CELEX: 21986A1122(09)
Language: nl
Date: 1986-07-14 00:00:00
Title: Overeenkomsten in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen op het gebied van de landbouw en visserij

Avis juridique important

|

21986A1122(09)

Overeenkomsten in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen op het gebied van de landbouw en visserij  

Publicatieblad Nr. L 328 van 22/11/1986 blz. 0077 - 0088

OVEREENKOMSTEN in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen op het gebied van de landbouw en visserijBriefwisseling nr. 1 Brussel, 14 juli 1986Mijnheer,Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling van 16 april 1973 tussen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende bepaalde landbouwprodukten, alsmede naar de onderhandelingen die tussen de twee partijen hebben plaatsgevonden ten einde in verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap de genoemde overeenkomsten aan te passen en in de geest van artikel 15 van de Vrijhandelsovereenkomst EEG/Noorwegen de regeling voor het handelsverkeer in bepaalde landbouwprodukten vast te stellen.Ik bevestig U dat deze onderhandelingen de volgende resultaten hebben opgeleverd:I. Het Koninkrijk Noorwegen en de Gemeenschap zijn overeengekomen dat de concessies die het Koninkrijk Noorwegen bij de bovenbedoelde briefwisselingen heeft verleend, met ingang van 1 maart 1986 gelden voor de verruimde Gemeenschap.II. Met ingang van 1 maart 1986 opent de Gemeenschap ten gunste van Noorwegen een jaarlijks tariefcontingent van 1 000 ton met een recht van 8,5 % voor oliën en vetten van zeedieren, andere dan walvissen en potvissen, van post 15.12 ex B van het gemeenschappelijk douanetarief, in verpakkingen van meer dan 1 kg.III. Met ingang van 1 maart 1986 opent het Koninkrijk Noorwegen ten gunste van de Gemeenschap een jaarlijks tariefcontingent van 4 300 ton met vrijstelling van rechten voor suiker van post 17.01.909 van het Noorse douanetarief.IV. Voorts verleent het Koninkrijk Noorwegen met ingang van 1 maart 1986 op autonome wijze aan de Gemeenschap de tariefconcessies die zijn vermeld in de bijlage bij deze brief.De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen procedures.Ik zou het op prijs stellen indien U mij Uw instemming met de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen.Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden,Voor de Regeringvan het Koninkrijk NoorwegenBrussel, 14 juli 1986Mijnheer,Ik moge U de ontvangst bevestigen van Uw brief van heden die als volgt luidt:"Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling van 16 april 1973 tussen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende bepaalde landbouwprodukten, alsmede naar de onderhandelingen die tussen de twee partijen hebben plaatsgevonden ten einde in verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap de genoemde overeenkomsten aan te passen en in de geest van artikel 15 van de Vrijhandelsovereenkomst EEG/Noorwegen de regeling voor het handelsverkeer in bepaalde landbouwprodukten vast te stellen.Ik bevestig U dat deze onderhandelingen de volgende resultaten hebben opgeleverd:I. Het Koninkrijk Noorwegen en de Gemeenschap zijn overeengekomen dat de concessies die het Koninkrijk Noorwegen bij de bovenbedoelde briefwisselingen heeft verleend, met ingang van 1 maart 1986 gelden voor de verruimde Gemeenschap.II. Met ingang van 1 maart 1986 opent de Gemeenschap ten gunste van Noorwegen een jaarlijks tariefcontingent van 1 000 ton met een recht van 8,5 % voor oliën en vetten van zeedieren, andere dan walvissen en potvissen, van post 15.12 ex B van het gemeenschappelijk douanetarief, in verpakkingen van meer dan 1 kg.III. Met ingang van 1 maart 1986 opent het Koninkrijk Noorwegen ten gunste van de Gemeenschap een jaarlijks tariefcontingent van 4 300 ton met vrijstelling van rechten voor suiker van post 17.01.909 van het Noorse douanetarief.IV. Voorts verleent het Koninkrijk Noorwegen met ingang van 1 maart 1986 op autonome wijze aan de Gemeenschap de tariefconcessies die zijn vermeld in de bijlage bij deze brief.De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen procedures.Ik zou het op prijs stellen indien U mij Uw instemming met de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen.''.Ik heb de eer om U de instemming van de Europese Economische Gemeenschap met de inhoud van deze brief te bevestigen.Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden,Namens de Raadvan de Europese GemeenschappenBIJLAGE>RUIMTE VOOR DE TABEL>Briefwisseling nr. 2 Brussel, 14 juli 1986Mijnheer,Ik heb de eer te verwijzen naar de op 31 januari 1986 ondertekende overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas en naar de onderhandelingen die tussen de partijen bij de overeenkomst hebben plaatsgevonden ten einde in verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap overgangsmaatregelen te treffen en die overeenkomst aan te passen.1. Ik bevestig U dat de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen zijn overeengekomen dat gedurende de bij de Toetredingsakte vastgestelde overgangsperiode het invoerrecht op de hierna vermelde voor de Spaanse markt bestemde jaarlijkse hoeveelheid kaas wordt beperkt tot het volgende bedrag:Kaas van post 04.04 E I b) 2 van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong en herkomst uit Noorwegen, vergezeld van een officieel erkend certificaat:>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Tijdens de overgangsperiode vormt de toepassing van het hiervoor vermelde invoerrecht geen beletsel voor de inning van een overeenkomstig de Toetredingsakte vastgesteld compenserend bedrag.3. Na afloop van de overgangsperiode wordt de hiervoor vermelde hoeveelheid toegevoegd aan het jaarlijkse tariefcontingent dat is vastgesteld bij de bestaande overeenkomst tussen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen.4. De Gemeenschap verbindt zich er voorts toe het jaarlijkse communautaire contingent dat is vastgesteld bij de op 31 januari 1986 ondertekende overeenkomst tussen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas, met ingang van 1 maart 1986 ten gunste van Noorwegen met 120 ton te verhogen.5. Deze briefwisseling maakt een integrerend deel uit van de overeenkomst tussen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas.De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen procedures.Ik zou het op prijs stellen indien U mij de instemming van de Regering van het Koninkrijk Noorwegen met de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen.Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanwaarden,Namens de Raadvan de Europese GemeenschappenBrussel, 14 juli 1986Mijnheer,Ik moge U de ontvangst bevestigen van Uw brief van heden die als volgt luidt:"Ik heb de eer te verwijzen naar de op 31 januari 1986 ondertekende overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas en naar de onderhandelingen die tussen de partijen bij de overeenkomst hebben plaatsgevonden ten einde in verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap overgangsmaatregelen te treffen en die overeenkomst aan te passen.1. Ik bevestig U dat de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen zijn overeengekomen dat gedurende de bij de Toetredingsakte vastgestelde overgangsperiode het invoerrecht op de hierna vermelde voor de Spaanse markt bestemde jaarlijkse hoeveelheid kaas wordt beperkt tot het volgende bedrag:Kaas van post 04.04 E I b) 2 van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong en herkomst uit Noorwegen, vergezeld van een officieel erkend certificaat:>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Tijdens de overgangsperiode vormt de toepassing van het hiervoor vermelde invoerrecht geen beletsel voor de inning van een overeenkomstig de Toetredingsakte vastgesteld compenserend bedrag.3. Na afloop van de overgangsperiode wordt de hiervoor vermelde hoeveelheid toegevoegd aan het jaarlijkse tariefcontingent dat is vastgesteld bij de bestaande overeenkomst tussen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen.4. De Gemeenschap verbindt zich er voorts toe het jaarlijkse communautaire contingent dat is vastgesteld bij de op 31 januari 1986 ondertekende overeenkomst tussen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas, met ingang van 1 maart 1986 ten gunste van Noorwegen met 120 ton te verhogen.5. Deze briefwisseling maakt een integrerend deel uit van de overeenkomst tussen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas.De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen procedures.Ik zou het op prijs stellen indien U mij de instemming van de Regering van het Koninkrijk Noorwegen met de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen.''.Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van deze brief instemt.Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanwaarden,Voor de Regeringvan het Koninkrijk NoorwegenBriefwisseling nr. 3 Brussel, 14 juli 1986Mijnheer,Naar aanleiding van de ondertekening van het Aanpassingsprotocol bij de Overeenkomst tussen Noorwegen en de Gemeenschap in verband met de uitbreiding van de Gemeenschap hebben de twee partijen kunnen nagaan welke middelen kunnen worden aangewend om hun samenwerking te intensiveren in de geest van de Verklaring van Luxemburg van 9 april 1984.Voor hun handelsbetrekkingen zal de Gemeenschap in de geest van artikel 15 van de Overeenkomst met ingang van 1 maart 1986 de bepalingen van de briefwisseling tussen het Koninkrijk Noorwegen en de Gemeenschap van 16 april 1973, ten aanzien van de tariefconcessies voor bepaalde visserijprodukten die de Gemeenschap ten gunste van het Koninkrijk Noorwegen heeft geopend, ook voor de uitgebreide Gemeenschap toepassen volgens het in bijlage I opgenomen tijdschema; de Gemeenschap verleent het Koninkrijk Noorwegen voorts een preferentiële behandeling in de vorm van een volledige of gedeeltelijke verlaging van de rechten voor bepaalde visserijprodukten van oorsprong uit Noorwegen die in de Gemeenschap worden ingevoerd, met inachtneming van de in bijlage II bij deze brief vastgestelde grenzen en voorwaarden. Dit besluit wordt van kracht op 1 maart 1986.Met het oog op de vaststelling van een voor beide partijen aanvaardbare datum voor de inwerkingtreding van deze preferentiële concessies voor elk kalenderjaar, zullen de twee partijen vóór 1 november van het voorafgaande jaar overleg plegen. Voor 1986 vindt het overleg plaats vóór 28 februari 1986.Voor de hierboven bedoelde tariefvoordelen geldt als voorwaarde dat de op dit ogenblik bestaande algemene mededingingsvoorwaarden in de visserijsector worden gehandhaafd.Bovendien geldt het preferentiële recht bij invoer van deze produkten in de Gemeenschap alleen indien de door de Lid-Staten overeenkomstig artikel 21 van Verordening (EEG) nr. 3796/81 geconstateerde prijs franco grens voor de betrokken produkten ten minste gelijk is aan de door de Gemeenschap vastgestelde referentieprijs voor de betrokken produkten of produktklassen.De twee partijen kunnen zo nodig overleg over de in deze briefwisseling vastgestelde concessie plegen, om na te gaan welke mogelijkheden er zijn om ze verder uit te bouwen.Ik neem er nota van dat het Koninkrijk Noorwegen zich ertoe verbindt de douanerechten voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap die in Noorwegen worden ingevoerd, met ingang van 1 maart 1986 af te schaffen binnen de in bijlage III vastgestelde grenzen.De twee partijen zijn het volgende overeengekomen voor de regeling die zal worden toegepast ten aanzien van de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla:a)  het Koninkrijk Noorwegen past bij invoer van produkten uit deze gebieden de tariefconcessies toe die voortvloeien uit deze brief. Voor de kwantitatieve concessies zal het Koninkrijk Noorwegen in overleg met de Gemeenschap een aandeel voor de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla vaststellen, met inachtneming van de invoer uit deze gebieden;b)  indien er in de invoerregeling voor visserijprodukten op de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla wijzigingen worden aangebracht die van invloed kunnen zijn op de uitvoer van Noorwegen, zullen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen overleg plegen over maatregelen om de situatie te verhelpen;c)  het Gemengd Comité zorgt voor de eventuele aanpassingen van de regels betreffende de oorsprong die nodig blijken voor de toepassing van de punten a) en b).Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat de Regering van het Koninkrijk Noorwegen instemt met het bovenstaande.Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden,Namens de Raadvan de Europese GemeenschappenBrussel, 14 juli 1986Mijnheer,Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden die als volgt luidt:"Naar aanleiding van de ondertekening van het Aanpasssingsprotocol bij de Overeenkomst tussen Noorwegen en de Gemeenschap in verband met de uitbreiding van de Gemeenschap hebben de twee partijen kunnen nagaan welke middelen kunnen worden aangewend om hun samenwerking te intensiveren in de geest van de Verklaring van Luxemburg van 9 april 1984.Voor hun handelsbetrekkingen zal de Gemeenschap in de geest van artikel 15 van de Overeenkomst met ingang van 1 maart 1986 de bepalingen van de briefwisseling tussen het Koninkrijk Noorwegen en de Gemeenschap van 16 april 1973, ten aanzien van de tariefconcessies voor bepaalde visserijprodukten die de Gemeenschap ten gunste van het Koninkrijk Noorwegen heeft geopend, ook voor de uitgebreide Gemeenschap toepassen volgens het in bijlage I opgenomen tijdschema; de Gemeenschap verleent het Koninkrijk Noorwegen voorts een preferentiële behandeling in de vorm van een volledige of gedeeltelijke verlaging van de rechten voor bepaalde visserijprodukten van oorsprong uit Noorwegen die in de Gemeenschap worden ingevoerd, met inachtneming van de in bijlage II bij deze brief vastgestelde grenzen en voorwaarden. Dit besluit wordt van kracht op 1 maart 1986.Met het oog op de vaststelling van een voor beide partijen aanvaardbare datum voor de inwerkingtreding van deze preferentiële concessies voor elk kalenderjaar, zullen de twee partijen vóór 1 november van het voorafgaande jaar overleg plegen. Voor 1986 vindt het overleg plaats vóór 28 februari 1986.Voor de hierboven bedoelde tariefvoordelen geldt als voorwaarde dat de op dit ogenblik bestaande algemene mededingingsvoorwaarden in de visserijsector worden gehandhaafd.Bovendien geldt het preferentiële recht bij invoer van deze produkten in de Gemeenschap alleen indien de door de Lid-Staten overeenkomstig artikel 21 van Verordening (EEG) nr. 3796/81 geconstateerde prijs franco grens voor de betrokken produkten ten minste gelijk is aan de door de Gemeenschap vastgestelde referentieprijs voor de betrokken produkten of produktklassen.De twee partijen kunnen zo nodig overleg over de in deze briefwisseling vastgestelde concessies plegen, om na te gaan welke mogelijkheden er zijn om ze verder uit te bouwen.Ik neem er nota van dat het Koninkrijk Noorwegen zich ertoe verbindt de douanerechten voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap die in Noorwegen worden ingevoerd, met ingang van 1 maart 1986 af te schaffen binnen de in bijlage III vastgestelde grenzen.De twee partijen zijn het volgende overeengekomen voor de regeling die zal worden toegepast ten aanzien van de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla:a)  het Koninkrijk Noorwegen past bij invoer van produkten uit deze gebieden de tariefconcessies toe die voortvloeien uit deze brief. Voor de kwantitatieve concessies zal het Koninkrijk Noorwegen in overleg met de Gemeenschap een aandeel voor de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla vaststellen, met inachtneming van de invoer uit deze gebieden;b)  indien er in de invoerregeling voor visserijprodukten op de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla wijzigingen worden aangebracht die van invloed kunnen zijn op de uitvoer van Noorwegen, zullen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen overleg plegen over maatregelen om de situatie te verhelpen;c)  het Gemengd Comité zorgt voor de eventuele aanpassingen van de regels betreffende de oorsprong die nodig blijken voor de toepassing van de punten a) en b).Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat de Regering van het Koninkrijk Noorwegen instemt met het bovenstaande.''.Ik heb de eer U mede te delen dat mijn Regering instemt met de inhoud van Uw brief.Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden,Voor de Regeringvan het Koninkrijk NoorwegenBIJLAGE I De douanerechten bij invoer in Portugal van de volgende produkten van oorsprong uit Noorwegen worden verlaagd tot het volgende niveau:>RUIMTE VOOR DE TABEL>De douanerechten bij invoer in Spanje van de volgende produkten van oorsprong uit Noorwegen worden verlaagd tot het volgende niveau:>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE II >RUIMTE VOOR DE TABEL>(1) Mits de voorwaarden inzake referentieprijzen in acht worden genomen.De hierboven vermelde douanerechten worden met ingang van 1 maart 1986 toegepast bij invoer in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985 van produkten van oorsprong uit Noorwegen.Voor vergelijkbare invoer in Portugal en Spanje geldt het volgende tijdschema voor de aanpassing van het tarief:PORTUGAL:  Tijdschema voor de aanpassing van het tarief>RUIMTE VOOR DE TABEL>SPANJE:Tijdschema voor de aanpassing van het tarief>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE III De douanerechten bij invoer in Noorwegen van de volgende produkten van oorsprong uit de Gemeenschap worden met ingang van 1 maart 1986, met inachtneming van onderstaande grenzen, verlaagd tot het volgende niveau:>RUIMTE VOOR DE TABEL>Clausule betreffende de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla Met betrekking tot de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla zijn de twee partijen het volgende overeengekomen:a)  Het Koninkrijk Noorwegen zal voor de invoer uit deze gebieden de tariefconcessies toepassen die voortvloeien uit de briefwisseling van 16 april 1973 en uit de onderhavige briefwisseling.b)  Indien in de regeling voor de invoer van landbouwprodukten in de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla een wijziging wordt aangebracht die van invloed kan zijn op de uitvoer uit Noorwegen, zullen de Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen overleg plegen ten einde passende maatregelen vast te stellen om aan de situatie het hoofd te bieden.c)  De voor de toepassing van de paragrafen a) en b) eventueel noodzakelijke aanpassingen van de regels inzake oorsprong worden vastgesteld door het Gemengd Comité.