CELEX: 22014A0604(01)
Language: sl
Date: 2013-06-04 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko unijo in Rusko federacijo o predhodnih sestavinah za prepovedane droge

4.6.2014   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 165/7
            
         SPORAZUM
   med Evropsko unijo in Rusko federacijo o predhodnih sestavinah za prepovedane droge
   EVROPSKA UNIJA
   na eni strani ter
   RUSKA FEDERACIJA
   na drugi strani
   (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) STA SE –
   V OKVIRU Konvencije Združenih narodov iz leta 1988 proti nezakonitemu prometu z mamili in psihotropnimi snovmi (v nadaljnjem besedilu: Konvencija iz leta 1988);
   ODLOČENI, da preprečita in se borita proti nezakoniti proizvodnji drog in psihotropnih snovi s preprečevanjem preusmerjanja snovi, ki se pogosto uporabljajo za nezakonito proizvodnjo drog in psihotropnih snovi (v nadaljnjem besedilu: predhodne sestavine), iz zakonitega trgovanja;
   OB UPOŠTEVANJU splošnega pravnega okvira med Rusko federacijo in Evropsko unijo,
   OB UGOTOVITVI, da se lahko mednarodno trgovanje uporabi za preusmerjanje takšnih predhodnih sestavin;
   PREPRIČANI o nujnosti sklenitve in izvajanja sporazumov med zadevnima pogodbenicama z namenom vzpostavitve širokega sodelovanja, zlasti na področju nadziranja izvoza in uvoza;
   OB PRIZNAVANJU, da se predhodne sestavine predvsem in veliko uporabljajo tudi za zakonite namene in da mednarodnega trgovanja ne smejo ovirati pretirano strogi nadzorni postopki –
   SPORAZUMELI O NASLEDNJEM:
   Člen 1
   Področje uporabe sporazuma
   1.   Ta sporazum določa ukrepe za krepitev sodelovanja med pogodbenicama pri preprečevanju preusmerjanja predhodnih sestavin iz zakonitega trgovanja, ne da bi posegal v zakonito trgovanje s temi predhodnimi sestavinami.
   2.   Pogodbenici si medsebojno pomagata na način, določen v tem sporazumu, in sicer zlasti tako:
   
               —
            
            
               da spremljata trgovino s predhodnimi sestavinami med pogodbenicama ter pri tem preprečujeta njihovo uporabo za nezakonite namene,
            
         
               —
            
            
               si zagotavljata medsebojno pomoč pri preprečevanju preusmerjanja takšnih predhodnih sestavin.
            
         3.   Ukrepi iz odstavka 2 tega člena se uporabljajo za predhodne sestavine, naštete v Prilogi I k temu sporazumu (v nadaljnjem besedilu: zajete predhodne sestavine).
   Člen 2
   Izvedbeni ukrepi
   1.   Pogodbenici se medsebojno pisno obvestita o svojih pristojnih organih. Ti organi se za namene tega sporazuma medsebojno neposredno obveščajo.
   2.   Pogodbenici se medsebojno obvestita o njunih pravnih določbah in drugih ukrepih, ki se uporabljajo za izvajanje tega sporazuma.
   Člen 3
   Spremljanje trgovanja
   1.   Pristojni organi pogodbenic se na lastno pobudo medsebojno obveščajo v primerih, kadar utemeljeno sumijo, da bi se lahko zajete predhodne sestavine, s katerimi se med pogodbenicama zakonito trguje, preusmerile v nezakonito proizvodnjo drog ali psihotropnih snovi.
   2.   Ob upoštevanju zajetih predhodnih sestavin pristojni organi pogodbenice izvoznice pristojnim organom pogodbenice uvoznice pošljejo predhodno uradno obvestilo o izvozu, ki vsebuje informacije iz točke (a) člena 12(10) Konvencije iz leta 1988.
   Pristojni organi pogodbenice uvoznice v 21 dneh po prejemu sporočila pristojnih organov pogodbenice izvoznice prek tehničnih sredstev sporočanja pošljejo pisni odgovor. Če v tem roku ni odgovora, se šteje, da na pošiljko ni ugovora. Vsak ugovor se pristojnim organom pogodbenice izvoznice sporoči pisno prek tehničnih sredstev sporočanja v navedenem roku po prejemu predhodnega uradnega obvestila o izvozu; pri tem se navede razloge za zavrnitev.
   Člen 4
   Medsebojna pomoč
   1.   Pogodbenici si v okviru področja uporabe tega sporazuma zagotavljata medsebojno pomoč z izmenjavo informacij iz točke (a) člena 12(10) Konvencije iz leta 1988 za preprečevanje preusmerjanja zajetih predhodnih sestavin v nezakonito proizvodnjo drog ali psihotropnih snovi. V skladu s svojo zakonodajo sprejmeta ustrezne ukrepe za preprečevanje preusmerjanja.
   2.   Pogodbenici si prav tako na pisno zahtevo ali na lastno pobudo zagotavljata medsebojno pomoč, če menita, da bi drugo pogodbenico zanimale dodatne relevantne informacije.
   3.   Zahteva vsebuje informacije o:
   
               —
            
            
               namenu in utemeljitvi zahteve,
            
         
               —
            
            
               roku pričakovane izvršitve zahteve,
            
         
               —
            
            
               druge informacije, ki se lahko uporabijo za izvršitev zahteve.
            
         4.   Pisni zahtevi z uradno glavo pristojnih organov pogodbenice prosilke se priloži prevod v enega od uradnih jezikov zaprošene pogodbenice, podpiše pa jo ustrezno pooblaščena oseba pristojnega organa pogodbenice prosilke.
   5.   Pristojni organi zaprošene pogodbenice čim hitreje sprejmejo vse potrebne ukrepe za popolno izvrševanje zahteve.
   6.   Zahteve za pomoč se izvršujejo v skladu z zakonodajo zaprošene pogodbenice.
   7.   Pristojni organi zaprošene pogodbenice čim prej obvestijo pristojne organe pogodbenice prosilke o okoliščinah, ki preprečujejo ali povzročajo zamude pri izvrševanju zahteve.
   Če pristojni organi pogodbenice prosilke menijo, da zahteve ni več treba izvršiti, o tem čim prej obvestijo pristojne organe zaprošene pogodbenice.
   8.   Pogodbenici lahko medsebojno sodelujeta, da bi čim bolj zmanjšali tveganje nezakonitega pošiljanja zajetih predhodnih sestavin na ozemlje Ruske federacije ali z njega in v carinsko območje Evropske unije ali iz njega.
   9.   Pomoč iz tega člena ne posega v pravila o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah in izročitvah, prav tako se ne uporablja za informacije, pridobljene po pooblastilih, ki se izvajajo na zahtevo pravosodnega organa, razen če navedeni organ dovoli sporočanje takšnih informacij.
   Člen 5
   Zaupnost in varstvo podatkov
   1.   Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe za zagotovitev zaupnosti prejetih informacij. Če pogodbenica, ki zahteva informacije, zaupnosti zahtevanih informacij ne more zagotoviti, o tem obvesti drugo pogodbenico, ki se odloči, ali bo pod takimi pogoji zagotovila informacije.
   2.   Informacije, pridobljene v okviru tega sporazuma, vključno z osebnimi podatki, se uporabljajo izključno za namene tega sporazuma in se ne smejo hraniti dlje, kot je potrebno za namene, za katere so bile posredovane na podlagi tega sporazuma.
   3.   Z odstopanjem od odstavka 2 se uporaba informacij, vključno z osebnimi podatki, za nadaljnje namene organov ali javnih organov pogodbenice, ki je prejela informacije, dovoli le s predhodno izrecno pisno odobritvijo organa pogodbenice, ki je posredovala informacije, in v skladu z zakonodajo navedene pogodbenice. Pri takšni uporabi se upoštevajo vsi pogoji, ki jih določi ta organ.
   4.   Pogodbenici lahko v postopkih, uvedenih zaradi neskladnosti z zakonodajo o zajetih predhodnih sestavinah, kot dokaze uporabljajo prejete informacije in dokumente, pridobljene v skladu z določbami tega sporazuma, če imata predhodno pisno soglasje pristojnega organa zaprošene pogodbenice, ki je zagotovila podatke.
   5.   V primeru izmenjave osebnih podatkov njihova obdelava poteka v skladu z načeli iz Priloge II, ki so zavezujoča za pogodbenici sporazuma.
   Člen 6
   Izjeme od obveznosti zagotavljanja medsebojne pomoči
   1.   Pomoč se lahko zavrne ali je lahko pogojena z nekaterimi pogoji ali zahtevami, če pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega sporazuma lahko negativno vplivala na suverenost, varnost, javni red ali na druge bistvene interese Ruske federacije ali države članice Evropske unije, ki je bila zaprošena za pomoč v okviru tega sporazuma.
   2.   V primerih iz tega člena se odločitev pristojnega organa zaprošene pogodbenice in razlogi zanjo čim hitreje sporočijo pristojnim organom pogodbenice prosilke.
   Člen 7
   Sodelovanje pri predhodnih sestavinah iz Priloge I
   1.   Pogodbenici lahko prostovoljno izmenjujeta informacije o predhodnih sestavinah, ki niso navedene v Prilogi I (v nadaljnjem besedilu: nezajete predhodne sestavine).
   2.   V primeru iz odstavka 1 tega člena se uporabljajo določbe člena 4(2)–(9).
   3.   Pogodbenici lahko izmenjata razpoložljive sezname nezajetih predhodnih sestavin.
   Člen 8
   Tehnično in znanstveno sodelovanje
   Pogodbenici sodelujeta pri opredeljevanju novih metod preusmerjanja in ustreznih protiukrepov, vključno s tehničnim sodelovanjem in zlasti programi usposabljanja in izmenjave za zadevne uradnike, namenjenimi krepitvi upravnih in izvršilnih struktur na tem področju, ter spodbujata sodelovanje na področju trgovine in industrije.
   Člen 9
   Mešana strokovna skupina za spremljanje
   1.   V skladu s tem sporazumom se ustanovi mešana strokovna skupina za spremljanje, ki jo sestavljajo predstavniki pristojnih organov pogodbenic (v nadaljnjem besedilu: mešana strokovna skupina za spremljanje).
   2.   Mešana strokovna skupina za spremljanje oblikuje priporočila soglasno.
   3.   Datum, kraj in program srečanj mešane strokovne skupine za spremljanje se določijo soglasno.
   4.   Mešana strokovna skupina za spremljanje upravlja ta sporazum in zagotavlja njegovo pravilno izvajanje. V ta namen:
   
               —
            
            
               obravnava vprašanja v zvezi z izvajanjem Sporazuma,
            
         
               —
            
            
               preučuje in priporoča ukrepe tehničnega sodelovanja iz člena 8,
            
         
               —
            
            
               preučuje in priporoča druge možne oblike sodelovanja,
            
         
               —
            
            
               preučuje druga vprašanja pogodbenic o izvajanju tega sporazuma.
            
         5.   Mešana strokovna skupina za spremljanje lahko pogodbenicama priporoči spremembe tega sporazuma.
   Člen 10
   Obveznosti iz drugih mednarodnih sporazumov
   1.   Če v tem sporazumu ni določeno drugače, njegove določbe ne vplivajo na obveznosti pogodbenic iz katerega koli drugega mednarodnega sporazuma.
   2.   Izmenjavo tajnih informacij ureja Sporazum med vlado Ruske federacije in Evropsko unijo o varstvu tajnih podatkov (1).
   3.   Določbe tega sporazuma imajo prednost pred določbami vseh dvostranskih ali večstranskih mednarodnih sporazumov med Rusko federacijo in državami članicami EU o predhodnih sestavinah za prepovedane droge.
   4.   Pogodbenici se medsebojno obveščata o sklenitvi mednarodnih sporazumov o navedenih vprašanjih z drugimi državami.
   5.   Ta sporazum se razume in razlaga v okviru celotnega pravnega okvira med EU in Rusko federacijo, vključno v zvezi z obveznostmi, ki jih določa.
   Člen 11
   Začetek veljavnosti
   Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu prejema zadnjega pisnega obvestila pogodbenic o zaključku svojih notranjih postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti.
   Člen 12
   Trajanje, odpoved in spremembe
   1.   Ta sporazum se sklene za pet let, nato pa se samodejno/tiho podaljša za nadaljnja petletna obdobja, dokler ena od pogodbenic najpozneje 6 mesecev pred prenehanjem zadevnega petletnega obdobja pisno ne obvesti druge pogodbenice, da namerava ta sporazum prekiniti.
   2.   Ta sporazum se lahko spremeni z medsebojnim soglasjem pogodbenic.
   Člen 13
   Stroški
   Vsaka pogodbenica krije stroške, ki nastanejo zaradi ukrepov za izvajanje tega sporazuma.
   
      Sestavljeno v Jekaterinburgu, dne 4. junija 2013, v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in ruskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         За Европейский съюз
         
            
      
      
         За Руската Федерация
         Por la Federación de Rusia
         Za Ruskou Federaci
         For Den Russiske Føderation
         Für die Russische Föderation
         Venemaa Föderatsiooni nimel
         Για τη Ρωσική Ομοσπονδία
         For the Russian Federation
         Pour la Fédération de Russie
         Per la Federazione Russa
         Krievijas Federācijas vārdā –
         Rusijos Federacijos vardu
         Az Oroszországi Föderáció részéről
         Għall-Federazzjoni Russa
         Voor de Russische Federatie
         W imieniu Federacji Rosyjskiej
         Pela Federação da Rússia
         Pentru Federația Rusă
         Za Ruskú Federáciu
         Za Rusko Federacijo
         Venäjän Federaation puolesta
         För Ryska Federationen
         За Pоссийскую Федерацию
         
            
      
   
   
      (1)  UL L 155, 22.6.2010, str. 57.
   
      PRILOGA I
      Anhidrid ocetne kisline
      Aceton
      Antranilna kislina
      Efedrin
      Ergometrin
      Ergotamin
      Etil eter
      Klorovodikova kislina
      Izosafrol
      Lizergična kislina
      3,4-metilendioksifenil-2-propanon
      Metil etil keton
      N-acetilantranilna kislina
      Norefedrin
      Fenilocetna kislina
      1-fenil-2-propanon
      Piperidin
      Piperonal
      Kalijev permanganat
      Psevdoefedrin
      Safrol
      Žveplova kislina
      Toluen
      Soli snovi na seznamu iz te Priloge se vključijo, če soli obstajajo (razen soli klorovodikove kisline in žveplove kisline).
   
   
      PRILOGA II
      
         OPREDELITVE POJMOV IN NAČELA VARSTVA PODATKOV
      
      
         Opredelitve pojmov
      
      V tem sporazumu
      „osebni podatek“ pomeni katero koli informacijo, ki se nanaša na določeno ali določljivo fizično osebo;
      „obdelava osebnih podatkov“ pomeni kakršen koli postopek ali nabor postopkov, ki se izvajajo v zvezi z osebnimi podatki z avtomatičnimi sredstvi ali brez njih, kot je zbiranje, beleženje, urejanje, shranjevanje, prilagajanje ali spreminjanje, pridobivanje, vpogled, uporaba, razkritje s posredovanjem, širjenje ali drugačno zagotavljanje dostopa, poravnava ali kombiniranje, blokiranje, izbris ali uničenje.
      
         Načela
      
      „Kakovost in sorazmernost podatkov“: podatki so zadostni, točni, ustrezni in niso prekomerni glede na namen, za katerega se posredujejo, ter po potrebi posodobljeni. Pogodbenici zagotovita, da se točnost izmenjanih podatkov redno pregleduje.
      „Transparentnost“: osebi, na katero se podatki nanašajo, se zagotovijo informacije o namenu obdelave in identiteti nadzornika podatkov, prejemnikih ali kategorijah prejemnikov osebnih podatkov, pravici do dostopa in popravljanja, izbrisa ali blokiranja podatkov, ki se nanjo nanašajo, pravici do upravnih in pravosodnih možnosti in druge informacije, kolikor je to potrebno za zagotovitev pravične obdelave, razen če sta te informacije že zagotovili pogodbenici sporazuma.
      „Pravica do dostopa do podatkov, popravljanja, izbrisa in blokiranja podatkov“: oseba, na katero se podatki nanašajo, ima pravico, da neomejeno in neposredno dostopa do vseh podatkov v zvezi z njo, ki se obdelujejo, in ima po potrebi pravico do popravka, izbrisa ali blokiranja podatkov, katerih obdelava zaradi nepopolnosti in netočnosti podatkov ni v skladu z določbami tega sporazuma.
      „Pravno varstvo“: pogodbenici zagotovita, da ima oseba, na katero se podatki nanašajo in ki meni, da je bila kršena njena pravica do zasebnosti ali da obdelava podatkov, ki se nanjo nanašajo, ni potekala v skladu s tem sporazumom, v skladu z njuno zakonodajo pravico do učinkovitih upravnih sredstev pred pristojnim organom in pravnih sredstev pred neodvisnim in nepristranskim sodiščem, na katerega se posameznik lahko obrne ne glede na njegovo državljanstvo ali državo prebivališča.
      Vsako tako kršenje ali kršitev se primerno, sorazmerno in učinkovito sankcionira, vključno z nadomestilom za škodo, povzročeno zaradi kršenja pravil o varstvu podatkov. Če se ugotovi, da so bile določbe o varstvu podatkov kršene, se v skladu z veljavnimi notranjimi pravili uvedejo sankcije, vključno z nadomestili.
      Nadaljnje posredovanje:
      Nadaljnje posredovanje osebnih podatkov drugim organom ali javnim organom tretje države se dovoli samo s predhodnim pisnim soglasjem organa, ki je podatke posredoval, in za namene, za katere so bili podatki posredovani, pod pogojem, da ta tretja država zagotavlja ustrezno raven varstva podatkov. Ob upoštevanju razumnih pravnih omejitev, ki jih določa nacionalna zakonodaja, pogodbenici o takem nadaljnjem posredovanju obvestita osebo, na katero se podatki nanašajo.
      „Nadzor nad obdelavo podatkov“: skladnost posamezne pogodbenice s pravili o varstvu podatkov nadzoruje eden ali več neodvisnih javnih organov, ki imajo učinkovita pooblastila za preiskovanje, poseganje in sodelovanje v sodnih postopkih ali za opozarjanje pristojnih pravosodnih organov na kakršne koli kršitve načel varstva podatkov iz tega sporazuma. Vsak neodvisni javni organ obravnava zlasti zahtevke, ki jih vloži katera koli oseba v zvezi z varstvom njenih pravic in svoboščin pri obdelavi osebnih podatkov na podlagi tega sporazuma. Zadevna oseba se obvesti o odločitvah glede zahtevka.
      „Izjeme od načel transparentnosti in pravice do dostopa“: pogodbenici lahko po potrebi omejita pravico do dostopa in načelo transparentnosti v skladu s svojo zakonodajo, da se ne bi:
      
                  —
               
               
                  ogrozila uradna preiskava,
               
            
                  —
               
               
                  kršile človekove pravice drugih oseb.