CELEX: 22018A0622(02)
Language: bg
Date: 2015-10-22 00:00:00
Title: Допълнителен протокол към Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване на тероризма

22.6.2018   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 159/17
            
         ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ КЪМ КОНВЕНЦИЯТА НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ТЕРОРИЗМА
   Рига, 22 октомври 2015 г.
   ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА И ДРУГИТЕ СТРАНИ ПО КОНВЕНЦИЯТА НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ТЕРОРИЗМА (CETS № 196), подписали настоящия протокол,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че целта на Съвета на Европа е постигане на по-голямо единство между неговите членове;
   КАТО ЖЕЛАЯТ да засилят усилията за предотвратяване и противодействие на тероризма във всички негови форми, както в Европа, така и в световен мащаб, като същевременно се зачитат правата на човека и принципите на правовата държава;
   КАТО ПРИПОМНЯТ правата на човека и основните свободи, установени по-специално в Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи (ETS № 5) и протоколите към нея, както и в Международния пакт за граждански и политически права;
   КАТО ИЗРАЗЯВАТ своята дълбока загриженост във връзка със заплахата, която представляват лица, пътуващи в чужбина с цел извършване на, принос към или участие в терористични престъпления, или предоставянето или получаването на обучение с цел тероризъм на територията на друга държава;
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД в това отношение Резолюция № 2178 (2014), приета от Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации, на 7272-рото му заседание от 24 септември 2014 г., и по-специално точки 4—6 от нея;
   КАТО СЧИТАТ, че е желателно в някои аспекти Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване на тероризма да бъде допълнена,
   СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   Цел
   Целта на настоящия протокол е да допълни разпоредбите на Конвенцията на Съвета на Европа за предотвратяване на тероризма, която бе открита за подписване на 16 май 2005 г. във Варшава (наричана по-долу „конвенцията“), по отношение на обявяването за наказуеми на деянията, описани в членове 2—6 от настоящия протокол, като по този начин подпомогнат усилията на страните, насочени към предотвратяване на тероризма и неговите отрицателни последици върху пълноценното упражняване на правата на човека, по-специално правото на живот, както чрез мерки, предприети на национално равнище, така и чрез международно сътрудничество, като се отчитат надлежно действащите многостранни или двустранни договори или споразумения, приложими между страните.
   Член 2
   Участие в сдружение или група с цел тероризъм
   1.   За целите на настоящия протокол „участието в сдружение или група с цел тероризъм“ означава участието в дейностите на сдружение или група с цел да се извърши или да се допринесе за извършването на едно или повече терористични престъпления от сдружението или от групата.
   2.   Всяка страна предприема необходимите мерки за криминализирането по нейното вътрешно право на „участието в сдружение или група с цел тероризъм“ по смисъла на параграф 1, когато то е извършено неправомерно и умишлено.
   Член 3
   Получаване на обучение с цел тероризъм
   1.   За целите на настоящия протокол „получаване на обучение с цел тероризъм“ означава получаването на указания от друг човек, включително получаването на знания или практически умения, за направата или използването на взривни вещества, огнестрелни или други оръжия или отровни или опасни вещества или за други специфични методи или способи с цел да бъде извършено или да се допринесе за извършването на терористично престъпление.
   2.   Всяка страна предприема необходимите мерки за криминализирането по нейното вътрешно право на „получаването на обучение с цел тероризъм“ по смисъла на параграф 1, когато то е извършено неправомерно и умишлено.
   Член 4
   Пътуване в чужбина с цел тероризъм
   1.   За целите на настоящия протокол „пътуване в чужбина с цел тероризъм“ означава пътуването до държава, която не е държавата по гражданство или пребиваване на пътуващия, за целите на извършването, допринасянето за извършването или участието в терористично престъпление, или на предоставянето или получаването на обучение с цел тероризъм.
   2.   Всяка страна приема необходимите мерки за криминализирането по нейното вътрешно право на „пътуването в чужбина с цел тероризъм“ по смисъла на параграф 1, от нейна територия или от нейни граждани, когато то е извършено неправомерно и умишлено. При приемането на тези мерки всяка страна може да установи условия, които да са в изпълнение на нейните конституционни принципи и в съответствие с тях.
   3.   Всяка страна приема и необходимите мерки за криминализирането на опита за извършване на престъплението, предвидено в този член, съобразно нейното вътрешно право.
   Член 5
   Финансиране на пътуване в чужбина с цел тероризъм
   1.   За целите на настоящия протокол „финансиране на пътуване в чужбина с цел тероризъм“ означава предоставянето или събирането, по какъвто и да било начин, пряко или непряко, на средства, които дават възможност изцяло или частично на дадено лице да пътува в чужбина с цел тероризъм по смисъла на член 4, параграф 1 от настоящия протокол, когато е известно, че средствата са изцяло или частично предназначени да бъдат използвани за тази цел.
   2.   Всяка страна предприема необходимите мерки за криминализирането по нейното вътрешно право на „финансирането на пътуване в чужбина с цел тероризъм“ по смисъла на параграф 1, когато то е извършено неправомерно и умишлено.
   Член 6
   Организиране или подпомагане по друг начин на пътуването в чужбина с цел тероризъм
   1.   За целите на настоящия протокол, „организиране или подпомагане по друг начин на пътуване в чужбина с цел тероризъм“ означава всяко действие по организиране или подпомагане, с което се помага на дадено лице да пътува в чужбина с цел тероризъм по смисъла на член 4, параграф 1 от настоящия протокол, когато е известно, че помощта се предоставя с цел тероризъм.
   2.   Всяка страна предприема необходимите мерки за криминализирането по нейното вътрешно право на „организирането или подпомагането по друг начин на пътуване в чужбина с цел тероризъм“ по смисъла на параграф 1, когато то е извършено неправомерно и умишлено.
   Член 7
   Обмен на информация
   1.   Без да се засяга член 3, параграф 2, буква а) от конвенцията и в съответствие с вътрешното си право и съществуващите международни задължения, всяка страна предприема необходимите мерки, за да се засили своевременният обмен между страните на цялата налична относима информация относно лица, пътуващи в чужбина с цел тероризъм по смисъла на член 4. За тази цел всяка страна определя звено за контакт, което е на разположение 24 часа в денонощието, седем дни в седмицата.
   2.   Страните могат да изберат да посочат вече съществуващо звено за контакт съгласно параграф 1.
   3.   Всяко звено за контакт трябва да разполага с капацитет за бързо осъществяване на връзка със звено за контакт на друга страна.
   Член 8
   Условия и гаранции
   1.   Всяка страна гарантира, че прилагането на настоящия протокол, включително криминализирането, прилагането на съответните норми и наказването на деянията съгласно членове 2—6, се извършва при спазване на задълженията в областта на правата на човека — по-специално свободата на движение, свободата на изразяване, свободата на сдружаване и свободата на религията —предвидени, доколкото са приложими към тази страна, в Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, Международния пакт за граждански и политически права и други задължения по международното право.
   2.   Криминализирането, прилагането на съответните норми и наказването на деянията съгласно членове 2—6 от настоящия протокол, следва да са съобразени и с принципа на пропорционалност, като се съблюдават преследваните правомерни цели и необходимостта от тях в демократичното общество, и следва да изключват всяка форма на произвол или на дискриминационно или расистко отношение.
   Член 9
   Връзка между протокола и конвенцията
   Думите и изразите, използвани в настоящия протокол, се тълкуват по смисъла на конвенцията. За страните всички разпоредби на конвенцията се прилагат съответно, с изключение на член 9.
   Член 10
   Подписване и влизане в сила
   1.   Настоящият протокол е открит за подписване от страните, подписали конвенцията. Той подлежи на ратификация, приемане или одобрение. Подписваща страна не може да ратифицира, приеме или одобри настоящия протокол, освен ако предварително не е ратифицирала, приела или одобрила конвенцията, или осъществява двата процеса едновременно. Документите за ратификация, приемане или одобрение се депозират при генералния секретар на Съвета на Европа.
   2.   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на депозирането на шестия от документите за ратификация, приемане или одобрение, включващи документите на най-малко четири държави — членки на Съвета на Европа.
   3.   По отношение на подписваща страна, която депозира своя документ на ратификация, приемане или одобрение впоследствие, настоящия протокол влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на депозиране на документа за ратификация, приемане или одобрение.
   Член 11
   Присъединяване към протокола
   1.   След влизането в сила на настоящия протокол, всяка друга държава, която се е присъединила към конвенцията, може да се присъедини и към настоящия протокол или да извърши двата процеса едновременно.
   2.   По отношение на всяка държава, която се присъединява към протокола съгласно параграф 1 по-горе, протоколът влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на депозиране на документа за присъединяване при генералния секретар на Съвета на Европа.
   Член 12
   Териториално приложение
   1.   Всяка държава или Европейския съюз може в момента на подписване или при депозиране на своя документ за ратификация, приемане или одобрение да определи територията или териториите, спрямо които се прилага настоящия протокол.
   2.   Всяка страна може на по-късна дата чрез декларация, отправена до генералния секретар на Съвета на Европа, да разшири прилагането на настоящия протокол към всяка друга територия, посочена в декларацията. Протоколът влиза в сила за тази територия на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на получаване на декларацията от генералния секретар на Съвета на Европа.
   3.   Всяка декларация, направена съгласно двете предходни точки, може по отношение на територия, определена в такава декларация, да бъде оттеглена чрез уведомление, адресирано до генералния секретар на Съвета на Европа. Оттеглянето поражда действие в първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на получаване на това уведомление от генералния секретар.
   Член 13
   Денонсиране
   1.   Всяка страна може по всяко време да денонсира настоящия протокол посредством уведомление, адресирано до генералния секретар на Съвета на Европа.
   2.   Денонсирането поражда действие на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на получаване на уведомлението от генералния секретар на Съвета на Европа.
   3.   Денонсирането на конвенцията автоматично води до денонсирането на настоящия протокол.
   Член 14
   Уведомления
   Генералният секретар на Съвета на Европа уведомява държавите — членки на Съвета на Европа, Европейския съюз, държавите, които не са членове на Съвета на Европа, но са участвали в изготвянето на настоящия протокол, както и всяка държава, която се е присъединила или е била поканена да се присъедини към протокола, за:
   
               a)
            
            
               всяко подписване;
            
         
               б)
            
            
               депозирането на всеки документ за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване;
            
         
               в)
            
            
               всяка дата на влизане в сила на настоящия протокол в съответствие с членове 10 и 11;
            
         
               г)
            
            
               всеки друг акт, декларация, уведомление или съобщение, свързани с настоящия протокол.
            
         
      В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени представители подписаха настоящия протокол.
      Съставено в Рига на двадесет и втори октомври 2015 г., на английски и френски език, като двата текста имат еднаква сила, в единствен екземпляр, който се депозира в архивите на Съвета на Европа. Генералният секретар на Съвета на Европа предава заверени копия на всяка държава-членка на Съвета на Европа, на Европейския съюз, на държавите, които не са членове на Съвета на Европа, но са участвали в изготвянето на настоящия протокол, и на всяка държава, поканена да се присъедини към него.