CELEX: 32014D0110
Language: lt
Date: 1393286400000
Title: 2014/110/ES: 2014 m. vasario 25 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Komisijos sprendimas 2007/479/EB dėl Belgijos priemonių, nustatytų remiantis Tarybos direktyvos 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo 3a straipsnio 1 dalimi, suderinamumo su Sąjungos teise

28.2.2014   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 59/39
            
         
      KOMISIJOS SPRENDIMAS
   
   2014 m. vasario 25 d.
   kuriuo iš dalies keičiamas Komisijos sprendimas 2007/479/EB dėl Belgijos priemonių, nustatytų remiantis Tarybos direktyvos 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo 3a straipsnio 1 dalimi, suderinamumo su Sąjungos teise
   (2014/110/ES)
   EUROPOS KOMISIJA,
   atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
   atsižvelgdama į 2010 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2010/13/ES dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų tam tikrų nuostatų, susijusių su audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų teikimu, derinimo (Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų direktyva) (1), ypač į jos 14 straipsnio 2 dalį,
   kadangi:
   
               (1)
            
            
               Sprendime 2007/479/EB (2) Komisija pripažino, kad priemonės, apie kurias 2003 m. gruodžio 10 d. Belgija pranešė Komisijai pagal Tarybos direktyvos 89/552/EEB (3) 3a straipsnio 1 dalį, yra suderinamos su Bendrijos teise. Tam sprendimui pritarė Teisingumo Teismas (4);
            
         
               (2)
            
            
               Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnis pakeistas Direktyvos 2010/13/ES 14 straipsniu;
            
         
               (3)
            
            
               2013 m. lapkričio 19 d. Belgijos Karalystė pranešė Komisijai apie 2013 m. sausio 17 d. Belgijos prancūzakalbės bendruomenės Vyriausybės priimtą potvarkį (ir jį pridėjo), kuriuo iš dalies keičiamos Belgijos prancūzakalbei bendruomenei taikomos priemonės;
            
         
               (4)
            
            
               Komisija patikrino, ar 2013 m. sausio 17 d. Belgijos prancūzakalbės bendruomenės Vyriausybės priimtas potvarkis yra susijęs tik su tų pačių priemonių, apie kurias pirmąkart Komisijai pranešta 2003 m. ir kurias ji apžvelgė bei patvirtino 1 konstatuojamojoje dalyje minėtame sprendime, terminologiniu atnaujinimu ir labai ribotu, formaliu keitimu. Tuo nutarimu atliekamas tik formalus, terminologinis priemonių atnaujinimas. Kalbant konkrečiau, pakeičiamas priemonės pavadinimas; visame tekste terminas „televizijos programų transliavimas“ pakeičiamas terminu „linijinės televizijos paslaugos“; iš dalies pakeista „televizijos paslaugų teikėjo“, turinčio išimtinę teisę transliuoti didelę svarbą turinčius įvykius, apibrėžtis (šis terminologinis pakeitimas taikomas tik tiems teikėjams, apie kuriuos kalbėta pirmojo pranešimo priemonėse); atkuriama televizijos paslaugų teikėjo teisė tokius įvykius transliuoti teikiant linijines paslaugas, kurios negali būti laikomos nemokamomis televizijos paslaugomis, jei tokių paslaugų teikėjams suteikta galimybė jas teikti;
            
         
               (5)
            
            
               Komisija kitoms valstybėms narėms pranešė, kad Belgijos prancūzakalbės bendruomenės Vyriausybė ketino priimti ir galiausiai per 34-ąjį ir 38-ąjį Direktyvos 2010/13/ES 29 straipsniu įsteigto komiteto posėdžius priėmė 3 konstatuojamojoje dalyje nurodytas keitimo priemones,
            
         PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
   1 straipsnis
   Sprendimas 2007/479/EB iš dalies keičiamas taip:
   
               1.
            
            
               1 straipsnis pakeičiamas taip:
               „1 straipsnis
               Priemonės, apie kurias 2003 m. gruodžio 10 d. Belgija Komisijai pranešė pagal Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnio 1 dalį, kurios paskelbtos 2005 m. birželio 29 d.Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C 158 ir kurios iš dalies pakeistos priemone, kuri paskelbta 2013 m. kovo 19 d.Moniteur belge [C-2013/29212] (p. 16401) ir apie kurią Komisijai pranešta 2013 m. lapkričio 26 d. pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2010/13/ES (5) 14 straipsnio 2 dalį, yra suderinamos su Sąjungos teise.
            
         
               2.
            
            
               Pridedamas 3 straipsnis:
               „3 straipsnis
               Belgijos priimtos priemonės, kuriomis iš dalies keičiamos priemonės, priimtos pagal Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnio 1 dalį, remiantis Direktyvos 2010/13/ES 14 straipsnio 2 dalimi skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.“
            
         
               3.
            
            
               Pridedamas A priedas, kaip nustatyta šio sprendimo priede.
            
         2 straipsnis
   Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
   
      Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 25 d.
      
         
            Komisijos vardu
         
         
            Pirmininkas
         
         José Manuel BARROSO
         
      
   
   
      (1)  OL L 95, 2010 4 15, p. 1.
   
      (2)  2007 m. birželio 25 d. Komisijos sprendimas 2007/479/EB dėl Belgijos priemonių, nustatytų remiantis Tarybos direktyvos 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo 3a straipsnio 1 dalimi, suderinamumo su Bendrijos teise (OL L 180, 2007 7 10, p. 24).
   
      (3)  1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyva 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (OL L 298, 1989 10 17, p. 23).
   
      (4)  2013 m. liepos 18 d. Sprendimas FIFA prieš Komisiją, C-204/11 P (dar nepaskelbtas).
   
      (5)  2010 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/13/ES dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų tam tikrų nuostatų, susijusių su audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų teikimu, derinimo (Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų direktyva) (OL L 95, 2010 4 15, p. 1).“
   
      PRIEDAS
      
         
            „A PRIEDAS
            
               Skelbimas pagal Direktyvos 2010/13/ES dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų tam tikrų nuostatų, susijusių su audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų teikimu, derinimo (Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų direktyvos) 14 straipsnį
            
            Belgijos priimtos priemonės, kuriomis iš dalies keičiamos pagal Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnį priimtos priemonės, yra išdėstytos 2013 m. kovo 19 d.Moniteur belge paskelbtame 2013 m. sausio 17 d. Prancūzakalbės bendruomenės Vyriausybės nutarime.
            2013 m. sausio 17 d. Prancūzakalbės bendruomenės Vyriausybės nutarimas, kuriuo iš dalies keičiamas 2004 m. birželio 8 d. Prancūzakalbės bendruomenės Vyriausybės nutarimas dėl Prancūzakalbės bendruomenės nariams didelės svarbos turinčių įvykių ir jų informavimo apie šiuos įvykius teikiant nemokamas televizijos transliavimo paslaugas tvarkos nustatymo
            
               1 straipsnis.2004 m. birželio 8 d. Prancūzakalbės bendruomenės Vyriausybės nutarimo dėl Prancūzakalbės bendruomenės nariams didelės svarbos turinčių įvykių ir jų informavimo apie šiuos įvykius teikiant nemokamas televizijos transliavimo paslaugas tvarkos nustatymo pavadinimas pakeičiamas taip:
            
               „Nutarimas dėl didelės svarbos turinčių įvykių sąrašo sudarymo ir jų transliavimo tvarkos nustatymo“.
            
            
               2 straipsnis. Nutarimo 2 straipsnis pakeičiamas taip:
            
               „Linijinių televizijos paslaugų teikėjai, įskaitant RTBF, ketinantys pasinaudoti įgyta išskirtine didelę svarbą turinčio įvykio transliavimo teise, privalo jį transliuoti teikdami nemokamą linijinę televizijos paslaugą, kaip nustatyta šio nutarimo priede“.
            
            
               3 straipsnis. Įterpiamas taip suformuluotas 2a straipsnis:
            
               
                           „1.
                        
                        
                           Linijinių televizijos paslaugų teikėjas, ketinantis pasinaudoti įgyta išskirtine priede nurodyto įvykio transliavimo teise, gali jį transliuoti teikdamas nemokamą linijinę televizijos paslaugą, jei laikosi šių sąlygų:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       pasiūlė linijinių televizijos paslaugų teikėjams šį įvykį transliuoti teikiant nemokamą linijinę televizijos paslaugą šio nutarimo priede nustatyta tvarka;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       pasiūlymas pateiktas per priimtiną laikotarpį ir transliavimo teisių rinkos sąlygas atitinkančiomis sąlygomis, ypač finansinėmis;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       nemokamų linijinių televizijos paslaugų teikėjai, kuriems pasiūlyta įgyti transliavimo teisę, per priimtiną laikotarpį nepranešė, kad ketina įgyti šią teisę.
                                    
                                 
                     
                           2.
                        
                        
                           Jei išskirtines įvykio transliavimo teises turintis linijinių televizijos paslaugų teikėjas ir nemokamų linijinių televizijos paslaugų teikėjas nesutaria dėl transliavimo pasiūlymo sąlygų, ypač finansinių, jie perduoda ginčą nagrinėti kompetentingai teismo, administracijos ar arbitražo institucijai. Jei nemokamų linijinių televizijos paslaugų teikėjas nesutinka su pasibaigus šiai procedūrai nustatytomis transliavimo teisės įgijimo sąlygomis, išskirtines įvykio transliavimo teises turintis linijinių televizijos paslaugų teikėjas gali įvykį transliuoti teikdamas mokamą linijinę televizijos paslaugą“.
                        
                     
            
               4 straipsnis. Nutarimo 3 straipsnis pakeičiamas taip:
            
               
                           „1.
                        
                        
                           Įgijęs viso įvykio tiesioginio transliavimo teisę, linijinių televizijos paslaugų teikėjas gali atidėti įvykio transliavimą teikiant nemokamą linijinę televizijos paslaugą tokiais atvejais:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       įvykis įvyksta tarp vidurnakčio ir 8 valandos ryto Belgijos laiku;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       įvykis įvyksta tuo metu, kuriuo paprastai šis teikėjas transliuoja žinių laidą;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       įvykis susideda iš kelių tuo pačiu metu vykstančių įvykių.
                                    
                                 
                     
                           2.
                        
                        
                           Kai linijinių televizijos paslaugų teikėjas, taikydamas 1 dalį, pagal 2a straipsnį įgyja viso įvykio tiesioginio transliavimo teisę, linijinių televizijos paslaugų teikėjas, pagal 2a straipsnį perleidęs išskirtinę transliavimo teisę, turi teisę įvykį transliuoti savo nuožiūra, teikdamas mokamą linijinę televizijos paslaugą“.
                        
                     
            
               5 straipsnis. Nutarimo 4 straipsnyje žodžiai „Prancūzakalbės bendruomenės televizijos transliavimo paslaugų teikėjų“ pakeičiami žodžiais „linijinių televizijos paslaugų teikėjų“.
            
               6 straipsnis. Šiam nutarimui vykdyti skiriamas ministras, atsakingas už garso ir vaizdo sektorių.
            
               2013 m. sausio 17 d. Briuselis
               
                  
                     Kultūros, garso ir vaizdo, sveikatos ir lygių galimybių ministrė
                  
                  F. LAANAN“