CELEX: 
Language: sv
Date: 2006-06-13 00:00:00
Title: 2005/196/: 2005/196/EG:#Rådets beslut av den 21 februari 2005 om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter#Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina, företrätt av Ukrainas regering, om förlängning och ändring av 1993 års avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter

11.3.2005   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 65/25
            
         
      RÅDETS BESLUT
   
   av den 21 februari 2005
   om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
   (2005/196/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat fram ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet med Ukraina om handel med textilprodukter.
            
         
               (2)
            
            
               Avtalet bör undertecknas på gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det senare ingås.
            
         
               (3)
            
            
               Avtalet bör tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2005 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för dess ingående har avslutats, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att på gemenskapens vägnar underteckna avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter, med förbehåll för att avtalet senare ingås.
   Artikel 2
   Det avtal genom skriftväxling som avses i artikel 1 skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2005 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.
   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
   Artikel 3
   Kommissionen får, i enlighet med förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EG) nr 3030/93 av den 12 oktober 1993 om gemensamma regler för import av vissa textilprodukter från tredje land (1), anta åtgärder enligt punkt 6 i den skriftväxling som undertecknades den 19 december 2000 (2), vilka består i att återinföra den kvotordning som tillämpades år 2000 om Ukraina inte tillämpar de tullsatser som anges i punkt 1.5 i den skriftväxling som avses i artikel 1 i detta beslut.
   
      Utfärdat i Bryssel den 21 februari 2005.
      
         
            På rådets vägnar
         
         J. ASSELBORN
         
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  EGT L 275, 8.11.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2200/2004 (EUT L 374, 22.12.2004, s. 1).
   
      (2)  EGT L 16, 18.1.2001, s. 3.
   
      
         AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING
      
      mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina, företrätt av Ukrainas regering, om förlängning och ändring av 1993 års avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
      Jag får hänvisa till 1993 års avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter (nedan kallat ”avtalet”), senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 19 december 2000.
      
                  1.
               
               
                  Enligt artikel 20.1 skall avtalet endast gälla till och med den 31 december 2004. Europeiska gemenskapen föreslår att avtalet förlängs, med förbehåll för följande ändringar och villkor:
                  
                              1.1
                           
                           
                              Bilaga I till avtalet, i vilken de produkter som avses i artikel 1 i avtalet förtecknas och som även innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 3030/93 (1). Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen ”ex” innebär detta att KN-numrets räckvidd och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.
                           
                        
                              1.2
                           
                           
                              Artikel 2.1 andra meningen och avdelning III i protokoll A till avtalet skall upphöra att gälla.
                           
                        
                              1.3
                           
                           
                              Artikel 20.1 andra meningen i avtalet skall ersättas med följande:
                              ”Det skall tillämpas till och med den 31 december 2005.”
                           
                        
                              1.4
                           
                           
                              Följande mening skall läggas till i artikel 20.1:
                              ”Därefter skall tillämpningen av alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2006, såvida inte endera parten senast sex månader före den 31 december 2005 underrättar den andra parten om att den inte samtycker till förlängningen.”
                           
                        
                              1.5
                           
                           
                              De tullsatser som Ukraina tillämpar på import av produkter enligt HS-kapitel 50–63 med ursprung i Europeiska gemenskapen får inte överskrida de satser som överenskommits i det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 19 december 2000.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Om Ukraina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut, skall WTO:s avtal och regler tillämpas från och med dagen för Ukrainas anslutning.
               
            
                  3.
               
               
                  Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående. Om godtagandet bekräftas kommer denna skrivelse tillsammans med Er skrivelse om godtagandet att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den månad då parterna underrättat varandra om att de interna rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2005, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.
               
            Högaktningsfullt
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselÿ,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magÿmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      Вчинено в м.
      
         
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         За Європейське Спiвтовариство
         
            
      
      Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:
      
         ”Jag får hänvisa till 1993 års avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter (nedan kallat ’avtalet’), senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 19 december 2000
         
                     1.
                  
                  
                     Enligt artikel 20.1 skall avtalet endast gälla till och med den 31 december 2004. Europeiska gemenskapen föreslår att avtalet förlängs, med förbehåll för följande ändringar och villkor:
                     
                                 1.1
                              
                              
                                 Bilaga I till avtalet, i vilken de produkter som avses i artikel 1 i avtalet förtecknas och som även innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 3030/93 (2). Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen ’ex’ innebär detta att KN-numrets räckvidd och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.
                              
                           
                                 1.2
                              
                              
                                 Artikel 2.1 andra meningen och avdelning III i protokoll A till avtalet skall upphöra att gälla.
                              
                           
                                 1.3
                              
                              
                                 Artikel 20.1 andra meningen i avtalet skall ersättas med följande:
                                 ’Det skall tillämpas till och med den 31 december 2005.’
                              
                           
                                 1.4
                              
                              
                                 Följande mening med skall läggas till i artikel 20.1:
                                 ’Därefter skall tillämpningen av alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2006, såvida inte endera parten senast sex månader före den 31 december 2005 underrättar den andra parten om att den inte samtycker till förlängningen.’
                              
                           
                                 1.5
                              
                              
                                 De tullsatser som Ukraina tillämpar på import av produkter enligt HS-kapitel 50–63 med ursprung i Europeiska gemenskapen får inte överskrida de satser som överenskommits i det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 19 december 2000.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Om Ukraina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut, skall WTO:s avtal och regler tillämpas från och med dagen för Ukrainas anslutning.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående. Om godtagandet bekräftas kommer denna skrivelse tillsammans med Er skrivelse om godtagandet att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den månad då parterna underrättat varandra om att de interna rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2005, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.”
                  
               
      Jag bekräftar att ovanstående är godtagbart för Ukrainas regering och att Er skrivelse tillsammans med denna skrivelse skall utgöra ett avtal i enlighet med Ert förslag.
      Högaktningsfullt
      Вчинено в м.
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselÿ,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magÿmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      
         
      
         За Уряд України
         Por el Gobierno de Ucrania
         Za vládu Ukrajiny
         For regeringen for Ukraine
         Für die Regierung der Ukraine
         Ukraina valitsuse nimel
         Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
         For the Government of Ukraine
         Pour le gouvernement ukrainien
         Per il governo dell’Ucraina
         Ukrainas valdības vārdā
         Ukrainos Vyriausybės vardu
         Ukrajna kormánya részéről
         Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
         Voor de Regering van Oekraïne
         W imieniu Rządu Ukrainy
         Pelo Governo da Ucrânia
         Za vládu Ukrajiny
         Za Vlado Ukrajine
         Ukrainan hallituksen puolesta
         För Ukrainas regering
         
            
      
      
         (1)  EGT L 275, 8.11.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2200/2004 (EUT L 374, 22.12.2004, s. 1).
      
         (2)  EGT L 275, 8.11.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2200/2004 (EUT L 374, 22.12.2004, s. 1).