CELEX: 32006R1965
Language: de
Date: 2006-12-22 00:00:00
Title: Verordnung (EG) Nr. 1965/2006 der Kommission vom 22. Dezember 2006 zur Anpassung mehrerer den Rindfleischsektor betreffender Verordnungen aufgrund des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union

L 408/28          DE                        Amtsblatt der Europäischen Union                             30.12.2006
                       VERORDNUNG (EG) Nr. 1965/2006 DER KOMMISSION
                                              vom 22. Dezember 2006
      zur Anpassung mehrerer den Rindfleischsektor betreffender Verordnungen aufgrund des
                      Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union
   DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
   gestützt auf den Vertrag über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands,
   Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei,
   gestützt auf die Akte über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands,
   Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei, insbesondere auf Artikel 57
   Absatz 2,
   gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 4
   Absatz 3,
   gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
   in Erwägung nachstehender Gründe:
   (1)    Aufgrund des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union sind in mehreren
          den Rindfleischsektor betreffenden Verordnungen bestimmte technische Anpassungen der
          Angaben in den einzelnen Sprachen erforderlich.
   (2)    Artikel 12 Absatz 5 und Artikel 12a Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1445/95 der
          Kommission vom 26. Juni 1995 mit Durchführungsvorschriften für Einfuhr- und
          Ausfuhrlizenzen für Rindfleisch und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 2377/801
          enthalten bestimmte Angaben in allen Sprachen der Gemeinschaft. Diese Bestimmungen
          müssen nunmehr auch Angaben auf Bulgarisch und Rumänisch enthalten.
   (3)    Artikel 4 Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. 936/97 der Kommission vom 27. Mai 1997
          zur Eröffnung und Verwaltung von Zollkontingenten für hochwertiges frisches, gekühltes
          oder gefrorenes Rindfleisch und gefrorenes Büffelfleisch2 enthält Angaben in allen Sprachen
          der Gemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben auf Bulgarisch und
          Rumänisch enthalten.
   1
           ABl. L 143 vom 27.6.1995, S. 35. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1749/2006
           (ABl. L 330 vom 28.11.2006, S. 5).
   2
           ABl. L 137 vom 28.5.1997, S. 10. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 408/2006
           (ABl. L 71 vom 10.3.2006, S. 3).
 ---pagebreak--- 30.12.2006       DE                         Amtsblatt der Europäischen Union                                  L 408/29
    (4)    Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 996/97 der Kommission vom
           3. Juni 1997 zur Eröffnung und Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für gefrorenes
           Rindersaumfleisch des KN-Codes 0206 29 913 enthält Angaben in allen Sprachen der
           Gemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben auf Bulgarisch und
           Rumänisch enthalten.
    (5)    Artikel 8 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1081/1999 der Kommission vom 26. Mai
           1999 zur Eröffnung und Verwaltung von Einfuhrzollkontingenten für nicht zum Schlachten
           bestimmte Stiere, Kühe und Färsen bestimmter Höhenrassen4 enthält Angaben in allen
           Sprachen der Gemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben auf
           Bulgarisch und Rumänisch sowie in allen Sprachen der Mitgliedstaaten enthalten, die der
           Europäischen Union am 1. Mai 2004 beigetreten sind.
    (6)    Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 297/2003 der Kommission vom 17. Februar
           2003 mit Durchführungsbestimmungen zu dem Zollkontingent für Rindfleisch mit Ursprung
           in Chile5 enthält Angaben in allen Sprachen der Gemeinschaft. Diese Bestimmung muss
           nunmehr auch Angaben auf Bulgarisch und Rumänisch enthalten.
    (7)    Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a und der Anhang der Verordnung (EG) Nr. 2247/2003 der
           Kommission vom 19. Dezember 2003 mit Durchführungsbestimmungen für den
           Rindfleischsektor zu der Verordnung (EG) Nr. 2286/2002 des Rates über die Regelung für
           landwirtschaftliche Erzeugnisse und daraus hergestellte Waren mit Ursprung in den Staaten
           in Afrika, im karibischen Raum und im Pazifischen Ozean (AKP-Staaten)6 enthalten
           Angaben in allen Sprachen der Gemeinschaft. Diese Bestimmungen müssen nunmehr auch
           Angaben auf Bulgarisch und Rumänisch enthalten.
    (8)    Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 2092/2004 der Kommission vom 8. Dezember 2004 mit
           Durchführungsvorschriften für ein Einfuhrzollkontingent für entbeintes, getrocknetes
           Rindfleisch mit Ursprung in der Schweiz7 enthält Angaben in allen Sprachen der
           Gemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben auf Bulgarisch und
           Rumänisch enthalten.
    (9)    Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 2172/2005 der Kommission vom 23. Dezember 2005
           mit Durchführungsbestimmungen für die Anwendung eines Zollkontingents für lebende
           Rinder mit einem Stückgewicht von mehr als 160 kg mit Ursprung in der Schweiz gemäß
           dem Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen
           Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen8 enthält Angaben
    3
           ABl. L 144 vom 4.6.1997, S. 6. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1118/2004 (ABl.
           L 217 vom 17.6.2004, S. 10).
    4
           ABl. L 131 vom 27.5.1999, S. 15. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 767/2006
           (ABl. L 134 vom 20.5.2006, S. 14).
    5
           ABl. L 43 vom 18.2.2003, S. 26. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1118/2004.
    6
           ABl. L 333 vom 20.12.2003, S. 37. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1868/2006
           (ABl. L 358 vom 16.12.2006, S. 47).
    7
           ABl. L 362 vom 9.12.2004, S. 4. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1830/2006 (ABL L 354
           vom 14.12.2006, S. 3).
    8
           ABl. L 346 vom 29.12.2005, S. 10. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1869/2006 (ABl. L
           358 vom 16.12.2006, S. 49).
 ---pagebreak--- L 408/30        DE                        Amtsblatt der Europäischen Union                             30.12.2006
         in allen Sprachen der Gemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben auf
         Bulgarisch und Rumänisch enthalten.
   (10)  Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 704/2006 der Kommission vom 8. Mai 2006 zur
         Eröffnung und Verwaltung eines Zollkontingents für gefrorenes Rindfleisch des KN-Codes
         0202 und für Erzeugnisse des KN-Codes 0206 29 91 (1. Juli 2006 bis 30. Juni 2007)9 enthält
         Angaben in allen Sprachen der Gemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch
         Angaben auf Bulgarisch und Rumänisch enthalten.
   (11)  Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 727/2006 der Kommission vom 12. Mai 2006 zur
         Eröffnung und Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für zur Verarbeitung bestimmtes
         gefrorenes Rindfleisch im Zeitraum 1. Juli 2006 bis 30. Juni 200710 enthält Angaben in allen
         Sprachen der Gemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben auf
         Bulgarisch und Rumänisch enthalten.
   (12)  Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 800/2006 der Kommission vom 30. Mai 2006 zur
         Eröffnung und Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für zur Mast bestimmte männliche
         Jungrinder (1. Juli 2006 bis 30. Juni 2007)11 enthält Angaben in allen Sprachen der
         Gemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben auf Bulgarisch und
         Rumänisch enthalten.
   (13)  Die Verordnungen (EG) Nr. 1445/95, (EG) Nr. 936/97, (EG) Nr. 996/97, (EG) Nr.
         1081/1999, (EG) Nr. 297/2003, (EG) Nr. 2247/2003, (EG) Nr. 2092/2004, (EG) Nr.
         2172/2005, (EG) Nr. 704/2006, (EG) Nr. 727/2006 und (EG) Nr. 800/2006 sind daher
         entsprechend zu anzupassen.
   (14)  Mit dem Beitritt Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union werden die
         Verordnung (EG) Nr. 1279/98 der Kommission vom 19. Juni 1998 mit
         Durchführungsbestimmungen zu den gemäß den Beschlüssen 2003/286/EG und 2003/18/EG
         des Rates für die Republik Bulgarien und Rumänien vorgesehenen Zollkontingenten für
         Rindfleisch12, die Verordnung (EG) Nr. 1217/2005 der Kommission vom 28. Juli 2005 mit
         Durchführungsbestimmungen zu einem Zollkontingent für bestimmte lebende Rinder mit
         Ursprung in Bulgarien gemäß dem Beschluss 2003/286/EG des Rates13 und die Verordnung
         (EG) Nr. 1241/2005 der Kommission vom 29. Juli 2005 mit Durchführungsbestimmungen
         zu einem Zollkontingent für bestimmte lebende Rinder mit Ursprung in Rumänien gemäß
         dem Beschluss 2003/18/EG des Rates14 hinfällig.
   (15)  Die Verordnungen (EG) Nr. 1279/98, (EG) Nr. 1217/2005 und (EG) Nr. 1241/2005 sind
         daher aufzuheben -
   9
         ABl. L 122 vom 9.5.2006, S. 8.
   10
         ABl. L 126 vom 13.5.2006, S. 9.
   11
         ABl. L 144 vom 31.5.2006, S. 7.
   12
         ABl. L 176 vom 20.6.1998, S. 12. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1240/2005
         (ABl. L 200 vom 30.7.2005, S. 34).
   13
         ABl. L 199 vom 29.7.2005, S. 33.
   14
         ABl. L 200 vom 30.7.2005, S. 38.
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DE                       Amtsblatt der Europäischen Union                      L 408/31
    HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
                                                    Artikel 1
    Die Verordnung (EG) Nr. 1445/95 wird wie folgt geändert:
    1.      Artikel 12 Absatz 5 erhält folgende Fassung:
            „(5) Die Lizenz enthält in Feld 22 eine der in Anhang III B aufgeführten Angaben.“
    2.      Artikel 12a Absatz 5 erhält folgende Fassung:
            „(5) Die Lizenz enthält in Feld 22 eine der in Anhang III C aufgeführten Angaben.“
    3.      Anhang I der vorliegenden Verordnung wird als Anhänge III B and III C eingefügt.
                                                    Artikel 2
    Die Verordnung (EG) Nr. 936/97 wird wie folgt geändert:
    1.      Artikel 4 Buchstabe d erhält folgende Fassung:
            „d)   enthalten der Lizenzantrag und die Lizenz in Feld 20 eine der in Anhang III
                  aufgeführten Angaben.“
    2.      Anhang II der vorliegenden Verordnung wird als Anhang III angefügt.
                                                    Artikel 3
    Die Verordnung (EG) Nr. 996/97 wird wie folgt geändert:
    1.      Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b erhält folgende Fassung:
            „b)   in Feld 20 mindestens eine der in Anhang III aufgeführten Angaben.“
    2.      Anhang III der vorliegenden Verordnung wird als Anhang III angefügt.
                                                    Artikel 4
    Die Verordnung (EG) Nr. 1081/1999 wird wie folgt geändert:
    1.      Artikel 8 Buchstabe c erhält folgende Fassung:
            „c)   in Feld 20 eine der in Anhang IV aufgeführten Angaben.“
    2.      Anhang IV der vorliegenden Verordnung wird als Anhang IV angefügt.
 ---pagebreak--- L 408/32        DE                      Amtsblatt der Europäischen Union                     30.12.2006
                                                   Artikel 5
   Die Verordnung (EG) Nr. 297/2003 wird wie folgt geändert:
   1.       Artikel 3 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
            „(2) Der Einfuhrlizenzantrag und die Einfuhrlizenz enthalten in Feld 20 die laufende
                  Nummer 09.4181 und eine der in Anhang I A aufgeführten Angaben.“
   2.       Anhang V der vorliegenden Verordnung wird als Anhang I A eingefügt.
                                                   Artikel 6
   Die Verordnung (EG) Nr. 2247/2003 wird wie folgt geändert:
   1.       Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a erhält folgende Fassung:
            „a)   in den Anmerkungen und in Feld 20 eine der in Anhang II aufgeführten Angaben.“
   2.       Der Anhang erhält die Fassung von Anhang VI der vorliegenden Verordnung und wird als
            Anhang I nummeriert.
   3.       Anhang VII der vorliegenden Verordnung wird als Anhang II angefügt.
                                                   Artikel 7
   Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 2092/2004 erhält die Fassung von Anhang VIII der
   vorliegenden Verordnung.
                                                   Artikel 8
   Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 2172/2005 erhält die Fassung von Anhang IX der vorliegenden
   Verordnung.
                                                   Artikel 9
   Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 704/2006 erhält die Fassung von Anhang X der vorliegenden
   Verordnung.
                                                  Artikel 10
   Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 727/2006 erhält die Fassung von Anhang XI der vorliegenden
   Verordnung.
 ---pagebreak--- 30.12.2006       DE                     Amtsblatt der Europäischen Union                            L 408/33
                                                   Artikel 11
    Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 800/2006 erhält die Fassung von Anhang XII der vorliegenden
    Verordnung.
                                                   Artikel 12
    Die Verordnungen (EG) Nr. 1279/98, (EG) Nr. 1217/2005 und (EG) Nr. 1241/2005 werden
    aufgehoben.
                                                   Artikel 13
    Diese Verordnung tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens
    und Rumäniens zur Europäischen Union und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
    Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
    Brüssel, den 22. Dezember 2006
                                                 Für die Kommission
                                                 Mariann FISCHER BOEL
                                                 Mitglied der Kommission
 ---pagebreak--- L 408/34      DE                      Amtsblatt der Europäischen Union                       30.12.2006
                                              ANHANG I
                                          „ANHANG III B
                                Angaben gemäß Artikel 12 Absatz 5
   –     Bulgarisch: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
         Споразумение                   между                     ЕО           и             САЩ.
         Валидно само в ... (страна-членка издател).Количеството за износ не може да
         надвишава ... кг (цифром и словом).
   –     Spanisch: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y los EE UU.
         Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
         La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
   –     Tschechisch: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA.
         Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg
         (vyjádřit číslicemi a písmeny).
   –     Dänisch: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.
         Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
         Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
   –     Deutsch: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG
         und den USA.
         Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
         Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
   –     Estnisch: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib
         ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg (numbrite ja
         sõnadega).
   –     Griechisch: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας — Συµφωνία
         µεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ.
         Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
         Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
         αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως.
   –     Englisch: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.
         Valid only in … (Member State of issue).
         Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
   –     Französisch: Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et les
         U.S.A.
         Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
         La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DE                     Amtsblatt der Europäischen Union                             L 408/35
    –      Italienisch: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.
           Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
           La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
    –      Lettisch: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums.
           Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt ...
           kg (cipariem un vārdiem).
    –      Litauisch: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik
           (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg (skaičiais ir
           žodžiais).
    –      Ungarisch: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA
           között megállapodás. Kizárólag a következő országban érvényes: …………………………
           (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ......................
           kg-ot (számmal és betűvel).
    –      Maltesisch: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi …
           (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg (f’figuri
           u ittri).
    –      Niederländisch: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de
           Verenigde Staten van Amerika.
           Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
           Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
    –      Polnisch: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami
           Zjednoczonymi. Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być
           wywieziona nie może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
    –      Portugiesisch: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os
           EUA.
           Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
           A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
           extenso).
    –      Rumänisch: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi SUA.
           Valabilă doar în ….. (statul membru emitent).
           Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
    –      Slowakisch: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a USA.
           Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg
           (číselne a slovne).
    –      Slowenisch: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in ZDA.
           Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko
           in z besedo).
 ---pagebreak--- L 408/36     DE                      Amtsblatt der Europäischen Union                  30.12.2006
   –     Finnisch: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja
         Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on
         annettu).
         Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
   –     Schwedisch: Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och USA.
         Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
         Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DE                     Amtsblatt der Europäischen Union                        L 408/37
                                             ANHANG III C
                                 Angaben gemäß Artikel 12a Absatz 5
    –      Bulgarisch: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
           Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в ... (страна-членка издател).
           Количеството за износ не може да надвишава ... кг (цифром и словом).
    –      Spanisch: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y Canadá.
           Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
           La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
    –      Tschechisch: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a
           Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit …
           kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).
    –      Dänisch: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.
           Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
           Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
    –      Deutsch: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG
           und Kanada.
           Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
           Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
    –      Estnisch: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping.
           Kehtib ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg
           (numbrite ja sõnadega)
    –      Griechisch: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας — Συµφωνία
           µεταξύ της ΕΚ και των Καναδά.
           Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
           Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
           αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως).
    –      Englisch: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.
           Valid only in … (Member State of issue).
           Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
    –      Französisch: Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et le Canada.
           Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
           La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
    –      Italienisch: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.
           Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
           La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
 ---pagebreak--- L 408/38      DE                       Amtsblatt der Europäischen Union                            30.12.2006
   –     Lettisch: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais
         nolīgums. Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar
         pārsniegt ... kg (cipariem un vārdiem)
   –     Litauisch: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja
         tik (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg (skaičiais ir
         žodžiais).
   –     Ungarisch: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada
         között. Kizárólag a következő országban érvényes: ………………………… (kibocsátó
         tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ...................... kg-ot
         (számmal és betűvel).
   –     Maltesisch: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi
         … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg
         (f’figuri u ittri).
   –     Niederländisch: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en
         Canada.
         Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
         Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
   –     Polnisch: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą.
         Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie
         może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
   –     Portugiesisch: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e
         Canadá.
         Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
         A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
         extenso).
   –     Rumänisch: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi Canada.
         Valabilă doar în ….(statul membru emitent).
         Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
   –     Slowakisch In Slovak: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi
         ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie
         prekročiť … kg (číselne a slovne)
   –     Slowenisch: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in Kanado.
         Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko
         in z besedo).
   –     Finnisch: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Kanadan
         välinen sopimus.
 ---pagebreak--- 30.12.2006     DE                      Amtsblatt der Europäischen Union               L 408/39
           Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
           Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
    –      Schwedisch: Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och Kanada.
           Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
           Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.”
 ---pagebreak--- L 408/40      DE                     Amtsblatt der Europäischen Union                        30.12.2006
                                             ANHANG II
                                             „ANHANG III
                              Angaben gemäß Artikel 4 Buchstabe d
   –     Bulgarisch: Говеждо/телешко месо с високо качество [Регламент (ЕО) № 936/97]
   –     Spanisch: Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]
   –     Tschechisch: Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)
   –     Dänisch: Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)
   –     Deutsch: Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)
   –     Estnisch: Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)
   –     Griechisch: Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 936/97]
   –     Englisch: High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)
   –     Französisch: Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]
   –     Italienisch: Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]
   –     Lettisch:: Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)
   –     Litauisch: Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97)
   –     Ungarisch: Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)
   –     Maltesisch: Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (KE) Nru 936/97)
   –     Niederländisch: Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)
   –     Polnisch: Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)
   –     Portugiesisch: Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) no 936/97]
   –     Rumänisch: Carne de vită/viţel de calitate superioară (Regulamentul (CE) nr. 936/97
   –     Slowakisch: Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97)
   –     Slowenisch: Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)
   –     Finnisch: Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)
   –     Schwedisch: Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DE                     Amtsblatt der Europäischen Union            L 408/41
                                              ANHANG III
                                               „ANHANG III
                           Angaben gemäß Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b
    –      Bulgarisch: Диафрагма [Регламент (ЕО) № 996/97]
    –      Spanisch: Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]
    –      Tschechisch: Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)
    –      Dänisch: Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)
    –      Deutsch: Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)
    –      Estnisch: Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)
    –      Griechisch: ∆ιάφραγµα [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 996/97]
    –      Englisch: Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)
    –      Französisch: Hampe [règlement (CE) no 996/97]
    –      Italienisch: Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97]
    –      Lettisch: Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)
    –      Litauisch: Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)
    –      Ungarisch: Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)
    –      Maltesisch: Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)
    –      Niederländisch: Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)
    –      Polnisch: Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)
    –      Portugiesisch: Diafragma [Regulamento (CE) no 996/97]
    –      Rumänisch: Fleică (Regulamentul (CE) nr. 996/97)
    –      Slowakisch: Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97)
    –      Slowenisch: Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)
    –      Finnisch: Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)
    –      Schwedisch: Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)”
 ---pagebreak--- L 408/42      DE                     Amtsblatt der Europäischen Union                       30.12.2006
                                            ANHANG IV
                                             „ANHANG IV
                              Angaben gemäß Artikel 8 Buchstabe c
   –     Bulgarisch: Алпийски и планински породи [Регламент (ЕО) № 1081/1999] Година на
         внос: ...
   –     Spanisch: Razas alpinas y de montaña [Reglamento (CE) no 1081/1999], año de
         importación:…
   –     Tschechisch: alpská a horská plemena (nařízení (ES) č. 1081/1999), rok dovozu: …
   –     Dänisch: Alpine racer og bjergracer (forordning (EF) nr. 1081/1999), importår:…
   –     Deutsch: Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1081/1999), Einfuhrjahr:…
   –     Estnisch: Alpi tõugu ja mägitõugu (määrus (EÜ) nr 1081/1999), impordi aasta: …
   –     Griechisch: Αλπικές και ορεσίβιες φυλές [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999], έτος
         εισαγωγής…
   –     Englisch: Alpine and mountain breeds (Regulation (EC) No 1081/1999), Year of import:
         …
   –     Französisch: Races alpines et de montagne [règlement (CE) no 1081/1999], année
         d'importation:…
   –     Italienisch: Razze alpine e di montagna [regolamento (CE) n. 1081/1999], anno
         d'importazione:…
   –     Lettisch: Alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki (Regula (EK) Nr. 1081/1999), importa gads: ...
   –     Litauisch: Aukštikalnių ir kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1081/1999), importo metai:
         …
   –     Ungarisch: alpesi és hegyi fajtájú (1081/1999/EK rendelet), behozatal éve: ...
   –     Maltesisch: Razez Alpini u tal-muntanja (Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999), is-Sena ta'
         l-importazzjoni: ...
   –     Niederländisch: Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1081/1999), invoerjaar:…
   –     Polnisch: Rasy alpejskie i górskie (rozporządzenie (WE) nr 1081/1999), rok przywozu: ...
   –     Portugiesisch: Raças alpinas e de montanha [Regulamento (CE) n.o 1081/1999], ano de
         importação:…
 ---pagebreak--- 30.12.2006     DE                      Amtsblatt der Europäischen Union                     L 408/43
    –      Rumänisch: Rase alpine şi montane (Regulamentul (CE) nr. 1081/1999), anul de import
           …..
    –      Slowakisch: Alpské a horské plemená (nariadenie (ES) č.1081/1999), Rok vývozu: …
    –      Slowenisch: Alpske in gorske pasme (Uredba (ES) št. 1081/1999), leto uvoza: …
    –      Finnisch: Alppi- ja vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1081/1999), tuontivuosi:…
    –      Schwedisch: Alp- och bergraser (förordning (EG) nr 1081/1999), importår:…"
 ---pagebreak--- L 408/44      DE                    Amtsblatt der Europäischen Union 30.12.2006
                                           ANHANG V
                                           „ANHANG I A
                               Angaben gemäß Artikel 3 Absatz 2
   –     Bulgarisch: Регламент (ЕО) № 297/2003
   –     Spanisch: Reglamento (CE) n° 297/2003
   –     Tschechisch: Nařízení (ES) č. 297/2003,
   –     Dänisch: Forordning (EF) nr. 297/2003
   –     Deutsch: Verordnung (EG) Nr. 297/2003
   –     Estnisch: Määrus (EÜ) nr 297/2003
   –     Griechisch: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ 297/2003
   –     Englisch: Regulation (EC) No 297/2003
   –     Französisch: Règlement (CE) n° 297/2003
   –     Italienisch: Regolamento (CE) n. 297/2003
   –     Lettisch: Regula (EK) Nr. 297/2003
   –     Litauisch: Reglamentas (EB) Nr. 297/2003
   –     Ungarisch: 297/2003/EK rendelet
   –     Maltesisch: Regolament (KE) Nru 297/2003
   –     Niederländisch: Verordening (EG) nr 297/2003
   –     Polnisch: Rozporządzenie (WE) nr 297/2003
   –     Portugiesisch: Regulamento (CE) n° 297/2003
   –     Rumänisch: Regulamentul (CE) nr. 297/2003
   –     Slowakisch: Nariadenie (ES) č. 297/2003
   –     Slowenisch: Uredba (ES) št. 297/2003,
   –     Finnisch: Asetus (EY) N:o 297/2003
   –     Schwedisch: Förordning (EG) nr 297/2003”
 ---pagebreak--- 30.12.2006        DE                                          Amtsblatt der Europäischen Union                                                 L 408/45
                                                                             ANHANG VI
                                                                               „ANHANG I
                              Erzeugnisse gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 2286/2002
                                                                    Bulgarisch: Код по KH
                                                                      Spanisch: Código NC
                                                                      Tschechisch: kód KN
                                                                        Dänisch: KN-kode
                                                                        Deutsch: KN-Code
                                                                        Estnisch: CN-kood
                                                                   Griechisch: Κωδικός ΣΟ
                                                                        Englisch: CN code
                                                                     Französisch: Code NC
                                                                     Italienisch: Codice NC
                                                                        Lettisch: KN kods
                                                                       Litauisch: KN kodas
                                                                       Ungarisch: KN-kód
                                                                    Maltesisch: Kodiċi NM
                                                                   Niederländisch: GN-code
                                                                        Polnisch: Kod CN
                                                                  Portugiesisch: Código NC
                                                                       Rumänisch: cod CN
                                                                       Slowakisch: kód KN
                                                                    Slowenisch: Oznaka KN
                                                                       Finnisch: CN-koodi
                                                                   Schwedisch: KN-nummer
                                                                            0102 90 05
                                                                            0102 90 21
                                                                            0102 90 29
                                                                            0102 90 41
                                                                            0102 90 49
                                                                            0102 90 51
                                                                            0102 90 59
                                                                            0102 90 61
                                                                            0102 90 69
                                                                            0102 90 71
                                                                            0102 90 79
                                                                            0201 10 00
                                                                            0201 20 20
                                                                            0201 20 30
                                                                            0201 20 50
                                                                            0201 20 90
                                                                            0201 30 00
                                                                            0202 10 00
                                                                            0202 20 10
                                                                            0202 20 30
                                                                            0202 20 50
                                                                            0202 20 90
                                                                            0202 30 10
                                                                            0202 30 50
                                                                            0202 30 90
                                                                            0206 10 95
                                                                            0206 29 91
                                                                            0210 20 10
                                                                            0210 20 90
                                                                            0210 99 51
                                                                            0210 99 90
                                                                            1602 50 10
                                                                            1602 90 61
           Bulgarisch: NB:             Кодовете по КН и бележките под линия са определени в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета
                         (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1), изменен.
           Spanisch: Nota:             Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) n° 2658/87 del
                         Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
           Tschechisch: Pozn.:         Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256 ze
                         dne 7. 9. 1987, s. 1)
           Dänisch: NB:                KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr.
                         2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
           Deutsch: NB:Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des
                         Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1).
           Estnisch: NB:               CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87
                         (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
           Griechisch: NB:             Οι κωδικοί της συνδυασµένης ονοµατολογίας, συµπεριλαµβανοµένων των υποσηµειώσεων,
                         καθορίξονται στον τροποποιµένο κανονισµό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 τον Συµβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ.
           Englisch: NB:               The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L
                         256, 7.9.1987, p. 1).
           Französisch: NB:            Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) n° 2658/87 du
                         Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1).
           Italienisch: NB:            I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio
                         modificato (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1).
 ---pagebreak--- L 408/46        DE                                         Amtsblatt der Europäischen Union                                                30.12.2006
         Lettisch: NB: KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1)
         Litauisch: NB:               KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9
                       7, p. 1).
         Ungarisch: NB:               A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet határozza meg (HL L
                       256., 1987.9.7., 1. o.)
         Maltesisch: NB:              Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658 87
                       (ĠU L. 79.1987, p. 1)
         Niederländisch: NB:          GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van
                       7.9.1987, blz. 1).
         Polnisch: Uwaga:             Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L nr
                       256, z dnia 7.9.1987, str.1).
         Portugiesisch: NB:           Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) nº
                       2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
         Rumänisch: NB:               Codurile CN şi notele de subsol sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L
                       256, 7.9.1987, p. 1), modificat.
         Slowakisch: NB:              Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady
                       (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1)
         Slowenisch: Opomba:          Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256,
                       7.9.1987, str. 1).
         Finnisch: HUOM.:Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L 256,
                       7.9.1987, s. 1).
         Schwedisch: Anm:             KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256,
                          7.9.1987, s. 1).”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DE                    Amtsblatt der Europäischen Union                        L 408/47
                                            ANHANG VII
                                              „ANHANG II
                           Angaben gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a
    –      Bulgarisch: Продукт АКТБ – Регламенти (ЕО) № 2286/2002 и (ЕО) № 2247/2003
    –      Spanisch: Producto ACP - Reglamentos (CE) n° 2286/2002 y (CE) n° 2247/2003
    –      Tschechisch: Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003
    –      Dänisch: AVS-produkt - forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003
    –      Deutsch: AKP-Erzeugnis - Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003
    –      Estnisch: AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003
    –      Griechisch: Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισµοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003
    –      Englisch: ACP product - Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003
    –      Französisch: Produit ACP - règlements (CE) n° 2286/2002 et (CE) n° 2247/2003
    –      Italienisch: Prodotto ACP - regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003
    –      Lettisch: ĀKK produkts— Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003
    –      Litauisch: AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003
    –      Ungarisch: AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK
           rendeletek
    –      Maltesisch: Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003
    –      Niederländisch: ACS-product - Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003
    –      Polnisch: Produkt pochodzący z Państw AKP - Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz
           rozporządzenie (WE) nr 2247/2003
    –      Portugiesisch: Produto ACP - Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003
    –      Rumänisch: produs ACP – Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi 2247/2003
    –      Slowakisch: AKT produkt — Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003
    –      Slowenisch: Proizvod iz držav AKP — Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št.
           2247/2003
    –      Finnisch: AKT-tuote - asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003
    –      Schwedisch: AVS-produkt - förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003”
 ---pagebreak--- L 408/48      DE                     Amtsblatt der Europäischen Union                     30.12.2006
                                           ANHANG VIII
                                              „ANHANG I
                               Vermerke gemäß Artikel 2 Absatz 5
   –     Bulgarisch: Сушено обезкостено говеждо или телешко месо – Регламент (ЕО) №
         2092/2004
   –     Spanisch: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004
   –     Tschechisch: Vykostěné sušené hovězí maso - Nařízení (ES) č. 2092/2004
   –     Dänisch: Tørret udbenet oksekød — forordning(EF) nr. 2092/2004
   –     Deutsch: Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004
   –     Estnisch: Kuivatatud kondita veiseliha - Määrus (EÜ) nr 2092/2004
   –     Griechisch: Αποξηραµένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισµός (ΕΚ) αριθ.
         2092/2004
   –     Englisch: Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004
   –     Französisch: Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004
   –     Italienisch: Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004
   –     Lettisch: Žāvēta atkaulota liellopu gaļa - Regula (EK) Nr. 2092/2004
   –     Litauisch: Džiovinta iškaulinėta jautiena - Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004
   –     Ungarisch: Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet
   –     Maltesisch: Ċanga mniexfa mingħajr għadam - Regolament (KE) Nru 2092/2004
   –     Niederländisch: Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004
   –     Polnisch: Suszona wołowina bez kości - Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004
   –     Portugiesisch: Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004
   –     Rumänisch: Carne de vită dezosată uscată – Regulamentul (CE) nr. 2092/2004
   –     Slowakisch: Sušené vykostené hovädzie mäso - Nariadenie (ES) č. 2092/2004
   –     Slowenisch: Posušeno goveje meso brez kosti:- Uredba (ES) št. 2092/2004
   –     Finnisch: Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004
   –     Schwedisch: Τorkat benfritt nötkött — förordning(EG) nr 2092/2004”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DE                    Amtsblatt der Europäischen Union  L 408/49
                                             ANHANG IX
                                              „ANHANG II
                           Angaben gemäß Artikel 6 Absatz 4 Buchstabe c
    –      Bulgarisch: Регламент (ЕО) № 2172/2005
    –      Spanisch: Reglamento (CE) no 2172/2005
    –      Tschechisch: Nařízení (ES) č. 2172/2005
    –      Dänisch: Forordning(EF) nr. 2172/2005
    –      Deutsch: Verordnung (EG) Nr. 2172/2005
    –      Estnisch: Määrus (EÜ) nr 2172/2005
    –      Griechisch: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005
    –      Englisch: Regulation (EC) No 2172/2005
    –      Französisch: Règlement (CE) no 2172/2005
    –      Italienisch: Regolamento (CE) n. 2172/2005
    –      Lettisch: Regula (EK) Nr. 2172/2005
    –      Litauisch: Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005
    –      Ungarisch: 2172/2005/EK rendelet
    –      Maltesisch: Regolament (KE) Nru 2172/2005
    –      Niederländisch: Verordening (EG) nr. 2172/2005
    –      Polnisch: Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005
    –      Portugiesisch: Regulamento (CE) n.o 2172/2005
    –      Rumänisch: Regulamentul (CE) nr. 2172/2005
    –      Slowakisch: Nariadenie (ES) č. 2172/2005
    –      Slowenisch: Uredba (ES) št. 2172/2005
    –      Finnisch: Asetus (EY) N:o 2172/2005
    –      Schwedisch: Förordning(EG) nr 2172/2005”
 ---pagebreak--- L 408/50      DE                      Amtsblatt der Europäischen Union                 30.12.2006
                                             ANHANG X
                                              „ANHANG II
                         Angaben gemäß Artikel 7 Absatz 3 Buchstabe b
   –     Bulgarisch: Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 704/2006]
   –     Spanisch: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n° 704/2006]
   –     Tschechisch: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 704/2006)
   –     Dänisch: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 704/2006)
   –     Deutsch: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 704/2006)
   –     Estnisch: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 704/2006)
   –     Griechisch: Κατεψυγµένο βόειο κρέας [κανονισµός (EK) αριθ. 704/2006]
   –     Englisch: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 704/2006)
   –     Französisch: Viande bovine congelée [Règlement (CE) n° 704/2006]
   –     Italienisch: Carni bovine congelate [Regolamento (CE) n. 704/2006]
   –     Lettisch: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 704/2006)
   –     Litauisch: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 704/2006)
   –     Ungarisch: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (704/2006/EK rendelet)
   –     Maltesisch: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 704/2006)
   –     Niederländisch: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 704/2006)
   –     Polnisch: Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 704/2006)
   –     Portugiesisch: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 704/2006]
   –     Rumänisch: Carne de vită congelată (Regulamentul (CE) nr. 704/2006)
   –     Slowakisch: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 704/2006)
   –     Slowenisch: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 704/2006)
   –     Finnisch: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 704/2006)
   –     Schwedisch: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 704/2006)”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DE                      Amtsblatt der Europäischen Union                            L 408/51
                                               ANHANG XI
                                                 „ANHANG V
                             Angaben gemäß Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe c
    –      Bulgarisch: Лицензия, валидна в ... (държава-членка издател)_/месо, предназначено
           за преработка в ... [продукти А] [продукти Б] (ненужното да се задраска) в ... (точно
           наименование и номер на разрешителното на заведението, където ще се извърши
           преработката) / Регламент (ЕО) № 727/2006
    –      Spanisch: Certificado válido en . . . (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la
           transformación . . . [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en . . .
           (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a
           la transformación) / Reglamento (CE) n° 727/2006
    –      Tschechisch: Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování …
           [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení
           zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/ nařízení (ES) č. 727/2006
    –      Dänisch: Licens gyldig i . . . (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til
           (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i . . . (nøjagtig betegnelse for
           den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. .727/2006
    –      Deutsch: In . . . (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung
           zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in . . . (genaue
           Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr.
           727/2006
    –      Estnisch: Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode]
           [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevötte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine
           / määrus (EÜ) nr. 727/2006
    –      Griechisch: Η άδεια ισχύει ... (κράτος µέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για
           µεταποίηση .. [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) ... (ακριβής
           περιγραφή και αριθµός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγµατοποιηθεί η
           µεταποίηση) / Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 727/2006
    –      Englisch: Licence valid in . . . (issuing Member State) / Meat intended for processing . . .
           [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at . . . (exact designation and approval
           No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No.
           727/2006
    –      Französisch: Certificat valable . . . (État membre émetteur) / viande destinée à la
           transformation de . . . [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans . . .
           (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation
           doit avoir lieu) / règlement (CE) n° 727/2006
 ---pagebreak--- L 408/52      DE                      Amtsblatt der Europäischen Union                              30.12.2006
   –     Italienisch: Titolo valido in . . . (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla
         trasformazione . . . [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso . . . (esatta
         designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la
         trasformazione) / Regolamento (CE) n. 727/2006
   –     Lettisch: Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei
         paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs
         tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK)
         Nr. 727/2006
   –     Litauisch: Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui …
         [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus
         perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 727/2006
   –     Ungarisch: Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt
         hús … [A-termék][Btermék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a
         feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet
   –     Maltesisch: Liċenzja valida fi . . . (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall-
         ipproċessar. . . [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi . . . (deżinjazzjoni
         eżatta u Nru. ta' l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru.
         727/2006
   –     Niederländisch: Certificaat geldig in . . . (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor
         verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in . . .
         (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal
         plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 727/2006
   –     Polnisch: Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso
         przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w …
         (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w któreym ma mieć miejsce
         przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 727/2006
   –     Portugiesisch: Certificado válido em . . . (Estado-membro emissor) / carne destinada à
         transformação . . . [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em . . .
         (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação
         será efectuada) / Regulamento (CE) nº 727/2006
   –     Rumänisch: Licenţă valabilă în …… (statul membru emitent) / Carne destinată procesării
         …… [produse-A] [produse-B] (se şterge unde este cazul) la ……. (desemnarea exactă şi
         nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul (CE) nr.
         727/2006
   –     Slowakisch: Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie
         … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo
         schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 727/2006
 ---pagebreak--- 30.12.2006       DE                     Amtsblatt der Europäischen Union                              L 408/53
    –      Slowenisch: Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno
           predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno
           območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 727/2006
    –      Finnisch: Todistus on voimassa . . . (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan
           tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen . . .:ssa (tarkka ilmoitus
           laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY)
           N:o 727/2006
    –      Schwedisch: Licensen är giltig i . . . (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning
           . . . [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid . . . (exakt angivelse av och
           godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr
           727/2006".
 ---pagebreak--- L 408/54      DE                     Amtsblatt der Europäischen Union                       30.12.2006
                                           ANHANG XII
                                             „ANHANG II
                          Angaben gemäß Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe c
   –     Bulgarisch: Живи мъжки животни от рода на едрия рогат добитък с живо тегло
         ненадвишаващо 300 кг за глава добитък, предназначени за угояване [Регламент (ЕО)
         № 800/2006]
   –     Spanisch:      Bovinos machos vivos de peso vivo inferior o igual a 300 kg [Reglamento
         (CE) n° 800/2006]
   –     Tschechisch: Živí býci s živou váhou nepřevyšující 300 kg na kus, na výkrm (Nařízení
         (ES) č. 800/2006)
   –     Dänisch:       Levende ungtyre til opfedning, med en levende vægt på ikke over 300 kg pr.
         dyr (forordning (EF) nr. 800/2006)
   –     Deutsch:       Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht von höchstens 300 kg je Tier,
         zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)
   –     Estnisch:      Elusad isasveised elusmassiga kuni 300 kg, nuumamiseks (määrus (EÜ) nr
         800/2006)
   –     Griechisch: Ζώντα βοοειδή µε βάρος ζώντος που δεν υπερβαίνει τα 300 kg ανά κεφαλή,
         προς πάχυνση [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/2006]
   –     Englisch:      Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300kg per head, for
         fattening (Regulation (EC) No 800/2006)
   –     Französisch: Bovins mâles vivants d'un poids vif inférieur ou égal à 300 kg par tête,
         destinés à l'engraissement [Règlement (CE) n° 800/2006]
   –     Italienisch: Bovini maschi vivi di peso vivo non superiore a 300 kg per capo, destinati
         all’ingrasso [regolamento (CE) n. 800/2006]
   –     Lettisch:      Jaunbuļļi nobarošanai, kuru dzīvsvars nepārsniedz 300 kg (Regula (EK) Nr.
         800/2006)
   –     Litauisch: Penėjimui skirti gyvi jaučiai, kurių vieno galvijo gyvasis svoris yra ne
         didesnis kaip 300 kg (Reglamentas (EB) Nr. 800/2006)
   –     Ungarisch: Legfeljebb 300 kg egyedi élőtömegű élő hím szarvasmarhaféle, hizlalás
         céljára (800/2006/EK rendelet)
   –     Maltesisch: Annimali bovini ħajjin tas-sess maskil b'piż ħaj li ma jisboqx it-300 kg kull
         ras, għat-tismin (ir-Regolament (KE) Nru 800/2006)
 ---pagebreak--- 30.12.2006     DE                       Amtsblatt der Europäischen Union                       L 408/55
    –      Niederländisch:        Levende mannelijke mestrunderen met een gewicht van niet meer dan
           300 kg per dier (Verordening (EG) nr. 800/2006)
    –      Polnisch:     Żywe młode byki o żywej wadze nieprzekraczającej 300 kg za sztukę bydła,
           opasowe (rozporządzenie (WE) nr 800/2006)
    –      Portugiesisch:         Bovinos machos vivos com peso vivo inferior ou igual a 300 kg por
           cabeça, para engorda [Regulamento (CE) n.° 800/2006]
    –      Rumänisch: Masculi vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mică sau egală cu 300
           kg per cap, destinaţi îngrăşării (Regulamentul (CE) nr. 800/2006)
    –      Slowakisch: Živé mladé býčky, ktorých živá hmotnosť nepresahuje 300 kg na kus, určené
           na výkrm (nariadenie (ES) č. 800/2006)
    –      Slowenisch: Živo moško govedo za pitanje, katerega živa teža ne presega 300 kg na glavo
           (Uredba (ES) št. 800/2006)
    –      Finnisch:     Lihotettaviksi tarkoitettuja eläviä urospuolisia nautaeläimiä, elopaino
           enintään 300 kg/eläin (asetus (EY) N:o 800/2006)
    –      Schwedisch: Levande handjur av nötkreatur som väger högst 300 kg, för gödning
           (förordning (EG) nr 800/2006)