CELEX: 21987A1021(04)
Language: fi
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Libanonin tasavallan väliseen yhteistyösopimukseen - Yhteinen julistus - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset

Avis juridique important

|

21987A1021(04)

Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Libanonin tasavallan väliseen yhteistyösopimukseen - Yhteinen julistus - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset  

Virallinen lehti nro L 297 , 21/10/1987 s. 0029 - 0034 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 13 s. 0064  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 13 s. 0064 

LISÄPÖYTÄKIRJA Euroopan talousyhteisön ja Libanonin tasavallan väliseen yhteistyösopimukseenEUROOPAN TALOUSYHTEISÖyhdeltä puolen,jaLIBANONIN TASAVALTAtoiselta puolen,jotkaOTTAVAT HUOMIOON Brysselissä 3 päivänä toukokuuta 1977 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Libanonin tasavallan välisen yhteistyösopimuksen, jäljempänä "sopimus",SEKÄ KATSOVAT, ettäyhteisö ja Libanon haluavat edelleen lujittaa keskinäisiä suhteitaan ottaakseen huomioon sen uuden ulottuvuuden, jonka on saanut aikaan Espanjan ja Portugalin liittyminen Euroopan yhteisöihin 1 päivänä tammikuuta 1986, ja että sopimuksen 44 artiklassa määrätään mahdollisuudesta parantaa sen määräyksiä,olisi voitava säilyttää tavanomaiset vientivirrat Libanonista yhteisöön ja että olisi sen vuoksi tarpeen antaa tiettyjä määräyksiä,OVAT PÄÄTTÄNEET tässä tarkoituksessa tehdä pöytäkirjan, jolla mukautetaan tiettyjä sopimuksen määräyksiä, ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO:LIBANONIN TASAVALLAN HALLITUS:JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansaOVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla 1. Tämän pöytäkirjan liitteessä A lueteltujen, sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien Libanonista peräisin olevien tuotteiden tuontiin yhteisöön sopimuksen mukaisesti sovellettavat tullit poistetaan asteittain samaa aikataulua noudattaen, kuin Espanjan ja Portugalin liittymisasiakirjassa on määrätty näiden maiden vastaavien tuotteiden osalta tuotaessa niitä yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985. Tätä määräystä sovelletaan tässä artiklassa jäljempänä esitettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.Jos tämän asteittaisen tullien poistamisen aikana yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, Espanjasta ja Portugalista tuotavien tuotteiden tullit ovat keskenään erisuuruisia, Libanonista peräisin oleviin tuotteisiin sovelletaan näistä kahdesta korkeampaa tullia.2. Liitteessä A lueteltujen niiden Libanonista peräisin olevien tuotteiden, joihin sovellettavat tullit ovat alempia kuin Espanjan tai Portugalin tai näiden molempien maiden vastaaviin tuotteisiin sovellettavat tullit, tullien poistaminen aloitetaan heti, kun Espanjan ja Portugalin vastaaviin tuotteisiin sovellettavat tullit saavuttavat alemman tason kuin se, jota sovelletaan Libanonin alkuperätuotteisiin.3. Yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 07.05 B kuuluvien Libanonista peräisin olevien kuivattujen palkokasvien tullien poistamiseksi vahvistetaan 2 200 tonnin vertailumäärä.Jos tämän tuotteen tuonti ylittää vertailumäärän, yhteisö voi laatimansa vuotuisen kauppaa koskevan arvion perusteella ottaa käyttöön kyseistä tuotetta koskevan yhteisön tariffikiintiön, joka on suuruudeltaan sama kuin vertailumäärä. Kiintiön ylittävään tuonnin määrään yhteisö soveltaa sopimuksen mukaista tullia.4. Liitteessä lueteltujen muiden kuin 3 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta yhteisö voi vahvistaa mainitussa kohdassa tarkoitetun vertailumäärän kyseisen kohdan edellytysten mukaisesti, jos se toteaa laatimansa vuotuisen kauppaa koskevan arvion perusteella, että tuonnin määrä uhkaa aiheuttaa vaikeuksia yhteisön markkinoilla.2 artikla 1. Sopimuksen toimielimiä koskevien järjestelyjen toiminnan parantamiseksi perustetaan taloudellisen ja kaupallisen yhteistyön komitea.Komitean tehtävänä on helpottaa:- säännöllistä tietojenvaihtoa kauppaa ja tuotantoa koskevista tiedoista ja ennusteista,- säännöllistä tietojenvaihtoa yhteistyömahdollisuuksista sopimuksen soveltamisaloilla.Komitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja ja Libanonin edustaja.2. Yhteistyöneuvosto päättää viipymättä komitean kokoonpanon ja toimintatavat sopimuksen 38 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Se voi myös päättää, onko komitean annettava sille kertomuksia.3 artikla Vuodesta 1995 alkaen yhteisö ja Libanon tarkastelevat sopimuspuolten yhteistyön tuloksia arvioidakseen suhteidensa tilaa ja tulevaa kehitystä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden perusteella.4 artikla Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euroopan talousyhteisön ja Libanonin tasavallan välistä sopimusta.5 artikla 1. Sopimuspuolet tai hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti, ja ne ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen täyttämisestä.2. Tämä pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona 1 kohdassa määrätyt ilmoitukset on tehty.6 artikla Tämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena saksan, englannin, tanskan, espanjan, ranskan, kreikan, italian, hollannin, portugalin ja arabian kielellä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaisia.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigen ihre Unterschriften unter dieses Protokol gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñùí, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que os plenipotenciàrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.>VIITTAUS FILMIIN>Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åííÝá Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá åöôÜ.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addi nove lugilo millenovecenttotantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.>VIITTAUS FILMIIN>Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>VIITTAUS FILMIIN>Por el Gobierno de la República LibanesaFor regeringen for Republikken LibanonFür die Regierung der Libanesischen RepublikÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôïõ ËéâÜíïõFor the Government of the Lebanese RepublicPour le gouvernement de la République libanaisePer il governo della Repubblica libaneseVoor de Regering van de Libanese RepubliekPelo Governo da República Libanesa>VIITTAUS FILMIIN>LIITE >TAULUKON PAIKKA>Sopimuspuolten yhteinen julistus lisäpöytäkirjan 1 artiklasta Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jos lisäpöytäkirjan voimaantulo ei ajoitu kalenterivuoden tai mahdollisesti markkinointivuoden alkuun, 1 artiklassa tarkoitettuja määrällisiä rajoituksia sovelletaan pro rata temporis.Lisäksi sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sellaisten yhteisöön tuotavien Libanonin alkuperätuotteiden määrien laskeminen määrällisiin rajoihin, joille on lisäpöytäkirjassa vahvistettu tällaiset rajat, aloitetaan vuosittain 1 päivänä tammikuuta.Saksan liittotasavallan edustajan julistus sen määrittelystä, kenet katsotaan Saksan kansalaiseksi Kaikki Saksan liittotasavallan perustuslaissa saksalaisiksi määritellyt katsotaan Saksan liittotasavallan kansalaisiksi.Saksan liittotasavallan edustajan julistus lisäpöytäkirjan soveltamisesta Berliiniin Lisäpöytäkirjaa sovelletaan myös Berliinin osavaltioon (Land), jollei Saksan liittotasavallan hallitus ole antanut muille sopimuspuolille päinvastaista julistusta kolmen kuukauden kuluessa pöytäkirjan voimaantulosta.