CELEX: 22005A1118(01)
Language: sk
Date: 2005-11-23 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom

L 301/16          SK                             Úradný vestník Európskej únie                                           18.11.2005

                                         DOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV
           medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa
                                             obchodu s vínom

                                                       A. List Spoločenstva
                                                                                           V Bruseli

           Vážený pán,

           dovoľte, aby som Vám potvrdil nasledujúcu dohodu, ktorá sa dosiahla medzi Európskym spoločenstvom
           (ďalej len „Spoločenstvo“) a Spojenými štátmi americkými (ďalej len „Spojené štáty“) v súvislosti s Dohodou
           medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda
           o víne“) parafovanou 14. septembra 2005.

           1. Na zohľadnenie potreby nenarušiť obchod s vínom medzi stranami do nadobudnutia platnosti dohody
              o víne, a najmä do dátumu uplatňovania jej článkov 4 a 9 v súlade s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2,
              Spoločenstvo bude naďalej uplatňovať:

              a) svoje povolenia v súvislosti s vinárskymi výrobnými postupmi platnými k dátumu tohto listu pre vína
                 s pôvodom v Spojených štátoch, stanovené v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 a predĺžené naria-
                 dením Rady (ES) č. 2324/2003, a

              b) certifikačné požiadavky platné k dátumu tohto listu, uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 883/2001.

           2. Ak sú splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), Spojené štáty neobmedzia na základe
              vinárskych výrobných postupov ani špecifikácií výrobkov dovoz, obchodovanie ani predaj vína
              s pôvodom na území Spoločenstva, ktoré je vyrobené s použitím vinárskych výrobných postupov
              a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva
              k dátumu tohto listu, a Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy v zmysle oddielu
              2002a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva (US Public Law). Tento záväzok Spojených
              štátov sa vzťahuje na víno, ktoré spadá do pôsobnosti dohody o víne, najmä jej článku 3. Opatrenia
              prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu zdravia a bezpečnosti ľudí sú mimo rozsahu pôsobnosti
              tohto záväzku. Uvedená dohoda neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že
              postupy a metódy používané pri výrobe vína v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína
              v zmysle oddielu 2002 zákona 108–429 amerického verejného práva.

           3. Uznávajúc, že dohoda o víne sa neuplatňuje na vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových
              percent (7 %), ale uznávajúc tiež, že takéto víno s pôvodom na území Spoločenstva sa vyrába s použitím
              vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov
              a požiadaviek Spoločenstva uvedených v prílohe I k dohode o víne, Spojené štáty akceptujú tieto postupy
              a metódy vo vzťahu k tomuto vínu v zmysle oddielu 2002 a)(1)(B) zákona 108–429 amerického
              verejného práva, ak sú buď splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), alebo sú platné
              články 4 a 9 dohody o víne. Uvedená dohoda ďalej neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu
              Spoločenstvom, že postupy a metódy používané na výrobu vína s obsahom alkoholu nižším ako 7
              objemových percent (7 %) v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína v zmysle oddielu
              2002a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou
              stranou na ochranu ľudského zdravia a bezpečnosti sú mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku.

           4. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú až do dátumu uplatňovania článkov 4 a 9 dohody o víne v súlade
              s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2, ale najdlhšie tri roky od dátumu nadobudnutia platnosti uvedenej
              dohody. Ak sa počas tohto trojročného obdobia články 4 a 9 neuplatňujú, bez ohľadu na uvedené sa
              toto obdobie predlžuje o ďalšie dva roky.
 ---pagebreak--- 18.11.2005          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                       L 301/17

             5. Ak jedna alebo druhá strana oznámi druhej strane zámer nepodpísať dohodu o víne, alebo ak odstúpi od
                dohody o víne, uvedená dohoda končí dvanástym mesiacom po dátume prijatia oznámenia stranou, že
                druhá strana nemá v úmysle podpísať dohodu o víne, respektíve k dátumu, od ktorého je účinné toto
                odstúpenie od dohody o víne podľa jej článku 14.

             6. Jedna alebo druhá strana môže kedykoľvek odstúpiť od uvedenej dohody odovzdaním písomného
                oznámenia druhej strane. Odstúpenie nadobúda účinnosť dvanástym mesiacom po prijatí oznámenia
                druhou stranou, ak sa v tomto oznámení nestanoví neskorší dátum alebo toto oznámenie nie je zrušené
                pred uvedeným dátumom.

             Ak sú predchádzajúce body prijateľné pre Spojené štáty, dovoľujem si Vám navrhnúť, aby tento list a Vaša
             písomná odpoveď obsahujúca potvrdenie, že súhlasíte s týmto dohovorom, predstavovali dohodu medzi
             Spoločenstvom a Spojenými štátmi, ktorá nadobudne účinnosť k dátumu Vašej písomnej odpovede.

             Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

                                                                              Za Európske spoločenstvo
 ---pagebreak--- L 301/18         SK                             Úradný vestník Európskej únie                                           18.11.2005

                                                    B. List Spojených štátov

           Vážený pán,

           potvrdzujem prijatie Vášho listu zo dňa (dátum) s týmto znením:

              „Dovoľte, aby som Vám potvrdil nasledujúcu dohodu, ktorá sa dosiahla medzi Európskym spoločen-
              stvom (ďalej len ‚Spoločenstvo’) a Spojenými štátmi americkými (ďalej len ‚Spojené štáty’) v súvislosti
              s Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej
              len „dohoda o víne“) parafovanou 14. septembra 2005.

              1. Na zohľadnenie potreby nenarušiť obchod s vínom medzi stranami do nadobudnutia platnosti
                 dohody o víne, a najmä do dátumu uplatňovania jej článkov 4 a 9 v súlade s ustanoveniami jej
                 článku 17 ods. 2 Spoločenstvo bude naďalej uplatňovať:

                 a) svoje povolenia v súvislosti s vinárskymi výrobnými postupmi platnými k dátumu tohto listu pre
                    vína s pôvodom v Spojených štátoch, stanovené v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 a predĺžené
                    nariadením Rady (ES) č. 2324/2003, a

                 b) certifikačné požiadavky platné k dátumu tohto listu, uvedené v nariadení Komisie (ES)
                    č. 883/2001.

              2. Ak sú splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), Spojené štáty neobmedzia na
                 základe vinárskych výrobných postupov ani špecifikácií výrobkov dovoz, obchodovanie ani predaj
                 vína s pôvodom na území Spoločenstva, ktoré je vyrobené s použitím vinárskych výrobných
                 postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek
                 Spoločenstva k dátumu tohto listu, a Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy v zmysle
                 oddielu 2002a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva. Tento záväzok Spojených štátov
                 sa vzťahuje na víno, ktoré spadá do pôsobnosti dohody o víne, najmä jej článku 3. Opatrenia prijaté
                 jednou alebo druhou stranou na ochranu zdravia a bezpečnosti ľudí sú mimo rozsahu pôsobnosti
                 tohto záväzku. Uvedená dohoda neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že
                 postupy a metódy používané pri výrobe vína v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína
                 v zmysle oddielu 2002 zákona 108–429 amerického verejného práva.

              3. Uznávajúc, že dohoda o víne sa neuplatňuje na vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových
                 percent (7 %), ale uznávajúc tiež, že takéto víno s pôvodom na území Spoločenstva sa vyrába
                 s použitím vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných
                 právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva uvedených v prílohe I k dohode o víne, Spojené
                 štáty akceptujú tieto postupy a metódy vo vzťahu k tomuto vínu v zmysle oddielu 2002a)(1)(B)
                 zákona 108–429 amerického verejného práva, ak sú buď splnené podmienky odseku 1 písm. a)
                 a odseku 1 písm. b), alebo sú platné články 4 a 9 dohody o víne. Uvedená dohoda ďalej neobsahuje
                 žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že postupy a metódy používané na výrobu vína
                 s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových percent (7 %) v Spoločenstve predstavujú správne
                 spracovanie vína v zmysle oddielu 2002a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva.
                 Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu ľudského zdravia a bezpečnosti sú
                 mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku.

              4. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú až do dátumu uplatňovania článkov 4 a 9 dohody o víne v súlade
                 s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2, ale najdlhšie tri roky od dátumu nadobudnutia platnosti
                 uvedenej dohody. Ak sa počas tohto trojročného obdobia články 4 a 9 neuplatňujú, bez ohľadu
                 na uvedené sa toto obdobie predlžuje o ďalšie dva roky.
 ---pagebreak--- 18.11.2005          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                      L 301/19

                5. Ak jedna alebo druhá strana oznámi druhej strane zámer nepodpísať dohodu o víne, alebo ak odstúpi
                   od dohody o víne, uvedená dohoda končí dvanástym mesiacoom po dátume prijatia oznámenia
                   stranou, že druhá strana nemá v úmysle podpísať dohodu o víne, respektíve k dátumu, od ktorého je
                   účinné toto odstúpenie od dohody o víne podľa jej článku 14.

                6. Jedna alebo druhá strana môže kedykoľvek odstúpiť od uvedenej dohody odovzdaním písomného
                   oznámenia druhej strane. Odstúpenie nadobúda účinnosť dvanástym mesiacom po prijatí oznámenia
                   druhou stranou, ak sa v tomto oznámení nestanoví neskorší dátum alebo toto oznámenie nie je
                   zrušené pred uvedeným dátumom.

                Ak sú predchádzajúce body prijateľné pre Spojené štáty, dovoľujem si Vám navrhnúť, aby tento list
                a Vaša písomná odpoveď obsahujúca potvrdenie, že súhlasíte s týmto dohovorom, predstavovali dohodu
                medzi Spoločenstvom a Spojenými štátmi, ktorá nadobudne účinnosť k dátumu Vašej písomnej odpo-
                vede.“

             Dovoľte, aby som Vám potvrdil, že Spojené štáty americké súhlasia s dohovorom uvedeným vo Vašom liste
             a že Váš list a táto písomná odpoveď predstavujú dohodu medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym
             spoločenstvom, ktorá nadobúda účinnosť k dátumu tejto odpovede.

             Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

                                                                              Za Spojené štáty americké