CELEX: 22003A0221(01)
Language: pl
Date: 1996-10-19 00:00:00
Title: Convention on jurisdiction, applicable law, recognition, enforcement and cooperation in respect of parental responsibility and measures for the protection of children

11.6.2008            PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          L 151/39

                                                              TŁUMACZENIE

             KONWENCJA O JURYSDYKCJI, PRAWIE WŁAŚCIWYM, UZNAWANIU, WYKONYWANIU
             I WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE ODPOWIEDZIALNOŚCI RODZICIELSKIEJ ORAZ ŚRODKÓW
                                        OCHRONY DZIECI

                                        (zawarta w dniu 19 października 1996 r.)

             Państwa sygnatariusze niniejszej Konwencji,

             zważywszy, że należy wzmocnić ochronę dzieci w sytuacjach o charakterze międzynarodowym,

             pragnąc uniknąć kolizji pomiędzy ich systemami prawnymi w odniesieniu do jurysdykcji, prawa właściwego, uznawania
             i wykonywania środków ochrony dzieci,

             przypominając znaczenie współpracy międzynarodowej dla ochrony dzieci,

             potwierdzając, że dobro dziecka powinno być uwzględnione w pierwszym rzędzie,

             stwierdzając konieczność rewizji Konwencji z dnia 5 października 1961 r. o właściwości organów i prawie właściwym
             w zakresie ochrony małoletnich,

             pragnąc ustanowić w tym celu wspólne postanowienia przy uwzględnieniu Konwencji Narodów Zjednoczonych z dnia
             20 listopada 1989 r. o prawach dziecka,

             zgodziły się na następujące postanowienia:

                          ROZDZIAŁ I                                     stosunek władzy, który określa prawa, uprawnienia i obowiązki
                                                                         rodziców, opiekunów lub innych przedstawicieli ustawowych
            ZAKRES ZASTOSOWANIA KONWENCJI                                w stosunku do osoby lub majątku dziecka.
                            Artykuł 1

1.   Niniejsza Konwencja ma na celu:                                                                 Artykuł 2
                                                                         Konwencję stosuje się do dzieci, począwszy od ich urodzenia aż
a) określenie państwa, którego organy są właściwe do podej-              do ukończenia przez nie 18 roku życia.
   mowania środków zmierzających do ochrony osoby lub
   majątku dziecka;
                                                                                                     Artykuł 3
b) określenie prawa właściwego, stosowanego przez te organy
   w wykonywaniu ich jurysdykcji;                                        Środki, o których mowa w artykule 1, mogą w szczególności
                                                                         odnosić się do:
c) określenie prawa właściwego dla odpowiedzialności rodzi-
   cielskiej;
                                                                         a) przyznania, wykonywania oraz częściowego lub całkowitego
                                                                            pozbawienia odpowiedzialności rodzicielskiej, jak również
d) zapewnienie uznania i wykonania środków ochrony we
                                                                            do jej przekazywania;
   wszystkich Umawiających się Państwach;

e) nawiązanie współpracy pomiędzy organami Umawiających                  b) pieczy włącznie z opieką nad osobą dziecka i w szczegól-
   się Państw niezbędnej do zrealizowania celów Konwencji.                  ności prawem do decydowania o jego miejscu pobytu, jak
                                                                            również prawa do osobistej styczności włącznie z prawem
2.    Dla celów Konwencji pojęcie „odpowiedzialność rodzi-                  do zabrania dziecka na czas ograniczony w inne miejsce
cielska” oznacza władzę rodzicielską lub wszelki inny podobny               aniżeli miejsce zwykłego pobytu;
 ---pagebreak--- L 151/40             PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    11.6.2008

c) opieki, kurateli i podobnych instytucji;                        2.   Z zastrzeżeniem artykułu 7, w razie zmiany zwykłego
                                                                   pobytu dziecka na inne Umawiające się Państwo, właściwe są
                                                                   organy Państwa nowego zwykłego pobytu.
d) wyznaczenia i zakresu zadań osoby lub jednostki, która jest
   odpowiedzialna za osobę lub majątek dziecka, reprezentuje
   go lub udziela mu pomocy;
                                                                                             Artykuł 6

e) umieszczenia dziecka w rodzinie zastępczej lub w placówce       1.   Wobec dzieci uchodźców oraz dzieci, które wskutek
   opiekuńczej albo opieki nad nim przez kafala lub podobną        rozruchów mających miejsce w ich kraju zostały przemie-
   instytucję;                                                     szczone za granicę, jurysdykcję przewidzianą w artykule 5
                                                                   ustęp 1 posiadają organy tego Umawiającego się Państwa,
                                                                   w którym dzieci przebywają w wyniku przemieszczenia.
f) nadzoru organów publicznych nad opieką nad dzieckiem
   przez każdą osobę, która jest odpowiedzialna za dziecko;
                                                                   2.   Postanowienie ustępu poprzedzającego stosuje się również
g) zarządzania, zabezpieczania lub dysponowania majątkiem          do dzieci, których zwykły pobyt nie może zostać ustalony.
   dziecka.

                            Artykuł 4                                                        Artykuł 7

Konwencji nie stosuje się do:                                      1.    W razie bezprawnego uprowadzenia lub zatrzymania
                                                                   dziecka organy Umawiającego się Państwa, w którym dziecko
                                                                   bezpośrednio przed uprowadzeniem lub zatrzymaniem miało
a) ustalenia i zaprzeczenia rodzicielstwa;                         zwykły pobyt, zachowują swoją jurysdykcję do chwili, gdy
                                                                   dziecko uzyska zwykły pobyt w innym państwie, oraz:

b) orzeczeń w sprawach adopcji i środkach przygotowujących
   do adopcji, jak również unieważnienia i odwołania adopcji;
                                                                   a) każda osoba, organ lub inna jednostka uprawniona do
                                                                      pieczy zezwoliła na uprowadzenie lub zatrzymanie; lub
c) nazwiska i imion dziecka;

d) stwierdzenia pełnoletności;                                     b) dziecko przebywało w tym innym państwie co najmniej rok
                                                                      po tym, jak osoba, organ lub inna jednostka uprawniona do
                                                                      pieczy znała lub powinna była znać miejsce jego pobytu,
e) obowiązków alimentacyjnych;                                        żaden wniosek o powrót zgłoszony w tym okresie nie jest
                                                                      już rozpatrywany, a dziecko zaadaptowało się do nowych
                                                                      warunków.
f) powiernictwa oraz dziedziczenia;

g) ubezpieczenia społecznego;                                      2.   Uprowadzenie lub zatrzymanie dziecka uważa się za
                                                                   bezprawne:
h) środków publicznych o charakterze ogólnym w sprawach
   wychowania i zdrowia;
                                                                   a) jeżeli nastąpiło przez to naruszenie prawa do pieczy przy-
                                                                      znanego osobie, organowi lub innej jednostce, wykonywa-
i) środków podejmowanych w wyniku przestępstw popełnio-               nego wspólnie lub indywidualnie zgodnie z prawem
   nych przez dzieci;                                                 państwa, w którym dziecko miało zwykły pobyt bezpo-
                                                                      średnio przed uprowadzeniem lub zatrzymaniem; oraz
j) orzeczeń o prawie azylu oraz dotyczących imigracji.

                                                                   b) jeżeli w chwili uprowadzenia lub zatrzymania prawo to było
                          ROZDZIAŁ II                                 rzeczywiście wykonywane wspólnie lub indywidualnie albo
                                                                      byłoby tak wykonywane, gdyby nie nastąpiło uprowadzenie
                          JURYSDYKCJA                                 lub zatrzymanie.

                            Artykuł 5

1.   Zarówno organy sądowe, jak i administracyjne Umawiają-        Prawo do pieczy określone w literze a) może wynikać
cego się Państwa, w którym dziecko ma zwykły pobyt, są właś-       w szczególności z mocy prawa, z orzeczenia sądowego lub
ciwe do podejmowania środków zmierzających do ochrony jego         administracyjnego albo z porozumienia mającego moc prawną
osoby lub majątku.                                                 w świetle prawa tego państwa.
 ---pagebreak--- 11.6.2008           PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      L 151/41

3.    Dopóki organy wymienione w ustępie 1 zachowują swoją         — albo prosić strony o przedłożenie takiego wniosku organom
jurysdykcję, organy Umawiającego się Państwa, do którego             Państwa zwykłego pobytu dziecka.
dziecko zostało uprowadzone lub w którym zostało zatrzy-
mane, mogą podejmować jedynie niecierpiące zwłoki środki
konieczne dla ochrony osoby lub majątku dziecka, stosownie         2.    Zainteresowane organy mogą dokonać wymiany opinii.
do artykułu 11.

                          Artykuł 8                                3.    Organ wnioskujący może przejąć jurysdykcję w miejsce
                                                                   organu Umawiającego się Państwa zwykłego pobytu dziecka
1.    Wyjątkowo organ Umawiającego się Państwa, mający             tylko wówczas, jeżeli ten organ uwzględni jego wniosek.
jurysdykcję z mocy artykułów 5 lub 6, jeśli uzna, że organ
innego Umawiającego się Państwa będzie w stanie lepiej ocenić
w konkretnym przypadku dobro dziecka, może:
                                                                                             Artykuł 10

                                                                   1.   Bez naruszenia artykułów 5 do 9 organy jednego
— albo zwrócić się do tego organu bezpośrednio lub przy            Umawiającego się Państwa, mające jurysdykcję do rozpoznania
  pomocy organu centralnego tego Państwa, o przejęcie jurys-       sprawy o rozwód lub separację rodziców dziecka, którego
  dykcji celem podjęcia środków ochrony, jakie uzna za             zwykły pobyt jest w innym Umawiającym się Państwie lub
  konieczne,                                                       o unieważnienie ich małżeństwa, mogą podejmować środki
                                                                   ochrony osoby lub majątku dziecka, o ile jest to zgodne
                                                                   z prawem ich państwa:
— albo zawiesić postępowanie i prosić strony o złożenie
  takiego wniosku do organu tego drugiego Państwa.
                                                                   a) jeżeli w chwili wszczęcia postępowania jedno z rodziców ma
2.    Umawiającymi się Państwami, do których organów można            zwykły pobyt w tym państwie i jeżeli jednemu z nich przy-
się zwracać zgodnie z warunkami określonymi w powyższym               sługuje odpowiedzialność rodzicielska za dziecko;
ustępie, są:

                                                                   b) jeżeli jurysdykcja tych organów do podjęcia takich środków
a) państwo, którego dziecko jest obywatelem;                          została uznana przez rodziców, jak również przez każdą
                                                                      inną osobę, której przysługuje odpowiedzialność rodzicielska
                                                                      za dziecko i jeżeli jurysdykcja ta zgodna jest z dobrem
b) państwo, w którym znajduje się majątek dziecka;                    dziecka.

c) państwo, do organu którego wniesiony został pozew
   o rozwód lub o separację rodziców dziecka lub                   2.    Przewidziana w ustępie 1 jurysdykcja do podjęcia środków
   o unieważnienie ich małżeństwa;                                 ochrony dziecka ustaje z chwilą, gdy orzeczenie uwzględniające
                                                                   lub oddalające powództwo o rozwód, separację lub unieważ-
                                                                   nienie małżeństwa stało się ostateczne lub gdy postępowanie
d) państwo, z którym dziecko łączy ścisły związek.                 zakończyło się z innego powodu.

3.   Zainteresowane organy mogą dokonać wymiany opinii.                                      Artykuł 11
                                                                   1.   We wszystkich wypadkach nie cierpiących zwłoki, organy
4.    Organ, do którego skierowany jest wniosek zgodnie            każdego z Umawiających się Państw, na którego terytorium
z warunkami określonymi w ustępie 1, może wyrazić zgodę            znajduje się dziecko lub majątek do niego należący, są właściwe
na przejęcie jurysdykcji w miejsce organu mającego jurysdykcję     do podjęcia koniecznych środków ochrony.
z mocy artykułów 5 lub 6, jeżeli uzna, że służy to dobru
dziecka.
                                                                   2.   Środki podjęte na podstawie ustępu poprzedzającego
                                                                   w stosunku do dziecka mającego zwykły pobyt
                          Artykuł 9                                w Umawiającym się Państwie pozostają w mocy do czasu,
1.   Jeżeli organy Umawiających się Państw określonych             gdy organy właściwe na mocy artykułów 5–10 podejmą środki
w artykule 8 ustęp 2 uznają, że są w stanie lepiej ocenić          wymagane sytuacją.
w konkretnym przypadku dobro dziecka, mogą:

                                                                   3.   Środki podjęte na podstawie ustępu pierwszego
— albo wystąpić do właściwego organu w Umawiającym się             w stosunku do dziecka mającego zwykły pobyt w państwie
  Państwie zwykłego pobytu dziecka, bezpośrednio lub przy          niebędącym stroną Konwencji tracą moc w każdym
  pomocy organu centralnego tego Państwa, o pozwolenie na          z Umawiających się Państw z chwilą uznania w nim środków
  przejęcie jurysdykcji celem podjęcia środków ochrony, jakie      zgodnych z wymogami sytuacji, podjętych przez organy innego
  uważają za konieczne,                                            państwa.
 ---pagebreak--- L 151/42            PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    11.6.2008

                          Artykuł 12                                rozwagę prawo innego Państwa, z którym dana sytuacja ma
                                                                    ścisły związek.
1.    Z zastrzeżeniem artykułu 7 organy Umawiającego się
Państwa, na którego terytorium znajduje się dziecko lub majątek
do niego należący, są właściwe do podejmowania środków              3.   W razie zmiany zwykłego pobytu dziecka na pobyt
ochrony osoby lub majątku dziecka o charakterze tymcza-             w innym Umawiającym się Państwie, prawo tego innego
sowym i wywołującym skutek ograniczony do terytorium                Państwa, od chwili nastąpienia zmiany, określa warunki stoso-
tego państwa, o ile takie środki nie są niezgodne ze środkami       wania środków podjętych w państwie dawnego zwykłego
wcześniej podjętymi przez organy mające jurysdykcję z mocy          pobytu.
artykułów 5–10.

                                                                                             Artykuł 16
2.    Środki podjęte na podstawie ustępu poprzedzającego
w stosunku do dziecka mającego zwykły pobyt                         1.   Powstanie i ustanie odpowiedzialności rodzicielskiej
w Umawiającym się Państwie, tracą moc, gdy organy mające            z mocy prawa, bez udziału organu sądowego lub administracyj-
jurysdykcję z mocy artykułów 5–10 orzekły o środkach                nego podlega prawu państwa zwykłego pobytu dziecka.
ochrony, których może wymagać sytuacja.
                                                                    2.   Powstanie i ustanie odpowiedzialności rodzicielskiej
                                                                    z mocy porozumienia lub jednostronnej czynności prawnej,
3.    Środki podjęte na podstawie ustępu 1 w stosunku do            bez udziału organu sądowego lub administracyjnego, podlega
dziecka mającego zwykły pobyt w państwie niebędącym stroną          prawu państwa zwykłego pobytu dziecka z chwili, gdy porozu-
Konwencji tracą moc w Umawiającym się Państwie, w którym            mienie lub czynność jednostronna stają się skuteczne.
zostały podjęte, z chwilą uznania w nim środków zgodnych
z wymogami sytuacji, podjętych przez organy innego państwa.
                                                                    3.   Odpowiedzialność rodzicielska istniejąca według prawa
                                                                    państwa zwykłego pobytu dziecka trwa także po zmianie zwyk-
                          Artykuł 13                                łego pobytu dziecka na inne państwo.

1.   Organy Umawiającego się Państwa, mające jurysdykcję
zgodnie z artykułami 5–10 do podjęcia środków ochrony               4.   W razie zmiany zwykłego pobytu dziecka, przyznanie
osoby lub majątku dziecka, muszą powstrzymać się od wyko-           z mocy prawa odpowiedzialności rodzicielskiej osobie, której
nywania jurysdykcji, jeżeli w chwili wszczęcia postępowania był     taka odpowiedzialność dotychczas nie przysługiwała, podlega
już złożony wniosek o zastosowanie podobnych środków do             prawu państwa nowego zwykłego pobytu.
organów innego Umawiającego się Państwa, mających jurys-
dykcję wówczas z mocy artykułów 5–10, i środki te są jeszcze
w toku rozpoznawania.                                                                        Artykuł 17
                                                                    Wykonywanie odpowiedzialności rodzicielskiej podlega prawu
                                                                    państwa zwykłego pobytu dziecka. W razie zmiany zwykłego
2.    Postanowienia ustępu poprzedzającego nie stosuje się,         pobytu dziecka, podlega prawu państwa nowego zwykłego
jeżeli organy, do których wniosek był początkowo złożony,           pobytu.
zrzekły się swojej jurysdykcji.

                                                                                             Artykuł 18
                          Artykuł 14
                                                                    Odpowiedzialność rodzicielska przewidziana w artykule 16
Środki podjęte zgodnie z artykułem 5–10 pozostają w mocy            będzie mogła być odebrana, a warunki jej sprawowania zmie-
w swoich granicach, nawet jeżeli w wyniku zmiany okoliczności       nione, przez środki podjęte na podstawie Konwencji.
odpadnie podstawa, mocą której została ustalona jurysdykcja,
dopóki organy mające jurysdykcję na podstawie Konwencji ich
nie zmienią, zastąpią lub uchylą.                                                            Artykuł 19
                                                                    1.    Ważność czynności prawnej dokonanej między osobą
                                                                    trzecią a inną osobą, która byłaby uprawniona do działania
                         ROZDZIAŁ III                               jako przedstawiciel ustawowy według prawa państwa,
                                                                    w którym czynność została dokonana, nie może być kwestio-
                     PRAWO WŁAŚCIWE                                 nowana, ani też osoba trzecia pociągnięta do odpowiedzialności
                                                                    z tego tylko powodu, że ta inna osoba nie była uprawniona do
                          Artykuł 15                                działania jako przedstawiciel ustawowy na podstawie prawa
                                                                    wskazanego w postanowieniach niniejszego rozdziału, chyba
1.   Przy wykonywaniu jurysdykcji przyznanej zgodnie                że osoba trzecia wiedziała lub powinna była wiedzieć, że odpo-
z postanowieniami rozdziału II, organy Umawiającego się             wiedzialność rodzicielska podlega temu prawu.
Państwa stosują przepisy własnego prawa.

                                                                    2.   Postanowienia ustępu poprzedzającego stosuje się tylko
2.  Jednakże o ile ochrona osoby lub majątku dziecka tego           w razie, gdy czynność prawna została dokonana między
wymaga, mogą one wyjątkowo zastosować lub wziąć pod                 osobami obecnymi na terytorium tego samego państwa.
 ---pagebreak--- 11.6.2008           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     L 151/43

                          Artykuł 20                                f) jeżeli nie przestrzegano      postępowania     określonego
                                                                       w artykule 33.
Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie, nawet
jeżeli prawem przez nie wskazanym jest prawo państwa niebę-
dącego stroną Konwencji.                                                                     Artykuł 24
                                                                    Bez naruszenia postanowień artykułu 23 ustęp 1, każda osoba
                          Artykuł 21
                                                                    zainteresowana może wystąpić do właściwych organów
1.   W rozumieniu niniejszego rozdziału termin „prawo”              Umawiającego się Państwa z wnioskiem o wydanie orzeczenia
oznacza ogół przepisów obowiązujących w państwie                    w sprawie uznania bądź odmowy uznania środka podjętego
z wyłączeniem norm kolizyjnych.                                     w innym Umawiającym się Państwie. Postępowanie jest okre-
                                                                    ślone przez prawo państwa wezwanego.
2.    Jednakże jeżeli na podstawie artykułu 16 ma zastosowanie
prawo państwa niebędącego stroną Konwencji i jeżeli normy                                    Artykuł 25
kolizyjne tego państwa wskazują jako właściwe prawo innego
państwa niebędącego stroną Konwencji, które zastosowałoby           Organ państwa wezwanego jest związany ustaleniami faktycz-
własne prawo, stosuje się prawo tego innego państwa. Jeżeli         nymi, na podstawie których organ państwa, gdzie podjęto
według prawa tego innego państwa nie ma ono zastosowania,           środek, oparł swoją jurysdykcję.
stosuje się prawo wskazane w artykule 16.

                          Artykuł 22                                                         Artykuł 26

Od stosowania prawa wskazanego w postanowieniach niniej-            1.   Jeżeli środki podjęte w Umawiającym się Państwie, i tam
szego rozdziału nie można odstąpić chyba że jego stosowanie         wykonalne, wymagają wykonania w innym Umawiającym się
jest wyraźnie sprzeczne z porządkiem publicznym, przy               Państwie, stwierdza się ich wykonalność lub rejestruje w celu
uwzględnieniu dobra dziecka.                                        wykonania w tym innym państwie, na wniosek każdej zainte-
                                                                    resowanej strony, zgodnie z postępowaniem określonym
                                                                    prawem tego państwa.
                         ROZDZIAŁ IV

               UZNAWANIE 1 WYKONYWANIE
                                                                    2.    Każde Umawiające się Państwo w odniesieniu do stwier-
                                                                    dzenia wykonalności lub zarejestrowania stosuje proste
                          Artykuł 23                                i szybkie postępowanie.

1.    Środki podjęte przez organy jednego Umawiającego się
Państwa są z mocy prawa uznawane w innych Umawiających              3.   Odmowa stwierdzenia wykonalności lub zarejestrowania
się Państwach.                                                      może nastąpić jedynie z powodów określonych w artykule 23
                                                                    ustęp 2.
2.   Odmowa uznania jest jednak możliwa:
                                                                                             Artykuł 27
a) jeżeli środek został podjęty przez organ, którego jurysdykcja
   nie była oparta na podstawach przewidzianych w rozdzi-           Z zastrzeżeniem koniecznego badania w celu stosowania arty-
   ale II;                                                          kułów poprzedzających, organ państwa wezwanego nie doko-
                                                                    nuje merytorycznego badania podjętego środka.
b) jeżeli środek został podjęty, z wyjątkiem wypadków niecier-
   piących zwłoki, w ramach postępowania sądowego lub                                        Artykuł 28
   administracyjnego, bez umożliwienia dziecku jego wysłu-
   chania, przez co naruszono istotne zasady postępowania           Środki podjęte w Umawiającym się Państwie, których wykonal-
   państwa wezwanego;                                               ność stwierdzono lub które zostały zarejestrowane w celu
                                                                    wykonania w innym Umawiającym się Państwie wykonuje się
c) na wniosek każdej osoby podnoszącej zarzut, że środek            tak, jakby zostały podjęte przez organy tego drugiego Państwa.
   narusza jej odpowiedzialność rodzicielską, jeżeli środek         Wykonanie środków następuje zgodnie z prawem państwa
   został podjęty, z wyjątkiem wypadków nie cierpiących             wezwanego, w granicach przewidzianych przez to prawo przy
   zwłoki, bez umożliwienia tej osobie jej wysłuchania;             uwzględnieniu dobra dziecka.

d) jeżeli uznanie jest oczywiście sprzeczne z porządkiem
   publicznym państwa wezwanego, przy czym uwzględnić                                       ROZDZIAŁ V
   należy dobro dziecka;
                                                                                           WSPÓŁPRACA

e) jeżeli środka nie da się pogodzić ze środkiem później                                     Artykuł 29
   podjętym w państwie zwykłego pobytu dziecka, niebędącym
   stroną Konwencji, o ile ten ostatni środek spełnia warunki       1.   Każde Umawiające się Państwo wyznacza organ centralny,
   konieczne do uznania go w państwie wezwanym;                     który wypełniania obowiązki nałożone przez Konwencję.
 ---pagebreak--- L 151/44            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    11.6.2008

2.    Państwo federalne, państwo w którym obowiązuje kilka           lub w placówce opiekuńczej albo sprawowanie opieki nad nim
systemów prawnych lub państwo posiadające autonomiczne               przez kafala lub podobną instytucję, a to umieszczenie lub
jednostki terytorialne może wyznaczyć więcej niż jeden organ         opieka będą miały miejsce w innym Umawiającym się Państwie,
centralny i określić zakres terytorialny lub osobowy ich czyn-       to przeprowadza najpierw konsultacje z organem centralnym
ności. Państwo, które czyni użytek z tej możliwości, wyznacza        lub innym właściwym organem tego ostatniego państwa. Prze-
organ centralny, do którego będą kierowane wszystkie pisma           kazuje mu w tym celu sprawozdanie o dziecku oraz uzasad-
w celu ich przekazania organowi centralnemu właściwemu               nienie swojej propozycji w sprawie umieszczenia lub opieki.
w tym państwie.

                         Artykuł 30                                  2.   Orzeczenie w sprawie umieszczenia lub opieki będzie
1.   Organy centralne powinny ze sobą współdziałać                   mogło być podjęte w państwie wzywającym tylko wówczas,
i popierać współpracę pomiędzy właściwymi organami w ich             gdy organ centralny lub inny organ właściwy państwa wezwa-
państwach dla realizacji zadań Konwencji.                            nego wyrazi zgodę na takie umieszczenie lub opiekę, przy
                                                                     uwzględnieniu dobra dziecka.

2.   W związku ze stosowaniem Konwencji, organy te podej-
mują odpowiednie działania w celu udzielania informacji
o swoim ustawodawstwie, jak również o istniejących w ich                                      Artykuł 34
państwach służbach działających w sprawach ochrony dzieci.
                                                                     1.    Jeżeli rozważany jest środek ochrony, gdy wymaga tego
                                                                     sytuacja dziecka, właściwe organy mogą na mocy Konwencji
                         Artykuł 31                                  wystąpić do każdego organu w innym Umawiającym się
                                                                     Państwie posiadającego informacje potrzebne do celów ochrony
Organ centralny Umawiającego się Państwa – bezpośrednio              dziecka, o ich przekazanie.
bądź przez organy publiczne lub inne jednostki – podejmuje
wszelkie, odpowiednie działania w celu:

                                                                     2.   Każde Umawiające się Państwo może oświadczyć, że
a) ułatwienia kontaktu i udzielania pomocy przewidzianych            wnioski przewidziane w ustępie pierwszym mogą być przeka-
   w artykułach 8 i 9 oraz w niniejszym rozdziale;                   zywane tylko za pośrednictwem jego organu centralnego.

b) ułatwienia – na drodze mediacji, pojednania lub w podobny
   sposób – polubownych porozumień dotyczących ochrony
   osoby lub majątku dziecka w sytuacjach, do których                                         Artykuł 35
   Konwencja ma zastosowanie;
                                                                     1.    Właściwe organy jednego Umawiającego się Państwa
                                                                     mogą wystąpić do organów innego Umawiającego się Państwa
c) udzielenia pomocy, na wniosek właściwego organu innego            o udzielenie pomocy we wprowadzeniu w życie środków
   Umawiającego się Państwa, w ustaleniu pobytu dziecka,             ochrony podjętych na podstawie Konwencji, w szczególności,
   wówczas gdy istnieje możliwość, że znajduje się ono na            aby zapewnić skuteczne wykonanie prawa do osobistej stycz-
   terytorium państwa wezwanego i potrzebuje ochrony.                ności, jak również prawa do utrzymywania regularnie bezpo-
                                                                     średnich kontaktów.

                         Artykuł 32

Na uzasadniony wniosek organu centralnego lub innego właś-           2.    Organy Umawiającego się Państwa, w którym dziecko nie
ciwego organu Umawiającego się Państwa, z którym dziecko             ma zwykłego pobytu, na wniosek rodzica przebywającego
ma ścisły związek, organ centralny Umawiającego się Państwa,         w tym państwie i pragnącego uzyskać lub zachować prawo
w którym dziecko ma zwykły pobyt i w którym jest obecne,             do osobistej styczności, mogą zebrać informacje lub dowody
może bądź bezpośrednio bądź przez organy publiczne lub inne          oraz wypowiedzieć się o zdolności tego rodzica do wykony-
jednostki:                                                           wania prawa do osobistej styczności i o warunkach,
                                                                     w których mógłby je wykonywać. Organ mający jurysdykcję
                                                                     z mocy artykułów 5–10 do rozstrzygania o prawie do osobistej
a) dostarczyć sprawozdanie o sytuacji dziecka;                       styczności powinien, przed swoim orzeczeniem, dopuścić
                                                                     i uwzględnić te informacje, dowody i wnioski.
b) zwrócić się do właściwego organu w swoim państwie
   o zbadanie konieczności zastosowania środków zmierzają-
   cych do ochrony osoby lub majątku dziecka.
                                                                     3.    Organ mający jurysdykcję z mocy artykułów 5–10 do
                                                                     rozstrzygania o prawie do osobistej styczności może zawiesić
                         Artykuł 33                                  postępowanie do zakończenia postępowania przewidzianego
                                                                     w ustępie 2, szczególnie jeżeli wpłynął do niego wniosek
1.    Jeżeli organ mający jurysdykcję z mocy artykułów 5–10          o zmianę lub uchylenie prawa do osobistej styczności przyzna-
bierze pod uwagę umieszczenie dziecka w rodzinie zastępczej          nego przez organy państwa dawnego zwykłego pobytu.
 ---pagebreak--- 11.6.2008           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     L 151/45

4.   Niniejszy artykuł nie stanowi przeszkody do zastosowania       3.  Każde Umawiające się Państwo wyznacza organy właściwe
przez organ mający jurysdykcję z mocy artykułów 5–10                do wydawania zaświadczeń.
środków tymczasowych, do czasu zakończenia postępowania
przewidzianego w ustępie 2.
                                                                                             Artykuł 41

                          Artykuł 36                                Dane osobowe, zebrane lub przekazane zgodnie z Konwencją,
                                                                    mogą być użyte tylko do tych celów, dla których zostały
W razie gdy dziecko jest narażone na poważne niebezpieczeń-         zebrane lub przekazane.
stwo, właściwe organy Umawiającego się Państwa, w którym
środki ochrony tego dziecka zostały podjęte lub rozważane
jest ich podjęcie, jeżeli zostały poinformowane o zmianie                                    Artykuł 42
pobytu lub obecności dziecka w innym państwie, informują
organy tego państwa o niebezpieczeństwie oraz środkach podję-       Organy, którym informacje zostały przekazane, zapewnią ich
tych lub których podjęcie jest rozważane.                           poufność zgodnie z prawem ich państwa.

                                                                                             Artykuł 43
                          Artykuł 37
                                                                    Dokumenty przekazane lub wydane na podstawie Konwencji,
Organ nie może prosić o informacje określone w niniejszym
                                                                    nie wymagają legalizacji lub innej podobnej formalności.
rozdziale lub je przekazywać, jeżeli w jego ocenie mogłoby to
narazić na niebezpieczeństwo osobę lub majątek dziecka lub
stanowić poważną groźbę dla wolności lub życia członka jego                                  Artykuł 44
rodziny.
                                                                    Każde Umawiające się Państwo może wyznaczyć organy, do
                                                                    których powinny być przesyłane wnioski przewidziane
                          Artykuł 38                                w artykułach 8, 9 i 33.
1.    Nie naruszając możliwości żądania odpowiednich
kosztów, odpowiadających świadczonym usługom, organy                                         Artykuł 45
centralne i inne organy publiczne Umawiających się Państw
ponoszą koszty wynikające ze stosowania postanowień niniej-         1.   O wyznaczeniu organów, o których mowa w artykułach
szego rozdziału.                                                    29 i 44, należy zawiadomić Biuro Stałe Haskiej Konferencji
                                                                    Prawa Prywatnego Międzynarodowego.

2.   Każde umawiające się Państwo może zawierać porozu-
mienia w sprawie rozdziału kosztów z jednym lub wieloma             2.    Oświadczenie wymienione w artykule 34 ustęp 2 składa
Umawiającymi się Państwami.                                         się depozytariuszowi Konwencji.

                          Artykuł 39                                                         Artykuł 46

Każde Umawiające się Państwo będzie mogło zawierać                  Umawiające się Państwo, w którym w zakresie ochrony dziecka
z jednym lub wieloma Umawiającymi się Państwami porozu-             i jego majątku mają zastosowanie różne systemy prawa lub
mienia w celu ułatwienia w stosunkach wzajemnych stosowania         zespoły norm, nie jest zobowiązane do stosowania zasad
niniejszego rozdziału. Państwa, które zawarły takie porozu-         Konwencji do kolizji dotyczących wyłącznie tych różnych
mienia, prześlą ich odpisy depozytariuszowi Konwencji.              systemów lub zespołów norm.

                                                                                             Artykuł 47
                         ROZDZIAŁ VI
                                                                    W stosunku do państwa, w którym dwa lub więcej systemów
                 POSTANOWIENIA OGÓLNE                               prawa lub zespołów norm odnoszących się do zagadnień uregu-
                                                                    lowanych w niniejszej Konwencji stosuje się w różnych jednost-
                          Artykuł 40                                kach terytorialnych:
1.    Organy Umawiającego się Państwa zwykłego pobytu
dziecka lub Umawiającego się Państwa, w którym podjęty został        1) przez zwykły pobyt w tym państwie rozumie się zwykły
środek ochronny, mogą wydać osobie sprawującej odpowie-                 pobyt w jednostce terytorialnej;
dzialność rodzicielską lub osobie, której powierzono ochronę
osoby lub majątku dziecka, na jej wniosek, zaświadczenie
o jej upoważnieniu do działania oraz przysługujących jej upraw-      2) przez obecność dziecka w tym państwie rozumie się obec-
nieniach.                                                               ność dziecka w jednostce terytorialnej;

2.   Upoważnienie i uprawnienia określone w zaświadczeniu            3) przez miejsce położenia majątku dziecka rozumie się
są uważane za ustalone, chyba że istnieją dowody, które temu            miejsce położenia majątku dziecka w jednostce teryto-
przeczą.                                                                rialnej;
 ---pagebreak--- L 151/46             PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    11.6.2008

 4) przez państwo, którego dziecko jest obywatelem, rozumie          Konwencji, w celu ustalenia prawa właściwego z mocy
    się jednostkę terytorialną wskazaną przez prawo tego             rozdziału III, stosuje się następujące zasady:
    państwa bądź też w przypadku braku stosownych norm,
    jednostkę terytorialną, z którą dziecko jest najściślej zwią-
    zane;
                                                                     a) jeżeli w tym państwie obowiązują normy określające właści-
                                                                        wość prawa, stosuje się prawo wskazane w tych normach;
 5) przez państwo, przed którego organem zawisła sprawa
    o rozwód, separację lub unieważnienie małżeństwa,
    rozumie się jednostkę terytorialną, przed organem której         b) w braku takich norm stosuje się prawo systemu lub zespołu
    zawisła taka sprawa;                                                norm, z którym dziecko jest najściślej związane.

 6) przez państwo, z którym dziecko łączy ścisły związek,                                     Artykuł 50
    rozumie się jednostkę terytorialną, z którą dziecko jest
    tak związane;                                                    Niniejsza Konwencja nie narusza Konwencji z dnia 25 paździer-
                                                                     nika 1980 r. dotyczącej cywilnych aspektów uprowadzenia
                                                                     dziecka za granicę, w stosunkach między stronami obydwóch
                                                                     Konwencji. Jednakże nie ma przeszkód, by postanowienia
 7) przez państwo, do którego dziecko zostało uprowadzone
                                                                     niniejszej Konwencji były powoływane w celu uzyskania
    lub jest w nim zatrzymane, rozumie się jednostkę teryto-
                                                                     powrotu dziecka, które zostało bezprawnie uprowadzone lub
    rialną, do której dziecko zostało uprowadzone lub w której
                                                                     zatrzymane, lub w celu zorganizowania prawa do osobistej
    jest zatrzymane;
                                                                     styczności.

 8) przez jednostki lub organy tego państwa, oprócz organów
    centralnych, rozumie się instytucje lub organy uprawnione                                 Artykuł 51
    do działania w danej jednostce terytorialnej;
                                                                     W stosunkach między Umawiającymi się Państwami niniejsza
                                                                     Konwencja zastępuje Konwencję z dnia 5 października 1961 r.
                                                                     o właściwości organów i prawie właściwym w zakresie ochrony
 9) przez prawo, postępowanie lub organy państwa, w którym           małoletnich oraz Konwencję dotyczącą uregulowania opieki nad
    środek został podjęty, rozumie się prawo, postępowanie           małoletnimi, podpisaną w Hadze dnia 12 czerwca 1902 r., bez
    lub organy w jednostce terytorialnej, na terenie której ten      naruszenia uznania środków podjętych zgodnie z wyżej wymie-
    środek został podjęty;                                           nioną Konwencją z dnia 5 października 1961 r.

10) przez prawo, postępowanie lub organy państwa wezwa-                                       Artykuł 52
    nego, rozumie się prawo, postępowanie lub organy
    w jednostce terytorialnej, w której wnosi się o uznanie          1.    Niniejsza Konwencja nie narusza porozumień międzyna-
    lub wykonanie.                                                   rodowych, których Umawiające się Państwa są stronami, a które
                                                                     zawierają postanowienia w dziedzinach uregulowanych przez
                                                                     niniejszą Konwencję, chyba że odmienne oświadczenie zostanie
                          Artykuł 48                                 złożone przez Państwa związane tymi porozumieniami.

Jeżeli państwo obejmuje dwie lub więcej jednostki terytorialne,
z których każda ma własny system prawa lub zespół norm
odnoszący się do zagadnień uregulowanych w niniejszej                2.   Niniejsza Konwencja nie narusza możliwości zawierania
Konwencji, w celu ustalenia prawa właściwego z mocy                  przez jedno lub więcej Umawiających się Państw porozumień
rozdziału III, stosuje się następujące zasady:                       obejmujących postanowienia w dziedzinach uregulowanych
                                                                     w niniejszej Konwencji a dotyczących dzieci mających zwykły
                                                                     pobyt w jednym z państw, będących stroną takiego porozu-
                                                                     mienia.
a) jeżeli w tym państwie obowiązują normy określające
   jednostkę terytorialną, której prawo jest właściwe, stosuje
   się prawo tej jednostki;
                                                                     3.    Porozumienia zawierane przez jedno lub więcej Umawia-
                                                                     jących się Państw w dziedzinach uregulowanych w niniejszej
b) w braku takich norm stosuje się prawo jednostki teryto-           Konwencji nie naruszają stosowania postanowień niniejszej
   rialnej określonej zgodnie z postanowieniami artykułu 47.         Konwencji w stosunkach między tymi państwami a innymi
                                                                     Umawiającymi się Państwami.

                          Artykuł 49
                                                                     4.   Przepisy ustępów poprzedzających stosuje się również do
Jeżeli państwo posiada dwa lub więcej systemów prawa lub             ustaw jednolitych opartych na istnieniu między państwami,
zespołów norm mających zastosowanie do różnych kategorii             których to dotyczy, specjalnych powiązań, w szczególności
osób w zakresie zagadnień uregulowanych w niniejszej                 o charakterze regionalnym.
 ---pagebreak--- 11.6.2008           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      L 151/47

                          Artykuł 53                                zostaną złożone w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Króle-
                                                                    stwa Niderlandów, będącym depozytariuszem Konwencji.
1.   Konwencja ma zastosowanie tylko do środków podjętych
w państwie po jej wejściu w życie w stosunku do tego państwa.
                                                                                              Artykuł 58
2.   Konwencja     ma    zastosowanie  do     uznawania             1.   Każde inne Państwo będzie mogło przystąpić do
i wykonywania środków podjętych po jej wejściu w życie              Konwencji po jej wejściu w życie na podstawie artykułu 61
w stosunkach między państwem, w którym środki zostały               ustęp 1.
podjęte a państwem wezwanym.

                                                                    2.   Dokument         przystąpienia      zostanie      złożony
                          Artykuł 54                                u depozytariusza.
1.    Wszelkie pisma do organu centralnego lub innych
organów Umawiającego się Państwa będą kierowane w języku
                                                                    3.    Przystąpienie będzie skuteczne tylko w stosunkach między
oryginalnym wraz z tłumaczeniem na język urzędowy lub jeden
                                                                    państwem przystępującym a Umawiającymi się Państwami,
z języków urzędowych tego państwa, albo – jeżeli jest to trudne
                                                                    które nie zgłoszą w stosunku do niego zastrzeżenia w ciągu
do wykonania – wraz z tłumaczeniem na język francuski lub
                                                                    sześciu miesięcy po otrzymaniu notyfikacji przewidzianej
angielski.
                                                                    w artykule 63 litera b). Zastrzeżenie takie może również być
                                                                    zgłoszone przez każde Państwo w chwili ratyfikacji, przyjęcia
                                                                    lub zatwierdzenia Konwencji, późniejszych niż przystąpienie.
2.    Jednak Umawiające się Państwo będzie mogło, składając
                                                                    Zastrzeżenie należy notyfikować depozytariuszowi.
zastrzeżenie określone w artykule 60, sprzeciwić się użyciu
języka francuskiego bądź angielskiego, jednak nie obu języków.
                                                                                              Artykuł 59
                          Artykuł 55                                1.    Umawiające się Państwo, obejmujące dwie lub więcej
1.   Umawiające się Państwo może stosownie do artykułu 60:          jednostek terytorialnych, w których w sprawach regulowanych
                                                                    przez niniejszą Konwencję obowiązują różne systemy prawne,
                                                                    może w chwili podpisania, ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia
a) zastrzec jurysdykcję swoich organów do podejmowania              lub przystąpienia oświadczyć, że Konwencję stosuje się do
   środków zmierzających do ochrony majątku dziecka położo-         wszystkich jego jednostek terytorialnych lub tylko do jednej
   nego na jego terytorium;                                         albo kilku z nich, i może w każdym czasie zmienić to oświad-
                                                                    czenie przez złożenie nowego oświadczenia.

b) zastrzec nieuznawanie odpowiedzialności rodzicielskiej lub
   środka, który byłby nie do pogodzenia ze środkiem                2.    Każde takie oświadczenie powinno być notyfikowane
   podjętym przez jego organy w stosunku do tego majątku.           depozytariuszowi Konwencji z wyraźnym określeniem w nim
                                                                    tych jednostek terytorialnych, do których Konwencja ma zasto-
                                                                    sowanie.
2.   Zastrzeżenie może być ograniczone do pewnych kategorii
majątku.
                                                                    3.    Jeżeli Państwo nie złoży oświadczenia na mocy niniej-
                                                                    szego artykułu, Konwencja będzie miała zastosowanie do
                          Artykuł 56                                całości terytorium tego państwa.

Sekretarz Generalny Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego
Międzynarodowego w regularnych okresach zwołuje Komisję                                       Artykuł 60
Specjalną w celu zbadania funkcjonowania Konwencji
w praktyce.                                                         1.    Każde Umawiające się Państwo może, najpóźniej w chwili
                                                                    ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia albo
                                                                    w chwili składania oświadczenia na mocy artykułu 59, złożyć
                                                                    jedno lub obydwa zastrzeżenia przewidziane w artykule 54
                         ROZDZIAŁ VII                               ustęp 2 i artykule 55. Żadne inne zastrzeżenie nie będzie
                                                                    dopuszczalne.
                POSTANOWIENIA KOŃCOWE

                          Artykuł 57
                                                                    2.    Każde państwo może w każdym czasie cofnąć złożone
1.   Konwencja jest otwarta do podpisu przez Państwa, które         zastrzeżenie. Wycofanie zastrzeżenia powinno być notyfiko-
były członkami Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Między-         wane depozytariuszowi.
narodowego w czasie jej Osiemnastej Sesji.

                                                                    3.    Zastrzeżenie przestanie obowiązywać pierwszego dnia
2.   Konwencja podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwier-          trzeciego miesiąca kalendarzowego po notyfikacji wymienionej
dzeniu, zaś dokumenty ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia      w ustępie poprzedzającym.
 ---pagebreak--- L 151/48            PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    11.6.2008

                          Artykuł 61                                                         Artykuł 63

1.    Konwencja wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca            Depozytariusz notyfikuje Państwom członkowskim Haskiej
następnego po upływie terminu trzech miesięcy od złożenia           Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego, jak również
trzeciego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwier-         państwom, które do Konwencji przystąpiły zgodnie
dzenia przewidzianego w artykule 57.                                z postanowieniami artykułu 58:

2.   Następnie Konwencja wejdzie w życie:                           a) podpisanie, ratyfikację, przyjęcie i zatwierdzenie przewi-
                                                                       dziane w artykule 57;

a) w stosunku do każdego Państwa ratyfikującego, przyjmują-
   cego lub zatwierdzającego w terminie późniejszym – pierw-        b) przystąpienie i zastrzeżenie do przystąpień przewidziane
   szego dnia miesiąca następującego po upływie terminu                w artykule 58;
   trzech miesięcy od złożenia przez nie dokumentu
   o ratyfikacji, przyjęciu, zatwierdzeniu lub przystąpieniu;
                                                                    c) datę, z którą Konwencja wejdzie w życie zgodnie
                                                                       z postanowieniami artykułu 61;
b) dla każdego Państwa przystępującego, pierwszego dnia
   miesiąca następującego po upływie terminu trzech miesięcy
                                                                    d) oświadczenie określone w artykule 34 ustęp 2 i artykule 59;
   i po upływie terminu sześciu miesięcy przewidzianego
   w artykule 58 ustęp 3;
                                                                    e) porozumienia określone w artykule 39;
c) w stosunku do jednostek terytorialnych, na które niniejsza
   Konwencja została rozciągnięta zgodnie z artykułem 59,           f) zastrzeżenia przewidziane w artykule 54 ustęp 2 i artykule
   pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie terminu           55 oraz cofnięcie zastrzeżeń przewidziane w artykule 60
   trzech miesięcy po notyfikacji przewidzianej w tym artykule.        ustęp 2;

                          Artykuł 62                                g) wypowiedzenia przewidziane w artykule 62.
1.    Każde Państwo będące stroną Konwencji może ją wypo-
wiedzieć przez notyfikację na piśmie skierowaną do depozyta-        Na dowód czego, niżej podpisani, należycie upełnomocnieni,
riusza. Wypowiedzenie może być ograniczone do pewnych               podpisali niniejszą Konwencję.
jednostek terytorialnych, do których Konwencja ma zastoso-
wanie.
                                                                    Sporządzono w Hadze dnia 19 października 1996 r.,
                                                                    w językach francuskim i angielskim, przy czym oba teksty są
2.    Wypowiedzenie odnosi skutek pierwszego dnia miesiąca          jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie
następującego po upływie okresu dwunastu miesięcy od dnia           złożony w archiwach Rządu Królestwa Niderlandów i którego
przyjęcia notyfikacji przez depozytariusza. Jeżeli w notyfikacji    poświadczony odpis zostanie przekazany w drodze dyploma-
wskazany jest dłuższy okres, po jakim wypowiedzenie ma              tycznej każdemu z Państw będących członkami Haskiej Konfe-
odnieść skutek, wypowiedzenie wywołuje skutek z upływem             rencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego w czasie jej
tego okresu.                                                        Osiemnastej Sesji.