CELEX: 51987PC0087
Language: it
Date: 1987-03-06
Title: Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO concernente la conclusione dell'accordo in forma di scmabio di lettere relativo all'applicazione provvisoria dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica popolare del Mozambico sulle relazioni in materia di pesca#Proposta di REGOLAMENTO (CEE) DEL CONSIGLIO relativo alla conclusione dell'accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica popolare del Mozambico sulle relazioni in materia di pesca#(presentate della Commissionea)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 87
Vol. 1987/0038
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---             COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                                                  COM(87 ) 87 def .
                                                                  Bruxelles , 6 marzo 1987
                                          Proposta di
                                 DEC I SI ONE DEL CONSIGLIO
       concernente la conclusione dell' accordo in forma di scmabio di              lettere
         relativo all' applicazione provvisoria dell' accordo tra la Comunità
           economica europea e la Repubblica popolare del Mozambico sulle
                              relazioni in materia di pesca
                                          Proposta di
                            REGOLAMENTO ( CEE ) DEL CONSIGLIO _
      relativo alla conclusione dell' accordo tra la Comunità economica europea
            e il governo della Repubblica        popolare del Mozambico sulle
                              relazioni in materia di pesca
                            ( presentate della Commissionea )
                                       A - . '         ' • - y> >
C0MC87 ) 87 def .
 ---pagebreak---                                          Λ
                                      RELAZIONE
 Tenuto conto degli accordi di pesca esistenti tra il Portogallo e il Mo ¬
 zambico e tra la Spagna e il Mozambico nonché del fatto che quest' ultimo
scade il 31 dicembre 1986 e considerato l' interesse crescente che          rive ¬
stono per le flotte comunitarie le attività di pesca nell' Oceano Indiano ,
dall' 8 a l L ' 1 1 dicembre 1986 hanno avuto luogo a Bruxelles negoziati tra
 la Comunità e la Repubblica popolare del Mozambico volti a instaurare un
accordo di pesca che sostituisca i precedenti accordi bilaterali .
I negoziati hanno avuto esito positivo , sicché l ' 1 1 dicembre 1986 è sta ¬
to siglato a Bruxelles un accordo di pesca tra la Comunità economica eu ¬
ropea e il governo della Repubblica popolare del Mozambico .
L' accordo , che tiene conto degli interessi della Comunità ampliata , pre ¬
vede per un periodo di tre anni le seguenti possibilità di pesca :
    tonniere oceaniche congelatrici                                      40 navi
    pescherecci che pescano gamberetti d' acqua profonda              1 110 TSL
    pescherecci che pescano gamberetti d' acqua bassa      e          3 700 TSL
    d' acqua profonda
Allo scopo di proteggere le limitate risorse di gamberetti , l' accordo
fissa per il primo anno un limite massimo di 1 000 t per i          gamberetti
d' acqua profonda e di 1 500 t per i gamberetti d' acqua bassa .
La prima parte della contropartita finanziaria della CEE , ossia la com ¬
pensazione finanziaria , ammonta a 2 300 000       ECU   all' anno . Se durante
il periodo di applicazione del programma le catture di tonno          superano
le 18 000 t , la compensazione finanziaria viene aumentata di 50 ECU per
tonnellata eccedentaria di tonno pescata . La seconda parte ,        costituita
dal contributo degli armatori , dipende dallo sforzo di pesca per le ton ¬
niere ( 20 ECU per tonnellata pescata ), mentre per i pescherecci adibiti
alla pesca di gamberetti è fissata forfettariamente in funzione delle
tonnellate di stazza lorda ( 151 ECU / TSL / anno per i pescherecci che pe ¬
scano gamberetti d' acqua profonda e 266 ECU / TSL / anno per i pescherecci
che pescano gamberetti d' acqua bassa e profonda ).
 ---pagebreak---                                    - 2 -
La compensazione finanziaria della Comunità comprende anche un contributo
di 600 000 ECU , per un periodo di tre anni , destinato al finanziamento di
programmi scientifici e tecnici .
Per evitare un' interruzione delle attività di pesca da parte dei pescherec ¬
ci comunitari , le due delegazioni hanno siglato uno scambio di lettere che
prevede l' applicazione provvisoria del nuovo accordo a decorrere dal ^ gen¬
naio 1987 .
Tenuto conto di quanto precede , la Commissione propone che il Consiglio ,
con la massima tempestività :
1.  concluda l' accordo in forma di scambio di lettere relativo all' applica ¬
    zione provvisoria dell' accordo tra la Comunità economica europea e il
    governo della Repubblica popolare del Mozambico , adottando la decisio¬
    ne allegata ;
2.  concluda l' accordo tra la Comunità economica europea e il governo del ¬
    la Repubblica popolare del Mozambico nel settore della pesca , adottan¬
    do il regolamento allegato .
 ---pagebreak---                                             3
                                              PROPOSTA DI
                                  DECISIONE DEL CONSIGLIO
 concernente La conclusione dell' accordo in forma di scambio di lettere relativo
 all' applicazione provvisoria dell' accordo tra la Comunità economica europea
 e la Repubblica popolare del Mozambico sulle relazioni in materia di pesca
IL CONSIGLIO DELLE COMUNI TA ' EUROPEE ,
visto il trattato che istituisce la Comunità Economica Europea ,
visto l' atto di adesione della Spagna e del Portogalla , in particolare
gli articoli 167 paragrafo 3 e 354 , paragrafo 3 ,
vista la proposta della Commissione ,
considerando che la Comunità e la Repubblica popolare del Mozambico hanno
negoziato e siglato un accordo in materia di pesca che garantiscile ai
pescatori della Comunità ampliata delle possibilità di pesca nelle acque
soggette alla sovranità o alla giurisdizione del     Mozambico ;
considerando che per preservare senza interruzione le attività di pesca da
parte dei pescherecci della Comunità ampliata , le due parti hanno ugualmente
siglato uno scambio di lettere che prevede l' applicazione provvisoria
dell' accordo a decorrere dal 1° gennaio 1987 ;    che dunque è imperativo concludere
questo scambio di lettere al più presto in attesa della conclusione dell' accordo
in base all' articolo 43 del Trattato .
 ---pagebreak---                                      -4-
 DECIDE :
                                  A rt i co Lo 1
E' approvato a nome della Comunità l' accordo in forma di scambio di lettere
relativo all' applicazione provvisoria dell' accordo tra la Comunità economi ¬
ca europea e il governo della Repubblica popolare del Mozambico sulle
  relazioni in materia di pesca .
Il testo dell' accordo è accluso alla presente decisione .
                                   Articolo 2
Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare le persone abilitate
a firmare l' accordo in forma di scambio di lettere al fine di impegnare la
Comuni tà .
                                               Per i l Consiglio
                                               Il Présidente
 ---pagebreak---                                         b
                   PROPOSTA DI REGOLAMENTO DEL CONSIGLIO
 relativo alla conclusione dell' accordo tra la Comunità Economica Europea e
 il governo della Repubblica popolare del Mozambico sulle relazioni in
materia di pesca .
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
visto il trattato che istituisce la Comunità Economica Europea , in particolare
l' articolo 43 ,
vista la proposta della Commissione ,
visto il parere del Parlamento Europeo ( 1 ),
considerando che la Comunità e il Mozambico hanno negoziato un accordo di
pesca sulle relazioni in materia di pesca che prevede possibilità di pesca
per i pescatori della Comunità nelle acque soggette alla sovranità o alla
giurisdizione del Mozambico ;
considerando che risponde all' interesse della Comunità approvare questo
accordo ,
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :
                                  Articolo 1
E' approvato a nome della Comunità l' accordo tra la Comunità economica euro ¬
pea e il governo della Repubblica popolare del Mozambico nel settore della
pesca .
Il testo dell' accordo è accluso al presente regolamento .
 ---pagebreak---                                            6
                                   Articolo 2
Il presidente del Consiglio è autorizzato designare le persone abilitate
a firmare l' accordo .
                                  Articolo 3
Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla
pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .
Il presente regolamento entra in applicazione a decorrere della data
della firma dell' accordo , in conformità con l' articolo 13 dell' accordo .
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e
direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri .
Fatto a Bruxelles .,                           Per il consiglio ,
                                               il Presidente
 ---pagebreak---                                PROGETTO  DI  ACCORDO
                  tra la Comunità economica europea e il governo
                      della Repubblica popolare del Mozambico
                        sulle relazioni in materia di pesca
 LA COMUNITÀ' ECONOMICA EUROPEA , qui di seguito denominata " la Comunità ", e
 IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA POPOLARE DEL MOZAMBICO , qui di seguito denominato
 " il Mozambico ",
Considerando lo spirito di cooperazione emerso dalla Convenzione di Lomé , nonché
 le relazioni di proficua collaborazione esistenti tra la Comunità e il Mozambico ;
Riconoscendo l' importanza che rivestono la conservazione , la gestione e lo
sfruttamento razionale delle risorse marine ;
Ricordando che il Mozambico esercita la sua sovranità o giurisdizione sulla fascia
delle 200 miglia nautiche al largo delle proprie coste , in particolare in materia
di pesca marittima ;
Visto che entrambe le parti hanno firmato la Convenzione delle Nazioni Unite sul
diritto del mare ;
Dichiarando che gli Stati costieri devono esercitare conformemente ai principi
del diritto internazionale i loro diritti sovrani nelle acque soggette alla loro
giurisdizione per quanto riguarda l' esplorazione , lo sfruttamento , la conserva ¬
zione e la gestione delle risorse biologiche presenti in tali acque ;
Mossi dalla volontà di sviluppare e intensificare una cooperazione fruttuosa
per entrambe le parti nel settore della pesca ;
Risoluti ad improntare le reciproche relazioni ad uno spirito di mutua fiducia
e di rispetto dei loro interessi nel settore della pesca marittima ;
 ---pagebreak---                                      -9-
 Desiderosi di stabilire modalità e condizioni per l' esercizio della pesca che
 presentino un interesse comune per le due parti ,
 HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE :
                                  Articolo  1
Il presente accordo intende definire i principi e le norme che disciplineranno
 in futuro l' insieme delle relazioni in materia di pesca tra la Comunità e il
Mozambico , compreso l' esercizio della pesca da parte di pescherecci battenti
bandiera di uno Stato membro della Comunità , qui di seguito denominati " pesche¬
recci della Comunità ", nelle acque che , per quanto riguarda la pesca , rientrano
sotto la sovranità o giurisdizione del Mozambico , conformemente alle disposizioni
della Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare e alle altre norme
del diritto internazionale , qui di seguito denominate " acque del Mozambico ".
                                  Articolo  2
1.   Il Mozambico autorizza i pescherecci della Comunità a pescare nelle acque
del Mozambico conformemente alle disposizioni del presente accordo .
2.   Le attività di pesca espletate in virtù' del presente accordo sono soggette
alle leggi del Mozambico .
                                  Articolo  3
1 . La Comunità si impegna a prendere tutte le misure opportune per garantire
che i suoi pescherecci rispettino le disposizioni del presente accordo e le
leggi concernenti la pesca nelle acque del Mozambico conformi alle disposizioni
della Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare e con le altre norme
del diritto internazionale .
2.   Le autorità del Mozambico notificano alla Commissione delle Comunità europee
qualsiasi modifica delle leggi suddette .
3 - Le misure prese dalle autorità del Mozambico per disciplinare l' esercizio
della pesca ai fini della conservazione devono essere fondate su criteri obiet ¬
tivi e scientifici ed applicarsi allo stesso modo ai pescherecci della Comunità
e a quelli degli altri paesi terzi , fatti salvi eventuali accordi speciali tra
Stati in via di sviluppo della stessa zona geografica , ivi compresi accordi
reciproci in materia di pesca .
 ---pagebreak---                                      Articolo  l)
  1 . L' esercizio delle attività di pesca nelle acque del Mozambico da parte dei
 pescherecci della Comunità nel quadro del presente accordo è subordinato al
 possesso di una licenza di pesca rilasciata dalla autorità del Mozambico su
 richiesta della Comunità .
 2.   Le autorità del Mozambico rilasciano le licenze di pesca entro i limiti
 stabiliti nel protocollo di cui all' articolo 8 del presente accordo .
 3.   Le licenze sono valide nelle zone definite nell' allegato .
4.    Su richiesta dell' armatore , le licenze sono valide per i periodi definiti
nell ' allegato .
5.    Ciascuna licenza viene rilasciata per un determinato peschereccio e non è
trasferibi le .
6 . Su richiesta della Comunità., una licenza di pesca per un peschereccio può'
essere sostituita e in caso di forza maggiore sarà sostituita da una licenza
per un altro peschereccio di capacità non superiore a quella del peschereccio
da sostituire .
                                    Articolo  5
1 . Il rilascio delle licenze di pesca da parte delle autorità del Mozambico
è subordinato al versamento di un canone da parte dell' armatore interessato .
2.    Il canone di una licenza per la pesca del tonno è fissato per tonnellata
pescata nelle acque del Mozambico ; il canone per i pescherecci da traino adi ¬
biti alla pesca di gamberetti è fissato in baso alle tonnellate di stazza
lorda autorizzate nella licenza .
3.    Gli importi dei canoni e le relative modalità di pagamento figurano
nell 'allegato .
 ---pagebreak---                                     Articolo  6
 Le parti si impegnano a consultarsi direttamente oppure in seno ad organizzazioni
 internazionali per garantire la gestione e la conservazione delle risorse biolo ¬
 giche nell' Oceano Indiano , nonché a collaborare nelle relative ricerche
 scientifiche .
                                   Articolo  7
 I pescherecci autorizzati a pescare nelle acque del Mozambico nel quadro del
presente accordo sono tenuti a comunicare ai competenti servizi del Mozambico
 le dichiarazioni di cattura e altre informazioni pertinenti secondo le modalità
stabilite nell' allegato .
                                   Articolo  8
In contropartita delle possibilità di pesca concesse ai sensi dell 'articolo 2 ,
la Comunità versa al Mozambico un contributo finanziario , alle condizioni e
secondo le modalità definite nel protocollo allegato al presente accordo , fatti
salvi i finanziamenti di cui il Mozambico fruisce nell' ambito della Convenzione
di Lomé .
                                   Articolo  9
1 . Le parti convengono di consultarsi sui problemi concernenti l' applicazione
    e il corretto funzionamento del presente accordo ,
2 . Qualora sorgesse una controversia sull' interpretazione o sull' applicazione
    del presente accordo , le parti procedono a consultazioni in merito .
                                   Articolo 10
1 , Allo scopo di adottare misure concrete per l' applicazione del presente
    accordo , le parti convengono di istituire una commissione mista cui sono
    affidati i seguenti compiti :
 ---pagebreak---      controllare l' applicazione , l' interpretazione e il corretto funzionamento
     dell ' accordo ;
    garantire i necessari collegamenti sui problemi di comune interesse ;
    accordarsi
     . sui canoni delle licenze per i pescherecci adibiti alla pesca di gamberetti ;
     . sui limiti quantitativi per le specie di cui all' articolo 1 , punti 1 e 2
       del protocollo .
2 . La Commissione mista si riunisce almeno una volta all' anno , di preferenza nel
    corso del terzo trimestre , alternativamente nella Repubblica popolare del
    Mozambico e nella Comunità o eccezionalmente , su richiesta di una delle parti ,
    in data e in luogo da convenire .
3 - Le parti si consultano almeno 30 giorni prima sulla data e sull' ordine del
    giorno della riunione della commissione mista .
                                    Articolo  1 1
Se le autorità del Mozambico decidono , a seguito dell' evoluzione delle risorse
ittiche , di adottare provvedimenti in materia di conservazione tali da incidere
sull' attività di pesca dei pescherecci della Comunità , le parti si consulteran ¬
no per adeguare l' allegato ed il protocollo acclusi al presente accordo .
Tali consultazioni saranno fondate sul principio che qualsiasi riduzione
sostanziale dei diritti di pesca previsti nel protocollo implicherà una ridu ¬
zione equivalente della compensazione finanziaria che la Comunità deve versare .
 ---pagebreak---                                     Articolo 12
 Le disposizioni del presente accordo non infirmano o preguidicano in alcun modo
 i punti di vista di ciascuna delle parti su qualsiasi problema relativo al
 diritto del mare .
                                    Articolo 13
 li presente accordo si applica ai territori nei quali è d' applicazione il trattato
 che istituisce la Comunità economica europea , alle condizioni previste da detto
 trattato , e al territorio della Repubblica popolare del Mozambico .
                                    Articolo 14
 L' allegato e il protocollo sono parte integrante del presente accordo e qualsia ¬
si riferimento a quest' ultimo comprende altresi l' allegato e il protocollo .
                                   Articolo 15
Il presente accordo è concluso per un periodo iniziale di 5 anni a decorrere dalla
data della sua entrata in vigore . Qualora non venga denunciato da una delle parti
con avviso notificato almeno sei mesi prima della scadenza di detto quinquennio ,
esso rimane in vigore per ulteriori periodi di due anni , salvo denuncia notifi ¬
cata almeno tre mesi prima della scadenza di ciascun periodo .
Alla fine del periodo suddetto di cinque anni e successivamente alla fine di
ciascun periodo di due anni nonché alla fine del periodo di validità del primo
protocollo , le parti contraenti avviano negoziati per definire di comune accordo
le modifiche o i complementi da apportare all’allegato o al protocollo . Le parti
contraenti avviano ugualmente negoziati qualora una di esse notifichi la
denuncia dell' accordo .
                                   Articolo 16
Il presente accordo , redatto in duplice esemplare in lingua danese , francese ,
greca , inglese , italiana , olandese , portoghese , spagnola e tedesca , ciascun
testo facente ugualmente fede , entra in vigore alla data in cui viene firmato .
 ---pagebreak---                                     PROTOCOLLO
    che stabilisce i diritti di pesca e i contributi previsti nell' accordo
   tra la Comunità economica europea e la Repubblica popolare del Mozambico
                       sulle relazioni in materia di pesca
                                   Articolo    1
A decorrere dal 1° gennaio 1987 e per un periodo di tre anni , i limiti di cui
all' articolo 2 dell' accordo sono stabiliti come segue :
 1 . - pescherecci che pescano esclusivamente gamberetti d' acqua profonda :
 1.100 TSL al mese in media annua
2 . - pescherecci che pescano gamberetti d' acqua bassa e d' acqua profonda :
3.700 TSL al mese in media annua .
Nel 1987 i pescherecci della Comunità non possono pescare oltre 1.000 t di
gamberetti d' acqua profonda e 1.500 t di gamberetti d' acqua bassa . Per ciascuno
degli anni successivi , questi limiti quantitativi saranno riesaminati dalla
commissione mista di cui all' articolo 10 dell' accordo . Il peso delle code di
gamberetti conservate a bordo viene convertito in peso di gamberetti interi
mediante l' applicazione del coefficiente 1 . 67 -
3 . - In attesa di conoscenze più approfondite sulle risorse di tonno e fatte
salve disposizioni future , 40 tonniere oceaniche congelatrici sono autorizzate
a pescare simultaneamente nelle acque del Mozambico .
                                   Articolo   2
1 . L' importo della compensazione finanziaria prevista all' articolo 8 dell' accordo
è fissato , per il periodo di cui all' articolo 1 , a 6.900.000 ECU da versare in
tre quote annue .
2 . Se nel periodo in cui viene applicato il presente protocollo , il volume delle
catture di tonno effettuate dai pescherecci della Comunità nelle acque del
Mozambico supera 18.000 t , la compensazione finanziaria è aumentata ci 50 ECU
per ciascuna tonnellata eccedente tale limite .
 ---pagebreak---                                        -и -
 3 . L' impiego della compensazione suddetta è di esclusiva competenza del
 Mozambico .
 4 . La compensazione è versata su un conto aperto presso un istituto finanziario
 o qualsiasi altro ente designato dal Mozambico .
                                   Articolo   3
Su richiesta della Comunità , qualora si constatassero maggiori possibilità di
pesca , i limiti quantitativi di cui all' articolo 1 , punti 1 e 2 , possono essere
aumentati . In tal caso la compensazione finanziaria di cui all' articolo 2 è
maggiorata proporzionalmente prò rata temporis .
                                   Articolo
1 . Durante il periodo fissato all' articolo 1 , la Comunità partecipa inoltre ,
con un importo di seicentomila ( 600.000 ) ECU , al finanziamento dei programmi
scientifico e tecnico del Mozambico ( attrezzature , infrastruttura , eco .)
destinati a migliorare la conoscenza delle risorse alieutiche nelle acque del
Mozambico .
Su richiesta del Mozambico , una parte del suddetto importo non superiore a
60.000 ECU può' servire a coprire le spese per     la partecipazione a conferenze
internazionali , non connesse necessariamente al programma scientifico suindi ¬
cato , volte a migliorare la conoscenza delle risorse alieutiche .
2.    Le competenti autorità del Mozambico trasmetteranno ai servizi della
Commissione una relazione succinta sull' impiego dei fondi .
3.    Il contributo della Comunità ai programmi scientifico e tecnico viene
versato su un conto precisato ogni volta dall' ufficio del Segretario ci
Stato per la pesca .
                                   Articolo  3
La mancata esecuzione da parte della Comunità dei pagamenti previsti r.el
presente protocollo può' comportare la sospensione dell' accordo di pesca .
 ---pagebreak---                                         ALLEGATO
 Condizioni per l' esercizio della pesca nelle acque del Mozambico applicabili
 ai pescherecci della Comunità .
 A. Formalità per la richiesta ed il rilascio delle licenze
    Le procedure di richiesta e di rilascio delle licenze che autorizzano i
    pescherecci della Comunità a pescare nelle acque del Mozambico sono le
    seguenti :
    Le competenti autorità della Comunità presentano al Segretario di Stato per
    la pesca della Repubblica popolare del Mozambico , tramite la delegazione del ¬
    la Commissione in tale paese , una domanda per ogni peschereccio che intenda
    pescare in virtù del presente accordo :
    - per i pescherecci adibiti alla pesca di gamberetti , anteriormente al
       1° agosto di ogni anno ;
    - per le tonniere , almeno 30 giorni prima che inizi il periodo di validità
       della licenza richiesta .
    Le domande devono essere compilate nei formulari appositi forniti dal
    Mozambico , il cui modello figura in allegato .
    La licenza viene consegnata all' armatore o al suo rappresentante .
    La licenza deve essere tenuta a bordo del peschereccio in qualsiasi momento .
I. Disposizioni da applicare ai pescherecci per gamberetti
    a ) I canoni delle licenze sono fissati come segue :
        151 ECU / TSL all' anno per le unità che pescano esclusivamente gamberetti
        d' acqua profonda ,
        2 62 ECU / TSL all' anno per le unità che pescano gamberetti d' acqua bassa e
        d' acqua profonda ,
        e devono essere pagati in quattro quote uguali entro il primo giorno di
        ogni trimestre per l' anno in corso .
        Su richiesta di una delle parti , i canoni delle licenze possono essere
        riesaminati dalla commissione mista di cui all' articolo 1 0 dell' accordo ,
        segnatamente in caso di cambiamento delle tonnellate di stazza lorda .
 ---pagebreak---                                          -\6 -
          Le licenze sono valide per un periodo di un anno o fino a quando non sono
          esauriti i limiti quantitativi fissati all' articolo 1 del protocollo . Per
          il rilascio della licenza i pescherecci devono entrare nel porto di Maputo ,
         che sarà il porto di base per le attività di pesca e dove avrà inizio e si
         concluderà ogni campagna . Tutti i crostacei catturati in eccedenza ai limiti
         quantitativi fissati all' articolo 1 del protocollo sono di proprietà del ¬
         l' ufficio del Segretario di Stato per la pesca e devono essere consegnati
         franco spese nel porto di base .
     b ) Tutti i pescherecci adibiti alla pesca di gamberetti e autorizzati a pescare
         nelle acque del Mozambico in virtù dell' accordo sono tenuti ad inoltrare
         al Segretario di Stato per la pesca , al termine di ciascuna campagna , una
         scheda giornaliera delle catture redatta dal capitano secondo il modello
         allegato .
         Inoltre , ogni peschereccio deve presentare al Segretario di Stato per la
         pesca una relazione mensile nella quale occorre specificare i quantita¬
         tivi catturati durante il mese e i quantitativi conservati a bordo l' ultimo
         giorno del mese . Questa relazione deve essere presentata entro e non oltre
         l' ultimo giorno del mese successivo a quello di cui trattasi . In caso di
         mancata osservanza di tali disposizioni , il Mozambico si riserva il diritto
         di sospendere la licenza del peschereccio incriminato sino all' espletamento
         della formalità .
     c ) Ogni peschereccio adibito alla pesca di gamberetti operante nelle acque del
         Mozambico in virtù dell' accordo , comunica ogni giorno alla radiostazione
         " Radio Naval " la sua posizione geografica . L' indicativo di chiamata viene
         notificato all' armatore al momento della consegna della licenza di pesca .
         I pescherecci adibiti alla pesca di gamberetti possono lasciare le acque
         del Mozambico soltanto previa autorizzazione del Segretario di Stato per
         la pesca e dopo il controllo del pesce conservato a bordo .
II . Disposizioni da applicare alle tonniere
     a ) I canoni sono fissati a 20 ECU per tonnellata di tonno pescato nelle
         acque del Mozambico .
 ---pagebreak---  b ) Le domande di licenze per le tonniere sono rilasciate previo versamento
      al Mozambico di una somma forfettaria di 1.000 ECU all' anno per ciascuna
      tonniera con sciabica , equivalente ai canoni dovuti per 50 t di tonno al ¬
      l' anno , pescate nelle acque del Mozambico . Alla fine di ogni anno civile ,
      la Commissione delle Comunità europee effettua un computo provvisorio dei
     canoni dovuti per la campagna di pesca     sulla base delle dichiarazioni di
     cattura effettuate dagli armatori e da essi comunicate simultaneamente alle
     autorità del Mozambico e alla Commissione delle Comunità europee . L' importo
     corrispondente è versato da ciascun armatore all' erario del Mozambico entro
     il 31 marzo dell' anno successivo . Il computo definitivo dei canoni dovuti
     per una determinata campagna viene stabilito congiuntamente dalla Commis ¬
     sione delle Comunità europee e dal Segretario di Stato per la pesca del
     Mozambico , tenendo conto dei pareri scientifici disponibili , in particolare
     di quelli dell' ORSTOM , dell' Istituto spagnolo di oceanografia ( IE0 ) e del ¬
     l' Istituto di ricerca per la pesca ( IIP ), nonché di tutti i dati statistici
     che possono essere raccolti da un' organizzazione internazionale della pesca
     nell' Oceano Indiano . Gli armatori ricevono notifica del computo della
     Commissione delle Comunità europee e dispongono di 30 giorni per assolvere
     i loro obblighi finanziari .    Qualora la somma dovuta per le operazioni
     effettive di pesca sia inferiore all' anticipo versato , la somma residua
     corrispondente non è rimborsabile .
c ) Durante il periodo di pesca nelle acque del Mozambico , i pescherecci comu ¬
     nicano ogni tre giorni alla radiostazione " Radio Naval " la loro posizione
     e le catture effettuate . All' entrata e all' uscita dalle acque del Mozambico ,
     i pescherecci comunicano alla radiostazione " Radio Naval " la loro posizione
     ed il volume delle catture conservate a bordo .
     Il capitano deve inoltre compilare un giornale di bordo , il cui modello
     figura in allegato , per ciascun periodo di pesca nelle acque del Mozambico .
     Questo formulario deve essere redatto in modo leggibile , firmato dal
     capitano del peschereccio ed inviato al Segretario di Stato per la pesca
     della Repubblica popolare del Mozambico , tramite la delegazione della
     Commissione delle Comunità europee a Maputo , il più presto possibile al
     termine del periodo di pesca nelle acque del Mozambico .
 ---pagebreak---                                     - 18 -
 B. Assunzione di marinai
     Gli armatori che hanno ottenuto licenze di pesca possono assumere come
     pescatori dei cittadini del Mozambico .
     I salari e i contributi previdenziali vengono pagati attraverso un agente
     locale designato dal Segretario di Stato per la pesca della Repubblica
    popolare del Mozambico .
C. Zone di pesca
    a ) Le zone di pesca accessibili ai pescherecci adibiti alla pesca di gam ¬
        beretti comprendono tutte le acque soggette alla sovranità o giuris ¬
        dizione della Repubblica popolare del Mozambico a sud di 10° 30' latitu
        dine sud e a nord di 26°32' latitudine sud situate al di là delle prime
        12 miglia nautiche misurate dalle linee di base .
    b ) Le zone di pesca accessibili alle tonniere comprendono tutte le acque
        soggette alla sovranità o giurisdizione della Repubblica popolare del
        Mozambico a sud di 10°30' latitudine sud e a nord di 26°30' latitudine
        sud situate oltre l' isobata di 200 m .
D. Ispezione e controllo delle attività di pesca
    Ogni peschereccio della Comunità operante nelle acque del Mozambico
    permette di salire a bordo a qualsiasi funzionario del Mozambico
    incaricato delle operazioni d' ispezione e di controllo e lo agevola
    nell' espletamento delle sue funzioni .
E. Cambiamento di strumenti di pesca
    Per cambiare gli strumenti di pesca occorre inoltrare debita domanda
    di autorizzazione all' ufficio del Segretario di Stato per la pesca .
F . Identificazione dei pescherecci per gamberetti
    Tutti i pescherecci adibiti alla pesca di gamberetti autorizzati in virtù
    dell' accordo a pescare nelle acque del Mozambico devono poter essere
    identificati per mezzo di un numero d' immatricolazione e di un numero
    d' identificazione attribuiti dal Segretario di Stato per la pesca .
                                     V
 ---pagebreak---  G. Catture accessorie
     Le catture accessorie effettuate durante la pesca di gamberetti devono
     essere sbarcate nel porto di Maputo e destinate all' approvvigionamento
     del mercato interno ad un prezzo fissato dal Segretario di Stato per la
     pesca .
H.  Additivi chimici
    Gli armatori dei pescherecci adibiti alla pesca di gamberetti possono
    utilizzare per le operazioni di trasformazione soltanto gli additivi
    chimici autorizzati dalla legislazione comunitaria .
I . Proprietà di specie rare
    Gli esemplari di specie marine la cui conservazione è giustificata dalla
    rarità della specie o dalla ricerca biologica che siano stati catturati
    da un peschereccio della Comunità , autorizzato in virtù dell' accordo a
    pescare nelle acque del Mozambico , sono di proprietà dell' ufficio del
    Segretario di Stato per la pesca e devono quindi essere consegnati , franco
    spese , quanto prima e nelle migliori condizioni possibili , al Segretario
    di Stato per la pesca nel porto di Maputo .
J. Trasbordo di gamberetti
    E' vietato effettuare trasbordi fuori del porto di base , salvo tra pesche ¬
    recci della Comunità adibiti alla pesca di gamberetti . I trasbordi nel
    porto di base sono autorizzati soltanto sotto il controllo del Segretario
    di Stato per la pesca .
K. Imbarco di osservatori
    a ) Ogni peschereccio adibito alla pesca di gamberetti accoglie a bordo un
        osservatore designato dal Segretario di Stato per la pesca per la
        Repubblica popolare del Mozambico . All' osservatore è accordato lo stesso
        trattamento degli ufficiali del peschereccio . Il suo stipendio e i
        contributi previdenziali sono a carico delle autorità del Mozambico .
        L' osservatore fruisce di tutte le agevolazioni necessarie per l' esple ¬
        tamento delle sue mansioni , compreso l' accesso permanente ai giornali
        di bordo nonché agli impianti di navigazione e di comunicazione .
 ---pagebreak---                                     - 1© -
   b ) Le autorità del Mozambico possono chiedere ai pescherecci della
       Comunità di accogliere a bordo un biologo .
L. Divieto di armi da fuoco
   Le armi da fuoco , comprese quelle di autodifesa , sono vietate su tutti
   i pescherecci autorizzati a pescare nelle acque del Mozambico .
M. Penali
   Chiunque commetta infrazioni incorre le seguenti penali :
   -   pagamento di un' ammenda massima di 100.000 ECU , a seconda della
       gravità dell' infrazione , in caso di mancato rispetto delle dispo¬
       sizioni stabilite nell' allegato ;
   -   rifiuto di rinnovo delle licenze di pesca qualora non abbia presentato
       le dichiarazioni di cattura .
   Il mancato pagamento delle penali può' comportare il sequestro temporaneo
   del peschereccio in causa o di un altro peschereccio appartenente allo
   stesso armatore a titolo di garanzia del pagamento e la confisca del
   peschereccio , fatto salvo il diritto dell' armatore di appellarsi al
   tribunale, competente .
 ---pagebreak---                       DOMANDA DI UNA LICENZA PER LA PESCA DI
                       GAMBERETTI NELLE ACQUE DEL MOZAMBICO
 PARTE A
 1 .  Nome dell' armatore :   .
2.    Nazionalità dell' armatore :   .
 3.   Indirizzo d' ufficio dell' armatore :
A.    Contingente di pesca richiesto :
      a ) gamberetti d' acqua profonda ( t )  .
      b ) gamberetti d' acqua bassa e d' acqua profonda ( t )
5.    Additivi chimici utilizzabili ( marca e composizione )
PARTE B
Sezione ca compilare per ciascun peschereccio .
1.    Periodo di validità :   .
2.    Nome del peschereccio :   .
3.    Anno di costruzione :   .
4.    Stato di bandiera originario :   .
5.    Stato di bandiera attuale :   .
6.    Data in cui è stata ottenuta la bandiera attuale :
7.    Anno di acquisto :    .
8.    Porte e numero d' immatricolazione :   .
9.    Tipo ai pesca :   .
10 . Stazza lorda di registro :    .
11 .  Indicativo di chiamata :   .
12 . Lunghezza fuori tutto ( metri ):    .
1 3 • Prua 'metri ) :  .
14 . Altezza ( metri ):   .
15 . Materiale di costruzione dello scafo :     .
 ---pagebreak---                                         - 21-
 16 . Potenza motrice ( potenza al freno ): .
 17 . Velocità ( nodi ): .
 18 . Capacità della cabina : .
                                            3
 19 - Capacità dei serbatoi carburante (M ) : .
                                              ■3
 20 . Capacità delle r.tLve per il pesce (M ) :       ....
21 . Colore dello scafo :      .
22 . Colore della sovrastruttura :     .
23 . Impianti di comunicazione installati a bordo :
   Tipo     Marca       Potenza          Anno di                 FREQUENZE
                        ( watt )       costruzione
                                                         Ricezione         Trasmissione
. –--     -    - -
24 . Impianti di navigazione e di individuazione installati a bordo
                       Tipo      Marca           Modello        Portata
25 . Nome del capitano :     .
26 . Nazionalità del capitano :    ..
Accludere : - tre fotografie a colori del peschereccio ( di profilo ).
             - diagramma e descrizione particolareggiata degli strumenti di
               pesca utilizzati .
             - documento comprovante che il rappresentante dell' armatore è
               autorizzato a firmare la presente domanda .
             Data della domanda
             Firma del rappresentante dell' armatore
                                                       t
 ---pagebreak---                           DOMANDA DI UNA LICENZA PER LA PESCA DEL
                             TONNO NELLE ACQUE DEL MOZAMBICO
 PARTE A
 1 .  Nome dell 'armatore :     .
 2.   Nazionalità dell' armatore :     .
 3.   Indirizzo d' ufficio dell' armatore :
 PARTE B
Sezione da compilare per ciascun peschereccio .
 1.   Periodo di validitá :      .
2.    Nome del peschereccio :      .
3.    Anno di costruzione :      .
4.    Stato di bandiera originario :      .
‘3 .  Stato di bandiera attuale :      .
6.    Data in cui è stata ottenuta la bandiera attuale :
7.    Anno di acquisto :      .
8.    Porto e numero d' immatricolazione :       .
9.    Tipo di pesca :      .
10 . Stazza lorda di registro :       .
11 .  Indicativo di chiamata :      .
12 . Lunghezza fuori tutto ( metri ):      .
1 3 • Prua ( metri ) :   .
14 . Altezza ( metri ):      .
15 . Materiale di costruzione dello scafo :       .
16 . Potenza motrice ( potenza al freno ):       .
17 . Ve IMO ita ( nodi ):    .
1b . Capacita della cabina :       .
                                              •3
19 . Capacita dei serbatoi carburante ( M‘ ) :     .
20 . Capacità delle stive per il p6>sce (M J ):     .
 ---pagebreak---  21 . Capacita di congelazione ( t / 2 ^ ore ) e . sistema di congelazione utilizzato :
22 . Colore dello scafo :     .
2'J . Colore della sovrastruttura :      .
2^1 . Impianti di comunicazione istallati a bordo :
                                  I
   Tipo        Marca      Modello      Potenza         Anno di            FREQUENZE
                                       ( watt )      costruzione  Ricezione  Trasmissione
                        -      -    --                            –          –
25 - Impianti di navigazione e di individuazione istallati a bordo
                        Tipo          Marca         Modello
26 . Natanti ausiliari utilizzati ( per ciascun peschereccio )
26.1 . Stazza lorda di registro .
26.2 . Lunghezza fuori tutto ( M ) .
26.3 . Prua ( M )     ...
26 . 11 . Altezza ( M ) .
26.5 . Materiale di costruzione dello scafo          .
26.6 . Potenza motrice ( potenza al freno )        .
26.7 . Velocità ( nodi )    .
27 . Impianti aerei ausiliari di individuazione del pesce ( anche se r.cn sono
        istallati a bordo )
 ---pagebreak--- 28 . Porto di registro     .
2 9 . Nome del capitano    .
30 . Nazionalità del capitano
Accludere :  - tre fotografie a colori del peschereccio ( di profilo ), dei natanti
               ausiliari e degli impianti aerei ausiliari per l' individuazione
               del pesce .
             - Diagramma e descrizione particolareggiata degli strumenti di
               pesca utilizzati .
             - Documento comprovante che il rappresentante dell'armatore è
               autorizzato a firmare la presente domanda .
             Data della domanda
             Firma del rappresentante de 1 1 ' armatore
 ---pagebreak---      . , . SECRETARIA DE ESTADO DAS PESCAS                                              FICHA DE CAPTURA DIARIA
        _        Instituto da Investlgoçôo Pesqueira
          Tlpo de Borco :                                                      Nome do Borco : .. _ . Viogem N.*
          Assinatura do 'Copitão : .._... . . . ..                                                                 Ooto _ ... /      /              HÖMUO DO AAJLATTO                 Ì 2    λ  4      5 « 1    1        OMIIVAÇIU
                       MOMMO     DO    A*t ATTO                1       1                 4    S   «     7        f        etlUVAÇiCt
                                                                                                                                           CAPTURA DE CAMARAO DE PROFUNDIDADE
                                                 Início
              Penalo       rnrxmaNAnAs
                do                               FWn
              Arrasto :
                                                                                                                                                 l“ OI                                               '
                             Quadrado
             Início do «rrasto ( hora»)
             Fim do «rrasto ( horas )
             CXiraçlo do arrasto                                                                                                                             -        4        _                         _
                                                                                                    –
                                                                                                                                                                      2        TOTAL
             Profundidade ( metros )
             Rumo do «rrasto
             Velocidad« ( n¿s )
                                                                                                    - · –    - -     .. .
             Nom* « típo da a/ t* d* pesca
             Apertura da boca ( metro«)
            Temperato a            Superfície
                                                                                                                                                 ?                    1 . "
            da Ague                Fundo
                                                                                                                                                 g                    |        -- - -
                                                                                                                                                                      ■*                                     ~. '
             Ditecelo e força do v«nto ( nói )
                                                                                                                                                                      2         TOTAL
             Estado do mar
                                                                                                               . –
            Delecçio de carnario na sorvia
3             + ( Sim )                 – ( Nlo)                                                                                             TOTAL OE CAMARÃO                             i
c4                                                                                                                                            ( PROFUNDIDADE )                            1
         CAPTURA DE CAMARAO COSTEIRO
                i Ü¡        – 5                           ...    _. –
                                                                             ...     .
                                                                                       –   –    –   –                             _.  . ..
                                                                                                                                             U(<xu
                                                                                                                                             Lagostim
                                                                                                                                                       { 1.(1
                                                                                                                                                       ( kg)
                                                                                                                                                                                            –                        -           .
                                                  TOTAL                                                                                                                                            –
                                                                                                                                             Outro C rustieeoi    ( kg)
                                                                                                                                                                       Pei » de 1 .*
                                                                                                                                                                                                  ---
                                                                                                                                                           Congé· Carapau
             ■ w            ï ^ J                                                                                                           Pei» ( kg)
                                                                                                                                                           Lado
                                                                                                                                                                       Tubarlo « Raia
                                                                                                                                                                                        –                            - --
                P           I i ï                - ...                                                                                                                 Outros
                                                                                                                                                                                               –  –           ..  ..
                            i * S                   _ _                                                                                                      Devolvido eo Mar
                                                                                                                                                                                      – –
                                                                                                                                                                                                                       . .. _   .....
         _                              Z         TOTAL                       “                                                 "
                                                                                                                                            CHOCOS E LULAS          ( kg)
                1 i í
                                                                                           ---    –  –    ..
                £           1            i
                                                       _    _    _   _        .
                δ           2-          *
                                        4
                                                          –                    –           –     –
                                                                     –                   –
                                        z         TOTAL
   (     L
            TOÇAL
                                    I
         ■ 'p « Mí,i.'.<a • íl<9 – *),' }}
                                           ( COSTEIROl
                                               !        \
                                                           :-.V   : >. ç_-c· ■ ·■···   -
                                                                                                1
 ---pagebreak---                                                        IIP
                                                                                                                          DIARIO DE                          PESCA                 PARA ATUNEIRO
               IWITUIO DE INVESTI6AÇA0 PESQUEM                                                                                                  (TUNA BOATS FISHING LOG BOOK )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    M0DALIOAD !
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ( FISHING
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   D6     PISCA
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            MOOALIT i E_S )
                     C. P. <603 MAPUTO ; TELEF. 7-42 112 ; TELEX 6-491 PEIXE-MO                                                                                                                                                                                                                  PALANGRE ( LONCUNE )
                                                                                                                                                                                                                MfS          DIA           ANO           PORTO                                   ISCO VIVO ( DAITBOAT )
                                                                                                                                                                                                             ( MONTH )     (DAY )
                                                                                      TONELAGEM ARQUEAÇAO BRUTA _                                                                                                                         (YIAÄ )        (ΡΟβί )
     NOME DO NAVIO _                                                                  (GPOSS TONS »                                                                                                                                                                                              REDE DE CERCO ( PURSE SEINE )
     (YlSStL NAMC )                                                                  CAPAODADE ( TM ) _                                                                       SA(DA _           _                                                                                                CORRICO ( TROL ) ( TROLLINCI
     NAC10NAUDADÈ _                                                                   (CAPAClTY - TM )                                                                         ( BOAT uni
                                                                                      CAP1TA0 ou MESTRE _                                                                     CHEGADA _ _                                                                                                        OUTROS ( OTHERS ) _
    ( PLAC COUNTRY )
                                                                                      (CAPTAIN )                                                                              ( BOAT WTURNÍD )
    ( RCClSTICATlON N.*J
                                                                                      N * DE TRIPULANTES _
    N.* DE RECISTO              _                                                     ( N. * o» CR£W )                                                                                                                      N.· DE DIAS DE PESCA
    ARMADOR eu AFRETADOR .                                                            DATA DE COMUNICAÇÀO - _                                                                 N.* DE DIASNOMAR              ..
                                                                                                                                                                                                                            (H-* of fiiNng dart )                         N.# DE VIAGEM
     (COMPANY of OWNtR )                                                              ( REPORTING DATE )                                                                      (N.* ot DAYS AT SEA)                          N.· DE LANÇOS EFEC ¬
    ENDEREÇO _                                                                       COMUNICADO             POR': -                                                                                                         TUADOS _ _ _ _                                 fTÎUP NUM8ER)
    ( AOOSESSI                                                                        ( REPORTtD BY )                                                                                                                       (N. * o * seti modo )
      DATAS                    AREA            =y     ESFORÇO
                                                                                                                                                                          CAPTURAS                 ( CATCHES )                                                                                                                     ISCO USADO NA PISCA
       roATis )
                                                      DE PESCA                                                                                                                            ESPADtM                                                                                                     TOTAL DIARIO
                                                                                                                                                                                                                                                               GAI ADO
                                      LONGI­   II      ( Effort )   LHO ou RABIL   ( YELLOWFIN
                                                                                                                 PATUDO
                                                                                                           ( felGEYE TUNA )
                                                                                                                                         VOADOR
                                                                                                                                      ( ALBACORE )
                                                                                                                                                                ESPADARTE
                                                                                                                                                              ( SWORDFISH )
                                                                                                                                                                                    ( STRIP. MARLIN ) ( BLACK MARLIN )                    ( SAILFISH )      ( SKIPJACK )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                     ( DAILY TOTAL )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ï 1 fl I
    flSi
                            LATI­                     ( Número                                                                                                                                                                                                                                        APENAS EM KG
                                                                  ( BLUEFIN TUNA )       TUNA )                                                                                    ( WHITE MARLIN )
              P
              2s
                            TUDE       TUDE
                                               S
                                                      de anión
                                                       Ul*dOt )    Thurvnus
                                                                         Maccoyil
                                                                                        Thunnus
                                                                                       Albicare *
                                                                                                                  Thunnus
                                                                                                                   Obesui
                                                                                                                                         Thunnus
                                                                                                                                         Al jlungi            Xiphiis fladlus
                                                                                                                                                                                         Tetrapturus
                                                                                                                                                                                     Audax                    Makaria indica            Ist'Ophonrt sp
                                                                                                                                                                                                                                                            Kstsuwonut
                                                                                                                                                                                                                                                                Pelamis
                                                                                                                                                                                                                                                                               ( Miscellaneous
                                                                                                                                                                                                                                                                                     Fishes )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ( In Weight Kg
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Only )               S
                            N/S        E/W               N.· of
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              å=     s
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   í i
              O~                                         hooks
                                               il
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     «
                                                                                                                                                                                                                                                                      KG
                            •          •  ■
                                                         used )      N.·      KG    N.·          KG           N.·         KG          N.·          KG          N.·       KG            N.·         KG          N.·       KG             N.·        KG      N.·                  N.·           KG       N.·           KC
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    §
Τ'1
                                                                                                                                                           .
    .                                                                                                                                                                  .            .
             .
                                     .       .        .           .      ·         .          .            .                    "              .             .
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             .     .
                                     .        .                                                .          .
      QUANTIDADES DE SCAR R EGADAS ( EM KGS 1
      LANDING WEIGHT ( IN KG )
             l.m ô* EoeSo vi09*m «nvior V«T« cóc*-a do Diòfio Ò* Pf«a oo                                                                                                          ) _ A JlKTJ           • OjOnUdcd* d< ' < 0"rQodO ♦ d«x* *•' Df*SncK*dO si no           « – Todo   I                     / egufodo MÍó moni ido » ilrilom*nU ConH .
                                                                                      - • ÁR£A .  »iQr«l.ca a poilçiu do oç>««<x,òo . com oi'«dondam«nto doi
        OT DO* t orr-Tn 1 0    Cowiosôo ln<«inoc>ÍAai A ». Moo T »* Tung. ISO,                                                                                                          fim do xogcns 0**« var rronlO-SO o p« vo f«ol no onuia da d«K0n?a-
        1S * – MAPUTO – T*l«t , TMUQ / H26SO – T«l «« 6.*9 » PtlXiMD                     mlnulot • itglilonúa gioui d« lohimM         • IO^CULKJ*.
                                                                                                                                                                                       < tf>* boii:m I.O. . láding it-ghi . « fvrokJ b« ( crrxnHfd 0*1 / at >**
                         I CO.KS<.O«.7« A* Moo      Tupo. :?0.       – MAPUTO            IFishina o'M           lo I H* po))iion ol INt itl   Roun4 of < ir>inu1»l ond                 t*r*3 of * n«       Aciwot         o>   in*   ixm* of IA>IOOIJI"0      t»                                                        . > ro I jfricffr «
 ---pagebreak---                                   PROGETTO DI
                                    ACCORDO
   in forma di scambio di lettere relativo all' applicazione provvisoria
             dell' accordo tra la Comunità economica europea e il
governo della Repubblica popolare del Mozambico sulla pesca al largo del
  Mozambico , siglato a Bruxelles 1*11 dicembre 1986 , per il periodo che
                          decorre dal 1° gennaio 1987 .
 A. Lettera del governo alla Repubblica popolare del Mozambico
Signor Presidente ,
in riferimento al progetto d' accordo tra la Comunità economica europea e il
governo della Repubblica popolare del Mozambico sulla pesca al largo del
Mozambico , siglato a Bruxelles 1 ' 1 1 dicembre 1986 , ho l' onore di informarLa
che il governo della Repubblica popolare del Mozambico è disposto ad applicare
provvisoriamente detto accordo , a decorrere dal 1° gennaio 1987 , in attesa
della sua entrata in vigore conformemente all' articolo 16 dello stesso accordo ,
a condizione che la Comunità economica europea sia disposta a fare altrettanto .
Rimane inteso che in tal caso deve essere versata entro il 31 marzo 1987 una
prima quota pari ad un terzo della compensazione finanziaria fissata
nell 'accordo .
Le sarei grato se volesse confermarmi l' accordo della Comunità economica
europea su una tale applicazione provvisoria .
Voglia accettare , signor Presidente , l' espressione della mia profonda stima .
                                            Per il governo della
                                            Repubblica popolare del Mozambico
 ---pagebreak---  B. Lettera della Comunità economica europea
Signor Présidente ,
ho l' onore di comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna ,
cosi'   redatta :
" In riferimento al progetto d' accordo tra la Comunità economica europea e il
governo della Repubblica popolare del Mozambico sulla pesca al largo del
Mozambico , siglato a Bruxelles 1 ' 1 1 dicembre 1986 , ho l' onore di informarLa
che il governo della Repubblica popolare del Mozambico è disposto ad applicare
provvisoriamente detto accordo , a decorrere dal 1° gennaio 1987 , in attesa
della sua entrata in vigore conformemente all' articolo 16 dello stesso accordo
a condizione che la Comunità economica europea sia disposta a fare altrettanto
Rimane inteso che in tal caso deve essere versata entro il 31 marzo 1987 una
prima quota pari ad un terzo della compensazione finanziaria fissata
nell ' accordo .
Le sarei grato se volesse confermarmi l’accordo della Comunità economica
europea su una tale applicazione provvisoria ."
Ho l' onore di confermarLe l' accordo delia Comunità economica europea sul ¬
l' applicazione provvisoria dell' accordo .
Voglia accettare , signor Presidente , l' espressione della mia profonda stima .
                                            Per la Comunità economica europea
 ---pagebreak---                          SCHEDA
                                                                                   3o        1        .
                                                FINANZIARIA
                                                                                                DATA :
      1 . LIKEA DEL DI LANCIO INTERESSATA :       422
      2 . DEFINIZIONE DEL PROWEDIKn.TO ;          Accordo di pesca CEE / Mozambi co                                                   *'
     }. BASE GIURIDICA :                          Accordo CEE / Repubbli ca popolare del Mozambico nel                         settore
                                                  della pesca .
     4 . ODI ETTI VO DEL PROVVEDIMENTO :          Accordo + protocollo e allegati per un periodo di tre anni
                                                  - compensazione finanziaria - diritti di pesca
                                                  T finanziamento di un programma scientifico del Mozambico .
     5 . mcrcENzE FINANZIARIE                       DURrJ * i E LA CAÎ'TAÎT'Â F.2ERCIZI0 111 CORSO      ( 87 ) ESERCIZIO SECLTrrpE ( 88 1
    5.0 . SFE3E
            - A CARICO DEL BILANCIO DELLA CEE                                     2 700 000        ECU       !      2 500 000 ECU
               ( RESTITUZIONl/lNTERVÈNTI )
            - A CAR ICA DELLE AMM.l.T KAZIONALI
           - A CARICO DI ALTRI SETTORI
              RAZIONALI
    5.1    D.TRATE 1
           - RISORSE PROPRIE CES
              ( PRELIEVI /DIEIi-j1 ! DOGANALI )
           - SUL PIANO NAZI CNA LE
                                                     ANNO                      A1.N0 ....1988
                                                                                         '.IHu... t .           AI.NO ....,.l?89 .
    5.0.1     SCADÈNZE PLURIENNALI SPESE              2 700 000 ECU             2 500 000 ECU                        2 300 000      ECU
    5.1.1     SCADENZE PLURIENNALI ENTRATE
    5.2     METODO DI CALCOLO                       Compensazione finanziaria - costo totale : 6 900 000                                 ECU
                                                                                               - costo annuo : 2 300 000                 ECU
                                                    Finanziamento del programma scientifico del Mozambico :
                                                    600 000 ECU per tre anni , segnatamente 400 000 per il
                                                    primo anno e 200 000 ECU per il secondo anno .
   6.0    F IN ANZI ATTUTO POSSIBILE A MEZZO CREDITI INSCRITTI SUL CAPITOLO CORRISPONDENTE NEL BILANCIO IN COnSO DI
          rsECl'ZJCNT                                                                                                               s:/·· !
 | é.l    FINANZIAMÉNTO POSSIBILE PER STORNO DI FONDI DA CAPITOLO A CAPITOLO DEL BILANCIO IN CORSO DI ESECUZIONE                    si/M
 !
 1 6.2 NECESSITA' D 1 UN    BILANCIO SUPPLECENTAKE                                                                                 BI/KO
 l_
   6.Î    CREDITI DA INSCRIVERE NEI BILANCI FUTURI                                                                                  SI /««
1 OSSERVAZIONI s
 ---pagebreak---                                                  31
Scheda sull' incidenza di determinati atti legislativi sulle PMI e sull' occupazione
1.   OBBLIGHI AMMINISTRATIVI DERIVANTI DALL' APPLICAZIONE DELLA LEGISLAZIONE
     SULLE IMPRESE      -   Nessuno
2.  VANTAGGI PER L' IMPRESA
    - Si
    - QUALI   -  Mantenimento delle attività di pesca nelle acque soggette alla so ¬
                 vranità del Mozambico .
3.  OBBLIGHI PER L' IMPRESA
    ( costi supplementari )
    - Si
    - CONSEGUENZE   -  Pagamento licenze di pesca .
4.  EFFETTI SULL' OCCUPAZIONE
    Sviluppo dell' occupazione .
5.  VI E' STATA CONCERTAZIONE PRELIMINARE CON I PARTNER SOCIALI ?
    - No
    - PARERE DEI PARTNER SOCIALI
6.  ESISTE UN APPROCCIO ALTERNATIVO MENO COSTRITTIVO ?
    No .