CELEX: 62007CJ0544
Language: lv
Date: 2009-04-23 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2009. gada 23.aprīlī. # Uwe Rüffler pret Dyrektor Izby Skarbowej we Wrocławiu Ośrodek Zamiejscowy w Wałbrzychu. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Wojewódzki Sąd Administracyjny we Wrocławiu - Polija. # EKL 18. pants - Tiesību akti ienākumu nodokļa jomā - Ienākumu nodokļa samazinājums atbilstoši dalībvalsts, kas uzliek nodokļus, veselības apdrošināšanā veiktajām iemaksām - Atteikums samazināt nodokli atbilstoši citās dalībvalstīs veiktajām iemaksām. # Lieta C-544/07.

Lieta C‑544/07
      Uwe Rüffler
      pret
      Dyrektor Izby Skarbowej we Wrocławiu Ośrodek Zamiejscowy w Wałbrzychu
      (Wojewódzki Sąd Administracyjny we Wrocławiu lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      EKL 18. pants – Tiesību akti ienākuma nodokļa jomā – Ienākumu nodokļa samazinājums atbilstoši dalībvalsts, kas uzliek nodokļus, veselības apdrošināšanā veiktajām iemaksām – Atteikums samazināt nodokli atbilstoši citās dalībvalstīs veiktajām iemaksām
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Personu brīva pārvietošanās – Darba ņēmēji – Līguma noteikumi – Piemērojamība personām
      (EKL 39. pants)
      2.        Eiropas Savienības pilsonība – Līguma noteikumi – Piemērojamība personām
      (EKL 17. panta 1. punkts un 18. panta 1. punkts)
      3.        Eiropas Savienības pilsonība – Tiesības uz brīvu pārvietošanos un uzturēšanos dalībvalstu teritorijā – Nodokļu tiesību akti
      EKL 18. pants; Padomes Regula Nr. 1408/71)
      1.        Persona, kura visu savu profesionālo darbību ir veikusi savas pilsonības dalībvalstī un tikai pēc aiziešanas pensijā ir izmantojusi
         savas tiesības uzturēties citā dalībvalstī, turklāt bez jebkāda nolūka šajā citā valstī strādāt algotu darbu, nevar pamatoties
         uz darba ņēmēju brīvu pārvietošanos.
      
      (sal. ar 52. punktu)
      2.        Personai, kura pēc aiziešanas pensijā pamet pilsonības dalībvalsti, kurā tā ir veikusi visu savu profesionālo darbību, lai
         pārceltos uz dzīvi citā dalībvalstī, ir Eiropas Savienības pilsoņa statuss, kas noteikts EKL 17. panta 1. punktā, un tādēļ
         tā var pamatoties uz tiesībām, kuras tiek piešķirtas personām ar šo statusu. Šī persona izmanto tiesības, kas EKL 18. panta
         1. punktā ir paredzētas visiem Savienības pilsoņiem – tiesības brīvi pārvietoties un dzīvot citas dalībvalsts teritorijā.
      
      (sal. ar 55. un 56. punktu)
      3.        EKL 18. panta 1. punktam ir pretrunā dalībvalsts regulējums, kas saista tiesību samazināt ienākumu nodokli atbilstoši veiktajām
         veselības apdrošināšanas iemaksām piešķiršanu ar nosacījumu, ka šīs iemaksas ir veiktas šajā dalībvalstī, pamatojoties uz
         valsts tiesību normām, un kā rezultātā šāda nodokļa atvieglojuma piešķiršana tiek atteikta, ja iemaksas, kas var tikt atskaitītas
         no ienākumu nodokļa šajā dalībvalstī, tiek veiktas citas dalībvalsts obligātās veselības apdrošināšanas sistēmas ietvaros.
      
      Šāds regulējums rada atšķirīgu attieksmi starp nodokļu maksātājiem rezidentiem, jo vienīgi tie nodokļu maksātāji, kuru veselības
         apdrošināšanas iemaksas ir veiktas dalībvalstī, kura apliek ar nodokļiem, var izmantot tiesības samazināt attiecīgo nodokli.
         Tomēr attiecībā uz viņu ienākumu aplikšanu ar nodokli attiecīgajā dalībvalstī ir jānorāda, ka nodokļu maksātāji rezidenti,
         kuri veic iemaksas minētās valsts veselības apdrošināšanas sistēmā, un tie nodokļu maksātāji, kuri veic iemaksas citas dalībvalsts
         obligātajā veselības apdrošināšanas sistēmā, objektīvi neatrodas dažādās situācijās, kas varētu izskaidrot šādu dažādas attieksmes
         piemērošanu atkarībā no iemaksu veikšanas vietas tiktāl, ciktāl dalībvalstī, kura apliek ar nodokļiem, pastāv neierobežots
         nodokļu maksāšanas pienākums. Tāds valsts tiesiskais regulējums, kas rada nelabvēlīgāku situāciju nodokļu maksātājiem, kuri
         ir izmantojuši savas tiesības brīvi pārvietoties, pametot dalībvalsti, kurā tie ir veikuši visu savu profesionālo darbību,
         lai apmestos uz dzīvi attiecīgajā dalībvalstī, ir EKL 18. panta 1. punktā ikvienam Eiropas Savienības pilsonim atzīto brīvību
         ierobežojums.
      
      Apstāklis, ka, pirmkārt, citas dalībvalsts obligātās apdrošināšanas iestāde sedz vienīgi tās pakalpojumu izmaksas, kurus nodokļu
         maksātājs rezidents patiešām ir saņēmis, tās sedzot no šajā iestādē obligāti veicamajām veselības apdrosināšanas iemaksām,
         un ka, otrkārt, ja šis nodokļu maksātājs neizmanto veselības pakalpojumus, šīs iemaksas netiek novirzītas attiecīgās dalībvalsts
         veselības apdrošināšanas sistēmas finansējumam, nevar pamatot šādu ierobežojumu. Tiktāl, ciktāl noteikumi, kas attiecas gan
         uz pilsoņu, kuri ir izmantojuši brīvību uzturēties citā dalībvalstī, dalību attiecīgajā sociālās apdrošināšanas sistēmā, gan
         uz ar šo sistēmu saistīto sociālo iemaksu veikšanu, ir tieši noteikti ar Regulas Nr. 1408/71 tiesību normām, jāuzskata, ka
         dalībvalsts nevar attiekties mazāk labvēlīgi pret to nodokļu maksātāju rezidentu uzturēšanos un aplikšanu ar nodokļiem, kuri,
         pamatojoties uz šīs regulas noteikumiem, ir veikuši iemaksas citas dalībvalsts sociālās apdrošināšanas sistēmā.
      
      (sal. ar 67.–69., 72., 73, 78., 85. un 87. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2009. gada 23. aprīlī (*)
      
      EKL 18. pants – Tiesību akti ienākumu nodokļa jomā – Ienākumu nodokļa samazinājums atbilstoši dalībvalsts, kas uzliek nodokļus, veselības apdrošināšanā veiktajām iemaksām – Atteikums samazināt nodokli atbilstoši citās dalībvalstīs veiktajām iemaksām
      Lieta C‑544/07
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam, ko Wojewódzki Sąd Administracyjny we Wrocławiu (Polija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2007. gada 3. novembrī un kas Tiesā reģistrēts 2007. gada 4. decembrī, tiesvedībā
      
      Uwe Rüffler
      pret
      Dyrektor Izby Skarbowej we Wrocławiu Ośrodek Zamiejscowy w Wałbrzychu.
      
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas] (referents), tiesneši J. Klučka [J. Klučka], U. Lehmuss [U. Lõhmus], P. Linda [P. Lindh] un A. Arabadžijevs [A. Arabadjiev],
      
      ģenerāladvokāts P. Mengoci [P. Mengozzi],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        U. Riflera [U. Rüffler] vārdā – viņš pats,
      
      –        Polijas valdības vārdā – M. Dovgelevičs [M. Dowgielewicz], pārstāvis,
      
      –        Grieķijas valdības vārdā – K. Giorgiadis [K. Georgiadis], kā arī S. Aleksandriu [S. Alexandriou] un M. Tasopulu [M. Tassopoulou], pārstāvji,
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – R. Liāls [R. Lyal] un K. Hermane [K. Herrmann], pārstāvji,
      
      –        EBTA Uzraudzības iestādes vārdā – P. Bjērgans [P. Bjørgan] un L. Janga [L. Young], pārstāvji,
      
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par EKL 12. un 39. panta interpretāciju.
      
      2        Šis lūgums tika iesniegts tiesvedības ietvaros starp U. Rifleru, Vācijas pilsoni, kurš pastāvīgi uzturas Polijā, un Dyrektor Izby Skarbowej we Wrocławiu Ośrodek Zamiejscowy w Wałbrzychu (Vroclavas Finanšu kameras direktors, Valbžihas nodaļa; turpmāk tekstā – “Dyrektor”) par Polijas nodokļu administrācijas atteikumu piešķirt viņam ienākumu nodokļa samazinājumu atbilstoši citā dalībvalstī
         veiktajām veselības apdrošināšanas iemaksām, lai gan šāds samazinājums tiek piešķirts nodokļa maksātājam, kurš veic veselības
         apdrošināšanas iemaksas Polijā.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
      3        Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām
         personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā, redakcijā, kura grozīta un atjaunināta ar Padomes 1996. gada 2. decembra
         Regulu (EK) Nr. 118/97 (OV 1997, L 28; turpmāk tekstā – “Regula Nr. 1408/71”), 3. panta 1. punktā ir noteikts vienlīdzīgas
         attieksmes princips, saskaņā ar kuru:
      
      “Ievērojot šīs regulas īpašos noteikumus, uz personām, kas dzīvo kādā dalībvalstī, uz kuru attiecas šī regula, attiecas tie
         paši pienākumi un tie paši pabalsti saskaņā ar jebkuras dalībvalsts tiesību aktiem, kas attiecas uz šīs valsts pilsoņiem.”
      
      4        Regulas Nr. 1408/71 28. pantā ar nosaukumu “Saskaņā ar vienas vai vairāku valstu tiesību aktiem maksājamas pensijas gadījumā,
         kad nepastāv tiesības uz pabalstiem dzīvesvietas valstī” ir noteikts:
      
      “1.      Pensionārs, kuram ir tiesības saņemt pensiju vai pensijas saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem un kuram
         nav tiesību uz pabalstiem saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā viņš dzīvo, tomēr saņem šādus viņam un viņa ģimenes
         locekļiem paredzētus pabalstus, ciktāl, attiecīgā gadījumā ņemot vērā 18. pantu un VI pielikumu, viņam būtu uz to tiesības
         saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem vai vismaz vienas no to dalībvalstu tiesību aktiem, kas ir kompetentas attiecībā
         uz pensijām, ja viņš dzīvotu tādā valstī. Pabalstus piešķir ar šādiem nosacījumiem:
      
      a)      pabalstus natūrā šā panta 2. punktā minētās institūcijas vārdā nodrošina dzīvesvietas institūcija tā, it kā attiecīgā persona
         būtu pensionārs saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā viņš dzīvo, un viņam būtu tiesības uz šādiem pabalstiem;
      
      b)      naudas pabalstus attiecīgā gadījumā nodrošina tā kompetentā institūcija, kas noteikta 2. punktā, saskaņā ar tiesību aktiem,
         ko tā piemēro. Vienojoties kompetentajai institūcijai un dzīvesvietas institūcijai, dzīvesvietas institūcija tomēr var nodrošināt
         šādus pabalstus kompetentās institūcijas vārdā saskaņā ar kompetentās valsts tiesību aktiem.
      
      2.      Gadījumos, uz kuriem attiecas šā panta 1. punkts, pabalstu natūrā izmaksas sedz institūcija, ko nosaka saskaņā ar šādiem noteikumiem:
      a)      ja pensionāram ir tiesības uz minētajiem pabalstiem saskaņā ar vienas vienīgas dalībvalsts tiesību aktiem, izmaksas sedz šīs
         valsts kompetentā institūcija;
      
      [..].”
      5        Šīs pašas regulas 28.a pantā ar nosaukumu “Pensijas, kas saskaņā ar vienas vai vairāku tādu dalībvalstu tiesību aktiem, kuras
         nav dzīvesvietas valsts, maksājamas gadījumā, kad pastāv tiesības uz pabalstiem dzīvesvietas valstī” ir noteikts, ka:
      
      “Ja pensionārs, kuram ir tiesības saņemt pensiju vai pensijas saskaņā ar vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību aktiem, dzīvo
         tādā dalībvalstī, saskaņā ar kuras tiesību aktiem tiesības uz pabalstiem natūrā nav atkarīgas no nosacījuma par apdrošināšanu
         vai nodarbinātību, kā arī nav izmaksājama nekāda pensija, tad izmaksas par viņam un viņa ģimenes locekļiem nodrošinātajiem
         pabalstiem natūrā sedz institūcija, kas pieder vienai no attiecībā uz pensijām kompetentajām dalībvalstīm, ko nosaka saskaņā
         ar 28. panta 2. punktu, tādā mērā, kādā pensionārs un viņa ģimenes locekļi būtu tiesīgi uz šādiem pabalstiem saskaņā ar tiesību
         aktiem, ko piemēro minētā institūcija, ja viņi dzīvotu tajā dalībvalstī, kur atrodas šī institūcija.”
      
      6        Saskaņā ar Padomes 1972. gada 21. marta Regulas (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71,
         redakcijā, kura grozīta un atjaunināta ar Regulu Nr. 118/97, 95. panta 1. punktu:
      
      “Summu pabalstiem natūrā, kas piešķirta saskaņā ar regulas [Nr. 1408/71] 28. panta 1. punktu [..], kompetentās institūcijas
         atlīdzina tām institūcijām, kuras sniegušas minētos pabalstus, pamatojoties uz vienreizēju kopsummas maksājumu, kurš ir pēc
         iespējas tuvāks faktiskajiem izdevumiem.”
      
       Konvencijas normas
      7        Saskaņā ar 2003. gada 14. maija Konvencijas starp Vācijas Federatīvo Republiku un Polijas Republiku par dubultās aplikšanas
         ar nodokļiem ienākumu nodokļa un īpašuma nodokļa jomā novēršanu 18. panta 1. un 2. punktu (umowa z dnia 14 maja 2003 r. między Rzeczypospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec w sprawie unikania podwójnego opodatkowania
            w zakresie podatków od dochodu i od majątku, 2005. gada 20. janvāra Dz. U Nr. 12, 90. poz.; turpmāk tekstā – “Konvencija par dubultās aplikšanas ar nodokļiem novēršanu”):
      
      “1.      Vecuma pensijas un līdzīgi maksājumi vai pensijas, kuras vienā līgumslēdzējas valstī dzīvojošas personas saņem no otras līgumslēdzējas
         valsts, tiek apliktas ar nodokli tikai pirmajā valstī.
      
      2.      Neatkarīgi no iepriekšējā punkta maksājumi, kurus no obligātās sociālās apdrošināšanas sistēmas saņem viena vienā līgumslēdzējas
         valstī dzīvojoša persona no otras līgumslēdzējas valsts, tiek aplikti ar nodokli tikai šajā otrajā valstī.”
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      8        1991. gada 26. jūlija Likuma par fizisko personu ienākumu nodokli (ustawa z dnia 26 lipca 1991 r. o podatku dochodowym od osób fizycznych, 2000. gada Dz. U, Nr. 14, 176. poz.; turpmāk tekstā – “Likums par ienākumu nodokli”) 3. panta 1. punktā ir paredzēts:
      
      “Fiziskās personas, kuru dzīvesvieta ir Polijas Republikā, ir pakļautas nodokļiem par visiem saviem ienākumiem neatkarīgi
         no ar nodokļiem apliekamo ienākumu rašanās vietas [..].”
      
      9        Likuma par ienākumu nodokli 21. panta 1. punkta 58. apakšpunkta b) daļā ir noteikts:
      
      “No ienākumu nodokļa ir atbrīvoti [..] maksājumi, kurus veic biedram […] no arodpensiju sistēmas ietvaros uzkrātā fonda līdzekļiem.”
      10      Šī paša likuma 27.b pantā ir noteikts, ka:
      
      “1.      No ienākumu nodokļa [..], pirmkārt, ir jāatvelk 2004. gada 27. augusta Likumā par valsts finansētajiem medicīnas pakalpojumiem
         (ustawa z dnia 27 sierpnia 2004 r. o świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych, Dz. U Nr. 210, 2135. poz.) minētās veselības apdrošināšanas iemaksas summa [..]:
      
      1)      ko nodokļu gadā nodokļu maksātājs ir tieši maksājis saskaņā ar noteikumiem par valsts finansētajiem medicīnas pakalpojumiem,
      2)      kas nodokļu gadā ir atvilkta no maksātāja saskaņā ar noteikumiem par valsts finansētajiem medicīnas pakalpojumiem.
      Šis atvilkums neattiecas uz iemaksām, kuru aprēķina bāze saskaņā ar 21. pantu [..] ir no nodokļiem atbrīvoti ienākumi (ieņēmumi),
         kā arī uz iemaksām, kuru aprēķina bāze ir ienākums, kam saskaņā ar nodokļu tiesību noteikumiem nodoklis nav piemērojams.
      
      2.      Veselības apdrošināšanas iemaksu summa, kas tiek atvilkta no nodokļa [par 1. punktā minētajiem ienākumiem], nedrīkst pārsniegt
         7,75 % no šo iemaksu aprēķina bāzes.
      
      3.      Izdevumu apmērs 1. punktā aprakstītajiem mērķiem tiek noteikts, pamatojoties uz dokumentiem, kas pamato izdevumus.”
       Pamata lieta un prejudiciālais jautājums
      11      Pēc tam, kad Riflers bija dzīvojis Vācijā, kur viņš veica algotu darbu, viņš pārcēlās uz dzīvi Polijā, kur viņš kopš 2005. gada
         dzīvoja pastāvīgi kopā ar savu dzīvesbiedri. No Tiesai iesniegtajiem lietas materiāliem neizriet, ka viņš kopš dzīvesvietas
         maiņas būtu Polijā veicis profesionālu darbību.
      
      12      Pamata lietas faktu rašanās brīdī Riflera vienīgie ienākumi bija divi Vācijā saņemti pensiju maksājumi, proti:
      
      – darbspējas zaudēšanas pensija, kuru maksā Vācijas Darba ņēmēju apdrošināšanas iestāde – Landesversicherungsanstalt (Federālās zemes apdrošināšanas iestāde) 70 % darbspējas samazināšanās dēļ, kas ir Vācijas sociālās apdrošināšanas sistēmas
         obligātais maksājums;
      
      – sabiedrības Volkswagen piešķirta darba devēja pensija.
      
      13      Šie abi maksājumi tiek veikti Vācijā bankas kontā, kuru Riflers ir atvēris šajā dalībvalstī. Līdz ar to arī attiecīgie maksājumi,
         tostarp arī veselības apdrošināšanas iemaksas, tiek ieturētas šajā pašā dalībvalstī.
      
      14      Obligātās veselības apdrošināšanas iemaksas, kuras tiek maksātas par darba devēja pensiju, kuru Riflers saņem Vācijā, tiek
         pārnestas uz Vācijas Veselības apdrošināšanas iestādi – Deutsche BKK‑West, Volfsburgā [Wolfsburg] – ar 14,3 % likmi. Atbilstoši Regulas Nr. 1408/71 28. pantam Riflera kungam un kundzei ir tiesības, kuras apliecina Narodowy Fundusz Zdrowia (Polijas Valsts veselības fonds), saņemt veselības aprūpes pakalpojumus Polijā. Šos Polijā sniegtos pakalpojumus sedz Vācijas
         Veselības apdrošināšanas iestāde.
      
      15      Saskaņā ar Likuma par ienākumu nodokli 3. panta 1. punktu Riflera ienākumu aplikšana ar nodokļiem Polijā nav ierobežota.
      
      16      Piemērojot Konvencijas par dubultās aplikšanas ar nodokļiem novēršanu 18. panta 2. punktu, darbspējas zaudēšanas pensija,
         kuru Rifleram Vācijā izmaksā Landesversicherungsanstalt, tiek aplikta ar nodokļiem šajā dalībvalstī. Turpretī saskaņā ar šī paša panta 1. punktu darba devēja pensija, kuru Vācijā
         izmaksā sabiedrība Volkswagen, tiek aplikta ar nodokli vienīgi Polijā.
      
      17      2006. gada laikā Riflers vērsās Polijas nodokļu administrācijā, lai ienākumu nodoklis, kurš par Vācijā izmaksātu darba devēja
         pensiju ir jāmaksā Polijas Republikā, tiktu samazināts atbilstoši viņa Vācijā veiktajām veselības apdrošināšanas iemaksām.
      
      18      Ar 2006. gada 28. novembra lēmumu Polijas nodokļu administrācija atteica apmierināt viņa lūgumu, pamatojoties uz to, ka Likuma
         par ienākumu nodokli 27.b pantā ir paredzēta iespēja samazināt ienākumu nodokli vienīgi atbilstoši veselības apdrošināšanas
         iemaksām, kuras ir veiktas saskaņā ar Polijas Likumu par valsts finansējumu veselības pakalpojumiem. Tomēr Riflers veselības
         apdrošināšanas iemaksas neveic Polijā.
      
      19      Ar 2007. gada 2. februāra procesuālo rakstu Riflers iesniedza sūdzību Dyrektor pret šo lēmumu par atteikumu, iebilstot, ka nodokļu administrācija Polijas nodokļu tiesības ir piemērojusi selektīvi un nav
         ievēroti Kopienu tiesību noteikumi.
      
      20      Ar 2007. gada 23. februāra lēmumu Dyrektor atteicās grozīt nodokļu administrācijas 2006. gada 28. novembra lēmumu par Polijas nodokļu tiesību interpretāciju attiecībā
         uz to piemērošanas jomu un to piemērošanas veidu tiktāl, ciktāl nav iespējams samazināt Polijā samaksātos nodokļus atbilstoši
         citā dalībvalstī veiktajām veselības apdrošināšanas iemaksām. Vienlaikus Dyrektor apstiprināja nodokļu administrācijas sniegto Likuma par ienākumu nodokļa 27.b panta interpretāciju un apliecināja, ka nodokļu
         administrācijas iestādēm, kurām ir jāpieņem lēmums, pamatojoties uz tiesību normām, it īpaši atvieglojumu un atskaitījumu
         gadījumā, nav pieļaujams veikt plašāku Likuma par ienākumu nodokli 27.b panta noteikumu interpretāciju.
      
      21      Turklāt var atzīmēt, ka, iesniedzot sūdzību Dyrektor, Riflers arī norādīja, ka viņa saņemtā darba devēja pensija ir jāatbrīvo no ienākumu nodokļa, pamatojoties uz Likuma par
         ienākumu nodokli 21. panta 1. punkta 58. apakšpunkta b) daļu. Arī šī prasība tika noraidīta, pamatojoties uz to, ka šo tiesību
         normu šajā gadījumā nevar piemērot, jo tā attiecas vienīgi uz personām, kuras saskaņā ar Polijas Republikas Likumu par arodpensiju
         sistēmām ir piesaistītas arodpensiju sistēmai, proti, ir “darba ņēmēji” Polijas tiesību normu izpratnē.
      
      22      Līdz ar to Riflers pret 2007. gada 23. februāra lēmumu cēla prasību Wojewódzki Sąd Administracyjny we Wrocławiu (Vroclavas Administratīvā tiesa), norādot, ka, pieņemot šo lēmumu, neesot ievēroti Likuma par ienākumu nodokli 27.b panta
         noteikumi. Viņš lūdza atcelt gan šo lēmumu, gan nodokļu administrācijas 2006. gada 28. novembra lēmumu tiktāl, ciktāl ar tiem
         ir noteikts, ka nav iespējams samazināt Polijā maksājamā nodokļa summu atbilstoši citā dalībvalstī veiktajām veselības apdrošināšanas
         iemaksām.
      
      23      Riflers uzskata, ka šāda tiesību uz ienākumu nodokļa samazināšanu ierobežošana, kas nosaka, ka šis nodokļu atvieglojums tiek
         piešķirts vienīgi tiem nodokļu maksātājiem, kuri savas veselības apdrošināšanas iemaksas ir veikuši Polijas apdrošināšanas
         iestādē, diskriminējošā veidā diferencē personas, kuras maksā ienākumu nodokli Polijā, atkarībā no tā, kur tās ir veikušas
         obligātās veselības apdrošināšanas iemaksas.
      
      24      Riflers arī norādīja uz to, ka valsts nodokļu tiesību noteikumu interpretācija nav saderīga ar Kopienu tiesībām un it īpaši
         ar EKL 39. pantā noteikto personu brīvas pārvietošanās principu. Lai pamatotu šo tēzi, viņš min Tiesas 2007. gada 30. janvāra
         spriedumu lietā C‑150/04 Komisija/Dānija (Krājums, I‑1163. lpp.).
      
      25      Iesniedzējtiesa uzskata, ka Riflera veiktās veselības apdrošināšanas iemaksas, pamatojoties uz Vācijas tiesību noteikumiem,
         pēc sava rakstura un mērķa ir identiskas iemaksām, kuras Polijas nodokļu maksātāji veic, pamatojoties uz Polijas likumu. Vācijas
         tiesībās, tieši tāpat kā Polijas tiesībās, pensijas saņēmējiem ir jāveic šāda iemaksa. Atšķiras veselības apdrošināšanas iemaksu
         līmenis, kurš Vācijā sasniedz 14,30 %, savukārt Polijā – 9 %, kā arī valsts tiesiskais pamats, no kura izriet pienākums veikt
         maksājumu.
      
      26      Iesniedzējtiesa vaicā, vai situācijā, kad nodokļu maksātājam, kurš pastāvīgi uzturas Polijā, ir jāsamaksā ienākumu nodoklis,
         pamatojoties uz Vācijā iegūtu pensiju, ir pamatoti atteikt samazināt šo nodokli par Vācijā veiktām veselības apdrošināšanas
         iemaksām vienīgi tā iemesla dēļ, ka šīs iemaksas nav tikušas veiktas, pamatojoties uz Polijas valsts tiesību normām, un ka
         tās ietilpst Vācijas veselības apdrošināšanas sistēmā.
      
      27      Iesniedzējtiesa pauž šaubas par jautājumu, vai šāda Likuma par ienākumu nodokli 27.b panta interpretācija nediskriminē nodokļu
         maksātājus, kuriem tādēļ, ka tie ir izmantojuši pārvietošanās brīvību, nodokļu aplikšanas dalībvalstī tiek atņemta iespēja
         samazināt nodokļa summu par citā dalībvalstī veiktām veselības apdrošināšanas iemaksām, vienlaikus uzskatot, ka minētie nodokļu
         maksātāji jau nav saņēmuši šo iemaksu atvilkumu šajā citā dalībvalstī.
      
      28      No Tiesai iesniegtajiem materiāliem izriet, ka ar 2007. gada 7. novembra spriedumu (K 18/06, 2007. gada Dz. U, Nr. 211, 1549. poz.) Trybunal Konstytucyjny (Polijas Konstitucionālā tiesa) uzskata, ka Likuma par ienākumu nodokli 27.b panta 1. punkts neatbilst Polijas Konstitūcijas
         32. pantam, lasot to kopā ar šīs pašas Konstitūcijas 2. pantu, tiktāl, ciktāl ar to konkrētiem nodokļu maksātājiem tiek izslēgta
         iespēja no ienākumu nodokļa, kas ir jāmaksā, pamatojoties uz darbībām, kuras ir veiktas ārpus Polijas, atvilkt veselības apdrošināšanas
         iemaksas, lai gan šīs iemaksas nav tikušas atvilktas dalībvalstī, kuras teritorijā ir tikusi veikta šī darbība. Saskaņā ar
         šo spriedumu Likuma par ienākumu nodokli 27.b panta 1. punkts, sākot no 2008. gada 30. novembra, vairs nav spēkā.
      
      29      Šādos apstākļos Wojewódzki Sąd Administracyjny we Wrocławiu nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālo jautājumu:
      
      “Vai EKL 12. panta pirmā daļa, kā arī 39. panta 1. un 2. punkts ir interpretējami tādējādi, ka tiem ir pretrunā tāds Likuma
         [par ienākumu nodokli] 27.b pantā paredzēts valsts noteikums, ar kuru tiesības no ienākumu nodokļa atskaitīt summu, kas atbilst
         obligātās veselības apdrošināšanā veiktajām iemaksām, gadījumā, ja rezidents Polijā no ar nodokli apliekamajiem ienākumiem
         atvelk iemaksas, kas ir veiktas citas dalībvalsts obligātajā veselības apdrošināšanā, ir ierobežotas ar iemaksām, kas ir veiktas
         saskaņā ar valsts tiesībām?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu 
       Par pieņemamību
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      30      Pirmkārt, Polijas valdība apstrīd uzdotā jautājuma pieņemamību, pamatojoties uz to, ka iesniedzējtiesas lēmumā nav pietiekami
         atspoguļoti tiesvedības faktiskie un juridiskie apstākļi.
      
      31      Turklāt iesniedzējtiesas lēmumā nav sniegtas norādes, kas varētu būt nozīmīgas pamata lietā izskatāmā tiešā nodokļu atvieglojuma
         kontekstā, proti, tiesības uz atbrīvojumu no ienākumu nodokļa, piemērojot Likuma par ienākumu nodokli 21. panta 1. punkta
         58. apakšpunkta b) daļu. Saskaņā ar šo tiesību normu no ienākumu nodokļa ir atbrīvoti “maksājumi, kurus veic biedram no arodpensiju
         sistēmas ietvaros uzkrātā fonda līdzekļiem”.
      
      32      Šajā gadījumā iesniedzējtiesa skaidri nenorādot, vai sabiedrības Volkswagen izmaksātā darba devēja pensija Vācijā ir līdzvērtīga maksājumiem, kuri tiek veikti Polijas arodpensiju sistēmas ietvaros,
         vai arī tā ir uzskatāma par cita veida vecuma apdrošināšanas formu.
      
      33      Otrkārt, Polijas valdība uzskata, ka uzdotais jautājums nav pieņemams arī tādēļ, ka nav nepieciešamības EKL 234. panta izpratnē
         iegūt prejudiciālu nolēmumu, lai tiesa varētu izskatīt pamata lietu, jo tā esot jāizskata, vienīgi pamatojoties uz valsts
         tiesībām.
      
      34      Tādējādi Polijas valdība uzskata, ka gadījumā, ja sabiedrības Volkswagen izmaksātā darba devēja pensija Vācijā ir līdzvērtīga maksājumiem, kuri tiek veikti Polijas arodpensiju sistēmas ietvaros,
         esot jāuzskata, ka tā ietilpst Likuma par ienākumu nodokli 21. panta 1. punkta 58. apakšpunkta b) daļas piemērošanas jomā,
         jo tas neattiecas vienīgi uz maksājumiem, kuri tiek veikti, pamatojoties uz Polijas arodpensiju sistēmu. Šādā gadījumā Riflera
         gūtie ienākumi no šīs pensijas Polijā būtu jāatbrīvo no nodokļa.
      
      35      Polijas valdība arī norāda, ka Likuma par ienākumu nodokli 27.b panta 1. punkta pēdējā daļa neparedz tiesības samazināt nodokli
         par veselības apdrošināšanas iemaksu summu, kas ir tiesības, kuru izmantošanu Riflers pieprasa pamata lietas ietvaros, ja
         veselības apdrošināšanas iemaksas ir saistītas ar ienākumiem, kuri ir atbrīvoti no nodokļa saskaņā ar šī paša likuma 21. pantu.
         Līdz ar to, ja Vācijas pensija ir uzskatāma par šādu pensiju, kas ir atbrīvota no nodokļa, nebūtu iespējams, piemērojot Likuma
         par ienākumu nodokli 27.b panta 1. punkta pēdējo daļu, samazināt ienākumu nodokļa summu par veselības apdrošināšanas iemaksām
         bez valsts, kurā tika veiktas šīs iemaksas, iesaistīšanās šajā sakarā. Tiesvedība valsts tiesā līdz ar to esot jāizskata,
         vienīgi pamatojoties uz valsts tiesību normām.
      
       Tiesas vērtējums 
      36      Jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru EKL 234. pantā noteiktās procedūras ietvaros tikai valsts tiesa, kura izskata
         strīdu un kurai ir jāuzņemas atbildība par pieņemamo tiesas nolēmumu, ir tā, kas, ņemot vērā lietas īpatnības, var noteikt,
         cik lielā mērā prejudiciālais nolēmums ir vajadzīgs, lai šī tiesa varētu pieņemt nolēmumu, un cik atbilstīgi ir Tiesai uzdotie
         jautājumi. Tātad gadījumā, ja uzdotie jautājumi skar Kopienu tiesību interpretāciju, Tiesai principā ir pienākums pieņemt
         nolēmumu (skat. it īpaši 2001. gada 13. marta spriedumu lietā C‑379/98 PreussenElektra, Recueil, I‑2099. lpp., 38. punkts; 2008. gada 4. decembra spriedumu lietā C‑221/07 Zablocka‑Weyhermüller, Krājums, I‑0000. lpp., 20. punkts, un 2009. gada 10. marta spriedumu lietā C‑169/07 Hartlauer, Krājums, I‑0000. lpp., 24. punkts).
      
      37      Tomēr tāpat Tiesa ir nospriedusi, ka, esot ārkārtas apstākļiem, tai ir jāpārbauda apstākļi, kādos valsts tiesa tai ir iesniegusi
         lietu, lai pārliecinātos par savu kompetenci (šajā sakarā skat. 1981. gada 16. decembra spriedumu lietā 244/80 Foglia, Recueil, 3045. lpp., 21. punkts; skat. arī iepriekš minēto spriedumu lietā PreussenElektra, 39. punkts, kā arī 2003. gada 21. janvāra spriedumu lietā C‑318/00 Bacardi‑Martini un Cellier des Dauphins, Recueil, I‑905. lpp., 42. punkts).
      
      38      Atteikums lemt par valsts tiesas uzdotu prejudiciālu jautājumu ir iespējams tikai tad, ja acīmredzami ir skaidrs, ka prasītajai
         Kopienu tiesību interpretācijai nav nekāda sakara ar pamata lietas faktisko situāciju vai priekšmetu, ja problēma ir hipotētiska
         vai arī ja Tiesas rīcībā nav tādu vajadzīgo faktisko un tiesību apstākļu, lai varētu sniegt noderīgu atbildi uz tai uzdotajiem
         jautājumiem (iepriekš minētais spriedums lietā PreussenElektra, 39. punkts, un Zablocka-Weyhermüller, 20. punkts).
      
      39      Pirmkārt, attiecībā uz Wojewódzki Sąd Administracyjny we Wrocławiu uzdoto jautājumu ir jākonstatē, ka no iesniedzējtiesas lēmuma skaidri izriet, ka pamata lieta un prejudiciālais jautājums
         attiecas vienīgi uz tiesībām samazināt nodokli atbilstoši veselības apdrošināšanas iemaksām, nevis uz atteikumu atbrīvot no
         nodokļa darba devēja pensiju.
      
      40      Riflera prasība, ka viņa saņemtā darba devēja pensija Polijā būtu jāatbrīvo no ienākumu nodokļa, kas tika izteikta, iesniedzot
         sūdzību pret pirmās instances nodokļu administrācijas lēmumu, un kuru noraidīja Dyrektor, nav norādīta Riflera celtās prasības iesniedzējtiesā ietvaros. Šīs prasības mērķis ir atcelt Dyrektor lēmumu tiktāl, ciktāl ar to tiek apstiprināts, ka, ņemot vērā prasītāja pamata lietā situāciju, nav iespējams saņemt nodokļa
         samazinājumu saskaņā ar Likuma par ienākumu nodokli 27.b pantu.
      
      41      Otrkārt, Tiesa uzskata, ka tai ir pietiekami skaidrs Riflera statuss un iemaksu, kā arī Vācijā izmaksātās darba devēja pensijas
         raksturs, lai tā varētu iesniedzējtiesai sniegt lietderīgu atbildi.
      
      42      Šī tiesa lēmumā norāda, ka Vācijā izmaksātā darba devēja pensija attiecas uz “vecuma pensijām un līdzīgiem maksājumiem vai
         pensijām, kuras saņem persona, kas dzīvo līgumslēdzējas valstī” Konvencijas par dubultās aplikšanas ar nodokļiem novēršanu
         18. panta 1. punkta izpratnē. Tā norāda, ka veselības apdrošināšanas iemaksas, kas tiek atvilktas no darba devēja pensijas
         un kuras Riflers samaksā, pamatojoties uz Vācijas tiesību normām, pēc sava rakstura un mērķa ir identiskas iemaksām, kuras
         veic Polijas nodokļu maksātāji saskaņā ar Polijas tiesībām.
      
      43      Līdz ar to nav acīmredzams, ka lūgtajai Kopienu tiesību interpretācijai nebūtu nekādas saistības ar pamata prāvas īstenajiem
         apstākļiem vai tās priekšmetu vai ka problēmai būtu teorētisks raksturs, vai arī ka Tiesas rīcībā nav faktisko un tiesību
         elementu, kas vajadzīgi, lai sniegtu lietderīgu atbildi uz tai uzdotajiem jautājumiem.
      
      44      Tādējādi uzdotais jautājums ir pieņemams.
      
       Par lietas būtību
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      45      Riflers, Grieķijas valdība, Eiropas Kopienu Komisija un EBTA Uzraudzības iestāde norāda, ka Kopienu tiesībām neatbilst dalībvalsts
         tiesiskais regulējums vai šī regulējuma interpretācija, kuru ir veikusi nodokļu administrācija, saskaņā ar kuru tiesības uz
         ienākumu nodokļa samazinājumu atbilstoši veselības apdrošināšanas iemaksām tiek ierobežotas vienīgi ar tādām veselības apdrošināšanas
         iemaksām, kuras ir tikušas veiktas obligātās valsts veselības apdrošināšanas sistēmas kontā.
      
      46      Grieķijas valdība un EBTA Uzraudzības iestāde uzskata, ka EKL 12. un 39. pants nepieļauj dalībvalstij, kurā nodokļu maksātājs
         pastāvīgi uzturas un kurā viņam ir neierobežots pienākums maksāt nodokļus, atteikt šim nodokļu maksātājam piešķirt nodokļa
         samazinājumu atbilstoši iemaksām, kuras viņš ir veicis citas dalībvalsts veselības apdrošināšanas iestādē, tiktāl, ciktāl
         nodokļu maksātājs nav saņēmis šo iemaksu atvilkumu šajā otrajā dalībvalstī, kurā viņš saņem ar nodokli apliekamus ienākumus.
         Šāda attieksme radītu nelabvēlīgāku situāciju nodokļu maksātājiem, kuri ir izmantojuši brīvas pārvietošanās brīvību un kuriem
         valstī, kurā tie tiek aplikti ar nodokli, ir liegta iespēja samazināt nodokļus atbilstoši citas dalībvalsts veselības apdrošināšanas
         iestādē veiktām iemaksām.
      
      47      Komisija no iesniedzējtiesas lēmuma norādēm, pirmkārt, secina, ka Riflers pamata lietas laikā nav veicis profesionālo darbību
         un, otrkārt, ka kopš 2005. gada viņa pastāvīgā uzturēšanās vieta ir Polijā kā pensionāram, kuram pensija ir piešķirta, pamatojoties
         uz Vācijā veiktu atalgotu darbu. Komisija arī norāda, ka, tā kā nav nekādas saiknes starp Riflera uzturēšanos Polijas teritorijā
         un profesionālas darbības veikšanu, viņa situācija nav jāizvērtē EKL 39. panta ietvaros. Pamata lieta ir jāizvērtē, pamatojoties
         uz apvienotajiem EKL 12. un 18. panta noteikumiem.
      
      48      Komisija uzskata, ka EKL 12. panta pirmā daļa un EKL 18. panta 1. punkts nepieļauj, ka tādā valsts tiesiskajā regulējumā kā
         Likuma par ienākumu nodokli 27.b pants tiesības samazināt ienākumu nodokļa apmēru ir paredzētas vienīgi atbilstoši veselības
         apdrošināšanas iemaksām, kuras ir veiktas Polijas veselības apdrošināšanas sistēmā, līdz ar to izslēdzot iemaksas, kuras ir
         veiktas citas dalībvalsts obligātā veselības apdrošināšanas sistēmā, kurā tika gūti ienākumi, kas Polijā tiek aplikti ar nodokli.
      
      49      Polijas valdība, uzskatot, ka uzdotais jautājums nav pieņemams, nav paudusi viedokli par lietas būtību.
      
       Tiesas vērtējums
      –       Par piemērojamiem EK līguma noteikumiem
      50      No iesniedzējtiesas lēmuma izriet, ka kopš 2005. gada Riflera un viņa dzīvesbiedres pastāvīgā uzturēšanās vieta ir Polijā
         kā pensionāram, kuram pensija ir piešķirta, pamatojoties uz Vācijā veiktu atalgotu darbu. Saskaņā ar iesniedzējtiesas lēmumu
         pamata lietas rašanās brīdī Riflera vienīgie ienākumi bija vecuma pensija un darbnespējas pensija – kas abas tika saņemtas
         Vācijā. Līdz ar to Riflers pamata lietas rašanās brīdī neveica profesionālu darbību.
      
      51      Turklāt no Tiesai iesniegtajiem lietas materiāliem neizriet, ka Riflers agrāk būtu strādājis Polijā vai ka viņš uz turieni
         būtu devies nolūkā meklēt algotu darbu.
      
      52      Tiesa 2006. gada 9. novembra spriedumā lietā C‑520/04 Turpeinen, (Krājums, I‑10685. lpp., 16. punkts) jau ir nospriedusi, ka personas, kuras savu profesionālo darbību ir veikušas savas
         pilsonības dalībvalstī un tikai pēc aiziešanas pensijā ir izmantojušas savas tiesības uzturēties citā dalībvalstī, turklāt
         bez jebkāda nolūka strādāt tajā algotu darbu, nevar pamatoties uz darba ņēmēju brīvu pārvietošanos.
      
      53      Ņemot vērā pamata lietas faktus, kas izriet no iesniedzējtiesas lēmuma, šķiet, ka tas tā ir Riflera gadījumā.
      
      54      Tā kā uz pamata lietu neattiecas EKL 39. pants, jāmeklē, kāda EK līguma tiesību norma ir piemērojama Riflera situācijā.
      
      55      Kā Vācijas pilsonim Rifleram ir Eiropas Savienības pilsoņa statuss, kas noteikts ar EKL 17. panta 1. punktu, un tādēļ viņš
         var pamatoties uz tiesībām, kuras tiek piešķirtas personām ar šo statusu, īpaši tiesībām brīvi pārvietoties un dzīvot dalībvalstīs,
         ko paredz EKL 18. panta 1. punkts (šajā sakarā skat. 2008. gada 22. maija spriedumu lietā C‑499/06 Nerkowska, Krājums, I‑3993. lpp., 22. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā Zablocka‑Weyhermüller, 26. punkts).
      
      56      Uz tādu situāciju, kādā ir Riflers, attiecas Eiropas Savienības pilsoņu tiesības brīvi pārvietoties un dzīvot dalībvalsts
         teritorijā. Persona, kura pēc aiziešanas pensijā pamet pilsonības dalībvalsti, kurā tā ir veikusi visu savu profesionālo darbību,
         lai pārceltos uz dzīvi citā dalībvalstī, izmanto tiesības, kas EKL 18. panta 1. punktā ir paredzētas visiem Savienības pilsoņiem
         – tiesības brīvi pārvietoties un dzīvot citas dalībvalsts teritorijā (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Turpeinen, 16.–19. punkts).
      
      57      Jānorāda, ka, kaut arī iesniedzējtiesa savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu nav atsaukusies uz EKL 18. pantu, šis apstāklis
         nav šķērslis tam, lai Tiesa valsts tiesai sniegtu visus Kopienu tiesību interpretācijas elementus, kas tai var būt noderīgi,
         izlemjot tās iztiesājamo lietu, neatkarīgi no tā, vai šī tiesa tos savā jautājumā ir minējusi vai ne (šajā sakarā skat. 1990. gada
         12. decembra spriedumu lietā C‑241/89 SARPP, Recueil, I‑4695. lpp., 8. punkts; 2006. gada 21. februāra spriedumu lietā C‑152/03 Ritter‑Coulais, Krājums, I‑1711. lpp., 29. punkts, un 2007. gada 26. aprīļa spriedumu lietā C‑392/05, Krājums, I‑3505. lpp., 64. punkts).
      
      58      Līdz ar to Riflera situācija ir jāpēta, ņemot vērā EKL 18. pantā paredzētās Eiropas Savienības pilsoņu tiesības brīvi pārvietoties
         un dzīvot dalībvalsts teritorijā.
      
      59      Visbeidzot attiecībā uz EKL 12. pantu šī panta pirmajā daļā ir noteikts, ka, piemērojot Līgumu un neskarot tajā paredzētos
         īpašos noteikumus, ir aizliegta jebkāda diskriminācija pilsonības dēļ. Turklāt no pastāvīgās judikatūras izriet, ka EKL 12. pantā
         paredzētais nediskriminācijas princips prasa, lai salīdzināmās situācijās nebūtu atšķirīgas attieksmes, ja vien šāda attieksme
         nav objektīvi attaisnojama (2005. gada 12. jūlija spriedums lietā C‑403/03 Schempp, Krājums, I‑6421. lpp., 28. punkts).
      
      –       Par atbilstību EKL 18. pantam
      60      Uzdodot jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā vaicā, vai EKL 18. pantam ir pretrunā dalībvalsts regulējums, kas saista tiesību
         samazināt ienākumu nodokļa apmēru atbilstoši veiktajām veselības apdrošināšanas iemaksām piešķiršanu ar nosacījumu, ka šīs
         iemaksas ir veiktas šajā dalībvalstī, pamatojoties uz valsts tiesību normām, un atsaka šāda nodokļa atvieglojuma piešķiršanu,
         ja iemaksas, kas var tikt atskaitītas no ienākumu nodokļa šajā dalībvalstī, tika veiktas citas dalībvalsts obligātās veselības
         apdrošināšanas sistēmas ietvaros.
      
      61      Vispirms ir jānorāda, ka šī jautājuma ietvaros iesniedzējtiesa pamatojas uz hipotēzi, ka veselības apdrošināšanas iemaksas,
         kuras tiek lūgts ņemt vērā pamata lietā, lai samazinātu nodokli, nodokļu ziņā vēl nav tikušas ņemtas vērā dalībvalstī, kurā
         tās tika veiktas.
      
      62      Kā izriet no Tiesas judikatūras, Eiropas Savienības pilsoņa statuss ir dalībvalstu pilsoņu pamatstatuss, kas tiem no šiem
         pilsoņiem, kuri atrodas tajā pašā situācijā, neatkarīgi no viņu pilsonības un neņemot vērā izņēmumus, kas šajā sakarā ir īpaši
         paredzēti, Līguma ratione materiae piemērošanas jomā ļauj saņemt tādu pašu tiesisku attieksmi (skat. it īpaši 2004. gada 29. aprīļa spriedumu lietā C‑224/02
         Pusa, Recueil, I‑5763. lpp., 16. punkts; 2007. gada 11. septembra spriedumu lietā C‑76/05 Schwarz un Gootjes‑Schwarz, Krājums, I‑6849. lpp., 86. punkts, kā arī 2008. gada 16. decembra spriedumu lietā C‑524/06 Huber, Krājums, I‑0000. lpp., 69. punkts).
      
      63      To situāciju skaitā, kas ietilpst Kopienu tiesību piemērošanas jomā, ietilpst situācijas, kuras ir saistītas ar Līgumā garantēto
         pamatbrīvību izmantošanu, it īpaši tās, kas ir saistītas ar EKL 18. pantā paredzēto pārvietošanās un uzturēšanās brīvību dalībvalstu
         teritorijā (iepriekš minētie spriedumi lietā Pusa, 17. punkts, kā arī Schwarz un Gootjes‑Schwarz, 87. punkts).
      
      64      Ja uz Eiropas Savienības pilsoni visās dalībvalstīs būtu jāattiecina tāds pats tiesiskais režīms kā tas, kāds tiek piemērots
         attiecīgo dalībvalstu pilsoņiem, kuri atrodas tādā pašā situācijā, ar tiesībām brīvi pārvietoties nebūtu saderīgs tas, ka
         pret Eiropas Savienības pilsoni dalībvalstī, kuras pilsonis viņš ir, būtu mazāk labvēlīga attieksme nekā tad, ja viņš nebūtu
         izmantojis Līgumā paredzētos atvieglojumus attiecībā uz tiesībām brīvi pārvietoties (skat. pēc analoģijas attiecībā uz attieksmi
         Savienības pilsoņa dalībvalstī iepriekš minēto spriedumu lietā Pusa, 18. punkts; iepriekš minēto spriedumu lietā Schwarz un Gootjes‑Schwarz, 88. punkts, kā arī 2007. gada 11. septembra spriedumu lietā C‑318/05 Komisija/Vācija, Krājums, I‑6957. lpp., 127. punkts).
      
      65      Šie atvieglojumi nebūtu pilnībā efektīvi, ja kādas dalībvalsts pilsoni no to izmantošanas varētu atturēt šķēršļi, ko viņam
         attiecībā uz uzturēšanās tiesībām uzņemošajā dalībvalstī rada izcelsmes valsts tiesību akti, sodot viņu par to, ka viņš tos
         ir izmantojis (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Pusa, 19. punkts; skat. arī 2006. gada 26. oktobra spriedumu lietā C‑192/05 Tas‑Hagen un Tas, Krājums, I‑10451. lpp., 30. punkts, kā arī iepriekš minēto spriedumu lietā Zablocka-Weyhermüller, 34. punkts).
      
      66      Līdz ar to ir jānosaka, vai tāds regulējums, kāds ir minēts pamata lietā, Kopienu pilsoņu vidū, kuri atrodas tādā pašā situācijā,
         rada atšķirīgu attieksmi, kas rada nelabvēlīgāku situāciju tiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi pārvietoties, un vai,
         ja tas tā ir, šāda atšķirīga attieksme attiecīgā gadījumā ir pamatota.
      
      67      Pamata lietā apskatāmais regulējums rada atšķirīgu attieksmi starp nodokļu maksātājiem rezidentiem atkarībā no tā, vai veselības
         apdrošināšanas iemaksas, kas var radīt Polijā maksājama ienākumu nodokļu apmēra atskaitījumu, ir vai nav tikušas veiktas valsts
         obligātās veselības apdrošināšanas sistēmas ietvaros. Piemērojot šādu regulējumu, vienīgi tie nodokļu maksātāji, kuru veselības
         apdrošināšanas iemaksas ir veiktas dalībvalstī, kura apliek ar nodokļiem, var izmantot tiesības samazināt pamata lietā aplūkojamo
         nodokli.
      
      68      Tomēr attiecībā uz viņu ienākumu aplikšanu ar nodokli Polijā ir jānorāda, ka nodokļu maksātāji rezidenti, kuri veic iemaksas
         Polijas veselības apdrošināšanas sistēmā, un tie nodokļu maksātāji, kuri veic iemaksas citas dalībvalsts obligātajā veselības
         apdrošināšanas sistēmā, objektīvi neatrodas dažādās situācijās, kas varētu izskaidrot šādu dažādas attieksmes piemērošanu
         atkarībā no iemaksu veikšanas vietas.
      
      69      Situācija, kādā atrodas nodokļu maksātājs, kurš ir pensijā, – kā Riflers, kurš pastāvīgi uzturas Polijā un saņem pensijas
         maksājumus citas dalībvalsts obligātās veselības apdrošināšanas sistēmas ietvaros, – un situācija, kādā atrodas Polijas pensionārs,
         kurš arī pastāvīgi uzturas Polijā, tomēr pensiju saņem Polijas veselības apdrošināšanas sistēmas ietvaros, ir salīdzināmas
         attiecībā uz nodokļu aplikšanas principiem tiktāl, ciktāl Polijā abās situācijās pastāv neierobežots nodokļu maksāšanas pienākums.
      
      70      Tādēļ viņu ienākumu aplikšana ar nodokļiem šajā dalībvalstī ir jāveic atbilstoši vienādiem principiem un līdz ar to arī, pamatojoties
         uz vienādiem nodokļu atvieglojumiem, proti, pamata lietas ietvaros tās ir tiesības uz ienākumu nodokļa samazinājumu.
      
      71      Turklāt ir jānorāda, ka Riflera situācijā iemaksas, kuras viņš veic Vācijā, attiecas uz Vācijas obligāto veselības apdrošināšanas
         sistēmu. Šīs iemaksas tiek tieši atskaitītas no viņa gūtajiem ienākumiem, proti, darba devēja pensijas un darbnespējas pensijas,
         un pārskaitītas uz Vācijas veselības apdrošināšanas iestādi. Pēc tam, kad Riflers bija pārcēlies uz dzīvi Polijā, viņš turpināja
         saņemt darba devēja pensiju un darbnespējas pensiju no Vācijas un atbilstoši Regulas Nr. 1408/71 28. un 28.a pantam viņam
         Polijā ir tiesības saņemt veselības pakalpojumus, kuru izmaksas vēlāk tiek ņemtas vērā viņa Vācijas veselības apdrošināšanā.
      
      72      Jāuzskata, ka tiktāl, ciktāl pamata lietā aplūkojamais valsts tiesiskais regulējums saista nodokļu atvieglojumu, kas ir saistīts
         ar veselības apdrošināšanas iemaksām, ar nosacījumu, ka šīs iemaksas ir tikušas veiktas Polijas veselības apdrošināšanas iestādē,
         un līdz ar to liedz minēto atvieglojumu nodokļu maksātājiem, kuri ir veikuši iemaksas citas dalībvalsts iestādē, tas tādiem
         nodokļu maksātājiem kā Rifleram, kurš ir izmantojis tiesības brīvi pārvietoties, pametot dalībvalsti, kurā viņš ir veicis
         visu savu profesionālo darbību, lai apmestos uz dzīvi Polijā, rada nelabvēlīgāku situāciju.
      
      73      Tāpat tāds valsts tiesiskais regulējums, kas ir nelabvēlīgs atsevišķiem valsts pilsoņiem tikai tādēļ, ka viņi ir izmantojuši
         savas tiesības brīvi pārvietoties un uzturēties citā dalībvalstī, ir EKL 18. panta 1. punktā ikvienam Eiropas Savienības pilsonim
         atzīto brīvību ierobežojums.
      
      74      Šādu ierobežojumu no Kopienu tiesību viedokļa var attaisnot tikai tad, ja tas ir pamatots ar objektīviem vispārējo interešu
         apsvērumiem, kas nav atkarīgi no attiecīgo personu pilsonības un ir samērīgi ar mērķi, ko valsts tiesības leģitīmi tiecas
         sasniegt (2006. gada 18. jūlija spriedums lietā C‑406/04 De Cuyper, Krājums, I‑6947. lpp., 40. punkts; iepriekš minētie spriedumi lietā Tas‑Hagen un Tas, 33. punkts, kā arī lietā Zablocka‑Weyhermüller, 37. punkts).
      
      75      Līdz ar to ir jānosaka, vai ir objektīvi kritēriji, kas attaisnotu atšķirīgu aplikšanu ar nodokļiem, kāda tiek piemērota pamata
         lietā.
      
      76      Polijas valdība šajā sakarā nav izvirzījusi argumentus.
      
      77      Tomēr iesniedzējtiesa vaicā, vai fakts, ka nodokļu maksātāji, kuri ir veikuši savas obligātās veselības apdrošināšanas iemaksas
         ārvalstu iestādēs un nepiedalās Polijas veselības apdrošināšanas sistēmas finansēšanā, jo ārvalstu iestāde atmaksā, proti,
         pārskaita Polijas Republikas Valsts Veselības fondā vienīgi tās veselības pakalpojumu izmaksas, kurus šie nodokļu maksātāji
         ir veikuši Polijā, var būt objektīvs un pietiekams pamatojums atšķirīgai aplikšanai ar nodokļiem, kas izriet no Likuma par
         ienākumu nodokli 27.b panta.
      
      78      Šādiem pamatojuma apstākļiem nevar piekrist. Apstāklis, ka, pirmkārt, Vācijas obligātās apdrošināšanas iestāde sedz vienīgi
         tās pakalpojumu izmaksas, kurus Riflers patiešām ir saņēmis, un ka, otrkārt, ja Riflers neizmanto veselības pakalpojumus,
         šīs iemaksas netiek novirzītas Polijas veselības apdrošināšanas sistēmas finansējumam, nevar pamatot tādu ierobežojumu, kāds
         tiek apskatīts pamata lietā.
      
      79      Kā to pamatoti norāda iesniedzējtiesa, kā arī Komisija un EBTA Uzraudzības iestāde, fakts, ka Vācijas pilsoņiem, kuri pastāvīgi
         uzturas Polijā, sniegto veselības pakalpojumu izmaksas Polijas Valsts veselības fondam atmaksā kompetentā Vācijas apdrošināšanas
         iestāde, izriet no apvienota Kopienu tiesiskā regulējuma attiecībā uz sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju, īpaši Regulas
         Nr. 1408/71 28. un 28.a panta, kā arī Regulas Nr. 574/72 95. panta redakcijā, kura grozīta un atjaunināta ar Regulu Nr. 118/97,
         piemērošanas.
      
      80      No pamata lietas izriet, ka, lai gan tāda Vācijas pilsoņa kā Riflers veselības apdrošināšanas iemaksas netiek tieši veiktas
         Polijas Valsts veselības fondā, medicīnas izmaksas, kas ir radušās šim pilsonim, nav jāuzņemas Polijas veselības sistēmai.
      
      81      Atvasinātā tiesiskā regulējuma, ar kuru tiek koordinētas dalībvalstu sociālā nodrošinājuma sistēmas, mērķis ir aizsargāt personu,
         kuras pārvietojas Eiropas Savienībā, sociālās tiesības un nodrošināt, ka viņu tiesības saņemt sociālā nodrošinājuma pakalpojumus
         netiek ietekmētas tādēļ vien, ka tās ir izmantojušas pārvietošanās brīvību. Ja dalībvalstis attiecībā uz minēto pakalpojumu
         nodokļu režīmu varētu personām, kas saņem sociālā nodrošinājuma pakalpojumus citas dalībvalsts veselības sistēma ietvaros,
         radīt nelabvēlīgāku situāciju, tās tiktu atturētas no šīs brīvības izmantošana.
      
      82      Šajā sakarā 1996. gada 27. jūnija spriedumā lietā C‑107/94 Asscher, (Krājums, I‑3089. lpp., 64. punkts) Tiesa uzskatīja, ka nelabvēlīga nodokļu režīma piemērošana, proti, paaugstinātas nodokļu
         likmes piemērošana nodokļu maksātājiem nerezidentiem, kuri neveic iemaksas Nīderlandes sociālā nodrošinājuma sistēmā, ir pretrunā
         Līguma 52. pantam un to nevar pamatot ar to, vai persona piedalās vai nepiedalās attiecīgajā valsts sociālā nodrošinājuma
         sistēmā. Šajā sakarā Tiesa norādīja, ka dalībvalsts, kurā tiek veiktas sociālās iemaksas, tiek noteikta, vienkārši piemērojot
         Regulā Nr. 1408/71 noteikto sistēmu. Jo, ja fakts, ka konkrētiem nodokļu maksātājiem nav jāpiedalās attiecīgajā sociālā nodrošinājuma
         sistēmā, no kā izrietētu, ka iemaksas šajā sistēmā nebūtu jāatskaita no viņu ienākumiem attiecīgajā dalībvalstī, būtu pamatots,
         tas varētu rasties, vienīgi piemērojot Regulā 1408/71 noteiktu vispārēju un saistošu sistēmu attiecībā uz piemērojamo tiesību
         aktu noteikšanu (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Asscher, 60. punkts).
      
      83      Tiesa precizēja, ka fakts, ka dalībvalstīm nav rīcības brīvības noteikt, ciktāl ir piemērojami šīs vai citas dalībvalsts tiesību
         akti, jo tām ir jāievēro spēkā esošās Kopienu tiesību normas, nepieļauj, ka dalībvalsts, piemērojot nodokļu pasākumus, patiesībā
         vēlas kompensēt to, ka persona nepiedalās un neveic iemaksas tās sociālā nodrošinājuma sistēmā (iepriekš minētais spriedums
         lietā Asscher, 61. punkts).
      
      84      Kā to norāda Komisija un EBTA Uzraudzības iestāde, tāda pati argumentācija pēc analoģijas ir piemērojama tiesību uz nodokļa
         samazinājumu piemērošanai attiecīgajiem nodokļu maksātājiem, kuri neveic iemaksas, pamata lietas ietvaros.
      
      85      Līdz ar to tiktāl, ciktāl noteikumi, kas attiecas gan uz pilsoņu, kuri ir izmantojuši brīvību uzturēties citā dalībvalstī,
         dalību attiecīgajā sociālās apdrošināšanas sistēmā, gan uz ar šo sistēmu saistīto sociālo iemaksu veikšanu, ir tieši noteikti
         ar Regulas Nr. 1408/71 tiesību normām, jāuzskata, ka dalībvalsts nevar attiekties mazāk labvēlīgi pret to nodokļu maksātāju
         rezidentu uzturēšanos un aplikšanu ar nodokļiem, kuri, pamatojoties uz šīs regulas noteikumiem, ir veikuši iemaksas citas
         dalībvalsts sociālās apdrošināšanas sistēmā.
      
      86      Tā kā pamata lietā aplūkojamais tiesiskais regulējums rada EKL 18. panta ierobežojumu, kas nav objektīvi pamatojams, nav nepieciešams
         lemt par šī regulējuma atbilstību EKL 12. pantam.
      
      87      Šādos apstākļos uz uzdoto jautājumu jāatbild, ka EKL 18. pantam ir pretrunā dalībvalsts regulējums, kas saista tiesību samazināt
         ienākumu nodokli atbilstoši veiktajām veselības apdrošināšanas iemaksām piešķiršanu ar nosacījumu, ka šīs iemaksas ir veiktas
         šajā dalībvalstī, pamatojoties uz valsts tiesību normām, un atsaka šāda nodokļa atvieglojuma piešķiršanu, ja iemaksas, kas
         var tikt atskaitītas no ienākumu nodokļa šajā dalībvalstī, tiek veiktas citas dalībvalsts obligātās veselības apdrošināšanas
         sistēmas ietvaros.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      88      Attiecībā uz pamata lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      EKL 18. panta 1. punktam ir pretrunā dalībvalsts regulējums, kas saista tiesību samazināt ienākumu nodokli atbilstoši veiktajām
            veselības apdrošināšanas iemaksām piešķiršanu ar nosacījumu, ka šīs iemaksas ir veiktas šajā dalībvalstī, pamatojoties uz
            valsts tiesību normām, un atsaka šāda nodokļa atvieglojuma piešķiršanu, ja iemaksas, kas var tikt atskaitītas no ienākumu
            nodokļa šajā dalībvalstī, tiek veiktas citas dalībvalsts obligātās veselības apdrošināšanas sistēmas ietvaros.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – poļu.