CELEX: 62001CC0475
Language: sk
Date: 2004-01-15
Title: Návrhy generálneho advokáta - Tizzano - 15. januára 2004. # Komisia Európskych spoločenstiev proti Helénskej republike. # Nesplnenie povinnosti členským štátom - Porušenie článku 90 prvého pododseku ES - Spotrebné dane z alkoholu a alkoholických nápojov - Uplatňovanie nižšej sadzby dane na ouzo ako na iné alkoholické nápoje - Súlad tejto dane so smernicou, ktorá nebola napadnutá v lehote stanovenej v článku 230 ES. # Vec C-475/01.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      ANTONIO TIZZANO
      prednesené 15. januára 2004 (1)
      
      Vec C-475/01
      Komisia Európskych spoločenstiev,
      ktorú v konaní podporuje
      Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska
      proti
      Helénskej republike
      „Žaloba o nesplnenie povinnosti – Údajná nezlučiteľnosť vnútroštátnej právnej úpravy – Súlad tejto právnej úpravy so smernicou, ktorá nebola napadnutá – Podmienky prípustnosti – Článok 90 ES – Spotrebné dane – Ouzo a iné nápoje – Prípadná podobnosť“
      1.        V tomto konaní sa Európska komisia domáha určenia, že Grécko si tým, že uplatňuje nižšiu sadzbu spotrebnej dane na ouzo, než
         akou sú zdaňované iné alkoholické nápoje, nesplnilo povinnosti, ktoré mu vyplývajú z článku 90 prvého pododseku ES.
      
      I –    Právny rámec
       Právna úprava Spoločenstva
      2.        Ako je známe, článok 90 ES znie:
      
      „Žiaden členský štát nezdaní výrobky z iných členských štátov nijakou priamou alebo nepriamou vnútroštátnou daňou prevyšujúcou
         dane ukladané priamo či nepriamo na podobné domáce výrobky.
      
      Ďalej, žiaden členský štát nezdaní výrobky iných členských štátov nijakou vnútroštátnou daňou, ktorá nepriamo ochraňuje iné
         výrobky.“
      
      3.        Smernica Rady 92/83/EHS z 19. októbra 1992 o zosúladení štruktúr spotrebných daní pre etanol a alkoholické nápoje [z alkoholu
         a alkoholických nápojov – neoficiálny preklad](2) (ďalej len „smernica 92/83“) rozdeľuje alkoholické nápoje do piatich oddielov, pričom sa každý venuje jednej kategórii: oddiel
         I „pivo“ (články 1 – 6); oddiel II „víno“ (články 7 – 10); oddiel III „kvasené nápoje“ (články 11 – 15); oddiel IV „medziprodukty“
         (články 16 – 18) a oddiel „etanol“ (články 19 – 26).
      
      4.        Článok 19 smernice 92/83 stanovuje:
      
      „1. Členské štáty musia uplatňovať spotrebnú daň na etanol v súlade s touto smernicou.
      2. Členské štáty musia pevne stanoviť svoje sadzby v súlade so smernicou 92/84/EHS.“
      5.        Článok 20 tej istej smernice stanovuje:
      
      „Na účely tejto smernice platí, že pojem ‚etanol‘ predstavujú: 
      –        všetky produkty so skutočným obsahom etanolu vyšším ako 1,2 % objemových percent etanolu, ktoré spadajú pod KN kódy 2207 a 2208,
         aj keď sú tieto produkty čiastočne produktmi spadajúcimi pod iné KN kódy;
      
      –        produkty spadajúce pod KN kódy 2204, 2205 a 2206, ktoré majú skutočný obsah etanolu vyšší ako 22 % objemových percent etanolu;
      –        produkty obsahujúce konzumný lieh, ktoré sú buď vo forme roztoku, alebo v inej forme.“
      6.        Podľa článku 21 smernice sú potom členské štáty povinné uplatňovať „rovnakú sadzbu spotrebnej dane na všetky výrobky podliehajúce
         dani pre etanol“.
      
      7.        Článok 22 tej istej smernice však umožňuje členským štátom „uplatňovať zredukované [znížené – neoficiálny preklad] sadzby spotrebnej dane na etanol vyrábaný v malých liehovaroch“ okrem iného pod podmienkou, aby sa „zavedená zredukovaná
         [znížená – neoficiálny preklad] sadzba aplikovala na ich územie rovnako aj na etanol od nezávislých malých výrobcov situovaných v iných členských štátoch.“
      
      8.        Ďalej podľa článku 23:
      
      „Nasledujúce členské štáty môžu uplatňovať zredukované [znížené – neoficiálny preklad] sadzby, ktoré sú nižšie ako minimálna sadzba, ale ktoré nie sú o viac ako o 50 % nižšie ako štandardná štátna daňová sadzba
         pre etanol, a to na nasledujúce produkty:
      
      1)      Francúzska republika v prípade rumu definovaného v článku 1 (4) a) nariadenia (EHS) č. 1576/89 a vyrobeného z cukrovej trstiny
         vypestovanej na mieste výroby podľa ustanovení článku 1(3)(1) uvedeného nariadenia, s obsahom prchavých zložiek iných ako
         etanol alebo metanol rovnajúcim sa alebo vyšším ako 225 gramov na hektoliter čistého etanolu a so skutočným obsahom etanolu
         rovnajúcim sa alebo vyšším ako 40 % objemových percent etanolu;
      
      2)      Grécka republika v prípade tých anízových liehových nápojov definovaných v nariadení (EHS) č. 1576/89, ktoré sú bezfarebné,
         ktoré majú obsah cukru na liter 50 gramov alebo viac a v ktorých minimálne 20 % obsahu etanolu vo finálnom produkte predstavuje
         etanol získaný destiláciou v tradičných medených nekontinuálnych destilačných prístrojoch s kapacitou 1000 litrov alebo menej.“
      
      9.        V tejto súvislosti treba pripomenúť, že predtým nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúce všeobecné pravidlá
         na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh(3) (ďalej len „nariadenie 1576/89“) v článku 1 ods. 4 písm. o) bod 3 stanovovalo, že:
      
      „Liehovina aromatizovaná anízom, ktorá sa má nazývať ‚ouzo‘ musí byť:
      –        vyrobená výlučne v Grécku,
      –        vyrobená sceľovaním alkoholov aromatizovaných destiláciou alebo maceráciou s použitím anízu a pokiaľ možno feniklu, mastixu
         - živice zo stromu Pistacia lentiscus Chia alebo latifolia pochádzajúceho z ostrova Chios a iných aromatických semien a ovocia;
         alkohol aromatizovaný destiláciou musí obsahovať aspoň 20 % obsahu etanolu z ‚ouza‘. 
      
      Destilát musí:
      –        byť vyrobený destiláciou v tradičných medených nekontinuálnych destilačných prístrojoch s obsahom 1 000 litrov alebo menej,
      –        mať obsah etanolu aspoň 55 % a nie viac ako 80 %. Ouzo musí byt' bezfarebné a musí mať obsah cukru maximálne 50 gramov na
         liter.“
      
      10.      Potom tiež treba pripomenúť, že smernica Rady 92/84/EHS z 19. októbra 1992 o aproximácii sadzieb spotrebnej dane na alkohol
         a alkoholické nápoje [z alkoholu a alkoholických nápojov – neoficiálny preklad] (ďalej len „smernica 92/84“)(4) ukladá členským štátom, aby neuplatňovali sadzby nižšie, ako je určitá hranica. V zmysle článku 3 ods. 1 totiž:
      
      „Od 1. januára 1993 bude minimálna sadzba spotrebnej dane na alkohol a na alkohol obsiahnutý v iných nápojoch, ako sú uvedené
         v článkoch 4, 5 a 6, stanovená na 550 ECU na hektoliter čistého alkoholu.“ 
      
      11.      Napokon v zmysle článku 7 ods. 1 tej istej smernice:
      
      „Grécka republika môže na etylalkohol určený pre spotrebu v okresoch Lesbos, Chios, Samos, Dodekanes, Kyklady a na určité
         ostrovy v Egejskom moci, a síce Thassos, Severné Sporady, Samothraki a Skiros, používať znížené sadzby spotrebnej dane. 
      
      Znížená daňová sadzba nesmie byť o viac ako 50 % nižšia ako normálna národná sadzba spotrebnej dane pre etylalkohol.“ 
       Vnútroštátna právna úprava
      12.      Grécko prebralo smernicu 92/83 do svojho právneho poriadku zákonom č. 2127/93.
      
      13.      Na základe tohto zákona je sadzba spotrebnej dane 293 709 drachiem (čo sa rovná 861 949 eur) na sto litrov čistého etanolu,
         ale podľa článku 26 tohto zákona je znížená o 50 % pre ouzo. 
      
      II – Skutkový stav a konanie
      14.      Po niekoľkých súkromných sťažnostiach, v ktorých sa namietalo uplatňovanie výhodnejšej sadzby spotrebnej dane pre ouzo oproti
         sadzbe, ktorú grécke úrady uplatňovali na iné alkoholické nápoje ako gin, vodka, whisky, rum, tequila a arak, Komisia po tom,
         ako požiadala tieto úrady o vysvetlenie, zaslala listom zo 16. decembra 1998 výzvu, v ktorej namietala porušenie článku 90 ES.
         Nespokojná s odpoveďami, ktoré dostala, zaslala listom z 10. augusta 1999 Grécku odôvodnené stanovisko, v ktorom ho vyzvala,
         aby prijalo opatrenia, potrebné na odstránenie vytýkaného porušenia. Keďže tento štát odmietal zosúladiť sa s týmto stanoviskom,
         Komisia sa 6. decembra 2001 obrátila na Súdny dvor s touto žalobou. 
      
      15.      Komisia a Helénska republika predložili Súdnemu dvoru svoje písomné pripomienky. 
      
      16.      Listom zo 4. apríla 2003 vyzval Súdny dvor Komisiu, aby vysvetlila, či tvrdenia, o ktoré opiera svoju žalobu, nespochybňujú
         platnosť článku 23 bodu 2 smernice 92/83. Aj Rada bola vyzvaná, aby predložila pripomienky. Súdny dvor tiež vyzval Komisiu,
         aby vysvetlila, ako mohlo Grécko prebrať uvedený článok smernice bez toho, aby porušilo článok 90 ES alebo smernicu 92/84,
         ktorá stanovuje minimálne sadzby spotrebnej dane, ktoré sa uplatňujú na alkohol a iné alkoholické nápoje. Napokon Súdny dvor
         vyzval Komisiu, aby uviedla, či Francúzska republika využila možnosť, ktorú jej udelil článok 23 bod 1 smernice 92/83, a akým
         spôsobom. 
      
      17.      Ako odpoveď na tieto výzvy predložili Komisia a Rada 17. apríla a 5. mája 2003 písomné pripomienky. 
      
      18.      Komisia a Helénska republika sa okrem toho zúčastnili na pojednávaní, ktoré sa konalo 16. septembra 2003. 
      
      19.      Podaním podaným Súdnemu dvoru 6. mája 2002 podalo Spojené kráľovstvo návrh na vstup do konania ako vedľajší účastník na podporu
         návrhov Komisie. Uznesením z 25. júla 2002 predseda Súdneho dvora vyhovel tomuto návrhu. Spojené kráľovstvo však v priebehu
         konania nepredložilo žiadne písomné pripomienky, ani sa nezúčastnilo na pojednávaní 16. septembra 2003.
      
      III – Právna analýza
      A –    O neprípustnosti žaloby z dôvodu oneskoreného začatia konania pred podaním žaloby
       Zhrnutie tvrdení účastníkov konania
      20.      Grécko tvrdí, že prijalo daňový systém, ktorý je predmetom sporu, v roku 1993 úplne v súlade s článkom 23 bodom 2 smernice 92/83
         a že o tom ihneď informovalo Komisiu v zmysle článku 29 tejto smernice. Pri tejto príležitosti Komisia nevzniesla žiadne námietky
         a až 28. apríla 1997 oznámila svoje pochybnosti vo veci zlučiteľnosti uvedeného systému s článkom 90 ES.
      
      21.      Podľa názoru gréckej vlády teda skutočnosť, že Komisia začala konanie o nesplnenie povinnosti až po niekoľkých rokoch, hoci
         od roku 1993 vedela o spornej vnútroštátnej právnej úprave, predstavuje porušenie zásady dobrej viery, legitímnej dôvery a právnej
         istoty. 
      
      22.      Komisia má opačný názor. Podľa nej má totiž rozsiahlu právomoc voľnej úvahy nielen pokiaľ ide o okamih, kedy podať žalobu
         podľa článku 226 druhého pododseku ES, ale aj pokiaľ ide o príležitosť začať príslušné konanie pred podaním žaloby. Práve
         v tomto prípade považovala za vhodné konať v dôsledku sťažnosti zo strany tretích dotknutých osôb. V každom prípade, ako uvádza
         Komisia, členské štáty nemôžu odôvodňovať zachovávanie vnútroštátnej právnej úpravy, ktorá je v rozpore s ustanoveniami Zmluvy
         tým, že sa dovolávajú prípadného oneskoreného podania návrhu na začatie konania o nesplnenie povinnosti.
      
       Posúdenie
      23.      Zdá sa mi, že v tomto bode je tvrdenie Komisie vernejšie všeobecne známej a ustálenej judikatúre Spoločenstva. 
      
      24.      Ako totiž aj sama Komisia pripomenula, z tejto judikatúry vyplýva, že Komisii prináleží rozhodnúť, či a kedy je vhodné začať
         konanie v zmysle článku 226 druhého pododseku ES(5), a prináleží jej tiež rozhodnúť, či je vhodné začať konanie podľa prvého odseku toho istého článku, ktoré predchádza a slúži
         konaniu pred Súdnym dvorom(6). Zdá sa mi zrejmé, že na základe tohto posledného tvrdenia nemožno Komisii nepriznať voľnosť uvážiť, kedy začať uvedené konanie
         pred podaním žaloby. 
      
      25.      Na druhej strane uvádzam, že tvrdenie gréckej vlády by bolo ukladaním lehôt na výkon právomoci Komisie na začatie konania
         vo veci, a teda by bolo obmedzením tejto právomoci, o ktorom nie je žiadna zmienka v textoch a ktoré nemôže byť odvodené ani
         zo zásady dobrej viery, legitímnej dôvery a právnej istoty.
      
      26.      Súdny dvor navyše neostal ľahostajný voči požiadavkám, o ktoré sa opierajú tieto zásady, keďže mal možnosť vysvetliť, že „v
         niektorých prípadoch môže príliš dlhé trvanie konania pred podaním žaloby podľa článku 169 Zmluvy [teraz článok 226 ES, ale
         to isté sa podľa môjho názoru môže povedať o príliš veľkom oneskorení so začatím súdneho konania] môže dotknutému štátu sťažiť
         vyvracanie tvrdení Komisie a v dôsledku toho aj porušiť práva na obhajobu.“(7)
      
      27.      Je však na žalovanom štáte, aby preukázal ťažkosti pri vysvetľovaní a ich vplyv na výkon práva na obhajobu. V tomto prípade
         však Grécko nielenže nepreukázalo, ale ani nevznieslo tento argument. 
      
      28.      Vzhľadom na dosiaľ uvedené sa domnievam, že táto námietka neprípustnosti je nedôvodná.
      
      B –    O predbežnej otázke týkajúcej sa existencie ustanovenia Spoločenstva, ktoré povoľuje spornú vnútroštátnu právnu úpravu
       Zhrnutie tvrdení účastníkov konania
      29.      V odpovedi na list, ktorým Súdny dvor 4. apríla 2003 (pozri bod 16 vyššie), vyzval Radu, aby predložila vyjadrenie, Rada bez toho, aby formálne vzniesla námietku neprípustnosti, namieta, že touto
         žalobou v skutočnosti Komisia nespochybňuje zlučiteľnosť správania helénskej vlády s právom Spoločenstva, ale priamo platnosť
         článku 23 bodu 2 smernice 92/83. 
      
      30.      Podľa jej názoru to však nie je zlučiteľné so systémom žalôb, ktoré upravuje Zmluva. Ako vysvetlil Súdny dvor, tento systém
         „rozlišuje medzi žalobami podľa článkov 226 ES a 227 ES, ktoré majú za cieľ určenie, že členský štát nesplnil svoje povinnosti,
         a žalobami podľa článkov 230 ES a 232 ES, ktoré majú za cieľ preskúmanie zákonnosti aktov alebo opomenutí inštitúcií Spoločenstva“.
         A to preto, že dva typy žalôb sledujú rozdielne ciele a podliehajú rozdielnym postupom a podmienkam(8). Ako pokračuje Rada, umožnenie Komisii, aby v rámci konania o nesplnenie povinnosti, a teda mimo lehôt uvedených v článku
         230 piatom pododseku ES, namietala platnosť aktu prijatého inou inštitúciou by nebolo v súlade so zásadou právnej istoty,
         na základe ktorej nemôžu byť akty Spoločenstva spochybňované bez časového obmedzenia.
      
      31.      Vo svojej odpovedi na tú istú výzvu Súdneho dvora, aby Komisia predložila vyjadrenie, Komisia namieta tieto úvahy a tvrdí,
         že táto žaloba účinne a výlučne smeruje proti správaniu gréckej vlády, a že teda nemá v úmysle akýmkoľvek spôsobom spochybniť
         platnosť článku 23 bodu 2 smernice 92/83.
      
      32.      Na vysvetlenie času a okolností svojho podania pripomína Komisia rozsudok Súdneho dvora vo veci Socridis. Z tohto rozsudku
         podľa žalobkyne vyplýva, že aj keď smernica vyžaduje na svoje prebratie spôsoby, ktoré sú nezlučiteľné so Zmluvou, nie je
         preto nezákonná; bude ňou iba vtedy, ak priestor pre voľbu ponechaný štátom, nie je dostatočne široký, aby im umožnil prebratie
         smernice v zmysle, ktorý je v súlade s ustanoveniami Zmluvy.(9) K tomuto však v predmetnom prípade nedošlo, keďže článok 23 bod 2 smernice 92/83 neukladá, ale obmedzuje sa na umožnenie
         Grécku, aby uplatňovalo znížené sadzby spotrebnej dane pre ouzo. Z toho vyplýva, že bez predchádzajúcej vedomosti o tom, ako
         a kedy dotknutý členský štát uplatní toto ustanovenie, Komisia nemohla ani podať žalobu o vyhlásenie neplatnosti smernice
         v zmysle článku 230 ES, ani ihneď konať proti tomuto štátu. 
      
      33.      Na podporu tohto postoja Komisia pripomína, že sedemnáste „odôvodnenie“ smernice 92/83 stanovuje, že v prípadoch, „keď členské
         štáty majú povolenú aplikáciu zredukovaných [znížených – neoficiálny preklad] sadzieb, nesmú tieto zredukované [znížené – neoficiálny preklad] sadzby spôsobiť deformáciu konkurenčných podmienok v rámci vnútorného trhu“. Týmto „odôvodnením“ – uvádza Komisia – presunula
         Rada na členské štáty zodpovednosť za overenie, či je uplatňovanie znížených sadzieb v prospech určitých výrobkov zlučiteľné
         so Zmluvou.
      
      34.      V tomto prípade teda prináležala Grécku zodpovednosť za to, aby uplatňovala článok 23 bod 2 smernice spôsobom, ktorým neporuší
         právo Spoločenstva, a toto – uznáva Komisia – by bolo možné len vtedy, keby sa vzdalo možnosti uplatňovať výnimku povolenú
         týmto ustanovením.
      
      35.      Pokiaľ ide o námietku rozdielneho zaobchádzania, ktoré bolo vyhradené Francúzsku vo vzťahu k obdobnej možnosti, ktorú povoľoval
         tomuto štátu článok 23 bod 1 smernice 92/83, aby mohlo uplatňovať znížené sadzby spotrebnej dane na rum, Komisia uvádza, že
         v tomto prípade sa výnimka opierala o článok 227 (teraz článok 299) ods. 2 ES, ktorý stanovuje, že Rada prijme osobitné opatrenia,
         ktorých cieľom je podporiť ekonomický a sociálny rozvoj francúzskych zámorských departementov.(10)
      
      36.      Na pojednávaní potom Komisia ešte uviedla, že nemala a nemá v úmysle spochybňovať zákonnosť článku 23 bodu 2 smernice 92/83
         ani priamo, ani nepriamo (osobitne, námietkou neplatnosti podľa článku 241 ES). Podľa jej názoru však aj napriek tomu, že
         nakoniec táto žaloba má na toto hľadisko vplyv, nie je možné z toho vyvodzovať, že to bráni riadnemu výkonu právomoci, ktorú
         má Komisia podľa článku 226 ES. A to preto, že žaloba o neplatnosť a žaloba o nesplnenie povinnosti majú rozdielny účel, ako
         aj preto, že Zmluva neustanovuje žiadne medze právomoci Komisie na podanie žaloby o nesplnenie povinnosti, ale naopak, dáva
         jej široký priestor pre voľnú úvahu. Ale predovšetkým – a toto sa mi zdá ako ústredný bod úvahy Komisie – pretože aj napriek
         tomu, že uplynula lehota na podanie žaloby o neplatnosť aktu sekundárneho práva, ktorý povoľuje výnimku, Komisia má stále
         oprávnenie/povinnosť namietať nezlučiteľnosť správania, ktoré sa opiera o takúto výnimku, so Zmluvou. Podľa jej názoru totiž
         nemôže byť zachovávanie podobného správania odôvodnené ani v mene zásady právnej istoty. 
      
      37.      Napokon, pripomína Komisia, Súdny dvor už mal v rámci konaní o prejudiciálnej otázke príležitosť vyložiť ustanovenie Zmluvy
         tak, že viedol zákonodarcu k tomu, aby považoval ustanovenia sekundárneho práva, ktoré sa opierajú o takéto ustanovenie, za
         nezákonné, a teda aby sa zmenili. Tak to bolo výslovne v rozsudku Barber(11), s ohľadom na možnosť, ktorú členským štátom povoľoval článok 9 smernice 86/378/EHS(12), odložiť uplatňovanie zásady rovnosti zaobchádzania uvedenej v článku 119 Zmluvy ES (teraz článok 141 ES), ak ide o určenie
         vekovej hranice odchodu do starobného dôchodku. Na základe tohto rozsudku, v ktorom Súdny dvor potvrdil, že článok 119 Zmluvy
         ES nepripúšťa takýto typ výnimiek, sa Rada domnievala, že takéto ustanovenia smernice 86/378 boli čiastočne nezákonné, a bolo
         ich preto treba zmeniť.(13)
      
      38.      Grécko, ktoré malo možnosť vyjadriť sa k podstate sporu iba na pojednávaní, sa pripája k námietkam Rady a dodáva, že daňový
         systém, ktorý je predmetom sporu, preberá doslovne článok 23 bod 2 smernice 92/83; že takéto ustanovenie nemohlo byť súčasťou
         smernice bez toho, aby bola vopred posúdená jeho zlučiteľnosť so Zmluvou; a že teda jej účel, čiže ochrana regionálneho a tradičného
         výrobku, akým je ouzo, by očividne nebolo možné sledovať – ako žiada Komisia – keby to nebolo možné uplatniť žiadnym spôsobom.
         
      
       Posúdenie
      39.      Tvrdenia účastníkov konania som uvádzal dosť zoširoka nielen preto, že podľa môjho názoru to bolo ústrednou otázkou tohto
         konania, ale aj preto, že postoje účastníkov konania skomplikovali jeho právnu kvalifikáciu. Túto otázku by sme totiž mohli
         považovať za otázku prípustnosti, keby sme vytýkali Komisii (ako sa zdá, že robí Rada), že touto žalobou chcela obísť uplynutie
         lehoty, ku ktorému došlo podľa článku 230 piateho pododseku ES, aby sa domáhala vyslovenia neplatnosti článku 23 bodu 2 smernice
         92/83. V opačnom prípade, ak by išlo (ako to podľa vlastného vyhlásenia chcela Komisia) skutočne o zákonnosť postupu gréckej
         vlády, a tým možnosť napadnúť také správanie bez ohľadu na jeho zlučiteľnosť s týmto ustanovením, by potom išlo o otázku vo
         veci samej a v dôsledku toho by bola žaloba dôvodná. Práve pre túto latentnú dvojznačnosť otázky oddelím posúdenie otázky
         prípustnosti a otázky žaloby vo veci samej. 
      
      40.      Vzhľadom na uvedené je bezodkladne potrebné vyriešiť túto dvojznačnosť tým, že z dôvodov, ktoré uvediem, zamietnem námietku
         Rady.
      
      41.      Táto námietka, ako som uviedol, vychádza z podozrenia, že pod zámienkou konania o nesplnenie povinnosti má táto žaloba v skutočnosti
         v úmysle spochybniť zákonnosť článku 23 bodu 2 smernice 92/83.
      
      42.      Ale keby malo byť toto účelom žaloby, bolo by ľahké predpovedať jej negatívny výsledok. Bolo by totiž treba namietať, ako
         urobila tiež Rada, že Komisia sa zdržala toho, aby priamo a včas podala žalobu proti ustanoveniu smernice, ktoré je predmetom
         sporu, ako to mohla ľahko urobiť, keďže tým, že navrhla akt, dobre poznala jeho obsah a to, čo z neho vyplýva už od okamihu
         jeho prijatia. Nemohla by teda reagovať až o niekoľko rokov neskôr, spochybňujúc zákonnosť aktu inými spôsobmi, než ako to
         ustanovuje systém, a ešte menej by to mohla urobiť použijúc postup, akým je konanie o nesplnenie povinnosti, ktoré by skončilo
         tak, že by nespravodlivo postihlo nie autora, ale adresáta aktu, alebo lepšie povedané prvého prostredníctvom druhého. 
      
      43.      Keby teda snáď žaloba nechcela napadnúť správanie gréckej vlády, ale článok 23 bod 2 smernice 92/83, o ktorý sa také správanie
         opiera, táto žaloba by musela byť vyhlásená za neprípustnú práve preto, že by nevhodným spôsobom použila systém žalôb ustanovený
         Zmluvou.(14)
      
      44.      Ako som už ale pripomenul, Komisia rozhodne odmieta každé podozrenie zo zneužitia procesu. Cieľom, ktorý opakovane uvádzala,
         je jedine určiť nezlučiteľnosť gréckej právnej úpravy, ktorá je predmetom konania, s článkom 90 ES. Naopak, vôbec nemá v úmysle
         spochybňovať zákonnosť ustanovenia smernice, ktoré uvedená právna úprava prebrala.
      
      45.      Za takýchto okolností teda nevidím žiadny dôvod na to, aby sme sa pri určení predmetu tejto žaloby nepridŕžali týchto upresnení,
         o to viac, že Komisia poskytla v tomto ohľade osobitné odôvodnenie .
      
      46.      Tvrdí totiž, že radšej začala konanie o nesplnenie povinnosti, ako by podala žalobu o neplatnosť v zmysle článku 230 ES, pretože
         podľa jej názoru v tomto prípade nie je predmetom konania zákonnosť spomínaného ustanovenia smernice, ale práve a iba správanie
         sa gréckej vlády.
      
      47.      Podľa Komisie totiž dotknuté ustanovenie neukladá Helénskej republike povinnosť prijať spornú daňovú právnu úpravu, ale ponecháva
         jej voľnosť zvoliť si, ako a či ju prijme. Predmetom tejto žaloby je teda táto voľba a nie ustanovenie smernice; na druhej
         strane z tohto istého dôvodu nemohlo byť začaté konanie o nesplnenie povinnosti pred tým, než grécka vláda vykonala uvedenú
         voľbu.
      
      48.      Musím ale uviesť, že aj keď ostanem pri výklade, ktorý uvádza Komisia, je namáhavé sledovať jej úvahu.
      
      49.      Isteže, z článku 23 bodu 2 smernice 92/83 zjavne vypláva, že Grécko sa mohlo voľne rozhodnúť, či a kedy uplatní možnosti, ktoré mu boli priznané, ale rovnako zjavne vyplýva tiež, že tento štát sa vôbec nemohol voľne rozhodnúť
         ako uplatniť tieto možnosti.
      
      50.      Ako totiž uznala sama Komisia, Grécko bolo postavené pred nasledujúcu voľbu: buď jednoducho uplatní túto výnimku, ktorú mu povoľoval článok 23 bod 2 smernice 92/83, ale v tomto prípade by porušilo (podľa toho, čo
         teraz tvrdí žalobkyňa) článok 90 ES, alebo ju uplatní s rozšírením na všetky výrobky, ktoré sú podobné a/alebo konkurujúce
         ouzu, ale v tomto prípade by porušilo smernicu 92/84, ktorá ako je uvedené (pozri bod 10 vyššie), v zásade členským štátom zakazuje uplatňovať nižšie sadzby, ako je minimálna sadzba. 
      
      51.      Inými slovami, pridŕžajúc sa tvrdenia Komisie, Grécko nemalo žiadnu možnosť vybrať si, ako uplatniť toto ustanovenie spôsobom,
         ktorý je zlučiteľný s pravidlami Zmluvy (rozsudok Socridis, už citovaný v bode 32 vyššie); malo len nezmyselnú „slobodu“ nepoužiť výnimku, ktorú mu povoľovalo toto ustanovenie. Podľa Komisie však mal tento štát
         zo svojej vlastnej iniciatívy urobiť práve toto, aby sa vyhol porušeniu článku 90 ES. 
      
      52.      Odhliadnuc od skutočnosti, že takýmto spôsobom skončíme tak, že uložíme adresátom aktu zodpovednosť za posúdenie, či správanie,
         ktoré tento akt povoľuje, je alebo nie je zákonné, treba sa opýtať, z akého dôvodu a na akom základe sa mala grécka vláda
         domnievať, že mala oprávnenie/povinnosť samostatne urobiť takéto posúdenie. O to viac, že: zákonodarca Spoločenstva zjavne
         už sám takéto posúdenie urobil, keď formálne aj výslovne povolil takúto výnimku; že sa sama Komisia zdržala toho, aby ju napadla
         v lehote (a ešte dlho potom); že význam právnej úpravy nie je pochybný; že aj iné členské štáty (ako napríklad Francúzsko)
         bez ohľadu na to, z akých dôvodov, dostali zároveň a za obdobných podmienok povolenie uplatniť rovnaké výnimky. Vo veci samej
         potom nemohla grécka vláda dospieť k iným výsledkom, k akým dospela Komisia, pokiaľ ide o zákonnosť výnimky, pretože sa napríklad
         domnievala (ako sa v skutočnosti domnieva), že medzi ouzom a inými dotknutými výrobkami nie je podobnosť a že rozdielne zaobchádzanie
         povolené výnimkou je oprávnené na základe požiadaviek ochrany regionálnych a tradičných výrobkov? A ak bolo takéto jej posúdenie,
         kto, ako a kedy ho mohol a mal upozorniť o opaku? Samotná Komisia, ak a vtedy, keď sa rozhodla všimnúť si to? 
      
      53.      Na druhej strane sa mi ani nezdá, stále vychádzajúc z logiky Komisie, že by vyhlásenie uvedené v už spomínanom sedemnástom
         „odôvodnení“ smernice, podľa ktorého v prípadoch, keď členské štáty majú povolenú aplikáciu znížených sadzieb, „nesmú tieto
         zredukované [znížené – neoficiálny preklad] sadzby spôsobiť deformáciu konkurenčných podmienok v rámci vnútorného trhu“ (pozri bod 33 vyššie), mohlo predstavovať určitý druh varovania pre grécku vládu.
      
      54.      Nie je naopak vôbec zrejmé, že toto „odôvodnenie“ sa vzťahuje na všetky prípady, v ktorých smernica ustanovuje uplatňovanie
         znížených sadzieb. Nedalo by sa totiž vysvetliť, prečo potom v paragrafovom znení tejto smernice je spomínaný zákaz výslovne
         uvedený v niektorých ustanoveniach, ktoré upravujú takéto sadzby(15), a nie je naopak uvedený v článku 23. Práve rozdielna právna úprava potvrdzuje, že to, čo bolo osobitne zákonodarcom Spoločenstva
         povolené Grécku pre ouzo (ako Francúzsku pre rum), bola oficiálna výnimka zo všeobecných pravidiel smernice.
      
      55.      Nezdá sa mi teda, že by bolo možné uplatňovanie tejto výnimky posúdiť ako nezákonné, pretože by sa takto odôvodnila istá obrátená
         samoochrana, ktorú Komisia požaduje od Grécka. 
      
      56.      Uvedené nie je v rozpore s rozsudkom Barber, na ktorý sa Komisia podľa môjho názoru nevhodne odvoláva na podporu svojho vlastného
         tvrdenia (pozri bod 37 vyššie). Pripomínam, že v predmetnom prípade sa domáhalo, aby sa Súdny dvor ako o prejudiciálnej otázke vyjadril o rozsahu všeobecného
         ustanovenia Zmluvy (článku 119 Zmluvy ES) (a teda nešlo o jednostranné posúdenie jedného účastníka konania). V dôsledku tohto
         rozsudku sa veľmi obmedzil rozsah smernice, ktorá bola založená na uvedenom ustanovení, a následne sa stalo správanie členských
         štátov povolené touto smernicou s ňou nezlučiteľné.
      
      57.      Odhliadnuc od ďalších úvah, ktoré z uvedeného odvodím onedlho (bod 61), obmedzím sa na to, že na účely tohto konania zdôrazním
         tak, ako uznal Súdny dvor v uvedenej situácii, že členské štáty „mohli rozumne predpokladať“, že uplatňovanie smernice je
         správne, a teda že nemohli byť postihnutí za správanie, ktorého sa dopustili (bod 43). To potvrdzuje, že neprislúcha členským
         štátom posudzovať zákonnosť právnej úpravy Spoločenstva, ktorá povoľuje určité ich správanie (dodávam, že v tom prípade to
         bolo menej jednoznačné než v tomto prípade).
      
      58.      Komisia by ale mohla namietať (a ak dobre rozumiem, je to práve toto, čo napáda), že v tejto žalobe mala v úmysle poukázať
         na to, čo sa mohlo zdať nejasné gréckej vláde, najmä tak, že sa domáhala, aby Súdny dvor vysvetlil, že sa táto vláda tým,
         že využíva výnimku, ktorú jej povoľuje článok 23 bod 2 smernice, dopustila správania, ktoré je v rozpore so Zmluvou. Z tohto
         teda vychádza voľba začať konanie o nesplnenie povinnosti, keďže toto na rozdiel od žaloby o neplatnosť smeruje práve proti
         správaniu sa štátu.
      
      59.      Zdá sa mi ale, že takáto argumentácia odporuje skutkovému stavu. Ako som totiž pred chvíľou uviedol, správanie sa gréckej
         vlády bolo povolené uvedeným ustanovením smernice a táto nenechávala tejto vláde žiadny priestor pre voľnú úvahu. A teda to,
         čo táto žaloba napáda, nie sú spôsoby uplatnenia článku 23 bodu 2 smernice (pričom úplný súlad s ustanovením nebol v skutočnosti nikdy žiadnym spôsobom napadnutý(16)), ale prosté uplatňovanie tohto ustanovenia, a teda práve a iba skutočnosť výkonu práva priznaného týmto ustanovením.
      
      60.      Zdá sa mi ale zložité pochopiť, ako môže prosté uplatňovanie ustanovenia, ktoré subjektu priznáva právo, spôsobiť porušenie
         Zmluvy bez toho, aby bola spochybnená samotná zákonnosť ustanovenia, ktoré je právnym základom takého práva. V skutočnosti
         existujú dve možnosti: alebo je ustanovenie zákonné, ale potom nemôže nebyť nezákonný aj riadny výkon práva, ktoré toto ustanovenie
         priznáva, alebo nie je zákonné, ale potom chýba právny základ pre toto právo, a nejde (len) o spochybnenie zákonnosti jeho
         výkonu. To, čo sa mi zdá skutočne ťažké pochopiť, je tvrdenie, že ustanovenie je zákonné, ale správanie subjektu, ktoré je
         s ním v úplnom súlade, zákonné nie je.
      
      61.      Práve spomínaný rozsudok Barber napokon takéto úvahy potvrdzuje. Z neho totiž vyplýva, že pokiaľ sa uvažovalo o probléme z dôvodu
         správania sa členských štátov, účastníkov uvedeného konania, bolo to preto, že v dôsledku výkladu Súdneho dvora nemali ustanovenia
         sekundárneho práva, ktoré toto správanie povoľovali, oporu v článku 119 Zmluvy ES. Ešte skôr než správanie boli teda spochybnené
         práve tieto ustanovenia. A skutočne, ako sme videli (ods. 37), práve voči nim zasiahla Rada na návrh Komisie, aby ich primerane
         upravila.
      
      62.      Zdá sa mi teda, že aj tieto predchádzajúce úvahy potvrdzujú, že nie je možné nebrať ohľad na súvislosť, ktorá existuje medzi
         správaním sa členského štátu a ustanovením smernice, ktoré ho povoľuje, a teda že nie je možné spochybniť prípustnosť prvého
         bez toho, aby sa predtým nenamietala zákonnosť druhého.
      
      63.      Komisia sa naopak, ako sme videli (bod 36), domnieva, že také správanie sa musí postihovať per sé, a teda nezávisle na zákonnosti ustanovenia práva Spoločenstva, o ktoré sa opiera, pretože jeho zachovávanie sa nemôže nijak
         odôvodniť, a to ani v mene zásady právnej istoty. Preto nie je relevantné, že toto ustanovenie nebolo napadnuté a , ako je
         tomu v tomto prípade, v dôsledku uplynutia lehoty na podanie žaloby o neplatnosť ani nemohlo byť napadnuté.
      
      64.      Podobná požiadavka ale musí byť podľa môjho názoru rázne odmietnutá, a to nielen preto, že je v rozpore s predtým uvedenými
         logickými tvrdeniami (bod 60), ale najmä preto, že vzbudzuje najvážnejšie a podložené obavy. Nakoniec by totiž nevyhnutne
         zaviedla do systému závažné prvky neistoty a dokonca destabilizácie, keďže takto by sa adresáti aktu Spoločenstva nikdy nemohli
         spoľahnúť na právne účinky aktu a najmä na práva, ktoré sú ním priznané.
      
      65.      Tvrdenie Komisie by teda bolo v priamom rozpore s ustálenými a základnými zásadami právneho poriadku Spoločenstva, ktoré by
         bolo treba na základe tohto tvrdenia nevysvetliteľne a bezdôvodne obetovať v mene nečinnosti tých, ktorí mali alebo mohli
         ovplyvniť zákonnosť aktu. Ako je zrejmé, narážam na zásadu právnej istoty a na jej prirodzený dôsledok, zásadu prezumpcie
         zákonnosti aktov inštitúcií Spoločenstva. 
      
      66.      Ako je známe, na základe tejto zásady sa musia akty Spoločenstva považovať za zákonné a mať vlastné právne účinky až dovtedy,
         kým nie sú zrušené v prípadoch, formách a za podmienok ustanovených Zmluvami(17): ide o zrušenie aktu zo strany tej istej inštitúcie, ktorá ho prijala, alebo žalobu o neplatnosť alebo o incidenčnú námietku
         neuplatňovania podľa článku 241 ES, alebo o vyhlásenie neplatnosti v nadväznosti na konanie o prejudiciálnej otázke podľa
         článku 234 ES. A to práve preto, že je potrebné „ochraňovať právnu istotu vyhýbaním sa tomu, aby sa akty Spoločenstva, ktoré
         spôsobujú právne účinky, donekonečna spochybňovali“(18).
      
      67.      V tomto prípade však nenastala žiadna z týchto okolností, pretože ako som už viackrát uviedol, zákonnosť článku 23 bodu 2
         smernice 92/83 nebola nijako spochybnená.
      
      68.      Ale ak je to tak, ak sa teda musí predpokladať zákonnosť ustanovenia práva Spoločenstva, ktoré povoľuje správanie sa Grécka
         a ako také by mohlo mať vlastné právne účinky, nevyhnutne z toho vyplýva, že keďže platí to, čo bolo uvedené predtým, musí
         sa považovať za zákonné aj správanie, ktoré toto ustanovenie povoľuje, a teda aj sporná vnútroštátna právna úprava. 
      
      69.      Z toho teda treba vyvodiť, že to, čo napáda Komisia, nemá žiaden dôvod na existenciu, a teda že táto žaloba je nedôvodná.
      
      70.      Ešte predtým, než to uzavriem, chcem upresniť, že to, čo je uvedené v predchádzajúcom texte, nemá za cieľ podceniť zásadnú
         otázku, o ktorú sa opiera žaloba Komisie, a ani hľadanie vhodných opravných prostriedkov v prípadoch, akými je tento, ktorých
         výsledkom je napriek všetkému zachovávanie situácií, ktoré sú podľa Komisie v rozpore so všeobecnými ustanoveniami Zmluvy.
         Skutočnosť však je taká, že ak Komisia bez ohľadu na dôvody nemohla vykonávať včasný dohľad nad takýmito situáciami, bude
         sa môcť a musieť pri výkone svojho poslania snažiť ich napraviť s využitím všetkých nástrojov, ktoré ustanovuje systém, vrátane,
         ako sa to stalo po rozsudku Barber, navrhnutia zmeny alebo zrušenia príslušných ustanovení. Naopak, nemôže žiadať, aby sa
         v mene tohto poslania menili presné a zásadné pravidlá systému, aj keby malo vzniknúť riziko, že situácie, ktorých zákonnosť
         spochybňuje, ostanú zachované. Na druhej strane toto nie je ani nové, ani zriedkavé tvrdenie, pretože právne poriadky nie
         sú kráľovstvo dokonalosti, ale pravidiel, medzi ktorými je aj už spomínaná zásada právnej istoty. 
      
      71.      Na záver navrhujem, aby Súdny dvor vyhlásil, že táto žaloba sa musí zamietnuť ako nedôvodná.
      
      C –    O veci samej
      72.      Naznačený návrh spôsobuje, že prejednanie otázok týkajúcich sa veci samej je nadbytočné. Z dôvodu úplnosti a podporným spôsobom
         sa však aj tak budem venovať vývoju niektorých otázok.
      
       Zhrnutie tvrdení účastníkov konania
      73.      Komisia namieta, že Grécko uplatňuje pre ouzo, čiže pre hlavný alkoholický nápoj vyrobený v Grécku, sadzbu spotrebnej dane,
         ktorá je o 50 % nižšia ako sadzba, ktorá sa uplatňuje na nápoje ako gin, vodka, whisky alebo rum. To predstavuje zakázanú
         diskrimináciu v zmysle článku 90 prvého pododseku ES, keďže diskriminujúce zdanenie postihuje nápoje, ktoré sa musia považovať
         za navzájom podobné v zmysle uvedenej právnej úpravy. 
      
      74.      Táto podobnosť vyplýva predovšetkým zo samotnej smernice 92/83, ktorá zoskupila uvedené nápoje do rovnakej daňovej kategórie
         („etanol“), keďže majú všetky ako spoločný znak vyšší stupeň alkoholu. Podľa Komisie z rozsudku Súdneho dvora vo veci C-302/00(19) vyplýva tiež, že skutočnosť, že dva výrobky patria do tej istej daňovej kategórie, je príznakom ich podobnosti v zmysle článku
         90 ES. 
      
      75.      Komisia ďalej pripomína rozsudky Súdneho dvora vo veciach C-171/78(20) a C-230/89(21), pri ktorých sa pristavím neskôr, podľa ktorých je dostatočnou okolnosťou na vylúčenie podobnosti medzi dotknutými nápojmi
         skutočnosť, že existujú rozdielne zvyky pri spotrebe týchto výrobkov v tom zmysle, že ouzo sa podáva najmä k predjedlu alebo
         k hlavnému jedlu, zatiaľ čo iné alkoholické nápoje sa konzumujú ako aperitívy alebo digestívy.
      
      76.      Komisia naopak dodáva, že podobnosť ouza s inými alkoholickými nápojmi sa dá vyvodiť zo skutočnosti, že ako väčšina takýchto
         nápojov, aj ono pochádza z destilácie určitých surovín, má približne rovnaký stupeň alkoholu (37,5 %), zodpovedá rovnakým
         potrebám spotrebiteľov a môže sa konzumovať v čistom stave ako aj riedené.
      
      77.      Komisia pripúšťa, že je pravda, že tento nápoj vykazuje určité rozdiely oproti iným alkoholickým nápojom, najmä pokiaľ ide
         o jeho chuť viazanú na použitie určitých aromatických látok a na výrobu v tradičných medených prístrojoch. Tieto rozdiely
         sa však nemôžu považovať za určujúce na účely posúdenia podobnosti medzi alkoholickými nápojmi, pretože keby to bolo tak,
         žiadny nápoj by sa nemohol považovať za podobný inému. Práve preto, aby sme sa vyhli takémuto dôsledku, vysvetlil Súdny dvor,
         že posúdenie podobnosti v zmysle článku 90 ES sa nezakladá na kritériu totožnosti, ale na obdobnosti medzi výrobkami.
      
      78.      Na druhej strane Súdny dvor vo veci C-230/89(22) odmietol tvrdenie gréckych úradov, podľa ktorého nie sú ouzo a whisky podobné, pretože prvý je tradičný grécky nápoj a ako
         taký je predmetom veľkej ľudovej spotreby, zatiaľ čo druhý spotrebitelia považujú za luxusný výrobok.
      
      79.      V každom prípade skutočnosť, že ouzo je tradičný výrobok, nie je dostatočná podľa Komisie na to, aby ho odlíšila od iných
         alkoholických nápojov, vymenovaných v článku 1 ods. 4 nariadenia č. 1576/89, keďže mnohé z týchto nápojov sa vyrábajú podobne
         tradičným spôsobom a sú viac‑menej zviazané so zvykmi a spôsobmi života krajiny pôvodu.
      
      80.      Keby sme pripustili existenciu podobnosti medzi dotknutými výrobkami, Komisia uvádza, že sporné daňové opatrenie by nemohlo
         byť odôvodnené odvolaním sa na skutočnosť, že podľa tohto tvrdenia samotná smernica 92/83 umožňuje uplatňovanie znížených
         sadzieb. Takéto tvrdenia sú totiž prípustné iba v rozsahu, pokiaľ nespôsobujú diskrimináciu výrobkov pochádzajúcich z iných
         členských štátov. V tomto prípade naopak Grécko uplatňuje zníženú sadzbu spotrebnej dane výlučne pre domáci alkoholický nápoj,
         pričom znevýhodňuje podobné výrobky pochádzajúce z iných členských štátov.
      
      81.      Rovnako sa stále na účely odôvodnenia spornej gréckej právnej úpravy nemožno odvolávať na článok 7 smernice 92/84, pretože
         je pravda, že toto ustanovenie umožňuje Grécku uplatniť zníženú sadzbu spotrebnej dane v prospech etylénu konzumovaného v určitých
         regiónoch, ale týka sa spotreby a nie výroby nápoja a v každom prípade nevylučuje, aby túto výhodu nevyužili aj výrobky pochádzajúce
         z iných členských štátov.
      
      82.      Grécko má samozrejme diametrálne odlišný názor, ktorý analyticky napáda tvrdenie Komisie na základe tvrdení, ktoré uvediem
         ďalej.
      
       Posúdenie
      83.      Predtým ako zaujmem postoj k argumentom účastníkov konania, musím uviesť, že ako v žalobe, tak aj v replike a na pojednávaní
         Komisia výslovne uviedla, že táto žaloba sa týka iba údajného porušenia prvého pododseku článku 90 ES. 
      
      84.      Z toho vyplýva, že jediná otázka vo veci samej, o ktorej má Súdny dvor rozhodnúť v tomto konaní je, či ouzo je alebo nie je
         podobným výrobkom, akými sú iné alkoholické nápoje spomenuté Komisiou ako whisky, gin, rum alebo vodka. Keby to tak totiž
         bolo, nebola by žiadna pochybnosť o tom, že uplatňovanie zníženej sadzby spotrebnej dane v prospech ouza by bolo porušením
         článku 90 prvého pododseku ES, pretože je definované v zmysle článku 1 ods. 4 písm. o) bodu 3 nariadenia č. 1576/89 ako výrobok
         vyrobený v Grécku (pozri bod 9 vyššie), zatiaľ čo whisky, gin, rum alebo vodka sú výrobky pochádzajúce väčšinou z iných členských štátov. Naopak, keby to bolo
         vylúčené alebo by nebolo dostatočne preukázané, že tieto výrobky sú podobné, žaloba by sa musela zamietnuť ako nedôvodná,
         keďže Súdny dvor sa nemal vyjadriť ani podporným spôsobom k tomu, či môže mať sporný daňový systém ochranársku povahu, čo
         je porušením druhého pododseku toho istého článku.
      
      85.      Stále ešte na úvod uvádzam, že účastníci tohto konania sa opierajú väčšinou o judikatúru Súdneho dvora, ktorá je v tejto veci
         skutočne veľmi bohatá. Táto judikatúra sa však spravidla vzťahuje na konkrétne výrobky a tým aj na špecifické situácie, čo
         účastníkom konania umožnilo, aby sa v jednom alebo v opačnom zmysle odvolávali na tie isté prípady.
      
      86.      Po tomto úvode pristúpim k posúdeniu tvrdení vo veci samej, pričom budem vychádzať z bodu, ktorý sa mi nezdá sporný. Z judikatúry
         Súdneho dvora totiž vyplýva, že pojem „podobné“ uvedený v článku 90 prvom pododseku ES „sa musí posúdiť po preskúmaní, či
         výrobky, o ktoré ide, majú obdobné vlastnosti a zodpovedajú tým istým požiadavkám spotrebiteľov, a to nie podľa kritéria prísnej
         totožnosti, ale obdobnosti a porovnateľnosti pri použití“(23). 
      
      87.      Osobitne potom, pokiaľ ide o posúdenie povahy podobnosti medzi dvomi kategóriami alkoholických nápojov, „treba v prvom rade
         vziať do úvahy súhrn objektívnych vlastností oboch kategórií nápojov, akými sú ich pôvod, ich výrobné postupy, ich organoleptické
         vlastnosti, osobitne chuť a obsah alkoholu, a v druhom rade skutočnosť, že tieto dve kategórie nápojov môžu alebo nemusia
         zodpovedať rovnakým požiadavkám spotrebiteľov“(24).
      
      88.      Aby sa teda dve kategórie alkoholických nápojov mohli považovať za podobné v zmysle článku 90 prvého pododseku, musia spĺňať
         dve podmienky: musia mať „súhrn“ obdobných „objektívnych vlastností“ a musia „zodpovedať rovnakým požiadavkám spotrebiteľov“.
         
      
      89.      Z tejto judikatúry je možné stále na rovnaký účel vyvodiť, že nestačí, ak je splnená iba jedna z uvedených podmienok, ale
         je potrebné, aby boli splnené kumulatívne. Súdny dvor totiž vylúčil, aby sa dva nápoje, ktoré vykazujú „zásadne rozdielne
         vlastné vlastnosti“, akými sú výrobné postupy a organoleptické vlastnosti, mohli považovať za podobné jednoducho preto, lebo
         by mohli „poskytovať rovnaké spôsoby spotreby“(25). 
      
      90.      Použijúc teraz tieto zásady na tento prípad predovšetkým uvádzam, že pokiaľ ide o objektívne vlastnosti sporných výrobkov,
         je ľahké konštatovať, že ako ouzo, tak aj iné nápoje, o ktoré ide, vykazujú niektoré obdobnosti, akými je vyšší obsah alkoholu
         alebo poľnohospodársky pôvod alkoholu, ktorý je v nich obsiahnutý. Je však tiež pravda, že sa jasne odlišujú v niektorých
         iných dôležitých hľadiskách, akými sú chuť, použité suroviny a výrobné postupy.
      
      91.      Sama Komisia napokon tieto rozdiely nenapáda, ale namieta, že keby boli určujúcimi na účely uplatnenia článku 90 prvého pododseku
         ES, žiadny alkoholický nápoj by sa nemohol považovať za podobný inému, pretože ako už bolo uvedené, Súdny dvor vysvetlil,
         že preskúmanie podobnosti sa neopiera o kritérium totožnosti, ale o kritérium obdobnosti.
      
      92.      Pripomínam však s gréckou vládou, že označenie „ouzo“ je vyhradené iba alkoholickému nápoju vyrobenému zo surovín a výrobným
         postupom opísaným v článku 1 ods. 4 písm. o) bod 3 nariadenia č. 1576/89 (pozri bod 9 vyššie). Osobitne, tento nápoj sa získava prostredníctvom použitia semienok anízu a prípadne feniklu, z mastixu zo živice z ostrova
         Chios a iných aromatických semien, rastlín a ovocia a prostredníctvom procesu destilácie v tradičných medených nekontinuálnych
         destilačných prístrojoch s kapacitou 1 000 litrov alebo menej. 
      
      93.      Ouzo sa teda vyrába zo surovín a výrobnou metódou, ktorá mu dáva špecifické organoleptické a dobre rozlíšiteľné vlastnosti
         oproti ostatným alkoholickým nápojom, ktoré majú každý, ako vyplýva z článku 1 ods. 4 nariadenia č. 1576/89, veľmi špecifické
         organoleptické vlastnosti.(26) V dôsledku toho – a toto podporuje aj spoločná skúsenosť – aj jeho chuť je nielen že nie totožná, ale sa nemôže považovať
         za obdobnú chuti iných spomínaných nápojov. 
      
      94.      V tejto súvislosti pripomínam, že Súdny dvor pri inej príležitosti potvrdil, že hoci má vermut porovnateľný obsah alkoholu
         s tichým ovocným vínom, „treba napriek tomu vziať do úvahy okolnosť, že nie je vyrobený z rovnakých surovín ako ovocné víno,
         keďže sa k hroznovému vínu pridáva nielen etylén, ale aj určité zloženie bylín v minimálnom množstve, ktoré dáva vermutu osobitnú
         chuť“. Z toho vyplýva, „že organoleptické vlastnosti vermutu nezodpovedajú vlastnostiam tichých ovocných vín a že tieto dve
         kategórie nápojov zodpovedajú rozdielnym požiadavkám spotrebiteľov“(27).
      
      95.      Práve s ohľadom na tieto požiadavky sa zdá, že ďalšie okolnosti tiež potvrdzujú rozdiel medzi nápojmi, o ktoré ide. Ako totiž
         zdôraznila grécka vláda, bez toho, aby jej Komisia protirečila, ouzo sa konzumuje predovšetkým s jedlom (osobitne s rybami
         a s tradičnými gréckymi jedlami), osobami prevažne vyššieho veku ako 45 rokov a v tradičných podnikoch (ako sú vinárne alebo
         kaviarne – reštaurácie alebo „ouzerie“), pričom whisky, gin, rum a vodka sa obyčajne konzumujú oddelene od jedál, alebo ak
         sa konzumujú hneď pred alebo po jedle, tak ako aperitívy alebo digestívy, hlavne osobami, ktorých vek je medzi 18 a 44 rokov,
         a v podnikoch, kde sa ponúkajú výlučne nápoje (ako bary, „puby“ a diskotéky). V tejto súvislosti pripomínam, že podľa Súdneho
         dvora likérové typy vína, ako je sherry a madera, ktoré “sa zvyčajne konzumujú ako aperitívy alebo ako dezertné vína“, nie
         sú podobné stolovým vínam, ktoré „zodpovedajú… rozdielnym požiadavkám spotrebiteľov“(28).
      
      96.      Podľa Komisie však zvyky spotrebiteľov nie sú určujúce na účely preskúmania podobnosti uvedenej v článku 90 prvom pododseku
         ES. V tejto súvislosti, ako som už naznačil vyššie (pozri bod 75 vyššie), sa Komisia odvoláva na rozsudok vo veci Komisia/Dánsko, 171/78, a na rozsudok vo veci Komisia/Grécko, C-230/89.
      
      97.      Pokiaľ ide o prvý, Komisia cituje pasáž, v ktorej Súdny dvor potvrdzuje, že hoci „v Dánsku spotrebitelia uprednostňujú konzumáciu
         akvavitu k určitým typickým jedlám, to nevylučuje, že sa tento nápoj nemôže podávať pri inej príležitosti, čím aspoň čiastočne
         nahrádza neurčitý počet iných typov pálenky“(29). 
      
      98.      Toto potvrdenie však treba vidieť v súvislosti s obsahom vety, ktorá za ním hneď nasleduje, v ktorej Súdny dvor dodáva, že
         „je teda možné potvrdiť, že všetky alkoholické nápoje, ktoré sú zaťažené najvyššou daňovou sadzbou, hoci nie sú podobné akvavitu v zmysle článku 95 [teraz 90] prvého pododseku, sú k nemu v konkurenčnom vzťahu v zmysle článku 95 [teraz 90] druhého pododseku“(30). Z toho podľa môjho názoru vyplýva, že zvyky spotrebiteľov môžu byť tiež nepodstatné na účely preskúmania konkurenčného vzťahu
         podľa druhého pododseku článku 90 ES, ale to nevyhnutne nespôsobuje, že by boli tiež nepodstatné na účely preskúmania vzťahu
         podobnosti podľa prvého pododseku toho istého článku.
      
      99.      Rovnaké úvahy podľa môjho názoru platia s ohľadom na ďalší rozsudok citovaný Komisiou – rozsudok Komisia/Grécko – v ktorom
         Súdny dvor rovnako vyriešil prípad, ktorý mu bol predložený, pričom ho posúdil zároveň z hľadiska prvého a druhého pododseku
         článku 90 ES. Preto konštatovanie Súdneho dvora v bode 9 rozsudku, že „na zmeranie možného stupňa zameniteľnosti medzi nápojmi nie je možné obmedzovať sa na zvyky spotreby v jednom členskom štáte alebo v určitom regióne“(31), neznamená nevyhnutne to, že sa odvoláva na (alebo hlavne na) nepodstatnosť zvykov spotrebiteľov na účely preskúmania vzťahu
         podobnosti medzi týmito nápojmi. Naopak, aj vzhľadom na použitú formuláciu je pravdepodobnejšie, že mal v úmysle odkázať na
         (alebo hlavne na) účely preskúmania konkurenčného vzťahu podľa druhého pododseku článku 90 ES.
      
      100. Z toho istého dôvodu neprikladám význam odkazu Komisie na ten istý rozsudok, ktorým chcela zdôrazniť, že v ňom Súdny dvor
         uznal existenciu vzťahu podobnosti medzi ouzom a whisky. Skutočne, ďaleko od posúdenia, či sú ouzo a whisky podobné nápoje,
         sa Súdny dvor radšej obmedzil na potvrdenie, že „medzi alkoholickými nápojmi je neurčitý počet nápojov, ktoré sa kvalifikujú
         ako podobné výrobky v zmysle článku 95 [teraz 90] prvého pododseku a tiež v prípadoch, keď nie je možné zistiť dostatočný
         stupeň obdobnosti medzi dotknutými výrobkami však existujú spoločné vlastnosti dostatočné na to, aby sa dal konštatovať aspoň čiastočný alebo potenciálny konkurenčný vzťah“(32). Len na základe takéhoto predpokladu Súdny dvor dodal, že „skutočnosť, že ouzo sa považuje za tradičný grécky nápoj, ktorý
         je predmetom veľkej ľudovej spotreby, zatiaľ čo whisky spotrebitelia považujú za luxusný výrobok, nie je z tohto hľadiska
         podstatná“(33).
      
      101. Zdá sa mi teda, že sa napokon dotknuté nápoje od seba odlišujú, a to z hľadiska ich vlastných vlastností, akými je chuť, použité
         suroviny a výrobné postupy, ako aj z hľadiska požiadaviek spotrebiteľov.
      
      102. Pokiaľ ide o námietku, že ouzo a iné dotknuté alkoholické nápoje patria do tej istej daňovej kategórie („etanol“) upravenej
         v článku 19 a nasledujúcich smernice 92/83, domnievam sa, že to nie je rozhodujúce. 
      
      103. Aj mne sa totiž zdá rovnako ako gréckej vláde, že uvedená okolnosť nemôže byť sama rozhodujúcou pre záver, že tieto výrobky
         sú podobné v zmysle článku 90 prvého pododseku ES. Ako totiž vyplýva z tretieho a štvrtého odôvodnenia smernice, táto daňová
         kategória sa v podstate zakladá na klasifikácii colných taríf Spoločenstva, ktorá podľa ustálenej judikatúry môže byť iba
         náznakom, ale určite nie dôkazom podobnosti medzi výrobkami.(34)
      
      104. Uvedený záver tiež nie je podľa môjho názoru v rozpore s rozsudkom vo veci C-302/00(35), ktorý Komisia cituje na podporu svojich tvrdení (pozri bod 74 vyššie). V tomto rozsudku sa totiž Súdny dvor pri určení, či sú cigarety z tmavého tabaku a zo svetlého tabaku podobné výrobky,
         v podstate opieral o úvahu, že takéto výrobky majú obdobné vlastnosti a zodpovedajú rovnakým požiadavkám spotrebiteľov (pozri
         body 24 – 26 rozsudku), zatiaľ čo poukázal iba ako na vedľajšiu skutočnosť, že tieto výrobky majú rovnaké daňové zaobchádzanie
         a že patria do rovnakej podskupiny kombinovanej nomenklatúry (pozri body 27 a 28 rozsudku).
      
      105. Na druhej strane sa mi tiež zdá, že to, že alkoholické nápoje, ktoré patria do daňovej kategórie „etanol“, si nie sú nevyhnutne
         podobné, možno vyvodiť, ako už podčiarkla grécka vláda, zo skutočnosti, že do tejto kategórie patria aj nápoje, ktoré majú
         oveľa nižší obsah etanolu ako ouzo (ktorého obsah etanolu je zhruba 37,5 %). V zmysle článku 20 smernice 92/83 totiž do tejto
         kategórie patria „všetky produkty so skutočným obsahom etanolu vyšším ako 1,2 % objemových percent etanolu, ktoré spadajú
         pod KN kódy 2207 a 2208, aj keď sú tieto produkty čiastočne produktmi spadajúcimi pod iné KN kódy“. To potvrdzuje, že výrobky,
         ktoré patria do tejto kategórie, nie sú nevyhnutne podobné, keďže nie je možné považovať za podobné také nápoje, ktoré majú
         obsah etanolu napríklad 2 %, 24 % a 37,5 %.
      
      106. Napokon sa mi zdá, že žiadne z tvrdení, na ktoré sa odvoláva Komisia, nie je spôsobilé nezvratným spôsobom preukázať, že dotknuté
         nápoje sú podobné v zmysle článku 90 prvého pododseku ES; naopak, existujú objektívne okolnosti, ktoré svedčia o opaku. Na
         druhej strane, ako som už spomenul, Komisia sa nedomáhala podporne zistenia, či medzi týmito nápojmi neexistuje konkurenčný
         vzťah v zmysle druhého pododseku tohto ustanovenia. 
      
      107. Je známe, že „na základe ustálenej judikatúry v rámci žaloby o nesplnenie povinnosti prináleží Komisii, aby preukázala údajné
         nesplnenie“. Osobitne „táto inštitúcia musí poskytnúť Súdnemu dvoru potrebné informácie, aby mohol overiť existenciu takéhoto
         porušenia, nemôže sa pritom opierať akékoľvek domnienky“(36), inak bude žaloba neprípustná. 
      
      108. Toto je podľa môjho názoru všetko, čo sa zistilo v tomto prípade. Z toho teda treba vyvodiť, že táto žaloba je nedôvodná a v dôsledku
         toho má byť zamietnutá. 
      
      IV – O trovách
      109. Podľa článku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže Helénska republika podala takýto návrh, s prihliadnutím na to, čo som doteraz uviedol
         o výsledku konania, navrhujem, aby sa tomuto návrhu vyhovelo.
      
      V –    Návrh
      110. Vzhľadom na predchádzajúce úvahy preto navrhujem, aby Súdny dvor rozhodol, že:
      
      1)      Žaloba sa zamieta ako nedôvodná.
      2)      Komisia je povinná nahradiť trovy konania.
      1 –	Jazyk prednesu: taliančina.
      
      2  –	Ú. v. ES L 316, s. 21.
      
      3  –	Ú. v. ES L 160, s. 1.
      
      4  –	Ú. v. ES L 316, s. 29.
      
      5  –	Pozri medziiným rozsudky z 10. decembra 1968, Komisia/Taliansko, 7/68, Zb. s. 561; zo 14. decembra 1971, Komisia/Francúzsko,
         7/71, Zb. s. 1003, body 5 a 6; z 10. apríla 1984, Komisia/Belgicko, 324/82, Zb. s. 1861, bod 12, a napokon z 10. mája 1995,
         Komisia/Nemecko, Zb. s. I-1097, bod 18. 
      
      6  –	Pozri napríklad rozsudok zo 14. februára 1989, Star Fruit/Komisia, 247/87, Zb. s. 291, bod 11 .
      
      7  –	Rozsudok z 12. septembra 2000, Komisia/Spojené kráľovstvo, Zb. s. I-6355, bod 28.
      
      8  –	Rozsudok z 13. decembra 2001, Komisia/Francúzsko, C-1/00, Zb. s. I‑9989, bod 101.
      
      9  –	Rozsudok zo 17. júna 1999, Socridis, Zb. s. 3791, bod 19.
      
      10  –	Komisia okrem iného uvádza, že na základe toho istého článku Zmluvy prijala Rada množstvo rozhodnutí (ako rozhodnutie
         z 18. februára 2002, Ú. v. ES L 55, s. 33), ktoré umožňujú Francúzskej republike uplatňovať na základe výnimky podľa článku
         90 ES výhodnejší daňový systém na rum pochádzajúci zo zámorských francúzskych departementov. 
      
      11  –	Rozsudok zo 17. mája 1990, C-262/88, Zb. s. I-1889.
      
      12  –	Smernica Rady z 24. júla 1986 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami v zamestnaneckých systémoch
         sociálneho zabezpečenia (Ú. v. ES L 225, s. 40).
      
      13  –	Pozri štrnáste odôvodnenie smernice Rady 96/97/ES z 20. decembra 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 86/378/EHS o vykonávaní
         zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami v zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia (Ú. v. ES L 46, s. 20).
      
      14  –	Pozri v tomto zmysle, aj keď v iných žalobných tvrdeniach, rozsudok z 12. novembra 1981, Bruckner/Commissione, 799/79
         (Zb. s. 2697, bod 19), v ktorom Súdny dvor potvrdil, že „ak je možné konať na základe žaloby o náhradu škody bez toho, aby
         bolo súčasne potrebné žiadať o vyslovenie neplatnosti nezákonného aktu, na základe ktorého vznikla škoda, to však neumožňuje
         obchádzať prekážku neprípustnosti priamej žaloby proti tej istej nezákonnosti s cieľom dosiahnuť ten istý majetkový výsledok“.
         V tom istom zmysle pozri rozsudky z 15.decembra 1966, Schreckenberg, 59/65, Zb. s. 733, a z 12. novembra 1981, Birke/Komisia,
         543/79, Zb. s. 2669, bod 28.
      
      15  –	Pozri napríklad článok 4 smernice 92/83, ktorý po tom, ako v odseku 1 umožňuje členským štátom, aby uplatňovali znížené
         daňové sadzby, ktoré môžu byť diferencované podľa ročnej produkcie príslušných pivovarov, vysvetľuje v odseku 3, že musia
         zabezpečiť, aby sa takéto znížené sadzby „uplatňovali rovnako aj na pivo dodávané na ich územie z nezávislých malých pivovarov
         situovaných v iných členských štátoch“ a aby „žiadna individuálna dodávka z akéhokoľvek iného členského štátu nebola nikdy
         zaťažená vyššou daňou v porovnaní s jej zodpovedajúcim národným ekvivalentom“. Pozri tiež ustanovenia toho istého obsahu uvedené
         v článku 22 ods. 1 a 3 týkajúce sa zníženej sadzby, ktorá sa uplatňuje na etanol vyrábaný v malých liehovaroch (pozri bod
         7 vyššie).
      
      16  –	Na druhej strane opakujem, že grécka vláda od začiatku tvrdila bez toho, aby jej namietali, že sporná vnútroštátna právna
         úprava nie je nič iné, ako výsledok prostého doslovného prebratia článku 23 bodu 2 smernice 92/83 do gréckeho právneho poriadku.
      
      17  –	Pozri v tejto súvislosti rozsudky z 12. júla 1957, Dineke a i./Vysoký úrad, spojené veci 7/56, 3/57-7/57, Zb. s. 81; z 15.
         júna 1994, Komisia/BASF a i., C‑137/92 P, Zb. s. I-2555, bod 48, a z 8. júla 1999, Chemie Linz/Komisia, C‑245/92 P, Zb. s. I-4643,
         bod 93. 
      
      18  –	Rozsudok z 30. januára 1997, Wiljo, Zb. s. I-585, bod 19. Pozri tiež rozsudky z 9. marca 1994, TWD, Zb. s. I-833, bod
         16, a z 15. februára 2001, Nachi Europe, Zb. s. I-1197, bod 29.
      
      19  –	Rozsudok z 27. februára 2002, Komisia/Francúzsko, C-302/00, Zb. s. I‑2055, bod 27.
      
      20  –	Rozsudok z 27. februára 1980, Komisia/Dánsko, 171/78, Zb. s. I‑447, bod 35.
      
      21  –	Rozsudok z 18. apríla 1991, Komisia/Grécko, Zb. s. I-1909, bod 9.
      
      22  –	Rozsudok z 18. apríla 1991, Komisia/Grécko, už citovaný.
      
      23  –	Rozsudok z 27. februára 2002, Komisia/Francúzsko, už citovaný, bod 23. Pozri v rovnakom zmysle rozsudky zo 17. februára
         1976, Rewe, 45/75, Zb. s. 181, bod 12, a z 11. augusta 1995, spojené veci Roders, Zb. s. I-2229, bod 27.
      
      24  –	Rozsudok Roders, už citovaný, tamže. Pozri v rovnakom zmysle rozsudky zo 4. marca 1986, Komisia/Dánsko, 106/84, Zb. s. 833,
         bod 12, a Walker, 243/84, Zb. s. 875, bod 11.
      
      25  –	Rozsudok Walker, už citovaný, body 12 a 13.
      
      26  –	V zmysle tohto článku sa napríklad ako rum môže označovať iba: „liehovina vyrábaná výlučne alkoholovým kvasením a destiláciou,
         buď z melasy, alebo sirupu vyprodukovaného pri výrobe cukru z cukrovej trstiny alebo zo samotnej cukrovej trstiny a destilovaný
         na menej ako 96 % objemu etanolu tak, že destilát má rozoznateľné organoleptické vlastnosti rumu“ alebo „liehovina vyrábaná výlučne alkoholovým kvasením a destiláciou šťavy z cukrovej trstiny, ktorá má aromatické vlastnosti špecifické pre rum a obsah prchavých látok rovný alebo vyšší ako 225 gramov na hektoliter 100 percentného etanolu. …“ (kurzívou zvýraznil generálny
         advokát). 
      
      	Alebo ako whisky sa môže označovať:
      	„liehovina vyrábaná destiláciou z obilného záparu: 
      	–nasýteného cukrami rozštiepenými amylázou zo sladu, ktorá sa v ňom nachádza s inými prírodnými enzýmami alebo bez nich
      	 – skvaseného pôsobením kvasiniek
      	 – destilovaného na maximálne 94,8 % objemu etanolu tak, že destilát má arómu a chuť odvodenú z použitých prírodných surovín
         a vyzrieva aspoň tri roky v drevených sudoch s objemom nie viac ako 700 litrov“. 
      
      27  –	Rozsudok Roders, už citovaný, bod 33.
      
      28  –	Tamže, bod 32.
      
      29  –	Rozsudok z 27. februára 1980, Komisia/Dánsko, už citovaný, bod 35.
      
      30  –	Tamže. Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      31  –	Rozsudok z 18. apríla 1991, Komisia/Grécko, už citovaný. Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      32  –	Rozsudok z 18. apríla 1991, Komisia/Grécko, už citovaný, bod 8. Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      33  –	Tamže, bod 9.
      
      34  –	Pozri rozsudky z 27. februára 1980, Komisia/Francúzsko, 169/78, Zb. s 347, bod 31; z 15. júla 1982, Cogis, 216/81, Zb.
         s. 2701, bod 8, a rozsudok zo 4. marca 1986, Komisia/Dánsko, 106/84, Zb. s. 833, bod 17. 
      
      35  –	Rozsudok z 27. februára 2002, Komisia/Francúzsko, už citovaný.
      
      36  –	Rozsudok zo 6. novembra 2003, (zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 21, s ďalšími odkazmi. Pozri v tom istom zmysle rozsudky
         zo 16. decembra 1992, Komisia/Grécko, Zb. s. I‑357, bod 22; z 9. septembra 1999, Komisia/Nemecko, Zb. s. I‑5087, bod 22, a zo
         14. decembra 2000, Komisia/Francúzsko, Zb. s. I‑11499, bod 30.