CELEX: 52009PC0323
Language: cs
Date: 2009-07-01
Title: Návrh nařízení Rady (ES) č. …/… ze dne […] o zavedení eura (Kodifikované znění)

Důležité právní upozornění

|

52009PC0323

Návrh nařízení Rady (ES) č. …/… ze dne […] o zavedení eura (Kodifikované znění)  /* KOM/2009/0323 konecném znení - CNS 2009/0083 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 1.7.2009KOM(2009) 323 v konečném znění2009/0083 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADY (ES) č. …/…ze dne […]o zavedení eura(Kodifikované znění)DŮVODOVÁ ZPRÁVA1. V souvislosti s konceptem „Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Společenství, aby se stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro řadového občana, který pak může lépe uplatňovat jednotlivá práva, které mu přiznává.Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným způsobem změněna, roztroušena jak v původním předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit notné úsilí při vyhledávání a porovnávání jednotlivých předpisů, aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její srozumitelnosti a průhlednosti.2. Komise proto svým rozhodnutím ze dne 1. dubna 1987[1] uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli právního aktu nejpozději po jeho desáté změně, přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti předpisů Společenství snažit kodifikovat akty, za něž nesou odpovědnost, i v kratších intervalech.3. Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily[2] a zdůraznily význam kodifikace , neboť skýtá právní jistotu ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije na daný právní vztah.Kodifikace musí proběhnout v plném souladu s obvyklým legislativním postupem Společenství.S ohledem na skutečnost, že v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné podstatné změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly prostřednictvím interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 na zkráceném postupu pro rychlé přijímání kodifikovaných aktů.4. Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace nařízení Rady (ES) č. 974/98 ze dne 3. května 1998 o zavedení eura[3]. Nařízení nahradí různé akty, které jsou do něj začleněny[4]; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich spojení a zapracování pouze takových formálních změn , které vyžaduje samotná kodifikace.5. Tento kodifikační návrh byl vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění nařízení (ES) č. 974/98 a jeho následných změn vyhotoveného ve všech úředních jazycích Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství pomocí systému na zpracování dat . V případech, že bylo změněno číslování článků, je vztah mezi dřívějším a novým číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené v příloze III kodifikovaného nařízení.ê 974/98 (přizpůsobený)2009/0083 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADY (ES) č. .../...ze dne […]o zavedení eura (kodifikované znění)RADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. Ö 123 odst. 4 třetí větu Õ této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky[5],s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[6],vzhledem k těmto důvodům:ê(1) Nařízení Rady (ES) č. 974/98 ze dne 3. května 1998 o zavedení eura[7] bylo několikrát podstatně změněno[8]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.ê 974/98 bod odůvodnění 1 (přizpůsobený)(2) Toto nařízení Ö by mělo upravit Õ měnové právo členských států, které přijaly euro. Ustanovení o trvání smluv, nahrazení odkazů na ECU v právních nástrojích odkazy na euro a pravidla pro zaokrouhlování jsou již obsažena v nařízení Rady (ES) č. [1103/97 ze dne 17. června 1997] o některých ustanoveních týkajících se zavedení eura[9]. Zavedení eura se týká každodenní činnosti veškerého obyvatelstva zúčastněných členských států.ê 974/98 bod odůvodnění 2 (přizpůsobený)(3) Na zasedání Evropské rady v Madridu ve dnech 15. a 16. prosince 1995 bylo rozhodnuto, že výraz „ECU“ používaný ve Smlouvě jako název evropské měnové jednotky je druhový název. Vlády patnácti členských států dosáhly všeobecné shody v tom, že toto rozhodnutí představuje sjednaný a konečný výklad příslušných ustanovení Smlouvy. Evropské měně Ö je Õ dán název „euro“. Euro jako měna zúčastněných členských států Ö je Õ rozděleno na jedno sto dílčích jednotek s názvem „cent“. Vymezení názvu „cent“ nevylučuje použití variant tohoto výrazu při běžném používání v členských státech. Evropská rada dále dospěla k závěru, že název jednotné měny musí být stejný ve všech úředních jazycích Evropské unie, s přihlédnutím k existenci různých abeced.ê 974/98 bod odůvodnění 3 (přizpůsobený)(4) Rada v souladu čl. Ö 123 Õ odst. 4 třetí větou Smlouvy Ö má přijmout Õ jiná opatření, než je přijetí přepočítacích koeficientů, která jsou nezbytná k rychlému zavedení eura.ê 974/98 bod odůvodnění 4 (přizpůsobený)(5) Kdykoli se členský stát stane podle čl. Ö 122 odst. 2 Õ Smlouvy zúčastněným členským státem, Rada Ö jednajíc v souladu s Õ čl. Ö 123 odst. 5 Õ Smlouvy Ö má přijmout Õ další opatření nezbytná k rychlému zavedení eura jako jednotné měny v tomto členském státě.ê 974/98 bod odůvodnění 5 (přizpůsobený)(6) Ö V souladu s Õ čl. Ö 123 odst. 4 Õ první věty Smlouvy Rada ke dni zahájení třetí etapy Ö přijala Õ přepočítací koeficienty, které Ö byly Õ pro měny zúčastněných členských států neodvolatelně stanoveny, a podle těchto neodvolatelně stanovených koeficientů Ö byly Õ tyto měny nahrazeny eurem.ê 974/98 bod odůvodnění 6(7) Při neexistenci kurzového rizika jak mezi jednotkou euro a národními měnovými jednotkami, tak mezi národními měnovými jednotkami navzájem by měly být v souladu s touto skutečností vykládány příslušné právní předpisy.ê 974/98 bod odůvodnění 7 (přizpůsobený)(8) Výraz „smlouva“, používaný k vymezení právních nástrojů, Ö by měl zahrnovat Õ všechny typy smluv bez ohledu na způsob, kterým byly uzavřeny.ê 974/98 bod odůvodnění 8 (přizpůsobený)(9) Pro přípravu plynulého přechodu na euro je zapotřebí přechodné období mezi nahrazením měn zúčastněných členských států eurem a zavedením eurobankovek a euromincí. Během tohoto období Ö by měly být Õ národní měnové jednotky vymezeny jako dílčí jednotky eura. Tím se zakládá právní rovnost mezi jednotkou euro a národními měnovými jednotkami.ê 974/98 (přizpůsobený)(10) Každý zúčastněný stát Ö by měl mít možnost Õ v průběhu přechodného období povolit plné používání jednotky euro na svém území.(11) Během přechodného období Ö by mělo Õ být Ö možné Õ smlouvy, vnitrostátní právní předpisy a jiné právní nástroje platně Ö vytvořit Õ s použitím jednotky euro nebo národní měnové jednotky. Během tohoto období by nic z tohoto nařízení nemělo ovlivnit platnost jakéhokoli odkazu na národní měnovou jednotku v jakémkoli právním nástroji.(12) Nedohodnou-li se jinak, Ö měly by Õ se hospodářské subjekty při veškerých úkonech činěných na základě některého právního nástroje Ö řídit Õ určením měnové jednotky obsaženým v tomto nástroji.(13) Jednotka euro a národní měnové jednotky jsou jednotkami téže měny. Mělo by se zajistit, aby platby uvnitř zúčastněného členského státu prováděné připsáním na účet mohly být prováděny buď v jednotce euro, nebo v příslušné národní měnové jednotce. Ustanovení o platbách prováděných připsáním na účet by se měla vztahovat rovněž na přeshraniční platby, u nichž jsou jako měnová jednotka určeny jednotka euro nebo národní měnová jednotka, v níž je veden účet věřitele. Je zapotřebí zajistit plynulé fungování platebních systémů přijetím opatření, jež se týkají plateb prováděných připsáním na účet pomocí platebních nástrojů vyplývajících z těchto systémů. Ustanovení týkající se plateb prováděných připsáním na účet by neměla znamenat, že finanční zprostředkovatelé jsou povinni poskytovat buď jiné platební prostředky, nebo produkty znějící na jakoukoli konkrétní jednotku eura. Ustanovení týkající se plateb prováděných připsáním na účet Ö by neměla bránit Õ finančním zprostředkovatelům koordinovat během přechodného období zavádění platebních prostředků znějících na jednotku euro, které jsou založeny na společné technické infrastruktuře.(14) V souladu se závěry Evropské rady ze zasedání v Madridu zúčastněné členské státy počínaje 1. lednem 1999 Ö emitovaly Õ nové veřejně obchodovatelné dluhopisy znějící na jednotku euro. Je žádoucí umožnit emitentům dluhopisů změnit denominaci nesplacených dluhopisů na jednotku euro. Ustanovení pro změnu denominace by měla být taková, aby mohla být použita i v právním řádu třetích zemí. Emitentům by mělo být umožněno změnit denominaci nesplacených dluhopisů znějících na národní měnovou jednotku členského státu, který změnil denominaci části nebo všech nesplacených dluhopisů svých vládních institucí. Tato ustanovení se netýkají zavádění dalších opatření, které by změnily podmínky nesplacených dluhů, mimo jiné jejich jmenovité částky, protože tato opatření podléhají příslušným vnitrostátním právním předpisům. Je žádoucí umožnit členským státům provést vhodná opatření ke změně zúčtovací jednotky pro operační postupy na organizovaných trzích.ê 974/98(15) Další opatření budou možná zapotřebí na úrovni Společenství, aby se objasnil dopad zavedení eura na uplatňování stávajících právních předpisů Společenství, zejména pokud jde o vyrovnávání vzájemných pohledávek v jejich čisté hodnotě, započítávání protipohledávek a techniky s obdobným účinkem.ê 974/98 (přizpůsobený)(16) Povinnost používat jednotku euro lze uložit pouze na základě práva Společenství. Při transakcích s veřejným sektorem Ö by Õ zúčastněné členské státy Ö měly mít možnost Õ povolit používání jednotky euro. V souladu s referenčním scénářem schváleným na zasedání Evropské rady v Madridu by mohly právní předpisy Společenství, které stanoví harmonogram pro všeobecné používaní jednotky euro, ponechat jednotlivým členským státům určitou volnost.(17) V souladu s článkem Ö 106 odst. 2 Õ Smlouvy může Rada přijímat opatření k harmonizaci nominálních hodnot a technických specifikací všech mincí.ê 974/98(18) Bankovky a mince potřebují odpovídající ochranu proti padělání.ê 974/98 (přizpůsobený)(19) Bankovky a mince denominované v národní měně Ö by měly ztratit Õ postavení zákonného platidla nejpozději šest měsíců po Ö příslušném datu výměny hotového oběživa Õ. Omezení plateb v bankovkách a mincích, zavedená členskými státy z důvodů veřejného pořádku, Ö by neměla být Õ neslučitelná s postavením eurobankovek a euromincí jako zákonného platidla, existují-li jiné právní prostředky pro vyrovnávání peněžních závazků.(20) Od konce přechodného období Ö by měly být Õ odkazy v právních nástrojích platných na konci přechodného období Ö pokládány Õ za odkazy na jednotku euro podle příslušných přepočítacích koeficientů. Fyzická změna denominace stávajících právních nástrojů proto není k dosažení tohoto výsledku nutná. Pravidla pro zaokrouhlování stanovená v nařízení (ES) č. [1103/97] Ö by Õ se Ö měla vztahovat Õ rovněž na přepočty, které mají být provedeny na konci přechodného období nebo po přechodném období. Z důvodů jasnosti může být žádoucí, aby jakmile to bude vhodné, Ö docházelo Õ k fyzické změně denominace.(21) Odstavec 2 Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Spojeného království Velké Británie a Severního Irska Ö připojeného ke Smlouvě Õ stanoví, že se Ö má Õ mimo jiné Ö použít Õ odstavec 5 uvedeného protokolu, jestliže Spojené království oznámí Radě, že nemá v úmyslu přejít do třetí etapy. Spojené království dne 30. října 1997 předalo Radě oznámení o tom, že nemá v úmyslu přejít do třetí etapy. Odstavec 5 mimo jiné stanoví, že se čl. Ö 123 odst. 4 Õ Smlouvy Ö nemá vztahovat Õ na Spojené království.(22) Dánsko, odvolávajíc se na odstavec 1 Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Dánska Ö připojeného ke Smlouvě Õ , v souvislosti s Edinburským rozhodnutím ze dne 12. prosince 1992 oznámilo, že se třetí etapy nezúčastní. Na Dánsko se proto, v souladu s odstavcem 2 uvedeného protokolu, Ö mají Õ vztahovat všechny články a ustanovení Smlouvy a statutu ESCB, ve kterých se hovoří o výjimce.(23) V souladu s čl. Ö 123 odst. 4 Õ Smlouvy bude jednotná měna zavedena pouze v těch členských státech, na které se nevztahuje výjimka.(24) Toto nařízení Ö by Õ proto Ö mělo být Õ použitelné podle článku Ö 249 Õ Smlouvy, s výhradou Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Dánska a čl. Ö 122 odst. 1 Smlouvy Õ,ê 974/98PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:KAPITOLA IDEFINICEê 2169/2005 (přizpůsobený)è1 Oprava 2169/2005 (Úř. věst. L 346, 29. 12.2005)Článek 1Ö 1. Õ Pro účely tohoto nařízení se:a) „zúčastněnými členskými státy“ rozumějí členské státy uvedené v tabulce v příloze I;b) „právními nástroji“ rozumějí právní předpisy, správní akty, soudní rozhodnutí, smlouvy, jednostranné právní akty, platební nástroje jiné než bankovky a mince a ostatní nástroje mající právní účinek;c) „přepočítacím koeficientem“ rozumí neodvolatelně stanovený přepočítací koeficient, který přijme Rada pro měnu každého zúčastněného členského státu v souladu s čl. 123 odst. 4 první větou nebo odst. 5;d) „datem přijetí eura“ rozumí datum, ke kterému příslušný členský stát vstoupí do třetí etapy podle čl. 121 odst. 3 Smlouvy, případně datum, ke kterému vstoupí v platnost zrušení výjimky pro příslušný členský stát podle čl. 122 odst. 2 Smlouvy;e) „è1 datem přechodu na hotovostní euro ç“ rozumí datum, ke kterému eurobankovky a euromince získají postavení zákonného platidla v daném zúčastněném členském státě;f) „jednotkou euro“ rozumí měnová jednotka, jak je vymezena v článku 3 druhé větě;g) „národními měnovými jednotkami“ rozumějí měnové jednotky zúčastněného členského státu, jak jsou vymezeny den před přijetím eura v tomto členském státě;h) „přechodným obdobím“ rozumí období nejvýše tří let počínající v 00:00 hodin v den přijetí eura a končící v 00:00 hodin v è1 den přechodu na hotovostní euro ç;i) „obdobím postupného zrušení“ rozumí období nejvýše jednoho roku počínající dnem přijetí eura, které se může vztahovat pouze na ty členské státy, ve kterých je datum přijetí eura totožné s è1 datem přechodu na hotovostní euro ç;j) „změnou denominace“ rozumí změna jednotky, na niž zní částka nesplaceného dluhu, z národní měnové jednotky na jednotku euro, přičemž však tato změna denominace nemá za následek změnu jakékoli jiné podmínky tohoto dluhu, protože tato otázka se řídí příslušnými vnitrostátními právními předpisy;k) „úvěrovými institucemi“ rozumějí úvěrové instituce uvedené v čl. Ö 4 bodu 1 Õ směrnice Evropského parlamentu a Rady Ö 2006/48/ES Õ[10].Ö 2. Õ Pro účely tohoto nařízení se, s výjimkou žirových institucí poštovních úřadů, za úvěrové instituce Ö ve smyslu odst. 1 písm. k) Õ nepovažují instituce uvedené v čl. 2 směrnice Ö 2006/48/ES Õ.ê 2169/2005 čl. 1 bod 2è1 Oprava 2169/2005 (Úř. věst. L 346, 29.12.2005)Článek 2Datum přijetí eura, è1 datum přechodu na hotovostní euro ç a případné období postupného zrušení pro jednotlivé zúčastněné členské státy jsou stanoveny v příloze I.ê 974/98KAPITOLA IINAHRAZENÍ MĚN ZÚČASTNĚNÝCH ČLENSKÝCH STÁTŮ EUREMê 2169/2005 čl. 1 bod 3Článek 3S účinkem od příslušných dat přijetí eura je měnou zúčastněných členských států euro. Měnovou jednotkou je jedno euro. Jedno euro se dělí na sto centů.ê 974/98 (přizpůsobený)Článek 4Euro nahrazuje měny jednotlivých zúčastněných členských států podle přepočítacích koeficientů.Článek 5Euro je zúčtovací jednotkou Evropské centrální banky (ECB) a centrálních bank zúčastněných členských států.KAPITOLA IIIPŘECHODNÁ USTANOVENÍČlánek 6Během přechodného období se použijí články 7 až 10.Článek 71. Euro se dělí podle přepočítacích koeficientů na národní měnové jednotky. Dodržuje se jakékoliv dílčí dělení této měny. S výhradou ustanovení tohoto nařízení nadále platí měnové předpisy zúčastněných členských států.2. Odkazuje-li některý právní nástroj na národní měnovou jednotku, má tento odkaz stejnou platnost jako odkaz na jednotku euro podle přepočítacích koeficientů.Článek 8Nahrazení měny jednotlivých zúčastněných členských států eurem nemění samo o sobě denominaci právních nástrojů existujících ke dni nahrazení.Článek 91. Úkony na základě právních nástrojů, jež stanoví použití národní měnové jednotky nebo znějí na národní měnovou jednotku, jsou činěny v této národní měnové jednotce. Úkony na základě právních nástrojů, které stanoví použití jednotky euro nebo znějí na jednotku euro, jsou činěny v této jednotce.2. Ustanovení odstavce 1 se použije, nedohodnou-li se strany jinak.3. Aniž je dotčen odstavec 1, může dlužník jakoukoli částku znějící na jednotku euro nebo na národní měnovou jednotku některého zúčastněného členského státu, která je splatná v tomto členském státě formou připsání na účet věřitele, uhradit v jednotce euro nebo ve zmíněné národní měnové jednotce. Tato částka bude připsána na účet věřitele v měnové jednotce jeho účtu s provedením případného přepočtu za použití přepočítacích koeficientů.4. Aniž je dotčen odstavec 1, může každý zúčastněný členský stát případně přijmout opatření potřebná k tomu, aby:a) změnil na jednotku euro denominaci nesplacených dluhopisů vydaných vládními institucemi tohoto členského státu, jak jsou vymezeny v Evropském systému integrovaných hospodářských účtů, které znějí na národní měnovou jednotku tohoto státu a které byly vydány podle jeho vnitrostátního práva. Přijme-li členský stát taková opatření, mohou emitenti změnit na jednotku euro denominaci dluhopisů znějících na národní měnu uvedeného členského státu, nevylučují-li změnu denominace výslovně podmínky smlouvy; toto ustanovení se vztahuje na dluhopisy vydané vládními institucemi členského státu a na dluhopisy a jiné formy dluhu vyjádřené v cenných papírech obchodovatelných na kapitálových trzích a na nástroje peněžního trhu emitované jinými dlužníky;b) umožnil změnu zúčtovací jednotky svých operačních postupů z národní měnové jednotky na jednotku euro prostřednictvím:i) trhů, na nichž dochází k pravidelné výměně, započítávání a vypořádání nástrojů uvedených v oddíle Ö C Õ přílohy Ö I Õ směrnice Ö Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES Õ[11] a komodit, aii) systému pro pravidelnou výměnu, započítávání a vypořádání plateb.5. Zúčastněné členské státy mohou přijmout jiná ustanovení ukládající použití jednotky euro, než jsou ustanovení odstavce 4, pouze v souladu s harmonogramem stanoveným právními předpisy Společenství.6. Vnitrostátní právní předpisy zúčastněných členských států, které dovolují nebo ukládají vyrovnávání vzájemných pohledávek v jejich čisté hodnotě, započítávání protipohledávek nebo techniky s obdobnými účinky, se vztahují na peněžní závazky bez ohledu na to, na jakou měnu znějí, znějí-li na jednotku euro nebo na národní měnovou jednotku, přičemž se případný přepočet provede podle přepočítacích koeficientů.ê 2169/2005 čl. 1 bod 4Článek 10Bankovky a mince znějící na národní měnovou jednotku si zachovají své postavení zákonného platidla v rámci jejich územního vymezení ke dni předcházejícímu dni přijetí eura v dotyčném zúčastněném členském státě.ê 2169/2005 čl. 1 bod 5Článek 11Ve členském státě s obdobím „postupného zrušení“ se použije následující ustanovení. V právních nástrojích vytvořených během období postupného zrušení, které mají být prováděny v tomto členském státě, se může nadále odkazovat na národní měnovou jednotku. Tyto odkazy se považují za odkazy na jednotku euro podle příslušných přepočítacích koeficientů. Aniž je dotčen článek 17, úkony na základě těchto právních nástrojů se vykonávají pouze v jednotce euro. Použijí se pravidla pro zaokrouhlování stanovená v nařízení (ES) č. [1103/97].Dotyčný členský stát omezí uplatňování prvního pododstavce na určité druhy právních nástrojů nebo na právní nástroje přijaté v určitých oblastech.Dotyčný členský stát může toto období zkrátit.ê 974/98KAPITOLA IVEUROBANKOVKY A EUROMINCEê 2169/2005 čl. 1 bod 6 (přizpůsobený)è1 Oprava 2169/2005 (Úř. věst. L 346, 29.12.2005)Článek 12S účinkem od příslušných è1 dat přechodu na hotovostní euro ç uvede ECB a centrální banky zúčastněných členských států do oběhu v zúčastněných členských státech bankovky znějící na eura.Aniž je dotčen článek 17, jsou bankovky znějící na eura jedinými bankovkami, které mají v zúčastněných členských státech postavení zákonného platidla.Článek 13S účinkem od příslušného è1 data přechodu na hotovostní euro ç vydávají zúčastněné členské státy mince znějící na eura nebo na centy odpovídající nominálním hodnotám a technickým specifikacím, které může Rada stanovit v souladu s čl. 106 odst. 2 druhou větou Smlouvy. Aniž je dotčen článek 17 Ö tohoto nařízení Õ a ustanovení jakékoli dohody týkající se měnových záležitostí ve smyslu čl. 111 odst. 3 Smlouvy, jsou tyto mince jedinými mincemi, které mají v zúčastněných členských státech postavení zákonného platidla. S výjimkou vydávajícího orgánu a osob zvlášť určených vnitrostátními právními předpisy vydávajícího členského státu není žádná osoba při jakékoliv platbě povinna přijmout více než 50 mincí.ê 974/98Článek 14Zúčastněné členské státy zajistí přiměřené sankce proti padělání a napodobování eurobankovek a euromincí.KAPITOLA VZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍê 2169/2005 čl. 1 bod 7è1 Oprava 2169/2005 (Úř. věst. L 346, 29.12.2005)Článek 15Články 12, 13, 16, 17 a 18 se použijí s účinkem od příslušného è1 data přechodu na hotovostní euro ç v jednotlivých zúčastněných členských státech.Článek 16Odkazují-li právní nástroje existující v den předcházející è1 dni přechodu na hotovostní euro ç na národní měnové jednotky, považují se tyto odkazy za odkazy na jednotku euro podle příslušných přepočítacích koeficientů. Použijí se pravidla pro zaokrouhlování stanovená v nařízení (ES) č. [1103/97].ê 974/98è1 2169/2005 čl. 1 bod 8 písm. a)è2 Oprava 2169/2005 (Úř. věst. L 346, 29.12.2005)Článek 171. Bankovky a mince znějící na národní měnovou jednotku, jak je uvedena v čl. 7 odst. 1, zůstanou v rámci svého územního vymezení zákonným platidlem nejdéle po šest měsíců è1 od příslušného è2 data přechodu na hotovostní euro ç ç; toto období lze vnitrostátními právními předpisy zkrátit.2. Každý zúčastněný stát může po dobu nejdéle šesti měsíců è1 od příslušného è2 data přechodu na hotovostní euro ç ç stanovit pravidla pro používání bankovek a mincí znějících na jeho národní měnovou jednotku, jak je uvedena v čl. 7 odst. 1, a přijmout jakákoli opatření nezbytná k usnadnění jejich stažení.ê 2169/2005 čl. 1 bod 8 písm. b)3. Během období uvedeného v odstavci 1 vyměňují úvěrové instituce v zúčastněných členských státech, které přijmou euro po 1. lednu 2002, svým klientům bankovky a mince znějící na národní měnovou jednotku tohoto členského státu za bankovky a mince znějící na euro, a to bezplatně a bez omezení až do výše, která může být stanovena vnitrostátními právními předpisy. Úvěrové instituce mohou vyžadovat předchozí oznámení, převyšuje-li částka, která má být vyměněna, výši stanovenou vnitrostátními předpisy, nebo neexistují-li taková ustanovení, těmito úvěrovými institucemi a odpovídající částce na jednu domácnost.Úvěrové instituce uvedené v prvním pododstavci vymění bankovky a mince znějící na národní měnovou jednotku tohoto členského státu jiným osobám, než těm, které jsou jejich klienty, bezplatně až do výše stanovené vnitrostátními právními předpisy, nebo neexistují-li taková ustanovení, stanovené těmito úvěrovými institucemi.Vnitrostátní právní předpisy mohou omezit povinnost podle prvního a druhého pododstavce na zvláštní druhy úvěrových institucí. Vnitrostátní právní předpisy mohou tuto povinnost rozšířit rovněž na jiné osoby.ê 974/98Článek 18V souladu s právními předpisy nebo praxí zúčastněných členských států budou příslušné orgány vydávající bankovky a mince nadále přijímat bankovky a mince, které dříve vydaly, proti euru za použití přepočítacího koeficientu.êČlánek 19Nařízení (ES) č. 974/98 se zrušuje.Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.ê 974/98 (přizpůsobený)KAPITOLA VIVSTUP V PLATNOSTČlánek 20Toto nařízení vstupuje v platnost Ö dvacátým dnem následujícím po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie Õ.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech v souladu s Ö článkem 249 Õ Smlouvy, s výhradou Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Dánska a čl. Ö 122 odst. 1 Smlouvy Õ.ê 974/98V Bruselu dneZa Radupředseda / předsedkyněê 2169/2005 čl. 1 bod 9 a přílohaè1 Oprava 2169/2005 (Úř. věst. L 346, 29.12.2005)PŘÍLOHA IČlenský stát | Datum přijetí eura | è1 Datum přechodu na hotovostní euro ç | Členský stát s obdobím „postupného zrušení“ |Belgie | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |Německo | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |Irsko | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |Řecko | 1. ledna 2001 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |Španělsko | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |Francie | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |Itálie | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |ê 835/2007 čl. 1 a přílohaKypr | 1. ledna 2008 | 1. ledna 2008 | Ne |ê 2169/2005 čl. 1 bod 9 a přílohaLucembursko | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |ê 836/2007 čl. 1 a přílohaMalta | 1. leden 2008 | 1. leden 2008 | Ne |ê 2169/2005 čl. 1 bod 9 a přílohaNizozemsko | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |Rakousko | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |Portugalsko | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |ê 1647/2006 čl. 1 a přílohaSlovinsko | 1. ledna 2007 | 1. ledna 2007 | Ne |ê 693/2008 čl. 1 a přílohaSlovensko | 1. ledna 2009 | 1. ledna 2009 | nepoužije se |ê 2169/2005 čl. 1 bod 9 a přílohaFinsko | 1. ledna 1999 | 1. ledna 2002 | nepoužije se |_________éPŘÍLOHA IIZrušené nařízení a jeho následné změnyNařízení Rady (ES) č. 974/98 | (Úř. věst. L 139, 11.5.1998, s. 1) |Nařízení Rady (ES) č. 2596/2000 | (Úř. věst. L 300, 29.11.2000, s. 2) |Nařízení Rady (ES) č. 2169/2005 | (Úř. věst. L 346, 29.12.2005, s. 1) |Nařízení Rady (ES) č. 1647/2006 | (Úř. věst. L 309, 9.11.2006, s. 2) |Nařízení Rady (ES) č. 835/2007 | (Úř. věst. L 186, 18.7.2007, s. 1) |Nařízení Rady (ES) č. 836/2007 | (Úř. věst. L 186, 18.7.2007, s. 3) |Nařízení Rady (ES) č. 693/2008 | (Úř. věst. L 195, 24.7.2008, s. 1) |_____________PŘÍLOHA IIISrovnávací tabulkaNařízení (ES) č. 974/98 | Toto nařízení |Čl. 1 písm. a) až k) první věta | Čl. 1 odst. 1 písm. a) až k) |Čl. 1 písm. k) druhá věta | Čl. 1 odst. 2 |Článek 1a | Článek 2 |Článek 2 | Článek 3 |Článek 3 | Článek 4 |Článek 4 | Článek 5 |Článek 5 | Článek 6 |Článek 6 | Článek 7 |Článek 7 | Článek 8 |Čl. 8 odst. 1, 2 a 3 | Čl. 9 odst. 1, 2 a 3 |Čl. 8 odst. 4 návětí | Čl. 9 odst. 4 návětí |Čl. 8 odst. 4, první odrážka | Čl. 9 odst. 4 písm. a) |Čl. 8 odst. 4, druhá odrážka, návětí | Čl. 9 odst. 4 písm. b), návětí |Čl. 8 odst. 4, druhá odrážka, písm. a) | Čl. 9 odst. 4 písm. b) bod i) |Čl. 8 odst. 4, druhá odrážka, písm. b) | Čl. 9 odst. 4 písm. b) bod ii) |Čl. 8 odst. 5 a 6 | Čl. 9 odst. 5 a 6 |Článek 9 | Článek 10 |Článek 9a | Článek 11 |Článek 10 | Článek 12 |Článek 11 | Článek 13 |Článek 12 | Článek 14 |Článek 13 | Článek 15 |Článek 14 | Článek 16 |Článek 15 | Článek 17 |Článek 16 | Článek 18 |- | Článek 19 |Článek 17 | Článek 20 |Příloha | Příloha I |- | Příloha II |- | Příloha III |_____________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Viz část A přílohu 3 uvedených závěrů.[3] Prováděno v souladu se sdělením Komise Evropskému parlamentu a Radě – Kodifikace acquis communautaire , KOM(2001) 645 v konečném znění.[4] Viz příloha II tohoto návrhu.[5] Úř. věst. C […], […], s. […].[6] Úř. věst. C […], […], s. […].[7] Úř. věst. L 139, 11.5.1998, s. 1.[8] Viz příloha II.[9] [Úř. věst. L 162, 19.6.1997, s. 1.][10] Úř. věst. L Ö 177, 30.6.2006, s. 1 Õ.[11] Úř. věst. L Ö 145, 30.4.2004, s. 1 Õ.