CELEX: 62005CC0265
Language: pl
Date: 2006-07-13
Title: Opinia rzecznika generalnego Geelhoed przedstawione w dniu 13 lipca 2006 r. # José Perez Naranjo przeciwko Caisse régionale d'assurance maladie (CRAM) Nord-Picardie. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Cour de cassation - Francja. # Rozporządzenie (EWG) nr 1408/71- Artykuł 4 ust. 2a, art. 10a i 95b - Zasiłek uzupełniający z tytułu starości - Przepisy krajowe uzależniające przyznanie tego zasiłku od warunku miejsca zamieszkania - Specjalne świadczenia nieskładkowe - Wpisanie do załącznika IIa rozporządzenia nr 1408/71. # Sprawa C-265/05.

OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
      L.A. GEELHOEDA
      przedstawiona w dniu 13 lipca 2006 r.(1)
      
      Sprawa C‑265/05
      José Perez Naranjo
      przeciwko
      Caisse régionale d'assurance maladie Nord-Picardie
      [wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Cour de cassation (Francja)]
      Wykładnia art. 4 ust. 2a, art. 10a, art. 19 ust. 1 i art. 95b rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r.
         w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny
         rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie – Przepisy krajowe uzależniające przyznanie zasiłku uzupełniającego z krajowego funduszu solidarności od warunku miejsca zamieszkania
         – Pojęcie specjalnego świadczenia nieskładkowego – Świadczenia wpisane do załącznika IIa rozporządzenia (EWG) nr 1408/71
      I –    Wstęp
      1.        W niniejszej sprawie zwrócono się do Trybunału z wnioskiem o wykładnię art. 4 ust. 2a i art. 10a rozporządzenia Rady (EWG)
         nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób
         prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie, w brzmieniu zmienionym
         i uaktualnionym rozporządzeniem Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2 grudnia 1996 r.(2) (zwanego dalej „rozporządzeniem nr 1408/71”) w związku z załącznikiem IIa do tego rozporządzenia. Cour de cassation zwraca
         się w szczególności z zapytaniem, czy zasiłek uzupełniający z Fonds national de solidarité (krajowego funduszu solidarności),
         o którym mowa w załączniku IIa do rozporządzenia nr 1408/71, stanowi specjalne świadczenie nieskładkowe w rozumieniu art. 4
         ust. 2a przedmiotowego rozporządzenia. 
      
      II – Przepisy znajdujące zastosowanie w sprawie
      A –    Prawo wspólnotowe
      2.        Artykuł 4 ust. 1 rozporządzenia nr 1408/71 stanowi w zakresie mającym znaczenie dla sprawy:
      
      „Niniejsze rozporządzenie stosuje się do wszystkich ustawodawstw odnoszących się do działów zabezpieczenia społecznego, które
         dotyczą:
      
      [...]
      c) emerytur;
      [...]”.
      3.        Artykuł 4 ust. 2a, wprowadzony rozporządzeniem (EWG) nr 1247/92(3), ma następujące brzmienie:
      
      „Niniejsze rozporządzenie stosuje się również do specjalnych świadczeń nieskładkowych, wynikających z ustawodawstwa lub z systemów
         innych niż określone w ust. 1 lub, które są wyłączone na podstawie ust. 4, jeżeli świadczenia te służą:
      
      a)      zapewnieniu uzupełniającego, zastępczego lub pomocniczego pokrycia od ryzyka objętego działami zabezpieczenia społecznego
         określone[go] w ust. 1 lit. a)–h);
      
      b)      lub wyłącznie do zapewnienia szczególnej ochrony osobom niepełnosprawnym”.
      4.        Artykuł 4 ust. 4 stanowi w zakresie mającym znaczenie dla sprawy:
      
      „Niniejszego rozporządzenia nie stosuje się do pomocy społecznej i opieki zdrowotnej […]”.
      5.        Artykuł 10 ust. 1 rozporządzenia nr 1408/71 dotyczący uchylenia klauzul zamieszkania stanowi: 
      
      „O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, świadczenia pieniężne z tytułu inwalidztwa, starości lub dla osób pozostałych
         przy życiu, renty z tytułu wypadku przy pracy lub choroby zawodowej oraz świadczenia z tytułu śmierci uzyskane na podstawie
         ustawodawstwa jednego lub kilku państw członkowskich nie ulegają zmniejszeniu, zmianie, zawieszeniu, zniesieniu ani przepadkowi
         z tego tylko powodu, że uprawniony zamieszkuje terytorium innego państwa członkowskiego niż to, w którym znajduje się instytucja
         zobowiązana do wypłaty świadczeń”.
      
      6.        Artykuł 10a rozporządzenia nr 1408/71(4) stanowi: 
      
      „Specjalne świadczenia nieskładkowe
      1.      Nie naruszając przepisów w art. 10 i tytułu III, osoby, do których stosuje się niniejsze rozporządzenie, korzystają ze specjalnych
         świadczeń pieniężnych nieskładkowych, określonych w art. 4 ust. 2a, wyłącznie na terytorium państwa członkowskiego, w którym
         zamieszkują, zgodnie z ustawodawstwem tego państwa, pod warunkiem że te świadczenia wymienione są w załączniku IIa. Świadczenia
         te przyznawane są przez instytucję miejsca zamieszkania i na jej koszt”.
      
      7.        Załącznik IIa, dodany do rozporządzenia przy okazji wprowadzenia art. 4 ust. 2a i art. 10a, został zatytułowany „Specjalne
         świadczenia nieskładkowe (art. 10a rozporządzenia)”. Punkt „E. Francja” zawiera w ust. a) następującą wzmiankę: 
      
      „Zasiłek uzupełniający z Krajowego Funduszu Solidarności (ustawa z dnia 30 czerwca 1956 r.)”.
      B –    Prawo krajowe
      8.        Fonds national de solidarité (zwany dalej „FNS”) został ustanowiony we Francji w 1956 r. w celu realizacji polityki zapewnienia
         lepszej ochrony osobom starszym, w szczególności poprzez podwyższenie rent, emerytur oraz innych świadczeń z tytułu starości.
         Z dniem 1 stycznia 1994 r. krajowy fundusz solidarności został przemianowany na Fonds de solidarité de viellesse (fundusz
         solidarności na rzecz starości, zwany dalej „FSV”). Z funduszu przyznawane są zasiłki uzupełniające dla beneficjentów emerytur
         lub świadczeń z tytułu inwalidztwa, których dochody są niewystarczające.
      
      9.        Warunki przyznawania tego zasiłku zostały określone w art. L 815‑1–815‑11 Code de la sécurité social (kodeksu zabezpieczenia
         społecznego, zwanego dalej „CSS”). Zgodnie z tymi przepisami zasiłek przyznawany jest bez względu na to, czy potencjalny beneficjent
         był wcześniej pracownikiem najemnym, czy prowadził działalność na własny rachunek. Świadczenie to jest wypłacane jako uzupełnienie
         wszelkiego rodzaju środków, w tym świadczeń składkowych, do poziomu niezbędnego minimum, biorąc pod uwagę koszty utrzymania
         we Francji. Ponadto art. L 815‑11 stanowi, że beneficjent traci prawo do zasiłku uzupełniającego, jeżeli przeniesie swoje
         miejsce zamieszkania poza terytorium Republiki Francuskiej(5).
      
      III – Okoliczności faktyczne oraz postępowanie
      10.      J. Perez Naranjo, skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym, urodzony w dniu 27 września 1931 r., jest obywatelem hiszpańskim,
         obecnie zamieszkałym w Hiszpanii. Skarżący pracował we Francji od 1957 r. do 1964 r. Od dnia 1 listopada 1991 r. pobiera on
         francuskie świadczenie emerytalne.
      
      11.      Skarżący zwrócił się o wypłatę zasiłku uzupełniającego z FNS, lecz jego wniosek został oddalony decyzją z dnia 5 sierpnia
         1999 r. Skarżący wniósł skargę na tę decyzję oddalającą, natomiast Cour d’appel oddalił skargę J. Pereza Naranja z uwagi na
         to, że sporny zasiłek uzupełniający stanowi specjalne świadczenie nieskładkowe w rozumieniu art. 10a rozporządzenia nr 1408/71,
         które zgodnie z tym przepisem nie może zostać przyznane osobie, która ma miejsce zamieszkania w innym państwie członkowskim
         niż Republika Francuska.
      
      12.      Następnie skarżący złożył kasację do Cour de cassation, który postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału
         z następującym pytaniem prejudycjalnym:
      
      „Czy wykładni prawa wspólnotowego należy dokonywać w ten sposób, że sporny zasiłek uzupełniający, wpisany do załącznika IIa
         rozporządzenia 1408/71, ma charakter specjalny i nieskładkowy, co zgodnie z art. 10a i 95b rozporządzenia nr 1408/71 wyklucza
         jego przyznanie wnioskodawcy, niemającemu miejsca zamieszkania w danym państwie, który na dzień 1 czerwca 1992 r. nie spełniał
         warunku wieku, bądź też w ten sposób, iż stanowi on świadczenie z ubezpieczenia społecznego i w konsekwencji, na podstawie
         art. 19 ust. 1 tego rozporządzenia, winien być wypłacony zainteresowanej osobie, która spełnia warunki jego przyznania, bez
         względu na to, w jakim państwie członkowskim ma swoje miejsce zamieszkania?”.
      
      13.      Pisemne uwagi zostały przedstawione przez skarżącego, rządy: francuski, hiszpański, fiński, włoski oraz Zjednoczonego Królestwa,
         a także przez Komisję. Rządy francuski, hiszpański i Zjednoczonego Królestwa, a także Komisja przedstawiły ustnie swoje stanowiska
         na rozprawie w dniu 20 czerwca 2006 r.
      
      IV – Uwagi zainteresowanych uczestników
      14.      Skarżący przed sądem krajowym utrzymuje, że francuski zasiłek uzupełniający nie stanowi specjalnego świadczenia nieskładkowego
         w rozumieniu art. 4 ust. 2a tego rozporządzenia, lecz jest świadczeniem z zabezpieczenia społecznego, ponieważ jest on przyznawany
         beneficjentom świadczeń emerytalnych, bez dokonywania jakiejkolwiek indywidualnej bądź uznaniowej oceny potrzeb osobistych.
         Ponadto skarżący stoi na stanowisku, które popiera rząd hiszpański, że zasiłek uzupełniający jest pośrednio finansowany ze
         składek na ubezpieczenie społeczne. Zasiłek wypłacany jest z FSV, finansowanego w głównej mierze z ogólnej składki na ubezpieczenie
         społeczne (contribution sociale généralisée, zwanej dalej „CSG”). Wobec powyższego zasiłek uzupełniający winien być wypłacany
         bez względu na miejsce zamieszkania beneficjenta. 
      
      15.      Rząd francuski stoi na stanowisku, że przedmiotowe świadczenie powinno być uważane za specjalne świadczenie nieskładkowe w rozumieniu
         art. 4 ust. 2a i art. 10a rozporządzenia nr 1408/71. 
      
      16.      Według rządu francuskiego zasiłek uzupełniający stanowi specjalne świadczenie, ponieważ posiada on zarówno charakter świadczenia
         z zabezpieczenia społecznego, jak i z pomocy społecznej. 
      
      17.      Po pierwsze, świadczenie należy do obszaru zabezpieczenia społecznego. Jest ono przyznawane wyłącznie beneficjentom świadczeń
         emerytalnych, którzy osiągnęli wiek sześćdziesięciu pięciu lat, lub sześćdziesięciu w przypadku niezdolności do pracy. Jest
         ono powiązane z emeryturą, o której mowa w art. 4 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 1408/71, ponieważ przyznawane jest jako
         uzupełnienie emerytury. Ponadto zasiłek uzupełniający jest przyznawany beneficjentom co najmniej jednego świadczenia z tytułu
         starości, bez dokonywania jakiejkolwiek indywidualnej bądź uznaniowej oceny potrzeb osobistych, na podstawie prawnie określonej
         sytuacji, to znaczy art. L 815‑2.
      
      18.      Po drugie, zasiłek należy do obszaru pomocy społecznej. Ma on służyć zagwarantowaniu beneficjentowi minimalnego poziomu środków
         utrzymania w przypadku niewystarczającej wysokości emerytury. Zasiłek jest przyznawany osobom, które osiągnęły wiek emerytalny
         i których całkowite dochody są niższe od minimum ustalonego przez ustawodawcę krajowego. Warunki jego przyznania nie wiążą
         się z sumowaniem okresów zatrudnienia ani okresów składkowych.
      
      19.      Rząd francuski ponadto podnosi, że przedmiotowy zasiłek nie ma charakteru składkowego. Posiada cechy świadczenia solidarnościowego,
         finansowanego z przychodów podatkowych i wypłacanego za pośrednictwem FSV. Na przychody podatkowe składają się: contribution
         sociale de solidarité à la charge des sociétés(6), ogólna składka na ubezpieczenie społeczne oraz opłata w wysokości 2%. W rezultacie zasiłek uzupełniający jest finansowany
         wyłącznie z obowiązkowych podatków przeznaczonych na pokrycie ogólnych wydatków publicznych. 
      
      20.      Komisja i rząd włoski wyrażają podobny pogląd jak rząd francuski. Komisja zwraca również uwagę na to, że zasiłek uzupełniający
         jest wypłacany z kasy chorych, a następnie refundowany z FSV. Wobec powyższego w ostateczności to fundusz ponosi obciążenia
         finansowe, a nie kasa chorych. Ponadto sposób obliczenia i warunki jego przyznawania nie są zależne od opłacania składek przez
         beneficjenta.
      
      V –    W przedmiocie dopuszczalności
      21.      W swoich uwagach złożonych na piśmie rząd fiński podnosi, że istnieją podstawy uznania przesłanego przez sąd krajowy pytania
         prejudycjalnego za niedopuszczalne z uwagi na to, że postanowienie odsyłające nie określa ram prawnych przedłożonych pytań,
         lecz jedynie ogranicza się do odesłania do właściwych przepisów krajowych. Rząd fiński podkreśla, że informacje zawarte w postanowieniu
         odsyłającym muszą nie tylko umożliwiać Trybunałowi udzielenie użytecznych odpowiedzi, lecz również umożliwiać rządom państw
         członkowskich i innym zainteresowanym uczestnikom przedłożenie uwag na podstawie art. 20 statutu Trybunału Sprawiedliwości WE(7).
      
      22.      Słuszna jest uwaga rządu fińskiego, że postanowienie odsyłające określa ramy prawne nazbyt zwięźle. Sąd krajowy jedynie odsyła
         do numerów odpowiednich artykułów. W szczególności nie przedstawiono wyjaśnienia w przedmiocie warunków przyznawania zasiłku
         uzupełniającego ani celu zasiłku i sposobów jego finansowania. Z tych przyczyn Trybunał zwrócił się do sądu krajowego o udzielenie
         dodatkowych informacji na temat przepisów francuskich. Zostały one przekazane pismem z dnia 10 maja 2006 r. Na tej podstawie
         zainteresowani uczestnicy mieli możliwość ustosunkowania się co do istoty sprawy na rozprawie w dniu 20 czerwca 2006 r.
      
      23.      Biorąc pod uwagę, że rządy państw członkowskich i pozostali zainteresowani uczestnicy mieli sposobność ustosunkowania się
         do dodatkowych informacji podczas rozprawy, nie widzę powodu, dla którego należałoby uznać pytanie za niedopuszczalne.
      
      VI – Ocena prawna
      24.      Niniejsza sprawa dotyczy kwestii, czy francuski zasiłek uzupełniający stanowi specjalne świadczenie nieskładkowe w rozumieniu
         art. 4 ust. 2a tego rozporządzenia. Jeżeli sporne świadczenie można uznać za specjalne świadczenie nieskładkowe, to wówczas
         zgodnie z art. 10a ust. 1 rozporządzenia uprawnienie do zasiłku uzupełniającego może być ograniczone do osób mających swe
         miejsce zamieszkania w tym państwie członkowskim, o ile świadczenia takie zostały wymienione w załączniku IIa tego rozporządzenia.
         Jeżeli jednak sporny zasiłek należałoby uznać za świadczenie z zabezpieczenia społecznego, to wówczas będą miały zastosowanie
         zasady ogólne, to znaczy zgodnie z art. 10 rozporządzenia nr 1408/71 warunek miejsca zamieszkania nie stosuje się.
      
      25.      Zastosowanie art. 10a zależy od tego, czy przedmiotowe świadczenie stanowi specjalne świadczenie nieskładkowe w rozumieniu
         art. 4 ust. 2a. Określenie cech świadczenia o tym charakterze wymaga najpierw ponownej analizy rozporządzenia nr 1247/92,
         które wprowadziło art. 4 ust. 2a i art. 10a oraz załącznik II[a] do rozporządzenia nr 1408/71. Trzeci i czwarty motyw rozporządzenia
         nr 1247/92 wskazują na okoliczności i przyczyny jego przyjęcia. Mają one następujące brzmienie:
      
      „niezbędne jest również uwzględnienie orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości stwierdzającego, że niektóre świadczenia przewidziane
         na mocy prawa krajowego mogą jednocześnie podlegać pod dział zarówno zabezpieczenia społecznego, jak i pomocy społecznej,
         ze względu na grupę osób, do których stosuje się te prawa, ze względu na ich cele i ich sposoby stosowania;
      
      Trybunał Sprawiedliwości stwierdził, że w pewnych swoich cechach ustawodawstwo, na podstawie którego udziela się takich świadczeń,
         jest pokrewne pomocy społecznej w tym zakresie, że potrzeba jest zasadniczym kryterium przy jego wprowadzaniu w życie oraz
         iż warunki uprawniające do otrzymania nie opierają się na sumowaniu okresów zatrudnienia lub okresów składkowych, podczas
         gdy z punktu widzenia innych cech jest ono bliskie zabezpieczeniu społecznemu w tym zakresie, że nie ma tu swobody decyzji
         co do sposobu, w jaki udziela się świadczeń, takich jak te przewidziane poniżej, oraz w tym, że przyznaje ono beneficjentom
         prawnie określoną pozycję”.
      
      26.      Z preambuły rozporządzenia nr 1247/92 jasno wynika, że zmiany wprowadzone tym rozporządzeniem zostały w dużej mierze spowodowane
         orzecznictwem Trybunału, w którym stwierdzono, że niektóre świadczenia przewidziane na mocy prawa krajowego mogą mieścić się
         w kategoriach zarówno zabezpieczenia społecznego (wchodzących w zakres rozporządzenia na podstawie art. 4 ust. 1), jak i pomocy
         społecznej (pozostających poza zakresem rozporządzenia na podstawie art. 4 ust. 4), z uwagi na ich zakres podmiotowy stosowania,
         cele oraz sposoby stosowania. Takie świadczenie posiada zatem charakter „mieszany” lub „hybrydowy”. 
      
      27.      Jedna z pierwszych spraw, w której Trybunał orzekał o świadczeniach mieszanych, sprawa Giletti doprowadziła do wydania wyroku
         w 1987 r. W sprawie tej Trybunał badał, czy francuski zasiłek uzupełniający wypłacany beneficjentom świadczeń emerytalnych,
         renty z tytułu niezdolności do pracy lub dla osób pozostałych przy życiu wchodzi w zakres rozporządzenia nr 1408/71(8). Trybunał orzekł, że zasiłek wypłacany przez FNS – który po pierwsze, gwarantuje minimalne środki utrzymania dla osób znajdujących
         się w potrzebie, a po drugie, zapewnia dodatkowe dochody dla beneficjentów świadczeń z zabezpieczenia społecznego, w przypadku
         gdy świadczenia te są niewystarczające – wchodzi w zakres systemu zabezpieczenia społecznego w rozumieniu rozporządzenia nr 1408/71.
         
      
      28.      Powyższy wyrok dotyczył francuskiego zasiłku uzupełniającego do emerytury, renty z tytułu niezdolności do pracy lub renty
         dla osób pozostałych przy życiu, który jest również przedmiotem sporu w niniejszej sprawie. Ponadto zasiłek ten był przedmiotem
         wcześniejszego postępowania przeciwko Republice Francuskiej(9) o uchybienie zobowiązaniom wynikającym z traktatu w związku z utrzymaniem warunku miejsca zamieszkania przy przyznawaniu
         zasiłku uzupełniającego mającego na celu zagwarantowanie minimalnego utrzymania we Francji. Trybunał oparł się wówczas na
         tezach wyroku w sprawie Giletti(10) i orzekł na niekorzyść Francji. 
      
      29.      W następstwie między innymi tego wyroku rozporządzenie nr 1408/71 zostało zmienione rozporządzeniem nr 1247/92 w taki sposób,
         że specjalne świadczenia nieskładkowe zostały wyraźne włączone w zakres tego rozporządzenia. Jednakże z uwagi na więź łączącą
         je z pomocą społeczną zostały one wyłączone z zastosowania ogólnej zasady, zgodnie z którą świadczenia z zabezpieczenia społecznego
         podlegają przenoszeniu.
      
      30.      Jak wskazano w pkt 25 powyżej, odstępstwa od zasady przenoszenia świadczeń z zabezpieczenia społecznego są możliwe wyłącznie
         wówczas, gdy przedmiotowe świadczenia spełniają warunki przewidziane w art. 4 ust. 2a rozporządzenia nr 1408/71, czyli są
         świadczeniami mającymi zarazem charakter specjalny i nieskładkowy oraz są wymienione w załączniku IIa do tego rozporządzenia.
      
      31.      Zgodnie z orzecznictwem, świadczenie specjalne w rozumieniu art. 4 ust. 2a rozporządzenia nr 1408/71 „definiuje się przez
         jego cel. Powinno ono zastępować lub uzupełniać świadczenie z zabezpieczenia społecznego oraz posiadać cechy pomocy społecznej
         uzasadnionej względami ekonomicznymi i społecznymi oraz powinno być przyznawane na podstawie uregulowań ustalających obiektywne
         kryteria”(11). Świadczenie jest świadczeniem nieskładkowym, jeżeli jest ono finansowane wyłącznie z obowiązkowych podatków przeznaczonych
         na pokrycie ogólnych wydatków publicznych. Właściwym kryterium decydującym w tym względzie stanowi sposób faktycznego finansowania
         danego świadczenia. Trybunał bada, czy to finansowanie jest zapewnione, bezpośrednio lub pośrednio, ze składek na ubezpieczenie
         społeczne czy też ze środków publicznych(12).
      
      32.      Po przyjęciu rozporządzenia nr 1247/92 Trybunał uznał za specjalne świadczenia nieskładkowe między innymi zasiłek dla osób
         niepełnosprawnych(13), zasiłek pielęgnacyjny dla osób niepełnosprawnych(14), dodatek uzupełniający dochody(15) oraz dodatek wyrównawczy dla osób, które prowadziły działalność na własny rachunek, obecnie będących na emeryturze(16). Trybunał natomiast nie uznał za specjalne świadczenie nieskładkowe między innymi luksemburskiego zasiłku macierzyńskiego(17) oraz austriackiego zasiłku opiekuńczego(18).
      
      33.      Sporny w niniejszej sprawie zasiłek uzupełniający jest wymieniony w wykazie specjalnych zasiłków nieskładkowych w rozumieniu
         art. 4 ust. 2a rozporządzenia nr 1408/71, wprowadzonym załącznikiem IIa do tego rozporządzenia. 
      
      34.      Bezsporne jest w niniejszej sprawie to, że istnieje związek pomiędzy francuskim zasiłkiem uzupełniającym a zabezpieczeniem
         społecznym. Zasiłek jest przyznawany w celu zwiększenia wysokości renty lub emerytury wypłacanej z zabezpieczenia społecznego.
         Jest on związany z emeryturą, o której mowa w art. 4 ust. 1 lit. c) rozporządzenia nr 1408/71. Ponadto zasiłek przyznaje beneficjentom
         prawnie określoną pozycję, ponieważ organy zabezpieczenia społecznego upoważnione do przyznawania zasiłku nie mają swobody
         decyzji odnośnie do oceny osobistych potrzeb bądź okoliczności. Jeżeli określone warunki zostały spełnione, to zainteresowana
         osoba jest uprawniona do zasiłku uzupełniającego. 
      
      35.      Zainteresowani uczestnicy nie są jednak zgodni co do tego, czy dodatek uzupełniający ma związek z pomocą społeczną. Z wyjątkiem
         skarżącego, wszyscy uczestnicy wyrażają pogląd, że tak właśnie jest. Skarżący kwestionuje powyższe, lecz nie przedstawił żadnych
         argumentów na poparcie swojego stanowiska. 
      
      36.      W odróżnieniu od skarżącego, wyrażam pogląd, że zasiłek uzupełniający ma charakter pomocy społecznej. Ma on służyć zagwarantowaniu
         beneficjentowi minimalnego poziomu środków utrzymania w przypadku niewystarczającej wysokości emerytury. Jest on przyznawany
         osobom, które osiągnęły wiek emerytalny i których całkowite dochody są niższe od minimum ustalonego przez ustawodawcę krajowego.
         Przyznanie zasiłku uzupełniającego nie wiąże się w żaden sposób z warunkiem dotyczącym sumowania okresów zatrudnienia ani
         okresów składkowych.
      
      37.      Z powyższego wynika, że zasiłek uzupełniający posiada charakter mieszany, wobec czego należy go uznać za świadczenie specjalne.
         
      
      38.      Należy zbadać, czy francuski zasiłek uzupełniający stanowi świadczenie nieskładkowe.
      
      39.      Na początku należy stwierdzić, że z dokumentów uzupełniających i uwag rządu francuskiego wynika, że zasiłek uzupełniający
         jest we Francji wypłacany beneficjentom świadczeń emerytalnych, rent dla osób pozostałych przy życiu lub rent z tytułu niezdolności
         do pracy przez FSV za pośrednictwem kasy chorych, oraz że FSV, a w konsekwencji pośrednio zasiłek uzupełniający, jest finansowany
         z trzech źródeł. Po pierwsze, jest on finansowany ze składki solidarności społecznej obciążającej przedsiębiorstwa, której
         podstawę stanowi podatek obrotowy opodatkowanych przedsiębiorstw. Po drugie, jest on finansowany z opłaty w wysokości 2% od
         dochodu z majątku i dochodu z inwestycji osób fizycznych zamieszkujących we Francji. Trzecie źródło finansowania to CSG pobierana
         od dochodów z majątku, inwestycji i gier lub wygranych, jak również z tytułu działalności zarobkowej oraz dochodów zastępczych.
         
      
      40.      Skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym uważa, że zasiłek uzupełniający należy uznać za świadczenie składkowe z uwagi
         na fakt, że jest ono również pośrednio finansowane z CSG. Na poparcie swojego stanowiska skarżący powołuje się na wyrok w sprawie
         Komisja przeciwko Francji, w której CSG była kluczowym elementem(19).
      
      41.      W tej sprawie Komisja wniosła skargę o uchybienie zobowiązaniom ze wzglądu na stosowanie CSG od dochodu z działalności zarobkowej
         i dochodów zastępczych pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek zamieszkałych we Francji,
         lecz nieobjętych francuskim systemem zabezpieczenia społecznego. Trybunał orzekł, iż w odróżnieniu od opłat przeznaczonych
         na realizację ogólnych obciążeń publicznych, CSG przeznaczana jest w sposób szczególny i bezpośredni na finansowanie zabezpieczenia
         społecznego we Francji, zaś odpowiednie przychody przeznaczane są na Caisse nationale des allocations familiales, FSV oraz
         obowiązkowe systemy ubezpieczeń chorobowych. Według Trybunału „celem ogólnej składki na ubezpieczenie społeczne jest finansowanie
         w szczególności działów związanych z emeryturami, świadczeniami dla osób pozostających przy życiu, świadczeniami w razie choroby
         oraz świadczeniami rodzinnymi, objętymi art. 4 rozporządzenia nr 1408/71”. 
      
      42.      Rząd francuski uważa, iż Trybunał nie orzekł w wyżej wymienionym wyroku, czy CSG należy zakwalifikować jako podatek(20). Trybunał jedynie orzekł, że istnieje bezpośredni i wystarczający związek pomiędzy CSG a przepisami regulującymi zadania
         z zakresu zabezpieczenia społecznego wymienione w art. 4 rozporządzenia nr 1408/71, aby można ją uznać za opłatę objętą zakazem
         stosowania podwójnych składek. 
      
      43.      Jak słusznie stwierdził rząd francuski, Trybunał nie badał podczas analizy ewentualnego naruszenia art. 13 rozporządzenia
         nr 1408/71 w sprawie Komisja przeciwko Francji, czy przedmiotową opłatę należy uważać na podatek czy też za składkę.
      
      44.      Wyrażam pogląd, że nie można uznać CSG za składkę na francuski zasiłek uzupełniający. Osoby objęte obowiązkiem opłacania CSG
         nie są uprawnione do żadnych świadczeń z tytułu zabezpieczenia społecznego w zamian za tę składkę, natomiast wszystkie osoby
         zamieszkałe we Francji, bez względu na to, czy są zatrudnione, mogą z uwagi na kryterium miejsca zamieszkania korzystać ze
         świadczeń społecznych finansowanych z CSG, które stanowią część krajowego systemu solidarności, to znaczy świadczeń z FSV.
         W rezultacie opłacanie CSG nie stwarza w zamian żadnego uprawnienia do jakiegokolwiek dającego się zidentyfikować świadczenia.
      
      45.      W konsekwencji z powyższego wynika, że francuski zasiłek uzupełniający należy uznać za specjalne świadczenie nieskładkowe
         w rozumieniu art. 4 ust. 2a rozporządzenia nr 1408/71.
      
      46.      W celu wyczerpującego zbadania problemu przeanalizuję także argument Komisji, zgodnie z którym skarżący mógłby również złożyć
         wniosek w sprawie uprawnień wynikających z przepisów przejściowych zawartych w art. 95b rozporządzenia nr 1408/71(21).
      
      47.      Artykuł 95b ust. 9 stanowi, że stosowanie art. 1 rozporządzenia nr 1247/92 nie może spowodować odrzucenia wniosku o przyznanie
         specjalnego świadczenia nieskładkowego, przyznanego jako dodatek do renty lub emerytury, który został złożony przez osobę
         zainteresowaną, która spełniała warunki przyznania tego świadczenia przed dniem 1 czerwca 1992 r., nawet gdy zainteresowany
         zamieszkuje na terytorium państwa członkowskiego innego niż właściwe państwo członkowskie, o ile wniosek o przyznanie świadczenia
         został złożony w ciągu pięciu lat, począwszy od dnia 1 czerwca 1992 r.
      
      48.      Z postanowienia odsyłającego jasno wynika, że wniosek skarżącego został oddalony z uwagi na to, że w dniu 1 czerwca 1992 r.
         nie spełniał on warunku wieku ustalonego w art. L 815‑2 i w art. R 815‑2 CSS obowiązującego wówczas. Zasiłek uzupełniający
         przyznawany jest beneficjentom emerytur, którzy osiągnęli wiek sześćdziesięciu pięciu lat albo sześćdziesięciu lat w przypadku
         niezdolności do pracy. Skarżącemu zostało przyznane francuskie świadczenie emerytalne z dniem 1 listopada 1991 r. na podstawie
         zasad ogólnych, a nie z powodu niezdolności do pracy, wobec czego ma zastosowanie limit wieku sześćdziesięciu pięciu lat.
      
      49.      Komisja stoi na stanowisku, że w niniejszej sprawie należałoby przyjąć granicę wieku sześćdziesięciu, a nie sześćdziesięciu
         pięciu lat. Twierdzi ona, że z dokumentów znajdujących się w Trybunale wynika, że skarżący posiada hiszpański raport medyczny,
         iż pozostaje on niezdolny do pracy od 1991 r., lecz raport ten nie został uznany przez sąd krajowy jako prawnie ważny dokument.
         Jeżeli zastosowano by granicę wieku sześćdziesięciu lat, to skarżący mógłby powołać się na art. 95b ust. 9 rozporządzenia
         nr 1408/71, ponieważ spełniałby warunki przyznania zasiłku uzupełniającego, to znaczy osiągnął wiek sześćdziesięciu lat przed
         dniem 1 czerwca 1992 r. 
      
      50.      Trzeba, po pierwsze, zauważyć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem, jeśli chodzi o podział kompetencji pomiędzy sądami krajowymi
         a Trybunałem Sprawiedliwości na podstawie art. 234 WE, to sąd krajowy, który jako jedyny bezpośrednio zna okoliczności faktyczne
         toczącego się przed nim postępowania i który będzie musiał orzekać co do istoty sprawy, może najlepiej – z uwzględnieniem
         poszczególnych okoliczności sprawy – ocenić zarówno konieczność uzyskania orzeczenia w trybie prejudycjalnym dla możliwości
         orzeczenia przez niego w sprawie, jak i znaczenie przedstawionych Trybunałowi pytań dla sprawy. Jednakże w przypadku pytań
         ewentualnie niewłaściwie sformułowanych bądź wykraczających poza granice kompetencji Trybunału określone w art. 234 WE dla
         Trybunału pozostaje zarezerwowana możliwość wydobycia z wszystkich informacji dostarczonych przez sąd krajowy, w szczególności
         z uzasadnienia postanowienia odsyłającego, zagadnień prawa wspólnotowego, które z punktu widzenia przedmiotu postępowania
         przed sądem krajowym wymagają wykładni(22).
      
      51.      W ten sposób Trybunał Sprawiedliwości, aby móc udzielić użytecznej odpowiedzi sądowi krajowemu, który zwrócił się doń z pytaniem,
         może uznać za konieczne uwzględnienie norm prawa wspólnotowego, na które sąd krajowy nie powoływał się w treści swojego pytania.
         Jednakże to do sądu krajowego należy uznanie, czy norma prawa wspólnotowego, której wykładni dokonał Trybunał Sprawiedliwości
         na podstawie art. 234 WE, ma zastosowanie w zawisłej przed nim sprawie(23).
      
      52.      Komisja słusznie zauważyła, że skarżący mógłby złożyć wniosek o przyznanie uprawnień na podstawie art. 95b rozporządzenia
         nr 1408/71 i art. 51 ust. 1 lit. b) i f) rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania
         rozporządzenia (EWG) nr 1408/71(24). Drugi z wymienionych przepisów ma następujące brzmienie:
      
      „Jeżeli korzystający w szczególności:
      […]
      b) ze świadczeń z tytułu starości, przyznawanych w przypadku niezdolności do pracy,
      […]
      f) ze świadczeń przyznawanych, pod warunkiem że środki uprawnionego nie przekraczają ustalonej wysokości,
      przebywa lub zamieszkuje terytorium innego państwa członkowskiego niż to, w którym znajduje się instytucja zobowiązana do
         wypłaty świadczeń, to kontroli administracyjnej i lekarskiej dokonuje, na wniosek tej instytucji, instytucja miejsca pobytu
         lub zamieszkania uprawnionego, zgodnie z warunkami przewidzianymi przez ustawodawstwo stosowane przez tę ostatnią instytucję.
         Jednakże instytucja zobowiązana do wypłaty świadczenia zachowuje prawo przeprowadzenia badania beneficjenta przez wybranego
         przez nią lekarza”.
      
      53.      Ponadto w wyroku w sprawie Dafeki Trybunał orzekł, że „w postępowaniu mającym na celu ustalenie uprawnień przemieszczającego
         się pracownika będącego obywatelem Wspólnoty do świadczeń z zabezpieczenia społecznego, właściwe instytucje odpowiedzialne
         za zabezpieczenie społeczne i sądy państwa członkowskiego zobowiązane są do przyjmowania zaświadczeń i analogicznych dokumentów
         dotyczących stanu osób, wystawionych przez właściwe organy innego państwa członkowskiego, chyba że ich ścisłość zostaje poważnie
         poddana w wątpliwość na podstawie konkretnych dowodów związanych z daną sprawą”(25).
      
      54.      Z powyższego wynika, że sąd krajowy zobowiązany jest do przyjęcia dokumentów w sprawie rozpoczęcia i trwania niezdolności
         do pracy wystawionych przez właściwe organy pozostałych państw członkowskich. 
      
      55.      Do sądu krajowego należy określenie, czy art. 95b ust. 9 rozporządzenia nr 1408/71 w związku z art. 51 rozporządzenia nr 574/72
         ma zastosowanie w zawisłej przed nim sprawie.
      
      VII – Wnioski
      56.      Uważam, że Trybunał powinien udzielić następującej odpowiedzi na pytanie skierowane przez sąd krajowy:
      
      Wykładni art. 10a rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia
         społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających
         się we Wspólnocie oraz załącznika IIa do tego rozporządzenia należy dokonywać w ten sposób, że zasiłek uzupełniający, o którym
         mowa w Code de la sécurité social (kodeksie zabezpieczenia społecznego), stanowi specjalne świadczenie nieskładkowe w rozumieniu
         art. 4 ust. 2a tego rozporządzenia.
      
      1 –	Język oryginału: niderlandzki.
      
      2 –	Dz.U. 1997, L 28, str. 1.
      
      3 –	Rozporządzenie Rady (WE) z dnia 30 kwietnia 1992 r. zmieniające rozporządzenie nr 1408/71 (Dz.U. L 136, str. 1).
      
      4 –	Wprowadzony rozporządzeniem nr 1247/92, przywołanym w przypisie 3 powyżej.
      
      5 –	Zobacz również sprawozdania na rozprawę do wyroków: z dnia 24 lutego 1987 r. w sprawach połączonych od 379/85 do 381/85
         i 93/86 Giletti i in., Rec. str. 955, oraz z dnia 12 lipca 1990 r. w sprawie C‑236/88 Komisja przeciwko Francji, Rec. str. I‑3163.
      
      6 –	Składka solidarności społecznej obciążająca przedsiębiorstwa.
      
      7 –	Postanowienie z dnia 2 marca 1999 r. w sprawie C‑422/98 Colonia Versicherung i in., Rec. str. I‑1279, pkt 5.
      
      8 –	Przywołany w przypisie 5 powyżej, pkt 11.
      
      9 –	Wyżej wymieniony w przypisie 5 wyrok w sprawie Komisja przeciwko Francji, pkt 6.
      
      10 –	Trybunał oparł się również na wyroku z dnia 9 października 1974 r. w sprawie 24/74 Biason, Rec. str. 999. Orzeczenie to
         dotyczyło zasiłku uzupełniającego do renty inwalidzkiej, który został odebrany skarżącej w postępowaniu przed sądem krajowym
         po jej przeniesieniu do innego państwa członkowskiego. W ocenie Trybunału, stosownie do art. 10 rozporządzenia nr 1408/71,
         państwa członkowskie nie mogą uzależniać przyznania niektórych świadczeń (w tym świadczeń z tytułu starości i niezdolności
         do pracy) od tego, że beneficjent zamieszkuje w państwie członkowskim, które takie świadczenie wypłaca.
      
      11 –	Zobacz wyrok z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie C‑160/02 Skalka, Rec. str. I‑5613, pkt 25.
      
      12 –	Zobacz w szczególności ww. wyrok w sprawie Skalka, pkt 28.
      
      13 –	Wyrok z dnia 4 listopada 1997 r. w sprawie C‑20/96 Snares, Rec. str. I‑6057.
      
      14 –	Wyrok z dnia 11 czerwca 1998 r. w sprawie C‑297/96 Partridge, Rec. str. I‑3467.
      
      15 –	Wyrok z dnia 25 lutego 1999 r. w sprawie C‑90/97 Swaddling, Rec. str. I‑1075.
      
      16 –	Wyrok w sprawie Skalka, przywołany w przypisie 11 powyżej.
      
      17 –	Wyrok z dnia 31 maja 2001 r. w sprawie C‑43/99 Leclere i in., Rec. str. I‑4265.
      
      18 –	Wyrok z dnia 8 marca 2001 r. w sprawie C‑215/99 Jauch, Rec. str.  I‑1901.
      
      19 –	Wyrok z dnia 15 lutego 2000 r. w sprawie C‑169/98, Rec. str. I‑1049. 
      
      20 –	Ibidem, pkt 32.
      
      21 –	Zmienionego rozporządzeniem Rady (WE) nr 3095/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. zmieniającym rozporządzenie (EWG) nr 1408/71,
         rozporządzenie (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, rozporządzenie (EWG) nr 1247/92 oraz
         rozporządzenie (EWG) nr 1945/93 zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1247/92 (Dz.U. L 335, str. 1).
      
      22 –	Zobacz w szczególności wyrok z dnia 29 listopada 1978 r. w sprawie 83/78 Pigs Marketing Board, Rec. str. 2347, pkt 25 i 26,
         oraz wyrok z dnia 22 czerwca 2000 r. w sprawie C‑425/98 Marca Mode, Rec. str. I‑4861, pkt 21.
      
      23 –	Zobacz w szczególności wyrok z dnia 20 marca 1986 r. w sprawie 35/85 Tissier, Rec. str. 1207, pkt 9.
      
      24 –	Dz.U. L 74 str. 1.
      
      25 –	Wyrok z dnia 2 grudnia 1997 r. w sprawie C‑336/94 Dafeki, Rec. str. I‑6761, pkt 21.