CELEX: 22005A1130(01)
Language: bg
Date: 1986-09-26 00:00:00
Title: Конвенция за оперативно уведомяване при ядрена авария

Важна правна забележка

|

22005A1130(01)

Официален вестник n° L 314 , 30/11/2005 стр. 0022 - 0026

		20051130Конвенция за оперативно уведомяване при ядрена аварияДЪРЖАВИТЕ-УЧАСТНИЧКИ В НАСТОЯЩАТА КОНВЕНЦИЯ,СЪЗНАВАЙКИ, че ядрената дейност се осъществява в редица държави,ОТБЕЛЯЗВАЙКИ, че за осигуряването на високо равнище на безопасност при ядрената дейност са взети и се вземат всестранни мерки, насочени към предотвратяване на ядрени аварии и свеждане до минимум на последиците от такава авария, ако тя се случи,ИЗРАЗЯВАЙКИ желание да укрепват по-нататъшното международно сътрудничество в областта на безопасното развитие и използуване на ядрената енергия,УБЕДЕНИ в необходимостта от възможно по-оперативното предоставяне от държавите на съответна информация за ядрени аварии с цел да се сведат до минимум трансграничните радиационни последици,ОТБЕЛЯЗВАЙКИ полезността на двустранните и многостранните споразумения за обмяна на информация в тази област,СЕ СЪГЛАСИХА за следното:Член 1Област на приложение1. Настоящата конвенция се прилага в случай на всяка авария, свързана с определените в параграф 2 по-долу съоръжения и дейности на държавата-участничка или на лица или юридически образувания под нейна юрисдикция или контрол, вследствие на която се изхвърлят или може да се изхвърлят радиоактивни вещества и която довежда или може да доведе до международно трансгранично изхвърляне, което би могло от гледна точка на радиационната безопасност да има значение за друга държава.2. Съоръженията и дейностите, упоменати в точка 1, са следните:а) всеки реактор независимо от неговото местонахождение;б) всяко съоръжение от ядрения горивен цикъл;в) всяко съоръжение за третиране на радиоактивни отпадъци;г) превоз и съхраняване на ядрено гориво или радиоактивни отпадъци;д) производство, използуване, съхраняване, изхвърляне и превоз на радиоизотопи за селскостопански, промишлени, медицински цели и за провеждане на научни изследвания в тези области;е) използуване на радиоизотопи за получаване на енергия в космически обекти.Член 2Уведомяване и информацияВ случай на авария, посочена в член 1 (наричана по-нататък "ядрена авария"), държавата-участничка, за която се говори в същия член:а) незабавно уведомява пряко или чрез Международната агенция за атомна енергия (наричана по-нататък "агенция") онези държави, които са засегнати или могат да бъдат засегнати от физическо въздействие, както е посочено в член 1, а също така и агенцията за ядрената авария, за нейния характер, времето на възникване и точното ѝ местонахождение, когато това е целесъобразно;б) веднага предоставя на държавите, посочени в буква "а", пряко или чрез агенцията, а също така и на агенцията информация, с която разполага, отнасяща се до свеждането до минимум на радиационните последици в тези държави, както е посочено в член 5.Член 3Други ядрени аварииС цел да се сведат до минимум радиационните последици, държавите-участнички могат да уведомят в случай и на други ядрени аварии извън посочените в член 1.Член 4Функции на агенциятаАгенцията:а) уведомява незабавно държавите-участнички, държавите-членки и други държави, които са засегнати или могат да бъдат засегнати от физическо въздействие, както е посочено в член 1, и съответните междуправителствени организации (наричани по-нататък "международни организации") за получената информация съгласно член 2, буква "б";б) при поискване веднага предоставя на всяка държава-участничка, държава-членка или съответна международна организация информацията, получена съгласно член 2, буква "б".Член 5Предоставяна информация1. Информацията, която се предоставя съгласно член 2, буква "б", включва данни, с които разполага в този момент уведомяващата държава-участничка:а) времето, точното място, когато това е целесъобразно, и характера на ядрената авария;б) за какво съоръжение или вид дейност се отнася;в) предполагаемата или установената причина и предвидимото развитие на ядрената авария, свързани с трансграничното изхвърляне на радиоактивни вещества;г) общите характеристики на радиоактивното изхвърляне, включително, доколкото това практически е възможно и целесъобразно, характера, вероятните физически и химически форми, а също така и количеството, състава и ефективната височина на радиоактивното изхвърляне;д) сведения за съществуващите и прогнозните метеорологични и хидроложки условия, необходими за прогнозиране на трансграничното изхвърляне на радиоактивните вещества;е) резултатите от мониторинга на околната среда, свързани с трансграничното изхвърляне на радиоактивните вещества;ж) взетите или планирани защитни мерки извън площадката;з) предвидимото поведение по време на радиоактивното изхвърляне.2. Тази информация се допълва през подходящи интервали от време с по-нататъшна информация за развитието на аварийната ситуация, включително за нейното предвидимо или действително прекратяване.3. Информацията, получена съгласно член 2, буква "б", може да се използува без ограничение с изключение на случаите, когато такава информация е предоставена конфиденциално от уведомяващата държава-участничка.Член 6КонсултацииДържавата-участничка, която предоставя информацията съгласно член 2, буква "б", доколкото това практически е осъществимо, веднага отговаря на запитването за по-нататъшна информация или консултации, отправено от засегната държава-участничка, с оглед да се сведат до минимум радиационните последици в тази държава.Член 7Компетентни органи и пунктове за връзка1. Всяка държава-участничка довежда до знанието на агенцията и на другите държави-участнички пряко или чрез агенцията кои са нейните компетентни органи и пункт за връзка, отговарящи за отправяне и получаване на уведомяването и информацията, посочени в член 2. Тези пунктове за връзка и централният пункт в агенцията трябва да бъдат достъпни постоянно.2. Всяка държава-участничка незабавно уведомява агенцията за всички промени, които могат да настъпят в информацията, посочена в параграф 1.3. Агенцията води актуален списък на националните органи и пунктовете за връзка, а също и на пунктовете за връзка на съответните международни организации и го предоставя на държавите-участнички и държавите-членки и на съответните международни организации.Член 8Помощ за държавите-участничкиАгенцията в съответствие със своя устав и по молба на държавата-участничка, която не осъществява ядрена дейност и граничи с държавата, която осъществява активна програма, но не е участничка, провежда изследвания за възможностите и целесъобразността от създаването на подходяща система за радиационен контрол, за да съдейства за постигането на целите на настоящата конвенция.Член 9Двустранни и многостранни споразуменияЗа осъществяването на своите взаимни интереси държавите-участнички могат да разгледат, когато това се счита за целесъобразно, въпроса за сключване на двустранни или многостранни споразумения, отнасящи се до предмета на настоящата конвенция.Член 10Отношение към други международни споразуменияНастоящата конвенция не засяга взаимните права и задължения на държавите-участнички по действащи международни споразумения, отнасящи се до въпроси, обхванати от настоящата конвенция, или по бъдещи международни споразумения, сключени в съответствие с предмета и целта на конвенцията.Член 11Уреждане на спорове1. В случай на възникване на спор между държавите-участнички или между държавата-участничка и агенцията относно тълкуването или прилагането на настоящата конвенция спорещите страни провеждат взаимни консултации за уреждането на спора по пътя на преговори или всякакви други мирни средства, приемливи за тях, за уреждане на споровете.2. Ако спорът между държавите-участнички не може да бъде уреден в течение на една година от момента на постъпването на молбата за провеждане на консултация съгласно параграф 1, по молба на която и да е от страните-участнички в такъв спор той се предава на арбитраж или се отправя до Международния съд за решаване. Когато спорът е предаден на арбитраж и в течение на шест месеца от постъпването на молбата страните по спора не може да стигнат до съгласие относно организацията на арбитража, една от страните може да поиска председателят на Международния съд или Генералният секретар на Организацията на обединените нации да посочи един или повече арбитри. В случай на противоречиви искания от страните по спора молбата до Генералния секретар на Организацията на обединените нации има приоритет.3. При подписването, ратифицирането, приемането, одобряването на настоящата конвенция или присъединяването към нея държавата може да заяви, че тя не се счита обвързана с една от двете или с двете процедури за уреждане на спор, предвидени в параграф 2. Другите държави-участнички не са обвързани с някоя от процедурите за уреждане на спора, предвидени в параграф 2, по отношение на държавата-участничка, за която такава декларация е в сила.4. Държавата-участничка, която е направила декларация в съответствие с параграф 3, може по всяко време да я оттегли чрез нотифициране на депозитаря.Член 12Влизане в сила1. Настоящата конвенция е открита за подписване от всички държави и Намибия, представлявана от Съвета на Организациите на обединените нации за Намибия, в централните учреждения на Международната агенция за атомна енергия във Виена и в централните учреждения на Организацията на обединените нации в Ню Йорк съответно от 26 септември 1986 г. и 6 октомври 1986 г. до нейното влизане в сила или в течение на дванадесет месеца в зависимост от това, кой от сроковете е по-дълъг.2. Държавата, както и Намибия, представлявана от Съвета на Организациите на обединените нации за Намибия, може да изрази своето съгласие за обвързване с настоящата конвенция чрез подписване, депозиране на документ за ратификация, приемане или одобряване след подписването в случаите на ратификация, приемане или одобряване, или чрез депозиране на документ за присъединяване. Документите за ратификация, приемане, одобряване или присъединяване се предават за съхраняване на депозитаря.3. Настоящата конвенция влиза в сила тридесет дни след като три държави изразят съгласие за обвързването си с нея.4. За всяка държава, изразила съгласието си за обвързване с настоящата конвенция след влизането ѝ в сила, конвенцията влиза в сила за тази държава тридесет дни след датата на изразеното от нея съгласие.5. а) Конвенцията е открита за присъединяване, както това се предвижда в настоящия член, от международни организации и регионални организации, състоящи се от суверенни държави и притежаващи компетенция в областта на водене на преговори, сключване и прилагане на международни споразумения по въпроси, обхванати от настоящата конвенция;б) по въпроси, влизащи в тяхната компетенция, тези организации от свое собствено име осъществяват правата и изпълняват задълженията, които конвенцията съдържа за държавите-участнички;в) при депозирането на своя документ за присъединяване организацията представя на депозитаря декларация, посочваща границите на нейната компетентност по отношение на въпроси, обхванати от настоящата конвенция;г) организацията не разполага с глас в допълнение към гласовете на нейните държави-членки.Член 13Временно прилаганеВсяка държава при подписване или на по-късна дата преди влизането в сила на настоящата конвенция за същата може да заяви, че ще прилага временно конвенцията.Член 14Изменения1. Всяка държава-участничка може да предложи изменения на настоящата конвенция. Предложеното изменение се предава на депозитаря, който незабавно го изпраща на всички други държави-участнички.2. Ако мнозинството от държавите-участнички поиска от депозитаря да свика конференция за разглеждане на предложените изменения, той поканва всички държави-участнички на конференцията, която се открива не по-рано от тридесет дни след изпращането на поканите. Всяка изменение, приета на конференцията с мнозинство от две трети на гласовете на всички държави-участнички, се оформя като протокол, открит за подписване във Виена и в Ню Йорк от всички държави-участнички.3. Протоколът влиза в сила тридесет дни след като три държави изразят съгласие за обвързването си с него. За всяка държава, изразила съгласие за обвързване с протокола след влизането му в сила, той влиза в сила за тази държава тридесет дни след датата на изразеното от нея съгласие.Член 15Денонсиране1. Държава-участничка може да денонсира конвенцията чрез писмена нотификация до депозитаря.2. Денонсирането влиза в сила една година след датата, на която депозитарят е получил нотификацията.Член 16Депозитар1. Генералният директор на агенцията е депозитар на настоящата конвенция.2. Генералният директор на агенцията уведомява незабавно държавите-участнички и всички други държави:а) за всяко подписване на настоящата конвенция или какъвто и да е протокол за изменение;б) за всяко депозиране на документ за ратификация, приемане, одобряване или присъединяване, които се отнасят към конвенцията или какъвто и да е протокол за изменение;в) за всяка декларация или оттегляне на такава декларация съгласно член 11;г) за всяка декларация за временно прилагане на конвенцията съгласно член 1З;д) за влизането в сила на конвенцията и за каквато и да е изменение към нея;е) за всяко денонсиране, извършено съгласно член 15.Член 17Автентични текстове и заверени копияОригиналът на настоящата конвенция, чиито английски, арабски, испански, китайски, руски и френски текстове са еднакво автентични, се депозира при Генералния директор на Международната агенция за атомна енергия, който изпраща заверени копия до държавите-членки и до всички други държави.В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени, подписаха настоящата конвенция, открита за подписване, както е предвидено в член 12, параграф 1.ПРИЕТА от Генералната конференция на Международната агенция за атомна енергия на специална сесия във Виена на двадесет и шестия ден на септември, хиляда деветстотин осемдесет и шеста година.--------------------------------------------------20051125Декларация, упомената в член 12, параграф 5, буква в) от Конвенцията за оперативно уведомяване за ядрена аварияОбщността разполага с компетенции, споделени с нейните държави-членки, в областта на уведомяването в случай на ядрена авария в обхвата, предвиден в член 2, буква б) и в съответните с разпоредбите на дял II, глава 3 "Здраве и безопасност" от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.--------------------------------------------------