CELEX: 21956A0728(01)
Language: da
Date: 1956-07-28 00:00:00
Title: Aftale om indførelse af direkte internationale jernbanetariffer for transport af kul og stål i transit gennem det schweiziske område

Avis juridique important

|

21956A0728(01)

Aftale om indførelse af direkte internationale jernbanetariffer for transport af kul og stål i transit gennem det schweiziske område  

EF-Tidende nr. 017 af 29/05/1957 s. 0223 - 0229 den finske specialudgave: kapitel 7 bind 1 s. 0015  den svenske specialudgave: kapitel 7 bind 1 s. 0015  den danske specialudgave: serie II bind VIII s. 0003  den engelske specialudgave: serie II bind VIII s. 0003  den græske specialudgave: Kapitel 02 bind 1 s. 0003  den spanske specialudgave: Kapitel 07 bind 1 s. 0016  den portugisiske specialudgave: Kapitel 07 bind 1 s. 0016 

++++  AFTALE  om indfoerelse af direkte internationale jernbanetariffer for transport af kul og staal i transit gennem det schweiziske omraade  MELLEM DET SCHWEIZISKE BUNDESRAT ( i det foelgende benaevnt Bundesrat )  og  REGERINGERNE i MEDLEMSSTATERNE I DET EUROPAEISKE KUL - OG STAALFAELLESSKAB ( i det foelgende benaevnt Faellesskabet ) OG DEN HOEJE MYNDIGHED FOR DET EUROPAEISKE KUL - OG STAALFAELLESSKAB ( i det foelgende benaevnt Den hoeje Myndighed ) -  som oensker at   - uddybe forbindelserne mellem forbundsrepublikken Schweiz og Faellesskabet ,   - behandle jernbanetransportproblemer af faelles interesse ,   - indfoere direkte internationale jernbanetariffer for den transport af kul og staal , som i handelen mellem medlemsstaterne i transit foretages med de schweiziske jernbaner -  ER INDGAAET FOELGENDE AFTALE :  Artikel 1  Ved direkte internationale tariffer forstaas i denne aftale de offentliggjorte fragtrater og befordringsbetingelser , som anvendes paa den jernbanetransport af kul og staal mellem Faellesskabets medlemsstaters omraader , der finder sted i henhold til en gennemgaaende fragtkontrakt , og som i transit foretages med de schweiziske jernbaner .   " Faellesskabets medlemsstaters omraader " betegner i denne aftale de omraader , paa hvilke traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul - og Staalfaellesskab finder anvendelse .  Artikel 2  Transportprisen i de direkte internationale tariffer , der er omfattet af denne aftale , er summen af fragtandelene for jernbanerne i Faellesskabets medlemsstater og de schweiziske jernbaners fragtandel .  I fragtandelen for hver medlemsstats jernbaner skal der tages hensyn til den samlede transportafstand , heri medregnet den schweiziske straekning , og fragtandelen er underkastet de samme regler , navnlig de samme regler om degression , som anvendes af medlemsstaterne for lignende transporter , der finder sted kontinuerligt paa flere medlemsstaters jernbanelinjer .  De schweiziske jernbaners fragtandel er lig med den i de offentliggjorte schweiziske transittariffer angivne fragtsats .  Som en undtagelse fra de to foregaaende stykker maa de i konkurrence - eller paritetstarifferne indeholdte fragtandele for jernbanerne i enhver medlemsstat og i Schweiz kun fastsaettes efter konsultation mellem samtlige de jernbaneselskaber i Faellesskabets medlemsstater og i Schweiz , som i givet fald bemyndiges behoerigt hertil af deres regeringer . Jernbaneselskaberne afgoer paa passende maade spoergsmaalet vedroerende konkurrence og paritet . I tilfaelde af vanskeligheder kan sagen forelaegges for den i artikel 6 omtalte komité . Artikel 3  De direkte internationale tariffer i denne aftale kommer til anvendelse paa alle de transportforbindelser for kul og staal mellem Faellesskabets medlemsstater , som i transit passerer schweizisk omraade , med undtagelse af de i bilaget indeholdte specielle tilfaelde , for hvilke der er udfaerdiget saerlige bestemmelser .  Varerne i standardfortegnelsen , som er tilpasset transportbehovet , og paa hvilke Faellesskabets direkte internationale tariffer finder anvendelse , naar det drejer sig om transporter , der alene finder sted kontinuerligt paa flere medlemsstaters jernbanelinjer , falder ind under de direkte internationale tariffer i denne aftale .  Artikel 4  Bundesrat og medlemsstaternes regeringer forpligter sig , med hensyn til fragtrater og befordringsbetingelser af enhver art for transporten af kul og staal mellem Faellesskabets medlemsstater , som i transit foretages med de schweiziske jernbaner til ikke at udoeve nogen forskelsbehandling paa grundlag af varernes oprindelses - eller bestemmelsesland .  Artikel 5  De kontraherende parter vil i den i artikel 6 omtalte Komité raadfoere sig med hinanden med henblik paa at udvide de harmoniseringsforanstaltninger , der allerede er gennemfoert eller som skal gennemfoeres i Faellesskabet , ogsaa til at omfatte de direkte internationale tariffer i denne aftale .  Artikel 6  Saa snart denne aftale er sat i kraft , nedsaettes der en transportkomité ( i det foelgende kaldet Komiteen ) , som skal undersoege problemerne ved gennemfoerelsen af aftalen .  Komiteen bestaar af repraesentanter for Bundesrat , for hver af regeringerne i Faellesskabets medlemsstater og for Den hoeje Myndighed .  Komiteen fastsaetter selv sin forretningsorden . Den vaelger en formand . Den bistaas af to sekretaerer , hvoraf den ene udpeges af Den hoeje Myndighed , den anden af Bundesrat .  Artikel 7  Komiteen indkaldes af formanden .  Den traeder sammen én gang aarligt til et ordinaert moede . En beretning om dens virksomhed tilstilles Bundesrat , medlemsstaternes regeringer og Den hoeje Myndighed .  Paa begaering af Bundesrat , af regeringen i en af Faellesskabets medlemsstater eller af Den hoeje Myndighed indkalder formanden Komiteen til ekstraordinaert moede med to ugers varsel , navnlig saafremt uforudsete vanskeligheder eller en dybtgaaende aendring i de oekonomiske eller tekniske forhold paa afgoerende maade paavirker gennemfoerelsen af denne aftale . Komiteen soeger frem til egnede forholdsregler og aflaegger straks beretning til Bundesrat , til medlemsstaternes regeringer og til Den hoeje Myndighed .  Artikel 8  I tilfaelde af , at der paataenkes  a ) enten en aendring af reglerne om fastsaettelse af fragtrater eller befordringsbetingelser i de direkte internationale tariffer for den transport af kul og staal i handelen mellem Faellesskabets medlemsstater , der finder sted kontinuerligt paa flere medlemsstaters jernbanelinjer  b ) eller en aendring af fragtraterne resp . befordringsbetingelserne i de schweiziske jernbaners offentliggjorte transittariffer uden en samtidig og tilsvarende aendring i deres indenlandske tariffer ,  skal de regeringer , der har indgaaet denne aftale , og Den hoeje Myndighed underrettes snarest muligt og mindst en maaned foer det paataenkte tidspunkt for denne foranstaltnings gennemfoerelse . Samtidig praeciseres denne foranstaltnings formaal , art og omfang .  Saafremt Bundesrat , regeringen i en af Faellesskabets medlemsstater eller Den hoeje Myndighed er af den opfattelse , at den planlagte foranstaltning vil kunne medfoere alvorlige vanskeligheder , traeder Komiteen sammen til et ekstraordinaert moede paa begaering af den interesserede part paa de i artikel 7 , sidste stykke , fastsatte betingelser med henblik paa et samraad forud for foranstaltningens ikraftsaettelse . Saafremt Komiteen ikke naar til enighed om det formaalstjenlige i at gennemfoere foranstaltningen , kan den foerst saettes i kraft efter 3 maaneders forloeb , regnet fra den dato , paa hvilken den i artikel 7 omhandlede beretning tilstilles Bundesrat , medlemsstaternes regeringer og Den hoeje Myndighed . I tilfaelde af uopsaettelighed kan fristen paa en maaned i denne artikels stk . 1 nedsaettes til to uger , og den planlagte foranstaltning traede i kraft efter denne frists udloeb , saafremt ingen af de oevrige kontraherende parter goer indsigelse .  Denne artikels bestemmelser finder ikke anvendelse paa aendringer i konkurrence - og paritetstarifferne .  Denne artikels bestemmelser finder ikke anvendelse paa generelle aendringer af niveauet i jernbanetarifferne i en medlemsstat eller i Schweiz . Disse forbliver underkastet hver stats ved lov eller administrativt fastsatte bestemmelser .  Artikel 9  Gennemfoerelsesbestemmelserne for denne aftale fastsaettes ved forskrifter , som udarbejdes af jernbaneselskaberne i medlemsstaterne i Faellesskabet og i Schweiz , i givet fald efter behoerig bemyndigelse fra de respektive regeringer .  I tilfaelde af vanskeligheder kan sager forelaegges for den i artikel 6 omtalte Komité .  Artikel 10  Den hoeje Myndighed tiltraeder med sin underskrift denne aftale .  Regeringen i hver af Faellesskabets medlemsstater meddeler Bundesrat , at betingelserne for , at aftalen kan saettes i kraft , er opfyldt i henhold til den nationale lovgivning . Bundesrat underretter de andre kontraherende parter om de modtagne meddelelser .  Denne aftale traeder i kraft en maaned efter den dato , paa hvilken Bundesrat har meddelt de andre kontraherende parter , at aftalen gaelder paa alle Faellesskabets medlemsstaters omraader og i forbundsrepublikken Schweiz ( 1 ) .  De direkte internationale tariffer for transittrafikken paa de schweiziske jernbaner saettes i kraft to maaneder efter denne aftales ikrafttraeden .  Artikel 11  Denne aftale gaelder paa ubestemt tid .  Den kan opsiges med 6 maaneders varsel af Bundesrat eller af Den hoeje Myndighed efter mandat fra de kontraherende regeringer i Faellesskabets medlemsstater . Dette varsel kan nedsaettes til to maaneder , at regne fra det tidspunkt , hvor der konstateres en vaesentlig uoverensstemmelse i Komiteen , saerlig i det i artikel 8 , stk . 2 , naevnte tilfaelde .  Artikel 12  Denne aftale deponeres i det schweiziske forbundsarkiv . Bundesrat tilsender Den hoeje Myndighed og regeringerne i Faellesskabets medlemsstater bekraeftede kopier heraf .  Til bekraeftelse heraf har undertegnede behoerigt befuldmaegtigede repraesentanter for Bundesrat , for medlemsstaternes regeringer samt for Den hoeje Myndighed underskrevet denne aftale .  Udfaerdiget i Luxembourg , den 28 . juli 1956  i ét eksemplar paa tysk , fransk , italiensk og nederlandsk , idet alle tekster har samme gyldighed .  For Bundesrat :  G . BAUER  For Den hoeje Myndighed :  SPIERENBURG  For medlemsstaternes regeringer :  For forbundsrepublikken Tysklands regering :  SPRETI  For kongeriget Belgiens regering :  R . DOOREMAN  For Den franske Republiks regering :  P . A . SAFFROY  For Den italienske Republiks regering :  VENTURINI  For storhertugdoemmet Luxembourgs regering :  V . BODSON  For kongeriget Nederlandenes regering :  DE ROO VAN ALDERWERELT  ( 1 ) Aftalen traeder i kraft den 1 . juni 1957 .  BILAG  til aftalen af 28 . juli 1956 om indfoerelse af direkte internationale jernbanetariffer for transport af kul og staal i transit gennem det schweiziske omraade  SAERLIGE REGLER  Kapitel I  Saerbestemmelser for transport af koks  Artikel 1  Fragtraten for transport af koks fra en medlemsstat til Italien og omvendt i transit gennem schweizisk omraade beregnes i overensstemmelse med nedenstaaende saerlige regler , der traeder i stedet for reglerne i stk . 2 og 3 i aftalens artikel 2 :  1 . Til beregning af den italienske delstraekningsfragt benyttes den italienske degressionskoefficient , der svarer til delafstanden i Italien .  2 . Til beregning af delstraekningsfragten i enhver anden af Faellesskabets medlemsstater anvendes den nationale degressionskoefficient , der svarer til den samlede afstand ( heri medregnet den schweiziske straekning ) med fradrag af delafstanden paa den italienske straekning .  3 . De schweiziske jernbaners fragtandel svarer til den fragtrate , som er opfoert i de offentliggjorte schweiziske transsittariffer .  Artikel 2  Ovenstaaende saerlige regler forbliver i kraft , saa laenge de saerlige regler gaelder , som er udfaerdiget af Faellesskabets medlemsstater for transport af koks fra Frankrig til Italien og omvendt uden om schweizisk omraade , og som er offentliggjort i " Det europaeiske Kul - og Staalfaellesskabs Tidende " nr . 9 af 19 . april 1955 .  Eftersom de to saet saerlige regler afviger fra de tidligere gaeldende bestemmelser , maa de i givet fald saettes ud af kraft samtidigt .  I tilfaelde af , at medlemsstaterne mener at maatte udfaerdige et nyt saet saerregler med henblik paa transport af koks fra Frankrig til Italien og omvendt uden om schweizisk omraade , skal de bestemmelser , der indeholdes i artikel 1 i dette kapitel paa begaering af en af de kontraherende parter aendres , saa at den nyordning i forhold til de hidtil gaeldende bestemmelser , der er tilsigtet med de to saet saerlige regler , bibeholdes .  Kapitel II  Saerlige bestemmelser for forsendelser af kul og staal , som modtages paa Chiassos banegaard  Eneste artikel  De forsendelser af kul og staal fra en banegaard i en af Det europaeiske Kul - og Staalfaellesskabs medlemsstater , som modtages paa faellesbanegaarden i Chiasso  ( Schweiz ) , og som med jernbane videresendes til en banegaard i Italien , falder ind under aftalens bestemmelser hvad angaar straekningen mellem afsendelsesbanegaarden og Chiassos banegaard .  Kapitel III  Saerlige bestemmelser for forsendelser af kul og staal i transit gennem Vallorbe-banegaarden  Artikel 1  For forsendelser af de produkter , som er anfoert i nedenstaaende tabel , og som i transit sendes med de schweiziske jernbaner gennem Vallorbe-banegaarden  ( Schweiz )   - fra en banegaard i Italien   - til en fransk banegaard beliggende syd eller vest for en linje gaaende igennem Delle - Morvillas - Montbéliard  - Belfort - Lure - Vesoul - Port d'Atelier - Cullmont-Chalindrez - Langres - Chaumont - Bar-sur-Aube - Vitry-le-François - Châlons-sur-Marne - Reims - Laon  - Amiens - Abbeville - Le Tréport og omvendt ,  kan de schweiziske jernbaners fragtandele , der er fastlagt i henhold til artikel 2 , stykke 3 , i aftalen bevirke reduktioner i forhold til de schweiziske fragtrater for samme slags produkter , der forsendes over samme straekning i Schweiz   - fra en banegaard i Italien   - til en banegaard i en af Faellesskabets medlemsstater , enten paa den ovenfor beskrevne linje , eller nord eller oest for samme linje , og omvendt .  Disse reduktioner , som er udtrykt i procent , maa ikke overstige de i nedenstaaende tabel fastsatte rater .  Varer * * Reduktion % *  Braendselsstoffer * * 26 *  Skrot * * 26 *  Stoebejern , raastaal * * 30 *  Halvfabrikata * * 30 *  Faerdigvarer * * 37 *  Artikel 2  Disse saerlige regler er i overensstemmelse med en aftale , som er indgaaet mellem de schweiziske jernbaner med henblik paa en fordeling af trafikken i Schweiz mellem disse , og som er udformet i tarifbestemmelserne i  " Direkte tarif for transport af varer i hele vognladninger mellem Italien og Schweiz , via Gotthard og Simplon - Del III - Tillaeg ( udgivet 1 . maj 1954 ) " .  Disse saerlige regler finder anvendelse , saa laenge aftalen er gyldig . Eftersom de afviger fra de hidtil gaeldende regler , ophaeves de samtidig med den ovennaevnte aftale .  I tilfaelde af , at de schweiziske jernbaner mener at maatte indgaa en ny aftale om samme emne med henblik paa at indfoere en ny fordelingsmaade af de transporter , som forsendes over schweizisk omraade , skal bestemmelserne i artikel 1 i dette kapitel paa begaering af en af de kontraherende parter aendres , dog med det forbehold , at de gennemfoerte aendringer ikke medfoerer en forhoejelse af de reduktionssatser , som er anfoert i omstaaende tabel .  Kapitel IV  Saerlige bestemmelser for transport af kul og staal fra eller til en ikke-medlemsstat i Det europaeiske Kul - og Staalfaellesskab  Eneste artikel  Transport af kul og staal i transit med de schweiziske jernbaner   - fra et tredjeland til en af Faellesskabets medlemsstater ,   - fra en medlemsstat til et tredjeland ,   - fra et tredjeland til et andet falder ind under aftalens artikel 2 for saa vidt angaar befordringsstraekningerne i Schweiz og i Faellesskabets medlemsstater .