CELEX: 22001A1227(11)
Language: sk
Date: 2001-12-07 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Chorvátskou republikou o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín

Dôležité právne oznámenie

|

22001A1227(11)

Úradný vestník L 342 , 27/12/2001 S. 0050 - 0054

		PRÍLOHA IIDohodamedzi Európskym spoločenstvom a Chorvátskou republikou o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vínČlánok 1Ciele1. Zmluvné strany týmto súhlasia s tým, že v súlade s princípmi nediskriminácie a vzájomnosti budú za podmienok ustanovených v tejto dohode uznávať, chrániť a kontrolovať názvy vín pochádzajúcich z ich územia.2. Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné a osobitné opatrenia potrebné na zabezpečenie plnenia záväzkov ustanovených touto dohodou a na dosiahnutie cieľov určených v tejto dohode.Článok 2Rozsah a pôsobnosťTáto dohoda sa vzťahuje na vína patriace pod položku č. 2204 Medzinárodného dohovoru o Harmonizovanom systéme opisu a kódovania komodít ("harmonizovaný systém") prijatého v Bruseli 14. júna 1983.Článok 3DefinícieNa účely tejto dohody a okrem prípadov, kedy je v tejto dohode výslovne ustanovené inak:a) "víno pochádzajúce z", za čím nasleduje názov jednej zo zmluvných strán, je víno vyrobené na území uvedenej zmluvnej strany z hrozna, ktoré bolo úplne obrané na jej území;b) "zemepisné označenie" je akékoľvek označenie, vrátane "pomenovania pôvodu", definované v článku 22 ods. 1 Dohody o aspektoch práv na duševné vlastníctvo súvisiacich s obchodom (ďalej len "Dohoda o TRIPs"), ktoré je uznané zákonmi alebo nariadeniami niektorej zmluvnej strany na účel popisu a prezentácie vína pochádzajúceho z územia tejto zmluvnej strany;c) "tradičný výraz" je tradične používaný názov uvedený v prílohe, ktorý sa odvoláva najmä na metódu výroby alebo na kvalitu, farbu alebo typ vína, a ktorý je dostatočne odlišný a/alebo má vytvorenú reputáciu a je uznaný zákonmi a nariadeniami niektorej zmluvnej strany na účel popisu a prezentácie tohto vína pochádzajúceho z územia tejto zmluvnej strany;d) "chránený názov" je zemepisné označenie alebo tradičný výraz definovaný v odsekoch b), resp. c), ktorý je chránený na základe tejto dohody;e) "homonymný" je ten istý chránený názov alebo chránený názov natoľko podobný, že to pravdepodobne spôsobuje zámenu, ktorý označuje rôzne miesta pôvodu alebo rôzne vína pochádzajúce z príslušných území zmluvných strán;f) "opis" sú slová použité na opísanie vína na štítku alebo v dokumentoch, ktoré sprevádzajú zásielku tohto vína, v obchodných dokumentoch, najmä vo faktúrach a dodacích listoch a v reklame;g) "označenie" sú všetky opisy a ostatné odkazy, znaky, návrhy alebo obchodné známky, ktoré identifikujú víno a nachádzajú sa na nádobe, vrátane jej pečatného uzáveru alebo visačky, ktorá je pripojená k nádobe, a povlaku, ktorý pokrýva hrdlo fliaš;h) "prezentácia" sú slová alebo znaky použité na nádobách vrátane ich uzáverov, na označení a na obale;i) "obal" sú ochranné baliace materiály ako je papier, slamené obaly všetkých druhov, lepenkové krabice a kazety používané pri preprave jednej alebo viacerých nádob a/alebo na ich prezentáciu kvôli predaju konečnému spotrebiteľovi;j) "obchodná známka je:"- obchodná známka zaregistrovaná v súlade s právnymi predpismi niektorej zmluvnej strany,- obchodná známka podľa obyčajového práva, ktorá je uznaná podľa práva niektorej zmluvnej strany a- dobre známa obchodná známka uvedená v článku 6 bis Prížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva (1967).HLAVA IVZAJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÍNČlánok 4Princípy1. Bez toho, aby boli dotknuté články 22 a 23 Dohody o TRIPs ustanovenej v prílohe 1C k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie, zmluvné strany prijmú v súlade s touto prílohou všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie vzájomnej ochrany názvov uvedených v článku 5, ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín pochádzajúcich z územia zmluvných strán. Kvôli tomu každá zmluvná strana poskytne zainteresovaným stranám vhodné právne prostriedky na zabezpečenie efektívnej ochrany a predchádzanie používaniu zemepisných označení a tradičných výrazov na označovanie vín, na ktoré sa príslušné označenia alebo opisy nevzťahujú.2. V Chorvátsku sú chránené názvy spoločenstva:a) vyhradené výlučne pre tie vína pochádzajúce zo spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú, ab) nemôžu sa používať iným spôsobom než za podmienok ustanovených v zákonoch a nariadeniach spoločenstva.3. V spoločenstva sú chránené chorvátske názvy:a) vyhradené výlučne pre tie vína pochádzajúce z Chorvátska, na ktoré sa vzťahujú, ab) nemôžu sa používať iným spôsobom než za podmienok ustanovených v zákonoch a nariadeniach Chorvátska.4. Ochrana ustanovená v tejto dohode zakazuje najmä akékoľvek používanie chránených názvov pre vína, ktoré nepochádzajú z uvedenej zemepisnej oblasti alebo z miesta, na ktorom sa tento výraz tradične používa a uplatňuje sa aj vtedy, keď:- je uvedený skutočný pôvod vína,- je príslušné zemepisné označenie použité v preklade,- názov sprevádzajú pojmy ako "druh", "typ", "štýl", "napodobenina", "metóda" alebo iné výrazy tohto druhu.5. V prípade homonymných zemepisných označení:a) ak sú tieto označenia, ktoré sú chránené na základe tejto dohody, homonymné, ochrana sa poskytuje každému označeniu za predpokladu, že sa používa tradične a súvislo a spotrebitelia nie sú zavádzaní, pokiaľ ide o skutočný pôvod daného vína;b) ak sú tieto označenia, ktoré sú chránené na základe tejto dohody, homonymné s názvom niektorej zemepisnej oblasti nachádzajúcej sa mimo územia zmluvných strán, názov tejto oblasti sa môže používať na opis a prezentáciu vína vyrábaného v zemepisnej oblasti, na ktorú sa tento názov vzťahuje, za predpokladu, že sa používa tradične a súvislo, krajina pôvodu reguluje jeho používanie na tento účel a spotrebitelia nie sú zvádzaní k domnienke, že toto víno pochádza z územia príslušnej zmluvnej strany.6. V prípade homonymných tradičných výrazov:a) ak sú tieto výrazy, ktoré sú chránené na základe tejto dohody, homonymné, ochrana sa poskytuje každému výrazu za predpokladu, že sa používa tradične a súvislo a spotrebitelia nie sú zavádzaní, pokiaľ ide o skutočný pôvod daného vína;b) ak sú tieto výrazy, ktoré sú chránené na základe tejto dohody, homonymné s názvom používaným pre niektoré víno, ktoré nepochádza z územia zmluvných strán, tento názov sa môže používať na opis a prezentáciu vína za predpokladu, že sa používa tradične a súvislo, krajina pôvodu reguluje jeho používanie na tento účel a spotrebitelia nie sú zvádzaní k domnienke, že toto víno pochádza z územia príslušnej zmluvnej strany.7. Stabilizačný a asociačný výbor môže formou rozhodnutia určiť praktické podmienky používania, ktoré umožnia rozlišovať medzi homonymnými označeniami alebo výrazmi uvedenými v odsekoch 5 a 6, pričom zohľadní potrebu spravodlivo jednať s príslušnými výrobcami a zabezpečiť, aby spotrebitelia neboli zavádzaní.8. Ustanoveniami tejto dohody nie je žiadnym spôsobom dotknuté právo žiadnej osoby používať v priebehu obchodovania ich názov alebo názov ich obchodného predchodcu okrem prípadov, keď sa tento názov používa takým spôsobom, ktorý zavádza spotrebiteľov.9. Nič v tejto dohode nezaväzuje zmluvné strany, aby chránili zemepisné označenie alebo tradičný výraz druhej zmluvnej strany, ktorý nie je chránený v krajine svojho pôvodu alebo prestane byť chránený v krajine svojho pôvodu alebo sa v tejto krajine prestal používať.10. Zmluvné strany sa týmto vzdávajú svojho práva na uplatnenie článku 24 ods. 4 až 7 Dohody o TRIPs, na základe ktorého môžu odmietnuť poskytnutie ochrany názvu výrobkov druhej zmluvnej strany, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.Článok 5Chránené názvyPokiaľ ide o vína, sú chránené tieto názvy:a) pochádzajúce zo spoločenstva:- odkazy na názov členského štátu, z ktorého dané víno pochádza,- zemepisné označenie a tradičné výrazy nachádzajúce sa v zoznamoch vypracovaných na tento účel;b) pochádzajúce z Chorvátska:- názov "Chorvátsko" alebo akýkoľvek iný názov označujúci túto krajinu,- zemepisné označenia a tradičné výrazy nachádzajúce sa v zoznamoch vypracovaných na tento účel.Článok 6Obchodné známky1. Registrácia obchodnej známky vína, ktorá obsahuje alebo pozostáva z názvu chráneného na základe tejto dohody, sa odmietne alebo sa na žiadosť príslušnej zmluvnej strany zruší jej platnosť, ak:- príslušné víno nepochádza z miesta, na ktoré sa odkazuje zemepisné označenie, alebo, podľa toho, o aký prípad ide,- príslušné víno nie je vínom, pre ktoré je vyhradený tradičný výraz.2. Obchodnú známku zaregistrovanú v dobrej viere najneskôr do 31. decembra 1995 však možno používať do 31. decembra 2005 za predpokladu, že sa od jej zaregistrovania skutočne nepretržite používa.Článok 7VývozZmluvné strany prijmú všetky potrebné opatrenia, ktorými zabezpečia, že v prípadoch, keď sa vína pochádzajúce zo zmluvných strán vyvážajú a obchoduje sa s nimi mimo ich územia, chránené názvy jednej zo zmluvných strán uvedené v článku 5 sa nepoužívajú na opis a prezentáciu vína pochádzajúceho z druhej zmluvnej strany.Článok 8Rozšírenie ochranyPokiaľ to dovoľujú príslušné právne predpisy zmluvných strán, výhody ochrany poskytovanej na základe tejto dohody, sa rozširujú na fyzické a právnické osoby, federácie, združenia a organizácie výrobcov, obchodníkov alebo spotrebiteľov, ktorých ústredia sa nachádzajú na území druhej zmluvnej strany.Článok 9Dozor1. Ak sa vhodný príslušný orgán určený v súlade s článkom 11 dozvie o tom, že opis alebo prezentácia niektorého vína, uvedená najmä na jeho označení, v úradných alebo obchodných dokumentoch alebo v reklame, porušuje túto dohodu, zmluvné strany uplatnia potrebné administratívne opatrenia a/alebo začnú súdne konanie s cieľom bojovať proti nečestnej súťaži alebo akýmkoľvek iným spôsobom predchádzať nesprávnemu používaniu chráneného názvu.2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa prijmú a konanie uvedené v odseku 1 sa začne najmä v týchto prípadoch:a) keď v preklade opisov, ustanovených v právnych predpisoch spoločenstva alebo Chorvátska, do jazyka alebo jazykov druhej zmluvnej strany vystupuje slovo, ktoré je pravdepodobne zavádzajúce, pokiaľ ide o pôvod, povahu alebo kvalitu vína, ktoré je takýmto spôsobom opísané alebo prezentované;b) keď sú na nádobách alebo obaloch, v reklame alebo v úradných alebo obchodných dokumentoch týkajúcich sa vín, ktorých názvy sú chránené na základe tejto dohody, uvedené opisy, obchodné známky, názvy, nápisy alebo ilustrácie, ktoré priamo alebo nepriamo poskytujú nesprávne alebo zavádzajúce informácie, pokiaľ ide o miesto pôvodu, pôvod, povahu, odrodu hrozna alebo materiálne vlastnosti vína;c) keď sa ako obaly používajú nádoby, ktoré sú zavádzajúce, pokiaľ ide o pôvod vína.3. Uplatňovaním odsekov 1 a 2 nie sú dotknuté možnosti osôb a subjektov uvedených v článku 8 vykonávať vhodné činnosti v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami, vrátane obrátenia sa na súdy.Článok 10Iné vnútorné právne predpisy a medzinárodné dohodyPokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, táto dohoda nebráni tomu, aby zmluvné strany na základe ich vnútorných právnych predpisov alebo iných medzinárodných dohôd poskytovali v súčasnosti alebo v budúcnosti akúkoľvek rozsiahlejšiu ochranu názvom chráneným na základe tejto dohody.HLAVA IIKONTROLY A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMIČlánok 11Dozorné orgány1. Každá zmluvná strana určí orgány, ktoré sú zodpovedné za uplatňovanie tejto dohody. Ak niektorá zmluvná strana určí viac než jeden príslušný orgán, zabezpečí koordináciu prác týchto orgánov. Na tento účel sa určí jeden orgán.2. Zmluvné strany sa navzájom informujú o názvoch a adresách týchto orgánov najneskôr do dvoch mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto dohody. Medzi týmito orgánmi existuje úzka a priama spolupráca.Článok 12Porušenie ustanovení1. Ak má jeden z orgánov uvedených v článku 11 dôvod na podozrenie, že:a) niektoré víno, s ktorým sa obchoduje alebo obchodovalo medzi Chorvátskom a spoločenstvom, nie je v súlade s touto dohodou alebo s ustanoveniami určenými v zákonoch a nariadeniach zmluvných strán ab) tento nesúlad je záležitosťou zvláštneho významu pre druhú zmluvnú stranu a mohol by viesť k prijatiu administratívnych opatrení a/alebo začatiu súdneho konania,ihneď informuje komisiu a príslušný orgán alebo orgány druhej zmluvnej strany.2. Informácie poskytované v súlade s odsekom 1 sú sprevádzané úradnými, obchodnými alebo inými vhodnými dokumentmi s podrobnými údajmi o akýchkoľvek administratívnych opatreniach alebo súdnych konaniach, ktoré je možné vykonať podľa potreby. Súčasťou týchto informácií sú najmä tieto podrobné údaje týkajúce sa príslušného vína:a) výrobca a osoba, ktorá má právomoc nakladať s týmto vínom;b) zloženie a organoleptické vlastnosti tohto vína;c) jeho opis a prezentácia;d) podrobné údaje o nesúlade s pravidlami týkajúcimi sa výroby a obchodovania.HLAVA IIIRIADENIE TEJTO DOHODYČlánok 13Pracovná skupina1. Zriaďuje sa pracovná skupina, ktorá pôsobí pod záštitou osobitného Výboru pre poľnohospodárstvo vytvoreného v súlade s článkom 115 Stabilizačnej a asociačnej dohody.2. Táto pracovná skupina dozerá na správnu realizáciu tejto dohody a posudzuje všetky záležitosti, ktoré môžu vzniknúť pri jej realizácii. Táto pracovná skupina môže najmä poskytovať odporúčania, ktoré prispievajú k dosiahnutiu cieľov tejto dohody.Článok 14Úlohy zmluvných strán1. Zmluvné strany buď priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny uvedenej v článku 13 udržiavajú kontakty vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa uplatňovania a realizácie tejto dohody.2. Zmluvné strany najmä:a) na základe rozhodnutia Stabilizačného a asociačného výboru vytvárajú a menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 5 a v protokole k tejto dohode tak, aby zohľadňovali akékoľvek zmeny a doplnky zákonov a nariadení zmluvných strán;b) navzájom sa informujú o úmysle rozhodnúť o nových nariadeniach alebo o zmenách a doplnkoch existujúcich nariadení tykajúcich sa záležitostí verejnej politiky, ako je ochrana zdravia alebo spotrebiteľov, s dôsledkami pre trh s vínom;c) navzájom si oznamujú súdne rozhodnutia týkajúce sa uplatňovania tejto dohody a navzájom sa informujú o opatreniach prijatých na základe týchto rozhodnutí.3. V rámci tejto dohody môže ktorákoľvek zo zmluvných strán predkladať návrhy na rozšírenie rozsahu ich spolupráce na trhu s vínom, pričom zohľadňuje skúsenosti získané pri uplatňovaní tejto dohody.4. Rozhodnutia prijaté na základe odseku 2 písm. a) sú záväzné pre zmluvné strany, ktoré prijmú opatrenia potrebné na realizáciu prijatých rozhodnutí.HLAVA IVVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 15Tranzit – malé množstváTáto dohoda sa nevzťahuje na vína, ktoré:a) prechádzajú cez územie jednej zo zmluvných strán v rámci tranzitu, alebob) pochádzajú z územia jednej zo zmluvných strán, a ktoré sú zasielané v malých množstvách medzi týmito zmluvnými stranami za podmienok a podľa postupov ustanovených v protokole.Článok 16Územné uplatňovanieTáto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na územie Chorvátskej republiky.Článok 17Neplnenie1. Zmluvné strany začnú konzultácie, ak jedna z nich príde k záveru, že druhá zmluvná strana nesplnila niektorý záväzok vyplývajúci z tejto dohody.2. Zmluvná strana, ktorá žiada o konzultácie, poskytne druhej zmluvnej strane všetky informácie potrebné na podrobné prešetrenie príslušného prípadu.3. V prípadoch, v ktorých by akékoľvek oneskorenie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo zhoršiť efektívnosť opatrení na kontrolu podvodov, je možné prijať dočasné ochranné opatrenia bez predchádzajúcej konzultácie za predpokladu, že konzultácie sa budú konať ihneď po prijatí týchto opatrení.4. Ak zmluvné strany po konzultáciách ustanovených v odsekoch 1 a 3 nedospeli k dohode, tá zmluvná strana, ktorá požiadala o konzultácie, alebo ktorá prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať vhodné ochranné opatrenia, ktoré umožnia správne uplatňovanie tejto dohody.Článok 18Obchodovanie so zásobami, ktoré existovali pred nadobudnutím účinnosti tejto dohody1. S vínami, ktoré už boli v čase nadobudnutia účinnosti tejto dohody vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s vnútornými zákonmi a nariadeniami zmluvných strán, ale ktoré táto dohoda zakazuje, sa môže obchodovať až do vyčerpania zásob.2. Okrem prípadov, keď zmluvné strany prijali opačné ustanovenia, s vínami, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s touto dohodou, ale ktorých výroba, príprava, opis a prezentácia prestane byť v súlade s touto dohodou v dôsledku jej zmeny a doplnenia, sa môže naďalej obchodovať až do vyčerpania zásob.--------------------------------------------------Protokol k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Chorvátskou republikou o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názov vínZMLUVNÉ STRANY TÝMTO SÚHLASIA S TÝM, ŽE:Podľa článku 15 písm. b) uvedenej dohody sa za malé množstvá vína považujú:1. množstvá v označených nádobách s objemom najviac 5 litrov vybavených uzáverom na jednorazové použitie, ak celkový prepravovaný objem, či sa už skladá zo samostatných zásielok alebo nie, neprevyšuje 50 litrov;2. a) množstvá obsiahnuté v osobnej batožine cestujúcich v objemoch neprevyšujúcich 30 litrov;b) množstvá posielané v zásielkach od jednej súkromnej osoby k druhej v objemoch neprevyšujúcich 30 litrov;c) množstvá tvoriace súčasť majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;d) množstvá dovážané na účel vedeckých alebo technických experimentov podliehajúce maximálnemu limitu 1 hektolitra;c) množstvá dovážané pre diplomatické, konzulárne alebo podobné úrady ako súčasť ich bezcolného prídelu;f) množstvá prevážané na palubách medzinárodných dopravných prostriedkov ako proviantné zásoby.Výnimočný prípad uvedený v bode 1 nie je možné kombinovať s jedným alebo viacerými výnimočnými prípadmi uvedenými v bode 2.--------------------------------------------------