priame platby a aby sa ochránilo verejné zdravie, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá podmieňujúce poskytnutie platby použitím certifikovaných osív určitých odrôd a ustanoví postup určovania odrôd konopy podľa článku 87 ods. 4.9. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa informácií, ktoré sa majú osivárske zariadenia alebo šľachtitelia predložiť na kontrolu nárokov na podporu.“82.  Článok 89 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Členské štáty schvaľujú pôdu a odrody, ktoré sa uvádzajú v odseku 1, v súlade s pravidlami a podmienkami uvedenými v odseku 3.“b) Dopĺňajú sa tieto odseky:„3. Aby sa zabezpečilo účinné riadenie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá a podmienky schvaľovania plôch a odrôd na účely osobitnej platby na bavlnu.4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá postupu pri schvaľovaní a poskytovaní informácií týkajúcich sa tohto schvaľovania pestovateľom.“83.  V článku 90 sa odsek 5 nahrádza takto:„5. Aby sa umožnilo uplatňovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá týkajúce sa podmienok udeľovania podpory na bavlnu, pravidlá týkajúce sa podmienok oprávnenosti a agronomických postupov.Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov ustanoviť pravidlá výpočtu zníženia ustanoveného v odseku 4.“84.  Článok 91 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Členský štát, kde sú čističi bavlny usadení, schváli medziodvetvové organizácie, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v odseku 3.“b) Dopĺňa sa tento odsek 3:„3. Aby sa umožnilo uplatňovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme kritériá schvaľovania medziodvetvových organizácií a povinností producentov. Okrem toho Komisia zavedie pravidlá pre situáciu, keď schválená medziodvetvová organizácia nerešpektuje uvedené kritériá.“85.  V článku 97 sa dopĺňajú tieto odseky:„5. Aby sa zaručila ochrana práv poľnohospodárov, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať vedecké vymedzenia pojmov na účely tohto oddielu.6. Aby sa zabezpečilo účinné a cielené využívanie fondov Únie pre prechodné platby na ovocie a zeleninu, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať:a) požiadavky na spracovateľskú zmluvu uvedenú v odseku 3;b) pravidlá týkajúce sa sankcií v prípade zistenia toho, že schválený prvý spracovateľ alebo nákupca neplní povinnosti ustanovené v tejto kapitole alebo vo vnútroštátnych ustanoveniach prijatých na základe tejto kapitoly, alebo že schválený prvý spracovateľ alebo nákupca neprijme kontroly alebo nespolupracuje pri kontrolách, ktoré vykonávajú príslušné orgány.7. Aby sa zabezpečila účinná správa osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa minimálnych plôch a osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na siatie a pestovanie plodín uvedených v tomto oddiele.8. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa schválenia a kontroly prvých spracovateľov a nákupcov, ktoré vykonávajú členské štáty, a zoznamu schválených prvých spracovateľov a nákupcov, ktorý uverejnili členské štáty, orientačnej výšky podpory, ktorú majú stanoviť členské štáty, a základu pre výpočet výšky podpory.“86.  V článku 98 sa dopĺňajú tieto odseky:„7. Aby sa zaručila ochrana práv poľnohospodárov, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať vedecké vymedzenia pojmov na účely tohto oddielu.8. Aby sa zabezpečilo účinné a cielené využívanie fondov Únie pre prechodné platby na mäkké ovocie, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať:a) požiadavky na spracovateľskú zmluvu uvedenú v odseku 2;b) pravidlá týkajúce sa sankcií v prípade zistenia toho, že schválený prvý spracovateľ alebo nákupca neplní povinnosti ustanovené v tejto kapitole alebo vo vnútroštátnych ustanoveniach prijatých na základe tejto kapitoly, alebo že schválený prvý spracovateľ alebo nákupca neprijme kontroly alebo nespolupracuje pri kontrolách, ktoré vykonávajú príslušné orgány;c) pravidlá týkajúce sa minimálnych plôch a osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na siatie a pestovanie plodín uvedených v tomto oddiele.9. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa schválenia a kontroly prvých spracovateľov a nákupcov, ktoré vykonávajú členské štáty, a zoznamu schválených prvých spracovateľov a nákupcov, ktorý uverejnili členské štáty, orientačnej výšky podpory, ktorú majú stanoviť členské štáty, a základu pre výpočet výšky podpory.“87.  V článku 101 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:„Zoznam týchto oblastí stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá overovania a oznamovania oblastí, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v prvom pododseku.“88.  Článok 103 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Prémie sa vyplácajú prijímajúcim poľnohospodárom na základe počtu bahníc a/alebo kôz, ktoré chovajú vo svojom podniku počas minimálneho obdobia, ktoré určí Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá týkajúce sa žiadostí a deklarácií a ďalších dokladov, ktoré majú poľnohospodári predložiť, podmienok, ktoré majú zvieratá spĺňať, aby sa na ne mohli vyplatiť platby, povinností vypracovať inventúru poľnohospodárov, ktorí obchodujú s ovčím mliekom alebo produktmi z ovčieho mlieka.“(b) Dopĺňa sa tento odsek:„3. Aby sa zabezpečilo riadne riadenie národnej rezervy a aby sa zaručila ochrana práv príjemcov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme:a) pravidlá používania, prevodu a dočasného prenájmu práv na platbu v sektore ovčieho a kozieho mäsa, ako sa uvádza v článku 52;b) pravidlá prístupu k platbám v sektore ovčieho a kozieho mäsa., ako sa uvádza v článku 52 v prípade, že poľnohospodári nevlastnia pôdu, na ktorej hospodária.“89.  V článku 104 sa dopĺňa tento odsek:„5. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa výpočtu individuálnych obmedzení a zaokrúhľovania práv.“90.  Článok 105 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:„Okrem riadne odôvodnených prípadov, ak poľnohospodár získal nárok na prémiu z národnej rezervy bezplatne, nie je oprávnený na prevod svojich práv alebo ich dočasné prenajatie počas troch rokov od dátumu získania týchto práv.“b) Dopĺňajú sa tieto odseky:„5. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa oznamovania prevodov a/alebo prenájmu zo strany poľnohospodára príslušnému orgánu, stanovenia individuálneho stropu, oznamovania zo strany poľnohospodárov v prípade prevodov alebo dočasného prenájmu nárokov na prémie a prevodu a dočasného prenájmu prostredníctvom národnej rezervy.6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať nevyhnutné opatrenia týkajúce sa stiahnutia a prerozdelenia nepoužitých nárokov na prémie stanovených podľa tohto oddielu.“91.  Článok 110 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:„Členské štáty môžu z administratívnych dôvodov ustanoviť, že žiadosti o priame platby uvedené v článku 19, pokiaľ ide o osobitné prémie, sa predkladajú na minimálny počet zvierat za predpokladu, že tento počet nepresiahne tri.“b) V odseku 3 sa písmeno a) nahrádza takto:„a) každé zviera, na ktoré sa žiadosť vzťahuje, chová poľnohospodár na výkrm počas obdobia, ktoré má určiť Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov;“c) V odseku 4 sa dopĺňa tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa výšky prémie, ktorá sa má poskytnúť v prípade, že výsledkom uplatnenia pomerného zníženia uvedeného v prvom pododseku je počet oprávnených zvierat, ktorý nie je celým číslom.“d) V odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá, na základe ktorých členské štáty oznamujú Komisii opatrenia prijaté podľa prvého pododseku.“e) V odseku 6 sa dopĺňa tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa poskytovania prémie v čase zabitia vrátane ustanovení o vekových kategóriách, žiadostiach o podporu a sprievodných dokladoch, o požadovanom retenčnom období v takom prípade a o stanovení hmotnosti jatočného tela.“f) Dopĺňa sa tento odsek:„9. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa žiadostí, poskytovania prémie na zvieratá, ktoré nemajú nárok z dôvodu uplatňovania pomerného zníženia ustanoveného v odseku 4, pasov zvierat, ako sa uvádza v článku 6 nariadenia (ES) č. 1760/2000, vnútroštátnych úradných dokladov, ako sa uvádza v odseku 3 písm. b) tohto článku, a oznámení Komisie v prípade, že sa členský štát rozhodne v zmysle článku 109 písm. a) tohto nariadenia zaviesť rozdielne regióny alebo upraviť existujúce regióny.“92.  Článok 111 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa dopĺňajú tieto pododseky:„Členské štáty môžu z administratívnych dôvodov ustanoviť, že žiadosti o priame platby uvedené v článku 19, pokiaľ ide o prémiu na dojčiace kravy, sa predkladajú na minimálny počet zvierat za predpokladu, že tento počet nepresiahne tri.Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa žiadostí o podporu.“b) Odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:i) Za druhý pododsek sa vkladá tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme:a) nevyhnutné opatrenia týkajúce sa 6 mesačného retenčného obdobia uvedeného v druhom pododseku a povinnosti členských štátov oznámiť Komisii zmenu kvantitatívneho obmedzenia alebo odchýlenie sa od neho;b) pravidlá týkajúce sa dátumu, ktorý sa má zohľadniť pri určovaní individuálnej kvóty na mlieko, ktorá žiadateľa kvalifikuje na poberanie prémií na dojčiace kravy.“ii) Dopĺňa sa tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa výpočtu priemerného výnosu mlieka.“c) Odsek 5 sa mení a dopĺňa takto:i) za prvý pododsek sa vkladá tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa oznámenia Komisie o dodatočných podmienkach poskytovania prémií.“ii) Dopĺňa sa tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa:a) oznámenia členských štátov o dodatočných podmienkach poskytovania dodatočných vnútroštátnych prémií na dojčiace kravy ab) rozhodnutia Komisie prostredníctvom vykonávacieho aktu bez pomoci výboru uvedeného v článku 141 c o členských štátoch, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v štvrtom pododseku.“d) Dopĺňajú sa tieto odseky:„7. Aby sa zabezpečilo riadne riadenie režimu a ochrana práv príjemcov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme:a) pravidlá týkajúce sa oprávnenosti na poskytnutie prémie na dojčiace kravy uvedenej v článku 53 ods. 1 v prípade kráv mäsového plemena;b) pravidlá používania, prevodu a dočasného prenájmu práv na prémiu na dojčiace kravy uvedenú v článku 53 ods. 1;c) pravidlá prístupu k prémii na dojčiace kravy uvedenej v článku 53 ods. 1 v prípade, že poľnohospodári nevlastnia pôdu, na ktorej hospodária;d) pravidlá týkajúce sa oprávnenosti na dodatočnú vnútroštátnu prémiu na dojčiace kravy, ako sa ustanovuje v odseku 5 tohto článku.8. Aby sa zabezpečilo plnenie povinností príjemcov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá týkajúce sa prístupu k nárokom na prémiu na dojčiace kravy uvedenú v článku 53 ods. 1, ktoré toto čiastkové právo poskytuje.“93.  Článok 112 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa stanovenia individuálneho stropu na poľnohospodára.“b) Dopĺňa sa tento odsek:„6. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme všetky nevyhnutné opatrenia týkajúce sa zaokrúhľovania čiastkových práv.“94.  Článok 113 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:„Okrem riadne odôvodnených prípadov, ak poľnohospodár získal nároky na prémie z národnej rezervy bezplatne, nie je oprávnený na prevod svojich nárokov a/alebo ich dočasné prenajatie počas troch nasledujúcich kalendárnych rokov.“b) Dopĺňa sa tento odsek:„5. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá týkajúce sa:a) oznámenia poľnohospodára, ktorý prevádza nároky na prémie a/alebo ich dočasne prenajíma, a poľnohospodára, ktorý tieto práva získava, príslušným orgánom členského štátu prevodu a/alebo dočasného prenájmu nárokov na prémiu;b) stanovenia nového individuálneho stropu členským štátom a jeho oznámenia poľnohospodárovi v prípade prevodov alebo dočasných prenájmov nárokov na prémiu;c) prevodu a/alebo dočasného prenájmu nárokov prostredníctvom národnej rezervy.“95.  V článku 115 sa dopĺňajú tieto odseky:„3. Aby sa zaručila ochrana práv príjemcov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá týkajúce sa prístupu poľnohospodárov, ktorých jalovice sú určené na doplnenie stád kráv, k osobitným režimom pre jalovice uvedeným v odseku 1.4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá týkajúce sa:a) oznámenia členských štátov Komisii o tom, že využili možnosť, ustanovenú v odseku 1, uvedené údaje, na základe ktorých sa môže uviesť, že podmienky ustanovené v uvedenom odseku sú splnené, osobitný strop, ktorý určili, úprava tohto stropu a kritériá prijaté na zabezpečenie toho, aby sa prémia vyplatila poľnohospodárom, ktorých stádo jalovíc je určené na doplnenie stád kráv;b) rozhodnutia Komisie týkajúceho sa členských štátov, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v odseku 1;c) výšky prémie, ktorá sa má poskytnúť v prípade, že výsledkom uplatnenia pomerného zníženia uvedeného v odseku 1 je počet oprávnených zvierat, ktorý nie je celým číslom;d) minimálneho počtu zvierat, ktoré sa majú chovať;e) zaokrúhľovania počtu zvierat v prípade, že výsledkom výpočtu maximálneho počtu jalovíc vyjadreného ako procentuálny podiel, ako sa ustanovuje v druhom pododseku odseku 2 článku 111, nie je celé číslo;“96.  Článok 116 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:i) Prvý pododsek sa nahrádza takto:„Poľnohospodár, ktorý chová vo svojom podniku hovädzí dobytok, môže na základe žiadosti získať právo na prémiu za zabitie. Táto prémia sa poskytuje pri zabití oprávnených zvierat, alebo pri ich vývoze do tretej krajiny, a to v rámci vnútroštátnych stropov, ktoré určí Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.“ii) Tretí pododsek sa nahrádza takto:„Zvieratá uvedené v písmenách a) a b) druhého pododseku sú oprávnené na prémiu za zabitie, ak ich poľnohospodár choval počas obdobia, ktoré určí Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.“b) V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme vnútroštátne stropy uvedené v odseku 1. Tieto stropy sa stanovia pre každý členský štát a samostatne pre obe skupiny zvierat uvedené v písmenách a) a b) druhom. pododseku uvedeného odseku. Každý strop sa rovná počtu zvierat z každej z týchto dvoch skupín, ktoré boli zabité v dotknutom členskom štáte v roku 1995. Ku každému stropu sa pripočíta počet zvierat vyvezených do tretích krajín podľa údajov Eurostatu alebo podľa akýchkoľvek iných oficiálnych štatistických informácií zverejnených pre uvedený rok, ktoré Komisia akceptovala.“c) Dopĺňajú sa tieto odseky:„5. Aby sa zabezpečilo účinné a cielené využívanie fondov Únie, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá týkajúce sa povinnosti predložiť vyhlásenie o účasti, aby sa prémia za zabitia ustanovená v tomto článku mohla poskytnúť.6. Aby sa umožnilo uplatňovanie prémie za zabitie ustanovenej v tomto článku, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá týkajúce sa oprávnenosti jatočných tiel.7. Aby sa zaručila ochrana práv príjemcov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá týkajúce sa výšky prémie za zabitie ustanovenej v tomto článku, na ktorú poskytuje nárok počet oprávnených zvierat menší ako celé číslo.“97.  Článok 117 sa mení a dopĺňa takto:a) Druhý odsek sa nahrádza takto:„Zviera sa však takisto považuje za oprávnené na platbu, ak sa informácie ustanovené v článku 7 ods. 1 druhej zarážke nariadenia (ES) č. 1760/2000 nahlásili príslušnému orgánu v prvý deň retenčného obdobia zvieraťa, ako stanovuje Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.“b) Dopĺňajú sa tieto odseky:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá týkajúce sa:-  žiadostí o prémie a dokladov, ktoré má poľnohospodár predložiť, určenia retenčného obdobia a uplatniteľného postupu identifikácie a registrácie zvierat;-  rozhodujúcej skutočnosti pre určenie roku, do ktorého sú zvieratá zaradené na účely určenia uplatniteľnej výšky prémie a na účely uplatnenia sadzby podpory a výpočtu pomerného zníženia;-  stiahnutia a prerozdelenia nepoužitých nárokov na prémie stanovených podľa tohto oddielu.“-  V článku 119 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá týkajúce sa dĺžky vylúčenia.“98.  V článku 124 sa dopĺňajú tieto odseky:„9. Aby sa umožnilo uplatňovanie režimu jednotnej platby na plochu uvedenej v tejto hlave, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov určí poľnohospodárske plochy, na ktoré sa vzťahuje režim jednotnej platby na plochu, ako sa ustanovuje v odseku 1, a minimálnu veľkosť oprávnenej plochy na podnik, na ktorú možno požadovať platbu, na viac ako 0,3 ha, ako sa ustanovuje v treťom pododseku odseku 2.10. Aby sa vypracoval zoznam odrôd konopy oprávnených na priame platby a aby sa ochránilo verejné zdravie, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme pravidlá podmieňujúce poskytnutie platby použitím certifikovaných osív určitých odrôd a ustanoví postup určovania odrôd konopy podľa článku 39.“99.  V článku 126 sa dopĺňa tento odsek:„4. Na základe voľby každého členského štátu stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zodpovedajúci strop podpory uvedenej v tomto článku.“100.  V článku 127 sa dopĺňa tento odsek:„3. Na základe voľby každého členského štátu stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu zodpovedajúci strop podpory uvedenej v tomto článku.“101.  Článok 128 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:„V tomto prípade a v rozsahu stropu stanoveného Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov vyplatí príslušný členský štát poľnohospodárom každoročne dodatočnú platbu.“b) v odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:„V tomto prípade a v rozsahu stropu stanoveného Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov vyplatí príslušný členský štát poľnohospodárom každoročne dodatočnú platbu.“102.  V článku 129 sa dopĺňa tento odsek:„4. Na základe voľby každého členského štátu stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu zodpovedajúci strop podpory uvedenej v tomto článku.“103.  V článku 131 ods. 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:„Sumu uvedenú v odseku 1 stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.“104.  Článok 132 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 2 sa úvodná veta nahrádza takto:„Nové členské štáty majú možnosť po povolení Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov bez pomoci výboru uvedeného v článku 141 c doplniť akékoľvek priame platby.“b) Dopĺňajú sa tieto odseky:„9. Aby sa umožnilo uplatňovanie doplnkových vnútroštátnych priamych platieb, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme na účely písmena b) odseku 7 pravidlá týkajúce sa podmienok udeľovania uvedenej podpory.10. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa:-  prípadov, v ktorých by doplnkové vnútroštátne priame platby prekročili maximálnu úroveň povolenú Komisiou,-  kontrol.“-  V článku 139 sa dopĺňa tento odsek:„Doplnkové vnútroštátne priame platby ustanovené v článku 132 a nevyplatené v súlade s povolením Komisie sa však považujú za nezákonnú štátnu pomoc v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 659/1999*.* Ú. v. EÚ L 83, 27.3.1999, s. 1.“105.  V článku 140 sa dopĺňa tento odsek:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá týkajúce sa informácií, dokladov, štatistík a správ, ktoré členské štáty oznamujú Komisii, ako aj termínov a metód ich oznamovania.“106.  Články 141 a 142 sa vypúšťajú.107.  V kapitole 1 hlavy VII sa dopĺňajú tieto články:„Článok 141aPrávomoci KomisieKeď sú Komisii udelené právomoci, koná v súlade s postupom uvedeným v článku 141b, v prípade delegovaných aktov, a v súlade s postupom uvedeným v článku 141c, v prípade vykonávacích aktov, pokiaľ sa v tomto nariadení výslovne neustanovuje inak.Článok 141bDelegované akty1. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa udeľuje Komisii na neurčitý čas.Hneď ako Komisia prijme delegovaný akt, oznámi to súčasne Európskemu parlamentu a Rade.2. Delegovanie právomocí uvedené v odseku 1 môžu Európsky parlament alebo Rada zrušiť.Inštitúcia, ktorá začala interný postup na účely rozhodnutia o zrušení delegovania právomocí, sa o tom usiluje informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by sa mohli zrušiť, ako aj možné dôvody ich zrušenia.Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomocí uvedených v danom rozhodnutí. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo neskorším dňom uvedeným v tomto rozhodnutí. Neovplyvní sa tým platnosť už účinných delegovaných aktov. Uvedené rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.3. Európsky parlament a Rada môžu namietať proti delegovanému aktu v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac.Ak do uplynutia uvedenej lehoty nevznesie ani Európsky parlament ani Rada námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a účinnosť nadobúda dňom v ňom uvedeným.Delegovaný akt môže byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím uvedeného obdobia, ak Európsky parlament spolu s Radou informovali Komisiu o svojom zámere nepodať námietky.Ak Európsky parlament alebo Rada podá námietky proti delegovanému aktu, delegovaný akt nenadobudne účinnosť. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku voči delegovanému aktu, uvedie dôvody takéhoto kroku.Článok 141cVykonávacie akty – výbor[Doplní sa po prijatí nariadenia ustanovujúceho pravidlá a všeobecné zásady týkajúce sa mechanizmov kontroly v súlade s článkom 291 ods. 2 ZFEÚ, o ktorom sa v súčasnosti diskutuje v Európskom parlamente a Rade.]Článok 2Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Uplatňuje sa od [1. januára 2012].Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V […]Za Európsky parlament Za Radupredseda predsedaFINANČNÝ VÝKAZ | AGRI/I.1-D/440787_rev 1(MB/tm) 6.15.2010.1 |DÁTUM: 27/07/2010 |1. | ROZPOČTOVÁ POLOŽKA 05 03 Priama pomoc | ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY |2. | NÁZOV: Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003. |3. | PRÁVNY ZÁKLAD: Článok 43 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) |4. | CIELE: Prispôsobiť vykonávacie právomoci Komisie podľa nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 rozdielu medzi delegovanými a vykonávacími právomocami zavedenými článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). |5. | FINANĆNÉ DÔSLEDKY | 12-MESAČNÉ OBDOBIE (miliónov EUR) | BEŽNÝ ROZPOČTOVÝ ROK 2010 (miliónov EUR) | NASLEDUJÚCI ROZPOČTOVÝ ROK 2011 (miliónov EUR) |5.0 | VÝDAVKY - Z ROZPOČTU EÚ (NÁHRADY/INTERVENCIE) - VÝDAVKY VNÚTROŠTÁTNYCH ORGÁNOV - INÉ | - | - | - |5.1 | PRÍJMY - VLASTNÉ ZDROJE EÚ (POPLATKY/CLÁ) - VNÚTROŠTÁTNE | - | - | - |2010 | 2011 | 2012 | 2013 |5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAVKY | - | - | - | - |5.1.1 | ODHADOVANÉ PRÍJMY | - | - | - | - |5.2 | SPÔSOB VÝPOČTU: - |6.0 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ Z ROZPOČTOVÝCH PROSTRIEDKOV ZAČLENENÝCH DO PRÍSLUŠNÝCH KAPITOL BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.1 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ PRESUNOM MEDZI JEDNOTLIVÝMI KAPITOLAMI BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.2 | BUDE POTREBNÝ DOPLŇUJÚCI ROZPOČET? | ÁNO NIE |6.3 | BUDE POTREBNÉ ZAČLENIŤ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY DO BUDÚCICH ROZPOČTOV? | ÁNO NIE |POZNÁMKY: Cieľom návrhu je prispôsobenie právomocí Komisie podľa nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 rozdielu medzi delegovanými a vykonávacími právomocami zavedenými článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Návrh si nevyžaduje žiadne dodatočné náklady z rozpočtu Spoločenstva. Týmto návrhom sa takisto zavádza zjednodušenie v oblasti krížového plnenia, pričom sa členským štátom umožňuje nevyžadovať deklaráciu všetkých poľnohospodárskych parciel od poľnohospodárov s celkovou plochou hospodárstva menšou ako jeden hektár. Finančný vplyv tohto návrhu je nemerateľný. |[1] Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.[2] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[3] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[4] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[5] Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.[6] Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 1.[7] Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 27.[8] Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 65.