CELEX: 62008TJ0204
Language: sv
Date: 2011-06-16 00:00:00
Title: Tribunalens dom (åttonde avdelningen) av den 16 juni 2011.#Team Relocations NV (T-204/08) och Amertranseuro International Holdings Ltd, Trans Euro Ltd och Team Relocations Ltd (T-212/08) mot Europeiska kommissionen.#Konkurrens - Konkurrensbegränsande samverkan - Belgiska marknaden för internationella flyttjänster - Beslut i vilket en överträdelse av artikel 81 EG konstateras - Fastställande av priser - Uppdelning av marknaden - Manipulering av anbudsinfordran - En enda, fortlöpande överträdelse - Ansvar för överträdelsen - Böter - 2006 års riktlinjer för beräkning av böter.#Förenade målen T-204/08 och T-212/08.

Förenade målen T‑204/08 och T‑212/08
      Team Relocations NV m.fl. 
      mot
      Europeiska kommissionen
      ”Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Belgiska marknaden för internationella flyttjänster – Beslut i vilket en överträdelse av artikel 81 EG konstateras – Fastställande av priser – Uppdelning av marknaden – Manipulering av anbudsinfordran – En enda, fortlöpande överträdelse – Ansvar för överträdelsen – Böter – 2006 års riktlinjer för beräkning av böter”
      Sammanfattning av domen
      1.      Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Avtal och samordnade förfaranden som utgör en enda överträdelse – Begrepp
      (Artikel 81.1 EG)
      2.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Omsättning
      (Kommissionens tillkännagivande 2006/C 210/02, punkt 13)
      3.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar – Principen att påföljder ska vara individuella
      (Rådets förordning nr 1/2003, artikel 23.2; kommissionens tillkännagivande 2006/C 210/02)
      4.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens varaktighet
      (Kommissionens tillkännagivande 2006/C 210/02)
      5.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Avskräckande verkan – Bedömning
      (Kommissionens tillkännagivande 2006/C 210/02, punkt 25)
      6.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Förmildrande omständigheter – Bedömning
      (Kommissionens tillkännagivande 2006/C 210/02, punkt 29)
      7.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Förmildrande omständigheter – Konkurrensbegränsande beteende som godkänts eller
            uppmuntrats av myndigheterna
      (Kommissionens tillkännagivande 2006/C 210/02, punkt 29, sista strecksatsen)
      8.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Nedsättning på grund av företagets ekonomiska situation – Villkor
      (Kommissionens tillkännagivande 2006/C 210/02, punkt 35)
      1.      Det vore konstlat att dela upp ett fortgående beteende, som kännetecknas av en samlad målsättning, i flera separata överträdelser,
         när det tvärtom rör sig om en enda överträdelse som gradvis tagit konkret form genom såväl avtal som samordnade förfaranden.
      
      Under sådana omständigheter kan ett företag som har deltagit i en överträdelse genom egna beteenden – vilka utgör konkurrensbegränsande
         avtal eller samordnade förfaranden med ett konkurrensbegränsande syfte i den mening som avses i artikel 81.1 EG och vars syfte
         är att bidra till förverkligandet av överträdelsen i sin helhet – även vara ansvarigt, under den tid som företaget deltog
         i överträdelsen, för andra företags beteenden inom ramen för en och samma överträdelse.
      
      För att styrka att en enda, fortlöpande överträdelse förelegat, måste kommissionen visa att företaget genom sitt eget beteende
         hade för avsikt att bidra till att uppnå de gemensamma mål som alla deltagarna eftersträvade och visa att det hade kännedom
         om de konkreta beteenden som planerades eller som genomfördes av andra företag i samma syfte eller visa att företaget rimligen
         borde ha förutsett dem och att det var berett att godta den risk som detta innebar.
      
      Överenskommelser kan nämligen endast anses vara beståndsdelar i ett enda konkurrensbegränsande avtal om det är styrkt att
         de ingår i en övergripande plan med ett gemensamt mål. Vidare är det endast om företaget – när det deltog i dessa överenskommelser
         – kände till eller borde ha känt till att det därmed kom att delta i det enda konkurrensbegränsande avtalet, som dess delaktighet
         i de ifrågavarande överenskommelserna kan anses vara ett uttryck för att det anslöt sig till sagda avtal.
      
      Tre villkor måste vara uppfyllda för att deltagande i en enda, fortlöpande överträdelse ska anses styrkt. Dessa är att det
         finns en övergripande plan med ett gemensamt mål, att företaget avsiktligen bidragit till denna plan, och att det är styrkt
         att företaget kände till de övriga deltagarnas konkurrensbegränsande beteenden, eller att företaget får antas känna till dessa
         beteenden.
      
      Beträffande förekomsten av en övergripande plan med ett gemensamt mål kan begreppet gemensamt mål inte definieras genom en
         allmän hänvisning till snedvridningen av konkurrensen på den aktuella marknaden. Skälet till detta är att påverkan på konkurrensen,
         oavsett om denna påverkan är syftet eller resultatet, utgör en grundläggande del i alla beteenden som omfattas av tillämpningsområdet
         för artikel 81.1 EG. En sådan definition av begreppet gemensamt mål riskerar att frånta begreppet en enda, fortgående överträdelse
         en del av dess betydelse, eftersom det skulle leda till att flera beteenden som berör en ekonomisk sektor och som är förbjudna
         enligt artikel 81.1 EG regelmässigt skulle kvalificeras som beteenden som tillsammans utgör en enda överträdelse. För att
         fastställa huruvida olika handlanden utgör en enda och fortlöpande överträdelse ska samtliga omständigheter som kan läggas
         till grund för eller ifrågasätta ett samband beaktas, såsom den period under vilken handlandena tillämpades, innehållet (inbegripet
         de tillämpade metoderna) och, i samband härmed, syftet med de olika handlandena i fråga.
      
      (se punkterna 33–37 och 40)
      2.      I punkt 13 i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003 anges att ”kommissionen
         fastställer grundbeloppet genom att utgå från försäljningsvärdet [för] de varor eller tjänster som har ett direkt eller indirekt
         samband med överträdelsen …”. Det framgår inte av denna bestämmelse att endast det försäljningsvärde som är ett resultat av
         de transaktioner som faktiskt har påverkats av de konkurrensbegränsande förfarandena kan beaktas vid beräkningen av det relevanta
         försäljningsvärdet. I punkt 13 i riktlinjerna hänvisas till ”försäljningsvärdet … som har ett direkt eller indirekt samband
         med överträdelsen” och inte till ”försäljning som påverkats av överträdelsen”. Punkt 13 är således formulerad på ett sätt
         som avser försäljningen på den relevanta marknaden.
      
      Denna tolkning stöds av syftet med gemenskapens konkurrensregler. Kommissionen är vid fastställandet av grundbeloppet för
         böter som ska påföras i konkurrensärenden inte tvungen att i varje enskilt fall fastställa vilka enskilda affärer som berörts
         av det konkurrensbegränsande samarbetet. Unionsdomstolarna har aldrig ställt något sådant krav, och ingenting tyder på att
         kommissionen har haft för avsikt att ålägga sig själv en sådan skyldighet i riktlinjerna. 
      
      Den del av företagets omsättning som härrör från de varor som är föremål för överträdelsen ger en god anvisning om en överträdelses
         omfattning på den relevanta marknaden. I synnerhet utgör omsättningen av de produkter som omfattas av ett konkurrensbegränsande
         förfarande ett objektivt kriterium som gör det möjligt att uppskatta hur skadligt detta förfarande är för den normala konkurrensen.
      
      (se punkterna 61–66)
      3.      I de fall flera företag har deltagit i en överträdelse ska, för vart och ett av företagen, prövas hur allvarlig den enskilda
         överträdelsen var. Denna slutsats är en logisk följd av principen att straff och påföljder ska vara individuella, enligt vilken
         ett företag endast kan påföras sanktioner för gärningar som är hänförliga till detta företag. Den principen gäller i varje
         administrativt förfarande som kan leda till sanktioner enligt gemenskapens konkurrensregler. Det ska göras en individuell
         bedömning av överträdelsens allvar, vid vilken hänsyn ska tas till ett stort antal omständigheter, såsom omständigheterna
         i det enskilda fallet, det sammanhang i vilket överträdelsen ingår och böternas avskräckande verkan. Den omständigheten att
         ett företag inte har deltagit i ett konkurrensbegränsande samarbetes samtliga led, eller att det har spelat en mindre roll
         i de delar av samarbetet som det deltagit i, ska beaktas vid bedömningen av hur allvarlig överträdelsen är och i förekommande
         fall vid fastställelsen av böterna.
      
      Den individuella bedömningen görs emellertid inte i samband med bedömningen av överträdelsens allvar, det vill säga vid fastställandet
         av grundbeloppet för böterna, utan vid justeringen av grundbeloppet på grundval av försvårande eller förmildrande omständigheter.
      
      Kommissionen har följaktligen rätt att beakta vissa aspekter av ”allvaret” i den mening som avses i artikel 23 i förordning
         nr 1/2003 inom ramen för förmildrande och försvårande omständigheter och inte inom ramen för ”allvaret” i den mening som avses
         i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003.
      
      Riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003 innebar en grundläggande förändring
         av metoden för att beräkna böterna. För det första avskaffades indelningen av överträdelserna i tre klasser (”mindre allvarliga”,
         ”allvarliga” och ”mycket allvarliga”). Det nuvarande systemet, med en skala som går från 0 till 30 procent, möjliggör en mycket
         precisare differentiering på grundval av överträdelsernas allvar. För det andra avskaffades schablonbeloppen. Hädanefter beräknas
         grundbeloppet på grundval av varje företags försäljningsvärde, med direkt eller indirekt samband till överträdelsen. Denna
         nya metod gör det således möjligt att enklare ta hänsyn till varje företags eget deltagande i överträdelsen, vid bedömningen
         av överträdelsens allvar. Metoden gör det även möjligt att beakta om en enda, fortlöpande överträdelse blir mindre allvarlig
         med tiden.
      
      Även om kommissionen ska beakta hur allvarligt deltagandet i överträdelsen varit och de särskilda omständigheterna i ärendet,
         har institutionen fortfarande rätt att vid tillämpningen av riktlinjerna ta sådana hänsyn vid bedömningen av överträdelsens
         allvar eller justeringen av grundbeloppet på grundval av förmildrande eller försvårande omständigheter. För det fallet att
         kommissionen använder detta tillvägagångssätt måste dock beaktandet av förmildrande och försvårande omständigheter göra det
         möjligt att i tillräcklig grad ta hänsyn till det relativa allvaret av deltagandet i en enda, fortlöpande överträdelse, liksom
         till eventuella förändringar över tiden av deltagandets allvarlighetsgrad.
      
      (se punkterna 84–87, 89, 90 och 92)
      4.      Beträffande multipliceringen av det belopp som bestämts på grundval av försäljningsvärdet med det antal år ett företag deltagit
         i överträdelsen anges i artikel 23.3 i förordning nr 1/2003 endast att ”[n]är bötesbeloppet fastställs, skall hänsyn tas både
         till hur allvarlig överträdelsen är och hur länge den pågått”, utan att det närmare anges hur överträdelsens varaktighet ska
         beaktas rent praktiskt. En multiplicering med antal år företaget deltagit i överträdelsen, såsom föreskrivs i riktlinjerna
         för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003, är däremot detsamma som att höja beloppet
         med 100 procent per år. Detta tillvägagångssätt innebär en grundläggande förändring av metoden vad gäller hur överträdelsens
         varaktighet beaktas. Artikel 23.3 i förordning nr 1/2003 utgör emellertid inte hinder för en sådan utveckling.
      
      Även om kommissionen vid höjningen av böterna på grundval av varaktigheten tidigare ibland har beaktat en överträdelses utveckling
         i tiden, finns det ingen bestämmelse i riktlinjerna som tvingar kommissionen att i ett sådant fall tillämpa en multiplikationsfaktor
         som inte överstiger 2, eller minska den procentuella andelen av försäljningsvärdet som fastställts på grundval av överträdelsens
         allvar.
      
      (se punkterna 107–110)
      5.      I punkt 25 i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003 anges att ”kommissionen
         [ska], oavsett varaktigheten av företagets överträdelse, höja grundbeloppet med ett belopp på mellan 15 och 25 % av försäljningsvärdet
         … för att avskräcka företagen från att över huvud taget delta i horisontella avtal om fastställande av priser, uppdelning
         av marknaden och produktionsbegränsningar”.
      
      Likabehandlingsprincipen har inte åsidosatts, eftersom kommissionen har tillämpat samma tilläggsbelopp för samtliga företag
         mot vilka beslutet var riktat, med motiveringen att de alla deltagit i en enda, fortlöpande överträdelse i vilken ingick fastställande
         av priser och uppdelning av marknaden.
      
      Ordalydelsen i punkt 25 i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003 (”skall
         … höja”, ”will include”, ”fügt hinzu”) visar dessutom att påförandet av ett tilläggsbelopp sker med automatik och inte förutsätter
         att några andra omständigheter föreligger.
      
      (se punkterna 116 och 117)
      6.      Enligt tredje strecksatsen i punkt 29 i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning
         nr 1/2003 ska det berörda företaget för att erhålla nedsättning av böterna med hänvisning till förmildrande omständigheter
         ”[kunna] visa att dess deltagande i överträdelsen har varit mycket begränsat” och detta ”eftersom företaget under den tid
         då det var bundet av de otillåtna avtalen i realiteten undvek att tillämpa dem genom att bete sig på ett konkurrensinriktat
         sätt på marknaden”.
      
      Emellertid visar användningen av uttrycket ”till exempel följande” att uppräkningen av omständigheter i punkt 29 i riktlinjerna
         inte är uttömmande. Omständigheterna i det enskilda fallet ska beaktas, bland annat huruvida företaget deltagit i en överträdelses
         samtliga led. Detta ska ske, om inte vid bedömningen av hur allvarlig överträdelsen är, så åtminstone vid justeringen av grundbeloppet
         med hänsyn till försvårande eller förmildrande omständigheter. Denna skyldighet var faktiskt ett av skälen till att domstolen
         kunde dra slutsatsen att begreppet en enda, fortlöpande överträdelse inte strider mot principen om personligt ansvar för överträdelser
         av konkurrensrätten. De krav som anges i tredje strecksatsen i punkt 29 räcker inte för att säkerställa denna möjlighet.
      
      (se punkterna 126 och 127)
      7.      I punkt 29 sista strecksatsen i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003
         anges att ”[g]rundbeloppet kan sänkas om … [f]öretagets konkurrensbegränsande beteende har godkänts eller uppmuntrats av de
         offentliga myndigheterna eller lagstiftningen”. Enbart kännedom om ett konkurrensbegränsande beteende innebär vidare inte
         i sig att detta beteende underförstått har ”godkänts eller uppmuntrats” av kommissionen i den mening som avses i artikel 29
         sista strecksatsen i riktlinjerna. Ett påstått avstående från att agera kan nämligen inte jämställas med ett aktivt agerande
         som ett godkännande eller en uppmuntran. 
      
      (se punkterna 131 och 134)
      8.      En nedsättning av böterna med stöd av punkt 35 i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning
         nr 1/2003 förutsätter att tre kumulativa villkor är uppfyllda, nämligen följande: En ansökan har inlämnats under det administrativa
         förfarandet, ett visst samhällssammanhang och en viss ekonomisk kontext föreligger och företaget saknar betalningsförmåga.
         Företaget måste inkomma med objektiva bevis som visar att åläggande av böter oåterkalleligen skulle äventyra det berörda företagets
         ekonomiska bärkraft och leda till att företagets tillgångar förlorade allt värde.
      
      Inlämnandet av en ansökan om en nedsättning av böterna är inte ett rent formkrav. Om en ansökan inte inlämnats kan ingen rättvisande
         bedömning av situationen göras, eftersom kommissionen då inte har tillgång till sådana nödvändiga upplysningar – såsom interna
         uppgifter om det berörda företaget – som gör det möjligt att bedöma företagets ekonomiska bärkraft.
      
      (se punkterna 171 och 176)
TRIBUNALENS DOM (åttonde avdelningen)
      16 juni 2011(*)
      
      ”Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Belgiska marknaden för internationella flyttjänster – Beslut i vilket en överträdelse av artikel 81 EG konstateras – Fastställande av priser – Uppdelning av marknaden – Manipulering av anbudsinfordran – En enda, fortlöpande överträdelse – Ansvar för överträdelsen – Böter – 2006 års riktlinjer för beräkning av böter”
      I de förenade målen T‑204/08 och T‑212/08,
      Team Relocations NV, Zaventem (Belgien), företrätt av advokaterna H. Gilliams och J. Bocken,
      
      sökande i mål T‑204/08,
      Amertranseuro International Holdings Ltd, 
      Trans Euro Ltd,
      Team Relocations Ltd,
      London (Förenade kungariket), företrädda av advokaten L. Gyselen,
      sökande i mål T‑212/08,
      mot
      Europeiska kommissionen, företrädd av A. Bouquet, A. Antoniadis och N. von Lingen, samtliga i egenskap av ombud,
      
      svarande,
      angående en talan om delvis ogiltigförklaring av kommissionens beslut K(2008) 926 slutlig av den 11 mars 2008, om ett förfarande
         enligt artikel 81 [EG] och enligt artikel 53 i EES-avtalet (ärende COMP/38.543 – Internationella flyttjänster) och, i andra
         hand, om ogiltigförklaring eller nedsättning av de böter sökandena ålagts,
      
      meddelar
      TRIBUNALEN (åttonde avdelningen)
      sammansatt av tillförordnade ordföranden S. Papasavvas, samt domarna N. Wahl och A. Dittrich (referent),
      justitiesekreterare: handläggaren N. Rosner,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 28 april 2010,
      följande
      Dom
       Bakgrund
      1.     Föremålet för talan
      1        Enligt kommissionens beslut K(2008) 926 slutlig av den 11 mars 2008 om ett förfarande enligt artikel 81 [EG] och artikel 53
         i EES-avtalet (ärende COMP/38.543 – Internationella flyttjänster) (nedan kallat det angripna beslutet), som offentliggjordes
         i sammandrag i Europeiska unionens officiella tidning den 11 augusti 2009 (EUT C 188, s.16), har Team Relocations NV deltagit i en kartell på den belgiska marknaden för internationella
         flyttjänster, genom vilken priser fastställts direkt och indirekt, marknaden delats upp och förfarandet för anbudsinfordran
         manipulerats. Enligt Europeiska gemenskapernas kommission var kartellen verksam under nästan 19 år (oktober 1984–september 2003).
         Kartelldeltagarna hade fastställt priser, lämnat falska kostnadsförslag (nedan kallade skenanbud) och genom ett system med
         ekonomiska kompensationer (nedan kallade provisioner) lämnat varandra ersättning för de anbud som inte antagits.
      
      2.     Sökandena
      2        Team Relocations bildades under namnet Transeuro Worldwide Movers NV (Belgium) den 7 maj 1993. Firman ändrades den 5 september 2002.
         Sedan januari 1994 ägs Team Relocations till 100 procent av moderbolaget Team Relocations Ltd, ett bolag som är verksamt inom
         flyttbranschen och som är helägt av bolaget Trans Euro Ltd. Sedan den 8 september 2000 ägs 100 procent av aktierna i Trans
         Euro av Amertranseuro International Holdings Ltd (nedan kallat Amertranseuro).
      
      3        Under det räkenskapsår som avslutades den 30 september 2006 var Amertranseuros konsoliderade globala omsättning 44 352 733
         euro.
      
      3.     Det administrativa förfarandet
      4        Enligt det angripna beslutet inledde kommissionen förfarandet på eget initiativ på grund av att den hade tillgång till uppgifter
         som tydde på att vissa belgiska bolag som var verksamma på marknaden för internationella flyttjänster deltog i avtal som skulle
         kunna omfattas av förbudet i artikel 81 EG. 
      
      5        Med stöd av artikel 14.3 i rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962, första förordningen om tillämpning av artiklarna
         [81 EG] och [82 EG] (EGT 1962, 13, s. 204; svensk specialutgåva, område 8, volym 1, s. 8), genomförde kommissionen i september 2003
         undersökningar hos Allied Arthur Pierre NV, Interdean NV, Transworld International NV och Ziegler SA. Efter dessa undersökningar
         inkom Allied Arthur Pierre med en ansökan om immunitet eller en nedsättning av böterna i enlighet med kommissionens meddelande
         om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden (EGT C 45, 2002, s. 3) (nedan kallat 2002 års meddelande
         om samarbete). Allied Arthur Pierre medgav att bolaget deltagit i avtal om provisioner och skenanbud, angav vilka konkurrenter
         som var inblandade – bland annat en konkurrent som dittills varit okänd för kommissionens tjänstemän – och överlämnade handlingar
         som stödde bolagets muntliga uppgifter.
      
      6        Med stöd av artikel 18 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81
         [EG] och 82 [EG] (EGT L 1, 2003, s. 1), skickade kommissionen ett flertal skriftliga förfrågningar till de företag som var
         inblandade i de konkurrensbegränsande avtalen, till deras konkurrenter samt till en branschorganisation. Den 18 oktober 2006
         antogs meddelandet om invändningar och skickades till ett flertal bolag. Samtliga mottagare yttrade sig över detta meddelande.
         Bolagens ombud – med undantag för ombuden för Amertranseuro, Stichting Administratiekantoor Portielje, Team Relocations Ltd
         och Trans Euro – åberopade bolagens rätt att få tillgång till kommissionens handlingar i ärendet, något som endast kunde ske
         i kommissionens lokaler. Bolagen medgavs sådan tillgång mellan den 6 och den 29 november 2006. Det muntliga hörandet ägde
         rum den 22 mars 2007.
      
      7        Kommissionen antog det angripna beslutet den 11 mars 2008.
      
      4.     Det angripna beslutet
      8        Kommissionen angav att de vilka beslutet var riktat till, däribland sökandena, Team Relocations, Amertranseuro, Trans Euro
         och Team Relocations Ltd, hade deltagit i en kartell på den belgiska marknaden för internationella flyttjänster, eller hölls
         ansvariga för detta. Deltagarna i kartellen hade fastställt priser, fördelat kunder mellan sig och inbördes manipulerat inlämnandet
         av anbud åtminstone under perioden 1984–2003. De hade därmed begått en enda, fortlöpande överträdelse av artikel 81 EG.
      
      9        Enligt kommissionen omfattade de aktuella tjänsterna både flytt av bohag tillhörande fysiska personer – privatpersoner eller
         anställda vid ett företag eller en offentlig institution – såväl som bohag och materiel tillhörande företag eller offentliga
         institutioner. Kännetecknande för dessa flyttjänster var att Belgien var antingen avgångs- eller bestämmelselandet för flytten.
         Mot bakgrund av att de aktuella internationella flyttbolagen alla var belägna i Belgien och kartellens verksamhet ägt rum
         i Belgien ansåg kommissionen att kartellens geografiska centrum låg i Belgien.
      
      10      Kommissionen uppskattade kartelldeltagarnas sammanlagda omsättning vad gäller den belgiska marknaden för internationella flyttjänster
         till 41 miljoner euro för år 2002. Eftersom kommissionen uppskattade marknadens storlek till cirka 83 miljoner euro, fastställdes
         att de inblandade företagens sammanlagda marknadsandel var cirka 50 procent.
      
      11      Kommissionen angav att kartellen bland annat syftade till att fastställa och vidmakthålla höga priser och på olika sätt dela
         upp marknaden, antingen samtidigt eller successivt: genom avtal om priser, avtal om uppdelning av marknaden genom ett system
         med falska kostnadsförslag (skenanbud) och avtal om ett system med ekonomiska kompensationer för anbud som inte antas eller
         då en kartelldeltagare avstår från att inkomma med anbud (provisioner).
      
      12      Enligt kommissionens bedömning fungerade kartellen mellan år 1984 och början av 1990-talet utifrån skriftliga avtal om fastställande
         av priser. Under denna tid infördes även provisionerna och skenanbuden. En provision är en dold del av det slutliga pris kunden
         måste betala utan att erhålla någon motsvarande motprestation. Den motsvarade ett belopp som det flyttbolag som erhållit kontraktet
         avseende ett internationellt flyttuppdrag skulle betala de konkurrenter som inte erhållit detta kontrakt, oavsett om dessa
         också inkommit med ett anbud eller avstått från att göra det. Det rör sig således om en sorts ekonomisk kompensation till
         de flyttbolag som inte erhållit kontraktet. Kartelldeltagarna fakturerade varandra sinsemellan för provisioner för anbud som
         inte antagits, eller då deltagarna avstått från att inge ett anbud. Detta gjordes genom att fiktiva tjänster angavs i fakturorna,
         och beloppen för dessa provisioner fakturerades i sin tur kunderna. Kommissionen hävdade att detta förfarande måste anses
         innebära ett indirekt fastställande av priserna för internationella flyttjänster i Belgien.
      
      13      Deltagarna i kartellen samarbetade även för att lämna skenanbud vilka fick kunderna, det vill säga arbetsgivarna som betalade
         flytten, att felaktigt tro att de kunde välja utifrån konkurrensbaserade kriterier. Ett skenanbud är ett fiktivt kostnadsförslag
         som lämnades till kunden eller den person som flyttade av ett flyttbolag som inte hade för avsikt att utföra flyttuppdraget.
         Genom inlämnandet av skenanbuden hade det flyttbolag som ville ha kontraktet (nedan kallat det sökande bolaget) sett till
         att institutionen eller företaget erhöll flera kostnadsförslag, antingen direkt eller indirekt via den person som avsåg att
         flytta. I detta syfte angav det sökande bolaget till sina konkurrenter vilket pris, vilka försäkringskostnader och vilka lagringskostnader
         som de senare skulle ta för denna tjänst. Detta pris, som var högre än det pris som föreslogs av det sökande bolaget, angavs
         därefter i skenanbuden. Eftersom en arbetsgivare normalt väljer det flyttbolag som erbjuder det lägsta priset visste, enligt
         kommissionen, de bolag som var inblandade i samma internationella flyttuppdrag i princip i förväg vilket av dem som skulle
         erhålla kontraktet för detta flyttuppdrag.
      
      14      Kommissionen hävdade vidare att det sökande bolaget kunde begära ett högre pris än det annars skulle ha kunnat göra, eftersom
         de andra bolagen som var inblandade i samma flyttuppdrag inkommit med skenanbud i vilka det pris angavs som det sökande bolaget
         bestämt. Som exempel hänvisar kommissionen i skäl 233 i det angripna beslutet till ett internt e-postmeddelande från Allied
         Arthur Pierre av den 11 juli 1997, i vilket anges att ”kunden har begärt två [skenanbud], vi kan således begära ett högt pris”.
         Kommissionen gjorde följaktligen gällande att lämnandet av skenanbud till kunderna var en manipulation av upphandlingsförfarandet
         då de priser som angavs i alla anbud avsiktligen satts högre än det sökande bolagets pris, och under alla förhållanden högre
         än de skulle ha varit i en konkurrensutsatt miljö.
      
      15      Kommissionen hävdade att dessa arrangemang var i kraft fram till och med år 2003. Enligt kommissionen hade dessa komplexa
         förfaranden ett och samma syfte: att fastställa priser och dela upp marknaden, och därmed snedvrida konkurrensen.
      
      16      I artikel 1 i artikeldelen i det angripna beslutet fann kommissionen sammanfattningsvis följande:
      
      ”Följande företag har brutit mot artikel 81.1 [EG] genom att sinsemellan direkt och indirekt avtala om fastslagna priser för
         internationella flyttjänster i Belgien, genom att dela upp marknaden emellan sig och använda sig av falska anbudsförfaranden
         under följande tidsperioder:
      
      …
      g)      [Team Relocations] från den 20 januari 1997 till den 10 september 2003; i gemensamt och solidariskt ansvar med Trans Euro
         … och Team Relocations Limited från den 20 januari 1997 till den 7 september 2000; i gemensamt och solidariskt ansvar med
         [Amertranseuro] och Trans Euro … och Team Relocations Limited från den 8 september 2000 till den 10 september 2003.
      
      …”
      17      Kommissionen påförde i artikel 2 i) i det angripna beslutet Team Relocations böter på 3,49 miljoner euro, varav Trans Euro
         och Team Relocations Limited var solidariskt ansvariga för ett belopp om 3 miljoner euro; och Amertranseuro, Trans Euro och
         Team Relocations Limited (nedan tillsammans kallade Amertranseurokoncernen) var solidariskt ansvariga för ett belopp om 1,3 miljoner
         euro.
      
      18      Vid beräkningen av böterna tillämpade kommissionen i det angripna beslutet den metod som framgår av dess riktlinjer för beräkning
         av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003 (EUT C 210, 2006, s. 2) (nedan kallade 2006 års riktlinjer).
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      19      Sökandena har väckt talan i de båda målen genom ansökningar som inkom till förstainstansrättens kansli den 4 juni 2008. 
      
      20      Ordföranden på tribunalens åttonde avdelning beslutade den 5 mars 2010 att förena målen T‑204/08 och T‑212/08 vad gäller det
         muntliga förfarandet och domen, i enlighet med artikel 50 i tribunalens rättegångsregler.
      
      21      På grundval av referentens rapport beslutade tribunalen (åttonde avdelningen) att inleda det muntliga förfarandet. Parterna
         utvecklade sin talan och svarade på tribunalens frågor vid förhandlingen den 28 april 2010. Genom skrivelse som inkom till
         tribunalens kansli den 6 augusti 2010 begärde Team Relocations att det muntliga förfarandet skulle återupptas. Denna begäran
         avslogs i beslut av den 23 september 2010.
      
      22      I mål T‑204/08 har Team Relocations yrkat att tribunalen ska
      
      –        ogiltigförklara artikel 1 i det angripna beslutet,
      –        ogiltigförklara artikel 2 i det angripna beslutet, i den del kommissionen ålägger Team Relocations böter på 3,49 miljoner
         euro,
      
      –        i andra hand, i väsentlig mån sätta ned de böter som bolaget ålagts enligt det angripna beslutet, och
      –        under alla förhållanden, förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      23      Team Relocations har vidare uppmanat tribunalen att kräva att kommissionen anger vilka faktorer den beaktade när den beviljade
         Interdean en nedsättning med 70 procent av de böter som det bolaget annars skulle ha ålagts.
      
      24      I mål T‑212/08 har Amertranseuro, Trans Euro och Team Relocations Ltd yrkat att tribunalen ska
      
      –        ogiltigförklara artikel 2 i) i det angripna beslutet, i den del de tre sökandebolagen förklarats solidariskt ansvariga för
         Team Relocations påstådda överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet, under perioden januari 1997–september 2003,
      
      –        i andra hand ogiltigförklara artikel 2 i) i det angripna beslutet, i den del Amertranseuros solidariska ansvar inte faktiskt
         begränsas till 1,3 miljoner euro, och
      
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna. 
      25      I målen T‑204/08 och T‑212/08 har kommissionen yrkat att tribunalen ska
      
      –        ogilla talan i båda målen, och
      –        förplikta sökandena att ersätta rättegångskostnaderna.
       Rättslig bedömning
      26      Team Relocations har anfört åtta grunder till stöd för sin talan om ogiltigförklaring av det angripna beslutet och undanröjande
         eller nedsättning av böterna. Amertranseuro, Trans Euro et Team Relocations Ltd har anfört två grunder till stöd för sin talan:
         dels att de inte kan hållas ansvariga för de överträdelser som begåtts av Team Relocations, dels att de inte kan betala de
         böter de ålagts. Eftersom dessa två grunder motsvarar första delen av Team Relocations sjunde grund respektive Team Relocations
         åttonde grund, ska de förstnämnda grunderna prövas i samband med dessa invändningar.
      
      1.     Den första grunden: Team Relocations har inte deltagit i den enda, fortlöpande överträdelse som beskrivs i det angripna beslutet
      27      Team Relocations har med denna grund bestritt att bolaget deltagit i den enda, fortlöpande överträdelse som beskrivs i det
         angripna beslutet.
      
       Parternas argument
      28      Team Relocations har anfört att för att bolaget ska hållas ansvarigt för den enda, fortlöpande överträdelse som det angripna
         beslutet avser måste kommissionen för det första visa att Team Relocations kände till de andra deltagarnas otillåtna beteende,
         eller rimligen borde ha förutsett detta beteende, och att bolaget varit berett att ta denna risk. För det andra måste kommissionen
         visa att de olika förfaranden som beskrivs i det angripna beslutet syftade till gemensamma mål och att Team Relocations avsåg
         att, genom sitt eget beteende, bidra till att uppnå dessa mål.
      
      29      Enligt Team Relocations har kommissionen inte visat att dessa villkor är uppfyllda. För det första hade bolaget inte kännedom
         om att en enda, fortlöpande överträdelse förelåg. I det angripna beslutet anges inte något skriftligt bevis som styrker att
         Team Relocations kände till, eller rimligen borde ha känt till, avtalen om priser och skenanbud, när bolaget vid vissa tillfällen
         från och med år 1997 gått med på provisioner. Det var först i februari 2002 som bolaget för första gången lämnat eller efterfrågat
         ett skenanbud. Team Relocations har heller inte deltagit i möten av konkurrensbegränsande karaktär under vilka en övergripande
         konkurrensbegränsande plan fastställts.
      
      30      Team Relocations har vidare gjort gällande att bolaget inte deltagit i vare sig någon övergripande plan eller någon ”fortlöpande”
         överträdelse. Bolaget har inte deltagit i något skriftligt avtal om fastställande av priser. De provisioner som bolaget gått
         med på syftade till att göra det möjligt för enskilda flyttfirmor att få ersättning för de kostnader som de lagt ned på ett
         visst flyttuppdrag, och inte för att fastställa priser eller fördela kunder eller dela upp marknaden mellan sig. Dessa provisionsarrangemang
         bestämdes från fall till fall och tillämpades inte generellt eller automatiskt. Skenanbuden inhämtades alltid på begäran av
         den fysiska person som flyttade, eller åtminstone med dennes medgivande, och de lämnades först efter att kunden valt flyttbolag.
      
      31      Kommissionen har bestritt dessa påståenden och anser att Team Relocations, genom att ha deltagit i minst två av dessa avtal
         kände till eller borde ha känt till helhetsstrategin bakom den enda överträdelsen. Kommissionen anser också att påståendet
         att Team Relocations inte har deltagit i det skriftliga avtalet om priser inte har någon betydelse för bolagets ansvar för
         den enda, fortlöpande överträdelsen.
      
       Tribunalens bedömning
      32      Team Relocations har genom denna grund inte bestritt att bolaget åsidosatt artikel 81 EG. Däremot har bolaget gjort gällande
         att det inte deltagit i den enda, fortlöpande överträdelse som beskrivs i det angripna beslutet. Följaktligen ska tribunalen
         först erinra om begreppet ”en enda, fortlöpande överträdelse”.
      
       Begreppet ”en enda, fortlöpande överträdelse”
      33      I dom av den 8 juli 1999 i mål C‑49/92 P, kommissionen mot Anic Partecipazioni (REG 1999, s. I‑4125), punkt 82, uttalade domstolen
         att det vore konstlat att dela upp ett fortgående beteende, som kännetecknas av en samlad målsättning, i flera separata överträdelser,
         när det tvärtom rör sig om en enda överträdelse som gradvis tagit konkret form genom såväl avtal som samordnade förfaranden.
      
      34      Under sådana omständigheter kan ett företag som har deltagit i en överträdelse genom egna beteenden – vilka utgör konkurrensbegränsande
         avtal eller samordnade förfaranden med ett konkurrensbegränsande syfte i den mening som avses i artikel 81.1 EG och vars syfte
         är att bidra till förverkligandet av överträdelsen i sin helhet – även vara ansvarigt, under den tid som företaget deltog
         i överträdelsen, för andra företags beteenden inom ramen för en och samma överträdelse (domen i det ovan i punkt 33 nämnda
         målet kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 83). 
      
      35      Det framgår av nämnda dom att kommissionen, för att styrka att en enda, fortlöpande överträdelse förelegat, måste visa att
         företaget genom sitt eget beteende hade för avsikt att bidra till att uppnå de gemensamma mål som alla deltagarna eftersträvade
         och visa att det hade kännedom om de konkreta beteenden som planerades eller som genomfördes av andra företag i samma syfte
         eller visa att företaget rimligen borde ha förutsett dem och att det var berett att godta den risk som detta innebar (domen
         i det ovan i punkt 33 nämnda målet kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 87).
      
      36      Överenskommelser kan nämligen endast anses vara beståndsdelar i ett enda konkurrensbegränsande avtal om det är styrkt att
         de ingår i en övergripande plan med ett gemensamt mål. Vidare är det endast om företaget – när det deltog i dessa överenskommelser
         – kände till eller borde ha känt till att det därmed kom att delta i det enda konkurrensbegränsande avtalet, som dess delaktighet
         i de ifrågavarande överenskommelserna kan anses vara ett uttryck för att det anslöt sig till sagda avtal (förstainstansrättens
         dom av den 15 mars 2000 i de förenade målen T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95, T‑34/95–T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95, T‑48/95,
         T‑50/95–T‑65/95, T‑68/95–T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 och T‑104/95, Cimentes CBR m.fl. mot kommissionen (REG 2000,
         s. II‑491), punkterna 4027 och 4112.
      
      37      Av denna rättspraxis framgår således att tre villkor måste vara uppfyllda för att deltagande i en enda, fortlöpande överträdelse
         ska anses styrkt. Dessa är att det finns en övergripande plan med ett gemensamt mål, att företaget avsiktligen bidragit till
         denna plan, och att det är styrkt att företaget kände till de övriga deltagarnas konkurrensbegränsande beteenden, eller att
         företaget får antas känna till dessa beteenden. 
      
      38      Det är följaktligen mot bakgrund av dessa villkor som förevarande grund ska prövas.
      
       Kvalificeringen av det aktuella konkurrensbegränsande beteendet
      –       Huruvida det funnits en övergripande plan med ett gemensamt mål
      39      Vad för det första gäller frågan huruvida det funnits en övergripande plan med ett gemensamt mål har kommissionen åberopat
         att de aktuella företagen eftersträvade ett enda ekonomiskt mål, nämligen att snedvrida prisutvecklingen.
      
      40      Emellertid kan begreppet gemensamt mål inte definieras genom en allmän hänvisning till snedvridningen av konkurrensen på den
         aktuella marknaden. Skälet till detta är att påverkan på konkurrensen, oavsett om denna påverkan är syftet eller resultatet,
         utgör en grundläggande del i alla beteenden som omfattas av tillämpningsområdet för artikel 81.1 EG. En sådan definition av
         begreppet gemensamt mål riskerar att frånta begreppet en enda, fortgående överträdelse en del av dess betydelse, eftersom
         det skulle leda till att flera beteenden som berör en ekonomisk sektor och som är förbjudna enligt artikel 81.1 EG regelmässigt
         skulle kvalificeras som beteenden som tillsammans utgör en enda överträdelse. För att fastställa huruvida olika handlanden
         utgör en enda och fortlöpande överträdelse ska samtliga omständigheter som kan läggas till grund för eller ifrågasätta ett
         samband beaktas, såsom den period under vilken handlandena tillämpades, innehållet (inbegripet de tillämpade metoderna) och,
         i samband härmed, syftet med de olika handlandena i fråga (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den
         12 december 2007 i de förenade målen T‑101/05 och T‑111/05, BASF och UCB mot kommissionen, REG 2007, s. II‑4949, punkterna 179–181).
      
      41      I förevarande fall framgår det av det angripna beslutet att det gemensamma målet, som deltagarna i kartellen på olika sätt
         sökte uppnå inom ramen för en övergripande plan, var att fastställa och vidmakthålla en hög prisnivå för internationella flyttjänster
         i Belgien och dela upp denna marknad. Detta gemensamma mål beskrivs utförligt i skälen 314 och 322–344 i det angripna beslutet.
      
      42      Vad Team Relocations har anfört föranleder inte någon annan slutsats.
      
      43      Systemet med provisioner är ett system med kompensationer vilket är att betrakta som en fördelning av kunderna. Upprättandet
         av skenanbud är av fundamental betydelse vid fördelningen av kunder, när dessa önskar erhålla anbud från flera av kartelldeltagarna.
         
      
      44      I motsats till vad Team Relocations har påstått berörde arrangemangen avseende provisionerna och skenanbuden priserna. Vad
         gäller provisionerna bestämdes deras antal och storlek i förväg, innan flyttbolagen lämnat sina kostnadsförslag till kunderna.
         Även om det antas, såsom Team Relocations har påstått, att dessa belopp inte direkt adderades till priset för flyttuppdraget,
         måste de oundvikligen ha tagits med i bolagens beräkningar och fördyrat deras tjänster. Vad gäller kostnadsförslagen bestämdes
         det pris som angavs i det ”falska” anbudet av bolaget som begärt det och godtogs av det bolag som upprättade skenanbudet.
         Detta gjorde det möjligt för det förstnämnda bolaget att sätta ett högre pris än vad som hade varit fallet i en situation
         med fri konkurrens. Detta pris låg i närheten av det ”falska” pris som bestämts genom överenskommelse. I skäl 233 i det angripna
         beslutet har kommissionen visat hur användandet av skenanbud har fått denna effekt på priserna (se punkt 14 ovan).
      
      45      Genom dessa två förfaranden eftersträvades, på samma sätt som med det skriftliga avtalet om pris, ett gemensamt mål, närmare
         bestämt att begränsa konkurrensen mellan kartelldeltagarna och uppnå en högre prisnivå än vad som hade varit fallet utan avtal.
         De provisioner som betalades till de konkurrenter som inte erhöll kontrakten utgjorde en viktig faktor för att avhålla dessa
         från att föreslå ett konkurrenskraftigt pris. Och genom att utbyta information om sina erbjudanden i skenanbuden begränsade
         kartelldeltagarna priskonkurrensen. Vidare gjorde avtalet om skenanbud att kartelldeltagarna kunde vidmakthålla priser på
         en nivå som var högre än den som förelegat om detta avtal inte hade funnits.
      
      46      Vad gäller argumentet att skenanbuden endast lämnades efter det att kunden hade gjort sitt val, bör det påpekas att den person
         som är i kontakt med tjänsteleverantören, till exempel en tjänsteman vid kommissionen, inte är flyttbolagens verkliga kund.
         Det är nämligen det företag eller den institution som betalar för flytten som väljer flyttbolag. Det är just för att skaffa
         sig ett underlag för att kunna göra ett val som ett antal företag och offentliga institutioner kräver att flera kostnadsförslag
         lämnas in. 
      
      –       Huruvida Team Relocations avsiktligen har medverkat i den övergripande planen
      47      Vad för det andra gäller Team Relocations medverkan i överträdelsen har det inte bestritts att bolaget deltagit i två av de
         tre förfaranden som beskrivs i det angripna beslutet, närmare bestämt avtalet om provisioner och avtalet om skenanbud. 
      
      48      Däremot har Team Relocations aldrig deltagit i det skriftliga avtalet om priser. Förvisso kan ett företag som deltagit i en
         överträdelse genom eget beteende även hållas ansvarigt för beteenden som genomförts av andra företag inom ramen för samma
         överträdelse. Detta gäller emellertid bara under den tid som företaget deltagit i nämnda överträdelse (domen i det ovan i
         punkt 33 nämnda målet, kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 83). Följaktligen kan Team Relocations inte hållas ansvarigt
         för beteenden som upphört mer än fem år innan bolaget anslöt sig till kartellen. 
      
      49      I det angripna beslutet fastställde kommissionen emellertid att Team Relocations åsidosatt artikel 81.1 EG endast under perioden
         20 januari 1997–10 september 2003. Under denna period medverkade Team Relocations i det konkurrensbegränsande samarbetets
         alla former. Följaktligen har kommissionen vederbörligen beaktat det faktum att bolaget endast deltagit i kartellen från och
         med år 1997. 
      
      50      Vad Team Relocations har anfört om att avtalen om provisioner och skenanbud inte tillämpades samtidigt och att arrangemangen
         rörande provisioner ingicks från fall till fall saknar betydelse, eftersom, tvärtemot vad bolaget påstått, dessa förfaranden
         har samma mål.
      
      –       Team Relocations kännedom om de konkurrensbegränsande beteendena
      51      Vad för det tredje gäller frågan huruvida Team Relocations kände till de övriga kartelldeltagarnas konkurrensbegränsande beteenden
         förekom det förvisso inga konkurrensbegränsande möten under den tid bolaget deltog i kartellen. Det faktum att Team Relocations
         aldrig har deltagit i ett sådant möte är emellertid inte avgörande, eftersom det sätt som kartellen fungerade på visar att
         dess medlemmar inte behövde delta i möten för att få kännedom om, eller delta i, avtal om provisioner eller skenanbud. Dessa
         avtal slöts vanligen per telefon, e-post och/eller telefaxmeddelande.
      
      52      Vidare måste Team Relocations rimligen ha känt till de andra deltagarnas konkurrensbegränsande beteenden, med tanke på att
         förfarandet med provisioner och skenanbud byggde på ett ömsesidigt samarbete med andra deltagare, vilka var olika från fall
         till fall. Detta system byggde på principen do ut des (jag ger för att du ska ge) såtillvida att varje företag som betalade en provision eller lämnade ett skenanbud förväntade
         sig att i framtiden självt dra nytta av detta system och erhålla provisioner eller skenanbud. Följaktligen ingicks inte dessa
         arrangemang, i motsats till vad Team Relocations har påstått, från fall till fall, utan de var komplementära.
      
      53      Team Relocations påstående att bolaget inte känt till de skriftliga avtalen och inte känt till förfarandet med provisioner
         före år 1997 saknar relevans eftersom bolaget i det angripna beslutet inte hålls ansvarigt för överträdelsen förrän från och
         med nämnda tidpunkt. Senast år 1997, då bolaget tog emot sin första provision, fick Team Relocations kännedom om att inte
         alla företag verkade under normala konkurrensförhållanden. Bolaget hade således kännedom om konkurrensbegränsande beteenden,
         samt om det konkurrensbegränsande syfte som de andra företagen hade. Under dessa förhållanden är påståendet att Team Relocations
         inte haft kännedom om förfarandet med skenanbud före år 2002 inte trovärdigt. 
      
      54      Kommissionen har således haft fog för sin slutsats att Team Relocations kände till, eller bort ha känt till, de andra kartelldeltagarnas
         konkurrensbegränsande beteenden.
      
      55      Av ovanstående följer att kommissionen gjorde en riktig bedömning när den fann att Team Relocations hade deltagit i den enda,
         fortlöpande överträdelsen som beskrivs i det angripna beslutet. Talan kan således inte vinna bifall såvitt avser den första
         grunden.
      
      2.     Den andra grunden: Beräkningen av det försäljningsvärde som ska användas för Team Relocations
       Parternas argument
      56      I sin andra grund har Team Relocations bestritt det försäljningsvärde som använts för att beräkna böternas grundbelopp.
      
      57      Team Relocations har i första hand gjort gällande att endast det försäljningsvärde som är ett resultat av de flyttningar som
         faktiskt har påverkats av de konkurrensbegränsande förfarandena ska beaktas, vid beräkningen av det försäljningsvärde som
         är relevant för Team Relocations i den mening som avses i punkt 13 i 2006 års riktlinjer, och inte Team Relocations totala
         omsättning på den belgiska marknaden för internationella flyttjänster
      
      58      I andra hand anser Team Relocations att det relevanta försäljningsvärdet inte ska omfatta omsättningen avseende flyttningar
         åt enskilda, det vill säga fysiska personer som själva måste betala kostnaden för sin flytt. Det har inte bestritts, att när
         det gäller Team Relocations har varken provisioner eller skenanbud någonsin överenskommits eller tillämpats vad gäller flyttningar
         åt enskilda. Team Relocations har påpekat att kommissionen i skäl 528 i det angripna beslutet godtagit att inte medta militära
         flyttuppdrag i Gosselins försäljningsvärde, eftersom dessa uppdrag inte berördes av överträdelsen. Följaktligen kan inte heller
         flyttningar åt privatpersoner beaktas vid beräkningen av Team Relocations försäljningsvärde.
      
      59      Kommissionen har bestritt dessa argument. 
      
       Tribunalens bedömning
      60      Team Relocations har ifrågasatt beräkningen av det relevanta försäljningsvärdet och har i andra hand hävdat att detta värde
         inte kan omfatta den del av omsättningen som gäller flyttningar som betalats av enskilda.
      
       Det relevanta försäljningsvärdet
      61      Vad gäller det försäljningsvärde som ska beaktas vid beräkningen av böternas grundbelopp, som bestritts i den första delgrunden,
         anges i punkt 13 i 2006 års riktlinjer följande:
      
      ”Kommissionen fastställer grundbeloppet genom att utgå från försäljningsvärdet från de varor eller tjänster som har ett direkt
         eller indirekt samband med överträdelsen …” 
      
      62      Tvärtemot vad Team Relocations har påstått framgår det inte av denna bestämmelse att endast det försäljningsvärde som är ett
         resultat av de flyttningar som faktiskt har påverkats av de konkurrensbegränsande förfarandena kan beaktas vid beräkningen
         av det relevanta försäljningsvärdet. 
      
      63      I punkt 13 i 2006 års riktlinjer hänvisas till ”försäljningsvärdet … som har ett direkt eller indirekt samband med överträdelsen”
         och inte till ”försäljning som påverkats av överträdelsen”. Punkt 13 är således formulerad på ett sätt som avser försäljningen
         på den relevanta marknaden. Detta framgår för övrigt mycket tydligt av punkt 6 i den tyska språkversionen av 2006 års riktlinjer,
         i vilken det talas om ”Umsatz auf den vom Verstoß betroffenen Märkten” (försäljningen på de marknader som berörs av överträdelsen).
         I än mindre grad kan punkt 13 i 2006 års riktlinjer endast avse de fall då kommissionen har tillgång till skriftliga bevis
         för överträdelsen.
      
      64      Denna tolkning stöds av syftet med gemenskapens konkurrensregler. Den tolkning som Team Relocations har föreslagit skulle
         nämligen innebära att kommissionen för att bestämma grundbeloppet för böter som ska påföras i konkurrensärenden vore tvungen
         att i varje enskilt fall fastställa vilka enskilda affärer som berörts av det konkurrensbegränsande samarbetet. Unionsdomstolarna
         har aldrig ställt något sådant krav, och ingenting tyder på att kommissionen har haft för avsikt att ålägga sig själv en sådan
         skyldighet i 2006 års riktlinjer. 
      
      65      Det är vidare oundvikligt att i ärenden som rör karteller, vilka till sin natur är hemliga, vissa bevis för varje del av ett
         konkurrensbegränsande förfarande inte uppdagas. I förevarande fall vore det i praktiken omöjligt att hitta bevis avseende
         varje genomförd flyttning. Team Relocations har i ansökan anfört att ”[skenanbud] och provisioner fördes inte in i sökandens
         datasystem, varför endast de personer som hade ansvar för ärendet kunde upptäcka dem”. 
      
      66      Slutligen framgår det av fast rättspraxis att den del av företagets omsättning som härrör från de varor som är föremål för
         överträdelsen ger en god anvisning om en överträdelses omfattning på den relevanta marknaden (dom av den 7 juni 1983 i de
         förenade målen 100/80–103/80, Musique Diffusion française m.fl. mot kommissionen, REG 1983, s. 1825, punkt 121; svensk specialutgåva,
         volym 7, s. 133). I synnerhet utgör omsättningen av de produkter som omfattas av ett konkurrensbegränsande förfarande ett
         objektivt kriterium som gör det möjligt att uppskatta hur skadligt detta förfarande är för den normala konkurrensen (förstainstansrättens
         dom av den 11 mars 1999 i mål T‑151/94, British Steel mot kommissionen, REG 1999, s. II‑629, punkt 643, och av den 8 juli 2008
         i mål T‑50/03, Saint-Gobain Gyproc Belgium mot kommissionen, ej publicerad i rättsfallssamlingen, punkt 84). Denna princip
         har förts in i 2006 års riktlinjer.
      
      67      Vid förhandlingen påpekade Team Relocations att kommissionen – i ärendet ”Carglass” (ärende COMP/39.125 – Bilglas), som offentliggjordes
         i sammandrag i Europeiska unionens officiella tidning av den 25 juli 2009 (EUT C 173, s. 13), tvärtemot vad som skett i detta fall –när den fastställde böterna endast beaktade
         bilglasleverantörernas försäljning till de biltillverkare som direkt kunde påvisas ha blivit föremål för kartellarrangemang.
         Det bör dock påpekas att kommissionen, i skäl 663 i beslutet i ärendet ”Carglass”, utgått från principen att det förhållande
         att det inte finns några specifika bevis för varje diskussion som gällt ”bilkontona” inte gör att kommissionen vid bestämmande
         av försäljningsvärdet är begränsad till de konton för vilka direkt bevisning finns, eftersom kartellarrangemang till sin natur
         är hemliga avtal och bevisningen i de flesta, om inte alla, fall inte är fullständig. Även om kommissionen därefter nyanserade
         denna princip i skälen 664–667 i det nämnda beslutet, kan det konstateras att kommissionen endast gjorde detta för två särskilda
         perioder i början och i slutet av den period som överträdelsen pågick, eftersom kommissionen antog att leverantörerna av bilglas
         anpassat sina erbjudanden endast vad avsåg vissa stora kunder. Följaktligen står kommissionens tillvägagångssätt i det beslutet
         inte i strid med det som tillämpats i det angripna beslutet. 
      
      68      Det framgår vidare av fast rättspraxis att beslut i andra ärenden enbart är vägledande vid fastställande av om det förekommer
         diskriminering, eftersom det är föga troligt att omständigheterna i dessa ärenden, såsom marknader, produkter, företag och
         aktuella perioder, är identiska (domstolens dom av den 21 september 2006 i mål C‑167/04 P, JCB Service mot kommissionen, REG 2006,
         s. I‑8935, punkterna 201 och 205, och av den 7 juni 2007 i mål C‑76/06 P, Britannia Alloys & and Chemicals mot kommissionen,
         REG 2007, s. I‑4405, punkt 60). Vad gäller de omständigheter som nämns i skälen 664–667 i beslutet i ärendet ”Carglass”, har
         Team Relocations inte inkommit med tillräcklig bevisning för att det ska anses visat att sådan omständigheter är för handen
         i förevarande fall.
      
      69      Följaktligen kan talan inte vinna bifall såvitt avser den första delgrunden.
      
       Flyttningar som betalats av privatpersoner
      70      Vad gäller bolagets andrahandsargument att det relevanta försäljningsvärdet inte ska omfatta omsättningen avseende privatpersoners
         flyttningar, det vill säga sådana som inte bekostas av en tredje part, bör det påpekas att skenanbud aldrig lämnades för denna
         typ av flyttningar, eftersom en privatperson aldrig hade godtagit att erhålla flera kostnadsförslag från ett enda flyttbolag.
         Skenanbuden användes endast avseende sådana flyttningar där arbetsgivaren till den person som flyttade krävde att få kostnadsförslag
         från åtminstone ett annat flyttbolag för att bekosta flytten. 
      
      71      Det framgår emellertid av skäl 537 i det angripna beslutet att vissa av de andra som detta beslut var riktat till förefaller
         ha godtagit att betala provisioner för internationella flyttuppdrag som betalats av privatpersoner. Följaktligen kan det,
         tvärtemot vad som gäller militära flyttuppdrag, i vilka Gosselin agerade som underleverantör till amerikanska flyttbolag,
         inte uteslutas att vissa privata flyttningar påverkats av den aktuella enda överträdelsen. Den avgörande skillnaden mellan
         militära flyttuppdrag och privatpersoners flyttningar är att vad gäller militära flyttuppdrag deltog inte kartelldeltagarna
         själva i de affärsmässiga förhandlingarna och hade därmed inte något inflytande över huvudavtalet. En sådan inbyggd säkerhetsspärr
         som utesluter all potentiell påverkan finns inte vad gäller privatpersoners flyttningar. Kommissionen har således inte åsidosatt
         likabehandlingsprincipen då den undantog den ena kategorin av flyttuppdrag från beräkningen men inte den andra.
      
      72      Förvisso har kommissionen inte vad gäller Team Relocations visat att provisioner överenskommits eller tillämpats vad gäller
         flyttuppdrag som betalats av enskilda. Att godta detta argument vore emellertid detsamma som att kräva att kommissionen i
         det relevanta försäljningsvärdet endast medtar de enskilda affärer som berörts av kartellen och för vilka kommissionen har
         skriftliga bevis. Tribunalen har emellertid redan vid prövningen av den första delgrunden fastslagit att det inte föreligger
         någon sådan skyldighet. 
      
      73      Talan kan således inte vinna bifall såvitt avser den andra grunden.
      
      3.     Den tredje grunden: Användningen av procentsatsen 17 procent av Team Relocations försäljningsvärde för att fastställa grundbeloppet
            för bolagets böter 
      74      Denna grund består av fyra delar. De två första delgrunderna är att kommissionen åsidosatt skyldigheten att fastställa böternas
         belopp utifrån Team Relocations individuella roll i överträdelsen, och åsidosatt likabehandlingsprincipen. Som tredje delgrund
         har Team Relocations gjort gällande att kommissionen åsidosatt proportionalitetsprincipen genom att fastställa procentsatsen
         17 procent. Den fjärde delgrunden är bristande motivering. 
      
       Parternas argument
      75      Team Relocations har anfört att enligt fast rättspraxis ska böterna på ett korrekt sätt återspegla allvaret i den överträdelse
         som respektive företag faktiskt har begått (förstainstansrättens dom av den 15 mars 2006 i mål T‑15/02, BASF mot kommissionen,
         REG 2006, s. II‑497, punkt 280, av den 26 april 2007 i de förenade målen T‑109/02, T‑118/02, T‑122/02, T‑125/02, T‑126/02,
         T‑128/02, T‑129/02, T‑132/02 och T‑136/02, Bolloré m.fl. mot kommissionen, REG 2007, s. II‑947, punkt 429, och av den 12 september 2007
         i mål T‑36/05, Coats Holdings och Coats mot kommissionen, ej publicerad i rättsfallssamlingen, punkterna 207 och 209). I förevarande
         fall fanns det flera särskilda eller ovanliga omständigheter som borde ha beaktats vid bedömningen av hur allvarlig den av
         Team Relocations begångna överträdelsen var. I synnerhet hade bolaget inte lämnat eller begärt några skenanbud före år 2002,
         och bolaget hade aldrig deltagit i skriftliga avtal om fastställande av priser eller andra villkor för internationella flyttjänster
         i Belgien. Kommissionen har således inte visat vilken individuell roll Team Relocations har spelat i de förfaranden som det
         angripna beslutet behandlar. På grund av denna felaktiga bedömning är den andel av försäljningsvärdet som fastställts (17
         procent), och därmed de böter som Team Relocations ålagts, uppenbart för hög.
      
      76      Team Relocations anser vidare att jämfört med de generella skriftliga avtal om fastställande av priser som slutits mellan
         vissa andra av dem mot vilka det angripna beslutet riktar sig är den överträdelse som bolaget begått helt annorlunda och mycket
         mindre allvarlig. Kommissionen har således åsidosatt sin skyldighet att fastställa bötesbeloppen utan diskriminering när den
         använt samma andel av försäljningsvärdet (17 procent) vid beräkningen av de böter som ålades Team Relocations och de böter
         som ålades de andra mot vilka det angripna beslutet riktade sig.
      
      77      Team Relocations har dessutom anfört att kommissionens beslut att fastställa andelen av försäljningsvärdet till 17 procent
         oundvikligen resulterar i ett bötesbelopp som i flera avseenden är uppenbart oproportionerligt jämfört med hur allvarligt
         bolagets beteende faktiskt varit, det vill säga bolagets verkliga ansvar, liksom jämfört med den av bolaget begångna överträdelsens
         ringa allvar och begränsade ekonomiska betydelse.
      
      78      Team Relocations har därutöver anfört att det i det angripna beslutet inte anges vilka skäl kommissionen haft för att inte
         ta hänsyn till omständigheten att Team Relocations inte deltagit i överträdelsens samtliga led. Motiveringen avseende fastställandet
         av den procentuella andelen av försäljningsvärdet är otillräcklig och motstridig.
      
      79      Kommissionen anser att den hade fog för att, vad gäller Team Relocations, tillämpa samma andel av försäljningsvärdet som för
         de andra kartelldeltagarna (17 procent), eftersom Team Relocations deltagit i en enda, fortlöpande överträdelse, som kan betraktas
         som ett mycket allvarlig åsidosättande av artikel 81 EG. Ett företags individuella roll i överträdelsen beaktas inte vid bedömningen
         av hur allvarlig överträdelsen varit utan vid justeringen av böterna för att ta hänsyn till förmildrande och/eller försvårande
         omständigheter. Kommissionen har slutligen gjort gällande att den har uppfyllt sin motiveringsskyldighet, eftersom de faktorer
         som använts för att bedöma den begångna överträdelsens allvar har angetts i det angripna beslutet.
      
       Tribunalens bedömning
      80      I denna grund har Team Relocations huvudsakligen klandrat kommissionen för att den vid bedömningen av hur allvarlig överträdelsens
         varit använt samma procentsats på 17 procent för alla de aktuella företagen. Det bör i detta sammanhang göras skillnad mellan
         två olika frågeställningar, närmare bestämt å ena sidan frågan huruvida behandlingen av Team Relocations var lämplig jämfört
         med hur de andra kartelldeltagarna behandlades (första och andra delgrunderna) och, å andra sidan, frågan huruvida, beaktad
         för sig, den procentsats som kommissionen använt var proportionerlig jämfört med Team Relocations beteende (tredje delgrunden).
         
      
       Skyldigheten att bestämma böternas belopp på grundval av Team Relocations individuella roll
      81      Vad gäller de första två delgrunderna, vilka ska prövas tillsammans eftersom de har ett nära samband, erinrar tribunalen om
         att principen om likabehandling, som utgör en grundläggande rättsprincip, enligt fast rättspraxis förbjuder att lika situationer
         behandlas olika och att olika situationer behandlas lika såvida det inte finns sakliga skäl för en sådan behandling (se, för
         ett liknande resonemang, domstolens dom av den 8 oktober 1986 i mål 91/85, Christ-Clemen m.fl. mot kommissionen, REG 1986,
         s. 2853, punkt 10, och av den 28 juni 1990 i mål C‑174/89, Hoche, REG 1990, s. I‑2681, punkt 25, och där angiven rättspraxis).
      
      82      Det kan dock konstateras att kommissionen i sin bedömning av överträdelsens allvar faktiskt inte har behandlat sökandena olika
         vad gäller andelen av försäljningsvärdet, utan har använt en generell procentsats på 17 procent avseende alla berörda företag.
         Kommissionen har motiverat detta tillvägagångssätt med att det rörde sig om en enda, fortlöpande överträdelse. 
      
      83      Fråga uppkommer därför huruvida, mot bakgrund av den rättspraxis som Team Relocations har hänvisat till, kommissionen hade
         rätt att avstå från varje form av differentiering mellan kartelldeltagarna och varje beaktande av de särskilda omständigheterna
         i förevarande fall vid bedömningen av hur allvarlig den av Team Relocations begångna överträdelsen var. 
      
      84      Det framgår av rättspraxis att i de fall flera företag har deltagit i en överträdelse ska, för vart och ett av företagen,
         prövas hur allvarlig den enskilda överträdelsen var (domstolens dom av den 16 december 1975 i de förenade målen 40/73–48/73,
         50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 och 114/73, Suiker Unie m.fl. mot kommissionen, REG 1975, s. 1663, punkt 623, och domen
         i det ovan i punkt 33 nämnda målet kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 150). Denna slutsats är en logisk följd av
         principen att straff och påföljder ska vara individuella, enligt vilken ett företag endast kan påföras sanktioner för gärningar
         som är hänförliga till detta företag. Den principen gäller i varje administrativt förfarande som kan leda till sanktioner
         enligt gemenskapens konkurrensregler (förstainstansrättens dom av den 29 november 2005 i mål T‑62/02, Union Pigments mot kommissionen,
         REG 2005, s. II‑5057, punkt 119).
      
      85      Det framgår vidare av ett stort antal domar från domstolen och tribunalen att det ska göras en individuell bedömning av överträdelsens
         allvar, vid vilken hänsyn ska tas till ett stort antal omständigheter, såsom omständigheterna i det enskilda fallet, det sammanhang
         i vilket överträdelsen ingår och böternas avskräckande verkan (domen i de ovan i punkt 66 nämnda förenade målen Musique Diffusion
         française m.fl. mot kommissionen, punkt 106, och dom av den 17 juli 1997 i mål C‑219/95 P, Ferriere Nord mot kommissionen,
         REG 1997, s. I‑4411, punkt 33 och där angiven rättspraxis, förstainstansrättens dom av den 18 juli 2005 i mål T‑241/01, Scandinavian
         Airlines System mot kommissionen, REG 2005, s. II‑2917, punkt 83 och följande punkter). Domstolen har således funnit att den
         omständigheten att ett företag inte har deltagit i ett konkurrensbegränsande samarbetes samtliga led, eller att det har spelat
         en mindre roll i de delar av samarbetet som det deltagit i, ska beaktas vid bedömningen av hur allvarlig överträdelsen är
         och i förekommande fall vid fastställelsen av böterna (se domen i det ovan i punkt 33 nämnda målet kommissionen mot Anic Partecipazioni,
         punkt 90, och domen i det ovan i punkt 75 nämnda målet Bolloré m.fl. mot kommissionen, punkt 429,och där angiven rättspraxis).
      
      86      När tribunalen dömer gör den emellertid inte sin individuella bedömning i samband med bedömningen av överträdelsens allvar,
         det vill säga vid fastställandet av grundbeloppet för böterna, utan vid justeringen av grundbeloppet på grundval av försvårande
         eller förmildrande omständigheter. (förstainstansrättens dom av den 8 oktober 2008 i mål T‑73/04, Carbone-Lorraine mot kommissionen,
         REG 2008, s. II‑2661, punkt 100 och följande punkter, vilken efter överklagande fastställdes av domstolen i dom av den 12 november 2009
         i mål C‑554/08 P, Carbone-Lorraine mot kommissionen, ej publicerad i rättsfallssamlingen). Förvisso nämns ordet ”allvar” i
         de delar av domarna i de ovan i punkt 75 nämnda målen BASF mot kommissionen respektive Coats Holdings och Coats mot kommissionen
         som Team Relocations hänvisat till. Emellertid gällde detta inte fastställandet av böternas grundbelopp utan frågan huruvida
         kommissionen haft fog för att beakta företagets ledande roll (domen i det ovan i punkt 75 nämnda målet BASF mot kommissionen,
         punkt 280) och i en mindre roll, vilken mer liknade en medlarroll, som försvårande omständigheter (dom i det ovan i punkt 75
         nämnda målet Coats Holdings och Coats mot kommissionen, punkt 214).
      
      87      Denna rättspraxis ligger emellertid i linje med den rättspraxis som nämns i punkterna 84 och 85 ovan. I dessa domar användes
         begreppet ”allvar” för att mer allmänt beskriva överträdelsens omfattning, och inte i den tekniska mening som avses i riktlinjerna
         för beräkning av böter. Kommissionen hade följaktligen rätt att beakta vissa aspekter av ”allvaret” i den mening som avses
         i artikel 23 i förordning nr 1/2003 inom ramen för förmildrande och försvårande omständigheter och inte inom ramen för ”allvaret”
         i den mening som avses i dess riktlinjer för beräkning av böter. 
      
      88      Detta är bland annat fallet vad gäller bedömningen av hur allvarligt deltagandet är i en enda, fortlöpande överträdelse som
         begåtts av ett flertal företag. Domstolen har i detta hänseende slagit fast att, vad gäller riktlinjer för beräkning av böter
         som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget (EGT C 9, 1998, s. 3) (nedan kallade
         1998 års riktlinjer), ska frågan hur allvarligt deltagandet av varje berört företag är prövas inom ramen för en bedömning
         av eventuella försvårande eller förmildrande omständigheter (dom av den 12 november 2009 i det ovan i punkt 86 nämnda målet
         Carbone-Lorraine mot kommissionen, punkt 27). Då det är fråga om en enda, fortlöpande överträdelse syftar begreppet överträdelse,
         i den mening som avses i 1998 års riktlinjer, på överträdelsen i dess helhet, i vilken ett flertal företag varit inblandade.
         Denna överträdelses ”allvar” är därmed densamma för alla deltagarna. 
      
      89      Domen av den 12 november 2009 i det ovan i punkt 86 nämnda målet Lorraine mot kommissionen gällde emellertid 1998 års riktlinjer.
         2006 års riktlinjer innebar en grundläggande förändring av metoden för att beräkna böterna. För det första avskaffades indelningen
         av överträdelserna i tre klasser (”mindre allvarliga”, ”allvarliga” och ”mycket allvarliga”). Det nuvarande systemet, med
         en skala som går från 0 till 30 procent, möjliggör en mycket precisare differentiering på grundval av överträdelsernas allvar.
         
      
      90      För det andra avskaffades schablonbeloppen. Hädanefter beräknas grundbeloppet på grundval av varje företags försäljningsvärde,
         med direkt eller indirekt samband till överträdelsen. Denna nya metod gör det således möjligt att enklare ta hänsyn till varje
         företags eget deltagande i överträdelsen, vid bedömningen av överträdelsens allvar. Metoden gör det även möjligt att beakta
         om en enda, fortlöpande överträdelse blir mindre allvarlig med tiden. 
      
      91      För det tredje bekräftade kommissionen under förhandlingen att den i sin beslutspraxis inte nödvändigtvis tillämpade en enda
         procentsats för samtliga deltagare i en sådan överträdelse. I besluten i ärendet ”Candle Waxes” K (2008) 5476 av den 1 oktober 2008
         om ett förfarande enligt artikel 81 [EG] och artikel 53 i EES-avtalet (ärende COMP/C.39.181 – Ljusmassa) som offentliggjordes
         i sammandrag i Europeiska unionens officiella tidning av den 4 december 2009 (EUT C 295, s. 17), och ärendet, ”Heat Stabilisers” K(2009) 8682 av den 11 november 2009 om ett förfarande
         enligt artikel 81 [EG] och artikel 53 i EES-avtalet (ärende COMP/38.589 – Värmestabilisatorer) som offentliggjordes i sammandrag
         i Europeiska unionens officiella tidning av den 12 november 2010 (EUT C 307, s. 9), tillämpade kommissionen olika procentsatser för olika kategorier av kartelldeltagare
         utifrån hur allvarligt deras deltagande i överträdelsen hade varit. I det senare ärendet fastställdes i synnerhet en högre
         procentsats för de företag som inte endast deltagit i fastställandet av priser utan även deltagit i uppdelningen av kunderna
         och/eller marknaden.
      
      92      Emellertid är detta tillvägagångssätt inte något som krävs enligt den nya metoden. Även om den rättspraxis till vilken hänvisas
         i punkterna 84 och 85 ovan tyder på att kommissionen ska beakta hur allvarligt deltagandet i överträdelsen varit och de särskilda
         omständigheterna i ärendet, har kommissionen fortfarande rätt att vid tillämpningen av 2006 års riktlinjer ta sådana hänsyn
         vid bedömningen av överträdelsens allvar eller justeringen av grundbeloppet på grundval av förmildrande eller försvårande
         omständigheter. För det fall att kommissionen använder detta tillvägagångssätt måste dock beaktandet av förmildrande och försvårande
         omständigheter göra det möjligt att i tillräcklig grad ta hänsyn till det relativa allvaret av deltagandet i en enda, fortlöpande
         överträdelse, liksom av eventuella förändringar över tiden av deltagandets allvarlighetsgrad. 
      
      93      I detta fall har kommissionen fastställt en enda procentsats på 17 procent för alla de aktuella företagen. Team Relocations
         har anfört att det relativa allvaret av dess deltagande varit mindre än andra inblandade företags och att ett flertal särskilda
         eller ovanliga omständigheter borde ha beaktats. Bolagets argument till stöd för detta påstående ska således prövas inom ramen
         för grunden att kommissionen gjort en oriktig bedömning av förmildrande omständigheter. Team Relocations deltog i alla delar
         av det konkurrensbegränsande samarbete som genomfördes under den tid bolaget deltog i kartellen och har bara anfört att dess
         deltagande varit mindre intensivt. Talan kan således inte vinna bifall såvitt avser den första och andra delgrunden. Team
         Relocations argument ska beaktas vid prövningen av den sjätte grunden (punkt 125 och följande punkter nedan).
      
       Det påstådda åsidosättandet av proportionalitetsprincipen
      94      Vad gäller det påstådda åsidosättandet av proportionalitetsprincipen finner tribunalen att en procentsats på 17 procent sett
         för sig inte är oproportionerlig i förhållande till Team Relocations faktiska ansvar för överträdelsen, som bland annat bestått
         i att dela upp marknaden och manipulera förfarandet för anbudsinfordran. Av punkt 23 i 2006 års riktlinjer framgår tydligt
         att den andel av försäljningsvärdet som ska beaktas vid horisontella avtal om fastställande av priser och uppdelning av marknaden
         normalt ska bestämmas i ”den övre delen av skalan”. Kommissionen har således haft fog för att fastställa en procentsats på
         17 procent, vilket är lågt för att vara i ”den övre delen av skalan”. 
      
       Den påstådda bristande motiveringen
      95      Vad gäller denna grunds fjärde del, kan det konstateras att motiveringen avseende fastställandet av grundbeloppet förvisso
         inte är särskilt utförlig. Emellertid har domstolen funnit att kommissionen har uppfyllt sin motiveringsskyldighet om den
         i sitt beslut angett de omständigheter som gjort det möjligt för den att fastställa överträdelsens allvar och varaktighet,
         och den är inte skyldig att ange någon mer utförlig redogörelse eller fler sifferuppgifter avseende beräkningen av böterna
         (se förstainstansrättens dom av den 29 april 2004 i de förenade målen T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 och
         T‑252/01, Tokai Carbon m.fl. mot kommissionen, REG 2004, s. II‑1181, punkt 252 och där angiven rättspraxis). 
      
      96      I förevarande fall har kommissionen i skäl 542 i det angripna beslutet angett skälen till varför den bedömt överträdelsen
         som mycket allvarlig, närmare bestämt själva arten av de konstaterade uppenbara konkurrensbegränsningarna. Kommissionen har
         vidare i samma skäl angett varför den inte undersökt överträdelsens verkan och geografiska utbredning, och hänvisat till den
         rättspraxis enligt vilken, om konkurrensbegränsningarna är uppenbara, en överträdelse kan kvalificeras som mycket allvarlig
         utan att det krävs att ett sådant beteende kännetecknas av en särskild geografisk utbredning eller en särskild verkan (förstainstansrättens
         dom i det ovan i punkt 85 nämnda målet Scandinavian Airlines System mot kommissionen, punkterna 84 och 85, och av den 27 juli 2005
         i de förenade målen T‑49/02–T‑51/02, Brasserie nationale m.fl. mot kommissionen, REG 2005, s. II‑3033, punkterna 178 och 179).
         Mot bakgrund av denna rättspraxis har kommissionen följaktligen i tillräcklig grad motiverat sin kvalificering av överträdelsen
         som mycket allvarlig.
      
      97      Det förefaller emellertid önskvärt att kommissionen ger mer utförliga motiveringar avseende beräkningen av böter så att företagen
         mer i detalj kunde få reda på hur de böter som ålagts dem har beräknats. På ett mera allmänt sätt kunde detta bidra till en
         ökad insyn i det administrativa förfarandet och underlätta tribunalens utövande av sin obegränsade behörighet. Det ska inom
         ramen för denna vara möjligt för tribunalen att pröva – förutom det ifrågasatta beslutets lagenlighet – huruvida de ålagda
         böterna är lämpliga (domstolens dom av den 16 november 2000 i mål C‑248/98 P, KNP BT mot kommissionen, REG 2000, s. I‑9641,
         punkt 46). Denna möjlighet kan emellertid inte ändra omfattningen av de krav som följer av motiveringsskyldigheten, vilket
         kommissionen också har påpekat. 
      
      98      För det andra kan det konstateras att den rättspraxis som kommissionen har hänvisat till avser riktlinjer för böter som döms
         ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [i EKSG-fördraget] (EGT C 9, 1998, s. 3) och går tillbaka till
         tiden före antagandet av riktlinjer. 2006 års riktlinjer innebar emellertid en grundläggande förändring av metoden för att
         beräkna böterna. I synnerhet avskaffades indelningen av överträdelserna i tre klasser (”mindre allvarliga”, ”allvarliga” och
         ”mycket allvarliga”) och ett system med en skala som går från 0 till 30 procent infördes, för att möjliggöra en betydligt
         noggrannare differentiering. Vidare är grundbeloppet för böterna hädanefter ”knutet till en andel av försäljningsvärdet och
         grundas på överträdelsens allvar multiplicerat med antalet år som företaget deltagit i överträdelsen” (punkt 19 i 2006 års
         riktlinjer). Regelmässigt ”uppgår den andel av försäljningsvärdet som beaktas till högst 30 %” (punkt 21). Vad gäller horisontella
         avtal om fastställande av priser, uppdelning av marknaden och produktionsbegränsningar, ”som … hör till mest allvarliga konkurrensbegränsningarna”
         ska den andel av försäljningsvärdet som ska beaktas vid sådana överträdelser i regel bestämmas ”i den övre delen av skalan”
         (punkt 23). 
      
      99      Under dessa förhållanden kan kommissionen, i princip, inte längre nöja sig med att endast ange att en överträdelse varit ”mycket
         allvarlig” och låta bli att motivera sitt val av den andel av försäljningsvärdet som ska beaktas. Såsom angetts ovan innebär
         det utrymme för skönsmässig bedömning som kommissionen förfogar över vad gäller böter en skyldighet att motivera sina beslut
         på ett sätt som gör det möjligt för den berörde att få reda på skälen till kommissionens beslut och för tribunalen att utöva
         sin kontroll. 
      
      100    I förevarande fall kan det konstateras att kommissionen i skäl 543 i det angripna beslutet fastställt en procentsats på en
         nivå som knappt överstiger mitten på denna skala, närmare bestämt 17 procent, och endast motiverat sitt beslut med att överträdelsen
         var av ”mycket allvarlig” art. Kommissionen har emellertid inte på något mer utförligt sätt förklarat hur bedömningen av överträdelsen
         som ”mycket allvarlig” fått kommissionen att fastställa procentsatsen 17 procent och inte en andel som klart ligger ”i den
         övre delen av skalan”. Denna motivering kan endast vara tillräcklig när kommissionen tillämpar en procentsats som ligger mycket
         nära den nedre gränsen i det intervall som föreskrivs för de allvarligaste konkurrensbegränsningarna, vilken för övrigt är
         mycket fördelaktig för sökanden. I ett sådant fall är en ytterligare motivering, som går utöver den motivering som finns i
         själva riktlinjerna, inte nödvändig. Om kommissionen däremot hade velat tillämpa en högre procentsats hade den varit skyldig
         att ge en mer utförlig motivering, såsom den har gjort i besluten i ärendena ”Carglass” (skälen 669–678), ”Heat Stabilisers”
         och ”Candle Waxes” (skälen 641–653). 
      
      101    Vad gäller motiveringen avseende fastställandet av en enhetlig procentsats på 17 procent kan slutsatsen dras att kommissionen
         utgått från principen att fastställandet av en enda, fortlöpande överträdelse motiverar att en enda procentsats används. Denna
         slutsats är tillräckligt motiverad och grundad (se ovan punkt 39 och följande punkter).
      
      102    Talan kan således inte vinna bifall vad gäller den fjärde delgrunden.
      
      103    Det framgår av det som anförts ovan att talan inte kan vinna bifall såvitt avser den tredje grunden.
      
      4.     Den fjärde grunden: Det finns inte någon grund för att multiplicera det belopp som bestämts på grundval av försäljningsvärdet
            med antalet år företaget deltagit i överträdelsen. 
       Parternas argument
      104    Team Relocations har hävdat att punkt 24 i 2006 års riktlinjer – i vilken föreskrivs ett system där det belopp som bestämts
         på grundval av försäljningsvärdet multipliceras med antalet år ett företag deltagit i överträdelsen – ger den tid som överträdelsen
         påstås ha pågått en oproportionerlig stor betydelse jämfört med andra relevanta omständigheter, inte minst överträdelsens
         allvar. I denna bestämmelse beaktas således inte i tillräcklig grad kravet att de böter respektive företag åläggs ska anpassas
         efter det enskilda fallet. I bestämmelsen föreskrivs en formel för beräkning av böterna som tillmäter överträdelsens längd
         i tiden en betydelse som är uppenbart oproportionerlig.
      
      105    I andra hand har Team Relocations yrkat att tribunalen ska tillämpa en multiplikationsfaktor som inte är större än 2. För
         det fall tribunalen fastställer multiplikationsfaktorn 7 yrkar Team Relocations under alla förhållanden att andelen av försäljningsvärdet
         för de första fem åren (1997–2001) ska sättas ned till en procentsats på maximalt 5 procent, eftersom Team Relocations inte
         deltagit i något skenanbud under dessa år. För de två sista åren (det vill säga år 2002 och 2003) yrkas att denna andel sätts
         ned till 12 procent.
      
      106    Kommissionen har bestritt dessa yrkanden. 
      
       Tribunalens bedömning
      107    Även om Team Relocations hävdar att ”det [inte] finns … någon grund” för att multiplicera det belopp som bestämts på grundval
         av försäljningsvärdet med det antal år bolaget deltagit i överträdelsen har bolaget inte bestritt att denna metod har stöd
         i bestämmelserna i 2006 års riktlinjer. Förevarande grund åsyftar således snarast att punkt 24 i 2006 års riktlinjer påstås
         vara oproportionerlig, eftersom en sådan multiplikation föreskrivs i denna bestämmelse. 
      
      108    Angående detta anges i artikel 23.3 i förordning nr 1/2003 att ”[n]är bötesbeloppet fastställs, skall hänsyn tas både till
         hur allvarlig överträdelsen är och hur länge den pågått” utan att det närmare anges hur överträdelsens varaktighet ska beaktas
         rent praktiskt. Denna allmänna bestämmelse har preciserats genom de olika riktlinjerna för beräkning av böter. Närmare bestämt
         föreskrevs i 1998 års riktlinjer, vad gällde överträdelser med lång varaktighet (normalt längre än fem år), att beloppet för
         varje år kunde fastställas till 10 procent av det belopp som fastställts för överträdelsens allvar. En multiplicering med
         antal år bolaget deltagit i överträdelsen, såsom föreskrivs i 2006 års riktlinjer, är däremot detsamma som att höja beloppet
         med 100 procent per år. 
      
      109    Detta tillvägagångssätt innebär en grundläggande förändring av metoden vad gäller hur överträdelsens varaktighet beaktas.
         Artikel 23.3 i förordning nr 1/2003 utgör emellertid inte hinder för en sådan utveckling. Förvisso förefaller den franska
         språkversionen av bestämmelsen lägga mindre vikt vid överträdelsens varaktighet än vid dess allvar när det gäller att bestämma
         böternas belopp. Andra språkversioner, som den engelska (”… regard shall be had both to the gravity and to the duration of
         the infringement”) och den tyska (”… ist sowohl die Schwere der Zuwiderhandlung als auch deren Dauer zu berücksichtigen”)
         tyder på att denna bestämmelse lägger lika stor vikt vid överträdelsens allvar som dess varaktighet. 
      
      110    Vad gäller andrahandsyrkandena räcker det med att konstatera att även om kommissionen vid höjningen av böterna på grundval
         av varaktigheten tidigare ibland har beaktat en överträdelses utveckling i tiden, finns det ingen bestämmelse i 2006 års riktlinjer
         som tvingar kommissionen att i ett sådant fall tillämpa en multiplikationsfaktor som inte överstiger 2, eller minska den procentuella
         andelen av försäljningsvärdet som fastställts på grundval av överträdelsens allvar. Tribunalen finner, inom ramen för sin
         obegränsade behörighet, att det inte finns anledning att bevilja den nedsättning som Team Relocations har yrkat i första hand.
         Vad gäller det andra yrkandet kommer detta att prövas i punkt 125 och följande punkter nedan. 
      
      111    Med förbehåll för denna sista punkt kan talan inte vinna bifall på den fjärde grunden.
      
      5.     Den femte grunden: Skäl saknas för åläggande av ett tilläggsbelopp
      112    I denna grund har Team Relocations anfört att kommissionen åsidosatt likabehandlingsprincipen och proportionalitetsprincipen.
         
      
       Parternas argument
      113    Team Relocations har för det första gjort gällande att fastställande av ett tilläggsbelopp i enlighet med punkt 25 i 2006
         års riktlinjer utgör ett åsidosättande av likabehandlingsprincipen, eftersom bolaget, till skillnad från vissa andra av dem
         mot vilka det angripna beslutet var riktat, inte har slutit avtal om såväl fastställande av priser som uppdelning av marknaden.
         Vidare hör de förfaranden som Team Relocations genomfört inte till de kategorier av överträdelser som kan motivera att ett
         tilläggsbelopp adderas till böternas grundbelopp.
      
      114    För det andra anser Team Relocations att, eftersom den överträdelse som bolaget begått är föga allvarlig, proportionalitetsprincipen
         åsidosätts genom det angripna beslutet då det i detta fastställs ett tilläggsbelopp på 17 procent av försäljningsvärdet.
      
      115    Kommissionen anser att fastställandet av ett tilläggsbelopp på 17 procent var motiverat.
      
       Tribunalens bedömning
      116    Team Relocations har anfört att kommissionen åsidosatt likabehandlingsprincipen (första delgrunden) och proportionalitetsprincipen
         (andra delgrunden) vad gäller beräkningen av tillägsbeloppet. Vad gäller detta anges i punkt 25 i 2006 års riktlinjer följande:
      
      ”kommissionen [ska], oavsett varaktigheten av företagets överträdelse, höja grundbeloppet med ett belopp på mellan 15 och
         25 % av försäljningsvärdet … för att avskräcka företagen från att över huvud taget delta i horisontella avtal om fastställande
         av priser, uppdelning av marknaden och produktionsbegränsningar”. 
      
      117    Vad gäller den första delgrunden finner tribunalen att likabehandlingsprincipen inte har åsidosatts, eftersom kommissionen
         har tillämpat samma tilläggsbelopp för samtliga mot vilka det angripna beslutet var riktat, med motiveringen att de alla deltagit
         i en enda, fortlöpande överträdelse i vilken ingick fastställande av priser och uppdelning av marknaden. Ordalydelsen i punkt 25
         i 2006 års riktlinjer (”skall … höja”, ”will include”, ”fügt hinzu”) visar dessutom att påförandet av ett tilläggsbelopp sker
         med automatik och inte förutsätter att några andra omständigheter föreligger. I övrigt hänvisar tribunalen till punkt 81 och
         följande punkter ovan, eftersom resonemanget i dessa punkter, efter nödvändig anpassning, är tillämpligt vad avser påförandet
         av ett tilläggsbelopp.
      
      118    Vad gäller denna grunds andra del hänvisar tribunalen till punkt 94 ovan i vilken tribunalen fann att en procentsats på 17 procent
         sett för sig var proportionerlig med hänsyn till Team Relocations faktiska ansvar för överträdelsen. Denna slutsats är även
         tillämplig vad gäller tilläggsbeloppet, som också har satts till 17 procent. Vidare anser tribunalen att en procentsats på
         17 procent är lämplig för att säkerställa en tillräcklig avskräckande verkan. Den omständigheten att den skala som föreskrivs
         i 2006 års riktlinjer vad gäller tilläggsbeloppet går ifrån 15 till 25 procent, och inte från 0 till 30 procent saknar i detta
         hänseende betydelse. 
      
      119    Talan kan således inte vinna bifall på den femte grunden.
      
      6.     Den sjätte grunden: Förekomsten av förmildrande omständigheter
       Parternas argument
      120    Sökanden har anfört att det föreligger flera förmildrande omständigheter som motiverar att bolagets böter kraftigt sätts ned
         med stöd av punkterna 20 och 29 i 2006 års riktlinjer. Företagets begränsade deltagande i överträdelsen utgör en sådan förmildrande
         omständighet. Team Relocations har anfört att bolaget i förevarande fall inte har deltagit aktivt i upprättandet av de konkurrensbegränsande
         arrangemangen, aldrig deltagit i något möte som syftade till att begränsa konkurrensen, aldrig deltagit i de allvarligaste
         delarna av överträdelsen – det vill säga de skriftliga avtalen om fastställande av priser och arrangemangen för provisioner
         som överenskommits för kontorsflyttningar – och endast tillfälligtvis och i särskilda fall gått med på provisioner eller lämnat
         eller efterfrågat skenanbud, och för ett mycket begränsat antal kunder och flyttuppdrag, samt inte lämnat eller efterfrågat
         något skenanbud före år 2002. Emellertid har den omständigheten att Team Relocations deltagande i överträdelsen var begränsat
         inte alls beaktats – vare sig vid bedömningen av överträdelsens allvar eller av dess varaktighet, eller ens vid prövningen
         av om det förelåg förmildrande omständigheter.
      
      121    Team Relocations har vidare anfört att flera av skenanbuden begärts av kommissionens anställda. Av vad Allied Arthur Pierre
         angett framgår klart att skenanbuden var väl kända av kommissionens anställda på alla nivåer i hierarkin och att de till och
         med efterfrågades av kommissionens anställda. Kommissionen kan inte förneka sitt ansvar vad gäller förfarandena avseende skenanbuden,
         vilka lämnats med kommissionens godkännande eller på begäran av kommissionens egna anställda.
      
      122    Kommissionen har anfört att Team Relocations argument är utan betydelse, är utan verkan och/eller är vilseledande. I synnerhet
         anser inte kommissionen att de arrangemang Team Relocations deltagit är mindre allvarliga än de skriftliga avtalen om priser.
      
       Tribunalens bedömning
      123    Det framgår av det angripna beslutet att kommissionen inte fann att det förelåg någon förmildrande omständighet. Team Relocations
         anser emellertid att det finns flera omständigheter som skiljer den överträdelse som bolaget begått från den som andra berörda
         bolag begått – omständigheter som visar att dess deltagande var begränsat eller som har samband med kommissionens beteende.
      
       Bolagets eventuella deltagande i upprättandet av de konkurrensbegränsande arrangemangen
      124    Vad för det första gäller påståendet att Team Relocations inte har deltagit aktivt i upprättandet av de aktuella konkurrensbegränsande
         arrangemangen, konstaterar tribunalen att bolagets första deltagande i genomförandet av avtalet om provisioner förvisso härrör
         från år 1997, medan detta förfarande infördes under 80-talet. Emellertid är denna omständighet endast relevant vad gäller
         frågan huruvida ett företag har haft en ledande roll, eller initiativet, vid överträdelsen, något som kan anses vara en försvårande
         omständighet enligt punkt 28 i 2006 års riktlinjer. Däremot utgör omständigheten att bolaget inte har deltagit aktivt i upprättandet
         av de aktuella konkurrensbegränsande arrangemangen inte i sig en förmildrande omständighet. 
      
       Team Relocations påstått begränsade deltagande i överträdelsen
      125    Vad för det andra gäller påståendet att bolagets deltagande i överträdelsen varit begränsat är det utrett att Team Relocations
         aldrig har deltagit i de skriftliga avtalen om fastställande av priser, vid möten med konkurrensbegränsande syfte, i fastställande
         av ad hoc-priser för ett visst flyttuppdrag eller i arrangemangen om provisioner avseende kontorsflyttningar. Vidare har Team Relocations
         endast deltagit i förfarandena med skenanbud under perioden februari 2002–september 2003. 
      
      126    Tribunalen påpekar att enligt tredje strecksatsen i punkt 29 i 2006 års riktlinjer ska det berörda företaget för att erhålla
         nedsättning av böterna med hänvisning till förmildrande omständigheter ”[kunna] visa att dess deltagande i överträdelsen har
         varit mycket begränsat” och detta ”eftersom företaget under den tid då det var bundet av de otillåtna avtalen i realiteten
         undvek att tillämpa dem genom att bete sig på ett konkurrensinriktat sätt på marknaden”. Dessa villkor är dock inte uppfyllda
         i förevarande fall. 
      
      127    Emellertid visar användningen av uttrycket ”till exempel följande” att uppräkningen av omständigheter i punkt 29 i 2006 års
         riktlinjer inte är uttömmande. Såsom tribunalen har konstaterat vad gäller den tredje grunden ska vidare omständigheterna
         i det enskilda fallet beaktas, bland annat huruvida företagit deltagit i en överträdelses samtliga led. Detta ska ske, om
         inte vid bedömningen av hur allvarlig överträdelsen är, så åtminstone vid justeringen av grundbeloppet med hänsyn till försvårande
         eller förmildrande omständigheter. Denna skyldighet var faktiskt ett av skälen till att domstolen kunde dra slutsatsen att
         begreppet en enda, fortlöpande överträdelse inte strider mot principen om personligt ansvar för överträdelser av konkurrensrätten
         (domen i det ovan i punkt 33 nämnda målet kommissionen mot Anic Partecipazioni, punkt 84). De krav som anges i tredje strecksatsen
         i punkt 29 räcker inte för att säkerställa denna möjlighet. Följaktligen ska omständigheterna i det aktuella fallet prövas.
      
      128    Det är utrett att den aktuella överträdelsen har förändrats med tidens lopp. Skriftliga avtal användes under överträdelsens
         första skede, från 1984 fram till början av 90-talet, men användningen av sådana avtal upphörde därefter. Överträdelsens andra
         skede kännetecknades av användningen av skenanbud och provisioner. Följaktligen skulle den andel av försäljningsvärdet som
         ska beaktas enligt punkt 19 i 2006 års riktlinjer i princip kunna ändras med tiden. Denna omständighet skulle också kunna
         motivera en sänkning av böterna med hänsyn till förmildrande omständigheter.
      
      129    Tribunalen finner emellertid att de beteenden som Team Relocations har deltagit i inte utgör mindre allvarliga överträdelser
         än de skriftliga avtalen om priser eller ad hoc-fastställande av priser för bestämda flyttuppdrag. I motsats till vad Team Relocations har påstått påverkade nämligen skenanbuden
         och provisionerna också priserna (se punkt 44 ovan). Det faktum att Team Relocations inte har deltagit i arrangemangen om
         provisioner avseende kontorsflyttningar eller i systemet med skenanbud före februari 2002 är på samma sätt av mindre betydelse
         vid bedömningen av hur allvarlig överträdelsen varit. Detta gäller även den omständigheten att Team Relocations inte deltagit
         i möten med konkurrensbegränsande syfte, eftersom det konkurrensbegränsande samarbetet skett med hjälp av metoder som gjorde
         sådana möten onödiga. 
      
      130    Följaktligen hade kommissionen rätt att fastställa en enda procentsats för hela den tid den enda, fortlöpande överträdelsen
         pågick och inte beakta hur denna överträdelse förändrats med tidens lopp som en förmildrande omständighet.
      
       Det påstådda godkännandet av beteendena
      131    Vad för det tredje gäller argumentet att kommissionen ska ha godkänt eller uppmuntrat förfarandet med skenanbud, räcker det
         att konstatera att det i punkt 29 sista strecksatsen i 2006 års riktlinjer anges att ”Grundbeloppet kan sänkas om … [f]öretagets
         konkurrensbegränsande beteende har godkänts eller uppmuntrats av de offentliga myndigheterna eller lagstiftningen”.
      
      132    Emellertid finns det i handlingarna inte något som styrker att kommissionen, i egenskap av institution, har godkänt, uppmuntrat
         eller begärt skenanbuden. I själva verket hade kommissionen inte något intresse av att uppmuntra eller tolerera systemet med
         skenanbud, eftersom detta system strider mot kommissionens intressen. Det faktum att vissa anställda begärt skenanbud avseende
         flyttuppdrag som i slutänden betalas av kommissionen betyder inte att institutionen kände till detta förfarande, eller tagit
         del i det, eftersom det måste göras en åtskillnad mellan kommissionens anställda och kommissionen i egenskap av institution.
         
      
      133    Även om det antas att en anställd vid en institution efterfrågat skenanbud borde Team Relocations ha insett att en sådan begäran
         inte kan göras i institutionens namn eller på institutionens initiativ, eftersom den uppenbart strider mot institutionens
         ekonomiska intressen. Kravet på att inkomma med två eller tre kostnadsförslag är nämligen just avsett att säkerställa att
         det finns en viss minsta grad av konkurrens och undvika att ett enda flyttbolag ensidigt kan bestämma priset för ett flyttuppdrag.
         
      
      134    Enbart kännedom om ett konkurrensbegränsande beteende innebär vidare inte i sig att detta beteende underförstått har ”godkänts
         eller uppmuntrats” av kommissionen i den mening som avses i artikel 29 sista strecksatsen i 2006 års riktlinjer. Ett påstått
         avstående från att agera kan nämligen inte jämställas med ett aktivt agerande som ett godkännande eller en uppmuntran.
      
      135    Under alla förhållanden konstaterar tribunalen att Team Relocations argument endast gäller skenanbuden. Förfarandet med skenanbud
         är endast en av flera delar i en enda, fortlöpande överträdelse. De argument som anförts kan under inga förhållanden motivera
         betalningen av provisioner.
      
      136    Således ska dessa argument ogillas och talan kan följaktligen inte vinna bifall i någon del såvitt avser den sjätte grunden.
         
      
      7.     Team Relocations sjunde grund och Amertranseurokoncernens första grund: Amertranseuro kan inte hållas ansvarigt för överträdelser
            som begåtts av Team Relocations
      137    I sin sjunde grund har Team Relocations i huvudsak gjort gällande att kommissionen gjorde fel när den för att bestämma värdet
         på det 10-procentiga tak som föreskrivs i artikel 23.2 andra stycket i förordning nr 1/2003 beaktade Amertranseuros omsättning,
         eftersom Amertranseurokoncernen inte kände till sitt dotterbolags konkurrensbegränsande förfaranden. Amertranseurokoncernen
         har mer allmänt bestritt möjligheten att hålla koncernen ansvarig för överträdelser som Team Relocations har begått.
      
       Parternas argument
      138    Team Relocations har anfört att bolaget är den enda juridiska person som kan hållas ansvarig för det beteende vissa av dess
         anställda uppvisat. Emellertid överstiger böterna 60 procent av dess totala omsättning. Varken Amertranseuro, Trans Euro eller
         Team Relocations Ltd är ansvarigt för dessa förfaranden. Team Relocations moderbolag har aldrig haft kännedom om de tillfälliga
         avtalen om provisioner och skenanbud och hade heller aldrig anledning att misstänka att dessa avtal fanns. För det fall tribunalen
         finner att kommissionen haft fog för att hålla Team Relocations moderbolag ansvariga för en del av den överträdelse som Team
         Relocations begått, hävdar dock Team Relocations icke desto mindre att det med hänsyn till omständigheterna i förevarande
         fall inte är i överensstämmelse med proportionalitetsprincipen att fastställa värdet på det 10-procentiga takbeloppet på grundval
         av Amertranseuros konsoliderade omsättning.
      
      139    Amertranseurokoncernen har för det första påpekat att kommissionen har motiverat sökandenas solidariska ansvar med att samtliga
         tre moderbolag var i en position som tillät dem att utöva ett avgörande inflytande på Team Relocations affärspolicy. Domstolen
         och tribunalen har emellertid ofta gett begreppet ”möjlighet att utöva ett avgörande inflytande” en betydligt snävare definition
         än den som kommissionen använt i skäl 394 i det angripna beslutet.
      
      140    Amertranseurokoncernen har för det andra anfört att om moderbolagens möjlighet att utöva ett avgörande inflytande över sina
         dotterbolag gavs en alltför snäv tolkning skulle detta innebära en presumtion om ansvar som nästan inte går att vederlägga.
         Moderbolagens ansvar skulle i själva verket bli ett strikt ansvar. Endast rent finansiella investerare som saknar intresse
         av att bestämma affärsstrategin i de bolag i vilka de har investerat skulle undkomma detta ansvar.
      
      141    Amertranseurokoncernen anser för det tredje att Team Relocations var helt självständigt vad gällde bolagets skötsel och att
         inget av de tre bolagen kände till de aktuella förfarandena. De har således inte underlåtit att iaktta sin omsorgsplikt.
      
      142    Amertranseurokoncernen har för det fjärde kritiserat kommissionen för att den använt ett ”asymmetriskt” tillvägagångssätt
         vad gäller de aktuella moderbolagens ansvar. För tiden före den 8 september 2000 har kommissionen ansett att två mellanliggande
         moderbolag (Trans Relocations Ltd och Trans Euro) varit ansvariga men inte den fysiska personen E, som är ägaren i toppen
         av denna koncernstruktur. Å andra sidan har kommissionen för perioden från och med den 8 september 2000 inte endast hållit
         dessa två mellanliggande moderbolag ansvariga utan även Amertranseuro, den nye ägaren till Trans Euro. Eftersom Amertranseuro
         ägde samtliga aktier i de två mellanliggande moderbolagen innebär detta att detta bolags aktieägare i själva verket hölls
         ansvariga för hela överträdelsen.
      
      143    Kommissionen har bestritt dessa argument.
      
       Tribunalens bedömning
      144    I denna grund har Team Relocations gjort gällande att kommissionen har åsidosatt artikel 23 i förordning nr 1/2003 (första
         delgrunden) och proportionalitetsprincipen (andra delgrunden) genom att påföra bolaget böter som översteg 10 procent av bolagets
         omsättning. Eftersom frågan huruvida talan kan vinna bifall såvitt avser den första delgrunden beror på huruvida Amertranseuros
         omsättning kan beaktas vid fastställandet av värdet för det 10-procentiga tak som anges i artikel 23.2 andra stycket i förordning
         nr 1/2003, ska denna invändning prövas tillsammans med Amertranseurokoncernens första grund, att Amertranseurokoncernens medlemmar
         inte kan hållas ansvariga för de överträdelser Team Relocations begått.
      
       Huruvida de bolag som ingår i Amertranseurokoncernen kan hållas ansvariga för de överträdelser Team Relocations begått
      145    Enligt unionens konkurrensrätt ska olika företag som ingår i samma koncern anses utgöra en ekonomisk enhet och således ett
         företag i den mening som avses i artiklarna 81 EG och 82 EG, försåvitt de berörda bolagen inte självständigt bestämmer sitt
         beteende på marknaden (domstolens dom av den 14 juli 1972 i mål 48/69, Imperial Chemical Industries mot kommissionen, REG 1972,
         s. 619, punkterna 132 och 133, svensk specialutgåva, volym 2, s. 25, och förstainstansrättens dom av den 30 september 2003
         i mål T‑203/01, Michelin mot kommissionen, REG 2003, s. II‑4071, punkt 290). Ett företag kan således hållas ansvarigt för
         ett annat företags konkurrensbegränsande beteende, om det sistnämnda företaget inte självständigt har bestämt sitt beteende
         på marknaden, utan i huvudsak har tillämpat instruktioner som det har fått av det förstnämnda företaget, särskilt när detta
         beror på de ekonomiska och juridiska band som binder samman företagen (domstolens dom av den 28 juni 2005 i de förenade målen C‑189/02 P,
         C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P och C‑213/02 P, Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen, REG 2005, s. I‑5425, punkt 117).
      
      146    Fråga uppkommer därför vid vilken tidpunkt ett företag inte självständigt bestämmer sitt agerande på marknaden, utan i huvudsak
         tillämpar instruktioner som det har fått av sitt moderbolag. 
      
      147    Det framgår av rättspraxis att två kumulativa villkor måste vara uppfyllda. För det första måste moderbolaget kunna utöva
         ett avgörande inflytande på dotterbolagen och för det andra måste det faktiskt utnyttja detta inflytande (domen i det ovan
         i punkt 145 nämnda målet Imperial Chemical Industries mot kommissionen, punkt 137). 
      
      148    Vad gäller det första villkoret kan ett moderbolag utan tvekan utöva ett avgörande inflytande på sitt dotterbolag om det,
         som Amertranseuro i förevarande fall, äger 100 procent av dotterbolaget, oavsett om det rör sig om ett direkt ägande eller
         ett indirekt ägande genom andra bolag.
      
      149    Vad gäller vilka beviskrav som ska ställas avseende frågan huruvida moderbolaget faktiskt utövar ett avgörande inflytande
         på dotterbolaget anser sökandena att moderbolaget kan hållas ansvarigt för överträdelsen endast när, utöver det faktum att
         dotterbolaget är helägt, moderbolaget kände till de beivrade förfarandena eller underlåtit att iaktta sin omsorgsplikt.
      
      150    Kommissionen har å sin sida i skäl 386 i det angripna beslutet utgått från den rättspraxis enligt vilken det, i det särskilda
         fall då ett moderbolag äger 100 procent av aktierna i det dotterbolag som begått en överträdelse, såsom i förevarande fall,
         föreligger en presumtion att ett moderbolag som äger samtliga aktier i ett dotterbolag har ett faktiskt, avgörande inflytande
         över dotterbolagets agerande (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 25 oktober 1983 i mål 107/82, AEG‑Telefunken
         mot kommissionen, REG 1983, s. 3151, punkt 50, svensk specialutgåva, volym 7, s. 287, och av den 16 november 2000 i mål C‑286/98
         P, Stora Kopparbergs Bergslags mot kommissionen, REG 2000, s. I‑9925, punkt 29, och förstainstansrättens dom av den 20 april 1999
         i de förenade målen T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 och T‑335/94, Limburgse Vinyl
         Maatschappij m.fl. mot kommissionen, REG 1999, s. II‑931, punkterna 961 och 984, och av den 12 december 2007 i mål T‑112/05,
         Akzo Nobel m.fl. mot kommissionen, REG 2007, s. II‑5049, punkt 62).
      
      151    Denna rättspraxis bekräftades av domstolen i dess dom av den 10 september 2009 i mål C‑97/08 P, Akzo Nobel m.fl. mot kommissionen
         (REG 2009, s. I‑8237). Domstolen angav bland annat att även om den i punkterna 28 och 29 i domen i det ovan i punkt 150 nämnda
         målet Stora Kopparbergs Bergslags mot kommissionen, förutom ett innehav av 100 procent av dotterbolagets aktiekapital, även
         nämnde andra omständigheter, såsom ett godtagande av det inflytande som moderbolaget utövade på dotterbolagets affärspolicy
         och att de båda bolagen delade ombud under det administrativa förfarandet, påpekade domstolen dessa omständigheter endast
         i syfte att redogöra för samtliga omständigheter som förstainstansrätten hade lagt till grund för sitt resonemang, och inte
         för att kräva att ytterligare indicier åberopas om att moderbolaget verkligen har utövat inflytande (punkt 62 i domen).
      
      152    I förevarande fall har sökandena inte lyckats bryta presumtionen om utövande av ett avgörande inflytande, eftersom deras argumentation
         bygger på policyöverväganden och enkla påståenden, såsom att Team Relocations sköttes självständigt. Under alla förhållanden
         framgår det av skälen 490 och 491 i det angripna beslutet att kommissionen – när den hållit Amertranseuro ansvarigt för Team
         Relocations deltagande i kartellen – inte uteslutande utgått från det obestridda faktum att Amertranseuro innehar samtliga
         aktier i Team Relocations. Kommissionen har nämligen även beaktat andra faktiska omständigheter som stödde slutsatsen att
         Amertranseuro utövade ett avgörande inflytande över Team Relocations affärspolicy. 
      
      153    Under perioden 1994–september 2001 hölls årliga möten mellan Team Relocations styrelse och de företrädare för Trans Euro som
         ansvarade för den operativa och finansiella ledningen av det belgiska dotterbolaget samt med den som under denna tid var ägare
         till Trans Euro-koncernen, vilken ansvarade för ledningen av koncernen och hade ett övergripande ansvar för det belgiska dotterbolaget.
         Under perioden den 6 september 2001–september 2003 hölls även informella möten mellan Team Relocations och den företrädare
         för Amertranseuro som ansvarade för ledningen av koncernen och hade ett övergripande ansvar för det belgiska dotterbolaget.
         Kommissionen har vidare konstaterat att Team Relocations var tvunget att inkomma med flera rapporter, bland annat årlig internredovisning
         till Team Relocations Ltd, från och med den 1 januari 1994 till och med den 7 september 2000, samt till Amertranseuro från
         och med den 8 september 2000, det vill säga under den tid som företaget deltagit i överträdelsen.
      
      154    Under dessa omständigheter hade kommissionen rätt att hålla Amertranseuro ansvarigt för de överträdelser som Team Relocations
         begått eftersom sökandena utgjorde en ekonomisk enhet och således ett enda företag i den mening som avses i gemenskapens konkurrensrätt.
         Följaktligen kan Amertranseuros omsättning beaktas för att fastställa värdet för det 10-procentiga tak som föreskrivs i artikel 23.2
         andra stycket i förordning nr 1/2003. Följaktligen kan sökanden inte vinna framgång med sina invändningar angående detta beaktande.
      
       Kommissionens påstådda ”asymmetriska” tillvägagångssätt
      155    Amertranseurokoncernen har kritiserat kommissionen för att den använt ett ”asymmetriskt” tillvägagångssätt när den höll Amertranseuro
         ansvarigt från och med det datum då Amertranseuro förvärvat Trans Euro-koncernen, närmare bestämt den 8 september 2000, trots
         att kommissionen inte hållit den föregående ägaren, den fysiska personen E., ansvarig för tiden före den 8 september 2000.
         
      
      156    Vad gäller Amertranseuros påstående att kommissionen även borde ha hållit E. ansvarig för överträdelsen fram till och med
         den 7 september 2000, påpekar tribunalen att även om kommissionen hade kunnat göra detta kan den omständigheten att kommissionen
         inte gjort det inte åberopas av sökandena för att visa att det angripna beslutet varit rättsstridigt. Det framgår nämligen
         av rättspraxis att kommissionen förfogar över ett utrymme för skönsmässig bedömning vad gäller att hålla ett moderbolag ansvarigt
         för en överträdelse, vid sidan av det bolag som är direkt inblandat i det konkurrensbegränsande beteendet (se, för ett liknande
         resonemang, förstainstansrättens dom av den 14 december 2006 i de förenade målen T‑259/02–T‑264/02 och T‑271/02, Raiffeisen
         Zentralbank Österreich m.fl. mot kommissionen, REG 2006, s. II‑5169, punkterna 331 och 332). Detta utrymme för skönsmässig
         bedömning innebär även att kommissionen kan välja att endast rikta beslutet mot det aktuella företagets nuvarande moderbolag,
         och inte till tidigare ägare av koncernen. 
      
      157    För övrigt har kommissionen inte heller hållit Zenic International Holdings Ltd – sökandenas nuvarande moderbolag – ansvarigt
         för den aktuella överträdelsen. Det angripna beslutet kan således inte anses vara ”asymmetriskt”. 
      
      158    Talan kan följaktligen inte vinna bifall såvitt avser denna invändning.
      
       Argumenten som framförts avseende Amertranseurokoncernens subsidiära yrkande
      159    Genom sina yrkanden och i sin första grund förefaller Amertranseurokoncernen hävda att även om Amertranseuro inte hållits
         ansvarigt för mer än 1,3 miljoner euro, vilket avspeglar dess ansvar för en begränsad tid, det vill säga från och med den
         8 september 2000, hålls Amertranseuro i själva verket ansvarigt för hela bötesbeloppet, eftersom Amertranseuro är ägare av,
         och aktieägare i, Trans Euro och Team Relocations Ltd.
      
      160    Detta påstående kan inte medföra att det angripna beslutets lagenlighet ifrågasätts, eftersom påståendet endast beskriver
         vissa av de verkningar som detta beslut får för Amertranseuro. Dessa yrkanden ska således ogillas. 
      
       Påståendet att det ålagda bötesbeloppet är oproportionerligt högt
      161    Vad gäller den andra delen av Team Relocations grund, räcker det med att hänvisa till påpekandena i punkt 94 ovan, enligt
         vilka den tillämpade procentsatsen på 17 procent är proportionerlig i förhållande till Team Relocations faktiska ansvar för
         överträdelsen. Det faktum att de böter som Team Relocations har ålagts överstiger 10 procent av bolagets omsättning saknar
         betydelse, eftersom detta belopp ligger klart under taket på 10 procent av Amertranseurokoncernens omsättning. 
      
      162    Av ovanstående följer att talan inte kan vinna bifall vad avser Team Relocations sjunde grund eller Amertranseurokoncernens
         första grund. 
      
      8.     Team Relocations åttonde grund och Amertranseurokoncernens andra grund: Sökandena saknar förmåga att betala och kommissionen
            har gjort sig skyldig till maktmissbruk
       Parternas argument
      163    Team Relocations har gjort gällande att det av dess preliminära årsredovisning för det räkenskapsår som avslutades den 30 september 2007
         framgår följande. Bolagets eget kapital (ej inräknat de böter bolaget kan vara skyldigt att betala till kommissionen) är negativt,
         bolaget uppvisade nämnda räkenskapsår en förlust på 363 432 euro, och dess kassaflöde var negativt. Alla bolagets tillgångar
         är pantsatta. Bolaget har inte möjlighet att erhålla någon ytterligare finansiering och kan således inte betala de böter som
         kommissionen ålagt det.
      
      164    Enligt Team Relocations kände kommissionen till bolagets utsatta finansiella situation. Genom att ålägga bolaget böter med
         ett belopp som bolaget uppenbart inte kunde betala har kommissionen således gjort sig skyldig till maktmissbruk. Kommissionen
         har också åsidosatt likabehandlingsprincipen. Team Relocations har yrkat att tribunalen ska sätta ned böterna till ett belopp
         som avspeglar samma principer som kommissionen använt vad gäller Interdean och att tribunalen förpliktar kommissionen att,
         i enlighet med artiklarna 58 och 65 i rättegångsreglerna, redovisa de omständigheter som kommissionen beaktat för att bevilja
         Interdean en nedsättning med 70 procent av bötesbeloppet.
      
      165    Amertranseurokoncernen har gjort gällande att de böter som kommissionen ålagt Team Relocations – vilka motsvarade nästan två
         tredjedelar av dess omsättning år 2006 och till och med är i närheten av den absoluta gräns på 10 procent som föreskrivs i
         förordning nr 1/2003 – är helt oproportionerliga. Enligt Amertranseuros koncernredovisning av den 30 september 2006 var koncernens
         totala skulder 35 miljoner brittiska pund (GBP). Amertranseuro har vidare gjort gällande att resultatet av normala verksamheter
         efter skatt varit negativt, deras materiella nettotillgångar är negativa och att samtliga dess tillgångar har pantsatts till
         100 procent. Följaktligen kan koncernen inte betala böterna på 3,49 miljoner euro eller erhålla en bankgaranti för att betala
         detta belopp vid en senare tidpunkt.
      
      166    I repliken har Amertranseurokoncernen tillagt att vad gällde kravet på en ansökan för att tillämpa punkt 35 i 2006 års riktlinjer,
         borde kommissionen åter använda det tillvägagångssätt som slogs fast i 1998 års riktlinjer och ex officio betrakta oförmåga
         att betala som ett skäl att sätta ned böterna, som kommissionen tidigare gjort. Amertranseurokoncernen har vidare understrukit
         att koncernens finansiella ställning försämrats under det räkenskapsår som avslutades den 30 september 2007.
      
      167    Kommissionen har tillbakavisat dessa argument. 
      
       Tribunalens bedömning
      168    I sin sista grund har sökandena gjort gällande att kommissionen genom att ålägga dem böter som överstiger deras betalningsförmåga
         har gjort sig skyldig till maktmissbruk, åsidosatt punkt 35 i 2006 års riktlinjer och åsidosatt likabehandlingsprincipen.
      
      169    Vad gäller det påstådda maktmissbruket erinrar tribunalen om att enligt fast rättspraxis innebär en rättsakt maktmissbruk
         endast om det på grundval av objektiva, relevanta och samstämmiga uppgifter kan antas att den har antagits uteslutande, eller
         åtminstone huvudsakligen, för att uppnå andra mål än dem som angivits eller för att kringgå ett förfarande som särskilt föreskrivs
         i fördraget för att bemöta svårigheter i det enskilda fallet (se domstolens dom av den 13 november 1990 i mål C‑331/88, Fedesa
         m.fl., REG 1990, s. I‑4023, punkt 24 och där angiven rättspraxis). 
      
      170    I förevarande fall har dock sökandena inte gjort gällande att kommissionen ålagt dem böterna för att uppnå andra mål än dem
         som angetts – närmare bestämt att genomföra gemenskapens konkurrensrätt – eller för att kringgå ett förfarande som särskilt
         föreskrivs i fördraget. Det angripna beslutet innebär således inte maktmissbruk. 
      
      171    Vad gäller nedsättning av böterna med stöd av punkt 35 i 2006 års riktlinjer finns det tre kumulativa villkor som måste vara
         uppfyllda för en sådan nedsättning, nämligen följande:
      
      –        en ansökan har inlämnats under det administrativa förfarandet, 
      –        ett visst samhällssammanhang och en viss ekonomisk kontext föreligger, och
      –        företaget saknar betalningsförmåga: företaget måste inkomma med objektiva bevis som visar att åläggande av böter oåterkalleligen
         skulle äventyra det berörda företagets ekonomiska bärkraft och leda till att företagets tillgångar förlorade allt värde. 
      
      172    Tribunalen konstaterar dock att två av dessa tre kumulativa villkor inte är uppfyllda. För det första har sökandena, till
         skillnad från andra berörda företag, inte under det administrativa förfarandet inkommit med någon ansökan om nedsättning av
         böterna på grund av oförmåga att betala, trots att en sådan ansökan krävs enligt 2006 års riktlinjer. I detta sammanhang är
         argumentet att kommissionen enligt 1998 års riktlinjer ex officio kunde beakta oförmåga att betala som en grund för nedsättning
         irrelevant eftersom detta argument inte kan ge något stöd för påståendet att 2006 års riktlinjer åsidosatts. I den mån detta
         argument anförts för att hävda att kommissionen, oberoende av vad som föreskrivs i punkt 35 i 2006 års riktlinjer, är skyldig
         att ex officio undersöka de berörda företagens betalningsförmåga, kan det konstateras att någon sådan skyldighet inte framgår
         av rättspraxis.
      
      173    I en skrivelse som inkom till tribunalens kansli den 6 augusti 2010 begärde Team Relocations att det muntliga förfarandet
         skulle återupptas, med motiveringen att kommissionen ändrat sin praxis vad gäller kravet att inkomma med en ansökan enligt
         punkt 35 i 2006 års riktlinjer under det administrativa förfarandet. Denna ansökan avslogs i beslut av den 23 september 2010,
         eftersom, tvärtemot vad Team Relocations anfört, ansökningarna faktiskt hade inkommit under det administrativa förfarandet
         i de mål som Team Relocations hänvisat till. Även om det framgår av en tidningsartikel att kommissionen ”avser att formellt
         ändra sina riktlinjer” för att kunna beakta händelser som skett efter det att ett beslut antagits, måste det konstateras att
         denna ändring ännu inte har genomförts. Under alla förhållanden kan en ändring av tolkningen av 2006 års riktlinjer inte medföra
         att ett beslut som fattats före denna ändring blir rättsstridigt.
      
      174    För det andra har sökandena inte bestritt kommissionens konstaterande i skäl 651 i det angripna beslutet att det i förevarande
         fall inte föreligger en ”viss ekonomisk kontext och ett samhällssammanhang” i den mening som avses i punkt 35 i 2006 års riktlinjer.
      
      175    Mot bakgrund av ovanstående gjorde kommissionen en riktig bedömning när den fann att villkoren för att tillämpa punkt 35 i
         2006 års riktlinjer inte var uppfyllda. Det är härvid inte nödvändigt att pröva huruvida det tredje villkoret, sökandens påstådda
         bristande betalningsförmåga, var uppfyllt.
      
      176    Vad gäller invändningen att kommissionen åsidosatt likabehandlingsprincipen räcker det med att konstatera att sökandena, till
         skillnad från Interdean, inte väckt frågan om sin betalningsförmåga under det administrativa förfarandet och att de inte inkommit
         med någon ansökan om att erhålla nedsättning av böterna av detta skäl. Deras situation är således inte jämförbar med den som
         Interdean befann sig i. Det bör i detta sammanhang påpekas att inlämnandet av en ansökan om en nedsättning av böterna inte
         är ett rent formkrav. Om en ansökan inte inlämnats kan ingen rättvisande bedömning av situationen göras, eftersom kommissionen
         då inte har tillgång till sådana nödvändiga upplysningar – såsom interna uppgifter om det berörda företaget – som gör det
         möjligt att bedöma företagets ekonomiska bärkraft. 
      
      177    Följaktligen kan talan inte vinna bifall såvitt avser sökandenas sista grund eller vad gäller Team Relocations yrkande att
         tribunalen ska förplikta kommissionen att redovisa de omständigheter som kommissionen beaktat för att bevilja Interdean en
         nedsättning med 70 procent av bötesbeloppet. 
      
      178    Eftersom talan inte kan bifallas på någon av sökandenas grunder, ska talan ogillas i dess helhet.
      
       Rättegångskostnader
      179    Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna ska tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Kommissionen har yrkat att sökandena ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom sökandena har tappat respektive
         mål, ska kommissionens yrkande bifallas.
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      TRIBUNALEN (åttonde avdelningen)
      följande:
      1)      Talan ogillas i båda målen.
      2)      Team Relocations NV, Amertranseuro International Holdings Ltd, Trans Euro Ltd och Team Relocations Ltd ska ersätta rättegångskostnaderna.
      
               Papasavvas
            
            
               Wahl
            
            
               Dittrich
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 16 juni 2011.
      
      Underskrifter 
      Innehållsförteckning
      
      Bakgrund
      1.  Föremålet för talan
      2.  Sökandena
      3.  Det administrativa förfarandet
      4.  Det angripna beslutet
      Förfarandet och parternas yrkanden
      Rättslig bedömning
      1.  Den första grunden: Team Relocations har inte deltagit i den enda, fortlöpande överträdelse som beskrivs i det angripna
         beslutet
      
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      Begreppet ”en enda, fortlöpande överträdelse”
      Kvalificeringen av det aktuella konkurrensbegränsande beteendet
      –  Huruvida det funnits en övergripande plan med ett gemensamt mål
      –  Huruvida Team Relocations avsiktligen har medverkat i den övergripande planen
      –  Team Relocations kännedom om de konkurrensbegränsande beteendena
      2.  Den andra grunden: Beräkningen av det försäljningsvärde som ska användas för Team Relocations
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      Det relevanta försäljningsvärdet
      Flyttningar som betalats av privatpersoner
      3.  Den tredje grunden: Användningen av procentsatsen 17 procent av Team Relocations försäljningsvärde för att fastställa
         grundbeloppet för bolagets böter
      
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      Skyldigheten att bestämma böternas belopp på grundval av Team Relocations individuella roll
      Det påstådda åsidosättandet av proportionalitetsprincipen
      Den påstådda bristande motiveringen
      4.  Den fjärde grunden: Det finns inte någon grund för att multiplicera det belopp som bestämts på grundval av försäljningsvärdet
         med antalet år företaget deltagit i överträdelsen.
      
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      5.  Den femte grunden: Skäl saknas för åläggande av ett tilläggsbelopp
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      6.  Den sjätte grunden: Förekomsten av förmildrande omständigheter
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      Bolagets eventuella deltagande i upprättandet av de konkurrensbegränsande arrangemangen
      Team Relocations påstått begränsade deltagande i överträdelsen
      Det påstådda godkännandet av beteendena
      7.  Team Relocations sjunde grund och Amertranseurokoncernens första grund: Amertranseuro kan inte hållas ansvarigt för överträdelser
         som begåtts av Team Relocations
      
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      Huruvida de bolag som ingår i Amertranseurokoncernen kan hållas ansvariga för de överträdelser Team Relocations begått
      Kommissionens påstådda ”asymmetriska” tillvägagångssätt
      Argumenten som framförts avseende Amertranseurokoncernens subsidiära yrkande
      Påståendet att det ålagda bötesbeloppet är oproportionerligt högt
      8.  Team Relocations åttonde grund och Amertranseurokoncernens andra grund: Sökandena saknar förmåga att betala och kommissionen
         har gjort sig skyldig till maktmissbruk
      
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      Rättegångskostnader
      * Rättegångsspråk: engelska.