CELEX: 31997D0832
Language: lv
Date: 1997-11-27 00:00:00
Title: Padomes Lēmums (1997. gada 27. novembris) par to, kā noslēdz Nolīgumu transporta jomā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku

Svarīgs juridisks paziņojums

|

31997D0832

Oficiālais Vēstnesis L 348 , 18/12/1997 Lpp. 0169 - 0169

		Padomes Lēmums(1997. gada 27. novembris)par to, kā noslēdz Nolīgumu transporta jomā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku(97/832/EK)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 75. pantu kopā ar 228. panta 3. punkta otro daļu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu [2],tā kā Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas nolīgums transporta jomā paredz atbilstošus līdzekļus dažādu nozīmīgu šķēršļu novēršanai Kopienas tranzītam caur Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritoriju;tā kā minētais nolīgums veicina iekšējā tirgus vienmērīgu darbību, jo tas iekšējā satiksmē starp Grieķiju un pārējām dalībvalstīm garantē brīvu tranzītu caur Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, un tādējādi iespējams veikt starptautisko tirdzniecību ar vismazākajām iespējamajām izmaksām sabiedrībai un līdz minimumam samazināt administratīvos un tehniskos šķēršļus, kas to ietekmē;tā kā turklāt ir vajadzīgs nodrošināt saskaņotu attīstību transporta plūsmām starp un caur šā nolīguma līgumslēdzēju pušu teritorijām, jo īpaši, nosakot prioritātes attiecīgas infrastruktūras attīstībai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā ar Kopienas finansiālu palīdzību un veicinot pārvadājumus pa dzelzceļu un ar kombinēto transportu, lai aizsargātu apkārtējo vidi;tā kā tādēļ šis nolīgums satur noteikumus, kas paredzēti muitas formalitāšu vienkāršošanai;tā kā ir vajadzīgs Kopienas vārdā apstiprināt šo nolīgumu,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu transporta jomā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku.Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsPadomes priekšsēdētājs sniedz nolīguma 26. pantā paredzēto paziņojumu.3. pantsKomisija, kurai palīdz Padomes locekļu pārstāvji, pārstāv Kopienu ar minētā nolīguma 22. pantu izveidotajā Apvienotajā transporta komitejā.Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem Kopienas nostāju Apvienotajā transporta komitejā. Padome pieņem lēmumus ar vienkāršu balsu vairākumu, ja lēmums, kuru iesaka Apvienotā transporta komiteja, attiecas uz Komitejas reglamentu.Apvienotās transporta komitejas pieņemtos lēmumus publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.4. pantsŠo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.Tas stājas spēkā publicēšanas dienā.Briselē, 1997. gada 27. novembrīPadomes vārdā —priekšsēdētājsM. Fischbach[1] OV C 79, 12.3.1997., 159. lpp.[2] OV C 339, 10.11.1997.--------------------------------------------------Nolīgumstransporta jomā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas RepublikuEIROPAS KOPIENA,še turpmāk — "Kopiena",no vienas puses, unBIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA,no otras puses,še turpmāk sauktas "Līgumslēdzējas puses",ŅEMOT VĒRĀ 1997. gada 29. aprīlī Luksemburgā parakstīto Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Sadarbības nolīgumu un jo īpaši tā 7. pantu;ŅEMOT VĒRĀ, ka Kopienai saistībā ar iekšējā tirgus vienmērīgu darbību un kopējās transporta politikas īstenošanu ir būtiski nodrošināt, ka Kopienas kravas tranzītā caur dažām trešajām valstīm, un jo īpaši Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, plūst pēc iespējas ātri un efektīvi bez traucējumiem un diskriminācijas;ŅEMOT VĒRĀ, ka Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika tās ģeogrāfiskā stāvokļa dēļ ir tranzītvalsts un ka esošās savstarpējās tiesības un saistības attiecībā uz pieeju tirgum un tranzītam būtu jāattīsta;ŅEMOT VĒRĀ, ka Līgumslēdzējas puses atzīst, ka nolīguma būtiskai sastāvdaļai jābūt pēc iespējas ātrai transporta infrastruktūras, kas ir piemērota to abpusējām prasībām, un taisnīgu noteikumu, kas reglamentē to pārvadātāju pieeju tirgum, izveidei un attīstībai;ŅEMOT VĒRĀ, ka Līgumslēdzējas puses vēlas veicināt reģionālās transporta infrastruktūras izveidi, kas ir noderīga sadarbībai un labām kaimiņattiecībām dienvidaustrumu Eiropas reģionā;APZINOTIES, ka 1995. gada 13. septembra Pagaidu vienošanās veicina reģionālo stabilitāti un sekmē sadarbības attiecības starp Grieķijas Republiku un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku;ŅEMOT VĒRĀ, ka vispārējs attiecīgo problēmu risinājums var tikt nodrošināts Līgumslēdzējām pusēm cieši sadarbojoties, un jo īpaši ieviešot un attīstot saskaņotu transporta pasākumu kompleksu, lai tādējādi nodrošinātu savstarpēju pieeju Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tirgiem un lai attiecīgā veidā, pēc konkurences noteikumiem, veicinātu autoceļu un dzelzceļu satiksmi;ŅEMOT VĒRĀ, ka šim pasākumu kompleksam jābūt vērstam arī uz vides aizsardzību;ŅEMOT VĒRĀ, ka attiecīgs pārejas periods paredzēs laiku, lai piemērotos jebkuriem nepieciešamiem jauniem noteikumiem,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.I SADAĻADARBĪBAS JOMA, MĒRĶIS UN DEFINĪCIJAS1. pantsMērķisŠā nolīguma starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku mērķis ir veicināt sadarbību starp līgumslēdzējām pusēm attiecībā uz transportu un jo īpaši tranzītu un šajā nolūkā gādāt par to, lai koordinēti tiktu attīstīts transports starp Līgumslēdzēju pušu teritorijām un caur tām, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā nolīguma noteikumus.2. pantsDarbības joma1. Sadarbība attiecas uz transportu un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un, ievērojot reģionālo līmeni, tajā ietilpst attiecīgā infrastruktūra.2. Šajā sakarā šis nolīgums jo īpaši attiecas uz:- transporta infrastruktūru vienas vai otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešams, lai sasniegtu šā nolīguma mērķi;- savstarpēju pieeju tirgum autotransporta jomā;- svarīgiem tiesību un administratīvajiem atbalsta pasākumiem, tajā skaitā tirdzniecības, nodokļu, sociālajiem un tehniskajiem pasākumiem;- sadarbību transporta sistēmas attīstībā, kas apmierina vides prasības;- regulāru informācijas apmaiņu par Līgumslēdzēju pušu transporta politikas attīstību, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru.3. Gaisa transportu reglamentē konkrēti III pielikuma deklarācijas noteikumi.3. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā piemēro šādas definīcijas.a) Kopienas tranzīts: Kopienā reģistrēta pārvadātāja preču pārvadājums uz Kopienas dalībvalsti vai no tās tranzītā caur Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas teritoriju;b) Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tranzīts: Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā reģistrēta pārvadātāja preču pārvadājums tranzītā no Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas caur Kopienas teritoriju uz trešo valsti, vai no trešās valsts uz Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku;c) kombinētais transports: preču pārvadāšana ar autotransporta līdzekļiem vai kraušanas vienībām, kas, neizkraujot preces, daļā brauciena, no maršruta sākuma punkta līdz galapunktam, izmanto ceļu un otrā šā brauciena daļā — dzelzceļu.II SADAĻAINFRASTRUKTŪRA4. pantsVispārīgs noteikumsAr šo, lai attīstītu transporta infrastruktūru, Līgumslēdzējas puses vienojas pieņemt savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas ir svarīgi līdzekļi, kā risināt problēmas, kas ietekmē kravu pārvadājumus caur Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, jo īpaši no ziemeļiem uz dienvidaustrumiem, kā arī citos konkrētos maršrutos, tajā skaitā ar tiem saistītos kombinētos terminālos.5. pantsPlānošana1. Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku īpaši interesē sekojošu galveno ceļu un dzelzceļa maršrutu un projektu attīstība. Attiecīgās prioritātes nosaka Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pašu līdzekļu izmantošanu un Kopienas līdzfinansējumu šiem projektiem.- Autoceļš (E-75) no ziemeļiem uz dienvidaustrumiem, kas savieno Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbija-Melnkalne) ar Grieķijas Republiku, konkrēti posmi no Kumanovas līdz Tabanovcei uz Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas robežas (9 km) un no Gradsko līdz Gevgelijai uz Grieķijas Republikas robežas (73 km);- dzelzceļš no ziemeļiem uz dienvidaustrumiem, kas savieno Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbija-Melnkalne) ar Grieķijas Republiku (caur Titovelesu), konkrēti kombinētie termināli Tabanovcē, Miravcā un Gevgelijā;- galvenais ceļš (M-5), kas savieno Kriva Kruša ar Medzitliju uz Grieķijas Republikas robežas (93 km), caur Titovelesu, Prilepu un Bitolu; rekonstrukcija un jauna celtniecība;- kombinētais termināls Bitolā (uz ziemeļu/dienvidu līnijas, kas savieno Titovelesu ar uz Grieķijas Republikas robežas esošo Kremenicu);- dzelzceļš, kas savieno Kumanovu ar Belakovci (30 km, rekonstrukcija) un Belakovci ar uz Bulgārijas Republikas robežas esošo Deve Bairu (54 km, jauna celtniecība) ar kombinēto terminālu Deve Bairā, un uz robežas esošais tunelis, kas ar jaunu līniju (2 km) jāsavieno pie jau esošās līnijas Gjuševā Bulgārijas Republikā;- autoceļa (E-65) posms, kas savieno Skopji ar Tetovu (36 km), kopā ar Skopjes apvedceļu (25 km).2. Līgumslēdzējas puses ir vienojušās, ka to kopējais mērķis ir pēc iespējas ātrāk pabeigt 1. punktā minēto galveno transporta maršrutu celtniecību.6. pantsFinansiālie aspekti1. Kopiena finansiāli atbalsta 5. pantā minēto nepieciešamo infrastruktūras darbu. Šis finanšu atbalsts tiek noteikts kredīta veidā no Eiropas Investīciju bankas un jebkura cita finansējuma veidā, kas var nodrošināt papildu līdzekļus.2. Lai paātrinātu darbu, Eiropas Kopienu Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt papildu līdzekļu, piemēram, konkrētu Kopienas dalībvalstu investīciju, uz savstarpējās vienošanās pamata, vai līdzekļu no publiskajiem vai privātajiem fondiem izmantošanu.7. pantsLai sasniegtu 5. pantā noteiktos mērķus, Kopiena Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai saskaņā ar Sadarbības nolīguma starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku 3. protokolu par finanšu sadarbību piešķir finansējumu laika posmam līdz 2000. gada 31. decembrim.III SADAĻADZELZCEĻA UN KOMBINĒTAIS TRANSPORTS8. pantsVispārīgs noteikumsLīgumslēdzējas puses pieņem dzelzceļa un kombinātā transporta attīstībai un veicināšanai nepieciešamos savstarpēji saskaņotos pasākumus, lai nodrošinātos, ka nākotnē lielākā daļa to divpusējo un tranzīta pārvadājumu caur Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku tiek veikta videi draudzīgākos apstākļos.9. pantsKonkrēti aspekti attiecībā uz infrastruktūruBijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas dzelzceļu modernizācijas sakarā, lai sistēmu adaptētu kombinētajam transportam, jāveic nepieciešamie pasākumi, kas prasa būtiskus ieguldījumus, īpaši attiecībā uz terminālu attīstību vai celtniecību un tuneļa standartizmēriem, un attiecībā uz jaudu.10. pantsAtbalsta pasākumiLīgumslēdzējas puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu kombinētā transporta attīstību.Šādu pasākumu mērķis ir:- veicināt lietotājus un nosūtītājus izmantot kombinēto transportu,- kombinēto transportu padarīt konkurētspējīgu ar autotransportu, jo īpaši izmantojot Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas finanšu atbalstu saistībā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem,- sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju, konteineru izmantošanu, un vispārīgi veicināt pārvadājumus bez pavadības,- uzlabot kombinētā transporta ātrumu un uzticamību, un jo īpaši,- palielināt konvoju biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,- samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to ražīgumu,- atbrīvot tuvošanās kursu no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu pieeju kombinētajam transportam,- pēc vajadzības, saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, izmēru un tehniskās īpašības, jo īpaši lai nodrošinātu nepieciešamo standartizmēru atbilstību un saskaņoti rīkotos, pasūtot un nododot ekspluatācijā šādu aprīkojumu saskaņā ar satiksmes līmeni,- vispār veikt citus attiecīgos pasākumus.11. pantsDzelzceļu lomaSaistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām Līgumslēdzējas puses attiecībā gan uz pasažieru, gan kravu pārvadājumiem dzelzceļiem iesaka:- izvērst divpusēju vai daudzpusēju sadarbību vai sadarbību starptautiskajās dzelzceļa organizācijās visās jomās, jo īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes uzlabošanu,- kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai veicinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus, pamatojoties uz godīgu konkurenci, tomēr šajā jautājumā lietotājam atstājot izvēles brīvību,- vienoties par pasākumiem, lai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas dzelzceļu integrētu satiksmes vadībā, izmantojot Docimel elektroniskās preču pavadzīmes sistēmu un Hermes datorizēto sistēmu pasažieru veiktai rezervēšanai, kā arī citiem nolūkiem,- saskaņot to dzelzceļa personāla apmācības pasākumus.IV SADAĻAAUTOTRANSPORTS12. pantsVispārīgi noteikumi1. Attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem, Līgumslēdzējas puses vienojas, sākotnēji un neskarot 2. punktu, uzturēt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem esošiem starptautiskiem divpusējiem instrumentiem, kas noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku vai kas izriet no 1991. gada de facto situācijas, ja šādu nolīgumu vai instrumentu nav.Tomēr, gaidot nolīguma noslēgšanu starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par pieeju autotransporta tirgum, kā paredzēts 13. pantā, un par ceļu nodokļiem, kā paredzēts 14. panta 2. punktā, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika sadarbojas ar Kopienas dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus nolūkā tos pielāgot šim nolīgumam.2. Ar šo Līgumslēdzējas puses vienojas Kopienas tranzītam caur Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tranzītam caur Kopienu sniegt neierobežotu pieeju no dienas, kurā šis nolīgums stājas spēkā.3. Atkāpjoties no 2. punkta, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tranzītam caur Austriju piemēro sekojošus noteikumus:a) laika posmā no dienas, kurā šis nolīgums stājas spēkā, līdz 1998. gada 31. decembrim Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tranzītam tiks saglabāts režīms, kas ir identisks tam, ko piemēroja starp Austrijas Republiku un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku 1996. gadā. Ne vēlāk kā 1998. gada 31. decembrī Apvienotā transporta komiteja, kas izveidota ar 22. pantu, pārbaudīs režīma darbību, kas piemērots starp Austrijas Republiku un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, ņemot vērā nediskriminācijas principu, kas jāpiemēro attiecībā uz Eiropas Kopienas smagajiem kravas transportlīdzekļiem un tādiem pašiem Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas transportlīdzekļiem, kas dodas tranzītā caur Austriju. Apvienotā transporta komiteja pieņems atbilstīgus pasākumus, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu efektīvu nediskrimināciju.b) no 1999. gada 1. janvāra piemēro ekopunktu sistēmu, kas līdzīga tai, kuru paredz 9. protokola 11. pants Aktā par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos Eiropas Savienībai. Par ekopunktu aprēķināšanas metodi, kā arī sīki izstrādātiem noteikumiem un kārtību to pārvaldībai un kontrolei starp Līgumslēdzējām pusēm laikus tiks slēgts nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, un tā būs saskaņā ar augstākminētā 9. protokola 11. un 14. panta noteikumiem.4. Ja sakarā ar 2. punktā piešķirtajām tiesībām Kopienas pārvadātāju tranzīts palielinās līdz pakāpei, kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz 5. pantā minētajām asīm, projektiem un savienojumiem, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var sasaukt Apvienotās transporta komitejas, kas izveidota ar 22. pantu, ārkārtas sēdi, kurā tā drīkst ieteikt tādus pagaidu pasākumus, kādi nepieciešami, lai ierobežotu vai novērstu šādu kaitējumu. Apvienotā transporta komiteja sanāk 30 dienu laikā, lai novērtētu situāciju un bez kavēšanās ieteiktu attiecīgu korektīvo rīcību. Ja 60 dienu laikā no ārkārtas sēdes sasaukšanas dienas nav panākta vienošanās, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var uz laiku līdz trīs mēnešiem ieviest pagaidu pasākumus. Pie šādiem pašiem apstākļiem, ja problēmas rodas Kopienas teritorijā blakus Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas robežai, kompetentas iestādes, tai skaitā attiecīgā reģiona iestādes, var pieņemt attiecīgus nepieciešamos pasākumus. Apvienotā transporta komiteja pieņem galīgo lēmumu par attiecīgajiem pasākumiem stāvokļa izlabošanai, ja tādi tiek pieņemti, pirms izbeidzas pagaidu pasākumu termiņš. Apvienotās transporta komitejas lēmumu īsteno nekavējoties, un tam jābūt proporcionālam un ar nediskriminējošu raksturu. Šo noteikumu piemēro līdz brīdim, kamēr tiek sasniegti 5. pantā noteiktie mērķi, un ne vēlāk kā līdz 2002. gada 31. decembrim.5. Līgumslēdzējas puses atturas no vienpusējas rīcības, kas var novest pie Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pārvadātāju un transportlīdzekļu diskriminācijas. Katra Līgumslēdzēja puse veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu autopārvadājumus uz otras Līgumslēdzējas puses teritoriju vai caur to.13. pantsPieeja tirgumLīgumslēdzējas puses, ievērojot tās iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas strādāt kopā, lai rastu:- darbības veidus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas attīstību, kas atbilst Līgumslēdzēju pušu vajadzībām un kas ir savietojama, no vienas puses, ar sekmīgu Kopienas iekšējā tirgus darbību un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas ekonomikas un transporta politiku,- galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejas regulēšanai starp Līgumslēdzējām pusēm uz savstarpējības pamata.14. pantsNodokļi, nodevas un citi maksājumi1. Līgumslēdzējas puses pieņem, ka nodokļu uzlikšanai autotransportam, nodevām un citiem maksājumiem jābūt nediskriminējošiem.2. Līgumslēdzējas puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, uzsāk sarunas, lai cik vien ātri iespējams panāktu vienošanos par ceļu nodokļu uzlikšanu. Jo īpaši šā nolīguma mērķis ir nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, mazināt atšķirības starp Līgumslēdzēju pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.3. Līdz 2. punktā minēto sarunu beigām Līgumslēdzējas puses novērš diskrimināciju starp Kopienas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pārvadātājiem, kas radīta iekasējot nodokļus un maksājumus par smago kravas transportlīdzekļu satiksmi un/vai valdījumu, kā arī iekasējot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem līgumslēdzēju pušu teritorijā.4. Līdz 2. punktā un 13. pantā minēto nolīgumu noslēgšanai jebkuras pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ierosinātās izmaiņas, nodokļu maksājumos vai citos maksājumos, kas var tikt piemēroti Kopienas tranzītam caur Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, tiks apspriestas Apvienotajā komitejā iepriekšējas konsultēšanas kārtībā.15. pantsSvars un izmēri1. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pieņem, kas autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un izmēra standartiem, var brīvi bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā minētajos maršrutos. Vēlākais līdz 2002. gada 31. decembrim autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst esošajiem Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas standartiem, piemēros īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo kaitējumu, ko rada papildu ass svars. Sešus mēnešus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās transportlīdzekļiem ar pneimatiskajām vai līdzvērtīgām balstiekārtas sistēmām, kas definētas Padomes Direktīvā 92/7/EEK, piemēro šā īpašā maksājuma pazeminātu likmi.2. Līdz 1997. gada beigām Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika centīsies saskaņot tās esošos ceļu celtniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kuri dominē Kopienā, un ierosinātā laika robežās atbilstoši tās finanšu iespējām pieliks pūles 5. pantā minēto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem. Kad šādi uzlabojumi tiks paveikti, 1. punktā minētie īpašie maksājumi tiks atcelti.16. pantsVide1. Lai aizsargātu vidi, Līgumslēdzējas puses cenšas ieviest smago kravas transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisijas un trokšņu līmeņa standartus, kuri nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.2. Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un lai veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā atceļ izņēmuma standartus.Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi attiecībā uz vidi, Līgumslēdzēju pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.3. Nolūkā ieviest jaunus standartus, Līgumslēdzējas puses strādā kopīgi, lai sasniegtu augstākminētos mērķus.17. pantsSociālie aspekti1. Līgumslēdzējas puses saskaņo savus tiesību aktus par autopārvadājumu personāla apmācību, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.2. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apņemas censties kļūt par Eiropas Līguma par transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) parakstītāju. Līdz šim laikam, kad šādas pieņemšanas ietekme tiks jūtama, Līgumslēdzējas puses cenšas saskaņot savus tiesību aktus par autovadīšanas laiku un autovadītāju atpūtas laiku, un apkalpes sastāvu.3. Līdz saskaņošanai šajā jomā, Līgumslēdzējas puses atzīst viena otras uzskaites metodes, ko izmanto, lai novērotu to attiecīgo sociālās nozares tiesību aktu īstenošanu autotransporta jomā.4. Līgumslēdzējas puses nodrošina to attiecīgo tiesību aktu par piekļuvi autopārvadājumu operatora profesijai atbilstību savstarpējās atzīšanas nolūkiem.18. pantsNoteikumi attiecībā uz satiksmi1. Līgumslēdzējas puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimuma noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūristu sezonās).2. Vispārīgi Līgumslēdzējas puses veicina ceļu satiksmes informatīvās sistēmas ieviešanu, attīstību un sadarbību.3. Tās cenšas saskaņot tiesību aktus par ātrbojīgu preču, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.4. Līgumslēdzējas puses cenšas saskaņot autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatīt svarīgu informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus un neatliekamās palīdzības dienestus, tai skaitā neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestus.V SADAĻAFORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA19. pantsFormalitāšu vienkāršošana1. Līgumslēdzējas puses vienojas vienkāršot gan divpusēju, gan tranzīta kravu plūsmu pa dzelzceļu un autoceļu.2. Līgumslēdzējas puses vienojās uzsākt sarunas nolūkā noslēgt nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz kravu pārvadājumiem.3. Līgumslēdzējas puses vienojas, ciktāl tas nepieciešams, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.20. pantsMuitu sadarbība1. Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai muitas jomā saskaņotu Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktus ar tiem atbilstošiem Kopienas aktiem.2. Sadarbība jo īpaši ietver šādus jautājumus:- informācijas apmaiņa,- vienotā administratīvā dokumenta ieviešana,- Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tranzīta sistēmas saikne,- semināru un mācību kursu organizēšana.Kopiena sniedz nepieciešamo tehnisko palīdzību.VI SADAĻANOBEIGUMA NOTEIKUMI21. pantsJomas paplašināšanaJa viena no Līgumslēdzēju pusēm secina, pamatojoties uz pieredzi šā nolīguma īstenošanā, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis nolīgums, ir koordinētas Eiropas transporta politikas interesēs un jo īpaši tie var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā sakarā otrai Līgumslēdzēju pusei sniedz priekšlikumus.22. pantsApvienotā transporta komitejaPar sadarbību atbildīgā organizācija ir Apvienotā transporta komiteja, kas saukta par "Kopienas/Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas transporta komiteju".Komiteja:- sastāv no Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas ieceltiem pārstāvjiem,- sanāk pārmaiņus Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā vismaz reizi gadā un vajadzības gadījumā biežāk, pēc vienas no Līgumslēdzējas pusēm pieprasījuma,- pieņem savu reglamentu,- nodrošina nolīguma pareizu īstenošanu, jo īpaši:a) izstrādā sadarbības plānus attiecībā uz dzelzceļa un kombinēto transportu, izpēti transporta jomā un vidi;b) analizē šajā nolīgumā ietverto lēmumu piemērošanu un iesaka attiecīgus pasākumus jebkurai iespējamai problēmai, jo īpaši saskaņā ar 12. panta 3. un 4. punktu;c) 1999. gadā apņemas veikt novērtējumu situācijai attiecībā uz infrastruktūras uzlabošanu un brīvā tranzīta ietekmi;d) organizē darbu attiecībā uz transporta infrastruktūru, tai skaitā ieguldījumu plānošanu un īstenošanu, un, ja nepieciešams, to attīstību, vajadzības gadījumā izveidojot īpašu ekspertu grupu, kas ir konkrēti atbildīga par šo jautājumu;e) atrisina jebkurus strīdus, kas var rasties piemērojot un interpretējot šo nolīgumu;f) koordinē novērošanu, prognozēšanu un citu statistisko darbu attiecībā uz starptautisko transportu un jo īpaši tranzītu;g) koordinē izpēti transporta jomā.23. pantsDarbības izbeigšanāsŠis nolīgums tiek noslēgts uz laika posmų, kas beidzas 2003. gada 31. decembrī. Ja neviena no Līgumslēdzēju pusēm to nedenonsē, ko var izdarīt ar 12 mēnešu iepriekšēju brīdinājumu un kas izbeidz nolīguma darbību no nākamā gada beigām, nolīgums tiek automātiski atjaunots uz vienu gadu.24. pantsPielikumiPielikumi ir šā nolīguma sastāvdaļa.25. pantsValodasŠā nolīguma oriģināls ir sastādīts divos eksemplāros Līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās, katrs no šiem tekstiem ir vienlīdz autentisks.26. pantsStāšanās spēkāŠo nolīgumu noslēdz saskaņā ar katras Līgumslēdzējas puses procedūrām. Šis nolīgums stājas spēkā, tiklīdz Līgumslēdzējas puses ir informējušas viena otru par šim nolūkam nepieciešamo procedūru pabeigšanu.--------------------------------------------------