CELEX: 51996FC0049
Language: el
Date: 2007-04-24
Title: Πρόταση Οδηγιας …/…/ΕΚ του Ευρωπαϊκου Κοινοβουλίου και του Συμβούλιο της […] σχετικά με τις σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (Κωδικοποιημένη έκδοση)

EL

|[pic]                     |ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ                                                                               |

                                        Βρυξέλλες,
                                        COM

                                                                     Πρόταση

                                          ΟΔΗΓΙΑΣ …/…/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

                                                                     της […]

                                         σχετικά με τις σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων

                                                             (Κωδικοποιημένη έκδοση)

                                                                ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ

1.    Στα πλαίσια της «Ευρώπης των πολιτών» η Επιτροπή αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στην απλούστευση και τη σαφήνεια του κοινοτικού  δικαίου,  ώστε
       τούτο να καταστεί περισσότερο προσιτό και κατανοητό στον πολίτη, προσφέροντάς του, με τον τρόπο αυτό, νέες δυνατότητες και  αναγνωρίζοντας
       τα συγκεκριμένα δικαιώματα που κάθε πολίτης είναι δυνατόν να απολαύει.

       Ο στόχος αυτός, όμως, δεν μπορεί να επιτευχθεί εφόσον εξακολουθούν να υφίστανται πολυάριθμες διατάξεις οι  οποίες,  έχοντας  επανειλημμένα
       τροποποιηθεί, συχνά δε κατ’ουσιώδη τρόπο, βρίσκονται διασκορπισμένες, τόσο στην αρχική όσο και στις μεταγενέστερες τροποποιητικές πράξεις.
       Απαιτείται λοιπόν η διερεύνηση και σύγκριση μεγάλου αριθμού πράξεων για να προσδιορίζονται οι ισχύουσες διατάξεις.

       Ως εκ τούτου, η σαφήνεια και η διαφάνεια του κοινοτικού δικαίου εξαρτώνται επίσης από την κωδικοποίηση των τροποποιημένων πράξεων.

2.    Η Επιτροπή, με απόφαση της 1ης Απριλίου 1987[1], έδωσε εντολή στις υπηρεσίες της να προβαίνουν  σε  κωδικοποίηση  των  νομικών  πράξεων  το
       αργότερο μετά τη δέκατη τροποποίησή τους, τονίζοντας συγχρόνως ότι τούτο αποτελεί τον ελάχιστο κανόνα δεδομένου ότι, προς  διασφάλιση  της
       σαφούς και ορθής κατανόησης της κοινοτικής νομοθεσίας, οι διάφορες υπηρεσίες πρέπει να κωδικοποιούν με μεγαλύτερη συχνότητα τα κείμενα που
       εμπίπτουν στην αρμοδιότητά τους.

3.    Τα συμπεράσματα της προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Εδιμβούργου (Δεκέμβριος 1992) επιβεβαίωσαν τις  επιτακτικές  αυτές  ανάγκες[2],
       τονίζοντας τη σημασία της κωδικοποίησης που παρέχει ασφάλεια δικαίου ως προς τον εφαρμοστέο νόμο σε ορισμένη  χρονική  στιγμή  όσον  αφορά
       συγκεκριμένο θέμα.

       Η κωδικοποίηση πρέπει να πραγματοποιείται με πλήρη τήρηση της κανονικής νομοθετικής διαδικασίας της Κοινότητας.

       Στο μέτρο που δεν μπορεί να γίνει καμία τροποποίηση επί της ουσίας των πράξεων που αποτελούν αντικείμενο της κωδικοποίησης,  το  Ευρωπαϊκό
       Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή συμφώνησαν, με τη διοργανική συμφωνία της 20ής Δεκεμβρίου 1994, ότι πρέπει να ακολουθείται ταχεία
       διαδικασία για την έγκριση των κωδικοποιούμενων πράξεων.

4.    Σκοπός της παρούσας πρότασης είναι η κωδικοποίηση της οδηγίας 96/49/ΕΚ του Συμβουλίου  της  23ης  Ιουλίου  1996,  για  την  προσέγγιση  των
       νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων  εμπορευμάτων[3].  Η  νέα  οδηγία  θα  αντικαταστήσει  τις
       διάφορες πράξεις που αποτελούν αντικείμενο της κωδικοποίησης[4]· η παρούσα πρόταση σέβεται πλήρως την ουσία των κωδικοποιούμενων  κειμένων
       και αρκείται απλώς στη συγκέντρωσή τους,  επιφέροντας  μόνο  τις  τυπικές  τροποποιήσεις  που  απαιτούνται  από  την  ίδια  τη  διαδικασία
       κωδικοποίησης.

5.    Η πρόταση κωδικοποίησης καταρτίσθηκε με βάση προηγούμενη ενοποίηση του κειμένου, σε όλες τις επίσημες γλώσσες,  της  οδηγίας  96/49/ΕΚ  και
       των τροποποιητικών της πράξεων, που έγινε με το σύστημα πληροφορικής της Υπηρεσίας Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Στο  μέτρο
       που τα άρθρα έλαβαν νέα αρίθμηση, η αντιστοιχία μεταξύ των παλαιών και των νέων αριθμών εμφαίνεται στον πίνακα του  Παραρτήματος  III  της
       κωδικοποιημένης οδηγίας.

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

                                                                     Πρόταση

                                          ΟΔΗΓΙΑΣ …/…/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

                                                                     της […]

                                         σχετικά με τις σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων

                                                 (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο Ö 71 Õ ,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής[5],

τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών[6],

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου Ö 251 Õ της συνθήκης[7],

Εκτιμώντας τα εξής:

                                            ê 

   1) Η οδηγία 96/49/ΕΚ του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1996, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά  με  τις  σιδηροδρομικές
      μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων[8], έχει επανειλημμένα τροποποιηθεί[9] κατά τρόπο ουσιαστικό. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμη,  για  λόγους
      σαφήνειας και ορθολογισμού, η κωδικοποίηση της εν λόγω οδηγίας.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (1) (Προσαρμοσμένο)

   2) Ö Θα Õ πρέπει να ληφθούν μέτρα ώστε οι Ö σιδηροδρομικές Õ μεταφορές Ö επικίνδυνων εμπορευμάτων Õ να εκτελούνται υπό τις  καλύτερες  δυνατές
      συνθήκες ασφάλειας.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (2) (Προσαρμοσμένο)

   3) Ö Η πλειοψηφία των κρατών μελών Õ είναι συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης περί διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF) η οποία θεσπίζει,  στο
      παράρτημα Β, τους ενιαίους κανόνες όσον αφορά τη σύμβαση διεθνούς σιδηροδρομικής μεταφοράς εμπορευμάτων (CIM), της οποίας  το  παράρτημα  1
      αποτελεί τον κανονισμό σχετικά με τη διεθνή σιδηροδρομική μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων (RID) και το  γεωγραφικό  πεδίο  εφαρμογής  της
      σύμβασης επεκτείνεται πέραν της Κοινότητας.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (3)

   4) Η σύμβαση αυτή δεν καλύπτει τις εθνικές σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων. Είναι ως εκ τούτου, σημαντικό να εξασφαλισθεί  η
      ενιαία εφαρμογή εναρμονισμένων κανόνων ασφαλείας στο σύνολο της Κοινότητας. Το καταλληλότερο μέσο για το σκόπο αυτό  είναι  η  ευθυγράμμιση
      των νομοθεσιών των κρατών μελών με τον RID.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (4) (Προσαρμοσμένο)

   5) Η Ö νομοθεσία θα πρέπει να εξασφαλίζει υψηλό επίπεδο Õ ασφαλείας στις εθνικές και διεθνείς μεταφορές,  την  εξάλειψη  των  στρεβλώσεων  του
      ανταγωνισμού διευκολύνοντας την ελεύθερη κυκλοφορία εμπορευμάτων και υπηρεσιών στο σύνολο της Κοινότητας,  και  τέλος  την  εξασφάλιση  της
      συνοχής με τις λοιπές κοινοτικές διατάξεις.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (5) (Προσαρμοσμένο)

   6) Oι διατάξεις της παρούσας οδηγίας δεν Ö θα πρέπει να Õ θίγουν τη δέσμευση που ανέλαβε η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, βάσει  των  στόχων
      που καθορίζονται στο κεφάλαιο 19 του σχεδίου δράσης «21ος αιώνας» της Διάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών  για  το  Περιβάλλον  και  την  Ανάπτυξη
      (UNCED) του Ρίο ντε Τζανέιρο τον Ιούνιο του 1992, να προσπαθήσουν να εναρμονίσουν τα συστήματα κατάταξης των επικίνδυνων ουσιών.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (6) (Προσαρμοσμένο)

   7) Δεν υπάρχει ακόμη ειδική κοινοτική νομοθεσία που να ρυθμίζει τις συνθήκες ασφαλείας υπό τις οποίες πρέπει  να  μεταφέρονται  οι  βιολογικοί
      παράγοντες και οι γενετικά τροποποιημένοι μικροοργανισμοί, οι οποίοι καλύπτονται από Ö την οδηγία Õ 90/219/ΕΟΚ Ö του  Συμβουλίου  της  23ης
      Απριλίου 1990  για  την  περιορισμένη  χρήση  γενετικώς  τροποποιημένων  μικροοργανισμών Õ[10],  Ö την  οδηγία  2001/18/ΕΚ  του  Ευρωπαϊκού
      Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Μαρτίου 2001, για τη σκόπιμη ελευθέρωση γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών  στο  περιβάλλον  και
      την κατάργηση της οδηγίας 90/220/ΕΟΚ του Συμβουλίου Õ[11] και Ö την οδηγία 2000/54/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του  Συμβουλίου,  της
      18ης Σεπτεμβρίου 2000, για την προστασία των εργαζομένων από κινδύνους που διατρέχουν λόγω έκθεσής τους σε βιολογικούς παράγοντες κατά  την
      εργασία (έβδομη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) Õ[12].

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (7) (Προσαρμοσμένο)

   8) Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας Ö θα πρέπει να Õ εφαρμόζονται μη θιγομένων  άλλων  κοινοτικών  διατάξεων  σχετικά  με  την  ασφάλεια  των
      εργαζόμενων και την προστασία του περιβάλλοντος.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (8) (Προσαρμοσμένο)

   9) Τα κράτη μέλη Ö θα Õ πρέπει να μπορούν να εφαρμόσουν τους ειδικούς  κανόνες  κυκλοφορίας  για  τη  μεταφορά  στο  έδαφός  τους  επικίνδυνων
      εμπορευμάτων διά του σιδηροδρόμου.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (9) (Προσαρμοσμένο)

  10) Tα κράτη μέλη πρέπει, όσον αφορά τις  εσωτερικές  σιδηροδρομικές  μεταφορές  επικίνδυνων  εμπορευμάτων,  να  διατηρήσουν  το  δικαίωμα  της
      προσωρινής εφαρμογής κανόνων σύμφωνων προς τις συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών για τις μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων, στο μέτρο που ο RID
      δεν έχει ακόμα εναρμονισθεί με τους κανόνες αυτούς, που πρέπει να διευκολύνουν τις συνδυασμένες μεταφορές επικινδύνων εμπορευμάτων.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (10) (Προσαρμοσμένο)

  11) Kάθε κράτος μέλος Ö θα Õ πρέπει να διατηρήσει το δικαίωμα να ρυθμίζει ή να απαγορεύει, αποκλειστικά και μόνον για λόγους  άσχετους  με  την
      ασφάλεια, την εσωτερική μεταφορά ορισμένων επικίνδυνων εμπορευμάτων σιδηροδρομικώς.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (11) (Προσαρμοσμένο)

  12) Είναι σκόπιμο να ληφθούν υπόψη τα αυστηρότερα μέτρα ασφαλείας που εφαρμόζονται στη σήραγγα της Μάγχης,  εξαιτίας  της  ιδιαιτερότητός  της,
      ήτοι της θέσεως και του μήκους της, να δοθεί δε στα κράτη μέλη η δυνατότητα να εφαρμόζουν ανάλογα μέτρα σε ανάλογες  καταστάσεις.  Ορισμένα
      κράτη μέλη Ö θα Õ πρέπει να μπορούν να εφαρμόζουν αυστηρότερους κανόνες σχετικά με υλικά προς  μεταφοράν,  εξαιτίας  της  θερμοκρασίας  του
      περιβάλλοντος.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (12) (Προσαρμοσμένο)

  13) Για να ληφθεί υπόψη το ύψος των επενδύσεων που πρέπει να γίνουν στον τομέα αυτόν, είναι σκόπιμο να ορισθεί μεταβατική περίοδος  ούτως  ώστε
      τα κράτη μέλη να μπορέσουν να διατηρήσουν  ορισμένες  ειδικές  εθνικές  διατάξεις  όσον  αφορά  Ö τη Õ  χρησιμοποίηση  δεξαμενών,  δοχείων,
      συσκευασιών ή κώδικα άμεσης δράσης.

                                            ê 96/49/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (13) (Προσαρμοσμένο)

  14) Η αξιοποίηση των νέων τεχνολογικών και βιομηχανικών εξελίξεων δεν Ö θα Õ πρέπει να παρεμποδίζεται και προς  το  σκοπό  αυτό  θα  πρέπει  να
      προβλεφθούν προσωρινές παρεκκλίσεις.

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

  15) Οι σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων που προορίζονται ή  προέρχονται  από  τρίτες  χώρες  επιτρέπονται  εφόσον  εκτελούνται
      συμφώνως προς τις διατάξεις του RID. Θα πρέπει, ωστόσο, για τις μεταφορές από και προς τις Δημοκρατίες της πρώην Σοβιετικής Ένωσης που  δεν
      είναι συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης περί διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), να προβλεφθεί το δικαίωμα των κρατών μελών να επιβάλουν
      τα κατάλληλα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσουν επίπεδο ασφαλείας ανάλογο με το προβλεπόμενο από τον RID.

  16) Η παρούσα οδηγία Ö θα Õ πρέπει να μπορεί να προσαρμοστεί ταχέως στην τεχνική πρόοδο, ιδίως με την υιοθέτηση των νέων διατάξεων του RID.

                                            ê 2000/62/ΕΚ αιτιολογική σκέψη (6)

  17) Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης  Ιουνίου
      1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή[13].

                                            ê 

  18) Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τις υποχρεώσεις των κρατών μελών όσον αφορά στις προθεσμίες ενσωμάτωσης στο  εθνικό  δίκαιο  και  εφαρμογής  των
      οδηγιών που εμφαίνονται στο Παράρτημα ΙΙ, Μέρος Β,

                                            ê 96/49/ΕΚ

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

                                                                    ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

                                                                 Πεδίο εφαρμογής

                                                                     Άρθρο 1

1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων εντός ή μεταξύ των κρατών μελών.

Ωστόσο, τα κράτη μέλη μπορούν να εξαιρούν από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας τις μεταφορές επικίνδυνων  εμπορευμάτων  οι  οποίες  εκτελούνται  με
μεταφορικά μέσα που ανήκουν στις ένοπλες δυνάμεις ή βρίσκονται υπό την ευθύνη τους.

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

2. Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας Ö δεν Õ θίγουν το δικαίωμα των κρατών μελών  να  καθορίζουν,  τηρουμένου  του  κοινοτικού  δικαίου,  ειδικές
απαιτήσεις ασφάλειας για τις εθνικές ή διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων ουσιών, εφόσον το  παράρτημα  Ι  της  παρούσας  οδηγίας  δεν
καλύπτει το συγκεκριμένο τομέα, όσον αφορά:

                                            ê 96/49/ΕΚ

α)    την κυκλοφορία των σιδηροδρομικών συρμών·

β)    τη διάταξη των βαγονιών εμπορευμάτων στον σιδηροδρομικό συρμό, που εκτελεί εθνικό δρομολόγιο·

γ)    τους κανόνες εκμετάλλευσης σχετικά με τις πράξεις που συνδέονται με τη μεταφορά, όπως η διαλογή ή η στάθμευση·

δ)    την κατάρτιση του προσωπικού και τη διαχείριση των πληροφοριών σχετικά με τα μεταφερόμενα επικίνδυνα εμπορεύματα·

ε)    τους ειδικούς κανόνες σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων στους επιβατικούς σιδηροδρομικούς συρμούς.

                                                                     Άρθρο 2

Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας νοούνται ως:

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

α)    «RID»: ο κανονισμός που διέπει τις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων  εμπορευμάτων  και  που  εμφαίνεται  ως  παράρτημα  I  του
       προσαρτήματος Β της σύμβασης περί διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), Ö όπως τροποποιήθηκε Õ ·

β)    «CIM»: οι ενιαίοι κανόνες  για  τη  σύμβαση  διεθνούς  σιδροδρομικής  μεταφοράς  εμπορευμάτων,  προσάρτημα  Β  της  σύμβασης  περί  διεθνών
       σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), Ö όπως τροποποιήθηκε Õ ·

                                            ê 96/49/ΕΚ

γ)    «επικίνδυνα εμπορεύματα»: ύλες και αντικείμενα των οποίων η σιδηροδρομική μεταφορά απαγορεύεται ή επιτρέπεται υπό  ορισμένους  μόνον  όρους
       που τίθενται στο παράρτημα Ι της παρούσας οδηγίας·

δ)    «μεταφορά»: οποιαδήποτε πράξη σιδηροδρομικής μεταφοράς επικίνδυνων εμπορευμάτων, η οποία λαμβάνει χώρα ολικώς ή μερικώς στο έδαφος  κράτους
       μέλους και στην οποία συμπεριλαμβάνονται οι δραστηριότητες φόρτωσης και εκφόρτωσης, καθώς και η  μεταξύ  των  διαφόρων  μεταφορικών  μέσων
       μετακίνηση και οι στάσεις που απαιτούνται λόγω των συνθηκών μεταφοράς, οι οποίες καλύπτονται από το παράρτημα Ι της παρούσας  οδηγίας,  με
       την επιφύλαξη των νομοθετικών ρυθμίσεων των κρατών μελών όσον αφορά τη νομική ευθύνη εκ των ενεργειών αυτών. Η έννοια της «μεταφοράς»  δεν
       περιλαμβάνει τις πράξεις μεταφοράς που πραγματοποιούνται εξ ολοκλήρου εντός του χώρου μιας επιχείρησης.

                                                                     Άρθρο 3

1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 6, δεν επιτρέπεται να μεταφέρονται σιδηροδρομικώς επικίνδυνα εμπορεύματα των οποίων η μεταφορά απαγορεύεται  βάσει
του παραρτήματος Ι.

2. Εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά από διατάξεις της παρούσας  οδηγίας,  και  με  την  επιφύλαξη  των  κανόνων  σχετικά  με  την  πρόσβαση  των
σιδηροδρομικών επιχειρήσεων στην αγορά, ή των γενικών κανόνων που διέπουν τη σιδηροδρομική μεταφορά  εμπορευμάτων,  οι  σιδηροδρομικές  μεταφορές
επικίνδυνων εμπορευμάτων επιτρέπονται εφόσον τηρούνται οι κανόνες του παραρτήματος Ι.

                                                                   ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

                                                     Παρεκκλίσεις, περιορισμοί και εξαιρέσεις

                                                                     Άρθρο 4

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

Για πράξεις εσωτερικών σιδηροδρομικών μεταφορών διενεργουμένων στην επικράτειά του, κάθε κράτος μέλος μπορεί να διατηρεί τις περί  σιδηροδρομικών
μεταφορών επικίνδυνων εμπορευμάτων διατάξεις της εθνικής του νομοθεσίας, οι οποίες είναι σύμφωνες  με  τις  συστάσεις  των  Ηνωμένων  Εθνών  περί
μεταφοράς επικίνδυνων εμπορευμάτων, μέχρις ότου το παράρτημα Ι αναθεωρηθεί ώστε να ανταποκρίνεται προς τις συστάσεις.

                                            ê 96/49/ΕΚ

Στις περιπτώσεις αυτές, το εκάστοτε κράτος μέλος ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή.

                                                                     Άρθρο 5

1. Με την επιφύλαξη άλλων κοινοτικών διατάξεων, τα κράτη μέλη διατηρούν  το  δικαίωμα  να  ρυθμίζουν  ή  να  απαγορεύουν  τη  μεταφορά  ορισμένων
επικινδύνων εμπορευμάτων στο έδαφός τους, αποκλειστικά και μόνο για λόγους άλλους πλην της ασφαλούς μεταφοράς, όπως για λόγους  που  έχουν  σχέση
με την εθνική ασφάλεια ή την προστασία του περιβάλλοντος.

2. Για τις μεταφορές μέσω της σήραγγας της Μάγχης, η Γαλλία και το  Ηνωμένο  Βασίλειο  μπορούν  να  επιβάλλουν  διατάξεις  αυστηρότερες  από  τις
οριζόμενες στο παράρτημα Ι.

Οι διατάξεις αυτές φέρονται σε γνώση της Επιτροπής, η οποία ενημερώνει σχετικά τα άλλα κράτη μέλη.

3. Εάν ένα κράτος μέλος κρίνει ότι οι διατάξεις αυτές θα πρέπει να εφαρμοσθούν και σε μεταφορές πραγματοποιούμενες στο έδαφός του  μέσω  σηράγγων
με χαρακτηριστικά παρεμφερή αυτών της σήραγγας κάτω από τη Μάγχη ενημερώνει περί αυτού την Επιτροπή.

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

Η Επιτροπή, ενεργώντας με τη διαδικασία του άρθρου 9 Ö παράγραφος 2 Õ , αποφασίζει εάν η περί  ης  ο  λόγος  σήραγγα  παρουσιάζει  χαρακτηριστικά
Ö παρεμφερή αυτών της σήραγγας της Μάγχης Õ .

                                            ê 96/49/ΕΚ
                                            è1 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 1

Οι διατάξεις που θεσπίζει κράτος μέλος κοινοποιούνται στην Επιτροπή, η οποία ενημερώνει σχετικά τα άλλα κράτη μέλη.

4. Τα κράτη μέλη στα οποία η θερμοκρασία του περιβάλλοντος είναι συχνά κατώτερη των − 20 °C, μπορούν να επιβάλουν αυστηρότερες προδιαγραφές  όσον
αφορά è1 τη θερμοκρασία λειτουργίας των υλικών των πλαστικών συσκευασιών, των δεξαμενών και του συναφούς  εξοπλισμού  τους  που  χρησιμοποιούνται
στις ç σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων στην επικράτειά τους, μέχρις ότου ενσωματωθούν στο παράρτημα Ι διατάξεις σχετικά με  τις
κατάλληλες θερμοκρασίες αναφοράς για συγκεκριμένες κλιματικές ζώνες.

5. Εάν μετά από κάποιο ατύχημα ή περιστατικό, ένα κράτος μέλος κρίνει  ότι  οι  ισχύουσες  διατάξεις  ασφάλειας  επιδέχονται  βελτίωση,  ώστε  να
περιοριστούν οι κίνδυνοι τους οποίους συνεπάγεται η μεταφορά ή εάν χρειάζεται επείγουσα δράση, ενημερώνει την Επιτροπή, από  το  στάδιο  ήδη  του
προγραμματισμού, σχετικά με τα μέτρα που προτίθεται να λάβει.

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

Με τη διαδικασία του άρθρου 9 Ö παράγραφος 2 Õ , η Επιτροπή αποφασίζει κατά πόσον πρέπει να επιτραπεί η εφαρμογή των μέτρων αυτών  και  καθορίζει
τη διάρκειά τους.

                                            ê 96/49/ΕΚ

6. Τα κράτη μέλη μπορούν να διατηρήσουν όλες τις εθνικές διατάξεις  εν  ισχύι  στις  31  Δεκεμβρίου  1996  και  αφορούν  τις  μεταφορές  και  τις
συσκευασίες υλών που περιέχουν διοξίνες ή φουράνια.

                                                                     Άρθρο 6

1. Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν στο έδαφός τους τη σιδηροδρομική μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων που  ταξινομούνται,  συσκευάζονται  και
επισημαίνονται σύμφωνα με τις διεθνείς απαιτήσεις οι οποίες αφορούν τις θαλάσσιες ή αεροπορικές μεταφορές, οσάκις  η  όλη  μεταφορά  περιλαμβάνει
και θαλάσσια ή αεροπορική μεταφορά.

Όταν μια εθνική ή διεθνής μεταφορά, περιλαμβάνει θαλάσσια μεταφορά, τα κράτη μέλη μπορούν να εφαρμόζουν  διατάξεις  συμπληρωματικές  εκείνων  του
παραρτήματος Ι, ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι διεθνείς κανόνες που διέπουν τις θαλάσσιες μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των  διεθνών  κανόνων  για
τις μεταφορές με οχηματαγωγά.

2. Οι διατάξεις του παραρτήματος Ι της παρούσας οδηγίας που αφορούν τη μορφή των εγγράφων, μεταφοράς και τις γλώσσες  που  χρησιμοποιούνται  στην
επισήμανση ή στα αναγκαία έγγραφα μεταφοράς δεν ισχύουν για μεταφορές που περιορίζονται στην επικράτεια ενός μόνο κράτους μέλους.  Για  μεταφορές
που πραγματοποιούνται μόνο στην επικράτειά τους, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν τη χρήση εγγράφων και γλωσσών άλλων από τα προβλεπόμενα  στο
παράρτημα Ι.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. α) (Προσαρμοσμένο)

3. Κάθε κράτος μέλος μπορεί να επιτρέπει στην επικράτειά του τη χρησιμοποίηση βαγονιών κατασκευασμένων προ της 1ης Ιανουαρίου 1997 τα  οποία  δεν
Ö πληρούσαν Õ τις διατάξεις της οδηγίας Ö 96/49/ΕΚ Õ αλλά έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία που ίσχυε στις 31 Δεκεμβρίου  1996,
υπό τον όρο ότι τα βαγόνια αυτά διατηρούνται στα απαιτούμενα επίπεδα ασφαλείας.

Οι δεξαμενές και τα βαγόνια που κατασκευάστηκαν από 1ης Ιανουαρίου 1997 και δεν πληρούν τις διατάξεις του  παραρτήματος  Ι,  αλλά  των  οποίων  η
κατασκευή πληροί  τις  απαιτήσεις  της  οδηγίας  Ö 96/49/ΕΚ Õ  που  ίσχυαν  κατά  την  ημερομηνία  κατασκευής  τους,  μπορούν  να  συνεχίσουν  να
χρησιμοποιούνται στις εθνικές μεταφορές επί ένα διάστημα που θα καθοριστεί με τη διαδικασία του άρθρου 9 Ö παράγραφος 2 Õ .

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)
                                            è1 2002/885/ΕΚ Άρθ. 1

4. è1  Η χρήση των βαρελιών υπό πίεση, Ö των δεσμών κυλίνδρων Õ και των δεξαμενών που κατασκευάστηκαν πριν από την 1η Ιουλίου 2003 Ö συμφώνων  με
τις ισχύουσες στις 31 Δεκεμβρίου 1996 διατάξεις της εθνικής τους νομοθεσίας σχετικά με την κατασκευή, τη χρήση και τις συνθήκες κυκλοφορίας  νέων
δεξαμενών και νέων βαρελιών υπό πίεση και δεσμών κυλίνδρων, όπως ορίζονται στην τάξη 2 του παραρτήματος Ι, που αποκλίνουν από τις  διατάξεις  του
εν λόγω παραρτήματος Õ καθώς και άλλων περιεκτών που κατασκευάστηκαν πριν από την 1η Ιουλίου 2001 και παραμένουν εντός των απαιτουμένων  επιπέδων
ασφαλείας επιτρέπεται να συνεχισθεί υπό τους αρχικούς όρους. ç

                                            ê 2002/885/ΕΚ Άρθ. 1 (Προσαρμοσμένο)

Ö Όσον αφορά Õ τα βαρέλια υπό πίεση, Ö τις δέσμες κυλίνδρων Õ και τις δεξαμενές για τα οποία δεν υπάρχουν λεπτομερείς τεχνικές απαιτήσεις  ή  για
τα οποία δεν έχουν προστεθεί στο παράρτημα Ι επαρκείς παραπομπές σε σχετικά ευρωπαϊκά πρότυπα Ö , κάθε κράτος μέλος  δύναται  να  διατηρήσει  τις
ισχύουσες στις 31 Δεκεμβρίου 1996 διατάξεις της εθνικής τους νομοθεσίας σχετικά με την κατασκευή, τη χρήση  και  τις  συνθήκες  κυκλοφορίας  νέων
δεξαμενών και νέων βαρελιών υπό πίεση και δεσμών κυλίνδρων, όπως ορίζονται στην τάξη 2 του παραρτήματος Ι, που αποκλίνουν από τις  διατάξεις  του
εν λόγω παραρτήματος Õ .

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. β), δεύτερη περίπτωση (Προσαρμοσμένο)

Οι περιέκτες και οι δεξαμενές που αναφέρονται στο δεύτερο εδάφιο καθώς και η τελευταία προθεσμία για  την  εφαρμογή  της  παρούσας  οδηγίας  όσον
αφορά αυτούς τους περιέκτες και τις δεξαμενές θα καθοριστούν βάσει της διαδικασίας του άρθρου 9 Ö παράγραφος 2 Õ .

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

5. Τα κράτη μέλη μπορούν να διατηρούν εθνικές διατάξεις διαφορετικές εκείνων που Ö αναφέρονται Õ  στο  παράρτημα  Ι  σχετικά  με  τη  θερμοκρασία
αναφοράς για τη μεταφορά εντός της επικρατείας τους  υγροποιημένων  αερίων  ή  μειγμάτων  υγροποιημένων  αερίων,  μέχρις  ότου  ενσωματωθούν  στα
ευρωπαϊκά πρότυπα διατάξεις σχετικές με τις κατάλληλες για τις δεδομένες κλιματικές ζώνες θερμοκρασίες αναφοράς και μέχρις  ότου  προστεθούν  στο
παράρτημα Ι της παρούσας οδηγίας παραπομπές στα πρότυπα αυτά.

6. Για τη μεταφορά επί του εδάφους του, κάθε κράτος μέλος μπορεί να επιτρέπει Ö επί διάστημα 15  ετών  το  πολύ  από  την  ημερομηνία  κατασκευής
τους Õ Ö μεγάλους μεταλλικούς περιέκτες χύδην μεταφοράς και μεταλλικοί κάδοι χωρητικότητας άνω των 50 λίτρων Õ που έχουν κατασκευαστεί  αλλά  δεν
έχουν πιστοποιηθεί σύμφωνα με τον κανονισμό RID πριν από την 1η Ιανουαρίου 1997, υπό την προϋπόθεση ότι οι συσκευασίες  αυτές  φέρουν  ημερομηνία
κατασκευής και μπορούν να περάσουν επιτυχώς τις δοκιμές που προβλέπει η ισχύουσα έως τις 31 Δεκεμβρίου 1996 εθνική  νομοθεσία,  και  διατηρούνται
στην απαιτούμενη στάθμη ασφαλείας (πράγμα που συμπεριλαμβάνει, ενδεχομένως, δοκιμές και επιθεωρήσεις).

                                            ê 96/49/ΕΚ

7. Όσον αφορά τις εθνικές σιδηροδρομικές μεταφορές που εκτελούνται στο έδαφός του, κάθε κράτος μέλος μπορεί να διατήρει  τις  ισχύουσες  στις  31
Δεκεμβρίου 1996 εθνικές του διατάξεις σχετικά με την αναγραφή κωδικού ανάληψης δράσης έκτακτης ανάγκης αντί του αναγνωριστικού  αριθμού  κινδύνου
που προβλέπεται στο παράρτημα Ι.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. γ) (Προσαρμοσμένο)

8. Εφόσον Ö έχουν ενημερώσει Õ προηγουμένως την Επιτροπή το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 2002 ή εντός διετίας από την εσχάτη ημερομηνία  θέσης  σε
εφαρμογή του τροποποιημένου παραρτήματος Ι , τα κράτη μέλη μπορούν να θεσπίζουν διατάξεις λιγότερο αυστηρές  από  εκείνες  που  προβλέπονται  στο
παράρτημα Ι προκειμένου για εσωτερικές μεταφορές  μικρών  ποσοτήτων  ορισμένων  επικίνδυνων  εμπορευμάτων,  εξαιρουμένων  των  μετρίως  και  πολύ
ραδιενεργών υλών.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. γ)

Οι παρεκκλίσεις αυτές εφαρμόζονται άνευ διακρίσεων.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. γ) (Προσαρμοσμένο)

Παρά Ö το πρώτο και δεύτερο εδάφιο Õ , τα ανωτέρω κράτη  μέλη  δύνανται,  ενημερώνοντας  προηγουμένως  την  Επιτροπή,  να  θεσπίσουν  οποτεδήποτε
διατάξεις όμοιες με τις θεσπιζόμενες από άλλα κράτη μέλη, με βάση την παράγραφο αυτή.

Η Επιτροπή εξετάζει εάν πληρούνται οι όροι που επιβάλλονται με την παράγραφο  αυτή  και  αποφασίζει,  σύμφωνα  με  τη  διαδικασία  του  άρθρου  9
Ö παράγραφος 2 Õ , εάν τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη μπορούν να θεσπίσουν τις εν λόγω παρεκκλίσεις.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. δ)

9. Τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν άδειες, ισχύουσες μόνον στην επικράτειά τους, για την εκτέλεση ad hoc μεταφορών επικίνδυνων εμπορευμάτων  οι
οποίες είτε απαγορεύονται από το παράρτημα Ι είτε εκτελούνται υπό όρους διαφορετικούς από εκείνους  που  προβλέπονται  στο  παράρτημα  Ι,  εφόσον
αυτές οι μεταφορές πραγματοποιούνται εκτάκτως και είναι σαφώς καθορισμένες και περιορισμένες χρονικά.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. ε)

10. Εφόσον ενημερώσουν προηγουμένως την Επιτροπή, τα κράτη μέλη μπορούν, προκειμένου για διαδρομές  δεόντως  καθορισμένες  στο  έδαφός  τους,  να
επιτρέπουν τακτικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων που αποτελούν μέρος συγκεκριμένης βιομηχανικής διαδικασίας, οι οποίες  είτε  απαγορεύονται
από το παράρτημα Ι είτε εκτελούνται υπό συνθήκες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες στο παράρτημα Ι, εφόσον οι μεταφορές αυτές είναι τοπικές  και
ελέγχονται αυστηρά υπό σαφώς καθορισμένους όρους.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. ε) (Προσαρμοσμένο)

Η Επιτροπή εξετάζει εάν πληρούνται οι επιβαλλόμενες βάσει του πρώτου εδαφίου απαιτήσεις και αποφασίζει, σύμφωνα με τη  διαδικασία  του  άρθρου  9
Ö παράγραφος 2 Õ , εάν το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος μπορεί να επιτρέψει τις εν λόγω μεταφορές.

                                            ê 96/49/ΕΚ

11. Εφόσον ότι δεν διακυβεύεται η ασφάλεια, τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν προσωρινές παρεκκλίσεις από το παράρτημα Ι, προκείμενου να  μπορούν
να διεξάγονται στο έδαφός τους οι αναγκαίες δοκιμές για την τροποποίηση των διατάξεων του παραρτήματος αυτού σε  συνάρτηση  με  την  εξέλιξη  της
τεχνικής και της βιομηχανίας. Η Επιτροπή ενημερώνεται σχετικά και ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη.

Οι προσωρινές παρεκκλίσεις που συμφωνούνται μεταξύ των αρμόδιων αρχών των κρατών μελών βάσει  του  παραρτήματος  Ι,  πρέπει  να  λαμβάνουν  μορφή
πολυμερούς συμφωνίας η οποία θα προτείνεται στις αρμόδιες αρχές όλων των κρατών μελών από  την  αρχή  που  αναλαμβάνει  την  πρωτοβουλία  για  τη
συμφωνία. Η Επιτροπή ενημερώνεται σχετικά.

Οι παρεκκλίσεις που αναφέρονται στο πρώτο και το  δεύτερο  εδάφιο  πρέπει  να  εφαρμόζονται  αδιακρίτως  εθνικότητας  ή  τόπου  εγκατάστασης  του
αποστολέα, του μεταφορέα ή του παραλήπτη, διαρκούν επί πέντε έτη κατ' ανώτατο όριο και δεν ανανεώνονται.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. στ)

12. Εφόσον ενημερώσουν προηγουμένως την Επιτροπή, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν  μεταφορές  επικίνδυνων  εμπορευμάτων  υπό  όρους  λιγότερο
αυστηρούς από τους οριζόμενους στο παράρτημα Ι, προκειμένου για τοπικές μεταφορές μικρής διαδρομής  εντός  λιμένων,  αερολιμένων  ή  βιομηχανικών
ζωνών.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 2 στοιχ. στ) (Προσαρμοσμένο)

Η Επιτροπή εξετάζει εάν πληρούνται οι επιβαλλόμενοι βάσει του πρώτου εδαφίου  όροι  και  αποφασίζει,  σύμφωνα  με  τη  διαδικασία  του  άρθρου  9
Ö παράγραφος 2 Õ , εάν τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη μπορούν να θεσπίσουν τις παρεκκλίσεις αυτές.

                                            ê 96/49/ΕΚ

                                                                     Άρθρο 7

1. Με την επιφύλαξη των εθνικών ή κοινοτικών διατάξεων για την πρόσβαση στην αγορά, οι σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων  εμπορευμάτων  μεταξύ
κοινοτικού εδάφους και τρίτων χωρών, επιτρέπονται εφόσον είναι σύμφωνες προς τις διατάξεις του RID.

2. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει το δικαίωμα των κρατών μελών  να  θεσπίζουν,  αφού  ενημερώσουν  σχετικά  την  Επιτροπή,  κανόνες  σχετικά  με  τις
σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων οι οποίες εκτελούνται από και προς τις Δημοκρατίες της πρώην Σοβιετικής Ένωσης  που  δεν  είναι
συμβαλλόμενα μέρη της COTIF. Οι κανόνες αυτοί εφαρμόζονται μόνο στις σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (σε δέματα, χύδην ή  εντός
δεξαμενών) με σιδηροδρομικά βαγόνια που επιτρέπονται σε χώρα η  οποία  δεν  είναι  συμβαλλόμενο  μέρος  της  COTIF.  Με  τα  κατάλληλα  μέσα  και
υποχρεώσεις, τα συγκεκριμένα κράτη μέλη εγγυώνται ασφάλεια αντίστοιχη προς την προβλεπόμενη από τον κανονισμό RID. Για ορισμένα  κράτη  μέλη,  οι
διατάξεις του παρόντος εδαφίου εφαρμόζονται μόνο για τα βαγόνια-δεξαμενές.

                                                                   ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

                                                                Τελικές διατάξεις

                                                                     Άρθρο 8

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

Οι τροποποιήσεις που είναι αναγκαίες για την προσαρμογή του παραρτήματος Ι στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο στα  πεδία  που  καλύπτονται  από
την παρούσα οδηγία, και ιδίως για να ληφθούν υπόψη οι νέες διατάξεις του κανονισμού RID, εγκρίνονται με τη διαδικασία του άρθρου  9  Ö παράγραφος
2 Õ .

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 3

                                                                     Άρθρο 9

1. Η Επιτροπή επικουρείται από την «επιτροπή για τις μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων», του άρθρου 9 της οδηγίας 94/55/ΕΚ.[14]

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 3 (Προσαρμοσμένο)

2. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία Ö της παρούσας παραγράφου Õ εφαρμόζονται τα  άρθρα  5  και  7  της  απόφασης  1999/468/ΕΚ,  τηρουμένων  των
διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.

                                            ê 2000/62/ΕΚ Άρθ. 1, σημ. 3

Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε τρεις μήνες.

3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

                                                                     Άρθρο 10

                                            ê 96/49/ΕΚ

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την  παρούσα
οδηγία.

                                            ê 

                                                                     Άρθρο 11

Η οδηγία 96/49/ΕΚ, όπως τροποποιήθηκε με τις πράξεις που παρατίθενται στο Παράρτημα ΙΙ, Μέρος Α, καταργείται, με την  επιφύλαξη  των  υποχρεώσεων
των κρατών μελών όσον αφορά στις προθεσμίες ενσωμάτωσης στο εθνικό δίκαιο και εφαρμογής των οδηγιών που εμφαίνονται στο Παράρτημα ΙΙ, Μέρος Β.

Οι αναφορές στην καταργούμενη οδηγία θεωρούνται ότι γίνονται στην  παρούσα  οδηγία  και  διαβάζονται  σύμφωνα  με  τον  πίνακα  αντιστοιχίας  που
εμφαίνεται στο Παράρτημα ΙΙΙ.

                                            ê 96/49/ΕΚ (Προσαρμοσμένο)

                                                                     Άρθρο 12

Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την Ö εικοστή Õ ημέρα Ö μετά Õ τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα Ö της Ευρωπαϊκής Ένωσης Õ .

                                            ê 96/49/ΕΚ

                                                                     Άρθρο 13

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, […]

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος  Ο Πρόεδρος
[…]   […]

                                            ê 2004/110/ΕΚ Άρθ. 1

                                                                   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Στον κανονισμό σχετικά με τις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (International Carriage of Dangerous  Goods  by  Rail  —
RID) που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι του προσαρτήματος Β στη σύμβαση για τις διεθνείς  σιδηροδρομικές  μεταφορές  (International  Carriage  by
Rail — COTIF), όπως εφαρμόζεται από 1ης Ιανουαρίου 2005, οι όροι «συμβαλλόμενο μέρος» και «τα κράτη ή οι σιδηρόδρομοι» αντικαθίστανται  από  τους
όρους «κράτος μέλος».

Το κείμενο των τροποποιήσεων της εκδοχής του 2005 του RID θα δημοσιευθεί το συντομότερο δυνατόν, μόλις καταστεί διαθέσιμο σε  όλες  τις  επίσημες
γλώσσες της Κοινότητας.

                                                                  _____________

                                            é

                                                                   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

                                                                     Μέρος Α

                                             Καταργούμενη οδηγία με τις διαδοχικές τροποποιήσεις της
                                                          (που αναφέρονται στο άρθρο 11)

|Οδηγία 96/49/ΕΚ του Συμβουλίου                                            |(EE L 235 της 17.9.1996, σ. 25)                         |
|Οδηγία 96/87/ΕΚ της Επιτροπής                                           |(EE L 335 της 24.12.1996, σ. 45)                          |
|Παράρτημα της οδηγίας 96/49/ΕΚ του Συμβουλίου, όπως προβλεπόταν στην    |(EE L 294 της 31.10.1998, σ. 1)                           |
|οδηγία 96/87/ΕΚ της Επιτροπής                                           |                                                          |
|Οδηγία 1999/48/ΕΚ της Επιτροπής                                         |(EE L 169 της 5.7.1999, σ. 50)                            |
|Οδηγία 2000/62/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου        |(EE L 279 της 1.11.2000, σ. 44)                           |
|Οδηγία 2001/6/ΕΚ της Επιτροπής                                          |(EE L 30 της 1.2.2001, σ. 42)                             |
|Απόφαση της Επιτροπής (2002/885/ΕΚ)                                     |(EE L 308 της 9.11.2002, σ. 44)                           |
|Οδηγία 2003/29/ΕΚ της Επιτροπής                                         |(EE L 90 της 8.4.2003, σ. 47)                             |
|Παραρτήματα Α και Β στην οδηγία 96/49/ΕΚ του Συμβουλίου, όπως           |(ΕΕ L 121 της 26.4.2004, σ. 1)                            |
|ανακοινώθηκε στην οδηγία 2001/6/ΕΚ της Επιτροπής                        |                                                          |
|Οδηγία 2004/89/ΕΚ της Επιτροπής                                         |(EE L 293 της 16.9.2004, σ. 14)                           |
|Οδηγία 2004/110/ΕΚ της Επιτροπής                                        |(EE L 365 της 10.12.2004, σ. 24)                          |

                                                                     Μέρος B

                                        Κατάλογος ημερομηνιών ενσωμάτωσης στο εθνικό δίκαιο και εφαρμογής
                                                          (που αναφέρονται στο άρθρο 11)

|Οδηγία                                                             |Λήξη προθεσμίας ενσωμάτωσης                                        |
|96/49/EΚ                                                           |31η Δεκεμβρίου 1996                                                |
|96/87/EΚ                                                           |31η Δεκεμβρίου 1996                                                |
|1999/48/EΚ                                                         |30ή Ιουνίου 1999                                                   |
|2000/62/EΚ                                                         |30ή Απριλίου 2001                                                  |
|2001/6/EΚ                                                          |31η Δεκεμβρίου 2001[15]                                            |
|                                                                   |31η Δεκεμβρίου 2002[16]                                            |
|2003/29/EΚ                                                         |30ή Ιουνίου 2003                                                   |
|2004/89/EΚ                                                         |1η Οκτωβρίου 2004                                                  |
|2004/110/EΚ                                                        |1η Ιουλίου 2005                                                    |

                                                                  _____________

                                                                  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

                                                               Πίνακας αντιστοιχίας

|Οδηγία 96/49/ΕΚ                                                    |Παρούσα οδηγία                                                     |
|Άρθρο 1 παράγραφος 1, πρώτη πρόταση                                |Άρθρο 1 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο                                  |
|Άρθρο 1 παράγραφος 1, δεύτερη πρόταση                              |Άρθρο 1 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο                                |
|Άρθρο 1 παράγραφος 2, εισαγωγική φράση                             |Άρθρο 1 παράγραφος 2, εισαγωγική φράση                             |
|Άρθρο 1 παράγραφος 2, πρώτη περίπτωση                              |Άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο α)                                   |
|Άρθρο 1 παράγραφος 2, δεύτερη περίπτωση                            |Άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο β)                                   |
|Άρθρο 1 παράγραφος 2, τρίτη περίπτωση                              |Άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο γ)                                   |
|Άρθρο 1 παράγραφος 2, τέταρτη περίπτωση                            |Άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο δ)                                   |
|Άρθρο 1 παράγραφος 2, πέμπτη περίπτωση                             |Άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο ε)                                   |
|Άρθρο 2, εισαγωγική φράση                                          |Άρθρο 2, εισαγωγική φράση                                          |
|Άρθρο 2, πρώτη περίπτωση                                           |Άρθρο 2 στοιχείο α)                                                |
|Άρθρο 2, δεύτερη περίπτωση                                         |Άρθρο 2 στοιχείο β)                                                |
|Άρθρο 2, τρίτη περίπτωση                                           |Άρθρο 2 στοιχείο γ)                                                |
|Άρθρο 2, τέταρτη περίπτωση                                         |Άρθρο 2 στοιχείο δ)                                                |
|Άρθρο 3                                                            |Άρθρο 3                                                            |
|Άρθρο 4, πρώτη πρόταση                                             |Άρθρο 4 πρώτο εδάφιο                                               |
|Άρθρο 4, δεύτερη πρόταση                                           |Άρθρο 4 δεύτερο εδάφιο                                             |
|Άρθρο 5 παράγραφος 1                                               |Άρθρο 5 παράγραφος 1                                               |
|Άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο α), πρώτη πρόταση                    |Άρθρο 5 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο                                  |
|Άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο α), δεύτερη πρόταση                  |Άρθρο 5 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο                                |
|Άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο β), πρώτη πρόταση                    |Άρθρο 5 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο                                  |
|Άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο β), δεύτερη πρόταση                  |Άρθρο 5 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο                                |
|Άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο β), τρίτη πρόταση                    |Άρθρο 5 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο                                  |
|Άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο γ)                                   |Άρθρο 5 παράγραφος 4                                               |
|Άρθρο 5 παράγραφος 3, πρώτη περίπτωση                              |Άρθρο 5 παράγραφος 5 πρώτο εδάφιο                                  |
|Άρθρο 5 παράγραφος 3, δεύτερη περίπτωση                            |Άρθρο 5 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο                                |
|Άρθρο 5 παράγραφος 4                                               |Άρθρο 5 παράγραφος 6                                               |
|Άρθρο 6 παράγραφος 1 έως 6                                         |Άρθρο 6 παράγραφος 1 έως 6                                         |
|Άρθρο 6 παράγραφος 7                                               |-                                                                  |
|Άρθρο 6 παράγραφος 8                                               |Άρθρο 6 παράγραφος 7                                               |
|Άρθρο 6 παράγραφος 9                                               |Άρθρο 6 παράγραφος 8                                               |
|Άρθρο 6 παράγραφος 10                                              |Άρθρο 6 παράγραφος 9                                               |
|Άρθρο 6 παράγραφος 11                                              |Άρθρο 6 παράγραφος 10                                              |
|Άρθρο 6 παράγραφος 12                                              |Άρθρο 6 παράγραφος 11                                              |
|Άρθρο 6 παράγραφος 13                                              |-                                                                  |
|Άρθρο 6 παράγραφος 14                                              |Άρθρο 6 παράγραφος 12                                              |
|Άρθρα 7, 8 και 9                                                   |Άρθρα 7, 8 και 9                                                   |
|Άρθρο 10 παράγραφος 1                                              |-                                                                  |
|Άρθρο 10 παράγραφος 2                                              |Άρθρο 10                                                           |
|-                                                                  |Άρθρο 11                                                           |
|Άρθρο 11                                                           |Άρθρο 12                                                           |
|Άρθρο 12                                                           |Άρθρο 13                                                           |
|Παράρτημα                                                          |Παράρτημα Ι                                                        |
|-                                                                  |Παράρτημα ΙΙ                                                       |
|-                                                                  |Παράρτημα ΙΙΙ                                                      |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   COM(87) 868 PV.
[2]   Βλ. Παράρτημα 3 του Τμήματος Α των εν λόγω συμπερασμάτων.
[3]   Πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής στο  Ευρωπαϊκό  Κοινοβούλιο  και  στο  Συμβούλιο  -  Κωδικοποίηση  του  κοινοτικού
      κεκτημένου, COM(2001) 645 τελικό.
[4]   Βλ. Παράρτημα II, Μέρος Α της παρούσας πρότασης.
[5]   ΕΕ C [...] της [...], σ. [...].
[6]   ΕΕ C [...] της [...], σ. [...].
[7]   ΕΕ C [...] της [...], σ. [...].
[8]   ΕΕ L 235 της 17.9.1996, σ. 25. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/110/ΕΚ (ΕΕ L 365 της 10.12.2004, σ. 24).
[9]   Βλ. Παράρτημα ΙΙ, Μέρος Α.
[10]  ΕΕ L 117 της 8.5.1990, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
[11]  ΕΕ L 106 της 17.4.2001, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1830/2003 (ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 24).
[12]  ΕΕ L 262 της 17.10.2000, σ. 21.
[13]  ΕΕ L 184 της 17.7.1994, σ. 23.
[14]  ΕΕ L 319 της 12.12.1994, σ. 7. Οδηγία όπως  τροποποιήθηκε  τελευταία  από  την  οδηγία  2000/61/ΕΚ  του  Ευρωπαϊκού  Κοινοβουλίου  και  του
      Συμβουλίου (ΕΕ L 279 της 1.11.2000 σ. 40).
[15]  Όσον αφορά τα επικίνδυνα εμπορεύματα κλάσης 7, όπως προβλέπεται από το άρθρο 2 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο της οδηγίας 2001/6/ΕΚ.
[16]  Όσον αφορά τα επικίνδυνα εμπορεύματα των λοιπών κλάσεων, όπως προβλέπεται από το άρθρο 2 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο της οδηγίας 2001/6/ΕΚ.