CELEX: 21980A0918(01)
Language: es
Date: 1980-09-18 00:00:00
Title: Acuerdo marco de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa de Brasil - Canje de notas relativo a los transportes marítimos

Avis juridique important

|

21980A0918(01)

Acuerdo marco de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa de Brasil - Canje de notas relativo a los transportes marítimos  

Diario Oficial n° L 281 de 04/10/1982 p. 0002 - 0007 Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 16 p. 0014  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 16 p. 0014 

 ACUERDO MARCO    de Cooperación entre la Comunidad Económica   Europea y la República Federativa de Brasil     EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL ,    por otra ,    INSPIRADOS por los vínculos de amistad tradicionales   que unen a la República Federativa de Brasil y los   Estados miembros de la Comunidad Económica Europea ;    RECONOCIENDO que la Comunidad Económica Europea y la   República Federativa de Brasil desean establecer un   vínculo directo entre ellos con el fin de mantener ,   completar y ampliar las relaciones ya existentes entre la   República Federativa de Brasil y los Estados miembros   de la Comunidad Económica Europea ;    RESUELTOS a consolidar , profundizar y diversificar   sus relaciones comerciales y económicas en toda la   medida ofrecida por su creciente capacidad , con el fin   de responder a sus necesidades respectivas basándose   en un mutuo beneficio y en el examen del carácter   complementario de sus economías en un contexto   dinámico ;    PREOCUPADOS por el hecho de que las relaciones comerciales   más dinámicas deseadas por la Comunidad Económica   Europea y la República Federativa de Brasil implican   una cooperación que se extiende a las actividades   comerciales y económicas ;    CONSCIENTES de que tal cooperación se efectuará   entre interlocutores iguales , teniendo en cuenta su   nivel respectivo de desarrollo económico y la   pertenencia de la República Federativa de Brasil   al grupo de los « 77 » ;    PERSUADIDOS de que tal cooperación deberá llevarse   a cabo de manera evolutiva y pragmática en función   del desarrollo de sus políticas ;    DESEANDO además contribuir al desarrollo de los   intercambios mundiales a fin de promover un crecimiento   económico y un progreso social más intensos ;    RECONOCIENDO la utilidad de un Acuerdo marco para la   promoción de los objetivos de desarrollo y de crecimiento   económico de ambas Partes ;    HAN DECIDIDO celebrar un Acuerdo marco de Cooperación   entre la Comunidad Económica Europea y la República   Federativa de Brasil y han designado con tal fin como   plenipotenciarios ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES ,    a Gaston THORN ,    Presidente en funciones del Consejo de las comunidades   Europeas ;    a Wilhelm HAFERKAMP ,    Vicepresidente de la Comisión de las Comunidades   Europeas ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL ,    a Ramiero SARAIVA GUERREIRO ,    Ministro de Estado de Asuntos Exteriores de la   República Federativa de Brasil ;    QUIENES , después de haber intercambiado sus plenos   poderes reconocidos en buena y debida forma ,    HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :    Artículo 1    Trato de nación más favorecida    Las Partes Contratantes se conceden el trato de   nación más favorecida en sus relaciones comerciales   conforme a las disposiciones del Acuerdo General   sobre Aranceles Aduaneros y Comercio .    Artículo 2    Cooperación comercial    1 . Las Partes Contratantes se comprometen a   promover , lo máximo posible , el desarrollo y la   diversificación de sus intercambios comerciales en la   medida que su situación económica respectiva se lo   permita .    2 . Acuerdan , con tal fin , estudiar los métodos   y los medios de eliminar los obstáculos que se   opongan a sus intercambios , en particular los   obstáculos no arancelarios y paraarancelarios , teniendo   en cuenta los trabajos realizados a este respecto por las   organizaciones internacionales .    3 . Las Partes Contratantes velarán , de acuerdo con   sus respectivas legislaciones , por que se lleve una   política encaminada a :    a ) concederse mutuamente las mayores facilidades   para las transacciones comerciales que interesen a una   u otra Parte ;    b ) cooperar en el plano bilateral y en el multilateral   a la solución de los problemas comerciales de interés   común , incluidos los relativos a los productos   de base , productos semimanufacturados y manufacturados ;    c ) tener plenamente en cuenta sus necesidades e   intereses respectivos en lo que se refiere tanto al   acceso a los recursos y la transformación posterior   de los mismos como al acceso a los mercados de las   Partes Contratantes para los productos semimanufacturados   y manufacturados de la otra Parte ;    d ) aproximar a los agentes económicos de las dos   regiones con el fin de diversificar e incrementar las   corrientes de intercambios existentes ;    e ) estudiar y recomendar medidas de promoción   comercial tendentes a fomentar el desarrollo de las   importaciones y de las exportaciones .    Artículo 3    Cooperación económica    1 . Las Partes Contratantes , dado su interés mutuo   y habida cuenta de sus objetivos económicos a largo   plazo , desarrollarán su cooperación económica   en todos los ámbitos que crean adecuados . Esta   cooperación tenderá en particular a :     - favorecer el desarrollo y la prosperidad de sus   industrias respectivas ,     - abrir nuevas fuentes de abastecimiento y nuevos   mercados ,     - fomentar el progreso científico y tecnológico ,     - contribuir , en general , al desarrollo de sus   economías y niveles de vida respectivos .    2 . Con el fin de lograr esos objetivos , las Partes   Contratantes procurarán entre otras cosas , facilitar   y promover , a través de medidas adecuadas :    a ) una cooperación amplia y armoniosa entre sus   industrias respectivas , sobre todo en forma de empresas   comunes ;    b ) una participación creciente de sus respectivos   agentes económicos en el desarrollo industrial de las   Partes Contratantes , en condiciones mutuamente ventajosas ;    c ) una cooperación científica y tecnológica ;    d ) una cooperación en el campo de la energía ;    e ) una cooperación en el sector agrícola ;    f ) unas condiciones favorables para la expansión   de las inversiones sobre unas bases ventajosas para cada   una de las Partes ;    g ) una cooperación en lo que se refiere a terceros   países .    3 . Las Partes Contratantes fomentarán de manera   apropiada los intercambios regulares de información que   tenga relación con la cooperación comercial y   económica .    4 . Sin perjuicio de las disposiciones , aplicables en la   materia , de los Tratados constitutivos de las   Comunidades Europeas , el presente Acuerdo , así como   cualquier acción emprendida en su marco , dejarán   intactas las competencias de los Estados miembros de   las Comunidades para emprender acciones bilaterales con   la República Federativa de Brasil en el ámbito   de la cooperación económica y para celebrar , llegado   el caso , nuevos acuerdos de cooperación económica   con la República Federativa de Brasil .    Artículo 4    Comisión mixta de cooperación    1 . Se constituirá una Comisión mixta de   cooperación compuesta por representantes de la   Comunidad y de Brasil . Celebrará un período de   sesiones por año . Podrán ser convocados períodos   extraordinarios de sesiones de común acuerdo .    2 . Dicha Comisión se encargará de fomentar y seguir   de cerca las distintas actividades de cooperación   comercial y económica previstas entre la Comunidad   y Brasil . Se llevarán a cabo consultas en el seno de   la mencionada Comisión , en el nivel que corresponda ,   a fin de facilitar la aplicación del presente Acuerdo   y de promover la realización de sus objetivos generales .    Artículo 5    Otros Acuerdos    El presente Acuerdo sustituirá al Acuerdo Comercial   entre la Comunidad Económica Europea y la República   Federativa de Brasil , en aplicación desde el 1 de   enero de 1974 .    Sin perjuicio de las Disposiciones referentes a la   cooperación económica previstas en el apartado 4 del   artículo 3 , las disposiciones del presente Acuerdo   sustituirán a las disposiciones de los acuerdos   celebrados entre Estados miembros de las Comunidades   y la República Federativa de Brasil , siempre que   estas últimas sean incompatibles con las primeras   o sean idénticas a ellas .    Artículo 6    Comunidad Europea del Carbón y del Acero    Se celebrará un Protocolo independiente entre la   Comunidad Europea del Carbón y del Acero y sus   Estados miembros , por una parte , y la República   Federativa de Brasil , por otra .    Artículo 7    El Anexo forma parte integrante del presente Acuerdo .    Artículo 8    Aplicación territorial    El presente Acuerdo se aplicará , por un lado , a   los territorios donde sea aplicable el Tratado   constitutivo de la Comunidad Económica Europea en las   condiciones previstas en dicho Tratado , y por otro ,   al territorio de la República Federativa de Brasil .    Artículo 9    Duración    1 . El presente Acuerdo entrará en vigor el primer   día del mes siguiente a la fecha en que las Partes   Contratantes se hayan notificado el cumplimiento de los   procedimientos necesarios con tal fin .    2 . El presente Acuerdo se celebra por un período   de cinco años . Se considerará prorrogado   anualmente si ninguna de las Partes Contratantes lo   denunciare seis meses antes de su terminación .    Artículo 10    Textos auténticos    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar   en lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa ,   italiana , neerlandesa y portuguesa , siendo cada uno de   estos textos igualmente auténtico .    Udfaerdiget i Bruxelles , den attende september   nitten hundrede og firs .    Geschehen zu Bruessel am achtzehnten September   neunzehnhundertachtzig .    Done at Brussels on the eighteenth day of September   in the year one thousand nine hundred and eighty .    Fait à Bruxelles , le dix-huit september mil neuf   cent quatre-vingt .    Fatto a Bruxelles , addí diciotto settembre   millenovecentottanta .    Gedaan te Brussel , de achttiende september   negentienhonderd tachtig .    Feito em Bruxelas , aos dezoito de setembro de mil   novencentos e oitenta .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    Pelo Conselho das Comunidades Europeias    For regeringen for Den foederative republik Brasilien    Fuer die Regierung der Foederativen Republik Brasilien    For the Government of the Federative Republic of   Brazil    Pour le gouvernement de la république fédérative   du Brésil    Per il governo della Repubblica Federale del Brasile    Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië    Pelo Governo da República Federativa do Brasil    ANEXO    Cooperación en el ámbito de la comercialización   de la manteca de cacao y del café soluble    1 . La Comunidad , en el marco de su oferta de   preferencias generalizadas depositada en la Conferencia   de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo   ( UNCTAD ) y según las modalidades que resulten   de las conclusiones concertadas en el seno de la misma ,   suspenderá los derechos del arancel aduanero común   relativos a los productos definidos a continuación ,   originarios de los países en vías de desarrollo ,   sustituyéndolos por los tipos que aparecen junto   a cada uno de ellos .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipos de derechos *    ex 18.04 * Manteca de cacao , incluidos las   grasas y el aceite de cacao : * *     * - Manteca de cacao * 8 % *    21.02 * Extractos o esencias de café , de té o   de yerba mate y preparaciones a base de estos   extractos o esencias : * *     * ex A . Extractos o esencias de café y preparaciones   a base de estos extractos o esencias : * *     * - Café soluble * 9 % *    2 . Las importaciones preferenciales mencionadas en el   apartado 1 se llevarán a cabo dentro de los límites   de contingentes arancelarios comunitarios cuyo   volumen , para el año 1974 , será de 21 600 toneladas   para la manteca de cacao de la partida n º ex 18.04   y de 18 750 toneladas para el café soluble de la   subpartida 21.02 ex A .    Para los años siguientes al primer año de aplicación   del Acuerdo , el volumen de los contingentes arancelarios   antes indicados se aumentará cada año , en el marco   del régimen comunitario de preferencias generalizadas ,   con arreglo a las necesidades y a las importaciones de la   Comunidad ; este volumen podrá ser modificado con   arreglo a las posibles variaciones de las listas de los   países beneficiarios de dicho régimen .    3 . Si la Comunidad comprobare que las importaciones   de productos que se acogen al régimen previsto en el   apartado 1 se realizan en la Comunidad en cantidades   o a precios tales que causen o puedan causar un perjuicio   grave a los productores de la Comunidad de productos   similares o de productos directamente competidores o   creen una situación desfavorable en los países   asociados , los derechos del arancel aduanero común   podrán ser restablecidos parcialmente o en su totalidad   para los productos de que se trate respecto del o de los   países o territorios donde se origine el perjuicio . Estas   medidas podrán tomarse igualmente en caso de perjuicio   grave o amenaza de perjuicio grave limitado a una sola   región de la Comunidad .    4 . Brasil adoptará todas las disposiciones apropiadas   para evitar que la política que sigue en materia   de precios y de otras condiciones de comercialización de   la manteca de cacao y del café soluble perturbe el   mercado interior de la Comunidad o sus corrientes   tradicionales de intercambio .    5 . Brasil está dispuesto , en el marco de la   cooperación comercial , prevista en el artículo 2   del Acuerdo , a proceder , en el seno de la Comisión   mixta establecida por el Acuerdo , a un estudio regular   de los efectos que su política de precios a la   exportación de la manteca de cacao y del café   soluble pudiera tener en el mercado de la Comunidad .    6 . Si surgieren dificultades en la ejecución de las   disposiciones del presente Anexo , ambas Partes entablarán   discusiones en el seno de la Comisión mixta para   encontrar soluciones recíprocamente satisfactorias .    Canje de Notas relativo a los transportes marítimos    Señor Embajador ,    Tengo el honor de confirmarle lo siguiente :    Teniendo en cuenta las preocupaciones expuestas   por la Comunidad Económica Europea y los Estados   miembros durante la negociación del Acuerdo entre la   Comunidad y Brasil , firmado con fecha de hoy , a   propósito de los obstáculos comerciales que   podrían resultar del funcionamiento de los transportes   marítimos , se ha acordado que se buscarán soluciones   recíprocamente satisfactorias en materia de transportes   marítimos entre Brasil y la Comunidad y los Estados   miembros .    Con este fin , también se ha acordado que , desde la   primera reunión de la Comisión mixta , los problemas   mencionados en el párrafo primero , que podrían   afectar al desarrollo de los intercambios comerciales   recíprocos , sean examinados a fin de garantizar   una evolución armoniosa de esos intercambios .    Le ruego acepte , Señor Embajador , el testimonio   de mi más distinguida consideración .    Por el Consejo de las Comunidades Europeas y los   Estados miembros de la Comunidad    Señor Presidente ,    Tengo el honor de confirmarle lo siguiente :    Teniendo en cuenta las preocupaciones expuestas por la   Comunidad Económica Europea y los Estados miembros   durante la negociación del Acuerdo entre la Comunidad   y Brasil , firmado con fecha de hoy , a propósito   de los obstáculos comerciales que podrían resultar   del funcionamiento de los transportes marítimos , se ha   acordado que se buscarán soluciones recíprocamente   satisfactorias en materia de transportes marítimos   entre Brasil y la Comunidad y los Estados miembros .    Con este fin , también se ha acordado que , desde   la primera reunión de la Comisión mixta , los   problemas mencionados en el párrafo primero , que   podrían afectar al desarrollo de los intercambios   comerciales recíprocos , sean examinados a fin de   garantizar una evolución armoniosa de esos   intercambios .    Le ruego acepte , Señor Presidente , el testimonio   de mi más distinguida consideración .    Por el Gobierno de la República Federativa de   Brasil .