CELEX: 21977A0208(01)
Language: es
Date: 1978-09-26 00:00:00
Title: Protocolo adicional al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Estado de Israel

Avis juridique important

|

21977A0208(01)

Protocolo adicional al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Estado de Israel  

Diario Oficial n° L 270 de 27/09/1978 p. 0002 - 0008 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 8 p. 0004  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 8 p. 0004  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 13 p. 0004  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 11 p. 0091  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 11 p. 0091 

 PROTOCOLO ADICIONAL    al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y   el Estado de Israel    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA ,    EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA ,    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS ,    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN   BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE    y    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL ESTADO DE ISRAEL ,    por otra ,    DESEANDO manifestar su mutua voluntad de ampliar   y reforzar sus lazos sobre la base del Acuerdo   entre la Comunidad Económica Europea y el Estado   de Israel , en beneficio de ambas Partes ,    DECIDIDOS a establecer una amplia cooperación   que contribuya principalmente al desarrollo económico   de Israel y favorezca la intensificación de las   relaciones entre la Comunidad Económica e Israel ,    HAN DECIDIDO celebrar el presente Protocolo , y han   designado a tal fin como plenipotenciarios :    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :    a Renaat VAN ELSLANDE ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :    a Jens CHRISTENSEN ,    Embajador ,    Director de Ministerio ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    a Hans-Dietrich GENSCHER ,    Ministro federal de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA :    a Louis de GUIRINGAUD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE IRLANDA :    a Garret FITZGERALD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA :    a Arnaldo FORLANI ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU ALTEZA EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :    a Gaston THORN ,    Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS :    a Max van der STOEL ,    Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de los   Países Bajos ;    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE :    a Anthony CROSLAND MP ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ,   del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Anthony CROSLAND MP ,    Presidente en ejercicio del Consejo de las Comunidades   Europeas ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ,   del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;    a Claude CHEYSSON ,    miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    EL ESTADO DE ISRAEL :    a Yigal ALLON ,    Vice-primer Ministro ,    y Ministro de Asuntos Exteriores ;    QUIENES , después de haber intercambiado sus   plenos poderes , reconocidos en buena y debida forma ,    HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :    Artículo 1    Las disposiciones del Acuerdo entre la Comunidad   Económica Europea y el Estado de Israel , firmado el   11 de mayo de 1975 , en adelante denominado   « Acuerdo » , se completarán con las   disposiciones siguientes .    TÍTULO I    Cooperación económica , técnica y financiera    Artículo 2    Con el fin de reforzar los lazos existentes entre las   Partes Contratantes sobre unas bases lo más amplias   y ventajosas posible , la Comunidad e Israel establecerán   una cooperación que contribuya no sólo al desarrollo   de Israel sino también al desarrollo armonioso   de sus relaciones económicas .    Artículo 3    Para llevar a cabo la cooperación mencionada en el   artículo 2 , se tendrán particularmente en cuenta :     - los objetivos y prioridades de los planes y programas   de desarrollo de Israel ,     - la conveniencia de realizar acciones integradas   mediante una utilización convergente de diferentes   intervenciones .    Artículo 4    1 . La cooperación entre la Comunidad e Israel tendrá   principalmente como finalidad favorecer :     - el desarrollo de la producción y de la infraestructura   económica de Israel , con el fin de beneficiar la   complementariedad de las economías de las Partes   Contratantes y , en particular , la industrialización   de Israel ;     - la promoción comercial de los productos exportados   por Israel ;     - una cooperación industrial , especialmente a través   de medidas encaminadas a :     - fomentar la realización de programas de   desarrollo industrial de Israel ,     - favorecer la organización de contactos y   encuentros entre los responsables de las políticas   industriales , promotores y agentes económicos   de Israel y de la Comunidad , para intensificar sus   relaciones en el sector industrial , de conformidad con   los objetivos del Acuerdo ,     - facilitar el acceso a los conocimientos tecnológicos   y la adquisición recíproca de patentes y otras   propiedades industriales ,     - permitir la supresión de obstáculos distintos de   los de carácter arancelario o contingentario   susceptibles de entorpecer el acceso a los respectivos   mercados ,     - una cooperación en el sector agrícola y pesquero   para lograr la complementariedad de las economías   de las Partes Contratantes ;     - el fomento de las inversiones privadas que respondan   al interés de ambas Partes Contratantes ;     - una información recíproca sobre la situación   económica y financiera y sobre la evolución de esta   situación , en la medida necesaria para el buen   funcionamiento del Acuerdo ;     - una cooperación en el campo científico ,   tecnológico y de la protección del medio ambiente .    2 . Las Partes Contratantes podrán determinar otros   ámbitos de aplicación de la cooperación .    Artículo 5    1 . Para la consecución de los objetivos establecidos   en el Acuerdo , el Consejo de Cooperación definirá   periódicamente la orientación general de la   cooperación .    2 . El Consejo de Cooperación se encargará de buscar   los medios y métodos que permitan establecer la   cooperación en los sectores enunciados en el   artículo 4 . Con tal fin , estará facultado   para tomar decisiones .    Artículo 6    La Comunidad participará en la financiación de   medidas adecuadas para promover el desarrollo de Israel   en las condiciones indicadas en el Protocolo relativo   a la Cooperación Financiera entre la Comunidad Económica   Europea y el Estado de Israel .    Artículo 7    Las Partes Contratantes facilitarán la correcta   ejecución de los contratos de cooperación e   inversiones que interesen a ambas Partes y que se   sitúen en el marco del Acuerdo .    Artículo 8    El artículo 18 del Acuerdo queda derogado .    TÍTULO II    Disposiciones generales y finales    Artículo 9    La expresión « Comisión mixta » utilizada   en el Acuerdo , sus Protocolos , Declaraciones y   Canjes de Notas será sustituida por la expresión   « Consejo de Cooperación » .    Artículo 10    El texto del artículo 19 del Acuerdo será sustituido   por el texto siguiente :     « Artículo 19    1 . Se crea un Consejo de Cooperación que   dispondrá de poder de decisión para la consecución   de los objetivos fijados en el Acuerdo y en los casos   previstos por el mismo .    Las decisiones que se adopten serán obligatorias para   las Partes Contratantes quienes estarán obligadas a   tomar las medidas que implique su ejecución .    2 . El Consejo de Cooperación podrá igualmente   formular las resoluciones , recomendaciones o   dictámenes que considere oportunos para la   realización de los objetivos comunes y el buen   funcionamiento del Acuerdo .    3 . El Consejo de Cooperación establecerá su propio   reglamento interno . »    Artículo 11    El texto del apartado 1 del artículo 20 del Acuerdo   será sustituido por el texto siguiente :     « 1 . El Consejo de Cooperación estará compuesto ,   por una parte , por representantes de la Comunidad y   de sus Estados miembros y , por otra , por   representantes de Israel . »    Artículo 12    1 . El Consejo de Cooperación podrá decidir la   constitución de cualquier comité que pueda ayudarle   en el cumplimiento de sus funciones .    2 . El Consejo de Cooperación determinará la   composición , misión y funcionamiento de tales   comités .    3 . Queda derogado el apartado 3 del artículo 21 del   Acuerdo .    Artículo 13    El Consejo de Cooperación adoptará todas las medidas   que puedan facilitar la cooperación y los contactos   necesarios entre el Parlamento Europeo y los   representantes de la Kneset .    Artículo 14    El presente Protocolo forma parte integrante del   Acuerdo .    Artículo 15    El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares en   lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa , italiana ,   neerlandesa y hebrea siendo cada uno de estos textos   igualmente auténtico .    Artículo 16    1 . El presente Protocolo se someterá a ratificación ,   aceptación o aprobación según los procedimientos   propios de las Partes Contratantes , las cuales se   notificarán el cumplimiento de los procedimientos   necesarios al respecto .    2 . El presente Protocolo entrará en vigor el primer   día del segundo mes siguiente a la fecha en la que   se hayan efectuado las notificaciones previstas   en el apartado 1 .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne tillaegsprotokol .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Zusatzprotokoll gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this   Additional Protocol .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   protocole additionnel .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   protocollo aggiuntivo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening oder dit Aanvullend Protocol   hebben gesteld .    *...    Udfaerdiget i Bruxelles , den ottende februar   nitten hundrede og syvoghalvfjerds , som   svarer til den tyvende shvat fem tusinde syv   hundrede og syvogtredive i den hebraiske kalender .    Geschehen zu Bruessel am achten Februar   neunzehnhundertsiebenundsiebzig , welcher dem   zwanzigsten Shvat fuenftausendsiebenhundertsiebenunddreissig   des hebraeischen Kalenders entspricht .    Donne at Brussels this eighth day of February   nienteen hundred and seventy-seven which corresponds   to the twentieth Shvat five thousand seven hundred   and thirty-seven of the Hebrew calendar .    Fait à Bruxelles , le huit février mil neuf   cent soixante-dix-sept correspondant au vingt Shvat   cinq mil sept cent trente-sept du calendrier   hébraïque .    Fatto a Bruxelles , l'otto febbraio   millenovecentosettantasette corrispondante al venti   Shvat cinquemilasettecentotrentasette del calendario   ebraico .    Gedaan te Brussel , de achtste februari   negentienhonderd zevenenzeventig , welke datum   overeenkomt met twintig Shvat vijfduizend   zevenhonderd zevenendertig van de Hebreeuwse kalender .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet Danmarks Dronning    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom   of Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    PROTOCOLO    relativo a la Cooperación financiera entre la   Comunidad Económica Europea y el Estado de Israel    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA ,    EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA ,    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS ,    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE ,    y    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL ESTADO DE ISRAEL ,    por otra ,    HAN DESIGNADO como plenipotenciarios :    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :    a Renaat VAN ELSLANDE ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :    a Jens CHRISTENSEN ,    Embajador ,    Director de Ministerio ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    a Hans-Dietrich GENSCHER ,    Ministro Federal de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA :    a Louis de GUIRINGAUD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE IRLANDA :    a Garret FITZGERALD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA :    a Arnaldo FORLANI ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU ALTEZA REAL DEL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO :    a Gaston THORN ,    Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS :    a Max van der STOEL ,    Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de los   Países Bajos ;    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE :    a Anthony CROSLAND MP ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ,   del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Anthony CROSLAND MP ,    Presidente en ejercicio del Consejo de las   Comunidades Europeas ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ,   del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;    a Claude CHEYSSON ,    Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    EL ESTADO DE ISRAEL :    Yigal ALLON ,    Vice-Primer Ministro    y Ministro de Asuntos Exteriores ;    QUIENES , después de haber intercambiado sus   plenos poderes reconocidos , en buena y debida forma ,    HAN CONVENIDO LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES :    Artículo 1    La Comunidad participará , en el marco de la   cooperación financiera , en la financiación de   proyectos propios que contribuyan al desarrollo económico   de Israel .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 , la   Comunidad solicitará del Banco Europeo de Inversiones ,   en adelante denominado « Banco » , que ponga   a disposición de Israel créditos hasta un importe   de treinta millones de unidades de cuenta europeas .   Este importe podrá comprometerse , durante un período   que terminará el 31 de octubre de 1981 , en forma   de préstamos concedidos según las condiciones ,   modalidades y procedimientos previstos en los estatutos   del Banco .    2 . Tendrán acceso a la financiación los proyectos   de inversiones que contribuyan al aumento de la   productividad y a la complementariedad de las   economías de las Partes Contratantes y que favorezcan   principalmente la industrialización de Israel ,   presentados al Banco por el Estado de Israel o ,   con el consentimiento de éste , por empresas públicas   o privadas que tengan su sede o un establecimiento   en Israel .    3 . a ) El examen de la admisibilidad de los proyectos   y la concesión de los préstamos se efectuarán   según las modalidades , condiciones y procedimientos   previstos en los estatutos del Banco .    b ) Las condiciones de amortización de cada   préstamo se establecerán de acuerdo con las   características económicas y financieras del proyecto   que deba ser financiado .    c ) Los préstamos devengarán un tipo de interés   idéntico al que practique el Banco en el momento de   la firma del contrato de préstamo .    Artículo 3    1 . El importe de las sumas que podrán comprometerse   cada año deberá repartirse del modo más regular   posible a lo largo de todo el período de aplicación   del presente Protocolo . No obstante , durante el primer   período de aplicación , los compromisos podrán   alcanzar , dentro de unos límites razonables , un   importe proporcionalmente más elevado .    2 . El posible remanente de fondos no comprometidos   al finalizar el período mencionado en el apartado 1   del artículo 2 , se utilizará hasta que se agote .   En este caso , la utilización se realizará según   las mismas condiciones previstas en el presente Protocolo .    Artículo 4    La asistencia prestada por el Banco para la realización   de los proyectos podrá , con la aprobación de   Israel , adoptar la forma de una financiación   conjunta .    Artículo 5    Israel o los demás beneficiarios mencionados   en el artículo 2 serán responsables de la ejecución ,   gestión y mantenimiento de las realizaciones que   son objeto de una financiación en virtud del presente   Protocolo .    El Banco se asegurará de que la utilización de sus   ayudas financieras esté de acuerdo con las asignaciones   decididas y de que se realice en las mejores   condiciones económicas .    Artículo 6    1 . Israel procurará que los contratos aprobados   para la ejecución de proyectos o de acciones   financiados por el Banco se beneficien de un régimen   fiscal y arancelario tan favorable como el aplicado   respecto de las demás organizaciones internacionales .    2 . Israel tomará las medidas necesarias para que los   intereses y demás cantidades adeudadas al Banco   en relación con los préstamos concedidos en virtud   del presente Protocolo estén exentos de impuesto o   exacción reguladora de carácter fiscal , nacional   o local .    Artículo 7    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario que   no sea el Estado de Israel , la concesión del mismo   podrá supeditarse , por parte del Banco a la garantía   del Estado de Israel .    Artículo 8    En las intervenciones en las que la financiación   esté garantizada por el Banco , la participación en   las diferentes formas o procedimientos de adjudicación   de contratos estará abierta , en igualdad de condiciones ,   a todas las personas físicas y jurídicas de los   Estados miembros y de Israel .    Artículo 9    Durante todo el período de duración de los   préstamos concedidos en virtud del presente Protocolo ,   Israel se compromete a poner a disposición de los   deudores beneficiarios o de los garantes de dichos   préstamos las divisas necesarias para el servicio   de los intereses , de las comisiones y del reembolso   del capital .    Artículo 10    Los resultados de la cooperación financiera podrán ser   examinados en el seno del Consejo de Cooperación .    Artículo 11    El presente Protocolo forma parte integrante del   Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el   Estado de Israel , firmado el 11 de mayo de 1975 .    Artículo 12    El presente Protocolo se redactará en doble ejemplar   en lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa ,   italiana , neerlandesa y hebrea , siendo cada uno de   estos textos igualmente auténtico .    Artículo 13    1 . El presente Protocolo se someterá a ratificación ,   aceptación o aprobación según los procedimientos   que sean propios de las Partes Contratantes , las cuales   se notificarán el cumplimiento de los procedimientos   necesarios al respecto .    2 . El presente Protocolo entrará en vigor el   primer día del segundo mes siguiente a la fecha   en la que se hayan efectuado las notificaciones previstas   en el apartado 1 .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne tillaegsprotokol .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Zusatzprotokoll gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Additional   Protocol .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole   additionnel .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   protocollo aggiuntivo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben   gesteld .    *...    Udfaerdiget i Bruxelles , den ottende februar nitten   hundrede og syvoghalvfjerds som svarer til den tyvende   shvat fem tusinde syv hundrede og syvogtredive i den   hebraiske kalender .   Geschehen zu Bruessel am achten Februar   neunzehnhundertsiebenundsiebzig , welcher dem   zwanzigsten Shvat fuenftausendsiebenhundertsiebenunddreissig   des hebraeischen Kalenders entspricht .    Done at Brussels this eighth day of February   nineteen hundred and seventy-seven which corresponds   to the twentieth Shvat five thousand seven hundred   and thirty-seven of the Hebrew calendar .    Fait à Bruxelles , le huit février mil neuf   cent soixante-dix-sept correspondant au vingt   Shvat cinq mil sept cent trente-sept du calendrier   hébraïque .    Fatto a Bruxelles , l'otto febbraio   millenovecentosettantasette corrispondente al venti Shvat   cinquemilasettecentotrentasette del calendario   ebraico .    Gedaan te Brussel , de achtste februari   negentienhonderd zevenenzeventig , welke datum   overeenkomt met twintig Shvat vijfduizend zevenhonderd   zevenendertig van de Hebreeuwse kalender .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet Danmarks Dronning    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of   Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    ACTA FINAL    Los plenipotenciarios de    Su Majestad el Rey de los Belgas ,    Su Majestad la Reina de Dinamarca ,    El Presidente de la República Federal de Alemania ,    El Presidente de la República Francesa ,    El Presidente de Irlanda ,    El Presidente de la República Italiana ,    Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo ,    Su Majestad la Reina de los Países Bajos ,    Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran Bretaña   e Irlanda del Norte    y del Consejo de las Comunidades Europeas ,    por una parte , y    del Estado de Israel    por otra ,    Reunidos en Bruselas , el ocho de febrero de   mil novecientos setenta y siete , para firmar el   Protocolo Adicional al Acuerdo entre la Comunidad   Económica Europea y el Estado de Israel , así   como el Protocolo relativo a la Cooperación Financiera ,    en el momento de firmar dichos Protocolos :     - han adoptado la Declaración común relativa   a la noción de Partes Contratantes ,     - han tomado nota de las Declaraciones enumeradas   a continuación :    1 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la unidad de cuenta europea mencionada   en el artículo 2 del Protocolo Financiero ;    2 . Declaración del representante del Gobierno   de la República Federal de Alemania , relativa a la   aplicación a Berlín del Protocolo Adicional y   del Protocolo Financiero ;    3 . Declaración del representante del Gobierno   de la República Federal de Alemania relativa a la   definición de nacionales alemanes ,     - y han tomado nota de los Canjes de Notas   enumerados a continuación :    1 . Canje de Notas relativo a la aplicación   de los Protocolos antes de su entrada en vigor ;    2 . Canje de Notas relativo a la cooperación en los   sectores científico , tecnológico y de protección   del medio ambiente .    Las Declaraciones y Canjes de Notas anteriormente   mencionados figuran anejos a la presente Acta Final .    Los plenipotenciarios han acordado que las   Declaraciones y Canjes de Notas estén sujetos , si   es preciso , a los procedimientos necesarios para   garantizar su validez en las mismas condiciones   que los Protocolos .    Declaración común relativa a la noción de   Partes Contratantes    Las Partes Contratantes deciden interpretar el   Protocolo Adicional y el Protocolo Financiero en el   sentido de que la expresión « Partes Contratantes »   que figura en ellos significa , por una parte ,   la Comunidad y los Estados miembros o únicamente ,   sea los Estados miembros , sea la Comunidad y , por   otra parte , el Estado de Israel . El sentido que se dé   en cada caso a esta expresión se deducirá de las   disposiciones correspondientes del Tratado constitutivo   de la Comunidad Económica Europea .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la unidad de cuenta europea mencionada   en el artículo 2 del Protocolo Financiero    1 . La unidad de cuenta europea utilizada para   expresar los importes indicados en el artículo 2   del Protocolo Financiero se definirá mediante la   suma de los siguientes importes de las monedas   de los Estados miembros de la Comunidad Económica   Europea :    Marco alemán : 0,828    Libra esterlina : 0,0885    Franco francés : 1,15    Lira italiana : 109    Florín holandés : 0,286    Franco belga : 3,66    Franco luxemburgués : 0,14    Corona danesa : 0,217    Libra irlandesa : 0,00759    2 . El valor de la unidad de cuenta europea en   cualquier moneda es igual a la suma de los contravalores ,   en esta moneda , de los importes de monedas indicados   en el apartado 1 . La Comisión lo determinará   sobre la base de las cotizaciones diariamente fijadas   en los mercados de cambio .    Los tipos de conversión diarios en las distintas   monedas nacionales se publicarán en el Diario   Oficial de las Comunidades Europeas .    Declaración del representante del Gobierno de la   República Federal de Alemania relativa a la   aplicación del Protocolo Adicional y del Protocolo   Financiero a Berlín    El Protocolo Adicional y el Protocolo Financiero   serán igualmente aplicables al Land de Berlín ,   siempre que el Gobierno de la República Federal de   Alemania no haya enviado a las demás Partes   Contratantes , en un plazo de tres meses a partir   de la entrada en vigor de dichos Protocolos , una   Declaración en sentido contrario .    Declaración del representante del Gobierno de la   República Federal de Alemania relativa a la   definición de nacionales alemanes    Por nacionales de la República Federal de Alemania   deben entenderse todos los alemanes en el sentido   de la Ley fundamental de la República Federal de   Alemania .    Canje de Notas relativo a la aplicación de los   Protocolos antes de su entrada en vigor    Bruselas , 8 de febrero de 1977    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma de los Protocolos y de los   textos internos de la Comunidad a ellos referentes ,   la Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación de forma que   desde el momento de la entrada en vigor del Protocolo   Adicional puedan producirse acciones concretas ;     - proseguir , en este sentido , los trabajos de los   que se ha encargado el grupo de trabajo creado por la   Comisión mixta CEE-Israel el 7 de junio de 1976 ,   para reunir y analizar los elementos que permitan   identificar las posibilidades de una cooperación   sobre la base de las solicitudes presentadas por   Israel con este motivo ,     - proceder , en el marco de la cooperación   financiera , a examinar los proyectos presentados   por Israel o , con la aprobación de Israel , por   otros beneficiarios de la ayuda , entendiéndose   que estos proyectos sólo podrán ser objeto de una   aprobación definitiva tras la entrada en vigor del   Protocolo Financiero .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) Maurice FOLEY    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Bruselas , 8 de febrero de 1977    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   transmitirme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma de los Protocolos y de los textos   internos de la Comunidad a ellos referentes , la   Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación de forma que   desde el momento de la entrada en vigor del Protocolo   Adicional puedan producirse acciones concretas ;     - proseguir , en este sentido , los trabajos de los   que se ha encargado el grupo de trabajo creado por   la Comisión mixta CEE-Israel el 7 de junio de 1976 ,   para reunir y analizar los elementos que permitan   identificar las posibilidades de una cooperación sobre   la base de las solicitudes presentadas por Israel   con este motivo ,     - proceder , en el marco de la cooperación   financiera , a examinar los proyectos presentados   por Israel o , con la aprobación de Israel , por   otros beneficiarios de la ayuda , entendiéndose que   estos proyectos sólo podrán ser objeto de una   aprobación definitiva tras la entrada en vigor del   Protocolo Financiero .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) Eliashiv BEN-HORIN    Presidente de la Delegación israelí    Canje de Notas relativo a la cooperación en los   sectores científico , tecnológico y de protección   del medio ambiente    Bruselas , 8 de febrero de 1977    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento que en lo   referente a la cooperación en los sectores científico ,   tecnológico y de protección del medio ambiente ,   mencionada en el artículo 4 del Protocolo Adicional ,   el Gobierno de Israel tiene el propósito de presentar   al Consejo de Cooperación solicitudes encaminadas   principalmente a :     - la participación de Israel en determinadas   acciones de investigación de interés comunitario   para las que Israel posea una competencia específica ,     - un intercambio de información científica y   tecnológica de interés mutuo ,     - la realización de programas comunes de   investigación entre Israel y la Comunidad en los   sectores de la tecnología , de las ciencias aplicadas   y de la investigación y desarrollo industriales ,     - la inclusión de instituciones científicas   de Israel entre los contratantes de acciones indirectas   de investigación científica de la Comunidad .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la   presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) Eliashiv BEN-HORIN    Presidente de la Delegación israelí    Bruselas , 8 de febrero de 1977    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy ha tenido a bien   transmitirme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento que   en lo referente a la cooperación en los sectores   científico , tecnológico y de protección del medio   ambiente , mencionada en el artículo 4 del Protocolo   Adicional , el Gobierno de Israel tiene el propósito   de presentar al Consejo de Cooperación solicitudes   encaminadas principalmente a :     - la participación de Israel en determinadas   acciones de investigación de interés comunitario   para las que Israel posea una competencia específica ,     - un intercambio de información científica   y tecnológica de interés mutuo ,     - la realización de programas comunes de   investigación entre Israel y la Comunidad en los   sectores de la tecnología , de las ciencias aplicadas   y de la investigación y desarrollo industriales ,     - la inclusión de instituciones científicas   de Israel entre los contratantes de acciones   indirectas de investigación científica de la   Comunidad .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la   presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Puedo precisarle que las solicitudes presentadas   al Consejo de Cooperación serán examinadas según   sus propios méritos de acuerdo con los procedimientos   y las disposiciones previstas por el Acuerdo y su   Protocolo Adicional en el ámbito de la realización   de la Cooperación .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) Maurice FOLEY    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea