CELEX: 31977R1180
Language: sk
Date: 1977-05-17 00:00:00
Title: Nariadenie Rady (EHS) č. 1180/77 zo 17. mája 1977 o dovoze niektorých poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich z Turecka do spoločenstva

Dôležité právne oznámenie

|

31977R1180

Úradný vestník L 142 , 09/06/1977 S. 0010 - 0026 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 8 S. 0227  Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 18 S. 0123  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 8 S. 0227  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 12 S. 0174  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 03 Zväzok 12 S. 0174 

		Nariadenie Rady (EHS) č. 1180/77zo 17. mája 1977o dovoze niektorých poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich z Turecka do spoločenstvaRADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a najmä na jej články 43 a 113,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1],keďže v rozhodnutí č. 1/77 stanovila Asociačná rada EHS-Turecko, podľa článku 35 ods. 3 dodatkového protokolu, v znení článku 10 dočasnej dohody podpísanej 30. júna 1973, dojednania, ktoré sa majú uplatňovať na dovoz niektorých poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich z Turecka do spoločenstva;keďže vykonanie tohto rozhodnutia znamená prispôsobenie nariadení spoločenstva;keďže ustanovenia týkajúce sa dovozu niektorých poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich z Turecka do spoločenstva sa menili a dopĺňali niekoľkokrát po rozhodnutiach Asociačnej rady; keďže používanie predmetných textov je sťažené, pretože sa musia vyhľadávať v niekoľkých úradných vestníkoch, a preto im chýba potrebná zrozumiteľnosť, ktorú musí mať každé nariadenie; keďže je preto potrebné ich zjednotiť;keďže s cieľom sústrediť v jednom nariadení všetky ustanovenia týkajúce sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich z Turecka do spoločenstva je okrem toho potrebné zahrnúť do tohto nariadenia ustanovenia, ktoré ukladajú akty Rady pri vykonaní ustanovení Dodatkového protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom;keďže článok 4 prílohy 6 k Dodatkovému protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom stanovuje zníženie taríf pre dovoz citrónov z Turecka do spoločenstva; keďže v čase uplatňovania referenčných cien toto zníženie podlieha dodržiavaniu daných cien na vnútornom trhu spoločenstva; keďže zavedenie týchto úprav si vyžaduje prijatie podrobných pravidiel ich uplatňovania;keďže navrhované dojednania sa musia zahrnúť do spoločnej organizácie trhu s ovocím a zeleninou; keďže je preto potrebné vziať do úvahy ustanovenia nariadenia Rady (EHS) č. 1035/72 z 18. mája 1972 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou [2], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 795/76 [3], a tie, ktoré boli podľa tohto nariadenia prijaté;keďže článok 12 prílohy 6 k Dodatkovému protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom stanovuje, že odvody z dovozu tvrdej pšenice a semenca dopestovaného v Turecku a prepravovaného priamo z tejto krajiny do spoločenstva sa vypočítajú v súlade s článkom 13 nariadenia Rady (EHS) č. 2727/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s obilninami [4], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 3138/76 [5], mínus 0,50 účtovných jednotiek na tonu;keďže článok 13 uvedenej prílohy stanovuje, že za podmienky, že Turecko uplatní osobitný poplatok na vývoz raže do spoločenstva, odvody z dovozu tohto produktu do spoločenstva vypočítané v súlade s článkom 13 nariadenia (EHS) č. 2727/75 sa znížia o sumu rovnajúcu sa sume zaplateného poplatku maximálne do výšky ôsmich účtovných jednotiek na tonu;keďže je potrebné stanoviť v súlade s dodatkovým protokolom, že uvedený osobitný poplatok sa odzrkadlí v cene dovezenej raže do spoločenstva; keďže s cieľom zabezpečiť, aby sa predmetné dojednania správne uplatňovali, je potrebné prijať potrebné opatrenia tak, aby pri dovážaní raže dovozca poskytol dôkaz, že osobitný vývozný poplatok zaplatil vývozca,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 11. Clo uplatniteľné na dovoz výrobkov vymenovaných v prílohe I pochádzajúcich z Turecka do spoločenstva sa zníži v rozsahu, ktorý je pre každý z nich upravený osobitne.2. Do 31. decembra 1977 a odlišne od odseku 1, Dánsko, Írsko a Spojené kráľovstvo sú oprávnené uložiť clo nie nižšie než to, ktoré uvádza príloha II na dovoz čerstvých pomarančov, ktoré patria do podpoložky 08.02 ex A Spoločného colného sadzobníka, a mandarínok (vrátane tangeriniek a satsúm), klementínok, wilkingov a iných podobných citrusových hybridov, ktoré patria do podpoložky 08.02 ex B Spoločného colného sadzobníka.Článok 2Pevná zložka cla na dovoz do spoločenstva produktov uvedených v prílohe III pochádzajúcich z Turecka sa zníži v rozsahu, ktorý je upravený pre každý z nich osobitne.Článok 3Clo z produktov pochádzajúcich z Turecka uvedených nižšie pri dovoze do spoločenstva sa zníži v rozsahu, ktorý je špecifikovaný pre každý z nich osobitne, ak sa dodržia referenčné ceny už stanovené alebo také, ktoré sa stanovia, podľa článku 19 nariadenia (EHS) č. 100/76 [6].Č. položky SCS | Opis | Miera zníženia (%) |03.01 | Ryby, čerstvé (živé alebo mŕtve), chladené alebo zmrazené | |B.Morské ryby:I.Celé, bez hláv alebo v kusoch:e)Žraloky | 80 |f)Ostriežiky (Sebastes marinus) | 80 |g)Halibuti (Hippoglossus vulgaris, Hippoglossus reinhardtius) | 80 |h)Tresky (Gadus morrhua alebo Gadus callarias) | 80 |ij)Tresky tmavé (Pollachius virens alebo Gadus virens) | 80 |k)Tresky škvrnité | 80 |l)Tresky bez fúzov (Merlangus merlangus) | 80 |m)Makrely | 80 |o)Platýsi | 80 |p)Morské pražmy druhov Dentex dentex a Pagellus | 80 |q)Ostatné | 80 |Článok 41. Pre čerstvé citróny z podpoložky 08.02 ex C Spoločného colného sadzobníka sa zníženie cla stanovené v článku 4 ods. 3 prílohy k dodatkovému protokolu bude uplatňovať v prípade, že ceny zaznamenané na reprezentatívnych trhoch spoločenstva na úrovni dovozca/veľkoobchodník alebo konvertované na tejto úrovni zostanú pre predmetný produkt aspoň také, ako je cena definovaná v odseku 4.Ceny uvedené v prvom pododseku sa zohľadnia po vyrovnaní cla a odrátaní dovozných poplatkov iných ako je clo, pričom tieto poplatky budú stanovené na výpočet vstupnej ceny uvedenej v nariadení (EHS) č. 1035/72.Predmetný produkt sa prípadne konvertuje na prvú akostnú triedu podľa tretej zarážky druhého pododseku článku 24 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1035/72.2. Vzhľadom na odrátanie dovozných poplatkov iných ako je clo uvedené v tretej zarážke odseku 3 článku 24 nariadenia (EHS) č. 1035/72, pokiaľ ceny priznané členskými štátmi Komisii zahŕňajú výskyt takých poplatkov, sumu, ktorá sa má odrátať, vypočíta Komisia, aby sa predišlo ťažkostiam, ktoré môžu nastať následkom výskytu takých poplatkov na vstupné ceny v závislosti na pôvode predmetných produktov. V takých prípadoch sa zohľadní priemerná suma, ktorá zodpovedá aritmetickému priemeru najnižšieho a najvyššieho výskytu takých daní.3. Reprezentatívnymi trhmi na účely odseku 1 sú trhy spoločenstva používané na zaznamenávanie cien, na základe ktorých sa vypočítavajú vstupné ceny uvedené v nariadení (EHS) č. 1035/72.4. Cena uvedená v odseku 1 sa rovná referenčnej cene platnej v predmetnom období plus colné zaťaženie na túto cenu uplatniteľné na dovoz z nečlenských krajín a normovaná suma 1,20 účtovných jednotiek na 100 kilogramov.5. Ak ceny uvedené v odseku 1 po vyrovnaní cla a odrátaní dovozných poplatkov iných ako clo ostanú na reprezentatívnych trhoch spoločenstva s najnižšími cenami nižšie ako ceny určené v odseku 4 po tri za sebou nasledujúce trhové dni, uplatnia sa na predmetné produkty platné colné poplatky pre nečlenské krajiny v deň dovozu.Tieto dojednania sa uplatňujú dovtedy, kým uvedené ceny zostanú na reprezentatívnych trhoch spoločenstva s najnižšími cenami aspoň také vysoké ako ceny uvedené v odseku 4 po tri za sebou nasledujúce trhové dni.6. Komisia, na základe zaznamenaných cien na reprezentatívnych trhoch spoločenstva oznámených členskými štátmi, bude pravidelne sledovať pohyb cien a zisťovať úrovne uvedené v odseku 5.Potrebné opatrenia sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v nariadení (EHS) č. 1035/72 so zreteľom na uplatňovanie vyrovnávacieho cla na ovocie a zeleninu.7. Články 23 až 28 nariadenia (EHS) č. 1035/72 sa uplatňujú naďalej.Článok 51. Tieto produkty pochádzajúce z Turecka majú povolený vstup do spoločenstva s clom ad valorem 2,5 % v limite ročnej colnej kvóty 25000 ton.Č. položky SCS | Opis |08.05 | Orechy iné ako položky č. 08.01, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpené zo škrupiny: ex G.Ostatné:Lieskové oriešky |2. Ak odsek 1 platí na celý kalendárny rok, stanoví sa proporcionálna kvóta.Článok 6Odvody uplatnené na dovozy tvrdej pšenice a pšenice do spoločenstva pochádzajúce z Turecka a prepravované priamo odtiaľ do spoločenstva, ktoré patria do podpoložky 10.01 B a 10.07 ex D Spoločného colného sadzobníka v uvedenom poradí, sa vypočítajú v súlade s článkom 13 nariadenia Rady (EHS) č. 2727/75, každý z nich mínus 0,50 účtovných jednotiek na tonu.Článok 71. Odvody z dovozu raže, ktorá patrí do podpoložky č. 10.02 Spoločného colného sadzobníka, ktorá sa vyprodukovala v Turecku a prepravila priamo odtiaľ do spoločenstva, sa vypočítajú v súlade článkom 13 nariadenia Rady (EHS) č. 2727/75 mínus suma rovnajúca sa osobitnému poplatku za vývoz, ktorý uplatňuje Turecko na vývoz do spoločenstva na uvedený produkt. Táto suma však neprekročí osem účtovných jednotiek na tonu.2. Ustanovenia odseku 1 sa uplatňujú na všetky dovozy, pri ktorých dovozca predloží dôkaz o zaplatení osobitného vývozného poplatku vývozcom do sumy, ktorá neprekročí ani odvod stanovený v súlade s článkom 13 nariadenia Rady (EHS) č. 2727/75 o dovoze raže do spoločenstva, ani osem účtovných jednotiek na tonu.Článok 8Fixná zložka účtovaná za dovoz produktov pochádzajúcich z Turecka do spoločenstva uvedených nižšie sa zníži o 50 %.Č. položky SCS | Opis |11.07 | A)Slad, tiež pražený:II.Ostatné:i)vo forme múkyB)Pražený |Článok 91. Ak Turecko uplatňuje osobitný poplatok na vývoz olivového oleja, iného ako rafinovaný olivový olej, ktorý patrí do podpoložky 15.07 A II Spoločného colného sadzobníka, v plnom rozsahu získaného v Turecku a prepraveného priamo odtiaľ do spoločenstva, odvod z dovozu takého oleja do spoločenstva je, podľa konkrétneho prípadu, odvodom uvedeným v článku 13 nariadenia Rady č. 136/66/EHS z 22. septembra 1966 o zavedení spoločnej organizácie trhu s olejmi a tukmi [7], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 1707/73 [8], alebo odvodom, ktorý bude výsledkom uplatnenia ponukového konania stanoveného v nariadení (EHS) č. 2843/76 [9], mínus:a) 0,50 účtovných jednotiek na 100 kilogramov;b) suma rovnajúca sa osobitnému vývoznému poplatku, ktorý ukladá Turecko na taký olej do 9 účtovných jednotiek na 100 kilogramov, táto suma sa zvyšuje o 9 účtovných jednotiek na 100 kilogramov do 31. októbra 1977.2. Dojednania stanovené v odseku 1 sa uplatňujú na všetky dovozy olivového oleja, na ktoré dovozca pri dovoze predloží dôkaz, že osobitný vývozný poplatok uvedený v spomenutom odseku sa odzrkadlil v dovoznej cene.3. Ak Turecko neuplatňuje osobitný vývozný poplatok, odvod, ktorý zaťaží dovoz oleja do spoločenstva tak, ako to stanovuje odsek 1, je podľa konkrétneho prípadu odvodom uvedeným v článku 13 nariadenia č. 136/66/EHS, alebo taký, ktorý bude výsledkom uplatnenia ponukového konania stanoveného v nariadení (EHS) č. 2843/76, mínus 0,50 účtovných jednotiek na 100 kilogramov.Článok 101. Bez toho, aby bolo dotknuté inkasovanie variabilnej zložky, fixná zložka odvodu sa zníži o 80 % na dovozy olivového oleja do spoločenstva, ktorý bol rafinovaný a patrí do podpoložky 15.07 A I Spoločného colného sadzobníka a bol v plnom rozsahu získaný v Turecku a prepravený priamo z tejto krajiny do spoločenstva.2. Odvod uvedený v odseku 1 stanoví Komisia.Článok 111. Za pripravené a konzervované sardinky, ktoré patria do podpoložky 16.04 D Spoločného colného sadzobníka a pochádzajú z Turecka sa clo zníži o 40 % za podmienky, že sa dodržia minimálne ceny stanovené v súlade s nasledujúcimi odsekmi.2. Do 30. júna 1978 sú minimálne ceny uvedené v odseku 1 tie, ktoré uvádza príloha IV. Ceny pre obdobie začínajúce sa 1. júla 1978 nebudú nižšie, ako tie, ktoré uvádza daná príloha, aktualizované výmenou listov medzi zmluvnými stranami s cieľom zohľadniť trend nákladov súvisiacich s predmetnými produktmi.3. Od 1. júla 1979 sa minimálna cena uvedená v odseku 1 dohodne každoročnou výmenou listov medzi zmluvnými stranami.4. Zníženie cla uvedeného v odseku 1 sa uplatňuje len odo dňa a na obdobia určené výmenou listov, ktorými sa ustanovujú technické pravidlá uplatňovania tohto článku.Článok 121. Pre nižšie uvedené produkty pochádzajúce z Turecka sa clo na dovoz do spoločenstva za dodržania podmienok dohodnutých vo výmene listov zníži takto.Č. položky SCS | Opis | Miera zníženia (%) |20.02 | Zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej: ex C.Paradajky:Paradajkový koncentrát | 30 |2. Zníženie cla uvedené v odseku 1 platí len odo dňa a pre obdobia stanovené výmenou listov, pričom táto výmena listov medzi zmluvnými stranami sa uskutoční každý rok s cieľom stanoviť podmienky a podrobné pravidlá.Článok 13Pre nižšie uvedené produkty pochádzajúce z Turecka sa clo na dovoz do spoločenstva zníži o 30 % v limite ročnej colnej kvóty spoločenstva 90 ton.Č. položky SCS | Opis |20.06 | Ovocie inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce cukor alebo alkohol: B.Ostatné:II.Neobsahujúce pridaný alkohol:c)Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom:1.väčším ako 4,5 kg alebo viac:ex aa)Marhule:Marhuľová dreň |Článok 14V prípade potreby sa podrobné pravidlá uplatňovania tohto nariadenia prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 26 nariadenia (EHS) č. 2727/75 alebo, v závislosti na konkrétnom prípade, v súlade s príslušnými článkami iných nariadení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov.Článok 151. Zrušujú sa tieto nariadenia:- nariadenie Rady (EHS) č. 1233/71 zo 7. júna 1971 o dovoze citrusového ovocia pochádzajúceho z Turecka [10];- nariadenie Rady (EHS) č. 1235/71 zo 7. júna 1971 o dovoze olivového oleja z Turecka [11];- nariadenie Rady (EHS) č. 2754/75 z 29. októbra 1975 o dovoze určitých obilnín z Turecka [12];- nariadenie Rady (EHS) č. 2755/75 z 29. októbra 1975 o dovoze určitých poľnohospodárskych produktov pochádzajúcich z Turecka do spoločenstva [13];- nariadenie Rady (EHS) č. 113/76 z 19. januára 1976 o dovoze produktov rybolovu pochádzajúcich z Turecka do spoločenstva [14].2. Odkazy na zrušené nariadenia uvedené v odseku 1 sa chápu ako odkazy uplatniteľné na toto nariadenie.Citácie a odkazy súvisiace s článkami uvedených nariadení sa čítajú v súlade s tabuľkou zhody uvedenej v prílohe V.Článok 16Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 1977.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 17. mája 1977Za RadupredsedaJ. Silkin[1] Ú. v. ES C 118, 16.5.1977, s. 68.[2] Ú. v. ES L 118, 20.5.1972, s. 1.[3] Ú. v. ES L 93, 8.4.1976, s. 6.[4] Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 1.[5] Ú. v. ES L 354, 24.12.1976, s. 1.[6] Ú. v. ES L 20, 28.1.1976, s. 1.[7] Ú. v. ES 172, 30.9.1966, s. 3025/66.[8] Ú. v. ES L 175, 29.6.1973, s. 5.[9] Ú. v. ES L 327, 26.11.1976, s. 4.[10] Ú. v. ES L 130, 16.6.1971, s. 51.[11] Ú. v. ES L 130, 16.6.1971, s. 55.[12] Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 95.[13] Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 97.[14] Ú. v. ES L 20, 28.1.1976, s. 55.--------------------------------------------------PRÍLOHA IČ. položky SCS | Opis | Miera zníženia (%) |01.01 | Živé kone, somáre, muly a mulice: | |A.Kone: | |II.Jatočné | 80 |02.01 | Mäso a požívateľné droby zvierat patriacich do položky č. 01.01, 01.02, 01.03 alebo 01.04, čerstvé, chladené alebo mrazené: | |A.Mäso | |ex I.Z koní, somárov, mulov a mulíc; | |—Z koní | 80 |03.01 | Ryby, čerstvé (živé alebo mŕtve), chladené alebo mrazené: | |A.Sladkovodné ryby: | |II.Úhory | 70 |B.Morské ryby: | |1.Celé, bez hláv, v kusoch | |c)Tuniaky | 100 |03.02 | Ryby, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia | 60 |03.03 | Kôrovce a mäkkýše, tiež bez panciera, čerstvé (živé alebo mŕtve), chladené, mrazené, solené, v slanom náleve alebo sušené; kôrovce v pancieroch, varené vo vode: | |A.Kôrovce: | |I.Langusty | 100 |II.Homáre (Homarus sp.p.) | 100 |III.Kraby a sladkovodné raky | 100 |IV.Krevety | 100 |B.Mäkkýše: | |IV.Ostatné | 60 |06.01 | Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene a odnože vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete: | |B.Vo vegetácii alebo v kvete | 50 |07.01 | Zelenina, čerstvá alebo chladená: | |E.Kardy a kardony | 60 |F.Strukoviny, tiež vylúpané | |II.Fazuľa (druh Phaseolus): | |ex a)Od 1. októbra do 30. júna | |—Od 1. novembra do 30. apríla | 60 |ex III.Ostatné: | |—Bôb (Vicia faba maior L.), od 1. júla do 30. apríla | 60 |ex H.Cibuľa, šalotka a cesnak: | |—Cibuľa, od 15. februára do 15. mája | 60 |N.Olivy: | |I.Na iné účely ako na výrobu oleja | 60 |O.Kapary | 60 |ex T.Ostatné: | |—Baklažán, od 15. januára do 30. apríla | 60 |—Tekvice alebo dyne a cukety, od 15. decembra do konca februára | 60 |—Zeler stonkový, od 1. januára do 30. apríla | 50 |—Petržlen | 60 |07.03 | Zelenina, dočasne konzervovaná v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch, ale nie špeciálne upravená na bezprostrednú konzumáciu | |A.Olivy | |I.Na iné účely ako na výrobu oleja | 60 |B.Kapary | 60 |07.04 | Sušená a dehydrovaná zelenina alebo zelenina sušená parou, celá, rozrezaná na kúsky alebo plátky, drvená alebo v prášku | |A.Cibuľa | 16 ⅔ |ex B.Ostatné: | |—Cesnak | 12 ½ |07.05 | Suché strukoviny, vylúpané, tiež lúpané alebo drvené: | |A.Na siatie: | |ex I.Hrach (vrátane cícera) a fazuľa (druh Phaseolus) | |—Hrach | 60 |II.Šošovica | 80 |ex III.Ostatné: | |—Bôb a konský bôb | 60 |08.02 | Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené: | |ex A.Pomaranče: | |—Čerstvé | 60 |ex B.Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy: | |—Čerstvé | 60 |D.Grapefruity | 80 |08.03 | Figy, čerstvé alebo sušené: | |A.Čerstvé | 60 |08.04 | Hrozno, čerstvé alebo sušené: | |A.Čerstvé | |I.Stolové hrozno | |ex a)Od 1. novembra do 14. júla: | |—Od 15. novembra do 30. apríla | 60 |08.05 | Orechy, iné ako položky č. 08.01, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny: | |D.Pistácie | 60 |E.Pekanové orechy | 60 |ex G.Ostatné: | |—Píniové jadrá | 60 |08.06 | Jablká, hrušky a dule, čerstvé: | |C.Dule | 60 |08.07 | Kôstkové ovocie, čerstvé: | |D.Slivky | |ex II.Od 1. októbra do 30. júna: | |—Od 1. mája do 15. júna | 60 |ex 08.09 | Ostatné ovocie, čerstvé: | |—Melóny, od 1. novembra do 31. mája | 50 |—Vodové melóny, od 1. apríla do 15. júna | 50 |08.12 | Sušené ovocie, iné ako položiek 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 alebo 08.05: | |A.Marhule | 75 |B.Broskyne vrátane nektáriniek | 60 |D.Jablká a hrušky | 60 |E.Papáje | 60 |F.Ovocné šaláty | |I.Neobsahujúce slivky | 60 |G.Ostatné | 60 |12.03 | Semená, plody a výtrusy, druhov používaných na siatie: | |A.Semená repy | 30 |C.Tráva a iné semená rastlín: | |ex I.Kostrava lúčna (Festuca pratensis); vika; semená rodu Poa (Poa palustris, Poa trivialis, Poa pratensis); mätonoha (Lolium perenne, Lolium multiflorum); timotejka (Phleum pratense); kostrava červená (Festuca rubra); reznačka (Dactylis glomerata); psinček (Agrostis): | |—Semená viky | 50 |16.04 | Pripravené alebo konzervované ryby, vrátane kaviáru a kaviárových náhradiek: | |ex F.Bonito (Sarda sp. p.), makrely a ančovičky: | |—Bonito (Sarda sp. p.) a makrely | 16 |16.05 | Kôrovce a mäkkýše, pripravené alebo konzervované | 60 |20.01 | Zelenina a ovocie, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, tiež s cukrom, tiež so soľou, korením alebo horčicou: | |ex B.Ostatné: | |—Okrem uhoriek | 60 |20.02 | Zelenina pripravená a konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej: | |ex C.Paradajky: | |—Paradajky lúpané | 30 |D.Špargľa | 20 |F.Kapary a olivy | 70 |G.Hrach; fazuľa v strukoch | 20 |ex H.Ostatné, vrátane zmesí: | |—Okrem mrkvy a zmesí | 60 |—Mrkva, okrem zmesí | 20 |—Zmesi "türlü" obsahujúce fazuľové lusky, baklažán, cukety a rôznu inú zeleninu | 50 |20.05 | Džemy, ovocné želé, lekváry, ovocné pyré a ovocné pasty, pripravené varením, tiež obsahujúce pridaný cukor: | |C.Ostatné: | |ex III.Ostatné: | |—Figové pyré | 60 |20.06 | Ovocie inak pripravené a konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo alkohol: | |A.Orechy (vrátane arašidov), pražené: | 60 |B.Ostatné: | |II.Neobsahujúce pridaný alkohol: | |a)S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: | |2.Grapefruity v kúskoch | 80 |7.Broskyne a marhule: | |ex aa)S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti: | |—Marhule | 20 |ex bb)Ostatné: | |—Marhule | 20 |ex 8.Ostatné ovocie: | |—Grapefruity | 80 |b)S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom rovnajúcim sa alebo menším ako 1 kg: | |2.Grapefruity v kúskoch | 80 |ex 8.Ostatné ovocie: | |—Grapefruity | 80 |c)S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom: | |1.4,5 kg alebo väčším: | |ex aa)Marhule: | |—Marhule polené | 20 |ex dd)Ostatné ovocie: | |—Grapefruity | 20 |2.Menším ako 4,5 kg: | |ex bb)Ostatné ovocie a ovocné zmesi: | |—Grapefruity | 80 |20.07 | Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy, tiež obsahujúce pridaný cukor, ale neskvasené a neobsahujúce alkohol: | |A.So špecifickou hmotnosťou vyššou ako 1,33 pri teplote 15 °C: | |IIIOstatné: | |ex a)S hodnotou presahujúcou 30 účtovných jednotiek na 100 kg čistej hmotnosti | |—Grapefruitová šťava | 70 |ex b)S hodnotou nepresahujúcou 30 účtovných jednotiek na 100 kg čistej hmotnosti | |—Grapefruitová šťava | 70 |B.So špecifickou hmotnosťou rovnajúcou sa alebo menšou ako 1,33 pri 15 °C: | |II.Ostatné: | |a)S hodnotou presahujúcou 30 účtovných jednotiek na 100 kg čistej hmotnosti | |2.Grapefruitová šťava | 70 |b)S hodnotou rovnajúcou sa alebo nepresahujúcou 30 účtovných jednotiek na 100 kg čistej hmotnosti | |2.Grapefruitová šťava | 70 |--------------------------------------------------PRÍLOHA IIMinimálne zostatkové clo, ktoré sa môže uplatňovať podľa článku 1 ods. 2I. DÁNSKOČ. položky dánskeho colného sadzobníka | Opis | Colná sadzba k 1. 1. 1977 |1 | 2 | 3 |08.02 | Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené: | |ex A.Pomaranče: | |I.Sladké pomaranče, čerstvé: | |a)Od 1. apríla do 30. apríla | 2,6 % |b)Od 1. mája do 15. mája | 1,2 % |c)Od 16. mája do 15. októbra | 0,8 % |d)Od 16. októbra do 31. marca | 4 % |II.Ostatné: | |ex a)Od 1. apríla do 15. októbra: | |—Čerstvé | 3 % |ex b)Od 16. októbra do 31. marca: | |—Čerstvé | 4 % |ex B.Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy: | |I.Čerstvé | 4 % |II. ÍRSKOČ. položky írskeho colného sadzobníka | Opis | Colná sadzba k 1. 1. 1977 |1 | 2 | 3 |08.02 | Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené: | |ex A.Pomaranče: | |I.Sladké pomaranče, čerstvé: | |a)Od 1. apríla do 30. apríla | 2,6 % |b)Od 1. mája do 15. mája | 1,2 % |c)Od 16. mája do 15. októbra | 0,8 % |d)Od 16. októbra do 31. marca | 4 % |II.Ostatné: | |a)Od 1. apríla do 15. októbra: | |1.Čerstvé | 3 % |ex b)Od 16. októbra do 31. marca: | |1.Čerstvé | % |ex B.Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy: | |I.Čerstvé | 4 % |III. SPOJENÉ KRÁLOVSTVOČ. položky colného sadzobníka Spojeného kráľovstva | Opis | Colná sadzba k 1. 1. 1977 |08.02 | Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené: | |ex A.Pomaranče: | |I.Sladké pomaranče, čerstvé: | |a)Od 1. apríla do 30. apríla | 2,6 % s min. poplatkom 0,0688 £/100 kg |b)Od 1. mája do 15. mája | 1,2 % s min. poplatkom 0,0688 £/100 kg |c)Od 16. mája do 15. októbra | 0,8 % s min. poplatkom 0,0688 £/100 kg |d)Od 16. októbra do 31. marca: | |1.Od 16. októbra do 30. novembra | 4 % s min. poplatkom 0,0688 £/100 kg |2.Od 1. decembra do 31. marca | 4,4 % |II.Ostatné: | |a)Od 1. apríla do 15. októbra: | |–Čerstvé | 3 % s min. poplatkom 0,0688 £/100 kg |b)Od 16. októbra do 31. marca: | |1.Čerstvé | |aa)Od 16. októbra do 30. novembra | 4 % s min. poplatkom 0,0688 £/100 kg |bb)Od 1. decembra do 31. marca | 4,4 % |B.Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy: | |I.Čerstvé | |a)Od 1. apríla do 30. novembra | 4 % s min. poplatkom 0,0688 £/100 kg |b)Od 1. decembra do 31. marca | 4,4 % |--------------------------------------------------PRÍLOHA IIIČ. položky SCS | Opis | Sadzba zníženia (%) || |19.03 | Cestoviny | 75 |21.07 | Pripravené potraviny, inde neuvedené ani nezahrnuté: | |A.Obilie v zrnách alebo vo forme vločiek, predvarené alebo inak pripravené | 50 |E.Syrové fondue | 50 |F.Ostatné: | | |ex I b) 2 cc) | | |ex I c) 2 cc) | —Kukuričné zrná, drvené, varené vo vode pod tlakom, obsahujúce pridaný sladový výťažok, cukor a soľ, určené na použitie ako surovina na výrobu kukuričných vločiek (cornflakes) a podobných potravín | 50 |ex I a) 2 bb) | | |ex I a) 2 cc) | —Výrobky známe ako "pšeničné krúpy Bulgur", t.j. čiastočne vylúpané a hrubo rozdrvené zrná s malým množstvom celých zŕn, ktoré boli predvarené | 50 |ex I a) 2 aa) | | |ex I a) 2 bb) | | |ex I b) 2 aa) | | |ex I b) 2 bb) | —Sladké zemiaky na ľudskú spotrebu, pripravené alebo konzervované inak ako v cukre alebo sirupe | 50 |ex I e) 1 | | |ex I e) 2 | | |ex I f) | —Pripravené potraviny obsahujúce prírodný med obohatený materskou kašičkou | 50 |--------------------------------------------------PRÍLOHA IV(Do 30. júna 1978)Tvary | Netto hmotnosť | Polohrubá hmotnosť | Obsah | Koeficienty | Minimálne ceny (vrátane cla) v účtovných jednotkách za kartón so 100 konzervami |Obchodné označenia | Celková výška (mm) | Unce | Gramy | Gramy | cm3 | | Spoločenstvo |olivový olej | ostatné |Pravouhlé dno: | | |1/10 club | 20 | 2 | 56 | 95 | 53 | 0,60 | 11,70 | 10,80 |1/8 club | 25 | 2 3/4 | 80 | 120 | 75 | 0,70 | 13,65 | 12,60 |1/4 znížený | 18 | 2 5/8 | 74 | 130 | 73 | 0,77 | 15,02 | 13,86 |1/8 club | 30 | 3 1/4 | 90 | 140 | 93 | 0,80 | 15,60 | 14,40 |1/4 osobitný | 25 | 3 1/6 | 90 | 140 | 90 | 0,85 | 16,58 | 15,30 |1/8 nízky | 24 | 3 3/8 | 95 | 145 | 96 | 0,90 | 17,55 | 16,20 |1/4 club | 30 | 4 3/8 | 125 | 190 | 125 | | | |1/6 P 25 | | | | 176 | 125 | | | || | | | | | 1,00 | | |1/4 bežný | 22 | 3 3/4 | 105 | 180 | 106 | | 19,50 | 18,00 |1/6 (club 30) | | | | 188 | 130 | | | |1/4 bežný | 24 | 4 3/8 | 125 | 195 | 125 | 1,10 | 21,45 | 19,80 |1/4 bežný | 30 | 5 1/4 | 150 | 240 | 169 | | | |1/4 club | 40 | 6 1/4 | 175 | 250 | 178 | 1,30 | 25,35 | 23,40 |1/4 P 30 | | | | 250 | 187 | | | |1/4 americký | 30 | 7 | 200 | 300 | 207 | 1,60 | 31,20 | 28,80 |1/4 bežný | 40 | 9 1/4 | 260 | 326 | 250 | | | |1/3 P | | | | 337 | 250 | 1,80 | 35,10 | 32,40 |1/4 club dlhý | 40 | 8 3/4 | 248 | 320 | 241 | | | |1/2 nízky | 30 | 9 1/4 | 260 | 370 | 245 | 2,20 | 42,90 | 39,60 |1/4 bežný dlhý | 40 | 11 1/2 | 325 | 423 | 313 | 2,50 | 48,75 | 45,00 |1/4 bežný | 48 | 11 | 310 | 390 | 297 | 2,60 | 50,70 | 46,80 |1/2 vysoký | 40 | 11 1/2 | 325 | 460 | 330 | | | || | | | | | 2,70 | 52,65 | 48,60 |1/2 P | | | | 476 | 375 | | | |1/1 | | | | 902 | 750 | | | || | | | | | 4,65 | 90,68 | 83,70 |4/4 | 80 | 27 1/2 | 780 | 950 | 771 | | | |Oválne dno | | | | | | | | |1/2 ovál | 40 | 15 | 425 | 555 | 452 | 3,40 | 66,30 | 61,20 |(Od 1. júla 1978 do 30. augusta 1979)Tvary | Netto hmotnosť | Polohrubá hmotnosť | Obsah | Koeficienty | Minimálne ceny (vrátane cla) v účtovných jednotkách za kartón so 100 konzervami |Obchodné označenia | Celková výška (mm) | Unce | Gramy | Gramy | cm3 | | Spoločenstvo |olivový olej | ostatné |Pravouhlé dno | | |1/10 club | 20 | 2 | 56 | 95 | 53 | 0,60 | 12,30 | 11,40 |1/8 club | 25 | 2 3/4 | 80 | 120 | 75 | 0,70 | 14,35 | 13,30 |1/4 znížený | 18 | 2 5/8 | 74 | 130 | 73 | 0,77 | 15,79 | 14,63 |1/8 club | 30 | 3 1/4 | 90 | 140 | 93 | 0,80 | 16,40 | 15,20 |1/4 osobitný | 25 | 3 1/6 | 90 | 140 | 90 | 0,85 | 17,43 | 16,15 |1/8 nízky | 24 | 3 3/8 | 95 | 145 | 96 | 0,90 | 18,45 | 17,10 |1/4 club | 30 | 4 3/8 | 125 | 190 | 125 | | | |1/6 P 25 | | | | 176 | 125 | | | || | | | | | 1,00 | | |1/4 bežný | 22 | 3 3/4 | 105 | 180 | 106 | | 20,50 | 19,00 |1/6 (club 30) | | | | 188 | 130 | | | |1/4 bežný | 24 | 4 3/8 | 125 | 195 | 125 | 1,10 | 22,55 | 20,90 |1/4 bežný | 30 | 5 1/4 | 150 | 240 | 169 | | | |1/4 club | 40 | 8 1/4 | 175 | 250 | 178 | 1,30 | 26,65 | 24,70 |1/4 P 30 | | | | 250 | 187 | | | |1/4 americký | 30 | 7 | 200 | 300 | 207 | 1,60 | 32,80 | 30,40 |1/4 bežný | 40 | 9 1/4 | 260 | 326 | 250 | | | |1/3 P | | | | 337 | 250 | 1,80 | 36,90 | 34,20 |1/4 club dlhý | 40 | 8 3/4 | 248 | 320 | 241 | | | |1/2 nízky | 30 | 9 1/4 | 260 | 370 | 245 | 2,20 | 45,10 | 41,80 |1/4 bežný dlhý | 40 | 11 1/2 | 325 | 423 | 313 | 2,50 | 51,25 | 47,50 |1/4 bežný | 48 | 11 | 310 | 390 | 297 | 2,60 | 53,30 | 49,40 |1/2 vysoký | 40 | 11 1/2 | 325 | 460 | 330 | | | || | | | | | 2,70 | | |1/2 P | | | | 476 | 375 | | 55,35 | 51,30 |1/1 | | | | 902 | 750 | | | || | | | | | 4,65 | | |4/4 | 80 | 27 1/2 | 780 | 950 | 771 | | 95,33 | 88,35 |Oválne dno | | | | | | | | |1/2 ovál | 40 | 15 | 425 | 555 | 452 | 3,40 | 69,70 | 64,60 |--------------------------------------------------PRÍLOHA VTABUĽKA ZHODYNariadenie (EHS) č. 1233/71 | Toto nariadenie |Článok | Článok |1 | 4 ods. 1 |2 ods. 1 | 4 ods. 1 |2 ods. 2, prvý pododsek | 4 ods. 2 |2 ods. 2, druhý pododsek | 14 |2 ods. 3 | 4 ods. 3 |3 | 4 ods. 4 |4 | 4 ods. 5 |5 | 4 ods. 6 |6 | 4 ods. 7 |Nariadenie (EHS) č. 2754/75 | Toto nariadenie |Článok | Článok |1 | 6 |2 | 7 ods. 1 |3 | 7 ods. 2 |4 | 14 |Nariadenie (EHS) č. 2755/75 | Toto nariadenie |Článok | Článok |2 | 8 |3 | 2 |4 | 5 |príloha II | príloha II |Nariadenie (EHS) č. 113/76 | Toto nariadenie |Článok | Článok |1 | článok 1 ods. 1 a príloha I |--------------------------------------------------