CELEX: 62015CC0465
Language: bg
Date: 2017-01-19
Title: Заключение на генералния адвокат M. Bobek, представено на 19 януари 2017 г.#Hüttenwerke Krupp Mannesmann GmbH срещу Hauptzollamt Duisburg.#Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Düsseldorf.#Преюдициално запитване — Данъчни въпроси — Данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията — Директива 2003/96/CE — Приложно поле — Член 2, параграф 4, буква б) — Електроенергия, която основно се използва за целите на химическата редукция — Понятие.#Дело C-465/15.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
      М. BOBEK
      представено на 19 януари 2017 година (
            1
         )
      
         Дело C‑465/15
      
      Hüttenwerke Krupp Mannesmann GmbH
      срещу
      Hauptzollamt Duisburg
      
         (Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Düsseldorf (Финансов съд Дюселдорф, Германия)Преюдициално запитване
      
      Данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергиятаДиректива 2003/96/ЕОПриложно полеПонятие за електроенергия, която основно се използва за целите на химическата редукцияВключване на електроенергията, използвана във въздушните компресори за производство на чугун във високи пещи“
      
         I. Въведение
      
      
               1.
            
            
               Hüttenwerke Krupp Mannesmann GmbH (наричано по-нататък „жалбоподателят“ в главното производство) експлоатира висока пещ за производство на чугун. Този процес включва химическа редукция на желязна руда за създаването на чугун, която изисква подаване на нагнетен нагорещен въздух във високата пещ. Нагнетеният въздух се получава с помощта на въздушни компресори.
            
         
               2.
            
            
               Спорът по главното производство между жалбоподателя и Hauptzollamt Duisburg (компетентен данъчен орган, Дюсбург, Германия, наричан по-нататък „ответникът“) и поставеният от националната юрисдикция въпрос се отнасят до това дали електроенергията за задвижване на въздушните компресори „основно се използва за целите на химическата редукция“ по смисъла на член 2, параграф 4, буква б) от Директива 2003/96/ЕО (наричана по-нататък „Директивата“) (
                     2
                  ). Ако това е така, тя няма да подлежи на минимално данъчно облагане съгласно тази директива.
            
         
         II. Правна уредба
      
      
         A. Правото на Съюза
      
      
         
            1.
          Директива 2003/96
      
      
               3.
            
            
               Съображения 2—7 и 22 от Директивата гласят следното:
               
                        „(2)
                     
                     
                        Липсата на разпоредби на Общността, въвеждащи минимална данъчна ставка за електроенергията и енергийните продукти, различни от минерални масла, може да окаже неблагоприятно въздействие върху правилното функциониране на вътрешния пазар.
                     
                  
                        (3)
                     
                     
                        Правилното функциониране на вътрешния пазар и постигането на целите на други политики на Общността изискват установяване на минимални данъчни ставки на общностно равнище за повечето енергийни продукти, включително електроенергията, природния газ и въглищата.
                     
                  
                        (4)
                     
                     
                        Чувствителните различия между размерите на националните данъчни ставки на енергийните продукти, прилагани от държавите членки, биха могли да окажат пагубно въздействие върху правилното функциониране на вътрешния пазар.
                     
                  
                        (5)
                     
                     
                        Установяването на подходящи минимални нива на облагане с данъци в Общността може да спомогне за намаляването на различията между националните нива на облагане с данъци.
                     
                  
                        (6)
                     
                     
                        В съответствие с член 6 от Договора, изискванията по отношение на опазването на околната среда следва да бъдат интегрирани при определянето и осъществяването на други политики на Общността.
                     
                  
                        (7)
                     
                     
                        Като страна по Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата, Общността е ратифицирала Протокола от Киото. Облагането с данъци на енергийните продукти и, при необходимост, на електроенергията е един от инструментите за постигане на целите, заложени в Протокола от Киото.
                     
                  […]
               
                        (22)
                     
                     
                        Енергийните продукти следва основно да бъдат предмет на рамката на Общността, когато се използват като гориво за отопление или моторно гориво. В такава връзка, същността и логиката на данъчната система изключват от обхвата на рамката двойното предназначение и използването на енергийните продукти за нещо различно от гориво, както и минералогическите процеси. Електроенергията, използвана по подобен начин, следва да се третира при равни условия“.
                     
                  
         
               4.
            
            
               В член 1 от Директива 2003/96 от държавите членки се изисква да налагат данъци върху „енергийните продукти и електроенергията“.
            
         
               5.
            
            
               В член 2, параграф 1 енергийните продукти са определени с помощта на списък от кодове по КН, като в някои случаи се установява ограничението продуктите да са предвидени само за използване като гориво за отопление или моторно гориво. Член 2, параграф 2 потвърждава, че Директивата също така се отнася до „Електроенергията с код по КН 2716“.
            
         
               6.
            
            
               Член 2, параграф 3 изисква в определени случаи държавите членки да прилагат данъчни ставки за продукти, които не попадат в обхвата на определението за „енергийни продукти“, когато са предназначени за използване, предлагат се за продажба или се използват като моторно гориво или гориво за отопление.
            
         
               7.
            
            
               Член 2, параграф 4, буква б) предвижда, че Директивата не се отнася до следните приложения на енергийни продукти и електроенергия:
               
                        –
                     
                     
                        енергийни продукти, използвани за цели, различни от моторни горива или горива за отопление,
                     
                  
                        –
                     
                     
                        енергийните продукти с двойно предназначение.
                        Един енергиен продукт е с двойно предназначение, когато се използва едновременно както за гориво за отопление, така и за цели, различни от моторно гориво или гориво за отопление. Използването на енергийните продукти за химическа редукция и при електролитни и металургични процеси се счита за двойно предназначение,
                     
                  
                        –
                     
                     
                        електроенергията, която основно се използва за целите на химическата редукция и в електролитните и металургичните процеси,
                     
                  
                        –
                     
                     
                        електроенергията, когато представлява повече от 50 % от стойността на продукта. „Стойността на продукта“ означава сборът от общо закупените стоки и услуги плюс разходите за персонала плюс консумацията на постоянния капитал, при дейност, определена в член 11. Тази стойност се изчислява като усреднена за единица. „Стойност на електроенергията“ означава действителната изкупна стойност на електроенергията или стойността на производството на електроенергия, ако тя се генерира от дейността,
                     
                  
                        –
                     
                     
                        минералогични процеси.
                        „Минералогични процеси“ означава процесите, класифицирани според номенклатурата NACE с код DI 26 „производство на други неметални минерални продукти“ в Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност.
                        Независимо от това член 20 се прилага за тези енергийни продукти“.
                     
                  
         
         III. Обстоятелствата, производството и преюдициалният въпрос
      
      
               8.
            
            
               Жалбоподателят експлоатира завод за производство на стомана. Във високите пещи на завода се произвежда чугун. Желязната руда се преобразува в чугун чрез отделянето на кислород (химическа редукция). Реакцията протича при висока температура и с използването на нагорещен нагнетен въздух.
            
         
               9.
            
            
               Нагнетеният въздух за химическата редукция се генерира с въздушни компресори и се подава във високата пещ.
            
         
               10.
            
            
               Жалбоподателят иска от ответника на основание член 9а от Stromsteuergesetz (наричан по-нататък „StromStG“, германския Закон за данъка върху електроенергията, с който се транспонира член 2, параграф 4, буква б), трето тире от Директивата, определящ едно от изключенията от нейното приложно поле) да бъде освободена от данък електроенергията, използвана от него за въздушните компресори.
            
         
               11.
            
            
               Ответникът отхвърля искането, тъй като съгласно член 9a, параграф 1, точка 4 от StromStG може да бъде освободена само електроенергията, използвана в процеса на химическа редукция. Облекчението можело да се предостави само когато електроенергията се използва основно за химическа редукция. В случая обаче той решава, че електроенергията се използва на първо място за задвижване на моторите за нагнетяване на въздух. Тя не участвала в химическата редукция на желязната руда.
            
         
               12.
            
            
               Жалбоподателят обжалва това решение пред ответника. Един от доводите му е, че съгласно член 2, параграф 4, буква б), трето тире от Директивата тя не се прилага за електроенергията, която основно се използва за целите на химическата редукция. С оглед на това посочената разпоредба допускала други приложения, по-специално получаването и преноса на нагнетен въздух, без който процесът на химическа редукция във високата пещ не би бил възможен. Твърди, че електроенергията, за която е поискано освобождаване, не се използва във въздушните компресори. Понятието за химическа редукция обхващало и получаването на нагнетен въздух, който бил основен междинен продукт.
            
         
               13.
            
            
               Ответникът отхвърля жалбата. Жалбоподателят обжалва това решение пред Finanzgericht Düsseldorf (Финансов съд Дюселдорф, Германия), който решава да спре производството и да отправи до Съда следния преюдициален въпрос:
               „Трябва ли член 2, параграф 4, буква б), трето тире от [Директива 2003/96 на Съвета] относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията да се тълкува по отношение на процеса във високата пещ при производство на чугун в смисъл, че и електроенергията за задвижването на въздушните компресори следва да се разглежда като електроенергия, която основно се използва за целите на химическата редукция?“.
            
         
               14.
            
            
               Писмени становища представят жалбоподателят и ответникът в главното производство, както и Европейската комисия. Заинтересуваните лица, взели участие в писмената фаза на производството, както и правителството на Обединеното кралство представят устни становища на заседанието, проведено на 17 ноември 2016 г.
            
         
         IV. Анализ
      
      
               15.
            
            
               С член 2, параграф 4, буква б) от Директивата от нейното приложно поле се изключва „електроенергията, която основно се използва за целите на химическата редукция и в електролитните и металургичните процеси“, което означава, че тази електроенергия не подлежи на данъчно облагане.
            
         
               16.
            
            
               Със запитването си националната юрисдикция иска да установи дали изразът „за целите на химическата редукция“ обхваща електроенергията, използвана за работата на въздушни компресори, които нагнетяват въздуха, който впоследствие се използва за химическата редукция на желязна руда до получаването на чугун.
            
         
               17.
            
            
               Въпросът на националната юрисдикция в основата си е свързан с отдалечеността. Електроенергията не се използва пряко в химическото преобразуване на желязната руда с цел премахване на кислорода от нея (
                     3
                  ). Вместо това тя се използва за генерирането на междинен продукт — нагнетен въздух — необходим за химическата редукция. Този междинен продукт е основен за химическата редукция и се подава пряко и непосредствено във високата пещ. Достатъчно „непосредствено“ и „пряко“ ли е подаван този продукт обаче, за да се счита, че той се използва „за целите на химическата редукция“?
            
         
               18.
            
            
               Поради изложените по-долу съображения считам, че това е така. В по-нататъшното изложение се спирам на буквалния смисъл на релевантните разпоредби (А), на систематичното и телеологичното им тълкуване (Б), на релевантността на съществуващата съдебна практика по член 2, параграф 4, буква б), второ тире (В) и накрая, на тяхното прилагане по настоящото дело (Г).
            
         
         A. Буквално тълкуване
      
      
               19.
            
            
               Член 2, параграф 4, буква б), трето тире от Директивата все още не е бил предмет на тълкуване от Съда.
            
         
               20.
            
            
               При буквално тълкуване на израза електроенергия, „която основно се използва за целите на химическата редукция“, той със сигурност би включвал електроенергията, използвана за задвижване на въздушните компресори. Въпреки че в известен смисъл електроенергията се използва „за целите“ на задвижване на вентилатор и за генерирането на нагнетен въздух, очевидно не това е целта на занятието. Нагнетеният въздух се подава непосредствено във високата пещ. Той е основен междинен продукт за химическата редукция на желязна руда. Действително в този смисъл електроенергията не обслужва друга цел, освен да направи възможна химическата редукция.
            
         
               21.
            
            
               Според мен обаче сама по себе си екзегезата на израза „за целите на“ и на неговия еквивалент на други езици (
                     4
                  ) не дава окончателен отговор на въпроса на националната юрисдикция.
            
         
               22.
            
            
               Може да се каже, че текстът продължава да бъде неясен в редица отношения: разпоредбата не прави изрично разграничение между електроенергията, използвана „пряко“ или „непряко“ за целите на химическата редукция. Тя също не уточнява, че „химическа редукция“ означава самата реакция, а не процеса в по-общ план. Вярно, не би било достатъчно наличието само на бегла връзка с химическата реакция. Освобождаването очевидно не би могло да се прилага например за електроенергията, използвана от машините за напитки в стола на служителите в завода. Подобни връзки са твърде слаби. За разлика от това по настоящото дело непосредственият и основен характер на производството и използването на междинния продукт — нагнетен въздух, прави отговора по-неясен.
            
         
               23.
            
            
               Следователно буквалното тълкуване остава двусмислено относно вече установения ключов аспект: отдалечеността. Поради това е необходимо систематично и телеологично тълкуване на същата разпоредба.
            
         
         Б. Систематично и телеологично тълкуване
      
      
               24.
            
            
               По-долу ще се съсредоточа върху следните четири аспекта: тълкуване на третото тире като цяло (1), анализ на естеството на член 2, параграф 4, буква б) като изключение от уредбата на Директивата или разпоредба, определяща приложното ѝ поле (2), необходимост от стриктно тълкуване, за да се запази нейният „полезен ефект“ (3), и паралелно тълкуване на второто и третото тире на член 2, параграф 4, буква б) (4).
            
         
         
            1.
          Третото тире като цяло
      
      
               25.
            
            
               Най-напред и за да се установи връзка между буквалното и систематичното тълкуване, е от полза да се разгледа третото тире в неговата цялост. Макар че като предмет на тълкуване запитващата юрисдикция изтъква изрично частта относно „химическата редукция“, в третото тире са посочени и „електролитните“ (свързани с електролизата като производствен процес) и „металургичните“ процеси. Първоначалното ми буквално тълкуване на тези три изключения, разглеждани заедно, е, че те се отнасят до три вида промишлени процеси, както твърди жалбоподателят в писменото си становище.
            
         
               26.
            
            
               В заседанието Комисията посочва, че подобно на „химическата редукция“ понятието „металургични процеси“ следва да се тълкува стриктно. Комисията обаче също приема, че дори при такова тълкуване понятието все пак евентуално би обхващало редица процеси в металургията (включително химическата редукция на руди).
            
         
               27.
            
            
               Само по тази причина дори съм предпазлив по отношение на твърде стриктното тълкуване на израза „за целите на химическата редукция“, което би обхващало единствено твърде специфичното премахване на кислородни атоми посредством прякото приложение на електроенергия. Какво би породило императивната необходимост от стриктно тълкуване на определен израз, ако има вероятност същият процес да попадне в обхвата на същото изключение с оглед на друг израз?
            
         
         
            2.
          Член 2, параграф 4, буква б): изключение или определяне на приложното поле?
      
      
               28.
            
            
               Като се позовават на систематично и телеологично тълкуване, ответникът в главното производство и Комисията все пак настояват за подобно стриктно тълкуване на член 2, параграф 4, буква б), трето тире. Основната им позиция е, че изразът „за целите на химическата редукция“ се отнася само до електроенергията, използвана в рамките на самата реакция на химическа редукция. Следователно в обхвата му не попада електроенергията, използвана във въздушните компресори, която поради това попада в приложното поле на Директивата. За сметка на това жалбоподателят, както и правителството на Обединеното кралство разглеждат израза по-общо и стигат до извода, че електроенергията, използвана във въздушните компресори, попада в обхвата на член 2, параграф 4, буква б), трето тире и е изключена от приложното поле на Директивата.
            
         
               29.
            
            
               В подкрепа на позициите си ответникът и Комисията твърдят, че след като член 2, параграф 4, буква б) предвижда изключения от общото правило за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията, сам по себе си този факт означава, че тази разпоредба трябва да се тълкува стриктно. В това отношение те се позовават на общата съдебна практика, че изключенията трябва да се тълкуват стриктно (
                     5
                  ), и на съдебната практика, съгласно която законодателят не е имал намерение да въвежда широки изключения от приетата с Директивата уредба (
                     6
                  ).
            
         
               30.
            
            
               Макар на пръв поглед този довод да е привлекателен, при по-внимателна проверка се установява, че тази съдебна практика не е от особена полза, за да се отговори на въпроса на националната юрисдикция.
            
         
               31.
            
            
               Най-напред бих искал да подчертая в това отношение, че член 2, параграф 4 от Директивата не съдържа списък с изключения. Той по-скоро определя нейното приложно поле. Според мен това е видно при систематичното ѝ тълкуване, като член 2 от Директивата определя продуктите и видовете използване, за които тя се прилага. Изключенията и случаите, които не попадат в това определено общо приложно поле, са установени по-долу в текста на Директивата, и по-специално в членове 17—19 от нея. Тълкуването на член 2, параграф 4, буква б) като определящ приложното поле, а не като въвеждащ изключения, се потвърждава и от решение на Съда Fendt (относно Директива 92/81/ЕИО (
                     7
                  ), предшественик на Директивата (
                     8
                  )).
            
         
               32.
            
            
               По тази причина не считам, че изходната позиция непременно би следвало да бъде, че член 2, параграф 4, буква б) трябва да бъде тълкуван възможно най-стриктно. Дори да се възприеме такава изходна позиция обаче и по практически съображения да трябва определенията за приложното поле на дадена директива, които по естеството си въвеждат изключения, да се приравнят на самите изключения, същността на проблема остава същата: стриктното тълкуване на изключението не трябва да отива дотам, че да лишава изключението от разумен смисъл и релевантност.
            
         
         
            3.
          Стриктно тълкуване за запазване на „полезния ефект“?
      
      
               33.
            
            
               Поради сходни съображения не съм съгласен с твърдението на Комисията, че тълкуването на израза „за целите на химическата редукция“ в смисъл, че обхваща не само прякото използване на електроенергия за отстраняването на кислород, би осуетило действието на цялата директива или би компрометирало безвъзвратно нейния „полезен ефект“.
            
         
               34.
            
            
               Според мен това твърдение донякъде е пресилено. В действителност по време на заседанието Комисията до известна степен го оттегля. Напомням, че в случая спорен е съвсем конкретният въпрос дали електроенергията, използвана за нагнетяване на въздуха, подаван във високата пещ, попада в обхвата на член 2, параграф 4, буква б), трето тире от Директивата. Безспорно е, че тази част от процеса е тясно свързана и има основна значение за (
                     9
                  ) химическата редукция. Всъщност самата Комисия се затруднява на моменти да проведе разграничението в изявленията си (
                     10
                  ).
            
         
               35.
            
            
               Както вече подчертах по-горе в точка 32, давам си сметка и за риска, че твърде стриктното тълкуване на израза „за целите на химическата редукция“ може напълно да го лиши от обхват. В резултат от това този израз би могъл да се отнася единствено до видове използване, които така или иначе попадат в обхвата на изключението относно електроенергията, използвана в „металургичните процеси“. Поради това отново се поставя същият въпрос: ако действително такова е било намерението на законодателя, защо е използвал три различни понятия в член 2, параграф 4, буква б), трето тире?
            
         
               36.
            
            
               В това отношение в устните и писмените си становища Комисията и ответникът привеждат два примера за промишлени процеси, при които електроенергията се използва основно „за целите на химическата редукция“. Примерите са: i) електро-дъгови пещи и ii) производството на силициеви пластини. Целта на настоящото заключение не е да се заеме с подробно абстрактно обсъждане на достойнствата на тези примери. В заседанието обаче стана ясно, че е налице несъгласие дали при тези промишлени процеси действително електроенергията се използва основно „за целите на химическата редукция“ и ако това е така, дали те биха попаднали и в обхвата на понятието за електроенергия, използвана основно „в металургичните процеси“.
            
         
               37.
            
            
               В резултат от това според мен все още стои открит въпросът дали, ако бъде възприето застъпеното от Комисията и ответника тълкуване на третото тире на член 2, параграф 4, буква б), освобождаването на електроенергията, използвана основно „за целите на химическата редукция“, изобщо би имало някакво практическо значение.
            
         
         
            4.
          Систематично и „паралелно“ тълкуване на второ и трето тире
      
      
               38.
            
            
               Възможно ли е да се направи по-задълбочено тълкуване на третото тире на член 2, параграф 4, буква б) при систематично едновременно тълкуване с второто тире на тази разпоредба?
            
         
               39.
            
            
               Комисията и ответникът настояват за такова систематично тълкуване. Те стигат още по-далеч. Призовават за т.нар. „паралелно“ тълкуване на двете тирета. Според тях паралелното тълкуване води до доста стриктно тълкуване на третото тире.
            
         
               40.
            
            
               Както правилно отбелязват ответникът и Комисията, в съображение 22 от Директивата става дума за изключението за двойно предназначение на енергийните продукти, уредено в член 2, параграф 4, буква б), второ тире, и се предвижда електроенергията, „използвана по подобен начин, […] да се третира при равни условия“. Еднаквото третиране на електроенергията и енергийните продукти е необходимо и за да не се стига до неоснователни нарушения на конкуренцията, които по-специално да осуетят преследваните от Директивата цели, свързани с вътрешния пазар.
            
         
               41.
            
            
               При все това, въпреки необходимостта от еднакво третиране и в по-общ план, въпреки очевидната необходимост да се осигури последователно тълкуване, е ясно, че има много съществени различия между формулировката и структурата на второто и третото тире на член 2, параграф 4, буква б). Тези различия следва да бъдат подробно изложени тук, тъй като от тях произтичат ясни пречки пред „паралелното“ тълкуване на двете тирета.
            
         
               42.
            
            
               Второто тире в някои отношения е по-тясно от третото. Второто тире се отнася само до двойното предназначение на енергийните продукти. Понятието за двойно предназначение обаче по никакъв начин не е употребено в третото тире. Освен това второто тире се прилага, когато енергийните продукти се използват само по един начин, като гориво за отопление (а не като моторно гориво). И в този случай подобно ограничение не е предвидено в третото тире.
            
         
               43.
            
            
               В други отношения второто тире е по-широко, тъй като в него химическата редукция, електролизата и металургията са посочени само като примери за двойно предназначение, докато в третото тире са посочени като изчерпателен списък. Освен това второто тире може да се прилага дори когато използването в химическата редукция, електролизата и металургията е незначително. Третото тире изисква това предназначение да е основно.
            
         
               44.
            
            
               Това са значителни и изрични, въведени от законодателя текстови различия в обхвата на двете тирета. До известна степен те са неизбежни. Във физически план електроенергията се различава значително от други енергийни продукти. Една такава съществена разлика е, че останалите енергийни продукти могат да претърпят химически преобразувания, което им позволява да изпълняват определена роля в промишлените процеси, каквато за електроенергията е невъзможна (
                     11
                  ). Всъщност тази възможност е основен елемент на понятието „двойно предназначение“, употребено в изключението по член 2, параграф 4, буква б), второ тире.
            
         
               45.
            
            
               Накратко, считам, че са налице сериозни текстуални и практически пречки за „паралелно“ тълкуване на второто и третото тире на член 2, параграф 4, буква б).
            
         
               46.
            
            
               Подчертавам това, тъй като специално Комисията сочи паралелното тълкуване като ключов елемент от доводите си и въз основа на него прави важни заключения в писменото си становище. Комисията твърди, че: i) по пътя на тълкуването в третото тире може евентуално да се открие изискване за двойно предназначение и ii) третото тире би могло да се прилага само ако електроенергията се използва като гориво за отопление (но не и ако се използва като моторно гориво). Според мен тук е налице случай на съмнителна употреба на систематичното и телеологичното тълкуване, насочена предимно към пренаписване на текста на Директивата. Поради съображения за правна сигурност такъв подход следва да бъде категорично отхвърлен.
            
         
               47.
            
            
               Независимо от посочените ясни пречки за „паралелното“ тълкуване на второто и третото тире на член 2, параграф 4, буква б) и моята загриженост по повод на твърде гъвкавия подход на Комисията при тълкуването на правните норми не възразявам, че от наличната съдебна практика във връзка с второто тире могат да се направят някои полезни изводи. В следващия раздел ще се спра на тази съдебна практика.
            
         
         В. Съдебната практика във връзка с член 2, параграф 4, буква б), второ тире
      
      
               48.
            
            
               Основен интерес в случая представлява делото Х (
                     12
                  ). То се отнася до прилагането на изключението за двойно предназначение съгласно член 2, параграф 4, буква б), второ тире. Жалбоподателят по това дело произвежда захар. В рамките на този процес използва гориво за отопление. Използва също CO2, получен в рамките на горивния процес, за две цели. Първо, в самото производство на захар (CO2 e междинен продукт с основно значение). Второ, CO2 се извежда и използва за производството на торове. Националната юрисдикция е поискала да установи дали в случая е налице двойно предназначение, което може да се ползва от предвиденото за целта изключение. Съдът е отговорил, че когато CO2 се използва като междинен продукт в производството на захар, е налице двойно предназначение, но когато се извежда извън това производство — не.
            
         
               49.
            
            
               В мотивите си, които е подходящо да бъдат подробно цитирани тук, Съдът е посочил, че (
                     13
                  ):
               „[…] енергиен продукт, който се изгаря в рамките на производствен процес, може да има двойно предназначение, доколкото […] този процес не може да завърши успешно, без да се използва вещество, за което е безспорно установено, че може да се получи
                  само чрез изгарянето на споменатия енергиен продукт.
               Тъй като разглежданият енергиен продукт се използва като източник на енергия в този производствен процес с цел да се добие газът, който се получава изключително при изгарянето на посочения енергиен продукт, може да се приеме, че това качество на източник на енергия е обект на две едновременни използвания.
               За сметка на това, когато — както при разглежданите в главното производство обстоятелства — полученият при изгарянето газ не е необходимият за успешното завършване на производствения процес продукт, а остатък от този процес, който просто се рециклира, няма двойно предназначение на самия енергиен продукт. Така единствено обстоятелството, че полученият газ представлява суровина в отделен производствен процес като този за производството на селскостопански торове, не е достатъчно, за да се приеме, че енергийният продукт, който се изгаря, има двойно предназначение“ (курсивът е мой).
            
         
               50.
            
            
               От мотивите на Съда могат да се изведат следните три положения. Първо, Съдът подчертава основната характеристика на междинния продукт („не може да завърши успешно, без“). Второ, междинният продукт трябва да се получава при изгаряне на горивото („само чрез изгарянето“). Трето, ако междинният продукт бъде насочен към „отделен производствен процес“, изключението за двойно предназначение не може да се приложи.
            
         
               51.
            
            
               YARA e друго, по-неотдавнашно дело, свързано с член 2, параграф 4, буква б), второ тире от Директивата (
                     14
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Предмет на разглеждане по това дело е производството на амоняк. В рамките на този процес се получават нискокалорични газове. След това те се смесват с природен газ и се изгарят, като топлинната енергия се използва за множество функции: загряване и изсушаване на изпарения, химично разграждане, извеждане на отпадни газове. По същество на Съда е поставен въпросът дали за природния газ може да се приложи изключението за двойно предназначение.
            
         
               53.
            
            
               Като дава отрицателен отговор, Съдът потвърждава основните принципи, установени по делото Х. Той стига до извода, че няма двойно предназначение на природния газ поради две причини. Първо, производственият процес може да приключи успешно и без природен газ. Освен това, дори ако това е невъзможно, природният газ не се преобразува в пара (
                     15
                  ).
            
         
               54.
            
            
               Делата Х и YARA са интересни в две отношения. Първо, условията за наличие на пряка връзка, развити от Съда по делото Х и потвърдени по делото YARA, според мен са полезни и като основа, за да се определи кога електроенергията се използва „за целите на химическата редукция“. Второ, тези дела още веднъж онагледяват пречките за евентуален паралел между второто и третото тире на член 2, параграф 4, буква б).
            
         
               55.
            
            
               Във връзка с последното и по делото YARA, и по делото Х имплицитно се приема, че изключението за „двойно предназначение“ може да се приложи за енергийния продукт само доколкото той физически е бил преобразуван и е допринесъл в това променено състояние за протичането на производствения процес. Както подчертах по-горе, при електроенергията наличието на подобно преобразуване просто е неприложимо. Поради това посоченото условие не е относимо към третото тире.
            
         
         Г. Критериите и прилагането им по настоящото дело
      
      
               56.
            
            
               Сега ще се върна към първия въпрос, както следователно и към основния въпрос по делото: какво е положението с критерия за отдалеченост? По делата Х и YARA са развити две условия, които според мен са релевантни и по настоящото дело: наличието на основно значение и на непосредствено използване.
            
         
               57.
            
            
               За да се счита, че изпълнява „двойно предназначение“, изгарянето на енергийния продукт трябва да генерира основен за производствения процес междинен продукт. Поради изложените по-горе съображения електроенергията не може да се „преобразува“ в междинен продукт, а трябва да се използва за неговото получаване.
            
         
               58.
            
            
               Що се отнася до непосредственото използване, по делото Х се изяснява, че изключението за двойно предназначение не може да се прилага, когато полученият междинен продукт се извежда извън производствения процес. Макар и да не се представя положението точно по този начин, по делото YARA все пак имплицитно се приема, че отвеждането на отпадъчни продукти не представлява в достатъчна степен част от процеса, за да позволява прилагането на изключението за двойно предназначение.
            
         
               59.
            
            
               Ако тези критерии се приложат по настоящото дело, би станало ясно, че използваната електроенергия представлява основен междинен продукт за химическата редукция. Той е необходим неин компонент. Всъщност националната юрисдикция изрично потвърждава това в своето запитване. Вярно е, че самата електроенергия не се преобразува в основен междинен продукт, както например по делото Х. Това обаче, както бе обсъдено по-горе, се дължи на иманентно различната физическа природа на електроенергията спрямо другите енергийни продукти. Въпреки това междинният продукт си остава както основен, така и необходим, поради което е и неотменима част от процеса. Накратко, без него химическата редукция е невъзможна.
            
         
               60.
            
            
               Считам също, че в настоящия случай е налице пряко и непосредствено използване. Нагнетеният въздух се получава и използва в обекта в рамките на непрекъснат процес на химическа редукция. За разлика от делото Х например, той не се извежда изцяло или отчасти и служи само за това химическата редукция да бъде възможна.
            
         
               61.
            
            
               Преди да направя извода си обаче, мисля, че се налага да обсъдя изрично и някои от доводите на Комисията и ответника, базирани на логиката „ами ако?“. Тези страни твърдят, че ако използваната във въздушните компресори електроенергия не попада в приложното поле на Директивата, това би отворило вратите за всякакви изключения. Няколко пъти се привежда примерът с електроенергията, използвана за задвижване на конвейерите за транспортиране на други суровини до високата пещ.
            
         
               62.
            
            
               Според мен приложените в точки 59 и 60 по-горе критерии са обосновани, тъй като са в съответствие с текста на Директивата, с нейното систематично и телеологично тълкуване, както и с предходните дела Х и YARA.
            
         
               63.
            
            
               Както признава Комисията, прилагането на член 2, параграф 4, буква б) изисква преценка във всеки отделен случай. Поради това бих бил предпазлив, ако трябва горните изводи да се приложат абстрактно и в други случаи. При все това и чисто хипотетично, тъй като те не са предмет на разглеждане по настоящото дело, оставам скептичен към твърденията, че електроенергията, използвана за задвижване на конвейерни ленти, би могла да попадне в обхвата на изключението. От конвейера не се „получава“ междинен продукт; той само придвижва нещо от едно място на друго. Той не е и основна и неотменна част от процеса на химическа редукция. Със сигурност би могло да се мисли и за други транспортни решения. Няма я и същата степен на непосредственост както при нагнетения въздух, подаван пряко във високата пещ в рамките на процеса на химическа редукция.
            
         
               64.
            
            
               Поради всички тези причини считам, че на поставения от запитващата юрисдикция въпрос следва да се отговори по следния начин:
               „Член 2, параграф 4, буква б), трето тире от Директива 2003/96 на Съвета относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията трябва да се тълкува по отношение на процеса във високата пещ при производство на чугун в смисъл, че и електроенергията за задвижването на въздушните компресори следва да се разглежда като електроенергия, която основно се използва за целите на химическата редукция“.
            
         
         V. Заключение
      
      
               65.
            
            
               С оглед на изложеното предлагам на Съда да отговори на поставения от Finanzgericht Düsseldorf (Финансов съд Дюселдорф, Германия) въпрос по следния начин:
               „Член 2, параграф 4, буква б), трето тире от Директива 2003/96/ЕО на Съвета относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията трябва да се тълкува по отношение на процеса във високата пещ при производство на чугун в смисъл, че и електроенергията за задвижването на въздушните компресори следва да се разглежда като електроенергия, която основно се използва за целите на химическата редукция“.
            
         (
            1
         )	Език на оригиналния текст: английски.
      (
            2
         )	_ Директива на Съвета от 27 октомври 2003 година относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (ОВ L 283, 2003 г., стр. 51; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 98).
      (
            3
         )	За разлика например от електролизата, при която електроенергията се използва пряко за отделянето на химическите вещества.
      (
            4
         )	Например на френски език „pour“, на испански „а efectos de“, на италиански „per“, на нидерландски „voor“, на немски „für die Zwecke“, на чешки „pro účely“.
      (
            5
         )	Те цитират например решение от 5 март 2015 г., Statoil Fuel & Retail (C‑553/13, EU:C:2015:149, т. 39).
      (
            6
         )	Вж. например решения от 21 декември 2011 г., Haltergemeinschaft LBL (C‑250/10, непубликувано, EU:C:2011:862, т. 23) и от 1 декември 2011 г., Systeme Helmholz (C‑79/10, EU:C:2011:797, т. 23).
      (
            7
         )	Директива на Съвета от 19 октомври 1992 година за хармонизиране на структурите на акцизните данъци за минералните масла (ОВ L 316, 1992 г., стр. 12).
      (
            8
         )	Решение от 5 юли 2007 г., Fendt Italiana (C‑145/06 и C‑146/06, EU:C:2007:411, т. 37): „макар и минералите масла, които се използват за цели, различни от моторни горива или горива за отопление, да са влизали в приложното поле на Директива 92/81, предвид факта, че както приема Съдът в точки 30 и 33 от Решение по дело Комисия/Италия, посочено по-горе, тези продукти задължително се освобождавали от хармонизирания акциз, при приемането на Директива 2003/96 общностният законодател е възнамерявал да измени този режим, изключвайки посочените продукти от приложното поле на последната директива“.
      (
            9
         )	По същество това бе изрично потвърдено от самата запитваща юрисдикция.
      (
            10
         )	Така например както в писменото, така и в устното си становище Комисията сочи необходимостта от наличие на „тясна връзка“ между химическата редукция и използването на електроенергия, което на пръв поглед би могло да включва електроенергията, използвана във въздушните компресори. (Впоследствие Комисията смекчава това твърдение в устното си становище).
      (
            11
         )	Ще разгледам отново този въпрос по-долу във връзка с делото Х.
      (
            12
         )	Решение от 2 октомври 2014 г., X (C‑426/12, EU:C:2014:2247).
      (
            13
         )	Решение от 2 октомври 2014 г., X (C-426/12, EU:C:2014:2247, т. 24—26).
      (
            14
         )	Вж. определение от 17 декември 2015 г., YARA Brunsbüttel (C‑529/14, непубликувано, EU:C:2015:836).
      (
            15
         )	По-конкретно в определението се посочва, че парата не е вещество, което може да се получи само при използване на природен газ. Вж. определение от 17 декември 2015 г., YARA Brunsbüttel (C-529/14, непубликувано, EU:C:2015:836, т. 28).