CELEX: 51997PC0324(01)
Language: sv
Date: 1997-06-25
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av ett avtal i form av en skriftväxling om den interimistiska tillämpningen av protokollet om fastställande för perioden den 1 maj 1997 till den 30 april år 2001 av de fiskemöjligheter och den ekonomiska motprestation som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Senegal när det gäller fiske utanför Senegals kust

Avis juridique important

|

51997PC0324(01)

Förslag till rådets beslut om ingående av ett avtal i form av en skriftväxling om den interimistiska tillämpningen av protokollet om fastställande för perioden den 1 maj 1997 till den 30 april år 2001 av de fiskemöjligheter och den ekonomiska motprestation som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Senegal när det gäller fiske utanför Senegals kust  /* KOM/97/0324 slutlig */  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr C 267 , 03/09/1997 s. 0017

Förslag till rådets beslut om ingående av ett avtal i form av en skriftväxling om den interimistiska tillämpningen av protokollet om fastställande för perioden den 1 maj 1997 till den 30 april år 2001 av de fiskemöjligheter och den ekonomiska motprestation som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Senegal när det gäller fiske utanför Senegals kust (97/C 267/03) (Text av betydelse för EES) KOM(97) 324 slutlig - 97/0179 (CNS) (Framlagt av kommissionen den 26 juni 1997)EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUTmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,med beaktande av avtalet mellan Republiken Senegal och Europeiska ekonomiska gemenskapen om fiske utanför Senegals kust (1), särskilt artikel 17 i detta,med beaktande av kommissionens förslag, ochmed beaktande av följande:Gemenskapen och Republiken Senegal har hållit förhandlingar för att fastställa de ändringar eller tillägg som skall införas i avtalet om fiske utanför Senegals kust när protokollets tillämpningsperiod förfaller.Till följd av dessa förhandlingar paraferades ett nytt protokoll den 26 mars 1997.Genom detta protokoll får gemenskapens fiskare behålla möjligheterna till fiske i de vatten som lyder under Senegals suveränitet eller jurisdiktion för perioden den 1 maj 1997 till den 30 april år 2001.För att säkerställa att gemenskapens fiskefartyg snarast kan återuppta sin fiskeverksamhet är det nödvändigt att det nya protokollet börjar tillämpas omgående. Av detta skäl har de två parterna paraferat ett avtal i form av en skriftväxling om den interimistiska tillämpningen från den 1 maj 1997 av det protokoll som paraferats.Det är nödvändigt att fastställa nyckeln för fördelning av möjligheterna till trålfiske och fiske av tonfisk mellan medlemsstaterna på grundval av fördelningen av de traditionella fiskemöjligheterna inom ramen för fiskeavtalet.I punkt C i bilaga I föreskrivs en skyldighet att landa tonfisk i Senegal, som skall finansieras av ägarna till gemenskapsfartygen. Det är nödvändigt att närmare bestämma denna skyldighet genom att fastställa en fördelningsnyckel för direkt landning från tonfiskfiskefartyg med frysanläggning.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet i form av en skriftväxling om den interimistiska tillämpningen av protokollet om fastställande för perioden den 1 maj 1997 till den 30 april år 2001 av de fiskemöjligheter och den ekonomiska motprestation som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Senegal när det gäller fiske utanför Senegals kust skall godkännas på gemenskapens vägnar.Avtalstexten bifogas detta beslut.Artikel 2De möjligheter till trålfiske och fiske av tonfisk som fastställs i artikel 1 i protokollet skall fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande nyckel:>Plats för tabell>Artikel 3Den skyldighet till direkt landning från tonfiskfiskefartygen som anges i punkt C i bilagan till protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska motprestation som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Senegal om fiske utanför Senegals kust under perioden den 1 maj 1997 till den 30 april år 2001 skall uppfyllas av gemenskapsfartygens ägare enligt följande fördelningsnyckel:>Plats för tabell>Artikel 4Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse de personer som skall ha befogenhet att underteckna avtalet i form av en skriftväxling med bindande verkan för gemenskapen.(1) EGT L 226, 29.8.1980, s. 7.AVTAL I form av en skriftväxling om den interimistiska tillämpningen av det protokoll i vilket de fiskemöjligheter och finansiella motpartsmedel fastställs som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Senegals regering om fiske utanför Senegals kust under perioden 1 maj 1997 till den 30 april 2001 A. Brev från Senegals regering Med hänvisning till det protokoll som paraferades den 26 mars 1997 om fastställande av fiskerättigheter och finansiella motpartsmedel för perioden 1 maj 1997-30 april 2001 har jag äran att meddela Er att Senegals regering är beredd att interimistiskt tillämpa detta protokoll från och med den 1 maj 1997 i väntan på att det träder i kraft i enlighet med artikel 8 i detsamma, under förutsättning att Europeiska gemenskapen är beredd att göra detsamma.Det förutsätts att en utbetalning av den första tranchen, motsvarande 25 % av de finansiella motpartsmedlem enligt artikel 3 i protokollet, i så fall skall göras före den 31 juli 1997.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan interimistisk tillämpning.HögaktningsfulltPå Republiken Senegals regerings vägnarB. Brev från gemenskapen Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrivelse av denna dag med följande lydelse:"Med hänvisning till det protokoll som paraferades den 26 mars 1997 om fastställande av fiskerättigheter och finansiella motpartsmedel för perioden 1 maj 1997-30 april 2001 har jag äran att meddela Er att Senegals regering är beredd att interimistiskt tillämpa detta protokoll från och med den 1 maj 1997 i väntan på att det träder i kraft i enlighet med artikel 8 i detsamma, under förutsättning att Europeiska gemenskapen är beredd att göra detsamma.Det förutsätts att en utbetalning av den första tranchen, motsvarande 25 % av de finansiella motpartsmedlen enligt artikel 3 i protokollet, i så fall skall göras före den 31 juli 1997.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan interimistisk tillämpning."Jag har äran att meddela Er att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan interimistisk tillämpning.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar