CELEX: 21987A0214(01)
Language: fi
Date: 1986-12-15 00:00:00
Title: Yhteistyösopimus Euroopan atomienergiayhteisön ja Yhdysvaltain energiaministeriön hallitun lämpöydinfuusion alalla

Avis juridique important

|

21987A0214(01)

Yhteistyösopimus Euroopan atomienergiayhteisön ja Yhdysvaltain energiaministeriön hallitun lämpöydinfuusion alalla  

Virallinen lehti nro L 046 , 14/02/1987 s. 0050 - 0054 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 11 s. 0390  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 11 s. 0390 

YHTEISTYÖSOPIMUS Euroopan atomienergiayhteisön ja Yhdysvaltain energiaministeriön hallitun lämpöydinfuusion alallaAmerikan yhdysvaltain energiaministeriö (jäljempänä "DOE") ja Euroopan atomienergiayhteisö (jäljempänä "Euratom"), molemmat yhdessä jäljempänä "osapuolet", jotkakiinnittävät huomiota Euratomin ja sen jäsenvaltioiden sekä DOEn ja sitä edeltävien toimielinten väliseen pitkään yhteistyöhön ja haluavat ylläpitää läheisen ja pysyvän yhteistyön perinnettä magneettiseen koossapitoon perustuvan fuusioenergian tuotannon alalla,pyrkivät edistämään magneettiseen koossapitoon perustuvaa fuusioenergian tuotannon käyttöönottoa mahdollisesti ympäristön kannalta hyväksyttävänä, taloudellisesti kilpailukykyisenä ja periaatteessa rajattomana energian lähteenä,tunnustavat DOE- ja Euratom-ohjelmien yhteisen ja toisiaan täydentävän luonteen magneettiseen koossapitoon perustuvan fuusioenergian tuotannon tutkimuksen ja kehityksen alalla,ottavat huomioon Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) Kansainvälisen energiajärjestön yhteydessä tehtävän yhteistyön mahdollisuudet ja tuloksen,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:I artikla Tämän sopimuksen tavoitteena on ylläpitää ja tiivistää Euratomin ja DOEn yhteistyötä kyseisten magneettiseen koossapitoon perustuvien fuusio-ohjelmien alalla tasa-arvoisuuden, molemminpuolisen hyödyn ja kaikkinaisen vastavuoroisuuden pohjalta magneettiseen koossapitoon perustuvan fuusioenergian tuotantojärjestelmään pohjautuvan tieteellisen ymmärtämisen ja teknologisten mahdollisuuksien kehittämiseksi.II artikla Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö (jäljempänä "yhteistyö") käsittää seuraavat alat:a) tokamakit, joihin kuuluvat tämän sukupolven suuret projektit (muun muassa Joint European Torus ja Tokamak Fusion Test Reactor) sekä seuraavan sukupolven projekteihin liittyvät toimet;b) tokamakeille vaihtoehtoiset kehityslinjat;c) magneettiseen koossapitoon perustuva fuusioteknologia;d) plasmateoria ja sovellettu plasmafysiikka;e) ohjelmat ja suunnitelmat; jaf) muut alat, joista voidaan tehdä kirjallisen sopimus.III artikla 1. Yhteistyön toteuttaminen voi sisältää seuraavia toimia, mutta ei rajoitu niihin:a) tieteellisiä ja teknisiä tutkimuksia, kehitystä, käytäntöjä ja tuloksia sekä ohjelmia että suunnitelmia koskevaa tietojen vaihtoa ja hankintaa;b) tutkijoiden, insinöörien ja muiden asiantuntijoiden vaihtoa ennalta sovituiksi ajanjaksoiksi, jotta nämä voivat osallistua kokeisiin, analyyseihin, tutkimuksiin ja muihin tutkimus- ja kehitystöihin molempien osapuolten tai niiden assosioituneiden toimielinten tai niiden X artiklan mukaisten sopimuspuolien jo olemassa olevissa tai perustettavissa tutkimuskeskuksissa, laboratorioissa, tutkimuslaitoksissa, muissa toimielimissä ja yrityksissä;c) monenmuotoisia kokouksia, joissa keskustellaan ja vaihdetaan tietoja yleisten tai alakohtaisten ongelmien tieteellisestä ja teknisestä puolesta ja tunnistetaan sellaisia yhteistyötoimia, joihin kannattaisi ryhtyä;d) näytteiden, materiaalien, laitteiden, koe-, testaus- ja arviointiosien vaihtoa ja hankintaa;e) yhteisten tutkimusten, projektien tai kokeiden toteuttamista, mikä käsittää myös yhteistä suunnittelua, rakentamista ja käyttöä; jaf) muita aloja, joista voidaan tehdä kirjallisen sopimus.2. Tarvittaessa edellä mainitun 1 kohdan a)-d) alakohdassa lueteltujen töiden toteuttamiselle tarvittavat yksityiskohdat voidaan määrätä kuulemalla toisaalta DOE:ta ja toisaalta Euratomia tai sellaista toimielintä, jolla on valtuudet toimia Euratomin lukuun kuten kansallista järjestöä tai yhteisön fuusio-ohjelman tai JET-yhteisyrityksen osalta Euratomiin liittynyttä järjestöä, sekä edellä mainittujen välisillä järjestelyillä. Edellä e) ja f) kohdassa lueteltujen toimien toteuttamiselle tarvittavat ehdot ja erityiset edellytykset määrätään kirjallisessa sopimuksessa toisaalta DOE:n ja toisaalta Euratomin tai sellaisen toimielimen, jolla on valtuudet toimia Euratomin lukuun kuten kansallisen järjestön tai yhteisön fuusio-ohjelman tai JETin osalta Euratomiin liittyneen järjestön välillä, ja ne käsittävät seuraavat kohdat:a) yksittäisiä yhteistyötoimia koskevat yksityiskohdat, menettelyt ja rahoitusta koskevat määräykset;b) vastuun antaminen kyseisen toimen toiminnallisesta johtamisesta yhdelle järjestölle tai osastolle, jac) yksityiskohtaiset määräykset tiedon levittämisestä ja henkiseen omaisuuteen liittyvien oikeuksien kohtelusta.3. Sopimuksen mukaisesti, töiden päällekkäisyyden vähentämiseksi molemmat osapuolet sovittavat yhteen toimintaansa parhaaksi katsomallaan tavalla muiden magneettiseen koossapitoon perustuvaan fuusiotutkimukseen ja -kehitykseen liittyvien kansainvälisten toimien kanssa, joihin toinen osapuoli osallistuu.IV artikla 1. Osapuolet perustavat yhdenmukaistamiskomitean sovittamaan yhteen ja seuraamaan tämän sopimuksen mukaisten toimien täytäntöönpanoa. Yhdenmukaistamiskomitea muodostuu enintään kahdestatoista henkilöstä, joista kumpikin osapuoli nimeää puolet. Yhdenmukaistamiskomitea kokoontuu kerran vuodessa vuorotellen Yhdysvalloissa ja Euroopassa tai muina osapuolille soveliaina aikoina ja muissa osapuolille soveliaissa paikoissa. Kumpikin osapuoli nimeää yhden komitean jäsenistään valtuuskuntansa johtajaksi. Kokousta isännöivän valtuuskunnan johtaja toimii puheenjohtajana.2. Yhdenmukaistamiskomitea käsittelee tämän sopimuksen mukaisesti toteutettujen toimien edistymistä ja niitä koskevia suunnitelmia, hyväksyy aiheelliset toimenpiteet ja ehdottaa, sovittaa yhteen ja hyväksyy tämän sopimuksen mukaisia tulevia yhteistoimia, niiden teknisiä ansioita ja tarvittavien ponnisteluiden tasoa osapuolten molemminpuolisen edun ja vastavuoroisuuden takaamiseksi yhteistyössä.3. Yhdenmukaistamiskomitean kaikki päätökset tehdään yksimielisesti. Päätöksentekomenettelyssä kummallakin osapuolella on yksi ääni, joka kuuluu valtuuskunnan johtajalle.4. Yhdenmukaistamiskomitean kokousten väliajoiksi kumpikin osapuoli nimeää täytäntöönpanosta huolehtivan sihteerin, joka toimii sen puolesta kaikissa tämän sopimuksen mukaisissa yhteistyötä koskevissa kysymyksissä. Täytäntöönpanosta huolehtivat sihteerit ovat vastuussa yhteistyön päivittäisestä johtamisesta.V artikla Kaikista yhteistyöstä aiheutuvista kuluista vastaa se osapuoli, joka ne aiheuttaa, jolleivät osapuolet sovi toisin kirjallisesti.VI artikla 1. Osapuolet edistävät mahdollisimman laajaa hallussaan tai käytettävissään olevan tai tämän sopimuksen mukaisesti toimitetun tai vaihdetun sellaisen tiedon levittämistä, jota heillä on oikeus paljastaa, jollei henkiseen omaisuuteen liittyvien oikeuksien suojelusta, kopiointioikeuksista tai VIII artiklan määräyksistä muuta johdu.2. Luottamuksellisen tiedon käyttö.Tässä sopimuksessa käytetyt määritelmät:i) käsite "tieto" tarkoittaa tieteellistä tai teknistä tietoa, tutkimus- tai kehitystuloksia tai -menetelmiä sekä kaikkea muuta tämän sopimuksen perusteella toimitettavaa tai vaihdettavaa tietoa;ii) ilmaisu "luottamuksellinen tieto" tarkoittaa tietoa, joka käsittää liikesalaisuuksia tai tietotaitoa, tai etuoikeutettuja tai luottamuksellisia kaupallisia tai taloudellisia tietoja, luottamuksellinen tieto voi sisältää ainoastaan tietoja, jotka:a) niiden haltija on pitänyt luottamuksellisina;b) ovat sen luonteisia, että niiden haltija pitää niitä yleensä luottamuksellisina;c) tietoja hallussaan pitävä osapuoli luovuttaa muille toimielimille (joihin vastaanottava osapuoli sisältyy) ainoastaan sillä ehdolla, että tieto säilyy luottamuksellisena; jad) muuten eivät ole vastaanottavan osapuolen käytettävissä muiden lähteiden perusteella ilman rajoituksia niiden myöhemmästä julkistamista.3. Menettelyti) Osapuoli joka vastaanottaa tämän sopimuksen perusteella luottamuksellista tietoa kunnioittaa sen etuoikeutettua luonnetta. Kaikissa luottamuksellista tietoa sisältävissä asiakirjoissa on tietoa toimittavan osapuolen erittäin selvästi tekemä seuraava rajoittava merkintä (tai vastaava merkintä):"Tämä asiakirja sisältää salassapidettäväksi toimitettua luottamuksellista tietoa Yhdysvaltojen energiaministeriön ja Euroopan atomienergiayhteisön (Euratomin) . . . . . päivänä tehdyn sopimuksen mukaisesti ja sitä ei saa levittää näiden järjestöjen, niiden sopijapuolten eikä Yhdysvaltain tai Euratomin hallitusten asianomaisten ministeriöiden tai osastojen ulkopuolelle ilman . . . . . n ennalta antamaa hyväksyntää.Tämä merkintä tehdään kaikkiin tai tai osaan asiakirjan kopioista. Nämä rajoitukset päättyvät automaattisesti silloin, kun tiedon haltija julkaisee tiedon rajoituksitta."ii) Tämän sopimuksen mukaisesti vastaanottava osapuoli voi paljastaa salassapidettäväksi vastaanotettua luottamuksellista tietoaa) henkilöstönsä jäsenille tai palkkaamilleen työntekijöille tai muille asianomaisille valtion ministeriöille tai virastoille maassaan; jab) pääasialliselle sopimuspuolelleen tai alihankkijoilleen, jotka ovat sijoittautuneet sen lainkäyttövallan alaiselle alueelle, käytettäväksi ainoastaan luottamuksellista tietoa koskevissa sopimusten mukaisissa töissä;sillä ehdolla, että näin levitetystä luottamuksellisesta tiedosta tehdään salassapitosopimus ja että siinä toistetaan käytännöllisesti katsottuna samanlainen rajoittava merkintä kuin edellä mainitussa i) alakohdassa.iii) Luottamuksellista tietoa toimittavan osapuolen ennalta annetulla kirjallisella suostumuksella vastaanottava osapuoli voi levittää tämän sopimuksen mukaista luottamuksellista tietoa laajemmalle kuin mitä edellä mainitussa ii) alakohdassa sallitaan. Osapuolet toimivat yhteistyössä laatiessaan ennalta annettavan kirjallisen luvan pyytämiseen ja saamiseen liittyviä menettelyjä, jotka koskevat tällaisen tiedon laajemmalle levittämistä, ja kumpikin osapuoli myöntää sellaisen luvan siltä osin kuin sen kansalliset menettelytavat, säännökset ja lait sallivat.4. Kumpikin osapuoli tekee kaikkensa taatakseen, että sen tämän sopimuksen perusteella vastaanottamaa luottamuksellista tietoa valvotaan mainitussa sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos toinen osapuolista toteaa, että se on tai siitä hyvin todennäköisesti tulee kykenemätön noudattamaan tämän artiklan mukaisia määräyksiä tietojen levittämättömyydestä, se ilmoittaa asiasta välittömästi toiselle osapuolelle. Osapuolet neuvottelevat keskenään määrätäkseen sovellettavasta menettelystä tällaisessa tapauksessa.5. Osapuolet kohtelevat tämän sopimuksen mukaisesti järjestettyjen seminaarien ja muiden kokousten perusteella saatuja tietoja sekä henkilökunnan siirtojen perusteella saatuja tietoja tässä artiklassa täsmennettyjen periaatteiden mukaisesti, kuitenkin edellyttäen, ettei tässä sopimuksessa määrätty levittämisrajoitus koske yhtäkään suullisesti välitettyä luottamuksellista tietoa, jollei tätä tietoa välittävä henkilö ilmoita vastaanottavalle henkilölle välitetyn tiedon luottamuksellisuudesta.VII artikla Tämän sopimuksen mukaisesti tietoja toiselle osapuolelle luovuttava osapuoli katsoo, että ne ovat sen parhaan tiedon ja ymmärryksen mukaan oikeita, mutta ei takaa, että luovutetut tiedot sopivat vastaanottavan osapuolen tai kolmannen osapuolen erityiseen käyttöön tai sovellukseen. Osapuolien yhdessä kehittämät tiedot ovat molempien osapuolten parhaan tiedon ja ymmärryksen mukaan oikeita. Kumpikaan osapuoli ei takaa yhdessä kehitetyn tiedon oikeellisuutta tai sen riittävyyttä kummankaan osapuolen tai kolmannen osapuolen erityiseen käyttöön tai sovellukseen.VIII artikla 1. Tämän sopimuksen voimassaolon aikana tai tämän sopimuksen mukaisesti tehdyn tai suunnitellun keksinnön tai löydön osaltaa) jos tämän sopimuksen voimassaolon aikana tai tämän sopimuksen mukaisesti tehty tai suunniteltu keksintö tai löytö on tehty tai suunniteltu toisen osapuolen (henkilöstöä siirtävä osapuoli) tai sen sopijapuolten henkilöstön toimesta sinä aikana, kun heidät on siirretty työskentelemään toiselle osapuolelle (henkilöstöä vastaanottava osapuoli) tai sen sopijapuolille tutkijoiden, insinöörien tai muiden asiantuntijoiden vaihdon yhteydessä, henkilöstöä vastaanottava osapuoli saa kaikki tähän keksintöön tai löytöön liittyvät oikeudet, omistusoikeudet ja edut kaikissa maissa, jollei muuta johdu vastikkeettoman, peruuttamattoman ja rajoittamattoman käyttöluvan myöntämisestä kaikissa maissa henkilöstöä siirtäneelle osapuolelle, jolla on oikeus antaa tämän keksinnön tai löydön edelleenkäyttölupia sekä patenttihakemuksia, patentteja tai muita vastaavia suojelutoimenpiteitä;b) jos tämän sopimuksen voimassaolon aikana tai tämän sopimuksen mukaisesti tehty tai suunniteltu keksintö tai löytö on tehty tai suunniteltu toisen osapuolen tai sen sopimuspuolen toimesta suoraan tämän sopimuksen mukaisesti niiden tietojen käytön perusteella, jotka toinen osapuoli tai sen sopijapuolet ovat sille välittäneet tai jotka sille ovat välittyneet seminaareista tai muista yhteisistä kokouksista, keksinnön tekevä osapuoli saa kaikki tähän keksintöön tai löytöön liittyvät oikeudet, omistusoikeudet ja edut kaikissa maissa, jollei muuta johdu vastikkeettoman, rajoittamattoman ja peruuttamattoman käyttöluvan antamisesta toiselle osapuolelle, jolla on oikeus antaa tällaisen keksinnön tai löydön edelleenkäyttölupia sekä patenttihakemuksia, patentteja tai muita vastaavia suojatoimenpiteitä kaikissa maissa;c) näytteiden, materiaalien, laitteiden, yhteisten testausosien vaihdon osalta vastaanottavalla osapuolella on samat oikeudet kuin edellä mainitussa a) kohdassa esitetään olevan vastaanottavalla osapuolella ja henkilöstöä siirtävällä osapuolella on samat oikeudet kuin mitä edellä mainitussa a) kohdassa myönnetään henkilöstöä siirtävälle osapuolelle;d) muiden yhteistyön muotojen osalta osapuolet edistävät tämän yhteistyön tuloksena saatujen keksintöihin tai löytöihin liittyvien oikeuksien aiheellista jakamista tämän sopimuksen III artiklan 2 kohdassa määrättyjen järjestelyiden mukaisesti.2. Kumpikin osapuoli, rajoittamatta kansallisen lainsäädännön mukaisia keksijän- tai tekijänoikeuksia, ryhtyy kaikkiin tarvittaviin toimenpiteisiin taatakseen niiden keksijöiden ja tekijöiden yhteistyön, jotka ovat välttämättömiä niin tämän artiklan kuin VI ja IX artiklan määräysten toteuttamiselle. Kumpikin osapuoli on vastuussa sen oman lainsäädännön mukaisesti maksettavien keksijänpalkkioiden maksamisesta oman maan kansalaisille.IX artikla Osapuolten tai niiden kanssa yhteistyötä tekevien järjestöjen tai henkilöiden henkistä omaisuutta koskevia oikeuksia kohdellaan kansainvälisesti tunnettujen suojelusääntöjen mukaisesti. Henkistä omaisuutta koskevien oikeuksien suhteen eli niiden materiaalien suhteen, jotka muodostavat VI artiklan 2 i) kohdan mukaiset toisen osapuolen omistamat tai sen määräysvallan alaiset "tiedot", tämä osapuoli tekee kaikkensa myöntääkseen toiselle osapuolelle luvan kopioida henkistä omaisuutta koskevalla lainsäädännöllä suojattua tietoa.X artikla Yhteistyön mukaisen henkilöstön vaihdon osalta:1. aina yhteistyön mukaista henkilöstön vaihtoa suunniteltaessa molemmat osapuolet takaavat, että pätevää henkilöstöä valitaan siirrettäväksi toiselle osapuolelle:2. jokaisesta henkilöstön siirrosta tehdään erillinen siirtoa koskeva sopimus toisaalta DOE:n tai sen sopijapuolten ja toisaalta Euratomin tai sellaisen järjestön, joka on nimetty toimimaan Euratomin lukuun kuten kansallisen järjestön, tai yhteisön fuusio-ohjelman tai JETin osalta Euratomiin liittyneiden järjestöjen välillä;3. kumpikin osapuoli on vastuussa henkilöstölleen maksettavista palkoista, vakuutuksista ja avustuksista;4. henkilöstöä siirtävä osapuoli maksaa henkilöstönsä matka- ja oleskelukulut siirron aikana, jollei toisin sovita;5. henkilöstön vastaanottava osapuoli huolehtii asianmukaisen asunnon järjestämisestä siirtyvälle henkilöstölle ja heidän perheilleen yhteisessä sopimuksessa sovitun vastavuoroisuuden perusteella;6. henkilöstöä vastaanottava osapuoli antaa tarvittavaa apua siirtyvälle henkilöstölle ja heidän perheilleen hallinnollisten muodollisuuksien (esimerkiksi yksityiskohtaisten matkaa koskevien järjestelyiden) osalta;7. kummankin osapuolen henkilöstö kunnioittaa vastaanottavassa laitoksessa voimassa olevia tai erillisissä siirtoa koskevissa sopimuksissa sovittuja yleisiä ja erityisiä työtä koskevia sääntöjä sekä turvallisuusmääräyksiä.XI artikla Jos toisen osapuolen täytyy vaihtaa, lainata tai toimittaa varusteita, laitteita, materiaalia tai tarvittavia varaosia (jäljempänä esimerkiksi "varusteet") toiselle osapuolelle, osapuolet sopivat, että seuraavia määräyksiä sovelletaan esimerkiksi varusteiden lähettämisessä ja käytössä:1. varusteita lähettävä osapuoli toimittaa mahdollisimman pian yksityiskohtaiset tiedot toimitettavista varusteista samoin kuin aiheelliset eritelmät sekä tekniset että yleiset asiakirjat;2. lähettävän osapuolen toimittamat varusteet säilyvät tämän omistuksessa ja ne palautetaan lähettävälle osapuolelle, kun vastavuoroisessa sopimuksessa sovittu toiminta on saatettu loppuun, jollei määräyksistä muuta johdu;3. varusteita käytetään vastaanottavassa laitoksessa ainoastaan osapuolten yhteisestä sopimuksesta;4. varusteet vastaanottava osapuoli toimittaa varusteille tarvittavat tilat samoin kuin sähkövirran, veden, kaasun ja niin edelleen yhteisessä sopimuksessa sovittujen teknisten vaatimusten mukaisesti.XII artikla Osapuolten tämän sopimuksen mukaiset suoritukset riippuvat myönnettyjen määrärahojen saatavuudesta.XIII artikla Tähän sopimukseen liittyvä yhteistyö on asianomaisten maiden lainsäädännön ja molempien osapuolten määräysten mukaista.XIV artikla Tämän sopimuksen täytäntöönpanon aikana kärsityistä vahingoista suoritetaan korvausta osapuolten maissa sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.XV artikla 1. Tämä sopimus tulee voimaan sen allekirjoittamispäivänä; se on voimassa kymmenen vuoden ajan ja sitä voidaan muuttaa tai sen voimassaoloa pidentää osapuolten kirjallisella sopimuksella.2. Kaikkia niitä toimia, joita ei saada saatetuksi loppuun tämän sopimuksen päättymiseen mennessä, voidaan jatkaa niiden loppuun saattamiseen asti tämän sopimuksen edellytysten mukaisesti.3. Jos toisen osapuolen magneettiseen koossapitoon perustuva fuusio-ohjelma muuttuu huomattavasti tämän sopimuksen voimassaolon aikana, johtui se huomattavasta pidennyksestä, vähentämisestä tai muutoksesta tai kolmannen osapuolen magneettiseen koossapitoon perustuvan fuusio-ohjelman pääosien yhdistämisestä, molemmilla osapuolilla on oikeus vaatia tämän sopimuksen soveltamisalan ja edellytysten uudelleen arviointia.4. Tämä sopimus voidaan perua milloin tahansa jomman kumman osapuolen toiveiden mukaisesti, kun sopimuksen perumista toivova osapuoli ilmoittaa siitä kirjallisesti kuusi kuukautta ennen vetäytymistä. Tällainen irtisanominen ei vaikuta kummankaan osapuolen niihin oikeuksiin, jotka on mahdollisesti saatu ennen irtisanomispäivää tämän sopimuksen mukaisesti.XVI artikla 1. Euroopan atomienergiayhteisön osalta tätä sopimusta sovelletaan niillä alueilla, joilla Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta sovelletaan mainitussa sopimuksessa määrätyin edellytyksin.2. Ottaen huomioon, että kaikki Euroopan atomienergiayhteisön (Euratomin) jäsenvaltioiden lämpöydinfuusion tutkimus- ja kehitystyöt sisällytetään Euratomin fuusioohjelmaan ja toteutetaan yhdessä tämän ohjelman mukaisesti ja että Euratom toimii omissa nimissään ja kansallisten Euratomin jäsenvaltioiden siihen assosioituneiden fuusioenergiaa tutkivien ja kehittävien toimielinten puolesta ja että Ruotsi ja Sveitsi ovat assosioituneet Euratomin fuusio-ohjelmaan ja ovat edustettuina JET-yhteisyrityksessä, Euratomiin viitattaessa tämän sopimuksen käsitteillä "maa" ja "kansalainen" tarkoitetaan Euratomin jäsenvaltioita sekä Ruotsia että Sveitsiä. Euratom vakuuttaa, että Euroopan atomienergiayhteisön ja Ruotsin (sopimus tehty 1976) sekä Sveitsin (sopimus tehty 1978) hallitusten väliset yhteistyösopimukset hallitun lämpöydinfuusion ja plamafysiikan alalla kattavat kaiken Ruotsissa tai Sveitsissä tehdyn magneettiseen koossapitoon perustuvan fuusioenergian tuotantoa koskevan tutkimus- ja kehitystyön. Lisäksi Euratom on sopinut Ruotsin ja Sveitsin kanssa tietojen ja patenttien toimittamisesta osapuolille ja kolmansille osapuolille kuten tämän sopimuksen ehdot määräävät samaan tapaan kuin tätä sopimusta sovelletaan Euratomin jäsenvaltioiden assosioituneisiin kansallisiin järjestöihin.Tehty Brysselissä 15 päivänä joulukuuta 1986.Amerikan yhdysvaltojen hallituksen puolesta ja lukuun toimivan energiaministeriön puolestaJ. William MIDDENDORFYhdysvaltain Euroopan yhteisöjen -suurlähettiläsEuroopan atomienergiayhteisön puolestaKarl-Heinz NARJESVarapuheenjohtaja