CELEX: 
Language: lv
Date: 2008-08-05 00:00:00
Title: 2008/637/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 18. jūnijs ), lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par EK un Jordānijas Asociācijas nolīguma grozīšanu#Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, ar ko groza EK un Jordānijas Asociācijas nolīgumu

5.8.2008   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 207/16
            
         
      PADOMES LĒMUMS
   
   (2007. gada 18. jūnijs),
   lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par EK un Jordānijas Asociācijas nolīguma grozīšanu
   (2008/637/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Saskaņā ar 15. pantu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses (1), (turpmāk “Asociācijas nolīgums”), Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par savstarpējas liberalizācijas pasākumiem, par EK un Jordānijas Asociācijas nolīguma grozīšanu un par 1. un 2. protokola, kā arī I, II, III un IV pielikuma aizstāšanu (2) (turpmāk “Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā”), kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 2006/67/EK (3), ieviesa lauksaimniecības produktu un pārstrādātu lauksaimniecības produktu divpusējās tirdzniecības koncesijas, kuras stājās spēkā 2006. gada 1. janvārī.
            
         
               (2)
            
            
               Pēc Lēmuma 2006/67/EK pieņemšanas Jordānijas iestādes informēja Komisijas dienestus par neatbilstībām saistībā ar dažiem Jordānijas muitas nomenklatūras kodiem.
            
         
               (3)
            
            
               Būtu jāprecizē, ka jaunie savstarpējās liberalizācijas pasākumi, ko ieviesa ar Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, attiecas tikai uz lauksaimniecības produktiem un pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, nevis uz zivju un zivsaimniecības produktiem, kuri ietverti 3. nodaļā, pozīcijās 1604 un 1605 un apakšpozīcijās 0511 91, 2301 20 un ex 1902 20 (“pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivju, vēžveidīgo, molusku vai citu ūdens bezmugurkaulnieku”).
            
         
               (4)
            
            
               Tādēļ, lai labotu minētās neatbilstības, būtu jāgroza Asociācijas nolīguma 11.a un 16. pants, kā arī III pielikums un 2. protokola pielikums.
            
         
               (5)
            
            
               Pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, uz kuriem attiecas pārskatīšanas klauzula, būtu jāpievieno atsauce par pārskatīšanas grafiku,
            
         IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
   1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, ar ko groza EK un Jordānijas Asociācijas nolīgumu.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
   3. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Luksemburgā, 2007. gada 18. jūnijā
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         F.-W. STEINMEIER
         
      
   
   
      (1)  OV L 129, 15.5.2002., 3. lpp.
   
      (2)  OV L 41, 13.2.2006., 3. lpp.
   
      (3)  OV L 41, 13.2.2006., 1. lpp.
   
      
         NOLĪGUMS
      
      vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, ar ko groza EK un Jordānijas Asociācijas nolīgumu
      Godātais kungs!
      Man ir tas gods atsaukties uz Jūsu iestāžu sniegto informāciju pēc Padomes 2005. gada 20. decembra Lēmuma 2006/67/EK pieņemšanas, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par savstarpējas liberalizācijas pasākumiem, par EK un Jordānijas Asociācijas nolīguma grozīšanu un par 1. un 2. protokola, kā arī I, II, III un IV pielikuma aizstāšanu, attiecībā uz neatbilstībām saistībā ar dažiem Jordānijas muitas nomenklatūras kodiem.
      Lai atsauktos uz grafiku, kas paredzēts pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemērojamo koncesiju pārskatīšanai, Asociācijas nolīguma 11.a pantā ir iekļauts jauns 5.a punkts:
      
         “5a.   No 2009. gada 1. janvāra Kopiena un Jordānija izvērtē situāciju, lai noteiktu liberalizācijas pasākumus, kuri Kopienai un Jordānijai jāpiemēro no 2010. gada 1. janvāra.”
      
      Lai apstiprinātu to, ka jaunie savstarpējas liberalizācijas pasākumi, kuri ieviesti ar šo nolīgumu, kas apstiprināts ar Lēmumu 2006/67/EK, attiecas tikai uz lauksaimniecības produktiem un pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, nevis uz zivsaimniecības produktiem, Asociācijas nolīguma 16. pantu aizstāj ar šādu:
      
         “16. pants
         1.   Importējot Kopienā Jordānijas izcelsmes lauksaimniecības produktus, izņemot zivju un zivsaimniecības produktus, kuri ietverti 3. nodaļā, pozīcijās 1604 un 1605 un apakšpozīcijās 0511 91, 2301 20 un ex 1902 20 (“pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivju, vēžveidīgo, molusku vai citu ūdens bezmugurkaulnieku”), uz tiem attiecina 1. protokolā izklāstītos noteikumus.
         2.   Importējot Jordānijā Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktus, izņemot zivju un zivsaimniecības produktus, kuri ietverti 3. nodaļā, pozīcijās 1604 un 1605 un apakšpozīcijās 0511 91, 2301 20 un ex 1902 20 (“pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivju, vēžveidīgo, molusku vai citu ūdens bezmugurkaulnieku”), uz tiem attiecina 2. protokolā izklāstītos noteikumus.”
      
      Tādēļ, lai labotu minētās neatbilstības saistībā ar dažiem Jordānijas muitas nomenklatūras kodiem, Asociācijas nolīguma III pielikumu un 2. protokola pielikumu groza šādi.
      
                  1)
               
               
                  Nolīguma III pielikumā:
                  
                              a)
                           
                           
                              sarakstā A svītro kodus 210690300, 210690400 un 210690600;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              sarakstā B svītro kodus 1301100000, 130120100, 130120900, 130190100, 130190900, 130211100, 130211200, 130239100, 130239900, 190211100, 190211900, 190590210 un 210690900;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              sarakstā D svītro kodu 350190000;
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              sarakstā E svītro kodus 190300000, 200520100 un 210690990;
                           
                        
                              e)
                           
                           
                              sarakstā F kodu 190539000 aizstāj ar kodu 190532000;
                           
                        
                              f)
                           
                           
                              sarakstā G tekstu formulē šādi: “Pārstrādātu lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem muitas nodokļi netiek atcelti.”
                           
                        
            
                  2)
               
               
                  Nolīguma 2. protokola pielikumā:
                  
                              a)
                           
                           
                              kategorijā A svītro vienu koda 130110100 atkārtojumu;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              kategorijā B svītro kodu 130213000;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              kategorijā E svītro vienu koda 130110900 atkārtojumu.
                           
                        
            Šo nolīgumu piemēro ar atpakaļejošu datumu no 2006. gada 1. janvāra.
      Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valsts valdība piekrīt iepriekš minētajam.
      Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
      Съставено в Брюксел на
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      Adoptat la Bruxelles,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      26.9.2007
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā —
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
      
      Godātais kungs!
      Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds.
      “Man ir tas gods atsaukties uz Jūsu iestāžu sniegto informāciju pēc Padomes 2005. gada 20. decembra Lēmuma 2006/67/EK pieņemšanas, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par savstarpējas liberalizācijas pasākumiem, par EK un Jordānijas Asociācijas nolīguma grozīšanu un par 1. un 2. protokola, kā arī I, II, III un IV pielikuma aizstāšanu, attiecībā uz neatbilstībām saistībā ar dažiem Jordānijas muitas nomenklatūras kodiem.
      Lai atsauktos uz grafiku, kas paredzēts pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemērojamo koncesiju pārskatīšanai, Asociācijas nolīguma 11.a pantā ir iekļauts jauns 5.a punkts:
      
         “5a.   No 2009. gada 1. janvāria Kopiena un Jordānija izvērtē situāciju, lai noteiktu liberalizācijas pasākumus, kuri Kopienai un Jordānijai jāpiemēro no 2010. gada 1. janvāria.”
      
      Lai apstiprinātu to, ka jaunie savstarpējas liberalizācijas pasākumi, kuri ieviesti ar šo nolīgumu, kas apstiprināts ar Lēmumu 2006/67/EK, attiecas tikai uz lauksaimniecības produktiem un pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, nevis uz zivsaimniecības produktiem, Asociācijas nolīguma 16. pantu aizstāj ar šādu:
      
         “16. pants
         1.   Importējot Kopienā Jordānijas izcelsmes lauksaimniecības produktus, izņemot zivju un zivsaimniecības produktus, kuri ietverti 3. nodaļā, pozīcijās 1604 un 1605 un apakšpozīcijās 0511 91, 2301 20 un ex 1902 20 (“pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivju, vēžveidīgo, molusku vai citu ūdens bezmugurkaulnieku”), uz tiem attiecina 1. protokolā izklāstītos noteikumus.
         2.   Importējot Jordānijā Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktus, izņemot zivju un zivsaimniecības produktus, kuri ietverti 3. nodaļā, pozīcijās 1604 un 1605 un apakšpozīcijās 0511 91, 2301 20 un ex 1902 20 (“pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivju, vēžveidīgo, molusku vai citu ūdens bezmugurkaulnieku”), uz tiem attiecina 2. protokolā izklāstītos noteikumus.”
      
      Tādēļ, lai labotu minētās neatbilstības saistībā ar dažiem Jordānijas muitas nomenklatūras kodiem, Asociācijas nolīguma III pielikumu un 2. protokola pielikumu groza šādi.
      
                  1)
               
               
                  Nolīguma III pielikumā:
                  
                              a)
                           
                           
                              sarakstā A svītro kodus 210690300, 210690400 un 210690600;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              sarakstā B svītro kodus 1301100000, 130120100, 130120900, 130190100, 130190900, 130211100, 130211200, 130239100, 130239900, 190211100, 190211900, 190590210 un 210690900;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              sarakstā D svītro kodu 350190000;
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              sarakstā E svītro kodus 190300000, 200520100 un 210690990;
                           
                        
                              e)
                           
                           
                              sarakstā F kodu 190539000 aizstāj ar kodu 190532000;
                           
                        
                              f)
                           
                           
                              sarakstā G tekstu formulē šādi: “Pārstrādātu lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem muitas nodokļi netiek atcelti.”
                           
                        
            
                  2)
               
               
                  Nolīguma 2. protokola pielikumā:
                  
                              a)
                           
                           
                              kategorijā A svītro vienu koda130110100 atkārtojumu;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              kategorijā B svītro kodu 130213000;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              kategorijā E svītro vienu koda 130110900 atkārtojumu.
                           
                        
            Šo nolīgumu piemēro ar atpakaļejošu datumu no 2006. gada 1. janvāra.
      Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valsts valdība piekrīt iepriekš minētajam.”
      Varu jums apstiprināt, ka mana valdība piekrīt jūsu vēstules saturam.
      Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
      Done at Brussels,
      Съставено в Брюксел на
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      Adoptat la Bruxelles,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      26.9.2007
      
         For the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan
         За правителството на Хашемитското кралство Йордания
         En nombre del Gobierno del Reino Hachemita de Jordania
         Za vládu Jordánského hášimovského království
         På regeringen for Det Hashemitiske Kongerige Jordans vegne
         Im Namen der Regierung des Haschemitischen Königreichs Jordanien
         Jordaania Hašimiidi Kunungriigi valitsuse nimel
         Για την κυβέρνηση του Χασμετικού Βασιλείου της Ιορδανίας
         Pour le gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie
         Per il Regno hashemita di Giordania
         Jordanijos Hašimitų Karalystěs Vyriausybės vardu
         Jordānijas Hāšīmītu Karalistes valdības vārdā —
         A Jordán Hasimita Királyság kormánya részéről
         Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
         W imieniu Rządu Haszymidzkiego Królestwa Jordanii
         Pelo Reino Hachemita da Jordânia
         Pentru Guvernul Regatului Hașemit al Jordaniei
         Za vládu Jordánskeho hášimovského kráľovstva
         Za Vlado Hašemitiske kraljevine Jordanije
         Jordanian hašemitiisen kuningaskunnan hallituksen puolesta
         På Hashemitiska konungariket Jordaniens regerings vägnar