CELEX: 62014CC0248
Language: lt
Date: 2015-10-15 00:00:00
Title: Generalinio advokato N. Wahl išvada, pateikta 2015 m. spalio 15 d.#Schwenk Zement KG prieš Europos Komisiją.#Apeliacinis skundas – Konkurencija – „Cemento ir susijusių produktų“ rinka – Administracinė procedūra – Reglamentas (EB) Nr. 1/2003 – 18 straipsnio 1 ir 3 dalys – Sprendimas dėl prašymo pateikti informacijos – Motyvavimas – Prašymo patikslinimas.#Byla C-248/14 P.

GENERALINIO ADVOKATO 
      NILS WAHL IŠVADA,
      pateikta 2015 m. spalio 15 d.(1)
      
      Byla C‑248/14 P
      Schwenk Zement KG
      prieš
      Europos Komisiją
      „Apeliacinis skundas – Cemento ir susijusių produktų rinkos – Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalis – Komisijos įgaliojimai prašyti informacijos – Teisinės priemonės pasirinkimas prašant informacijos – Proporcingumas – Motyvavimas“1.        Kokiomis sąlygomis ir su kokiais apribojimais Komisija gali naudotis įgaliojimais sprendimu prašyti įmonių pateikti informacijos,
         vykdydama tyrimą dėl galimų ES konkurencijos taisyklių pažeidimų?
      
      2.        Tai iš esmės svarbiausi klausimai, keliami apeliaciniame skunde, kurį pateikė Schwenk Zement KG (toliau – Schwenk Zement  arba apeliantė) dėl Bendrojo Teismo sprendimo; juo iš dalies atmestas ieškinys dėl pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003(2) 18 straipsnio 3 dalį priimto Komisijos sprendimo, kuriuo bendrovės prašoma pateikti daug informacijos, panaikinimo. 
      
      3.        Labai panašūs klausimai taip pat keliami trijuose kituose apeliaciniuose skunduose, kuriuos pateikė kitos cemento rinkoje
         veikiančios bendrovės dėl trijų Bendrojo Teismo sprendimų; jais tas teismas didžiąja dalimi taip pat atmetė jų reikalavimus
         dėl Komisijos sprendimų, panašių į tą, kurį ginčija Schwenk Zement. Šiandien taip pat skelbsiu savo išvadas tose kitose trijose bylose(3). Taigi šią išvadą reikėtų skaityti kartu su tomis išvadomis.
      
      I –    Teisinis pagrindas
      4.        Reglamento Nr. 1/2003 preambulės 23 konstatuojamojoje dalyje nurodyta:
      
      „Komisija turi turėti teisę visoje Bendrijoje reikalauti pateikti tokią informaciją, kurios reikia siekiant nustatyti pagal
         [SESV 101 straipsnį] draudžiamus susitarimus, sprendimus ar suderintus veiksmus ar pagal [SESV 102 straipsnį] draudžiamą piktnaudžiavimą
         dominuojančia padėtimi. Vykdant Komisijos sprendimą įmonės negali būti priverstos pripažinti, kad padarė pažeidimą, tačiau
         bet kuriuo atveju jos privalo atsakyti į faktinius klausimus ir pateikti dokumentus, netgi jei šia informacija gali būti pasinaudota
         įrodant, kad jos ar kita įmonė pažeidimą padarė.“
      
      5.        Atitinkamoje Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio („Prašymai pateikti informaciją“) dalyje nurodyta:
      
      1. Kad atliktų savo pareigas, skirtas jai šiuo reglamentu, Komisija gali paprastu prašymu ar sprendimu paprašyti įmones ir
         įmonių asociacijas pateikti visą reikiamą informaciją.
      
      2. Paprastame prašyme pateikti informaciją, siunčiamame įmonei ar įmonių asociacijai, Komisija nurodo prašymo teisinį pagrindą
         ir tikslą, nurodo, kokia informacija reikalinga, nustato laikotarpį, per kurį informacija turi būti pateikta, ir nurodo 23 straipsnyje
         numatytas nuobaudas už neteisingos ar klaidinančios informacijos pateikimą.
      
      3. Jei Komisija nurodo įmonėms ir įmonių asociacijoms pateikti informaciją sprendimu, sprendime ji nurodo prašymo teisinį
         pagrindą ir tikslą, nurodo, kokios informacijos reikia, ir nustato laikotarpį, per kurį informacija turi būti pateikta. Taip
         pat nurodomos 23 straipsnyje numatytos nuobaudos ir nurodomos ar skiriamos 24 straipsnyje numatytos nuobaudos. Be to, nurodoma
         teisė į sprendimo peržiūrėjimą Teisingumo Teisme.
      
      <…>.“
      II – Bylos aplinkybės
      6.        Remdamasi Reglamento Nr. 1/2003 20 straipsniu Komisija 2008 m. ir 2009 m. atliko kelis patikrinimus kelių cemento sektoriuje
         veikiančių įmonių patalpose. Po šių patikrinimų 2009 m. ir 2010 m. pateikti keli prašymai pateikti informacijos pagal Reglamento
         Nr. 1/2003 18 straipsnio 2 dalį. Schwenk Zement patalpose patikrinimai nebuvo atlikti, ir ši bendrovė negavo prašymo pateikti informacijos.
      
      7.        2010 m. lapkričio 19 d. raštu Komisija informavo Schwenk Zement apie ketinimą adresuoti jai sprendimą dėl prašymo pateikti informacijos pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį
         ir pateikė klausimyno, kurį ketina pridėti prie šio sprendimo, projektą. 2010 m. gruodžio 6 d. Schwenk Zement pateikė savo pastabas Komisijai. 
      
      8.        Tą pačią dieną Komisija informavo Schwenk Zement, kad nusprendė pradėti procedūrą pagal Reglamento Nr. 1/2003 11 straipsnio 6 dalį ir Reglamento (EB) Nr. 773/2004(4) 2 straipsnį prieš ją ir kitas septynias bendroves dėl įtariamų SESV 101 straipsnio pažeidimų, kuriais siekiama riboti importą
         į EEE iš EEE nepriklausančių šalių, pasidalyti rinką, koordinuoti kainas ir vykdyti susijusią antikonkurencinę veiklą cemento
         ir susijusių produktų rinkose.
      
      9.        2011 m. kovo 30 d. Komisija priėmė Sprendimą C(2011) 2367 galutinis dėl procedūros pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio
         3 dalį (byla COMP/39520 – Cementas ir susiję produktai) (toliau – ginčijamas sprendimas).
      
      10.      Ginčijamame sprendime Komisija nurodė, kad pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnį tam, kad atliktų savo pareigas, skirtas
         jai šiuo reglamentu, ji gali paprastu prašymu ar sprendimu paprašyti įmonių ir įmonių asociacijų pateikti visą reikiamą informaciją
         (ginčijamo sprendimo 3 konstatuojamoji dalis). Priminusi, kad Schwenk Zement buvo informuota apie Komisijos ketinimą priimti sprendimą pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį ir pateikė pastabas
         dėl klausimyno projekto (ginčijamo sprendimo 4 ir 5 konstatuojamosios dalys), Komisija sprendimu paprašė apeliantės atsakyti
         į I priede pateiktą klausimyną. Pažymėtina, kad I priedas buvo sudarytas iš 94 puslapių ir vienuolikos klausimų grupių. Nurodymai,
         kaip atsakyti į šį klausimyną, buvo pateikti II priede, o naudotini atsakymų pavyzdžiai – III priede. 
      
      11.      Komisija taip pat priminė įtariamus pažeidimus (ginčijamo sprendimo 2 konstatuojamoji dalis), juos apibūdino taip: „įtariamais
         pažeidimais siekiama riboti prekybos srautus Europos ekonominėje erdvėje (EEE), įskaitant importo į EEE ribojimus iš EEE nepriklausančių
         šalių, pasidalyti rinkas, koordinuoti kainas ir vykdyti susijusią antikonkurencinę veiklą cemento ir susijusių produktų rinkose“.
         Atsižvelgdama į prašomos informacijos pobūdį ir kiekį bei į įtariamų konkurencijos taisyklių pažeidimų sunkumą Komisija nusprendė,
         kad Schwenk Zement reikia suteikti 12 savaičių terminą atsakyti į pirmąsias dešimt klausimų grupių ir dvi savaites – į vienuoliktąją klausimų
         grupę (ginčijamo sprendimo 8 konstatuojamoji dalis). 
      
      12.      Ginčijamo sprendimo rezoliucinėje dalyje nurodyta:
      
      „1 straipsnis
      Schwenk Zement KG kartu su ES esančiomis tiesiogiai ar netiesiogiai jos kontroliuojamomis dukterinėmis įmonėmis pateikia šio sprendimo I priede
         nurodytą informaciją naudodama šio sprendimo II ir III prieduose pateiktą prašomą formą: atsakymams į 1–10 klausimus pateikti
         suteikiamas dvylikos savaičių terminas, o į 11 klausimą – dviejų savaičių terminas nuo pranešimo apie šį sprendimą datos.
         Visi priedai yra sudedamoji šio sprendimo dalis.
      
      2 straipsnis
      Schwenk Zement KG ir Europos Sąjungoje esančios tiesiogiai ar netiesiogiai jos kontroliuojamos dukterinės įmonės yra šio sprendimo adresatės.“
      
      13.      Gavusi ginčijamą sprendimą Schwenk Zement paprašė pratęsti terminą, skirtą atsakymams į vienuoliktąją klausimų grupę pateikti. Šio prašymo Komisija nepatenkino. 
      
      14.      2011 m. balandžio 18 d., gegužės 5 d. ir birželio 27 d. Schwenk Zement pateikė atsakymus į Komisijos atsiųstą klausimyną. 
      
      III – Procesas Bendrajame Teisme ir skundžiami sprendimai
      15.      2011 m. birželio 10 d. Bendrasis Teismas gavo ieškinį, juo Schwenk Zement prašė panaikinti ginčijamą sprendimą. 
      
      16.      2014 m. kovo 14 d. Sprendimu Schwenk Zement / Komisija, T‑306/11 (toliau – skundžiamas sprendimas)(5) Bendrasis Teismas: i) panaikino 2011 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimą C(2011) 2367 galutinis dėl procedūros pagal Tarybos
         reglamento (EB) Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį taikymo (byla COMP/39520 – Cementas ir susiję produktai) tiek, kiek tas sprendimas
         susijęs su jo I priede esančiame klausimyne pateikta vienuoliktąja klausimų grupe; ii) nurodė Schwenk Zement padengti du trečdalius savo ir du trečdalius Europos Komisijos patirtų bylinėjimosi išlaidų ir nurodė Komisijai padengti
         trečdalį savo bei trečdalį Schwenk Zement patirtų bylinėjimosi išlaidų; taip pat iii) atmetė likusią ieškinio dalį. 
      
      IV – Procesas Teisingumo Teisme ir šalių reikalavimai
      17.      2014 m. gegužės 22 d. Teisingumo Teismas gavo apeliacinį skundą, juo Schwenk Zement šio teismo prašo:
      
      –        panaikinti sprendimą byloje T‑306/11,
      –        panaikinti visą Komisijos sprendimą C(2011) 2367 galutinis dėl procedūros pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį
         (byla COMP/39520 – Cementas ir susiję produktai),
      
      –        nepatenkinus antrojo reikalavimo, grąžinti bylą Bendrajam Teismui, kad šis priimtų naują sprendimą,
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas pirmojoje ir apeliacinėje instancijose.
      18.      Komisija savo ruožtu Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        atmesti apeliacinį skundą,
      –        nepatenkinus šio reikalavimo, jeigu sprendimas byloje T‑306/11 būtų panaikintas, atmesti ieškinį,
      –        priteisti iš Schwenk Zement bylinėjimosi išlaidas.
      
      19.      2015 m. birželio 3 d. vykusiame posėdyje Schwenk Zement ir Komisija pateikė žodines pastabas.
      
      V –    Apeliacinio skundo pagrindų įvertinimas
      20.      Schwenk Zement nurodo tris apeliacinio skundo pagrindus. Iš esmės šie apeliacinio skundo pagrindai susiję su tuo, ar Bendrasis Teismas teisingai
         išaiškino Komisijos įgaliojimus prašyti informacijos pagal Reglamentą Nr. 1/2003. 
      
      21.      Pagrindinės teisės aktų nuostatos ir teismo praktika, susijusi su Komisijos įgaliojimais prašyti informacijos, yra išnagrinėtos
         mano išvadoje byloje HeidelbergCement / Komisija(6), kuri taip pat pateikiama šiandien. 
      
      22.      Atsižvelgdamas į tai dabar įvertinsiu apeliantės nurodytus apeliacinio skundo pagrindus.
      
      A –    Proporcingumas renkantis teisinę priemonę
      1.      Šalių argumentai
      23.      Pirmuose dviejuose apeliacinio skundo pagrinduose, kuriuos galima nagrinėti kartu, apeliantė skundžiasi, kad Bendrasis Teismas
         nusprendė, jog Komisija nepažeidė proporcingumo principo, kai priėmė sprendimą prašyti informacijos pagal Reglamento Nr. 1/2003
         18 straipsnio 3 dalį. 
      
      24.      Pirmajame apeliacinio skundo pagrinde, kuriame ginčijami skundžiamo teismo sprendimo 45–55 punktai, apeliantė tvirtina, kad
         Bendrasis Teismas neatsižvelgė į dviejų rūšių priemonių, numatytų 18 straipsnyje, hierarchiją: privalomą sprendimą Komisija
         gali naudoti tik tada, kai turi pagrindo manyti, kad paprastu prašymu pateikti informacijos nebus pasiektas tikslas, nes adresatas
         gali nenorėti bendradarbiauti. 
      
      25.      Antrajame apeliacinio skundo pagrinde, kuriame ginčijami skundžiamo teismo sprendimo 51–55 punktai, apeliantė teigia, kad
         Bendrasis Teismas pažeidė proporcingumo principą, nes savo išvadas pagrindė bendro pobūdžio nuorodomis į rinkas ir įmones,
         susijusias su prašymais pateikti informacijos, užuot įvertinęs konkrečią apeliantės situaciją. Visų pirma ji tvirtina, kad
         Bendrasis Teismas neatsižvelgė į tai, kad dar prieš priimant ginčijamą sprendimą apeliantė Komisijai pareiškė pasirengusi
         padaryti viską, kas įmanoma, kad kuo išsamiau ir greičiau atsakytų į klausimyną.
      
      26.      Komisija teigia, kad šiuos apeliacinio skundo pagrindus reikėtų atmesti.
      
      2.      Vertinimas
      27.      Dėl pirmojo apeliacinio skundo pagrindo kyla klausimas, ar Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnyje numatytoms dviejų rūšių priemonėms
         būdinga hierarchija arba chronologinė tvarka ir kokiomis sąlygomis Komisija gali naudoti vieną ar kitą iš šių priemonių. 
      
      28.      Visų pirma naudinga priminti, kad Reglamente (EEB) Nr. 17(7) buvo aiškiai numatyta dviejų etapų procedūra, susijusi su prašymais pateikti informacijos pagal tą tvarką: prieš priimdama
         privalomą sprendimą Komisija privalėjo nusiųsti paprastą prašymą(8).
      
      29.      Tačiau Reglamente Nr. 1/2003, kuris pakeitė Reglamentą Nr. 17, tos dviejų etapų procedūros neliko. Iš tiesų naujo reglamento
         18 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad Komisija gali „paprastu prašymu ar sprendimu“ paprašyti įmonių ir įmonių asociacijų
         pateikti informacijos, reikalingos jos tyrimams.
      
      30.      ES teisės aktų leidėjo pasirinkimas iš dalies keisti šios nuostatos tekstą šiuo atžvilgiu atrodo labai reikšmingas(9). Niekas naujoje nuostatoje nerodo, kad yra kokia nors dviejų priemonių hierarchija ar chronologija. Konkrečiai kalbant, pavartotas
         jungtukas „ar“ rodo, kad kiekvienu atveju Komisija gali rinktis priemonę, kurią laiko tinkamesne savo tyrimui atlikti, atsižvelgdama
         į konkrečias bylos ypatybes(10).
      
      31.      Tarp šių ypatybių yra ne tik atitinkamos įmonės noras bendradarbiauti atliekant tyrimą, bet – dar svarbiau – tikimybė, kad
         įmonė iš tikrųjų bendradarbiaus ir tai padarys per Komisijos nustatytą terminą. Šiam įvertinimui gali būti reikšmingas atitinkamos
         įmonės vaidmuo (pavyzdžiui, įtariama kartelio dalyvė, apie pažeidimus pranešantis subjektas, nuo kartelio nukentėjęs subjektas
         ar tiesiog trečioji šalis). Galimų priežasčių veikti greitai buvimas taip pat gali turėti įtakos Komisijos pasirinkimui orientuotis
         vienos ar kitos Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnyje nurodytos priemonės link. 
      
      32.      Todėl nepritariu apeliantei, kad privalomą sprendimą Komisija gali priimti tik tada, kai turi pagrindo manyti, jog paprastu
         prašymu nebus pasiektas tikslas, nes adresatas gali nenorėti bendradarbiauti. Gali būti kitų priežasčių, kurios paskatintų
         Komisiją nedelsiant priimti sprendimą pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį. Šiuo atžvilgiu Komisija turi didelę
         diskreciją(11).
      
      33.      Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, iš principo įmanoma, kad tam tikromis aplinkybėmis Komisijai pasirinkus priimti privalomą
         sprendimą (tai irgi padidina nuobaudų tikimybę), o ne siųsti paprastą prašymą, gali būti pažeistas proporcingumo principas(12). Iš tikrųjų, kaip pabrėžė Bendrasis Teismas, pagal šį principą reikalaujama, kad ES institucijų priimamos priemonės neviršytų
         to, kas tinkama ir būtina teisėtiems jų tikslams pasiekti, o kai galima rinktis iš kelių tinkamų priemonių, reikia taikyti
         mažiausiai suvaržančią, ir atsiradę nepalankūs padariniai neturi būti neproporcingi numatytiems tikslams(13).
      
      34.      Tačiau šiuo atveju nemanau, kad Komisija galėjo rinktis iš dviejų skirtingų priemonių (paprasto prašymo ir privalomo sprendimo),
         kurios būtų vienodai tinkamos tikslui pasiekti.
      
      35.      Pirma, apeliantė nenurodė aplinkybių, kurios keltų abejonių dėl Komisijos sprendimo prašyti informacijos pagal Reglamento
         Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį proporcingumo. Vien to, kad prieš priimant ginčijamą sprendimą apeliantė informavo Komisiją,
         jog yra pasirengusi padaryti viską, kas įmanoma, kad kuo išsamiau ir greičiau atsakytų į Komisijos klausimus, ar to, kad (kitaip
         nei kitos tiriamos įmonės) Schwenk Zement pirma negavo prašymo pateikti informacijos pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 2 dalį, mano nuomone, nepakanka neproporcingumui
         nustatyti. 
      
      36.      Antra, kaip Komisija paaiškino per posėdį, buvo konkreti priežastis, kodėl ji nusprendė tuo pačiu metu išsiųsti beveik identišką
         prašymą pateikti informacijos pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį visoms įmonėms, įtariamoms dalyvavus darant
         tariamus pažeidimus. Ginčijamu sprendimu prašyta didelės apimties informacijos, ir ją sudarė duomenys, kurių Komisija prašė
         iš visų tų įmonių, siekdama juos palyginti(14). Reikšmingą palyginimą Komisija galėjo atlikti tik tada, jeigu prašoma informacija būtų pateikta maždaug tuo pačiu metu ir
         būtų tiksli bei išsami. Net vieno respondento klaidos ar vėlavimas būtų reiškę, kad Komisijos numatytas palyginimas nebus
         įmanomas ar bet kuriuo atveju – pakankamai patikimas. 
      
      37.      Tomis aplinkybėmis Komisija turėjo teisę manyti, kad privalomo sprendimo priėmimas pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio
         3 dalį yra geriausia priemonė užtikrinti, kad prašoma informacija būtų kuo išsamesnė ir tikslesnė, taip pat pateikta per pageidaujamą
         terminą.
      
      38.      Be to, nemanau, kad Bendrąjį Teismą galima kaltinti savo išvadas šiuo klausimu pagrindus bendro pobūdžio nuorodomis, neįvertinus
         konkrečios apeliantės situacijos. Atlikdamas analizę Bendrasis Teismas iš tikrųjų atsižvelgė į Komisijos vykdyto tyrimo rūšį
         ir susijusių įmonių skaičių(15), taip pat į iš apeliantės prašomos informacijos kiekį(16).
      
      39.      Dėl visų šių priežasčių nemanau, kad Bendrasis Teismas suklydo nusprendęs, jog Komisija nepažeidė proporcingumo principo,
         kai priėmė sprendimą pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį, užuot siuntusi paprastą prašymą pagal to paties reglamento
         18 straipsnio 2 dalį.
      
      40.      Todėl pirmąjį ir antrąjį apeliantės skundo pagrindus reikėtų atmesti. 
      
      B –    Motyvavimas
      1.      Šalių argumentai
      41.      Trečiajame apeliacinio skundo pagrinde, kuriame ginčijami skundžiamo teismo sprendimo 18–44 punktai, Schwenk Zement tvirtina, jog dviem aspektais buvo pažeistas principas, kad ES aktai turi būti tinkamai motyvuoti. Viena vertus, Bendrasis
         Teismas pažeidė Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnį ir SESV 296 straipsnį nusprendęs, kad ginčijamas sprendimas buvo pakankamai
         motyvuotas. Tai savo ruožtu lėmė proporcingumo principo pažeidimą, nes to, ar prašymas pateikti informacijos buvo proporcingas,
         negalima patikrinti be išsamesnio tyrimo paskirties aprašymo. Kita vertus, skundžiamas teismo sprendimas taip pat netinkamai
         motyvuotas: tik glaustai yra aprašyti apeliantės šiuo atžvilgiu išdėstytų argumentų atmetimo motyvai. 
      
      42.      Komisija teigia, kad šį apeliacinio skundo pagrindą reikėtų atmesti. Ji pabrėžia, kad ginčijamo sprendimo priėmimo metu procedūra
         dar buvo ankstyvos stadijos. Prašymas pateikti informacijos negali būti tokio detalumo lygio, kokio reikalaujama sprendimams,
         priimamiems baigiant tyrimą, pavyzdžiui, prieštaravimo pareiškimui. Komisija toliau tvirtina, kad antroji apeliacinio skundo
         pagrindo dalis nepriimtina, nes apeliantė tiksliai nepaaiškino, kuriais aspektais Bendrojo Teismo motyvavimas yra nepakankamai
         išsamus. 
      
      2.      Vertinimas
      43.      Visų pirma turiu pasakyti, kad manau, jog dėl antrosios šio apeliacinio skundo pagrindo dalies Komisijos išdėstyti prieštaravimai
         yra gerai pagrįsti. Toje apeliacinio skundo pagrindo dalyje apeliantė nurodo, kad skundžiamas teismo sprendimas yra netinkamai
         motyvuotas. Tačiau nei jos apeliaciniame skunde, nei žodinėse pastabose pakankamai tiksliai nenurodyta, dėl kurių teismo sprendimo
         aspektų priekaištaujama, taip pat nenurodytos konkrečios priekaištų priežastys. Apeliantė tiesiog teigia, kad skundžiamas
         teismo sprendimas yra per „glaustas“ ten, kur nagrinėjamas jos reikalavimas, susijęs su ginčijamo sprendimo motyvavimu.
      
      44.      Tokio argumento akivaizdžiai nepakanka, kad Teisingumo Teismas galėtų persvarstyti skundžiamo teismo sprendimo teisėtumą.
         Beveik ironiška, kad apeliantė priekaištauja dėl skundžiamo teismo sprendimo glaustumo, o jos pačios apeliacinis skundas šiuo
         atveju turi tą pačią problemą. 
      
      45.      Bet kuriuo atveju manau, kad skundžiamo teismo sprendimo 18–44 punktuose tinkamai aprašytos priežastys, dėl kurių Bendrasis
         Teismas nusprendė, kad ginčijamo sprendimo motyvavimas buvo tinkamas. 
      
      46.      Tačiau manau, kad trečiojo Schwenk Zement apeliacinio skundo pagrindo pirmoji dalis, susijusi su ginčijamo sprendimo motyvavimu, yra pagrįsta.
      
      47.      Pirmiausia reikia priminti, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką SESV 296 straipsnyje reikalaujamas Sąjungos institucijų
         įgyvendinamųjų priemonių motyvavimas turi atitikti ginčijamą priemonę ir aiškiai bei nedviprasmiškai atskleisti institucijos,
         kuri priėmė šią priemonę, argumentus, kad suinteresuotieji asmenys galėtų sužinoti priimtą priemonę pagrindžiančius motyvus,
         o Sąjungos teismai – įvertinti jų teisėtumą. Reikalavimas motyvuoti turi būti vertinamas atsižvelgiant į visas atskiro atvejo
         aplinkybes. Nurodant motyvus nereikalaujama tiksliai atskleisti visų svarbių faktinių ir teisinių aplinkybių, nes klausimas,
         ar motyvavimas atitinka SESV 296 straipsnio reikalavimus, turi būti vertinamas atsižvelgiant ne tik į jo formuluotę, bet ir
         į kontekstą bei į visas atitinkamą sritį reglamentuojančias teisės normas(17).
      
      48.      Teisingumo Teismas neseniai patvirtino, kad sprendimuose, kuriuose nurodoma atlikti patikrinimą pagal Reglamento Nr. 1/2003
         20 straipsnį, Komisija neprivalo asmenims, kuriems skirti sprendimai atlikti patikrinimą, pateikti visos turimos informacijos
         dėl įtariamų pažeidimų ar išsamios šių pažeidimų teisinės analizės, jeigu aiškiai nurodo prielaidas, kurias ketina patikrinti.
         Nors Komisija privalo kuo tiksliau nurodyti, kokių įrodymų ieško ir su kokiais klausimais susijęs tyrimas, kita vertus, sprendime,
         kuriame nurodoma atlikti patikrinimą, nebūtina tiksliai nurodyti atitinkamos rinkos, įtariamų pažeidimų teisinio pobūdžio
         arba laikotarpio, kada tie pažeidimai padaryti, jeigu sprendime yra jau minėti svarbiausi elementai. Iš tiesų patikrinimai
         paprastai vyksta tyrimo pradžioje, todėl Komisijai šiame etape dar trūksta tikslios informacijos apie šiuos aspektus. Tyrimu
         būtent ir siekiama surinkti su įtariamu pažeidimu susijusius įrodymus, kad Komisija galėtų patikrinti savo įtarimus ir atlikti
         konkretesnį teisinį vertinimą(18).
      
      49.      Mano nuomone, šie principai mutatis mutandis taikytini sprendimams, kuriais prašoma pateikti informacijos pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį. Akivaizdu,
         jog abiejų rūšių priemonėmis siekiama to paties tikslo, t. y. surinkti faktinę informaciją. Nors nuostatos suformuluotos nevienodai,
         jos palyginti panašios ir, atrodo, jas abi reikėtų vienodai suprasti(19).
      
      50.      Atsižvelgiant į tai, svarbiausias klausimas yra toks: ar Bendrasis Teismas teisingai įvertino ginčijamame sprendime pateiktų
         motyvų pakankamumą. Kitaip tariant, kyla toks klausimas: atsižvelgiant į procedūros etapą, per kurį priimtas ginčijamas sprendimas,
         ar atitinkami motyvai pakankamai aiškūs, kad, pirma, adresatas galėtų įgyvendinti savo teisę į gynybą ir įvertinti savo pareigą
         bendradarbiauti su Komisija, ir, antra, Sąjungos teismai galėtų atlikti teisminę peržiūrą?
      
      51.      Manau, į šį klausimą reikėtų atsakyti neigiamai. 
      
      52.      Skundžiamo sprendimo 37 punkte Bendrasis Teismas nurodė, kad ginčijamo sprendimo motyvai surašyti „labai bendrais žodžiais,
         juos reikia patikslinti ir dėl to yra kritikuotini“. Mano nuomone, tai neginčytina: iš tikrųjų trimis svarbiais aspektais
         motyvai nėra pakankamai išsamūs. Būtent kalbu apie įtariamų pažeidimų aprašymą, jų geografinę aprėptį ir su pažeidimais susijusius
         produktus. 
      
      53.      Dėl įtariamų pažeidimų, ginčijamo sprendimo 2 konstatuojamojoje dalyje nustatyta: „įtariami pažeidimai susiję su prekybos
         srautų <...> ribojimu, įskaitant importo <...> ribojimą <...>, rinkų pasidalijimą, kainų koordinavimą ir susijusios antikonkurencinės
         veiklos <...> vykdymą“. Atrodo, kad šis galimų pažeidimų aprašymas ne tik gana neaiškus („prekybos srautų ribojimas“, „įskaitant
         importo ribojimą“), bet ir viską apimantis („susijusios antikonkurencinės veiklos vykdymas“). Tai, kad minimi „rinkos pasidalijimas“
         ir „kainų koordinavimas“ (taip bendrai), nelabai padeda tiksliau apibūdinti Komisijos įtariamų veiksmų pobūdį. Faktiškai daugumai
         kartelių būdinga pasidalyti rinką ir nustatyti kainas. Praktiškai toks aprašymas aprėptų daugumą pagal SESV 101 straipsnį
         draudžiamų susitarimų rūšių. 
      
      54.      Dėl įtariamų pažeidimų geografinės aprėpties pažymėtina, kad ginčijamame sprendime minimas prekybos srautų EEE ribojimas,
         įskaitant importo į EEE ribojimą iš EEE nepriklausančių šalių. Tiesa, atitinkamos rinkos geografinis komponentas neprivalo
         būti nurodytas pagal 18 straipsnį priimtame sprendime(20), bet turėtų būti įmanoma kaip nors nurodyti bent kelias šalis, su kuriomis susijęs sprendimas. Pirmiausia neaišku, ar rinka,
         kuriai galėjo būti padarytas poveikis, yra visa EEE, ar tik jos dalys, ir, jeigu taip, kurios.
      
      55.      Galiausiai ginčijamas sprendimas dar mažiau aiškus dėl produktų, dėl kurių vykdomas tyrimas, paaiškinimo. Praktiškai kaip
         aptariamas produktas įvardijamas tik cementas, nes kiti produktai sprendime paminėti tik kaip „[su cementu] susijusių produktų
         rinkos“. Vėlgi šis aprašymas ne tik neaiškus (kiek glaudžiai produktai turi būti „susiję“ su cementu?), bet gali aprėpti visas
         produktų rūšis, su kuriomis susijusi apeliantės veikla (kaip pardavėjos arba kaip pirkėjos).
      
      56.      Bendrojo Teismo nuomone(21), ginčijamo sprendimo detalumo trūkumą iš dalies sušvelnina tai, kad jame yra aiški nuoroda į Komisijos sprendimą pradėti
         procedūrą, kuriame pateikta papildomos informacijos apie įtariamų pažeidimų geografinę apimtį ir apie su jais susijusių produktų
         rūšis.
      
      57.      Čia galima suabejoti, ar toks dviejų sprendimų aiškinimas kartu būtų leistinas. 
      
      58.      Mano nuomone, dėl Sąjungos teisės aktų, kuriais nustatomos prievolės, susijusios su kišimusi į asmenų ar įmonių privačios
         veiklos sritį ir dėl kurių nevykdymo gresia didelės finansinės nuobaudos, iš esmės turėtų būti pateikiamas atskiras motyvavimas(22). Iš tiesų svarbu suteikti galimybę asmenims ar įmonėms suvokti priimtos priemonės motyvus, neverčiant jų dėti pernelyg daug
         pastangų juos aiškinant(23), kad asmenys ar įmonės galėtų veiksmingai ir laiku pasinaudoti savo teisėmis. Tai ypač pasakytina apie aktus, kuriuose daromos
         aiškios nuorodos į ankstesnius aktus su kitokiais motyvais. Dėl bet kokio svarbaus dviejų aktų skirtumo adresatui gali kilti
         neaiškumų. 
      
      59.      Nepaisydamas to, kas išdėstyta pirma, manau, jog išimties tvarka šioje byloje Bendrasis Teismas buvo teisus, kai konstatavo,
         kad ginčijamo sprendimo motyvai gali būti aiškinami kartu su sprendime pradėti procedūrą pateiktais motyvais. Abu sprendimai
         priimti vykdant vieną tyrimą ir, žinoma, susiję su tais pačiais įtariamais pažeidimais. Be to, jie abu priimti per trumpą
         laikotarpį. Dar svarbiau tai, kad, atrodo, nėra esminių dviejuose sprendimuose pateiktų motyvų skirtumų. Todėl manau, kad
         šioje byloje pirmąjį sprendimą reikėtų vertinti kaip antrojo sprendimo „kontekstą“, kurio adresatas negalėjo nežinoti(24).
      
      60.      Vis dėlto, net jeigu pirmajame sprendime buvo svarbesnės informacijos apie įtariamų pažeidimų geografinę aprėptį (išvardytos
         valstybės narės, kurios gali būti susijusios), tokios pačios tikslios informacijos nebuvo apie pažeidimų pobūdį ir susijusius
         produktus. Pirmiausia to sprendimo 4 puslapyje esančioje išnašoje pateiktas sąvokos „cementas ir susiję produktai“ paaiškinimas
         gali apimti labai didelę įvairių produktų grupę.
      
      61.      Turėdamas tai omenyje manau, kad tai, jog išdėstyti motyvai tam tikrais aspektais gali būti pernelyg bendro pobūdžio ar nepakankamai
         aiškūs, nedaro jų negaliojančių, jeigu iš likusio sprendimo adresatas ir ES teismai gali pakankamai tiksliai suprasti, kokią
         informaciją Komisija siekia gauti ir dėl kokių priežasčių(25). Iš tikrųjų, net jei tik netiesiogiai ar numanomai pateiktų klausimų dalykas gali padėti suprasti galbūt nepakankamai tiksliai
         suformuluotus motyvus. Pagaliau Komisijos tyrimo apimtį savaime atskleidžia labai tikslūs ir aiškūs klausimai. Manau, tai
         ypač tinka, kai kalbama apie aktus, priimamus ankstyvoje procedūros stadijoje, kai tyrimo apimtis dar nėra visiškai ir galutinai
         nustatyta ir ateityje dar gali prireikti ją siaurinti ar plėsti atsižvelgiant į vėliau surinktą informaciją.
      
      62.      Tačiau šioje byloje iš tikrųjų yra priešingai. Schwenk Zement pateiktų klausimų skaičius neįprastai didelis, jie susiję su labai skirtingų rūšių informacija. Mano nuomone, itin sudėtinga
         nustatyti daugelio klausimyne išdėstytų klausimų ryšį(26). Be to, kai kurie pateikti klausimai, atrodo, ne visai atitinka tai, kas buvo išdėstyta ankstesniame sprendime pradėti procedūrą:
         pavyzdžiui, 3 ir 4 klausimai (kuriais reikalaujama ypač didelio informacijos, aprėpiančios dešimties metų laikotarpį, kiekio)
         pateikti ne tik dėl tų valstybių narių, kurios sprendime pradėti procedūrą nurodytos kaip galbūt susijusios.
      
      63.      Beje, jeigu tų klausimų ryšys būtų siekis susidaryti išsamų vaizdą apie įmonės pajamų ir išlaidų struktūrą, kad Komisija galėtų
         ją išnagrinėti ekonometrijos metodais (palyginti ją su kitų cemento pramonės įmonių struktūra), galima būtų abejoti, ar toks
         platus ir visa apimantis prašymas pateikti informacijos apskritai gali būti teikiamas pagal 18 straipsnį. Išskyrus atvejus,
         kai Komisijai būtų žinomi konkretūs netinkamų veiksmų požymiai, kuriuos būtų galima patvirtinti atlikus tokią analizę, toks
         prašymas pateikti informacijos atrodytų tinkamesnis atliekant sektoriaus tyrimą pagal Reglamento Nr. 1/2003 17 straipsnį.
      
      64.      Šiomis aplinkybėmis pritariu apeliantei, kad Komisijos prašymo pateikti informacijos tikslas nebuvo pakankamai aiškus ir vienareikšmis.
         Todėl įmonei buvo per sunku suprasti įtariamus pažeidimus, kad galėtų įvertinti savo pareigą bendradarbiauti su Komisija ir
         prireikus pasinaudoti teise į gynybą, pavyzdžiui, neatsakyti į, jos nuomone, neteisėtus klausimus. Tokia išvada darytina juo
         labiau dėl to, kad tam tikri klausimai buvo susiję su informacija, kuri nebuvo visiškai faktinio pobūdžio ir susijusi su tam
         tikru vertinimu(27), o kiti klausimai buvo iš dalies neaiškūs(28). Todėl apeliantė negalėjo atmesti rizikos, kad atsakydama į tuos klausimus ji neapkaltins savęs(29).
      
      65.      Kitaip, nei teigia Komisija, detalumo trūkumo negali pateisinti tai, kad ginčijamas sprendimas priimtas ankstyvoje tyrimo
         stadijoje. Iš tikrųjų sprendimas priimtas praėjus beveik trejiems metams po to, kai pradėtas tyrimas. Per tą laiką atlikti
         keli patikrinimai ir Komisija jau pateikė labai detalių prašymų pateikti informacijos, o susijusios įmonės į juos atsakė.
         Net jei tie patikrinimai ir prašymai pateikti informacijos nebuvo susiję su Schwenk Zement, darytina prielaida, kad iki to laiko, kai Komisija priėmė ginčijamą sprendimą, tyrimas jau buvo gerokai pažengęs į priekį.
         Iš tiesų likus keliems mėnesiams iki ginčijamo sprendimo priėmimo Komisija manė, kad surinko pakankamai duomenų procedūrai
         pagal Reglamento Nr. 1/2003 11 straipsnio 6 dalį ir Reglamento Nr. 773/2004 2 straipsnį pradėti, taip pat ir prieš Schwenk Zement. Remdamasi tais duomenims Komisija turėjo galėti ginčijamame sprendime pateikti išsamesnius motyvus.
      
      66.      Sutinku su Komisija, kad reikalaujamas motyvų išsamumas priklauso, be kita ko, nuo informacijos, kurią ji turi priimdama sprendimą
         pagal 18 straipsnį(30). Tačiau, mano nuomone, tai bet kuriuo atveju reiškia, kad tyrimo pradžioje priimto sprendimo (t. y. sprendimo, kuriuo įmonės
         prašoma leisti atlikti patikrinimą pagal 20 straipsnį, arba pirmojo sprendimo, kuriuo prašoma pateikti informacijos pagal
         18 straipsnio 3 dalį) motyvavimas, kuris galėtų būti priimtinas, ne toks priimtinas gali būti sprendime, priimtame daug vėlesniame
         tyrimo etape, kai Komisija turi išsamesnės informacijos apie įtariamus pažeidimus. 
      
      67.      Tokiomis aplinkybėmis, mano nuomone, nepateisinama, kad, nepaisant visos pirmaisiais tyrimo metais Komisijos surinktos informacijos
         ir didelių pastangų, kurių pareikalavo ginčijamas sprendimas, Schwenk Zement nebuvo informuota apie tikslią Komisijos tyrimo apimtį.
      
      68.      Be to, manau, kad apeliantė teisi, kai tvirtina, kad buvo gerokai apsunkintas ES teismų teisminės ginčijamo sprendimo teisėtumo
         peržiūros vykdymas. Kaip jau išsamiau paaiškinau savo išvadoje byloje HeidelbergCement(31), atsižvelgiant į tai, kad ginčijamame sprendime apie įtariamus pažeidimus pateikta nedaug informacijos (net aiškinant sprendimą
         kartu su sprendimu pradėti procedūrą), Teisingumo Teismui sudėtinga įvertinti, ar laikomasi prašymo būtinumo ir proporcingumo
         reikalavimų(32). Kiek tai susiję su būtinumu, Teisingumo Teismas turėtų įvertinti, ar tariamo pažeidimo ir prašomos informacijos santykis
         pakankamas, kad pateisintų Komisijos prašymą. Kiek tai susiję su proporcingumu, Teisingumo Teismas turėtų nustatyti, ar pastangos,
         kurių reikalaujama iš įmonės, pateisinamos viešuoju interesu ir nėra per didelės.
      
      69.      Dėl šių priežasčių manau, jog Bendrasis Teismas neteisingai aiškino ir taikė SESV 296 straipsnį ir Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio
         3 dalį dėl reikalaujamų motyvų sprendime dėl prašymo pateikti informacijos. Todėl skundžiamą sprendimą reikia panaikinti tiek,
         kiek dėl jo 18–44 punktuose išdėstytų priežasčių Bendrasis Teismas nusprendė, kad ginčijamame sprendime pateikti pakankami
         motyvai.
      
      VI – Vertinimo išvados
      70.      Pagal Teisingumo Teismo statuto 61 straipsnio pirmą pastraipą Teisingumo Teismas turi panaikinti Bendrojo Teismo sprendimą,
         jeigu apeliacinis skundas pagrįstas. Jis gali pats paskelbti galutinį sprendimą, jeigu toje byloje tai galima padaryti. Jis
         taip pat gali grąžinti bylą Bendrajam Teismui. 
      
      71.      Darau išvadą, kad reikėtų pritarti trečiajam apeliantės nurodytam apeliacinio skundo pagrindui ir atitinkamai panaikinti skundžiamą
         sprendimą. 
      
      72.      Atsižvelgdamas į turimus duomenis, taip pat į Bendrajame Teisme ir šiame teisme išdėstytas nuomones manau, kad Teisingumo
         Teismas gali šiuo klausimu priimti galutinį sprendimą. 
      
      73.      Ieškinyje Bendrajam Teismui apeliantė nurodė penkis pagrindus, kuriais grindžiamas prašymas panaikinti ginčijamą sprendimą.
      
      74.      Atsižvelgdamas į išdėstytus argumentus manau, kad ginčijamas sprendimas neteisėtas, nes jame nebuvo motyvų, kurie atitiktų
         Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio 3 dalį (žr. šios išvados 41–69 punktus). Vien šios teisės klaidos pakanka, kad būtų panaikintas
         visas sprendimas. Todėl, mano nuomone, nebūtina nagrinėti, ar kiti apeliantės pirmojoje instancijoje nurodyti pagrindai yra
         pagrįsti. 
      
      VII – Išlaidos
      75.      Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 138 straipsnio 1 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas,
         jei laimėjusi šalis to reikalavo. 
      
      76.      Jeigu Teisingumo Teismas pritars mano pateiktam apeliacinio skundo vertinimui, tada pagal Procedūros reglamento 137, 138 ir
         184 straipsnius Komisija turi padengti nagrinėjant šią bylą pirmojoje ir apeliacinėje instancijose patirtas bylinėjimosi išlaidas.
      
      VIII – Išvada
      77.      Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui:
      
      –        panaikinti 2014 m. kovo 14 d. Bendrojo Teismo sprendimą Schwenk Zement / Komisija, T‑306/11,
      
      –        panaikinti 2011 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimą C(2011) 2367 galutinis byloje pagal Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnio
         3 dalį (byla COMP/39520 – Cementas ir susiję produktai),
      
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas, patirtas pirmojoje ir apeliacinėje instancijose.
      1 –	Originalo kalba: anglų.
      
      2 –	2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo
         (OL L 1, 2003, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 2 t., p. 205).
      
      3 –	Bylos HeidelbergCement / Komisija, C‑247/14 P; Buzzi Unicem / Komisija, C‑267/14 P ir Italmobiliare / Komisija, C‑268/14 P. 
      
      4 –	 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal Sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos
         (OL L 123, 2004, p. 18; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 3 t., p. 81).
      
      5 –	EU:T:2014:123.
      
      6 –	C-247/14 P, 22–28 punktai.
      
      7 –	1962 m. vasario 6 d. Tarybos reglamentas: Pirmasis reglamentas, įgyvendinantis EEB sutarties 85 ir 86 straipsnius (OL 13,
         p. 204; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 1 t., p. 3).
      
      8 –	Žr. Reglamento Nr. 17/62 11 straipsnio 5 dalį. Taip pat žr. Sprendimo National Panasonic / Komisija, 136/79, EU:C:1980:169, 10 punktą.
      
      9 –	Žr. skundžiamo sprendimo 48 punktą.
      
      10 –	Šiuo klausimu pagal analogiją žr. Sprendimo National Panasonic /Komisija, 136/79, EU:C:1980:169, 11 ir 12 punktus bei Sprendimo Roquette Frères, C-94/00, EU:C:2002:603, 77 punktą.
      
      11 –	Žr. šios išvados 21 punktą.
      
      12 –	Kaip Bendrasis Teismas teisingai pažymėjo skundžiamo sprendimo 49 punkte.
      
      13 –	Žr. skundžiamo sprendimo 47 punktą ir minėtą teismo praktiką. 
      
      14 –	Taip pat žr. ginčijamo sprendimo 4 ir 6 konstatuojamąsias dalis.
      
      15 –	 Skundžiamo sprendimo 51 punktas.
      
      16 –	 Skundžiamo sprendimo 53 punktas.
      
      17 –	Žr. Sprendimo Nexans ir Nexans France / Komisija, C-37/13 P, EU:C:2014:2030, 31 ir 32 punktus bei juose nurodytą teismo praktiką.
      
      18 –	Ten pat, 34–37 punktai ir juose nurodyta teismo praktika.
      
      19 –	Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnyje nustatyta, kad sprendime Komisija „nurodo prašymo teisinį pagrindą ir tikslą, nurodo,
         kokios informacijos reikia, ir nustato laikotarpį, per kurį informacija turi būti pateikta“. Reglamento 20 straipsnio 4 dalyje
         nustatyta, kad sprendime turi būti „nurodomas patikrinimo objektas ir tikslas, paskiriama patikrinimo pradžios data“. 
      
      20 –	Generalinės advokatės J. Kokott išvados byloje Nexans ir Nexans France / Komisija, C‑37/13 P, EU:C:2014:223, 35–38 punktai.
      
      21 –	Skundžiamo teismo sprendimo 36 ir 37 punktai.
      
      22 –	Plg. generalinio advokato P. Léger išvados byloje BPB Industries ir British Gypsum / Komisija, C‑310/93 P, EU:C:1994:408, 22 punktą. 
      
      23 –	Plg. generalinio advokato C. O. Lenz išvados byloje SITPA, C‑27/90, EU:C:1990:407, 59 punktą.
      
      24 –	Žr. šios išvados 47 punkte nurodytą teismo praktiką.
      
      25 –	Žr. generalinės advokatės J. Kokott išvados byloje Nexans ir Nexans France / Komisija, C-37/13 P, EU:C:2014:223, 52 punktą.
      
      26 –	Išsamiau žr. mano išvados byloje HeidelbergCement / Komisija, C‑247/14 P, 46 punktą.
      
      27 –	Žr. mano išvados byloje HeidelbergCement / Komisija, C‑247/14 P, 161 punktą. 
      
      28 –	Žr. mano išvados byloje HeidelbergCement / Komisija, C‑247/14 P, 138–146 punktus.
      
      29 –	Žr. mano išvados byloje HeidelbergCement / Komisija, C‑247/14 P, 149–168 punktus.
      
      30 –	Žr. mano išvados byloje HeidelbergCement / Komisija, C‑247/14 P, 50 punktą.
      
      31 –	Žr. 52–54 punktus. 
      
      32 –	Žr. generalinio advokato F. G. Jacobs išvados byloje SEP / Komisija, C-36/92 P, EU:C:1993:928, 30 punktą.