CELEX: 31980R1571
Language: el
Date: 1980-06-18 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1571/80 τού Συμβουλίου τής 18ης Ιουνίου 1980 περί ανοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως ορισμένων οίνων ονομασίας προελεύσεως, τής διακρίσεως ex 22. 05 Γ τού Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Μαρόκου (1980/81)

Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                         31
380R1571
' Αριθ . N 159/ 34                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                    25.6.80
                               ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1571 /80 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                    της 18ης ' Ιουνίου 1980
                περί άνοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώ­
                  σεως ορισμένων ο'ίνων ονομασίας προελεύσεως, τής διακρίσεως ex 22.05 Γ τοδ Κοινοϋ
                                          Δασμολογίου, καταγωγής Μαρόκου (1980/81)
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                           γίνεται ανάλογα μέ τίς άνάγκες των Κρατών Μελών ,
                                                                    ύπολογιζόμενες μέ βάση άφ' ενός τά στατιστικά στοι­
"Εχοντας ύπόψη :                                                    χεία γιά τίς εισαγωγές τών εν λόγω προϊόντων προε­
 τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Ευρωπαϊκής Οικονομι­                  λεύσεως Μαρόκου κατά τή διάρκεια μιας αντιπροσω­
 κής Κοινότητος, καί ιδίως τό άρθρο 113 ,                           πευτικής περιόδου αναφοράς καί , άφ' έτέρου , μέ βάση
                                                                    τίς οικονομικές προοπτικές γιά τή συγκεκριμένη πε­
 τήν πρόταση τής ' Επιτροπής,                                        ρίοδο ποσοστώσεως·
   Εκτιμώντας :                                                     δτι , εν τούτοις , στή συγκεκριμένη περίπτωση δέν
                                                                    υπάρχουν στατιστικά στοιχεία, οϋτε κοινοτικά οΰτε
 ότι ή συμφωνία συνεργασίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής
 Οικονομικής Κοινότητος καί του Βασιλείου τού Μα­
                                                                    έθνικά, άναλυτικά κατά ποιότητες τών εν λόγω οϊνων
  ρόκου ^) προβλέπει στό άρθρο 21 ότι όρισμένοι οίνοι               καί δτι δέν δύναται νά γίνει καμιά έγκυρη πρόβλεψη
 όνομασίας προελεύσεως, τής διακρίσεως ex 22.05 Γ τού
                                                                    εισαγωγών ότι , στή συγκεκριμένη κατάσταση , κρίνε­
                                                                    ται σκόπιμο νά προβλεφθεί μιά κατανομή τών ποσο­
 Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Μαρόκου, πού κα­                     τήτων τής ποσοστώσεως σέ αρχικά μερίδια, πού
 θορίζονται ειδικά στή συμφωνία υπό μορφή άνταλλα­                  νά λαμβάνει ύπόψη τίς δυνατότητες απορροφήσεως
γής επιστολών τής 12ης Μαρτίου 1977 (2), άπαλλάσ­                   τών οϊνων αύτών στίς αγορές τών διαφόρων Κρατών
 σονται τών δασμών κατά τήν εισαγωγή στήν Κοινό­                    Μελών
 τητα εντός του όρίου μιας ετησίας κοινοτικής δασμο­
 λογικής ποσοστώσεως 50 000 έκατολίτρων ότι αυτοί                  ότι , γιά νά ληφθεί ύπόψη ή έξέλιξη τών εισαγωγών τών
 οί οίνοι πρέπει νά παρουσιάζονται σέ δοχεία περιέ­                 εν λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη Μέλη , πρέπει
 χοντα δύο λίτρα ή ολιγότερο· δτι πρέπει, άπό τώρα, νά              νά διαιρεθεί σέ δύο τμήματα τό σύνολο τής ποσοστώ­
 άνοιχθεϊ ή άνωτέρω κοινοτική δασμολογική ποσό­                     σεως , κατανέμοντας τό πρώτο τμήμα μεταξύ τών Κρα­
 στωση γιά τήν περίοδο άπό 1ης ' Ιουνίου 1980 μέχρι 30              τών Μελών, ενώ τό δεύτερο συγκροτώντάς το σέ από­
  ' Ιουνίου 1981·                                                   θεμα προοριζόμενο νά καλύψει τίς μετέπειτα άνάγκες
                                                                    τών Κρατών Μελών πού εξάντλησαν τό αρχικό τους
 δτι οί άνωτέρω οίνοι υπόκεινται στόν καθορισμό τιμής               μερίδιο· ότι , γιά νά δοθεί στούς εισαγωγείς κάθε Κρά­
 άναγωγής «έλεύθερο στά σύνορα»· δτι, γιά νά τύχουν                τους Μέλους κάποια άσφάλεια , ενδείκνυται νά όρισθεΐ
 οί οίνοι αύτοί τής δασμολογικής ποσοστώσεως, πρέ­                  τό πρώτο τμήμα τής κοινοτικής ποσοστώσεως σ' επί­
 πει νά τηρηθεί τό άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΟΚ) ά­                πεδο πού στή συγκεκριμένη περίπτωση θά μπορούσε
  ριθ . 337/79 (3), δπως τροποποιήθηκε τελευταία άπό τόν            νά τεθεί στά 50% τής ποσότητος τής ποσοστώσεως·
 κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 459/80 (4)·
                                                                    ότι τά άρχικά μερίδια τών Κρατών Μελών πιθανόν νά
 ότι πρέπει νά διασφαλισθεί ιδίως ή ϊση καί συνεχής                 έξαντληθοϋν σχετικά γρήγορα* δτι , γιά νά ληφθεί
 πρόσβαση δλων τών εισαγωγέων τής Κοινότητος στήν                   ύπόψη αύτό τό γεγονός καί νά άποφευχθεϊ κάθε δια­
 ποσόστωση αύτή καί ή χωρίς διακοπή έφαρμογή , τών                  κοπή θά πρέπει, κάθε Κράτος Μέλος πού χρησιμο­
 ποσοστών τών προβλεπομένων άπό αύτή τήν ποσό­                      ποίησε σχεδόν στό σύνολο του τό άρχικό του μερίδιο
 στωση γιά όλες τίς εισαγωγές τών εν λόγω προϊόντων                 νά προβαίνει στήν ανάληψη ενός συμπληρωματικού
  στά Κράτη Μέλη , μέχρις έξαντλήσεως τής ποσοστώ­                  μεριδίου άπό τό απόθεμα* δτι αύτή ή ανάληψη θά πρέ­
 σεως· ότι ενα σύστημα χρησιμοποιήσεως τής κοινοτι­                 πει νά γίνεται, άπό κάθε Κράτος Μέλος , όταν καθένα
  κής δασμολογικής ποσοστώσεως , βασιζόμενο σέ μιά                  άπό τά συμπληρωματικά μερίδιά του εχει χρησιμο­
 κατανομή μεταξύ τών Κρατών Μελών , κρίνεται ότι δύ­                ποιηθεί σχεδόν στό σύνολο του καί μάλιστα όσες φο­
 ναται νά Ανταποκρίνεται στόν κοινοτικό χαρακτήρα                   ρές τό επιτρέπει τό απόθεμα· δτι τά άρχικά καί συ­
 τής ποσοστώσεως αύτής σύμφωνα μέ τίς πιό πάνω                      μπληρωματικά μερίδια πρέπει νά ισχύουν μέχρι τό τέ­
  ορισθείσες άρχές· ότι αύτή ή κατανομή , γιά νά άντανα­            λος τής περιόδου ποσοστώσεως· ότι αύτός ό τρόπος
 κλά κατά τόν καλύτερο δυνατό τρόπο τήν πραγματική                  διαχειρίσεως άπαιτεϊ μιά στενή συνεργασία μεταξύ τών
 έξέλιξη τής άγοράς τών εν λόγω προϊόντων, πρέπει νά                Κρατών Μελών καί τής ' Επιτροπής, ή δποία πρέπει νά
                                                                    παρακολουθεί τό ρυθμό έξαντλήσεως τής ποσότητος
                                                                    τής ποσοστώσεως καί νά πληροφορεί σχετικά τά
  C) ΕΕ άριθ. N 264 τής 27.9.1978, σ. 2.                            Κράτη Μέλη·
  O ΕΕ άριθ. N 65 τής 11.3.1977 , σ . 2.
  (3) EE άριθ . N 54 τής 5.3.1979, σ. 1 .                           δτι αν, σέ μιά συγκεκριμένη ήμερομηνία τής περιόδου
  (4) ΕΕ άριθ . N 57 τής 29.2.1980, σ. 32 .                         τής ποσοστώσεως, υπάρχει ενα σημαντικό ύπόλοιπο
 ---pagebreak---  ^2                                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
τοϋ άρχικοϋ μεριδίου στό ενα ή στό αλλο Κράτος Μέ­                                          "Αρθρο 2
λος, είναι άπαραίτητο όπως τό κράτοςαύτό έπιστ ρέψει
ενα σημαντικό ποσοστό στό απόθεμα , έτσι ώστε νά                    1 . Ή δασμολογική ποσόστωση τοϋ άρθρου 1 διαιρεί­
άποφεύγεται ή περίπτωση όπου ενα μέρος τής κοινοτι­                 ται σέ δύο τμήματα.
κής ποσοστώσεως μένει άχρησιμοποίητο σ' ενα Κρά­
τος Μέλος, ενώ θά μπορούσε νά χρησιμοποιηθεί σέ
άλλα-                                                               2. "Ενα πρώτο τμήμα τής ποσοστώσεως κατανέμεται
                                                                    μεταξύ των Κρατών Μελών τά μερίδια πού, μέ τήν
ότι, τό Βασίλειο τοϋ Βελγίου, τό Βασίλειο τών Κάτω                  έπιφύλαξη του άρθρου 5, ισχύουν μέχρι τήν 30ή ' Ιου­
Χωρών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τοϋ Λουξεμβούργου                       νίου 1981, ανέρχονται στίς ακόλουθες ποσότητες :
έχουν συνενωθεί καί έκπροσωποϋνται άπό τήν οικονο­
μική ένωση Μπενελούξ, κάθε ενέργεια σχετική μέ τή                                                         (έκατόλ.)
διαχείριση τών μεριδίων πού έχουν χορηγηθεί σ' αύτή
τήν οικονομική ένωση , δύναται νά διεξάγεται άπό ενα                        Μπενελούξ                      4 150
τών μελών της,                                                              Δανία                         2 500
                                                                            ' Ομοσπονδιακή Δημοκρατία
                                                                            τής Γερμανίας                  5 000
                                                                            Γαλλία                         5 000
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
                                                                            ' Ιρλανδία                     1 700
                                                                            ' Ιταλία                       2 500
                           "Αρθρο 1                                         ' Ηνωμένο Βασίλειο            4  150
 1 . Άπό τήν 1η ' Ιουλίου 1980 μέχρι τήν 31η ' Ιουνίου              3 . Τό δεύτερο τμήμα τής ποσοστώσεως, δηλαδή
 1981 ανοίγεται μία κονοτική δασμολογική ποσόστωση                  25 000 έκατόλιτρα, συνιστά τό άπόθεμα .
 50 000 έκατολίτρων γιά τά άκόλουθα προϊόντα κατα­
 γωγής Μαρόκου :
                                                                                             Αρθρο 3
      Κλάση τοΟ
       Κοινοϋ                  Περιγραφή έμπορευμάτων                1 . "Αν τό αρχικό μερίδιο Κράτους Μέλους όπως έχει
     Δασμολογίου
                                                                    όρισθεί στό άρθρο 2 παράγραφος 2 ή τό ϊδιο ελαττω­
                                                                     μένο κατά τό τμήμα πού έπεστράφη στό αντίστοιχο
 22.05           Οίνοι έκ νωπών σταφυλών γλεΟκος έκ νωπών            άπόθεμα, κατ' έφαρμογή τοϋ άρθρου 5, εχει χρησιμο­
                 σταφυλών τοΰ όποιου ή ζύμωσις άνεστάλη              ποιηθεί μέχρι 90% ή περισσότερο, στήν άνάληψη ,
                 διά τί|ς προσθήκης άλκοόλης (συμπεριλαμ­
                 βανομένων καί τών μιστελλίων):
                                                                     κατά τό μέτρο πού τό ϋψος τοϋ άποθέματος τό επιτρέ­
                                                                     πει , ένός δεύτερου μεριδίου ϊσου μέ 15% τοϋ άρχικοϋ
                 Γ. "Ετερα :                                         μεριδίου, στρογγυλοποιουμένη στήν έπόμενη άνώτερη
                                                                     μονάδα.
                     — Οίνοι ονομασίας προελεύσεως, φέρο­
                         ντες τάς άκολούθους ονομασίας :            2. "Αν, μετά τήν έξάντληση τοϋ άρχικοϋ μεριδίου, τό
                        Berkane , Sais , Beni , M' Tir Guerrouane , δεύτερο μερίδιο πού εχει άναληφθεΐ άπό ένα Κράτος
                        Zemmour, Zennata έχοντας άλκοολικόν          Μέλος χρησιμοποιηθεί μέχρι 90% ή περισσότερο, τό
                        τίτλον 15% vol ή όλιγώτερον καί πα­         έν λόγω Κράτος Μέλος προβαίνει , τηρουμένων τών
                         ρουσιαζόμενοι είς δοχεία περιέχοντα        δρων τής παραγράφου 1 , στήν άνάληψη , κατά τό μέτρο
                         δύο λίτρα ή όλιγώτερον                      πού τό ϋψος του άποθέματος τό έπιτρέπει, ένός τρίτου
                                                                     μεριδίου 'ίσου μέ 7,5% τοϋ άρχικοϋ μεριδίου, ενδεχό­
                                                                     μενα στρογγυλοποιουμένου στήν έπόμενη άνώτερη μο­
                                                                     νάδα .
 2. Εντός τών όρίων τής δασμολογικής ποσοστώσεως,
 πού προβλέπεται στήν παράγραφο 1 , άναστέλλονται
 καθ' όλοκληρίαν οί δασμοί του Κοινοϋ Δασμολογίου                    3 . "Αν , μετά τήν έξάντληση του δεύτερου μεριδίου, τό
 οί έφαρμοζόμενοι γιά τούς οίνους αύτούς .                           τρίτο μερίδιο πού εχει άναληφθεΐ άπό ενα Κράτος Μέ­
                                                                     λος χρησιμοποιήθηκε μέχρι 90% ή περισσότερο, τό έν
                                                                     λόγω Κράτος Μέλος προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς
 3 . Οί έν λόγω οϊνοι ύπόκεινται στόν καθορισμό τιμής                όρους τής παραγράφου 1 , στήν άνάληψη ένός τετάρτου
 άναγωγής «ελεύθερο στά σύνορα».                                     μεριδίου ϊσου μέ τό τρίτο.
                                                                     Ή διαδικασία αυτή έφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως
 Γιά νά άπολαύουν οί έν λόγω οϊνοι τής δασμολογικής
                                                                     τοϋ άποθέματος .
 αυτής ποσοστώσεως, πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18
 τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 337/79.
                                                                     4. Κατά παρέκκλιση τών παραγράφων 1 , 2 καί 3 , τά
                                                                     Κράτη Μέλη δύνανται νά προβοϋν στήν άνάληψη με­
 4 . Κατά τήν εισαγωγή , καθένας τών οϊνων πρέπει νά                 ριδίων κατωτέρων άπό τά όρισθέντα στίς παραγράφους
  συνοδεύεται άπό ένα πιστοποιητικό ονομασίας προε­                  αυτές , άν εύλόγως κρίνεται ότι αυτά κινδυνεύουν νά
  λεύσεως εκδοθέν άπό τήν άρμόδια μαροκινή άρχή ,                    μήν έξαντληθοϋν. Πληροφορούν τήν ' Επιτροπή γιά
  σύμφωνα μέ τό προσαρτημένο στόν παρόντα κανονι­                    τούς λόγους πού τούς ώθησαν στήν έφαρμογή τής πα­
 σμό ύπόδειγμα.                                                       ρούσας παραγράφου .
 ---pagebreak---                                   Επίσημη ' Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                              33
                         "Αρθρο 4                                                  Αρθρο 7
 Τά συμπληρωματικά μερίδια πού έχουν άναληφθεϊ κατ'         1 . Τά Κράτη Μέλη θεσπίζουν κάθε άναγκαία διάταξη
 έφαρμογή του άρθρου 3 Ισχύουν μέχρι τήν 30ή ' Ιουνίου      ώστε τό άνοιγμα των συμπληρωματικών μεριδίων πού
 1981 .                                                    άνέλαβαν κατ' έφαρμογήν του άρθρου 3 , νά έπιτρέπει
                                                           τόν χωρίς διακοπή καταλογισμό τής κοινοτικής ποσο­
                         "Αρθρο 5
                                                           στώσεως στό συνολικό τους μερίδιο .
 Τά Κράτη Μέλη έπιστρέφουν στό άπόθεμα, τό αργό­            2. Τά Κράτη Μέλη έγγυώνται στούς εισαγωγείς τών
 τερο μέχρι τήν 1η ' Απριλίου 1981 , τό αχρησιμοποίητο      έν λόγω προϊόντων, τούς έγκατεστημένους στήν έπι­
τμήμα τοϋ άρχικοΟ τους μεριδίου πού, στίς 15 Μαρτίου        κράτειά τους, την έλεύθερη πρόσβαση στά μερίδια πού
 1981 , υπερβαίνει τό 20% τής αρχικής ποσότητος . Δύ­       τούς έχουν χορηγηθεί .
νανται νά έπιστρέψουν μία ποσότητα πιό σημαντική ,
 άν ευλόγως έκτιμδται δτι ή ποσότητα αύτή κινδυνεύει        3 . Τά Κράτη Μέλη προβαίνουν στόν καταλογισμό
νά μή χρησιμοποιηθεί.                                       τών εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων στά μερίδιά
                                                            τους στό βαθμό πού τά προϊόντα αυτά παρουσιάζονται
Τά Κράτη Μέλη άνακοινώνουν στήν Επιτροπή , τό               στό τελωνείο καλυπτόμενα άπό δηλώσεις ελεύθερης
άργότερο μέχρι τήν 1η 'Απριλίου 1981 , τό σύνολο τών       κυκλοφορίας .
εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων πού πραγματοποιή­
θηκαν μέχρι καί τήν 15η Μαρτίου 1981 καί καταλογί­         4. Ό βαθμός εξαντλήσεως τών μεριδίων τών Κρατών
σθηκαν στήν κοινοτική ποσόστωση , καθώς καί , ένδεχο­       Μελών διαπιστώνεται μέ βάση τίς είσαγωγές πού κα­
μένως, τό τμήμα του άρχικοϋ τους μεριδίου πού έπι­         ταλογίσθηκαν σύμφωνα μέ τούς δρους τής παραγράφου
στρέφουν στό άπόθεμα.                                      3.
                        "Αρθρο 6
                                                                                   Αρθρο 8
Ή ' Επιτροπή τηρεί λογαριασμό τών μεριδίων πού
αναλαμβάνονται άπό τά Κράτη Μέλη , σύμφωνα μέ τά           Τά Κράτη Μέλη πληροφορούν τήν ' Επιτροπή , μετά
άρθρα 2 καί 3 καί πληροφορεί καθένα άπό αυτά, άπό τή       άπό αϊτησή της, γιά τίς είσαγωγές πού καταλόγισαν
λήψη τών κοινοποιήσεων, γιά τό ρυθμό εξαντλήσεως           πράγματι στά μερίδιά τους .
τοϋ άποθέματος .
Πληροφορεί τά Κράτη Μέλη , τό άργότερο μέχρι 5ης
'Απριλίου 1981 , γιά τό ΰψος του άποθέματος μετά τίς                              Αρθρο 9
έπιστροφές πού πραγματοποιήθηκαν κατ' έφαρμογήν            Τά Κράτη Μέλη καί ή Επιτροπή συνεργάζονται στενά
του άρθρου 5.                                              γιά τήν τήρηση του παρόντος κανονισμού.
Μεριμνά ώστε ή άνάληψη πού έξαντλεΐ τό άπόθεμα νά
περιορίζεται μέχρι τό διαθέσιμο ύπόλοιπο καί, γιά τό
σκοπό αυτόν , κάνει γνωστό τό ϋψος του υπόλοιπου αυ­                             "Αρθρο 10
τού στό Κράτος Μέλος πού προβαίνει στήν τελευταία          Ό παρών κανονισμός άρχίζει νά ισχύει τήν 1η ' Ιου­
αύτή άνάληψη .                                             λίου 1980 .
               O παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός όλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
              Κράτος Μέλος.
              Έγινε στό Λουξεμβούργο , στίς 27 ' Οκτωβρίου 1980.
                                                                           Για το Συμβούλιο
                                                                              Ό Πρόεδρος
                                                                            C. FRACANZANI
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     ANNEX
 1 . j «4, suj I- Eksportor - Ausfiihrer - Exporter - Exporta­            2.          ' - Nummer - Nummer -
      teur - Esportatore - Exporteur — Εξαγωγέας:                             Number - Numéro - Numéro -                       00000
                                                                              Nummer - Αριθμός
                                                                           3. ( Name of authority guaranteeing the designation
                                                                              of origin)
                                                                              ( Ονομασία τοϋ όργανισμοϋ πού πιστοποιεί τήν
                                                                              ονομασία προελεύσεως)
 4.       ' J-»"j*J ' - Modtager - Empfanger - Consignee -
     Destinataire - Destinatario - Geadresseerde - Παραλή­
     πτης r
                                                                          5            iI     . «m* J I i J i w
                                                                               CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                               BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                               CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                               CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                               CERTIFICATO DI DENOMINÀZIONE DI ORIGINE
 6.             d-L-wj _ Transportmiddel - Beforderungsmittel                  CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
                                                                               ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
     - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di
    trasporto - Vervoermiddel - Μεταφορικό μέσο :
                                                                          7 . ( Designation of origin)
                                                                               ( Ονομασία προελεύσεως)
 8, t. !/* ^ ' û &· - Losningssted - Entladungsort - Place
     of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarcci -
     Plaats van lossing _ τόπος έκφορτώσεως:
 g            I          J Je « p Mj                  )l I                                                10 .f      ic
     Maerker og numre, kollienes antal og art ,                                                                Bruttovae gt           Liter
     Zeichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstucke                                                        Rohgewk;ht             Liter
     Marks and numbers, number and kind of packages                                                            Gross we ght           Litres
     Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                            Poids bru t            Litres
     Marca e numéro, quantité e natura dei colli                                                               Peso lord o            Litri
     Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                              Brutogew icht          Liter
     Σήματα καί άριθμοί , άριθμός καί είδος τών δεμάτων                                                       Μικτό βά ρος            Λίτρα
12.                L)    1      ~ Liter (i bogstaver) - Liter ( in Buchstaben) - Litres (in words) - Litres (en lettres) - Litri ( in lettere) -
     Liter (voluit)_ Λίτρα (όλογράφως):
13.dJ-uyeJI A.4^. ^J 1             b - Pâtegning fra udstedende organ - Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate of the
     issuing authority - Visa de l' organisme émetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum van de instantie van afgifte­
    Θεώρηση έκδίδοντος όργανισμοΰ :
14. vl) i         I άje-*» t - Toldstedets attest - Sichtvermerk der
     Zôllstelie - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della
     dogana - Visum van de douane — Θεώρηση τελωνείου                                                         (Oversaettelse se nr. 15 - Ûber­
                                                                          setzung siehe Nr. 15 - see the translation under No 15 -
                                                                         Voir traduction au n° 15 - Vedi traduzione al n. 15 - Zie voor
                                                                          vertaling nr. 15 - Βλέπε μετάφραση άριθ . 15)
 ---pagebreak---     15. Det bekraeftes, at vinen, der er naevnt i dette certifikat, er fremstillet i       omrâdet og if0lge marokkansk lovgivning er
        berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »                        «.
        Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin .
        Wir bestatigen, daS der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk                     gewonnen wurde und ihm nach
        marokkanischem Gesetz di6 Ursprungsbezeichnung „                         " zuerkannt wird .
        Der diesem Wein zugefugte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
        We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of                  and is
        considered by Moroccan legislation as entitled to the designation of origin '                   '.
        The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
        Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de                 et est reconnu, suivant la loi
        marocaine, comme ayant droit à la dénomination d'origine «.                     ».
        L'alcool ajouté à ce vin est de l'alcool d'origine vinique.
        Si certifica che il vino descritto neî présente certificato è un vino prodotto nella zona di           ed è riconosciuto, secondo
        la legge marocchina^come avente diritto alla denominazione di origine «                     ».
        L'alcole aggiunto a questo vino è alcoie di origine vinica.
        Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van                    en dat volgens
        de Marokkaanse wetgeving de benaming van oorsprong ,                         " erkend wordt.
        De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol, uit wijn gewonnen.
        Πιστοποιούμε ότι ό οίνος ό περιγραφόμενος σ' αυτό τό πιστοποιητικό παρήχθη στή ζώνη                            καί αναγνωρίζεται ,
        σύμφωνα μέ τή νομοθεσία τοϋ Μαρόκου , ότι δικαιούται τής όνομασίας προελεύσεως «                         ».
        Ή άλκοόλη πού έχει προστεθεί σ' αυτόν τόν οίνο είναι οίνικής προελεύσεως.
   16. (')
C) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
(i) Disse Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalter
0) Space reserved for additional details given in the exporting country.
P) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
(1) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.
p) Ruimte bestemd voor andere aegevens van het land van uitvoer.
C ) T αύτόν τόν άριθμό καταχωρούνται άλλες ενδείξεις τής χώρας εξαγωγής .