CELEX: 52014PC0534
Language: sk
Date: 2014-08-26
Title: Návrh NARIADENIE RADY stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (kodifikované znenie)

|
			
		
		
		52014PC0534
		
			Návrh NARIADENIE RADY stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (kodifikované znenie) /* COM/2014/0534 final - 2014/0246 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           V rámci Európy občanov
Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu
a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho
pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako
aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. 
Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým
pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často
pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to
počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si
vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych
aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. 
Jasnosť a prehľadnosť práva
preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych
aktov. 
2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla
inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii
všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac
však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa
mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za
ktoré sú zodpovedné, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení
v kratších intervaloch. 
3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery
Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto
podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu
pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente
na špecifický predmet úpravy.
Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať
štandardné postupy prijímania aktov Únie. 
Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich
kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20.
decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie
kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.
4.           Predkladaný návrh sleduje
kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22.
marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie[3].
Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva
obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich
zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú
nevyhnutný kodifikačný účel. 
5.           Kodifikačný návrh bol
vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia Rady
(ES) č. 659/1999, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo
zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskych
spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov.
V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý,
ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej
obsah prílohy II kodifikovaného nariadenia.
ê 734/2013 Čl.
1 ods.1
2014/0246 (NLE)
Návrh
NARIADENIE RADY
stanovujúce podrobné pravidlá na
uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (kodifikované
znenie)
(Text s významom pre EHP)
ê 659/1999
(prispôsobené)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu Ö o fungovaní
Európskej únie Õ a najmä na jej
článok Ö 109 Õ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
parlamentu[5],
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho
a sociálneho výboru[6],
ê 
(1)       Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999[7] bolo podstatným spôsobom zmenené[8].
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie
kodifikovať.
ê 659/1999 odôvodnenie
1 (prispôsobené)
(2)       Bez toho aby boli dotknuté Ö osobitné Õ procesné pravidlá
stanovené v nariadeniach pre určité Ö odvetvia Õ toto nariadenie by sa
malo uplatniť na pomoc vo všetkých Ö odvetviach Õ . Na účely
uplatnenia článkov Ö 93 Õ a Ö 107 Zmluvy
o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) Õ Komisia má Ö osobitnú
právomoc Õ podľa jej
článku Ö 108 Õ rozhodovať
o zlučiteľnosti štátnej pomoci s Ö vnútorným Õ trhom pri
posudzovaní existujúcej pomoci, Ö pri prijímaní
rozhodnutí Õ o novej alebo
upravenej pomoci, a keď koná v súvislosti s Ö nerešpektovaním Õ jej rozhodnutí alebo
požiadavky oznamovania.
ê 734/2013 odôvodnenie
1 (prispôsobené)
(3)       V rámci Ö modernizovaného systému Õ pravidiel štátnej
pomoci, Ö s cieľom Õ prispieť k
vykonávaniu stratégie Európa 2020 na zabezpečenie rastu[9], ako aj k
rozpočtovej konsolidácii, by sa mal článok 107 ZFEÚ
uplatňovať účinným a jednotným spôsobom v celej Únii. V
nariadení Rady (ES) č. 659/1999 bol Ö konsolidovaná Õ a posilnená
predchádzajúca Ö prax Õ Komisie väčšej
právnej istoty a podpory rozvoja politiky štátnej pomoci v transparentnom
prostredí. 
ê 659/1999 odôvodnenie
4 (prispôsobené)
(4)       S cieľom
zabezpečenia právnej istoty, je vhodné definovať podmienky,
podľa ktorých sa má pomoc považovať za existujúcu pomoc. Ukončenie
a rozšírenie vnútorného trhu je postupným procesom, ktorý sa odráža
v trvalom vývoji politiky štátnej pomoci. So zreteľom na tento vývoj
sa niektoré opatrenia, ktoré nepredstavovali štátnu pomoc v momente, keď
nadobudli účinnosť, mohli následne stať pomocou.
ê 659/1999 odôvodnenie
5 (prispôsobené)
(5)       V súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ akékoľvek plány
poskytnúť novú Ö pomoc Õ sa majú oznámiť
Komisii a nemali by Ö sa
uskutočniť Õskôr, ako ich Komisia
povolí.
ê 659/1999 odôvodnenie
6 (prispôsobené) (prispôsobené)
(6)       V súlade s článkom Ö 4 ods. 3 Õ Zmluvy Ö o Európskej
únii (ZEÚ) Õ členské štáty
majú povinnosť spolupracovať s Komisiou a poskytovať jej všetky
informácie potrebné na to, aby Komisia vykonávala svoje povinnosti podľa
tohto nariadenia.
ê 659/1999
odôvodnenie 7 (prispôsobené)
(7)       Ö Lehota Õ, v ktorej Komisia má
uzavrieť predbežné Ö preskúmanie Õ oznámenej pomoci, sa
má stanoviť na dva mesiace od prijatia kompletného oznámenia alebo od
prijatia riadne odôvodneného vyhlásenia dotknutého členského štátu, že
oznámenie považuje za kompletné, pretože ďalšie informácie požadované
Komisiou nie sú k dispozícii, alebo sa už poskytli. Z dôvodov právnej istoty
toto Ö preskúmanie Õ by Ö sa malo ukončiť Õ rozhodnutím.
ê 659/1999
odôvodnenie 8 (prispôsobené)
(8)       Vo všetkých prípadoch, v
ktorých v dôsledku predbežného Ö preskúmania Õ Komisia nedokáže
zistiť, či pomoc je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, malo by
začať Ö formálne
vyšetrovacie konanie Õ , aby sa umožnilo
Komisii zozbierať všetky informácie, ktoré potrebuje na zhodnotenie
zlučiteľnosti pomoci, a aby sa umožnilo zainteresovaným stranám
predložiť ich pripomienky. Práva zainteresovaných strán možno najlepšie
zachovať v rámci Ö formálneho
vyšetrovacieho konanie Õ uvedeného v
článku Ö 108 ods. 2
TFEÚ Õ.
ê 734/2013
odôvodnenie 2 (prispôsobené)
(9)       V záujme posudzovania
zlučiteľnosti oznámenej alebo Ö neoprávnenej Õ štátnej pomoci s
vnútorným trhom, čo patrí do výlučnej právomoci Komisie podľa
článku 108 ZFEÚ, je vhodné zabezpečiť, aby mala Komisia na
účely presadzovania pravidiel štátnej pomoci právomoc požadovať
všetky potrebné informácie o trhu od každého členského štátu, podniku
alebo združenia podnikov kedykoľvek, keď má pochybnosti o
zlučiteľnosti príslušného opatrenia s pravidlami Únie a keď z
tohto dôvodu začala Ö formálne
vyšetrovacie konanie Õ . Komisia by
mala túto právomoc využiť predovšetkým v prípadoch, keď sa komplexné
vecné posúdenie javí ako nevyhnutné. Pri rozhodovaní o uplatnení tejto
právomoci by mala Komisia náležite zohľadniť dĺžku predbežného Ö preskúmania Õ.
ê 734/2013
odôvodnenie 3 (prispôsobené)
(10)     V záujme posudzovania
zlučiteľnosti opatrenia pomoci po začatí Ö formálneho
vyšetrovacieho konania Õ , najmä v prípade
technicky zložitých prípadov, ktoré si vyžadujú vecné posúdenie, by mala
byť Komisia schopná požiadať na základe jednoduchej žiadosti alebo
rozhodnutia každý členský štát, podnik alebo združenie podnikov o všetky
informácie o trhu, ktoré sú potrebné na ukončenie tohto posudzovania, a to
za predpokladu, že informácie, ktoré poskytol príslušný členský štát v
priebehu predbežného Ö preskúmania Õ , nie sú
dostatočné, pričom by náležitým spôsobom zohľadnila zásadu
proporcionality, a to najmä v prípade malých a stredných podnikov.
ê 734/2013
odôvodnenie 4
(11)     Vzhľadom na osobitný
vzťah medzi príjemcami pomoci a príslušným členským štátom by Komisia
mala mať právomoc požadovať informácie od príjemcu pomoci len po
dohode s príslušným členským štátom. Poskytnutie informácií príjemcom dotknutého
opatrenia pomoci by nemalo vytvárať právny základ na dvojstranné rokovania
medzi Komisiou a dotknutým príjemcom.
ê 734/2013
odôvodnenie 5
(12)     Komisia by mala vybrať
adresátov žiadostí o informácie na základe objektívnych kritérií vhodných pre
jednotlivé prípady, pričom zároveň zabezpečí, aby v prípade, že
žiadosť sa adresuje vzorke podnikov alebo združení podnikov, bola v každej
kategórii zastúpená reprezentatívna vzorka respondentov. Požadované informácie
by mali tvoriť najmä faktické údaje o spoločnosti a trhu a analýza
fungovania trhu vychádzajúca z faktov.
ê 734/2013
odôvodnenie 6
(13)     Komisia by ako iniciátor
konania mala zodpovedať za overenie zaslania informácií, ktoré vykonali
členské štáty, podniky alebo združenia podnikov, ako aj za údajnú
dôvernosť pri sprístupňovaní informácií.
ê 734/2013
odôvodnenie 7
(14)     Splnenie povinnosti poskytnúť
informácie na základe žiadostí adresovaných podnikom alebo združeniam podnikov
by mala byť Komisia v prípade potreby schopná vynútiť prostredníctvom
primeraných pokút a pravidelného penále. Pri stanovení výšky pokút a
pravidelného penále Komisia by mala náležite zohľadniť zásady
proporcionality a vhodnosti, a to najmä v prípade malých a stredných podnikov.
V tejto súvislosti by sa mali zaručiť práva strán, od ktorých sa
požaduje predloženie informácií, a to takým spôsobom, že tieto strany by mali
mať možnosť vyjadriť sa k rozhodnutiu, ktorým sa ukladajú pokuty
alebo pravidelné penále, a to ešte pred jeho prijatím. Súdny dvor Európskej
únie by mal mať vo veci týchto pokút a pravidelného penále neobmedzenú
právomoc podľa článku 261 ZFEÚ.
ê 734/2013
odôvodnenie 8
(15)     V rámci náležitého
zohľadnenia zásad proporcionality a vhodnosti by Komisia mala mať
možnosť znížiť výšku pravidelného penále alebo od neho úplne
upustiť, ak adresáti žiadostí poskytnú požadované informácie, aj keď
sa tak stane po uplynutí lehoty.
ê 734/2013
odôvodnenie 9 (prispôsobené)
(16)     Ukladanie pokút a pravidelného
penále sa neuplatňuje na členské štáty, keďže sú v súlade s
článkom 4 ods. 3 ZEÚ povinné lojálne spolupracovať s Komisiou a
poskytovať Komisii všetky informácie, ktoré potrebuje na vykonávanie
svojich povinností podľa Ö tohto Õ nariadenia.
ê 659/1999
odôvodnenie 9 (prispôsobené)
(17)     Po zvážení pripomienok
predložených zainteresovanými stranami Komisia by mala ukončiť svoje Ö preskúmanie Õ prostredníctvom
konečného rozhodnutia, akonáhle sa odstránili pochybnosti. Ak sa toto Ö preskúmanie Õ neuzavrelo po období
18 mesiacov od začatia konania, je vhodné, aby dotknutý členský štát
mal príležitosť požiadať o rozhodnutie, ktoré Ö by mala Õ Komisia Ö prijať Õ do dvoch mesiacov.
ê 734/2013
odôvodnenie 10 (prispôsobené)
(18)     V záujme zaručenia práva
príslušného členského štátu na obhajobu by sa mu mali poskytnúť kópie
žiadostí o informácie zasielané iným členským štátom, podnikom alebo
združeniam podnikov a mal by Ö byť Õ schopný
predložiť svoje pripomienky k doručeným odpovediam. Rovnako by tiež
mal byť informovaný o názvoch podnikov a združení podnikov, ktoré boli
požiadané, pokiaľ tieto subjekty neprejavili oprávnený záujem o ochranu
vlastnej identity.
ê 734/2013
odôvodnenie 11
(19)     Komisia by mala náležitým
spôsobom zohľadniť oprávnené záujmy podnikov o ochranu obchodného
tajomstva. Nemala by mať možnosť použiť dôverné informácie
poskytnuté respondentmi, ktoré nemožno agregovať alebo nejakým iným
spôsobom zabezpečiť ich anonymitu v rozhodnutí, pokiaľ nezískala
súhlas respondentov s poskytnutím týchto informácií príslušnému členskému
štátu.
ê 734/2013
odôvodnenie 12 (prispôsobené)
(20)     Ak sa informácie, ktoré boli
označené za dôverné, nepovažujú za predmet služobného tajomstva, je vhodné,
Ö aby
existoval Õ mechanizmus, na
základe ktorého môže Komisia rozhodnúť, v akom rozsahu možno tieto
informácie zverejniť. V rozhodnutí, ktorým sa zamieta oprávnenosť
tvrdenia o dôvernom charaktere informácií, by sa mala uviesť lehota, po
uplynutí ktorej budú tieto informácie zverejnené, aby respondent mal
možnosť využiť dostupné prostriedky súdnej ochrany vrátane
akýchkoľvek dočasných opatrení.
ê 659/1999
odôvodnenie 10
(21)     Aby sa zabezpečilo, že
pravidlá štátnej pomoci sa používajú správne a efektívne, Komisia by mala
mať príležitosť zrušiť rozhodnutie, ktoré bolo založené na
nesprávnych informáciách.
ê 659/1999
odôvodnenie 11 (prispôsobené)
(22)     Aby sa zabezpečil súlad s
článkom Ö 108 ZFEÚ Õ a najmä s Ö notifikačnou Õ povinnosťou a Ö povinnosťou
zachovať existujúci stav Õ v článku Ö 108 Õ ods. 3 Komisia
by mala preskúmať všetky prípady Ö neoprávnenej Õ pomoci. V záujme
transparentnosti a právnej istoty by mali byť stanovené postupy, ktoré sa
majú dodržiavať v takých prípadoch. Ak členský štát nerešpektoval
ustanovenie o Ö notifikačnej Õ povinnosti alebo Ö povinnosť
zachovať existujúci stav Õ, Komisia by nemala
byť viazaná časovými lehotami.
ê 734/2013
odôvodnenie 13 (prispôsobené)
(23)     Komisia by mala mať
možnosť z vlastnej iniciatívy preskúmať informácie o Ö neoprávnenej Õ pomoci, a to bez
ohľadu na ich zdroj, s cieľom zabezpečiť súlad s
článkom 108 ZFEÚ, a najmä s Ö notifikačnou Õ povinnosťou a Ö povinnosťou
zachovať existujúci stav Õ stanovenou v
článku 108 ods. 3 ZFEÚ a s cieľom posúdiť
zlučiteľnosti pomoci s vnútorným trhom. 
ê 659/1999
odôvodnenie 12 (prispôsobené)
(24)     V prípadoch Ö neoprávnenej Õ pomoci by Komisia
mala mať právo získať všetky potrebné informácie, ktoré jej umožnia
prijať rozhodnutie a okamžite obnoviť podľa potreby nenarušenú
súťaž. Je preto vhodné umožniť Komisii prijať dočasné
opatrenia adresované dotknutým členským štátom. Dočasné opatrenia
môžu mať formu príkazov na poskytnutie informácií, príkazov na Ö pozastavenie
pomoci Õ a príkazov Ö na vymoženie
pomoci Õ . Komisii by sa malo
umožniť v prípade Ö nesplnenia Õ príkazu na
poskytnutie informácií rozhodnúť na základe dostupných informácií a v
prípade Ö nesplnenia Õ príkazu na Ö pozastavenie
pomoci Õ a príkazu na Ö vymoženie
pomoci Õ vec predložiť
priamo Súdnemu dvoru v súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 2 druhým
pododsekom Ö ZFEÚ Õ .
ê 659/1999
odôvodnenie 13 (prispôsobené)
(25)     V prípadoch Ö neoprávnenej Õ pomoci, ktorá nie je
zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, by sa mala
obnoviť efektívna súťaž. Na tento účel je potrebné, aby bola pomoc
vrátane úrokov bez meškania Ö vymožená Õ . Je vhodné, aby sa Ö vymáhanie
uskutočnilo Õ v súlade s postupmi
vnútroštátneho práva. Uplatnenie týchto postupov by nemalo Ö sťažiť
obnovu efektívnej súťaže tým, že zabráni Õ okamžitému a
efektívnemu vykonaniu rozhodnutia Komisie. Aby sa dosiahol tento výsledok,
členské štáty by mali prijať všetky opatrenia potrebné na
zabezpečenie účinnosti rozhodnutia Komisie.
ê 659/1999
odôvodnenie 14 (prispôsobené)
(26)     Z dôvodov právnej istoty je vhodné
stanoviť Ö premlčaciu
dobu Õ na 10 rokov v
súvislosti s Ö neoprávnenou Õ pomocou, po uplynutí
ktorej nemožno nariadiť žiadne vymáhanie. 
ê 734/2013
odôvodnenie 16 (prispôsobené)
(27)     Z dôvodu právnej istoty je
vhodné stanoviť premlčacie Ö doby Õ pre ukladanie a
vymáhanie pokút a pravidelného penále.
ê 659/1999
odôvodnenie 15 (prispôsobené)
(28)     Ö Zneužitie Õ pomoci môže
ovplyvniť fungovanie vnútorného trhu podobným spôsobom ako Ö neoprávnená Õ pomoc, preto by malo
byť posudzované v súlade s podobnými postupmi. Na rozdiel od Ö neoprávnenej Õ pomoci Ö zneužitá Õ pomoc Ö je pomoc, Õ ktorú predtým
Komisia schválila. Preto by sa Komisii nemalo dovoliť uplatniť príkaz
Ö na
vymoženie pomoci Õ v súvislosti so Ö zneužitím Õ pomoci.
ê 659/1999
odôvodnenie 17 (prispôsobené)
(29)     V súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ má Komisia
povinnosť, v spolupráci s členskými štátmi, trvalo posudzovať všetky
systémy existujúcej pomoci. V záujme transparentnosti a právnej istoty je vhodné
špecifikovať rozsah spolupráce podľa uvedeného článku.
ê 659/1999
odôvodnenie 18 (prispôsobené)
(30)     S cieľom
zabezpečiť Ö zlučiteľnosť Õ existujúcich schém
pomoci s Ö vnútorným Õ trhom a v súlade s
článkom Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ Komisia by mala
navrhnúť vhodné opatrenia, ak existujúca schéma pomoci nie je alebo už nie
je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom a mala by
iniciovať postup uvedený v článku Ö 108 Õ ods. 2 Ö ZFEÚ Õ , ak dotknutý
členský štát odmietne vykonať navrhované opatrenia.
ê 659/1999
odôvodnenie 16 (prispôsobené)
(31)     Je vhodné Ö stanoviť Õ všetky možnosti,
ktoré tretie strany majú Ö na
ochranu Õ svojich záujmov v
postupoch štátnej pomoci.
ê 734/2013
odôvodnenie 14 (prispôsobené)
(32)     Ö Sťažnosti
sú podstatným zdrojom informácií pre odhaľovanie porušení pravidiel Únie o
štátnej pomoci. Õ V záujme Ö zabezpečenia Õ kvality
sťažností predkladaných Komisii, ako aj transparentnosti a právnej istoty,
je vhodné Ö stanoviť podmienky
Õ, ktoré by mala
sťažnosť spĺňať, aby umožnila Komisii disponovať
informáciami o údajnej Ö neoprávnenej Õ pomoci a aby mohla
byť podnetom na začatie predbežného preskúmania. S podaniami, ktoré
nespĺňajú tieto podmienky, by sa malo nakladať ako so
všeobecnými informáciami o trhu a nemali by nevyhnutne viesť k
vyšetrovaniam ex officio.
ê 734/2013
odôvodnenie 15 (prispôsobené)
(33)     Od sťažovateľov by
sa malo vyžadovať, aby preukázali, že sú zainteresovanými stranami v
zmysle článku 108 ods. 2 ZFEÚ a článku 1 písm. h) Ö tohto Õ nariadenia.
Zároveň by sa malo od nich vyžadovať, aby predložili určité
množstvo informácií, a to vo forme, ktorú by mala byť Komisia splnomocnená
Ö stanoviť Õ vo vykonávacom
ustanovení. S cieľom neodrádzať potenciálnych sťažovateľov
by sa v uvedenom vykonávacom ustanovení malo zohľadniť, že požiadavky
kladené na zainteresované strany pri podávaní sťažnosti Ö by nemali
byť Õ zaťažujúce.
ê 734/2013
odôvodnenie 17 (prispôsobené)
(34)     V záujme zabezpečenia
toho, aby Komisia riešila podobné problémy jednotným spôsobom v rámci celého
vnútorného trhu, je vhodné Ö stanoviť Õ osobitný právny
základ pre začatie vyšetrovaní zameraných na jednotlivé hospodárske Ö odvetvia Õ a nástroje pomoci vo
viacerých členských štátoch. Z dôvodu proporcionality a vzhľadom na
zvýšené administratívne zaťaženie spôsobené týmito vyšetrovaniami by sa Ö prešetrenie Õ v konkrétnom
hospodárskom Ö odvetví Õ malo vykonať
len vtedy, ak dostupné informácie vytvárajú základ pre dôvodné podozrenie, že
opatrenia štátnej pomoci v konkrétnom by mohli podstatne obmedzovať alebo
narúšať hospodársku súťaž na vnútornom trhu vo viacerých členských
štátoch, alebo že existujúce opatrenia pomoci v konkrétnom Ö odvetví Õ nie sú alebo už nie
sú vo viacerých členských štátoch zlučiteľné s vnútorným trhom.
Takéto Ö prešetrenie Õ by umožnilo
Komisii zaoberať sa horizontálnymi otázkami štátnej pomoci účinným a
transparentným spôsobom a získať predbežný komplexný pohľad na
príslušné Ö odvetvie Õ.
ê 659/1999
odôvodnenie 19 (prispôsobené)
(35)     Ö S cieľom umožniť Õ Komisii efektívne
monitorovať súlad s rozhodnutiami Komisie a uľahčiť
spoluprácu medzi Komisiou a členskými štátmi na účely trvalého
posudzovania všetkých existujúcich schém pomoci v členských štátoch v
súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ , je potrebné Ö stanoviť Õ všeobecnú Ö notifikačnú Õ povinnosť v
súvislosti so všetkými existujúcimi schémami pomoci.
ê 659/1999
odôvodnenie 20 (prispôsobené)
(36)     Ak Komisia má vážne
pochybnosti o tom, či sa postupovalo v súlade s jej rozhodnutiami, mala by
mať k dispozícii ďalšie nástroje, ktoré jej umožnia získať
potrebné informácie na overenie, že s jej rozhodnutiami sa dosiahol efektívny
súlad. Na tento účel Ö kontroly Õ na mieste sú
náležitým a užitočným nástrojom najmä v prípadoch, v ktorých sa pomoc
mohla Ö zneužiť Õ . Komisia Ö by preto mala
byť oprávnená Õ vykonávať Ö kontroly Õ na mieste a Ö mala by Õ dostať podporu
zo strany príslušných orgánov členských štátov, v ktorých sa Ö podnik Õ bráni takej návšteve.
ê 734/2013
odôvodnenie 18
(37)     Jednotné uplatňovanie
pravidiel štátnej pomoci si vyžaduje stanovenie mechanizmu spolupráce medzi
súdmi členských štátov a Komisiou. Takúto spoluprácu je dôležité
rozvíjať so všetkými súdmi členských štátov, ktoré uplatňujú
článok 107 ods. 1 a článok 108 ZFEÚ. Vnútroštátne súdy by mali
mať najmä možnosť vyžiadať si od Komisie informácie alebo
stanovisko k otázkam týkajúcim sa uplatňovania pravidiel štátnej pomoci.
Zároveň by aj Komisia mala mať možnosť predkladať písomné
alebo ústne pripomienky súdom, ktoré sú príslušné vo veci uplatňovania
článku 107 ods. 1 alebo článku 108 ZFEÚ. Komisia pri poskytovaní
pomoci vnútroštátnym súdom v tomto smere by mala konať v súlade so svojou
povinnosťou chrániť verejný záujem.
ê 734/2013
odôvodnenie 19
(38)     Uvedené pripomienky a
stanoviská Komisie by sa nemali dotýkať článku 267 ZFEÚ a nemali by
byť právne záväzné pre vnútroštátne súdy. Mali by sa predkladať v
súlade s vnútroštátnymi procesnými pravidlami a postupmi vrátane tých, ktoré
zaručujú práva strán, a to pri plnom rešpektovaní nezávislosti
vnútroštátnych súdov. Pripomienky, ktoré Komisia predkladá z vlastnej
iniciatívy, by sa mali obmedziť na prípady, ktoré sú dôležité pre jednotné
uplatňovanie článku 107 ods. 1 alebo článku 108 ZFEÚ, najmä na
prípady, ktoré sú významné pre presadzovanie alebo ďalší rozvoj judikatúry
Únie v oblasti štátnej pomoci.
ê 659/1999
odôvodnenie 21 (prispôsobené)
(39)     V záujme transparentnosti a
právnej istoty je vhodné poskytovať informácie verejnosti o rozhodnutiach
Komisie, pričom je súčasne vhodné zachovávanie princípu, že
rozhodnutia v prípadoch štátnej pomoci sa zasielajú dotknutému členskému
štátu. Je preto vhodné zverejniť všetky rozhodnutia, ktoré by mohli
ovplyvniť záujmy zainteresovaných strán buď v plnej, alebo sumárnej
forme, alebo Ö sprístupniť Õ kópie takých
rozhodnutí zainteresovaným stranám, ak tieto neboli zverejnené alebo ak neboli
zverejnené celé. 
ê 734/2013
odôvodnenie 20 (prispôsobené)
(40)     Pri zverejňovaní Ö svojich Õ rozhodnutí by mala
Komisia dodržiavať pravidlá o služobnom tajomstve, vrátane ochrany
všetkých dôverných informácií a osobných údajov, v súlade s článkom 339
ZFEÚ.
ê 734/2013
odôvodnenie 21 (prispôsobené)
(41)     Komisia by mala byť v
úzkej spolupráci s Poradným výborom pre štátnu pomoc schopná prijať
vykonávacie ustanovenia, ktoré stanovia podrobné pravidlá týkajúce sa Ö postupov
podľa tohto Õ nariadenia,
ê 659/1999
(prispôsobené)
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ Ö USTANOVENIA Õ
Článok 1
Ö Vymedzenie
pojmov Õ 
Na účely tohto nariadenia Ö platia
nasledujúce vymedzenia pojmov Õ:
a)           „pomoc“ Ö je Õ akékoľvek
opatrenie, ktoré spĺňa všetky kritéria stanovené v článku Ö 107 ods. Õ 1 Ö ZFEÚ Õ ;
b)           „existujúca pomoc“ Ö je Õ:
ê 517/2013 čl.
1 ods. 1 písm. d) a príloha 4 (prispôsobené)
         i) bez toho, aby boli dotknuté
články 144 a 172 Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska, bod 3 a
dodatok k prílohe IV k Aktu o pristúpení Českej republiky, Estónska,
Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a
Slovenska, bod 2 a bod 3 písm. b) a dodatok k prílohe V k Aktu o pristúpení
Bulharska a Rumunska a bod 2 a bod 3 písm. b) a dodatok k prílohe IV k
aktu o pristúpení Chorvátska, Ö každá Õ pomoc, ktorá
existovala pred nadobudnutím platnosti Ö ZFEÚ Õ v príslušných
členských štátoch, to znamená Ö schémy Õ pomoci a individuálna pomoc, ktoré boli zavedené pred nadobudnutím
platnosti a sú uplatniteľné aj po nadobudnutí platnosti Ö ZFEÚ v
príslušných členských štátoch Õ;
ê 659/1999
(prispôsobené)
ii)      Ö schválená Õ pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálna
pomoc, ktoré boli schválené Komisiou alebo Radou;
iii)     pomoc, Ö ktorá sa považuje za Õ schválenú podľa Ö článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 659/1999 alebo
Õ článku 4 ods. 6
tohto nariadenia alebo pred nariadením Ö (ES) č.
659/1999 Õ , avšak v súlade s týmto postupom;
iv)     pomoc, ktorá sa považuje za existujúcu
pomoc podľa článku 17 Ö tohto nariadenia Õ ;
v)      pomoc, ktorá sa považuje za existujúcu
pomoc, pretože možno stanoviť, že v čase, keď Ö bola zavedená Õ , nepredstavovala
pomoc a následne sa stala pomocou v dôsledku vývoja Ö vnútorného Õ trhu a bez toho, aby
ju členský štát upravoval. Pokiaľ sa určité opatrenia stanú
pomocou po liberalizácii činnosti podľa práva Ö Únie Õ , tieto opatrenia sa
Ö nepovažujú Õ za existujúcu pomoc po dátume stanovenom pre liberalizáciu;
c)           „nová pomoc“ Ö je každá Õ pomoc, to znamená
schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktorá nie je existujúcou pomocou vrátane
úprav existujúcej pomoci;
d)           „schéma pomoci“ Ö je Õ akýkoľvek akt,
na základe ktorého Ö možno Õ bez ďalších vykonávacích opatrení Ö poskytnúť Õ individuálnu pomoc podnikom, definovaným v akte všeobecným a
abstraktným spôsobom a akýkoľvek akt, na základe ktorého Ö sa môže Õ pomoc, ktorá nie je
spojená s Ö osobitným Õ projektom,
poskytnúť jednému alebo viacerým Ö podnikom Õ na neurčitú Ö dobu Õ a/alebo v
neurčitej sume;
e)           „individuálna pomoc“ Ö je Õ pomoc, ktorá sa Ö neposkytuje Õ na základe schémy pomoci, a Ö pomoc, ktorá sa poskytuje Õ na základe schémy pomoci Ö , ale musí sa notifikovať Õ;
f)            „ Ö neoprávnená Õ pomoc“ Ö je Õ pomoc zavedená v rozpore s
článkom Ö 108 ods. Õ 3 Ö ZFEÚ Õ ;
g)           Ö „ zneužitie pomoci“ je Õ pomoc Ö použitá Õ príjemcom v rozpore s rozhodnutím prijatým podľa
Ö článku 4 ods.
3 alebo článku 7 ods. 3 alebo 4 nariadenia (ES) č. 659/1999 or Õ článku 4 ods. 3
alebo článku 9 ods. 3, alebo 4 tohto nariadenia;
h)           „zainteresovaná strana“ Ö je Õ akýkoľvek
členský štát a akákoľvek osoba, Ö podnik Õ alebo združenie Ö podnikov Õ , ktorých záujmy Ö by mohli byť ovplyvnené Õ poskytnutím pomoci,
najmä príjemca pomoci, konkurujúce si Ö podniky Õ a obchodné
združenia.
KAPITOLA II
POSTUP TÝKAJÚCI SA Ö NOTIFIKOVANEJ Õ POMOCI
Článok 2
Ö Notifikovanie Õ novej pomoci
1. Ö Ak sa v nariadeniach prijatých podľa článku 109 ZFEÚ ani v iných príslušných ustanoveniach zmluvy nestanovuje
inak, dotknutý členský štát oznámi Komisii v dostatočnom časovom
predstihu Õ akékoľvek plány
poskytnúť novú pomoc. Komisia Ö bez meškania informuje dotknutý Õ členský štát Ö o tom, že jej bola
notifikácia doručená Õ.
2. Ö Dotknutý členský štát poskytne v notifikácii Õ všetky potrebné informácie s cieľom umožniť Komisii
prijať rozhodnutie podľa článkov 4 a 9 (ďalej len „úplná Ö notifikácia Õ“).
Článok 3
Ö Povinnosť
zachovať existujúci stav Õ
Pomoc Ö notifikovaná Õ podľa
článku 2 ods. 1 Ö sa nezavedie skôr, Õ ako Komisia prijme alebo sa má za to, že prijala rozhodnutie, ktorým sa
táto pomoc schvaľuje.
Článok 4
Predbežné preskúmanie Ö notifikácie Õ a Ö rozhodnutia Õ Komisie
1. Komisia preskúma Ö notifikáciu Õ akonáhle jej bude
doručená. Bez toho, aby bol dotknutý článok 10, Komisia prijme
rozhodnutie podľa odsekov 2, 3 alebo 4 Ö tohto
článku Õ.
2. Keď Komisia po predbežnom preskúmaní
zistí, že Ö notifikované Õ opatrenie
nepredstavuje pomoc, zaznamená toto zistenie formou rozhodnutia.
3. Keď Komisia po predbežnom preskúmaní
zistí, že nevznikli žiadne pochybnosti o zlučiteľnosti Ö notifikovaného Õ opatrenia s Ö vnútorným Õ trhom, pokým spadá
do rámca článku Ö 107 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ , rozhodne, že
opatrenie je zlučiteľné s Ö vnútorným Õ trhom (ďalej len
„rozhodnutie Ö o nevznesení
námietok Õ). Rozhodnutie Ö určí Õ , ktorá výnimka zo Ö ZFEÚ Õ sa použila.
4. Keď Komisia po predbežnom preskúmaní
zistí, že vznikli pochybnosti, čo sa týka zlučiteľnosti Ö notifikovaného Õ opatrenia s Ö vnútorným Õ trhom, rozhodne o
začatí konania podľa článku Ö 108 Õ ods. 2 Ö ZFEÚ Õ (ďalej len
„rozhodnutie o začatí Ö formálneho
vyšetrovacieho Õ konania“).
5. Rozhodnutia Ö uvedené v
odsekoch Õ 2, 3 a 4 sa Ö prijmú Õ do dvoch mesiacov. Uvedená
Ö lehota Õ začína v
deň nasledujúci po doručení úplnej Ö notifikácie Õ. Ö Notifikácia Õ sa Ö považuje Õ za úplnú, ak do
dvoch mesiacov od jej Ö doručenia Õ alebo od Ö doručenia Õ akýchkoľvek
ďalších požadovaných informácií Komisia nepožiadala o žiadne ďalšie
informácie. Ö Lehotu Õ možno
predĺžiť so spoločným súhlasom Komisie a príslušného
členského štátu. Podľa potreby Komisia môže stanoviť kratšie
časové lehoty.
6. Keď Komisia nerozhodla v súlade s
odsekom 2, 3 alebo 4 v rámci Ö lehoty Õ stanovenej v odseku
5, pomoc sa Ö považuje Õ za schválenú Komisiou.
Dotknutý členský štát môže vykonať Ö predmetné Õ opatrenia, ak pošle
Komisii o tom notifikáciu a Komisia do 15 pracovných dní od Ö doručenia Õ tejto Ö notifikácie Õ nerozhodne
podľa tohto článku.
Článok 5
ê 734/2013 Čl.
1 ods.2 (prispôsobené)
Žiadosť
o informácie adresovaná Ö notifikujúcemu
Õ členskému
štátu
ê 659/1999
(prispôsobené)
1. Ak Komisia
považuje informácie poskytnuté dotknutým členským štátom v súvislosti s
opatrením Ö notifikovaným Õ podľa
článku 2 za neúplné, požiada o všetky potrebné dodatočné informácie. Ak
členský štát odpovie na takú žiadosť, Komisia informuje členský
štát o Ö doručení Õ odpovede.
2. Ak dotknutý členský štát neposkytne
požadované informácie v Ö lehote
stanovenej Õ Komisiou, alebo
poskytne neúplné informácie, Komisia zašle upomienku, ktorá poskytne Ö primeranú
dodatočnú lehotu Õ , v ktorom sa majú
informácie poskytnúť.
3. Ö Notifikácia Õ sa považuje za
stiahnutú, ak sa požadované informácie neposkytnú v Ö stanovenej lehote; Õ Ö to
neplatí, Õ ak sa pred uplynutím
Ö uvedenej lehoty Õ buď táto Ö lehota Õ predĺžila
so spoločným súhlasom Komisie a dotknutého členského štátu, alebo dotknutý
členský štát v riadne zdôvodnenom vyhlásení informuje Komisiu, že Ö notifikáciu Õ považuje za Ö úplnú Õ , pretože požadované
Ö dodatočné Õ informácie nie sú k
dispozícii, alebo jej už boli poskytnuté. V tomto prípade Ö lehota uvedená
v Õ článku 4 ods. 5,
začne v deň po Ö doručení Õ vyhlásenia. Ak sa Ö notifikácia Õ považuje za stiahnutú,
Komisia o tom informuje členský štát.
Článok 6
Ö Formálne
vyšetrovacie konanie Õ
1. Rozhodnutie o začatí Ö formálneho
vyšetrovacieho konania Õ zhrnie Ö relevantné
skutkové a právne otázky Õ , zahrnie predbežné Ö posúdenie Õ Komisie o povahe navrhovaného
opatrenia Ö ako pomoci Õ a vysvetlí
pochybnosti o jeho zlučiteľnosti s Ö vnútorným Õ trhom. Rozhodnutím
sa vyzve dotknutý členský štát a iné zainteresované strany, aby predložili
pripomienky v Ö stanovenej lehote Õ , ktorá Ö spravidla
nepresiahne Õ jeden mesiac. V
riadne odôvodnených prípadoch môže Komisia Ö stanovenú
lehotu Õ predĺžiť.
2. Prijaté pripomienky sa predložia dotknutému
členskému štátu. Ak zainteresovaná strana o to požiada na základe
potenciálnej škody, jej identita sa nesprístupní dotknutému členskému
štátu. Dotknutý členský štát môže odpovedať na pripomienky predložené
v Ö stanovenej
lehote Õ , ktorá Ö spravidla nepresiahne Õ jeden mesiac. V
riadne odôvodnených prípadoch môže Komisia Ö stanovenú
lehotu Õ predĺžiť.
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 3 (prispôsobené)
Článok 7
Žiadosť
o informácie adresovaná iným zdrojom
1. Po
začatí Ö formálneho
vyšetrovacieho konania Õ uvedeného v
článku 6, najmä pokiaľ ide o technicky zložité prípady, ktoré si
vyžadujú vecné posúdenie, môže Komisia za predpokladu, že informácie, ktoré
poskytne príslušný členský štát v priebehu predbežného Ö preskúmania Õ , nie sú
dostatočné, požiadať iný členský štát, podnik alebo združenie
podnikov o poskytnutie všetkých potrebných informácií o trhu, ktoré umožnia
Komisii dokončiť jej posudzovanie predmetného opatrenia, pričom
zohľadní zásadu proporcionality, a to najmä v prípade malých a stredných
podnikov.
2. Komisia môže požiadať o informácie:
a)           ak sa obmedzujú na Ö formálne
vyšetrovacie konania Õ , ktoré Komisia
identifikovala ako doteraz neúčinné, a
b)           pokiaľ ide o príjemcov pomoci,
ak príslušný členský štát súhlasí so žiadosťou.
3. Podniky alebo združenia podnikov, ktoré
poskytujú informácie na základe žiadosti Komisie o informácie o trhu podľa
odsekov 6 a 7, predložia svoje odpovede súčasne Komisii a príslušnému
členskému štátu, pokiaľ predložené dokumenty neobsahujú informácie,
ktoré majú voči tomuto členskému štátu dôverný charakter.
Komisia riadi a monitoruje zasielanie
informácií medzi členskými štátmi, podnikmi alebo združeniami podnikov a
overuje údajnú dôvernosť zaslaných informácií.
4. Komisia žiada len informácie, ktoré má k
dispozícii členský štát, podnik alebo združenie podnikov, ktorého sa
žiadosť týka.
5. Členské štáty poskytnú informácie na
základe jednoduchej žiadosti, a to v lehote stanovenej Komisiou, ktorá by
spravidla nemala presiahnuť jeden mesiac. Ak členský štát neposkytne
požadované informácie v tejto lehote alebo poskytne neúplné informácie, Komisia
zašle upomienku.
6. Komisia môže na základe jednoduchej
žiadosti požiadať podnik alebo združenie podnikov o poskytnutie informácií.
Pri zasielaní jednoduchej žiadosti o informácie podniku alebo združeniu
podnikov uvedie Komisia právny základ a účel tejto žiadosti. Zároveň
spresní, aké informácie požaduje a stanoví primeranú lehotu, v rámci ktorej
musia byť tieto informácie poskytnuté. Okrem toho uvedie aj pokuty
stanovené v článku 8 ods. 1 ukladané v prípade poskytnutia nesprávnych
alebo zavádzajúcich informácií.
7. Komisia môže na základe rozhodnutia
požiadať podnik alebo združenie podnikov o poskytnutie informácií. Ak
Komisia na základe rozhodnutia požaduje poskytnutie informácií od podniku alebo
združenia podnikov, uvedie právny základ, účel žiadosti, spresní, aké
informácie požaduje, a stanoví primeranú lehotu, v rámci ktorej musia byť
tieto informácie poskytnuté. Okrem toho uvedie aj pokuty stanovené v
článku 8 ods. 1 a uvedie alebo prípadne uloží pravidelné penále stanovené
v článku 8 ods. 2. Okrem toho poukáže na právo podniku alebo združenia
podnikov požiadať Súdny dvor Európskej únie o preskúmanie rozhodnutia.
8. Komisia pri vydávaní žiadosti podľa
odseku 1 alebo 6 alebo pri prijatí rozhodnutia podľa odseku 7 poskytuje
súbežne príslušnému členskému štátu aj kópiu tejto žiadosti. Komisia
uvádza kritéria, na základe ktorých vybrala príjemcov žiadosti alebo rozhodnutia.
9. V mene príslušného podniku poskytujú
požadované informácie vlastníci podnikov alebo ich zástupcovia alebo v prípade
právnických osôb, spoločností, firiem alebo združení bez právnej
subjektivity, osoby oprávnené zastupovať ich na základe právnych predpisov
alebo ich stanov. Riadne oprávnené osoby môžu poskytovať informácie v mene
svojich klientov. Títo klienti sú však plne zodpovední v prípade, že poskytnuté
informácie sú nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce.
Článok 8
Pokuty a penále
1. Komisia, ak sa to považuje za nevyhnutné a
primerané, môže Ö rozhodnutím Õ uložiť podnikom
alebo združeniam podnikov pokuty, ktoré nepresahujú 1 % ich celkového obratu za
predchádzajúci Ö hospodársky Õ rok, pokiaľ
úmyselne alebo z hrubej nedbalosti:
a)           poskytnú nesprávne alebo zavádzajúce
informácie v nadväznosti na žiadosť podľa článku 7 ods. 6;
b)           poskytnú nesprávne, neúplné alebo
zavádzajúce informácie v nadväznosti na rozhodnutie prijaté podľa
článku 7 ods. 7 alebo neposkytnú informácie v stanovenej lehote.
2. Komisia môže Ö rozhodnutím Õ uložiť podnikom
alebo združeniam podnikov penále, pokiaľ podnik alebo združenie podnikov
nepredloží úplné a správne informácie požadované na základe rozhodnutia Komisie
prijatého podľa článku 7 ods. 7
Penále Ö nepresiahne Õ 5 % priemerného
denného obratu príslušného podniku alebo združenia za prechádzajúci hospodársky
rok, a to za každý pracovný deň omeškania počítaný od dátumu stanoveného
v rozhodnutí až do predloženia úplných a správnych informácií, ktoré požaduje
Komisia.
3. Pri určovaní výšky pokuty alebo penále
sa prihliada na povahu, závažnosť a trvanie porušenia, pričom sa
náležitým spôsobom zohľadňuje zásada proporcionality a vhodnosti, a
to najmä v prípade malých a stredných podnikov.
4. V prípade, že podniky alebo združenia
podnikov splnili záväzky, ktoré sa mali vynútiť pomocou penále, Komisia
môže znížiť konečnú výšku penále v porovnaní so sumou podľa
pôvodného rozhodnutia o uložení penále. Komisia môže tiež upustiť od
penále.
5. Pred prijatím rozhodnutia v súlade s
odsekmi 1 alebo 2 Komisia stanoví konečnú dvojtýždňovú lehotu na
získanie chýbajúcich údajov o trhu od príslušných podnikov alebo združení
podnikov a taktiež im poskytne možnosť vyjadriť sa.
6. Súdny dvor Európskej únie má neobmedzenú
právomoc v zmysle článku 261 ZFEÚ na preskúmanie pokút alebo penále, ktoré
uložila Komisia. Uloženú pokutu alebo penále môže zrušiť alebo ich výšku
znížiť alebo zvýšiť.
ê 659/1999
(prispôsobené)
Článok 9
Rozhodnutia Komisie o ukončení Ö formálneho
vyšetrovacieho konania Õ
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia
článku 10, Ö formálne
vyšetrovacie konanie Õ sa ukončí
prostredníctvom rozhodnutia, ako to upravuje odsek 2 až 5 tohto článku.
2. Ak Komisia zistí, že po príslušných
následných úpravách dotknutého členského štátu Ö notifikované Õ opatrenie
nepredstavuje pomoc, zaznamená toto zistenie formou rozhodnutia.
ê 659/1999
(prispôsobené)
3. Ak Komisia zistí podľa potreby, že Ö po príslušných
následných úpravách Õ dotknutého
členského štátu Ö boli odstránené Õ pochybnosti o
zlučiteľnosti Ö notifikovaného Õ opatrenia s Ö vnútorným Õ trhom, rozhodne, že
pomoc je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom (ďalej len
„kladné rozhodnutie“). Toto rozhodnutie Ö určí Õ , ktorá výnimka podľa
Ö ZFEÚ Õ sa uplatnila.
4. Komisia môže pripojiť ku kladnému
rozhodnutiu podmienky, podľa ktorých sa pomoc môže považovať za
zlučiteľnú s Ö vnútorným Õ trhom a môže
stanoviť povinnosti, aby sa umožnilo monitorovanie súladu s rozhodnutím
(ďalej len „podmienečné rozhodnutie“).
5. Ak Komisia zistí, že Ö notifikovaná Õ pomoc nie je
zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, rozhodne, že
pomoc Ö nemožno
zaviesť Õ (ďalej len
„záporné rozhodnutie“).
6. Rozhodnutia prijaté podľa odsekov 2 Ö až Õ 5 sa prijmú,
akonáhle sa odstránili pochybnosti uvedené v článku 4 ods. 4 . Komisia
podľa možností vynaloží všetko úsilie na to, aby prijala rozhodnutie do 18
mesiacov od začatia konania. Túto lehotu možno predĺžiť
spoločnou dohodou medzi Komisiou a dotknutým členským štátom.
ê 659/1999 (prispôsobené)
7. Ak už uplynula lehota uvedená v odseku 6, a
ak o to požiada dotknutý členský štát, Komisia do dvoch mesiacov rozhodne,
na základe informácií, ktoré sú jej dostupné. Podľa potreby, ak poskytnuté
informácie nie sú dostatočné, aby sa dosiahla zlučiteľnosť,
Komisia Ö prijme Õ záporné rozhodnutie.
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 4
8. Pred prijatím rozhodnutia v súlade s
odsekmi 2 až 5 poskytne Komisia príslušnému členskému štátu možnosť
vyjadriť sa v lehote, ktorá spravidla nepresiahne jeden mesiac, k
informáciám doručeným Komisii a poskytnutým príslušnému členskému
štátu podľa článku 7 ods. 3.
9. V prípade, že dôverné informácie, ktoré
poskytli respondenti, nemožno agregovať alebo nejakým iným spôsobom
zabezpečiť ich anonymitu, Komisia ich nepoužije v rozhodnutí prijatom
v súlade s odsekmi 2 až 5, pokiaľ nezískala súhlas respondentov so
zverejnením týchto informácií príslušnému členskému štátu. Komisia môže
prijať odôvodnené rozhodnutie, ktoré sa oznámi príslušnému podniku alebo
združeniu podnikov, v ktorom konštatuje, že informácie, ktoré respondent
poskytol a označil za dôverné, nie sú chránené, a v ktorom stanoví dátum,
po ktorom budú tieto informácie zverejnené. Táto lehota nie je kratšia ako
jeden mesiac.
10. Komisia náležitým spôsobom zohľadní
oprávnený záujem podnikov o ochranu obchodného tajomstva a ďalších
dôverných informácií. Podnik alebo združenie podnikov, ktoré poskytujú
informácie podľa článku 7 a nie sú príjemcami predmetného opatrenia
štátnej pomoci, môžu požiadať z dôvodu možnej ujmy, aby sa ich identita
príslušnému členskému štátu nesprístupnila.
ê 659/1999
(prispôsobené)
Článok 10
Stiahnutie Ö notifikácie Õ
1. Dotknutý členský štát môže
stiahnuť Ö notifikáciu Õ v zmysle článku
2 v riadnom čase, predtým ako Komisia Ö prijme Õ rozhodnutie
podľa článku 4 alebo 9.
2. Ak Komisia začala Ö formálne
vyšetrovacie konanie Õ , Komisia Ö toto
konanie Õ Ö zastaví Õ .
Článok 11
Zrušenie rozhodnutia
Komisia môže zrušiť rozhodnutie prijaté
podľa článku 4 ods. 2 alebo 3), alebo článku 9 ods. 2, 3 Ö alebo Õ 4 potom ako poskytla
dotknutému členskému štátu príležitosť predložiť jeho
pripomienky, ak rozhodnutie vychádzalo z nesprávnych informácií poskytnutých
počas konania, čo bol rozhodujúci faktor pre rozhodnutie. Pred
zrušením rozhodnutia a prijatím nového rozhodnutia, Komisia začne Ö formálne
vyšetrovacie konanie Õ podľa
článku 4 ods. 4. Články 6, 9 a 12, článok 13 ods. 1 a
články 15, 16 a 17 sa uplatnia mutatis mutandis.
KAPITOLA III
KONANIE TÝKAJÚCE SA Ö NEOPRÁVNENEJ Õ POMOCI
Článok 12
Preskúmanie,
žiadosť o informácie a príkaz na Ö poskytnutie Õ informácie
ê 734/2013 čl.
1 ods. 5 (prispôsobené)
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 24,
môže Komisia z vlastnej iniciatívy preskúmať informácie týkajúce sa
údajnej Ö neoprávnenej Õ pomoci z
akéhokoľvek zdroja.
Komisia bezodkladne preskúma akúkoľvek
sťažnosť, ktorú zainteresovaná strana predložila v súlade s
článkom 24 ods. 2, a zabezpečí, aby bol dotknutý členský štát v
plnom rozsahu a pravidelne informovaný o postupe a výsledku preskúmania.
2. V prípade potreby požiada Komisia o
informácie dotknutý členský štát. Článok 2 ods. 2 a článok 5
ods. 1 a 2 sa uplatnia mutatis mutandis.
Po začatí Ö formálneho
vyšetrovacieho konania Õ môže Komisia
požiadať o informácie aj iný členský štát, podnik alebo združenie
podnikov v súlade s článkami 7 a 8, ktoré sa uplatnia mutatis mutandis.
ê 659/1999
(prispôsobené)
3. Ak napriek upomienke podľa článku
5 ods. 2 dotknutý členský štát neposkytne požadované informácie v Ö lehote
stanovenej Õ Komisiou, alebo ak
poskytne neúplné informácie, Komisia rozhodnutím požiada o poskytnutie
informácií (ďalej len „príkaz na poskytnutie informácie“). Rozhodnutie Ö určí Õ , aké informácie sa
požadujú a Ö stanoví
lehotu Õ , v ktorej sa majú poskytnúť.
Článok 13
Príkaz Ö na
pozastavenie pomoci alebo na predbežné vymoženie pomoci Õ 
ê 659/1999
(prispôsobené)
1. Komisia môže, potom ako poskytla dotknutému
členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky,
prijať rozhodnutie, ktoré od členského štátu vyžaduje pozastaviť
akúkoľvek Ö neoprávnenú Õ pomoc, Ö až kým Õ Komisia neprijme
rozhodnutie o zlučiteľnosti pomoci s Ö vnútorným Õ trhom (ďalej len
„príkaz na pozastavenie pomoci“).
2. Komisia môže, potom ako poskytla dotknutému
členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky,
prijať rozhodnutie, ktoré od členského štátu vyžaduje Ö predbežne Õ Ö vymôcť Õ akúkoľvek Ö neoprávnenú Õ pomoc, Ö až kým Õ Komisia neprijme
rozhodnutie o zlučiteľnosti pomoci s Ö vnútorným Õ trhom (ďalej len
„príkaz Ö na vymoženie
pomoci Õ “), ak sú splnené Ö všetky Õ tieto kritériá:
(a)          podľa zavedeného postupu
neexistujú pochybnosti o povahe dotknutého opatrenia ako pomoci;
(b)          je nutné naliehavo konať;
(c)          existuje vážne riziko podstatných a
nenapraviteľných škôd konkurenta.
Ö Vymáhanie sa
uskutoční Õ v súlade s konaním
stanoveným v článku 16 ods. 2 a 3. Po tom, ako sa pomoc Ö vymohla Õ , Komisia prijme
rozhodnutie v rámci lehôt vzťahujúcich sa na Ö notifikovanú Õ pomoc.
Komisia môže oprávniť členský štát,
aby spojil refundáciu pomoci s platbou pomoci na záchranu Ö dotknutého
podniku Õ.
Ustanovenia tohto odseku Ö sa
uplatnia Õ len na Ö neoprávnenú Õ pomoc vykonávanú po
nadobudnutí účinnosti nariadenia Ö (ES) No
659/1999 Õ .
Článok 14
Ö Nesplnenie Õ príkazu
Ak členský štát Ö nesplní Õ príkaz na pozastavenie
pomoci alebo príkaz Ö na vymoženie
pomoci Õ , Komisia je oprávnená
Ö počas
preskúmania Õ podstaty Ö veci Õ na základe
dostupných informácií, predložiť Ö vec Õ priamo na Súdny dvor
Európskej Ö Únie Õ a žiadať o
vyhlásenie, že Ö nesplnenie
príkazu Õ predstavuje
porušenie Ö ZFEÚ Õ.
Článok 15
Rozhodnutia
Komisie
1. Výsledkom
preskúmania možnej Ö neoprávnenej Õ pomoci je rozhodnutie
podľa článku 4 ods. 2, 3) alebo 4). V prípade rozhodnutí na
začatie Ö formálneho
vyšetrovacieho konania Õ , konanie bude
ukončené prostredníctvom rozhodnutia podľa článku 9. Ak
členský štát Ö nesplní Õ príkaz na
poskytnutie informácií, uvedené rozhodnutie sa Ö prijme Õ na základe
dostupných informácií.
2. V prípadoch možnej Ö neoprávnenej Õ pomoci a bez Ö toho, aby bol
dotknutý Õ článok 13 ods.
2, Komisia nie je viazaná lehotou stanovenou v článkoch 4 ods. 5, 9 6) a 9
7).
3. Článok 11 sa uplatní mutatis
mutandis.
Článok 16
Vymáhanie pomoci
1. Ak sa prijmú záporné rozhodnutia v
prípadoch Ö neoprávnenej Õ pomoci, Komisia
rozhodne, že dotknutý členský štát Ö prijme Õ všetky potrebné
opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu (ďalej len „rozhodnutie o
vymáhaní“). Komisia nebude vyžadovať vymáhanie pomoci, ak by to bolo v
rozpore so všeobecnou zásadou práva Ö Únie Õ .
2. Pomoc, ktorá sa má vymôcť podľa
rozhodnutia o vymáhaní, zahŕňa úrok s Ö primeranou Õ sadzbou stanovenou
Komisiou. Úrok je splatný od dátumu, kedy Ö neoprávnená Õ pomoc bola k
dispozícii príjemcovi, do dátumu jej vymoženia.
3. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek Ö uznesenie Õ Súdneho dvora
Európskej Ö Únie Õ podľa
článku Ö 278 Õ Ö ZFEÚ Õ , vymáhanie sa Ö uskutoční Õ bez meškania a v
súlade s postupmi podľa vnútroštátneho práva dotknutého členského
štátu za predpokladu, že umožnia okamžité a účinné vykonanie rozhodnutia
Komisie. Na tento účel a v prípade konania na vnútroštátnych súdoch dotknuté
členské štáty podniknú všetky potrebné kroky, ktoré sú k dispozícii v ich
príslušných právnych systémoch, vrátane predbežných opatrení, bez Ö toho, aby bolo
dotknuté Õ právo Ö Únie Õ .
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 6 (prispôsobené)
KAPITOLA IV
PREMLČACIE Ö DOBY Õ
ê 659/1999
Článok 17
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 7 (prispôsobené)
Premlčacie Ö doby Õ pre vymáhanie
pomoci
ê 659/1999
(prispôsobené)
1. Na právomoc Komisie vymáhať pomoc sa
vzťahuje Ö premlčacia
doba Õ desať rokov.
2. Ö Premlčacia
doba Õ začína plynúť
dňom, keď sa Ö neoprávnená Õ pomoc udelila
príjemcovi buď ako individuálna pomoc alebo ako pomoc podľa schémy
pomoci. Akýkoľvek Ö úkon Õ Komisie alebo
členského štátu, konajúceho na žiadosť Komisie v súvislosti s Ö neoprávnenou Õ pomocou preruší Ö premlčaciu
dobu Õ . Po každom
prerušení začne Ö premlčacia
doba plynúť odznovu Õ . Ak je rozhodnutie
Komisie predmetom konania na Súdnom dvore Európskej Ö Únie Õ Ö premlčacia
doba Õ po dobu tohto
konania neplynie .
3. Akákoľvek pomoc, v súvislosti s ktorou
Ö premlčacia
doba Õ uplynula, sa považuje
za existujúcu pomoc.
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 8 (prispôsobené)
Článok 18
Premlčacie Ö doby Õ pre ukladanie
pokút a penále
1. Na právomoc prenesenú na Komisiu na základe
článku 8 sa vzťahuje premlčacia Ö doba Õ tri roky.
2. Ö Premlčacia
doba uvedená v Õ odseku 1 začína
plynúť dňom, keď došlo k porušeniu uvedenému v článku 8. V
prípade pokračujúceho alebo opakovaného porušenia však Ö premlčacia
doba Õ začína
plynúť dňom, keď došlo k skončeniu porušenia.
3. Plynutie premlčacej Ö doby Õ pre ukladania pokút
alebo penále sa preruší akýmkoľvek úkonom, ktorý Komisia vykoná na
účely Ö vyšetrovania Õ alebo konania vo
veci porušenia uvedeného v článku 8, a to s účinnosťou odo
dňa oznámenia tohto úkonu Ö dotknutému Õ podniku alebo
združeniu podnikov.
4. Po každom prerušení začne
premlčacia Ö doba Õ plynúť odznovu.
Premlčacia Ö doba Õ však uplynie
najneskôr v deň uplynutia šiestich rokov bez toho, aby Komisia uložila
pokutu alebo penále. Uvedená Ö doba Õ sa predĺži o
dobu, počas ktorej premlčacia Ö doba Õ Ö neplynie Õ v súlade s odsekom
5.
5. Premlčacia Ö doba Õ pre ukladania pokút
alebo penále Ö neplynie po
dobu Õ , počas ktorej je
rozhodnutie Komisie predmetom konania na Súdnom dvore Európskej únie.
Článok 19
Premlčacie Ö doby Õ pre vymáhanie
pokút a penále
1. Na právomoc Komisie Ö vymáhať Õ rozhodnutia prijaté
podľa článku 8 sa vzťahuje premlčacia Ö doba Õ päť rokov.
2. Ö Premlčacia
doba uvedená v Õ odseku 1 začína
plynúť dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia prijatého
podľa článku 8.
3. Plynutie premlčacej Ö doby Õ uvedenej v odseku 1 sa
preruší:
a)           oznámením rozhodnutia, ktorým sa
mení pôvodná výška pokuty alebo penále alebo ktorým sa zamieta žiadosť o
zmenu;
b)           akýmkoľvek úkonom
členského štátu, konajúceho na žiadosť Komisie, ktorého účelom
je vymoženie platby pokuty alebo penále.
4. Po každom prerušení začne
premlčacia Ö doba Õ plynúť odznovu.
5. Premlčacia Ö doba Õ uvedená v odseku 1 Ö neplynie po
dobu, keď Õ:
a)           plynie lehota na zaplatenie
poskytnutá respondentovi;
b)           je vymáhania platby zastavené na
základe rozhodnutia Súdneho dvora Európskej únie.
ê 659/1999
KAPITOLA V
KONANIE TÝKAJÚCE SA ZNEUŽITIA POMOCI
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 9 (prispôsobené)
Článok 20
Zneužitie pomoci
Bez toho, aby bol dotknutý článok 28,
môže Komisia v prípade zneužitia pomoci začať Ö formálne
vyšetrovacie konanie Õ podľa
článku 4 ods. 4. Články 6 až 9, 11 a 12, článok 13 ods. 1 a
články 14 až 17 sa uplatňujú mutatis mutandis.
ê 659/1999
(prispôsobené)
KAPITOLA VI
POSTUP, TÝKAJÚCI SA EXISTUJÚCICH SCHÉM
POMOCI
Článok 21
Spolupráca podľa článku Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ 
1. Komisia získa od dotknutého členského
štátu v spolupráci s ním všetky potrebné informácie na posúdenie schém
existujúcej pomoci podľa článku Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ .
2. Ak Komisia uvažuje, že schéma existujúcej
pomoci nie je, alebo už nie je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, informuje dotknutý
členský štát o svojom predbežnom názore a poskytne dotknutému
členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky v Ö lehote Õ jedného mesiaca. V
riadne odôvodnených prípadoch Komisia môže túto Ö lehotu Õ predĺžiť.
Článok 22
Návrh Ö vhodných Õ opatrení
Ak Komisia na základe informácií predložených
členským štátom podľa článku 21 dospeje k záveru, že existujúca
schéma pomoci nie je, alebo už nie je ďalej zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, vydá
odporúčanie navrhujúce Ö vhodné Õ opatrenia pre dotknutý
členský štát. Odporúčanie môže navrhnúť najmä:
a)           podstatnú zmenu schémy pomoci; Ö alebo Õ
b)           zavedenie procesných požiadaviek; Ö alebo Õ 
c)           zrušenie schémy pomoci.
Článok 23
Právne dôsledky návrhu Ö vhodných Õ opatrení
1. Ak dotknutý členský štát akceptuje
navrhované opatrenia a informuje o Ö tom Õ Komisiu, Komisia
zaznamená toto zistenie a informuje o ňom členský štát. Členský
štát Ö je na základe
svojej akceptácie povinný vykonať vhodné Õ opatrenia.
2. Ak dotknutý členský štát neakceptuje
navrhované opatrenia a Komisia po zvážení argumentov dotknutého členského
štátu naďalej považuje tieto opatrenia za potrebné, začne konanie
podľa článku 4 ods. 4. Články 6, 9 a 11 sa uplatnia mutatis
mutandis.
KAPITOLA VII
ZAINTERESOVANÉ STRANY
Článok 24
Práva
zainteresovaných strán
1. Ö Každá Õ zainteresovaná strana
môže predložiť pripomienky podľa článku 6 po rozhodnutí Komisie
začať Ö formálne
vyšetrovacie konanie Õ . Ö Každej Õ zainteresovanej
strane, ktorá predložila také pripomienky, a Ö každému Õ príjemcovi
individuálnej pomoci Ö sa zašle Õ kópia rozhodnutia
prijatého Komisiou podľa článku 9.
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 10 (prispôsobené)
2. Každá zainteresovaná strana môže
predložiť sťažnosť a informovať tak Komisiu o údajnej Ö neoprávnenej Õ pomoci alebo údajnom
zneužití pomoci. Na tento účel zainteresovaná strana riadne vyplní
formulár, ktorý sa Ö stanoví Õ vo vykonávacom
ustanovení uvedenom v článku 33, a poskytne všetky povinné informácie,
ktoré sa na základe tohto formulára vyžadujú.
Ak sa Komisia domnieva, že zainteresovaná
strana nerešpektovala povinný formulár sťažnosti alebo že faktické a
právne skutočnosti, ktoré predložila zainteresovaná strana, nie sú
dostatočné na to, aby na základe preskúmania prima facie
poukazovali na existenciu Ö neoprávnenej Õ pomoci alebo
zneužitia pomoci, informuje o tejto skutočnosti zainteresovanú stranu a
zároveň ju vyzve, aby predložila svoje pripomienky v stanovenej lehote,
ktorá spravidla nepresiahne jeden mesiac. V prípade, že zainteresovaná strana
sa v stanovenej lehote nevyjadrí, sťažnosť sa považuje za stiahnutú.
Ak sa sťažnosť považuje za stiahnutú, Komisia o tom informuje
príslušný členský štát.
Komisia zašle sťažovateľovi kópiu
rozhodnutia vo veci týkajúcej sa predmetu sťažností.
ê 659/1999
3. Na požiadanie akákoľvek zainteresovaná
strana získa kópiu akéhokoľvek rozhodnutia podľa článkov 4 a 9,
článku 12 ods. 3 a článku 13.
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 11 (prispôsobené)
KAPITOLA VIII
Ö VYŠETROVANIE Õ ZAMERANÉ NA JEDNOTLIVÉ HOSPODÁRSKE ODVETVIA A NÁSTROJE POMOCI
Článok 25
Ö Vyšetrovanie Õ zamerané na
jednotlivé hospodárske odvetvia a nástroje pomoci
1. Ak dostupné informácie vytvárajú základ pre
dôvodné podozrenie, že opatrenia štátnej pomoci v konkrétnom odvetví alebo
poskytnuté na základe konkrétneho nástroja pomoci môžu podstatne
obmedzovať alebo narúšať hospodársku súťaž na vnútornom trhu vo
viacerých členských štátoch alebo že existujúce opatrenia pomoci v
konkrétnom odvetví nie sú alebo už nie sú vo viacerých členských štátoch
zlučiteľné s vnútorným trhom, Komisia môže začať Ö prešetrenie Õ vo viacerých
členských štátoch zamerané na príslušné hospodárske Ö odvetvie Õ alebo na príslušný
nástroj pomoci. Komisia môže v priebehu tohto Ö prešetrenia Õ požiadať
príslušné členské štáty a/alebo podniky alebo združenia podnikov o poskytnutie
informácií, ktoré sú potrebné z hľadiska uplatňovania článkov
107 a 108 ZFEÚ, pričom náležitým spôsobom zohľadní zásadu
proporcionality.
Komisia odôvodňuje zisťovanie a
výber adresátov vo všetkých žiadostiach o informácie zaslaných v súlade s týmto
článkom.
Komisia uverejní správu o výsledkoch svojho Ö prešetrenia Õ zameraného na
jednotlivé hospodárske odvetvia alebo nástroje pomoci vo viacerých
členských štátoch a vyzve príslušné členské štáty a podniky alebo
združenia podnikov na predloženie pripomienok.
2. Informácie z Ö prešetrení Õ zameraných na
jednotlivé odvetvia sa môžu použiť v rámci postupov podľa tohto
nariadenia.
3. Články 5, 7 a 8 sa uplatňujú mutatis
mutandis.
ê 659/1999
(prispôsobené)
KAPITOLA IX
Ö KONTROLA Õ
Článok 26
Výročné
správy
1. Členské štáty predložia Komisii
výročné správy o všetkých existujúcich schémach pomoci, v súvislosti s
ktorými žiadne osobitné požiadavky na oznamovanie neboli uložené v
podmienečnom rozhodnutí podľa článku 9 ods. 4.
2. Ak napriek upomienke dotknutý členský
štát nepredloží výročnú správu, Komisia môže postupovať v súlade s
článkom 22 v súvislosti s dotknutou schémou pomoci.
Článok 27
Ö Kontrola Õ na mieste
1. Ak Komisia má vážne pochybnosti o tom,
či Ö sa postupovalo
v súlade s Õ rozhodnutiami Ö o nevznesení
námietok Õ , kladnými
rozhodnutiami alebo podmienečnými rozhodnutiami v súvislosti s
individuálnou pomocou, dotknutý členský štát, potom ako mu bola poskytnutá
príležitosť predložiť jeho pripomienky, umožní Komisii vykonať Ö kontroly Õ na mieste.
2. Ö Úradníci splnomocnení Õ Komisiou, sú oprávnení
Ö s
cieľom Õ overiť súlad s dotknutým
rozhodnutím:
a)           vstúpiť do Ö budov Õ a na pozemky dotknutého
podniku;
b)           požiadať o ústne vysvetlenia na
mieste;
c)           preskúmať účtovné knihy a
iné Ö obchodné Õ záznamy a
zhotoviť alebo požiadať o kópie;
Komisii môžu pomáhať podľa potreby
nezávislí experti.
3. Komisia informuje dotknutý členský
štát o Ö kontrole na
mieste Õ a o identite Ö splnomocnených
úradníkov Õ a expertov Ö , a to v
primeranom čase a písomne Õ. Ak členský
štát riadne odôvodnil námietky voči výberu expertov Komisiou, experti sa
vymenujú podľa spoločnej dohody s členským štátom. Ö Úradníci Õ Komisie a experti Ö splnomocnení Õ vykonať Ö kontrolu Õ na mieste predložia
písomné Ö splnomocnenie Õ , ktoré špecifikuje
predmet a účel návštevy.
4. Ö Úradníci
splnomocnení Õ členským
štátom, na ktorého území sa má vykonať Ö kontrola Õ, môžu byť
prítomní pri Ö kontrole Õ .
5. Komisia poskytne členskému štátu kópiu
akejkoľvek správy vyhotovenej ako výsledok Ö kontroly Õ.
6. Ak podnikateľ namieta proti Ö kontrole Õ nariadenej
rozhodnutím Komisie podľa tohto článku, dotknutý členský štát
poskytne potrebnú pomoc Ö úradníkom Õa expertom Ö splnomocneným Õ Komisiou, aby im
umožnil vykonať Ö kontrolu Õ.
Článok 28
Nesúlad
s rozhodnutiami a rozsudkami
1. Ak dotknutý členský štát nepostupuje v
súlade s podmienečnými alebo zápornými rozhodnutiami najmä v prípadoch, na
ktoré sa odvoláva článok 16, Komisia môže túto záležitosť
predložiť priamo Súdnemu dvoru európskych Ö Únie Õ v súlade s
článkom Ö 108 Õ ods. 2 Ö ZFEÚ Õ.
2. Ak Komisia zváži, že dotknutý členský
štát nepostupoval v súlade s rozsudkom Súdneho dvora európskej Ö Únie Õ , Komisia môže
pokračovať v záležitosti v zmysle článku Ö 260 ZFEÚ Õ .
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 12
KAPITOLA X
SPOLUPRÁCA S VNÚTROŠTÁTNYMI SÚDMI
Článok 29
Spolupráca
s vnútroštátnymi súdmi
1. Na účely uplatňovania článku
107 ods. 1 a článku 108 ZFEÚ môžu súdy členských štátov požiadať
Komisiu o zaslanie informácii, ktoré má k dispozícii, alebo o jej stanovisko k
otázkam týkajúcim sa uplatňovania pravidiel štátnej pomoci.
2. Ak si to vyžaduje jednotné
uplatňovanie článku 107 ods. 1 a článku 108 ZFEÚ, môže Komisia z
vlastnej iniciatívy predložiť písomné pripomienky súdom členských
štátov, ktoré sú zodpovedné za uplatňovanie pravidiel o štátnej pomoci. S
povolením príslušného súdu môže predložiť pripomienky aj ústnou formou.
Komisia informuje príslušný členský štát
o svojom zámere predložiť pripomienky pred formálnym predložením
pripomienok.
Výlučne na účely prípravy
pripomienok môže Komisia príslušný súd členského štátu požiadať, aby
jej zaslal dokumenty, ktoré má k dispozícii a ktoré Komisia potrebuje na
posúdenie veci.
ê 659/1999
(prispôsobené)
KAPITOLA XI
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 30
Služobné tajomstvo
Komisia a členské štáty, ich Ö úradníci Õ a iní Ö služobní Õ zamestnanci, vrátane
nezávislých expertov vymenovaných Komisiou, nezverejnia informácie, ktoré
získali počas Ö uplatňovania Õ tohto nariadenia, a
ktoré sú predmetom služobného tajomstva.
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 13 (prispôsobené)
Článok 31
Adresáti rozhodnutí
1. Rozhodnutia prijaté podľa článku 7
ods. 7, článku 8 ods. 1 a 2 a článku 9 ods. 9 sú adresované Ö dotknutému Õ podniku alebo
združeniu podnikov. Komisia bezodkladne oznámi rozhodnutie adresátovi a
poskytne mu príležitosť upozorniť ju na tie informácie, ktoré
považuje za predmet služobného tajomstva.
2. Všetky Ö ostatné Õ rozhodnutia Komisie
prijaté podľa kapitol II, III, V, VI a IX sú adresované Ö dotknutému Õ členskému
štátu. Komisia tieto rozhodnutia bezodkladne oznámi príslušnému členskému
štátu a poskytne mu príležitosť upozorniť ju na tie informácie, ktoré
považuje za predmet služobného tajomstva.
ê 659/1999
(prispôsobené)
Článok 32
Uverejnenie rozhodnutí
1. Komisia uverejní v Úradnom vestníku
Európskej Ö Únie Õ Ö zhrnutie Õ o rozhodnutiach,
ktoré prijala podľa článku 4 ods. 2 a 3) a článku 22 v spojení s
článkom 23 ods. 1. Ö Zhrnutie Õ Ö obsahuje
informáciu Õ o tom, že kópiu
rozhodnutia možno Ö získať Õ v Ö záväznom
jazykovom znení či zneniach Õ.
2. Komisia uverejní v Úradnom vestníku
Európskej Ö Únie Õ rozhodnutia, ktoré
prijala podľa článku 4 ods. 4 v ich Ö záväznom
jazykovom znení Õ. V úradnom vestníku
vydávanom v jazykoch iných ako Ö je záväzné
jazykové znenie Õ Ö sa záväzné
jazykové znenie zverejní spolu s obsahovo významným zhrnutím Õ , v jazyku tohto
úradného vestníka.
ê 659/1999 734/2013
a Čl. 1 ods. 14 (prispôsobené)
3. Komisia uverejní v Úradnom vestníku
Európskej Ö Únie Õ ozhodnutia, ktoré
prijala podľa Ö článku 8
ods. 1 a 2 a Õ článku 9.
4. Ak sa uplatňuje článok 4 ods. 6)
alebo článok 10 ods. 2, uverejní sa krátke oznámenie v Úradnom
vestníku Európskych Ö Únie Õ.
5. Rada môže jednomyseľne rozhodnúť
o uverejnení rozhodnutí podľa článku Ö 108 Õ ods. 2 tretieho
pododseku Ö ZFEÚ Õ v Úradnom
vestníku európskej Ö Únie Õ.
ê 734/2013 Čl.
1 ods. 15
Článok 33
Vykonávacie ustanovenia
Komisia konajúca v súlade s postupom
stanoveným v článku 35 má právomoc prijať vykonávacie ustanovenia
týkajúce sa:
a)           formy, obsahu a ďalších
aspektov oznámení;
b)           formy, obsahu a ďalších
aspektov výročných správ;
c)           formy, obsahu a ďalších
aspektov sťažností predkladaných v súlade s článkom 12 ods. 1 a
článkom 24 ods. 2;
d)           podrobností o jednotlivých lehotách
a výpočte týchto lehôt a
e)           úrokovej sadzby uvedenej v
článku 16 ods. 2.
ê 659/1999
(prispôsobené)
Článok 34
Konzultácie s Ö Poradným Õ výborom Ö pre štátnu
pomoc Õ
1. Pred prijatím akéhokoľvek vykonávajúceho
ustanovenia podľa článku 33 Ö Komisia sa
poradí s Poradným výborom pre štátnu pomoc ustanoveným nariadením Rady (EÚ)
č. [.../...][10]
(ďalej len "výbor") Õ.
2. Konzultácie s výborom sa uskutoční na
stretnutí zvolanom Komisiou. Návrhy a dokumenty na preskúmanie sa priložia k
oznámeniu. Stretnutie sa uskutoční nie skôr ako dva mesiace po zaslaní
oznámenia. Túto dobu možno skrátiť v prípade naliehavosti.
3. Ö Zástupca Õ Komisie predloží
výboru návrh opatrení na prijatie. Výbor predloží stanovisko k návrhu v rámci
lehoty, ktorú môže stanoviť predseda podľa naliehavosti veci Ö a, ak je to
nevyhnutné Õ , hlasovaním.
4. Stanovisko sa zaznamená v zápisnici. Navyše,
každý členský štát má právo požiadať o zapísanie svojho stanoviska do
zápisnice. Výbor môže odporučiť uverejnenie stanoviska v Úradnom
vestníku Európskej Ö Únie Õ .
ê 659/1999
5. Komisia vezme plne do úvahy stanovisko prijaté
výborom. Informuje výbor o spôsobe, akým sa jeho stanovisko vzalo do úvahy.
ê 
Článok 35
Zrušovacie ustanovenie
Nariadenie (ES) č. 659/1999 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v
prílohe II.
ê 659/1999
Článok 36
Nadobudnutie účinnosti
ê 659/1999
(prispôsobené)
Toto nariadenie nadobudne účinnosť
dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ.
ê 659/1999
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
[1]               KOM(87) 868 PV. 
[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov. 
[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014 
[4]               Pozri prílohu I tohto návrhu. 
[5]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[6]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[7]               Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999
ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o
fungovaní Európskej únie (Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1).
[8]               Pozri prílohu I.
[9]               Oznámenie Komisie, Európa 2020: Stratégia na
zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu z 3.
marca 2010 (KOM(2010) 2020 v konečnom znení).
[10]             Nariadenie Rady (EÚ) č. […/…] z […] o uplatňovaní
článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité
kategórie horizontálnej štátnej pomoci (Ú.v. EÚ L […], [...], s. [...]).
é
PRÍLOHA I
Zrušené
nariadenie so zoznamom neskorších zmien
 Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 || (Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1) || 
 || Bod 5 ods.6 prílohy II k Aktu o pristúpení z roku 2003 ||   
 || Nariadenie Rady (ES) č. 1791/2006 || (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1) 
 || Nariadenie Rady (EÚ) č. 517/2013 || (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1) 
 || Nariadenie Rady (EÚ) č. 734/2013 || (Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2013, s. 15) 
_____________
PRÍLOHA II
Tabuľka
zhody
 Nariadenie (ES) č. 659/1999 || Toto nariadenie 
 Články 1 až 6 || Články 1 až 6 
 Článok 6a || Článok 7 
 Článok 6b || Článok 8 
 Článok 7 || Článok 9 
 Článok 8 || Článok 10 
 Článok 9 || Článok 11 
 Článok 10 || Článok 12 
 Článok 11 odsek 1 || Článok 13 odsek 1 
 Článok 11 odsek 2, prvý pododsek, úvodné slová || Článok 13 odsek 2, prvý pododsek, úvodné slová 
 Článok 11 odsek 2, prvý pododsek, prvá zarážka || Článok 13 odsek 2, prvý pododsek, písm. a) 
 Článok 11 odsek 2, prvý pododsek, druhá zarážka || Článok 13 odsek 2, prvý pododsek, písm. b) 
 Článok 11 odsek 2, prvý pododsek, tretia zarážka || Článok 13 odsek 2, prvý pododsek, písm. c) 
 Článok 11 odsek 2, druhý, tretí a štvrtý pododsek || Článok 13 odsek 2, druhý, tretí a štvrtý pododsek 
 Článok 12 || Článok 14 
 Článok 13 || Článok 15 
 Článok 14 || Článok 16 
 Článok 15 || Článok 17 
 Článok 15a || Článok 18 
 Článok 15b || Článok 19 
 Článok 16 || Článok 20 
 Článok 17 || Článok 21 
 Článok 18 || Článok 22 
 Článok 19 || Článok 23 
 Článok 20 || Článok 24 
 Článok 20a || Článok 25 
 Článok 21 || Článok 26 
 Článok 22 || Článok 27 
 Článok 23 || Článok 28 
 Článok 23a || Článok 29 
 Článok 24 || Článok 30 
 Článok 25 || Článok 31 
 Článok 26 odseky 1 a 2 || Článok 32 odseky 1 a 2 
 Článok 26 odsek 2a || Článok 32 odsek 3 
 Článok 26 odsek 3 || Článok 32 odsek 3 
 Článok 26 odsek 4 || Článok 32 odsek 4 
 Článok 26 odsek 5 || Článok 32 odsek 5 
 Článok 27 || Článok 33 
 Článok 28 || - 
 Článok 29 || Článok 34 
 - || Článok 35 
 Článok 30 || Článok 36 
 - || Príloha I 
 - || Príloha II 
_____________