CELEX: 52018PC0288
Language: cs
Date: 2018-05-16
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu protokolu k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jménem Evropské unie

EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 16.5.2018
            COM(2018) 288 final
            2018/0149(NLE)
            Návrh
            ROZHODNUTÍ RADY
            o podpisu protokolu k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jménem Evropské unie
            (Text s významem pro EHP)
            
               
         
         
            
               DŮVODOVÁ ZPRÁVA
            
            
               1.SOUVISLOSTI NÁVRHU
            
            
               •Odůvodnění a cíle návrhu
            
            
               
                  Dohoda Interbus o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (
                     1
                  ) vstoupila v platnost dne 1. ledna 2003. Dohoda byla později aktualizována rozhodnutím č. 1/2011(
                     2
                  ) smíšeného výboru zřízeného dohodou, aby odrážela technický a legislativní pokrok.
               
               
                  Dohoda Interbus se v současné době vztahuje na mezinárodní příležitostnou přepravu cestujících autokary a autobusy. Rada dne 5. prosince 2014 zmocnila Komisi zahájit jednání jménem Evropské unie, která je smluvní stranou dohody Interbus, s cílem rozšířit oblast působnosti dohody na linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících (podléhající povolení). Navrhovaný text v příloze tohoto rozhodnutí Rady je v souladu se zmocněním k jednání uděleným Radou.
               
               
                  Uskutečnila se tři kola jednání se smluvními stranami, v konzultaci se zvláštním výborem jmenovaným Radou. Členské státy byly pokaždé přizvány k účasti coby odborníci.
               
            
            
               Na jednání dne 10. listopadu 2017 přítomné smluvní strany po určitých změnách předložených na jednání schválily text jako stabilní a dokončený. Byly přítomny tři smluvní strany z východní a jihovýchodní Evropy (Černá Hora, Moldavská republika a Ukrajina). Kromě toho jedna smluvní strana (Albánie) již dříve písemně vyjádřila své kladné stanovisko k textu. Byla schválena lhůta k podpisu.
            
            
               
                  Linková a zvláštní linková mezinárodní přeprava cestujících autokary a autobusy představuje důležité odvětví pro mobilitu evropských občanů s přijatelnou cenovou strukturou. Z jeho dalšího rozvoje nad rámec EU by těžili jak občané EU, tak i zahraniční turisté, odvětví cestovního ruchu a evropské regiony. Tomuto rozvoji stojí v cestě rozdíly v dvoustranných dohodách mezi členskými státy a třetími zeměmi, které komplikují povolovací postup a provozování mezinárodních linek a zvláštních linek. Nejvíce je to patrné u dálkových mezinárodních linek procházejících několika zeměmi.
               
               
                  Jak se stanoví v návrhu protokolu, přístup na trh pro linkovou a zvláštní linkovou dopravu by měl být zajištěn prostřednictvím jednotného povolovacího postupu podléhajícího provádění acquis EU v oblasti silniční přepravy cestujících, včetně bezpečnosti silničního provozu, technických ustanovení, kvalifikací řidičů, sociálních předpisů, práv cestujících, životního prostředí a přístupu k povolání.
               
               
                  Pokud jde o mezinárodní příležitostnou přepravu cestujících autokary a autobusy, zůstává dohoda Interbus nadále beze změn v platnosti.
               
               
                  Protokol obsahuje pouze ustanovení, která jsou potřebná k tomu, aby se působnost dohody Interbus rozšířila na mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy (podléhající povolení). Nepozměňuje ani neopakuje společná pravidla, ale odkazuje na základní ustanovení dohody Interbus. Toto a skutečnost, že smluvní strana může podepsat a ratifikovat protokol nebo k němu přistoupit až po podpisu a přistoupení k dohodě Interbus nebo po její ratifikaci, zaručí, že smluvní strany při podpisu a ratifikaci protokolu nebo přistoupení k němu přijmou a budou uplatňovat pravidla dohody Interbus.
               
               
                  Kromě Evropské unie jsou smluvními stranami dohody Interbus Albánská republika, Bosna a Hercegovina, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Moldavská republika, Černá Hora, Turecká republika a Ukrajina. Tyto země rovněž mohou podepsat protokol, ratifikovat jej nebo k němu přistoupit.
               
               
                  Bylo přihlédnuto ke zkušenostem se stávajícími dohodami o silniční dopravě, například prostřednictvím partnerství mezi provozovateli usazenými na obsluhovaných územích.
               
               
                  S výhradou splnění podmínek se smluvní strana nebo členský stát Evropské unie mohou bez diskriminace rozhodnout, že veškerá linková a zvláštní linková přeprava cestujících, jejíž výchozí nebo cílové místo jízdy se nachází na jejich území, bude předmětem ujednání o partnerství mezi provozovateli na území výchozího a cílového místa jízdy této linkové nebo zvláštní linkové dopravy.
               
            
            
               Provozovatelé usazení na území smluvních stran či členských států EU, jimiž se během cesty projíždí a kde nastupují a vystupují cestující, se mohou k těmto partnerstvím připojit, pokud se tak rozhodnou.
            
            
               V návrhu protokolu jsou zdůrazněny právní předpisy Evropské unie (nařízení (ES) č. 1071/2009 (
                  3
               )) týkající se sankcí a nezávažnějších porušení předpisů a také plnění čtyř podmínek pro přístup k povolání podnikatele v silniční osobní dopravě (stálé a řádné sídlo, dobrá pověst, finanční způsobilost a odborná způsobilost).
            
            
               
                  Návrhem protokolu se zavádí smíšený výbor pro usnadnění řízení tohoto protokolu. Ustanovení o smíšeném výboru zřízeném dohodou Interbus se použijí obdobně pro smíšený výbor zřízený protokolem. Smíšený výbor zřízený protokolem by se tedy zabýval především budoucími nepodstatnými technickými a legislativními aktualizacemi, které jsou specifické pro protokol. Smíšený výbor by měl rovněž přijmout svůj vlastní jednací řád. Mezi úkoly smíšeného výboru vyplývající ze samotného návrhu protokolu navíc patří získávání a šíření informací, hodnocení provádění protokolu jednou za pět let a opatření, jež mají být přijata v případě přistoupení smluvních stran, které nejsou členskými státy Unie, k Evropské unii.
               
               
                  Podle návrhu protokolu nesmí doba platnosti povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu přesáhnout pět let.
               
               
                  Samotný návrh protokolu bude uzavřen na dobu pěti let ode dne vstupu v platnost. Platnost protokolu se bude automaticky prodlužovat na další období pěti let mezi těmi smluvními stranami, které neoznámí, že s prodloužením nesouhlasí.
               
            
         
         
            
               •Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky
            
            
               
                  Navrhovaný protokol je v souladu se společnou dopravní politikou EU. Zahrnuje příslušné části nařízení (ES) č. 1073/2009 (
                     4
                  ), ve znění pro účely mezinárodní dohody.
               
               
                  Návrh protokolu upravuje další harmonizaci rámce pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy.
               
            
            
               •Soulad s ostatními politikami Unie
            
            
               
                  Navrhovaný protokol je v souladu s politikou sousedství a vnějších vztahů EU.
               
               
                  Návrh protokolu je rovněž v souladu se stávajícími dohodami, jako je celní unie, předvstupní dohody a dohody o přidružení, a jeho záměrem je zajistit regulační prostředí, v němž budou mít EU a další smluvní strany dohody Interbus vzájemný přístup na trhy s mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravou cestujících za jednotných pravidel.
               
            
            
               •Daňová ustanovení
            
            
               
                  Sbližování celních a daňových ustanovení v návrhu protokolu má ve světle jejich cíle a obsahu pouze druhotný a nepřímý charakter ve srovnání se zamýšlenými cíli protokolu v oblasti dopravní politiky.
               
            
            
               2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
            
            
               •Právní základ
            
            
               
                  Právním základem je Smlouva o fungování Evropské unie (SFEU), a to zejména její hmotněprávní základ, článek 91 SFEU, ve spojení s čl. 218 odst. 5 SFEU.
               
            
            
               •Subsidiarita
            
            
               
                  Přistoupení Unie k protokolu, kterým se rozšiřuje oblast působnosti stávající vícestranné mezinárodní dohody, jíž je Unie smluvní stranou, může učinit pouze sama Unie, která má proto v této záležitosti výlučnou pravomoc. 
               
               
                  Protokol nahrazuje odpovídající ustanovení dvoustranných dohod týkajících se linkové a zvláštní linkové silniční přepravy cestujících uzavřených mezi smluvními stranami a také mezi členskými státy EU a smluvními stranami ze zemí mimo EU. Protokol však umožňuje, aby byla stávajících povolení podle dvoustranných dohod zachována po dobu pěti let, než je nahradí ustanovení protokolu.
               
            
            
               •Proporcionalita
            
            
               Ustanovení návrhu protokolu jsou přiměřená a nediskriminační a jsou vzájemně uplatňována na všechny smluvní strany (včetně EU). Jejich cílem je zmírnit možnou nespravedlivou hospodářskou soutěž a odstranit ze silnic zastaralá vozidla a provozovatele nesplňující předpisy.
            
            
               Právní předpisy uvedené v návrhu protokolu již Evropská unie přijala.
            
            
               •Volba nástroje
            
            
               
                  V čl. 218 odst. 5 SFEU se jako použitelný nástroj stanoví rozhodnutí Rady.
               
            
            
               3.SBĚR A VYUŽITÍ VÝSLEDKŮ ODBORNÝCH KONZULTACÍ A POSOUZENÍ DOPADŮ / ZJEDNODUŠENÍ
            
         
         
            
               •Sběr a využití výsledků odborných konzultací a posouzení dopadů
            
            
               
                  Komise neprovedla posouzení dopadů, ani nevyužila externí odborné konzultace. Rozšíření dohody Interbus na mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy by pomohlo rozšířit zeměpisnou působnost provádění acquis Evropské unie v oblasti silniční přepravy cestujících.
               
               
                  Hospodářské a sociální dopady by byly přínosem pro odvětví přepravy cestujících a cestovního ruchu. Nárůst objemu dopravy by pravděpodobně měl mírný dopad na životní prostředí.
               
            
            
               Stejně jako doposud mohou být provozovateli malé a střední podniky s menším vozovým parkem autokarů či autobusů nebo větší společnosti s větším vozovým parkem.
            
            
               
                  Zvláštní výbor jmenovaný Radou byl průběžně informován o pokroku jednání a jednání se smluvními stranami ze zemí mimo EU se účastnili odborníci z členských států.
               
            
            
               •Zjednodušení
            
            
               Harmonizace postupů pro získávání povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy by zjednodušila provádění těchto operací.
            
            
               4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
            
            
               Žádné.
            
            
               5.OSTATNÍ PRVKY
            
            
               •Opatření pro hodnocení a podávání zpráv
            
            
               Článek 16 návrhu protokolu stanoví, že provádění protokolu má jednou za pět let vyhodnotit smíšený výbor zřízený článkem 18 protokolu.
            
            
               •Další postup
            
            
               Komise má za to, že je nezbytné zahájit postup, jehož cílem je podpis a následné uzavření protokolu. Komise proto předkládá Radě tento návrh rozhodnutí Rady o podpisu protokolu o mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravě cestujících autokary a autobusy k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus).
            
            
               •Podrobné vysvětlení konkrétních ustanovení návrhu
            
            
               Zvláštní ustanovení návrhu rozhodnutí Rady:
            
            
               ·Článek 1 návrhu rozhodnutí Rady upravuje podpis protokolu k dohodě Interbus, který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jménem Unie.
            
            
               ·Článek 2 zmocňuje generální sekretariát Rady vystavit plnou moc k podepsání protokolu, s výhradou jeho uzavření, osobě nebo osobám určeným vyjednavačem protokolu.
            
            
               ·Článek 3 stanoví vstup v platnost rozhodnutí Rady.
            
            
               Zvláštní ustanovení přílohy k návrhu rozhodnutí Rady:
            
         
         
            
               ·Článek 1 definuje oblast působnosti protokolu pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu s výchozím nebo cílovým místem jízdy na území smluvní strany, na němž je provozovatel usazen a vozidla registrována nebo přes nějž tato doprava projíždí s nástupem a výstupem cestujících nebo přes nějž doprava projíždí bez nástupu nebo výstupu cestujících. Zakazuje se jakákoliv forma kabotáže.
            
            
               ·Článek 2 je ustanovením o nediskriminaci.
            
            
               ·Článek 3 obsahuje definice.
            
            
               ·Článek 4 odkazuje na přílohu 1 dohody Interbus o podmínkách vztahujících se na provozovatele osobní silniční dopravy.
            
            
               ·Článek 5 odkazuje na přílohu 2 dohody Interbus o technických požadavcích vztahujících se na vozidla.
            
            
               ·Článek 6 obsahuje ustanovení o mezinárodní linkové a zvláštní linkové dopravě podléhající povolení. Upravuje mimo jiné možnost smluvních stran nebo členských států Evropské unie rozhodnout o tom, že linková nebo zvláštní linková doprava mezi smluvními stranami bude podléhat ujednáním o partnerství mezi provozovateli ve výchozím a cílovém místě. Provozovatelé smluvních stran nebo členských států, jimiž se během cesty projíždí a kde nastupují a vystupují cestující, se mohou k těmto partnerstvím připojit, pokud se tak rozhodnou.
            
            
               ·Článek 7 uvádí, že na protokol se vztahují části V a VI dohody Interbus o sociálních ustanoveních a celních a daňových ustanoveních. 
            
            
               ·Článek 8 stanoví povolující orgán, který vydává povolení, příjemce povolení, dobu platnosti povolení, údaje, které musí být v povolení uvedeny, a použití dalších vozidel pro řešení dočasných a výjimečných situací.
            
            
               ·Článek 9 definuje postup podávání žádosti o povolení.
            
            
               ·Článek 10 stanoví povolovací postup, včetně kontaktů mezi relevantními příslušnými orgány, udělování povolení a jediné možné důvody pro zamítnutí žádosti.
            
            
               ·Článek 11 stanoví pravidla pro prodloužení protokolu či jeho změnu.
            
            
               ·Článek 12 stanoví pravidla pro pozbytí platnosti povolení.
            
            
               ·Článek 13 stanoví povinnosti provozovatelů dopravy.
            
            
               ·V článku 14 se stanoví, že smluvní strany by měly zajistit, aby provozovatelé dopravy dodržovali příslušná ustanovení.
            
            
               ·Článek 15 (ve spojení s čl. 8 odst. 9) obsahuje výčet dokladů, které se musí nacházet ve vozidle.
            
            
               ·Článek 16 stanoví dobu platnosti protokolu (5 let) s automatickým prodloužením na další období pěti let a pravidelné hodnocení provádění protokolu.
            
            
               ·Článek 17 se týká pětiletého přechodného období pro stávající linkovou a zvláštní linkovou silniční přepravu cestujících podle dvoustranných dohod, upravuje ratifikaci či přijetí protokolu a uložení tohoto protokolu, jeho vstup v platnost, vypovězení a jazyky.
            
            
               ·Článkem 18 se zřizuje smíšený výbor pro řízení protokolu.
            
            
               ·Článek 19 stanoví postup pro případ, že smluvní strana protokolu ze země mimo EU přistoupí k Evropské unii.
            
            
               ·Článek 20 otevírá protokol k podpisu a stanoví, že k němu lze přistoupit nebo jej ratifikovat pouze po podepsání dohody Interbus a přistoupení k ní či po její ratifikaci.
            
         
         
            
               ·Článek 21 stanoví, že po vstupu protokolu v platnost k němu může přistoupit kterákoliv smluvní strana dohody Interbus.
            
            
               ·Prostřednictvím článku 22 se přílohy protokolu stávají jeho nedílnou součástí.
            
            
               ·Přílohy 1 a 2 protokolu odkazují na přílohy 1 a 2 dohody Interbus. Příloha 1 zejména zdůrazňuje a připomíná právní předpisy Evropské unie v oblasti práv cestujících a kontrol a sankcí v případě nejzávažnějších porušení těchto předpisů a také podmínky pro přístup k povolání.
            
            
               ·Příloha 3 stanoví vzor žádosti o povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu.
            
            
               ·Příloha 4 stanoví vzor povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících.
            
            
               2018/0149 (NLE)
            
            
               Návrh
            
            
               ROZHODNUTÍ RADY
            
            
               o podpisu protokolu k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jménem Evropské unie
            
            
               (Text s významem pro EHP)
            
            
               RADA EVROPSKÉ UNIE,
            
            
               s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
            
            
               s ohledem na návrh Evropské komise (
                  5
               ),
            
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
               (1)V souladu s rozhodnutím Rady 2002/917/ES(
                  6
               ) byla dohoda o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus) jménem Unie uzavřena dne 3. října 2002 a vstoupila v platnost dne 1. ledna 2003(
                  7
               ).
            
            
               (2)Rada dne 5. prosince 2014 pověřila Komisi zahájením jednání o protokolu k dohodě Interbus o mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravě cestujících autokary a autobusy s Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, Moldavskou republikou, Černou horou, Tureckou republikou a Ukrajinou.
            
            
               (3)Jednání byla úspěšně uzavřena během zasedání smluvních stran dohody Interbus dne 10. listopadu 2017.
            
            
               (4)Protokol by měl usnadnit poskytování linkové a zvláštní linkové dopravy mezi smluvními stranami dohody Interbus, a zlepšit tak spojení pro přepravu cestujících mezi nimi.
            
            
               (5)Pokud jde o obecná pravidla, zejména fungování smíšeného výboru, a v zájmu usnadnění jejich provádění se v návrhu protokolu do velké míry odrážejí pravidla stanovená v dohodě Interbus.
            
            
               (6)Aby nedošlo k přílišnému opoždění výhod vyplývajících z protokolu, stanoví se obdobně jako v dohodě, že protokol vstoupí pro smluvní strany, které jej schválily nebo ratifikovaly, v platnost, pokud jej schválily nebo ratifikovaly čtyři smluvní strany včetně Unie.
            
         
         
            
               (7)Protokol k dohodě Interbus o mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravě cestujících autokary a autobusy by tedy měl být podepsán jménem Unie s výhradou jeho uzavření k pozdějšímu datu,
            
            
               PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
            
            
               Článek 1
            
            
               Podpis protokolu k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, se schvaluje jménem Unie s výhradou jeho uzavření.
            
            
               Znění protokolu, který má být podepsán, se připojuje k tomuto rozhodnutí.
            
            
               Článek 2
            
            
               Generální sekretariát Rady vystaví plnou moc k podepsání protokolu, s výhradou jeho uzavření, osobě nebo osobám určeným vyjednavačem protokolu.
            
            
               Článek 3
            
            
               Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem svého přijetí.
            
            
               V Bruselu dne
            
            
               
                     Za Radu
               
               
                     předseda
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Úř. věst. L 321, 26.11.2002, s. 11.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Rozhodnutí č. 1/2011 smíšeného výboru zřízeného dohodou Interbus o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy ze dne 11. listopadu 2011 o přijetí jednacího řádu a přizpůsobení přílohy I dohody o podmínkách pro provozovatele silniční přepravy cestujících a přílohy II dohody o technických normách vztahujících se na autobusy a autokary a o změně požadavků týkajících se sociálních opatření podle článku 8 dohody (2012/25/EU) (Úř. věst. L 8, 12.1.2012, s. 38).
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání podnikatele v silniční dopravě a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 51).
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh autokarové a autobusové dopravy a o změně nařízení (ES) č. 561/2006 (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 88).
               
               
                  
                     (5)
                  
                        COM(2018) 288.
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Rozhodnutí Rady 2002/917/ES ze dne 3. října 2002 o uzavření dohody Interbus o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (Úř. věst. L 321, 26.11.2002, s. 11).
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Úř. věst. L 321, 26.11.2002, s. 44.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne16.5.2018
            COM(2018) 288 final
            PŘÍLOHA
            
            návrhu ROZHODNUTÍ RADY
            o podpisu protokolu k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jménem Evropské unie
            
               
         
         
            
               PROTOKOL
            
            
               k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy
            
            
               SMLUVNÍ STRANY,
            
            
               s ohledem na přání dále rozvíjet a podporovat mezinárodní přepravu cestujících v Evropě a usnadnit její organizaci a provozování,
            
            
               s ohledem na rostoucí význam cestovního ruchu a přání více podporovat kulturní výměnu mezi smluvními stranami tohoto protokolu,
            
            
               s ohledem na dohodu o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dále jen „dohoda Interbus“)(
                  1
               ), ve znění pozdějších předpisů, která vstoupila v platnost dne 1. ledna 2003(
                  2
               ),
            
            
               s ohledem na přání rozšířit oblast působnosti přepravních služeb upravených v dohodě Interbus tak, aby s výhradou určitých podmínek zahrnovala i linkovou a zvláštní linkovou dopravu,
            
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
               (1)Oblast působnosti dohody Interbus by měla být rozšířena prostřednictvím ustanovení zavádějících postupy pro linkovou a zvláštní linkovou dopravu podléhající povolení.
            
            
               (2)Tento protokol, který taková ustanovení obsahuje, by měl být otevřen k přistoupení smluvním stranám dohody Interbus.
            
            
               (3)Kromě ujednání o partnerství by se pro tuto chvíli liberalizace linkové a zvláštní linkové dopravy podléhající povolení měla použít pouze pro dopravu, jejíž výchozí nebo cílové místo se nachází na území smluvní strany, kde je usazen provozovatel silniční dopravy a kde jsou registrována vozidla provozovatele.
            
            
               (4)Možnost provozovatelů usazených na území jiné smluvní strany provozovat linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu, jejíž výchozí a cílové místo se nachází na území téže smluvní strany, by měla být vyjmuta, avšak těmto provozovatelům dopravy by měl být umožněn nástup nebo výstup cestujících na předem určených zastávkách v rámci dopravy za předpokladu, že nepřepravují cestující mezi dvěma zastávkami na území jedné smluvní strany, která není územím smluvní strany, kde jsou usazeni.
            
            
               (5)Zásada nediskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa usazení provozovatele dopravy, jakož i výchozího nebo cílového místa jízdy autokaru nebo autobusu by měla být považována za základní ustanovení v oblasti mezinárodní silniční přepravy cestujících.
            
            
               (6)Je třeba stanovit jednotné vzory formuláře žádosti a povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu, aby se usnadnilo a zjednodušilo řízení. Aby se zabránilo rozdílnému výkladu, musí být rovněž upřesněny doklady, které v souladu s tímto protokolem slouží jako kontrolní doklady, které se musí nacházet ve vozidle a být předloženy na žádost oprávněného kontrolora.
            
            
               (7)Povolení pro mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou silniční přepravu cestujících schválené příslušnými orgány příslušných smluvních stran nebo členských států Unie, které jsou výchozím nebo cílovým místem jízdy či místem průjezdu v souladu s povolovacím postupem, a udělené povolujícím orgánem výchozího nebo cílového místa dopravy by mělo umožňovat žadateli, který je usazen na území smluvní strany výchozího nebo cílového místa dopravy, nebo provozovateli, který je usazen na území smluvní strany výchozího nebo cílového místa dopravy a který je pověřen pro tyto účely ostatními provozovateli, nebo v případě partnerství nebo skupin provozování dopravy mezi výchozím a cílovým místem trasy. Toto povolení je jediným povolením potřebným pro realizaci dopravy. Žádná zvláštní povolení by pro průjezd územím smluvních stran nebo členských států Unie nebo přes jejich hranice, který je součástí poskytované dopravy, neměla být zapotřebí, a to bez ohledu na to, zda na území smluvní strany nebo členského státu Unie, kterým se projíždí, nastupují nebo vystupují cestující.
            
            
               (8)S výhradou splnění určitých podmínek by smluvní strana nebo členský stát Evropské unie měly mít možnost se bez diskriminace rozhodnout, že je mezinárodní linková a zvláštní linková silniční přeprava cestujících, jejíž výchozí nebo cílové místo se nachází na jejich území, předmětem ujednáním o partnerství mezi provozovateli z výchozího místa a cílového místa této dopravy. Provozovatelé usazení na území smluvních stran nebo členských států Evropské unie, jimiž se během cesty projíždí a kde nastupují a vystupují cestující, se mohou k těmto partnerstvím připojit.
            
            
               (9)Je vhodné zřídit smíšený výbor pro řízení tohoto protokolu v zájmu zajištění řádného a jednotného prosazování a přizpůsobení příloh technickému a legislativnímu pokroku.
            
            
               (10)Je nezbytné, aby smluvní strany uplatňovaly jednotná sociální opatření týkající se práce posádek autobusů a autokarů zapojených do mezinárodní silniční dopravy, která se budou řídit pravidly zakotvenými v dohodě Interbus, na niž by měl tento protokol odkazovat.
            
            
               (11)Podmínky pro provozování linkové a zvláštní linkové přepravy by se měly řídit pravidly zakotvenými v dohodě Interbus, na niž by měl tento protokol odkazovat, s výhradou zvláštních pravidel upřesněných v příloze 1 tohoto protokolu.
            
         
         
            
               (12)Harmonizace technických podmínek platných pro autobusy a autokary provozující mezinárodní přepravu mezi smluvními stranami by se měla řídit pravidly zakotvenými v dohodě Interbus, na niž by měl tento protokol odkazovat, jak je upřesněno v příloze 2 tohoto protokolu,
            
            
               SE ROZHODLY stanovit společná pravidla pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy a
            
            
               DOHODLY SE TAKTO:
            
            
               ČÁST I
            
            
               OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
            
            
               Článek 1
            
            
               Oblast působnosti
            
            
               1.
                     Tento protokol se vztahuje na:
            
            
               a) mezinárodní silniční přepravu cestujících jakékoliv státní příslušnosti formou linkové a zvláštní linkové dopravy autokary a autobusy:
            
            
               –mezi územími dvou smluvních stran, a pokud by to bylo během těchto přeprav zapotřebí, při průjezdu přes území jiné smluvní strany nebo přes území nesmluvního státu,
            
            
               –uskutečňovanou pro cizí potřebu provozovateli dopravy, kteří jsou usazeni na území smluvní strany výchozího a/nebo cílového místa této dopravy a v případě partnerství na území smluvních stran nebo členských států Unie, jimiž se projíždí a kde nastupují a vystupují cestující, pokud se tak rozhodnou, v souladu s platnými právními předpisy, a kteří jsou držiteli licence na provozování přepravy cestujících formou mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy autokary a autobusy,
            
            
               –za použití autobusů a autokarů registrovaných na území smluvní strany, kde je usazen provozovatel dopravy;
            
            
               b) jízdy prázdných autobusů a autokarů související s touto dopravou.
            
            
               2.
                     Žádné z ustanovení tohoto protokolu nesmí být vykládáno tak, že by poskytovalo možnost provozovat linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu s výchozím a cílovým místem jízdy na území stejné smluvní strany provozovateli usazenými na území jiné smluvní strany (kabotáž).
            
            
               3.
                     V souladu s odstavcem 1 a s výhradou odstavce 2 mohou cestující nastupovat nebo vystupovat na území jakékoliv smluvní strany průjezdu, která povolí zastávku na svém území, je-li přeprava součástí dopravy z nebo na území, kde je usazen provozovatel dopravy.
            
            
               4.
                     Tento protokol se nevztahuje na
            
            
               –použití autobusů a autokarů určených k přepravě cestujících k dopravě zboží pro obchodní účely,
            
            
               –přepravu uskutečňovanou pro vlastní potřebu.
            
            
               Článek 2
            
            
               Nediskriminace
            
         
         
            
               Smluvní strany zajistí, aby v rámci tohoto protokolu byla dodržována zásada nediskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa usazení provozovatele dopravy, jakož i výchozího nebo cílového místa jízdy autokaru nebo autobusu a poskytované dopravy.
            
            
               Článek 3
            
            
               Definice
            
            
               1.
                     Pro účely tohoto protokolu se použijí definice uvedené v článku 3 dohody Interbus.
            
            
               2.
                     Aniž je dotčen odstavec 1, použijí se pro účely tohoto protokolu tyto dodatečné definice:
            
            
               a)„dohodou Interbus“ se rozumí dohoda o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (
                  3
               ), která vstoupila v platnost dne 1. ledna 2003(
                  4
               ), ve znění pozdějších předpisů;
            
            
               b)„partnerstvím“ se rozumí jakákoliv dohoda nebo jakékoli jiné smluvní ujednání, v nichž se smluvní strany, tedy partneři, zavazují ke spolupráci v souvislosti s dopravou, která má být poskytována;
            
            
               c)„přidruženým podnikem“ se rozumí podnik, v němž má jeden nebo více podniků (mateřský podnik nebo podniky) účast a na jehož provozní a finanční politiky má dotčený další podnik nebo podniky významný vliv; 
            
            
               d)„skupinou“ se rozumí následující: 
            
            
               –jeden nebo více přidružených podniků a jejich mateřský podnik nebo mateřské podniky,
            
            
               –jeden nebo více přidružených podniků, které mají stejný mateřský podnik nebo mateřské podniky.
            
            
               ČÁST II
            
            
               PODMÍNKY VZTAHUJÍCÍ SE NA PROVOZOVATELE OSOBNÍ SILNIČNÍ DOPRAVY
            
            
               Článek 4
            
            
               Smluvní strany uplatňují ustanovení uvedená v příloze 1.
            
            
               ČÁST III
            
            
               TECHNICKÉ POŽADAVKY VZTAHUJÍCÍ SE NA VOZIDLA
            
            
               Článek 5
            
            
               Autobusy a autokary používané pro mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu, na niž se vztahuje tento protokol, musejí vyhovovat technickým požadavkům uvedeným v příloze 2.
            
            
               
         
         
            
               ČÁST IV
            
            
               PŘÍSTUP NA TRH
            
            
               Článek 6
            
            
               Mezinárodní linková a zvláštní linková doprava podléhající povolení
            
            
               1.
                     S výhradou případné povinné rezervace je linková doprava přístupná všem.
            
            
               2.
                     Linková a zvláštní linková doprava podléhá povolení v souladu s částí VI.
            
            
               3.
                     Pravidelnost linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny.
            
            
               4.
                     Provozování souběžných nebo dočasných spojů určených pro stejnou cílovou skupinu jako stávající linková doprava, neobsluhování určitých zastávek a obsluhování dalších zastávek na stávajících linkových spojích se řídí stejnými pravidly jako stávající linková doprava.
            
            
               5.
                     V souladu s platnými pravidly hospodářské soutěže se smluvní strana nebo členský stát Evropské unie mohou v jednotlivých případech a bez diskriminace rozhodnout, že je mezinárodní linková a zvláštní linková silniční přeprava cestujících, jejíž výchozí nebo cílové místo se nachází na jejich území, předmětem ujednáním o partnerství mezi provozovateli usazenými na území smluvní strany nebo členského státu Unie, kde se nachází výchozí nebo cílové místo dané dopravy.
            
            
               Provozovatelé usazení na území smluvních stran a členských států Unie, jimiž se během cesty projíždí a kde nastupují a vystupují cestující, se mohou k těmto partnerstvím připojit, pokud se tak rozhodnou.
            
            
               Dotčené smluvní strany a členské státy Unie informují smíšený výbor zřízený článkem 18 tohoto protokolu o veškerých takových rozhodnutích včetně jejich odůvodnění.
            
            
               6.
                     V souladu s platnými pravidly hospodářské soutěže mohou provozovatelé dobrovolně vytvářet partnerství za účelem provozování linkové nebo zvláštní linkové dopravy. Těchto partnerství se mohou účastnit:
            
            
               –provozovatelé usazení na území smluvních stran nebo členského státu Unie, kde se nachází výchozí nebo cílové místo dopravy,
            
            
               –provozovatelé usazení na území smluvních stran a členských států Unie, jimiž se během cesty projíždí a kde nastupují a vystupují cestující.
            
            
               ČÁST V
            
            
               SOCIÁLNÍ, CELNÍ A DAŇOVÁ USTANOVENÍ
            
            
               Článek 7
            
            
               Na tento protokol se vztahuje část V (Sociální ustanovení) a část VI (Celní a daňová ustanovení) dohody Interbus.
            
            
               ČÁST VI
            
            
               POVOLENÍ PRO MEZINÁRODNÍ LINKOVOU A ZVLÁŠTNÍ LINKOVOU DOPRAVU
            
         
         
            
               Článek 8
            
            
               Povaha povolení
            
            
               1.
                     Povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu vydává příslušný orgán smluvní strany, na jejímž území je provozovatel dopravy usazen (dále jen „povolující orgán“).
            
            
               2.
                     V případě provozovatele usazeného na území Evropské unie je povolujícím orgánem příslušný orgán členského státu, který je výchozím nebo cílovým místem dopravy.
            
            
               3.
                     V případě skupiny provozovatelů, která hodlá provozovat mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu, a v případě partnerství mezi podniky (provozovateli) alespoň ze dvou smluvních stran, na jejichž území nastupují a vystupují cestující, je povolujícím orgánem příslušný orgán, jemuž se zasílá žádost v souladu s čl. 9 odst. 1 druhým pododstavcem. 
            
            
               4.
                     Povolení se vydávají na jméno provozovatele a jsou nepřenosná. Provozovatel, který obdržel povolení, však může se souhlasem povolujícího orgánu provozovat dopravu prostřednictvím subdodavatele, je-li taková možnost v souladu s právními předpisy smluvní strany. V takovém případě se jméno subdodavatele a jeho postavení uvede v povolení. Subdodavatel musí splňovat podmínky uvedené v článcích 1, 4 a 5, a pokud jde o sociální ustanovení, v článku 7 a přílohách 1 a 2.
            
            
               V případě skupiny provozovatelů, která hodlá provozovat mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu, se povolení vydává na jména všech podniků ve skupině a jsou v něm uvedena jména všech provozovatelů. Vydává se podniku, který byl pro tyto účely pověřen ostatními provozovateli a který o něj zažádal, a ostatním podnikům se vystavují ověřené kopie.
            
            
               V případě partnerství se každému partnerskému podniku vydává originál povolení, ve kterém je uveden název každého podniku.
            
            
               V případě, že mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu provozuje skupina nebo partnerství v souladu s druhým a třetím pododstavcem, je rozhodnutí o skutečném rozdělení dopravní výkonnosti mezi zúčastněné provozovatele výhradně na uvážení jich samotných.
            
            
               5.
                     Doba platnosti povolení nesmí přesáhnout 5 let. Na žádost žadatele nebo po vzájemné dohodě příslušných orgánů smluvních stran, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující, se může doba platnosti povolení zkrátit.
            
            
               6.
                     V povolení se uvádějí tyto údaje:
            
            
               a)druh dopravy;
            
            
               b)trasa, zejména výchozí a cílové místo;
            
            
               c)doba platnosti povolení;
            
            
               d)zastávky a jízdní řád.
            
            
               7.
                     Povolení odpovídají vzoru uvedenému v příloze 4.
            
            
               8.
                     S výhradou čl. 1 odst. 2 opravňují povolení držitele k provozování mezinárodní linkové a/nebo zvláštní linkové dopravy na územích všech smluvních stran, jimiž prochází trasa linky.
            
            
               9.
                     Provozovatel linkové či zvláštní linkové dopravy může k řešení dočasných a výjimečných situací použít další vozidla. Tato další vozidla mohou být používána pouze za stejných podmínek, jaké jsou stanoveny v povolení podle odstavce 6.
            
            
               V takovém případě musí kromě dokladů uvedených v článku 15 provozovatel zajistit, aby byla ve vozidle umístěna a na žádost oprávněného kontrolora předložena kopie smlouvy mezi provozovatelem mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové dopravy a podnikem, který další vozidla poskytuje, nebo rovnocenný doklad.
            
            
               Článek 9
            
         
         
            
               Podání žádosti o povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu
            
            
               1.
                     Žádosti o povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu podává provozovatel svému příslušnému povolujícímu orgánu.
            
            
               Pro každou linku se předkládá pouze jedna žádost. V případech uvedených v čl. 8 odst. 3 ji podává provozovatel, který byl pro tyto účely pověřen ostatními provozovateli. 
            
            
               Žádost se zasílá povolujícímu orgánu smluvní strany, na jejímž území je provozovatel, který žádost podává, usazen.
            
            
               2.
                     Žádosti o povolení se podávají za použití vzoru uvedeného v příloze 3.
            
            
               3.
                     Žadatel poskytne ke své žádosti o povolení všechny další informace, které považuje za významné nebo které si vyžádá povolující orgán, a to zejména doklady uvedené v příloze 3. 
            
            
               Článek 10
            
            
               Povolovací postup
            
            
               1.
                     Povolení se vydává se souhlasem příslušných orgánů všech smluvních stran, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující. Povolující orgán zašle uvedeným orgánům a příslušným orgánům smluvních stran, jejichž územím se projíždí bez nástupu nebo výstupu cestujících, kopii žádosti a všech ostatních souvisejících dokladů a své stanovisko.
            
            
               Pokud jde o Evropskou unii, jsou příslušnými orgány podle prvního pododstavce příslušné orgány členských států, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující a jejichž územím se projíždí bez nástupu nebo výstupu cestujících.
            
            
               2.
                     Příslušné orgány smluvních stran, jejichž souhlas byl vyžádán, oznámí povolujícímu orgánu své stanovisko k žádosti do čtyř měsíců. Tato lhůta se počítá ode dne přijetí žádosti o souhlas, který je uveden na potvrzení o přijetí. Pokud je stanovisko obdržené od příslušných orgánů smluvní strany, jejichž souhlas byl vyžádán, záporné, musí být řádně odůvodněno. Jestliže povolující orgán neobdrží odpověď do čtyř měsíců, je to považováno za souhlas a povolující orgán povolení může udělit.
            
            
               Orgány smluvních stran, jejichž územím se projíždí bez nástupu nebo výstupu cestujících, mohou povolujícímu orgánu své připomínky oznámit ve lhůtě uvedené v prvním pododstavci.
            
            
               3.
                     Povolující orgán rozhodne o žádosti nejpozději do šesti měsíců ode dne podání žádosti dopravcem.
            
            
               4.
                     Povolení se udělí s výjimkou případů, kdy
            
            
               a)žadatel není schopen dopravu, která je předmětem žádosti, provozovat vozidly, která jsou mu bezprostředně dostupná;
            
            
               b)žadatel nesplnil vnitrostátní nebo mezinárodní právní předpisy o silniční dopravě, zejména podmínky a požadavky související s povolením pro mezinárodní silniční přepravu cestujících, nebo se dopustil závažných porušení právních předpisů smluvní strany týkajících se silniční dopravy, zejména předpisů o vozidlech a době řízení a odpočinku řidičů;
            
            
               c)v případě žádosti o prodloužení povolení nejsou splněny podmínky povolení;
            
            
               d)smluvní strana na základě podrobné analýzy rozhodne, že by daná doprava na daných přímých úsecích vážně ovlivnila životaschopnost srovnatelné dopravy, na niž se vztahuje jedna či více smluv o veřejných službách podle práva smluvní strany. V takovém případě smluvní strana stanoví nediskriminační kritéria, na základě kterých se určí, zda by požadovaná doprava vážně ovlivnila životaschopnost výše uvedené srovnatelné dopravy, a tato kritéria sdělí ostatním smluvním stranám uvedeným v čl. 10 odst. 1;
            
            
               e)smluvní strana na základě podrobné analýzy rozhodne, že hlavním účelem dopravy není přeprava cestujících mezi zastávkami na území různých smluvních stran.
            
            
               V případě, že stávající mezinárodní autokarová či autobusová doprava na daných přímých úsecích vážně ovlivňuje životaschopnost srovnatelné dopravy, na niž se vztahuje jedna či více smluv o veřejných službách podle práva smluvní strany, v důsledku výjimečných okolností, jež nemohly být předvídány v době udělení povolení, může smluvní strana se souhlasem ostatních smluvních stran uvedených v čl. 10 odst. 1 pozastavit nebo odejmout povolení mezinárodní autokarové či autobusové dopravy, poté co tuto skutečnost dopravci oznámí šest měsíců předem.
            
         
         
            
               Skutečnost, že dopravce nabízí nižší ceny, než jsou ceny jiných dopravců v silniční dopravě, nebo že je dotyčný spoj již provozován jinými dopravci, není sama o sobě důvodem k zamítnutí žádosti.
            
            
               5.
                     Povolující orgán a příslušné orgány všech smluvních stran, které mají dát k povolení souhlas podle odstavce 1, mohou žádost zamítnout jen z důvodů stanovených tímto protokolem.
            
            
               6.
                     Povolující orgán po dokončení postupu stanoveného v odstavcích 1 až 5 povolení udělí, nebo žádost formálně zamítne.
            
            
               Zamítnutí žádosti musí být odůvodněno. Smluvní strany zajistí, aby podniky poskytující dopravu měly v případě, že je jejich žádost zamítnuta, možnost se proti takovému rozhodnutí odvolat.
            
            
               Povolující orgán informuje o svém rozhodnutí všechny orgány uvedené v odstavci 1 a zašle jim kopii povolení.
            
            
               
            
               Článek 11
            
            
               Prodloužení a změna povolení
            
            
               1.
                     Článek 10 se použije obdobně na žádosti o prodloužení povolení nebo o změnu podmínek, za kterých musí být doprava podléhající povolení provozována.
            
            
               2.
                     V případě menší změny provozních podmínek, zejména úpravy intervalů, jízdného a jízdních řádů, postačuje, když povolující orgán uvědomí ostatní dotčené smluvní strany, kterých se změna týká. Změna jízdních řádů nebo intervalů, která se dotýká načasování hraničních kontrol na hranicích dvou smluvních stran nebo na hranicích se třetí stranou, se nepovažuje za menší změnu.
            
            
               3.
                     Dotčené smluvní strany se mohou dohodnout, že o změnách podmínek, za kterých je doprava provozována, bude rozhodovat sám povolující orgán.
            
            
               Článek 12
            
            
               Pozbytí platnosti povolení
            
            
               1.
                     Povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu pozbývá platnosti uplynutím doby platnosti povolení nebo tři měsíce po dni, kdy povolující orgán obdrží od držitele daného povolení oznámení o jeho záměru dopravu ukončit. Toto oznámení musí být řádně odůvodněno.
            
            
               2.
                     Přestane-li existovat poptávka po dopravě, je lhůta pro oznámení podle odstavce 1 jeden měsíc.
            
            
               3.
                     Povolující orgán uvědomí o pozbytí platnosti povolení příslušné orgány ostatních dotčených smluvních stran.
            
            
               4.
                     Držitel povolení uvědomí uživatele dotčené dopravy o jejím ukončení vhodným způsobem jeden měsíc předem.
            
            
               Článek 13
            
            
               Povinnosti provozovatelů dopravy
            
            
               1.
                     S výjimkou případů vyšší moci zahájí provozovatel mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové dopravy neprodleně provozování linky a až do uplynutí platnosti povolení přijme veškerá opatření k zajištění dopravy, která odpovídá normám pro kontinuitu, pravidelnost a přepravní kapacitu a splňuje podmínky stanovené v čl. 8 odst. 6.
            
         
         
            
               2.
                     Provozovatel zveřejní trasu, zastávky, jízdní řád, jízdné a přepravní podmínky tak, aby byly snadno dostupné všem uživatelům.
            
            
               3.
                     Dotčené smluvní strany mohou provozní podmínky mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové přepravy změnit po vzájemné dohodě a po dohodě s držitelem povolení.
            
            
               ČÁST VII
            
            
               USTANOVENÍ K ZAJIŠTĚNÍ DODRŽOVÁNÍ USTANOVENÍ TOHOTO PROTOKOLU
            
            
               Článek 14
            
            
               Příslušné orgány smluvních stran zajistí, aby provozovatelé dopravy dodržovali ustanovení tohoto protokolu.
            
            
               Článek 15
            
            
               1.
                     Aniž je dotčen čl. 8 odst. 9, musí se ve vozidle nacházet a na žádost oprávněného kontrola předložit povolení pro mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu nebo ověřená kopie tohoto povolení a licence provozovatele mezinárodní silniční přepravy cestujících nebo ověřená kopie této licence v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo právními předpisy Unie.
            
            
               2.
                     Aniž je dotčen odstavec 1 a čl. 8 odst. 9, v případě zvláštní linkové dopravy se ve vozidle musí nacházet a na žádost oprávněného kontrolora předložit jako kontrolní doklady též smlouva mezi organizátorem a provozovatelem dopravy nebo kopie této smlouvy a také dokument potvrzující, že cestující představují zvláštní okruh cestujících s vyloučením jiných cestujících pro účely zvláštní linkové dopravy.
            
            
               ČÁST VIII
            
            
               OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
            
            
               Článek 16
            
            
               Doba platnosti protokolu – hodnocení provádění protokolu
            
            
               1.
                     Tento protokol se uzavírá na dobu pěti let od okamžiku jeho vstupu v platnost.
            
            
               2.
                     Platnost tohoto protokolu je automaticky prodloužena na další období pěti let mezi těmi smluvními stranami, které nevyjádřily přání tak neučinit. Ve druhém případě oznámí smluvní strana, které se to týká, svůj záměr depozitáři v souladu s článkem 31 dohody Interbus.
            
            
               3.
                     Před koncem každého období pěti let vyhodnotí smíšený výbor uvedený v článku 18 tohoto protokolu provádění tohoto protokolu, a to pokud možno s hodnocením provádění dohody Interbus.
            
            
               Článek 17
            
            
               Dvoustranné dohody, ratifikace nebo schválení a uložení protokolu, vstup v platnost protokolu, vypovězení a jazyky
            
            
               1.
                     Ustanovení článků 25, 27, 28, 31 a 34 dohody Interbus se použijí obdobně i pro tento protokol.
            
            
               2.
                     Ustanovení tohoto protokolu nahrazují příslušná ustanovení dohod uzavřených mezi smluvními stranami a mezi smluvními stranami a členskými státy Unie.
            
         
         
            
               Bez ohledu na článek 25 dohody Interbus však mohou být příslušná ustanovení stávajících dohod mezi smluvními stranami a mezi smluvními stranami a členskými státy Unie zachována po dobu pěti let uvedenou v čl. 8 odst. 5, která se vypočítá ode dne vstupu tohoto protokolu v platnost pro dotčené smluvní strany.
            
            
               Článek 18
            
            
               Smíšený výbor
            
            
               1.
                     V zájmu usnadnění řízení tohoto protokolu se zřizuje smíšený výbor. Výbor se skládá ze zástupců smluvních stran.
            
            
               2.
                     Ustanovení článků 23 a 24 dohody Interbus se použijí obdobně.
            
            
               Článek 19
            
            
               Přistoupení smluvní strany, která není členem EU, k Evropské unii
            
            
               1.
                     Smíšený výbor uvedený v článku 18 musí být informován o jakékoliv žádosti smluvní strany nebo třetího státu o přistoupení k Evropské unii.
            
            
               2.
                     Evropská unie informuje smluvní strany o každém přistoupení některé ze smluvních stran k Evropské unii.
            
            
               3.
                     Se smluvní stranou tohoto protokolu, která přistoupila k Evropské unii, se ode dne tohoto přistoupení zachází jako s členským státem Evropské unie a nikoliv jako se zvláštní smluvní stranou tohoto protokolu.
            
            
               4.
                     Smluvní strany prozkoumají v rámci smíšeného výboru dopad tohoto přistoupení na tento protokol. Smíšený výbor rozhodne o potřebné úpravě nebo přechodných opatřeních v tomto ohledu.
            
            
               
            
               Článek 20
            
            
               Podpis
            
            
               1.
                     Tento protokol je otevřen k podpisu v Bruselu od [DOPLNIT DATA: DATUM PŘIJETÍ ROZHODNUTÍ RADY DO DATA 9 MĚSÍCŮ POTÉ] v sídle generálního sekretariátu Rady Evropské unie, který je depozitářem tohoto protokolu.
            
            
               2.
                     Signatář nesmí tento protokol podepsat, přistoupit k němu nebo jej ratifikovat, pokud předtím nepodepsal dohodu Interbus a nepřistoupil k ní nebo ji neratifikoval. Nástroje pro podpis, přistoupení nebo ratifikaci se ukládají u depozitáře, který o tomto informuje ostatní smluvní strany.
            
            
               Článek 21
            
            
               Přistoupení
            
            
               Po vstupu tohoto protokolu v platnost může kterákoliv smluvní strana dohody Interbus přistoupit rovněž k tomuto protokolu.
            
            
               Čl. 30 odst. 3 a 4 dohody Interbus se použijí obdobně.
            
         
         
            
               Článek 22
            
            
               Přílohy
            
            
               Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
            
            
               V Bruselu dne
            
            
               NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.
            
            
               Open for signature in Brussels between [DOPLNIT DATA: DATUM PŘIJETÍ ROZHODNUTÍ RADY AND DATUM 9 MĚSÍCŮ POTÉ]
            
            
               Ouvert à la signature à Bruxelles entre le [DOPLNIT DATA: DATUM PŘIJETÍ ROZHODNUTÍ RADY ET DATUM 9 MĚSÍCŮ POTÉ]
            
            
               Liegt zwischen dem [DOPLNIT DATA: DATUM PŘIJETÍ ROZHODNUTÍ RADY UND DATUM 9 MĚSÍCŮ POTÉ] in Brüssel zur Unterzeichnung auf
            
            
               For the European Union
            
            
               Pour la Union européenne
            
            
               Für die Europäische Union
            
            
               For the Republic of Albania
            
            
               Pour la République d'Albanie
            
            
               Für die Republik Albanien
            
            
               For Bosnia and Herzegovina
            
            
               Pour Bosnie et Herzégovine
            
            
               Für Bosnien und Herzegowina
            
            
               For the former Yugoslav Republic of Macedonia
            
            
               Pour l'ancienne République yougoslave de Macédoine
            
            
               Für die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien
            
         
         
            
               For the Republic of Moldova
            
            
               Pour la République de Moldova
            
            
               Für die Republik Moldau
            
            
               For Montenegro
            
            
               Pour Monténégro
            
            
               Für Montenegro
            
            
               For the Republic of Turkey
            
            
               Pour la République de Turquie
            
            
               Für die Republik Türkei
            
            
               For Ukraine
            
            
               Pour l'Ukraine
            
            
               Für Ukraine
            
            
               PŘÍLOHA 1
            
            
               Podmínky vztahující se na provozovatele osobní silniční dopravy
            
            
               Příloha 1 dohody Interbus se použije pro tento protokol s výhradou:
            
            
               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání podnikatele v silniční dopravě a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 51), naposledy pozměněné nařízením Rady (EU) č. 517/2013 ze dne 13. května 2013 (Úř. věst. L 158, 10.6.2013, s. 1) se použije pro tento protokol kromě čl. 16 odst. 5 až 7 a také článků 18 až 21, 23 a 25 až 28. Práva a povinnosti členských států Evropské unie se použijí obdobně pro smluvní strany.
            
            
               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 181/2011 ze dne 16. února 2011 o právech cestujících v autobusové a autokarové dopravě a o změně nařízení (ES) č. 2006/2004 (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 1) se pro tento protokol použije s výjimkou čl. 3 písm. a) a b), posledních dvou vět článku 12, článku 18, čl. 28 odst. 2, článku 29 a 30, poslední věty článku 31 a článku 32. Práva a povinnosti členských států Evropské unie se použijí obdobně pro smluvní strany.
            
            
               PŘÍLOHA 2
            
            
               Technické požadavky vztahující se na autobusy a autokary
            
            
               Pro tento protokol se použije příloha 2 dohody Interbus.
            
         
         
            
               PŘÍLOHA 3
            
            
               Vzor žádosti o povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu
            
            
               (Bílý papír – DIN A4)
            
            
                     
                        (Ve znění úředního jazyka / úředních jazyků nebo jednoho z úředních jazyků smluvní strany, na jejímž území je žádost předkládána)
                     
                  
               
            
               FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O POVOLENÍ NEBO PRODLOUŽENÍ POVOLENÍ PROVOZOVAT MEZINÁRODNÍ LINKOVOU NEBO MEZINÁRODNÍ ZVLÁŠTNÍ LINKOVOU DOPRAVU(
                  5
               ) 
            
            
               Zahájení linkové dopravy
                     □
            
            
               Zahájení zvláštní linkové dopravy
                     □
            
            
               Prodloužení povolení provozovat dopravu
                     □
            
            
               Změna podmínek povolení pro provoz dopravy
                     □
            
            
               autokary a autobusy mezi smluvními stranami v souladu s protokolem o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus).
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………........
            
            
               (Povolující orgán)
            
            
               1.Příjmení a jméno nebo obchodní název žadatele; v případě žádosti podávané skupinou provozovatelů nebo partnerstvím jméno provozovatele, který byl pro tyto účely pověřen ostatními provozovateli žádost podat:
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………........
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………........
            
            
               2.Dopravu bude provozovat (1)
            
            
               provozovatel □ skupina provozovatelů □ partnerství □ subdodavatel □
            
            
               3.Jméno a adresa provozovatele, nebo v případě skupiny provozovatelů nebo partnerství jména všech provozovatelů ve skupině nebo partnerství; též uveďte jména všech subdodavatelů(
                  6
               ) 
            
            
               3.1.…………………………………………………..………. tel. ………………….…….…
            
         
         
            
               3.2.……………………………………………………..….… tel. ………………….……….
            
            
               3.3.………………………………………………………....... tel. ………………….....….…
            
            
               3.4.…………………………………………………………... tel. ……………………......…
            
            
               
            
               (Druhá strana žádosti o povolení nebo o prodloužení povolení)
            
            
               4.V případě zvláštní linkové dopravy:
            
            
               4.1.Okruh cestujících:(
                  7
               )  pracovníci □ žáci/studenti □ jiní □
            
            
               5.Doba platnosti požadovaného povolení nebo datum ukončení dopravy:
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….........
            
            
               6.Hlavní trasa (zvýrazněte místa nástupu a výstupu cestujících a jejich úplnou adresu):(
                  8
               ) 
            
            
               ……………………………………………………………………………………………...………......
            
            
               …..………………………………………………………………………………………………...........
            
            
               …………………………………………………………………………………………………….........
            
            
               7.Doba provozování: …………………………………………………………………….……..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..……...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..……...
            
            
               8.Pravidelnost (denně, týdně atd.): ………………………………………………………...……..
            
            
               9.Jízdné ……………………………………… Přiložená příloha.
            
            
               10.Přiložte časový rozvrh dob řízení, aby bylo možné ověřit dodržování mezinárodních předpisů pro dobu řízení a odpočinku.
            
            
               11.Počet požadovaných povolení nebo jejich ověřených kopií: ( 
                  9
               )
            
         
         
            
               …………………………………………………………………………………………………….........
            
            
               12.Jakékoliv další informace:
            
            
               ………………………………………………………………………………………………........…….
            
            
               (Místo a datum)
                     (Podpis žadatele)
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               Upozorňujeme žadatele na skutečnost, že vzhledem k tomu, že se povolení nebo jeho ověřená kopie musí nacházet ve vozidle, měl by počet povolení vydaných příslušnými orgánem nebo jejich ověřených kopií, které žadatel musí mít, zároveň odpovídat počtu vozidel potřebných pro provozování požadované dopravy.
            
            
               Důležité upozornění
            
            
               K žádosti musí být přiloženo zejména následující:
            
            
               a) jízdní řád včetně časů pro kontroly na příslušných hraničních přechodech;
            
            
               b) ověřená kopie licence/licencí provozovatele/provozovatelů mezinárodní silniční přepravy cestujících v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo právními předpisy Unie;
            
            
               c) mapa v odpovídajícím měřítku, na níž je vyznačena trasa a zastávky, kde nastupují nebo vystupují cestující;
            
            
               d) časový rozvrh dob řízení, aby bylo možné ověřit dodržování mezinárodních předpisů pro dobu řízení a odpočinku;
            
            
               e) jakékoliv příslušné informace týkající se autokarových a autobusových terminálů.
            
            
               PŘÍLOHA 4
            
            
               Vzor povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu
            
            
               (První strana povolení)
            
            
               (Oranžový papír – DIN A4)
            
            
                     
                        (Ve znění úředního jazyka / úředních jazyků nebo jednoho z úředních jazyků smluvní strany, na jejímž území je žádost předkládána.)
                     
                  
               
            
               Povolení
            
         
         
            
               V souladu s protokolem k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy mezi smluvními stranami.
            
            
               VYDÁVAJÍCÍ STÁT: ……………………………………………………………………………….…..
            
            
               Povolující orgán: ……………………………………………………………………………….
            
            
               Rozlišovací značka smluvní strany: …………….(
                  10
               ) 
            
            
               POVOLENÍ č.: ……………………………...
            
            
               pro linkovou dopravu □(
                  11
               ) 
            
            
               pro zvláštní linkovou dopravu □ (2)
            
            
               autokary a autobusy mezi smluvními stranami protokolu o mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravě cestujících autokary a autobusy (protokol k dohodě Interbus)
            
            
               pro: …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Příjmení, jméno nebo obchodní název provozovatele nebo pověřeného provozovatele v případě skupiny podniků nebo partnerství:
            
            
               Adresa: ……………………………………………………………………………………………..
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Telefonní číslo a fax nebo e-mail: .……………………………………………………………………….
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………..
            
            
               
            
               (Druhá strana povolení)
            
            
               Jméno, adresa, telefonní číslo a fax nebo e-mail provozovatele, nebo v případě skupin provozovatelů nebo partnerství jména všech provozovatelů ve skupině nebo partnerství; též uveďte jména všech subdodavatelů a vyznačte, že se jedná o subdodavatele:
            
            
               (1) ……………………………………………………………………………………………………………
            
            
               (2) ……………………………………………………………………………………………………………
            
         
         
            
               (3) ……………………………………………………………………………………………………………
            
            
               (4) ……………………………………………………………………………………………………………
            
            
               (5) ……………………………………………………………………………………………………………
            
            
               V případě potřeby přiložte seznam
            
            
               Doba platnosti povolení: od: ………………………………. do: ……………………………..……..
            
            
               Místo a datum vydání: ……………………………………………………………………………………….
            
            
               Podpis a razítko vydávajícího orgánu či agentury: …………………………………………………….
            
            
               1. Trasa: ……………………………………………………………………………………………………….
            
            
               ………………………………………………………………………………………..:………………………..
            
            
               (a)Výchozí místo: …………………………………...…………………………………
            
            
               ……………………………………………………………………..............…………………………………....
            
            
               (b)Cílové místo: …………….………………………………………………………
            
            
               …………………………………………………………..……………………………………………………...
            
            
               Hlavní trasa se zvýrazněnými místy nástupu a výstupu cestujících: ………………..……..……..
            
            
               ………………………………………………………………………………………………………………… 
            
            
               2. Jízdní řád: ………………………………………………………………………………………………..…
            
            
               (připojený k tomuto povolení)
            
            
               3. Zvláštní linková doprava:
            
            
               a) okruh cestujících: ………………….………………….…
            
            
               ……………………………..................
            
         
         
            
               4. Další podmínky nebo zvláštní body:…...…………..........
            
            
               .............................................................................................
            
            
               .............................................................................................
            
            
               Razítko orgánu vydávajícího povolení
            
            
               Důležité upozornění:
            
            
               (1)Toto povolení je platné pro celou cestu.
            
            
               (2)Povolení vydané povolujícím orgánem nebo jeho ověřená kopie se musí po dobu trvání cesty nacházet ve vozidle a na žádost úředníků donucovacích orgánů musí být předloženo.
            
            
               (3)Výchozí a cílové místo se musí nacházet na území smluvní strany, kde je usazen provozovatel a kde jsou registrovány autokary a autobusy.
               
            
               (Třetí strana povolení)
            
            
               OBECNÉ PŘIPOMÍNKY
            
            
               1)Provozovatel dopravy zahájí dopravní službu v období uvedeném v rozhodnutí povolujícího orgánu, který povolení udělil.
            
            
               2)S výjimkou případů vyšší moci přijme provozovatel mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové dopravy veškerá opatření k zajištění dopravy, která splňuje všechny podmínky uvedené v povolení.
            
            
               3)Provozovatel zveřejní informace o trase, zastávkách, jízdním řádu, jízdném a přepravních podmínkách.
            
            
               4)Příslušné orgány dotčených smluvních stran mohou po vzájemné dohodě a po dohodě s držitelem povolení změnit provozní podmínky mezinárodní linkové a zvláštní linkové dopravy.
            
            
               5)Aniž jsou dotčeny doklady týkající se vozidla a řidiče (například osvědčení o registraci vozidla a řidičský průkaz), slouží jako kontrolní doklady podle tohoto protokolu, které se musí nacházet ve vozidle a musí být předloženy na žádost oprávněného kontrolora, tyto doklady:
            
            
               ·povolení pro mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu nebo jeho ověřená kopie,
            
            
               ·licence provozovatele mezinárodní silniční přepravy cestujících v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo právními předpisy Evropské unie nebo její ověřená kopie,
            
            
               ·při provozování mezinárodní zvláštní linkové dopravy smlouva mezi organizátorem a provozovatelem dopravy nebo její ověřená kopie a také dokument potvrzující, že cestující představují zvláštní okruh cestujících s vyloučením jiných cestujících pro účely zvláštní linkové dopravy,
            
            
               ·používá-li provozovatel linkové nebo zvláštní linkové dopravy k řešení dočasných a výjimečných situací další vozidla, kromě výše uvedených dokladů i kopie smlouvy mezi provozovatelem mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové dopravy a podnikem, který další vozidla poskytuje, nebo rovnocenný doklad.
            
            
               
         
         
            
               (Čtvrtá strana povolení)
            
            
               OBECNÉ PŘIPOMÍNKY (pokračování)
            
            
               6)Provozovatelé provozující mezinárodní linkovou dopravu, s vyloučením zvláštní linkové dopravy, vydávají jízdenky potvrzující právo cestujících na přepravu a sloužící jako kontrolní doklad o uzavření přepravní smlouvy mezi cestujícím a provozovatelem dopravy, ať jednotlivě, nebo hromadně. Na jízdenkách, které mohou být rovněž v elektronické podobě, musí být uvedeno:
            
            
               a)jméno provozovatele,
            
            
               b)výchozí a cílové místo jízdy, případně i zpáteční cesta;
            
            
               c)doba platnosti jízdenky a případně i datum a čas odjezdu, 
            
            
               d)jízdné.
            
            
               Jízdenku cestující předkládá na žádost oprávněného kontrolora.
            
            
               7)Provozovatelé mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové přepravy cestujících umožní všechny kontroly, které mají zajistit její řádné provozování, zejména pokud jde o doby řízení a odpočinku.
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Úř. věst. L 321, 26.11.2002, s. 13.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Úř. věst. L 321, 26.11.2002, s. 44.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Úř. věst. L 321, 26.11.2002, s. 11.
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Úř. věst. L 321, 26.11.2002, s. 44.
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Zaškrtněte, případně doplňte.
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Případně přiložte seznam.
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Zaškrtněte, případně doplňte.
               
               
                  
                     (8)
                  
                        Povolující orgán může požadovat, aby byl k tomuto formuláři žádosti přiložen úplný seznam míst nástupu a výstupu cestujících a jejich úplné adresy.
               
               
                  
                     (9)
                  
                        Doplňte podle potřeby:
               
               
                  
                     (10)
                  
                        Albánie (AL), Rakousko (A), Belgie (B), Bosna a Hercegovina (BIH), Bulharsko (BG), Kypr (CY), Chorvatsko (HR), Česká republika (CZ), Dánsko (DK), Estonsko (EST), Finsko (FIN), Francie (F), Německo (D), Řecko (GR), Maďarsko (H), Irsko (IRL), Itálie (I), Lotyšsko (LV), Litva (LT), Lucembursko (L), Bývalá jugoslávská republika Makedonie (MK), Malta (MT), Moldavská republika (MD), Černá Hora (ME), Nizozemsko (NL), Polsko (PL), Portugalsko (P), Rumunsko (RO), Slovenská republika (SK), Slovinsko (SLO), Španělsko (E), Švédsko (S), Turecko (TR), Ukrajina (UA), Spojené království (UK), bude doplněno.
               
               
                  
                     (11)
                  
                        Zaškrtněte, případně doplňte.