CELEX: 21981A0905(01)
Language: es
Date: 1980-05-20 00:00:00
Title: Convención acerca de la conservación de los recursos marinos vivos del Antártico

Avis juridique important

|

21981A0905(01)

Convención acerca de la conservación de los recursos marinos vivos del Antártico  

Diario Oficial n° L 252 de 05/09/1981 p. 0027 - 0035 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 10 p. 0028  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 10 p. 0028  Edición especial en español: Capítulo 04 Tomo 1 p. 0176  Edición especial en portugués: Capítulo 04 Tomo 1 p. 0176 

 CONVENCIÓN    SOBRE LA CONSERVACIÓN DE LOS RECURSOS VIVOS   MARINOS ANTÁRTICOS    LAS PARTES CONTRATANTES ,    RECONOCIENDO la importancia de salvaguardar el medio   ambiente y de proteger la integridad del ecosistema de   los mares que rodean la Antártida ;    OBSERVANDO la concentración de recursos vivos   marinos en las aguas antárticas y el creciente interés   en las posibilidades que ofrece la utilización de esos   recursos como fuente de proteínas ;    CONSCIENTES de la urgencía de asegurar la conservación   de los recursos vivos marinos antárticos ;    CONSIDERANDO que es esencial aumentar el conocimiento   del ecosistema marino antártica y de sus componentes   para poder basar las decisiones sobre recolección   en una sólida información científica ;    PERSUADIDAS de que la conservación de los recursos   vivos marinos antárticos exige la cooperación   internacional , teniendo debidamente en cuenta las   disposiciones del Tratado Antártico y con la   participación activa de todos los Estados dedicados   a actividades de investigación o recolección en   aguas antárticas ;    RECONOCIENDO las responsabilidades fundamentales de   las partes Consultivas del Tratado Antártico en   materia de protección y preservación del medio   ambiente antártico y , en particular , sus   responsabilidades en virtud del párrafo 1 , f ) ,   del artículo IX del Tratado Antártico con respecto   a la protección y conservación de los recursos   vivos de la Antártida ;    RECORDANDO la acción ya emprendida por las Partes   Consultivas del Tratado Antártico , en especial las   Medidas Acordadas para la Conservación de la Fauna   y Flora Antárticas , así como las disposiciones   de la Convención para la Conservación de Focas   Antárticas ;    TENIENDO PRESENTE la preocupación por la conservación   de los recursos vivos marinos antárticos expresada   por las Partes Consultivas en la Novena Reunión   Consultiva del Tratado Antártico y la importancia   de las disposiciones de la Recomendación IX , 2 , que   dio lugar al establecimiento de la presente Convención ;    PERSUADIDAS de que interesa a toda la humanidad preservar   las aguas que rodean al Continente Antártico para   fines pacíficos exclusivamente y evitar que lleguen   a ser escenario u objeto de discordia internacional ;    RECONOCIENDO , a la luz de lo que antecede , que   es conveniente establecer un mecanismo apropiado para   recomendar , promover , decidir y coordinar las medidas   y estudios científicos necesarios para asegurar la   conservación de los organismos vivos marinos antárticos ;    HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE :    Artículo 1    1 . La presente Convención se aplica a los recursos   vivos marinos antárticos de la zona situada al sur de   los 60 ° de latitud sur y a los recursos vivos marinos   antárticos de la zona comprendida entre dicha latitud   y la Convergencia Antártica que forman parte del   ecosistema marino antártico .    2 . « Recursos vivos marinos antárticos » significa   las poblaciones de peces con aletas , moluscos , crustáceos   y todas las demás especies de organismos vivos ,   incluidas las aves , que se encuentran al sur de la   Convergencia Antártica .    3 . « Ecosistema marino antártico » significa el   complejo de relaciones de los recursos vivos marinos   antárticos entre si y con su medio físico .    4 . Se considerará que la Convergencia Antártica está   constituida por una línea que une los siguientes puntos   a lo largo de paralelos de latitud y meridianos de   longitud :    50 ° S , 0 ° ; 50 ° S , 30 ° E ; 45 ° S ;   30 ° E ; 45 ° S , 80 ° E ; 55 ° S , 80 ° E ;   55 ° S , 150 ° E ; 60 ° S , 150 ° E ; 60 ° S ,   50 ° W ; 50 ° S , 50 ° W ; 50 ° S , 0 ° .    Artículo II    1 . El objetivo de la presente Convención es la   conservación de los recursos vivos marinos antárticos .    2 . Para los fines de la presente Convención , el   término « conservación » incluye la utilización   racional .    3 . Toda recolección y actividades conexas en la zona   de aplicación de la presente Convención deberá   realizarse de acuerdo con las disposiciones de la presente   Convención y con los siguientes principios de   conservación :    a ) Prevención de la disminución del tamaño de la   población de cualquier especie recolectada a niveles   inferiores a aquellos que aseguren su restablecimiento   a niveles estables . Con tal fin no deberá permitirse   que disminuya a un tamaño inferior a un nivel   aproximado al que asegure el mayor incremento anual neto .    b ) Mantenimiento de las relaciones ecológicas entre   poblaciones recolectadas , dependientes y afines de   los recursos vivos marinos antárticos y reposición   de poblaciones disminuidas por debajo de los niveles   definidos en el apartado a ) .    c ) Prevención de cambios o minimización del riesgo   de cambios en el ecosistema marino que no sean   potencialmente reversibles en el lapso de dos o tres   decenios teniendo en cuenta el estado de los conocimientos   existentes acerca de las repercusiones directas   e indirectas de la recolección , el efecto de la   introducción de especies exóticas , los efectos de   actividades conexas sobre el ecosistema marino y los   efectos de los cambios ambientales , a fin de permitir   la conservación sostenida de los recursos vivos   marinos antárticos .    Artículo III    Las Partes Contratantes , sean o no Partes en el Tratado   Antártico , acuerdan que no se dedicarán en la zona del   Tratado Antártico a ninguna actividad contraria a los   propósitos y principios del Tratado Antártico , y   conviene en que , en sus relaciones entre si , están   vinculadas por las obligaciones contenidas en los   artículos I y V del Tratado Antártico .    Artículo IV    1 . Con respecto a la zona del Tratado Antártico ,   todas las Partes Contratantes , sean o no Partes en el   Tratado Antártico , están obligadas en sus relaciones   entre sí por los artículos IV y VI del Tratado   Antártico .    2 . Nada de lo contenido en la presente Convención   y ningún acto o actividad que tenga lugar mientras la   presente Convención esté en vigor :    a ) Constituirá fundamento para hacer valer , apoyar o   negar una reclamación de soberanía territorial en la   zona del Tratado Antártico , ni para crear derechos   de soberanía en la zona del Tratado Antártico .    b ) Se interpretará como una renuncia o menoscabo ,   por cualquier Parte Contratante , ni como perjudicial   a ningún derecho o reclamación o fundamento de   reclamación para el ejercicio de la jurisdicción de   Estado ribereño conforme al derecho internacional   en la zona a que se aplica la presente Convención .    c ) Se interpretará como perjudicial para la posición   de cualquier Parte Contratante en lo que se refiere a   su reconocimiento o no reconocimiento de cualquiera   de tales derechos , reclamación o fundamento de   reclamación .    d ) Afectará a la disposición contenida en el   párrafo 2 del artículo IV del Tratado Antártico ,   según la cual no se harán nuevas reclamaciones de   soberanía territorial en la Antártida ni se ampliarán   las reclamaciones anteriormente hechas valer mientras el   Tratado Antártico esté en vigor .    Artículo V    1 . Las Partes Contratantes que no son Partes en el   Tratado Antártico reconocen las obligaciones y   responsabilidades especiales de las Partes Consultivas del   Tratado Antártico en matíria de protección y   preservación del medio ambiente de la zona del Tratado   Antártico .    2 . Las Partes Contratantes que no son Partes en el   Tratado Antártico acuerdan que , en sus actividades en   la zona del Tratado Antártico , observarán , cómo y   cuándo sea procedente , las Medidas Acordadas para la   Conservación de la Fauna y Flora Antárticas y las   demás medidas que hayan sido recomendadas por las   Partes Consultivas del Tratado Antártico , en   cumplimiento de su responsabilidad en materia de protección   del medio ambiente antártico de todas las formas de   injerencia humana dañosa .    3 . Para los fines de la presente Convención , « Partes   Consultivas del Tratado Antártico » significa las Partes   Contratantes del Tratado Antártico , cuyos representantes   participen en las reuniones celebradas de conformidad   con lo dispuesto en el artículo IX del Tratado   Antártico .    Artículo VI    Nada en la presente Convención derogará los derechos   y obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de   la Convención Internacional para la Caza de la Ballena   y la Convención para la Conservación de Focas   Antárticas .    Artículo VII    1 . Las Partes Contratantes establecen y acuerdan   mantener por este medio la Comisión para la   Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos   ( en adelante denominada la Comisión ) .    2 . La composición de la Comisión será la siguiente :    a ) Cada una de las Partes Contratantes que haya   participado en la reunión en la cual se adoptó la   presente Convención , será miembro de la Comisión .    b ) Cada uno de los Estados Partes que se haya adherido   a la presente Convención de conformidad con lo   dispuesto en el artículo XXIX tendrá derecho a ser   miembro de la Comisión durante el período en que   dicha Parte realice actividades de investigación o   recolección relacionadas con los recursos vivos   marinos a los que se aplica la presente Convención .    c ) Cada una de las organizaciones de integración   económica regional que se haya adherido a la presente   Convención de conformidad con lo dispuesto en el   artículo XXIX tendrá derecho a ser miembro de la   Comisión durante el período en que tengan derecho   a ello sus Estados miembros .    d ) Una Parte Contratante que desee participar en los   trabajos de la Comisión de conformidad con los   apartados b ) y c ) supra notificará al Depositario los   fundamentos por los que aspira a ser miembro de   la Comisión y su voluntad de aceptar las medidas de   conservación en vigor . El Depositario comunicará a   cada miembro de la Comisión dicha notificación y   la información adjunta . En el plazo de dos meses a   partir del recibo de esa comunicación del Depositario ,   cualquier miembro de la Comisión podrá pedir   que se celebre una reunión especial de la Comisión   para examinar la cuestión . Una vez recibida esa   petición , el Depositario convocará dicha reunión . Si   no se pide una reunión , se considerará que la Parte   Contratante que presente la notificación reúne las   condiciones para ser miembro de la Comisión .    3 . Cada uno de los miembros de la Comisión estará   representado por un representante que podrá estar   acompañado por representantes suplentes y asesores .    Artículo VIII    La Comisión tendrá personalidad jurídica y gozará   en el territorio de cada uno de los Estados Partes de   la capacidad jurídica que pueda ser necesaria para el   desempeño de sus funciones y la realización de los   objetivos de esta Convención . Los privilegios e   inmunidades de la Comisión y de su personal en el   territorio de un Estado Parte deberán fijarse mediante   acuerdo entre la Comisión y el Estado Parte interesado .    Artículo IX    1 . La función de la Comisión será llevar a efecto   el objetivo y los principios establecidos en el artículo II   de esta Convención . A este fin deberá :    a ) Facilitar investigaciones y estudios completos sobre   los recursos vivos marinos antárticos y sobre el   ecosistema marino antártico .    b ) Compilar datos sobre el estado y los cambios de   población de los recursos vivos marinos antárticos   y sobre los factores que afecten a la distribución ,   abundancia y productividad de las especies recolectadas   y dependientes o de las especies o poblaciones afines .    c ) Asegurar la adquisición de datos estadísticos de   captura y esfuerzos con respecto a las poblaciones   recolectadas .    d ) Analizar , difundir y publicar la información   mencíonada en los apartados b ) y c ) supra y los informes   del Comité Científico .    e ) Determinar las necesidades de conservación y   analizar la eficacia de las medidas de conservación .    f ) Formular , adoptar y revisar medidas de conservación   sobre la base de los datos científicos más exactos   disponibles , con sujeción a las disposiciones del   párrafo 5 del presente artículo .    g ) Aplicar el sistema de observación e inspección   establecido en virtud del artículo XXIV de esta   Convención .    h ) Realizar otras actividades que sean necesarias para   alcanzar el objetivo de la presente Convención .    2 . Las medidas de conservación mencionadas en el   párrafo 1 , f ) supra incluirán lo siguiente :    a ) La cantidad de cualquier especie que pueda ser   recolectada en la zona de aplicación de la Convención .    b ) La designación de regiones y subregiones basada en   la distribución de las poblaciones de los recursos   vivos marinos antárticos .    c ) La cantidad que pueda ser recolectada de las   poblaciones de las regiones y subregiones .    d ) La designación de especies protegidas .    e ) El tamaño , edad y , cuando proceda , sexo de las   especies que puedan ser recolectadas .    f ) Las temporadas de captura y de veda .    g ) La apertura y cierre de zonas , regiones o subregiones   con fines de estudio científico o conservación , con   inclusión de zonas especiales para protección y   estudio científico .    h ) La reglamentación del esfuerzo empleado y métodos   de recolección , incluidos los elementos de pesca , a   fin de evitar , entre otras cosas , la concentración   indebida de la recolección en cualquier zona o   subregión .    i ) Los demás aspectos de conservación que la   Comisión considere necesarios para el cumplimiento del   objectivo de la presente Convención , incluidas   medidas relacionadas con los efectos de la recolección   y actividades conexas sobre los componentes del   ecosistema marino distintos de las poblaciones recolectadas .    3 . La Comisión publicará y llevará un registro de   todas las medidas de conservación en vigor .    4 . Al ejercer sus funciones en virtud del párrafo 1   del presente artículo , la Comisión tendrá plenamente   en cuenta las recomendaciones y opiniones del Comité   Científico .    5 . La Comisión tendrá plenamente en cuenta toda   disposición o medida pertinente establecida o   recomendada por las reuniones consultivas en cumplimiento de   lo dispuesto en el artículo IX del Tratado Antártico o   por comisiones de pesca existentes encargadas de   especies que puedan penetrar en la zona a que la presente   Convención se aplica , a fin de que no exista   incompatibilidad entre los derechos y obligaciones de una   Parte Contratante en virtud de tales disposiciones o medidas   y las medidas de conservación que pueda adoptar la   Comisión .    6 . Los miembros de la Comisión aplicarán las   medidas de conservación aprobadas por la Comisión de   conformidad con lo dispuesto en la presente Convención   de la manera siguiente :    a ) La Comisión notificará las medidas de   conservación a todos los miembros de la Comisión .    b ) Las medidas de conservación serán obligatorias para   todos los miembros de la Comisión una vez transcurridos   ciento ochenta días a partir de esa notificación ,   con excepción de lo dispuesto en los apartados c )   y d ) infra .    c ) Si en un plazo de noventa días a partir de la   notificación especificada en el apartado a ) un miembro de   la Comisión comunica a ésta que no puede aceptar ,   total o parcialmente , una medida de conservación ,   esa medida no será obligatoria , hasta el alcance   establecido , para dicho miembro de la Comisión .    d ) En el caso de que cualquier miembro de la Comisión   invoque el procedimiento establecido en el apartado c )   supra , la Comisión se reunirá a petición de   cualquiera de sus miembros para examinar la medida   de conservación . Durante esa reunión y en un plazo   de treinta días después de ella , cualquier miembro   de la Comisión tendrá derecho a declarar que ya no   puede aceptar la medida de conservación , en cuyo   caso dicho miembro dejará de estar obligado por   tal medida .    Artículo X    1 . La Comisión señalará a la atención de cualquier   Estado que no sea Parte en la presente Convención   cualquier actividad emprendida por sus nacionales o   buques que , a juicio de la Comisión , afecte al   cumplimiento del objetivo de la presente Convención .    2 . La Comisión señalará a la atención de todas las   Partes Contratantes cualquier actividad que , a juicio   de la Comisión afecte al cumplimiento por una Parte   Contratante del objetivo de la presente Convención o   a la observancia por dicha Parte Contratante de las   obligaciones contraídas en virtud de la presente   Convención .    Artículo XI    La Comisión procurará cooperar con las Partes   Contratantes que ejerzan jurisdicción en zonas marinas   adyacentes al área a que se aplica la presente Convención   con respecto a la conservación de cualquier reserva o   reservas de especies asociadas que existan tanto en   dichas zonas como en el área a que se aplica la presente   Convención , a fin de armonizar las medidas de   conservación adoptadas con respecto a tales reservas .    Artículo XII    1 . Las decisiones de la Comisión sobre cuestiones de   fondo se tomarán por consenso . El determinar si una   cuestión es de fondo se considerará como cuestión de   fondo .    2 . Las decisiones sobre cuestiones que no sean las   mencionadas en el párrafo 1 supra se adoptarán por   mayoría simple de los miembros de la Comisión   presentes y votantes .    3 . Cuando la Comisión examine cualquier tema que   requiera una decisión , se indicará claramente si en su   adopción participará una organización de integración   económica regional y , en caso afirmativo , si   participará también alguno de sus Estados miembros .    El número de Partes Contratantes que participen de   ese modo no deberá exceder del número de Estados   miembros de la organización de integración económica   regional que sean miembros de la Comisión .    4 . Cuando se tomen decisiones de conformidad con   el presente artículo , una organización de integración   económica regional tendrá un solo voto .    Artículo XIII    1 . La sede de la Comisión estará establecida en   Hobart , Tasmania , Australia .    2 . La Comisión se reunirá regularmente una vez al   año . También podrá realizar otras reuniones a   solicitud de un tercio de sus miembros o de otra manera   prevista en esta Convención . La primera reunión de la   Comisión deberá efectuarse dentro de los tres meses a   partir de la entrada en vigor de la presente Convención ,   siempre que entre las partes Contratantes se encuentren por   lo menos dos Estados que realicen actividades de   recolección dentro de la zona a que esta Convención se   aplica . De cualquier manera , la primera reunión se   realizará dentro de un año a partir de la entrada en   vigor . El Depositario consultará con los Estados   Signatarios respecto de la primera reunión de la   Comisión , teniendo en cuenta que es necesaria una amplia   representación de los Signatarios para la efectiva   operación de la Comisión .    3 . El Depositario convocará la primera reunión de   la Comisión en la sede de la Comisión . Posteriormente   las reuniones de la Comisión se realizarán en su sede a   menos que decida lo contrario .    4 . La Comisión elegirá entre sus miembros un   Presidente y un Vicepresidente por un mandato de dos años   cada uno de ellos , que serán reelegibles por un mandato   adicional . El primer Presidente , sin embargo , será   elegido por un período inicial de tres años . El   Presidente y el Vicepresidente no representarán a la   misma Parte Contratante .    5 . La Comisión aprobará y enmendará , cuando lo   estime necesario , el reglamento para el desarrollo de   sus reuniones , excepto en lo relativo a las cuestiones a   que se refiere el artículo XII de esta Convención .    6 . La Comisión podrá establecer los órganos   auxiliares que sean necesarios para sus funciones .    Artículo XIV    1 . Las Partes Contratantes establecen por este medio   el Comité Científico para la Conservación de los   Recursos Vivos marinos Antárticos ( denominado en   adelante el Comité Científico ) , que será un órgano   consultivo de la Comisión . El Comité Científico   normalmente se reunirá en la sede de la Comisión a menos   que decida lo contrario .    2 . Cada uno de los miembros de la Comisión será   miembro del Comité Científico y nombrará un   representante , de capacidad científica adecuada , que   podrá estar acompañado por otros expertos y asesores .    3 . El Comité Científico podrá buscar el   asesoramiento de otros científicos y expertos sobre una   base ad hoc .    Artículo XV    1 . El Comité Científico servirá de foro para la   consulta y cooperación en lo relativo a la compilación ,   estudio e intercambio de información con respecto a   los recursos vivos marinos a que se aplica la presente   Convención . Alentará y fomentará la cooperación en   la esfera de la investigación científico con el fin de   ampliar el conocimiento de los recursos vivos marinos   del ecosistema marino antártico .    2 . El Comité Científico desarrollará las actividades   que disponga la Comisión en cumplimiento del objetivo   de la presente Convención , y deberá :    a ) Establecer los criterios y métodos que hayan de   utilizarse en las decisiones relativas a las medidas   de conservación mencionadas en el artículo IX de   esta Convención .    b ) Evaluar regularmente el estado y las tendencias de   las poblaciones de los recursos vivos marinos antárticos .    c ) Analizar los datos relativos a los efectos directos e   indirectos de la recolección en las poblaciones de   los recursos vivos marinos antárticos .    d ) Evaluar los efectos de los cambios propuestos en   los métodos y niveles de recolección y de las medidas   de conservación propuestas .    e ) Transmitir a la Comisión evaluaciones , análisis ,   informes y recomendaciones , que le hayan sido   solicitados o por iniciativa propia , sobre las medidas e   investigaciones para cumplir el objetivo de la   presente Convención .    f ) Formular propuestas para la realización de   programas internacionales y nacionales de investigación   de los recursos vivos marinos antárticos .    3 . En el desempeño de sus funciones , el Comité   Científico tendrá en cuenta la labor de otras   organizaciones técnicas y científicas competentes y   las actividades científicas realizadas en el marco del   Tratado Antártico .    Artículo XVI    1 . La primera reunión del Comité Científico se   celebrará dentro de los tres meses siguientes a la primera   reunión de la Comisión . El Comité Cientifico se   reunirá posteriormente con la frecuencia que sea necesaria   para el ejercicio de sus funciones .    2 . El Comité Científico adoptará y enmendará ,   cuando lo estime necesario , su Reglamento . El   Reglamento y cualquier enmienda a éste serán aprobados   por la Comisión . El Reglamento incluirá procedimientos   para la presentación de informes de minorías .    3 . El Comité Científico podrá establecer , con   aprobación de la Comisión , los óganos auxiliares   necesarios para el cumplimiento de sus funciones .    Artículo XVII    1 . La Comisión designará un Secretario ejecutivo que   estará al servicio de la Comisión y del Comité   Científico , de conformidad con los procedimientos ,   términos y condiciones que determine la Comisión . Su   mandato será de cuatro años , pudiendo ser designado   de nuevo .    2 . La Comisión autorizará la estructura de personal   de la Secretaría que sea necesaria y el Secretario   ejecutivo nombrará , dirigirá y supervisará a ese   personal , de conformidad con las normas , procedimientos ,   términos y condiciones que determine la Comisión .    3 . El Secretario ejecutivo y la Secretaría realizarán   las funciones que les confíe la Comisión .    Artículo XVIII    Los idiomas oficiales de la Comisión y del Comité   Científico serán el español , el francés , el   inglés y el ruso .    Artículo XIX    1 . En cada una de sus reuniones anuales , la Comisión   adoptará su presupuesto y el presupuesto del Comité   Científico por consenso .    2 . El Secretario ejecutivo preparará un proyecto de   presupuesto para la Comisión y el Comité Científico y   cualesquiera órganos auxiliares que presentará a las   Partes Contratantes , por lo menos , sesenta días antes   de la reunión anual de la Comisión .    3 . Cada uno de los miembros de la Comisión   contribuirá al presupuesto . Hasta que trascurran cinco   años a partir de la entrada en vigor de la presente   Convención , las contribuciones de todos los miembros de   la Comisión serán iguales .    Después , la contribución se determinará de acuerdo   con dos criterios : la cantidad recolectada y una   participación igualitaria de todos los miembros de la   Comisión .    La Comisión determinará por consenso la proporción   en que se aplicarán estos dos criterios .    4 . Las actividades financieras de la Comisión y del   Comité Científico se efectuarán de conformidad con el   Reglamento financiero aprobado por la Comisión y   estarán sometidas a una verificación anual por   auditores externos seleccionados por la Comisión .    5 . Cada uno de los miembros de la Comisión   sufragará sus propios gastos originados por su   participación en las reuniones de la Comisión y del   Comité Científico .    6 . Un miembro de la Comisión que no pague su   contribución durante dos años consecutivos no tendrá   derecho a participar , durante el período de su   incumplimiento , en la adopción de decisiones en   la Comisión .    Artículo XX    1 . Los miembros de la Comisión proporcionarán   anualmente a la Comisión y al Comité Científico , en   la mayor medida posible , los datos estadísticos ,   biológicos y otros datos e información que la Comisión   y el Comité Científico puedan requerir para el   ejercicio de sus funciones .    2 . Los miembros de la Comisión proporcionarán ,   en la forma y con los intervalos que se prescriban ,   información sobre las actividades de recolección ,   incluidas las áreas de pesca y buques , a fin de que   puedan recopilarse estadísticas fiables de captura y   esfuerzo .    3 . Los miembros de la Comisión le facilitarán , con   los intervalos que se establezcan , información sobre las   disposiciones adoptadas para aplicar las medidas de   conservación aprobadas por la Comisión .    4 . Los miembros de la Comisión acuerdan que , en   cualquiera de sus actividades de recolección , se   aprovecharán las oportunidades para reunir los datos   necesarios a fin de evaluar las repercusiones de la   recolección .    Artículo XXI    1 . Cada una de las Partes Contratantes adoptará las   medidas adecuadas dentro de su competencia , para   asegurar el cumplimiento de las disposiciones de la   presente Convención y de las medidas de conservación   adoptadas por la Comisión que sean obligatorias para   la Parte de conformidad con el artículo IX de esta   Convención .    2 . Cada una de las Partes Contratantes transmitirá   a la Comisión información sobre las medidas adoptadas   en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 supra ,   inclusive la imposición de sanciones por cualquier   violación de esta Convención .    Artículo XXII    1 . Cada una de las Partes Contratantes se compromete   a hacer los esfuerzos apropiados , compatibles con   la Carta de las Naciones Unidas , con el finde que nadie   se dedique a ninguna actividad contraria al objetivo de   la presente Convención .    2 . Cada una de las Partes Contratantes notificará   a la Comisión cualquier actividad contraria a dicho   objetivo que llegue a su conocimiento .    Artículo XXIII    1 . La Comisión y el Comité Científico cooperarán   con las Partes Consultivas del Tratado Antártico en las   cuestiones de la competencia de estas últimas .    2 . La Comisión y el Comité Científico cooperarán ,   cuando proceda , con la Organización de las Naciones   Unidas para la agricultura y la alimentación y con otros   Organismos especializados .    3 . La Comisión y el Comité Científico procurarán   establecer relaciones de trabajo cooperativas , cuando   proceda , con Organizaciones intergubernamentales y   no gubernamentales que puedan contribuir a su labor ,   incluidos el Comité Científico de Investigaciones   Antárticas , el Comité Científico de Investigaciones   Oceanográficas y la Comisión Ballenera Internacional .    4 . La Comisión podrá concertar acuerdos con las   Organizaciones mencionadas en el presente artículo y   con otras organizaciones , según proceda . La Comisión   y el Comité Científico podrán invitar a dichas   Organizaciones a que envien observadores a sus reuniones y   a las reuniones de sus órganos auxiliares .    Artículo XXIV    1 . Con el fin de promover el objetivo y asegurar   el cumplimiento de las disposiciones de la presente   Convención , las Partes Contratantes acuerdan que se   establecerá un sistema de observación e inspección .    2 . El sistema de observación e inspección será   elaborado por la Comisión sobre la base de los siguientes   principios :    a ) Las Partes Contratantes cooperarán entre sí para   asegurar la aplicación efectiva del sistema de   observación e inspección , teniendo en cuenta las   prácticas internacionales existentes . Dicho sistema   incluirá , « inter alia » , procedimientos para el   abordaje e inspección por observadores e inspectores   designados por los miembros de la Comisión , y   procedimientos para el enjuiciamiento y sanciones por el   Estado del pabellón sobre la base de la evidencia   resultante de tales abordajes e inspecciones . Un   informe sobre dichos procesos y las sanciones   impuestas será incluido en la información aludida   en el artículo XXI de esta Convención .    b ) A fin de verificar el cumplimiento de las medidas   adoptadas en virtud de la presente Convención , la   observación e inspección se llevarán a cabo , a bordo   de buques dedicados a la investigación científica o   a la recolección de recursos vivos marinos en la   zona a que se aplica la presente Convención , por   observadores e inspectores designados por los   miembros de la Comisión , los cuales actuarán   conforme a los términos y condiciones que establecerá   la Comisión .    c ) Los observadores e inspectores designados   permanecerán sujetos a la jurisdicción de la Parte   Contratante de la que sean nacionales . Ellos informarán   a los miembros de la Comisión que los hubieren   designado , los que a su vez informarán a la Comisión .    3 . En espera de que se establezca el sistema de   observación a inspección , los miembros de la Comisión   procurarán concertar arreglos provisionales para designar   observadores e inspectores , y dichos observadores e   inspectores designados estarán facultados para efectuar   inspecciones de acuerdo con los principios detallados   en el párrafo 2 del presente artículo .    Artículo XXV    1 . Si surgiera alguna controversia entre dos o más   de las Partes Contratantes en relación con la   interpretación o aplicación de la presente Convención ,   esas Partes Contratantes consultarán entre sí con miras   a resolver la controversia mediante negociaciones ,   investigación , mediación , conciliación , arbitraje ,   resolución judicial u otros medios pacíficos de su   propia elección .    2 . Toda controversia de este carácter no resuelta por   tales medios se someterá para su decisión a la Corte   internacional de Justicia o se someterá a arbitraje , con   el consentimiento en cada caso de todas las Partes en   la controversia , sin embargo , el no llegar a un acuerdo   sobre el sometimiento a la Corte Internacional o a   arbitraje no eximirá a las Partes en la controversia de   la responsabilidad de seguir procurando resolverla por   cualquiera de los diversos medios pacíficos mencionados   en el párrafo 1 del presente artículo .    3 . En los casos en que la controversia sea sometida   a arbitraje el tribunal de arbitrage se constituirá en la   forma prevista en el anexo a la presente Convención .    Artículo XXVI    1 . La presente Convención estará abierta a la firma   en Canberra desde el 1 de agosto al 31 de diciembre   de 1980 para los Estados participantes en la Conferencia   sobre la Conservación de los Recursos Vivos Marinos   Antárticos , realizada en Canberra del 7 al 20 de mayo   de 1980 .    2 . Los Estados que así la suscriban serán los Estados   signatarios originales de la Convención .    Artículo XXVII    1 . La presente Convención está sujeta a   ratificación , aceptación o aprobación por los   Estados signatarios .    2 . Los instrumentos de ratificación , aceptación o   aprobación se depositarán ante el Gobierno de   Australia , designado por la presente como Depositario .    Artículo XXVIII    1 . La presente Convención entrará en vigor el   trigésimo día después de la fecha de depósito del   octavo instrumento de ratificación , aceptación o   aprobación por los Estados mencionados en el párrafo 1   del artículo XXVI de esta Convención .    2 . Con respecto a cada estado u organización de   integración económica regional que , posteriormente a   la fecha de entrada en vigor de esta Convención ,   deposite un instrumento de ratificación , aceptación ,   aprobación o adhesión , la Convención entrará en   vigor el trigésimo día después de dicho depósito .    Artículo XXIX    1 . La presente Convención estará abierta a la   adhesión de cualquier Estado interesado en actividades de   investigación o recolección relacionadas con los   recursos vivos marinos a que se aplica la presente   Convención .    2 . La presente Convención estará abierta a la   adhesión de organizaciones de integración económica   regional , formadas por Estados soberanos , que incluyan   entre sus miembros a uno o más Estados miembros de   la Comisión y a las cuales los Estados miembros de la   organización hayan transferido , en todo o en parte ,   competencias en materias de que se ocupa la presente   Convención . La adhesión de esas organizaciones de   integración económica regional será objeto de consultas   entre los miembros de la Comisión .    Artículo XXX    1 . La presente Convención podrá ser enmendada en   cualquier momento .    2 . Si un tercio de los miembros de la Comisión   solicita una reunión para examinar una enmienda   propuesta , el Depositario convocará dicha reunión .    3 . Una enmienda entrará en vigor cuando el   Depositario haya recibido los instrumentos de   ratificación , aceptación o aprobación de dicha   enmienda de todos los miembros de la Comisión .    4 . Subsiguientemente tal enmienda entrará en vigor   con respecto a cualquier otra Parte Contratante cuando   el Depositario haya recibido comunicación de su   ratificación , aceptación o aprobación por esa Parte .   Si no se recibe ninguna notificación de una de dichas   Partes Contratantes en el período de un año a partir   de la fecha de entrada en vigor de la enmienda de   conformidad con el párrafo 3 del presente artículo ,   se considerará que esa parte se ha retirado de la   presente Convención .    Artículo XXXI    1 . Cualquier Parte Contratante podrá retirarse de la   presente Convención el 30 de junio de cualquier año ,   notificando de ello por escrito , a más tardar el 1 de   enero del mismo año , al Depositario , quien al recibo   de esa notificación la comunicará de inmediato a las   demás Partes Contratantes .    2 . Cualquier otra Parte Contratante podrá dar aviso   de retiro por escrito dentro de los sesenta días a partir   de la fecha de recibo de la notificación del Depositario ,   a que se refiere el párrafo 1 supra , en cuya caso la   Convención dejará de estar en vigor el 30 de junio del   mismo año con respecto a la Parte Contratante que   haga dicha notificación .    3 . El retiro de cualquier miembro de esta Convención   no afectará sus obligaciones financieras originadas por   la misma .    Artículo XXXII    El Depositario notificará a todas las Partes   Contratantes lo siguiente :    a ) Firmas de la presente Convención y depósito de   instrumentos de ratificación , aceptación ,   aprobación o adhesión .    b ) Fecha de entrada en vigor de la presente Convención   o de cualquier enmienda a ella .    Artículo XXXIII    1 . La presente Convención , cuyos textos en español ,   francés , inglés y ruso son igualmente auténticos ,   será depositada ante el Gobierno de Australia , el cual   enviará copias debidamente certificadas de ella a todas   las Partes signatarias y adherentes .    2 . Esta Convención será registrada por el   Depositario conforme al artículo 102 de la Carta de las   Naciones Unidas .    Hecha en Canberra el día 20 del mes de mayo de 1980 .    En testimonio de lo cual , los que suscriben ,   debidamente autorizados para ello por sus respectivos   Gobiernos , han firmado la presente Convención .    ANEXO    TRIBUNAL DE ARBITRAJE    1 . El tribunal de arbitraje mencionado en el   párrafo 3 del artículo XXV estará compuesto por   tres árbitros , que se nombrarán de la forma siguiente :    a ) La Parte que inicie el procedimiento comunicará   el nombre de un árbitro a la otra Parte , la cual ,   a su vez , comunicará el nombre del segundo árbitro   en un plazo de cuarenta días a partir de tal   notificación . Dentro de un plazo de sesenta días   a partir del nombramiento del segundo árbitro , las   Partes nombrarán el tercer árbitro , que no será   nacional de ninguna de las partes ni de la misma   nacionalidad que cualquiera de los dos primeros árbitros .   El tercer árbitro presidirá el tribunal .    b ) Si dentro del plazo establecido no se ha nombrado   el segundo árbitro , o si las Partes no han llegado   a un acuerdo dentro del plazo establecido sobre el   nombramiento del tercer árbitro , dicho árbitro será   nombrado , a solicitud de cualquiera de las Partes ,   por el Secretario General del Tribunal Permante de   Arbitraje entre personalidades de reputación internacional   que no tengan la nacionalidad de un Estado Parte en la   presente Convención .    2 . El tribunal de arbitraje decidirá donde estará   situada su sede y aprobará su propio reglamento .    3 . El laudo del tribunal de arbitraje se dictará   por mayoría de sus miembros , que no podrán abstenerse   de votar .    4 . Toda Parte Contratante que no sea parte en la   controversia podrá intervenir en el procedimiento , con   consentimiento del tribunal de arbitraje .    5 . El laudo del tribunal de arbitraje será definitivo   y obligatorio para todas las Partes en la controversia   y para cualquier Parte que intervenga en el procedimiento ,   y se cumplirá sin demora . El tribunal de arbitraje   interpretará el laudo a solicitud de una de las   Partes en la controversia o de cualquier Parte que   haya intervenido .    6 . A menos que el tribunal de arbitraje determine   otra cosa en razón de las circunstancias particulares   del caso , las Partes en la controversia sufragarán   por Partes iguales los gastos del tribunal , incluida   la remuneración de sus miembros .