CELEX: 22011A1210(01)
Language: bg
Date: 2011-04-13 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна, за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна

|

22011A1210(01)

Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна, за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна  

Официален вестник n° L 328 , 10/12/2011 стр. 0005 - 0021

		Споразумениепод формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна, за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга странаA. Писмо от Европейския съюзУважаема госпожо/Уважаеми господине,Имам честта да се позова на преговорите, които бяха проведени в духа на евро-средиземноморската пътна карта за селско стопанство (Пътна карта от Рабат), приета от евро-средиземноморските министри на външните работи на 28 ноември 2005 г., за ускоряване на либерализацията в търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, и в съответствие с членове 7 и 12 и член 14, параграф 2 от Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и Ивицата Газа (наричана по-долу "Палестинската администрация"), от друга страна (наричано по-долу "Временното споразумение за асоцииране"), в сила от 1 юли 1997 г., което посочва, че Общността и Палестинската власт постепенно ще въвеждат по-голяма либерализация, inter alia, на своята търговия със селскостопански продукти от интерес за двете страни.А. Страните се споразумяха за следното временно изменение във Временното споразумение за асоцииране:1. Протокол 1 се заменя с протокола в приложение I към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма, при спазване на разпоредбите от буква В от него.Б. Страните се споразумяха също за следните постоянни изменения във Временното споразумение за асоцииране:1. Член 4 се заменя със следното:"Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към продукти с произход от Европейския съюз и от Западния бряг и Ивицата Газа, различни от изброените в глави 1—24 от Комбинираната номенклатура (КН) и в Митническата тарифа на Палестинската администрация и различни от изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ. Същевременно настоящата глава продължава да се прилага спрямо химически чиста лактоза с код по КН 17021100, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ex17023050 и ex17023090."2. Заглавието на глава 2 се заменя със следното заглавие:"СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ, ПРЕРАБОТЕНИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ, РИБА И РИБНИ ПРОДУКТИ"3. Член 11 се заменя със следното:"Разпоредбите на настоящата глава се прилагат спрямо продукти с произход от Европейския съюз и от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в глави 1—24 на Комбинираната номенклатура (КН) и в митническата тарифа на Палестинската администрация, и спрямо изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ, с изключение на химически чиста лактоза с код по КН 17021100, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ex17023050 и ex17023090, за които безмитен достъп до пазара е вече предоставен по глава 1."4. Член 12 се заменя със следното:"Европейският съюз и Палестинската администрация постепенно следва да либерализират все повече търговията помежду си със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, рибa и рибни продукти, представляващи интерес и за двете страни."5. Член 13 се заменя със следното:"1. Селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в протокол 1, се внасят в Европейския съюз в съответствие с предвидените в посочения протокол условия.2. Селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти с произход от Европейския съюз, изброени в протокол 2, се внасят в Западния бряг и Ивицата Газа в съответствие с предвидените в посочения протокол условия."6. Добавя се член 23а:1. Страните изразяват съгласие, че административното сътрудничество и помощ са от съществено значение за прилагането и контрола на преференциалното третиране, предоставено с настоящото Споразумение, и подчертават своята ангажираност в борбата с нередностите и измамите в сферата на митниците и свързаните с тях области.2. Когато една от страните установи, въз основа на обективна информация, липсата на административно сътрудничество/помощ и/или нередности, или измами, съгласно настоящото Споразумение, тя може да спре съответното преференциално третиране на въпросния(те) продукт(и) в съответствие с настоящия член.3. За целите на настоящия член, липсата на административно сътрудничество/помощ означава, inter alia:а) системно неизпълнение на задълженията за проверка на произхода на съответния(те) продукт(и);б) многократен отказ или неоправдано забавяне при изпълнението и/или съобщаването на резултатите от последвала проверка на доказателството за произход;в) многократен отказ или неоснователно закъснение при получаването на разрешение за провеждане на инспекционни посещения с цел проверка на автентичността на документите или точността на информацията, свързана с предоставянето на въпросното преференциално третиране.4. За целите на настоящия член нередност или измама може да се установи, inter alia, когато се стигне до рязко увеличаване, без задоволително обяснение, на вноса на стоки, надвишаващо обичайното равнище на производство и капацитета за износ на другата страна, което е свързано с обективна информация относно нередности или измама.5. Прилагането на временно преустановяване подлежи на следните условия:а) Страната, която установи, въз основа на обективна информация, липса на административно сътрудничество или помощ и/или нередности или измами, уведомява незабавно Съвместния комитет какво е констатирала, предава обективната информация по случая и започва консултации в рамките на Съвместния комитет, въз основа на цялата налична информация и обективните констатации, с цел намиране на приемливо решение за двете страни.б) В случаите, в които страните са започнали консултации в рамките на Съвместния комитет и не са успели да стигнат до приемливо решение в рамките на 3 месеца след уведомлението, засегнатата страна може временно да спре преференциалното третиране на съответния(те) продукт(и). Съвместният комитет незабавно се уведомява за временното спиране.в) Временните спирания по настоящия член се ограничават до необходимото за защита на финансовите интереси на съответната страна. Те не надхвърлят срок от шест месеца, който може да бъде подновен, ако към датата на изтичането му няма изменение в условията, породили първоначалното спиране. Спиранията са обект на периодични консултации в рамките на Съвместния комитет и по-специално с оглед на прекратяването им веднага след отпадането на условията за прилагането им.Всяка страна публикува в съответствие с вътрешните си процедури, в случая на Европейския съюз публикуването е в Официален вестник на Европейския съюз, съобщения до вносителите относно: всяко уведомление по параграф 5, буква а); всяко решение по параграф 5, буква б) и всяко удължаване или прекратяване по параграф 5, буква в)."7. Протокол 2 и приложенията към него се заменят с тези от приложение II към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.8. Към Временното споразумение за асоцииране се добавя Обща декларация по въпроси, свързани със санитарните и фитосанитарните или техническите пречки пред търговията, изложена в приложение III към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.В. Страните се споразумяха за следните допълнителни разпоредби:1. а) Временните изменения, предвидени в буква А, се прилагат за срок от 10 години от влизането в сила на настоящото Споразумение под формата на размяна на писма. Същевременно, в зависимост от бъдещото икономическо развитие на Западния бряг и Ивицата Газа, съвместният комитет може да разгледа евентуалното удължаване на прилагането на тези изменения за допълнителен срок. Съвместният комитет взема решение по този въпрос най-късно една година преди изтичането на 10-годишния срок, предвиден в настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.б) Пет години след датата на влизане в сила на настоящото Споразумение под формата на размяна на писма Европейският съюз и Палестинската администрация се срещат, за да се разгледат възможността за взаимно предоставяне на допълнителни постоянни отстъпки при търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти и риба и рибни продукти, в съответствие с целта, установена в член 12 от Временното споразумение за асоцииране.в) Отправна точка за бъдещи преговори на взаимна основа ще бъдат консолидираните отстъпки по Временното споразумение за асоцииране, изброени в приложения II и IV към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.г) Приема се, че търговските условия, предоставени от Европейския съюз в резултат на тези бъдещи преговори, е възможно да са по-неблагоприятни от предоставените по настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.2. Член 7, параграф 1 от Временното споразумение за асоцииране не се прилага до прилагането на временните изменения, предвидени в буква А от настоящото споразумение под формата на размяна на писма.Настоящото споразумение под формата на размяна на писма влиза в сила на първия ден от третия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.Имам честта да потвърдя, че Европейският съюз е съгласен със съдържанието на настоящото писмо.Моля Ви да потвърдите съгласието на Вашето правителство с гореизложеното.Моля приемете, уважаема госпожо/уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.Съставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magħmul fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli dniaFeito em Bruxelas,Întocmit la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelГια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l’Union européennePer l’Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++ПРИЛОЖЕНИЕ IПРОТОКОЛ 1относно временните договорености, приложими към вноса в Европейския съюз на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа1. Временно се премахват мита и такси с равностоен ефект (включително селскостопанския компонент), приложими към вноса в Европейския съюз на продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в глави 1—24 от Комбинираната номенклатура (КН) и в митническата тарифа на Палестинската власт, и спрямо изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ, с изключение на химически чиста лактоза с код по КН 17021100, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ех17023050 и ех17023090, обхванати от глава 1, съгласно разпоредбите на буква В, параграф 1 а) от Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Палестинската власт за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на настоящото споразумение, подписано през 2011 г.2. Независимо от условията по точка 1 от настоящия протокол, за продуктите, спрямо които се прилага входна цена съгласно член 140а от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета [1] и за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мита ad valorem и на специфично мито, премахването на митата важи единствено за частта ad valorem от митото.ПРИЛОЖЕНИЕ IIПРОТОКОЛ 2относно договореностите, приложими към вноса в Западния бряг и в Ивицата Газа на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Европейския съюз1. Посочените в приложенията продукти, с произход от Европейския съюз, се допускат за внос в Западния бряг и в Ивицата Газа при условията, посочени по-долу и в приложенията.2. Вносните мита се премахват или намаляват до нивата, посочени в колона "а", в рамките на годишната тарифна квота, указана в колона "б", и при специалните разпоредби, описани в колона "в".3. За внесените количества над определените тарифни квоти се прилагат общите мита, прилагани за трети държави при специалните разпоредби, посочени в колона "в".4. За първата година от прилагането, обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват пропорционално на основните обеми, като се взема предвид изминалият период преди датата на влизане в сила на настоящия протокол.ПРИЛОЖЕНИЕ I КЪМ ПРОТОКОЛ 2Код по КН | Описание | Мито (%) | Тарифна квота (в тонове, освен ако не е предвидено друго) | Специални разпоредби || | а | б | в |01029071 | Живи животни от рода на едрия рогат добитък, с тегло, превишаващо 300 kg, предназначени за клане, различни от юници и крави | 0 | 300 | |02023090 | Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, обезкостени, с изключение на предни четвъртинки, компенсирани четвъртинки, разфасовки от предни четвъртинки и от гърди, наречени "австралийски", замразени | 0 | 200 | |02062200 | Годен за консумация черен дроб от животни от рода на едрия рогат добитък, замразен | 0 | 100 | |0406 | Сирене и извара | 0 | 200 | |04070019 | Птичи яйца за мътене, различни от яйца на пуйки или гъски | 0 | 120000 броя | |11010015 | Пшенично брашно от лимец и от мека пшеница | 0 | 13000 | |23099099 | Други препарати от видовете, използвани за храна на животни | 2 | 100 | |ПРИЛОЖЕНИЕ II КЪМ ПРОТОКОЛ 2ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 7, ПАРАГРАФ 2 ОТ ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО ВРЕМЕННО СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА АСОЦИИРАНЕКод по КН | Описание |1902 | Макаронени изделия и кус-кус: |А | —от твърда пшеница |Б | —други |190510 | Хрупкав хляб (кнекброт) |19052090 | Меденки, не обезателно за диабетици: |А | —с тегловно съдържание на брашно от житни растения, различни от пшеница, над 15 % от общото съдържание на брашното |Б | —други |ex190532 A | Гофрети и вафли |Al | —без пълнеж, с или без покритие |А1а | —с тегловно съдържание на брашно от житни растения, различни от пшеница, над 15 % от общото съдържание на брашното |Alб | —други |A2 | —други |A2a | —съдържащи не по-малко от 1,5 % млечни мазнини или не по-малко от 2,5 % млечни протеини |A2б | —други |19054010 | Сухари с прибавка на захар, мед, други подсладители, яйца, мазнини, сирена, плодове, какао или подобни: |А | —с тегловно съдържание на брашно от житни растения, различни от пшеница, над 15 % от общото съдържание на брашното |Б | —други |1905 ex 31) Б + ex 90) | Други хлебарски продукти с прибавка на захар, мед, други подсладители, яйца, мазнини, сирена, плодове, какао или подобни: |Б1 | —с прибавка на яйца, с тегловно съдържание не по-малко от 2,5 % |Б2 | —с прибавка на сушени плодове или черупкови плодове |Б2a | —съдържащи не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини; виж приложение V |Б2б | —други |БЗ | —с прибавка на захар, с тегловно съдържание по-малко от 10 %, и без прибавки на яйца, сушени плодове и черупкови плодове |ПРИЛОЖЕНИЕ IIIОБЩА ДЕКЛАРАЦИЯПО ВЪПРОСИ, СВЪРЗАНИ СЪС САНИТАРНИТЕ И ФИТОСАНИТАРНИТЕ ИЛИ ТЕХНИЧЕСКИТЕ ПРЕЧКИ ПРЕД ТЪРГОВИЯТАСтраните разрешават всички проблеми, по-специално санитарните, фитосанитарните или техническите пречки пред търговията, които възпрепятстват прилагането на настоящото Споразумение, посредством съществуващите административни механизми. Резултатите се докладват пред съответните подкомитети и пред Съвместния комитет. Страните се ангажират да разглеждат и да разрешават по приятелски начин подобни проблеми във възможно най-кратки срокове, в съответствие със своето приложимо законодателство и със стандартите на Световната търговска организация (СТО), Международното бюро по епизоотии (МБЕ), правилата за Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (КПКЗ) и с Codex Alimentarius.ПРИЛОЖЕНИE IVА: КОНСОЛИДИРАН СПИСЪК НА ОТСТЪПКИТЕ, ПРИЛАГАНИ ПРИ ВНОС В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ НА СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ И РИБНИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЗАПАДНИЯ БРЯГ И ИВИЦАТА ГАЗА, ПРЕДИ ВЛИЗАНЕТО В СИЛА НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА1. Изброените в приложението продукти, с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, се допускат за внос в Европейския съюз при условията, посочени по-долу и в приложението.а) Премахват се или се намаляват митата, както е посочено в колона "a".б) За определени продукти, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мито ad valorem и на специфично мито, намалените ставки, посочени в колони "a" и "в", се прилагат само за митото ad valorem. Същевременно, за продукта от подпозиция 150910, намалението на митото се прилага за специфичното мито.в) За определени продукти се премахват митата в рамките на тарифните квоти, изброени в колона "б", за всеки от тях; тарифните квоти се прилагат на годишна база, считано от 1 януари до 31 декември, освен ако е предвидено друго.г) За внесените количества над определените квоти се прилагат обичайните мита за съответните продукти, в пълен или в намален размер, както е посочено в колона "в".2. За определени продукти, освобождаването от мита се предоставя в рамките на референтните количества, посочени в колона "г".В случай че обемът на вноса на някой от тези продукти превиши референтното количество, Европейският съюз, след като извърши годишен анализ на търговските потоци, може да включи въпросния продукт в тарифна квота на Съюза, чийто обем да е равен на референтното количество. В този случай, за количествата, внесени над тарифната квота, се прилагат обичайните мита за съответните продукти, в пълен или в намален размер, както е посочено в колона "в".3. За първата година от прилагането, обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват пропорционално на основните обеми, като се взема предвид изминалият период преди датата на влизане в сила на настоящия протокол.4. За някои продукти, посочени в приложението, обемът на тарифната квота се увеличава два пъти въз основа на обема, посочен в колона "д". Първото увеличение се извършва на датата, на която всяка от тарифните квоти се отваря повторно.Код по КН [1] | Описание [2] | Намаление на митото за най-облагодетелствана нация (%) [3] | Тарифна квота (в тонове, освен ако е посочено друго) | Намаление на митото за най-облагодетелствана нация над текущата или възможната тарифна квота (%) [3] | Референтно количество (в тонове, освен ако е посочено друго) | Специални разпоредби |а | б | в | г | д |04090000 | Естествен мед | 100 | 500 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 250 тона |06031100 06031200 06031300 06031400 06031910 06031990 | Цветя и цветни пъпки, отрязани, свежи, за букети или украса | 100 | 2000 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 250 тона |07020000 | Домати, пресни или охладени, от 1 декември до 31 март | 100 | | 60 | 2000 | |07031011 07031019 | Лук, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май | 100 | | 60 | | |07093000 | Патладжани, пресни или охладени, от 15 януари до 30 април | 100 | | 60 | 3000 | |ex070960 | Плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, пресни или охладени: | | | | | |07096010 | Сладки пиперки | 100 | | 40 | 1000 | |07096099 | Други | 100 | | 80 | | |07099070 | Тиквички, пресни или охладени, от 1 декември до края на февруари | 100 | | 60 | 300 | |ex07099090 | Див лук от вида Muscari comosum, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май | 100 | | 60 | | |07108059 | Плодове от рода Capsicum или Pimenta, различни от сладките пиперки, неварени или варени във вода или на пара, замразени | 100 | | 80 | | |07119010 | Плодове от рода Capsicum или Pimenta, различни от сладките пиперки, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние | 100 | | 80 | | |07123100 07123200 07123300 07123900 | Гъби, Auri-cularia spp. (юдино ухо), Tremella spp. и трюфели, сушени | 100 | 500 | 0 | | |ex080510 | Портокали, пресни | 100 | | 60 | 25000 | |ex080520 | Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди, пресни | 100 | | 60 | 500 | |08054000 | Грейпфрути | 100 | | 80 | | |ex08055010 | Лимони (Citrus limon, Citrus limonum), пресни | 100 | | 40 | 800 | |08061010 | Прясно трапезно грозде, от 1 февруари до 14 юли | 100 | 1000 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 500 тона |08071900 | Пъпеши (без дините), пресни, от 1 ноември до 31 май | 100 | | 50 | 10000 | |08101000 | Пресни ягоди, от 1 ноември до 31 март | 100 | 2000 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 500 тона |08129020 | Портокали, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние | 100 | | 80 | | |09042030 | Плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, различни от сладки пиперки, сушени, несмлени, нито пулверизирани | 100 | | 80 | | |150910 | Необработено (Virgin) маслиново масло | 100 | 2000 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 500 тона |20019020 | Плодове от рода Capsicum, различни от сладки пиперки или червени чушки, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина | 100 | | 80 | | |20059910 | Плодове от рода Capsicum, различни от сладки пиперки или червени чушки, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина | 100 | | 80 | | |Б: КОНСОЛИДИРАН СПИСЪК НА ОТСТЪПКИТЕ, ПРИЛАГАНИ ПРИ ВНОС В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ НА ПРЕРАБОТЕНИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЗАПАДНИЯ БРЯГ И ИВИЦАТА ГАЗА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 7, ПАРАГРАФ 1 ОТ ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО ВРЕМЕННО СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА АСОЦИИРАНЕ, ПРЕДИ ВЛИЗАНЕТО В СИЛА НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМАКод по КН | Описание |0403 | Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао: |04031051 до 04031099 | Кисело мляко, ароматизирано или с прибавка на плодове или какао |04039071 до 04039099 | Мътеница, заквасени млека и сметана, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, ароматизирани или с прибавка на плодове или какао |07104000 | Сладка царевица (неварена или варена във вода или на пара), замразена |07119030 | Сладка царевица, временно консервирана (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното ѝ консервиране), но негодна за консумация в това състояние |ex1517 | Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от № 1516: |15171010 | Маргарин, с изключение на течния маргарин, с тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 % |15179010 | Други, с тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 % |ex1704 | Захарни изделия без какао (включително белия шоколад); с изключение на екстракт от женско биле (Liquorice), съдържащи тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащи други добавки, с код по КН 17049010 |1806 | Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао |ex1901 | Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от №№ 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде, с изключение на продуктите от код по КН 19019091 |ex1902 | Макаронени изделия, с изключение на пълнени макаронени изделия от кодове по КН 19022010 и 19022030; кус-кус, дори приготвен |1903 | Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми |1904 | Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например cornflakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде |1905 | Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти |20019030 | Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана с оцет или оцетна киселина |20019040 | Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина |20041091 | Картофи под формата на брашно, грис или люспи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразени |20049010 | Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразена |20052010 | Картофи под формата на брашно, грис или люспи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |20058000 | Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразена |19042010 | Храни от вида Müsli на базата на непечени люспи от житни растения |20089985 | Царевица с изключение на сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвена или консервирана по друг начин, без прибавка на алкохол или захар |20089991 | Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, приготвени или консервирани по друг начин, без прибавка на алкохол или захар |21011298 | Препарати на базата на кафе |21012098 | Препарати на базата на чай или мате |21013019 | Печени заместители на кафе без печена цикория |21013099 | Екстракти, есенции и концентрати на печени заместители на кафе, без такива от печена цикория |21021031 21021039 | Хлебни маи |ex21039090 | Препарати за сосове и готови сосове: Майонеза |210500 | Сладолед за консумация, дори съдържащ какао |ex2106 | Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде, различни от тези от кодове по КН 21061020 и 21069020 и от захарните сиропи, ароматизирани или с прибавка на оцветители, от кодове по КН 21069030 до 21069059 |22029091 22029095 22029099 | Безалкохолни напитки, без плодови или зеленчукови сокове от позиция 2009, съдържащи продукти от позиции 0401 до 0404 или мазнини от продуктите от позиции 0401 до 0404 |29054300 | Манитол |290544 | D-Глюцитол (сорбитол) |ex350510 | Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте, с изключение на естерифицирани и етерифицирани скорбяла и нишесте от код по КН 35051050 |350520 | Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте |380910 | Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде, на базата на скорбялни материали |382460 | Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 290544 |Б. Писмо от Палестинската властУважаема госпожо/Уважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата и със следното съдържание:"Имам честта да се позова на преговорите, които бяха проведени в духа на евро-средиземноморската пътна карта за селско стопанство (Пътна карта от Рабат), приета от евро-средиземноморските министри на външните работи на 28 ноември 2005 г., за ускоряване на либерализацията в търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, и в съответствие с членове 7 и 12 и член 14, параграф 2 от Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и Ивицата Газа (наричана по-долу "Палестинската администрация"), от друга страна (наричано по-долу "Временното споразумение за асоцииране"), в сила от 1 юли 1997 г., което посочва, че Общността и Палестинската власт постепенно ще въвеждат по-голяма либерализация, inter alia, на своята търговия със селскостопански продукти от интерес за двете страни.А. Страните се споразумяха за следното временно изменение във Временното споразумение за асоцииране:1. Протокол 1 се заменя с протокола в приложение I към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма, при спазване на разпоредбите от буква В от него.Б. Страните се споразумяха също за следните постоянни изменения във Временното споразумение за асоцииране:1. Член 4 се заменя със следното:"Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към продукти с произход от Европейския съюз и от Западния бряг и Ивицата Газа, различни от изброените в глави 1—24 от Комбинираната номенклатура (КН) и в Митническата тарифа на Палестинската администрация и различни от изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ. Същевременно настоящата глава продължава да се прилага спрямо химически чиста лактоза с код по КН 17021100, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ex17023050 и ex17023090."2. Заглавието на глава 2 се заменя със следното заглавие:"СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ, ПРЕРАБОТЕНИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ, РИБА И РИБНИ ПРОДУКТИ"3. Член 11 се заменя със следното:"Разпоредбите на настоящата глава се прилагат спрямо продукти с произход от Европейския съюз и от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в глави 1—24 на Комбинираната номенклатура (КН) и в митническата тарифа на Палестинската администрация, и спрямо изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ, с изключение на химически чиста лактоза с код по КН 17021100, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ex17023050 и ex17023090, за които безмитен достъп до пазара е вече предоставен по глава 1."4. Член 12 се заменя със следното:"Европейският съюз и Палестинската администрация постепенно следва да либерализират все повече търговията помежду си със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, рибa и рибни продукти, представляващи интерес и за двете страни."5. Член 13 се заменя със следното:"1. Селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в протокол 1, се внасят в Европейския съюз в съответствие с предвидените в посочения протокол условия.2. Селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти с произход от Европейския съюз, изброени в протокол 2, се внасят в Западния бряг и Ивицата Газа в съответствие с предвидените в посочения протокол условия."6. Добавя се член 23а:1. Страните изразяват съгласие, че административното сътрудничество и помощ са от съществено значение за прилагането и контрола на преференциалното третиране, предоставено с настоящото Споразумение, и подчертават своята ангажираност в борбата с нередностите и измамите в сферата на митниците и свързаните с тях области.2. Когато една от страните установи, въз основа на обективна информация, липсата на административно сътрудничество/помощ и/или нередности, или измами, съгласно настоящото Споразумение, тя може да спре съответното преференциално третиране на въпросния(те) продукт(и) в съответствие с настоящия член.3. За целите на настоящия член, липсата на административно сътрудничество/помощ означава, inter alia:а) системно неизпълнение на задълженията за проверка на произхода на съответния(те) продукт(и);б) многократен отказ или неоправдано забавяне при изпълнението и/или съобщаването на резултатите от последвала проверка на доказателството за произход;в) многократен отказ или неоснователно закъснение при получаването на разрешение за провеждане на инспекционни посещения с цел проверка на автентичността на документите или точността на информацията, свързана с предоставянето на въпросното преференциално третиране.4. За целите на настоящия член нередност или измама може да се установи, inter alia, когато се стигне до рязко увеличаване, без задоволително обяснение, на вноса на стоки, надвишаващо обичайното равнище на производство и капацитета за износ на другата страна, което е свързано с обективна информация относно нередности или измама.5. Прилагането на временно преустановяване подлежи на следните условия:а) Страната, която установи, въз основа на обективна информация, липса на административно сътрудничество или помощ и/или нередности или измами, уведомява незабавно Съвместния комитет какво е констатирала, предава обективната информация по случая и започва консултации в рамките на Съвместния комитет, въз основа на цялата налична информация и обективните констатации, с цел намиране на приемливо решение за двете страни.б) В случаите, в които страните са започнали консултации в рамките на Съвместния комитет и не са успели да стигнат до приемливо решение в рамките на 3 месеца след уведомлението, засегнатата страна може временно да спре преференциалното третиране на съответния(те) продукт(и). Съвместният комитет незабавно се уведомява за временното спиране.в) Временните спирания по настоящия член се ограничават до необходимото за защита на финансовите интереси на съответната страна. Те не надхвърлят срок от шест месеца, който може да бъде подновен, ако към датата на изтичането му няма изменение в условията, породили първоначалното спиране. Спиранията са обект на периодични консултации в рамките на Съвместния комитет и по-специално с оглед на прекратяването им веднага след отпадането на условията за прилагането им.Всяка страна публикува в съответствие с вътрешните си процедури, в случая на Европейския съюз публикуването е в Официален вестник на Европейския съюз, съобщения до вносителите относно: всяко уведомление по параграф 5, буква а); всяко решение по параграф 5, буква б) и всяко удължаване или прекратяване по параграф 5, буква в)."7. Протокол 2 и приложенията към него се заменят с тези от приложение II към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.8. Към Временното споразумение за асоцииране се добавя Обща декларация по въпроси, свързани със санитарните и фитосанитарните или техническите пречки пред търговията, изложена в приложение III към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.В. Страните се споразумяха за следните допълнителни разпоредби:1. а) Временните изменения, предвидени в буква А, се прилагат за срок от 10 години от влизането в сила на настоящото Споразумение под формата на размяна на писма. Същевременно, в зависимост от бъдещото икономическо развитие на Западния бряг и Ивицата Газа, съвместният комитет може да разгледа евентуалното удължаване на прилагането на тези изменения за допълнителен срок. Съвместният комитет взема решение по този въпрос най-късно една година преди изтичането на 10-годишния срок, предвиден в настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.б) Пет години след датата на влизане в сила на настоящото Споразумение под формата на размяна на писма Европейският съюз и Палестинската администрация се срещат, за да се разгледат възможността за взаимно предоставяне на допълнителни постоянни отстъпки при търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти и риба и рибни продукти, в съответствие с целта, установена в член 12 от Временното споразумение за асоцииране.в) Отправна точка за бъдещи преговори на взаимна основа ще бъдат консолидираните отстъпки по Временното споразумение за асоцииране, изброени в приложения II и IV към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.г) Приема се, че търговските условия, предоставени от Европейския съюз в резултат на тези бъдещи преговори, е възможно да са по-неблагоприятни от предоставените по настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.2. Член 7, параграф 1 от Временното споразумение за асоцииране не се прилага до прилагането на временните изменения, предвидени в буква А от настоящото споразумение под формата на размяна на писма.Настоящото споразумение под формата на размяна на писма влиза в сила на първия ден от третия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение."Имам честта да потвърдя, че Палестинската власт е съгласна със съдържанието на настоящото писмо.Моля приемете, уважаема госпожо/уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.Done at Brussels,Съставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςFait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magħmul fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli dniaFeito em Bruxelas,Întocmit la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++For the Palestinian AuthorityЗа Палестинската администрацияPor la Autoridad PalestinaZa palestinskou samosprávuFor Den Palæstinensiske MyndighedFür die Palästinensische BehördePalestiina omavalitsuse nimelΓια την Παλαιστινιακή ΑρχήPour l'Autorité palestiniennePer l'Autorità palestinesePalestīniešu pašpārvaldes vārdā –Palestinos Administracijos varduA Palesztin Hatóság részérőlGħall-Awtorità PalestinjanaVoor de Palestijnse AutoriteitW imieniu Autonomii PalestyńskiejPela Autoridade PalestinianaPentru Autoritatea PalestinianăV mene Palestínskej samosprávyZa Palestinsko upravoPalestiinalaishallinnon puolestaFör den palestinska myndigheten+++++ TIFF +++++[1] ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.[1] Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕО) № 948/2009 (ОВ L 287, 31.10.2009 г., стр. 1).[2] Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на продуктите има само примерен характер; за целите на настоящото приложение преференциалният режим се определя от обхвата на кодовете по КН. Където са указани "ех" кодове по КН, преференциалната схема се определя чрез прилагането на кода по КН и съответното описание, взети заедно.[3] Намаляването на митата се отнася само за митата ad valorem. Същевременно, за продукта от подпозиция 150910, намалението на митото се прилага за специфичното мито.--------------------------------------------------