CELEX: 52014PC0138
Language: sl
Date: 2014-03-10
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o dostopu za ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, do voda in morskih bioloških virov Mayotta, ki so v pristojnosti Evropske unije

|
			
		
		
		52014PC0138
		
			Predlog SKLEP SVETA o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o dostopu za ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, do voda in morskih bioloških virov Mayotta, ki so v pristojnosti Evropske unije /* COM/2014/0138 final - 2014/0078 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Med pogajanji o
novem protokolu k Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko
unijo in Republiko Sejšeli, ki so potekala maja 2013, so Sejšeli izrazili
potrebo po pogajanju o sporazumu o dostopu plovil, ki plujejo pod zastavo
Sejšelov, do voda Mayotta, ki od 1. januarja 2014 spadajo v pristojnost EU. To
bi omogočilo plovilom, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, dostop do voda
Mayotta tudi od 1. januarja 2014 dalje.        
Plovila, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, lahko trenutno
lovijo v vodah Mayotta na podlagi sporazuma med prefektom Mayotta in lastniki
plovil, ki plujejo pod zastavo Sejšelov. Do danes je povprečno 8 plovil
Sejšelov z zaporno plavarico opravljalo ribolovne dejavnosti v vodah Mayotta na
podlagi zasebnega sporazuma, ki določa, da plovila pristojbino
plačujejo neposredno Mayottu. 
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA
Ta sporazum je strateškega
pomena za ladjevje Sejšelov glede na selivsko naravo tuna. Poleg tega bo
dodatno poudarjal in okrepil naš odnos s Sejšeli. Ta sporazum dopolnjuje in
odraža obstoječi sporazum, katerega namen je omogočiti dostop
plovilom EU do virov v vodah Sejšelov, s čimer se krepi politični
signal, ki je bil dan Sejšelom kot naši najpomembnejši partnerici v regiji.
Zato so podpis, začasna
uporaba in sklenitev tega sporazuma s Sejšeli v interesu EU.
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Evropski svet je 11. julija
2012 sprejel sklep o spremembi položaja Mayotta, tako da lahko postane najbolj
oddaljena regija s 1. januarjem 2014 (UL L 204 z dne 31.7.2012), namesto
da bi ohranil status čezmorske države oziroma ozemlja. Zato bodo sedanje
izključne ekonomske cone Mayotta od 1. januarja 2014 postale vode EU.
Mandat Komisije za izvedbo
pogajanj je bil sprejet 14. oktobra 2013, pogajanja s Sejšeli so potekala kmalu
po tem in se zaključila 15. novembra 2013.
4.           PRORAČUNSKE POSLEDICE 
Ker je ta sklep povezan z dostopom ribiških
plovil, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, do voda, ki spadajo v pristojnost EU,
nima finančnih posledic v smislu stroškov za proračun EU.
5.           NEOBVEZNI ELEMENTI
Ta sporazum določa dostop omejenega števila plovil do voda
Mayotta, ki od 1. januarja 2014 spadajo pod jurisdikcijo EU, za obdobje šestih
let. To odraža obstoječe možnosti, ki jih zagotavlja obstoječi
dogovor Mayotta z lastniki plovil. Navedene možnosti bi upoštevale smernice
znanstvenega mnenja IOTC glede zmogljivosti in ohranjanja virov.
Za ta dostop bodo lastniki plovil Sejšelov morali
plačati dovoljenja za ribolov. Pristojbine za navedena dovoljenja bi
odražale skupne stopnje, ki so bile nedavno dogovorjene s Sejšeli v novem
protokolu k Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med EU in Sejšeli.
Plačilo dovoljenj bi bilo edino finančno nadomestilo, ki ga mora določiti
ta novi sporazum in bo neposredno izplačano Mayottu, s čimer mu bo
omogočen razvoj sposobnosti upravljanja in nadzora ter upravljanje
ribištva in krepitev zmogljivosti. Za vlado Sejšelov ne bo nobenih
finančnih posledic.
2014/0078 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu, v imenu Evropske unije, in
začasni uporabi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o
dostopu za ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, do voda in morskih
bioloških virov Mayotta, ki so v pristojnosti Evropske unije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju
Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 43 v povezavi s
členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju
predloga Komisije[1],
ob upoštevanju
naslednjega:
(1)       Evropski svet je sprejel
Sklep (2012/419/EU) z dne 11. julija 2012[2]
o spremembi položaja Mayotteja v razmerju do Evropske unije, z učinkom od
1. januarja 2014.
(2)       Svet je pooblastil Komisijo
za pogajanje v imenu Evropske unije o sporazumu z Republiko Sejšeli glede
dostopa ribiških plovil, ki plujejo pod zastavo Republike Sejšeli, do voda in
morskih bioloških virov Evropske unije, zlasti v izključni ekonomski coni
ob obali Mayotta.
(3)       Rezultat navedenih pogajanj
je nov sporazum, parafiran 15. novembra 2013.
(4)       V interesu Unije je, da se
izvaja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju z Republiko Sejšeli o
določitvi ribolovnih možnosti za Sejšele ter opredelitvi pogojev za
spodbujanje odgovornega in trajnostnega ribolova v vodah Mayotta, ki so v
pristojnosti Evropske unije. Zato je primerno odobriti Sporazum v imenu Unije.
(5)       Sporazum je v členu 8
ustanovil skupni odbor, ki je pristojen za nadzor uporabe Sporazuma. Poleg tega
lahko v skladu s Sporazumom skupni odbor odobri nekatere spremembe Sporazuma.
Da bi olajšali odobritev takšnih sprememb, je primerno pod posebnimi pogoji
Evropsko komisijo pooblastiti, da jih po poenostavljenem postopku odobri.
(6)       Da bi organi na Mayottu lahko
izvajali pravila skupne ribiške politike od dneva, ko Mayotte postane najbolj
oddaljena regija, je treba določiti ustrezni upravni okvir, dejavnosti
nadzora, fizično infrastrukturo in zagotoviti ustrezno krepitev
zmogljivosti. To bo prav tako pomagalo pri zahtevi za izpolnitev mednarodnih
obveznosti poročanja Unije. Zato bi bilo treba organom Mayotta, pristojnim
za ribištvo, zagotoviti potrebna finančna sredstva z uporabo sredstev iz
pristojbin, ki jih lastniki plovil plačajo neposredno Mayottu. 
(7)       Ribolovno ladjevje, ki pluje
pod zastavo Sejšelov, je v vodah Mayotta več let opravljalo ribolovne
dejavnosti na podlagi dogovora med Mayottom in lastniki plovil, pri čemer
so lastniki plovil pristojbino za ribolov v vodah Mayotta plačevali
Mayottu. Posledično so se razvile tesne vezi med ladjevjem Sejšelov in
lokalno skupnostjo francoske najbolj oddaljene regije Mayotte. Da bi ohranili
stalnost ribolovne dejavnosti in s tem povezane koristi za Mayotte, je
primerno, da vsa plačila v zvezi z dovoljenji in ulovom na podlagi tega
sporazuma neposredno koristi lokalna skupnost na Mayottu.
(8)       Zato bi bilo treba nov
sporazum podpisati v imenu Unije s pridržkom njegove sklenitve.
(9)       Da bi zagotovili nadaljevanje
ribolovnih dejavnosti plovil Evropske unije, bi se moral novi sporazum
začasno uporabljati od datuma podpisa Sporazuma s strani obeh pogodbenic –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: 
Člen 1
V imenu Unije se odobri podpis Sporazuma o
določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih
zagotavlja Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli, s pridržkom
sklenitve navedenega sporazuma.
Besedilo Sporazuma je
priloženo temu sklepu.
Člen 2
1.         Francija je pooblaščena, da za
račun svoje najbolj oddaljene regije Mayotte prejema plačila,
povezana z dovoljenji in ulovom ter druge pristojbine, ki jih morajo
plačati upravljavci plovil Sejšelov za pridobitev dostopa do ribolova v
vodah EU okoli Mayotta v skladu z določbami odstavkov 8 in 9 oddelka 1
poglavja III ter oddelka 2 Priloge k Sporazumu. Te prejemke uporabi Francija za
vzpostavitev ustreznega upravnega okvira, dejavnosti nadzora, fizične
infrastrukture in zagotovitev ustrezne krepitve zmogljivosti, da bi uprava
Mayotta izpolnila zahteve skupne ribiške politike.
2.         Podrobnosti o bančnem
računu Komisiji predloži Francija.
3.         Na koncu vsakega leta izvajanja
tega sporazuma Francija pošlje Komisiji podrobno poročilo o plačilih,
ki so jih izvedla plovila, ki imajo dovoljenje za ribolov, in o uporabi teh
plačil.
Člen 3
Predsednik Sveta je pooblaščen, da
imenuje osebe, pooblaščene za podpis Sporazuma v imenu Unije.
Člen 4
Sporazum se uporablja začasno od datuma
podpisa Sporazuma s strani obeh pogodbenic do začetka njegove veljavnosti.
Člen 5
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
[1]               UL C , , str.  
[2]               UL L 204 z dne 31.7.2012.
PRILOGE
Sporazum med Evropsko unijo in Republiko
Sejšeli o dostopu ribiških plovil, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, do voda in
morskih bioloških virov Mayotta, ki so v pristojnosti Evropske unije. 
EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: EU)
ter
REPUBLIKA SEJŠELI (v nadaljnjem besedilu:
Sejšeli),
v nadaljnjem besedilu: podpisnice,
OB UPOŠTEVANJU tesnega sodelovanja, ki se je
razvilo med EU in Sejšeli, predvsem v okviru Sporazuma o partnerstvu med
skupino afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko
skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (v nadaljnjem
besedilu: Sporazum iz Cotonouja) ter njune skupne želje po okrepitvi tega
sodelovanja,
OB UGOTOVITVI, da so EU in Sejšele povezovali
tesni odnosi na področju ribištva v skladu s Sporazumom med Evropsko
gospodarsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o ribolovu v obalnih vodah
Sejšelov, ki je bil sklenjen leta 1987. Ta sporazum je bil okrepljen s
sprejetjem Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med pogodbenicama leta
2006, ki je še vedno v veljavi in se izvaja z ustreznim protokolom k Sporazumu,

OB UPOŠTEVANJU določb Konvencije
Združenih narodov o pomorskem pravu,
ZAVEDAJOČ SE pomembnosti načel iz
kodeksa odgovornega ribištva, sprejetega na Konferenci FAO leta 1995,
OB NADALJNJI UGOTOVITVI, da sta EU in Sejšeli
pogodbenici Komisije za tune v Indijskem oceanu (IOTC), medvladne organizacije,
pooblaščene za upravljanje tuna in tunu podobnih vrst v Indijskem oceanu
in sosednjih morjih,
ODLOČENI, da zaradi skupnega interesa
sodelujeta pri uvedbi odgovornega ribolova, da zagotovita dolgoročno
ohranjanje in trajnostno izkoriščanje živih morskih virov,
V PREPRIČANJU, da mora takšno sodelovanje
temeljiti na medsebojnem dopolnjevanju pobud in ukrepov, ki so v skladu s
politiko in zagotavljajo sinergijo naporov, ne glede na to, ali se izvajajo
skupaj ali posamično,
V ŽELJI, da določita pogoje, ki bodo
urejali ribolovne dejavnosti plovil Sejšelov v vodah EU in v zvezi s podporo
Sejšelov za uvedbo odgovornega ribolova v navedenih vodah,
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Področje uporabe
Ta sporazum določa načela, pravila
in postopke, ki urejajo:
–              
gospodarsko, finančno, tehnično in
znanstveno sodelovanje v ribiškem sektorju za zagotovitev odgovornega ribolova
v vodah EU za ohranjanje in trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov, 
–              
pogoje, ki urejajo dostop ribiških plovil Sejšelov
do voda EU, kakor je določeno v Prilogi.
–              
pravila za nadzor ribolova v vodah EU, da se
zagotovi spoštovanje zgoraj navedenih pravil in pogojev, učinkovitost
ukrepov za ohranjanje in upravljanje staležev rib ter da se prepreči
nezakoniti, neprijavljeni in zakonsko neurejeni ribolov.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu:
(a)                   
„organi Sejšelov“ pomenijo organ Sejšelov,
pristojen za ribištvo;
(b)                   
„plovila Sejšelov“ pomenijo plovila, ki plujejo pod
zastavo Sejšelov in so registrirana na Sejšelih;
(c)                   
„organi EU“ pomenijo Evropsko komisijo;
(d)                  
„vode EU“ pomenijo vode Mayotta, ki so v
pristojnosti EU;
(e)                   
"skupni odbor" pomeni odbor, sestavljen
iz predstavnikov Evropske unije in Sejšelov, katerih funkcije so opisane v
členu 8 tega sporazuma.
.
Člen 3
Načela in cilji, v skladu s katerimi
se izvaja ta sporazum
1.                 
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali
odgovoren ribolov v vodah EU po načelu nediskriminacije med
različnimi ribiškimi flotami v navedenih vodah, brez poseganja v
sporazume, sklenjene med državami v razvoju znotraj geografske regije,
vključno z vzajemnimi sporazumi o ribolovu.
2.                 
Pravila za izvajanje ribolova na podlagi tega
sporazuma so v skladu z resolucijami Komisije za tune v Indijskem oceanu
(IOTC).
3.                 
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta zagotovili izvajanje
tega sporazuma v skladu z načeli skupne ribiške politike EU ter dobrega
gospodarskega in družbenega upravljanja.
Člen 4
Statistično in znanstveno sodelovanje
na področju odgovornega ribolova
1.                      
V obdobju, ki ga zajema ta sporazum, EU in Sejšeli
spremljajo stanje virov v vodah EU; po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic
organizira skupno znanstveno srečanje. 
2.                      
Pogodbenici si prav tako izmenjata zadevne
statistične in biološke informacije ter informacije o ohranjanju in okolju
ter sodelujeta na zadevnih znanstvenih srečanjih, kot se zahteva za namen
upravljanja in ohranjanja živih virov.
3.                      
Na podlagi najboljšega razpoložljivega znanstvenega
mnenja IOTC se lahko obe strani posvetujeta v okviru skupnega odbora iz
člena 8 tega Sporazuma in se po potrebi dogovorita, da bosta sprejeli
ukrepe za zagotovitev trajnostnega upravljanja morskih bioloških virov EU.
Člen 5
Dostop ribolovnih plovil Sejšelov do
ribolova v vodah EU 
1.                      
EU se zavezuje, da bo plovilom Sejšelov dovolila
opravljanje ribolovnih dejavnosti v vodah EU v skladu s tem sporazumom in
Prilogo k Sporazumu.
2.                      
Sejšeli zagotovijo, da njihova plovila upoštevajo
določbe tega sporazuma in zakonodajo, ki ureja ribolov v EU.
Člen 6
 Dovoljenja za
ribolov
1.                 
Ribiška plovila Sejšelov lahko lovijo v vodah
EU le, če imajo na krovu dovoljenje za ribolov ali njegovo kopijo, izdano
na podlagi tega sporazuma.
2.                 
Postopek za pridobitev dovoljenja za ribolov za
plovilo, veljavne pristojbine in način plačila, ki ga morajo
uporabiti lastniki plovil, so določeni v Prilogi.
Člen 7
Zajete vrste
Dovoljenja za ribolov se bodo izdala le za
izkoriščanje izrazito selivskih vrst 
 (vrste, naštete v Prilogi 1 Konvencije ZN o pomorskem
pravu, 1982), z izjemo družine
Alopiidae, družine Sphyrnidae in naslednjih vrst: Cetorhinus
maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias,
Carcharhinus falciformis, Carcharhinus
longimanus.      
Člen 8
Skupni odbor
1.                      
Ustanovi se skupni odbor za spremljanje uporabe
Sporazuma. Skupni odbor opravlja naslednje naloge:
(a)         
nadzira izpolnjevanje, razlago in uporabo
Sporazuma; 
(b)         
zagotavlja potrebne povezave za zadeve skupnega
interesa na področju ribištva;
(c)         
deluje kot forum za mirno reševanje sporov, ki
lahko nastanejo zaradi razlage ali uporabe Sporazuma;
(d)        
po potrebi ponovno ovrednoti stopnjo ribolovnih
možnosti na podlagi          znanstvenega mnenja in posledično
finančni prispevek;
(e)         
se po potrebi odloči za pregled tehničnih
določb tega sporazuma in  priloge;
(f)          
katero koli drugo nalogo, ki jo določita
pogodbenici.
2.                      
Skupni odbor se sestane vsaj enkrat letno,
izmenično v EU in na Sejšelih, predseduje pa mu pogodbenica, ki gosti
srečanje. Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skliče tudi izredno
sejo.
Člen 9
Prilagoditev ribolovnih možnosti s sklepom
skupnega odbora
V skladu s členom 8 tega sporazuma lahko
skupni odbor ponovno oceni ribolovne možnosti iz Poglavja II Priloge, te pa se
lahko prilagodijo s sklepom skupnega odbora, če bo takšna prilagoditev na
podlagi priporočil in resolucij IOTC zagotovila trajnostno upravljanje
tuna in podobnih vrst v Indijskem oceanu. 
Člen 10
Začasna prekinitev izvajanja Sporazuma
1.                 
Izvajanje tega sporazuma se začasno prekine na
pobudo katere koli pogodbenice na podlagi medsebojnih posvetovanj in dogovora v
okviru skupnega odbora iz člena 8 Sporazuma: 
(a)          
če izjemne okoliščine, ki niso naravni
pojavi, preprečijo ribolovne dejavnosti na ribolovnih območjih v
vodah EU;
(b)         
če med pogodbenicama nastane spor v zvezi z
razlago in izvajanjem tega sporazuma in njegove priloge, ki ga ni mogoče
rešiti;
(c)          
če katera koli pogodbenica ne spoštuje
določb tega sporazuma in njegove priloge;
(d)         
po znatnih spremembah usmeritev politike katere
koli pogodbenice, ki vplivajo na ustrezne določbe tega sporazuma; 
(e)          
v primeru neskladnosti s splošnimi obveznostmi,
kakor so določene v Prilogi;
(f)          
če katera koli pogodbenica ugotovi kršitev
bistvenih in temeljnih elementov človekovih pravic iz člena 9
Sporazuma iz Cotonouja v skladu s postopkom iz členov 8 in 96 Sporazuma;
(g)         
v primeru neizpolnjevanja določb Deklaracije
Mednarodne organizacije dela o temeljnih načelih in pravicah pri delu, kot
je določeno v členu 3 tega sporazuma in odstavku 3 Poglavja I
Priloge.
2.                 
Zadevna pogodbenica mora za začasno prekinitev
izvajanja tega sporazuma poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri vsaj tri
mesece pred datumom, ko naj bi prekinitev začela veljati.
3.                 
V primeru začasne prekinitve izvajanja
pogodbenici nadaljujeta posvetovanja in skušata doseči sporazumno rešitev
spora. Če takšno rešitev dosežeta, se Protokol začne znova
uporabljati, znesek finančnega prispevka pa se zniža sorazmerno in po
načelu pro rata temporis glede na obdobje, v katerem je bilo
izvajanje tega sporazuma začasno prekinjeno.
Člen 11
Odpoved
1.                      
Ta sporazum lahko vsaka izmed pogodbenic odpove v
primeru resnih okoliščin, kot so zmanjšanje zadevnega staleža ali
neizpolnjevanje obvez, ki sta jih pogodbenici sprejeli glede boja proti
nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu.
2.                      
Zadevna pogodbenica mora za odpoved tega sporazuma
drugi pogodbenici poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri odpovedi
sporazuma, in sicer vsaj šest mesecev pred datumom, ko naj bi odpoved
začela veljati. 
3.                      
Po uradnem obvestilu iz prejšnjega odstavka
pogodbenici začneta posvetovanja. Če se po navedenih posvetovanjih
sprejme odločitev o umiku zahteve za odpoved, se Sporazum še naprej izvaja
v celoti.
Člen 12
Pravo, ki se uporablja
1.                 
Dejavnosti ribiških plovil Sejšelov v vodah EU
urejajo zakoni in predpisi EU, razen če je v tem sporazumu in njegovi
prilogi določeno drugače. 
2.                 
EU nemudoma uradno obvesti Sejšele o vseh
spremembah svoje skupne ribiške politike ali zakonodaje.
Člen 13
Zaupnost
Obe pogodbenici zagotovita, da so javnosti
dostopni le zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih v vodah EU v skladu z
določbami ustrezne resolucije IOTC. Ustrezni pristojni organi uporabljajo
podatke, ki se jih lahko drugače šteje za zaupne, izključno za
izvajanje Sporazuma ter upravljanje ribištva, spremljanje in nadzor.
Člen 14
Elektronska izmenjava podatkov
1.                 
Sejšeli in Evropska unija se obvezujeta, da bosta
uvedli potrebne sisteme za elektronsko izmenjavo vseh podatkov in dokumentov v
zvezi z izvajanjem Sporazuma in Priloge. 
2.                 
Pogodbenici se nemudoma uradno obvestita o vsaki
motnji računalniškega sistema, ki bi ovirala izmenjavo podatkov.
Informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma in Priloge se v takem
primeru samodejno nadomestijo s tiskano različico na način, kot je
določen v Prilogi.
3.                 
Elektronska oblika dokumenta in tiskana
različica štejeta za enakovredni.
Člen 15
Vmesni pregled
Pogodbenici se strinjata, da bosta za namene ocene
delovanja in učinkovitosti Sporazuma v treh letih po datumu začetka
začasne uporabe Sporazuma izvedli vmesni pregled.
Člen 16
Obveznosti po prenehanju veljavnosti
Sporazuma ali po odpovedi
V primeru prenehanja veljavnosti Sporazuma ali
njegove odpovedi iz člena 11so lastniki plovil Sejšelov še naprej
odgovorni za vsako kršitev določb Sporazuma ali katere koli zakonodaje EU,
ki je bila storjena pred prenehanjem ali odpovedjo Sporazuma, ali za vsako
pristojbino za dovoljenje ali vse neplačane obveznosti v trenutku
prenehanja ali odpovedi.
Člen 17
Trajanje
Ta sporazum se uporablja za obdobje šestih let od
datuma začetka njegove veljavnosti; podaljšuje se za dodatna obdobja
šestih let, razen če se odpove v skladu s členom 11.
Člen 18
Začasna uporaba
Ta sporazum se začne začasno uporabljati
na dan, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o zaključku postopkov,
potrebnih za začetek začasne uporabe. 
Člen 19 
Začetek veljavnosti
Ta sporazum začne
veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o zaključku
postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti. 
Priloga
Pogoji za izvajanje ribolovnih dejavnosti s
plovili Sejšelov
Poglavje I – Splošne določbe

1.                      
Splošne obveznosti

Plovila Sejšelov, za katera je bilo izdano
dovoljenje za ribolov v skladu s tem sporazumom, upoštevajo določbe skupne
ribiške politike EU glede ohranitvenih in nadzornih ukrepov in druge
določbe, ki urejajo ribolov ribiških plovil EU na ribolovnem območju,
na katerem opravljajo dejavnosti, ter določbe iz tega sporazuma.

2.                      
Ribolovna območja:

(a)                   
EU Sejšelom zagotovi geografske koordinate območja,
na katerem lahko plovila Sejšelov opravljajo dejavnosti pred začetkom
začasne uporabe Sporazuma. 
(b)                   
Plovilom Sejšelom je prepovedana uporaba zapornih
plavaric pri lovu na jate tunov ali tunom podobnih rib znotraj območja 24
milj od obal otočja Mayotte, merjeno od temeljnih črt, od katerih se
merijo teritorialne vode. 
(c)                   
Vsaka sprememba ribolovnih območjih bo
posredovana organom Sejšelom štiri tedne pred začetkom veljavnosti
spremembe.

3.                      
Pogoji zaposlovanja

Zaposlovanje ribičev na krovu plovil, ki
imajo na podlagi tega sporazuma dovoljenje za ribolov, ureja Deklaracija
Mednarodne organizacije dela (ILO) o temeljnih načelih in pravicah pri
delu.
Poglavje II 
Obdobje uporabe in ribolovne možnosti
1.                 
Za obdobje šestih let so ribolovne možnosti,
dodeljene na podlagi člena 5 tega sporazuma:
8 plovil ribolov z zaporno plavarico za
ribolov tuna in
2 oskrbovalni plovili.
2.                      
Plovila Sejšelov lahko izvajajo ribolovne
dejavnosti v vodah EU le, če so na seznamu IOTC ribiških plovil z
dovoljenjem in imajo dovoljenje za ribolov, izdano na podlagi določb
člena 6 in pogojev, določenih v tem sporazumu v skladu s Prilogo k
Sporazumu.
Poglavje III
Dovoljenja za ribolov
Oddelek 1
Vloge za dovoljenja za ribolov in
izdajanje dovoljenj za ribolov
1.                 
„Dovoljenje za ribolov“ pomeni veljavno pravico ali
dovoljenje za opravljanje ribolovnih dejavnosti v skladu s pogoji iz navedenega
dovoljenja za ribolov, izdanega v okviru Sporazuma.
2.                 
Plovila Sejšelov so upravičena do dovoljenja
za ribolov v okviru tega sporazuma, če:
(a)              
so vključena na seznam plovil, ki jih Sejšeli
prijavijo, da opravljajo ribolovne dejavnosti na podlagi Sporazuma;
(b)             
 so vključena na seznam IOTC ribiških plovil z
dovoljenjem;
(c)              
so v zadnjih 12 mesecih ribolovnih dejavnosti v
okviru predhodnih zasebnih dogovorov med lastniki plovil in Mayottom izpolnila
pogoje in obveznosti Mayottu v skladu z zadevnim dogovorom;
(d)             
niso vključena na seznam plovil IUU;
(e)              
 imajo na voljo podatke, ki se zahtevajo v skladu s
tem sporazumom, in jih tudi predložijo ter
(f)              
zagotovijo, da je za vloga za dovoljenje za ribolov
v skladu z zahtevami Sporazuma in te priloge.
3.                 
Poleg tega morajo plovila Sejšelov, ki zaprosijo za
dovoljenje za ribolov, upoštevati ustrezne določbe Uredbe Sveta št.
1006/2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti. 
4.                      
Vsa plovila Sejšelov, ki zaprosijo za dovoljenje za
ribolov, morajo imeti zastopnika s stalnim prebivališčem na Mayottu;
če takšen zastopnik ne obstaja, pa mora imeti zastopnik stalno
prebivališče na Sejšelih. Ime in naslov zastopnika se navedeta v vlogi za
dovoljenje.
5.                      
Ustrezni organi Sejšelov pristojnemu organu EU, kot
je določen s členom 2 Sporazuma, predložijo vlogo za dovoljenje za
ribolov za vsako plovilo Sejšelov, ki želi loviti na podlagi tega sporazuma,
najmanj 20 dni pred datumom začetka obdobja veljavnosti. 
6.                      
Vendar lahko lastniki plovil ali njihovi
zastopniki, ki niso predložili vloge za dovoljenje za ribolov pred obdobjem
veljavnosti iz točke 5, to storijo v obdobju veljavnosti najpozneje 20 dni
pred začetkom ribolovnih dejavnosti. V takih primerih plačajo lastniki
plovil ali njihovi zastopniki predujem za celotno obdobje veljavnosti
dovoljenja za ribolov.
7.                      
Vsaka vloga za dovoljenje za ribolov se pristojnemu
organu EU predloži prek delegacije na Mauritiusu, in sicer na obrazcu,
sestavljenem v skladu z vzorcem iz Dodatka 1, priloženi pa so ji naslednji
dokumenti:
(a)               
dokazilo o plačilu predujma za obdobje
veljavnosti dovoljenja za ribolov;
(b)              
vsi drugi dokumenti ali potrdila, zahtevani na
podlagi posebnih določb za zadevno vrsto plovila v skladu s Sporazumom.
8.                      
Vsa plačila, ki se nanašajo na dovoljenje in
ulov, se plačajo na bančni račun v EU, katerega podrobnosti
zagotovi EU pred začasno uporabo Sporazuma. Stroške, povezane z
bančnimi nakazili, nosijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki.
9.                      
Pristojbine vključujejo vse nacionalne in
lokalne dajatve, razen pristaniških pristojbin in zaračunanih storitev.
10.                  
Dovoljenja za ribolov za vsa plovila Sejšelov se
izdajo lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom v 15 dneh po prejemu vseh
dokumentov iz točke 7. En izvod dovoljenj za ribolov se pošlje delegaciji
Evropske unije, pristojni za Sejšele.
11.                  
Dovoljenje za ribolov se izda za posamezno plovilo
Sejšelov in ni prenosljivo razen v primeru višje sile iz točke 13. 
12.                  
Za oskrbovalna plovila, ki plujejo pod zastavo
Sejšelov in opravljajo dejavnosti v vodah EU, se prav tako izda dovoljenje,
zanje pa veljajo tudi iste obveznosti, kot so določene v Prilogi. Izvajanje
ribolovne dejavnosti s temi plovili je prepovedano.
13.                  
Če je dokazana višja sila, se lahko na zahtevo
Sejšelov dovoljenje za ribolov plovila Sejšelov za preostalo obdobje njegove
veljavnosti prenese na drugo plovilo Sejšelov , ki izpolnjuje pogoje in ima
podobne značilnosti, brez dodatne pristojbine. 
14.                  
Lastnik prvega plovila ali njegov zastopnik
preklicano dovoljenje za ribolov vrne EU prek delegacije Evropske unije,
pristojne za Sejšele.
15.                  
Novo dovoljenje za ribolov začne veljati na
dan, ko lastnik plovila preklicano dovoljenje za ribolov vrne pristojnemu
organu EU. O prenosu dovoljenja za ribolov se obvesti delegacija Evropske
unije, pristojna za Sejšele.
16.                  
Dovoljenje za ribolov ali njegovo elektronsko
kopijo je treba ves čas hraniti na krovu plovila ne glede na določbe
točke 2 Poglavja VI (Nadzor) te priloge. 
Oddelek 2
Pristojbina lastnikov plovil,
predplačila in obračun pristojbin
1.                 
Plačila, ki jih plačajo lastniki plovil,
se izračunajo na podlagi naslednjih stopenj na tono ulovljenih rib:
za prvo leto uporabe Sporazuma 110 EUR na
tono; 
za drugi in tretje leto uporabe Sporazuma
115 EUR na tono; 
za četrto in peto leto uporabe Sporazuma
120 EUR na tono;
za šesto leto uporabe Sporazuma 125 EUR na
tono.
2.                 
Letna predplačila, ki jih plačajo
lastniki plovil Sejšelov ob predložitvi vloge za izdajo dovoljenja za ribolov,
ki ga izda EU, pristojnim organom EU, znašajo:
Plovila za ribolov
tuna z zaporno plavarico
Za prvo leto uporabe Sporazuma znaša
predplačilo 11 000 EUR, kar ustreza 110 EUR na tono za
100 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Mayotta.
Za drugo in tretje leto uporabe Sporazuma znaša
predplačilo 11 500 EUR, kar ustreza 115 EUR na tono za
100 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Mayotta.
Za četrto in peto leto uporabe Sporazuma
znaša predplačilo 12 000 EUR, kar ustreza 120 EUR na tono
za 100 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Mayotta.
Za šesto leto uporabe Sporazuma znaša
predplačilo 12 500 EUR, kar ustreza 125 EUR na tono za
100 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Mayotta.
3.                 
Za ulov, ki presega 100 ton, se uporabi letna
stopnja na tono ulova, določena v odstavku 1.
4.                 
Organi EU na podlagi poročil o ulovu, ki jih
predložijo plovila Sejšelov, in drugih podatkov, ki so jim na voljo, sestavijo
obračun pristojbin za preteklo koledarsko leto. Izvod se predloži v
preverjanje pristojnim organom Sejšelov.
5.                 
Obračun se pošlje pristojnim organom Sejšelov
pred 31. marcem tekočega leta. Pristojni organi Sejšelov ga pošljejo
lastniku plovila pred 15. aprilom.
6.                 
Če se lastnik plovila ne strinja z
obračunom, ki so ga predložili organi EU, se lahko obrne na pristojne
znanstvene inštitute, da preveri statistične podatke o ulovu na Sejšelih,
in nato skupaj s organi Sejšelov, ki o tem obvestijo Komisijo, obravnava
pripravo končnega obračuna do 31. maja tekočega leta. Če
lastniki plovil do tega datuma nimajo pripomb, se obračun, ki ga
predložijo organi EU, upošteva kot končni. Če je znesek iz
končnega obračuna pristojbin nižji od predplačila iz odstavka 2,
se preostanek lastniku plovila ne povrne.
Oskrbovalna plovila
7.                      
Dovoljenje za oskrbovalna vozila se izda po
postopku za izdajo dovoljenja za ribiška plovila; predplačilo za izdajo
dovoljenja znaša 3 000 EUR. V primeru spremembe določb, pristojbin in
pogojev v zvezi z oskrbovalnimi plovili, EU o takšni spremembi obvesti Sejšele
pred začetkom njene veljavnosti.   
POGLAVJE IV — Nadzor
Oddelek 1
Prijava ulova
1.                      
Dokler obe pogodbenici ne začneta uporabljati
sistema za elektronsko poročanje o ulovu (ERS – Electronic Reporting
System) iz odstavka 5, vsa plovila Sejšelov, ki imajo dovoljenje za ribolov v
vodah EU na podlagi Sporazuma, sporočijo svoj ulov pristojnemu organu EU
na naslednji način: 

(a)         
Plovila Sejšelov z dovoljenjem za ribolov v vodah
EU za vsako potovanje v vodah EU dnevno izpolnijo obrazec izjave o ulovu iz
Dodatka 2. Obrazec se izpolni, tudi kadar ni ulova. Obrazec se izpolni
čitljivo, podpiše pa ga poveljnik plovila ali njegov predstavnik.
(b)         
Ko se plovila Sejšelov nahajajo v vodah EU,
pristojnemu organu EU in Sejšelov vsake tri (3) dni sporočajo zahtevane
podatke v obliki iz Dodatka 2.
(c)         
V zvezi s predložitvijo izjav o ulovu iz točk
a) in c) plovila Sejšelov:
–              
v primeru pristanka v enem izmed sejšelskih pristanišč
predložijo izpolnjeni obrazec organom Sejšelov v petih (5) dneh po prihodu, v
vsakem primeru pa preden zapustijo pristanišče, kar koli nastopi prej,
–              
v vseh drugih primerih pošljejo izpolnjeni obrazec
organom Sejšelov v štirinajstih (14) dneh po prihodu v katero koli drugo
pristanišče, razen pristanišča Victoria.
(d)        
Izvode obrazca izjave o ulovu je treba
istočasno poslati delegaciji EU na Mauritiusu, in sicer v roku iz
točke 1(b).
Oddelek 2 
Komunikacija v zvezi z ulovom: vstop v
vode EU in izstop iz njih
1.                      
V tej prilogi se trajanje potovanja plovila, ki
pluje pod zastavo Sejšelov, opredeli kot:
–              
– obdobje, ki preteče med vstopom v vode EU in
izstopom iz njih,
–              
– ali obdobje, ki preteče med vstopom v vode
EU in pretovarjanjem,
–              
– ali obdobje, ki preteče med vstopom v vode
EU in iztovarjanjem v EU. 
2.                      
Plovila Sejšelov uradno obvestijo organe EU o
vstopu v vode EU ali izstopu iz njih najmanj šest (6) ur pred načrtovanim
vstopom ali izstopom, med ribolovnimi dejavnostmi v vodah EU pa jih vsake tri
dni obvestijo o svojem ulovu v tem obdobju. 
3.                      
Pri obveščanju o vstopu/izstopu plovila
Sejšelov prav tako sporočijo svoj položaj ob tem času in
količino ulova na krovu ter navedejo ulovljene vrste. To sporočilo se
pošlje na obrazcu iz Dodatka 4 po telefaksu ali elektronski pošti na naslove,
ki so navedeni na obrazcu. 
4.                      
Plovila Sejšelov, ki so odkrita pri izvajanju
ribolovne dejavnosti, ne da bi o tem obvestila organe EU, se obravnavajo kot
plovila brez dovoljenja za ribolov. V takih primerih se uporabljajo sankcije iz
Poglavja VII. 
Oddelek 3
Pretovarjanje in iztovarjanje

1.                      
Iztovarjanje

1.                      
Pristanišče, določeno za dejavnosti
iztovarjanja na Sejšelih, je Victoria na otoku Mahé.
2.                      
Vsa plovila Sejšelov, ki želijo iztovoriti ulov v
določenih pristaniščih Sejšelov, pristojnemu organu Sejšelov najmanj
24 ur pred iztovarjanjem sporočijo:
(a)         
pristanišče iztovarjanja;
(b)         
ime in mednarodni radijski klicni znak (IRCS)
ribiškega plovila, s katerega bo potekalo iztovarjanje;
(c)         
datum in čas iztovarjanja;
(d)        
količino v kilogramih, zaokroženo na
najbližjih 100 kilogramov, po vrstah ulova, ki se bodo iztovorile;
(e)         
obliko proizvodov.
3.                      
Iztovarjanja se štejejo kot izstop iz voda EU,
kakor je opredeljeno v oddelku 2.1 tega poglavja. Plovila Sejšelov pristojnim
organom Sejšelov zato predložijo deklaracije o iztovarjanju.

2.                      
Pretovarjanje

1.                      
Pretovarjanje na morju je prepovedano in proti
osebam, ki kršijo to določbo, se uporabijo izvršilni ukrepi iz zakonodaje
EU. Pretovarjanje se lahko opravi v določenem pristanišču Mayotta.
2.                      
V primeru pretovarjanja v določenem
pristanišču Mayotta, lastniki plovil Sejšelov ali njihovi zastopniki
najmanj 72 ur vnaprej pristojnim organom EU in hkrati zadevni pristaniški
upravi na Mayottu uradno sporočijo:
(a)         
pristanišče ali območje pretovarjanja;
(b)         
ime in mednarodni radijski klicni znak (IRCS)
plovil Sejšelov dajalcev;
(c)         
ime in mednarodni radijski klicni znak (IRCS)
ribiškega plovila prejemnika in/ali zamrzovalnega plovila;
(d)        
datum in čas pretovarjanja;
(e)         
količino v kilogramih, zaokroženo na
najbližjih 100 kilogramov, po vrstah ulova, ki bodo pretovorjene;
(f)          
obliko proizvodov.
3.                      
Pretovarjanje se šteje kot izstop iz voda EU, kakor
je opredeljeno v Oddelku 2.1. Plovila Sejšelov predložijo poročila o ulovu
pristojnim organom EU, kopijo pa pristaniški upravi, in sicer najpozneje
štiriindvajset (24) ur po končanem pretovarjanju ali v vsakem primeru
preden plovilo dajalec zapusti pristanišče, kar koli nastopi prej.
Oddelek 4 
Sistem za spremljanje plovil (VMS)
Glede sistema za spremljanje plovil vsa
plovila Sejšelov, ki lovijo ali nameravajo loviti na ribolovnih območjih v
vodah EU na podlagi tega sporazuma, izpolnjujejo vse določbe iz Dodatka 6.
Poglavje V
Opazovalci
1.                      
Pogodbenici priznavata, da je treba spoštovati
obveznosti na podlagi Resolucije IOTC 11/04 v zvezi s programom znanstvenega
opazovanja. 
2.                      
Plovila Sejšelov, ki imajo dovoljenje za ribolov v
vodah EU na podlagi tega sporazuma vkrcajo na krov opazovalce, ki jih imenujejo
organi EU, razen v primeru omejenega prostora zaradi varnostnih zahtev.
Določbe, ki se nanašajo na vkrcanje opazovalcev so:
(a)         
Plovila Sejšelov sprejmejo na krov po enega
opazovalca, če je to mogoče, v okviru regionalnega opazovalnega
programa.
(b)         
Organi EU sestavijo seznam izbranih plovil
Sejšelov, ki morajo na krov vkrcati opazovalca, in seznam imenovanih
opazovalcev. Seznama se posodabljata. Takoj po njuni sestavi in nato vsake tri
mesece, če se ju posodobi, se ju predloži organom Sejšelov.
(c)         
Organi EU lastnikom zadevnih plovil Sejšelov ali
njihovim zastopnikom sporočijo ime opazovalca, ki je bil imenovan za
vkrcanje na krov njihovega plovila, in sicer najpozneje 15 dni pred predvidenim
datumom vkrcanja.
3.                      
Čas, ki ga opazovalec preživi na krovu
plovila, ne sme prekoračiti časa, potrebnega za izvedbo nalog
opazovalca, razen če je opazovalec imenovan v okviru regionalnih
opazovalnih programov, pri čemer lahko ostane na krovu za opravljanje
nalog v okviru takšnega programa. Organi EU lastnike plovil Sejšelov ali
njihove zastopnike o tem obvestijo takrat, ko jim sporočijo ime
opazovalca, ki je bil imenovan za vkrcanje na krov zadevnega plovila Sejšelov.
4.                      
O pogojih za vkrcanje opazovalcev na krov se
dogovorijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki in organi EU, potem ko so
bili obveščeni o seznamu izbranih plovil Sejšelov. 
5.                      
V roku dveh tednov in z desetdnevnim predhodnim
obvestilom lastniki zadevnih plovil Sejšelov sporočijo, v katerem
pristanišču EU in na katere datume nameravajo na krov vkrcati opazovalce.
6.                      
Če se opazovalec vkrca na krov v tujem
pristanišču, njegove potne stroške krije lastnik plovila. Če plovilo
Sejšelov z opazovalcem iz EU na krovu zapusti vode EU, je treba sprejeti vse
ukrepe, da se zagotovi vrnitev opazovalca v EU na stroške lastnika plovila
takoj, ko je mogoče, razen če opazovalec nadaljuje s svojimi nalogami
opazovanja na plovilu Sejšelov na podlagi drugega sporazuma ali programa
opazovanja.
7.                      
Če opazovalec ob dogovorjenem času
oziroma v dvanajstih urah po dogovorjenem času ni prisoten na dogovorjenem
kraju, je lastnik plovila Sejšelov avtomatično oproščen obveznosti
vkrcanja opazovalca.
8.                      
Opazovalci se na krovu obravnavajo kot
častniki. Opravljajo naslednje naloge:
(a)         
opazovanje ribolovnih dejavnosti plovil Sejšelov;
(b)         
preverjanje položaja plovil Sejšelov, ki opravljajo
ribolovne dejavnosti;
(c)         
beleženje uporabljenega ribolovnega orodja;
(d)        
preverjanje podatkov o ulovu v vodah EU,
zabeleženih v ladijskem dnevniku;
(e)         
preverjanje deleža prilova in ocenjevanje
količine zavržka;
(f)          
sporočanje podatkov o ribolovu v vodah EU,
vključno s količino ulova in prilova na krovu, enkrat na teden prek
elektronske pošte ali telefaksa ali z drugimi komunikacijskimi sredstvi.
9.                      
Poveljniki plovil Sejšelov storijo vse, kar je
razumno izvedljivo, da bi zagotovili fizično varnost in dobro počutje
opazovalcev med bivanjem na krovu.
10.                  
Podobno se jim v največji možni meri ponudi
vsa sredstva, potrebna za opravljanje njihovih nalog. Poveljnik jim
omogoči dostop do sredstev komuniciranja, potrebnih za opravljanje
njihovih nalog, do dokumentov, neposredno povezanih z ribolovnimi dejavnostmi
plovila, vključno z ladijskim dnevnikom in navigacijskim dnevnikom, ter do
tistih delov plovila, ki so potrebni za lažje izvajanje nalog opazovalca.
11.                  
Opazovalci med bivanjem na krovu:
(a)         
storijo vse potrebno, da zagotovijo, da njihovo
vkrcanje in navzočnost na krovu plovila ne prekinjata in ne ovirata
ribolovnih dejavnosti,
(b)         
spoštujejo blago in opremo na krovu ter zaupnost
vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu.
(c)         
Na koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem s
plovila Sejšelov opazovalci izdelajo poročilo o dejavnostih, ki se pošlje
pristojnim organom EU, en izvod, ki ga podpišejo opazovalci, pa prejmejo
Sejšeli. Opazovalci ob svojem izkrcanju izročijo izvod poročila
poveljniku plovila Sejšelov.
12.                  
Lastniki plovil Sejšelov krijejo stroške nastanitve
opazovalcev v istih razmerah, kakor jih uživajo častniki na plovilu.
13.                  
Osebni prejemek in zadevne davke za opazovalce
krijejo pristojni organi EU.
Poglavje VI 
Nadzor
1.                      
Plovila Sejšelov izpolnjujejo določbe prava
EU, ki se uporablja v zvezi z ribolovnim orodjem, njihove tehnične
specifikacije in vse druge tehnične ukrepe, ki se uporabljajo za njihove
ribolovne dejavnosti, kot tudi ukrepe za ohranjanje in upravljanje ter druge
ukrepe, ki jih je sprejela Komisija za tune v Indijskem oceanu.
2.                      
Sejšeli hranijo posodobljeni seznam plovil
Sejšelov, za katera je bilo na podlagi tega sporazuma izdano dovoljenje za
ribolov. Takoj, ko je seznam sestavljen, in vsakič, ko se posodobi, se
pošlje organom EU, pristojnim za ribiške inšpekcije. 
3.                      
Poveljniki ribiških plovil Sejšelov, ki opravljajo
ribolovne dejavnosti v vodah EU, sodelujejo z vsemi pooblaščenimi uradniki
EU, ki se ustrezno identificirajo ter opravljajo inšpekcijske preglede
ribolovnih dejavnosti in jih nadzorujejo. 
4.                      
V interesu varnejših inšpekcijskih postopkov in
brez poseganja v določbe prava EU je treba vkrcanje izvesti tako, da se
inšpekcijsko plovilo in inšpektorji lahko identificirajo kot uradniki, ki jih
je EU pooblastila za opravljanje takšnih nalog. 
5.                      
EU zagotovi, da je Sejšelom na voljo seznam vseh
inšpekcijskih plovil, ki se uporabljajo za inšpekcijske preglede na morju v
skladu s priporočili iz sporazuma ZN o staležu rib (UNFSA) Organizacije
Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO). Ta seznam mora med drugim
vsebovati:
·              
imena ribiških patruljnih plovil,
·              
podrobne podatke o ribiškemu patruljnemu plovilu,
·              
fotografijo ribiškega patruljnega plovila. 
6.                      
EU lahko na zahtevo Sejšelov ali organa, ki so ga
ti imenovali, dovolijo sejšelskim inšpektorjem, da med nadzorom na kopnem
opazujejo dejavnosti plovil Sejšelov, vključno s pretovarjanji. 
7.                      
Inšpektor po opravljenem inšpekcijskemu pregledu
podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ki je potem na voljo poveljniku
za podpis ter morebitne komentarje in pripombe. Ta podpis ne sme vplivati na
pravice pogodbenic v zvezi z postopki za ugotavljanje domnevnih kršitev. Preden
skupina za opravljanje inšpekcije zapusti plovilo, se izvod poročila o
inšpekcijskem pregledu izroči poveljniku plovila Sejšelov. 
8.                      
Ti pooblaščeni uradniki se na krovu ne
zadržujejo dlje, kot je potrebno, da izpolnijo svoje naloge.
9.                      
Poveljniki ribiških plovil Sejšelov, ki iztovarjajo
ali pretovarjajo v enem od pristanišč EU, pooblaščenim uradnikom EU
in/ali Sejšelov omogočijo in olajšajo inšpekcijski pregled teh dejavnosti.

10.                  
Če določbe iz tega poglavja niso
izpolnjene, si EU pridržuje pravico, da začasno prekliče dovoljenje
za ribolov plovila Sejšelov kršitelja, dokler se formalnosti ne dokončajo,
in uporabi kazen, določeno v veljavni zakonodaji EU. EU o tem obvesti
Sejšele.
Poglavje VII
Izvrševanje

1.                      
Sankcije 

1.                      
Če plovila Sejšelov ne spoštujejo katere izmed
določb iz zgornjih poglavij, ukrepov za upravljanje in ohranjanje živih morskih
virov ali zakonodaje EU, se jim izrečejo za to določene kazni in
sankcije v skladu z zakonodajo EU. 
2.                      
Sejšeli so nemudoma in v celoti obveščeni o
vsaki sankciji in vseh pomembnih dejstvih v zvezi z njo. 
3.                      
V primeru začasnega preklica ali odvzema dovoljenja
za ribolov lahko Sejšeli za preostalo obdobje veljavnosti ribolovnega
dovoljenja, ki je bilo začasno preklicano ali odvzeto, zaprosijo za
ribolovno dovoljenje za plovilo Sejšelov drugega lastnika. 

2.                      
Zadržanje in zaplemba ribiških plovil 

1.                      
Organi EU o zadržanju in/ali zaplembi ribiškega
plovila Sejšelov, ki opravlja dejavnosti na podlagi Sporazuma, nemudoma
obvestijo Sejšele ter pošljejo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu z
navedbo okoliščin in razlogov za zadržanje in/ali zaplembo v 48 urah. 
2.                      
Postopek izmenjave podatkov v primeru zadržanja
in/ali zaplembe
(a)         
Ob spoštovanju rokov in postopkov iz zakonodaje EU
v zvezi z zadržanjem in/ali zaplembo, se po prejemu zgoraj navedenih informacij
izvede posvetovalno srečanje med Evropsko komisijo in pristojnimi organi
Sejšelov.
(b)         
Na srečanju si pogodbenici izmenjata vso
ustrezno dokumentacijo ali informacije, ki bi lahko pripomogle k pojasnitvi
okoliščin ugotovljenih dejstev. Lastnik plovila ali njegov zastopnik je
obveščen o izidu srečanja in morebitnih ukrepih v zvezi zadržanjem
in/ali zaplembo.
3.                      
Rešitev zadržanja in/ali zaplembe
(a)         
Domnevna kršitev se skuša rešiti sporazumno. Ta
postopek je končan najpozneje tri delovne dni po zadržanju in/ali zaplembi
v skladu z zakonodajo EU.
(b)         
V primeru sporazumne rešitve spora se ta
določi v skladu s postopki iz zakonodaje EU. Če sporazumna rešitev
spora ni mogoča, se spor reši v sodnem postopku.
(c)         
Plovilo Sejšelov in poveljnik se izpustita, potem
ko so bile obveznosti, ki izhajajo iz sporazumne rešitve spora, izpolnjene in
sodni postopki končani.
4.                      
Sejšeli so sproti obveščeni o vseh
začetih postopkih in izrečenih kaznih.
Dodatki
1.                      
Obrazec vloge za izdajo dovoljenja za ribolov 
2.                      
Obrazec izjave o ulovu za
plovila za ribolov tunov s potegalkami
3.                      
Vzorec sporočila
4.                      
Smernice za upravljanje in izvajanje elektronskega
sistema za sporočanje podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi (ERS)
5.                      
Pošiljanje sporočil VMS - poročilo o
položaju
6.                      
Okvirne smernice za VMS
Dodatek 1
Vloga za izdajo dovoljenja za ribolov
I
– VLOŽNIK
1.          Ime vložnika: 
2.          Ime organizacije
proizvajalcev ali zastopnika lastnika plovila: 
3.          Naslov
organizacije proizvajalcev ali zastopnika lastnika plovila: 
4.          Telefon:
            Telefaks: 
            E-naslov: 
5.          Ime poveljnika: 
            Državljanstvo: 
            E-naslov: 
6.          Lastnik ali
zakupnik plovila, če se razlikuje od zgoraj navedenega:
II
– IDENTIFIKACIJSKI PODATKI O PLOVILU
1.          Ime plovila:
2.          Država zastave:
 Pristanišče registracije:
3.          Zunanje oznake: 
Številka MMSI: 
Številka IMO :
 Številka RFMO:
5.          Datum
obstoječe registracije zastave (DD/MM/LLLL): ......./......./.........
 Prejšnja zastava (če je
relevantno):.……………………………………………………
6.          Kraj izdelave: 
Datum (DD/MM/LLLL): …...../…..../…….….. 
 Mednarodni radijski klicni znak (IRCS): 
7.          Radijska klicna frekvenca: HF: ……………………………… VHF: …………………............ 
 Številka satelitskega telefona plovila:
III
– TEHNIČNI PODATKI O PLOVILU
1.          Skupna dolžina
plovila v metrih (LOA): .................................... 
            Skupna širina v metrih (BOA):
................................... 
            BT: …………………….……….…… 
            Neto tonaža:…..……...…..……………..
2.          Material
ladijskega trupa: jeklo: ¨         Les ¨           Poliester ¨
            Drugo ¨ …………………………………………………………………
3.          Tip motorja 
            Moč motorja (v KM): 
            Proizvajalec motorja: 
4.          Največje
število članov posadke: 
5.          Metoda
shranjevanja na krovu:         Led ¨           Hlajenje ¨               Mešano ¨        Zamrzovanje¨
6.          Predelovalne
zmogljivosti na dan (24 ur) v tonah: 
Število skladišč za ribe
 Prostornina skladišč za ribe (m³): 
7.          Vrsta plovila: ¨ Plovilo z zaporno plavarico ¨ Plovilo za ribolov s parangalom  ¨ Podporno plovilo(*)
8.          Sistem za
spremljanje plovil (VMS) Podrobnosti o napravi za samodejno ugotavljanje
lokacije:
            Proizvajalec: 
            Model: 
            Serijska številka:
            Različica programske opreme: 
             Satelitski operater (MCSP): 
IV
– RIBOLOVNE DEJAVNOSTI
1.          Odobreno
ribolovno orodje: 
2.          Vode, v katerih
je dovoljeno loviti: 
3.          Ciljne vrste:
______________________________________________________________________________________
4.          Zahtevano
obdobje veljavnosti dovoljenja od (DD/MM/LLLL): ……..… / ………. / ………..……. do
…….…./ …….. / ……..……
5.          Zahteva za
odstranitev prilova: v skladu z zakonodajo EU 
6.          Zahteva glede
poročanja: v skladu z zakonodajo EU
Spodaj podpisani
potrjujem, da so podatki v tem zahtevku točni in pravilni ter dani v dobri
veri.
            Izdano v ________________________________________,
_____ _______________________ 20__ ___
Podpis vložnika:
_______________________________________________________________
IZPOLNI URADNA OSEBA
Pristojbina
za dovoljenje v EUR:
_________________________________________ Pristojbina za obdelavo v EUR:
__________________________________
 ¨ Št. čeka: _________________________ ¨ Referenčna številka bančnega
nakazila: __________________________Številka računa: _______  
Podpis blagajnika:
______________________________________________________ Datum (DD/MM/LLLL): ____
/ _____ / _____
(*) Seznam ribiških
plovil, ki jih to podporno plovilo podpira, je treba priložiti k temu obrazcu,
če je to mogoče. Seznam mora vsebovati ime in številko RFMO (IOTC).
Dodatek
2
Statement of catch form
for tuna seiners / Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs 
 DEPART / SALIDA / DEPARTURE || ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL || NAVIRE / BARCO / VESSEL || PATRON / PATRON / MASTER || FEUILLE 
 PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH || PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH ||   ||   || HOJA / SHEET N° 
 DATE FECHA DATE || POSITION (chaque calée ou midi) POSICION (cada lance o mediadia) POSITION (each set or midday) || CALEE LANCE SET || CAPTURE ESTIMEE ESTIMACION DE LA CAPTURA ESTIMATED CATCH || ASSOCIATION ASSOCIACION ASSOCIATION || COMMENTAIRES OBSERVATIONES COMMENTS ||   || COURANT CORRIENTE CURRENT 
     ||     ||   ||   ||   ||   || 1 ALBACORE RABIL YELLOWFIN || 2 LISTAO LISTADO SKIPJACK || 3 PATUDO PATUDO BIGEYE || AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s) OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s) OTHER SPECIES give name(s) || REJETS préciser le/les nom(s) DESCARTES dar el/los nombre(s) DISCARDS give name(s) ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire,  taille du banc,  autres associations, … Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, … Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, … ||     ||   ||   
     ||     ||     ||     ||     ||     || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Ulov ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     
 Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
SIGNATURE                                                                                     DATE
Dodatek
3
 Smernice za upravljanje in izvajanje
elektronskega sistema za sporočanje podatkov v zvezi z ribolovnimi
dejavnostmi (ERS)

Oddelek 1
Splošne
določbe
1.                      
Vsako plovilo Sejšelov, ki ima dovoljenje za
ribolov v vodah EU, je opremljeno z elektronskim sistemom (v nadaljnjem
besedilu: sistem ERS), ki omogoča evidentiranje in sporočanje
podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila (v nadaljnjem besedilu: ERS
podatkov), kadar plovilo deluje na ribolovnem območju, kot je določeno
v točki 2(a) Poglavja I Priloge (v nadaljevanju: ribolovno območje).
2.                      
Plovilo Sejšelov, ki ni opremljeno s sistemom ERS
ali katerega sistem ERS ne deluje, ne sme vstopiti na ribolovno območje EU
z namenom opravljanja ribolovnih dejavnosti.
3.                      
Organi EU Sejšele obvestijo o podrobnostih centra
EU za spremljanje ribištva, ki je pristojen za spremljanje dejavnosti,
določenih s tem sporazumom.
4.                      
Center Sejšelov za spremljanje ribištva centru EU
za spremljanje ribištva samodejno in brez odlašanja posreduje nujna
sporočila ERS (COE, COX, PNO), ki jih prejme od plovila Sejšelov. Dnevna
poročila o ulovu bodo avtomatično in nemudoma na voljo centru
Sejšelov za spremljanje ribištva.
5.                      
Sejšeli zagotovijo, da je njihov center za
spremljanje ribištva opremljen z računalniško strojno in programsko
opremo, potrebno za samodejno pošiljanje podatkov ERS v formatu XML, ki je na
voljo na spletni strani [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm],
in ima vzpostavljen zaščitni postopek, ki omogoča zapisovanje in
shranjevanje podatkov ERS v računalniško berljivi obliki za obdobje
najmanj treh let.
6.                      
Vsaka sprememba ali posodobitev vzorca iz
odstavka 5 bo označena in datirana ter se mora začeti
uporabljati šest mesecev po začetku izvajanja.
7.                      
Za pošiljanje podatkov ERS se uporabijo elektronska
komunikacijska sredstva, in sicer DEH (Data Exchange Highway), ki jih
upravljajo organi EU. 

8.                      
EU in Sejšeli imenujeta vsak svojega korespondenta
za ERS, ki delujeta kot kontaktna točka.
(a)           
Korespondenta za ERS sta določena za obdobje
najmanj šest mesecev.
(b)          
Center EU za spremljanje ribištva in center
Sejšelov za spremljaje ribištva si medsebojno posredujeta imena, naslov,
telefon, teleks in e-naslov njunih korespondentov za ERS.
(c)           
Vsako spremembo podatkov o navedenih korespondentih
za ERS je treba sporočiti brez odlašanja.
Oddelek 2
Priprava
in predložitev podatkov ERS
1.                      
Plovila Sejšelov:
(a)         
dnevno pošiljajo podatke ERS za vsak dan, ko se
nahajajo na ribolovnem območju EU;
(b)         
za vsak izvlek zabeležijo količino vsake
vrste, ki je bila ulovljena in obdržana na krovu kot ciljna vrsta ali prilov
in/ali zavržena;
(c)         
za vsako vrsto, opredeljeno v dovoljenju za
ribolov, ki ga izda EU, je treba prijaviti tudi zavržke ali uničen ulov;
(d)        
vsako vrsto opredelijo s tričrkovno oznako
organizacije FAO;
(e)         
količine izrazijo v kilogramih žive teže, po
potrebi pa tudi s številom posameznih rib;
(f)          
za vsako vrsto, opredeljeno v dovoljenju za
ribolov, ki ga izda EU, v sistemu ERS zabeležijo količine, ki so
pretovorjene in/ali iztovorjene;
(g)         
ob vsakem vstopu (sporočilo COE) na ribolovno
območje EU in izstopu z njega (sporočilo COX) v podatke ERS
zabeležijo posebno sporočilo, ki za vsako vrsto iz dovoljenja za ribolov,
ki ga je izdala EU, navaja količine rib na krovu ob vsakem vstopu ali
izstopu;
(h)         
dnevno pošiljajo podatke ERS centru Sejšelov za spremljanje
ribištva, pri čemer uporabijo obrazec iz odstavka 5 oddelka 1, in sicer
najpozneje do 23: 59 (UTC).
2.                      
Za pravilnost zabeleženih in sporočenih
podatkov ERS je odgovoren poveljnik.
3.                      
Center Sejšelov za spremljanje ribištva samodejno
in nemudoma pošlje podatke ERS centru EU za spremljanje ribištva.
4.                      
Center EU za spremljanje ribištva potrdi prejem
podatkov ERS s povratnim sporočilom in vse podatke ERS obdela kot zaupne.
Oddelek 3
Okvara
sistema ERS na krovu plovila Sejšelov in/ali pošiljanje podatkov ERS med
plovilom in centrom Sejšelov za spremljanje ribištva 
1.                      
Sejšeli takoj obvestijo poveljnika in/ali lastnika
plovila Sejšelov ali njegovega zastopnika o vsaki tehnični okvari na
sistemu ERS, ki je vgrajen v plovilo, ali nedelovanju sistema ERS; podatki se
posredujejo med plovilom in centrom Sejšelov za spremljanje ribištva.
2.                      
Sejšeli obvestijo organe EU o okvari in sprejetih
ukrepih za odpravo okvare.
3.                      
V primeru okvare sistema ERS na krovu plovila
Sejšelov poveljnik in/ali lastnik v desetih dneh zagotovi popravilo ali
nadomestitev sistema ERS. Če plovilo Sejšelov v tem desetdnevnem obdobju
opravi postanek v pristanišču, lahko z ribolovnimi dejavnosti na
ribolovnem območju EU nadaljuje, ko sistem ERS začne ponovno delovati
v celoti, in sicer brez dovoljenja, ki ga izda EU.
4.                      
Po tehnični okvari sistema ERS plovilo
Sejšelov ne sme zapustiti pristanišča, razen če:
(a)         
sistem ERS ponovno deluje v celoti v skladu z
zahtevami Sejšelov in EU ali
(b)         
 plovilo Sejšelov ne namerava nadaljevati z
ribolovnimi dejavnostmi v vodah EU in ima dovoljenje za izplutje iz
pristanišča, ki so ga izdali pristojni organi Sejšelov. 
(c)         
V slednjem primeru Sejšeli obvestijo EU o svoji
odločitvi preden sme plovilo Sejšelov zapustiti pristanišče.
5.                      
Vsako plovilo Sejšelov, ki deluje na ribolovnem
območju EU z okvarjenim sistemom ERS, dnevno in najpozneje do 23: 59 (UTC)
pošlje vse podatke ERS centru Sejšelov za spremljanje ribištva in EU, in sicer
preko drugih razpoložljivih elektronskih komunikacijskih sredstev, dokler v
roku iz odstavka 3 sistem ERS ni popravljen.
6.                      
Podatke ERS, ki jih zaradi okvare iz odstavka 1 ni
bilo mogoče dati na voljo organom EU prek sistema ERS, center Sejšelov za
spremljanje ribištva pošlje centru EU za spremljanje ribištva v drugi
sporazumno dogovorjeni elektronski obliki. To alternativno je treba obravnavati
kot prednostno, ob upoštevanju, da običajnih rokov za pošiljanje podatkov
morda ne bo mogoče spoštovati.
7.                      
Če center EU za spremljanje ribištva podatkov
ERS od plovila Sejšelov ne prejme tri dni zapored, lahko EU plovilu Sejšelov
naroči, naj se zaradi preiskave takoj napoti v pristanišče, ki ga
določi EU.
Oddelek 4
Okvara
centra za spremljanje ribištva – neprejem podatkov ERS s strani centra EU za
spremljanje ribištva 
1.                      
Če center za spremljanje ribištva ene od
pogodbenic ne prejme podatkov ERS, o tem nemudoma obvesti center za spremljanje
ribištva druge pogodbenice in po potrebi prispeva k reševanju težave.
2.                      
Center Sejšelov za spremljanje ribištva in center
EU za spremljanje ribištva se skupaj dogovorita o alternativnih elektronskih
komunikacijskih sredstvih, ki se uporabljajo za pošiljanje podatkov ERS v
primeru okvare centra za spremljanje ribištva in se medsebojno takoj
obveščata o vseh spremembah.
3.                      
Ko center EU za spremljanje ribištva navede, da
podatki ERS niso bili prejeti, in center Sejšelov ugotovi vzroke težave,
Sejšeli sprejmejo ustrezne ukrepe za rešitev težave. Center Sejšelov za
spremljanje ribištva obvesti center EU za spremljanje ribištva o težavi ter
izidu in ukrepih, sprejetih v 24 urah po tem, ko je bila ugotovljena okvara.
4.                      
Če je za rešitev težave potrebnih več kot
24 ur, center Sejšelov za spremljanje ribištva nemudoma pošlje manjkajoče
podatke ERS centru EU za spremljanje ribištva tako, da uporabi eni od
alternativnih elektronskih oblik iz točke 6 oddelka 3.
5.                      
EU obvesti svoje pristojne službe nadzora (MCS) o
nedelovanju, tako da za plovila Sejšelov ne obstaja sum, da so storila kršitev
neprenosa podatkov prek centra Sejšelov za spremljanje ribištva zaradi njegove
okvare.
Oddelek 5
Vzdrževanje
centra za spremljanje ribištva
1.                      
O načrtovanih vzdrževalnih delih centra za
spremljanje ribištva (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na pošiljanje
podatkov ERS, je treba drugi center za spremljanje ribištva obvestiti najmanj
72 ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. O
nenačrtovanih prekinitvah, okvarah in vzdrževanju se drugi center za
spremljanje ribištva obvesti takoj, ko je mogoče.
2.                      
Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov
ERS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki ERS
se dajo na voljo takoj po koncu prekinitve.
3.                      
Če vzdrževanje traja več kot 24 ur, se
podatki ERS drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo v
alternativni elektronski obliki iz točke 6 odstavka 3.
4.                      
Sejšeli in EU obvestita svoje pristojne službe nadzora
(MCS) o vzdrževanju, tako da za plovila Sejšelov ne obstaja sum, da so storila
kršitev neprenosa podatkov prek centra za spremljanje ribištva zaradi njegovega
vzdrževanja.
Dodatek
4
Vzorec
sporočila
Poročilo ob vstopu
(COE)[1] 
 Vsebina || Pošiljanje 
 Namembni kraj || FRA 
 Koda za ukrepanje || COE 
 Ime plovila ||   
 Mednarodni radijski klicni znak (IRCS) ||   
 Položaj pri vstopu || (zemljepisna širina/dolžina) 
 Datum in čas (UTC) vstopa || DD/MM/LLLL – UU:MM 
 Količina (Mt) rib na krovu po vrstah: ||   
 Rumenoplavuti tun (YFT) || (Mt) 
 Veleoki tun (BET) || (Mt) 
 Črtasti tun (SKJ) || (Mt) 
 Drugo (navesti) || (Mt) 
Poročilo ob izstopu
(COX)[2]
 Vsebina || Pošiljanje 
 Namembni kraj || FRA 
 Koda za ukrepanje || COX 
 Ime plovila ||   
 Mednarodni radijski klicni znak (IRCS) ||   
 Položaj pri vstopu || (zemljepisna širina/dolžina) 
 Datum in čas (UTC) izstopa || DD/MM/LLLL – UU:MM 
 Količina (Mt) rib na krovu po vrstah: ||   
 Rumenoplavuti tun (YFT) || (Mt) 
 Veleoki tun (BET) || (Mt) 
 Črtasti tun (SKJ) || (Mt) 
 Drugo (navesti) || (Mt) 
Vzorec poročila o ulovu
(CAT), ko je plovilo na ribolovnih območjih EU[3]
 Vsebina || Pošiljanje 
 Namembni kraj || FRA 
 Koda za ukrepanje || CAT 
 Ime plovila ||   
 Mednarodni radijski klicni znak (IRCS) ||   
 Datum in čas (UTC) poročila || DD/MM/LLLL – UU:MM 
 Količina (Mt) rib na krovu po vrstah: ||   
 Rumenoplavuti tun (YFT) || (Mt) 
 Veleoki tun (BET) || (Mt) 
 Vsebina || (Mt) 
 Drugo (navesti) || (Mt) 
 Število metov od zadnjega poročila ||   
Vsa poročila se pošljejo pristojnemu organu prek naslednjih
kontaktnih podatkov:
E-pošta: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr
Telefaks: (+33) 297552375
Naslov: Avenue Louis Bougo, F-56410 Etel, FRANCIJA
Dodatek 5
Pošiljanje sporočil VMS 
Poročilo
o položaju
 Podatek || Oznaka || Obvezno/neobvezno || Ugotovitve 
 Začetek zapisa || SR || O || Podatek o sistemu – označuje začetek zapisa 
 Prejemnik || AD || O || Podatek o sporočilu – prejemnik; 3-črkovna ISO oznaka države 
 Pošiljatelj || FS || O || Podatek o sporočilu – pošiljatelj; 3-črkovna ISO oznaka države 
 Vrsta sporočila || TM || O || Podatek o sporočilu – vrsta sporočila: „POS“ 
 Radijski klicni znak || CR || O || Podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila 
 Interna referenčna številka pogodbenice || IR || N || Podatek o plovilu – enotna številka pogodbenice (tričrkovna oznaka države zastave ISO, ki ji sledi številka) 
 Zunanja registrska številka || XR || N || Podatek o plovilu – številka na boku plovila 
 Država zastave || FS || N || Podatek o državi zastave 
 Zemljepisna širina || The || O || Podatek o položaju plovila – položaj plovila v stopinjah in minutah S/J SSMM) (WGS–84) 
 Zemljepisna dolžina || Lo || O || Podatek o položaju plovila – položaj plovila v stopinjah in minutah V/Z SSSMM) (WGS–84) 
 Datum || DA || O || Podatek o položaju plovila – datum zabeleženja položaja UTC (LLLLMMDD) 
 Čas || TI || O || Podatek o položaju plovila – čas zabeleženja položaja UTC (UUMM) 
 Konec zapisa || ER || O || Podatek o sistemu – označuje konec zapisa 
Nabor znakov: ISO 8859.1
Vsako pošiljanje podatkov je strukturirano na naslednji način:
–              
dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“
označujeta začetek sporočila;
–              
dvojna poševnica (//) in oznaka polja
označujeta začetek podatkovnega elementa;
–              
enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in
podatke;
–              
pari podatkov so ločeni z razmikom;
–              
oznaka „ER“ in dvojna poševnica (//)
označujeta konec zapisa.
–              
Neobvezne podatke je treba vstaviti med
začetek in konec zapisa.
Dodatek 6
Sistem za spremljanje plovil (VMS)
Splošna
načela
1.                 
Glede sistema za spremljanje plovil iz
oddelka 4 poglavja IV Priloge k Sporazumu morajo vsa ribiška plovila
Sejšelov, ki lovijo ali nameravajo loviti ribe na ribolovnem območju EU,
kakor je določeno v točki 2(a) poglavja I Priloge (v nadaljnjem
besedilu: ribolovno območje), izpolnjevati zahteve vseh določb v
nadaljevanju.
2.                 
Plovilo Sejšelov, ki ni opremljeno z napravo za
ugotavljanje lokacije plovila VMS ali na krovu vgrajena naprava za ugotavljanje
lokacije ne deluje, ne sme vstopiti na ribolovno območje EU z namenom
izvajanja ribolovnih dejavnosti.
3.                 
Položaji in premiki plovil Sejšelov se v skladu s
spodaj navedenimi določbami spremljajo na nediskriminatoren način,
med drugim s sistemom za spremljanje plovil VMS. 
4.                 
Organi EU za namene sistemov VMS centrom EU za
spremljanje ribištva sporočijo zemljepisne koordinate (zemljepisno širino
in dolžino) ribolovnega območja EU.
5.                 
Organi EU te podatke, izražene v decimalnih
stopinjah, pošljejo sejšelskim pristojnim organom v elektronski obliki v
različici koordinatnega sistema WGS–84 datum. 
6.                 
Organi EU in center Sejšelov za spremljanje
ribištva si izmenjajo kontaktne podatke, in sicer elektronske naslove v formatu
https ali po potrebi z uporabo drugega varnega komunikacijskega protokola, in specifikacije,
ki jih bodo uporabljali njihovi centri za spremljanje ribištva, ter tudi druge
načine komunikacije, ki jih bodo uporabljali v primeru okvare. 
7.                 
Vsa plovila Sejšelov z ribolovnim dovoljenjem
morajo imeti na krovu nameščeno v celoti delujočo napravo za
ugotavljanje lokacije plovila, ki omogoča samodejno in stalno
sporočanje njihovih zemljepisnih koordinat centru Sejšelov za spremljanje
ribištva. 
8.                 
Podatki se pošiljajo vsako uro.
9.                 
Pogodbenici se dogovorita, da si bosta na zahtevo
ene od pogodbenic izmenjali podatke o opremi sistemov VMS, ki se uporablja, da
bi zagotovili, da je za namene teh določb omenjena oprema popolnoma v
skladu z zahtevami druge pogodbenice.
10.             
Pogodbenici se dogovorita, da po potrebi pregledata
te določbe, pa tudi ustrezno analizirata primere okvar ali nepravilnosti,
povezanih s posameznimi plovili Sejšelov. Vse take primere morajo organi EU
sporočiti pristojnim organom Sejšelov in Evropski komisiji najmanj 15 dni
pred pregledom v okviru skupnega odbora. 
11.             
Pogodbenici se o vsakem sporu glede razlage ali
uporabe navedenih določb posvetujeta v okviru skupnega odbora iz
člena 8 tega sporazuma. 
Celovitost
sistema za spremljanje plovil (VMS)
12.             
Poveljnik plovila Sejšelov ali njegov
pooblaščenec ne sme ugasniti ali ovirati delovanja naprave za ugotavljanje
lokacije plovila ali kakor koli ovirati prenosa podatkov centru Sejšelov za
spremljanje ribištva, kadar opravlja dejavnosti na ribolovnem območju EU.
13.             
Za pravilnost zabeleženih in poslanih podatkov iz
sistema VMS je odgovoren poveljnik. 
14.             
Poveljnik zagotovi zlasti, da:
(a)         
se podatki v ničemer ne spreminjajo;
(b)         
nič ne ovira anten, ki so povezane s
satelitskimi sledilnimi napravami; 
(c)         
oskrba satelitskih sledilnih naprav z
električno energijo ni nikoli prekinjena;
(d)        
sledilna naprava za plovilo Sejšelov ni odstranjena
s plovila ali kraja, kjer je bila prvotno nameščena;
(e)         
se vsaka zamenjava sledilne naprave plovila
Sejšelov nemudoma sporoči pristojnemu organu EU.
(f)          
Za vsako kršitev navedenih obveznosti je lahko
odgovoren poveljnik in zanj veljajo kazni v skladu s pravom EU, ki se
uporablja. 
15.             
Sestavni deli računalniške in programske
opreme sistema VMS so kar se da varovani pred posegi, tj. ne smejo
omogočati ponarejanja položajev in ne smejo biti ročno nastavljivi. 
16.             
Sistem je v celoti avtomatski in deluje ne glede na
okoljske razmere. Prepovedano je uničiti, poškodovati, onesposobiti ali
drugače posegati v satelitsko sledilno napravo.
17.             
Položaj plovil se določi s toleranco, manjšo
od 100 metrov, in z 99-odstotnim intervalom zaupanja.
Pošiljanje
podatkov sistema za spremljanje plovil (VMS)
18.             
Če plovilo Sejšelov, ki lovi na podlagi tega
sporazuma, vstopi na ribolovno območje EU, center Sejšelov za spremljanje
ribištva centru EU za spremljanje ribištva samodejno pošlje poročilo o
položaju v realnem času in s pogostostjo, ki je določena v
točki 8 zgoraj. 
19.             
Sporočila sistema VMS morajo biti opredeljena
z uporabo naslednjih 3-črkovnih kod:
(a)         
„ENT“ pri prvem prenosu podatkov VMS, ki jih vsako
plovilo sporoči ob vstopu na ribolovno območje EU;
(b)         
„POS“ pri vsakem prenosu podatkov VMS, ki jih vsako
plovilo sporoči, ko je na ribolovnem območju EU;
(c)         
„EXI“ pri prvem prenosu podatkov VMS, ki jih vsako
plovilo sporoči ob izstopu z ribolovnega območja EU. 
20.             
Frekvenca pošiljanja se lahko spremeni, tako da so
presledki dolgi največ 30 minut, kadar obstaja trden dokaz o tem, da
plovilo Sejšelov krši določbe.
(a)         
Center EU za spremljanje ribištva ta dokaz predloži
centru Sejšelov za spremljanje ribištva in Evropski komisiji, skupaj s prošnjo
za spremembo frekvence. Center Sejšelov za spremljanje ribištva centru EU za
spremljanje ribištva nemudoma po prejemu prošnje pošlje podatke samodejno in v
realnem času.
(b)         
Center EU za spremljanje ribištva nemudoma obvesti
center Sejšelov za spremljanje ribištva in Evropsko komisijo o koncu postopka
spremljanja. 
(c)         
Center Sejšelov za spremljanje ribištva in Evropska
komisija sta obveščena o nadaljnjih inšpekcijskih postopkih, ki temeljijo
na posebni prošnji iz te točke.
21.             
Sporočila iz točke 19 se pošljejo v
elektronski obliki v formatu https ali z uporabo drugega varnega komunikacijskega
protokola, če sta se zadevna centra za spremljanje ribištva predhodno tako
dogovorila. 
Okvara
opreme sistema za spremljanje plovil VMS na krovu plovila Sejšelov 
22.             
V primeru tehničnih težav ali okvare naprave
za ugotavljanje lokacije plovila, nameščene na krovu plovila Sejšelov,
poveljnik tega plovila centru Sejšelov za spremljanje ribištva sporoči
informacije iz točke 19 na kakršen koli dogovorjen način komunikacije
iz točke 6, in sicer od trenutka, ko je pristojni organ EU
sporočil težavo ali okvaro.
23.             
Ko se plovilo Sejšelov nahaja na ribolovnem
območju EU, je treba poslati vsaj eno poročilo o globalnem položaju
vsake štiri ure. To poročilo o globalnem položaju vključuje položaje
plovila vsako uro, kot jih je zabeležil poveljnik navedenega plovila v teh
štirih urah in kot je določeno v Dodatku 5.
24.             
Center Sejšelov za spremljanje ribištva ta
sporočila brez odlašanja posreduje centru EU za spremljanje ribištva.
Če je potrebno ali v primeru dvoma, lahko pristojni organ EU zahteva, da
se poročilo o položaju pošlje vsako uro iz zadevnega plovila Sejšelov.
25.             
Pokvarjena oprema se popravi ali zamenja takoj, ko
plovilo Sejšelov konča ribolovno potovanje. Plovilo ne sme oditi na novo
ribolovno potovanje, dokler se oprema ne popravi ali zamenja ter tega ustrezno
ne odobrijo pristojni organi Sejšelov, ki o svoji odločitvi obvestijo
organe EU.
Okvara v
centrih za spremljanje ribištva – neprejem podatkov sistema za spremljanje
plovil VMS s strani centra EU za spremljanje ribištva
26.             
Če eden izmed centrov za spremljanje ribištva
ne prejme podatkov VMS, ta center za spremljanje ribištva o tem nemudoma
obvesti drugi center za spremljanje ribištva in po potrebi sodeluje pri odpravi
težave.
27.             
Center Sejšelov za spremljanje ribištva in center
EU za spremljanje ribištva se pred začetkom začasne uporabe Sporazuma
medsebojno dogovorita o alternativnih oblikah elektronske komunikacije, ki se
bodo uporabile za pošiljanje podatkov VMS v primeru okvare v centrih za
spremljanje ribištva, in se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi teh oblik
komunikacije.
28.             
Če center EU za spremljanje ribištva
sporoči, da ni prejel podatkov VMS, center Sejšelov za spremljanje
ribištva ugotovi vzroke za težavo in sprejme ukrepe za njeno odpravo. Center
Sejšelov za spremljanje ribištva v 24 urah od potrditve okvare obvesti center
EU za spremljanje ribištva o rezultatih in sprejetih ukrepih.
29.             
Če je za odpravo težave potrebnih več kot
24 ur, center Sejšelov za spremljanje ribištva centru EU za spremljanje
ribištva sporoči manjkajoče podatke VMS z alternativnimi načini
komunikacije iz odstavka 27.
30.             
EU svoje pristojne nadzorne službe (MCS) obvestijo,
da se zaradi neprejema podatkov VMS zaradi okvare sistemov v centrih za
spremljanje ribištva zoper plovila Sejšelov ne sproži noben postopek za
ugotavljanje kršitev.
Vzdrževanje
centra CSR
31.             
O načrtovanih vzdrževalnih delih centra za
spremljanje ribištva (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na izmenjavo
podatkov VMS, je treba drugi center za spremljanje ribištva obvestiti najmanj
72 ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. O
nenačrtovanem vzdrževanju se drugi center za spremljanje ribištva obvesti
takoj, ko je mogoče.
32.             
Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov
VMS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki VMS
se sporočijo takoj po koncu vzdrževalnih del.
33.             
Če vzdrževanje traja več kot 24 ur, se
podatki VMS drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo v
alternativni elektronski obliki iz odstavka 27.
34.             
Organi EU svoje pristojne nadzorne službe (MCS)
obvestijo, da se zaradi neprenosa podatkov VMS zaradi vzdrževanja sistemov v
centrih za spremljanje ribištva zoper plovila Sejšelov ne sproži noben postopek
za ugotavljanje kršitev.
[1]               Poslati
šest (6) ur pred vstopom na ribolovna območja EU.
[2]               Poslati
šest (6) ur pred izstopom z ribolovnih območij EU.
[3]               Poslati
vsake tri (3) dni po vstopu na ribolovna območja EU.