CELEX: 62004CC0273
Language: da
Date: 2007-06-21
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Poiares Maduro fremsat den 21. juni 2007. # Republikken Polen mod Rådet for Den Europæiske Union. # Annullationssøgsmål - Rådets afgørelse 2004/281/EF - fælles landbrugspolitik - akten vedrørende vilkårene for tiltrædelse af Den Europæiske Union - tilpasning - tilsidesættelse af princippet om forbud mod forskelsbehandling. # Sag C-273/04.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      M. POIARES MADURO
      fremsat den 21. juni 2007 (1)
      
      Sag C-273/04
      Republikken Polen
      mod
      Rådet for Den Europæiske Union
      »Den fælles landbrugspolitik – reform – udvidelsen af Den Europæiske Union«1.        Republikken Polen har ved den stævning, der er indleveret til Domstolen, anlagt sit første direkte søgsmål. Den rejser en
         række retlige spørgsmål, der ikke tidligere er blevet belyst og derfor bør behandles i Store Afdeling. Hensigten med søgsmålet,
         der ligger i forlængelse af de langvarige og vanskelige tiltrædelsesforhandlinger om landbrugsafsnittet og reformen af den
         fælles landbrugspolitik, er at anmode Domstolen om at præcisere omfanget af fællesskabsinstitutionernes beføjelser til at
         tilpasse bestemmelserne i tiltrædelsesaftalerne. Domstolen anmodes ligeledes om at fastlægge omfanget af den retsbeskyttelse,
         som fremtidige medlemsstater har i forhold til retsakter, der udstedes mellem tiltrædelsesinstrumenternes undertegnelse og
         deres ikrafttræden.
      
      I –    Retsforskrifter og sagens faktiske omstændigheder
      2.        Den foreliggende sag drejer sig om annullation af artikel 1, stk. 5, i Rådets afgørelse 2004/281/EF af 22. marts 2004 om tilpasning
         af akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands,
         Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske
         Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, som følge af reformen
         af den fælles landbrugspolitik (2).
      
      3.        Den omtvistede afgørelse er truffet i overensstemmelse med artikel 2, stk. 3, i traktaten mellem Kongeriget Belgien, Kongeriget
         Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske
         Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken
         Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (medlemmer af Den Europæiske Union) og Den
         Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn,
         Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om Den Tjekkiske Republiks, Republikken
         Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken
         Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union (3), der bestemmer, at »[u]anset stk. 2 kan Unionens institutioner inden tiltrædelsen vedtage de foranstaltninger, der er omhandlet
         i […] artikel 21 og 23 […] Disse foranstaltninger træder i kraft med forbehold af denne traktats ikrafttræden og da på datoen
         herfor«. Afgørelsen blev truffet med hjemmel i artikel 23 i akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken
         Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken
         Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag
         for Den Europæiske Union (4), hvorefter »Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på forslag fra Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet,
         kan foretage de tilpasninger af bestemmelserne i denne akt vedrørende den fælles landbrugspolitik, som måtte vise sig nødvendige
         som følge af en ændring af EF-bestemmelserne. Sådanne tilpasninger kan foretages inden tiltrædelsen«.
      
      4.        Sagsøgeren klager over, at artikel 1, stk. 5, i den omtvistede afgørelse (herefter den »anfægtede bestemmelse«) i de nye medlemsstater
         har udstrakt mekanismen med gradvis indførelse af direkte betalinger (den såkaldte indfasningsmekanisme) til nye direkte betalinger
         og dermed har udvidet undtagelserne fra princippet om fuldstændig betaling. Denne udvidelse af den begrænsede betaling betyder,
         at de polske landbrugere får langt mindre i støtte, end hvis de modtog det fulde støttebeløb.
      
      5.        Denne sag er blot det retslige efterspil efter tiltrædelsesforhandlingerne, hvor Polen også protesterede mod mekanismen for
         gradvis indførelse af direkte betalinger. Under disse forhandlinger krævede Polen gentagne gange, at det polske landbrug fik
         fuld adgang til direkte betalinger allerede fra tiltrædelsen. Det synspunkt var der ingen forståelse for. I et arbejdsdokument
         af 30. januar 2002 (5) anbefalede Kommissionen, at de direkte betalinger blev indført gradvis i løbet af en overgangsperiode i de nye medlemsstater.
         Det begrundede den især med, at det var nødvendigt at videreføre den igangværende omstrukturering af landbrugssektoren i disse
         lande, at sikre stabile landbrugsindkomster og at undgå, at der opstår ubalance i forhold til andre økonomiske sektorer eller
         skabes grobund for rentespekulation. De 15 medlemsstater valgte at følge denne anbefaling under tiltrædelsesforhandlingerne
         med Polen, hvor de vedtog en fælles holdning for Den Europæiske Union af 31. oktober 2002 (6), der gik ud på ikke at imødekomme Polens anmodning om, at der efter tiltrædelsen ydes direkte betalinger til polske landbrugere
         i samme omfang som til landbrugere i EU, og at indføre den nævnte støtte gradvis i en overgangsperiode i Polen. Drøftelserne
         af dette spørgsmål fortsatte indtil tiltrædelseskonferencen, der fandt sted i tilknytning til Det Europæiske Råds møde i København
         den 12. og 13. december 2002, og hvor det fremgår af konklusionerne, at spørgsmålet om indfasning af direkte betalinger i
         de nye medlemsstater er blevet løst i overensstemmelse med den fælles holdning af 31. oktober 2002. Da Kommissionen efter
         den reform af den fælles landbrugspolitik, der fandt sted efter tiltrædelsestraktatens undertegnelse, den 27. oktober 2003
         fremsatte forslaget til den omtvistede afgørelse, kunne den polske regering ikke forhindre, at denne afgørelse blev vedtaget,
         selv om den havde protesteret mod det i alle faser af lovgivningsprocessen.
      
      6.        For at skabe en bedre forståelse af det omtvistede retlige problem, vil jeg kort gennemgå de gældende retsforskrifter.
      
      7.        De direkte betalinger, der foretages til landbrugerne under indkomststøtteordningerne, var oprindeligt reguleret ved Rådets
         forordning (EF) nr. 1259/1999 af 17. maj 1999 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger
         for direkte støtte (7), der indeholdt en liste over disse ordninger for direkte støtte i et bilag. I henhold til tiltrædelsesaktens artikel 20,
         der bestemmer, at »[D]e retsakter, der opregnes i listen i bilag II til denne akt, tilpasses som anført i nævnte bilag«, blev
         der indført en mekanisme for gradvis indførelse af direkte betalinger i de nye medlemsstater, der var fastsat i kapitel 6.A,
         punkt 27, i bilag II til denne akt, som indsatte artikel 1a i forordning nr. 1259/1999. Ifølge artikel 1a gælder mekanismen
         for gradvis indførelse for direkte betalinger, der ydes »efter de i artikel 1 omhandlede støtteordninger«. Disse betalinger
         defineres i artikel 1 i forordning nr. 1259/1999, hvori det er anført, at disse betalinger fremgår af bilaget til den nævnte
         forordning (8).
      
      8.        Den 29. september 2003 vedtog Rådet som følge heraf forordning (EF) nr. 1782/2003 om fastlæggelse af fælles regler for den
         fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte og om fastlæggelse af visse støtteordninger for landbrugere og om ændring
         af forordning (EØF) nr. 2019/93, (EF) nr. 1452/2001, (EF) nr. 1453/2001, (EF) nr. 1454/2001, (EF) nr. 1868/94, (EF) nr. 1251/1999,
         (EF) nr. 1254/1999, (EF) nr. 1673/2000, (EØF) nr. 2358/71 og (EF) nr. 2529/2001 (9), som ophævede forordning nr. 1259/1999 pr. 1. maj 2004. Det fremgår af forordningens artikel 1 og af bilag I hertil, at forordningen
         supplerer de allerede eksisterende ordninger med ordninger for direkte støtte til landbrugere, der producerer nødder og energiafgrøder,
         og fastsætter tillægsbetalinger inden for rammerne af ordningen for direkte støtte til mejerisektoren.
      
      9.        Ved artikel 1, nr. 5, i den omtvistede afgørelse af 22. marts 2004 erstattede Rådet de bestemmelser i bilag II, kapitel 6.A,
         punkt 27, til tiltrædelsesakten, som ændrer forordning nr. 1259/1999, med bestemmelser, som ændrer forordning nr. 1782/2003,
         for at tage hensyn til de justeringer af den fælles landbrugspolitik, som den sidstnævnte forordning, der blev vedtaget efter
         tiltrædelsesinstrumenternes undertegnelse, resulterede i. Det nævnte punkt 27 indsætter en ny artikel 143a i forordning nr. 1782/2003,
         som bestemmer, at der i de nye medlemsstater indføres »direkte betalinger« efter en plan for stigninger, dvs. ikke bare de
         betalinger, der allerede er anført i bilag I til denne forordning, men også dem, der efterfølgende indsættes i det nævnte
         bilag.
      
      10.      Polen mener ikke, at udvidelsen af ordningen med direkte betalinger i den anfægtede bestemmelse er lovlig. Ordningen gælder
         ikke længere kun for de støtteinstrumenter, der var opregnet i bilaget til forordning nr. 1259/1999. Den omfatter fremover
         »direkte betalinger« i almindelighed, dvs. også nye direkte betalinger. Sidstnævnte betalinger indbefatter dem, der allerede
         er indført ved forordning nr. 1782/2003, dvs. betalinger i sektoren for nødder og energiafgrøder og tillægsbetalinger i mejerisektoren.
         De indbefatter også direkte betalinger, der fastsættes efterfølgende og i den forbindelse indsættes i bilag I til forordning
         nr. 1782/2003.
      
      11.      Det er årsagen til, at sagsøgeren har anlagt denne annullationssag, der i det væsentlige støttes på tre anbringender. Inden
         jeg ser på sagens realitet, vil jeg dog først undersøge, om den kan antages til realitetsbehandling.
      
      II – Formaliteten
      12.      Rådet fremsatte den 23. september 2004 en formalitetsindsigelse i henhold til procesreglementets artikel 91 mod den foreliggende
         sag, idet det gjorde gældende, at det var åbenbart, at sagen måtte afvises, fordi den var anlagt for sent. Domstolen besluttede
         at henskyde indsigelsen til afgørelse i forbindelse med sagens realitet.
      
      13.      Det er selvsagt usikkert, om den sag, Polen har anlagt, kan antages til realitetsbehandling. Skal man følge den praksis, som
         Domstolen, der normalt lægger meget vægt på, at procesfristerne og de generelle formalitetsbetingelser overholdes, har fastlagt,
         må det fastslås, at sagen er forældet. Det er det, jeg først vil pointere. Ser man på de principper, der ligger til grund
         for EU’s retsorden, og navnlig princippet om effektiv retsbeskyttelse og den måde, som dette princips rækkevidde efterhånden
         er blevet fastlagt på i gældende retspraksis, mener jeg dog ret beset, at der bør vælges en anden løsning. Derfor vil jeg
         gå videre til at beskrive mulighederne for at antage sagen til realitetsbehandling.
      
      A –    Streng fortolkning af formalitetsbetingelserne
      1.      Beregning af søgsmålsfristen
      14.      Den omtvistede afgørelse blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende den 30. marts 2004. Polen anlagde sagen den 28. juni 2004. Det fremgår imidlertid af artikel 230, stk. 5, EF, at klager »skal
         indgives inden to måneder, efter at retsakten […] er offentliggjort […] eller, i mangel heraf senest to måneder efter, at
         klageren har fået kendskab til den«. Ifølge de almindelige regler for beregning af frister er sagsøgerens søgsmål derfor anlagt
         for sent.
      
      15.      Som det fremgår af artikel 230, stk. 5, EF og bekræftes af Domstolens praksis (10), er kriteriet om den dato, hvor sagsøgeren har fået kendskab til retsakten, subsidiært i forhold til kriteriet om den dato,
         hvor den er blevet offentliggjort. Den dato, som søgsmålsfristen begynder at løbe fra, er således datoen for retsaktens offentliggørelse,
         selv om sagsøgeren som her har haft kendskab til den omtvistede afgørelses indhold, før den blev offentliggjort, hvilket ses
         af den omstændighed, at sagsøgeren protesterede mod den i alle faser af den lovgivningsproces, der resulterede i den nævnte
         afgørelses vedtagelse, ved at fremsende en lang række skrivelser og bemærkninger til Rådet og Kommissionen.
      
      16.      Den omtvistede afgørelse blev imidlertid offentliggjort i EUT L 93 af 30. marts 2004. Og det må formodes, at offentliggørelsesdatoen
         svarer til den, der er påtrykt det pågældende nummer af EU-Tidende (11).
      
      17.      I den foreliggende sag har sagsøgeren dog anført for det første, at EU-Tidende af 30. marts 2004 ikke forelå på de ti nye
         medlemsstaters officielle sprog på dette tidspunkt, selv om det bestemmes i den omtvistede afgørelses artikel 8, at den også
         skal udfærdiges på tiltrædelseslandenes ni officielle sprog, og for det andet, at den polske udgave af det nævnte Tidende
         først meget senere, nemlig den 27. juli 2005, blev sendt til de polske myndigheder. Fordi afgørelsen blev offentliggjort på
         de nye medlemsstaters officielle sprog længe efter den 30. marts 2004, mener sagsøgeren ligefrem, at Rådet bevidst har foruddateret
         det nummer af EU-Tidende, som den omtvistede afgørelse blev offentliggjort i.
      
      18.      Disse argumenter kan ikke tiltrædes. Det er fast retspraksis, at offentliggørelsen af en retsakt først anses for afsluttet,
         når det nummer af Tidende, som den er trykt i, foreligger på samtlige officielle sprog (12). Hvis det påvises, at den dato, hvor det pågældende nummer faktisk var til rådighed, ikke svarer til den dato, som er påtrykt
         nummeret, er det alene datoen for den faktiske offentliggørelse, der skal lægges til grund, for »det er nemlig et grundlæggende
         princip i Fællesskabets retsorden, at en retsakt fra en offentlig myndighed ikke kan gøres gældende over for de retsundergivne,
         før end disse har fået lejlighed til at få kendskab til den« (13). I forbindelse med dommen i sagen Tyskland mod Rådet (14) var den anfægtede retsakt blevet offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende den 23. december 1994, men dette nummer forelå først den 13. februar 1995. Det var derfor den sidstnævnte dato, søgsmålsfristen
         begyndte at løbe fra. Hvis det endelig påvises, at det nummer af EU-Tidende, som den omtvistede afgørelse er offentliggjort
         i, bevidst er blevet foruddateret, skal denne afgørelse annulleres, eftersom retssikkerhedsprincippet er blevet tilsidesat
         (15).
      
      19.      Det fremgår imidlertid af de oplysninger, som generaldirektøren for Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
         fremlagde som svar på en anmodning fra Domstolen (16), at EUT L 93 af 30. marts 2004 faktisk forelå på alle de nye medlemsstaters sprog på dette tidspunkt. Sagsøgeren mente ganske
         vist ikke, at det var rigtigt, men svaret kan ikke drages i tvivl, medmindre der fremlægges de fornødne oplysninger for Domstolen,
         hvilket ikke er sket. Det spiller ingen rolle, at dette nummer af EU-Tidende først forelå på polsk på EurLEX-webstedet den
         15. december 2004, da det kun er den trykte udgave af offentliggjorte retsakter, der er gyldig. Det er desuden ubestridt,
         at en retsakt anses for offentliggjort, og EU-Tidende anses for at være til rådighed på den dag, hvor det nummer af EU-Tidende,
         som retsakten er trykt i, faktisk foreligger på samtlige fællesskabssprog hos Publikationskontoret i Luxembourg. Det skyldes,
         at det »er […] væsentligt, at den dato, hvorpå en forordning skal anses for offentliggjort, ikke varierer alt efter, hvornår De Europæiske Fællesskabers Tidende er til rådighed på hver enkelt medlemsstats område«, og at »fællesskabsrettens enhed og ensartede anvendelse kræver, at en forordning, medmindre andet udtrykkeligt er bestemt, træder
            i kraft på samme dato i alle medlemsstaterne uden hensyn til forsinkelser, som måtte opstå trods de bestræbelser, der skal
            sikre en hurtig fordeling af Tidende i hele Fællesskabet« (17). Hensigten med bestemmelsen i artikel 81, stk. 1, i Domstolens procesreglement om, at fristen begynder at løbe fjorten dage
         efter offentliggørelsen, og med forlængelsen af fristen med ti dage under hensyn til afstanden er netop på forhånd at tage
         højde for de forsinkelser, der kan forekomme i distributionen af EU-Tidende, således at alle sagsøgere kan få fuldt udbytte
         af den frist på to måneder, som de sikres i EF-traktaten (18).
      
      20.      I den foreliggende sag begynder søgsmålsfristen således at løbe fra den 30. marts 2004. Fristen beregnes derfor på følgende
         måde. Det fremgår af procesreglementets artikel 80, stk. 1, litra a), at »[s]åfremt en frist, der er udtrykt i dage, uger,
         måneder eller år, skal regnes fra det tidspunkt, hvor en begivenhed indtræffer, eller en handling foretages, medregnes den
         dag, hvor begivenheden indtræffer eller handlingen foretages, ikke ved beregningen af fristen«. Den dag, hvor den søgsmålsfrist
         på to måneder, der er fastsat i artikel 230, stk. 5, EF, begynder at løbe, er desuden i henhold til artikel 81, stk. 1, i
         Domstolens procesreglement (19) udsat fra den 30. marts 2004 til den 14. april 2004 kl. 24.00. Det bestemmes i øvrigt i procesreglementets artikel 80, stk. 1,
         litra b) (20), at en frist, der er udtrykt i måneder, udløber ved udgangen af den dag, der i fristens sidste måned er samme dag i måneden
         som den dag, fristen regnes fra. Denne søgsmålsfrist udløb derfor den 14. juni 2004. Medregnes den faste afstandsfrist på
         ti dage, som procesfristerne i henhold til procesreglementets artikel 81, stk. 2 (21), forlænges med, udløb den samlede frist for indgivelse af klager torsdag den 24. juni 2004 kl. 24.00, dvs. ikke på en af
         de dage, der er opført på listen over lovbestemte søn- og helligdage i artikel 1 i procesreglementets bilag.
      
      21.      Stævningen blev registreret på Domstolens Justitskontor den 28. juni 2004. Den foreliggende sag er derfor anlagt for sent.
      
      2.      Sagsøgerens argumenter for, at søgsmålsfristen skulle regnes fra tiltrædelsesdatoen
      22.      Sagsøgeren har med støtte fra de intervenerende stater gjort gældende, at fristen skulle regnes fra den dato, hvor tiltrædelsestraktaten
         trådte i kraft, dvs. fra den 1. maj 2004. Sagsøgeren har fremført en lang række argumenter herfor. De to første kan jeg straks
         rydde af vejen.
      
      23.      Polen påstår indledningsvis, at de foranstaltninger, der er fastsat i tiltrædelsesaktens artikel 23, gælder og får bindende
         virkning med forbehold af tiltrædelsestraktatens ikrafttræden og fra datoen herfor. Det er korrekt og fremgår i øvrigt også
         af artikel 9 i den omtvistede afgørelse (22). Det betyder dog ikke, at foranstaltningerne i den nævnte artikel 23 ikke kan påberåbes, så snart de er offentliggjort. Det
         er således vigtigt at skelne mellem på den ene side muligheden for at påberåbe sig en retsakt, hvilket forudsætter, at alle
         de krævede formaliteter i forbindelse med offentliggørelsen er overholdt, og betyder, at søgsmålsfristen begynder at løbe,
         og på den anden side retsvirkningerne af den pågældende retsakt, hvis ikrafttræden kan forsinkes. Det har aldrig været meningen,
         at bestemmelsen i artikel 254, stk. 1, EF om, at afledte retsakter, der skal offentliggøres, træder i kraft den tyvende dag
         efter offentliggørelsen, hvis en anden dato ikke udtrykkeligt er angivet, skulle være til hinder for, at søgsmålsfristen begynder
         at løbe fra offentliggørelsen.
      
      24.      Polen har også støttet sit argument om, at søgsmålsfristen skulle regnes fra den 1. maj 2004, på artikel 58 i tiltrædelsesakten
         (23) og på artikel 8 (24) og 9 i den omtvistede afgørelse. Ifølge disse bestemmelser udfærdiges de retsakter, som institutionerne vedtager før tiltrædelsen,
         heriblandt den omhandlede afgørelse, på de nye medlemsstaters ni sprog og gælder på disse sprog fra den dag, hvor tiltrædelsestraktaten
         træder i kraft. Det betyder efter sagsøgerens opfattelse, at den polske udgave af den anfægtede foranstaltning ikke var gyldig
         før den 1. maj 2004, og at den udgave af EU-Tidende, hvori den er trykt, ikke anses for at være til rådighed før dette tidspunkt.
         Denne argumentation virker heller ikke overbevisende. Når det præciseres, at de 21 sprogudgaver af den omtvistede afgørelse
         »har samme gyldighed«, betyder det blot, at den nævnte afgørelse skal udfærdiges på alle de officielle sprog, og at ingen
         af disse sprogudgaver har forrang for andre. Hvis man antog, at de forskellige sprogudgaver først var gyldige, når tiltrædelsestraktaten
         trådte i kraft, ville det under alle omstændigheder gælde for samtlige enogtyve sprogudgaver, dvs. både for de gamle og de
         nye medlemsstater.
      
      25.      De indsigelser mod forældelsen, som sagsøgeren og de intervenerende stater har fremført med støtte i principperne om retsfællesskabet,
         retten til effektiv retsbeskyttelse og forbuddet mod forskelsbehandling, er mere vægtige. De har som begrundelse for, at fristen
         for anlæggelse af et søgsmål med påstand om annullation af en retsakt, der er vedtaget i henhold til tiltrædelsesaktens artikel
         23, først løber fra den 1. maj 2004 for de nye medlemsstater, bl.a. gjort gældende, at sagsøgeren på tidspunktet for retsaktens
         offentliggørelse endnu ikke var medlem af EU og derfor ikke havde beføjelse til at anmode om annullation. Hvis det antages,
         at søgsmålsfristen begynder at løbe, når retsakten offentliggøres, vil den institution, der har udstedt den pågældende retsakt,
         som følge heraf kunne unddrage sig legalitetskontrollen af en foranstaltning, der vedtages på grundlag af tiltrædelsesaktens
         artikel 23, ved at vedtage og offentliggøre den mindst to måneder, før tiltrædelseslandene opnår medlemskab. Princippet om
         retsfællesskabet indebærer imidlertid, at der iværksættes en omfattende og effektiv ordning for legalitetskontrol af fællesskabsretsakter
         og for retsbeskyttelse. I det foreliggende tilfælde fik Polen som følge af tidspunktet for den omtvistede afgørelses offentliggørelse
         kun en begrænset søgsmålsfrist, hvilket resulterede i, at det fik vanskeligere ved at udnytte sin søgsmålsret og blev ringere
         stillet end medlemsstaterne.
      
      26.      Som jeg vil belyse i det følgende, peger principperne om retsfællesskabet og retten til en effektiv domstolsprøvelse, som
         sagsøgeren har påberåbt sig, faktisk i retning af, at sagen bør antages til realitetsbehandling, men det synes ikke at gælde
         for det argument, der vedrører princippet om forbud mod forskelsbehandling. Polen har anført, at det, hvis søgsmålsfristen
         regnes fra datoen for den omtvistede afgørelses offentliggørelse, vil medføre, at sagsøgeren kun får en begrænset og kortere
         søgsmålsfrist, og betyde, at sagsøgeren behandles anderledes end medlemsstaterne med hensyn til udøvelsen af dennes ret til
         en effektiv domstolsprøvelse. Jeg har dog svært ved at se, hvori den påståede forskelsbehandling skulle bestå. De gamle og
         de nye medlemsstater har haft den samme søgsmålsfrist regnet fra datoen for den omtvistede foranstaltnings offentliggørelse.
         Det er rigtigt, at de fremtidige medlemsstater på dette tidspunkt endnu ikke havde status som privilegeret sagsøger og derfor
         kun kunne anfægte foranstaltningen med hjemmel i artikel 230, stk. 4, EF. Det er også rigtigt, at de krav, der stilles i denne
         bestemmelse, skabte usikkerhed om, hvorvidt tiltrædelseslandenes eventuelle søgsmål kunne realitetsbehandles, hvilket ikke
         var tilfældet for medlemsstaterne. Denne forskelsbehandling skyldes dog udelukkende, at de nye medlemsstater først fik status
         som medlemsstater og opnåede lige rettigheder, da tiltrædelsestraktaten trådte i kraft. Rådet og Kommissionen mener, at man
         ved at lade fristen løbe fra den dato, hvor tiltrædelsesakten for de nye medlemsstater trådte i kraft, under påskud af at
         bringe dem på lige fod med de gamle medlemsstater med hensyn til den søgsmålsfrist, som de råder over som privilegerede sagsøgere,
         vil begunstige dem i forhold til de gamle medlemsstater med hensyn til det tidspunkt, som den nævnte frist løber fra.
      
      B –    Mulighederne for at antage sagen til realitetsbehandling
      27.      Hvis artikel 230 EF overholdes nøje, kan det som nævnt betyde, at det søgsmål, Polen har anlagt, må afvises. Domstolen har
         dog parallelt udviklet en retspraksis, som udtrykker en mere fleksibel opfattelse af, hvornår sager kan antages til realitetsbehandling.
         Jeg mener desuden, at det i lyset af visse grundlæggende principper i EU’s retsorden og navnlig princippet om effektiv retsbeskyttelse
         er denne praksis, der bør følges.
      
      28.      Princippet om retsfællesskabet bør lægges til grund. Dommen i sagen Les Verts mod Parlamentet (25) stadfæstede som bekendt dette princip på følgende måde: 
      
      »[…] Det Europæiske Økonomiske Fællesskab er et retsfællesskab, idet både dets medlemsstater og dets institutioner er undergivet
         kontrol med, at deres retsakter er forenelige med Fællesskabets forfatning, som er traktaten. Særligt er der dels ved artiklerne
         [230 EF] og [241 EF], dels ved artikel [234 EF] indført et fuldstændigt retsmiddel- og proceduresystem, hvormed Domstolen
         skal kunne kontrollere legaliteten af institutionernes retsakter. Fysiske og juridiske personer er således beskyttet mod anvendelse
         i forhold til dem af generelle retsakter, som de ikke kan anfægte direkte for Domstolen på grund af de særlige formalitetsbetingelser,
         der er specificeret i […] artikel [230, stk. 2, EF]. Når den administrative gennemførelse af disse retsakter tilkommer fællesskabsinstitutionerne,
         kan fysiske og juridiske personer indbringe et direkte søgsmål for Domstolen til prøvelse af de gennemførelsesakter, som retter
         sig til dem, eller som berører dem umiddelbart og individuelt, og under sagen påberåbe sig, at den grundlæggende generelle
         retsakt er ulovlig. Når gennemførelsen påhviler de nationale myndigheder, kan de påberåbe sig de generelle retsakters ugyldighed
         for de nationale domstole og foranledige disse til præjudicielt at forelægge Domstolen spørgsmål herom.«
      
      29.      Set i dette lys har begrebet retsfællesskab to dimensioner (26): en normativ dimension, dvs. kravet om, at Fællesskabets og medlemsstaternes retsakter overholder traktaten, og en retslig
         dimension, der består i den retslige beskyttelse mod ulovlige fællesskabsretsakter. Som »et af de grundlæggende elementer
         i et retsfællesskab« (27) blev retten til en effektiv domstolsprøvelse i øvrigt stadfæstet i retspraksis umiddelbart efter den nævnte dom i sagen Les
         Verts mod Parlamentet. Domstolen har med baggrund i medlemsstaternes fælles forfatningstraditioner og i artikel 6 og 13 i
         den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, der blev undertegnet
         i Rom den 4. november 1950, fastslået det som et almindeligt fællesskabsretligt princip (28). Formålet var at undgå at skabe rettigheder, som ikke var underlagt lovgivningen og domstolene, og at sikre den strukturelle
         overensstemmelse i denne forbindelse, således at statslige rettigheder ikke overdrages, uden at der sørges for kontrol og
         tilsvarende klagemuligheder. Det er som bekendt denne tankegang, der i dag kommer til udtryk i EU-traktatens artikel 6, stk. 1.
         Det var i første omgang kun de nationale domstole, som blev underlagt de krav, der følger af dette princip (29). Men så snart Domstolen fik lejlighed til det, gjorde den det efterhånden klart, at det også gjaldt den retsbeskyttelse,
         der ydes af Fællesskabets retsinstanser. Den har således bekræftet, at De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans ikke
         tilsidesatte princippet om adgang til en effektiv domstolsprøvelse, da den fastslog, at en meddelelse ikke kunne anfægtes
         under et annullationssøgsmål (30), og udtalt, at det af hensyn til det almindelige princip om ret til fuldstændig og effektiv retsbeskyttelse er berettiget
         at træffe bestemmelse om foreløbige forholdsregler »med henblik på at undgå en lakune i den retsbeskyttelse, som Domstolen
         sikrer« (31).
      
      30.      Princippet om retten til en effektiv domstolsprøvelse anses for i hvert fald at forbyde manglende retsbeskyttelse, om end
         det ikke forbyder begrænsninger af denne beskyttelse. Denne faste retspraksis gentog Domstolen for nylig i Eurojust-sagen
         (32). Selv om Domstolen fastslog, at den sag, der var anlagt til prøvelse af Eurojusts indkaldelser af ansøgninger med henblik
         på besættelse af stillinger som midlertidigt ansatte, måtte afvises, bemærkede den dog – tydeligvis udelukkende af denne grund
         – at det ikke betød, at retten til en effektiv retsbeskyttelse blev tilsidesat. De anfægtede retsakter var således ikke unddraget
         judiciel kontrol, eftersom de i første række berørte, nemlig ansøgerne til de forskellige stillinger i de anfægtede indkaldelser,
         havde ret til at anlægge sag ved Fællesskabets retsinstanser på de betingelser, der er fastsat i artikel 91 i vedtægten for
         tjenestemænd i De Europæiske Fællesskaber, og medlemsstaterne kunne intervenere i et sådant søgsmål og i givet fald iværksætte
         appel til prøvelse af Rettens dom.
      
      31.      Det fremgår af denne opfattelse af retten til effektiv retsbeskyttelse, at i tilfælde, hvor sagsøgerne som følge af den måde,
         et retsmiddel er udformet på, ikke har nogen søgsmålsadgang, har Domstolen aldrig afvist at fortolke formalitetsbetingelserne
         bredt.
      
      32.      Denne fremgangsmåde har især været brugt i forbindelse med annullationssøgsmål i medfør af artikel 230 EF. Domstolen tøver
         ikke med at fortolke grænserne for sin kompetence bredt for at sikre retten til at anlægge sag ved Fællesskabets retsinstanser,
         både når der er tale om begrebet anfægtelig retsakt og om søgsmålsberettigede. I AETR-sagen (33) fastslog Domstolen således, at annullationssøgsmål ikke kun kan anvendes mod de opregnede retsakter, men også mod enhver
         af institutionerne vedtagen bestemmelse, som er bestemt til at afføde retsvirkninger, uanset dens karakter eller form, og
         begrundede denne løsning med, at den var forpligtet til at værne om retsreglerne, dvs. at sikre retsbeskyttelsen i forhold
         til ulovlige fællesskabsretsakter. Det fremgår som bekendt af dommen i sagen Les Verts mod Parlamentet (34), at denne institutions retsakter ganske vist ikke er nævnt i traktaten blandt de retsakter, der kan gøres til genstand for
         annullationssøgsmål, men at Parlamentet i overensstemmelse med princippet om retsfællesskabet, som kræver, at der indføres
         et fuldstændigt system til kontrol af legaliteten af institutionernes retsakter, kan optræde som part i et søgsmål.
      
      33.      Når begrebet »individuelt berørt« er blevet fortolket så bredt i visse sager, synes det også indirekte at hænge sammen med
         ønsket om at sikre retsbeskyttelsen (35). I sagen Piraiki-Patraiki m.fl. mod Kommissionen (36) tog Domstolen således uden tvivl hensyn til, at de sagsøgere, der nedlagde påstand om annullation af Kommissionens beslutning,
         som bemyndigede den franske regering til at fastsætte importkvoter for bomuld fra Grækenland, alle var græske bomuldseksportører,
         som ville have haft vanskeligt ved at anfægte den nationale foranstaltning, der udelukkende var rettet mod importørerne. I
         sagen Codorniu mod Rådet (37), hvori Domstolen fastslog, at en person havde ret til at anmode om annullation af en konkret forordning, der påførte ham
         et meget stort tab, tog den uden tvivl i betragtning, at sagsøgeren ikke havde andre muligheder end at tilsidesætte denne
         forordning og anfægte dens gyldighed i forbindelse med procedurer vedrørende pålæggelse af sanktioner i medfør af national
         lovgivning (38). I sagen Cofaz m.fl. mod Kommissionen (39), hvori Domstolen fastslog, at konkurrerende virksomheder var individuelt berørt af en beslutning, der erklærede en støtteforanstaltning
         forenelig med fællesmarkedet, lod den sig uden tvivl påvirke af generaladvokat VerLoren van Themaat, der i sit forslag til
         afgørelse gjorde gældende, at fællesskabsretten, eftersom artikel 87, stk. 1, ikke har direkte virkning, ikke giver disse
         virksomheder »en alternativ retsbeskyttelse ved de nationale retter« (40). Endelig bemærkede Domstolen udtrykkeligt i sagen Allied Corporation m.fl. mod Kommissionen (41), hvori den anerkendte de pågældende fremstillings- og eksportvirksomheders ret til at nedlægge påstand om annullation af
         forordninger om indførelse af antidumpingtold, at denne ret »ikke [skaber] […] nogen fare for, at der anlægges parallelle
         retssager, eftersom sag ved nationale domstole først indledes, når antidumpingtolden, der sædvanligvis indbetales af en importør,
         der har hjemme i Fællesskabet, er blevet opkrævet«.
      
      34.      Når det er retsbeskyttelsen, der står på spil, tøver Domstolen heller ikke med at sætte sig ud over ordlyden af artikel 230
         EF og udfylde hullerne heri. Som generaladvokat Mancini har understreget, går »forpligtelsen til at værne om lov og ret […]
         forud for den skrevne lovs snævre indhold; når som helst beskyttelsen af de retsundergivne måtte kræve det, er Domstolen rede
         til at ændre eller udfylde de bestemmelser, der afgrænser dens kompetence, efter det princip, der ligger til grund for dens
         hverv« (42). Det er især dommen i sagen Les Verts mod Parlamentet, der illustrerer denne retspraksis, som først og fremmest hylder princippet
         om retsfællesskabet, der giver ret til en effektiv domstolsprøvelse. Selv om det ikke fremgår af ordlyden af EF-traktatens
         artikel 173 [efter ændring nu artikel 230 EF], at der kan anlægges annullationssøgsmål mod Parlamentet, har Domstolen på grundlag
         af »traktatens ånd, således som den er udtrykt i artikel [220 EF]« og af dens »system« udledt princippet om retsfællesskabet,
         hvorefter det skal være muligt at indbringe et direkte søgsmål til prøvelse af alle bestemmelser, som vedtages af institutionerne,
         og som har til formål at have retsvirkninger i forhold til tredjemand. Domstolen har som følge heraf fastslået, at Parlamentet
         kan være part i et annullationssøgsmål (43). Lige så relevant er anerkendelsen i retspraksis af, at Parlamentet har søgsmålskompetence, selv om denne institution ikke
         er blandt de sagsøgere, der er nævnt i EF-traktatens artikel 173. Denne anerkendelse skyldes den uvished eller manglende effektivitet,
         der er forbundet med at overlade den retslige beskyttelse af Parlamentets beføjelser til de øvrige institutioner, til medlemsstaterne
         og til privatpersoner (44).
      
      35.      Det kunne ganske vist indvendes, at dommen i sagen Unión de Pequeños Agricultores mod Rådet (45) satte en stopper for dette dristige forsøg på at skabe et retsfællesskab og åbnede for den nuværende mere tilbageholdende
         retspolitik. Det kunne hævdes, at Domstolen ikke længere mente, den var bemyndiget til at sætte sig ud over traktatens ordlyd,
         når denne krænker retten til en effektiv retsbeskyttelse, af frygt for at gribe ind i medlemsstaternes beføjelse til at revidere
         traktaterne. Således har jeg dog ikke forstået denne dom (46). Når Domstolen nægtede at se bort fra formalitetsbetingelserne i artikel 230, stk. 4, EF i forbindelse med annullationssøgsmål
         anlagt af private, skyldes det, at overholdelsen af disse betingelser ganske vist ville begrænse, men ikke fjerne retsbeskyttelsen,
         og at det fortsat bør tilkomme medlemsstaterne at forbedre den omhandlede »ordning for kontrol med lovligheden af […] fællesskabsretsakter«
         (47). Den manglende retsbeskyttelse, der skyldes, at sagsøgerne ikke har ret til at anlægge annullationssøgsmål, opvejes af det
         tvingende krav om, at medlemsstaterne og deres retsinstanser fastsætter og anvender et retsmiddel- og proceduresystem, som
         sikrer overholdelse af retten til en effektiv domstolsbeskyttelse (48). Denne vurdering støttes efter min opfattelse af den afgørelse, der for nylig blev truffet i sagen Gestoras Pro Amnistía
         m.fl. mod Rådet (49), hvor Domstolen afviste en sag om erstatning uden for kontraktforhold, der sigtede mod at opnå erstatning for det tab, der
         hævdedes at være lidt som følge af, at personer, der var involveret i terrorhandlinger, blev opført på en liste i et bilag
         til en fælles holdning, der blev vedtaget inden for rammerne af EU-traktatens afsnit VI. Som svar på sagsøgernes klage over,
         at deres ret til en effektiv retsbeskyttelse var blevet tilsidesat, bemærkede Domstolen, at det var muligt at fastsætte en
         ordning for erstatningsansvar uden for kontraktforhold under den tredje søjle i forbindelse med en eventuel revision af traktaterne.
         Domstolen fandt det imidlertid vigtigt at understrege, at sagsøgerne, selv om dennes kompetence begrænses i artikel 35 EU
         i afsnit VI af EU-traktaten, ikke var frataget enhver retsbeskyttelse. Selv om det ikke fremgår af ordlyden af artikel 35 EF,
         at Domstolen har kompetence til at efterprøve fælles holdninger, fandt Domstolen herved, at den havde kompetence til bl.a.
         at træffe afgørelse om fortolkningen eller gyldigheden af en fælles holdning, der tilsigter at skabe retsvirkninger for tredjemand.
         Den henviste også til, at medlemsstaterne og navnlig deres retsinstanser har pligt til at fortolke og anvende de nationale
         processuelle regler vedrørende søgsmålsadgang på en sådan måde, at fysiske og juridiske personer får adgang til ved domstolene
         at anfægte lovligheden af enhver national afgørelse eller anden foranstaltning, der vedrører udarbejdelse eller anvendelse
         af en almengyldig EU-retsakt, som angår dem, og kræve erstatning for det tab, der måtte være lidt.
      
      36.      Det er på grundlag af denne tendens i retspraksis, at jeg vil foreslå Domstolen at sætte sig ud over ordlyden af artikel 230,
         stk. 5, EF og tillade, at det søgsmål, Polen har anlagt, antages til realitetsbehandling. I denne sammenhæng vil jeg straks
         afvise tre indvendinger.
      
      37.      Den første kommer fra Rådet, der har anført, at man ikke kan bede Domstolen om gøre noget, som parterne i tiltrædelsestraktaten
         har nægtet at gøre. Det stod parterne helt frit for at fastsætte midlertidige undtagelser fra de grundlæggende traktater.
         Tiltrædelsesakten indeholder faktisk en lang række overgangsbestemmelser, der afviger fra traktaterne og den afledte ret.
         Der er bl.a. indført særlige og forenklede lovgivningsprocedurer af hensyn til tiltrædelsen og nødvendigheden af at tilpasse
         institutionernes retsakter efter mere enkle procedurer end dem, der normalt anvendes. Hvis parterne i tiltrædelsestraktaten
         havde ment, at bestemmelserne i denne traktat ikke gjorde det muligt at sikre en tilstrækkelig retsbeskyttelse af de nye medlemsstater,
         kunne de med lethed have vedtaget de nødvendige undtagelsesbestemmelser. De kunne f.eks. have bestemt, at søgsmålsfristen
         for de nye medlemsstater undtagelsesvis først skulle løbe fra tiltrædelsesdatoen og ikke fra den dato, hvor retsakterne blev
         offentliggjort. Det ligger dog fast, at der ikke er foretaget et sådant valg, og at der i forbindelse med tiltrædelsesforhandlingerne
         ikke blev vedtaget nogen særregel eller anden overgangsbestemmelse, der fraviger bestemmelserne om søgsmålsfrister i artikel
         230, stk. 5, EF eller i procesreglementet.
      
      38.      Denne indvending, som kunne fremføres over for enhver tidligere udvikling i retspraksis, er jeg ikke enig i. Jeg har vanskeligt
         ved at se, at det, når tiltrædelsesakten intet bestemmer herom, er udtryk for parternes vilje til at afvise enhver fravigelse
         af bestemmelsen i artikel 230, stk. 5, EF om, hvornår søgsmålsfristen begynder at løbe. Der er snarere tale om, at de ikke
         har været opmærksomme på de nye medlemsstaters manglende retsbeskyttelse som følge af, at søgsmålsfristen for de retsakter,
         der udstedes mellem tiltrædelsestraktatens undertegnelse og dens ikrafttræden, regnes fra den dato, hvor de offentliggøres.
         Det er i hvert fald vigtigt at huske på, at Domstolen på trods af, at traktatparterne ikke fandt det nødvendigt at ændre ordlyden
         af EF-traktatens artikel 173, selv om Kommissionen havde fremsat et forslag herom under forhandlingerne om den europæiske
         fælles akt, har valgt at tillægge Parlamentet kompetence til at anlægge annullationssøgsmål og optræde som part i sådanne
         søgsmål.
      
      39.      Den anden indvending, der navnlig kommer fra Rådet, går på, at der som udgangspunkt intet var til hinder for, at Polen anlagde
         annullationssøgsmål, så snart den omtvistede afgørelse var offentliggjort. Polen kunne ikke gøre det med hjemmel i artikel
         230, stk. 2, EF, men kunne til gengæld påberåbe sig artikel 230, stk. 4, EF.
      
      40.      Det er selvfølgelig første gang, at Domstolen skal behandle en sag af denne art (50). Det kan dog være nyttigt at se på de afgørelser, der tidligere er truffet med hensyn til fastlæggelsen af intervenienterne
         i henhold til artikel 40 i Domstolens statut (51). Det følger heraf, at en tredjestat kan få tilladelse til at indtræde i retstvister, hvilket ifølge artikel 40, stk. 2, i
         den nævnte statut er muligt for »alle andre personer« (52), og at denne tredjestat ikke kan gøre gældende, at den er omfattet af undtagelsen i denne bestemmelse om, at personer i modsætning
         til medlemsstaterne og Fællesskabernes institutioner ikke kan indtræde i retstvister mellem medlemsstater, mellem Fællesskabernes
         institutioner eller mellem medlemsstater på den ene side og Fællesskabernes institutioner på den anden side (53). Tredjestater har med andre ord ikke den samme status i retstvister, som medlemsstaterne gives i fællesskabsreglerne, men
         de har de muligheder for at optræde som part i retssager, som juridiske personer tillægges i disse regler.
      
      41.      Denne tilgang til anvendelsen af artikel 40 i Domstolens statut bekræftes af de afgørelser, der er truffet vedrørende oversøiske
         landes og territoriers og selvstyrende regioners og samfunds ret til at rejse annullationssøgsmål. Det fremgår heraf, at »[f]ormålet
         med traktatens artikel 173, stk. 4, […] er at give enhver fysisk eller juridisk person, som berøres umiddelbart og individuelt
         af fællesskabsinstitutionernes retsakter, en passende domstolsbeskyttelse. Spørgsmålet om, hvorvidt en person har søgsmålskompetence,
         må derfor alene afgøres ud fra dette formål, og alle, som opfylder de objektive betingelser, dvs. har den nødvendige status
         som juridisk person og berøres umiddelbart og individuelt af den anfægtede retsakt, må kunne anlægge annullationssøgsmål.
         Dette må også gælde, såfremt sagsøgeren er en offentlig myndighed, der opfylder disse kriterier« (54). For så vidt som en region derfor efter intern ret har status af juridisk person, må den i kraft heraf anses for en juridisk
         person efter artikel 230, stk. 4, EF (55) og kan principielt anlægge et annullationssøgsmål (56). Det samme gælder for Polen, som efter intern ret har status som juridisk person, og som i lighed med alle andre stater anerkendes
         som international juridisk person i henhold til international ret. Polen var derfor allerede fra tidspunktet for den omtvistede
         foranstaltnings offentliggørelse berettiget til at indbringe den retsakt, der gik imod landet, for Domstolen til prøvelse
         af dens lovlighed. Polens mulighed for at anlægge annullationssøgsmål med hjemmel i artikel 230, stk. 4, EF var selvfølgelig
         ikke ubegrænset. Den var underlagt en række objektive formalitetsbetingelser, som skal sikre, at den pågældende har en egen
         interesse i at rejse indsigelse mod den anfægtede afgørelse, og derved forhindre, at fysiske eller juridiske personers søgsmålskompetence
         udvikler sig til en slags generel søgsmålsret (actio popularis) (57). Disse betingelser betyder bl.a., at det skal påvises, at der findes en direkte og individuel forbindelse mellem Polen og
         den anfægtede retsakt, som ikke må være rettet til Polen. Selv om Polen er nævnt udtrykkeligt i den tiltrædelsesakt, som den
         omtvistede foranstaltning har hjemmel i, fritager det ikke landet for at påvise, at der foreligger en direkte og individuel
         forbindelse. Domstolen har allerede fastslået, at den omstændighed, at et oversøisk land eller territorium (herefter »OLT«)
         er nævnt i EF-traktatens fjerde del og i dens bilag IV, ikke fritager det for at påvise, at det var individuelt og umiddelbart
         berørt af en gennemførelsesforanstaltning (58). Og i den foreliggende sag kan kravet om en individuel forbindelse faktisk medføre, at den sag, Polen har anlagt, ikke kan
         antages til realitetsbehandling.
      
      42.      Det fremgår af Domstolens praksis, at der »[v]ed afgørelsen af, om en retsakt har generel rækkevidde, skal […] tages stilling
         til dens beskaffenhed og de retsvirkninger, den er tænkt at skulle have eller faktisk har« (59). I den foreliggende sag er formålet med den anfægtede bestemmelse at erstatte de bestemmelser i bilag II til tiltrædelsesakten,
         som ændrer forordning nr. 1259/1999, med bestemmelser, som ændrer forordning nr. 1782/2003, for at tage hensyn til de justeringer
         af den fælles landbrugspolitik, som den sidstnævnte forordning, der blev vedtaget efter tiltrædelsesinstrumenternes undertegnelse,
         resulterede i. Set i dette lys udvider den anfægtede bestemmelse mekanismen for gradvis indførelse af direkte betalinger i
         de nye medlemsstater til også at omfatte nye direkte betalinger. Den »finder [således] anvendelse på objektivt bestemte situationer
         og skaber retsvirkninger for personkredse, som er beskrevet på generel og abstrakt måde« (60), dvs. på alle landbrugere i de nye medlemsstater, som dyrker landbrugsafgrøder, hvortil der foretages nye direkte betalinger.
         Der er altså tale om en almengyldig foranstaltning. Den omstændighed, at Polen er udtrykkeligt nævnt i den anfægtede bestemmelse,
         er uden betydning for dens generelle rækkevidde, da de øvrige nye medlemsstater også er nævnt, og bestemmelsen gælder uden
         forskel for alle de nye medlemsstater og for alle de landbrugere, der er etableret dér (61). Det er dog klart, at selv om den anfægtede retsakt har almengyldig karakter, er det ikke til hinder for, at en fysisk eller
         juridisk person anlægger sag til prøvelse af den, såfremt den pågældende er direkte og individuelt berørt af den (62).
      
      43.      Den individuelle forbindelse mellem sagsøgeren og den anfægtede foranstaltning skal efter en fast regel (63) påvises ud fra »Plaumann-princippet«, hvorefter en almengyldig retsakt kun kan berøre fysiske eller juridiske personer, hvis
         den »rammer dem på grund af visse egenskaber, som er særlige for dem, eller på grund af en faktisk situation, der adskiller
         dem fra alle andre og derfor individualiserer dem på lignende måde som adressaten« (64). Det er derfor vigtigt at undersøge, om Polen er ramt af den anfægtede bestemmelse på grund af visse egenskaber, som er særlige
         for landet, eller på grund af en faktisk situation, der adskiller landet fra alle andre. Også på dette punkt findes der nyttige
         anvisninger i retspraksis vedrørende oversøiske landes og territoriers og selvstyrende regioners og samfunds kompetence til
         at anlægge annullationssøgsmål. En gennemgang af denne praksis viser, at det ikke er muligt at individualisere en sagsøgende
         territorial enhed ud fra de skadelige samfundsøkonomiske virkninger, som den anfægtede retsakt vil få for virksomheder, der
         er etableret på dens område. Domstolen har således kendt for ret, at »den almene interesse, som et OLT som den enhed, der
         er kompetent med hensyn til spørgsmål af økonomisk eller social art inden for sit område, kan have i at opnå et gunstigt resultat
         for dette områdes økonomiske velfærd, ikke i sig selv er tilstrækkelig til at betragte dette OLT som værende […] individuelt
         berørt« (65). Selv om bemyndigelsesbestemmelsen forpligter udstederen af en retsakt til at tage hensyn til de skadelige virkninger, som
         den påtænkte foranstaltning muligvis vil kunne få for den pågældende enheds økonomi og for de berørte virksomheder, er det
         ikke tilstrækkeligt til at bevise, at denne enhed er individuelt berørt. Det har Domstolen fastslået for De Nederlandske Antillers
         vedkommende under antagelse af, at de beskyttelsesforanstaltninger, som dette OLT ønskede annulleret, var vedtaget med hjemmel
         i en bestemmelse, der pålagde udstederen at tage hensyn til de samfundsøkonomiske konsekvenser, som de ville kunne have for
         de pågældende OLT (66).
      
      44.      Denne retspraksis er sikkert ikke hævet over kritik (67). Jeg mener dog ikke, at det er det rette tidspunkt til at diskutere denne praksis og tage stilling til, om den bør ændres.
         Hvis man i den foreliggende sag ændrede retspraksis for, hvornår visse territoriale enheder må anses for at være individuelt
         berørt, ville det svare til at anlægge en mere lempelig vurdering af formalitetskravene og dernæst afvise den foreliggende
         sag med den begrundelse, at sagsøgeren havde ret til at anlægge sag, allerede da den omtvistede afgørelse blev offentliggjort,
         og mistede denne ret, fordi han ikke gjorde det inden fristens udløb. Det ville svare til ikke at behandle en person, der
         var syg, fordi man netop havde fundet en måde at forebygge sygdommen på.
      
      45.      Det er også især Rådet, der står bag den tredje indvending om, at den omstændighed, at Polen i det foreliggende tilfælde først
         fik den status som privilegeret sagsøger, der tilkommer medlemsstaterne, og blev søgsmålsberettiget den 1. maj 2004, hvor
         tiltrædelsestraktaten trådte i kraft, på ingen måde forhindrede landet i at anlægge sag, selv om søgsmålsfristen løb fra den
         dato, hvor den omtvistede afgørelse blev offentliggjort. Polen, der blev medlemsstat den 1. maj 2004 og på dette tidspunkt
         fik status som privilegeret sagsøger, havde således stadig 55 dage indtil søgsmålsfristens udløb den 24. juni 2004 til at
         anlægge annullationssøgsmål og skulle ikke engang godtgøre sin retlige interesse i søgsmålet. Denne frist burde have været
         fuldt tilstrækkelig til at forberede stævningen, eftersom Polen var bekendt med indholdet af den omtvistede afgørelse, længe
         før den blev offentliggjort, fra sin deltagelse i arbejdet i Rådet og i de forberedende organer og i øvrigt havde protesteret
         mod afgørelsen i alle faser af den lovgivningsproces, der resulterede i dens vedtagelse. Polen vidste i øvrigt også, at det
         ville opnå medlemskab, inden fristen var udløbet. Der er derfor grund til at betvivle, at det i den foreliggende sag er nødvendigt
         at fravige EF-traktaten for at værne om princippet om retten til effektiv retsbeskyttelse.
      
      46.      Det kan i hvert fald indvendes, at søgsmålsfristerne er indført for at tilvejebringe klarhed og retssikkerhed og undgå enhver
         forskelsbehandling eller vilkårlighed i retsplejen (68). Domstolen har således i flere afgørelser understreget, at »streng overholdelse« (69) af fællesskabsbestemmelserne vedrørende procesfrister er nødvendig, og at disse bestemmelser skal »overholdes strengt« (70). De kan kun fraviges, »hvis der foreligger ganske særlige omstændigheder, omstændigheder, som ikke kunne forudses, eller
         force majeure, jf. artikel 45, stk. 2, i EF-statutten for Domstolen« (71). Mod argumentet om, at man ved at regne søgsmålsfristen fra datoen for den omtvistede afgørelses offentliggørelse tilsidesatte
         sagsøgerens ret til en effektiv domstolsprøvelse, kan det navnlig indvendes, at retten til effektiv retsbeskyttelse »ikke
         påvirkes af en streng overholdelse af fællesskabsbestemmelserne vedrørende procesfrister, hvilket […] er i overensstemmelse
         med hensynet til retssikkerheden« (72).
      
      47.      Den sidstnævnte indvending virker overbevisende. I den foreliggende sag medførte den dato for søgsmålsfristens begyndelse,
         der foreskrives i EF-traktaten, faktisk ikke, at sagsøgeren ikke kunne anlægge sag ved Fællesskabets retsinstanser med påstand
         om tilsidesættelse af retten til en effektiv domstolsprøvelse. En sådan afgørelse ville imidlertid krænke den retssikkerhed,
         som reglerne om søgsmålsfristens beregning netop skal værne om, og som er årsag til, at Domstolen normalt lægger meget vægt
         på, at de overholdes. Hvorledes beregner man den frist, som sagsøgeren behøvede for at kunne forberede og indgive sin stævning
         regnet fra det tidspunkt, hvor sagsøgeren blev søgsmålsberettiget, dvs. fra den 1. maj 2004? Hvis 55 dage var nok, ville 40,
         30, 10 eller 5 dage så også være det? Hvis det blev besluttet ikke at realitetsbehandle Polens søgsmål, fordi Polen stadig
         havde 55 dage til at gøre effektiv brug af sin søgsmålsret, ville det skabe retlig usikkerhed og udløse en endeløs række af
         retstvister. Det kan afværges ved at følge Rådets forslag og fastslå, at én dag efter den 1. maj 2004 under alle omstændigheder
         er tilstrækkelig, fordi sagsøgeren lige fra den omtvistede retsakts offentliggørelse har haft rig mulighed for at udarbejde
         sin stævning, så den var klar til at blive indleveret til Domstolens Justitskontor på det givne tidspunkt. En sådan afgørelse
         vil dog ikke være relevant for retsakter, der er vedtaget mere end to måneder før tiltrædelsestraktatens ikrafttræden. Som
         sagsøgeren og de intervenerende stater med rette har påpeget, ville institutionerne, hvis fristen regnes fra datoen for de
         omtvistede retsakters offentliggørelse, med hjemmel i tiltrædelsesakten frit kunne udstede retsakter indtil to måneder før
         tiltrædelsestraktatens ikrafttræden, uden at de fremtidige medlemsstater havde mulighed for at anfægte disse retsakter. Jeg
         mener imidlertid ikke, at det er god retspleje at afsige en dom, der ganske vist løser problemet i den foreliggende sag, men
         vil kunne udløse yderligere tvister. Jeg finder det især ikke acceptabelt at lade effektiviteten eller hele eksistensen af
         den retsbeskyttelse, som kandidatlandene grundlæggende har krav på, afhænge af, hvilken dato fællesskabsinstitutionerne tilfældigvis
         vælger at offentliggøre den omtvistede retsakt på.
      
      48.      Jeg mener derfor, at det vil være hensigtsmæssigt at fastsætte det tidspunkt, som søgsmålsfristen løber fra, til datoen for
         tiltrædelsestraktatens ikrafttræden. Det er den eneste løsning, der vil kunne bevare retssikkerheden som fastsat i reglerne
         om søgsmålsfrister og garantere alle fremtidige medlemsstater en effektiv retslig beskyttelse af deres rettigheder i forhold
         til de fællesskabsretsakter, der udstedes mellem tiltrædelsestraktatens undertegnelse og dens ikrafttræden. Det er vigtigt
         at huske, at den retslige beskyttelse af de rettigheder, som fællesskabsretten medfører for borgerne, ikke må udmøntes i processuelle
         regler for sagsanlæg, der i praksis kan gøre det uforholdsmæssigt vanskeligt eller umuligt at beskytte disse rettigheder (73).
      
      49.      Heroverfor kunne det indvendes, at hvis de fremtidige medlemsstater mente, at deres rettigheder blev krænket af en retsakt,
         der var udstedt mellem tiltrædelsestraktatens undertegnelse og dens ikrafttræden, kunne de altid nægte at ratificere eller
         anvende den. Men bortset fra at en sådan fremgangsmåde kan være uforenelig med international ret og som følge heraf vil kunne
         berøre deres internationale ansvar, forekommer den også så uforholdsmæssig, at det er fuldstændig utænkeligt, at den vil kunne
         anvendes effektivt. Det ville svare til at skyde gråspurve med kanoner.
      
      50.      Derfor er det kun domstolsvejen, der må anses for egnet til at beskytte tiltrædelseslandenes rettigheder, eftersom de tillægges
         rettigheder i fællesskabsretten. Så snart de har underskrevet tiltrædelsestraktaten, ændrer de status. De kan ikke længere
         betragtes blot som juridiske personer, men som fremtidige medlemsstater. I den aftale, som medlemsstaterne og kandidatlandene
         indgår med henblik på at underskrive tiltrædelsesinstrumenterne, fastsættes de rettigheder og forpligtelser, som kandidatlandene
         har. De skal have mulighed for at bevare denne balance mellem rettigheder og forpligtelser, dvs. gøre deres interesser som
         fremtidige medlemsstater gældende, i forhold til de retsakter, som vedtages i den periode, der forløber mellem datoen for
         tiltrædelsestraktatens undertegnelse og den dato, hvor tiltrædelsen får virkning. De fremtidige medlemsstater har til det
         formål fået observatørstatus i Rådet, hvilket giver dem ret til at blive underrettet og hørt og mulighed for om nødvendigt
         at gøre deres interesser gældende i forbindelse med proceduren for vedtagelsen af disse retsakter (74). Som Polen med støtte af Republikken Litauen har gjort gældende, gør denne observatørstatus det dog ikke muligt for dem at
         forsvare deres interesser effektivt, eftersom de ikke har fået stemmeret i Rådet. De fremtidige medlemsstater bør derfor sikres
         ret til at anlægge sag ved Fællesskabets retsinstanser for at kunne forsvare deres legitime interesser. Ellers ville de fremtidige
         medlemsstater stå i den paradoksale situation, at de i et tilfælde som dette, hvor en afgørelse klart berører deres interesser,
         ikke har stemmeret og ikke har ret til at anlægge annullationssøgsmål, hvorimod de gamle medlemsstater, der har en sådan stemmeret,
         også kan anlægge annullationssøgsmål, uanset om de har en interesse heri.
      
      51.      For at sikre solidariteten mellem medlemsstaterne er det også nødvendigt at give de fremtidige medlemsstater mulighed for
         at indbringe de retsakter, der vedtages mellem tiltrædelsestraktatens undertegnelse og dens ikrafttræden, for Domstolen til
         prøvelse af deres lovlighed og at regne søgsmålsfristen fra datoen for den nævnte traktats ikrafttræden. Her er deres observatørstatus
         heller ikke tilstrækkelig til at sikre, at der tages passende hensyn til solidariteten mellem medlemsstaterne i forbindelse
         med vedtagelsen af de pågældende retsakter. Solidaritetsforpligtelsen er imidlertid et princip (75), som medlemsstaterne har accepteret ved deres tilslutning til Fællesskabet (76). Dette princip er, hvilket Domstolen allerede har fastslået (77), til hinder for, at en medlemsstat ensidigt og ifølge sin opfattelse af, hvad dens nationale interesser kræver, bryder ligevægten
         mellem de fordele og de forpligtelser, der følger af dens tilslutning til Fællesskabet, men det er klart også til hinder for,
         at de gamle medlemsstater vilkårligt bryder ligevægten mellem de fordele og de forpligtelser, der er fastlagt i tiltrædelsesinstrumenterne
         til gavn for de fremtidige medlemsstater.
      
      52.      Princippet om god tro taler endelig også for, at søgsmålsfristen regnes fra datoen for tiltrædelsestraktatens ikrafttræden.
         Det fremgår således af artikel 18 i Wienerkonventionen af 23. maj 1969 om traktatretten, der kodificerer dette princip i den
         folkeretlige sædvaneret, at »[e]n stat er forpligtet til at afholde sig fra handlinger, der ville berøve traktaten dens formål
         og hensigt, når
      
      a)      den har undertegnet traktaten eller udvekslet de instrumenter, der udgør traktaten, under forbehold af ratifikation, accept
         eller godkendelse, så længe den ikke klart har tilkendegivet, at det er dens hensigt ikke at blive deltager i traktaten«.
      
      Fællesskabets institutioner er imidlertid forpligtet til at overholde princippet om god tro, der svarer til princippet om
         beskyttelsen af den berettigede forventning i Fællesskabets retsorden (78). Fremtidige medlemsstater bør derfor have mulighed for at anmode Domstolen om at efterprøve, om fællesskabsinstitutionerne
         ved udstedelse af retsakter i perioden fra tiltrædelsesaftalernes undertegnelse til deres ikrafttræden har tilsidesat princippet
         om god tro, fordi de har forstyrret den balance mellem rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i de nævnte aftaler, og
         således har berøvet disse deres formål og hensigt.
      
      53.      De nye medlemsstaters søgsmålsfrist skal naturligvis ikke regnes fra tiltrædelsestraktatens ikrafttræden for alle de retsakter,
         som Fællesskabet har udstedt, siden det blev oprettet. Rådet har selvfølgelig ret i, at en så omfattende undtagelse fra den
         beregning af tidsfristen, der foreskrives i EF-traktaten, vil medføre et uacceptabelt indgreb i den retssikkerhed, som man
         forsøger at værne om ved at vedtage endelige retsakter og ved ikke at gøre det muligt at anlægge søgsmål, efter at fristen
         er udløbet, og at denne undtagelse ikke kan begrundes i de hensyn, der taler for ikke at tage udgangspunkt i offentliggørelsesdatoen,
         jf. artikel 230, stk. 5, EF. Det har sagsøgeren og de stater, der er indtrådt i sagen til støtte for dennes påstande, heller
         ikke krævet. Der kan dog ikke være tvivl om, at undtagelsen bør gælde for retsakter, der som den her omtvistede retsakt udstedes
         med hjemmel i tiltrædelsestraktaten mellem denne traktats undertegnelse og dens ikrafttræden. Jeg mener også, at den i almindelighed
         bør gælde for alle fællesskabsretsakter, der vedtages i tidsrummet mellem de to datoer, dvs. ikke bare dem, der vedtages med
         hjemmel i tiltrædelsesakten, men også dem, der vedtages med hjemmel i traktaterne, for så vidt som disse retsakter, hvilket
         jeg vil vende tilbage til senere, påvirker den balance mellem rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i tiltrædelsestraktaten
         til gavn for de fremtidige medlemsstater. Det er korrekt, at de sidstnævnte ved den aftale, som de indgår med de gamle medlemsstater,
         accepterer hele Fællesskabets regelværk bestående af alle de retsakter, der er udstedt siden oprettelsen. Det er også korrekt,
         at fællesskabsinstitutionerne skal kunne fortsætte med lovgivningsarbejdet i tidsrummet mellem tiltrædelsestraktatens undertegnelse
         og dens ikrafttræden. Institutionerne må dog ikke kunne forstyrre den balance mellem rettigheder og forpligtelser, som de
         fremtidige medlemsstater sikres i det regelværk, der fandtes på tidspunktet for underskrivelsen af tiltrædelsesinstrumenterne,
         uden at de fremtidige medlemsstater har mulighed for at forsvare deres interesser ved at anlægge sag ved Fællesskabets retsinstanser.
         Når de fremtidige medlemsstater har fået observatørstatus, hænger det i øvrigt sammen med, at det også er nødvendigt at beskytte
         deres interesser i forbindelse med de retsakter, der udstedes med hjemmel i traktaterne i tidsrummet mellem tiltrædelsestraktatens
         undertegnelse og dens ikrafttræden, eftersom den ret til information og høring, der er forbundet med denne status, især har
         betydning inden for rammerne af proceduren for vedtagelsen af de nævnte retsakter (79).
      
      54.      Domstolen kan efter min opfattelse vælge mellem to løsninger, hvis den fastslår, at fremtidige medlemsstaters søgsmålsfrist
         for fællesskabsretsakter, der vedtages mellem tiltrædelsestraktatens undertegnelse og dens ikrafttræden, først begynder at
         løbe, når denne traktat træder i kraft.
      
      55.      Den første løsning går ud på at handle i strid med artikel 230 EF, dvs. praeter legem. Det var denne løsning, Domstolen valgte
         i sin dom af 22. maj 1990 i sagen Parlamentet mod Rådet. I første omgang nægtede Domstolen som bekendt at anerkende, at Parlamentet
         havde søgsmålskompetence med hensyn til annullationssøgsmål, både med henvisning til EF-traktatens artikel 173, stk. 1, og
         med henvisning til artikel 173, stk. 3 (80), eftersom den »på grundlag af de nugældende bestemmelser« (81) ikke kunne tiltræde dette, da Parlamentet hverken var en juridisk person eller nævnt blandt de privilegerede sagsøgere. To
         år senere fandt Domstolen det på sin plads at udfylde denne »processuel[le] lakune« på grundlag af »det grundlæggende hensyn,
         der er forbundet med at opretholde og overholde den institutionelle ligevægt, der er fastlagt i de traktater, der ligger til
         grund for De Europæiske Fællesskaber«, og som Parlamentets beføjelser er et af elementerne i, og fastslog, at denne institution
         kunne anlægge annullationssøgsmål, »såfremt søgsmålet alene skal sikre dets beføjelser, og det kun er baseret på anbringender
         om, at disse er tilsidesat« (82). Domstolen tog med andre ord hensyn til behovet for en retslig beskyttelse af Parlamentets beføjelser, som er et element
         i den institutionelle ligevægt (83). På linje med denne retspraksis kunne Domstolen, eftersom kandidatlandene skal kunne forsvare deres rettigheder som fremtidige
         medlemsstater i overensstemmelse med den ligevægt mellem fordele og forpligtelser, der blev fastlagt ved underskrivelsen af
         tiltrædelsesinstrumenterne, anerkende deres ret til at anlægge annullationssøgsmål med baggrund i retten til effektiv retsbeskyttelse
         af de rettigheder, der udspringer af fællesskabsretten.
      
      56.      Deres søgsmålsret vil i så fald ikke være ubegrænset. Medmindre retsgrundlaget bortfalder, vil de kun kunne udøve denne ret
         i den udstrækning, det er nødvendigt for at beskytte deres rettigheder. En sådan begrænsning vil naturligvis bevirke, at det
         kun er muligt at behandle søgsmål til prøvelse af retsakter, som er til skade for den ligevægt mellem fordele og forpligtelser,
         der blev fastlagt ved underskrivelsen af tiltrædelsesinstrumenterne. Det vil måske også være nødvendigt at begrænse de annullationsanbringender,
         der kan fremføres. Det vil kun være muligt at fremføre ulovlighedsanbringender, der på den ene eller anden måde viser, at
         deres rettigheder som fremtidige medlemsstater er blevet påvirket i negativ retning. Fremtidige medlemsstater vil eksempelvis
         ikke kunne indbringe en retsakt for Domstolen til prøvelse af dens lovlighed, fordi den er vedtaget i strid med Parlamentets
         beføjelser. Det vil ikke altid være let at skelne mellem de annullationsanbringender, der kan gøres gældende, og dem, der
         ikke kan antages til realitetsbehandling. Det vil dog ikke være vanskeligere, end da Domstolen i den nævnte dom af 22. maj
         1990 i sagen Parlamentet mod Rådet skulle gennemgå de ulovlighedsanbringender, som Parlamentet havde fremført, og vælge de
         anbringender, som vedrørte tilsidesættelsen af Parlamentets beføjelser, og som var de eneste, der kunne antages til realitetsbehandling
         (84).
      
      57.      Det kunne anføres, at hvis man tillægger fremtidige medlemsstater en begrænset søgsmålsret på grundlag af retten til effektiv
         retsbeskyttelse af de rettigheder, der udspringer af fællesskabsretten, berettiger det ikke umiddelbart til, at den dato for
         søgsmålsfristens begyndelse, der foreskrives i EF-traktaten, fraviges. De fremtidige medlemsstater havde ret til at anlægge
         sag fra den dato, hvor den omtvistede retsakt blev offentliggjort, og havde således to måneder til at gøre det, regnet fra
         denne dato, uden at det bragte retssikkerheden unødigt i fare. I den foreliggende sag anlagde Polen derfor sit søgsmål for
         sent, selv om staten var søgsmålsberettiget på dette grundlag. De fremtidige medlemsstater kan dog reelt kun krænkes i forhold
         til deres rettigheder af de retsakter, der udstedes efter tiltrædelsestraktatens undertegnelse, og dermed få ret til at anfægte
         de nævnte retsakter, med forbehold af disse retsakters anvendelighed på dem og fra tidspunktet herfor, dvs. med forbehold
         af den nævnte traktats ikrafttræden og fra datoen herfor.
      
      58.      I den foreliggende sag krænker den bestemmelse, som Polen har anfægtet, uden tvivl landets rettigheder, fordi den i hvert
         fald i en overgangsperiode betyder, at de polske landbrugere modtager lavere direkte betalinger. De anbringender, som denne
         stat har gjort gældende i sagen, uanset om der er tale om Domstolens manglende kompetence, tilsidesættelse af princippet om
         forbud mod forskelsbehandling eller manglende overholdelse af princippet om god tro, sigter alle i det væsentlige mod at fastslå,
         at det ikke var lovligt at udvide ordningen med begrænsede betalinger til også at omfatte de nye direkte betalinger, der skal
         foretages til landbrugerne i de nye medlemsstater. Jeg mener derfor, at søgsmålet og alle de fremførte anbringender bør antages
         til realitetsbehandling.
      
      59.      Den anden løsning, som Domstolen kan vælge, går snarere ud på at handle i overensstemmelse med loven (secundum legem) og give
         en konstruktiv fortolkning af artikel 230 EF, der prioriterer denne bestemmelses ånd og ikke dens bogstav. Der tages udgangspunkt
         i formålet med artikel 230 EF, som i overensstemmelse med retten til effektiv retsbeskyttelse er at give alle berørte parter,
         dvs. de institutioner og medlemsstater, der formodes at have en retlig interesse i sagen, og de juridiske personer, som den
         omtvistede retsakt er rettet til, og som er umiddelbart og individuelt berørt af den, ret til at anlægge søgsmål. Denne søgsmålskompetence
         gælder kun i to måneder regnet fra meddelelsen eller offentliggørelsen af den pågældende retsakt. Det forudsættes dog i artikel
         230 EF, at den pågældende person på tidspunktet for den hændelse, som søgsmålsfristen regnes fra, er berørt af den anfægtede
         retsakt. Hvis han ikke er berørt af den, har han ikke ret til at anlægge annullationssøgsmål. Artikel 230, stk. 5, EF fastsætter
         med andre ord det tidspunkt, som søgsmålsfristen regnes fra, til datoen for den anfægtede retsakts meddelelse eller offentliggørelse,
         idet det vurderes, at klagerens situation i forhold til denne retsakt og dermed hans ret til at anlægge annullationssøgsmål
         kan fastlægges sikkert og endegyldigt. Her antages det imidlertid, at en fremtidig medlemsstat muligvis kun vil blive berørt
         af en fællesskabsretsakt, der er vedtaget efter tiltrædelsesinstrumenternes undertegnelse, med forbehold af og regnet fra
         ikrafttrædelsen af den tiltrædelsestraktat, hvorefter den pågældende retsakt finder anvendelse på denne medlemsstat. Det er
         først muligt at afgøre, om denne stat er berørt af den retsakt, som den anfægter, på dette tidspunkt. Den fremtidige medlemsstat
         skal således kunne anmode om annullation af fællesskabsretsakter, som er vedtaget i den periode, der forløber mellem tiltrædelsestraktatens
         undertegnelse og dens ikrafttræden, inden for en frist på to måneder regnet fra det tidspunkt, hvor denne traktat får virkning.
         Og eftersom denne stat på det sidstnævnte tidspunkt bliver medlemsstat og dermed privilegeret sagsøger, bør den kunne anfægte
         disse retsakter, uden at den skal godtgøre sin retlige interesse, og fremføre et hvilket som helst anbringende til støtte
         for sit søgsmål.
      
      60.      Det kan indvendes, at de fremtidige medlemsstater på den måde får for let ved at rejse annullationssøgsmål. Det er også min
         opfattelse. Jeg hælder derfor mest til den første mulighed.
      
      III – Realiteten
      61.      Sagsøgeren har gjort gældende, at Rådet ved den anfægtede bestemmelse ulovligt har udvidet den såkaldte indfasningsmekanismes
         anvendelsesområde, og at der ikke bare er tale om en tilpasning af tiltrædelsesbetingelserne, men om en egentlig ændring.
         Det har gjort den omtvistede afgørelse ulovlig i tre henseender: manglende kompetence ved overskridelse af rammerne i tiltrædelsesaktens
         artikel 23, som den nævnte bestemmelse har hjemmel i, tilsidesættelse af lighedsprincippet ved indførelse af forskelsbehandling
         i strid med tiltrædelsesakten og manglende overholdelse af princippet om god tro, idet det kompromis, der blev opnået under
         tiltrædelsesforhandlingerne, undermineres på ensidig vis.
      
      62.      Det centrale spørgsmål om, hvorvidt der kan gives sagsøgeren medhold, og hvorledes de tre annullationsanbringender skal vurderes,
         kræver en vurdering af, om den anfægtede bestemmelse, der udvider ordningen med begrænsede betalinger til også at omfatte
         nye direkte betalinger, blot udgør en tilpasning af tiltrædelsesaktens bestemmelser, der er forenelig med den bemyndigelse,
         som Rådet gives i artikel 23 i denne akt, eller om den medfører en ændring af de tiltrædelsesbetingelser, der er fastsat heri.
      
      63.      Svaret på dette spørgsmål afhænger af, om det allerede i tiltrædelsesakten var bestemt, at indfasningsmekanismen skulle gælde
         for alle direkte betalinger. Gjaldt artikel 1a i forordning nr. 1259/1999, der blev indsat i denne forordning ved tiltrædelsesaktens
         bilag II, kapitel 6.A, punkt 27, som indfører mekanismen for gradvis indførelse af direkte betalinger, der ydes »efter de
         i artikel 1 omhandlede støtteordninger«, for alle direkte betalinger som defineret i artikel 1 i den nævnte forordning? Hvis
         det var tilfældet, var hensigten med den ændrede ordlyd, der fastsættes i den anfægtede bestemmelse, hvorefter der fremover
         anvendes en indfasningsmekanisme for »direkte betalinger«, blot at tage hensyn til, at der ved forordning nr. 1782/2003 var
         indført direkte betalinger for nødder og energiafgrøder og tillægsbetalinger for mejerisektoren, hvilket lå inden for rammerne
         af begrebet »nødvendige tilpasninger som følge af en ændring af EF-bestemmelserne« i tiltrædelsesaktens artikel 23. Hvis det
         materielle anvendelsesområde for den ordning med begrænsede betalinger, der blev indført ved artikel 1a i forordning nr. 1259/1999,
         kun omfatter de støtteinstrumenter, der er udtømmende opregnet i bilaget til denne forordning, som der henvises til i forordningens
         artikel 1, må den ændrede formulering i den anfægtede bestemmelse til gengæld ses som en egentlig udvidelse af ordningen med
         begrænsede betalinger, som ikke indgik i den oprindelige tiltrædelsesakt, og som derfor medfører en egentlig ændring af tiltrædelsesbetingelserne.
      
      64.      Det kan således ikke bestrides, at begrebet »nødvendige tilpasninger« i henhold til tiltrædelsesaktens artikel 23 kun dækker
         foranstaltninger, der på ingen måde vedrører anvendelsesområdet for den bestemmelse i tiltrædelsesakten, som de har til formål
         at tilpasse, og heller ikke ændrer dens indhold i væsentlig grad. Det er den lære, der kan udledes af Fællesskabets retspraksis.
         Domstolen har fastslået, at tiltrædelsesakternes bestemmelser om tilpasninger principielt kun tillader tilpasninger, der har
         til formål at gøre tidligere fællesskabsretsakter anvendelige på de nye medlemsstater, med udelukkelse af andre ændringer
         overhovedet (85). Generaladvokat Geelhoed har i sin gennemgang af denne retspraksis netop konkluderet, at begrebet »tilpasninger« ikke kan
         forstås således, »at det omfatter materielle ændringer af fællesskabsretsakter eller foranstaltninger, der giver mulighed
         for undtagelser fra disse retsakter« (86). Disse sager drejede sig ganske vist om bestemmelser om tilpasning af fællesskabsretsakter, der ikke var blevet tilpasset
         ved selve tiltrædelsesakten (87). Denne meget snævre fortolkning af begrebet »tilpasninger« finder imidlertid generel anvendelse, uanset hvilken bestemmelse
         i tiltrædelsesakten tilpasningen har hjemmel i, og bør især anvendes i et tilfælde som her, hvor der er tale om at tilpasse
         bestemmelser i selve tiltrædelsesakten for at tage hensyn til en ændring af de fællesskabsregler, som disse bestemmelser er
         knyttet til.
      
      65.      Hvis de bestemmelser i tiltrædelsesakten, som de pågældende foranstaltninger har til formål at tilpasse, udgør undtagelser
         fra de almindelige fællesskabsregler, kan de så meget desto mindre udvide deres anvendelsesområde, eftersom undtagelserne
         i tiltrædelsesakterne skal begrænses til det strengt nødvendige og fortolkes strengt (88). I den foreliggende sag udgør artikel 1a i forordning nr. 1259/1999, der er fastsat i bilag II, kapitel 6.A, punkt 27, til
         tiltrædelsesakten, og som den anfægtede bestemmelse har til formål at erstatte, dog en midlertidig undtagelse fra princippet
         om udbetaling af den fulde direkte støtte. Den anfægtede bestemmelse kan derfor kun overføre den ordning med direkte betalinger,
         som er indført ved den nævnte artikel 1a inden for rammerne af de oprindelige regler for direkte støtte i forordning nr. 1259/1999,
         med henblik på at anvende den inden for rammerne af de regler, der er fastsat i forordning nr. 1782/2003, og som erstatter
         disse regler, uden at udvide deres rækkevidde (89). Domstolen har tilsvarende også underkendt en række tilpasningsforanstaltninger, der var vedtaget med hjemmel i tiltrædelsestraktatens
         artikel 57, og som havde til formål at indrømme Republikken Estland og Republikken Slovenien en overgangsperiode, inden de
         skulle åbne deres markeder for elektricitet som fastlagt og beskrevet i et fællesskabsdirektiv og en fællesskabsforordning,
         fordi »midlertidige undtagelser til anvendelsen af bestemmelserne i en fællesskabsretsakt, hvis eneste genstand og formål
         er midlertidigt at udsætte den effektive anvendelse af fællesskabsretsakten over for en ny medlemsstat, ikke kan betragtes
         som »tilpasninger« i den forstand, hvori udtrykket er anvendt i tiltrædelsesaktens artikel 57« (90). 
      
      66.      Parterne i sagen er i øvrigt klar over, at afgørelsen af den foreliggende sag afhænger af rækkevidden af den mekanisme for
         gradvis indførelse af direkte støtte, der er indført ved tiltrædelsestraktaten, eftersom de er uenige herom.
      
      67.      Efter Polens opfattelse var artikel 1a i forordning nr. 1259/1999 i materiel henseende begrænset til de støtteinstrumenter,
         der er udtømmende opregnet i bilaget til denne forordning. Polen har til støtte for denne fortolkning påpeget, at tiltrædelsesakten
         »bygger på et princip om, at fællesskabsrettens bestemmelser straks og fuldt ud gælder for nye medlemsstater« (91). Det giver anledning til følgende fortolkningsregler (92): Undtagelserne skal være foreskrevet udtrykkeligt, de skal fortolkes snævert, og de skal fortolkes med henblik på en lettere
         gennemførelse af traktaternes formål og en uindskrænket anvendelse af deres regler, så det bliver lettere for de nye medlemsstater
         at følge fællesskabsreglerne.
      
      68.      Disse retlige forudsætninger, som sagsøgeren har anført, er ganske vist korrekte, men støtter ikke dennes fortolkning af artikel
         1a i forordning nr. 1259/1999. En objektiv, systematisk og teleologisk fortolkning viser tværtimod, således som Rådet og Kommissionen
         har gjort gældende, at den ordning med begrænsede betalinger af direkte støtte, der ved tiltrædelsesakten blev indført i artikel
         1a i forordning nr. 1259/1999, fandt anvendelse på alle direkte betalinger og ikke kun på de konkrete direkte støtteforanstaltninger,
         der er opregnet i bilaget til denne forordning.
      
      69.      Det fremgår af selve ordlyden af artikel 1a i forordning nr. 1259/1999, at mekanismen for gradvis indførelse af direkte støtte
         fandt generel anvendelse på »direkte betalinger, der ydes efter de i artikel 1 omhandlede støtteordninger«. Denne forordnings
         artikel 1 indeholdt en generel definition af direkte støtte, dvs. støtte, der »ydes direkte til landbrugere inden for støtteordninger
         under den fælles landbrugspolitik, der helt eller delvis finansieres af EUGFL, Garantisektionen«. Alle former for landbrugsstøtte,
         der opfyldte denne definition, skulle således betragtes som en direkte betaling ved anvendelsen af forordning nr. 1259/1999
         (93), uanset om der var tale om eksisterende eller fremtidig støtte. Det var ganske vist anført i artikel 1, stk. 2, i denne forordning,
         at »[d]isse støtteordninger fremgår af listen i bilaget«, men hvis udstederne af tiltrædelsestraktaten virkelig havde haft
         til hensigt at begrænse den gruppe af produkter, der var omfattet af indfasningsmekanismen, ville de blot have henvist til
         de støtteordninger, der var nævnt i bilaget til forordning nr. 1259/1999, hvilket Kommissionen også med rette har gjort gældende.
         Den systematiske fortolkning bekræfter desuden, at dette bilag kun var deklaratorisk.
      
      70.      Denne ordlydsfortolkning understøttes af den hensigt, udstederne af tiltrædelsestraktaten havde. Det fremgår således af forarbejderne
         til tiltrædelseskonferencen, at institutionerne og de gamle medlemsstater havde til hensigt at indføre indfasningsmekanismen
         for alle direkte betalinger i de nye medlemsstater. I sit arbejdsdokument af 31. januar 2002 (94) anbefalede Kommissionen således, at de »direkte betalinger« blev indført gradvis, men uden at komme med præciseringer, som
         kunne begrænse rækkevidden af dette generelle begreb. I EU’s fælles holdning af 31. oktober 2002, der fastsatte de 15 medlemsstaters
         forhandlingsposition i forhold til Polen, blev der efterfølgende udtrykt vilje til gradvis at indføre »direkte betalinger«
         i denne stat i løbet af en overgangsperiode, men denne generelle formulering blev ikke præciseret nærmere med henblik på at
         begrænse dens rækkevidde (95). Hertil har sagsøgeren svaret, at Polen fandt det meget vanskeligt at acceptere ordningen med begrænsede betalinger og kun
         gik med til den, fordi der var tale om en ekstraordinær og materielt og tidsmæssigt begrænset mekanisme. Med hensyn til den
         kraftige modstand, som Polen hele tiden gav udtryk for, er det dog relevant at se på konklusionerne fra Det Europæiske Råds
         møde i København den 12. og 13. december 2002 vedrørende udfaldet af tiltrædelsesforhandlingerne, hvoraf det fremgår, at spørgsmålet
         om indfasning af direkte betalinger i de nye medlemsstater er blevet løst i overensstemmelse med den fælles holdning af 31.
         oktober 2002. Det er således klart, at den polske holdning på dette punkt ikke mødte forståelse, og at der ikke engang blev
         indgået et kompromis om at begrænse indfasningsmekanismens rækkevidde.
      
      71.      En systematisk fortolkning af den pågældende bestemmelse bekræfter også, at indfasningsmekanismen omfattede alle direkte betalinger,
         der opfyldte den generelle definition i artikel 1 i forordning nr. 1259/1999, og at listen over direkte støtteforanstaltninger
         i bilaget kun var deklaratorisk. Det skal først og fremmest påpeges, at det i henhold til artikel 1 i forordning nr. 1259/1999
         kun er de direkte betalinger, som er »omhandlet i forordning (EF) nr. 1257/1999«, der udtrykkeligt er udelukket fra den førstnævnte
         forordnings anvendelsesområde. Der er derfor klart, at hvis forordning nr. 1259/1999 kun skulle gælde for de direkte støtteinstrumenter,
         der er opregnet i dens bilag, ville det ikke have været særlig logisk at udelukke noget fra dens anvendelsesområde, som ikke
         var omfattet af det. Ser man på den bredere retlige baggrund, giver den gennemførelseskompetence, som Kommissionen tillægges
         i artikel 11, stk. 4, andet led, i forordning nr. 1259/1999 til i overensstemmelse med forvaltningskomitéproceduren at vedtage
         »de ændringer i bilaget, der måtte blive nødvendige, idet der tages hensyn til kriterierne i artikel 1«, ikke Kommissionen
         ret til at ændre denne forordnings anvendelsesområde, som er et »væsentligt element«, der alene henhører under Rådets lovgivningskompetence
         (96). Der er således ingen tvivl om, at anvendelsesområdet for forordning nr. 1259/1999 beroede på den generelle definition af
         direkte betalinger, der var fastsat i denne forordnings artikel 1, eller – for at bruge en vending fra denne bestemmelse –
         på »kriterierne« heri, og at Kommissionen kun var beføjet til at ændre bilaget til denne forordning med henblik på at tilføje
         direkte betalinger, som blev iværksat eller ændret af fællesskabslovgiver, og som svarede til denne definition. Kommissionen
         havde ligefrem pligt til at gøre det og ændrede rent faktisk det nævnte bilag i januar 2004 forud for tiltrædelsen med henblik
         på at tilføje en række direkte betalinger, der var blevet indført efter vedtagelsen af den sidstnævnte forordning, samt en
         række andre betalinger, der opfyldte definitionen i artikel 1 i forordning nr. 1259/1999, men ved en forglemmelse ikke var
         kommet med i bilaget, da det blev udarbejdet (97).
      
      72.      Efter en teleologisk fortolkning af artikel 1a i forordning nr. 1259/1999 peger formålet med iværksættelsen af ordningen for
         gradvis indførelse af direkte betalinger endelig i retning af, at denne ordning må have generel rækkevidde. Ønsket om ikke
         at bremse den nødvendige omstrukturering af landbrugssektoren i de nye medlemsstater og om ikke at skabe store indkomstforskelle
         og social skævvridning ved at yde uforholdsmæssig stor støtte i forhold til indkomstniveauet hos landbrugerne og befolkningen
         i almindelighed gjaldt for hele landbrugssektoren, dvs. for alle eksisterende og fremtidige direkte støtteforanstaltninger.
         Hvis indfasningsmekanismen kun fandt anvendelse på visse afgrøder, som der allerede var indført direkte betalinger for, ville
         der være fare for, at de polske landbrugere fravalgte dem til fordel for de afgrøder, som de kunne få fuld direkte støtte
         til.
      
      73.      Princippet om anvendelse af indfasningsmekanismen på alle former for direkte støtte blev således fastlagt under tiltrædelsesforhandlingerne
         og fremgik udtrykkeligt af tiltrædelsesakten, der indsatte artikel 1a i forordning nr. 1259/1999. De annullationsanbringender,
         som sagsøgeren har fremført mod den anfægtede bestemmelse, kan derfor ikke tiltrædes.
      
      74.      Med hensyn til anbringendet om manglende kompetence var det allerede bestemt i tiltrædelsesakten, der indsatte artikel 1a
         i forordning nr. 1259/1999, at ordningen med begrænsede betalinger fandt generel anvendelse. Når forordning nr. 1782/2003
         ved den anfægtede bestemmelse udtrykkeligt foreskriver, at ordningen gælder for alle »direkte betalinger« og navnlig for de
         nye former for direkte støtte, der indføres ved denne forordning, er der således ikke tale om en ændring, men blot en tilpasning
         af tiltrædelsesakten, som ikke berører »forhandlingsresultaternes grundlæggende karakter og principper« (98). Denne tilpasning var nødvendig på grund af de ændringer af den fælles landbrugspolitiks bestemmelser, der blev indført ved
         forordning nr. 1782/2003, som afløste forordning nr. 1259/1999. De bestemmelser i bilag II til tiltrædelsesakten, der ændrede
         forordning nr. 1259/1999, var som følge heraf blevet overflødige. Den omtvistede afgørelse ligger derfor inden for den bemyndigelse,
         som Rådet gives i tiltrædelsesaktens artikel 23.
      
      75.      Hvad angår anbringendet om manglende overholdelse af princippet om forbud mod forskelsbehandling hviler sagsøgerens argumentation
         i det væsentlige på påstanden om, at den fravigelse af ligebehandlingsprincippet, som indfasningsmekanismen medfører, vilkårligt
         er blevet udvidet ud over de grænser, der er angivet i tiltrædelsesakten. Som jeg har anført, øgede den anfægtede bestemmelse
         dog ikke denne mekanismes rækkevidde. Hvis princippet om forbud mod forskelsbehandling på grund af nationalitet i EF-traktatens
         artikel 12 og princippet om forbud mod forskelsbehandling af Fællesskabets producenter i artikel 34, stk. 2, EF er blevet
         tilsidesat, skyldes det under alle omstændigheder selve tiltrædelsesakten, dvs. en primærretlig bestemmelse, der som sådan
         ikke kan gøres til genstand for prøvelse (99). Det er desuden tvivlsomt, om ligebehandlingsprincippet er blevet tilsidesat som følge af tiltrædelsesakten. Efter fast retspraksis
         indebærer det principielle forbud mod forskelsbehandling, at ensartede forhold ikke behandles forskelligt, og at forskellige
         forhold ikke behandles ensartet, medmindre en sådan behandling er objektivt begrundet (100). Det er imidlertid ikke bestridt, at landbruget i de nye medlemsstater befandt sig i en helt anderledes situation, og at
         fællesskabsstøtten, navnlig ordningerne for direkte støtte, derfor burde indføres gradvis for ikke at forstyrre den nødvendige
         omstrukturering, der var i gang i landbrugssektoren i disse stater.
      
      76.      Hvad endelig angår den påståede tilsidesættelse af princippet om god tro, er det et folkeretligt princip, der også gælder
         i Fællesskabets retsorden (101), og som i henhold til artikel 18 i Wienerkonventionen af 23. maj 1969 om traktatretten, der kodificerer dette princip, forbyder
         en medlemsstat at foretage handlinger, der ville gå ud over formålet og hensigten med den traktat, den har underskrevet. For
         så vidt som princippet om anvendelse af indfasningsmekanismen for direkte betalinger er indskrevet i tiltrædelsesakten, udvider
         den anfægtede bestemmelse ikke denne mekanismes rækkevidde og kan derfor ikke, som sagsøgeren påstår, anses for at bringe
         det kompromis, der blev forhandlet på plads i forbindelse med tiltrædelsen, i fare.
      
      IV – Forslag til afgørelse
      77.      I betragtning af det ovenfor anførte foreslår jeg derfor, at Domstolen antager sagen til realitetsbehandling og frifinder
         Rådet.
      
      1 –	Originalsprog: portugisisk.
      
      2 –	EUT L 93, s. 1, herefter den »omtvistede afgørelse«.
      
      3 –	Underskrevet den 16.4.2003 og trådt i kraft den 1.5.2004 (EUT 2003 L 236, s. 17, herefter »tiltrædelsestraktaten«).
      
      4 –	EUT 2003 L 236, s. 33, herefter »tiltrædelsesakten«.
      
      5–                                                             Udvidelsen og landbruget: en vellykket integration af denye medlemsstater i den fælles landbrugspolitik (SEK (2002) 95 endelig udg.).
      
      6 –	Fælles holdning af 31.10.2002, CONF PL 81/02.
      
      7 –	EFT L 160, s. 113.
      
      8 –	Artikel 1 i forordning nr. 1259/1999 har følgende ordlyd:
      
      	»Denne forordning gælder for betalinger, der ydes direkte til landbrugere inden for støtteordninger under den fælles landbrugspolitik,
         der helt eller delvis finansieres af EUGFL, Garantisektionen, bortset fra de støtteordninger, der er omhandlet i forordning
         (EF) nr. 1257/1999.
      
      	Disse støtteordninger fremgår af listen i bilaget.«
      9 –	EUT L 270, s. 1.
      
      10 –	Jf. bl.a. Domstolens dom af 19.2.1998, sag C‑309/95, Kommissionen mod Rådet, Sml. I, s. 655, og af 10.3.1998, sag C‑122/95,
         Tyskland mod Rådet, Sml. I, s. 973, præmis 34-39, og Rettens dom af 28.1.1999, sag T‑14/96, BAI mod Kommissionen, Sml. II,
         s. 139, præmis 32-36.
      
      11 –	Jf. domme af 25.1.1979, sag 98/78, Racke, Sml. s. 69, præmis 15, og sag 99/78, Decker, Sml. s. 101, præmis 3.
      
      12 –	Ibidem.
      
      13 –	Ibidem.
      
      14 –	Jf. ovenfor. Jf. også Domstolens dom af 9.1.1990, sag C-337/88, SAFA, Sml. I, s. 1, præmis 12, og Rettens dom af 22.1.1997,
         sag T-115/94, Opel Austria mod Rådet, Sml. II, s. 39, præmis 127.
      
      15 –	Jf. i denne retning dommen i sagen Opel Austria mod Rådet, præmis 128-134.
      
      16 –	Jf. kendelse af 15.11.2006, sag C-273/04, Polen mod Rådet, ikke trykt i Samling af Afgørelser.
      
      17 –	Racke-dommen, præmis 16, og Decker-dommen, præmis 4, min fremhævelse.
      
      18 –	Jf. i denne retning generaladvokat Reischls forslag til afgørelse af 16.3.1977 i sagen Société pour l’exportation des sucres
         mod Kommissionen, dom af 31.3.1977, sag 88/76, Sml. s. 709, på s. 731, og af 5.3.1980 i sagen Könecke mod Kommissionen, sag
         76/79, Sml. s. 665, på s. 683.
      
      19 –	Procesreglementets artikel 81, stk. 1, havde på tidspunktet for sagens anlæggelse følgende ordlyd:
      
      	»De frister, der er fastsat for indgivelse af klager over en institutions retsakter, begynder i de tilfælde, hvor der er
         givet meddelelse, at løbe dagen efter den dag, hvor den pågældende har fået meddelelse om retsakten, og i tilfælde af offentliggørelse
         femtendedagen efter, at retsakten har været offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende.«
      
      20 –	Der har følgende ordlyd: 
      
      	»En frist, der er udtrykt i uger, måneder eller år, udløber ved udgangen af den dag, der i fristens sidste uge, måned eller
         år er samme ugedag eller dag i måneden som den dag, hvor den begivenhed er indtruffet, eller den handling er foretaget, fra
         hvilken fristen regnes. Såfremt den dag, på hvilken en tidsfrist, der er udtrykt i måneder eller år, ville udløbe, ikke forekommer
         i fristens sidste måned, udløber fristen med udgangen af månedens sidste dag.«
      
      21 –	Efter den 28.11.2002, hvor denne bestemmelse i procesreglementet blev ændret (EFT L 322, s. 1).
      
      22 –	Artikel 9 i den omtvistede afgørelse lyder som følger:
      
      	»Denne afgørelse har virkning fra den 1. maj 2004, på betingelse af, at traktaten om Den Tjekkiske Republiks, Republikken
         Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken
         Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union træder i kraft.«
      
      23 –	Tiltrædelsesaktens artikel 58 bestemmer: 
      
      	»De tekster til de af institutionerne og af Den Europæiske Centralbank før tiltrædelsen vedtagne retsakter, som af Rådet,
         Kommissionen eller Den Europæiske Centralbank er udfærdiget på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk,
         tjekkisk og ungarsk, får fra tiltrædelsen gyldighed på samme vilkår som de tekster, der er udfærdiget på de elleve nuværende
         sprog. De offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, såfremt teksterne på de nuværende sprog er blevet offentliggjort på denne måde.«
      
      24 –	Artikel 8 i den omtvistede afgørelse bestemmer:
      
      	»Denne afgørelse udfærdiges på spansk, tjekkisk, dansk, tysk, estisk, græsk, engelsk, fransk, gælisk, italiensk, lettisk,
         litauisk, ungarsk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, finsk og svensk, og alle enogtyve udgaver
         har samme gyldighed.«
      
      25 –	Dom af 23.4.1986, sag 294/83, Sml. s. 1339, præmis 23.
      
      26 –	Jf. D. Simon, »La Communauté de droit«, Réalités et perspectives du droit communautaire des droits fondamentaux, Bruylant, Bruxelles, 2000, s. 85.
      
      27 –	Rettens dom af 3.5.2002, sag T-177/01, Jégo-Quéré mod Kommissionen, Sml. II, s. 2365, præmis 41.
      
      28 –	Jf. dom af 15.5.1986, sag 222/84, Johnston, Sml. s. 1651, præmis 18.
      
      29 –	Jf. dom af 13.3.2007, sag C‑432/05, Unibet, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser.
      
      30 –	Jf. dom af 18.3.1997, sag C-282/95 P, Guérin Automobiles mod Kommissionen, Sml. I, s. 1503, præmis 33-40.
      
      31 –	Kendelse af 3.5.1996, sag C-399/95 R, Tyskland mod Kommissionen, Sml. I, s. 2441, præmis 46, og af 23.2.2001, sag C-445/00 R,
         Østrig mod Rådet, Sml. I, s. 1461, præmis 111.
      
      32 –	Dom af 15.3.2005, sag C-160/03, Spanien mod Eurojust, Sml. I, s. 2077.
      
      33 –	Dom af 31.3.1971, sag 22/70, Kommissionen mod Rådet, »AETR-dommen«, Sml. 1971, s. 41, org. ref.: Rec. s. 263, præmis 40
         og 41.
      
      34 –	Jf. ovenfor, præmis 23-25.
      
      35 –	Jf. K. Lenaerts, »The legal protection of private parties under the EC Treaty: a coherent and complete system of judicial
         review?«, Mélanges en l’honneur de Giuseppe Federico Mancini, forlaget Dott. A. Giuffre, Milano, 1998, s. 591, på s. 608-613.
      
      36 –	Dom af 17.1.1985, sag 11/82, Sml. s. 207.
      
      37 –	Dom af 18.5.1994, sag C-309/89, Sml. I, s. 1853.
      
      38 –	Jf. J.C. Moitinho de Almeida, »Le recours en annulation des particuliers: nouvelles réflexions sur l’expression »la concernent
         [...] individuellement«, Mél. Ulrich Everling, Nomos Verlagsgesellschaft, Baden‑Baden, 1995, s. 849, på s. 868.
      
      39 –	Dom af 28.1.1986, sag 169/84, Sml. s. 391.
      
      40 –	Forslag til afgørelse af 16.10.1985, s. 403.
      
      41 –	Dom af 21.2.1984, forenede sager 239/82 og 275/82, Sml. s. 1005, præmis 13.
      
      42 –	Forslag til afgørelse i sagen Les Verts mod Parlamentet, s. 1350.
      
      43 –	Dommen i sagen Les Verts mod Parlamentet, præmis 23-25.
      
      44 –	Dom af 22.5.1990, sag C-70/88, Parlamentet mod Rådet, Sml. I, s. 2041.
      
      45 –	Dom af 25.7.2002, sag C-50/00 P, Sml. I, s. 6677.
      
      46 –	Jf. mit forslag til afgørelse af 21.10. 2004 i sagen Kommissionen mod max.mobil, dom af 22.2.2005, sag C-141/02 P, Sml.
         I, s. 1283, punkt 48, og navnlig fodnote 50.
      
      47 –	Dommen i sagen Unión de Pequeños Agricultores mod Rådet, præmis 45.
      
      48 –	Ibidem, præmis 41 og 42.
      
      49 –	Dom af 27.2.2007, sag C-354/04 P, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser.
      
      50 –	Jf. dog sag T-319/05, Confédération suisse mod Kommissionen, der verserer for Retten.
      
      51 –	Der har følgende ordlyd:
      
      	»Medlemsstaterne og Fællesskabets institutioner kan indtræde i retstvister, der er indbragt for Domstolen.
      	Samme ret tilkommer alle andre personer, der godtgør at have en berettiget interesse i afgørelsen af en for Domstolen indbragt
         retstvist med undtagelse af retstvister mellem medlemsstater, mellem Fællesskabernes institutioner eller mellem medlemsstater
         på den ene side og Fællesskabernes institutioner på den anden side.
      
      	[…]«
      52 –	Jf. kendelse af 23.2.1983, forenede sager 91/82 R og 200/82 R, Chris International Foods mod Kommissionen, Sml. s. 417.
         Det skal understreges, at Domstolen har fastslået, at en beslutning, som Kommissionen havde rettet til Kongeriget Sverige,
         der på daværende tidspunkt var en tredjestat, kunne anfægtes, da der var tale om en »beslutning rettet til en anden person«
         i henhold til artikel 230, stk. 4, EF, og at begrebet »personer« derfor, når det anvendes i forbindelse med fællesskabsbestemmelserne
         om retstvister, også må anses for at omfatte en tredjestat (jf. dom af 29.6.1994, sag C-135/92, Fiskano mod Kommissionen,
         Sml. I, s. 2885).
      
      53 –	Jf. Rettens kendelse af 7.7.2006, sag T-319/05, Confédération suisse mod Kommission, Sml. II, s. 2073.
      
      54 –	Rettens dom af 15.6.1999, sag T-288/97, Regione autonoma Friuli Venezia Giulia mod Kommissionen, Sml. II, s. 1871, præmis
         41.
      
      55 –	Jf. bl.a. Rettens dom af 30.4.1998, sag T-214/95, Vlaams Gewest mod Kommissionen, Sml. II, s. 717, præmis 28.
      
      56 –	Jf. bl.a. Domstolens dom af 22.11.2001, sag C-452/98, Nederlandse Antillen mod Rådet, Sml. I, s. 8973, præmis 51, og af
         10.4.2003, sag C-142/00 P, Kommissionen mod Nederlandse Antillen, Sml. I, s. 3483, præmis 59, og Rettens dom af 15.12.1999,
         forenede sager T-132/96 og T-143/96, Freistaat Sachsen m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 3663, præmis 81, samt Rettens kendelse
         af 7.7.2004, sag T-37/04 R, Região autónoma dos Açores mod Rådet, Sml. II, s. 2153, præmis 112.
      
      57 –	Jf. i denne retning dommen i sagen Regione autonoma Friuli Venezia Giulia mod Kommissionen, præmis 49.
      
      58 –	Jf. dommen i sagen Nederlandse Antillen mod Rådet, præmis 47-50.
      
      59 –	Dom af 6.10.1982, sag 307/81, Alusuisse Italia mod Rådet og Kommission, Sml. s. 3463, præmis 8, og dommen i sagen Nederlandse
         Antillen mod Rådet, præmis 52.
      
      60 –	Jf. med hensyn til den traditionelle beskrivelse i retspraksis af en generel retsakt bl.a. dom af 17.6.1980, forenede sager
         789/79 og 790/79, Calpak og Società Emiliana Lavorazione Frutta mod Kommissionen, Sml. s. 1949, præmis 9, kendelse af 20.5.1987,
         forenede sager 233/86 – 235/86, Champlor m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 2251, præmis 9, og Rettens dom af 5.6.1996, sag T-398/94,
         Kahn Scheepvaart mod Kommissionen, Sml. II, s. 477, præmis 39.
      
      61 –	Jf. i denne retning dommen i sagen Kommissionen mod Nederlandse Antillen, præmis 6, og kendelsen i sagen Região autónoma
         dos Açores mod Rådet, præmis 113.
      
      62 –	Jf. dommen i sagen Codorniu mod Rådet, præmis 19.
      
      63 –	I sin dom i sagen Unión de Pequeños Agricultores mod Rådet, præmis 36 og 37, gjorde Domstolen det fuldstændig klart, at
         der ikke kan være tale om individualisering, hvis betingelserne i dom af 15.7.1963, sag 25/62, Plaumann mod Kommissionen,
         Sml. 1954-1964, s. 411, org.ref.: Rec. s. 197, ikke er opfyldt.
      
      64 –	Dommen i sagen Plaumann mod Kommissionen, s. 223.
      
      65 –	Dommen i sagen Nederlandse Antillen mod Rådet, præmis 64, og i sagen Kommissionen mod Nederlandse Antillen, præmis 69.
         Det samme er blevet fastslået i forbindelse med en række sager anlagt af regioner og navnlig i Rettens kendelse af 16.6.1998,
         sag T-238/97, Communidad Autónoma de Cantabria mod Rådet, Sml. II, s. 2271, og af 23.10.1998, sag T-609/97, Regione Puglia
         mod Kommissionen og Spanien, Sml. II, s. 4051, samt i sagen Região autónoma dos Açores mod Rådet, præmis 118.
      
      66 –	Jf. dommen i sagen Nederlandse Antillen mod Rådet, præmis 66-72, og i sagen Kommissionen mod Nederlandse Antillen, præmis
         71-76.
      
      67 –	Jf. kritikken af denne retspraksis i J. Wakefield, »The plight of the regions in a multi-layered Europe«, ELR, 2005, s. 406.
      
      68 –	Jf. bl.a. Domstolens dom af 26.11.1985, sag 42/85, Cockerill-Sambre, Sml. s. 3749, præmis 10, og af 15.1.1987, sag 152/85,
         Misset mod Rådet, Sml. s. 223, præmis 11, Domstolens kendelse af 5.2.1992, sag C-59/91, Frankrig mod Kommissionen, Sml. I,
         s. 525, præmis 8, Domstolens dom af 23.1.1997, sag C-246/95, Coen, Sml. I, s. 403, præmis 21, Domstolens kendelse af 19.2.2004,
         sag C-369/03 P, Forum des migrants mod Kommissionen, Sml. I, s. 1981, præmis 16, Rettens dom af 18.9.1997, forenede sager
         T-121/96 og T-151/96, Mutual Aid Administration Services mod Kommissionen, Sml. II, s. 1355, præmis 38, og Rettens kendelse
         af 19.1.2001, sag T-126/00, Confindustria m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 85, præmis 21.
      
      69 –	Dommen i sagen Misset mod Rådet, præmis 11, samt kendelserne i sagen Frankrig mod Kommissionen, præmis 8, og i sagen Confindustria
         m.fl. mod Kommissionen, præmis 21.
      
      70 –	Rettens dom af 17.6.1998, sag T-174/95, Svenska Journalistförbundet mod Rådet, Sml. II, s. 2289, præmis 50.
      
      71 –	Kendelsen i sagen Forum des Migrants mod Kommissionen, præmis 16, jf. ligeledes kendelsen i sagen Frankrig mod Kommissionen,
         præmis 8.
      
      72 –	Kendelse af 17.5.2002, sag C-406/01, Tyskland mod Parlamentet og Rådet, Sml. I, s. 4561, præmis 20.
      
      73 –	Jf. Unibet-dommen, præmis 43.
      
      74 –	Jf. i denne retning dom af 16.2.1982, forenede sager 39/81, 43/81, 85/81 og 88/81, Halyvourgiki og Helleniki Halyvourgia
         mod Kommissionen, Sml. s. 593, præmis 10, og domme af 28.11.2006, sag C-413/04, Parlamentet mod Rådet, Sml. I, s. 11221, præmis
         66-68, og  sag C-414/04, Parlamentet mod Rådet, Sml. I, s. 11279, præmis 43-45.
      
      75 –	Jf. de nævnte domme i sagen Parlamentet mod Rådet, sag C-413/04, præmis 68, og sagen Parlamentet mod Rådet, sag C-414/04,
         præmis 45.
      
      76 –	Jf. i denne retning dom af 7.2.1973, sag 39/72, Kommissionen mod Italien, Sml. 1973, s. 101, org.ref.: Rec. s. 101, præmis
         24, og af 7.2.1979, sag 128/78, Kommissionen mod Det Forenede Kongerige, Sml. s. 419, præmis 12.
      
      77 –	Ibidem.
      
      78 –      Jf. dommen i sagen Opel Austria mod Rådet, præmis 90 og 91, samt Rettens dom af 10.5.2001, forenede sager T-186/97, T-187/97,
         T-190/97 – T-192/97, T-210/97, T-211/97, T-216/97 – T-218/97, T-279/97, T-280/97, T-293/97 og T-147/99, Kaufring m.fl. mod
         Kommissionen, Sml. II, s. 1337, præmis 237, og af 17.1.2007, sag T-231/04, Grækenland mod Kommissionen, endnu ikke trykt i
         Samling af Afgørelser, præmis 86 og 87.
      
      79 –	Jf. de nævnte domme i sagen Parlamentet mod Rådet (sag C-413/04), præmis 66-68, og sagen Parlamentet mod Rådet (sag C-414/04),
         præmis 43-45.
      
      80 –	Jf. dom af 27.9.1988, sag 302/87, Parlamentet mod Rådet, Sml. s. 5615.
      
      81 –	Ibidem, præmis 28.
      
      82 –	Dom af 22.5.1990, Parlamentet mod Rådet, jf. ovenfor.
      
      83 –	Dette fremgår navnlig af præmis 22, 24 og 25 i den nævnte dom af 22.5.1990, Parlamentet mod Rådet, der har følgende ordlyd:
      
      	»22. Den institutionelle ligevægt forudsætter, at hver enkelt af institutionerne udøver sine beføjelser under hensyntagen
         til de øvrige institutioners beføjelser, og at enhver mulig tilsidesættelse kan forfølges.
      
      	[…]
      	24. Ved udøvelsen af denne opgave kan Domstolen ganske vist ikke henregne Parlamentet til de institutioner, som uden at skulle
         godtgøre den fornødne retlige interesse kan anlægge sag i medfør af EØF-traktatens artikel 173 eller Euratom-traktatens artikel
         146.
      
      	25. Det påhviler imidlertid Domstolen at sikre den fulde gennemslagskraft af traktatbestemmelserne vedrørende den institutionelle
         ligevægt på en sådan måde, at der, som det er tilfældet for de øvrige institutioner, ikke kan ske en krænkelse af Parlamentets
         beføjelser, uden at Parlamentet råder over de i traktaten omhandlede rettergangsmuligheder, som uomtvisteligt og effektivt
         vil kunne iværksættes.«
      
      84 –	Denne retspraksis illustreres også i dom af 16.7.1992, sag C-65/90, Parlamentet mod Rådet, Sml. I, s. 4593, af 30.6.1993,
         forenede sager C-181/91 og C-248/91, Parlamentet mod Rådet og Kommissionen, Sml. I, s. 3685, præmis 32, af 1.6.1994, sag C-388/92,
         Parlamentet mod Rådet, Sml. I, s. 2067, af 13.7.1995, sag C-156/93, Parlamentet mod Kommissionen, Sml. I, s. 2019, af 7.3.1996,
         sag C-360/93, Parlamentet mod Rådet, Sml. I, s. 1195, af 18.6.1996, sag C-303/94, Parlamentet mod Rådet, Sml. I, s. 2943,
         præmis 17-20, og af 10.6.1997, sag C-392/95, Parlamentet mod Rådet, Sml. I, s. 3213.
      
      85 –	Jf. dom af 2.10.1997, sag C-259/95, Parlamentet mod Rådet, Sml. I, s. 5303, præmis 14 og 19, samt de nævnte domme i sagen
         Parlamentet mod Rådet (sag C-413/04), præmis 31-38, og i sagen Parlamentet mod Rådet (sag C-414/04), præmis 29-36.
      
      86 –	Jf. forslaget til afgørelse af 1.6.2006 i den nævnte sag Parlamentet mod Rådet (sag C-414/04), punkt 46.
      
      87 –	De nævnte sager mellem Parlamentet og Rådet (sag C-413/04 og sag C-414/04) drejede sig om tiltrædelsesaktens artikel 57,
         og i dommen i den nævnte sag Parlamentet mod Rådet (sag C-259/95) var der tale om en tilsvarende bestemmelse i artikel 169
         i akten vedrørende vilkårene for Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse og tilpasningerne
         af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union (EFT 1994 C 241, s. 21, og EFT 1995 L 1, s. 1).
      
      88 –	Jf. dom af 29.3.1979, sag 231/78, Kommissionen mod Det Forenede Kongerige, Sml. s. 1447, af 25.2.1988, forenede sager 194/85
         og 241/85, Kommissionen mod Grækenland, Sml. s. 1037, af 14.12.1989, sag C-3/87, Agegate, Sml. I, s. 4459, præmis 39, og af
         3.12.1998, sag C-233/97, KappAhl, Sml. I, s. 8069, præmis 18.
      
      89 –	Jf. tilsvarende den nævnte dom i sagen Parlamentet mod Rådet (sag C-13/04), præmis 39-52.
      
      90 –	De nævnte domme i sagen Parlamentet mod Rådet (sag C-413/04), præmis 38, og sagen Parlamentet mod Rådet (sag C-414/04),
         præmis 36.
      
      91 –	Jf. dom af 9.12.1982, sag 258/81, Metallurgiki Halyps mod Kommissionen, Sml. s. 4261, præmis 8, og KappAhl-dommen, præmis
         15.
      
      92 –	Som beskrevet af generaladvokat Cosmas i forslaget til afgørelse i KappAhl-sagen, punkt 37 og den deri nævnte retspraksis.
      
      93 –	Det fremgår også af præamblen til forordning nr. 1259/1999, at den skulle gælde for samtlige direkte betalinger (jf. betragtning
         1 i begrundelsen: »[d]er bør fastlægges nogle fælles betingelser for direkte betalinger inden for den fælles landbrugspolitiks
         forskellige indkomststøtteordninger«).
      
      94 –	Jf. ovenfor, punkt 4.3.
      
      95 –	Punkt 10a.
      
      96 –	Jf. vedrørende begrebet »væsentligt element«, der ikke kan fastsættes af fællesskabslovgiver, dom af 17.12.1970, sag 25/70,
         Köster, Sml. s. 1161, præmis 6, og af 27.10.1992, sag C-240/90, Tyskland mod Kommissionen, Sml. I, s. 5383, præmis 37.
      
      97 –	Jf. Kommissionens forordning (EF) nr. 41/2004 af 9.1.2004 om ændring og berigtigelse af bilaget til forordning nr. 1259/1999
         (EUT L 6, s. 19).
      
      98 –	Dette understreges i præamblen til den omtvistede afgørelse (tredje betragtning).
      
      99 –	Jf. dom af 28.4.1988, forenede sager 31/86 og 35/86, LAISA og CPC España mod Rådet, Sml. s. 2285, præmis 6-18. En vis domstolskontrol
         af bestemmelserne i den primære ret er dog stadig mulig (R. Bieber, »Les limites matérielles et formelles à la révision des
         traités établissant la Communauté européenne«, RMC, 1993, s. 343, J.L. Da Cruz Vilaça og N. Piçarra, »Y a t il des limites
         matérielles à la révision des traités instituant les Communautés européennes?«, CDE, 1993, s. 3), men der er ingen grund til
         at gå den vej i dette tilfælde.
      
      100 –	Dom af 17.7.1963, sag 13/63, Italien mod Kommissionen, Sml. 1954-1964, s. 433, org.ref.: Rec. s. 337, på side 360. Jf.
         endvidere dom af 20.9.1988, sag 203/86, Spanien mod Rådet, Sml. s. 4563, præmis 25.
      
      101 –	Jf. dommen i sagen Opel Austria mod Rådet, præmis 90 og 91, sagen Kaufring m.fl. mod Kommissionen, præmis 237, og sagen
         Grækenland mod Kommissionen, præmis 86 og 87.