CELEX: 51994EC3285
Language: lv
Date: 2006-12-08
Title: Priekšlikums Padomes regula (EK) Nr. …/… […] par kopējiem importa noteikumiem (Kodificēta versija)

LV

|[pic]                     |EIROPAS KOPIENU KOMISIJA                                                                                         |

                                        Briselē,
                                        KOM(2005)

                                                                   Priekšlikums

                                                           PADOMES REGULA (EK) Nr. …/…

                                                                       […]

                                                         par kopējiem importa noteikumiem

                                                               (Kodificēta versija)

                                                               PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.    Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un  skaidrošanai,  lai  tās  padarītu  skaidrākas  un
       pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.

       Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā  veidā,
       ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža  noteikumus,  ir
       vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

       Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.

2.    Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem  tiesību  aktiem  jābūt  kodificētiem  ne
       vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika  posmos  tekstus
       par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

3.    Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas  nozīmi,  jo  tā  nodrošina
       piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

       Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.

       Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus  skar  kodifikācija,  Eiropas  Parlaments,  Padome  un
       Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra  Starpinstitūciju  vienošanos,  ka  var  izmantot  pasteidzinātu  procedūru  kodifikācijas
       dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

4.    Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1994. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 3285/94 par kopējiem importa  noteikumiem  un  Regulas
       (EK) Nr. 518/94 atcelšanu[3] kodifikāciju. Jaunā regula  pārņems  dažādos  tajā  ietvertos  aktus[4];  šis  priekšlikums  pilnībā  saglabā
       kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas pasākums.

5.    Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr. 3285/94 un tās  grozošo  aktu  konsolidāciju  visās
       oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja  pantiem  ir  piešķirti
       jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas III pielikumā.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                   Priekšlikums

                                                          PADOMES REGULA (EK) Nr. […/..]

                                                                       […]

                                                         par kopējiem importa noteikumiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 133 Õ . pantu,

ņemot vērā dokumentus par lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas izveidi, kā arī dokumentus, kas attiecas uz apstrādātiem  lauksaimniecības
ražojumiem, jo īpaši tiktāl, ciktāl tie paredz atkāpties no vispārējā principa, ka kvantitātes ierobežojumus vai pasākumus ar  līdzīgu  iedarbību
var aizstāt tikai ar šajos dokumentos paredzētiem pasākumiem,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu Ö [5] Õ ,

tā kā:

                                            ê

   1) Padomes 1994. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 3285/94 par kopējiem importa  noteikumiem  un  Regulas  (EK)  Nr.  518/94  atcelšanu[6]  ir
      vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.

                                            ê 3285/94 1. apsvērums (pielāgots)

   2) Kopējai tirdzniecības politikai Ö būtu Õ jābalstās uz vienādiem principiem.

                                            ê 3285/94 3. apsvērums (pielāgots) un 2474/2000 1. apsvērums (pielāgots)

   3) Ö Kopiena ir noslēgusi Pasaules tirdzniecības organizācijas (turpmāk tekstā "PTO") dibināšanas līgumu. Šī  Nolīguma Õ  1.A  pielikums  cita
      starpā ietver 1994. gada Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību (VVTT 1994) un Nolīgumu par aizsargpasākumiem.

                                            ê 3285/94 4. apsvērums (pielāgots)

   4) Nolīgums par aizsargpasākumiem palīdz precizēt un stiprināt VVTT 1994, un  konkrēti  tās  XIX  panta  nozares.  Šis  Nolīgums  liek  atcelt
      aizsargpasākumus, kas neietilpst šajos noteikumos, tādus kā voluntārus eksporta ierobežojumus, kontrolētus Ö tirdzniecības Õ noteikumus  un
      citu līdzīgu importa vai eksporta Ö kārtību Õ .

                                            ê 3285/94 5. apsvērums (pielāgots)

   5) Nolīgums par aizsargpasākumiem attiecas arī  uz  Ö ogļu  un  tērauda Õ  ražojumiem.  Kopējie  importa  noteikumi,  jo  īpaši  attiecībā  uz
      aizsargpasākumiem, šā iemesla dēļ attiecas arī uz šiem ražojumiem, ciktāl tas nav pretrunā ar  pasākumiem,  ko  var  veikt,  lai  piemērotu
      nolīgumu, kas konkrēti attiecas uz Ö ogļu un tērauda Õ ražojumiem.

                                            ê 3285/94 26. apsvērums (pielāgots)

   6) Tekstilpreces, uz ko attiecas Padomes Ö 1994. gada 7. marta Õ Regula (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu  importam
      no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi  par  importu
      Kopienā[8], Kopienas līmenī un starptautiskā līmenī ir pakļautas īpašam režīmam. Šā iemesla dēļ uz tiem nevar attiecināt šo regulu.

                                            ê 3285/94 8. apsvērums

   7) Dalībvalstīm jāinformē Komisija par jebkuriem draudiem, ko rada importa tendences, kuru dēļ var rasties vajadzība sākt Kopienas  uzraudzību
      vai piemērot aizsargpasākumus.

                                            ê 3285/94 9. apsvērums

   8) Komisijai šādos gadījumos jāpārbauda importa nosacījumi, importa tendences, dažādi tautsaimniecības un tirdzniecības stāvokļa  aspekti  un,
      vajadzības gadījumā, veicamie pasākumi.

                                            ê 3285/94 10. apsvērums (pielāgots)

   9) Gadījumā, ja Ö jau agrāk Õ piemēro Komisijas uzraudzību, kā priekšnoteikumu tam, lai attiecīgos ražojumus laistu brīvā apgrozībā,  Ö būtu Õ
      jāparedz tāds uzrādāms Ö uzraudzības Õ dokuments, kas atbilstu vienādajiem kritērijiem. Pēc importētāja iesnieguma dalībvalstu iestādēm šis
      dokuments noteiktā laikā Ö būtu  jāizdod Õ  ,  bet  importētājs  šā  iemesla  dēļ  tomēr  negūst  importa  tiesības.  Šā  iemesla  dēļ  šim
      Ö uzraudzības Õ dokumentam jābūt spēkā vienīgi tikmēr, kamēr nemainās importa noteikumi.

                                            ê 3285/94 11. apsvērums

  10) Dalībvalstīm un Komisijai pēc iespējas pilnīgi jāapmainās ar informāciju, kas gūta no Komisijas uzraudzības.

                                            ê 3285/94 12. apsvērums

  11) Komisijas un Padomes pienākumi paredz apstiprināt aizsargpasākumus, ko prasa Kopienas intereses. Šīs intereses jāapsver kopumā, un  tām  jo
      īpaši jāaptver ražotāju, lietotāju un patērētāju intereses Kopienā.

                                            ê 3285/94 13. apsvērums

  12) Aizsargpasākumus pret kādu PTO dalībvalsti var apsvērt vienīgi gadījumā, ja Kopienā attiecīgos ražojumus importē tik ļoti lielā daudzumā un
      ar tādiem noteikumiem, kas rada vai draud radīt nopietnus kaitējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu  ražotājiem  Kopienā,  ja  vien
      starptautiskas saistības nepieļauj atkāpes no šā noteikuma.

                                            ê 3285/94 14. apsvērums (pielāgots)

  13) Ö Būtu jādefinē Õ termini «nopietns kaitējums», «nopietna kaitējuma draudi» un « ražotāji  Kopienā»,  un  Ö būtu Õ  jāizstrādā  Ö precīzi Õ
      kritēriji, lai varētu aprēķināt kaitējumus.

                                            ê 3285/94 15. apsvērums (pielāgots)

  14) Pirms jebkura aizsargpasākuma piemērošanas Ö būtu Õ jāveic  izmeklēšana,  tomēr  Komisija  patur  tiesības  steidzamos  gadījumos  piemērot
      Ö pagaidu Õ pasākumus.

                                            ê 3285/94 16. apsvērums (pielāgots)

  15)  Ö Būtu  jābūt  sīki Õ  izstrādātiem  noteikumiem  par  izmeklēšanas  sākšanu,  par  vajadzīgajām  pārbaudēm  un  apskatēm,  par   to,   kā
      eksportētājvalstis un ieinteresētās personas var piekļūt savāktajai informācijai, par iesaistīto personu uzklausīšanu un šīm personām dotām
      iespējām iesniegt savus atzinumus.

                                            ê 3285/94 17. apsvērums (pielāgots)

  16) Šīs regulas ieviestie izmeklēšanas noteikumi nav pretrunā ar Kopienas tiesību aktiem vai valstu Ö noteikumiem Õ , kas attiecas uz  dienesta
      noslēpumiem.

                                            ê 3285/94 18. apsvērums

  17) Tāpat jānosaka termiņi, cik drīz jāsāk izmeklēšana un cik drīz jāpieņem lēmums par  to,  vai  pasākumi  ir  piemēroti  vai  ne,  ar  nolūku
      nodrošināt to, ka šādus lēmumus pieņem ātri, un lai attiecīgie uzņēmēji gūtu lielāku juridisku skaidrību.

                                            ê 3285/94 19. apsvērums

  18) Gadījumos, kad aizsargpasākumi ir kvotu formā, tās principā nedrīkst būt mazākas par importa vidējo  apjomu,  kas  pastāvējis  vismaz  trīs
      gadus ilgā atsauces laika posmā.

                                            ê 3285/94 20. apsvērums

  19) Gadījumos, kad kāda kvota ir sadalīta starp piegādātājvalstīm, katras valsts kvotu var noteikt, noslēdzot nolīgumu ar šīm valstīm  vai  arī
      pamatojoties uz importa apjomu atsauces laika posmā. Tomēr jābūt iespējai atkāpties no šiem noteikumiem, ja nodarīts nopietns kaitējums vai
      imports nesamērīgi palielinājies, ar noteikumu, ka notiek paredzētās konsultācijas PTO Aizsargpasākumu komitejas aizgādībā.

                                            ê 3285/94 21. apsvērums (pielāgots)

  20) Ö Būtu jānosaka Õ maksimāli pieļaujamais aizsargpasākumu darbības ilgums un jāizstrādā  konkrēti  noteikumi  šādu  pasākumu  pagarināšanai,
      pakāpeniskai liberalizācijai un pārskatīšanai.

                                            ê 3285/94 22. apsvērums (pielāgots)

  21) Ö Būtu jānosaka apstākļi, kādos Õ no aizsargpasākumiem atbrīvo  ražojumus,  kuru  izcelsme  ir  kādā  jaunattīstības  valstī,  kas  ir  PTO
      dalībvalsts.

                                            ê 3285/94 23. apsvērums (pielāgots)

  22) Var izrādīties, ka uzraudzība vai aizsargpasākumi vienā vai vairākos Kopienas reģionos ir piemērotāki nekā pasākumi, kas attiecas  uz  visu
      Kopienu. Šādi pasākumi tomēr Ö būt jāatļauj Õ tikai izņēmuma kārtā un tad, ja nav citu iespēju.  Jānodrošina  tas,  lai  tie  būtu  pagaidu
      pasākumi un izraisītu pēc iespējas mazākus traucējumus iekšējā tirgus darbībā.

                                            ê 3285/94 24. apsvērums (pielāgots)

  23) Importa noteikumu vienādības labad formalitātes, kas jāpilda importētājiem, Ö būtu Õ jāvienkāršo un jāvienādo neatkarīgi no tā, kur  preces
      muito. Šā iemesla dēļ ir vēlams nodrošināt to, ka visas  formalitātes  pilda,  izmantojot  veidlapas,  kas  atbilst  regulai  pievienotajam
      paraugam.

                                            ê 3285/94 25. apsvērums (pielāgots)

  24) Ö Uzraudzības Õ dokumentiem, kas izdoti sakarā ar Kopienas veiktiem uzraudzības pasākumiem, Ö būtu Õ jābūt spēkā visā Kopienā neatkarīgi no
      tā, kura dalībvalsts tos izdevusi,

                                            ê 3285/94

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                   I Ö NODAĻA Õ

                                            ê 3285/94

                                                                Vispārēji principi

                                            ê 2200/2004 2. pants, 1. punkts

                                                                     1. pants

1. Šī regula attiecas uz tādu ražojumu importu, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot:

a)    tekstilizstrādājumus, uz ko attiecas īpaši importa noteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 517/94;

                                            ê 2200/2004 2. pants, 1. punkts (pielāgots)

b)    tekstilizstrādājumus, kuru izcelsme ir konkrētās trešās valstīs, kas uzskaitītas [Padomes Regulā (EK) Nr. 519/94 Ö [9] Õ] .

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

2. 1. punktā minētos ražojumus var brīvi importēt Kopienā un attiecīgi, ciktāl tas nav pretrunā ar aizsargpasākumiem, ko var sākt  saskaņā  ar  V
Ö nodaļu Õ, uz tiem neattiecina nekādus kvantitātes ierobežojumus.

                                                                  II Ö NODAĻA Õ

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                 Informācijas un konsultāciju procedūras Kopienā

                                                                     2. pants

Ja parādās importa tendences, kas prasa ieviest uzraudzību vai aizsargpasākumus, dalībvalstis Ö par to Õ informē Komisiju. Šī informācija  ietver
pieejamos pierādījumus, kas noteikti, pamatojoties uz 10. pantā minētajiem kritērijiem. Komisija tūlīt nodod šo informāciju visām dalībvalstīm.

                                                                     3. pants

1. Konsultācijas notiek Padomdevēju komitejā, turpmāk Ö tekstā Õ «Komiteja», kurā ir dalībvalstu pārstāvji un kuras priekšsēdētājs  ir  Komisijas
pārstāvis.

2. Komiteja sanāk, kad to sasauc priekšsēdētājs. Viņš dalībvalstīm sniedz visu būtisko informāciju, cik drīz vien iespējams.

                                                                     4. pants

1. Konsultācijas var rīkot vai nu pēc dalībvalsts lūguma, vai pēc Komisijas ierosmes.

2. Ö Konsultācijas notiek astoņu darba dienu laikā Õ kopš dienas, kad Komisija saņēmusi  2.  pantā  paredzēto  informāciju,  un  noteikti,  pirms
Kopiena ieviesusi kādu uzraudzības pasākumu vai aizsargpasākumu.

3. Konsultācijās cita starpā apspriež:

a)    importa nosacījumus, importa tendences un dažādus tautsaimniecības  un  tirdzniecības  stāvokļa  aspektus,  kas  attiecas  uz  konkrētajiem
       ražojumiem;

b)    veicamos pasākumus, ja tādi ir.

4. Vajadzības gadījumā konsultācijas var notikt rakstiski. Šādā gadījumā Komisija informē dalībvalstis, kas piecās līdz  astoņās  darbdienās  var
paust savu viedokli vai lūgt mutiskas konsultācijas; lēmumu par to pieņem Komisija.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                  III Ö NODAĻA Õ

                                                          Izmeklēšanas procedūra Kopienā

                                                                     5. pants

1. Ö Neskarot Õ 8. pantu, izmeklēšana Kopienā notiek, pirms tiek piemēroti jebkādi aizsargpasākumi.

2. Ņemot par pamatu 10. pantā Ö minētos Õ faktorus, izmeklēšana  tiecas  noskaidrot,  vai  aplūkojamo  ražojumu  imports  rada  vai  draud  radīt
nopietnus kaitējumus attiecīgiem ražotājiem Kopienā.

3. Izmanto šādas definīcijas:

a)    «nopietns kaitējums» nozīmē nopietnu, vispārēju stāvokļa pasliktināšanos ražotājiem Kopienā;

b)    «nopietna kaitējuma draudi» nozīmē nopietnu kaitējumu, kas nekādi nav novēršams;

c)    «ražotāji Kopienā» nozīmē visus līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājus, kas darbojas Kopienas teritorijā,  vai  arī  tādus,  kuru
       ražoti līdzīgi vai tieši konkurējoši ražojumi kopā dod lielāko daļu no šādiem Kopienā ražotiem izstrādājumiem.

                                                                     6. pants

1. Ja pēc 3. Ö un 4. Õ pantā minētajām konsultācijām Komisijai ir skaidrs, ka pierādījumi ir pietiekami,  lai  pamatotu  izmeklēšanas  uzsākšanu,
Komisija sāk izmeklēšanu mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalsts saņemta  informācija,  un  publicē  paziņojumu  Eiropas  Savienības  Oficiālajā
Vēstnesī. Šis paziņojums:

a)    Ö sniedz saņemtās informācijas kopsavilkumu Õ un Ö nosaka Õ , ka visa svarīgā informācija jādara zināma Komisijai;

b)    nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var rakstiski darīt zināmus savus  viedokļus  un  iesniegt  informāciju,  ja  šie  viedokļi  un
       informācija izmeklēšanā jāņem vērā;

c)    nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, lai Komisija tās Ö mutiski Õ uzklausītu saskaņā ar 4. punktu.

Ö Komisija, Õ sadarbojoties ar dalībvalstīm, uzsāk izmeklēšanu.

                                            ê 3285/94

2. Komisija tiecas iegūt visu informāciju, ko tā atzīst par vajadzīgu un, ja  uzskata  to  par  lietderīgu,  apspriedusies  ar  Komiteju,  cenšas
pārbaudīt šo informāciju, vēršoties pie importētājiem, tirgotājiem, aģentiem, ražotājiem, tirdzniecības apvienībām un organizācijām.

Tās dalībvalsts personāls, kuras teritorijā notiek šīs pārbaudes, palīdz Komisijai veikt šo uzdevumu, ja vien dalībvalsts to vēlas.

3. Dalībvalstis pēc Komisijas lūguma un ievērojot tās noteiktās procedūras, sniedz Komisijai informāciju, kas ir to rīcībā, par to,  kā  attīstās
tirgus tiem ražojumiem, attiecībā uz kuriem veic izmeklēšanu.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

4. Ieinteresētās personas, kas pieteikušās saskaņā ar 1.  punkta  Ö pirmo daļuÕ  ,  un  eksportētājvalsts  pārstāvji  pēc  rakstiska  lūguma  var
pārbaudīt visu informāciju, kas Komisijai darīta zināma izmeklēšanas sakarā, izņemot iekšējo dokumentāciju, ko  sagatavojušas  Kopienas  vai  tās
dalībvalstu iestādes, ar nosacījumu, ka šī informācija ir būtiska šo pušu lietas izklāstā un nav konfidenciāla  9.  panta  nozīmē,  Ö un Õ  ,  ja
Komisija to izmanto izmeklēšanā.

Ieinteresētās personas, kas pieteikušās, var Komisijai darīt zināmus savus viedokļus par attiecīgo informāciju. Šos viedokļus var ņemt  vērā,  ja
Ö tie tiek pamatoti ar pietiekamiem pierādījumiem Õ .

5. Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas. Šīs personas jāuzklausa, ja tās termiņā, kas noteikts Eiropas  Savienības  Oficiālajā  Vēstnesī
publicētā paziņojumā, iesniegušas rakstisku pieteikumu ar norādi, ka izmeklēšanas iznākums faktiski var ietekmēt šīs personas un ka pastāv  īpaši
iemesli tās uzklausīt.

6. Ja informācija nav sniegta šīs regulas noteiktā termiņā vai termiņā, ko Komisija noteikusi saskaņā  ar  šo  regulu,  vai,  ja  izmeklēšana  ir
stipri traucēta, konstatācijas var veikt, balstoties uz tiem faktiem, kas ir pieejami. Ja Komisija konstatē, ka  kāda  ieinteresētā  persona  vai
trešā persona tai sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, tā neņem vērā šo informāciju un izmanto pieejamos faktus.

7. Ja pēc 3. Ö un 4. Õ pantā minētajām konsultācijām Komisijai rodas iespaids, ka trūkst  pierādījumu,  kas  attaisnotu  izmeklēšanu,  tā  mēneša
laikā pēc tam, kad no dalībvalstīm saņemta informācija, par savu lēmumu informē dalībvalstis.

                                            ê 3285/94

                                                                     7. pants

1. Izmeklēšanas beigās Komisija iesniedz Komitejai ziņojumu par izmeklēšanas rezultātiem.

2. Ja Komisija deviņos mēnešos pēc izmeklēšanas  sākuma  atzīst,  ka  nav  vajadzīgi  Kopienas  uzraudzības  pasākumi  vai  aizsargpasākumi,  pēc
apspriedes ar Komiteju izmeklēšanu mēneša laikā pārtrauc.

Lēmumu pārtraukt izmeklēšanu, norādot izmeklēšanas galvenos secinājumus  un  īsi  minot  tās  iemeslus,  publicē  Eiropas  Savienības  Oficiālajā
Vēstnesī.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

3. Ja Komisija atzīst, ka ir vajadzīgi Kopienas uzraudzības pasākumi vai aizsargpasākumi, tā saskaņā ar IV  un  V  Ö nodaļu Õ  pieņem  vajadzīgos
lēmumus deviņos mēnešos pēc izmeklēšanas sākuma. Ārkārtas apstākļos šo termiņu var pagarināt par ne  vairāk  kā  diviem  mēnešiem;  tad  Komisija
Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, kurā dara zināmu pagarinājuma ilgumu un īsi min tā iemeslus.

                                                                     8. pants

1. Šīs Ö nodaļas Õ noteikumi neliedz katrā laikā sākt uzraudzības pasākumus saskaņā  ar 11.  līdz  15.  pantu  vai  Ö pagaidu Õ  aizsargpasākumus
saskaņā ar 16., 17. un 18. pantu.

Ö Pagaidu Õ aizsargpasākumus piemēro:

a)    kritiskos apstākļos, kas prasa tūlītēju rīcību, kā arī tad, ja kavēšanās radītu zaudējumus, ko grūti labot, kā arī,

b)    ja iepriekšējs nolēmums dod skaidru liecību par to, ka importa palielinājums ir radījis vai draud radīt nopietnu kaitējumu.

Šādu pasākumu ilgums nepārsniedz 200 dienas.

2. Ö Pagaidu Õ aizsargpasākumi izpaužas kā muitas Ö nodokļa Õ palielinājums (neatkarīgi no tā, vai  Ö šis  nodoklis Õ  līdzinās  nullei,  vai  ir
lielāks), ja šāda rīcība var novērst vai labot nopietno kaitējumu.

3. Komisija tūlīt veic tādus izmeklēšanas pasākumus, kas vēl joprojām ir vajadzīgi.

4. Ja pagaidu aizsargpasākumus atceļ tāpēc, ka nav noticis nopietns kaitējums vai  nepastāv  nopietna  kaitējuma  draudi,  pagaidu  pasākumu  dēļ
Ö ievāktos muitas nodokļus Õ pēc iespējas drīz automātiski atmaksā. Piemēro Padomes  Regulas  (EEK)  Nr.  2913/92  235  Ö un  turpmākajos  pantos
noteikto procedūru Õ [10].

                                                                     9. pants

1. Informāciju, ko saņem saskaņā ar šo regulu, izmanto tikai tam mērķim, kam tā lūgta.

2. Ne Padome, ne Komisija, ne  dalībvalstis,  ne  to  amatpersonas  bez  informācijas  sniedzēja  īpašas  atļaujas  neizpauž  nedz  konfidenciālu
informāciju, ko tās saņēmušas atbilstīgi šai regulai, nedz arī konfidenciāli sniegtu informāciju.

3. Katrā lūgumā ievērot konfidencialitāti norādāmi iemesli, kāpēc šī informācija ir konfidenciāla.

Ja tomēr rodas iespaids, ka lūgums ievērot konfidencialitāti nav pamatots, un ja informācijas sniedzējs nedz vēlas to darīt plaši pieejamu,  nedz
arī atļauj to izpaust tiklab vispārīgi, kā arī kopsavilkumā, attiecīgo informāciju var atstāt bez ievērības.

4. Informāciju katrā ziņā uzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana var stipri negatīvi iespaidot šādas informācijas sniedzēju vai tās avotu.

5. Ö 1. līdz 4. Õ punkts neliedz Kopienas iestādēm atsaukties uz vispār pieejamu informāciju un jo īpaši uz iemesliem, kuru dēļ  pieņemti  lēmumi
saskaņā ar šo regulu. Ö Šīs Õ iestādes tomēr ņem vērā attiecīgo juridisko  un  fizisko  personu  likumīgās  intereses  neatklāt  noslēpumus,  kas
saistās ar to uzņēmējdarbību.

                                            ê 3285/94

                                                                    10. pants

1. Pārbaudot importa tendences, apstākļus, kādos tas notiek, kā arī nopietno kaitējumu vai nopietnā  kaitējuma  draudus,  ko  ražotājiem  Kopienā
rada šāds imports, īpaši jāņem vērā šādi faktori:

a)    importēto preču apjoms, jo īpaši, ja tas nopietni palielinājies absolūtā  izteiksmē  vai  attiecībā  pret  ražošanas  vai  patēriņa  līmeni
       Kopienā;

b)    importēto preču cena, jo īpaši, ja cenas ir pārlieku pazeminātas salīdzinājumā ar līdzīgu ražojumu cenām Kopienā;

c)    iespaids uz ražotājiem Kopienā, ko rāda dažu ražošanas faktoru attīstības tendences:

         – ražošanas apjoms,

         – ražošanas jaudu izmantojums,

         – krājumi,

         – noiets,

         – tirgus daļa,

         – cenas (t. i., cenas pazeminātas vai novērsta cenu celšanās, kas citādi būtu notikusi),

         – peļņa,

         – peļņas samērojums ar ieguldīto kapitālu,

         – naudas plūsma,

         – nodarbinātība;

d)    citi faktori, kas nav importa tendences, un kuri rada vai var radīt kaitējumu attiecīgiem ražotājiem Kopienā.

2. Ja nopietna kaitējuma draudi apstiprinās, Komisija arī pārbauda, vai var skaidri paredzēt to, ka konkrētais  stāvoklis  draud  izvērsties  par
faktisku kaitējumu.

Šajā sakarā var ņemt vērā šādus faktorus:

a)    to, cik ātri palielinās eksports uz Kopienu;

b)    to, kāda konkrētā brīdī ir izcelsmes valsts vai eksportētājvalsts eksporta jauda, vai kāda tā var būt tuvā nākotnē, kā arī iespējamību,  ka
       šo jaudu izmantos, lai eksportētu preces uz Kopienu.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                  IV Ö NODAĻA Õ

                                            ê 3285/94

                                                                    Uzraudzība

                                                                    11. pants

1. Ja importa tendences ražojumiem, kuru izcelsme ir trešā valstī un uz kuriem attiecas šī regula, draud radīt kaitējumu  ražotājiem  Kopienā  un
ja Kopienas intereses to prasa, šo ražojumu importu atkarībā no apstākļiem var pakļaut:

a)    Kopienas retrospektīvai uzraudzībai, ko veic saskaņā ar noteikumiem, kas ietverti 2. punktā minētajā lēmumā;

b)    iepriekšējai Kopienas uzraudzībai, ko veic saskaņā ar 12. pantu.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

2. Komisija var pieņemt lēmumu sākt uzraudzību saskaņā ar procedūru, ko paredz 16. panta Ö otrās daļas Õ 6. punktā un 16. panta 7. punktā.

                                            ê 3285/94

3. Uzraudzības pasākumi ir spēkā ierobežotu laiku. Ja vien nav paredzēts citādi, tie zaudē spēku sešus mēnešus pēc tam,  kad  apritējis  pusgads,
kurā šie pasākumi ieviesti.

                                                                    12. pants

                                            ê 139/96 1. pants, 1. punkts

1. Ražojumus, kas pakļauti Kopienas iepriekšējai uzraudzībai,  brīvā  apgrozībā  var  laist  vienīgi  tad,  ja  uzrādīts  uzraudzības  dokuments.
Dalībvalstu izvēlētās kompetentās iestādes šādus dokumentus par jebkuru prasīto apjomu izdod bez  maksas  ilgākais  piecu  darbdienu  laikā  kopš
dienas, kad kompetentā attiecīgas valsts iestāde saņēmusi kāda Kopienas  importētāja  pieteikumu  neatkarīgi  no  tā,  kurā  vietā  viņš  Kopienā
izvērsis uzņēmējdarbību. Šādu pieteikumu uzskata  par  saņemtu  attiecīgās  valsts  kompetentā  iestādē  ne  vēlāk  kā  trīs  darbdienas  pēc  tā
iesniegšanas, ja vien nav pierādīts pretējais.

2. Uzraudzības dokumentu izdod, izmantojot veidlapu, kas atbilst I pielikuma paraugam.

Ja vien attiecīgais lēmums noteikt uzraudzību neparedz citādi, importētāja uzraudzības dokumentu pieteikumā ir vienīgi šādi dati:

a)    pieteikuma iesniedzēja pilns vārds un adrese (tostarp telefona  un  faksa  numurs  un  varbūtējs  valsts  kompetentajā  iestādē  reģistrēts
       iesniedzēja identifikācijas numurs), kā arī PVN reģistrācijas numurs, ja pieteikuma iesniedzējs ir PVN maksātājs;

b)    vajadzības gadījumā pieteikuma iesniedzēja izraudzīta deklarētāja vai kāda pārstāvja pilns vārds  un  adrese  (tostarp  telefona  un  faksa
       numurs);

c)    preču apraksts, ieskaitot:

         – to tirdzniecības nosaukumu,

         – to kombinētās nomenklatūras kodu,

         – to izcelsmes vietu un nosūtīšanas vietu;

d)    deklarētais daudzums, kas izteikts kilogramos un vajadzības gadījumā visās citās papildu vienībās (pāros, gabalos utt.);

e)    preču CIF vērtība Kopienas robežās, kas izteikta euro ;

                                            ê 139/93 1. pants, 1. punkts (pielāgots)

f)    Ö sekojošais Õ paziņojums, ko pieteikuma iesniedzējs datējis un parakstījis, savu vārdu norādot ar lielajiem burtiem:

                                            ê 139/93 1. pants, 1. punkts

       «Es ar savu parakstu apliecinu, ka šajā pieteikumā sniegtā informācija ir patiesa un godprātīga un ka es esmu reģistrēts Kopienā».

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

3. Ö Uzraudzības Õ dokumenti ir spēkā visā Kopienā neatkarīgi no tā, kura dalībvalsts to izdevusi.

4. Ja izrādās, ka darījumā iekļauto ražojumu vienības cena pārsniedz Ö uzraudzības Õ dokumentā uzrādīto cenu par nepilniem  5%  vai  ka  importam
paredzēto ražojumu kopvērtība vai kopapjoms Ö uzraudzības Õ dokumentā uzrādīto kopvērtību vai kopapjomu pārsniedz par nepilniem 5%,  tas  neliedz
šos ražojumus laist brīvā apgrozībā. Komisija, uzklausījusi Komitejā paustos viedokļus, kā  arī  ņemot  vērā  ražojumu  iedabu  un  citas  īpašas
attiecīgo darījumu iezīmes, var noteikt citus procentus, kas parastos apstākļos tomēr nepārsniedz 10%.

5. Ö Uzraudzības Õ dokumentus var izmantot tikai tikmēr, kamēr liberalizēta importa noteikumi ir spēkā  attiecībā  uz  attiecīgajiem  darījumiem.
Šādus Ö uzraudzības Õ dokumentus nekādā gadījumā nedrīkst izmantot pēc tam, kad beidzies laiks, kas noteikts reizē un ar  to  pašu  procedūru  kā
uzraudzības sākšana, un šie dokumenti ņem vērā ražojumu iedabu un citas īpašas attiecīgo darījumu iezīmes.

                                            ê 3285/94

6. Ja atbilstīgi 11. pantam pieņemts lēmums to prasa, ar ražojumu izcelsmes sertifikātiem  jāpierāda  to  ražojumu  izcelsme,  kuri  ir  Kopienas
uzraudzībā. Šis punkts neietekmē citus noteikumus, kas attiecas uz jebkura šāda sertifikāta uzrādīšanu.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

7. Ja ražojumiem, kas ir iepriekšējā Kopienas uzraudzībā,  kādā  dalībvalstī  piemēro  reģionālus  aizsargpasākumus,  šīs  dalībvalsts  piešķirta
importa atļauja var aizstāt Ö uzraudzības Õ dokumentu.

                                            ê 139/96 1. pants, 2. punkts

8. Uzraudzības dokumentu veidlapas un to  izrakstus  sastāda  divos  eksemplāros,  no  kuriem  vienu,  uz  kura  atzīmē  «Pieteikuma  iesniedzēja
eksemplārs» un ko numurē ar 1, izsniedz pieteikuma iesniedzējam, bet otru, uz kura atzīmē «Kompetentās iestādes eksemplārs» un ko  numurē  ar  2,
patur dokumenta izdevēja iestāde. Administratīviem mērķiem kompetentās iestādes 2. veidlapai var pievienot papildu kopijas.

9. Veidlapas drukā uz balta papīra bez koka šķiedrvielām, kas sagatavots rakstīšanai un sver 55 līdz 56 g kvadrātmetrā. Veidlapu izmērs ir 210  ×
297 mm; rindstarpām jābūt 4,24 mm (viena sestā daļa collas); izkārtojums veidlapā ir precīzi jāievēro. Pirmā eksemplāra, t.i.,  paša  uzraudzības
dokumenta abām pusēm fonā ir dzeltens drukāts gijošēts raksts, lai atklātu jebkādus mehāniskus vai ķīmiskus viltojumus.

10. Par veidlapu iespiešanu atbild dalībvalstis. Veidlapas var iespiest arī iespiedēji, ko izvēlējusies  dalībvalsts,  kurā  tie  ir  reģistrēti.
Pēdējā gadījumā uz katras veidlapas jābūt atsaucei par dalībvalsts norīkojumu. Uz katras veidlapas jābūt  norādei  par  iespiedēja  nosaukumu  un
adresi vai marķējumam, pēc kura iespiedēju var pazīt.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                    13. pants

Ja kādu ražojumu imports astoņās darbdienās pēc Ö 3. un 4. pantā  minētajām Õ  konsultācijām  nav  pakļauts  iepriekšējai  Kopienas  uzraudzībai,
Komisija saskaņā ar 18. pantu var ieviest importa uzraudzību vienā vai vairākos Kopienas reģionos.

                                                                    14. pants

                                            ê 139/96 1. pants, 3. punkts

1. Ražojumus, kas pakļauti reģionālai uzraudzībai, attiecīgā reģionā var laist brīvā apgrozībā vienīgi tad, ja  uzrādīts  uzraudzības  dokuments.
Attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) izraudzītā kompetentā iestāde izdod šādu  dokumentu  par  jebkuru  vajadzīgo  apjomu  bez  maksas  ilgākais  piecu
darbdienu laikā kopš dienas, kad attiecīgās valsts kompetentā iestāde saņēmusi kāda Kopienas importētāja pieteikumu neatkarīgi no tā, kurā  vietā
viņš Kopienā izvērsis uzņēmējdarbību. Šo pieteikumu uzskata par saņemtu attiecīgās valsts kompetentā iestādē ne vēlāk kā trīs darbdienas  pēc  tā
iesniegšanas, ja vien nav pierādīts pretējais. Uzraudzības dokumentus var izmantot tikai tikmēr, kamēr importa liberalizācijas  noteikumi  paliek
spēkā attiecībā uz attiecīgajiem darījumiem.

2. Piemēro 12. panta 2. punktu.

                                            ê 3285/94

                                                                    15. pants

1. Kopienas vai reģionālas uzraudzības gadījumā dalībvalstis ik mēneša pirmajās 10 dienās dara Komisijai zināmu:

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

a)    iepriekšējas uzraudzības gadījumā – sīkas ziņas par naudas summām (ko aprēķina no CIF cenas) un preču  apjomu,  par  ko  iepriekšējā  laika
       posmā izdoti Ö uzraudzības Õ dokumenti;

b)    jebkurā gadījumā – sīkas ziņas par importu laika posmā pirms a) apakšpunktā minētā laika posma.

                                            ê 3285/94

Dalībvalstu sniegto informāciju klasificē pēc ražojumiem un pēc valstīm.

Citādus noteikumus var noteikt reizē un tādā pašā kārtā kā paredzot uzraudzības pasākumus.

2. Ražojumu iedabas vai īpašu apstākļu dēļ Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pati pēc savas ierosmes var  grozīt  šīs  informācijas  sniegšanas
grafikus.

3. Komisija attiecīgi informē dalībvalstis.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                   V Ö NODAĻA Õ

                                            ê 3285/94

                                                                 Aizsargpasākumi

                                                                    16. pants

1. Ja kādus ražojumus Kopienā importē tik ļoti lielā daudzumā un/vai ar tādiem nosacījumiem, kas izraisa vai draud  izraisīt  nopietnu  kaitējumu
ražotājiem Kopienā, Komisija, lai aizsargātu Kopienas intereses, pēc kādas dalībvalsts lūguma vai pati pēc savas iniciatīvas var:

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

a)    ierobežot derīguma laiku Ö uzraudzības Õ dokumentiem 12. panta nozīmē, kurus Ö izdod Õ pēc tam, kad šis pasākums stājies spēkā;

                                            ê 3285/94

b)    mainīt importa noteikumus attiecīgajiem ražojumiem, to laišanu brīvā apgrozībā  padarot  atkarīgu  no  uzrādītās  importa  atļaujas,  kuras
       piešķiršanu regulē tādi noteikumi un ko pakļauj tādiem ierobežojumiem, kādus nosaka Komisija.

Šā panta a) un b) apakšpunktā minētie pasākumi sāk darboties tūlīt.

2. Attiecībā uz PTO dalībvalstīm 1. punktā minētos pasākumus veic tikai tad, ja ir izpildīti abi iepriekšējā punkta pirmajā  apakšpunktā  minētie
nosacījumi.

3. Ieviešot kvotu, jo īpaši ņem vērā:

a)    vēlamību pēc iespējas saglabāt ierastās tirdzniecības plūsmas;

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

b)    preču apjomu, kas eksportēts saskaņā ar līgumiem, kuri  noslēgti  ar  normāliem  nosacījumiem,  pirms  stājies  spēkā  aizsargpasākums  šīs
       Ö nodaļas Õ nozīmē, ja attiecīgā dalībvalsts par šiem līgumiem ziņojusi Komisijai;

                                            ê 3285/94

c)    to, ka jāvairās radīt šķēršļus tā mērķa sasniegšanai, kura dēļ ieviesta kvota.

Nevienu kvotu nedrīkst noteikt mazāku nekā vidējais importa apjoms pēdējos trijos atsauces gados, par kuriem pieejama  statistika,  ja  vien  nav
jāparedz citāds apjoms, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu.

4. Gadījumos, kad kvota ir sadalīta piegādātājvalstu starpā, par sadali var vienoties ar tām  piegādātājvalstīm,  kas  ir  būtiski  ieinteresētas
piegādāt attiecīgos ražojumus importam Kopienā.

Ja tas neizdodas, kvotu sadala piegādātājvalstu starpā proporcionāli tam, kāda iepriekšējā atsauces laika  posmā  bijusi  to  daļa  no  attiecīgo
ražojumu importa Kopienā, pienācīgi ņemot vērā visus faktorus, kas var būt ietekmējuši vai ietekmē šo ražojumu tirdzniecību.

Ar nosacījumu, ka Kopiena pilda pienākumu gādāt par to, lai konsultācijas notiktu PTO Aizsargpasākumu  komitejas  aizgādībā,  nopietna  kaitējuma
gadījumā Kopiena tomēr var neizmantot šo sadales metodi, ja imports no vienas vai vairākām piegādātājvalstīm neproporcionāli pieaudzis  attiecībā
pret attiecīgo ražojumu importa kopējo pieaugumu iepriekšējā atsauces laika posmā.

5. Šajā pantā minētos pasākumus piemēro visiem ražojumiem, kas laisti brīvā apgrozībā pēc tam, kad šie pasākumi stājušies spēkā. Saskaņā  ar  18.
pantu tos var attiecināt tikai uz vienu vai dažiem Kopienas reģioniem.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

Šādi pasākumi tomēr neliedz laist brīvā apgrozībā ražojumus, kuri jau ir ceļā uz Kopienu, ar noteikumu, ka šo ražojumu galamērķi nevar mainīt  un
ka ražojumiem, ko atbilstīgi 11. un 12. pantam brīvā apgrozībā drīkst laist, tikai uzrādot Ö uzraudzības Õ  dokumentu,  faktiski  ir  līdzi  šāds
dokuments.

                                            ê 3285/94

6. Ja Komisijas iejaukšanos lūgusi dalībvalsts, Komisija pieņem lēmumu ilgākais piecās darbdienās pēc šāda lūguma saņemšanas.

Jebkuru lēmumu, ko Komisija pieņem atbilstīgi šim pantam, dara zināmu Padomei un dalībvalstīm. Jebkura dalībvalsts vienā mēnesī  no  dienas,  kad
tas darīts zināms, var šo lēmumu nodot Padomes izskatīšanai.

7. Ja dalībvalsts Komisijas lēmumu nodod Padomes izskatīšanai, Padome ar kvalificētu balsu  vairākumu  var  šo  lēmumu  apstiprināt,  grozīt  vai
atcelt.

Ja trijos mēnešos pēc tam, kad šis jautājums nodots Padomes izskatīšanai, Padome nav pieņēmusi lēmumu,  Komisijas  pieņemto  lēmumu  uzskata  par
atceltu.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                    17. pants

Ja Kopienas intereses to prasa, Padome pēc Komisijas priekšlikuma, kas sastādīts saskaņā ar III Ö nodaļas Õ nosacījumiem,  ar  kvalificētu  balsu
vairākumu var paredzēt piemērotus pasākumus, lai neļautu Kopienā importēt kādus ražojumus tik ļoti lielā daudzumā un/vai ar  tādiem  noteikumiem,
kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājiem Kopienā.

Piemēro 16. panta 2. Ö līdz Õ 5. punktu.

                                                                    18. pants

Ja, galvenokārt pamatojoties uz 10. pantā minētajiem faktoriem, izrādās, ka vienā vai vairākos Kopienas reģionos stāvoklis atbilst  nosacījumiem,
kas pieņemti, lai varētu veikt 11. un 16. pantā paredzētos pasākumus, Komisija,  izvērtējusi  dažādus  risinājumus,  izņēmuma  kārtā  var  atļaut
īstenot uzraudzību vai aizsargpasākumus attiecīgā(-os) reģionā(-os), ja tā uzskata, ka šādi pasākumi, ko īsteno tādā līmenī, ir piemērotāki  nekā
pasākumi, ko īsteno visā Kopienā.

Tiem jābūt pagaidu pasākumiem un pēc iespējas mazāk jātraucē iekšējā tirgus darbība.

Pasākumus paredz saskaņā ar noteikumiem, kas ietverti 11. un 16. pantā.

                                            ê 3285/94

                                                                    19. pants

Nekādus aizsargpasākumus nedrīkst piemērot ražojumiem, kuru izcelsme ir jaunattīstības valstī, kas ir PTO dalībvalsts,  ja  šīs  valsts  daļa  no
attiecīgo ražojumu importa Kopienā nepārsniedz 3%, ar noteikumu, ka tās jaunattīstības valstis, kuras ir PTO dalībvalstis un  kuru  importa  daļa
nepārsniedz 3%, kopā ieved līdz 9% visu attiecīgo Kopienā importēto ražojumu.

                                                                    20. pants

1. Aizsargpasākumi nedrīkst būt ilgāki nekā vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu un ražotāji  Kopienā  varētu  pielāgoties.  Šis
laiks kopā ar visiem pagaidu pasākumiem nedrīkst pārsniegt četrus gadus.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

2. Šo sākotnējo laika posmu var pagarināt, izņemot gadījumus, ja piemēro 16. panta 4. punkta Ö trešā daļā Õ minētos pasākumus, ja ir  konstatēts,
ka:

                                            ê 3285/94

a)    aizsargpasākums vēl joprojām ir vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu;

b)    un ir pierādījumi tam, ka pielāgojas ražotāji Kopienā.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

3. Pasākumu pagarinājumus paredz saskaņā ar III Ö nodaļas Õ nosacījumiem un Ö izmanto tās pašas procedūras, kas tika attiecinātas uz  sākotnējiem
pasākumiem Õ. Šādi pagarināti pasākumi nedrīkst būt stingrāki, nekā tie bijuši Ö sākotnējā Õ pasākuma beigās.

                                            ê 3285/94

4. Ja pasākums ir spēkā ilgāk nekā vienu gadu, tas pakāpeniski un periodiski liberalizējams šā pasākuma piemērošanas  laikā,  pagarinājuma  laiku
ieskaitot.

5. Kopējais kāda aizsargpasākuma piemērošanas laiks, ieskaitot visu pagaidu pasākumu piemērošanas laiku, sākotnējā  pasākuma  piemērošanas  laiku
un visus termiņus, uz ko tas atlikts, nedrīkst pārsniegt astoņus gadus.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                    21. pants

1. Ja darbojas kāds uzraudzības pasākums vai aizsargpasākums, ko piemēro saskaņā ar IV un V Ö nodaļu Õ , Komitejā rīko konsultācijas vai  nu  pēc
kādas dalībvalsts lūguma, vai pēc Komisijas iniciatīvas. Ja aizsargpasākuma darbības ilgums pārsniedz trīs  gadus,  Komisija  vēlākais  tad,  kad
apritējusi puse no pasākuma piemērošanas laika, ierosina šādas konsultācijas. Šādu konsultāciju mērķi ir:

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

a)    pārbaudīt šā pasākuma iedarbību;

b)    noskaidrot, vai un kā būtu lietderīgi paātrināt liberalizācijas tempu;

c)    pārliecināties par to, vai pasākumu vēl joprojām Ö ir nepieciešams piemērot Õ .

2. Ja pēc 1. punktā minētajām konsultācijām Komisija atzīst, ka no 11., 13.,  16.,  17.  un  18.  pantā  minētajiem  uzraudzības  pasākumiem  vai
aizsargpasākumiem kāds jāatceļ vai jāgroza, tā rīkojas šādi:

a)    ja pasākumu ir ieviesusi Padome, Komisija ierosina Padomei to atcelt vai grozīt. Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu;

b)    visos citos gadījumos Komisija groza vai atsauc Kopienas uzraudzības pasākumus vai aizsargpasākumus.

Ja lēmums attiecas uz reģionāliem uzraudzības pasākumiem, to piemēro no sestās dienas pēc tam, kad tas publicēts  Eiropas  Savienības  Oficiālajā
Vēstnesī.

                                                                    22. pants

1. Ja kādu ražojumu importam jau bijis piemērots aizsargpasākums, šiem ražojumiem nevar piemērot citus šādus aizsargpasākumus, kamēr nav  pagājis
laiks, kas līdzinās iepriekšējā pasākuma darbības ilgumam. Šis laiks ir vismaz divi gadi.

2. Neievērojot 1. punktu, ražojumiem var atkārtoti piemērot aizsargpasākumus uz 180 dienām vai īsāku laiku, ja:

a)    pagājis vismaz gads, kopš piemērots kāds aizsargpasākums šo ražojumu importam; un

b)    šāds aizsargpasākums šiem ražojumam nav piemērots vairāk nekā divas reizes piecos gados pirms dienas, kad paredzēts sākt aizsargpasākumu.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                  VI Ö NODAĻA Õ

                                            ê 3285/94

                                                               Noslēguma noteikumi

                                                                    23. pants

Ja Kopienas intereses to prasa, Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu var paredzēt piemērotus pasākumus,  lai  Kopiena
vai visas Kopienas dalībvalstis varētu starptautiskā līmenī īstenot savas tiesības un pildīt pienākumus, jo īpaši tos, kas attiecas  uz  patēriņa
preču tirdzniecību.

                                                                    24. pants

1. Šī regula neliedz pildīt pienākumus, ko rada īpaši noteikumi, kas ietverti līgumos, kuri noslēgti starp Kopienu un trešām valstīm.

2. Ciktāl tas nav pretrunā ar citiem Kopienas noteikumiem, šī regula neliedz dalībvalstīm pieņemt vai piemērot:

a)    aizliegumus, kvantitātes ierobežojumus vai uzraudzības pasākumus, kas pamatojas uz sabiedrības morāles, sabiedriskas  kārtības  vai  valsts
       drošības apsvērumiem, uz cilvēku veselības un dzīvības aizsardzības, kā arī dzīvnieku un augu aizsardzības,  nacionālu  mākslas,  vēstures
       vai arheoloģijas bagātību aizsardzības, vai industriāla un komerciāla īpašuma aizsardzības apsvērumiem;

b)    īpašas formalitātes attiecībā uz ārzemju valūtām;

c)    formalitātes, kas ieviestas atbilstīgi starptautiskiem līgumiem saskaņā ar Līgumu.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

Dalībvalstis informē Komisiju par pasākumiem vai formalitātēm, ko tās paredz ieviest vai grozīt saskaņā ar Ö pirmo daļu Õ .

Ārkārtējas steidzamības gadījumā šos valstu paredzētos pasākumus vai formalitātes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc to pieņemšanas.

                                                                    25. pants

1. Šī regula nav pretrunā kopējas  lauksaimniecības  tirgu  organizācijas  dibināšanas  dokumentiem  vai  Kopienas  vai  valstu  administratīviem
noteikumiem, kas pamatojas uz šiem dokumentiem, vai arī ar speciāliem dokumentiem, ko piemēro precēm,  kas  rodas,  apstrādājot  lauksaimniecības
ražojumus Ö Tā Õ ir šo dokumentu papildinājums.

2. Ja uz ražojumiem attiecas 1. punktā minētie dokumenti, tad 11. līdz 15. pants un 22. pants neattiecas  uz  tiem  ražojumiem,  kuriem  Kopienas
noteikumi par tirdzniecību ar trešām valstīm prasa licences vai citus importa dokumentus.

Šīs regulas 16., 18. pants un 21. līdz 24. pants neattiecas uz ražojumiem, kam šie noteikumi paredz piemērot importa kvantitātes ierobežojumus.

                                            ê

                                                                    26. pants

Regulu (EK) Nr. 3285/94 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā.

                                            ê 3285/94 (pielāgots)

                                                                    27. pants

Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Õ

                                            ê 3285/94

Šī regula ir saistoša kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, […]

      Padomes vārdā
      Priekšsēdētājs
      […]

                                            ê 139/93 1. pants, 4. punkts

                                                                   I PIELIKUMS

[pic]

[pic]

[pic]

[pic]

                                                                  _____________

                                            é

                                                                   II PIELIKUMS

                                                    Atsauktā regula ar sekojošiem grozījumiem

|Padomes Regula (EK) Nr. 3285/94                             |                                                                   |
|(OV L 349, 31.12.1994., 53. lpp.)                           |                                                                   |
|Padomes Regula (EK) Nr. 139/96                                 |Tikai 1. pants un I pielikums                                        |
|(OV L 21, 27.1.1996., 7. lpp.)                                 |                                                                     |
|Padomes Regula (EK) Nr. 2315/96                                |Tikai 1. panta 3. punkts un III pielikums                            |
|(OV L 314, 4.12.1996., 1. lpp.)                                |                                                                     |
|Padomes Regula (EK) Nr. 2474/2000                              |Tikai 1. panta 3. punkts un III pielikums                            |
|(OV L 286, 11.11.2000., 1. lpp.)                               |                                                                     |
|Padomes Regula (EK) Nr. 2200/2004                              |Tikai 2. pants                                                       |
|(OV L 374, 22.12.2004., 1. lpp.)                               |                                                                     |

                                                                  _____________

                                                                  III PIELIKUMS

                                                                Atbilstības tabula

|Regula (EK) Nr. 3285/94                                              |Šī regula                                                            |
|I sadaļa                                                             |I nodaļa                                                             |
|1. pants                                                             |1. pants                                                             |
|II sadaļa                                                            |II nodaļa                                                            |
|2. pants                                                             |2. pants                                                             |
|3. pants, sākotnējā frāze                                            |4. pants, 1. punkts                                                  |
|3. pants, pēdējā frāze                                               |4. pants, 2. punkts                                                  |
|4. pants, 1. punkts                                                  |3. pants, 1. punkts                                                  |
|4. pants, 2. punkts                                                  |3. pants, 2. punkts                                                  |
|4. pants, 3. punkts, ievadvārdi                                      |4. pants, 3. punkts, ievadvārdi                                      |
|4. pants, 3. punkts, pirmais un otrais ievilkums                     |4. pants, 3. punkts, a) un b) apakšpunkts                            |
|4. pants, 4. punkts                                                  |4. pants, 4. punkts                                                  |
|III sadaļa                                                           |III nodaļa                                                           |
|5. pants                                                             |5. pants                                                             |
|6. pants, 1. punkts, ievadvārdi                                      |6. pants, 1. punkts, pirmā daļa, ievadteikums, sākotnējie vārdi      |
|6. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts                                  |6. pants, 1. punkts, pirmā daļa, ievadteikums, pēdējie vārdi un a),  |
|                                                                     |b) un c) punkti                                                      |
|6. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts                                  |6. pants, 1. punkts, otrā daļa                                       |
|6. pants, 2. punkts, pirmā un otrā daļa                              |6. pants, 2. punkts, pirmā un otrā daļa                              |
|6. pants, 2. punkts, trešā un ceturtā daļa                           |6. pants, 4. punkts, pirmā un otrā daļa                              |
|6. pants, 3. punkts                                                  |6. pants, 3. punkts                                                  |
|6. pants, 4. punkts                                                  |6. pants, 5. punkts                                                  |
|6. pants, 5. punkts                                                  |6. pants, 6. punkts                                                  |
|6. pants, 6. punkts                                                  |6. pants, 7. punkts                                                  |
|7. pants, 1. punkts                                                  |7. pants, 1. punkts                                                  |
|7. pants, 2. punkts, pirmais teikums                                 |7. pants, 2. punkts, pirmā daļa                                      |
|7. pants, 2. punkts, otrais teikums                                  |7. pants, 2. punkts, otrā daļa                                       |
|7. pants, 3. punkts                                                  |7. pants, 3. punkts                                                  |
|8. pants, 1. punkts, pirmā daļa                                      |8. pants, 1. punkts, pirmā daļa                                      |
|8. pants, 1. punkts, otrā daļa, ievadvārdi                           |8. pants, 1. punkts, otrā daļa, ievadvārdi                           |
|8. pants, 1. punkts, otrā daļa, pirmais un otrais ievilkumi          |8. pants, 1. punkts, otrā daļa, a) un b) punkti                      |
|8. pants, 2. punkts                                                  |8. pants, 1. punkts, trešā daļa                                      |
|8. pants, 3. punkts                                                  |8. pants, 2. punkts                                                  |
|8. pants, 4. punkts                                                  |8. pants, 3. punkts                                                  |
|8. pants, 5. punkts                                                  |8. pants, 4. punkts                                                  |
|9. pants, 1. punkts                                                  |9. pants, 1. punkts                                                  |
|9. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts                                  |9. pants, 2. punkts                                                  |
|9. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts, pirmā daļa                      |9. pants, 3. punkts, pirmā daļa                                      |
|9. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa                       |9. pants, 3. punkts, otrā daļa                                       |
|9. pants, 3. punkts                                                  |9. pants, 4. punkts                                                  |
|9. pants, 4. punkts                                                  |9. pants, 5. punkts                                                  |
|10. pants, 1. punkts                                                 |10. pants, 1. punkts                                                 |
|10. pants, 2. punkts, ievadvārdi, pirmā frāze                        |10. pants, 2. punkts, pirmā daļa                                     |
|10. pants, 2. punkts, ievadvārdi, otrā daļa                          |10. pants, 2. punkts, otrā daļa, ievadvārdi                          |
|10. pants, 2. punkts, a) un b) apakšpunkts                           |10. pants, 2. punkts, otrā daļa, a) un b) punkts                     |
|IV sadaļa                                                            |IV nodaļa                                                            |
|11. līdz 15. pants                                                   |11. līdz 15. pants                                                   |
|V sadaļa                                                             |V nodaļa                                                             |
|16. pants, 1.un 2. punkts                                            |16. pants, 1. un 2. punkts                                           |
|16. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, ievadteikums                   |16. pants, 3. punkts, pirmā daļa, ievadteikums                       |
|16. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, pirmais, otrais un trešais     |16. pants, 3. punkts, pirmā daļa, a), b) un c) punkts                |
|ievilkums                                                            |                                                                     |
|16. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts                                 |16. pants, 3. punkts, otrā daļa                                      |
|16. pants, 4. punkts, a) apakšpunkts, pirmā daļa                     |16. pants, 4. punkts, pirmā daļa                                     |
|16. pants, 4. punkts, a) apakšpunkts, otrā daļa                      |16. pants, 4. punkts, otrā daļa                                      |
|16. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts                                 |16. pants, 4. punkts, trešā daļa                                     |
|16. pants, 5. punkts, a) apakšpunkts                                 |16. pants, 5. punkts, pirmā daļa                                     |
|16. pants, 5. punkts, b) apakšpunkts                                 |16. pants, 5. punkts, otrā daļa                                      |
|16. pants, 6. punkts                                                 |16. pants, 6. punkts, pirmā daļa                                     |
|16. pants, 7. punkts                                                 |16. pants, 6. punkts, otrā daļa                                      |
|16. pants, 8. punkts                                                 |16. pants, 7. punkts                                                 |
|17.līdz 19. punkts                                                   |17. līdz 19. punkts                                                  |
|20. pants, 1. punkts                                                 |20. pants, 1. punkts                                                 |
|20. pants, 2. punkts, ievadteikums                                   |20. pants, 2. punkts, ievadteikums                                   |
|20. pants, 2. punkts, pirmais un otrais ievilkums                    |20. pants, 2. punkts, a) un b) apakšpunkts                           |
|20. pants, 3. līdz 5. punkts                                         |20. pants, 3. līdz 5. punkts                                         |
|21. un 22. pants                                                     |21. un 22. pants                                                     |
|VI sadaļa                                                            |VI nodaļa                                                            |
|23. pants                                                            |23. pants                                                            |
|24. pants, 1. punkts                                                 |24. pants, 1. punkts                                                 |
|24. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts, ievadteikums                   |24. pants, 2. punkts, pirmā daļa, ievadteikums                       |
|24. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts, i) līdz iii) punkts            |24. pants, 2. punkts, pirmā daļa, a) līdz c) punkts                  |
|24. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts, pirmais teikums                |24. pants, 2. punkts, otrā daļa                                      |
|24. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts, otrais teikums                 |24. pants, 2. punkts, trešā daļa                                     |
|25. pants                                                            |25. pants                                                            |
|26. pants                                                            |____                                                                 |
|27. pants                                                            |____                                                                 |
|____                                                                 |26. pants                                                            |
|28. pants                                                            |27. pants                                                            |
|I pielikums                                                          |I pielikums                                                          |
|___                                                                  |II pielikums                                                         |
|___                                                                  |III pielikums                                                        |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   KOM(87) 868 PV.
[2]   Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]   Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgs.
[4]   Skat. šī priekšlikuma II pielikumu.
[5]   OV Ö C […], […], […] lpp. Õ.
[6]   OV L 349, 31.12.1994., 53. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2200/2004 (OV L 374, 22.12.2004., 1. lpp.).
[7]   Skat. II pielikumu.
[8]   OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 391/2005  (OV  L  162,  23.6.2005.,  37.
      lpp.).
[9]   [OV L 67, 10.3.1994., 89. lpp.]
[10]  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

-----------------------
EURO

EURO