CELEX: 52011PC0678
Language: lv
Date: 2011-10-25
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS ar kuru pilnvaro parakstīt un provizoriski piemērot tirdzniecības daļu (IV daļa) nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses

|
			
		
		
		52011PC0678
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS ar kuru pilnvaro parakstīt un provizoriski piemērot tirdzniecības daļu (IV daļa) nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses /* COM/2011/0678 galīgā redakcija - 2011/0293 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Lēmuma konteksts
Pievienotais
priekšlikums ir juridisks instruments, ar kuru pilnvaro parakstīt un
līdz tās noslēgšanai provizoriski piemērot
tirdzniecības daļu (IV daļa) nolīgumā, ar ko izveido
asociāciju starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses
(turpmāk tekstā “nolīgums”):
–                        
priekšlikums Padomes lēmumam par
asociācijas nolīguma tirdzniecības daļas parakstīšanu
un provizorisku piemērošanu.
Eiropas
Savienības, Latīņamerikas un Karību jūras reģiona
valstu augstākā līmeņa sanāksmē, kura notika
2006. gada 12. un 13. maijā Vīnē, Eiropas
Savienības un atsevišķu Centrālamerikas valstu un valdību
vadītāji nolēma sākt sarunas par asociācijas
nolīgumu abu reģionu starpā, tostarp par brīvās
tirdzniecības nolīguma izveidi. Sarunas oficiāli tika
sāktas 2007. gada oktobrī saskaņā ar Padomes
2007. gada aprīļa lēmumu atļaut veikt sarunas.
Panama, kura
sekoja sarunām kā novērotāja, 2010. gada
janvārī lūdza atļauju pievienoties sarunām. ES puse Panamas
iekļaušanai sarunās oficiāli piekrita pēc tam, kad
2010. gada 10. martā Padome grozīja sarunu norādes. 
Sarunas
veiksmīgi noslēdzās 2010. gada maijā, un pēc
juridiskās pārskatīšanas posma nolīgumu parafēja
2011. gada 22. martā. 
Attiecībā
uz politisko dialogu nolīgums kā būtisku elementu ietver visas
politikas nostādnes, kas atspoguļo ES vērtības. Starp
politikas nostādnēm, kuru nolūks ir īstenot dažādus
ārpolitikas mērķus, īpaša nozīme ir
cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma nostādnēm,
kuras ir ES vērtību pamatā. Attiecībā uz
sadarbību Komisija ir iekļāvusi noteikumus, lai
pastiprinātu sadarbību abu reģionu starpā visās
kopējo interešu jomās ar mērķi panākt
ilgtspējīgāku un taisnīgu sociālo un ekonomisko
attīstību abos reģionos.
Attiecībā
uz nolīguma tirdzniecības daļu saskaņā ar sarunu
norādēm Komisija ir sasniegusi izvirzītos mērķus
likvidēt augstos tarifus, novērst tehniskos šķēršļus
tirdzniecībai, liberalizēt pakalpojumu tirgus, aizsargāt
vērtīgās ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes,
atvērt publiskā iepirkuma tirgus, ietvert saistības
attiecībā uz darba tiesību un vides standartu īstenošanu un
piedāvāt efektīvas un ātras strīdu izšķiršanas
procedūras. Tādējādi ir sasniegts mērķis
ievērojami pārsniegt PTO saistības un nodrošināt
konkurences apstākļus, kas līdzvērtīgi konkurentu
apstākļiem attiecīgajā reģionā. 
Padomes AMLAT/COLAT darba grupas un
Tirdzniecības politikas komiteja mutiski un rakstiski informēja ES
dalībvalstis par sarunu norisi ar Centrālameriku. Eiropas Parlamentu
par sarunu virzību regulāri informēja arī
Starptautiskās tirdzniecības komiteja (INTA) un EP
delegācija attiecībām ar Centrālamerikas valstīm.
Sarunu rezultātā iegūtais nolīguma teksts visā procesa
gaitā tika sūtīts abām iestādēm. 2009. gada
septembrī ir publicēts neatkarīgs un detalizēts
tirdzniecības ilgtspējības ietekmes novērtējums,
kurā pētīta nolīguma iespējamā ietekme uz
ekonomiku, sociālo jomu un vidi; Komisija 2010. gada jūnijā
iesniedza komentārus par šo novērtējumu. 
2.           Nolīguma būtība un darbības joma
Politiskā dialoga galvenais
mērķis ir izveidot priviliģētu politisko partnerību,
kuras pamatā ir vērtības, principi un kopīgi
mērķi, kā arī pastiprināt mūsu sadarbību
visos mūsu interešu aspektos, jo īpaši attiecībā uz
cilvēktiesībām, konfliktu novēršanu un labu pārvaldību,
reģionālo integrāciju, nabadzības mazināšanu,
ilgtspējīgu attīstību un cīņu pret
nevienlīdzību. Nolīguma otrajā daļā skarta
sadarbības joma, kurai jāizpaužas konkrētā
rīcībā visos kopīgo interešu aspektos, tostarp
ekonomiskā attīstība, sociālā kohēzija, dabas
resursi, kultūra, tieslietas un zinātne.
Ar ES un Centrālamerikas nolīguma
tirdzniecības daļu izveidoti apstākļi, kādos ES
uzņēmēji var pilnībā izmantot iespējas un radušos
komplementaritāti starp attiecīgajiem ekonomiskajiem reģioniem.
Nolīguma īstenošana pilnībā atbrīvos no muitas
nodokļu maksāšanas ES rūpniecības un zvejniecības
produktu eksportētājus, kuri eksportē uz Centrālameriku.
Tas atbilst kritērijiem VVTT XXIV pantā, proti, atcelt
nodokļus un citus ierobežojošus tirdzniecības noteikumus
attiecībā uz lielāko daļu tirdzniecības starp
pusēm. Turklāt tas ierobežos Centrālamerikas iespējas
pieņemt ar tarifiem nesaistītus šķēršļus
nozīmīgās jomās, piemēram, attiecībā uz
tekstilizstrādājumu marķēšanas prasībām.
Centrālamerika varēs gūt labumu no jaunās plašās
piekļuves ES tirgum, jo īpaši attiecībā uz šo valstu
galveno lauksaimniecības eksportu, kas ir banāni, cukurs, liellopu
gaļa un rums; turklāt Eiropas Savienība, stājoties spēkā
nolīgumam, piešķirs 100 % atbrīvojumu no nodokļiem
Centrālamerikas izcelsmes rūpniecības ražojumiem un
zvejniecības produktiem. 
Attiecībā uz pakalpojumiem un
uzņēmējdarbības veikšanu Centrālamerikas republiku
saistības ir plašākas nekā saistības, ko tās
uzņēmušās saskaņā ar VVPT (Vispārējā
vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību), un atbilst ES
pamatinteresēm attiecīgajās nozarēs (jo īpaši
telekomunikāciju pakalpojumi, vides pakalpojumi un kuģniecības
pakalpojumi, kā arī citi transporta pakalpojumi), tajā pašā
laikā ievērojot ES intereses sensitīvos jautājumos,
piemēram, attiecībā uz fizisku personu pagaidu
klātbūtni uzņēmējdarbības nolūkā
(4. modelis). Attiecībā uz atsevišķām nozarēm
Centrālamerikas republiku saistības faktiski ir
vienlīdzīgas ar citiem nolīgumiem, kurus noslēgusi
Centrālamerika, piemēram, CAFTA, vai pat ir plašākas par
šo nolīgumu saistībām tādās jomās kā tirgus
pieejamība nozarēs, kas nav saistītas ar pakalpojumu sniegšanu,
un jūras transporta pakalpojumi. Attiecībā uz publisko iepirkumu
ar Centrālameriku noslēgtās vienošanās sniedz
ievērojamu piekļuvi gan centrālās valdības, gan
zemākā līmenī (ietverot, piemēram, iepirkumu
saistībā ar Panamas kanālu). 
Nolīgumā arī noteiktas
vairākas normas, kas pārsniedz vienošanos daudzpusējā
sistēmā, jo īpaši attiecībā uz intelektuālo
īpašumu (piemēram, ir aizsargātas 224 ES
ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un skaidrāk noteikti
datu aizsardzības nosacījumi), ilgtspējīgu
attīstību (nolīgums ir līdzvērtīgs vai
plašāks par VPS+ (īpašs veicināšanas režīms
ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai)
attiecībā uz darba un vides jautājumiem, un tas ietver
īpašas saistības attiecībā uz ilgtspējīgu
zivsaimniecības politiku), konkurenci (normas attiecībā uz
monopoliem – pienākums nodrošināt pārredzamību attiecībā
uz subsīdijām), tehniskajiem šķēršļiem
tirdzniecībai (tirgus uzraudzība, regulēšanas procedūru
pārredzamība un marķēšanas un etiķetēšanas
normas), sanitārajiem un fitosanitārajiem pasākumiem (PTO+
pasākumi attiecībā uz dzīvnieku labturību,
reģionalizāciju, eksporta uzņēmumu apstiprināšanu,
pārbaudēm uz vietas un importa pārbaudēm) cita starpā.

Visbeidzot, ar nolīgumu izveido
efektīvu iestāžu sistēmu nolīguma īstenošanai, tostarp
Asociācijas padomi un Asociācijas komiteju, kurām palīdz
vairākas apakškomitejas, tādējādi nodrošinot iespēju
strādāt dažādās jomās, kas aptvertas nolīguma
tirdzniecības daļā, un apspriesties par tām, un
divpusēju strīdu izšķiršanas mehānismu. 
Kopumā nolīgums papildus
noteikumiem, kas izriet no PTO sistēmas, nodrošinās un sekmēs
pastāvīgu atvērtības politiku un starptautisko noteikumu un
labākās starptautiskās prakses ievērošanu vietējā
līmenī, vienlaikus nodrošinot ES uzņēmējiem un
ieguldītājiem pārredzamu, nediskriminējošu un paredzamu
darba vidi reģionā. 
Tā kā Eiropas Savienības
dalībvalstis arī ir nolīguma puse saskaņā ar
atsevišķām saistībām Protokolā par sadarbību
kultūras jomā, dalībvalstīm jāratificē
nolīgums atbilstīgi to iekšējām procedūrām. Tas
varētu aizņemt daudz laika. Tādēļ, lai
nodrošinātu nolīguma tirdzniecības daļas
tūlītēju piemērošanu, gaidot pilnīgu ratifikāciju
no dalībvalstu puses, Komisija ierosina tirdzniecības daļu
piemērot provizoriski. Ņemot vērā nolīguma
nozīmību, Komisija uzskata, ka 353. panta 2., 3. un
4. punktā minētie paziņojumi Padomei jānosūta
tikai pēc noteikta laika, lai Eiropas Parlaments varētu paust savu
viedokli par nolīgumu. Komisija ir gatava sadarboties ar Padomi un Eiropas
Parlamentu, lai nolīguma tirdzniecības daļu varētu
provizoriski piemērot 2012. gadā. 
3.         Procedūras
Līdz nolīguma spēkā
stāšanās dienai nolīgumā paredzēta tā
tirdzniecības daļas provizoriska piemērošana.
Komisija ir nospriedusi, ka sarunu
rezultāti ir apmierinoši, un lūdz Padomi
–                        
atļaut Eiropas Savienības vārdā
parakstīt nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras
puses,
–                        
apstiprināt nolīguma tirdzniecības
daļas provizorisku piemērošanu līdz nolīguma
spēkā stāšanās dienai.
2011/0293 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
ar kuru pilnvaro parakstīt un
provizoriski piemērot tirdzniecības daļu (IV daļa)
nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību
un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no
otras puses
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu
saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu[1],
tā kā:
(1)       Padome 2007. gada
aprīlī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības vārdā
veikt sarunas par asociācijas nolīgumu ar Centrālameriku.
2010. gada 10. martā tika grozītas sarunu norādes, lai
iekļautu Panamu sarunu procesā. 
(2)       Minētās sarunas
noslēdzās Eiropas Savienības, Latīņamerikas un
Karību jūras reģiona valstu augstākā līmeņa
sanāksmē, kura notika 2010. gada maijā Madridē, un 2011. gada
22. martā tika parafēts nolīgums, ar ko izveido
asociāciju starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses
(turpmāk “nolīgums”).
(3)       Nolīguma 353. panta
4. punktā paredzēts provizoriski piemērot nolīguma IV daļu
par tirdzniecības jautājumiem. 
(4)       Nolīgums būtu
jāparaksta Eiropas Savienības vārdā un jāpiemēro
provizoriski, līdz tiks pabeigtas procedūras tā
noslēgšanai.
(5)       Padomei saskaņā ar
Līguma 218. panta 7. punktu jāpilnvaro Komisija
apstiprināt tos grozījumus ģeogrāfiskās izcelsmes
norāžu sarakstā, kurus Intelektuālā īpašuma
apakškomiteja ierosinājusi Asociācijas komitejai apstiprināšanai
Asociācijas padomē saskaņā ar nolīguma 247. pantu
un 274. panta 2. punkta a) apakšpunktu.
(6)       Saskaņā ar
nolīguma 356. pantu ir jāprecizē, ka nolīgumu
nevajadzētu interpretēt kā tādu, kas piešķir
tiesības vai uzliek saistības, uz kurām var tieši atsaukties
Eiropas Savienības vai dalībvalstu tiesās,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Ar šo Eiropas
Savienības vārdā tiek apstiprināta nolīguma
parakstīšana starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras
puses, ņemot vērā minētā nolīguma
noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam.
2. pants
Padomes Ģenerālsekretariāts izveido
dokumentu, ar ko piešķir pilnvaras parakstīt nolīgumu,
ņemot vērā tā noslēgšanu, personai (personām),
kuru (kuras) ir norādījis nolīguma sarunu vedējs un Eiropas
Savienības Padomes prezidējošā valsts.

3. pants
Līdz nolīguma spēkā
stāšanās dienai Eiropas Savienība nolīguma
IV daļu piemēro provizoriski atbilstīgi nolīguma
353. panta 4. punktam. 
Datumu, no kura nolīguma
IV daļu piemēros provizoriski, Padomes
Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Nolīguma 247. panta nolūkos
nolīguma grozījumus, ko veic ar Asociācijas padomes lēmumiem
pēc Intelektuālā īpašuma apakškomitejas ierosinājuma
attiecībā uz ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm,
Eiropas Savienības vārdā apstiprina Komisija. Ja
ieinteresētās puses pēc iebildumiem attiecībā uz
kādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi nevar vienoties,
Komisija šādu nostāju pieņem, pamatojoties uz procedūru,
kas noteikta 15. panta 2. punktā Padomes 2006. gada
20. marta Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības
produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes
norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību[2]. 
5. pants
Nosaukumu, kas aizsargāts ar
nolīguma XVIII pielikumu (Ģeogrāfiskās izcelsmes
norāžu saraksts), drīkst izmantot uzņēmēji, kuri tirgo
attiecīgajai specifikācijai atbilstīgus lauksaimniecības
produktus, pārtikas produktus, vīnus, aromatizētos vīnus
vai stipros alkoholiskos dzērienus.
Dalībvalstis un Eiropas Savienības
iestādes piemēro aizsardzību, kas noteikta nolīguma
246. pantā, tostarp pēc ieinteresētās puses
pieprasījuma.
6. pants
Pieņemot īstenošanas noteikumus, kas
vajadzīgi, lai piemērotu nolīguma II pielikuma
2.A papildinājumā “Jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi”
definīcija un administratīvās sadarbības metodes” un
I pielikuma 2. papildinājumā “Muitas nodokļu
atcelšana” ietvertos noteikumus, ir jāievēro 247.a pants Padomes
1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas
Muitas kodeksa izveidi[3].
7. pants
Nolīgumu neinterpretē kā
tādu, kas piešķir tiesības vai uzliek saistības, uz
kurām var tieši atsaukties Eiropas Savienības vai dalībvalstu
tiesās.
8. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē, [..]
                                                                       Padomes
vārdā ―
                                                                       priekšsēdētājs
FINANŠU PĀRSKATS TIESĪBU
AKTU PRIEKŠLIKUMIEM, KAS FINANSIĀLI IETEKMĒ VIENĪGI BUDŽETA
IEŅĒMUMUS
1.           PRIEKŠLIKUMA NOSAUKUMS
PADOMES LĒMUMS, ar kuru paraksta un
provizoriski piemēro nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp
Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un
Centrālameriku, no otras puses.
2.           BUDŽETA POZĪCIJAS
Nodaļa un pants: 12 0
Budžetā īstenošanas perioda beigām
paredzētā summa
3.           FINANSIĀLĀ IETEKME

¨      Priekšlikumam nav finansiālas ietekmes
x     Priekšlikumam nav finansiālas ietekmes uz izdevumiem,
taču ir finansiāla ietekme uz ieņēmumiem, proti, šāda.
(miljoni euro līdz vienam ciparam
aiz komata)
   ||   || 
 Budžeta pozīcija || Ieņēmumi[4] || 12 mēnešu periods, kas sākas dd/mm/gggg || [n gads] 
 … . pants   || Ietekme uz pašu resursiem ||   ||   178,4 
 … . pants   || Ietekme uz pašu resursiem ||   ||   
 Pēc darbības 
   || [n+1] || [n+2] || [n+3] || [n+4] || [n+5] 
 … . pants   ||   ||   ||   ||   ||   
 … . pants   ||   ||   ||   ||   ||   
4.           KRĀPŠANAS APKAROŠANAS
PASĀKUMI
ES muitas tiesību akti ir
izstrādāti, lai nodrošinātu, ka tiek pareizi piemēroti visi
ES pasākumi muitas jomā, tostarp tarifa preferences, kas noteiktas
šā nolīguma tirdzniecības daļā, kurš ietver arī
nepieciešamos noteikumus attiecībā uz preferenciālo izcelsmes
noteikumu piemērošanu un administratīvo sadarbību
(II pielikums), palīdzību izmeklēšanā
(III pielikums) un iespēju pēc apspriešanās uz laiku atcelt
tarifa preferences, ja ir notikusi krāpšana vai nelikumības
saistībā ar preferenču režīmu (IV pielikums).
5.           CITAS PIEZĪMES
Šīs aplēses ir sagatavotas, pamatojoties
uz vidējiem importa apjomiem laikā no 2007. līdz
2009. gadam, un tās attēlo ikgadējo ieņēmumu
zaudējumu saistībā ar 1) tirdzniecības
nolīgumā norunāto tarifa preferenču pilnīgu
īstenošanu, proti, 10 gadus pēc stāšanās
spēkā, un 2) piešķirto tarifa kvotu sākotnējo
līmeni. Iepriekšējos gados ieņēmumu zaudējumi būs
mazāki, ņemot vērā arī to ražojumu iespējamo
importa pieaugumu, uz kuriem attiecas pakāpeniska nodokļu
samazināšana, kas daļēji kompensēs zaudējumus.
[1]               OV C , .., ..lpp.
[2]               OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
[3]               OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
[4]               Norādītajām
tradicionālo pašu resursu (lauksaimniecības nodokļi, cukura
nodevas, muitas nodokļi) summām jābūt neto summām, kas
atbilst bruto summām, no kurām atskaitītas iekasēšanas
izmaksas 25 % apmērā.