CELEX: 52008PC0575
Language: sk
Date: 2008-09-25
Title: Návrh smernica Rady .../…/ES z […] určujúca rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty pre finálny dovoz určitého tovaru

Dôležité právne oznámenie

|

52008PC0575

Návrh smernica Rady .../…/ES z […] určujúca rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty pre finálny dovoz určitého tovaru  /* KOM/2008/0575 v konečnom znení - CNS 2008/0181 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 25.9.2008KOM(2008) 575 v konečnom znení2008/0181 (CNS)NávrhSMERNICA RADY .../…/ESz […]určujúca rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty pre finálny dovoz určitého tovaru(predložená Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVA1. V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Spoločenstva s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanovi, dávajúc mu nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré mu poskytuje.Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.Jasnosť a prehľadnosť práva Spoločenstva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.2. Komisia sa z daného dôvodu 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení. Avšak zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia predpisov Spoločenstva usilovať o kodifikáciu ich sa týkajúcich právnych aktov v kratších intervaloch.3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie , poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné legislatívne postupy Spoločenstva.Vylúčenie obsahových zmien a doplnení aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.4. Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu smernice Rady 83/181/EHS z 28. marca 1983 určujúca rozsah platnosti článku 14 ods. 1 písm. d) smernice 77/388/EHS vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty pre finálny dovoz určitého tovaru[3]. Nová smernica nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.5. Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia smernice 83/181/EHS, ako aj jej zmien a doplnení. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre všetky úradné jazyky Úradom pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov . V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy III kodifikovanej smernice.ê 83/181/EHS (prispôsobené)2008/0181 (CNS)NávrhSMERNICA RADY .../…/ESz […]určujúca rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty pre finálny dovoz určitého tovaruRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a predovšetkým na jej články Ö 93 a 94 Õ,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[5],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[6],keďže:ê(1) Smernica Rady 83/181/EHS z 28. marca 1983 určujúca rozsah platnosti článku 14 ods. 1 písm. d) smernice 77/388/EHS vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty pre finálny dovoz určitého tovaru[7] bola opakovane[8] podstatným spôsobom zmenená a doplnená. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať.ê 83/181/EHS odôvodnenie 1 (prispôsobené)(2) Podľa článku 143 písm. b) a c) smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty[9] musia členské štáty bez toho, aby to malo vplyv na iné ustanovenia Spoločenstva a za podmienok, ktoré stanovia okrem iného pre účely predchádzania možným daňovým únikom, neplateniu daní a zneužívaniu, oslobodiť finálny dovoz tovaru s oprávnením na takéto oslobodenia od colných poplatkov iných, ako sú colné poplatky uvedené v jednotných colných tarifách.ê 83/181/EHS odôvodnenie 2 (prispôsobené)(3) V súlade s článkom 145 smernice 2006/112/ES sa od Komisie požaduje, aby predkladala Rade návrhy určené na stanovovanie daňových pravidiel Spoločenstva, ktoré by vysvetľovali rozsah platnosti oslobodení od poplatkov uvedených v Ö v článkoch 143 a 144 uvedenej smernice Õ, a podrobných pravidiel ich implementácie.ê 83/181/EHS odôvodnenie 3(4) Považuje sa za vhodné dosiahnuť čo najväčší stupeň jednotnosti medzi systémom colných poplatkov a systémom dane z pridanej hodnoty, pri aplikácii systému dane z pridanej hodnoty treba venovať pozornosť rozdielom v cieľoch a štruktúre medzi colnými poplatkami a daňou z pridanej hodnoty.ê 83/181/EHS odôvodnenie 4 (prispôsobené)(5) Musia sa Ö stanoviť odlišné Õ mechanizmy pre daň z pridanej hodnoty Ö pre dovozy Õ, v rozsahu Ö potrebnom pre Õ vyhovenie cieľom harmonizácie daní. Oslobodenie dovozu od poplatkov sa môže poskytnúť len za podmienky, že sa tým neovplyvnia konkurenčné podmienky na domácom trhu.ê 83/181/EHS odôvodnenie 5 (prispôsobené)(6) Určité úľavy, ktoré aplikujú členské štáty, sa opierajú o zmluvy s tretími krajinami alebo s inými členskými štátmi, ktoré sa podľa svojho účelu týkajú len signatárskych členských štátov. Nie je vhodné na úrovni Spoločenstva definovať podmienky poskytovania takýchto úľav. Uvedeným členským štátom sa musí povoliť ich ponechanie.ê(7) Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe II, časť B,ê 83/181/EHS (prispôsobené)PRIJALA TÚTO SMERNICU:Ö HLAVA I ÕÖ ROZSAH P Ô SOBOSTI A VYMEDZENIE POJMOV ÕČlánok 1Rozsah platnosti oslobodení od daní z pridanej hodnoty uvedený v článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES a pravidlá ich implementácie uvedené v článku 145 uvedenej smernice sú definované v tejto smernici.V súlade s Ö článkom 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES Õ musia členské štáty aplikovať oslobodenie od poplatkov stanovené v tejto smernici za podmienok nimi určených, aby sa tak zabezpečila správna a jednoznačná aplikácia takýchto oslobodení od poplatkov a aby sa predišlo podvodom, neplateniu a zneužívaniu.Článok 21. Pre účely tejto smernice platí, že:a) pojem «dovoz» znamená dovoz podľa definície v článku 30 smernice 2006/112/ES a jeho vstup pre účely domáceho využitia po tom, ako bol podrobený jednému zo systémov uvedených v článku 157 ods. 1 písm. a) uvedenej smernice alebo systému dočasného prijatia alebo tranzitu;b) pojem «osobný majetok» znamená akýkoľvek majetok určený na osobné používanie príslušnými osobami alebo na udržiavanie ich domácností, Ö najmä potreby pre domácnosť, bicykle a motocykle, súkromné motorové vozidlá a prívesy k nim, kempingové obytné prívesy, súkromné plavidlá a lietadlá, ako aj zásoby potravín v domácnosti primerané požiadavkám bežnej rodiny a domáce a chovné zvieratá Õ.ê 83/181/EHS (prispôsobené)è1 89/219/EHS čl. 1 bod 1c) pojem «potreby pre domácnosť» predstavujú osobné potreby, tkaniny, nábytok a vybavenie domácnosti a zariadenia určené na osobné používanie príslušnými osobami alebo na udržiavanie ich domácnosti;d) pojem «alkoholické výrobky» predstavujú výrobky (pivo, víno, aperitívy na vínovom alebo alkoholovom základe, koňaky, likéry, liehové nápoje, atď.) spadajúce pod è1 kódy KN 2203 až 2209 ç;e) pojem «Spoločenstvo» predstavuje územie členských štátov, v ktorých sa aplikuje smernica 2006/112/ES.Ö 2. V povahe a množstve osobného majetku nesmú byť vyjadrené žiadne obchodné záujmy a osobný majetok nesmie byť určený pre hospodársku činnosť v zmysle článku 9 ods. 1 smernice 2006/112/ES. Avšak aj prenosné nástroje aplikovaných alebo slobodných umení, ktoré príslušná osoba potrebuje pre realizáciu svojho obchodovania alebo svojej profesie, predstavujú osobný majetok. Õê 83/181/EHS (prispôsobené)HLAVA Ö II ÕDOVOZ OSOBNÉHO MAJETKU PATRIACEHO OSOBÁM PRICHÁDZAJÚCIM Z Ö TRETÍCH Õ KRAJÍN Ö ALEBO Z TRETÍCH ÚZEMÍ ÕKAPITOLA 1Osobný majetok fyzických osôb, ktoré menia miesto svojho trvalého pobytu do SpoločenstvaČlánok 3Podľa článkov 4 až 11 platí, že oslobodenie dovozu od dane sa poskytne pre osobný majetok dovezený fyzickými osobami, ktoré menia miesto svojho trvalého pobytu z krajiny mimo Spoločenstva do členského štátu.ê 83/181/EHSČlánok 4Oslobodenie od dane sa obmedzí na osobný majetok, ktorý:a) bol s výnimkou mimoriadnych prípadov ospravedlnených danými okolnosťami vo vlastníctve príslušnej osoby v jej bývalom mieste trvalého pobytu minimálne šesť mesiacov pred dátumom, keď táto osoba prestala mať trvalý pobyt mimo Spoločenstva, a v prípade, že nejde o spotrebný tovar, ho uvedená osoba používala;b) je určený na používanie pre rovnaké účely aj v novom mieste trvalého pobytu.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Okrem toho môžu členské štáty poskytovať oslobodenie Ö osobného majetku Õ od dane za podmienky, že tento majetok podliehal buď v krajine Ö alebo území Õ svojho pôvodu alebo vo východiskovej krajine Ö alebo území Õ colným alebo finančným poplatkom, ktorým podlieha za zvyčajných okolností.ê 83/181/EHSČlánok 5Oslobodenie od dane sa môže poskytnúť len osobám, ktorých miesto trvalého pobytu mimo Spoločenstva bolo nepretržite minimálne 12 mesiacov.Príslušné orgány však môžu urobiť výnimku z tohto pravidla za predpokladu, že príslušná osoba mala jednoznačne v úmysle zotrvať v krajine mimo Spoločenstva nepretržite minimálne 12 mesiacov.Článok 6Oslobodenie od dane sa neposkytne pre:a) alkoholické výrobky;b) tabak a tabakové výrobky;c) obchodné dopravné prostriedky;d) predmety používané pri vykonávaní obchodovania alebo profesie okrem prenosných nástrojov aplikovaných alebo slobodných umení.Oslobodenie od dane sa nemusí poskytnúť ani vozidlám určeným na použitie zároveň pre obchodné alebo profesionálne účely.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 7Ö 1. Õ Okrem mimoriadnych prípadov sa oslobodenie od dane poskytne len pre osobný majetok privezený vo forme trvalého dovozu v priebehu 12 mesiacov odvtedy, ako sa príslušná osoba presťahovala na miesto svojho trvalého pobytu v Ö Spoločenstve Õ.Ö 2. Õ Osobný majetok sa môže doviezť v niekoľkých samostatných zásielkach v priebehu obdobia stanoveného v odseku Ö 1 Õ.ê 83/181/EHSČlánok 81. Do uplynutia 12 mesiacov odvtedy, ako bol osobný majetok vyhlásený za finálny dovoz, sa tento osobný majetok dovezený s oslobodením od dane nesmie požičiavať, dávať do zálohy, prenajímať ani previesť, buď za úhradu alebo bezplatne, bez predchádzajúceho informovania príslušných orgánov.ê 83/181/EHS (prispôsobené)2. Z každého požičania, poskytnutia do zálohy, prenajatia alebo prevodu pred uplynutím obdobia stanoveného v odseku 1 vyplýva povinnosť zaplatiť príslušnú Ö DPH Õ za daný tovar, a to so sadzbou, ktorá sa aplikovala v čase takéhoto požičania, poskytnutia do zálohy, prenajatia alebo prevodu, na základe typu tovaru a jeho colnej hodnoty stanovenej alebo akceptovanej k tomuto dátumu príslušnými orgánmi.Článok 91. Napriek ustanoveniam článku 7 Ö ods. 1 Õ sa môže oslobodenie od dane poskytnúť aj pre osobný majetok natrvalo dovezený predtým, ako sa príslušná osoba presťahuje na miesto svojho trvalého pobytu v Ö Spoločenstve Õ, a to za predpokladu, že sa táto osoba zaviaže, že sa v uvedenom mieste trvalého pobytu usadí v priebehu šiestych mesiacov. Takýto záväzok musí byť podložený zárukou, ktorej formu a hodnotu určia príslušné orgány.2. Ak sa využijú ustanovenia z odseku 1, obdobie stanovené v článku 4 Ö prvom pododseku písm. a) Õ sa bude počítať od dátumu dovozu do Ö Spoločenstva Õ.Článok 101. Ak príslušná osoba z dôvodu pracovných záväzkov opúšťa Ö tretiu Õ krajinu Ö alebo tretie územie Õ, v ktorej mala miesto trvalého pobytu, bez toho, aby súčasne nahlásila trvalý pobyt na území Ö Spoločenstva Õ, ale má v úmysle tak urobiť, príslušné orgány môžu povoliť poskytnutie oslobodenia od DPH pre osobný majetok, ktorý si táto osoba priváža na uvedené územie.ê 83/181/EHS2. Oslobodenie od dane pre osobný majetok uvedený v odseku 1 sa poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v článkoch 3 až 8, pričom:a) obdobia uvedené v článku 4 prvom pododseku písm. a) a v článku 7 ods. 1 sa budú počítať od dátumu dovozu;b) obdobie uvedené v článku 8 ods. 1 sa bude počítať od dátumu, keď sa príslušná osoba skutočne usadí v mieste trvalého pobytu na území členského štátu.3. Oslobodenie od dane je podmienené záväzkom príslušnej osoby, že sa skutočne usadí v mieste trvalého bydliska na území členského štátu počas obdobia stanoveného príslušnými orgánmi akceptujúcimi dané okolnosti. Príslušné orgány môžu požadovať, aby bol tento záväzok podložený zárukou, pričom stanovia jej formu a hodnotu.Článok 1 1ê 83/181/EHS (prispôsobené)Príslušné orgány nemusia dodržať ustanovenia článku 4 prvého podoseku Ö písm. Õ a) a b), článku 6 prvého pododseku Ö písm. Õ c) a d) a článku 8, ak osoba mení miesto svojho trvalého pobytu za bydlisko na území členského štátu v dôsledku mimoriadnych politických okolností.Kapitola 2Tovar dovezený pri príležitosti uzavretia manželstvaČlánok 1 21. Podľa článkov 13 až 16 sa oslobodenie od dane poskytne pre výbavu nevesty a potreby pre domácnosť, nezávisle od toho, či sú alebo nie sú nové, ak patria osobe, ktorá mení miesto svojho trvalého pobytu za bydlisko na území členského štátu pri príležitosti uzavretia manželstva.ê 88/331/EHS čl. 1 bod 1 (prispôsobené)Oslobodenie od dane sa poskytne pokiaľ ide o dary zvyčajne dávané pri príležitosti vstupu do manželstva, ktoré prijíma osoba spĺňajúca podmienky stanovené v prvom pododseku od osôb, ktoré majú zvyčajné trvalé bydlisko v krajine mimo Spoločenstva. Ö Toto Õ oslobodenie od dane sa vzťahuje na dary jednotkovej hodnoty nepresahujúcej 200 Ö EUR Õ. Členské štáty však môžu povoliť oslobodenie od dane presahujúce 200 Ö EUR Õ za predpokladu, že hodnota každého oslobodeného daru nepresiahne 1 000 Ö EUR Õ.ê 83/181/EHS (prispôsobené)2. Členský štát môže oslobodiť od DPH tovar uvedený v prvom pododseku za podmienky, že podliehal buď v krajine Ö alebo území Õ svojho pôvodu alebo vo východiskovej krajine Ö alebo území Õ colným alebo finančným poplatkom, ktorým podlieha za zvyčajných okolností.Článok 1 3Oslobodenie od dane sa môže poskytnúť len osobám:a) ktorých miesto trvalého pobytu sa nachádzalo mimo Spoločenstva nepretržite minimálne 12 mesiacov;b) ktoré predložia dôkaz o uzavretí manželstva.Ö Toto pravidlo sa však nemusí dodržať za predpokladu, že príslušná osoba mala jednoznačne v úmysle zotrvať v mieste svojho trvalého pobytu mimo Spoločenstva nepretržite minimálne 12 mesiacov. ÕČlánok 14Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne pre alkoholické výrobky, tabak alebo tabakové výrobky.Článok 1 51. S výnimkou mimoriadnych okolností sa oslobodenie od dane poskytne len pre tovar natrvalo dovezený:Ö a) Õ nie skôr ako dva mesiace pred stanoveným dátumom svadby, aÖ b) Õ najneskôr štyri mesiace od dátumu svadby.Ö V prípade uvedenom v písmene a) sa môže urobiť výnimka na základe zloženia primeranej záruky, ktorej formu a hodnotu určia príslušné orgány. Õ2. Tovar Ö , na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od dane Õ sa môže doviezť vo viacerých samostatných zásielkach v rámci obdobia stanoveného v odseku 1.ê 83/181/EHSČlánok 161. Do uplynutia 12 mesiacov odvtedy, ako bol uvedený tovar vyhlásený za finálny dovoz, sa tento tovar dovezený s oslobodením od dane nesmie požičiavať, dávať do zálohy, prenajímať ani previesť, buď za úhradu alebo bezplatne, bez predchádzajúceho informovania príslušných orgánov.ê 83/181/EHS (prispôsobené)2. Z akéhokoľvek požičania, poskytnutia do zálohy, prenajatia alebo prevodu pred uplynutím obdobia stanoveného v odseku 1 vyplýva povinnosť zaplatiť príslušnú Ö DPH Õ za daný tovar, a to so sadzbou, ktorá sa aplikovala v čase takéhoto požičania, poskytnutia do zálohy, prenajatia alebo prevodu, na základe typu a hodnoty tovaru stanovenej alebo akceptovanej k tomuto dátumu príslušnými orgánmi.ê 83/181/EHSKapitola 3Osobný majetok získaný dedičstvomČlánok 17Podľa článkov 18, 19 a 20 sa poskytne oslobodenie od dane v súvislosti s osobným majetkom získaným dedičstvom fyzickou osobou s miestom svojho trvalého pobytu v členskom štáte.Článok 18Oslobodenie od dane sa neposkytne pre:a) alkoholické výrobky;b) tabak a tabakové výrobky;c) obchodné dopravné prostriedky;d) predmety používané pri vykonávaní obchodovania alebo profesie, okrem prenosných nástrojov aplikovaných alebo slobodných umení, ktoré zosnulý potreboval pri vykonávaní obchodovania alebo profesie;e) zásoby surovín a hotových výrobkov alebo polotovarov;f) živý inventár a zásoby poľnohospodárskych výrobkov prekračujúce množstvo primerané pre bežné potreby rodiny.Článok 191. Oslobodenie od dane sa poskytne len pre osobný majetok natrvalo dovezený najneskôr dva roky odo dňa nadobudnutia nároku na majetok (konečné vysporiadanie dedičstva).Za mimoriadnych okolností však príslušné orgány môžu toto obdobie predĺžiť.2. Tovar sa môže doviezť vo viacerých samostatných zásielkach v rámci obdobia stanoveného v odseku 1.Článok 20Články 17, 18 a 19 sa budú s nutnými zmenami v podrobnostiach aplikovať na osobný majetok získaný dedičstvom právnickými osobami vykonávajúcimi neziskovú činnosť, ktoré sídlia na území členského štátu.ê 83/181/EHS (prispôsobené)HLAVA Ö III ÕÖ DOVOZ Õ ŠKOLSKÉHO OBLEČENIA, UČEBNÝCH MATERIÁLOV A INÉ ŠKOLSKÝCH POTRIEBČLÁNOK 211. Oslobodenie od dane sa poskytne pre oblečenie, učebné materiály a školské potreby predstavujúce bežné vybavenie študentských izieb, patriace žiakom alebo študentom, ktorí do členského štátu prichádzajú s cieľom štúdia, a určené na ich osobné použitie počas štúdia.2. Pre účely tohto článku platí, že:a) pojem «žiak» alebo «študent» znamená každú osobu zaregistrovanú vo vzdelávacej inštitúcii s cieľom každodenného navštevovania prednášok v tejto inštitúcii;b) pojem «oblečenie» znamená spodnú bielizeň, posteľnú bielizeň ako aj vrchné oblečenie nezávisle od toho, či je nové alebo nie;c) pojem «učebné materiály» znamená predmety a nástroje (vrátane kalkulačiek a písacích strojov), ktoré bežne používajú žiaci alebo študenti pre účely svojho štúdia.Článok 22Oslobodenie od dane sa bude poskytovať najmenej jedenkrát za školský rok.HLAVA Ö IV ÕDOVOZ TOVARU ZANEDBATEĽNEJ HODNOTYê 88/331/EHS čl. 1 bod 2 (prispôsobené)Článok 23Tovar s celkovou hodnotou nepresahujúcou 10 Ö EUR Õ sa oslobodí pri vstupe. Členské štáty môžu poskytnúť oslobodenie od dane pre dovážaný tovar s celkovou hodnotou vyššou než 10 Ö EUR Õ, no nepresahujúcou hodnotu 22 Ö EUR Õ.Členské štáty však môžu z oslobodenia uvedeného v prvej vete prvého pododseku vylúčiť tovar, ktorý sa doviezol poštovým príkazom.ê 83/181/EHSČlánok 2 4Oslobodenie od dane sa nebude aplikovať na:a) alkoholické výrobky;b) parfumy a kolínske vody;c) tabak a tabakové výrobky.ê 83/181/EHS (prispôsobené)HLAVA VINVESTIČNÉ CELKY A INÉ ZARIADENIA DOVÁŽANÉ PRI PREVODE ČINNOSTIČLÁNOK 251. Bez toho, aby to malo vplyv na opatrenia platné v členskom štáte vzhľadom na priemyselnú a obchodnú politiku a podľa článkov 26 až 29 členské štáty môžu povoliť oslobodenie od dane pre príjem dovozu investičných celkov a iných zariadení patriacich podnikom, ktoré definitívne ukončili svoju činnosť Ö mimo Spoločenstva Õ s cieľom uskutočňovania podobnej činnosti v Ö Spoločenstve Õ, a ktoré v súlade s článkom 213 ods. 1 smernice 2006/112/ES vopred predložili oznámenie príslušným orgánom členského štátu Ö činnosti Õ o začatí takejto činnosti.Ak sťahujúcim sa podnikom je poľnohospodárska holdingová spoločnosť, od dane bude oslobodený aj jej živý inventár.2. Pre účely odseku 1 platí, že:Ö a) Õ pojem «činnosť» znamená Ö ekonomickú Õ činnosť podľa ustanovení článku 9 ods. 1 prvého pododseku smernice 2006/112/ES Ö ; ÕÖ b) Õ pojem «podnik» znamená nezávislú hospodársku jednotku výrobného odvetvia alebo odvetvia služieb.Článok 261. Oslobodenie od dane sa obmedzuje na investičné celky a zariadenia, ktoré:a) s výnimkou mimoriadnych prípadov odôvodnených okolnosťami boli skutočne v podniku používané minimálne 12 mesiacov pred dátumom, keď tento podnik ukončil svoju činnosť Ö vo východiskovej tretej krajine alebo na východiskovom treťom území Õ;b) sú určené na použitie pre rovnaké účely aj po presťahovaní;c) budú sa používať pre účely činností, ktoré nie sú oslobodené od daní na základe článkov 132, 133, 135 a 136 smernice 2006/112/ES;d) sú primerané povahe a veľkosti príslušného podniku.2. Ö Do nadobudnutia účinnosti Õ jednotných pravidiel stanovených v článku 176 prvom pododseku smernice 2006/112/ES môžu členské štáty úplne alebo čiastočne vyňať z oslobodenia od dane investičné celky, v súvislosti s ktorými bol použitý článok 176 druhý pododsek uvedenej smernice.ê 83/181/EHSČlánok 27Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne podnikom sídliacim mimo Spoločenstva, ktorých prevod na územie členského štátu sa uskutočňuje v dôsledku alebo pre účely zlúčenia sa s podnikom sídliacim v Spoločenstve alebo prevzatia týmto podnikom, a to bez zavedenia nových činností.Článok 28Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne pre:a) dopravné prostriedky, ktoré nemajú povahu výrobných nástrojov alebo nástrojov odvetvia služieb;b) dodávky ľubovoľného druhu určené na konzumáciu ľuďmi alebo na kŕmenie zvierat;c) palivo a zásoby surovín, hotových výrobkov alebo polotovarov;d) živý inventár vo vlastníctve obchodníkov.Článok 29ê 83/181/EHS (prispôsobené)S výnimkou mimoriadnych prípadov odôvodnených okolnosťami sa oslobodenie od dane poskytne len v súvislosti s investičnými celkami a inými zariadeniami dovezenými pred uplynutím obdobia 12 mesiacov od dátumu, keď podnik ukončil svoju činnosť Ö mimo Spoločenstva Õ.HLAVA Ö VI ÕDOVOZ URČITÝCH POĽNOHOSPODÁRSKYCH PRODUKTOV A VÝROBKOV URČENÝCH NA VYUŽITIE V POĽNOHOSPODÁRSTVEKAPITOLA 1Produkty nadobudnuté poľnohospodármi Spoločenstva na majetku nachádzajúcom sa Ö mimo Spoločenstva ÕČlánok 301. Podľa článkov 31 a 32 platí, že poľnohospodárske výrobky, produkty chovu dobytka, produkty chovu včiel, záhradnícke a lesnícke produkty z majetku nachádzajúceho sa v Ö tretej Õ krajine Ö alebo na treťom území Õ susediacej s územím členského štátu, ktoré vypestovali alebo odchovali poľnohospodárski výrobcovia so sídlom svojho podniku v Ö Spoločenstve Õ susediac s uvedenou krajinou Ö alebo s uvedeným územím Õ, budú pri príjme oslobodené od dane.Čistokrvné kone staré maximálne šesť mesiacov a narodené mimo Ö Spoločenstva Õ kobyle pripustenej v Ö Spoločenstve Õ a potom na pôrod dočasne vyvezenej, budú pri príjme oslobodené od dane.2. Aby produkty chovu dobytka získali oprávnenie na oslobodenie od dane podľa odseku 1 prvého pododseku, musia sa získať zo zvierat chovaných, nadobudnutých a dovezených v súlade so všeobecnými daňovými mechanizmami aplikovateľnými v dovážajúcom členskom štáte.ê 83/181/EHSČlánok 31Oslobodenie od dane sa obmedzí na produkty, ktoré neboli podrobené žiadnemu spracovaniu, okrem toho, ktoré bežne nasleduje po ich dopestovaní alebo odchovaní.Článok 32Oslobodenie od dane sa poskytne len pre produkty dovezené poľnohospodárskymi výrobcami alebo v ich mene.Článok 33ê 83/181/EHS (prispôsobené)Ustanovenia tejto časti sa s nutnými zmenami v podrobnostiach budú aplikovať aj na rybolov a chov rýb v jazerách alebo vodách nachádzajúcich sa na hraniciach územia dovážajúceho členského štátu realizovaný rybármi sídliacimi v Ö Spoločenstve Õ a na produkty poľovníckych aktivít uskutočňovaných na týchto jazerách a vodách športovcami v Ö Spoločenstve Õ.Kapitola 2Osivo, hnojivá a výrobky určené na úpravu pôdy a obiliaČlánok 34Podľa článku 35 platí, že osivo, hnojivá a výrobky na úpravu pôdy a obilia určené na použitie na majetku nachádzajúcom sa v členskom štáte susediacom s Ö treťou Õ krajinou Ö alebo s tretím územím Õ a vypestované alebo vyrobené poľnohospodárskymi výrobcami so sídlom podniku v uvedenej krajine alebo Ö na uvedenom území Õ susediacom so Ö Spoločenstvom Õ bude pri príjme oslobodené od dane.Článok 351. Oslobodenie od dan e sa obmedzí na také množstvá osiva, hnojív alebo iných výrobkov, aké sú potrebné pre účely prevádzkovania majetku.Oslobodenie od dane sa poskytne len pre osivo, hnojivá alebo iné výrobky, ktoré boli do Ö Spoločenstva Õ dovezené priamo poľnohospodárskym výrobcom alebo v jeho mene.2. Členské štáty môžu oslobodenie od dane podmieniť rovnakým vzájomným zaobchádzaním.HLAVA Ö VII ÕDOVOZ LIEČEBNÉHO MATERIÁLU, LIEKOV, LABORATÓRNYCH ZVIERAT A BIOLOGICKÝCH ALEBO CHEMICKÝCH LÁTOKKAPITOLA 1Laboratórne zvieratá a biologické alebo chemické látky určené pre výskumČlánok 361. Od dane sú pri prijatí oslobodené:a) zvieratá bezplatne špeciálne pripravené a zaslané pre účely laboratórneho využitia;b) biologické alebo chemické látky, Ö ktoré boli dovezené z krajín mimo Spoločenstva na základe obmedzení a podmienok stanovených v článku 60 nariadenia Rady (EHS) č. 918/83[10]. Õ2. Oslobodenie od dane uvedené v odseku 1 sa obmedzí na zvieratá a biologické alebo chemické látky, ktoré sú určené:Ö a) Õ buď pre štátne ustanovizne, ktoré sa zaoberajú predovšetkým vzdelávaním alebo vedeckým výskumom, vrátane tých oddelení štátnych ustanovizní, ktoré sa zaoberajú predovšetkým vzdelávaním alebo vedeckým výskumom Ö ; ÕÖ b) Õ alebo pre súkromné ustanovizne, ktoré sa zaoberajú predovšetkým vzdelávaním alebo vedeckým výskumom a ktorým príslušné orgány členského štátu povolili prijímanie takýchto predmetov oslobodených od dane.ê 83/181/EHSKapitola 2Liečebný materiál ľudského pôvodu a reagenty na určovanie krvných skupín a typov tkanivaê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 371. Bez toho, aby to malo vplyv na oslobodenie od dan e stanovené v článku 143 písm. a) smernice 2006/112/ES a na základe článku 38 Ö tejto smernice Õ platí, že od dane sú oslobodené:a) liečebný materiál ľudského pôvodu;b) reagenty na určovanie krvných skupín;c) reagenty na určovanie typov tkaniva.2. Pre účely odseku 1 platí, že:Ö a) Õ pojem «liečebný materiál ľudského pôvodu» znamená ľudská krv a jej deriváty (samotná ľudská krv, vysušená ľudská plazma, ľudský albumín a fixované roztoky proteínu ľudskej plazmy, ľudského imunoglobulínu a ľudského fibrinogénu) Ö ; ÕÖ b) Õ pojem «reagenty na určovanie krvných skupín» znamená všetky reagenty ľudského, zvieracieho, rastlinného alebo iného pôvodu používané na určovanie typu krvnej skupiny a na zisťovanie krvnej inkompatibility Ö ; ÕÖ c) Õ pojem «reagenty na určovanie typov tkaniva» znamená všetky reagenty ľudského, zvieracieho, rastlinného alebo iného pôvodu používané na určovanie typov ľudského tkaniva.Článok 38Oslobodenie od dane sa obmedzí na výrobky, ktoré:a) sú určené pre inštitúcie a laboratóriá schválené príslušnými orgánmi a to na použitie výhradne pre neobchodné medicínske alebo vedecké účely;b) majú certifikát o zhode vydaný riadne splnomocneným orgánom vo vyvážajúcej krajine Ö alebo na vyvážajúcom území Õ;c) sa nachádzajú v kontajneroch so špeciálnym identifikačným označením.Článok 39Oslobodeniu od dane podlieha aj špeciálne balenie súvisiace s prevozom liečebného materiálu ľudského pôvodu, reagentov na určovanie krvných skupín alebo reagentov na určovanie typov tkaniva a tiež všetky rozpúšťadlá a doplnky potrebné pre ich použitie, ktoré sa môžu zahrnúť do zásielky.ê 88/331/EHS čl. 1 bod 4Kapitola 3Referenčné látky na kontrolu kvality lekárskych výrobkovČlánok 40Zásielky, ktoré obsahujú vzorky referenčných látok schválených Svetovou zdravotníckou organizáciou na kontrolu kvality materiálov, ktoré sa používajú pri výrobe lekárskych výrobkov a ktoré sú adresované príjemcovi, ktorý má oprávnenie príslušných orgánov členských štátov prijímať takéto zásielky oslobodené od dane, sa oslobodia pri vstupe.Kapitola 4Farmaceutické výrobky používané pri medzinárodných športových udalostiachê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 41Farmaceutické výrobky určené pre ľudské alebo veterinárne použitie osobami alebo zvieratami zúčastňujúcimi sa na medzinárodných športových udalostiach budú v rámci limitov potrebných na dodržiavanie požiadaviek počas pobytu v Ö Spoločenstve Õ oslobodené pri príjme od dane.HLAVA Ö VIII ÕTOVAR PRE CHARITATÍVNE A DOBROČINNÉ ORGANIZÁCIEKapitola 1Ö Všeobecné ustanovenie ÕČlánok 42Členské štáty môžu stanoviť limit na množstvo alebo hodnotu tovaru Ö , na ktoré sa vzťahuje oslobodenie o dane podľa kapitol 2, 3 a 4 Õ s cieľom predchádzania akémukoľvek zneužívaniu a s cieľom potláčania výrazných deformácií v konkurenčných podmienkach.Kapitola 2Tovar dovezený pre všeobecné účelyČlánok 431. Na základe článkov 44, 45 a 46 sú od dane oslobodené:a) základné nevyhnutné potreby získané bezplatne a dovezené štátnymi organizáciami alebo inými charitatívnymi či dobročinnými organizáciami, pre ktoré príslušné orgány povolili ich bezplatnú distribúciu chudobným ľuďom;b) tovar ľubovoľného popisu zaslaný bezplatne osobou alebo organizáciou sídliacou Ö mimo Spoločenstva Õ, a bez akéhokoľvek obchodného úmyslu zo strany odosielateľa, štátnym organizáciám alebo iným charitatívnym či dobročinným organizáciám, ktorým príslušné orgány povolili ich použitie na získavanie financií pri príležitostných charitatívnych udalostiach v prospech chudobných ľudí;c) zariadenia a kancelársky materiál zaslané bezplatne osobou alebo organizáciou sídliacou Ö mimo Spoločenstva Õ, a bez akéhokoľvek obchodného úmyslu zo strany odosielateľa, štátnym organizáciám alebo iným charitatívnym či dobročinným organizáciám, ktorým príslušné orgány povolili ich použitie výhradne pre účely ich prevádzkových potrieb alebo pre účely dosahovania ich stanovených charitatívnych alebo dobročinných cieľov.2. Pre účely odseku 1 Ö písm. Õ a) platí, že pojem "základné nevyhnutné potreby" znamená tovar požadovaný na zabezpečenie bezprostredných potrieb ľudských bytostí, napríklad potraviny, lieky, oblečenie a posteľná bielizeň.ê 83/181/EHSČlánok 44Oslobodenie od dane sa neposkytne pre:a) alkoholické výrobky;b) tabak a tabakové výrobky;c) kávu a čaj;d) motorové vozidlá iné ako sanitky.Článok 45Oslobodenie od dane sa poskytne len tým organizáciám, ktorých účtovné postupy umožňujú príslušným orgánom vykonávanie kontroly ich operácií a ktoré poskytujú všetky potrebné záruky.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 461. Organizácia oprávnená na oslobodenie od dane nesmie tovar oslobodený od dane požičiavať, prenajímať ani previesť, ani za úhradu ani bezplatne, pre účely iné ako tie, ktoré sú stanovené v článku Ö 43 Õ ods. 1 Ö písm. Õ a) a b), ak o tom neboli vopred informované príslušné orgány.2. Ak sa má tento tovar a zariadenia požičať, prenajať alebo previesť organizácii s oprávnením na oslobodenie od dane podľa článkov Ö 43 a 45 Õ, oslobodenie od dane sa poskytuje aj naďalej za predpokladu, že táto organizácia použije tovar a zariadenia pre účely, ktoré nie sú v rozpore s právom na takéto oslobodenie od dane.V ostatných prípadoch bude takéto požičiavanie, prenajímanie a prevod podliehať predchádzajúcemu zaplateniu Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase pôžičky, prenajatia alebo prevodu na základe typu tovaru a zariadení a na základe ich hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 471. Organizácie uvedené v článku Ö 43 Õ, ktoré prestanú vyhovovať podmienkam oprávnenia na oslobodenie od dane alebo ktoré mienia použiť tovar alebo zariadenia oslobodené od dane pre účely iné, ako sú účely uvedené v článku Ö 42 Õ, musia o tom informovať príslušné orgány.2. Tovar zostávajúci vo vlastníctve organizácií, ktoré prestali vyhovovať podmienkam oprávnenia na oslobodenie od dane, podlieha príslušnej dovoznej Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase, keď sa uvedené podmienky prestali dodržiavať, a to na základe typu tovaru a zariadení a na základe ich hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.3. Tovar používaný organizáciami, ktorým sa poskytlo oslobodenie od dane pre účely iné, ako sú účely uvedené v článku Ö 43 Õ, podlieha príslušnej dovoznej Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase, keď sa tento tovar začal používať na iné účely, a to na základe typu tovaru a zariadení a na základe ich hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.Kapitola 3Predmety dovezené pre postihnuté osobyČlánok 481. Predmety špeciálne určené na vzdelávanie, zamestnávanie a spoločenskú podporu slepých alebo iných fyzicky či mentálne postihnutých osôb budú pri príjme oslobodené od dane, ak Ö tieto predmety Õ:ê 83/181/EHSa) boli dovezené inštitúciami a organizáciami, ktoré sa v podstate zaoberajú vzdelávaním postihnutých osôb alebo zabezpečovaním pomoci týmto osobám a ktorým príslušné orgány členských štátov povolili získavanie takýchto predmetov oslobodených od dane, ab) boli darované takýmto inštitúciám alebo organizáciám bezplatne a bez obchodného úmyslu zo strany darcu.2. Oslobodenie od dane bude platiť aj pre špecifické náhradné súčiastky, komponenty alebo doplnky k príslušným predmetom a pre nástroje používané na údržbu, kontrolu a opravu týchto predmetov za predpokladu, že tieto náhradné súčiastky, komponenty, doplnky alebo nástroje boli dovezené súčasne s príslušnými predmetmi, alebo v prípade následného dovozu za predpokladu, že sa dá identifikovať, že sú určené pre predmety už oslobodené od dane pri prijatí, alebo ktoré by mali oprávnenie na oslobodenie od dane v čase, keď sa požiada o dovezenie týchto špecifických náhradných súčiastok, komponentov alebo doplnkov a príslušných nástrojov.3. Predmety oslobodené od dane pri prijatí sa nesmú používať pre účely iné ako je vzdelávanie, zamestnávanie alebo spoločenská podpora slepých alebo iných fyzicky či mentálne postihnutých osôb.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 491. Tovar oslobodený od dane pri prijatí sa môže požičiavať, prenajímať alebo previesť za úhradu alebo bezplatne prijímajúcimi inštitúciami alebo organizáciami na neziskovom základe osobám uvedeným v článku Ö 48 Õ, pre ktoré sú určené, a to bez platby Ö DPH Õ pri dovoze.ê 83/181/EHS2. Žiadna pôžička, prenájom alebo prevod sa nesmie zrealizovať za iných podmienok, ako sú podmienky stanovené v odseku 1, ak o tom najprv neboli informované príslušné orgány.Ak sa má príslušný predmet požičať, prenajať alebo previesť inštitúcii alebo organizácii, ktorá má sama oprávnenie na takéto oslobodenie od dane, oslobodenie od dane platí ďalej za predpokladu, že táto inštitúcia alebo organizácia používa tovar na také účely, ktoré sú v súlade s právom na oslobodenie od dane.ê 83/181/EHS (prispôsobené)V ostatných prípadoch bude takéto požičiavanie, prenajímanie a prevod podliehať predchádzajúcemu zaplateniu Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase pôžičky, prenajatia alebo prevodu na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 501. Inštitúcie a organizácie uvedené v článku Ö 48 Õ, ktoré prestanú vyhovovať podmienkam oprávnenia na oslobodenie od dane alebo ktoré mienia použiť predmety oslobodené od dane pre účely iné, ako sú účely uvedené v uvedenom článku, musia o tom informovať príslušné orgány.ê 83/181/EHS (prispôsobené)2. Predmety zostávajúce vo vlastníctve inštitúcií alebo organizácií, ktoré prestali vyhovovať podmienkam oprávnenia na oslobodenie od dane, podliehajú príslušnej dovoznej Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase, keď sa uvedené podmienky prestali dodržiavať, a to na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.3. Predmety používané inštitúciami alebo organizáciami, ktorým sa poskytlo oslobodenie od dane, pre účely iné, ako sú účely uvedené v článku Ö 48 Õ, podliehajú príslušnej dovoznej Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase, keď sa tieto predmety začali používať na iné účely, a to na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.ê 83/181/EHSKapitola 4Tovar dovezený pre obete pohrômê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 51Podľa článkov Ö 52 až 57 Õ bude tovar dovezený štátnymi organizáciami alebo inými charitatívnymi či dobročinnými organizáciami schválenými príslušnými orgánmi oslobodený pri príjme od dane, ak je určený:a) na bezplatnú distribúciu obetiam pohrôm, ktoré sa odohrali na území jedného alebo viacerých členských štátov, alebob) na bezplatné poskytnutie obetiam takýchto pohrôm, pričom tento tovar zostáva majetkom príslušnej organizácie.Aj tovar dovezený organizáciami poskytujúcimi pomoc v prípade pohromy pre ich vlastné potreby počas obdobia ich činnosti bude pri príjme oslobodený od dane a za rovnakých podmienok.ê 83/181/EHSČlánok 52Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne pre materiál a zariadenia určené na znovu vybudovanie oblastí zasiahnutých pohromou.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 53Poskytnutie oslobodenia od dane bude podliehať rozhodnutiu Komisie konajúcej na základe požiadavky príslušného členského štátu alebo štátov v súlade s núdzovými procedúrami vyžadujúcimi konzultáciu s inými členskými štátmi. V prípade potreby sa v rozhodnutí stanoví rozsah platnosti a podmienky takéhoto oslobodenia od dane.Počas rozhodovania Komisie môžu členské štáty postihnuté pohromou povoliť zrušenie ktorejkoľvek dovoznej Ö DPH Õ splatnej pre tovar dovezený pre účely uvedené v článku Ö 51 Õ za podmienky, že dovážajúca organizácia sa zaviaže, že túto daň zaplatí, ak oslobodenie od dane nebude povolené.ê 83/181/EHSČlánok 54Oslobodenie od dane sa poskytne len organizáciám, ktorých účtovné postupy umožňujú príslušným orgánom kontrolovať ich operácie a ktoré poskytujú všetky potrebné zárukyê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 551. Organizácie, ktorým bolo poskytnuté oslobodenie od dane, nesmú tovar uvedený v článku Ö 51 Õ prvom pododseku požičiavať, prenajímať ani previesť za podmienok iných, ako sú podmienky stanovené v tomto článku, bez predchádzajúceho informovania príslušných orgánov o tejto skutočnosti.2. Ak sa má príslušný tovar požičať, prenajať alebo previesť organizácii, ktorá má sama oprávnenie na takéto oslobodenie od dane podľa článku Ö 51 Õ, oslobodenie od dane platí ďalej za predpokladu, že táto organizácia používa tovar na také účely, ktoré sú v súlade s právom na oslobodenie od dane.V ostatných prípadoch bude takéto požičiavanie, prenajímanie a prevod podliehať predchádzajúcemu zaplateniu Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase pôžičky, prenajatia alebo prevodu na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.Článok 561. Keď tovar uvedený v článku Ö 51 Õ prvom pododseku Ö písm. Õ b) prestanú obete pohromy používať, nesmie sa tento tovar požičiavať, prenajímať ani previesť, za úhradu ani bezplatne, ak o tom neboli dopredu informované príslušné orgány.2. Ak sa má tovar požičať, prenajať alebo previesť organizácii, ktorá má sama oprávnenie na takéto oslobodenie od dane podľa článku Ö 51 Õ, alebo organizácii, ktorá má oprávnenie na oslobodenie od dane na základe článku Ö 43 Õ ods. 1 Ö písm. Õ a), oslobodenie od dane platí ďalej za predpokladu, že tieto organizácie používajú tovar na také účely, ktoré sú v súlade s právom na oslobodenie od dane.V ostatných prípadoch takéto požičiavanie, prenajímanie a prevod podlieha predchádzajúcemu zaplateniu Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase pôžičky, prenajatia alebo prevodu na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.Článok 571. Organizácie uvedené v článku Ö 51 Õ, ktoré prestanú vyhovovať podmienkam oprávnenia na oslobodenie od dane alebo ktoré mienia použiť tovar oslobodený od dane pre účely iné, ako sú účely uvedené v článku Ö 51 Õ, musia o tom informovať príslušné orgány.2. V prípade tovaru zostávajúceho vo vlastníctve organizácií, ktoré prestali vyhovovať podmienkam oprávnenia na oslobodenie od dane, pričom sa tento tovar prevádza na organizáciu, ktorá má sama oprávnenie na oslobodenie od dane podľa tejto časti, alebo na organizáciu, ktorá má oprávnenie na oslobodenie od dane podľa článku Ö 43 Õ, oslobodenie od dane platí aj naďalej za predpokladu, že organizácia bude používať príslušný tovar na účely, ktoré zodpovedajú právu na takéto oslobodenie od dane. V ostatných prípadoch bude tovar podliehať príslušnej dovoznej Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase, keď sa uvedené podmienky prestali dodržiavať, a to na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.3. Tovar používaný organizáciami, ktorým sa poskytlo oslobodenie od dane, pre účely iné, ako sú účely uvedené v tejto časti, podlieha príslušnej dovoznej Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase, keď sa tento tovar začal používať na iné účely, a to na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.HLAVA Ö IX ÕDOVOZ V KONTEXTE URČITÝCH ASPEKTOV MEDZINÁRODNÝCH VZŤAHOVKAPITOLA 1Čestné vyznamenania a oceneniaČlánok 58Po tom, ako príslušné osoby predložia príslušným orgánom uspokojivé dôkazy, a za predpokladu, že príslušné operácie v žiadnom prípade nemajú obchodný charakter, sa oslobodenie od dane poskytne pre:a) vyznamenania udelené vládou Ö tretej Õ krajiny osobám, ktoré majú miesto svojho trvalého pobytu v Ö Spoločenstve Õ;b) poháre, medaily a iné predmety v podstate symbolickej povahy, ktoré boli udelené v Ö tretej Õ krajine Ö alebo na treťom území Õ osobám s miestom svojho trvalého pobytu v Ö Spoločenstve Õ ako ocenenie ich činnosti v oblasti umenia, vedy, športu alebo v oblasti verejných služieb alebo ocenenie zásluh na určitej udalosti, a ktoré boli dovezené touto osobou;c) poháre, medaily a iné predmety v podstate symbolickej povahy, ktoré bezplatne poskytli organizácie alebo osoby sídliace v Ö tretej Õ krajine Ö alebo na treťom území Õ t, aby sa tieto predmety na území Ö Spoločenstva Õ použili na rovnaké účely, ako je uvedené v Ö písm. Õ b);ê 88/331/EHS čl. 1 bod 5 (prispôsobené)d) ceny, trofeje a suveníry symbolickej povahy a malej ceny, ktoré majú byť odovzdávané zadarmo osobám so zvyčajným trvalým pobytom v Ö tretej Õ krajine Ö alebo na treťom území Õ, na obchodných konferenciách alebo pri podobných medzinárodných udalostiach; ich povaha, jednotková hodnota alebo ostatné vlastnosti nesmú byť také, aby mohli naznačovať, že sú určené na obchodné účely.ê 83/181/EHSKapitola 2Dary získané v kontexte medzinárodných vzťahovê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 59Bez vplyvu na ustanovenia aplikovateľné na medzinárodný pohyb cestujúcich a na základe článkov Ö 60 a 61 Õ platí, že oslobodenie od dane sa poskytne pre tovar:a) dovezený osobami, ktoré uskutočnili oficiálnu návštevu v Ö tretej Õ krajine Ö alebo na treťom území Õ, a ktoré dostali pri tejto príležitosti uvedený tovar vo forme darov od hostiteľských inštitúcií;b) dovezený osobami prichádzajúcimi na oficiálnu návštevu do Ö Spoločenstva Õ, ktoré majú v úmysle venovať ho vo forme darov hostiteľským inštitúciám;c) zaslaný vo forme daru na znamenie priateľstva alebo dobrej vôle oficiálnym orgánom, štátnou inštitúciou alebo skupinou vykonávajúcou svoju činnosť vo verejnom záujme, ktorá sídli Ö v tretej krajine alebo na treťom území Õ, a to oficiálnemu orgánu, štátnej inštitúcii alebo skupine vykonávajúcej svoju činnosť vo verejnom záujme, ktorá sídli v dovážajúcom členskom štáte, pričom príslušné orgány povolili prevzatie tohto tovaru s oslobodením od dane.ê 83/181/EHSČlánok 60Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne pre alkoholické výrobky, tabak alebo tabakové výrobky.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 61Oslobodenie od dane sa poskytne len:Ö a) Õ ak sa predmety vo forme darov poskytujú na príležitostnom základe Ö ; ÕÖ b) Õ ak svojou povahou, hodnotou ani množstvom nesvedčia o žiadnom obchodnom záujme Ö ; ÕÖ c) Õ ak sa nepoužívajú pre obchodné účely.Kapitola 3Tovar používaný panovníkmi a hlavami štátuČlánok 62Ö 1. Õ V rámci limitov a za podmienok stanovených príslušnými orgánmi sa oslobodenie od dane poskytne pre:a) dary pre vládnucich panovníkov a hlavy štátov;b) dary určené na použitie vládnucimi panovníkmi a hlavami štátov Ö tretej krajiny Õ alebo osobami, ktoré ich oficiálne zastupujú, počas ich oficiálneho pobytu v Ö Spoločenstve Õ.2. Dovážajúci členský štát môže poskytnúť oslobodenie od dane uvedené v odseku 1 písm. b) za podmienky obojstranného takéhoto zaobchádzania.Ö 3. Oslobodenie od dane uvedené v odseku 1 Õ platí aj pre osoby využívajúce na medzinárodnej úrovni výsady, ktoré sú analogické výsadám využívaným panovníkmi alebo hlavami štátov.ê 83/181/EHSHLAVA XDOVOZ TOVARU URČENÉHO NA PROPAGÁCIU OBCHODUKAPITOLA 1Vzorky zanedbateľnej hodnotyê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 631. Bez toho, aby to malo vplyv na ustanovenie článku Ö 67 Õ ods. 1 Ö písm. Õ a) platí, že vzorky tovaru, ktoré majú zanedbateľnú hodnotu a ktoré sa môžu použiť len pre účely získania objednávok na tovar rovnakého typu, ako je typ vzoriek, sú pri prijatí oslobodené od dane.2. Príslušné orgány môžu požadovať, aby sa určité predmety, pre ktoré sa pri prijatí žiada oslobodenie od dane, stali trvalo nepoužiteľnými natrhnutím, perforáciou, jasným a nezmazateľným označením alebo iným spôsobom za predpokladu, že sa tak nenaruší charakter vzoriek.3. Pre účely odseku 1 platí, že pojem «vzorky tovaru» znamená všetky predmety reprezentujúce typ a kvalitu tovaru, ktorých spôsob prezentácie a množstvo vylučuje ich použitie pre akékoľvek iné účely okrem získavania objednávok.Kapitola 2Tlačivá a reklamné materiályê 88/331/EHS čl. 1 bod 6 (prispôsobené)Článok 64Podľa článku Ö 65 Õ tlačené reklamné predmety ako katalógy, cenníky, pokyny na používanie alebo brožúrky sa oslobodia pri vstupe za predpokladu, že súvisia:a) s tovarom na predaj alebo prenájom osobou, ktorá má sídlo mimo Ö Spoločenstva Õ, alebob) s dopravou, obchodným poistením alebo bankovými službami, ktorú ponúka osoba, ktorá má sídlo Ö mimo Spoločenstva Õ.Článok 651. Oslobodenie sa obmedzí na tlačenú reklamu, ktorá spĺňa tieto podmienky:a) na tlačovine sa musí jasne uviesť názov firmy, ktorá vyrába, predáva alebo prenajíma tovar alebo ktorá ponúka služby, na ktoré sa odvoláva;b) žiadna zásielka nesmie obsahovať viac než jeden dokument alebo jednu kópiu každého dokumentu, ak sa skladá z viacerých dokumentov;c) tlačoviny nesmú patriť do skupiny zásielok od toho istého odosielateľa tomu istému adresátovi.Ö 2. Ako výnimka z ustanovenia odseku 1 písm. b), zásielky obsahujúce niekoľko kópií toho istého dokumentu môžu byť oslobodené od dane, ak je ich celková hrubá hmotnosť najviac jeden kilogram. Õê 83/181/EHSČlánok 66Od dane sú pri prijatí oslobodené aj predmety určené pre reklamné účely s nulovou skutočnou obchodnou hodnotou zaslané dodávateľmi bezplatne svojim zákazníkom, ktoré okrem svojej reklamnej funkcie nemajú žiadne iné využitie.Kapitola 3Tovar používaný alebo spotrebovaný na obchodných veľtrhoch alebo na podobných akciáchê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 671. Na základe článkov Ö 68 až 71 Õ platí, že pri prijatí budú od dane oslobodené:a) malé reprezentatívne vzorky tovaru určené pre obchodné veľtrhy alebo pre podobné akcie;b) tovar dovezený výhradne s cieľom predvádzania strojov a aparatúr vystavovaných na obchodných veľtrhoch alebo na podobných akciách;c) rozličné materiály malej hodnoty, ako sú farby, laky a tapety, ktoré sa majú použiť pri výstavbe, zariaďovaní a výzdobe dočasných stánkov na obchodných veľtrhoch alebo na podobných akciách, a ktoré sa po použití zlikvidujú;d) tlačivá, katalógy, prospekty, cenové listy, reklamné plagáty, ilustrované alebo neilustrované kalendáre, nezarámované fotografie a iné predmety dodané bezplatne s cieľom reklamy na tovar vystavovaný na obchodných veľtrhoch alebo na podobných akciách.2. Pre účely odseku 1 platí, že pojem «obchodný veľtrh alebo podobná akcia» znamená:a) výstavy, veľtrhy, prehliadky a podobné akcie súvisiace s obchodovaním, priemyslom, poľnohospodárstvom alebo s remeslami;b) výstavy a akcie organizované predovšetkým z charitatívnych dôvodov;c) výstavy a akcie organizované predovšetkým z vedeckých, technických, remeselníckych, umeleckých, vzdelávacích, kultúrnych, náboženských, cirkevných, odborárskych alebo turistických dôvodov alebo s cieľom podpory medzinárodného porozumenia;d) stretnutia predstaviteľov medzinárodných organizácií alebo kolektívnych orgánov;e) oficiálne alebo spomienkové obrady a zhromaždenia.Ö Táto definícia sa však neuplatní na Õ výstavy organizované v obchodných skladoch alebo priestoroch pre súkromné účely predaja tovaru.Článok 68Oslobodenie od dane uvedené v článku Ö 67 Õ ods. 1 písm. a) sa obmedzuje na vzorky, ktoré:a) boli dovezené bezplatne alebo získané na výstave z hromadne dovezeného tovaru;b) boli bezplatne distribuované verejnosti na výstave pre účely využitia alebo konzumácie osobami, ktorým boli poskytnuté;c) dajú sa identifikovať ako reklamné vzorky nízkej jednotkovej hodnoty;d) nie sú ľahko predajné a prípadne sú zabalené takým spôsobom, že množstvo príslušnej vzorky je menšie ako najmenšie množstvo rovnakého tovaru skutočne predávané na trhu;e) ak ide o potraviny alebo nápoje, ktoré neboli zabalené spôsobom uvedeným v Ö písm. Õ d) a skonzumujú sa na mieste výstavy;f) vo svojej celkovej hodnote a vo svojom celkovom množstve sú v súlade s povahou výstavy, s počtom návštevníkov a s rozsahom účasti vystavujúceho.Článok 69Oslobodenie od dane uvedené v článku Ö 67 Õ ods. 1 Ö písm. Õ b) sa obmedzuje na tovar, ktorý:a) sa skonzumuje alebo zlikviduje na výstave,ab) vo svojej celkovej hodnote a vo svojom celkovom množstve je v súlade s povahou výstavy, s počtom návštevníkov a s rozsahom účasti vystavujúceho.Článok 70Oslobodenie od dane uvedené v článku Ö 67 Õ ods. 1 Ö písm. Õ d) sa obmedzuje na tlačivá a predmety určené pre reklamné účely, ktoré:a) sú určené výhradne na bezplatnú distribúciu verejnosti na mieste konania výstavy;Ö a Õê 83/181/EHSb) vo svojej celkovej hodnote a vo svojom celkovom množstve sú v súlade s povahou výstavy, s počtom návštevníkov a s rozsahom účasti vystavujúceho.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 71Oslobodenie od dane uvedené v článku Ö 67 Õ ods. 1 Ö písm. Õ a) a b) sa neposkytne pre:a) alkoholické výrobky;b) tabak a tabakové výrobky;c) tuhé, kvapalné alebo plynné palivá.HLAVA Ö XI ÕTOVAR DOVEZENÝ PRE SKÚŠOBNÉ, ANALYTICKÉ ALEBO TESTOVACIE ÚČELYČlánok 72Podľa článkov Ö 73 až 78 Õ platí, že tovar, ktorý má byť podrobený skúšaniu, analýze alebo testovaniu s cieľom stanovenia jeho zloženia, kvality alebo iných technických charakteristík pre účely informačného, priemyselného alebo obchodného výskumu bude pri prijatí oslobodený od dane.Článok 73Bez toho, aby to malo vplyv na ustanovenia článku Ö 76 Õ platí, že oslobodenie od dane sa poskytne len za podmienky, že tovar, ktorý sa má skúšať, analyzovať alebo testovať sa v priebehu skúšania, analýzy alebo testovania kompletne spotrebuje alebo zlikviduje.ê 83/181/EHSČlánok 74Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne v súvislosti s tovarom používaným pri skúšaní, analýze alebo testovaní, ak sú tieto činnosti zamerané na propagáciu predaja.Článok 75Oslobodenie od dane sa poskytne len v súvislosti s takým množstvom tovaru, ktoré je nevyhnutne potrebné pre tie účely, pre ktoré bolo dovezené. Toto množstvo pre každý jednotlivý prípad stanovia príslušné orgány zohľadňujúc pritom príslušný účel.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 761. Oslobodenie od dane sa vzťahuje aj na tovar, ktorý sa v priebehu skúšania, analýzy alebo testovania kompletne nespotrebuje alebo nezlikviduje, a to za predpokladu, že s povolením príslušných orgánov a pod ich dozorom sa zvyšné výrobky:Ö a) Õ kompletne zlikvidujú alebo obchodne znehodnotia po ukončení skúšania, analýzy alebo testovania, aleboÖ b) Õ ak je to podľa národných zákonov možné, odovzdajú sa štátu bez toho, aby mu vznikli nejaké výdavky, aleboÖ c) Õ za skutočne odôvodnených okolností sa vyvezú Ö mimo Spoločenstva Õ.2. Pre účely odseku 1 platí, že pojem «zvyšné výrobky» znamená výrobky vzniknuté skúšaním, analýzou alebo testovaním alebo výrobky, ktoré v skutočnosti neboli použité.Článok 77Okrem prípadov, na ktoré sa aplikuje článok Ö 76 Õ ods. 1, zvyšné výrobky po ukončení skúšania, analýzy alebo testovania uvedených v článku 72 podliehajú príslušnej dovoznej Ö DPH Õ so sadzbou aplikovanou v čase ukončenia skúšania, analýzy alebo testovania, a to na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.ê 83/181/EHSZainteresovaná strana však môže s povolením a pod dozorom príslušných orgánov konvertovať zvyšné výrobky na odpad alebo šrot. V takomto prípade sa aplikujú dovozné poplatky platné pre odpad a šrot v čase jeho konverzie.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 78Obdobie, počas ktorého sa musí zrealizovať skúšanie, analýza alebo testovanie a počas ktorého sa musia ukončiť administratívne formality s cieľom zabezpečenia používania tovaru pre stanovené účely, určia príslušné orgány.HLAVA Ö XII ÕROZLIČNÉ OSLOBODENIA OD DANEKAPITOLA 1Zásielky pre organizácie chrániace autorské práva alebo práva priemyselných vzorov a obchodných patentovê 83/181/EHSČlánok 79Ochranné značky, vzory alebo návrhy a ich sprievodná dokumentácia ako aj aplikácie patentov, vynálezov a pod., ktoré sa majú predložiť orgánom príslušným na zabezpečovanie ochrany autorských práv alebo ochrany práv priemyselných vzorov alebo obchodných patentov, sú pri prijatí oslobodené od dane.Kapitola 2Turistická informačná literatúraČlánok 80Od dane sú pri prijatí oslobodené:a) dokumenty (letáky, brožúry, knihy, časopisy, sprievodcovia v knižnej forme, zarámované alebo nezarámované plagáty, nezarámované fotografie a fotografické zväčšeniny, ilustrované alebo neilustrované mapy, diafilmy a ilustrované kalendáre) určené na bezplatnú distribúciu, ktorých základným cieľom je nabádať verejnosť k návšteve zahraničia predovšetkým s cieľom účasti na kultúrnych, turistických, športových, náboženských, obchodných alebo profesionálnych stretnutiach a akciách za predpokladu, že takáto literatúra obsahuje maximálne 25 % súkromnej obchodnej reklamy a je evidentná všeobecná povaha jej propagačných cieľov;b) zoznamy zahraničných hotelov a ročenky vydávané oficiálnymi cestovnými kanceláriami alebo pod ich záštitou a cestovné poriadky zahraničných dopravných služieb za predpokladu, že táto literatúra je určená na bezplatnú distribúciu a obsahuje maximálne 25 % súkromnej obchodnej reklamy;c) referenčný materiál dodávaný akreditovaným predstaviteľom alebo dopisovateľom vymenovaným oficiálnymi národnými cestovnými kanceláriami, ktorý nie je určený na distribúciu, t. j. ročenky, zoznamy telefónnych alebo faxových čísiel, zoznamy hotelov, veľtržné katalógy, vzorky remeselníckeho tovaru zanedbateľnej hodnoty a literatúra o múzeách, univerzitách, kúpeľoch alebo iných podobných ustanovizniach.Kapitola 3Rozličné dokumenty a predmetyČlánok 811. Od dane sú pri prijatí oslobodené:a) dokumenty bezplatne zaslané štátnym službám členských štátov;b) publikácie zahraničných vlád a publikácie oficiálnych medzinárodných orgánov určené na bezplatnú distribúciu;ê 83/181/EHS (prispôsobené)c) hlasovacie lístky pre voľby organizované orgánmi sídliacimi Ö mimo Spoločenstva Õ;ê 83/181/EHSd) predmety, ktoré sa majú predložiť ako dôkaz súdom alebo iným oficiálnym orgánom členských štátov;e) označenia vzoriek a tlačené obežníky týkajúce sa týchto označení, zaslané v rámci bežnej výmeny informácií medzi orgánmi štátnej služby alebo bankovými ustanovizňami;f) oficiálne tlačivá zaslané ústredným bankám členských štátov;ê 83/181/EHS (prispôsobené)g) správy, výkazy, úradné listiny, prospekty, formuláre žiadostí a iné dokumenty vypracované spoločnosťami s centrálami mimo Ö Spoločenstva Õ a zaslané držiteľom alebo upisovateľom cenných papierov vydaných takýmito spoločnosťami;ê 83/181/EHSh) nosiče záznamov (dierne štítky, zvukové záznamy, mikrofilmy, atď.) používané pri prenose informácií bezplatne zasielaných adresátovi, pokiaľ oslobodenie od dane neumožňuje zneužívanie alebo výraznú deformáciu hospodárskej súťaže;i) zložky, archívy, tlačené formuláre a iné dokumenty používané na medzinárodných konferenciách a kongresoch a správy o takýchto zhromaždeniach;ê 83/181/EHS (prispôsobené)j) plány, technické výkresy, načrtnuté návrhy, popisy a iné podobné dokumenty dovezené s ohľadom na získanie alebo splnenie objednávok Ö mimo Spoločenstva Õ alebo s ohľadom na účasť v súťaži konanej v Ö Spoločenstve Õ;k) dokumenty, ktoré majú použiť pri skúškach konaných v Ö Spoločenstve Õ inštitúcie sídliace Ö mimo Spoločenstva Õ;ê 83/181/EHSl) tlačené formuláre, ktoré sa majú použiť ako oficiálne dokumenty pri medzinárodnom pohybe vozidiel alebo tovaru v rámci systému medzinárodných dohôd;ê 83/181/EHS (prispôsobené)m) tlačené formuláre, štítky, lístky a podobné dokumenty zaslané dopravnými spoločnosťami alebo podnikmi hotelového odvetvia sídliacimi Ö mimo Spoločenstva Õ, a to cestovným kanceláriám sídliacim v Ö Spoločenstve Õ;n) tlačené formuláre a lístky, nákladné listy, konosamenty a iné obchodné a úradné dokumenty, ktoré už boli použité;o) oficiálne tlačené formuláre od národných alebo medzinárodných orgánov a tlačivá vyhovujúce medzinárodným normám zaslané pre účely distribúcie asociáciami Ö sídliacimi mimo Spoločenstva Õ príslušným organizáciám sídliacim v Ö Spoločenstve Õ;p) fotografie, priesvitky, sterotypové matrice pre fotografie s textom alebo bez textu zaslané tlačovým agentúram a vydavateľom novín alebo časopisov;q) predmety uvedené v prílohe Ö I Õ, ktoré boli vyrobené spojenými národmi alebo jedným z ich špecializovaných orgánov nezávisle od toho, na aké použitie sú určené;r) zberateľské a umelecké predmety vzdelávacieho, vedeckého alebo kultúrneho charakteru, ktoré nie sú určené na predaj a ktoré boli dovezené múzeami, galériami a inými inštitúciami, ktorým príslušné orgány členských štátov povolili bezcolný dovoz tohto tovaru.ê 88/331/EHS čl. 1 bod 7 (prispôsobené)s) dovoz úradných publikácií vydaných z úradnej moci krajiny Ö alebo územia Õ vývozu, medzinárodných inštitúcií, regionálnych alebo miestnych orgánov a úradov podliehajúcich verejnému právu, ktoré majú sídlo v krajine Ö alebo na území Õ vývozu a tlačoviny distribuované pri príležitosti volieb do Európskeho parlamentu alebo pri príležitosti národných volieb v krajine, v ktorej tlačovina pochádza od zahraničných politických organizácií oficiálne uznaných v členských štátoch, pokiaľ tieto publikácie a tlačoviny podliehali dani v krajine Ö alebo na území Õ vývozu a neboli oslobodené od dane z vývozu.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Ö 2. Oslobodenie od dane uvedené v odseku 1 písm. r) sa poskytne len za podmienky, že príslušné predmety boli dovezené bezplatne, alebo ak boli dovezené proti platbe, tak za podmienky, že neboli dodané osobou podliehajúcou zdaneniu. Õê 83/181/EHSKapitola 4Doplnkové materiály pre uskladňovanie a ochranu tovaru počas jeho prepravyê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 82Od dane sú pri prijatí oslobodené rozličné materiály, ako sú napríklad povrazy, slama, tkaniny, papier, lepenka, drevo a umelé hmoty, ktoré sa použ ívajú na skladovanie a ochranu - vrátane tepelnej ochrany - tovaru počas jeho prepravy na územie členského štátu, a to za predpokladu, že:a) nie sú bežne opakovane použiteľné,ab) čiastka zaplatená za ne predstavuje časť zdaniteľnej čiastky podľa definície v hlave VII kapitole 4 smernice 2006/112/ES.Kapitola 5Stelivo a krmivo pre zvieratá počas ich prevozuê 83/181/EHSČlánok 83Stelivo a krmivo akéhokoľvek druhu umiestnené na dopravnom prostriedku, ktorým sa zvieratá prepravujú na územie členského štátu, pre účely starostlivosti o tieto zvieratá počas cesty sa pri prijatí oslobodzuje od dane.Kapitola 6ê 88/331/EHS čl. 1 bod 8Palivá a mazadlá prítomné v pozemných motorových vozidlách a osobitných kontajnerochê 88/331/EHS čl. 1 bod 9 (prispôsobené)Článok 841. Podľa článkov Ö 85, 86 a 87 Õ sa pri vstupe oslobodzujú tieto palivá:a) palivo v štandardných nádržiach:Ö i) Õ súkromných a obchodných motorových vozidiel a motoriek Ö ; ÕÖ ii) Õ osobitných kontajnerov;b) palivo nachádzajúce sa v prenosných nádržiach, ktoré vezú súkromné motorové vozidlá a motorky, najviac do 10 litrov na vozidlo a bez toho, aby boli dotknuté národné ustanovenia o vlastníctve a preprave palív.2. Na účely odseku 1:a) «obchodné motorové vozidlo» je každé motorizované cestné vozidlo (vrátane traktorov s prívesmi), ktoré, podľa typu konštrukcie a vybavenia je navrhnuté a spôsobilé prepraviť, či už za úhradu alebo bez:b) «súkromné motorové vozidlo» znamená každé motorové vozidlo, na ktoré sa nevzťahuje definícia stanovená v Ö písm. Õ a);c) «štandardné nádrže» znamenajú:Ö i) Õ nádrže na stálo upevnené výrobcom k všetkým motorovým vozidlám toho istého typu ako predmetné vozidlo a ktorého trvalé umiestnenie nádrže umožňuje, aby sa palivo používalo priamo na účely pohonu a, ak je to vhodné, na chod chladiaceho systému a ostatných systémov počas dopravy.Ö ii) Õ nádrže nastálo upevnené výrobcom k všetkým kontajnerom toho istého typu ako predmetný kontajner a ktorých trvalé umiestnenie umožňuje, aby sa palivo používalo priamo na chod chladiaceho systému a ostatných systémov počas dopravy, ktorými sú osobitné kontajnery vybavené;d) «osobitný kontajner» znamená každý kontajner, vybavený osobitnými prístrojmi pre chladiarenské systémy, systémy okysličovania, systémy tepelnej izolácie alebo ostatné systémy.ê 88/331/EHS čl. 1 bod 9 (prispôsobené)Ö Okrem nádrží uvedených v prvom pododseku písm. c) bod i) sa za štandardné nádrže taktiež považujú nádrže na plyn umiestnené v motorových vozidlách, ktoré sú určené na priame použitie plynu ako paliva a nádrže pripevnené k doplnkovým systémom, ktorými môže byť vozidlo vybavené. Õê 85/346/EHS čl. 1 bod 1 (prispôsobené)è1 88/331/EHS čl. 1 bod 10 prvá zarážkaČlánok 85Členské štáty môžu limitovať použitie výnimky pre palivo, obsiahnuté v štandardných palivových nádržiach obchodných motorových vozidiel è1 a osobitných kontajneroch ç:a) keď vozidlo prichádza z tretej krajiny, do 200 litrov na jedno vozidlo a cestu;ê 88/331/EHS čl. 1 bod 10 druhá zarážka (prispôsobené)Ö b) Õ do 200 litrov na osobitný kontajner a na jednu cestu.ê 83/181/EHSČlánok 86Členské štáty môžu obmedziť objem paliva oslobodeného pri prijatí od dane v prípade:ê 85/346/EHS čl. 1 bod 2 (prispôsobené)a) obchodné motorové vozidlá nasadené do medzinárodnej prepravy, prichádzajúce z tretích krajín Ö alebo z tretích území Õ do hraničnej zóny do maximálnej hĺbky 25 km vzdušnou čiarou tam, kde takáto preprava pozostáva z ciest vykonaných osobami, sídliacimi v tejto zóne;ê 83/181/EHS (prispôsobené)b) súkromných motorových vozidiel patriacich osobám s trvalým bydliskom v pohraničnej zóne do hĺbky maximálne 15 km vzdušnou čiarou, pričom táto zóna susedí s treťou krajinou Ö alebo s tretím územím Õ.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 87Ö 1. Õ Palivo oslobodené pri prijatí od dane sa nesmie používať v inom vozidle ako v tom, v ktorom bolo dovezené, ani sa z tohto vozidla nesmie odstrániť a uskladniť, s výnimkou nevyhnutných opráv tohto vozidla, ani sa nesmie presunúť, bezplatne alebo za úhradu, osobami, ktorým bolo poskytnuté oslobodenie od dane.Ö 2. Õ Nedodržanie Ö odseku 1 Õ oprávňuje na aplikáciu dovoznej Ö DPH Õ v súvislosti s príslušným tovarom, a to so sadzbou platnou v deň jeho nedodržania, na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.Článok 88Oslobodenie od dane sa aplikuje aj na mazacie oleje nachádzajúce sa v motorových vozidlách a potrebné na ich bežnú prevádzku počas príslušnej jazdy.Kapitola 7Tovar určený na výstavbu, údržbu a výzdobu pomníkov vojnovým obetiam alebo cintorínov pre vojnové obeteČlánok 89Oslobodenie od dane sa poskytne pre všetok tovar dovážaný organizáciami splnomocnenými na tento účel príslušnými orgánmi, ktorý sa použije pri výstavbe, údržbe alebo výzdobe cintorínov, hrobov a pomníkov vojnových obetí z Ö tretej Õ krajiny, pochovaných v Ö Spoločenstve Õ.Kapitola 8Rakvy, pohrebné urny a ozdobné pohrebné predmetyČlánok 90Od dane sa pri prijatí oslobodzujú:a) rakvy obsahujúce telá a urny obsahujúce popol zomrelých osôb, ako aj kvety, pohrebné vence a iné ozdobné predmety s nimi bežne prevážané;b) kvety, vence a iné ozdobné predmety prinesené osobami s trvalým bydliskom Ö mimo Spoločenstva Õ, ktoré sa zúčastňujú na pohrebe alebo ktoré ozdobujú hroby na území Ö Spoločenstva Õ za predpokladu, že tento dovoz nenaznačuje ani svojou povahou ani svojim množstvom žiadny obchodný úmysel.HLAVA Ö XIII ÕVŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAê 83/181/EHSČlánok 91Tam, kde táto smernica stanovuje, že poskytnutie oslobodenia od dane podlieha splneniu určitých podmienok, musí príslušná osoba k spokojnosti príslušných orgánov predložiť dôkaz o splnení týchto podmienok.ê 83/181/EHS (prispôsobené)è1 88/331/EHS čl. 1 bod 11Článok 921. Výmenná hodnota Ö eura Õ v národnej mene, ktorá sa bude zohľadňovať pre účely tejto smernice, sa pevne stanoví jedenkrát ročne. Aplikovať sa budú kurzy z prvého pracovného dňa v októbri a budú platné od 1. januára nasledujúceho roku.2. Členské štáty môžu zaokrúhľovať čiastky v národnej mene získané konverziou čiastok v Ö eurách Õ.3. Členské štáty môžu pokračovať v aplikácii čiastok oslobodených od dane platných v čase ročnej úpravy uvedenej v odseku 1, ak konverzia čiastok oslobodených od dane vyjadrených v Ö eurách Õ vedie pred zaokrúhlením uvedeným v odseku 2 k zmene menšej ako 5 % v čiastke vyjadrenej v národnej mene è1 alebo k zníženiu oslobodenia ç.ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 93Žiadne ustanovenie tejto smernice nebráni členským štátom pokračovať v poskytovaní:a) privilégií a imunít zabezpečených na základe dohôd o kultúrnej, vedeckej alebo technickej spolupráce uzavretých medzi nimi alebo s tretími krajinami;b) špeciálnych oslobodení od daní na základe povahy hraničnej prepravy, ktoré sú zabezpečené pohraničnými dohodami uzavretými medzi nimi alebo s Ö tretími Õ krajinami;ê 88/331/EHS čl. 1 bod 12c) oslobodenie v kontexte dohôd uzavretých na základe reciprocity s tretími krajinami, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (Chicago 1944) na účely zavedenia odporúčaných postupov 4.42 a 4.44 v prílohe 9 tohto dohovoru (ôsme vydanie, júl 1980).ê 83/181/EHS (prispôsobené)Článok 94Až do zavedenia oslobodení od daní pri dovoze v Spoločenstve môžu členské štáty ponechať oslobodenia od daní poskytované:a) námorníkom obchodného námorníctva;b) pracovníkom vracajúcim sa do tretej krajiny po minimálne šesťmesačnom pobyte mimo Ö Spoločenstva Õ v dôsledku svojho zamestnania.Článok 95Členské štáty informujú Komisiu o opatreniach, ktoré prijali na uplatnenie tejto smernice, pričom v príslušných prípadoch musia prijaté opatrenia označiť jednoduchým odkazom na rovnaké ustanovenia nariadenia (EHS) č. 918/83.êČlánok 96Smernica 83/181/EHS, zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe II, časť A, sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe II, časť B.Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.Článok 97Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .ê 83/181/EHSČlánok 98Táto smernica je určená členským štátom.V Bruseli [...]Za RaduPredseda[...]ê 89/219/EHS čl. 1 bod 2PRÍLOHA IVideo a audio materiály vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakterukód KN | opis |3704 00 | fotografické platne, filmy, papier, kartón a textílie, exponované ale nevyvolané |ex 3704 00 10 | — platne a filmy kinematografický film, pozitívy, vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru |ex 3705 | fotografické platne a filmy exponované a vyvolané, iné ako kinematografický film: — vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru |3706 | kinematografický film, exponovaný a vyvolaný, so zvukovým záznamom alebo bez neho alebo pozostávajúci len zo zvukového záznamu |3706 10 | — so šírkou 35 mm alebo viac |— — iný |ex 3706 10 99 | — — — iné pozitívy filmové spravodajstvo (so zvukovým záznamom alebo bez neho) zobrazujúce udalosti najnovšej spravodajskej hodnoty v čase dovozu a dovezené v maximálnom počte dvoch kópií z každého predmetu pre účely kopírovania archívny filmový materiál (so zvukovým záznamom alebo bez neho) určený na použitie v súvislosti s filmovým spravodajstvom zábavné filmy určené predovšetkým pre deti a mládež iné filmy vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru |3706 90 | — iné |— — iné |— — — iné pozitívy |ex 3706 90 51 ex 3706 90 91 ex 3706 90 99 | filmové spravodajstvo (so zvukovým záznamom alebo bez neho) zobrazujúce udalosti najnovšej spravodajskej hodnoty v čase dovozu a dovezené v maximálnom počte dvoch kópií z každého predmetu pre účely kopírovania archívny filmový materiál (so zvukovým záznamom alebo bez neho) určený na použitie v súvislosti s filmovým spravodajstvom zábavné filmy určené predovšetkým pre deti a mládež iné filmy vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru: |4911 | iné tlačené materiály, vrátane tlačených obrázkov a fotografií: |— iné |491199 | — — iné |ex 4911 99 90 | — — — iné: mikrokarty a iné archivačné informačné médiá potrebné pre počítačové a dokumentačné služby vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru nástenné mapy určené len na prevádzanie a vzdelávanie |ex 8524 | platne, pásky a iné záznamové médiá zvuku alebo iného podobne zaznamenaného javu, vrátane základného materiálu a matríc na výrobu platní, ale s výnimkou výrobkov z kapitoly 37 vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru |ex 9023 00 | nástroje, aparatúry alebo modely určené pre demonštračné účely (napríklad pri vyučovaní alebo na výstavách), ktoré sú nevhodné na iné použitie: predlohy, modely a nástenné mapy vzdelávacieho, vedeckého alebo kultúrneho charakteru určené výhradne pre demonštračné a vzdelávacie účely makety a znázornenia abstraktných pojmov, ako sú napríklad štruktúry molekúl alebo matematické vzorce |rôzne | rozličné hologramy pre laserovú projekciu multimediálne vybavenie materiály na naprogramované inštrukcie, vrátane materiálov vo forme súpravy, s príslušnými tlačenými materiálmi |_______________éPRÍLOHA IIČasť AZrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení (v zmysle článku 96)Smernica Rady 83/181/EHS (Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 38) |Smernica Rady 85/346/EHS (Ú. v. ES L 183, 16.7.1985, s. 21) |Smernica Rady 88/331/EHS (Ú. v. ES L 151, 17.6.1988, s. 79) |Smernica Komisie 89/219/EHS (Ú. v. ES L 92, 5.4.1989, s. 13) |Smernica Rady 91/680/EHS (Ú. v. ES L 376, 31.12.1991, s. 1) | iba článok 2 ods. 1 prvá zarážka |Akt o pristúpení z roku 1994, Príloha I, bod XIII.B.4 (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 276) |Časť BZoznam lehôt na transpozíciu do vnútr oštátneho práva (v zmysle článku 96)Smernica | Lehota na transpozíciu |83/181/EHS | 30. jún 1984 |85/346/EHS | 1. október 1985 |88/331/EHS | 1. január 1989 |89/219/EHS | 1. júl 1989 |91/680/EHS | 31. december 1992 |_________________PRÍLOHA IIITabuľka ZHODYSmernica 83/181/EHS | Táto smernica |- | Hlava I |Článok 1, ods. 1 | Článok 1, prvý a druhý pododsek |Článok 1, ods. 2, úvodná veta | Článok 2, ods. 1, úvodná veta |Článok 1, ods. 2, písm. a) | Článok 2, ods. 1, písm. a) |Článok 1, ods. 2, písm. b), prvý pododsek | Článok 2, ods. 1, písm. b) |Článok 1, ods. 2, písm. b), druhý pododsek, prvá a druhá zarážka | Článok 2, ods. 1, písm. b) |Článok 1, ods. 2, písm. b), tretí pododsek | Článok 2, ods. 1, písm. b) |Článok 1, ods. 2, písm. b), štvrtý pododsek | Článok 2, ods. 2 |Článok 1, ods. 2, písm. c), d) a e) | Článok 2, ods. 1, písm. c), d) a e) |Hlava I | Hlava II |Kapitola I | Kapitola 1 |Články 2 až 5 | Články 3 až 6 |Článok 6, prvý a druhý pododsek | Článok 7, ods. 1 a 2 |Články 7 až 10 | Články 8 až 11 |Kapitola II | Kapitola 2 |Článok 11, ods. 1 a 2 | Článok 12, ods. 1, prvý a druhý pododsek |Článok 11, ods. 3 | Článok 12, ods. 2 |Článok 12, úvodná veta | Článok 13, prvý pododsek, úvodná veta |Článok 12, písm. a), prvá veta | Článok 13, prvý pododsek, písm. a) |Článok 12, písm. a), druhá veta | Článok 13, druhý pododsek |Článok 12, písm. b) | Článok 13, prvý pododsek, písm. b) |Článok 13 | Článok 14 |Článok 14, ods. 1, úvodná veta | Článok 15, ods. 1, prvý pododsek, úvodná veta |Článok 14, ods. 1, prvá zarážka, prvá veta | Článok 15, ods. 1, prvý pododsek, písm. a) |Článok 14, ods. 1, prvá zarážka, druhá veta | Článok 15, ods. 1, druhý pododsek |Článok 14, ods. 1, druhá zarážka | Článok 15, ods. 1, prvý pododsek, písm. b) |Článok 14, ods. 2 | Článok 15, ods. 2 |Článok 15 | Článok 16 |Kapitola III | Kapitola 3 |Články 16 až 19 | Články 17 až 20 |Hlava II | Hlava III |Články 20 a 21 | Články 21 a 22 |Hlava III | Hlava IV |Články 22 a 23 | Články 23 a 24 |Hlava IV | Hlava V |Článok 24, ods. 1 | Článok 25, ods. 1 |Článok 24, ods. 2, úvodná veta | Článok 25, ods. 2, úvodná veta |Článok 24, ods. 2, prvá a druhá zarážka | Článok 25, ods. 2, písm. a) a b) |Článok 25, ods. 1 | Článok 26, ods. 1 |Článok 25, ods. 2 | - |Článok 25, ods. 3 | Článok 26, ods. 2 |Články 26, 27 a 28 | Články 27, 28 a 29 |Hlava V | Hlava VI |Kapitola prvý | Kapitola 1 |Článok 29, ods. 1 | Článok 30, ods. 1, prvý pododsek |Článok 29, ods. 2 | Článok 30, ods. 2 |Článok 29, ods. 3 | Článok 30, ods. 1, druhý pododsek |Články 30, 31 a 32 | Články 31, 32 a 33 |Kapitola II | Kapitola 2 |Článok 33 | Článok 34 |Článok 34, ods. 1 a 2 | Článok 35, ods. 1, prvý a druhý pododsek |Článok 34, ods. 3 | Článok 35, ods. 2 |Hlava VI | Hlava VII |Kapitola I | Kapitola 1 |Článok 35, ods. 1, úvodná veta | Článok 36, ods. 1, úvodná veta |Článok 35, ods. 1, písm. a) | Článok 36, ods. 1, písm. a) |Článok 35, ods. 1, písm. b), úvodná veta | Článok 36, ods. 1, písm. b) |Článok 35, ods. 1, písm. b), prvý zarážka | - |Článok 35, ods. 1, písm. b), druhá zarážka | Článok 36, ods. 1, písm. b) |Článok 35, ods. 2, úvodná veta | Článok 36, ods. 2, úvodná veta |Článok 35, ods. 2, prvá a druhá zarážka | Článok 36, ods. 2, písm. a) a b) |Kapitola II | Kapitola 2 |Článok 36, ods. 1 | Článok 37, ods. 1 |Článok 36, ods. 2, úvodná veta | Článok 37, ods. 2, úvodná veta |Článok 36, ods. 2, prvá, druhá a tretia zarážka | Článok 37, ods. 2, písm. a), b) a c) |Články 37 a 38 | Články 38 a 39 |Kapitola IIa | Kapitola 3 |Článok 38a | Článok 40 |Kapitola III | Kapitola 4 |Článok 39 | Článok 41 |Hlava VII | Hlava VIII |- | Kapitola 1 |Článok 40 | Článok 42 |Kapitola I | Kapitola 2 |Články 41 až 45 | Články 43 až 47 |Kapitola II | Kapitola 3 |Články 46, 47 a 48 | Články 48, 49 a 50 |Kapitola III | Kapitola 4 |Článok 49, ods. 1 a 2 | Článok 51, prvý a druhý pododsek |Články 50 až 55 | Články 52 až 57 |Hlava VIII | Hlava IX |Kapitola I | Kapitola 1 |Článok 56 | Článok 58 |Kapitola II | Kapitola 2 |Články 57 a 58 | Články 59 a 60 |Článok 59, úvodná veta | Článok 61, úvodná veta |Článok 59, prvá, druhá a tretia zarážka | Článok 61, písm. a), b) a c) |Kapitola III | Kapitola 3 |Článok 60, prvý pododsek, úvodná veta | Článok 62, ods. 1, úvodná veta |Článok 60, prvý pododsek, písm. a) | Článok 62, ods. 1, písm. a) |Článok 60, prvý pododsek, písm. b), prvá veta | Článok 62, ods. 1, písm. b) |Článok 60, prvý pododsek, písm. b), druhá veta | Článok 62, ods. 2 |Článok 60, druhý pododsek | Článok 62, ods. 3 |Hlava IX | Hlava X |Kapitola I | Kapitola 1 |Článok 61 | Článok 63 |Kapitola II | Kapitola 2 |Článok 62, úvodná veta | Článok 64, úvodná veta |Článok 62, písm. a) | Článok 64, písm. a) |Článok 62, písm. b) | - |Článok 62, písm. c) | Článok 64, písm. b) |Článok 63, prvý pododsek, úvodná veta | Článok 65, ods. 1, úvodná veta |Článok 63, prvý pododsek, písm. a) | Článok 65, ods. 1, písm. a) |Článok 63, prvý pododsek, písm. b), prvá veta | Článok 65, ods. 1, písm. b) |Článok 63, prvý pododsek, písm. b), druhá veta | Článok 65, ods. 2 |Článok 63, prvý pododsek, písm. c) | Článok 65, ods. 1, písm. c) |Článok 63, druhý pododsek | - |Článok 64 | Článok 66 |Kapitola III | Kapitola 3 |Článok 65, ods. 1 | Článok 67, ods. 1 |Článok 65, ods. 2, úvodná veta | Článok 67, ods. 2, prvý pododsek, úvodná veta |Článok 65, ods. 2, písm. a) až e) | Článok 67, ods. 2, prvý pododsek, písm. a) až e) |Článok 65, ods. 2, posledná veta | Článok 67, ods. 2, druhý pododsek |Články 66 až 69 | Články 68 až 71 |Hlava X | Hlava XI |Články 70 až 73 | Články 72 až 75 |Článok 74, ods. 1, úvodná veta | Článok 76, ods. 1, úvodná veta |Článok 74, ods. 1, prvá, druhá a tretia zarážka | Článok 76, ods. 1, písm. a), b) a c) |Článok 74, ods. 2 | Článok 76, ods. 2 |Články 75 a 76 | Články 77 a 78 |Hlava XI | Hlava XII |Kapitola I | Kapitola 1 |Článok 77 | Článok 79 |Kapitola II | Kapitola 2 |Článok 78 | Článok 80 |Kapitola III | Kapitola 3 |Článok 79, písm. a) à q) | Článok 81, ods. 1, písm. a) à q) |Článok 79, písm. r), première phrase | Článok 81, ods. 1, písm. r) |Článok 79, písm. r), druhá veta | Článok 81, ods. 2 |Článok 79, písm. s) | Článok 81, ods. 1, písm. s) |Kapitola IV | Kapitola 4 |Článok 80 | Článok 82 |Kapitola V | Kapitola 5 |Článok 81 | Článok 83 |Kapitola VI | Kapitola 6 |Článok 82, ods. 1, úvodná veta | Článok 84, ods. 1, úvodná veta |Článok 82, ods. 1, písm. a), prvá a druhá zarážka | Článok 84, ods. 1, písm. a) i) a a) ii) |Článok 82, ods. 1, písm. b) | Článok 84, ods. 1, písm. b) |Článok 82, ods. 2, úvodná veta | Článok 84, ods. 2, prvý pododsek, úvodná veta |Článok 82, ods. 2, písm. a), prvý pododsek, premier a druhá zarážkas, a druhý pododsek | Článok 84, ods. 2, prvý pododsek, písm. a) |Článok 82, ods. 2, písm. b) | Článok 84, ods. 2, prvý pododsek, písm. b) |Článok 82, ods. 2, písm. c), úvodná veta | Článok 84, ods. 2, prvý pododsek, písm. c), úvodná veta |Článok 82, ods. 2, písm. c), prvá zarážka, prvý pododsek | Článok 84, ods. 2, prvý pododsek, písm. c) i) |Článok 82, ods. 2, písm. c), prvá zarážka, druhý pododsek | Článok 84, ods. 2, druhý pododsek |Článok 82, ods. 2, písm. c), druhá zarážka | Článok 84, ods. 2, prvý pododsek, písm. c) ii) |Článok 82, ods. 2, písm. d) | Článok 84, ods. 2, prvý pododsek, písm. d) |Článok 83, prvý pododsek, úvodná veta | Článok 85, úvodná veta |Článok 83, písm. a) | Článok 85, písm. a) |Článok 83, písm. b) | - |Článok 83, písm. c) | Článok 85, písm. b) |Článok 83, druhý pododsek | - |Článok 84 | Článok 86 |Článok 85, prvý a druhý pododsek | Článok 87, ods. 1 a 2 |Článok 86 | Článok 88 |Kapitola VII | Kapitola 7 |Článok 87 | Článok 89 |Kapitola VIII | Kapitola 8 |Článok 88 | Článok 90 |Hlava XII | Hlava XIII |Články 89, 90 a 91 | Články 91, 92 a 93 |Článok 92 | Článok 94 |Článok 93, ods. 1 | - |Článok 93, ods. 2 | Článok 95 |- | Článok 96 |- | Článok 97 |Článok 94 | Článok 98 |príloha | príloha I |- | príloha II |- | príloha III |_______________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Pozri prílohu 3 časti A záverov.[3] Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Kodifikácia Acquis communautaire, KOM(2001) 645 konečné znenie.[4] Pozri prílohu II časť A tohto návrhu.[5] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[6] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[7] Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 38. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994.[8] Pozri prílohu II, časť A.[9] Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2008/8/ES (Ú. v. EÚ L 44, 20.2.2008, s. 11).[10] Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 1.