CELEX: 32006L0082
Language: sk
Date: 2006-10-23 00:00:00
Title: Smernica Komisie 2006/82/ES z  23. októbra 2006 , ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje smernica 91/321/EHS o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive a smernica 1999/21/ES o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely

20.12.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 362/94
            
         
      SMERNICA KOMISIE 2006/82/ES
   z 23. októbra 2006,
   ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje smernica 91/321/EHS o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive a smernica 1999/21/ES o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely
   KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
   so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,
   so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 56,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               V článku 56 Aktu o pristúpení sa ustanovuje, že ak si akty, ktoré po 1. januári 2007 ďalej ostávajú v platnosti vyžadujú úpravy z dôvodu pristúpenia, a ak nevyhnutné úpravy neboli uvedené v Akte o pristúpení alebo v jeho prílohách, Komisia prijme nevyhnutné úpravy vo všetkých prípadoch, v ktorých prijala pôvodný akt.
            
         
               (2)
            
            
               V záverečnom akte konferencie, na ktorej bola navrhnutá Zmluva o pristúpení, sa uvádza, že Vysoké zmluvné strany dospeli k politickej dohode o súbore úprav aktov prijatých inštitúciami, ktoré je potrebné vykonať z dôvodu pristúpenia, a Rada a Komisia boli vyzvané, aby pred pristúpením prijali tieto úpravy, ktoré by sa v prípade potreby doplnili a aktualizovali s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie.
            
         
               (3)
            
            
               Smernica Komisie 91/321/EHS zo 14. mája 1991 o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive (1) a smernica Komisie 1999/21/ES z 25. marca 1999 o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely (2) by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,
            
         PRIJALA TÚTO SMERNICU:
   Článok 1
   Smernice 91/321/EHS a 1999/21/ES sa menia a dopĺňajú, ako je uvedené v prílohe.
   Článok 2
   1.   Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do dátumu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
   Tieto ustanovenia uplatňujú odo dňa pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii.
   Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
   2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblastiach pôsobnosti tejto smernice.
   Článok 3
   Táto smernica nadobúda účinnosť za podmienky a od dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska.
   Článok 4
   Táto smernica je určená členským štátom.
   
      V Bruseli 23. októbra 2006
      
         
            Za Komisiu
         
         Olli REHN
         
         
            člen Komisie
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 175, 4.7.1991, s. 35.
   
      (2)  Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 29.
   
      PRÍLOHA
      VOĽNÝ POHYB TOVARU
      POTRAVINY
      
                  1.
               
               
                  31991 L 0321: smernica Komisie 91/321/EHS zo 14. mája 1991 o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive (Ú. v. ES L 175, 4.7.1991, s. 35) zmenená a doplnená predpismi:
                  
                              —
                           
                           
                              11994 N: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 21),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              31996 L 0004: smernica Komisie 96/4/ES zo 16.2.1996 (Ú. v. ES L 49, 28.2.1996, s. 12),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              31999 L 0050: smernica Komisie 1999/50/ES z 25.5.1999 (Ú. v. ES L 139, 2.6.1999, s. 29),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              32003 L 0014: smernica Komisie 2003/14/ES z 10.2.2003 (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 37).
                           
                        
                              a)
                           
                           
                              V článku 7 ods. 1 sa za slová „počiatočná dojčenská výživa“ a „následná dojčenská výživa“ dopĺňa:
                              
                                          „—
                                       
                                       
                                          v bulharčine:
                                          ‚храни за кърмачета’ a ‚преходни храни’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          v rumunčine:
                                          ‚preparate pentru sugari’ a ‚pentru copii de vârstă mică’.“;
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              V článku 7 ods. 1 sa za slová „počiatočná dojčenská mliečna výživa“ a „následná dojčenská mliečna výživa“ dopĺňa:
                              
                                          „—
                                       
                                       
                                          v bulharčine:
                                          ‚млека за кърмачета’ a ‚преходни млека’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          v rumunčine:
                                          ‚lapte pentru sugari’ a ‚pentru copii de vârstă mică’.“;
                                       
                                    
                        
            
                  2.
               
               
                  31999 L 0021: smernica Komisie 1999/21/ES z 25. marca 1999 o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely (Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 29) zmenená a doplnená predpisom:
                  
                              —
                           
                           
                              12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
                           
                        V článku 4 ods. 1 sa zoznam začínajúci slovami „v španielčine“ a končiaci slovami „medicinska ändamål“ nahrádza týmto zoznamom:
                  
                              „—
                           
                           
                              v bulharčine:
                              ‚Диетични храни за специални медицински цели’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v španielčine:
                              ‚Alimento dietético para usos médicos especiales’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v češtine:
                              ‚Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v dánčine:
                              ‚Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v nemčine:
                              ‚Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v estónčine:
                              ‚Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v gréčtine:
                              ‚Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v angličtine:
                              ‚Food(s) for special medical purposes’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              vo francúzštine:
                              ‚Aliment(s) diététique(s) destiné(s) à des fins médicales spéciales’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v taliančine:
                              ‚Alimento dietetico destinato a fini medici speciali’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v lotyštine:
                              ‚Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v litovčine:
                              ‚Specialios medicininės paskirties maisto produktai’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v maďarčine:
                              ‚Speciális – gyógyászati célra szánt – tápszer’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v maltčine:
                              ‚Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v holandčine:
                              ‚Dieetvoeding voor medisch gebruik’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v poľštine:
                              ‚Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v portugalčine:
                              ‚Produto dietético de uso clínico’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v rumunčine:
                              ‚Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v slovenčine:
                              ‚dietetická potravina na osobitné lekárske účely’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              v slovinčine:
                              ‚Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              vo fínčine:
                              ‚Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita’
                           
                        
                              —
                           
                           
                              vo švédčine:
                              ‚Livsmedel för speciella medicinska ändamål’ “.