CELEX: 62007CC0391
Language: et
Date: 2008-09-18 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Sharpston - 18. september 2008. # Glencore Grain Rotterdam BV versus Hauptzollamt Hamburg-Jonas. # Eelotsusetaotlus: Finanzgericht Hamburg - Saksamaa. # Määrus (EÜ) nr 800/1999 - Põllumajandustoodete eksporditoetused - Artikkel 16 - Diferentseeritud toetus - Impordiga seotud tolliformaalsuste täitmise tõendamine - Veokirjade koopia või valguskoopia esitamine - Määrus (EÜ) nr 1501/95 - Eksporditoetuste määramine teraviljaturul - Artikkel 13 - Erand määruse nr 800/1999 artiklist 16. # Kohtuasi C-391/07.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      ELEANOR SHARPSTON
      esitatud 18. septembril 20081(1)
      
      Kohtuasi C‑391/07
      Glencore Grain Rotterdam BV
      versus
      Hauptzollamt Hamburg‑Jonas
      Eksporditoetus rukki eksportimisel kolmandasse riiki, mis ei ole Šveits ega Liechtenstein – Sihtkohta saabumise tõend – Meritsi teostatava ekspordi tõendi asendamine tolliformaalsute täitmise tõendiga – Lõppsihtkohta saabumist tõendavate veokirjade puudumine – Komisjoni määrused (EÜ) nr 1501/95 ja nr 800/19991.        Ühenduse toetusmäär teravilja eksportimisel on diferentseeritud. Vastavalt käesoleva asja suhtes kohaldatavatele sätetele
         ei maksta toetust rukki eksportimisel Šveitsi ja Liechtensteini, samas kui eksporditoetust kohaldatakse eksportimisel kõikidesse
         muudesse kolmandatesse riikidesse.
      
      2.        Kuna Šveitsi ja Liechtensteini ei ole võimalik eksportida tooteid meritsi, siis teatud juhtudel tunnistab ühenduse seadusandja
         meritsi teostatava ekspordi tõendit sihtkohas tolliformaalsuse täitmise tõendi asemel, et võiks kohaldada muude riikide puhul
         rakendatavat määra.
      
      3.        Ebaselge on aga, kas sellest hoolimata säilib lisaks tooteid lõppsihtkohani hõlmavate veokirjade esitamise nõue.
      
      4.        Käesolev Finanzgericht Hamburg’i eelotsusetaotlus puudutab eksportijat, kes on võimeline esitama tõendi meritsi teostatud
         ekspordi kohta kolmanda riigi sadamasse, kuid mitte tõendit maismaad mööda toimuva edasiveo kohta Venemaal asuvasse lõppsihtkohta.
      
       Õigusnormid
       Eksporditoetuste kehtestamine
      5.        Vastavalt määruse nr 1766/92(2) artiklitele 1, 13 ja 23 määratakse kolmandatesse riikidesse eksporditava teravilja eksporditoetus kindlaks kas korrapäraste
         ajavahemike järel (vähemalt kord kuus) määrusega ja/või aeg-ajalt konkreetse pakkumiskutsega. Eksporditoetuste eesmärk on
         korvata vajadusel ühenduse hindadest madalamaid maailmaturu hindu. 
      
      6.        Käesolevat asja puudutavas osas kuulutati määrusega nr 1758/1999(3) välja pakkumiskutse seoses eksporditoetuse andmisega rukki ekspordiks kõikidesse kolmandatesse riikidesse. Kõnealuse määruse
         artikli 4 lõike 1 kohaselt loetakse ekspordilitsents väljastatuks pakkumise esitamise kuupäeval. Määrusega nr 1851/1999(4) kehtestati ajavahemikus 20.–26. augustini 1999 esitatud pakkumiste eksporditoetuse maksimummääraks 66,25 eurot tonni kohta.
         Määrus nr 1816/1999(5) nägi ette eksporditoetuse korrapärase kindlaksmääramise sama ajavahemiku kohta, kusjuures kõnealuse määruse lisast selgus,
         et rukki (tootekood 1002 0000 9000) eksportimiseks „kõikidesse kolmandatesse riikidesse” eksporditoetust ei makstud.
      
       Horisontaalsed rakenduseeskirjad
      7.        Määrus nr 3665/87(6) reguleeris üldiselt põllumajandustoodete eksporditoetuste süsteemi kuni 1999. aastani. Selle määruse artikkel 18 sisaldas
         muu hulgas mitmeid norme dokumentide kohta, mille pidid esitama eksportijad eksporditoetuse saamiseks.
      
      8.        Määruse nr 3665/87 tunnistas kehtetuks ja asendas 1. juulil 1999 määrus nr 800/1999(7), mille artikli 54 lõige 2 sätestab, et viiteid kõigis ühenduse õigusaktides määrusele nr 3665/87 või selle konkreetsetele
         artiklitele käsitletakse viidetena määrusele nr 800/1999 või selle vastavatele artiklitele I lisas sisalduva vastavustabeli
         alusel. Kõnealuse tabeli kohaselt vastab määruse nr 800/1999 artikkel 16 määruse nr 3665/87 artiklile 18.
      
      9.        Kohaldatavate eeskirjade paremaks mõistmiseks tulevad kasuks määruse nr 800/1999 preambuli järgmised põhjendused:
      
      „(2)      nõukogu sätestatud üldreeglite kohaselt makstakse toetust siis, kui on tõendatud, et tooted on ühendusest eksporditud; kui
         kõigi kolmandate riikide suhtes kohaldatakse ühtset toetuse määra, tekib õigus toetust saada niipea, kui tooted on ühenduse
         turult lahkunud; kui toetuse määr on diferentseeritud vastavalt toodete sihtkohale, sõltub õigus toetust saada impordist kolmandasse
         riiki;
      
      […]
      (15)      kui toetusemäär erineb sõltuvalt toote sihtkohast, tuleks sätestada kontroll selle üle, kas toode on imporditud kolmandasse
         riiki või kolmandatesse riikidesse, mille suhtes vastav toetus on kinnitatud; sellist meedet võib hõlpsasti leevendada ekspordi
         suhtes, mille puhul kõnealune toetus on väike ja tehing pakub piisavad tagatised, et kõnealused tooted jõuavad oma sihtkohta;
         sellise sätte eesmärk on tõendite esitamisega seotud haldustöö lihtsustamine;
      
      […]
      (17)      kui toetusemäär on diferentseeritud vastavalt eksporditavate toodete sihtkohale, tuleb tõendada, et kõnealune toode on imporditud
         kolmandasse riiki; impordiga seotud tolliformaalsuste lõpuleviimine seisneb eriti nende imporditollimaksude tasumises, mis
         võimaldavad kauba turustamist kõnealuses kolmandas riigis; võttes arvesse importivates kolmandates riikides valitseva olukorra
         mitmekesisust, on soovitatav heaks kiita selliste impordiga seotud tollidokumentide väljaandmine, mis kinnitaksid, et eksporditud
         tooted on saabunud oma sihtkohta, kuid samas takistaksid kaubavahetust nii vähe kui võimalik;
      
      […]”.
      10.      Määruse nr 800/1999 II jaotise 1. peatükk käsitleb õigust eksporditoetusele eksportimisel kolmandatesse riikidesse. 1. jaos
         (artiklid 3–13) on kirjas üldsätted. 
      
      11.      Vastavalt artiklile 3 „omandatakse õigus toetusele: 
      
      –        ühenduse tolliterritooriumilt lahkumisel, juhul kui kõigi kolmandate riikide suhtes kehtib ühtne toetusemäär,
      –        konkreetsesse kolmandasse riiki importimisel, juhul kui kõnealuse riigi suhtes kohaldatakse diferentseeritud toetust.”
      12.      Artikli 7 lõike 1 esimene lõik sätestab, et „[i]lma et see piiraks artiklite 14 ja 20 kohaldamist, sõltub toetuse maksmine
         tõenditest selle kohta, et vastuvõetud ekspordideklaratsioonidega hõlmatud tooted on muutmata kujul lahkunud ühenduse tolliterritooriumilt
         60 päeva jooksul alates kõnealusest vastuvõtmisest.” 
      
      13.      Artikkel 9 näeb ette erisätted seoses esitatavate dokumentidega meritsi teostatava ekspordi puhul (lõige 1); maanteedel, siseveeteedel
         või raudteedel teostatava ekspordi puhul (lõige 2) ja õhu teel aset leidva ekspordi puhul (lõige 3). Mainitud sätted keskenduvad
         põhiliselt toodete ühenduse tolliterritooriumilt lahkumise tõendamisele. Lõike 1 punkt b ja lõike 2 punkt b näevad ette, et
         selline tõend koosneb veokirjast, mis hõlmab tooted kuni saabumiseni kolmandasse riiki, kus need maha laaditakse, samas kui
         õhu teel aset leidva ekspordi puhul nõuab lõike 3 punkt a sellise veokirja esitamist, milles on märgitud lõppsihtkoht väljaspool
         ühenduse tolliterritooriumi. Meritsi teostatava ekspordi puhul võimaldab artikli 9 lõike 1 punkt c liikmesriigil, mille kaudu
         lahkub toode ühendusest, seada tingimuseks alternatiivina lõike 1 punktis b esitatud tingimustele, et dokument, millega tõendatakse
         toodete lahkumist ühenduse tolliterritooriumilt, kinnitatakse ainult „sellise veokirja esitamisel, milles täpsustatakse lõppsihtkoht
         väljaspool ühenduse tolliterritooriumi”.
      
      14.      Artikkel 10 puudutab lihtsustatud korda ja samuti „lahkumist” ühenduse tolliterritooriumilt.
      
      15.      2. jagu (artiklid 14–19) käsitleb diferentseeritud toetusi. 
      
      16.      Artikli 14 lõige 1 sätestab: „Kui toetusemäär muutub vastavalt sihtkohale, makstakse toetust sõltuvalt artiklites 15 ja 16
         sätestatud täiendavatest tingimustest”.
      
      17.      Artikli 15 lõike 1 kohaselt „imporditakse [tooted] muutmata kujul kolmandasse riiki või ühte kolmandatest riikidest, millele
         kohaldatakse toetust, 12 kuu jooksul alates ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäevast”. Artikli 15 lõige 2 sätestab suuniseid
         selle kohta, mida tähendab „muutmata kujul”. Artikli 15 lõige 3 sätestab, et „[t]oodet peetakse impordituks, kui on täidetud
         impordiga seotud tolliformaalsused, eriti need, mis käsitlevad tollimaksude kogumist kolmandates riikides”. Artikli 15 lõige 4
         näeb ette, et toetuse diferentseeritud osa makstakse vastavalt kolmandatesse riikidesse importimisega seotud tolliformaalsused
         läbi teinud kauba massile; arvesse ei võeta siiski transportimise käigus loomulikel põhjustel tekkinud kõikumisi.
      
      18.      Vastavalt artikli 16 lõikele 1 tuleb impordiga seotud tolliformaalsuste täitmist tõendada põhimõtteliselt kas tollidokumendiga
         või lossimis‑ ja imporditõendiga. Artikli 16 lõige 2 sätestab, et juhul kui nimetatud dokumente pole võimalik saada, siis
         võib esitada teised kindlaksmääratud dokumendid (sh tunnustatud rahvusvahelise kontrolli‑ ja järelevalveasutuse koostatud
         dokumendid). Artikli 16 lõige 3 näeb ette: „Kõigil juhtudel esitab eksportija veokirjade koopiad või valguskoopiad”.(8) Artikli 16 lõike 4 kohaselt võib komisjon sätestada teatavatel kindlaks määratavatel erijuhtudel impordiga seotud tõendite
         esitamise „konkreetse dokumendiga või mis tahes muul viisil”. Artikli 16 lõikes 5 on loetletud rahvusvaheliste kontrolli-
         ja järelevalveasutuste tunnustamise miinimumnõuded. 
      
      19.      Artikkel 17 sätestab: „Liikmesriigid võivad vabastada eksportijad muude artikli 16 alusel nõutavate tõendite esitamisest peale
         veokirja, kui eksporditehing annab piisava tagatise selliste ekspordideklaratsiooniga hõlmatud toodete sihtkohta jõudmise
         suhtes, mille toetuse muutuv osa ei ületa”  1200 eurot või 6000 eurot vastavalt konkreetsetele asjaoludele.
      
      20.      Kolmas jagu (artikkel 20) puudutab ühenduse finantshuvide kaitse erimeetmeid. Artikli 20 lõige 1 näeb sisuliselt ja käesolevat
         asja puudutavas osas ette, et kui on tõsised kahtlused toote tegeliku sihtkoha suhtes või kui on kindlad kahtlused, et toode
         reimporditakse ühendusse tollimaksuvabalt või imporditollimaksu vähendatud määraga, siis makstakse toetust ainult juhul, kui
         toode on lahkunud ühenduse territooriumilt ning diferentseeritud toetuse puhul siis, kui toode on muutmata kujul imporditud
         konkreetsesse kolmandasse riiki 12 kuu jooksul alates ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäevast. Edasi sätestab kõnealune
         artikkel: „Peale selle võivad liikmesriikide pädevad asutused nõuda kõikide toetuste suhtes täiendavaid tõendeid, mis neile
         rahuldavalt tõendaksid, et toode on importivas kolmandas riigis tegelikult turule saadetud või läbi teinud olulise töötlemise
         või toimingu […]”.
      
      21.      Teise peatüki pealkirjaga „Toetuse ettemaksed” artikli 24 lõige 1 sätestab, et eksportija taotluse korral maksavad liikmesriigid
         toetuse kas täielikult või osaliselt ette välja pärast ekspordideklaratsiooni vastuvõtmist tingimusel, et antakse avansisummast
         10% võrra suurem tagatis. 
      
      22.      Lõpuks kehtestab IV jaotise 2. peatükk (artiklid 51 ja 52) alusetult makstud summade sissenõudmise ja sanktsioonid seoses
         eksportijatega, kelle taotlus ei vasta nõuetele või kui taotletakse kohaldatavast suuremat toetust.
      
       Valdkondlikud rakenduseeskirjad
      23.      Komisjoni määrus nr 1501/95(9) sisaldab täiendavaid üksikasjalikke eeskirju, mida kohaldatakse eeskätt teravilja eksporditoetuse suhtes.
      
      24.      Kõnealuse määruse 14. põhjendus on sõnastatud järgmiselt: 
      
      „Komisjoni 27. novembri 1987. aasta määrus (EMÜ) nr 3665/87 […] nõuab, et kui toetused muutuvad vastavalt sihtkohale, peab
         toetuse väljamaksmiseks esitama eelkõige tõenduse, et toode on muutmata kujul imporditud kolmandasse riiki või mõnda kolmandasse
         riiki, mille suhtes hüvitist kohaldatakse; teravilja kolmandatesse riikidesse eksportimisel kohaldatavast hüvitisest on üldiselt
         madalam ainult hüvitis, mida kohaldatakse eksportimisel Šveitsi ja Liechtensteini; selleks et mitte takistada kogu ühenduse
         eksporti sihtkohta jõudmise tõenduse nõudmisega, tuleb leida muid meetmeid tagamaks, et kõigi kolmandate riikide suhtes kohaldatavat
         toetust saanud tooteid ei eksporditaks eespool nimetatud riikidesse; selleks tuleks loobuda sihtkohta saabumise tõendamise
         kohustusest kõigil juhtudel, kui eksport toimub meritsi; liikmesriikide pädevate asutuste koostatud tõendeid, mis tunnistavad,
         et tooted on ühenduse tolliterritooriumilt lahkunud mereveoks sobiva laeva pardal, loetakse piisavaks tagatiseks”.
      
      25.      Määruse nr 1501/95 artikkel 13 sätestab:(10)
      
      „Vaatamata määruse (EMÜ) nr 3665/87(11) artiklile 18 ei nõuta pakkumiskutsega kinnitatud toetuse välja maksmiseks tõendit tarbimiseks ringlusse lubamise tolliformaalsuste
         täitmise kohta siis, kui ettevõtja esitab tõenduse, et vähemalt 1500 tonni teraviljatoodet on ühenduse tolliterritooriumilt
         lahkunud mereveoks sobiva laeva pardal. 
      
      Selle tõenduse annab järgmine pädeva asutuse tõestatud tunnistus määruse (EMÜ) nr 3665/87 artiklis 6 nimetatud kontrolleksemplaril,
         ühtsel haldusdokumendil või siseriiklikul dokumendil, mis tõestab kauba lahkumist ühenduse tolliterritooriumilt: 
      
      […]
      „Export of cereals by sea – Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95”
      […]”
      26.      Artikkel 14 sätestab:
      
      „Kui ettevõtja esitab tõendi, et tolliformaalsused on täidetud tarbimiseks ringlusse lubamise kohta Šveitsis või Liechtensteinis,
         vähendatakse pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetust summa võrra, mis on „kõikidesse kolmandatesse riikidesse” eksportimisel
         makstava eksporditoetuse ja lepingu määramise päeval nimetatud sihtkohtadesse eksporditud kehtiva eksporditoetuse vahe”. 
      
       Asjaolud, menetlus ja eelotsuse küsimus
      27.      Vastavalt eelotsusetaotlusele tehti Glencore Grain Rotterdam BV‑le (edaspidi „Glencore”) viimane tollikontroll 2000. aasta
         veebruaris seoses 6725 tonni rukki eksportimisega Venemaale mitmes osas.
      
      28.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu toimikust nähtub, et asjaomane ekspordilitsents väljastati pärast pakkumise esitamist 26. augustil
         1999 määruse nr 1758/1999 alusel. Seega selgub, et vastavalt määrusele nr 1851/1999 oli kolmandatesse riikidesse eksportimisel
         kohaldatav toetuse määr 66,25 eurot tonni kohta, v.a eksportimisel Šveitsi ja Liechtensteini, mille puhul vastavalt määruse
         nr 1501/1995 artiklile 14 koostoimes määrusega nr 1816/1999 toetust ei makstud.(12)
      
      29.      Väljastatud ekspordideklaratsioonil oli tõestatud tunnistus: „Country of destination: all third countries; […] „Export of
         cereals by sea – Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95”.
      
      30.      Esimene 3041,886‑tonnine(13) partii transporditi meritsi Lübecki sadamast Saksamaal Klaipeda sadamasse Leedus. 8. veebruari 2000. aasta lastikirjas, mille
         koopia sisaldub siseriiklikus toimikus, on sihtkoha sadamana märgitud Klaipeda.(14)
      
      31.      Glencore esitas 12. juulil 2000 Hauptzollamt Hamburg-Jonas’ele (edaspidi „tolliasutus”) vastava eksporditoetuse ettemakse
         taotluse. 
      
      32.      Äriühingul Glencore paluti 2. augusti 2000. aasta kirjaga esitada veokirjad Klaipėdast Venemaa sihtkohta edasiveo kohta. 
      
      33.      Vaatamata sellele maksti talle 5. septembri 2000. aasta otsusega toetust tingimusel, et ta esitab toetuse saamise õigust tõendava
         tõendi tähtaegselt ja ettenähtud vormis. 
      
      34.      Hoolimata tähtaja pikendamisest ei suutnud Glencore nõutud veokirju(15) esitada ning 2001. aasta detsembris nõudis tolliasutus ettemaksu tagastamist ning lisaks 10% maksmist.(16)
      
      35.      Glencore esitas tolliasutuse otsuse peale kaebuse Finanzgericht Hamburg’ile, kes otsustas esitada Euroopa Kohtule järgmise
         küsimuse:
      
      „Kas määruse (EÜ) nr 1501/95 artiklit 13 tuleb tõlgendada nii, et selle lõikes 2 nimetatud tõend vabastab nii tõendi esitamisest
         tarbimiseks ringlusse lubamise tolliformaalsuste täitmise kohta kui ka veokirja esitamisest (määruse (EMÜ) nr 3665/87 artikli 18
         lõige 3, nüüd määruse (EÜ) nr 800/1999 artikli 16 lõige 3)?” 
      
      36.      Kirjalikud märkused esitasid Glencore, tolliasutus ja komisjon. Glencore ja komisjon esitasid kohtuistungil ka suulised märkused.
         
      
      37.      Glencore väidab, et vastavalt määruse nr 1501/95 artiklile 13 asendab meritsi teostatud ekspordi tõendamine nõude tõendada
         impordiga seotud tolliformaalsuste täitmist ning esitada veokirjad; tolliasutus ja komisjon leiavad, et see asendab üksnes tolliformaalsuste täitmise tõendamise nõude. 
      
       Hinnang
      38.      Kindel on see, et asjaomaste õigusnormide eesmärk on püüd tasakaalustada ühest küljest vajadus tagada eksporditoetuste maksmine
         üksnes asjaomaste tingimuste täitmisel, ning teisest küljest soov mitte takistada ühenduse ekspordikaubandust tarbetu halduskoormusega.
         Küsitavam on hoopis see, kus kõnealune tasakaalukese tegelikult paikneb. 
      
       Määruse nr 1501/95 preambuli 14. põhjendus – Šveitsi ja Liechtensteini tähendus
      39.      Käesolevas menetluses paneb Glencore erilist rõhku määruse nr 1501/95 preambuli 14. põhjenduse arutluskäigule. Kõnealune põhjendus
         sätestab sisuliselt, et kolmandatesse riikidesse eksportimisel kohaldatavast hüvitisest on üldiselt madalam ainult hüvitis,
         mida kohaldatakse eksportimisel Šveitsi ja Liechtensteini ning selleks, et mitte takistada kogu ühenduse eksporti, on ainus
         meede tagamaks, et tooteid ei ekspordita nimetatud riikidesse see, kui liikmesriikide pädevad asutused tunnistavad, et tooted
         on ühenduse tolliterritooriumilt lahkunud mereveoks sobiva laeva pardal.
      
      40.      Glencore’i argument, et määruse sätete vastuolu tuleb lahendada lähtuvalt määrusest endast on veenvalt loogiline ja seda tuleb
         hinnata. Kui vähemalt 1500 tonni teravilja lahkus ühendusest meritsi, siis on vähetõenäoline, et see saabub Liechtensteini
         või Šveitsi.(17) Tegu ei ole ainult maast ümbritsetud, vaid ka „ühendusesiseste” riikidega. Nendesse riikidesse lähetatud iga kaubapartii
         läbib ühenduse territooriumi, kus see põhimõtteliselt läbib ühenduse tollikontrolli. Kuid kui sellisel juhul vabastab meritsi
         teostatud ekspordi tõend impordiga kolmandatesse riikidesse, mis ei ole Šveits ega Liechtenstein, seotud tolliformaalsuste
         täitmise tõendamisest, siis miks ei peaks see vabastama nõudest tõendada kaubavedu konkreetsesse lõppsihtkohta? Eksporditoetuse
         määr ei sõltu konkreetsest sihtkohast.
      
      41.      Ma pooldaksin seda loogilist väidet veelgi enam, kui vaid oleks võimalik leida kinnitust eeldusele, millele kõnealune väide
         tugineb ja mis seisneb selles, et kohaldatakse diferentseeritud eksporditoetust ning et alati kehtib Šveitsi ja Liechtensteini
         suhtes madalam määr ning kolmandate riikide suhtes kõrgem ühtne toetuse määr. Olles kontrollinud eksporditoetuste tegelikku
         erinevust, mida kohaldati käesoleva asja asjaolude toimumise ajal, leian siiski, et kõnealune eeldus käesolevas asjas paika
         ei pea. 
      
      42.      Samal päeval, st 29. juunil 1995, kui komisjon võttis vastu määruse nr 1501/95, kehtestas ta ühtlasi eksporditoetuse määra
         rukki (ja odra, v.a seemneoder, tootekood 1003 0090 000) eksportimisel Šveitsi, Liechtensteini, Ceutasse ja Melillasse 10 eküüd
         tonni kohta; Sloveeniasse, Ungarisse, Tsehhi Vabariiki ja Slovaki Vabariiki 8 eküüd tonni kohta ja 0‑määraga muudesse kolmandatesse
         riikidesse.(18) Seega puudub esiteks kahepooluseline vahetegu ühest küljest Šveitsi ja Liechtensteini ning teisest küljest kõikide muude
         kolmandate riikide vahel; teiseks kohaldati Šveitsi ja Liechtensteini suhtes kõrgeimat ja mitte madalaimat toetuse määra ning
         kolmandaks kohaldati kõiki kolme määra kolmandate riikide suhtes, millele on meritsi ligipääs ühenduse sadamast. Pigem  näib,
         et komisjoni õigust loov parem käsi ei teadnud, millega tegeleb õigust rakendav vasak käsi. 
      
      43.      Aastate jooksul on sageli ette tulnud olukordi, kus on esinenud üks või rohkem nimetatud kolmest tunnusest, mis on kõik vastuolus
         määruse nr 1501/95 preambuli 14. põhjenduse eeldusega. Seetõttu ei saa sugugi kindel olla määruse tõlgendamise õigsuses vastavalt
         asjaomasele põhjendusele. Sel ajal kehtinud määruste põhjal julgen väita,(19) et kuigi asjaomase põhjenduse aluseks olev eeldus tundub kehtivat käesolevas asjas käsitletava konkreetse kaubaveo suhtes,
         ei pea see paika paljude teiste juhtumite puhul. Näiteks kohaldati määruse nr 1816/1999 alusel, mis kehtis asjaomase kaubaveo
         toimumise kuupäeval, kuue muu teraviljatoote eksportimisel kõikidesse kolmandatesse riikidesse ühtset toetuse määra ning ühe
         toote eksportimisel Šveitsi ja Liechtensteini positiivset määra ja sama toote eksportimisel muudesse kolmandatesse riikidesse
         0‑määra. (Hilisema) näitena võib tuua veel selle, et määruse nr 968/2005(20) alusel kohaldati eksporditoetust viie teraviljatoote eksportimisel kõikidesse kolmandatesse riikidesse, v.a Albaania, Bulgaaria,
         Rumeenia, Horvaatia, Bosnia ja Hertsegoviina, Serbia ja Montenegro, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik (kõikidele on meritsi
         ligipääs ühenduse sadamast), Liechtenstein ja Šveits, nii et kõikide nimetatud riikide suhtes kehtis madalam määr (antud juhul
         0‑määr).
      
      44.      Seega olen seisukohal, et määruse nr 1501/95 preambuli 14. põhjendust ei saa kasutada kõnealuse määruse artikli 13 tõlgendamisel.
         
      
       Määruse nr 1501/95 artikkel 13 – kas veokirju nõutakse?
      45.      Määruse nr 1501/95 artikli 13 ja määruse nr 800/1999 artikli 16 sõnastuste koostoime ei tundu olevat eriti keeruline. Kuna
         puudub suunis – mis oleks võinud tuleneda määruse nr 1501/95 preambuli 14. põhjendusest, kui selle aluseks olev eeldus(21) oleks paika pidanud –, siis tuleb neid sätteid tõlgendada sõna‑sõnalt, kasutades sõnade tavatähendusi.
      
      46.      Määruse nr 800/1999 artikli 16 lõigete 1 ja 2 kohaselt tuleb tõendada impordiga seotud tolliformaalsuste täitmist teatud dokumentidega;
         artikli 16 lõige 4 võimaldab komisjonil sätestada tõendite esitamise „konkreetse dokumendiga või mis tahes muul viisil”.(22) Seevastu nõuab artikli 16 lõige 3, et eksportija esitab veokirjade koopiad või valguskoopiad „kõigil juhtudel”, st olenemata
         tolliformaaluste täitmise tõendamise viisist. Seega tehakse kindlat vahet veokirjade esitamisel ja impordiga seotud tolliformaalsuste
         täitmise tõendamisel. Igatahes ei ole selliste dokumentide eesmärk tõendada toodete tollistaatust, mis mõjutab mingil määral
         nende järgmisse sihtkohta edasitoimetamise tõenäosust, vaid üksnes nende vedu ühest kohast teise.
      
      47.      Seega, kuivõrd määruse nr 1501/95 artikkel 13 sätestab, et „[v]aatamata [määruse nr 800/1999 artiklile 16] ei nõuta […] tõendit
         tarbimiseks ringlusse lubamise tolliformaalsuste täitmise kohta” kindlaksmääratud juhtudel, siis on loogiline, et sõna „vaatamata”
         puudutab üksnes selle artikli sätteid, mis muul juhul oleksid asjaomast erandit takistanud, kuna need käsitlevad nimelt tolliformaalsuste
         täitmise tõendamist. 
      
      48.      Liiatigi on selline järeldus kooskõlas kitsa tõlgendusega, mida eeldab artikli 13 olemus, kuivõrd kõnealuse artikli puhul
         on tegu (valdkondliku) erandiga (horisontaalsest) üldnormist.
      
      49.      Samuti on see kooskõlas Euroopa Kohtu otsusega kohtuasjas Philipp Brothers,(23) milles kõnealune kohus tegi vahet tollidokumentide esitamise (tähtaja pikendamise võimalusega) ja veokirjade esitamise nõudel
         (tähtaja pikendamise võimaluseta). Nimetatud kohtuotsuses sedastas Euroopa Kohus, et eksportijatel võib esineda raskusi tollidokumentide
         saamisel kolmanda impordiriigi ametiasutustelt, kellele nad ei saa mingil viisil survet avaldada, kuid see puuduta veokirju,
         kuna CIF‑tarneklausli puhul korraldab eksportija ise kaubaveo ja temale jäävad veokirjade koopiad ning FOB‑tarneklausli puhul
         on tal võimalus nõuda koopia esitamist ostjalt. 
      
      50.      Mind ei veena Glencore’i sõnastust puudutavad argumendid, millega ta üritab tõendada vastupidist.
      
      51.      Minu jaoks ei oma tähtsust sõna „außerdem” („lisaks”) kasutus määruse nr 800/1999 artikli 16 lõike 3 saksakeelses versioonis, mis Glencore’i sõnul osutab tõsiasjale,
         et veokirjade esitamise kohustus on teisejärguline sellise põhikohustuse kõrval esitada impordiga seotud tolliformaalsuste
         täitmise tõend, mis hõlmab esimesena nimetatu. Isegi kui kõnealust mõistet saaks selliselt tõlgendada (milles ma kahtlen),
         ei esine seda teistes keeleversioonides, mida ma kontrollisin, ning seda ilmselt põhjusel, et teksti, mis algselt sisaldus
         määruse nr 3665/87 artikli 18 lõikes 3, muudeti taotluslikult. Selle muudatuse põhjus võis väga hästi olla mõiste kasutustest
         tuleneva mitmetähenduslikkuse kõrvaldamine ning selle säilimine saksakeelses versioonis tundub olevat õigusakti koostamisel
         tehtud viga.
      
      52.      Samuti ei veena mind Glencore’i viited teiste määruste sätetele. 
      
      53.      Konkreetsete toodete eksporti käsitlevate komisjoni määruste nr 40/2004 ja nr 450/2005(24) artiklite 1 lõiked 1 on identsed, sätestades et „[…] mille kohta eksportija ei suuda esitada määruse (EÜ) nr 800/1999 artikli 16
         lõigetes 1 ja 2 osutatud tõendit, loetakse tooted erandina nimetatud artiklist impordituks kolmandasse riiki”, kui esitatakse
         veokirja koopia, kinnitus toote mahalaadimise kohta ja makset tõendav pangadokument. 
      
      54.      Niivõrd, kui asjaomased artiklid sätestavad sõnaselgelt, et veokirjad võivad asendada määruse nr 800/1999 „artikli 16 lõigetes 1
         ja 2 osutatud tõendit” juhul, kui need esitatakse koos teiste ettenähtud dokumentidega, lähevad need vastuollu määruse nr 1501/95
         artikli 13 võrdlusega, mille toob Glencore. Viimati nimetatud artiklis puudub niisugune sõnaselge viide ning säte täiendavalt
         esitatavate dokumentide kohta. 
      
      55.      Sama kehtib ka määruse nr 436/2007(25) artikli 1 kohta, kui välja arvata asjaolu, et selles puudub igasugune viide määruse nr 800/1999 artiklile 16. 
      
      56.      Seega leian, et määruse nr 1501/95 artikli 13 teises lõigus kirjeldatud tõendi esitamine vabastab üksnes nõudest esitada tõend
         tarbimiseks ringlusse lubamise tolliformaalsuste täitmise kohta ja mitte veokirjade esitamise nõudest vastavalt määruse nr 800/1999
         artikli 16 lõikele 3.
      
       Määruse nr 800/1999 artikli 16 lõige 3 – milliseid veokirju nõutakse?
      57.      Kuigi mu järeldus on konkreetne vastus eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimusele, leian, et minu analüüs ei saa sellega
         lõppeda.
      
      58.      Määruse nr 800/1999 artikli 16 lõige 3 nõuab „veokirjade” koopiate esitamist veokirja mõistet täpsustamata. Glencore esitas
         lastikirja koopia, mis on veokiri. Sellest nähtub, et rukis eksporditi kolmandasse riiki, mille suhtes kohaldati asjaomast
         toetusemäära. Kas sellisel juhul on Glencore’i olukorras olev eksportija kohustatud esitama täiendavaid veokirju tõendamaks
         edasivedu sihtkohariiki, mille suhtes kehtis sama toetusemäär?
      
      59.      Võib arvata, et järgnedes vahetult artikli 16 lõigetele 1 ja 2, mis puudutavad kolmandatesse riikidesse importimisega seotud
         tolliformaalsuste täitmise tõendamist, peab artikli 16 lõikes 3 osutatud mõiste „veokirjad” puhul olema tegu dokumentidega,
         mis hõlmavad kaubaveo kuni selle sihtkohani. Selles kontekstis pole tegu sätte kunstliku tõlgendamisega. 
      
      60.      Ometi leian määruse nr 800/1999 sõnastuses ja ülesehituses teisi viiteid, mis on selle käsitlusega vastuolus.
      
      61.      Vastavalt II jaotise 1. peatüki 1. jao (eeskätt artiklid 7 ja 9)(26) üldsätetele on põhimõtteliselt nõutavad üksnes dokumendid, mis tõendavad toodete lahkumist ühenduse territooriumilt. Kui
         on kohustus esitada veokiri, milles on märgitud väljaspool ühendust asuv lõppsihtkoht, siis on see ka sõnaselgelt sätestatud (alternatiivse tingimusena meritsi teostatava ekspordi puhul vastavalt artikli 9
         lõike 1 punktile c või tingimusena õhu teel aset leidva ekspordi puhul vastavalt artikli 9 lõike 3 punktile a).
      
      62.      Need üldsätted kehtivad kõikide toetuste suhtes, sõltumata asjaolust, kas tegu on ühtse või diferentseeritud määraga, nagu
         selgub artikli 14 lõikest 1, mille kohaselt kohaldatakse viimasel juhul artiklites 15 ja 16 sätestatud täiendavaid tingimusi. 
      
      63.      Õhu teel aset leidva ekspordi puhul on vastavalt artikli 9 lõike 1 punktile b tavanõue see, et tuleb esitada „veokir[i] või
         -kirja[d] või nende koopia[d] või valguskoopia[d], mis hõlmavad tooteid alates lahkumisest […] kuni saabumiseni kolmandasse
         riiki, kus nad maha laaditakse”. Selge on see, et „kolmas riik, kus nad maha laaditakse”, ei pruugi ilmtingimata olla lõppsihtkohaks
         olev kolmas riik, nagu selgub käesolevas asjas, kus rukis laaditi maha Leedus, kuigi lõppsihtkoht oli Venemaa.
      
      64.      Artiklites 15 ja 16 puudub sõnaselge nõue esitada veokirjad, mis hõlmavad tooted kuni lõppsihtkohta saabumiseni juhul, kui
         toetusemäär muutub vastavalt sihtkohale, ning ma ei leia, et see nõue oleks tuletatav. Sellisesse kolmandasse riiki importimise
         tõend, mille suhtes kohaldatakse vastavat toetusemäära,(27) tuleb esitada koos tollideklaratsioonidega ja mitte koos veokirjadega. Artikli 16 lõige 3 viitab üksnes sellele, et niisugune
         imporditõend ei vabasta nõudest esitada „veokiri”, mis oleks üldiselt tulnud esitada niikuinii, isegi diferentseerimata toetusemäära
         puhul. 
      
      65.      Kui selline artikli 16 lõike 3 tähendus on üldkehtiv, siis peab see olema rakendatav isegi olukorras, kus vastavalt määruse
         nr 1501/95 artiklile 13 ei kuulu kohaldamisele artikli 16 lõigetest 1 ja 2 tulenevad nõuded. 
      
      66.      Hindan komisjoni sellise väite paikapidavust, mille kohaselt on nõue esitada veokirjad, mis hõlmavad tooted kuni saabumiseni
         lõppsihtkohaks olevasse kolmandasse impordiriiki, täiendav oluline kaitse pettusjuhtumite vastu. Kuid kuna komisjon ei ole
         sellist nõuet selgelt oma õigusaktis ette näinud, siis ei ole Euroopa Kohtu ülesanne seda tuletamise teel kohaldada. 
      
      67.      Ometi tuleb tähelepanu juhtida määruse nr 800/1999 artikli 9 lõike 1 punktile c, mille kohaselt võib alternatiivina nõuda
         „veokirja […], milles täpsustatakse lõppsihtkoht väljaspool ühenduse tolliterritooriumi”, esitamist. Seega, kui kohaldatakse
         artikli 9 lõike 1 punkti c, mitte artikli 9 lõike 1 punkti b, siis peab artikli 16 lõike 3 alusel nõutavates veokirjades olema
         ära märgitud kõnealune lõppsihtkoht. 
      
      68.      Minu arvates ei tohiks süsteemi haldavad riiklikud pädevad asutused siiski seada alternatiivseid tingimusi oma äranägemisel.
         Artikli 9 lõike 1 punkt c sätestab, et „liikmesriik, kelle kaudu toode lahkub”, võib seada tingimusi. Mulle tundub, et see
         viitab sellise üldkohaldatava õigus‑ või haldusnormi vajadusele, mis täpsustab eksportijatele olukorda. Meil puudub teave,
         kas selline õigusnorm on Saksa õiguses olemas. Kui selline säte puudub, siis leian, et pädevatel asutustel pole õigust nõuda
         tooteid kuni lõppsihtkohani hõlmavate veokirjade esitamist artikli 9 lõike 1 punkti c alusel. 
      
      69.      Seega järeldan, et toodete eksportimisel meritsi tuleb vastavalt määruse nr 800/1999 artikli 16 lõikele 3 esitada veokirjad,
         mis tõendavad toodete lahkumist ühenduse tolliterritooriumilt ja hõlmavad tooteid kuni saabumiseni kolmandasse riiki, kus
         need maha laaditakse, ning juhul, kui liikmesriik, kelle kaudu tooted lahkuvad, on kasutanud artikli 9 lõike 1 punktis c sätestatud
         võimalust üldkohaldatava õigus‑ või haldusnormi kehtestamise näol, peab veokiri hõlmama tooteid kuni saabumiseni lõppsihtkohta.
      
       Määruse nr 800/1999 artikli 20 lõige 1 – kahtluse korral täiendavate tõendite esitamine
      70.      Siiski ei tohi unustada, et vastavalt määruse nr 800/1999 artikli 20 lõikele 1 võivad liikmesriikide pädevad asutused nõuda
         teatud juhtudel täiendavaid tõendeid, mis neile rahuldavalt tõendaksid, et toode on importivas kolmandas riigis tegelikult
         turule saadetud või läbi teinud olulise töötlemise või toimingu.
      
      71.      Seda võimalust saab kasutada eeskätt juhul, kui on tõsised kahtlused toote tegeliku sihtkoha suhtes või kindel kahtlus, et
         tooted reimporditakse ühendusse tollimaksuvabalt või tollimaksu vähendatud määraga. 
      
      72.      Tundub, et selle võimaluse näol on tegu põhjendatud kaitsega pettuste vastu olukorras, kus eksportija esitab vastavalt määruse
         nr 1501/95 artiklile 13 ja määruse nr 800/1999 artiklile 16, minu pakutud tõlgenduses, üksnes veokirjad, mis tõendavad toodete
         eksportimist meritsi kolmandasse riiki, mille suhtes kohaldatakse vastavat toetusemäära, ning tõestatud tunnistuse määruse
         nr 1501/95 artikli 13 alusel.
      
      73.      Ometi ei anna see riiklikule pädevale asutusele õigust nõuda iga juhtumi puhul alati selliseid täiendavaid tõendeid. Ennekõike
         peab olemas olema tõsine või kindel kahtlus, nagu määruses sätestatud. Kuid küsimus, kas tõendi nõudmine on tegelikult põhjendatud,
         peab iga üksikjuhtumi puhul jääma siseriikliku kohtu otsustada.
      
       Lõppmärkused
      74.      Tulenevalt kõnealuse vaidluse esemest on asjaomased õigusaktid mõistagi keerulised ja tehnilised. Kõnealustes õigusaktides
         jääb paljuski puudu üksikasjalikust selgusest ning teatud sätte põhjendused võivad olla täiesti vastuolus teiste samal ajal
         kehtivate sätete sisuga.
      
      75.      Tuletaksin komisjonile meelde õigusaktide koostamise kokkulepet, mille ta võttis vastu koos Euroopa Parlamendi ja nõukoguga.(28) Nimetatud kokkuleppe preambuli kaks esimest põhjendust on järgmised:
      
      „1)       ühenduse õigusaktide selge, lihtne ja täpne koostamine on oluline selleks, et need oleksid läbipaistvad ning avalikkusele
         ja ettevõtjatele hõlpsasti mõistetavad. Ühtlasi on see eelduseks ühenduse õigusaktide nõuetekohasele rakendamisele ja ühetaolisele
         kohaldamisele liikmesriikides;
      
      2)      vastavalt Euroopa Kohtu praktikale nõuab õiguskindluse põhimõte, mis on ühenduse õiguskorra osa, et ühenduse õigusaktid oleksid
         selged ja täpsed ning nende kohaldamine üksikisikutele ettenähtav. Seda nõuet tuleb veelgi rangemalt järgida õigusakti puhul,
         millel võib olla finantstagajärgi ning mis võivad asetada üksikisikuile kohustusi, et asjaomased isikud võiksid täpselt teada,
         millises ulatuses kohustusi see võib neile asetada”.
      
      76.      Mulle tundub, et nimetatud põhimõtetest ei ole käesolevas kohtuasjas käsitletud õigusaktide koostamisel lähtutud. 
      
       Ettepanek
      77.      Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Finanzgericht Hamburg’i esitatud küsimustele järgmiselt:
         
      
      –        määruse (EÜ) nr 1501/95 artikli 13 teises lõigus kirjeldatud tõend vabastab üksnes tõendi esitamisest tarbimiseks ringlusse
         lubamise tolliformaalsuste täitmise kohta, kuid mitte veokirja esitamisest määruse (EÜ) nr 800/1999 artikli 16 lõike 3 alusel;
      
      –        toodete eksportimisel meritsi tuleb vastavalt määruse nr 800/1999 artikli 16 lõikele 3 esitada veokirjad, mis tõendavad toodete
         lahkumist ühenduse tolliterritooriumilt ja hõlmavad tooteid kuni saabumiseni kolmandasse riiki, kus need maha laaditakse,
         ning juhul, kui liikmesriik, kelle kaudu tooted lahkuvad, on kasutanud artikli 9 lõike 1 punktis c sätestatud võimalust üldkohaldatava
         õigus‑ või haldusnormi kehtestamise näol, peab veokiri hõlmama tooteid kuni saabumiseni lõppsihtkohta;
      
      –        määruse nr 800/1999 artikli 20 lõikes 1 sätestatud tingimustel võivad liikmesriikide pädevad asutused nõuda täiendavaid tõendeid,
         mis neile rahuldavalt tõendaksid, et toode on importivas kolmandas riigis tegelikult turule saadetud või läbi teinud olulise
         töötlemise või toimingu.
      
      1 –	Algkeel: inglise.
      
      2 –	Nõukogu 30. juuni 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 1766/92 teraviljaturu ühise korralduse kohta (EÜT 1992, L 81, lk 21; ELT
         eriväljaanne 03/12, lk 324). 
      
      3 –	Komisjoni 9. augusti 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1758/1999, millega kuulutatakse välja pakkumiskutse seoses toetuse andmisega
         rukki ekspordiks kõikidesse kolmandatesse riikidesse (EÜT 1999, L 210, lk 3).
      
      4 –	Komisjoni 26. augusti 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1851/1999, millega määratakse kindlaks rukki eksporditoetuse maksimummäär
         seoses määrusega nr 1758/1999 väljakuulutatud pakkumiskutsega (EÜT 1999, L 226, lk 20). 
      
      5 –	Komisjoni 19. augusti 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1816/1999, millega määratakse kindlaks teravilja ning nisu- ja rukkijahu
         ning nisu- ja rukkitangude eksporditoetused (EÜT 1999, L 220, lk 22).
      
      6 –	Komisjoni 27. novembri 1987. aasta määrus (EMÜ) nr 3665/87, milles sätestatakse põllumajandustoodete eksporditoetuste süsteemi
         kohaldamise üksikasjalikud ühiseeskirjad (EÜT 1987, L 351, lk 1).
      
      7 –	Komisjoni 15. aprilli 1999. aasta määrus (EÜ) nr 800/1999, milles sätestatakse põllumajandustoodete eksporditoetuste süsteemi
         kohaldamise üksikasjalikud ühiseeskirjad (EÜT 1999, L 102, lk 11; ELT eriväljaanne 3/25, lk 129). 
      
      8 –	Selle lõike kõikidest keeleversioonidest algab ainult saksakeelne versioon sõnaga „außerdem” („lisaks”). Ometi oli see sõna olemas varasema sätte, st määruse nr 3665/87 artikli 18 lõike 3 kõikides keeleversioonides.
      
      9 –	Komisjoni 29. juuni 1995. aasta määrus (EÜ) nr 1501/95, millega kehtestatakse teravilja eksporditoetuste andmist ja teraviljaturu
         häirete korral võetavaid meetmeid käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 1766/92 teatavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad (EÜT 1995,
         L 147, lk 7; ELT eriväljaanne 03/17, lk 442). Nimetatud määrus võeti vastu siis, kui määrus nr 3665/87 veel kehtis ning käesoleva
         asja asjaolude toimumise ajal ei muudetud seda enne selle asendamist määrusega nr 800/1999.
      
      10 –	Käesoleva asja asjaolude toimumise ajal kehtinud redaktsioonis, st muudetud komisjoni 1. juuli 1997. aasta määrusega (EÜ)
         nr 1259/97 (EÜT 1997, L 174, lk 10; ELT eriväljaanne 3/21, lk 181).
      
      11 –      Määruse nr 800/1999 lisa tabelist (vt eespool punkt 8) nähtub, et määruse nr 3665/87 artikkel 18 vastab määruse nr 800/1999
         artiklile 16 (vt eespool punkt 18). 
      
      12 –	Vt eespool punktid 6 ja 26. Määruse nr 1501/1995 artikkel 14 (valdkondlik rakenduseeskiri) toimib nii, et see muudab valdkonna
         toodet puudutava pakkumiskutsega kinnitatud toetuse eksportimisel „kõikidesse kolmandatesse riikidesse” (määrus nr 1851/1999)
         diferentseeritud toetuseks. Selleks teeb see ristviite asjaomase toote eksporditoetuse korrapärasele kindlaksmääramisele,
         mis on samuti seotud „kõikide kolmandate riikidega” (määrus nr 1816/1999).
      
      13 –	Kohtuistungil kinnitati, et vaidlus ei puuduta ülejäänud saadetisi, millega seoses võib arvata, et Glencore oli võimeline
         esitama kõik dokumendid, mida tolliasutus nõudis.
      
      14 –	Rukki lõppsihtkoht on ebaselge. Eelotsusetaotlusest nähtub, et viimast tollikontrolli nõuti seoses eksportimisega Nazrani
         ja Minskisse Venemaal. Lastikirjal on saajaks märgitud Venemaal Nazranis asuv äriühing OOO Agroprodservis. Minsk asub tegelikult
         Valgevenes ja Nazran Ingušimaal, mis külgneb Gruusiaga. Siseriiklik toimik sisaldab sellise ingliskeelse dokumendi koopiat
         kuupäevaga 23. september 2002, mille on koostanud Minskis asuv Customs of Whiterussia ning mis kinnitab 3 034 150 kg rukki saabumist ja deklareerimist veebruaris 2000, kusjuures rukis saabus lastikirjal märgitud
         laeva pardal by waggons ex mv. VOLGOBALT – 209. Maismaavedu Klaipedast Nazranisse toimus tõenäoliselt läbi Minski.
      
      15 –	Euroopa Kohtu istungil väitis Glencore, ilma et seda oleks vaidlustatud, et ta andis rukki üle Venemaa importijale Klaipedas
         ning et sageli ei hooli Venemaa importijad palvest esitada lõppsihtkohta saabumise dokumentaalne tõend.
      
      16 –	Siseriikliku toimiku põhjal selgub, et kogusumma oli 220 561,82 eurot.
      
      17 –	Loomulikult ei ole miski välistatud. Kohtuistungil rõhutas komisjoni esindaja eksporditoetust taotlevate petturite hulljulget
         leidlikkust.
      
      18 –	Komisjoni 29. juuni 1995. aasta määrus (EÜ) nr 1525/95, millega määratakse teravilja ning nisu- ja rukkijahu ning nisu-
         ja rukkitangude eksporditoetused (EÜT L 147, lk 72).
      
      19 –	Vt eespool punktid 6, 26 ja 28.
      
      20 –	Komisjoni 23. juuni 2005. aasta määrus (EÜ) nr 968/2005, millega määratakse teravilja ning nisu- ja rukkijahu ning nisu-
         ja rukkitangude eksporditoetused (ELT 2005, L 164, lk 33).
      
      21 –	Vt eespool punkt 41.
      
      22 –	Puudub igasugune viide, et komisjon oleks selle sammu astunud. 
      
      23 –	12. juuli 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑155/89 (EKL 1990, lk I‑3265, punktid 25–32, eeskätt punkt 27).
      
      24 –	Komisjoni 9. jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 40/2004 suhkru kolmandatesse riikidesse importimisega seotud tolliformaalsuste
         täitmise tõendamise kohta määruse (EÜ) nr 800/1999 artikli 16 kohaselt (ELT 2004, L 6, lk 17; ELT eriväljaanne 3/42, lk 79)
         ja komisjoni 18. märtsi 2005. aasta määrus (EÜ) nr 450/2005, mis käsitleb piima ja piimatoodete kolmandasse riiki importimisega
         seotud tolliformaalsuste täitmise tõendamist vastavalt määruse (EÜ) nr 800/1999 artiklile 16 (ELT 2005, L 74, lk 30).
      
      25 –	Komisjoni 20. aprilli 2007. aasta määrus (EÜ) nr 436/2007 suhkru kolmandatesse riikidesse importimisega seotud tolliformaalsuste
         täitmise tõendamise kohta määruse (EÜ) nr 800/1999 artikli 16 kohaselt (ELT 2007, L 104, lk 14).
      
      26 –	Vt eespool punkt 10 jj. 
      
      27 –	Tuleb märkida, et artiklites 15 ja 16 ei nõua miski tõendi esitamist seoses importimisega kolmandasse riiki, mis on lõppsihtkohaks. Tegelikult nõuab artikli 15 lõige 1 sõnaselgelt importimist „kolmandasse riiki või ühte kolmandatest riikidest, millele kohaldatakse toetust” (kohtujuristi kursiiv). Kindlasti poleks sellist sõnastust kasutatud nõude korral tõendada
         saabumist konkreetsesse lõppsihtkohta, mis on üks neist, mille suhtes kehtib sama toetusemäär.
      
      28 –	22. detsembri 1998. aasta institutsioonidevaheline kokkulepe ühenduse õigusaktide koostamise üldiste kvaliteedisuuniste
         kohta (EÜT 1999, C 73, lk 1; ELT eriväljaanne 01/03, lk 39).