CELEX: 61993CJ0384
Language: hu
Date: 1995-05-10
Title: A Bíróság május 10.-i ítélete: 1995. # Alpine Investments BV kontra Minister van Financiën. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: College van Beroep voor het Bedrijfsleven - Hollandia. # Szolgáltatásnyújtás szabadsága - Az EGK-Szerződés 59. cikke - Az ügyfelek telefonos toborzásának tilalma a pénzügyi szolgáltatások területén. # C-384/93. sz. ügy

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE1995. május 10.(*)„Szolgáltatásnyújtás
 szabadsága – Az EGK‑Szerződés 59. cikke – Az ügyfelek telefonos 
toborzásának tilalma a pénzügyi szolgáltatások terén”A C‑384/93. sz. ügyben,a
 Bírósághoz a College van Beroep voor het Bedrifjsleven által az 
EGK‑Szerződés 177. cikke alapján benyújtott, az e bíróság előttaz Alpine Investments BVésa Minister van Financiën      között
 folyamatban lévő eljárásban az EGK‑Szerződés 59. cikkének 
értelmezésére vonatkozó előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában,A BÍRÓSÁG,tagjai:
 G. C. Rodríguez Iglesias elnök, F. A. Schockweiler,
 P. J. G. Kapteyn és C. Gulmann tanácselnökök, 
G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, 
J. L. Murray, D. A. O. Edward (előadó) és 
J.‑P. Puissochet bírák,főtanácsnok: F. G. Jacobs,hivatalvezető: L. Hewlett tanácsos,figyelembe véve a következők által előterjesztett írásbeli észrevételeket:–        az
 Alpine Investments BV képviseletében G. van der Wal és 
W. B. J. van Oberbeek, a Hoge Raad der Nederlanden 
melletti ügyvédek, meghatalmazotti minőségben,–        a
 holland kormány képviseletében A. Bos, a Külügyminisztérium 
jogtanácsosa, meghatalmazotti minőségben,–        a
 görög kormány képviseletében V. Kontolaimos, az Állami Jogi Tanács
 helyettes jogtanácsosa és V. Pelekou, az Állami Jogi Tanács jogi 
képviselője, meghatalmazotti minőségben,–        az
 Egyesült Királyság képviseletében J. D. Colahan, Treasury 
Solicitor's Department, meghatalmazotti minőségben és P. Duffy 
barrister,–        az
 Európai Közösségek Bizottságának képviseletében B. Smulders és 
P. van Nuffel, a Jogi Szolgálat tagjai, meghatalmazotti minőségben,tekintettel a tárgyalásra készített jelentésre,az
 Alpine Investments BV, a holland kormány (képviseli: 
J. S. Van den Oosterkamp, a Külügyminisztérium jogtanácsosa, 
meghatalmazotti minőségben), a belga kormány (képviseli: 
J. Devadder, a Külügyminisztérium igazgatási vezetője, 
meghatalmazotti minőségben), a görög kormány, az Egyesült Királyság 
kormánya (képviseli: C. Vajda barrister), valamint az Európai 
Közösségek Bizottsága szóbeli észrevételeinek az 
1994. november 29‑i tárgyaláson történt meghallgatását 
követően,a főtanácsnok indítványának az 1995. január 26‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,meghozta a következő Ítéletet1        1993. április 28‑i
 végzésével, amely 1993. augusztus 6‑án érkezett a Bírósághoz,
 a College van Beroep voor het Bedrijfsleven (a továbbiakban: College 
van Beroep) a Szerződés 177. cikke alapján előzetes döntéshozatal 
céljából az EGK-Szerződés 59. cikke értelmezésére vonatkozó kérdéseket 
terjesztett a Bíróság elé.2        E
 kérdések az Alpine Investments BV által azon tilalom ellen 
kezdeményezett eljárás során merültek fel, amelyet a holland 
Pénzügyminisztérium írt elő, s amelynek értelmében tilos 
magánszemélyekkel – azok előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül – 
telefonon kapcsolatba lépni pénzügyi szolgáltatások ajánlása céljából 
(ún. „cold calling”).3        Az
 Alpine Investments BV, az alapeljárás felperese (a továbbiakban: Alpine
 Investments) a holland jog alapján létrejött és hollandiai székhelyű 
társaság, amely árutőzsdei határidős ügyletekre specializálódott.4        Az
 árutőzsdei határidős ügyleteknél a felek kötelezettséget vállalnak 
meghatározott minőségű áru meghatározott mennyiségben történő 
megvételére vagy eladására a szerződés megkötésekor rögzített áron és 
időpontban. Nem áll azonban szándékukban az áru tényleges átvétele 
illetve leszállítása, csupán a szerződés megkötésének és teljesítésének 
ideje közötti időszak áringadozásaiból eredő nyereségszerzés reménye 
miatt kötnek szerződést, ami a határidős piacon a teljesítés hónapja 
előtt kötött ellentétes ügylettel lehetséges.5        Az
 Alpine Investments háromféle szolgáltatást kínál a határidős ügyletek 
terén: portfoliókezelést, befektetési tanácsadást valamint az ügyfelek 
által a határidős árutőzsdei ügyletek Közösségen belüli és kívüli 
piacain tevékenykedő brókereknek adott megrendelések továbbítását. 
Ügyfelei nemcsak Hollandiából, hanem Belgiumból, Franciaországból és az 
Egyesült Királyságból is vannak, ugyanakkor csak Hollandiában telepedett
 le.6        Az
 alapeljárásra okot adó események felmerülésekor a pénzügyi 
szolgáltatásokat Hollandiában az 1985. október 30-i Wet Effectenhandel 
(az értékpapír-kereskedelemről szóló törvény, a továbbiakban: WEH) 
szabályozta. E törvény 6. cikkének (1) bekezdése megtiltotta az 
engedéllyel nem rendelkező személyek számára az értékpapír-műveletekben 
közvetítőként történő részvételt. A 8. cikk (1) bekezdése felhatalmazta a
 pénzügyminisztert arra, hogy különleges körülmények fennállása esetén e
 tilalom alól mentességet biztosítson. Mindazonáltal a 8. cikk (2) 
bekezdése szerint a mentesség „korlátozható és feltételekhez köthető az 
értékpapír-kereskedelem nem kívánatos fejleményeinek elkerülése 
érdekében”.7        1991.
 szeptember 6-án a pénzügyminiszter – az alapeljárás alperese – 
mentességet adott az Alpine Investments-nek, engedélyezve számára 
megrendelések továbbítását egy meghatározott bróker, a Merill Lynch Inc.
 felé. A mentesség feltétele az volt, hogy az Alpine Investments a 
lehetséges ügyfelekkel való kapcsolattartásra vonatkozóan a 
pénzügyminiszter által a közeljövőben esetlegesen kibocsátandó 
valamennyi szabálynak megfeleljen.8        1991.
 október 1-jén a pénzügyminiszter úgy döntött, hogy az árutőzsdén kívüli
 határidős befektetéseket kínáló pénzügyi közvetítők számára általános 
jelleggel megtiltja a lehetséges ügyfelekkel „cold calling” módon 
történő kapcsolatfelvételt.9        A
 holland kormány szerint ez a döntés az 1991. év során a 
pénzügyminiszterhez érkezett panaszok nyomán született meg, amelyek 
olyan befektetőktől származtak, akik az adott területen rossz 
befektetéseket eszközöltek. Mivel néhány e panaszok közül más 
tagállamokban letelepedett befektetőktől származott, a tilalmat 
kiterjesztették a Hollandiából más tagállamokba irányuló 
szolgáltatásokra irányuló ajánlatokra is, annak érdekében, hogy a 
holland pénzügyi szektor jó hírnevét megőrizzék.10      Ilyen
 körülmények között tiltotta meg a pénzügyminiszter 1991. november 12-én
 az Alpine Investments számára a lehetséges ügyfelekkel telefonon vagy 
személyesen történő kapcsolatfelvételt, kivéve, ha a szóban forgó 
ügyfelek előzetesen írásban kifejezetten hozzájárultak az ilyen jellegű 
kapcsolatfelvételhez.11      Az
 Alpine Investments panaszt emelt a miniszter „cold calling” 
kapcsolatfelvételt megtiltó határozata ellen. Ezt követően, miután 
mentességét 1992. január 14-én egy másik mentesség váltotta fel, amely 
lehetővé tette, hogy egy másik bróker, a Rodham & Renshaw Inc. felé 
megrendeléseket továbbítson, s amely szintén tartalmazta a „cold 
calling” kapcsolatfelvétel tilalmát, az Alpine Investments 1992. február
 13-án újabb panaszt nyújtott be. 12      1992.
 április 29-i döntésével a pénzügyminiszter elutasította az Alpine 
Investments panaszát. 1992. május 26-án az Alpine Investments keresetet 
nyújtott be a College van Beroep-hoz.13      Mivel
 az Alpine Investments többek között azt kifogásolta, hogy a „cold 
calling” tilalma összeegyeztethetetlen az EGK-Szerződés 59. cikkével, 
amennyiben az Hollandián kívüli, más tagállamokban letelepedett 
lehetséges ügyfeleket is érint, a College van Beroep az említett 
rendelkezés értelmezésével kapcsolatban több kérdést intézett a 
Bírósághoz:„1)      Az
 EGK-Szerződés 59. cikkét úgy kell-e értelmezni, mint amelynek hatálya 
kiterjed az olyan szolgáltatásokra is, amelyekre a szolgáltatást nyújtó 
személy a saját letelepedési helye szerinti tagállamból egy másik 
tagállamban letelepedett (lehetséges) ügyfélnek telefonon tesz 
ajánlatot, és a szolgáltatás teljesítése is az előbbi tagállamból 
történik?2)      A
 fent említett cikk rendelkezései kiterjednek-e azokra a feltételekre 
és/vagy korlátozásokra, amelyek a szolgáltatást nyújtó személy 
letelepedési helye szerinti tagállamban az érintett foglalkozás vagy 
vállalkozási tevékenység jogszerű gyakorlását szabályozzák, de amelyek 
nem alkalmazandók vagy legalábbis nem ugyanolyan módon és mértékben 
alkalmazandók az említett foglalkozás vagy vállalkozási tevékenység 
gyakorlására a szolgáltatás (lehetséges) igénybe vevőinek letelepedési 
helye szerinti tagállamban, és amelyek emiatt a másik tagállambeli 
(lehetséges) ügyfelek számára történő, szolgáltatásnyújtásra irányuló 
ajánlattétel tekintetében olyan akadályt jelentenek a szolgáltatást 
nyújtó személyek számára, amelyeknek a hasonló szolgáltatásokat nyújtó 
és e másik tagállamban letelepedett személyek nincsenek alávetve?A második kérdésre adott igenlő válasz esetén:3)      a)     A
 fogyasztók védelméhez és a holland pénzügyi szolgáltatások jó 
hírnevének védelméhez kötődő érdek, amely az értékpapír-kereskedelem nem
 kívánatos fejleményeinek megakadályozására irányuló valamely 
rendelkezés alapjául szolgál, tekinthető-e olyan, közérdeken alapuló 
kényszerítő oknak, amely igazolhatja olyan akadály létjogosultságát, 
mint amilyenre az előző kérdés irányul?b)      Egy
 eltérésről szóló olyan rendelkezés, amely megtiltja az ún. „cold 
calling”-ot, tekinthető-e objektív szempontból szükségesnek a fent 
említett érdekek védelmére és arányosnak az elérni kívánt céllal?”14      Előzetesen
 meg kell állapítani, hogy még ha alkalmazandó is lenne az árutőzsdei 
határidős ügyletekre az értékpapír befektetési szolgáltatásokról szóló, 
1993. május 10-i 93/22/EGK tanácsi irányelv (HL L 141., 27. o.), azt az 
alapeljárás alapjául szolgáló események felmerülését követően fogadták 
el. Továbbá az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a 
fogyasztók védelméről szóló, 1985. december 20-i 85/577/EGK tanácsi 
irányelv (HL L 372., 31. o.) nem vonatkozik sem a telefonon kötött, sem 
az értékpapírokkal kapcsolatos szerződésekre (3. cikk (2) bekezdés e) 
pont).15      Ezért
 a Bíróság elé utalt kérdéseket kizárólag a Szerződésnek a 
szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó rendelkezései alapján kell 
vizsgálni. E tekintetben nem vitatott, hogy – mivel díjazás ellenében 
nyújtották őket – az Alpine Investments szolgáltatásai az EGK-Szerződés 
60. cikke szerinti szolgáltatásnak minősülnek. 16      A
 kérdést előterjesztő bíróság első és második kérdése lényegében arra 
vonatkozik, hogy a „cold calling” tilalma a Szerződés 59. cikkének 
hatálya alá tartozik-e. Ha igen, a harmadik kérdés arra keres választ, 
hogy e tilalom igazolható-e. Az első kérdésről17      A nemzeti bíróság által feltett első kérdés két részre bontható.18      Először
 is arra irányul, hogy vajon az a tény, hogy a szóban forgó 
szolgáltatások tulajdonképpen csak egyszerű ajánlatok, amelyeknek még 
nincs meghatározott címzettjük, nem zárja-e ki a Szerződés 59. cikkének 
alkalmazását.19      Ezzel
 kapcsolatban fel kell hívni a figyelmet arra, hogy a 
szolgáltatásnyújtás szabadsága illuzórikussá válna, ha a nemzeti 
szabályok szabadon korlátozhatnák a szolgáltatásnyújtásra irányuló 
ajánlattételt. A szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó 
rendelkezések alkalmazandóságát tehát nem lehet attól függővé tenni, 
hogy van-e előre meghatározott címzett. 20      Másodsorban
 arra kell választ adni, hogy az 59. cikk hatálya kiterjed-e az olyan 
szolgáltatásokra, amelyeket más tagállambeli személyeknek telefonon 
ajánlanak, s amelyeket anélkül nyújtanak, hogy a szolgáltatást nyújtó 
személy a saját letelepedési helye szerinti tagállamot elhagyná.21      A
 jelen esetben az egyik tagállambeli szolgáltatást nyújtó személy által 
valamely más tagállambeli címzett részére történik az ajánlattétel. 
Magából az 59. cikk rendelkezéseiből következik, hogy ezek alapján az e 
rendelkezés értelmében vett szolgáltatásnyújtásról van szó.22      Az
 első kérdésre ezért azt a választ kell adni, hogy a Szerződés 59. 
cikkét úgy kell értelmezni, hogy annak hatálya kiterjed azon 
szolgáltatásokra, amelyekre a szolgáltatatást nyújtó személy a más 
tagállamban letelepedett lehetséges igénybevevőknek telefonon tesz 
ajánlatot, és amelyeket anélkül nyújt, hogy a saját letelepedési helye 
szerinti tagállamot elhagyná. A második kérdésről23      A
 nemzeti bíróság második kérdése arra vonatkozik, hogy az a tagállami 
szabályozás, amely megtiltja a saját területén letelepedett 
szolgáltatást nyújtóknak, hogy más tagállambeli lehetséges ügyfelek 
számára – azok előzetes kérése nélkül – telefonhívás útján kínálják fel 
szolgáltatásaikat, korlátozza-e a Szerződés 59. cikke értelmében vett 
szolgáltatásnyújtás szabadságát.24      Előzetesen
 meg kell jegyezni, hogy a szóban forgó tilalom a határokon átnyúló 
szolgáltatásokra irányuló ajánlatokra vonatkozik.25      Annak
 érdekében, hogy a nemzeti bíróság kérdésére választ lehessen adni, 
három kérdést kell sorra venni.26      Először
 is meg kell határozni, hogy a más tagállambeli lehetséges ügyfelekkel –
 azok előzetes hozzájárulása nélkül – történő telefonos 
kapcsolatfelvétel tilalma korlátozhatja-e a szolgáltatásnyújtás 
szabadságát. Ezzel kapcsolatban a kérdést előterjesztő bíróság felhívta a
 Bíróság figyelmét arra a tényre, hogy azok a szolgáltatást nyújtók, 
amelyek a lehetséges igénybevevők lakóhelye szerinti tagállamban 
működnek, nincsenek szükségszerűen alávetve ugyanezen tilalomnak, vagy 
legalábbis semmiképpen nem ugyanolyan feltételekkel.27      Helyénvaló
 megállapítani, hogy az alapeljárás tárgyát képező tilalom még nem 
jelenti a szolgáltatásnyújtás szabadságának korlátozását az 59. cikk 
értelmében pusztán amiatt, hogy más tagállamok kevésbé szigorú 
szabályokat alkalmaznak a saját területükön letelepedett, hasonló 
szolgáltatásokat nyújtó személyek vonatkozásában (e vonatkozásban lásd a
 C-379/92. sz. Peralta-ügyben 1994. július 14-én hozott ítélet [EBHT 
1994., I-3453. o.] 48. pontját).28      Az
 ilyen korlátozás azonban megfosztja a szóban forgó piaci szereplőket a 
reklámtevékenység, valamint a más tagállambeli lehetséges ügyfelekkel 
történő kapcsolatfelvétel gyors és közvetlen módjától. Így tehát 
alkalmas arra, hogy a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás szabadságát 
korlátozza.29      Másodszor
 azt kell megvizsgálni, hogy a fenti következtetést befolyásolhatja-e az
 a tény, hogy a tilalmat a szolgáltatást nyújtó és nem a lehetséges 
ügyfél letelepedési helye szerinti tagállam alkalmazza.30      A
 Szerződés 59. cikkének első bekezdése általános jelleggel megtiltja a 
Közösségen belüli szolgáltatásnyújtás szabadságának korlátozását. Ebből 
következik, hogy ez a rendelkezés nemcsak a fogadó állam, hanem a 
szolgáltatást nyújtó állama által előírt korlátozásokat is tiltja. Ahogy
 azt a Bíróság korábban többször megállapította, a szolgáltatásnyújtás 
szabadságára egy vállalkozás azzal az állammal szemben is hivatkozhat, 
amelyben letelepedett, ha a szolgáltatásait más tagállambeli 
személyeknek nyújtja (lásd a C-18/93. sz. Corsica Ferries-ügyben 1994. 
május 17-én hozott ítélet [EBHT 1994., I-1783. o.] 30. pontját, a fent 
hivatkozott Peralta-ügy 40. pontját; valamint a C-381/93. sz., Bizottság
 kontra Franciaország ügyben 1994. október 5-én hozott ítélet [EBHT 
1994., I-5145. o.] 14. pontját).31      Ebből
 az következik, hogy a „cold calling” tilalma nem esik a Szerződés 59. 
cikkének hatályán kívül pusztán azért, mert az az állam alkalmazta, ahol
 a szolgáltatás nyújtója letelepedett.32      Végezetül
 meg kell vizsgálni a holland és az Egyesült Királyság kormánya által 
előadott bizonyos érveket.33      E
 kormányok arra hivatkoztak, hogy a szóban forgó tilalom a Szerződés 59.
 cikkének hatályán kívül esik, mivel olyan általánosan alkalmazandó 
intézkedésről van szó, amely nem megkülönböztető jellegű, és amelynek 
nem célja, hogy a nemzeti piacot más tagállambeli szolgáltatókkal 
szemben előnyben részesítse, és nem is fejt ki ilyen hatást. Így ez az 
intézkedés – mivel csak a szolgáltatásokra vonatkozó ajánlat módjára 
vonatkozik – hasonló az értékesítés módjára vonatkozó, nem 
megkülönböztető jellegű intézkedésekhez, amelyek a Keck és Mithouard 
ítélet szerint (a C-267/91. és C-268/91. sz. egyesített ügyekben 1993. 
november 24-én hozott ítélet [EBHT 1993., I-6097. o.] 16. pontja) nem 
tartoznak az EGK-Szerződés 30. cikkének hatálya alá.34      Ezek az érvek nem fogadhatók el.35      Habár
 az alapeljárás tárgyát képező tilalom általános és nem megkülönböztető 
jellegű, továbbá nem célja a nemzeti piac előnyben részesítése a más 
tagállambeli szolgáltatókkal szemben, és nem is fejt ki ilyen hatást 
(lásd a 28. pontot), mégis korlátozhatja a határokon átnyúló 
szolgáltatások nyújtását.36      A
 szóban forgó tilalom tehát nem hasonló az értékesítés módjára vonatkozó
 azon szabályozáshoz, amelyről a Keck és Mithouard ügyben a Bíróság úgy 
ítélte meg, hogy nem tartozik a Szerződés 30. cikkének hatálya alá.37      A
 fenti ítélet szerint az importáló tagállamban az értékesítés egyes 
módjait korlátozó vagy megtiltó nemzeti jogszabályok más tagállamokból 
származó termékekre történő alkalmazása nem alkalmas a tagállamok 
közötti kereskedelem akadályozására, amennyiben ezek egyrészt minden 
olyan érintett gazdasági szereplőre vonatkoznak, akik az adott állam 
területén tevékenykednek, másrészt mind jogilag, mind ténylegesen 
ugyanúgy érintik a nemzeti termékek és a más tagállamokból származó 
termékek forgalmazását. Ennek az az alapja, hogy e szabályozás nem 
akadályozza meg vagy korlátozza jobban az utóbbiaknak az importáló 
tagállam piacára való bejutását, mint a nemzeti termékek esetében.38      Márpedig
 az olyan tilalom, mint amilyen a jelen eljárásban szerepel, a 
szolgáltatást nyújtó letelepedési helye szerinti tagállamtól származik, 
és nem pusztán azokat az ajánlatokat érinti, amelyeket a szolgáltatást 
nyújtó személy azok számára tesz, akiknek a letelepedési helye 
ugyanabban a tagállamban van, vagy a szolgáltatás igénybevétele céljából
 ott tartózkodnak, hanem azokat az ajánlatokat is, amelyek más 
tagállamok területén lévő személyek felé irányulnak. Ennek következtében
 a tilalom közvetlenül meghatározza a többi tagállamban a szolgáltatások
 piacára történő bejutás lehetőségét. Így alkalmas a szolgáltatások 
közösségen belüli kereskedelmének akadályozására.39      A
 második kérdésre tehát azt a választ kell adni, hogy az a tagállami 
szabályozás, amely megtiltja a területén letelepedett szolgáltatást 
nyújtók részére, hogy azok szolgáltatásaik felajánlásának céljából más 
tagállamban letelepedett lehetséges ügyfelekkel – azok előzetes kérése 
nélkül – telefonon kapcsolatba léphessenek, korlátozza a 
szolgáltatásnyújtás szabadságát a Szerződés 59. cikke értelmében. A harmadik kérdésről40      Harmadik
 kérdésében a nemzeti bíróság arra keres választ, hogy fennáll-e olyan, 
közérdeken alapuló kényszerítő ok, amely a „cold-calling” tilalmát 
igazolhatná, illetve arra, hogy e tilalom objektíve szükséges-e, és 
arányban áll-e az elérni kívánt céllal.41      A
 holland kormány úgy érvelt, hogy a „cold-calling” tilalma az árutőzsdén
 kívüli határidős kereskedelemben egyrészt a holland pénzpiac jó hírének
 megőrzését, másrészt a befektetők védelmét célozza. 42      Először
 is helyénvaló megállapítani, hogy a pénzpiacok fontos szerepet 
játszanak a gazdasági szereplők pénzügyi forrásainak előteremtésében, és
 tekintettel a határidős árutőzsdei ügyletek spekulatív és bonyolult 
jellegére, megfelelő működésük nagy részben a befektetők bizalmának 
köszönhető. E bizalom feltételét képezi különösen olyan szakmai 
szabályozás megléte, amelynek célja a pénzügyi közvetítők hozzáértésének
 és tisztességének biztosítása, mivel nekik a befektetők különösen ki 
vannak szolgáltatva.43      Jóllehet
 a fogyasztóvédelem – mint olyan – biztosítása a többi tagállam 
területén nem a holland hatóságok feladata, mindamellett e védelem 
természete és hatóköre a holland pénzpiacok jó hírét közvetlenül 
befolyásolja.44      A
 nemzeti pénzpiac jó hírének fenntartása tehát olyan, közérdeken alapuló
 kényszerítő oknak minősül, amely alkalmas arra, hogy igazolja a 
szolgáltatásnyújtás szabadságának korlátozását.45      Ami
 a szóban forgó korlátozások arányosságát illeti, emlékeztetni kell 
arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a szolgáltatást 
nyújtókkal szemben támasztott követelményeknek megfelelőnek kell lenniük
 a kívánt cél elérésére, és nem terjedhetnek túl az ehhez szükséges 
mértéken (lásd a C-288/89. sz., Collectieve Antennevoorziening Gouda és 
társai ügyben 1991. július 25-én hozott ítélet [EBHT 1991., I-4007. o.] 
15. pontját).46      Amint
 arra a holland kormány helyesen rámutatott, a „cold-calling” esetében a
 magánszemélyeknek – mivel általában váratlanul éri őket a hívás – nem 
áll módjukban sem a részükre ajánlott szolgáltatások jellegéből fakadó 
kockázatokról tájékozódni, sem a hívó fél szolgáltatásának minőségét és 
árát a versenytársak ajánlataival összehasonlítani. Mivel az árutőzsdei 
határidős ügyletek meglehetősen spekulatív jellegűek, és a kevéssé 
tájékozott befektetők számára alig érthetőek, meg kellett óvni őket a 
legagresszívebb ügyféltoborzási módszerektől.47      Az
 Alpine Investments álláspontja szerint azonban a holland kormány által 
bevezetett „cold-calling” tilalom nem szükséges, mivel a szolgáltatást 
nyújtó tagállamának bíznia kellene a szolgáltatás igénybevevőjének 
tagállama által gyakorolt ellenőrzésben.48      Ezt
 az érvet el kell utasítani. Ugyanis az a tagállam a legalkalmasabb a 
„cold-calling” szabályozására, amelyből a telefonhívások kiindulnak. A 
fogadó államnak még abban az esetben sem áll módjában megakadályozni 
vagy korlátozni a másik tagállam területéről indított telefonhívásokat e
 tagállam illetékes hatóságainak együttműködése nélkül, ha meg kívánná 
tiltani vagy feltételekhez akarná kötni a „cold-calling”-ot.49      Ebből
 következően a „cold-calling” azon tagállam általi tilalma, amelynek 
területéről a telefonhívások kiindulnak, s amely arra irányul, hogy 
megóvja az e tagállam pénzpiacaiba vetett befektetői bizalmat, nem 
tekinthető alkalmatlannak a pénzpiacok integritásának biztosítására 
irányuló célkitűzés megvalósítására.50      Az
 Alpine Investments azt a kifogást is felvetette, hogy a lehetséges 
ügyfelek telefonos toborzásának általános tilalma nem szükséges a 
holland hatóságok által kitűzött célok megvalósításához. A közvetítő 
cégek által folytatott telefonbeszélgetések kötelező rögzítése elégséges
 lenne a fogyasztók hatékony védelmének biztosításához. Ilyen 
szabályokat fogadott el például az Egyesült Királyságbeli Securities and
 Futures Authority (az értékpapír és határidős ügyletek felügyeleti 
hatósága).51      Ez
 az álláspont nem fogadható el. Ahogyan arra a főtanácsnok, 
indítványának 88. pontjában helyesen rámutatott, az a tény, hogy az 
egyik tagállam enyhébb szabályokat alkalmaz a másik tagállamban 
hatályban lévő szabályoknál, még nem jelenti azt, hogy ez utóbbiak 
aránytalanok, tehát összeegyeztethetetlenek lennének a közösségi joggal.52      Az
 Alpine Investments végül azzal érvelt, hogy a „cold-calling” tilalma, 
tekintettel annak általános jellegére, nem veszi számításba az egyes 
vállalkozások magatartását, és ezzel szükségtelenül ró terheket olyan 
vállalkozásokra, amelyeket sohasem ért panasz a fogyasztók részéről.53      Ezt
 az érvet szintén el kell vetni. A „cold-calling” tilalmának bizonyos 
vállalkozásokra való korlátozása – azok múltban tanúsított magatartására
 tekintettel – nem volna elégséges a befektetők által egy nemzeti 
értékpapír-piacba vetett általános bizalom helyreállítására és 
fenntartására irányuló cél eléréséhez.54      Mindazonáltal
 a szóban forgó szabályozás hatálya korlátozott. Először is kizárólag a 
lehetséges ügyfelekkel történő olyan telefonos vagy személyes 
kapcsolatfelvételt tiltják, amelyhez az érintett személy előzetesen nem 
járult hozzá írásban, minden egyéb kapcsolat-felvételi lehetőség 
továbbra is megengedett. Ezen túlmenően, ez az intézkedés a lehetséges 
ügyfelekre vonatkozik és nem a már meglévőkre, az ő számukra továbbra is
 nyitva áll a lehetőség arra, hogy írásbeli hozzájárulásukat adják a 
jövőbeli kapcsolatfelvételekre. Végül, az előzetesen nem kért 
telefonhívások tilalma csupán arra a piacra korlátozódik, amelyen 
korábban visszaéléseket tapasztaltak, vagyis – jelen ügyben – az 
árutőzsdei határidős ügyletek piacára.55      A
 fenti megfontolásokra tekintettel a „cold-calling”-ra vonatkozó tilalom
 nem tekinthető aránytalannak az általa elérni kívánt célhoz képest.56      A
 harmadik kérdésre tehát azt a választ kell adni, hogy a Szerződés 59. 
cikkével nem ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, amely a hazai 
pénzpiacokba vetett befektetői bizalom megóvása céljából megtiltja azt a
 gyakorlatot, hogy a szolgáltatást nyújtó a más tagállamban letelepedett
 lehetséges ügyfelekkel – azok előzetes kérése nélkül – telefonon 
kapcsolatba lépjen, abból a célból, hogy számára az árutőzsdei határidős
 ügyletekkel kapcsolatos befektetési szolgáltatásokat ajánljon. A költségekről57      A
 Bíróságnál észrevételt előterjesztő belga, holland, görög kormány és az
 Egyesült Királyság kormánya, valamint az Európai Közösségek Bizottsága 
részéről felmerült költségek nem téríthetők meg. Mivel ez az eljárás az 
alapeljárásban részt vevő felek számára a nemzeti bíróság előtt 
folyamatban lévő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a 
költségekről.A fenti indokok alapjánA BÍRÓSÁGa
 College van Beroep voor het Bedrijfsleven 1993. április 28‑i 
végzésével hozzá intézett kérdésekre válaszolva a következőképpen 
határozott:1)      Az
 EGK‑Szerződés 59. cikkét úgy kell értelmezni, hogy annak hatálya 
kiterjed azon szolgáltatásokra, amelyekre a szolgáltatatást nyújtó 
személy a más tagállamban letelepedett lehetséges igénybevevőknek 
telefonon tesz ajánlatot, és amelyeket anélkül nyújt, hogy a saját 
letelepedési helye szerinti tagállamot elhagyná.2)      Az
 a tagállami szabályozás, amely megtiltja a területén letelepedett 
szolgáltatást nyújtók részére, hogy azok szolgáltatásaik felajánlásának 
céljából más tagállamban letelepedett lehetséges ügyfelekkel – azok 
előzetes kérése nélkül – telefonon kapcsolatba léphessenek, korlátozza a
 szolgáltatásnyújtás szabadságát a Szerződés 59. cikke értelmében.3)      A
 Szerződés 59. cikkével nem ellentétes az olyan nemzeti 
szabályozás, amely a hazai pénzpiacokba vetett befektetői bizalom 
megóvása céljából megtiltja azt a gyakorlatot, hogy a szolgáltatást 
nyújtó a más tagállamban letelepedett lehetséges ügyfelekkel – azok 
előzetes kérése nélkül – telefonon kapcsolatba lépjen abból a célból, 
hogy számára az árutőzsdei határidős ügyletekkel kapcsolatos befektetési
 szolgáltatásokat ajánljon.Rodríguez IglesiasSchockweilerKapteynGulmannManciniMoitinho de AlmeidaMurrayEdwardPuissochetKihirdetve a Luxembourgban, az 1995. május 10‑i nyilvános ülésen.R. Grass        G. C. Rodríguez Iglesiashivatalvezető       elnök*	Az eljárás nyelve: holland.