CELEX: 32009D0049
Language: cs
Date: 2008-11-28 00:00:00
Title: 2009/49/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 28. listopadu 2008 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem

30.1.2009   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 28/1
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 28. listopadu 2008
   o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem
   (2009/49/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a odst. 4 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dohoda mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem (1) schválená rozhodnutím Rady 94/184/ES (2) stanoví, že jsou třeba další jednání o přechodných obdobích pro názvy uvedené v článcích 8 a 11 zmíněné dohody.
            
         
               (2)
            
            
               Dne 23. října 2000 Rada zmocnila Komisi ke sjednání nové dohody o obchodu s vínem mezi Společenstvím a Austrálií.
            
         
               (3)
            
            
               Příslušná jednání byla uzavřena a dne 5. června 2007 obě smluvní strany parafovaly novou Dohodu mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem (dále jen „dohoda“).
            
         
               (4)
            
            
               Dohoda by proto měla být schválena.
            
         
               (5)
            
            
               S cílem usnadnit provádění dohody a případně změnit její přílohy by měla být Komise oprávněna přijímat nezbytná opatření v souladu s postupem uvedeným v nařízení Rady (ES) č. 479/2008 ze dne 29. dubna 2008 o společné organizaci trhu s vínem (3).
            
         
               (6)
            
            
               Ke dni vstupu dohody v platnost pozbývá platnosti předchozí Dohoda mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem podepsaná v Bruselu a Canbeře ve dnech 26. a 31. ledna 1994, protokol k ní a související výměna dopisů,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Dohoda mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem, včetně jejích příloh, protokolu a prohlášení k ní a konsolidované výměny dopisů, (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Společenství.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.
   Článek 3
   Pro účely použití čl. 29 odst. 3 dohody je Komise oprávněna přijímat postupem stanoveným v čl. 113 odst. 1 nebo v čl. 113 odst. 2 nařízení (ES) č. 479/2008 opatření nezbytná k provedení dohody a měnit její přílohy a protokol k ní v souladu s jejími články 29 a 30.
   Článek 4
   Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      V Bruselu dne 28. listopadu 2008.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         M. BARNIER
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 86, 31.3.1994, s. 3.
   
      (2)  Úř. věst. L 86, 31.3.1994, s. 1.
   
      (3)  Úř. věst. L 148, 6.6.2008, s. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               30.1.2009   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 28/3
            
         DOHODA
   Mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem
   EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
   (dále jen „Společenství“)
   na jedné straně a
   AUSTRÁLIE
   na straně druhé
   dále jen „smluvní strany“,
   PŘEJÍCE SI zlepšit podmínky pro příznivý a harmonický rozvoj obchodu a podporu obchodní spolupráce v odvětví vína na základě rovnosti, oboustranného prospěchu a vzájemnosti,
   UZNÁVAJÍCE, že smluvní strany hodlají navázat užší vztahy v odvětví vína s cílem usnadnit vzájemný obchod,
   SE DOHODLY TAKTO:
   Článek 1
   Cíle
   Smluvní strany souhlasí s tím, že budou na základě nediskriminace a vzájemnosti a za podmínek stanovených v této dohodě usnadňovat a podporovat obchod s vínem pocházejícím ze Společenství a z Austrálie.
   Článek 2
   Rozsah a oblast působnosti
   Tato dohoda se vztahuje na víno kódu 22.04 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983 (1).
   Článek 3
   Definice
   Pro účely této dohody a není-li stanoveno jinak, se rozumí:
   
               a)
            
            
               „vínem pocházejícím z“, pokud je tento výraz použit ve spojení s názvem některé smluvní strany, víno vyrobené na území této smluvní strany výlučně z hroznů, které byly sklizeny pouze na území této smluvní strany;
            
         
               b)
            
            
               „zeměpisným označením“ označení definované v čl. 22 odst. 1 dohody TRIPs;
            
         
               c)
            
            
               „tradičním výrazem“ tradičně používaný název, který se vztahuje především k výrobní metodě nebo jakosti, barvě nebo druhu vína a který je uznán v právních a správních předpisech Společenství pro účely označení a obchodní úpravy vína pocházejícího z území Společenství;
            
         
               d)
            
            
               „označením“ slova používaná na etiketách, v průvodních dokladech při přepravě vína, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i v reklamě;
            
         
               e)
            
            
               „etiketou“ veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení, zeměpisná označení nebo ochranné známky, které označují víno a jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru, visačky připevněné k nádobě a krycího obalu hrdla láhve;
            
         
               f)
            
            
               „obchodní úpravou“ slova používaná na nádobách včetně uzávěru, na etiketách a balení;
            
         
               g)
            
            
               „balením“ ochranné obaly, jako je papír, opletení všeho druhu, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob nebo za účelem prodeje konečnému spotřebiteli;
            
         
               h)
            
            
               „dohodou TRIPs“ Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví, která tvoří přílohu 1C dohody o WTO;
            
         
               i)
            
            
               „dohodou o WTO“ Dohoda o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše podepsaná dne 15. dubna 1994;
            
         
               j)
            
            
               že za podmínek uvedených v čl. 29. odst. 3 písm. e) a čl. 30 odst. 3 písm. c) je odkaz na zákon, právní předpis nebo správní předpis odkazem na tento zákon, právní předpis nebo správní předpis ve znění platném ke dni podpisu této dohody. Jestliže v době podpisu dohody jedna smluvní strana oznámí druhé smluvní straně, že ke splnění svých povinností podle této dohody potřebuje přijmout zákony, právní nebo správní předpisy, pak je odkaz na takovéto zákony, právní nebo správní předpisy odkazem na tyto zákony, právní nebo správní předpisy platné ke dni, kdy tato smluvní strana oznámí druhé smluvní straně, že byly splněny její požadavky pro vstup této dohody v platnost.
            
         Článek 4
   Obecná pravidla
   1.   Není-li v této dohodě stanoveno jinak, řídí se dovoz vína a jeho uvádění na trh právními a správními předpisy platnými na území dovážející smluvní strany.
   2.   Smluvní strany přijmou nezbytná opatření zajišťující splnění závazků stanovených touto dohodou. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů uvedených v této dohodě.
   HLAVA I
   ENOLOGICKÉ POSTUPY A OŠETŘENÍ A POŽADAVKY NA SLOŽENÍ VÍNA
   Článek 5
   Stávající enologické postupy a ošetření a požadavky na složení vína
   1.   Společenství povoluje dovážet na své území a uvádět na trh na svém území pro přímou lidskou spotřebu všechna vína pocházející z Austrálie a vyrobená v souladu s:
   
               a)
            
            
               jedním nebo více enologickými postupy či ošetřeními uvedenými v příloze I části A odstavci 1;
               a
            
         
               b)
            
            
               požadavky na složení stanovenými v bodě I odstavci 1 protokolu dohody.
            
         2.   Austrálie povoluje dovážet na své území a uvádět na trh na svém území pro přímou lidskou spotřebu všechna vína pocházející ze Společenství a vyrobená v souladu s jedním nebo více enologickými postupy nebo ošetřeními uvedenými v příloze I části B odstavci 1.
   3.   Smluvní strany uznávají, že enologické postupy a ošetření uvedené v příloze I a požadavky na složení stanovené v protokolu jsou v souladu s cíli a požadavky uvedenými v článku 7.
   Článek 6
   Nové enologické postupy, ošetření a požadavky na složení nebo jejich úpravy
   1.   Jestliže jedna smluvní strana navrhne povolit na svém území pro komerční využití nový nebo upravit stávající enologický postup, ošetření nebo požadavek na složení, přičemž tento nový postup, ošetření či požadavek na složení nebo tato úprava není povolena druhou smluvní stranou na základě článku 5 a vyžaduje změny přílohy I v souladu s článkem 11, tato smluvní strana tuto skutečnost co nejdříve písemně oznámí druhé smluvní straně a poskytne jí přiměřenou možnost k podání připomínek před tím, než tento nový nebo upravený enologický postup, ošetření nebo požadavek na složení povolí s konečnou platností.
   2.   Tato smluvní strana rovněž na vyžádání poskytne technickou dokumentaci podporující navrhované povolení nového nebo upraveného enologického postupu, ošetření nebo požadavku na složení s ohledem na cíle a požadavky uvedené v článku 7, aby druhé smluvní straně usnadnila příslušné posuzování.
   3.   Druhá smluvní strana navrhovaný nový nebo upravený enologický postup nebo ošetření nebo požadavek na složení podle odstavce 1 posoudí s přihlédnutím k cílům a požadavkům uvedeným v článku 7.
   4.   Do 30 dnů ode dne, kdy povolení navrhovaného nového nebo upraveného enologického postupu, ošetření nebo požadavku na složení vstoupí v platnost, oznámí příslušná smluvní strana tuto skutečnost druhé smluvní straně.
   5.   Oznámení uvedené v odstavci 4 zahrnuje popis nového nebo upraveného enologického postupu, ošetření nebo požadavku na složení.
   6.   Jestliže nebyla poskytnuta technická dokumentace na základě odstavce 2, oznamující smluvní strana technickou dokumentaci podle uvedeného odstavce poskytne, pokud o to druhá smluvní strana požádá.
   7.   Tento článek se nepoužije, jestliže smluvní strana přizpůsobí enologický postup nebo ošetření uvedené v části C přílohy I výhradně kvůli zohlednění zvláštních klimatických podmínek v určitém hospodářském roce za předpokladu, že toto přizpůsobení je malé a podstatně nemění dotčený enologický postup nebo ošetření nebo požadavek na složení (dále jen „technické přizpůsobení“). Smluvní strana, která navrhuje provést technické přizpůsobení, tuto skutečnost oznámí druhé smluvní straně co nejdříve, nejpozději však před uvedením dotčeného vína na trh na území druhé smluvní strany.
   Článek 7
   Cíle a požadavky
   1.   Nové nebo upravené enologické postupy, ošetření nebo požadavky na složení používané při výrobě vína musejí být v souladu s těmito cíli:
   
               a)
            
            
               ochrana lidského zdraví;
            
         
               b)
            
            
               ochrana spotřebitele před podvodnými postupy;
            
         
               c)
            
            
               uplatňování standardů dobré enologické praxe popsané v odstavci 2.
            
         2.   Dobrá enologická praxe splňuje tyto požadavky:
   
               I.
            
            
               není zakázána právními ani správními předpisy země původu;
            
         
               II.
            
            
               chrání pravost produktu tím, že zajišťuje, aby typické vlastnosti vína vyplývaly ze sklizených hroznů;
            
         
               III.
            
            
               bere v potaz pěstitelskou oblast, zejména podnebné, geologické a jiné podmínky produkce;
            
         
               IV.
            
            
               je založena na přiměřené technologické nebo praktické potřebě zlepšit mimo jiné možnost skladování, stabilitu či přijetí vína spotřebitelem;
            
         
               V.
            
            
               zajišťuje, aby ošetření a přídavky byly omezeny na míru nezbytně nutnou k dosažení požadovaného účinku.
            
         Článek 8
   Prozatímní povolení
   Aniž jsou dotčena opatření stanovená v článku 35, je pro vína, která byla vyrobena v souladu s novým nebo upraveným enologickým postupem, ošetřením nebo požadavkem na složení oznámeným jednou smluvní stranou podle čl. 6 odst. 4, prozatímně povolen dovoz a uvádění na trh na území druhé smluvní strany.
   Článek 9
   Postup pro podávání námitek
   1.   Ve lhůtě šesti měsíců poté, co smluvní strana od druhé smluvní strany obdrží oznámení podle čl. 6 odst. 4, může tato smluvní strana písemně podat námitky proti oznámenému novému nebo upravenému enologickému postupu, ošetření nebo požadavku na složení z důvodu, že není v souladu s cílem uvedeným v čl. 7 odst. 1 písm. b) a/nebo c). Jestliže některá smluvní strana podala námitku, může kterákoli ze smluvních stran požádat o zahájení konzultací stanovených v článku 37. V případě, že záležitost není vyřešena do dvanácti měsíců ode dne, kdy smluvní strana obdržela oznámení podle čl. 6 odst. 4, může kterákoli ze smluvních stran využít rozhodčího řízení podle článku 10.
   2.   Do dvou měsíců ode dne, kdy obdrží oznámení uvedené v odstavci 1, může smluvní strana požádat o informace nebo o stanovisko Mezinárodní organizaci pro révu a víno (Organisation Internationale de la Vigne et du Vin) nebo jinou příslušnou mezinárodní organizaci. Jestliže se žádá o takové informace nebo stanovisko, mohou se smluvní strany vzájemně dohodnout na prodloužení šestiměsíční lhůty, kterou má příslušná smluvní strana pro podání námitky, aniž by tím byly dotčeny ostatní časové lhůty stanovené v odstavci 1.
   3.   Rozhodci uvedení v článku 10 rozhodnou, zda je oznámený nový nebo upravený enologický postup nebo ošetření nebo požadavek na složení v souladu s cílem uvedeným v čl. 7 odst. 1 písm. b) a/nebo c).
   4.   Ve vztahu k žádosti smluvní strany o povolení enologického postupu, ošetření nebo požadavku na složení, který druhá smluvní strana povolila pro komerční využití třetí zemí, se časové lhůty stanovené v odstavci 1 zkracují na polovinu.
   Článek 10
   Rozhodčí řízení o enologických postupech
   1.   Smluvní strana může využít rozhodčího řízení v souladu s článkem 9 tak, že druhé smluvní straně písemně oznámí předložení věci k rozhodčímu řízení.
   2.   Do 30 dnů od obdržení oznámení uvedeného v odstavci 1 jmenuje každá smluvní strana rozhodce podle kritérií v odstavci 6 a oznámí svůj výběr rozhodce druhé smluvní straně.
   3.   Do 30 dnů ode dne jmenování druhého rozhodce oba rozhodci jmenovaní podle odstavce 2 po vzájemné dohodě jmenují třetího rozhodce. Pokud se tito dva rozhodci neshodnou na osobě třetího rozhodce, na jeho jmenování se do 30 dnů dohodnou smluvní strany.
   4.   Jestliže se smluvním stranám nepodaří společně vybrat třetího rozhodce ve 30denní lhůtě uvedené v odstavci 3, potřebné jmenování provede ve lhůtě dalších 60 dnů na žádost kterékoli smluvní strany předseda nebo člen Mezinárodního soudního dvora (v pořadí podle služebního postavení) podle kritérií stanovených v odstavci 5 a v souladu s praxí uvedeného soudu.
   5.   Třetí jmenovaný rozhodce je při rozhodčím řízení předsedou a má právnickou kvalifikaci.
   6.   Rozhodci (s výjimkou předsedy) jsou odborníci na mezinárodní úrovni v oblasti enologie, o jejichž nestrannosti nejsou žádné pochyby.
   7.   Do 30 dnů od výběru třetího rozhodce všichni tři rozhodci společně stanoví jednací řád rozhodčího řízení se zohledněním nezávazných pravidel pro rozhodování sporů mezi dvěma státy (Optional Rules for Arbitrating Disputes Between Two States) Stálého rozhodčího soudu s výjimkou pravidla, podle kterého je na základě vzájemné dohody smluvních stran kdykoli možné odchýlit se od jednacího řádu nebo jednací řád změnit.
   8.   Uvedení tři rozhodci dospějí k závěrům o sporné věci nejpozději do 90 dnů od jmenování třetího rozhodce. Tyto závěry přijmou většinovým rozhodnutím. Ve svých závěrech rozhodci uvedou zejména rozhodnutí podle čl. 9 odst. 3.
   9.   Náklady na rozhodčí řízení včetně nákladů na odměny rozhodců nesou smluvní strany rovným dílem. Poplatky a výdaje náležející rozhodcům se vyplácejí podle harmonogramu stanoveného smíšeným výborem.
   10.   Rozhodnutí rozhodců je konečné a závazné.
   Článek 11
   Změna přílohy I
   1.   Smluvní strany zohlední nový nebo upravený enologický postup, ošetření nebo požadavek na složení oznámený podle čl. 6 odst. 4 tak, že v souladu s čl. 29 odst. 3 písm. a) nebo čl. 30 odst. 3 písm. a) změní přílohu I nebo protokol, a to co nejdříve, nejpozději však do 15 měsíců ode dne příslušného oznámení.
   2.   Odchylně od odstavce 1 smluvní strany při podání námitky jednou z nich podle článku 9 postupují v souladu s výsledky konzultací, ledaže je věc předložena k rozhodčímu řízení; v tom případě platí:
   
               a)
            
            
               pokud rozhodci rozhodnou, že oznámený nový nebo upravený enologický postup, ošetření nebo požadavek na složení je v souladu s cíli uvedenými v čl. 7 odst. 1 písm. b) a/nebo c), doplní smluvní strany příslušný nový nebo upravený enologický postup, ošetření nebo požadavek na složení do přílohy I nebo do protokolu v souladu s čl. 29 odst. 3 písm. a) nebo čl. 30 odst. 3 písm. a) do 90 dnů ode dne rozhodnutí;
            
         
               b)
            
            
               pokud však rozhodci rozhodnou, že oznámený nový nebo upravený enologický postup, ošetření nebo požadavek na složení není v souladu s cíli uvedenými v čl. 7 odst. 1 písm. b) a/nebo c), pak platnost prozatímního povolení podle článku 8 pro dovoz a uvádění na trh u vín, která pocházejí z území oznamující smluvní strany a byla vyrobena v souladu s dotyčným enologickým postupem, ošetřením nebo požadavkem na složení, končí po 90 dnech ode dne takového rozhodnutí.
            
         HLAVA II
   OCHRANA NÁZVŮ VÍN A SOUVISEJÍCÍ USTANOVENÍ O OZNAČENÍ A OBCHODNÍ ÚPRAVĚ
   Článek 12
   Chráněné názvy
   1.   Aniž jsou dotčeny články 15, 17 a 22 a protokol, jsou chráněny tyto názvy:
   
               a)
            
            
               u vín pocházejících ze Společenství:
               
                           I.
                        
                        
                           zeměpisná označení uvedená v příloze II části A;
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           odkazy na členský stát, ze kterého víno pochází, nebo jiné názvy používané k označování tohoto členského státu;
                        
                     
                           III.
                        
                        
                           tradiční výrazy uvedené v příloze III;
                        
                     
                           IV.
                        
                        
                           kategorie vína, které jsou uvedeny v článku 54 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem v souvislosti s jakostními víny stanovených pěstitelských oblastí a které jsou rovněž uvedeny v příloze IV části A této dohody; a
                        
                     
                           V.
                        
                        
                           obchodní označení, která jsou uvedena v příloze VIII části D bodě 2 písm. c) první odrážce nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem v souvislosti s jakostními víny stanovených pěstitelských oblastí a která jsou rovněž uvedena v příloze IV části B této dohody;
                        
                     
         
               b)
            
            
               u vín pocházejících z Austrálie:
               
                           I.
                        
                        
                           zeměpisná označení uvedená v příloze II části B; a
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           odkazy na „Austrálii“ nebo jiné názvy používané k označování této země.
                        
                     
         2.   Smluvní strany přijmou všechna opatření nezbytná k tomu, aby v případech, kdy se vína pocházející ze smluvních stran vyvážejí a uvádějí na trh mimo jejich území, zamezily používání chráněných názvů jedné smluvní strany uvedených v tomto článku pro označení a obchodní úpravu vína pocházejícího z druhé smluvní strany s výjimkou případů stanovených v této dohodě.
   Článek 13
   Zeměpisná označení
   1.   Nestanoví-li tato dohoda jinak:
   
               a)
            
            
               v Austrálii platí, že zeměpisná označení Společenství uvedená v příloze II části A:
               
                           I.
                        
                        
                           jsou chráněna pro vína pocházející ze Společenství; a
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           smějí být Společenstvím používána pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství; a
                        
                     
         
               b)
            
            
               ve Společenství platí, že zeměpisná označení Austrálie uvedená v příloze II části B:
               
                           I.
                        
                        
                           jsou chráněna pro vína pocházející z Austrálie; a
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           smějí být Austrálií používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Austrálie.
                        
                     
         2.   Smluvní strany přijmou v souladu s touto dohodou opatření, jež jsou nezbytná pro vzájemnou ochranu zeměpisných označení uvedených v příloze II, která se používají pro označení a obchodní úpravu vín pocházejících z území smluvních stran. Každá smluvní strana poskytne zúčastněným stranám právní prostředky, které jim umožní zabránit používání zeměpisného označení uvedeného v příloze II pro identifikaci vín nepocházejících z místa uváděného dotyčným zeměpisným označením.
   3.   Ochrana stanovená v odstavci 2 platí i v případě, že:
   
               a)
            
            
               je uveden skutečný původ vína;
            
         
               b)
            
            
               zeměpisné označení je použito v překladu; nebo
            
         
               c)
            
            
               jsou označení použita společně s výrazy jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ a podobně.
            
         4.   Ochranou stanovenou v odstavcích 2 a 3 nejsou dotčeny články 15 a 22.
   5.   Zápis ochranné známky vína, která obsahuje zeměpisné označení určující víno jako víno uvedené v příloze II nebo která je tvořena takovým zeměpisným označením, se zamítne nebo, umožňují-li to domácí právní předpisy, se na žádost zúčastněné strany zruší, pokud dotyčné víno nepochází z místa uvedeného v zeměpisném označení.
   6.   Jsou-li zeměpisná označení vyjmenovaná v příloze II homonymní, vztahuje se ochrana na každé z těchto označení za předpokladu, že se používá v dobré víře. Smluvní strany společně rozhodnou o praktických podmínkách použití, za kterých budou homonymní zeměpisná označení vzájemně rozlišena, a to se zohledněním nutnosti zajistit, aby se dotčeným producentům dostalo spravedlivého zacházení a spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.
   7.   Pokud je zeměpisné označení uvedené v příloze II homonymní se zeměpisným označením třetí země, použije se čl. 23 odst. 3 dohody TRIPs.
   8.   Touto dohodou nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití vlastního jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.
   9.   Tato dohoda nezavazuje žádnou smluvní stranu chránit zeměpisné označení druhé smluvní strany uvedené v příloze II, které není nebo přestane být chráněno ve své zemi původu nebo se v této zemi již nepoužívá.
   10.   Smluvní strany prohlašují, že práva a povinnosti podle této dohody vznikají výlučně ve vztahu k zeměpisným označením uvedeným v příloze II. Aniž jsou dotčena ustanovení této dohody, která se týkají ochrany zeměpisných označení, na ochranu zeměpisných označení se v každé smluvní straně vztahuje dohoda TRIPs.
   Článek 14
   Názvy členských států a Austrálie nebo odkazy na ně
   1.   V Austrálii pro účely identifikace původu vína platí, že odkazy na členské státy Společenství a jiné názvy používané k označování členských států:
   
               a)
            
            
               jsou vyhrazeny pro vína pocházející z příslušného členského státu; a
            
         
               b)
            
            
               smějí být Společenstvím používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.
            
         2.   Ve Společenství pro účely identifikace původu vína platí, že odkazy na Austrálii a jiné názvy používané k označování Austrálie:
   
               a)
            
            
               jsou vyhrazeny pro vína pocházející z Austrálie; a
            
         
               b)
            
            
               smějí být Austrálií používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Austrálie.
            
         Článek 15
   Přechodná ustanovení
   Ochrana názvů, na které se vztahuje čl. 12 odst. 1 písm. a) bod I a článek 13, Austrálii nebrání, aby na svém území a ve třetích zemích, kde to povolují právní a správní předpisy, pro označení a obchodní úpravu vína používala níže uvedené názvy po tato přechodná období:
   
               a)
            
            
               dvanáct měsíců po vstupu této dohody v platnost pro názvy: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry a White Burgundy;
            
         
               b)
            
            
               deset let po vstupu této dohody v platnost pro název Tokay.
            
         Článek 16
   Tradiční výrazy
   1.   Nestanoví-li tato dohoda jinak, platí v Austrálii, že tradiční výrazy Společenství uvedené v příloze III se:
   
               a)
            
            
               nepoužívají pro označení ani obchodní úpravu vína pocházejícího z Austrálie; a
            
         
               b)
            
            
               smějí používat pro označení nebo obchodní úpravu vína pocházejícího ze Společenství pouze v souvislosti s víny původu a kategorie, které jsou uvedeny v příloze III, a v jazyce, který je v ní uveden, a za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.
            
         2.   Austrálie přijme v souladu s touto dohodou opatření, jež jsou pro ochranu podle tohoto článku nezbytná u tradičních výrazů uvedených v příloze III, které se používají pro označení a obchodní úpravu vín pocházejících z území Společenství. Za tímto účelem poskytne Austrálie vhodné právní prostředky k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání tradičních výrazů pro označení vína, které jimi nesmí být označeno, a to i v případě, že je k použitým tradičním výrazům připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.
   3.   Ochranou stanovenou v odstavci 2 nejsou dotčeny články 17 a 23.
   4.   Ochrana tradičního výrazu se vztahuje pouze na:
   
               a)
            
            
               jazyk nebo jazyky, v nichž je výraz uveden v příloze III; a
            
         
               b)
            
            
               na kategorii vína, uvedenou v příloze III, ve vztahu k níž je výraz pro Společenství chráněn.
            
         5.   Austrálie může na svém území povolit používání výrazů totožných s tradičními výrazy uvedenými v příloze III nebo výrazů jim podobných pro víno, které nepochází z území smluvních stran, za předpokladu, že spotřebitelé nejsou uváděni v omyl, původ výrobku je uveden a toto používání nepředstavuje nekalou soutěž ve smyslu článku 10bis Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví ze dne 20. března 1883 ve znění pozdějších změn.
   6.   Touto dohodou nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití vlastního jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.
   7.   Aniž je omezena platnost odstavce 5, Austrálie na svém území nepovolí zápis ani používání ochranné známky, která obsahuje tradiční výraz uvedený v příloze III nebo je takovým výrazem tvořena, pro označení a obchodní úpravu vína, ledaže použití daného tradičního výrazu ve vztahu k dotčenému vínu povoluje tato dohoda. Avšak tento požadavek:
   
               a)
            
            
               se neuplatní ve vztahu k ochranným známkám, které byly v Austrálii zákonně zapsány v dobré víře nebo které v Austrálii oprávněně nabyly práv tím, že byly v dobré víře užívány, přede dnem podpisu této dohody;
            
         
               b)
            
            
               se v případě tradičních výrazů zařazených do přílohy III po dni podpisu této dohody neuplatní ve vztahu k ochranným známkám, které byly v Austrálii zapsány v dobré víře nebo které v Austrálii oprávněně nabyly práv tím, že byly v dobré víře užívány, před tím, než příslušný tradiční výraz začal být chráněn podle této dohody; a
            
         
               c)
            
            
               nebrání užívání ochranných známek uvedených v písmenech a) a b) ve třetích zemích, pokud to povolují právní a správní předpisy příslušné třetí země.
            
         Tímto ustanovením není dotčeno právo Společenství užívat příslušný tradiční výraz v souladu s odst. 1 písm. b).
   8.   Aniž je omezena platnost odstavců 5, 6 a 7 a článku 23, Austrálie na svém území nepovolí používání obchodní firmy, která obsahuje tradiční výraz uvedený v příloze III této dohody nebo je takovým výrazem tvořena, pro označení a obchodní úpravu vína. Avšak tento požadavek:
   
               a)
            
            
               se neuplatní ve vztahu k obchodním firmám, které byly v Austrálii zákonně zapsány v dobré víře přede dnem podpisu této dohody;
            
         
               b)
            
            
               se v případě tradičních výrazů zařazených do přílohy III po tomto dni podpisu neuplatní ve vztahu k obchodním firmám, které byly v Austrálii zákonně zapsány v dobré víře před tím, než příslušný tradiční výraz začal být chráněn podle této dohody; a
            
         
               c)
            
            
               nebrání užívání takovýchto obchodních firem ve třetích zemích, pokud to povolují právní a správní předpisy příslušné třetí země.
            
         Písmeno a), b) ani c) nepovoluje užívání obchodní firmy způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.
   9.   Tato dohoda nezavazuje Austrálii chránit tradiční výraz uvedený v příloze III, který není nebo přestane být chráněn ve své zemi původu nebo který se ve Společenství již nepoužívá.
   Článek 17
   Přechodná ustanovení
   Ochrana názvů, na které se vztahuje čl. 12 odst. 1 písm. a) bod III a článek 16, Austrálii nebrání, aby po přechodné období dvanácti měsíců od vstupu této dohody v platnost na svém území a ve třetích zemích, kde to povolují právní a správní předpisy, používala pro označení a obchodní úpravu vína tyto názvy: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.
   Článek 18
   Kategorie vína a obchodní označení
   1.   Nestanoví-li tato dohoda jinak, platí v Austrálii, že kategorie vína uvedené v příloze IV části A a obchodní označení uvedená v příloze IV části B:
   
               a)
            
            
               jsou vyhrazeny pro vína pocházející ze Společenství; a
            
         
               b)
            
            
               smějí být Společenstvím používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.
            
         2.   Tato dohoda nezavazuje Austrálii vyhrazovat kategorii vína nebo obchodní označení uvedené v příloze IV, které není nebo přestane být vyhrazeno ve své zemi původu nebo které se ve Společenství již nepoužívá.
   HLAVA III
   ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ A OZNAČENÍ
   Článek 19
   Obecná zásada
   Vína nesmějí být označována etiketou uvádějící výraz, který je nepravdivý nebo zavádějící ohledně charakteru, složení, jakosti nebo původu vína.
   Článek 20
   Nepovinné údaje
   1.   Pokud jde o obchod s vínem mezi smluvními stranami, pro víno pocházející z Austrálie platí, že:
   
               a)
            
            
               má-li zeměpisné označení uvedené v příloze II části B, mohou se pro jeho označení či obchodní úpravu ve Společenství použít nepovinné údaje uvedené v odstavci 3, pokud je jejich použití v souladu s pravidly platnými pro producenty vína v Austrálii, zejména pak se zákony Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 (zákon o Australské společnosti pro víno a brandy) a Trade Practices Act 1974 (zákon o obchodních postupech) a s australským a novozélandským kodexem potravinářských norem (Australia New Zealand Food Standards Code); a
            
         
               b)
            
            
               nemá-li zeměpisné označení uvedené v příloze II části B, mohou se pro jeho označení či obchodní úpravu ve Společenství použít nepovinné údaje uvedené v odstavci 3 písm. d), g) a l), pokud je jejich použití v souladu s pravidly platnými pro producenty vína v Austrálii, zejména pak se zákony Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 a Trade Practices Act 1974 a s australským a novozélandským kodexem potravinářských norem (Australia New Zealand Food Standards Code).
            
         2.   Pokud jde o obchod s vínem mezi smluvními stranami, pro víno pocházející ze Společenství platí, že:
   
               a)
            
            
               má-li zeměpisné označení uvedené v příloze II části A, mohou se pro jeho označení či obchodní úpravu v Austrálii použít nepovinné údaje uvedené v odstavci 3, pokud je dané víno označeno etiketou v souladu s hlavou V kapitolou II a přílohami VII a VIII nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 a s nařízením Komise (ES) č. 753/2002 a pokud použití těchto údajů není nepravdivé ani zavádějící pro spotřebitele ve smyslu zákonů Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 a Trade Practices Act 1974; a
            
         
               b)
            
            
               nemá-li zeměpisné označení uvedené v příloze II části A, mohou se pro jeho označení či obchodní úpravu v Austrálii použít nepovinné údaje uvedené v odstavci 3 písm. d), g) a l), pokud je dané víno označeno etiketou v souladu s hlavou V kapitolou II a přílohami VII a VIII nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 a s nařízením Komise (ES) č. 753/2002 a pokud použití těchto údajů není nepravdivé ani zavádějící pro spotřebitele ve smyslu zákonů Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 a Trade Practices Act 1974.
            
         3.   Nepovinnými údaji, na něž se vztahují odstavce 1 a 2, jsou:
   
               a)
            
            
               ročník sklizně odpovídající roku sklizně hroznů, pokud bylo nejméně 85 % daného vína vyrobeno z hroznů sklizených v dotyčném roce; výjimkou jsou vína Společenství získávaná z hroznů sklízených v zimě, v jejichž případě se namísto ročníku sklizně uvádí rok zahájení běžného hospodářského roku;
            
         
               b)
            
            
               název odrůdy révy nebo synonymum tohoto názvu v souladu s článkem 22;
            
         
               c)
            
            
               odkaz na ocenění, medaili nebo soutěž a, v případě australského ocenění, medaile nebo soutěže, za předpokladu, že byl o dané soutěži vyrozuměn příslušný subjekt Společenství;
            
         
               d)
            
            
               údaj o druhu produktu podle přílohy VI;
            
         
               e)
            
            
               název vinice;
            
         
               f)
            
            
               u vín pocházejících z území Společenství název vinohradnického podniku, pokud jsou hrozny pěstovány na vinicích tohoto vinohradnického podniku a v tomto podniku probíhá i vinifikace;
            
         
               g)
            
            
               zvláštní barva vína;
            
         
               h)
            
            
               místo plnění vína do láhví;
            
         
               i)
            
            
               údaj o metodě použité pro výrobu vína podle přílohy VIII;
            
         
               j)
            
            
               v případě Společenství tradiční výraz uvedený v příloze III;
            
         
               k)
            
            
               v případě Austrálie označení jakostního vína uvedené v příloze V;
            
         
               l)
            
            
               jméno, titul a adresa osoby, která se podílela na uvádění daného vína na trh.
            
         Článek 21
   Obchodní úprava
   1.   Smluvní strany souhlasí s tím, že pokud je uvedení určitých údajů na vinné etiketě povinné podle právních a správních předpisů dovážející smluvní strany, mohou být jiné údaje umístěny ve stejném zorném poli jako povinné údaje nebo jinde na nádobě s vínem.
   2.   Bez ohledu na odstavec 1 platí, že je-li na vinné etiketě jako součást hlavního obchodního označení užito označení jakostního vína uvedené v příloze V, musí být umístěno ve stejném zorném poli jako zeměpisné označení pro Austrálii uvedené v příloze II části B a vyvedeno písmem v zásadě stejné velikosti. Pro účely tohoto odstavce se „hlavním obchodním označením“ rozumí označení produktu umístěné na té části nádoby s vínem nebo obalu, která je určena k tomu, aby byla za běžných podmínek vystavení zboží předvedena spotřebiteli.
   3.   Smluvní strany souhlasí s tím, že údaje uvedené v odstavci 1, včetně označení jakostního vína podle přílohy V, mohou být zopakovány na libovolné části nádoby s vínem bez ohledu na to, zda jsou umístěny ve stejném zorném poli jako zeměpisné označení uvedené v příloze II.
   4.   Společenství souhlasí s tím, že pro označení či obchodní úpravu vína pocházejícího z Austrálie lze ve Společenství použít údaje o počtu standardních dávek alkoholického nápoje obsažených ve víně za předpokladu, že použití těchto údajů je v souladu s pravidly platnými pro producenty vína v Austrálii, zejména se zákony Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 a Trade Practices Act 1974 a s australským a novozélandským kodexem potravinářských norem (Australia New Zealand Food Standards Code).
   Článek 22
   Odrůdy révy
   1.   Každá smluvní strana povoluje, aby druhá smluvní strana na jejím území pro označení a obchodní úpravu vína používala názvy jedné nebo více odrůd révy, případně synonyma těchto názvů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
   
               a)
            
            
               tyto názvy odrůd révy nebo jejich synonyma jsou zahrnuty v zatřídění odrůd vypracovaném Mezinárodní organizací pro révu a víno (Organisation International de la Vigne et du Vin, OIV), Mezinárodní unií pro ochranu nových odrůd rostlin (Union for the Protection of Plant Varieties, UPOV) nebo Mezinárodním výborem pro genetické zdroje rostlin (International Board for Plant Genetic Resources, IGPBR);
            
         
               b)
            
            
               není-li víno vyrobeno výhradně z odrůdy nebo odrůd révy, jejichž názvy, případně synonyma, jsou na něm uvedeny, z uvedené odrůdy/uvedených odrůd musí být získáno alespoň 85 % daného vína po odečtení množství produktů použitých pro případné slazení a kultury mikroorganismů (toto množství nepřesáhne 5 % vína);
            
         
               c)
            
            
               každá odrůda révy uvedená svým názvem nebo jeho synonymem na etiketě musí být ve složení vína zastoupena větším podílem než kterákoli z odrůd, které na etiketě uvedeny nejsou;
            
         
               d)
            
            
               jsou-li na víně uvedeny dva nebo více názvů odrůd révy nebo jejich synonym, tyto výrazy se seřadí sestupně podle podílu, v jakém jsou zastoupeny ve složení vína, přičemž mohou být zapsány písmem libovolné velikosti;
            
         
               e)
            
            
               názvy odrůd révy nebo jejich synonyma se uvádějí buď ve stejném zorném poli, nebo mimo něj, v závislosti na vnitrostátních právních předpisech vyvážející země;
            
         
               f)
            
            
               názvy odrůd ani jejich synonyma se nepoužijí způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl ohledně původu vína. Za tímto účelem mohou smluvní strany stanovit praktické podmínky, za kterých lze určitý název používat.
            
         2.   Bez ohledu na odstavec 1 a čl. 12 odst. 1 písm. a) bod I a čl. 12 odst. 1 písm. b) bod I smluvní strany souhlasí s tím, že:
   
               a)
            
            
               pokud název odrůdy révy nebo jeho synonymum obsahuje zeměpisné označení uvedené v příloze II části A pro Společenství nebo je tímto označením tvořen, smí Austrálie tento název odrůdy nebo jeho synonymum používat pro označení či obchodní úpravu vína pocházejícího z území Austrálie v případě, že je tento název odrůdy nebo jeho synonymum uveden v příloze VII; a
            
         
               b)
            
            
               pokud název odrůdy révy nebo jeho synonymum obsahuje zeměpisné označení uvedené v příloze II části B pro Austrálii nebo je tímto označením tvořen, smí Společenství tento název odrůdy nebo jeho synonymum používat pro označení nebo obchodní úpravu vína pocházejícího z území Společenství v případě, že byl tento název odrůdy nebo jeho synonymum používán v dobré víře přede dnem vstupu této dohody v platnost.
            
         3.   Bez ohledu na článek 12 a na tento článek souhlasí smluvní strany s tím, že během přechodného období končícího po dvanácti měsících od vstupu této dohody v platnost lze název „Hermitage“ u vín pocházejících z Austrálie používat jako synonymum názvu odrůdy révy „Shiraz“ pro účely prodeje v zemích mimo území Společenství, povolují-li to právní a správní předpisy Austrálie a jiných zemí a za předpokladu, že tento název není použit způsobem, který by mohl uvést spotřebitele v omyl.
   4.   Bez ohledu na tento článek souhlasí smluvní strany s tím, že během přechodného období končícího po dvanácti měsících od vstupu této dohody v platnost lze název odrůdy révy „Lambrusco“ u vín pocházejících z Austrálie používat jako označení druhu vína tradičně vyráběného a uváděného na trh pod tímto názvem pro účely prodeje v zemích mimo území Společenství, povolují-li to právní a správní předpisy Austrálie a jiných zemí a za předpokladu, že tento název není použit způsobem, který by mohl uvést spotřebitele v omyl.
   Článek 23
   Označení jakostního vína
   Austrálie smí výrazy uvedené v příloze V používat pro označení a obchodní úpravu vína pocházejícího z Austrálie podle podmínek užití uvedených v této příloze a v souladu s článkem 20.
   Článek 24
   Vína pocházející z Austrálie se zeměpisným označením
   Aniž jsou dotčeny přísnější australské právní předpisy, souhlasí smluvní strany s tím, že Austrálie smí zeměpisné označení uvedené v příloze II části B použít pro označení a obchodní úpravu vína pocházejícího z Austrálie za těchto podmínek:
   
               a)
            
            
               je-li použito jediné zeměpisné označení, je nejméně 85 % vína získáno z hroznů sklizených v příslušné zeměpisné jednotce;
            
         
               b)
            
            
               jsou-li pro totéž víno použita až tři zeměpisná označení:
               
                           I.
                        
                        
                           je alespoň 95 % vína získáno z hroznů sklizených v příslušných zeměpisných jednotkách, přičemž podíl vína z každé uvedené zeměpisné jednotky činí alespoň 5 %; a
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           zeměpisná označení uvedená na etiketě jsou seřazena sestupně podle příslušných podílů.
                        
                     
         Článek 25
   Vynucování požadavků na etikety
   1.   Je-li označení nebo obchodní úprava vína, zejména na etiketě, v úředních nebo obchodních dokladech nebo v reklamě v rozporu s touto dohodou, smluvní strany v souladu se svými právními a správními předpisy použijí nezbytná správní opatření nebo soudní řízení.
   2.   K opatřením nebo řízením uvedeným v odstavci 1 se přistoupí zejména v těchto případech:
   
               a)
            
            
               překlad označení stanovených právními předpisy Společenství nebo Austrálie do jazyka nebo jazyků druhé smluvní strany obsahuje slovo, které je zavádějící s ohledem na původ, druh nebo jakost vína takto označeného nebo v takové obchodní úpravě;
            
         
               b)
            
            
               na nádobách nebo balení vína, v reklamě nebo v úředních či obchodních dokladech k vínu, jehož název je chráněn na základě této dohody, jsou uvedena označení, ochranné známky, názvy, nápisy nebo vyobrazení, která přímo či nepřímo poskytují nepravdivé nebo zavádějící informace o jeho provenienci, původu či druhu, o odrůdě révy nebo o podstatných vlastnostech vína;
            
         
               c)
            
            
               je použito balení, které je zavádějící s ohledem na původ vína.
            
         Článek 26
   Zachování současného stavu
   Smluvní strany ve svých domácích právních předpisech, zejména v předpisech uvedených v příloze IX, neuloží vzhledem k označení, obchodní úpravě, balení či složení vín z druhé smluvní strany podmínky méně příznivé než podmínky stanovené touto dohodou nebo jejich domácími právními předpisy ve znění platném ke dni podpisu této dohody.
   HLAVA IV
   POŽADAVKY NA OSVĚDČENÍ
   Článek 27
   Osvědčení
   1.   Společenství povoluje časově neomezený dovoz vína pocházejícího z Austrálie podle zjednodušených ustanovení pro osvědčení uvedených v čl. 24 odst. 2 druhém pododstavci a článku 26 nařízení Komise (ES) č. 883/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína. Za tímto účelem a v souladu s uvedenými ustanoveními:
   
               a)
            
            
               Austrálie prostřednictvím příslušného subjektu poskytuje doklady o osvědčení a zprávu o výsledku rozboru; nebo
            
         
               b)
            
            
               v případě, že je příslušný subjekt podle písmene a) přesvědčen, že jednotliví producenti jsou způsobilí plnit tyto úkoly, Austrálie:
               
                           I.
                        
                        
                           jednotlivě stanoví producenty oprávněné vystavovat doklady o osvědčení a vypracovávat zprávy o výsledku rozboru;
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           vykonává dohled a kontrolu ve vztahu k oprávněným producentům;
                        
                     
                           III.
                        
                        
                           předává Komisi dvakrát ročně, v lednu a v červenci, názvy a adresy oprávněných producentů s jejich úředními registračními čísly;
                        
                     
                           IV.
                        
                        
                           neprodleně informuje Komisi o všech změnách názvů a adres oprávněných producentů; a
                        
                     
                           V.
                        
                        
                           neprodleně informuje Komisi o zrušení oprávnění producenta.
                        
                     
         2.   Bez ohledu na článek 26 nařízení Komise (ES) č. 883/2001, který se týká zjednodušeného formuláře VI 1, se požadují pouze tyto informace:
   
               a)
            
            
               v kolonce 2 dokladu o osvědčení název a adresa dovozce nebo příjemce zásilky;
            
         
               b)
            
            
               v kolonce 6 dokladu o osvědčení „popis zboží“ sestávající ze: jmenovitého objemu (např. 75 cl), obchodního označení (tj. „australské víno“), chráněného zeměpisného označení (viz příloha II část B), označení jakostního vína (viz příloha V), názvu odrůdy/názvů odrůd révy a z ročníku sklizně, jsou-li tyto položky uvedeny na etiketě;
            
         
               c)
            
            
               v kolonce 11 dokladu o osvědčení jedinečné číslo rozboru poskytnuté příslušným subjektem Austrálie.
            
         3.   Pro účely tohoto článku je příslušným subjektem v Austrálii „Australian Wine and Brandy Corporation“ nebo jakýkoli jiný subjekt, který Austrálie jmenuje příslušným subjektem nebo příslušnými subjekty.
   4.   S výhradou článku 28 Společenství nepodrobí dovoz vína pocházejícího z Austrálie přísnějšímu nebo širšímu režimu osvědčení než je režim, který se pro tento dovoz ve Společenství používal ke dni 1. března 1994, a než je režim, který se může používat u vín dovážených z jiných zemí, v nichž se uplatňují rovnocenná opatření pro dohled a kontrolu.
   5.   S výhradou článku 28 Austrálie nepodrobí dovoz vína pocházejícího ze Společenství přísnějšímu nebo širšímu režimu osvědčení než je režim, který se pro tento dovoz v Austrálii používal ke dni 1. ledna 1992, a než je režim, který se může používat u vín dovážených z jiných zemí, v nichž se uplatňují rovnocenná opatření pro dohled a kontrolu.
   Článek 28
   Dočasné požadavky na osvědčení
   1.   Smluvní strany si vyhrazují právo zavést dočasné dodatečné požadavky na osvědčení v reakci na oprávněné obavy o veřejný zájem, jako je zdraví nebo ochrana spotřebitele nebo opatření proti podvodům. V tomto případě je druhá smluvní strana přiměřeně a včas informována, aby bylo umožněno splnění dodatečných požadavků.
   2.   Smluvní strany souhlasí s tím, aby tyto požadavky byly uplatňovány pouze po dobu potřebnou k vyřešení konkrétní obavy o veřejný zájem, kvůli které byly zavedeny.
   HLAVA V
   SPRÁVA DOHODY
   Článek 29
   Spolupráce mezi smluvními stranami
   1.   Smluvní strany udržují styk ve všech záležitostech, které se týkají této dohody, a to jednak přímo prostřednictvím svých zastupujících subjektů a jednak prostřednictvím smíšeného výboru zřízeného podle článku 30. Zejména se smluvní strany snaží vyřešit všechny sporné otázky vyplývající z této dohody v první řadě prostřednictvím svých zastupujících subjektů nebo smíšeného výboru.
   2.   Austrálie jmenuje svým zastupujícím subjektem ministerstvo zemědělství, rybolovu a lesnictví (Department of Agriculture, Fisheries and Forestry; nebo případný nástupnický orgán australské vlády, který převezme příslušné úkoly uvedeného ministerstva). Společenství svým zastupujícím subjektem jmenuje Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Případnou změnu zastupujícího subjektu smluvní strana oznámí druhé smluvní straně.
   3.   Austrálie, zastoupená ministerstvem zemědělství, rybolovu a lesnictví, a Společenství:
   
               a)
            
            
               se mohou dohodnout, že je třeba změnit přílohy nebo protokol této dohody. Přílohy nebo protokol se považují za změněné ode dne dohodnutého smluvními stranami;
            
         
               b)
            
            
               mohou dohodou stanovit praktické podmínky uvedené v čl. 13 odst. 6 a čl. 22 odst. 1 písm. f);
            
         
               c)
            
            
               si vzájemně písemně sdělí záměr přijmout nové předpisy nebo změny stávajících předpisů ohledně otázek veřejného zájmu, jako je zdraví nebo ochrana spotřebitele, které mají význam pro odvětví vína;
            
         
               d)
            
            
               si vzájemně písemně sdělí veškerá právní nebo správní opatření a soudní rozhodnutí týkající se použití této dohody a navzájem se informují o opatřeních přijatých na základě takových rozhodnutí; a
            
         
               e)
            
            
               se mohou dohodnout, že odkaz na právní nebo správní předpis v ustanovení této dohody má být pokládán za odkaz na tento právní nebo správní předpis ve znění platném k určitému dni po dni podpisu této dohody.
            
         Článek 30
   Smíšený výbor
   1.   Zřizuje se smíšený výbor složený ze zástupců Společenství a Austrálie.
   2.   Smíšený výbor může podávat doporučení a přijímat rozhodnutí na základě konsenzu. Výbor přijme svůj jednací řád. Zasedá na žádost kterékoli smluvní strany nejpozději 90 dnů od podání této žádosti, a to střídavě ve Společenství a v Austrálii, přičemž čas, místo a způsob jednání (včetně případné videokonference) se stanoví vzájemnou dohodou smluvních stran.
   3.   Smíšený výbor může rozhodnout:
   
               a)
            
            
               o změně příloh nebo protokolu této dohody. Přílohy nebo protokol se považují za změněné ode dne dohodnutého smluvními stranami;
            
         
               b)
            
            
               o praktických podmínkách uvedených v čl. 13 odst. 6 a čl. 22 odst. 1 písm. f); a
            
         
               c)
            
            
               o tom, že odkaz na právní nebo správní předpis v ustanovení této dohody má být pokládán za odkaz na tento právní nebo správní předpis ve znění platném k určitému dni po dni podpisu této dohody.
            
         4.   Smíšený výbor rovněž dohlíží na řádné fungování této dohody a může posuzovat veškeré otázky související s jejím prováděním a fungováním. Zejména je odpovědný za:
   
               a)
            
            
               výměnu informací mezi smluvními stranami prováděnou za účelem co nejlepšího fungování této dohody;
            
         
               b)
            
            
               předkládání návrhů k otázkám společného zájmu smluvních stran v odvětví vína a lihovin;
            
         
               c)
            
            
               sestavování harmonogramu pro vyplácení poplatků a výdajů uvedených v čl. 10 odst. 9 a čl. 38 odst. 7.
            
         5.   Smíšený výbor může projednat libovolnou otázku společného zájmu v odvětví vína.
   6.   Smíšený výbor může zprostředkovat styky mezi zástupci producentů vína a příslušného odvětví smluvních stran.
   Článek 31
   Uplatňování a fungování této dohody
   Smluvní strany určí kontaktní místa uvedená v příloze X, která budou odpovědná za uplatňování a fungování této dohody.
   Článek 32
   Vzájemná pomoc mezi smluvními stranami
   1.   Má-li některá ze smluvních stran důvodné podezření, že:
   
               a)
            
            
               víno nebo šarže vína ve smyslu článku 2 obchodované nebo zobchodované mezi Austrálií a Společenstvím není v souladu s pravidly platnými pro odvětví vína ve Společenství nebo v Austrálii nebo s touto dohodou; a
            
         
               b)
            
            
               tento nesoulad je zvláštním zájmem druhé smluvní strany a mohl by vést ke správním opatřením nebo k soudnímu řízení,
            
         tato smluvní strana o tom prostřednictvím svého určeného kontaktního místa neprodleně informuje kontaktní místo nebo jiné příslušné orgány druhé smluvní strany.
   2.   K informacím, které mají být poskytnuty podle odstavce 1, se přikládají úřední, obchodní nebo jiné příslušné doklady; rovněž by mělo být uvedeno, k jakým správním opatřením nebo soudním řízením by se v případě potřeby mohlo přistoupit. Uvedené informace obsahují především tyto údaje o dotčeném víně:
   
               a)
            
            
               producent a osoba oprávněná disponovat s vínem;
            
         
               b)
            
            
               složení a organoleptické vlastnosti vína;
            
         
               c)
            
            
               označení a obchodní úprava vína;
            
         
               d)
            
            
               podrobnosti o nedodržení pravidel pro výrobu a uvádění na trh.
            
         HLAVA VI
   OBECNÁ USTANOVENÍ
   Článek 33
   Přepravovaná vína
   Hlavy I, II, III a IV se nevztahují na víno, které:
   
               a)
            
            
               je přepravováno přes území jedné ze smluvních stran; nebo
            
         
               b)
            
            
               pochází z území jedné ze smluvních stran a zasílá se v malém množství mezi smluvními stranami v souladu s podmínkami a postupy stanovenými v bodě II protokolu.
            
         Článek 34
   Dohoda o WTO
   Touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti smluvních stran podle dohody o WTO.
   Článek 35
   Hygienická a rostlinolékařská opatření
   1.   Touto dohodou není dotčeno právo smluvních stran přijímat hygienická a rostlinolékařská opatření nezbytná pro ochranu života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pokud taková opatření nejsou v rozporu s Dohodou o používání hygienických a rostlinolékařských opatření uvedenou v příloze 1A dohody o WTO.
   2.   Každá smluvní strana se snaží v co nejkratších lhůtách a podle postupů uvedených v článku 29 informovat druhou smluvní stranu o jakémkoli vývoji, který by u vína uváděného na trh na jejím území mohl vést k přijetí opatření nezbytných pro ochranu života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, zejména opatření týkajících se stanovení konkrétních mezních hodnot pro kontaminující látky a rezidua, a to s cílem dohodnout společný přístup.
   3.   Aniž je dotčen odstavec 2, platí, že pokud jedna smluvní strana přijme nebo navrhne přijmout naléhavá hygienická a rostlinolékařská opatření z důvodu, že povolený enologický postup, ošetření nebo požadavek na složení ohrožuje lidské zdraví, do 30 dnů od přijetí, případně navržení tohoto naléhavého opatření o tom zahájí komunikaci s druhou smluvní stranou buď prostřednictvím zastupujících subjektů, nebo smíšeného výboru, a to s cílem dohodnout společný přístup.
   Článek 36
   Územní působnost
   Tato dohoda se vztahuje jednak na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území Austrálie.
   Článek 37
   Konzultace
   1.   Domnívá-li se jedna ze smluvních stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle této dohody a danou věc se nepodařilo vyřešit v souladu s čl. 29 odst. 1, může druhou smluvní stranu písemně požádat o zahájení konzultací. Do 30 dnů od obdržení žádosti zahájí smluvní strany vzájemné konzultace s cílem příslušnou otázku vyřešit.
   2.   Smluvní strana, která požádala o konzultace, poskytne druhé smluvní straně veškeré informace potřebné k podrobnému prozkoumání dané věci.
   3.   V případech, kdy by jakékoli prodlení mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření proti podvodům, může smluvní strana přijmout vhodná prozatímní ochranná opatření za předpokladu, že se konzultace uskuteční neprodleně po přijetí těchto opatření.
   4.   Není-li sporná věc vyřešena do 60 dnů ode dne obdržení žádosti o konzultace, mohou smluvní strany na základě vzájemné dohody:
   
               a)
            
            
               prodloužit lhůtu pro konzultace; nebo
            
         
               b)
            
            
               předložit danou věc příslušnému subjektu k posouzení.
            
         Článek 38
   Rozhodčí řízení
   1.   Pokud se nějakou věc (jinou než námitku podle článku 9) nepodaří vyřešit v souladu s článkem 37, mohou ji smluvní strany po vzájemné dohodě předložit k rozhodčímu řízení, přičemž v takovém případě každá z nich do 60 dnů oznámí druhé smluvní straně jmenování rozhodce, kterého vybere podle kritérií uvedených v odstavci 4.
   2.   Do 30 dnů ode dne jmenování druhého rozhodce oba rozhodci jmenovaní podle odstavce 1 po vzájemné dohodě jmenují třetího rozhodce. Pokud se tito dva rozhodci neshodnou na osobě třetího rozhodce, na jeho jmenování se do 30 dnů dohodnou smluvní strany.
   3.   Jestliže se smluvním stranám nepodaří společně vybrat třetího rozhodce ve 30denní lhůtě uvedené v odstavci 2, potřebné jmenování provede ve lhůtě dalších 60 dnů na žádost kterékoli smluvní strany předseda nebo člen Mezinárodního soudního dvora (v pořadí podle služebního postavení) podle kritérií stanovených v odstavci 4 tohoto článku a v souladu s praxí uvedeného soudu.
   4.   Třetí jmenovaný rozhodce je při rozhodčím řízení předsedou a má právnickou kvalifikaci. Rozhodci (s výjimkou předsedy) mají vhodnou kvalifikaci v oblasti, kterou rozhodčí komise posuzuje.
   5.   Do 30 dnů od výběru třetího rozhodce všichni tři rozhodci společně stanoví jednací řád rozhodčího řízení se zohledněním nezávazných pravidel pro rozhodování sporů mezi dvěma státy (Optional Rules for Arbitrating Disputes Between Two States) Stálého rozhodčího soudu s výjimkou pravidla, podle kterého je na základě vzájemné dohody smluvních stran kdykoli možné odchýlit se od jednacího řádu nebo jednací řád změnit.
   6.   Uvedení tři rozhodci dospějí k závěrům o sporné věci nejpozději do 90 dnů od jmenování třetího rozhodce. Tyto závěry přijmou většinovým rozhodnutím.
   7.   Náklady na rozhodčí řízení včetně nákladů na odměny rozhodců nesou smluvní strany rovným dílem. Poplatky a výdaje náležející rozhodcům se vyplácejí podle harmonogramu stanoveného smíšeným výborem.
   8.   Rozhodnutí rozhodců je konečné a závazné.
   9.   Smluvní strany mohou po vzájemné dohodě k rozhodčímu řízení podle tohoto článku předložit i jakoukoli jinou věc týkající se dvoustranného obchodu s vínem.
   Článek 39
   Spolupráce v odvětví vína
   1.   Smluvní strany mohou tuto dohodu ve vzájemné shodě pozměnit za účelem posílení spolupráce v odvětví vína. Souhlasí s tím, že zahájí konzultace o harmonizaci pravidel v oblasti požadavků na etikety vína.
   2.   V rámci této dohody mohou obě smluvní strany předkládat návrhy na rozšíření vzájemné spolupráce s ohledem na zkušenosti získané při jejím uplatňování.
   Článek 40
   Stávající zásoby
   Víno, které bylo ke dni vstupu této dohody v platnost nebo ke konci příslušných přechodných období podle článku 15, článku 17 nebo čl. 22 odst. 3 a 4 zákonně vyrobeno, označeno a obchodně upraveno způsobem, který tato dohoda zakazuje, se může uvádět na trh za těchto podmínek:
   
               a)
            
            
               bylo-li víno vyrobeno pomocí jednoho nebo více enologických postupů nebo ošetření, které nejsou uvedeny v příloze I, může se uvádět na trh do vyčerpání zásob;
            
         
               b)
            
            
               je-li víno označeno a obchodně upraveno s použitím výrazů, které tato dohoda zakazuje, může být uváděno na trh:
               
                           I.
                        
                        
                           velkoobchodníky:
                           
                                       A.
                                    
                                    
                                       po dobu pěti let u likérových vín;
                                    
                                 
                                       B.
                                    
                                    
                                       po dobu tří let u ostatních vín;
                                    
                                 
                     
                           II.
                        
                        
                           maloobchodníky do vyčerpání zásob.
                        
                     
         Článek 41
   Dohoda
   Protokol a přílohy připojené k této dohodě tvoří její nedílnou součást.
   Článek 42
   Závazná znění
   Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
   Článek 43
   Ukončení platnosti dohody z roku 1994
   Smluvní strany souhlasí s tím, že ke dni vstupu této dohody v platnost se ukončuje platnost těchto právních nástrojů:
   
               a)
            
            
               Dohoda mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem, včetně protokolu, podepsaná v Bruselu a Canbeře (ve dnech 26.–31. ledna 1994);
            
         
               b)
            
            
               související výměny dopisů podepsané v Bruselu a Canbeře (ve dnech 26.–31. ledna 1994) s těmito názvy:
               
                           I.
                        
                        
                           výměna dopisů o podmínkách pro produkci a etikety šumivého vína „kvašeného v lahvi“ pocházejícího z Austrálie;
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           výměna dopisů o podmínkách pro produkci a etikety australských vín označených a obchodně upravených s využitím výrazů „botrytis“ nebo slovy podobného významu, „noble late harvested“ nebo „special late harvested“;
                        
                     
                           III.
                        
                        
                           výměna dopisů k článkům 8 a 14 Dohody mezi Evropským společenstvím a Austrálií [Austrálií a Evropským společenstvím] o obchodu s vínem;
                        
                     
                           IV.
                        
                        
                           výměna dopisů o vztahu mezi Dohodou mezi Evropským společenstvím a Austrálií [Austrálií a Evropským společenstvím] o obchodu s vínem a čl. 24 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPs);
                        
                     
                           V.
                        
                        
                           výměna dopisů k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Austrálií [Austrálií a Evropským společenstvím] o obchodu s vínem;
                        
                     
                           VI.
                        
                        
                           výměna dopisů k používání výrazu „Frontignac“ v Austrálii.
                        
                     
         Článek 44
   Vstup v platnost
   1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si smluvní strany navzájem písemně oznámí, že byly splněny jejich příslušné požadavky pro vstup této dohody v platnost.
   2.   Každá smluvní strana může tuto dohodu písemně vypovědět při dodržení jednoroční výpovědní lhůty vůči druhé smluvní straně.
   
      Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.
      Hecho en Bruselas el uno de diciembre de dosmil ocho.
      V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.
      Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.
      Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.
      Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.
      Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.
      Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.
      Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.
      Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.
      Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.
      Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.
      Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.
      V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.
      V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.
      Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
      
      
         За Австралия
         Por Australia
         Za Austrálii
         For Australien
         Für Australien
         Austraalia nimel
         Για τηυ Αυστραλία
         For Australia
         Pour l'Australie
         Per l'Australia
         Austrālijas vārdā
         Australijos vardu
         Ausztrália részéről
         Għall-Awstralja
         Voor Australië
         W imieniu Australii
         Pela Austrália
         Pentru Australia
         Za Austráliu
         Za Avstralijo
         Australian puolesta
         För Australien
         
            
      
   
   
      (1)  ATS 1988 č. 30 (bez přílohy); UNTS 1503 s. 168 (s přílohou).
   PŘÍLOHA I
   Enologické postupy podle článku 5
   ČÁST A
   Pro vína pocházející z Austrálie
   
               1.
            
            
               Seznam enologických postupů a ošetření povolených pro víno pocházející z Austrálie s níže uvedenými předpisy a za podmínek stanovených v australských předpisech, zejména v zákonech Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 a Trade Practices Act 1974 a v australském a novozélandském kodexu potravinářských norem (Australia New Zealand Food Standards Code) (není-li v této příloze uvedeno jinak):
               
                           1.
                        
                        
                           provzdušnění nebo probublání argonem, dusíkem nebo kyslíkem;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           tepelné ošetření;
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           užití čerstvých, zdravých a nezředěných vinných kalů, které obsahují kvasinky pocházející z nedávné vinifikace suchého vína, do suchých vín v množství nepřesahujícím 5 %;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           odstředění a filtrace s inertními pomocnými filtračními látkami nebo bez nich, jestliže tyto látky nezanechávají v takto ošetřeném produktu žádné nežádoucí zbytky;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           užití vinných kvasnic;
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           užití oxidu uhličitého, argonu nebo dusíku, také ve směsi, aby vznikla inertní atmosféra a produkt tak byl chráněn před vzduchem;
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           přídavek kultur mikroorganismů včetně buněčných stěn kvasinek, případně obsahujících jednu nebo více z těchto látek na podporu růstu kvasinek:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       hydrogenfosforečnan diamonný nebo síran amonný,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       siřičitan amonný nebo hydrogensiřičitan amonný,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       thiamin hydrochlorid;
                                    
                                 
                     
                           8.
                        
                        
                           užití bakterií mléčného kvašení ve vinné suspenzi;
                        
                     
                           9.
                        
                        
                           dosycení oxidem uhličitým, pokud obsah oxidu uhličitého v takto ošetřeném víně nepřekročí 2 gramy na litr;
                        
                     
                           10.
                        
                        
                           užití oxidu siřičitého, hydrogensiřičitanu draselného nebo disiřičitanu draselného, nazývaného také metabisulfitem draselným či pyrosiřičitanem draselným, za podmínek stanovených předpisy Společenství;
                        
                     
                           11.
                        
                        
                           přídavek kyseliny sorbové nebo sorbanu draselného, pokud konečný obsah kyseliny sorbové v takto ošetřeném produktu při jeho uvedení do oběhu pro přímou lidskou spotřebu nepřekročí 200 miligramů na litr;
                        
                     
                           12.
                        
                        
                           přídavek až 300 miligramů kyseliny L-askorbové nebo kyseliny erythorbové (kyseliny isoaskorbové) na litr;
                        
                     
                           13.
                        
                        
                           přídavek kyseliny citronové pro stabilizaci vína, pokud konečný obsah v ošetřeném víně nepřekročí 1 gram na litr;
                        
                     
                           14.
                        
                        
                           užití kyseliny vinné, kyseliny mléčné nebo kyseliny jablečné k přikyselení, pokud se počáteční obsah kyselin nezvýší o více než 4,0 gramy na litr, vyjádřeno jako kyselina vinná;
                        
                     
                           15.
                        
                        
                           čiření jednou nebo několika z těchto enologických látek:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       potravinářská želatina,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       vyzina,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       kasein a kaseinát draselný,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       mléko nebo zahuštěné mléko,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       živočišný albumin,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       bentonit,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       oxid křemičitý ve formě gelu nebo koloidního roztoku,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       kaolin,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       tanin,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       pektolytické enzymy,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       enzymy schválené pro potravinářské použití;
                                    
                                 
                     
                           16.
                        
                        
                           přídavek taninu;
                        
                     
                           17.
                        
                        
                           ošetření enologickým dřevěným uhlím (aktivním uhlím);
                        
                     
                           18.
                        
                        
                           ošetření:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       bílých a růžových vín hexakyanoželeznatanem draselným,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       červených vín hexakyanoželeznatanem draselným nebo fytátem vápenatým, pokud takto ošetřená vína obsahují zbytkové železo;
                                    
                                 
                     
                           19.
                        
                        
                           přídavek až 100 miligramů kyseliny metavinné na litr;
                        
                     
                           20.
                        
                        
                           k výrobě šumivého vína získaného kvašením v láhvích, u kterého je vinný kal oddělován odstřelením od zátky (degoržáží), užití:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       alginátu vápenatého nebo
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       alginátu draselného;
                                    
                                 
                     
                           21.
                        
                        
                           přídavek hydrogenvinanu draselného na podporu vysrážení vinného kamene;
                        
                     
                           22.
                        
                        
                           užití přípravků obsahujících buněčné stěny kvasinek až do množství 40 gramů na hektolitr;
                        
                     
                           23.
                        
                        
                           užití polyvinylpolypyrrolidonu, pokud takto ošetřené víno neobsahuje více než 100 miligramů polyvinylpolypyrrolidonu na litr;
                        
                     
                           24.
                        
                        
                           užití síranu měďnatého k odstranění nedostatků v chuti nebo vůni vína až do množství 1 gramu na hektolitr, pokud obsah mědi v takto ošetřeném víně nepřekročí 1 miligram na litr;
                        
                     
                           25.
                        
                        
                           přídavek karamelu za účelem zesílení barvy likérových vín;
                        
                     
                           26.
                        
                        
                           přídavek destilátu z vína nebo ze sušených vinných hroznů nebo neutrálního alkoholu vinného původu při výrobě likérových vín;
                        
                     
                           27.
                        
                        
                           přídavek hroznového moštu nebo moštového koncentrátu pro přislazení vína;
                        
                     
                           28.
                        
                        
                           užití uhličitanu vápenatého k odkyselení vína;
                        
                     
                           29.
                        
                        
                           použití měničů kationtů ve formě pryskyřic pro stabilizaci vína za předpokladu, že jsou tyto pryskyřice natolik stabilní, aby do vína nepřenášely látky v množství, které by mohlo ohrozit lidské zdraví (1);
                        
                     
                           30.
                        
                        
                           užití dubových kousků;
                        
                     
                           31.
                        
                        
                           použití technologie otáčivého kužele (spinning cone);
                        
                     
                           32.
                        
                        
                           užití arabské gumy;
                        
                     
                           33.
                        
                        
                           užití vinanu vápenatého k odkyselení vína;
                        
                     
                           34.
                        
                        
                           použití elektrodialýzy;
                        
                     
                           35.
                        
                        
                           užití ureasy ke snížení obsahu močoviny ve víně;
                        
                     
                           36.
                        
                        
                           užití lysozymu;
                        
                     
                           37.
                        
                        
                           použití reverzní osmózy;
                        
                     
                           38.
                        
                        
                           užití dimethyldikarbonátu;
                        
                     
                           39.
                        
                        
                           užití peroxidu vodíku v hroznové šťávě, hroznovém koncentrátu nebo hroznovém moštu;
                        
                     
                           40.
                        
                        
                           použití protiproudé extrakce;
                        
                     
                           41.
                        
                        
                           užití rostlinných bílkovin;
                        
                     
                           42.
                        
                        
                           užití citrátu měďnatého;
                        
                     
                           43.
                        
                        
                           přídavek hroznového destilátu, brandy a cukrů do šumivého vína;
                        
                     
                           44.
                        
                        
                           přídavek mistely.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Nové nebo upravené enologické postupy a ošetření, o nichž rozhodly společně smluvní strany nebo smíšený výbor v souladu s postupem uvedeným v článku 29 nebo 30.
            
         ČÁST B
   Pro vína pocházející ze Společenství
   
               1.
            
            
               Seznam enologických postupů a ošetření povolených pro víno pocházející ze Společenství s níže uvedenými předpisy a za podmínek stanovených v předpisech Společenství, zejména v nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 a nařízení Komise (ES) č. 1622/2000 (není-li uvedeno jinak):
               
                           1.
                        
                        
                           provzdušnění nebo probublání argonem, dusíkem nebo kyslíkem;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           tepelné ošetření;
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           užití čerstvých, zdravých a nezředěných vinných kalů, které obsahují kvasinky pocházející z nedávné vinifikace suchého vína, do suchých vín v množství nepřesahujícím 5 %;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           odstředění a filtrace s inertními pomocnými filtračními látkami nebo bez nich, jestliže tyto látky nezanechávají v takto ošetřeném produktu žádné nežádoucí zbytky;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           užití vinných kvasnic;
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           užití přípravků obsahujících buněčné stěny kvasinek až do množství 40 gramů na hektolitr;
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           užití polyvinylpolypyrrolidonu až do množství 80 gramů na hektolitr;
                        
                     
                           8.
                        
                        
                           užití bakterií mléčného kvašení ve vinné suspenzi;
                        
                     
                           9.
                        
                        
                           přídavek jedné nebo několika z níže uvedených látek na podporu růstu kvasinek:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       přídavek:
                                       
                                                   i)
                                                
                                                
                                                   hydrogenfosforečnanu diamonného nebo síranu amonného až do množství 0,3 gramu na litr,
                                                
                                             
                                                   ii)
                                                
                                                
                                                   siřičitanu amonného nebo hydrogensiřičitanu amonného až do množství 0,2 gramu na litr.
                                                
                                             Tyto látky mohou být použity rovněž společně až do celkového poměru 0,3 gramu na litr, aniž je dotčena výše uvedená mezní hodnota 0,2 gramu na litr;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       přídavek thiamin hydrochloridu až do množství 0,6 miligramů na litr, vyjádřeno jako thiamin;
                                    
                                 
                     
                           10.
                        
                        
                           užití oxidu uhličitého, argonu nebo dusíku, také ve směsi, aby vznikla inertní atmosféra a produkt tak byl chráněn před vzduchem;
                        
                     
                           11.
                        
                        
                           dosycení oxidem uhličitým, pokud obsah oxidu uhličitého v takto ošetřeném víně nepřekročí 2 gramy na litr;
                        
                     
                           12.
                        
                        
                           užití oxidu siřičitého, hydrogensiřičitanu draselného nebo disiřičitanu draselného, nazývaného také metabisulfitem draselným či pyrosiřičitanem draselným, za podmínek stanovených australskými předpisy;
                        
                     
                           13.
                        
                        
                           přídavek kyseliny sorbové nebo sorbanu draselného, pokud konečný obsah kyseliny sorbové v takto ošetřeném produktu při jeho uvedení do oběhu pro přímou lidskou spotřebu nepřekročí 200 miligramů na litr;
                        
                     
                           14.
                        
                        
                           přídavek až 250 miligramů kyseliny L-askorbové na litr;
                        
                     
                           15.
                        
                        
                           přídavek kyseliny citronové pro stabilizaci vína, pokud konečný obsah v ošetřeném víně nepřekročí 1 gram na litr;
                        
                     
                           16.
                        
                        
                           užití kyseliny vinné k přikyselení vína, pokud se počáteční obsah kyselin nezvýší o více než 2,5 gramu na litr, vyjádřeno jako kyselina vinná;
                        
                     
                           17.
                        
                        
                           užití jedné nebo několika z těchto látek k odkyselení vína:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       neutrální vinan draselný,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       hydrogenuhličitan draselný,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       uhličitan vápenatý, případně s malým množstvím podvojné vápenaté soli L(+) kyseliny vinné a L(-) kyseliny jablečné,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       vinan vápenatý nebo kyselina vinná,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       homogenní přípravek z kyseliny vinné a uhličitanu vápenatého ve stejném poměru, jemně rozemletý;
                                    
                                 
                     
                           18.
                        
                        
                           čiření jednou nebo několika z těchto enologických látek:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       potravinářská želatina,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       rostlinné bílkoviny,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       vyzina,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       kasein a kaseinát draselný,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       vaječný albumin, mléčný albumin,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       bentonit,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       oxid křemičitý ve formě gelu nebo koloidního roztoku,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       kaolin,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       tanin,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       pektolytické enzymy,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       enzymatické přípravky z betaglucanasy;
                                    
                                 
                     
                           19.
                        
                        
                           přídavek taninu;
                        
                     
                           20.
                        
                        
                           ošetření enologickým dřevěným uhlím (aktivním uhlím) až do množství 100 gramů suchého produktu na hektolitr;
                        
                     
                           21.
                        
                        
                           ošetření:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       bílých a růžových vín hexakyanoželeznatanem draselným,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       červených vín hexakyanoželeznatanem draselným nebo fytátem vápenatým, pokud takto ošetřená vína obsahují zbytkové železo;
                                    
                                 
                     
                           22.
                        
                        
                           přídavek až 100 miligramů kyseliny metavinné na litr;
                        
                     
                           23.
                        
                        
                           přídavek arabské gumy po skončení kvašení;
                        
                     
                           24.
                        
                        
                           užití kyseliny DL-vinné, zvané také kyselina hroznová, nebo její neutrální draselné soli, aby se vysrážel přebytečný vápník;
                        
                     
                           25.
                        
                        
                           k výrobě šumivého vína získaného kvašením v láhvích, u kterého je vinný kal oddělován odstřelením od zátky (degoržáží), užití:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       alginátu vápenatého nebo
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       alginátu draselného;
                                    
                                 
                     
                           26.
                        
                        
                           užití síranu měďnatého k odstranění nedostatků v chuti nebo vůni vína až do množství 1 gramu na hektolitr, pokud obsah mědi v takto ošetřeném víně nepřekročí 1 miligram na litr;
                        
                     
                           27.
                        
                        
                           přídavek hydrogenvinanu draselného nebo vinanu vápenatého na podporu vyloučení vinného kamene;
                        
                     
                           28.
                        
                        
                           užití pryskyřice borovice Aleppo pouze za účelem získání vína „Retsina“, které se smí vyrábět jen v Řecku;
                        
                     
                           29.
                        
                        
                           přídavek karamelu za účelem zesílení barvy likérových vín;
                        
                     
                           30.
                        
                        
                           užití síranu vápenatého pro výrobu některých likérových vín s. o., pokud obsah síranů v takto ošetřeném víně nepřekročí 2,5 gramu na litr, vyjádřeno jako síran draselný;
                        
                     
                           31.
                        
                        
                           přídavek destilátu z vína nebo ze sušených vinných hroznů nebo neutrálního alkoholu vinného původu při výrobě likérových vín;
                        
                     
                           32.
                        
                        
                           přídavek sacharosy, zahuštěného hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu pro zvýšení přirozeného obsahu alkoholu u vinných hroznů, hroznového moštu nebo vína;
                        
                     
                           33.
                        
                        
                           přídavek hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu pro přislazení vína;
                        
                     
                           34.
                        
                        
                           ošetření elektrodialýzou, aby se zamezilo vysrážení vinného kamene;
                        
                     
                           35.
                        
                        
                           užití ureasy ke snížení obsahu močoviny ve víně;
                        
                     
                           36.
                        
                        
                           přídavek lysozymu;
                        
                     
                           37.
                        
                        
                           částečné zahuštění na základě fyzikálních pochodů včetně reverzní osmózy za účelem zvýšení přirozeného obsahu alkoholu u hroznového moštu nebo vína;
                        
                     
                           38.
                        
                        
                           přídavek dimethyldikarbonátu pro mikrobiologickou stabilizaci vína;
                        
                     
                           39.
                        
                        
                           použití kousků dubového dřeva při výrobě vína.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Nové nebo upravené enologické postupy a ošetření, o nichž rozhodly společně smluvní strany nebo smíšený výbor v souladu s postupem uvedeným v článku 29 nebo 30.
            
         ČÁST C
   Technická přizpůsobení enologických postupů a ošetření podle čl. 6 odst. 7
   Enologické postupy a ošetření uvedené v příloze I části B pro Společenství:
   
               16.
            
            
               užití kyseliny vinné k přikyselení vína, pokud se počáteční obsah kyselin nezvýší o více než 2,5 gramu na litr, vyjádřeno jako kyselina vinná;
            
         
               32.
            
            
               přídavek sacharosy, zahuštěného hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu pro zvýšení přirozeného obsahu alkoholu u vinných hroznů, hroznového moštu nebo vína;
            
         
               37.
            
            
               částečné zahuštění na základě fyzikálních pochodů včetně reverzní osmózy za účelem zvýšení přirozeného obsahu alkoholu u hroznového moštu nebo vína.
            
         Enologické postupy a ošetření uvedené v příloze I části A pro Austrálii:
   žádné
   
      (1)  Tento enologický postup je povolen od 1. března 1994.
   PŘÍLOHA II
   Zeměpisná označení podle článku 12
   Tato dohoda se vztahuje na tato zeměpisná označení:
   ČÁST A
   VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
   
               1.
            
            
               Zeměpisná označení členských států:
            
         Rakousko
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                        
                     
                           Burgenland
                           Carnuntum
                           Donauland
                           Kamptal
                           Kärnten
                           Kremstal
                           Mittelburgenland
                           Neusiedlersee
                           Neusiedlersee-Hügelland
                           Niederösterreich
                           Oberösterreich
                           Salzburg
                           Steiermark
                           Südburgenland
                           Süd-Oststeiermark
                           Südsteiermark
                           Thermenregion
                           Tirol
                           Traisental
                           Vorarlberg
                           Wachau
                           Weinviertel
                           Weststeiermark
                           Wien
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           Bergland
                           Steirerland
                           Weinland
                           Wien
                        
                     
         Belgie
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Názvy stanovených pěstitelských oblastí
                           
                        
                     
                           Côtes de Sambre et Meuse
                           Hagelandse Wijn
                           Haspengouwse Wijn
                           Heuvellandse wijn
                           Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           Vin de pays des jardins de Wallonie
                           Vlaamse landwijn
                        
                     
         Bulharsko
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                        
                     
                           Асеновград (Asenovgrad)
                           Черноморски район (Black Sea Region)
                           Брестник (Brestnik)
                           Драгоево (Dragoevo)
                           Евксиноград (Evksinograd)
                           Хан Крум (Han Krum)
                           Хърсово (Harsovo)
                           Хасково (Haskovo)
                           Хисаря (Hisarya)
                           Ивайловград (Ivaylovgrad)
                           Карлово (Karlovo)
                           Карнобат (Karnobat)
                           Ловеч (Lovech)
                           Лозица (Lozitsa)
                           Лом (Lom)
                           Любимец (Lyubimets)
                           Лясковец (Lyaskovets)
                           Мелник (Melnik)
                           Монтана (Montana)
                           Нова Загора (Nova Zagora)
                           Нови Пазар (Novi Pazar)
                           Ново село (Novo Selo)
                           Оряховица (Oryahovitsa)
                           Павликени (Pavlikeni)
                           Пазарджик (Pazardjik)
                           
                           Перущица (Perushtitsa)
                        
                        
                           Плевен (Pleven)
                           Пловдив (Plovdiv)
                           Поморие (Pomorie)
                           Русе (Ruse)
                           Сакар (Sakar)
                           Сандански (Sandanski)
                           Септември (Septemvri)
                           Шивачево (Shivachevo)
                           Шумен (Shumen)
                           Славянци (Slavyantsi)
                           Сливен (Sliven)
                           Южно Черноморие (Jižní pobřeží Černého moře)
                           
                           Стамболово (Stambolovo)
                           Стара Загора (Stara Zagora)
                           Сухиндол (Suhindol)
                           Сунгурларе (Sungurlare)
                           Свищов (Svishtov)
                           Долината на Струма (údolí Struma)
                           Търговище (Targovishte)
                           Върбица (Varbitsa)
                           Варна (Varna)
                           Велики Преслав (Veliki Preslav)
                           Видин (Vidin)
                           
                           Враца (Vratsa)
                           Ямбол (Yambol)
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           Дунавска равнина (Dunajská rovina)
                           Тракийска низина (Thrácká nížina)
                        
                     
         Kypr
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           Řecky
                        
                        
                           Anglicky
                        
                     
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                           
                              (může jim předcházet název stanovené pěstitelské oblasti)
                           
                        
                        
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                           
                              (může jim předcházet název stanovené pěstitelské oblasti)
                           
                        
                     
                           Κουμανδαρία
                        
                        
                            
                        
                        
                           Commandaria
                        
                        
                            
                        
                     
                           Λαόνα Ακάμα
                        
                        
                            
                        
                        
                           Laona Akama
                        
                        
                            
                        
                     
                           Βουνί Παναγιάς —
                        
                        
                            
                        
                        
                           Vouni Panayia –
                        
                        
                            
                        
                     
                           Αμπελίτης
                        
                        
                            
                        
                        
                           Ambelitis
                        
                        
                            
                        
                     
                           Πιτσιλιά
                        
                        
                           Αφάμης nebo
                           
                        
                        
                           Pitsilia
                        
                        
                           Afames nebo
                           
                        
                     
                           Κρασοχώρια Λεμεσού
                        
                        
                           Λαόνα
                        
                        
                           Krasohoria Lemesou
                        
                        
                           Laona
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           Řecky
                        
                        
                           Anglicky
                        
                     
                           Λεμεσός
                        
                        
                           Lemesos
                        
                     
                           Πάφος
                        
                        
                           Pafos
                        
                     
                           Λευκωσία
                        
                        
                           Lefkosia
                        
                     
                           Λάρνακα
                        
                        
                           Larnaka
                        
                     
         Česká republika
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                           
                              (může následovat název pěstitelské podoblasti)
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                           
                              může následovat název vinařské obce a/nebo název viniční trati
                           
                        
                     
                           Čechy
                        
                        
                           litoměřická
                        
                     
                            
                        
                        
                           mělnická
                        
                     
                           Morava
                        
                        
                           mikulovská
                        
                     
                            
                        
                        
                           slovácká
                        
                     
                            
                        
                        
                           velkopavlovická
                        
                     
                            
                        
                        
                           znojemská
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           české zemské víno
                           moravské zemské víno
                        
                     
         Francie
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                            
                        
                     
                           Alsace Grand Cru, následuje název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Alsace, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Alsace nebo Vin d’Alsace, může následovat výraz „Edelzwicker“ nebo název odrůdy révy nebo název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Ajaccio
                           Aloxe-Corton
                           Anjou, může následovat výraz Val de Loire nebo Coteaux de la Loire nebo Villages Brissac
                           Anjou, může následovat výraz„Gamay“, „Mousseux“nebo„Villages“
                           Arbois
                           Arbois Pupillin
                           Auxey-Duresses nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
                           Bandol
                           Banyuls
                           Barsac
                           Bâtard-Montrachet
                           Béarn nebo Béarn Bellocq
                           Beaujolais Supérieur
                           Beaujolais, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Beaujolais-Villages
                           Beaumes-de-Venise, může mu předcházet výraz„Muscat de“
                           Beaune
                           Bellet nebo Vin de Bellet
                           Bergerac
                           Bienvenues Bâtard-Montrachet
                           Blagny
                           Blanc Fumé de Pouilly
                           Blanquette de Limoux
                           Blaye
                           Bonnes Mares
                           Bonnezeaux
                           Bordeaux Côtes de Francs
                           Bordeaux Haut-Benauge
                           Bordeaux, může následovat výraz„Clairet“nebo„Supérieur“nebo„Rosé“nebo„mousseux“
                           Bourg
                           Bourgeais
                           Bourgogne, může následovat výraz„Clairet“nebo„Rosé“nebo název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Bourgogne Aligoté
                           Bourgueil
                           Bouzeron
                           Brouilly
                           Buzet
                           Cabardès
                           Cabernet d’Anjou
                           Cabernet de Saumur
                           Cadillac
                           Cahors
                           Canon-Fronsac
                           Cap Corse, předchází mu výraz„Muscat du“
                           Cassis
                           Cérons
                           Chablis Grand Cru, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Chablis, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Chambertin
                           Chambertin Clos de Bèze
                           Chambolle-Musigny
                           Champagne
                           Chapelle-Chambertin
                           Charlemagne
                           Charmes-Chambertin
                           Chassagne-Montrachet nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
                           Château Châlon
                           Château Grillet
                           Châteaumeillant
                           Châteauneuf-du-Pape
                           Châtillon-en-Diois
                           Chenas
                           Chevalier-Montrachet
                           Cheverny
                           Chinon
                           Chiroubles
                           Chorey-lés-Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
                           Clairette de Bellegarde
                           Clairette de Die
                           Clairette du Languedoc, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Clos de la Roche
                           Clos de Tart
                           Clos des Lambrays
                           Clos Saint-Denis
                           Clos Vougeot
                           Collioure
                           Condrieu
                           Corbières, může následovat výraz Boutenac
                           Cornas
                           Corton
                           Corton-Charlemagne
                           Costières de Nîmes
                           Côte de Beaune, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Côte de Beaune-Villages
                           Côte de Brouilly
                           Côte de Nuits
                           Côte Roannaise
                           Côte Rôtie
                           Coteaux Champenois, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Coteaux d’Aix-en-Provence
                           Coteaux d’Ancenis, může následovat název odrůdy révy
                           
                           Coteaux de Die
                           Coteaux de l’Aubance
                           Coteaux de Pierrevert
                           Coteaux de Saumur
                           Coteaux du Giennois
                           Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
                           Coteaux du Languedoc, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Coteaux du Layon nebo Coteaux du Layon Chaume
                           Coteaux du Layon, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Coteaux du Loir
                           Coteaux du Lyonnais
                           Coteaux du Quercy
                           Coteaux du Tricastin
                           Coteaux du Vendômois
                           Coteaux Varois
                           Côte-de-Nuits-Villages
                           Côtes Canon-Fronsac
                           Côtes d’Auvergne, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Côtes de Beaune, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Côtes de Bergerac
                           Côtes de Blaye
                           Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
                           Côtes de Bourg
                           Côtes de Brulhois
                           Côtes de Castillon
                           Côtes de Duras
                           Côtes de la Malepère
                           Côtes de Millau
                           Côtes de Montravel
                           Côtes de Provence, může následovat výraz Sainte Victoire
                           Côtes de Saint-Mont
                           Côtes de Toul
                           Côtes du Frontonnais, může následovat výraz Fronton nebo Villaudric
                           Côtes du Jura
                           Côtes du Lubéron
                           Côtes du Marmandais
                           Côtes du Rhône
                           Côtes du Rhône Villages, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Côtes du Roussillon
                           Côtes du Roussillon Villages, může následovat název obce Caramany nebo Latour de France nebo Lesquerde nebo Tautavel
                           Côtes du Ventoux
                           Côtes du Vivarais
                           Cour-Cheverny
                           Crémant d’Alsace
                           Crémant de Bordeaux
                           Crémant de Bourgogne
                           Crémant de Die
                           Crémant de Limoux
                           Crémant de Loire
                           Crémant du Jura
                           Crépy
                           Criots Bâtard-Montrachet
                           Crozes Ermitage
                           Crozes-Hermitage
                           Echezeaux
                           Entre-Deux-Mers nebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
                           Ermitage
                           Faugères
                           Fiefs Vendéens, může následovat výraz Mareuil nebo Brem nebo Vix nebo Pissotte
                           Fitou
                           Fixin
                           Fleurie
                           Floc de Gascogne
                           Fronsac
                           Frontignan
                           Gaillac
                           Gaillac Premières Côtes
                           Gevrey-Chambertin
                           Gigondas
                           Givry
                           Grand Roussillon
                           Grands Echezeaux
                           Graves
                           Graves de Vayres
                           Griotte-Chambertin
                           Gros Plant du Pays Nantais
                           Haut Poitou
                           Haut-Médoc
                           Haut-Montravel
                           Hermitage
                           Irancy
                           Irouléguy
                           Jasnières
                           Juliénas
                           Jurançon
                           L’Etoile, může následovat výraz„mousseux“
                           La Grande Rue
                           Ladoix nebo Ladoix Côte de Beaune nebo Ladoix Côte de Beaune-Villages
                           Lalande de Pomerol
                           Languedoc, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Latricières-Chambertin
                           Les-Baux-de-Provence
                           Limoux
                           Lirac
                           Listrac-Médoc
                           Loupiac
                           Lunel, může mu předcházet výraz„Muscat de“
                           Lussac Saint-Émilion
                           Mâcon nebo Pinot-Chardonnay-Macôn
                           Mâcon, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Mâcon-Villages
                           Macvin du Jura
                           Madiran
                           Maranges Côte de Beaune nebo Maranges Côtes de Beaune-Villages
                           Maranges, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Marcillac
                           Margaux
                           Marsannay
                           Maury
                           Mazis-Chambertin
                           Mazoyères-Chambertin
                           Médoc
                           Menetou Salon, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Mercurey
                           Meursault nebo Meursault Côte de Beaune nebo Meursault Côte de Beaune-Villages
                           Minervois
                           Minervois-la-Livinière
                           Mireval
                           Monbazillac
                           Montagne Saint-Émilion
                           Montagny
                           Monthélie nebo Monthélie Côte de Beaune nebo Monthélie Côte de Beaune-Villages
                           Montlouis, může následovat výraz„mousseux“nebo„pétillant“
                           Montrachet
                           Montravel
                           Morey-Saint-Denis
                           Morgon
                           Moselle
                           Moulin-à-Vent
                           Moulis
                           Moulis-en-Médoc
                           Muscadet
                           Muscadet Coteaux de la Loire
                           Muscadet Côtes de Grandlieu
                           Muscadet Sèvre-et-Maine
                           Musigny
                           Néac
                           Nuits
                           Nuits-Saint-Georges
                           Orléans
                           Orléans-Cléry
                           Pacherenc du Vic-Bilh
                           Palette
                           Patrimonio
                           Pauillac
                           Pécharmant
                           Pernand-Vergelesses nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
                           Pessac-Léognan
                           Petit Chablis, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Pineau des Charentes
                           Pinot-Chardonnay-Macôn
                           Pomerol
                           Pommard
                           Pouilly Fumé
                           Pouilly-Fuissé
                           Pouilly-Loché
                           Pouilly-sur-Loire
                           Pouilly-Vinzelles
                           Premières Côtes de Blaye
                           Premières Côtes de Bordeaux, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Puisseguin Saint-Émilion
                           Puligny-Montrachet nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
                           Quarts-de-Chaume
                           Quincy
                           Rasteau
                           Rasteau Rancio
                           Régnié
                           Reuilly
                           Richebourg
                           Rivesaltes, může mu předcházet výraz„Muscat de“
                           Rivesaltes Rancio
                           Romanée (La)
                           Romanée Conti
                           Romanée Saint-Vivant
                           Rosé des Riceys
                           Rosette
                           Roussette de Savoie, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Roussette du Bugey, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Ruchottes-Chambertin
                           Rully
                           Saint Julien
                           Saint-Amour
                           Saint-Aubin nebo Saint-Aubin Côte de Beaune, nebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
                           Saint-Bris
                           Saint-Chinian
                           Sainte-Croix-du-Mont
                           Sainte-Foy Bordeaux
                           Saint-Émilion
                           Saint-Emilion Grand Cru
                           Saint-Estèphe
                           Saint-Georges Saint-Émilion
                           Saint-Jean-de-Minervois, může mu předcházet výraz„Muscat de“
                           Saint-Joseph
                           Saint-Nicolas-de-Bourgueil
                           Saint-Péray
                           Saint-Pourçain
                           Saint-Romain nebo Saint-Romain Côte de Beaune nebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
                           Saint-Véran
                           Sancerre
                           Santenay nebo Santenay Côte de Beaune, nebo Santenay Côte de Beaune-Villages
                           Saumur Champigny
                           Saussignac
                           Sauternes
                           Savennières
                           Savennières-Coulée-de-Serrant
                           Savennières-Roche-aux-Moines
                           Savigny nebo Savigny-lès-Beaune
                           Seyssel
                           Tâche (La)
                           Tavel
                           Thouarsais
                           Touraine Amboise
                           Touraine Azay-le-Rideau
                           Touraine Mesland
                           Touraine Noble Joue
                           Touraine, může následovat výraz„mousseux“nebo„pétillant“
                           Tursan
                           Vacqueyras
                           Valençay
                           Vin d’Entraygues et du Fel
                           Vin d’Estaing
                           Vin de Corse, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Vin de Lavilledieu
                           Vin de Savoie nebo Vin de Savoie-Ayze, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Vin du Bugey, může následovat název menší zeměpisné jednotky
                           
                           Vin Fin de la Côte de Nuits
                           Viré Clessé
                           Volnay
                           Volnay Santenots
                           Vosne-Romanée
                           Vougeot
                           Vouvray, může následovat výraz„mousseux“nebo„pétillant“
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           Vin de pays de l’Agenais
                           Vin de pays d’Aigues
                           Vin de pays de l’Ain
                           Vin de pays de l’Allier
                           Vin de pays d’Allobrogie
                           Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
                           Vin de pays des Alpes Maritimes
                           Vin de pays de l’Ardèche
                           Vin de pays d’Argens
                           Vin de pays de l’Ariège
                           Vin de pays de l’Aude
                           Vin de pays de l’Aveyron
                           Vin de pays des Balmes dauphinoises
                           Vin de pays de la Bénovie
                           Vin de pays du Bérange
                           Vin de pays de Bessan
                           Vin de pays de Bigorre
                           Vin de pays des Bouches du Rhône
                           Vin de pays du Bourbonnais
                           Vin de pays du Calvados
                           Vin de pays de Cassan
                           Vin de pays Cathare
                           Vin de pays de Caux
                           Vin de pays de Cessenon
                           Vin de pays des Cévennes, může následovat výraz Mont Bouquet
                           Vin de pays Charentais, může následovat výraz Ile de Ré nebo Ile d’Oléron nebo Saint-Sornin
                           Vin de pays de la Charente
                           Vin de pays des Charentes-Maritimes
                           Vin de pays du Cher
                           Vin de pays de la Cité de Carcassonne
                           Vin de pays des Collines de la Moure
                           Vin de pays des Collines rhodaniennes
                           Vin de pays du Comté de Grignan
                           Vin de pays du Comté tolosan
                           Vin de pays des Comtés rhodaniens
                           Vin de pays de la Corrèze
                           Vin de pays de la Côte Vermeille
                           Vin de pays des coteaux charitois
                           Vin de pays des coteaux d’Enserune
                           Vin de pays des coteaux de Besilles
                           Vin de pays des coteaux de Cèze
                           Vin de pays des coteaux de Coiffy
                           Vin de pays des coteaux Flaviens
                           Vin de pays des coteaux de Fontcaude
                           Vin de pays des coteaux de Glanes
                           Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
                           Vin de pays des coteaux de l’Auxois
                           Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
                           Vin de pays des coteaux de Laurens
                           Vin de pays des coteaux de Miramont
                           Vin de pays des coteaux de Montélimar
                           Vin de pays des coteaux de Murviel
                           Vin de pays des coteaux de Narbonne
                           Vin de pays des coteaux de Peyriac
                           Vin de pays des coteaux des Baronnies
                           Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
                           Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
                           Vin de pays des coteaux du Libron
                           Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
                           Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
                           Vin de pays des coteaux du Salagou
                           Vin de pays des coteaux de Tannay
                           Vin de pays des coteaux du Verdon
                           Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
                           Vin de pays des côtes catalanes
                           Vin de pays des côtes de Gascogne
                           Vin de pays des côtes de Lastours
                           Vin de pays des côtes de Montestruc
                           Vin de pays des côtes de Pérignan
                           Vin de pays des côtes de Prouilhe
                           Vin de pays des côtes de Thau
                           Vin de pays des côtes de Thongue
                           Vin de pays des côtes du Brian
                           Vin de pays des côtes de Ceressou
                           Vin de pays des côtes du Condomois
                           Vin de pays des côtes du Tarn
                           Vin de pays des côtes du Vidourle
                           Vin de pays de la Creuse
                           Vin de pays de Cucugnan
                           Vin de pays des Deux-Sèvres
                           Vin de pays de la Dordogne
                           Vin de pays du Doubs
                           Vin de pays de la Drôme
                           Vin de pays Duché d’Uzès
                           Vin de pays de Franche-Comté, může následovat výraz Coteaux de Champlitte
                           Vin de pays du Gard
                           Vin de pays du Gers
                           Vin de pays des Hautes-Alpes
                           Vin de pays de la Haute-Garonne
                           Vin de pays de la Haute-Marne
                           Vin de pays des Hautes-Pyrénées
                           Vin de pays d’Hauterive, může následovat výraz Val d’Orbieu nebo Coteaux du Termenès nebo Côtes de Lézignan
                           Vin de pays de la Haute-Saône
                           Vin de pays de la Haute-Vienne
                           Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
                           Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
                           Vin de pays des Hauts de Badens
                           Vin de pays de l’Hérault
                           Vin de pays de l’Ile de Beauté
                           Vin de pays de l’Indre et Loire
                           Vin de pays de l’Indre
                           Vin de pays de l’Isère
                           Vin de pays du Jardin de la France, může následovat výraz Marches de Bretagne nebo Pays de Retz
                           Vin de pays des Landes
                           Vin de pays de Loire-Atlantique
                           Vin de pays du Loir et Cher
                           Vin de pays du Loiret
                           Vin de pays du Lot
                           Vin de pays du Lot et Garonne
                           Vin de pays des Maures
                           Vin de pays de Maine et Loire
                           Vin de pays de la Mayenne
                           Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
                           Vin de pays de la Meuse
                           Vin de pays du Mont Baudile
                           Vin de pays du Mont Caume
                           Vin de pays des Monts de la Grage
                           Vin de pays de la Nièvre
                           Vin de pays d’Oc
                           Vin de pays du Périgord, může následovat výraz Vin de Domme
                           Vin de pays de la Petite Crau
                           Vin de pays des Portes de Méditerranée
                           Vin de pays de la Principauté d’Orange
                           Vin de pays du Puy de Dôme
                           Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
                           Vin de pays des Pyrénées-Orientales
                           Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
                           Vin de pays de la Sainte Baume
                           Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
                           Vin de pays de Saint-Sardos
                           Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
                           Vin de pays de Saône et Loire
                           Vin de pays de la Sarthe
                           Vin de pays de Seine et Marne
                           Vin de pays du Tarn
                           Vin de pays du Tarn et Garonne
                           Vin de pays des Terroirs landais, může následovat výraz Coteaux de Chalosse nebo Côtes de L’Adour nebo Sables Fauves nebo Sables de l’Océan
                           Vin de pays de Thézac-Perricard
                           Vin de pays du Torgan
                           Vin de pays d’Urfé
                           Vin de pays du Val de Cesse
                           Vin de pays du Val de Dagne
                           Vin de pays du Val de Montferrand
                           Vin de pays de la Vallée du Paradis
                           Vin de pays du Var
                           Vin de pays du Vaucluse
                           Vin de pays de la Vaunage
                           Vin de pays de la Vendée
                           Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
                           Vin de pays de la Vienne
                           Vin de pays de la Vistrenque
                           Vin de pays de l’Yonne
                        
                     
         Německo
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Názvy stanovených pěstitelských oblastí
                           
                           
                              (může následovat název pěstitelské podoblasti)
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                        
                     
                           Ahr
                        
                        
                           Walporzheim nebo Ahrtal
                        
                     
                           Baden
                        
                        
                           Badische Bergstraße
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bodensee
                        
                     
                            
                        
                        
                           Breisgau
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kaiserstuhl
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kraichgau
                        
                     
                            
                        
                        
                           Markgräflerland
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ortenau
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tauberfranken
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tuniberg
                        
                     
                           Franken
                        
                        
                           Maindreieck
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mainviereck
                        
                     
                            
                        
                        
                           Steigerwald
                        
                     
                           Hessische Bergstraße
                        
                        
                           Starkenburg
                        
                     
                            
                        
                        
                           Umstadt
                        
                     
                           Mittelrhein
                        
                        
                           Loreley
                        
                     
                            
                        
                        
                           Siebengebirge
                        
                     
                           Mosel-Saar-Ruwer nebo Mosel nebo Saar nebo Ruwer
                        
                        
                           Bernkastel
                        
                     
                            
                        
                        
                           Burg Cochem
                        
                     
                            
                        
                        
                           Moseltor
                        
                     
                            
                        
                        
                           Obermosel
                        
                     
                            
                        
                        
                           Saar
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ruwertal
                        
                     
                           Nahe
                        
                        
                           Nahetal
                        
                     
                           Pfalz
                        
                        
                           Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südliche Weinstraße (Weinstrasse)
                        
                     
                           Rheingau
                        
                        
                           Johannisberg
                        
                     
                           Rheinhessen
                        
                        
                           Bingen
                        
                     
                            
                        
                        
                           Nierstein
                        
                     
                            
                        
                        
                           Wonnegau
                        
                     
                           Saale-Unstrut
                        
                        
                           Mansfelder Seen
                        
                     
                            
                        
                        
                           Schloß Neuenburg
                        
                     
                            
                        
                        
                           Thüringen
                        
                     
                           Sachsen
                        
                        
                           Elstertal
                        
                     
                            
                        
                        
                           Meißen
                        
                     
                           Württemberg
                        
                        
                           Bayerischer Bodensee
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kocher-Jagst-Tauber
                        
                     
                            
                        
                        
                           Oberer Neckar
                        
                     
                            
                        
                        
                           Remstal-Stuttgart
                        
                     
                            
                        
                        
                           Württembergisch Unterland
                        
                     
                            
                        
                        
                           Württembergischer Bodensee
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           Landwein
                        
                        
                           Tafelwein
                        
                     
                           Ahrtaler Landwein
                           Badischer Landwein
                           Bayerischer Bodensee-Landwein
                           Landwein Main
                           Landwein der Mosel
                           Landwein der Ruwer
                           Landwein der Saar
                           Mecklenburger Landwein
                           Mitteldeutscher Landwein
                           Nahegauer Landwein
                           Pfälzer Landwein
                           Regensburger Landwein
                           Rheinburgen-Landwein
                           Rheingauer Landwein
                           Rheinischer Landwein
                           Saarländischer Landwein der Mosel
                           Sächsischer Landwein
                           Schwäbischer Landwein
                           Starkenburger Landwein
                           Taubertäler Landwein
                        
                        
                           Albrechtsburg
                           Bayern
                           Burgengau
                           Donau
                           Lindau
                           Main
                           Mosel
                           Neckar
                           Oberrhein
                           Rhein
                           Rhein-Mosel
                           Römertor
                           Stargarder Land
                        
                     
         Řecko
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           Stanovené pěstitelské oblasti
                        
                     
                           
                              Řecky
                           
                        
                        
                           
                              Anglicky
                           
                        
                     
                           Σάμος
                        
                        
                           Samos
                        
                     
                           Μοσχάτος Πατρών
                        
                        
                           Moschatos Patra
                        
                     
                           Μοσχάτος Ρίου – Πατρών
                        
                        
                           Moschatos Riou Patra
                        
                     
                           Μοσχάτος Κεφαλληνίας
                        
                        
                           Moschatos Kephalinia
                        
                     
                           Μοσχάτος Λήμνου
                        
                        
                           Moschatos Lemnos
                        
                     
                           Μοσχάτος Ρόδου
                        
                        
                           Moschatos Rhodos
                        
                     
                           Μαυροδάφνη Πατρών
                        
                        
                           Mavrodafni Patra
                        
                     
                           Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
                        
                        
                           Mavrodafni Kephalinia
                        
                     
                           Σητεία
                        
                        
                           Sitia
                        
                     
                           Νεμέα
                        
                        
                           Nemea
                        
                     
                           Σαντορίνη
                        
                        
                           Santorini
                        
                     
                           Δαφνές
                        
                        
                           Dafnes
                        
                     
                           Ρόδος
                        
                        
                           Rhodos
                        
                     
                           Νάουσα
                        
                        
                           Naoussa
                        
                     
                           Ρομπόλα Κεφαλληνίας
                        
                        
                           Robola Kephalinia
                        
                     
                           Ραψάνη
                        
                        
                           Rapsani
                        
                     
                           Μαντινεία
                        
                        
                           Mantinia
                        
                     
                           Μεσενικόλα
                        
                        
                           Mesenicola
                        
                     
                           Πεζά
                        
                        
                           Peza
                        
                     
                           Αρχάνες
                        
                        
                           Archanes
                        
                     
                           Πάτρα
                        
                        
                           Patra
                        
                     
                           Ζίτσα
                        
                        
                           Zitsa
                        
                     
                           Αμύνταιο
                        
                        
                           Amynteon
                        
                     
                           Γουμένισσα
                        
                        
                           Goumenissa
                        
                     
                           Πάρος
                        
                        
                           Paros
                        
                     
                           Λήμνος
                        
                        
                           Lemnos
                        
                     
                           Αγχίαλος
                        
                        
                           Anchialos
                        
                     
                           Πλαγιές Μελίτωνα
                        
                        
                           Slopes of Melitona
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           
                              Řecky
                           
                        
                        
                           
                              Anglicky
                           
                        
                     
                           Ρετσίνα Μεσογείων, může následovat výraz Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Mesogia, může následovat výraz Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Κρωπίας nebo Ρετσίνα Κορωπίου, může následovat výraz Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Kropia nebo Retsina Koropi, může následovat výraz Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Μαρκοπούλου, může následovat výraz Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Markopoulou, může následovat výraz Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Μεγάρων, může následovat výraz Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Megara, může následovat výraz Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Παιανίας nebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, může následovat výraz Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Peania nebo Retsina of Liopesi, může následovat výraz Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Παλλήνης, může následovat výraz Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Pallini, může následovat výraz Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Πικερμίου, může následovat výraz Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Pikermi, může následovat výraz Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Σπάτων, může následovat výraz Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Spata, může následovat výraz Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Θηβών, může následovat výraz Βοιωτίας
                        
                        
                           Retsina of Thebes, může následovat výraz Viotias
                        
                     
                           Ρετσίνα Γιάλτρων, může následovat výraz Ευβοίας
                        
                        
                           Retsina of Gialtra, může následovat výraz Evvia
                        
                     
                           Ρετσίνα Καρύστου, může následovat výraz Ευβοίας
                        
                        
                           Retsina of Karystos, může následovat výraz Evvia
                        
                     
                           Ρετσίνα Χαλκίδας, může následovat výraz Ευβοίας
                        
                        
                           Retsina of Halkida, může následovat výraz Evvia
                        
                     
                           Βερντεα Ζακύνθου
                        
                        
                           Verntea Zakynthou
                        
                     
                           Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Mount Athos Agioritikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
                        
                        
                           Regional wine of Anavyssos
                        
                     
                           Αττικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Attiki-Attikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Βιλίτσας
                        
                        
                           Regional wine of Vilitsas
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Γρεβενών
                        
                        
                           Regional wine of Grevena
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Δράμας
                        
                        
                           Regional wine of Drama
                        
                     
                           Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Επανομής
                        
                        
                           Regional wine of Epanomi
                        
                     
                           Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Heraklion – Herakliotikos
                        
                     
                           Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Thessalia – Thessalikos
                        
                     
                           Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Thebes – Thivaikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κισσάμου
                        
                        
                           Regional wine of Kissamos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κρανιάς
                        
                        
                           Regional wine of Krania
                        
                     
                           Κρητικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Crete – Kritikos
                        
                     
                           Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Lasithi – Lassithiotikos
                        
                     
                           Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Macedonia – Macedonikos
                        
                     
                           Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Nea Messimvria
                        
                     
                           Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Messinia – Messiniakos
                        
                     
                           Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Peanea
                        
                     
                           Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Pallini – Palliniotikos
                        
                     
                           Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Ambelos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Vertiskos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Kitherona
                        
                     
                           Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Korinthos – Korinthiakos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Parnitha
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πυλίας
                        
                        
                           Regional wine of Pylia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
                        
                        
                           Regional wine of Trifilia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
                        
                        
                           Regional wine of Tyrnavos
                        
                     
                           Σιατιστινός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Siastista
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος
                        
                        
                           Regional wine of Ritsona Avlidas
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Λετρίνων
                        
                        
                           Regional wine of Letrines
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Σπάτων
                        
                        
                           Regional wine of Spata
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Penteliko
                        
                     
                           Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Aegean Sea
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
                        
                        
                           Regional wine of Lilantio Pedio
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
                        
                        
                           Regional wine of Markopoulo
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Τεγέας
                        
                        
                           Regional wine of Tegea
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ανδριανής
                        
                        
                           Regional wine of Adriana
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
                        
                        
                           Regional wine of Halikouna
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
                        
                        
                           Regional wine of Halkidiki
                        
                     
                           Καρυστινός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Karystos – Karystinos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πέλλας
                        
                        
                           Regional wine of Pella
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Σερρών
                        
                        
                           Regional wine of Serres
                        
                     
                           Συριανός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Syros – Syrianos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Petroto
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Γερανείων
                        
                        
                           Regional wine of Gerania
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος
                        
                        
                           Regional wine of Opountias Lokridos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος
                        
                        
                           Regional wine of Sterea Ellada
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Αγοράς
                        
                        
                           Regional wine of Agora
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
                        
                        
                           Regional wine of Valley of Atalanti
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
                        
                        
                           Regional wine of Arkadia
                        
                     
                           Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Pangeon – Pangeoritikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
                        
                        
                           Regional wine of Metaxata
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ημαθίας
                        
                        
                           Regional wine of Imathia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κλημέντι
                        
                        
                           Regional wine of Klimenti
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
                        
                        
                           Regional wine of Corfu
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
                        
                        
                           Regional wine of Sithonia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
                        
                        
                           Regional wine of Mantzavinata
                        
                     
                           Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Ismaros – Ismarikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Αβδήρων
                        
                        
                           Regional wine of Avdira
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
                        
                        
                           Regional wine of Ioannina
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Egialia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Enos
                        
                     
                           Θρακικός Τοπικός Οίνος nebo Τοπικός Οίνος Θράκης
                        
                        
                           Regional wine of Thrace – Thrakikos nebo Regional wine of Thrakis
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ιλίου
                        
                        
                           Regional wine of Ilion
                        
                     
                           Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Metsovo – Metsovitikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κορωπίου
                        
                        
                           Regional wine of Koropi
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Φλώρινας
                        
                        
                           Regional wine of Florina
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Θαψανών
                        
                        
                           Regional wine of Thapsana
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Knimida
                        
                     
                           Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Epirus – Epirotikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
                        
                        
                           Regional wine of Pisatis
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Λευκάδας
                        
                        
                           Regional wine of Lefkada
                        
                     
                           Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Monemvasia – Monemvasios
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Βελβεντού
                        
                        
                           Regional wine of Velvendos
                        
                     
                           Λακωνικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Lakonia – Lakonikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μαρτίνου
                        
                        
                           Regional wine of Martino
                        
                     
                           Αχαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Achaia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ηλιείας
                        
                        
                           Regional wine of Ilia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
                        
                        
                           Regional wine of Thessaloniki
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κραννώνος
                        
                        
                           Regional wine of Krannona
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Παρνασσού
                        
                        
                           Regional wine of Parnassos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μετεώρων
                        
                        
                           Regional wine of Meteora
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ικαρίας
                        
                        
                           Regional wine of Ikaria
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Καστοριάς
                        
                        
                           Regional wine of Kastoria
                        
                     
         Maďarsko
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                           
                              (může předcházet název stanovené pěstitelské oblasti)
                           
                        
                     
                           Ászár-Neszmély(-i)
                        
                        
                           Ászár(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Neszmély(-i)
                        
                     
                           Badacsony(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Balatonboglár(-i)
                        
                        
                           Balatonlelle(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marcali
                        
                     
                           Balatonfelvidék(-i)
                        
                        
                           Balatonederics-Lesence(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cserszeg(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kál(-i)
                        
                     
                           Balatonfüred-Csopak(-i)
                        
                        
                           Zánka(-i)
                        
                     
                           Balatonmelléke nebo Balatonmelléki
                        
                        
                           Muravidéki
                        
                     
                           Bükkalja(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Csongrád(-i)
                        
                        
                           Kistelek(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mórahalom nebo Mórahalmi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pusztamérges(-i)
                        
                     
                           Eger nebo Egri………………………………
                        
                        
                           Debrő(-i), Debrő(-i), může následovat výraz Andornaktálya(-i) nebo Demjén(-i) nebo Egerbakta(-i) nebo Egerszalók(-i) nebo Egerszólát(-i) nebo Felsőtárkány(-i) nebo Kerecsend(-i) nebo Maklár(-i) nebo Nagytálya(-i) nebo Noszvaj(-i) nebo Novaj(-i) nebo Ostoros(-i) nebo Szomolya(-i) nebo Aldebrő(-i) nebo Feldebrő(-i) nebo Tófalu(-i) nebo Verpelét(-i) nebo Kompolt(-i) nebo Tarnaszentmária(-i)
                        
                     
                           Etyek-Buda(-i)
                        
                        
                           Buda(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Etyek(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Velence(-i)
                        
                     
                           Hajós-Baja(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Kőszegi
                        
                        
                            
                        
                     
                           Kunság(-i)
                        
                        
                           Bácska(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cegléd(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Duna mente nebo Duna menti
                        
                     
                            
                        
                        
                           Izsák(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Jászság(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kecskemét-Kiskunfélegyháza nebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kiskőrös(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Monor(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tisza mente nebo Tisza menti
                        
                     
                           Mátra(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Mór(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pannonhalma (Pannonhalmi)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pécs(-i)………………………………………
                        
                        
                           Versend(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           
                              Szigetvár(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kapos(-i)
                        
                     
                           Szekszárd(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Somló(-i)
                        
                        
                           Kissomlyó-Sághegyi
                        
                     
                           Sopron(-i)
                        
                        
                           Köszeg(-i)
                        
                     
                           Tokaj(-i)……………………………………
                        
                        
                           Abaújszántó(-i) nebo Bekecs(-i) nebo Bodrogkeresztúr(-i) nebo Bodrogkisfalud(-i) nebo Bodrogolaszi nebo Erdőbénye(-i) nebo Erdőhorváti nebo Golop(-i) nebo Hercegkút(-i) nebo Legyesbénye(-i) nebo Makkoshotyka(-i) nebo Mád(-i) nebo Mezőzombor(-i) nebo Monok(-i) nebo Olaszliszka(-i) nebo Rátka(-i) nebo Sárazsadány(-i) nebo Sárospatak(-i) nebo Sátoraljaújhely(-i) nebo Szegi nebo Szegilong(-i) nebo Szerencs(-i) nebo Tarcal(-i) nebo Tállya(-i) nebo Tolcsva(-i) nebo Vámosújfalu(-i)
                        
                     
                           Tolna(-i)
                        
                        
                           Tamási
                        
                     
                            
                        
                        
                           Völgység(-i)
                        
                     
                           Villány(-i)
                        
                        
                           Siklós(-i), může následovat výraz Kisharsány(-i) nebo Nagyharsány(-i) nebo Palkonya(-i) nebo Villánykövesd(-i) nebo Bisse(-i) nebo Csarnóta(-i) nebo Diósviszló(-i) nebo Harkány(-i) nebo Hegyszentmárton(-i) nebo Kistótfalu(-i) nebo Márfa(-i) nebo Nagytótfalu(-i) nebo Szava(-i) nebo Túrony(-i) nebo Vokány(-i)
                        
                     
         Itálie
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
                        
                     
                           Albana di Romagna
                           Asti nebo Moscato d’Asti nebo Asti Spumante
                           Barbaresco
                           Bardolino superiore
                           Barolo
                           Brachetto d’Acqui nebo Acqui
                           Brunello di Motalcino
                           Carmignano
                           Chianti, může následovat výraz Colli Aretini nebo Colli Fiorentini nebo Colline Pisane nebo Colli Senesi nebo Montalbano nebo Montespertoli nebo Rufina
                           Chianti Classico
                           Fiano di Avellino
                           Forgiano
                           Franciacorta
                           Gattinara
                           Gavi nebo Cortese di Gavi
                           Ghemme
                           Greco di Tufo
                           Montefalco Sagrantino
                           Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
                           Ramandolo
                           Recioto di Soave
                           Sforzato di Valtellina nebo Sfursat di Valtellina
                           Soave superiore
                           Taurasi
                           Torgiano
                           Valtellina Superiore, může následovat výraz Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo Stagafassli nebo Vagella
                           Vermentino di Gallura nebo Sardegna Vermentino di Gallura
                           Vernaccia di San Gimignano
                           Vernaccia di Serrapetrona
                           Vino Nobile di Montepulciano
                        
                     
                           
                              D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
                           
                        
                     
                           Aglianico del Taburno nebo Taburno
                           Aglianico del Vulture
                           Albugnano
                           Alcamo nebo Alcamo classico
                           Aleatico di Gradoli
                           Aleatico di Puglia
                           Alezio
                           Alghero nebo Sardegna Alghero
                           Alta Langa
                           Alto Adige nebo dell’Alto Adige (Südtirol nebo Südtiroler), mohou následovat výrazy:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Meranese di Collina nebo Meranese (Meraner Hügel nebo Meraner),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Santa Maddalena (St.Magdalener),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Terlano (Terlaner),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Valle Isarco (Eisacktal nebo Eisacktaler),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Valle Venosta (Vinschgau)
                                    
                                 Ansonica Costa dell’Argentario
                           Aprilia
                           Arborea nebo Sardegna Arborea
                           Arcole
                           Assisi
                           Atina
                           Aversa
                           Bagnoli di Sopra nebo Bagnoli
                           Barbera d’Asti
                           Barbera del Monferrato
                           Barbera d’Alba
                           Barco Reale di Carmignano nebo Rosato di Carmignano nebo Vin Santo di Carmignano nebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
                           Bardolino
                           Bianchello del Metauro
                           Bianco Capena
                           Bianco dell’Empolese
                           Bianco della Valdinievole
                           Bianco di Custoza
                           Bianco di Pitigliano
                           Bianco Pisano di S. Torpè
                           Biferno
                           Bivongi
                           Boca
                           Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
                           Bosco Eliceo
                           Botticino
                           Bramaterra
                           Breganze
                           Brindisi
                           Cacc’e mmitte di Lucera
                           Cagnina di Romagna
                           Caldaro (Kalterer) nebo Lago di Caldaro (Kalterersee), může následovat výraz„Classico“
                           Campi Flegrei
                           Campidano di Terralba nebo Terralba nebo Sardegna Campidano di Terralba nebo Sardegna Terralba
                           Canavese
                           Candia dei Colli Apuani
                           Cannonau di Sardegna, může následovat výraz Capo Ferrato nebo Oliena nebo Nepente di Oliena Jerzu
                           Capalbio
                           Capri
                           Capriano del Colle
                           Carema
                           Carignano del Sulcis nebo Sardegna Carignano del Sulcis
                           Carso
                           Castel del Monte
                           Castel San Lorenzo
                           Casteller
                           Castelli Romani
                           Cellatica
                           Cerasuolo di Vittoria
                           Cerveteri
                           Cesanese del Piglio
                           Cesanese di Affile nebo Affile
                           Cesanese di Olevano Romano nebo Olevano Romano
                           Cilento
                           Cinque Terre nebo Cinque Terre Sciacchetrà, může následovat výraz Costa de sera nebo Costa de Campu nebo Costa da Posa
                           Circeo
                           Cirò
                           Cisterna d’Asti
                           Colli Albani
                           Colli Altotiberini
                           Colli Amerini
                           Colli Berici, může následovat výraz„Barbarami“
                           Colli Bolognesi, může následovat výraz Colline di Riposto nebo Colline Marconiane nebo Zola Predona nebo Monte San Pietro nebo Colline di Oliveto nebo Terre di Montebudello nebo Serravalle
                           Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
                           Colli del Trasimeno nebo Trasimeno
                           Colli della Sabina
                           Colli dell’Etruria Centrale
                           Colli di Conegliano, může následovat výraz Refrontolo nebo Torchiato di Fregona
                           Colli di Faenza
                           Colli di Luni (Regione Liguria)
                           
                           Colli di Luni (Regione Toscana)
                           
                           Colli di Parma
                           Colli di Rimini
                           Colli di Scandiano e di Canossa
                           Colli d’Imola
                           Colli Etruschi Viterbesi
                           Colli Euganei
                           Colli Lanuvini
                           Colli Maceratesi
                           Colli Martani, může následovat výraz Todi
                           Colli Orientali del Friuli, může následovat výraz Cialla nebo Rosazzo
                           Colli Perugini
                           Colli Pesaresi, může následovat výraz Focara nebo Roncaglia
                           Colli Piacentini, může následovat výraz Vigoleno nebo Gutturnio nebo Monterosso Val d’Arda nebo Trebbianino Val Trebbia nebo Val Nure
                           Colli Romagna Centrale
                           Colli Tortonesi
                           Collina Torinese
                           Colline di Levanto
                           Colline Lucchesi
                           Colline Novaresi
                           Colline Saluzzesi
                           Collio Goriziano nebo Collio
                           Conegliano-Valdobbiadene, může následovat výraz Cartizze
                           Conero
                           Contea di Sclafani
                           Contessa Entellina
                           Controguerra
                           Copertino
                           Cori
                           Cortese dell’Alto Monferrato
                           Corti Benedettine del Padovano
                           Cortona
                           Costa d’Amalfi, může následovat výraz Furore nebo Ravello nebo Tramonti
                           Coste della Sesia
                           Delia Nivolelli
                           Dolcetto d’Acqui
                           Dolcetto d’Alba
                           Dolcetto d’Asti
                           Dolcetto delle Langhe Monregalesi
                           Dolcetto di Diano d’Alba nebo Diano d’Alba
                           Dolcetto di Dogliani superior nebo Dogliani
                           Dolcetto di Ovada
                           Donnici
                           Elba
                           Eloro, může následovat výraz Pachino
                           Erbaluce di Caluso nebo Caluso
                           Erice
                           Esino
                           Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
                           Etna
                           Falerio dei Colli Ascolani nebo Falerio
                           Falerno del Massico
                           Fara
                           Faro
                           Frascati
                           Freisa d’Asti
                           Freisa di Chieri
                           Friuli Annia
                           Friuli Aquileia
                           Friuli Grave
                           Friuli Isonzo nebo Isonzo del Friuli
                           Friuli Latisana
                           Gabiano
                           Galatina
                           Galluccio
                           Gambellara
                           Garda (Regione Lombardia)
                           
                           Garda (Regione Veneto)
                           
                           Garda Colli Mantovani
                           Genazzano
                           Gioia del Colle
                           Girò di Cagliari nebo Sardegna Girò di Cagliari
                           Golfo del Tigullio
                           Gravina
                           Greco di Bianco
                           Greco di Tufo
                           Grignolino d’Asti
                           Grignolino del Monferrato Casalese
                           Guardia Sanframondi o Guardiolo
                           Irpinia
                           I Terreni di Sanseverino
                           Ischia
                           Lacrima di Morro nebo Lacrima di Morro d’Alba
                           Lago di Corbara
                           Lambrusco di Sorbara
                           Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
                           Lambrusco Mantovano, může následovat výraz: Oltrepò Mantovano nebo Viadanese-Sabbionetano
                           Lambrusco Salamino di Santa Croce
                           Lamezia
                           Langhe
                           Lessona
                           Leverano
                           Lison-Pramaggiore
                           Lizzano
                           Loazzolo
                           Locorotondo
                           Lugana (Regione Veneto)
                           
                           Lugana (Regione Lombardia)
                           
                           Malvasia delle Lipari
                           Malvasia di Bosa nebo Sardegna Malvasia di Bosa
                           Malvasia di Cagliari nebo Sardegna Malvasia di Cagliari
                           Malvasia di Casorzo d’Asti
                           Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
                           Mandrolisai nebo Sardegna Mandrolisai
                           Marino
                           Marmetino di Milazzo nebo Marmetino
                           Marsala
                           Martina nebo Martina Franca
                           Matera
                           Matino
                           Melissa
                           Menfi, může následovat výraz Feudo nebo Fiori nebo Bonera
                           Merlara
                           Molise
                           Monferrato, může následovat výraz Casalese
                           Monica di Cagliari nebo Sardegna Monica di Cagliari
                           Monica di Sardegna
                           Monreale
                           Montecarlo
                           Montecompatri Colonna nebo Montecompatri nebo Colonna
                           Montecucco
                           Montefalco
                           Montello e Colli Asolani
                           Montepulciano d’Abruzzo
                           Monteregio di Massa Marittima
                           Montescudaio
                           Monti Lessini nebo Lessini
                           Morellino di Scansano
                           Moscadello di Montalcino
                           Moscato di Cagliari nebo Sardegna Moscato di Cagliari
                           Moscato di Noto
                           Moscato di Pantelleria nebo Passito di Pantelleria nebo Pantelleria
                           Moscato di Sardegna, může následovat výraz: Gallura nebo Tempio Pausania nebo Tempio
                           Moscato di Siracusa
                           Moscato di Sorso-Sennori nebo Moscato di Sorso nebo Moscato di Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso nebo Sardegna Moscato di Sennori
                           Moscato di Trani
                           Nardò
                           Nasco di Cagliari nebo Sardegna Nasco di Cagliari
                           Nebbiolo d’Alba
                           Nettuno
                           Nuragus di Cagliari nebo Sardegna Nuragus di Cagliari
                           Offida
                           Oltrepò Pavese
                           Orcia
                           Orta Nova
                           Orvieto (Regione Umbria)
                           
                           Orvieto (Regione Lazio)
                           
                           Ostuni
                           Pagadebit di Romagna, může následovat výraz Bertinoro
                           Parrina
                           Penisola Sorrentina, může následovat výraz Gragnano nebo Lettere nebo Sorrento
                           Pentro di Isernia nebo Pentro
                           Pergola
                           Piemonte
                           Pietraviva
                           Pinerolese
                           Pollino
                           Pomino
                           Pornassio nebo Ormeasco di Pornassio
                           Primitivo di Manduria
                           Reggiano
                           Reno
                           Riviera del Brenta
                           Riesi
                           Riviera del Garda Bresciano nebo Garda Bresciano
                           Riviera Ligure di Ponente, může následovat výraz: Riviera dei Fiori nebo Albenga o Albenganese nebo Finale nebo Finalese nebo Ormeasco
                           Roero
                           Romagna Albana spumante
                           Rossese di Dolceacqua nebo Dolceacqua
                           Rosso Barletta
                           Rosso Canosa nebo Rosso Canosa Canusium
                           Rosso Conero
                           Rosso di Cerignola
                           Rosso di Montalcino
                           Rosso di Montepulciano
                           Rosso Orvietano nebo Orvietano Rosso
                           Rosso Piceno
                           Rubino di Cantavenna
                           Ruchè di Castagnole Monferrato
                           Salice Salentino
                           Sambuca di Sicilia
                           San Colombano al Lambro nebo San Colombano
                           San Gimignano
                           San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
                           
                           San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
                           
                           San Severo
                           San Vito di Luzzi
                           Sangiovese di Romagna
                           Sannio
                           Sant’Agata de Goti
                           Santa Margherita di Belice
                           Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
                           Sant’Antimo
                           Sardegna Semidano, může následovat výraz Mogoro
                           Savuto
                           Scanzo nebo Moscato di Scanzo
                           Scavigna
                           Sciacca, může následovat výraz Rayana
                           Serrapetrona
                           Sizzano
                           Soave
                           Solopaca
                           Sovana
                           Squinzano
                           Strevi
                           Tarquinia
                           Teroldego Rotaliano
                           Terracina, může předcházet výraz„Moscato di“
                           Terre dell’Alta Val Agri
                           Terre di Franciacorta
                           Torgiano
                           Trebbiano d’Abruzzo
                           Trebbiano di Romagna
                           Trentino, může následovat výraz Sorni nebo Isera nebo d’Isera nebo Ziresi nebo dei Ziresi
                           Trento
                           Val d’Arbia
                           Val di Cornia, může následovat výraz Suvereto
                           Val Polcevera, může následovat výraz Coronata
                           Valcalepio
                           Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
                           
                           Valdadige (Etschtaler), může následovat výraz Terra dei Forti (Regione Veneto)
                           Valdichiana
                           Valle d’Aosta nebo Vallée d’Aoste, může následovat výraz: Arnad-Montjovet nebo Donnas nebo Enfer d’Arvier nebo Torrette nebo Blanc de Morgex et de la Salle nebo Chambave nebo Nus
                           Valpolicella, může následovat výraz Valpantena
                           Valsusa
                           Valtellina
                           Valtellina Superiore, může následovat výraz Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo Vagella
                           Velletri
                           Verbicaro
                           Verdicchio dei Castelli di Jesi
                           Verdicchio di Matelica
                           Verduno Pelaverga nebo Verduno
                           Vermentino di Sardegna
                           Vernaccia di Oristano nebo Sardegna Vernaccia di Oristano
                           Vernaccia di San Gimignano
                           Vernaccia di Serrapetrona
                           Vesuvio
                           Vicenza
                           Vignanello
                           Vin Santo del Chianti
                           Vin Santo del Chianti Classico
                           Vin Santo di Montepulciano
                           Vini del Piave nebo Piave
                           Zagarolo
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           Allerona
                           Alta Valle della Greve
                           Alto Livenza (Regione veneto)
                           
                           Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
                           
                           Alto Mincio
                           Alto Tirino
                           Arghillà
                           Barbagia
                           Basilicata
                           Benaco bresciano
                           Beneventano
                           Bergamasca
                           Bettona
                           Bianco di Castelfranco Emilia
                           Calabria
                           Camarro
                           Campania
                           Cannara
                           Civitella d’Agliano
                           Colli Aprutini
                           Colli Cimini
                           Colli del Limbara
                           Colli del Sangro
                           Colli della Toscana centrale
                           Colli di Salerno
                           Colli Ericini
                           Colli Trevigiani
                           Collina del Milanese
                           Colline del Genovesato
                           Colline Frentane
                           Colline Pescaresi
                           Colline Savonesi
                           Colline Teatine
                           Condoleo
                           Conselvano
                           Costa Viola
                           Daunia
                           Del Vastese nebo Histonium
                           Delle Venezie (Regione Veneto)
                           
                           Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
                           
                           Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
                           
                           Dugenta
                           Emilia nebo dell’Emilia
                           Epomeo
                           Esaro
                           Fontanarossa di Cerda
                           Forlì
                           Fortana del Taro
                           Frusinate nebo del Frusinate
                           Golfo dei Poeti La Spezia nebo Golfo dei Poeti
                           Grottino di Roccanova
                           Isola dei Nuraghi
                           Lazio
                           Lipuda
                           Locride
                           Marca Trevigiana
                           Marche
                           Maremma toscana
                           Marmilla
                           Mitterberg nebo Mitterberg tra Cauria e Tel nebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
                           Modena nebo Provincia di Modena
                           Montenetto di Brescia
                           Murgia
                           Narni
                           Nurra
                           Ogliastra
                           Osco nebo Terre degli Osci
                           Paestum
                           Palizzi
                           Parteolla
                           Pellaro
                           Planargia
                           Pompeiano
                           Provincia di Mantova
                           Provincia di Nuoro
                           Provincia di Pavia
                           Provincia di Verona nebo Veronese
                           Puglia
                           Quistello
                           Ravenna
                           Roccamonfina
                           Romangia
                           Ronchi di Brescia
                           Rotae
                           Rubicone
                           Sabbioneta
                           Salemi
                           Salento
                           Salina
                           Scilla
                           Sebino
                           Sibiola
                           Sicilia
                           Sillaro nebo Bianco del Sillaro
                           Spello
                           Tarantino
                           Terrazze Retiche di Sondrio
                           Terre del Volturno
                           Terre di Chieti
                           Terre di Veleja
                           Tharros
                           Toscana nebo Toscano
                           Trexenta
                           Umbria
                           Valcamonica
                           Val di Magra
                           Val di Neto
                           Val Tidone
                           Valdamato
                           Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
                           
                           Vallagarina (Regione Veneto)
                           
                           Valle Belice
                           Valle del Crati
                           Valle del Tirso
                           Valle d’Itria
                           Valle Peligna
                           Valli di Porto Pino
                           Veneto
                           Veneto Orientale
                           Venezia Giulia
                           Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
                           
                           Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
                           
                        
                     
         Lucembursko
   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
   
               
                  Stanovené pěstitelské oblasti
               
               
                  (může následovat název obce nebo částí obce)
               
            
            
               
                  Názvy obcí nebo částí obcí
               
            
         
               Moselle Luxembourgeoise
            
            
               Ahn
               Assel
               Bech-Kleinmacher
               Born
               Bous
               Burmerange
               Canach
               Ehnen
               Ellingen
               Elvange
               Erpeldingen
               Gostingen
               Greiveldingen
               Grevenmacher
               Lenningen
               Machtum
               Mertert
               Moersdorf
               Mondorf
               Niederdonven
               Oberdonven
               Oberwormeldingen
               Remerschen
               Remich
               Rolling
               Rosport
               Schengen
               Schwebsingen
               Stadtbredimus
               Trintingen
               Wasserbillig
               Wellenstein
               Wintringen
               Wormeldingen
            
         Malta
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                        
                     
                           Island of Malta
                        
                        
                           Rabat
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mdina nebo Medina
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marsaxlokk
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marnisi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mgarr
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ta'Qali
                        
                     
                            
                        
                        
                           Siggiewi
                        
                     
                           Gozo
                        
                        
                           Ramla
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marsalforn
                        
                     
                            
                        
                        
                           Nadur
                        
                     
                            
                        
                        
                           Victoria Heights
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           
                              Maltsky
                           
                        
                        
                           
                              Anglicky
                           
                        
                     
                           Gzejjer Maltin
                        
                        
                           Maltese Islands
                        
                     
         Portugalsko
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                           
                              (může následovat název pěstitelské podoblasti)
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                        
                     
                           Alenquer
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alentejo
                        
                        
                           Borba
                        
                     
                            
                        
                        
                           Évora
                        
                     
                            
                        
                        
                           Granja-Amareleja
                        
                     
                            
                        
                        
                           Moura
                        
                     
                            
                        
                        
                           Portalegre
                        
                     
                            
                        
                        
                           Redondo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Reguengos
                        
                     
                            
                        
                        
                           Vidigueira
                        
                     
                           Arruda
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bairrada
                        
                        
                            
                        
                     
                           Beira Interior
                        
                        
                           Castelo Rodrigo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cova da Beira
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pinhel
                        
                     
                           Biscoitos
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bucelas
                        
                        
                            
                        
                     
                           Carcavelos
                        
                        
                            
                        
                     
                           Chaves
                        
                        
                            
                        
                     
                           Colares
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dão, může následovat výraz Nobre
                        
                        
                           Alva
                        
                     
                            
                        
                        
                           Besteiros
                        
                     
                            
                        
                        
                           Castendo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Serra da Estrela
                        
                     
                            
                        
                        
                           Silgueiros
                        
                     
                            
                        
                        
                           Terras de Azurara
                        
                     
                            
                        
                        
                           Terras de Senhorim
                        
                     
                           Douro, může mu předcházet výraz Vinho do nebo Moscatel do
                        
                        
                           Baixo Corgo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cima Corgo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Douro Superior
                        
                     
                           Encostas d’Aire
                        
                        
                           Alcobaça
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ourém
                        
                     
                           Graciosa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lafões
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lagoa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lagos
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lourinhã
                        
                        
                            
                        
                     
                           Madeira nebo Madère nebo Madera nebo Vinho da Madeira nebo Madeira Weine nebo Madeira Wine nebo
                           
                        
                        
                            
                        
                     
                           Vin de Madère nebo Vino di Madera nebo Madera Wijn
                        
                        
                            
                        
                     
                           Madeirense
                        
                        
                            
                        
                     
                           Óbidos
                        
                        
                            
                        
                     
                           Palmela
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pico
                        
                        
                            
                        
                     
                           Portimão
                        
                        
                            
                        
                     
                           Port nebo Porto nebo Oporto nebo Portwein nebo Portvin nebo Portwijn nebo Vin de Porto nebo Port Wine nebo Vinho do Porto
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ribatejo
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Almeirim
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cartaxo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Chamusca
                        
                     
                            
                        
                        
                           Coruche
                        
                     
                            
                        
                        
                           Santarém
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tomar
                        
                     
                           Setúbal, může mu předcházet výraz Moscatel nebo může následovat výraz Roxo
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tavira
                        
                        
                            
                        
                     
                           Távora-Varosa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Torres Vedras
                        
                        
                            
                        
                     
                           Trás-os-Montes
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Chaves
                        
                     
                            
                        
                        
                           Planalto Mirandês
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valpaços
                        
                     
                           Vinho Verde
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Amarante
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ave
                        
                     
                            
                        
                        
                           Baião
                        
                     
                            
                        
                        
                           Basto
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cávado
                        
                     
                            
                        
                        
                           Lima
                        
                     
                            
                        
                        
                           Monção
                        
                     
                            
                        
                        
                           Paiva
                        
                     
                            
                        
                        
                           Sousa
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                        
                     
                           Açores
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alentejano
                        
                        
                            
                        
                     
                           Algarve
                        
                        
                            
                        
                     
                           Beiras
                        
                        
                           Beira Alta
                        
                     
                            
                        
                        
                           Beira Litoral
                        
                     
                            
                        
                        
                           Terras de Sicó
                        
                     
                           Duriense
                        
                        
                            
                        
                     
                           Estremadura
                        
                        
                           Alta Estremadura
                        
                     
                           Minho
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ribatejano
                        
                        
                            
                        
                     
                           Terras Madeirenses
                        
                        
                            
                        
                     
                           Terras do Sado
                        
                        
                            
                        
                     
                           Transmontano
                        
                        
                            
                        
                     
         Rumunsko
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                           
                              (může následovat název pěstitelské podoblasti)
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                        
                     
                           Aiud
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alba Iulia
                        
                        
                            
                        
                     
                           Babadag
                        
                        
                            
                        
                     
                           Banat, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Dealurile Tirolului
                        
                     
                            
                        
                        
                           Moldova Nouă
                        
                     
                            
                        
                        
                           Silagiu
                        
                     
                           Banu Mărăcine
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bohotin
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cernăteşti – Podgoria
                        
                        
                            
                        
                     
                           Coteşti
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cotnari
                        
                        
                            
                        
                     
                           Crişana, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Biharia
                        
                     
                            
                        
                        
                           Diosig
                        
                     
                            
                        
                        
                           Şimleu Silvaniei
                        
                     
                           Dealu Bujorului
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealu Mare, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Boldeşti
                        
                     
                            
                        
                        
                           Breaza
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ceptura
                        
                     
                            
                        
                        
                           Merei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tohani
                        
                     
                            
                        
                        
                           Urlaţi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valea Călugărească
                        
                     
                            
                        
                        
                           Zoreşti
                        
                     
                           Drăgăşani
                        
                        
                            
                        
                     
                           Huşi, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Vutcani
                        
                     
                           Iana
                        
                        
                            
                        
                     
                           Iaşi, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Bucium
                        
                     
                            
                        
                        
                           Copou
                        
                     
                            
                        
                        
                           Uricani
                        
                     
                           Lechinţa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Mehedinţi, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Corcova
                        
                     
                            
                        
                        
                           Golul Drâncei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Oreviţa
                        
                     
                            
                        
                        
                           Severin
                        
                     
                            
                        
                        
                           Vânju Mare
                        
                     
                           Miniş
                        
                        
                            
                        
                     
                           Murfatlar, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Cernavodă
                        
                     
                            
                        
                        
                           Medgidia
                        
                     
                           Nicoreşti
                        
                        
                            
                        
                     
                           Odobeşti
                        
                        
                            
                        
                     
                           Oltina
                        
                        
                            
                        
                     
                           Panciu
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pietroasa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Recaş
                        
                        
                            
                        
                     
                           Sâmbureşti
                        
                        
                            
                        
                     
                           Sarica Niculiţel, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Tulcea
                        
                     
                           Sebeş – Apold
                        
                        
                            
                        
                     
                           Segarcea
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ştefăneşti, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Costeşti
                        
                     
                           Târnave, může následovat výraz
                           
                        
                        
                           Blaj
                        
                     
                            
                        
                        
                           Jidvei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mediaş
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                           
                              (může následovat název pěstitelské podoblasti)
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                        
                     
                           Colinele Dobrogei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Crişanei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Moldovei, nebo
                           
                        
                        
                           Dealurile Covurluiului
                        
                     
                            
                        
                        
                           Dealurile Hârlăului
                        
                     
                            
                        
                        
                           Dealurile Huşilor
                        
                     
                            
                        
                        
                           Dealurile Iaşilor
                        
                     
                            
                        
                        
                           Dealurile Tutovei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Terasele Siretului
                        
                     
                           Dealurile Munteniei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Olteniei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Sătmarului
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Transilvaniei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Vrancei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Zarandului
                        
                        
                            
                        
                     
                           Terasele Dunării
                        
                        
                            
                        
                     
                           Viile Caraşului
                        
                        
                            
                        
                     
                           Viile Timişului
                        
                        
                            
                        
                     
         Slovensko
   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
   
               
                  Stanovené pěstitelské oblasti
               
               
                  (následuje výraz „vinohradnícka oblasť“)
               
            
            
               
                  Podoblasti (může následovat název stanovené pěstitelské oblasti)
               
               
                  (následuje výraz „vinohradnícky rajón“)
               
            
         
               Južnoslovenská
            
            
               Dunajskostredský
            
         
                
            
            
               Galantský
            
         
                
            
            
               Hurbanovský
            
         
                
            
            
               Komárňanský
            
         
                
            
            
               Palárikovský
            
         
                
            
            
               Šamorínsky
            
         
                
            
            
               Strekovský
            
         
                
            
            
               Štúrovský
            
         
               Malokarpatská
            
            
               Bratislavský
            
         
                
            
            
               Doľanský
            
         
                
            
            
               Hlohovecký
            
         
                
            
            
               Modranský
            
         
                
            
            
               Orešanský
            
         
                
            
            
               Pezinský
            
         
                
            
            
               Senecký
            
         
                
            
            
               Skalický
            
         
                
            
            
               Stupavský
            
         
                
            
            
               Trnavský
            
         
                
            
            
               Vrbovský
            
         
                
            
            
               Záhorský
            
         
               Nitrianska
            
            
               Nitriansky
            
         
                
            
            
               Pukanecký
            
         
                
            
            
               Radošinský
            
         
                
            
            
               Šintavský
            
         
                
            
            
               Tekovský
            
         
                
            
            
               Vrábeľský
            
         
                
            
            
               Želiezovský
            
         
                
            
            
               Žitavský
            
         
                
            
            
               Zlatomoravecký
            
         
               Stredoslovenská
            
            
               Fiľakovský
            
         
                
            
            
               Gemerský
            
         
                
            
            
               Hontiansky
            
         
                
            
            
               Ipeľský
            
         
                
            
            
               Modrokamenecký
            
         
                
            
            
               Tornaľský
            
         
                
            
            
               Vinický
            
         
               Tokaj/ská/ský/ské
            
            
               Čerhov
            
         
                
            
            
               Černochov
            
         
                
            
            
               Malá Tŕňa
            
         
                
            
            
               Slovenské Nové Mesto
            
         
                
            
            
               Veľká Bara
            
         
                
            
            
               Veľká Tŕňa
            
         
                
            
            
               Viničky
            
         
               Východoslovenská
            
            
               Kráľovskochlmecký
            
         
                
            
            
               Michalovský
            
         
                
            
            
               Moldavský
            
         
                
            
            
               Sobranecký
            
         Slovinsko
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                           
                              může následovat název vinařské obce
                              a/nebo název viniční trati
                           
                        
                     
                           Bela krajina nebo Belokranjec
                           Bizeljsko-Sremič nebo Sremič-Bizeljsko
                           Dolenjska
                           Dolenjska, cviček
                           Goriška Brda nebo Brda
                           Haloze nebo Haložan
                           Koper nebo Koprčan
                           Kras
                           Kras, teran
                           Ljutomer-Ormož nebo Ormož-Ljutomer
                           Maribor nebo Mariborčan
                           Radgona-Kapela nebo Kapela Radgona
                           Prekmurje nebo Prekmurčan
                           Šmarje-Virštanj nebo Virštanj-Šmarje
                           Srednje Slovenske gorice
                           Vipavska dolina nebo Vipavec nebo Vipavčan
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           Podravje
                           Posavje
                           Primorska
                        
                     
         Španělsko
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           
                              Stanovené pěstitelské oblasti
                           
                           
                              (může následovat název pěstitelské podoblasti)
                           
                        
                        
                           
                              Podoblasti
                           
                        
                     
                           Abona
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alella
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alicante
                        
                        
                           Marina Alta
                        
                     
                           Almansa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ampurdán-Costa Brava
                        
                        
                            
                        
                     
                           Arabako Txakolina-Txakolí de Álava nebo Chacolí de Álava
                        
                        
                            
                        
                     
                           Arlanza
                        
                        
                            
                        
                     
                           Arribes
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bierzo
                        
                        
                            
                        
                     
                           Binissalem-Mallorca
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bullas
                        
                        
                            
                        
                     
                           Calatayud
                        
                        
                            
                        
                     
                           Campo de Borja
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cariñena
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cataluña
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cava
                        
                        
                            
                        
                     
                           Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
                        
                        
                            
                        
                     
                           Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cigales
                        
                        
                            
                        
                     
                           Conca de Barberá
                        
                        
                            
                        
                     
                           Condado de Huelva
                        
                        
                            
                        
                     
                           Costers del Segre
                        
                        
                           Artesa
                        
                     
                            
                        
                        
                           Les Garrigues
                        
                     
                            
                        
                        
                           Raimat
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valls de Riu Corb
                        
                     
                           Dominio de Valdepusa
                        
                        
                            
                        
                     
                           El Hierro
                        
                        
                            
                        
                     
                           Finca Élez
                        
                        
                            
                        
                     
                           Guijoso
                        
                        
                            
                        
                     
                           Jerez-Xérès-Sherry nebo Jerez nebo Xérès nebo Sherry
                        
                        
                            
                        
                     
                           Jumilla
                        
                        
                            
                        
                     
                           La Mancha
                        
                        
                            
                        
                     
                           La Palma
                        
                        
                           Fuencaliente
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hoyo de Mazo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Norte de la Palma
                        
                     
                           Lanzarote
                        
                        
                            
                        
                     
                           Málaga
                        
                        
                            
                        
                     
                           Manchuela
                        
                        
                            
                        
                     
                           Manzanilla
                        
                        
                            
                        
                     
                           Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
                        
                        
                            
                        
                     
                           Méntrida
                        
                        
                            
                        
                     
                           Mondéjar
                        
                        
                            
                        
                     
                           Monterrei
                        
                        
                           Ladera de Monterrei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Val de Monterrei
                        
                     
                           Montilla-Moriles
                        
                        
                            
                        
                     
                           Montsant
                        
                        
                            
                        
                     
                           Navarra
                        
                        
                           Baja Montaña
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribera Alta
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribera Baja
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tierra Estella
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valdizarbe
                        
                     
                           Penedés
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pla de Bages
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pla i Llevant
                        
                        
                            
                        
                     
                           Priorato
                        
                        
                            
                        
                     
                           Rías Baixas………………………………………………
                        
                        
                           Condado do Tea
                        
                     
                            
                        
                        
                           O Rosal
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribeira do Ulla
                        
                     
                            
                        
                        
                           Soutomaior
                        
                     
                            
                        
                        
                           Val do Salnés
                        
                     
                           Ribeira Sacra……………………………………………
                        
                        
                           Amandi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Chantada
                        
                     
                            
                        
                        
                           Quiroga-Bibei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribeiras do Miño
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribeiras do Sil
                        
                     
                           Ribeiro
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ribera del Duero
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ribera del Guadiana……………………………………
                        
                        
                           Cañamero
                        
                     
                            
                        
                        
                           Matanegra
                        
                     
                            
                        
                        
                           Montánchez
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribera Alta
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribera Baja
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tierra de Barros
                        
                     
                           Ribera del Júcar
                        
                        
                            
                        
                     
                           Rioja……………………………………………………
                        
                        
                           Rioja Alavesa
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rioja Alta
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rioja Baja
                        
                     
                           Rueda
                        
                        
                            
                        
                     
                           Sierras de Málaga………………………………………
                        
                        
                           Serranía de Ronda
                        
                     
                           Somontano
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tacoronte-Acentejo……………………………………
                        
                        
                           Anaga
                        
                     
                           Tarragona
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tierra Alta
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tierra de León
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tierra del Vino de Zamora
                        
                        
                            
                        
                     
                           Toro
                        
                        
                            
                        
                     
                           Uclés
                        
                        
                            
                        
                     
                           Utiel-Requena
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valdeorras
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valdepeñas
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valencia………………………………………………
                        
                        
                           Alto Turia
                        
                     
                            
                        
                        
                           Clariano
                        
                     
                            
                        
                        
                           Moscatel de Valencia
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valentino
                        
                     
                           Valle de Güímar
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valle de la Orotava
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valles de Benavente
                        
                        
                            
                        
                     
                           Vinos de Madrid
                        
                        
                           Arganda
                        
                     
                            
                        
                        
                           Navalcarnero
                        
                     
                            
                        
                        
                           San Martín de Valdeiglesias
                        
                     
                           Ycoden-Daute-Isora
                        
                        
                            
                        
                     
                           Yecla
                        
                        
                            
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           
                              Vino de la Tierra de Abanilla
                           
                              Vino de la Tierra de Bailén
                           
                              Vino de la Tierra de Bajo Aragón
                           
                              Vino de la Tierra de Betanzos
                           
                              Vino de la Tierra de Cádiz
                           
                              Vino de la Tierra de Campo de Belchite
                           
                              Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
                           
                              Vino de la Tierra de Cangas
                           
                              Vino de la Tierra de Castelló
                           
                              Vino de la Tierra de Castilla
                           
                              Vino de la Tierra de Castilla y León
                           
                              Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
                           
                              Vino de la Tierra de Córdoba
                           
                              Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
                           
                              Vino de la Tierra de Desierto de Almería
                           
                              Vino de la Tierra de Extremadura
                           
                              Vino de la Tierra Formentera
                           
                              Vino de la Tierra de Gálvez
                           
                              Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
                           
                              Vino de la Tierra de Ibiza
                           
                              Vino de la Tierra de Illes Balears
                           
                              Vino de la Tierra de Isla de Menorca
                           
                              Vino de la Tierra de La Gomera
                           
                              Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
                           
                              Vino de la Tierra de Liébana
                           
                              Vino de la Tierra de Los Palacios
                           
                              Vino de la Tierra de Norte de Granada
                           
                              Vino de la Tierra Norte de Sevilla
                           
                              Vino de la Tierra de Pozohondo
                           
                              Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
                           
                              Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
                           
                              Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
                           
                              Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
                           
                              Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
                           
                              Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
                           
                              Vino de la Tierra de Torreperojil
                           
                              Vino de la Tierra de Valdejalón
                           
                              Vino de la Tierra de Valle del Cinca
                           
                              Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
                           
                              Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
                           
                              Vino de la Tierra Valles de Sadacia
                        
                     
         Spojené království
   
               1.
            
            
               Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               
                           English Vineyards
                           Welsh Vineyards
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stolní vína se zeměpisným označením
               
                           England nebo Berkshire
                           Buckinghamshire
                           Cheshire
                           Cornwall
                           Derbyshire
                           Devon
                           Dorset
                           East Anglia
                           Gloucestershire
                           Hampshire
                           Herefordshire
                           Isle of Wight
                           Isles of Scilly
                           Kent
                           Lancashire
                           Leicestershire
                           Lincolnshire
                           Northamptonshire
                           Nottinghamshire
                           Oxfordshire
                           Rutland
                           Shropshire
                           Somerset
                           Staffordshire
                           Surrey
                           Sussex
                           Warwickshire
                           West Midlands
                           Wiltshire
                           Worcestershire
                           Yorkshire
                           Wales nebo Cardiff
                           Cardiganshire
                           Carmarthenshire
                           Denbighshire
                           Gwynedd
                           Monmouthshire
                           Newport
                           Pembrokeshire
                           Rhondda Cynon Taf
                           Swansea
                           The Vale of Glamorgan
                           Wrexham
                        
                     
         
               2.
            
            
               Změny seznamu zeměpisných označení společně dohodnuté smluvními stranami nebo smíšeným výborem v souladu s postupy uvedenými v článku 29 nebo 30.
            
         ČÁST B
   VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z AUSTRÁLIE
   
               1.
            
            
               Zeměpisná označení Austrálie:
               
                           
                              STÁT/ZÓNA
                           
                        
                        
                           
                              PĚSTITELSKÁ OBLAST
                           
                        
                        
                           
                              PODOBLAST
                           
                        
                     
                           South Eastern Australia
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           NEW SOUTH WALES
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Big Rivers
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Perricoota
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Riverina
                        
                        
                            
                        
                     
                           Western Plains
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Central Ranges
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cowra
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mudgee
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Orange
                        
                        
                            
                        
                     
                           Southern New South Wales
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Canberra District
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Gundagai
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hilltops
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tumbarumba
                        
                        
                            
                        
                     
                           South Coast
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Shoalhaven Coast
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Southern Highlands
                        
                        
                            
                        
                     
                           Northern Slopes
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Northern Rivers
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hastings River
                        
                        
                            
                        
                     
                           Hunter Valley
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hunter
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Broke Fordwich
                        
                     
                           QUEENSLAND
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Granite Belt
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           South Burnett
                        
                        
                            
                        
                     
                           SOUTH AUSTRALIA
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Adelaide
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Mount Lofty Ranges
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Adelaide Hills
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Lenswood
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Piccadilly Valley
                        
                     
                            
                        
                        
                           Adelaide Plains
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Clare Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                           Barossa
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Barossa Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eden Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           High Eden
                        
                     
                           Fleurieu
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Currency Creek
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kangaroo Island
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Langhorne Creek
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           McLaren Vale
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Southern Fleurieu
                        
                        
                            
                        
                     
                           Limestone Coast
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Coonawarra
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mount Benson
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Padthaway
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Robe
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Wrattonbully
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lower Murray
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Riverland
                        
                        
                            
                        
                     
                           The Peninsulas
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Far North
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Southern Flinders Ranges
                        
                        
                            
                        
                     
                           VICTORIA
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           North West Victoria
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Murray Darling
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Swan Hill
                        
                        
                            
                        
                     
                           North East Victoria
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Alpine Valleys
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Beechworth
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Glenrowan
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           King Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rutherglen
                        
                        
                            
                        
                     
                           Central Victoria
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bendigo
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Goulburn Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Nagambie Lakes
                        
                     
                            
                        
                        
                           Heathcote
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Strathbogie Ranges
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Upper Goulburn
                        
                        
                            
                        
                     
                           Western Victoria
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Grampians
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Great Western
                        
                     
                            
                        
                        
                           Henty
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pyrenees
                        
                        
                            
                        
                     
                           Port Phillip
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Geelong
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Macedon Ranges
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mornington Peninsula
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Sunbury
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Yarra Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                           Gippsland
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           WESTERN AUSTRALIA
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Greater Perth
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Perth Hills
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Swan District
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Swan Valley
                        
                     
                            
                        
                        
                           Peel
                        
                        
                            
                        
                     
                           Central Western Australia
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           South West Australia
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Blackwood Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Geographe
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Great Southern
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Albany
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Denmark
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Frankland River
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Mount Barker
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Porongurup
                        
                     
                            
                        
                        
                           Margaret River
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Manjimup
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pemberton
                        
                        
                            
                        
                     
                           West Australian South East Coastal
                        
                        
                            
                        
                     
                           Eastern Plains, Inland and North of Western Australia
                        
                        
                            
                        
                     
                           TASMANIA
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           NORTHERN TERRITORY
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY
                        
                        
                            
                        
                     
         
               2.
            
            
               Změny seznamu zeměpisných označení společně dohodnuté smluvními stranami v souladu s postupy uvedenýmiς v článku 29 nebo 30.
            
         PŘÍLOHA III
   Tradiční výrazy podle článku 12
   
               1.
            
            
               Tradiční výrazy členských států:
               
                           Tradiční výrazy
                        
                        
                           Dotčená vína
                        
                        
                           Kategorie vína
                        
                        
                           Jazyk
                        
                     
                           NĚMECKO
                        
                     
                           Qualitätswein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr nebo Prädikatswein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Auslese
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Beerenauslese
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Eiswein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Kabinett
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Spätlese
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Trockenbeerenauslese
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Landwein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Affentaler
                        
                        
                           Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Badisch Rotgold
                        
                        
                           Baden
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Ehrentrudis
                        
                        
                           Baden
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Hock
                        
                        
                           Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Klassik/Classic
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Liebfrau(en)milch
                        
                        
                           Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Moseltaler
                        
                        
                           Mosel-Saar-Ruwer
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Riesling-Hochgewächs
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Schillerwein
                        
                        
                           Württemberg
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Weißherbst
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Winzersekt
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           RAKOUSKO
                        
                     
                           Qualitätswein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Qualitätswein besonderer Reife und Leseart nebo Prädikatswein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Ausbruch/Ausbruchwein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Auslese/Auslesewein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Beerenauslese (wein)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Eiswein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Kabinett/Kabinettwein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Schilfwein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Spätlese/Spätlesewein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Strohwein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Trockenbeerenauslese
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Landwein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ausstich
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Auswahl
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Bergwein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Klassik/Classic
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Erste Wahl
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Hausmarke
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Heuriger
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Jubiläumswein
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Schilcher
                        
                        
                           Steiermark
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Sturm
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           ŠPANĚLSKO
                        
                     
                           Denominación de origen (DO)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Denominación de origen calificada (DOCa)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Vino dulce natural
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Vino generoso
                        
                        
                           
                               (1)
                           
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Vino generoso de licor
                        
                        
                           
                               (2)
                           
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Vino de la Tierra
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                            
                        
                     
                           Aloque
                        
                        
                           DO Valdepeñas
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Amontillado
                        
                        
                           DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Añejo
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Añejo
                        
                        
                           DO Malaga
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Chacoli/Txakolina
                        
                        
                           DO Chacoli de Bizkaia
                           DO Chacoli de Getaria
                           DO Chacoli de Alava
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Clásico
                        
                        
                           DO Abona
                           DO El Hierro
                           DO Lanzarote
                           DO La Palma
                           DO Tacoronte-Acentejo
                           DO Tarragona
                           DO Valle de Güimar
                           DO Valle de la Orotava
                           DO Ycoden-Daute-Isora
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Cream
                        
                        
                           DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO Condado de Huelva
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           angličtina
                        
                     
                           Criadera
                        
                        
                           DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO Condado de Huelva
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Criaderas y Soleras
                        
                        
                           DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO Condado de Huelva
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Crianza
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Dorado
                        
                        
                           DO Rueda
                           DO Malaga
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Fino
                        
                        
                           DO Montilla Moriles
                           DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Fondillón
                        
                        
                           DO Alicante
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Gran Reserva
                        
                        
                           všechna jakostní vína s. o.
                           Cava
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                           jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Lágrima
                        
                        
                           DO Málaga
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Noble
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Noble
                        
                        
                           DO Malaga
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Oloroso
                        
                        
                           DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla- Moriles
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Pajarete
                        
                        
                           DO Málaga
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Pálido
                        
                        
                           DO Condado de Huelva
                           DO Rueda
                           DO Málaga
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Palo Cortado
                        
                        
                           DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla- Moriles
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Primero de cosecha
                        
                        
                           DO Valencia
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Rancio
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Raya
                        
                        
                           DO Montilla-Moriles
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Reserva
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Sobremadre
                        
                        
                           DO vinos de Madrid
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Solera
                        
                        
                           DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO Condado de Huelva
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Superior
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Trasañejo
                        
                        
                           DO Málaga
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Vino Maestro
                        
                        
                           DO Málaga
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Vendimia inicial
                        
                        
                           DO Utiel-Requena
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Viejo
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           Vino de tea
                        
                        
                           DO La Palma
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           španělština
                        
                     
                           FRANCIE
                        
                     
                           Appellation d’origine contrôlée
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Appellation contrôlée
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Appellation d’origine/vin délimité de qualité supérieure
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Vin doux naturel
                        
                        
                           AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Vin de pays
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Ambré
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Château
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Clairet
                        
                        
                           AOC Bourgogne, AOC Bordeaux
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Claret
                        
                        
                           AOC Bordeaux
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Clos
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Cru Artisan
                        
                        
                           AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Cru Bourgeois
                        
                        
                           AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Cru Classé,
                           Předchází mu výraz:
                           Grand,
                           Premier Grand,
                           Deuxième,
                           Troisième,
                           Quatrième,
                           Cinquième
                        
                        
                           AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Edelzwicker
                        
                        
                           AOC Alsace
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Grand Cru
                        
                        
                           AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Grand Cru
                        
                        
                           Champagne
                        
                        
                           jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Hors d’âge
                        
                        
                           AOC Rivesaltes
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Passe-tout-grains
                        
                        
                           AOC Bourgogne
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Premier Cru
                        
                        
                           AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Primeur
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Rancio
                        
                        
                           AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Sélection de grains nobles
                        
                        
                           AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Sur lie
                        
                        
                           AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
                        
                        
                           Quality wine psr,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Tuilé
                        
                        
                           AOC Rivesaltes
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Vendanges tardives
                        
                        
                           AOC Alsace, Jurançon
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Villages
                        
                        
                           AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Vin de paille
                        
                        
                           AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Vin jaune
                        
                        
                           AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           ŘECKO
                        
                     
                           Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)
                        
                        
                           Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux)
                        
                        
                           Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος (vin de pays)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Αμπέλι (Ampeli)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Αρχοντικό (Archontiko)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Κάβα (3) (Cava)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
                        
                        
                           Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Κάστρο (Kastro)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Κτήμα (Ktima)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Λιαστός (Liastos)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Μετόχι (Metochi)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Μοναστήρι (Monastiri)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Νάμα (Nama)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Νυχτέρι (Nychteri)
                        
                        
                           ΟΠΑΠ Santorini
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Πύργος (Pyrgos)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Βερντέα (Verntea)
                        
                        
                           Zakynthos
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Vinsanto
                        
                        
                           OΡΑΠ Santorini
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           ITÁLIE
                        
                     
                           Denominazione di Origine Controllata
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Denominazione di Origine Controllata e Garantita
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vino Dolce Naturale
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Inticazione geografica tipica (IGT)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno, zemské víno (vin de pays), víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Landwein
                        
                        
                           víno se zeměpisným označením z autonomní provincie Bolzano
                        
                        
                           stolní víno, zemské víno (vin de pays), víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Vin de pays
                        
                        
                           Víno se zeměpisným označením z oblasti Aosta
                        
                        
                           stolní víno, zemské víno (vin de pays), víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Alberata o vigneti ad alberata
                        
                        
                           DOC Aversa
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Amarone
                        
                        
                           DOC Valpolicella
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Ambra
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Ambrato
                        
                        
                           DOC Malvasia delle Lipari
                           DOC Vernaccia di Oristano
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Annoso
                        
                        
                           DOC Controguerra
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Apianum
                        
                        
                           DOC Fiano di Avellino
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           latina
                        
                     
                           Auslese
                        
                        
                           DOC Caldaro e Caldaro classico – Alto Adige
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Barco Reale
                        
                        
                           DOC Barco Reale di Carmignano
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Brunello
                        
                        
                           DOC Brunello di Montalcino
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Buttafuoco
                        
                        
                           DOC Oltrepò Pavese
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Cacc’e mitte
                        
                        
                           DOC Cacc’e Mitte di Lucera
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Cagnina
                        
                        
                           DOC Cagnina di Romagna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Cannellino
                        
                        
                           DOC Frascati
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Cerasuolo
                        
                        
                           DOC Cerasuolo di Vittoria
                           DOC Montepulciano d’Abruzzo
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Chiaretto
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Ciaret
                        
                        
                           DOC Monferrato
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Château
                        
                        
                           DOC Valle d’Aosta
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Classico
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Dunkel
                        
                        
                           DOC Alto Adige
                           DOC Trentino
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Est! Est!! Est!!!
                        
                        
                           DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           latina
                        
                     
                           Falerno
                        
                        
                           DOC Falerno del Massico
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Fine
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Fior d’Arancio
                        
                        
                           DOC Colli Euganei
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Falerio
                        
                        
                           DOC Falerio dei colli Ascolani
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Flétri
                        
                        
                           DOC Valle d’Aosta nebo Vallée d’Aoste
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Garibaldi Dolce (nebo GD)
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Governo all’uso toscano
                        
                        
                           DOCG Chianti/Chianti Classico
                           IGT Colli della Toscana Centrale
                        
                        
                           jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Gutturnio
                        
                        
                           DOC Colli Piacentini
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Italia Particolare (nebo IP)
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
                        
                        
                           DOC Caldaro
                           DOC Alto Adige (známé jako Santa Maddalena a Terlano)
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Kretzer
                        
                        
                           DOC Alto Adige
                           DOC Trentino
                           DOC Teroldego Rotaliano
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Lacrima
                        
                        
                           DOC Lacrima di Morro d’Alba
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Lacryma Christi
                        
                        
                           DOC Vesuvio
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Lambiccato
                        
                        
                           DOC Castel San Lorenzo
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           London Particolar (nebo LP/Inghilterra)
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Morellino
                        
                        
                           DOC Morellino di Scansano
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Occhio di Pernice
                        
                        
                           DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Oro
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Pagadebit
                        
                        
                           DOC pagadebit di Romagna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Passito
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Ramie
                        
                        
                           DOC Pinerolese
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Rebola
                        
                        
                           DOC Colli di Rimini
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Recioto
                        
                        
                           DOC Valpolicella
                           DOC Gambellara
                           DOCG Recioto di Soave
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Riserva
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Rubino
                        
                        
                           DOC Garda Colli Mantovani
                           DOC Rubino di Cantavenna
                           DOC Teroldego Rotaliano
                           DOC Trentino
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Rubino
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Sangue di Giuda
                        
                        
                           DOC Oltrepò Pavese
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Scelto
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Sciacchetrà
                        
                        
                           DOC Cinque Terre
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Sciac-trà
                        
                        
                           DOC Pornassio nebo Ormeasco di Pornassio
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Sforzato, Sfursàt
                        
                        
                           DO Valtellina
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Spätlese
                        
                        
                           DOC a IGT de Bolzano
                        
                        
                           jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Soleras
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Stravecchio
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Strohwein
                        
                        
                           DOC a IGT de Bolzano
                        
                        
                           jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           němčina
                        
                     
                           Superiore
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Superiore Old Marsala (nebo SOM)
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Torchiato
                        
                        
                           DOC Colli di Conegliano
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Torcolato
                        
                        
                           DOC Breganze
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vecchio
                        
                        
                           DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vendemmia Tardiva
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Verdolino
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vergine
                        
                        
                           DOC Marsala
                           DOC Val di Chiana
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vermiglio
                        
                        
                           DOC Colli dell Etruria Centrale
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vino Fiore
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vino Nobile
                        
                        
                           Vino Nobile di Montepulciano
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vino Novello o Novello
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vin santo/Vino Santo/Vinsanto
                        
                        
                           DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, Sant’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           Vivace
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           italština
                        
                     
                           LUCEMBURSKO
                        
                     
                           Marque nationale
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Appellation contrôlée
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Appellation d’origine contrôlée
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Vin de pays
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Grand premier cru
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Premier cru
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Vin classé
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           Château
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           francouzština
                        
                     
                           PORTUGALSKO
                        
                     
                           Denominação de origem (DO)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Denominação de origem controlada (DOC)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Vinho doce natural
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Vinho generoso
                        
                        
                           DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Vinho regional
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Canteiro
                        
                        
                           DO Madeira
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Colheita Seleccionada
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.,
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Crusted/Crusting
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           angličtina
                        
                     
                           Escolha
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Escuro
                        
                        
                           DO Madeira
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Fino
                        
                        
                           DO Porto
                           DO Madeira
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Frasqueira
                        
                        
                           DO Madeira
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Garrafeira
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Lágrima
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Leve
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením Estremadura et Ribatejano
                           DO Madeira, DO Porto
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Nobre
                        
                        
                           DO Dão
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Reserva
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Reserva velha (nebo grande reserva)
                        
                        
                           DO Madeira
                        
                        
                           jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Ruby
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           angličtina
                        
                     
                           Solera
                        
                        
                           DO Madeira
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Super reserva
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Superior
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           portugalština
                        
                     
                           Tawny
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           angličtina
                        
                     
                           Vintage, může být doplněno výrazem Late Bottle (LBV) nebo Character
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           jakostní likérové víno s. o.
                        
                        
                           angličtina
                        
                     
                           ČESKÁ REPUBLIKA
                        
                     
                           pozdní sběr
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           čeština
                        
                     
                           archivní víno
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           čeština
                        
                     
                           panenské víno
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           čeština
                        
                     
                           KYPR
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Μοναστήρι (Monastiri)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας
                           Προέλευσης
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           Κτήμα (Ktima)
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           řečtina
                        
                     
                           MAĎARSKO
                        
                     
                           minőségi bor
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           különleges minőségű bor
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           fordítás
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           máslás
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           szamorodni
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           aszú … puttonyos, doplněno čísly 3–6
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           aszúeszencia
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           eszencia
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           tájbor
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           bikavér
                        
                        
                           Eger, Szekszárd
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           késői szüretelésű bor
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           válogatott szüretelésű bor
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           muzeális bor
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           siller
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           stolní víno se zeměpisným označením a jakostní víno s. o.
                        
                        
                           maďarština
                        
                     
                           SLOVENSKO
                        
                     
                           forditáš
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovenština
                        
                     
                           mášláš
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovenština
                        
                     
                           samorodné
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovenština
                        
                     
                           výber … putňový, doplněno čísly 3–6
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovenština
                        
                     
                           výberová esencia
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovenština
                        
                     
                           esencia
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovenština
                        
                     
                           SLOVINSKO
                        
                     
                           Penina
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní šumivé víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
                           pozna trgatev
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
                           izbor
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
                           jagodni izbor
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
                           suhi jagodni izbor
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
                           ledeno vino
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
                           arhivsko vino
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
                           mlado vino
                        
                        
                           všechna
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
                           Cviček
                        
                        
                           Dolenjska
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
                           Teran
                        
                        
                           Kras
                        
                        
                           jakostní víno s. o.
                        
                        
                           slovinština
                        
                     
         
               2.
            
            
               Změny seznamu tradičních výrazů společně dohodnuté smluvními stranami nebo smíšeným výborem v souladu s postupy uvedenými v článku 29 nebo 30.
            
         
      (1)  Dotčenými víny jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodě 8 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.
   
      (2)  Dotčenými víny jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodě 11 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.
   
      (3)  Ochranou výrazu „Cava“, která je stanovena v nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, není dotčena ochrana zeměpisného označení pro jakostní šumivé víno s. o. „Cava“.
   PŘÍLOHA IV
   Kategorie vína a obchodní označení podle čl. 12 odst. 1 písm. a) bodů IV a V
   ČÁST A
   Kategorie vína
   
               —
            
            
               jakostní víno stanovené pěstitelské oblasti,
            
         
               —
            
            
               jakostní víno s. o.,
            
         
               —
            
            
               jakostní šumivé víno stanovené pěstitelské oblasti,
            
         
               —
            
            
               jakostní šumivé víno s. o.,
            
         
               —
            
            
               jakostní perlivé víno stanovené pěstitelské oblasti,
            
         
               —
            
            
               jakostní perlivé víno s. o.,
            
         
               —
            
            
               jakostní likérové víno stanovené pěstitelské oblasti,
            
         
               —
            
            
               jakostní likérové víno s. o.
            
         
               —
            
            
               a odpovídající výrazy a zkratky v ostatních jazycích Společenství.
            
         ČÁST B
   Obchodní označení
   
               —
            
            
               Sekt bestimmter Anbaugebiete,
            
         
               —
            
            
               Sekt b.A.
            
         v německém jazyce.
   PŘÍLOHA V
   Označení jakostního vína podle článku 23
   
               1.
            
            
               Označení jakostního vína Austrálie:
               
                           Označení
                        
                        
                           Podmínky užití
                        
                        
                           Druh vína (1)
                           
                        
                     
                           Cream
                        
                        
                           Výrazem „cream“ se označuje typ australského sladkého alkoholizovaného vína o hustotě přinejmenším 5 stupňů Baumé. Má světle žlutou až světle jantarovou barvu, bohatou sladkou chuť a obvykle vinné až ovocné aroma. Víno může být sceleno z více ročníků a obvykle se nevyznačuje vlastnostmi danými stárnutím. Jeho zrání probíhá v řadě různých nádob. Alkoholizace musí být provedena australským hroznovým destilátem.
                           Pro účely vývozního trhu se víno navíc vyrábí pomocí systému solera, který zahrnuje zrání v dubových sudech po dobu alespoň tří let.
                        
                        
                           australské alkoholizované víno
                        
                     
                           Crusted/Crusting
                        
                        
                           Výrazem „crusted/crusting“ se označuje alkoholizované víno, u kterého se mohou v láhvi vytvářet usazeniny.
                        
                        
                           australské alkoholizované víno
                        
                     
                           Ruby
                        
                        
                           Výrazem „ruby“ se označuje typ australského alkoholizovaného vína, které před plněním do láhví zraje jen několik let. Při plnění si víno zachovává sytou rubínovou barvu, přičemž má obvykle robustní charakter a plnou ovocnou chuť. Může být sceleno z více ročníků za účelem zachování hlavních rysů jeho barvy a aromatu. Alkoholizace musí být provedena hroznovým destilátem.
                           Pro účely vývozního trhu zrání vína navíc zahrnuje zrání v dubových sudech po dobu alespoň čtyř měsíců.
                        
                        
                           australské alkoholizované víno
                        
                     
                           Označení
                        
                        
                           Podmínky užití
                        
                        
                           Druh vína
                        
                     
                           Solera
                        
                        
                           Výrazem „solera“ se označuje systém založený na využití sudů obsahujících vína různého stáří. Ze solery se odebírá vždy víno ležící v sudu s nejstarší směsí ročníků. Všechna vína v soleře se následně přesunou mezi sudy v pořadí podle stáří a sud, který obsahuje směs nejmladších vín, se doplní novým vínem. Výsledkem tohoto postupu je scelené víno, jehož barva se pohybuje od světle slámové po tmavě jantarovou podle druhu vyráběného vína. Postup se používá výhradně při výrobě alkoholizovaných vín.
                        
                        
                           australské alkoholizované víno
                        
                     
                           Tawny
                        
                        
                           Výrazem „tawny“ se označuje typ australského alkoholizovaného vína, které před plněním do láhví zraje různě velký počet let. Při plnění má víno červenozlatý odstín (tawny). Vína tohoto druhu by měla mít vlastnosti dané pečlivě vedeným zráním a vyznačovat se „rozvinutým“ ovocným charakterem spíše než charakterem „čerstvého“ ovoce. Řada z nich se však vyznačuje rozvinutými charakteristikami čerstvého ovoce, které má mladší víno. Toto víno se obvykle sceluje z více ročníků, může zrát v dubových nádobách a optimálního stáří dosahuje před prodejem. Alkoholizace musí být provedena hroznovým destilátem.
                        
                        
                           australské alkoholizované víno
                        
                     
                           Vintage
                        
                        
                           Výrazem „vintage“ se označuje typ australského alkoholizovaného vína, které se vyrábí z jediného ročníku sklizně. Tato vysoce jakostní vína jsou charakteristická poměrně dlouhou dobou zrání v láhvích. Obvykle mají sytou barvu a jsou plná a hebká. Může se na nich použít označení „vintage“ spolu s odpovídajícím rokem. Tato vína se vyznačují schopností zlepšovat se stárnutím v láhvi a prospívá jim uložení ve sklepě na delší dobu. Před uvedením do oběhu tato vína zrají nejméně dvacet měsíců. Alkoholizace musí být provedena australským hroznovým destilátem.
                           Pro účely vývozního trhu zrání vína navíc zahrnuje zrání v dubových sudech po dobu alespoň čtyř měsíců.
                        
                        
                           australské alkoholizované víno
                        
                     
         
               2.
            
            
               Změny seznamu označení jakostního vína společně dohodnuté smluvními stranami nebo smíšeným výborem v souladu s postupy uvedenými v článku 29 nebo 30.
            
         
      (1)  Smluvní strany uznávají, že australský druh vína „alkoholizované víno“ (fortified wine) odpovídá produktu Společenství „likérové víno“ podle definice v příloze I bodě 14 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.
   PŘÍLOHA VI
   Druhy produktů podle čl. 20 odst. 3 písm. d)
   
               Výraz
            
            
               Limit zbytkového cukru pro tichá vína
            
         
               Dry
            
            
               < 4 g/l nebo < 9 g/l, jestliže celková kyselost vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr je nižší než obsah zbytkového cukr o < 2 g
            
         
               Medium dry
            
            
               mezi 4 a 12 g/l
            
         
               Medium sweet
            
            
               mezi 12 a 45 g/l
            
         
               Sweet
            
            
               > 45 g/l
            
         
      
   
               Výraz
            
            
               Limit zbytkového cukru pro šumivá vína
            
         
               Brut nature
            
            
               < 3 g/l
            
         
               Extra brut
            
            
               mezi 0 a 6 g/l
            
         
               Brut
            
            
               mezi 0 a 15 g/l
            
         
               Extra dry
            
            
               mezi 12 a 20 g/l
            
         
               Dry
            
            
               mezi 17 a 35 g/l
            
         
               Medium dry
            
            
               mezi 35 a 50 g/l
            
         
               Sweet
            
            
               > 50 g/l
            
         PŘÍLOHA VII
   Seznam názvů odrůd révy nebo jejich synonym, které obsahují zeměpisné označení Společenství nebo jsou takovým označením tvořeny a smějí se používat na etiketách vín pocházejících z Austrálie podle čl. 22 odst. 2
   
               1.
            
            
               Názvy odrůd révy nebo jejich synonyma:
               Alicante Bouchet
               Auxerrois
               Barbera
               Carignan
               Carignane
               Chardonnay
               Pinot Chardonnay
               Orange Muscat
               Rhine Riesling
               Trebbiano
               Verdelho
            
         
               2.
            
            
               Změny seznamu názvů odrůd révy nebo jejich synonym společně dohodnuté smluvními stranami nebo smíšeným výborem v souladu s postupy uvedenými v článku 29 nebo 30.
            
         PŘÍLOHA VIII
   Vymezení některých výrobních metod podle čl. 20 odst. 3 písm. i)
   
               1.
            
            
               Jsou-li pro označení a obchodní úpravu vína použity níže uvedené výrazy, musí se jednat o víno, které bylo školeno, kvasilo nebo zrálo v dubových sudech:
               
                           „barrel aged“
                           „barrel fermented“
                           „barrel matured“
                        
                        
                           „oak aged“
                           „oak fermented“
                           „oak matured“
                        
                        
                           „wood aged“
                           „wood fermented“
                           „wood matured“
                        
                     
         
               2.
            
            
               Za níže uvedených podmínek užití se pro označení a obchodní úpravu vína pocházejícího z Austrálie smějí používat tyto výrazy:
               
                           botrytis (nebo podobný výraz)
                        
                        
                           Víno musí být vyrobeno z čerstvých zralých hroznů, jejichž podstatná část byla za přirozených podmínek napadena plísní Botrytis cinerea způsobem, který podporuje koncentraci cukrů v hroznech.
                        
                     
                           bottle fermented
                        
                        
                           Musí jít o šumivé víno vyrobené kvašením v láhvi o obsahu nevýše pět litrů, které zrálo na kalech po dobu nejméně šesti měsíců.
                        
                     
                           noble late harvested
                        
                        
                           Víno musí být vyrobeno z čerstvých zralých hroznů, jejichž podstatná část byla za přirozených podmínek napadena plísní Botrytis cinerea způsobem, který podporuje koncentraci cukrů v hroznech.
                        
                     
                           special late harvested
                        
                        
                           Víno musí být vyrobeno z čerstvých zralých hroznů, jejichž podstatná část byla za přirozených podmínek vysušena způsobem, který podporuje koncentraci cukrů v hroznech.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Jsou-li pro označení a obchodní úpravu vína použity jiné výrazy související s výrobou vína, dané víno musí být vyrobeno v souladu s významem těchto výrazů tak, jak jsou všeobecně používány a chápány profesionálními vinaři v zemi produkující toto víno.
            
         PŘÍLOHA IX
   Domácí právní předpisy týkající se označení, obchodní úpravy, balení nebo složení vína podle článku 26
   AUSTRÁLIE
   
      Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 a sekundární právní předpisy,
   Trade Practices Act 1974,
   australský a novozélandský kodex potravinářských norem (Australia New Zealand Food Standards Code).
   SPOLEČENSTVÍ
   Hlava V a přílohy VII a VIII nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem,
   nařízení Komise (ES) č. 753/2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů.
   PŘÍLOHA X
   Kontaktní místa podle článku 31
   Změny kontaktních informací musejí být včas oznámeny.
   a)   AUSTRÁLIE
   
               The Chief Executive
            
         
               Australian Wine and Brandy Corporation
            
         
               National Wine Centre
            
         
               Botanic Road
            
         
               ADELAIDE SA 5000
            
         
               Australia
            
         
               (PO Box 2733
            
         
               KENT TOWN SA 5071
            
         
               Australia)
            
         
               Tel: (+ 61) (8) 8228 2000
            
         
               Fax: (+ 61) (8) 8228 2022
            
         
               e-mail: awbc@awbc.com.au
            
         b)   SPOLEČENSTVÍ
   Evropská komise
   
               The Directorate-General for Agriculture and Rural Development
            
         
               (EC-Australia Agreement on Trade in Wine)
            
         
               B-1049 Bruxelles/B-1049 Brussel
            
         
               Belgium
            
         
               Tel: (+ 32)(2) 295-3240
            
         
               Fax: (+ 32)(2) 295-7540
            
         
               e-mail: agri-library@ec.europa.eu
            
         PROTOKOL
   
      
   SMLUVNÍ STRANY SE DOHODLY NA TOMTO:
   
               I.
            
            
               
                           1.
                        
                        
                           V souladu s čl. 5 odst. 1 písm. b) dohody povoluje Společenství dovoz vín pocházejících z Austrálie a jejich uvádění na trh na svém území, pokud tato vína:
                           
                                       a)
                                    
                                    
                                       mají obsah minerálních látek, který odpovídá přirozenému výskytu těchto látek v australských zemědělských půdách a který vzniká během produkce v důsledku postupů splňujících požadavky dobré enologické praxe;
                                    
                                 
                                       b)
                                    
                                    
                                       mají celkový obsah kyselin, vyjádřený v kyselině vinné, nižší než 3,5, ale vyšší než 3,0 gramu na litr, pokud je na daném víně uvedeno chráněné zeměpisné označení podle přílohy II;
                                    
                                 
                                       c)
                                    
                                    
                                       v případě vín, pro jejichž označení a obchodní úpravu byly v souladu s australskými právními předpisy použity výrazy „botrytis“ nebo slova podobného významu, „noble late harvested“ nebo „special late harvested“, mají:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   skutečný obsah alkoholu 8,5 % obj. nebo vyšší, případně celkový obsah alkoholu bez obohacení vyšší než 15 % obj.,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   obsah těkavých kyselin do 25 miliekvivalentů na litr (1,5 gramu na litr),
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   obsah oxidu siřičitého do 300 miligramů na litr,
                                                
                                             pokud je na dotyčném víně uvedeno zeměpisné označení pro Austrálii uvedené v příloze II;
                                    
                                 
                                       d)
                                    
                                    
                                       aniž je dotčena první odrážka písmene c), mají celkový obsah alkoholu bez obohacení nanejvýš 20 % obj. a, aniž jsou dotčeny přípustné odchylky stanovené pro použitou referenční metodu rozboru, mají skutečný obsah alkoholu, který se od obsahu stanoveného rozborem neliší o více než 0,8 % obj.;
                                    
                                 
                                       e)
                                    
                                    
                                       mají celkový obsah alkoholu uveden jako procentní podíl objemu s přesností na desetinu jednotky;
                                    
                                 
                                       f)
                                    
                                    
                                       mají složení, které je v souladu s novými nebo upravenými požadavky, o kterých rozhodly společně smluvní strany nebo smíšený výbor postupem uvedeným v čl. 29 odst. 3 písm. a), případně v čl. 30 odst. 3 písm. a).
                                    
                                 
                     
                           2.
                        
                        
                           Pro účely odstavce 1 musí být k vínu přiloženo osvědčení vydané organizací Australian Wine and Brandy Corporation nebo jiným příslušným subjektem jmenovaným Austrálií, které potvrzuje, že víno bylo vyrobeno v souladu s australským právními a správními předpisy.
                        
                     
         
               II.
            
            
               V souladu s čl. 33 písm. b) této dohody se tato dohoda nevztahuje na:
               
                           1.
                        
                        
                           víno v nádobách o obsahu nejvýše pět litrů označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem, pokud celkové přepravované množství tvořené jednou zásilkou nebo více oddělenými zásilkami nepřesahuje 100 litrů;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           
                                       a)
                                    
                                    
                                       množství vína nepřesahující 30 litrů na cestujícího převážené v osobním zavazadle cestujícího;
                                    
                                 
                                       b)
                                    
                                    
                                       množství vína nepřesahující 30 litrů odesílané v zásilkách mezi soukromými osobami;
                                    
                                 
                                       c)
                                    
                                    
                                       víno, které je součástí majetku stěhujících se soukromých osob;
                                    
                                 
                                       d)
                                    
                                    
                                       víno určené pro veletrhy podle definice v příslušných celních předpisech, pokud je dotyčný produkt umístěn v nádobách o obsahu nejvýše dva litry označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem;
                                    
                                 
                                       e)
                                    
                                    
                                       množství vína nepřesahující 1 hektolitr, které se dováží za účelem vědeckých nebo technických pokusů;
                                    
                                 
                                       f)
                                    
                                    
                                       víno pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení, které se dováží jako součást jejich bezcelního přídělu;
                                    
                                 
                                       g)
                                    
                                    
                                       víno ze zásob mezinárodních dopravních prostředků, které se nachází na jejich palubě.
                                    
                                 
                     Výjimku podle odstavce 1 nelze kombinovat s výjimkami podle tohoto odstavce.
            
         Společné prohlášení o budoucích jednáních o enologických postupech
   Se zřetelem na různé způsoby regulace enologických postupů, ošetření a požadavků na složení vína v různých zemích budou smluvní strany zkoumat způsoby, jak přejít k takové metodě schvalování nových enologických postupů, ošetření a požadavků na složení vína, která by byla méně omezující a pružnější než postupy uvedené v hlavě I této dohody.
   O této otázce budou smluvní strany jednat na prvním zasedání smíšeného výboru po dni přijetí tohoto společného prohlášení.
   Společné prohlášení o uvádění alergenů na etiketách
   
               1.
            
            
               Aniž je dotčen článek 26 této dohody, smluvní strany uznávají, že:
               
                           a)
                        
                        
                           Společenství může vyžadovat, aby označení a obchodní úprava vína zahrnovaly povinné údaje týkající se alergenů, které předpokládá směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 ve znění pozdějších předpisů; a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Austrálie může vyžadovat, aby označení a obchodní úprava vína zahrnovaly povinné údaje týkající se některých složek nebo látek podle potravinářské normy 1.2.3 (Food Standard 1.2.3) uvedené ve svazku 2 australského a novozélandského kodexu potravinářských norem (v platném znění).
                        
                     
         
               2.
            
            
               Aniž je omezena platnost článku 4 dohody:
               
                           a)
                        
                        
                           Společenství povolí dovoz vína pocházejícího z území Austrálie, které je označeno a obchodně upraveno v souladu s požadavky uvedenými v odst. 1 písm. a); a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Austrálie povolí dovoz vína pocházejícího z území Společenství, které je označeno a obchodně upraveno v souladu s požadavky uvedenými v odst. 1 písm. b).
                        
                     
         
               3.
            
            
               Smluvní strany budou spolupracovat s cílem vzájemně sladit své regulační požadavky týkající se uvádění složek vína.
            
         Společné prohlášení o dialogu o otázkách mezinárodního obchodu s vínem
   Jakožto největší světoví vývozci vína mají Austrálie a Evropská unie společný zájem na zlepšení přístupu k mezinárodním trhům s vínem, jakož i na rozšíření těchto trhů, a jsou odhodlány zkoumat způsoby, jak by mohly ve vzájemné spolupráci stanovit možné oblasti společného postupu.
   Smluvní strany budou rozvíjet rozšířený vzájemný dialog o otázkách, které by mohly napomoci k usnadnění a rozšíření celosvětového obchodu s vínem. Tento dialog by mohl zahrnovat diskuze o současném kole obchodních jednání WTO z Dohá a o jednáních na jiných mezinárodních fórech, která mají vliv na světový obchod s vínem.
   Společné prohlášení o používání výrobních metod
   Smluvní strany budou dále posuzovat používání některých výrazů souvisejících s výrobními metodami uvedených v příloze VIII ve světle případných doporučení, které vydá Mezinárodní organizace pro révu a víno (Organisation Internationale de la Vigne et du Vin).
   Společné prohlášení o otázkách etiket
   Smluvní strany vítají vyřešení otázek souvisejících s vinnými etiketami, jehož bylo dosaženo prostřednictvím této dohody.
   Smluvní strany zdůrazňují význam, který přikládají rámci vytvořenému touto dohodou z hlediska řešení otázek, jež mohou v souvislosti s obchodem s vínem vyvstat v budoucnosti.
   Společné prohlášení k čl. 13 odst. 3 písm. c) dohody
   Smluvní strany potvrzují, že ochraně stanovené v čl. 13 odst. 3 písm. c) dohody rozumějí tak, že se vztahuje na výrazy, jako je „méthode champenoise“.
   Společné prohlášení o osvědčeních
   Smluvní strany potvrzují, že chápou skutečnost, že se zjednodušená ustanovení pro osvědčení uvedená v čl. 27 odst. 1 dohody nevztahují na nebalené víno vyvážené do Společenství.
   Společné prohlášení o víně Retsina
   Smluvní strany konstatují toto:
   
               —
            
            
               podle přílohy I bodu 13 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 se vínem „Retsina“ rozumí víno, které bylo vyrobeno výhradně na území Řecka z hroznového moštu ošetřeného pryskyřicí z borovice Aleppo. Tuto pryskyřici lze užít pouze k výrobě vína „Retsina“ podle platných řeckých předpisů;
            
         
               —
            
            
               podle přílohy IV bodu 1 písm. n) nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 je použití pryskyřice borovice Aleppo povoleným enologickým postupem ve Společenství za podmínek stanovených v článku 9 nařízení Komise (ES) č. 1622/2000;
            
         
               —
            
            
               vína s výrazem „Retsina“ na etiketě, která jsou vyrobena v Řecku v souladu s výše uvedenými předpisy, se mohou i nadále vyvážet do Austrálie.
            
         KONSOLIDOVANÉ PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
   Používání povinných údajů Austrálií
   Evropské společenství připomíná, že článek 3 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ve znění pozdějších předpisů vyžaduje mimo jiné, aby povinné údaje byly na nádobě uvedeny v jednom zorném poli. Pokud jde o víno pocházející z Austrálie, Evropské společenství uznává, že požadavek na uvedení povinných údajů v jednom zorném poli je splněn, pokud jsou tyto údaje čitelné současně, aniž by bylo nutné otáčet láhví, a jsou jasně odlišitelné od textů či vyobrazení, které je obklopují. Evropské společenství potvrzuje, že tyto povinné údaje mohou být odděleny textem nebo vyobrazením a mohou být uvedeny na několika etiketách v jednom zorném poli.
   Evropské společenství dále uznává, že Austrálie může, ale nemusí v tomto jednom zorném poli uvést také povinné údaje o dovozci a číslo šarže.
   Používání některých údajů Austrálií
   Evropské společenství připomíná, že předpisy Společenství, konkrétně čl. 34 odst. 1 a 2 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ve znění pozdějších předpisů, vyžadují, případně povolují, aby na vinné etiketě byly uvedeny údaje o adrese některých osob podílejících se na uvádění vína na trh. Kromě toho Evropské společenství uznává, že se pro označení a obchodní úpravu australských vín mohou používat běžná anglická slova, jako je „doctor“, „mountain“, „sun“ apod.
   Používání volných výrazů Austrálií
   Evropské společenství připomíná, že právní předpisy Společenství týkající se vína, zejména přílohy VII a VIII nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 a nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ve znění pozdějších předpisů, upravují podmínky používání povinných a nepovinných údajů na trhu Společenství. Právní předpisy Společenství povolují i použití výrazů, na které se výslovně nevztahují, za předpokladu, že jsou tyto výrazy přesné, že neexistuje nebezpečí záměny s výrazy, na něž se právní předpisy Společenství vztahují, a že hospodářské subjekty jsou schopny přesnost těchto výrazů v případě pochybností prokázat.
   V souladu s uvedenými předpisy Evropské společenství uznává, že Austrálie smí pro označení a obchodní úpravu svého vína používat i výrazy, které tato dohoda neupravuje, pokud užití těchto výrazů vyhovuje pravidlům platným pro producenty vína v Austrálii.
   KONSOLIDOVANÁ VÝMĚNA DOPISŮ
   V Bruselu dne 1. prosince 2008
   Vážený pane,
   mám tu čest odvolat se na jednání, která se nedávno uskutečnila mezi našimi delegacemi za účelem uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Austrálií o obchodu s vínem (dále jen „dohoda“).
   O vztahu mezi dohodou a čl. 24 odst. 1 dohody TRIPs
   Smluvní strany sdílejí porozumění, že vyjednání a provádění dohody splňuje vzhledem k vínu závazek každé smluvní strany vůči druhé smluvní straně s ohledem na čl. 24 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen „dohoda TRIPs“).
   O statusu některých chráněných názvů
   Smluvní strany uznávají, že ustanovení dohody, která se týkají tradičních výrazů, kategorií vína, obchodních označení a označení jakostního vína samy o sobě netvoří ani nezakládají práva duševního vlastnictví.
   O ochraně zeměpisných označení
   Smluvní strany potvrzují své společné porozumění, že touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti žádné smluvní strany podle čl. 24 odst. 3 dohody TRIPs.
   Austrálie potvrzuje, že bude i nadále zajišťovat, aby po zápisu zeměpisného označení Společenství chráněného Austrálií podle této dohody do rejstříku chráněných názvů nemohla být ochranná známka, která obsahuje toto zeměpisné označení identifikující víno a uvedené v příloze II nebo která je tímto označením tvořena, používána ani zapsána do rejstříku ochranných známek ve vztahu k vínu, pokud toto víno nesplňuje požadavky na používání daného zeměpisného označení Společenství.
   Austrálie potvrzuje, že s výhradou článku 19 dohody se zeměpisná označení uvedená v článku 15 dohody smějí v Austrálii používat pro označení a obchodní úpravu vína pocházejícího ze Společenství během přechodného období uvedeného ve zmíněném článku, jestliže toto víno splňuje požadavky na používání daného zeměpisného označení.
   O vztahu mezi některými zeměpisnými označeními a zapsanými ochrannými známkami
   
               1.
            
            
               Pokud jde o zeměpisná označení chráněná na jejich příslušných územích po 26. lednu 1994, smluvní strany se za předpokladu, že spotřebitelé nebudou uváděni v omyl ohledně původu vína, dohodly na tomto:
            
         
               1.1
            
            
               Ochranné známky „Ilya“, „Lienert of Mecklenburg“, „Lindauer“, „Salena Estate“, „The Bissy“, „Karloff“ a „Montana“ zapsané v Austrálii se mohou v Austrálii i nadále používat.
            
         
               1.2
            
            
               Bez ohledu na čl. 13 odst. 2 a 5 dohody a na druhý odstavec výměny dopisů „o ochraně zeměpisných označení“, která je k dohodě připojena, mohou být ochranné známky „Stonehaven Limestone Coast“, „John Peel“, „William Peel“, „Old Peel“, „South Coast“ a „Domaine de Fleurieu“ zapsané ve Společenství nebo v jednom či několika z jeho členských států i nadále používány ve Společenství a/nebo na území dotčených členských států.
            
         
               1.3
            
            
               Dohodu nelze vykládat tak, že brání majitelům práv k ochranným známkám používat tyto ochranné známky na jiných územích, kde to povolují právní a správní předpisy.
            
         
               2.1
            
            
               Smluvní strany konstatují, že na ochranné známky, které neobsahují zeměpisné označení uvedené v příslušných přílohách dohody ani jím nejsou tvořeny, se nevztahují ustanovení čl. 13 odst. 2 a 5 dohody, a z hlediska dohody se tyto ochranné známky tudíž mohou i nadále používat.
            
         
               2.2
            
            
               Smluvní strany souhlasí s tím, že tuto otázku v případě potřeby projednají v rámci smíšeného výboru ES-Austrálie ustaveného článkem 30 dohody.
            
         
               3.1
            
            
               Smluvní strany rovněž konstatují, že zeměpisné označení Společenství „Vittorio“ je v Austrálii předmětem procesu ověření ve vztahu k ochranným známkám „Vittoria“ a „Santa Vittoria“. Po dokončení tohoto procesu a s výhradou vyřešení jakýchkoli otázek, které by z tohoto procesu mohly vyplynout, vynaloží smluvní strany veškeré úsilí o co nejrychlejší aktualizaci seznamu zeměpisných označení v příloze II prostřednictvím smíšeného výboru ES-Austrálie.
            
         Doba platnosti
   Smluvní strany souhlasí s tím, že tato výměna dopisů má platnost po dobu platnosti dohody.
   Mám tu čest navrhnout, aby tento dopis a Vaše odpověď na něj potvrzující, že vláda Austrálie souhlasí s tímto ujednáním, společně tvořily dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Austrálie.
   S úctou
   
      
         Za Evropské společenství
      
      
         
   
   V Bruselu dne 1. prosince 2008
   Vážený pane,
   mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis s dnešním datem tohoto znění:
   
      „O vztahu mezi dohodou a čl. 24 odst. 1 dohody TRIPs
      Smluvní strany sdílejí porozumění, že vyjednání a provádění dohody splňuje vzhledem k vínu závazek každé smluvní strany vůči druhé smluvní straně s ohledem na čl. 24 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen ‚dohoda TRIPs‘).
      O statusu některých chráněných názvů
      Smluvní strany uznávají, že ustanovení dohody, která se týkají tradičních výrazů, kategorií vína, obchodních označení a označení jakostního vína samy o sobě netvoří ani nezakládají práva duševního vlastnictví.
      O ochraně zeměpisných označení
      Smluvní strany potvrzují své společné porozumění, že touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti žádné smluvní strany podle čl. 24 odst. 3 dohody TRIPs.
      Austrálie potvrzuje, že bude i nadále zajišťovat, aby po zápisu zeměpisného označení Společenství chráněného Austrálií podle této dohody do rejstříku chráněných názvů nemohla být ochranná známka, která obsahuje toto zeměpisné označení identifikující víno a uvedené v příloze II nebo která je tímto označením tvořena, používána ani zapsána do rejstříku ochranných známek ve vztahu k vínu, pokud toto víno nesplňuje požadavky na používání daného zeměpisného označení Společenství.
      Austrálie potvrzuje, že s výhradou článku 19 dohody se zeměpisná označení uvedená v článku 15 dohody smějí v Austrálii používat pro označení a obchodní úpravu vína pocházejícího ze Společenství během přechodného období uvedeného ve zmíněném článku, jestliže toto víno splňuje požadavky na používání daného zeměpisného označení.
      O vztahu mezi některými zeměpisnými označeními a zapsanými ochrannými známkami
      
                  1.
               
               
                  Pokud jde o zeměpisná označení chráněná na jejich příslušných územích po 26. lednu 1994, smluvní strany se za předpokladu, že spotřebitelé nebudou uváděni v omyl ohledně původu vína, dohodly na tomto:
               
            
                  1.1
               
               
                  Ochranné známky ‚Ilya‘, ‚Lienert of Mecklenburg‘, ‚Lindauer‘, ‚Salena Estate‘, ‚The Bissy‘, ‚Karloff‘ a ‚Montana‘ zapsané v Austrálii se mohou v Austrálii i nadále používat.
               
            
                  1.2
               
               
                  Bez ohledu na čl. 13 odst. 2 a 5 dohody a na druhý odstavec výměny dopisů ‚o ochraně zeměpisných označení‘, která je k dohodě připojena, mohou být ochranné známky ‚Stonehaven Limestone Coast‘, ‚John Peel‘, ‚William Peel‘, ‚Old Peel‘, ‚South Coast‘ a ‚Domaine de Fleurieu‘ zapsané ve Společenství nebo v jednom či několika z jeho členských států i nadále používány ve Společenství a/nebo na území dotčených členských států.
               
            
                  1.3
               
               
                  Dohodu nelze vykládat tak, že brání majitelům práv k ochranným známkám používat tyto ochranné známky na jiných územích, kde to povolují právní a správní předpisy.
               
            
                  2.1
               
               
                  Smluvní strany konstatují, že na ochranné známky, které neobsahují zeměpisné označení uvedené v příslušných přílohách dohody ani jím nejsou tvořeny, se nevztahují ustanovení čl. 13 odst. 2 a 5 dohody, a z hlediska dohody se tyto ochranné známky tudíž mohou i nadále používat.
               
            
                  2.2
               
               
                  Smluvní strany souhlasí s tím, že tuto otázku v případě potřeby projednají v rámci smíšeného výboru ES-Austrálie ustaveného článkem 30 dohody.
               
            
                  3.1
               
               
                  Smluvní strany rovněž konstatují, že zeměpisné označení Společenství ‚Vittorio‘ je v Austrálii předmětem procesu ověření ve vztahu k ochranným známkám ‚Vittoria‘ a ‚Santa Vittoria‘. Po dokončení tohoto procesu a s výhradou vyřešení jakýchkoli otázek, které by z tohoto procesu mohly vyplynout, vynaloží smluvní strany veškeré úsilí o co nejrychlejší aktualizaci seznamu zeměpisných označení v příloze II prostřednictvím smíšeného výboru ES-Austrálie.
               
            Doba platnosti
      Smluvní strany souhlasí s tím, že tato výměna dopisů má platnost po dobu platnosti dohody.“
   
   Mám tu čest potvrdit, že vláda Austrálie souhlasí s tímto ujednáním a že Váš dopis a tato odpověď společně tvoří dohodu mezi vládou Austrálie a Evropským společenstvím.
   S úctou
   
      
         Za Austrálii