CELEX: 52010PC0204
Language: sk
Date: 2010-05-05
Title: Návrh nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o slobode pohybu pracovníkov v rámci Únie (kodifikované znenie)

|

52010PC0204

Návrh nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o slobode pohybu pracovníkov v rámci Únie (kodifikované znenie)  /* KOM/2010/0204 v konečnom znení - COD 2010/0110 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 5.5.2010KOM(2010)204 v konečnom znení2010/0110 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo slobode pohybu pracovníkov v rámci Únie(kodifikované znenie)DÔVODOVÁ SPRÁVA1. V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanovi, dávajúc mu nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré mu poskytuje.Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.2. Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení, zdôrazniac však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú zodpovedné, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších intervaloch.3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie , poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné postupy prijímania aktov Únie.Vylúčenie obsahových zmien a doplnení aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.4. Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu nariadenia Rady (EHS) č. 1612/68 z 15. októbra 1968 o slobode pohybu pracovníkov v rámci spoločenstva[3]. Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]; návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.5. Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia (EHS) č. 1612/68, ako aj jeho zmien a doplnení, zostaveného pre všetky úradné jazyky Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie za pomoci systému na spracovanie údajov . V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II kodifikovaného nariadenia.ê 1612/68 (prispôsobené)2010/0110 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo slobode pohybu pracovníkov v rámci Únie(kodifikované znenie)(Text s významom pre EHP)EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok Ö 46 Õ,so zreteľom na návrh Európskej komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[5],po postúpení návrhu národným parlamentom,konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom[6],keďže:ê(1) Nariadenie Rady (EHS) č. 1612/68 z 15. októbra 1968 o slobode pohybu pracovníkov v rámci spoločenstva[7] bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené a doplnené[8]. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.ê 1612/68 odôvodnenie 1 (prispôsobené)(2) Mala by sa zabezpečiť sloboda pohybu pracovníkov v rámci Únie. Dosiahnutie tohto cieľa predpokladá odstránenie akejkoľvek diskriminácie založenej na štátnej príslušnosti medzi pracovníkmi členských štátov pokiaľ ide o zamestnávanie, odmeňovanie a ostatné pracovné podmienky, ako aj práva týchto pracovníkov voľne sa pohybovať v rámci Únie za účelom výkonu zamestnania s výhradou akýchkoľvek obmedzení opodstatnených z dôvodov verejnej politiky, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.ê 1612/68 odôvodnenie 2 (prispôsobené)(3) Mali by sa prijať ustanovenia, ktoré by umožnili dosiahnuť ciele ustanovené v článkoch 45 a 46 Zmluvy v oblasti slobody pohybu.ê 1612/68 odôvodnenie 3(4) Sloboda pohybu je základným právom pracovníkov a ich rodín. Mobilita pracovných síl v rámci Únie musí byť jedným zo spôsobov, ktorými sa pracovníkovi zaručuje možnosť zlepšiť si svoje životné a pracovné podmienky a podporiť jeho spoločenský postup, pričom zároveň pomáha uspokojiť požiadavky ekonomík členských štátov. Malo by sa potvrdiť právo všetkých pracovníkov v členských štátoch vykonávať činnosť podľa vlastnej voľby v rámci Únie.ê 1612/68 odôvodnenie 4(5) Toto právo musia požívať bez diskriminácie stáli pracovníci, sezónni pracovníci, cezhraniční pracovníci a tí, ktorí vykonávajú činnosť za účelom poskytovania služieb.ê 1612/68 odôvodnenie 5 (prispôsobené)(6) Právo na slobodu pohybu, ak sa má uplatňovať objektívne, slobodne a dôstojne, si vyžaduje, aby sa skutočne aj právne zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie vo všetkých otázkach súvisiacich so samotným výkonom zamestnania a v možnosti prístupu k ubytovaniu a tiež odstránili prekážky mobility pracovníkov, najmä pokiaľ ide o podmienky integrácie rodiny Ö pracovníka Õ v hostiteľskej krajine.ê 1612/68 odôvodnenie 6(7) Zásada zákazu diskriminácie pracovníkov Únie si vyžaduje, aby všetci štátni príslušníci členských štátov mali rovnakú prednosť pokiaľ ide o zamestnanie, akú majú vlastní pracovníci daného členského štátu.ê 1612/68 odôvodnenie 7 (prispôsobené)(8) Mechanizmus obsadzovania voľných miest, predovšetkým podporou priamej spolupráce medzi centrálnymi službami zamestnanosti a tiež medzi regionálnymi službami ako aj koordináciou výmeny informácií, zabezpečuje presnejšiu predstavu o trhu práce. Pracovníci, ktorí sa chcú presťahovať, by mali byť takisto pravidelne informovaní o životných a pracovných podmienkach.ê 1612/68 odôvodnenie 8(9) Medzi slobodou pohybu pracovníkov, zamestnaním a odbornou prípravou je úzka nadväznosť, najmä ak odborná príprava má za cieľ umožniť pracovníkom uchádzať sa o ponúkané zamestnanie v iných regiónoch Únie. Táto nadväznosť nabáda k tomu, aby sa problémy vznikajúce v tejto súvislosti neposudzovali oddelene, ale považovali sa za vzájomne závislé, aj s prihliadnutím na problémy zamestnanosti na regionálnej úrovni a v dôsledku toho je potrebné usmerňovať snahy členských štátov ku koordinácii ich politík zamestnanosti na úrovni Únie,ê 1612/68 (prispôsobené)PRIJALI TOTO NARIADENIE:KAPITOLA IZAMESTNANIE Ö , ROVNAKÉ ZAOBCHÁDZANIE Õ A RODINY PRACOVNÍKOVê 1612/68ODDIEL IPRÍSTUP K ZAMESTNANIUČLÁNOK 11. Každý štátny príslušník členského štátu, bez ohľadu na jeho bydlisko, má právo na prístup k zamestnaniu a jeho výkon na území iného členského štátu v súlade s ustanoveniami zákona, iného právneho predpisu alebo správneho opatrenia o zamestnávaní štátnych príslušníkov tohto štátu.2. Štátny príslušník členského štátu má predovšetkým právo prijať zamestnanie na území iného členského štátu s rovnakou prednosťou ako štátni príslušníci tohto štátu.Článok 2Ktorýkoľvek štátny príslušník členského štátu si môže s ktorýmkoľvek zamestnávateľom vykonávajúcim činnosť na území členského štátu vymeniť žiadosť o zamestnanie a ponuku zamestnania a spoločne môžu uzavrieť a plniť pracovnú zmluvu v súlade s platnými ustanoveniami zákona, iného právneho predpisu alebo správneho opatrenia bez toho, aby z nich vyplývala akákoľvek diskriminácia.Článok 31. V súlade s týmto nariadením sa nepoužijú ustanovenia zákona, iného právneho predpisu alebo správneho opatrenia, prípadne správne postupy členského štátu:a) ak obmedzujú žiadosť o zamestnanie a ponuku zamestnania alebo právo prístupu štátnych príslušníkov iného členského štátu k zamestnaniu a jeho výkonu, prípadne ak s tým spájajú podmienky, ktoré neuplatňujú na vlastných štátnych príslušníkov; alebob) ak ich výlučným alebo zásadným cieľom alebo účinkom je zabrániť štátnym príslušníkom iných členských štátov získať ponúkané zamestnanie, aj keď sa ich uplatňovanie neviaže na štátnu príslušnosť.ê 1612/68 (prispôsobené)Ö Tento pododsek Õ sa nevzťahuje na podmienky, ktoré sa týkajú jazykových znalostí požadovaných z dôvodu charakteru miesta, ktoré má byť obsadené.ê 1612/682. Predpisy alebo postupy členského štátu uvedené v prvom pododseku odseku 1 zahŕňajú najmä tie, ktoré:a) predpisujú osobitný postup pri prijímaní cudzincov do zamestnania;b) obmedzujú inzerciu voľných pracovných miest v tlači alebo inom médiu, alebo ju podmieňujú inými požiadavkami, ako sú tie, ktoré uplatňujú vo vzťahu k zamestnávateľom vykonávajúcim svoju činnosť na území tohto členského štátu;c) podmieňujú prístup k zamestnaniu zaevidovaním sa na úradoch práce, alebo bránia prijatiu jednotlivých pracovníkov, ak ide o osoby, ktoré nemajú bydlisko na území daného štátu.Článok 41. Zákony, iné právne predpisy alebo správneho opatrenia členských štátov, ktoré číselne alebo percentuálne obmedzujú zamestnávanie cudzincov v ktoromkoľvek podniku, odvetví alebo regióne, prípadne na celoštátnej úrovni, sa nepoužijú na štátnych príslušníkov ostatných členských štátov.ê 1612/68 (prispôsobené)è1 312/76 čl. 1 bod 12. Ak sa v členskom štáte poskytnutie akejkoľvek výhody podniku podmieňuje minimálnym percentom zamestnávaných vlastných pracovníkov, štátni príslušníci iných členských štátov sa na tieto účely považujú za vlastných pracovníkov, pokiaľ ustanovenia smernice Ö Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES[9] Õ neustanovujú inak.Článok 5Štátnemu príslušníkovi členského štátu, ktorý sa uchádza o zamestnanie na území iného členského štátu, poskytnú úrady práce v tomto štáte rovnakú pomoc, akú poskytujú vlastným štátnym príslušníkom, ktorí sa uchádzajú o zamestnanie.Článok 61. Zamestnanie a pridelenie miesta štátnemu príslušníkovi jedného členského štátu v inom členskom štáte nie je závislé od zdravotných, odborných ani iných kritérií, ktoré sú diskriminačné z dôvodu štátnej príslušnosti v porovnaní s kritériami uplatňovanými na štátnych príslušníkov iného členského štátu, ktorí chcú vykonávať rovnakú činnosť.2. Štátny príslušník, ktorý dostal menovitú ponuku od zamestnávateľa v inom členskom štáte, ako je štát, ktorého je štátnym príslušníkom, sa môže podrobiť testu odborných schopností, ak to zamestnávateľ vo svojej ponuke zamestnania výslovne požaduje.ODDIEL IIÖ VÝKON Õ ZAMESTNANIA A ROVNOSť ZAOBCHÁDZANIAČLÁNOK 71. S pracovníkom, ktorý je štátnym príslušníkom členského štátu, sa na území iného členského štátu nesmie z dôvodu jeho štátnej príslušnosti zaobchádzať inak ako s vlastnými pracovníkmi, pokiaľ ide o podmienky zamestnania a pracovné podmienky, najmä odmeňovanie, prepustenie, a ak by sa stal nezamestnaným, opätovné začlenenie do práce alebo zamestnania.2. Takýto pracovník požíva rovnaké sociálne a daňové výhody ako vlastní pracovníci.3. Taktiež má na základe rovnakého práva a za rovnakých podmienok ako vlastní pracovníci prístup k príprave v odborných školách a rekvalifikačných strediskách.4. Každá klauzula kolektívnej alebo individuálnej zmluvy alebo akejkoľvek inej kolektívnej úpravy týkajúcej sa prístupu k zamestnaniu, výkonu zamestnania, odmeňovania a ďalších pracovných podmienok alebo prepustenia je neplatná, ak ustanovuje alebo povoľuje diskriminačné podmienky vo vzťahu k pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iných členských štátov.Článok 8Pracovník, ktorý je štátnym príslušníkom členského štátu, a ktorý je zamestnaný na území iného členského štátu, požíva rovnosť v zaobchádzaní pokiaľ ide o členstvo v odboroch a výkon s ním súvisiacich práv vrátane hlasovacieho práva è1 a prístupu k správnym alebo riadiacim postom v odborovej organizácii ç. Môže byť vylúčený z účasti na riadení inštitúcií upravených verejným právom a z vykonávania funkcie upravenej verejným právom. Ďalej má právo stať sa členom orgánov zastupujúcich pracovníkov v podniku.Ö Prvý pododsek Õ nemá vplyv na zákony alebo iné právne predpisy v niektorých členských štátoch, ktoré pracovníkom prichádzajúcim z iných členských štátov poskytujú širšie práva.ê 1612/68Článok 91. Pracovník, ktorý je štátnym príslušníkom členského štátu a je zamestnaný na území iného členského štátu, má všetky práva a výhody poskytované vlastným pracovníkom vo veciach ubytovania, vrátane vlastníctva ubytovania, ktoré potrebuje.ê 1612/68 (prispôsobené)2. Pracovník Ö , uvedený v odseku 1, Õ má rovnaké právo ako vlastní štátni príslušníci zapísať sa do zoznamu žiadateľov o ubytovanie v regióne, kde je zamestnaný, pokiaľ takéto zoznamy existujú; požíva z toho vyplývajúce výhody a práva.ê 1612/68Ak jeho rodina zostala v štáte, z ktorého prišiel, považuje sa jeho rodina na uvedený účel za rodinu žijúcu v tomto regióne, ak sa podobný predpoklad vzťahuje na vlastných pracovníkov.ODDIEL IIIRODINY PRACOVNÍKOVČlánok 10Deti štátneho príslušníka členského štátu, ktorý je alebo bol zamestnaný na území iného členského štátu, sa prijímajú na všeobecnovzdelávacie, učňovské a odborné štúdium v tomto štáte za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci tohto štátu, ak tieto deti majú bydlisko na jeho území.Členské štáty podporia všetky snahy, aby týmto deťom umožnili navštevovať uvedené štúdium za čo najlepších podmienok.KAPITOLA IIOBSADZOVANIE VOĽNÝCH PRACOVNÝCH MIEST A VYBAVOVANIE ŽIADOSTÍ O ZAMESTNANIEODDIEL ISPOLUPRÁCA MEDZI čLENSKÝMI šTÁTMI A S KOMISIOUČLÁNOK 11ê 1612/68 (prispôsobené)1. Členské štáty alebo Komisia podnietia alebo spoločne vypracujú štúdie o zamestnanosti alebo nezamestnanosti, ktorú pokladajú za potrebné pre slobodu pohybu pracovníkov v rámci Únie.ê 1612/68Centrálne služby zamestnanosti členských štátov navzájom medzi sebou a s Komisiou úzko spolupracujú s cieľom spoločne postupovať pri obsadzovaní voľných pracovných miest a vybavovaní žiadostí o zamestnanie v rámci Únie a následnom umiestňovaní pracovníkov do zamestnania.ê 1612/68 (prispôsobené)2. Členské štáty na tento účel Ö určia Õ špecializované služby, ktoré poveria úlohou organizovať prácu vo vyššie oblastiach Ö uvedených v odseku 1 druhom pododseku Õ a spolupracovať navzájom medzi sebou ako aj s útvarmi Komisie.Členské štáty oznámia Komisii každú zmenu v Ö určení Õ týchto služieb; Komisia uverejní Ö príslušné Õ údaje pre informáciu v Úradnom vestníku Európskej únie.ê 1612/68Článok 121. Členské štáty predložia Komisii informácie o problémoch vznikajúcich v súvislosti so slobodou pohybu a zamestnávaním pracovníkov a podrobný popis stavu a vývoja zamestnanosti.ê 2434/92 čl. 1 bod 2 druhá zarážka (prispôsobené)2. Komisia určí, s prihliadnutím v najvyššej možnej miere na stanovisko Technického výboru, Ö uvedeného v článku 29 Õ, spôsob, ktorým bude vypracovaná informácia uvedená v odseku 1 Ö tohto článku Õ.ê 1612/68 (prispôsobené)è1 2434/92 čl. 1 bod 2 tretia zarážka (prispôsobené)3. V súlade s postupom ustanoveným Komisiou è1 s prihliadnutím v najvyššej možnej miere na stanovisko Technického výboru Ö uvedeného v článku 29 Õ ç špecializovaná služba každého členského štátu zašle špecializovaným službám ostatných členských štátov a Európskemu úradu pre koordináciu Ö , uvedenom v článku 18 Õ, ktoré by mohli usmerniť pracovníkov z ostatných členských štátov. Tieto informácie sa budú pravidelne aktualizovať.ê 1612/68Špecializované služby ostatných členských štátov zabezpečia rozšírenie týchto informácií predovšetkým ich rozposlaním príslušným službám zamestnanosti a všetkými vhodnými komunikačnými prostriedkami na informovanie príslušných pracovníkov.ODDIEL IISPÔSOB OBSADZOVANIA VOľNÝCH PRACOVNÝCH MIESTê 2434/92 čl. 1 bod 3 (prispôsobené)Článok 131. Špecializovaná služba každého členského štátu bude pravidelne zasielať špecializovaným službám ostatných členských štátov a Európskemu úradu pre koordináciu Ö , uvedenom v článku 18 Õ:ê 2434/92 čl. 1 bod 3a) podrobnosti o voľných pracovných miestach, ktoré by mohli byť obsadené štátnymi príslušníkmi iných členských štátov;ê 2434/92 čl. 1 bod 3 (prispôsobené)b) podrobnosti o voľných pracovných miestach oznámených Ö tretím krajinám Õ;ê 2434/92 čl. 1 bod 3c) podrobnosti o žiadostiach o zamestnanie predložených tými, ktorí formálne vyjadrili želanie pracovať v inom členskom štáte;d) informácie o uchádzačoch, ktorí prejavili ochotu prijať zamestnanie v inej krajine, roztriedené podľa regiónov a odborov činnosti.Špecializovaná služba každého členského štátu zašle tieto informácie bez zbytočného odkladu príslušným službám zamestnanosti a fyzickým alebo právnickým osobám, ktoré vykonávajú sprostredkovanie zamestnania.ê 2434/92 čl. 1 bod 3 (prispôsobené)2. Podrobnosti o voľných pracovných miestach a žiadostiach uvedených v odseku 1 sa budú rozosielať podľa jednotného systému, ktorý určí Európsky úrad pre koordináciu Ö , uvedený v článku 18 Õ v spolupráci s Technickým výborom Ö , uvedeným v článku 29 Õ.V prípade potreby Ö je možné Õ tento systém Ö upraviť v súlade s tým istým postupom Õ.ê 2434/92 čl. 1 bod 4 (prispôsobené)Článok 141. Všetky Ö údaje o Õ voľných pracovných miestach uvedené v článku 13 oznámené službám zamestnanosti členského štátu budú oznámené príslušným službám zamestnanosti ostatných dotknutých členských štátov, ktoré ich spracujú.Takéto služby zamestnanosti zašlú službám zamestnanosti prvého členského štátu podrobnosti o vhodných žiadostiach o zamestnanie.2. Na žiadosti o zamestnanie uvedené v článku 13 ods. 1 písm. c) odpovie príslušná služba zamestnanosti členského štátu v rozumnej lehote neprevyšujúcej jeden mesiac.3. Služby zamestnanosti priznajú pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členských štátov, rovnakú prioritu, ktorú príslušné právne predpisy priznávajú vlastným štátnym príslušníkom pred pracovníkmi z Ö tretích krajín Õ.ê 1612/68Článok 151. Ustanovenia článku 14 vykonávajú špecializované služby. Pokiaľ ich však splnomocnili centrálne služby a pokiaľ to umožňuje organizácia služieb zamestnanosti členského štátu a používané techniky umiestňovania pracovníkov:a) regionálne služby zamestnanosti členských štátov:ê 1612/68 (prispôsobené)è1 2434/92 čl. 1 bod 5 druhá zarážka (prispôsobené)i) priamo sprostredkovávajú a obsadzujú voľné pracovné miesta na základe è1 ç Ö informácií Õ uvedených v článku 13, ktoré sú východiskom pre primerané opatrenia;ê 1612/68 (prispôsobené)ii) nadväzujú priame vzťahy na obsadenie voľných pracovných miest:-  ak ide o voľné pracovné miesto ponúknuté konkrétnemu pracovníkovi,-  pri jednotlivých žiadostiach o zamestnanie zaslaných buď konkrétnej službe zamestnanosti alebo zamestnávateľovi, ktorý vykonáva svoju činnosť v regióne patriacom pod pôsobnosť tejto služby,-  ak obsadzovanie voľných pracovných miest sa týka sezónnych pracovníkov, ktorých treba v čo najkratšom čase prijať;ê 2434/92 čl. 1 bod 5 tretia zarážka (prispôsobené)b) služby dvoch alebo viacerých členských štátov, ktoré sú miestne príslušné pre pohraničné regióny, si budú pravidelne vymieňať údaje týkajúce sa voľných pracovných miest a žiadostí o zamestnanie v ich regióne a v súlade s úpravou platnou pre vzťahy s ostatnými službami zamestnanosti svojich krajín, priamo sprostredkovávajú a vybavujú voľné pracovné miesta a žiadosti o zamestnanie.V prípade potreby, služby zamestnanosti miestne príslušné za pohraničné regióny nadviažu spoluprácu a vytvoria štruktúry služieb poskytujúce:-  užívateľom čo najviac praktických informácií o rôznych aspektoch mobility, Ö a Õ-  sociálnym a hospodárskym partnerom, sociálnym službám (najmä verejným, súkromným a verejnoprospešným službám) a všetkým dotknutým inštitúciám, rámec koordinovaných opatrení vzťahujúcich sa k mobilite;ê 1612/68c) oficiálne služby zamestnanosti, ktoré sa zameriavajú na určité povolania alebo osobitné kategórie osôb, navzájom priamo spolupracujú.2. Príslušné členské štáty poskytnú Komisii zoznam vypracovaný na základe vzájomnej súčinnosti služieb uvedených v odseku 1; Komisia tento zoznam a všetky jeho zmeny uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.Článok 16Prijatie postupov pri prijímaní do zamestnania, uplatňovaných vykonávajúcimi orgánmi ustanovenými podľa zmlúv uzavretých medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi, nie je povinné.ODDIEL IIIOPATRENIA NA KONTROLU ROVNOVÁHY TRHU PRÁCEČLÁNOK 17ê 2434/92 čl. 1 bod 6 prvá zarážka1. Na základe správy Komisie vypracovanej na základe informácií poskytnutých členskými štátmi budú tieto štáty spolu s Komisiou najmenej raz za rok spoločne analyzovať výsledky právnej úpravy Únie pokiaľ ide o voľné pracovné miesta a žiadosti o zamestnanie.ê 1612/682. Členské štáty spolu s Komisiou preskúmajú všetky možnosti, ako pri obsadzovaní voľných pracovných miest zabezpečiť prednosť štátnym príslušníkom členských štátov tak, aby sa v rámci Únie dosiahla rovnováha medzi voľnými pracovnými miestami a žiadosťami o zamestnanie. Na tento účel prijmú všetky potrebné opatrenia.ê 2434/92 čl. 1 bod 6 druhá zarážka3. Každé dva roky Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o uplatňovaní kapitole II tohto nariadenia, v ktorej zhrnie požadované informácie a údaje získané z pripravených štúdií a výskumu a zdôrazní užitočné otázky týkajúce sa vývoja trhu práce Únie.ê 1612/68 (prispôsobené)ODDIEL IVEURÓPSKY ÚRAD PRE KOORDINÁCIUČLÁNOK 18Hlavnou úlohou Európskeho úradu pre koordináciu voľných pracovných miest a žiadostí o zamestnanie zriadeného pri Komisii (v tomto nariadení sa uvádza ako „Európsky úrad pre koordináciu“) je podporovať obsadzovanie voľných pracovných miest na úrovni Únie. Je zodpovedný predovšetkým za všetky technické úlohy, ktoré na základe ustanovení tohto nariadenia pripadajú v tejto oblasti Komisii, najmä za pomoc vnútroštátnym službám zamestnanosti.Európsky úrad pre koordináciu zhromažďuje informácie uvedené v článkoch 12 a 13 a údaje vyplývajúce zo štúdií a prieskumov vykonaných v súlade s článkom 11, aby sa na svetlo dostali všetky užitočné fakty týkajúce sa predvídateľného vývoja na trhu práce Únie; tieto fakty oznamuje špecializovaným službám členských štátov a Poradnému Ö výboru uvedenom v článku 21 Õ a Technickému výboru Ö uvedenom v článku 29 Õ.ê 1612/68Článok 191. Európsky úrad pre koordináciu zodpovedá predovšetkým za:a) koordináciu praktických opatrení potrebných na obsadzovanie voľných pracovných miest na úrovni Únie a za analýzu z toho vyplývajúceho pohybu pracovníkov;ê 1612/68 (prispôsobené)b) prispievanie k dosiahnutiu týchto cieľov tým, že v spolupráci s Technickým výborom Ö , uvedeným v článku 29, Õ uplatňuje spoločné postupy na správnej a technickej úrovni;ê 1612/68c) to, že v prípade osobitnej potreby a po dohode so špecializovanými službami sprostredkuje ponuky voľných pracovných miest so žiadosťami o zamestnanie a požiada špecializované služby o ich vybavenie.2. Európsky úrad pre koordináciu postupuje špecializovaným službám informácie o voľných pracovných miestach a žiadosti o zamestnanie, ktoré boli zaslané priamo Komisii, špecializované služby ho informujú o ich ďalšom spracovaní.Článok 20ê 1612/68 (prispôsobené)Komisia môže po dohode s príslušným úradom každého členského štátu a v súlade s podmienkami a postupmi, ktoré určí na základe stanoviska Technického výboru Ö , uvedenom v článku 29, Õ organizovať návštevy a služobné pobyty pracovníkov úradov ostatných členských štátov a zabezpečovať odborné programy pre špecializovaných pracovníkov.KAPITOLA IIIVÝBORY NA ZABEZPEČENIE ÚZKEJ SPOLUPRÁCE MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI VO VECIACH SÚVISIACICH SO SLOBODOU POHYBU PRACOVNÍKOV A ICH ZAMESTNÁVANIAODDIEL IPORADNÝ VÝBORČLÁNOK 21Poradný výbor zodpovedá za pomoc Komisii pri posudzovaní všetkých otázok vyplývajúcich z uplatňovania zmluvy a za opatrenia prijaté na jej vykonanie vo veciach súvisiacich so slobodou pohybu pracovníkov a ich zamestnávaním.Článok 22Poradný výbor zodpovedá najmä za:a) posudzovanie problémov súvisiacich so slobodou pohybu a zamestnávaním v rámci vnútroštátnej politiky pracovných síl s cieľom koordinovať politiku zamestnanosti členských štátov na úrovni Únie a tým prispievať k rozvoju hospodárstva a zlepšeniu rovnováhy na trhu práce;b) všeobecné hodnotenie účinkov vykonávania tohto nariadenia a všetkých doplňujúcich opatrení;c) predkladanie zdôvodnených návrhov na zmenu a doplnenie tohto nariadenia Komisii;d) vypracúvanie zdôvodnených stanovísk o všeobecných alebo zásadných otázkach, a to na žiadosť Komisie alebo z vlastnej iniciatívy, najmä o výmene informácií týkajúcich sa vývoja na trhoch práce, o pohybe pracovníkov medzi členskými štátmi, o programoch alebo opatreniach na rozvoj poradenstva pre voľbu povolania a odbornú prípravu, ktoré môžu rozšíriť možnosti slobody pohybu a zamestnávania, a o všetkých formách pomoci pracovníkom a ich rodinám vrátane sociálnej pomoci a ubytovania pracovníkov.Článok 231. Poradný výbor tvorí po šesť členov z každého členského štátu, z ktorých dvaja zastupujú vládu, dvaja odborové organizácie a dvaja združenia zamestnávateľov.2. Pre každú kategóriu uvedenú v odseku 1 vymenuje každý členský štát jedného náhradníka.3. Funkčné obdobie členov a ich náhradníkov je dva roky. Ich vymenovanie možno predĺžiť.Po uplynutí funkčného obdobia zostávajú členovia a ich náhradníci vo funkcii, kým nie sú nahradení alebo kým nie sú znovu menovaní.Článok 24Členov Poradného výboru a ich náhradníkov vymenuje Rada, ktorá sa pri výbere zástupcov odborov a združení zamestnávateľov usiluje o dosiahnutie primeraného zastúpenia jednotlivých dotknutých hospodárskych odvetví vo výbore.Zoznam členov a ich náhradníkov uverejní Rada pre informáciu v Úradnom vestníku Európskej únie.Článok 25Poradnému výboru predsedá člen Komisie alebo jeho náhradník. Predseda nemá hlasovacie právo. Výbor sa schádza najmenej dvakrát ročne. Zvoláva ho predseda z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť najmenej jednej tretiny členov.Ö Sekretariát výboru Õ zabezpečuje Komisia.Článok 26Predseda môže pozvať jednotlivcov alebo zástupcov orgánov, ktorí majú rozsiahle skúsenosti v oblasti zamestnávania alebo pohybu pracovníkov, aby sa zúčastnili na zasadaniach výboru ako pozorovatelia alebo experti. Predsedovi môžu pomáhať odborní poradcovia.Článok 271. Výbor je uznášaniaschopný, len ak sú prítomné dve tretiny členov.2. Stanoviská musia byť odôvodnené. Prijímajú sa absolútnou väčšinou platných hlasov; na žiadosť menšiny sa k nim pripojí písomné vyhlásenie o ňou vyjadrených názoroch.Článok 28Poradný výbor ustanoví svoje pracovné metódy v rokovacom poriadku, ktorý nadobudne platnosť po tom, ako ho po obdržaní stanoviska Komisie schváli Rada. Na základe rovnakého postupu nadobudne platnosť každá zmena rokovacieho poriadku, pre ktorú sa výbor rozhodne.ODDIEL IITECHNICKÝ VÝBORČLÁNOK 29Technický výbor zodpovedá za pomoc Komisii pri príprave, podpore a následnom zabezpečovaní technických prác a opatrení na vykonávanie tohto nariadenia a všetkých doplňujúcich opatrení.Článok 30Technický výbor zodpovedá najmä:a) za podporu a rozvoj spolupráce medzi príslušnými verejnými orgánmi členských štátov vo všetkých technických otázkach súvisiacich so slobodou pohybu pracovníkov a ich zamestnávaním;b) za vypracúvanie postupov pri organizovaní spoločných činností príslušných štátnych orgánov;c) za uľahčovanie zhromažďovania informácií, ktoré by mohli byť užitočné pre Komisiu a pre štúdium a prieskum, ktorý predpokladá toto nariadenie, a za podporu výmeny informácií a skúseností medzi príslušnými správnymi orgánmi;d) za skúmanie zbližovania kritérií, prostredníctvom ktorých členské štáty hodnotia stav na svojom trhu práce z technického hľadiska.Článok 311. Technický výbor sa skladá zo zástupcov vlád členských štátov. Každá vláda vymenuje za člena Technického výboru jedného z členov, ktorí ju zastupujú v Poradnom výbore.2. Každá vláda vymenuje náhradníka spomedzi svojich ostatných zástupcov v Poradnom výbore, z členov alebo náhradníkov.Článok 32Technickému výboru predsedá člen Komisie alebo jeho zástupca. Predseda nemá hlasovacie právo. Predsedovi a členom výboru môžu pomáhať odborní poradcovia.Sekretariát výboru zabezpečuje Komisia.Článok 33Návrhy a stanoviská, ktoré prijme Technický výbor, sa predkladajú Komisii a je o nich informovaný Poradný výbor. Ku všetkým návrhom a stanoviskám sa pripojí písomné vyhlásenie o názoroch, ktoré vyjadrili jednotliví členovia Technického výboru, ak o to požiadajú.Článok 34Technický výbor určuje svoje pracovné metódy v rokovacom poriadku, ktorý nadobudne platnosť po tom, ako ho po obdržaní stanoviska Komisie schváli Rada. Na základe rovnakého postupu nadobudne platnosť každá zmena rokovacieho poriadku, pre ktorú sa výbor rozhodne.KAPITOLA IVZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČLÁNOK 35Rokovac ie poriadky Poradného výboru a Technického výboru, ktoré sú v platnosti Ö od 8. novembra 1968 Õ, zostávajú naďalej v platnosti.Článok 361. Týmto nariadením nie sú dotknuté ustanovenia Zmluvy o založení Európskeho Spoločenstva pre atómovú energiu, ktoré sa týkajú práva prijať kvalifikované povolanie v oblasti jadrovej energie, ani na ďalšie opatrenia prijaté na vykonanie týchto zmlúv.Toto nariadenie sa však vzťahuje na kategóri Ö u Õ pracovníkov uveden Ö ú Õ v prvom pododseku a na ich rodinných príslušníkov, pokiaľ ich právne postavenie neupravujú vyššie uvedené zmluvy alebo opatrenia.2. Týmto nariadením nie sú dotknuté opatrenia prijaté v súlade s článkom Ö 48 ZFEÚ Õ.3. Týmto nariadením nie sú dotknuté ani povinnosti členských štátov, ktoré im vyplývajú z osobitných vzťahov alebo budúcich dohôd s niektorými mimoeurópskymi štátmi alebo územiami založených na inštitucionálnych prepojeniach existujúcich Ö 8. novembra 1968 Õ, alebo dohôd, ktoré existovali Ö 8. novembra 1968 Õ s niektorými mimoeurópskymi štátmi alebo územiami, založených na inštitucionálnych prepojeniach medzi nimi.ê 1612/68Pracovníci z takýchto štátov alebo území, ktorí v súlade s týmto ustanovením vykonávajú zamestnanie na území jedného z týchto členských štátov, sa na území ostatných členských štátov nemôžu dovolávať výhod vyplývajúcich z ustanovení tohto nariadenia.Článok 37Členské štáty oznámia Komisii pre informáciu znenie vzájomných dohôd, dohovorov alebo dohodnutých postupov v oblasti pracovných síl v čase medzi ich podpisom a nadobudnutím ich platnosti.Článok 38Komisia prijme v súlade s týmto nariadením opatrenia na jeho vykonanie. Na tento účel koná v úzkej spolupráci s ústrednými verejnými orgánmi členských štátov.ê 1612/68 (prispôsobené)Článok 39Správne výdavky Ö Poradného výboru a Technického Õ výboru sú zahrnuté do Ö všeobecného Õ rozpočtu Európsk Ö ej únie Õ v časti, ktorá sa vzťahuje na Komisiu.Článok 40Toto nariadenie sa vzťahuje na členské štáty a ich štátnych príslušníkov bez toho, aby boli dotknuté články 2 Ö a Õ 3.êČlánok 41Nariadenie (EHS) č. 1612/68 sa zrušuje.Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.ê 1612/68 (prispôsobené)Článok 42Ö Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie . Õê 1612/68Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli [...]Za Európsky parlament Za RaduPredseda predseda[...] [...]éPRÍLOHA IZrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnenínariadenie Rady (EHS) č. 1612/68 (Ú. v. ES L 257, 19.10.1968, s. 2) |nariadenie Rady (EHS) č. 312/76 (Ú. v. ES L 39, 14.2.1976, s. 2) |nariadenie Rady (EHS) č. 2434/92 (Ú. v. ES L 245, 26.8.1992, s. 1) |smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES (Ú. v. ES L 158, 30.4.2004, s. 77) | iba článok 38 odsek 1 |________________PRÍLOHA IITabuľka zhodynariadenie (EHS) č. 1612/68 | toto nariadenie |časť I | kapitola I |hlava I | oddiel I |článok 1 | článok 1 |článok 2 | článok 2 |článok 3 odsek 1 prvý pododsek | článok 3 odsek 1 prvý pododsek |článok 3 odsek 1 prvý pododsek prvá zarážka | článok 3 odsek 1 prvý pododsek písmeno a) |článok 3 odsek 1 prvý pododsek druhá zarážka | článok 3 odsek 1 prvý pododsek písmeno b) |článok 3 odsek 1 druhý pododsek | článok 3 odsek 1 druhý pododsek |článok 3 odsek 2 | článok 3 odsek 2 |článok 4 | článok 4 |článok 5 | článok 5 |článok 6 | článok 6 |hlava II | Oddiel II |článok 7 | článok 7 |článok 8 odsek 1 | článok 8 |článok 9 | článok 9 |hlava III | oddiel III |článok 12 | článok 10 |časť II | kapitola II |hlava I | oddiel I |článok 13 | článok 11 |článok 14 | článok 12 |hlava II | oddiel II |článok 15 | článok 13 |článok 16 | článok 14 |článok 17 | článok 15 |článok 18 | článok 16 |hlava III | oddiel III |článok 19 | článok 17 |hlava IV | oddiel IV |článok 21 | článok 18 |článok 22 | článok 19 |článok 23 | článok 20 |časť III | kapitola III |hlava I | oddiel I |článok 24 | článok 21 |článok 25 | článok 22 |článok 26 | článok 23 |článok 27 | článok 24 |článok 28 | článok 25 |článok 29 | článok 26 |článok 30 | článok 27 |článok 31 | článok 28 |hlava II | oddiel II |článok 32 | článok 29 |článok 33 | článok 30 |článok 34 | článok 31 |článok 35 | článok 32 |článok 36 | článok 33 |článok 37 | článok 34 |časť IV | kapitola IV |hlava I | --- |článok 38 | --- |článok 39 | článok 35 |článok 40 | --- |článok 41 | --- |hlava II | --- |článok 42 odsek 1 | článok 36 odsek 1 |článok 42 odsek 2 | článok 36 odsek 2 |článok 42 odsek 3 prvý pododsek prvá a druhá zarážka | článok 36 odsek 3 prvý pododsek |článok 42 odsek 3 druhý pododsek | článok 36 odsek 3 druhý pododsek |článok 43 | článok 37 |článok 44 | článok 38 |článok 45 | --- |článok 46 | článok 39 |článok 47 | článok 40 |--- | článok 41 |článok 48 | článok 42 |--- | príloha I |--- | príloha II |________________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Pozri prílohu 3 časti A záverov.[3] Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Kodifikácia acquis communautaire, KOM(2001) 645 v konečnom znení.[4] Pozri prílohu I tohto návrhu.[5] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[6] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[7] Ú. v. ES L 257, 19.10.1968, s. 2.[8] Pozri prílohu I.[9] Ú. v. EÚ Ö L 255, 30.9.2005, s. 22. Õ