CELEX: 61993CJ0384
Language: ro
Date: 1995-05-10
Title: Hotărârea Curții din data de 10 mai 1995. # Alpine Investments BV împotriva Minister van Financiën. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: College van Beroep voor het Bedrijfsleven - Țările de Jos. # Libertatea de a presta servicii. # Cauza C-384/93.

HOTĂRÂREA CURȚII10 mai 1995(*)(cerere de pronunţare a unei hotărâri preliminare formulată de College van Beroep voor het Bedrijfsleven)„Libertatea
 de a presta servicii – Articolul 59 din Tratatul CEE – Interzicerea 
vânzării de servicii financiare prin telefon la domiciliul clientului ”În cauza C‑384/93,având
 ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE, de College van 
Beroep voor het Bedrijfsleven, în litigiul aflat pe rolul acestei 
instanțe între Alpine Investments BVșiMinister van Financiën,privind interpretarea articolului 59 din Tratatul CEE,CURTEA,compusă
 din domnii G. C. Rodríguez Iglesias, președinte, F. A. 
Schockweiler, P. J. G. Kapteyn și C. Gulmann, președinți de 
cameră, G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, J. L. 
Murray, D. A. O. Edward (raportor) și J.‑P. Puissochet, 
judecători,avocat general: domnul F. G. Jacobs,grefier: doamna L. Hewlett, administrator,având în vedere observațiile scrise prezentate:–        pentru
 Alpine Investments BV, de G. van der Wal și W. B. J. van 
Overbeek, avocați în cadrul Hoge Raad der Nederlanden;–        pentru
 guvernul olandez, de domnul A. Bos, consilier juridic în cadrul 
Ministerului Afacerilor Externe, în calitate de agent;–        pentru
 guvernul elen, de domnul V. Kontolaimos, consilier juridic adjunct în 
cadrul Consiliului Juridic de Stat, și de doamna V. Pelekou, mandatar 
judiciar în cadrul Consiliului Juridic de Stat, în calitate de agenți;–        pentru
 guvernul Regatului Unit, de domnul J. D. Colahan, din cadrul 
Treasury Solicitor's Department, în calitate de agent, și de P. Duffy, 
barrister;–        pentru
 Comisia Comunităților Europene, de domnii B. Smulders și P. van Nuffel,
 membri ai Serviciului juridic, în calitate de agenți,având în vedere raportul pentru ședință,după
 ascultarea observațiilor orale ale societății Alpine Investments BV, 
ale guvernului olandez, reprezentat de domnul J. S. van den 
Oosterkamp, consilier juridic în cadrul Ministerului Afacerilor Externe,
 în calitate de agent, ale guvernului belgian, reprezentat de domnul J. 
Devadder, director administrativ în cadrul Ministerului Afacerilor 
Externe, în calitate de agent, ale guvernului elen, ale guvernului 
Regatului Unit, reprezentat de C. Vajda, barrister, și ale Comisiei 
Comunităților Europene în ședința din 29 noiembrie 1994,după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 26 ianuarie 1995,pronunță prezentaHotărâre1        Prin
 ordonanța din 28 aprilie 1993, primită de Curte la 6 august 1993, 
College van Beroep voor het Bedrijfsleven (denumit în continuare 
„College van Beroep”) a adresat, în temeiul articolului 177 din Tratatul
 CEE, mai multe întrebări preliminare privind interpretarea articolului 
59 din același tratat.2        Aceste
 întrebări au fost formulate în cadrul unei acțiuni introduse de Alpine 
Investments BV împotriva interdicției impuse de Ministerul de Finanțe 
olandez de a contacta particulari prin telefon, fără consimțământul 
prealabil în scris al acestora, pentru a le propune diverse servicii 
financiare (practică cunoscută sub numele „cold calling”).3        Alpine
 Investments BV, reclamantă în acțiunea principală (denumită în 
continuare „Alpine Investments”), este o societate de drept olandez cu 
sediul în Țările de Jos, specializată în contracte futures de mărfuri.4        Părțile
 unui contract futures de mărfuri se angajează să cumpere sau să vândă o
 anumită cantitate de mărfuri de o calitate determinată la un preț și la
 o dată stabilite la data semnării contractului. Acestea nu au însă 
intenția de a primi sau de a livra efectiv mărfurile, ci contractează 
doar în speranța de a profita de fluctuațiile de preț dintre momentul 
încheierii contractului și luna livrării, ceea ce este posibil efectuând
 pe piața contractelor futures, înainte de începutul lunii prevăzute 
pentru livrare, operațiunea inversă primei tranzacții.5        Alpine
 Investments oferă trei tipuri de servicii în domeniul contractelor 
futures de mărfuri: gestionarea portofoliului, consiliere pentru 
investiții și transmiterea de ordine ale clienților către brokerii care 
operează pe piețele contractelor futures de mărfuri situate atât în 
interiorul, cât și în afara Comunității. Compania are clienți nu numai 
în Țările de Jos, ci și în Belgia, în Franța și în Regatul Unit. Cu 
toate acestea, nu dispune de un sediu în afara Țărilor de Jos.6        În
 perioada evenimentelor care fac obiectul acțiunii principale, 
serviciile financiare erau reglementate în Țările de Jos de Wet 
Effectenhandel din 30 octombrie 1985 (Legea privind tranzacțiile cu 
valori mobiliare, denumită în continuare „WEH”). Articolul 6 alineatul 
(1) din această lege interzicea oricărei persoane să acționeze în 
calitate de intermediar în tranzacții cu valori mobiliare fără a dispune
 de o licență. Articolul 8 alineatul (1) permitea ministrului finanțelor
 să acorde, în circumstanțe speciale, o derogare de la această 
interdicție. Cu toate acestea, în conformitate cu articolul 8 alineatul 
(2), derogarea putea fi „supusă unor restricții și condiții, în scopul 
prevenirii evoluțiilor nedorite în tranzacțiile cu valori mobiliare”.7        La
 6 septembrie 1991, ministrul finanțelor, pârât în acțiunea principală, a
 acordat societății Alpine Investments o derogare pentru a plasa ordine 
la un broker determinat, Merill Lynch Inc. Derogarea preciza că Alpine 
Investments trebuia să respecte toate normele care ar fi putut să fie 
adoptate în viitorul apropiat de ministrul finanțelor în ceea ce 
privește contactele sale cu potențiali clienți.8        La
 1 octombrie 1991, ministrul finanțelor a decis să impună o interdicție 
generală intermediarilor financiari care propuneau investiții în 
contractele futures de mărfuri din afara burselor de mărfuri de a mai 
contacta potențiali clienți prin „cold calling”.9        Conform
 guvernului olandez, această decizie a fost adoptată în urma 
numeroaselor plângeri primite de ministrul finanțelor în cursul anului 
1991 de la investitori care efectuaseră investiții neinspirate în acest 
domeniu. Întrucât aceste plângeri proveneau în parte de la investitori 
stabiliți în alte state membre, ministrul a extins interdicția și la 
serviciile oferite din Țările de Jos înspre alte state, pentru a apăra 
reputația sectorului financiar olandez.10      În
 aceste condiții, la 12 noiembrie 1991, ministrul finanțelor a interzis 
societății Alpine Investments să mai contacteze telefonic sau personal 
clienți potențiali, cu excepția cazului în care aceștia și‑ar fi 
exprimat în prealabil consimțământul, în mod expres și în scris, de a fi
 contactați în acest mod.11      Alpine
 Investments a depus o contestație împotriva deciziei ministrului prin 
care i se interzicea să mai contacteze potențiali clienți prin „cold 
calling”. Ulterior, întrucât derogarea a fost înlocuită, la 14 ianuarie 
1992, cu o altă derogare care îi permitea să plaseze ordine la un alt 
broker, Rodham et Renshaw Inc., de asemenea însoțită de interdicția 
contactării de potențiali clienți prin „cold calling”, societatea a 
depus o nouă contestație la 13 februarie 1992.12      Prin
 decizia din 29 aprilie 1992, ministrul finanțelor a respins contestația
 societății Alpine Investments. La 26 mai 1992, Alpine Investments a 
introdus o acțiune la College van Beroep.13      Întrucât
 Alpine Investments a susținut în special că interzicerea contactării 
unor potențiali clienți prin „cold calling” este incompatibilă cu 
articolul 59 din tratat în măsura în care aceasta privește și 
potențialii clienți stabiliți în alte state membre decât Țările de Jos, 
College van Beroep a adresat Curții de Justiție mai multe întrebări 
privind interpretarea acestei prevederi:„1)      Articolul
 59 din Tratatul CEE trebuie să fie interpretat în sensul că se referă 
și la prestările de servicii pe care prestatorul le oferă prin telefon 
din statul membru în care este stabilit unor (potențiali) clienți 
stabiliți într‑un alt stat membru și apoi le efectuează din acel stat 
membru?2)      Prevederile
 articolului menționat anterior se referă și la condițiile și/sau la 
restricțiile care reglementează exercitarea legală a activității 
profesionale în cauză sau exploatarea legală a întreprinderii respective
 în statul membru în care prestatorul de servicii este stabilit, dar 
care nu se aplică sau, cel puțin, nu se aplică în același mod și în 
aceeași măsură exercitării activității profesionale menționate sau 
exploatării întreprinderii menționate în statul membru în care sunt 
stabiliți destinatarii (potențiali) ai prestărilor de servicii în cauză 
și care, prin urmare, pot constitui pentru prestatorul de servicii, în 
cadrul ofertei de servicii către (potențiali) clienți stabiliți într‑un 
alt stat membru, obstacole care nu se aplică și celor care prestează 
servicii similare și sunt stabiliți în acest alt stat membru?         În cazul unui răspuns afirmativ la a doua întrebare:3)      a)     Interesele
 de protecție a consumatorului și a reputației prestărilor de servicii 
financiare din Țările de Jos, aflate la baza unei dispoziții care 
urmărește combaterea evoluțiilor nedorite în comerțul cu valori 
mobiliare, pot fi considerate motive imperative de interes general, care
 să justifice un obstacol precum cel menționat la întrebarea anterioară?         b)     Prevederea
 unei derogări care interzice așa‑numitul „cold calling” trebuie 
considerată ca fiind în mod obiectiv necesară pentru protejarea 
intereselor menționate anterior și proporțională cu scopul urmărit?”14      Cu
 titlu introductiv, trebuie arătat că, presupunând că ar fi aplicabilă 
tranzacțiilor de pe piețele contractelor futures de mărfuri, Directiva 
nr. 93/22/CEE a Consiliului din 10 mai 1993 privind serviciile de 
investiții în domeniul valorilor mobiliare (JO L 141, p. 27, 
Ediție specială, 06/vol. 7, p. 3) este ulterioară faptelor 
care fac obiectul acțiunii principale. Pe de altă parte, Directiva 
nr. 85/577/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1985 privind 
protecția consumatorilor în cazul contractelor negociate în afara 
spațiilor comerciale (JO L 372, p. 31, Ediție specială, 
15/vol. 1, p. 188) nu se aplică nici contractelor încheiate 
prin telefon și nici contractelor referitoare la valori mobiliare 
[articolul 3 alineatul (2) litera (e)].15      Prin
 urmare, întrebările adresate Curții trebuie să fie examinate doar din 
perspectiva dispozițiilor tratatului aplicabile în domeniul liberei 
prestări a serviciilor. În această privință, este cert că, fiind 
efectuate în schimbul unei remunerații, prestațiile furnizate de Alpine 
Investments sunt, într‑adevăr, servicii vizate de articolul 60 din 
Tratatul CEE.16      Prin
 intermediul primei și al celei de a doua întrebări, instanța de 
trimitere urmărește, în esență, să se stabilească dacă interzicerea 
contactării de potențiali clienți prin „cold calling” intră în sfera de 
aplicare a articolului 59 din tratat. În caz afirmativ, prin a treia 
întrebare, instanța de trimitere solicită să se stabilească dacă această
 interdicție poate fi totuși justificată.  Cu privire la prima întrebare17      Prima întrebare adresată de instanța națională prezintă două aspecte.18      În
 primul rând, se urmărește să se stabilească dacă împrejurarea că 
serviciile în cauză constituie simple oferte și nu au încă un destinatar
 determinat constituie un obstacol pentru aplicarea articolului 59 din 
tratat.19      În
 această privință, trebuie menționat că libera prestare a serviciilor ar
 deveni iluzorie în cazul în care reglementările naționale ar putea 
împiedica în mod liber ofertele de servicii. Aplicabilitatea 
dispozițiilor referitoare la libera prestare a serviciilor nu poate fi, 
prin urmare, condiționată de existența prealabilă a unui destinatar 
determinat.20      În
 al doilea rând, se urmărește să se stabilească dacă articolul 59 se 
referă la serviciile pe care un prestator le oferă prin telefon unor 
persoane stabilite într‑un alt stat membru și pe care le furnizează fără
 a se deplasa din statul membru în care este stabilit.21      În
 acest caz, ofertele de servicii sunt adresate de un prestator stabilit 
într‑un stat membru unui destinatar stabilit în alt stat membru. Din 
chiar modul de redactare a articolului 59 rezultă că, din acest motiv, 
este vorba de o prestare de servicii în sensul acestei prevederi.22      Prin
 urmare, trebuie să se răspundă la prima întrebare că articolul 59 din 
tratat trebuie să fie interpretat în sensul că se aplică în cazul 
serviciilor pe care un prestator le oferă prin telefon unor potențiali 
destinatari stabiliți în alte state membre și pe care le furnizează fără
 a se deplasa din statul membru în care este stabilit. Cu privire la a doua întrebare23      Prin
 intermediul celei de a doua întrebări, instanța națională solicită să 
se stabilească dacă reglementarea unui stat membru prin care se 
interzice prestatorilor de servicii stabiliți pe teritoriul său să 
adreseze apeluri telefonice nesolicitate unor potențiali clienți 
stabiliți în alte state membre pentru a le propune serviciile lor 
constituie o restricție privind libera prestare a serviciilor în sensul 
articolului 59 din tratat.24      Cu
 titlu introductiv, trebuie subliniat că interdicția în cauză se aplică 
ofertelor de servicii transfrontaliere.25      Pentru
 a răspunde la întrebarea instanței naționale, trebuie examinate 
succesiv trei aspecte.26      În
 primul rând, trebuie stabilit dacă interdicția de a contacta telefonic 
potențiali clienți din alt stat membru fără consimțământul prealabil al 
acestora poate constitui o restricție privind libera prestare a 
serviciilor. În această privință, instanța de trimitere atrage atenția 
Curții asupra faptului că prestatorii stabiliți în statele membre de 
reședință ale potențialilor destinatari nu sunt în mod necesar supuși 
aceleiași interdicții sau, cel puțin, nu potrivit acelorași modalități.27      Trebuie
 arătat că o interdicție precum cea în discuție în acțiunea principală 
nu constituie o restricție privind libera prestare a serviciilor, în 
sensul articolului 59, doar pentru simplul fapt că alte state membre 
aplică norme mai puțin stricte în cazul prestatorilor de servicii 
similare stabiliți pe teritoriul lor (a se vedea în acest sens Hotărârea
 din 14 iulie 1994, Peralta, C‑379/92, Rec., p. I‑3453, punctul 
48).28      Cu
 toate acestea, o astfel de interdicție privează agenții economici 
vizați de o tehnică rapidă și directă de publicitate și de contactare a 
potențialilor clienți stabiliți în alte state membre. Prin urmare, 
aceasta poate constitui o restricție privind libera prestare a 
serviciilor transfrontaliere.29      În
 al doilea rând, trebuie examinat dacă această concluzie poate fi 
modificată de împrejurarea că interdicția în cauză este impusă de statul
 membru în care este stabilit prestatorul, iar nu de statul membru în 
care este stabilit destinatarul potențial.30      Articolul
 59 primul paragraf din tratat interzice restricțiile privind libera 
prestare a serviciilor în cadrul Comunității, în general. Prin urmare, 
această dispoziție privește nu numai restricțiile stabilite de statul de
 destinație, ci și pe cele stabilite de statul de origine. Astfel cum a 
hotărât Curtea în mai multe rânduri, dreptul la libera prestare a 
serviciilor poate fi invocat de o întreprindere împotriva statului în 
care este stabilită în cazul în care serviciile sunt furnizate unor 
destinatari stabiliți într‑un alt stat membru (a se vedea Hotărârea din 
17 mai 1994, Corsica Ferries, C‑18/93, Rec., p. I‑1783, punctul 30,
 Hotărârea Peralta, citată anterior, punctul 40, Hotărârea din 5 
octombrie 1994, Comisia/Franța, C‑381/93, Rec., p. I‑5145, punctul 
14).31      Rezultă
 că interzicerea contactării de potențiali clienți prin „cold calling” 
nu iese din sfera de aplicare a articolului 59 din tratat pentru simplul
 fapt că este impusă de statul în care este stabilit prestatorul de 
servicii. 32      În
 sfârșit, trebuie examinate anumite argumente invocate de guvernul 
olandez și de guvernul Regatului Unit.33      Acestea
 au susținut că interdicția în cauză nu intră în sfera de aplicare a 
articolului 59 din tratat, întrucât este o măsură de aplicare generală, 
nu este discriminatorie și nu are ca obiect sau ca efect obținerea unui 
avantaj pentru piața națională în raport cu prestatorii de servicii din 
alte state membre. Or, afectând doar modul în care aceste servicii sunt 
oferite, aceasta ar fi analoagă măsurilor nediscriminatorii care 
reglementează modalitățile de vânzare care, conform jurisprudenței Keck 
și Mithouard (Hotărârea din 24 noiembrie 1993, C‑267/91 și C‑268/91, 
Rec., p. I‑6097, punctul 16), nu intră în sfera de aplicare a 
articolului 30 din Tratatul CEE.34      Aceste argumente nu pot fi acceptate.35      Deși
 este adevărat că o interdicție precum cea din acțiunea principală are 
un caracter general și nediscriminatoriu și că nu are ca obiect sau ca 
efect obținerea unui avantaj pentru piața națională în raport cu 
prestatorii de servicii din alte state membre, nu este mai puțin 
adevărat că, astfel cum s‑a arătat anterior (a se vedea punctul 28), 
aceasta poate constitui o restricție privind libera prestare a 
serviciilor transfrontaliere.36      O
 asemenea interdicție nu este analoagă reglementărilor privind 
modalitățile de vânzare pe care jurisprudența Keck și Mithouard le 
consideră ca neintrând în sfera de aplicare a articolului 30 din tratat.37      Conform
 acestei jurisprudențe, aplicarea în cazul produselor provenite din alte
 state membre a unor dispoziții naționale care limitează sau interzic, 
pe teritoriul statului membru în care se efectuează importul, anumite 
modalități de vânzare nu este de natură să constituie un obstacol în 
calea comerțului dintre statele membre dacă, în primul rând, aceste 
dispoziții se aplică tuturor agenților economici vizați care își 
desfășoară activitatea pe teritoriul național și, în al doilea rând, 
dacă afectează în același mod, în drept și în fapt, comercializarea atât
 a produselor naționale, cât și a celor provenite din alte state membre.
 Motivul este că aplicarea unor asemenea prevederi nu este de natură să 
împiedice accesul acestora din urmă pe piața statului membru în care se 
efectuează importul sau să îl restricționeze mai mult decât îl 
restricționează pe cel al produselor naționale.38      Or,
 o interdicție precum cea în discuție este impusă de statul membru în 
care este stabilit prestatorul de servicii și privește nu doar ofertele 
pe care acesta le‑a făcut unor destinatari stabiliți pe teritoriul 
acestui stat sau care se deplasează în acest stat pentru a primi 
servicii, ci și ofertele adresate unor potențiali destinatari aflați pe 
teritoriul unui alt stat membru. De aceea, aceasta condiționează în mod 
direct accesul la piața serviciilor din alte state membre, putând 
constitui astfel un obstacol pentru comerțul intracomunitar de servicii.39      Prin
 urmare, trebuie să se răspundă la a doua întrebare că reglementarea 
unui stat membru prin care se interzice prestatorilor de servicii 
stabiliți pe teritoriul său să adreseze apeluri telefonice nesolicitate 
unor potențiali clienți stabiliți în alte state membre pentru a le 
propune servicii constituie o restricție privind libera prestare a 
serviciilor în sensul articolului 59 din tratat. Cu privire la a treia întrebare40      Prin
 intermediul celei de a treia întrebări, instanța națională solicită să 
se stabilească dacă motive imperative de interes general justifică 
interzicerea contactării de potențiali clienți prin „cold calling” și 
dacă această interdicție trebuie considerată ca fiind în mod obiectiv 
necesară și proporțională cu obiectivul urmărit.41      Guvernul
 olandez susține că prin interzicerea contactării de potențiali clienți 
prin „cold calling” în contractele futures și în afara burselor de 
mărfuri se urmărește, pe de o parte, protejarea reputației piețelor 
financiare olandeze și, pe de altă parte, protejarea publicului 
investitor.42      Mai
 întâi, trebuie arătat că piețele financiare joacă un rol important în 
finanțarea agenților economici și că, având în vedere natura speculativă
 și complexitatea contratelor futures de mărfuri, buna funcționare a 
acestora depinde în mare parte de încrederea pe care acestea le‑o 
inspiră investitorilor. Această încredere este condiționată în special 
de existența unor reglementări profesionale menite să asigure competența
 și loialitatea intermediarilor financiari de care investitorii depind 
în mod special.43      Apoi,
 deși este adevărat că protecția consumatorilor pe teritoriul altor 
state membre nu incumbă, ca atare, autorităților olandeze, nu este mai 
puțin adevărat că natura și întinderea acestei protecții au o influență 
directă asupra bunei reputații a serviciilor financiare olandeze.44      Menținerea
 bunei reputații a sectorului financiar național poate constitui, 
așadar, un motiv imperativ de interes general care să poată justifica 
restricții privind libera prestare a serviciilor financiare.45      În
 ceea ce privește proporționalitatea restricției în cauză, trebuie 
amintit că, potrivit unei jurisprudențe constante, condițiile impuse 
prestatorilor de servicii trebuie să fie de natură să asigure realizarea
 obiectivului urmărit și să nu depășească ceea ce este necesar pentru 
atingerea acestuia (a se vedea Hotărârea din 25 iulie 1991, Collectieve 
Antennevoorziening Gouda și alții, C‑288/89, Rec., p. I‑4007, 
punctul 15).46      Astfel
 cum a arătat în mod întemeiat guvernul olandez, în cazul contactării de
 potențiali clienți prin „cold calling”, particularul, care în general 
nu se așteaptă la aceasta, nu este în măsură nici să se informeze asupra
 riscurilor inerente naturii operațiunilor care îi sunt propuse, nici să
 compare calitatea și prețul serviciilor solicitantului cu oferte ale 
concurenților acestuia. Întrucât piața contractelor futures de mărfuri 
este puternic speculativă și prea puțin comprehensibilă pentru 
investitorii neavizați, se impunea protejarea acestora de cele mai 
agresive modalități de vânzare la domiciliu.47      Alpine
 Investments susține totuși că interzicerea contactării de potențiali 
clienți prin „cold calling” de către guvernul olandez nu este necesară, 
întrucât statul membru al furnizorului ar trebui să aibă încredere în 
controlul efectuat de statul membru al destinatarului.48      Acest
 argument trebuie respins. Astfel, statul membru de unde se efectuează 
apelul telefonic este cel mai bine plasat pentru a reglementa 
așa‑numitul „cold calling”. Chiar dacă statul de destinație dorește să 
interzică contactarea unor potențiali clienți prin „cold calling” sau să
 o supună anumitor condiții, acesta nu este în măsură să împiedice sau 
să controleze apelurile telefonice care provin dintr‑un alt stat membru 
fără cooperarea autorităților competente ale acestui stat.49      Prin
 urmare, interzicerea contactării de potențiali clienți prin „cold 
calling” de către statul membru de unde se efectuează apelul telefonic, 
menită să protejeze încrederea investitorilor în piețele financiare ale 
acelui stat, nu poate fi considerată nepotrivită pentru realizarea 
obiectivului de asigurare a integrității acestora.50      Pe
 de altă parte, Alpine Investments a obiectat că o interdicție generală a
 vânzării prin telefon spre potențialii clienți nu este necesară 
realizării obiectivelor urmărite de autoritățile olandeze. Înregistrarea
 obligatorie de către societățile de brokeraj a apelurilor telefonice 
nesolicitate ale acestora ar fi suficientă pentru protecția eficientă a 
consumatorilor. De altfel, asemenea norme ar fi fost adoptate și în 
Regatul Unit de către Securities and Futures Authority (autoritatea de 
control al valorilor mobiliare și al operațiunilor futures).51      Acest
 punct de vedere nu poate fi acceptat. Astfel cum a arătat în mod 
întemeiat avocatul general la punctul 88 din concluzii, faptul că un 
stat membru impune norme mai puțin stricte decât cele impuse de un alt 
stat membru nu înseamnă că acestea din urmă sunt disproporționate și, 
prin urmare, incompatibile cu dreptul comunitar.52      În
 sfârșit, Alpine Investments susține că, întrucât are un caracter 
general, interzicerea contactării de potențiali clienți prin „cold 
calling” nu ia în considerare comportamentul întreprinderilor 
individuale și impune, prin urmare, fără a fi necesară, o obligație în 
sarcina întreprinderilor care nu au făcut niciodată obiectul vreunei 
plângeri din partea consumatorilor.53      Acest
 argument trebuie de asemenea să fie respins. Limitarea interzicerii 
contactării de potențiali clienți prin „cold calling” la anumite 
întreprinderi din cauza comportamentului lor din trecut ar putea să nu 
fie suficientă pentru atingerea obiectivului de restabilire și de 
menținere a încrederii investitorilor în piața națională a valorilor 
mobiliare în general.54      În
 orice caz, reglementarea în cauză are o sferă de aplicare limitată. Mai
 întâi, aceasta interzice doar contactarea de potențiali clienți prin 
telefon sau personal, fără a avea consimțământul prealabil scris al 
acestora, celelalte tehnici de contactare fiind în continuare permise. 
Apoi, această măsură afectează relațiile cu potențialii clienți, dar nu 
și cu clienții existenți, care au posibilitatea de a-și da 
consimțământul scris pentru noi comunicări. În sfârșit, interzicerea 
apelurilor telefonice nesolicitate este limitată la piața pe care s‑au 
constatat abuzuri, în cazul de față cea a contractelor futures de 
mărfuri. 55      Având
 în vedere considerațiile care precedă, interzicerea contactării de 
potențiali clienți prin „cold calling” nu apare ca fiind 
disproporționată în raport cu obiectivul urmărit.56      Prin
 urmare, trebuie să se răspundă la a treia întrebare că articolul 59 din
 tratat nu se opune unei reglementări naționale prin care, în vederea 
protejării încrederii investitorilor în piețele financiare naționale, se
 interzice practica ce constă în efectuarea de apeluri telefonice 
nesolicitate către potențiali clienți care își au reședința în alte 
state membre, pentru a le propune servicii în legătură cu investirea în 
contracte futures de mărfuri. Cu privire la cheltuielile de judecată57      Cheltuielile
 efectuate de guvernele belgian, olandez, elen și cel al Regatului Unit,
 precum și de Comisia Comunităților Europene, care au prezentat 
observații Curții, nu pot face obiectul unei rambursări. Întrucât, în 
privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui
 incident survenit la instanța de trimitere, este de competența acesteia
 să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată.Pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se
 cu privire la întrebările adresate de College van Beroep voor het 
Bedrijfsleven, prin ordonanța din 28 aprilie 1993, hotărăște:1)      Articolul
 59 din Tratatul CEE trebuie interpretat în sensul că se aplică în cazul
 serviciilor pe care un prestator le oferă prin telefon unor destinatari
 potențiali stabiliți în alte state membre și pe care le furnizează fără
 a se deplasa din statul membru în care este stabilit.2)      Reglementarea
 unui stat membru prin care se interzice prestatorilor de servicii 
stabiliți pe teritoriul său să efectueze apeluri telefonice nesolicitate
 către potențiali clienți stabiliți în alte state membre pentru a le 
propune servicii constituie o restricție privind libera prestare a 
serviciilor în sensul articolului 59 din tratat.3)      Articolul
 59 din tratat nu se opune unei reglementări naționale prin care, în 
vederea protejării încrederii investitorilor în piețele financiare 
naționale, se interzice practica ce constă în efectuarea de apeluri 
telefonice nesolicitate unor potențiali clienți care își au reședința în
 alte state membre, pentru a le propune servicii în legătură cu 
investirea în contracte futures de mărfuri.Rodríguez IglesiasSchockweilerKapteynGulmannManciniMoitinho de AlmeidaMurrayEdwardPuissochetPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 10 mai 1995.Grefier,       Președinte,      R. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias** Limba de procedură: olandeza.