CELEX: 52016PC0175
Language: lt
Date: 2016-04-04
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS kuriuo pritariama tam, kad Europos Komisija sudarytų Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais

EUROPOS KOMISIJA
            Briuselis, 2016 04 04
            COM(2016) 175 final
            2016/0093(NLE)
            Pasiūlymas
            TARYBOS SPRENDIMAS
            kuriuo pritariama tam, kad Europos Komisija sudarytų Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais
            
               
         
         
            
               AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
            
            
               1.PASIŪLYMO APLINKYBĖS
            
            
               2008 m. rugsėjo 29 d. Marselyje vykusiame ES ir Indijos aukščiausiojo lygio susitikime buvo priimtas naujas bendras ES ir Indijos veiksmų planas, kuriame nurodyta, kad abi šalys turėtų bendradarbiauti civilinių branduolinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje atsižvelgdamos į savo tarptautinius įsipareigojimus.
            
            
               Toks bendradarbiavimas turėtų būti grindžiamas abipusiais interesais, jį vykdant turėtų būti numatyta vienos šalies prieiga prie kitos šalies mokslinių tyrimų veiklos rezultatų, kaip numatyta ES ir Indijos mokslo ir technologijų susitarime, ir šis bendradarbiavimas turėtų būti vykdomas tose mokslinių tyrimų srityse, kurios įtrauktos į Europos atominės energijos bendrijos (toliau – Euratomas) bendrąją programą, kuria papildoma programa „Horizontas 2020“. 
            
            
               2009 m. liepos 3 d. Taryba pritarė derybiniams nurodymams Europos Komisijai vesti derybas dėl Euratomo ir Indijos susitarimo dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais. 
            
            
               Komisija mano, kad prie šio pasiūlymo pridėtas susitarimo projektas atitinka derybinius nurodymus.
            
            
               Siūlomas susitarimas neturėtų finansinio poveikio ES biudžetui. Susitarime nustatyta mokslinių tyrimų veikla būtų finansuojama iš Euratomo bendrųjų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros programų lėšų.
            
            
               Atsižvelgdama į tai, kas nurodyta pirmiau, Europos Komisija siūlo Tarybai pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties (toliau – Euratomo sutartis) 101 straipsnio antrą pastraipą priimti pridedamą Tarybos sprendimo, kuriuo pritariama tam, kad Europos Komisija sudarytų Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais, pasiūlymo projektą.
            
            
               2.KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI
            
            
               Netaikoma.
            
            
               3.TEISINIAI PASIŪLYMO ASPEKTAI
            
            
               Šis susitarimas sudaromas remiantis Euratomo sutarties 101 straipsnio 2 dalimi.
            
            
               2016/0093 (NLE)
            
            
               Pasiūlymas
            
            
               TARYBOS SPRENDIMAS
            
            
               kuriuo pritariama tam, kad Europos Komisija sudarytų Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais
            
            
               EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
            
            
               atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,
            
            
               atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
            
         
         
            
               kadangi:
            
            
               (1)remdamasi 2009 m. liepos 3 d. Tarybos derybiniais nurodymais, Europos Komisija vedė derybas dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais, sudarymo;
            
            
               (2)dabar tos derybos sėkmingai užbaigtos;
            
            
               (3)turėtų būti pritarta tam, kad Europos Komisija sudarytų susitarimą,
            
            
               PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: 
            
            
               Vienintelis straipsnis
            
            
               Pritariama tam, kad Europos Komisija sudarytų Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais. Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
            
            
               Priimta Briuselyje
            
            
               
                     Tarybos vardu
               
               
                     Pirmininkas
               
               
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPOS KOMISIJA
            Briuselis, 2016 04 04
            COM(2016) 175 final
            PRIEDAS
            prie pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo, kuriuo patvirtinamas Europos Komisijos sudarytas Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais
            Tarybos sprendimas
            Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais
            
               
         
         
            
               PRIEDAS
            
            
               prie pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo, kuriuo patvirtinamas Europos Komisijos sudarytas Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais
            
            
               Tarybos sprendimas
            
            
               Europos atominės energijos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusio su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais
            
            
            
               EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (EURATOMAS),
            
            
               toliau – Bendrija, ir
            
            
               INDIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
            
            
               toliau – Indija,
            
            
            
               toliau vadinamos Šalimis,
            
            
            
               NORĖDAMOS pagal savo atitinkamus teisės aktus bei tarptautinius įsipareigojimus toliau plėtoti abipuse nauda bei abipusiškumu grindžiamą ilgalaikį ir tvirtą bendradarbiavimą mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityse, susijusį su bendru interesu branduolinę energiją naudoti taikiais su sprogdinimu nesusijusiais tikslais; 
            
            
               ATSIŽVELGDAMOS į 1985 m. Europos ekonominės bendrijos ir Indijos Respublikos susitarimą dėl prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo ir 1998 m. pasirašytą Susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo tarp Europos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės, pagal kurį aktyviai vyksta bendradarbiavimas ir informacijos mainai;
            
            
               ATSIŽVELGDAMOS visų pirma į 2010 m. gegužės 17 d. įsigaliojusį Indijos Respublikos Vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos bendradarbiavimo susitarimą dėl branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų; 
            
            
               ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą Bendrijos ir Indijos ekonominei ir socialinei plėtrai; 
            
            
               ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad, siekiant abipusės ekonominės ir socialinės naudos, reikia skatinti taikyti bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje rezultatus;
            
            
               ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad šiuo metu Bendrija ir Indija vykdo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veiklą, susijusią su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais, ir kad abiejų Šalių dalyvavimas viena kitos mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veikloje atneš abipusės naudos;
            
            
               KADANGI Bendrijos ir Indijos bendradarbiavimas branduolinės energijos naudojimo taikiais tikslais srityje turėtų toliau stiprinti bendradarbiavimą bendro intereso srityse;
            
         
         
            
               KADANGI Indija ir Bendrija bei visos jos valstybės narės su Tarptautine atominės energijos agentūra (TATENA, toliau – Agentūra) yra sudariusios specialius susitarimus dėl garantijų;
            
            
               KADANGI Indijos ir Agentūros susitarime dėl garantijų numatyta bendradarbiauti su Indija branduolinės energijos naudojimo taikiais tikslais ir tolesnio tvaraus ir ilgalaikio Indijos civilinės branduolinės programos plėtojimo srityse;
            
            
               DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS, kad Indijos Vyriausybė, Bendrija ir jos valstybių narių vyriausybės remia Agentūros tikslus; 
            
            
               PAŽYMĖDAMOS, kad Bendrijoje branduolinės saugos garantijos taikomos tiek pagal Euratomo sutarties 7 skyrių, tiek pagal Bendrijos, jos valstybių narių ir TATENA sudarytus susitarimus dėl garantijų;
            
            
               PRIPAŽINDAMOS, kad Indija, Bendrija ir jos valstybės narės yra pasiekusios panašų branduolinės energijos naudojimo taikiais tikslais pažangos lygį ir savo atitinkamais įstatymais ir kitais teisės aktais įtvirtintą saugumo lygį sveikatos, saugos, branduolinės energijos naudojimo taikiais tikslais ir aplinkos apsaugos srityse,
            
            
            
               SUSITARĖ:
            
            
               1 straipsnis
                  Apibrėžtys
            
            
               Šiame susitarime:
            
            
               1)Šalys – Indijos Vyriausybė ir Europos atominės energijos bendrija. Šalis – viena iš pirmiau nurodytų Šalių;
            
            
               2)Bendrija:
            
            
               a)Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartimi įsteigtas juridinis asmuo (Euratomas) ir
            
            
               b)teritorijos, kurioms taikoma Euratomo sutartis;
            
            
               3)bendradarbiavimo veikla – bet kokia veikla, kurią Šalys vykdo ar remia pagal šį susitarimą ir kuri apima jungtinius mokslinius tyrimus;
            
            
               4)informacija – mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros moksliniai ar techniniai duomenys, rezultatai arba metodai, gauti ar sukurti atliekant jungtinius mokslinius tyrimus, ir bet kokia kita informacija, kurią Šalys ir (arba) jungtinių mokslinių tyrimų dalyviai mano esant būtiną pateikti ar kuria būtina keistis pagal šį susitarimą arba pagal jį atliekant mokslinius tyrimus;
            
            
               5)intelektinė nuosavybė – kaip ji apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Konvencijos, kuria įsteigiama Pasaulinė intelektinės nuosavybės organizacija, 2 straipsnyje;
            
            
               6)jungtiniai moksliniai tyrimai – moksliniai tyrimai ir susijęs švietimas bei mokymas arba technologinė plėtra, kurie vykdomi vienai ar abiem Šalims teikiant finansinę paramą arba jos neteikiant ir bendradarbiaujant tiek Bendrijos, tiek Indijos dalyviams ir kuriuos Šalys ar jų dalyviai, vykdantys mokslinių tyrimų programas, raštu nurodė kaip jungtinius mokslinius tyrimus. Tais atvejais, kai finansavimą teikia tik viena Šalis, nurodymo procedūrą atlieka ta Šalis ir to projekto dalyvis;
            
            
               7)dalyvis – bet kuris asmuo, mokslinių tyrimų institutas, juridinis asmuo ar įmonė arba bet kuri kita įstaiga, įskaitant mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros organizacijas bei agentūras, kuriai bet kuri Šalis leido dalyvauti pagal šį susitarimą vykdomoje bendradarbiavimo veikloje, įskaitant pačias Šalis;
            
            
               8)intelektinės veiklos rezultatai – informacija ir (arba) intelektinė nuosavybė;
            
            
               9) asmuo – bet kuris Šalių paskirtas fizinis asmuo, įmonė arba kitas subjektas, kurio statusą reglamentuoja atitinkamai Šalių jurisdikcijai priklausančiose teritorijose taikomi įstatymai ir kiti teisės aktai;
            
         
         
            
               10)branduolinės medžiagos – bet kokios žaliavos arba specialiosios daliosios medžiagos, kaip apibrėžta TATENA specialiųjų terminų žodyne. 
            
            
            
               2 straipsnis
                  Tikslas
            
            
               1. Bendras šio susitarimo tikslas – atsižvelgiant į savo branduolinėse programose nurodytus poreikius ir prioritetus, skatinti abipuse nauda, lygiateisiškumu ir abipusiškumu grindžiamą bendradarbiavimą mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, susijusį su branduolinės energijos naudojimu taikiais, ne karo ir su sprogdinimu nesusijusiais tikslais, ir jam sudaryti palankesnes sąlygas, kad būtų apskritai stiprinami Bendrijos ir Indijos bendradarbiavimo ryšiai.
            
            
               2. Šiuo susitarimu siekiama skatinti Bendrijos ir Indijos bendradarbiavimą mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje ir visų pirma sudaryti palankesnes sąlygas kiekvienos Šalies mokslinių tyrimų subjektams dalyvauti mokslinių tyrimų projektuose, vykdomuose pagal atitinkamas kitos Šalies mokslinių tyrimų programas.
            
            
               3. Šio susitarimo nuostatos nelaikomos įpareigojančiomis Šalis laikytis bet kokio pobūdžio išimtinių sąlygų; kiekviena Šalis turi teisę vykdyti veiklą nepriklausomai nuo kitos Šalies. 
            
            
               4. Šis susitarimas įgyvendinamas taip, kad būtų galima:
            
            
               a) išvengti branduolinės veiklos varžymo ar vilkinimo kurios nors Šalies teritorijoje;
            
            
               b) išvengti kišimosi į tokią veiklą;
            
            
               c) laikytis rizikos ribojimo principais grindžiamos valdymo praktikos norint veiklą vykdyti ekonomiškai ir saugiai.
            
            
                5. Šio susitarimo nuostatomis nesiekiama:
            
            
               a) kištis į kurios nors Šalies branduolinę politiką ar programas arba trukdyti skatinti branduolinę energiją naudoti taikiais tikslais;
            
            
               b) kliudyti laisvam branduolinių medžiagų, nebranduolinių medžiagų ir įrangos judėjimui Bendrijos arba Indijos teritorijoje.
            
            
            
               3 straipsnis
                  Principai
            
            
               Bendradarbiavimo veikla vykdoma vadovaujantis šiais principais:
            
            
               1)abipusės naudos, grindžiamos bendra pranašumų pusiausvyra;
            
            
               2)abipusės galimybės susipažinti su kiekvienos Šalies vykdoma mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veikla;
            
            
               3)savalaikio keitimosi informacija, kuri gali turėti įtakos bendradarbiavimo veiklos dalyvių veiksmams;
            
            
               4)veiksmingos intelektinės nuosavybės apsaugos ir teisingo intelektinės nuosavybės teisių paskirstymo.
            
         
         
            
               4 straipsnis
                  Bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje veiklos sritys
            
            
               Bendradarbiavimas pagal šį susitarimą gali apimti visą Euratomo steigimo sutarties 7 straipsnyje nurodytose Euratomo Bendrijos bendrosiose branduolinių tyrimų ir mokymo programose nustatytą mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros (toliau – MTTP) veiklą ir Indijoje vykdomą MTTP veiklą, susijusią su branduolinės energijos naudojimu taikiais tikslais atitinkamose mokslo ir technologijų srityse. Toks bendradarbiavimas vykdomas neviršijant kiekvienos Šalies atitinkamos kompetencijos bei programų taikymo srities ir atsižvelgiant į jų atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus. Jis gali apimti šias MTTP sritis:
            
            
               branduolio dalijimąsi:
            
            
               –i) reaktorių, išskyrus tuos, kuriuose naudojamas stipriai prisodrintas uranas (izotopo 235U kiekis yra didesnis kaip 20 %), ir jėgainių saugą ir su tokiais reaktoriais susijusį branduolinio kuro ciklą;
                     
            
            
               –ii) radiacinę saugą ir aplinkos monitoringą;
            
            
               –iii) radioaktyviųjų atliekų tvarkymą, visų pirma atliekų kiekio mažinimą, galutinį apdorojimą ir elgesį saugyklose;
            
            
               –iv) branduolinių įrenginių eksploatavimo nutraukimą, deaktyvavimą ir išmontavimą; 
            
            
                branduolinės saugos, saugumo ir apsaugos priemonių technologijų ir metodikos kūrimo pažangą;
            
            
                fundamentinius ir taikomuosius mokslinius tyrimus branduolinių mokslų srityje;
            
            
                su energija nesusijusį branduolinių technologijų taikymą, pavyzdžiui, žemės ūkio ar sveikatos priežiūros srityje arba izotopų gamybos pramonėje;
            
            
                valdomą termobranduolinę sintezę;
            
            
                švietimą ir mokymą;
            
            
                kitas bendradarbiavimo sritis, susijusias su civiliniais branduoliniais tyrimais ir technologine plėtra, dėl kurių Šalys gali susitarti, jei šios sritys patenka į jų atitinkamas programas.
            
            
               Šiame straipsnyje nurodytą Šalių bendradarbiavimą taip pat gali vykdyti įgaliotieji asmenys ir atitinkamose Šalių teritorijose įsteigtos įmonės.
            
            
            
                5 straipsnis
                  Bendradarbiavimo veiklos formos
            
            
               1.Laikydamosi atitinkamų taikytinų įstatymų, kitų teisės aktų ir politikos, Šalys kuo aktyviau skatina dalyvius dalyvauti pagal šį susitarimą vykdomoje veikloje, siekdamos sudaryti panašias sąlygas dalyvauti atitinkamuose savo moksliniuose ir technologiniuose tyrimuose ir technologinės plėtros veikloje.
            
            
               2.Bendradarbiavimo veikla gali būti šių formų:
            
            
               a)Indijos mokslinių tyrimų subjektų dalyvavimas Euratomo Bendrijos bendrosiose branduolinių tyrimų ir mokymo programose numatytuose MTTP projektuose ir Bendrijoje įsteigtų mokslinių tyrimų subjektų dalyvavimas panašiose Indijos MTTP programose. Tokiam dalyvavimui taikomos kiekvienos Šalies MTTP programoms taikytinos taisyklės ir tvarka;
            
            
               b)jungtiniai MTTP projektai – jie įgyvendinami dalyviams parengus A priede nurodytą technologijų vadybos planą;
            
         
         
            
               c)studentų, mokslininkų ir techninių ekspertų vizitai ir mainai;
            
            
               d)bendras mokslinių seminarų, konferencijų, simpoziumų, praktinių seminarų ir trumpalaikių šviečiamųjų renginių organizavimas, taip pat ekspertų dalyvavimas tokioje veikloje;
            
            
               e)keitimasis eksperimentams skirtais pavyzdžiais, medžiagomis, instrumentais ir prietaisais, jų mainai ir perdavimas;
            
            
               f)keitimasis informacija apie praktiką, įstatymus, kitus teisės aktus ir programas, tiesiogiai susijusius su bendradarbiavimu pagal šį susitarimą;
            
            
               g)bet kokia kita šio susitarimo 10 straipsniu įsteigto iniciatyvinio komiteto rekomenduota tvarka, kuri neprieštarauja abiejų Šalių politikai ir taikytinoms procedūroms. 
            
            
            
               6 straipsnis
                  Naudojimas taikiais tikslais
            
            
               1.
                     Bendradarbiavimas pagal šį susitarimą vykdomas tik taikiais su sprogdinimu nesusijusiais tikslais.
            
            
               2.
                     Šalys užtikrina, kad pagal šį susitarimą perduotos medžiagos, branduolinės medžiagos, įrenginiai ir technologijos, taip pat atgautosios arba kaip šalutinis produktas gautos branduolinės medžiagos būtų naudojami tik taikiais su sprogdinimu nesusijusiais tikslais.
            
            
            
               7 straipsnis
                  Branduolinė sauga
            
            
               Taikomos Branduolinės saugos konvencijos (TATENA dokumentas INFCIRC/449, toliau – BSK), kurios šalys yra Indija, Bendrija ir jos valstybės narės, nuostatos. Be įsipareigojimų, kuriuos Šalys ir Bendrijos valstybės narės prisiėmė pagal BSK, šiuo susitarimu joms nenustatoma jokių kitų įsipareigojimų.
            
            
            
               8 straipsnis
                  Branduolinės saugos garantijos
            
            
               1.
                     Pagal šį susitarimą Indijos Respublikai perduotoms branduolinėms medžiagoms ir įrangai, taip pat vėlesnių kartų atgautosioms arba kaip šalutinis produktas gautoms branduolinėms medžiagoms yra ir toliau bus taikomos TATENA garantijos pagal 2009 m. gegužės 11 d. įsigaliojusį Indijos Vyriausybės ir Tarptautinės atominės energijos agentūros susitarimą dėl garantijų taikymo civilinės paskirties branduoliniams įrenginiams (INFCIRC/754) ir vėlesnius jo priedus. 
            
            
               2.
                     Pagal šį susitarimą Bendrijos valstybėms narėms perduotoms branduolinėms medžiagoms ir įrangai, taip pat vėlesnių kartų atgautosioms arba kaip šalutinis produktas gautoms branduolinėms medžiagoms yra ir toliau bus taikomos Euratomo garantijos pagal Euratomo sutartį ir Tarptautinės atominės energijos agentūros garantijos pagal šiuos susitarimus:
            
            
               i)
                     1973 m. balandžio 5 d. sudarytą Airijos, Austrijos Respublikos, Belgijos Karalystės, Danijos Karalystės, Graikijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Italijos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Nyderlandų Karalystės, Portugalijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Vokietijos Federacinės Respublikos, Čekijos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos, Slovakijos Respublikos, Bulgarijos Respublikos, Rumunijos, Bendrijos ir Agentūros susitarimą, įgyvendinantį Sutarties dėl branduolinio ginklo neplatinimo III straipsnio 1 ir 4 dalis (toliau – Susitarimas dėl garantijų taikymo branduolinio ginklo neturinčioms Bendrijos valstybėms narėms), papildytą 1998 m. rugsėjo 22 d. sudarytu Papildomu protokolu (INFCIRC/193);
            
            
               ii)
                     1976 m. rugsėjo 6 d. sudarytą Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės, Bendrijos ir Agentūros susitarimą dėl garantijų, susijusių su Sutartimi dėl branduolinio ginklo neplatinimo, taikymo Jungtinėje Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystėje (toliau – Susitarimas dėl garantijų taikymo Jungtinėje Karalystėje), papildytą 1998 m. rugsėjo 22 d. sudarytu Papildomu protokolu (INFCIRC/263), ir
            
            
               iii)
                     1978 m. liepos 27 d. sudarytą Prancūzijos, Bendrijos ir Agentūros susitarimą dėl garantijų taikymo Prancūzijoje (toliau – Susitarimas dėl garantijų taikymo Prancūzijoje), papildytą 1998 m. rugsėjo 22 d. Papildomu protokolu (INFCIRC/290).
            
            
         
         
            
            
               9 straipsnis
            
            
               Tolesnis perdavimas
            
            
               1.
                     Priimančioji Šalis gauna tiekiančiosios Šalies išankstinį rašytinį sutikimą dėl bet kokio jai pagal šį susitarimą perduotų medžiagų, branduolinių medžiagų, įrangos ir susijusių technologijų tolesnio perdavimo už Šalių jurisdikcijai priklausančios teritorijos ribų. 
            
            
               2.
                     Be to, priimančioji Šalis gauna tiekiančiosios Šalies išankstinį rašytinį sutikimą dėl bet kokio medžiagų, branduolinių medžiagų, įrangos ir susijusių technologijų, kurios atgautos, pagamintos arba gautos panaudojus tiekiančiosios Šalies jai pirmiau perduotas medžiagas, branduolines medžiagas, įrangą ir susijusias technologijas, perdavimo.
            
            
               3.
                     Priimančioji Šalis taip pat gauna trečiosios šalies, kuriai ji ketina objektus toliau perduoti, kaip nurodyta 1 dalyje, arba perduoti, kaip nurodyta 2 dalyje, vyriausybės patikinimą, kad:
            
            
               a) toliau perduoti arba perduoti objektai bus naudojami tik taikiais su sprogdinimu nesusijusiais tikslais ir 
            
            
               b) jiems bus taikomos TATENA garantijos.
            
            
            
               10 straipsnis
                  Bendradarbiavimo veiklos koordinavimas ir palankesnių sąlygų jai sudarymas
            
            
               1.Bendradarbiavimo veiklą pagal šį susitarimą Indijos vardu koordinuoja ir palankesnes sąlygas jai sudaro Atominės energetikos departamentas, o Bendrijos vardu – Europos Komisijos tarnyba, atsakinga už Euratomo bendrosiose programose nurodytų mokslinių tyrimų veiksmų valdymą; jie veikia kaip vykdantieji atstovai.
            
            
               2.Šiam susitarimui valdyti vykdantieji atstovai įsteigia MTTP bendradarbiavimo iniciatyvinį komitetą (toliau – Iniciatyvinis komitetas); šį komitetą sudaro vienodas skaičius oficialių kiekvienos Šalies atstovų; komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.
            
            
               3.Iniciatyvinio komiteto funkcijos:
            
            
               a)skatinti įvairius 5 straipsnyje nurodytus MTTP bendradarbiavimo veiksmus ir vykdyti jų priežiūrą;
            
            
               b)rekomenduoti Šalims bendrai finansuoti jungtinius MTTP projektus, pateiktus remiantis patvirtintu bendru kvietimu teikti paraiškas, kurį kartu paskelbė vykdantieji atstovai.
            
            
               Jungtinius projektus, kuriuos vienos Šalies mokslininkai pateikė norėdami dalyvauti kitos Šalies programose, Šalys atrenka laikydamosi savo atrankos tvarkos; procedūroje gali dalyvauti abiejų Šalių ekspertai;
            
            
               c)pagal 5 straipsnio 2 dalies a punktą iš potencialių MTTP bendradarbiavimo sričių nurodyti tas prioritetines bendro intereso sritis ar posričius, kuriuose kitais metais siekiama bendradarbiavimo;
            
            
               d)pagal 5 straipsnio 2 dalies c punktą siūlyti abiejų Šalių mokslininkams sutelkti savo projektus, kurie turėtų abipusės naudos ir papildytų vienas kitą;
            
            
               e)tikrinti, ar 5 straipsnio 2 dalies e, f ir g punktai įgyvendinami visapusiškai laikantis šio susitarimo nuostatų;
            
            
               f)pagal 5 straipsnio 2 dalį teikti rekomendacijas;
            
         
         
            
               g)konsultuoti Šalis, kaip, nepažeidžiant šiame susitarime išdėstytų principų, stiprinti ir gerinti bendradarbiavimą;
            
            
               h)apžvelgti šio susitarimo veikimo ir įgyvendinimo veiksmingumą;
            
            
               i)kasmet Šalims teikti pagal šį susitarimą vykdomo bendradarbiavimo padėties, pasiekto lygio ir veiksmingumo ataskaitą.
            
            
               4.Paprastai Iniciatyvinio komiteto posėdžiai rengiami kasmet pagal bendrai sutartą tvarkaraštį; posėdžiai turėtų būti rengiami pakaitomis Bendrijoje ir Indijoje. Bet kurios Šalies prašymu gali būti šaukiami neeiliniai posėdžiai.
            
            
               5.Iniciatyvinio komiteto sprendimai priimami bendru sutarimu. Rašomas kiekvieno posėdžio protokolas, kuriame fiksuojami sprendimai ir pagrindiniai aptarti klausimai. Šį protokolą tvirtina paskirti Iniciatyvinio komiteto pirmininkai.
            
            
               6.Su Iniciatyvinio komiteto posėdžiais tiesiogiai susijusias išlaidas, išskyrus kelionės ir apgyvendinimo išlaidas, padengia priimančioji Šalis. Kitas Iniciatyvinio komiteto arba jo vardu patirtas išlaidas padengia ta Šalis, su kuria nariai yra susiję.
            
            
            
               11 straipsnis
                  Finansavimas
            
            
               1.Bendradarbiavimo veikla vykdoma atsižvelgiant į tai, ar turima pakankamai lėšų, ir laikantis Šalių taikytinų įstatymų ir kitų teisės aktų, politikos ir programų. Tais atvejais, kai bendradarbiavimo veiklos dalyviai patyrė išlaidų, vienos Šalies lėšos kitai Šaliai nepervedamos.
            
            
               2.Kai konkrečiose vienos Šalies bendradarbiavimo schemose numatyta galimybė teikti finansinę paramą kitos Šalies dalyviams, bet kokia tokia subsidija ar finansinis įnašas teikiami laikantis kiekvienos Šalies teritorijoje taikytinų įstatymų ir kitų teisės aktų. Tokiu atveju taikytinos sąlygos nustatomos specialiame susitarime; jis negali prieštarauti šio susitarimo nuostatoms.
            
            
            
               12 straipsnis
            
            
               Darbuotojų atvykimas ir eksperimentams skirtos įrangos įvežimas
            
            
               Kiekviena Šalis imasi visų pagrįstų priemonių ir deda visas pastangas, kad, laikantis kiekvienos Šalies teritorijoje galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų, pagal šio susitarimo nuostatas būtų sudarytos palankesnės sąlygos Šalių nurodytą bendradarbiavimo veiklą vykdantiems asmenims atvykti į jos teritoriją, joje būti ir iš jos išvykti, o eksperimentams naudojamoms medžiagoms, duomenims, pavyzdžiams ir prietaisams – į ją būti įvežtiems, joje būti laikomiems ir iš jos būti išgabentiems.
            
            
            
               13 straipsnis
                  Informacijos sklaida ir naudojimas
            
            
               1.
                     Kiek tai susiję su Indijoje įsteigtų mokslinių tyrimų subjektų, dalyvaujančių Bendrijos MTTP projektuose, nuosavybės teise į informaciją bei intelektinę nuosavybę, atsiradusią dėl tokio dalyvavimo, su jos sklaida ir su jos naudojimu, šie subjektai laikosi rezultatų, gautų vykdant Bendrijos MTTP specialiosiose programose nurodytus mokslinius tyrimus, sklaidos taisyklių ir šio sprendimo A priedo, kuris yra neatsiejama susitarimo dalis, nuostatų. Vis dėlto, nedarant poveikio šio susitarimo nuostatoms, gali būti padaryta šio priedo pakeitimų.
            
            
               2.
                     Kiek tai susiję su Bendrijoje įsteigtų mokslinių tyrimų subjektų, dalyvaujančių Indijos MTTP projektuose, nuosavybės teise į informaciją bei intelektinę nuosavybę, atsiradusią dėl tokio dalyvavimo, su jos sklaida ir su jos naudojimu, šie subjektai laikosi Indijos mokslinių tyrimų subjektams taikytinų taisyklių bei procedūrų ir šio susitarimo A priedo nuostatų.
            
            
               3.
                     Šio susitarimo nuostatomis negali būti remiamasi siekiant įgyti komercinį ar pramoninį pranašumą arba kištis į bet kurios Šalies arba įgaliotųjų asmenų vidaus ar tarptautinius komercinius ar pramoninius interesus arba į bet kurios Šalies ar Bendrijos valstybių narių vyriausybių branduolinę politiką.
            
            
         
         
            
               14 straipsnis
                  Konfidencialumas
            
            
               Nedarant poveikio 12 straipsnio taikymui, kiekviena Šalis įsipareigoja ne ilgiau kaip 10 metų nuo šio susitarimo nutraukimo arba pasibaigimo neatskleisti jokios su kita Šalimi susijusios, bet su susitarimo objektu tiesiogiai nesusijusios informacijos, faktų ar įvykių, kuriuos ji galėjo sužinoti vykdydama šį susitarimą, jei tokia informacija netapo vieša (kitais būdais nei vienai iš Šalių ją paskelbus pažeidžiant šį susitarimą ar bet kokį kitą įsipareigojimą).
            
            
            
               15 straipsnis
                  Dvišaliai susitarimai dėl bendradarbiavimo branduolinės energijos srityje
            
            
               1.
                     Šis susitarimas nedaro poveikio galiojantiems dvišaliams susitarimams, visų pirma 2010 m. gegužės 17 d. įsigaliojusiam Indijos Respublikos Vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos bendradarbiavimo susitarimui dėl branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų, arba Indijos ir atskirų Bendrijos valstybių narių sudarytiems susitarimams.
            
            
               2.
                     Bendrijos valstybės narės, pageidaujančios užmegzti dvišalį bendradarbiavimą su Indija, tai gali daryti pagal šį susitarimą.
            
            
               16 straipsnis
                  Taikytina teisė
            
            
               Šis susitarimas aiškinamas atsižvelgiant į Bendrijoje ir Indijoje galiojančius atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus, taip pat į Šalių tarptautinius įsipareigojimus. Bendrijoje taikytina teisė apima Euratomo sutartį ir pagal ją priimtus teisės aktus.
            
            
            
               17 straipsnis
                  Susitarimo įsigaliojimas, nutraukimas ir ginčų sprendimas
            
            
               1.
                     Šis susitarimas įsigalioja tą dieną, kai Šalys raštu praneša viena kitai, kad įvykdyti teisiniai reikalavimai, būtini šiam susitarimui įsigalioti. 
            
            
               2.
                     Šis susitarimas galioja dešimt metų. Vėliau šio susitarimo galiojimas kaskart automatiškai pratęsiamas penkerių metų laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai viena iš Šalių praneša kitai Šaliai apie ketinimą jį nutraukti laikantis šio straipsnio 5 ir 6 dalyse nustatytos tvarkos.
            
            
               3.
                     Šio susitarimo priedas yra neatsiejama jo dalis ir gali būti iš dalies keičiamas pagal šio straipsnio 2 dalį.
            
            
               4.
                     Šalims sutarus, šis susitarimas gali būti iš dalies pakeistas. Pakeitimai įsigalioja tą dieną, kai Šalys raštu praneša viena kitai, kad baigtos atitinkamos vidaus procedūros, būtinos šiam susitarimui iš dalies pakeisti.
            
            
               5.
                     Bet kuri Šalis gali nutraukti šį susitarimą prieš šešis mėnesius apie tai raštu pranešusi kitai Šaliai. Šio susitarimo pasibaigimas ar nutraukimas nedaro poveikio bet kokio pagal jį sudaryto susitarimo galiojimui ar trukmei arba konkrečioms teisėms ir pareigoms, atsiradusioms pagal A priedą.
            
            
            
               6.
                     Jei po šio susitarimo įsigaliojimo bet kuriuo momentu kuri nors Šalis ar Bendrijos valstybė narė imasi bet kokių veiksmų, kuriais iš esmės nevykdomi jai pagal šį susitarimą tenkantys įsipareigojimai, kita Šalis turi teisę, apie tai iš anksto pranešusi raštu, sustabdyti tolesnį bendradarbiavimą pagal šį susitarimą arba laikinai sustabdyti arba visiškai ar iš dalies nutraukti šio susitarimo galiojimą.
            
            
               7.
                     Visi klausimai ar ginčai, susiję su šio susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu, sprendžiami bendru Šalių sutarimu 10 straipsniu įsteigto Iniciatyvinio komiteto posėdyje.
            
            
               8.
                     Šio susitarimo 13 ir 14 straipsnių nuostatos taikomos toliau, nepaisant to, kad dėl bet kokios priežasties visiškai arba iš dalies nutrauktas tolesnis bendradarbiavimas pagal šį susitarimą arba nutrauktas šis susitarimas. 
            
            
         
         
            
               18 straipsnis
            
            
               Autentiškos kalbos
            
            
               Šis susitarimas parengiamas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir hindi kalbomis; kiekvienas tekstas yra vienodai autentiškas. 
            
            
            
            
               Tai patvirtindami šį susitarimą pasirašė toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys.
            
            
            
                
            
            
                     
                     
                        Europos atominės energijos bendrijos vardu
                     
                  
                  
                     
                     
                        Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Atominės energetikos departamentas
                     
                     
                  
               
               A PRIEDAS
            
            
               INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS
            
            
               Teisės į intelektinę nuosavybę, sukurtą ar pateiktą pagal šį susitarimą, suteikiamos, kaip numatyta šiame priede.
            
            
               TAIKYMAS
            
            
               Šis priedas taikomas jungtiniams moksliniams tyrimams, vykdomiems pagal šį susitarimą, išskyrus atvejus, kai Šalys susitarė kitaip.
            
            
               I.
                     Nuosavybės teisių turėjimas, suteikimas ir įgyvendinimas
            
            
               1.
                     Šiame priede vartojamo termino „intelektinė nuosavybė“ apibrėžtis nustatyta susitarimo 1 straipsnyje.
            
            
               2.
                     Šis priedas reglamentuoja teisių ir interesų suteikimą Šalims ir jų dalyviams. Kiekviena Šalis ir jos dalyviai užtikrina, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų įgyti jai (jiems) pagal šį priedą suteiktas teises į intelektinę nuosavybę. Šis priedas jokiais kitais būdais nepakeičia Šaliai ir jos piliečiams arba dalyviams suteiktų teisių, interesų ir autorinio atlyginimo, kurių apimtis nustatoma laikantis kiekvienos Šalies įstatymų bei praktikos ir taikytinų tarptautinių taisyklių (Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO) konvencijų) bei atitinkamų nacionalinių intelektinės nuosavybės srities taisyklių, ir jiems nedaro poveikio. 
            
            
               3.
                     Šalys taiko šiuos principus, kurie nustatomi konkrečiuose sutartiniuose susitarimuose:
            
            
               a)
                     veiksmingos intelektinės nuosavybės apsaugos, įskaitant autorių teises į programinę įrangą. Šalys užtikrina, kad jos ir (arba) jų dalyviai per protingą terminą praneštų vieni kitiems apie bet kokios pagal šį susitarimą ar įgyvendinimo susitarimus atsirandančios intelektinės nuosavybės sukūrimą, ir siekia atitinkamai laiku užtikrinti tokios intelektinės nuosavybės apsaugą;
            
            
               b)
                     efektyvaus rezultatų panaudojimo;
            
         
         
            
                c)
                     Šalių ir jų dalyvių indėlio įvertinimo nustatant jų teises ir interesus;
            
            
                d)
                     kitos Šalies dalyvių nediskriminavimo, palyginti su savo dalyviams užtikrinamomis sąlygomis, kiek tai susiję su nuosavybės teise į informaciją, jos naudojimu bei platinimu ir intelektinės nuosavybės teisių turėjimu, suteikimu ir įgyvendinimu;
            
            
               e)
                     konfidencialios verslo informacijos apsaugos.
            
            
               4.
                     Dalyviai kartu parengia technologijų valdymo planą (TVP). TVP – tai specialus jungtinių mokslinių tyrimų dalyvių sudaromas susitarimas, kuriame apibrėžiamos atitinkamos jų teisės ir pareigos, be kita ko, susijusios su nuosavybės teise į informaciją ir intelektinę nuosavybę, kuri bus sukurta vykdant jungtinius mokslinius tyrimus, ir jos naudojimu, įskaitant paskelbimą. Intelektinės nuosavybės atveju technologijų valdymo plane paprastai aptariami, be kita ko, klausimai dėl nuosavybės teisės, apsaugos, naudotojo teisių ją naudoti mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros tikslais, naudojimo ir platinimo, įskaitant susitarimus dėl bendro paskelbimo, kviestinių mokslo darbuotojų teisių ir pareigų ir ginčų sprendimo tvarkos. Technologijų valdymo plane taip pat aptariami klausimai, susiję su bendrąja ir specialiąja informacija, licencijų išdavimu ir rezultatų pateikimu. TVP rengiamas laikantis kiekvienoje Šalyje galiojančių taisyklių ir kitų teisės aktų, nedarant poveikio taikytinoms tarptautinėms (t. y. PINO konvencijos) ir atitinkamoms nacionalinėms intelektinės nuosavybės srities taisyklėms ir atsižvelgiant į jungtinių mokslinių tyrimų tikslus, Šalių ir dalyvių finansinio ar kitokio indėlio santykinę dalį, licencijavimo pagal teritoriją ar naudojimo sritis pranašumus ir trūkumus, taikytinuose nacionaliniuose įstatymuose nustatytus reikalavimus, ginčų sprendimo tvarkos poreikį ir kitus veiksnius, kuriuos dalyviai laiko svarbiais. Bendruose technologijų valdymo planuose taip pat nustatomos intelektinės nuosavybės srities teisės ir pareigos, susijusios su kviestinių mokslo darbuotojų atliekamais moksliniais tyrimais. Prieš sudarant konkrečias sutartis dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje, prie jų pridedamus technologijų valdymo planus tvirtina mokslinius tyrimus finansuojančių Šalių atsakingos finansavimo agentūros ar departamentai.
            
            
               5.
                     Teisės į informaciją ar intelektinę nuosavybę, kuri sukurta vykdant jungtinius mokslinius tyrimus ir kuri neaptarta technologijų valdymo plane, suteikiamos vadovaujantis kuo greičiau sudarysimame TVP išdėstytais principais. Tais atvejais, kai TVP nesudarytas, kilus ginčams, kurių negalima išspręsti laikantis sutartos ginčų sprendimo tvarkos, tokia informacija arba intelektinė nuosavybė bendrai priklauso visiems jungtiniuose moksliniuose tyrimuose, kuriuos vykdant ji buvo sukurta, dalyvavusiems dalyviams. Kiekvienas dalyvis, kuriam taikoma ši nuostata, turi teisę tokią informaciją ar intelektinę nuosavybę be jokių geografinių apribojimų naudoti savo komerciniams tikslams.
            
            
               6.
                     Laikydamasi taikytinų nacionalinių įstatymų ir vadovaudamasi pirmiau nurodytais principais, kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų turėti jiems suteiktas teises į intelektinę nuosavybę. 
            
            
               7.
                     Kiekviena Šalis, šio susitarimo taikymo srityje išlaikydama konkurencijos sąlygas, stengiasi užtikrinti, kad pagal šį susitarimą įgytos teisės ir pagal jį sudaryti susitarimai būtų įgyvendinami taip, kad visų pirma būtų skatinama platinti ir naudoti pagal šį susitarimą sukurtą, paviešintą ar kitaip paskelbtą informaciją. 
            
            
               8.
                     Šio susitarimo pasibaigimas ar nutraukimas nedaro poveikio intelektinės nuosavybės teisėms ar pareigoms, kylančioms iš vykdomų projektų, patvirtintų pagal šį priedą.
            
            
               II.
                     Autorių teisės saugomi kūriniai ir mokslinės literatūros kūriniai
            
            
               Šalims ar jų dalyviams suteikiamas toks autorių teisių režimas, kuris neprieštarauja Berno konvencijai (1971 m. Paryžiaus aktas) ir Sutarčiai dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (TRIPS sutartis). Nedarant poveikio I skirsniui, galimybei įgyti teisę į intelektinę nuosavybę ir III skirsniui, išskyrus atvejus, kai technologijų valdymo plane susitarta kitaip, Šalys ar dalyviai mokslinių tyrimų rezultatus skelbia kartu. Laikantis pirmiau nustatytos bendrosios taisyklės, taikoma tokia tvarka:
            
            
               1.
                     Tuo atveju, kai kuri nors Šalis ar jos dalyviai paskelbė mokslo ir technikos periodinių leidinių, straipsnių, ataskaitų, knygų, įskaitant vaizdo įrašus, sukurtus vykdant jungtinius mokslinius tyrimus pagal šį susitarimą, kita Šalis arba jos dalyviai įgyja teisę į visame pasaulyje galiojančią neišimtinę ir neatšaukiamą licenciją versti, atgaminti, pritaikyti, transliuoti ir viešai platinti tokius kūrinius nemokėdami autorinio atlyginimo.
            
            
               2.
                     Šalys stengiasi kuo platesniu mastu platinti nepriklausomų leidėjų išleistus mokslinio pobūdžio literatūros kūrinius, sukurtus remiantis pagal šį susitarimą vykdomų jungtinių mokslinių tyrimų rezultatais.
            
            
               3.
                     Visuose autorių teisės saugomų kūrinių, kurie bus sukurti ir viešai platinami pagal šias nuostatas, egzemplioriuose nurodomi kūrinio autoriaus (ių) vardai ir pavardės, išskyrus atvejus, kai jis (jie) nedviprasmiškai atsisako būti įvardyti. Kūrinio egzemplioriuose taip pat aiškiai ir matomai pateikiama nuoroda, kurioje pripažįstama bendra Šalių parama.
            
            
               III.
                     Neatskleistina informacija
            
            
               A.
                     Dokumentuose užfiksuota neatskleistina informacija
            
            
               1.
                     Atitinkamai kiekviena Šalis, jos agentūros arba dalyviai pageidautina technologijų valdymo plane kuo anksčiau tinkamomis fiksavimo priemonėmis nurodo, kuri informacija jų pageidavimu neturėtų būti atskleista pagal šį susitarimą, atsižvelgiant į, inter alia, šiuos kriterijus:
            
            
               a)
                     informacijos slaptumą, t. y. tai, kad kaip visuma arba kaip tiksli jos komponentų konfigūracija ar rinkinys ji nėra visuotinai žinoma tų sričių ekspertams ar jie negali teisėtomis priemonėmis su šia informacija susipažinti;
            
            
               b)
                     faktinę ar galimą komercinę informacijos vertę dėl jos slaptumo;
            
            
               c)
                     tai, kad informacija buvo saugoma anksčiau, t. y. teisėtai informaciją kontroliuojantis asmuo, siekdamas išsaugoti jos slaptumą, ėmėsi tomis aplinkybėmis pagrįstų priemonių. Tam tikrais atvejais Šalys ir jų dalyviai gali susitarti, kad, jei nenurodyta kitaip, dalis informacijos ar visa informacija, kuri suteikta, kuria pasikeista ar kuri sukurta vykdant jungtinius mokslinius tyrimus pagal šį susitarimą, negali būti atskleista.
            
            
               2.
                     Kiekviena Šalis užtikrina, kad ji ir jos dalyviai aiškiai nurodytų neatskleistiną informaciją, pavyzdžiui, ją atitinkamai pažymėdami, paženklindami riboto naudojimo ženklu arba sudarydami atitinkamą susitarimą dėl jos neatskleidimo. Tai taip pat taikoma bet kokiam visos ar dalies minėtos informacijos, kuri tokiu būdu pažymėta ar paženklinta, atgaminimui. Pagal šį susitarimą neatskleistiną informaciją gavusi Šalis atsižvelgia į informacijos konfidencialų pobūdį. Šie apribojimai automatiškai nustoja galioti, kai informacijos savininkas ją viešai atskleidžia.
            
         
         
            
               3.
                     Pagal šį susitarimą perduotą neatskleistiną informaciją gavusi Šalis ją gali platinti tik joje esantiems ar dirbantiems asmenims ir kitiems atitinkamiems informaciją gavusios Šalies departamentams ar agentūroms, kuriems leidimas suteiktas konkrečiais vykdomų jungtinių mokslinių tyrimų tikslais, su sąlyga, kad bet kokiai tokiu būdu išplatintai informacijai bus taikomas rašytinis konfidencialumo susitarimas ir ji bus lengvai atpažįstama kaip tokia, kaip nurodyta 2 punkte.
            
            
               4.
                     Gavusi pagal šį susitarimą neatskleistiną informaciją pateikusios Šalies išankstinį rašytinį sutikimą, informaciją gavusi Šalis gali platinti tokią neatskleistiną informaciją platesniu mastu, nei leidžiama pagal 3 punktą. Šalys bendradarbiaudamos nustato prašymų leisti informaciją platinti platesniu mastu pateikimo ir išankstinio rašytinio sutikimo suteikimo tvarką; kiekviena Šalis tokį sutikimą duoda atsižvelgdama į savo vidaus politiką, įstatymus ir kitus teisės aktus.
            
            
               B. Dokumentuose neužfiksuota neatskleistina informacija
            
            
               1.     Tais atvejais, kai neatskleistiną informaciją pateikusi Šalis ją pateikė žodžiu, visų pirma per seminarus, posėdžius ir apsilankymus patalpose ar laboratorijose, mutatis mutandis taikomos 1–4 punktų nuostatos su sąlyga, kad iki bet kokio neatskleistinos arba kitokios konfidencialios ar slaptos informacijos pateikimo žodžiu tokios informacijos pateikėjas ir gavėjas kartu pasirašys memorandumą, kuriame bus nustatytos tos žodžiu perduotos informacijos apimtis ir turinys. 
            
            
               2.      Kontrolė
            
            
               Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad pagal šį susitarimą gauta neatskleistina informacija būtų kontroliuojama pagal jo nuostatas. Jei viena iš Šalių sužino arba yra pagrįsta tikimybė, kad ji negalės laikytis šio skirsnio nuostatų dėl informacijos neplatinimo, ji nedelsdama apie tai praneša kitai Šaliai. Tada Šalys surengia konsultacijas, kad parengtų atitinkamų veiksmų planą.
            
            
               __________________