CELEX: 51997PC0557(02)
Language: fi
Date: 1997-10-29
Title: Ehdotus neuvoston ja komission päätökseksi pöytäkirjan tekemisestä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation väliseen kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO
                                Bryssel, 29.10.1997
                                KOM(97) 557 lopull.
                                97/0294 (AVC)
                                96/0295 (AVC)
                    Ehdotus
        NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI
     NEUVOSTON JA KOMISSION PÄÄTÖS,
   Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden
            sekä Venäjän federaation
  välisen kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen
                   tekemisestä
                 Ehdotus
    NEUVOSTON JA KOMISSION PÄÄTÖS,
             pöytäkirjan tekemisestä
  Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden
        sekä Venäjän federaation väliseen
      kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen
              (komission esittämä)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                        Perustelut
1. 24 päivänä kesäkuuta 1994 allekirjoitettu Euroopan yhteisöjen ja niiden
   jäsenvaltioiden       sekä Venäjän         federaation välinen kumppanuus- ja
   yhteistyösopimus täydentää ja kehittää yhteisön kannalta ETY:n ja Euratomin
   Neuvostoliiton kanssa 18 päivänä joulukuuta 1989 tekemää kauppaa sekä
   kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevaa sopimusta.
   Kumppanuus- ja yhteistyösopimus perustuu Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
   perustamissopimukseen , Euroopan yhteisön perustamissopimukseen ja erityisesti
   sen 54 artiklan 2 kohtaan, 57 artiklan 2 kohdan viimeiseen virkkeeseen, 66
   artiklaan, 73 c artiklan 2 kohtaan, 75 artiklaan, 84 artiklan 2 kohtaan, 99, 100,
    113 ja 235 artiklaan yhdessä sen 228 artiklan 2 kohdan ja 228 artiklan 3 kohdan
   toisen       alakohdan        kanssa,    sekä       Euroopan     atomienergiayhteisön
   perustamissopimukseen ja erityisesti sen 101 artiklaan.
   Kolme uutta jäsenvaltiota on lisättävä luetteloon sopimuspuolista ja luetteloon
   allekirjoittaneista, ja sopimuksen, sen liitteiden ja pöytäkirjojen, päätösasiakirjan
   ja kaikkien sen liitteenä olevien asiakirjojen todistusvoimaiset tekstit on
    laadittava suomen ja ruotsin kielellä.
2.  Ilmeni tarve saada pöytäkirjalle 24 päivänä kesäkuuta 1994 allekirjoitetun
   sopimuksen tekstiin.
3.  Itävallan, Suomen ja Ruotsin liittyminen Euroopan unioniin ja samalla Euroopan
    yhteisöön I päivänä-tammikuuta 1995 merkitsee sitä, että kyseiset kolme uutta
   jäsenvaltiota      on     lisättävä   luetteloon     sopimuspuolista   ja   luetteloon
    allekirjoittaneista.
4.  Edellä mainitun perusteella komissio ehdottaa, että neuvosto hyväksyy liitteenä
    olevan näätöksen.
                                               A
 ---pagebreak---                              NEUVOSTON JA KOMISSION PÄÄTÖS,
                                          tehty         ,                        ^ o ^ H     CflVC)
                           Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden
                                    sekä Venäjän federaation
                          välisen kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen
                                           tekemisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO ja
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, jotka
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 54 artiklan
2 kohdan, 57 artiklan 2 kohdan viimeisen virkkeen, 66 artiklan, 73 c artiklan 2 kohdan,
75 artiklan, 84 artiklan 2 kohdan sekä 99, 100, 113 ja 235 artiklan yhdessä sen 228 artiklan
2 kohdan toisen virkkeen ja 228 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan kanssa,
ottavat huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen
95 artiklan,
ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 101
artiklan toisen kohdan,
                                              yOoc^
 ---pagebreak--- ottavat huomioon Euroopan parlamentin puoltavan lausunnon(1),
ovat kuulleet EHTY:n neuvoa-antavaa komiteaa, ja saatuaan neuvoston puoltavan lausunnon,
ottavat huomioon neuvoston Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen
 101 artiklan mukaisesti antaman suostumuksen,
sekä katsovat, että
Korfussa 24 päivänä kesäkuuta 1994 allekirjoitettu Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kumppanuus- ja yhteistyösopimus edistää osaltaan
Euroopan yhteisöjen tavoitteiden toteuttamista,
tämän sopimuksen tarkoituksena on vahvistaa 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetun ja
neuvoston päätöksellä 90/116/ETY( 1 ) hyväksytyn Euroopan talousyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välisen kauppaa sekä
kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen avulla luotuja siteitä,
tietyt tässä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa määrätyt yhteisön kauppapolitiikan
soveltamisalaan kuulumattomat velvoitteet vaikuttavat tai voivat vaikuttaa
sijoittautumisoikeuden, liikenteen ja yritysten kohtelun alalla hyväksytyillä yhteisön säädöksillä
 luotuun järjestelmään,
 kyseisessä sopimuksessa asetetaan Euroopan yhteisölle tiettyjä velvoitteita, jotka koskevat
 pääoma- ja maksuvirtoja yhteisön ja Venäjän välillä,
  (1)    EYVL N:o C 339, 18.12.1995, s. 45
  (2)    EYVLN:o L 68, 15.3.1990, s.1
                                                 AC
 ---pagebreak--- siltä osin kuin kyseinen sopimus vaikuttaa 23 päivänä heinäkuuta 1990 annettuun neuvoston
direktiiviin N:o 90/434/ETY eri jäsenvaltioissa olevia yhtiöitä koskeviin sulautumisiin,
diffuusioihin, varojensiirtoihin ja osakkeidenvaihtoihin sovellettavasta yhteisestä
verojärjestelmästä! ) ja 23 päivänä heinäkuuta 1990 annettuun neuvoston direktiiviin
N:o 90/435/ETY eri jäsenvaltioissa sijaitseviin emo- ja tytäryhtiöihin sovellettavasta yhteisestä
verojärjestelmästä! ), jotka perustuvat Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 100
artiklaan, on tätä artiklaa pidettävä oikeudellisena perustana,
sopimuksen tietyissä määräyksissä asetetaan yhteisölle rajat ylittävää yhteistyötä laajempia
velvoitteita palvelujen tarjoamisen osalta, ja
Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa ei ole määräyksiä erityisistä valtuuksista tiettyjen
sopimuksen määräysten osalta, jotka yhteisön on pantava täytäntöön, ja näissä tapauksissa
voidaan soveltaa perustamissopimuksen 235 artiklaa,
OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA:
                                                 1 artikla
Hyväksytään Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän
federaation välinen kumppanuus- ja yhteistyösopimus, pöytäkirjat ja julistukset.
Kyseiset tekstit ovat tämän päätöksen liitteenä.
 (3)     EYVL N:o L 225, 20.8.1990, s.1
 (4)     EYVL N:o L 225, 2 0 . 8 . 1 9 9 0 , s.6
                                                    AXÀ
 ---pagebreak---                                              2 artikla
 1.    Neuvosto, tai tarvittaessa komissio, vahvistaa yhteistyöneuvostossa ja -komiteassa
omaksuttavan yhteisön kannan komission ehdotuksesta tapauskohtaisesti Euroopan yhteisön,
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusten
asianmukaisten määräysten mukaan.
2.     Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 91 artiklan mukaan neuvoston puheenjohtaja
toimii yhteistyöneuvoston puheenjohtajana ja esittää yhteisön kannan. Yhteistyökomitean
työjärjestyksen mukaan komission edustaja toimii yhteistyökomitean puheenjohtajana ja
esittää yhteisön kannan.
3.    Neuvosto tai komissio päättää tapauskohtaisesti yhteistyöneuvoston ja
yhteistyökomitean suositusten julkaisemisesta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
                                             3 artikla
Neuvoston puheenjohtaja toimittaa sopimuksen 112 artiklassa määrätyn tiedoksi antamisen
Euroopan yhteisön puolesta. Komission puheenjohtaja toimittaa vastaavan tiedoksi antamisen
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Euroopan atomienergiayhteisön puolesta.
Tehty Brysselissä
         Komission puolesta                                    Neuvoston puolesta
           Puheenjohtaja                                         Puheenjohtaja
                                                A€
 ---pagebreak---                              NEUVOSTON JA KOMISSION PÄÄTÖS,
                                       tehty
                                                          '                       ^/GVSSLWC)
                                     pöytäkirjan tekemisestä
                           Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden
                                sekä Venäjän federaation väliseen
                              kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO ja
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, jotka
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 54 artiklan
2 kohdan, 57 artiklan 2 kohdan viimeisen virkkeen, 66 artiklan, 73 c artiklan 2 kohdan,
75 artiklan, 84 artiklan 2 kohdan sekä 99, 100, 113 ja 235 artiklan yhdessä sen 228 artiklan
2 kohdan toisen virkkeen ja 228 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan kanssa,
ottavat huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen
95 artiklan,
ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen
101 artiklan toisen kohdan,
                                                 Af
 ---pagebreak--- ottavat huomioon Euroopan parlamentin puoltavan lausunnonf 1 ),
ovat kuulleet EHTY:n neuvoa-antavaa komiteaa sekä talous- ja sosiaalikomiteaa, ja saatuaan
neuvoston puoltavan lausunnon,
ottavat huomioon neuvoston Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen
 101 artiklan mukaisesti antaman suostumuksen,
sekä katsovat, että
Itävallan tasavalta, Suomen tasavalta ja Ruotsin kuningaskunta liittyivät Euroopan unioniin ja
samalla yhteisöihin 1 päivänä tammikuuta 1995,
kolme uutta jäsenvaltiota on lisättävä luetteloon sopimuspuolista ja luetteloon
allekirjoittaneista, ja sopimuksen, sen liitteiden ja pöytäkirjojen, päätösasiakirjan ja kaikkien
sen liitteenä olevien asiakirjojen todistusvoimaiset tekstit on laadittava suomen ja ruotsin
kielellä,
Korfussa 24 päivänä kesäkuuta 1994 allekirjoitettu Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kumppanuus- ja yhteistyösopimus edistää osaltaan
Euroopan yhteisöjen tavoitteiden toteuttamista,
tämän sopimuksen tarkoituksena on vahvistaa 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetun ja
neuvoston päätöksellä 90/116/ETY( 1 ) hyväksytyn Euroopan talousyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välisen kauppaa sekä
kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen avulla luotuja siteitä,
tietyt tässä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa määrätyt yhteisön kauppapolitiikan
 soveltamisalaan kuulumattomat velvoitteet vaikuttavat tai voivat vaikuttaa
 sijoittautumisoikeuden, liikenteen ja yritysten kohtelun alalla hyväksytyillä yhteisön säädöksillä
 luotuun järjestelmään,
 (1)      EYVL N:o C 200, 30.6.1997, s. 1
 (2)      EYVLN:o L 68, 15.3.1990, s. 1
                                                      A(r
 ---pagebreak--- kyseisessä sopimuksessa asetetaan Euroopan yhteisölle tiettyjä velvoitteita, jotka koskevat
pääoma- ja maksuvirtoja yhteisön ja Venäjän välillä,
siltä osin kuin kyseinen sopimus vaikuttaa 23 päivänä heinäkuuta 1990 annettuun neuvoston
direktiiviin N:o 90/434/ETY eri jäsenvaltioissa olevia yhtiöitä koskeviin sulautumisiin,
diffuusioihin, varojensiirtoihin ja osakkeidenvaihtoihin sovellettavasta yhteisestä
verojärjestelmästä! ) ja 23 päivänä heinäkuuta 1990 annettuun neuvoston direktiiviin
N:o 90/435/ETY eri jäsenvaltioissa sijaitseviin emo- ja tytäryhtiöihin sovellettavasta yhteisestä
verojärjestelmästä! ), jotka perustuvat Euroopan yhteisön perustamissopimuksen
100 artiklaan, on tätä artiklaa pidettävä oikeudellisena perustana,
sopimuksen tietyissä määräyksissä asetetaan yhteisölle rajat ylittävää yhteistyötä laajempia
velvoitteita palvelujen tarjoamisen osalta, ja
Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa ei ole määräyksiä erityisistä valtuuksista tiettyjen
sopimuksen määräysten osalta, jotka yhteisön on pantava täytäntöön, ja näissä tapauksissa
voidaan soveltaa perustamissopimuksen 235 artiklaa,
OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA:
                                                  1 artikla
Hyväksytään Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän
federaation välisen kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirja, joka sisältää kolmen
uuden jäsenvaltion - Itävallan, Suomen ja Ruotsin, jotka liittyivät Euroopan yhteisöihin ja joista
tuli niiden jäsenvaltioita 1 päivänä tammikuuta 1995 - nimet.
(3)      EYVL N:o L 225, 2 0 . 8 . 1 9 9 0 , s. 1
 !4)     EYVL N:o L 225, 2 0 . 8 . 1 9 9 0 , s. 6
                                                    A*
 ---pagebreak--- Pöytäkirjan ja sen liitteiden tekstit ovat tämän päätöksen liitteenä.
                                              2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja toimittaa sopimuksen 112 artiklan 2 kohdassa määrätyn tiedoksi
antamisen Euroopan yhteisön puolesta. Komission puheenjohtaja toimittaa vastaavan tiedoksi
antamisen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Euroopan atomienergiayhteisön puolesta.
Tehty Brysselissä
 Komission puolesta                                       Neuvoston puolesta
    Puheenjohtaja                                             Puheenjohtaja
                                                    di
 ---pagebreak---                  PÖYTÄKIRJA
EUROOPAN YHTEISÖJEN JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN
      SEKÄ VENÄJÄN FEDERAATION VÄLISEN
   KUMPPANUUDEN PERUSTAMISESTA TEHTYYN
    KUMPPANUUS- JA YHTEISTYÖSOPIMUKSEEN
                     ^                        P/CE/RU/fi 1
 ---pagebreak--- BELGIAN KUNINGASKUNTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
IRLANTI,
ITALIAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
 RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
 ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
 P/CE/RU/fi 2
 ---pagebreak--- jotka ovat Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
perustamissopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen
sopimuspuolia,
jäljempänä 'jäsenvaltiot', ja
EUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ sekä EUROOPAN
ATOMIENERGIAYHTEISÖ,
jäljempänä'yhteisö',
sekä
VENÄJÄN FEDERAATIO,
jotka
 ottavat huomioon Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan
 liittymisen Euroopan unioniin ja samalla yhteisöön 1 päivänä tammikuuta 1995,
                                                AU
                                                                                  P/CE/RU/fi 3
 ---pagebreak--- OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
                                             1 ARTIKLA
Itävallan tasavalta, Suomen tasavalta ja Ruotsin kuningaskunta ovat Korfulla 24 päivänä
kesäkuuta 1994 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän
federaation välisen kumppanuuden perustamisesta tehdyn kumppanuus- ja
yhteistyösopimuksen, jäljempänä 'sopimus', osapuolia ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon
yhteisön muiden jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen tekstit sekä samana päivänä allekirjoitetun
päätösasiakirjan liitteinä olevat yhteiset julistukset, kirjeenvaihdot ja Venäjän federaation
julistuksen.
                                              2 ARTIKLA
Sopimuksen tekstit, päätösasiakirja ja kaikki sen liitteinä olevat asiakirjat on laadittu suomen ja
ruotsin kielellä. Ne ovat tämän pöytäkirjan liitteinä ja ne ovat yhtä todistusvoimaisia kuin
muilla kielillä laaditut sopimuksen, päätösasiakirjan ja sen liitteinä olevien asiakirjojen tekstit.
                                                    A*
 P/CE/RU/fi 4
 ---pagebreak---                                             3 ARTIKLA
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan,
portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on
yhtä todistusvoimainen.
                                            4 ARTIKLA
Osapuolet hyväksyvät pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti.
Tämä pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä
päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen
menettelyjen saattamisesta päätökseen.
                                                 ^ ^                                 P/CE/RU/fi 5
 ---pagebreak--- Tehty Brysselissä
BELGIAN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA,
TANSKAN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PUOLESTA,
HELLEENIEN TASAVALLAN PUOLESTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA,
RANSKAN TASAVALLAN PUOLESTA,
IRLANNIN PUOLESTA,
ITALIAN TASAVALLAN PUOLESTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNNAN PUOLESTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA,
ITÄVALLAN TASAVALLAN PUOLESTA,
PORTUGALIN TASAVALLAN PUOLESTA,
SUOMEN TASAVALLAN PUOLESTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA,
YHTEISÖN PUOLESTA,
VENÄJÄN FEDERAATION PUOLESTA
P/CE/RU/fi 6                         21
 ---pagebreak---                              Ehdotus
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI
 Euroopan kulttuuripääkaupunki -tapahtumaa koskevan yhteisön
                    aloitteen perustamisesta
                           % fe-t^
 ---pagebreak---                        KUMPPANUUS- JA YHTEISTYÖSOPIMUS
kumppanuuden perustamisesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä
Venäjän federaation kesken
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
IRLANTI,
ITALIAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
                                                                            CE/RU/fi 1
                                           c
 ---pagebreak--- ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
jotka ovat Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
perustamissopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen
sopimuspuolia,
                              jäljempänä 'jäsenvaltiot', ja
EUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ sekä EUROOPAN
ATOMIENERGIAYHTEISÖ,
                               jäljempänä 'yhteisö', sekä
VENÄJÄN FEDERAATIO
                                   jäljempänä 'Venäjä',
jotka
 OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Venäjän väliset historialliset
 siteet ja yhteiset arvot,
                                          ^U                                  CE/RU/fi 3
 ---pagebreak--- TUNNUSTAVAT yhteisön ja Venäjän federaation haluavan lujittaa näitä siteitä sekä
perustaa kumppanuuden ja yhteistyön, joilla lujitettaisiin ja laajennettaisiin niitä suhteita,
jotka luotiin erityisesti 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla Euroopan
talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen
neuvostotasavaltojen liiton kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä
koskevalla sopimuksella, jäljempänä 'vuoden 1989 sopimus',
OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja sen jäsenvaltioiden, jotka toimivat Euroopan unionista
 7 päivänä helmikuuta 1992 tehdyllä sopimuksella perustettuna Euroopan unionina, sekä
Venäjän federaation sitoutumisen poliittisten ja taloudellisten vapauksien
vahvistamiseen, mikä on itse kumppanuuden perusta,
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten sitoutumisen maailmanlaajuisen rauhan ja
turvallisuuden, samoin kuin riitojen rauhanomaisen ratkaisemisen edistämiseen sekä
yhteistyöhön tämän päämäärän saavuttamiseksi Yhdistyneissä Kansakunnissa ja
Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksessa sekä muissa yhteyksissä,
 OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Venäjän lujan sitoutumisen
 panemaan täysimääräisesti täytäntöön kaikki periaatteet ja määräykset, jotka sisältyvät
 Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen (ETYK) päätösasiakirjaan, Madridin ja
Wienin seurantakokousten päätösasiakirjoihin, taloudellista yhteistyötä koskevan Bonnin
 ETY-kokouksen asiakirjaan, uutta Eurooppaa koskevaan Pariisin peruskirjaan sekä
 Helsingin ETY-kokouksen asiakirjaan "Muutoksen haasteet" vuodelta 1992,
 VAHVISTAVAT yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Venäjän sitoutumisen 17 päivänä
 joulukuuta 1991 tehdyn Euroopan energiaperuskirjan sekä huhtikuussa 1993 pidetyn
 Luzemin konferenssin julistuksen tavoitteisiin ja periaatteisiin,
  CE/RU/fi 4                                     ^
 ---pagebreak--- OVAT VAKUUTTUNEITA oikeusvaltion ja ihmisoikeuksien kunnioittamisen, erityisesti
vähemmistöjen oikeuksien kunnioittamisen, monipuoluejärjestelmän ja siihen kuuluvien
vapaiden demokraattisten vaalien aikaan saamisen sekä markkinatalouteen siirtymiseksi
tarvittavan taloudellisen vapauttamisen ensisijaisen tärkeästä merkityksestä,
USKOVAT, että kumppanuuden täysimääräinen täytäntöönpano edellyttää Venäjän
poliittisten ja taloudellisten uudistusten jatkumista ja toteuttamista,
HALUAVAT edistää alueellista yhteistyötä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla
aloilla entisen Neuvostoliiton maiden kesken alueen hyvinvoinnin ja vakauden
edistämiseksi,
HALUAVAT aloittaa säännöllisen poliittisen vuoropuhelun molempia osapuolia
kiinnostavista kahdenvälisistä ja kansainvälisistä kysymyksistä sekä kehittää sitä,
KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA yhteisön haluun antaa tarvittaessa teknistä apua Venäjän
talousuudistuksen toteuttamiseksi ja taloudellisen yhteistyön kehittämiseksi,
PITÄVÄT MIELESSÄ sopimuksen tarpeellisuuden edistettäessä Venäjän lähentymistä
asteittain Euroopan ja sen lähialueiden laajenevaan yhteistyöalueeseen sekä Venäjän
asteittaista yhdentymistä avoimeen kansainvälisen kaupan järjestelmään,
                                                  Cp                            CE/RU/fi 5
 ---pagebreak--- OTTAVAT HUOMIOON osapuolten sitoutumisen kaupan vapauttamiseen tullitariffeja ja
kauppaa koskevaan yleissopimukseen, jäljempänä 'GATT', sisältyvien periaatteiden
mukaisesti, sellaisena kuin se on muutettuna Uruguayn kierroksella, ja ottavat huomioon
maailmankauppajärjestön, jäljempänä 'WTO', perustamisen,
TUNNUSTAVAT, että Venäjä ei ole enää valtiojohtoisen kaupan maa, vaan maa, jonka
talous on siirtymävaiheessa, ja että osapuolten tässä sopimuksessa vahvistamat
yhteistyömuodot edistävät jatkuvaa kehitystä kohti markkinataloutta,
OVAT TIETOISIA tarpeesta parantaa liiketoimintaa ja investointeja koskevia edellytyksiä
sekä yhtiöiden sijoittautumiseen, työntekoon, palvelujen tarjoamiseen ja
pääomanliikkeisiin liittyviä edellytyksiä,
OVAT VAKUUTTUNEITA, että tämä sopimus luo uuden ilmapiirin osapuolten välisille
taloudellisille suhteille ja erityisesti kaupan ja investointien kehittämiselle, jotka ovat
olennaisen tärkeitä talouden rakenneuudistuksen ja teknologian nykyaikaistamisen
kannalta,
HALUAVAT luoda tiiviin yhteistyön ympäristön suojelun alalla, ottaen huomioon
osapuolten välisen keskinäisen riippuvuuden tällä alalla,
PITÄVÄT MIELESSÄ osapuolten aikomuksen kehittää yhteistyötään avaruustutkimuksen
alalla täydentääkseen toistensa toimintaa tällä alalla, ja
HALUAVAT edistää kulttuuriyhteistyötä ja parantaa tiedon kulkua,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
 CE/RU/fi 6                                            ^
 ---pagebreak---                                             1 ARTIKLA
Perustetaan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Venäjän välinen kumppanuus. Tämän
kumppanuuden tavoitteena on:
- luoda asianmukaiset puitteet osapuolten väliselle poliittiselle vuoropuhelulle, joka
      mahdollistaisi niiden välisten tiiviiden poliittisten suhteiden kehittämisen tällä alalla,
- edistää kauppaa ja investointeja sekä osapuolten välisiä, markkinatalouteen perustuvia
      sopusointuisia taloudellisia suhteita niiden kestävän taloudellisen kehityksen
      edistämiseksi,
- vahvistaa poliittisia ja taloudellisia vapauksia,
- tukea Venäjää sen pyrkimyksissä lujittaa demokratiaansa ja kehittää talouttaan sekä
      saattaa päätökseen siirtyminen markkinatalouteen,
- luoda perusta taloudelliselle, sosiaaliselle, rahoitusalan ja kulttuurin alan yhteistyölle,
      joka nojautuu keskinäisten etujen, keskinäisen vastuun ja keskinäisen tuen
      periaatteisiin,
- edistää yhteisen edun mukaista toimintaa,
- luoda asianmukaiset puitteet Venäjän ja Euroopan laajemman yhteistyöalueen väliselle
      asteittaiselle yhdentymiselle,
-  luoda tarvittavat edellytykset yhteisön ja Venäjän välisen vapaakauppa-alueen
       perustamiselle vastaisuudessa, joka kattaisi niiden välisen tavarakaupan
      olennaisilta osiltaan, sekä luoda edellytykset yhtiöiden sijoittautumisvapauden, rajat
       ylittävän palvelukaupan ja pääomanliikkeiden toteuttamiseksi.
                                                  C                                  CE/RU/fi 7
 ---pagebreak---                                            1 OSASTO
                                   YLEISET PERIAATTEET
                                          2 ARTIKLA
Osapuolten sisäiset ja ulkoiset politiikat perustuvat demokratian ja ihmisoikeuksien,
sellaisina kuin ne määritellään erityisesti Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa
koskevassa Pariisin peruskirjassa, kunnioittamiseen, ja ne muodostavat olennaisen osan
kumppanuutta ja tätä sopimusta.
                                          3 ARTIKLA
Osapuolet sitoutuvat tarkastelemaan olosuhteiden mukaisesti tämän sopimuksen
asianomaisten osastojen, erityisesti III osaston ja 53 artiklan kehittämistä
tarkoituksenaan niiden välisen vapaakauppa-alueen perustaminen. Yhteistyöneuvosto voi
antaa osapuolille tätä kehittämistä koskevia suosituksia. Tällainen kehittäminen voidaan
toteuttaa ainoastaan osapuolten välisellä niiden vastaavien menettelyjen mukaisesti
tehdyllä sopimuksella. Osapuolet tutkivat yhdessä vuonna 1998 ovatko olosuhteet
sellaiset, että vapaakauppa-alueen perustamista koskevat neuvottelut voidaan aloittaa.
                                          4 ARTIKLA
Osapuolet sitoutuvat tarkastelemaan yhdessä, molempien suostumuksella, mitä
muutoksia olisi olosuhteiden muuttumisen ja erityisesti Venäjän liittymisestä
GATT/WTO:hon aiheutuvien muutosten huomioon ottamiseksi aiheellista tehdä
sopimuksen kohtiin. Ensimmäinen tarkastelu tapahtuu kolmen vuoden kuluttua
sopimuksen voimaantulosta tai kun Venäjä liittyy GATT/WTO:hon, sen mukaan, kumpi
ajankohta on aikaisempi.
 CE/RU/fi 8                                       ^
 ---pagebreak---                                           5 ARTIKLA
1. Venäjän tämän sopimuksen mukaisesti myöntämää suosituimmuuskohtelua ei
sovelleta viiden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta päättyvän siirtymäkauden
aikana liitteessä 1 määriteltyjen sellaisten etuuksien osalta, jotka Venäjä myöntää muille
entisen Neuvostoliiton maille. Tätä määräaikaa voidaan tarvittaessa pidentää molempien
osapuolten suostumuksella.
2. Kun suosituimmuuskohtelu on myönnetty III osaston mukaisesti 1 kohdassa
tarkoitettu siirtymäkausi päättyy kolmen vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta tai
kun Venäjä liittyy GATT/WTO:hon, sen mukaan kumpi ajankohta on aikaisempi.
                                          II OSASTO
                                POLIITTINEN VUOROPUHELU
                                          6 ARTIKLA
Osapuolet aloittavat säännöllisen poliittisen vuoropuhelun, jota ne aikovat kehittää ja
vahvistaa. Tämä vuoropuhelu edistää ja lujittaa yhteisön ja Venäjän välistä lähentymistä,
tukee Venäjällä tällä hetkellä tapahtuvia poliittisia ja taloudellisia muutoksia sekä edistää
uusien yhteistyömuotojen luomista. Poliittisella vuoropuhelulla:
-  lujitetaan Venäjän sekä yhteisön ja sen jäsenvaltioiden ja samalla koko
       demokraattisten valtioiden yhteisön välisiä yhteyksiä. Tällä sopimuksella saavutettu
       taloudellinen lähentyminen johtaa poliittisten suhteiden syvenemiseen;
                                                P                                   CE/RU/fi 9
 ---pagebreak---    saavutetaan näkökantojen lisääntyvä lähentyminen molempia osapuolia koskevissa
      kansainvälisissä kysymyksissä ja lisätään siten turvallisuutta ja vakautta;
   ennakoidaan, että osapuolet aloittavat yhteistyön demokratian ja ihmisoikeuksien
      periaatteiden noudattamista koskevissa asioissa, ja neuvottelevat keskenään
      tarvittaessa niiden asianmukaiseen soveltamiseen liittyvistä asioista.
                                          7 ARTIKLA
1. Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajan ja Euroopan yhteisöjen komission
puheenjohtajan sekä Venäjän presidentin välisiä kokouksia järjestetään pääsääntöisesti
kahdesti vuodessa.                                                      i
2. Ministeritasolla poliittista vuoropuhelua käydään 90 artiklassa perustetussa
yhteistyöneuvostossa ja muissa tapauksissa, Euroopan unionin troikka mukaan lukien,
yhteisestä sopimuksesta.
                                          8 ARTIKLA
Osapuolet käyttävät poliittisessa vuoropuhelussa myös muita menettelyjä ja keinoja, joita
ovat erityisesti:
-  korkean virkamiestason kaksi kertaa vuodessa pidettävät kokoukset Euroopan unionin
      troikan ja Venäjän virkamiesten välillä;
-  diplomaattisten yhteyksien täysimääräinen käyttö;
 CE/RU/fi 10                                    9
 ---pagebreak---    kaikki muut keinot, mukaan lukien mahdollisuus asiantuntijakokouksiin, joilla
      edistettäisiin tämän vuoropuhelun vahvistamista ja kehittämistä.
                                          9 ARTIKLA
Parlamentaarisella tasolla poliittista vuoropuhelua käydään 95 artiklassa perustetussa
parlamentaarisessa yhteistyökomiteassa.
                                          III OSASTO
                                       TAVARAKAUPPA
                                         10 ARTIKLA
1. Osapuolet myöntävät toisilleen GATTin I artiklan 1 kohdassa määritellyn
suosituimmuuskohtelun.
2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta:
a) etuuksiin, jotka myönnetään rajaliikenteen helpottamiseksi maille, joilla on yhteinen
      raja,
b) etuuksiin, jotka myönnetään tulliliiton tai vapaakauppa-alueen luomiseksi taikka
      tällaisen liiton tai alueen perustamisen nojalla; käsitteillä 'tulliliitto' ja 'vapaakauppa-
      alue' on se merkitys, joka niillä on GATTin XXIV artiklan 8 kohdassa tai se
      merkitys, joka on luotu saman GATTin artiklan 10 kohdassa tarkoitetulla
      menettelyllä;
c) etuuksiin, jotka myönnetään tietyille maille GATTin ja muiden kehitysmaita suosivien
      kansainvälisten järjestelyjen mukaisesti.
                                                y 0                                     CE/RU/fi 11
 ---pagebreak---                                           11 ARTIKLA
  1 .Sisäiset verot tai minkäänlaiset muut sisäiset maksut, joita sovelletaan suoraan tai
välillisesti samankaltaisiin kotimaisiin tuotteisiin sovellettavien maksujen lisäksi, eivät
koske suoraan tai välillisesti toisen osapuolen alueelle tuotuja toisen osapuolen tuotteita.
2. Lisäksi näille tuotteille myönnetään kohtelu, joka on vähintään yhtä suotuisa kuin
kohtelu, joka myönnetään samankaltaisille kansallista alkuperää oleville tuotteille niiden
lakien, asetusten ja vaatimusten suhteen, jotka koskevat niiden sisäistä myyntiä,
myyntiin tarjoamista, ostoa, kuljetusta, jakelua tai käyttöä. Mitä tässä kohdassa
määrätään, ei estä sellaisten porrastettujen sisäisten kuljetusmaksujen soveltamista,
jotka perustuvat yksinomaan kuljetusvälineiden taloudelliseen toimintaan eivätkä
tuotteen kansalliseen alkuperään.
3. GATTin III artiklan 8, 9 ja 10 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin molempien
osapuolten välillä.
                                           12 ARTIKLA
 1. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että kauttakuljetuksen vapauden periaate on
olennainen edellytys tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi.
Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen tullialueelta peräisin olevien
tai sen tullialueelle tarkoitettujen tavaroiden rajoittamattoman kauttakuljetuksen alueensa
 kautta tai läpi.
 2. GATTin V artiklan 2, 3, 4 ja 5 kohdassa esitettyjä sääntöjä sovelletaan molempien
 osapuolten välillä.
 CE/RU/fi 12
 ---pagebreak---                                            13 ARTIKLA
Molempien osapuolten kesken sovelletaan soveltuvin osin seuraavia GATTin artikloja:
1 ) VII artiklan 1, 2, 3, 4 a, 4 b, 4 d ja 5 kohta;
2) VIII artikla;
3) IX artikla;
4) X artikla.
                                           14 ARTIKLA
Kumpikin osapuoli myöntää lisäksi toiselle osapuolelle vapautuksen väliaikaisesti tuotujen
tavaroiden tuontimaksuista ja tulleista lainsäädäntönsä mukaisesti asiaa koskevissa
muissa kansainvälisissä sopimuksissa määrätyissä tapauksissa ja niissä määrättyjen
menettelyjen mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kumpaakin osapuolta
sitovista, tavaroiden väliaikaista tuontia koskevista kansainvälisistä yleissopimuksista
johtuvia oikeuksia ja velvoitteita. Tällaista lainsäädäntöä sovelletaan
suosituimmuuskohtelun perusteella ja sitä koskevat siten tämän sopimuksen 10 artiklan
2 kohdassa luetellut poikkeukset. Olosuhteet, joissa kyseinen osapuoli on hyväksynyt
tällaisesta sopimuksesta johtuvat velvoitteet, otetaan huomioon.
                                                   j                             CE/RU/fi 13
 ---pagebreak---                                          15 ARTIKLA
 1. Venäjältä peräisin olevat tavarat tuodaan yhteisöön ilman määrällisiä rajoituksia,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 17, 20 ja 21 artiklan sekä Espanjan
ja Portugalin liittymistä yhteisöön koskevien asiakirjojen 77, 8 1 , 244, 249 ja 280 artiklan
määräysten soveltamista.
2. Yhteisöstä peräisin olevat tavarat tuodaan Venäjälle ilman määrällisiä rajoituksia,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 17, 20 ja 21 artiklan sekä liitteen 2
määräysten soveltamista.
                                         16 ARTIKLA
Siihen saakka kun Venäjä liittyy GATT/WTO:hon, osapuolet käyvät
tuontitullipolitiikkaansa, tullisuojan muutos mukaan lukien, koskevia neuvotteluja
yhteistyökomiteassa. Erityisesti on neuvotteluja käytävä ennen tullisuojan lisäämistä.
                                         17 ARTIKLA
 1. Kun tietyn tuotteen tuonti toisen osapuolen alueelle lisääntyy sellaisiin määriin tai sillä
tavoin, että se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa merkittävää vahinkoa samankaltaisten tai
 suoraan niiden kanssa kilpailevien tuotteiden kotimaisille valmistajille, yhteisö tai Venäjä,
 sen mukaan, kumpaa asia koskee, voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet seuraavien          v
 menettelyjen ja edellytysten mukaisesti.
  CE/RU/fi 14                                   jjp
 ---pagebreak--- 2. Ennen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa
mahdollisimman pian toteuttamisen jälkeen, yhteisö tai Venäjä voi, tapauksen mukaan,
toimittaa yhteistyökomitealle kaikki asiaankuuluvat tiedot molempien osapuolten
hyväksyttävissä olevan ratkaisun saavuttamiseksi. Osapuolet aloittavat viipymättä
neuvottelut yhteistyökomiteassa.
3. Jos osapuolet eivät neuvottelujen tuloksena pääse yhteisymmärrykseen tilanteen
välttämiseksi tarvittavista toimista 30 päivän kuluessa asian saattamisesta
yhteistyökomitean käsiteltäväksi, neuvotteluja pyytänyt osapuoli saa rajoittaa kyseisten
tuotteiden tuontia siinä määrin ja siksi ajaksi kuin on tarpeen vahingon torjumiseksi tai
korjaamiseksi taikka toteuttaa muita aiheellisia toimenpiteitä.
4. Kriittisissä tilanteissa, jolloin viive saattaisi aiheuttaa vaikeasti korjattavia vahinkoja,
osapuolet voivat toteuttaa toimenpiteitä ennen neuvotteluja sillä edellytyksellä, että
neuvottelut käydään välittömästi tällaisten toimien toteuttamisen jälkeen.
5. Valittaessa tämän artiklan mukaisia toimenpiteitä osapuolet pitävät ensisijaisina niitä
toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen tavoitteiden
toteutumiselle.
6. Kun toinen osapuoli soveltaa tämän artiklan mukaista suojatoimenpidettä, toinen
osapuoli voi poiketa velvollisuuksistaan tämän osaston mukaisesti ensinmainittuun
osapuoleen nähden olennaisesti samanlaisen kaupan osalta.
Tällaisia toimia ei voi toteuttaa ennen kuin toinen osapuoli on ehdottanut neuvotteluja,
eikä silloin kun yhteisymmärrys on saavutettu 45 päivän kuluessa siitä kun näitä
neuvotteluja ehdotettiin.
 7. Edellä 6 kohdassa tarkoitettua velvollisuuksista poikkeamista koskevaa oikeutta ei
voida käyttää suojatoimenpiteen voimassaolon kolmen ensimmäisen vuoden aikana,
 edellyttäen että suojatoimenpide on toteutettu enintään neljän vuoden ajaksi tuonnissa
tapahtuneen absoluuttisen kasvun perusteella tämän sopimuksen määräysten
 mukaisesti.
                                                     n                                CE/RU/fi 15
 ---pagebreak---                                            18 ARTIKLA
Tämän osaston määräykset, erityisesti 17 artiklan määräykset, eivät estä jompaakumpaa
osapuolta ottamasta käyttöön polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai
tasoitustoimenpiteitä GATTin VI artiklan, GATTin VI artiklan täytäntöönpanosta tehdyn
sopimuksen, GATTin VI, XVI ja XXIII artiklan tulkinnasta ja soveltamisesta tehdyn
sopimuksen tai vastaavan sisäisen lainsäädännön mukaisesti.
Polkumyyntiä tai valtion tukea koskevien tutkimusten osalta kumpikin osapuoli suostuu
tutkimaan toisen osapuolen huomautukset ja ilmoittamaan kyseisille osapuolille, joita asia
koskee, niistä olennaisista seikoista ja näkökohdista, joiden perusteella lopullinen päätös
on tehtävä. Ennen lopullisten polkumyyntitullien tai tasoitusmaksujen määräämistä
osapuolten on tehtävä kaikkensa saadakseen ongelman rakentavasti ratkaistuksi.
                                           19 ARTIKLA
Tämä sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai tavaroiden kauttakuljetusta koskevia
kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai
turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän
suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden
suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi taikka
kultaa tai hopeaa koskevien sääntöjen vuoksi. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät
kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai osapuolten välisen kaupan
peiteltyyn rajoittamiseen.
 CE/RU/fi 16                                        j f
 ---pagebreak---                                           20 ARTIKLA
Tämä osasto ei vaikuta Euroopan talousyhteisön ja Venäjän federaation 12 päivänä
kesäkuuta 1993 tekstiilituotteista parafoidun sopimuksen määräyksiin, joita sovelletaan
takautuvasti 1 päivästä tammikuuta 1993 alkaen. Liioin tämän sopimuksen 15 artiklaa ei
sovelleta niiden tekstiilituotteiden kauppaan, jotka kuuluvat yhdistetyn nimikkeistön
50 - 63 ryhmään.
                                          21 ARTIKLA
1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden
kauppaa sääntelevät:
-  tämän osaston määräykset, 15 artiklaa lukuun ottamatta; ja
-  Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Venäjän federaation välinen eräitä terästuotteita
       koskevan sopimuksen määräykset, kun se tulee voimaan.
2. Hiili- ja teräsasioita käsittelevän yhteydenpitoryhmän perustamisesta määrätään
tämän sopimuksen liitteenä olevassa pöytäkirjassa 1.
                                                                                 CE/RU/fi 17
                                                14
 ---pagebreak---                                          22 ARTIKLA
                                     Ydinaineiden kauppa
1. Ydinaineiden kauppaa koskevat:
-   tämän sopimuksen määräykset, 15 artiklaa ja 17 artiklan 1 - 5 ja 7 kohtaa lukuun
         ottamatta;
-   vuoden 1989 sopimuksen 6,7 ja 14 artikla sekä 15 artiklan 1 ja 2 sekä 3 kohdan
         ensimmäinen lause, ja 4 ja 5 kohta;
-   liitteenä oleva kirjeenvaihto.
2. Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, osapuolet sopivat
toteuttavansa tarvittavat toimenpiteet ydinaineiden kauppaa koskevan järjestelyn
saavuttamiseksi 1 päivään tammikuuta 1997 mennessä.
3. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan siihen saakka kunnes kyseinen järjestely on
saavutettu.
4. Ryhdytään toimiin ydinaineiden kuljetukseen liittyviä suojatoimenpiteitä, fyysistä
suojelua ja hallinnollista yhteistyötä koskevan sopimuksen tekemiseksi. Siihen saakka
kun tällainen sopimus on voimassa, sovelletaan ydinaineiden siirtoa koskevaa osapuolien
lainsäädäntöä ja kansainvälisiä ydinaineiden leviämiskieltoon liittyviä velvoitteita.
5. Edellä 1 kohdassa määrättyä järjestelyä sovellettaessa:
-   vuoden 1989 sopimuksen 6 artiklassa ja 15 artiklan 5 kohdassa olevan viittauksen
         "tämä sopimus" katsotaan tarkoittavan tämän artiklan 1 kohdassa perustettua
         järjestelyä;
 CE/RU/fi 18
                                                n
 ---pagebreak---     tämän sopimuksen 17 artiklan 6 kohdan viittauksen "tämä artikla" katsotaan
        tarkoittavan vuoden 1989 sopimuksen 15 artiklaa;
    vuoden 1989 sopimuksen 6, 7, 14 ja 15 artiklan viittauksen "sopimuspuolet"
        katsotaan tarkoittavan tämän sopimuksen osapuolia;
   vuoden 1989 sopimuksen 15 artiklan viittauksen "sekakomitea" katsotaan
       tarkoittavan tämän sopimuksen 92 artiklassa määrättyä yhteistyökomiteaa.
                                          IV OSASTO
              LIIKETOIMINTAA JA INVESTOINTEJA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
                                              LUKU
                                          TYÖEHDOT
                                         23 ARTIKLA
1. Jollei yksittäisissä jäsenvaltioissa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista
säännöistä muuta johdu, yhteisö ja jäsenvaltiot pyrkivät varmistamaan, että jäsenvaltion
alueella laillisesti työskenteleviä Venäjän kansalaisia ei, verrattuna kyseisen jäsenvaltion
omiin kansalaisiin, syrjitä heidän kansalaisuutensa perusteella työoloissa, palkkauksessa
tai irtisanomisessa.
2. Jollei Venäjällä sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta
johdu, Venäjä myöntää 1 kohdassa tarkoitetun kohtelun sen alueella laillisesti
työskenteleville jäsenvaltion kansalaisille.
                                                                                   CE/RU/fi 19
                                                 if
 ---pagebreak---                                             24 ARTIKLA
                                Sosiaaliturvan yhteensovittaminen
Osapuolet tekevät sopimuksia antaakseen:
1 ) jollei yksittäisessä jäsenvaltiossa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista
       säännöistä muuta johdu, jäsenvaltioiden alueella laillisesti työskenteleviin Venäjän
       kansalaisiin ja tarvittaessa heidän laillisesti siellä asuviin perheenjäseniin
       sovellettavien sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisen kannalta tarpeelliset
       määräykset. Määräyksillä pyritään erityisesti takaamaan, että:
            kaikki näiden työntekijöiden vakuutus-, työskentely- ja oleskelukaudet eri
               jäsenvaltioissa lasketaan yhteen vanhuuseläkkeen tai työkyvyttömyyden tai
                kuoleman varalta olevan eläkkeen sekä näille työntekijöille ja tarvittaessa
                heidän perheenjäsenilleen annettavan sairaanhoidon osalta;
            kaikki vanhuuseläkkeet sekä kuoleman, työtapaturman tai ammattitaudin
               varalta olevat eläkkeet tai niistä johtuvat työkyvyttömyyseläkkeet, lukuun     v
               ottamatta erityisiä etuja, jotka eivät perustu maksuosuuksien suorittamiseen
               ovat vapaasti muutettavissa velallisen jäsenvaltion tai valtioiden
                lainsäädännön mukaan sovellettavaan kurssiin;
            kyseiset työntekijät saavat tarvittaessa perhelisiä edellä mainituista
                perheenjäsenistään.
2) jollei Venäjällä sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta
       johdu, 1 kohdan toisessa ja kolmannessa luetelmakohdassa yksilöityä kohtelua
       vastaavan kohtelun myöntämiseksi Venäjän alueella laillisesti työskentelevien
       jäsenvaltioiden kansalaisiin ja heidän laillisesti siellä asuviin perheenjäseniinsä
       sovellettavat säännökset tai määräykset.
CE/RU/fi 20
                                                    /S
 ---pagebreak---                                        25 ARTIKLA
Tämän sopimuksen 24 artiklan mukaisesti toteutettavat toimenpiteet eivät vaikuta
jäsenvaltioiden ja Venäjän kahdenvälisistä sopimuksista johtuviin oikeuksiin tai
velvoitteisiin, kun näissä sopimuksissa määrätään jäsenvaltioiden tai Venäjän
kansalaisille suotuisammasta kohtelusta.
                                       26 ARTIKLA
Yhteistyöneuvosto tarkastelee, mitä parannuksia voidaan tehdä taloudellisten toimijoiden
työoloihin osapuolten kansainvälisten sitoumusten mukaisesti, mukaan lukien Bonnin
 ETY-kokouksen asiakirjassa määrätyt sitoumukset.
                                       27 ARTIKLA
 Yhteistyöneuvosto antaa tämän sopimuksen 23 ja 26 artiklan soveltamista koskevia
 suosituksia.
                                                                                 CE/RU/fi 21
                                              o3o
 ---pagebreak---                                              II LUKU
       YHTIÖIDEN SIJOITTAUTUMISTA JA TOIMINTAA KOSKEVAT EDELLYTYKSET
                                           28 ARTIKLA
1. Yhteisö ja sen jäsenvaltiot ja Venäjä myöntävät lakiensa ja asetustensa mukaisesti
toistensa yhtiöille näiden sijoittautuessa toistensa alueelle kohtelun, joka ei ole
epäedullisempi kuin kolmannelle maalle myönnetty kohtelu.
2. Yhteisö ja sen jäsenvaltiot myöntävät lakiensa ja asetustensa mukaisesti yhteisön
alueelle sijoittautuneiden venäläisten yhtiöiden tytäryhtiöille niiden toiminnan osalta
kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin toisille yhteisöön Sijoittautuneille yhtiöille tai
sellaiselle yhteisöön sijoittautuneille yhtiöille, jotka ovat kolmannen maan yhtiöiden
tytäryhtiölle myönnetty kohtelu, sen mukaan kumpi näistä kohteluista on edullisempi,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta liitteessä 3 lueteltuja varaumia.
3. Venäjä myöntää lakiensa ja asetustensa mukaisesti sen alueelle sijoittautuneiden
yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöille niiden toiminnan osalta kohtelun, joka ei ole
epäedullisempi kuin toisille Venäjälle sijoittautuneille yhtiöille tai sellaisille Venäjälle
sijoittautuneille yhtiöille, jotka ovat kolmansien maiden yhtiöiden tytäryhtiöitä,
myönnetty kohtelu, sen mukaan kumpi näistä kohteluista on edullisempi, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta liitteessä 4 lueteltuja varaumia.
4. Yhteisö ja sen jäsenvaltiot ja Venäjä myöntävät lakiensa ja asetustensa mukaisesti
Venäjän ja yhteisön yhtiöiden sivuliikkeille niiden toiminnan osalta kohtelun, joka ei ole
epäedullisempi kuin kolmansien maiden yhtiön sivuliikkeelle myönnetty kohtelu.
 CE/RU/fi 22
                                               câV
 ---pagebreak--- 5. Mitä 2 ja 3 kohdassa määrätään ei voida käyttää sellaisen osapuolen lainsäädännön ja
asetusten kiertämiseen, joita sovelletaan kyseisen osapuolen alueelle sijoittautuneen
toisen osapuolen yhtiön tytäryhtiön pääsyyn tietyille aloille tai tiettyyn toimintaan.
Edellä 2 ja 3 kohdassa tarkoitettua kohtelua sovelletaan yhteisön ja Venäjän alueelle
tämän sopimuksen voimaantulopäivänä sijoittautuneisiin yhtiöihin ja kyseisen
päivämäärän jälkeen sijoittautuneille yhtiöille niiden sijoittautumisesta alkaen.
                                         29 ARTIKLA
Tämän sopimuksen 28 artiklan määräyksiä sovelletaan yhdessä seuraavien määräysten
kanssa liitteessä 6 tarkoitettuihin pankki- ja vakuutuspalveluihin.
1. Liitteessä 6 olevassa B osassa tarkoitettujen pankkipalvelujen osalta Venäjän 28
artiklan 1 kohdan mukaisesti myöntämän kohtelun laatu määritellään liitteessä 7
olevassa A osassa ainoastaan tytäryhtiöiden perustamisen avulla tapahtuvan
sijoittautumisen osalta ja 28 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
Liitteessä 6 olevan A osan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen vakuutuspalvelujen osalta
Venäjän 28 artiklan 1 kohdan mukaisesti myöntämän kohtelun laatu määritellään
liitteessä 7 olevassa B osassa.
2. Sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa muuten määrätään, osapuolen oikeutta
toteuttaa vakavaraisuussyistä toimenpiteitä ei rajoiteta, mukaan lukien investoijien,
tallettajien, vakuutuksenottajien tai sellaisten henkilöiden, joiden omaisuudenhoidosta
vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja, suojeleminen taikka toimenpiteitä, rahoitus-
järjestelmän yhtenäisyyden ja tasapainon varmistamiseen. Jos nämä toimenpiteet eivät
ole tämän sopimuksen määräysten mukaisia, niitä ei saa käyttää keinoina välttää
osapuolen tästä sopimuksesta johtuvia velvoitteita.
                                                n                                 CE/RU/fi 23
 ---pagebreak--- Tämän sopimuksen määräysten ei saa tulkita vaativan osapuolta ilmaisemaan
yksittäisten asiakkaiden liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai mitään luottamuksellisia
taikka omistukseen liittyviä tietoja, jotka ovat julkisten laitosten hallussa.
3. Yhteisö ja jäsenvaltiot sekä Venäjä eivät anna uusia säädöksiä tai toimenpiteitä, jotka
merkitsisivät niiden omiin yhtiöihin verrattuna syrjintää tai pahentaisivat sitä sopimuksen
allekirjoittamispäivänä vallinneeseen tilanteeseen verrattuna niiden edellytysten osalta,
jotka koskevat toisen osapuolen yhtiöiden sijoittautumista niiden alueille, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta liitteessä 7 olevan A osan 1 kohdan d ja e alakohdan
määräysten soveltamista.
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että ilmaisu 'syrjinnän pahentaminen' käsittää syrjivien
olosuhteiden vaikeutumisen tai niiden laajentumisen tai uudelleen esiintymisen niiden
nykyisen soveltamisajan jälkeen.
4. Tässä sopimuksessa yhtiötä pidetään pankkitoiminnan osalta yhteisön yhtiön
Venäjälle sijoittautuneena tytäryhtiönä, kun enemmän kuin viisikymmentä prosenttia
 (50 %) sen pääomasta on yhteisön yhtiön hallinnassa.
  CE/RU/fi 24                                        .
 ---pagebreak---                                           30 ARTIKLA
Tässä sopimuksessa:
a) 'Sijoittautumisella' tarkoitetaan h kohdassa tarkoitettujen yhteisön tai Venäjän
      yhtiöiden oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa perustamalla
      tytäryhtiöitä ja sivuliikkeitä Venäjällä tai yhteisössä.
   Sopimuksen 29 artiklassa mainittujen rahoituspalvelujen osalta 'sijoittautumisella'
      tarkoitetaan h alakohdassa tarkoitettujen yhteisön tai Venäjän yhtiöiden oikeutta
      ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa perustamalla tytäryhtiöitä ja
      sivuliikkeitä Venäjällä tai yhteisössä, saatuaan luvan toimivaltaiselta viranomaiselta
      kussakin osapuolessa sovellettavan lainsäädännön ja asetusten mukaisesti.
b) Yhtiön 'tytäryhtiöllä' tarkoitetaan ensinmainitun yhtiön tosiasiallisessa
      määräysvallassa olevaa yhtiötä.
c) 'Taloudellisella toiminnalla' tarkoitetaan teollista, kaupallista ja ammatillista toimintaa,
      rahoituspalvelut mukaan lukien.
d) Yhtiön 'sivuliikkeellä' tarkoitetaan toimipaikkaa, joka ei ole oikeushenkilö, mutta jonka
      toiminta on luonteeltaan pysyvää, esimerkiksi emoyhtiön laajentamiseksi perustettu
      toimipaikka, jolla on oma johto ja jolla on käytännössä mahdollisuudet hoitaa
       liikesuhteita kolmansien osapuolten kanssa, vaikka kolmannet osapuolet tietäisivät,
       että tarvittaessa on olemassa oikeudellinen yhteys emoyhtiöön eli ulkomailla
       olevaan pääkonttoriin, niiden ei tarvitse toimia suoraan tällaisen emoyhtiön kanssa,
       vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa siinä toimipaikassa, joka on perustettu
       emoyhtiön laajentuessa.
                                                                                    CE/RU/fi 25
 ---pagebreak--- e) 'Yhteisön tytäryhtiöllä' tai 'Venäjän tytäryhtiöllä' tarkoitetaan jäljempänä määriteltyä
      'yhteisön yhtiötä' tai 'Venäjän yhtiötä', joka on myös vastaavan 'Venäjän yhtiön'
      tai 'yhteisön yhtiön' tytäryhtiö.
f) Jäsenvaltion tai Venäjän kansalaisella tarkoitetaan luonnollista henkilöä, joka on
      asianomaisen lainsäädännön mukaan jonkin jäsenvaltion tai Venäjän kansalainen.
g) 'Toiminnalla' tarkoitetaan taloudellista toimintaa.
   Sopimuksen 29 artiklassa mainittujen rahoituspalvelujen osalta 'toiminnalla'
      tarkoitetaan kaikkien niiden taloudellisten toimien toteuttamista, joiden
      harjoittamiseen yhtiö on kyseisessä osapuolessa sovellettavien lakien ja asetusten
      mukaisesti saanut toimivaltaisen viranomaisen luvan.
h) 'Yhteisön yhtiöllä' tai 'Venäjän yhtiöllä' tarkoitetaan jäsenvaltion tai Venäjän
      lainsäädännön mukaisesti perustettua yhtiötä, jonka sääntömääräinen kotipaikka tai
      keskushallinto taikka pääasiallinen toimipaikka on yhteisön tai Venäjän alueella.
      Jäsenvaltion tai Venäjän lainsäädännön mukaisesti perustettua yhtiötä, jolla on
      yhteisön tai vastaavasti Venäjän alueella ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka,
      pidetään kuitenkin yhteisön tai Venäjän yhtiönä, jos sen toiminnalla on todellinen ja
      jatkuva yhteys yhden jäsenvaltion tai Venäjän talouteen.
 CE/RU/fi 26
 ---pagebreak---    Tämän luvun ja III luvun määräyksiä sovelletaan myös kansainvälisen meriliikenteen
      osalta, niihin laivanvarustamoihin, jotka ovat sijoittautuneet yhteisön tai Venäjän
      ulkopuolelle ja jotka ovat jäsenvaltioiden tai Venäjän kansalaisten määräysvallassa,
      jos niille kuuluvat alukset on rekisteröity tässä jäsenvaltiossa tai Venäjällä niiden
      lainsäädännön mukaisesti.
   Tämän määräyksen osalta kansainvälisen meriliikenteen katsotaan sisältävän eri
      kuljetusmuodoista koostuvat kuljetukset, jotka tapahtuvat osittain merellä, sanotun
      kuitenkaan rajoittamatta sovellettavia kansallisuusrajoituksia, jotka koskevat muulla
      kuljetustavalla tapahtuvaa tavaraliikennettä ja matkustajaliikennettä.
) Tällöin sopimuksen 29 artiklan ja liitteen 7 mukaisesti liitteessä 6 olevassa B osassa
      tarkoitettujen pankkipalvelujen osalta tarkoitetaan e alakohdassa määritellyillä
       'Venäjän tytäryhtiöllä' tai 'yhteisön tytäryhtiöllä' sellaista tytäryhtiötä, joka on
      Venäjän tai jäsenvaltion lainsäädännön mukainen pankki.
   Sopimuksen 29 artiklan ja liitteen 7 mukaisesti liitteessä 6 olevassa B osassa
      tarkoitettujen pankkipalvelujen osalta tarkoitetaan h alakohdassa määritellyillä
       'yhteisön yhtiöllä' tai 'Venäjän yhtiöllä' sellaista yhtiötä, joka on jäsenvaltion tai
       Venäjän lainsäädännön mukainen pankki.
                                          31 ARTIKLA
Sen estämättä, mitä 100 artiklassa määrätään, tämän osaston määräykset eivät estä
kumpaakin osapuolta soveltamasta toimenpiteitä, jotka ovat tarpeen sen estämiseksi,
että tämän sopimuksen perusteella kierretään kyseisen osapuolen toteuttamia
toimenpiteitä, jotka koskevat kolmannen maan pääsyä sen markkinoille.
                                                                                      CE/RU/fi 27
 ---pagebreak---                                            32 ARTIKLA
 1. Sen estämättä, mitä tämän osaston I luvussa määrätään, Venäjän tai yhteisön alueelle
sijoittautuneella yhteisön yhtiöllä tai Venäjän yhtiöllä on oikeus Venäjän ja yhteisön
alueella työllistää tai antaa jonkun tytäryhtiönsä, sivuliikkeensä tai yhteisyrityksensä
työllistää vastaanottavan valtion voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti
työntekijöitä, jotka ovat yhteisön jäsenvaltioiden ja Venäjän kansalaisia/jos nämä
työntekijät ovat 2 kohdassa määriteltyjä keskeisissä tehtävissä työskenteleviä henkilöitä
ja jos ainoastaan yhtiöt, tytäryhtiöt, sivuliikkeet tai yhteisyritykset työllistävät heidät.
Näiden työntekijöiden oleskelulupa ja työlupa koskee ainoastaan kyseistä
työskentelyjaksoa.
2. Edellä mainittujen yhtiöiden, jäljempänä 'yhtiökokonaisuus', keskeisissä tehtävissä
työskentelevät henkilöt ovat jäljempänä c kohdassa määriteltyjä 'yrityksen sisäisen
siirron saajia', jos yrityskokonaisuus on oikeushenkilö ja jos kyseiset henkilöt ovat olleet
sen palveluksessa tai sen osakkaita (muita kuin pääosakkaita) vähintään välittömästi
ennen mainittua siirtoa edeltävän vuoden ajan:
a) yhtiökokonaisuudessa johtavassa asemassa olevat henkilöt, jotka ensisijaisesti
       johtavat yritystä (sivuliike, tytäryhtiö tai yhteisyritys) ja joita puolestaan yhtiön
       hallitus tai osakkeenomistajat taikka niitä vastaavat valvovat tai johtavat, ja joiden
       tehtäviin kuuluu:
            johtaa yritystä tai sen osastoa taikka alaosastoa;
             valvoa ja tarkastaa muun valvontatehtävissä toimivan, ammatillisen tai
                hallinnollisen henkilöstön työskentelyä;
             henkilökohtainen toimivalta palkata tai irtisanoa työntekijöitä taikka esittää
                heidän palkkaamistaan tai irtisanomistaan taikka muita henkilöstöä koskevia
                toimenpiteitä.
 CE/RU/fi 28
 ---pagebreak---  b) Yhtiökokonaisuudessa työskentelevät henkilöt, joilla on yrityksen toiminnan,
      tutkimusvälineistön, teknologian tai hallinnon kannalta olennaisen tärkeää
      osaamista. Tällaisen osaamisen arvioinnissa voidaan ottaa huomioon yritykselle
      ominaisen osaamisen lisäksi sellainen työhön tai ammattiin liittyvä korkea
      ammattitaito, jossa vaaditaan teknistä erityisosaamista, mukaan lukien kuuluminen
      luvanvaraisen ammattitoiminnan harjoittajiin.
c) 'Yrityksen sisäisen siirron saaja' määritellään luonnolliseksi henkilöksi, joka
      työskentelee yhtiökokonaisuudessa osapuolen alueella ja joka siirretään
      väliaikaisesti taloudellista toimintaa harjoitettaessa toisen osapuolen alueelle;
      kyseisellä organisaatiolla on oltava pääasiallinen toimipaikka jonkun osapuolen
      alueella, ja siirron on tapahduttava tämän yhtiökokonaisuuden toimipaikkaan, jossa
      tosiasiallisesti harjoitetaan samankaltaista taloudellista toimintaa kuin toisen
      osapuolen alueella.
                                          33 ARTIKLA
Osapuolet tunnustavat olevan tärkeää, että ne myöntävät toisilleen kansallisen kohtelun
toistensa yhtiöiden sijoittautumisen ja, siltä osin kuin siitä tässä sopimuksessa ei
määrätä, toiminnan osalta alueellaan, sekä sopivat harkitsevansa toimia tämän tavoitteen
saavuttamiseksi molempia osapuolia tyydyttävällä tavalla ottaen huomioon
yhteistyöneuvoston suositukset.
                                          34 ARTIKLA
 1. Osapuolet pyrkivät kaikin tavoin välttämään sellaisten toimenpiteiden tai toimien
toteuttamista, jotka muuttavat niiden yhtiöiden sijoittautumista ja toimintaa koskevat
edellytykset rajoittavammiksi kuin ne olivat tämän sopimuksen allekirjoituspäivää
edeltävänä päivänä.
                                                                                   CE/RU/fi 29
 ---pagebreak--- 2. Tämän sopimuksen allekirjoittamista seuraavan kolmannen vuoden loppuun
mennessä, ja sen jälkeen kerran vuodessa, osapuolet tarkastelevat
yhteistyöneuvostossa:
-  jommankumman osapuolen sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen käyttöön ottamia
       toimenpiteitä, jotka vaikuttavat yhden osapuolen yhtiöiden sijoittautumiseen tai
       toimintaan toisen osapuolen alueella, ja joita 28 artiklassa omaksutut sitoumukset
       koskevat; ja
-   onko osapuolten mahdollista omaksua:
    =        velvoite olla toteuttamatta toimenpiteitä tai toimia, jotka voivat tehdä niiden
                 yhtiöiden sijoittautumista ja toimintaa koskevat edellytykset
                 rajoittavammiksi tarkasteluhetken tilanteeseen verrattuna, jollei tästä ole jo
                 edellä määrätty, tai
    =         muita niiden toimintavapauteen vaikuttavia velvoitteita
    aloilla, joista osapuolet ovat sopineet 28 artiklassa omaksuttujen sitoumusten osalta.
Jos tällaisen tarkastelun jälkeen toinen osapuoli katsoo, että toisen osapuolen
sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen toteuttamista toimenpiteistä seuraa, että
ensimmäisen osapuolen yhtiöiden sijoittautumista tai toimintaa toisen osapuolen alueella
koskeva tilanne on huomattavasti sopimuksen allekirjoittamispäivän tilannetta
rajoittavampi, kyseinen osapuoli voi pyytää toiselta osapuolelta neuvottelujen
aloittamista. Tällaisessa tapauksessa sovelletaan liitteessä 8 olevan A osan määräyksiä.
3. Tämän artiklan tavoitteiden lisäksi toteutetaan toimenpiteitä liitteessä 8 olevan B osan
 mukaisesti.
  CE/RU/fi 30
                                                     o£9
 ---pagebreak--- 4. Tämän artiklan määräyksillä ei rajoiteta 51 artiklan määräysten soveltamista.
Tapauksiin, joita 51 artikla koskee, sovelletaan ainoastaan sen määräyksiä.
                                          35 ARTIKLA
1. Mitä 28 artiklassa määrätään, ei sovelleta lento-, sisävesi- ja meriliikenteeseen.
2. Kuitenkin jäljempänä mainittujen huolintaliikkeiden kansainväliselle meriliikenteelle
toimittamien palvelujen osalta, mukaan lukien eri kuljetusmuodoista koostuvat osittain
merellä tapahtuvat kuljetukset, kumpikin osapuoli sallii kyseisen toisen osapuolen
yhtiöiden läsnäolon liiketoiminnan harjoittamiseksi alueellaan tytäryhtiöiden ja
sivuliikkeiden muodossa, edellyttäen että sijoittautumis- ja toimintaedellytykset eivät ole
epäedullisempia kuin sen omille yhtiöille, tai kolmannen maan yhtiön tytäryhtiöille tai
sivuliikkeille myönnetyt edellytykset, sen mukaan kummat ovat edullisemmat, osapuolen
alueella sovellettavan lainsäädännön ja asetusten mukaisesti.
3. Tällaiseen toimintaan sisältyy:
a) meriliikennepalvelujen markkinointi ja myynti sekä siihen liittyvät palvelut suoraan
       asiakkaalle tarjoamalla tarjouksista laskutukseen saakka,
b) kaikkien kuljetusmuotojen ja niihin liittyvien palveluiden hankkiminen ja jälleenmyynti,
       mukaan lukien yhdistetyn palvelun tarjoamiseksi tarpeelliset
       sisämaankuljetuspalvelut,
                                                                                  CE/RU/fi 31
                                                  3*.
 ---pagebreak--- c) kuljetusasiakirjojen, tulliasiakirjojen tai muiden kuljetettujen tavaroiden alkuperään tai
       luonteeseen liittyvien asiakirjojen valmistelu,
d) liiketoimintaa koskevien tietojen toimittaminen eri keinoin, mukaan lukien
       tietokoneistetut tietojärjestelmät ja elektronista tietojen siirtoa televerkossa
       koskevat järjestelmät (jollei televiestintää koskevista ketään syrjimättömistä
       rajoituksista muuta johdu),
e) liiketoimintaa koskevien järjestelmien perustaminen toisten huolintaliikkeiden kanssa,
f) yhtiöiden puolesta toimiminen, muun muassa aluksen satamassa käynnin
       järjestäminen tai lastista huolehtiminen pyydettäessä.
                                                LUKU
                      RAJAT YLITTÄVÄ PALVELUJEN TARJOAMINEN
                                           36 ARTIKLA
Tämän sopimuksen liitteessä 5 lueteltujen alojen osalta osapuolet myöntävät kummankin
osapuolen lainsäädännön ja asetusten mukaisesti toisilleen rajat ylittävän palvelujen
tarjoamista koskevien edellytysten osalta kohtelun, joka ei ole epäedullisempi, kuin
Venäjän ja vastaavasti yhteisön alueelle sijoittuneiden yhteisön tai Venäjän yhtiöiden
mille tahansa kolmannelle maalle myöntämä kohtelu.
 CE/RU/fi 32                                      ~
 ---pagebreak---                                           37 ARTIKLA
Tämän sopimuksen 48 artiklan määräysten mukaisesti, osapuolet sallivat sopimuksen
liitteessä 5 lueteltujen alojen osalta sellaisten luonnollisten henkilöiden tilapäisen
liikkumisen, jotka ovat yhteisön tai Venäjän yhtiön edustajia ja pyytävät väliaikaisesti
maahanpääsyä neuvotellakseen rajat ylittävien palvelujen myymisestä tai tehdäkseen
rajat ylittävien palvelujen myyntiä kyseiselle yhtiölle koskevia sopimuksia, silloin kun
nämä edustajat eivät osallistu suoraan yleisölle tapahtuvaan myyntiin tai näiden
palvelujen toimittamiseen itse.
                                          38 ARTIKLA
1. Liitteessä 5 lueteltujen alojen osalta osapuolet voivat säädellä sen alueelle tulevien
rajat ylittävien palvelujen tarjoamisen edellytyksiä. Sikäli kuin nämä säätelytoimet ovat
yleisesti sovellettavia, niitä on sovellettava järkevästi, objektiivisesti ja puolueettomasti.
2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei rajoita 36 ja 50 artiklan määräysten soveltamista.
3. Viimeistään kolmen vuoden kuluttua sopimuksen allekirjoittamisesta osapuolet
tarkastelevat yhteistyöneuvostossa:
-    jommankumman osapuolen sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen käyttöön ottamia
        toimenpiteitä, jotka vaikuttavat 36 artiklan kattamaan rajat ylittävien palvelujen
        tarjoamiseen; ja
                                                                                    CE/RU/fi 33
                                                  3,1
 ---pagebreak--- -   onko osapuolten mahdollista omaksua:
     =        velvoitetta olla toteuttamatta toimenpiteitä tai toimia, jotka voivat tehdä
              36 artiklassa tarkoitettujen rajat ylittävien palvelujen tarjoamista koskevat
                 edellytykset rajoittavammiksi tarkasteluhetkellä vallitsevaan tilanteeseen
                 verrattuna, tai
     =        niiden toimintavapautta koskevia muita velvoitteita
    aloilla, joista osapuolet ovat sopineet 36 artiklassa omaksuttujen sitoumusten osalta.
Jos tällaisen tarkastelun jälkeen toinen osapuoli katsoo, että toisen osapuolen
sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen toteuttamat toimenpiteet aiheuttavat tilanteen,
jolloin rajat ylittävää palvelujen tarjoamista koskeva tilanne on huomattavasti
rajoittuneempi sopimuksen allekirjoittamispäivänä vallinneeseen tilanteeseen verrattuna,
kyseinen osapuoli voi pyytää toista osapuolta ryhtymään neuvotteluihin. Tällöin
sovelletaan liitteessä 8 olevan A osan määräyksiä.
4. Tämän artiklan tavoitteiden toteuttamiseksi toteutetaan liitteessä 8 olevan B osan
mukaisia toimenpiteitä.
5. Tämän artiklan määräyksillä ei rajoiteta 51 artiklan määräysten soveltamista.
Kyseisessä 51 artiklassa tarkoitettuihin tilanteisiin sovelletaan poikkeuksetta ainoastaan
sen määräyksiä.
 CE/RU/fi 34                                         ~  0
 ---pagebreak---                                          39 ARTIKLA
1. Meriliikenteen osalta osapuolet sitoutuvat soveltamaan tehokkaasti periaatetta
kaupallisin perustein tapahtuvasta vapaasta pääsystä kansainvälisille markkinoille ja
kaupalliseen liikenteen harjoittamiseen.
a) Mitä edellä määrätään ei rajoita oikeuksia eikä velvoitteita, jotka johtuvat
      jommankumman tämän sopimuksen osapuolen soveltamasta Yhdistyneiden
      Kansakuntien linjakonferenssien käyttäytymissäännöistä tehdystä
      yleissopimuksesta. Linjakonferenssiin kuulumattomat varustamot saavat kilpailla
      konferenssiin kuuluvien varustamoiden kanssa edellyttäen, että ne noudattavat
      periaatetta kaupallisin perustein tapahtuvasta vilpittömästä kilpailusta.-
b) Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa vapaaseen kilpailuun, joka on kuivan ja
      nestemäisen lastin tavaraliikenteen olennainen osa.
2. Edellä esitettyjä 1 kohdan periaatteita soveltaessaan osapuolet:
a) eivät tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen sovella mitään yhteisön
      jäsenvaltioiden ja entisen Neuvostoliiton kahdenvälisten sopimusten
       kuljetusosuuksia koskevia määräyksiä,
b) eivät tulevaisuudessa sisällytä kolmansien maiden kanssa tekemiinsä kuivan ja
       nestemäisen irtotavaran kauppaa koskeviin kahdenvälisiin sopimuksiin
       kuljetusosuuksia koskevia järjestelyjä. Tämä ei kuitenkaan sulje pois linjaliikennettä
       koskevia sopimuksia poikkeuksellisissa olosuhteissa, joissa jommankumman tämän
       sopimuksen osapuolen laivanvarustamoilla ei olisi muutoin mahdollisuutta
       liikennöidä kyseiseen kolmanteen maahan ja pois sieltä,
                                                                                 CE/RU/fi 35
                                                 3f
 ---pagebreak--- c) poistavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen kaikki yksipuoliset toimenpiteet
       sekä hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, jotka voivat olla piilevästi rajoittavia tai
       niillä voi olla syrjivä vaikutus palvelujen vapaaseen tarjoamiseen kansainvälisessä
       meriliikenteessä.
   Ulkomaalaisille avoimiin satamiin pääsyn osalta ja näiden satamien meriliikenteen
       infrastruktuurin ja liitännäispalvelujen käytön, sekä niihin liittyvien maksujen,
       tulliselvityksien ja ankkuripaikan sekä lastaus- ja purkausvälineden käyttöön
       asettamisen osalta molemmat osapuolet myöntävät lisäksi kohtelun, joka ei ole
       epäedullisempi kuin osapuolen omille aluksille, tavarakuljetuksessa käytettäville
       aluksille, matkustaja-aluksille tai tavara- ja matkustaja-aluksille ja toisen osapuolen
       lipun alla purjehtiville aluksille myönnetty kohtelu.
3. Osapuolet sopivat, että tämän sopimuksen voimaan tulon jälkeen ja viimeistään
31 päivänä joulukuuta 1996 ne aloittavat neuvottelut molempien osapuolten
sisävesiväylien avaamisesta asteittain toisen osapuolen kansalaisille ja varustamoille
kansainvälisten meri/jokikuljetuspalvelujen vapauden noudattamiseksi.
                                            40 ARTIKLA
Suotuisten edellytysten luomiseksi osapuolten välisen rautatieliikenteen edistämiseksi
osapuolet sopivat, että molemmat osapuolet edistävät tämän sopimuksen mukaisesti ja
aiheellisten kahden- tai monenvälisten järjestelmien avulla:
-  tulli- ja muiden rajaselvitysmenettelyjen helpottamista lastin ja liikkuvan kaluston
       osalta;
-  yhteistyötä kansainvälisen liikenteen vaatimukset täyttävän liikkuvan kaluston
       aikaansaamiseksi;
CE/RU/fi 36
                                                     3<T
 ---pagebreak---     kansainvälistä liikennettä sääntelevien sääntöjen ja menettelyjen lähentämistä;
    jäsenvaltioiden ja Venäjän välisen kansainvälistä matkustajaliikenteen suojelua ja
       kehittämistä.
                                          41 ARTIKLA
Yhteistyöllä taataan oikeudenmukaiset, tasapainoiset ja kilpailukykyiset järkeviin
taloudellisiin tekijöihin perustuvat edellytykset avaruuslaitteistojen laukaisemisen ja
avaruusliikenteen markkinoille, ja toimenpiteisiin ryhdytään erityisesti avaruuslaitteistojen
 laukaisemiseen ja avaruusliikenteeseen liittyvää kansainvälistä kauppaa koskevista
 monenvälisistä säännöistä käytävien neuvottelujen ja niiden soveltamisen edistämiseksi.
Vuonna 2000 päättyvän siirtymäkauden aikana sovitaan avaruuslaitteistojen
 laukaisemista koskevien palvelujen tarjoamisen edellytyksistä ja ehdoista.
                                          42 ARTIKLA
Osapuolet pyrkivät antamaan toisillensa niiden asiaa koskevan lainsäädännön, käytännön
ja edellytysten mukaisesti kaiken mahdollisen avun sellaisten toimenpiteiden osalta, jotka
edistävät liikkuvaa satelliittiviestintää koskevaa rajat ylittävää palvelujen tarjoamista
niiden kummankin alueilla. Osapuolet kokoontuvat vuonna 1996 tarkastellakseen
mahdollisuuksia myöntää toisilleen suosituimmuuskohtelu liikkuvien satelliittipalvelujen
osalta.
                                                                                   CE/RU/fi 37
                                                  36
 ---pagebreak---                                         43 ARTIKLA
Osapuolten välisen ja niiden kaupallisiin tarpeisiin mukautetun liikenteen yhteensovitetun
kehityksen takaamiseksi osapuolet voivat tämän sopimuksen tultua voimaan tehdä
erityisiä sopimuksia molemminpuolista markkinoille pääsyä ja liikennealan palveluiden
tarjoamista koskevista edellytyksistä, siltä osin kuin näistä edellytyksistä ei määrätä
tässä sopimuksessa. Kyseisiä sopimuksia voidaan soveltaa yhteen tai useampaan
liikennemuotoon.
                                           IV LUKU
                                  YLEISET MÄÄRÄYKSET
                                        44 ARTIKLA
Tämän sopimuksen II, III lukua ja V osastoa sovellettaessa ei oteta huomioon kohtelua,
jonka yhteisö, sen jäsenvaltiot tai Venäjä myöntävät taloudellisiin yhdentymis-
sopimuksiin sisällytettyjen sitoumusten perusteella.
                                        45 ARTIKLA
Tämän osaston II, III luvun ja V osaston määräyksiä sovelletaan myös yhtiöihin, jotka
 ovat yhteisessä yhteisön ja Venäjän yhtiöiden määräysvallassa ja yksinomaisessa
 omistuksessa.
 CE/RU/fi 38
                                              2Pt
 ---pagebreak---                                         46 ARTIKLA
1. Tämän osaston määräyksiä sovellettaessa otetaan huomioon yleisen järjestyksen,
yleisen turvallisuuden tai kansanterveyden perusteella annetut rajoitukset.
2. Tämän osaston määräyksiä ei sovelleta toimintaan, joka osapuolen alueella liittyy edes
tilapäisesti viranomaisten toimivallan käyttämiseen.
                                        47 ARTIKLA
Yhteistyöneuvosto esittää suosituksia palvelukaupan vapauttamisen laajentamiseksi,
ottaen huomioon osapuolten palvelualojen kehityksen ja muut kansainväliset
sitoumukset, joihin osapuolet ovat liittyneet, erityisesti palvelukauppaa koskevan
yleissopimuksen, jäljempänä 'GATS', neuvottelujen lopputuloksen yhteydessä.
                                        48 ARTIKLA
Tätä osastoa sovellettaessa sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia soveltamasta
 maahan pääsyä ja maassa oleskelua, työskentelyä, työehtoja, luonnollisten henkilöiden
 sijoittautumista sekä palvelujen tarjoamista koskevia lakejaan ja asetuksiaan, jos näillä
 määräyksillä ei mitätöidä tai heikennetä niitä etuja, jotka kuuluvat osapuolelle
 sopimuksen tietyn määräyksen nojalla. Edellä mainittu määräys ei rajoita 46 artiklan
 soveltamista.
                                             2> p                                 CE/RU/fi 39
 ---pagebreak---                                           49 ARTIKLA
1. Tämän osaston tai V osaston määräysten mukaisesti myönnettyä suosituimmuus-
kohtelua ei sovelleta verotukseen liittyviin etuihin, joita osapuolet antavat tai aikovat
antaa tulevaisuudessa kaksinkertaisen verotuksen välttämistä koskevien sopimusten tai
muiden verotusta koskevien järjestelyjen perusteella.
2. Tämän osaston tai V osaston määräyksiä ei saa tulkita siten, että niillä estettäisiin
osapuolia toteuttamasta tai panemasta täytäntöön toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on
estää kaksinkertaisen verotuksen välttämisestä tehtyjen sopimusten verotusta koskevien
määräysten sekä muiden verotukseen liittyvien järjestelyjen mukaisten verojen tai
kotimaisen verolainsäädännön välttäminen tai kiertäminen.
3. Tämän osaston tai V osaston määräyksiä ei saa tulkita siten, että niillä estettäisiin
jäsenvaltioita tai Venäjää verolainsäädäntönsä asiaa koskevia määräyksiä
sovellettaessaan tekemästä eroa erilaisessa asemassa, erityisesti asuinpaikkansa osalta,
olevien veronmaksajien kesken.
                                           50 ARTIKLA
 Mitä II, III ja IV luvussa määrätään, ei saa tulkita siten, että:
-   jäsenvaltioiden kansalaisille tai Venäjän kansalaisille annetaan oikeus saapua Venäjän
       tai yhteisön alueelle tai oleskella siellä missä tahansa ominaisuudessa ja erityisesti
       yhtiön osakkeenomistajana tai osakkaana tai sen johtajana tai työntekijänä taikka
       palvelujen tarjoajana tai vastaanottajana,
 CE/RU/fi 40                                      2P)
 ---pagebreak--- -  Venäjän yhtiöiden tytäryhtiöille tai sivuliikkeille yhteisössä annetaan oikeus työllistää
      tai antaa työllistää Venäjän kansalaisia yhteisön alueella,
-  yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöille tai sivuliikkeille Venäjällä annetaan oikeus työllistää
      tai antaa työllistää jäsenvaltioiden kansalaisia Venäjän alueella,
-  Venäjän yhtiöille tai Venäjän yhtiöiden tytäryhtiöille tai sivuliikkeille yhteisössä
      annetaan oikeus palkata tilapäisin sopimuksin henkilöitä, jotka ovat Venäjän
      kansalaisia, työskentelemään toisen henkilön pelveluksessa ja hänen
      valvonnassaan,
-  yhteisön yhtiöille tai yhteisön yhtiöiden tytäryhtiöille tai sivuliikkeille Venäjällä
      annetaan oikeus palkata tilapäisin sopimuksin jäsenvaltioiden kansalaisia
      työskentelemään toisen henkilön palveluksessa ja hänen valvonnassaan,
edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 32 ja 37 artiklan määräysten soveltamista.
                                          51 ARTIKLA
1 .Osapuolen toiselle osapuolelle sopimuksen nojalla myöntämä kohtelu ei saa kuukautta
ennen GATS:n asiaa koskevien velvoitteiden voimaantulopäivää olevasta päivästä alkaen
GATS:n soveltamisalaan kuuluvien alojen tai toimenpiteiden osalta olla edullisempi kuin
ensiksi mainitun osapuolen GATS:n määräysten mukaisesti myöntämä kohtelu; tämä
koskee kaikkia palvelualoja, alialoja ja tarjoamisen muotoja.
2. Osapuoli, joka on GATS:n mukaan sidottu velvoitteisiin ilmoittaa toiselle tarpeellisista
määräyksistä ja mukautuksista, jotka tästä aiheutuvat tälle sopimukselle, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan määräysten luonnetta tulla sovelletuksi ilman eri
toimenpiteitä.
                                                                                     CE/RU/fi 41
                                                  ^
 ---pagebreak--- 3. Kuukauden kuluessa siitä, kun 2 kohdassa tarkoitetut GATS:n mukaiset velvoitteet
omaksuneen osapuolen toimittama tieto on vastaanotettu, toinen osapuoli voi ilmoittaa
ensinmainitulle, että sen aikomuksena on tehdä tämän osaston mukaisesti mukautuksia
velvoitteisiinsa, ja tehdä kyseiset mukautukset seuraavasti:
-   kun palveluala, aliala tai tarjoamisen muoto ei kuulu sopimuksen soveltamisalaan, tai
       kun sopimuksen soveltamista on rajoitettu tai sitä koskevat 1 kohdan soveltamista
       koskevat vaatimukset, vastaava palveluala, aliala tai tarjoamisen muoto voidaan
       sulkea pois sopimuksen soveltamisalan piiristä samalla tavoin tai sen
       soveltamisalaa rajoittaa tai siihen voidaan kohdistaa samanlaiset tai samankaltaiset
       vaatimukset.
4. Näiden toisen osapuolen toteuttamien mukautusten seurauksena olisi oltava
osapuolten välisten velvoitteiden tasapainon palautuminen.
5. Jos osapuoli katsoo, että 3 kohdan mukaisten mukautusten seurauksena osapuolten
välisten velvoitteiden tasapaino ei ole palautunut, se voi pyytää toista osapuolta
aloittamaan neuvottelut 30 päivän kuluessa tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi toisen
tämän osaston velvoitteiden mukaisen sopivan mukautuksen avulla.
 6. Jos 30 päivän kuluessa neuvottelujen aloittamisesta tyydyttävää ratkaisua ei ole
 saavutettu, 101 artiklan mukaisia menettelyjä voidaan soveltaa kumman tahansa
 osapuolen pyynnöstä.
  CE/RU/fi 42                                    /
 ---pagebreak---                                           V OSASTO
                                   MAKSUT JA PÄÄOMA
                                         52 ARTIKLA
 1. Osapuolet sitoutuvat sallimaan kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa tämän
sopimuksen määräysten mukaisesti suoritettavat yhteisön ja Venäjän asukkaiden väliset
maksut, jotka liittyvät tavaroiden, palvelujen tai henkilöiden liikkuvuuteen.
2. Taataan yhteisön ja Venäjän asukkaiden välinen pääoman vapaa liikkuvuus sellaisten
yhtiöiden suorissa investoinneissa, jotka on perustettu isäntämaan lainsäädännön
mukaisesti, ja investoinneissa, jotka on tehty IV osaston II luvun määräysten mukaisesti,
ja näiden investointien siirto ulkomaille, mukaan lukien maksut, jotka ovat korvausta
toteutetuista toimenpiteistä, kuten pakkolunastuksesta, kansallistamisesta tai
vaikutukseltaan vastaavista toimenpiteistä, sekä niistä saadut tulot.
 3. Mitä 2 kohdassa määrätään ei estä Venäjää soveltamasta rajoituksia Venäjän
 asukkaiden tekemiin ulkomaille suuntautuneisiin suoriin investointeihin. Viiden vuoden
 kuluttua sopimuksen voimaantulosta osapuolet sopivat neuvotteluista näiden rajoituksien
 säilyttämisestä, ottaen huomioon kaikki asiaan liittyvät valuutta-, verotus- ja
 rahoitusnäkökohdat.
 4. Edellä 2 kohdassa tarkoitettuihin pääomanliikkeisiin liittyvät valuuttasiirrot tehdään
 samoilla valuuttakurssiehdoilla kuin juoksevat valuuttatoimet.
                                                                                   CE/RU/fi 43
                                                 (f!L
 ---pagebreak--- 5. Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan viiden vuoden siirtymäkauden päätyttyä
osapuolet eivät ota käyttöön uusia valuuttarajoituksia, jotka koskevat yhteisön ja
Venäjän asukkaiden välisiä pääomanliikkeitä ja niihin liittyviä juoksevia maksuja, eikä
olemassa olevia rajoituksia tiukenneta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6 tai 7 kohdan
määräysten soveltamista. Tämän kohdan ensimmäisessä virkkeessä tarkoitetun              ,
siirtymäkauden aikana käyttöön otetut rajoitukset eivät kuitenkaan vaikuta tämän
artiklan 2, 3, 4 ja 9 kohdan mukaisiin osapuolten oikeuksiin ja velvoitteisiin.
6. Edellä 5 kohdassa tarkoitetun kiellon tultua voimaan yhteisö ja Venäjä voivat, jos
yhteisön ja Venäjän väliset pääomanliikkeet aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavia
vaikeuksia valuuttakurssipolitiikan tai rahapolitiikan toteuttamiselle yhteisössä tai
Venäjällä, toteuttaa suojatoimenpiteitä yhteisön ja Venäjän välisten pääomanliikkeiden
osalta enintään kuuden kuukauden ajan, jos mainitut toimenpiteet ovat ehdottomasti
tarpeen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 ja 2 kohdan määräysten soveltamista.
7. Tämän artiklan määräysten mukaisesti ja kunnes Kansainvälisen valuuttarahaston
(IMF) sopimuksen VIII artiklassa tarkoitettu Venäjän valuutan täydellinen vaihdettavuus
on toteutettu, Venäjä voi poikkeuksellisissa olosuhteissa soveltaa lyhyen ajan ja
keskipitkän ajan luottojen myöntämiseen ja saamiseen liittyviä valuuttarajoituksia, siltä
osin kuin nämä rajoitukset on määrätty sille näitä luottoja myönnettäessä ja sen asema
suhteessa IMF:ään sallii ne.
Venäjä soveltaa näitä rajoituksia ketään syrjimättä. Niitä sovelletaan siten, että ne
haittaavat mahdollisimman vähän tätä sopimusta. Venäjä antaa yhteistyöneuvostolle
viipymättä tiedon näiden toimenpiteiden toteuttamisesta ja niihin liittyvistä muutoksista.
 CE/RU/fi 44                                       ,
 ---pagebreak--- 8. Osapuolet neuvottelevat keskenään helpottaakseen pääomanliikkeitä yhteisön ja
Venäjän välillä tämän sopimuksen tavoitteiden edistämiseksi. Osapuolet pyrkivät
erityisesti lisäämään pääomanliikkeitä, jotka liittyvät portfoliosijoituksiin ja kaupallisiin
luottoihin, sekä pääomanliikkeitä, jotka liittyvät rahoituslainoihin ja luottoihin, jotka
yhteisössä asuvat henkilöt ovat myöntäneet Venäjällä asuville henkilöille.
Yhteistyöneuvosto antaa aiheelliset suositukset viiden vuoden kuluessa sopimuksen
voimaantulosta.
9. Osapuolet myöntävät toisilleen suosituimmuuskohtelun juoksevien maksujen ja
pääomanliikkeiden vapauttamisen ja maksumenetelmien osalta.
                                          VI OSASTO
      KILPAILU, HENKISEN, TEOLLISEN JA KAUPALLISEN OMAISUUDEN SUOJELU,
                           YHTEISTYÖ LAINSÄÄDÄNNÖN ALALLA
                                          53 ARTIKLA
                                             Kilpailu
1. Osapuolet sopivat toimivansa kilpailulainsäädäntöään soveltamalla tai muulla keinoin
yritysten välisten tai valtion väliintulon aiheuttamien kilpailua koskevien rajoitusten, siltä
osin kuin ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Venäjän väliseen kauppaan, lieventämiseksi tai
poistamiseksi.
2. Edellä 1 kohdassa mainittujen tavoitteiden saavuttamiseksi.
2.1.        Osapuolet varmistavat, että niillä on niiden lainkäyttövaltaan kuuluvien
yritysten kilpailun rajoituksia koskeva lainsäädäntö ja että ne panevat sen täytäntöön.
                                                      7                             CE/RU/fi 45
 ---pagebreak--- 2.2.        Osapuolet ovat myöntämättä sellaista valtion tukea, joka suosii tiettyjä
yrityksiä tai muiden tuotteiden kuin raaka-aineiden tuotantoa. Osapuolet ilmoittavat
olevansa valmiita kolmannesta kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen
voimassaolovuodesta alkaen toteuttamaan tiukat järjestelyt, tiettyjen tukien täysi
kieltäminen mukaan lukien, sellaisten tukien osalta, jotka vääristävät tai uhkaavat
vääristää kilpailua siltä osin kuin ne vaikuttavat yhteisön ja Venäjän väliseen kauppaan.
Nämä tukiryhmät ja kuhunkin niistä sovellettavat järjestelyt määritellään yhteisesti
kolmen vuoden kuluessa kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantulosta.
Toisen osapuolen pyynnöstä toisen osapuolen on annettava tietoja sen tukiohjelmista tai
erityisistä valtion tukea koskevista yksittäistapauksista.
2.3.        Viiden vuoden kuluttua kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantulosta
päättyvän siirtymäkauden aikana Venäjä saa toteuttaa toimenpiteitä, jotka ovat
ristiriidassa 2.2. kohdan toisen virkkeen kanssa, edellyttäen, että nämä toimenpiteet
toteutetaan ja niitä sovelletaan liitteessä 9 tarkoitetuissa tilanteissa.
2.4.        Kaupallisluonteisten valtion monopolien osalta osapuolet ilmoittavat olevansa
valmiita kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloa seuraavasta kolmannesta
vuodesta alkaen varmistamaan, että osapuolten kansalaisten ja yritysten välillä ei ole
syrjintää tavaroiden hankintaa tai markkinoille saattamista koskevien ehtojen osalta.
Osapuolet ilmoittavat olevansa valmiita kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen
voimaantuloa seuraavasta kolmannesta vuodesta alkaen varmistamaan valtionyhtiöiden
osalta tai sellaisten yhtiöiden osalta, joille jäsenvaltiot tai Venäjä myöntävät
yksinoikeuksia, että ei määrätä eikä pidetä voimassa sellaista toimenpidettä, joka
vääristää yhteisön ja Venäjän välistä kauppaa siinä määrin, että se on osapuolten etujen
vastaista. Tämä määräys ei estä oikeudellisesti tai tosiasiallisesti tällaisille yrityksille
annettujen erityistehtävien suorittamista.
 CE/RU/fi 46
                                                      Cpr
 ---pagebreak---  2.5.         Edellä 2.2 ja 2.4 kohdassa määrättyä määräaikaa voidaan pidentää osapuolten
 sopimuksella.
3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja kilpailun rajoituksia tai vääristymiä sekä
 kilpailusääntöjen täytäntöönpanoa koskevia neuvotteluja voidaan käydä yhteistyö-
neuvostossa yhteisön tai Venäjän pyynnöstä, jollei tietojen ilmaisemista,
luottamuksellisuutta ja liikesalaisuuksia koskevista laissa säädetyistä rajoituksista muuta
johdu. Neuvottelut voivat myös käsittää 1 ja 2 kohdan tulkintaa koskevia kysymyksiä.
4. Osapuolen, jolla on kokemusta kilpailusääntöjen soveltamisesta, on pyrittävä
antamaan toiselle osapuolelle pyynnöstä ja käytettävissä olevin mahdollisuuksin teknistä
apua kilpailusääntöjen kehittämiseksi ja soveltamiseksi.
5. Mitä edellä määrätään, ei vaikuta osapuolten oikeuksiin toteuttaa aiheellisia
toimenpiteitä, erityisesti 18 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä kaupan vääristymien
korjaamiseksi.
                                           54 ARTIKLA
                      Henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelu
1. Osapuolet vahvistavat tämän artiklan ja liitteen 10 määräysten mukaisesti henkisen,
teollisen ja kaupallisen omaisuuden riittävän ja tehokkaan suojelun varmistamiselle
antamansa merkityksen.
2. Osapuolet vahvistavat seuraavista monenvälisistä sopimuksista johtuville velvoitteille
antamansa merkityksen:
-    teollisoikeuden suojelemisesta tehty Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja, 1967,
        muutettu 1979);
                                                        ,                         CE/RU/fi 47
 ---pagebreak--- -   tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehty Madridin sopimus (Tukholman
       asiakirja 1967, muutettu 1979);
-   Nizzan sopimus tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavaramerkkien
       rekisteröintiä varten (Geneve 1977, muutettu 1979);
-   Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä
       tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980);
-   patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu vuosina 1979 ja 1984);
-   tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehtyyn Madridin sopimukseen
       liittyvä lisäpöytäkirja (Madrid, 1989).
3. Osapuolet tarkastelevat uudelleen säännöllisesti tämän artiklan ja liitteen 10
määräysten soveltamista 90 artiklan määräysten mukaisesti. Jos kaupan edellytyksiin
vaikuttavia ongelmia ilmenee henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden alalla,
voidaan aloittaa kiireelliset neuvottelut jommankumman osapuolen pyynnöstä, molempia
osapuolia tyydyttävän ratkaisun saavuttamiseksi.
                                          55 ARTIKLA
                                 Yhteistyö lainsäädännön alalla
1. Osapuolet tunnustavat, että tärkeä edellytys Venäjän ja yhteisön välisten
taloudellisten yhteyksien vahvistamiselle on lainsäädännön lähentäminen. Venäjä pyrkii
varmistamaan, että sen lainsäädäntö saatetaan asteittain yhteisön lainsäädännön
mukaiseksi.
 CE/RU/fi 48
                                                      ^
 ---pagebreak--- 2. Lainsäädäntöjen lähentäminen kattaa erityisesti seuraavat alueet: yhtiölainsäädäntö,
pankkilainsäädäntö, yritysten kirjanpito ja verotus, työntekijöiden suojelu työpaikoilla,
rahoituspalvelut, kilpailusäännöt, julkiset hankinnat, ihmisten, eläinten ja kasvien
terveyden ja elämän suojelu, ympäristö, kuluttajansuojelu, välillinen verotus,
tullilainsäädäntö, tekniset määräykset ja standardit, ydinvoima-alan lainsäädäntö,
liikenne.
                                          VII OSASTO
                                YHTEISTYÖ TALOUDEN ALALLA
                                          56 ARTIKLA
1. Yhteisö ja Venäjä edistävät laaja-alaista taloudellista yhteistyötä myötävaikuttaakseen
kummankin talouksien laajentumiseen, kestävän kansainvälisen taloudellisen ympäristön
luomiseen ja Venäjän ja Euroopan valtioiden laajempien yhteistyöalojen väliseen
integraatioon. Tämä yhteistyö lujittaa nykyisiä taloussuhteita molempien osapuolten
etujen mukaisesti.
2. Tähän osastoon liittyvät menettelyt ja muut toimenpiteet suunnitellaan siten, että
niillä edistetään taloudellista ja yhteiskunnallista uudistumista ja talousjärjestelmän
rakennemuutosta Venäjällä, ja ne noudattavat kestävän ja sopusointuisen
yhteiskunnallisen kehityksen periaatetta; niihin sisältyvät täysimääräisesti myös
ympäristönäkökohdat.
3. Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat alat:
-    kummankin osapuolen teollisuus- ja kuljetusalojen kehittäminen;
-    uusien hankintalähteiden ja uusien markkinoiden kartoittaminen;
 -   teknologisen ja tieteellisen kehityksen edistäminen;
                                                      i s »                        CE/RU/fi 49
 ---pagebreak--- -   vakaan yhteiskuntakehityksen ja inhimillisten voimavarojen kehityksen edistäminen
       sekä paikallisen työllisyyskehityksen edistäminen;
-   alueellisen yhteistyön edistäminen yhtenäisen ja kestävän kehityksen
       aikaansaamiseksi.
4. Osapuolet pitävät niiden välisen kumppanuus- ja yhteistyösuhteen perustamisen
ohella tärkeänä pitää yllä ja kehittää yhteistyötä muiden Euroopan valtioiden kanssa ja
muiden entisen Neuvostoliiton maiden kanssa alueen yhtenäiseksi kehittämiseksi ja
pyrkivät parhaansa mukaan edistämään tätä kehitystä.
5. Yhteisö voi, siinä määrin kuin mahdollista, tukea tämän sopimuksen mukaista
taloudellista yhteistyötä ja muita yhteistyön muotoja entisen Neuvostoliiton maille
myönnettävää teknistä apua koskevien neuvoston asetusten mukaisesti, ottaen
huomioon osapuolten sopimat tärkeysjärjestykset. Apua voidaan antaa myös muiden
vastaavien käytettävissä olevien yhteisön välineiden avulla.
Erityistä huomiota kiinnitetään toimenpiteisiin, joilla voidaan edistää yhteistyötä entisen
Neuvostoliiton maiden kanssa.
6. Tämän osaston määräykset eivät koske osapuolten kilpailusääntöjen ja tämän
sopimuksen erityisten yrityksiin sovellettavien kilpailua koskevien määräysten
soveltamista.
 CE/RU/fi 50
                                                      {&
 ---pagebreak---                                           57 ARTIKLA
                                  Yhteistyö teollisuuden alalla
1. Yhteistyön tarkoituksena on edistää erityisesti:
-  molempien osapuolten taloudellisten toimijoiden välisten liikeyhteyksien kehittämistä,
       pienet ja keskisuuret yritykset mukaan lukien;
-  liikkeenjohdon parantamista yritystasolla;
-  taloudellisen rakenneuudistuksen osana tapahtuvaa yksityistämiskehitystä, ja
       yksityisen sektorin vahvistamista;
-  julkisen ja yksityisen sektorin pyrkimyksiä teollisuuden uudelleenjärjestämiseksi ja
       uudenaikaistamiseksi markkinatalouteen johtavan siirtymäkauden aikana sellaisin
       edellytyksin, jotka takaavat ympäristönsuojelun ja kestävän kehityksen;
-  sotateollisuuden muuntamista;
-  aiheellisten markkinaperusteisten kaupan sääntöjen ja käytäntöjen kehittämistä sekä
       taitotiedon siirtämistä.
2. Teollisuuden alan yhteistyöaloitteissa olisi otettava huomioon yhteisön ja Venäjän
määrittelemät tärkeysjärjestykset. Aloitteissa olisi pyrittävä erityisesti yritystoiminnalle
soveltuvien puitteiden aikaansaamiseen parantamalla liikkeenjohtoa koskevaa taitotietoa
ja edistämällä markkinoiden ja yritysten edellytysten avoimuutta.
                                                      ^                             CE/RU/fi 51
 ---pagebreak---                                           58 ARTIKLA
                           Investointien edistäminen ja turvaaminen
 1. Ottaen huomioon yhteisön ja jäsenvaltioiden toimivallan, yhteistyön tavoitteena on
luoda suotuisat olosuhteet kotimaisille ja ulkomaisille yksityisille investoinneille,
erityisesti investointien turvaamista koskevien parempien edellytysten, pääomien siirron
ja investointimahdollisuuksiin liittyvien tietojen vaihdon avulla.
2. Yhteistyöllä pyritään erityisesti:
-   tekemään tarvittaessa jäsenvaltioiden ja Venäjän välisiä investointien edistämistä ja
       turvaamista koskevia sopimuksia,
-   tekemään tarvittaessa jäsenvaltioiden ja Venäjän välisiä kaksinkertaisen verotuksen
       välttämistä koskevia sopimuksia,
-   vaihtamaan investointimahdollisuuksia koskevia tietoja, muun muassa kaupallisten
       messujen, näyttelyiden, myyntiviikkojen ja muiden tapahtumien yhteydessä.
-   vaihtamaan tietoja investointialan laeista, asetuksista ja hallinnollisista käytännöistä.
                                          59 ARTIKLA
                                       Julkiset hankinnat
Osapuolet toimivat yhteistyössä kehittääkseen tavaroita ja palveluja koskevien julkisten
hankintojen edellytysten avoimuutta ja kilpailullisuutta etenkin tarjouspyyntömenettelyjen
avulla.
CE/RU/fi 52
                                                 •T,
 ---pagebreak---                                          60 ARTIKLA
                    Standardit ja vaatimustenmukaisuus; kuluttajansuojelu
 1. Toimivaltansa rajoissa ja lainsäädäntönsä mukaisesti toimien osapuolet toteuttavat
toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on vähentää osapuolten mittajärjestelmissä,
standardisoinnissa ja varmentamisessa ilmeneviä eroja edistämällä näiden alojen
kansainvälisesti hyväksyttyjen välineiden käyttöä.
Osapuolet työskentelevät tiiviissä yhteistyössä eurooppalaisten ja kansainvälisten
järjestöjen kanssa edellä mainituilla aloilla.
Osapuolet edistävät erityisesti käytännöllistä vuorovaikutusta kummankin osapuolen
järjestöjen kesken tavoitteenaan aloittaa vastavuoroista tunnustamista koskevat
neuvottelut vaatimustenmukaisuuden arviointitoiminnan alalla.
2. Osapuolet työskentelevät tiiviisti yhdessä kuluttajansuojelua koskevien järjestelmien
yhteensovittamiseksi.
Yhteistyön tavoitteena on erityisesti aikaansaada pysyvät järjestelmät keskinäisen
vaarallisia aineita koskevan tietojenvaihtojärjestelmän aikaansaamiseksi, erityisesti
tarjottujen tuotteiden ja palvelujen hintoja ja laatua koskevan kuluttajavalistuksen
 parantamiseksi, kuluttajien etua edustavien henkilöiden vaihdon kehittämiseksi, ja
kuluttajansuojelupolitiikan yhdenmukaisuuden edistämiseksi.
                                                   ^                             CE/RU/fi 53
 ---pagebreak---                                           61 ARTIKLA
                                 Kaivostoiminta ja raaka-aineet
 1. Osapuolet työskentelevät yhdessä kaivostoiminta-alan ja raaka-ainealan
kehittämiseksi. Erityistä huomiota kiinnitetään rautaa sisältämättömiin metalleihin.
2. Yhteistyö keskittyy erityisesti seuraaviin aloihin:
-   kaikkien osapuolia kiinnostavien tietojen vaihto kaivostoiminnan ja raaka-aineiden
       alalla, kauppaan liittyvät asiat mukaan lukien;
-   ympäristölainsäädännön antaminen ja soveltaminen;
-   koulutus.
3. Osapuolet tarkastelevat uudelleen säännöllisesti kyseistä yhteistyötä 93 artiklan
määräysten mukaisesti perustetussa erityiskomiteassa tai -elimessä.
4. Tämän artiklan määräyksillä ei rajoiteta raaka-aineita erityisesti koskevien artiklojen
määräyksiä, erityisesti 2 1 , 65 ja 66 artiklan määräyksiä.
                                          62 ARTIKLA
                                       Tiede ja teknologia
 1. Osapuolet edistävät kahdenvälistä yhteistyötä siviilitarkoituksiin tehtävän tutkimuksen
ja teknologisen kehittämisen (TTK) alalla molempien etujen mukaisesti sekä, ottaen
huomioon varojen saatavuuden, riittävää pääsyä osapuolten vastaaviin ohjelmiin, jollei
henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien riittävän
tehokkaasta suojelusta muuta johdu.
 CE/RU/fi 54                                         ^_
                                                     £3
 ---pagebreak--- 2. Tieteen ja teknologian alan yhteistyöhön sisältyy:
-   tieteellisten ja teknisten tietojen vaihto,
-   yhteinen TTK-toiminta,
-   koulutustoiminta ja ohjelmat molempien osapuolten TTK-toiminnoissa mukana olevien
       tiedemiesten, tutkijoiden ja teknikoiden liikkuvuuden edistämiseksi.
Jos tämä yhteistyö tapahtuu koulutusta ja/tai harjoittelua sisältävässä muodossa, se
toteutetaan 63 artiklan määräysten mukaisesti.
Tällaisia yhteistyötoimia toteutettaessa kiinnitetään erityistä huomiota sellaisten
tiedemiesten, insinöörien, tutkijoiden ja teknikoiden uudelleenkoulutukseen, jotka ovat tai
jotka ovat olleet mukana joukkotuhoaseiden tuotannossa ja/tai niihin liittyvässä
tutkimuksessa.
3. Kyseinen yhteistyö toteutetaan sellaisten erityisten järjestelyjen mukaisesti, joista
neuvotellaan ja jotka tehdään kummankin osapuolen hyväksymien menettelyjen
mukaisesti; näillä järjestelyillä vahvistetaan muun muassa asianmukaiset henkiseen,
teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen liittyvät oikeudet.
                                           63 ARTIKLA
                                             Koulutus
 1. Osapuolet toimivat yhteistyössä tavoitteenaan yleisen koulutustason ja ammatillisen
 pätevyyden parantaminen julkisella ja yksityisellä sektorilla.
 2. Yhteistyössä keskitytään erityisesti seuraaviin alueisiin:
 -   Venäjän korkeamman koulutuksen järjestelmien nykyaikaistaminen;
                                                                                 CE/RU/fi 55
                                                   Sip
 ---pagebreak--- -  julkisen ja yksityisen sektorin johtajien ja valtion virkamiesten koulutus erikseen
       ensisijaisiksi määriteltävillä alueilla;
-  yliopistojen välinen yhteistyö sekä yliopistojen ja yritysten välinen yhteistyö;
-  opettajien, tutkinnon suorittaneiden, hallintohenkilöstön, nuorten tutkijoiden ja
      tiedemiesten sekä nuorison liikkuvuus;
-  Eurooppa-opintojen alaan kuuluvan opetuksen edistäminen siihen soveltuvissa
      oppilaitoksissa;
-  yhteisön kielten ja venäjän kielen opetus;
-  konferenssitulkkien jatkokoulutus;
-  toimittajien koulutus;
-  koulutusmenetelmien vaihto ja nykyaikaisten koulutusohjelmien ja teknisten
      apuneuvojen käytön edistäminen;
-  etäopetuksen kehittäminen ja uudet koulutusteknologiat;
-  kouluttajien koulutus.
3. Osapuolen osallistumista toisen osapuolen vastaaviin koulutusohjelmiin voidaan tutkia
osapuolten menettelyjen mukaisesti, ja tarvittaessa luodaan institutionaaliset kehykset ja
laaditaan yhteistyösuunnitelmat Venäjän osallistumisen pohjalta yhteisön TEMPUS-
ohjelmaan.
 CE/RU/fi 56                                         ^  c
 ---pagebreak---                                          64 ARTIKLA
                         Maatalous ja maatalouteen liittyvä teollisuus
Yhteistyön tarkoituksena tällä alalla on maatalouden ja maatalousteollisuuden
nykyaikaistaminen, rakennemuutos ja yksityistäminen Venäjällä, edellytyksien, joilla
varmistetaan ympäristönsuojelu. Yhteistyötä harjoitetaan muun muassa yksityisten
maatilojen kehittämisen ja jakelukanavien, varastointimenetelmien, markkinoinnin ja
tilanhoidon, maaseudun infrastruktuurin nykyaikaistamisen ja maatalouden maankäytön
suunnittelun parantamisen, tuottavuuden, laadun ja tehokkuuden lisäämisen aloilla, sekä
teknologian ja taitotiedon siirtämisessä. Osapuolten tavoitteena on myös terveyttä ja
kasvien terveyttä koskevien sääntöjen yhteensovittaminen.
                                         65 ARTIKLA
                                           Energia
1. Osapuolet toimivat yhteistyössä markkinatalouden ja Euroopan energiaperuskirjan
periaatteita noudattaen Euroopan energiamarkkinoiden yhdentyessä asteittain.
2. Yhteistyöhön sisältyy muun muassa seuraavat alueet:
-   energiahuollon laadun ja turvallisuuden parantaminen taloudellisella ja
      ympäristöystävällisellä tavalla;
-   energiapolitiikan muotoileminen;
-   energia-alan hallinnon ja sääntelyn parantaminen markkinatalouteen sopivaksi;
                                                                              CE/RU/fi 57
 ---pagebreak---    institutionaalisten, oikeudellisten, verotukseen liittyvien ja muiden sellaisten
       edellytysten käyttöönotto, jotka ovat tarpeen lisääntyneen energia-alan kaupan ja
       investointien edistämiseksi;
   energiansäästön ja energiatehokkuuden edistäminen;
   energiainfrastruktuurin nykyaikaistaminen, mukaan lukien maakaasun jakelun ja
       sähköverkkojen yhdistäminen;
   energiantuotannon, energiahuollon ja -kulutuksen ympänstövaikutus, näistä toimista
       aiheutuvien ympäristöhaittojen ehkäisemiseksi tai vähentämiseksi;
   energiahuoltoa ja loppukäyttöä koskevan energiateknologian parantaminen eri
       energiamuotojen osalta;
   energia-alan liikkeenjohdollinen ja tekninen koulutus.
                                          66 ARTIKLA
                                          Ydinaineala
Ottaen huomioon yhteisön ja vastaavasti sen jäsenvaltioiden toimivalta, ydinainealan
siviiliyhteistyö tapahtuu muun muassa soveltamalla kahta lämpöydinfuusiota ja
ydinaineiden turvallisuutta koskevaa osapuolten välillä tehtävää sopimusta.
 CE/RU/fi 58                                          ^>^
 ---pagebreak---                                          67 ARTIKLA
                                           Avaruus
Osapuolet edistävät tarvittaessa pitkän aikavälin yhteistyötä siviilitarkoituksiin suunnatun
avaruustutkimuksen kehittämisen ja kaupallisen soveltamisen alalla, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta 41 artiklan määräysten soveltamista. Osapuolet kiinnittävät erityistä
huomiota aloitteisiin, joissa niiden avaruusalan toiminnan keskinäistä täydentävyyttä
hyödynnetään täysimääräisesti molemminpuoliseksi eduksi.
                                         68 ARTIKLA
                                         Rakennusala
Osapuolet työskentelevät yhdessä rakennusteollisuuden alalla, erityisesti tämän
sopimuksen 55, 57, 60, 62, 63 ja 77 artiklassa tarkoitetuilla aloilla.
Tämän yhteistyön tarkoituksena on muun muassa Venäjän rakennusalan
uudenaikaistaminen ja rakennemuutos markkinatalouden periaatteiden mukaisesti, ottaen
huomioon terveyteen, turvallisuuteen ja ympäristöön liittyvät näkökohdat.
                                         69 ARTIKLA
                                          Ympäristö
1. Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään ympäristön ja ihmisten terveyden
suojelussa ottaen huomioon Euroopan energiaperuskirjan ja vuoden 1993 Luzernin
konferenssin julistuksen.
                                                                                  CE/RU/fi 59
 ---pagebreak---  2. Yhteistyön tavoitteena on ympäristön tuhoutumisen torjunta, ja erityisesti:
 -   pilaantumisen tehokas valvonta ja ympäristön arviointi; ympäristön tilaa koskeva
        tietojärjestelmä;
-    paikallisen, alueellisen ja valtioiden rajat ylittävän ilman ja veden pilaantumisen
        torjunta;
-    luonnontilan palauttaminen;
-    kestävä, tehokas ja ympäristöä säästävä energian tuotanto ja käyttö;
        teollisuuslaitosten turvallisuus;
-    kemiallisten aineiden luokitus ja turvallinen käsittely;
-   veden laatu;
-   jätteiden vähentäminen, kierrätys ja turvallinen jätteistä huolehtiminen, Baselin
        yleissopimuksen täytäntöönpano;
-   maatalouden ympäristövaikutukset, maaperän eroosio ja kemiallinen saastuminen;
-   metsien suojelu;
-   biologisen monimuotoisuuden säilyttäminen, suojelualueet ja luonnonvarojen kestävä
        käyttö ja hoito;
-   maankäytön suunnittelu, mukaan lukien rakentamis- ja kaupunkisuunnittelu;
-   taloudellisten ja verotuksellisten keinojen käyttäminen;
CE/RU/fi 60                                             / _
 ---pagebreak--- -  maailmanlaajuiset ilmastonmuutokset;
-  ympäristökasvatus ja ympäristötietoisuus;
-  rajat ylittävien ympäristövaikutusten arviointia koskevan Espoon yleissopimuksen
      täytäntöönpano useissa eri valtioissa.
3. Yhteistyö toteutetaan erityisesti seuraavilla tavoilla:
-  suunnitelmien kehittäminen katastrofien ja muiden hätätilanteiden varalle;
-  tietojen ja asiantuntijoiden vaihto, mukaan lukien puhtaan teknologian siirtoon liittyvät
      tiedot ja näitä asioita käsittelevät asiantuntijat sekä bioteknologian turvallinen ja
       ympäristöystävällinen käyttö;
-  yhteinen tutkimustoiminta;
-  lainsäädännön yhdenmukaistaminen yhteisön sääntöjen suhteen;
-  yhteistyö alueellisella tasolla, mukaan lukien yhteistyö yhteisön perustamassa
       Euroopan ympäristökeskuksessa, sekä kansainvälisellä tasolla;
-  toimintaperiaatteiden kehittäminen, erityisesti maailmanlaajuisten ja
       ilmastonmuutoksiin liittyvien kysymysten osalta sekä kestävän kehityksen
       saavuttamiseksi;
-  ympäristövaikutuksia koskevat tutkimukset.
                                                                                  CE/RU/fi 61
 ---pagebreak---                                          70 ARTIKLA
                                            Liikenne
Osapuolet kehittävät ja vahvistavat yhteistyötään liikenteen alalla.
Tämän yhteistyön tavoitteena on muun muassa nykyaikaistaa ja muuttaa rakenteellisesti
Venäjän liikennejärjestelmiä ja -verkostoja sekä varmistaa tarvittaessa, että
kuljetusjärjestelmiä kehitetään kokonaisvaltaisemman liikennejärjestelmän
saavuttamiseksi.
Yhteistyöhön sisältyy muun muassa:
-  maantiekuljetusten, rautateiden, satamien ja lentokenttien hallinnon ja toiminnan
      nykyaikaistaminen;
-  rautateiden, sisävesiväylien, maanteiden, satamien, lentokenttien ja ilmaliikenteen
      infrastruktuureiden nykyaikaistaminen ja kehittäminen, mukaan lukien kaikkia
      osapuolia hyödyntävien pääteiden ja Euroopan laajuisten reittien nykyaikaistaminen
      edellä mainittujen liikennemuotojen osalta;
-  yhdistettyjen kuljetusten edistäminen ja kehittäminen;
-  yhteisen tutkimuksen ja yhteisten kehittämisohjelmien edistäminen;
-  lainsäädännöllisten ja institutionaalisten puitteiden valmistelu politiikkojen kehittämistä
      ja täytäntöönpanoa varten, mukaan lukien liikennealan yksityistäminen.
 CE/RU/fi 62
 ---pagebreak---                                          71 ARTIKLA
                                Postipalvelut ja televiestintä
1. Osapuolet laajentavat ja vahvistavat toimivaltansa rajoissa yhteistyötään tällä alalla
tarkoituksenaan niiden vastaavien televiestintä- ja postiverkkojen teknisen tason
asteittainen yhdentäminen. Tämän saavuttamiseksi ne toteuttavat erityisesti seuraavia
toimia:
-  televiestinnän ja postipalvelujen sekä tv- ja radiolähetystä koskevan politiikan tiedon
      vaihto;
-  teknisten ja muiden tietojen vaihto, johtamiskoulutus ja opetustoimenpiteet;
-  teknologian ja taitotiedon siirtojen toteuttaminen;
-  molempien osapuolten asianomaisten elinten yhteistyö ja yhteisten hankkeiden
      toteuttaminen;
-  uusien viestintävälineiden edistäminen ensin kaupallisten ja julkisten laitosten
      tarpeisiin;
-  eurooppalaisten teknisten standardien, varmentamisjärjestelmien ja sääntely-
       lähestymistapojen edistäminen;
-  yhteistyö viestinnän varmistamiseksi kriittisissä olosuhteissa, katastrofitilanteissa
       tapahtuvan toimijoiden yhteistyön suuntaviivojen laatimisesta neuvotteleminen,
      jne.
2. Nämä toimet keskittyvät muun muassa seuraaville painopistealueille:
 -  Venäjän yhtenäistetyn televiestintäalan kehittäminen ja nykyaikaistaminen
        markkinauudistusten ja asianmukaisten säädöspuitteiden avulla;
                                                                                 CE/RU/fi 63
                                                    Ci
 ---pagebreak---    Venäjän televiestintäverkon nykyaikaistaminen ja sen yhdentyminen Euroopan
      tekniseen tasoon ja maailmanlaajuisiin verkkoihin; .
   yhteistyö yhteisön ja Venäjän järjestöjen välisten tietojen vaihtojärjestelmien ja
      tiedonsiirron järjestelmien kehittämiseksi;
    teknisen tason yhdentyminen Euroopan laajuiseen televiestintäverkkoon;
   Venäjän posti- ja radiolähetyspalveluiden nykyaikaistaminen, lainsäädäntöön liittyvät
      seikat mukaan lukien;
   televiestinnän, posti-, tv- ja radiolähetyspalveluiden hallinto molempien osapuolten
      muuttuvassa taloudellisessa ympäristössä, mukaan lukien muun muassa
      organisaatiorakenteet, strategia ja suunnittelu, tariffipolitiikka, hankintaperiaatteet.
                                          72 ARTIKLA
                                        Rahoituspalvelut
Osapuolet toimivat yhteistyössä tarkoituksenaan saada aikaan ja kehittää Venäjällä
markkinatalouden tarpeisiin mukautettujen sopivien pankkialaa, vakuutusalaa ja muita
rahoituspalvelulta koskevat puitteet.
Yhteistyö kohdistuu:
-  sellaisten laskentastandardien kehittämiseen, jotka soveltuvat vapaaseen
      markkinatalouteen ja jotka ovat yhteensopivia jäsenvaltioissa hyväksyttyjen
      standardien kanssa;
-  pankki-, vakuutus- ja rahoitusjärjestelmän rakenteen muuttamiseen;
 CE/RU/fi 64
 ---pagebreak--- -  pankki-, vakuutus- ja rahoituspalveluiden alan valvonnan ja sääntelyn parantamiseen;
-  yhteensopivien tilintarkastusjärjestelmien kehittämiseen;
-  toistensa voimassaoleviin tai valmisteltaviin lakeihin liittyvään tietojen vaihtoon;
-  liikepankkien ja yksityisten pankkien infrastruktuurin nykyaikaistamiseen.
                                         73 ARTIKLA
                                   Alueiden kehittäminen
Osapuolet vahvistavat yhteistyötään alueiden kehittämisessä ja maankäytön
suunnittelussa.
Ne edistävät kansallisten, alueellisten ja paikallisten viranomaisten välistä aluepolitiikkaa
ja maankäytön suunnittelun politiikkaa sekä aluepolitiikkojen suunnittelumenetelmiä
koskevien tietojen vaihtoa kiinnittäen erityistä huomiota heikommin kehittyneiden
alueiden kehittämiseen.
 Ne edistävät myös suoria yhteyksiä sellaisten alueiden ja julkisten tahojen välillä, jotka
vastaavat alueiden kehittämissuunnittelusta, tavoitteenaan muun muassa alueiden
 kehittämisen edistämiskeinoja ja -menetelmiä koskevien tietojen vaihto.
                                                                                  CE/RU/fi 65
 ---pagebreak---                                           74 ARTIKLA
                                     Sosiaalialan yhteistyö
 1. Osapuolet kehittävät terveyden ja turvallisuuden osalta keskinäistä yhteistyötään
tavoitteenaan työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelun tason nostaminen.
Yhteistyö käsittää erityisesti:
-   terveyteen ja turvallisuuteen liittyvän koulutuksen, kiinnittämällä erityisesti huomiota
       vaarallisiin toimialoihin;
-   ammattitauteja ja muita työperäisiä sairauksia ehkäisevien toimenpiteiden
       kehittämisen ja edistämisen;
-   suurimpien onnettomuusvaarojen ehkäisemisen ja myrkyllisistä kemikaaleista
       huolehtimisen;
-   työympäristöön liittyvän tietopohjan kehittämistä koskevan tutkimuksen ja
       työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden.
2. Työllisyyden osalta yhteistyöhön kuuluu erityisesti tekninen apu:
-   työmarkkinoiden mahdollisimman tehokkaaksi käyttämiseksi;
-   työnhaku- ja neuvontapalvelujen nykyaikaistamiseksi;
-   rakenneuudistusohjelmien suunnittelemiseksi ja hallitsemiseksi;
-   paikallisen työllisyyskehityksen edistämiseksi;
 CE/RU/fi 66
 ---pagebreak--- -  tietojen vaihtamiseksi työllisyyden joustoa koskevista ohjelmista, mukaan lukien oma-
       aloitteista työllistämistä ja yrittäjyyttä edistävät ohjelmat.
3. Osapuolet kiinnittävät erityisesti huomiota sosiaaliturva-alaan, mikä sisältää muun
muassa yhteistyön Venäjän sosiaaliturvan suunnittelussa ja toteuttamisessa.
Näillä uudistuksilla on tarkoitus kehittää Venäjällä sellaisia turvamenetelmiä, jotka ovat
luontevia markkinataloudelle, ja jotka sisältävät kaikki sosiaaliturvan alat.
Yhteistyö käsittää myös teknisen avun sosiaaliturvajärjestelmien kehittämiseksi
pyrkimyksenä edistää asteittaista siirtymistä maksuihin perustuvan ja sosiaalitukiturvan
muotojen yhdistelmästä muodostuvaan järjestelmään, sekä sosiaalipalveluja-tarjoavien
vastaavien valtioista riippumattomien järjestöjen kehittämistä.
                                            75 ARTIKLA
                                              Matkailu
Osapuolet lisäävät ja kehittävät yhteistyötään, johon sisältyy:
   matkailuelinkeinon helpottaminen;
   virallisten matkailuelinten välinen yhteistyö;
   tiedonkulun lisääminen;
   taitotiedon siirto;
   yhteisten toimien mahdollisuuksien tutkiminen.
                                                       a                          CE/RU/fi 67
 ---pagebreak---                                             76 ARTIKLA
                                  Pienet ja keskisuuret yritykset
1. Osapuolten tavoitteena on kehittää ja vahvistaa pieniä ja keskisuuria yrityksiä (PK-
yritykset) ja edistää yhteisön ja Venäjän PK-yritysten yhteistyötä.
2. Osapuolet edistävät tiedon ja taitotiedon levittämistä, muun muassa seuraavilla aloilla:
-   oikeudelliset, hallinnolliset, tekniset, verotukselliset, rahoitukselliset ja muut PK-
       yritysten perustamiselle ja laajentumiselle sekä valtion rajat ylittävälle yhteistyölle
       tarpeelliset edellytykset;
-   PK-yritysten erityispalveluiden tarjoaminen, joita ovat liikkeenjohto- ja
       markkinointikoulutus, kirjanpito, laaduntarkkailu ja näitä palveluja tarjoavien
       yritysten perustaminen ja vahvistaminen;
-   jatkuvien ja pysyvien suhteiden luominen yhteisön ja Venäjän toimijoiden välille PK-
       yrityksille suunnatun tiedonkulun lisäämiseksi ja rajat ylittävän yhteistyön
       edistämiseksi, muun muassa yritysten yhteistyöverkostoihin (Business Cooperation
       Network) ja Eurooppa-tiedotuskeskuksiin (Euro-Info-Correspondence Centres)
       pääsyn ja niiden toiminnan avulla, edellyttäen, että näiden verkostojen edellytykset
       on täytetty.
    Osapuolet työskentelevät tiiviisti yhteistyössä tarkoituksenaan varmistaa, että
       tarpeelliset edellytykset verkostoihin pääsemiseksi täytetään.
 CE/RU/fi 68
 ---pagebreak---                                             77 ARTIKLA
                          Viestintä, tietotekniikka ja tietoinfrastruktuuri
1. Osapuolet tukevat tietojenkäsittelyn nykyaikaisten menetelmien kehittämistä, mukaan
lukien tiedotusvälineet. Ne toteuttavat aiheelliset toimenpiteet kannustaakseen tehokasta
tietojen vastavuoroista vaihtoa. Etusijalle asetetaan ohjelmat, joiden tavoitteena on
välittää suurelle yleisölle perustietoa ja ammattilaisille, muun muassa liike-elämän
piireille, erityistietoa yhteisöstä.
2. Osapuolet toteuttavat tarpeelliset toimenpiteet laajentaakseen ja vahvistaakseen
yhteistyötä asianmukaisen tietoinfrastruktuurin aikaansaamiseksi. Tätä varten ne
panevat alulle erityisesti seuraavaa toimintaa:
-   tietojen vaihto tietoinfrastruktuurin aikaansaamista koskevasta politiikasta, mukaan
        lukien sääntelypolitiikka;
-   tieto- ja viestintäteknologioiden tutkimusta ja kehittämistä ja markkinatalouden
        tarpeisiin mukautetun tietoinfrastruktuurin perustamista koskevien yhteisten
        hankkeiden mahdollisuuden tutkiminen, ottaen huomioon Venäjän yritysten
        muutosmahdollisuudet ja tietotekniikan yleistymiseen liittyvät Venäjän edut sekä
        sallimalla yhteisön tietoinfrastruktuurien kanssa tapahtuva yhteistoimivuus;
-   tietoteknologioiden ja tietopalveluiden asiantuntijakoulutusta koskevien yhteisten
        hankkeiden kehittäminen;
-   eurooppalaisten teknisten standardien edistäminen, varmentamisjärjestelmät ja
        sääntelylähestymistavat.
                                                                                  CE/RU/fi 69
                                                       6<r
 ---pagebreak---                                            78 ARTIKLA
                                               Tulli
 1. Yhteistyön tarkoituksena on saattaa päätökseen osapuolten tullijärjestelmien
lähentäminen.
2. Yhteistyö käsittää erityisesti seuraavat alueet:
-   tietojen vaihto;
-   toimintamenetelmien parantaminen;
- / osapuolten väliseen tavaraliikenteeseen liittyvien tullimenettelyjen
       yhdenmukaistaminen ja yksinkertaistaminen;
-   yhteyden luominen yhteisön ja Venäjän passitusjärjestelmien välille;
-   nykyaikaisten tullitietojärjestelmien käyttöönoton ja hallinnon tukeminen, mukaan
       lukien tullitoimipaikkojen tietokoneisiin perustuvat järjestelmät;
-   molemminpuolinen avunanto ja yhteiset toimet "kaksikäyttötuotteiden" ja muiden
       tullirajoitusten alaisten tavaroiden osalta;
-   seminaarien ja koulutusjaksojen järjestäminen.
Teknistä apua annetaan tarvittaessa.
3. Hallintoviranomaisten välisen tulliasioita koskevan keskinäisen avun antamisessa
noudatetaan tämän sopimuksen liitteenä olevan pöytäkirjan 2 määräyksiä, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta tässä sopimuksessa ja erityisesti sen 82 ja 84 artiklassa
tarkoitetun laajemman yhteistyön toteuttamista.
CE/RU/fi 70
 ---pagebreak---                                               79 ARTIKLA
                                        Tilastoalan yhteistyö
1. Yhteistyön tarkoituksena on sellaisen tehokkaan tilastojärjestelmän sekä
tilastotietojen informaatio- ja ohjelmatekniikkojen yhteensopivuuden kehittäminen
edelleen, jonka avulla saadaan riittävän nopeasti osapuolten välisen taloudellisen
yhteistyön ja Venäjän talousuudistuksen tukemisessa ja seurannassa tarvittavia
luotettavia tilastoja sekä osaltaan avustaa yksityisen yritystoiminnan kehittämisessä
Venäjällä.
2. Osapuolet toimivat yhteistyössä erityisesti seuraavilla alueilla:
-   tehokkaan tilastojärjestelmän kehittämisen edistäminen Venäjällä, erityisesti luomalla
        tarpeelliset institutionaaliset puitteet;
-   tilastoalan henkilöstön koulutustason ja ammattitaidon parantaminen;
-   tilastojärjestelmän mukauttaminen kansainvälisiin menetelmiin, ja erityisesti yhteisön
        sääntöihin ja luokituksiin;
-   tarpeellisten makro- ja mikrotaloudellisten tietojen tarjoaminen yksityisen ja julkisen
        sektorin taloudellisille toimijoille;
-   tietojen luottamuksellisuuden takaaminen;
-   tilastotietojen vaihto ja tietokantojen luominen ja/tai asianmukainen hyödyntäminen
        tätä varten.
                                                                                  CE/RU/fi.71
 ---pagebreak---                                         80 ARTIKLA
                                        Taloustieteet
Osapuolet edistävät talousuudistusta ja talouspolitiikkojen yhteensovittamista
yhteistyöllä, jonka tarkoituksena on parantaa niiden talouden perusperiaatteiden
ymmärtämistä sekä talouspolitiikan suunnittelua ja toteuttamista markkinataloudessa.
Osapuolet:
-  vaihtavat tietoja makrotalouden suorituskyvystä ja kehitysnäkymistä sekä
      kehittämissuunnitelmista;
-  analysoivat yhteisesti kiinnostavia talouskysymyksiä, mukaan lukien talouspolitiikan ja
      toteuttamisvälineiden rakentaminen;
-  edistävät laajaa yhteistyötä taloustieteilijöiden ja johtavien virkamiesten välillä
      talouspolitiikan muotoilussa tarvittavan tiedon ja taitotiedon siirron
      nopeuttamiseksi, sekä varmistavat tämän politiikan kannalta keskeisen
      tutkimuksen tulosten laajaa levittämistä.
                                        81 ARTIKLA
                                         Rahanpesu
1. Osapuolet ovat yhtä mieltä tarpeesta pyrkiä yhteistyössä estämään niiden
rahoitusjärjestelmien käyttö rikosten avulla yleensä ja erityisesti huumausainerikosten
avulla saatujen varojen rikollisen alkuperän häivyttämiseen.
 CE/RU/fi 72
 ---pagebreak--- 2. Tämän alan yhteistyöhön sisältyy erityisesti hallinnollinen ja tekninen apu sellaisten
sopivien sääntöjen laatimiseksi rahanpesun estämiseksi, jotka vastaavat yhteisössä ja
kyseisen alan kansainvälisissä toimielimissä, mukaan lukien rahoitusalan
rahanpesutyöryhmä (FATF), vahvistettuja sääntöjä.
                                         82 ARTIKLA
                                       Huumausaineet
Osapuolet toimivat yhteistyössä toimivaltansa rajoissa tehostaakseen menettelytapoja ja
toimenpiteitä huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittoman valmistuksen,
tarjonnan ja kaupan torjunnassa, mukaan lukien huumausaineiden kemiallisten
esiasteiden laittomiin tarkoituksiin kulkeutumisen estäminen, sekä lisätäkseen näiden
toimien vaikuttavuutta, ja edistääkseen huumausaineiden kysynnän estämiseksi ja
vähentämiseksi tarkoitettuja toimia. Tämän alan yhteistyö perustuu molemminpuolisiin
neuvotteluihin ja osapuolten väliseen tiiviiseen yhteistyöhön, joka koskee tavoitteita ja
toimenpiteitä huumausaineisiin liittyvillä eri aloilla ja muun muassa koulutusohjelmien
vaihdon tarjoaminen, ja niihin sisältyy mahdollisuuksien mukaan yhteisön antama tuki.
                                         83 ARTIKLA
            Yhteistyö pääomanliikkeiden ja maksujen sääntelemiseksi Venäjällä
Osapuolet tunnustavat Venäjän sisäisten valuuttamarkkinoiden vakaan toiminnan ja
kehittämisen tarpeellisuuden ja toimivat yhteistyössä pääomanliikkeiden ja maksujen
tehokkaan sääntelyjärjestelmän luomiseksi Venäjällä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
52 artiklan soveltamista.
                                                                                CE/RU/fi 73
 ---pagebreak--- Ottaen huomioon jäsenvaltioiden ja yhteisön kokemuksen, toimivallan ja niiden kunkin
 mahdollisuudet, tämän alan yhteistyö, jota tuetaan yhteisön teknisellä avulla, käsittää
muun muassa:
-   yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Venäjän toimivaltaisten viranomaisten välisten
        suhteiden luomisen;
- jatkuvan tietojenvaihdon;
-   asianmukaisten säännösten asetusten kehittämisen tukeminen.
 Käytettävissä olevien varojen parhaimman mahdollisen käytön mahdollistamiseksi
osapuolet varmistavat tiiviin yhteensovittamisen muiden maiden ja kansainvälisten
järjestöjen toteuttamien toimenpiteiden kanssa.
                                            VIII OSASTO
                     YHTEISTYÖ LAITTOMIEN TOIMIEN EHKÄISEMISEKSI
                                            84 ARTIKLA
Osapuolet aloittavat yhteistyön, jonka tarkoituksena on ehkäistä laittomia toimia, kuten:
-   osapuolten kansalaisuuden omaavien luonnollisten henkilöiden laiton maahanmuutto ja
        laiton oleskelu niiden alueilla, takaisin ottamista koskevat periaatteet ja käytäntö
        huomioon ottaen;
-   laiton talouden alan toiminta, lahjonta mukaan lukien;
 CE/RU/fi 74                                      ^ 3
 ---pagebreak--- -  eri tuotteiden laiton kauppa, mukaan lukien teollisuusjätteet;
-   väärennökset;
-  huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laiton kauppa.
Edellä mainittujen alojen yhteistyö perustuu yhteisiin neuvotteluihin ja tiiviiseen
yhteistyöhön, ja teknistä ja hallinnollista apua tarjotaan seuraavilla aloilla:
-  kansainvälisen lainsäädännön valmistelu laittoman toiminnan ehkäisemisen alalla;
-  tiedotuskeskuksien perustaminen;
-  laittoman toiminnan ehkäisemiseen paneutuneiden laitosten tehokkuuden lisääminen;
-  tutkimusinfrastruktuurien kehittäminen ja henkilöstön koulutus;
-  laitonta toimintaa estävien, yhteisesti hyväksyttävien toimenpiteiden valmistelu.
                                          IX OSASTO
                                   KULTTUURIYHTEISTYÖ
                                          85 ARTIKLA
1. Osapuolet edistävät kulttuuriyhteistyötä kansojensa välisten olemassa olevien
suhteiden vahvistamiseksi ja kieltensä ja kulttuuriensa molemminpuolisen tuntemuksen
edistämiseksi, ottaen huomioon luovan toiminnan vapauden periaatteen ja
molemminpuolisten kulttuuriarvojen saatavuuden.
                                                                                  CE/RU/fi 75
                                               ^v
 ---pagebreak--- 2. Yhteistyö käsittää erityisesti seuraavat alat:
- tietojen ja kokemuksien vaihto muistomerkkien ja nähtävyyksien (arkkitehtuurinen
        perintö) säilyttämisessä ja suojelussa;
-    kulttuurivaihto laitosten, taiteilijoiden ja muiden kulttuurin alalla työskentelevien
         henkilöiden välillä;
-    kirjallisuuden kääntäminen.
  3. Yhteistyöneuvosto voi antaa suosituksia tämän artiklan soveltamisesta.
                                             X OSASTO
                                       RAHOITUSYHTEISTYÖ
                                             86 ARTIKLA
Tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi Venäjä saa erityisesti VI ja VII osaston
sekä 87, 88 ja 89 artiklan määräysten mukaisesti tilapäistä rahoitustukea yhteisöltä
teknisenä apuna, joka annetaan tukena Venäjän talouden muutoksen vauhdittamiseksi.
  CE/RU/fi 76                                       ^ ^
 ---pagebreak---                                          87 ARTIKLA
Rahoitustukea annetaan osana yhteisön neuvoston asianomaisen asetuksen mukaista
Tacis-ohjelmaa.
                                         88 ARTIKLA
Yhteisön rahoitustuen tavoitteet ja alueet määritellään viiteohjelmassa, josta ilmenee
molempien osapuolten välillä sovittavat ensisijaiset tavoitteet, ottaen huomioon Venäjän
tarpeet, kunkin alan vastaanottokyky ja uudistusprosessissa tapahtunut edistyminen.
Osapuolet antavat asiasta tiedon yhteistyöneuvostolle.
                                         89 ARTIKLA
Jotta käytettävissä olevia varoja käytettäisiin mahdollisimman tehokkaasti, osapuolet
varmistavat, että yhteisöltä tuleva tekninen apu yhteensovitetaan tiiviisti muista
lähteistä, esimerkiksi jäsenvaltioista, muista maista ja kansainvälisiltä järjestöiltä,
esimerkiksi Kansainväliseltä jälleenrakennus- ja kehityspankilta sekä Euroopan
jälleenrakennus- ja kehityspankilta tulevan avun kanssa.
                                                ^                                  CE/RU/fi 77
 ---pagebreak---                                         XI OSASTO
            INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA
                                    LOPPUMÄÄRÄYKSET
                                        90 ARTIKLA
 Perustetaan yhteistyöneuvosto, joka valvoo tämän sopimuksen täytäntöönpanoa.
 Neuvosto kokoontuu ministeritasolla kerran vuodessa ja tarvittaessa. Yhteistyöneuvosto
tarkastelee kaikkia tähän sopimukseen liittyviä tärkeitä kysymyksiä sekä kaikkia muita
 kahdenvälisiä tai kansainvälisiä osapuolten yhteisen edun mukaisia kysymyksiä tämän
sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi. Yhteistyöneuvosto voi myös antaa aiheellisia
suosituksia molempien osapuolten yhteisellä suostumuksella.
                                        91 ARTIKLA
 1. Yhteistyöneuvosto koostuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan yhteisöjen
komission jäsenistä sekä Venäjän federaation hallituksen jäsenistä.
2. Yhteistyöneuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.
3. Yhteistyöneuvoston puheenjohtajana toimii vuorotellen yhteisön edustaja ja Venäjän
federaation hallituksen jäsen.
CE/RU/fi 78
 ---pagebreak---                                         92 ARTIKLA
 1. Yhteistyöneuvostoa avustaa sen tehtävien suorittamisessa yhteistyökomitea, joka
muodostuu Euroopan unionin neuvoston jäsenten edustajista ja Euroopan yhteisöjen
komission jäsenistä sekä Venäjän federaation hallituksen edustajista pääsääntöisesti
 korkeiden virkamiesten tasolla. Yhteistyökomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen
yhteisö ja Venäjän federaatio.
Yhteistyöneuvosto vahvistaa työjärjestyksessään yhteistyökomitean tehtävät, joihin
sisältyvät yhteistyöneuvoston kokousten valmistelu ja kyseisen komitean toiminnan
varmistaminen sekä 16, 17 ja 53 artiklassa ja liitteessä 2 määrätyt tehtävät.
2. Yhteistyöneuvosto voi siirtää osan toimivaltaansa yhteistyökomitealle, joka huolehtii
jatkuvuudesta yhteistyöneuvoston kokousten välillä.
                                        93 ARTIKLA
Yhteistyöneuvosto voi päättää perustaa erityisen komitean tai toimielimen avustamaan
sitä sen tehtävien suorittamisessa, ja vahvistaa näiden komiteoiden ja toimielinten
kokoonpanon, tehtävät ja työskentelytavat.
                                                                               CE/RU/fi 7 9
 ---pagebreak---                                      94 ARTIKLA
Tarkastellessaan mitä tahansa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa kysymystä,
joka liittyy johonkin GATT-sopimuksen artiklaan viittaavaan määräykseen, yhteistyö-
neuvosto ottaa huomioon mahdollisimman suuressa määrin tulkinnan, jonka GATTin
sopimuspuolet yleensä antavat kyseiselle GATT-sopimuksen artiklalle.
                                     95 ARTIKLA
Perustetaan parlamentaarinen yhteistyökomitea. Tämä komitea kokoontuu itse
määräämiensä säännöllisin väliajoin.
                                     96 ARTIKLA
1. Parlamentaarinen yhteistyökomitea muodostuu Euroopan parlamentin ja Venäjän
kansanedustuslaitoksen jäsenistä.
2. Parlamentaarinen yhteistyökomitea vahvistaa työjärjestyksensä.
3. Parlamentaarisen yhteistyökomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan
parlamentin ja Venäjän kansanedustuslaitoksen edustaja parlamentaarisen
yhteistyökomitean työjärjestyksen määräysten mukaisesti.
CE/RU/fi 80
 ---pagebreak---                                            97 ARTIKLA
Parlamentaarinen yhteistyökomitea voi pyytää tämän sopimuksen täytäntöönpanoon
liittyviä asiaankuuluvia tietoja yhteistyöneuvostolta, jonka on toimitettava
parlamentaariselle yhteistyökomitealle pyydetyt tiedot.
Parlamentaariselle yhteistyökomitealle annetaan tieto yhteistyöneuvoston suosituksista.
Parlamentaarinen yhteistyökomitea voi antaa suosituksia yhteistyöneuvostolle.
                                           98 ARTIKLA
1. Kumpikin osapuoli sitoutuu tämän sopimuksen soveltamisalalla varmistamaan, että
toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin
kansalaisiin verrattuna, saattaa asiansa osapuolten toimivaltaisten tuomioistuinten ja
hallinnollisten elinten käsiteltäväksi puolustaakseen henkilökohtaisia oikeuksiaan ja
omaisuuteensa kohdistuvia oikeuksia, mukaan lukien henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen
omaisuuteen kuuluvat oikeudet.
2. Osapuolet, kumpikin toimivaltansa rajoissa:
-    edistävät välimiesmenettelyn käyttöönottamista sellaisten riitojen ratkaisemiseksi,
        jotka aiheutuvat yhteisön ja Venäjän taloudellisten toimijoiden toteuttamista
        kauppaan ja yhteistyöhön liittyvistä liiketoimista;
-    sopivat, että kun riita jätetään välimiesmenettelyllä ratkaistavaksi, kumpikin riidan
        osapuoli voi, lukuun ottamatta tapauksia, joissa osapuolten valitseman
        välimieskeskuksen säännöissä määrätään toisin, valita oman välimiehen hänen
        kansallisuudestaan riippumatta ja että puheenjohtajana toimiva kolmas välimies tai
        ainoa välimies voi olla kolmannen maan kansalainen;
                                                                                  CE/RU/fi 81
 ---pagebreak---     suosittelevat taloudellisille toimijoilleen heidän sopimuksiinsa sovellettavan lain
       valitsemista yhteisellä sopimuksella;
    edistävät Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan
       (Uncitral) valmistelemien välimiessääntöjen käyttöä ja ulkomaisten
       välitystuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta New Yorkissa 10 päivänä
       kesäkuuta 1958 tehdyn yleissopimuksen allekirjoittajavaltion välimieskeskuksen
       välimiespalvelujen käyttöä.
                                             99 ARTIKLA
Tämän sopimuksen määräyksillä ei estetä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä:
1) joita se pitää tarpeellisina keskeisten turvallisuusetujen suojelemiseksi:
   a)       estääkseen keskeisiä turvallisuusetujaan vahingoittavien tietojen ilmaisemisen;
   b)       fissiokelpoisten aineiden osalta tai niiden aineiden osalta, joista ne on johdettu;
   c)       aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotannon tai kaupan osalta taikka
                puolustustarkoitukseen välttämättömän tutkimuksen, kehitystyön tai
               tuotannon osalta, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden
                kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen
                käyttöön;
   d)       omien sisäisten turvallisuusetujensa kannalta vaikeissa, yleisen järjestyksen
                ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodassa
               tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa
                taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja
                kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi; tai
CE/RU/fi 82                                            /-
 ---pagebreak--- 2) joita se pitää tarpeellisina kaksikäyttöisten teollisuustuotteiden ja teknologian
       valvontaa koskevien kansainvälisten velvoitteiden ja sitoumusten noudattamiseksi
       tai tällaisten yleisesti hyväksyttyjen kansainvälisten velvoitteiden ja sitoumusten
       mukaisten itsenäisten toimenpiteiden noudattamiseksi.
                                           100 ARTIKLA
 1. Aloilla, joita tämä sopimus koskee, ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä:
-   Venäjän yhteisöön soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden,
       niiden kansalaisten tai yritysten välillä;
-   yhteisön Venäjään soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään Venäjän
       kansalaisten tai yritysten välillä.
2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei rajoita osapuolten oikeutta soveltaa asiaa koskevia
verotusmääräyksiä verovelvollisiin, jotka erityisesti asuinpaikkansa puolesta eivät ole
keskenään samanlaisessa asemassa.
                                           101 ARTIKLA
 1. Kumpikin osapuoli voi saattaa yhteistyöneuvoston käsiteltäväksi minkä tahansa riidan,
joka liittyy tämän sopimuksen soveltamiseen tai tulkintaan.
2. Yhteistyöneuvosto voi ratkaista riidan antamalla suosituksen.
                                                                                   CE/RU/fi 83
                                                  "SX
 ---pagebreak--- 3. Jos riitaa ei voida ratkaista 2 kohdan mukaisesti, kumpikin osapuoli voi ilmoittaa
toiselle osapuolelle nimeävänsä sovittelijan; toinen osapuoli on tällöin velvollinen kahden
kuukauden kuluessa nimeämään toisen välimiehen. Tätä menettelyä sovellettaessa
pidetään yhteisöä ja jäsenvaltiota yhteisesti yhtenä riidan osapuolena.
Yhteistyöneuvosto nimeää kolmannen sovittelijan.
Sovittelijoiden suositukset annetaan määräenemmistöllä. Tällaiset suositukset eivät ole
osapuolia sitovia.
4. Yhteistyöneuvosto voi vahvistaa riitojen ratkaisumenettelyä koskevan työjärjestyksen.
                                         102 ARTIKLA
Osapuolet sopivat neuvottelevansa viipymättä asianmukaisia yhteyksiä käyttäen mistä
tahansa tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevasta kysymyksestä ja
muista osapuolten välisten suhteiden olennaisista näkökohdista kumman tahansa
osapuolen pyynnöstä.
Tämän artiklan määräykset eivät millään tavoin vaikuta eivätkä rajoita 17, 18, 101 ja
107 artiklan määräysten soveltamista.
                                         103 ARTIKLA
Venäjälle tämän sopimuksen nojalla myönnetty kohtelu ei saa olla missään tapauksessa
edullisempi kuin jäsenvaltioiden toisilleen myöntämä kohtelu.
CE/RU/fi 84
                                            <f2
 ---pagebreak---                                          104 ARTIKLA
Tätä sopimusta sovellettaessa käsitteellä 'osapuolet' tarkoitetaan yhteisöä tai sen
jäsenvaltioita taikka yhteisöä ja sen jäsenvaltioita kulloinkin niiden toimivallan mukaan, ja
Venäjää.
                                         105 ARTIKLA
Siltä osin kuin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat asiat kuuluvat Euroopan
energiaperuskirjasta tehdyn sopimuksen ja sen pöytäkirjojen soveltamisalaan, Euroopan
energiaperuskirjasta tehtyä sopimusta ja sen pöytäkirjoja sovelletaan kyseisiin
kysymyksiin heti niiden voimaantulosta alkaen, mutta ainoastaan siltä osin kuin
tällaisesta soveltamisesta on niissä määrätty.
                                         106 ARTIKLA
Tämä sopimus on aluksi voimassa kymmenen vuotta. Jollei jompikumpi osapuoli sano
sopimusta irti ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toiselle osapuolelle kuusi kuukautta ennen
sopimuksen voimassaolon päättymistä, sen voimassaoloa jatketaan ilman eri
toimenpiteitä vuodeksi kerrallaan.
                                         107 ARTIKLA
 1. Osapuolet toteuttavat kaikki yleistoimenpiteet tai erityiset toimenpiteet, jotka ovat
tarpeen niiden tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteiden täyttämiseksi. Ne huolehtivat
 siitä, että tämän sopimuksen tavoitteet saavutetaan.
                                                                                   CE/RU/fi 85
 ---pagebreak--- 2. Jos jompikumpi osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei täytä tästä sopimuksesta
johtuvia velvoitteitaan, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Ennen näiden
toimenpiteiden toteuttamista, lukuun ottamatta erityisen kiireellisiä tapauksia, se antaa
yhteistyöneuvostolle kaikki asiaa koskevat tiedot tilanteen perusteellista tarkastelua
varten, molemmin puolin hyväksyttävissä olevan ratkaisun saavuttamiseksi.
Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten haittaa tämän
sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet on annettava viipymättä tiedoksi
yhteistyöneuvostolle, jos toinen osapuoli sitä pyytää.
                                          108 ARTIKLA
Liitteet 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ja 10 sekä pöytäkirjat 1 ja 2 ovat tämän sopimuksen
erottamaton osa.
                                          109 ARTIKLA
Tämä sopimus ei vaikuta, kunnes yhtäläiset yksilökohtaiset ja taloudellisia toimijoita
koskevat oikeudet on sen nojalla saavutettu, oikeuksiin, jotka yksilöille ja taloudellisille
toimijoille taataan yhtä tai useampaa jäsenvaltiota ja Venäjää sitovissa sopimuksissa,
lukuun ottamatta aloja, jotka kuuluvat yhteisön toimivaltaan, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta tästä sopimuksesta jäsenvaltioille aiheutuvia velvoitteita niiden toimivaltaan
kuuluvilla alueilla.
 CE/RU/fi 86
                                                fr
 ---pagebreak---                                        110 ARTIKLA
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön
perustamissopimusta, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta sekä
Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta, näissä sopimuksissa määrättyjen
edellytysten mukaisesti, sekä Venäjän alueeseen.
                                       111 ARTIKLA
Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin-, espanjan-, hollannin-, italian-,
kreikan-, portugalin-, ranskan-, saksan-, tanskan-, ja venäjän kielellä, ja jokainen näistä
teksteistä on yhtä todistusvoimainen.
                                       112 ARTIKLA
Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.
Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä
päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen ensimmäisessä kohdassa
tarkoitettujen menettelyjen saattamisesta päätökseen.
Tämä sopimus korvaa tullessaan voimaan yhteisön ja Venäjän välisten suhteiden osalta
 18 päivänä joulukuuta 1989 Brysselissä Euroopan talousyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välillä tehdyn
kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen, sanotun
 kuitenkaan rajoittamatta 22 artiklan 1, 3 ja 5 kohdan määräysten soveltamista.
                                             a                                    CE/RU/fi 87
 ---pagebreak---                                           LIITELUETTELO
LIITE 1   Viitteellinen luettelo Venäjän entisen Neuvostoliiton valtioille myöntämistä
              etuuksista tämän sopimuksen kattamilla aloilla (vuoden 1994 tammikuussa)
LIITE 2   Sopimuksen 15 artiklan määräyksistä tehtävät poikkeukset (määrälliset
              rajoitukset)
LIITE 3   Yhteisön 28 artiklan 2 kohtaa koskevat varaumat
LIITE 4   Venäjän 28 artiklan 3 kohtaa koskevat varaumat
LIITE 5   Rajat ylittävä palvelujen tarjoaminen
          Luettelo palveluista, joille osapuolet myöntävät suosituimmuuskohtelun
LIITE 6   Rahoituspalveluihin liittyvät määritelmät
LIITE 7    Rahoituspalvelut
LIITE 8   Sopimuksen 34 ja 38 artiklaan liittyvät määräykset
LIITE 9   Kilpailua koskevien määräysten siirtymäkausi ja määrällisten rajoitusten
              käyttöönotto
LIITE 10 Sopimuksen 54 artiklassa tarkoitettu henkisen, teollisen ja kaupallisen
              omaisuuden suojeleminen
                                      PÖYTÄKIRJALUETTELO
Pöytäkirja 1       hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmän perustamisesta
Pöytäkirja 2       hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tullilainsäädännön
              asianmukaista soveltamista varten
                                                    Ä                           L/CE/RU/fi 1
 ---pagebreak---                                                                                         LUTE 1
                    Viitteellinen luettelo etuuksista, jotka Venäjä myöntää
                                 entisen Neuvostoliiton valtioille
                               tämän sopimuksen kattamilla aloilla
                                  (vuoden 1994 tammikuussa)
Etuudet myönnetään kahdenvälisesti vastaavan sopimuksen tai vakiintuneen käytännön
mukaisesti. Niissä määrätään muun muassa:
1. Tuonti- ja vientimaksuista
   Tuontitulleja ei sovelleta.
   Vientitulleja ei sovelleta tuotteisiin, jotka toimitetaan vuosittaisen kahdenvälisten
      kauppaa ja yhteistyötä koskevien järjestelyjen mukaisesti, siinä määrättyjen
      nimikkeistöjen ja määrien osalta ja joita pidetään "vientiä liittovaltion tarpeisiin",
      josta määrätään asianomaisessa Venäjän laissa.
   Arvonlisäveroa ei sovelleta tuontiin.
   Valmisteveroa ei sovelleta tuontiin.
2. Kiintiöiden myöntäminen ja lisenssien myöntämismenettely
   Venäläisten tuotteiden toimittamisen vientikiintiöt valtioiden välisen kahdenvälisen
      kaupan ja yhteistyösopimusten osalta, avataan samalla tavalla kuten "toimitukset
      valtion tarpeisiin".
3. Erityiset edellytykset kaikkea pankki- ja rahoitusalan toimintaa varten (mukaan lukien
      perustaminen ja toiminta), pääomanliikkeet ja juoksevat maksut, mahdollisuus
      saada haltuunsa arvopapereita, jne.
                                                                              CE/RU/Liite 1/fi 1
                                                 e?
 ---pagebreak--- 4 . Tiettyjä raaka-aineiden ja puolijalosteiden (hiili, raakaöljy, maakaasu, jalostetut
       öljytuotteet) Venäjältä vientiä koskeva hintajärjestelmä.
    Hinnat määräytyvät vastaavien maailmanmarkkinahintojen perusteella, jotka on
       muutettu rupliksi tai vastaavaksi kansalliseksi valuutaksi Venäjän keskuspankin
       vientiä edeltävän kuukauden 15 päivänä noteeraaman kurssin mukaan.
5. Kuljetuksen ja kauttakuljetuksen edellytykset
    Itsenäisten valtioiden yhteisön osalta, jotka ovat "kuljetusalaan liittyviä periaatteita ja
       edellytyksiä" koskevan monenvälisen sopimuksen osapuolia, ja/tai kuljetusta ja
       kauttakuljetusta koskevien kahdenvälisien järjestelyjen perusteella, ei kummankaan
       puolelta sovelleta veroja tai maksuja kuljetuksen ja tavaroiden (mukaan lukien
       kauttakuljetuksessa olevat tavarat) ja ajoneuvojen kauttakuljetuksen tulliselvityksen
       osalta.
6. Viestintäpalvelut, posti-, lähetti-, televiestintä-, audiovisuuaaliset ja muut palvelut
       mukaan lukien.
7. Tietojärjestelmiin ja tietokantoihin pääsy.
 CE/RU/Liite 1/fi 2
 ---pagebreak---                                                                                       DITE Z
                             Sopimuksen 15 artiklan määräyksistä
                        tehtävät poikkeukset (määrälliset rajoitukset)
1. Venäjä voi toteuttaa määrällisinä rajoituksina toimenpiteitä 15 artiklan määräyksistä
      poiketen, edellyttäen, että ne toteutetaan ketään syrjimättä GATTin XIII artiklan
      mukaisesti. Näitä toimenpiteitä voidaan toteuttaa ainoastaan kumppanuus- ja
      yhteistyösopimuksen allekirjoitusta seuraavan ensimmäisen kalenterivuoden
      päätyttyä.
2. Toimenpiteitä voidaan toteuttaa ainoastaan liitteessä 9 mainittujen olosuhteiden
      vallitessa.
3. Niiden tavaroiden kokonaistuonnin arvo, joita nämä toimenpiteet koskevat, ei saa
      ylittää seuraavia yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden kokonaistuonnin
      prosenttimääriä:
            10 prosenttia kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen allekirjoitusta seuraavien
              toisen ja kolmannen kalenterivuoden aikana;
            5 prosenttia kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen allekirjoitusta seuraavien
               neljännen ja viidennen kalenterivuoden aikana;
            3 prosenttia edellä mainittujen jälkeen, kunnes Venäjä liittyy GATT/WTO:hon.
   Edellä mainitut prosenttimäärät määritellään viittaamalla yhteisöstä peräisin olevien
      tavaroiden Venäjän tuonnin arvoon edellisenä vuonna ennen minkäänlaisten
      sellaisten määrällisten rajoitusten käyttöönottamista, joista on olemassa
      tilastotietoja.
   Näitä määräyksiä ei voida kiertää lisäämällä kyseisten tuontituotteiden tullisuojaa.
                                                 0                          CE/RU/Liite 2/fi 1
                                                  70
 ---pagebreak--- 4. Näitä toimenpiteitä ei sovelleta sen jälkeen kun Venäjä on liittynyt GATT/WTO:hon,
     ellei Venäjän liittymisestä GATT/WTO:hon tehdyssä pöytäkirjassa toisin määrätä.
5. Venäjä ilmoittaa yhteistyökomitealle kaikista toimenpiteistä, joita se aikoo toteuttaa
     tässä liitteessä määrätyin edellytyksin; yhteisön pyynnöstä tällaisista
     toimenpiteistä sekä aloista, joihin niitä sovelletaan, neuvotellaan
     yhteistyökomiteassa ennen niiden voimaantuloa.
CE/RU/Liite 2/fi 2
                                                 9y
 ---pagebreak---                                                                                        PITS 3
                      Yhteisön 28 artiklan 2 kohtaa koskevat varaumat
Kaivostoiminta
Eräissä jäsenvaltioissa saatetaan yhtiöiltä, jotka eivät ole yhteisön määräysvallassa,
vaatia kaivostoimintaa ja kaivosoikeuksia koskeva toimilupa.
Kalastus
Jollei toisin määrätä, jäsenvaltion suvereeniteettiin ja lainkäyttövaltaan kuuluvilla
merialueilla biologisten varojen ja kalastusalueiden käyttö ja niille pääsy rajataan
koskemaan kalastusaluksia, jotka purjehtivat jäsenvaltion lipun alla ja on rekisteröity
yhteisön alueella.
Kiinteän omaisuuden hankkiminen
Tietyissä jäsenvaltioissa on kiinteän omaisuuden hankkimista koskevia rajoituksia.
Audiovisuaaliset palvelut, radio mukaan lukien
Tuotantoa ja jakelua koskeva kansallinen kohtelu, lähetykset ja muut yleisölle
välittämisen muodot mukaan lukien, voi olla rajattu vain audiovisuaalisille töille, jotka
täyttävät tietyt alkuperävaatimukset.
                                                                            CE/RU/Liite 3/fi 1
                                                9SL
 ---pagebreak--- Televiestintäpalvelut, liikkuvat ja satelliittipalvelut mukaan lukien
Varatut palvelut
Eräissä jäsenvaltioissa täydentävien palvelujen ja infrastruktuurimarkkinoille pääsy on
rajoitettua.
Ammatilliset palvelut
Palvelut, jotka on varattu jäsenvaltion kansalaisuuden omaaville luonnollisille henkilöille.
Tiettyjen edellytysten perusteella nämä henkilöt voivat perustaa yhtiöitä.
Maatalous
Eräissä jäsenvaltioissa kansallista kohtelua ei voida soveltaa sellaisiin yhtiöihin, jotka
haluaisivat perustaa maatalouteen liittyvän yrityksen, mutta jotka eivät ole yhteisön
määräysvallassa. Sellaisten yhtiöiden, jotka eivät kuulu yhteisön määräysvaltaan,
hankkiessa viinitiloja, asiasta on ilmoitettava tai tarvittaessa saatava lupa.
Tietotoimistopalvelut
Eräissä jäsenvaltioissa on rajoituksia ulkomaalaisten osakkuuksille kustannus- ja
lähetystoimintaa harjoittavissa yrityksissä.
CE/RU/Liite 3/fi 2                                 «.
 ---pagebreak---                                                                                            LUTE 4
                         Venäjän 28 artiklan 3 kohtaa koskevat varaumat
Maapohjan ja luonnonvarojen käyttö, kaivostoiminta mukaan lukien
1. Yhtiöiltä, jotka eivät ole Venäjän määräysvallassa, voidaan vaatia toimilupa eräiden
       malmien ja metallien louhintaan.
2. Maapohjan ja luonnonvarojen käyttöä koskevat tietyt erityisurakkatarjouskilpailut
       pienille laitoksille ja puolustusviranomaisille sotilaallisen uudelleen järjestelyn
      yhteydessä voivat olla rajattu olemaan koskematta yrityksiä, jotka eivät kuulu
      Venäjän määräysvaltaan.
Kalastus
Kalastukseen tarvitaan vastaavan hallituksen alaisen elimen lupa.
Kiinteän omaisuuden hankkiminen ja välittäminen
a) Yhtiöt, jotka eivät ole Venäjän määräysvallassa, eivät saa hankkia maata. Kyseiset
       yhtiöt voivat kuitenkin vuokrata maata enintään 49 vuoden ajaksi.
b) Siitä poiketen, mitä a kohdassa määrätään, yhtiöt, jotka eivät ole Venäjän
       määräysvallassa, voivat hankkia maata siinä tapauksessa, että yhtiöt on
      tunnustettu ostajiksi valtion ja kuntien yrityksien yksityistämistä Venäjän
      federaatiossa koskevan Venäjän federaation lain sekä muiden asiaa koskevien
       säännösten ja määräysten mukaisesti, mukaan lukien yksityistämisohjelmissa
       olevat edellytykset:
            valtion ja kuntien yrityksien yksityistämisen osalta kaupallisen
                investointitarjousmenettelyn ja huutokaupan muodossa;
            yrityksien laajentamisen ja lisärakentamisen osalta kaupallisen
                investointitarjousmenettelyn ja huutokaupan muodossa.
                                                                                CE/RU/Liite 4/fi 1
                                                 9<f
 ---pagebreak--- Televiestintä
Televiestintäpalveluihin, viestintään liittyviin liikkuviin ja satelliittipalveluihin, mukaan
lukien rakennus-, asennus-, käyttö-ja kunnossapitotoiminta, kohdistuu rajoituksia.
Joukkoviestintäpalvelut
 Ulkomaalaisten osallistumista joukkoviestintäyhtiöihin rajoitetaan.
Ammatillinen toiminta
Sellaiset luonnolliset henkilöt, jotka eivät ole Venäjän kansalaisia, eivät saa harjoittaa
tiettyjä ammatteja tai se on heidän osaltaan rajoitettua tai heitä koskevat tietyt
erityisvaatimukset.
Federaation omaisuuden vuokraaminen
Arvoltaan yli 100 miljoonaan ruplan suuruisen federaation omaisuuden vuokraus yhtiöille,
joissa on ulkomaalaisia osakkaita, on suoritettava tällaista omaisuutta hoitamaan
valtuutetun valtion viranomaisen luvalla. Enimmäismäärää nostetaan myöhemmin ja se
ilmoitetaan vaihdettavassa valuutassa.
 CE/RU/Liite 4/fi 2                                Q
 ---pagebreak---                                                                                       LIITE 5
                        Valtioiden rajat ylittävä palvelujen tarjoaminen
           Luettelo palveluista, joille osapuolet myöntävät suosituimmuuskohtelun
a) Yhdistyneiden Kansakuntien väliaikaisen yhteisen tavaraluokituksen (CPC) mukaiset
       asianomaiset alat:
   Laskentatoimen tarkastuspalveluihin liittyvät konsultointipalvelut: osa CPC 86212:sta
       muu kuin "tilintarkastuspalvelut"
   Kirjanpitopalveluihin liittyvät konsultointipalvelut CPC 86220
   Insinööripalvelut CPC 8672
   Yhdistetyt insinööripalvelut CPC 8673
   Neuvoa-antavat ja esisuunnitteluun liittyvät arkkitehtipalvelut CPC 86712
   Rakennussuunnittelupalvelut CPC 86712
   Yhdyskuntasuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut CPC 8674
   Tietokone- ja tietojenkäsittelypalvelut:
            Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut CPC 841
            Ohjelmistojen asennuspalvelut CPC 842
            Tietokantapalvelut CPC 844
   Mainostoimintapalvelut CPC 871
   Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut CPC 864
   Liikkeenjohdon konsultointipalvelut CPC 866
   Tekniset testaus- ja analysointipalvelut CPC 8676
   Maatalouteen, metsästykseen ja metsänhoitoon liittyvät neuvonta- ja
      konsultointipalvelut
   Kalastukseen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut
   Kaivostoimintaan liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut
   Painatus ja julkaiseminen CPC 88442
   Kokousten pitoon liittyvät palvelut
   Käännöspalvelut CPC 87905
   Sisustussuunnittelupalvelut CPC 87907
                                                                            CE/RU/Liite 5/fi 1
                                            tyc
 ---pagebreak---   Televiestintä
             Erityispalvelut, jotka sisältävät (mutta eivät ole näihin rajoitettuja) sähköposti-,
                äänipuhelin-, digitaali viestintä-, tietokantojen saanti-, käsittely-,
                organisaatioiden välinen tiedonsiirto- (OVT/EDI), koodi- ja
                yhteiskäytännönmuuntamispalvelut
             Paketti- ja piirikytkennäiset datapalvelut
  Rakennus- ja siihen liittyvät insinööripalvelut: kohteen tutkimustyö CPC 5111
  Luvakesuhteet CPC 8929
  Aikuiskoulutuksen kirjekurssipalvelut osa CPC 924:ää
  Uutis- ja uutistoimistopalvelut CPC 962
  Vuokraus/vuokralleantopalvelut (leasing), joissa ei ole muuhun kuljetuskalustoon (CPC
       83101 yksityisautot, 83102 tavarankuljetusajoneuvot, 83105) ja muihin koneisiin
       ja laitteisiin liittyviä toimijoita (CPC 83106, 83107, 83108, 83109)
  Komissionäänpalvelut ja vienti- ja tuontikauppaan liittyvät tukkukauppapalvelut (osa
       CPC 621:täja 622:ta)
  Ohjelmistoja koskeva tutkimus ja kehittäminen
  Jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus sekä vakuutusalan liitännäispalvelut, kuten
       neuvonta- ja aktuaari-, riskin arviointi- ja vahingonselvittelypalvelut
  Vakuutus sellaisien riskien osalta, jotka liittyvät seuraaviin aloihin:
  i)        merikuljetus ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusrakettien laukaiseminen ja
                niiden lasti (satelliitit mukaan lukien), joiden vakuutus kattaa minkä tahansa
                tai kaikki seuraavista: kuljetettavat henkilöt, kuljetettavat vienti- tai
                tuontitavarat, tavaroita kuljettaa sama ajoneuvo ja tähän liittyvät
                vastuuvakuutukset;
  ii)       tavarat kansainvälisessä kauttakuljetuksessa; ja
  iii)      tapaturma- ja sairasvakuutus; henkilökohtaisen moottoriajoneuvon
                vastuuvakuutus rajat ylittävän liikkumisen tapauksissa.
CE/RU/Liite 5/fi 2                                  ^
                                                  9^
 ---pagebreak--- b) Tietojenkäsittelypalvelut CPC 843
   Rahoitustietojen välittäminen ja siirto sekä rahoitustietojen käsittely (katso liitteessä 6
      olevat B.11 ja B.12 kohdat):
   Suosituimmuuskohtelun saaviin b kohdassa lueteltuihin 38 artiklan mukaisiin
      palveluihin ei sovelleta liitteessä 8 olevaa a kohtaa.
                                               _                             CE/RU/Liite 5/fi 3
 ---pagebreak---                                                                                      LIITE 6
                           Rahoituspalveluihin liittyvät määritelmät
Rahoituspalvelulla tarkoitetaan toisen osapuolen rahoituspalvelun tarjoamaa mitä tahansa
rahoitusluonteista palvelua. Rahoituspalveluihin kuuluu seuraava toiminta:
A. Kaikki vakuutuspalvelut ja niihin liittyvä toiminta
   1.     Ensivakuutus (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus)
          i)       henkivakuutus
          ii)      muu kuin henkivakuutus
   2.     Jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus
   3.     Vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusasiamiesten ja vakuutusedustajien
              toiminta
   4.     Vakuutusalan liitännäispalvelut, kuten neuvonta- ja aktuaari-, riskin arviointi- ja
              vahingonselvittelypalvelut
B. Pankki- ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuksia)
   1.     Talletusten ja muiden takaisin maksettavien varojen vastaanotto asiakkailta
   2.     Kaikenlainen lainaustoiminta, muun muassa kulutusluotot, kiinnitysluotot,
              factoring-rahoitus ja liiketoiminnan rahoitus
   3.      Rahoitusleasing
                                                                          CE/RU/Liite 6/fi 1
                                                99
 ---pagebreak---  4.      Maksupalvelut ja rahansiirtopalvelut, kuten luotto- ja maksukortit, matkasekit
            ja pankkivekselit
 5.      Takaukset ja maksusitoumukset
 6.      Maksujen suorittaminen asiakkaan lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai
            muulla tavalla, erityisesti:
         a)       rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.)
         b)       ulkomainen valuutta
         c)       johdannaistuotteet, mukaan lukien, mutta ei yksinomaan, futuurit ja
                      optiot
         d)       vaihto- ja korkokurssit, joista sellaiset tuotteet kuten swap-sopimukset,
                      termiinikurssisopimukset jne.
         e)       siirtokelpoiset arvopaperit
         f)        muut siirtokelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, myös kulta- ja
                      hopeaharkot
  7.     Osallistuminen kaikenlaisiin osakeanteihin, erityisesti osakkeiden merkintä ja
             sijoitukset asiamiehenä (yksityisesti tai julkisesti) ja näihin anteihin liittyvien
             palveluiden tarjonta
  8.     Välitystoiminta rahamarkkinoilla
  9.      Omaisuuden hoito, erityisesti käteisvarojen tai arvopaperikannan hoito,
             yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot, eläkerahastojen hoito sekä
             arvopapereiden, talletus- ja notariaattipalvelut
CE/RU/Liite 6/fi 2
 ---pagebreak--- 10.   Rahoitusomaisuuden, kuten arvopapereiden, johdannaisvälineiden ja muiden
         siirtokelpoisten välineiden maksu- ja clearingpalvelut
11.   Muiden rahoituspalvelujen tarjoajien suorittama rahoitustietojen välittäminen ja
         siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja erityisohjelmistojen
         toimittaminen
12.   Neuvontapalvelut ja 1 - 11 kohdassa lueteltuihin eri toimiin liittyvät muut
         rahoituspalvelut, erityisesti luottotiedot ja luottoarvioinnit, asiakirjakannan
         kokoamiseen liittyvät tiedustelut ja neuvonta, yhtiöiden omistusosuuksiin,
         uudelleenjärjestelyihin ja toimintaperiaatteisiin liittyvät neuvot
Seuraavat toimet eivät kuulu rahoituspalvelujen määrittelyihin:
a)    Keskuspankkien tai muiden julkisten laitosten toteuttamat toimet rahaan ja
         vaihtokursseihin sovellettavan politiikan yhteydessä
b)    Keskuspankkien sekä julkisten toimielinten, viranomaisten tai laitosten
         harjoittama toiminta valtion lukuun tai valtion takuulla lukuun ottamatta
         tapauksia, joissa näiden julkisten yhteisöjen kanssa kilpailevat
         rahoituspalvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä toimintaa
c)    Viralliseen sosiaaliturva- tai vanhuuseläkejärjestelmään kuuluva toiminta lukuun
         ottamatta tapauksia, joissa julkisten yhteisöjen tai yksityisten laitosten
         kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä
         toimintaa.
                                                                          CE/RU/Liite 6/fi 3
                                             /oy
 ---pagebreak---                                                                                           LIITE 7
                                          Rahoituspalvelut
A. Liitteessä 6 olevassa B osassa tarkoitettujen pankkipalvelujen osalta tarkoitetaan 28
       artiklan 1 kohdan mukaisesti myönnettävällä suosituimmuuskohtelulla, ainoastaan
       tytäryhtiöiden perustamisen muodossa tapahtuvan sijoittautumisen yhteydessä
       (lukuun ottamatta siis sivuliikkeen perustamisen muodossa tapahtuvaa
       sijoittautumista), ja 28 artiklan 3 kohdan mukaisesti Venäjän myöntämällä
       kansallisella kohtelulla kohtelua,' joka ei ole epäedullisempaa kuin se kohtelu, jonka
       Venäjä myöntää omille yrityksilleen seuraavin poikkeuksin:
   1.       Venäjä pidättää itsellään oikeuden
             a)     jatkaa yhteisön yhtiöiden Venäjällä sijaitsevien tytäryhtiöiden ja
                        sivuliikkeiden osalta sopimuksen allekirjoittamispäivänä voimassa
                        olleiden enimmäismäärien soveltamista, joilla rajoitetaan
                        ulkomaalaisen pääoman kokonaisosuutta Venäjän
                        pankkijärjestelmässä;
             b)     soveltaa yhteisön yhtiöiden Venäjällä sijaitseviin tytäryhtiöihin pääomaa
                        koskevaa vähimmäisvaatimusta, joka on korkeampi kuin sen omiin
                        yhtiöihin sovellettava vaatimus, edellyttäen, että tätä pääomaa
                        koskevaa vähimmäisvaatimusta ei ole nostettu sopimuksen
                        allekirjoittamispäivänä voimassa olleeseen verrattuna, ennen kuin
                        kansallista kohtelua sovelletaan pääomaa koskevan
                        vähimmäisvaatimuksen osalta;
             c)      rajoittaa yhteisön yhtiöiden Venäjällä sijaitsevien sivuliikkeiden määrää;
             d)      vahvistaa tilisaldon vähimmäistaso, joka on enintään 55 0 0 0 ecua
                        jokaisen luonnollisen henkilön osalta, jolla on yhteisön yhtiöiden
                        tytäryhtiö Venäjällä;
                                                                                 CE/RU/Liite 7/fi 1
 ---pagebreak---          e)      kieltää yhteisön yhtiöiden Venäjällä sijaitsevia tytäryhtiöitä
                    toteuttamasta liiketoimia, joihin liittyy venäläisten osakeyhtiöiden
                    osakkuuksia ja niiden osakkuudeksi vaihdettavissa olevia välineitä;
         f)      kieltää yhteisön yhtiöiden Venäjällä sijaitsevia tytäryhtiöitä
                    toteuttamasta liiketoimia Venäjällä asuvien henkilöiden kanssa.
  2.     Poikkeuksia 1 kohtaan voidaan soveltaa ainoastaan seuraavin edellytyksin:
         i)      ne koskevat jokaisen maan yhteisöiden tytäryhtiöitä, ja
         ii)     niiden poikkeusten osalta, jotka mainitaan 1 kohdan c, d ja e
                    alakohdassa
                 a)      siihen saakka kunnes sopimuksen allekirjoittamisesta on kulunut
                             vähintään viisi vuotta c ja d alakohdassa mainittujen
                             poikkeusten osalta ja kolme vuotta e alakohdassa mainitun
                             poikkeuksen osalta, ja
                 b)      yhteisön yhtiön Venäjällä sijaitsevan tytäryhtiön pääomaosuuden
                             määrä, joka on Venäjän kansalaisten tai yhtiöiden hallinnassa,
                             on enintään viisikymmentä prosenttia (50 % ) , ja
                 c)      yhteisön yhtiöiden Venäjällä sijaitsevien tytäryhtiöiden osalta,
                            jotka on perustettu näiden poikkeusten voimaantulon jälkeen;
CE/RU/Liite 7/fi 2
                                                  ;o3
 ---pagebreak--- iii) edellä 1 kohdan f alakohdassa mainitun poikkeuksen osalta 1 päivä
         tammikuuta 1996 saakka ja ainoastaan yhteisön yhtiöiden Venäjällä
         sijaitsevien niiden tytäryhtiöiden osalta, jotka on perustettu 15 päivä
         marraskuuta 1993 jälkeen tai jotka eivät ole aloittaneet toimintaansa
         Venäjällä asuvien henkilöiden kanssa ennen 15 päivää marraskuuta
         1993.
a)   Viiden vuoden kuluttua sopimuksen allekirjoittamispäivästä Venäjä
         harkitsee:
     i)        edellä 1 kohdan a alakohdassa mainitun ulkomaalaisen pääoman
                  kokonaisosuutta Venäjän pankkijärjestelmässä rajoittavan
                  enimmäismäärän nostamista, huomioon ottaen kaikki asiaa
                  koskevat valuuttaan, verotukseen, rahoitukseen ja
                  maksutaseeseen liittyvät seikat sekä Venäjän
                  pankkijärjestelmän tila;
     ii)       edellä 1 kohdan b alakohdassa mainitun pääomaa koskevan
                  vähimmäisvaatimuksen alentamista, ottaen huomioon kaikki
                  vastaavat valuuttaan, verotukseen, rahoitukseen ja
                  maksutaseeseen liittyvät seikat sekä Venäjän
                  pankkijärjestelmän tila.
 b)   Kolmen vuoden kuluttua sopimuksen allekirjoittamispäivästä Venäjä
          tutkii mahdollisuutta lieventää 1 kohdan c ja d alakohdissa olevia
          rajoituksia, ottaen huomioon kaikki asiaa koskevat valuuttaan,
          verotukseen, rahoitukseen ja maksutaseeseen liittyvät seikat sekä '
          Venäjän pankkijärjestelmän tila.
                                    ,   ,                        CE/RU/Liite 7/fi 3
 ---pagebreak--- B. Liitteessä 6 olevan A osan 1 ja 2 kohdissa tarkoitettujen vakuutuspaiveluiden osalta
       28 artiklan 1 kohdan mukaisesti myönnettävä suosituimmuuskohtelu, sikäli kuin
       kyse on ainoastaan vakuutustoimintaa harjoittamaan oikeutettujen tytäryhtiöiden
       sijoittautumisesta, määritellään sijottautumisajankohtana Venäjällä sovellettavassa
       lainsäädännössä ja hallinnollisissa määräyksissä, ottaen huomioon seuraavat seikat:
   1.       Viimeistään viiden vuoden kuluttua sopimuksen allekirjoittamispäivästä Venäjä
               poistaa enimmäisomistusosuuden rajoituksen, joka on 49 prosenttia yhtiön
               pääomasta.
   2.       Viiden vuoden siirtymäkauden aikana ulkomaalaisen enimmäisomistus-osuuden
               rajoitus ei estä Venäjää ottamasta käyttöön toimenpiteitä, joilla myönnetään
               yhteisön yhtiöille lupia eräissä vakuutuslajeissa. Nämä toimenpiteet voidaan
               toteuttaa ainoastaan pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta, jotka
               koskevat sosiaaliturvaa, julkisia hankintoja tai 29 artiklan 2 kohdassa
               mainittuja syitä, ja jotka eivät mitätöi tai heikennä huomattavasti 49
               prosentin suuruisen enimmäisomistusosuuden rajoituksen poistamisen
               vaikutuksia.
CE/RU/Liite 7/fi 4
                                               /0>/
 ---pagebreak---                                                                                         MITE 9
                     Sopimuksen 34 ja 38 artiklaa koskevat määräykset
A osa
Neuvottelut aloitetaan kolmenkymmenen päivän kuluessa siitä, kun ensimmäinen
osapuoli on sitä pyytänyt ja ne pidetään yhteisymmärryksen saavuttamiseksi:
- toisen osapuolen huomattavasti rajoittavampaan tilanteeseen johtaneiden
       toimenpiteiden peruuttamisesta; tai
-  molempien osapuolten velvoitteiden mukauttamisesta; tai
- ensimmäisen osapuolen tekemistä mukautuksista toisen osapuolen aikaansaaman
       rajoittavamman tilanteen korjaamiseksi.
Jos yhteisymmärrykseen ei päästä kuudenkymmenen päivän kuluessa siitä kun
ensimmäinen osapuoli esitti neuvottelupyynnön, kyseinen osapuoli voi toteuttaa
tarpeelliset korjaavat mukautukset velvoitteisiinsa. Nämä mukautukset tehdään toisen
osapuolen aiheuttaman huomattavasti rajoittavamman tilanteen huomioon ottamiseksi
tarvittavalla tavalla tarvittavassa ajassa. Ensisijaisesti on valittava toimenpiteet, jotka
aiheuttavat vähiten häiriöitä sopimuksen moitteettomalle toiminnalle. Mainitut
mukautukset eivät vaikuta taloudellisten toimijoiden sopimuksen nojalla mukautusten
aikana hankkimiin oikeuksiin.
                                                                             CE/RU/Liite 8/fi 1
                                             teC
 ---pagebreak--- B osa
1. Kumppanuus- ja yhteistyöhengen mukaisesti Venäjän hallitus ilmoittaa yhteisölle
      sopimuksen allekirjoittamista seuraavan kolmen vuoden siirtymäkauden aikana sen
      aikomuksista tehdä esityksiä uudeksi lainsäädännöksi tai antaa uusia asetuksia,
     jotka voivat tehdä yhteisön yhtiöiden Venäjällä sijaitsevien tytäryhtiöiden tai
      sivuliikkeiden perustamista tai toimintaa koskevan tilanteen rajoittavammaksi kuin
      sopimuksen allekirjoittamispäivää edeltäneenä päivänä vallinnut tilanne. Yhteisö voi
      pyytää Venäjää antamaan tiedoksi ehdotukset tällaiseksi lainsäädännöksi tai
      hallinnollisiksi määräyksiksi ja aloittamaan neuvottelut näistä luonnoksista.
2. Jos 1 kohdassa mainitun siirtymäkauden aikana Venäjällä käyttöönotetun uuden
      lainsäädännön tai hallinnollisten määräysten vuoksi yhteisön yhtiöiden Venäjällä
      sijaitsevien tytäryhtiöiden tai sivuliikkeiden perustaminen tai toiminta rajoittuu
      sopimuksen allekirjoittamispäivänä vallinneesta tilanteesta, vastaavaa
      lainsäädäntöä tai määräyksiä ei sovelleta niihin tytäryhtiöihin ja sivuliikkeisiin, jotka
      on perustettu Venäjälle ennen kyseisen säädöksen voimaantuloa, siihen saakka kun
      sen voimaantulosta on kulunut kolme vuotta.
CE/RU/Liite 8/fi 2
                                               /c>>
 ---pagebreak---                                                                                         LUTE 9
                          Kilpailumääräyksiä koskeva siirtymäkausi ja
                              määrällisten rajoitusten käyttöönotto
Sopimuksen 53 artiklan 2.3 kohdassa ja liitteessä 2 olevassa 2 kohdassa mainituilla
olosuhteilla tarkoitetaan Venäjän talouden aloja:
-  joilla on meneillään rakennemuutos, tai
-  jotka ovat suurissa vaikeuksissa, erityisesti silloin kun tästä aiheutuu vakavia
       sosiaalisia ongelmia Venäjällä, tai
-   merkitsevät tietyllä alalla tai teollisuudessa venäläisten yhtiöiden tai kansalaisten
        hallussa olevien yritysten markkinaosuuden häviämistä tai voimakasta
       vähentymistä, taikka
-  jotka ovat muodostumassa olevia teollisuuden aloja Venäjällä.
                                                                              CE/RU/Liite 9/fi 1
                                                  /o&
 ---pagebreak---                                                                                      umg-fQ
                  Sopimuksen 54 artiklassa tarkoitettu henkisen, teollisen
                            ja kaupallisen omaisuuden suojeleminen
1. Venäjä jatkaa henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemisen parantamista
     taatakseen kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen viidennen voimaantulovuoden
     lopussa samantasoisen suojelun, kuin mitä yhteisöllä on, mukaan lukien näitä
     oikeuksia vahvistavat vastaavat toimet.
2. Sopimuksen viidennen voimassaolovuoden loppuun mennessä Venäjä liittyy henkistä,
     teollista ja kaupallista omaisuutta koskeviin monenvälisiin sopimuksiin, joiden
     osapuolia jäsenvaltiot ovat tai joita ne käytännössä soveltavat näiden sopimuksien
     kyseisten määräysten mukaisesti:
          Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta
              (Pariisin asiakirja, 1971);
           Kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien
              sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma, 1961);
           Kansainvälinen yleissopimus uusien kasvilajikkeiden suojaamisesta (UPOV)
              (Geneven asiakirja, 1978).
3. Yhteistyöneuvosto voi antaa suosituksia, että tämän liitteen 2 kohtaa sovelletaan
      myös muihin monenvälisiin sopimuksiin.
                                                 ,   _                     CE/RU/Liite 10/f i 1
                                                /o9
 ---pagebreak--- 4. Venäjä myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen yhteisön yrityksille ja
      kansalaisille henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemisen
     tunnustamisen osalta kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin sen kolmansille
      maille kahdenvälisten sopimusten nojalla myöntämä kohtelu.
5. Mitä 4 kohdassa määrätään, ei sovelleta etuuksiin, jotka Venäjä myöntää kolmansille
      maille vastavuoroisesti, eikä etuuksiin, jotka Venäjä myöntää muille entiseen
      Sosialististen neuvostotasavaltojen liittoon kuuluneille maille.
 CE/RU/Liite 10/fi 2
                                               //O
 ---pagebreak---             PÖYTÄKIRJA 1
        HIILI- JA TERASALAN
YHTEYDENPITORYHMÄN PERUSTAMISESTA
                                  P1/CE/RU/fi 1
                    ///
 ---pagebreak--- 1. Perustetaan osapuolten välinen yhteydenpitoryhmä. Ryhmä muodostuu yhteisön ja
     Venäjän edustajista.
2. Yhteydenpitoryhmässä vaihdetaan tietoja hiili- ja terästeollisuudesta molemmilla
     alueilla ja niiden välisestä kaupasta, erityisesti mahdollisten ongelmien
     yksilöimiseksi.
3. Yhteydenpitoryhmä tutkii myös hiili-ja terästeollisuuden tilaa maailmanlaajuisesti,
     kansainvälisen kaupan kehitys mukaan lukien.
4. Yhteydenpitoryhmä vaihtaa kyseisten teollisuuksien rakennetta, niiden
     tuotantokapasiteetin kehitystä, niihin liittyvien alojen tiede- ja tutkimuskehitystä ja
     työllisyyden kehitystä koskevia hyödyllisiä tietoja. Ryhmä tutkii myös pilaantumis-
     ja ympäristöongelmia.
5. Yhteydenpitoryhmä tutkii myös osapuolten välisen teknisen avun kehitystä,
     rahoituksellisen, kaupallisen ja teknisen toteutuksen apu mukaan lukien.
6. Yhteydenpitoryhmä vaihtaa osapuolten asianomaisissa kansainvälisissä järjestöissä ja
     yhteyksissä ottamaa kantaa tai aikomaa kantaa koskevat tiedot.
7. Jos ja kun molemmat osapuolet sopivat, että teollisuuden edustajien läsnäolo ja/tai
      osallistuminen on tarpeellista, yhteydenpitoryhmä laajentuu koskemaan myös heitä.
8. Yhteydenpitoryhmä kokoontuu kahdesti vuodessa, vuorotellen kummankin osapuolen
      alueella.
9. Yhteydenpitoryhmän puheenjohtajuudesta vastaa vuorotellen Euroopan yhteisöjen
      komission edustaja ja Venäjän federaation hallituksen edustaja.
 P1/CE/RU/fi 2                                    , .
 ---pagebreak---        PÖYTÄKIRJA 2
  HALLINTOVIRANOMAISTEN
KESKINÄISESTÄ AVUNANNOSTA
       TULLIASIOISSA
                          P2/CE/RU/fi 1
 ---pagebreak---                                             1 ARTIKLA
                                            Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
a) 'tullilainsäädännöllä' osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä, jotka koskevat
       tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista tullimenettelyyn mukaan
       lukien osapuolten toteuttamat kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
b) 'tulleilla' kaikkia tulleja, veroja ja muita maksuja, joita määrätään ja kannetaan
       osapuolten alueilla tullilainsäädäntöä sovellettaessa, ei kuitenkaan maksuja, jotka
       ovat suunnilleen suoritetuista palveluista aiheutuneiden kustannusten suuruiset;
c) 'pyynnön esittäneellä viranomaisella' toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka
       osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasioissa;
d) 'pyynnön vastaanottaneella viranomaisella' toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka
       osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön
       avunannosta tulliasioissa;
e) 'rikkomuksella' mitä tahansa tullilainsäädännön vastaista tointa tai sellaisen yritystä.
 P2/CE/RU/fi 2
 ---pagebreak---                                             2 ARTIKLA
                                           Soveltamisala
 1. Osapuolet antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvissa asioissa tässä
pöytäkirjassa määrätyin tavoin ja edellytyksin varmistaakseen tullilainsäädännön oikean
soveltamisen, erityisesti ehkäisemällä, paljastamalla ja tutkimalla tullilainsäädännön
vastaisia toimia.
2. Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä osapuolten
hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita
rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien säännösten ja määräysten
soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tiedot, mukaan lukien asiakirjat,
jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella,
elleivät nämä oikeusviranomaiset anna tähän suostumustaan.
                                            3 ARTIKLA
                                   Pyynnöstä annettava apu
 1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle
tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että
tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista
toimista, jotka ovat tai olisivat tullilainsäädännön vastaisia.
 2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle
 tämän pyynnöstä, onko toisen osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti
 toisen osapuolen alueelle ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.
                                                                                 P2/CE/RU/fi 3
 ---pagebreak--- 3. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen
pyynnöstä tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että valvonta kohdistetaan:
a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai
      rikkoneen tullilainsäädäntöä;
b) paikkoihin, joihin on koottu tavaravarastoja siten, että voidaan perustellusti uskoa
      niiden olevan toisen osapuolen lainsäädännön vastaisiin toimiin tarkoitettuja;
c) sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan
      huomattavien tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena;
d) kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän tai voitavan
      käyttää tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
                                            4 ARTIKLA
                                    Oma-aloitteinen avunanto
Osapuolet antavat toisilleen lainsäädäntönsä, sääntöjensä ja muiden säädöstensä
mukaisesti apua, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta
tarpeellisena, erityisesti silloin kun ne saavat tietoja:
-   havaituista tai suunnitelluista toimista, joilla on rikottu, rikotaan tai rikottaisiin
       tullilainsäädäntöä;
-   uusista keinoista tai menetelmistä, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa;
-   tavaroista, joiden tiedetään olevan huomattavien tuontia, vientiä, lähettämistä tai
       muuta tullimenettelyä koskevan tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena.
 P2/CE/RU/fi 4
                                                   ))£
 ---pagebreak---                                           5 ARTIKLA
                       Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö
 1. Tässä pöytäkirjassa tarkoitetut pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi
tarvittavat asiakirjat on liitettävä pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä,
jos asian kiireellisyyden vuoksi on tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava
kirjallisesti.
 2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä esitetään seuraavat tiedot:
a) pyynnön esittävä viranomainen;
b) pyydetyt toimenpiteet;
 c) pyynnön tarkoitus ja aihe;
                                                                               P2/CE/RU/fi 5
 ---pagebreak--- d) asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset tekijät;
e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista
       henkilöistä tai oikeushenkilöistä;
f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista kyselyistä, lukuun ottamatta
       5 artiklassa tarkoitettuja tapauksia.
3. Pyynnöt on tehtävä pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virallisella kielellä tai
jollakin sen hyväksymällä kielellä.
4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan
vaatia; kuitenkin voidaan toteuttaa varotoimenpiteitä.
                                           6 ARTIKLA
                                      Pyyntöjen täyttäminen
 1. Avunantopyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen osapuolen lainsäädännön,
sääntöjen ja muiden säädösten mukaisesti.
 2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen tai, jos tämä ei voi toimia, hallintoyksikkö,
jolle tämä viranomainen on pyynnön osoittanut, toimii avunpyynnön täyttämiseksi
toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojen mukaan samalla tavoin kuin se
toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä, ja
toimittaa sillä jo olevia tietoja, tekee tarkoituksenmukaisia tutkimuksia tai järjestää niiden
tekemisen.
 P2/CE/RU/fi 6                                    .   „
                                                 ) (<?
 ---pagebreak--- 3. Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen asianosaisen
osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön
vastaanottaneen tai tämän vastuualueeseen kuuluvan toisen viranomaisen toimitiloista
tietoja, jotka koskevat tullilainsäädännön vastaisia toimia ja joita pyynnön esittänyt
viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
4. Osapuolen virkamiehet voivat toisen osapuolen suostumuksella ja jälkimmäisen
määräämin edellytyksin olla tietyissä tapauksissa läsnä tehtäessä tutkimuksia
jälkimmäisen alueella.
5. Kun toisen osapuolen virkamiehet ovat tässä pöytäkirjassa tarkoitetuissa tapauksissa
läsnä toisen osapuolen alueella tehtävissä tutkimuksissa, heidän on aina kyettävä
osoittamaan, että he ovat virkamiehiä. He eivät saa käyttää virkapukua eivätkä kantaa
asetta;
                                            7 ARTIKLA
                             Tietojen välityksessä käytettävä muoto
 1. Osapuolet ilmoittavat toisilleen tässä pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin ja
rajoituksin asiakirjoilla, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä ja vastaavina.
2. Alkuperäiset luettelot ja asiakirjat toimitetaan ainoastaan pyynnöstä silloin kun
oikeaksi todistettu jäljennös ei ole riittävä. Kyseiset luettelot ja asiakirjat palautetaan ensi
tilassa.
 3. Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata automaattisella missä tahansa
muodossa olevalla samaa tarkoitusta varten tietojenkäsittelymenetelmällä tuotetulla
tiedolla. Asianomaiset tiedot aineiston käytöstä annetaan pyynnöstä.
                                                                                   P2/CE/RU/fi 7
                                                   J/C)
 ---pagebreak---                                             8 ARTIKLA
                              Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
1. Osapuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos
avunpyyntöön suostuminen:
a) voisi loukata itsemääräämisoikeutta tai vaarantaa yleistä järjestystä, turvallisuutta tai
      muita keskeisiä etuja tai
b) loukkaisi teollisia-, liike- tai ammattisalaisuutta.
2. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi
pyydettäessä antaa, sen on huomautettava tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön
vastaanottanut viranomainen saa päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
3. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja sen perustelut on viipymättä
annettava tiedoksi pyynnön esittäneelle viranomaiselle.
 P2/CE/RU/fi 8
                                                   /JLo
 ---pagebreak---                                             9 ARTIKLA
                                 Luottamuksellisuuden velvoite
 1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat
luottamuksellisia. Ne ovat salassa pidettäviä, ja niitä koskee tällaiseen tietoon ulotettu,
tiedot vastaanottaneen osapuolen asiaa koskevan lainsäädännön sekä yhteisön
viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten mukainen suoja.
2. Henkilöön liittyviä tietoja ei saa toimittaa, jos on aihetta olettaa, että tietojen
välittäminen tai käyttö olisi vastoin osapuolten oikeusjärjestysten periaatteita, varsinkin
jos kyseiselle henkilölle koituisi tästä kohtuutonta haittaa. Vastaanottava osapuoli
ilmoittaa pyynnöstä tiedot antavalle osapuolelle siitä, miten ja millaisin tuloksin annettuja
tietoja käytetään.
 3. Henkilöön liittyvät tiedot saa toimittaa ainoastaan tulliviranomaisille ja
 rikosoikeudellisia seuraamuksia varten syyttäjä- ja tuomioistuinviranomaisille. Muille
 henkilöille tai viranomaisille saa tietoja antaa edelleen vasta tiedot antaneen
 viranomaisen suostuttua tähän.
 4. Tiedot antava osapuoli tarkistaa toimitettavien tietojen oikeellisuuden. Jos ilmenee,
 että jo välitetyt tiedot ovat virheellisiä tai hävitettäviä, ilmoitetaan tästä viipymättä
 vastaanottavalle osapuolelle. Vastaanottava osapuoli on velvollinen oikaisemaan tai
 hävittämään tiedot.
 5. Kyseiselle henkilölle voidaan hakemuksesta antaa tietoja tallennetuista tiedoista ja
 tallentamisen tarkoituksesta edellyttäen, että tämä ei ole vastoin yleistä etua.
                                                                                    P2/CE/RU/fi 9
                                                    läu/
 ---pagebreak---                                              10 ARTIKLA
                                           Tietojen käyttö
 1. Saatuja tietoja käytetään yksinomaan tämän pöytäkirjan tarkoituksiin, niitä saa
käyttää kunkin osapuolen alueella muihin tarkoituksiin ainoastaan tiedot luovuttaneen
hallintoviranomaisen kirjallisella etukäteen antamalla luvalla ja tietoja koskevat
luovuttaneen viranomaisen asettamat rajoitukset.
2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei estä käyttämästä tietoja oikeudenkäynnissä tai
hallintolainkäyttömenettelyissä, jotka on jälkikäteen pantu vireille tullilainsäädännön
rikkomisen vuoksi.
3. Osapuolet voivat todistusasiakirjoissa, kertomuksissa ja todistuksissa sekä
tuomioistuinten käsiteltävinä olevissa menettelyissä ja kanteissa käyttää todisteina
tietoja ja asiakirjoja, jotka on saatu tai joita on tutkittu tämän pöytäkirjan määräysten
mukaisesti.
                                             11 ARTIKLA
                                      Asiantuntijat ja todistajat
 Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virkamies voidaan toisen osapuolen toimivaltaan
 kuuluvalla alueella valtuuttaa annetussa valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään
asiantuntijana tai todistajana oikeudenkäynneissä tai hallintolainkäyttömenettelyissä,
jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja asioita, sekä esittämään esineitä,
 asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti
tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava
 selvästi, minkä asian johdosta ja minkä aseman tai ominaisuuden perusteella virkamiestä
 kuullaan.
 P2/CE/RU/fi 10                                           j~*
 ---pagebreak---                                          12 ARTIKLA
                           Avunannosta aiheutuneet kustannukset
Osapuolet ovat vaatimatta toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan nojalla aiheutuneista
kustannuksista, lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä
muun kuin julkisen laitoksen palveluksessa olevien tulkkien ja kääntäjien kustannuksia.
                                         13 ARTIKLA
                                      Täytäntöönpano
 1. Tähän pöytäkirjaan liittyvät toimenpiteet uskotaan Venäjän keskustulli-viranomaisille
ja Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisille yksiköille sekä soveltuvin osin Euroopan
unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaisille tehtäväksi. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan
soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen huomioon
tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat suositella yhteistyöneuvostolle muutoksia, jotka
niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.
 2. Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen
yksityiskohtaisista soveltamista koskevista säännöistä, jotka on annettu tämän artiklan
 määräysten mukaisesti.
                                                                             P2/CE/RU/fi 11
                                                 /£3
 ---pagebreak---                                         14 ARTIKLA
                                     Täydentävä luonne
1. Tämä pöytäkirja täydentää keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, joita on tehty
tai saatetaan tehdä yhden tai useamman yhteisön jäsenvaltion ja Venäjän välillä eikä estä
soveltamasta niitä. Pöytäkirja ei myöskään estä mainittujen sopimusten mukaisesti
tapahtuvaa laaja-alaisempaa avunantoa.
2. Mainitut sopimukset eivät estä soveltamasta yhteisön säännöksiä komission
toimivaltaisten yksikköjen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välisestä sellaisten tietojen
toimittamisesta, jotka koskevat tulliasioissa saatuja, yhteisölle mahdollisesti
merkityksellisiä tietoja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan soveltamista.
  P2/CE/RU/fi 12                                   , cv ,
                                                   JSJf
 ---pagebreak--- PÄÄTÖSASIAKIRJA
      ar        AF/CE/RU/fi 1
 ---pagebreak--- Täysivaltaiset edustajat, jotka edustavat:
BELGIAN KUNINGASKUNTAA,
TANSKAN KUNINGASKUNTAA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTAA,
HELLEENIEN TASAVALTAA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTAA,
RANSKAN TASAVALTAA,
IRLANTIA,
ITALIAN TASAVALTAA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTAA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTAA,
PORTUGALIN TASAVALTAA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYTTÄ KUNINGASKUNTAA,
 AF/CE/RU/fi 2                             /££
 ---pagebreak--- jotka ovat EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN perustamissopimuksen, EUROOPAN HIILI- JA
TERÄSYHTEISÖN perustamissopimuksen ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN
perustamissopimuksen sopimuspuolia,
jäljempänä 'jäsenvaltiot', sekä
 EUROOPAN YHTEISÖÄ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖÄ sekä EUROOPAN
ATOMIENERGIAYHTEISÖÄ, jäljempänä 'yhteisö',
ja
täysivaltaiset edustajat, jotka edustavat
VENÄJÄN FEDERAATION PRESIDENTTIÄ, jäljempänä 'Venäjä',
jotka ovat kokoontuneet Korfulla kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä
 kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäneljä allekirjoittamaan
 Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän välisen kumppanuus- ja
yhteistyösopimuksen, jäljempänä 'yhteistyö- ja kumppanuussopimus', ovat hyväksyneet
seuraavat tekstit:
 kumppanuus- ja yhteistyösopimus liitteineen ja seuraavat pöytäkirjat:
 Pöytäkirja 1 :    Hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmän perustamisesta
 Pöytäkirja 2:    Hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.
                                                /Xi                          AF/CE/RU/fi 3
 ---pagebreak--- Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat sekä Venäjän presidentti ovat
hyväksyneet seuraavat, tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat yhteiset julistukset:
Yhte nen ulistus sopimuksen III osastosta ja 94 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 10 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 12 artiklasta.
Yhte nen ulistus sopimuksen 17 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 18 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 22 artiklan 1 kohdan toisesta luetelmakohdasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 24 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 26, 32 ja 37 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 28 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 29 artiklan 3 kohdasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 30 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 30 artiklan a ja g alakohdasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 30 artiklan b alakohdassa ja 45 artiklassa olevasta
"määräysvallan" käsitteestä
Yhteinen julistus sopimuksen 30 artiklan h alakohdan kolmannesta kohdasta
Yhteinen julistus sopimuksen 31 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 34 artiklan 1 kohdasta
Yhteinen julistus sopimuksen 34 ja 38 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 35 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 39 artiklan 2 kohdan c alakohdan toisessa alakohdassa
olevasta avoimen sataman käsitteestä
Yhteinen julistus sopimuksen 39 artiklan 2 kohdan c alakohdan toisessa alakohdassa
olevasta kolmannen maan lipun alla purjehtivien alusten käsitteestä
Yhte nen ulistus sopimuksen 44 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 46 artiklan 2 kohdasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 48 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 52 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 53 artiklan 2.2 alakohdasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 54 artiklasta
Yhte nen ulistus sopimuksen 99 artiklasta
AF/CE/RU/fi 4                                  /  ^
 ---pagebreak--- Yhteinen julistus sopimuksen 101 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 107 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 107 artiklan 2 kohdasta
Yhteinen julistus sopimuksen 2 ja 107 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 112 artiklasta
Yhteinen julistus pöytäkirjassa 2 olevasta 6 artiklasta
Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat sekä Venäjän presidentti ovat lisäksi
ottaneet huomioon seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat kirjeenvaihdot:
Kirjeenvaihto sopimuksen 22 artiklasta
Kirjeenvaihto sopimuksen 52 artiklasta
Venäjän presidentti on ottanut huomioon seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä
olevat julistukset:
Yhteisön julistus sopimuksen 36 artiklasta
Yhteisön julistus sopimuksen 54 artiklasta
Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon seuraavan
tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan julistuksen:
Venäjän julistus sopimuksen 3,6 artiklasta
                                                U  Cj                         AF/CE/RU/fi 5
 ---pagebreak---                    YHTEINEN JULISTUS III OSASTOSTA JA 94 ARTIKLASTA
Sopimuksen III osaston ja 94 artiklan määräyksiä sovellettaessa GATT:illa tarkoitetaan
tullitariffeja ja kauppaa koskevaa yleissopimusta, joka allekirjoitettiin Genevessä vuonna
 1947, sellaisena kuin se on muutettuna ja sellaisena kuin sitä sovelletaan kumppanuus-
ja yhteistyösopimuksen allekirjoituspäivänä, jolleivät osapuolet toisin sovi 90 artiklan
mukaisesti perustetussa yhteistyöneuvostossa.
  AF/CE/RU/fi 6
                                               )%>
 ---pagebreak---                             YHTEINEN JULISTUS 10 ARTIKLASTA
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että 10 artiklan 1 kohdan määräyksiä ei sovelleta
sellaisten tuotteiden tuontiehtoihin, jotka tuodaan Venäjän alueelle kehitys- ja
humanitaarisiin tarkoituksiin tai teknistä ja humanitaarista apua tai muita vastaavia
Venäjän ja kolmansien maiden tai kansainvälisten järjestöjen välisiä järjestelyjä varten
myönnettyjen lainojen ja luottojen perusteella, jos tällaiset valtiot tai kansainväliset
järjestöt edellyttävät erityiskohtelua tällaisen maahantuonnin suhteen.
                                                  .Q                             AF/CE/RU/fi 7
 ---pagebreak---                          YHTEINEN JULISTUS 12 ARTIKLASTA
Tavaroiden kauppaa koskevan III osaston 12 artiklassa käsitellään passituskysymystä.
Osapuolet ovat yksimielisiä siitä, että 12 artikla koskee yksinomaan tavaroiden
passituksen vapautta. Tämä on tavanomaisen GATT-käytännön mukaista.
Passituskysymys voidaan ottaa esille liikennesopimuksista myöhemmin käytävissä
neuvotteluissa 43 artiklan mukaisesti.
AF/CE/RU/fi 8
                                                  ;2>£L
 ---pagebreak---                           YHTEINEN JULISTUS 17 ARTIKLASTA
Yhteisö ja Venäjä ilmoittavat, että suojatoimenpiteitä koskevan määräyksen tekstissä
(17 artikla) ei suoda GATTin suojakohtelua.
                                               .o ^                        AF/CE/RU/fi 9
 ---pagebreak--- J
                             YHTEINEN JULISTUS 18 ARTIKLASTA
  Osapuolet ovat yksimielisiä siitä, että 18 artiklan ja seuraavan kohdan määräysten
  tarkoituksena ei ole, eikä saa olla, hidastaa, haitata tai estää menettelyjä, joista
  säädetään osapuolten polkumyynnin ja valtiontukien tutkimista koskevassa
  lainsäädännössä.
  Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että normaaliarvoa määritettäessä on kussakin
  tapauksessa otettava aiheellisella tavalla huomioon asianomaisten valmistajien esitykset
  luonnollisista vertailtavuuteen vaikuttavista eduista sellaisten tekijöiden suhteen kuin
  raaka-aineiden saatavuus, tuotantoprosessi, tuotantolaitoksen läheisyys asiakkaisiin
  nähden ja tuotteen ominaispiirteet, sanotun kuitenkaan rajoittamatta osapuolten oman
  lainsäädännön ja omien käytäntöjen soveltamista.
   AF/CE/RU/fi 10                                   /2cp
 ---pagebreak---    YHTEINEN JULISTUS 22 ARTIKLAN 1 KOHDAN TOISESTA LUETELMAKOHDASTA
Yhteisön osalta vuoden 1989 sopimuksen 6 artiklassa tarkoitettuihin lakeihin ja
asetuksiin kuuluvat muun muassa Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus ja
sen soveltamisasetukset, varsinkin niiden tekstien määräykset, joissa määritellään
Euratomin hankintakeskuksen (ESA) ja Euroopan yhteisöjen komission oikeudet,
valtuudet ja velvoitteet.
                                                                          AF/CE/RU/fi 11
                                                12 £
 ---pagebreak---                          YHTEINEN JULISTUS 24 ARTIKLASTA
Osapuolet ovat yksimielisiä siitä, että käsite 'heidän perheenjäsenensä' määritellään
asianomaisen isäntämaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
 AF/CE/RU/fi 12                                 /2C
 ---pagebreak---                       YHTEINEN JULISTUS 26, 32 JA 37 ARTIKLASTA
Osapuolet varmistavat, että viisumien ja oleskelulupien myöntäminen toisaalta
jäsenvaltioiden ja toisaalta Venäjän lakien ja asetusten mukaisesti suoritetaan Bonnin
ETY-kokouksen loppuasiakirjassa esitettyjä periaatteita noudattaen siten, että
tarkoituksena on erityisesti helpottaa liikemiesten nopeaa maahanpääsyä sekä oleskelua
ja liikkumista jäsenvaltioissa ja Venäjällä. Tämä koskee erityisesti 32 artiklassa
tarkoitettua keskeisissä tehtävissä työskentelevää henkilöstöä ja 37 artiklassa
tarkoitettuja rajat ylittävien palvelujen myyjiä, ja pyrkimyksenä on varmistaa, että
hallinnollisilla menettelyillä ei mitätöidä tai heikennetä mille tahansa osapuolelle
sopimuksen näiden artiklojen perusteella koituvia etuja.
Osapuolet sopivat, että tärkeänä osatekijänä tässä yhteydessä on se, että
jäsenvaltioiden ja Venäjän välille saadaan ajoissa henkilöiden takaisinottoa koskevat
sopimukset.
Yhteistyöneuvosto tarkastelee säännöllisesti näillä aloilla tapahtunutta kehitystä.
                                                 /^^_                         AF/CE/RU/fi 13
 ---pagebreak---                              YHTEINEN JULISTUS 28 ARTIKLASTA
Osapuolet sopivat, että 28 artiklan 1 kohdassa olevalla ilmaisulla 'lakiensa ja asetustensa
mukaisesti' ja saman artiklan 4 kohdassa olevalla ilmaisulla 'lainsäädännön ja asetusten
mukaisesti' tarkoitetaan, että kumpikin osapuoli voi säädellä 30 artiklassa määriteltyjen
tytäryhtiöiden ja sivuliikkeiden perustamisen kautta tapahtuvaa yritysten sijoittautumista
ja sivuliikkeiden toimintaa sillä edellytyksellä, että kyseisillä laeilla ja asetuksilla ei luoda
varauksia, jotka johtavat epäedullisempaan kohteluun kuin niiden kolmannen maan
yhtiöille tai sivuliikkeille myöntämä kohtelu, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 50 ja 51
artiklan määräysten soveltamista.
Osapuolet sopivat, että 28 artiklan 2 ja 3 kohdassa olevalla ilmaisulla 'lainsäädännön ja
asetusten mukaisesti' tarkoitetaan, että kumpikin osapuoli voi säädellä alueelleen
sijoittautuneiden yritysten toimintaa sillä edellytyksellä, että kyseisellä lainsäädännöllä ja
asetuksilla ei luoda sellaisia uusia varauksia toisen osapuolen yhtiöiden toiminnalle, jotka
johtavat epäedullisempaan kohteluun kuin niiden omille yrityksilleen tai kolmannen maan
yritysten tytäryhtiöille myöntämä kohtelu, sen mukaan kumpi näistä kohteluista on
 edullisempi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta liitteissä 3 ja 4 lueteltujen varaumien sekä
 50 ja 51 artiklan määräysten soveltamista.
  AF/CE/RU/fi 14                                / 3     f
 ---pagebreak---                        YHTEINEN JULISTUS 29 ARTIKLAN 3 KOHDASTA
Osapuolet vahvistavat, että 29 artiklan 3 kohdan määräykset eivät estä Venäjää
ottamasta käyttöön sellaisia uusia asetuksia tai toimenpiteitä, joilla alettaisiin toteuttaa
syrjintää tai joilla sitä lisättäisiin sopimuksen allekirjoituspäivänä vallinneeseen
tilanteeseen verrattuna niiden edellytysten osalta, jotka vaikuttavat yhteisöön
kuulumattomien maiden yritysten sijoittautumiseen sen alueelle verrattuna sen omien
yritysten edellytyksiin.
                                                                                 AF/CE/RU/fi 15
                                                   >2>9
 ---pagebreak---                            YHTEINEN JULISTUS 30 ARTIKLASTA
Osapuolet vahvistavat, että on tärkeää varmistaa, että 30 artiklan a ja g alakohdassa
tarkoitettuja lupia myönnettäessä otetaan huomioon seuraavat seikat:
-  lupia myönnettäessä on käytettävä sellaisia puolueettomia ja selkeitä
      arviointiperusteita kuin pätevyys ja kyky tarjota kyseisiä palveluja;
-  lupien myöntämistä ei saa tehdä vaikeammaksi kuin palvelujen laadun varmistamiseksi
      on välttämätöntä;
-  lupien myöntämismenettely ei saa itsessään rajoittaa palvelujen tarjoamista.
 AF/CE/RU/fi 16
                                               / ^ o
 ---pagebreak---                YHTEINEN JULISTUS 30 ARTIKLAN a JA g ALAKOHDASTA
Sopimuksen 30 artiklan a alakohdan toisessa alakohdassa ja g alakohdan toisessa
alakohdassa otetaan huomioon rahoituspalvelumarkkinoille pääsyn erikoislaatu tässä
sopimuksessa sovitulla tavalla, eikä edellä mainituissa alakohdissa esitetyt
'sijoittautumisen' ja 'toiminnan' määritelmät ole sovellettavissa rahoituspalveluihin
muutoin kuin tätä sopimusta sovellettaessa.
                                               ,,                            AF/CE/RU/fi 17
 ---pagebreak---        YHTEINEN JULISTUS 30 ARTIKLAN b ALAKOHDASSA JA 45 ARTIKLASSA
                       OLEVASTA MÄÄRÄYSVALLAN KÄSITTEESTÄ
1.  Osapuolet vahvistavat olevansa yhtä mieltä siitä, että kysymys määräysvallasta
   riippuu yksittäisten tapausten tosiasiallisista olosuhteista.
2.  Yhtiön katsotaan olevan toisen yhtiön määräysvallassa ja sitä pidetään näin ollen
   toisen yhtiön tytäryhtiönä, jos esimerkiksi:
 -  toisella yhtiöllä on äänten enemmistö suoraan tai välillisesti, tai
 -  toisella yhtiöllä on oikeus nimittää ja erottaa enemmistö toisen yhtiön hallinto- tai
       johtoelimen tai valvovan elimen jäsenistä, ja se on samalla tytäryhtiön
       osakkeenomistaja tai jäsen.
3.  Osapuolet katsovat, että 2 kohdassa esitetyt perusteet eivät ole tyhjentäviä.
AF/CE/RU/fi 18                                  /V«2x
 ---pagebreak---   YHTEINEN JULISTUS 30 ARTIKLAN h ALAKOHDAN KOLMANNESTA ALAKOHDASTA
Ottaen huomioon nykyiset tavaroiden ja matkustajien sisämaakuljetusmuotoja koskevat
rajoitukset osapuolet sopivat, että siihen saakka, kun nämä rajoitukset on poistettu,
ilmaisulla 'eri kuljetusmuodoista koostuvat, osittain merellä tapahtuvat kuljetukset'
katsotaan tarkoitettavan tällaisen toiminnan järjestämistä.
                                                ,,   ->                     AF/CE/RU/fi 19
 ---pagebreak---                          YHTEINEN JULISTUS 31 ARTIKLASTA
Osapuolet voivat 31 artiklan määräysten nojalla ja kaikkia tämän sopimuksen tarjoamia
mahdollisuuksia käyttäen toteuttaa toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on estää
kolmannen maan yrityksiä kiertämästä niitä osapuolten toimenpiteitä,.jotka koskevat
kyseisen kolmannen maan yritysten sijoittautumista niiden alueelle.
 AF/CE/RU/fi 20
                                              /Vc^
 ---pagebreak---                        YHTEINEN JULISTUS 34 ARTIKLAN 1 KOHDASTA
Ottaen huomioon Venäjän yhteisölle antamat selitykset siitä, että yhteisön yritysten
Venäjällä toimiville tytäryhtiöille ja sivuliikkeille myönnetty kohtelu on tietyissä suhteissa
ja tietyillä aloilla edullisempi kuin venäläisille yrityksille yleensä myönnetty kohtelu eli
kansallinen kohtelu, osapuolet sopivat, että jos Venäjä toteuttaa toimenpiteitä
ulkomaisten yritysten Venäjällä toimivien tytäryhtiöiden ja sivuliikkeiden kohtelun
korjaamiseksi vastaamaan kansallista kohtelua, tätä ei voida pitää sen Venäjälle 34
artiklan 1 kohdassa asetetun velvoitteen rikkomisena, jonka noudattamiseen Venäjän on
pyrittävä kaikin tavoin.
                                                       , , ^                     AF/CE/RU/fi 21
 ---pagebreak---                       YHTEINEN JULISTUS 34 JA 38 ARTIKLASTA
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jös jompikumpi niistä katsoo, että toinen osapuoli
on tulkinnut väärin 34 artiklan 2 kohdassa ja 38 artiklan 3 kohdassa esiintyvän ilmaisun
'huomattavasti rajoittavammat', se voi turvautua 101 artiklassa määrättyihin
menettelyihin.
 AF/CE/RU/fi 22                               1<*C
 ---pagebreak---                          YHTEINEN JULISTUS 35 ARTIKLASTA
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että 35 artiklan 3 kohdan a ja b alakohdassa
tarkoitettuun toimintaan ei kuulu liikenteenharjoittajana toimiminen.
                                              /y>                           AF/CE/RU/fi 23
 ---pagebreak---                              YHTEINEN JULISTUS 39 ARTIKLAN
                  2 KOHDAN c ALAKOHDAN TOISESSA ALAKOHDASSA
                     OLEVASTA AVOIMEN SATAMAN KÄSITTEESTÄ
Venäjän ulkomaalaisille aluksille avoimista satamistaan toimittamien tietojen perusteella
yhteisö toteaa, että Venäjän tarkoituksena on edelleen pyrkiä lisäämään ulkomaalaisille
aluksille avoimien satamiensa määrää. Venäjä toteaa, että yhteisön politiikkana on pitää
ulkomaalaisille aluksille avoinna kaikki satamat, jotka ovat avoimia kansainväliselle
kaupalle. Osapuolet katsovat, että se missä määrin satamat ovat avoinna ulkomaalaisille
aluksille, on olennainen tekijä kansainvälisten meriliikennepalvelujen vapaan tarjonnan
kannalta välttämättömien edellytysten arvioinnissa. Tästä syystä ne sitoutuvat
tarkastelemaan tilannetta uudelleen ulkomaalaisille aluksille avoimien satamien osalta
neuvotteluissa, joita käydään yhteistyöneuvostossa vähintään joka toinen vuosi. Jos
jonkin sataman pitämisessä avoinna ulkomaalaisille aluksille ilmenee vakavia ongelmia,
osapuolen, jonka alueella kyseinen satama sijaitsee, on ilmoitettava asiasta toiselle
osapuolelle; jälkimmäisen pyynnöstä on järjestettävä neuvotteluja sen varmistamiseksi,
että mahdollisesti toteutettavat toimenpiteet vaikuttavat mahdollisimman vähän
 kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjonnan vapauteen.
  AF/CE/RU/fi 24                              / y g>
 ---pagebreak---      YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 39 ARTIKLAN 2 KOHDAN c ALAKOHDAN
      TOISESSA ALAKOHDASSA TARKOITETUISTA KOLMANNEN MAAN LIPUN
                            ALLA PURJEHTIVISTA ALUKSISTA
Osapuolet sopivat tarkastelevansa viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen
voimaantulopäivästä mahdollisuutta soveltaa 39 artiklan 2 kohdan c a|akohdan toisen
alakohdan määräyksiä sellaisiin jäsenvaltioiden tai Venäjän laivanvarustamojen tai
kansalaisten aluksiin, jotka purjehtivat kolmannen maan lipun alla.
                                               ,j                          AF/CE/RU/fi 25
                                              /V9
 ---pagebreak---                           YHTEINEN JULISTUS 44 ARTIKLASTA
Tätä sopimusta sovellettaessa taloudellista yhdentymistä koskevalla sopimuksella
tarkoitetaan palvelukauppaa koskevan yleissopimuksen (GATS) V artiklassa määriteltyjen
periaatteiden mukaista sopimusta. Tämän sopimuksen muiden kuin palvelutoimintaan
kuuluvien alojen osalta taloudellista yhdentymistä koskevalla sopimuksella tarkoitetaan
GATT-sopimuksen XXIV artiklassa määriteltyjen periaatteiden mukaista sopimusta
vapaakauppa-alueiden tai tulliliittojen perustamisesta.
 AF/CE/RU/fi 26
                                                 /r<
 ---pagebreak---                     YHTEINEN JULISTUS 46 ARTIKLAN 2 KOHDASTA
Osapuolet vahvistavat yhteisymmärryksensä siitä, että toiminnan liittyminen edes
tilapäisesti viranomaisten toimivallan käyttämiseen jommankumman osapuolen alueella
riippuu kunkin yksittäistapauksen ominaispiirteistä. Ratkaisun löytymistä helpottaa, jos
kussakin tapauksessa tutkitaan, liittyykö toiminta seuraaviin:
-fyysisten pakotteiden käyttöoikeus; tai
-lainkäyttötehtävien harjoittaminen; tai
-oikeus säätää yksipuolisesti sitovia säännöksiä.
                                                                           AF/CE/RU/fi 27
 ---pagebreak---                            YHTEINEN JULISTUS 48 ARTIKLASTA
Pelkästään sen seikan, että viisumi vaaditaan vain tietyn osapuolen luonnollisilta
henkilöiltä, ei katsota mitätöivän tai rajoittavan erityiseen sitoumukseen perustuvia etuja.
 AF/CE/RU/fi 28
                                                   /fSU
 ---pagebreak---                    YHTEINEN JULISTUS 52 ARTIKLASTA (MÄÄRITELMÄT)
                                       'Juoksevat maksut'
'Juoksevat maksut' ovat maksuja, jotka liittyvät tavaroiden, palvelujen tai henkilöiden
liikkeisiin tavanomaisen kansainvälisen liikekäytännön mukaisesti, eivätkä kata
järjestelyjä, jotka ovat olemukseltaan juoksevien maksujen ja pääomaliikenteen
yhdistelmä, kuten maksujen siirtämiset ja ennakot, joilla pyritään osapuolten tämän alan
lainsäädännön kiertämiseen.
Tämä määritelmä ei sulje pois sitä, että Venäjä soveltaa tai säätää lainsäädäntöä, joka
määrää tällaiset maksut suoritettaviksi niiden venäläisten pankkien välityksellä, joille
Venäjän federaation keskuspankki on myöntänyt luvat tällaisten toimintojen
suorittamiseen vapaasti vaihdettavissa valuutoissa.
                                        'Suora investointi'
 'Suora investointi' on investointi, jonka ovat asianomaisessa maassa tehneet muut kuin
sen kansalaiset, tai ulkomailla sen kansalaiset, pysyvien taloudellisten yhteyksien
luomiseksi yritykseen, esimerkiksi investoinnit, jotka antavat niille mahdollisuuden
 käyttää tosiasiallisesti vaikutusvaltaansa kyseisen yrityksen johtamiseen liittyvissä
asioissa, seuraavin keinoin:
 1.    Asianomaisten täydessä omistuksessa olevan yrityksen, tytäryhtiön tai sivuliikkeen
      perustaminen tai laajentaminen, täyden omistusoikeuden hankkiminen olemassa
      olevaan yritykseen;
 2.    Osakkuus uudessa tai olemassa olevassa yrityksessä;
 3.    Viideksi vuodeksi tai pidemmäksi ajaksi myönnetty laina.
                                 'Vapaasti vaihdettava valuutta'
  'Vapaasti vaihdettava valuutta' on mikä tahansa Kansainvälisen valuuttarahaston IMF:n
  sellaisena pitämä valuutta.
                                                                             AF/CE/RU/fi 29
                                                   If 2
 ---pagebreak---                   YHTEINEN JULISTUS 53 ARTIKLAN 2.2 KOHDASTA
'Raaka-aineita' ovat ne aineet, jotka on luokiteltu raaka-aineiksi GATTin yhteydessä.
 AF/CE/RU/fi 30
                                                  ) £Lf
 ---pagebreak---                             YHTEINEN JULISTUS 54 ARTIKLASTA
Osapuolet sopivat, että tätä sopimusta sovellettaessa käsitteisiin henkinen, teollinen ja
kaupallinen omaisuus sisältyvät erityisesti tekijänoikeudet, mukaan lukien
tietokoneohjelmien tekijänoikeudet ja lähioikeudet, oikeudet, jotka liittyvät patentteihin,
teolliseen muotoiluun, maantieteellisiin merkintöihin, mukaan lukien alkuperänimitykset,
tavara- ja palvelumerkkeihin ja integroitujen piirien piirimalleihin sekä teollisoikeuksien
suojelemista koskevan Pariisin sopimuksen 10 a artiklassa tarkoitettu suoja vilpillistä
kilpailua vastaan ja taitotietoa koskevien julkaisemattomien tietojen suojaaminen.
                                                         c<r                     AF/CE/RU/fi 31
 ---pagebreak---                          YHTEINEN JULISTUS 99 ARTIKLASTA
Osapuolet sopivat, että 99 artiklassa esitettyjen toimenpiteiden tarkoituksena ei saa olla
asianomaisten markkinoiden kilpailuedellytysten vääristäminen ja kotimaisen tuotannon
suojeleminen.
 AF/CE/RU/fi 32                                   / ^ C
 ---pagebreak---                           YHTEINEN JULISTUS 101 ARTIKLASTA
Osapuolet kehottavat yhteistyöneuvostoa tutkimaan pikaisesti menettelytapasäännöt,
joista voi olla hyötyä tämän sopimuksen mukaisessa riitojen ratkaisemisessa.
                                                , ^                       AF/CE/RU/fi 33
 ---pagebreak---                          YHTEINEN JULISTUS 107 ARTIKLASTA
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sopimuksen oikein tulkitsemiseksi ja soveltamiseksi
sopimuksen 107 artiklaan sisältyvällä ilmaisulla 'erityisen kiireelliset tapaukset'
tarkoitetaan jommankumman osapuolen tekemää tämän sopimuksen merkittävää
rikkomista. Tämän sopimuksen merkittävä rikkominen käsittää:
a)   tämän sopimuksen perusteettoman purkamisen, joka ei ole oikeutettua
     kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen mukaan;
 tas
b)   tämän sopimuksen 2 artiklassa määrättyjen sopimusten olennaisten osien
     rikkomisen.
                                                   / sr
 ---pagebreak---                     YHTEINEN JULISTUS 107 ARTIKLAN 2 KOHDASTA
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että 107 artiklassa tarkoitetuilla 'aiheellisilla
toimenpiteillä' tarkoitetaan kansainvälisen oikeuden mukaisesti toteutettuja
toimenpiteitä.
Jos toinen osapuoli toteuttaa tietyn toimenpiteen erityisen kiireellisessä tapauksessa 107
artiklan 2 kohdan nojalla, toinen osapuoli voi aloittaa 101 artiklassa määrätyn
menettelyn.
                                                     , ^                        AF/CE/RU/fi 35
 ---pagebreak---                         YHTEINEN JULISTUS 2 JA 107 ARTIKLASTA
Osapuolet julistavat, että sopimukseen sisällytetty maininta sopimuksen olennaisen osan
muodostavasta ihmisoikeuksien kunnioituksesta ja viittaus erityisen kiireellisiin tapauksiin
perustuvat seuraaviin tekijöihin:
-yhteisön ihmisoikeuksia koskeva politiikka, joka perustuu 11 päivänä toukokuuta 1992
    annettuun neuvoston julistukseen tämän maininnan sisällyttämisestä yhteisön ja sen
    ETYK-kumppaneiden välisiin yhteistyö- ja assosiointisopimuksiin; sekä
-Venäjän politiikka tällä alalla; ja
- molempien osapuolten sitoutuminen täyttämään asiaan kuuluvat velvoitteet, jotka
    johtuvat erityisesti Helsingin päätösasiakirjasta ja Uutta Eurooppaa koskevasta
    Pariisin asiakirjasta.
 AF/CE/RU/fi 36
 ---pagebreak---                          YHTEINEN JULISTUS 112 ARTIKLASTA
Osapuolet vahvistavat, että vaikka tällä sopimuksella korvataan osapuolten välisistä
suhteista 18 päivänä joulukuuta 1989 tehty sopimus, se ei rajoita ennen nykyisen
sopimuksen voimaantulopäivää toteutettujen toimenpiteiden tai osapuolten välillä ennen
kyseistä voimaantulopäivää vuoden 1989 sopimuksen nojalla tehtyjen sopimusten
soveltamista tai vaikuta niihin muulla tavoin, riippuen mainittujen toimenpiteiden tai
sopimusten ehdoista ja soveltamisajasta.
                                                                             AF/CE/RU/fi 37
                                               )d
 ---pagebreak---         YHTEINEN JULISTUS PÖYTÄKIRJASSA N:0 2 OLEVASTA 6 ARTIKLASTA
1.   Osapuolet sopivat toteuttavansa tarvittavat toimenpiteet avustaakseen toisiaan
    tässä pöytäkirjassa määrätyllä tavalla ja viivytyksittä seuraavissa tavaroiden
    liikkuvuuteen liittyvissä asioissa:
 a) aseiden, ammusten, räjähteiden ja räjähdyslaitteiden kuljetus;
 b) sellaisten taide- ja antiikkiesineiden kuljetus, joilla on huomattavaa historiallista,
        kulttuurista tai arkeologista arvoa jommallekummalle osapuolelle;
 c) myrkyllisten tavaroiden sekä ympäristölle ja yleiselle terveydelle vaarallisten aineiden
        kuljetus;
 d) sellaisten arkojen ja strategisesti tärkeiden tavaroiden kuljetus, joihin sovelletaan
        muita kuin tullirajoituksia osapuolten sopimien luetteloiden mukaisesti.
2„   Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jos niiden oikeusjärjestelmän perusperiaatteet
    sen sallivat, ne toteuttavat tämän pöytäkirjan menettelyjen mukaisesti
    hyväksymiensä täytäntöönpanomääräysten perusteella tarvittavat toimenpiteet
    valvotun toimituksen tarkoituksenmukaisen käytön varmistamiseksi.
ÂF/CE/RU/fi 38
                                                  / o «A-
 ---pagebreak--- 3.   Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että ne toteuttavat lainsäädäntönsä mukaisesti
    kaikki tarvittavat toimenpiteet:
 -   toimittaakseen kaikki tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvat asiakirjat, ja
 -   ilmoittaakseen kaikista tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvista päätöksistä
 tämän pöytäkirjan menettelyjen mukaisesti vastavuoroisesti hyväksymiensä
    täytäntöönpanomääräysten perusteella vastaanottajalle, joka asuu tai on
    sijoittautunut niiden alueille. Tällaisessa tapauksessa sovelletaan 5 artiklan 3 kohtaa.
4.   Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jos pyynnön vastaanottanut viranomainen ei
    voi toimia asiassa itsenäisesti, hallintoyksikön, jolle tämä viranomainen on pyynnön
    toimittanut, on toiminnassaan noudatettava samoja edellytyksiä kuin ne, joita
    sovelletaan pyynnön vastaanottaneeseen viranomaiseen.
                                                                              AF/CE/RU/fi 39
                                                   I C3
 ---pagebreak---                     KIRJEENVAIHTO
               SOPIMUKSEN 22 ARTIKLASTA
AF/CE/RU/fi 40
                               V
 ---pagebreak--- A. Venäjän kirje
 Arvoisa Herra,
 Tämän kirjeen tarkoituksena on vahvistaa, että olemme päässeet yhteisymmärrykseen
   tänään allekirjoitetun kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 22 artiklassa
   tarkoitetusta ydinaineiden kaupasta, seuraavasti:
 Venäjän aikomuksena on toimia vakaana, luotettavana ja pitkäaikaisena ydinaineiden
   toimittajana yhteisöön, minkä aikomuksen yhteisö puolestaan tunnustaa. Venäjän
    hallitus kiinnittää huomiota siihen, että yhteisö pitää Venäjää, erityisesti ydinaineiden
    hankintapolitiikkaansa harjoittaessaan, muista toimittajista erillisenä ja niistä selvästi
    erottuvana hankintalähteenä.
 Venäjän ja yhteisön välisen ydinaineiden kaupan kehittymisestä käydään säännöllisesti
    tai pyynnöstä neuvotteluja, joiden tarkoituksena on ehkäistä kaikki kaupassa
    mahdollisesti syntyvät ongelmat. Näihin neuvotteluihin voitaisiin yhdistää jatkuva
    säännöllinen vuoropuhelu markkinoiden kehityksestä ja niitä koskevista ennusteista.
 Neuvottelut järjestetään 92 artiklan mukaisesti.
                                                          .                    AF/CE/RU/fi 41
                                                  I CC
 ---pagebreak--- Kuten kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 13 artiklassa määrätään, vuoden 1989
   sopimuksen 6 artiklassa tarkoitetut säännökset pannaan täytäntöön yhtenäisesti,
   puolueettomasti ja oikeudenmukaisesti.
Viittaan yhteiseen pyrkimykseemme helpottaa kaikin käytettävissä olevin keinoin
   meneillään olevaa ydinaseriisuntaa. Olemme sopineet toteuttavamme kaikki
   tarvittavat toimenpiteet neuvottelujen käymiseksi kaikkien asianosaisten valtioiden
   kanssa siinä tapauksessa, että kahden- ja monenvälisten sopimusten soveltaminen
   aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa merkittävää vahinkoa osapuolten valmiuksille.
Ehdotan, että tämä kirje ja Teidän vastauksenne siihen muodostavat välisemme
   virallisen sopimuksen.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                                    Venäjän federaation
                                                                     hallituksen puolesta
AF/CE/RU/fi 42
                                             ) <T4
 ---pagebreak--- B. Yhteisön kirje
 Arvoisa Herra,
 Kiitän Teitä tänään päivätystä seuraavansisältöisestä kirjeestänne:
     "Tämän kirjeen tarkoituksena on vahvistaa, että olemme päässeet
        yhteisymmärrykseen tänään allekirjoitetun kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen
        22 artiklassa tarkoitetusta ydinaineiden kaupasta, seuraavasti:
     Venäjän aikomuksena on toimia vakaana, luotettavana ja pitkäaikaisena ydinaineiden
        toimittajana yhteisöön, minkä aikomuksen yhteisö puolestaan tunnustaa. Venäjän
        hallitus kiinnittää huomiota siihen, että yhteisö pitää Venäjää, erityisesti
        ydinaineiden hankintapolitiikkaansa harjoittaessaan, muista toimittajista erillisenä
       ja niistä selvästi erottuvana hankintalähteenä.
     Venäjän ja yhteisön välisen ydinaineiden kaupan kehittymisestä käydään
        säännöllisesti tai pyynnöstä neuvotteluja, joiden tarkoituksena on ehkäistä kaikki
        kaupassa mahdollisesti syntyvät ongelmat. Näihin neuvotteluihin voitaisiin
        yhdistää jatkuva säännöllinen vuoropuhelu markkinoiden kehityksestä ja niitä
        koskevista ennusteista.
     Neuvottelut järjestetään 92 artiklan mukaisesti.
                                                                              AF/CE/RU/fi 43
                                                 /0>
 ---pagebreak---    Kuten kumppanuus-ja yhteistyösopimuksen 13 artiklassa määrätään, vuoden 1989
      sopimuksen 6 artiklassa tarkoitetut säännökset pannaan täytäntöön yhtenäisesti,
      puolueettomasti ja oikeudenmukaisesti.
   Viittaan yhteiseen pyrkimykseemme helpottaa kaikin käytettävissä olevin keinoin
      meneillään olevaa ydinaseriisuntaa. Olemme sopineet toteuttavamme kaikki
      tarvittavat toimenpiteet neuvottelujen käymiseksi kaikkien asianosaisten
      valtioiden kanssa siinä tapauksessa, että kahden- ja monenvälisten sopimusten
      soveltaminen aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa merkittävää vahinkoa osapuolten
      valmiuksille.
   Ehdotan, että tämä kirje ja Teidän vastauksenne siihen muodostavat välisemme
      virallisen sopimuksen."
Vahvistan, että Teidän kirjeenne ja vastaukseni siihen muodostavat välisemme virallisen
   sopimuksen.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                           Euroopan yhteisöjen puolesta
AF/CE/RU/fi 44                               /   £/"
 ---pagebreak---       KIRJEENVAIHTO
SOPIMUKSEN 52 ARTIKLASTA
                 _       AF/CE/RU/fi 45
 ---pagebreak--- A.   Venäjän kirje
 Arvoisa Herra,
 Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 52 artiklaan viitaten vahvistan, että tämän
    artiklan ei voida millään tavoin tulkita rajoittavan yhteisön kansalaisten
    mahdollisuuksia siirtää ulkomaille yhteisön kansalaisten Venäjällä tekemiä
    investointeja, mukaan lukien sellaisista toimenpiteistä kuin pakkolunastus ja
    kansallistaminen tai muista vaikutukseltaan vastaavista toimenpiteistä aiheutuvat
    korvaukset ja kaikki investoinneista mahdollisesti saatavat voitot.
 Ehdotan, että tämä kirje ja Teidän vastauksenne siihen muodostavat välisemme
    virallisen sopimuksen.
 Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                                         Venäjän federaation
                                                                         hallituksen puolesta
AF/CE/RU/fi 46                                       | r ^ ^
 ---pagebreak--- B. Yhteisön kirje
 Arvoisa Herra,
 Kiitän Teitä tänään päivätystä seuraavansisältöisestä kirjeestänne:
     "Kumppanuus-ja yhteistyösopimuksen 52 artiklaan viitaten vahvistan, että tämän
       artiklan ei voida millään tavoin tulkita rajoittavan yhteisön kansalaisten
       mahdollisuuksia siirtää ulkomaille yhteisön kansalaisten Venäjällä tekemiä
       investointeja, mukaan lukien sellaisista toimenpiteistä kuin pakkolunastus ja
        kansallistaminen tai muista vaikutukseltaan vastaavista toimenpiteistä aiheutuvat
        korvaukset ja kaikki investoinneista mahdollisesti saatavat voitot.
     Ehdotan, että tämä kirje ja Teidän vastauksenne siihen muodostavat välisemme
       virallisen sopimuksen."
 Vahvistan, että Teidän kirjeenne ja vastaukseni siihen muodostavat välisemme virallisen
    sopimuksen.
 Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                                Euroopan yhteisöjen puolesta
                                                                              AF/CE/RU/fi 47
 ---pagebreak---                           YHTEISÖN JULISTUS 36 ARTIKLASTA
Yhteisö julistaa, että 36 artiklassa tarkoitettu rajat ylittävien palveluiden tarjonta ei
edellytä palveluiden toimittajan siirtymistä palvelun kohdemaan alueelle eikä palvelun
vastaanottajan siirtymistä palvelun lähtömaan alueelle.
AF/CE/RU/fi 48
 ---pagebreak---                           YHTEISÖN JULISTUS 54 ARTIKLASTA
Sopimuksen määräykset eivät rajoita Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden
toimivaltaa henkistä, teollista ja kaupallista omaisuutta koskevissa asioissa.
                                                                             AF/CE/RU/fi 49
                                                   /^2
 ---pagebreak---                            VENÄJÄN JULISTUS 36 ARTIKLASTA
Venäjä julistaa, että 36 artiklaa koskevassa yhteisön julistuksessa tarkoitettujen
palvelujen toimittajien ei voida katsoa olevan luonnollisia henkilöitä, jotka yhteisön yhtiön
tai Venäjän yhtiön edustajina pyrkivät maahan tilapäisesti neuvotellakseen rajat ylittävien
palvelujen myynnistä tai tehdäkseen kyseisen yhtiön puolesta rajat ylittävien palvelujen
myyntiä koskevia sopimuksia.
 AF/CE/RU/fi 50
                                                 nu>
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                ISSN 1024-4492
                                                     KOM(97) 557 lopullinen
                                                ASIAKIRJAT
FI                                         .;                  11 12 15
                                        Luettelonumero : CB-CO-97-574-FI-C
                                                          ISBN 92-78-26345-1
Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto
L-2985 Luxemburg