CELEX: 21992A1209(02)
Language: sk
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Dočasná dohoda o obchode a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21992A1209(02)

Úradný vestník L 359 , 09/12/1992 S. 0014 - 0019

		Dočasná dohoda o obchode a colnej úniimedzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikouRADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,na jednej strane, aSANMARÍNSKA REPUBLIKA,na druhej strane,BERÚC DO ÚVAHY dohodu o spolupráci a colnej únii podpísanú v Bruseli 16. decembra 1991 medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou;BERÚC DO ÚVAHY, že uvedená dohoda vyžaduje, okrem schválenia spoločenstvom, ratifikáciu národnými parlamentmi, čo oneskorí jej nadobudnutie účinnosti;BERÚC DO ÚVAHY význam, ktorý strany pripisujú posilneniu a rozvoju svojich vzťahov, najmä v oblasti obchodu a hospodárstva;BERÚC DO ÚVAHY, že obchodné a colné ustanovenia uvedenej dohody by sa mali rýchlo vykonať prostredníctvom dočasnej dohody,SA DOHODLI NA NASLEDUJÚCICH USTANOVENIACH:HLAVA IColná úniaČlánok 1Týmto sa zriaďuje colná únia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou pre výrobky uvedené v kapitolách 1 až 97 Spoločného colného sadzobníka, s výnimkou výrobkov spadajúcich do Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.Článok 21. Ustanovenia tejto hlavy sa vzťahujú na:a) tovary vyrobené v spoločenstve alebo v Sanmarínskej republike vrátane tovarov úplne alebo čiastočne získaných z výrobkov, ktoré pochádzajú z tretích krajín a ktoré sú prepustené do voľného obehu v spoločenstve alebo v Sanmarínskej republike;b) tovary, ktoré pochádzajú z tretích krajín a ktoré sú prepustené do voľného obehu v spoločenstve alebo v Sanmarínskej republike.2. Výrobky pochádzajúce z tretích krajín sa považujú za prepustené do voľného obehu v spoločenstve alebo v Sanmarínskej republike, ak boli splnené dovozné formality a boli zaplatené všetky splatné clá alebo poplatky majúce rovnocenný účinok a u uvedených výrobkov nedošlo k úplnému alebo čiastočnému vráteniu týchto ciel alebo poplatkov.Článok 3Ustanovenia tejto hlavy sa vzťahujú tiež na tovary získané v spoločenstve alebo v Sanmarínskej republike, pri výrobe ktorých boli použité výrobky pochádzajúce z tretích krajín a ktoré neboli prepustené do voľného obehu ani v spoločenstve ani v Sanmarínskej republike. Tieto ustanovenia sa vzťahujú na tieto tovary aj vtedy, ak vyvážajúca zmluvná strana ukladá clá stanovené v spoločenstve pre výrobky z tretej krajiny použité pri ich výrobe.Článok 41. Zmluvné strany upustia od vzájomného zavádzania akýchkoľvek nových dovozných alebo vývozných ciel alebo poplatkov majúcich rovnocenný účinok.2. Sanmarínska republika sa tiež zaväzuje neupravovať clá uvedené v odseku 1, ktoré sú uplatňované na dovozy zo spoločenstva k 1. januáru 1991, bez toho, aby boli dotknuté existujúce záväzky medzi Sanmarínskou republikou a Talianskom na základe výmeny listov z 21. decembra 1972.Článok 51. Obchod medzi spoločenstvom a Sanmarínskou republikou je oslobodený od všetkých dovozných a vývozných ciel a poplatkov majúcich rovnocenný účinok, s výhradou ustanovení odsekov 2 a 3.2. S cieľom, aby poplatky majúce rovnocenný účinok, ktoré sa v súčasnosti vzťahujú na dovozy zo spoločenstva mohli byť zrušené k 1. januáru 1996, Sanmarínska republika sa zaväzuje, že do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto dohody zavedie dodatočnú daň, odpovedajúcu poplatku, ktorý je v súčasnosti ukladaný na dovážané tovary, účtovateľnú z domácich výrobkov určených na domácu spotrebu. Dodatočná daň sa bude plne uplatňovať od vyššie uvedenému dátumu. Je uplatniteľná ako vyrovnávacie opatrenie a vypočíta sa z pridanej hodnoty domácich výrobkov pri sadzbách rovnajúcich sa tým, ktoré sú uplatňované na dovezené tovary podobného druhu.3. a) Od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody spoločenstvo, s výnimkou Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky, povoľuje dovozy zo Sanmarínskej republiky oslobodené od cla.b) Od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody a počas doby jej uplatňovania Španielske kráľovstvo a Portugalská republika uplatňujú rovnaké dovozné clá, pokiaľ ide o Sanmarínsku republiku, aké uplatňujú podľa Aktu o pristúpení z hľadiska spoločenstva tak, ako to bolo ustanovené 31. decembra 1985.4. V obchode s poľnohospodárskymi výrobkami medzi spoločenstvom a San Marínom, Sanmarínska republika sa zaväzuje prijať veterinárne predpisy spoločenstva, predpisy týkajúce sa zdravia rastlín a kvality tam, kde je to potrebné pre riadne fungovanie tejto dohody.Článok 61. Od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody Sanmarínska republika uplatňuje voči krajinám, ktoré nie sú členmi spoločenstva:- colný sadzobník spoločenstva,- zákony, iné právne predpisy a správne ustanovenia vzťahujúce sa na colné záležitosti v spoločenstve a potrebné pre riadne fungovanie colnej únie,- spoločnú obchodnú politiku spoločenstva,- predpisy spoločenstva týkajúce sa obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami uvedenými v prílohe II k Zmluve o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, s výnimkou predpisov týkajúcich sa náhrad a vyrovnávacích čiastok poskytovaných pre vývozy,- veterinárne predpisy spoločenstva, predpisy týkajúce sa zdravia rastlín a kvality tam, kde je to potrebné pre riadne fungovanie tejto dohody.Ustanovenia uvedené v tomto odseku sú tie, ktoré sú uplatniteľné v danom čase v spoločenstve.2. Ustanovenia uvedené v druhej až piatej odrážke odseku 1 podrobnejšie určí Výbor pre spoluprácu.3. Výnimkami, na ktoré sa nevzťahuje ustanovenie uvedené v prvej zarážke odseku 1, sú publikácie, umelecké diela, vedecké alebo výukové materiály, liečebné prípravky a lekárske zariadenia poskytované vláde Sanmarínskej republiky, odznaky, medaily, poštovné známky, tlačoviny a iné podobné predmety alebo listiny určené na použitie vládou, ktoré sú oslobodené od cla.Článok 71. a) Počas obdobia piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody a po tomto období, ak sa nedospeje k dosiahnutiu dohody v súlade s písmenom b), Sanmarínska republika splnomocňuje Európske hospodárske spoločenstvo, aby v mene a v záujme Sanmarínskej republiky vykonávalo colné formality týkajúce sa colného prejednania, najmä pokiaľ ide o prepustenie tovaru posielaného z tretích krajín do voľného obehu v San Maríne. Takéto formality budú vykonávať colné úrady spoločenstva uvedené v prílohe k tejto dohode.b) Na konci tohto obdobia a podľa článku 16 môže Sanmarínska republika uplatniť svoje právo vykonávať colné formality týkajúce sa colného prejednania, po dohode so zmluvnými stranami.2. Tam, kde sú splatné dovozné clá pre tovary podľa odseku 1, tieto clá sú vyberané v mene Sanmarínskej republiky. San Maríno sa zaväzuje nenahrádzať tieto čiastky priamo alebo nepriamo daným stranám, s výhradou ustanovenia odseku 4.3. Výbor pre spoluprácu rozhoduje o:a) možných zmenách v zozname colných úradov príslušných na odbavenie tovarov uvedených v odseku 1 a vykonanie postupu pre zasielanie uvedených tovarov do Sanmarínskej republiky;b) dohodách pre prideľovanie čiastok štátnej pokladni San Marína vybraných v súlade s odsekom 2 a o percente, ktoré si odpočíta Európske hospodárske spoločenstvo s cieľom pokrytia správnych nákladov v súlade s príslušnými predpismi platnými v spoločenstve;c) akýchkoľvek iných dojednaniach potrebných pre riadne vykonanie tohto článku.4. Dane a poplatky z dovozov poľnohospodárskych výrobkov môže Sanmarínska republika použiť na pomoc pre výrobu alebo vývozy. San Maríno sa však zaväzuje, že nebude poskytovať vyššie vývozné náhrady alebo vyrovnávacie čiastky ako sú tie, ktoré poskytuje Európske hospodárske spoločenstvo pre vývozy do tretích krajín.Článok 8Kvantitatívne obmedzenia na dovozy a vývozy a všetky opatrenia majúce rovnocenný účinok medzi spoločenstvom a Sanmarínskou republikou sa zakazujú odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto dohody.Článok 9Táto dohoda nevylučuje oprávnené zákazy alebo obmedzenia na dovozy, vývozy alebo tranzit tovarov z dôvodov verejnej morálky, verejnej politiky alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zdravia a života zvierat alebo rastlín; ochrany národného bohatstva majúceho umeleckú, historickú a archeologickú hodnotu; ochrany duševného, priemyselného alebo obchodného vlastníctva; alebo kontrol týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nepredstavujú prostriedky svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzenia obchodu medzi zmluvnými stranami.Článok 10Zmluvné strany upustia od akýchkoľvek vnútroštátnych daňových opatrení alebo praktík vedúcich priamo alebo nepriamo k diskriminácii medzi výrobkami jednej zmluvnej strany a podobnými výrobkami druhej zmluvnej strany.Na výrobky poslané na územie jednej zmluvnej strany sa nevzťahuje uplatnenie nároku na náhradu vnútroštátnych poplatkov, ktoré sú vyššie ako poplatky, ktoré boli priamo alebo nepriamo uložené.Článok 111. Ak vzniknú vážne narušenia v akomkoľvek odvetví hospodárstva jednej zo zmluvných strán, príslušná zmluvná strana môže prijať nevyhnutné ochranné opatrenia v súlade s postupmi a za podmienok odsekov uvedených nižšie.2. V prípade uvedenom v odseku 1, predtým, ako sa prijmú opatrenia ustanovené v tomto dokumente alebo v prípadoch uvedených v odseku 3, akonáhle je to možné, príslušná zmluvná strana poskytne Výboru pre spoluprácu všetky požadované relevantné informácie na podrobné preskúmanie situácie s cieľom nájdenia riešenia prijateľného pre zmluvné strany. Na žiadosť druhej zmluvnej strany sa v rámci Výboru pre spoluprácu uskutočnia konzultácie predtým, ako príslušná zmluvná strany prijme vhodné opatrenia.3. Tam, kde mimoriadne okolnosti vyžadujú okamžité konanie, pričom nie je možné predbežné preskúmanie, príslušná zmluvná strana môže okamžite uplatniť také preventívne opatrenia, ktoré sú striktne nevyhnutné pre nápravu situácie.4. Pri výbere opatrení sa musí dať prednosť takým opatreniam, ktoré najmenej narušujú fungovanie dohody. Takéto opatrenia nesmú prekročiť rámec toho, čo je striktne nevyhnutné pre nápravu ťažkostí, ktoré vznikli.Ochranné opatrenia sa musia okamžite oznámiť Výboru pre spoluprácu, ktorý o nich usporiada pravidelné konzultácie s cieľom ich zrušenia, akonáhle to dovolia okolnosti.Článok 121. Okrem spolupráce ustanovenej v článku 13 odsek 8 správne orgány zmluvných strán zodpovedné za vykonanie ustanovení tejto dohody si navzájom pomáhajú aj v iných prípadoch s cieľom zaistenia súladu s týmito ustanoveniami.2. Postupy na uplatňovanie odseku 1 stanoví Výbor pre spoluprácu.HLAVA IIVšeobecné a záverečné ustanoveniaČlánok 131. Týmto sa zriaďuje Výbor pre spoluprácu zodpovedný za správu tejto dohody a zaistenie jej riadneho vykonania. Na tento účel sformuluje odporúčania. Prijíma rozhodnutia v prípadoch ustanovených v tejto dohode. Rozhodnutia vykonajú zmluvné strany v súlade so svojimi vlastnými predpismi.2. S cieľom riadneho vykonania tejto dohody, zmluvné strany vykonajú výmenu informácií a na žiadosť ktorejkoľvek zo strán spolu konzultujú v rámci Výboru pre spoluprácu.3. Výbor pre spoluprácu zostaví svoj rokovací poriadok.4. Výbor pre spoluprácu pozostáva na jednej strane zo zástupcov spoločenstva a na druhej strane zo zástupcov Sanmarínskej republiky.5. Výbor pre spoluprácu prijíma rozhodnutia na základe spoločného súhlasu.6. Výboru pre spoluprácu predsedá striedavo každá zo zmluvných strán v súlade s dojednaniami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku.7. Výbor pre spoluprácu sa schádza na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán, ktorá sa má podať aspoň jeden mesiac pred dátumom plánovaného zasadnutia. Ak sa výbor zvolá podľa článku 11, stretne sa do ôsmich pracovných dní od dátumu podania žiadosti.8. V súlade s postupom stanoveným v odseku 1, Výbor pre spoluprácu stanovuje metódy správnej spolupráce na účely uplatnenia článkov 2 a 3, pričom berie za základ metódy prijaté spoločenstvom týkajúce sa obchodu s tovarmi medzi členskými štátmi.Článok 141. Akékoľvek spory, ktoré vzniknú medzi zmluvnými stranami v súvislosti s výkladom tejto dohody, sa predložia Výboru pre spoluprácu.2. Ak sa Výboru pre spoluprácu nepodarí vyriešiť spor na nasledujúcom zasadnutí, každá strana môže oznámiť druhej strane menovanie arbitra; od druhej strany sa potom požaduje, aby menovala druhého arbitra do dvoch mesiacov.Výbor pre spoluprácu menuje tretieho arbitra.Rozhodnutia arbitra sa prijímajú väčšinou hlasov.Od každej strany sporu sa požaduje, aby prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie uplatnenia rozhodnutia arbitrov.Článok 15V obchode, na ktorý sa vzťahuje táto dohoda:- dojednania uplatňované Sanmarínskou republikou, pokiaľ ide o spoločenstvo, nesmú viesť k diskriminácii medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami,- dojednania uplatňované spoločenstvom, pokiaľ ide o Sanmarínsku republiku, nesmú viesť k diskriminácii medzi štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami San Marína.Článok 16Táto dohoda sa uzaviera na dobu neurčitú. Obidve strany súhlasia s tým, že do piatich rokov od nadobudnutia účinnosti dohody, preskúmajú výsledky jej uplatňovania a v prípade potreby začnú rokovania o jej zmene a doplnku vzhľadom k tomuto preskúmaniu.Článok 17Každá zo zmluvných strán môže vypovedať túto dohodu tým, že to písomne oznámi druhej zmluvnej strane. V tomto prípade dohoda stráca účinnosť šesť mesiacov po dátume takéhoto oznámenia.Článok 18Táto dohoda sa uplatňuje, na jednej strane na územiach, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok stanovených v tejto zmluve a na druhej strane na území Sanmarínskej republiky.Článok 19Túto dohodu schvália zmluvné strany v súlade so svojimi vlastnými postupmi.Táto dohoda nadobúda účinnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po oznámení, že boli splnené postupy uvedené v prvom pododseku.Prestáva sa uplatňovať, akonáhle nadobudne účinnosť dohoda o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou, ktorá bola podpísaná 16. decembra 1991.Článok 20Príloha k tejto dohode, ako aj dve vyhlásenia predstavujú neoddeliteľné súčasti tejto dohody.Článok 21Táto dohoda je vyhotovená v dvoch kópiách v anglickom, dánskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia textu sú rovnako autentické.Hecho en Bruselas, el veintisiete de noviembre de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Bruxelles, den syvogtyvende november nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten November neunzehnhundertzweiundneunzig.Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.Done at Brussels on the twenty-seventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le vingt-sept novembre mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì ventisette novembre millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste november negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Novembro de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por la República de San MarinoFor Republikken San MarinoFür die Republik San MarinoΓια τη Δημοκρατία του Αγίου ΜαρίνουFor the Republic of San MarinoPour la république de Saint-MarinPer la Repubblica di San MarinoVoor de Republiek San MarinoPela República de São Marinho+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAZoznam colných úradov uvedený v článku 7 odsek 1 písmeno a):- LIVORNO- RAVENNA- RIMINI- FORLI (CESENA)- TRIESTE--------------------------------------------------