CELEX: C2003/304/06
Language: el
Date: 2003-12-13 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου της 21ης Οκτωβρίου 2003 στις συνεκδικαζόμενες υποθέσεις C-317/01 και C-369/01 (αιτήσεις του Bundessozialgericht για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Eran Abatay κ.λπ., Nadi Sahin κατά Bundesanstalt für Arbeit ("Σύνδεση ΕΟΚ-Τουρκίας — Ερμηνεία του άρθρου 41, παράγραφος 1, του προσθέτου πρωτοκόλλου και του άρθρου 13 της αποφάσεως 1/80 του Συμβουλίου Συνδέσεως — Κατάργηση των περιορισμών της ελεύθερης κυκλοφορίας εργαζομένων, της ελευθερίας εγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών — Ρήτρες standstill — Άμεσο αποτέλεσμα — Περιεχόμενο — Νομοθεσία κράτους μέλους που απαιτεί άδεια εργασίας στον τομέα των διεθνών οδικών μεταφορών εμπορευμάτων")

C 304/4                  EL                       Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                   13.12.2003
1)    Το άρθρο 93, παράγραφος 3, της Συνθήκης ΕΚ (νυν άρθρο              (ΕΟΚ) 2760/72 του Συµβουλίου, της 19ης ∆εκεµβρίου 1972 (ΕΕ
      88, παράγραφος 3, ΕΚ) έχει την έννοια ότι, υπό περιστάσεις         ειδ. έκδ. 11/002, σ. 149), και του άρθρου 13 της αποφάσεως
      όπως αυτές των υποθέσεων της κύριας δίκης, αντίκειται              1/80, της 19ης Σεπτεµβρίου 1980, σχετικά µε την ανάπτυξη της
      στην είσπραξη εισφορών που χρηµατοδοτούν ειδικά ένα                συνδέσεως, την οποία εξέδωσε το Συµβούλιο Συνδέσεως που
      σύστηµα ενισχύσεων το οποίο κρίθηκε συµβατό µε την                 συστάθηκε µε τη Συµφωνία Συνδέσεως µεταξύ της Ευρωπαϊκής
      κοινή αγορά µε απόφαση της Επιτροπής, στο µέτρο που οι             Οικονοµικής Κοινότητας και της Τουρκίας, το ∆ικαστήριο,
      εν λόγω εισφορές επιβάλλονται αναδροµικά για περίοδο               συγκείµενο από τους Β. Σκουρή, Πρόεδρο, P. Jann,
      προγενέστερη της ηµεροµηνίας εκδόσεως της απόφασης                 C. W. A. Timmermans, C. Gulmann, J. N. Cunha Rodrigues και
      αυτής.                                                             Α. Rosas, προέδρους τµηµάτων, D. A. O. Edward, A. La
                                                                         Pergola, J.-P. Puissochet, R. Schintgen (εισηγητή), F. Macken,
2)    Η απόφαση της Επιτροπής, της 9ης Αυγούστου 1996,                   N. Colneric και S. von Bahr, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:
      σχετικά µε το µέτρο ενίσχυσης Ν 366/96, δεν ενέχει                 J. Mischo, γραµµατέας: H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος διοικήσεως,
      έγκριση της αναδροµικής ισχύος του νόµου της 23ης Μαρ-             εξέδωσε στις 21 Οκτωβρίου 2003, απόφαση µε το ακόλουθο
      τίου 1998 για τη δηµιουργία του Fonds budgétaire pour la           διατακτικό: Το άρθρο 41, παράγραφος 1, του προσθέτου πρωτο-
      santé et la qualité des animaux et des produits animaux.           κόλλου, που υπογράφηκε στις 23 Νοεµβρίου 1970 στις Βρυξέλλες
                                                                         και συνήφθη, εγκρίθηκε και επικυρώθηκε εξ ονόµατος της Κοινό-
                                                                         τητας µε τον κανονισµό (ΕΟΚ) 2760/72 του Συµβουλίου, της
(1) ΕΕ C 303 της 27.10.2001.                                             19ης ∆εκεµβρίου 1972, και το άρθρο 13 της αποφάσεως 1/80,
                                                                         της 19ης Σεπτεµβρίου 1980, σχετικά µε την ανάπτυξη της
                                                                         συνδέσεως, την οποία εξέδωσε το Συµβούλιο Συνδέσεως που
                                                                         συστάθηκε µε τη Συµφωνία Συνδέσεως µεταξύ της Ευρωπαϊκής
                                                                         Οικονοµικής Κοινότητας και της Τουρκίας, πρέπει να ερµηνευθούν
                                                                         υπό την έννοια ότι:
                 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                         —     οι δύο αυτές διατάξεις έχουν άµεσο αποτέλεσµα στα κράτη
                    της 21ης Οκτωβρίου 2003
                                                                               µέλη και, εποµένως, οι Τούρκοι υπήκοοι επί των οποίων
                                                                               εφαρµόζονται έχουν το δικαίωµα να τα επικαλούνται
στις συνεκδικαζόµενες υποθέσεις C-317/01 και C-369/01                          ενώπιον των εθνικών δικαστηρίων προκειµένου να
(αιτήσεις του Bundessozialgericht για την έκδοση προδι-                        αποκλείουν την εφαρµογή αντίθετων κανόνων εσωτερικού
καστικής αποφάσεως): Eran Abatay κ.λπ., Nadi Sahin κατά                        δικαίου·
                   Bundesanstalt für Arbeit (1)
(«Σύνδεση ΕΟΚ-Τουρκίας — Ερµηνεία του άρθρου 41,                         —     το άρθρο 41, παράγραφος 1, και το άρθρο 13 απαγορεύουν
παράγραφος 1, του προσθέτου πρωτοκόλλου και του                                γενικώς, από της ενάρξεως ισχύος στο κράτος µέλος υποδο-
άρθρου 13 της αποφάσεως 1/80 του Συµβουλίου                                    χής της πράξεως στην οποία περιλαµβάνονται, την εισαγωγή
Συνδέσεως — Κατάργηση των περιορισµών της ελεύθερης                            νέων εθνικών περιορισµών, αντιστοίχως, στο δικαίωµα
κυκλοφορίας εργαζοµένων, της ελευθερίας εγκαταστά-                             εγκαταστάσεως, καθώς και στην ελεύθερη παροχή υπηρε-
σεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών — Ρήτρες                              σιών και στην ελεύθερη κυκλοφορία εργαζοµένων·
“standstill” — Άµεσο αποτέλεσµα — Περιεχόµενο —
Νοµοθεσία κράτους µέλους που απαιτεί άδεια εργασίας
στον τοµέα των διεθνών οδικών µεταφορών εµπορευµά-                       —     το άρθρο 13 της αποφάσεως 1/80 εφαρµόζεται σε
                                 των»)                                         Τούρκους υπηκόους µόνον αν αυτοί βρίσκονται στο έδαφος
                                                                               του κράτους µέλους υποδοχής νοµίµως και για χρονικό
                                                                               διάστηµα ικανό να επιτρέψει τη σταδιακή τους ένταξη στο
                           (2003/C 304/06)                                     κράτος αυτό·
                (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
                                                                         —     σε περιπτώσεις όπως αυτές των υποθέσεων των κύριων
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί                      δικών, το άρθρο 41, παράγραφος 1, του προσθέτου πρωτο-
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                                κόλλου εφαρµόζεται σε διεθνείς οδικές µεταφορές εµπορευ-
                                                                               µάτων προερχόµενων από την Τουρκία, όταν οι υπηρεσίες
                                                                               παρέχονται σε έδαφος κράτους µέλους·
Στις συνεκδικαζόµενες υποθέσεις C-317/01 και C-369/01, µε
αντικείµενο αιτήσεις του Bundesssozialgericht (Γερµανία) προς            —     το ευεργέτηµα του άρθρου 41, παράγραφος 1, µπορεί να
το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε τις οποίες                 επικαλεστεί όχι µόνον επιχείρηση που έχει έδρα στην
ζητήθηκε, στο πλαίσιο των διαφορών που εκκρεµούν ενώπιον του                   Τουρκία και παρέχει υπηρεσίες σε ένα κράτος µέλος, αλλά
αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Εran Abatay κ.λπ. (C-317/01),                     και οι υπάλληλοι αυτής της επιχειρήσεως, προκειµένου να
Nadi Sahin (C-369/01) και Bundesanstalt für Arbeit, η έκδοση                   αντιταχθούν σε νέο περιορισµό που εισάγεται στην ελεύ-
προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 41,                    θερη παροχή υπηρεσιών· αντιθέτως, την εν λόγω διάταξη
παράγραφος 1, του προσθέτου πρωτοκόλλου, που υπογράφηκε                        δεν µπορεί να επικαλεστεί για τον ίδιο σκοπό επιχείρηση
στις 23 Νοεµβρίου 1970 στις Βρυξέλλες και συνήφθη, εγκρίθηκε                   που εδρεύει σε κράτος µέλος, δεδοµένου ότι οι λήπτες των
και επικυρώθηκε εξ ονόµατος της Κοινότητας µε τον κανονισµό                    υπηρεσιών της είναι εγκατεστηµένοι στο ίδιο κράτος µέλος·
 ---pagebreak--- 13.12.2003            EL                       Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        C 304/5
—     το άρθρο 41, παράγραφος 1, απαγορεύει να τίθεται µε             εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο
      εθνική ρύθµιση κράτους µέλους ως προϋπόθεση για την             πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος
      παροχή, εκ µέρους επιχειρήσεως µε έδρα την Τουρκία,             δικαστηρίου µεταξύ Αdidas-Salomon AG, πρώην Αdidas AG,
      υπηρεσιών στο έδαφος του κράτους µέλους η κατοχή άδειας         Adidas Benelux BV και Fitnessworld Trading Ltd, η έκδοση
      εργασίας, εφόσον η άδεια αυτή δεν απαιτείτο κατά την            προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 5,
      έναρξη ισχύος του εν λόγω πρωτοκόλλου·                          παράγραφος 2, της πρώτης οδηγίας 89/104/ΕΟΚ του Συµβου-
                                                                      λίου, της 21ης ∆εκεµβρίου 1988, για την προσέγγιση των
                                                                      νοµοθεσιών των κρατών µελών περί σηµάτων (ΕΕ 1989, L 40,
—     απόκειται στα εθνικά δικαστήρια να καθορίσουν αν η              σ. 1), το ∆ικαστήριο (έκτο τµήµα), συγκείµενο από τους J.-
      εθνική ρύθµιση που εφαρµόζεται σε Τούρκους υπηκόους,            P. Puissochet, πρόεδρο τµήµατος, C. Gulmann (εισηγητή),
      όπως στους αναιρεσίβλητους των κύριων δικών, είναι              F. Macken, N. Colneric και J. N. Cunha Rodrigues, δικαστές,
      δυσµενέστερη από αυτή που ίσχυε κατά το χρόνο ενάρξεως          γενικός εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραµµατέας: M.-F. Contet,
      ισχύος του προσθέτου πρωτοκόλλου.                               κύρια υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 23 Οκτωβρίου 2003,
                                                                      απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:
(1) ΕΕ C 303 της 27.10.2001· ΕΕ C 348 της 8.12.2001.
                                                                      1)    Ένα κράτος µέλος, όταν ασκεί τη δυνατότητα επιλογής
                                                                            που παρέχεται από το άρθρο 5, παράγραφος 2, της πρώτης
                                                                            οδηγίας 89/104/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 21ης ∆εκεµ-
                                                                            βρίου 1988, για την προσέγγιση των νοµοθεσιών των
                                                                            κρατών µελών περί σηµάτων, οφείλει να παράσχει την περί
                                                                            ης πρόκειται ειδική προστασία σε περίπτωση χρησιµοποιή-
                                                                            σεως από τρίτον µεταγενέστερου σήµατος ή σηµείου, που
                                                                            είναι πανοµοιότυπο ή παρόµοιο µε το καταχωρισµένο
               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                      φηµισµένο σήµα, τόσο για µη παρόµοια προϊόντα ή υπηρεσίες
                                                                            όσο και για προϊόντα ή υπηρεσίες που είναι πανοµοιότυπα
                                                                            ή παρόµοια µε τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες που καλύπτει
                          (έκτο τµήµα)                                      το καταχωρισµένο σήµα.
                  της 23ης Οκτωβρίου 2003                             2)    Η προστασία που παρέχεται από το άρθρο 5, παράγρα-
                                                                            φος 2, της οδηγίας 89/104 δεν εξαρτάται από τη δια-
                                                                            πίστωση τέτοιου βαθµού οµοιότητας µεταξύ του φηµισµένου
στην υπόθεση C-408/01 (αίτηση του Ηοge Raad der                             σήµατος και του σηµείου ώστε να υφίσταται κίνδυνος
Nederlanden για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως):                        συγχύσεώς τους από το ενδιαφερόµενο κοινό. Είναι αρκετό
Adidas-Salomon AG, πρώην Αdidas AG, Adidas Benelux                          ο βαθµός οµοιότητας µεταξύ του φηµισµένου σήµατος και
            BV κατά Fitnessworld Trading Ltd (1)                            του σηµείου να έχει ως αποτέλεσµα το ενδιαφερόµενο κοινό
                                                                            να συνδέσει το σηµείο µε το σήµα.
(«Οδηγία 89/104/ΕΟΚ — Άρθρο 5, παράγραφος 2 —
Φηµισµένα σήµατα — Προστασία από τη χρησιµοποίηση
                                                                      3)    Αυτό καθ' εαυτό το γεγονός ότι το ενδιαφερόµενο κοινό
ενός σηµείου για πανοµοιότυπα ή παρόµοια προϊόντα ή
                                                                            εκλαµβάνει ένα σηµείο ως διακοσµητικό στοιχείο δεν εµπο-
πανοµοιότυπες ή παρόµοιες υπηρεσίες — Βαθµός οµοιότη-
                                                                            δίζει την προστασία που παρέχεται από το άρθρο 5,
τας µεταξύ του σήµατος και του σηµείου — Συνέπειες
                                                                            παράγραφος 2, της οδηγίας 89/104, όταν ο βαθµός οµοιότη-
για το πώς το κοινό εκλαµβάνει το σηµείο — Σηµείο που
                                                                            τας είναι παρά ταύτα τέτοιος ώστε το κοινό αυτό να συνδέει
         εκλαµβάνεται ως διακοσµητικό στοιχείο»)
                                                                            το σηµείο µε το σήµα. Αντιθέτως, όταν, σύµφωνα µε
                                                                            πραγµατική εκτίµηση του εθνικού δικαστηρίου, το ενδιαφε-
                                                                            ρόµενο κοινό εκλαµβάνει το σηµείο µόνον ως διακοσµητικό
                        (2003/C 304/07)                                     στοιχείο, το κοινό αυτό εξ ορισµού δεν συνδέει το σηµείο
                                                                            µε ένα καταχωρισµένο σήµα, οπότε δεν πληρούται µια από
                                                                            τις προϋποθέσεις της προστασίας που παρέχεται από το
               (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)                            άρθρο 5, παράγραφος 2, της οδηγίας 89/104.
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                 στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
                                                                      (1) ΕΕ C 3 της 5.1.2002.
Στην υπόθεση C-408/01, µε αντικείµενο αίτηση του Ηοge
Raad der Nederlanden (Κάτω Χώρες) προς το ∆ικαστήριο, κατ'