CELEX: 32006D0366
Language: sk
Date: 2006-03-20 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady 2006/366/SZBP z  20. marca 2006  o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku

23.5.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 135/14
            
         ROZHODNUTIE RADY 2006/366/SZBP
   z 20. marca 2006
   o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,
   so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               V nadväznosti na rozhodnutie reagovať na situáciu po skončení misie OBSE pre monitorovanie hraníc posilnením osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko, Rada 28. júla 2005 prijala jednotnú akciu 2005/582/SZBP, ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre južný Kaukaz (1).
            
         
               (2)
            
            
               Na základe rozhodnutia Rady z 3. októbra 2005, ktorým sa predsedníctvo, ktorému v prípade potreby pomáha generálny tajomník/vysoký splnomocnenec, poveruje začatím rokovaní, predsedníctvo dojednalo dohodu medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení OZEÚ pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku.
            
         
               (3)
            
            
               Táto dohoda by sa mala schváliť,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku sa týmto schvaľuje v mene Únie.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu/osoby splnomocnenú/splnomocnené podpísať túto dohodu s cieľom zaviazať Úniu.
   Článok 3
   Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
   Článok 4
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   
      V Bruseli 20. marca 2006
      
         
            Za Radu
         
         
            predsedníčka
         
         U. PLASSNIK
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2005, s. 92. Jednotná akcia zmenená a doplnená jednotnou akciou 2006/121/SZBP (Ú. v. EÚ L 49, 21.2.2006, s. 14).
    ---documentbreak--- 
   
               23.5.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 135/15
            
         PREKLAD
   DOHODA
   medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku
   VLÁDA GRUZÍNSKA, ďalej len „hostiteľská strana“,
   na jednej strane a
   EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,
   na strane druhej,
   spolu ďalej len „strany“,
   BERÚC DO ÚVAHY:
   
               —
            
            
               jednotnú akciu Rady 2003/496/SZBP zo 7. júla 2003 o vymenovaní osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko,
            
         
               —
            
            
               jednotnú akciu Rady 2003/872/SZBP z 8. decembra 2003, ktorou sa predlžuje, mení a dopĺňa mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko,
            
         
               —
            
            
               jednotnú akciu Rady 2005/330/SZBP z 26. apríla 2005, ktorou sa mení a dopĺňa mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre južný Kaukaz,
            
         
               —
            
            
               jednotnú akciu Rady 2005/582/SZBP z 28. júla 2005, ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre južný Kaukaz,
            
         
               —
            
            
               list GT/VS Javiera Solanu gruzínskemu predsedovi vlády Zurabovi Noghaidelimu zo 6. júla 2005 a jeho odpoveď z 31. augusta 2005,
            
         
               —
            
            
               jednotnú akciu Rady 2006/121/SZBP z 20. februára 2006 o vymenovaní osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko,
            
         SA DOHODLI TAKTO:
   Článok 1
   Všeobecné ustanovenia
   1.   Osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) a členovia jeho podporného tímu vrátane administratívneho a technického personálu a miestneho personálu dodržiavajú zákony a iné právne predpisy hostiteľskej strany a vyhýbajú sa každému postupu alebo činnosti, ktoré by boli nezlučiteľné s nestrannou a medzinárodnou povahou ich povinností alebo by odporovali ustanoveniam tejto dohody.
   2.   OZEÚ pravidelne a včas informuje vládu hostiteľskej strany o počte, menách a štátnej príslušnosti členov svojho podporného tímu, ktorý pôsobí na území hostiteľskej strany, vrátane administratívneho a technického personálu a miestneho personálu tým, že predkladá notifikačný zoznam ministerstvu zahraničných vecí hostiteľskej strany.
   Článok 2
   Výsady a imunity OZEÚ a jeho podporného tímu
   OZEÚ a členom jeho podporného tímu, ktorý osobitný zástupca EÚ zamestnáva, s výnimkou administratívneho a technického personálu (vrátane miestneho personálu), sa udeľujú rovnaké výsady a imunity ako diplomatickým pracovníkom podľa Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961 (ďalej len „Viedenský dohovor“). Tieto výsady a imunity sa tiež udeľujú rodinným príslušníkom OZEÚ a rodinným príslušníkom členov jeho podporného tímu uvedeného vyššie.
   Článok 3
   Postavenie OZEÚ a jeho podporného tímu
   OZEÚ a jeho podporenému tímu sa udeľuje rovnaké postavenie ako diplomatickej misii podľa Viedenského dohovoru.
   Článok 4
   Imunity a výsady administratívneho a technického personálu
   Administratívny a technický personál, ktorý zamestnáva OZEÚ, požíva rovnaké výsady a imunity ako administratívny a technický personál diplomatickej misie podľa Viedenského dohovoru.
   Článok 5
   Postavenie miestneho personálu
   Miestnemu personálu, ktorý zamestnáva OZEÚ a ktorého členovia sú štátnymi príslušníkmi hostiteľskej strany alebo v nej majú trvalý pobyt, požívajú rovnaké postavenie ako miestny personál zamestnaný v diplomatických misiách v hostiteľskej strane v súlade s Viedenským dohovorom.
   Článok 6
   Bezpečnosť
   1.   Vláda hostiteľskej strany prostredníctvom vlastných možností preberá plnú zodpovednosť za bezpečnosť personálu podporného tímu a na tento účel po porade s osobitným zástupcom EÚ alebo jeho určeným zástupcom podniká všetky potrebné opatrenia na ochranu a zaistenie bezpečnosti podporného tímu vrátane bezplatných krokov pri núdzovej evakuácii podporného tímu všetkými nevyhnutnými prostriedkami.
   2.   Orgány hostiteľskej strany vždy zodpovedajú za zaistenie osobnej bezpečnosti podporného tímu a bezpečnosti počas jeho prepravy a v mieste jeho ubytovania pri práci mimo Tbilisi.
   3.   Po dohode s OZEÚ alebo jeho určeným zástupcom a ak to vyžaduje všeobecná bezpečnostná situácia, toto zaistenie bezpečnosti zahŕňa poskytnutie dostatočného počtu ozbrojeného a primerane vybaveného personálu, ktorý sprevádza podporný tím pri jeho presune, okrem iného aj pri presune vrtuľníkom.
   Článok 7
   Prístup ku hraniciam
   Počas výkonu svojich povinností má OZEÚ a jeho podporný tím neobmedzený prístup k severnej, východnej a južnej hranici hostiteľskej strany.
   Článok 8
   Nadobudnutie platnosti a skončenie
   1.   Táto dohoda nadobúda platnosť po písomnom oznámení strán, že boli splnené vnútorné požiadavky pre jej nadobudnutie platnosti.
   2.   Táto dohoda sa môže zmeniť a doplniť na základe vzájomnej písomnej dohody strán. Tieto zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť podľa odseku 1.
   3.   Táto dohoda ostáva v platnosti až do konečného odchodu OZEÚ a jeho podporného tímu.
   4.   Túto dohodu možno vypovedať písomným oznámením druhej strane. Vypovedanie nadobúda účinnosť 60 dní po obdržaní oznámenia o vypovedaní druhou stranou.
   5.   Skončenie alebo vypovedanie tejto dohody neovplyvňuje práva ani záväzky, ktoré vyplývajú z vykonávania tejto dohody pred jej skončením alebo vypovedaním.
   
      V Bruseli 12. mája 2006 v anglickom jazyku