CELEX: 31979R0355
Language: el
Date: 1979-02-05 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 του Συμβουλίου της 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί των γενικών κανόνων για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής

200                              ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
379R0355
5.3.79                             Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                        Αριθ . N 54/ 99
                              ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 355/ 79 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                τής 5ης Φεβρουαρίου 1979
                         περί τών γενικών κανόνων γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση
                                              οϊνων καί γλευκών σταφυλής
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                      οτι , μέ τήν προοπτική τής ομοιόμορφης περιγραφής
                                                              καί παρουσιάσεως τών κοινοτικών οϊνων καί τών γλευ­
Έχοντας υπόψη :                                               κών σταφυλής, πού προορίζονται γιά εξαγωγή σέ τρί­
                                                              τες χώρες, πρέπει νά προβλεφθεί ή δυνατότητα καθιε­
τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Οικονομι­              ρώσεως συμπληρωματικών κανόνων ή κανόνων κατά
κής Κοινότητος,                                               παρέκκλιση γιά τά προϊόντα αυτά, στό μέτρο πού ή
                                                              νομοθεσία τών τρίτων χωρών τό καθιστά άπαραίτητο -
τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 337/79 τού Συμβουλίου τής
 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί κοινής οργανώσεως τής              ότι, όσον άφορα τήν παρουσίαση τών έν λόγω προϊό­
άμπελοοινικής άγοραςί1), καί ιδίως τό άρθρο 54 παρά­          ντων, οί κανόνες πού θά θεσπισθούν πρέπει ταυτόχρονα
γραφος 1 καί τό άρθρο 64 παράγραφος 2,                        νά εξασφαλίζουν τή διατήρηση τής καλής ποιότητος
                                                               τους ,
τήν πρόταση τής ' Επιτροπής (2),
 τή γνώμη τής Συνελεύσεως (3),                                ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
  Εκτιμώντας:                                                                          ΤΙΤΛΟΣ I
 ότι τό άρθρο 54 τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 337/79,                          ΠΕΡΙΓΡΑΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
 θεσπίζον ορισμένους κανόνες σχετικώς μέ τά περιγρα­
 φικά στοιχεία ορισμένων οίνων σέ ιδιαίτερες περιπτώ­                                   "Αρθρο 1
 σεις, προβλέπει τήν υιοθέτηση γενικών κανόνων πού
 άφοροΰν τά περιγραφικά στοιχεία καί τήν παρουσίαση            1 . Ό παρών τίτλος θεσπίζει τούς γενικούς κανόνες
 ορισμένων προϊόντων πού υπάγονται στόν έν λόγω το­           για τήν περιγραφή :
 μέα -
                                                              α) οσον αφορά τά προϊόντα καταγωγής Κοινοτητος:
 ότι ό σκοπός κάθε περιγραφής καί παρουσιάσεως είναι               — τών προϊόντων τών δασμολογικών κλάσεων
 νά παρέχει πληροφορίες, τόσο άκριβεις καί σαφείς,                    22.04 καί 22.05 , καί
 όσο είναι άπαραίτητο γιά τήν εκτίμηση τών προϊόντων               — τών γλευκών σταφυλής, εστω καί συμπεπυκνω­
 αυτών άπό τόν τυχόν άγοραστή καί άπό τούς δημό­                      μένων, κατά τήν έννοια τών σημείων 2 καί 5 τοΰ
 σιους οργανισμούς τούς επιφορτισμένους μέ τή διαχεί­                 παραρτήματος II τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ.
 ριση καί τόν έλεγχο τοϋ εμπορίου τών προϊόντων αυ­                   337/79, τής δασμολογικής κλάσεως ex . 20 .07-
 τών* ότι πρέπει επομένως νά θεσπισθούν κανόνες κα­
 τάλληλοι νά επιτύχουν τό σκοπό αυτό-                          β) δσον άφορα τά προϊόντα καταγωγής τρίτων χωρών
                                                                   καί πληροΰντα τούς όρους πού προβλέπονται στά
 ότι, όσον άφορα τά περιγραφικά στοιχεία, αρμόζει νά               άρθρα 9 καί 10 τής συνθήκης :
 γίνει διαχωρισμός μεταξύ τών άπαραιτήτων υποχρεω­                 — τών προϊόντων τών δασμολογικών κλάσεων
 τικών ένδείξεων γιά τήν άναγνώριση τής ταυτότητος                    22.04 καί 22.05 ,
 τοϋ προϊόντος καί τών προαιρετικών ένδείξεων πού                  — τών γλευκών σταφυλής, κατά τήν έννοια τοΰ
 έξυπηρετοΰν μάλλον τήν άποσαφήνιση τών ιδιαιτέρων                    σημείου 2 τοΰ παραρτήματος II τοΰ κανονισμοΰ
 ιδιοτήτων τοΰ προϊόντος ή τήν ποιοτική κατάταξή του-                 (ΕΟΚ) άριθ. 337/79, τής δασμολογικής κλάσεως
 ότι πρό τής σπουδαιότητος τοΰ προβλήματος άφ' ένός,                   ex 20.07, καί
 καί τής εύρύτητος τοΰ πεδίου εφαρμογής άφ' έτέρου,
 ενδείκνυται ή επιδίωξη τής όσο τό δυνατό καλύτερης                — τών συμπεπυκνωμένων γλευκών σταφυλής, κατά
 πληροφορήσεως τών ένδιαφερομένων, λαμβάνοντας                         τήν έννοια τοΰ άρθρου 2 τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ)
 υπόψη τά έθιμα καί τίς διαφορετικές παραδόσεις τόσο                   άριθ. 339/79 τοΰ Συμβουλίου τής 5ης Φεβρουα­
  τών Κρατών Μελών δσο καί τών τρίτων χωρών, άλλά                      ρίου 1979 περί καθορισμοΰ ορισμένων προϊό­
 καί τής εξελίξεως τοΰ κοινοτικοΰ δικαίου-                             ντων τών κλάσεων 20.07, 22.04 καί 22.05 τοΰ Κοι­
                                                                       νοΰ Δασμολογίου (4) καταγωγής τρίτων χωρών,
                                                                       τής δασμολογικής κλάσεως ex 20.07 .
 O EE άριθ. 54 τής 5.3.1979, σ. 1 .
 (2) ΕΕ άριθ. A 276 τής 20.11.1978, σ . 52.
 (3) ΕΕ άριθ. A 296 τής 11.12.1978, σ. 58.                     O EE άριθ. 54 τής 5.3.1979, σ. 57.
 ---pagebreak---                                   ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                    201
' Εν τούτοις o τίτλος αυτός δέν εφαρμόζεται στούς            α) τοϋ όρου «επιτραπέζιος οίνος»*
αφρώδεις οίνους, στούς άεριούχους αφρώδεις οίνους,
στούς ήμιαφρώδεις οίνους, στούς ήμιαεριούχους οί­             β) του ονομαστικού όγκου τοϋ έπιτραπέζιου οίνου, συ­
νους, στούς οίνους τύπου vins de liqueur, πού άναφέ­               νοδευομένου μέ τό μικρό γράμμα « e», εφ' όσον οί
ρονται στό παράρτημα II τοϋ κανονισμού ΕΟΚ άριθ.                   χρησιμοποιούμενοι υποδοχείς είναι σύμφωνοι μέ
337/79 καί στό άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .                 τίς προδιαγραφές της οδηγίας 75/ 106/Ε0Κ*
339/79 .                                                      γ) όσον άφορα:
2. Οί κανόνες αυτοί εφαρμόζονται γιά τήν περιγραφή                — στούς υποδοχείς ονομαστικού όγκου 60 λίτρων
τών άναφερομένων προϊόντων:                                               ή λιγότερο, τού ονόματος ή τής έταιρικής επω­
                                                                          νυμίας τοϋ έμφιαλωτοΰ καθώς καί τής κοινότη­
α) στό ετικεττάρισμα*                                                     τος ή τοϋ οικισμού τής κοινότητος, όπου εύρί­
θ) στά βιβλία εισόδου καί εξόδου καθώς καί στά συ­                        σκεται ή κύρια εδρα αύτοΰ,
     νοδευτικά έγγραφα καί στά άλλα έγγραφα, τά ορι­
     ζόμενα άπό τίς κοινοτικές διατάξεις, κατονομαζό­             — στούς λοιπούς υποδοχείς, τοϋ ονόματος ή τής
     μενα στό έξης «επίσημα έγγραφα», εξαιρέσει το ν                      εταιρικής επωνυμίας του άποστολέως, καθώς
      τελωνειακών εγγράφων*                                               καί τής κοινότητος ή τοϋ οικισμού τής κοινότη­
                                                                          τος όπου εύρίσκεται ή κύρια εδρα αύτοΰ*
γ) στά έμπορικά έγγραφα, ιδίως στά τιμολόγια καί στά
      δελτία παραδόσεως τοϋ έμπορεύματος*
                                                                   "Οταν ή έμφιάλωση ή ή άποστολή γίνει σέ κοινό­
 δ) στή διαφήμιση , εφ' όσον προβλέπεται στόν πα­                  τητα ή οικισμό κοινότητος διαφορετικό τών άνω­
      ρόντα κανονισμό ειδική διάταξη γιά τό σκοπό                  τέρω προβλεπομένων ή γειτονικής κοινότητος, οί
      αυτό .                                                       ενδείξεις οί αναφερόμενες στην περίπτωση γ),
                                                                   πρώτη καί δεύτερη περίπτωση , συνοδεύονται καί
 3 . ~)ί κανόνες αυτοί έφαρμόζονται στά προϊόντα τά                άπό τόν έπακριβή ορισμό τής κοινότητος ή τοϋ
 όποια κατέχονται μέ τήν προοπτική πωλήσεως καί στά                οικισμού κοινότητος δπου εγινε ή εργασία*
προϊόντα τά όπ.ηα ετέθησαν σέ κυκλοφορία.
                                                              δ) όσον αφορά :
 Πάντως, τά Κράτη Μέλη δύνανται νά άπαλλάξουν τής                      i ) σ,.'ιν αποστολή σέ άλλο Κράτος Μέλος ή στήν
 υποχρεώσεως εφαρμογής τών διατάξεων πού άφοροΰν                           εξαγωγή άπό τό Κράτος Μέλος στό έδαφος τοϋ
 τίς ενδείξεις έπί τοϋ έτικετταρίσματος :                                  όποιου έτρυγήθησαν τά σταφύλια καί εγινε ή
 α) τά προϊόντα τά μεταφερόμενα:                                           οινοποίηση , καί τοϋτο μόνοσέ περίπτωση κατά
                                                                           τήν όποία οί ένέργειες αύτές έγιναν έντός τοϋ
      — μεταξύ δύο ή περισσοτέρων εγκαταστάσεων,                           αύτοΰ Κράτους Μέλους,
      — μεταξύ τών άμπελώνων καί τών εγκαταστάσεων
         οίνοποιήσεως τής ίδίας επιχειρήσεως, ή όποία                ii ) στόν επιτραπέζιο οίνο , ό όποιος προέρχεται
         εύρίσκεται στήν ίδια κοινότητα*                                   άπό τήν άνάμειξη προϊόντων καταγωγής πε­
                                                                           ρισσοτέρων Κρατών Μελών, τοϋ όρου «οίνος
 β) τίς ποσότητες γλεύκους σταφυλής καί οϊνων, οί                          άπό διάφορες χώρες τής Ευρωπαϊκής Κοινότη­
      όποιες δέν υπερβαίνουν τά 1 5 λίτρα άνά παρτίδα καί                  τος»,
      δέν προορίζονται γιά πώληση *
                                                                    iii ) στόν επιτραπέζιο οίνο, ό όποιος δέν οίνοποιή­
  γ) τίς ποσότητες γλεύκους σταφυλής καί οϊνων, οί                         θηκε στό Κράτος Μέλος στό όποιο έτρυγήθη­
      όποιες προορίζονται γιά οικογενειακή κατανάλωση                      σαν τά σταφύλια, τήν ενδειξη «ΕΟΚ».
      τοϋ παραγωγοΰ καί τών εργατών του.
 Σέ περίπτωση πού τά γλεύκη σταφυλής καί οί οίνοι πού
 άναφέρονται στό προηγούμενο εδάφιο ύπό α) καί β)             2 . Γιά τούς επιτραπέζιους οίνους, ή περιγραφή επί τής
 φέρουν έτικέττες πρέπει νά συμφωνοϋν μέ τίς διατάξεις        έτικέττας δύναται νά συμπληροϋται μέ τήν ενδειξη :
 τοϋ παρόντος κανονισμού .                                     α) τής επακριβούς ενδείξεως, ότι πρόκειται περί οϊ­
                                                                     νου έρυθροΰ, οϊνου έρυθρωποϋ ή οϊνου λευκού*
                                                                β) ένός σήματος, σύμφωνα μέ τούς όρους πού προ­
                                                                      βλέπονται στό άρθρο 8 *
                        ΚΕΦΑΛΑΙΟ /
                                                                γ) τοϋ ονόματος ή τής έταιρικής επωνυμίας τών φυ­
          ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ                               σικών ή νομικών προσώπων ή ομάδος προσώπων,
                       ΚΟΙΝΟΤΗΤΟΣ                                     πού έχουν μετάσχει στό έμπορν:ό κύκλωμα τοϋ έν
                                                                      λόγω έπιτραπέζιου οϊνου, καθώς καί τής κοινότη­
                                                                      τος ή τού οικισμού κοινότητος, όπου αύτοί έχουν
                         Τμήμα A                                      τήν κύρια εδρα τους*
             ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΩΝ ΟΙΝΩΝ                        δ) διακρίσεως πού εχει άπονεμηθεϊ άπό έπίσημο ορ­
                                                                      γανισμό ή άπό οργανισμό επισήμως άναγνωρι­
                    I. Τό ετικεττάρισμα                               σμένο πρός τοϋτο, σ' ενα άπό τά πρόσωπα ή τήν
                                                                      όμάδα προσώπων τά όποϊα άναφέρονται ύπό γ) καί
                                                                      ή όποία νά δύναται νά προσδώσει μεγαλύτερη
                          *Αρθρο 2                                    φήμη στόν έν λόγω επιτραπέζιο οίνο, εφ' όσον ή
                                                                      διάκριση αυτή ρυθμίζεται άπό τίς λεπτομέρειες
  1 . Γιά τούς έπιτραπέζιους οίνους ή περιγραφή έπί τής               έφαρμογής ή , ελλείψει τούτων, άπό τό ενδιαφερό­
  έτικέττας περιλαμβάνει τήν ενδειξη :                                μενο Κράτος Μέλος*
 ---pagebreak---  202                             ' Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
  ε) στήν περίπτωση πού o έπιτραπέζιος οίνος δέν                  — εϊτε σέ επιχείρηση πού ευρίσκεται στήν ανα­
      άποστέλλεται σέ άλλο Κράτος Μέλος ούτε εξάγε­                    φερομένη περιοχή παραγωγής στήν όποία
      ται καί έφ' δσον δέν πληρούνται οί δροι πού προ­                 αμπελουργικές έκμεταλλεύσεις άπό τίς όποιες
      βλέπονται στήν παράγραφο 1 ύπό δ) ύπό i i) τών                   έτρυγήθησαν οί σταφυλές πού έχρησιμοποιή­
      στοιχείων του Κράτους Μέλους στήν έπικράτεια                    θησαν ίδρυσαν όμάδα άμπελουργικών έκμε­
      του οποίου έτρυγήθησαν οί σταφυλές καί εγινε ή                  ταλλεύσεων, ή όποία καί προέβη στήν οινο­
      οινοποίηση·                                                      ποίηση τών σταφυλών αυτών
στ) τών άλκοολικών τίτλων κατ' όγκο τών κτηθέντων             ζ) τοϋ ονόματος τής άμπελουργικής έκμεταλλεύσεως
      καί τών όλικών ή ενός έκ τών δύο-                           ή τής ομάδος άμπελουργικών εκμεταλλεύσεων
                                                                  όπου παρήχθη ό έν λόγω οίνος καί τό όποιο ενδέ­
  ζ) συστάσεως άπευθυνομένης στόν καταναλωτή γιά                  χεται νά προσδώσει στόν οίνο τοΰτο μεγαλύτερη
      χρήση τού οίνου-                                            φήμη , έφ' δσον ή ενδειξη αυτή είναι σύμφωνη μέ
  η ) έπακριβών ενδείξεων, πού άφορούν:                           τίς λεπτομέρειες έφαρμογής ή , έλλείψει τούτων,
                                                                  άπό τό Κράτος Μέλος παραγωγό*
      — τόν τύπο τοϋ προϊόντος,
                                                              η) πληροφορίες σχετικές:
      — ιδιαίτερο χρώμα του επιτραπέζιου οϊνου,
                                                                  — μέ τήν ιστορία τοϋ έν λόγω οίνου, μέ εκείνη τής
      έφ' δσον οί ενδείξεις αύτές ρυθμίζονται άπό τίς                  έπιχειρήσεως τοϋ έμφιαλωτοΰ ή μιας επιχειρή­
      λεπτομέρειες έφαρμογής ή , έλλείψει τούτων, άπό                  σεως ένός φυσικοΰ ή νομικοΰ προσώπου, ή
      τό ένδιαφερόμενο Κράτος Μέλος . Έν τούτοις, ή                    όμάδος προσώπων πού συμμετείχε στό εμπο­
      χρησιμοποίηση τών ενδείξεων αύτών δύναται νά
      επιφυλαχθεί στούς επιτραπέζιους οίνους πού άνα­                  ρικό κύκλωμα,
      φέρονται στήν παράγραφο 3 .                                 — μέ τίς φυσικές ή τεχνικές συνθήκες τής άμπε­
                                                                       λουργίας τής περιοχής τοϋ οϊνου τούτου , ή
                                                                  — μέ τήν παλαίωση τοϋ οϊνου τούτου,
3 . Γιά τούς επιτραπέζιους οίνους, τούς περιγραφομέ­
νους κατ' έφαρμογή τοϋ άρθρου 54 παράγραφος 2 καί 3               έφ ' δσον οί πληροφορίες αύτές χρησιμοποιούνται
τοϋ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ. 337/79, ή περιγραφή δύ­                κατά τούς όρους πού προβλέπονται άπό τίς
ναται επί πλέον νά συμπληρωθεί μέ τήν ενδειξη :                   ισχύουσες διατάξεις·
  α) του ονόματος μιας γεωγραφικής ένότητος μικρό­             θ) τής ένδείξεως :
      τερης τοϋ Κράτους Μέλους, σύμφωνα μέ τούς                   — «Landwein» γιά τούς επιτραπέζιους οίνους κα­
      όρους πού προβλέπονται στό άρθρο 4*                               ταγωγής τής ' Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
  β) τοϋ ονόματος μιας ή δύο ποικιλιών άμπέλου, σύμ­                    τής Γερμανίας καί τής επαρχίας Bolzano τής
      φωνα μέ τούς όρους πού προβλέπονται στό άρ­                       ' Ιταλίας,
      θρο 5*                                                      — « vin de pays» γιά τούς επιτραπέζιους οϊνους κα­
  γ) τοϋ έτους πού έτρυγήθησαν οί σταφυλές, σύμφωνα                     ταγωγής Γαλλίας ή Λουξεμβούργου,
      μέ τούς δρους πού προβλέπονται στό άρθρο 6·                 — «vino tipico» γιά τούς επιτραπέζιους οίνους κα­
   δ) ένός όρισμοϋ πού άφορα στή μέθοδο παρασκευής                      ταγωγής ' Ιταλίας, συμπεριλαμβανομένης καί
      τοϋ επιτραπέζιου οίνου, ή όποία άναφέρεται στόν                   τής έπαρχίας Bolzano ,
      κατάλογο πού θά εκδοθεί. Ό κατάλογος αύτός δέν              μέ τόν δρο δτι τά ένδιαφερόμενα παραγωγά Κράτη
      δύναται νά περιλαμβάνει παρά μόνο ενδείξεις γιά             Μέλη θά καθορίσουν τούς κανόνες χρησιμοποιή­
      τίς όποιες οί δροι χρησιμοποιήσεως ορίζονται άπό            σεως .
      διατάξεις τοϋ Κράτους Μέλους παραγωγοϋ­
                                                            Οί κανόνες αύτοί πρέπει νά προβλέπουν δτι οί ένδεί­
   ε) μιας διακρίσεως πού άπονεμήθηκε άπό έπίσημο
                                                            ξεις αύτές θά είναι συνδεδεμένες μέ τή χρήση μιας
      οργανισμό ή άπό οργανισμό επισήμως άναγνωρι­          καθορισμένης γεωγραφικής ένδείξεως καί θά έπιφυ­
       σμένο πρός τοϋτο, γιά μιά καθορισμένη ποσότητα       λάσσονται στούς έπιτραπέζιους οίνους, οί όποιοι
       έπιτραπέζιου οϊνου, μέ τόν δρο δτι ή ενδειξη αύτή    άνταποκρίνονται σέ όρισμένους δρους παραγωγής ,
       συνοδεύεται άπό τήν ενδειξη τοϋ έτους πού έτρυ­      ιδίως δσον άφορα τίς ποικιλίες άμπέλου, τόν έλάχιστο
       γήθησαν οί σταφυλές καί μέ τόν δρο δτι ή διά­        φυσικό άλκοολικό τίτλο κατ' όγκο καί τούς οργανολη­
       κριση αύτή δύναται νά άποδειχθεϊ μέ σχετικό έγ­
                                                            πτικούς χαρακτήρες .
       γραφο .
                                                            Τά Κράτη Μέλη δύνανται νά επιτρέψουν, γιά τούς
Τά Κράτη Μέλη άνακοινώνουν στήν ' Επιτροπή τίς              έπιτραπέζιους οίνους πού τίθενται σέ κυκλοφορία στό
διακρίσεις οί όποιες δύνανται νά άπονεμηθοϋν στό            εδαφός τους καί περιγράφονται κατ' έφαρμογή τής
εδαφός τους σέ έπιτραπέζιους οίνους , καθώς καί τούς        προηγουμένης παραγράφου, δτι κάθε μία άπό τίς ενδεί­
κανόνες οί όποιοι έφαρμόζονται πρός τοϋτο*                  ξεις «Landwein», «vin de pays» καί « vino tipico» άντικα­
 στ) ενδειξη προσδιορίζουσα τήν έμφιάλωσή τους πού           θίστανται άπό μία άντίστοιχη ενδειξη σέ μία ή περισ­
       εγινε :
                                                             σότερες άπό τίς έπίσημες γλώσσες τους .
      — εϊτε εντός τής άμπελουργικής έκμεταλλεύσεως,
           όπου έτρυγήθησαν καί οίνοποιήθηκαν οί στα­
           φυλές πού χρησιμοποιήθηκαν γι' αύτούς τούς                                 *Άρθρο 3
           οϊνους,                                           1 . Οί ένδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 2 είναι οί
       — εϊτε άπό όμάδα άμπελουργικών έκμεταλλεύ­           μόνες άποδεκτές γιά τήν περιγραφή τών έπιτραπεζίων
           σεων ,                                           οϊνων στό έτικεττάρισμα.
 ---pagebreak---                                     Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 203
Πάντως :                                                       Εν τούτοις :
— συμπληρωματικοί κανόνες ή κανόνες παρεκκλί­                α) ή ένδειξη :
     σεως δύνανται νά προβλεφθοΰν γιά τούς επιτραπέ­                — του ονόματος μιας γεωγραφικής ένότητος μι­
     ζιους οίνους, πού προορίζονται γιά έξαγωγή , στό                   κρότερης τοΰ Κράτους Μέλους, πού άναφέρεται
     μέτρο πού ή νομοθεσία τών τρίτων χωρών τό καθι­                    στό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό α), καί
     στά αναγκαίο ,
                                                                    — τής επακριβούς σημειώσεως ώς πρός τήν εμφιά­
— τά Κράτη Μέλη δύνανται νά έπιτρέψουν, γιά τούς                        λωση , τής αναφερομένης στό άρθρο 2 παράγρα­
     έπιτραπέζιους οίνους πού τίθενται σέ έμπορία έντός                 φος 3 ύπό στ)
     τοΰ εδάφους τους καί μέχρι τής θέσεως σέ έφαρ­
     μογή κοινοτικών διατάξεων περί τών διαιτητικών                 γίνεται σέ μία άπό τίς επίσημες γλώσσες τοΰ Κρά­
     τροφίμων , ένδείξεις σχετικές μέ τή διαιτητική                 τους Μέλους καταγωγής .
     χρησιμοποίηση τών προϊόντων αύτών .
                                                                  . Οί ένδείξεις αυτές δύνανται:
2. Τά Κράτη Μέλη δύνανται , δσον άφορα στούς έπι­                   — νά γράφουν, επί πλέον, σέ μιά άλλη επίσημη
τραπέζιους οϊνους πού παράγονται στό εδαφός τους, νά                    γλώσσα τής Κοινότητος, ή
καταστήσουν ύποχρεωτικές ορισμένες ένδείξεις πού
άναφέρονται στό άρθρο 2 παραγράφους 2 καί 3 ή νά                    — νά γραφοΰν μόνο σέ άλλη έπίσημη γλώσσα τής
άπαγορεύσουν αυτές ή νά περιορίσουν τή χρησιμο­                         Κοινότητος , όταν ή γλώσσα αύτη έξομοιοΰται
ποίηση τους.                                                            μέ τήν έπίσημη γλώσσα εντός τοΰ τμήματος τής
                                                                        έπικράτειας τοΰ Κράτους Μέλους καταγωγής,
3 . Κάθε Κράτος Μέλος κάνει άποδεκτά τά περιγρα­                        εντός τοΰ οποίου εύρίσκεται ή αναφερομένη
φικά στοιχεία έπιτραπεζίων οϊνων καταγωγής άλλων                        γεωγραφική ένότητα,
Κρατών Μελών πού τίθενται σέ κυκλοφορία έντός τοΰ                   έφ' όσον ή πρακτική αύτη είναι παραδοσιακή καί έν
έδάφους τους άν ή περιγραφή αύτή είναι σύμφωνη μέ                   χρήσει στό έν λόγω Κράτος Μέλος-
τίς κοινοτικές διατάξεις καί άποδεκτή έντός τοΰ Κρά­
τους Μέλους παραγωγοΰ δυνάμει τοΰ παρόντος κανο­              β) δύναται νά άποφασισθεΐ ότι ή ενδειξη :
νισμοΰ .                                                            — τών επακριβών ορισμών τών σχετικών μέ τόν
' Εν τούτοις , τά Κράτη Μέλη δύνανται , γιά μεταβατική                  τύπο τοΰ προϊόντος ή μέ ενα ιδιαίτερο χρώμα,
περίοδο , ή όποία λήγει τήν 31η Αύγούστου 1981 , νά                     πού άναφέρονται στό άρθρο 2 παράγραφος 2
καταστήσουν ύποχρεωτική τήν ενδειξη τοΰ κτηθέντος                       ύπό η ),
αλκοολικού τίτλου κατ' όγκο γιά τούς έπιτραπέζιους                  — τών επακριβών όρισμών τών σχετικών μέ τή μέ­
οϊ'νους οί όποιοι κυκλοφορούν έντός τοΰ έδάφους τους .                  θοδο παραγωγής τοΰ έπιτραπεζίου οϊνου, πού
                                                                        άναφέρονται στό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό δ),
Πρό τής λήξεως τής άνωτέρω όριζομένης περιόδου, τό
Συμβούλιο αποφασίζει , προτάσει τής ' Επιτροπής μέ                  — τών πλη ροφοριών τών σχετικών μέ τίς φυσικές ή
ειδική πλειοψηφία, περί τοΰ κοινοΰ καθεστώτος , ώς                      τεχνικές συνθήκες τής άμπελουργίας ή μέ τήν
πρός τήν ένδειξη τοΰ κτηθέντος άλκοολικοΰ τίτλου                        παλαίωση τοΰ επιτραπέζιου οϊνου πού άναφέ­
κατ' όγκο, πού θά εφαρμοσθεί μετά τήν περίοδο αύτή .                    ρονται στό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό στ),
4. Τά Κράτη Μέλη δύνανται, όσον άφορα τούς έπι­                     μπορούν νά γίνουν μόνο σέ μιά τών επισήμων
 τραπέζιους οίνους οί όποιοι τίθενται σέ κυκλοφορία                 γλωσσών τοΰ Κράτους Μέλους καταγωγής-
έντός τοΰ έδάφους τους , νά άποδεχθοΰν όπως οί ενδεί­         γ) ή ενδειξη τών όρων «οίνοι διαφόρων χωρών τής
ξεις πού άφοροΰν τόν έμφιαλωτή καί τόν τόπο τής                     Ευρωπαϊκής Κοινότητος» πού άναφέρονται στό άρ­
εμφιαλώσεως γίνονται μέ κώδικα.                                     θρο 2 παράγραφος 1 ύπό δ), περίπτωση ii ), επανα­
                                                                    λαμβάνεται ενδεχομένως σέ συμπληρωματική έτι­
 5. Ή ενδειξη ή όποία περιλαμβάνει ολόκληρο ή μέ­                   κέττα, σέ μία έπίσημη γλώσσα τοΰ Κράτους Μέ­
 ρος τοΰ ονόματος μιας καθορισμένης περιοχής , κατά                 λους , εντός τοΰ οποίου ό έν λόγω οίνος προσφέρε­
τήν έννοια τοΰ άρθρου 3 τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ.                  ται στούς καταναλωτές , έφ' δσον ή ενδειξη αύτη
338/79 τοΰ Συμβουλίου περί καθιερώσεως ειδικών δια­                 άναφέρεται σέ άλλη έπίσημη γλώσσα τής Κοινότη­
τάξεων δσον άφορα τούς οίνους ποιότητος τούς παρα­                  τος επί τοΰ έτικετταρίσματος .
γομένους έντός καθορισμένων περιοχών (*) γιά εναν
 επιτραπέζιο οϊνο, γίνεται μέ κώδικα.                         Γιά τήν περιγραφή τών έπιτραπεζίων οίνων τών προο­
Έν τούτοις, τά Κράτη Μέλη δύνανται νά θεσπίσουν               ριζομένων γιά εξαγωγή , οί λεπτομέρειες έφαρμογής
 στήν έπικράτειά τους άλλα κατάλληλα μέτρα γιά τήν            δύνανται νά έπιτρέψουν τή χρησιμοποίηση καί άλλων
 άποφυγή συγχύσεων μέ τήν έν λόγω καθορισμένη πε­             γλωσσών.
 ριοχή .
 6. Γιά τήν περιγραφή έπιτραπεζίων οϊνων στό έτικετ­
 τάρισμα, οί ενδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 2                                       Αρθρο 4
γίνονται σέ μία ή περισσότερες τών έπισήμων γλωσ­
σών τής Κοινότητος .                                           1 . Γιά τήν περιγραφή ένός επιτραπέζιου οϊνου κατά
                                                              τό έτικεττάρισμα νοείται ώς όνομα μιας «γεωγραφικής
                                                              ένότητος μικροτέρας τοΰ Κράτους Μέλους» άναφερο­
 C1) EE άριθ. 54 τής 5.3.1979, σ. 48.                         μένης στό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό α) τό όνομα:
 ---pagebreak---  204                             Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
— μιας τοποθεσίας καθορισμένης ή μιας ενότητος από           τή διοικητική ενότητα, έντός τής όποιας ετρυγή­
     καθορισμένες τοποθεσίες ,                               θησαν οί σταφυλές πού χρησιμοποιήθηκαν γιά τήν
— μιας κοινότητος ή ένός μέρους κοινότητος,                  παρασκευή του έν λόγω επιτραπέζιου οϊνου- έν
— μιας ύποπεριοχής ή τμήματος άμπελουργικής ύπο­             τούτοις, ή διάταξη αυτή δέν εφαρμόζεται στούς
     περιοχής ,
                                                             οίνους πού άναφέρονται στό άρθρο 13 παράγραφος
                                                             4 τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 347/79 τοϋ Συμβου­
— μιας περιοχής άλλης άπό μία περιοχή καθορι­                λίου τής 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί τών γενικών
     σμένη .                                                 κανόνων, τών σχετικών μέ τήν κατάταξη τών ποι­
Οί γεωγραφικές ένότητες πού άναφέρονται στό προη­            κιλιών άμπέλου ( 1)·
γούμενο εδάφιο άποτελοΰν παραγωγικές περιοχές             β) ή ποικιλία αναγράφεται μέ τό όνομα πού άναφέρε­
κατά τήν έννοια τοΰ άρθρου 54 παράγραφος 3 εδάφιο            ται :
πρώτο τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 337/79.                    — στήν κατάταξη τών ποικιλιών αμπέλου γιά τή
2 . Τά Κράτη Μέλη παραγωγοί δύνανται νά απαγο­                     διοικητική ενότητα πού αναφέρεται ύπό α),
ρεύσουν, όσον άφορα στούς επιτραπέζιους οϊνους οί            — ενδεχομένως, σέ κατάλογο συνωνύμων πού θά
όποιοι παράγονται στό έδαφος τους καί περιγράφονται                καταρτισθεί" στόν κατάλογο τούτο είναι δυ­
κατ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 54 παράγραφος 2 καί 3 τοΰ                 νατό νά προβλεφθεί ότι ενα δεδομένο συ­
κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 337/79, τή χρησιμοποίηση                   νώνυμο δέ δύναται νά χρησιμοποιηθεί παρά
ένός ή περισσοτέρων ονομάτων γεωγραφικών ενοτή­                    μόνο γιά τήν περιγραφή ένός επιτραπέζιου οϊ­
των μικροτέρων τοΰ Κράτους Μέλους , τών αναφερομέ­                 νου , παραγόμενου έντός τών περιοχών στίς
νων στήν παράγραφο 1 .                                             όποιες αυτή ή χρησιμοποίηση είναι παραδο­
                                                                   σιακή καί συνήθης·
3 . Ή χρησιμοποίηση ένός τών ονομάτων, πού άναφέ­         γ)  ό έν λόγω έπιτραπέζιος οίνος παράγεται εξ ολο­
ρονται στήν παράγραφο 1 γιά τήν περιγραφή ένός έπι­           κλήρου άπό σταφυλές προερχόμενες άπό τήν ποι­
τραπέζιου οϊνου, έπιτρέπεται μέ τόν όρο , δτι δέν υπάρ­       κιλία τής όποιας ή ενδειξη προβλέπεται, εξαιρου­
χει ταυτότητα :
                                                              μένων τών προϊόντων πού χρησιμοποιούνται γιά
— οΰτε μέ τό όνομα τής περιοχής παραγωγής άλλου               ένδεχόμενη προσθήκη γλεύκους­
     έπιτραπέζιου οϊνου στόν όποιο τό ένδιαφερόμενο       δ)  αύτή ή ποικιλία είναι καθοριστική γιά τό χαρα­
     Κράτος Μέλος έχει παραχωρήσει μιά τών ένδεί­             κτήρα τοϋ έν λόγω έπιτραπέζιου οϊνου'
     ξεων «Landwein», «vin de pays» ή « vino tipico»,
                                                          ε)  συνοδεύεται άπό τήν ενδειξη γεωγραφικής ένότη­
— οΰτε μέ τό σύνολο τών ένδείξεων τής γεωγραφικής             τος μικρότερης τοΰ Κράτους Μέλους πού άφορα,
     ονομασίας ένός v.q.p.r.d ., συνισταμένου άπό τό          πού άναφέρεται στό άρθρο 4 παράγραφος I -
     όνομα τής καθορισμένης περιοχής καί ένδεχομένως
     ένός ή περισσοτέρων ονομάτων άναφερομένων στό       στ)  τό όνομα αυτής τής ποικιλίας δέν πρέπει νά δη­
     άρθρο 14 παράγραφος 1 ,                                  μιουργεί σύγχυση μέ τό όνομα μιας καθορισμένης
                                                              περιοχής ή μιας γεωγραφικής ένότητος χρησιμο­
— οΰτε μέ τήν περιγραφή ένός εισαγόμενου οϊνου πού            ποιουμένης γιά τήν περιγραφή ένός v.q.p.r.d . ή
     άναφέρεται στό άρθρο 28 ,                                ένός εισαγομένου οϊνου .
 καί ότι άποκλείεται όποιοσδήποτε κίνδυνος συγχύσεως
μέ ενα v.q.p.r.d . ή μέ εισαγόμενο οίνο.                 2 . Κατά παρέκκλιση άπό τήν παράγραφο 1 καί μέ τήν
                                                         επιφύλαξη τοΰ άρθρου 7, τά οινοπαραγωγά Κράτη
Έν τούτοις , μέχρι τήν 31η Αυγούστου 1981 έπιτρέπε­      Μέλη δύνανται νά επιτρέψουν τή χρησιμοποίηση τής
ται νά χρησιμοποιούνται γιά τούς έπιτραπέζιους οϊνους    ενδείξεως:
τά ονόματα τών κάτωθι καθορισμένων περιοχών :
                                                         — τών ονομάτων δύο ποικιλιών αμπέλου γιά εναν και
—    Moselle luxembourgeoise ,                               τόν αυτό έπιτραπέζιο οίνο μέ τόν όρο ότι αυτός
 —   Puglie ,                                                προέρχεται έξ ολοκλήρου άπό τίς άναφερόμενες
—    Abruzzi ,                                               ποικιλίες, ή
—    Sard eg na ,                                        — τοΰ ονόματος μιας ποικιλίας άμπέλου, άν τό έν
                                                             λόγω προϊόν προέρχεται μετά τήν άφαίρεση τής
—    Romagna ,
                                                             ποσότητας τών χρησιμοποιηθέντων προϊόντων γιά
— Monferrato ,                                               ένδεχόμενη προσθήκη γλεύκους, κατά 85% τουλά­
 — Friuli ,                                                  χιστον άπό σταφυλές τής ποικιλίας τής προβλεπο­
 — Ischia .                                                  μένης στήν ένδειξη καί μέ τόν όρο ότι αύτή είναι
                                                             καθοριστική γιά τό χαρακτήρα τοΰ έν λόγω
                                                             προϊόντος.
                        Άρθρο 5
                                                                                  Αρθρο 6
 1 . Ή ενδειξη τοΰ ονόματος ποικιλίας άμπέλου πού
 άναφέρεται στό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό β) γιά τήν      1 . Ή ενδειξη τοΰ έτους παραγωγής πού άναφέρεται
 περιγραφή ένός έπιτραπέζιου οϊνου στό έτικεττάρισμα     στό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό γ) δέν έπιτρέπεται στό
 δύναται νά γίνει μόνο άν:                               έτικεττάρισμα γιά έπιτραπέζιους οϊνους παρά μόνο έφ'
   α) ή ποικιλία αύτή άναφέρεται στήν κατάταξη τών
      ποικιλιών άμπέλου, ή όποία γίνεται σύμφωνα μέ τό
      άρθρο 30 τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ. 337/79 γιά     O ΕΕ άριθ. 54 τής 5.3.1979, σ . 75.
 ---pagebreak---                                                                                                                 205
                                  Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
όσον όλες οι χρησιμοποιούμενες σταφυλές γιά τήν           β) επακριβούς ενδείξεως δτι πρόκειται περί οϊνου έρυ­
παρασκευή του έν λόγω οϊνου έτρυγήθησαν κατά τό                θροΰ, οϊνου έρυθρωποΰ ή οϊνου λευκοΰ-
έτος, του όποιου προβλέπεται ή ενδειξη .                  γ) δσον άφορα :
2 . Κατά παρέκκλιση άπό τήν παράγραφο 1 καί μέ τήν                i ) τήν άποστολή σέ άλλο Κράτος Μέλος ή τήν
έπιφύλαξη του άρθρου 7, τά Κράτη Μέλη παραγωγοί                       έξαγωγή , άπό τό Κράτος Μέλος στό έδαφος τοΰ
δύνανται νά έπιτρέψουν τήν ενδειξη τοϋ έτους παραγω­                  όποιου έτρυγήθησαν οί σταφυλές καί έγινε ή
γής άν ό έν λόγω έπιτραπέζιος οίνος προέρχεται κατά                   οινοποίηση καί τούτο μόνο στήν περίπτωση
85% τουλάχιστον, μετά τήν άφαίρεση τής ποσότητος                      πού οί εργασίες αύτές έγιναν έντός του ϊδιου
τών προϊόντων πού χρησιμοποιήθηκαν γιά ενδεχόμενη                     Κράτους Μέλους·
προσθήκη γλεύκους, άπό σταφυλές οί όποιες έτρυγή­               ii ) τόν έπιτραπέζιο οίνο, ό όποιος προέρχεται άπό
θησαν έντός τοΰ έτους τοΰ όποιου προβλέπεται ή εν­                    άνάμειξη προϊόντων καταγωγής περισσοτέρων
δειξη .                                                               Κρατών Μελών, τών όρων «οίνος διαφόρων
                                                                      χωρών τής Εύρωπαϊκής Κοινότητος»·
                          Αρθρο 7                              iii ) τόν έπιτραπέζιο οίνο , τοΰ όποιου ή οινοποίηση
                                                                      δέν έγινε έντός τοΰ Κράτους Μέλους, όπου
Τό άρθρο 54 παράγραφος 3 έδάφιο πρώτο τοΰ κανονι­                     έτρυγήθησαν οί σταφυλές, μνείας «ΕΟΚ».
σμού (ΕΟΚ) άριθ . 337/79, τό άρθρο 5 παράγραφος 2
καί τό άρθρο 6 παράγραφος 2 τοΰ παρόντος κανονι­          2 . Ή περιγραφή τών έπιτραπέζιων οϊνων στά έπίσημα
σμοΰ δέν δύνανται νά έφαρμοσθοΰν συγχρόνως παρά           έγγραφα περιλαμβάνει, έπί πλέον, τίς ένδείξεις οί
μόνον έφ' όσον τό 85% τουλάχιστον τοΰ έπιτραπέζιου        όποιες καθορίζονται στό άρθρο 2, παράγραφοι 2 καί 3
οϊνου τοΰ προελθόντος άπό άνάμειξη προέρχεται άπό         καί άπαριθμούνται κατωτέρω, έφ' δσον αύτές άναγρά­
τήν περιοχή παραγωγής, άπό τήν ποικιλία άμπέλου καί       φονται ή προβλέπεται νά άναγράφονται στό έτικεττά­
άπό τό ετος παραγωγής πού άναγράφονται στήν περι­         ρισμα :
γραφή τοΰ έν λόγω έπιτραπέζιου οϊνου .
                                                            α) τό έτος παραγωγής·
                                                            θ) τό όνομα γεωγραφικής περιοχής μικρότερης τοϋ έν
                         "Αρθρο 8                                λόγω Κράτους Μέλους·
Γιά τήν περιγραφή ένός έπιτραπέζιου οϊνου δέ δύνα­          γ) τό όνομα μιας ή δύο ποικιλιών άμπέλου*
νται νά χρησιμοποιηθοΰν στό έτικεττάρισμα σήματα             δ) τίς επακριβείς ένδείξεις δσον άφορα τή μέθοδο
πού προβάλλουν λέξεις, μέρος λέξεων, σημεία ή άπει­              παραγωγής, τόν τύπο τού προϊόντος, έκτός σέ δ,τι
κονίσεις πού:                                                    άφορα τήν περιεκτικότητα σέ υπόλειμμα άζυμώτου
α) είναι δυνατό νά δημιουργήσουν λανθασμένη γνώμη                σακχάρου*
     γιά ένα πρόσωπο τό όποιο συμμετείχε στό εμπορικό
     κύκλωμα τοΰ περιγραφόμενου προϊόντος, κυρίως            ε) άνάλογα μέ τήν περίπτωση τήν ένδειξη «Land­
     γιά τόν έμφιαλωτή *                                         wein», «vin de pays», «vino tipico» ή μνεία άντί­
                                                                 στοιχη , σέ έπίσημη γλώσσα τής Κοινότητος*
β) περιλαμβάνουν τό όνομα ένός v.q.p.r.d . ή όδηγοΰν
     σέ σύγχυση μέ τήν περιγραφή ένός v.q.p.r.d.·         στ) τίς πληροφορίες τίς σχετικές μέ τίς φυσικές ή τε­
                                                                 χνικές συνθήκες τής άμπελουργίας τής περιοχής
 γ) δσον άφορα τούς έπιτραπέζιους οίνους, τούς περι­             καταγωγής τοΰ οϊνου αύτοΰ .
     γραφόμενους κατ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 54, παρά­
     γραφοι 2 καί 3 τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 337/79,
     περιέχουν έσφαλμένες ένδείξεις ή ένδείξεις δυνάμε­
     νες νά δημιουργήσουν σύγχυση , κυρίως δσον                                       Αρθρο 10
     άφορα στή γεωγραφική προέλευση , στήν ποικιλία
     άμπέλου, στό ετος παραγωγής ή σέ ενδειξη άναφε­       1 . Γιά τούς έπιτραπέζιους οϊνους ή περιγραφή στά
     ρόμενη σέ άνώτερη ποιότητα* ή                        βιβλία τά όποΐα τηρούν οί παραγωγοί περιλαμβάνει τίς
 δ) δσον άφορα τούς έπιτραπέζιους οίνους έκτός άπό        ένδείξεις πού άναφέρονται:
     έκείνους οί όποιοι άναφέρονται ύπό γ), περιέχουν
     ένδείξεις σχετικές μέ τή γεωγραφική προέλευση , μέ   — στό άρθρο 9 παράγραφος 1 ύπό α) καί β),
     τήν'ποικιλία άμπέλου, μέ τό ετος παραγωγής ή μέ      — στό άρθρο 9 παράγραφος 2, έφ' δσον προβλέπεται
     τήν ένδειξη άνώτερης ποιότητας .                           νά άναγραφοΰν στό έτικεττάρισμα ή έάν δέν υπάρ­
                                                                χει έτικεττάρισμα έπί τοΰ συνοδευτικού έγγράφου.
          II . Τά επίσημα έγγραφα καί τά βιβλία           2 . Γιά τούς έπιτραπέζιους οίνους, ό χαρακτηρισμός
                                                          στά μητρώα τά τηρούμενα άπό πρόσωπα άλλα άπό τούς
                                                          παραγωγούς, περιλαμβάνει:
                          "Αρθρο 9
                                                      *
                                                          — τίς ένδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 9 παρά­
 1 . Γιά τούς έπιτραπέζιους οίνους, ή περιγραφή επί             γραφος 1 ,
 τών έπισήμων έγγράφων περιλαμβάνει τήν ένδειξη :         — τόν άριθμό τοΰ συνοδευτικού έγγράφου καί τήν
 α) μνείας «έπιτραπέζιος οίνος»·                                ημερομηνία συντάξεώς του .
 ---pagebreak--- 206                                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                III . Τά εμπορικά έγγραφα                         τέρω οριζομένων ή γειτονικής κοινότητος, οι ενδεί­
                                                                  ξεις οί άναφερόμενες ύπό δ) πρώτη καί δεύτερη
                           "Αρθρο U                               περίπτωση συνοδεύονται άπό τόν επακριβή ορισμό
                                                                  της κοινότητος ή του οικισμού κοινότητος δπου
1 . Όταν δεν εχει συνταχθεί συνοδευτικό έγγραφο γιά               εγινε ή εργασία·
επιτραπέζιο οίνο , ή περιγραφή στά εμπορικά έγγραφα         ε) σέ περίπτωση άποστολής σέ άλλο Κράτος Μέλος
τά άναφερόμενα στό άρθρο 1 παράγραφος 2 ύπό γ)                    στό όποιο άνήκει ή καθορισμένη περιοχή .
περιλαμβάνει :
— τίς ενδείξεις πού αναφέρονται στό άρθρο 9 παρά­           2 . Γιά τούς v . q.p.r.d . ή περιγραφή έπί τής έτικέττας
     γραφος 1 , καί                                         μπορεί νά συμπληρώνεται μέ τήν ενδειξη :
— εφ' όσον αυτές αναγράφονται στό έτικεττάρισμα,
     τίς ενδείξεις πού αναφέρονται στό άρθρο 9 παρά­         α) τοΰ επακριβούς ορισμού ότι πρόκειται περί οίνου
     γραφος 2 .                                                    ερυθρού, οϊνου έρυθρωποΰ ή οίνου λευκού·
                                                             β) του έτους παραγωγής κατά τούς όρους τούς προ­
2 . Σέ περίπτωση πού ή περιγραφή των έπιτραπεζίων
                                                                   βλεπόμενους στό άρθρο 16·
οϊνων στά εμπορικά έγγραφα περιλαμβάνει έπί πλέον
τίς ενδείξεις τίς άναφερόμενες στό άρθρο 2, οί ένδεί­         γ) ένός σήματος κατά τούς όρους τούς προβλεπόμε­
ξεις αύτές πρέπει νά είναι σύμφωνες μέ τά άρθρα 4, 5, 6,           νους στό άρθρο 18·
7 , καί 8 .
                                                               δ) τοΰ ονόματος ή τής εταιρικής επωνυμίας των φυ­
3 . Τά Κράτη Μέλη δύνανται, γιά τούς έπιτραπέζιους                 σικών ή νομικών προσώπων ή ομάδος προσώπων,
οίνους οί όποιοι τίθενται σέ κυκλοφορία στό εδαφός                 πού συμμετέχουν στήν εμπορία τοΰ εν λόγω
τους, νά έπιτρέπουν όπως οί ένδείξεις οί άναφερόμενες               v . q.p.r.d ., καθώς καί τής κοινότητος ή τοΰ οικι­
στό άρθρο 2 γίνονται μέ τή βοήθεια κώδικα . Ό κώδι­                σμού κοινότητος όπου αύτοί έχουν τήν κύρια εδρα
κας αυτός πρέπει νά είναι τέτοιας φύσεως ώστε νά                   τους·
επιτρέπει στόν έπιφορτισμένο μέ τόν ελεγχο οργανι­             ε) διακρίσεως πού εχει άπονεμηθεϊ άπό έπίσημο ορ­
σμό, νά προβαίνει σέ ταχεία διαπίστωση της περιγρα­                γανισμό ή άπό οργανισμό επισήμως άναγνωρι­
φής τοΰ αναφερόμενου επιτραπέζιου οϊνου .                           σμένο πρός τοΰτο, σέ ενα των προσώπων ή στήν
                                                                    όμάδα προσώπων τήν άναφερόμενη ύπό δ) καί πού
                                                                    δύναται νά προσδώσει μεγαλύτερη φήμη στόν έν
                            Τμήμα B
                                                                    λόγω v . q.p.r.d ., εφ' όσον ή διάκριση αυτή εχει
                                                                    άναγνωρισθεϊ σύμφωνα μέ τίς λεπτομέρειες έφαρ­
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΟΙΝΩΝ ΠΟΙΟΤΗΤΟΣ ΠΟΥ ΠΑΡΑ­                             μογής ή > ελλείψει τούτων, άπό τό ενδιαφερόμενο
      ΓΟΝΤΑΙ ΕΝΤΟΣ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΠΕΡΙΟΧΩΝ                            Κράτος Μέλος·
                                                            στ) εφ' όσον ή ενδειξη τοΰ Κράτους Μέλους δέν εχει
                      I. Τό ετικεττάρισμα                           όρισθεϊ διά τής παραγράφου 1 ύπό ε) τοΰ Κράτους
                                                                    Μέλους καταγωγής·
                            Αρθρο 12                           ζ) των άλκοολικών τίτλων κτηθέντων καί ολικών ή
                                                                    ένός έκ τών δύο -
 1 . Γιά τούς v . q.p.r.d . ή περιγραφή στήν έτικέττα πε­
 ριλαμβάνει τήν ενδειξη :                                      η) συστάσεως πρός τόν καταναλωτή γιά τή χρησι­
                                                                    μοποίηση τοΰ οϊνου-
α) τής καθορισμένης περιοχής από τήν οποία προέρ­
     χονται -                                                  θ) παραδοσιακών συμπληρωματικών ενδείξεων, εφ'
                                                                    όσον αύτές χρησιμοποιούνται κατά τούς δρους
β) μιας άπό τίς μνείες πού προβλέπονται στό άρθρο 16
                                                                    τούς προβλεπόμενους άπό τή νομοθεσία τοΰ Κρά­
     παράγραφος 5 εδάφιο δεύτερο τοΰ κανονισμού
                                                                    τους Μέλους παραγωγοΰ καί άναγράφονται σέ κα­
     (ΕΟΚ) άριθ . 338/79·
                                                                    τάλογο πού θά καθορισθεί-
 γ) τοΰ ονομαστικού όγκου τοΰ . v.q.p.r.d . συνοδευόμε­
     νου μέ τό μικρό γράμμα «e», έφ' όσον οί χρησιμο­               — τής κοινοτικής ενδείξεως «οίνος ποιότητος
     ποιούμενοι ύποδοχεΐς άνταποκρίνονται στίς προ­                       παραχθείς εντός καθορισμένης περιοχής» ή
     διαγραφές τής οδηγίας 75/ 106/ΕΟΚ·                                   «v . q.p.r.d .», εφ' όσον αύτή δέν άναφέρεται βά­
                                                                          σει τής παραγράφου 1 ύπό β), ή
 δ) όσον άφορα :
                                                                    — ειδικής παραδοσιακής ένδείξεως εφ' όσον αύτή
     — τούς υποδοχείς ονομαστικού όγκου 60 λίτρων ή
                                                                          δέν άναφέρεται βάσει τής παραγράφου 1 ύπό 6)·
         ολιγότερο, τοΰ ονόματος ή τής εταιρικής επω­
         νυμίας τοΰ έμφιαλωτοΰ καθώς καί τής κοινότη­           ι) επακριβείς ορισμούς πού άφοροΰν:
         τος ή τοΰ οικισμού κοινότητος, όπου αυτός εχει             — τή μέθοδο παραγωγής,
         τήν κύρια εδρα αύτοΰ,
     — τούς λοιπούς ύποδοχεις τοΰ ονόματος ή τής                    — τόν τύπο τοΰ προϊόντος,
         εταιρικής επωνυμίας, τοΰ άποστολέως καθώς                  — τό ιδιαίτερο χρώμα τοΰ v.q.p.r.d .,
         καί τής κοινότητος, ή τοΰ οίκισμοΰ τής κοινό­
         τητος,. όπου εύρίσκεται ή κύρια εδρα αύτοΰ .                εφ' όσον οί ένδείξεις αυτές προσδιορίζονται από
                                                                     κοινοτικές διατάξεις ή άπό τό παραγωγό Κράτος
      Όταν ή εμφιάλωση ή ή άποστολή γίνει σέ κοινό­                  Μέλος . ' Εν τούτοις, ή χρησιμοποίηση τοιούτων
      τητα ή οικισμό κοινότητος άλλης, πλήν τών άνω­                 ενδείξεων δύναται νά άπαγορευθεΐ γιά τήν περι­
 ---pagebreak---                                 Επίσημη ' Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 207
   γραφή v.q.p.r.d . προερχομένων από καθορισμένη                                  "Αρθρο 13
   περιοχή , όπου οί εν λόγω ενδείξεις δέν είναι παρα­
   δοσιακές·                                              1 . Οί ένδείξεις οί άναφερόμενες στό άρθρο 12, είναι
κ) του ονόματος μιας γεωγραφικής ένότητος πιό πε­         οί μόνες οί όποιες επιτρέπονται γιά τήν περιγραφή
   ριορισμένης άπό τήν καθορισμένη περιοχή , κατά         ενός v.q.p.r.d . επί της έτικέττας.
   τούς όρους τούς προβλεπόμενους στό άρθρο 14·
                                                          ' Εν τούτοις :
λ) του ονόματος της άμπελουργική ς εκμεταλλεύσεως
   ή της ομάδος αμπελουργικών έκμεταλλεύσεων,             — συμπληρωματικοί κανόνες ή κανόνες παρεκκλί­
   όπου παρήχθη ό έν λόγω v.q.p.r.d ., ή όποία δύνα­          σεως δύνανται νά προβλεφθούν γιά τούς v.q.p.r.d .,
   ται νά τού προσδώσει μεγαλύτερη φήμη , έφ' όσον            τούς προοριζόμενους γιά εξαγωγή στό μέτρο πού ή
   ή ενδειξη αύτή ρυθμίζεται σύμφωνα μέ τίς κοινοτι­          νομοθεσία τών τρίτων χωρών τό καθιστά άναγκαΐο,
   κές διατάξεις ή , ελλείψει τούτων , άπό τό παραγωγό   — τά Κράτη Μέλη δύνανται νά επιτρέπουν, γιά τούς
   Κράτος Μέλος·                                              v.q.p.r.d . πού τίθενται στό εμπόριο έντός του εδά­
μ) του ονόματος μιας ή δύο ποικιλιών αμπέλου, σύμ­            φους τους καί μέχρι της θέσεως σέ έφαρμογή κοι­
                                                              νοτικών διατάξεων περί τών διαιτητικών τροφίμων,
   φωνα μέ τούς όρους τούς προβλεπόμενους στό άρ­
   θρο 15·                                                    ένδείξεις σχετικές μέ διαιτητική χρησιμοποίηση
                                                              τών προϊόντων αύτών.
v) ενός άριθμοΰ έλέγχου ποιότητος, πού παρέχεται
   άπό εναν έπίσημο οργανισμό στόν έν λόγω                2 . Τά Κράτη Μέλη δύνανται , όσον άφορα τούς
   v.q.p.r.d.'                                            v.q.p.r.d . τούς παραγόμενους στό έδαφος τους, νά κα­
ξ) μιας διακρίσεως, ή όποία άπενεμήθη στόν έν λόγω        θιστούν υποχρεωτικές ή νά άπαγορεύουν, ή νά θέτουν
   v.q.p.r.d . άπό εναν έπίσημο οργανισμό ή άπό εναν      όρια στή χρησιμοποίηση ορισμένων ένδείξεων άναφε­
   οργανισμό έπισήμως άναγνωρισμένο πρός τούτο            ρομένων στό άρθρο 12 παράγραφος 2, εξαιρέσει της
   καί μέ τόν όρο ότι ή διάκριση δύναται νά άποδει­       ενδείξεως πού φέρεται ύπό ι) πρώτη περίπτωση .
   κνύεται διά καταλλήλου εγγράφου-
                                                          3 . Κάθε Κράτος Μέλος άποδέχεται τήν περιγραφή
o) ενδειξη προσδιορίζουσα τήν έμφιάλωσή τους, πού         τών v.q.p.r.d . οί όποιοι προέρχονται άπό άλλα Κράτη
   εγινε :                                                Μέλη καί τίθενται σέ κυκλοφορία έντός τού έδάφους
   — είτε εντός της άμπελουργικής εκμεταλλεύσεως,         αύτου, εάν ή έν λόγω περιγραφή είναι σύμφωνη μέ τίς
        όπου οί χρησιμοποιηθείσες σταφυλές γιά τούς       κοινοτικές διατάξεις καί άποδεκτή στό Κράτος Μέλος
        οίνους αυτούς έτρυγήθησαν καί οΐνοποιήθη­         παραγωγό , δυνάμει τού παρόντος κανονισμού.
        σαν ,
                                                          Έν τούτοις, τά Κράτη Μέλη δύνανται γιά μεταβατική
   — εϊτε άπό όμάδα άμπελουργικών έκμεταλλεύ­             περίοδο ή όποία λήγει τήν 31η Αυγούστου 1981 , γιά
        σεων ,                                            τούς v.q.p.r.d . τούς κυκλοφορούντες στό εδαφός τους,
   — εϊτε σέ μιά έπιχείρηση , πού ευρίσκεται στήν         νά καταστήσουν υποχρεωτική τήν ενδειξη τού κτηθέ­
        καθορισμένη περιοχή ή άμέσως γειτονική μέ         ντος άλκοολικοΰ τίτλου κατ' όγκο .
        αύτή τήν περιοχή , στήν όποία άμπελουργικές
        εκμεταλλεύσεις, όπου οί χρησιμοποιηθείσες         Πρό της λήξεως της άνωτέρω άναφερομένης περιόδου,
        σταφυλές έτρυγήθησαν, έχουν ιδρυθεί σέ            τό Συμβούλιο άποφασίζει, κατόπιν προτάσεως της
        όμάδα άμπελουργικών έκμεταλλεύσεων ή              Επιτροπής μέ ειδική πλειοψηφία , περί τού κοινού κα­
        όποία προέβη στήν οινοποίηση αύτών τών            θεστώτος όσον άφορα τήν ενδειξη τού κτηθέντος άλ­
        σταφυλών                                          κοολικου τίτλου κατ' όγκο, τοΰ έφαρμοστέου μετά τήν
π) γιά μεταβατική περίοδο, ή όποία λήγει τήν 31η          περίοδο αύτή .
   Αυγούστου 1981 , μιά ενδειξη σχετική μέ τήν έμ­
   φιάλωσή τους εντός της καθορισμένης περιοχής,         4 . Τά Κράτη Μέλη δύνανται , όσον άφορα τά
    έφ' όσον ή ενδειξη αύτή είναι παραδοσιακή καί σέ      προϊόντα, τά όποια τίθενται σέ κυκλοφορία έντός τοΰ
    χρήση στήν έν λόγω καθορισμένη περιοχή·               έδάφους τους, νά άποδεχθούν όπως οί ενδείξεις περί
                                                          τοΰ έμφιαλωτοΰ καί τού τόπου εμφιαλώσεως γίνονται
p) του αριθμού τοΰ υποδοχέα-                              μέ τή βοήθεια κώδικα .
σ) πληροφορίες σχετικές :
                                                          5 . Ή ενδειξη ή περιλαμβάνουσα ολόκληρο ή μέρος
   — μέ τήν ιστορία τοΰ έν λόγω οϊνου, μέ εκείνη τής      τοΰ ονόματος μιας καθορισμένης περιοχής κατά τήν
        επιχειρήσεως τοΰ έμφιαλωτοΰ ή μιας επιχειρή­      έννοια τοΰ άρθρου 3 τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ.
        σεως ένός φυσικοΰ ή νομικού προσώπου ή            338/79 , πλήν έκείνης ή όποία δύναται νά χρησιμοποιη­
        ομάδος προσώπων συμμετασχόντων στό εμπο­          θεί γιά τούς έν λόγω v.q.p.r.d . γίνεται μέ τή βοήθεια
        ρικό κύκλωμα,                                     κώδικα .
   — μέ τίς φυσικές ή τεχνικές συνθήκες τής άμπε­
        λουργίας τής περιοχής καταγωγής τοΰ οϊνου         Έν τούτοις, τά Κράτη Μέλη δύνανται νά θεσπίζουν γιά
        τούτου ,                                          τό εδαφός τους, άλλα κατάλληλα μέτρα, ιδίως όσον
   — μέ τήν παλαίωση τοΰ οϊνου τούτου,                    άφορα στό μέγεθος τών χαρακτήρων γι' αύτή τήν εν­
                                                          δειξη , τά όποια άποσκοποΰν στήν άποφυγή συγχύσεων
   έφ' όσον οί πληροφορίες αύτές χρησιμοποιούνται         σχετικών μέ τή γεωγραφική προέλευση τοΰ οϊνου.
   σύμφωνα μέ τούς όρους πού προβλέπονται στίς
   λεπτομέρειες έφαρμογής .                               6.   Γιά τήν περιγραφή τών v.q.p.r.d . στό έτικεττάρι­
 ---pagebreak--- 208                              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
σμα, οί ενδείξεις οι άναφερόμενες στό άρθρο 12, γίνο­   — ενός καθορισμένου τόπου ή μιας ένότητος συγκρο­
νται σέ μία ή περισσότερες των έπισήμων γλωσσών της           τουμένης εκ καθορισμένων τόπων,
Κοινότητος .                                            — μιας κοινότητος ή ενός μέρους κοινότητος,
Έν τούτοις :                                             — μιας ύποπεριοχής ή ένός μέρους άμπελουργικής
                                                              ύποπεριοχής.
α) ή ένδειξη
                                                         2 . Τά παραγωγό Κράτη Μέλη δύνανται νά δίνουν
    — τοϋ ονόματος τής καθορισμένης περιοχής από
        τήν όποία προέρχεται ό έν λόγω οίνος,            στούς v.q.p.r.d . τό όνομα μιας γεωγραφικής ένότητος
                                                         πιό περιορισμένης άπό τήν εν λόγω καθορισμένη πε­
    — μιας άπό τίς ειδικές παραδοσιακές μνείες πού       ριοχή υπό τόν δρο ότι :
        άναφέρονται στό άρθρο 16 παράγραφος 5 έδά­      — τά δρια της γεωγραφικής αυτής ένότητος είναι σα­
        φιο δεύτερο τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ.                φώς καθορισμένα,
        338/79,
                                                         — δλες οί σταφυλές έκ τών οποίων παρήχθησαν οί
    — τού ονόματος μιας γεωγραφικής ένότητος πιό              οίνοι αύτοί προέρχονται έκ τής ένότητος αυτής.
        περιορισμένης άπό τήν καθορισμένη περιοχή
        τήν άναφερόμενη στό άρθρο 12 παράγραφος 2        3 . Σέ περίπτωση πού ενας v.q.p.r.d . προέρχεται άπό
        υπό κ),                                          προϊόντα προερχόμενα άπό σταφυλές πού έτρυγήθη­
                                                         σαν εντός διαφόρων γεωγραφικών ένοτήτων άναφερο­
    — τού ονόματος τής άμπελουργικής εκμεταλλεύ­         μένων στήν παράγραφο 1 καί εύρισκομένων έντός τής
        σεως ή τής ομάδος άμπελουργικών έκμεταλλεύ­      ιδίας καθορισμένης περιοχής, ώς μόνη άποδεκτή συ­
        σεων, τής άναφερομένης στό άρθρο 12 παρά­        μπληρωματική ενδειξη στό όνομα τής καθορισμένης
        γραφος 2 ύπό λ),                                 περιοχής, είναι τό όνομα τής πιό εκτεταμένης γεωγρα­
    — μνείας περί τής εμφιαλώσεως άναφερομένης στό       φικής ένότητος, στήν όποία ύπάγονται δλες οί εν λόγω
        άρθρο 12 παράγραφος 2 ύπό o),                    άμπελουργικές εκτάσεις.
    γράφεται σέ μιά τών έπισήμων γλωσσών τού Κρά­        Έν τούτοις, τά παραγωγά Κράτη Μέλη δύνανται, μέ
    τους Μέλους παραγωγού .                              τήν επιφύλαξη του άρθρου 17, νά άποδεχθοΰν τή χρη­
Οί ένδείξεις οί άναφερόμενες στήν πρώτη, τρίτη , τε­     σιμοποίηση του ονόματος μιας γεωγραφικής ένότητος,
τάρτη καί πέμπτη περίπτωση δύνανται:                     πού άναφέρεται στήν παράγραφο 1 γιά ένα v.q.p.r.d .:
                                                         α) προερχόμενο έξ άναμείξεως σταφυλών, γλεύκους
— νά γράφονται έπί πλέον σέ μία επίσημη γλώσσα τής            σταφυλής οίνων νέων έν ζυμώσει ή γιά μεταβατική
     Κοινότητος, ή                                            περίοδο λήγουσα τήν 31η Αυγούστου 1981 , οίνων
— νά γράφονται μόνο σέ μιά άλλη έπίση μη γλώσσα               πού προέρχονται άπό τή γεωγραφική ενότητα τής
     τής Κοινότητος όταν ή γλώσσα αύτή έξομοιούται            όποιας τό δνομα προβλέπεται γιά τήν περιγραφή μέ
     μέ τήν επίσημη γλώσσα έντός τού τμήματος τού             ενα προϊόν παραγόμενο έντός τής ιδίας καθορισμέ­
     εδάφους τοϋ Κράτους Μέλους καταγωγής έντός τοϋ           νης περιοχής άλλά έκτός τής ένότητος αύτής, μέ
     όποιου εύρίσκεται ή άναφερόμενη περιοχή ,                τόν δρο ότι ό έν λόγω v.q.p.r.d . προέρχεται τουλά­
                                                              χιστον κατά 85% έκ σταφυλών, πού έτρυγήθησαν
στήν περίπτωση πού οί πρακτικές αύτές είναι παραδο­           έντός τής γεωγραφικής ένότητος τής όποιας φέρει
σιακές καί σέ χρήση έντός τοϋ έν λόγω Κράτους Μέ­             τό δνομα·
λους·                                                    β) ό όποιος άπετέλεσε άντικείμενο προσθήκης γλεύ­
β) δύναται νά άποφασισθεϊ δπως ή ενδειξη :                    κους μέ προϊόν ληφθέν έντός τής αύτής καθορισμέ­
                                                              νης περιοχής .
    — τών έπεξηγήσεων πού άφοροΰν τή μέθοδο παρα­
        γωγής, τόν τύπο τοϋ προϊόντος ή ενα ιδιαίτερο    4 . Τό δνομα μιας καθορισμένης περιοχής καί τό
        χρώμα, πού άναφέρονται στό άρθρο 12 παρά­        δνομα μιας γεωγραφικής ένότητος άναφερομένης στήν
        γραφος 2 ύπό ι) καί ,                            παράγραφο 1 δέν δύνανται νά δοθούν:
     — τών πληροφοριών τών σχετικών μέ τίς φυσικές ή     — σέ οίνο προερχόμενο άπό άνάμειξη ένός v.q.p.r.d .
         τεχνικές συνθήκες τής άμπελουργίας ή μέ τήν          μέ προϊόν ληφθέν έκτός τής έν λόγω καθορισμένης
         παλαίωση του v.q.p.r.d . πού άναφέρονται στό         περιοχής,
         άρθρο 12 παράγραφος 2 ύπό o),                   — σέ v.q.p.r.d . ό όποιος άπετέλεσε άντικείμενο προ-,
                                                              σθήκης γλεύκους μέ ενα προϊόν ληφθέν έκτός τής
     δύναται νά γίνει μόνο σέ μία τών έπισήμων γλωσ­           έν λόγω καθορισμένης περιοχής,
     σών τοϋ Κράτους Μέλους καταγωγής.
                                                          έφ' δσον οί οίνοι αύτοί δέν άναφέρονται στόν κατά­
     Γιά τήν περιγραφή τών v.q.p.r.d . πού προορίζονται   λογο πού θά καθορισθεί δυνάμει τού άρθρου 6 παρά­
     γιά εξαγωγή , οί λεπτομέρειες έφαρμογής δύνανται     γραφος 3 τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 338/ 79.
     νά άποδεχθοΰν τή χρησιμοποίηση άλλων γλωσσών.
                        "Αρθρο 14
                                                                                 "Αρθρο 15
 1 . Γιά τήν περιγραφή ένός v.q.p.r.d . στό έτικεττάρι­
 σμα, ώς όνομα «γεωγραφικής ένότητος περισσότερο          1 . Ή ενδειξη τοϋ ονόματος ποικιλίας άμπέλου άνα­
 περιορισμένης άπό τήν καθορισμένη περιοχή» πού          φερομένης στό άρθρο 12 παράγραφος 2 ύπό μ) γιά τήν
 άναφέρεται στό άρθρο 12 παράγραφος 2 ύπό κ) νοείται     περιγραφή ένός v.q.p.r.d . στό έτικεττάρισμα δέν δύνα­
 τό δνομα :                                               ται νά γίνει παρά μόνο δταν :
 ---pagebreak---                                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                       209
α) ή ποικιλία αυτή αναφέρεται στόν κατάλογο πού κα­                                        "Αρθρο 17
    ταρτίζεται άπό τά Κράτη Μέλη , δυνάμει του άρ­
    θρου 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .        Τό άρθρο 14 παράγραφος 3 εδάφιο δεύτερο υπό α), τό
     338/ 79, γιά τήν περιγραφή τών ποικιλιών τών κα­      άρθρο 15 παράγραφος 2 δεύτερη περίπτωση καί τό
     ταλλήλων γιά τήν παραγωγή έκάστου τών v . q.p.r.d .    άρθρο 16 παράγραφος 2 δέν δύνανται νά έφαρμόζονται
     τών παραγομένων στό έδαφος τους·                       συγχρόνως, παρά μόνο άν τουλάχιστον 85% του
θ) ή ποικιλία άναγράφεται υπό τό όνομα τό άναφερό­          v . q . p . r. d . , τοΰ προερχομένου άπό άνάμειξη , προέρχε­
                                                            ται άπό τή γεωγραφική ένότητα τήν πιό περιορισμένη
     μενο :
                                                            άπό τήν καθορισμένη περιοχή , άπό τήν ποικιλία άμπέ­
    — στήν κατάταξη τών ποικιλιών άμπέλου γιά τήν           λου καί άπό τό ετος παραγωγής, τά όποια άναφέρονται
         εν λόγω διοικητική μονάδα,                         στήν περιγραφή τοϋ v.q.p.r.d . τούτου.
    — εφ' όσον υφίσταται τέτοια περίπτωση , σέ κατά­
         λογο συνωνύμων πού θά καθορισθεί' ό κατάλο­
         γος αύτός δύναται νά προβλέπει ότι ενα δοθέν                                       Αρθρο 18
         συνώνυμο δέ δύναται νά χρησιμοποιηθεί παρά
         μόνο γιά τήν περιγραφή ένός v . q.p.r.d ., παρα­   Γιά τήν περιγραφή ένός v.q.p.r.d . δέν δύνανται νά
         γομένου έντός τών περιοχών παραγωγής, στίς         χρησιμοποιηθούν στό έτικεττάρισμα σήματα πού προ­
         όποιες ή χρησιμοποίηση αύτη είναι παραδο­          βάλλουν λέξεις, τμήματα λέξεων , σημεία ή άπεικονί­
         σιακή καί σέ χρήση·                                σεις πού :
γ) ό v . q.p.r.d . προέρχεται έξ ολοκλήρου, έξαιρουμέ­      α) ένδέχεται νά δημιουργήσουν εσφαλμένη εντύπωση ,
     νων τών προϊόντων τών χρησιμοποιουμένων γιά έν­               ώς πρός ενα πρόσωπο τό όποιο συμμετέσχε στό
     δεχόμενη προσθήκη γλεύκους, άπό σταφυλές                      έμπορικό κύκλωμα τοΰ περιγραφόμενου προϊόντος,
     προερχόμενες άπό τήν ποικιλία, της όποιας προ­                κυρίως ώς πρός τόν εμφιαλωτή·
     βλέπεται ή ένδειξη·                                    6) περιλαμβάνουν τό όνομα ένός επιτραπέζιου οίνου ή
δ) ή ποικιλία αυτή είναι καθοριστική γιά τό χαρα­                  επιφέρουν σύγχυση , μέ τήν περιγραφή ένός επιτρα­
     κτήρα τοΰ έν λόγω v .q.p.r.d.·                                πέζιου οϊνου ή ένός άλλου v.q.p.r.d.· ή
 ε) τό όνομα τής ποικιλίας αυτής δέν δημιουργεί σύγ­        γ) περιέχουν έσφαλμένες ενδείξεις ή ενδείξεις δυνάμε­
     χυση μέ τό όνομα μιας καθορισμένης περιοχής ή                 νες νά δημιουργήσουν συγχύσεις σχετικές κυρίως
     μιας γεωγραφικής ένότητος, ή όποία χρησιμοποιεί­              μέ τή γεωγραφική καταγωγή , μέ τήν ποικιλία άμπέ­
     ται γιά τό χαρακτηρισμό ένός άλλου v . q.p.r.d . ή            λου, μέ τό ετος παραγωγής ή μέ ενδειξη πού άπο­
     ένός εισαγόμενου οϊνου .                                       βλέπει σέ άνώτερη ποιότητα.
2. Κατά παρέκκλιση τής παραγράφου 1 καί μέ τήν
επιφύλαξη τοΰ άρθρου 17, τά οινοπαραγωγά Κράτη
 Μέλη δύνανται νά άποδεχθοΰν τήν ενδειξη :                                   II . Τά επίσημα έγγραφα καί τά βιβλία
— τών ονομάτων δύο ποικιλιών άμπέλου γιά εναν καί τόν
      αύτό v . q.p.r.d ., υπό τόν όρο ότι αύτός προέρχεται
      έξ ολοκλήρου άπό τίς άναφερόμενες ποικιλίες , ή                                       Άρθρο 19
— τοΰ ονόματος μιας ποικιλίας άμπέλου, έάν τό έν             1 . Γιά τούς v.q.p.r.d . ή περιγραφή στά επίσημα έγ­
      λόγω προϊόν προέρχεται κατά 85% τουλάχιστον,          γραφα περιλαμβάνει τήν ενδειξη :
      μετά τήν άφαίρεση τής ποσότητος τών χρησιμο­
      ποιηθέντων προϊόντων γιά ενδεχόμενη προσθήκη          α) της μνείας «v.q.p.r.d.»·
      γλεύκους άπό σταφυλές προερχόμενες άπό τήν ποι­       θ) ενδεχομένως μιά άπό τίς ένδείξεις πού άναφέρονται
      κιλία , τής οποίας ή χρησιμοποίηση προβλέπεται,               στό άρθρο 16 παράγραφος 5 έδάφιο δεύτερο τοΰ
      καί μέ τόν όρο ότι αυτή είναι καθοριστική γιά τό              κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 338/79*
      χαρακτήρα τοΰ έν λόγω προϊόντος .
                                                             γ) τής καθορισμένης περιοχής·
                            Άρθρο 16                         δ) τής διευκρινίσεως δτι πρόκειται περί οϊνου έρυ­
                                                                    θροΰ, οϊνου έρυθρωποΰ ή οϊνου λευκοΰ-
 1 . Ή ενδειξη τοΰ έτους παραγωγής, ή άναφερόμενη            ε) σέ περίπτωση άποστολής σέ άλλο Κράτος Μέλος ή
 στό άρθρο 12 παράγραφος 2 ύπό β) γιά τήν περιγραφή                 εξαγωγής, τό όνομα τοΰ Κράτους Μέλους στό
 ένός v . q.p.r.d . στό έτικεττάρισμα, δέν είναι άποδεκτή           όποιο άνήκει ή καθορισμένη περιοχή .
 παρά μόνο άν όλες οί σταφυλές oi χρησιμοποιηθείσες
 γιά τήν παραγωγή τοΰ έν λόγω v .q.p.r.d . έτρυγήθησαν
                                                             2 . Ή περιγραφή τών v.q.p.r.d . στά έπίσημα έγγραφα
 κατά τό ετος τό όποιο άναφέρεται στήν ένδειξη .
                                                            περιλαμβάνει, επί πλέον, τίς ενδείξεις πού άναφέρονται
 2 . Κατά παρέκκλιση τής παραγράφου 1 καί μέ τήν             στό άρθρο 12 παράγραφος 2 καί άπαριθμοΰνται κατω­
 επιφύλαξη τοΰ άρθρου 17, τά παραγωγά Κράτη Μέλη             τέρω, έφ' όσον άναγράφονται ή προβλέπεται νά άνα­
 δύνανται νά άποδεχθοΰν τήν ενδειξη τοΰ έτους παρα­          γραφοΰν στό έτικεττάρισμα :
 γωγής, άν ό έν λόγω v . q.p.r.d . προέρχεται κατά 85%         α) τό ετος παραγωγής-
 τουλάχιστον, μετά τήν άφαίρεση τής ποσότητος τών
 χρησιμοποιηθέντων προϊόντων γιά ενδεχόμενη προ­                θ) ειδική παραδοσιακή ενδειξη άποβλέπουσα νά
 σθήκη γλεύκους, άπό σταφυλές πού έτρυγήθησαν κατά                    προσδιορίσει τήν ποιότητα-
 τό έτος τοΰ οποίου προβλέπεται ή ενδειξη .                     γ) επακριβείς ορισμούς πού άφοροΰν τή μέθοδο
 ---pagebreak--- 210                                Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
       παραγωγής ή ενα ιδιαίτερο χρώμα, τόν τύπο τοϋ                                   Τμήμα Γ
       προϊόντος, έκτός σέ δ , τι άφορα τήν περιεκτικό­      ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΕΚΤΟΣ ΤΩΝ ΕΠΙΤΡΑΠΕ­
       τητα σέ υπόλειμμα άζυμώτου σακχάρου·                              ΖΙΩΝ ΟΙΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ V.Q.P.R.D.
   δ) τό όνομα μιας γεωγραφικής ένότητος πιό περιορι­
       σμένης άπό τήν καθορισμένη περιοχή·                                        I. Τό ετικεττάρισμα
   ε) τό όνομα μιας ή δυό ποικιλιών άμπέλου-
                                                                                       "Αρθρο 22
στ) τίς σχετικές πληροφορίες μέ τίς φυσικές ή τεχνι­
                                                             1 . Στήν περίπτωση πού προϊόντα, άλλα άπό τούς επι­
       κές συνθήκες τής αμπελουργίας τής περιοχής κα­
                                                             τραπέζιους οίνους καί τούς v.q.p.r.d ., φέρουν έτικέττες,
       ταγωγής τοϋ ο'ΐνου τούτου .
                                                             οί χρησιμοποιούμενες έτικέττες περιλαμβάνουν τήν
                                                             ένδειξη :
                                                               α) τοϋ τύπου τοϋ προϊόντος μέ τόν δρο ότι ή ενδειξη
                          Άρθρο 20                                 αύτή γίνεται χρησιμοποιώντας :
1 . Γιά τούς v.q.p.r.d . ή περιγραφή στά βιβλία τά                 — εκείνον άπό τούς ορισμούς πού άναφέρεται στίς
όποια τηροΰν οί παραγωγοί , περιλαμβάνει τίς ένδείξέις                κοινοτικές διατάξεις, ό όποιος περιγράφει τό
τίς άναφερόμενες :                                                    έν λόγω προϊόν κατά τόν άκριβέστερο τρόπο, ή
— στό άρθρο 19 παράγραφος 1 ύπό α), θ), γ) καί δ),                 — γιά τά προϊόντα τά κυκλοφορούντα στό έδαφος
                                                                      τοϋ έν λόγω Κράτους Μέλους, ενδείξεις διαφο­
— στό άρθρο 19 παράγραφος 2, εφ' όσον οί έν λόγω                       ρετικές άπό έκεΐνες πού καθορίζονται άπό τίς
      ένδείξεις προβλέπεται νά άναγράφονται στό ετικετ­                κοινοτικές διατάξεις καί τών όποιων ή χρησι­
      τάρισμα ή εάν δέν ύπάρχει έτικεττάρισμα έπί τοϋ                  μοποίηση είναι παραδοσιακή καί σέ χρήση
      συνοδευτικού εγγράφου .                                          έντός αύτοϋ τοϋ Κράτους Μέλους·
2 . Γιά τούς v.q.p.r.d . ή περιγραφή στά βιβλία τά             β ) όσον άφορα :
όποια τηρούν πρόσωπα πλήν τών παραγωγών περιλαμ­                   — στό γλεϋκος σταφυλής καί στό συμπυκνωμένο
βάνει :                                                                γλεύκος σταφυλής, τήν πυκνότητα,
— τίς ενδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 19 παρά­                 — στό γλεϋκος σταφυλής, τό μερικώς ζυμωθέν καί
      γραφος 1 ,                                                       στό νέο οίνο έν ζυμώσει, τοϋ όλικοϋ άλκοολι­
                                                                       κοϋ τίτλου κατ' δγκον ,
— τόν άριθμό τοϋ συνοδευτικού έγγράφου καί τήν
                                                                   — στούς λοιπούς οίνους, τών άλκοολικών τίτλων
      ημερομηνία συντάξεώς του .
                                                                       κατ' όγκον. κτηθέντος καί όλικοϋ. ή έναν άπό
                                                                       τούς δύο -
                                                               γ ) τοϋ όνομαστικοϋ όγκου τοϋ προϊόντος, συνοδευο­
                 III . Τά εμπορικά έγγραφα                         μένου μέ τό μικρό γράμμα « e» έφ' όσον οί χρησι­
                                                                   μοποιούμενοι ύποδοχεΐς άνταποκρίνονται στίς
                                                                   προδιαγραφές τής οδηγίας 75/ 106/ΕΟΚ·
                          "Αρθρο 21
                                                                δ) όσον άφορα :
 1 . "Οταν γιά εναν v.q.p.r.d . δέν έχει συνταχθεί συνο­           — στούς ύποδοχεϊς όνομαστικοϋ όγκου 60 λιτρών
δευτικό έγγραφο , ή περιγραφή στά έμπορικιι έγγραφα                    ή όλιγότερον , τοϋ ονόματος ή τής εταιρικής
τά άναφερόμενα στό άρθρο 1 παράγραφος 2 ύπό γ)                         επωνυμίας τοϋ έμφιαλωτοϋ καθώς καί τής κοι­
περιλαμβάνει :                                                         νότητος ή τοϋ οίκισμοϋ κοινότητος, όπου αυ­
                                                                       τός έχει τήν κύρια έδρα του,
— τίς ενδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 19 παρά­
      γραφος 1 , καί                                               — σέ άλλους ύποδοχεϊς, τοϋ ονόματος ή τής έται­
                                                                       ρικής έπωνυμίας τοϋ άποστολέα καθώς καί τής
— έφ' όσον άναγράφονται στό έτικεττάρισμα, τίς
                                                                       κοινότητος ή τοϋ οίκισμοϋ τής κοινότητος
      ένδείξεις τίς άναφερόμενες στό άρθρο 19 παρά­
                                                                       όπου αύτός έχει τήν κύρια εδρα του*
      γραφος 2 .
                                                                ε) σέ περίπτωση άποστολής σέ άλλο Κράτος Μέλος,
 2 . Στήν περίπτωση πού ή περιγραφή τών v.q.p.r.d .                ή έξαγωγής :
 στά έμπορικά έγγραφα περιλαμβάνει έπί πλέον τίς έν­               — όσον άφορα τούς οίνους , τό όνομα τοϋ Κρά­
 δείξεις τίς άναφερόμενες στό άρθρο 12 , οί ένδείξεις                  τους Μέλους στό έδαφος τοϋ όποιου έτρυγή­
 αύτές πρέπει νά είναι σύμφωνες μέ τά άρθρα 14, 15, 16,                θησαν οί σταφυλές καί έγινε ή οινοποίηση , καί
  17 καί 18 .                                                          τοϋτο μόνο σέ περίπτωση πού οί δύο αύτές
  3 . Τά Κράτη Μέλη δύνανται , γιά τούς v.q.p.r.d . οί                 ένέργειες έγιναν μέσα στό ίδιο Κράτος Μέλος,
 όποιοι τίθενται σέ κυκλοφορία έντός τοϋ εδάφους τους,             — όσον άφορα στά γλεύκη σταφυλής , τό όνομα
 νά άποδεχθοΰν όπως οί ενδείξεις οί άναφερόμένες στό                   τού Κράτους Μέλους στό έδαφος τοϋ όποιου
  άρθρο 12 άναγράφονται στά έμπορικά έγγραφα μέ τή                     έτρυγήθησαν οί σταφυλές καί έγινε ή επεξερ­
  βοήθεια κώδικα . Ό κώδικας αύτός πρέπει νά είναι τέ­                 γασία , καί τοϋτο μόνο σέ περίπτωση πού οί δύο
  τοιας μορφής ώστε νά παρέχεται ή δυνατότητα στόν                     αύτές ένέργειες έγιναν μέσα στό ίδιο Κράτος
  οργανισμό τόν επιφορτισμένο μέ τόν έλεγχο νά προ­                    Μέλος·
  βαίνει σέ ταχεία διαπίστωση τής ταυτότητος τής περι­        στ) όσον άφορα στούς οίνους καί στά γλεύκη σταφυ­
  γραφής τοϋ έν λόγω v.q.p.r.d .                                   λής :
 ---pagebreak---                                    Επίσημη ' Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 211
     — οι οποίοι προέρχονται εξ άναμείξεως προϊό­             Εν τούτοις, τά Κράτη Μέλη δύνανται :
         ντων καταγωγής πολλών Κρατών Μελών, τών            — δσον άφορα τά άλλα προϊόντα πλήν τών επιτραπέ­
         όρων «προερχόμενοι άπό προϊόντα διαφόρων                ζιων οϊνων καί τών v.q.p.r.d ., πού παράγονται στό
         χωρών τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινό­                 έδαφος τους , νά καταστήσουν ύποχρεωτικές ορι­
         τητος»,
                                                                 σμένες ένδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 22
     — τών όποιων δέν εγινε επεξεργασία προκειμένου              παράγραφος 2 καί 3 ή νά τίς απαγορεύουν ή άκόμη
         περί γλευκών σταφυλής, ή δέν οίνοποιήθησαν              νά θέσουν περιορισμούς στή χρησιμοποίηση τους,
         προκειμένου περί οϊνων, έντός τοΰ Κράτους
         Μέλους, όπου έτρυγήθησαν οί χρησιμοποιη­           — νά επιτρέψουν γιά τά γλεύκη σταφυλής τά όποια
         θείσες σταφυλές, τής μνείας «ΕΟΚ»·                      τίθενται στό εμπόριο στό εδαφός τους καί μέχρι νά
                                                                 τεθούν σέ ισχύ οί κοινοτικές διατάξεις, περί τών
  ζ) ενδεχομένου περιορισμού χρησιμοποιήσεως πού                 διαιτητικών τροφίμων ενδείξεις σχετικές μέ διαιτη­
     ορίζεται άπό τίς κοινοτικές διατάξεις .                     τική χρησιμοποίηση αύτών τών προϊόντων.
2. Ή περιγραφή τών προϊόντων τούτων στό έτικεττά­
ρισμα δύναται νά συμπληροΰται μέ τήν ενδειξη :               3 . Ή ενδειξη τοΰ έτους παραγωγής, ή άναφερόμενη
                                                             στό άρθρο 22 παράγραφος 2 υπό α), γιά τήν περιγραφή
α) τοΰ έτους παραγωγής·                                      ενός προϊόντος άλλου πλήν τών έπιτραπέζιών οίνων
                                                             καί τών v.q.p.r.d ., στό έτικεττάρισμα, δύναται νά γίνει
β) τοΰ ονόματος ή τής έταιρικής έπωνυμίας φυσικών ή          μόνο όταν όλες οί σταφυλές, οί χρησιμοποιηθείσες γιά
    νομικών προσώπων ή μιας ομάδος προσώπων, τά              τήν παραγωγή τοΰ έν λόγω προϊόντος, έχουν τρυγηθεί
    όποια συμμετέσχον στό έμπορικό κύκλωμα τοΰ έν            κατά τή διάρκεια τοΰ έτους τοΰ όποιου προβλέπεται ή
    λόγω προϊόντος, καθώς καί τής κοινότητος ή τοΰ           ενδειξη .
    οίκισμοΰ κοινότητος, όπου τά πρόσωπα αυτά έχουν
    τήν κύρια εδρα τους·                                     Ή ενδειξη ποικιλίας αμπέλου πού άναφέρεται στό άρ­
                                                             θρο 22 παράγραφος 3 ύπό β), γιά τήν περιγραφή ενός
γ) σέ περίπτωση πού τό προϊόν δέν άποστέλλεται σέ            προϊόντος άλλου πλήν έπιτραπέζιου οϊνου ή ενός
    άλλο Κράτος Μέλος, ούτε έξάγεται καί έφ' όσον            v.q.p.r.d .. στό έτικεττάρισμα, δύναται νά γίνει μόνο
    δέν πληροΰνται οί όροι οί προβλεπόμενοι στήν             όταν τηρούνται οί όροι , οί άνταποκρινόμενοι σέ εκεί­
    παράγραφο 1 ύπό στ), τοΰ ονόματος τοΰ Κράτους            νους πού άναφέρονται στό άρθρο 5 παράγραφος 1 .
    Μέλους στό έδαφος τοΰ όποιου έτρυγήθησαν οί
    σταφυλές καί εγινε ή επεξεργασία .                       4 . Γιά τήν περιγραφή προϊόντων άλλων, πλήν τών
                                                             έπιτραπέζιων οϊνων καί τών v.q.p.r.d ., στό έτικεττάρι­
3 . Στήν περίπτωση πού γλεύκος σταφυλής μερικώς ζυ­          σμα οί ένδείξεις, πού άναφέρονται στό άρθρο 22, γρά­
μωθέν προορίζεται γιά άμεση άνθρώπινη κατανάλωση ,           φονται σέ μιά ή περισσότερες επίσημες γλώσσες τής
ή περιγραφή του στό έτικεττάρισμα δύναται έπί πλέον          Κοινότητος. Γιά τήν περιγραφή προϊόντων άλλων
νά συμπληρωθεί μέ τήν ενδειξη :                              πλήν τών έπιτραπέζιων οϊνων καί τών v.q.p.r.d . προο­
α) τής γεωγραφικής ένότητος, κατά τήν έννοια τοΰ             ριζομένων γιά εξαγωγή , οί λεπτομέρειες εφαρμογής
    άρθρου 4 παράγραφος 1 , άπό τήν όποία τό προϊόν          δύνανται νά προβλέπουν τή χρησιμοποίηση άλλων
    αυτό προέρχεται , έφ' δσον τηροΰνται οί όροι πού         γλωσσών .
    άφοροΰν τόν έπιτραπέζιο οίνο , οί άναφερόμενοι στό
    άρθρο 4 παράγραφος 3 -
β) τοΰ ονόματος μιας ποικιλίας άμπέλου*                                II . Τά επίσημα έγγραφα καί τά βιβλία
γ) τής διευκρινίσεως ότι πρόκειται περί προϊόντος
    έρυθροΰ, έρυθρωποΰ ή λευκοΰ .                                                     "Αρθρο 24
                                                             1.   Γιά άλλα προϊόντα εκτός τών έπιτραπέζιων οϊνων ή
                                                             τών v.q.p.r.d ., ή περιγραφή στά έπίσημα έγγραφα περι­
                         Αρθρο 23                            λαμβάνει τίς ενδείξεις:
1 . Οί ενδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 22 είναι οί      α) τής διευκρινίσεως ότι πρόκειται περί προϊόντος
μόνες άποδεκτές γιά τήν περιγραφή στό έτικεττάρισμα              έρυθροΰ , προϊόντος έρυθρωποΰ ή προϊόντος λευ­
                                                                 κού "
προϊόντων άλλων εκτός τών έπιτραπέζιων οϊνων καί
τών v.q.p.r.d . ' Εν τούτοις, λεπτομέρειες έφαρμογής δύ­     β) τοΰ τύπου τοΰ προϊόντος· ή ενδειξη αύτή άναγράφε­
νανται , γιά τά προϊόντα έκτός τών έπιτραπέζιων οϊνων            ται χρησιμοποιώντας :
καί τών v.q.p.r.d . καί τά όποια προορίζονται γιά έξα­
γωγή , νά προβλέπουν συμπληρωματικές διατάξεις στό               — έκεϊνον dfttô τούς ορισμούς, ό όποιος άναφέρεται
μέτρο πού ή νομοθεσία τών τρίτων χωρών τό καθιστά                    στίς κοινοτικές διατάξεις καί περιγράφει τό έν
άναγκαιο .
                                                                     λόγω προϊόν κατά τόν άκριβέστερο τρόπο, ή
                                                                 — γιά τά προϊόντα, τά όποια κυκλοφοροΰν στό
2 . Κάθε Κράτος Μέλος άποδέχεται τήν περιγραφή                       έδαφος τοΰ έν λόγω Κράτους Μέλους, ενδείξεις
προϊόντων άλλων έκτός τών έπιτραπέζιων ο'ΐνων καί                    άλλες άπό έκεινες πού καθορίζονται άπό τίς
τών v.q.p.r.d ., τά όποια προέρχονται άπό άλλα Κράτη                 κοινοτικές διατάξεις καί τών οποίων ή χρησι­
μέλη καί τίθενται σέ κυκλοφορία μέσα στό εδαφός του,                 μοποίηση είναι παραδοσιακή καί σέ χρήση
άν αύτή ή περιγραφή είναι σύμφωνη μέ τίς κοινοτικές                  μέσα σέ αυτό τό Κράτος μέλος*
διατάξεις καί άποδεκτή στό Κράτος Μέλος παραγωγό ,           γ) σέ περίπτωση άποστολής σέ άλλο Κράτος Μέλος ή
δυνάμει τοΰ παρόντος κανονισμού .                                εξαγωγής:
 ---pagebreak--- 212                                 Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
    — οσον αφορά τούς οίνους, του ονόματος του Κρά­         — τόν άριθμό τοϋ συνοδευτικού εγγράφου και τήν
        τους Μέλους στό έδαφος τού οποίου έτρυγήθη­               ήμερομηνία συντάξεως αύτοΰ .
        σαν οί σταφυλές καί εγινε ή οινοποίηση , καί
        τούτο μόνο στήν περίπτωση , πού οί δύο αύτές
        ενέργειες έγιναν μέσα στό ίδιο Κράτος Μέλος ,                         III . Τά εμπορικά έγγραφα
    — όσον άφορα τά γλεύκη σταφυλής, τοΰ ονόματος
        Κράτους Μέλους στό έδαφος τοΰ όποιου έτρυ­                                      Άρθρο 26
        γήθησαν οί σταφυλές καί εγινε ή έπεξεργασία ,
        καί τοΰτο μόνο στήν περίπτωση πού οί δύο            1 . "Οταν γιά ενα προϊόν άλλο πλήν ένός επιτραπέζιου
        αύτές ένέργειες έγιναν μέσα στό 'ίδιο Κράτος        οϊνου ή ένός v.q.p.r.d ., δέ συντάσσεται συνοδευτικό
        Μέλος·                                              έγγραφο , ή περιγραφή στά έμπορικά έγγραφα, τά άνα­
                                                            φερόμενα στό άρθρο 1 παράγραφος 2 ύπό γ), περιλαμ­
δ) όσον άφορα τούς οίνους καί τά γλεύκη σταφυλής :
                                                            βάνει τουλάχιστον τίς ένδείξεις τίς άναφερόμενες στό
    — οί όποιοι προέρχονται άπό άνάμειξη προϊόντων          άρθρο 24 παράγραφος 1 .
        καταγωγής πολλών Κρατών Μελών, τών όρων
        «προερχόμενοι άπό προϊόντα διαφόρων χωρών           2 . "Αν , επί πλέον, άναγράφονται τό ετος παραγωγής ή
        τής Εύρωπαϊκής Κοινότητος»,                         ή ποικιλία άμπέλου, οί ένδείξεις αύτές πρέπει νά γί­
                                                            νονται σύμφωνα μέ τό άρθρο 23 παράγραφος 3 .
    — τά όποια δέν ύπέστησαν έπεξεργασία, εφ' όσον
        πρόκειται γιά γλεύκη σταφυλής ή τά όποια δέν        3 . "Αν γιά γλεύκη σταφυλής, μερικώς ζυμωθέντα
        οινοποιήθησαν, εφ' όσον πρόκειται γιά οίνους,       γλεύκη σταφυλής, τούς νέους έν ζυμώσει άκόμη οίνους,
        έντός τοΰ Κράτους Μέλους όπου έτρυγήθησαν           οί όποιοι προορίζονται γιά μεταποίηση σέ έπιτραπέζιο
        οί χρησιμοποιηθείσες σταφυλές, τήν ενδειξη          οίνο , ώς καί γιά τούς οίνους τούς κατάλληλους νά
        « ΕΟΚ».
                                                            δώσουν έπιτραπέζιο οίνο , ή περιγραφή στά έμπορικά
2 . Ή περιγραφή προϊόντων, άλλων πλήν τών έπιτρα­           έγγραφα περιλαμβάνει έπί πλέον ένδείξεις άναφερόμε­
πέζιων οϊνων καί τών v . q.p.r.d .. στά έπίσημα έγγραφα,    νες στό άρθρο 2, οί τελευταίες αύτές, πρέπει νά είναι
περιλαμβάνει επί πλέον :                                    σύμφωνες μέ τά άρθρα 4, 5 , 6, 7 καί 8 .
α) όσον άφορα τά προϊόντα πού προορίζονται γιά με­          4 . "Αν γιά τά γλεύκη σταφυλής, τά μερικώς ζυμωθέντα
    ταποίηση σέ έπιτραπέζιο οίνο, καθώς καί τούς οί­        γλεύκη σταφυλής καί τούς νέους έν ζυμώσει άκόμη
    νους τούς κατάλληλους νά δώσουν έπιτραπέζιους           οίνους, οί όποιοι προορίζονται γιά μεταποίηση σέ
    οίνους, τίς ένδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 9       v . q.p.r.d ., ή περιγραφή στά έμπορικά έγγραφα περι­
    παράγραφος 2·                                           λαμβάνει έπί πλέον ένδείξεις άναφερόμενες στό άρθρο
θ) όσον άφορα τά προϊόντα πού προορίζονται γιά με­          12, οί τελευταίες αύτές πρέπει νά είναι σύμφωνες μέ τά
    ταποίηση σέ v . q.p.r.d ., τίς ένδείξεις τίς άναφερόμε­ άρθρα 14, 15, 16, 17 καί 18 .
    νες στό άρθρο 19 παράγραφος 1 ύπό γ) ενδεχομένως
    υπό β) καί τήν παράγραφο 2·                             5 . Οί ενδείξεις οί άναγραφόμενες στά έμπορικά έγ­
                                                            γραφα τών προϊόντων τά όποια άναφέρονται στίς
γ) όσον άφορα τά λοιπά προϊόντα , τίς ένδείξεις πού         παραγράφους 3 καί 4, πρέπει νά είναι σύμφωνες μέ τίς
    άναφέρονται στό άρθρο 22 παράγραφος 2 ύπό α) καί        ένδείξεις πού άναφέρονται στά συνοδευτικά έγγραφα.
    γ) καί παράγραφος 3 ,
εφ' όσον αύτές άναγράφονται ή προβλέπεται νά άνα­           6 . Τά Κράτη Μέλη δύνανται , γιά προϊόντα άλλα
γραφοΰν στό έτικεττάρισμα τών έπιτραπέζιων οίνων            έκτός τών έπιτραπέζιων οϊνων ή τών v.q.p.r.d .. τά
καί τών v . q.p.r.d ., τών προερχομένων άπό προϊόντα        όποια τίθενται σέ κυκλοφορία στό εδαφός τους, νά
πού άναφέρονται ύπό α) καί θ) ή στό έτικεττάρισμα τών       άποδεχθοΰν όπως οί ενδείξεις οί άναφερόμενες στό
προϊόντων τών άναφερομένων ύπό γ).                          άρθρο 22 άναγράφονται στά έμπορικά έγγραφα μέ τή
                                                            βοήθεια κώδικα . Ό κώδικας αύτός πρέπει νά είναι τέ­
                                                            τοιας φύσεως, ώστε νά παρέχεται ή δυνατότητα στόν
                                                            οργανισμό τόν έπιφορτισμένο μέ τόν έλεγχο , νά προ­
                         "Αρθρο 25                          βαίνει σέ ταχεία διαπίστωση τής ταυτότητος τής περι­
1 . Γιά προϊόντα άλλα , πλήν τών έπιτραπέζιων οϊνων         γραφής τοΰ έν λόγω προϊόντος.
καί τών v . q.p.r.d ., ή περιγραφή στά βιβλία τά όποια
τηροΰνται άπό τούς παραγωγούς περιλαμβάνει :
— τίς ένδείξεις τίς άναφερόμενες στό άρθρο 24 παρά­                                   ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
    γραφος 1 ύπό α) καί θ),
                                                                 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΤΡΙΤΩΝ
— τίς ένδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 24 παρά­                                       ΧΩΡΩΝ
     γραφος 2, έφ' όσον προβλέπεται νά άναγραφοΰν
     στό έτικεττάρισμα ή , άν δέν υπάρχει έτικεττάρισμα,
                                                                                        Τμήμα A
     έπί τοΰ συνοδευτικοΰ έγγραφου.
                                                                                  ΤΟ ΕΤΙΚΕΤΤΑΡΙΣΜΑ
2 . Στά βιβλία τά όποια τηροΰνται άπό πρόσωπα πλήν
 τών παραγωγών, ή περιγραφή τών προϊόντων τούτων                                        Αρθρο 27
 περιλαμβάνει :
— τίς ενδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 24 παρά­           1 . Γιά τούς εισαγόμενους οϊνους , οί όποιοι προορί»
     γραφος 1 ,                                             ζονται γιά άμεση άνθρώπινη κατανάλωση καί δέν πε­
 ---pagebreak---                                   ' Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                213
ριλαμθάνονται στόν πίνακα τόν αναφερόμενο στό άρ­            δ) των αλκοολικών τίτλων κατ' δγκον κτηθέντος καί
θρο 28 παράγραφος 1 , ή περιγραφή στό έτικεττάρισμα              όλικοΰ ή ένός εκ τών δύο-
περιλαμβάνει τήν ενδειξη :
                                                             ε) οδηγίες πρός τόν καταναλωτή γιά τή χρησιμο­
α) τής μνείας «οίνος»·                                          ποίηση τοΰ οϊνου-
6) τοΰ όνομαστικοΰ όγκου τοΰ εισαγόμενου οϊνου , συ­       στ) πληροφορίες σχετικές:
    νοδευόμενου μέ τό μικρό γράμμα « e», εφ' όσον οί
    χρησιμοποιούμενοι υποδοχείς είναι σύμφωνοι μέ               — μέ τήν ιστορία τοΰ έν λόγω οϊνου , μέ εκείνη τής
    τίς προδιαγραφές τής όδηγίας 75/ 106/ΕΟΚ-                        επιχειρήσεως τοΰ έμφιαλωτοΰ ή μιας επιχειρή­
γ) όταν οί οίνοι αυτοί :                                             σεως ένός φυσικοΰ ή νομικού προσώπου ή
                                                                     όμάδος προσώπων συμμετασχόντων στό εμπο­
    — έχουν τεθεί μέσα στήν Κοινότητα , σέ ύποδοχεις                 ρικό κύκλωμα,
        όνομαστικοΰ όγκου 60 λίτρων ή ολιγότερο, τοΰ
        ονόματος ή τής εταιρικής επωνυμίας τοΰ έμφια­            — μέ τίς φυσικές ή τεχνικές συνθήκες τής αμπε­
        λωτοΰ καθώς καί τής κοινότητος ή τοΰ οίκισμοΰ                λουργίας τής περιοχής καταγωγής τοΰ οϊνου
        τής κοινότητος , όπου αυτός εχει τήν κύρια εδρα              τούτου ,
        του . Έν τούτοις, όταν ή έμφιάλωση εγινε σέ              — μέ τήν παλαίωση τοΰ οϊνου τούτου , εφ' όσον οί
        κοινότητα ή σέ οικισμό κοινότητος διάφορο                    πληροφορίες αύτές χρησιμοποιοΰνται σύμ­
        τών προαναφερθέντων ή μιας γειτονικής κοινό­                 φωνα μέ τούς όρους πού προβλέπονται άπό τίς
        τητος, ή ενδειξη τής κύριας έδρας τοΰ έμφιαλω­               ισχύουσες διατάξεις -
        τοΰ συνοδεύεται άπό μιά ενδειξη πού καθορίζει
        επακριβώς τήν κοινότητα ή τόν οικισμό κοινό­         ζ) διακρίσεως πού άπονεμήθηκε, άπό επίσημο οργα­
        τητος όπου έγινε ή έμφιάλωση ,                           νισμό ή άπό οργανισμό επίσημα άνεγνωρισμένο
    — έχουν τεθεϊ έκτός τής κοινότητος σέ ύποδοχεΐς              πρός τοΰτο , σέ ένα τών προσώπων ή σέ ομάδα
        ονομαστικού όγκου 60 λίτρων ή ολιγότερο , τοΰ            προσώπων άναφερομένων ύπό γ) καί δυναμένης νά
        ονόματος ή τής έταιρικής επωνυμίας τοΰ εισα­             προσδώσει μεγαλύτερη φήμη στόν έν λόγω εισα­
        γωγέα, καθώς καί τής κοινότητος ή τοΰ οίκι­              χθέντα οίνο, έφ' όσον ή ενδειξη αύτή καθιερώθη
        σμοΰ τής κοινότητος , όπου αύτός εχει τήν κύρια          σύμφωνα μέ τίς Ισχύουσες κοινοτικές διατάξεις ή
        εδρα του ,                                               ελλείψει τούτων άπό τίς διατάξεις τής τρίτης χώ­
                                                                 ρας καταγωγής .
    — παρουσιάζονται μέσα σέ άλλους ύποδοχεϊς :
        — τοΰ ονόματος ή τής έταιρικής έπωνυμίας τοΰ
            εισαγωγέα , καθώς καί τής κοινότητος ή τοΰ
             οικισμού τής κοινότητος, όπου αύτός εχει                              Άρθρο 28
            τήν κύρια εδρα του , ή
        — άν δέν είναι τό ϊδιο πρόσωπο εισαγωγέας καί       1 . Γιά τούς εισαγόμενους οίνους τούς προοριζομε­
             άποστολέας, τοΰ όνόματος ή τής έταιρικής       νους γιά άμεση άνθρώπινη κατανάλωση οί όποιοι πε­
             έπωνυμίας τοΰ άποστολέα, καθώς καί τής         ριγράφονται μέ τή βοήθεια γεωγραφικής ένδείξεως καί
             κοινότητος ή τοΰ οίκισμοΰ τής κοινότητος,      οί όποιοι άναφέρονται σέ κατάλογο πού θά καθορισθεί,
             δπου αύτός έχει τήν κύρια έδρα του·            ή περιγραφή στό έτικεττάρισμα περιλαμβάνει τήν έν­
                                                            δειξη :
δ) τής τρίτης χώρας καταγωγής, δπως αύτή άναγράφε­
    ται στά έγγραφα τά άναφερόμενα στόν κανονισμό           α) μιας γεωγραφικής ένότητος κειμένης έντός τής έν
    (ΕΟΚ) άριθ . 354/79 τοΰ Συμβουλίου τής 5ης Φε­              λόγω τρίτης χώρας; σύμφωνα μέ τούς όρους τούς
    βρουαρίου 19^9, ό όποιος θεσπίζει τούς γενικούς             προβλεπόμενους στό άρθρο 31·
    κανόνες γιά τήν εισαγωγή οίνων, χυμών καί γλευ­
    κών σταφυλής (*) , καί τά όποια συνοδεύουν τόν έν       β) τοΰ όνομαστικοΰ όγκου τοΰ εισαγόμενου οϊνου, συ­
    λόγω οϊνο κατά τήν εισαγωγή .                               νοδευόμενου μέ τό μικρό γράμμα « e», έφ' όσον οί
                                                                χρησιμοποιούμενοι υποδοχείς είναι σύμφωνοι μέ
 1. Ή περιγραφή στό έτικεττάρισμα τών οι'νων τών                τίς προδιαγραφές τής όδηγίας 75/ 1Θ6/ΕΟΚ -
άναφερομένων στήν παράγραφο 1 δύναται νά συμπλη­            γ) δταν οί οίνοι αυτοί :
ρωθεί μέ τήν ενδειξη :                                          — έχουν τεθεί, μέσα στήν Κοινότητα, σέ ύποδοχεϊς
  α) τής διευκρινίσεως ότι πρόκειται περί οϊνου ερυ­                όνομαστικοΰ όγκου 60 λίτρων ή ολιγότερο , τοΰ
     θρού, οϊνου έρυθρωποΰ ή οϊνου λευκού-                          όνόματος ή τής έταιρικής έπωνυμίας τοΰ έμφια­
                                                                    λωτοΰ καθώς καί τής κοινότητος ή τοΰ οίκισμοΰ
  β) σήματος, σύμφωνα μέ τούς όρους πού προβλέπο­                   κοινότητος δπου αύτός έχει τήν κύρια εδρα του .
      νται στό άρθρο 34·                                            Έν τούτοις , έφ' όσον ή έμφιάλωση έγινε σέ
  γ) τοΰ όνόματος ή τής έταιρικής έπωνυμίας τών φυ­                 κοινότητα ή οικισμό κοινότητος άλλης άπό τίς
      σικών ή νομικών προσώπων ή μιας όμάδος προσώ­                 προαναφερθείσες ή μιας γειτονικής κοινότητος,
      πων τά όποια συμμετέσχον στό έμπορικό κύκλωμα                 ή ένδειξη τής κύριας έδρας τοΰ έμφιαλωτοΰ συ­
     τοΰ εισαχθέντος οϊνου, καθώς καί τής κοινότητος                νοδεύεται άπό ένδειξη πού καθορίζει τήν κοινό­
     δπου αύτά έχουν τήν κύρια εδρα τους-                           τητα ή τόν οικισμό τής κοινότητος δπου έγινε ή
                                                                    έμφιάλωση ,
                                                                — έχουν τεθεϊ, έκτός τής Κοινότητος, σέ υποδο­
 C) EE άριθ. 54 τής 5.3.1979, σ. 97.                                χείς όνομαστικοΰ όγκου 60 λίτρων ή λιγότερο ,
 ---pagebreak---  214                               ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
          τοϋ ονόματος ή τής έταιρικής έπωνυμίας τοϋ                κλωμα τοϋ εισαχθέντος οίνου , καθώς καί τής κοι­
         εισαγωγέα καθώς καί τής κοινότητος ή τοϋ οί­               νότητος ή τοϋ οίκισμοϋ κοινότητος, δπου αύτοί
         κισμοϋ τής κοινότητος όπου αύτός εχει τήν κύ­              έχουν τήν κύρια εδρα τους·
         ρια εδρα του ,                                         θ) οδηγίες πρός τόν καταναλωτή , γιά τή χρησιμο­
    — παρουσιάζονται σέ άλλους υποδοχείς :                          ποίηση τοϋ οίνου-
         — τοϋ ονόματος ή τής εταιρικής επωνυμίας τοϋ            ι) επακριβών ένδείξεων πού άφοροϋν :
             εισαγωγέα , καθώς καί τής κοινότητος ή τοϋ             — τή μέθοδο παραγωγής,
             οίκισμοϋ τής κοινότητος, όπου αύτός εχει
             τήν κύρια εδρα του , ή                                 — τόν τύπο τοϋ προϊόντος ,
         — άν εισαγωγέας καί άποστολέας δέν είναι τό                — τό ιδιαίτερο χρώμα τοϋ προϊόντος ,
             αύτό πρόσωπο, τοϋ ονόματος ή τής εταιρικής             έφ' όσον οί ενδείξεις αύτές είναι παραδοσιακές
             έπωνυμίας τοϋ άποστολέα, καθώς καί τής                 καί έν χρήσει καί προσδιορίζονται άπό διατάξεις
             κοινότητος ή τοϋ οίκισμοϋ τής κοινότητος               τής τρίτης χώρας καταγωγής*
             όπου αύτός εχει τήν κύρια εδρα του -
                                                                κ) τοϋ ονόματος τής άμπελουργικής εκμεταλλεύσεως
δ) τής τρίτης χώρας καταγωγής, όπως αύτή άναγράφε­                  ή τής ομάδος άμπελουργικών έκμεταλλεύσεων ,
     ται στά έγγραφα τά όποια άναφέρονται στόν κανο­                δπου ελήφθη ό έν λόγω οίνος καί ή όποία δύναται
     νισμό (ΕΟΚ) άριθ . 354/79 καί τά όποια συνοδεύουν              νά προσδώσει σέ αύτόν μεγαλύτερη φήμη , έφ'
    τόν έν λόγω οϊνο κατά τήν εισαγωγή .                            όσον ή ενδειξη αύτή εχει ρυθμισθεί μέ διατάξεις
                                                                    τής τρίτης χώρας καταγωγής·
Δέν δύνανται νά περιληφθοϋν στόν πίνακα τόν άναφε­
ρόμενο στό πρώτο έδάφιο παρά μόνο οί εισαγόμενοι                λ) ένός άριθμοϋ έλέγχου ποιότητος χορηγούμενου
οίνοι γιά τούς οποίους είναι αναγνωρισμένη ή ισοδυ­                 στόν έν λόγω οίνο άπό επίσημο οργανισμό "
ναμία τών συνθηκών παραγωγής εκάστου τών οϊνων                  μ) διακρίσεως ή όποία απενεμήθη στόν έν λόγω οίνο
τούτων μέ αύτές ένός v.q.p.r.d . ή ένός έπιτραπέζιου                άπό έπίσημο οργανισμό ή άπό οργανισμό επί­
οϊνου μέ γεωγραφική ενδειξη .                                       σημα άναγνωρισμένο πρός τοϋτο καί ύπό τόν δρο
                                                                    δτι ή διάκριση δύναται νά άποδειχθεϊ μέ κατάλ­
2 . Ή περιγραφή στό έτικεττάρισμα τών οϊνων τών                     ληλο έγγραφο-
αναφερομένων στήν παράγραφο 1 δύναται νά συμπλη­                v) ένδείξεις πού προσδιορίζουν τήν έμφιάλωση αύ­
ρωθεί μέ τήν ενδειξη :                                              τών τών οίνων πού εγινε :
                                                                    — είτε έντός τής άμπελουργικής εκμεταλλεύσεως
   α) τοϋ όρου «οίνος», συνοδευόμενου ή όχι άπό τήν                     όπου οί χρησιμοποιηθείσες σταφυλές έτρυγή­
       επακριβή διευκρίνιση ότι πρόκειται γιά οίνο έρυ­                 θησαν καί οινοποιήθησαν,
       θρό , οίνο έρυθρωπό ή οίνο λευκό·
                                                                    — είτε ύπό ομάδος άμπελουργικών έκμεταλλεύ­
   β) τό όνομα μιας γεωγραφικής ένότητος άλλης άπό                      σεων,
       εκείνη πού άναγράφεται στόν πίνακα τόν άναφε­
       ρόμενο στήν παράγραφο 1 , σύμφωνα μέ τούς                    — είτε έντός έπιχειρήσεως εύρισκόμενης στήν
       δρους πού προβλέπονται στό άρθρο 31·                             άναφερόμενη περιοχή παραγωγής , στήν όποία
                                                                        άμπελουργικές έκμεταλλεύσεις, δπου οί χρη­
   γ) των ενδείξεων :                                                   σιμοποιηθείσες σταφυλές έτρυγήθησαν, έχουν
       — οί όποιες συνοδεύουν τή γεωγραφική ενδειξη                     ιδρύσει ομάδα άμπελουργικών έκμεταλλεύ­
           γιά νά υπογραμμισθεί ό τυπικά τοπικός χαρα­                  σεων καί ή όποία προέβη στήν οινοποίηση
            κτήρας τοϋ έν λόγω οίνου, ή                                 τών σταφυλών αυτών
       — οί όποιες άφοροϋν μιά ανώτερη ποιότητα ,               ξ) πληροφορίες σχετικές :
                                                                    — μέ τήν ιστορία τοϋ έν λόγω οίνου, μέ εκείνη
      έφ' όσον οί ενδείξεις αύτές προβλέπονται γιά τήν                  τής έπιχειρήσεως τοϋ έμφιαλωτοϋ ή έπιχειρή­
       έσωτερική άγορά τής τρίτης χώρας έκ τής όποιας                   σεως φυσικοϋ ή νομικοϋ προσώπου ή ομάδος
       κατάγεται ό οίνος , άπό τίς έθνικές διατάξεις αύτής              προσώπων συμμετασχόντων στό έμπορικό κύ­
       τής χώρας καί έφ ' όσον αύτές άναγνωρίζονται άπό                 κλωμα,
       : ήν Κοινότητα *
                                                                    — μέ τίς φυσικές ή τεχνικές συνθήκες τής αμπε­
   δ) τοϋ ονόματος μιας ή δύο ποικιλιών άμπέλου ,
                                                                        λουργίας τής περιοχής καταγωγής τοϋ οίνου
       σύμφωνα μέ τούς όρους πού προβλέπονται στό                        τούτου ,
       άρθρο 32 *
                                                                    — μέ τήν παλαίωση τοϋ οίνου τούτου,
   ε) τοϋ έτους παραγωγής σύμφωνα μέ τούς όρους πού
       προβλέπονται στό άρθρο 33·
                                                                    έφ' όσον οί πληροφορίες αύτές χρησιμοποιούνται
 στ) τών αλκοολικών τίτλων κατ' όγκον , κτηθέντος καί               σύμφωνα μέ τούς όρους πού προβλέπονται άπό τίς
       όλικοϋ ή ένός άπό τούς δύο-                                  λεπτομέρειες έφαρμογής·
   ζ) ένός σήματος σύμφωνα μέ τούς δρους πού προ­               o) διακρίσεως πού άπονεμήθηκε άπό έπίσημο Οργα­
       βλέπονται στό άρθρο 34·
                                                                    νισμό ή άπό όργανισμό έπίσημα άναγνωρισμένο
   η) τοϋ ονόματος ή τής έταιρικής έπωνυμίας τών φυ­                πρός τοϋτο , σέ ενα τών προσώπων ή σέ όμάδα
       σικών ή νομικών προσώπων ή μιας όμάδος προ­                  προσώπων πού άναφέρονται ύπό θ) καί δυνάμενης
       σώπων, τά όποια συμμετέσχον στό έμπορικό κύ­                 νά προσδώσει μεγαλύτερη φήμη στόν έν λόγω
 ---pagebreak---                                   ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               - 15
       εισαχθέντα οίνο , εφ' δσον ή διάκριση αυτή καθιε­     2. Οι ενδείξεις πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1
        ρώθη άπό τίς ισχύουσες κοινοτικές διατάξεις ή ,       δύνανται νά συμπληρωθοΰν άπό άλλες προαιρετικές
        ελλείψει τούτων, άπό τίς διατάξεις τής τρίτης χώ­     ένδείξεις οί όποιες θά καθορισθοΰν κατά τή διαδικασία
        ρας καταγωγής .                                       τήν προβλεπόμενη στό άρθρο 67 τοΰ κανονισμοΰ
                                                              ( ΕΟΚ) άριθ . 337/79, άφοΰ ληφθεί ύπόψη ή πείρα πού θά
                                                              άποκτηθεϊ καί οί σχετικές διατάξεις πού έχουν θεσπι­
                                                              σθεί γιά τά προϊόντα καταγωγής τής Κοινότητος .
                          Αρθρο 29
                                                             3.    Σύμφωνα μέ τήν ϊδια διαδικασία :
1 . Στήν περίπτωση κατά τήν όποία τά εισαγόμενα
προϊόντα, πλήν τών οϊνων τών άναφερομένων στά άρ­                 — οί ενδείξεις οί αναφερόμενες στό άρθρο 27
θρα 27 καί 28 φέρουν έτικέττα, οί χρησιμοποιούμενες                   παράγραφος 2, στό άρθρο 28 παράγραφος 2 καί
έτικέττες φέρουν τήν ένδειξη :                                        στό άρθρο 29 παράγραφος 2, δύνανται νά κατα­
                                                                      στοΰν ύποχρεωτικές ή νά άπαγορευθοΰν ή
α) τοΰ τύπου τοΰ προϊόντος , ύπό τόν δρο δτι γιά τήν                  άκόμη νά τεθοΰν περιορισμοί στη χρήση αύτών,
     ενδειξη αύτή χρησιμοποιείται ένας αριθμός άπό
    εκείνους οί όποιοι περιλαμβάνονται στίς κοινοτικές            — μικρές ποσότητες οϊνων καταγωγής τρίτων χω­
    διατάξεις πού περιγράφει τό έν λόγω προϊόν κατά                   ρών μποροΰν νά έξαιρεθοΰν τής εφαρμογής τοΰ
     τόν ακριβέστερο τρόπο*                                           άρθρου 27 παράγραφος 1 καί τοΰ άρθρου 28
                                                                      παράγραφος 1 ύπό θ), γ) καί δ).
β) όσον αφορά :
     — τό γλεΰκος σταφυλής και τό συμπυκνωμένο               4 . Τά Κράτη Μέλη δύνανται , γιά μεταβατική περίοδο
          γλεύκος σταφυλής , τής πυκνότητος ,                 λήγουσα τήν 31η Αύγούστου 1981 , νά καταστήσουν
                                                              υποχρεωτική γιά τούς εισαγόμενους οίνους οί όποιοι
     — τόν οίνο , τών άλκοολικών τίτλων κατ ' όγκο            άναφέρονται στό άρθρα 27 καί 28, καί οί όποιοι διακι­
          κτηθέντος καί όλικοΰ ή τοΰ ενός άπό τούς δύο*       νούνται στό εδαφός τους, τήν ένδειξη τοΰ κτηθέντος
γ) τοΰ ονομαστικού όγκου τοΰ εισαγόμενου προϊόντος ,          άλκοολικοΰ τίτλου .
     συνοδευόμενου μέ τό μικρό γράμμα « e», έφ' όσον οί
     χρησιμοποιούμενοι ύποδοχεΐς ανταποκρίνονται              Πρό τής λήξεως τής άνωτέρω άναφερομένης περιόδου ,
     στίς προδιαγραφές τής οδηγίας 75/ 106/ΕΟΚ·               τό Συμβούλιο άποφασίζει, προτάσει τής ' Επιτροπής
                                                              καί μέ ειδική πλειοψηφία, περί τοΰ κοινοΰ καθεστώτος
δ) τοΰ ονόματος ή τής εταιρικής έπωνυμίας τοΰ εισα­           πού θά έφαρμοσθεϊ μετά τήν περίοδο αύτή σχετικά μέ
     γωγέα, καθώς καί τής κοινότητος ή τοΰ οικισμού           τήν ενδειξη τοΰ κτηθέντος άλκοολικοΰ τίτλου κατ'
     τής κοινότητος , όπου αυτός έχει τήν κύρια έδρα του      δγκο .
     ή , άν τό εισαγόμενο προϊόν παρουσιάζεται σέ υπο­
     δοχείς όνομαστικοΰ όγκου πλέον τών 60 λίτρων καί          5 . Ειδικοί δροι δύνανται νά προβλεφθοΰν, πού θά
     άν ό εισαγωγέας καί ό άποστολέας δέν είναι τό αύτό       άφοροΰν τόν έλεγχο τής τηρήσεως τών διατάξεων τών
     πρόσωπο , τοΰ όνόματος ή τής έταιρικής έπωνυμίας         σχετικών μέ τήν περιγραφή στό έτικεττάρισμα τών ει­
     τοΰ άποστολέα, καθώς καί τής κοινότητος ή τοΰ            σαγομένων προϊόντων, κυρίως δσον άφορα τή γεωγρα­
     οίκισμοΰ τής κοινότητος όπου αύτός έχει τήν κύ­          φική καταγωγή, τίς ένδείξεις τίς σχετικές μέ μιά άνώ­
     ρια έδρα του'                                            τερη ποιότητα, τήν ποικιλία άμπέλου καί τόν εμφια­
ε) στήν περίπτωση κατά τήν όποία :                            λωτή .
     — οι εν λόγω οίνοι καί τά έν λόγω γλεύκη σταφυ­
                                                              6 . Τά Κράτη Μέλη δύνανται, όσον άφορα στά
          λής έχουν παραχθεί στήν τρίτη χώρα στήν
                                                              προϊόντα τά όποια τίθενται σέ κυκλοφορία στό έδαφος
          όποία έτρυγήθησαν όλες οί χρησιμοποιηθείσες
                                                              τους, νά άποδεχθοΰν δπως οί ένδείξεις, πού άφοροΰν
          σταφυλές , τής τρίτης αύτής χώρας,
                                                              τόν έμφιαλωτή καί τόν τόπο εμφιαλώσεως ή ενδεχομέ­
     — δέν πληροΰνται οί δροι τής πρώτης περιπτώ­             νως καί τόν εισαγωγέα, γράφονται μέ τή βοήθεια κώ­
          σεως , τής ένδείξεως «εισαχθέν προϊόν».             δικα πού έγκρίνεται άπό τίς άρμόδιες υπηρεσίες τους.
2 . Ή περιγραφή στό έτικεττάρισμα τών προϊόντων               7 . Γιά τήν περιγραφή τών εισαγομένων προϊόντων
 τών άναφερομένων στήν παράγραφο 1 δύναται νά συ­              στό έτικεττάρισμα οί ένδείξεις πού άναφέρονται στά
μπληρώνεται μέ τήν ένδειξη τοΰ όνόματος ή τής έται­            άρθρα 27, 28 καί 29 γίνονται σέ μιά ή περισσότερες
 ρικής έπωνυμίας τών φυσικών ή νομικών προσώπων ή              επίσημες γλώσσες τής Κοινότητος.
όμάδος προσώπων πού συμμετέσχον στό εμπορικό κύ­
κλωμα τοΰ έν λόγω προϊόντος, καθώς καί τής κοινότη­            Έν τούτοις, ή ένδειξη :
τος ή τοΰ οίκισμοΰ τής κοινότητος, όπου αύτά έχουν
τήν κύρια έδρα τους .                                         — τοΰ όνόματος μιας γεωγραφικής ένότητος πού εύρί­
                                                                   σκεται μέσα στήν ύπόψη τρίτη χώρα πού άναφέρε­
                                                                   ται στό άρθρο 28 παράγραφος 1 ύπό α) καί παρά­
                                                                   γραφος 2 ύπό θ),
                          Αρθρο 30
                                                              — τών μνειών πού άφοροΰν μιά άνώτερη ποιότητα καί
 1 . Οί ένδείξεις πού άναφέρονται στά άρθρα 27 μέχρι               πού άναφέρονται στό άρθρο 28 παράγραφος 2
 29 είναι οί μόνες άποδεκτές γιά τήν περιγραφή στό                 ύπό γ),
 έτικεττάρισμα τών προϊόντων καταγωγής τρίτων χω­              — έπακριβών προσδιορισμών πού άφοροΰν τή μέθοδο
 ρών .                                                             παραγωγής, τόν τύπο τοΰ προϊόντος ή ένα ιδιαίτερο
 ---pagebreak---  216                                Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
     χρώμα πού αναφέρονται στό άρθρο 28 παράγραφος              — πλέον περιορισμένη άπό τήν έπιφάνεια τής εν
     2 υπό κ),                                                       λόγω τρίτης χώρας,
— του ονόματος μιας άμπελουργικής έκμεταλλεύσεως                 — άπό τήν όποία προέρχονται οί σταφυλές άπό τίς
     ή μιάς όμάδος αμπελουργικών εκμεταλλεύσεων,                     όποιες ελήφθη τό προϊόν,
     πού άναφέρεται στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό λ),            — στήν όποία έτρυγήθησαν οί σταφυλές οί όποιες
— ενδείξεως πού άναφέρεται στήν εμφιάλωση πού                        δίνουν οίνους πού άνταποκρίνονται σέ τυπικά
     προβλέπεται στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό ξ),                   ποιοτικά κριτήρια·
γίνεται σέ μιά τών επισήμων γλωσσών της τρίτης χώ­          θ) τό όποιο νά χρησιμοποιείται στήν εσωτερική άγορά
ρας καταγωγής . Οί ενδείξεις αύτές δύνανται επί πλέον            τής τρίτης χώρας καταγωγής γιά τήν περιγραφή τών
νά γίνουν σέ μία επίσημη γλώσσα τής Κοινότητος .                 ο'ίνων καί τό όποιο νά προβλέπεται γιά τό σκοπό
                                                                 αύτόν άπό διατάξεις τής χώρας αυτής· καί
Ή χρησιμοποίηση ορισμένων ένδείξεων, πού προέρ­             γ) τό όποιο δέν επιφέρει σύγχυση μέ ενδειξη πού χρη­
χονται άπό τή μετάφραση ένδείξεων πού αναφέρονται                σιμοποιείται γιά τήν περιγραφή ενός v.q.p.r.d ., έπι­
στό δεύτερο εδάφιο, δύναται νά ρυθμισθεί άπό τίς λε­             τραπέζιου οϊνου ή άλλου εισαγόμενου οίνου.
πτομέρειες εφαρμογής.
                                                            2 . Γιά τήν περιγραφή εισαγόμενου οίνου, τό όνομα
8.    H ενδειξη :                                           γεωγραφικής ένότητος πού χρησιμοποιείται γιά τήν
α) του ονόματος ή τής έταιρικής έπωνυμίας φυσικών ή         περιγραφή επιτραπέζιου οϊνου ή ενός v.q.p.r.d . ή κα­
    νομικών προσώπων ή όμάδος προσώπων, τά όποια            θορισμένης περιοχής ευρισκόμενης έντός τής Κοινό­
    συμμετέσχον στό έμπορικό κύκλωμα τοΰ εισαχθέ­           τητος δέν δύναται νά χρησιμοποιηθεί οΰτε στή γλώσσα
    ντος προϊόντος, περιλαμβανομένου τού ονόματος           τής χώρας παραγωγής, στήν όποία ευρίσκεται ή
    τοΰ έμφιαλωτου , του εισαγωγέα καί εκείνου τής          ένότητα αύτή ή ή περιοχή , οϋτε σέ άλλη γλώσσα .
    κοινότητος ή του οικισμού τής κοινότητος όπου
    έχουν τήν κύρια εδρα, τά όποϊα άναφέρονται :            3 . Παρεκκλίσεις τής παραγράφου 1 ύπό α) δύνανται
                                                            νά άποφασισθοϋν όσον άφορα στή χρησιμοποίηση τού
    — στό άρθρο 27 παράγραφος 1 ύπό γ),                     ονόματος μιας γεωγραφικής ένότητος γιά τήν περι­
    — στό άρθρο 27 παράγραφος 2 ύπό γ),                     γραφή οϊνου προερχόμενου άπό άνάμειξη ύπό τόν όρο :
    — στό άρθρο 28 παράγραφος 1 ύπό γ),                     — ότι είναι σύμφωνες μέ τίς διατάξεις τής τρίτης χώ­
    — στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό θ),                           ρας καταγωγής, καί
     — στό άρθρο 29 παράγραφος 1 ύπό δ),                    — ότι είναι αισθητά ισοδύναμες μέ τίς παρεκκλίσεις
                                                                  τίς άποδεκτές γιά τούς v.q.p.r.d ., σύμφωνα μέ τό
     — στό άρθρο 29 παράγραφος 2·                                 άρθρο 14 παράγραφος 3 .
β) ενδείξεων σχετικών μέ μία άνώτερη ποιότητα, πού
     άναφέρονται στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό γ)·          Παρεκκλίσεις στήν παράγραφο 2 δύνανται νά άποφα­
                                                            σισθοϋν, εφ' όσον ύπάρχει ταυτότητα μεταξύ του γεω­
γ) του ονόματος άμπελουργικής έκμεταλλεύσεως ή              γραφικού ονόματος οϊνου παραγόμενου στήν Κοινό­
     όμάδος άμπελουργικών έκμεταλλεύσεων πού άνα­           τητα καί τού ονόματος γεωγραφικής ένότητος εύρι­
     φέρεται στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό λ), δέν          σκόμενης σέ τρίτη χώρα, όταν σέ αύτή τή χώρα αυτό τό
     δύναται νά γίνει παρά μόνον άν δέν ύπάρχει πιθανό­     όνομα χρησιμοποιείται γιά εναν οίνο σύμφωνα μέ πα­
     τητα νά επιφέρει σύγχυση μέ τό όνομα μιας περιο­       λαιά καί σταθερά έθιμα καί ύπό τόν δρο ότι ή χρήση
     χής πού χρησιμοποιείται γιά τήν περιγραφή ενός         του εχει ρυθμισθεί άπό τή χώρα αύτή .
     v . q.p.r.d . ή ενός άλλου εισαγόμενου οϊνου.
9 . Τά Κράτη Μέλη δύνανται νά επιτρέπουν γιά τούς
 εισαγόμενους οϊνους πού τίθενται σέ έμπόριο στό έδα­                               "Αρθρο 32
φος τους καί μέχρι νά τεθούν σέ εφαρμογή κοινοτικές
 διατάξεις περί διαιτητικών τροφίμων, ένδείξεις σχετι­       1 . Ή ενδειξη του ονόματος ποικιλίας άμπέλου πού
κές μέ μιά διαιτητική χρησιμοποίηση αύτών τών               άναφέρεται στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό δ) γιά τήν
προϊόντων.                                                  περιγραφή εισαγόμενου οϊνου στό έτικεττάρισμα δύνα­
                                                            ται νά γίνει μόνον όταν:
                                                            α) τό όνομα τής ποικιλίας αυτής καί ενδεχομένως ενα
                            Αρθρο 31                              συνώνυμο της άναφέρεται στόν κατάλογο πού θά
                                                                  καθορισθεί γιά κάθε τρίτη χώρα . Έν τούτοις, στόν
 1 . Γιά τήν περιγραφή ένός εισαγόμενου οϊνου στό                 κατάλογο αύτό δέ δύνανται νά άναφέρονται ονό­
 έτικεττάρισμα μέ τή βοήθεια γεωγραφικής ένδείξεως                ματα ποικιλιών τών όποιων ή καλλιέργεια δέν είναι
 πού προβλέπεται στό άρθρο 28 παράγραφος 1 ύπό α)                 αποδεκτή άπό τίς κανονιστικές διατάξεις τής εν­
 καί παράγραφος 2 ύπό θ) δέν δύναται νά χρησιμοποιη­              διαφερόμενης τρίτης χώρας ή δύνανται νά δημιουρ­
 θεί παρά μόνο τό όνομα γεωγραφικής ένότητος:                     γήσουν συγχύσεις μέ :
 α) τό όποιο νά ορίζει μιά άμπελουργική περιοχή                   — τό όνομα μιας καθορισμένης περιοχής ή μιας
      παραγωγής καλώς όριοθετημένη :                                  γεωγραφικής ένότητος, πού χρησιμοποιείται
 ---pagebreak---                                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                      217
        για τήν περιγραφή ενος v . q . p . r. d . , επιτραπέζιου γ) περιέχουν ψευδείς ενδείξεις ή ενδείξεις πού είναι
        οϊνου ή άλλου εισαγόμενου οίνου,                              δυνατό νά προκαλέσουν σύγχυση , σχετική κυρίως
    — τό όνομα μιας άλλης ποικιλίας, γενετικά διαφό­                  μέ τή γεωγραφική καταγωγή , τήν ποικιλία αμπέλου,
         ρου, πού καλλιεργείται στήν Κοινότητα·                       τό έτος παραγωγής ή μιά ένδειξη πού άναφέρεται σέ
                                                                      μία άνώτερη ποιότητα .
β) τό έν λόγω προϊόν παρήχθη έξ ολοκλήρου άπό στα­
    φυλές προερχόμενες άπό τήν ποικιλία ή όποία ανα­
    φέρεται στήν ένδειξη .
                                                                                         Τμήμα B
2 . Παρεκκλίσεις άπό τίς διατάξεις της παραγράφου 1
                                                                          ΤΑ ΕΠΙΣΗΜΑ ΕΓΓΡΑΦΑ ΚΑΙ ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
υπό θ) δύνανται νά άποφασισθοϋν ύπό τόν όρο :
— ότι είναι σύμφωνες μέ τίς διατάξεις της τρίτης χώ­
     ρας καταγωγής, καί                                                                 *Αρθρο 35
— ότι τό περιεχόμενο τους είναι σημαντικά παρεμφε­
     ρές μέ τίς παρεκκλίσεις τίς επιτρεπόμενες γιά τούς          1 . Για τους εισαγόμενους οίνους που προορίζονται
     επιτραπέζιους οϊνους καί τούς v.q.p.r.d ., σύμφωνα          γιά άμεση άνθρώπινη κατανάλωση , οί όποιοι δέν άνα­
     μέ τό άρθρο 5 παράγραφος 2 καί τό άρθρο 15 παρά­            φέρονται στόν κατάλογο πού προβλέπεται στό άρθρο
     γραφος 2 .                                                  28 παράγραφος 1 , ή περιγραφή στά επίσημα έγγραφα
                                                                 περιλαμβάνει τήν ένδειξη :
                         "Αρθρο 33                               α) του όρου «οίνος»·
                                                                 β) τής διευκρινίσεως ότι πρόκειται γιά οίνο έρυθρό,
1 . Ή ένδειξη τού έτους παραγωγής πού προβλέπεται                     οίνο έρυθρωπό ή οίνο λευκό*
στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό ε) καί γίνεται άποδε­              γ) τής τρίτης χώρας καταγωγής, όπως αύτή άναγράφε­
κτή στό έτικεττάρισμα εισαγόμενων οίνων μόνον όταν :                  ται στά έγγραφα τά προβλεπόμενα στόν κανονισμό
α) όλες οί χρησιμοποιηθείσες σταφυλές γιά τήν παρα­                   (ΕΟΚ) άριθ. 354/79 τά όποία συνοδεύουν τόν έν
     γωγή του έν λόγω οϊνου έτρυγήθησαν κατά τό έτος                  λόγω οίνο κατά τήν εισαγωγή .
     τό όποιο άναφέρει ή ένδειξη *
                                                                 2. Γιά τούς οϊνους πού προορίζονται γιά άμεση άν­
β) συνοδεύεται άπό τήν ένδειξη μιας γεωγραφικής                  θρώπινη κατανάλωση , οί όποιοι περιγράφονται μέ τή
     ένότητος· καί                                               βοήθεια μιας γεωγραφικής ένδείξεως πού περιλαμβά­
γ) γίνεται άποδεκτή σύμφωνα μέ τίς διατάξεις της εν­             νεται στόν κατάλογο τόν προβλεπόμενο στό άρθρο 28
     διαφερόμενης τρίτης χώρας.                                  παράγραφος 1 , ή περιγραφή στά επίσημα έγγραφα πε­
                                                                 ριλαμβάνει τήν ένδειξη :
 2 . Σέ ορισμένες περιπτώσεις δύνανται νά άποφασι­               α) του ονόματος γεωγραφικής ένότητος πού προβλέπε­
 σθοϋν παρεκκλίσεις άπό τίς διατάξεις της παραγράφου                  ται στό άρθρο 28 παράγραφος 1 ύπό α)·
 1 ύπό α) ύπό τόν όρο :
                                                                 θ) τής διευκρινίσεως ότι πρόκειται γιά οίνο έρυθρό,
— ότι είναι σύμφωνες μέ τίς διατάξεις τής τρίτης χώ­                  οίνο έρυθρωπό ή οίνο λευκό *
     ρας καταγωγής ,
                                                                 γ) τής τρίτης χώρας καταγωγής.
— ότι τό περιεχόμενο τους είναι σημαντικά παρεμφε­
      ρές μέ τίς παρεκκλίσεις πού είναι άποδεκτές γιά            Ή περιγραφή των οϊνων πού προβλέπονται στό προη­
     τούς έπιτραπέζιους οίνους καί τούς v.q.p.r.d ., σύμ­        γούμενο έδάφιο στά έπίσημα έγγραφα περιλαμβάνει,
      φωνα μέ τό άρθρο 6 παράγραφος 2 καί τό άρθρο 16             επί πλέον, τίς ένδείξεις οί όποιες προβλέπονται στό
      παράγραφος 2 .                                              άρθρο 28 παράγραφος 2 καί άπαριθμοϋνται κατωτέρω,
                                                                 εφ' όσον οί ενδείξεις αυτές προβλέπονται ή προβλέπε­
                                                                  ται νά άναφερθοΰν στό έτικεττάρισμα :
                          Άρθρο 34                                 α) τό όνομα γεωγραφικής ένότητος πού προβλέπεται
                                                                       στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό β)·
 Γιά τήν περιγραφή ένός εισαγόμενου οϊνου , δέν δύνα­
 νται νά χρησιμοποιηθούν στό έτικεττάρισμα σήματα                  β) μία μνεία πού άφορα μιά άνώτερη ποιότητα-
 έμφανίζοντα λέξεις, μέρος λέξεων, σημεία ή άπεικονί­               γ) τό όνομα μιας ή δύο ποικιλιών άμπέλου-
 σεις, τά όποία :                                                   δ) τό έτος παραγωγής*
 α) είναι δυνατό νά προκαλέσουν έσφαλμένη γνώμη γιά                 ε) έπακριβείς ενδείξεις πού άφοροϋν τόν τρόπο παρα­
     ένα πρόσωπο πού συμμετέσχε στό εμπορικό κύ­                        γωγής ή τόν τύπο τοΰ προϊόντος , εκτός σέ δ,τι
     κλωμα τού περιγραφόμενου προϊόντος, κυρίως γιά                    άφορα τήν περιεκτικότητα σέ ύπόλειμμα άζυμώτου
     τόν εμφιαλωτή·
                                                                        ζαχάρου*
 β) περιλαμβάνουν τό όνομα έπιτραπέζιου οϊνου ή ένός              στ) τίς σχετικές πληροφορίες μέ τίς φυσικές ή τεχνι­
     v.q.p.r.d . ή προκαλούν σύγχυση μέ τήν περιγραφή                   κές συνθήκες τής άμπελουργίας τής περιοχής κα­
     έπιτραπέζιου οϊνου, ένός v.q.p.r.d . ή εισαγόμενου                 ταγωγής τοΰ οϊνου τούτου .
     οϊνου, περιλαμβανόμενου στόν κατάλογο πού άνα­
     φέρεται στό άρθρο 28 παράγραφος 1 , ή μέ άπεικό­             3 . Γιά εισαγόμενα προϊόντα, εκτός των οίνων πού
     νιση πού χαρακτηρίζει έναν άπό αύτούς τούς οί­               προβλέπονται στά άρθρα 27 καί 28 , ή περιγραφή στά
     νους-                                                       έπίσημα έγγραφα περιλαμβάνει τήν ένδειξη :
 ---pagebreak--- 218                              ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
α) του τύπου του προϊόντος, με τήν προϋπόθεση δτι γιά                                Τμήμα Γ
   την ενδειξη αύτη χρησιμοποιείται ενας άπό τούς
   ορισμούς πού περιέχονται στίς κοινοτικές διατά­                          ΤΑ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ
   ξεις, ό όποιος περιγράφει τό έν λόγω προϊόν κατά
    τόν άκριβέστερο τρόπο-                                                          "Αρθρο 38
6) σέ περίπτωση πού :                                        1 . "Οταν γιά εισαγόμενο οίνο πού προβλέπεται στό
   — οί έν λόγω οίνοι ή τά έν λόγω γλεύκη σταφυλής           άρθρο 27 δέν εχει συνταχθεί συνοδευτικό έγγραφο, ή
        έχουν παραχθεί στήν τρίτη χώρα στήν όποία            περιγραφή στά εμπορικά έγγραφα, πού προβλέπεται
                                                             στό άρθρο 1 παράγραφος 2 ύπό γ), περιλαμβάνει
        έτρυγήθησαν. όλες οί χρησιμοποιηθείσες στα­
        φυλές , τό όνομα αύτής τής τρίτης χώρας,
                                                             τίς ενδείξεις πού προβλέπονται στό άρθρο 35 παράγρα­
                                                             φος 1 .
   — δέν πληρούνται οί όροι τής πρώτης περιπτώ­
        σεως, τήν ενδειξη «εισαχθέν προϊόν».                 Σέ περίπτωση πού ή περιγραφή του οϊνου πού προβλέ­
                                                             πεται στό προηγούμενο έδάφιο , στά εμπορικά έγγραφα
                                                             περιλαμβάνει, επί πλέον, τήν ενδειξη ένός σήματος πού
                                                             προβλέπεται στό άρθρο 27 παράγραφος 2 ύπό β), τοϋτο
                        'Άρθρο 36                            πρέπει νά είναι σύμφωνο μέ τό άρθρο 34.
Ή περιγραφή στά 6ι6λία περιλαμβάνει :                        2 . "Οταν γιά εισαγόμενο οίνο πού προβλέπεται στό
                                                             άρθρο 28 δέν εχει συνταχθεί συνοδευτικό έγγραφο, ή
α) όσον αφορά τούς εισαγόμενους οίνους που προορί­           περιγραφή στά εμπορικά έγγραφα τά προβλεπόμενα
    ζονται γιά άμεση άνθρώπινη κατανάλωση , οί όποιοι        στό άρθρο 1 παράγραφος 2 ύπό γ) περιλαμβάνει
    δέν άναφέρονται στόν κατάλογο τόν προβλεπόμενο           τίς ενδείξεις τίς προβλεπόμενες στό άρθρο 35 παράγρα­
    στό άρθρο 28 παράγραφος 1 :                              φος 2 .
    — τίς ένδείξεις πού προβλέπονται στό άρθρο 35            Στήν περίπτωση πού ή περιγραφή οϊνου πού προβλέπε­
        παράγραφος 1 ,                                       ται στό προηγούμενο έδάφιο στά έμπορικά έγγραφα
    — τόν άριθμό τοΰ συνοδευτικού εγγράφου καί τήν           περιλαμβάνει επί πλέον ορισμένες άπό τίς ενδείξεις τίς
        ημερομηνία συντάξεώς του-                            προβλεπόμενες στό άρθρο 28 παράγραφος 2, οί ένδεί­
                                                             ξεις αυτές πρέπει νά είναι σύμφωνες μέ τά άρθρα 31 , 32,
θ) όσον άφορα τούς εισαγόμενους οίνους πού προορί­           33 καί 34 .
    ζονται γιά άμεση άνθρώπινη κατανάλωση , τούς πε­
     ριγραφόμενους μέ τή βοήθεια γεωγραφικής ενδεί­          3 . Γιά εισαγόμενα προϊόντα άλλα έκτός τών οίνων
    ξεως καί περιλαμβανόμενους στόν κατάλογο πού             πού προβλέπονται στά άρθρα 27 καί 28, ή περιγραφή
     προβλέπεται στό άρθρο 28 παράγραφος 1 :                 στά έμπορικά έγγραφα τά προβλεπόμενα στό άρθρο 1
    — τίς ένδείξεις πού προβλέπονται στό άρθρο 35            παράγραφος 2 ύπό γ), περιλαμβάνει τουλάχιστον τίς
        παράγραφος 2 πρώτο έδάφιο ,                          ενδείξεις τίς άναφερόμενες στό άρθρο 35 παράγρα­
                                                             φος 3 .
    — τόν άριθμό τοϋ συνοδευτικού έγγράφου καί τήν
        ημερομηνία συντάξεώς του*                            4 . Τά Κράτη Μέλη δύνανται γιά τά εισαγόμενα
γ) όσον άφορα τά εισαγόμενα προϊόντα, έκτός τών οί­          προϊόντα τά όποια τίθενται σέ κυκλοφορία στό εδαφός
    νων πού προβλέπονται στά άρθρα 27 καί 28 :               τους νά άποδεχθοΰν όπως οί ενδείξεις οί προβλεπόμε­
                                                             νες στά άρθρα 27, 28 καί 29 γίνονται στά έμπορικά
    — τίς ένδείξεις πού προβλέπονται στό άρθρο 35            έγγραφα μέ τή βοήθεια κώδικα . Ό κώδικας αύτός πρέ­
        παράγραφος 3,                                        πει νά είναι τέτοιας φύσεως ώστε νά έπιτρέπει στόν
    — τόν άριθμό τοΰ συνοδευτικού έγγράφου καί τήν           επιφορτισμένο μέ τόν ελεγχο οργανισμό νά προβαίνει
        ημερομηνία συντάξεώς του.                            σέ ταχεία διαπίστωση τής ταυτότητος τής περιγραφής
                                                              τού σχετικού προϊόντος .
                                                                                    ΤΙΤΛΟΣ II
                         "Αρθρο 37
                                                                                  ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
  H περιγραφή ο'ΐνων καταγωγής τρίτων χωρών καί
 προοριζομένων γιά άμεση άνθρώπινη κατανάλωση ,                                      "Αρθρο 39
 στά έγγραφα πού συντάσσουν οί άρμόδιοι οργανισμοί
 καί τά έργαστήρια τής έν λόγω τρίτης χώρας, καί τά           1.  O παρών τίτλος θεσπίζει τους γενικούς κανόνες
 όποια προσάγονται κατά τήν εισαγωγή , σέ έφαρμογή            τούς σχετικούς μέ τούς ύποδοχεϊς, τήν περιγραφή καί
 τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ. 337/79, καί ιδίως τοΰ άρ­         τή συσκευασία :
 θρου 50 αύτοΰ, περιλαμβάνει δλες τίς άπαραίτητες έν­
 δείξεις, ώστε οί άρμόδιοι οργανισμοί τών Κρατών Με­         α) όσον άφορα στά προϊόντα καταγωγής τής Κοινό­
                                                                 τητος :
 λών ή τά φυσικά ή νομικά πρόσωπα ή όμάδα προσώπων
 πού ένεργει άντί αύτών, νά δύναται νά συντάξει ενα              — τών προϊόντων, πού ύπάγονται στίς δασμολογι­
 συνοδευτικό έγγραφο σύμφωνα μέ τό άρθρο 35.                         κές κλάσεις 22.04 καί 22.05, καί
 ---pagebreak---                                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                219
    — τών γλευκών σταφυλής ακόμη καί συμπυκνωμέ­          Εν τούτοις, γιά τά δοχεία ονομαστικού όγκου 60 λί­
        νων κατά τήν έννοια τών σημείων 2 καί 5 τοϋ      τρων ή λιγότερο, τά όποια εϊναι γεμάτα μέ τό ίδιο
        παραρτήματος II τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .      προϊόν καί τοποθετημένα μαζί στήν ίδια παρτίδα, ή
        337/79, πού ύπάγονται στή δασμολογική κλάση      σήμανση των υποδοχέων δύναται νά άντικατασταθεΐ μέ
        ex 20.07 ,                                       αυτήν ολοκλήρου της παρτίδος, υπό τόν όρο δτι ή
θ) όσον άφορα στά προϊόντα καταγωγής τρίτων χωρών        παρτίδα αύτή είναι σαφώς διαχωρισμένη άπό τίς λοι­
    τά πληρούντα τούς όρους πού προβλέπονται στά         πές.
    άρθρα 9 καί 10 της συνθήκης:
                                                         4. Δύναται νά προβλεφθεί ότι τά δοχεία τά χρησιμο­
    — τών προϊόντων πού ύπάγονται στίς δασμολογι­       ποιούμενα γιά μεταφορά, κυρίως τά βυτιοφόρα αύτοκί­
        κές κλάσεις 22.04 καί 22.05,                     νητα , τά βυτιοφόρα βαγόνια καί τά δεξαμενόπλοια θά
    — τών γλευκών σταφυλής κατά τήν έννοια τού ση­       φέρουν σέ καλά εμφανές μέρος καί μέ γραφή
        μείου 2 τού παραρτήματος II τού κανονισμού       άνεξίτηλη :
        (ΕΟΚ) άριθ. 337/79, πού ύπάγονται στή δασμο­     α) μνεία ότι αύτά τά δοχεία είναι αποδεκτά γιά τή
        λογική κλάση ex 20.07, καί                           μεταφορά ποτών καί προϊόντων διατροφής· καί
    — τών συμπυκνωμένων γλευκών σταφυλής, κατά           β) ειδικών προδιαγραφών καθαρισμού .
        τήν έννοια τού άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΟΚ)
        άριθ . 339/79, πού ύπάγονται στή δασμολογική
        κλάση ex 20.07 .
Έν τούτοις, ό τίτλος αύτός δέν έφαρμόζεται στούς                                Αρθρο 41
άφρώδεις οίνους, στούς άεριούχους οϊνους, στούς
ήμιαφρώδεις οίνους, στούς ήμιαεριούχους οϊνους καί       1 . Κατά τήν έννοια τών τίτλων I καί II τοϋ παρόντος
στούς οίνους τύπου vin de liqueur , τούς προβλεπό­       κανονισμού σάν έτικεττάρισμα νοείται τό σύνολο τών
μενους στό παράρτημα II του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ.       περιγραφικών ή τών λοιπών ένδείξεων, σημείων, άπει­
337/79 καί στό άρθρο 2 τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .       κονίσεων ή σημάτων πού χαρακτηρίζουν τό προϊόν , τά
339/79 .                                                 όποια εμφαίνονται στόν αυτό ύποδοχέα, συμπεριλαμ­
                                                         βανομένου καί τού μέσου κλεισίματος του, καθώς καί
2. Οί κανόνες αύτοί , πού προβλέπονται στήν προη­        έπί τών προσδεδεμένων στό δοχείο έντύπων:
γούμενη παράγραφο , εφαρμόζονται στά άποθηκευμένα        — πού προβλέπονται άπό τίς φορολογικές διατάξεις
προϊόντα πού προορίζονται γιά πώληση καί στά                 τών Κρατών Μελών, ή
προϊόντα πού έχουν τεθεί σέ κυκλοφορία.                  — πού άναφέρονται στόν κατασκευαστή ή στόν ονο­
                                                             μαστικό όγκο τού ύποδοχέα καί τά όποια είναι
                        "Αρθρο 40                            γραμμένα άπ ' ευθείας κατά τρόπο άνεξίτηλο έπ'
                                                             αύτού, ή
1 . Τά προϊόντα τά προβλεπόμενα στόν παρόντα τίτλο       — πού χρησιμοποιούνται άπό τόν εμφιαλωτή μέ
δέν δύνανται νά άποθηκευθούν ή νά μεταφερθούν παρά            σκοπό τόν ελεγχο στό έσωτερικό της έπιχειρήσεως
μόνο σέ ύποδοχεΐς :                                           καί πού προσδιορίζονται κατά τίς λεπτομέρειες πού
α) έσωτερικά καθαρούς·                                        θά καθορισθούν.
β) χωρίς επίδραση έπιθλαθή γιά τήν οσμή , τή γεύση ή     2 . Μέ τήν έπιφύλαξη τού άρθρου 1 παράγραφος 3, τό
    τή σύσταση του έν λόγω προϊόντος·                    έτικεττάρισμα είναι ύποχρεωτικό, μόνο γιά τά δοχεία
γ) κατασκευασμένων ή έπενδεδυμένων, έσωτερικά, μέ        ονομαστικού όγκου 60 λίτρων ή λιγότερο, άπό τής
    ύλικά άποδεκτά νά έλθουν σέ έπαφή μέ προϊόντα         θέσεως σέ κυκλοφορία τού προϊόντος .
    διατροφής·
                                                         3 . Τό έτικεττάρισμα γίνεται σύμφωνα μέ όρους πού θά
δ) προοριζομένων γιά άποθήκευση ή γιά μεταφορά
                                                         καθορισθούν .
    προϊόντων διατροφής.
                                                         Οί όροι αύτοί , οί όποιοι δύνανται νά διαφοροποιηθούν
2 . Ή χρησιμοποίηση τών δοχείων δύναται νά ύπόκει­       άναλόγως μέ τά προϊόντα, άφορούν κυρίως:
ται σέ ορισμένους όρους, πού θά καθορισθούν καί θά
εξασφαλίζουν κυρίως :                                    α) τήν τοποθέτηση έτικεττών σέ ύποδοχεις·
α) τή διατήρηση τών οργανοληπτικών χαρακτήρων            β) τήν ελάχιστη διάσταση τών έτικεττών
    καί της συστάσεως τών προϊόντων ή
                                                         γ) τή διάταξη έπί τών έτικεττών, στοιχείων περι­
θ) τή διάκριση της ποιότητος καί της προελεύσεως             γραφής·
    τών προϊόντων.
                                                         δ) τό μέγεθος τών στοιχείων πού άναγράφονται στίς
3 . Τά δοχεία τά χρησιμοποιούμενα γιά τήν εναποθή­           έτικέττες·
κευση τών προϊόντων, πού άναφέρονται στόν παρόντα         ε) τή χρησιμοποίηση σημείων, άπεικονίσεων ή σημά­
τίτλο , σημειώνονται μέ άνεξίτηλη γραφή , κατά τρόπο          των
ώστε ό οργανισμός ό επιφορτισμένος μέ τόν ελεγχο νά
δύναται νά προβαίνει στήν ταχεία διαπίστωση της ταυ­      ζ) τή γλώσσα στήν όποία συντάσσονται οί έτικέττες,
τότητος τού περιεχομένου τους, μέ τή βοήθεια βιβλίων         εφ' όσον αύτή δέν ορίζεται άπό τόν παρόντα κανο­
ή εγγράφων τά όποια τά άντικαθιστούν.                         νισμό .
 ---pagebreak--- 220                             ' Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                       "Αρθρο 42                          β) «έπιτραπέζιος οίνος» επιφυλάσσεται μόνο γιά τά
                                                               προϊόντα πού ανταποκρίνονται στόν ορισμό πού
1 . Κατά τήν έννοια τών τίτλων I καί II του παρόντος           άναφέρεται στό σημείο 11 τοΰ ιδίου παραρτήματος.
κανονισμού, ως συσκευασία νοούνται τά περιτυλίγ­
ματα προστασίας, όπως χάρτης έπικαλύψεως παντός           2 . Μέ τήν έπιφύλαξη διατάξεων εναρμονίσεως τών
είδους, χαρτόνια καί κιβώτια , πού χρησιμοποιούνται       νομοθεσιών, οί διατάξεις τής προηγούμενης παραγρά­
γιά τή μεταφορά ενός ή περισσοτέρων ύποδοχέων.            φου δέν περιορίζουν, έν τούτοις, τή δυνατότητα στά
                                                          Κράτη Μέλη νά άποδεχθοΰν:
2 . Πλήν τών ένδείξεων τών απαραιτήτων γιά τήν            — τή χρησιμοποίηση της λέξεως «οίνος», συνοδευό­
άποστολή ή τών αναγραφομένων στίς συσκευασίες,                 μενης άπό τό όνομα όπώρας καί μέ μορφή συνθέτου
πού έγιναν στούς λιανοπωλητές παρουσία τοΰ άγορα­              ονομασίας, γιά τήν περιγραφή προϊόντων παραγο­
στού, τά μέσα συσκευασίας δέν δύνανται νά φέρουν               μένων άπό τή ζύμωση άλλων όπωρών πλήν τών
ένδείξεις σχετικές μέ τό συσκευασμένο προϊόν, πού δέν          σταφυλών,
είναι σύμφωνες μέ τά άρθρα 2, 12, 22, 27, 28 καί 29.      — άλλες σύνθετες ονομασίες πού περιλαμβάνουν τή
                                                               λέξη «οίνος».
                                                          Σέ περίπτωση χρησιμοποιήσεως συνθέτων ονομασιών
                       ΤΙΤΛΟΣ III                         τοΰ προηγούμενου εδαφίου, πρέπει νά άποκλείεται
                                                          κάθε σύγχυση μέ τά προϊόντα τά άναφερόμενα στήν
                 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ                        παράγραφο 1 .
                         Αρθρο 43                                                *Αρθρο 46
                                                          1 . Τά προϊόντα τά προβλεπόμενα στό άρθρο 1 παρά­
 1 . Ή περιγραφή καί ή παρουσίαση τών προϊόντων
πού προβλέπονται στό άρθρο 1 παράγραφος 3 , περι­         γραφος 1 έδάφιο πρώτο καί στό άρθρο 39 παράγραφος
                                                          1 έδάφιο πρώτο , τών όποιων ή περιγραφή ή ή παρου­
λαμβανομένης κάθε δημοσιεύσεως, δέν δύνανται νά εί­
                                                          σίαση δέν άνταποκρίνεται στίς διατάξεις τοΰ παρόντος
ναι ικανές νά προκαλέσουν σύγχυση ώς πρός τό είδος,
                                                          κανονισμοΰ, δέν δύνανται νά κατέχονται μέ τήν προο­
τήν καταγωγή καί τή σύσταση τοΰ προϊόντος, όσον
άφορα τίς ένδείξεις πού προβλέπονται στά άρθρα 2, 12,     πτική πωλήσεως, οϋτε νά τίθενται σέ κυκλοφορία έντός
27 , 28 καί 29 .                                          τής Κοινότητος, οϋτε νά εξάγονται .
                                                          2 . Οί οργανισμοί πού έχουν ορισθεί άπό τά Κράτη
2 . Ή περιγραφή καί ή παρουσίαση στίς δημοσιεύσεις        Μέλη εξασφαλίζουν τόν ελεγχο τηρήσεως τών διατά­
πρέπει νά είναι τέτοιας φύσεως, ώστε νά μήν προκαλεί      ξεων τοΰ παρόντος κανονισμού .
εσφαλμένη γνώμη γιά τό ύπόψη προϊόν, κυρίως όσον
άφορα :
                                                                                   Αρθρο 47
— τόν τύπο τοΰ προϊόντος, τό χρώμα, τήν προέλευση ,
     τήν ποιότητα, τήν ποικιλία άμπέλου, τό ετος παρα­    1 . Γιά μεταβατική περίοδο λήγουσα τήν 31η Αυγού­
     γωγής καί τό περιεχόμενο τοΰ ύποδοχέα,               στου 1979, τά Κράτη Μέλη δύνανται κατά παρέκκλιση
                                                          τών διατάξεων τοΰ παρόντος κανονισμοΰ, νά επιτρέ­
— τήν ταυτότητα ή τήν ιδιότητα τών φυσικών ή νομι­        πουν τή χρησιμοποίηση , γιά τά προϊόντα πού κυκλο­
     κών προσώπων ή τής όμάδος προσώπων πού μετέ­         φορούν στό εδαφός τους, συμπληρωματικών ένδείξεων
     χουν ή έχουν μετάσχει στήν παραγωγή ή στό έμπο­      έπιτρεπόμενων κατά τήν ήμερομηνία αύτή .
     ρικό κύκλωμα τοΰ έν λόγω προϊόντος.
                                                          2. "Αλλες μεταβατικές διατάξεις θά θεσπισθούν όσον
                        "Αρθρο 44                         άφορα :
                                                          — τή θέση σέ κυκλοφορία προϊόντων, τών όποιων ή
Δύνανται νά θεσπισθοΰν, άν παρίσταται άνάγκη , κανό­           περιγραφή καί ή παρουσίαση δέν άνταποκρίνονται
νες γιά τή χρησιμοποίηση :                                     στίς διατάξεις τοΰ παρόντος κανονισμού,
— κωδίκων πού προβλέπονται στό άρθρο 3 παράγρα­           — τή χρησιμοποίηση άποθεμάτων έτικεττών καί άλ­
     φος 4, στό άρθρο 13 παράγραφος 4 καί στό άρθρο 30         λων βοηθητικών γιά τό έτικεττάρισμα, τά όποια
     παράγραφος 6,                                             είχαν τυπωθεί πρό τής ήμερομηνίας ενάρξεως
— άριθμών ελέγχου, πού προβλέπονται στό άρθρο 12               ισχύος τοΰ παρόντος κανονισμοΰ .
     παράγραφος 2 .
                                                          3 . Οί λεπτομέρειες εφαρμογής τοΰ παρόντος άρθρου
                                                          θεσπίζονται σύμφωνα μέ τή διαδικασία πού προβλέπε­
                        "Αρθρο 45                         ται στό άρθρο 67 τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ ) άριθ . 337/79 .
 1.   H ονομασία :
α) «οίνος», επιφυλάσσεται μόνο γιά τά προϊόντα πού                                "Αρθρο 48
     άνταποκρίνονται στόν ορισμό πού άναφέρεται στό
     σημείο 8 τοΰ παραρτήματος II τοΰ κανονισμοΰ           1 . Καταργείται ό κανονισμός (ΕΟΚ ) άριθ . 2133 74
     (ΕΟΚ) άριθ . 337/79­                                 τοΰ Συμβουλίου τής 8ης Αυγούστου 1974 περί θεσπί­
 ---pagebreak---                                                                                                                   221
                                       ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
σεως τών γενικών κανόνων γιά τήν περιγραφή και τήν                 άρθρα του έν λόγω κανονισμού , εκλαμβάνονται απο
παρουσίαση οϊνων καί γλευκών σταφυλήςί 1 ), όπως                   τόν πίνακα άντιστοιχίας, πού περιλαμβάνεται στό
τροποποιήθηκε τελευταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ)                   παράρτημα .
άριθ . 1475/77 (2).
2 . Οί παραπομπές στόν καταργούμενο κανονισμό δυ­
νάμει της παραγράφου 1 , θεωρούνται ότι γίνονται στόν                                     Αρθρο 49
παρόντα κανονισμό .
                                                                    O παρών κανονισμός άρχίζει νά ισχύει τήν 2α Απρι­
Οί άναφορές καί οί παραπομπές πού άναφέρονται στά                  λίου 1979 .
                  O παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός όλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
                 Κράτος Μέλος.
                 Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 5 Φεβρουαρίου 1979.
                                                                                  Γιά τό Συμβούλιο
                                                                                      Ό Πρόεδρος
                                                                                   P. MEHAIGNERIE
                                                          ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
                                                     ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑΣ
                                  Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2133/74               Παρών κανονισμος
                                   Αρθρο      43α                              "Αρθρο  44
                                  "Αρθρο      44                               "Αρθρο  45
                                  "Αρθρο      45                               "Αρθρο  46
                                  "Αρθρο      46                               "Αρθρο  47
 Γ ) ΕΕ άριθ . N 227 -»ς 17.8.1974 . σ . 1 .
 ( : ) ΕΕ όοιθ . N 164 τή ; 2.7.1977, <τ. 1 .