CELEX: 62004TO0287
Language: sv
Date: 2005-09-08
Title: Förstainstansrättens beslut (tredje avdelningen) den 8 september 2005. # Lorte, SL, Oleo Unión, Federación empresarial de organizaciones de productores de aceite de oliva och Unión de organizaciones de productores de aceite de oliva (Unaproliva) mot Europeiska unionens råd. # Talan om ogiltigförklaring - Förordningarna (EG) nr 864/2004 och nr 865/2004 - Stödsystem inom olivoljesektorn - Fysiska och juridiska personer - Ej personligen berörd - Avvisning. # Mål T-287/04.

Mål T-287/04
      Lorte, SL m.fl.
      mot
      Europeiska unionens råd
      ”Talan om ogiltigförklaring − Förordningarna (EG) nr 864/2004 och (EG) nr 865/2004 − Stödsystem inom olivoljesektorn − Fysiska
         och juridiska personer − Ej personligen berörd − Avvisning”
      
      Förstainstansrättens beslut (tredje avdelningen) av den 8 september 2005 
      Sammanfattning av beslutet
      1.     Talan om ogiltigförklaring – Fysiska eller juridiska personer – Rättsakter som berör dem direkt och personligen – Förordning
            med kriterier för beräkning av stöd till olivoljeproducenter – Talan som väckts av olivoljeproducenter och sammanslutningar
            av producenter – Rättsakt med allmän giltighet – Sökande som inte är personligen berörda – Avvisning 
      (Artikel 230 fjärde stycket EG)
      2.     Talan om ogiltigförklaring – Fysiska eller juridiska personer – Rättsakter som berör dem direkt och personligen – Talan som
            väckts av en branschsammanslutning som tillvaratar sina medlemmars intressen och företräder dem – Upptagande till sakprövning
            – Villkor 
      (Artikel 230 fjärde stycket EG)
      3.     Talan om ogiltigförklaring – Fysiska eller juridiska personer – Rättsakter som berör dem direkt och personligen – Tolkning
            contra legem av villkoret att personerna skall vara personligen berörda – Otillåten 
      (Artikel 230 fjärde stycket EG)
      1.     En talan som väckts av olivoljeproducenter och sammanslutningar av producenter om ogiltigförklaring av artikel 1 punkterna
         7, 11 och 20 i förordning nr 864/2004 om ändring av förordning nr 1782/2003 om upprättande av gemensamma bestämmelser för
         system med direktstöd inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare, samt
         bilagan till nämnda förordning, kan inte upptas till prövning. 
      
      Eftersom de kriterier för beräkning av stöd inom sektorn för olivolja som föreskrivs i de ifrågasatta bestämmelserna i nämnda
         förordning är angivna i allmänna och abstrakta ordalag, utan att någon hänsyn tagits till den enskilda producentens speciella
         situation, utgör bestämmelserna i deras helhet, genom deras beskaffenhet och räckvidd, rättsakter av allmän giltighet och
         inte beslut i den mening som avses i artikel 249 EG.
      
      Sökandena är dessutom berörda av de ifrågasatta bestämmelserna just på grund av en objektivt definierad faktisk situation,
         nämligen i sin egenskap av producenter och sammanslutningar, vars medlemmar producerade olivolja under referensperioden och
         fick stöd på grundval av ett av de stödsystem som inrättats genom lagstiftningen. Denna situation definieras mot bakgrund
         av själva syftet med den förordning som innehåller de ifrågasatta bestämmelserna, det vill säga inrättandet av ett nytt stödsystem
         inom olivoljesektorn. Den omständigheten att de ifrågasatta bestämmelserna kan få en särskild verkan för vissa producenter,
         närmare bestämt den verkan att de inte beviljas stödet på grund av de kriterier som fastställts för beräkningen av det, innebär
         inte att de ifrågasatta bestämmelserna automatiskt förlorar sin allmänna giltighet, eftersom de är tillämpliga på samtliga
         berörda ekonomiska aktörer som, i faktiskt eller rättsligt avseende, befinner sig i samma objektivt bestämda situation. Det
         räcker nämligen inte att vissa aktörer i ekonomiskt hänseende påverkas av rättsakten i större omfattning än vad andra aktörer
         i samma sektor gör, för att de förstnämnda skall anses vara personligen berörda av rättsakten i fråga. 
      
      Inte heller innebär den omständigheten att rådet hade informerats av de behöriga nationella myndigheterna och av kommissionen
         om sökandenas situation innan de ifrågasatta bestämmelserna antogs att de särskiljs med avseende på nämnda bestämmelser, när
         det inte bevisats att det skulle åligga rådet, enligt en bestämmelse i gemenskapsrätten, att inom ramen för de nödvändiga
         villkoren för att få ta del av det aktuella stödet särskilt beakta den specifika situationen. 
      
      (se punkterna 38, 39, 41, 43, 44, 54 och 62)
      2.     En talan om ogiltigförklaring som väckts av en sammanslutning kan upptas till sakprövning i tre typer av fall, nämligen, för
         det första, när en branschsammanslutning i en rättslig bestämmelse uttryckligen har getts ett antal processuella rättigheter,
         för det andra, när sammanslutningen företräder sådana företags intressen som själva har rätt att väcka talan och, för det
         tredje, när sammanslutningen har ett eget intresse av att föra talan, bland annat när dess ställning som förhandlare berörs
         av den ifrågasatta rättsakten. 
      
      (se punkt 64)
      3.     Även om villkoret, enligt artikel 230 fjärde stycket EG, att en person skall vara personligen berörd skall tolkas mot bakgrund
         av rätten till ett verksamt rättsligt skydd och med beaktande av de olika omständigheter som kan särskilja en sökande, kan
         en sådan tolkning emellertid inte medföra att detta villkor, vilket uttryckligen föreskrivits i fördraget, inte tillämpas
         utan att gemenskapsdomstolarna därmed överskrider gränserna för sin behörighet enligt fördraget. 
      
      Även om det förvisso går att föreställa sig ett annat system för prövning av lagenligheten av allmänt tillämpliga rättsakter
         än det som inrättats genom det ursprungliga fördraget, vilket i detta avseende aldrig har ändrats på något mer genomgripande
         sätt, ankommer det, om så skulle behövas, på medlemsstaterna att med tillämpning av artikel 48 EU besluta om nödvändiga ändringar
         i det nuvarande systemet. 
      
      (se punkterna 73 och 74)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS BESLUT (tredje avdelningen)
      den 8 september 2005 (*)
      
      ”Talan om ogiltigförklaring − Förordningarna (EG) nr 864/2004 och (EG) nr 865/2004 − Stödsystem inom olivoljesektorn − Fysiska
         och juridiska personer − Ej personligen berörd − Avvisning”
      
      I mål T‑287/04,
      Lorte, SL, Sevilla (Spanien),
      
      Oleo Unión, Federación empresarial de organizaciones de productores de aceite de oliva, Sevilla,
      
      Unión de organizaciones de productores de aceite de oliva (Unaproliva), Jaén (Spanien), 
      
      företrädda av advokaten R. Illescas Ortiz, med delgivningsadress i Luxemburg,
      sökande,
      mot
      Europeiska unionens råd, företrätt av M. Balta och F. Gijón, båda i egenskap av ombud,
      
      svarande,
      angående en talan om delvis ogiltigförklaring av rådets förordning (EG) nr 864/2004 av den 29 april 2004 om ändring av förordning
         (EG) nr 1782/2003 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system med direktstöd inom den gemensamma jordbrukspolitiken
         och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare, och om en anpassning av den med anledning av anslutningen av Tjeckien,
         Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien till Europeiska unionen (EUT L 161, s. 48),
         och av rådets förordning (EG) nr 865/2004 av den 29 april 2004 om den gemensamma organisationen av marknaden för olivolja
         och bordsoliver och om ändring av förordning (EEG) nr 827/68 (EUT L 161, s. 97),
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
      sammansatt av ordföranden M. Jaeger samt domarna J. Azizi och E. Cremona,
      justitiesekreterare: H. Jung,
      följande
      Beslut
       Tillämpliga bestämmelser
      1       Den 22 september 1966 antog rådet förordning nr 136/66/EG om den gemensamma organisationen av marknaden för oljor och fetter
         (EGT L 172, s. 3025; svensk specialutgåva, område 3, volym 1, s. 167) (nedan kallad grundförordningen). Genom grundförordningen
         upprättades i synnerhet en gemensam organisation av marknaden för olivolja som bygger på ett system med interventionspriser,
         lagringskontrakt och produktions- och konsumtionsstöd.
      
      2       De mekanismer som inrättades genom grundförordningen har därefter kommit att ändras vid ett flertal tillfällen, bland annat
         genom rådets förordning (EEG) nr 1915/87 av den 2 juli 1987 (EGT L 183, s. 7; svensk specialutgåva, område 3, volym 23, s. 224),
         rådets förordning (EG) nr 1638/98 av den 20 juli 1998 (EGT L 210, s. 32) och rådets förordning (EG) nr 1513/2001 av den 23 juli 2001,
         vilken även medförde ändring av förordning nr 1638/98, vad gäller en förlängning av giltighetstiden för stödsystemet och kvalitetsstrategin
         för olivolja (EGT L 201, s. 4).
      
      3       Dessa ändringar, som inspirerats av principerna för den reform av den gemensamma jordbrukspolitiken som påbörjades år 1992,
         var huvudsakligen avsedda att ersätta systemet med pris- och produktionsstöd med ett system för inkomststöd till jordbrukarna.
         Reformen ledde, med avseende på vissa jordbruksprodukter, till antagandet av rådets förordning (EG) nr 1782/2003 av den 29 september 2003
         om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande
         av vissa stödsystem för jordbrukare och om ändring av förordningarna (EEG) nr 2019/93, (EG) nr 1452/2001, (EG) nr 1453/2001,
         (EG) nr 1454/2001, (EG) nr 1868/94, (EG) nr 1251/1999, (EG) nr 1254/1999, (EG) nr 1673/2000, (EEG) nr 2358/71 och (EG) nr 2529/2001
         (EUT L 270, s. 1).
      
      4       För att även anpassa den gemensamma organisationen av marknaden inom sektorerna för olivolja, råtobak, humle och bomull i
         enlighet med reformen av den gemensamma jordbrukspolitiken, antog rådet den 29 april 2004 förordning (EG) nr 864/2004 om ändring
         av förordning nr 1782/2003 och om en anpassning av den med anledning av anslutningen av Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland,
         Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien till Europeiska unionen (rättad version EUT L 206, s. 20). Samma datum
         antog rådet även förordning (EG) nr 865/2004 om den gemensamma organisationen av marknaden för olivolja och bordsoliver och
         om ändring av förordning (EEG) nr 827/68 (rättad version EUT L 206, s. 37) (nedan kallade de ifrågasatta förordningarna).
      
      5       Genom förordning nr 864/2004 upphävdes det tidigare systemet för stöd till olivoljeproduktion och i stället infördes ett system
         med så kallat ”samlat gårdsstöd” eller ”frikopplat stöd”, det vill säga ett stöd som inte är kopplat till den faktiskt producerade
         mängden olivolja. För vissa produktionskategorier bibehölls dock, på vissa villkor och inom vissa gränser, ett så kallat kopplat
         eller produktionsanknutet stödsystem.
      
      6       Vad gäller olivolja medför artikel 1 punkt 7 i förordning nr 864/2004 en ändring av artikel 37.1 i förordning nr 1782/2003,
         genom att det föreskrivs att referensbeloppet för beräkningen av det frikopplade stödet skall vara ”genomsnittet under fyra
         år av de sammanlagda belopp som beviljats en jordbrukare enligt det stödsystem för olivolja som anges i bilaga VI [till förordning
         nr 1782/2003], beräknat och justerat i enlighet med bilaga VII [till förordning nr 1782/2003], under regleringsåren 1999/2000,
         2000/2001, 2001/2002 och 2002/2003”.
      
      7       Dessutom ändras artikel 44.2 i förordning nr 1782/2003 genom artikel 1 punkt 11 i förordning nr 864/2004, på så sätt att det
         med avseende på det frikopplade stödet föreskrivs att stödberättigande hektar är samtliga arealer som planterats med olivträd
         före den 1 maj 1998, förutom vad gäller Cypern och Malta, samtliga arealer med nya olivträd som ersätter befintliga olivträd,
         eller samtliga arealer med olivträd som ingår i godkända planteringsplaner och som registrerats i ett geografiskt informationssystem.
      
      8       Dessutom införs genom artikel 1 punkt 20 i förordning nr 864/2004 en artikel 110g till förordning nr 1782/2003, i vilken det
         inrättas ett stöd till olivodlingar, vilket jordbrukare kan beviljas i form av ett bidrag till bevarandet av olivodlingar
         som är värdefulla ur miljösynpunkt eller av sociala skäl. Vissa villkor gäller emellertid för stödet, bland annat att olivträdsarealerna
         skall ha planterats före den 1 maj 1998, förutom vad gäller Cypern och Malta, eller att det rör sig om ytor som planterats
         för att ersätta andra träd eller ytor som ingår i ett program som godkänts av kommissionen. 
      
      9       I bilagan till förordning nr 864/2004, vilken kompletterar bilaga VI till förordning nr 1782/2003, föreskrivs så slutligen
         att de olivoljeproducenter som erhållit produktionsstöd enligt artikel 5 i grundförordningen kan omfattas av systemet för
         samlat gårdsstöd.
      
      10     Förordning nr 865/2004 skall tillämpas från och med regleringsåret 2005/2006, det vill säga från och med den period då den
         gemensamma organisation av marknaden för oljor och fetter som inrättades genom grundförordningen, liksom stödet till olivoljeproduktionen
         och de nationella garanterade kvantiteter som hör samman med dessa, upphör att gälla.
      
      11     Som en övergångsåtgärd föreskrivs emellertid i artikel 22 i förordning nr 865/2004 att artikel 5.1 i förordning nr 1638/98,
         genom vilken artikel 5 i grundförordningen om inrättande av produktionsstöd för olivolja upphävdes, skall utgå. Stödet till
         olivoljeproduktionen är följaktligen tillämpligt under regleringsåret 2004/2005.
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      12     De sökande är dels Lorte, SL, ett bolag bildat enligt spansk rätt, i dess egenskap av olivoljeproducent och medlem av sammanslutningen
         Oleo Unión, Federación empresarial de organizaciones de productores de aceite de oliva (nedan kallat Oleo Unión), dels två
         sammanslutningar av olivoljeproducenter, Oleo Unión och Unión de organizaciones de productores de aceite de oliva (Unaproliva).
      
      13     Oleo Unión är en sammanslutning utan vinstsyfte, bildad enligt spansk rätt, som enligt sina stadgar skall tillvarata sina
         egna ekonomiska och sociala intressen liksom intressena hos de företag, entreprenörssammanslutningar och olivoljeproducenter
         som producerar eller förädlar olivolja inom Comunidad autónoma de Andalucía (den autonoma regionen Andalusien).
      
      14     Även Unaproliva är en sammanslutning utan vinstsyfte, bildad enligt spansk rätt, med huvudsakligt syfte att kanalisera subventioner
         och stöd som beviljas av gemenskapen, bland annat dem som går till olivoljeproduktionen. Unaproliva kan i denna egenskap enligt
         sina stadgar ingå de avtal och vidta de åtgärder som behövs för att uppfylla sitt syfte och för att skydda medlemmarnas eller
         den aktuella ekonomiska sektorns intressen, även om avtalet eller åtgärden inte uttryckligen är nämnd i stadgarna.
      
      15     Sökandena väckte förevarande talan genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 13 juli 2004.
      16     Genom separat handling som inkom till förstainstansrättens kansli den 14 oktober 2004, har rådet med stöd av artikel 114.1
         i förstainstansrättens rättegångsregler framställt en invändning om rättegångshinder.
      
      17     I sina yttranden över invändningen om rättegångshinder, vilka inkom den 29 november 2004, har sökandena yrkat att invändningen
         skall ogillas.
      
      18     Genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 2 december 2004 har kommissionen ansökt om att få intervenera
         till stöd för rådets yrkanden.
      
      19     Sökandena och svaranden inkom den 24 januari 2005 respektive den 16 december 2004 med yttranden över kommissionens interventionsansökan.
      20     Sökandena har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogiltigförklara artikel 1 punkterna 7, 11 och 20 i förordning nr 864/2004, samt bilagan till nämnda förordning,
      –       ogiltigförklara artikel 22 i förordning nr 865/2004, och
      –       förplikta rådet att ersätta rättegångskostnaderna.
      21     Kommissionen har i sin invändning om rättegångshinder yrkat att förstainstansrätten skall 
      –       avvisa talan, och
      –       förplikta sökandena att ersätta rättegångskostnaderna.
      22     Sökandena har i sina yttranden över invändningen om rättegångshinder yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogilla rådets invändning om rättegångshinder, och
      –       förplikta rådet att ersätta rättegångskostnaderna.
       Rättslig prövning
       Parternas argument
      23     Rådet har gjort gällande att talan inte kan tas upp till prövning på grund av att sökandena inte är personligen berörda av
         de ifrågasatta bestämmelserna.
      
      24     Rådet har i detta avseende erinrat om att enskilda endast kan väcka talan om ogiltigförklaring av en förordning med stöd av
         artikel 230 fjärde stycket EG om de är direkt och personligen berörda på grund av vissa egenskaper som är utmärkande för dem
         eller på grund av en faktisk situation som särskiljer dem från alla andra personer och därigenom försätter dem i en ställning
         som motsvarar den som gäller för en person som ett beslut är riktat till (domstolens dom av den 15 juli 1963 i mål 25/62,
         Plaumann mot kommissionen, REG 1963, s. 197, 223, svensk specialutgåva, volym 1, s. 181, och av den 22 november 2001 i mål C‑452/98,
         Nederlandse Antillen mot rådet, REG 2001, s. I‑8973, punkt 60).
      
      25     Sökandena har hävdat att de är personligen berörda av de ifrågasatta bestämmelserna. De har inledningsvis påpekat att kommissionen
         inte har bestritt att de är personligen berörda av nämnda bestämmelser.
      
      26     Sökandena har för det första bestritt de ifrågasatta bestämmelsernas allmänna giltighet. Enligt dem utgör dessa bestämmelser,
         på grund av de särskilda eller individuella verkningar de har för vissa mottagare, åtgärder av beslutskaraktär. Bestämmelsernas
         individuella giltighet följer av att det med hänsyn till biologiska och botaniska faktorer inte förekom någon produktion vid
         de olivodlingar som planterats bland annat mellan åren 1995 och 1998 under den referensperiod som fastställts för beräkningen
         av det ”frikopplade stödet”. Lorte är följaktligen inte berättigat att få del av stödet i fråga.
      
      27     För det andra har sökandena framfört ett flertal argument för att visa att de under alla omständigheter är personligen berörda
         av de ifrågasatta bestämmelserna, i den mening som avses i artikel 230 fjärde stycket EG.
      
      28     Lorte har gjort gällande att det inte påverkas av de ifrågasatta bestämmelserna i sin egenskap av olivoljeproducent, eftersom
         det, under referensperioden, och med avseende på olivodlingar planterade mellan åren 1995 och 1998, på grund av biologiska
         och botaniska förhållanden inte hade någon produktion.
      
      29     Med beaktande av dess uteblivna produktion under referensperioden befinner sig Lorte i en faktisk situation som särskiljer
         det från alla andra personer. Lorte har dessutom påpekat att både de nationella och gemenskapens myndigheter kände till denna
         situation genom de årliga redovisningarna av olivoljeproduktionen som bolaget självt lämnade.
      
      30     De ifrågasatta bestämmelserna hade vidare annorlunda verkningar för Lorte än för andra olivoljeproducenter, genom att Lorte
         uteslöts från det stöd för olivolja som inrättades genom dessa. Lorte befann sig således i en sluten snäv krets av olivoljeproducenter,
         dels på grund av de biologiska och botaniska hänsyn som låg till grund för den uteblivna produktionen från olivodlingar som
         planterats bland annat mellan åren 1995 och 1998, dels på grund av den referensperiod som fastställts i de ifrågasatta bestämmelserna.
         Tillhörigheten till denna slutna krets följer emellertid inte av omständigheter som är oskiljaktigt förbundna med själva syftet
         med de ifrågasatta bestämmelserna (förstainstansrättens beslut av den 15 september 1999 i mål T‑11/99, Van Parys m.fl. mot
         kommissionen, REG 1999, s. II‑2653, punkt 48). Slutsatsen blir följaktligen att Lorte är personligen berört av de ifrågasatta
         bestämmelserna. Lorte har även till stöd för detta argument åberopat domstolens domar av den 28 april 1988 i mål 120/86, Mulder
         (REG 1988, s. 2321) och i mål 170/86, von Deetzen (REG 1988, s. 2355).
      
      31     Oleo Unión anser å sin sida att den är behörig att väcka förevarande talan i syfte att agera i sina medlemmars intresse, vilka,
         i likhet med Lorte, har talerätt genom att de är direkt och personligen berörda av de ifrågasatta bestämmelserna.
      
      32     Unaproliva har nöjt sig med att ange att den, i kraft av den stora handlingsfrihet den har enligt sina stadgar, är behörig
         att företräda sina medlemmar för att bevaka deras intressen, särskilt vad gäller gemenskapsstöd till olivoljeproducenter,
         och att den följaktligen har talerätt i förevarande mål.
      
      33     Slutligen har sökandena hävdat att förstainstansrätten, för det fall den avvisar deras talan, fråntar dem deras rätt till
         ett verksamt rättsligt skydd. Det räcker inte att det finns möjlighet att väcka talan om skadestånd, att göra en invändning
         om rättsstridighet eller att i förekommande fall begära förhandsavgörande av domstolen, för att kompensera för detta hot mot
         rätten till ett verksamt rättsligt skydd.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      34     Om en part begär det får förstainstansrätten enligt artikel 114 i rättegångsreglerna meddela beslut i frågan rörande rättegångshinder
         utan att pröva själva sakfrågan. Enligt artikel 114.3 skall återstoden av förfarandet vara muntligt, om inte förstainstansrätten
         bestämmer annat. I förevarande mål anser förstainstansrätten sig ha erhållit tillräckliga upplysningar genom handlingarna
         i målet och har beslutat att pröva yrkandet utan att inleda det muntliga förfarandet.
      
      35     Enligt artikel 230 fjärde stycket EG får ”[v]arje fysisk eller juridisk person ... väcka talan mot ett beslut som är riktat
         till honom eller mot ett beslut som, även om det utfärdats i form av en förordning eller ett beslut riktat till en annan person,
         direkt och personligen berör honom”.
      
      36     Syftet med artikel 230 fjärde stycket EG, enligt vilken enskilda har rätt att väcka talan mot varje beslut som, även om det
         utfärdats i form av en förordning, direkt och personligen berör dem, är enligt fast rättspraxis bland annat att förhindra
         att gemenskapens institutioner, genom att helt enkelt välja att använda sig av en förordning, utestänger en enskild från att
         föra talan mot ett beslut som berör honom direkt och personligen och, således, att klargöra att den valda formen inte kan
         förändra en rättsakts karaktär (domstolens dom av den 17 juni 1980 i de förenade målen 789/79 och 790/79, Calpak och Società
         Emiliana Lavorazione Frutta mot kommissionen, REG 1980, s. 1949, punkt 7, förstainstansrättens beslut av den 30 september 1997
         i mål T‑122/96, Federolio mot kommissionen, REG 1997, s. II‑1559, punkt 50, och av den 23 november 1999 i mål T‑173/98, Unión
         de Pequeños Agricultores mot rådet, REG 2002, s. II‑3357, punkt 34).
      
      37     De framgår även av rättspraxis att kriteriet för att skilja mellan en förordning och ett beslut står att finna i huruvida
         den ifrågavarande rättsakten har allmän giltighet eller inte (domstolens dom av den 14 december 1962 i de förenade målen 16/62
         och 17/62, Confédération nationale des producteurs de fruits et légumes m.fl. mot rådet, REG 1962, s. 901, 918, svensk specialutgåva,
         volym 1, s. 145, av den 6 oktober 1982 i mål 307/81, Alusuisse mot rådet och kommissionen, REG 1982, s. 3463, punkt 19, svensk
         specialutgåva, volym 6, s. 523, och domstolens beslut av den 23 november 1995 i mål C‑10/95 P, Asocarne mot rådet, REG 1995,
         s. I‑4149, punkt 28). En rättsakt har allmän giltighet om den är tillämplig på objektivt bestämda situationer och medför rättsverkningar
         för en allmänt och abstrakt angiven personkrets (se domstolens dom av den 21 november 1989 i mål C‑244/88, Usines coopératives
         de déshydratation du Vexin m.fl. mot kommissionen, REG 1989, s. 3811, punkt 13, och av den 31 maj 2001 i mål C‑41/99 P, Sadam
         Zuccherifici m.fl. mot rådet, REG 2001, s. I‑4239, punkt 24, förstainstansrättens beslut av den 2 april 2004 i mål T‑231/02,
         Gonnelli och AIFO mot kommissionen, REG 2004, s. II‑0000, punkt 29, och där angiven rättspraxis).
      
      38     Det kan i förevarande fall inte förnekas att de ifrågasatta bestämmelserna är rättsakter med allmän giltighet. Förstainstansrätten
         erinrar i detta avseende om att de ifrågasatta bestämmelserna innehåller kriterier för beräkning av stöd inom sektorn för
         olivolja inom ramen för förordning nr 1782/2003 (se ovan punkt 6).
      
      39     Kriterierna är angivna i allmänna och abstrakta ordalag. Det sätt på vilket referensbeloppen och stödbeloppet beräknas är
         fastställt utan att någon hänsyn tagits till den enskilda, av de ifrågasatta bestämmelserna berörda, producentens speciella
         situation, utan med tillämpning av objektiva och allmänna kriterier.
      
      40     De ifrågasatta bestämmelserna är således tillämpliga på objektivt fastställda situationer och de medför rättsverkningar för
         en allmänt och abstrakt angiven personkrets. Det skall i detta avseende erinras om att bestämmelserna i en rättsakt anses
         vara tillämpliga på objektivt fastställda situationer om de är tillämpliga på en objektivt definierad rättslig eller faktisk
         situation, som anges i rättsakten mot bakgrund av dess syfte (beslutet i det ovan i punkt 36 nämnda målet Unión de Pequeños
         Agricultores mot rådet, punkt 40).
      
      41     I förevarande fall är sökandena berörda av de ifrågasatta bestämmelserna just på grund av en objektivt definierad faktisk
         situation. De påverkas nämligen av de ifrågasatta bestämmelserna i sin egenskap av sammanslutning, vars medlemmar producerade
         olivolja under referensperioden och fick stöd på grundval av ett av de stödsystem som inrättats genom lagstiftningen. Denna
         situation definieras mot bakgrund av själva syftet med den förordning som innehåller de ifrågasatta bestämmelserna, det vill
         säga inrättandet av ett nytt stödsystem inom olivoljesektorn.
      
      42     För övrigt föreligger det inte några omständigheter som medför att de ifrågasatta bestämmelserna skall betecknas som beslut
         som fattats i form av en förordning. Det argument som sökandena har framfört ändrar inte denna bedömning.
      
      43     Den omständigheten att de ifrågasatta bestämmelserna kan få en särskild verkan för vissa olivoljeproducenter, närmare bestämt
         den verkan att de inte beviljas stödet på grund av de kriterier som fastställts för beräkningen av det, innebär inte att de
         ifrågasatta bestämmelserna automatiskt förlorar sin allmänna giltighet, eftersom de är tillämpliga på samtliga berörda ekonomiska
         aktörer som, i faktiskt eller rättsligt avseende, befinner sig i samma objektivt bestämda situation. Sökandena har inte visat
         att det förhåller sig på något annat sätt vad gäller tillämpningen av de ifrågasatta bestämmelserna (se, för ett liknande
         resonemang, beslutet i det ovan i punkt 36 nämnda målet Unión de Pequeños Agricultores mot rådet, punkt 39). 
      
      44     Av detta följer att de ifrågasatta bestämmelserna som helhet, genom sin beskaffenhet och räckvidd, är rättsakter av allmän
         giltighet och inte beslut i den mening som avses i artikel 249 EG.
      
      45     Det har emellertid upprepade gånger slagits fast att den omständigheten att den ifrågasatta rättsakten är av sådant slag att
         den har allmän giltighet och inte utgör ett beslut i den mening som avses i artikel 249 EG inte i sig är tillräcklig för att
         enskilda inte skall anses ha någon möjlighet att väcka talan om ogiltigförklaring av denna rättsakt (se domstolens dom av
         den 18 maj 1994 i mål C‑309/89, Codorniu mot rådet, REG 1994, s. I‑1853, punkt 19, svensk specialutgåva, volym 15, s. I‑141,
         och av den 22 november 2001 i mål C‑451/98, Antillean Rice Mills mot rådet, REG 2001, s. I‑8949, punkt 49, samt förstainstansrättens
         beslut i det ovan i punkt 37 nämnda målet Gonnelli och AIFO mot kommissionen, punkt 31, och där angiven rättspraxis).
      
      46     Under vissa omständigheter kan nämligen även en rättsakt med allmän giltighet, som är tillämplig på samtliga berörda ekonomiska
         aktörer, beröra vissa av dessa aktörer direkt och personligen (domstolens dom av den 16 maj 1991 i mål C‑358/89, Extramet
         Industrie mot rådet, REG 1991, s. I‑2501, punkt 13, och domen i det ovan i punkt 45 nämnda målet Codorniu mot rådet, punkt 19,
         samt förstainstansrättens beslut av den 10 september 2002 i mål T‑223/01, Japan Tobacco och JT International mot parlamentet
         och rådet, REG 2002, s. II‑3259, punkt 29, och beslutet i det ovan i punkt 37 nämnda målet Gonnelli och AIFO mot kommissionen,
         punkt 32).
      
      47     Fysiska eller juridiska personer kan endast göra anspråk på att vara personligen berörda om rättsakten i fråga angår dem på
         grund av vissa egenskaper som är utmärkande för dem eller på grund av en faktisk situation som särskiljer dem från alla andra
         personer och därigenom försätter dem i en ställning som motsvarar den som gäller för en person som ett beslut är riktat till
         (domen i det ovan i punkt 24 nämnda målet Plaumann mot kommissionen, domstolens beslut av den 12 december 2003 i mål C‑258/02 P,
         Bactria mot kommissionen, REG 2003, s. I‑15105, punkt 34, och beslutet i det ovan i punkt 37 nämnda målet Gonnelli och AIFO
         mot kommissionen, punkt 35).
      
      48     En fysisk eller juridisk person som inte uppfyller detta villkor är inte behörig att föra talan om ogiltigförklaring (domstolens
         dom av den 25 juli 2002 i mål C‑50/00 P, Unión de Pequeños Agricultores mot rådet, REG 2002, s. I‑6677, punkt 37, och beslutet
         i det ovan i punkt 37 nämnda målet Asocarne mot rådet, punkt 26).
      
      49     Förstainstansrätten skall följaktligen pröva huruvida sökandena i förevarande fall påverkas av de ifrågasatta bestämmelserna
         på grund av vissa egenskaper som är utmärkande för dem eller på grund av en faktisk situation som särskiljer dem i förhållande
         till alla andra personer.
      
      50     Till att börja med skall det prövas huruvida den talan som Lorte i egenskap av olivoljeproducent har väckt kan tas upp till
         sakprövning.
      
      51     Lorte är, tvärtemot vad det har gjort gällande, berört av de ifrågasatta bestämmelserna i sin objektiva egenskap av olivoljeproducent
         under referensperioden och stödberättigat bolag enligt ett av de stödsystem som föreskrevs enligt den tidigare lagstiftningen,
         på samma sätt som alla andra producenter eller ekonomiska aktörer som är aktiva inom den sektor som avses i de ifrågasatta
         bestämmelserna. Det faktum att en rättsakt med allmän giltighet påverkar enskilda personers rättsliga ställning är emellertid
         inte tillräckligt för att rättsaktens beskaffenhet och räckvidd skall ifrågasättas (se, för ett liknande resonemang, beslutet
         i det ovan i punkt 37 nämnda målet Gonnelli och AIFO mot kommissionen, punkt 38).
      
      52     Såsom rådet med rätta har gjort gällande är dessutom de ifrågasatta bestämmelserna, vilka innehåller villkoren och kriterierna
         för beräkning av stödet inom olivoljesektorn, tillämpliga utan urskiljning på alla olivoljeproducenter, oavsett vilken kvantitet
         de faktiskt har producerat, det vill säga oavsett produktionen under referensperioden. Kriterierna för beräkning av stödet
         har fastställts oberoende av de enskilda olivoljeproducenternas särskilda situation.
      
      53     Det skall dessutom erinras om att den omständigheten att en rättsakt med allmän giltighet kan få olika konkreta verkningar
         för de olika rättssubjekt som den är tillämplig på inte medför att dessa rättssubjekt särskiljs i förhållande till alla andra
         berörda aktörer, när rättsakten är tillämplig i en objektivt bestämd situation (se förstainstansrättens dom av den 22 februari 2000
         i mål T‑138/98, ACAV m.fl. mot rådet, REG 2000, s. II‑341, punkt 66, och där angiven rättspraxis). Även om de ifrågasatta
         bestämmelserna i förevarande fall kan få olika verkningar beroende på vilken olivoljeproducent det rör sig om, är denna omständighet
         inte tillräcklig för att visa att Lorte har egenskaper som är utmärkande eller befinner sig i en faktisk situation som särskiljer
         det från andra olivoljeproducenter.
      
      54     Även om man skulle anta att Lorte, genom en tillämpning av de ifrågasatta bestämmelserna, inte är berättigat till stödet avseende
         olivolja, är bolaget ändå inte personligen berört av de ifrågasatta bestämmelserna. Det räcker nämligen inte att vissa aktörer
         i ekonomiskt hänseende påverkas av rättsakten i större omfattning än vad andra aktörer i samma sektor gör, för att de förstnämnda
         skall anses vara personligen berörda av rättsakten (beslutet i det ovan i punkt 30 nämnda målet Van Parys m.fl. mot kommissionen,
         punkterna 50 och 51, och i det ovan i punkt 37 nämnda målet Gonnelli och AIFO mot kommissionen, punkt 45).
      
      55     Även om det skulle visas att det inte föreligger en sådan rätt till stöd, är det ändå så att följderna är likartade för alla
         andra olivoljeproducenter som har olivodlingar som planterats mellan åren 1995 och 1998 (se, för ett liknande resonemang,
         domstolens dom av den 10 april 2003 i mål C‑142/00 P, kommissionen mot Nederlandse Antillen, punkt 77).
      
      56     Lortes hänvisning till domarna i målen Mulder och von Deetzen, i punkt 30 ovan, saknar dessutom helt relevans inom ramen för
         en talan som, såsom den förevarande, har väckts med stöd av artikel 230 fjärde stycket EG, eftersom nämnda mål avsåg förhandsavgöranden.
      
      57     Det skall påpekas att domstolen i dessa domar, där den hade att pröva giltigheten av en gemenskapsförordning om tilläggsavgift
         för mjölk, fastslog att principen om berättigade förväntningar hade åsidosatts av den institution som antagit rättsakten i
         fråga, på den grunden att vissa mjölkproducenter uteslöts från det nya system som inrättades genom rättsakten, på grund av
         att de inte producerat mjölk under den period som enligt den ifrågasatta rättsakten var relevant för tilldelning av en referenskvantitet.
         Avsaknaden av mjölkproduktion under referensperioden följde av att nämnda producenter tidigare hade åtagit sig att, i enlighet
         med en gemenskapsrättsakt, avbryta saluföringen av produkten under en begränsad period, i allmänintresset och mot att de erhöll
         ett bidrag.
      
      58     Domstolen fastslog att verkningarna för vissa mjölkproducenter av förordningen, vars giltighet hade ifrågasatts, som innebar
         att dessa producenter uteslöts från det nya system för tilläggsavgift som inrättades genom förordningen, utgjorde en inskränkning
         som påverkade dessa producenter på ett särskilt sätt, just på grund av det faktum att de hade utnyttjat den möjlighet som
         gavs enligt den tidigare gemenskapsrättsakten, vilken uppmuntrade till produktionsavbrott avseende den aktuella produkten.
      
      59     I förevarande fall är det emellertid uppenbart att sådana överväganden är att hänföra till prövningen av talan i sak och saknar
         betydelse för bedömningen av huruvida Lorte är personligen berört (se, för ett liknande resonemang, beslutet i det ovan i
         punkt 37 nämnda målet Gonnelli och AIFO mot kommissionen, punkt 43).
      
      60     Även om det antas vara riktigt att de ifrågasatta bestämmelserna får skilda verkningar, vilket Lorte vill göra gällande, kan
         det konstateras att tvärtemot de rättsakter vilkas lagenlighet ifrågasattes i de ovannämnda målen, har skillnaden här inte
         sitt ursprung i en gemenskapsrättsakt.
      
      61     Hur det än förhåller sig har Lorte inte på något sätt visat på vilket sätt det påverkades på ett annat sätt av de ifrågasatta
         bestämmelserna än de övriga medlemmar av den ”slutna snäva krets” av olivoljeproducenter som inte heller hade producerat olivolja
         på grund av biologiska och botaniska hänsyn rörande olivodlingar och på grund av referensperioden.
      
      62     Inte heller innebär den omständigheten, om den antas vara riktig, att rådet hade informerats av de behöriga nationella myndigheterna
         och av kommissionen om sökandenas situation innan de ifrågasatta bestämmelserna antogs, att Lorte särskiljs med avseende på
         nämnda bestämmelser. Lorte har nämligen varken åberopat eller, a fortiori, bevisat att det skulle åligga rådet enligt en bestämmelse i gemenskapsrätten att inom ramen för de nödvändiga villkoren
         för att få ta del av det ”frikopplade stödet” inom olivoljesektorn särskilt beakta den specifika situation som råder för vissa
         olivoljeproducenter (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 17 januari 1985 i mål 11/82, Piraiki‑Patraiki m.fl.
         mot kommissionen, REG 1985, s. 207, punkterna 21 och 28, och av den 26 juni 1990 i mål C‑152/88, Sofrimport mot kommissionen,
         REG 1990, s. I‑2477, punkt 11, förstainstansrättens dom av den 8 juli 1999 i mål T‑158/95, Eridania m.fl. mot rådet, REG 1999,
         s. II‑2219, punkterna 58 och 59, och förstainstansrättens beslut av den 10 maj 2004 i mål T‑391/02, Bundesverband der Nahrungsmittel-
         und Speiseresteverwertung och Kloh mot parlamentet och rådet, REG 2004, s. II‑0000, punkt 55).
      
      63     Av det som har anförts följer att Lorte inte har visat att det påverkades av de ifrågasatta bestämmelserna på grund av vissa
         egenskaper som är utmärkande för det eller på grund av en faktisk situation som särskiljer det i förhållande till alla andra
         ekonomiska aktörer. Lorte kan följaktligen inte vara personligen berörd av de ifrågasatta bestämmelserna.
      
      64     Vad därefter gäller Oleo Unións och Unaprolivas talan, skall det erinras om att talan om ogiltigförklaring som väckts av en
         sammanslutning har upptagits till sakprövning i minst tre typer av fall, nämligen, för det första, när en branschsammanslutning
         i en rättslig bestämmelse uttryckligen har getts ett antal processuella rättigheter, för det andra när sammanslutningen företräder
         sådana företags intressen som själva har rätt att väcka talan och, för det tredje, när sammanslutningen har ett eget intresse
         av att föra talan, bland annat när dess ställning som förhandlare berörs av den ifrågasatta rättsakten (förstainstansrättens
         beslut i det ovan i punkt 36 nämnda målet Federolio mot kommissionen, punkt 61, av den 8 december 1998 i mål T‑38/98, ANB m.fl.
         mot rådet, REG 1998, s. II‑4191, punkt 25, i det ovan i punkt 36 nämnda målet Unión de Pequeños Agricultores mot rådet, punkt 47,
         och av den 10 december 2004 i mål T‑196/03, EFfCI mot parlamentet och rådet, REG 2004, s. II‑0000, punkt 42).
      
      65     Oleo Unión och Unaproliva kan i förevarande fall inte hänvisa till någon av dessa tre situationer som skäl till att deras
         här föreliggande talan om ogiltigförklaring skall prövas i sak.  
      
      66     Förstainstansrätten konstaterar i detta avseende, för det första, att dessa sökande inte har åberopat någon rättighet av processuellt
         slag som de skulle ha enligt gemenskapsrätten inom området för olivoljemarknaden.
      
      67     Detsamma gäller avseende den andra hypotesen för talerätt, eftersom en sammanslutning som har bildats för att tillvarata en
         grupp rättssubjekts kollektiva intressen enligt fast rättspraxis inte kan anses personligen berörd om dess medlemmar inte
         är det var för sig (domstolens beslut av den 18 december 1997 i mål C‑409/96 P, Sveriges Betodlares Centralförening och Henrikson
         mot kommissionen, REG 1997, s. I‑7531, punkt 45, och förstainstansrättens beslut av den 29 april 1999 i mål T‑78/98, Unione
         provinciale degli agricoltori di Firenze m.fl. mot kommissionen, REG 1999, s. II‑1377, punkterna 36 och 37).
      
      68     Oleo Unión och Unaproliva har i förevarande fall inte inkommit med någon bevisning för att deras medlemmar påverkas av de
         ifrågasatta bestämmelserna på grund av vissa egenskaper som är utmärkande för dem eller på grund av en faktisk situation som
         särskiljer dem i förhållande till alla andra personer.
      
      69     Vad gäller den tredje hypotesen kan det konstateras att det inte finns några uppgifter bland handlingarna i målet som visar
         att dessa sökande kan särskiljas med avseende på de ifrågasatta bestämmelserna, på grund av att deras egna intressen berörs,
         såsom, till exempel, att deras ställning som förhandlare berörs av de ifrågasatta bestämmelserna.
      
      70     Av detta följer att Oleo Unión och Unaproliva inte kan anses vara personligen berörda.
      71     Vad i övrigt gäller sökandenas påstående att de skulle förvägras ett verksamt rättsligt skydd om rådets invändning om rättegångshinder
         bifalls, skall det erinras om att det i EG-fördraget, genom å ena sidan artiklarna 230 EG och 241 EG och å andra sidan artikel 234 EG,
         har inrättats ett fullständigt system med rättsmedel och förfaranden för kontroll av huruvida de rättsakter som antas av gemenskapsinstitutionerna
         är lagenliga. Denna kontroll har anförtrotts gemenskapsdomstolen. I detta system har fysiska eller juridiska personer, som
         på grund av de begränsningar av deras talerätt som föreskrivs i artikel 230 fjärde stycket EG inte kan föra talan direkt vid
         domstolen angående en allmänt giltig rättsakts lagenlighet, möjlighet att åberopa att en sådan rättsakt är ogiltig, antingen
         inför EG-domstolen enligt artikel 241 EG eller inför nationell domstol, och därvid förmå denna, som själv saknar behörighet
         att pröva giltigheten av gemenskapens rättsakter, att begära förhandsavgörande från EG-domstolen angående denna fråga (domen
         i det ovan i punkt 48 nämnda målet Unión de Pequeños Agricultores mot rådet, punkt 40).
      
      72     Domstolen har även fastslagit att det ankommer på medlemsstaterna att skapa ett fullständigt system för rättsmedel och förfaranden
         som säkerställer rätten till ett verksamt rättsligt skydd, och att bestämmelserna om talerätt i artikel 230 EG inte kan tolkas
         på så sätt att en talan om ogiltigförklaring skall upptas till sakprövning om det, efter en konkret prövning vid EG‑domstolen
         av nationella förfarandebestämmelser, visar sig att det enligt dessa bestämmelser inte är tillåtet för den enskilde att genom
         att väcka talan ifrågasätta den omtvistade gemenskapsrättsaktens giltighet (domen i det ovan i punkt 48 nämnda målet Unión
         de Pequeños Agricultores mot rådet, punkt 43). En enskild kan inte anses ha rätt att föra talan om ogiltigförklaring direkt
         vid EG-domstolen, även om det efter en konkret prövning vid EG-domstolen av nationella förfarandebestämmelser visas att den
         enskilde saknar möjlighet att få till stånd en prövning av den omtvistade gemenskapsrättsaktens giltighet genom att föra talan
         vid nationell domstol. Ett sådant system skulle nämligen medföra att EG-domstolen i varje konkret fall skulle tvingas tolka
         nationella processrättsliga bestämmelser, vilket den inte är behörig att göra inom ramen för sin kontroll av lagenligheten
         av gemenskapens rättsakter (beslutet i det ovan i punkt 47 nämnda målet Bactria mot kommissionen, punkt 58).
      
      73     Under alla omständigheter har domstolen, vad gäller villkoret enligt artikel 230 fjärde stycket EG att en person skall vara
         personligen berörd, klart fastställt att även om detta villkor skall tolkas mot bakgrund av rätten till ett verksamt rättsligt
         skydd och med beaktande av de olika omständigheter som kan särskilja en sökande, kan en sådan tolkning emellertid inte medföra
         att detta villkor, vilket uttryckligen föreskrivits i fördraget, inte tillämpas utan att gemenskapsdomstolarna därmed överskrider
         gränserna för sin behörighet enligt fördraget (domen i det ovan i punkt 48 nämnda målet Unión de Pequeños Agricultores mot
         rådet, punkt 44).
      
      74     Även om det förvisso går att föreställa sig ett annat system för prövning av lagenligheten av allmänt tillämpliga rättsakter
         än det som inrättats genom det ursprungliga fördraget, vilket i detta avseende aldrig har ändrats på något mer genomgripande
         sätt, ankommer det, om så skulle behövas, på medlemsstaterna att med tillämpning av artikel 48 EU besluta om nödvändiga ändringar
         i det nuvarande systemet (domen i det ovan i punkt 48 nämnda målet Unión de Pequeños Agricultores mot rådet, punkt 45).
      
      75     Av detta följer att sökandena inte kan åberopa att de, för det fall talan om ogiltigförklaring skulle avvisas, inte skulle
         ha någon möjlighet att försvara sina rättigheter inför domstol. De har för övrigt inte heller bevisat att så kan vara fallet
         (se, för ett liknande resonemang, beslutet i det ovan i punkt 37 nämnda målet Gonnelli och AIFO mot kommissionen, punkterna 52–56).
      
      76     Kravet på ett verksamt rättsligt skydd kan således inte leda till en annan bedömning än att sökandena inte är personligen
         berörda av de ifrågasatta bestämmelserna. Deras talan skall följaktligen avvisas.
      
      77     Förstainstansrätten finner i övrigt att det inte finns anledning att pröva den ansökan om intervention som inlämnats av kommissionen
         (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 5 juli 2001 i mål C‑341/00 P, Conseil national des professions de
         l’automobile m.fl. mot kommissionen, REG 2001, s. I‑5263, punkterna 35–37).
      
       Rättegångskostnader
      78     Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Rådet har yrkat att sökandena skall förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, inklusive dem som rådet ådragit sig. Eftersom
         sökandena har tappat målet skall rådets yrkande bifallas.
      
      På dessa grunder fattar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
      följande beslut:
      1)      Talan avvisas.
      2)      Sökandena skall bära sina rättegångskostnader och ersätta rådets rättegångskostnader.
      3)      Anledning saknas att pröva kommissionens interventionsansökan.
      Luxemburg den 8 september 2005
      
               H. Jung
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         
               Justitiesekreterare
            
             
            
                     Ordförande
            
         * Rättegångsspråk: spanska.