CELEX: 52014PC0695
Language: hr
Date: 2014-11-19
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Kabo Verde

|
			
		
		
		52014PC0695
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Kabo Verde /* COM/2014/0695 final - 2014/0329 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Vijeće je ovlastilo Europsku komisiju da
u ime Europske unije pregovara o obnovi Protokola uz Sporazum o partnerstvu u
ribarstvu između Europske zajednice i Republike Kabo Verde. Po
okončanju pregovora pregovarači su 28. kolovoza 2014. parafirali
prijedlog novog Protokola. Novim Protokolom obuhvaćeno je razdoblje od
četiri godine od datuma privremene primjene utvrđenog člankom
15., to jest od datuma njegova potpisivanja.
Glavni je cilj Protokola uz Sporazum ponuditi
ribolovne mogućnosti za plovila Unije u ribolovnoj zoni Republike Kabo
Verde u skladu s najboljim dostupnim znanstvenim savjetima i preporukama
Međunarodne komisije za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT), i ako je to
primjereno, u granicama raspoloživog viška. Komisija se, između ostalog,
oslonila na rezultate naknadne (ex-post) evaluacije prethodnog Protokola
koju su proveli vanjski stručnjaci.
Opći je cilj jačanje suradnje
između Europske unije i Republike Kabo Verde radi uspostavljanja
partnerskog okvira za razvoj održive ribarstvene politike i odgovornog
iskorištavanja ribolovnih resursa u ribolovnoj zoni Republike Kabo Verde u
interesu obiju stranaka.
Protokolom su predviđene ribolovne
mogućnosti u sljedećim kategorijama:
–          28 tunolovaca plivaričara,
–          30 plovila s površinskim
parangalima,
–          13 plovila za lov tuna ribarskim
štapovima.
Na temelju toga Komisija predlaže da
Vijeće uz suglasnost Parlamenta donese odluku o sklapanju tog novog
Protokola.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I OCJENA UTJECAJA
U okviru ocjene Protokola za razdoblje 2011. –
2014. provedeno je savjetovanje sa zainteresiranim stranama. Na tehničkim
sastancima provedeno je i savjetovanje sa stručnjacima država
članica. Ta su savjetovanja dovela do zaključka da postoji interes za
obnovom Protokola o ribarstvu s Republikom Kabo Verde.
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Ovaj se postupak pokreće istodobno s
postupcima povezanima s Odlukom Vijeća o privremenoj primjeni Protokola i
s Uredbom Vijeća o raspodjeli ribolovnih mogućnosti između
država članica Europske Unije.
4.           UTJECAJ NA PRORAČUN
Godišnji financijski doprinos iznosi
550 000 EUR za prve dvije godine i 500 000 EUR za posljednje dvije
godine na temelju: a) referentne tonaže od 5 000 tona za iznos od 275 000 EUR
godišnje, povezan s pristupom, za prve dvije godine i 250 000 EUR godišnje
dvije posljednje godine te b) potpore razvoju sektorske ribarstvene politike
Republike Kabo Verde u iznosu od 275 000 EUR godišnje za prve dvije godine
i 250 000 EUR godišnje za dvije posljednje godine. Ova je financijska
potpora u skladu s ciljevima nacionalne ribarstvene politike, a posebno s
potrebama Republike Kabo Verde u smislu borbe protiv nezakonitog ribolova.
2014/0329 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Protokola o utvrđivanju
ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom
o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Kabo Verde
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2. u vezi s
člankom 218. stavkom 6. točkom (a) i stavkom 7.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog
parlamenta[1],
budući da:
(1)       Vijeće je 19. prosinca
2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 2027/2006 o sklapanju Sporazuma o
partnerstvu u području ribarstva između Europske zajednice i
Republike Kabo Verde[2].
(2)       Unija je pregovarala s
Republikom Kabo Verde o novom Protokolu uz Sporazum o partnerstvu kojim se
plovilima Unije odobravaju ribolovne mogućnosti u ribolovnoj zoni pod
jurisdikcijom Republike Kabo Verde.
(3)       Odlukom 2014/  /EU[3] Vijeće je odobrilo
potpisivanje i privremenu primjenu tog Protokola, ne dovodeći u pitanje
njegovo naknadno sklapanje.
(4)       Člankom 9. Sporazuma o
partnerstvu u području ribarstva između Europske unije i Republike
Kabo Verde osniva se Zajednički odbor koji je zadužen za nadzor provedbe,
tumačenja i primjene Sporazuma i, ako je potrebno, preispitivanje razine
ribolovnih mogućnosti, a stoga i odgovarajućeg financijskog
doprinosa. U svrhu provedbe tih izmjena primjereno je ovlastiti Europsku
komisiju da ih odobri na temelju pojednostavnjenog postupka.
(5)       Protokol bi trebalo odobriti
u ime Unije,
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Ovime se u ime Unije sklapa Protokol
između Europske unije i Republike Kabo Verde o utvrđivanju ribolovnih
mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o
partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Kabo Verde.
Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci kao
Prilog I.
Članak 2.
Predsjednik
Vijeća određuje osobe ovlaštene u ime Unije za izdavanje obavijesti
predviđene člankom 16. Protokola u cilju izražavanja suglasnosti
Unije da je Protokol za nju obvezujući.
Članak 3.
U skladu s
odredbama i uvjetima utvrđenima u Prilogu 2. ovoj Odluci i člankom 9.
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike
Kabo Verde Komisija je ovlaštena u ime Unije odobriti izmjene Protokola koje
donese Zajednički odbor.
Članak 4.
Ova Odluka
stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske
unije.
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ
1.           OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

1.1.        Naslov prijedloga/inicijative

Prijedlog
odluke Vijeća o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih
mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o
partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Kabo Verde.
1.2.        Odgovarajuća
područja politike u strukturi ABM/ABB[4]

11.
– Pomorstvo i ribarstvo
11.03
– Obvezni doprinosi regionalnim organizacijama za upravljanje ribarstvom (RFMO)
i drugim međunarodnim organizacijama i sporazumima o održivom ribarstvu
(SOR)
1.3.        Vrsta prijedloga/inicijative 
¨ Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje 
¨ Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje nakon
pilot-projekta / pripremnog djelovanja[5]

X Prijedlog/inicijativa
odnosi se na produženje postojećeg djelovanja 
¨ Prijedlog/inicijativa odnosi se na djelovanje koje je preusmjereno
na novo djelovanje 
1.4.        Ciljevi
1.4.1.     Višegodišnji strateški ciljevi
Komisije na koje se odnosi prijedlog/inicijativa 
Pregovaranje
i sklapanje sporazuma o ribarstvu s trećim zemljama u skladu je s
općim ciljem da se ribarskim plovilima Europske unije omogući pristup
ribolovnim zonama unutar isključive gospodarske zone (IGZ) trećih
zemalja te da se s tim zemljama razvije partnerstvo u cilju unaprjeđenja
održivog iskorištavanja ribolovnih resursa izvan voda EU-a.
Sporazumima
o partnerstvu u održivom ribarstvu osigurava se i dosljednost između
načela kojima se uređuje Zajednička politika o ribarstvu i
obveza iz drugih europskih politika (održivo iskorištavanje resursa trećih
zemalja, suzbijanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (NNN),
integracija partnerskih zemalja u globalnu ekonomiju te bolje upravljanje
ribolovnim zonama na političkoj i financijskoj razini).
1.4.2.     Posebni ciljevi i
odgovarajuće aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB 
Posebni cilj br. 1
Pridonijeti
održivom ribolovu izvan voda Unije, osigurati europsku prisutnost u udaljenim
ribolovnim zonama i zaštititi interese europskog sektora ribarstva i
potrošača putem pregovora i sklapanja sporazuma o partnerstvu u ribarstvu
s obalnim državama, u skladu s ostalim europskim politikama.
Odgovarajuće aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB
Uspostaviti
okvir upravljanja za ribolovne aktivnosti koje obavljaju ribarska plovila Unije
u vodama trećih zemalja (SOR) (proračunska linija 11.0301).
1.4.3.     Očekivani rezultati i
utjecaj
Navesti učinke
koje bi prijedlog/inicijativa trebali imati na ciljane korisnike/skupine.
Sklapanjem
protokola pridonosi se održavanju ribolovnih mogućnosti za europska
plovila u ribolovnoj zoni Republike Kabo Verde.
Protokolom
se pridonosi i boljem upravljanju i očuvanju ribolovnih resursa s
pomoću financijske potpore (sektorske potpore) provedbi programa donesenih
na nacionalnoj razini partnerske države, osobito onih u području kontrole
i suzbijanja nezakonitog ribolova.
1.4.4.     Pokazatelji rezultata i
utjecaja 
Navesti pokazatelje
koji omogućuju praćenje provedbe prijedloga/inicijative.
Stopa
iskorištenosti ribolovnih mogućnosti (postotak iskorištenih odobrenja za
ribolov u odnosu na raspoloživost predloženu Protokolom);
Prikupljanje
i analiza podataka o ulovima i trgovačkoj vrijednosti Sporazuma;
Doprinos
zapošljavanju i dodanoj vrijednosti u EU-u te stabilizaciji tržišta EU-a (na
ukupnoj razini s ostalim sporazumima o partnerstvu u održivom ribarstvu);
Broj
tehničkih sastanaka i sastanaka Zajedničkih odbora.
1.5.        Osnova prijedloga/inicijative

1.5.1.     Zahtjevi koje je potrebno
kratkoročno ili dugoročno ispuniti 
Protokol
za razdoblje 2011. – 2014. istekao je 31. kolovoza 2014. Predviđeno je da
se novi Protokol privremeno primjenjuje od datuma njegova potpisivanja. Kako bi
se osigurao kontinuitet ribolovnih djelovanja, istodobno s ovim postupkom
pokrenut je postupak donošenja odluke Vijeća o potpisivanju i privremenoj
primjeni Protokola.
Novim
Protokolom uređuje se ribolovna aktivnost europske flote u ribolovnoj zoni
Republike Kabo Verde, a europskim se vlasnicima plovila odobrava podnošenje
zahtjeva za izdavanje odobrenja za ribolov u ribolovnoj zoni Republike Kabo
Verde. Osim toga, novim se Protokolom unapređuje suradnja između EU-a
i Republike Kabo Verde radi promicanja razvoja politike održivog ribolova.
Posebno se predviđa praćenje plovila satelitskim sustavom nadzora
plovila i dostava podataka o ulovima elektroničkim putem. Sektorska je
potpora pojačana kako bi se pomoglo Republici Kabo Verde u okviru njezine
nacionalne ribolovne strategije, uključujući suzbijanje nezakonitog,
neprijavljenog i nereguliranog ribolova.
1.5.2.     Dodana vrijednost sudjelovanja
EU-a
U
pogledu ovog novog Protokola, nesudjelovanjem EU-a otvorile bi se
mogućnosti za privatne sporazume, kojima održivi ribolov ne bi bio zajamčen.
Europska unija očekuje da će Republika Kabo Verde ovim Protokolom
nastaviti učinkovitu suradnju s EU-om, posebno u području suzbijanja
nezakonitog ribolova.
1.5.3.     Pouke iz prijašnjih
sličnih iskustava
Na
temelju analize ulova iz prethodnog Protokola stranke su odlučile zadržati
iste referentne tonaže, ali smanjiti broj plovila s površinskim parangalima (s
35 na 30 plovila) te neznatno povećati broj plovila za lov tuna ribarskim
štapovima (s 11 na 13 plovila). Broj tunolovaca plivaričara ostaje nepromijenjen
(28 plovila). 
Imajući
u vidu da pelagični morski psi čine dio vrsta ulovljenih flotom
Unije, ulov tih vrsta plovilima s parangalima pod posebnom je pažnjom.
Uspostavlja se mehanizam za pomno praćenje takvog ribolova radi
jamčenja održivog iskorištavanja tog resursa te se izrađuje studija
za analizu stanja morskh pasa i utjecaja ribolova na lokalne ekosustave radi
osiguranja podataka o migracijskim pojavama tih vrsta i radi utvrđivanja
osjetljivih, bioloških i ekoloških područja na Kabo Verdeu i tropskom
području Atlantika.
Sektorska
potpora pojačana je, uzimajući u obzir prioritete nacionalne
strategije ribarstva i potrebe za unaprjeđenjem kapaciteta uprave za
ribarstvo Republike Kabo Verde.
1.5.4.     Usklađenost i moguća
sinergija s ostalim odgovarajućim instrumentima
Sredstva
uplaćena u okviru sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu čine
nenamjenske prihode u proračunima trećih partnerskih zemalja.
Međutim, namjena dijela tih sredstava za provođenje mjera u okviru
sektorske politike zemlje uvjet je za sklapanje i praćenje sporazuma o
partnerstvu u održivom ribarstvu. Ova su financijska sredstva kompatibilna s
ostalim izvorima financiranja iz drugih međunarodnih fondova za
provođenje projekata i/ili programa u sektoru ribarstva na nacionalnoj razini.
1.6.        Trajanje i financijski
utjecaj 
X Prijedlog/inicijativa
ograničenog trajanja 
–     
X  prijedlog/inicijativa
na snazi četiri godine od datuma potpisivanja.
–     
X  financijski utjecaj
od 2015. do 2018.
¨ Prijedlog/inicijativa neograničenog
trajanja
–     
provedba s razdobljem uspostave od GGGG do GGGG,
–     
nakon čega slijedi redovna provedba.
1.7.        Predviđene metode
upravljanja 
X Izravno upravljanje Komisije
–     
X koje obavljaju
njezini odjeli, uključujući njezino osoblje u delegacijama Unije; 
–     
¨  koje obavljaju izvršne agencije 
¨ Podijeljeno upravljanje s državama članicama 
¨ Neizravno upravljanje delegiranjem zadaća provedbe:
–     
¨ trećim zemljama ili tijelima koja su one odredile;
–     
¨ međunarodnim organizacijama i njihovim agencijama (navesti);
–     
¨ EIB-u i Europskom investicijskom fondu;
–     
¨ tijelima na koja se upućuje u člancima 208. i 209.
Financijske uredbe;
–     
¨ tijelima javnog prava;
–     
¨ tijelima uređenima privatnim pravom koja pružaju javne usluge u
mjeri u kojoj daju odgovarajuća financijska jamstva;
–     
¨ tijelima uređenima privatnim pravom države članice kojima je
povjerena provedba javno-privatnog partnerstva i koja daju odgovarajuća
financijska jamstva;
–     
¨ osobama kojima je povjerena provedba određenih djelovanja u
ZVSP-u u skladu s glavom V. UEU-a i koje su navedene u odgovarajućem
temeljnom aktu.
Napomene 
2.           MJERE UPRAVLJANJA 
2.1.        Pravila nadzora i
izvješćivanja 
Navesti
učestalost i uvjete.
Komisija
(Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo, u suradnji s izaslanikom za ribarstvo
u Senegalu i Delegacijom Europske unije u Dakru) osigurava redovit nadzor
provedbe ovog Protokola, posebno u pogledu korištenja ribolovnim
mogućnostima od strane gospodarskih subjekata i u pogledu podataka o
ulovima. 
Osim
toga, sporazumom o partnerstvu u ribarstvu predviđa se najmanje jedan
godišnji sastanak Zajedničkog odbora, tijekom kojeg se Komisija i
Republika Kabo Verde međusobno obavještavaju o provođenju Sporazuma i
njegova Protokola i, prema potrebi, prilagođavaju programiranje te, gdje
je to primjenjivo, financijski doprinos.
2.2.        Sustav upravljanja i kontrole

2.2.1.     Utvrđeni rizici 
Provođenje
Protokola u ribarstvu prati određen broj rizika, posebno u pogledu iznosa
namijenjenih financiranju sektorske ribarstvene politike (podprogramiranje).
2.2.2.     Informacije o uspostavi
sustava unutarnje kontrole
Predviđen
je pojačan dijalog o programiranju i provođenju sektorske politike.
Osim toga, zajednička analiza rezultata navedena u članku 3. jedna je
od ovih metoda kontrole.
Nadalje,
Protokolom je predviđena posebna klauzula o njegovoj suspenziji, pod
određenim uvjetima i okolnostima.
2.2.3.     Procjena troškova i koristi
kontrola i procjena očekivane razine rizika od pogreške 
2.3.        Mjere za sprečavanje
prijevara i nepravilnosti 
Navesti postojeće
ili predviđene mjere za sprečavanje i zaštitu.
Komisija
se obvezuje uspostaviti politički dijalog i redovite konzultacije s
Republikom Kabo Verde u cilju poboljšanja upravljanja Sporazumom i
unaprjeđenja doprinosa EU-a održivom gospodarenju ribolovnim resursima. U
svakom slučaju, svaka isplata koju Komisija izvrši u okviru sporazuma o
partnerstvu u održivom ribarstvu podliježe uobičajenim proračunskim i
financijskim pravilima i postupcima Komisije. Time se, prije svega,
omogućuje potpuno identificiranje bankovnih računa trećih
zemalja na koje se uplaćuju iznosi financijskog doprinosa. U svrhu
predmetnog Protokola, člankom 2. stavkom 7. utvrđeno je da ukupni
financijski doprinos mora biti uplaćen na jedinstveni račun Državne
riznice otvoren u financijskoj instituciji koju odrede nadležna tijela Kabo
Verdea.
3.           PROCIJENJENI FINANCIJSKI
UTJECAJ PRIJEDLOGA/INICIJATIVE 
3.1.        Naslovi višegodišnjeg
financijskog okvira i proračunskih linija rashoda na koje se
prijedlog/inicijativa odnosi 
·      Postojeće proračunske linije 
Prema redoslijedu
naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Proračunska linija || Vrsta rashoda || Doprinos 
 Broj […][Naslov………………………...………] || Dif./nedif. ([6]) || zemalja EFTA-e[7]   || zemalja kandidatkinja[8]   || trećih zemalja || u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe 
 2 || 11.03 01 Uspostaviti okvir upravljanja za ribolovne aktivnosti koje obavljaju ribarska plovila Unije u vodama trećih zemalja (SOR) || Dif. || NE || NE || DA || NE 
·      Zatražene nove proračunske linije 
Prema redoslijedu naslova višegodišnjeg
financijskog okvira i proračunskih linija..
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Proračunska linija || Vrsta rashoda || Doprinos 
 Broj […][Naslov………………………...………] || Dif./nedif. || zemalja EFTA-e || zemalja kandidatkinja || trećih zemalja || u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe 
   || […][XX.YY.YY.YY]   ||   || DA/NE || DA/NE || DA/NE || DA/NE 
3.2.        Procijenjeni utjecaj na
rashode 
3.2.1.     Sažetak procijenjenog utjecaja
na rashode 
U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira: || Broj 2 || Održivi rast: prirodni resursi 
 GU: MARE ||   ||   || Godina N[9] 2015. || Godina N+1 2016. || Godina N+2 2017. || Godina N+3 2018. || UKUPNO 
  Odobrena sredstva za poslovanje ||   ||   ||   ||   ||   
 Broj proračunske linije11.03 01 || Preuzete obveze || (1) || 0,550 || 0,550 || 0,500 || 0,500 || 2,100 
 Plaćanja || (2) || 0,550 || 0,550 || 0,500 || 0,500 || 2,100 
 Odobrena administrativna sredstva koja se financiraju iz omotnice za posebne programe[10] ||   ||   ||   ||   ||   
 Broj proračunske linije 11.010401 ||   || (3) || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,097 || 0,208 
 UKUPNA odobrena sredstva za GU MARE || Preuzete obveze || =1+3 || 0,587 || 0,587 || 0,537 || 0,597 || 2,308 
 Plaćanja || =2+3 || 0,587 || 0,587 || 0,537 || 0,597 || 2,308 
  UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje || Preuzete obveze || (4) || 0,550 || 0,550 || 0,500 || 0,500 || 2,100 
 Plaćanja || (5) || 0,550 || 0,550 || 0,500 || 0,500 || 2,100 
  UKUPNA odobrena administrativna sredstva koja se financiraju iz omotnice za posebne programe || (6) || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,097 || 0,208 
 UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 2 višegodišnjeg financijskog okvira || Preuzete obveze || =4+ 6 || 0,587 || 0,587 || 0,537 || 0,597 || 2,308 
 Plaćanja || =5+ 6 || 0,587 || 0,587 || 0,537 || 0,597 || 2,308 
Ako prijedlog/inicijativa utječe na više naslova:
NE PRIMJENJUJE SE
  UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje || Preuzete obveze || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Plaćanja || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  UKUPNA odobrena administrativna sredstva koja se financiraju iz omotnice za posebne programe || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 1 – 4 višegodišnjeg financijskog okvira (referentni iznos) || Preuzete obveze || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Plaćanja || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira: || 5 || „Administrativni rashodi” 
U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
   ||   ||   || Godina N 2015. || Godina N+1 2016. || Godina N+2 2017. || Godina N+3 2018. || unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) || UKUPNO 
 GU: MARE || 
  Ljudski resursi || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   ||   || 0,452 
  Ostali administrativni rashodi || 0,008 || 0,008 || 0,008 || 0,008 ||   ||   ||   || 0,032 
 GLAVNA UPRAVA MARE UKUPNO || Odobrena sredstva || 0,121 || 0,121 || 0,121 || 0,121 ||   ||   ||   || 0,484 
 UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 5 višegodišnjeg financijskog okvira || (ukupne preuzete obveze = ukupna plaćanja) || 0,121 || 0,121 || 0,121 || 0,121 ||   ||   ||   || 0,484 
U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
   ||   ||   || Godina N[11] 2015. || Godina N+1 2016. || Godina N+2 2017. || Godina N+3 2018. || unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) || UKUPNO 
 UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 1 – 5 višegodišnjeg financijskog okvira || Preuzete obveze || 0,683 || 0,683 || 0,683 || 0,683 ||   ||   ||   || 2,732 
 Plaćanja || 0,683 || 0,683 || 0,683 || 0,683 ||   ||   ||   || 2,732 
3.2.2.     Procijenjeni utjecaj na
odobrena sredstva za poslovanje 
–     
¨  Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna odobrena sredstva za
poslovanje. 
–     
X  Za prijedlog/inicijativu potrebna su
sljedeća odobrena sredstva za poslovanje:
Odobrena sredstva za preuzete obveze u milijunima EUR
(do 3 decimalna mjesta)
 Navesti ciljeve i rezultate   ò ||   ||   || Godina N 2015. || Godina N+1 2016. || Godina N+2 2017. || Godina N+3 2018. || UKUPNO 
 REZULTATI || 
 Vrsta[12]   || Prosječni trošak || Br. || Trošak || Br. || Trošak || Br. || Trošak || Br. || Trošak || Ukupni broj || Ukupni trošak || 
 POSEBNI CILJ br. 1[13]… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Pristup ribolovnoj zoni || t/godišnje || N & N+1: 55 EUR/t i N+2 & N+3: 65 EUR/t || 5.000 || 0,275 || 5.000 || 0,275 || 5.000 || 0,250 || 5.000 || 0,250 || 20.000 || 1,050 
 - Sektorska potpora || godišnja || 0,250 || 1 || 0,275 || 1 || 0,275 || 1 || 0,250 || 1 || 0,250 || 4 || 1,050 
 Međuzbroj za posebni cilj br. 1 ||   || 0,550 ||   || 0,550 ||   || 0,500 ||   || 0,500 ||   || 2,100 
 POSEBNI CILJ br. 2 … ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Rezultat ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Međuzbroj za posebni cilj br.2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNI TROŠAK ||   || 0,550 ||   || 0,550 ||   || 0,500 ||   || 0,500 ||   || 2,100 
3.2.3.     Procijenjeni utjecaj na
odobrena administrativna sredstva
3.2.3.1.  Sažetak 
–     
¨  Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna odobrena administrativna
sredstva. 
–     
X  Za prijedlog/inicijativu potrebna su
sljedeća odobrena administrativna sredstva:
U milijunima EUR (do
3 decimalna mjesta)
   || Godina N [14] 2015. || Godina N+1 2016. || Godina N+2 2017. || Godina N+3 2018. || UKUPNO 
 NASLOV 5 višegodišnjeg financijskog okvira ||   ||   ||   ||   ||   
 Ljudski resursi || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,452 
 Ostali administrativni rashodi || 0,008 || 0,008 || 0,008 || 0,008 || 0,032 
 Međuzbroj za NASLOV 5 višegodišnjeg financijskog okvira || 0,121 || 0,121 || 0,121 || 0,121 || 0,484 
 Izvan NASLOVA 5[15] višegodišnjeg financijskog okvira   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ljudski resursi || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,124 
 Ostali administrativni rashodi || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,066 || 0,084 
 Međuzbroj izvan NASLOVA 5 višegodišnjeg financijskog okvira || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,097 || 0,208 
 UKUPNO || 0,158 || 0,158 || 0,158 || 0,218 || 0,692 
Potrebna odobrena
administrativna sredstva pokrit će se odobrenim sredstvima glavne uprave
koja su već dodijeljena za upravljanje djelovanjem i/ili su
preraspoređena unutar glavne uprave te, prema potrebi, bilo kojim dodatnim
sredstvima koja se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg
postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska
ograničenja.
3.2.3.2.   Procijenjene potrebe u
pogledu ljudskih resursa 
–     
¨  Za prijedlog/inicijativu nisu potrebni ljudski resursi. 
–     
X  Za prijedlog/inicijativu potrebni su
sljedeći ljudski resursi:
Procjenu navesti u ekvivalentima punog radnog
vremena
   || Godina N 2015. || Godina N+1 2016. || Godina N+2 2017. || Godina N+3 2018. 
  Radna mjesta prema planu radnih mjesta (dužnosnici i privremeni djelatnici) ||   
 11 01 01 01 (Sjedište i predstavništava Komisije) || 0,75 || 0,75 || 0,75 || 0,75 
 XX 01 01 02 (Delegacije) ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 01 (Neizravno istraživanje) ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (Izravno istraživanje) ||   ||   ||   ||   
  Vanjsko osoblje (u ekvivalentu punog radnog vremena: EPRV)[16] || 
 11 01 02 01 (UO, UNS, UsO iz „globalne omotnice”) || 0,2 || 0,2 || 0,2 || 0,2 
 11 01 02 02 (UO, LO, UNS, UsO, MSD u delegacijama) ||   ||   ||   ||   
 11 01 04 01 [17] || - u sjedištima ||   ||   ||   ||   
 - u delegacijama || 0,25 || 0,25 || 0,25 || 0,25 
 XX 01 05 02 (UO, UNS, UsO – neizravno istraživanje) ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (UO, UNS, UsO – izravno istraživanje) ||   ||   ||   ||   
 Ostale proračunske linije (navesti) ||   ||   ||   ||   
 UKUPNO || 1,2 || 1,2 || 1,2 || 1,2 
XX se odnosi na odgovarajuće područje
politike ili glavu proračuna.
Potrebna odobrena sredstva
za ljudske resurse pokrit će se odobrenim sredstvima koja su već
namijenjena upravljanju djelovanja i/ili koja su preraspoređena unutar
glavne uprave te, prema potrebi, iz bilo kojih dodatnih sredstava koja se mogu
dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele
sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.
Opis zadaća:
 Dužnosnici i privremeno osoblje || Administrativna provedba Sporazuma i provedba njegova proračuna (povlastice, praćenje ulova, plaćanje, sektorska potpora), priprema Zajedničkih odbora i pregovora za sljedeći protokol i sudjelovanje na njima, priprema i provedba zakonodavnih akata, prepiska, tehnička i znanstvena podrška. Službenik + financijski asistent + tajničko osoblje + načelnik odjela (ili zamjenik načelnika odjela) + znanstvena i tehnička podrška te prikupljanje podataka o povlasticama i ulovima: 0,95 EPRV-a raspoređeno na 0,75 po 132 000 EUR godišnje i 0,2 po 70 000 EUR godišnje. 
 Vanjsko osoblje || Praćenje provedbe Sporazuma i izvršenje sektorske potpore. Procjena 0,25 EPRV po 125 000 EUR/godišnje 
3.2.4.     Usklađenost s
tekućim višegodišnjim financijskim okvirom 
–     
X  Prijedlog/inicijativa u skladu je s tekućim
višegodišnjim financijskim okvirom.
–     
¨  Prijedlog/inicijativa povlači za sobom reprogramiranje
relevantnog naslova višegodišnjeg financijskog okvira.
Objasniti o kakvom je reprogramiranju riječ te
navesti odgovarajuće proračunske linije i iznose.
–     
¨  Za prijedlog/inicijativu potrebna je primjena instrumenta za
financijsku fleksibilnost ili revizija višegodišnjeg financijskog okvira[18].
Objasniti što je potrebno te navesti odgovarajuće
naslove i proračunske linije te iznose.
3.2.5.     Doprinos trećih osoba 
–     
Prijedlogom/inicijativom ne predviđa se
sufinanciranje od trećih osoba. 
–     
Prijedlogom/inicijativom predviđa se
sufinanciranje prema sljedećoj procjeni:
Odobrena sredstva u milijunima EUR (do tri decimalna
mjesta)
   || Godina N || Godina N+1 || Godina N+2 || Godina N+3 || unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) || Ukupno 
 Navesti tijelo koje sudjeluje u financiranju ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNA sredstva sufinanciranja ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Procijenjeni utjecaj na
prihode 
–     
X  Prijedlog/inicijativa nema financijski utjecaj
na prihode.
–     
¨  Prijedlog/inicijativa ima sljedeći financijski utjecaj:
–                   
¨         na vlastita sredstva 
–                   
¨         na razne prihode 
U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
 Proračunska linija u okviru prihoda: || Odobrena sredstva dostupna za tekuću proračunsku godinu || Utjecaj prijedloga/inicijative[19] 
 Godina N || Godina N+1 || Godina N+2 || Godina N+3 || unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) 
 Članak …. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Za razne namjenske
prihode navesti odgovarajuće proračunske linije rashoda.
Navesti metodu
izračuna utjecaja na prihode.
[1]               SL L […], […], str. […].
[2]               SL L 414, 19.12.2006., str. 1.
[3]               SL L […], […], str. […].
[4]               ABM: Activity-Based Management (upravljanje po
djelatnostima) – ABB: Activity-Based Budgeting (priprema proračuna
na temelju djelatnosti).
[5]               Kako je navedeno u članku 54. stavku 2.
točkama (a) ili (b) Financijske uredbe.
[6]               Dif. = diferencirana odobrena sredstva; nedif. =
nediferencirana odobrena sredstva.
[7]               EFTA: Europsko udruženje slobodne trgovine. 
[8]               Zemlje kandidatkinje i, ako je primjenjivo, potencijalne
zemlje kandidatkinje sa zapadnog Balkana.
[9]               Godina N godina je početka provedbe prijedloga/inicijative.
[10]             Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi
za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”),
neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja.
[11]             Godina N godina je početka provedbe
prijedloga/inicijative.
[12]             Rezultati se odnose na proizvode i usluge koji se
isporučuju (npr.: broj financiranih studentskih razmjena, kilometri
izgrađenih prometnica itd.).
[13]             Na način opisan u odjeljku 1.4.2. „Posebni ciljevi…”.

[14]             Godina N godina je početka provedbe
prijedloga/inicijative.
[15]             Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi
za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”),
neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja.
[16]             UO = ugovorno osoblje; LO = lokalno osoblje;
UNS = upućeni nacionalni stručnjaci;
UsO = ustupljeno osoblje; MSD = mladi stručnjaci u delegacijama.

[17]             U okviru gornje granice za vanjsko osoblje iz odobrenih
sredstava za poslovanje (prijašnje linije „BA”).
[18]             Vidi točke 19. i 24. Međuinstitucijskog
sporazuma (za razdoblje 2007. – 2013.).
[19]             Kad je riječ o tradicionalnim vlastitim sredstvima
(carine, pristojbe na šećer), navedeni iznosi moraju biti neto iznosi, tj.
bruto iznosi umanjeni za 25 % na ime troškova naplate.
PRILOG
Prijedlogu
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Protokola o
utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa
predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske
unije i Republike Kabo Verde
Protokol o utvrđivanju ribolovnih
mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o
partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Kabo Verde
Članak 1.
Razdoblje primjene i ribolovne
mogućnosti
1.                      
Od datuma početka
privremene primjene Protokola i za razdoblje od četiri godine ribolovne
mogućnosti dodijeljene plovilima Europske unije na temelju članka 5.
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu utvrđene su kako slijedi:
Visoko migratorne
vrste navedene u Prilogu I. Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora iz
1982. unutar ograničenja utvrđenih Prilogom 2. i uz iznimku vrsta
koje se u okviru ICCAT-a ili drugih međunarodnih konvencija štite ili se
brani njihov ulov:
— tunolovci plivaričari s hladnjačom: 28 plovila,
— plovila za lov tuna ribarskim štapovima: 13 plovila,
— plovila s površinskim parangalima: 30 plovila.
2.                      
Stavak 1. primjenjuje se
podložno odredbama članaka 4. i 5. ovog Protokola.
3.                      
Na temelju članka 6. Sporazuma ribarska
plovila koja plove pod zastavom jedne od država članica Europske unije (u
daljnjem tekstu plovila Europske unije) ne mogu obavljati ribolovne aktivnosti
u isključivoj gospodarskoj zoni (IGZ) Republike Kabo Verde, osim ako im je
Republika Kabo Verde u okviru ovog Protokola izdala važeće odobrenje za
ribolov.
Članak 2.
Financijski doprinos – načini
plaćanja
1.                      
Procijenjena ukupna vrijednost
Protokola za razdoblje iz članka 1. iznosi 3 300 000 EUR.
2.                      
Iznos iz stavka 1. sastoji od
sljedećeg:
— iznosa od 2 100 000 EUR na ime
financijskog doprinosa iz članka 7. Sporazuma, raspoređenog na
sljedeći način:
a)       godišnjeg iznosa financijske naknade za
pristup resursu u iznosu od 275 000 EUR godišnje za prvu i drugu godinu i
250 000 EUR godišnje za treću i četvrtu godinu, što
odgovara referentnoj tonaži od 5 000 tona godišnje;
b)      posebnog iznosa od 275 000 EUR
godišnje za potporu i provedbu sektorske ribarske politike Kabo Verdea za prvu
i drugu godinu i 250 000 EUR za treću i četvrtu godinu.
— iznosa od 1 200 000 EUR na ime
procijenjenog iznosa pristojba koje vlasnici plovila plaćaju za odobrenja
za ribolov izdana u skladu s člancima 5. i 6. Sporazuma i u skladu s
pravilima predviđenima u poglavlju II. točki 3. Priloga.
3.                      
Stavak 1. primjenjuje se
podložno odredbama članaka 3., 4., 5., 7. i 8. ovog Protokola i
članaka 12. i 13. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu.
4.                      
Ako ukupna količina ulova
plovila Europske unije u vodama Kabo Verdea premašuje referentnu tonažu iz
stavka 2. točke (a), iznos financijskog doprinosa iz stavka 2. točke
(a) povećat će se po svakoj dodatno ulovljenoj toni za 55 EUR za
prve dvije godine i za 50 EUR za posljednje dvije godine. Međutim,
ukupni godišnji iznos koji plaća Unija ne smije biti veći od
dvostrukog iznosa navedenog u stavku 2. točki (a). U slučaju kada
količine ulova plovila Europske unije premašuju količine koje
odgovaraju dvostrukom ukupnom godišnjem iznosu, dugovani se iznos za
količinu koja premašuje taj limit plaća sljedeće godine.
5.                      
Plaćanje financijskog
doprinosa na temelju prethodno navedenog stavka 2. točaka (a) i (b) vrši
se u roku od 90 dana od datuma početka privremene primjene Protokola za
prvu godinu, a najkasnije do datuma godišnjice ovog Protokola za sljedeće
godine.
6.                      
Korištenje financijskog
doprinosa iz stavka 2. točke (a) u isključivoj je nadležnosti
nadležnih tijela Kabo Verdea.
7.                      
Financijski doprinos
uplaćuje se na jedinstveni račun Državne riznice otvoren u
financijskoj instituciji koju odrede nadležna tijela Kabo Verdea.
Članak 3.
Promicanje odgovornog i održivog
ribolova u vodama Kabo Verdea
1.                      
Stranke u okviru
Zajedničkog odbora predviđenog člankom 9. Sporazuma o
partnerstvu u ribarstvu najkasnije tri mjeseca nakon stupanja na snagu ovog
Protokola usuglašavaju višegodišnji sektorski program i način njegove
primjene, uključujući posebno:
a)       godišnje
i višegodišnje smjernice za korištenje financijskog doprinosa iz članka 2.
stavka 2. točke (b);
b)      godišnje i višegodišnje ciljeve koji se
ostvaruju radi postupnog uvođenja odgovornog i održivog ribolova,
vodeći računa o prioritetima koje je Kabo Verde izrazio u svojoj
nacionalnoj ribarstvenoj politici i drugim politikama koje su povezane ili
imaju utjecaj na uvođenje odgovornog i održivog ribolova;
c)       kriterije i postupke za procjenu
dobivenih rezultata svake godine.
2.                      
Sve predložene izmjene
višegodišnjeg sektorskog programa mora odobriti Zajednički odbor.
3.                      
Svake godine nadležna tijela
Kabo Verdea mogu odlučiti o dodjeli dodatnog iznosa, zasebno od
financijskog doprinosa iz članka 2. stavka 2. točke (b) u svrhu
provedbe višegodišnjeg programa. O ovoj se dodjeli obavješćuje Europska
unija najkasnije dva (2) mjeseca prije datuma godišnjice ovog Protokola.
4.                      
Dvije stranke u okviru
Zajedničkog odbora svake godine ocjenjuju napredak provedbe višegodišnjeg
sektorskog programa. U slučaju da se tom ocjenom pokaže da ostvarenje
ciljeva koji se izravno financiraju dijelom financijskog doprinosa iz
članka 2. stavka 2. točke (b) ovog Protokola nije
zadovoljavajuće, Europska unija zadržava pravo smanjenja tog dijela
financijskog doprinosa radi prilagodbe iznosa dodijeljenog za provedbu programa
u skladu s rezultatima.
Članak 4.
Znanstvena suradnja u području odgovornog
ribolova
1.                      
Dvije stranke ovime se obvezuju
promicati odgovorni ribolov u vodama Kabo Verdea po načelu
nediskriminacije između različitih flota koje obavljaju ribolov u tim
vodama. Sve tehničke mjere očuvanja koje je potrebno ispuniti radi izdavanja
odobrenja za ribolov, kako su utvrđene Dodatkom 2. Prilogu ovom Protokolu,
primjenjuju se na čitavu stranu industrijsku flotu koja lovi u ribolovnoj
zoni Kabo Verdea u sličnim tehničkim uvjetima kao i flote Europske
unije.
2.                      
Tijekom razdoblja
obuhvaćenog ovim Protokolom Europska unija i nadležna tijela Kabo Verdea
nadziru razvoj ulova, ribolovnog napora i stanja resursa u ribolovnoj zoni Kabo
Verdea za sve vrste obuhvaćene Protokolom. Stranke su posebno suglasne
poboljšati prikupljanje i analizu podataka u cilju razvoja nacionalnog
akcijskog plana za gospodarenje morskim psima i njihovo očuvanje u IGZ-u
Kabo Verdea.
3.                      
Stranke poštuju preporuke i
rezolucije Međunarodne komisije za očuvanje atlantske tune (ICCAT) u
pogledu odgovornog upravljanja ribarstvom.
4.                      
U skladu s člankom 4.
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, na temelju preporuka i rezolucija
donesenih u okviru ICCAT-a i najboljih raspoloživih znanstvenih mišljenja,
stranke se međusobno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora
predviđenog člankom 9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu i, prema
potrebi, nakon znanstvenog sastanka te sporazumno, o donošenju mjera odlukom
Zajedničkog odbora za osiguranje održivog upravljanja ribolovnim resursima
koje se odnose na aktivnosti plovila Europske unije.
5.                      
Kabo Verde se obvezuje objaviti
sve sporazume kojima se plovilima koja plove pod stranom zastavom odobrava
obavljanje ribolova u vodama pod jurisdikcijom Kabo Verdea, imajući u vidu
osjetljivost određenih informacija, kao što su financijski uvjeti.
6.                      
Imajući u vidu da
pelagični morski psi čine dio vrsta koje mogu biti ulovljene flotom
Europske unije, povezano s ribolovom tune, i imajući u vidu da ranjivost
tih vrsta, kako je obrazloženo u znanstvenim mišljenjima ICCAT-a, ulov tih
vrsta plovilima s parangalima koji obavljaju ribolov u okviru ovog Protokola
pod posebnom je pažnjom u skladu s načelom predostrožnosti. Stranke
surađuju na način da poboljšavaju raspoloživost i praćenje
znanstvenih podataka koji se odnose na ulovljene vrste.
U tu svrhu stranke
uspostavljaju mehanizam za pomno praćenje takvog ribolova radi
jamčenja održivog iskorištavanja tog resursa. Taj mehanizam za
praćenje osobito se temelji na tromjesečnoj razmjeni podataka o ulovu
morskih pasa. Ako navedeni ulov u jednoj godini premašuje 30 % referentne
tonaže iz članka 2. stavka 2. točke (a), uspostavlja se pojačani
nadzor temeljen na mjesečnoj razmjeni podataka i pokreće savjetovanje
između stranaka. U slučaju da ulov u jednoj godini dosegne 40 %
navedene referentne tonaže, Zajednički odbor prema potrebi donosi dodatne
mjere upravljanja kojima se omogućuje bolje uređenje aktivnosti flote
plovila s parangalima.
Nadalje, stranke
odlučuju uvažiti studiju koju provodi Europska unija u suradnji sa
znanstvenim institucijama Kabo Verdea u cilju:
— analize stanja morskih pasa i utjecaja ribolova
na lokalne ekosustave,
— osiguranja podataka o migracijskim pojavama tih
vrsta,
— utvrđivanja osjetljivih, bioloških i
ekoloških područja na Kabo Verdeu i tropskom području Atlantika.
Zajednički
odbor može odlučiti o prilagodbi navedenog mehanizma za praćenje kako
bi se u obzir uzeli rezultati te studije. 
Članak 5.
Sporazumno preispitivanje ribolovnih
mogućnosti i tehničkih mjera u okviru Zajedničkog odbora
1.                      
Zajednički odbor može
preispitati ribolovne mogućnosti iz članka 1. i sporazumno ih prilagoditi
u mjeri u kojoj se preporukama i rezolucijama koje donosi ICCAT potvrđuje
da se tom prilagodbom jamči održivo upravljanje ribljim vrstama
obuhvaćenima ovim Protokolom. U tom se slučaju financijski doprinos
iz članka 2. stavka 2. točke (a) prilagođava razmjerno i pro
rata temporis te se vrše izmjene ovog Protokola i njegova Priloga.
2.                      
Zajednički odbor može, ako
je potrebno, sporazumno razmotriti i prilagoditi odredbe uvjeta za obavljanje
ribolova i provedbena pravila ovog Protokola i njegovih priloga.
Članak 6.
Poticaji za iskrcaj i promicanje suradnje
između gospodarskih subjekata
1.                      
Stranke surađuju radi
poboljšavanja mogućnosti iskrcaja u lukama Kabo Verdea.
2.                      
Uspostavljaju se financijski
poticaji za iskrcaj kao što su navedeni u Prilogu.
3.                      
Stranke nastoje stvoriti uvjete
pogodne za unapređivanje odnosa između njihovih poduzeća na
tehničkom, gospodarskom i trgovinskom planu poticanjem uspostavljanja
okoline pogodne za razvoj poslovanja i ulaganja.
Članak 7.
Privremena obustava provedbe Protokola
1.                      
Provedba ovog Protokola može
biti privremeno obustavljena na inicijativu jedne od ugovornih stranaka ako se
utvrdi jedno ili više od sljedećih stanja:
a)       neobične okolnosti, kako su
definirane u članku 7. stavku 3. točki (a) Sporazuma o partnerstvu u
ribarstvu, koje onemogućuju ribolovne aktivnosti u IGZ-u Kabo Verdea;
b)      znatne promjene u oblikovanju ili
provedbi ribarske politike jedne od strana koje utječu na odredbe ovog
Protokola;
c)       pokretanje mehanizama savjetovanja
predviđenih člankom 96. Sporazuma iz Cotonoua zbog povrede osnovnih i
temeljnih ljudskih prava iz članka 9. ovog Sporazuma;
d)      Europska unija ne isplaćuje
financijski doprinos iz članka 2. stavka 2. točke (a) na temelju
razloga koji nisu predviđeni u članku 8. ovog Protokola;
e)       između stranaka postoji ozbiljan i
neriješen spor u pogledu primjene i tumačenja ovog Protokola.
2.                      
Ako jedna od stranaka namjerava
privremeno obustaviti primjenu Protokola zbog razloga koji nisu navedeni u
prethodnom stavku 1. točki (c), mora o svojoj namjeri dostaviti obavijest pismenim
putem najmanje tri mjeseca prije datuma kada bi privremena obustava trebala
stupiti na snagu. Privremena obustava Protokola zbog razloga iz stavka 1.
točke (c) primjenjuje se odmah nakon donošenja odluke o privremenoj
obustavi.
3.                      
U slučaju privremene
obustave stranke nastavljaju sa savjetovanjima u cilju pronalaženja sporazumnog
rješenja spora. Ako se postigne rješenje, primjena Protokola nastavlja se i
iznos financijskog doprinosa smanjuje se razmjerno i pro rata temporis u
skladu s razdobljem u kojemu je primjena Protokola bila privremeno
obustavljena.
Članak 8.
Privremena obustava i revizija plaćanja
financijskog doprinosa
1.                      
Financijski doprinos
članka 2. stavka 2. točaka (a) i (b) može biti revidiran ili
privremeno obustavljen ako se utvrdi jedno ili više sljedećih stanja:
a)       neuobičajene okolnosti, osim
prirodnih pojava, sprječavaju ribolovne aktivnosti u IGZ-u Kabo Verdea;
b)      znatne promjene u oblikovanju ili
provedbi ribarske politike jedne od stranaka koje utječu na odredbe ovog
Protokola; 
c)       pokretanje mehanizama savjetovanja
predviđenih člankom 96. Sporazuma iz Cotonoua zbog povrede osnovnih i
temeljnih ljudskih prava iz članka 9. tog Sporazuma;
2.                      
Europska unija može preispitati
ili privremeno obustaviti, djelomično ili u cijelosti, plaćanje posebnog
financijskog doprinosa predviđenog člankom 2. stavkom 2. točkom
(b) ovog Protokola u slučaju da financijski doprinos nije iskorišten ili
ako se u ocjeni Zajedničkog odbora utvrdi da dobiveni rezultati nisu u
skladu s programom.
3.                      
Plaćanje financijskog doprinosa
nastavlja se nakon savjetovanja i sporazuma stranaka čim se ponovno
uspostavi stanje koje je prethodilo okolnostima iz stavka 1. i/ili ako se
rezultatima financijske provedbe iz stavka 2. to opravda. Unatoč tome
poseban financijski doprinos predviđen člankom 2. stavkom 2.
točkom (b) ne može se isplatiti nakon šest mjeseci od isteka važenja
Protokola.
Članak 9.
Elektronička komunikacija
1.                      
Kabo Verde i Europska unija
obvezuju se u najkraćem mogućem roku uvesti računalne sustave
potrebne za elektroničku razmjenu svih informacija i dokumenata povezanih
s provedbom Sporazuma.
2.                      
Čim sustavi
predviđeni stavkom 1. ovog članka budu operativni, elektronička
verzija dokumenta smatrat će se u svakom pogledu istovrijednom dokumentu u
papirnatom obliku.
3.                      
Kabo Verde i Europska unija
obavješćuju se međusobno o svakoj neispravnosti računalnog
sustava što je moguće prije. Podaci i dokumenti povezani s provedbom
Sporazuma tada se automatski zamjenjuju inačicom u papirnatom obliku na
način utvrđen u Prilogu.
Članak 10.
Satelitsko praćenje
Satelitsko praćenje ribarskih plovila
Europske unije u okviru ovog Protokola obavlja se u skladu s odredbama
utvrđenima Prilogom ovom Protokolu.
Članak 11.
Povjerljivost podataka
Kabo Verde se obvezuje da će se svi
nominativni podaci povezani s plovilima Europske unije i njihovim ribolovnim
aktivnostima koji su dobiveni u okviru Sporazuma sve vrijeme obrađivati
strogo u skladu s načelima povjerljivosti i zaštite podataka. Ti podaci
upotrebljavaju se isključivo za potrebe provedbe Sporazuma.
Članak 12.
Važeće odredbe nacionalnog zakonodavstva
1.                      
Aktivnosti ribarskih plovila Europske unije koja
obavljaju ribolov u vodama Kabo Verdea na temelju ovog Protokola uređena
su zakonodavstvom na snazi u Kabo Verdeu, a posebno odredbama plana upravljanja
ribolovnim resursima Kabo Verdea, osim ako je Sporazumom o partnerstvu u
ribarstvu, ovim Protokolom te njegovim Prilogom i dodacima drukčije
predviđeno.
2.                      
Nadležna tijela Kabo Verdea obavješćuju
Europsku komisiju o svakoj promjeni ili novom zakonodavstvu koje se odnosi na
sektor ribarstva.
Članak 13.
Trajanje
Ovaj Protokol i njegov Prilog primjenjuju se
za razdoblje od četiri godine od početka privremene primjene u skladu
s člankom 15., osim u slučaju raskida u skladu s člankom 14.
Članak 14.
Raskid Protokola
1.                      
U slučaju raskida ovog Protokola, dotična
stranka pisanim putem obavješćuje drugu stranku o svojoj namjeri najmanje
šest mjeseci prije datuma na koji bi taj raskid stupio na snagu.
2.                      
Otpremom obavijesti iz prethodnog stavka
započinje savjetovanje stranaka.
Članak 15.
Privremena primjena
Ovaj Protokol primjenjuje se privremeno od
datuma njegova potpisivanja.
Članak 16.
Stupanje na snagu
Ovaj Protokol i njegov Prilog stupaju na snagu
na datum na koji stranke obavijeste jedna drugu o okončanju postupaka
potrebnih u tu svrhu.
PRILOG
PROTOKOLU
UVJETI
ZA OBAVLJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI PLOVILA EUROPSKE UNIJE U RIBOLOVNOJ ZONI
KABO VERDEA
POGLAVLJE
1.
OPĆE
ODREDBE
1.         Određivanje
nadležnog tijela
Za potrebe ovog Priloga i osim ako je
drukčije navedeno, svako pozivanje na Europsku uniju (EU) ili Kabo Verde
kao na nadležno tijelo znači:
— za Europsku uniju: Europska komisija, putem delegacije EU-a na Kabo
Verdeu, kada je to potrebno,
— za Kabo Verde: ministarstvo nadležno za ribarstvo.
2.         Ribolovna
zona
Koordinate IGZ-a Kabo Verdea navedene su u
Dodatku 1. Plovila Europske unije mogu obavljati ribolovne aktivnosti izvan
ograničenja utvrđenog Dodatkom 2. za svaku kategoriju. 
Kabo Verde obavješćuje vlasnike plovila o
razgraničenju između zona koje su za vlasnike plovila zabranjene za
plovidbu i ribolov u trenutku izdavanja odobrenja za ribolov. Obavješćuje
se i Europska unija.
3.         Imenovanje
lokalnog posrednika
Svako plovilo Europske unije koje ima namjeru
obaviti iskrcaj ili prekrcaj u nekoj luci Kabo Verdea mora zastupati posrednik
koji ima boravište na Kabo Verdeu.
4.         Bankovni
račun
Prije stupanja na snagu Protokola Kabo Verde
dostavlja Europskoj uniji podatke o bankovnom računu ili više njih na koje
plovila Europske unije moraju uplaćivati financijske iznose u okviru Sporazuma.
Troškove povezane s bankovnim transferima snose vlasnici plovila.
POGLAVLJE
II.
ODOBRENJA
ZA RIBOLOV
1.         Uvjeti
za dobivanje odobrenja za ribolov – plovila koja ispunjuju uvjete
Odobrenja za ribolov iz članka 6.
Sporazuma izdaju se pod uvjetom da je plovilo upisano u registar plovila za
ribolov Europske unije i da su ispunjene sve prethodne obveze povezane s
vlasnikom, zapovjednikom ili samim plovilom, a koje proizlaze iz njihovih
ribolovnih aktivnosti u Kabo Verdeu u skladu sa Sporazumom.
2.         Zahtjev
za odobrenje za ribolov
Europska unija podnosi Kabo Verdeu zahtjev za
odobrenje za ribolov za svako plovilo koje želi obavljati ribolov na temelju
Sporazuma najmanje 15 dana prije početka zatraženog razdoblja valjanosti
koristeći se obrascem u Dodatku 3. ovom Prilogu. Zahtjev mora biti
istipkan ili čitko ispisan velikim tiskanim slovima.
Za svaki prvi zahtjev za odobrenje za ribolov
na temelju Protokola na snazi ili nakon tehničke izmjene na dotičnom
plovilu, zahtjevu se prilažu:
i.     dokaz
o uplati paušalne pristojbe za razdoblje važenja traženog odobrenja za ribolov
i paušalnog doprinosa za promatrače iz poglavlja X. ovog Priloga;
ii.    ime
i adresa lokalnog posrednika za plovilo, ako postoji;
iii.   novija
fotografija u boji veličine barem 15cm × 10cm na kojoj je prikazana
bočna strana plovila;
iv.   svi
ostali dokumenti izričito potrebni u okviru Sporazuma.
Za produženje odobrenja za ribolov u skladu s
Protokolom na snazi za plovila čije se tehničke specifikacije nisu
izmijenile uz zahtjev za produženje potrebno je priložiti samo dokaz o uplati
pristojbe i paušalnog doprinosa za troškove promatrača. 
3.         Pristojbe
i predujam 
a) Pristojba koju plaćaju vlasnici
plovila utvrđuje se na sljedeći način:
– za prve dvije
godine primjene 55 EUR po ulovljenoj toni u ribolovnoj zoni Kabo Verdea,
– za posljednje
dvije godine primjene 65 EUR po ulovljenoj toni u ribolovnoj zoni Kabo Verdea.
b) Odobrenja za ribolov izdaju se nakon
plaćanja nadležnim tijelima Kabo Verdea paušalnih pristojba utvrđenih
na sljedeći način:
Za tunolovce plivaričare:
– 4 950 EUR
godišnje za prve dvije godine primjene, tj. 55 EUR po toni za 90 tona,
– 5 525 EUR
godišnje za posljednje dvije godine primjene, tj. 65 EUR po toni za 85
tona,
Za plovila za ribolov ribarskim štapovima:
– 495 EUR
godišnje za prve dvije godine primjene, tj. 55 EUR po toni za 9 tona,
– 585 EUR
godišnje za posljednje dvije godine primjene, tj. 65 EUR po toni za 9
tona,
Za plovila s površinskim parangalima:
– 3 190 EUR
godišnje za prve dvije godine primjene, tj. 55 EUR po toni za 58 tona,
– 3 250 EUR
godišnje za posljednje dvije godine primjene, tj. 65 EUR po toni za 50
tona.
Paušalna pristojba uključuje sva
nacionalna i lokalna davanja, osim lučkih pristojbi, pristojbi za pretovar
i naknada za pružanje usluga. Za prvu i posljednju godinu paušalna pristojba i
njezin ekvivalent u pogledu tonaže po plovilu izračunavaju se pro rata
temporis, u skladu s brojem mjeseci obuhvaćenih odobrenjem.
4.         Privremeni
popis plovila s odobrenjem za ribolov
Po primitku zahtjeva za odobrenje za ribolov
Kabo Verde za svaku kategoriju plovila u roku od najviše tri kalendarska dana
sastavlja privremeni popis plovila koja su podnijela zahtjev. Taj se popis bez
odgode šalje nacionalnom tijelu nadležnom za nadzor ribolova i Europskoj uniji.
Europska unija prosljeđuje privremeni
popis vlasniku plovila ili njegovu posredniku. Ako su uredi Europske unije
zatvoreni, Kabo Verde može privremeni popis dostaviti izravno vlasniku plovila
ili njegovu posredniku, uz primjerak dostavljen Europskoj uniji.
5.         Izdavanje
odobrenja za ribolov
Kabo Verde izdaje odobrenje za ribolov za tunu
i srodne vrste („atum e afins”) Europskoj uniji u roku od 15 dana od primitka
potpune dokumentacije zahtjeva.
U slučaju produljenja odobrenja za
ribolov tijekom razdoblja primjene Protokola, novo odobrenje za ribolov mora
sadržavati jasnu uputu na prvo odobrenje za ribolov.
Europska unija prosljeđuje odobrenje za
ribolov vlasniku plovila ili njegovu posredniku. Ako su uredi Europske unije
zatvoreni, Kabo Verde može odobrenje za ribolov dostaviti izravno vlasniku
plovila ili njegovu posredniku, uz primjerak dostavljen Europskoj uniji.
6.         Popis
plovila s odobrenjem za ribolov
Po izdavanju odobrenja za ribolov Kabo Verde
za svaku kategoriju plovila odmah sastavlja konačni popis plovila s
odobrenjem za ribolov u zoni Kabo Verdea. Taj se popis odmah šalje nacionalnom
tijelu nadležnom za nadzor ribolova i Europskoj uniji te se njime zamjenjuje
prethodno navedeni privremeni popis.
7.         Razdoblje
važenja odobrenja za ribolov
Odobrenja za ribolov vrijede godinu dana i
mogu se obnoviti.
Radi utvrđivanja početka razdoblja
važenja godišnje razdoblje znači:
i.     za
prvu godinu primjene Protokola razdoblje od datuma njegova stupanja na snagu do
31. prosinca iste godine;
ii.    nakon
toga svaka cijela kalendarska godina;
iii.   za
posljednju godinu primjene Protokola razdoblje od 1. siječnja do
datuma isteka važenja Protokola.
8.         Čuvanje
odobrenja za ribolov na plovilu
Odobrenje za ribolov mora se cijelo vrijeme
nalaziti na plovilu.
Međutim, plovilima je ribolov dopušten od
njihova upisa na navedeni privremeni popis. Na plovilima se u svakom trenutku
mora nalaziti privremeni popis sve dok im se ne izda odobrenje.
9.         Prijenos
odobrenja za ribolov
Odobrenje za ribolov izdaje se za
određeno plovilo i nije prenosivo.
Međutim, u slučaju više sile, na primjer
u slučaju gubitka ili dugotrajne nemogućnosti plovljenja plovila zbog
ozbiljnog tehničkog kvara i na zahtjev Europske unije odobrenje za ribolov
zamjenjuje se novim odobrenjem koje se izdaje za drugo slično plovilo ili
zamjensko plovilo.
Prijenos se vrši tako da vlasnik plovila ili
njegov posrednik u Kabo Verdeu vrati odobrenje za ribolov koje se zamjenjuje te
da Kabo Verde čim prije pripremi zamjensko odobrenje. Zamjensko odobrenje
izdaje se čim prije vlasniku plovila ili njegovu posredniku pri
vraćanju odobrenja koje se zamjenjuje. Zamjensko odobrenje proizvodi
učinke na dan vraćanja odobrenja koje se zamjenjuje.
Kabo Verde ažurira popis plovila s odobrenjem
za ribolov što je prije moguće. Novi se popis šalje bez odlaganja
nacionalnom tijelu nadležnom za nadzor ribolova i Europskoj uniji.
10.       Pomoćna
plovila
Kabo Verde dopušta ribarskim plovilima da
prime pomoć od pomoćnih plovila, podložno donošenju zakonodavstva od
strane Kabo Verdea kojim se uređuju aktivnosti tih plovila.
POGLAVLJE
III.
TEHNIČKE
MJERE OČUVANJA
Tehničke mjere primjenjive na plovila s
odobrenjem za ribolov u pogledu zone, ribolovnog alata i dodatnog ulova
utvrđene su za svaku kategoriju ribolova u tehničkoj specifikaciji u
Dodatku 2. ovom Prilogu.
Plovila poštuju sve preporuke koje je donijela
Međunarodna komisija za zaštitu atlantskih tuna (ICCAT).
U skladu s preporukama ICCAT-a stranke nastoje
smanjiti razine dodatnih ulova kornjača, morskih ptica i drugih neciljanih
vrsta. Plovila Europske unije osiguravaju puštanje navedenih dodatnih ulova
kako bi se povećale šanse za preživljavanje tih vrsta.
POGLAVLJE
IV.
SUSTAV
IZVJEŠĆIVANJA O ULOVU
1.         Očevidnik
o ribolovu
Zapovjednik plovila Europske unije koje
obavlja ribolov u okviru Sporazuma vodi očevidnik o ribolovu u skladu s
obrascima po kategoriji ribolova iz Dodatka 4. ovom Prilogu.
Zapovjednik ispunjuje očevidnik o
ribolovu za svaki dan koji je plovilo provelo u ribolovnoj zoni Kabo Verdea.
Zapovjednik svakog dana u očevidnik o
ribolovu bilježi količinu svake ulovljene i na plovilu zadržane vrste,
označene troslovnom oznakom FAO-a, izraženu u kilogramima žive mase ili
prema potrebi broju jedinki. Za svaku glavnu vrstu zapovjednik uključuje i
slučajeve u kojima nije ostvaren nikakav ulov.
Prema potrebi, zapovjednik svakog dana u
očevidnik o ribolovu bilježi i količine bačene natrag u more za
svaku vrstu, izražene u kilogramima žive mase ili prema potrebi broju jedinki.
Zapovjednik ispunjuje očevidnik o
ribolovu čitljivo, tiskanim slovima, te ga potpisuje.
Zapovjednik je odgovoran za točnost
podataka zabilježenih u očevidniku o ribolovu.
2.         Izvješće
o ulovu
Zapovjednik izvješćuje o ulovu plovila
dostavom očevidnika o ribolovu Kabo Verdeu za razdoblje svoje prisutnosti
u ribolovnoj zoni Kabo Verdea.
Očevidnici o ribolovu dostavljaju se na
jedan od sljedećih načina:
i.     pri
prolasku kroz luku Kabo Verdea izvornik svakog očevidnika o ribolovu
podnosi se lokalnom predstavniku Kabo Verdea, koji u pisanom obliku
potvrđuje njegov primitak;
ii.    pri
napuštanju ribolovne zone Kabo Verdea bez prethodnog prolaska kroz luku Kabo
Verdea izvornik svakog očevidnika o ribolovu šalje se u roku od 14 dana od
dolaska u bilo koju drugu luku i u svakom slučaju u roku od 30 dana od
napuštanja zone Kabo Verdea:
(a) dopisom poslanim Kabo Verdeu;
(b) ili faksom, na broj koji je dostavio Kabo
Verde;
(c) ili elektroničkom poštom.
Čim Kabo Verde bude u mogućnosti
primati izvješća o ulovu elektroničkom poštom, zapovjednik šalje
očevidnike o ribolovu Kabo Verdeu na adresu elektroničke pošte koju
je dostavio Kabo Verde. Kabo Verde odmah potvrđuje primitak odgovorom
elektroničkom poštom.
Za tunolovce i plovila s površinskim
parangalima zapovjednik šalje i presliku svih očevidnika o ribolovu jednom
od sljedećih znanstvenih instituta:
i.     Institut
de recherche pour le développement (IRD);
ii.    Instituto
Español de Oceanografia (IEO);
iii.   Instituto
Português do Mar e da Atmosfera (IPMA); ili
iv.   Instituto
Nacional de Desenvolvimento das Pescas (INDP).
U slučaju povratka plovila u ribolovnu
zonu Kabo Verdea tijekom razdoblja važenja odobrenja za ribolov, potrebno je
dostaviti novo izvješće o ulovu.
U slučaju nepoštovanja odredaba o
izvješćivanju o ulovu, Kabo Verde može predmetnom plovilu privremeno
ukinuti odobrenje za ribolov sve dok se ne dostavi izvješće o ulovu koje
nedostaje te može kazniti vlasnika plovila u skladu s odgovarajućim
odredbama nacionalnog zakonodavstva na snazi. U slučaju ponovnog kršenja,
Kabo Verde može odbiti produžiti odobrenje za ribolov. S tim u vezi, Kabo Verde
bez odgode obavješćuje Europsku uniju o svakoj primijenjenoj sankciji.
3.         Prijelaz
na elektronički sustav
Ugovorne strane suglasne su uvesti
elektronički očevidnik o ribolovu i elektronički sustav
prijavljivanja svih podataka o ulovu (ERS) u skladu sa smjernicama iz Dodatka
6. Stranke će zajedno odrediti način uvođenja sustava u cilju da
bude u funkciji od 1. rujna 2015.
4.         Konačni
obračun pristojbi za tunolovce i plovila s površinskim parangalima
Sve dok se ne uspostavi elektronički
sustav predviđen točkom 3., države članice najkasnije 15. lipnja
svake godine priopćuju Europskoj komisiji tonaže ulova tijekom prethodne
godine, kako su ih potvrdili navedeni znanstveni instituti. Na temelju
izvješća o ulovu koje su potvrdili navedeni znanstveni instituti Europska
unija za svaki tunolovac i plovilo s površinskim parangalima sastavlja
konačni obračun pristojbi koje plovilo duguje u pogledu godišnje
sezone za prethodnu kalendarsku godinu. Europska unija šalje taj konačni
obračun Kabo Verdeu i vlasniku plovila do 31. srpnja tekuće godine. 
Nakon stvarnog uvođenja
elektroničkog sustava iz točke 3., za svakog tunolovca i svako
plovilo s površinskim parangalima EU na temelju očevidnika koji su
pohranjeni u FMC-u države zastave sastavlja konačan obračun pristojbi
koje je plovilo dužno platiti za ribolovnu sezonu u prethodnoj kalendarskoj
godini. EU šalje konačni obračun Kabo Verdeu i vlasniku plovila do
31. srpnja tekuće godine. 
U oba slučaja i u roku od 30 dana od
njegova slanja Kabo Verde može osporiti konačni obračun na osnovi
dokumentiranog dokaza. U slučaju nesuglasica stranke se međusobno
savjetuju u okviru Zajedničkog odbora. Ako Kabo Verde u roku od 30 dana ne
podnese prigovor, smatra se da je konačni obračun usvojen.
U slučaju da je konačni obračun
veći od očekivane paušalne naknade plaćene za dobivanje odobrenja
za ribolov, vlasnik plovila plaća nepodmireni iznos Kabo Verdeu najkasnije
30. rujna tekuće godine. U slučaju da je konačni
obračun manji od očekivane paušalne pristojbe, vlasnik plovila ne
može potraživati preostali iznos.
POGLAVLJE
V.
ISKRCAJI
I PREKRCAJI
1.         Obavješćivanje
Zapovjednik plovila Europske unije koje želi
obaviti iskrcaj u luci Kabo Verdea ili prekrcati ulov iz zone Kabo Verdea,
najmanje 24 sata prije iskrcaja ili pretovara mora obavijestiti Kabo Verde o
sljedećem: 
(a)     ime ribarskog plovila koje mora izvršiti
iskrcaj ili prekrcaj; 
(b)     luka iskrcaja ili prekrcaja; 
(c)     predviđeni datum i vrijeme iskrcaja
ili prekrcaja; 
(d)     količina (izražena u kilogramima
žive vage ili, prema potrebi, prema broju pojedinih riba) svake vrste koja se
iskrcava ili prekrcava (označene FAO-ovom troslovnom oznakom); 
(e)     u slučaju prekrcaja ime plovila
primatelja; 
(f)     zdravstveni certifikat plovila
primatelja.
Prekrcaj se mora obaviti izvan voda luke Kabo
Verdea ovlaštene u tu svrhu. Zabranjuje se prekrcaj na moru. 
U slučaju nepoštovanja ovih odredaba
primjenjuju se odgovarajuće sankcije predviđene zakonodavstvom Kabo
Verdea. 
2. Poticanje iskrcaja
U cilju pridonošenja razvoju ribarskog sektora
Kabo Verdea i jačanja gospodarskih i društvenih koristi Sporazuma, posebno
u području prerade i vrednovanja proizvoda ribarstva, stranke se uzajamno
savjetuju radi razvoja strategije u cilju povećanja razine iskrcaja flote
Europske unije. 
Vlasnici plovila koji love tunu nastoje
iskrcati dio ulova iz voda Kabo Verdea. Iskrcani ulov može se prodati lokalnim
poduzećima po cijeni utvrđenoj na temelju pregovora između
gospodarskih subjekata.
Zajednički odbor nakon savjetovanja s
predmetnim sudionicima redovito nadzire provedbu strategije za povećanje
razine iskrcaja kao i stvarne operativnosti lučkih infrastruktura i
prerade.
Plovila Europske unije s odobrenjem za ribolov
u skladu s odredbama ovog Protokola koja obavljaju iskrcaj tune u luci Kabo
Verdea imaju pravo na smanjenje pristojbe od 10 EUR po iskrcanoj toni.
Dodatno smanjenje od 10 EUR po toni odobrava se u slučaju prodaje
proizvoda ribarstva u tvornici za preradu na Kabo Verdeu. Ovaj mehanizam
primjenjuje se na najviše 50 % konačnog obračuna ulova.
Dokumenti kojima se potvrđuje iskrcaj
i/ili prodaja šalju se Glavnoj upravi za ribolov. Nakon odobrenja Europska
unija obavješćuje predmetne vlasnike plovila o iznosima koji će im
biti vraćeni. Ti se iznosi odbijaju od pristojbi koje se plaćaju za
buduće zahtjeve za dozvole za ribolov. 
POGLAVLJE
VI.
NADZOR
1.         Ulazak
u zonu i izlazak iz zone
Kabo Verde mora biti obaviješten o svakom
plovilu Europske unije s odobrenjem za ribolov koje ulazi u ribolovnu zonu Kabo
Verdea ili izlazi iz nje u roku od šest sati od ulaska ili izlaska.
Pri prijavljivanju ulaska ili izlaska plovilo
posebno prijavljuje:
i.     planirani
datum, vrijeme i točku prolaska;
ii.    količinu
ulova koju drži na plovilu za svaku vrstu, označenu troslovnom oznakom
FAO-a i izraženu u kilogramima žive vage ili, kada je to potrebno, brojem
ulovljene pojedine ribe;
iii.   obrazac
o proizvodu.
Obavijest se po mogućnosti šalje
elektroničkom poštom ili, ako to nije moguće, faksom ili radijem na
adresu elektroničke pošte, telefonski broj ili frekvenciju koju dostavlja
Kabo Verde. Kabo Verde odmah obavješćuje predmetna plovila i Europsku
uniju o svakoj promjeni adrese elektroničke pošte, telefonskog broja ili
frekvencije prijenosa.
Svako plovilo za koje je utvrđeno da
obavlja ribolov u zoni Kabo Verdea bez prethodne obavijesti o svojoj
prisutnosti smatra se ribarskim plovilom bez odobrenja.
2.         Inspekcijski
pregled na moru
Inspekcijski pregled na moru plovila Europske
unije s odobrenjem za ribolov u zoni Kabo Verdea obavljaju plovila i inspektori
Kabo Verdea za koje se može jasno utvrditi da su imenovani za provođenje
ribolovnih kontrola.
Prije ukrcaja na plovilo inspektori Kabo
Verdea obavješćuju plovila Europske unije o svojoj odluci obavljanja
pregleda. Inspekcijski pregled provode najviše dva inspektora koji moraju
pružiti dokaz o svojem identitetu i službenom položaju inspektora prije provođenja
pregleda.
Inspektori Kabo Verdea borave na plovilu
Europske unije samo onoliko vremena koliko im je potrebno za obavljanje
dužnosti povezanih s inspekcijskim pregledom. Inspekcijski pregled obavljaju
tako da što manje utječu na plovilo, njegovu ribolovnu aktivnosti i teret.
Kabo Verde može dopustiti Europskoj uniji da
sudjeluje u inspekcijskom pregledu na moru kao promatrač.
Zapovjednik plovila Europske unije
omogućuje inspektorima Kabo Verdea ukrcaj na plovilo i obavljanje njihova
posla.
Nakon završetka svakog inspekcijskog pregleda
inspektori Kabo Verdea sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu.
Zapovjednik plovila Europske unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće
o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuju inspektor
koji je sastavio izvješće i zapovjednik plovila Europske unije.
Prije napuštanja plovila inspektori Kabo
Verdea daju primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku
plovila Europske unije. Kabo Verde šalje presliku izvješća o inspekcijskom
pregledu Europskoj uniji u roku od osam dana od inspekcijskog pregleda.
3.         Inspekcijski
pregled u luci
Inspekcijski pregled u luci plovila Europske
unije koja iskrcavaju ili prekrcavaju svoje ulove iz zone Kabo Verdea u vodama
luke Kabo Verdea obavljaju inspektori Kabo Verdea za koje se može jasno
utvrditi da su imenovani za provođenje nadzora ribolova.
Inspekcijski pregled provode najviše dva
inspektora koji moraju pružiti dokaz o svojem identitetu i službenom položaju
inspektora prije provođenja pregleda. Inspektori Kabo Verdea borave na
plovilu Europske unije samo onoliko vremena koliko im je potrebno za obavljanje
dužnosti povezanih s inspekcijskim pregledom te provode inspekcijski nadzor
tako da što manje utječu na plovilo, iskrcaj ili prekrcaj te teret.
Kabo Verde može dopustiti Europskoj uniji da
sudjeluje u inspekcijskom pregledu u luci kao promatrač.
Zapovjednik plovila Europske unije
omogućuje inspektorima Kabo Verdea obavljanje njihova posla.
Nakon završetka svakog inspekcijskog pregleda
inspektor Kabo Verdea sastavlja izvješće o inspekcijskom pregledu.
Zapovjednik plovila Europske unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće
o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuju
inspektor koji je sastavio izvješće i zapovjednik plovila Europske unije.
Nakon završetka inspekcijskog pregleda
inspektori Kabo Verdea šalju presliku izvješća o inspekcijskom pregledu
zapovjedniku plovila Europske unije. Kabo Verde šalje presliku izvješća o
inspekcijskom pregledu Europskoj uniji u roku od osam dana od inspekcijskog
pregleda.
POGLAVLJE
VII.
SUSTAV
ZA SATELITSKO PRAĆENJE (VMS)
1.         Obavijesti
o položaju plovila – sustav VMS
Dok su u zoni Kabo Verdea, plovila Europske
unije koja imaju odobrenje za ribolov moraju biti opremljena satelitskim
sustavom za praćenje plovila (Vessel Monitoring System – VMS) kojim se
osigurava automatska i neprekidna dostava obavijesti o njihovu položaju, svaki
sat, centru za praćenje ribolova (Fisheries Monitoring Center – FMC)
države zastave.
Svaka obavijest o položaju mora sadržavati:
(a)     identifikacijske podatke plovila;
(b)     zadnji geografski položaj plovila
(geografska dužina, geografska širina), s dopuštenom pogreškom manjom od
500 metara i intervalom pouzdanosti od 99 %;
(c)     datum i vrijeme bilježenja položaja;
(d)     brzinu i smjer plovila.
(e)     biti oblikovane u skladu s formatom iz
Dodatka 5. ovom Prilogu.
Prvi zabilježeni položaj nakon ulaska u zonu
Kabo Verdea identificira se kodom „ENT”. Svi sljedeći položaji
identificiraju se kodom „POS”, s izuzećem prvog zabilježenog položaja
nakon izlaska iz zone Kabo Verdea koji se identificira kodom „EXI”.
FMC države zastave osigurava automatsku
obradu, a prema potrebi i elektronički prijenos obavijesti o položaju.
Obavijesti o položaju bilježe se na siguran način i čuvaju tri
godine.
2.         Slanje
obavijesti o položaju plovila u slučaju kvara na sustavu VMS
Zapovjednik je u svakom trenutku dužan
osigurati da sustav VMS njegova plovila bude potpuno operativan te da se
obavijesti o položaju na ispravan način prenose FMC-u države zastave.
U slučaju kvara sustav VMS plovila
popravlja se ili zamjenjuje u roku od jednog mjeseca. Nakon isteka tog
razdoblja plovilu više nije dopušteno obavljanje ribolova u zoni Kabo Verdea.
Plovila s neispravnim sustavom VMS koja
obavljaju ribolov u zoni Kabo Verdea FMC-u države zastave šalju obavijesti o
svojem položaju elektroničkom poštom, radijem ili telefaksom najmanje
svaka četiri sata uz pružanje svih obveznih informacija.
3.         Sigurno
slanje poruka o položaju Kabo Verdeu
FMC države zastave automatski šalje
obavijesti o položaju predmetnih plovila FMC-u Kabo Verdea. FMC države
zastave i FMC Kabo Verdea razmjenjuju adrese elektroničke pošte i
uzajamno se bez odgode obavješćuju o svim promjenama tih adresa.
Slanje obavijesti o položaju između FMC-a
države zastave i FMC-a Kabo Verdea obavlja se elektroničkim putem
korištenjem sigurnog komunikacijskog sustava.
FMC Kabo Verdea bez odgode
obavješćuje FMC države zastave i Europsku uniju o svakom prekidu
primanja uzastopnih obavijesti o položaju od plovila koje ima odobrenje za ribolov,
a nije najavilo svoj izlazak iz zone.
4.         Neispravnost
komunikacijskog sustava
Kabo Verde osigurava da njegova
elektronička oprema bude kompatibilna s opremom FMC-a države zastave i bez
odgode obavješćuje Europsku uniju o svim neispravnostima u pogledu slanja
i primitka obavijesti o položaju kako bi se što prije pronašlo tehničko
rješenje problema. Eventualne sporove u tom pogledu rješava Zajednički
odbor.
Zapovjednik plovila smatra se odgovornim za
svako dokazano upletanje u rad VMS-a plovila radi ometanja njegova djelovanja
ili lažiranja obavijesti o položaju plovila. Svako kršenje podložno je
sankcijama predviđenima zakonodavstvom Kabo Verdea na snazi.
5.         Revizija
učestalosti slanja poruka o položaju
Na temelju dokumentacije kojom se nastoji
dokazati kršenje, Kabo Verde može FMC-u države zastave, uz dostavu primjerka
Europskoj uniji, poslati zahtjev za smanjenje vremenskog intervala slanja
obavijesti o položaju plovila na 30 minuta tijekom dogovorenog razdoblja
istrage. Dokaznu dokumentaciju Kabo Verde mora dostaviti FMC-u države zastave i
Europskoj uniji. FMC države zastave bez odgode Kabo Verdeu šalje
obavijesti o položaju novom učestalošću.
Na kraju određenog razdoblja istrage Kabo
Verde obavješćuje FMC države zastave i Europsku uniju o eventualnim dodatnim
mjerama.
POGLAVLJE
VIII.
KRŠENJE
PROPISA
1.         Postupanje
u slučaju kršenja propisa
Svako kršenje propisa koje počini
ribarsko plovilo Europske unije koje ima odobrenje za ribolov u skladu s
odredbama ovog Priloga mora biti navedeno u izvješću o inspekcijskom
pregledu.
Zapovjednikovo potpisivanje izvješća o
inspekcijskom pregledu ne dovodi u pitanje pravo vlasnika plovila na obranu u
pogledu kršenja propisa.
2.         Zaustavljanje
plovila – informativni sastanak
Ako je navedeno kršenje propisa
predviđeno zakonodavstvom Kabo Verdea na snazi, svako plovilo Europske
unije koje je počinilo to kršenje može biti primorano prekinuti svoje
ribolovne aktivnosti i, ako se plovilo nalazi na moru, vratiti se u luku Kabo
Verdea.
Kabo Verde u roku od jednog radnog dana obavješćuje
Europsku uniju o svakom zaustavljanju plovila Europske unije koje ima odobrenje
za ribolov. Uz obavijest se prilažu elementi kojima se opravdava zaustavljanje.
Prije nego što poduzme bilo kakvu mjeru protiv
plovila, zapovjednika, posade ili tereta, s izuzećem mjera radi zaštite
dokaza, Kabo Verde na zahtjev Europske unije u roku od jednog radnog dana od
obavijesti o zaustavljanju plovila organizira informativni sastanak kako bi se
razjasnile činjenice koje su dovele do zadržavanja plovila te obrazložile
eventualne daljnje mjere. Informativnom sastanku može prisustvovati predstavnik
države zastave.
3.         Sankcije
za kršenje – postupak nagodbe
Sankcije za kršenje određuje Kabo Verde u
skladu s odredbama nacionalnog zakonodavstva na snazi.
Ako postupanja povezana s kršenjem
uključuju pravni postupak, prije njegova pokretanja i pod uvjetom da
kršenje ne uključuje kazneno djelo, između Kabo Verdea i Europske
unije provodi se nagodbeni postupak kako bi se odredili uvjeti i težina
sankcije. Predstavnik države zastave plovila može sudjelovati u postupku
nagodbe. Postupak nagodbe završava najkasnije tri dana nakon obavijesti o
zadržavanju plovila.
4.         Pravni
postupak – bankovno jamstvo
Ako nagodbeni postupak ne uspije i ako je
slučaj kršenja izveden pred nadležni sud, vlasnik plovila koje je izvršilo
kršenje polaže bankovno jamstvo u banci koju je odredio Kabo Verde, u iznosu
koji je odredio Kabo Verde, a koje pokriva troškove povezane sa zadržavanjem
plovila, procijenjenom novčanom kaznom i eventualnom odštetom. Bankovno
jamstvo ne može se vratiti sve do zaključenja pravnog postupka.
Bankovno jamstvo bez odgode se razrješuje i
vraća vlasniku plovila nakon donošenja presude:
(a)     u cijelosti ako nije izrečena
sankcija;
(b)     u iznosu preostalog iznosa ako je
sankcija novčana kazna koja je niža od iznosa bankovnog jamstva.
Kabo
Verde obavješćuje Europsku uniju o ishodu pravnog postupka u roku od osam
dana od donošenja presude.
5.         Puštanje
plovila i posade
Plovilu i njegovoj posadi dopušta se
napuštanje luke nakon podmirenja sankcije koja proizlazi iz postupka nagodbe
ili nakon polaganja bankovnog jamstva.
POGLAVLJE
IX.
UKRCAJ
POMORACA
1.         Broj
pomoraca za ukrcaj
Tijekom ribolovne sezone u zoni Kabo Verdea
plovila Europske unije ukrcavaju pomorce iz Kabo Verdea, podložno sljedećim
ograničenjima:
(a)     flota tunolovaca plivaričara ukrcava
najmanje šest pomoraca;
(b)     flota plovila za lov tuna ribarskim
štapovima ukrcava najmanje dva pomorca;
(c)     flota plovila s površinskim parangalima
ukrcava najmanje pet pomorca.
Vlasnici plovila Europske unije nastoje
ukrcati dodatni broj pomoraca iz Kabo Verdea.
2.         Slobodan
izbor pomoraca
Kabo Verde vodi popis pomoraca iz Kabo Verdea
koji su kvalificirani za ukrcaj na plovila Europske unije.
Vlasnik plovila ili njegov posrednik s tog
popisa slobodno odabire pomorce iz Kabo Verdea koje će ukrcati te
obavješćuje Kabo Verde o njihovu uključivanju u posadu.
3.         Ugovori
pomoraca
Ugovore o radu za pomorce iz Kabo Verdea
sastavljaju vlasnik plovila ili njegov posrednik te pomorac kojeg, prema
potrebi, zastupa sindikat. Ugovor potpisuje uprava za pomorstvo Kabo Verdea. U
njemu se izričito navodi datum i luka ukrcaja.
Tim se ugovorom pomorcu jamči socijalno
osiguranje koje se na njih primjenjuje u Kabo Verdeu. Njime je uključeno
životno osiguranje, zdravstveno osiguranje i osiguranje od nezgode.
Primjerak ugovora daje se potpisnicima.
Pomorci iz Kabo Verdea uživaju osnovna radna
prava utvrđena u deklaraciji Međunarodne organizacije rada (ILO). To
se posebno odnosi na slobodu udruživanja i stvarno priznavanje prava na
kolektivno pregovaranje te na ukidanje diskriminacije pri zapošljavanju i
obavljanju zanimanja.
4.         Plaće
pomoraca
Pomorcima iz Kabo Verdea plaće
isplaćuju vlasnici plovila. Plaće se utvrđuju prije izdavanja
odobrenja za ribolov uzajamnim sporazumom između vlasnika plovila ili
njegova posrednika i Kabo Verdea.
Plaće nisu niže od plaća
članova posade nacionalnih plovila niti ispod razine koju određuje
ILO.
5.         Obveze
pomoraca
Pomorci su dužni javiti se zapovjedniku
plovila na koje su raspoređeni jedan dan prije ugovorom predviđenog
dana stupanja u službu. Zapovjednik obavješćuje pomorce o datumu i vremenu
ukrcaja. Ako pomorac odustane ili se ne pojavi na datum i vrijeme
predviđeno za ukrcaj, njegov se ugovor smatra ništavnim i vlasnik plovila
automatski se oslobađa obveze zapošljavanja. U tom slučaju vlasnik
plovila ne podliježe nikakvoj financijskoj kazni ili plaćanju naknade.
6.         Neukrcaj
pomoraca iz Kabo Verdea
Vlasnici plovila koji ne ukrcavaju pomorce iz
Kabo Verdea do 30. rujna tekuće godine plaćaju za svakog pomorca koji
premašuje broj utvrđen na početku ovog poglavlja paušalni iznos od
20 EUR za svaki dan prisutnosti njihovih plovila u zoni Kabo Verdea.
POGLAVLJE
X.
PROMATRAČI
KABO VERDEA
1.         Promatranje
ribolovnih aktivnosti
Ribolovne aktivnosti plovila koja imaju
odobrenja za ribolov podliježu promatranju u okviru Sporazuma.
Ovaj program promatranja u skladu je s
odredbama predviđenima u preporukama koje je donio ICCAT (Međunarodna
komisija za očuvanje atlantske tune).
2.         Plovila
i imenovani promatrači
Kabo Verde određuje plovila Europske
unije koja moraju dopustiti ukrcaj promatrača kao i promatrača koji
im je dodijeljen najkasnije 15 dana prije predviđenog datuma za ukrcaj
promatrača.
U trenutku izdavanja odobrenja za ribolov Kabo
Verde obavješćuje Europsku uniju i vlasnika plovila ili njegova posrednika
o plovilima i imenovanim promatračima te o vremenu koje će
promatrač provesti na svakom plovilu. Kabo Verde bez odgode
obavješćuje Europsku uniju i vlasnika plovila ili njegova posrednika o svim
promjenama plovila i imenovanih promatrača.
Kabo Verde nastoji ne imenovati
promatrače za plovila koja već imaju promatrača na plovilu ili
koja već imaju službenu obvezu omogućiti ukrcaj promatrača
tijekom te ribolovne godine u okviru aktivnosti u ribolovnim zonama koje nisu
zone Kabo Verdea.
Promatrači ostaju na plovilu samo onoliko
dugo koliko im je potrebno da obave svoje dužnosti.
3.         Paušalni
financijski doprinos
Pri plaćanju pristojbe vlasnik plovila
plaća Kabo Verdeu paušalni iznos od 200 EUR godišnje za svako
plovilo.
4.         Plaća
promatrača
Plaću i doprinose za socijalno osiguranje
promatrača pokriva Kabo Verde.
5.         Uvjeti
ukrcaja
Uvjete za ukrcaj promatrača, a posebno
razdoblje njegova boravka na plovilu, sporazumno utvrđuju vlasnik plovila
ili njegov posrednik i Kabo Verde.
Prema promatraču se odnosi kao prema
časniku. Međutim, pri smještaju promatrača na plovilu uzima se u
obzir tehnička struktura plovila.
Troškove smještaja i hrane na plovilu snosi
vlasnik plovila.
Zapovjednik poduzima sve što je u njegovoj
nadležnosti da osigura fizičku sigurnost i opću dobrobit
promatrača.
Promatraču se pružaju sve potrebne
pogodnosti za obavljanje njegovih dužnosti. Ima pristup sredstvima komunikacije
i dokumentima povezanima s ribolovnim aktivnostima plovila, a posebno
očevidnicima o ribolovu i navigacijskom dnevniku te onim dijelovima
plovila koji su izravno povezani s njegovim dužnostima.
6.         Obveza
promatrača
Za cijelog boravka na plovilu promatrač:
(a)     poduzima sve potrebne mjere kako ne bi
prekidao ili ometao ribolovne aktivnosti;
(b)     pažljivo postupa sa stvarima i opremom na
plovilu;
(c)     poštuje povjerljivost svih dokumenata
koji pripadaju plovilu.
7.         Ukrcaj
i iskrcaj promatrača
Promatrač stupa na dužnost u luci koju
odredi vlasnik plovila.
Vlasnik plovila ili njegov predstavnik
10 dana prije ukrcaja obavješćuje Kabo Verde o datumu, vremenu i luci
ukrcaja promatrača. Ako se promatrač ukrcava u stranoj zemlji,
njegove troškove putovanja do luke ukrcaja snosi vlasnik plovila.
Ako promatrač ne dođe na ukrcaj u
roku od 12 sati od dogovorenog datuma i vremena, vlasnik plovila
automatski se oslobađa od obveze ukrcavanja promatrača na plovilo.
Plovilo je tada slobodno napustiti luku i započeti s ribolovnim
aktivnostima.
Ako se promatrač ne iskrca s plovila u
jednoj od luka Kabo Verdea, vlasnik plovila o svom trošku osigurava povratak
promatrača u Kabo Verde što prije.
8.         Dužnosti
promatrača
Promatrač obavlja sljedeće dužnosti:
(a)     promatra ribolovne aktivnosti plovila;
(b)     provjerava položaj plovila tijekom
ribolovnih aktivnosti;
(c)     obavlja biološko uzorkovanje u okviru
znanstvenih programa;
(d)     bilježi upotrijebljene ribolovne alate;
(e)     provjerava podatke o ulovu u zoni Kabo
Verdea koji su zabilježeni u očevidniku;
(f)     provjerava postotke prilova i procjenjuje
količinu odbačenog ulova;
(g)     dostavlja obavijesti o opažanjima
radijem, faksom ili elektroničkom poštom barem jednom tjedno dok plovilo
obavlja ribolov u zoni Kabo Verdea, uključujući podatke o
količini glavnog ulova i prilova na plovilu.
9.         Izvješće
promatrača
Prije napuštanja plovila promatrač
zapovjedniku plovila uručuje izvješće o svojim opažanjima.
Zapovjednik plovila ima pravo unijeti primjedbe u izvješće
promatrača. Izvješće potpisuju promatrač i zapovjednik.
Zapovjednik dobiva primjerak izvješća promatrača.
Promatrač podnosi izvješće Kabo
Verdeu koji jedan primjerak izvješća prosljeđuje Europskoj uniji u
roku od osam dana nakon iskrcaja promatrača.
POGLAVLJE
XI. 
ODGOVORNOST
OPERATERA 
1. Operater osigurava da su njegova plovila
sposobna za plovidbu i da sadržavaju primjerenu sigurnosnu opremu i opremu za
preživljavanje za svakog putnika i člana posade. 
2. Operater mora kod priznatog
međunarodnog osiguravatelja pribaviti odgovarajuće i potpuno
osiguranje za svoje plovilo.  
3. U slučaju da je plovilo Europske unije
uključeno u pomorsku nesreću ili nezgodu u Kabo Verdeu te je
prouzročilo zagađenje i štetu za okoliš plovilo i operater o tome
odmah obavješćuju nadležna tijela Kabo Verdea. Ako je utvrđenu štetu
prouzročilo plovilo operatera, operater snosi odgovornost u okviru
primjenjivih nacionalnih i međunarodnih odredaba i postupaka.
DODACI
PRILOGU
Dodatak 1. – IGZ Kabo Verdea
Dodatak 2. – tehničke mjere očuvanja

Dodatak 3. – obrazac zahtjeva za izdavanje
odobrenja za ribolov
Dodatak 4. – očevidnik o ribolovu 
Dodatak 5. – slanje obavijesti VMS Kabo Verdeu
Dodatak 6. – smjernice za nadzor i
uvođenje elektroničkog sustava za prijenos podataka o ribolovnim
aktivnostima (sustav ERS)
Dodatak 1. – IGZ Kabo Verdea

IGZ Kabo Verdea proteže se na 200
nautičkih milja od sljedećih polaznih crta:
 Točke || Sjeverna zemljopisna širina || Zapadna zemljopisna dužina || Otok 
 A. || 14°48'43.17'' || 24°43'48.85'' || I. Brava 
 C-P1 a Rainha || 14°49'59.10'' || 24°45'33.11'' || - 
 C-P1 a Faja || 14°51'52.19'' || 24°45'09.19'' || - 
 D-P1 Vermelharia || 16°29'10.25'' || 24°19'55.87'' || S. Nicolau 
 E. || 16°36'37.32'' || 24°36'13.93'' || Ilhéu Raso 
 F-P1 a da Peça || 16°54'25.10'' || 25°18'11.00'' || Santo Antão 
 F. || 16°54'40.00'' || 25°18'32.00'' || - 
 G-P1 a Camarin || 16°55'32.98'' || 25°19'10.76'' || - 
 H-P1 a Preta || 17°02'28.66'' || 25°21'51.67'' || - 
 I-P1 A Mangrade || 17°03'21.06'' || 25°21'54.44'' || - 
 J-P1 a Portinha || 17°05'33.10'' || 25°20'29.91'' || - 
 K-P1 a do Sol || 17°12'25.21'' || 25°05'56.15'' || - 
 L-P1 a Sinagoga || 17°10'41.58'' || 25°01'38.24'' || - 
 M-Pta Espechim || 16°40'51.64'' || 24°20'38.79'' || S. Nicolau 
 N-Pta Norte || 16°51'21.13'' || 22°55'40.74'' || Sal 
 O-Pta Casaca || 16°50'01.69'' || 22°53'50.14'' || - 
 P-Ilhéu Cascalho || 16°11'31.04'' || 22°40'52.44'' || Boa Vista 
 P1-Ilhéu Baluarte || 16°09'05.00'' || 22°39'45.00'' || - 
 Q-Pta Roque || 16°05'09.83'' || 22°40'26.06'' || - 
 R-Pta Flamengas || 15°10'03.89'' || 23°05'47.90'' || Maio 
 S. || 15°09'02.21'' || 23°06'24.98'' || Santiago 
 T. || 14°54'10.78'' || 23°29'36.09'' || - 
 U-D. Maria Pia || 14°53'50.00'' || 23°30'54.50'' || I. de Fogo 
 V-Pta Pesqueiro || 14°48'52.32'' || 24°22'43.30'' || I. Brava 
 X-Pta Nho Martinho || 14°48'25.59 || 24°42'34.92'' || - 
 Y=A || 14°48'43.17'' || 24°43'48.85'' ||   
U skladu s Ugovorom potpisanim 17.
veljače 1993. između Republike Kabo Verde i Republike Senegala morska
granica sa Senegalom odijeljena je sljedećim točkama:
Točke  Sjeverna širina Zapadna dužina
A         13° 39' 00"      20 ° 04'
25"
B         14 ° 51' 00"     20 °
04' 25"
C         14 ° 55' 00"     20 °
00' 00"
D         15 ° 10' 00"     19 °
51' 30"
E          15 ° 25' 00"     19 °
44' 50"
F          15 ° 40' 00"     19 °
38' 30"
G         15 ° 55' 00"     19 °
35' 40"
H         16 ° 04' 05"     19 °
33' 30"
U skladu s Ugovorom potpisanim 19. rujna 2003.
između Republike Kabo Verde i Islamske Republike Mauritanije morska
granica između dviju zemalja odijeljena je sljedećim točkama:
Točke  Sjeverna širina Zapadna dužina
H         16° 04.0'          019 ° 33.5'
I           16° 17.0'          019 °
32.5'
J           16° 28.5'          019 °
32.5'
K         16° 38.0'          019 ° 33.2'
L          17 ° 00.0'         019 °
32.1'
M         17 ° 06.0'         019 °
36.8'
N         17 ° 26.8'         019 °
37.9'
O         17 ° 31.9'         019 °
38.0'
P          17 ° 44.1'         019 °
38.0'
Q         17 ° 53.3'         019 °
38.0'
R         18 ° 02.5'         019 °
42.1'
S          18 ° 07.8'         019 °
44.2'
T          18 ° 13.4'         019 °
47.0'
U         18 ° 18.8'         019 °
49.0'
V         18 ° 24.0'         019 °
51.5'
X         18 ° 28.8'         019 °
53.8'
Y         18 ° 34.9'         019 °
56.0'
Z          18 ° 44.2'         020 °
00.0'
Dodatak 2. – tehničke mjere očuvanja

1.         Mjere
primjenjive na sve kategorije
Zabranjene vrste:
U skladu s Konvencijom o migratornim vrstama i
rezolucijama ICCAT-a zabranjen je ribolov divovske mante (Manta birostris),
goleme psine (Cetorhinus maximus), velike bijele psine (Carcharodon
carcharias), velikooke lisice (Alopias superciliosus), morskog psa
čekićara iz porodice Sphyrnidae (osim mlata), morskog psa
bjelokrilca (Carcharhinus longimanus) i svilenkastog morskog psa (Carcharhinus
falciformis). 
U skladu s nacionalnim zakonodavstvom Kabo
Verdea zabranjen je ribolov kitopsine (Rhincondon typus).
Zabrana odstranjivanja peraja s morskog psa:
Zabranjeno je odstranjivanje peraja morskog
psa na plovilu te njihovo čuvanje, prekrcaj ili iskrcaj. Ne dovodeći
u pitanje prethodno navedeno, kako bi se olakšalo skladištenje na plovilu,
peraje morskog psa mogu se djelomično odrezati i prisloniti uz trup, ali
ne smiju se odstraniti s trupa prije iskrcaja.
Zabrana prekrcaja na moru: 
Zabranjuje se prekrcaj na moru. Prekrcaj se
mora obaviti izvan voda luke Kabo Verdea ovlaštene u tu svrhu.
2.         Posebne
mjere
SPECIFIKACIJA 1: PLOVILA ZA LOV TUNA RIBARSKIM
ŠTAPOVIMA 
(1) Ribolovna zona: više od
12 nautičkih milja od polazne crte 
(2) Dopušteni ribolovni alati: štapovi 
(3) Ciljane vrste: žutoperajna tuna (Thunnus
albacares), velikooka tuna (Thunnus obesus), prugasta tuna (Katsuwonus
pelamis)
Usputni ulov: U skladu s preporukama IOCT-a i
FAO-a 
SPECIFIKACIJA 2: TUNOLOVCI PLIVARIČARI 
(1) Ribolovna zona: Više od
18 nautičkih milja od polazne crte, uzimajući u obzir
arhipelaške značajke ribolovne zone Kabo Verdea. 
(2) Dopušteni ribolovni alati: Okružujuća
mreža plivarica. 
(3) Ciljane vrste: žutoperajna tuna (Thunnus
albacares), velikooka tuna (Thunnus obesus), prugasta tuna (Katsuwonus
pelamis)
Usputni ulov: U skladu s preporukama IOCT-a i
FAO-a 
SPECIFIKACIJA 3: PLOVILA S POVRŠINSKIM
PARANGALIMA 
(1) Ribolovna zona: Više od
18 nautičkih milja od polazne crte 
(2) Dopušteni ribolovni alati: Plovila s
površinskim parangalima 
(3) Ciljane vrste: sabljarka (Xiphias
gladius), modrulj (Prionace glauca), velikooka tuna (Thunnus
obesus)
Usputni ulov: U skladu s preporukama IOCT-a i
FAO-a 
3.         Ažuriranje

Stranke se međusobno savjetuju u okviru
Zajedničkog odbora kako bi na temelju znanstveno utemeljenih preporuka
ažurirale navedene tehničke mjere očuvanja.
Dodatak 3. – obrazac zahtjeva za izdavanje odobrenja za ribolov

SPORAZUM
O RIBOLOVU IZMEĐU KABO VERDEA I EUROPSKE UNIJE
I –
PODNOSITELJ ZAHTJEVA
1.         Ime podnositelja zahtjeva: 
2.         Ime organizacije
proizvođača ili vlasnika plovila: 
3.         Adresa organizacije
proizvođača ili vlasnika plovila: 
4.         Telefon:                                     Telefaks:                            
E-pošta: 
5.         Ime
zapovjednika:                                        Državljanstvo:    E-pošta:

6.         Ime i adresa lokalnog zastupnika: 
II – PODACI O
PLOVILU
7.         Ime plovila: 
8.         Država zastave:                                   Matična
luka:
9.         Vanjske oznake:          MMSI:                                    IMO
br.:                                  
10.       Datum registracije sadašnje zastave
(DD/MM/GGGG): ......./......./......... 
Prijašnja zastava
(ako je potrebno):
11.       Mjesto izgradnje:        Datum
(DD/MM/GGGG) …...../…..../…….….. 
12.       Radijska pozivna frekvencija: HF:                  VHF:   
           
13.       Broj satelitskog telefona: Radijski
pozivni znak (IRCS):  
III -
TEHNIČKI PODACI O PLOVILU
14.       Ukupna duljina (m):                                Ukupna
širina (m):    
            Tonaža (izražena u BT u skladu s Londonskom konvencijom): 
15.       Tip motora:                                                Snaga
motora (u KW) :        
16.       Broj članova posade:   
17.       Način čuvanja ulova na
plovilu:         Led ¨          Hlađenje ¨                     Mješovito ¨   Zamrzavanje    ¨
18.       Kapacitet prerade po danu (24 h) u
tonama:  Broj potpalublja s ribom:         Ukupna zapremnina potpalublja s
ribom (m3): 
19.       VMS. Pojedinosti o uređaju za
automatsko lociranje:
            Proizvođač:                                       Model:         Serijski
broj: 
            Verzija računalnog programa:                               Satelitski
operater (MCSP):
IV - RIBOLOVNA
AKTIVNOST
20.       Odobreni ribolovni alat: ¨ okružujuća mreža plivarica     ¨
parangali        ¨ štapovi          
21.       Mjesto iskrcaja ulova:  
22.       Dozvola zatražena za razdoblje od
(DD/MM/GGGG): …..… / ……. / ………. do ……./ …….. / …….…
Ja, dolje potpisani, potvrđujem
da su podaci iz ovog zahtjeva istiniti i točni i dani u dobroj vjeri.
Sastavljeno u
________________________________________, (datum) …..… / ……. / ………. 
Potpis podnositelja zahtjeva:
_______________________________________________________________
Dodatak 4. – očevidnik o ribolovu
   ||   || Parangal Živi mamac Okružujuća mreža plivarica Koća Outros (Ostalo) ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Ime plovila: ……………………………………………………………………. || Bruto tonaža: …………………………………………………............................. || Plovilo ISPLOVILO: Plovilo UPLOVILO: || Mjesec || Dan || Godina || Luka ||   ||   ||
 Država zastave:           ……………………………………………………………………........................... || Kapacitet – (MT): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Registarski broj:           ………………………………………………………………................................... || Zapovjednik: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Vlasnik plovila: ………………………………………………………….......................... || Broj članova posade:       ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adresa: ………………………………………………………………………….... || Datum izvješća: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Izvješće sastavio):        ………………………………………………................................. || Broj dana na moru: ||   || Broj ribolovnih dana: Broj bacanja: ||   || Broj putovanja: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Datum || Područje || Površinska temperatura vode (ºC) || Ribolovni napor Broj upotrijebljenih udica || Capturas (Ulovi) || Korišteni mamac (Korišteni mamac) ||
 Mjesec || Dan || Zemljopisna širina S/J || Zemljopisna dužina I/Z || Plavoperajna tuna Thunnus thynnus ou maccoyi || Žutoperajna tuna Thunnus albacares || (Velikooka tuna) Thunnus Obesus || (Bijela tuna) Thunnus alalunga || (Sabljarka) Xiphias gladius || (Prugasta sabljarka) (Bijela sabljarka) Tetraptunus audax ou albidus || (Crna sabljarka) Makaira indica || (Riba-jedro) Istiophorus albicane ili platypterus || Prugasta tuna Katsuwonus pelamis || (Miješani ulovi) || Ukupni dnevni ulov (težina samo u kg ) || Proskok || Lignja || Živi mamac || (Ostalo) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || br. || Težina (kg) || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ISKRCANE KOLIČINE (U KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Napomene ||   ||   ||   || ||
 1 – Koristiti jedan obrazac za svaki mjesec i jedan redak po danu. ||   || 2 – „Dan” se odnosi na dan postavljanja parangala. || 4 – Posljednji redak (iskrcane količine) ispunjuje se tek na kraju izlaska u ribolov. Bilježi se stvarna težina pri istovaru. || ||
 . ||   || 3 – Ribolovno područje odnosi se na položaj plovila. Zaokružite minute i zabilježite stupanj zemljopisne širine i zemljopisne dužine. Obavezno zabilježite S/J i I/Z. ||   || 5 – Svi podatci navedeni u ovoj prijavi o ulovu strogo su povjerljivi. ||   || ||
Dodatak 5. – slanje obavijesti VMS Kabo Verdeu

IZVJEŠĆE O POLOŽAJU
 Podatak || Oznaka || Obvezno/Neobvezno || Bilješke 
 Početak zapisa || SR || O || Podatak o sustavu – označava početak zapisa 
 Primatelj || AD || O || Podatak o poruci – stranka primateljica troslovna oznaka zemlje ISO 
 Pošiljatelj || FS || O || Podatak o poruci – pošiljatelj troslovna oznaka zemlje ISO 
 Vrsta poruke || TM || O || Podatak o poruci ‑ vrsta poruke „POS” 
 Radijski pozivni znak || RC || O || Podatak o plovilu – međunarodni radijski pozivni znak plovila 
 Unutarnji referentni broj ugovorne stranke || IR || N || Podatak o plovilu – jedinstveni broj ugovorne stranke (troslovna oznaka države zastave ISO, iza koje slijedi broj) 
 Vanjski registarski broj || XR || N || Podatak o plovilu – broj označen na boku plovila 
 Država zastave || FS || N || Podatak o državi zastavi 
 Zemljopisna širina || LA || O || Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama S/J SSMM (WGS ‑84) 
 Zemljopisna dužina || LO || O || Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama S/J SSMM (WGS ‑84) 
 Datum || DA || O || Podatak o položaju plovila – datum bilježenja položaja UTC (GGGGMMDD) 
 Vrijeme || TI || O || Podatak o položaju plovila – vrijeme bilježenja položaja UTC (SSMM) 
 Kraj zapisa || ER || O || Podatak o sustavu ‑ označuje kraj zapisa 
Skup znakova: ISO 8859.1
Svaki prijenos podataka strukturiran je na
sljedeći način:
dvostruka kosa crta (//) i oznaka
„SR”označuju početak prijenosa,
dvostruka kosa crta (//) i oznaka označuju
početak zapisa,
jedna kosa crta (/) razdvaja oznaku i podatke,
parovi poruka odvojeni su razmakom,
oznaka „ER” i dvostruka crta (//) na kraju
označuju kraj zapisa.
Neobvezni podaci moraju se uvrstiti između
početka i kraja zapisa.
Dodatak 6. – Smjernice za nadzor i uvođenje elektroničkog
sustava za prijenos podataka o ribolovnim aktivnostima (sustav ERS)

Opće odredbe
1.         Sva ribarska plovila EU-a moraju biti opremljena
elektroničkim sustavom, dalje u tekstu „sustav ERS”, kojim se
omogućuje bilježenje i prijenos podataka o ribolovnoj aktivnosti plovila,
dalje u tekstu „podatci ERS”, dok ta plovila djeluju u ribolovnoj zoni
Kabo Verdea.
2.         Plovilo EU-a koje nije opremljeno sustavom ERS ili koje
je opremljeno sustavom ERS koji ne radi nije ovlašteno ulaziti u ribolovnu
zonu Kabo Verdea kako bi obavljalo ribolovne aktivnosti.
3.         Podaci ERS prenose se u skladu s ovim smjernicama Centru za
praćenje ribolova (dalje u tekstu: CPR) države zastave, koji će ih
automatski učiniti dostupnima FMC-u Kabo Verdea.
4.         Država zastave i Kabo Verde osiguravaju da su njihovi
CPR-ovi opremljeni informatičkom opremom i računalnim programima
potrebnima za automatski prijenos podataka ERS u formatu XML dostupnom na web-mjestu
(http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm) i da imaju postupak
zapisivanja i pohranjivanja podataka ERS u računalno čitljivom
formatu tijekom razdoblja od najmanje tri godine.
5.         Svaka promjena ili osuvremenjivanje formata iz točke 3.
utvrđuje se i datira te on mora biti operativan šest mjeseci nakon njegove
primjene.
6.         U prijenosu podataka ERS upotrebljavaju se elektronička
sredstva komunikacije kojima upravlja Europska komisija u ime EU-a, poznata kao
DEH (Data Exchange Highway).
7.         Država zastave i Kabo Verde imenuju po jednog dopisnika ERS
koji će biti osoba za kontakt. 
(a)         
Dopisnici ERS određuju se za razdoblje od najmanje
šest mjeseci;
(b)         
FMC države zastave i Kabo Verdea razmjenjuju
podatke za kontakt (imena, adrese, brojevi telefona i telefaksa, e-pošta)
svojih dopisnika ERS;
(c)         
O svakoj se promjeni podataka o dopisniku ERS
bez odgode dostavlja obavijest.
Sastavljanje i slanje podataka ERS
8.         Ribarsko plovilo EU-a mora:
(a)         
dnevno slati podatke ERS za svaki dan proveden u
zoni Kabo Verdea;
(b)         
za svako bacanje okružujuće mreže plivarice
ili izvlačenje parangala zapisati količinu svake ulovljene i zadržane
vrste u plovilu, kao ciljanu vrstu ili usputni ulov te količinu
odbačenog ulova;
(c)         
za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje
je izdao Kabo Verde moraju biti prijavljeni i slučajevi u kojima nije
ostvaren nikakav ulov;
(d)        
označiti svaku vrstu troslovnom oznakom FAO-a;
(e)         
izraziti količine u kilogramima žive mase i,
ako je zatraženo, brojem jedinki;
(f)          
za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje
je izdao Kabo Verde, u podacima ERS bilježiti količine koje su prekrcane
i/ili iskrcane;
(g)         
pri svakom ulasku u ribolovnu zonu Kabo Verdea
(poruka COE) ili izlasku iz njih (poruka COX) u podacima ERS
bilježiti, za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje je izdao Kabo
Verde, posebnu obavijest o količinama koje plovilo ima u trenutku
prolaska;
(h)         
svakodnevno prenositi CPR-u države zastave podatke
ERS u formatu utvrđenom u navedenom stavku 3., najkasnije do 23.59 sati
prema UTC-u.
9.         Zapovjednik odgovara za točnost zapisanih i prenesenih
podataka ERS.
10.       CPR države zastave automatski i bez odgode šalje
podatke ERS FMC-u Kabo Verdea.
11.       FMC Kabo Verdea povratnom porukom potvrđuje
primitak podataka ERS i vodi računa o povjerljivosti svih
podataka ERS.
Neispravnost
sustava ERS na plovilu i/ili prijenosa podataka ERS između plovila i FMC-a
države zastave
12.       Država zastave obavješćuje bez odgode zapovjednika i/ili
vlasnika plovila koje plovi pod njezinom zastavom ili njegova predstavnika o
svim tehničkim neispravnostima sustava ERS ugrađenog u plovilu ili
prijenosa podataka ERS između plovila i FMC-a države zastave.
13.       Država zastave obavješćuje Kabo Verde o pronađenoj
neispravnosti i o poduzetim korektivnim mjerama.
14.       U slučaju kvara sustava ERS na plovilu zapovjednik
plovila i/ili vlasnik osiguravaju otklon kvara ili zamjenu sustava ERS u
roku od 10 dana. Ako u tom roku od 10 dana plovilo pristane u luci,
ono ne smije ponovno obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Kabo
Verdea sve dok njegov sustav ERS ne bude doveden u besprijekorno
funkcionalno stanje, osim u slučaju posebnog odobrenja Kabo Verdea.
15.       Ribarsko plovilo ne smije napustiti luku zbog tehničke
neispravnosti sustava ERS prije nego što:
(a)         
njegov sustav ERS ne bude ponovno ispravan za rad,
na način prihvatljiv državi zastave i Kabo Verdeu, ili
(b)         
ako plovilo ne nastavi s ribolovnim aktivnostima u
ribolovnoj zoni Kabo Verdea, ako za to dobije odobrenje od države zastave. U
potonjem slučaju država zastave obavješćuje Kabo Verde o svojoj
odluci prije odlaska plovila.
16.       Sva plovila EU-a koja obavljaju ribolov u ribolovnoj zoni
Kabo Verdea s neispravnim sustavom ERS moraju svaki dan najkasnije do
23.59 sati prema UTC-u dostaviti sve podatke ERS FMC-u države zastave
bilo kojim drugim dostupnim sredstvom elektroničke komunikacije kojem FMC
Kabo Verdea može pristupiti.
17.       Podatke ERS koji zbog neispravnosti sustava ERS iz
točke 12. nisu bili dostupni Kabo Verdeu u sustavu ERS, FMC države
zastave šalje FMC-u Kabo Verdea nekim drugim sporazumno određenim oblikom
elektroničke komunikacije. Takav alternativni prijenos smatra se
prioritetnim jer rokovi prijenosa koji se redovito primjenjuju možda neće
biti poštovani.
18.       Ako FMC Kabo Verdea ne primi podatke ERS s plovila
tri dana zaredom, Kabo Verde može plovilu naložiti da odmah pristane u luku
koju Kabo Verde odredi radi istrage. 
Neispravnost FMC-a – neprimanje
podataka ERS od FMC-a Kabo Verdea
19.       U slučaju da FMC ne prima podatke ERS, njegov dopisnik
ERS obavješćuje bez odgode dopisnika ERS drugog FMC-a i, ako je potrebno,
surađuje u rješavanju problema.
20.       FMC države zastave i FMC Kabo Verdea sporazumno
određuju alternativna elektronička sredstva kojima će se
koristiti za prijenos podataka ERS u slučaju neispravnosti FMC-ova te
se bez odgode međusobno obavješćuju o svim promjenama.
21.       Ako FMC Kabo Verdea javi da podaci ERS nisu
zaprimljeni, FMC države zastave utvrđuje uzroke problema i poduzima
odgovarajuće mjere u svrhu rješavanja problema. FMC države zastave
obavješćuje FMC Kabo Verdea i EU o ishodu poduzetih mjera u roku od
24 sata od ustanovljenja neispravnosti. 
22.       Ako je za rješavanje problema potrebno više od 24 sata,
FMC države zastave bez odgode FMC-u Kabo Verdea dostavlja podatke ERS
koji nedostaju korištenjem jednog od alternativnih elektroničkih sredstava
iz točke 17.
23.       Kabo Verde obavješćuje svoje nadležne kontrolne službe
(MCS) kako plovila EU-a ne bi bila zatečena u počinjenju kršenja zbog
neprenošenja podataka ERS uslijed neispravnosti jednog od FMC-ova.
Održavanje FMC-a
24.       O planiranom održavanju FMC-a (plan održavanja) koje bi moglo
utjecati na razmjenu podataka ERS obavješćuje se drugi FMC najmanje 72
sata unaprijed, uz napomenu, ako je moguće, o datumu i trajanju
održavanja. U slučaju neplaniranog održavanja ti se podaci dostavljaju
drugom FMC-u u najkraćem roku.
25.       Tijekom održavanja prijenos podataka ERS može biti stavljen
na čekanje sve dok sustav ne bude ponovno u funkciji. Predmetni podaci ERS
dostavljaju se neposredno nakon završetka održavanja.
26.       Ako održavanje traje duže od 24 sata, podaci ERS prenose se
drugom FMC-u alternativnim elektroničkim sredstvom iz točke 17.
27.       Kabo Verde obavješćuje nadležne kontrolne službe (MCS)
kako se ne bi smatralo da plovila EU-a krše svoje obveze zbog neprenošenja
podataka ERS uslijed održavanja FMC-a.
Usmjeravanje podataka ERS Kabo Verdeu
28.       Za prijenos podataka ERS države zastave Kabo Verdeu
upotrebljavaju se elektronička sredstva komunikacije kojima upravljaju
službe Europske komisije u ime EU-a, poznata kao DEH (Data Exchange Highway) iz
točke 6. ovog Dodatka.
29.       Za potrebe upravljanja ribolovnim aktivnostima flote EU-a
navedeni se podaci pohranjuju te su dostupni na uvid ovlaštenom osoblju službi
Europske komisije u ime Europske unije.
PRILOG
Prijedlogu
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Protokola o
utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa
predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske
unije i Republike Kabo Verde
Protokol o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa
predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske
unije i Republike Kabo Verde

(1)        Komisija je ovlaštena pregovarati s Republikom Kabo Verde i,
prema potrebi te podložno poštovanju stavka 3. ovog Priloga, odobriti izmjene
Protokola u odnosu na sljedeća pitanja:
a)      preispitivanje ribolovnih mogućnosti u skladu s
člankom 5. Protokola;
b)      odluka o pravilima o sektorskoj potpori u skladu s
člankom 3. Protokola;
c)      prilagodba odredaba koje se odnose na uvjete za obavljanje
ribolova i provedbena pravila Protokola i prilogâ u skladu s člankom 5.
stavkom 2. Protokola.
(2)        U okviru Zajedničkog odbora uspostavljenog člankom
9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu Unija: 
a)      djeluje u skladu s ciljevima koje Unija želi postići u
okviru zajedničke ribarstvene politike;
b)      poštuje zaključke Vijeća od 19. ožujka 2012. o
Komunikaciji o vanjskoj dimenziji zajedničke ribarstvene politike;
c)      promiče stajališta usklađena s mjerodavnim pravilima
koja su donijele regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom.
(3)        Kada se predviđa donošenje odluke o izmjenama Protokola
iz stavka 1. na sastanku Zajedničkog odbora, poduzimaju se mjere potrebne
kako bi se osiguralo da stajalište koje će se izraziti u ime Unije uzima u
obzir najnovije statističke, biološke i druge relevantne informacije
dostavljene Komisiji.
U tu svrhu i na
temelju tih informacija službe Komisije Vijeću ili njegovim pripremnim
tijelima, pravovremeno prije relevantnog sastanka Zajedničkog odbora,
šalju na razmatranje i odobrenje dokument koji sadržava pojedinosti o
prijedlogu stajališta Unije.
U odnosu na pitanja
iz stavka 1. točke (a), za odobravanje predviđenog stajališta Unije
od strane Vijeća zahtijeva se kvalificirana većina glasova. U ostalim
slučajevima stajalište Unije predviđeno u pripremnom dokumentu smatra
se odobrenim osim ako se tome protivi određeni broj država članica
koji predstavlja blokirajuću manjinu tijekom sastanka pripremnog tijela
Vijeća ili u roku od dvadeset dana od primitka pripremnog dokumenta,
ovisno o tome što nastupi ranije. U slučaju protivljenja, pitanje se upućuje
Vijeću.
Ako tijekom
daljnjih sastanaka, uključujući sastanke na licu mjesta, nije
moguće postići dogovor kako bi se stajalištem Unije uzeli u obzir
novi elementi, pitanje se upućuje Vijeću ili njegovim pripremnim
tijelima.
Komisija je pozvana
poduzeti sve pravovremene mjere potrebne u smislu daljnjeg postupanja u vezi s
odlukom Zajedničkog odbora, uključujući, prema potrebi, objavu
relevantne odluke u Službenom listu Europske unije i podnošenje svih prijedloga
potrebnih za provedbu te odluke.