CELEX: 52005SC1029
Language: et
Date: 2005-07-29
Title: Eelnõu: EÜ-EFTA Ühistransiidi Ühiskomitee otsus nr 6/2005, millega muudetakse 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni Ühenduse ühise seisukoha eelnõu

Tähtis õiguslik teade

|

52005SC1029

Eelnõu: EÜ-EFTA Ühistransiidi Ühiskomitee otsus nr 6/2005, millega muudetakse 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni Ühenduse ühise seisukoha eelnõu  /* SEK/2005/1029 lõplik */  


	[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |Brüssel 29.7.2005SEK(2005) 1029 lõplikEelnõu:EÜ-EFTA ÜHISTRANSIIDI ÜHISKOMITEE OTSUS nr 6/2005,millega muudetakse 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniÜhenduse ühise seisukoha eelnõu(komisjoni esitatud)SELETUSKIRIETTEPANEKU TAUST |110 | Ettepaneku põhjused ja eesmärgid Seoses Rumeenia ühinemisega 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga tuleb konventsiooni lisada rumeeniakeelsed viited. |120 | Üldine taust 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga (edaspidi „konventsioon“) kehtestati meetmed kaupade liikumise hõlbustamiseks EÜ ja EFTA riikide vahel. Rumeenia avaldas ametlikult soovi ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga ühinemiseks, olles täitnud kõik vajalikud õiguslikud, struktuurilised ja infotehnoloogilised nõuded. |139 | Ettepanekus käsitletavas valdkonnas praegu kehtivad õigusnormid Ettepanekus käsitletavas valdkonnas praegu kehtivad sätted puuduvad. |141 | Kooskõla muude ELi põhimõtete ja eesmärkidega Ei kohaldata. |KONSULTEERIMINE HUVITATUD POOLTEGA NING MÕJU HINDAMINE |Konsulteerimine huvitatud pooltega |211 | Konsulteerimismeetodid, peamised sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus Konsulteerimine EÜ-EFTA ühistransiidi töörühmaga. |212 | Kokkuvõte vastustest ja nende arvessevõtmisest Pooldav arvamus. |Ekspertarvamuste kogumine ja kasutamine |229 | Väliseksperte ei vajatud. |230 | Mõju hindamine Ühinemine 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga ühinemiseelse strateegia raames (Rumeeniast saab Euroopa Liidu liikmesriik 1. jaanuaril 2007). Ühiste sätete lisamine ühistransiidiprotseduuri konventsiooni ja ühenduse õigusesse. |ETTEPANEKU ÕIGUSLIKUD ELEMENDID |305 | Kavandatava meetme kokkuvõte Seoses Rumeenia ühinemisega ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga tuleb konventsiooni lisada rumeeniakeelsed viited, mis võimaldaks ühistransiidiprotseduuri rakendamist kõigi konventsiooniosaliste vahel. Eelkõige tuleb muuta garantiidokumente. Käesoleva otsuse eelnõu on heaks kiitnud tolliseadustiku komitee transiidiosakond ning EÜ/EFTA ühistransiidi töörühm. Komisjonil palutakse käesoleva otsuse eelnõu kirjalikult heaks kiita, et esitada see nõukogule ühisseisukoha võtmiseks, mis on vajalik selleks, et EÜ-EFTA ühistransiidi ühiskomitee saaks järgmisel koosolekul otsuse lõplikult vastu võtta.. |310 | Õiguslik alus 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni artikkel 15. |329 | Subsidiaarsuse põhimõte Ettepanek kuulub ühenduse ainupädevusse. Seetõttu subsidiaarsuse põhimõtet ei kohaldata. |Proportsionaalsuse põhimõte Ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega kooskõlas järgmis(t)el põhjus(t)el: |331 | ei kohaldata |332 | ei kohaldata |Õigusakti valik |341 | Kavandatavad õigusaktid: muu |342 | Muud õigusaktid ei oleks asjakohased järgmis(t)el põhjus(t)el: Muid asjakohaseid õigusakte ei ole. |MÕJU EELARVELE |409 | Ettepanek ei mõjuta ühenduse eelarvet. |LISATEAVE |510 | Lihtsustamine |511 | Ettepanek näeb ette haldusprotseduuride lihtsustamist (ELi ja siseriikliku tasandi) ametiasutuste ja eraõiguslike isikute jaoks. |513 | Ettepanekuga kehtestatakse kõigile konventsiooniosalistele üks ja ühine transiidiprotseduur. |514 | See ühine transiidiprotseduur võimaldab eraõiguslike isikute suhtes loa alusel kohaldada lihtsustamist. |3.  Eelnõu:EÜ-EFTA ÜHISTRANSIIDI ÜHISKOMITEE OTSUS nr 6/2005,millega muudetakse 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniÜHISKOMITEE,võttes arvesse 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni,[1] eriti selle artikli 15 lõike 3 punkti a,ning arvestades järgmist:(1) Rumeenia ühineb 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga.(2) Seetõttu tuleb konventsiooni õiges järjekorras lisada konventsioonis kasutatud viidete tõlked rumeenia keelde.(3) Käesoleva otsuse kohaldamine on seotud Rumeenia konventsiooniga ühinemise kuupäevaga.(4) Et lubada kasutada garantiivorme, mis on trükitud enne Rumeenia konventsiooniga ühinemise kuupäeva jõus olnud kriteeriumide alusel, tuleb ette näha üleminekuperiood, mille jooksul võib kasutada trükitud vormi mõningate muudatustega.(5) Seetõttu tuleb konventsiooni vastavalt muuta,ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:Artikkel 1Ühistransiidiprotseduuri konventsioonis tehakse järgmised muudatused:1. I liidet muudetakse vastavalt käesoleva otsuse A lisale.2. II liidet muudetakse vastavalt käesoleva otsuse B lisale.3. III liidet muudetakse vastavalt käesoleva otsuse C lisale.Artikkel 21. Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2006.2. III liite lisades B1, B2, B4, B5 ja B6 toodud näidistel põhinevaid vorme võib kuni 31. detsembrini 2006 jätkuvalt kasutada, kui neis tehakse vajalikud muudatused seoses geograafiliste andmetega, ametliku asukohaga või volitatud esindaja aadressiga.Brüssel,Ühiskomitee nimeleesistujaA LISAI liidet muudetakse järgmiselt:1. Artikli 14 lõike 3 teise lõiku lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Validitate limitată“.2. Artikli 28 lõike 7 teise lõiku lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Dispensa“.3. Artiklit 34 muudetakse järgmiselt:a) Lõikesse 3 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Probă alternativă“.b) Lõike 4 teise lõiku lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Diferenţe : mărfuri prezentate la biroul vamal……(nume şi ţara)“.c) Lõikesse 5 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Ieşire din….. supusă restricţiilor sau impozitelor prin Reglementarea/Directiva/Decizia nr……”.4. Artikli 64 lõikesse 2 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Dispensa de la itinerariul obligatoriu”.5. Artikli 69 lõikesse 1 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Expeditor agreat”.6. Artikli 70 lõikesse 2 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Dispensa de semnătură”.7. IV lisa muudetakse järgmiselt:a) Punkti 2.8 esimesse taandesse lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO GARANTIE GLOBALĂ INTERZISA”.b) Punkti 4.3 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO UTILIZARE NELIMITATĂ”.B LISAII liidet muudetakse järgmiselt:1. Artikli 4 lõikesse 2 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Eliberat ulterior”.2. Artikli 16 lõikesse 2 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Expeditor agreat”.3. Artikli 17 lõikesse 2 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Dispensa de semnătură”.C LISAIII liidet muudetakse järgmiselt:1. Lisas A7 muudetakse II jaotise I jagu järgmiselt:a) Lahtri 2 kolmandasse lõiku lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Diverşi”.b) Lahtri 31 esimesse lõiku lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Vrac”.c) Lahtrisse 40 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Diverşi”.2. Lisas A8 muudetakse B osa järgmiselt:a) Lahtrisse 2 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Diverşi”.b) Lahtri 14 esimesse lõiku lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Expeditor”.c) Lahtri 31 esimesse lõiku lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Vrac”.3. Lisas A9 lisatakse lahtrisse 51 kohaldatavate koodide loendi eelviimasele reale järgmine kood:„Rumeenia | RO“ |4. Lisa B1 asendatakse järgmise tekstiga:“ LISA B1ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR/ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUURGARANTIIDOKUMENTÜKSIKTAGATISI. Käendaja kohustus1. Allkirjutanu1...................................................................................................................................,kelle elukoht või registrijärgne asukoht on2................................ ............................................................................................................................garanteerib käesolevaga solidaarselt tagatistolliasutuses ………………………………………kuni ……………………………………………….. suuruse summa ulatuses.............................................................................................................................Euroopa Ühenduse (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik), Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Rumeenia, Šveitsi Konföderatsiooni, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi3 kasuks printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest printsipaal4 ……………………………………………………………………………………………………………võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või vastutavaks saada seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse allpool kirjeldatud kauba suhtes, mis on ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril lähtetolliasutusest ……………………………………………………………..sihttolliasutusse ……………………………………………………………………..Kauba kirjeldus:…………………………………………………………………………………………………………..2. Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad, ilma et makse sooritamist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta.Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid määraga, mis kuuluks samadel tingimustel tasumisele asjaomase riigi raha- või finantsturul.3. Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva.4. Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha5 kõikides punktis 1 loetletud riikides:Riik | Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress |……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. | ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks.Allakirjutanu tunnistab nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas tema ametlikud asukohad on.Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma ametlikke asukohti; juhul, kui ta peab seda siiski tegema, teatab ta sellest eelnevalt tagatistolliasutusele.Koht ...............................,kuupäev………………………………………………………………………….(Allkiri)6II. Tolliasutuse aktseptTagatistolliasutuses ………………………………………………………………………………..on…………………… (kuupäev) aktsepteeritud käendaja kohustus, mis hõlmab …………… (kuupäev) deklaratsiooni nr ………… alusel toimuvat ühenduse/ühistransiitvedu7. 7…………………………………………………(Pitser ja allkiri)“5. Lisa B2 asendatakse järgmise tekstiga:“ LISA B2ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR/ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUURGARANTIIDOKUMENTMAKSEKVIITUNGINA ESITATAV ÜKSIKTAGATISI. Käendaja kohustus1. Allkirjutanu1...................................................................................................................................kelle elukoht või registrijärgne asukoht on2 .......................................................... ....................................................................................................................................................................garanteerib käesolevaga solidaarselt tagatistolliasutuses ……………………………………………….Euroopa Ühenduse (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik), Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Rumeenia, Šveitsi Konföderatsiooni, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi3 kasuksprintsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest printsipaal võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või vastutavaks saada seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse kauba suhtes, mis on ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril ning mille suhtes allakirjutanu on kohustunud välja andma üksiktagatise maksekviitungeid kuni 7000 euro väärtuses maksekviitungi kohta.2. Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad kuni 7000 euro ulatuses maksekviitungi kohta, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta.Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid määraga, mis kuuluks samadel tingimustel tasumisele asjaomase riigi raha- või finantsturul.3. Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva.4. Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha4 kõikides punktis 1 loetletud riikides:Riik | Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress |………………………………………………………………………………………………………. | …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks.Allakirjutanu tunnistab nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas tema ametlikud asukohad on.Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma ametlikke asukohti; juhul, kui ta peab seda siiski tegema, teatab ta sellest eelnevalt tagatistolliasutusele.Koht ...............................kuupäev………………………………………………………..(Allkiri)5II. Tagatistolliasutuse aktseptTagatistolliasutuses………………………………………………………………………………………..on käendaja võetud kohustus aktsepteeritud …………………… (kuupäev)...........................................................................................................................………………………………………………..(Pitser ja allkiri)“6. Lisa B4 asendatakse järgmise tekstiga:„ LISA B4ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR/ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUURGARANTIIDOKUMENTÜLDTAGATISI. Käendaja kohustus1. Allkirjutanu1...................................................................................................................................kelle elukoht või registrijärgne asukoht on2 ………………………………………………………garanteerib käesolevaga solidaarselt tagatistolliasutuses ………………………………………kuni ……………………………………………….. suuruse summa ulatuses(st 100/50/30%3 tollivõla limiidist) Euroopa Ühenduse (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik), Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Rumeenia, Šveitsi Konföderatsiooni, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi4 kasuksprintsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest printsipaal5………………………………………………………………………………………………………………….. võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või vastutavaks saada seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse kauba suhtes, mis on ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril.2. Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad eespool nimetatud maksimumsumma ulatuses, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta.Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid määraga, mis kuuluks samadel tingimustel tasumisele asjaomase riigi raha- või finantsturul.Seda summat ei tohi vähendada käesoleva kohustuse alusel juba makstud summade võrra, välja arvatud juhul, kui allakirjutajalt nõutakse sellise tollivõla tasumist, mis tuleneb ühenduse transiitveost või ühistransiitveost, mida alustati enne eelneva maksenõude kättesaamist või kolmekümne päeva jooksul alates selle kättesaamisest.3. Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva.4. Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha6 kõikides punktis 1 loetletud riikides:Riik | Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress |………………………………………………………………………………………………………….. | ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks.Allakirjutanu tunnistab nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas tema ametlikud asukohad on.Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma ametlikke asukohti; juhul, kui ta peab seda siiski tegema, teatab ta sellest eelnevalt tagatistolliasutusele.Koht ...............................kuupäev……………………………………………………………(Allkiri)7II. Tagatistolliasutuse aktseptTagatistolliasutuses………………………………………………………………………………………..on käendaja võetud kohustus aktsepteeritud……………………………….. (kuupäev)...........................................................................................................................………………………………………………….(Pitser ja allkiri)“7. Lisa B5 lahtris 7 lisatakse sõnade „Norra“ ja „Šveits“ vahele sõna „Rumeenia“.8. Lisa B6 lahtris 6 lisatakse sõnade „Norra“ ja „Šveits“ vahele sõna „Rumeenia“.9. Lisa B7 punktis 1.2.1 lisatakse viimase taandena järgmine tekst:-  „RO Validitate limitată“.[1] EÜT L 226, 13.8.1987, lk 2.1 Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.2 Täielik aadress.3 Maha tõmmata selle konventsiooniosalise või nende konventsiooniosaliste või riikide (Andorra või San Marino) nimi, kelle territooriumi ei läbita. Viited Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult ühenduse transiitvedude puhul.4 Printsipaali perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress.5 Kui riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale kõnealuses riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning punkti 4 teises lõigus nimetatud kinnitus ning neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.6 Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: "Tagatis hõlmab………………… (summa)“; summa kirjutatakse sõnadega.7 Täidab lähtetolliasutus.1 Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.2 Täielik aadress.3 Ainult ühenduse transiitvedude puhul.4 Kui riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale kõnealuses riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning punkti 4 teises lõigus nimetatud kinnitus ning neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.5 Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi sõna „tagatis“.1 Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.2 Täielik aadress.3 Kehtetud numbrid maha tõmmata.4 Maha tõmmata selle konventsiooniosalise või nende konventsiooniosaliste või riikide (Andorra või San Marino) nimi, kelle territooriumi ei läbita. Viited Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult ühenduse transiitvedude puhul.5 Printsipaali perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress.6 Kui riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale kõnealuses riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning punkti 4 teises lõigus nimetatud kinnitus ning neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.7 Allakirjutaja peab oma allkirja ette kirjutama käsitsi järgmise teksti: „Tagatis hõlmab … (summa)“; summa kirjutatakse sõnadega.