CELEX: 21998A1111(01)
Language: fi
Date: 1998-10-13 00:00:00
Title: Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Romanian Eurooppa-sopimuksen kauppaa koskevien määräysten mukauttamisesta Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin liittymisen ja Uruguayn kierroksen maataloutta koskevien neuvottelujen tulosten, mukaan lukien voimassa olevan etuusjärjestelyn parannukset, huomioon ottamiseksi - Euroopan yhteisön ja Romanian hallituksen välinen, yhteisöön tuotaviin hedelmiin ja kasviksiin sovellettavaia tulohintoja koskeva kirjeenvaihto

Avis juridique important

|

21998A1111(01)

Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Romanian Eurooppa-sopimuksen kauppaa koskevien määräysten mukauttamisesta Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin liittymisen ja Uruguayn kierroksen maataloutta koskevien neuvottelujen tulosten, mukaan lukien voimassa olevan etuusjärjestelyn parannukset, huomioon ottamiseksi - Euroopan yhteisön ja Romanian hallituksen välinen, yhteisöön tuotaviin hedelmiin ja kasviksiin sovellettavaia tulohintoja koskeva kirjeenvaihto  

Virallinen lehti nro L 301 , 11/11/1998 s. 0003 - 0059

PÖYTÄKIRJA Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Romanian Eurooppa-sopimuksen kauppaa koskevien määräysten mukauttamisesta Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin liittymisen ja Uruguayn kierroksen maataloutta koskevien neuvottelujen tulosten, mukaan lukien voimassa olevan etuusjärjestelyn parannukset, huomioon ottamiseksiEUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä `yhteisö`, jaROMANIAN HALLITUS,jotkaKATSOVAT, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Romanian assosioinnin perustava Eurooppa-sopimus, jäljempänä `Eurooppa-sopimus`, allekirjoitettiin Brysselissä 1 päivänä helmikuuta 1993 ja se tuli voimaan 1 päivänä helmikuuta 1995,KATSOVAT, että Itävallan tasavalta, Suomen tasavalta ja Ruotsin kuningaskunta liittyivät Euroopan unioniin 1 päivänä tammikuuta 1995,KATSOVAT, että vuoden 1994 liittymisasiakirjan 76, 102 ja 128 artiklan määräysten mukaisesti Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan on sovellettava 1 päivästä tammikuuta 1995 yhteisön tiettyjen kolmansien maiden kanssa, mukaan lukien Romania, tekemien suosituimmuussopimusten määräyksiä,KATSOVAT, että yhteisö on antanut 1 päivästä tammikuuta 1995 siirtymäkauden toimenpiteitä autonomisina tariffikiintiöinä ottaen huomioon Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Romaniaan soveltamat tullietuusmyönnytykset ja Romania on antanut 1995 siirtymäkauden toimenpiteitä tariffikiintiöinä ottaen huomioon Romanian Itävallan tasavaltaan, Suomen tasavaltaan ja Ruotsin kuningaskuntaan soveltamat tullietuusjärjestelyt, jotka koskevat erityisesti maataloustuotteita ja jalostettuja maataloustuotteita,KATSOVAT, että yhteisön ja Romanian Uruguayn kierroksen neuvottelujen yhteydessä tekemät sitoumukset edellyttävät muutoksia erityisesti maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden tuontitullijärjestelyihin yhteisössä ja Romaniassa,KATSOVAT, että Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin ja Uruguayn kierroksen tulosten täytäntöönpano vaikuttavat todennäköisesti Eurooppa-sopimuksen yhteydessä tehtyihin kahdenvälisiin myönnytyksiin, joten on tarpeen mukauttaa sopimusta sen kauppaa koskevien määräysten mukauttamista koskevalla pöytäkirjalla,KATSOVAT, että neuvosto päätti päätöksellä 95/131/EY (1) soveltaa väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 1995 kahdenvälistä sopimusta, jonka komissio neuvotteli yhteisön puolesta yhteisön ja Romanian tekstiilituotteiden kauppaa koskevan lisäpöytäkirjan muuttamisesta Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi,KATSOVAT, että neuvosto päätti päätöksellä 96/224/EY (2) soveltaa väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 1996 kahdenvälistä sopimusta, jonka komissio neuvotteli yhteisön puolesta Eurooppa-sopimukseen liittyvän Euroopan yhteisön ja Romanian tekstiilituotteiden kauppaa koskevan lisäpöytäkirjan tarkastelun ja muutoksen seurauksena,OVAT PÄÄTTÄNEET yhteisellä sopimuksella määrittää sopimuksen kauppaa koskeviin määräyksiin tehtävät mukautukset, jotka johtuvat Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymisestä sekä Uruguayn kierroksen maataloutta koskevien tulosten voimaantulosta, ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖManfred SCHEICHSuurlähettiläs,Itävallan tasavallan pysyvä edustaja,Pysyvien edustajien komitean puheenjohtajaGünther BURGHARDTEuroopan yhteisöjen komission poliittisia ulkosuhteita hoitavan pääosaston pääjohtajaROMANIAN HALLITUSConstantin ENETäysivaltainen erikoissuurlähettiläs,Romanian Euroopan unionissa olevan pysyvän edustuston päällikköJOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaMuutetaan Eurooppa-sopimuksen tekstiilituotteiden kauppaa koskeva lisäpöytäkirja seuraavasti:1) Korvataan 2 artiklan 3 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:"3. Tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien muuta kuin etuuskohteluun oikeuttavaa alkuperää koskevien sääntöjen mukaisesti."2) Korvataan liite II tämän pöytäkirjan liitteellä A.3) Korvataan lisäyksessä A olevan 2 artiklan 3 kohta seuraavasti:"3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua alkuperätodistusta ei vaadita tuotaessa tavaroita Eurooppa-sopimuksen pöytäkirjan n:o 4 määräysten mukaisesti annetulla EUR.1-tavaratodistuksella tai EUR.2-lomakkeella, jos kyseisistä asiakirjoista käy selvästi ilmi, että Romaniaa voidaan pitää alkuperämaana yhteisössä voimassa olevien muuta kuin etuuskohteluun oikeuttavaa alkuperää koskevien sääntöjen perusteella."4) Muutetaan lisäyksessä A olevan 14 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:"- kaksi kirjainta, joilla yksilöidään jäsenvaltio, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa, seuraavasti:>TAULUKON PAIKKA>"5) Korvataan lisäyksen A liite, jossa esitetään alkuperätodistuksen malli, tämän pöytäkirjan liitteellä B.6) Korvataan lisäyksen A liite, jossa esitetään vientilisenssin malli, tämän pöytäkirjan liitteellä C.7) Korvataan lisäyksen C liite, jossa esitetään tiettyihin kansantaidetuotteisiin ja käsintehtyihin tuotteisiin sovellettavan todistuksen malli, tämän pöytäkirjan liitteellä D.8) Korvataan lisäyksen B liite, jossa vahvistetaan ulkoisen jalostusmenettelyn määrälliset rajoitukset, tämän pöytäkirjan liitteellä E.2 artiklaJalostettujen maataloustuotteiden osalta:1) Korvataan Eurooppa-sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 teksti tämän pöytäkirjan liitteessä F olevalla.2) Korvataan Eurooppa-sopimuksen 9 artiklan 1 kohta seuraavasti:"1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan niihin yhteisöstä ja Romaniasta peräisin oleviin tuotteisiin, jotka on lueteltu yhdistetyn nimikkeistön 25-97 ryhmässä, lukuun ottamatta liitteessä I ja pöytäkirjassa n:o 3 lueteltuja tuotteita."3) Kumotaan Eurooppa-sopimuksen 18 artikla ja liite X.4) Korvataan Eurooppa-sopimuksen 19 artiklan 2 kohta seuraavasti:"2. `Maataloustuotteilla` tarkoitetaan tuotteita, jotka on lueteltu yhdistetyn nimikkeistön 1-24 ryhmässä, ja liitteessä I ja pöytäkirjassa n:o 3 lueteltuja tuotteita, lukuun ottamatta asetuksessa (ETY) N:o 3687/91 määriteltyjä kalastustuotteita."3 artiklaMaatalouden perustuotteiden osalta:1) Korvataan Eurooppa-sopimuksen liitteet XI a ja XI b tämän pöytäkirjan liitteellä G sekä liitteet XII a, XII b ja XIII tämän pöytäkirjan liitteellä H.2) Korvataan Eurooppa-sopimuksen 21 artiklan 2 kohta seuraavasti:"2. Romaniasta peräisin olevien tuotteiden tuontiin yhteisössä sovellettava tullietuusjärjestely esitetään liitteessä XI."3) Korvataan Eurooppa-sopimuksen 21 artiklan 4 kohta seuraavasti:"4. Yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden tuontiin Romaniassa sovellettava tullietuusjärjestely esitetään liitteessä XII."4 artiklaTämän pöytäkirjan liitteet ovat erottamaton osa tätä pöytäkirjaa. Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Eurooppa-sopimusta.5 artiklaYhteisö ja Romanian hallitus hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti. Sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi.6 artiklaTämä pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen 5 artiklassa tarkoitettujen vastaavien menettelyjen päätökseen saattamisesta.7 artiklaTämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja romanian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Hecho en Bruselas, el trece de octubre de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Bruxelles den trettende oktober nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Oktober neunzehnhundertachtundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ôñåéò Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ïêôþ.Done at Brussels on the thirteenth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Bruxelles, le treize octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addì tredici ottobre millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de dertiende oktober negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em treze de Outubro de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Bryssel den trettonde oktober nittonhundranittioåtta.Intocmit la Bruxelles, la treisprezece octombrie, anul una mie noua sute nouazeci si opt.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>VIITTAUS KAAVIOON>Pentru Guvernul României>VIITTAUS KAAVIOON>(1) EYVL L 94, 26.4.1995, s. 1.(2) EYVL L 81, 30.3.1996, s. 264.LIITE A "LIITE II>TAULUKON PAIKKA>"LIITE B "(Liite I lisäykseen A)>KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>KAAVION LOOPU>"LIITE C "(Liite II lisäykseen A)>KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>KAAVION LOOPU>"LIITE D "(Liite lisäykseen C)>KAAVION ALKU>(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>KAAVION LOOPU>"LIITE E "Liite lisäykseen B(Tässä liitteessä lueteltujen luokkien täydelliset tavaran kuvaukset esitetään liitteessä I)>TAULUKON PAIKKA>"LIITE F "PÖYTÄKIRJA n:o 3Yhteisön ja Romanian välisestä jalostettujen maataloustuotteiden kaupasta1 artikla1. Yhteisö ja Romania soveltavat liitteissä I ja II lueteltuja tulleja jalostettuihin maataloustuotteisiin kyseisissä liitteissä mainituin edellytyksin riippumatta siitä, sovelletaanko tuotteisiin kiintiötä.2. Assosiaationeuvosto päättää:- tämän pöytäkirjan mukaisen jalostettujen maataloustuotteiden luettelon laajentamisesta,- liitteissä mainittujen tullien muuttamisesta,- tariffikiintiöiden korottamisesta tai poistamisesta.3. Assosiaationeuvosto voi korvata tässä pöytäkirjassa vahvistetut tullit korvaavien määrien järjestelmällä, joka vahvistetaan tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien jalostettujen maataloustuotteiden valmistuksessa tosiasiallisesti käytettyjen maataloustuotteiden yhteisössä ja Romaniassa sovellettavien markkinahintojen perusteella. Assosiaationeuvosto laatii luettelon näiden määrien soveltamisalaan kuuluvista tavaroista ja luettelon perustuotteista; tätä varten se päättää yleisistä soveltamissäännöistä.2 artikla2. Tämän liitteen 1 artiklan mukaisesti sovellettuja tulleja voidaan alentaa assosiaationeuvoston päätöksellä:- kun yhteisön ja Romanian välisessä kaupassa perustuotteisiin sovellettavia tulleja alennetaan, tai- otettaessa huomioon jalostettuja maataloustuotteita koskevista keskinäisistä myönnytyksistä johtuvat alennukset.2. Edellä 1 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan soveltamiseksi maatalouden maksuosaa, joka vastaa sitä perustuotetta, jonka tulli on alennettu, alennetaan ottamalla huomioon sen tullin alennuksen määrä, johon sitä sovelletaan. Myös sen perustuotteen määrä, jonka tulli on alennettu, on otettava huomioon joko määritettäessä kiintiön määrä maatalouden maksuosan alentamisen osalta tai määritettäessä kyseisen jalostetun tuotteen maatalouden maksuosan alentamisen määrä.3 artiklaYhteisö ja Romania ilmoittavat toisilleen tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevan hallinnollisen järjestelyn vahvistamisesta.Näillä järjestelyillä olisi varmistettava kaikkien asianomaisten osapuolten tasa-arvoinen kohtelu ja niiden olisi oltava mahdollisimman yksinkertaisia ja joustavia.LIITE I>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE II>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>"LIITE G "LIITE XI>TAULUKON PAIKKA>Liitteen XI lisäysJalostettaviksi tarkoitettuihin marjoihin sovellettava vähimmäistuontihintajärjestely1. Vahvistetaan Romaniasta peräisin olevien, jalostettaviksi tarkoitettujen seuraavien tuotteiden vähimmäishinnat:>TAULUKON PAIKKA>2. Edellä 1 kohdassa vahvistettuja vähimmäistuontihintoja noudatetaan lähetyskohtaisesti. Jos tullausarvo on vähimmäishintaa alhaisempi, kannetaan tasoitustulli, jonka määrä on vähimmäistuontihinnan ja tullausarvon välisen eron suuruinen.3. Jos tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvan tietyn tuotteen tuontihintojen kehityksestä ilmenee, että hinnat saattavat laskea vähimmäistuontihintoja alhaisemmiksi lähitulevaisuudessa, Euroopan komissio ilmoittaa asiasta Romanian viranomaisille, jotta ne voivat korjata tilanteen.4. Assosiaatiokomitea tarkastelee joko yhteisön tai Romanian pyynnöstä järjestelmän toimintaa tai vähimmäistuontihintojen tason tarkistamista. Tarvittaessa Assosiaatiokomitea tekee tarpeelliset päätökset.5. Kaupan kehityksen kannustamiseksi ja edistämiseksi kaikkien asianomaisten osapuolten eduksi järjestetään neuvottelukokous kolme kuukautta ennen yhteisön kunkin markkinointivuoden alkua. Neuvottelukokous pidetään toisaalta Euroopan yhteisöjen komission ja kyseessä olevien tuotteiden asianomaisten eurooppalaisten tuottajajärjestöjen sekä toisaalta kaikkien assosioituneiden viejämaiden viranomaisten ja niiden tuottajien ja viejien järjestöjen välillä.Neuvottelukokouksessa keskustellaan marjojen markkinatilanteesta, mukaan lukien erityisesti tuotantoennusteet, varastotilanne, hintojen kehitys ja mahdolliset markkinoiden muutokset sekä mahdollisuudet mukauttaa tarjonta kysyntään."LIITE H "LIITE XII>TAULUKON PAIKKA>Euroopan yhteisön ja Romanian hallituksen välinen, yhteisöön tuotaviin hedelmiin ja kasviksiin sovellettavia tulohintoja koskevaKirjeenvaihtoA. Yhteisön kirjeArvoisa Herra,Uruguayn kierroksen tulosten täytäntöönpanosta ja Euroopan yhteisön laajentumisesta johtuva sopimus Eurooppa-sopimuksen maataloutta koskevien määräysten mukauttamisesta, jonka Euroopan yhteisö ja Romania allekirjoittivat tänään, ei sisällä yhteisöön tuotaviin hedelmiin ja kasviksiin sovellettavaa tulohintajärjestelyä koskevia määräyksiä.On sovittu, että osapuolet jatkavat neuvotteluja tällä alalla ratkaisun löytämiseksi. Ratkaisun olisi mahdollistettava yhteisön ja Romanian asianomaisten tuotteiden perinteisten kauppasuhteiden jatkuvuus ottaen huomioon muun muassa aikaisemmilta markkinointivuosilta saadut kokemukset. Siihen saakka Romaniaa ei kohdella tässä yhteydessä muita assosioituneita maita huonommin.Molemmat osapuolet jatkavat lisäksi keskusteluja muista ratkaisematta olevista kysymyksistä Eurooppa-sopimuksen asiaa koskevien menettelyjen mukaisesti molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa Romanian hallituksen olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan unionin neuvoston puolestaB. Romanian hallituksen kirjeArvoisa Herra,Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänään päivätyn kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:"Uruguayn kierroksen tulosten täytäntöönpanosta ja Euroopan yhteisön laajentumisesta johtuva sopimus Eurooppa-sopimuksen maataloutta koskevien määräysten mukauttamisesta, jonka Euroopan yhteisö ja Romania allekirjoittivat tänään, ei sisällä yhteisöön tuotaviin hedelmiin ja kasviksiin sovellettavaa tulohintajärjestelyä koskevia määräyksiä.On sovittu, että osapuolet jatkavat neuvotteluja tällä alalla ratkaisun löytämiseksi. Ratkaisun olisi mahdollistettava yhteisön ja Romanian asianomaisten tuotteiden perinteisten kauppasuhteiden jatkuvuus ottaen huomioon muun muassa aikaisemmilta markkinointivuosilta saadut kokemukset. Siihen saakka Romaniaa ei kohdella tässä yhteydessä muita assosioituneita maita huonommin.Molemmat osapuolet jatkavat lisäksi keskusteluja muista ratkaisematta olevista kysymyksistä Eurooppa-sopimuksen asiaa koskevien menettelyjen mukaisesti molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa Romanian hallituksen olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä."Minulla on kunnia vahvistaa Romanian hallituksen olevan yhtä mieltä kyseisen kirjeen sisällöstä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Romanian hallituksen puolesta"