CELEX: 
Language: hu
Date: 1003-03-03
Title: Javaslat a Tanács határozata a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az Európai Unióhoz való csatlakozására figyelemmel, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között kötött euro-mediterrán megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes hatályba lépéséről # Javaslat a Tanács határozata a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozására figyelemmel, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között kötött euro-mediterrán megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes hatályba lépéséről

Fontos jogi nyilatkozat

|

52004PC0848(01)

Javaslat a tanács határozata a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az Európai Unióhoz való csatlakozására figyelemmel, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között kötött euro-mediterrán megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes hatályba lépéséről  /* COM/2004/0848 végleges */  

	Brüsszel, 4.1.2005COM(2004) 848 végleges2004/0292 (AVC)JavaslatA TANÁCS HATÁROZATAa Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az Európai Unióhoz való csatlakozására figyelemmel, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között kötött euro-mediterrán megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes hatályba lépésérőlJavaslatA TANÁCS HATÁROZATAa Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozására figyelemmel, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között kötött euro-mediterrán megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes hatályba lépéséről(előterjesztő: a Bizottság)INDOKLÁSA csatlakozási okmány 6. cikke 2. bekezdésének értelmében az új tagállamoknak az euro-mediterrán társulási megállapodáshoz való csatlakozása a megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv jóváhagyásával valósulhat meg. Ugyanezen cikk szerint — egyszerűsített eljárás keretében — a megállapodást a Tanács köti meg az érintett harmadik országgal a tagállamok egyhangú beleegyezésével. Ez az eljárás nem sérti a Közösség saját hatáskörét.2004. február 10-én a Tanács felkérte a Bizottságot, hogy folytasson tárgyalásokat Marokkóval az említett jegyzőkönyvről. A Bizottsággal folytatott tárgyalások sikerre vezettek. A jegyzőkönyv szövegét a Bizottság és a marokkói hatóságok 2004. szeptember 30-án parafálták Brüsszelben.A csatolt javaslatok a következő tárgyakat érintik : 1) a Tanács határozata a jegyzőkönyv aláírásáról és 2) a Tanács határozata a jegyzőkönyv megkötéséről.A Marokkóval kötött jegyzőkönyv szövege a csatolt mellékletben található. A jegyzőkönyv legfontosabb részei az EK–Marokkó-megállapodáshoz csatlakozó új tagállamokkal, az EK új hivatalos nyelveivel, és főleg a mezőgazdasági termékek kereskedelme területén Marokkónak tett engedményekkel foglalkoznak az Európai Unió bővítésére is figyelemmel.A Bizottság felkéri a Tanácsot, hogy hagyja jóvá a Tanács határozati javaslatait a jegyzőkönyv aláírásáról és megkötéséről.Az Európai Parlament hozzájárulását kell kérni a jelen jegyzőkönyvhöz.JavaslatA TANÁCS HATÁROZATAa Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az Európai Unióhoz való csatlakozására figyelemmel, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között kötött euro-mediterrán megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes hatályba lépésérőlAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 310. cikkére, összefüggésben 300. cikke 2. bekezdése első albekezdésének első mondatával,tekintettel a csatlakozási okmányra, és különösen 6. cikke 2. bekezdésére,tekintettel a Bizottság javaslatára,mivel:(1) 2004. február 10-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat folytasson Marokkóval az Európai Közösség és tagállamai nevében az egyrészt az Európai Közösség és tagállamai, másrészt Marokkó között létrejött euro-mediterrán társulási megállapodást módosító jegyzőkönyvről, figyelemmel az új tagállamok EU-hoz való csatlakozására is.(2) A tárgyalások a Bizottság megelégedésére zárultak.(3) A Marokkóval folytatott tárgyalások tárgyát képező jegyzőkönyv szövegében a 12. cikk 2. bekezdése rendelkezik a jegyzőkönyvnek a hatályba lépést megelőző ideiglenes alkalmazásáról.(4) Annak későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel a jegyzőkönyvet a Közösség nevében alá kell írni és ideiglenesen alkalmazni kell.ÚGY HATÁROZOTT :1. cikkA Tanács elnökének jogában áll kinevezni azt a személyt/azokat a személyeket, aki/k az Európai Közösség és tagállamai nevében aláírja/aláírják az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között létrejött euro-mediterrán társulási megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyvet, a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozására is figyelemmel. A jegyzőkönyv szövegét a mellékletben csatolták.2. cikkA megállapodás 2004. május elsejétől kezdődően ideiglenes jelleggel hatályba lép, későbbi időpontban történő megkötésének feltételére is figyelemmel.Brüsszel,a Tanács részérőlaz elnök2004/0292 (AVC)JavaslatA TANÁCS HATÁROZATAa Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozására figyelemmel, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között kötött euro-mediterrán megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes hatályba lépésérőlAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 310. cikkére, összefüggésben a 300. cikk első albekezdésének második mondatával, és a 300. cikke 3. bekezdésének második albekezdésére,tekintettel a csatlakozási okmányra, és különösen annak 6. cikke 2. bekezdésére,tekintettel a Bizottság javaslatára,tekintettel az Európai Parlament hozzájárulására,mivel:(1) Az egyrészt az Európai Közösség és tagállamai, másrészt Marokkó között létrejött euro-mediterrán társulási megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyvet az Európai Közösség és tagállamai nevében aláírták(2) A megállapodást jóvá kell hagyni.ÚGY HATÁROZOTT :Egyetlen cikkFigyelemmel a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozására is figyelemmel, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között létrejött euro-mediterrán társulási megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyvet az Európai Közösség és tagállamai nevében jóvá kell hagyni. A jegyzőkönyv szövegét a mellékletben csatolták.Brüsszel,a Tanács részérőlaz elnökMELLÉKLET – JEGYZŐKÖNYVaz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között létrejött euro-mediterrán társulási megállapodáshoz, figyelemmel a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozására isa Belga Királyság,a Cseh Köztársaság,a Dán Királyság,a Németországi Szövetségi Köztársaság,az Észt Köztársaság,a Görög Köztársaság,a Spanyol Királyság,a Francia Köztársaság,Írország,az Olasz Köztársaság,a Ciprusi Köztársaság,a Lett Köztársaság,a Litván Köztársaság,a Luxemburgi Nagyhercegség,a Magyar Köztársaság,a Máltai Köztársaság,a Holland Királyság,az Osztrák Köztársaság,a Lengyel Köztársaság,a Portugál Köztársaság,a Szlovén Köztársaság,a Szlovák Köztársaság,a Finn Köztársaság,a Svéd Királyság,Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága,(a továbbiakban „EK-tagállamok”),képviseli az Európai Unió Tanácsa,ésaz Európai Közösség,(a továbbiakban : «a Közösség»),képviseli az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság,egyrészről,és a Marokkói Királyság,(a továbbiakban : „Marokkó),másrészrőlmivel:Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között létrejött euro-mediterrán megállapodást, a továbbiakban: „euro-mediterrán megállapodás”, 1996. február 26-án Brüsszelben aláírták, és az 2000. március 1-én hatályba lépett.A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződés (a továbbiakban : „csatlakozási szerződés”) 2003. április 16-án Athénben aláírásra került, és 2004. május 1-én hatályba lépett.A csatlakozási okmány 6. cikke 2. bekezdésének megfelelően az új szerződő feleknek az euro-mediterrán megállapodáshoz való csatlakozását az e megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv megkötésével jóváhagyják.Az euro-mediterrán megállapodás 23. cikke 2. bekezdése által előírt konzultációkat lefolytatták annak érdekében, hogy a Közösség és Marokkó kölcsönös érdekeit figyelembe vehessék.A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkA Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság szerződő felekké válnak az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között létrejött euro-mediterrán megállapodásban, a Közösség többi tagállamához hasonlóan elismerik és elfogadják a megállapodás szövegét, valamint a közös nyilatkozatokat, nyilatkozatokat és levélváltásokat.2. cikkAz Európai Unióban a közelmúltban történt intézményi fejlődésre való tekintettel a Felek megállapodnak abban, hogy az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés lejárta után a megállapodásnak az Európai Szén- és Acélközösségre vonatkozó rendelkezéseit az — Európai Szén- és Acélközösség minden szerződéses jogát és kötelezettségét átvevő — Európai Közösségre vonatkozó rendelkezéseknek tekintik.AZ EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉNEK ÉS KÜLÖNÖSEN AZ AHHOZ CSATOLT MELLÉKLETEKNEK ÉS JEGYZŐKÖNYVEKNEK A VÁLTOZÁSAI3. cikk (mezőgazdasági termékek)1. Az euro-mediterrán megállapodás 1. és 3. jegyzőkönyve helyébe a jelen megállapodás 1. és 3. jegyzőkönyve és azok mellékletei lépnek.4. cikk (Származási szabályok)A 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul :1. A 19. (4) cikk a következőképpen módosul :Az utólagosan kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványokon az alábbi megjegyzések valamelyikének kell szerepelnie :ES | « EXPEDIDO A POSTERIORI » |CS | « VYSTAVENO DODATEČNĔ » |DA | « UDSTEDT EFTERFØLGENDE » |DE | « NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT » |ET | « VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT » |EL | « ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ » |EN | « ISSUED RETROSPECTIVELY » |FR | « DÉLIVRÉ À POSTERIORI » |IT | « RILASCIATO A POSTERIORI » |LV | « IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI » |LT | « RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS » |HU | « KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL » |MT | « MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT » |NL | « AFGEGEVEN A POSTERIORI » |PL | « WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE » |PT | « EMITIDO A POSTERIORI » |SL | « IZDANO NAKNADNO » |SK | « VYDANÉ DODATOČNE » |FI | « ANNETTU JÄLKIKÄTEEN » |SV | « UTFÄRDAT I EFTERHAND » |AR | [pic] |2. A 20. cikk (2) bekezdésének szövege a következőképpen módosul :Az ennek megfelelően kiállított másodlatban az alábbi megjegyzések valamelyikének kell szerepelnie:ES | « DUPLICADO » |CS | « DUPLIKÁT » |DA | « DUPLIKÁT » |DE | « DUPLIKAT » |ET | « DUPLIKAAT » |EL | « ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ » |EN | « DUPLICATE » |FR | « DUPLICATA » |IT | « DUPLICATO » |LV | « DUBLIKĀTS » |LT | « DUBLIKATAS » |HU | « MÁSODLAT » |MT | « DUPLIKAT » |NL | « DUPLICAAT » |PL | « DUPLIKAT » |PT | « SEGUNDA VIA » |SL | « DVOJNIK » |SK | « DUPLIKÁT » |FI | « KAKSOISKAPPALE » |SV | « DUPLIKAT » |AR | [pic] |3. A 22. cikk (4) bekezdése a következőképpen módosul:A 3. bekezdés a) pontjában említett esetekben az EUR.1 igazolás „Megjegyzések” rovatában az alábbiak valamelyikének kell szerepelnie:«PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO», «FORENKLET PROCEDURE», «VEREINFACHTES VERFAHREN», «AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ», «SIMPLIFIED PROCEDURE», «PROCÉDURE SIMPLIFIÉE», «PROCEDURA SEMPLIFICATA», «VEREENVOUDIGDE PROCEDURE», «PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO», «YKSINKERTAISTETTU MENETTELY», «FÖRENKLAT FÖRFARANDE», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP», «LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR», «VIENKĀRšOTA PROCEDŪRA», «SUPAPRASTINTA PROCEDURA», «EGYSZERűSÍTETT ELJÁRÁS», «PROCEDURA SIMPLIFIKATA», «PROCEDURA UPROSZCZONA», «POENOSTAVLJEN POSTOPEK», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP», [pic]5. cikk (A Társulási Bizottság elnöksége)A 82. cikk 3. bekezdése a következőképpen módosul :„A Társulási Bizottság elnökségét felváltva látja el az Európai Közösségek Bizottságának egy képviselője, illetve a Marokkói Királyság kormányának egy képviselője.”ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK6. cikk (származási igazolások és igazgatási együttműködés)A Marokkó vagy egy új tagállam által – preferenciális megállapodások vagy a köztük alkalmazott autonóm rendszerek keretében – megfelelő módon kiállított származási igazolásokat az érintett országokban el kell fogadni, feltéve hogy:a) az eredetigazolás megléte tarifális vámkedvezményre jogosít vagy az euro-mediterrán megállapodás szerinti kedvezményes tarifális intézkedések vagy pedig az általános közösségi preferenciarendszer alapján;b) a származási igazolás és a szállítási okmányok legkésőbb a csatlakozás előtti napon lettek kiállítva;c) a származási igazolást a csatlakozástól számított négy hónapon belül benyújtották a vámhatósághoz.Ha az áruk Marokkóban vagy egy új tagállamban importárunak minősültek a csatlakozás előtt a Marokkó és ezen új tagállam között akkor fennálló kedvezményes megállapodások vagy autonóm egyezmények alapján, az ezen megállapodások vagy egyezmények keretében visszamenőlegesen kiállított eredetigazolás is elfogadható, feltéve hogy azt a csatlakozástól számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatósághoz.Marokkónak és az új tagállamoknak jogában áll fenntartani a köztük fennálló kedvezményes megállapodások vagy autonóm egyezmények keretében az „jóváhagyott exportőr” státuszt biztosító engedélyeket, feltéve, hogy:a) ilyen rendelkezés a Marokkó és a Közösség között a még csatlakozást megelőzően kötött szerződésben is szerepelt;b) az elfogadott exportőr a hatályban lévő származási szabályokat a jelen megállapodás alapján alkalmazza.A csatlakozás után legkésőbb egy évvel az engedélyek helyébe — a megállapodásban foglaltaknak megfelelő — új engedélyek lépnek.A fent említett 1. és 2. bekezdésben említett kedvezményes megállapodások vagy autonóm egyezmények alapján utólagosan kiállított eredetigazolásra vonatkozó kérelmeket az illetékes marokkói vagy új tagállami vámhatóságok az adott eredetigazolás kiállításától számított három évig elfogadják, és ezeket e hatóságok a nekik benyújtott eredetigazolás elfogadásától számítva három évig felhasználhatják a behozatali nyilatkozatokhoz.7. cikk (tranzitáruk)A megállapodás rendelkezései a Marokkóból valamely új tagállamba vagy ezen tagállamok valamelyikéből Marokkóba irányuló azon exportárukra vonatkoznak, amik megfelelnek a 4. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amik a csatlakozás időpontjában tranzitban vagy átmeneti megőrzésben, vámraktárban vagy vámszabad területen vannak Marokkóban vagy ebben az új tagállamban.Kedvezményes elbánás ezekben az esetekben gyakorolható, feltéve, hogy az exportőr ország vámhatóságai által visszamenőlegesen kiállított eredetigazolást — a csatlakozástól számított négy hónapon belül — az importáló ország vámhatóságainak bemutatják.ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK8. cikkA jelen jegyzőkönyv előírja, hogy — a Közösség bővítésével összefüggésben — semmilyen követelés, igény vagy kérelem nem nyújtható be, illetve semmilyen engedményt nem lehet módosítani, sem visszavonni a GATT 6. bekezdése XXIV. cikkének és XXVIII. cikkének értelmében.9. cikkA 2004-es évre az új vámkontingensek mennyisége és a referenciamennyiségek és a meglévő vámkontingensek mennyiségi növekedése a bázismennyiségekhez képest arányosan kerül meghatározásra, figyelembe véve a jelen jegyzőkönyv hatályba lépése előtt eltelt időszakot.10. cikkA jelen jegyzőkönyv az euro-mediterrán megállapodás elválaszthatatlan részét képezi. A jelen jegyzőkönyv mellékletei a jegyzőkönyv elválaszthatatlan részét képezik.11. cikkA jelen jegyzőkönyvet a Közösség, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa és a Marokkói Királyság saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá.A jóváhagyási okiratokat az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságán helyezik letétbe.12. cikkA jelen jegyzőkönyv az VIENKĀRšOTA PROCEDŪRA VIENKĀRšOTA procedŪra utolsó jóváhagyási okirat letétbe helyezését követő első hónap első napján lép hatályba.A jelen jegyzőkönyv rendelkezései 2004. május 1-től hatályosak.13. cikkA jelen jegyzőkönyv két példányban készült a szerződő felek hivatalos nyelvein. Ezen szövegek mindegyike hiteles.14. cikkAz euro-mediterrán megállapodás szövege, ideértve az annak elválaszthatatlan részét képező mellékleteket és jegyzőkönyveket, valamint a záróokmány és az ahhoz csatolt nyilatkozatok cseh, észt, magyar, lett, litván, máltai, lengyel, szlovák és szlovén nyelven - az eredeti szövegeknek megfelelően - kerültek szövegezésre.A Társulási Tanács jóváhagyja ezeket a szövegeket.A TAGÁLLAMOK NEVÉBENAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG NEVÉBENA MAROKKÓI KIRÁLYSÁG NEVÉBEN1. JEGYZŐKÖNYVa Marokkóból származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról1. cikkAz 1.A. mellékletben felsorolt, Marokkóból származó termékek Közösségbe történő behozatalát a következőkben és az említett mellékletben megállapított feltételekkel összhangban engedélyezik.A behozatali vámokat el kell törölni vagy csökkenteni kell az 1.A. melléklet a) oszlopában az egyes termékek vonatkozásában jelzett százalékkal.Ahol a Közös Vámtarifa értékvám és specifikus vám alkalmazásáról rendelkezik az a) vagy c) oszlopban csillaggal megjelölt egyes termékek esetében, az a) oszlopban és a c) oszlopban megadott csökkentések, a (3) bekezdésben említettek szerint, csak az értékvámra alkalmazandók.Bizonyos termékekre vonatkozó vámok az e termékekhez az 1.A. melléklet b) oszlopában megadott vámkontingensek keretén belül kerülnek eltörlésre.A kontingenseket meghaladó behozott mennyiségekre vonatkozóan a Közös Vámtarifa vámjai az említett melléklet c) oszlopában jelzett mértékben csökkennek.A 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 és 0706 90 KN-kód alá tartozó termékek d) oszlopban jelzett referenciamennyisége állandó. Amennyiben ezen termékek behozatala meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség — figyelembe véve egy önmaga által megállapított cserearányt — a referenciamennyiségnek megfelelő termékeket közösségi vámtarifa alá esőként kezeli. Ebben az esetben a közös vámtarifa vámtételeit teljes mértékben alkalmazni kell a kontingensen felül behozott mennyiségre.A megállapodás alkalmazásának első évére – a 0702 00 00 KN-kód alá tartozó paradicsom kivételével – azon vámkontingensek mennyiségeit, amelyek esetében a kontingensidőszak a megállapodás hatálybalépése előtt kezdődött, az alapmennyiségekhez viszonyítva kell kiszámítani, figyelembe véve az időszaknak a megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt eltelt részét.Az 1.A. mellékletben felsorolt és a d) oszlopban jelzett termékek közül néhány termék esetében a kontingensek 2004. január 1-jétől 2007. január 1-jéig négy egyenlő részlet alapján növekednek, amelyek mindegyike a kontingensmennyiség 3%-ának felel meg.Ha a Közösség csökkenti az általa alkalmazott legnagyobb kedvezményes vámtételeket, a vámtarifák a) és c) oszlopban feltüntetett fokozatos eltörlését az említett csökkentett vámtételekre kell alkalmazni.2. cikkA 0702 00 00 KN-kód alá tartozó friss vagy hűtött paradicsom esetében minden október 1-jétől május 31-ig terjedő időszakra – a továbbiakban: gazdasági év – a következő vámkontingensek keretében és az alábbi (2) bekezdésre is figyelemmel:(tonna) | gazdasági év |2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 és azt követően |Havi alapkontingensek október november december január február március április május összesen | 10 000 26 000 30 000 30 000 30 000 30 000 15 000 4 000 175 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 |Kiegészítő kontingens (november 1-jétől május 31-ig) |A sor | 15 000 | 28 000 | 38 000 | 48 000 |B sor | 15 000 | 8 000 | 18 000 | 28 000 |a) az értékvámokat el kell törölni,b) a belépési ár szintje, amely vonatkozásában a specifikus vámok nullára csökkennek – a továbbiakban: megállapodás szerinti belépési ár –, tonnánként 461 EUR.Amennyiben a Marokkóból származó paradicsomnak a Közösségben szabad forgalomba bocsátott összmennyisége egy adott gazdasági évben nem haladja meg a havi alapkontingensek és az arra a gazdasági évre vonatkozó kiegészítő kontingens összegét, a következő gazdasági évre vonatkozó kiegészítő kontingens az (1) bekezdés A. sorában feltüntetettnek felel meg. Amennyiben ez a feltétel egy adott gazdasági évben nem teljesül, a következő évre az (1) bekezdés B. sorában feltüntetett kiegészítő kontingens vonatkozik. A feltétel teljesülésének értékelésénél legfeljebb 1%-os eltérést fogadható el.Marokkó vállalja annak biztosítását, hogy e kiegészítő kontingens 30%-ánál nagyobb mennyiséget egyik hónapban sem használnak fel.A havi alapkontingensekből történő lehívást az egyes gazdasági években az októbertől decemberig tartó hónapok esetén január 15-én, a januártól márciusig tartó hónapok esetén az április 1-jét követő második munkanapon kell leállítani. A Bizottság a következő munkanapon meghatározza az érintett havi alapkontingensekből fel nem használt mennyiségeket, és ezeket az arra a gazdasági évre vonatkozó kiegészítő kontingensbe csoportosítja át. A fenti időpontoktól kezdve a lezárt havi alapkontingensek valamelyikére vonatkozó visszamenőleges hatályú kérelmeket, illetve az említett kontingensekbe visszatérítendő felhasználatlan mennyiségeket az érintett gazdasági évre vonatkozó kiegészítő kontingensből kell levonni, illetve oda kell visszacsoportosítani.Marokkó — pontos és megbízható értesítést biztosító határidőn belül — hivatalosan értesíti a Bizottságot a Közösségbe irányuló heti kivitelről. Az értesítés határideje nem haladhatja meg a 15 napot.3. cikkAz alább felsorolt termékek esetében a megállapodás szerinti belépési ár szintje, amely vonatkozásában a specifikus vámok a jelölt időszakokban nullára csökkennek, az alább megadottak szerint alakul, az értékvámot pedig az e cikkben rögzített mennyiségek és időszakok tekintetében el kell törölni.Termék | Mennyiség (tonnában) | Időszak | Megállapodás szerinti belépési ár |Uborka NK 0707 00 05 | 6 200 | 11.01 – 05.31. | 449€ |Articsóka NK 0709 10 00 | 500 | 11.01. – 12.31. | 571€ |Cukkini NC 0709 90 70 | 20 000 | 10.01. – 01.31. 02.01. – 03.31. 04.01. – 04.20. | 424€ 413€ 424€ |Friss narancs NK ex 0805 10 | 306 800 | 12.01. – 05.31. | 264€ |Friss klementin NK ex 0805 20 10 | 143 700 | 11.01. – február vége | 484€ |4. cikkA 2. és 3. cikkben említett termékek esetében:-  ha egy adott szállítmány belépési ára 2%-kal, 4%-kal, 6%-kal vagy 8%-kal alacsonyabb, mint a megállapodás szerinti belépési ár, a kontingensen belül a specifikus vám a megállapodás szerinti belépési ár 2%-a, 4%-a, 6%-a vagy 8%-a;-  ha egy adott szállítmány belépési ára alacsonyabb, mint a megállapodás szerinti belépési ár 92%-a, a WTO által előírt specifikus vámot kell alkalmazni;-  e megállapodás szerinti belépési árakat a WTO által előírt belépési árakkal megegyező arányban és ütemben kell csökkenteni.5. cikkAz e jegyzőkönyv 2. és 3. cikkében meghatározott különös szabályok célja Marokkó Közösségbe irányuló hagyományos kivitele szintjének megőrzése és a közösségi piacok megzavarásának elkerülése.Az első bekezdésben és a 2. és 3. cikkben meghatározott cél maradéktalan megvalósítása, valamint a piac stabilitásának és az ellátás folyamatosságának javítása érdekében a két Fél minden év második negyedévében, illetve bármelyik Fél kérésére a kéréstől számított három munkanapon belül konzultációkat folytat egymással.A konzultációk kiterjednek az előző gazdasági évben folytatott kereskedelemre és a következő gazdasági év kilátásaira, különös tekintettel a piaci helyzetre, a termelési előrejelzésekre, a becsült termelői és exportárakra, valamint a lehetséges piaci fejlesztésekre.A Felek adott esetben megteszik a szükséges intézkedéseket az e cikk első bekezdésében, valamint a 2. és 3. cikkben meghatározott cél maradéktalan megvalósításának biztosítására.6. cikkE megállapodás más rendelkezéseinek sérelme nélkül, amennyiben – tekintve a mezőgazdasági piacok különös érzékenységét – az e jegyzőkönyv értelmében biztosított engedmények hatálya alá tartozó, Marokkóból származó termékek behozatala e megállapodás 25. cikke értelmében súlyos zavarokat okoz a közösségi piacokon, a két Fél haladéktalanul konzultációkat kezd a megfelelő megoldás megtalálása érdekében. A megoldás megtalálásáig a Közösség megteheti az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket.7. cikkA bejegyzett eredetmegjelöléssel ellátott, Marokkóból származó bort az e jegyzőkönyv I.B. mellékletében szereplő mintának megfelelő, a származását feltüntető igazolásnak, vagy egy – a bor, szőlőlé és szőlőmust behozatalához szükséges igazolásokról és elemzésekről szóló 883/2001/EK rendelet 25. cikkével összhangban magyarázattal ellátott – V I 1 vagy V I 2 okmánynak kell kísérnie.3. JEGYZŐKÖNYVa Közösségből származó mezőgazdasági termékek Marokkóba történő behozatalára alkalmazandó szabályokról1. cikkA mellékletben felsorolt, Közösségből származó termékek Marokkóba történő behozatalára vonatkozó importvámokat a melléklet a) oszlopa tartalmazza. Az e megállapodásban előírt későbbi csökkentéseket a b), d), f), h) és j) oszlopban feltüntetett vámkontingensek alá tartozó mennyiségek esetében a c), e), g), i) és k) oszlopban megadott százalékértékekkel kell elvégezni.A (3) bekezdés sérelme nélkül, ha valamilyen vámcsökkentést erga omnes alkalmaznak, a csökkentett vámtétel az (1) bekezdés alkalmazásában a melléklet a) oszlopában szereplő vámok helyébe lép, attól a naptól kezdve, amikor a csökkentés alkalmazásra kerül.A mellékletben említett, az ex 1001 90 99 KN-kód alá tartozó termékek esetében a melléklet a) oszlopában feltüntetett vám a 2003. október 1-jén alkalmazott vám, és az a vámcsökkentés kiszámítása során azon a szinten vagy az alatt marad.Ha az érintett vámot az említett időpontot követően erga omnes alapon csökkentik, a c), e), g), i) és k) oszlopban feltüntetett százalékértékeket a következő szabályokkal összhangban ki kell igazítani:-  ha a vámot erga omnes alapon csökkentik, a százalékértéket 0,275%-kal kell növelni a csökkentés minden százalékpontja után;-  ha a vámot ezt követően erga omnes alapon emelik, a százalékértéket 0,275%-kal kell csökkenteni az emelés minden százalékpontja után;-  ha a vám ismét pozitív vagy negatív kiigazításra kerül, az előző francia bekezdések alkalmazásával kapott százalékértéket a vonatkozó képlet segítségével kell kiigazítani.2. cikkAz ex 1001 90 99 KN-kód alá tartozó gabonafélék esetében a vámkontingenst a melléklet 2. oldalán szereplő lábjegyzetben előírtaknak megfelelően kell rögzíteni, az aktuális év marokkói termelése alapján, amelynek becslését a marokkói hatóságok májusban teszik közzé. A kontingenst szükség esetén július végén a marokkói termelés végleges mennyiségét rögzítő, a marokkói hatóságok által kiadott közlemény figyelembevételével ki kell igazítani. Az ilyen kiigazítás eredménye azonban a Felek közös megegyezésével a (2) bekezdésben említett konzultációk eredményének függvényében pozitív vagy negatív irányban 5%-kal kiigazítható.A fenti vámkontingens júniusban és júliusban nem alkalmazandó. A következő bekezdésben előírt konzultációk során a Felek megállapodnak abban, hogy a marokkói piaci előrejelzések fényében mérlegelik a határidő meghosszabbításának lehetőségét. A hosszabbítás azonban augusztus 31-én túl nem lehetséges.Az (1) bekezdésben meghatározott rendelkezések végrehajtása érdekében, és a marokkói piacra irányuló szállítások biztosítása, az említett piac stabilitása és állandósága, valamint a marokkói piac árainak stabilizálása és a hagyományos kereskedelmi forgalom megőrzése céljából az ágazatban a következő együttműködési intézkedéseket kell alkalmazni.A Felek az egyes gazdasági évek kezdete előtt, de legkésőbb május második felében konzultációkat tartanak.E konzultációk célja a gabona piaci helyzetének megtárgyalása, beleértve különösen a marokkói közönséges búzára vonatkozó termelési előrejelzéseket, a készletek helyzetét, a fogyasztást, a termelői és exportárakat, a piac lehetséges fejlődését, valamint a kínálat kereslethez igazításának lehetőségeit.Amennyiben e megállapodás hatálybalépése után Marokkó nemzetközi megállapodás keretében egy harmadik ország számára nagyobb mértékű vámcsökkentést biztosít az ex 1001 90 99 KN-kód alá tartozó gabonafélék esetében, Marokkó vállalja, hogy a Közösség számára autonóm intézkedésként ugyanilyen mértékű vámcsökkentést biztosít.3. cikkE megállapodás más rendelkezéseinek sérelme nélkül, amennyiben – tekintve a mezőgazdasági piacok különös érzékenységét – az e jegyzőkönyv értelmében biztosított engedmények hatálya alá tartozó, Közösségből származó termékek behozatala e megállapodás 25. cikke értelmében súlyos zavarokat okoz a marokkói piacon, a két Fél haladéktalanul konzultációkat kezd a megfelelő megoldás megtalálása érdekében. A megoldás megtalálásáig Marokkó megteheti az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket.1. A. MELLÉKLET1. jegyzőkönyva Marokkóból származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokrólKN-kód (1) | Árumegnevezés (2) | A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése (%) | Éves vámkon-tingens a jelzett időszakra (a nettó tömeg tonnájában) | A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése a meglévő vámkontin-genseken túlmenően S(%) | Különleges rendelke-zések |a | b | c | d |0101 90 19 | Ló, nem vágásra | 100 |ex | 0204 | Kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva, és et SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN juhfajták húsa, frissen hűtve vagy fagyasztva. | 100 |0205 00 | Ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva | 100 |0208 | Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség frissen, hűtve vagy fagyasztva | 100 |ex | 0602 | Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány, oltvány és oltóanyag; gombacsíra; a rózsa kivételével | 100 |ex | 0602 40 | Rózsa oltva is, a dugvány kivételével | 100 |0603 10 | Vágott virág és bimbó, frissen |0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Rózsa, október 15-től május 31-ig Szegfű, október 15-től május 31-ig Kardvirág (Gladioli), október 15-től május 31-ig Krizantém (Chrysanthemum), október 15-től május 31-ig | 100 | 3 000 | – | 6. § 1. cikk |0603 10 30 0603 10 80 | Orchidea, október 15-től május 14-ig Más, október 15-től május 14-ig | 100 | 2 000 | – | 6. § 1. cikk |ex | 0603 10 | Vágott virág és bimbó, frissen |ex ex ex ex | 0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Rózsa, június 1-től június 30-ig Szegfű, június 1-től június 30-ig Kardvirág (Gladioli), június 1-től június 30-ig Krizantém (Chrysanthemum), június 1-től június 30-ig | 100 | 50 | – | 6. § 1. cikk |ex ex | 0701 90 50 0701 90 90 | Újburgonya, december 1-jétől április 30-ig | 100 | 120 000 | 40 | 6. § 1. cikk |0702 00 00 | Paradicsom frissen vagy hűtve, október 1-jétől május 31-ig | 60 (*) (3) | 2. cikk |0702 00 00 | Paradicsom frissen vagy hűtve, június 1-jétől szeptember 30-ig | 60 (*) |ex | 0703 10 11 0703 10 19 0709 90 90 | Vöröshagyma frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig Bajuszos hagyma (Muscari comosum), február 15-től május 15-ig | 100 | 8 000 | 60 | 6. § 1. cikk |0703 10 90 0703 20 00 0703 90 00 | Gyöngyhagyma frissen vagy hűtve Fokhagyma frissen vagy hűtve Póréhagyma és más hagymaféle frissen vagy hűtve | 100 | 1 000 | – | 6. § 1. cikk |ex | 0704 | Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle, frissen vagy hűtve, a kínai kel kivételével | 100 | 500 | – | 6. § 1. cikk |ex | 0704 90 90 | Kínai kel frissen vagy hűtve | 100 | 200 | – | 6. § 1. cikk |0705 11 00 | Fejes saláta frissen vagy hűtve | 100 | 200 | – | 6. § 1. cikk |0705 19 00 0705 29 00 0706 10 00 0706 90 | Saláta (Lactuca sativa) frissen vagy hűtve (a fejes saláta kivételével) Cikória (Chicorium spp.), a cikóriasaláta (salátakatáng, Chicorium intybus var. foliosum) kivételével, frissen vagy hűtve Sárgarépa és fehérrépa, frissen vagy hűtve Salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökér frissen vagy hűtve | 100 | – | 6. § 1. cikk (Referenciamennyiség 3000 tonna) |0707 00 05 | Uborka frissen vagy hűtve, november 1-jétől május 31-ig | 3. cikk |0707 00 05 | Uborka frissen vagy hűtve, június 1-jétől október 31-ig | 100 (*) |0707 00 90 | Apróuborka frissen vagy hűtve | 100 | 100 | – | 6. § 1. cikk |0708 10 00 | Borsó (Pisum sativum) frissen vagy hűtve, október 1-jétől április 30-ig | 100 |0708 20 00 | Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) frissen vagy hűtve, november 1-jétől május 31-ig | 100 |0709 10 00 | Articsóka frissen vagy hűtve, november 1-jétől december 31-ig | 30 (*) | 3. cikk |0709 10 00 | Articsóka frissen vagy hűtve, október 1-jétől 31-ig és január 1-jétől március 31-ig | 100 (*) |0709 20 00 | Spárga frissen vagy hűtve, október 1-jétől május 31-ig | 100 |0709 30 00 | Padlizsán (tojásgyümölcs, törökparadicsom) frissen vagy hűtve, december 1-jétől április 30-ig | 100 |0709 40 00 0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 0709 70 00 | Zeller, a gumós zeller kivételével, frissen vagy hűtve Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák, frissen vagy hűtve, a termesztett gomba kivételével Rókagomba frissen vagy hűtve Vargánya frissen vagy hűtve Más ehető gombák frissen vagy hűtve, a termesztett gomba kivételével Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda), frissen vagy hűtve | 100 | 9 000 | – | 6. § 1. cikk |ex |ex |0709 60 10 | Édes paprika frissen vagy hűtve | 100 |0709 60 99 | A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények más gyümölcse, frissen vagy hűtve, november 15-től június 30-ig | 100 |0709 90 10 | Salátazöldség, a saláta (Lactuca sativa) és a cikória (Chicorium spp.) kivételével, frissen vagy hűtve | 100 |0709 90 31 | Olajbogyó frissen vagy hűtve, nem étolaj kinyerésére szánt4 | 100 |0709 90 39 | Más olajbogyó, frissen vagy hűtve | 100 |0709 90 20 | Spanyol és hosszú levelű articsóka frissen vagy hűtve | 100 |0709 90 40 | Kapribogyó frissen vagy hűtve | 100 |0709 90 50 | Édeskömény frissen vagy hűtve | 100 |0709 90 60 | Csemegekukorica frissen vagy hűtve | 100 |0709 90 70 | Cukkini frissen vagy hűtve, október 1-jétől április 20-ig | 3. cikk |0709 90 70 | Cukkini frissen vagy hűtve, április 21-től május 31-ig | 60 (*) |ex | 0709 90 90 | Egyéb zöldség frissen vagy hűtve (gombó kivételével) | 100 |ex | 0709 90 90 | Gombó frissen vagy hűtve, február 15-től június 15-ig | 100 |ex | 0710 | Zöldség fagyasztva, a borsó és a Capsicum és Pimenta nemhez tartozó más növények gyümölcse kivételével | 100 | 10 000 | 6. § 1. cikk |ex | 0710 21 00 0710 29 00 | Borsó nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva | 100 |0710 80 59 | A Capsicum és Pimenta nemhez tartozó más növények gyümölcse nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva (az édes paprika kivételével) | 100 |0711 20 10 | Olajbogyó ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban, nem étolaj kinyerésére szánt4 | 100 |0711 30 00 | Kapribogyó ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 |0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 | Uborka és apróuborka, ehető gomba, szarvasgomba, csemegekukorica, vöröshagyma, más zöldségféle (a spanyol paprika kivételével) és zöldségkeverék, ideiglenesen tartósítva (pl. kéndioxidgázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 | 600 | – | 6. § 1. cikk |0711 90 10 | A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 |ex | 0712 | Szárított zöldség, a vöröshagyma és az olajbogyó kivételével | 100 | 2 000 | – | 6. § 1. cikk |0713 50 00 | Nagy szemű disznóbab és lóbab, vetésre | 100 |ex | 0713 90 00 | Más hüvelyes zöldség, nem vetésre | 100 |ex | 0804 10 00 | Datolya, legfeljebb 35 kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 |0804 20 | Füge | 100 |0804 40 00 | Avokádó | 100 |ex | 0805 10 | Narancs frissen, december 1-jétől május 31-ig | 80 (*) | 3. cikk |ex | 0805 10 | Narancs frissen, június 1-jétől november 30-ig | 100 |ex | 0805 10 80 | Narancs, a friss kivételével | 100 |ex | 0805 20 10 | Clementine frissen, november 1-jétől február végéig | 80(*) | 3. cikk |ex | 0805 20 10 | Clementine frissen, március 1-jétől október 31-ig | 100 (*) |ex ex ex ex | 0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 | Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is) frissen; wilking és hasonló citrushibridek frissen | 100 (*) |0805 40 00 | Grapefruit frissen vagy szárítva | 100 |ex | 0805 50 10 | Citrom frissen | 100 (*) |ex | 0805 50 | Citrom és lime, a friss kivételével | 100 (*) |ex | 0806 10 10 | Csemegeszőlő frissen, november 1-jétől július 31-ig | 100 (*) |0807 11 00 | Görögdinnye frissen, január 1-jétől június 15-ig | 100 |0807 19 00 | Más dinnye frissen, október 15-től május 31-ig | 100 |0808 20 90 | Birs frissen | 100 | 1 000 | 50 |0809 10 00 0809 20 0809 30 | Kajszibarack frissen Cseresznye és meggy frissen Őszibarack, beleértve a nektarint is, frissen | 100 (*) (5) | 3 500 | – | 6. § 1. cikk |0809 40 05 | Szilva frissen, november 1-jétől június 30-ig | 100 (*) |0810 10 00 | Földieper frissen, november 1-jétől március 31-ig | 100 |0810 10 00 | Földieper frissen, április 1-jétől április 30-ig | 100 | 100 |0810 20 10 | Málna frissen, május 15-től július 15-ig | 100 |0810 50 00 | Kiwi frissen, január 1-jétől április 30-ig | 100 | 250 | – | 6. § 1. cikk |ex | 0810 90 95 | Gránátalma | 100 |ex | 0810 90 95 | Kaktuszfüge és naspolya, frissen | 100 |ex | 0811 | Gyümölcs nyersen gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, cukor hozzáadása nélkül | 100 |ex | 0812 90 20 | Narancs finomra aprítva, ideiglenesen tartósítva | 100 |ex | 0812 90 99 | Más citrusféle finomra aprítva, ideiglenesen tartósítva | 100 |0813 10 00 | Kajszibarack, szárított | 100 |0813 40 10 | Őszibarack, beleértve a nektarint is, szárított | 100 |0813 40 50 | Papaya, szárított | 100 |0813 40 95 | Más szárított gyümölcs | 100 |0813 50 12 0813 50 15 | Szárított gyümölcsök keveréke, az aszalt szilva kivételével | 100 |0904 12 00 | Bors, zúzott vagy őrölt | 100 |0904 20 90 | A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, zúzott vagy őrölt | 100 |0910 | Gyömbér, sáfrány, kurkuma, kakukkfű, babérlevél, curry és más fűszer | 100 |1209 91 90 | Más zöldségmag6 | 100 |1209 99 99 | Más mag vagy gyümölcs vetési célra6 | 100 |1211 90 30 | Tonkabab | 100 |1212 10 | Szentjánoskenyér, ideértve a szentjánoskenyérmagot is | 100 |ex 1302 20 | Pektintartalmú anyagok és pektinátok | 25 |1509 1510 00 | Olívaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva Kizárólag olívaolajból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, beleértve a 1509 vtsz. Alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is. | 100 | 3 500 | – | 6. § 1. cikk |ex | 2001 10 00 | Uborka ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 |ex | 2001 10 00 | Apróuborka ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 100 | 10 000 (lecsöpögte-tett nettó súly) | – | 6. § 1. cikk |ex | 2001 90 93 | Hagyma ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 |2001 90 20 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 100 |ex | 2001 90 50 | Ehető gomba ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 |ex | 2001 90 65 | Olajbogyó ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 |ex | 2001 90 70 | Édes paprika vagy spanyol paprika ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 |ex | 2001 90 99 | Más zöldség, gyümölcs és ehető növény ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukor hozzáadása nélkül | 100 |2002 10 10 | Paradicsom hámozva | 100 |2002 90 | Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkésztve vagy tartósítva (kivéve egészben vagy darabolva) | 100 | 2 000 | – | 6. § 1. cikk |2003 10 20 2003 10 30 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 |2003 20 00 | Szarvasgomba ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 |2003 90 00 | Más ehető gomba ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 |2004 10 99 | Más burgonya ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | 100 |ex | 2004 90 30 | Kapribogyó és olajbogyó, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | 100 |2004 90 50 2005 40 00 2005 59 00 | Borsó (Pisum sativum) és a Phaseolus spp. fajhoz tartozó korai bab ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva Borsó (Pisum sativum) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva Más bab ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | 10 500 | 20 | 6. § 1. cikk |2004 90 98 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | 100 |2005 10 00 | Homogenizált zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 20 20 | Burgonya vékonyan szeletelve, zsiradékban vagy másképpen sütve, sózva vagy ízesítve is, légmentes csomagolásban, azonnali fogyasztásra alkalmas | 100 |2005 20 80 | Más burgonya ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 51 00 | Bab kifejtve, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 60 00 | Spárga ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 70 | Olajbogyó ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 90 10 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 90 30 | Kapribogyó ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 90 50 | Articsóka ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 90 60 | Sárgarépa ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 90 70 | Zöldségkeverék ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2005 90 80 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 |2007 10 91 | Homogenizált készítmények trópusi gyümölcsből | 100 |2007 10 99 | Más homogenizált készítmények | 100 |2007 91 90 | Citrusfélékből, más | 100 |2007 99 91 | Almapüré, beleértve a kompótot is | 100 |2007 99 98 | Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré vagy krém gyümölcsből vagy diófélékből (mogyoróból), más | 100 |2008 30 51 | Grapefruit szeletek | 80 |2008 30 71 |ex | 2008 30 90 |Mandarin (beleértve a tangerine és satsuma fajtát is) finomra aprítva ; clementin, wilking és más hasonló citrusféle hibridek: – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben – legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 80 |ex | 2008 30 55 |ex | 2008 30 75 |exex | 2008 30 59 2008 30 79 | Narancs és citrom, finomra aprítva | 80 |ex | 2008 30 90 | Citrusfélék finomra aprítva | 80 |ex | 2008 30 90 | Pép citrusfélékből | 40 |2008 50 61 2008 50 69 | Kajszibarack más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben | 100 | 10 000 | 20 | 6. § 1. cikk |2008 50 71 2008 50 79 | Kajszibarack más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol hozzáadása nélkül, de cukor hozzáadásával, legfeljebb 1kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 | 5 000 | – | 6. § 1. cikk |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Félbevágott kajszibarack, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, legalább 4,5 kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Kajszibarack pép, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, legalább 4,5 kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 | 10 000 | 50 | 6. § 1. cikk |ex | 2008 50 99 2008 70 98 | Kajszibarack, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, 4,5 kg-nál kisebb nettó tömegű kiszerelésben Félbevágott őszibarack és nektarin, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül 4,5 kg-nál kisebb nettó tömegű kiszerelésben | 100 | 7 200 | 50 | 6. § 1. cikk |exex | 2008 70 92 2008 70 98 | Félbevágott őszibarack és nektarin, más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, legalább 4,5 kg nettó tömegű kiszerelésben | 50 |2008 80 50 | Földieper más módon elkészítve vagy tartósítva, alkohol vagy cukor hozzáadása nélkül, legalább 1 kg-os nettó tömegű kiszerelésben | 100 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Gyümölcskeverék alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadásával | 100 | 100 | 55 | 6. § 1. cikk |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Narancslé | 100 (*) | 50 000 | 70(*) | 6. § 1. cikk |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 | Grapefruitlé | 100 (*) | 1 000 | 70(*) | 6. § 1. cikk |2009 39 11 2009 39 19 | Más citrusgyümölcs leve | 100 (*) |ex | 2009 31 11 | Más citrusgyümölcs leve, a citromlé kivételével | 100 |ex | 2009 31 19 |ex | 2009 39 31 |ex | 2009 39 39 |ex | 2204 | Bor friss szőlőből | 100 | 95 200 hl | – | 6. § 1. cikk |ex ex ex ex | 2204 21 79 2204 21 80 2204 21 83 2204 21 84 | Az alábbi eredetmegjelöléssel rendelkező borok: Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour és Zennata, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), tényleges alkoholtartalma legfeljebb 15 térfogatszázalék | 100 | 56 000 hl | – | 6. § 1. cikk |ex | 2302 | Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is, a kukorica és a rizs kivételével | 100 |(*) A csökkentés mértéke csak az értékvámra vonatkozik. (1) Az 1789/2003/EK rendeletnek megfelelő KN-kódok (HL L 281., 2003.10.30., 1. o.). (2) A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályainak sérelme nélkül az árumegnevezés csak jelzésértékűnek tekintendő, a preferenciális rendszert e melléklet alkalmazásában a KN-kódok alkalmazási köre határozza meg. Ahol ex KN-kód szerepel, a preferenciális rendszert a KN-kód és az árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni. (3) Ezen engedmény alkalmazását az új liberalizációs intézkedések alkalmazásának e megállapodás 18. cikkében előírt időpontjáig fel kell függeszteni. (4) Az ezen alszám alá történő besorolás a vonatkozó közösségi rendelkezésekben meghatározott feltételektől függ (lásd a 2454/93/EGK rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 291–300. cikkét és a későbbi módosításokat]. (5) A friss cseresznye és meggy esetében a csökkentés mértékét a minimális specifikus vámra kell alkalmazni. (6) Ez az engedmény kizárólag a vetőmagok és növények forgalomba hozataláról szóló irányelvek rendelkezéseinek hatálya alá tartozó vetőmagokra vonatkozik. |1.B. MELLÉKLET1. Exportőr (név, teljes cím, ország): | 2. Szám | 00000 |3. Az eredetmegjelölést garantáló hatóság neve: |4. Címzett (név, teljes cím, ország): |5. EREDETMEGJELÖLÉSI IGAZOLÁS |6. Szállítóeszköz: | 7. Eredetmegjelölés |8. Kirakodás helye: |9. Jelzések és számok, a csomagok száma és jellege | 10. Bruttó tömeg | 11. Liter |12. Liter (betűvel kiírva): |13. A kiállító hatóság pecsétje: |14. A vámhivatal pecsétje: | (Lásd a fordítást, 15. rovat) |15. Igazoljuk, hogy az ebben az igazolásban leírt bort a ……………. borvidéki körzetben termelték és az a marokkói jogszabályok szerint jogosult a „………..” eredetmegjelölésre. Az e borhoz hozzáadott alkohol borászati eredetű. |16. (1) |(1) Kiegészítő információk: az exportáló ország használatára. |Együttes nyilatkozatA Felek megállapodnak abban, hogy a társulási megállapodás 16. cikkében előírt célkitűzésnek megfelelően felülvizsgálják a 3. jegyzőkönyvben megállapított tarifális preferenciákkal kapcsolatos helyzetet a következő termékek esetében: a 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96 és 1516 20 98 KN-kód alá tartozó állati és növényi olajok és zsírok, valamint a 1701 12 90 KN-kód alá tartozó répacukor.Együttes nyilatkozatA Felek tudomásul veszik, hogy e megállapodást a Marokkói Királyság a preferenciális kontingensek kezelése céljából a behozatali engedélyekre irányuló pályázati eljárás útján alkalmazza.Amennyiben a pályázati eljárás szabályai változnak, vagy ha közvetlen kifizetési rendszert vezetnek be, a Felek megállapodnak abban, hogy konzultációkat folytatnak a társulási megállapodás 20. cikke szerint.MELLÉKLET – 3. jegyzőkönyv – a Közösségből származó mezőgazdasági termékek Marokkóba történő behozatalára alkalmazandó szabályokról |KN-kód (1) | Termékleírás | Behoza-talra vonatko-zó vámok (%) | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 és azt követően |(b) | Ezt az arányt a legfeljebb 800 MAD/tonna értékkategóriára kell alkalmazni; a 800 MAD/tonna feletti értékkategóriára 2%-os importvám vonatkozik. |(c) | Ezt az arányt a legfeljebb 3000 MAD/tonna értékkategóriára kell alkalmazni; a 3000 MAD/tonna feletti értékkategóriára 16%-os importvám vonatkozik. |(d) | Ezt az arányt a legfeljebb 800 MAD/tonna értékkategóriára kell alkalmazni; a 800 MAD/tonna feletti értékkategóriára 16%-os importvám vonatkozik. |(e) | Ezt az arányt a legfeljebb 4020 MAD/tonna értékkategóriára kell alkalmazni; a 4020 MAD/tonna feletti értékkategóriára 16%-os importvám vonatkozik. |(1) | A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályainak sérelme nélkül, az árumegnevezés csak jelzésértékűnek tekintendő, a preferenciális rendszert e melléklet alkalmazásában az 1832/2002/EK rendeletben (HL L 290., 2002.10.28., 1. o.) meghatározott megfelelő KN-kódok alkalmazási köre határozza meg. Ahol ex KN-kód szerepel, a preferenciális rendszert a KN-kód és az árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni. |(2) | Ha a közönséges búza marokkói termelése (P) meghaladja a 2,1 millió tonnát, ezt a kontingenst (Q) a következő képlet szerint kell csökkenteni: Q (millió tonna) = 2,59–0,73*P (millió tonna), legalább 400 000-rel a 3 000 000 tonna vagy azt meghaladó marokkói termelés után. |(3) | Az alkalmazandó preferenciális arány 2,5%. |