CELEX: 21988A0227(01)
Language: ro
Date: 1987-07-23 00:00:00
Title: Protocol suplimentar la Acordul de Asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și Turcia

Anunţ juridic important

|

21988A0227(01)

Jurnalul Oficial L 053 , 27/02/1988 p. 0091 - 0095 ediţie specială finlandeză: capitol 3 volum 26 p. 0060  ediţie specială suedeză: capitol 3 volum 26 p. 0060  ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 16 p. 184  - 190 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 16 p. 184  - 190 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 16 p. 184  - 190 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 16 p. 184  - 190 LV.ES capitol 11 volum 16 p. 184  - 190 MT.ES capitol 11 volum 16 p. 184  - 190 PL.ES capitol 11 volum 16 p. 184  - 190 SK.ES capitol 11 volum 16 p. 184  - 190 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 16 p. 184  - 190

		19870723Protocol suplimentarla Acordul de Asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și TurciaCOMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,pe de o parte, șiREPUBLICA TURCIA,pe de altă parte,AVÂND ÎN VEDERE Acordul de asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Turcia, semnat la Ankara la 12 septembrie 1963, și Protocolul adițional la acesta, semnat la Bruxelles la 23 noiembrie 1970, denumit în continuare "acord", precum și Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere din 19 septembrie 1980,ÎNTRUCÂT Comunitatea și Turcia doresc să își consolideze în continuare relațiile dintre ele pentru a ține seama de noua dimensiune creată în urma aderării la Comunitățile Europene a Spaniei și a Portugaliei la 1 ianuarie 1986 și că articolul 56 din protocolul adițional prevede posibilitatea de a se ține seama cu această ocazie de interesele comune ale Comunității și ale Turciei, definite în acord;ÎNTRUCÂT ar trebui prevăzute anumite dispoziții care să permită menținerea fluxurilor tradiționale de export din Turcia în Comunitate,DECID să încheie în acest sens un protocol de adaptare a anumitor dispoziții din acord și, în acest scop, desemnează drept plenipotențiari:CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE:Jakob Esper LARSEN,Ambasador extraordinar și plenipotențiar,Reprezentant permanent al Danemarcei,Președintele Comitetului Reprezentanților Permanenți;Jean DURIEUX,Consilier special în cadrul Direcției Generale Relații Externe a Comisiei Comunităților Europene;GUVERNUL REPUBLICII TURCIA:Pulat TACAR,Ambasador extraordinar și plenipotențiar,Delegat permanent la Comunitatea Economică Europeană, șeful Misiunii Republicii Turcia;CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1(1) Pentru campania 1990 și pentru fiecare campanie succesivă, Comunitatea decide, pe baza bilanțurilor statistice și a analizelor menționate la alineatul (2) și luând în considerare factorii relevanți pentru obiectivul menținerii fluxurilor tradiționale ale exportului în contextul extinderii, dacă este necesară ajustarea prețului de intrare menționat în Regulamentul (CEE) nr. 1035/72 pentru lămâile proaspete de la subpoziția ex 08.02 C din Tariful Vamal Comun originare din Turcia, în limita cantitativă de 12000 t pe an.(2) Începând cu 1987 și la sfârșitul fiecărei campanii, Comunitatea face, pe baza unui bilanț statistic, o analiză a situației exporturilor de lămâi originare din Turcia în Comunitate.Pentru același produs, începând din 1989 și pentru fiecare an următor, Comunitatea elaborează, împreună cu Turcia, o analiză previzională a producției și a livrărilor.(3) Eventuala ajustare menționată la alineatul (1) vizează suma care trebuie dedusă, cu titlu de taxe vamale, din prețurile reprezentative înregistrate în Comunitate în scopul calculării prețului de intrare al acestui produs, în limitele stabilite la articolul 152 alineatul (2) litera (c) din Actul de aderare a Spaniei și a Portugaliei.Articolul 2Importurile în Comunitate de struguri proaspeți de masă ce intră la subpoziția 08.04 A I (b) din Tariful Vamal Comun, originari din Turcia, beneficiază, în perioada 18-31 iulie, de aceleași condiții referitoare la eliminarea taxelor vamale ca cele prevăzute pentru același produs pentru perioada 15-17 iulie la articolul 3 din Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere și la alineatul (1) din schimbul de scrisori încheiat între CEE și Republica Turcia la 6 februarie 1981 privind articolul 3 alineatul (3) din această decizie.Articolul 3Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul de asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și Turcia.Articolul 4(1) Prezentul protocol este supus ratificării, acceptării sau aprobării de către părțile contractante în conformitate cu propriile lor proceduri; părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.(2) Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în cursul căreia notificările prevăzute la alineatul (1) au fost efectuate.Articolul 5Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și turcă, fiecare dintre aceste texte fiind în mod egal autentic.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne Protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Bunun belgesi olarak, așağida adlari yazili tam yektili temsilciler bu protokolűn altina imzalarn atmșlardir.Hecho en Bruselas, el ventitrés de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüessel am dreiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the twenty-third day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-trois juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì ventitré luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Julho de mil novecentos e oitente e sete.Brűksel'de, 23 Termuz bin dokuz yüz seksen yedi gününde yapilmștir.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasAvrupa Topluluklari Konseyi adina+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de TurquíaPor regeringen for Republikken TyrkietFür die Regierung der Republik TürkeiΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΤουρκίαςFor the Government of the Republic of TurkeyPour le gouvernement de la République turquePer il governo della Repubblica di TurchiaVoor de Regering van de Republiek TurkijePelo Governo da República da TurquiaTürkiye Cumhuriyeti Hükümeti adina+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19870723Declarația comună a părților contractante privind articolul 1 al Protocolului suplimentarPărțile contractante convin că, în cazul în care intrarea în vigoare a protocolului suplimentar nu coincide cu începutul anului calendaristic sau, după caz, al campaniei, limitele cantitative menționate la articolul 1 se aplică pro rata temporis.De asemenea, părțile contractante convin că aplicarea limitelor cantitative ale importurilor comunitare de produse originare din Turcia și care sunt supuse acestor limite stabilite în protocolul suplimentar începe la data de 1 ianuarie a fiecărui an.--------------------------------------------------19870723Declarația reprezentantului Republicii Federale Germania privind definirea resortisanților germaniSunt considerați resortisanți ai Republicii Federale Germania toți germanii în sensul Constituției Republicii Federale Germania.--------------------------------------------------19870723Declarația reprezentantului Republicii Federale Germania privind aplicarea Protocolului suplimentar în cazul BerlinuluiProtocolul suplimentar se aplică și în landul Berlin, cu condiția ca guvernul Republicii Federale Germania să nu adreseze celorlalte părți contractante o declarație în sens contrar în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a protocolului.--------------------------------------------------