CELEX: 21997A0822(02)
Language: sv
Date: 1997-06-04 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Malta om ändring av samförståndsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Malta om textilhandel så att Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen beaktas - Notväxling

Avis juridique important

|

21997A0822(02)

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Malta om ändring av samförståndsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Malta om textilhandel så att Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen beaktas - Notväxling  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 231 , 22/08/1997 s. 0011 - 0023

AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Malta om ändring av samförståndsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Malta om textilhandel så att Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen beaktas (1)A. Skrift från Europeiska gemenskapen Bryssel den 4 juni 1997Jag har äran att hänvisa till samförståndsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Malta om textilhandel, vilket paraferades den 28 november 1990 så som det senast ändrats och förlängts den 24 oktober 1991.1. För att beakta Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges sannolika anslutning till Europeiska unionen den 1 januari 1995 anser Europeiska gemenskapen att följande ändringar bör göras i samförståndsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Malta om textilhandel:2.1. Bilaga II till samförståndsavtalet som anger de kvantitativa begränsningarna för export från Malta till Europeiska unionen skall för tiden den 1 januari till och med den 31 december 1995 ersättas med tillägg I till denna skrift.2.2. Dessutom skall, som följd av namnändringen från "Europeiska ekonomiska gemenskapen" till "Europeiska gemenskapen", vilken beror på ikraftträdandet av Fördraget om Europeiska unionen, förlagan till den "exportlicens" som bifogas samförståndsavtalet ersättas med den förlaga som bifogas i tillägg II till denna skrift.2.3. Om ett eller flera anslutande länder inte skulle ansluta sig till Europeiska unionen, skall den anpassning som beräknats för detta land eller dessa länder dras av från de "anpassade begränsningar" som anges i tillägg I till denna skrift.2.4. Utan hinder av de ändringar som avses i punkt 2.2 medges Republiken Maltas behöriga myndigheter att under en övergångstid som löper ut den 30 juni 1995 fortsätta att utfärda de formulär som användes under år 1994.2.5. Om felaktigheter skulle visa sig i de handelssiffror som används för att fastställa den anpassning som återfinns i tillägg I, kommer efter samråd en teknisk granskning att göras av denna anpassning förutsatt att begäran om samråd inte lämnas senare än den 28 februari 1995.3. Jag vore tacksam om Ni skulle vilja ha vänligheten att bekräfta Er regerings samtycke till ovanstående. Om så sker, träder detta avtal genom skriftväxling i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra har anmält att de nödvändiga rättsliga förfarandena har slutförts. Till dess skall det tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 1995 på villkor som skall anges i en notväxling (se tillägg III).HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnarTillägg I BILAGA II >Plats för tabell>Tillägg II >Hänvisning till film>Tillägg III Notväxling Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission framför sina hälsningar till Republiken Maltas delegation vid Europeiska gemenskaperna och har äran att hänvisa till samförståndsavtalet om textilhandel mellan Republiken Malta och Europeiska ekonomiska gemenskapen, vilket paraferades den 28 november 1990, senast ändrat och förlängt den 24 oktober 1991 och ytterligare ändrat genom skriftväxling, vilken paraferades den 2 december 1994.Generaldirektoratet önskar informera Maltas delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de förfaranden slutförs som är nödvändiga för att det ändrade samförståndsavtalet skall ingås och träda i kraft, är beredd att från och med den 1 januari 1995 de facto tillämpa bestämmelserna i avtalet. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan säga upp denna de facto-tillämpning av det ändrade samförståndsavtalet med en uppsägningstid om 120 dagar.Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser skulle vara tacksamt om Republiken Maltas delegation ville bekräfta sitt samtycke till ovanstående.Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission tar tillfället i akt att återigen till Republiken Maltas delegation vid Europeiska gemenskaperna framföra försäkran om sin utmärkta högaktning.Republiken Maltas delegation vid Europeiska gemenskaperna framför sina hälsningar till Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission och har äran att hänvisa till generaldirektoratets not av den 4 juni 1997 om samförståndsavtalet om textilhandel mellan Republiken Malta och Europeiska ekonomiska gemenskapen, vilket paraferades den 28 november 1990, senast ändrat och förlängt den 24 oktober 1991 och ytterligare ändrat genom skriftväxling, vilken paraferades den 20 december 1994.Republiken Maltas delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet att Republiken Maltas regering, i avvaktan på att de förfaranden slutförs som är nödvändiga för att det ändrade samförståndsavtalet skall kunna ingås och träda i kraft, är beredd att från och med den 1 januari 1995 de facto tillämpa bestämmelserna i samförståndsavtalet. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan säga upp denna de facto-tillämpning av det ändrade samförståndsavtalet med en uppsägningstid om 120 dagar.Republiken Maltas delegation vid Europeiska gemenskaperna tar tillfället i akt att återigen till Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission framföra försäkran om sin utmärkta högaktning.B. Skrift från Republiken Malta Bryssel den 4 juni 1997Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrift av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att hänvisa till samförståndsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Malta om textilhandel, vilket paraferades den 28 november 1990 så som det senast ändrats och förlängts den 24 oktober 1991.1. För att beakta Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges sannolika anslutning till Europeiska unionen den 1 januari 1995 anser Europeiska gemenskapen att följande ändringar bör göras i samförståndsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Malta om textilhandel:2.1. Bilaga II till samförståndsavtalet som anger de kvantitativa begränsningarna för export från Malta till Europeiska unionen skall för tiden den 1 januari till och med den 31 december 1995 ersättas med tillägg I till denna skrift.2.2. Dessutom skall, som följd av namnändringen från `Europeiska ekonomiska gemenskapen` till `Europeiska gemenskapen`, vilken beror på ikraftträdandet av Fördraget om Europeiska unionen, förlagan till den `exportlicens` som bifogas samförståndsavtalet ersättas med den förlaga som bifogas i tillägg II till denna skrift.2.3. Om ett eller flera anslutande länder inte skulle ansluta sig till Europeiska unionen, skall den anpassning som beräknats för detta land eller dessa länder dras av från de `anpassade begränsningar` som anges i tillägg I till denna skrift.2.4. Utan hinder av de ändringar som avses i punkt 2.2 medges Republiken Maltas behöriga myndigheter att under en övergångstid som löper ut den 30 juni 1995 fortsätta att utfärda de formulär som användes under år 1994.2.5. Om felaktigheter skulle visa sig i de handelssiffror som används för att fastställa den anpassning som återfinns i tillägg I, kommer efter samråd en teknisk granskning att göras av denna anpassning förutsatt att begäran om samråd inte lämnas senare än den 28 februari 1995.3. Jag vore tacksam om Ni skulle vilja ha vänligheten att bekräfta Er regerings samtycke till ovanstående. Om så sker, träder detta avtal genom skriftväxling i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra har anmält att de nödvändiga rättsliga förfarandena har slutförts. Till dess skall det tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 1995 på villkor som skall anges i en notväxling (se tillägg III)."Jag har äran att bekräfta min regerings samtycke till innehållet i Er skrift.Med utmärkt högaktningPå Republiken Maltas regerings vägnarTillägg I BILAGA II >Plats för tabell>Tillägg II >Hänvisning till film>Tillägg III Notväxling Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission framför sina hälsningar till Republiken Maltas delegation vid Europeiska gemenskaperna och har äran att hänvisa till samförståndsavtalet om textilhandel mellan Republiken Malta och Europeiska ekonomiska gemenskapen, vilket paraferades den 28 november 1990, senast ändrat och förlängt den 24 oktober 1991 och ytterligare ändrat genom skriftväxling, vilken paraferades den 2 december 1994.Generaldirektoratet önskar informera Maltas delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de förfaranden slutförs som är nödvändiga för att det ändrade samförståndsavtalet skall ingås och träda i kraft, är beredd att från och med den 1 januari 1995 de facto tillämpa bestämmelserna i avtalet. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan säga upp denna de facto-tillämpning av det ändrade samförståndsavtalet med en uppsägningstid om 120 dagar.Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser skulle vara tacksamt om Republiken Maltas delegation ville bekräfta sitt samtycke till ovanstående.Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission tar tillfället i akt att återigen till Republiken Maltas delegation vid Europeiska gemenskaperna framföra försäkran om sin utmärkta högaktning.Republiken Maltas delegation vid Europeiska gemenskaperna framför sina hälsningar till Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission och har äran att hänvisa till generaldirektoratets not av den 4 juni 1997 om samförståndsavtalet om textilhandel mellan Republiken Malta och Europeiska ekonomiska gemenskapen, vilket paraferades den 28 november 1990, senast ändrat och förlängt den 24 oktober 1991 och ytterligare ändrat genom skriftväxling, vilken paraferades den 20 december 1994.Republiken Maltas delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet att Republiken Maltas regering, i avvaktan på att de förfaranden slutförs som är nödvändiga för att det ändrade samförståndsavtalet skall kunna ingås och träda i kraft, är beredd att från och med den 1 januari 1995 de facto tillämpa bestämmelserna i samförståndsavtalet. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan säga upp denna de facto-tillämpning av det ändrade samförståndsavtalet med en uppsägningstid om 120 dagar.Republiken Maltas delegation vid Europeiska gemenskaperna tar tillfället i akt att återigen till Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission framföra försäkran om sin utmärkta högaktning.Hecho en Bruselas, el cuatro de junio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde juni nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ôÝóóåñéò Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the fourth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le quatre juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì quattro giugno millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de vierde juni negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em quatro de Junho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den fjärde juni nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>Hänvisning till film>Por el Gobierno de la República de MaltaFor Republikken Maltas regeringFür die Regierung der Republik MaltaÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÌÜëôáòFor the Government of the Republic of MaltaPour le gouvernement de la république de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering van de Republiek MaltaPelo Governo da República de MaltaMaltan tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Maltas regerings vägnar>Hänvisning till film>(1) Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige trädde i kraft den 1 januari 1995.