CELEX: 62005CJ0366
Language: sl
Date: 2007-06-21 00:00:00
Title: Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 21. junija 2007. # Optimus - Telecomunicações SA proti Fazenda Pública. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Supremo Tribunal Administrativo - Portugalska. # Posredni davki na zbiranje kapitala - Direktiva 69/335/EGS, kot je bila spremenjena z Direktivo 85/303/EGS - Člen 7(1) - Dajatev na kapital - Oprostitev - Pogoji - Položaj 1. julija 1984. # Zadeva C-366/05.

Zadeva C-366/05
      Optimus – Telecomunicações SA
      proti
      Fazendi Públici
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo 
      Supremo Tribunal Administrativo)
      „Posredni davki na zbiranje kapitala – Direktiva 69/335/EGS, kot je bila spremenjena z Direktivo 85/303/EGS – Člen 7(1) – Dajatev na kapital – Oprostitev – Pogoji – Položaj 1. julija 1984“
      Povzetek sodbe
      1.        Davčne določbe – Usklajevanje zakonodaj – Posredni davki na zbiranje kapitala – Dajatev na kapital, obračunana kapitalskim
            družbam
      (Direktiva Sveta 69/335, člen 7(1))
      2.        Davčne določbe – Usklajevanje zakonodaj – Posredni davki na zbiranje kapitala – Dajatev na kapital, obračunana kapitalskim
            družbam
      (Direktiva Sveta 69/335, člena 7(1) in 10)
      1.        Člen 7(1) Direktive Sveta 69/335/EGS o posrednih davkih na zbiranje kapitala, kot je bila spremenjena z Direktivo Sveta 85/303,
         je treba razlagati tako, da se v primeru države, ki je k Evropskim skupnostim pristopila 1. januarja 1986, če v aktu o pristopu
         ali drugem aktu Skupnosti ni določb o odstopanju, obvezna oprostitev iz te določbe nanaša na vse transakcije iz Direktive
         69/335, ki so bile v navedeni državi s 1. julijem 1984 oproščene dajatve na kapital ali je bila zanje ta dajatev naložena
         po znižani stopnji 0,50 odstotka ali manj.
      
      Jasna in nepogojna obveznost držav članic, da navedene transakcije oprostijo dajatve na kapital, zavezuje tudi zadevno državo
         članico od 1. januarja 1986, datuma, ko je pristopila k Skupnostim, ki je hkrati datum, ki je bil določen kot končni rok za
         prenos bistvenih sprememb, ki jih je v Direktivo 69/335 vnesla Direktiva 85/303, tako da je edina različica Direktive 69/335,
         ki velja za to državo članico, tista, ki jo določa Direktiva 85/303.
      
      Datum 1. julij 1984, ki se upošteva v zvezi z navedenim členom 7(1), velja tudi za to državo članico. V primeru pristopa namreč
         datum, določen v pravu Skupnosti, kadar v aktu o pristopu ali drugem aktu Skupnosti ni določeno nasprotno, velja tudi za državo
         pristopnico, čeprav je ta datum predhoden datumu pristopa.
      
      (Glej točke 28, 30, 32, 33 in točko 1 izreka.)
      2.        Kadar gre za državo, ki je k Evropskim skupnostim pristopila 1. januarja 1986, člena 7(1) in 10 Direktive 69/335 o posrednih
         davkih na zbiranje kapitala, kot je bila spremenjena z Direktivo 85/303, po 1. januarju 1986 prepovedujeta uvedbo kolkovine
         za transakcijo povečanja kapitala družbe, za katero velja Direktiva 69/335 in ki je bila s 1. julijem 1984 na podlagi nacionalnega
         prava oproščena navedene dajatve.
      
      (Glej točko 46 in točko 2 izreka.)
SODBA SODIŠČA (četrti senat)
      z dne 21. junija 2007(*)
      
      „Posredni davki na zbiranje kapitala – Direktiva 69/335/EGS, kot je bila spremenjena z Direktivo 85/303/EGS – Člen 7(1) – Dajatev na kapital – Oprostitev – Pogoji – Položaj 1. julija 1984“
      V zadevi C-366/05,
      katere predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 234 ES, ki ga je vložilo Supremo Tribunal Administrativo
         (Portugalska) z odločbo z dne 6. julija 2005, ki je prispela na Sodišče 29. septembra 2005, v postopku
      
      Optimus – Telecomunicações SA
      proti
      Fazendi Públici,
      
      ob udeležbi
      Ministéria Pública,
      
      SODIŠČE (četrti senat),
      v sestavi K. Lenaerts, predsednik senata, E. Juhász (poročevalec), R. Silva de Lapuerta, sodnica, G. Arestis in T. von Danwitz,
         sodnika,
      
      generalna pravobranilka: E. Sharpston,
      sodna tajnica: M. Ferreira, glavna administratorka,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 26. oktobra 2006,
      ob upoštevanju stališč, ki so jih predložili:
      –        za Optimus – Telecomunicações SA J. Vieira Peres in C. Botelho Moniz, odvetnika,
      –        za portugalsko vlado L. Fernandes, S. Vasques in A. Ferreira, zastopniki,
      –        za Komisijo Evropskih skupnosti R. Lyal in M. Afonso, zastopnika,
      po predstavitvi sklepnih predlogov generalne pravobranilke na obravnavi 25. januarja 2007
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1        Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago člena 7(1) Direktive Sveta 69/335/EGS z dne 17. julija 1969 o
         posrednih davkih na zbiranje kapitala (UL L 249, str. 25), kot je bila spremenjena z Direktivo Sveta 85/303/EGS z dne 10.
         junija 1985 (UL L 156, str. 23, v nadaljevanju: Direktiva 69/335).
      
      2        Ta predlog je bil vložen v okviru spora med Optimus – Telecomunicações SA (v nadaljevanju: Optimus) in portugalskimi davčnimi
         organi zaradi plačila dajatve, imenovane „kolkovina“, ki se zahteva zaradi povečanja kapitala družbe z denarnimi vložki.
      
       Pravni okvir
       Skupnostna ureditev
      3        V skladu s prvo uvodno izjavo je cilj Direktive 69/335 pospeševanje prostega pretoka kapitala, ki se šteje za temeljno svoboščino,
         bistveno pri ustvarjanju notranjega trga. V ta namen, kot izhaja iz njenih od šeste do osme uvodne izjave, ta direktiva določa
         uskladitev dajatve, ki se obračunava na vložke kapitala v družbe v Evropski gospodarski skupnosti, z vzpostavitvijo enotne
         dajatve na zbiranje kapitala, ki se na skupnem trgu obračuna samo enkrat, in z odpravo vseh drugih posrednih davkov z enakimi
         značilnostmi, kot jih ima ta enotna dajatev.
      
      4        V ta namen je v členih od 1 do 9 Direktive 69/335 določen obračun usklajene dajatve na vložke kapitala v kapitalske družbe,
         imenovane „dajatev na kapital“.
      
      5        Člen 4(1) te direktive vsebuje seznam transakcij, ki morajo biti v državi članici zavezane dajatvi na kapital. Na tem seznamu,
         pod (c), je „povečanje kapitala kapitalske družbe z vložkom sredstev katere koli vrste“. V členu 4(2) je določen seznam transakcij,
         ki so v državah članicah lahko zavezane dajatvi na kapital. Države članice so lahko v skladu s členom 7(4) Direktive 69/335
         v njeni prvotni različici za transakcije iz člena 4(2) uvedle tudi znižano stopnjo dajatve na kapital.
      
      6        Stopnje dajatve na kapital so določene v členu 7 Direktive 69/335. Člen 7(1)(a) Direktive 69/335 v njeni prvotni različici
         je določal, da stopnja dajatve na kapital „ne sme presegati 2 % ali biti nižja od 1 %“, člen 7(1)(b) pa, da se „ta stopnja
         […] zniža za 50 % ali več, če ena ali več kapitalskih družb prenese vsa svoja sredstva in obveznosti ali enega ali več delov
         svojega poslovanja na eno ali več kapitalskih družb, ki so v postopku ustanavljanja ali že obstajajo“. V slednjem primeru
         gre za transakcije koncentracij podjetij, za znižanje stopnje dajatve na kapital pa so določeni nekateri pogoji.
      
      7        Člen 8 Direktive 69/335 daje državam članicam možnost, da transakcije iz člena 4(1) in (2), ki se nanašajo na kapitalske družbe,
         ki opravljajo javne storitve, pod pogojem, da ima država ali regionalne ali lokalne oblasti v lasti najmanj polovico kapitala
         družbe, ter kapitalske družbe, ki si prizadevajo izključno in neposredno za kulturne, dobrodelne, podporne ali izobraževalne
         cilje, delno ali popolno oprostijo dajatve na kapital.
      
      8        V členu 9 Direktive 69/335 je določena klavzula o splošni izjemi, v skladu s katero so lahko „[d]oločene vrste transakcij
         ali kapitalskih družb […] predmet oprostitev, znižanj ali povečanj stopenj, da bi se dosegla poštenost obdavčitve, ali zaradi
         socialnih vidikov, ali da bi državi članici omogočili obravnavo posebnih situacij“.
      
      9        Nazadnje, člen 10 Direktive 69/335 določa:
      
      „Razen dajatve na kapital države članice družbam, združenjem ali pravnim osebam, ki poslujejo zaradi pridobivanja dobička,
         ne obračunajo nobenih drugih davkov:
      
      a)      v zvezi s transakcijami iz člena 4;
      […]
      c)      v zvezi z registracijo ali katero koli drugo formalnostjo, ki ji je družba, združenje ali pravna oseba, ki posluje zaradi
         pridobivanja dobička, lahko zavezana pred začetkom poslovanja zaradi svoje pravne oblike.“
      
      10      Direktiva Sveta 73/79/EGS z dne 9. aprila 1973 (UL L 103, str. 13) je razširila področje uporabe znižanih stopenj dajatve
         na kapital. Členu 7(1) Direktive 69/335 v prvotni različici je dodala novo točko (bb), s katero se državam članicam daje možnost,
         da primer, ko „[…] kapitalska družba, ki je v postopku ustanavljanja ali ki že obstaja, pridobi delež, ki predstavlja najmanj
         75 % emisijskega osnovnega kapitala druge kapitalske družbe“, obravnavajo enako kot transakcije koncentracije družb, in sicer,
         da stopnjo dajatve na kapital znižajo za 50 % ali več. Za to znižanje stopnje dajatve na kapital ali to oprostitev navedene
         dajatve so določeni nekateri pogoji.
      
      11      Direktiva Sveta 73/80/EGS z dne 9. aprila 1973 o določitvi enotnih stopenj dajatve na kapital (UL L 103, str. 15) je s 1.
         januarjem 1976 uvedla splošno znižanje stopenj dajatve na kapital. Polna stopnja je bila tako določena na 1 %, države članice
         pa so lahko določile znižane stopnje, določene v členu 7(1)(b) in (bb) Direktive 69/335, kot je bila spremenjena z Direktivo
         73/79, med 0 % in 0,50 %.
      
      12      Nazadnje je Direktiva 85/303 uvedla nekaj bistvenih sprememb Direktive 69/335. Direktiva 85/303 temelji na ugotovitvi, da
         so gospodarski učinki dajatve na kapital škodljivi za prestrukturiranje in razvoj podjetij, zlasti v tedanjih gospodarskih
         razmerah, v katerih so bile potrebne spodbudne naložbe. V tretji, četrti in peti uvodni izjavi te direktive je določeno:
      
      „[k]er bi bila najboljša rešitev za doseganje teh ciljev odprava dajatve na kapital; ker pa so izgube prihodka, ki bi ga povzročil
         tak ukrep, za nekatere države članice nesprejemljive; ker je zato treba dati državam članicam možnost, da oprostijo ali zavežejo
         dajatvi na kapital vse transakcije ali del transakcij, ki sodijo v njeno področje, pri čemer je razumljivo, da se mora v isti
         državi članici davek obračunati po enotni davčni stopnji, […]
      
      ker bi bila torej nujna obvezna oprostitev za transakcije, za katere trenutno velja znižana stopnja dajatve na kapital;
      ker 1. julija 1984 v Grčiji ni obstajala nobena dajatev na kapital; ker bi bilo zato treba zagotoviti možnost uvedbe take
         dajatve v Grčiji, nekatere transakcije pa oprostiti“.
      
      13      V skladu s členom 1 Direktive 85/303 so spremembe Direktive 69/335:
      
      „[v] členu 4(2) se:
      –        uvodni stavek nadomesti z naslednjim besedilom:
      ‚2.      Naslednje transakcije so lahko, če so bile 1. julija 1984 obdavčene po stopnji 1 %, še naprej zavezane dajatvi na kapital‘,
      –        na koncu doda naslednji pododstavek:
      ‚Vendar Helenska republika določi, katere od zgoraj naštetih transakcij so zavezane dajatvi na kapital‘;
      2)      Člen 7 se nadomesti z naslednjim besedilom:
      ‚Člen 7
      1.      Države članice oprostijo dajatve na kapital transakcije razen tistih, navedenih v členu 9, ki so bile 1. julija 1984 oproščene
         ali obdavčene po stopnji 0,50 % ali manj.
      
      Za oprostitev veljajo pogoji, ki so se uporabljali na ta dan za odobritev oprostitve ali za obdavčitev po stopnji 0,50 % ali
         manj.
      
      Helenska republika določi, katere transakcije bo oprostila dajatve na kapital.
      2.      Države članice lahko bodisi oprostijo dajatve na kapital vse transakcije razen tistih, navedenih v odstavku 1, bodisi jih
         obdavčijo po enotni stopnji, ki ne presega 1 %.
      
      […]‘
      3)      V členu 8 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim besedilom:
      ‚Ob upoštevanju člena 7(1) lahko države članice oprostijo dajatve na kapital transakcije iz člena 4(1) in (2), ki se nanašajo
         na: […]‘“
      
      14      Rok za prenos Direktive 85/303 je bil 1. januar 1986.
      
       Nacionalna ureditev
      15      Iz spisa, predloženega Sodišču, izhaja, da ureditev Portugalske republike v zvezi z obdavčitvijo kapitalskih družb (splošna
         tabela o kolkovini, priložena zakonu o kolkovini), kot je bila spremenjena z Dekretom-zakonom št. 257/81 z dne 1. septembra
         1981, za transakcije povečanja kapitala kapitalskih družb določa takso, imenovano „kolkovina“, ki znaša 1 % zadevnega zneska.
      
      16      Z Dekretom-zakonom št. 154/84 z dne 16. maja 1984, ki je začel veljati 21. maja 1984, je bilo v korist transakcij za povečanje
         kapitala družbe z denarnimi vložki uvedeno odstopanje, s tem da so bile oproščene kolkovine.
      
      17      Nazadnje, z Dekretom-zakonom št. 322-B/2001 z dne 14. decembra 2001, ki je začel veljati 1. januarja 2002, je bila ponovno
         uvedena splošna taksa za transakcije za povečanje kapitala kapitalskih družb z vložkom sredstev katere koli vrste po stopnji
         0,40 % dejanske neto vrednosti sredstev, ki so jih delničarji vložili ali ki jih bodo vložili.
      
      18      Portugalska republika je k Evropskim skupnostim pristopila 1. januarja 1986.
      
       Spor o glavni stvari in vprašanja za predhodno odločanje
      19      Družba Optimus s sedežem na Portugalskem je svoj kapital povečala za 100.000.000 EUR, in sicer v celoti z denarnimi vložki.
         Ta družba je morala 12. novembra 2002 ob sestavitvi notarskega zapisa, s katerim je bilo vpisano to povečanje kapitala, v
         skladu z Dekretom-zakonom št. 322-B/2001 plačati kolkovino s stopnjo 0,40 %, torej 400.000 eurov.
      
      20      Družba Optimus je pri Tribunal Tributário de Primeira Instância do Porto (davčno sodišče prve stopnje Porto), zdaj imenovano
         Tribunal administrativo e fiscal do Porto (upravno in davčno sodišče Porto), izpodbijala odločbo o odmeri sporne kolkovine,
         pri čemer je v bistvu zatrjevala, da je bila ta v nasprotju z določbami člena 7(1) Direktive 69/335. Obveznost, določena v
         tej določbi, naj bi namreč Portugalski republiki onemogočala, da bi na podlagi Dekreta-zakona št. 322-B/2001 obdavčila zadevno
         povečanje kapitala družbe, ker naj bi portugalska ureditev s 1. julijem 1984, datumom, določenim v obravnavani določbi Skupnosti,
         transakcije za povečanje kapitala trgovskih družb, izvedenega z denarnimi vložki, oprostila kolkovine.
      
      21      Tribunal administrativo e fiscal do Porto je tožbo zavrnilo, ker obveznost iz člena 7(1) Direktive 69/335 ne velja za transakcije
         iz člena 4(1) te direktive, ampak le za transakcije iz njenih členov 4(2) in 8. Supremo Tribunal Administrativo (višje upravno
         sodišče), pri katerem je družba Optimus vložila pritožbo zoper to odločbo, je prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje
         predložilo ti vprašanji:
      
      „1.      Ali je treba člen 7(1) Direktive Sveta 69/335 […], kot je bil spremenjen z Direktivo Sveta 85/303 […], razlagati ozko, tako
         da kot pogoj za obveznost oprostitve določenih transakcij zbiranja kapitala, ki jo ta člen nalaga državam članicam, določa,
         da morajo biti zadevne transakcije tiste, ki so lahko bile v skladu z direktivo, ki je bila v veljavi pred letom 1985, oproščene
         dajatve ali obdavčene po nižji stopnji – torej samo transakcije iz členov 4(2) in 8 – in ki so bile poleg tega take na dan
         1. julija 1984?
      
      2.      Ali je treba člen 7(1) Direktive Sveta 69/335 […], kot je bil spremenjen z Direktivo […] 85/303 […], in člen 10 te direktive
         razlagati tako, da prepovedujeta naložitev kolkovine, ki jo določa nacionalna zakonodaja, kot je Dekret-zakon št. 322-B/2001
         z dne 14. decembra 2001, ki v splošno tabelo za kolkovino vključuje odstavek 26 – dajatve na kapital, delniški družbi, za
         katero velja portugalsko pravo, in sicer, če se je njen kapital povečal z denarnimi vložki in če je bila s 1. julijem 1984
         ta transakcija zavezana tej dajatvi, vendar je bila oproščena te dajatve?“
      
       Vprašanji za predhodno odločanje
       Prvo vprašanje
      22      Predložitveno sodišče s tem vprašanjem v bistvu sprašuje, ali je treba člen 7(1) Direktive 69/335 razlagati tako, da se obvezna
         oprostitev, ki jo določa, nanaša le na transakcije iz členov 4(2) in 8 te direktive, če so bile te transakcije s 1. julijem
         1984 oproščene dajatve ali obdavčene po znižani stopnji 0,50 % ali manj.
      
      23      Portugalska vlada in Komisija Evropskih skupnosti v zvezi s tem zatrjujeta, da člen 4 Direktive 69/335 v prvotni različici
         razlikuje med transakcijami iz člena 4(1), za katere je bila naložitev dajatve na kapital obvezna, in transakcijami iz člena
         4(2), za katere je bila le izbirna. Obveznost oprostitve, določena v členu 7(1) Direktive 69/332, kot je bil spremenjen z
         Direktivo 85/303, naj bi tako veljala le za transakcije, ki bi lahko bile pred začetkom veljavnosti te direktive oproščene
         dajatve ali obdavčene po nižji stopnji, in sicer transakcije iz člena 4(2) Direktive 69/335.
      
      24      Družba Optimus po drugi strani zatrjuje, da je v skladu s spremembami Direktive 85/303 temeljni cilj Direktive 69/335 odprava
         dajatve na kapital in ne le uskladitev nacionalnih zakonodaj. Navedeni člen 7(1) naj bi bilo treba ob upoštevanju tega cilja
         in načela prostega pretoka kapitala torej razlagati široko, in sicer tako, da obveznost oprostitve, ki jo določa, velja tudi
         za transakcije iz člena 4(1) Direktive 69/335, ki so bile kot ta v obravnavani zadevi s 1. julijem 1984 oproščene dajatve
         na kapital. Ta razlaga naj bi poleg tega izhajala iz besedila navedenega člena 7(1), ki naj bi glede tega državam članicam
         nalagal jasno in nepogojno obveznost.
      
      25      Da bi odgovorili na to vprašanje predložitvenega sodišča, je treba pri razlagi in uporabi Direktive 69/335 upoštevati poseben
         položaj države, kot je Portugalska republika, ki je postala članica Evropskih skupnosti 1. januarja 1986. 
      
      26      Prvič, iz tega dejstva izhaja, da pred tem datumom v tej državi Direktiva 69/335 ni veljala. Vsi ukrepi v zvezi z obdavčitvijo
         in oprostitvijo transakcij v zvezi z zbiranjem kapitala so bili pred zgoraj navedenim datumom v portugalskem pravnem sistemu
         sprejeti le na podlagi nacionalnega prava.
      
      27      Drugič, iz tega dejstva izhaja, da zgodovinska razlaga ciljev Direktive 69/335 za namene razlage in uporabe te direktive v
         zvezi s Portugalsko republiko ne more vplivati na razlago te direktive, kot je veljala po pristopu te države. V primeru Portugalske
         republike se zato ni mogoče sklicevati na proračunske razloge, ki so določene države članice pred 1. januarjem 1986 ovirali,
         da bi odpravile dajatve na kapital.
      
      28      Nato je treba ugotoviti, da je datum, ko je Portugalska republika pristopila k Skupnostim, in sicer 1. januar 1986, hkrati
         datum, ki je bil določen kot končni rok za prenos bistvenih sprememb, ki jih je v Direktivo 69/335 vnesla Direktiva 85/303.
         Poleg tega nobena določba Akta o pogojih pristopa Kraljevine Španije in Portugalske republike ter o prilagoditvah pogodb (UL
         1985, L 302, str. 23) niti nobenega drugega akta tej državi ne določa roka za prenos, ki bi bil drugačen od roka, določenega
         v Direktivi 85/303. Zato je edina različica Direktive 69/335, ki velja za Portugalsko republiko, različica, ki jo določa Direktiva
         85/303.
      
      29      To ugotovitev potrjuje dejstvo, da so v členih 4(2) in 7(1), tretji pododstavek, Direktive 69/335 določena odstopanja glede
         veljavnosti te direktive v korist Helenske republike. Vendar taka odstopanja niso določena za Portugalsko republiko.
      
      30      Člen 7(1), prvi pododstavek, Direktive 69/335 državam članicam nalaga jasno in nepogojno obveznost, da transakcije, ki so
         bile s 1. julijem 1984 oproščene dajatve ali obdavčene po znižani stopnji 0,50 % ali manj, oprostijo dajatve na kapital. Ta
         obveznost, katere pomen je jasen, od 1. januarja 1986 zavezuje tudi Portugalsko republiko.
      
      31      Ta razlaga ni le v skladu z jasnim besedilom člena 7(1), ampak tudi s smislom in temeljnim ciljem Direktive 69/335, katere
         namen je, kot v točki 59 sklepnih predlogov utemeljeno ugotavlja generalna pravobranilka, čim večje zmanjšanje vplivov dajatve
         na kapital na prost pretok kapitala (glej v tem smislu sodbo z dne 12. januarja 2006 v zadevi Senior Engineering Investments,
         C-494/03, ZOdl., str. I‑525, točka 43).
      
      32      Nazadnje je treba poudariti, da datum 1. julij 1984, ki se upošteva v zvezi z navedenim členom 7(1) Direktive 69/335, velja
         tudi za Portugalsko republiko. V primeru pristopa namreč datum, določen v pravu Skupnosti, kadar v aktu o pristopu ali drugem
         aktu Skupnosti ni določeno nasprotno, velja tudi za državo pristopnico, čeprav je ta datum predhoden datumu pristopa. V zvezi
         s Portugalsko republiko torej glede tega niti v aktu o pristopu niti v drugem aktu ni določeno drugače. Taka določba naj bi
         bila kljub temu mogoča, kar dokazujejo določbe o odstopanju v korist Helenske republike.
      
      33      Iz zgoraj navedenega izhaja, da je treba, kadar gre za državo, kot je Portugalska republika, ki je k Evropskim skupnostim
         pristopila 1. januarja 1986, če v aktu o pristopu ali drugem aktu Skupnosti ne obstajajo določbe o odstopanju, člen 7(1) Direktive
         69/335 razlagati tako, da se obvezna oprostitev, ki jo določa, nanaša na vse transakcije iz te direktive, ki so bile v navedeni
         državi s 1. julijem 1984 oproščene dajatve na kapital ali je bila zanje ta dajatev naložena po znižani stopnji 0,50 % ali
         manj.
      
       Drugo vprašanje
      34      Predložitveno sodišče z drugim vprašanjem v bistvu sprašuje, ali je treba, kadar gre za državo, kot je Portugalska republika,
         ki je k Skupnostim pristopila 1. januarja 1986, člena 7(1) in 10 Direktive 69/335 razlagati tako, da po 1. januarju 1986 prepovedujeta
         uvedbo kolkovine za transakcijo povečanja kapitala družbe, za katero velja ta direktiva in ki je bila s 1. julijem 1984 na
         podlagi nacionalnega prava oproščena navedene dajatve.
      
      35      Ni sporno, da je bilo 1. julija 1984 povečanje kapitala družbe z denarnimi vložki v skladu s portugalskim pravom oproščeno
         kolkovine, ki se običajno zahteva za povečanje kapitala družbe z drugimi sredstvi.
      
      36      Vendar portugalska vlada zatrjuje, da navedena kolkovina ni bila edini način obdavčitve transakcij zbiranja kapitala, ki je
         v tistem obdobju obstajal v portugalskem pravnem redu. Za te transakcije naj bi bile namreč prav tako hkrati določene registracijske
         pristojbine in notarski stroški. Te pristojbine, določene za vpis akta o zadevni transakciji v trgovinski register, naj bi
         pomenile progresivno takso, katere stopnja bi bila med 1 % za transakcije v vrednosti do 200.000 PTE in 0,30 % za transakcije
         v vrednosti nad 10.000.000 PTE. Tudi notarski stroški naj bi bili progresivni.
      
      37      V skladu s trditvijo portugalske vlade so tako 1. julija 1984 registracijske pristojbine in notarski stroški pomenili davek
         v višini 0,60 % zadevnih zneskov in torej presegali mejo 0,50 %, določeno v členu 7(1) Direktive 69/335. Ker so v skladu s
         sodno prakso Sodišča te pristojbine in stroški pomenili davke z enakimi značilnostmi, kot jih ima dajatev na kapital, bi portugalski
         organi po 1. januarju 1986 lahko ponovno uvedli kolkovino, ki bi bila enaka dajatvi na kapital.
      
      38      Tej trditvi ni mogoče pritrditi.
      
      39      V zvezi s tem je treba opozoriti, da je, kot izhaja iz njenih druge, šeste, sedme in osme uvodne izjave, cilj Direktive 69/335
         od njene prvotne različice naprej namesto dajatve na kapital in kolkovine, ki veljata v državah članicah, uvesti enotno in
         usklajeno dajatev za transakcije zbiranja kapitala na skupnem trgu ter odpraviti vse druge posredne davke z enakimi značilnostmi,
         kot jih imata dajatev na kapital in kolkovina.
      
      40      To jasno ločevanje med dajatvijo na kapital, za katero so določene usklajene stopnje, in drugimi dajatvami z enakimi značilnostmi,
         kot jih ima ta dajatev, ki so prepovedane, je v določbi Direktive 69/335, odkar je bila sprejeta, izrecno in nedvoumno. V
         členu 4 te direktive so naštete transakcije, za katere je treba naložiti oziroma se lahko naloži dajatev na kapital, njen
         člen 10 pa državam članicam za te transakcije prepoveduje obračunanje kakršne koli druge dajatve v kakršni koli obliki razen
         dajatve na kapital.
      
      41      Zadevno ločevanje je bilo jasno opaženo na vseh stopnjah normodajnega razvoja Direktive 69/335. Tako je bilo v Direktivi 73/79
         razširjeno področje uporabe dajatve na kapital po znižani stopnji, v Direktivi 73/80 je bilo določeno splošno znižanje stopnje
         te dajatve, v Direktivi 85/303 pa je jasno navedeno, da namerava oprostitev dajatve na kapital razširiti na čim več transakcij,
         ki spadajo v področje uporabe navedene dajatve. Nasprotno, ta normodajni razvoj ni v ničemer spremenil prvotnega cilja, in
         sicer odprave in popolne prepovedi drugih dajatev, ki imajo enake značilnosti, kot jih ima dajatev na kapital.
      
      42      Poleg tega je treba poudariti, da se člen 7(1) Direktive 69/335 nanaša le na ureditev v zvezi z uporabo dajatve na kapital
         ali kolkovine, ne ureja pa uporabe drugih dajatev. Ta določba se zato, kadar se nanaša na transakcije, „ki so bile 1. julija
         1984 oproščene ali obdavčene po stopnji 0,50 % ali manj“, nanaša na transakcije, ki so bile s tem datumom oproščene dajatve
         na kapital ali kolkovine oziroma zavezane k tema dajatvama po stopnji, nižji od 0,50 %.
      
      43      V obravnavanem primeru je gotovo, da registracijske pristojbine in notarski stroški, na katere se sklicuje portugalska vlada,
         niso niti davek na kapital niti kolkovina, ampak druga vrsta dajatve.
      
      44      V zvezi s tem je treba poudariti, da je Sodišče v sodbi z dne 21. junija 2001 v zadevi SONAE (C-206/99, Recueil, str. I-4679)
         in sklepu z dne 24. januarja 2002 v zadevi SONAE Turismo (C-45/00, neobjavljen v Recueil) odločilo, da so dajatve, ki se na
         Portugalskem zahtevajo za vpis povečanja kapitala kapitalske družbe v nacionalni trgovinski register, ki spadajo v področje
         Direktive 69/335, dajatev v smislu te direktive in da so kot take na podlagi člena 10(c) te direktive prepovedane. Sodišče
         je v sodbah z dne 29. septembra 1999 v zadevi Modelo (C-56/98, Recueil, str. I-6427) in z dne 21. septembra 2000 v zadevi
         Modelo (C-19/99, Recueil, str. I-7213) prišlo do enake ugotovitve v zvezi z dajatvami, ki se na Portugalskem zahtevajo za
         sestavo notarskega zapisa o ugotovitvi povečanja kapitala družbe, za katero velja Direktiva 69/335.
      
      45      Ponovna uvedba kolkovine za povečanje kapitala kapitalske družbe z denarnimi vložki v smislu Direktive 69/335 v portugalski
         pravni red po 1. januarju 1986 naj bi bila torej v nasprotju tako z besedilom člena 7(1) Direktive 69/335 kot njenim ciljem,
         če ta dajatev s 1. julijem 1984 za te transakcije ne bi bila naložena, pri čemer bi se v utemeljitev te ponovne uvedbe sklicevala
         na dejstvo, da so se v tej državi članici s 1. julijem 1984 za te transakcije obračunavale dajatve, za katere je Sodišče štelo,
         da so v skladu z Direktivo 69/335 prepovedane.
      
      46      Iz tega torej izhaja, da, kadar gre za državo, kot je Portugalska republika, ki je k Evropskim skupnostim pristopila 1. januarja
         1986, člena 7(1) in 10 Direktive 69/335 po 1. januarju 1986 prepovedujeta uvedbo kolkovine za transakcijo povečanja kapitala
         družbe, za katero velja ta direktiva in ki je bila s 1. julijem 1984 na podlagi nacionalnega prava oproščena navedene dajatve.
      
       Stroški
      47      Ker je ta postopek za stranke v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči
         o stroških. Stroški, priglašeni za predložitev stališč Sodišču, ki niso stroški omenjenih strank, se ne povrnejo.
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (četrti senat) razsodilo:
      1)      Kadar gre za državo, kot je Portugalska republika, ki je k Evropskim skupnostim pristopila 1. januarja 1986, če v aktu o pristopu
            ali drugem aktu Skupnosti ne obstajajo določbe o odstopanju, je treba člen 7(1) Direktive Sveta 69/335/EGS z dne 17. julija
            1969 o posrednih davkih na zbiranje kapitala, kot je bila spremenjena z Direktivo Sveta 85/303/EGS z dne 10. junija 1985,
            razlagati tako, da se obvezna oprostitev, ki jo določa, nanaša na vse transakcije iz Direktive 69/335, ki so bile v navedeni
            državi s 1. julijem 1984 oproščene dajatve na kapital ali je bila zanje ta dajatev naložena po znižani stopnji 0,50 % ali
            manj.
      2)      Kadar gre za državo, kot je Portugalska republika, ki je k Evropskim skupnostim pristopila 1. januarja 1986, člena 7(1) in
            10 Direktive 69/335, kot je bila spremenjena z Direktivo 85/303, po 1. januarju 1986 prepovedujeta uvedbo kolkovine za transakcijo
            povečanja kapitala družbe, za katero velja Direktiva 69/335 in ki je bila s 1. julijem 1984 na podlagi nacionalnega prava
            oproščena navedene dajatve.
      Podpisi
      * Jezik postopka: portugalščina.