CELEX: 52012PC0703
Language: cs
Date: 2012-11-27
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob

|
			
		
		
		52012PC0703
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob /* COM/2012/0703 final - 2012/0331 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           Politický a právní rámec
Evropská unie a Arménie se dohodly na
prohlubování a rozšiřování vzájemných vztahů v rámci Východního
partnerství. V tomto rámci EU uznává význam posilování mezilidských
kontaktů. Na pražském summitu Východního partnerství v květnu 2009 EU
znovu potvrdila svou politickou podporu plné liberalizaci vízového režimu v
zabezpečeném prostředí a prohlubování mobility osob
prostřednictvím uzavírání dohod o zjednodušení vízového režimu a o
zpětném přebírání osob se zeměmi Východního partnerství.
V souladu se společným přístupem k vývoji politiky EU v oblasti
zjednodušení vízového režimu dojednané na úrovni COREPERu členskými státy
v prosinci 2005 by dohoda o zjednodušení vízového režimu nebyla uzavřena
bez předchozí existence dohody o zpětném přebírání osob.
Dne 19. prosince 2011 Rada formálně
zmocnila Komisi k zahájení jednání o Dohodě o zpětném přebírání
osob mezi Evropskou unií a Arménií. 
V únoru 2012 předala Komise arménským
úřadům návrh znění dohody a poté ve dnech 27. a 28. února 2012 v
Jerevanu proběhlo první kolo formálních jednání. Následovala další
dvě kola formálních jednání, z nichž poslední se uskutečnilo 19.
července 2012 v Jerevanu. Schválené znění dohody bylo následně
parafováno dne 18. října 2012 v Bruselu.
Členské státy byly v průběhu
všech (formálních i neformálních) fází jednání o zpětném
přebírání osob pravidelně informovány a konzultovány.
Na straně Unie tvoří právní základ
dohody čl. 79 odst. 3 ve spojení s článkem 218 Smlouvy o
fungování EU. 
Připojený návrh představuje právní
nástroj pro podpis dohody o zpětném přebírání osob. Rada o něm
rozhodne kvalifikovanou většinou. V souladu s čl. 218 odst.
6 písm. a) Smlouvy o fungování EU se k uzavření dohody požaduje souhlas
Evropského parlamentu.
2.           Výsledek jednání
Komise se domnívá, že cílů, které Rada
stanovila ve směrnicích pro jednání, bylo dosaženo a že předloha
dohody o zpětném přebírání osob je pro Unii přijatelná.
Konečné znění dohody lze shrnout
takto:
-             Dohoda obsahuje celkem 8
oddílů a 24 článků. Obsahuje rovněž 6 příloh,
které tvoří její nedílnou součást, a 2 společná prohlášení.
-             Zahajovací doložka dohody znovu
potvrzuje, že dohoda musí být uplatňována tak, aby zajišťovala
dodržování lidských práv, jakož i závazků a povinností dožádaného i žádajícího
státu vyplývajících z platných mezinárodních nástrojů, které se na ně
vztahují, a znovu připomíná, že dožádaný stát má především zajistit
ochranu práv osob, které byly zpětně převzaty na jeho území v
souladu s těmito mezinárodními nástroji. Stejná doložka potvrzuje, že
žádající stát by měl dávat přednost dobrovolnému návratu před
vynuceným návratem.
-             Závazky týkající se zpětného
přebírání osob stanovené v této dohodě (články 3 až 6) jsou
vypracovány na plně recipročním základě a vztahují se jak na vlastní
státní příslušníky (články 3 a 5), tak na příslušníky
třetích zemí či osoby bez státní příslušnosti (články 4 a
6). 
-             Závazek zpětného přezetí
vlastních státních příslušníků se rovněž vztahuje na bývalé
vlastní státní příslušníky, kteří se své státní příslušnosti
vzdali, aniž by získali státní příslušnost jiného státu.
-             Závazek zpětného
přebírání vlastních státních příslušníků se rovněž vztahuje
na rodinné příslušníky (tj. manžele a manželky a nezletilé svobodné
děti) bez ohledu na jejich státní příslušnost, kteří nemají
nezávislé právo pobytu v žádajícím státě. 
-             Závazek zpětného
přebírání státních příslušníků třetích zemí a osob bez
státní příslušnosti (články 4 a 6) je vázán na tyto předpoklady:
a) dotčená osoba je v době podání žádosti o zpětné převzetí
držitelem platného víza nebo povolení k pobytu vydaného dožádaným státem,
nebo b) dotčená osoba neoprávněně vstoupila na území žádajícího
státu přímo z území dožádaného státu nebo přímo po tranzitu přes
území dožádaného státu. Z těchto závazků jsou vyjmuty osoby v
tranzitním prostoru mezinárodního letiště. 
-             Pokud jde o vlastní státní
příslušníky, jakož i o státní příslušníky třetích zemí
nebo osoby bez státní příslušnosti, Arménie v případě
uplynutí stanovené lhůty souhlasí s použitím standardního cestovního
dokladu EU pro účely vyhoštění (čl. 3 odst. 5 a čl. 4
odst. 3).
-             Oddíl III této dohody (články
7 až 13 ve spojení s přílohami 1 až 5) obsahuje potřebná
technická ustanovení týkající se postupu při zpětném přebírání
osob (žádost o zpětné převzetí, důkazní prostředky,
lhůty, způsoby předání a přepravy) a zpětného
převzetí, k němuž došlo omylem (článek 13). Určitá
procedurální flexibilita je zajištěna skutečností, že žádost o zpětné
převzetí není nutná v případech, kdy je osoba, která má být zpětně
převzata, držitelem platného cestovního dokladu nebo průkazu
totožnosti (čl. 7 odst. 2). 
-             Ustanovení čl. 7 odst. 3
dohody upravuje tzv. zrychlené řízení, které se vztahuje na osoby zadržené
v „příhraničním regionu“, tj. v oblasti do 15 km od území námořních
přístavů, včetně celních zón, a od mezinárodních
letišť členských států nebo Arménie. Na základě zrychleného
řízení musí být žádosti o zpětné převzetí předloženy
do 2 dnů a vyřízeny do 2 pracovních dnů, zatímco podle
běžného postupu činí lhůta pro vyřízení žádosti 12
kalendářních dnů (čl. 11 odst. 2).
-             Dohoda obsahuje oddíl upravující
tranzitní operace (články 14 a 15 ve spojení s přílohou 6).
-             Články 16, 17 a 18 obsahují
potřebné předpisy týkající se nákladů, ochrany údajů
a vztahu k dalším mezinárodním závazkům.
-             Složení, úkoly a pravomoci
smíšeného readmisního výboru jsou uvedeny v článku 19.
-             Za účelem snazšího
provádění této dohody stanoví článek 20 možnost uzavření
dvoustranných prováděcích protokolů mezi Arménií a jednotlivými
členskými státy. Vztah mezi dvoustrannými prováděcími protokoly a
touto dohodou je objasněn v článku 21.
-             Závěrečná ustanovení
(články 22 až 24) obsahují potřebné předpisy týkající se vstupu
dohody v platnost, dobu jejího trvání, případné změny, pozastavení,
ukončení a právní status příloh této dohody. 
-             Zvláštní situace Dánska je
zohledněna v preambuli dohody, v čl. 1 písm. d) a čl.
22 odst. 2. V úvahu byla vzata i těsná součinnost Islandu,
Lichtenštejnska, Norska a Švýcarska při provádění, uplatňování a
rozvoji schengenského acquis, a v případě Islandu se odrazila
v příslušném společném prohlášení k dohodě.
3.           Závěr
Komise s ohledem na výše uvedené výsledky
navrhuje Radě, aby:
-             rozhodla, že dohoda bude podepsána
jménem Unie, a pověřila předsedu Rady, aby jmenoval osoby
řádně zmocněné k podpisu jménem Unie.
2012/0331 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o podpisu Dohody mezi Evropskou unií 
a Arménskou republikou o zpětném přebírání neoprávněně
pobývajících osob

RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské
unii,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 79 odst. 3 ve spojení s čl. 218 odst. 5
této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Dne 19. prosince 2011 Rada
zmocnila Komisi, aby zahájila jednání s Arménií o zpětném přebírání
neoprávněně pobývajících osob. Jednání byla úspěšně
uzavřena parafováním dohody dne 18. října 2012. 
(2)       Dohoda by měla být
podepsána vyjednavačem jménem Evropské unie, s výhradou jejího
uzavření k pozdějšímu datu.
(3)       V souladu s článkem 3
Protokolu o postavení Spojeného království a Irska připojeného ke
Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se
Spojené království [neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí, a proto
pro něj není tato dohoda závazná ani použitelná, pokud neoznámí své
přání v tomto smyslu v souladu s tímto protokolem / pokud neoznámilo své
přání účastnit se přijetí a uplatňování tohoto rozhodnutí].
(4)       V souladu s článkem 3
Protokolu o postavení Spojeného království a Irska připojeného ke
Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, aniž
jsou dotčeny podmínky stanovené článkem 4 tohoto protokolu, se Irsko
[neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro něj není
tato dohoda závazná ani použitelná, pokud neoznámí své přání v tomto smyslu
v souladu s tímto protokolem / pokud neoznámilo své přání účastnit se
přijetí a uplatňování tohoto rozhodnutí].
(5)       V souladu s články 1 a 2
Protokolu o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a
ke Smlouvě o fungování Evropské unie se Dánsko neúčastní
přijímání tohoto rozhodnutí, a není proto pro něj závazné ani
použitelné,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
Komise je oprávněna podepsat jménem
Evropské unie Dohodu mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zpětném
přebírání neoprávněně pobývajících osob a určit osoby
zmocněné k podpisu. 
Znění dohody se připojuje k tomuto
rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda/předsedkyně
PŘÍLOHA
DOHODA
mezi Evropskou unií a Arménskou republikou
o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob
SMLUVNÍ STRANY,
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,
a
ARMÉNSKÁ
REPUBLIKA, dále jen „Arménie“,
ROZHODNUTY upevnit vzájemnou spolupráci v
zájmu účinnějšího potírání nedovoleného přistěhovalectví,
S ODHODLÁNÍM stanovit prostřednictvím
této dohody a na recipročním základě rychlé a účinné postupy pro
identifikaci a bezpečné a řádné navracení osob, které nesplňují
nebo přestaly splňovat podmínky vstupu, přítomnosti nebo pobytu
na území Arménie nebo některého členského státu Evropské unie, a
usnadnit v duchu spolupráce tranzit těchto osob,
ZDŮRAZŇUJÍCE, že touto dohodou
nejsou dotčena práva, závazky a povinnosti Unie, jejích členských
států a Arménie vyplývající z mezinárodního práva, a zejména z protokolu
1967 k Úmluvě o právním postavení uprchlíků z roku 1951 a z Úmluvy o
ochraně lidských práv a základních svobod z roku 1950,
S OHLEDEM NA TO,
že v souladu s Protokolem č. 21 o postavení Spojeného království Velké
Británie a Severního Irska a Irska s ohledem na prostor svobody,
bezpečnosti a práva, připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a
Smlouvě o fungování Evropské unie, se Spojené království Velké Británie a
Severního Irska a Irsko nebudou účastnit této dohody, pokud v souladu s
daným protokolem neoznámí přání v tomto smyslu, 
S OHLEDEM NA TO,
že ustanovení této dohody, která spadá do oblasti působnosti třetí
části hlavy V Smlouvy o fungování Evropské unie, se podle Protokolu o
postavení Dánského království připojeného ke Smlouvě o Evropské unii
a Smlouvě o fungování Evropské unie nevztahují na Dánské království,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1 
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
(a)                   
„smluvními stranami“ Arménie a Unie;
(b)                   
„státním příslušníkem Arménie“ jakákoliv
osoba, která má arménskou státní příslušnost v souladu s právními
předpisy Arménské republiky;
(c)                   
„státním příslušníkem členského státu“
osoba, která má státní příslušnost určitého členského státu, jak
je vymezena pro účely Unie;
(d)                   
„členským státem“ členský stát Evropské
unie, který je touto dohodou vázán;
(e)                   
„státním příslušníkem třetí země“
osoba, která má jinou státní příslušnost než arménskou nebo než státní
příslušnost některého z členských států;
(f)                     
„osobou bez státní příslušnosti“ osoba, která
nemá žádnou státní příslušnost; 
(g)                   
„povolením k pobytu“ povolení jakéhokoliv
druhu vydané Arménií nebo některým členským státem, jež osobu
opravňuje k pobytu na jeho území. Tato povolení nezahrnují
dočasná povolení k pobytu na území uvedených států v souvislosti s
vyřizováním žádosti o azyl nebo žádosti o povolení k pobytu;
(h)                   
„vízem“ povolení vydané nebo rozhodnutí
přijaté Arménií či některým z členských států, které
je vyžadováno pro vstup na území daného státu nebo pro tranzit přes toto
území. Nezahrnuje letištní tranzitní vízum;
(i)                     
„žádajícím státem“ stát (Arménie nebo jeden
z členských států), který předkládá žádost o zpětné
převzetí podle článku 8 nebo žádost o tranzit podle článku 15
této dohody;
(j)                     
„dožádaným státem“ stát (Arménie nebo jeden
z členských států), kterému je předložena žádost
o zpětné převzetí podle článku 8 nebo žádost o tranzit
podle článku 15 této dohody;
(k)                   
„příslušným orgánem“ jakýkoliv vnitrostátní
orgán Arménie nebo některého z členských států, který je
pověřený prováděním této dohody podle čl. 20 odst. 1 písm.
a) této dohody;
(l)                     
„tranzitem“ průjezd státního příslušníka
třetí země nebo osoby bez státní příslušnosti přes území
dožádaného státu na cestě ze žádajícího státu do země určení;
(m)                 
„příhraničním regionem“ oblast do 15 km
od území námořních přístavů, včetně celních zón, a
mezinárodních letišť členských států a Arménie.
Článek 2
Základní principy
Při posilování spolupráce v oblasti
prevence a boje s nelegální migrací žádající a dožádaný stát při
uplatňování této dohody na osoby, na které se vztahuje, dodržují lidská
práva, jakožto i závazky a povinnosti vyplývající z mezinárodních nástrojů
použitelných v této oblasti, a to především z: 
–                        
Všeobecné deklarace lidských práv (1948)
–                        
Úmluvy o ochraně lidských práv a základních
svobod (1950)
–                        
Mezinárodního paktu o občanských
a politických právech (1966)
–                        
Úmluvy OSN proti mučení a jinému krutému,
nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání (1984)
–                        
Ženevské úmluvy o právním postavení uprchlíků
(1951) a jejího protokolu z roku 1967.
V souladu se svými závazky vyplývajícími z
výše uvedených mezinárodních nástrojů dožadovaný stát zajistí zejména
ochranu práv osob zpětně převzatých na své území.
Žádající stát by
měl dávat přednost dobrovolnému návratu před vynuceným návratem,
pakliže není důvod domnívat se, že je tím ohrožen návrat této osoby do
dožadovaného státu.
Oddíl I 
Závazky týkající se zpětného přebírání ze strany Arménie
Článek 3
Zpětné přebírání vlastních státních příslušníků
1.         Arménie na žádost členského
státu a bez dalších formálních náležitostí kromě těch, jež jsou
uvedeny v této dohodě, převezme všechny osoby, jež nesplňují
nebo přestaly splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost
nebo pobyt na území žádajícího členského státu, pokud je prokázáno nebo
pokud lze oprávněně na základě důkazů prima facie předpokládat,
že jsou státními příslušníky Arménie.
2.         Arménie rovněž převezme:
–                        
nezletilé svobodné děti osob uvedených
v odstavci 1, bez ohledu na místo jejich narození nebo státní
příslušnost, pokud nemají nezávislé právo pobytu v žádajícím
členském státě nebo pokud nejsou držiteli platného povolení k pobytu
vydaného jiným členským státem,
–                        
manžele a manželky osob uvedených v odstavci 1 s
jinou státní příslušností nebo bez státní příslušnosti za
předpokladu, že mají právo na vstup a pobyt nebo získají právo na vstup a
pobyt na území Arménie, pokud nemají nezávislé právo pobytu v žádajícím
členském státě nebo pokud nejsou držiteli platného povolení k pobytu
vydaného jiným členským státem. 
3.         Arménie rovněž převezme
osoby, jež se po vstupu na území členského státu vzdaly státní
příslušnosti Arménie, pokud jim nebylo alespoň přislíbeno
udělení státní příslušnosti dotčeného členského státu.
4.         Po kladném vyřízení žádosti o
zpětné převzetí ze strany Arménie vydá příslušné diplomatické
nebo konzulární zastoupení Arménie, bez ohledu na vůli osoby, která má být
zpětně převzata, neodkladně, bezplatně a
nejpozději do tří pracovních dnů cestovní doklad potřebný
pro návrat osoby, která má být převzata, s platností nejméně 120
dnů. Jestliže Arménie nevydá cestovní doklad do tří pracovních
dnů, má se za to, že souhlasila s použitím standardního cestovního
dokladu EU pro účely vyhoštění[1].
5.         Pokud z právních nebo věcných
důvodů nelze dotyčnou osobu předat v době
platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá příslušné
diplomatické nebo konzulární zastoupení Arménie do tří pracovních dnů
a bezplatně nový cestovní doklad se stejnou délkou platnosti. Jestliže
Arménie nevydá cestovní doklad do tří pracovních dnů, má se za to, že
souhlasila s použitím standardního cestovního dokladu EU pro účely
vyhoštění[2].
Článek 4
Zpětné přebírání státních příslušníků třetích zemí
a osob bez státní příslušnosti
1.         Arménie na žádost členského
státu a bez dalších formálních náležitostí kromě těch, jež jsou
uvedeny v této dohodě, převezme všechny státní příslušníky
třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, jež nesplňují
nebo přestaly splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost
nebo pobyt na území žádajícího členského státu, pokud je prokázáno nebo
pokud lze oprávněně na základě důkazů prima facie
předpokládat, že příslušné osoby:
(a)                   
mají v době předložení žádosti o
zpětné převzetí platné vízum nebo povolení k pobytu vydané
Arménií; nebo
(b)                   
neoprávněně vstoupily na území
členských států přímo poté, co pobývaly na území Arménie nebo
přímo po tranzitu přes území Arménie. 
2.         Závazek zpětného
přebírání podle odstavce 1 se neuplatní, jestliže státní příslušník
třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti byli pouze
v tranzitním prostoru mezinárodního letiště Arménie.
3.         Aniž je dotčen čl. 7
odst. 2, po kladném vyřízení žádosti o zpětné převzetí ze strany
Arménie vydá žádající členský stát osobě, jejíž zpětné
převzetí bylo schváleno, standardní cestovní doklad EU pro účely
vyhoštění[3].
Oddíl II 
Závazky týkající se zpětného přebírání ze strany Unie
Článek 5
Zpětné přebírání vlastních státních příslušníků
1.         Členský stát na žádost Arménie
a bez dalších formálních náležitostí kromě těch, jež jsou
uvedeny v této dohodě, převezme všechny osoby, jež
nesplňují nebo přestaly splňovat platné podmínky pro vstup,
přítomnost nebo pobyt na území Arménie, pokud je prokázáno nebo pokud lze
oprávněně na základě důkazů prima facie
předpokládat, že jsou státními příslušníky dotčeného
členského státu.
2.         Členský stát rovněž
převezme:
–                        
- nezletilé svobodné děti osob uvedených
v odstavci 1, bez ohledu na místo jejich narození nebo státní
příslušnost, pokud nemají nezávislé právo pobytu v Arménii,
–                        
- manžele či manželky osob uvedených
v odstavci 1 s odlišnou státní příslušností nebo bez státní
příslušností za předpokladu, že mají právo na vstup a pobyt nebo
získají právo na vstup a pobyt na území dožádaného členského státu, pokud
nemají nezávislé právo pobytu v Arménii.
3.         Členský stát rovněž
převezme osoby, jež se po vstupu na území Arménie vzdaly státní
příslušnosti členského státu, pokud jim nebylo alespoň
přislíbeno udělení státní příslušnosti Arménie.
4.         Po kladném vyřízení žádosti o
zpětné převzetí ze strany dožádaného členského státu vydá
příslušné diplomatické nebo konzulární zastoupení tohoto členského
státu, bez ohledu na vůli osoby, která má být zpětně převzata,
neodkladně, bezplatně a nejpozději do tří pracovních
dnů cestovní doklad potřebný pro návrat osoby, která má být
převzata, s platností nejméně 120 dnů. 
5.         Pokud
z právních nebo věcných důvodů nelze dotyčnou osobu
předat v době platnosti původně vydaného cestovního
dokladu, vydá příslušné diplomatické nebo konzulární zastoupení
členského státu do tří pracovních dnů a bezplatně nový
cestovní doklad se stejnou délkou platnosti. 
Článek 6
Zpětné přebírání státních příslušníků třetích zemí
a osob bez státní příslušnosti
1.         Členský stát na žádost Arménie
a bez dalších formálních náležitostí kromě těch, jež jsou
uvedeny v této dohodě, převezme všechny státní příslušníky
třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, jež nesplňují
nebo přestaly splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost
nebo pobyt na území Arménie, pokud je prokázáno nebo pokud lze
oprávněně na základě důkazů prima facie
předpokládat, že příslušné osoby: 
(a)                   
mají v době předložení žádosti o
zpětné převzetí platné vízum nebo povolení k pobytu vydané
dožádaným členským státem; nebo
(b)                   
neoprávněně vstoupily na území Arménie
přímo z území dožádaného členského státu nebo přímo po
tranzitu přes území dožádaného členského státu. 
2.         Závazek zpětného
přebírání podle odstavce 1 se neuplatní, jestliže státní příslušník
třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti byli pouze
v tranzitním prostoru mezinárodního letiště dožádaného členského
státu.
3.         Závazek týkající se zpětného
přebírání uvedený v odstavci 1 se vztahuje na členský stát, který
vydal vízum nebo povolení k pobytu. Bylo-li vízum nebo povolení k pobytu
vydáno dvěma nebo více členskými státy, vztahuje se závazek týkající
se zpětného přebírání uvedený v odstavci 1 na členský stát,
který vydal doklad s delší dobou platnosti, nebo, v případě, že
platnost jednoho nebo více z nich již skončila, ten členský stát,
jehož doklad je stále platný. Pokud již skončila platnost všech
dokladů, má povinnost zpětného převzetí podle odstavce 1 ten
členský stát, který vydal doklad, jehož platnost skončila
nejpozději. Pokud žádné takové doklady nelze předložit, má povinnost
zpětného převzetí podle odstavce 1 ten členský stát, který byl
opuštěn jako poslední.
4.         Aniž
je dotčen čl. 7 odst. 2, po kladném vyřízení žádosti o
zpětné převzetí ze strany členského státu vydá Arménie
osobě, jejíž zpětné převzetí bylo schváleno, cestovní doklad pro
účely návratu.
Oddíl III
Postup při zpětném přebírání
Článek 7
Zásady
1.         Podle odstavce 2 vyžaduje
předání osoby, jež má být zpětně převzata na základě
některého ze závazků uvedených v článcích 3 až 6, podání žádosti
o zpětné převzetí u příslušných orgánů dožádaného státu. 
2.         Pokud je osoba, která má být
zpětně převzata, držitelem platného cestovního dokladu nebo
průkazu totožnosti a v případě státních příslušníků
třetích zemí nebo osob bez státní příslušnosti platného víza nebo
povolení k pobytu dožádaného státu, může tato osoba být předána
příslušným orgánům dožádaného státu, aniž by žádající stát musel
podat žádost o zpětné převzetí nebo předložit písemné oznámení
uvedené v čl. 12 odst. 1.
3.         Aniž je dotčen odstavec 2,
byla-li osoba zadržena v příhraničním regionu (včetně
letiště) žádajícího státu po nelegálním překročení hranic
přímo z území dožádaného státu, může žádající stát
předložit žádost o zpětné převzetí ve lhůtě dvou
pracovních dnů po zadržení této osoby (zrychlené řízení).
Článek 8
Žádost o zpětné převzetí
1.         Žádost o zpětné
převzetí by měla pokud možno obsahovat tyto informace:
(a)                   
osobní údaje o osobě, jež má být
zpětně převzata (tj. křestní jména, příjmení, datum
narození a případně také místo narození a místo posledního pobytu),
popřípadě osobní údaje o nezletilých svobodných dětech a/nebo
manželkách či manželích;
(b)                   
v případě vlastních státních
příslušníků prostředky, kterými se prokáže státní
příslušnost dané osoby, nebo které o její státní příslušnosti
poskytnou důkaz prima facie, jak stanoví přílohy 1 a 2;
(c)                   
v případě státních
příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
prostředky, kterými se prokáže nebo které slouží jako důkaz prima
facie pro splnění podmínek pro zpětné přebírání státních
příslušníků třetích zemí a osob bez státního občanství, jak
stanoví přílohy 3 a 4;
(d)                   
fotografie osoby, jež má být zpětně
převzata.
2.         Žádost o zpětné převzetí
by měla pokud možno obsahovat také tyto informace:
(a)                   
prohlášení, že osoba, která má být předána potřebuje
pomoc nebo péči, za předpokladu, že dotčená osoba s tímto
prohlášením výslovně souhlasí;
(b)                   
jakákoliv další ochranná a bezpečnostní
opatření nebo informace o zdravotním stavu dotyčné osoby, jež
mohou být u jednotlivých předání nezbytné.
3.         Jako příloha 5 této dohody se
připojuje společný formulář žádosti o zpětné převzetí.
4.         Žádost
o zpětné převzetí může být podána jakýmkoli komunikačním
prostředkem, včetně elektronického.
Článek 9
Důkazní prostředky týkající se státní příslušnosti
1.         Jako důkaz o státní
příslušnosti podle čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 mohou
sloužit zejména doklady uvedené v příloze 1 této dohody,
včetně dokladů, jejichž platnost skončila nejvýše před
6 měsíci. Při předložení těchto dokladů členské
státy a Arménie státní příslušnost vzájemně uznají, aniž by
požadovaly další ověřování. Státní příslušnost nelze prokázat na
základě padělaných dokladů.
2.         Jako důkaz prima facie
o státní příslušnosti podle čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 mohou
být zejména doklady uvedené v příloze 2 této dohody, i když jejich
platnost skončila. Na základě těchto dokladů považují
členské státy a Arménie státní příslušnost za zjištěnou,
pokud nemohou prokázat opak. Padělané dokumenty nemohou sloužit za
důkazy prima facie státní příslušnosti.
3.         Není-li
možné předložit doklady uvedené v přílohách 1 nebo 2,
příslušné diplomatické nebo konzulární zastoupení dotyčného
dožádaného státu na požádání žádajícího státu, které je součástí žádosti o
zpětné převzetí, a bez zbytečného odkladu, nejpozději do
pěti pracovních dnů ode dne obdržení žádosti v souladu s čl. 11
odst. 2 provede pohovor s osobou, která má být zpětně převzata
za účelem zjištění její státní příslušnosti. Postup takového
pohovoru může být stanoven v prováděcích protokolech podle
článku 20 této dohody. 
Článek 10
Důkazní prostředky týkající se státních příslušníků
třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
1.         Splnění podmínek zpětného
převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez
státní příslušnosti uvedených v čl. 4 odst. 1 a čl. 6
odst. 1 této dohody lze prokázat zejména důkazními prostředky
uvedenými v příloze 3 této dohody; padělanými doklady je
prokázat nelze. Na základě předložení těchto dokladů
členské státy a Arménie nepožadují žádné další ověřování.
2.         Za důkaz prima facie
o splnění podmínek zpětného převzetí státních
příslušníků třetích zemí a osob bez státní
příslušnosti uvedených v čl. 4 odst. 1 a čl. 6 odst. 1
slouží zejména důkazní prostředky uvedené v příloze 4 této
dohody; padělanými doklady je prokázat nelze. Při předložení
tohoto důkazu prima facie považují členské státy a Arménie
podmínky za splněné, pokud nemohou prokázat opak.
3.         Neoprávněnost
vstupu, přítomnosti nebo pobytu se prokáže pomocí cestovních dokladů
příslušné osoby, ve kterých chybí potřebné vízum nebo jiné povolení
k pobytu potřebné pro území žádajícího státu. Prohlášení žádajícího
státu, že na jeho území byla zadržena příslušná osoba bez potřebných
cestovních dokladů, víza nebo povolení k pobytu rovněž slouží jako
důkaz prima facie neoprávněného vstupu, přítomnosti nebo
pobytu.
Článek 11
Lhůty 
1.         Žádost o zpětné převzetí
musí být podána příslušnému orgánu dožádaného státu ve lhůtě do
devíti měsíců poté, co se příslušný orgán žádajícího státu
dozvěděl, že státní příslušník třetí země nebo osoba
bez státní příslušnosti nesplňují nebo přestali splňovat
podmínky platné pro vstup, přítomnost nebo pobyt. Pokud existují právní
nebo věcné překážky pro podání žádosti ve stanovené lhůtě,
prodlouží se lhůta na žádost žádajícího státu, avšak pouze dokud nebudou
tyto překážky odstraněny.
2.         Odpověď na žádost
o zpětné převzetí musí být podána písemně 
–                        
do dvou pracovních dnů, jestliže byla podána
ve zrychleném řízení (čl. 7 odst. 3),
–                        
ve všech ostatních případech do dvanácti
kalendářních dnů. 
Lhůta začíná plynout dnem obdržení
žádosti o zpětné převzetí. Pokud není odpověď v dané
lhůtě poskytnuta, pokládá se předání osoby za schválené.
Odpověď na žádost o zpětné
převzetí může být podána jakýmkoli komunikačním
prostředkem, včetně elektronického.
3.         Odmítnutí žádosti
o zpětné převzetí je třeba písemně zdůvodnit. 
4.         Příslušná
osoba bude předána do tří měsíců od vydání souhlasu
s převzetím, případně po uplynutí lhůty stanovené
v odstavci 2. Na základě žádosti žádajícího státu lze tuto lhůtu
prodloužit o dobu, po kterou se řeší právní nebo praktické překážky.
Článek 12
Úprava předání a způsoby přepravy
1.         Aniž je dotčen čl. 7
odst. 2, oznámí před navrácením osoby příslušné orgány žádajícího
státu písemně s předstihem alespoň dvou pracovních dnů
příslušným orgánům dožádaného státu datum předání, místo vstupu,
možný doprovod a ostatní informace důležité pro předání. 
2.         K převozu může být
využito jakéhokoliv dopravního prostředku, včetně letecké
dopravy. Letecká doprava není omezena na použití národních dopravců
Arménie nebo členských států a je možné využít jak pravidelné, tak i
charterové lety. V případě návratu s doprovodem se tento doprovod
neomezuje pouze na oprávněné osoby žádajícího státu, pokud se jedná o
osoby zmocněné Arménií nebo některým členským státem. 
3.         Pokud
je k převozu využito letecké dopravy, případný doprovod je osvobozen
od vízové povinnosti. 
Článek 13
Zpětné převzetí, k němuž došlo omylem
Žádající stát přijme zpět jakékoliv
osoby převzaté dožádaným státem, pokud je během období šesti
měsíců po předání dotčených osob prokázáno, že požadavky
stanovené v článcích 3 až 6 této dohody nebyly splněny.
V takovýchto případech se obdobně
použijí procesní ustanovení této dohody a budou předány všechny dostupné
informace týkající se skutečné totožnosti a státní příslušnosti
osoby, která má být převzata zpět.
Oddíl IV
Tranzitní operace
Článek 14
Zásady
1.         Členské státy a Arménie
by měly omezit tranzit státních příslušníků třetích zemí
nebo osob bez státní příslušnosti na případy, kdy takové osoby nelze
přímo vrátit do státu určení.
2.         Arménie na požádání členského
státu povolí tranzit státních příslušníků třetích zemí nebo osob
bez státní příslušnosti a členský stát na požádání Arménie povolí
tranzit občanů třetích zemí nebo osob bez státní
příslušnosti, je-li zajištěn tranzit ostatními případnými
tranzitními státy i zpětné převzetí ve státě určení.
3.         Arménie nebo členský stát
mohou tranzit odmítnout:
(a)                   
pokud státní příslušník třetí země
nebo osoba bez státní příslušnosti jsou ve státě určení nebo
jiném tranzitním státě vystaveni skutečnému nebezpečí
mučení nebo nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestu anebo
trestu smrti nebo pronásledování z důvodu své rasy, náboženství, státní
příslušnosti, příslušnosti k určité společenské
skupině či z důvodu politického přesvědčení; nebo

(b)                   
pokud jsou státní příslušník třetí
země nebo osoba bez státní příslušnosti v dožádaném státě
nebo jiném tranzitním státě vystaveni trestním postihům; nebo
(c)                   
z důvodů ochrany veřejného zdraví,
vnitřní bezpečnosti, veřejného pořádku nebo jiných
národních zájmů dožádaného státu.
4.         Arménie nebo členský stát
mohou odvolat jakékoliv vydané povolení, nastanou-li nebo vyjdou-li následně
najevo okolnosti uvedené v odstavci 3, které brání tranzitní operaci, nebo
není-li již zajištěna další cesta přes možné tranzitní státy či
přijetí ve státě určení. V tomto případě přijme
žádající stát podle potřeby a neodkladně státního příslušníka
třetí země nebo osobu bez státní příslušnosti zpět. 
Článek 15
Postup při tranzitu 
1.         Příslušným orgánům
dožádaného státu musí být písemně předložena žádost o tranzit
obsahující následující informace:
(a)                   
způsob tranzitní dopravy (leteckou,
námořní nebo pozemní dopravou), případné jiné tranzitní státy
a předpokládané místo určení;
(b)                   
osobní údaje příslušné osoby (např.
jméno, příjmení, rodné příjmení, jiná používaná jména či jména,
pod nimiž je známa, nebo přezdívky, datum narození, pohlaví a podle
možnosti místo narození, státní příslušnost, jazyk, druh a číslo
cestovního dokladu);
(c)                   
předpokládané místo vstupu, dobu tranzitu
a možnost doprovodu; 
(d)                   
prohlášení, že podle názoru žádajícího státu jsou
podmínky podle čl. 14 odst. 2 splněny a nejsou známy žádné
důvody pro odmítnutí podle čl. 14 odst. 3.
Společný formulář žádosti o tranzit
je připojen jako příloha 6 této dohody.
Žádost o tranzit může být podána
jakýmkoli komunikačním prostředkem, včetně elektronického.

2.         Po obdržení žádosti vyrozumí
dožádaný stát do tří pracovních dnů a písemně žádající stát
o svém souhlasu s přijetím, potvrdí místo vstupu
a předpokládanou dobu přijetí, případně
o odmítnutí přijetí a o důvodech tohoto odmítnutí. Pokud
odpověď není poskytnuta do tří pracovních dnů, pokládá se
tranzit za schválený. 
Odpověď na žádost o tranzit
může být podána jakýmkoli komunikačním prostředkem,
včetně elektronického. 
3.         V případě leteckého
tranzitu jsou předávaná osoba a její případný doprovod osvobozeni od
povinnosti letištního tranzitního víza. 
4.         Na základě vzájemné komunikace
se příslušné orgány dožádaného státu podílejí na tranzitních operacích, a
to zejména dozorem nad dotyčnými osobami a poskytnutím vhodného
vybavení pro tento účel.
5.         Tranzit osob se uskuteční do
30 dnů po obdržení souhlasu s žádostí.
Oddíl V
Náklady
Článek 16
Náklady na přepravu a tranzit
Aniž je dotčeno právo příslušných
orgánů vymáhat úhradu nákladů spojených se zpětným
převzetím od osoby, která má být převzata, nebo od třetích
stran, žádající stát hradí veškeré náklady na dopravu vzniklé
v souvislosti se zpětným převzetím a tranzitem podle této
dohody až na hraniční přechod státu konečného určení. 
Oddíl VI 
Ochrana údajů a vztah k dalším mezinárodním závazkům 
Článek 17
Ochrana údajů
Předávání osobních údajů probíhá
pouze tehdy, pokud je nezbytné k provádění této dohody příslušnými
orgány Arménie nebo členského státu. Zpracování osobních údajů
a nakládání s nimi se v konkrétním případě řídí
vnitrostátními zákony Arménie a, jestliže je správcem údajů příslušný
orgán členského státu, ustanoveními směrnice 95/46/ES
a vnitrostátními právními předpisy příslušného členského
státu přijatými na základě této směrnice. Dále se na ně
vztahují tyto zásady:
(a)                   
osobní údaje musí být zpracovány korektně a
zákonným způsobem;
(b)                   
osobní údaje musí být shromažďovány pro
stanovené účely, výslovně vyjádřené a legitimní k provádění
této dohody a nesmějí být předávajícím nebo přijímajícím
orgánem dále zpracovávány způsobem neslučitelným s těmito
účely;
(c)                   
osobní údaje musí být odpovídající, relevantní a
přiměřené ve vztahu k účelům, pro které jsou
shromažďovány a/nebo dále zpracovávány; sdělené osobní údaje se mohou
týkat pouze:
–              
údajů o osobě, která má být převzata
(např. křestních jmen, příjmení, případných
dřívějších jmen, jiných používaných jmen nebo jmen, pod nimiž je
osoba známa, či přezdívek, pohlaví, stavu, data a místa narození,
současné a jakékoliv dřívější státní příslušnosti),
–              
údajů o cestovním pase, průkazu
totožnosti nebo řidičském průkazu (čísla, doby platnosti,
data vydání, vydávajícího orgánu, místa vydání),
–              
zastávek na cestě a plánu cesty,
–              
dalších informací potřebných ke zjištění
totožnosti předávané osoby nebo k posouzení požadavků na její
zpětné převzetí podle této dohody;
(d)                   
osobní údaje musí být přesné a musí být podle
potřeby neustále aktualizovány; 
(e)                   
osobní údaje mohou být uchovávány v takové
podobě, která dovoluje zjištění totožnosti osob na základě
těchto údajů pouze po dobu nezbytnou pro účel, za nímž byly
shromážděny nebo jsou dále zpracovávány;
(f)                     
předávající i přijímající orgán
podniknou přiměřené kroky k opravě, výmazu nebo
blokování osobních údajů, pokud jejich zpracování není v souladu
s ustanoveními tohoto článku, zejména v případě, že dané
údaje nejsou odpovídající, relevantní, přesné nebo jsou nepřiměřené
ve vztahu k účelu zpracování. Každá oprava, výmaz nebo blokování
musejí být druhé straně oznámeny;
(g)                   
na požádání přijímající orgán informuje
předávající orgán o použití sdělených údajů a o výsledcích, k
nimž na jejich základě dospěl;
(h)                   
osobní údaje lze předávat jen příslušným
orgánům. Jejich další předávání jiným subjektům vyžaduje
předchozí souhlas předávajícího orgánu; 
(i)                     
předávající a přijímající orgány
mají povinnost pořídit písemný zápis o předání
a převzetí osobních údajů.
Článek 18
Vztah k dalším mezinárodním závazkům
1.         Touto dohodou nejsou dotčena
práva, povinnosti a odpovědnosti Unie, jejích členských
států a Arménie vyplývající z mezinárodního práva,
včetně mezinárodních úmluv, jejichž smluvními stranami jsou, zejména
z mezinárodních právních nástrojů vyjmenovaných v článku 2, a dále z:
–                        
mezinárodních úmluv určujících stát, který je
odpovědný za posuzování předložených žádostí o azyl,
–                        
mezinárodních úmluv o vydávání osob
a tranzitu,
–                        
vícestranných mezinárodních úmluv a dohod o
zpětném přebírání cizích státních příslušníků.
2.         Nic v této dohodě nebrání
navrácení osoby na základě jiných formálních nebo neformálních ujednání.
Oddíl VII
Provádění a uplatňování této dohody 
Článek 19
Smíšený readmisní výbor
1.         Smluvní strany si vzájemně
poskytují pomoc při uplatňování a výkladu této dohody. Za tímto
účelem strany zřídí smíšený readmisní výbor (dále jen „výbor“), jehož
úkolem je zejména:
(a)                   
sledovat a sdílet informace o uplatňování této
dohody, s výjimkou informací v oblasti osobních údajů;
(b)                   
řešit otázky vyplývající z výkladu či
uplatňování ustanovení této dohody;
(c)                   
rozhodovat o prováděcích opatřeních
nezbytných pro jednotné uplatňování této dohody;
(d)                   
pravidelně sdílet informace
o prováděcích protokolech vypracovaných jednotlivými členskými státy
a Arménií podle článku 20;
(e)                   
doporučovat změny této dohody a jejích
příloh.
2.         Rozhodnutí výboru jsou pro smluvní
strany závazná.
3.         Výbor je složen ze zástupců
Unie a Arménie.
4.         Výbor se schází podle potřeby
na žádost jedné ze smluvních stran.
5.         Výbor
přijme svůj jednací řád.
Článek 20
Prováděcí protokoly
1.         Aniž je dotčena přímá
použitelnost této dohody, na žádost členského státu nebo Arménie vypracují
členský stát a Arménie prováděcí protokol, který bude mimo jiné
upravovat pravidla o:
(a)                   
stanovení příslušných orgánů,
hraničních přechodech a výměně kontaktních míst;
(b)                   
podmínkách předání s doprovodem,
včetně tranzitu státních příslušníků třetích zemí
a osob bez státní příslušnosti s doprovodem;
(c)                   
prostředcích a dokladech nad rámec těch,
které jsou uvedeny v přílohách 1 až 4 této dohody;
(d)                   
způsobech zpětného přebírání v rámci
zrychleného řízení;
(e)                   
postupu při pohovorech.
2.         Prováděcí protokoly uvedené
v odstavci 1 vstoupí v platnost teprve poté, co byl vyrozuměn
readmisní výbor uvedený v článku 19.
3.         Arménie
se zavazuje použít ustanovení prováděcího protokolu vypracovaného ve
spolupráci s jedním členským státem také ve svých vztazích
s jiným členským státem, jenž o to požádá. Na požádání Arménie a
s výhradou praktické proveditelnosti její žádosti vůči jinému
členskému státu souhlasí členské státy s použitím všech
ustanovení prováděcího protokolu uzavřeného s jedním z
členských států i ve vztahu k Arménii.
Článek 21
Vztah k dvoustranným dohodám nebo ujednáním o zpětném
přebírání osob 
uzavřeným s členskými státy
Ustanovení této dohody mají přednost
před ustanoveními jiných dvoustranných dohod nebo ujednání o zpětném
přebírání neoprávněně pobývajících osob, které byly nebo mohou
být podle článku 20 uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a
Arménií, pokud jejich ustanovení nejsou slučitelná s ustanoveními této
dohody.
Oddíl VIII 
Závěrečná ustanovení
Článek 22
Územní působnost
1.         S výhradou odstavce 2 se tato
dohoda použije na území, na které se vztahuje Smlouva o Evropské unii a
Smlouva o fungování Evropské unie, a na území Arménie
2.         Tato
dohoda se použije na území Spojeného království Velké Británie a Severního
Irska a Irska pouze na základě oznámení Evropské unie adresovaného za
tímto účelem Arménii. Tato dohoda se nepoužije na území Dánského
království.
Článek 23
Vstup v platnost, doba trvání a ukončení 
1.         Smluvní strany tuto dohodu ratifikují
nebo schvalují v souladu se svými příslušnými postupy.
2.         Tato dohoda vstupuje
v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy
poslední smluvní strana vyrozumí ostatní strany o dokončení
postupů uvedených v prvním odstavci.
3.         Tato dohoda se použije na území
Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a Irska od prvního dne
druhého měsíce následujícího po dni předání oznámení podle
čl. 22 odst. 2.
4.         Tato dohoda je uzavřena na
dobu neurčitou.
5.         Tato dohoda může být
pozměněna na základě shody obou smluvních stran. Změny se
vypracují ve formě samostatných protokolů, které vytvoří
nedílnou část této dohody a vstoupí v platnost v souladu s postupem
stanoveným v tomto článku.
6.         Každá smluvní strana může
zcela nebo částečně dočasně pozastavit provádění
této dohody úředním oznámením druhé smluvní straně a po
předchozí domluvě s výborem uvedeným v článku 19. Pozastavení
vstoupí v platnost druhý den po datu úředního oznámení. 
7.         Každá smluvní strana může tuto
dohodu ukončit úředním oznámením druhé smluvní straně. Tato
dohoda pozbývá účinnosti po šesti měsících ode dne takového oznámení.
Článek 24
Přílohy 
Přílohy 1 až
6 tvoří nedílnou součást této dohody. 
Vyhotoveno v
............ dne ............ roku ............ ve dvou prvopisech
v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském,
francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském,
maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském,
řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arménském,
přičemž všechna znění mají stejnou platnost. 
 Za Evropskou unii (…) || Za Arménskou republiku (…) 
PŘÍLOHA 1
Společný seznam dokladů, jejichž
předložení se považuje za důkaz o státní příslušnosti
(Ustanovení
čl. 3 odst. 1, čl. 5 odst. 1 a čl. 9 odst. 1)
–                        
cestovní pasy všech druhů (vnitrostátní
cestovní pasy, diplomatické pasy, služební pasy, hromadné pasy a náhradní
cestovní doklady včetně pasů pro děti),
–                        
průkazy totožnosti všech druhů
(včetně dočasných a prozatímních),
–                        
osvědčení o státním občanství
a jiné úřední doklady zmiňující nebo jednoznačně
uvádějící státní občanství.
PŘÍLOHA 2
Společný seznam dokladů, jejichž
předložení se považuje za důkaz prima facie o státní
příslušnosti
(Ustanovení
čl. 3 odst. 1, čl. 5 odst. 1 a čl. 9 odst. 2)
–                        
doklady uvedené v příloze 1, jejichž platnost
vypršela před více než 6 měsíci,
–                        
fotokopie kteréhokoli z dokladů uvedených v
příloze 1 této dohody,
–                        
řidičské průkazy nebo jejich
fotokopie,
–                        
rodné listy nebo jejich fotokopie,
–                        
podnikové průkazy totožnosti nebo jejich
fotokopie,
–                        
prohlášení svědků,
–                        
prohlášení dotyčné osoby a jazyk, jímž mluví,
včetně výsledku úředně stanovených testů,
–                        
jakýkoliv jiný doklad, jenž může pomoci
určit státní příslušnost dotyčné osoby,
–                        
otisky prstů,
–                        
propustky vydané dožádaným státem,
–                        
služební knížky a vojenské průkazy totožnosti,
–                        
námořnické knížky a kapitánské
průkazy, 
–                        
potvrzení totožnosti na základě výsledku
vyhledávání ve Vízovém informačním systému[4],
–                        
v případě členských států,
jež nevyužívají Vízový informační systém, pozitivní identifikace
vyplývající ze záznamů těchto členských států o žádosti o
udělení víza.
PŘÍLOHA 3
Společný seznam dokladů, které se
považují za důkaz o splnění podmínek pro zpětné převzetí
státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní
příslušnosti
(Ustanovení čl. 4 odst. 1,
čl. 6 odst. 1 a čl. 10 odst. 1)
–                        
vízum a/nebo povolení k pobytu vydané dožádaným
státem,
–                        
vstupní/výstupní razítko nebo podobné potvrzení
v cestovním dokladu dotyčné osoby nebo jiný důkaz jejího
vstupu/výstupu (např. ve formě fotografie).
PŘÍLOHA 4
Společný seznam dokladů, které se
považují za důkaz prima facie o splnění podmínek pro
zpětné převzetí státních příslušníků třetích zemí
a osob bez státní příslušnosti
(Ustanovení čl. 4 odst. 1,
čl. 6 odst. 1 a čl. 10 odst. 2)
–                        
popis místa a okolností, za kterých byla
dotyčná osoba po vstupu na území žádajícího státu zadržena, vydaný
příslušnými orgány tohoto státu, 
–                        
informace o totožnosti a/nebo pobytu osoby,
které poskytla některá mezinárodní organizace (např. Úřad
vysokého komisaře OSN pro uprchlíky),
–                        
zprávy/potvrzení informací rodinnými
příslušníky, spolucestujícími apod.,
–                        
prohlášení dotyčné osoby,
–                        
otisky prstů,
–                        
doklady, osvědčení a účtenky
jakéhokoliv druhu (např. hotelové účtenky, objednací průkazky u
lékaře nebo zubního lékaře, vstupenky do veřejných/soukromých
zařízení, smlouvy o pronájmu auta, účtenky z transakcí kreditní
kartou atd.), které jasně prokazují, že dotyčná osoba pobývala na
území dožádaného státu,
–                        
jízdenky a/nebo seznamy cestujících v letadle,
vlaku, autobusu nebo lodi označené jménem, které dosvědčují
přítomnost a trasu cesty dotyčné osoby na území dožádaného
státu, 
–                        
informace, z nichž je patrné, že dotyčná
osoba použila služeb kurýra nebo cestovní kanceláře,
–                        
úřední prohlášení, zejména prohlášení
pracovníků pohraničního orgánu a jiných svědků, kteří
mohou dosvědčit, že dotyčná osoba překročila hranici,
–                        
úřední prohlášení dotčené osoby
v soudním nebo správním řízení.
PŘÍLOHA 5
 || || [Státní znak Arménské republiky] || 
 ..............................................................………… ................................................................……….… || .................................................................…….. (Místo a datum) 
 (Název příslušného orgánu žádajícího státu) ||   
Věc: .............................................……………
Adresát:
 ................................................................……….… ||   
 ................................................................……….… ................................................................………… (Název příslušného orgánu dožádaného státu) ||   
q      ZRYCHLENÉ
ŘÍZENÍ (čl. 7 odst. 3)
q      ŽÁDOST O POHOVOR (čl. 9 odst. 3)
ŽÁDOST O ZPĚTNÉ PŘEVZETÍ
podle článku 8 dohody ze dne … mezi 
Evropskou unií a Arménskou republikou
o zpětném přebírání
neoprávněně pobývajících osob
 a.           Osobní údaje 1. Celé jméno (podtrhněte příjmení): ...........................................................……………………………… 2. Příjmení za svobodna: ...........................................................……………………………… 3. Datum a místo narození: ...........................................................……………………………… ||         Fotografie         
4. Pohlaví
a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
5. Znám/a rovněž jako (dřívější jména,
jiná známá nebo používaná jména nebo přezdívky):
...........................................................................................................................………..................……………….
6. Státní
příslušnost a jazyk:
.....................................................................................................................………...................…………………
7. Rodinný stav:              ð ženatý/vdaná    ð
svobodný/á      ð rozvedený/á       ð ovdovělý/á
Pokud ženatý/vdaná:              jméno
manžela/manželky….. ........ .....................
Jména a věk
dětí (pokud jsou)                ..................................................……………....………………....…..................
...........................................................................................……………..………………....………………....…………
……………………....…………………..........................……………....………....………………....………………....…
....................................................................................……………....………………....………………....……………
8. Poslední adresa
bydliště v dožadovaném státě:
............................................................................................................................………....................………………
B. Osobní údaje manžela/manželky (jsou-li
relevantní)
1. Celé jméno
(podtrhněte příjmení): ......................................................................................................................................……………………………
2. Příjmení za
svobodna:
……………………………………………………...........................................................………………………………
3. Datum a místo
narození:
…………………………............................................................…………………………………………………………
4. Pohlaví
a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.):
…………………………………………………………………………………………...................……………………….
5. Znám/a rovněž
jako (dřívější jména, jiná známá nebo používaná jména nebo
přezdívky):
...........................................................................................................................………..................………………
6. Státní
příslušnost a jazyk:
...........................................................................................................................………...................………………
C. Osobní údaje dětí (jsou-li
relevantní)
1. Celé jméno
(podtrhněte příjmení): .................................................................................……………………………....................................................
2. Datum a místo
narození:
………………………….............................................………………………...............………………………………
3. Pohlaví
a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.):
…………………………………………………………………………………………..........................………………….
4. Státní
příslušnost a jazyk:
...........................................................................................................................………..............................………
D. Zvláštní okolnosti vztahující se k
předávané osobě
1. Zdravotní stav 
(např.
upozornění na zvláštní lékařskou péči; latinský název nakažlivé
choroby):
............................................................................................................................................………………………
2. Upozornění na
zvláště nebezpečnou osobu 
(např.
podezřelou ze spáchání závažného trestného činu; agresivní chování):
............................................................................................................................................………………………
E. Přiložené důkazní
prostředky
 1. .................................................................………… (číslo cestovního dokladu) || ......................................................................………… (datum a místo vydání) 
 ..................................................................………… (vydávající orgán) || ......................................................................……….. (datum ukončení platnosti) 
 2. .................................................................………… (číslo průkazu totožnosti) || ......................................................................………… (datum a místo vydání) 
 ..................................................................………… (vydávající orgán) || ......................................................................………… (datum ukončení platnosti) 
 3. .................................................................………… (číslo řidičského průkazu) || ......................................................................………... (datum a místo vydání) 
 ..................................................................………… (vydávající orgán) || ......................................................................………… (datum ukončení platnosti) 
 4. .................................................................………… (číslo jiného úředního dokladu) || ......................................................................………… (datum a místo vydání) 
 ..................................................................………… (vydávající orgán) || ......................................................................………… (datum ukončení platnosti) 
F. Poznámky
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
……………………………………………………………………………………………………………………………...
...................................................
(Podpis)
(Pečeť/razítko)
PŘÍLOHA 6
 || || [Státní znak Arménské republiky] || 
 ..............................................................………… ................................................................……….. || .................................................................……… (Místo a datum) 
 (Název příslušného orgánu žádajícího státu) ||   
Referenční
číslo
................................................................…………
Adresát:
 ................................................................…………. ||   
 ................................................................………… ................................................................………… (Název příslušného orgánu dožádaného státu) ||   
ŽÁDOST O TRANZIT
podle článku 15 dohody ze dne … mezi 
Evropskou unií a Arménskou republikou
o zpětném přebírání
neoprávněně pobývajících osob
 a.           Osobní údaje 1. Celé jméno (podtrhněte příjmení): ...........................................................……………………………… 2. Příjmení za svobodna: ...........................................................……………………………… 3. Datum a místo narození: ...........................................................……………………………… ||         Fotografie         
4. Pohlaví
a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.):
……………………………………………………………………………………………………….
6. Znám/a rovněž
jako (dřívější jména, jiná známá nebo používaná jména nebo
přezdívky):
...........................................................................................................................……………….……
7. Státní
příslušnost a jazyk:
.............................................................................................................................…………………..
8. Druh
a číslo cestovního dokladu:
.............................................................................................................................…………
B. Tranzit
1. Druh tranzitu
 q       letecky || q       pozemní dopravou || q       námořní dopravou 
2. Stát konečného
určení
…………………………………………………………………………………………………………………………….
3. Další možné
tranzitní státy
……………………………………………………………………………………………………………………………
4. Navrhovaný
hraniční přechod, datum, čas převozu a případný
doprovod
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
5. Zaručené
přijetí v dalších tranzitních státech a ve státě konečného
určení        
(Čl. 13 odst. 2)
 q       ano || q       ne 
6. Případné známé důvody pro
odmítnutí tranzitu 
(Čl. 13 odst. 3)
 q       ano || q       ne 
C. Poznámky
..............................................................................................................................................…………….
..............................................................................................................................................…………….
..............................................................................................................................................……………..
.....................................................................................................………………………….……………..
...................................................
(Podpis)
(Pečeť/razítko)
Společné prohlášení k čl. 3 odst. 3
a čl. 5 odst. 3
Smluvní strany berou na vědomí, že podle právních
předpisů o státní příslušnosti Arménské republiky
a členských států není možné občana Arménské republiky nebo
Evropské unie zbavit státní příslušnosti.
Smluvní strany
souhlasí, že se včas vzájemně vyrozumějí v případě
změny této právní situace.
Společné prohlášení o Islandské
republice 
Smluvní strany berou na vědomí těsný
svazek mezi Evropskou unií a Islandskou republikou, zejména na
základě Dohody ze dne 18. května 1999 o přidružení této
země k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.
Za těchto okolností je vhodné, aby Arménie uzavřela s Islandskou
republikou dohodu o zpětném přebírání osob za stejných podmínek, za
jakých byla uzavřena tato dohoda.
[1]               Podle vzoru uvedeného v doporučení Rady ze dne 30.
listopadu 1994.
[2]               Tamtéž.
[3]                      Tamtéž.
[4]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS)
a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy
(nařízení o VIS), Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60.