CELEX: 22005A0919(01)
Language: lv
Date: 2005-05-31 00:00:00
Title: Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai - Dikjarazzjonijiet

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22005A0919(01)

Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai  

Oficiālais Vēstnesis L 242 , 19/09/2005 Lpp. 0002 - 0035

		ProtokolsEiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībaiunno vienas puses, unno otras puses,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsAr šo Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika kļūst par līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, un ņem vērā un, tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, attiecīgi pieņem minētā nolīguma tekstu, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.2. pantsLai ņemtu vērā jaunākās institucionālās pārmaiņas Eiropas Savienībā, Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka pēc sakarā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma izbeigšanos tie nolīguma noteikumi, kuri atsaucas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, tiks uzskatīti par tādiem, kuri atsaucas uz Eiropas Kopienu, kura ir pārņēmusi visas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības.GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMĀ, JO ĪPAŠI TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS3. pantsLauksaimniecības produkti1. Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 1. un 3. protokolu aizstāj attiecīgi ar šī protokola I un II pielikumā iekļauto 1. protokolu ar tā pielikumiem un 3. protokolu ar tā pielikumu.4. pantsIzcelsmes noteikumiNolīguma 4. protokolu groza šādi.1. Protokola 19. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:"4. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"AR """.2. Protokola 20. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:"2. Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām norādēm:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"AR """.3. Protokola 22. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:"4. Gadījumos, kas minēti 3. punkta a) apakšpunktā, pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē "Piezīmes" ir viena no šādām norādēm:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDURA", "EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", """.5. pantsAsociācijas komitejas vadībaProtokola 82. panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:"3. Asociācijas komiteju pārmaiņus vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Marokas Karalistes valdības pārstāvis".PĀREJAS NOTEIKUMI6. pantsIzcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība1. Attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Maroka vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:a) šādas izcelsmes iegūšana paredz preferenciāla tarifa piemērošanu, pamatojoties uz preferenciāla tarifa pasākumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā vai Kopienas vispārējo preferenču sistēmā;b) izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas;c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.Ja preces ir deklarētas ievešanai Marokā vai kādā jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās dienas atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemēroja Maroka un attiecīgā jaunā dalībvalsts, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.2. Maroka un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar kurām ir piešķirts "apstiprināta eksportētāja" statuss atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:a) šādu noteikumu paredz arī nolīgums, kuru Maroka un Kopiena noslēgusi pirms pievienošanās dienas;b) apstiprinātais eksportētājs piemēro izcelsmes noteikumus, kuri ir spēkā saskaņā ar minēto nolīgumu.Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi nolīguma noteikumiem.3. Pieprasījumus tādu izcelsmes apliecinājumu turpmākai pārbaudei, kas izsniegti saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un 2. punktā, Marokas vai jaunās dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt trīs gadu laikā pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.7. pantsTranzīta preces1. Nolīguma noteikumus var piemērot attiecībā uz precēm, ko izved no Marokas uz kādu jauno dalībvalsti vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Maroku un kas atbilst 4. protokola noteikumiem, un kas pievienošanās dienā atrodas tranzītā vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā Marokā vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.2. Šādos gadījumos preferenciālu režīmu var piemērot, ja četru mēnešu laikā kopš pievienošanās dienas importētājas valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI8. pantsAr šo protokolu vienojas, ka nevar iesniegt pieprasījumus, izvirzīt prasības vai nodot lietu izskatīšanai, vai arī grozīt vai atsaukt jebkuru koncesiju atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.9. pantsAttiecībā uz 2004. gadu jauno tarifa kvotu apjomus, references daudzumus un pašreizējo tarifa kvotu apjoma pieaugumu aprēķinās proporcionāli pamata apjomiem, ņemot vērā laika posma daļu, kas pagājusi pirms šī protokola piemērošanas dienas.10. pantsŠis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.11. pants1. Šo protokolu apstiprina Kopienas, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Marokas Karaliste saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.2. Apstiprināšanas instrumentus nodod glabāšanā Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.12. pants1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad glabāšanā nodots pēdējais apstiprinājuma dokuments.2. Šī protokola noteikumus piemēro no 2004. gada 1. maija.13. pantsŠis protokols sagatavots divos eksemplāros visās Līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.14. pantsEiropas un Vidusjūras valstu reģiona nolīguma teksts, tostarp pielikumi un protokoli, kas ir tā sastāvdaļa, kā arī Nobeiguma akta un tam pievienoto deklarāciju teksts ir sagatavots čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski kā oriģinālie teksti [1].Asociācijas padome apstiprina šos tekstus.Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque.Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnarPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos vārdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPor el Reino de MarruecosZa Marocké královstvíFor Kongeriget MarokkoFür das Königreich MarokkoMaroko Kuningriigi nimelΓια το Βασίλειο του ΜαρόκουFor the Kingdom of MoroccoPour le Royaume du MarocPer il Regno del MaroccoMarokas Karalistes vārdāMaroko Karalystės varduA Marokkói Királyság nevébenGħar-Renju tal-MarokkVoor het Koninkrijk MarokkoW imieniu Królestwa MarokaPelo Reino de MarrocosZa Marocké kráľovstvoZa Kraljevino MarokoMarokon kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Marockos vägnar[1] Nolīguma autentiskās versijas 11 ES oficiālajās valodās (spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāļu, holandiešu, portugāļu, somu, zviedru) ir publicētas OV L 70, 18.3.2000., 2. lpp. Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu versijas ir publicētas šajā Oficiālajā Vēstnesī.--------------------------------------------------I PIELIKUMS--------------------------------------------------1. PROTOKOLSpar režīmu Marokas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā1. pants1. Marokas izcelsmes produktus, kas uzskaitīti 1.A pielikumā, var importēt Kopienā, ievērojot še turpmāk un minētajā 1. pielikumā izklāstītos nosacījumus.2. Ievedmuitas nodokļus, atbilstoši produktam, atceļ vai proporcionāli samazina, kā katram no šiem produktiem norādīts 1.A pielikuma a) slejā.Noteiktiem produktiem, kuriem kopējais muitas tarifs paredz procentuālā muitas nodokļa piemērošanu un specifiskā muitas nodokļa piemērošanu un kuri a) vai c) slejā atzīmēti ar zvaigznīti, a) un c) slejā norādītos samazinājuma likmes, kas paredzētas 3. punktā, piemēro tikai attiecībā uz procentuālajiem muitas nodokļiem.3. Noteiktiem produktiem muitas nodokļus atceļ to tarifu kvotu robežās, kas katram produktam norādītas 1.A pielikuma b) slejā.Daudzumiem, ko ieved, pārsniedzot šīs kvotas, kopējā muitas tarifa nodokļus proporcionāli samazina, kā norādīts minētā pielikuma c) slejā.4. KN kodiem 07051900, 07052900, 07061000 un 070690 tiek noteikts references daudzums, kurš norādīts d) slejā. Ja šo produktu ievedumi pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā tās noteikto tirdzniecības bilanci, var uz šiem produktiem attiecināt Kopienas tarifa kvotu, kas vienāda ar references daudzumu. Šādā gadījumā kopēja muitas tarifa nodokli piemēro visam daudzumam, kas ievests, pārsniedzot kvotu.5. Pirmajā nolīguma piemērošanas gadā, izņemot tomātus ar KN kodu 07020000, to tarifa kvotu apjoms, kuru piemērošanas periods sācies pirms šā nolīguma piemērošanas dienas, tiek aprēķināts proporcionāli pamatapjomam, ņemot vērā laikposmu pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.6. Noteiktiem produktiem, kas minēti 1.A pielikumā un kas norādīti d) slejā, katru gadu no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim tarifa kvotu apjomus palielina četras reizes vienādos apjomos – par 3 % kvotu apjoma.7. Ja Kopiena samazina piemērojamus vislielākās labvēlības režīma nodokļus, tad minētajiem samazinātajiem nodokļiem piemēro a) un c) slejā norādīto pakāpenisko tarifa atcelšanu.2. pants1. Svaigiem vai dzesinātiem tomātiem, uz kuriem attiecas KN kods 07020000, katrā periodā no 1. oktobra līdz 31. maijam, turpmāk tekstā – "tirdzniecības gads", atbilstīgi še turpmāk norādītajām tarifu kvotām un ievērojot 2. punktu:(tonnas) || Tirdzniecības gads |2003/2004 | 2004/2005 | 2005/2006 | 2006/2007 un turpmāk |Mēneša pamatkvotasoktobris | 10000 | 10600 | 10600 | 10600 |novembris | 26000 | 27700 | 27700 | 27700 |decembris | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |janvāris | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |februāris | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |marts | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |aprīlis | 15000 | 16500 | 16500 | 16500 |maijs | 4000 | 5000 | 5000 | 5000 |Kopā | 175000 | 185000 | 185000 | 185000 |Papildkvota(no 1. novembra līdz 31. maijam)A līnija | 15000 | 28000 | 38000 | 48000 |B līnija | 15000 | 8000 | 18000 | 28000 |a) procentuālie muitas nodokļi tiek atcelti,b) iekļuves cena, pamatojoties uz kuru specifiskos nodokļus samazina līdz nullei, turpmāk tekstā "saskaņotā iekļuves cena", ir EUR 461 par tonnu.2. Ja kopējais to Marokas izcelsmes tomātu daudzums, kas laisti brīvā apgrozībā Kopienā konkrēta tirdzniecības gada gaitā, nepārsniedz mēneša pamatkvotas un papildkvotas summu, kuras ir spēkā attiecīgajā tirdzniecības gadā, tad nākamā tirdzniecības gada papildkvotas ir tādas, kādas norādītas 1. punktā A līnijā. Ja šis noteikums noteiktam tirdzniecības gadam netiek ievērots, papildkvotas nākamajam tirdzniecības gadam ir parādītas 1. punktā B līnijā. Tomēr, lai novērtētu to, vai šis nosacījums ir ievērots, tiek pieļauta maksimālā 1 % pielaide no iepriekš minētās summas.3. Maroka apņemas nodrošināt, lai papildkvotas izlietojums konkrētam mēnesim nepārsniegtu 30 % no šīs papildkvotas.4. Mēneša tarifa pamatkvotu izmantošanu par periodu no oktobra līdz decembrim pārtrauc 15. janvārī, un par periodu no janvāra līdz martam – otrajā darbdienā pēc 1. aprīļa katru tirdzniecības gadu. Nākamajā darbdienā Komisijas dienesti nosaka neizmantotos mēneša pamatkvotu daudzumus, un tie tiek pārvesti uz tās paša tirdzniecības gada papildkvotu. No minētajām dienām visi pieteikumi retrospektīvi izmantot mēneša tarifa pamatkvotas, kas ir slēgtas, un visi neizmantotie daudzumi, kas pieskaitāmi atpakaļ minētajām kvotām, jāiekļauj tās paša tirdzniecības gada tarifa papildkvotā.5. Maroka Komisijas dienestiem paziņo par apjomiem, kas katru nedēļu eksportēti uz Kopienu termiņā, kurā būtu iespējams ziņot precīzi un pamatoti. Šis termiņš nekādā ziņā nedrīkst pārsniegt 15 dienas.3. pantsTurpmāk minēto produktu saskaņotās iekļuves cenas, pamatojoties uz kurām norādītajos periodos specifiskos nodokļus samazina līdz nullei, ir vienādas ar turpmāk minētajām cenām, un procentuālie muitas nodokļi tiek atcelti šajā pantā fiksēto daudzumu un periodu robežās.Produkti | Daudzums(tonnas) | Periods | Saskaņotā iekļuves cena |GurķiKN 07070005 | 6200 | 1.11.-31.5. | 449 EUR |ArtišokiKN 07091000 | 500 | 1.11.–31.12. | 571 EUR |KabačiKN 07099070 | 20000 | 1.10.–31.1.1.2.–31.3.1.4.–20.4. | 424 EUR413 EUR424 EUR |Svaigi apelsīniKN ex080510 | 306800 | 1.12.–31.5. | 264 EUR |Svaigi klementīniKN ex08052010 | 143700 | 1.11.–februāra beigas | 484 EUR |4. pantsProduktiem, kuri minēti 2. un 3. pantā,-  ja partijas cena ir par 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % zemāka nekā saskaņotā iekļuves cena, kvotu specifiskie muitas nodokļi attiecīgi veido 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % no šīs saskaņotās iekļuves cenas,-  ja partijas iekļuves cena ir mazāka par 92 % no saskaņotās iekļuves cenas, piemēro PTO specifisko muitas nodokli,-  saskaņotās iekļuves cenas samazina tādā pašā proporcijā un tikpat ātri kā PTO iekļuves cenas.5. pants1. Šī protokola 2. un 3. pantā paredzētā īpašā režīma mērķis ir saglabāt tradicionālo līmeni Marokas eksportam uz Kopienu un izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgos.2. Lai nodrošinātu pilnīgu 1. punktā un 2. un 3. pantā noteikto mērķu īstenojumu un lai uzlabotu tirgus stabilitāti un piegāžu nepārtrauktību, abas puses rīko apspriedes katru gadu otrajā trimestrī vai katru reizi pēc kādas puses pieprasījuma, ne vēlāk kā trīs darbdienu laikā.Apspriedes notiek par tirdzniecību iepriekšējā tirdzniecības gadā un par perspektīvām nākošajā tirdzniecības gadā, jo īpaši attiecībā uz tirgus stāvokli, ražošanas prognozēm, novērtētajām ražošanas un eksporta cenām un par iespējamo tirgus attīstību.Vajadzības gadījumā puses attiecīgi rīkojas, lai nodrošinātu pilnīgu šajā pantā pirmajā punktā, kā arī 2. un 3.pantā noteikto mērķu sasniegšanu.6. pantsNeskarot citus šī nolīguma noteikumus, ja, ņemot vērā īpašo lauksaimniecības produktu tirgus jūtīgumu, to Marokas izcelsmes preču imports, kas ir saskaņā ar šo protokolu piešķirto koncesiju priekšmets, izraisa nopietnus traucējumus Kopienas tirgū nolīguma 25. panta nozīmē, puses nekavējoties uzsāk apspriedes, lai atrastu piemērotu risinājumu. Kamēr šīs risinājums nav atrasts, Kopiena var veikt tādus pasākumus, kurus tā uzskata par nepieciešamiem.7. pantsMarokas izcelsmes vīniem ar reģistrēto izcelsmes norādi jābūt izcelsmes sertifikātam, kas atbilst šī protokola 1.B pielikumā norādītajam paraugam, vai V I 1 vai V I 2 dokumentam, kurš aizpildīts atbilstīgi 25. pantam Regulā (EK) Nr. 883/2001 par vīna, vīnogu sulas vai vīnogu misas importam nepieciešamiem sertifikātiem un analīzēm.--------------------------------------------------1.A PIELIKUMS 1. PROTOKOLAMRežīms, kas piemērojams Marokas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam kopienāKN Kods | Preces apraksts | Muitas nodokļu samazinājuma likme VLR % | Gada vai uz norādīto periodu attiecināmās tarifu kvotas (neto svara tonnās) | Muitas nodokļu samazinājuma likme VLR, pārsniedzot esošās tarifu kvotas (%) | Īpaši noteikumi |a | b | c | d |01019019 | Zirgi, kuri nav paredzēti kaušanai | 100 | | | |ex0204 | Svaiga, dzesināta vai saldēta kazu un aitu gaļa un svaiga, dzesēta vai saldēta SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN aitu šķirņu gaļa | 100 | | | |020500 | Svaiga, dzesināta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa | 100 | | | |0208 | Citāda svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti | 100 | | | |ex0602 | Citi veģetējošie augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs, izņemot rozes | 100 | | | |ex060240 | Rozes potētas vai nepotētas, izņemot rožu spraudeņus | 100 | | | |060310 | Svaigi griezti ziedi vai ziedpumpuri | 100 | 3000 | – | 1. panta 6. punkts |06031010 | Rozes no 15. oktobra līdz 31. maijam |06031020 | Neļķes no 15. oktobra līdz 31. maijam |06031040 | Gladiolas no 15. oktobra līdz 31. maijam |06031050 | Krizantēmas no 15. oktobra līdz 31. maijam |06031030 | Orhidejas no 15. oktobra līdz 14. maijam | 100 | 2000 | – | 1. panta 6. punkts |06031080 | Citi no 15. oktobra līdz 14. maijam |ex060310 | Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri | 100 | 50 | – | 1. panta 6. punkts |ex06031010 | Rozes no 1. jūnija līdz 30. jūnijam |ex06031020 | Neļķes no 1. jūnija līdz 30. jūnijam |ex06031040 | Gladiolas no 1. jūnija līdz 30. jūnijam |ex06031050 | Krizantēmas no 1. jūnija līdz 30. jūnijam |ex07019050ex07019090 | Jaunie kartupeļi no 1. decembra līdz 30. aprīlim | 100 | 120000 | 40 | 1. panta 6. punkts |07020000 | Tomāti, svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 31. maijam | | | 60 | 2. pants |07020000 | Tomāti, svaigi vai dzesināti, no 1. jūnija līdz 30. septembrim | 60 | | | |0703101107031019 | Sīpoli, svaigi vai dzesināti no 15. februāra līdz 15. maijam | 100 | 8000 | 60 | 1. panta 6. punkts |07099090 | Muscari comosum savvaļas sīpoli no 15. februāra līdz 15. maijam |07031090 | Šalotes svaigas vai dzesinātas | 100 | 1000 | – | 1. panta 6. punkts |07032000 | Ķiploki svaigi vai dzesināti |07039000 | Puravi un citi sīpolu dārzeņi, svaigi vai dzesināti |ex0704 | Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi Brasikas ģints pārtikas kāpostaugi, svaigi vai dzesināti, izņemot Ķīnas kāpostus | 100 | 500 | – | 1. panta 6. punkts |ex07049090 | Ķīnas kāposti, svaigi vai dzesināti | 100 | 200 | – | 1. panta 6. punkts |07051100 | Galviņsalāti, svaigi vai dzesināti | 100 | 200 | – | 1. panta 6. punkts |07051900 | Lapu salāti (Lactuca sativa), svaigi vai dzesināti (izņemot galviņsalātus) | 100 | | – | 1. panta 6. punkts(references daudzums 3000 tonnu) |07052900 | Cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai dzesināti (izņ., lapu cigoriņus (Cichorium intybus var. foliosum)) |07061000 | Burkāni un galda rāceņi un kāļi, svaigi vai dzesināti |070690 | Galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi), svaigi vai dzesināti |07070005 | Gurķi, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. maijam | | | | 3. pants |07070005 | Gurķi, svaigi vai dzesināti, no 1. jūnija līdz 31. oktobrim | 100 | | | |07070090 | Kornišoni, svaigi vai dzesināti | 100 | 100 | – | 1. panta 6. punkts |07081000 | Zirņi (Pisum sativum), svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 30. aprīlim | 100 | | | |07082000 | Pupiņas (Vigna spp. Phaseolus spp.), svaigas vai dzesinātas, no 1. novembra līdz 31. maijam | 100 | | | |07091000 | Artišoki svaigi vai dzesināti no 1. novembra līdz 31. decembrim | | | 30 | 3. pants |07091000 | Artišoki svaigi vai dzesināti no 1. līdz 31. oktobrim un no 1. janvāra līdz 31. martam. | 100 | | | |07092000 | Sparģeļi svaigi vai dzesināti no 1. oktobra līdz 31. maijam | 100 | | | |07093000 | Baklažāni svaigi vai dzesināti no 1. decembra līdz 30. aprīlim | 100 | | | |07094000 | Selerijas, izņemot sakņu selerijas, svaigas vai dzesinātas | 100 | 9000 | – | 1. panta 6. punkts |ex07095100 | Agaricus ģints sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot Parīzes šampinjonus |07095910 | Gailenes, svaigas vai dzesinātas |07095930 | Samtbekas svaigas vai dzesinātas |ex07095990 | Citādas ēdamās sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot Parīzes šampinjonus |07097000 | Spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes, svaigas vai atdzesētas |07096010 | Dārzeņpipari vai paprika, svaiga vai dzesināta | 100 | | | |07096099 | Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņpipari, svaigi vai dzesināti, no 15. novembra līdz 30. jūnijam | 100 | | | |07099010 | Salātu dārzeņi svaigi vai dzesināti (izņemot lapu salātus Lactuca sativa un cigoriņus Cichorium spp.) | 100 | | | |07099031 | Olīvas svaigas vai dzesinātas, kas nav paredzētas eļļas ražošanai | 100 | | | |07099039 | Citas olīvas, svaigas vai dzesinātas | 100 | | | |07099020 | Mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki, svaigi vai dzesināti | 100 | | | |07099040 | Kaperi, svaigi vai dzesināti | 100 | | | |07099050 | Fenhelis, svaigs vai dzesināts | 100 | | | |07099060 | Cukurkukurūza, svaiga vai dzesināta | 100 | | | |07099070 | Cukini, svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 20. aprīlim | | | | 3. pants |07099070 | Cukini, svaigi vai dzesināti, no 21. aprīļa līdz 31. maijam | 60 | | | |ex07099090 | Citādi dārzeņi, svaigi vai atdzesēti (izņemot okras vai bāmijas (ēdamie hibiski)) | 100 | | | |ex07099090 | Okras, svaigas vai dzesinātas, no 15. februāra līdz 15. jūnijam | 100 | | | |ex0710 | Saldēti dārzeņi, izņemot zirņus un citus Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņus | 100 | 10000 | | 1. panta 6. punkts |07102100ex07102900 | Zirņi, nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti | 100 | | | |07108059 | Capsicum vai Pimenta ģints pipari, nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti (izņemot dārzeņpiparus un saldos piparus) | 100 | | | |07112010 | Olīvas, iekonservētas īslaicīgai glabāšanai, kas nav derīgas tūlītējai lietošanai, kuras nav paredzētas eļļas iegūšanai | 100 | | | |07113000 | Kaperi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, kas nav derīgi tūlītējai lietošanai | 100 | | | |07114000071151000711590007119030071190500711908007119090 | Gurķi un kornišoni, sēnes, trifeles, cukurkukurūza, sīpoli, citi dārzeņi (izņemot piparus), dārzeņu maisījumi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai | 100 | 600 | – | 1. panta 6. punkts |07119010 | Capsicum vai Pimenta ģints pipari, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai, izņemot dārzeņpiparus un saldos piparus | 100 | | | |ex0712 | Kaltēti dārzeņi, izņemot sīpolus un olīvas | 100 | 2000 | – | 1. panta 6. punkts |07135000 | Rupjsēklu pupas sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas | 100 | | | |ex07139000 | Citādi pākšaugu dārzeņi, kuri nav domāti sējai | 100 | | | |ex08041000 | Dateles tiešajā iepakojumā, kura neto svars vienāds vai mazāks par 35 kg | 100 | | | |080420 | Vīģes | 100 | | | |08044000 | Avokādo | 100 | | | |ex080510 | Apelsīni, svaigi, no 1. decembra līdz 31. maijam | | | 80 | 3. pants |ex080510 | Apelsīni, svaigi, no 1. jūnija līdz 30. novembrim | 100 | | | |ex08051080 | Citādi | 100 | | | |ex08052010 | Klementīni, svaigi, no 1. novembra līdz februāra beigām | | | 80 | 3. pants |ex08052010 | Klementīni, svaigi, no 1. marta līdz 31. oktobrim | 100 | | | |ex08052030ex08052050ex08052070ex08052090 | Mandarīni (arī tanžerīni un satsumas), svaigi; vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdi, svaigi | 100 | | | |08054000 | Greipfrūti, svaigi vai kaltēti | 100 | | | |ex08055010 | Citroni, svaigi | 100 | | | |ex080550 | Citādi citroni un laimi | 100 | | | |ex08061010 | Galda vīnogas no 1. novembra līdz 31. jūlijam | 100 | | | |08071100 | Svaigi arbūzi no 1. janvāra līdz 15. jūnijam | 100 | | | |08071900 | Citādas svaigas melones, no 15. oktobra līdz 31. maijam | 100 | | | |08082090 | Cidonijas, svaigas | 100 | 1000 | 50 | |08091000 | Aprikozes, svaigas | 100 | 3500 | – | 1. panta 6. punkts |080920 | Ķirši, svaigi |080930 | Persiki, svaigi, ieskaitot gludos persikus un nektarīnus |08094005 | Plūmes, svaigas, no 1. novembra līdz 30. jūnijam | 100 | | | |08101000 | Zemenes, svaigas, no 1. novembra līdz 31. martam | 100 | | | |08101000 | Zemenes, svaigas, no 1. aprīļa līdz 30. aprīlim | 100 | 100 | | |08102010 | Avenes, svaigas, no 15. maija līdz 15. jūlijam | 100 | | | |08105000 | Kivi, svaigi, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim | 100 | 250 | – | 1. panta 6. punkts |ex08109095 | Granātāboli, svaigi | 100 | | | |ex08109095 | Indiešu vīģes un medlari, svaigi | 100 | | | |ex0811 | Augļi nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti, bez cukura piedevas | 100 | | | |ex08129020 | Smalki sasmalcināti apelsīni, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai | 100 | | | |ex08129099 | Citādi citrusaugi, smalki sasmalcināti, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai | 100 | | | |08131000 | Aprikozes, žāvētas | 100 | | | |08134010 | Žāvēti persiki, ieskaitot gludos persikus un nektarīnus | 100 | | | |08134050 | Žāvētas papaijas | 100 | | | |08134095 | Citādi žāvēti augļi | 100 | | | |0813501208135015 | Žāvētu augļu maisījumu, bez plūmēm | 100 | | | |09041200 | Pipari, grūsti vai malti | 100 | | | |09042090 | Capsicum Pimenta ģints pipari, grūsti vai malti | 100 | | | |0910 | Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas | 100 | | | |12099190 | Citādas dārzeņu sēklas | 100 | | | |12099999 | Citādas sēklas vai augļi sēklai | 100 | | | |12119030 | Tonkas pupas | 100 | | | |121210 | Ceratoniju pākstis, ieskaitot sēklas | 100 | | | |ex130220 | Pektīni un pektināti | 25 | | | |1509 | Olīveļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā | 100 | 3500 | – | 1. panta 6. punkts |151000 | Pārējās eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, rafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā un šo eļļu vai frakciju maisījumi ar eļļām un frakcijām, kas minētas 1509. pozīcijā |ex20011000 | Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti gurķi bez cukura piedevas | 100 | | | |ex20011000 | Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti kornišoni | 100 | 10000 (neto svars bez šķīduma) | – | 1. panta 6. punkts |ex20019093 | Etiķī vai cukuru etiķskābē sagatavoti vai konservēti sīpoli, bez cukura piedevas | 100 | | | |20019020 | Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti Capscicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus | 100 | | | |ex20019050 | Etiķī vai etiķskābē sagatavotas vai konservētas sēnes, bez cukura piedevas | 100 | | | |ex20019065 | Etiķī vai etiķskābē sagatavotas vai konservētas olīvas, bez cukura piedevas | 100 | | | |ex20019070 | Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti saldie vai smaržīgie pipari, bez cukura piedevas | 100 | | | |ex20019099 | Citi etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi un augļi vai augu ēdamās daļas, bez cukura piedevas | 100 | | | |20021010 | Mizoti tomāti | 100 | | | |200290 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, (izņemot veselus un sagrieztus tomātus) | 100 | 2000 | – | 1. panta 6. punkts |2003102020031030 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas Agaricus ģints sēnes | 100 | | | |20032000 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas trifeles | 100 | | | |20039000 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas citādas sēnes | 100 | | | |20041099 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi kartupeļi | 100 | | | |ex20049030 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kaperi vai olīvas, saldēti | 100 | | | |20049050 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas pupiņas, saldēti | 100 | 10500 | 20 | 1. panta 6. punkts |20054000 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti zirņi (Pisum sativum), saldēti |20055900 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas citādas pupiņas, nesaldētas |20049098 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citi dārzeņi, saldēti | 100 | | | |20051000 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti homogenizēti dārzeņi, nesaldēti | 100 | | | |20052020 | Plānās šķēlītēs apcepti, arī sālīti vai aromatizēti kartupeļi hermētiskā tarā, gatavi tūlītējam | 100 | | | |20052080 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi kartupeļi, nesaldēti | 100 | | | |20055100 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas lobītās pupiņas, nesaldētas | 100 | | | |20056000 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti sparģeļi, nesaldēti | 100 | | | |200570 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas olīvas, nesaldētas | 100 | | | |20059010 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus, nesaldēti | 100 | | | |20059030 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kaperi, nesaldēti | 100 | | | |20059050 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti artišoki, nesaldēti | 100 | | | |20059060 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti burkāni, nesaldēti | 100 | | | |20059070 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti dārzeņu maisījumi, nesaldēti | 100 | | | |20059080 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi dārzeņi, nesaldēti | 100 | | | |20071091 | Homogenizēti tropu augļu produkti | 100 | | | |20071099 | Citādi homogenizēti produkti | 100 | | | |20079190 | Citādi citrusaugļi | 100 | | | |20079991 | Ābolu biezeņi un kompoti | 100 | | | |20079998 | Citādi augļu ievārījumi, želejas, marmelādes, biezeņi, pastas | 100 | | | |2008305120083071ex20083090 | Greipfrūtu daiviņas | 80 | | | || Sasmalcināti mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas); klementīni, vilkingi un citi līdzīgi sasmalcināti citrusu hibrīdi: | | | | |ex20083055 | —tiešā iepakojumā, kuru neto masa pārsniedz 1 kg | 100 |ex20083075 | —tiešā iepakojumā līdz 1 kg | 80 |ex20083059ex20083079 | Sasmalcināti apelsīni un citroni | 80 | | | |ex20083090 | Sasmalcināti citrusaugļi | 80 | | | |ex20083090 | Citrusaugļu mīkstums | 40 | | | |2008506120085069 | Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa pārsniedz 1 kg | 100 | 10000 | 20 | 1. panta 6. punkts |2008507120085079 | Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 1 kg | 100 | 5000 | – | 1. panta 6. punkts |ex20085092ex20085094 | Citādi sagatavotas un konservētas aprikozu pusītes bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk | 100 | | | |ex20085092ex20085094 | Citādi sagatavots un konservēts aprikozu mīkstums bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk | 100 | 10000 | 50 | 1. panta 6. punkts |20085099 | Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 4,5 kg | 100 | 7200 | 50 | 1. panta 6. punkts |ex20087098 | Citādi sagatavotas un konservētas persiku pusītes (ieskaitot gludos persikus un nektarīnus) bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 4,5 kg | | | | |ex20087092ex20087098 | Citādi sagatavotas un konservētas persiku pusītes (ieskaitot gludos persikus un nektarīnus) bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk | 50 | | | |20088050 | Citādi sagatavotas un konservētas zemenes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa pārsniedz 1 kg | 100 | | | |200892512008925920089272200892742008927620089278 | Augļu maisījumi bez spirta piedevas, ar cukura piedevu | 100 | 100 | 55 | 1. panta 6. punkts |20091120091200200919 | Apelsīnu sula | 100 | 50000 | 70 | 1. panta 6. punkts |2009210020092911200929192009299120092999 | Greipfrūtu vai pampelmūžu sula | 100 | 1000 | 70 | 1. panta 6. punkts |2009391120093919 | Citu citrusaugļu sula | 100 | | | |ex20093111ex20093119ex20093931ex20093939 | Citu citrusaugļu sula, izņemot citronu | 100 | | | |ex2204 | Svaigu vīnogu vīni | 100 | 95200 hl | – | 1. panta 6. punkts |ex22042179ex22042180ex22042183ex22042184 | Vīni ar izcelsmes norādi, kuru nosaukumi ir: Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour un Zennata, tarā, kuras tilpums nepārsniedz 2 l, kura faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 tilpuma % | 100 | 56000 hl | – | 1. panta 6. punkts |ex2302 | Klijas, atsijas un pārējie atkritumi, arī granulēti, kas iegūti sijājot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus, kas nav kukurūza vai rīsi | 100 | | | |[1] Samazinājuma likme tiek piemērota vienīgi proporcionālajam muitas nodoklim.[2] KN kodi atbilst Regulai (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003., 1. lpp.).[3] Neskarot kombinētās nomenklatūras īstenošanas noteikumus, preces apraksta formulējums tiek uzskatīts par tādu, kuram ir tikai orientējoša vērtība; preferenciālo režīmu šā pielikuma nolūkā nosaka pēc KN koda. Ja pirms koda ir norāde "ex", preferenciālu režīmu nosaka gan pēc KN koda, gan pēc atbilstošā apraksta.[4] Šīs koncesijas pielāgošana ir atlikta līdz dienai, kura paredzēta šī nolīguma 18. pantā jauno liberalizācijas pasākumu piemērošanai.[5] Šo apakšpozīciju pieņem atbilstīgi nosacījumiem, kas izvirzīti Kopienas noteikumos attiecībā uz šo jautājumu (skat. 291. līdz 300. pantu Regulā (EEK) Nr. 2454/93, (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) un turpmākos grozījumus).[6] Attiecībā uz svaigiem ķiršiem samazinājuma likme tiek piemērota arī specifiskajam minimālajam muitas nodoklim.[7] Šī koncesija attiecas tikai uz sēklām, kuras atbilst sēklu un stādu tirdzniecības direktīvām.--------------------------------------------------1.B PIELIKUMS 1. PROTOKOLAM--------------------------------------------------