CELEX: 22006A0308(02)
Language: lv
Date: 2006-02-23 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22006A0308(02)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem  

Oficiālais Vēstnesis L 066 , 08/03/2006 Lpp. 0030 - 0035

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniemA. Kopienas vēstuleGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz 2001. gada 22. marta Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, ar ko groza 1993. gada 26. novembra Nolīgumu, un sarunām, kas pabeigtas 2004. gadā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par tirdzniecības koncesijām vīnam.Ar šo apstiprinu, ka, ņemot vērā sarunas un līdz papildprotokola Eiropas nolīgumam pieņemšanas procedūrai un spēkā stāšanās brīdim attiecībā uz vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un lai īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, Eiropas Kopiena un Rumānija ir vienojušās par turpmāk norādītajiem nosacījumiem, kas aizstās koncesiju vīniem, kura izklāstīta 2001. gada vēstuļu apmaiņā:1) Šiem Kopienas izcelsmes produktiem, ievedot Rumānijā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.Rumānijas tarifu kods | Apraksts | Ikgadējais daudzums (hl) | Piemērojamais nodoklis (% no MFN nodokļa) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Vīns no svaigām vīnogām | 60000 | nepiemēro |2) Šiem Rumānijas izcelsmes produktiem, ievedot Kopienā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.KN kods | Apraksts | Ikgadējais daudzums (hl) | Piemērojamais nodoklis |ex220410 ex220421 ex220429 | Vīns no svaigām vīnogām | 345000 | nepiemēro |3) Saskaņā ar šo nolīgumu piemērojamie izcelsmes noteikumi ir tādi paši, kā noteikti 4. protokolā Eiropas Nolīgumam par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses.4) Šajā nolīgumā vīns definēts saskaņā ar I pielikuma 10. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, un tam jābūt ražotam saskaņā ar noteikumiem, ar ko reglamentē vīndarības praksi un procesus, kuri izklāstīti minētās regulas V sadaļā un IV un V pielikumā un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu.5) Lai ievestu vīnu saskaņā ar šā nolīguma noteiktajām koncesijām, uzrāda apliecību, ko izsniegusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde no saraksta, kurš vēl kopīgi jāsastāda, par to, ka attiecīgais vīns atbilst 4. punkta prasībām.6) Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtās tirdzniecības koncesijas.7) Pēc jebkuras Puses lūguma rīko apspriedes par jebkuru problēmu, kas saistīta ar šā nolīguma darbību.8) Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētajā līgumā, un, no otras puses, Rumānijas teritorijā.9) Šo nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums Kopienā stājas spēkā 2005. gada 1. janvārī; Rumānijā tas stājas spēkā pirmajā dienā pirmajam mēnesim pēc Rumānijas paziņojuma Kopienai par to, ka tā pabeigusi iekšējās procedūras tā apstiprināšanai. Tā spēkā esamības termiņš beidzas papildprotokola Eiropas Nolīgumam par vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem spēkā stāšanās brīdī.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denAdoptat la Bruxelles+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarpentru Comunitatea Europeană+++++ TIFF +++++B. Rumānijas vēstuleGodātais kungs!Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu Jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:"Man ir tas gods atsaukties uz 2001. gada 22. marta Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem, ar ko groza 1993. gada 26. novembra Nolīgumu, un sarunām, kas pabeigtas 2004. gadā starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par tirdzniecības koncesijām vīnam.Ar šo apstiprinu, ka, ņemot vērā sarunas un līdz papildprotokola Eiropas nolīgumam pieņemšanas procedūrai un spēkā stāšanās brīdim attiecībā uz vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un lai īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, Eiropas Kopiena un Rumānija ir vienojušās par turpmāk norādītajiem nosacījumiem, kas aizstās koncesiju vīniem, kura izklāstīta 2001. gada vēstuļu apmaiņā:1) Šiem Kopienas izcelsmes produktiem, ievedot Rumānijā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.Rumānijas tarifu kods | Apraksts | Ikgadējais daudzums (hl) | Piemērojamais nodoklis (% no MFN nodokļa) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Vīns no svaigām vīnogām | 60000 | nepiemēro |2) Šiem Rumānijas izcelsmes produktiem, ievedot Kopienā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.KN kods | Apraksts | Ikgadējais daudzums (hl) | Piemērojamais nodoklis |ex220410 ex220421 ex220429 | Vīns no svaigām vīnogām | 345000 | nepiemēro |3) Saskaņā ar šo nolīgumu piemērojamie izcelsmes noteikumi ir tādi paši, kā noteikti 4. protokolā Eiropas Nolīgumam par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses.4) Šajā nolīgumā vīns definēts saskaņā ar I pielikuma 10. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, un tam jābūt ražotam saskaņā ar noteikumiem, ar ko reglamentē vīndarības praksi un procesus, kuri izklāstīti minētās regulas V sadaļā un IV un V pielikumā un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu.5) Lai ievestu vīnu saskaņā ar šā nolīguma noteiktajām koncesijām, uzrāda apliecību, ko izsniegusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde no saraksta, kurš vēl kopīgi jāsastāda, par to, ka attiecīgais vīns atbilst 4. punkta prasībām.6) Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtās tirdzniecības koncesijas.7) Pēc jebkuras Puses lūguma rīko apspriedes par jebkuru problēmu, kas saistīta ar šā nolīguma darbību.8) Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētajā līgumā, un, no otras puses, Rumānijas teritorijā.9) Šo nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums Kopienā stājas spēkā 2005. gada 1. janvārī; Rumānijā tas stājas spēkā pirmajā dienā pirmajam mēnesim pēc Rumānijas paziņojuma Kopienai par to, ka tā pabeigusi iekšējās procedūras tā apstiprināšanai. Tā spēkā esamības termiņš beidzas papildprotokola Eiropas Nolīgumam par vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem spēkā stāšanās brīdī.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam."Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Adoptat la BruxellesHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++În numele Guvernului RomânieiPor el Gobierno de RumaníaZa vládu RumunskaFor regeringen for RumænienFür die Regierung RumäniensRumeenia valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της ΡουμανίαςFor the Government of RomaniaPour le gouvernement de la RoumaniePer il Governo della RomaniaRumānijas valdības vārdāRumunijos Vyriausybės varduRománia kormánya részérőlVoor de regering van RoemeniëW imieniu Rządu RumuniiPelo Governo da RoméniaZa vládu RumunskaZa Vlado RomunijeRomanian hallituksen puolestaPå Rumäniens regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PIELIKUMS""PIELIKUMSTARIC KODIKārtas numurs | KN kods | TARIC kods |09.7001 | ex220410 | 2204101991 2204109991 |09.7003 | ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |09.7005 | ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910 |09.7013 | ex220410 | 2204101991 2204101999 2204109991 2204109999 |ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910" |"--------------------------------------------------