CELEX: 62006TJ0192
Language: lv
Date: 2011-06-16
Title: Vispārējās tiesas spriedums (sestā palāta paplašinātā sastāvā) 2011. gada 16.jūnijā.#Caffaro Srl pret Eiropas Komisiju.#Konkurence - Aizliegtas vienošanās - Ūdeņraža peroksīds un nātrija perborāts - Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta pārkāpums - Naudas sodi - Noilgums - Atšķirīga attieksme - Pārkāpuma ilgums - Atbildību mīkstinoši apstākļi.#Lieta T-192/06.

Lieta T‑192/06
      Caffaro Srl
      pret
      Eiropas Komisiju
      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Ūdeņraža peroksīds un nātrija perborāts – Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta pārkāpums – Naudas sodi – Noilgums – Atšķirīga attieksme – Pārkāpuma ilgums – Atbildību mīkstinoši apstākļi
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Komisijai rezervētā rīcības brīvība
      (EKL 81. panta 1. punkts; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 5. punkta d) apakšpunkts)
      2.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Atbildību mīkstinoši apstākļi – Iespējami piespiedu kārtā notikusī
            piedalīšanās – Saimnieciskas neatkarības situācija
      (EKL 81. panta 1. punkts; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 5. punkta d) apakšpunkts)
      3.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Vienlīdzīgas attieksmes princips
      (EKL 81. panta 1. punkts; Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. un 3. punkts)
      4.      Konkurence – Naudas sodi – Uzlikšana – Prasība, lai uzņēmums pārkāpuma izdarīšanas rezultātā būtu guvis labumu – Neesamība
            – Noteikšana – Kritēriji – Pārkāpuma smagums – Atbildību mīkstinoši apstākļi – Labuma neesamība
      (Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. pants; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 5. punkta d) apakšpunkts)
      5.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Preventīvs raksturs – Preventīvās iedarbības faktora novērtēšanas kritēriji
      (Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. pants; Komisijas Paziņojums 98/C 9/03)
      6.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Attiecīgo uzņēmumu iedalīšana dažādās kategorijās
      (Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. pants)
      7.      Konkurence – Administratīvais process – Komisijas lēmums, ar kuru konstatēts pārkāpums – Citu uzņēmumu, kas piedalījušies
            pārkāpumā, paziņojumu kā pierādīšanas līdzekļu izmantošana – Pieļaujamība – Nosacījumi
      (EKL 81. panta 1. punkts)
      8.      Konkurence – Administratīvais process – Komisijas lēmums, ar kuru konstatēts pārkāpums – Kļūdas, kas ietekmē minēto lēmumu
      (EKL 81. panta 1. punkts)
      9.      Konkurence – Administratīvais process – Tiesību uz aizstāvību ievērošana
      (EKL 81. panta 1. punkts)
      10.    Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Atbildību mīkstinoši apstākļi – Novērtēšana
      (EKL 81. panta 1. punkts; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 3. punkts)
      11.    Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Atbildību mīkstinoši apstākļi – Rīcība, kas atšķiras no aizliegtajā
            vienošanās noteiktās rīcības
      (EKL 81. panta 1. punkts; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 3. punkta 2.e ievilkums)
      1.      Komisijas pilnvaras uzlikt naudas sodus uzņēmumiem, kuri ar nodomu vai aiz neuzmanības izdara EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumu,
         ir viens no Komisijai piešķirtajiem līdzekļiem, kā tai ļaut izpildīt kontroles uzdevumu, ko tai piešķir Savienības tiesības.
         Šajā uzdevumā ir iekļauts pienākums īstenot vispārējo politiku, kuras mērķis konkurences jomā ir piemērot Līgumā noteiktos
         principus un uz to virzīt arī uzņēmumu rīcību.
      
      Komisijai ir rīcības brīvība, nosakot naudas sodu apmēru, lai mudinātu uzņēmumus rīkoties, ievērojot konkurences tiesību normas.
         It īpaši tas, ka Komisija iepriekš ir piemērojusi konkrēta apmēra naudas sodus noteikta veida pārkāpumiem, nevar liegt jebkurā
         brīdī palielināt šo apmēru, lai nodrošinātu, ka tiek īstenota Savienības konkurences politika.
      
      Šī rīcības brīvība ir attiecībā uz iespēju dažos gadījumos uzlikt tā saukto “simbolisko” naudas sodu, kuru Komisija sev ir
         paredzējusi Pamatnostādņu sodanaudas [naudas soda] noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un EOTKL 65. panta
         5. punktu, 5. punkta d) apakšpunktā, vai neuzlikt naudas sodu.
      
      (sal. ar 37.–39. punktu)
      2.      Konkurences jomā tas, ka ir jārīkojas, atrodoties ekonomiskas ietekmes situācijā, pats par sevi nav apstāklis, pamatojoties
         uz kuru var izslēgt kāda aizliegtās vienošanās dalībnieka atbildību. Šāds apstāklis arī obligāti nav jāņem vērā, nosakot naudas
         soda apmēru.
      
      Uzņēmumam, kurš piedalās sanāksmēs, kuru mērķis ir vērsts pret konkurenci, pat citu dalībnieku ar lielāku ekonomisku spēju
         ietekmē, vienmēr ir iespēja drīzāk iesniegt sūdzību Komisijai, ziņojot par attiecīgajām pret konkurenci vērstajām darbībām,
         nekā turpināt piedalīties minētajās sanāksmēs. Pat pieņemot, ka uzņēmums ir ticis piespiests kļūt par aizliegtās vienošanās
         dalībnieku, tā vietā, lai pieslietos aizliegtajai vienošanās, tas tomēr varēja par to informēt kompetentās iestādes.
      
      Ņemot vērā šos apsvērumus, ne apgalvotā atrašanās cita aizliegtās vienošanās dalībnieka īstenotajā ietekmē, ne apgalvotā draudīgā
         nostāja, ko ieņēmis šis iepriekš minētais dalībnieks, neraksturo situāciju, kas Komisijai jāņem vērā kā atbildību mīkstinošs
         apstāklis.
      
      Tādējādi Komisijai a fortiori nav jāņem vērā šie paši fakti, lai nolemtu neuzlikt naudas sodu vai uzlikt vienīgi simbolisku naudas sodu.
      
      (sal. ar 41.–44. punktu)
      3.      Komisijas iepriekšējā lēmumu pieņemšanas prakse nav izmantojama kā naudas sodu tiesiskais regulējums konkurences jomā, un
         lēmumi, kuri attiecas uz citām lietām, ir tikai orientējoši, nosakot, vai pastāv vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpums,
         ņemot vērā, ka to apstākļi, tādi kā tirgus, produkti, uzņēmumi un attiecīgie laikposmi, visdrīzāk nebūs vienādi. Šis princips
         ir piemērojams arī Komisijas iepriekš pieņemtajiem lēmumiem, kuros tā nebija uzlikusi naudas sodu vai bija uzlikusi vienīgi
         simbolisku naudas sodu.
      
      Tomēr arī šajā ziņā Komisijai ir jāievēro vienlīdzīgas attieksmes princips un tā nevar līdzīgas situācijas aplūkot atšķirīgi
         vai atšķirīgas situācijas aplūkot vienādi, ja vien šāda attieksme nav objektīvi pamatota.
      
      (sal. ar 46. un 47. punktu)
      4.      Tas, ka uzņēmums EKL 81. panta pārkāpuma rezultātā nav guvis nekādus ienākumus, nav šķērslis, lai šim uzņēmumam uzliktu naudas
         sodu, jo citādi sodam nebūtu preventīvā rakstura. No tā izriet, ka Komisijai, lai noteiktu naudas soda apmēru, nav jāpierāda,
         ka pārkāpuma rezultātā attiecīgiem uzņēmumiem prettiesiski tika radītas priekšrocības, ne arī attiecīgā gadījumā jāņem vērā,
         ka konkrētā pārkāpuma rezultātā nav gūti nekādi ienākumi.
      
      Šādu ienākumu neesamība nevar tikt uzskatīta par atbildību mīkstinošu apstākli, kas ņemams vērā, nosakot naudas soda apmēru,
         un tādējādi šādu ienākumu neesamība nav iemesls, kas pamato simboliska naudas soda uzlikšanu. Tādi paši apsvērumi principā
         ir piemērojami attiecībā uz apgalvoto faktu, ka uzņēmums kopā ar saviem konkurentiem ir piedalījies slepenā norunā pretēji
         savām ekonomiskajām interesēm un ka to tādējādi šī slepenā noruna ietekmēja negatīvi. Šis apstāklis nevar tikt uzskatīts par
         apstākli, kas obligāti ir jāņem vērā kā atbildību mīkstinošs apstāklis un a fortiori kā apstāklis, kas pamato simboliska naudas soda uzlikšanu.
      
      Uzņēmums, kurš, neraugoties uz iespējami ciestajiem zaudējumiem, ar saviem konkurentiem turpina apspriesties par cenām, nevar
         tikt uzskatīts par tādu, kurš salīdzinājumā ar citiem slepenajā norunā iesaistītajiem uzņēmumiem ir izdarījis mazāk smagu
         pārkāpumu.
      
      (sal. ar 59.–62. punktu)
      5.      Uzņēmumam, kas ir piedalījies prettiesiskā aizliegtā vienošanās, uzliktais naudas sods nevar tikt uzskatīts par tādu, kuram
         nav lietderīgas iedarbības, tikai tāpēc, ka šis uzņēmums vairs nedarbojas attiecīgajā tirgū, bet tomēr nav izbeidzis jebkādu
         ekonomisko darbību. Preventīvās iedarbības faktors tiek izvērtēts, ņemot vērā daudzus apstākļus, ne tikai attiecīgā uzņēmuma
         īpašo situāciju.
      
      Turklāt šajā vērtējumā netiek iekļauts vērtējums par iespējamību, ka attiecīgais uzņēmums pārkāpumu varētu izdarīt atkārtoti.
         Preventīvās iedarbības centieni neattiecas vienīgi uz uzņēmumiem, kuri ir tieši minēti lēmumā, ar kuru uzliek naudas sodus,
         jo ir jāattur arī līdzīga lieluma uzņēmumi, kuriem ir tādas pašas iespējas, nepiedalīties līdzīgos konkurences tiesību normu
         pārkāpumos. Attiecībā uz sodīšanas mērķi šim mērķim būtu pretrunā tas, ka komercdarbību izbeigšanas attiecīgajā tirgū rezultātā
         attiecīgajam uzņēmumam par izdarīto pārkāpumu netiktu uzlikts naudas sods.
      
      (sal. ar 66., 67., 69. un 70. punktu)
      6.      Aizliegtās vienošanās dalībnieku iedalīšanā kategorijās, lai naudas sodu sākumsummu noteikšanas brīdī īstenotu diferencētu
         pieeju, ir jāievēro vienlīdzīgas attieksmes princips, saskaņā ar kuru ir aizliegts pret līdzīgām situācijām attiekties atšķirīgi
         un pret atšķirīgām situācijām – identiski, ja vien šāda attieksme nav objektīvi pamatota. Turklāt naudas sodu apmēram jābūt
         vismaz samērīgam salīdzinājumā ar pārkāpuma smaguma vērtējumā vērā ņemtajiem apstākļiem.
      
      Tas, ka diferencētas pieejas ietvaros attiecībā uz vienu aizliegtās vienošanās dalībnieku tiek izmantots atšķirīgs atsauces
         gads, pats par sevi nenozīmē, ka ir noticis vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpums.
      
      Protams, visiem uzņēmumiem, kuri piedalījušies vienā un tajā pašā pārkāpumā, kopīga atsauces gada izmantošana katram uzņēmumam
         nodrošina, ka pret to ir attiekušies tāpat kā pret citiem uzņēmumiem un ka sodi ir noteikti vienādi, un, otrkārt, atsauces
         gada, kas ir daļa no pārkāpuma īstenošanas laikposma, izvēle ļauj izvērtēt izdarītā pārkāpuma apjomu atkarībā no šajā laikposmā
         esošās ekonomiskās situācijas.
      
      Tomēr no tā neizriet, ka kopīga gada izvēle ir vienīgais līdzeklis, kā, ievērojot vienlīdzīgas attieksmes principu, vienādi
         noteikt sodus.
      
      It īpaši Komisija ir tiesīga ņemt vērā, ka attiecībā uz konkrētu uzņēmumu kopīgais atsauces gads neietilpst pārkāpuma laikposmā,
         kurš ir izmantots attiecībā uz šo uzņēmumu, un līdz ar to šis kopīgais atsauces gads nav lietderīga norāde par tā individuālo
         ietekmi pārkāpuma laikā, un tādējādi Komisija ir tiesīga ņemt vērā šī uzņēmuma apgrozījumu attiecībā uz gadu, kas nav kopīgais
         atsauces gads, ar nosacījumu, ka aizliegtās vienošanās dalībnieku iedalījums kategorijās paliek viendabīgs un objektīvi pamatots.
      
      Tieši ņemot vērā tādus pašus apsvērumus, Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā paredzētās apgrozījuma 10 % robežas piemērošanā
         jāizvēlas cits atsauces finanšu gads, ja runa ir par uzņēmumu, kurš vairs tirgū nav aktīvs tajā finanšu gadā, kurš tiek izmantots
         attiecībā uz citiem aizliegtās vienošanās dalībniekiem, jo šis gads līdz ar to nav ticama norāde par attiecīgā uzņēmuma reālo
         ekonomisko situāciju.
      
      (sal. ar 83. un 87.–91. punktu)
      7.      Pārkāpumā vainotā uzņēmuma paziņojums, kura precizitāti apstrīd pārējie uzņēmumi, nevar tikt uzskatīts par pietiekamu pierādījumu,
         ka pārējie uzņēmumi ir izdarījuši pārkāpumu, ja to nepamato citi pierādījumi.
      
      (sal. ar 116. punktu)
      8.      Tiktāl, ciktāl atsevišķs Komisijas lēmumā, ar kuru konstatēts konkurences noteikumu pārkāpums, norādīts pamatojums pats par
         sevi to juridiski pietiekami pamato, kļūdas citā lēmuma pamatojuma daļā nekādā ziņā neietekmē tā rezolutīvo daļu.
      
      (sal. ar 124. punktu)
      9.      Konkurences jomā, lai arī Komisijai tūlīt pēc sākotnējās izmeklēšanas posma attiecīgajam uzņēmumam ir jāiesniedz zināma informācija,
         šis pienākums attiecas uz informāciju, kas attiecīgajam uzņēmumam tiek sniegta pirmā attiecībā uz to veiktā pasākuma ietvaros.
         Tādējādi uzņēmuma tiesības uz aizstāvību nav pārkāptas tāpēc, ka novēloti tika nosūtīta informācija, ja šis uzņēmums bija
         atbilstoši informēts par uzsākto izmeklēšanu informācijas pieprasījuma posmā, ja tas ir pirmais attiecībā uz to veiktais pasākums.
      
      (sal. ar 162. un 163. punktu)
      10.    No Pamatnostādnēm naudas soda noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un EOTKL 65. panta 5. punktu, neizriet,
         ka Komisijai vienmēr ir atsevišķi jāņem vērā katrs Pamatnostādņu 3. punktā minētais atbildību mīkstinošais apstāklis. Lai
         arī šajā punktā minētie apstākļi nepārprotami ir tādi, kurus Komisija attiecīgajā gadījumā var ņemt vērā, tai šajā ziņā uzreiz
         nav jāpiešķir papildu samazinājums, ja uzņēmums sniedz informāciju, lai norādītu kāda no šiem apstākļiem esamību.
      
      Tādējādi, tā kā Pamatnostādnēs nav paredzēta imperatīva norāde par to, kādi atbildību mīkstinošie apstākļi var tikt ņemti
         vērā, Komisija saglabā rīcības brīvību, kopumā izvērtējot naudas sodu apmēra iespējamo samazināšanu, pamatojoties uz attiecīgajā
         lietā esošajiem visiem atbildību mīkstinošajiem apstākļiem.
      
      (sal. ar 173. un 174. punktu)
      11.    Lai noteiktu, vai uzņēmumam saskaņā ar Pamatnostādņu naudas soda noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu
         un EOTKL 65. panta 5. punktu, 3. punkta otro ievilkumu ir piemērojams kāds atbildību mīkstinošais apstāklis tāpēc, ka tas
         faktiski nav piemērojis pārkāpumu veidojošos nolīgumus, ir jāpārbauda, vai uzņēmums ir izvirzījis argumentus, lai pierādītu,
         ka laikā, kad tas pievienojās pārkāpumu veidojošajiem nolīgumiem, tas patiešām ir atturējies no to piemērošanas un rīkojies
         tirgū, ievērojot konkurenci, vai vismaz tas, ka šis uzņēmums skaidri un būtiski pārkāpa pienākumus, kas attiecās uz aizliegtās
         vienošanās īstenošanu, tādā mērā, ka izjauca tās darbību.
      
      (sal. ar 178. punktu)
VISPĀRĒJĀS TIESAS SPRIEDUMS (sestā palāta paplašinātā sastāvā)
      2011. gada 16. jūnijā (*)
      
      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Ūdeņraža peroksīds un nātrija perborāts – Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta pārkāpums – Naudas sodi – Noilgums – Atšķirīga attieksme – Pārkāpuma ilgums – Atbildību mīkstinoši apstākļi
      Lieta T‑192/06
      Caffaro Srl, Milāna (Itālija), ko pārstāv A. Santa Maria [A. Santa Maria] un K. Biskareti di Rufja [C. Biscaretti di Ruffia], advokāti,
      
      prasītāja,
      pret
      Eiropas Komisiju, ko sākotnēji pārstāvēja V. di Buči [V. Di Bucci] un F. Amato [F. Amato], pēc tam – V. di Buči un V. Botka [V. Bottka], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      par prasību, galvenokārt, atcelt Komisijas 2006. gada 3. maija Lēmumu C(2006) 1766, galīgā redakcija, attiecībā uz procesu
         saskaņā ar [EKL] 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (Lieta COMP/F/C.38.620 – Ūdeņraža peroksīds un perborāts) tiktāl, ciktāl
         Komisija ar šo lēmumu prasītājai un SNIA SpA ir uzlikusi solidāri maksājamu naudas sodu, un, pakārtoti, samazināt minētā naudas soda apmēru.
      
      VISPĀRĒJĀ TIESA (sestā palāta paplašinātā sastāvā)
      šādā sastāvā: tiesneši V. Vadapals [V. Vadapalas] (referents), kurš pilda priekšsēdētāja pienākumus, A. Ditrihs [A. Dittrich] un L. Trišo [L. Truchot],
      
      sekretāre K. Poheca [K. Pocheć], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2010. gada 4. marta tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Tiesvedības rašanās fakti
      1        Prasītāja Caffaro Srl, iepriekš – Industrie Chimiche Caffaro SpA, pēc tam – Caffaro SpA, ir saskaņā ar Itālijas tiesībām dibināta sabiedrība, kura līdz 1999. gadam tirgoja nātrija perborātu (turpmāk tekstā – “PBS”).
         Faktu norises laikā tā 100 % apjomā bija Caffaro SpA, kas 2000. gadā kļuva par SNIA SpA, meitas sabiedrība.
      
      2        2002. gada novembrī Degussa AG informēja Eiropas Kopienu Komisiju par aizliegtu vienošanos ūdeņraža peroksīda (turpmāk tekstā – “HP”) un PBS tirgos un lūdza
         piemērot Komisijas Paziņojumu par atbrīvojumu no sodanaudas [naudas soda] un sodanaudas [naudas soda] samazināšanu karteļu
         [aizliegtu vienošanos] gadījumos (OV 2002, C 45, 3. lpp.).
      
      3        Degussa iesniedza Komisijai lietiskos pierādījumus, kas tai 2003. gada 25. un 26. martā ļāva veikt pārbaudes trīs uzņēmumu telpās.
      
      4        2005. gada 26. janvārī Komisija nosūtīja prasītājai un pārējiem iesaistītajiem uzņēmumiem paziņojumu par iebildumiem.
      
      5        Pēc iesaistīto uzņēmumu uzklausīšanas Komisija pieņēma 2006. gada 3. maija Lēmumu C(2006) 1766, galīgā redakcija, attiecībā
         uz procesu saskaņā ar [EKL] 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu pret Akzo Nobel NV, Akzo Nobel Chemicals Holding AB, EKA Chemicals AB, Degussa, Edison, FMC Corp., FMC Foret SA, Kemira Oyj, Air liquide SA, Chemoxal SA, SNIA, prasītāju, Solvay SA, Solvay Solexis SpA, Total SA, Elf Aquitaine SA un Arkema SA (Lieta COMP/F/C.38.620 – Ūdeņraža peroksīds un perborāts) (turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”), kura kopsavilkums ir
         publicēts 2006. gada 13. decembra Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (OV L 353, 54. lpp.). Prasītājai tas tika paziņots ar 2006. gada 8. maija vēstuli.
      
       Apstrīdētais lēmums
      6        Komisija apstrīdētajā lēmumā ir norādījusi, ka tā adresāti ir piedalījušies vienotā un turpinātā EKL 81. panta un Eiropas
         Ekonomikas zonas (EEZ) līguma 53. panta pārkāpumā attiecībā uz HP un tā starpproduktu PBS (apstrīdētā lēmuma 2. apsvērums).
      
      7        Attiecībā uz laika posmu no 1994. gada 31. janvāra līdz 2000. gada 31. decembrim konstatēto pārkāpumu galvenokārt veidoja
         komerciāli svarīgas un konfidenciālas informācijas par tirgu un uzņēmumiem apmaiņa starp konkurentiem, ražošanas jaudas, kā
         arī tās potenciālās un faktiskās jaudas ierobežošana un kontrole, tirgus daļu un klientu sadale, kā arī mērķa cenu noteikšana
         un to ievērošanas uzraudzība.
      
      8        Prasītāja un SNIA “solidāri un atsevišķi” tika atzītas par atbildīgām par attiecīgā pārkāpuma izdarīšanu (apstrīdētā lēmuma 407.–412. apsvērums).
      
      9        Lai aprēķinātu naudas soda apmēru, Komisija izmantoja metodoloģiju, kas aprakstīta Pamatnostādnēs sodanaudas [naudas soda]
         noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un [EOTKL] 65. panta 5. punktu (OV 1998, C 9, 3. lpp.; turpmāk
         tekstā – “Pamatnostādnes”).
      
      10      Komisija naudas sodu pamatsummu noteica, ņemot vērā pārkāpuma, kurš tika kvalificēts kā sevišķi smags (apstrīdētā lēmuma 457. apsvērums),
         smagumu un ilgumu (apstrīdētā lēmuma 452. apsvērums).
      
      11      Piemērojot diferencētu pieeju, prasītāja tika iekļauta ceturtajā un pēdējā kategorijā, attiecībā uz kuru ir piemērojama sākumsumma
         EUR 1,875 miljonu apmērā. Komisija, nosakot šo summu, to samazināja par 25 %, jo nebija pierādīts, ka prasītāja zināja vai
         tai obligāti bija jāzina par vispārējo pret konkurenci vērsto darbību projektu (apstrīdētā lēmuma 460.–462. apsvērums).
      
      12      Tā kā saskaņā ar Komisijas viedokli prasītāja bija piedalījusies pārkāpumā no 1997. gada 29. maija līdz 1998. gada 31. decembrim,
         proti, laika posmā, kas ilga vienu gadu un septiņus mēnešus, tās naudas soda sākumsumma tika palielināta par 15 % (apstrīdētā
         lēmuma 467. apsvērums).
      
      13      Komisija konstatēja, ka prasītājai pārkāpumā bija pasīva un nenozīmīga loma, un šī atbildību mīkstinošā apstākļa dēļ tā naudas
         sodu samazināja par 50 % (apstrīdētā lēmuma 476. un 477. apsvērums).
      
      14      Apstrīdētā lēmuma 1. panta l) punktā ir noteikts, ka, laika posmā no 1997. gada 29. maija līdz 1998. gada 31. decembrim piedaloties
         attiecīgajā pārkāpumā, prasītāja ir pārkāpusi EKL 81. panta 1. punktu un EEZ līguma 53. pantu.
      
      15      Apstrīdētā lēmuma 2. panta g) punktā Komisija prasītājai “solidāri un atsevišķi” ar SNIA uzlika naudas sodu EUR 1,078 miljonu apmērā.
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      16      Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas [tagad – Vispārējā tiesa] kancelejā tika iesniegts 2006. gada 18. jūlijā,
         prasītāja cēla šo prasību.
      
      17      Tā kā Vispārējās tiesas palātu sastāvs tika mainīts un tiesnesis referents tagad darbojas sestajā palātā, tad, uzklausot lietas
         dalībniekus, šī lieta tika nodota sestajai palātai paplašinātā sastāvā.
      
      18      2009. gada 22. decembra procesa organizatorisko pasākumu ietvaros Vispārējā tiesa prasītājai uzdeva rakstveida jautājumu,
         uz kuru tā atbildēja noteiktajā termiņā.
      
      19      Pēc tiesneša referenta ziņojuma Vispārējā tiesa nolēma sākt mutvārdu procesu. Tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi
         un to atbildes uz jautājumiem, ko Vispārējā tiesa uzdeva 2010. gada 4. marta tiesas sēdē.
      
      20      Tā kā divi palātas locekļi nevarēja piedalīties lietas izskatīšanā, tad atbilstoši Vispārējās tiesas Reglamenta 32. pantam
         Vispārējās tiesas apspriedes turpināja trīs tiesneši, kuri ir parakstījuši šo spriedumu.
      
      21      Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:
      
      –        atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl Komisija tai solidāri ar SNIA ir uzlikusi naudas sodu;
      
      –        pakārtoti, samazināt naudas soda apmēru, nosakot simbolisku summu;
      –        vēl pakārtotāk, “būtiski” samazināt šo apmēru, ņemot vērā tās īslaicīgo dalību pārkāpumā un atbildību mīkstinošos apstākļus;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      22      Komisijas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:
      
      –        prasību noraidīt;
      –        piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
      23      Prasītāja, pamatojot prasību atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl Komisija ar to prasītājai solidāri ar SNIA ir uzlikusi naudas sodu, vai samazināt naudas soda apmēru, izvirza piecus pamatus par pieļautajām kļūdām tiesību piemērošanā
         un faktu vērtējumā attiecībā uz, pirmkārt, apgalvojumu, ka prasītāja ir “cietusi no aizliegtās vienošanās par HP, nevis tajā
         piedalījusies”, otrkārt, iespējami kļūdaino atsauces gada izvēli diferencētas pieejas piemērošanā, treškārt, tās dalības pārkāpumā
         ilguma vērtējumu, ceturtkārt, Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu,
         kas noteikti [EKL 81. un 82.] pantā (OV 2003, L 1, 1. lpp.), 25. panta 2. punktā minētā noilguma piemērošanu un, piektkārt,
         atbildību mīkstinošo apstākļu vērtējumu.
      
       Par prasītājas apgalvojumu, ka tā ir “cietusi no aizliegtās vienošanās par HP, nevis tajā piedalījusies”
       Lietas dalībnieku argumenti
      24      Prasītāja norāda, ka tā “ir cietusi no aizliegtās vienošanās”, jo tā no PBS tirgus ir aizgājusi 1999. gadā tieši pēc HP tirgū
         notikušajām prettiesiskajām vienošanās. Tai HP – galvenā izejviela, kas vajadzīga PBS ražošanai, – esot bijis jāiegādājas
         no ražotājiem, kuri bija aizliegtās vienošanās dalībnieki un kuri PBS tirgū bija tās tiešie konkurenti. Aizliegtās vienošanās
         dalībnieku izlemtā HP cenas palielināšana prasītāju esot izspiedusi no tirgus.
      
      25      Prasītāja esot pilnībā atradusies HP ražotāju ekonomiskā ietekmē un tā nav varējusi īstenot pati savu tirdzniecības stratēģiju
         PBS tirgū, ņemot vērā plānoto cenu pieaugumu HP tirgū. Komisija pati esot apstiprinājusi, ka “[nebija] pierādīts, ka [prasītāja]
         zināja vai tai obligāti [bija] jāzina par vispārējo pret konkurenci vērsto darbību projektu” (apstrīdētā lēmuma 461. apsvērums).
      
      26      Prasītāja norāda, ka Komisija vairākos iepriekš pieņemtajos lēmumos ir nolēmusi šo prettiesisko vienošanos dalībniekiem naudas
         sodu neuzlikt, ja šie dalībnieki rīkojās pretēji savām interesēm vai ja viņi atradās citu uzņēmumu, kas bija minētās vienošanās
         dalībnieki, ekonomiskā ietekmē. Citos līdzīgos gadījumos Komisija esot uzlikusi tikai simbolisku naudas sodu. Turklāt Komisijas
         iespēja uzlikt simbolisku naudas sodu esot tieši paredzēta Pamatnostādņu 5. punkta d) apakšpunktā.
      
      27      Komisijai šie iepriekš pieņemtie lēmumi ir saistoši, jo tie ir vairāki un attiecīgās lietas ir līdzīgas šai lietai. To kopsaucējs
         ir tas, ka attiecīgie uzņēmumi tāpat kā prasītāja kļuva par vienošanās dalībniekiem, kura tika noslēgta pretēji to interesēm,
         vai katrā ziņā atradās citu vienošanās dalībnieku ekonomiskā ietekmē. Prasītājas situāciju varot pielīdzināt izplatītāja situācijai
         vertikālas vienošanās ar ražotāju gadījumā, jo abos gadījumos runa ir par uzņēmumu, kurš atrodas cita uzņēmuma ekonomiskā
         ietekmē.
      
      28      It īpaši prasītājas situācija esot ļoti līdzīga situācijai, kādā atradās Compagnie maritime zaïroise (CMZ), uz kuru attiecas 1992. gada 23. decembra Lēmums 93/82/EEK attiecībā uz procesu saskaņā ar [EKL 81.] pantu (IV/32.448 un
         IV/32.450 – Cewal, Cowac un Ukwal) un [EKL 82.] pantu (IV/32.448 un IV/32.450 – Cewal) (OV 1993, L 34, 20. lpp.) un kurai Komisija nolēma neuzlikt naudas sodu, jo tā no konstatētā pārkāpuma nebija guvusi nekādas
         priekšrocības.
      
      29      Komisija, šos pašus apstākļus neņemot vērā prasītājas gadījumā, esot pārkāpusi EKL 81. panta 1. punktu, Regulas Nr. 1/2003
         23. panta 2. un 3. punktu, Pamatnostādnes, kā arī tai noteikto pienākumu norādīt pamatojumu. Attiecīgajā vērtējumā ir pieļauta
         acīmredzama kļūda un nepareizi izmantotas pilnvaras. Turklāt Komisija kļūdaini esot sajaukusi prasītājas statusu ar HP ražotāju
         Atochem SA, Kemira un Chemoxal statusu.
      
      30      It īpaši Komisija neesot ņēmusi vērā, ka HP ražotāji bija ieviesuši sistēmu, saskaņā ar kuru pusotra gada laikā bija divkāršojuši
         cenu, ka prasītāja neražoja HP un pilnībā atradās šo uzņēmumu ekonomiskā ietekmē, ka tā nezināja par aizliegtās vienošanās
         vispārējo projektu, ka tā esot cietusi no būtiska HP cenas pieauguma, kas aizliegtās vienošanās esamības laikā esot bijis
         noteicošais tās aiziešanas no PBS tirgus iemesls, ka tā, pat nomainot piegādātāju, nav guvusi nekādu peļņu, jo cenas pielīdzināšana
         attiecās uz visiem HP ražotājiem, un ka tā nav varējusi īstenot pati savu tirdzniecības stratēģiju PBS tirgū, jo tā nekad
         nebija piedalījusies sanāksmēs par HP. Šo apsvērumu neņemšanas vērā un šīs izvēles nepamatošanas dēļ naudas soda uzlikšana
         prasītājai esot prettiesiska.
      
      31      Visbeidzot, prasītājai uzliktais naudas sods neesot lietderīgs gan saistībā ar sodīšanas mērķi, gan preventīvās iedarbības
         mērķi, jo prasītāja jau esot aizgājusi no attiecīgā tirgus tieši pēc attiecīgās aizliegtās vienošanās, tā jau esot tikusi
         sodīta un tā vairs nevarot izdarīt jaunu pārkāpumu.
      
      32      Komisija apstrīd prasītājas argumentus.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      33      Vispirms ir jānorāda, kā izriet no prasības pieteikumā sniegtās argumentācijas, ka prasītāja, lai arī apgalvo, ka tā “ir cietusi
         no aizliegtās vienošanās par [HP], nevis tajā piedalījusies”, faktiski neapstrīd nedz savu dalību attiecīgajā pārkāpumā, nedz
         to, ka tas ir vienots pārkāpums.
      
      34      It īpaši prasītāja neapstrīd savu dalību 1997. gada 28. un 29. maijā Seviļā un 1998. gada 14. maijā Evianlebēnā [Évian‑les‑Bains] notikušajās sanāksmēs par aizliegto vienošanos, kā arī neapstrīd šo sanāksmju prettiesisko saturu, kā bija konstatējusi
         Komisija tostarp apstrīdētā lēmuma 162.–164. un 226.–229. apsvērumā, bet zemāk izvērtētā trešā pamata ietvaros vienīgi apstrīd
         tās dalības attiecīgajā pārkāpumā ilgumu.
      
      35      Šādos apstākļos šis pamats par to, ka prasītāja “ir cietusi no aizliegtās vienošanās par [HP], nevis tajā piedalījusies”,
         faktiski ir saprotams tādējādi, ka ar to ir apstrīdēts naudas soda tiesiskums un līmenis, ņemot vērā prasītājas īpašo situāciju
         aizliegtās vienošanās īstenošanā.
      
      36      Prasītāja vienīgi norāda dažus apstākļus, kuru dēļ, tāsprāt, naudas sods nebūtu uzliekams vai, lielākais, būtu uzliekams Pamatnostādņu
         5. punkta d) apakšpunktā paredzētais simboliskais naudas sods EUR 1000 apmērā. Tā tostarp atsaucas uz savu unikālo PBS, kas
         ir HP starpprodukts, ražotāja situāciju, uzskatot, ka tā atradās citu aizliegtās vienošanās dalībnieku – HP vai abu attiecīgo
         vielu ražotāju – ekonomiskā ietekmē, kā arī uz to, ka tā pretēji savām interesēm ir piedalījusies slepenās norunās, no tām
         negūstot nekādas priekšrocības, jo tai 1999. gada vidū bija jāaiziet no PBS tirgus.
      
      37      Šajā ziņā ir jāatgādina, ka Komisijas pilnvaras uzlikt naudas sodus uzņēmumiem, kuri ar nodomu vai aiz neuzmanības izdara
         EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumu, ir viens no Komisijai piešķirtajiem līdzekļiem, kā tai ļaut izpildīt kontroles uzdevumu,
         ko tai piešķir Savienības tiesības. Šajā uzdevumā ir iekļauts pienākums īstenot vispārējo politiku, kuras mērķis konkurences
         jomā ir piemērot Līguma noteiktos principus un uz to virzīt arī uzņēmumu rīcību (Tiesas 1983. gada 7. jūnija spriedums apvienotajās
         lietās no 100/80 līdz 103/80 Musique Diffusion française u.c./Komisija, Recueil, 1825. lpp., 105. punkts).
      
      38      Komisijai ir rīcības brīvība, nosakot naudas soda apmēru, lai mudinātu uzņēmumus rīkoties, ievērojot konkurences tiesību normas.
         It īpaši tas, ka Komisija iepriekš ir piemērojusi konkrēta apmēra naudas sodus noteikta veida pārkāpumiem, nevar liegt jebkurā
         brīdī palielināt šo apmēru, lai nodrošinātu, ka tiek īstenota Savienības konkurences politika (iepriekš 37. punktā minētais
         spriedums apvienotajās lietās Musique Diffusion française u.c./Komisija, 109. punkts).
      
      39      Tāpat šī rīcības brīvība ir attiecībā uz iespēju dažos gadījumos uzlikt tā saukto “simbolisko” naudas sodu, kuru Komisija
         sev ir paredzējusi Pamatnostādņu 5. punkta d) apakšpunktā, vai neuzlikt naudas sodu.
      
      40      Šajā lietā prasītāja, apstrīdot tai uzliktā naudas soda tiesiskumu, pirmām kārtām norāda, ka tā ir atradusies citu aizliegtās
         vienošanās dalībnieku ietekmē.
      
      41      Jānorāda – tas, ka ir jārīkojas, atrodoties ekonomiskas ietekmes situācijā, pats par sevi nav apstāklis, pamatojoties uz kuru
         var izslēgt kāda aizliegtās vienošanās dalībnieka atbildību. Šāds apstāklis arī obligāti nav jāņem vērā, nosakot naudas soda
         apmēru.
      
      42      Judikatūrā ir iedibināts, ka uzņēmumam, kurš piedalās sanāksmēs, kuru mērķis ir vērsts pret konkurenci, pat citu dalībnieku
         ar lielāku ekonomisku spēju ietekmē, vienmēr ir iespēja drīzāk iesniegt sūdzību Komisijai, ziņojot par attiecīgajām pret konkurenci
         vērstajām darbībām, nekā turpināt piedalīties minētajās sanāksmēs (Vispārējās tiesas 2002. gada 20. marta spriedums lietā
         T‑9/99 HFB u.c./Komisija, Recueil, II‑1487. lpp., 178. punkts, un 2005. gada 25. oktobra spriedums lietā T‑38/02 Groupe Danone/Komisija, Krājums, II‑4407. lpp., 423. punkts). Pat pieņemot, ka uzņēmums ir ticis piespiests kļūt par aizliegtās vienošanās
         dalībnieku, tā vietā, lai pieslietos aizliegtajai vienošanai, tas tomēr varēja par to informēt kompetentās iestādes (šajā
         ziņā skat. Vispārējās tiesas 2004. gada 29. aprīļa spriedumu apvienotajās lietās T‑236/01, T‑239/01, no T‑244/01 līdz T‑246/01,
         T‑251/01 un T‑252/01 Tokai Carbon u.c./Komisija, Recueil, II‑1181. lpp., 344. punkts).
      
      43      Ņemot vērā šos apsvērumus, ne tas, ka prasītāja, domājams, ir atradusies cita aizliegtās vienošanās dalībnieka ietekmē, ne
         draudīgais stāvoklis, ko pēdējā minētā, domājams, ir ieņēmusi attiecībā pret prasītāju, neraksturo situāciju, kas Komisijai
         jāņem vērā kā atbildību mīkstinošs apstāklis (iepriekš 42. punktā minētais spriedums lietā Groupe Danone/Komisija, 424. punkts).
      
      44      Tādējādi Komisijai a fortiori nav jāņem vērā šie paši fakti, lai nolemtu neuzlikt naudas sodu vai uzlikt vienīgi simbolisku naudas sodu.
      
      45      Ņemot vērā iepriekš minēto, nevar tikt atbalstīts prasītājas arguments par to, ka nav ņemts vērā, ka tā ir atradusies citu
         aizliegtās vienošanās dalībnieku ekonomiskā ietekmē.
      
      46      Turpinājumā attiecībā uz prasītājas atsaukšanos uz Komisijas iepriekš pieņemtajiem lēmumiem, kuros tā nebija uzlikusi naudas
         sodu vai bija uzlikusi vienīgi simbolisku naudas sodu, ir jāatgādina, ka Komisijas iepriekšējā lēmumu pieņemšanas prakse nav
         izmantojama kā naudas sodu tiesiskais regulējums konkurences jomā un ka lēmumi, kuri attiecas uz citām lietām, ir tikai orientējoši,
         nosakot, vai pastāv vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpums, ņemot vērā, ka to apstākļi, tādi kā tirgus, produkti, uzņēmumi
         un attiecīgie laikposmi, visdrīzāk nebūs vienādi (Tiesas 2006. gada 21. septembra spriedums lietā C‑167/04 P JCB Service/Komisija, Krājums, I‑8935. lpp., 201. un 205. punkts, un 2007. gada 7. jūnija spriedums lietā C‑76/06 P Britannia Alloys & Chemicals/Komisija, Krājums, I‑4405. lpp., 60. punkts).
      
      47      Tomēr arī šajā ziņā Komisijai ir jāievēro vienlīdzīgas attieksmes princips un tā nevar līdzīgas situācijas aplūkot atšķirīgi
         vai atšķirīgas situācijas aplūkot vienādi, ja vien šāda attieksme nav objektīvi pamatota.
      
      48      Jānorāda, ka prasītājas minētajās lietās, kurās Komisija iepriekš bija pieņēmusi lēmumus, esošās situācijas ievērojami atšķiras
         no šajā lietā apspriestā gadījuma.
      
      49      Pirmkārt, prasītāja atsaucas uz vairākiem lēmumiem par nolīgumiem un saskaņotām darbībām starp ražotāju un izplatītājiem attiecībā
         uz pasākumiem, kuri kavē paralēlo importu vai eksportu.
      
      50      No šiem lēmumiem izriet, ka dažās lietās, kuras attiecās uz vertikāliem ierobežojumiem, Komisija ir ņēmusi vērā, ka izplatītāji,
         kuri ekonomiskā ziņā ir daudz vājāki, rīkojas ražotāja spiediena ietekmē un pretēji savām ekonomiskajām interesēm, baidoties,
         ka tiem var tikt atņemtas ekskluzīvās pārdošanas tiesības. Tādējādi Komisija visos gadījumos ir nolēmusi nesaukt pie atbildības
         izplatītājus, neuzlikt tiem naudas sodu vai uzlikt tiem samērā nelielu naudas sodu.
      
      51      Taču jānorāda, ka šie apsvērumi nav tieši pārņemami tādos horizontālo ierobežojumu gadījumos kā šajā lietā esošajos cenu un
         tirgu sadales karteļos, kuri pēc sava rakstura ir sevišķi smagi pārkāpumi, kuri parasti notiek starp uzņēmumiem, kuriem ir
         salīdzināma ekonomiskā ietekme un tie visi ir attiecīgās preces ražotāji.
      
      52      Šajā lietā prasītāja ir piedalījusies vienotā pārkāpumā attiecībā uz HP un PBS tirgiem. Tas, ka tā ir ražojusi vienīgi PBS,
         ka tai HP ir bijis jāiegādājas no citiem aizliegtās vienošanās dalībniekiem un ka līdz ar to uz to tika izdarīts spiediens
         par tarifiem HP starpproduktu tirgū, nepierāda, ka tā PBS tirgū bija piespiesta rīkoties prettiesiski. Katrā ziņā prasītāja
         nav iesniegusi nekādas konkrētas norādes, lai pierādītu, ka pārējie aizliegtās vienošanās dalībnieki uz to bija izdarījuši
         spiedienu, piemēram, draudot tai izbeigt HP piegādi, ja tā neievēros PBS tirgū uzspiesto slepeno kārtību.
      
      53      Otrkārt, saistībā ar horizontāliem ierobežojumiem prasītāja atsaucas uz Komisijas 1994. gada 29. marta Lēmumu 94/210/EK attiecībā
         uz procesu saskaņā ar [EKL 81. un 82.] pantu (Lieta 33.941 – HOV‑SVZ/MCN) (OV L 104, 34. lpp.), kā arī uz Komisijas 2004. gada 20. oktobra Lēmumu C(2004) 4030 saistībā ar [EKL] 81. panta 1. punktā
         izklāstīto procesu (Lieta 38.238 − Jēltabaka – Spānija), kura kopsavilkums ir publicēts 2007. gada 19. aprīļa Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (OV L 102, 14. lpp.).
      
      54      Jānorāda, ka Lēmums 94/210 attiecās uz dzelzceļa uzņēmumiem, kuri bija tādas “aizsardzības aizliegtās vienošanās” dalībnieki,
         kas bija vērsta pret viena dominējošā uzņēmuma cenu prakses ietekmi, kura šajā pašā lēmumā tika izvērtēta saskaņā ar EKL 82. pantu.
         Minētā lēmuma 109.–112. apsvērumā Komisija it īpaši norādīja, ka “vispārīgi [..] aizsardzības rakstura aizliegta vienošanās
         nevar[ēja] atbrīvot uzņēmumus no naudas soda uzlikšanas”, un pēc tam nolēma, ka, “ņemot vērā [..] konkrētās lietas īpašās
         iezīmes, [..] par [EKL 81.] panta pārkāpumu ne[bija] jāuzliek naudas sods”.
      
      55      Attiecībā uz Lēmumu C(2004) 4030, kas skāra divas aizliegtās vienošanās, proti, starp tabakas pārstrādes uzņēmumiem un starp
         ražotāju pārstāvjiem, Komisija saistībā ar otro minēto aizliegto vienošanos secināja, ka katram no ražotāja pārstāvjiem bija
         jāuzliek vienīgi simbolisks naudas sods EUR 1000 apmērā, jo valsts tiesību normas bija ļoti nenoteiktas attiecībā uz to rīcības
         tiesiskumu. Komisija konstatēja, ka Spānijas iestādes katrā ziņā bija vismaz iedrošinājušas ražotāju pārstāvjus veikt sarunas
         par cenām un lauksaimniecības ministrs pat bija apstiprinājis norunāto cenu tabulas, kas bija pievienotas Spānijas Oficiālajā
         Vēstnesī publicētajam tipveida līgumam (Lēmuma C(2004) 4030 425.–431. apsvērums).
      
      56      No šiem konstatējumiem izriet, ka abi prasītājas minētie lēmumi ir lēmumi, kuri ir pieņemti konkrētās lietās, pamatojoties
         uz īpašiem apstākļiem, kuri nekādi nav salīdzināmi ar prasītājas norādītajiem apstākļiem šajā lietā.
      
      57      Līdz ar to nav atbalstāms prasītājas arguments par iespējamo “diskrimināciju”, ņemot vērā Komisijas lēmumu pieņemšanas praksi,
         attiecībā uz to, ka tiek ņemta vērā situācija par atrašanos citu aizliegtās vienošanās dalībnieku ekonomiskā ietekmē.
      
      58      Otrām kārtām, prasītāja norāda, ka tā no aizliegtās vienošanās nav guvusi nekādus ienākumus. Tā pat tai ir radījusi zaudējumus.
      
      59      Jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru tas, ka uzņēmums pārkāpuma rezultātā nav guvis nekādus ienākumus, nav šķērslis,
         lai šim uzņēmumam uzliktu naudas sodu, tādējādi nodrošinot naudas soda preventīvo raksturu. No tā izriet, ka Komisijai, lai
         noteiktu naudas soda apmēru, nav jāpierāda, ka pārkāpuma rezultātā attiecīgiem uzņēmumiem prettiesiski tika radītas priekšrocības,
         ne arī attiecīgā gadījumā jāņem vērā tas, ka konkrētā pārkāpuma rezultātā nav gūti nekādi ienākumi (Vispārējās tiesas 2000. gada
         15. marta spriedums apvienotajās lietās T‑25/95, T‑26/95, no T‑30/95 līdz T‑32/95, no T‑34/95 līdz T‑39/95, no T‑42/95 līdz
         T‑46/95, T‑48/95, no T‑50/95 līdz T‑65/95, no T‑68/95 līdz T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 un T‑104/95 Cimenteries CBR u.c./Komisija, Recueil, II‑491. lpp., 4881. punkts, un 2007. gada 26. aprīļa spriedums apvienotajās lietās T‑109/02, T‑118/02, T‑122/02, T‑125/02,
         T‑126/02, T‑128/02, T‑129/02, T‑132/02 un T‑136/02 Bolloré u.c./Komisija, Krājums, II‑947. lpp., 671. punkts).
      
      60      Šādu ienākumu neesamība nevar tikt uzskatīta par atbildību mīkstinošu apstākli, kas ņemams vērā, nosakot naudas soda apmēru
         (Vispārējās tiesas 2005. gada 29. novembra spriedums lietā T‑52/02 SNCZ/Komisija, Krājums, II‑5005. lpp., 91. punkts, un 2008. gada 8. jūlija spriedums lietā T‑53/03 BPB/Komisija, Krājums, II‑1333. lpp., 442. punkts), un tādējādi šādu ienākumu neesamība nav iemesls, kas pamato simboliska naudas
         soda uzlikšanu.
      
      61      Tādi paši apsvērumi principā ir piemērojami attiecībā uz apgalvoto faktu, ka prasītāja kopā ar saviem konkurentiem ir piedalījusies
         slepenā norunā pretēji savām ekonomiskajām interesēm un ka to tādējādi šī slepenā noruna ietekmēja negatīvi. Šis apstāklis,
         pat pieņemot, ka tas ir pierādīts, nevar tikt uzskatīts par apstākli, kas obligāti ir jāņem vērā kā atbildību mīkstinošs apstāklis
         un a fortiori kā apstāklis, kas pamato simboliska naudas soda uzlikšanu.
      
      62      Atbilstoši judikatūrai uzņēmums, kurš, neraugoties uz iespējami ciestajiem zaudējumiem, ar saviem konkurentiem turpina apspriesties
         par cenām, nevar tikt uzskatīts par tādu, kurš salīdzinājumā ar citiem slepenajā norunā iesaistītajiem uzņēmumiem ir izdarījis
         mazāk smagu pārkāpumu (šajā ziņā skat. Vispārējās tiesas 1998. gada 14. maija spriedumu lietā T‑304/94 Europa Carton/Komisija, Recueil, II‑869. lpp., 141. punkts).
      
      63      Šajā kontekstā saistībā ar prasītājas argumentu attiecībā uz Lēmumā 93/82 minēto CMZ situāciju jānorāda, ka no šī lēmuma 111. un 112. apsvēruma, kuri iekļauti zem virsraksta “Dalības pakāpe”, izriet, ka Komisija
         ir nolēmusi neuzlikt naudas sodu CMZ tādu apsvērumu dēļ, kuri galvenokārt ir saistīti ar tās dalību pārkāpumā un it īpaši ar to, ka tā attiecīgajā tirgū nebija
         aktīva, un tas, ka tā no pārkāpuma nebija guvusi ienākumus, bija norādīts vienīgi kā pakārtots apstāklis. Turklāt jānorāda,
         ka Vispārējā tiesa ir apstiprinājusi, ka Komisija bija tiesīga attiecīgajai sabiedrībai neuzlikt naudas sodu, jo tās komerciālā
         un finansiālā situācija attiecīgajā laikā atšķīrās no citu pārkāpuma dalībnieku situācijas (Vispārējās tiesas 2008. gada 1. jūlija
         spriedums lietā T‑276/04 Compagnie maritime belge/Komisija, Krājums, II‑1277. lpp., 96. punkts).
      
      64      Tādējādi atsevišķs lēmums, kurš pieņemts konkrētā lietā, kura turklāt nav līdzīga šobrīd izskatāmajai lietai, nevar pamatot
         prasītājas argumentu par to, ka ir jāņem vērā, ka pārkāpuma rezultātā nav gūti ienākumi.
      
      65      Tādējādi prasītāja nevar pamatoti apgalvot, ka Komisijai tai nebija jāuzliek naudas sods vai bija jāuzliek simbolisks naudas
         sods, pamatojoties uz to, ka tā no aizliegtās vienošanās nebija guvusi nekādus ienākumus, bet pat bija cietusi negatīvas sekas.
      
      66      Trešām kārtām un visbeidzot, saistībā ar prasītājas argumentu par iespējamo naudas soda nelietderīgo iedarbību gan attiecībā
         uz sodīšanas mērķi, gan preventīvās iedarbības mērķi jāatgādina, ka preventīvās iedarbības faktors tiek izvērtēts, ņemot vērā
         daudzus apstākļus, ne tikai attiecīgā uzņēmuma īpašo situāciju (Tiesas 2006. gada 29. jūnija spriedums lietā C‑289/04 P Showa Denko/Komisija, Krājums, I‑5859. lpp., 23. punkts, un Vispārējās tiesas 2009. gada 30. aprīļa spriedums lietā T‑13/03 Nintendo un Nintendo of Europe/Komisija, Krājums, II‑947. lpp., 71. punkts).
      
      67      Turklāt šajā vērtējumā netiek iekļauts vērtējums par iespējamību, ka attiecīgais uzņēmums pārkāpumu varētu izdarīt atkārtoti.
         Preventīvās iedarbības centieni neattiecas vienīgi uz uzņēmumiem, kuri ir tieši minēti lēmumā, ar kuru uzliek naudas sodus,
         jo ir jāattur arī līdzīga lieluma uzņēmumi, kuriem ir tādas pašas iespējas, nepiedalīties līdzīgos konkurences tiesību normu
         pārkāpumos (šajā ziņā skat. iepriekš 66. punktā minēto spriedumu lietā Nintendo un Nintendo of Europe/Komisija, 72. un 73. punkts).
      
      68      Katrā ziņā, tā kā prasītāja nav izbeigusi visu ekonomisko darbību, tas, ka tā vairs nedarbojas attiecīgajā tirgū, nekādi neapšauba
         vajadzību nodrošināt tai uzliktā soda preventīvās iedarbības raksturu.
      
      69      Attiecībā uz sodīšanas mērķi pietiek norādīt, ka šim mērķim būtu pretrunā tas, ka komercdarbību izbeigšanas attiecīgajā tirgū
         rezultātā attiecīgajam uzņēmumam par izdarīto pārkāpumu netiktu uzlikts naudas sods.
      
      70      Tādējādi prasītājai uzliktais naudas sods nevar tikt uzskatīts par tādu, kuram nav lietderīgas iedarbības.
      
      71      Visbeidzot jānorāda, ka minētie apstākļi, skatot tos kopā, nepierāda, ka Komisija, attiecībā pret prasītāju īstenojot savas
         sodīšanas pilnvaras, būtu pārsniegusi savu rīcības brīvību.
      
      72      Šajā ziņā ir jānorāda, ka Komisija ir ņēmusi vērā apstākļus, kuri raksturo prasītājas dalību pārkāpumā, par 25 % samazinot
         tai uzliktā naudas soda sākumsummu, jo nav ticis pierādīts, ka prasītāja bija zinājusi par vispārējo pret konkurenci vērsto
         darbību projektu (apstrīdētā lēmuma 461. apsvērums), kā arī par 50 % samazinot naudas soda apmēru, ņemot vērā atbildību mīkstinošo
         apstākli saistībā ar tās pasīvo un nenozīmīgo lomu, jo tās dalība aizliegtās vienošanās īstenošanā nav salīdzināma ar pārējo
         aktīvo dalībnieku dalību (apstrīdētā lēmuma 476. un 477. apsvērums).
      
      73      Turklāt prasītāja saistībā ar argumentu par to, ka Komisija it kā esot salīdzinājusi tās situāciju ar HP ražotāju situāciju,
         vienīgi atsaucas uz apstrīdētā lēmuma 332. apsvēruma b) punktu, saskaņā ar kuru tas, ka daži uzņēmumi ražoja tikai vienu vai
         otru attiecīgo produktu, neatceļ konstatējumu, ka pārkāpums ir vienots. Taču, tā kā prasītāja neapstrīd, ka attiecīgais pārkāpums
         ir vienots, tās arguments nav iedarbīgs.
      
      74      Ņemot vērā šos apsvērumus, prasītājas arguments par pilnvaru nepareizu izmantošanu ir jānoraida. Kā it īpaši izriet no šī
         sprieduma 66.–70. punkta, prasītājai uzliktā naudas soda mērķis nekādi netika nepareizi izmantots gan attiecībā uz sodīšanas
         mērķi, gan preventīvās iedarbības mērķi.
      
      75      Turklāt ir jānoraida prasītājas iebildums par iespējamo pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu, kurš prasības pieteikumā minēts
         vienīgi šī pamata virsrakstā, bet nav pamatots nedz tās procesuālajos rakstos, nedz ar tiesas sēdē sniegtajiem mutvārdu apsvērumiem.
      
      76      Pieņemot, ka ar šo iebildumu prasītāja pārmet Komisijai, ka tā nav ieņēmusi nostāju par tās īpašo situāciju aizliegtās vienošanās
         īstenošanā, jānorāda, pirmkārt, ka Komisija apstrīdētā lēmuma 461. un 474.–477. apsvērumā ir izklāstījusi apsvērumus, kuri
         pamato naudas soda apmēra samazināšanu, ņemot vērā prasītājas īpašo situāciju, un, otrkārt, ka Komisijai nebija jāieņem nostāja
         par iespējamo simboliskā naudas soda uzlikšanu, kas ir tikai iespēja, kas kā izņēmums ir paredzēta Pamatnostādņu 5. punkta
         d) apakšpunktā.
      
      77      Ņemot vērā visu iepriekš minēto, pirmais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par diferencētas pieejas ietvaros vērā ņemto atsauces gadu
       Lietas dalībnieku argumenti
      78      Prasītāja uzskata, ka Komisija ir pieļāvusi kļūdu, diferencētas pieejas ietvaros izmantojot prasītājas tirgus daļu attiecībā
         uz 1998. gadu, savukārt visu pārējo apstrīdētā lēmuma adresātu gadījumā tā ir ņēmusi vērā tirgus daļas 1999. gadā, kas ir
         pēdējais pilnais pārkāpuma gads. Šajā ziņā Komisija esot pārkāpusi arī vienlīdzīgas attieksmes principu, Regulas Nr. 1/2003
         23. panta 2. punktu un Pamatnostādnes.
      
      79      Komisijai kā atsauces gads esot bijis jāizvēlas pēdējais pilnais gads, kurā notika pārkāpums. Turklāt no Tiesas 2003. gada
         2. oktobra sprieduma lietā C‑196/99 P Aristrain/Komisija (Recueil, I‑11005. lpp., 129. punkts) izrietot, ka vienīgi viena kopīga atsauces gada izmantošana visiem vienā un tajā pašā pārkāpumā
         dalību ņēmušajiem uzņēmumiem nodrošina vienlīdzīgu attieksmi. Komisija savos iepriekš pieņemtajos lēmumos esot izmantojusi
         vienu atsauces gadu, lai arī dažu uzņēmumu dalības pārkāpumā laikposms bija dažāds.
      
      80      Komisija, attiecībā uz prasītāju izvēloties 1998. gadu, esot vēlējusies palielināt tai uzliekamā naudas soda apmēru. Prasītājas
         apgrozījums 1999. gadā, kā arī atbilstošā tirgus daļa acīmredzami bija mazāki nekā 1998. gadā, jo attiecībā uz PBS tās apgrozījums
         pasaules mērogā no EUR 12,9 miljoniem 1998. gadā samazinājās uz EUR 9,1 miljonu 1999. gadā.
      
      81      Komisija apstrīd prasītājas argumentus.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      82      Saskaņā ar Pamatnostādņu 1.A. punkta sesto daļu pārkāpumos, kuros ir iesaistīti vairāki uzņēmumi, var būt vajadzība izsvērt
         sākumsummu, lai ņemtu vērā īpašo nozīmi – un tādējādi faktisko ietekmi – katra uzņēmuma pārkāpjošajai rīcībai attiecībā uz
         konkurenci, it īpaši gadījumos, kad ir būtiska uzņēmumu, kas ir vienāda rakstura pārkāpuma autori, lieluma atšķirība, un tādējādi
         jāpiemēro pamatsummas atskaites punkts katra uzņēmuma specifiskajam raksturam.
      
      83      Atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai aizliegtās vienošanās dalībnieku iedalīšanā kategorijās, lai naudas sodu sākumsummu noteikšanas
         brīdī īstenotu diferencētu pieeju, ir jāievēro vienlīdzīgas attieksmes princips, saskaņā ar kuru ir aizliegts pret līdzīgām
         situācijām attiekties atšķirīgi un pret atšķirīgām situācijām – identiski, ja vien šāda attieksme nav objektīvi pamatota.
         Turklāt naudas soda summai, ievērojot pārkāpuma smaguma vērtējumā vērā ņemtos apstākļus, jābūt vismaz samērīgai (skat. iepriekš
         42. punktā minēto spriedumu apvienotajās lietās Tokai Carbon u.c./Komisija, 219. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      84      Lai pārbaudītu, vai aizliegtās vienošanās dalībnieku iedalījums kategorijās atbilst vienlīdzīgas attieksmes un samērīguma
         principiem, Vispārējai tiesai, pārbaudot Komisijai šajā jautājumā piešķirtās rīcības brīvības izmantošanas tiesiskumu, tomēr
         ir vienīgi jāpārbauda, vai šis iedalījums ir konsekvents un objektīvi pamatots (Vispārējās tiesas 2003. gada 19. marta spriedums
         lietā T‑213/00 CMA CGM u.c./Komisija, Recueil, II‑913. lpp., 416. punkts, un iepriekš 42. punktā minētais spriedums apvienotajās lietās Tokai Carbon u.c./Komisija, 220. punkts).
      
      85      Šajā lietā, lai noteiktu katra pārkāpuma dalībnieka individuālo ietekmi, Komisija, izņemot prasītāju, ņēma vērā tirgus daļas,
         kuras izrietēja no abu attiecīgo produktu kombinētas pārdošanas pasaules tirgū 1999. gadā, kas ir pēdējais pilnais gads, kura
         laikā pārkāpums attiecās uz abiem šiem produktiem. Attiecībā uz prasītāju Komisija ņēma vērā tās tirgus daļu 1998. gadā, kas
         bija pēdējais tās dalības pārkāpumā gads (apstrīdētā lēmuma 460. apsvērums).
      
      86      Turklāt Komisija prasītājai uzliktā naudas soda sākumsummu samazināja par 25 %, jo netika pierādīts, ka tā bija zinājusi vai
         tai noteikti bija jāzina par vispārējo pret konkurenci vērsto darbību projektu (apstrīdētā lēmuma 461. apsvērums).
      
      87      Šajā ziņā jānorāda – tas, ka diferencētas pieejas ietvaros attiecībā uz vienu aizliegtās vienošanās dalībnieku tiek izmantots
         atšķirīgs atsauces gads, pats par sevi nenozīmē, ka ir noticis vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpums.
      
      88      Protams, Tiesa ir lēmusi, pirmkārt, ka visiem uzņēmumiem, kuri piedalījušies vienā un tajā pašā pārkāpumā, kopīga atsauces
         gada izmantošana katram uzņēmumam nodrošina, ka pret to ir attiekušies tāpat kā pret citiem uzņēmumiem un ka sodi ir noteikti
         vienādi, un, otrkārt, ka atsauces gada, kas ir daļa no pārkāpuma īstenošanas laikposma, izvēle ļauj izvērtēt izdarītā pārkāpuma
         apjomu atkarībā no šajā laikposmā esošās ekonomiskās situācijas (iepriekš 79. punktā minētais spriedums lietā Aristrain/Komisija, 129. punkts).
      
      89      Tomēr – pretēji prasītājas apgalvotajam – no tā neizriet, ka kopīga gada izvēle ir vienīgais līdzeklis, kā, ievērojot vienlīdzīgas
         attieksmes principu, vienādi noteikt sodus.
      
      90      It īpaši Komisija ir tiesīga ņemt vērā, ka attiecībā uz konkrētu uzņēmumu kopīgais atsauces gads neietilpst pārkāpuma laikposmā,
         par kuru ir vainojams šis uzņēmums, un līdz ar to šis kopīgais atsauces gads nav lietderīga norāde par viņa individuālo ietekmi
         pārkāpuma laikā. Tādējādi Komisija ir tiesīga ņemt vērā šī uzņēmuma apgrozījumu attiecībā uz gadu, kas nav kopīgais atsauces
         gads, ar nosacījumu, ka aizliegtās vienošanās dalībnieku iedalījums kategorijās paliek viendabīgs un objektīvi pamatots.
      
      91      Tieši ņemot vērā tādus pašus apsvērumus, Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā paredzētās apgrozījuma 10 % robežas piemērošanā
         jāizvēlas cits atsauces finanšu gads, ja runa ir par uzņēmumu, kurš vairs tirgū nav aktīvs tajā finanšu gadā, kurš tiek izmantots
         attiecībā uz citiem aizliegtās vienošanās dalībniekiem, jo šis gads līdz ar to nav ticama norāde par attiecīgā uzņēmuma reālo
         ekonomisko situāciju (šajā ziņā skat. iepriekš 46. punktā minēto 2007. gada 7. jūnija spriedumu lietā Britannia Alloys & Chemicals/Komisija, 28.–30. un 43. punkts, un Vispārējās tiesas 2005. gada 29. novembra spriedumu lietā T‑33/02 Britannia Alloys & Chemicals/Komisija, Krājums, II‑4973. lpp., 74. punkts).
      
      92      Tādējādi šajā lietā Komisija, vispirms konstatējot, ka prasītājas veiktās pārdošanas attiecībā uz pārējiem uzņēmumiem, kuri
         bija aizliegtās vienošanās dalībnieki, izmantotajā kopīgajā atsauces gadā nebija ticama norāde par tās reālo ekonomisko stāvokli
         pārkāpuma izdarīšanas laikposmā, it īpaši ņemot vērā, ka tās dalība pārkāpumā jau bija beigusies, bija tiesīga izmantot tās
         veiktās pārdošanas 1998. gadā, kas bija pēdējais gads, kad tā bija aizliegtās vienošanās dalībniece.
      
      93      Turklāt jānorāda, ka šis kritērijs tika objektīvi piemērots attiecībā uz visiem aizliegtās vienošanās dalībniekiem, jo visi
         attiecīgie uzņēmumi, izņemot prasītāju, bija aizliegtās vienošanās dalībnieki 1999. gadā, kas bija pēdējais to piedalīšanās
         pārkāpumā saistībā ar abiem attiecīgajiem produktiem gads.
      
      94      Turklāt prasītāja nav pierādījusi, ka, attiecībā uz to izvēloties citu atsauces gadu, iedalīšanā kategorijās netika ievērota
         konsekvence.
      
      95      Jānorāda, ka prasītāja ir vienīgais uzņēmums, kurš ir iekļauts ceturtajā un pēdējā kategorijā, nosakot tai naudas soda sākumsummu
         EUR 1,875 miljonu apmērā (proti, EUR 2,5 miljonu pirms apstrīdētā lēmuma 461. apsvērumā piemērotās samazināšanas), kas līdz
         ar to ir daudz mazāka summa nekā trešajā kategorijā noteiktā, proti, EUR 20 miljoni. Turklāt prasītājas tirgus daļas atšķirības
         1998. un 1999. gadā nav īpaši lielas, it īpaši salīdzinot ar plaisu, kāda pastāv starp trešajā kategorijā iekļauto vairāku
         uzņēmumu tirgus daļām, jo šī plaisa ir pilnībā izskaidrojama ar vērā ņemto summu noteikšanu.
      
      96      Šajā ziņā ir jāatgādina – tas, ka katrai kategorijai noteiktās sākumsummas nav pilnībā samērīgas ar attiecīgajām tirgus daļām,
         nevar tikt kritizēts, jo tas ir tikai summu noteikšanas rezultāts (iepriekš 84. punktā minētais spriedums lietā CMA CGM u.c./Komisija, 411. punkts).
      
      97      Taču prasītājas norādītā plaisa, kāda pastāv starp tās tirgus daļām 1998. un 1999. gadā, nav tik liela, ka saskaņā ar Komisijas
         pieņemto metodi tā varētu radīt īpaši sakropļotu attiecīgo tirgu atainojumu (šajā ziņā skat. Vispārējās tiesas 2006. gada
         15. marta spriedumu lietā T‑15/02 BASF/Komisija, Krājums, II‑497. lpp., 159. punkts, un 2008. gada 8. oktobra spriedumu lietā T‑68/04 SGL Carbon/Komisija, Krājums, II‑2511. lpp., 70. punkts).
      
      98      Ņemot vērā visus šos apsvērumus, šis pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par prasītājas dalības pārkāpumā ilguma novērtējumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      99      Prasītāja apstrīd tās dalības pārkāpumā ilgumu, kādu ir konstatējusi Komisija, aprēķinot naudas soda apmēru. Šajā ziņā tā
         norāda uz faktu sagrozīšanu, pilnvaru nepareizu izmantošanu, tiesību uz aizstāvību pārkāpumu, nepietiekamu pamatojumu, kā
         arī Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. un 3. punkta un Pamatnostādņu pārkāpumu.
      
      100    Prasītāja būtībā apstrīd tās dalību 1998. gada 26. novembra sanāksmē, kura notika Briselē paralēli Eiropas Ķīmiskās rūpniecības
         padomes (CEFIC) asamblejai (apstrīdētā lēmuma 258. apsvērums), un apgalvo, ka tās pārstāvis ir piedalījies vienīgi diskusijās, kuras likumīgi
         norisinājušās minētās asamblejas ietvaros. Komisija, atsaucoties uz prasītājas dalību asamblejas starpbrīžu laikā notikušajos
         prettiesiskajos kontaktos, esot pamatojusies uz Degussa paziņojumu, kurā bija ietverts vienīgi CEFIC asamblejas dalībnieku saraksts. Komisijas apgalvojums, ka visas personas, kuras piedalījās CEFIC asamblejā, “bez izņēmumiem” piedalījās prettiesiskajos kontaktos, no šī paziņojuma nevarot tikt izsecināts. Tas, ka Degussa, atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, “neatsaucās” uz saviem paziņojumiem un tos arī negrozīja (apstrīdētā lēmuma 258. apsvērums),
         neko nepierādot, jo Degussa sākotnējais paziņojums jau bija nepietiekami detalizēts.
      
      101    Turklāt apstrīdētā lēmuma 258. apsvērumā Komisija, lai pamatotu iebildumu par prasītājas dalību Briseles sanāksmē, esot izmantojusi
         Degussa atbildē uz paziņojumu par iebildumiem sniegto informāciju, kura prasītājai nav bijusi pieejama. Tas pārkāpjot tās tiesības
         uz aizstāvību.
      
      102    Katrā ziņā Degussa paziņojums nevarot tikt uzskatīts par apsūdzošu pierādījumu, jo prasītāja to apstrīd un šo paziņojumu neapstiprina citi pierādījumi.
         Komisija turklāt netieši esot atzinusi, ka prasītāja Briseles sanāksmē nav piedalījusies, jo tā ir apgalvojusi, ka prasītājas
         dalība pārkāpumā ir aprobežojusies ar dalību divās sanāksmēs (apstrīdētā lēmuma 476. apsvērums), kas varētu būt tikai Seviļas
         un Evianlebēnas sanāksmes.
      
      103    Prasītāja uzskata, ka, tā kā tās dalība Briseles sanāksmē nav pierādīta, Komisijai 1998. gada 14. maijs – Evianlebēnas sanāksmes
         diena – bija jāuzskata par pēdējo tās dalības pārkāpumā dienu. Prasītāja neesot piemērojusi nolīgumus par Evianlebēnas sanāksmē
         noteiktajām PBS cenām. To apstiprinot tās nepiedalīšanās nākamajās 1998. gadā notikušajās piecās sanāksmēs, kuru mērķis bija
         Evianlebēnā noslēgtā nolīguma izpilde, kā arī tās 1998. gada nogalē pieņemtais lēmums aiziet no PBS tirgus.
      
      104    Līdz ar to Komisija kļūdaini ir noteikusi, ka prasītājas dalība pārkāpumā ilga vienu gadu un septiņus mēnešus, nevis vienu
         gadu – no 1997. gada 29. maija līdz 1998. gada 14. maijam, un par šo ilgumu ir piemērojusi nepamatotu naudas soda summas palielinājumu.
      
      105    Komisija apstrīd prasītājas argumentus.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      106    No lietas materiāliem izriet, ka Komisija paziņojumā par iebildumiem prasītājai ir pārmetusi, ka tā ir piedalījusies prettiesiskās
         darbībās laikā no 1996. gada 24. maija līdz 1999. gada 30. jūnijam. Šis pārkāpuma laikposms tika ievērojami samazināts apstrīdētajā
         lēmumā, kurā Komisija ir konstatējusi, ka prasītāja pārkāpumā ir piedalījusies laikā no 1997. gada 29. maija līdz 1998. gada
         31. decembrim (apstrīdētā lēmuma 1. panta l) punkts).
      
      107    Šī pamata ietvaros prasītāja apstrīd tās dalību pārkāpumā attiecībā uz daļu no pārkāpuma laikposma, proti, attiecībā uz laiku
         no 1998. gada 14. maija līdz 31. decembrim, ņemot vērā, ka šī laikposma ņemšanas vērā rezultātā ir palielināts tai uzliktā
         naudas soda apmērs.
      
      108    Vispirms ir jānorāda, kā atzīmē Komisija, ka prasītāja savā atbildē uz paziņojumu par iebildumiem ir apstiprinājusi, ka tā
         ir iesaistījusies prettiesiskos kontaktos augstākais laikā no 1997. gada 29. maija līdz 1998. gada 31. decembrim.
      
      109    Šajā ziņā ir tiesa, ka Vispārējā tiesa ir lēmusi, ka, ja attiecīgais uzņēmums tieši, skaidri un precīzi atzīst Komisijas paziņojumā
         par iebildumiem pārmestos faktus, šie fakti ir uzskatāmi par pierādītiem un uzņēmums principā vairs nevar tos apstrīdēt Vispārējā
         tiesā (skat. Vispārējās tiesas 2008. gada 8. oktobra spriedumu lietā T‑69/04 Schunk un Schunk Kohlenstoff‑Technik/Komisija, Krājums, II‑2567. lpp., 84. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      110    Tomēr šajā lietā, lai arī prasītāja, apstrīdot Komisijas iebildumus attiecībā uz laiku no 1996. gada 24. maija līdz 1999. gada
         30. jūnijam, patiešām bija norādījusi, ka “pārkāpuma ilgums, kurā [tā bija] vainojama, atbilda maksimums laikam [no] 1997. gada
         29. maija [līdz] 1998. gada 31. decembrim”, šajā pašā atbildē tā apstrīdēja tās piedalīšanos šajā laikā notikušajos prettiesiskajos
         kontaktos, proti, 1998. gada 16. septembra un 26. novembra sanāksmēs.
      
      111    Tādējādi, ņemot vērā kontekstu, kādā attiecīgā informācija ir tikusi sniegta, prasītāja nevar tikt uzskatīta par tādu, kura
         ir tieši, skaidri un precīzi atzinusi, ka tā strīdīgajā laikposmā ir piedalījusies pārkāpumā.
      
      112    Līdz ar to šis pamats ir jāuzskata par pieņemamu.
      
      113    Attiecībā uz šī pamata pamatotību vispirms ir jānorāda, ka prasītāja neapstrīd nedz piedalīšanos sanāksmē par PBS 1998. gada
         14. maijā Evianlebēnā, nedz to, ka šajā sanāksmē notikušās sarunas, kuras ir izklāstītas apstrīdētā lēmuma 226.–230. apsvērumā,
         bija prettiesiskas.
      
      114    Tāpat nav apstrīdams, ka prasītāja nav piedalījusies pārējās četrās aizliegtās vienošanās par PBS sanāksmēs, kuras notika
         laikā no 1998. gada maijā notikušās CEFIC asamblejas līdz 1998. gada novembrim, proti, divās trīspusējās sanāksmēs par uzņēmuma Atochem ražošanas vietas slēgšanu (apstrīdētā lēmuma 233. un 243. apsvērums), vienā “augsta līmeņa” daudzpusējā sanāksmē un vienā
         divpusējā sanāksmē starp Solvay un Degussa (apstrīdētā lēmuma 237. un 239. apsvērums).
      
      115    Prasītāja tomēr apstrīd, ka tā ir piedalījusies prettiesiskajos kontaktos paralēli CEFIC asamblejai 1998. gada 26. novembrī Briselē, tādējādi norādot, ka tās iesaistīšanās aizliegtajā vienošanās beidzās 1998. gada
         14. maijā Evianlebēnā notiekošajā sanāksmē. Tā uzskata, ka saistībā ar šīm sarunām Komisija kļūdaini ir balstījusies tikai
         uz Degussa paziņojumu, kurš nav precīzs un kuru neapstiprina citi pierādījumi.
      
      116    Šajā ziņā ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru pārkāpumā vainotā uzņēmuma paziņojums, kura precizitāti apstrīd
         pārējie uzņēmumi, nevar tikt uzskatīts par pietiekamu pierādījumu, ka pārējie uzņēmumi ir izdarījuši pārkāpumu, ja to nepamato
         citi pierādījumi (skat. iepriekš 42. punktā minēto spriedumu lietā Groupe Danone/Komisija, 285. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      117    Attiecībā uz prasītājas dalību 1998. gada 26. novembrī notiekošajās prettiesiskajās sarunās no apstrīdētā lēmuma 257. apsvēruma
         izriet, ka “PBS ražotājiem (saskaņā ar Degussa teikto, piedalījās Ausimont, [prasītājas], Degussa, Atochem, FMC Foret un Solvay pārstāvji) CEFIC asamblejas starpbrīžu laikā savā starpā notika divpusējas un daudzpusējas sarunas, lai apmainītos ar viedokļiem par Eviānas
         sanāksmē maijā paaugstinātās PBS cenas piemērošanu”.
      
      118    Komisija turklāt ir noraidījusi prasītājas iebildumus par šo sarunu esamību, norādot sekojošo (apstrīdētā lēmuma 258. apsvērums):
      
      “Degussa nepārprotami ir minējusi, ka daži pārstāvji ir piedalījušies oficiālā sanāksmē par PBS un ka šīs sanāksmes laikā starp šīm
         personām ir notikušas prettiesiskas sarunas (nevienu neizņemot; Degussa, atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, neatsaucās uz saviem paziņojumiem un arī tos nemainīja). Atofina, iepriekš nezinot par Degussa paziņojumiem, šīs prettiesiskās sarunas raksturoja tādā pašā kontekstā. Tāpēc Komisija uzskata, ka šīs sarunas patiešām ir
         notikušas un ka Degussa minētās personas patiešām tajās bija piedalījušās.”
      
      119    No šī pamatojuma izriet, ka Komisija, lai konstatētu prasītājas piedalīšanos attiecīgajās prettiesiskajās sarunās, pamatojās
         vienīgi uz informāciju, kura bija sniegta Degussa paziņojumā sadarbības ar Komisiju ietvaros.
      
      120    Lai arī Komisija tāpat norādīja, ka Degussa “ne[bija] atsaukusies” uz iepriekš teikto un ka tās paziņojums sakrita ar konkrētu Atofina sniegto informāciju, šīs norādes nesniedz nekādus papildu pierādījumus attiecībā uz prasītājas dalību. It īpaši, kā izriet
         no lietas materiāliem, Atofina sniegtajā informācijā ir vienīgi minēta atsauce uz 1998. gada 25. novembrī notikušo sanāksmi par HP un vispār nav minēta prasītāja.
      
      121    Tāpat ir jānorāda, ka Degussa paziņojumā tieši nav minēts, ka prasītāja ir piedalījusies slepenās sarunās, bet vienīgi sniegts oficiālās CEFIC asamblejas dalībnieku saraksts, kurā viens no dalībniekiem ir prasītājas pārstāvis, kā arī vispārīgi apstiprināts, ka paralēli
         oficiālajām sanāksmēm notika prettiesiski divpusējie kontakti.
      
      122    Tādējādi ir jāuzskata, ka no Degussa paziņojuma izrietošā informācija pārliecinoši neapstiprina prasītājas piedalīšanos Briselē notikušajos prettiesiskajos kontaktos
         un, ja vien netiek iesniegts apstiprinājums, šī informācija nav pietiekams pierādījums, lai pierādītu, ka prasītāja šajos
         kontaktos bija piedalījusies.
      
      123    Līdz ar to Komisija kļūdaini ir uzskatījusi, ka prasītāja ir piedalījusies 1998. gada 26. novembra prettiesiskajos kontaktos.
      
      124    Saistībā ar šīs kļūdas sekām ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru tiktāl, ciktāl atsevišķs lēmumā norādīts pamatojums
         pats par sevi to pietiekami pamato, kļūdas citā lēmuma pamatojuma daļā nekādā ziņā neietekmē tā rezolutīvo daļu (Vispārējās
         tiesas 2005. gada 21. septembra spriedums lietā T‑87/05 EDP/Komisija, Krājums, II‑3745. lpp., 144. punkts, un 2005. gada 14. decembra spriedums lietā T‑210/01 General Electric/Komisija, Krājums, II‑5575. lpp., 42. punkts; šajā ziņā skat. arī Tiesas 2001. gada 12. jūlija spriedumu apvienotajās lietās
         C‑302/99 P un C‑308/99 P Komisija un Francija/TF1, Recueil, I‑5603. lpp., 26.–29. punkts).
      
      125    Šajā lietā, kā izriet no apstrīdētā lēmuma 362. apsvēruma, konstatējuma, ka prasītāja ir piedalījusies pārkāpumā līdz 1998. gada
         31. decembrim, pamatā nav tikai informācija, ka tā ir piedalījusies 1998. gada 26. novembra prettiesiskajos kontaktos, bet
         arī iemesls, ka prasītāja “izpildīja slepenās norunas vismaz līdz 1998. gada 31. decembrim” – datumam, līdz kuram bija spēkā
         slepenās norunas, par kurām vienošanās bija panākta 1998. gada 14. maija sanāksmē Evianlebēnā.
      
      126    Tā kā prasītāja neapstrīd nedz savu dalību sanāksmē Evianlebēnā, nedz šajā sanāksmē noslēgto nolīgumu saturu (apstrīdētā lēmuma
         226.–230. apsvērums), konstatējumu par tās dalību norunās, par kurām bija panākta vienošanās Evianlebēnā, līdz 1998. gada
         31. decembrim nevar apšaubīt tās arguments par to, ka tā nav piemērojusi attiecīgās vienošanās, ko, kā apgalvo prasītāja,
         apstiprinot tās nepiedalīšanās pārējās 1998. gadā notikušajās slepenajās sanāksmēs, kā arī tās 1998. gada nogalē pieņemtais
         lēmums aiziet no PBS tirgus.
      
      127    Pirmkārt, tas, ka uzņēmums neīsteno pret konkurenci vērstas sanāksmes rezultātus, nevar to atbrīvot no atbildības, ja vien
         tas nav publiski distancējies no prettiesiskajām diskusijām (skat. Tiesas 2004. gada 7. janvāra spriedumu apvienotajās lietās
         C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P un C‑219/00 P Aalborg Portland u.c./Komisija, Recueil, I‑123. lpp., 85. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      128    Otrkārt, aizliegtā vienošanās neapšaubāmi var tikt uzskatīta par tādu, kuras ietekme turpinās līdz pēdējam brīdim, kas tieši
         paredzēts slepenajās norunās, neatkarīgi no to konkrētās ietekmes uz tirgu (šajā ziņā skat. iepriekš 59. punktā minēto spriedumu
         apvienotajās lietās Bolloré u.c./Komisija, 186. punkts).
      
      129    Šajā lietā, tā kā ir pierādīts, ka prasītāja ir pievienojusies Evianlebēnā izlemtajām vienošanās, tostarp 1998. gada otrajā
         pusgadā piemērojamo PBS cenu noteikšanai (apstrīdētā lēmuma 229. un 362. apsvērums), tas vien, ka tā ir atturējusies tās piemērot,
         pat pieņemot, ka tas ir pierādīts, nevar ietekmēt tās atbildību par to, ka tā ir bijusi aizliegtās vienošanās dalībniece attiecīgajā
         laikposmā.
      
      130    Šajā ziņā ir jāatgādina, ka prasītājas arguments par to, ka tā nav piedalījusies sanāksmēs 1998. gada otrajā pusgadā, nepierāda,
         ka tā publiski ir distancējusies no 1998. gada 14. maijā Evianlebēnā noslēgtajiem prettiesiskajiem nolīgumiem. Turklāt nav
         apstrīdams, ka prasītāja turpināja darboties PBS tirgū līdz 1999. gada vidum.
      
      131    Tādējādi ir jāuzskata, ka Komisijas konstatējums par prasītājas dalību pārkāpumā līdz 1998. gada 31. decembrim no tiesību
         viedokļa pietiekamā apmērā balstās uz to, ka prasītāja ir pievienojusies 1998. gada 14. maija sanāksmē Evianlebēnā noslēgtajām
         1998. gada otrajā pusgadā piemērojamajām slepenajām norunām.
      
      132    Tādējādi tas, ka Komisija nav pierādījusi prasītājas dalību 1998. gada 26. novembra prettiesiskajos kontaktos, neietekmē attiecībā
         pret to noteikto pārkāpuma ilgumu.
      
      133    Attiecībā uz apgalvoto pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu jānorāda, kā izriet no šī sprieduma 125. un 129. punkta, ka
         Komisija apstrīdētā lēmuma 226.–230. un 362. apsvērumā ir izklāstījusi gan tiesiskos apsvērumus, gan faktiskos apstākļus,
         pamatojoties uz kuriem tā konstatēja pēdējo prasītājas dalības pārkāpumā dienu.
      
      134    Komisija apstrīdētā lēmuma 226.–230. apsvērumā ir sniegusi argumentus, lai pamatotu savu konstatējumu, ka prasītāja ir pievienojusies
         slepenajām norunām, par kurām vienošanās tika panākta 1998. gada 14. maija sanāksmē Evianlebēnā. Turklāt tā apstrīdētā lēmuma
         362. apsvērumā ir norādījusi, ka “[Evianlebēnā] izlemtās cenas tika piemērotas līdz 1998. gada 31. decembrim” un ka, “ņemot
         vērā, ka [prasītāja] slepenās norunas pildīja vismaz līdz 1998. gada 31. decembrim, Komisija uzskatīja, ka [šis datums] ir
         pēdējais datums, kurš jāņem vērā, lai noteiktu pārkāpuma ilgumu [tās] gadījumā”.
      
      135    Visbeidzot, tā kā Komisijas konstatējums par prasītājas dalību 1998. gada 26. novembra prettiesiskajos kontaktos netika apstiprināts,
         nav jālemj par prasītājas argumentu attiecībā uz šo konstatējumu ietekmējošo iespējamo tiesību uz aizstāvību pārkāpumu, kurš
         radās no tā, ka Komisija, lai pierādītu prasītājas dalību Briseles sanāksmē, balstījās uz atklātībā nepaziņotu informāciju,
         kura bija ietverta Degussa atbildē uz paziņojumu par iebildumiem.
      
      136    Katrā ziņā ar šo argumentu prasītāja vienīgi norāda, ka Komisija apstrīdētā lēmuma 258. apsvērumā ir atsaukusies uz to, ka
         “Degussa savā atbildē uz paziņojumu par iebildumiem n[ebija] atsaukusies uz šiem paziņojumiem [par 1998. gada 26. novembrī Briselē
         notikušajiem prettiesiskajiem kontaktiem] un nebija tos mainījusi”. Taču no šīs informācijas nekādi neizriet, ka Komisija
         būtu izmantojusi kādu papildu pierādījumu, kas nav ticis darīts zināms prasītājai, tādējādi pārkāpjot tās tiesības uz aizstāvību.
      
      137    Ņemot vērā visu iepriekš minēto, šis pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par piecu gadu noilgumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      138    Prasītāja uzskata, ka Komisija, atsakoties konstatēt, ka attiecībā uz tās dalību pārkāpumā bija piemērojams noilgums, ir pārkāpusi
         Regulas Nr. 1/2003 25. panta 2. punktu, tās tiesības uz aizstāvību, kā arī pienākumu norādīt pamatojumu.
      
      139    Prasītāja norāda, ka no brīža, kad tā ir pārtraukusi savu dalību pārkāpumā 1998. gada 31. decembrī, līdz dienai, kad 2004. gada
         18. martā tika nosūtīts informācijas pieprasījums, ir pagājuši pieci gadi.
      
      140    Prasītāja uzsver, ka saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003 25. panta 3. punktu noilguma termiņu pārtrauc no dienas, kurā rīcība ir
         paziņota vismaz vienam uzņēmumam, kas piedalījies pārkāpumā. Tā tomēr norāda, ka šajā lietā tai būs “jāmaksā par Komisijas
         bezdarbības sekām”. Līdz 2004. gada martam prasītāja neesot zinājusi par izmeklēšanu un neesot varējusi to zināt, jo pirms
         pieciem gadiem tai bija jāaiziet no tirgus.
      
      141    Prasītāja, atsaucoties uz iepriekš 84. punktā minēto spriedumu lietā CMA CGM u.c./Komisija (484. punkts), uzskata, ka noilguma pārtraukšana ir izņēmums no principa par piecu gadu noilguma termiņu un
         šis izņēmums ir jāinterpretē šauri. Šajā lietā Komisija Regulas Nr. 1/2003 25. pantu esot vienīgi “interpretējusi formāli”,
         neizskaidrojot iemeslus, kuru dēļ tā izmeklēšanas sākumā informācijas pieprasījumu nav nosūtījusi prasītājai. Komisija tādējādi
         neesot ņēmusi vērā noilguma pārtraukšanas pamatā esošo iemeslu, proti, administratīvās rīcības efektivitāti, un esot rīkojusies,
         neievērojot prasības par procedūras ātru izskatīšanu un prasītājas intereses.
      
      142    Līdz ar to apstrīdētais lēmums esot prettiesisks tajā daļā, kurā Komisija ar to prasītājai ir uzlikusi naudas sodu, lai arī
         prasītāja bija pārtraukusi būt aizliegtās vienošanās dalībniece vairāk nekā piecus gadus pirms izmeklēšanas attiecībā uz to
         uzsākšanas. Šo apgalvojumu apstiprinot Komisijas īstenotā pieeja šajā lietā attiecībā uz Chemoxal un Air liquide (apstrīdētā lēmuma 448. apsvērums), kā arī iepriekš pieņemtajos lēmumos, kuros Komisija nav uzlikusi naudas sodus ražotājiem,
         kuri pārtraukuši būt aizliegtās vienošanās dalībnieki vairāk nekā piecus gadus pirms izmeklēšanas uzsākšanas (Komisijas 2004. gada
         9. decembra Lēmums 2005/566/EK attiecībā uz tiesas procesu [procesu] atbilstoši [EKL 81.] pantam un EEZ līguma 53. pantam
         (Lieta C.37.533 – Holīna hlorīds) (OV 2005, L 190, 22. lpp.).
      
      143    Komisijas attieksme esot prettiesiska tiktāl, ciktāl tā, pamatojoties uz Regulas Nr. 1/2003 25. pantu, vairāk nekā gadu nav
         informējusi prasītāju par izmeklēšanas esamību un šo neinformēšanu nav pamatojusi. Komisijas izmeklēšanā esot “pārsniegtas
         pilnvaras”, sagrozot šīs tiesību normas mērķi un nesniedzot pamatojumu. Šī procesuālā pārkāpuma rezultātā apstrīdētais lēmums
         esot prettiesisks tajā daļā, kurā Komisija prasītājai ar to ir uzlikusi naudas sodu.
      
      144    Komisijas bezdarbības attiecībā uz prasītāju, proti, novēlota informācijas pieprasījuma tai nosūtīšanas, kurā vainojama iestādes
         nolaidība, rezultātā apstrīdētais lēmums esot prettiesisks, jo ir pārkāpti tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības
         principi.
      
      145    Komisija neesot izpildījusi savu pienākumu norādīt pamatojumu, jo neesot norādījusi iemeslus, kādēļ prasītāja tikusi informēta
         novēloti. Turklāt Komisijas novēlotā rīcība esot nepamatoti ierobežojusi prasītājas tiesības uz aizstāvību, jo tai esot bijis
         mazāk laika, lai sagatavotu savu aizstāvību un iepazītos ar strīdīgajiem faktiem.
      
      146    Komisija apstrīd prasītājas argumentus.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      147    Atbilstoši Regulas Nr. 1/2003 25. panta 1. punkta b) apakšpunktam uz sodu uzlikšanas pilnvarām, kas ar šīs regulas 23. un
         24. pantu piešķirtas Komisijai, attiecas piecu gadu noilguma termiņš.
      
      148    Saskaņā ar šīs pašas regulas 25. panta 2. punktu noilgumu skaita no dienas, kurā izdarīts pārkāpums, vai pārkāpumu turpināšanas
         vai atkārtošanas gadījumā – no dienas, kurā pārtrauc pārkāpšanu.
      
      149    Atbilstoši Regulas Nr. 1/2003 25. panta 3. punktam jebkura rīcība, ko izmeklēšanā vai tiesvedībā attiecībā uz pārkāpumu veikusi
         Komisija, pārtrauc noilguma termiņu. Noilguma termiņu pārtrauc no dienas, kurā rīcība ir paziņota vismaz vienam uzņēmumam
         vai vienai uzņēmumu apvienībai, kas piedalījusies pārkāpumā, un saskaņā ar šīs pašas regulas 25. panta 4. punktu noilguma
         termiņa pārtraukšana attiecas uz visiem uzņēmumiem vai uzņēmumu apvienībām, kas piedalījušās pārkāpumā.
      
      150    Tādi paši noteikumi izriet no Padomes 1974. gada 26. novembra Regulas (EEK) Nr. 2988/74 attiecībā uz noilguma termiņiem procesuālās
         darbībās un sankciju piemērošanā atbilstīgi Eiropas Ekonomikas kopienas transporta un konkurences noteikumiem (OV L 319, 1. lpp.)
         1. un 2. panta.
      
      151    Šajā lietā, kā izriet no trešā pamata izvērtēšanas (skat. šī sprieduma 131. punktu), Komisija pareizi ir konstatējusi, ka
         prasītāja pārkāpumā ir piedalījusies līdz 1998. gada 31. decembrim.
      
      152    Nav apstrīdams, ka pirmais Komisijas veiktais pasākums, lai izmeklētu attiecīgo pārkāpumu, bija 2003. gada 25. un 26. martā
         veiktās pārbaudes iesaistīto uzņēmumu telpās (skat. šī sprieduma 3. punktu), proti, pirms piecu gadu noilguma termiņa izbeigšanās
         attiecībā uz prasītāju, kas nozīmē, ka apstrīdētā lēmuma pieņemšanas dienā noilgums nebija iestājies.
      
      153    No tā izriet, ka attiecībā uz pārkāpuma izskatīšanu saistībā ar prasītāju nebija iestājies noilgums.
      
      154    Šajā ziņā prasītāja ar argumentu par to, ka no pēdējās pārkāpuma izdarīšanas dienas līdz Komisijas nosūtītajam informācijas
         pieprasījumam bija pagājuši pieci gadi, nepareizi ir interpretējusi Regulas Nr. 1/2003 25. panta 3. un 4. punkta un Regulas
         Nr. 2988/74 2. panta 1. un 2. punkta noteikumus, no kuriem nepārprotami izriet, ka noilgumu pārtrauc skaitīt no dienas, kurā
         rīcība ir paziņota vismaz vienam uzņēmumam, kas piedalījies pārkāpumā, un tas attiecas uz visiem uzņēmumiem, kas piedalījušies
         pārkāpumā.
      
      155    Šos apsvērumus, kuri nepārprotami izriet no iepriekš minētajiem noteikumiem, turklāt nevar apšaubīt prasītājas arguments par
         to, ka noteikumi par noilguma pārtraukšanu ir jāinterpretē šauri un ka ir notikusi “pilnvaru pārsniegšana”, sagrozot šī noteikuma
         mērķi, kā arī nesniedzot pamatojumu.
      
      156    Turklāt prasītāja kļūdaini norāda uz iespējamo “diskrimināciju”, atsaucoties uz to, ka iepriekš pieņemtajos lēmumos uzņēmumiem
         netika uzlikts naudas sods, jo šie uzņēmumi ir atradušies no tās pavisam atšķirīgās situācijās tiktāl, ciktāl piecu gadu noilgums
         bija iestājies dienā, kad Komisija attiecībā uz pārkāpuma izmeklēšanu bija veikusi pirmos pasākumus (apstrīdētā lēmuma 448. apsvērums
         un Lēmuma 2005/566 184. apsvērums).
      
      157    Attiecībā uz prasītājas argumentu, kurš pamatots ar judikatūru par to, ka informācijas pieprasījumam, lai ar to pamatoti varētu
         pārtraukt piecu gadu noilguma termiņa skaitīšanu, leģitīmi būtu jābūt uzskatāmam par tādu, kuram ir saikne ar apgalvoto pārkāpumu
         (iepriekš 84. punktā minētais spriedums lietā CMA CGM u.c./Komisija, 484.–488. punkts), pietiek norādīt, ka prasītāja neizvirza nevienu argumentu, lai pierādītu, ka attiecīgā
         noilgumu pārtraucošā rīcība, proti, 2003. gada 25. un 26. martā veiktās pārbaudes (skat. šī sprieduma 3. punktu), nav bijusi
         pamatota, ņemot vērā izmeklēšanas mērķus, vai ka šīs rīcības vienīgais mērķis bija mākslīgi paildzināt noilguma termiņu.
      
      158    Līdz ar to prasītājas arguments par to, ka noteikumi par noilgumu, kā apgalvo prasītāja, ir piemēroti kļūdaini, nav pamatots.
      
      159    Šī pamata ietvaros prasītāja arī uzskata, ka iespējamā Komisijas nolaidība, informācijas pieprasījumu prasītājai nosūtot gandrīz
         vienu gadu pēc izmeklēšanas uzsākšanas, pārkāpj tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principus, kā arī tās
         tiesības uz aizstāvību. Prasītāja it īpaši norāda, ka tā savlaicīgi netika informēta par izmeklēšanas esamību un ka tā par
         to nevarēja zināt, jo tā vairs nedarbojās attiecīgajā tirgū.
      
      160    Saistībā ar iespējamo tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principu pārkāpumu tiktāl, ciktāl prasītāja atsaucas
         uz judikatūru par to, ka, ja nav noteikumu, kuros paredzēts noilguma termiņš, tiesiskās drošības pamatprasība nepieļauj, ka
         Komisija bezgalīgi var novēlot savu pilnvaru īstenošanu (Vispārējās tiesas 2005. gada 6. oktobra spriedums apvienotajās lietās
         T‑22/02 un T‑23/02 Sumitomo Chemical un Sumika Fine Chemicals/Komisija, Krājums, II‑4065. lpp., 87.–89. punkts), pietiek norādīt, ka šajā judikatūrā paredzētais gadījums neattiecas uz
         šo lietu, jo uz Komisijas sodu uzlikšanas pilnvarām, kuras tā īstenoja attiecībā uz prasītāju, attiecās Regulas Nr. 1/2003
         25. panta 1. punkta b) apakšpunktā, kā arī Regulas Nr. 2988/74 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētais noilguma termiņš.
      
      161    Tā kā šajā lietā šis noilguma termiņš ir ticis ievērots, ar naudas soda uzlikšanu prasītājai nav tikuši pārkāpti tiesiskās
         drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principi.
      
      162    Attiecībā uz iespējamo prasītājas tiesību uz aizstāvību pārkāpumu, kurš radies tāpēc, ka, prasītājasprāt, novēloti tika nosūtīta
         informācija par izmeklēšanas esamību, jāatgādina, ka, lai arī Komisijai tūlīt pēc sākotnējās izmeklēšanas posma attiecīgajam
         uzņēmumam ir jāiesniedz zināma informācija, šis pienākums attiecas uz informāciju, kas attiecīgajam uzņēmumam tiek sniegta
         pirmā attiecībā uz to veiktā pasākuma ietvaros (šajā ziņā skat. Vispārējās tiesas 2008. gada 8. jūlija spriedumu lietā T‑99/04
         AC‑Treuhand/Komisija, Krājums, II‑1501. lpp., 52.–56. punkts).
      
      163    Taču šajā lietā prasītāja neapstrīd, ka tā brīdī, kad attiecībā uz to tika veikts pirmais pasākums, proti, 2004. gada 18. marta
         informācijas pieprasījuma ietvaros, bijusi atbilstoši informēta par uzsākto izmeklēšanu.
      
      164    Turklāt, pat pieņemot, ka to, ka prasītāja tūlīt pēc pirmajām izmeklēšanas darbībām nav tikusi informēta par izmeklēšanu,
         pašu par sevi varētu ņemt vērā, izvērtējot iespējamo tās tiesību uz aizstāvību aizskārumu, jānorāda, ka prasītāja katrā ziņā
         nav minējusi nevienu konkrētu apstākli, lai pamatotu savu argumentu par to, ka šī iespējami novēlotā informācija ir aizskārusi
         tās aizstāvības iedarbīgumu.
      
      165    Ņemot vērā visu iepriekš minēto, šis pamats ir jānoraida.
      
       Par atbildību mīkstinošo apstākļu novērtējumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      166    Prasītāja uzskata, ka Komisija ir kļūdaini piemērojusi Pamatnostādnes, ir sagrozījusi faktus un ir pārkāpusi pienākumu norādīt
         pamatojumu, jo attiecībā uz prasītāju ir atteikusies atzīt atbildību mīkstinošos apstākļus saistībā ar nolīgumu nepiemērošanu
         un to, ka no pārkāpuma nav gūtas ekonomiskas vai finansiālas priekšrocības.
      
      167    Pirmkārt, prasītāja uzskata, ka tā nav piemērojusi nolīgumus, kuri noslēgti saistībā ar to apstrīdētajā lēmumā minētajās sanāksmēs.
         Tā kā Seviļas sanāksmes laikā 1997. gada maijā neesot ticis noslēgts nekāds nolīgums (apstrīdētā lēmuma 164. apsvērums), runa
         esot vienīgi par tādu nolīgumu par PBS piemērošanu, kuri tikuši noslēgti Evianlebēnas sanāksmē 1998. gada maijā attiecībā
         uz cenu paaugstināšanu 1998. gada otrajā pusgadā (apstrīdētā lēmuma 229. un 230. apsvērums).
      
      168    Taču šajā laikposmā prasītāja esot vispārīgi samazinājusi savu PBS pārdošanas cenu, izņemot nelielu pieaugumu 1998. gada augustā,
         jo bija palielinājusies galvenās izejvielas, proti, HP, cena. Līdz 1999. gada martam tās noteiktās PBS cenas esot bijušas
         nedaudz zemākas par cenu līmeņiem 1998. gada maijā. Tādējādi esot acīmredzami, ka prasītāja nav piemērojusi Evianlebēnā panākto
         vienošanos par cenu palielināšanu.
      
      169    Ņemot vērā starpību starp prasītājas noteiktajām cenām un cenām, par kurām bija panākta vienošanās, kā arī tās 1998. gada
         rudenī pieņemto lēmumu aiziet no PBS tirgus, neesot iespējams, ka prasītāja savā labā būtu mēģinājusi izmantot aizliegto vienošanos,
         kā apgalvo Komisija.
      
      170    Otrkārt, prasītāja norāda, ka tās iespējamā dalība aizliegtās vienošanās īstenošanā tai nav sniegusi nekādu ekonomisku vai
         finansiālu priekšrocību, bet, tieši pretēji, šīs aizliegtās vienošanās rezultātā tā tika izspiesta no PBS tirgus. Komisijai
         esot bijis jāņem vērā šis fakts kā atbildību mīkstinošs apstāklis.
      
      171    Komisija apstrīd prasītājas argumentus.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      172    Jāatgādina, ka Komisija, apstrīdētajā lēmumā izvērtējot atbildību mīkstinošos apstākļus, prasītājai uzliktā naudas soda apmēru
         ir samazinājusi par 50 % saistībā ar tās pasīvo un nenozīmīgo lomu pārkāpumā. Komisija konstatēja, ka prasītājas loma aizliegtās
         vienošanās īstenošanā nebija salīdzināma ar citu aktīvo dalībnieku lomu, ka tās dalība slepenajās sarunās bija jūtami vairāk
         gadījuma rakstura, jo tā par PBS jautājumu bija piedalījusies tikai divās sanāksmēs, kas arī apstiprināja tās ierobežoto dalību
         visās prettiesiskajās darbībās (apstrīdētā lēmuma 476. un 477. apsvērums).
      
      173    Šajā ziņā ir jānorāda, ka no Pamatnostādnēm neizriet, ka Komisijai vienmēr ir atsevišķi jāņem vērā katrs Pamatnostādņu 3. punktā
         minētais atbildību mīkstinošais apstāklis. Lai arī šajā punktā minētie apstākļi nepārprotami ir tādi, kurus Komisija attiecīgajā
         gadījumā var ņemt vērā, tai šajā ziņā uzreiz nav jāpiešķir papildu samazinājums, ja uzņēmums sniedz informāciju, lai norādītu
         kādu no šiem apstākļiem esamību.
      
      174    Tādējādi, tā kā Pamatnostādnēs nav paredzēta imperatīva norāde par to, kādi atbildību mīkstinošie apstākļi var tikt ņemti
         vērā, Komisija saglabā rīcības brīvību, kopumā izvērtējot naudas soda iespējamo samazināšanu, pamatojoties uz attiecīgajā
         lietā esošajiem atbildību mīkstinošajiem apstākļiem (Vispārējās tiesas 2004. gada 8. jūlija spriedumi lietā T‑44/00 Mannesmannröhren‑Werke/Komisija, Krājums, II‑2223. lpp., 274. un 275. punkts, un lietā T‑50/00 Dalmine/Komisija, Krājums, II‑2395. lpp., 325. un 326. punkts; šajā ziņā skat. arī Vispārējās tiesas 2007. gada 12. septembra spriedumu
         lietā T‑30/05 Prym un Prym Consumer/Komisija, Krājumā nav publicēts, 204. punkts).
      
      175    Šajā lietā, ņemot vērā, ka apstrīdētajā lēmumā piemērotais naudas soda apmērs ir ievērojami samazināts, ar prasītājas argumentu
         par citu atbildību mīkstinošo apstākļu esamību, kurus nav atzinusi Komisija, pat ja šis arguments būtu pamatots, nevar atzīt,
         ka Komisija, izvērtējot atbildību mīkstinošos apstākļus, būtu piešķīrusi neatbilstošu samazinājumu.
      
      176    Turklāt jānorāda, ka prasītājas izvirzītie argumenti katrā ziņā nepierāda citu, nevis Komisijas atzīto atbildību mīkstinošo
         apstākļu esamību.
      
      177    Pirmkārt, attiecībā uz prasītājas apgalvojumu, ka no attiecīgā pārkāpuma tā nav guvusi nekādus ienākumus, jāatgādina, ka Komisijai,
         nosakot naudas soda apmēru, nav nedz jāpierāda, ka pārkāpums attiecīgajiem uzņēmumiem ir radījis prettiesiskas priekšrocības,
         nedz attiecīgā gadījumā jāņem vērā, ka pārkāpuma rezultātā nav gūti ienākumi (skat. iepriekš 59. punktā minēto spriedumu apvienotajās
         lietās Bolloré u.c./Komisija, 671. punkts un tajā minētā judikatūra). It īpaši tas, ka pārkāpuma rezultātā nav gūtas finansiālas priekšrocības,
         nevar tikt uzskatīts par atbildību mīkstinošu apstākli (skat. iepriekš 60. punktā minēto spriedumu lietā BPB/Komisija, 442. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      178    Otrkārt, attiecībā uz prasītājas apgalvojumu, ka tā faktiski nav piemērojusi nolīgumus, kas ir Pamatnostādņu 3. punkta otrajā
         ievilkumā minētais apstāklis, ir jāpārbauda, vai no prasītājas izvirzītajiem argumentiem izriet, ka laikā, kad tā pievienojās
         pārkāpumu veidojošajiem nolīgumiem, tā patiešām ir atturējusies no to piemērošanas un rīkojusies tirgū, ievērojot konkurenci,
         vai vismaz tas, ka tā skaidri un būtiski pārkāpa pienākumus, kas attiecās uz aizliegtās vienošanās īstenošanu, tādā mērā,
         ka izjauca tās darbību (Vispārējās tiesas 2006. gada 15. marta spriedums lietā T‑26/02 Daiichi Pharmaceutical/Komisija, Krājums, II‑713. lpp., 113. punkts, un 2008. gada 8. oktobra spriedums lietā T‑73/04 Carbone‑Lorraine/Komisija, Krājums, II‑2661. lpp., 196. punkts).
      
      179    Šajā ziņā ir jāatgādina, ka pārkāpuma, kurā vainojama prasītāja, pamatā ir tās dalība, pirmkārt, 1997. gada 29. maijā Seviļā
         notikušajās prettiesiskajās sanāksmēs, kurās netika noslēgts neviens nolīgums par slepenajām norunām (apstrīdētā lēmuma 162.–164. apsvērums),
         un, otrkārt, 1998. gada 14. maija sanāksmē Evianlebēnā, kurā tika noslēgti pārkāpumu veidojoši nolīgumi par 1998. gada otrajā
         pusgadā piemērojamajām tirgus daļām un PBS cenām (apstrīdētā lēmuma 226.–230. apsvērums).
      
      180    Prasītāja būtībā uzskata, ka tās attiecīgajā laikposmā noteiktās cenas netika palielinātas, kā bija paredzēts 1998. gada 14. maijā
         Evianlebēnā noslēgtajos pārkāpumu veidojošajos nolīgumos. Tā šajā ziņā atsaucas uz informāciju, kas minēta tās atbildē uz
         paziņojumu uz iebildumiem un kas ir pievienota prasības pieteikumam, kā arī uz replikā sniegto papildu informāciju.
      
      181    Pirmkārt, jānorāda, ka attiecīgā informācija nevar tikt uzskatīta par ticamu prasītājas uzvedības tirgū pierādījumu. Šajā
         informācijā ir sniegta prasītājas 2005. gadā sakompilētā diagramma un tabulas, vispār neizskaidrojot datus, pamatojoties uz
         kuriem šī kompilācija tikusi veikta, un nepievienojot to apstiprinošus pierādījumus. Turklāt, lai arī prasītāja replikas raksta
         pielikumā ir iesniegusi vairākus rēķinus par 1998. gadu, kuri tikuši izsniegti par attiecīgā produkta pārdošanu, šī informācija,
         kura pirmo reizi tika iesniegta Vispārējā tiesā, līdz ar to ir noraidāma (šajā ziņā skat. Vispārējās tiesas 2006. gada 27. septembra
         spriedumu lietā T‑330/01 Akzo Nobel/Komisija, Krājums, II‑3389. lpp., 89. punkts).
      
      182    Otrkārt, ir jānorāda, kā izriet no apstrīdētā lēmuma 226.–230. apsvēruma, ka Evianlebēnā noslēgtie pārkāpumu veidojošie nolīgumi
         attiecās ne tikai uz cenām, bet arī uz tirgus sadali, un prasītāja, iesniedzot savus datus, ir piedalījusies tirgus daļu kontroles
         modeļa izveidē.
      
      183    Šādos apstākļos prasītājas izvirzītie argumenti un sniegtā informācija nav pietiekama, lai pierādītu, ka tā ir atturējusies
         no visu šo slepeno norunu piemērošanas un rīkojusies tirgū, ievērojot konkurenci, vai vismaz ka tā skaidri un būtiski pārkāpa
         pienākumus, kas attiecās uz aizliegtās vienošanās īstenošanu, tādā mērā, ka izjauca tās darbību.
      
      184    No visiem šiem apsvērumiem izriet, ka šis pamats ir noraidāms.
      
      185    Līdz ar to šī prasība ir jānoraida kopumā, nelemjot par Komisijas izvirzīto iebildi par absolūtu šķērsli tiesas procesam attiecībā
         uz prasītājas izvirzītā prasījuma atcelt apstrīdēto lēmumu tajā daļā, kurā Komisija ar to tās mātes sabiedrībai SNIA bija uzlikusi naudas sodu, nepieņemamību.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      186    Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tai
         ir jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar Komisijas prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      VISPĀRĒJĀ TIESA (sestā palāta paplašinātā sastāvā)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Caffaro Srl atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      
               Vadapalas
            
            
               Dittrich
            
            
               Truchot
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2011. gada 16. jūnijā.
      [Paraksti]
      
      Satura rādītājs
      
      Tiesvedības rašanās faktiII – 2
      Apstrīdētais lēmumsII – 2
      Process un lietas dalībnieku prasījumiII – 3
      Juridiskais pamatojumsII – 4
      Par prasītājas apgalvojumu, ka tā ir “cietusi no aizliegtās vienošanās par HP, nevis tajā piedalījusies”II – 5
      Lietas dalībnieku argumentiII – 5
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 6
      Par diferencētas pieejas ietvaros vērā ņemto atsauces gaduII – 12
      Lietas dalībnieku argumentiII – 12
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 13
      Par prasītājas dalības pārkāpumā ilguma novērtējumuII – 15
      Lietas dalībnieku argumentiII – 15
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 16
      Par piecu gadu noilgumuII – 21
      Lietas dalībnieku argumentiII – 21
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 22
      Par atbildību mīkstinošo apstākļu novērtējumuII – 24
      Lietas dalībnieku argumentiII – 24
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 25
      Par tiesāšanās izdevumiemII – 27
      * Tiesvedības valoda – itāļu.