CELEX: 52013PC0236
Language: lv
Date: 2013-04-26
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par pasākumiem, ar ko veicina darba ņēmējiem piešķirto tiesību īstenošanu darba ņēmēju pārvietošanās brīvības jomā

|
			
		
		
		52013PC0236
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par pasākumiem, ar ko veicina darba ņēmējiem piešķirto tiesību īstenošanu darba ņēmēju pārvietošanās brīvības jomā /* COM/2013/0236 final - 2013/0124 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Vispārīgais konteksts
Darba ņēmēju
pārvietošanās brīvība ir viena no četrām
pamatbrīvībām, kas ir vienotā tirgus pamatā. Tā
ir viena no Eiropas Savienības pamatvērtībām un būtisks
ES pilsonības elements. Līguma par Eiropas Savienības
darbību (LESD) 45. pantā ir nostiprinātas ES pilsoņu
tiesības darba nolūkos pārvietoties uz citu
dalībvalsti. Tajā īpaši ietvertas tiesības uz darba
ņēmēju nediskrimināciju pilsonības dēļ
attiecībā uz nodarbinātību, darba samaksu un citiem darba
nosacījumiem. Tajā arī aplūkota tādu nepamatotu
šķēršļu novēršana, kas kavē darba
ņēmēju brīvu pārvietošanos Eiropas
Savienībā. Eiropas Savienības Pamattiesību hartas
15. panta 2. punktā apstiprināts, ka katrs Savienības
pilsonis var brīvi meklēt darbu, strādāt, izmantot
tiesības veikt uzņēmējdarbību un sniegt dažādus
pakalpojumus jebkurā dalībvalstī.
Regulā (ES) Nr. 492/2011[1] ir paredzētas
tiesības, kuras izriet no darba ņēmēju
pārvietošanās brīvības, un noteiktas konkrētas jomas,
kurās diskriminācija pilsonības dēļ ir aizliegta, jo
īpaši attiecībā uz šādiem aspektiem[2]:
–              
nodarbinātības pieejamība,
–              
darba nosacījumi,
–              
sociālās un nodokļu
priekšrocības, 
–              
apmācības pieejamība,
–              
dalība arodbiedrībās, 
–              
mājoklis,
–              
izglītības pieejamība bērniem. 
LESD 45. pants
un Regula (ES) Nr. 492/2011 ir tieši piemērojami visās
dalībvalstīs. Tas nozīmē, ka nav nepieciešams pieņemt
valsts tiesību aktus šo noteikumu transponēšanai. Ikvienai valsts
iestādei jebkurā līmenī un ikvienam darba devējam
publiskā vai privātā sektorā ir jāpiemēro un
jāievēro tiesības, kas izriet no šiem noteikumiem. 
Neraugoties uz to, ES pilsoņi, kuri
vēlas pārcelties vai faktiski ir pārcēlušies no vienas
dalībvalsts uz citu dalībvalsti darba nolūkos, turpina
saskarties ar problēmām savu tiesību īstenošanā.
Grūtības, ar kurām viņi saskaras, zināmā
mērā izskaidro, kāpēc ir saglabājusies diezgan zema
ģeogrāfiskā mobilitāte starp ES dalībvalstīm:
saskaņā ar datiem, kas 2011. gadā iegūti
apsekojumā par ES darbaspēku, tikai 3,1 % Eiropas pilsoņu
darbspējīgā vecumā (15-64) dzīvo kādā ES
dalībvalstī, kas nav viņu dzimtā valsts[3]. 
2009. gada Eirobarometra apsekojuma dati
liecināja, ka, lai gan 60 % Eiropas pilsoņu uzskata, ka darba
ņēmēju brīva pārvietošanās pozitīvi
ietekmē Eiropas integrāciju, tikai 48 % uzskata, ka tai ir
pozitīva ietekme attiecībā uz personām. Turklāt
saskaņā ar jaunākā Eirobarometra apsekojuma
rezultātiem (2011. gada septembrī)[4] 15 % Eiropas pilsoņu
neapsver iespēju strādāt citā dalībvalstī, jo
viņi uzskata, ka pastāv pārāk daudz šķēršļu.
Līdzīgi Eiropas Parlamenta
2009. gada 20. marta ziņojumā “Eiropas Savienības
pilsonības problēmas un nākotnes izredzes” tika sīki
izklāstīti pastāvīgie šķēršļi tiesību
izmantošanai pārrobežu kontekstā. Tajā Komisija, pamatojoties uz
sabiedriskās apspriešanas rezultātiem, tika aicināta sagatavot
to šķēršļu sarakstu, kuri kavē ES pilsoņu tiesību
īstenošanu, un nākt klajā ar konkrētiem priekšlikumiem,
kā tos novērst.
Nesen Eiropas
Parlaments 2011. gada 25. oktobra rezolūcijā par darba
ņēmēju mobilitātes veicināšanu Eiropas
Savienībā aicināja Komisiju un dalībvalstis “garantēt
…pašreizējo tiesību aktu par diskriminācijas novēršanu
pareizu īstenošanu, veikt praktiskus pasākumus, lai īstenotu
vienādas attieksmes pret mobilajiem darba ņēmējiem principu
(..)”[5].
EPSCO padomes
2009. gada marta secinājumos par profesionālo un
ģeogrāfisko darbaspēka mobilitāti un darba
ņēmēju brīvu pārvietošanos Eiropas Savienībā
Padome aicināja Komisiju un dalībvalstis “sekmēt pasākumus,
ar ko tiek atbalstīta darbaspēka un sociālā
mobilitāte, kā arī vienlīdzīga un
nediskriminējoša attieksme pret migrējošiem darba
ņēmējiem, saskaņā ar acquis” un
“saskaņā ar Līgumu noteikumiem turpināt attīstīt
atbilstīgas stratēģijas un līdzekļus, lai
apzinātu un analizētu šķēršļus, kas kavē darba
ņēmēju ģeogrāfisko un profesionālo
mobilitāti, un efektīvi palīdzēt tos novērst”.
Mario Monti 2010. gada 9. maija
ziņojumā “Jauna vienotā tirgus stratēģija”
norādīja, ka no juridiskā viedokļa darba
ņēmēju pārvietošanās brīvība kopumā ir
guvusi panākumus, tomēr tā ir vismazāk izmantotā no
četrām vienotā tirgus pamatbrīvībām.
Ziņojumā uzsvērts, ka lielākā daļa eiropiešu
uzskata, ka strādāt citās ES dalībvalstīs ir
pārāk sarežģīti, un darba ņēmēju brīvas
pārvietošanās jomā joprojām pastāv daudz juridisku un
administratīvu šķēršļu. Ziņojumā atzīts, ka
šajā jomā šķēršļus likvidēt ir
visgrūtāk. 
Komisija 2010. gada jūlija
paziņojumā “No jauna apstiprinot darba ņēmēju
pārvietošanās brīvību — tiesības un
svarīgākās norises”[6]
norādīja, ka tā pētīs veidus, kā apmierināt
jaunās vajadzības un (īpaši ievērojot jaunus
mobilitātes veidus) risināt problēmas, ar kurām saskaras ES
migrējošie darba ņēmēji un šo personu ģimenes
locekļi, un tā izskatīs iespējas, kā veicināt un
uzlabot mehānismus, kas paredzēti, lai efektīvi piemērotu
vienlīdzības principu attieksmē pret ES migrējošajiem darba
ņēmējiem un šo personu ģimenēm, tiem izmantojot savas
tiesības uz brīvu pārvietošanos.
Šis mērķis tika nostiprināts
2010. gada 27. oktobrī pieņemtajā 2010. gada
ziņojumā par ES pilsonību “Likvidējot
šķēršļus ES pilsoņu tiesību īstenošanai”[7]. Komisija konstatēja, ka
ES tiesību atšķirīga un nepareiza piemērošana brīvas
pārvietošanās jomā ir viens no būtiskākajiem
šķēršļiem, ar ko ES pilsoņi sastopas, efektīvi īstenojot
savas tiesības saskaņā ar ES tiesību aktiem.
Tādēļ Komisija paziņoja par savu nodomu rīkoties, lai
“veicinātu ES pilsoņu un viņu trešo valstu ģimenes
locekļu brīvu pārvietošanos, stingri īstenojot ES noteikumus,
tostarp tos, kas attiecas uz diskriminācijas aizliegumu, veicinot paraugprakses
pārņemšanu, vairojot zināšanas par ES noteikumiem un uzlabojot
informācijas izplatīšanu ES pilsoņiem par viņu
tiesībām brīvi pārvietoties”[8].

Komisija 2012. gada 18. aprīļa
nodarbinātības tiesību aktu kopumā (Komisijas
paziņojums “Virzoties uz ekonomikas atlabšanu ar daudzām jaunām
darba vietām”)[9]
paziņoja par ieceri “izstrādāt tiesību akta priekšlikumu,
lai atbalstītu mobilos darba ņēmējus (informācija un
padoms) to tiesību izmantošanā, kas izriet no Līguma un Regulas
(ES) Nr. 492/2011 par darba ņēmēju brīvu
pārvietošanos Savienībā”.
Komisijai 2010.–2014. gadam
paredzētajās politiskajās vadlīnijās Komisijas
priekšsēdētājs Ž. M. Barrozu arī uzsvēra, ka
pastāv plaisa starp teoriju un praksi, un aicināja brīvas pārvietošanās
un vienlīdzīgas attieksmes principu padarīt par cilvēku
ikdienas daļu. Savā 2012. gada 12. septembra uzrunā
par situāciju Savienībā priekšsēdētājs Ž. M.
Barrozu norādīja, ka jāizveido Eiropas darba tirgus un
jārada cilvēkiem iespēja strādāt citā valstī
tikpat vienkārši, kā tas būtu savā valstī[10].
Plaisa starp ES pilsoņu
teorētiskajām tiesībām un praksē notiekošo arī
tika uzsvērta vairākos no iestādēm saņemtos
ziņojumos, un arvien biežāk izskan aicinājumi Eiropas Savienībai
rīkoties šajā jomā[11].
2013. gads ir pasludināts ar Eiropas Pilsoņu gadu[12]. Tajā tiks pievērsta
uzmanība pilsoņu tiesībām un ES rīcībai,
nodrošinot šo tiesību efektīvu īstenošanu, lai sniegtu labumu
iedzīvotājiem un ES kopumā.
Gadu gaitā
Komisija ir saņēmusi daudz sūdzību no pilsoņiem, kuri
vēlas pārcelties vai faktiski ir pārcēlušies uz citu ES
valsti darba nolūkos un kuru tiesības netiek ievērotas.
Pilsoņi jūtas neaizsargāti uzņēmējā
dalībvalstī un nespēj pārvarēt šķēršļus,
ar ko sastopas. 
Problēmas izklāsts
Ir daudz dažādu piemēru par
sastaptajiem šķēršļiem un problēmām. 
a) ES tiesību aktu neievērošana
valsts iestādēs (neatbilstoši tiesību akti vai to nepareiza
piemērošana) un šādas rīcības ietekme uz ES
migrējošiem darba ņēmējiem
Dalībvalstīs
joprojām pastāv problēmas ar valsts tiesību aktu un
vispārīgās prakses atbilstību, un par tām turpina
ziņot Komisijai. Tās ir šādas:
–              
atšķirīgi nosacījumi, ko
piemēro ES pilsoņu pieņemšanai darbā,
–              
pilsonības nosacījums, lai varētu
pretendēt uz amata vietām, uz kurām neattiecas LESD
45. panta 4. punktā minētais izņēmums,
–              
pilsonības kvotas ieviešana ES
iedzīvotājiem (piemēram, sporta jomā profesionālā
līmenī),
–              
atšķirīgi darba nosacījumi ES
pilsoņiem (atalgojums, karjeras iespējas, pakāpe, utt.), 
–              
piekļuve sociālajām
priekšrocībām ir pakļauta nosacījumiem, kuri vieglāk
izpildāmi attiecīgās valsts pilsoņiem nekā citiem
ES pilsoņiem (piemēram, uzturēšanās nosacījums),
–              
profesionālā kvalifikācija un
pieredze, kas iegūta citās dalībvalstīs, netiek ņemta
vērā vai tiek ņemta vērā citādi nekā
tā, kas iegūta uzņēmējā dalībvalstī
nodarbinātības nolūkā (piemēram, kvalifikācijai,
kas iegūta uzņēmējvalstī, tiek piešķirti papildu
punkti),
–              
uzturēšanās nosacījums, kas
migrējošiem darba ņēmējiem un viņu ģimenes
locekļiem saskaņā ar valstu tiesību aktiem
jāievēro attiecībā uz mācību stipendiju pieejamību,
lai gan šajā jomā pastāv vispāratzīta Tiesas
judikatūra, 
–              
pārrobežu darba ņēmēju
diskriminācija.
b) Darba devēji un juridiskie
konsultanti neievēro ES tiesību aktus 
Ekspertu un Komisijas apkopotā
informācija[13]
liecina, ka arvien saglabājas problēma saistībā ar
publiskā un privātā sektora darba devēju
informētību par ES noteikumiem neatkarīgi no tā, vai
tiesību akti valsts līmenī ir vai nav atbilstīgi.
Šķiet, ka šīs problēmas galvenie iemesli ir noteikumu
nezināšana un izpratnes trūkums, jo īpaši tas attiecas uz
privātā sektora darba devējiem (piemēram, tikai rezidenti
uz konkrētu periodu var pieteikties brīvajām darbavietām,
netiek atzīta iepriekšējā profesionālā pieredze vai
citā dalībvalstī iegūtā profesionālā
kvalifikācija, tiek izvirzītas pārmērīgas valodu
zināšanu prasības utt.).
Turklāt arī juridiskie konsultanti
ne vienmēr labi izprot vai pārzina Savienības tiesības
darba ņēmēju brīvas pārvietošanās jomā.
c) ES migrējošiem darba
ņēmējiem nav piekļuves informācijai vai
līdzekļiem savu tiesību nodrošināšanai
Vairākos apsekojumos[14] pilsoņi ir minējuši,
ka nezina, kur vērsties, saskaroties ar problēmām
saistībā ar savām ES tiesībām. Turklāt ir
arī pierādījumi tam, ka migrantiem ir grūti
piekļūt aizsardzībai, kas tiem pienākas, jo, piemēram,
viņi neorientējas valsts procedūrās un sistēmās,
viņiem trūkst valodu prasmes, kas nepieciešama, lai varētu
izmantot pakalpojumus vai saņemt juridisko konsultāciju, un
palīdzības izmaksas ir pārāk augstas. 
Konstatētās problēmas
ietekmē ES pilsoņus, kas pārceļas uz citu dalībvalsti
nodarbinātības nolūkos un atgriežas savā izcelsmes
dalībvalstī, lai strādātu. 
Mērķi
Lai risinātu minētās
problēmas, ir izvirzīti konkrēti mērķi:
–                        
mazināt ES migrējošo darba
ņēmēju diskrimināciju pilsonības dēļ,
–                        
mazināt plaisu starp ES migrējošo darba
ņēmēju tiesībām “uz papīra” un to praktisko
īstenošanu, sekmējot spēkā esošo tiesību aktu pareizu
īstenošanu, 
–                        
mazināt negodīgas prakses gadījumu
skaitu attiecībā uz ES migrējošiem darba
ņēmējiem, 
–                        
sniegt ES migrējošiem darba
ņēmējiem iespējas nodrošināt savu tiesību
ievērošanu.
2.           Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējumu
rezultāti
2.1.        Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām
a) Ekspertu tīkls darba
ņēmēju brīvas pārvietošanās jautājumos
Juridisko ekspertu tīkls darba
ņēmēju brīvas pārvietošanās jomā katru gadu
ziņo par juridisko situāciju Eiropas Savienībā[15]. 
Pirmajā ziņojumā[16], kas tika pabeigts
2011. gada janvārī, tika aplūkots, kā tiek
īstenotas ES migrējošo darba ņēmēju tiesības uz
vienlīdzīgu attieksmi, pamatojoties uz pilsonību un uz
katrā dalībvalstī spēkā esošajiem tiesību aktiem.
Ziņojumā tika secināts, ka šīs tiesības reti kad
nodrošina tādu pašu aizsardzības līmeni un garantijas kā tiesības
uz vienlīdzīgu attieksmi citu iemeslu (piemēram, rases, vecuma
un dzimuma) dēļ. Lielākajā daļā ES valstu ES
migrējošos darba ņēmējus arvien uzskata par personām,
kuru statuss drīzāk pielīdzināms trešo valstu, nevis
attiecīgās valsts darba ņēmējiem. Daudziem ES
migrējošajiem darba ņēmējiem, kuri saskaras ar
diskrimināciju pilsonības dēļ, jāpaļaujas uz
tādu valsts tiesību aktu plašāku interpretāciju, kuri
pieņemti, lai īstenotu ES direktīvas līdztiesības
jomā, ar kurām apkaro diskrimināciju citu iemeslu dēļ.

Otrajā ziņojumā, ko laida
klajā 2011. gada oktobrī, tika sniegts pārskats par
galvenajām katrā dalībvalstī konstatētajām
problēmām, piemērojot noteikumus par darba ņēmēju
brīvu pārvietošanos. Dažās dalībvalstīs pastāv
atsevišķas problēmas ar acīmredzami sistēmisku raksturu,
kuras vienkārši var uzskatīt par nelikumīgu diskrimināciju.
Lielākā daļa problēmu izriet no netiešas
diskriminācijas vai nepamatotiem ierobežojumiem, īstenojot darba
ņēmēju tiesības uz brīvu pārvietošanos.
Piemēram, uzturēšanās kritēriju noteikšana, lai varētu
izmantot tiesības saņemt noteiktas sociālās un nodokļu
priekšrocības, pārmērīgas prasības attiecībā
uz valodas prasmēm vai dalībvalstis, kurās valsts sektora
darbinieka darba stāža un ar to saistīto priekšrocību
aprēķināšanā neņem vērā citās ES
dalībvalstīs līdzīgā amatā nostrādātos
gadus. 
b) Apspriedes
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības
padomdevējā komitejā 
No 2010. gada oktobra līdz
2012. gada oktobrim vairākās Darba ņēmēju
pārvietošanās brīvības padomdevējas komitejas
sanāksmēs tika spriests par darba ņēmēju brīvas
pārvietošanās šķēršļiem, problēmām
saistībā ar diskrimināciju pilsonības dēļ un
vajadzību uzlabot pašreizējo ES noteikumu izpildi. Padomdevējas
komitejas dalībnieki, kurā ietilpst dalībvalstu
pārstāvji un sociālie partneri, kas pārstāvēti
Eiropas un dalībvalstu līmenī, tika lūgti atbildēt uz
Komisijas anketas jautājumiem. Anketa bija izstrādāta, lai
uzzinātu, kāda rīcība valstu līmenī tiek veikta
ES darba ņēmēju informēšanai, konsultēšanai, atbalstam
un aizsardzībai saistībā ar Regulas (ES) Nr. 492/2011
īstenošanu. 
Komitejas
dalībnieki atzina, cik svarīgi ir reāli un efektīvi
piemērot esošās tiesības. Saistībā ar šo
vajadzību atbildēs tika sniegti dažādi ierosinājumi —
sākot no informētības veicināšanas pasākumiem
līdz stingrākai noteikumu izpildei un labākai ES migrējošo
darba ņēmēju piekļuvei informācijai un atbalstam.
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības
padomdevējas komitejas sanāksmē 2012. gada
30. oktobrī sociālie partneri, kā arī ETUC un Business
Europe šim direktīvas priekšlikumam kopumā izteica plašu
atbalstu. 
c)
Sabiedriskā apspriešana
No 2011. gada jūnija līdz
augustam Komisija rīkoja sabiedrisko apspriešanu. Pilsoņi, valstu
iestādes, arodbiedrības, darba devēju organizācijas un
apvienības (nevalstiskās organizācijas, neatkarīgo
profesionāļu apvienības u.c.) izteica savu viedokli par
galvenajām problēmām, ar kurām saskaras darba
ņēmēji, izmantojot savas tiesības uz brīvu
pārvietošanos, par pašreizējo darba ņēmēju
aizsardzības līmeni un vajadzību ES rīkoties, lai
palīdzētu darba ņēmējiem pilnībā izmantot
savas tiesības. 
Pavisam tika saņemtas 243 atbildes,
no kurām 169 bija no iedzīvotājiem un 74 bija no
organizācijām, tostarp valstu iestādēm. Attiecībā
uz organizāciju sniegtajām atbildēm — visaktīvākās
respondentes bija arodbiedrības (27 % respondentu), kam sekoja NVO
(17 %), valsts iestādes (15 %) un darba devēju
organizācijas (12 %).
Lielākā daļa respondentu
piekrita, ka ES darba ņēmējiem vajadzētu būt
labāk aizsargātiem pret diskrimināciju pilsonības
dēļ. Arodbiedrības, NVO, privātie uzņēmumi, reģionālās
un vietējās iestādes un iedzīvotāji par
vissvarīgāko rīcību atzina ES tiesību aktu
pieņemšanu. Valstu iestādēm bija atšķirīgi
viedokļi. Darba devēji skaidri norādīja, ka izpratnes
veicināšana ir ļoti nozīmīga. Lielākā daļa
respondentu par vienu no svarīgākajiem pasākumiem atzina kontaktpunktu
vai struktūru izveidi dalībvalstīs. Arī prakses
apmaiņa starp ES valstīm tika atzīta par svarīgu
instrumentu, savukārt bezpeļņas organizācijas,
arodbiedrības, privātie uzņēmumi un
reģionālās iestādes[17]
uzskatīja, ka būtiska nozīme ir organizācijām, kas
sniedz atbalstu šajā jomā.
2.2.        Ietekmes
novērtējums
Saskaņā ar labāka tiesiskā
regulējuma politiku Komisija, pamatojoties uz ārējo
pētījumu[18],
veica ietekmes novērtējumu par iespējamiem politikas
risinājumiem, kas tika pabeigts 2012. gada aprīlī[19]. 
Dažādas politikas alternatīvas
ietver dažādus risinājumus, kuros iespējama atšķirīgas
pakāpes ES intervence: saglabāt status quo, īstenot
pārmaiņas bez regulējuma vai izstrādājot
regulējumu. Attiecībā uz pēdējo risinājumu
pastāv dažādas iespējas, sākot ar nelielu intervenci
(pieņemot nesaistošu juridisko instrumentu, piemēram, ieteikumu)
līdz maksimālai intervencei, pieņemot saistošu juridisko
instrumentu, piemēram, direktīvu.
Visi šie risinājumi tika analizēti
vispārējo mērķu ziņā. 
Ietekmes novērtējuma rezultāti
parādīja, ka saistoša likumdošanas iniciatīva jūtami
ietekmēs brīvas pārvietošanās tiesību īstenošanu.
Saistošs juridiskais instruments, kas dalībvalstīm uzliek
pienākumu pieņemt attiecīgus pasākumus, lai
nodrošinātu efektīvus mehānismus informācijas
izplatīšanai un konsultāciju sniegšanai iedzīvotājiem, ir
daudz efektīvāks un iedarbīgāks līdzeklis minēto
mērķu sasniegšanai.
Vislabākais risinājums ir
direktīva kopā ar citām iniciatīvām, piemēram,
kopīgām pamatnostādnēm par konkrētiem tematiem, kuras
jāpieņem Darba ņēmēju pārvietošanās
brīvības tehniskajai komitejai[20].
Kopīgo pamatnostādņu dokumentā būtu īpaši
aplūkots, kā ES tiesību akti tiek piemēroti darba
ņēmēju brīvas pārvietošanās jomā. 
Direktīva, ar ko ievieš pasākumus to
ES migrējošo darba ņēmēju atbalstam, kuri saskaras ar
problēmām brīvas pārvietošanās jomā, būtu
paredzēta tam, lai uzlabotu valsts iestāžu izpratni par šo
jautājumu un veicinātu aktīvāku to rīcību pret
diskrimināciju pilsonības dēļ. Pievēršot šim
jautājumam plašāku uzmanību, pilsoņi būtu labāk
informēti par savām tiesībām un tiktu arī uzlabota
publiskā un privātā sektora darba devēju un citu
iesaistīto personu (NVO, sociālo partneru u.c.) izpratne šajā
jomā. Turklāt, neradot papildu slogu darba devējiem,
direktīva ievērojami uzlabotu izpratni par šo jautājumu un ES
tiesību aktu izpildi, ieviešot īpašu prasību
dalībvalstīm nodrošināt plašāku informāciju
ieinteresētajām personām. Turklāt, nodrošinot īpašus
tiesiskās aizsardzības līdzekļus ikvienā LESD
45. pantā paredzēto tiesību pārkāpuma
gadījumā un sniedzot iespēju trešām personām
iesaistīties procedūrās ES migrējošo darba
ņēmēju vārdā, pilsoņiem būs vieglāk
izmantot savas tiesības un saņemt atbalstu, lai to izdarītu. 
Ietekmes novērtējuma padome
2012. gada jūlijā apstiprināja ietekmes
novērtējuma projektu. Tās atzinumu, kā arī ietekmes
novērtējuma galīgo redakciju un tā kopsavilkumu
publicē kopā ar šo priekšlikumu.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
3.1.        Vispārējais
konteksts — ierosinātās rīcības kopsavilkums
Šā direktīvas priekšlikuma
mērķis ir uzlabot un pastiprināt to, kā LESD 45. pantu
un Regulu (ES) Nr. 492/2011 piemēro praksē visā Eiropas
Savienībā, izveidojot atbilstošu noteikumu un pasākumu
vispārīgu vienoto sistēmu, lai labāk un vienotāk
piemērotu ar ES tiesību aktiem piešķirtās tiesības
darba ņēmējiem un viņu ģimenes locekļiem, kuri
izmanto savas brīvas pārvietošanās tiesības. 
Ar direktīvas priekšlikumu tiek ieviesti
īpaši juridiski pienākumi ar mērķi:
- nodrošināt ES migrējošiem darba
ņēmējiem atbilstošus valsts līmeņa tiesiskās
aizsardzības līdzekļus. Ikvienam ES darba
ņēmējam, kas uzskata, ka ir cietis no diskriminācijas
pilsonības dēļ, vajadzētu būt iespējai izmantot
atbilstošas administratīvas un/vai tiesas procedūras, lai
apstrīdētu diskrimināciju;
- vairāk aizsargāt darba
ņēmējus, nodrošinot, ka apvienības, organizācijas vai
citas juridiskās personas, kurām ir likumīgas intereses
veicināt darba ņēmēju brīvas pārvietošanās
tiesības, varētu iesaistīties jebkādās
administratīvās vai tiesas procedūrās ES migrējošo
darba ņēmēju vārdā vai viņu atbalstam, ja ir
pārkāptas viņu tiesības;
- izveidot valsts līmeņa
struktūras vai iestādes, kas veicinās pilsoņu brīvas
pārvietošanās tiesību īstenošanu, sniedzot
informāciju, atbalstu un palīdzību ES migrējošiem darba ņēmējiem,
kuri cieš no diskriminācijas pilsonības dēļ;
- vairot izpratni, sniedzot darba
devējiem, darba ņēmējiem un citām
ieinteresētajām personām viegli pieejamu attiecīgo
informāciju;
- veicināt dialogu ar
attiecīgām nevalstiskām organizācijām un
sociālajiem partneriem.
3.2.        Juridiskais pamats
Šā priekšlikuma pamatā ir LESD
46. pants, kas izmantots par juridisko pamatu arī Regulai (ES)
Nr. 492/2011 un kas ļauj pieņemt regulas vai direktīvas
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru.
3.3.        Subsidiaritātes princips
un proporcionalitātes princips
Problēmas, kas tika konstatētas
attiecībā uz ES tiesību aktu, jo īpaši Regulas (ES)
Nr. 492/2011, piemērošanu un izpildi darba ņēmēju
brīvas pārvietošanās jomā, ir saistītas ar
mērķiem, kuri izklāstīti Līguma par Eiropas
Savienību (LES) 3. panta 3. punktā, saskaņā ar
kuriem Eiropas Savienība izveidoja iekšējo tirgu, pamatojoties uz
sociālā tirgus ekonomiku ar augstu konkurētspēju, ar
nolūku panākt pilnīgu nodarbinātību un sociālo
attīstību, un ar mērķiem, kas noteikti LESD 45. pantā
(ES darba ņēmēju pārvietošanās brīvība un
diskriminācijas aizliegums pilsonības dēļ) un
18. pantā (ES pilsoņu diskriminācijas aizliegums
pilsonības dēļ).
Piemērojamie ES noteikumi ir
jāpiemēro pienācīgi un efektīvi. Atšķirības
un nepilnības Regulas (ES) Nr. 492/2011 piemērošanā un
izpildē dažādās dalībvalstīs kaitē pareizai
brīvas pārvietošanās kā pamatbrīvības
īstenošanai. Ir fakti, kas liecina, ka ir ļoti grūti panākt
vēlamo vienlīdzīgo attieksmi pret darba ņēmējiem,
kuri izmanto brīvas pārvietošanās tiesības visā ES.
Ņemot vērā šos apstākļus, vajadzīgo juridisko
skaidrību un tiesisko noteiktību var panākt tikai ES
līmenī.
Atsevišķas dalībvalstis nevar
pietiekami labi sasniegt priekšlikuma mērķus, tādēļ ir
nepieciešama rīcība ES līmenī.
Saskaņā ar proporcionalitātes
principu šajā direktīvā paredz vienīgi to, kas ir
vajadzīgs minēto mērķu sasniegšanai. Lai uzlabotu Regulas
(ES) Nr. 492/2011 piemērošanu un izpildi praksē, tajā
piedāvāti preventīvi pasākumi, piemēram,
atbilstīgu tiesiskās aizsardzības līdzekļu
nodrošināšana un informācijas, atbalsta un konsultāciju
sniegšana saskaņā ar valstu tradīcijām un praksi. 
Ņemot vērā ierosināto
pasākumu raksturu, tā dos dalībvalstīm iespēju
izvēlēties īstenošanas pasākumus, kas vislabāk atbilst
attiecīgo valstu tiesu sistēmām un procedūrām.
3.4.        Sīkāks priekšlikuma
skaidrojums
3.4.1.     I NODAĻA.
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
3.4.1.1.  1. pants – Priekšmets
LESD 45. pants ir ES tiesību akta
noteikums, kas ir tieši piemērojams dalībvalstu nacionālajā
tiesu sistēmā un kas tieši piešķir Eiropas pilsoņiem
tiesības pārcelties uz citu dalībvalsti darba nolūkos un
pieņemt darba piedāvājumus, lai attiecīgajā
valstī strādātu, nesaņemot īpašu darba atļauju,
tajā uzturēties šajā nolūkā un tajā
uzturēties arī pēc darba attiecību beigām. Turklāt
ar minēto pantu pilsoņiem tiek piešķirtas tiesības uz
vienlīdzīgu attieksmi, kas līdzinās attiecīgās
uzņēmējas dalībvalsts pilsoņu tiesībām
attiecībā uz piekļuvi nodarbinātībai, darba samaksu un
citiem darba un nodarbinātības nosacījumiem.
Tādējādi tas nozīmē, ka, īstenojot šīs
tiesības, tiek likvidēta jebkāda diskriminācija (tieša vai
netieša) pilsonības dēļ, kā arī tiek novērsti
jebkādi nepamatoti šķēršļi, kas kavē pilsoņu
brīvas pārvietošanās tiesību īstenošanu[21].
Regula (ES) Nr. 492/2011 arī ir
juridisks instruments, kas pēc būtības ir tieši
piemērojams, un dalībvalstīm nav jāveic īstenošanas
pasākumi, lai to pilsoņi varētu paļauties uz
tiesībām, kas tiem piešķirtas saskaņā ar minēto
regulu.
Ar minēto regulu personām
piešķirtās tiesības, kuras būs vieglāk
īstenojamas saskaņā ar šo direktīvas priekšlikumu, ir
izklāstītas regulas I nodaļas “Nodarbinātība,
vienlīdzīga attieksme un darba ņēmēju ģimenes” 1.
līdz 10. pantā. Tās jo īpaši attiecas uz
nodarbinātības pieejamību (1. iedaļas “Tiesības
uz darbu” 1.–6. pants), vienlīdzīgu attieksmi
attiecībā uz nodarbinātības un darba apstākļiem
(2. iedaļas “Nodarbinātība un vienlīdzīga
attieksme” 7.–9. pants) un darba ņēmēja ģimenes
locekļiem (3. iedaļas “Darba ņēmēju ģimenes”
10. pants).
Šis direktīvas priekšlikums neattiecas uz
Regulas (ES) Nr. 492/2011 II nodaļu “Informācijas
apkopošana un izplatīšana par darba vietām un darba pieteikumiem”
(11.–20. pants), III nodaļu “Komitejas, kas nodrošina
dalībvalstu ciešu sadarbību jautājumos par darba
ņēmēju brīvu pārvietošanos un nodarbinātību”
(20.–34. pants) vai IV nodaļu “Nobeiguma noteikumi”
(35.–42. pants).
3.4.1.2.  2. pants – Darbības
joma
Ar šo priekšlikumu netiek grozīta Regulas
(ES) Nr. 492/2011 piemērošanas joma. Minētais priekšlikums
attiecas vienīgi uz gadījumiem, kad notiek diskriminācija
pilsonības dēļ saistībā ar jautājumiem, uz kuriem
attiecas minētā regula, ieviešot noteikumus par aizsardzību,
informāciju un atbalstu saskaņā ar šā direktīvas
priekšlikuma 3. līdz 7. pantu. Tajā ietvertas
vienlīdzīgas attieksmes garantijas un pastiprināti
tiesiskās aizsardzības līdzekļi tādu nepamatotu
šķēršļu gadījumā, kuri liedz iespējas
strādāt un kavē nodarbinātības pieejamību darba ņēmējiem,
kuri izmanto savas brīvas pārvietošanās tiesības Eiropas
Savienībā.
Šajā kontekstā direktīvas
priekšlikums aptver šādus jautājumus:
- nodarbinātības pieejamība,
- nodarbinātības un darba
nosacījumi, jo īpaši attiecībā uz atalgojumu un atlaišanu,
- sociālo un nodokļu
priekšrocību pieejamība,
- dalība arodbiedrībās,
- apmācības pieejamība,
- mājokļu pieejamība,
- izglītības pieejamība darba
ņēmēju bērniem.
3.4.2.     II NODAĻA – IZPILDE
3.4.2.1.  3. pants – Tiesības
uz aizstāvību – tiesiskās aizsardzības līdzekļi –
termiņi
Šajā pantā dalībvalstīm
noteikts juridisks pienākums nodrošināt ES migrējošiem darba
ņēmējiem atbilstīgus tiesiskās aizsardzības
līdzekļus valsts līmenī. Tajā aplūkota arī
tiesību īstenošana un tiesības uz aizstāvību, kuras
pašas par sevi jau ir pamattiesības. Eiropas Savienības
Pamattiesību hartā ir apstiprinātas tiesības saņemt
efektīvu tiesisko aizsardzību ikvienai personai, kuras Eiropas
Savienības tiesību aktos garantētās tiesības un
brīvības tiek pārkāptas vai netiek ievērotas. Šīs
direktīvas priekšlikums aptver gan tiesas, gan ārpustiesas
tiesiskās aizsardzības līdzekļus, ieskaitot
alternatīvus strīdu izšķiršanas mehānismus, piemēram,
samierināšanu un mediāciju. Ombuds un līdztiesības
iestādes vai citas līdzīgas struktūras arī var
nodrošināt alternatīvu vispārējai tiesai. Saskaņā
Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantu šis
direktīvas pants paredz, ka tad, ja dalībvalstīs ir
paredzētas tikai administratīvas procedūras, tām
jānodrošina, ka ikvienu administratīvu lēmumu var
apstrīdēt tiesā.
Saskaņā ar Tiesas judikatūru[22] šā panta
2. punktā precizēts, ka iepriekšējais punkts neskar valstu
tiesību aktus attiecībā uz termiņiem, kādi
jāievēro, lai celtu prasību par vienlīdzīgas
attieksmes principa neievērošanu, ja šie termiņi ir tādi, ka tie
pārāk neapgrūtina vai nepadara par praktiski neiespējamu ar
Savienības tiesību aktiem piešķirto tiesību
īstenošanu.
3.4.2.2.  4. pants – Apvienību,
organizāciju vai citu juridisko personu rīcība
Šajā
pantā dalībvalstīm paredzēts pienākums
nodrošināt, ka apvienības, organizācijas vai juridiskas personas
(piemēram, arodbiedrības, NVO vai citas organizācijas)
drīkst iesaistīties jebkādā administratīvā vai
tiesas procedūrā ES migrējošo darba ņēmēju
vārdā vai viņu atbalstam, ja ir pārkāptas viņu
tiesības, kas tiem piešķirtas saskaņā ar šo direktīvu
vai Regulu (ES) Nr. 492/2011. Dalībvalstu ziņā būtu
jāatstāj izvēle, kādā veidā šis noteikums
īstenojams praksē saskaņā ar nacionālajām tiesu
sistēmām un procedūrām.
Apvienībām,
organizācijām vai citām juridiskajām personām var
būt liela nozīme nodrošinot tiesības uz aizstāvību
darba ņēmēja un viņa ģimenes locekļu
vārdā vai to atbalstam[23].
Dažādās dalībvalstīs sniegtā palīdzība var
atšķirties atkarībā no attiecīgās valsts tiesu
sistēmas, procedūrām, tradīcijām un prakses
(piemēram, arodbiedrība var iejaukties vai segt izmaksas, vai
palīdzēt diskriminētajām personām).
Tāpat kā
3. pantā arī 4. panta 2. punktā noteikts, ka
1. punkts neskar attiecīgās valsts tiesību aktus
attiecībā uz termiņiem prasības celšanai.
3.4.3.     III nodaļa —
vienlīdzīgas attieksmes veicināšana —kontaktpunkti,
struktūras vai iestĀdes — dialogs 
3.4.3.1.  5. pants – Kontaktpunkti,
struktūras vai iestādes
Šajā pantā aplūkotas
struktūras vai iestādes, kas veic informēšanas,
veicināšanas un atbalsta funkcijas un kuras izveido valsts
līmenī, lai atbalstītu ES migrējošos darba
ņēmējus un veicinātu, analizētu un
pārraudzītu tiesības, kuras viņiem un viņu
ģimenes locekļiem piešķirtas ar ES tiesību aktiem.
Tomēr šos uzdevumus var veikt arī esošās struktūras, kuras
dalībvalstis, īstenojot ES tiesību aktus, jau izveidojušas, lai
apkarotu diskrimināciju citu iemeslu dēļ, vai
aģentūras, kuras valsts līmenī ir atbildīgas par
cilvēktiesību aizstāvību vai personu tiesību
aizsardzību. Šajā gadījumā dalībvalstij ir jānodrošina,
lai esošajām iestādēm tiktu piešķirti pietiekami
līdzekļi papildu uzdevumu veikšanai. Šajā
nolūkā ekspertu apmācība var būt attiecināma joma
Eiropas Sociālā Fonda atbalsta saņemšanai.
Šo struktūru vai iestāžu uzdevumiem
būtu jābūt šādiem:
(a)                   
sniegt informāciju visām
attiecīgajām ieinteresētajām personām, kā
arī palielināt atbalstu ES migrējošiem darba
ņēmējiem; sniegt konsultācijas un palīdzību no
diskriminācijas iespējami cietušajām personām
sūdzību iesniegšanā, neskarot 4. pantā minēto
juridisko personu tiesības. Dažās valstīs iestādēm,
kas darbojas līdztiesības jomā un ir izveidotas saskaņā
ar ES direktīvām, kas apkaro diskrimināciju citu iemeslu
dēļ, ir tiesības vērsties un iesniegt lietas tiesā,
savukārt citās valstīs šādas iestādes
sūdzības iesniedzējam var tikai sniegt atbalstu vai iesniegt
apsvērumus tiesā;
(b)                   
veikt neatkarīgus apsekojumus par
diskrimināciju pilsonības dēļ;
(c)                   
publicēt neatkarīgus ziņojumus un
sniegt ieteikumus saistībā ar vienlīdzīgu attieksmi un
cīņu pret diskrimināciju pilsonības dēļ;
(d)                   
publicēt informāciju par jebkuru
jautājumu, kas saistīts ar ES noteikumu piemērošanu darba
ņēmēju brīvas pārvietošanās jomā valsts
līmenī.
Katra dalībvalsts varētu pati
izlemt, vai jāveido pilnīgi jauna struktūra vai arī
esošajām iestādēm jāuztic iepriekš aprakstītie
uzdevumi, lai diskriminācijas apkarošana tiktu veicināta visās
dalībvalstīs. Pašreiz 19 dalībvalstīs[24] jautājumus
saistībā ar “pilsonību” būtu iespējams iekļaut to
iestāžu kompetencē, kuras darbojas līdztiesības jomā. 
Turklāt šajā pantā
paredzēta sinerģija starp esošajām vai jaunajam
struktūrām vai iestādēm un tādiem citiem informācijas,
veicināšanas un atbalsta rīkiem ES līmenī kā “Tava
Eiropa”, SOLVIT, EURES, Eiropas Biznesa atbalsta tīkls un
vienas pieturas aģentūras. 
Priekšrocība attiecībā uz
esošajām struktūrām ir tā, ka iespējams izmantot to
iegūtās zināšanas un pieredzi. Tas arī palielina
vienkāršību un pieejamību, jo novērš neskaidrību un
nenoteiktības risku attiecībā uz to, kur jāgriežas
problēmu gadījumā.
3.4.3.2.  6. pants – Dialogs
Šajā pantā dalībvalstīm
noteikts pienākums saskaņā ar valsts tradīcijām un
praksi veikt pienācīgus pasākumus, lai sekmētu un
veicinātu dialogu ar sociālajiem partneriem un nevalstiskajām
organizācijām, kam saskaņā ar savas valsts tiesību
aktiem un praksi ir likumīgas intereses iesaistīties
cīņā pret diskrimināciju pilsonības dēļ. 
3.4.4.     IV nodaļa –
informācijas pieejamĪba
3.4.4.1.  7. pants –
Informācijas izplatīšana
Šajā pantā paredzēta
pienācīga informācijas izplatīšana par darba
ņēmēju un viņu ģimenes locekļu tiesībām
saistībā ar vienlīdzīgu attieksmi, kas izriet no direktīvas
un Regulas (ES) Nr. 492/2011 1.–10. panta. Jo efektīvāka ir
sabiedrības informēšanas un prevencijas sistēma, jo mazāk
būtu nepieciešams izmantot individuālus aizsardzības
līdzekļus. Saskaņā ar direktīvas priekšlikumu
dalībvalstīm ir atstāta iespēja izvēlēties
informācijas rīkus, taču tiešsaistes vai digitāla
informācijas nodrošināšana kopā ar saitēm uz tādiem
esošiem informatīviem rīkiem ES līmenī kā “Tava
Eiropa” un EURES tīmekļa vietnes, būtu jānosaka par
obligātu.
Tomēr, kā to atspoguļo valstu
ekspertu un ieinteresēto personu norādītā labākā
prakse, to var papildināt ar jebkādiem citiem sabiedrības
informēšanas pasākumiem, piemēram, izpratnes veicināšanas
kampaņām vai specifiskas informācijas sniegšanu. Ļoti
nozīmīga varētu būt arī sociālo partneru,
iestāžu, kas darbojas līdztiesības jomā, NVO un citu
apvienību aktīva līdzdalība informācijas
izplatīšanā. 
3.4.5.     V nodaļa — Nobeiguma
noteikumi
3.4.5.1.  8. pants – Minimuma
prasības
Minētā
panta 1. punkts ir standarta “spēkā esošā aizsardzības
līmeņa nepazemināšanas” noteikums, kurā noteikts, ka
dalībvalstis drīkst pieņemt vai plānot pieņemt
tiesību aktus, kas paredz augstāku aizsardzības līmeni,
nekā garantēts ierosinātajā direktīvā. 
Minētā panta 2. punktā
skaidri norādīts, ka dalībvalstīm ir tiesības
brīvi lemt par 5. pantā paredzēto iestāžu
kompetenču paplašināšanu, iekļaujot tajās arī
nediskrimināciju pilsonības dēļ attiecībā uz
visiem ES pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, kas
īsteno savas tiesības uz brīvu pārvietošanos, kuras
nostiprinātas LESD 21. pantā un Eiropas Parlamenta un Padomes
2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/38/EK
par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu
tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties
dalībvalstu teritorijā[25].

Minētā
panta 3. punktā ir noteikts, ka dalībvalstis, īstenojot šo
direktīvu, nedrīkstētu mazināt pastāvošo
aizsardzības līmeni pret diskrimināciju.
3.4.5.2.  9. pants – Transponēšana
Dalībvalstu
pienākums ir pieņemt vajadzīgos īstenošanas pasākumus
divu gadu laikā pēc tam, kad šī direktīva stājusies
spēkā, un izpildīt konkrētas prasības par
informācijas sniegšanu, piemēram, paziņot Komisijai, kā
direktīva ir transponēta valsts tiesību aktos, un visos
īstenošanas pasākumos iekļaut atsauci uz šo direktīvu.
Šajā saistībā saskaņā
ar dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra Kopīgo
politisko deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem būtu
lietderīgi, ja dalībvalstis paziņojumam par saviem transponēšanas
pasākumiem pievienotu vienu vai vairākus dokumentus, kuros izskaidrota
saikne starp šīs direktīvas elementiem un attiecīgajām valsts
transponēšanas instrumentu daļām. Ņemot vērā, ka
attiecībā uz dažiem šīs direktīvas noteikumiem,
piemēram, noteikumiem par 5. pantā paredzētajām
struktūrām vai iestādēm, vairākās
dalībvalstīs, īstenojot ES tiesību aktus, jau pastāv
tiesību akti, ar ko tiek apkarota diskriminācija citu iemeslu
dēļ, vai attiecībā uz aģentūrām, kuras valsts
līmenī ir atbildīgas par cilvēktiesību aizstāvību
vai personu tiesību aizsardzību, skaidrojošie dokumenti palīdzētu
labāk noteikt konkrētos pieņemtos vai jau spēkā esošos
pasākumus, kas paredzēti, lai cīnītos pret
diskrimināciju pilsonības dēļ.
3.4.5.3.  10. pants – Ziņošana
Komisijai ir
jāsniedz ziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejai par šīs direktīvas īstenošanu ne
vēlāk kā divus gadus pēc tās transponēšanas
termiņa beigām. Tā var arī sniegt atbilstošus priekšlikumus
papildu pasākumiem, ja nepieciešams. Tādēļ Komisija
saistībā ar direktīvas īstenošanas ziņojuma
sagatavošanu un praksē gūto pieredzi arī pārraudzīs,
kā dalībvalstis rīkojušās, lai paplašinātu
5. pantā minēto struktūru un iestāžu kompetences,
tajās iekļaujot tiesības uz vienlīdzīgu attieksmi bez
diskriminācijas pilsonības dēļ attiecībā uz
visiem Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem,
kas īsteno savas tiesības uz brīvu pārvietošanos
saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.
3.4.5.4.  11. pants –
Stāšanās spēkā
Tā ir
standartklauzula, kurā noteikts, ka šī direktīva stāsies
spēkā nākamajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
3.4.5.5.  12. pants – Adresāti
Tas ir standarta
noteikums, kurā norādīts, ka direktīva ir adresēta
dalībvalstīm.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Ir paredzams, ka šim priekšlikumam būs
ierobežota ietekme uz Savienības budžetu. Tiek lēsts, ka izdevumi
novērtēšanas pētījumam 2015. gadā
nepārsniegs 0,300 miljonus euro, kas tiks segti no
līdzekļiem, kas pieejami budžeta pozīcijā, no kuras
finansē darba ņēmēju brīvu pārvietošanos,
sociālā nodrošinājuma sistēmu un uz migrantiem, tostarp
migrantiem no trešām valstīm, attiecināmo pasākumu
koordināciju. Izmaksas par cilvēkresursiem (0,131 miljoni euro
gadā) tiks segtas no daudzgadu finanšu shēmas 5. izdevumu
kategorijas. Sīkāka informācija ir sniegta šim priekšlikumam
pievienotajā finanšu pārskatā.
2013/0124 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA
par pasākumiem, ar ko veicina darba
ņēmējiem piešķirto tiesību īstenošanu darba
ņēmēju pārvietošanās brīvības jomā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot
vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo
īpaši tā 46. pantu,
ņemot
vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc
leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu
parlamentiem,
ņemot
vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[26],
ņemot
vērā Reģionu komitejas atzinumu[27],
saskaņā
ar parasto likumdošanas procedūru,
tā
kā:
(1)       Darba ņēmēju
pārvietošanās brīvība ir ES pilsoņu
pamatbrīvība, kas kā viens no Savienības iekšējā
tirgus balstiem ir nostiprināta Līguma par Eiropas Savienības
darbību 45. pantā. Tās īstenošana ir precizēta ar
Savienības tiesību aktiem, kuru mērķis ir garantēt
Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem
piešķirto tiesību pilnīgu īstenošanu. 
(2)       Turklāt darba
ņēmēju pārvietošanās brīvība ir arī
būtisks elements patiesa Savienības darba tirgus izveidē, dodot
iespēju darba ņēmējiem pārvietoties no reģioniem
ar augstu bezdarba līmeni uz reģioniem, kuros ir vērojams
darbaspēka trūkums, palīdzot lielākam skaitam cilvēku
atrast darba vietas, kas ir labāk piemērotas viņu prasmēm,
un novēršot nepilnības darba tirgū. 
(3)       Darba ņēmēju
pārvietošanās brīvība katram pilsonim dod tiesības
brīvi pārvietoties uz citu dalībvalsti, lai strādātu,
un šajā nolūkā uzturēties tajā. Šī brīvība
aizsargā pilsoņus pret diskrimināciju pilsonības
dēļ attiecībā uz nodarbinātību, darba samaksu un
citiem darba nosacījumiem, nodrošinot pret viņiem
vienlīdzīgu attieksmi salīdzinājumā ar
attiecīgās uzņēmējdalībvalsts pilsoņiem.
Jānorāda, ka pārvietošanās brīvība atšķiras
no pakalpojumu sniegšanas brīvības, kura ietver uzņēmumu
tiesības sniegt pakalpojumus citā dalībvalstī, uz kuru
uzņēmumi uz laiku var nosūtīt (“norīkot”) savus
darbiniekus, lai tur veiktu minēto pakalpojumu sniegšanai nepieciešamo
darbu.
(4)       Attiecībā uz darba
ņēmējiem un viņu ģimenes locekļiem, kas izmanto
savas brīvas pārvietošanās tiesības, Līguma par
Eiropas Savienības darbību (LESD) 45. pantā ir
paredzētas būtiskas tiesības šīs pamatbrīvības
īstenošanai, kuras precizētas Eiropas Parlamenta un Padomes
2011. gada 5. aprīļa Regulā (ES) Nr. 492/2011 par
darba ņēmēju brīvu pārvietošanos Savienībā[28].
(5)       Tomēr efektīva
darba ņēmēju pārvietošanās brīvības
īstenošana vēl joprojām ir nopietna problēma, un daudzi
darba ņēmēji bieži vien nav informēti par savām tiesībām
uz brīvu pārvietošanos. Tie joprojām cieš no diskriminācijas
pilsonības dēļ, pārvietojoties Eiropas Savienības
dalībvalstīs. Tādēļ pastāv plaisa starp
tiesību aktu noteikumiem un to piemērošanu praksē, kura ir
jānovērš.
(6)       Komisija 2010. gada
jūlijā paziņojumā “No jauna apstiprinot darba
ņēmēju pārvietošanās brīvību — tiesības
un svarīgākās norises”[29]
norādīja, ka tā pētīs veidus, kā apmierināt
jaunās vajadzības un (īpaši ievērojot jaunus
mobilitātes veidus) risināt problēmas, ar kurām saskaras ES
migrējošie darba ņēmēji un šo personu ģimenes
locekļi, un tā izskatīs iespējas, kā veicināt un
uzlabot mehānismus, kas paredzēti, lai efektīvi piemērotu
vienlīdzības principu attieksmē pret ES migrējošajiem darba
ņēmējiem un šo personu ģimenēm, tiem izmantojot savas
tiesības uz brīvu pārvietošanos.
(7)       Komisija 2010. gada 27. oktobra
2010. gada ziņojumā par ES pilsonību “Likvidējot
šķēršļus ES pilsoņu tiesību īstenošanai”[30] konstatēja, ka
Savienības tiesību atšķirīga un nepareiza piemērošana
brīvas pārvietošanās jomā ir viens no
būtiskākajiem šķēršļiem, ar ko Savienības pilsoņi
sastopas, efektīvi īstenojot savas tiesības saskaņā ar
Savienības tiesību aktiem. Attiecīgi Komisija paziņoja par
savu nodomu rīkoties, lai “veicinātu ES pilsoņu un viņu
trešo valstu ģimenes locekļu brīvu pārvietošanos, stingri
īstenojot ES noteikumus, tostarp tos, kas attiecas uz diskriminācijas
aizliegumu, veicinot paraugprakses pārņemšanu, vairojot
zināšanas par ES noteikumiem un uzlabojot informācijas
izplatīšanu ES pilsoņiem par viņu tiesībām brīvi
pārvietoties” (2010. gada ziņojuma par ES pilsonību
15. pasākums). 
(8)       Komisija 2012. gada
18. aprīļa nodarbinātības tiesību aktu
kopumā (Komisijas paziņojums “Virzoties uz ekonomikas atlabšanu ar
daudzām jaunām darba vietām”)[31]
paziņoja par nodomu “izstrādāt tiesību akta priekšlikumu,
lai atbalstītu mobilos darba ņēmējus (informācija un
padoms) to tiesību izmantošanā, kas izriet no Līguma un Regulas
Nr. 492/2011 par darba ņēmēju brīvu pārvietošanos
Savienībā”.
(9)       Piemērota un
efektīva piemērošana un izpilde ir darba ņēmēju
tiesību aizsardzības pamatelementi, savukārt
nepienācīga izpilde mazina šajā jomā piemērojamo
Savienības tiesību aktu efektivitāti. 
(10)     Turklāt, lai
nodrošinātu pienācīgu iekšējā tirgus darbību, ir
vajadzīga efektīvāka un vienotāka to tiesību
piemērošana, kuras ar Savienības noteikumiem piešķirtas darba
ņēmēju brīvas pārvietošanās jomā.
(11)     Būtu jāuzlabo
Savienības noteikumu piemērošana un pārraudzība brīvas
pārvietošanās jomā, lai nodrošinātu darba
ņēmēju labāku informētību par savām
tiesībām, lai viņiem palīdzētu un viņus
aizsargātu, īstenojot šīs tiesības, un lai apkarotu
iespējamību, ka valsts iestādes un publiskā vai
privātā sektora darba devēji šos noteikumus varētu apiet.
(12)     Lai nodrošinātu, ka
pamatnoteikumi par darba ņēmēju tiesībām brīvi pārvietoties
nodarbinātības nolūkā tiek pareizi piemēroti un
pārraudzītu atbilstību tiem, dalībvalstīm būtu
jāveic atbilstīgi pasākumi, lai darba ņēmējus
aizsargātu gan pret diskrimināciju pilsonības dēļ, gan
pret jebkādiem nepamatotiem šķēršļiem šo tiesību
īstenošanā.
(13)     Šajā nolūkā ir
lietderīgi paredzēt īpašus noteikumus, ar kuriem efektīvi
izpilda pamatnoteikumus, kas reglamentē darba ņēmēju
brīvu pārvietošanos, un sekmēt labāku un vienotāku
Līguma 45. panta un Regulas (ES) Nr. 492/2011 piemērošanu.
(14)     Šajā saistībā
to darba ņēmēju rīcībā, kuri bijuši pakļauti
diskriminācijai pilsonības dēļ vai jebkādam
nepamatotam ierobežojumam, izmantojot savas tiesības brīvi pārvietoties,
vajadzētu būt atbilstošiem un efektīviem tiesību
aizsardzības un tiesiskās aizsardzības līdzekļiem. Ja
dalībvalstīs paredzētas tikai administratīvās
procedūras, dalībvalstis nodrošina, ka ikvienu administratīvo
lēmumu var apstrīdēt tiesā Hartas 47. panta
nozīmē.
(15)     Lai nodrošinātu
efektīvāku aizsardzības līmeni, apvienībām un juridiskajām
personām vajadzētu būt tiesīgām iesaistīties
tiesvedībā, kā to nosaka dalībvalstis, ikviena cietušā
vārdā vai viņu atbalstot, neskarot attiecīgās valsts
procesuālos noteikumus par pārstāvību un
aizstāvību tiesās. 
(16)     Saskaņā ar Eiropas
Savienības Tiesas judikatūru[32]
šīs direktīvas 3. panta 2. punktā un 4. panta
2. punktā paredzētajiem termiņiem vajadzētu būt
tādiem, kas pārāk neapgrūtina vai nepadara par praktiski
neiespējamu ar Savienības tiesību aktiem piešķirto
tiesību īstenošanu. 
(17)     Aizsardzība pret
diskrimināciju pilsonības dēļ tiktu nostiprināta, ja
katrā dalībvalstī būtu organizācijas, kuru
kompetencē ir vienlīdzīgas attieksmes veicināšana, ar
pilsoņu lietām saistītu problēmu analīze,
iespējamo risinājumu izpēte un konkrētas
palīdzības nodrošināšana Savienības darba
ņēmējiem, kas īsteno savas tiesības uz brīvu
pārvietošanos. 
(18)     Katras dalībvalsts
ziņā ir izlemt, vai šīs direktīvas 5. pantā
minētos uzdevumus uzticēt iestādei, kas jau nodarbojas ar
visdažādāko diskriminācijas veidu apkarošanu. Ja
5. pantā minētie uzdevumi tiks veikti, paplašinot jau izveidotas
iestādes vai struktūras pilnvaras, dalībvalstij būtu
jānodrošina, ka šādai iestādei vai struktūrai tiek
piešķirti pietiekami līdzekļi papildu uzdevumu veikšanai, lai
panāktu, ka necieš šo iestāžu vai struktūru līdzšinējo
pienākumu veikšanas kvalitāte.
(19)     Dalībvalstīm
būtu jānodrošina, ka tiek veicināta sinerģija ar
Savienības līmenī jau esošiem informācijas un atbalsta
rīkiem un ka šajā nolūkā jau pastāvošās vai
jaunās struktūras vai iestādes ir informētas, izmanto un
sadarbojas ar esošajiem informācijas un palīdzības dienestiem,
piemēram, “Tava Eiropa”, SOLVIT, EURES, Eiropas Biznesa
atbalsta tīklu un vienas pieturas aģentūrām. 
(20)     Dalībvalstīm
būtu jāveicina dialogs ar nevalstiskajām organizācijām
un starp sociālajiem partneriem, lai novērstu un apkarotu
dažādus diskriminācijas veidus pilsonības dēļ.
(21)     Dalībvalstīm
būtu jādara informācija par nodarbinātības noteikumiem
plaši pieejama pārējo dalībvalstu darba ņēmējiem,
darba devējiem un citām ieinteresētajām personām.
(22)     Dalībvalstīm
būtu jānosaka, kādā veidā darba devējiem, darba
ņēmējiem un citiem iedzīvotājiem varētu sniegt
viegli pieejamu un būtisku informāciju par šīs direktīvas
noteikumiem un Regulas (ES) Nr. 492/2011 attiecīgajiem noteikumiem.
Šai informācijai arī vajadzētu būt viegli pieejamai “Tava
Eiropa” un EURES tīmekļa vietnēs.
(23)     Ar šo direktīvu nosaka
prasību minimumu, tādējādi dodot dalībvalstīm
iespēju ieviest vai saglabāt labvēlīgākus noteikumus.
Turklāt dalībvalstis var paplašināt to iestāžu kompetences,
kurām uzticēti uzdevumi saistībā ar Savienības
migrējošo darba ņēmēju aizsardzību pret
diskrimināciju pilsonības dēļ, iekļaujot šo
iestāžu pienākumos arī tiesības uz vienlīdzīgu
attieksmi bez diskriminācijas pilsonības dēļ
attiecībā uz visiem Savienības pilsoņiem un viņu
ģimenes locekļiem, kas īsteno savas tiesības uz brīvu
pārvietošanos, kuras nostiprinātas LESD 21. pantā un
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa
Direktīvā 2004/38/EK par Savienības pilsoņu un
viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi
pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā[33]. Šīs direktīvas
īstenošana nedrīkst būt attaisnojums tam, ka pasliktinās
katras dalībvalsts līdzšinējā situācija.
(24)     Efektīva šīs
direktīvas noteikumu īstenošana paredz, ka dalībvalstīm,
pieņemot attiecīgus pasākumus, lai izpildītu šajā
direktīvā noteiktos pienākumus, būtu jāsniedz atsauce
uz šo direktīvu vai arī šāda atsauce jāpievieno
īstenošanas pasākumu oficiālajai publikācijai. 
(25)     Saskaņā ar dalībvalstu
un Komisijas 2011. gada 28. septembra Kopīgo politisko
deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem dalībvalstis ir
apņēmušās gadījumos, kad tas nepieciešamības
ziņā ir pamatoti, paziņojumam par saviem transponēšanas
pasākumiem pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros ir
paskaidrota saikne starp direktīvas elementiem un attiecīgajām
daļām valsts transponēšanas instrumentos. Attiecībā uz
šo direktīvu likumdevējs uzskata, ka šādu dokumentu iesniegšana ir
pamatota.
(26)     Pēc tam, kad būs
pagājis pietiekams laiks kopš direktīvas īstenošanas
sākuma, Komisijai būtu jāsagatavo ziņojums par tās
īstenošanu, īpaši izvērtējot, vai būtu jāiesniedz
kāds priekšlikums, kas nepieciešams, lai garantētu labāku
Savienības tiesību aktu izpildi brīvas pārvietošanās
jomā.
(27)     Šajā direktīvā
ir ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Eiropas
Savienības Pamattiesību hartā, proti, brīvība
izvēlēties profesiju un tiesības strādāt (15. pants),
tiesības uz nediskrimināciju (21. pants un jo īpaši tā
2. punkts attiecībā uz aizliegumu diskriminācijai
pilsonības dēļ), tiesības uz kolektīvām
sarunām un rīcību (28. pants), godīgi un taisnīgi
darba apstākļi (31. pants), tiesības uz pārvietošanās
un uzturēšanās brīvību (45. pants) un tiesības uz
efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu
(47. pants). Tā ir jāīsteno saskaņā ar šīm
tiesībām un principiem.
(28)     Tā kā
dalībvalstis nevar pienācīgi īstenot šīs
direktīvas mērķi — izveidot atbilstošu noteikumu, pasākumu
un mehānismu vispārīgu vienoto sistēmu, kuri nepieciešami,
lai labāk un vienotāk piemērotu un izpildītu praksē
tiesības, kas noteiktas ar Līgumu un Regulu (ES) Nr. 492/2011,
un minētās rīcības mēroga un ietekmes dēļ šo
mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī,
Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma
par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes
principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto
proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz
vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā
mērķa sasniegšanai,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Priekšmets
Šajā direktīvā ir
izklāstīti noteikumi, ar kuriem vienotāk piemēro un
īsteno praksē tiesības, kas piešķirtas ar Līguma par
Eiropas Savienības darbību (LESD) 45. pantu un paredzētas
1.–10. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada
5. aprīļa Regulā (ES) Nr. 492/2011 par darba
ņēmēju brīvu pārvietošanos Savienībā. 
2. pants
Darbības joma
Šī direktīva attiecas uz šādiem
aspektiem darba ņēmēju pārvietošanās
brīvības jomā:
a)         nodarbinātības
pieejamība,
b)         nodarbinātības un darba
nosacījumi, jo īpaši attiecībā uz atalgojumu un atlaišanu,
c)         sociālo un nodokļu
priekšrocību pieejamība,
d)         dalība
arodbiedrībās,
(e)                   
apmācības pieejamība,
(f)                     
mājokļu pieejamība,
(g)                   
izglītības pieejamība darba
ņēmēju bērniem.
II NODAĻA
IZPILDE
3. pants
Tiesības uz aizstāvību — tiesiskās aizsardzības
līdzekļi — termiņi
1. Lai panāktu Līguma
45. pantā un Regulas (ES) Nr. 492/2011 1.–10. pantā
paredzēto pienākumu izpildi, dalībvalstis nodrošina, lai visiem
darba ņēmējiem un viņu ģimenes locekļiem, kuri
uzskata, ka ir cietuši vai cieš tādēļ, ka ir nepamatoti
ierobežotas viņu brīvas pārvietošanās tiesības, vai
tādēļ, ka viņiem nav piemērots vienlīdzīgas
attieksmes princips, arī pēc tādu attiecību
izbeigšanās, kurās, iespējams, ir notikusi diskriminācija,
būtu pieejamas tiesas un/vai administratīvās procedūras,
tostarp samierināšanas procedūras gadījumos, kad
dalībvalstis tās uzskata par lietderīgām.
2. Šā panta
1. punktu piemēro, neskarot valstu noteikumus par šo tiesību
īstenošanas termiņiem. Šie termiņi ir tādi, ka tie
pārāk neapgrūtina vai nepadara par praktiski neiespējamu ar
Savienības tiesību aktiem piešķirto tiesību
īstenošanu.
4. pants
Apvienību, organizāciju vai citu juridisko personu rīcība
1. Dalībvalstis nodrošina, ka
apvienības, organizācijas vai citas juridiskās personas,
kurām saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktos
noteiktajiem kritērijiem ir likumīgas intereses nodrošināt
šīs direktīvas noteikumu ievērošanu, darba ņēmēja
un viņa ģimenes locekļu vārdā vai darba
ņēmēja un viņu ģimenes locekļu atbalstam ar
šā darba ņēmēja atļauju drīkst iesaistīties
jebkurā tiesas un/vai administratīvā procedūrā, kas
paredzēta, lai panāktu Līguma 45. pantā un Regulas
(ES) Nr. 492/2011 1.–10. pantā paredzēto tiesību
īstenošanu.
2. Šā panta
1. punktu piemēro, neskarot valstu noteikumus par šo tiesību
īstenošanas termiņiem. Šie termiņi ir tādi, ka
tie pārāk neapgrūtina vai nepadara par praktiski
neiespējamu ar Savienības tiesību aktiem piešķirto
tiesību īstenošanu. 
III NODAĻA
VIENLĪDZĪGAS ATTIEKSMES VEICINĀŠANA — STRUKTŪRAS UN
IESTĀDES — DIALOGS
5. pants
Struktūras un iestādes 
1. Dalībvalstis izraugās
struktūru, iestādi vai iestādes, kuru pienākums ir
veicināt, analizēt, pārraudzīt un atbalstīt
vienlīdzīgu attieksmi pret visiem darba ņēmējiem vai viņu
ģimenes locekļiem bez diskriminācijas pilsonības
dēļ, un veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu
šādu iestāžu darbību. Šādas iestādes var ietilpt
valsts līmeņa aģentūrās, kurām ir
līdzīgi mērķi, taču aptver diskrimināciju
dažādu iemeslu dēļ. Šajā gadījumā
dalībvalsts nodrošina, ka esošajām iestādēm tiek
piešķirti pietiekami līdzekļi papildu uzdevumu veikšanai, lai
nodrošinātu, ka necieš šo iestāžu līdzšinējo pienākumu
veikšanas kvalitāte.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka šo
iestāžu kompetencē ir šādi uzdevumi:
(a)                   
neskarot darba ņēmēju vai viņu
ģimenes locekļu un 4. pantā minēto apvienību un
organizāciju vai citu juridisko personu tiesības, sniegt
neatkarīgu juridisku un/vai cita veida palīdzību darba ņēmējiem
vai viņu ģimenes locekļiem sūdzību iesniegšanā;
(b)                   
veikt neatkarīgus apsekojumus par
diskrimināciju pilsonības dēļ;
(c)                   
publicēt neatkarīgus ziņojumus un
sniegt ieteikumus par visiem jautājumiem, kas saistīti ar šādu
diskrimināciju;
(d)                   
publicēt informāciju par visiem
jautājumiem, kas saistīti ar ES noteikumu piemērošanu darba
ņēmēju brīvas pārvietošanās jomā valsts
līmenī.
3. Dalībvalstis nodrošina, ka esošās
vai jaunizveidotās iestādes ir informētas par tādiem
Savienības līmenī esošajiem informācijas un
palīdzības dienestiem kā “Tava Eiropa”, SOLVIT, EURES,
Eiropas Biznesa atbalsta tīkls un vienas pieturas aģentūras, un
ka tās izmanto to pakalpojumus un sadarbojas ar tiem.
6. pants
Dialogs 
Dalībvalstis
veicina dialogu ar attiecīgām nevalstiskām
organizācijām un sociālajiem partneriem, kam saskaņā
ar savas valsts tiesību aktiem un praksi ir likumīgas intereses
iesaistīties cīņā pret diskrimināciju pilsonības
dēļ, lai veicinātu vienlīdzīgas attieksmes principa
ievērošanu. 
IV NODAĻA
INFORMĀCIJAS PIEEJAMĪBA
7. pants
Informācijas izplatīšana
1. Dalībvalstis nodrošina, ka
saskaņā ar šo direktīvu pieņemtie noteikumi kopā ar
attiecīgajiem jau spēkā esošajiem Regulas (ES) Nr. 492/2011
1.–10. panta noteikumiem tiek darīti zināmi
attiecīgajām personām, izmantojot visus piemērotos
līdzekļus visā to teritorijā.
2. Dalībvalstis sniedz skaidru, viegli
pieejamu, saprotamu un atjauninātu informāciju par
tiesībām, kas ar Savienības tiesību aktiem piešķirtas
darba ņēmēju brīvas pārvietošanās jomā. Šai
informācijai arī vajadzētu būt viegli pieejamai “Tava
Eiropa” un EURES vietnēs.
V NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
8. pants
Minimuma prasības
1. Dalībvalstis drīkst ieviest vai
saglabāt noteikumus, kas ir labvēlīgāki
vienlīdzīgas attieksmes principa aizsardzībai, nekā
šajā direktīvā paredzētie noteikumi.
2. Dalībvalstis drīkst noteikt, ka
5. pantā minēto struktūru un iestāžu kompetences
attiecībā uz vienlīdzīgas attieksmes veicināšanu,
analīzi, pārraudzību un atbalstu bez diskriminācijas
pilsonības dēļ attiecībā uz visiem darba ņēmējiem
vai viņu ģimenes locekļiem ietver arī visu to ES
pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesības uz
vienlīdzīgu attieksmi bez diskriminācijas pilsonības
dēļ, kuri īsteno savas tiesības uz brīvu
pārvietošanos, kuras nostiprinātas LESD 21. pantā un
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa
Direktīvā 2004/38/EK par Savienības pilsoņu un
viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi
pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā.
3. Šīs direktīvas īstenošana
nekādā gadījumā nav pietiekams pamats, lai samazinātu
darba ņēmēju aizsardzības līmeni jomās, uz
kurām tā attiecas, neskarot dalībvalstu tiesības
gadījumos, kad situācija mainās, ieviest jaunus normatīvos
un administratīvos aktus, kuri atšķiras no tiem, kas ir
spēkā šīs direktīvas izziņošanas brīdī, ar
noteikumu, ka tiek ievēroti šīs direktīvas noteikumi.
9. pants
Transponēšana
1. Dalībvalstīs stājas
spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas
vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības
vēlākais līdz [divi gadi pēc tās stāšanās
spēkā – konkrēts datums, ko ierakstīs Publikāciju
birojs]. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto
noteikumu tekstus.
2. Kad dalībvalstis pieņem
minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai
šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai.
Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
3. Dalībvalstis dara Komisijai
zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem
jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
10. pants
Ziņošana
Komisija ne vēlāk kā divus
gadus pēc direktīvas transponēšanas termiņa beigām
ziņo Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas un sociālo
lietu komitejai par šīs direktīvas īstenošanu, lai
vajadzības gadījumā ierosinātu nepieciešamos grozījumus.

11. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas
spēkā nākamajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
12. pants
Adresāti
Šī
direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
TIESĪBU AKTA FINANŠU
PĀRSKATS
1.         PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
KONTEKSTS 
            1.1.      Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums 
            1.2.      Attiecīgās
politikas jomas ABM/ABB struktūrā
            1.3.      Priekšlikuma/iniciatīvas
būtība 
            1.4.      Mērķis(-i)

            1.5.      Priekšlikuma/iniciatīvas
pamatojums 
            1.6.      Ilgums
un finansiālā ietekme 
            1.7.      Paredzētais(-ie)
pārvaldības veids(-i) 
2.         PĀRVALDĪBAS
PASĀKUMI 
            2.1.      Pārraudzības
un ziņošanas noteikumi 
            2.2.      Pārvaldības
un kontroles sistēmas 
            2.3.      Krāpšanas
un pārkāpumu apkarošanas pasākumi 
3.         PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME 
            3.1.      Attiecīgās
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta pozīcijas 
            3.2.      Paredzamā
ietekme uz izdevumiem 
            3.2.1.   Paredzamās
ietekmes uz izdevumiem kopsavilkums 
            3.2.2.   Paredzamā
ietekme uz darbības apropriācijām 
            3.2.3.   Paredzamā
ietekme uz administratīvajām apropriācijām
            3.2.4.   Saderība
ar kārtējo daudzgadu finanšu shēmu
            3.2.5.   Trešo
personu dalība finansējumā 
            3.3.      Paredzamā
ietekme uz ieņēmumiem
TIESĪBU
AKTA FINANŠU PĀRSKATS
1.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS 
1.1.        Priekšlikuma/iniciatīvas
nosaukums 
1.2.        Priekšlikums Eiropas
Parlamenta un Padomes direktīvai par pasākumiem, ar ko veicina darba
ņēmējiem piešķirto tiesību īstenošanu darba
ņēmēju pārvietošanās brīvības jomā        
Attiecīgās politikas jomas ABM/ABB struktūrā[34] 
Nodarbinātība,
sociālais dialogs
1.3.        Priekšlikuma/iniciatīvas
būtība 
¨ Priekšlikums/iniciatīva
attiecas uz jaunu darbību 
¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu
darbību, pamatojoties uz izmēģinājuma
projektu/sagatavošanas darbību[35] 
x Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz esošas
darbības pagarināšanu 
¨ Priekšlikums/iniciatīva
attiecas uz darbību, kas pārveidota jaunā darbībā 
1.4.        Mērķi
1.4.1.     Komisijas daudzgadu
stratēģiskie mērķi, ko plānots sasniegt ar
priekšlikumu/iniciatīvu 
Veicināt stratēģijas “Eiropa 2020”
mērķu sasniegšanu:
- sekmēt lielāku līdzdalību
darba tirgū,
- izveidot drošu, elastīgu un mobilu Eiropas
darba tirgu,
- veicināt sociālo un ekonomikas
kohēziju.
1.4.2.     Konkrētie mērķi
un attiecīgās ABM/ABB darbības 
Konkrētais
mērķis Nr. 2 (EMPL)
Veicināt
darba ņēmēju ģeogrāfisko un profesionālo
mobilitāti Eiropā, lai pārvarētu šķēršļus,
kas kavē brīvu pārvietošanos, un veicināt īstena darba
tirgus izveidošanu Eiropas līmenī.
1.4.3.     Paredzamie rezultāti un
ietekme
Norādīt,
kāda ir priekšlikuma/iniciatīvas iecerētā ietekme uz
finansējuma saņēmējiem/mērķgrupām.
Priekšlikuma
mērķis ir panākt labāku brīvas pārvietošanās
tiesību piemērošanu un īstenošanu praksē, apkarojot
diskrimināciju pilsonības dēļ un samazinot
šķēršļus, ar kuriem migrējošie darba ņēmēji
joprojām saskaras.
1.4.4.     Rezultātu un ietekmes
rādītāji 
Norādīt
priekšlikuma/iniciatīvas īstenošanas pārraudzībā
izmantojamos rādītājus
Daži
rādītāji — gan kvantitatīvi (piem., sūdzību
skaits vai izpratnes vairošanas pakāpe), gan kvalitatīvi
(ziņojumi par direktīvas un brīvas pārvietošanās jomas
tiesību aktu piemērošanu) — tiks izmantoti, lai veiktu pārraudzību.
Atbalsta iestādēm, kas tiks izveidotas saskaņā ar šīs
direktīvas priekšlikumu, arī būs pārraudzības loma, un
tās varēs sniegt kvalitatīvākus datus par
diskrimināciju pilsonības dēļ.
Turklāt
Komisija plāno izvērtēt šīs direktīvas ietekmi, veicot
šādas darbības:
-īstenojot sistemātisku
izvērtēšanu, ko veic Komisijas dienesti, iesaistot Darba
ņēmēju pārvietošanās brīvības
padomdevēju komiteju;
-iesniedzot ziņojumu 2 gadus pēc
direktīvas transponēšanas termiņa beigām;
-novērtējot darbības, ko veikušas atbalsta
iestādes un apvienības;
-novērtējot, vai direktīva ir
veicinājusi pozitīvas izmaiņas;
-apzinot grūtības, ar kurām saskaras
līdztiesības atbalsta iestādes, apvienības un
organizācijas.
1.5.        Priekšlikuma/iniciatīvas
pamatojums 
1.5.1.     Prasības, kas jāizpilda
īstermiņā vai ilgtermiņā 
Priekšlikuma
mērķis ir uzlabot un stiprināt ES noteikumu par darba
ņēmēju brīvu pārvietošanos (LESD 45. pants un
Regulas (ES) Nr. 492/2011 1.–10. pants saistībā ar
nodarbinātības pieejamību un nodarbinātības un darba
nosacījumiem) piemērošanu un īstenošanu praksē. Nodrošinot
specifiskus informācijas un konsultāciju sniegšanas instrumentus un
mehānismus, tas vienlaikus garantēs šo tiesību
efektīvāku īstenošanu praksē, lai samazinātu
diskrimināciju pilsonības dēļ un palīdzētu
likvidēt nepamatotus šķēršļus darba ņēmēju
pārvietošanās brīvībai, kas ir viens no iekšējā
tirgus īstenošanas pamatelementiem.
1.5.2.     ES iesaistīšanās
pievienotā vērtība
Konstatētās
problēmas ir saistītas ar mērķiem, kas izvirzīti LES
3. panta 3. punktā un LESD 45. pantā. Spēkā
esošais tiesiskais regulējums, tā piemērošana un praktiskā
izpilde, kā arī iepriekšējie mēģinājumi
risināt esošās problēmas ar nesaistošu pasākumu
palīdzību nav bijuši pietiekami, lai atrisinātu
konstatētās problēmas. Tādēļ, lai efektīvāk
sasniegtu Līgumā noteiktos mērķus, pastāvošās
problēmas ir jārisina ES līmenī.
1.5.3.     Līdzīgas
līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās
atziņas
Iepriekšējie
mēģinājumi risināt problēmas saistībā ar ES
tiesību aktu par darba ņēmēju brīvu pārvietošanos
un jo īpaši Regulas (ES) Nr. 492/2011 īstenošanu un izpildi
praksē ar neleģislatīviem līdzekļiem nav sasnieguši
izvirzītos mērķus. Šis jautājums tika apskatīts
skaidrojošajos juridiskajos Komisijas paziņojumos 2002. un
2010. gadā. Ņemot vērā Tiesas judikatūru,
attiecīgajos paziņojumos tika sniegti papildu precizējumi
dalībvalstīm. Tomēr pārraudzības pasākums
attiecībā uz ES tiesību aktu piemērošanu brīvas
pārvietošanās jomā liecina, ka joprojām pastāv
vairāki trūkumi. Kopš 2010. gada oktobra Komisija ir uzsākusi
vairākus ex-post novērtējuma pētījumus par
problēmām, ar kurām saskaras ES darba ņēmēji, kad
tie izmanto savas tiesības uz brīvu pārvietošanos: divi
neatkarīgi Ekspertu tīkla darba ņēmēju brīvas
pārvietošanās jomā sniegti ziņojumi tika apspriesti Darba
ņēmēju pārvietošanās brīvības
padomdevējā komitejā, kura secināja, ka tiesības uz
vienlīdzīgu attieksmi pilsonības dēļ reti kad sniedz
tādu pašu aizsardzības un garantiju līmeni, kā tas
dalībvalstīs ir attiecībā uz tiesībām uz
vienlīdzīgu attieksmi, pamatojoties uz citiem iemesliem (rase,
dzimums u.c.). Lielākajā daļā dalībvalstu ES darba
ņēmēji joprojām tiek uztverti kā personas, kuru
statuss drīzāk pielīdzināms trešo valstu darba ņēmējiem,
nekā attiecīgās valsts darba ņēmējiem.
Turklāt, ja dažkārt iedzīvotāji, kas cietuši no
diskriminācijas pilsonības dēļ, gūst labumu no
šīm garantijām un aizsardzības, tad tas notiek
tādēļ, ka valsts tiesību aktu tikuši plašāk
interpretēti, attiecinot pilsonību uz etnisko izcelsmi.
Tādēļ ir nepieciešama stingrāka aizsardzība pret
diskrimināciju pilsonības dēļ.
Lai sagatavotu
ietekmes novērtējumu, ārējais konsultants
2012. gadā veica ex-ante novērtējuma
pētījumu.
1.5.4.     Saderība un
iespējamā sinerģija ar citiem attiecīgajiem instrumentiem
Pamattiesības.
Šis priekšlikums atbilst ES Pamattiesību stratēģijai, COM(2010)
573 galīgā redakcija.
Stratēģija
“Eiropa 2020”. Šī iniciatīva veicinās darbavietu
radīšanu saskaņā ar Stratēģiju gudrai,
ilgtspējīgai un sociāli integrējošai izaugsmei (Eiropa
2020).
Vienotā
tirgus akts. Šis priekšlikums īpaši veicinās brīvu
darbaspēka apriti un palīdzēs uzlabot iekšējā tirgus
darbību. Tas veicinās labāku darba ņēmēju
atbilstību darbavietām, tādējādi vairāk
cilvēku varēs atrast darbu, kas atbilst viņu prasmēm, un
tiks novērsti trūkumi Eiropas darba tirgū.
1.6.        Ilgums un
finansiālā ietekme 
x Ierobežota ilguma
priekšlikums/iniciatīva 
¨      Priekšlikuma/iniciatīvas darbības laiks:
[DD.MM.]GGGG.–[DD.MM.]GGGG. 
x      Finansiālā ietekme no 2013. līdz
2020. gadam
Šīs direktīvas īstenošanai ir
neierobežots ilgums, taču tā tiks atkārtoti izvērtēta
divus gadus pēc transponēšanas termiņa beigām.
¨ Beztermiņa
priekšlikums/iniciatīva
–              
Īstenošana ar sākumperiodu no 2013.
līdz 2014. gadam,
–              
pēc kura turpinās darbība
parastā ritmā.
1.7.        Paredzētie
pārvaldības veidi[36]

x Komisijas īstenota centralizēta
tieša pārvaldība 
¨ Centralizēta netieša
pārvaldība, īstenošanas uzdevumus
deleģējot:
¨      izpildaģentūrām, 
¨      Kopienu izveidotām struktūrām[37], 
¨      valstu publiskā sektora struktūrām vai
struktūrām, kas veic valsts pārvaldes uzdevumus, 
¨      personām, kurām ir uzticēts veikt īpašas
darbības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību
V sadaļu un kuras ir noteiktas attiecīgā pamataktā
Finanšu regulas 49. panta nozīmē. 
¨ Dalīta pārvaldība kopā ar dalībvalstīm 
¨ Decentralizēta pārvaldība kopā ar trešām valstīm 
¨ Kopīga pārvaldība ar starptautiskām organizācijām (precizēt)
Ja
norādīti vairāki pārvaldības veidi, sniedziet papildu
informāciju iedaļā “Piezīmes”.
Piezīmes 
2.           PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI
2.1.        Pārraudzības un
ziņošanas noteikumi 
Norādīt
periodiskumu un nosacījumus.
Divus gadus
pēc direktīvas transponēšanas termiņa beigām tiks
veikta nepārtrauktā novērtēšana. Šādas
novērtēšanas galvenais mērķis būs novērtēt
direktīvas sākotnējo efektivitāti. Īpaši tiks
vērtēts, vai ir uzlabojusies ES noteikumu par darba
ņēmēju brīvu pārvietošanos izpilde un
efektivitāte pēc šajā direktīvā paredzēto
īstenošanas pasākumu pieņemšanas attiecībā uz
informāciju un konsultācijām. Šo novērtējumu veiks
Komisija ar ārējo ekspertu palīdzību. Darba uzdevumus
izstrādās Komisijas dienesti. Ar Darba ņēmēju
pārvietošanās brīvības padomdevējas komitejas
starpniecību ieinteresētās personas tiks informētas un tiks
lūgtas izteikt piezīmes par novērtējuma projektu, un
tās tiks arī regulāri informētas par vērtēšanas
gaitu un tajā konstatētajiem faktiem. Šie secinājumi tiks
publiskoti.
2.2.        Pārvaldības un
kontroles sistēma 
2.2.1.     Apzinātie riski 
Ierobežots
risks nelielās finansiālās ietekmes dēļ.
2.2.2.     Paredzētās kontroles
metodes 
Tiks
piemēroti standarta risku mazinoši pasākumi.
2.3.        Krāpšanas un
pārkāpumu apkarošanas pasākumi 
Norādīt
esošos vai plānotos novēršanas un aizsardzības pasākumus.
Tiks
piemēroti standarta risku mazinoši pasākumi.
3.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME 
3.1.        Attiecīgās
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta pozīcijas 
Esošās budžeta pozīcijas 
Sarindotas pa
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta
pozīcijām
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || Budžeta pozīcija || Izdevumu veids || Iemaksas 
 Numurs [Apraksts… … … ... ... ... ... ... ...] || Dif./nedif. ([38]) || no EBTA[39] valstīm || no kandidātvalstīm[40] || no trešām valstīm || Finanšu regulas 18. panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē 
 1 || – Darba ņēmēju pārvietošanās brīvība, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācija || Dif. || JĀ || Nē || Nē || NĒ 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
No jauna veidojamās budžeta
pozīcijas 
Sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu
kategorijām un budžeta pozīcijām
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || Budžeta pozīcija || Izdevumu veids || Iemaksas 
 Numurs [Izdevumu kategorija …………………….] || Dif./nedif. || no EBTA valstīm || no kandidātvalstīm || no trešām valstīm || Finanšu regulas 18. panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ 
3.2.        Paredzamā ietekme uz
izdevumiem 
3.2.1.     Paredzamās ietekmes uz
izdevumiem kopsavilkums 
Miljonos
EUR (3 zīmes aiz komata)
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || 1 || Ilgtspējīga izaugsme (no 2014. gada: gudra un integrējoša izaugsme) 
 ĢD: EMPL[41] ||   ||   || 2013. g.[42] || 2014. g. || 2015. g. || 2016. g. || 2017. g. || 2018. g. || 2019. g || 2020. g. || KOPĀ 
  Darbības apropriācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 04.030500 || Saistības || (1) || 0 || 0 || 0,300 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,300 
 Maksājumi || (2) || 0 || 0 || 0,150 || 0,150 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,300 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas  no konkrētu programmu piešķīrumiem[43] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ — daudzgadu finanšu shēmas ĢD EMPL apropriācijas || Saistības || =1+1a +3 || 0 || 0 || 0,300 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,300 
 Maksājumi || =2+2a+3 || 0 || 0 || 0,150 || 0,150 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,300 
  KOPĀ — Darbības apropriācijas || Saistības || (4) || 0 || 0 || 0.300 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,300 
 Maksājumi || (5) || 0 || 0 || 0,150 || 0,150 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,300 
  KOPĀ — Administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ — daudzgadu finanšu shēmas 1. izdevumu kategorijas apropriācijas || Saistības || =4+ 6 || 0 || 0 || 0,300 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,300 
 Maksājumi || =5+ 6 || 0 || 0 || 0,150 || 0,150 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,300 
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || 5 || "Administratīvie izdevumi" 
Miljonos
EUR (3 zīmes aiz komata)
   ||   ||   || 2013. g. || 2014. g. || 2015. g. || 2016. g. || 2017. g. || 2018. g. || 2019. g. || 2020. g. || KOPĀ 
 ĢD: EMPL || 
  Cilvēkresursi || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 1,048 
  Pārējie administratīvie izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ – ĢD EMPL || Apropriācijas || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 1,048 
 KOPĀ — daudzgadu finanšu shēmas 5. izdevumu kategorijas apropriācijas || (Saistību kopsumma = maksājumu kopsumma) || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 1,048 
Miljonos
EUR (3 zīmes aiz komata)
   ||   ||   || 2013. g. || 2014. g. || 2015. g. || 2016. g. || 2017. g. || 2018. g. || 2019. g. || 2020. g. || KOPĀ   
 KOPĀ — daudzgadu finanšu shēmas 1.–5. izdevumu kategorijas apropriācijas || Saistības || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 1,048 
 Maksājumi || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 1,048 
3.2.2.     Paredzamā ietekme uz
darbības apropriācijām 
¨           Priekšlikums/iniciatīva
neparedz darbības apropriāciju izmantošanu 
x          Priekšlikums/iniciatīva
paredz darbības apropriāciju izmantošanu šādā veidā:
Saistību
apropriācijas miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
 Norādīt mērķus un rezultātus   ò ||   ||   || 2013. g. || 2014. g. || 2015. g. || 2016. g. || 2017. g. || 2018. g. || 2019. g. || 2020. g. || KOPĀ 
 REZULTĀTI 
 Rezultāta veids[44] || Rezultātu vidējās izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu || Izmaksas || Rezultātu || Izmaksas 
 KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 2[45]: veicināt ģeogrāfisko un profesionālo mobilitāti ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Komisijas un ekspertu veikts novērtējums || Novērtējums par pozitīvo ietekmi un konstatētajām problēmām || 0, 300 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,300 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma —konkrētais mērķis Nr. 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,300 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĒJĀS IZMAKSAS ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,300 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3.     Paredzamā ietekme uz
administratīvajām apropriācijām
3.2.3.1.  Kopsavilkums 
¨      Priekšlikums/iniciatīva neparedz administratīvo
apropriāciju izmantošanu 
x      Priekšlikums/iniciatīva paredz administratīvo
apropriāciju izmantošanu šādā veidā:
Miljonos
EUR (3 zīmes aiz komata)
   || 2013. g. [46] || 2014. g. || 2015. g. || 2016. g. || 2017. g. || 2018. g. || 2019. g. || 2020. g. || KOPĀ 
 Daudzgadu finanšu shēmas 5. izdevumu kategorija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cilvēkresursi || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 1,048 
 Pārējie administratīvie izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma —daudzgadu finanšu shēmas 5. izdevumu kategorija || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 1,048 
 Ārpus — daudzgadu finanšu shēmas 5. izdevumu kategorijas[47] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cilvēkresursi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Citi administratīva rakstura izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma — ārpus daudzgadu finanšu shēmas 5. izdevumu kategorijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 1,048 
3.2.3.2.   Paredzamās
cilvēkresursu vajadzības 
¨      Priekšlikums/iniciatīva neparedz cilvēkresursu
izmantošanu 
x      Priekšlikums/iniciatīva paredz cilvēkresursu
izmantošanu šādā veidā:
Paredzamais
apjoms izsakāms veselos skaitļos (vai maksimāli ar vienu
zīmi aiz komata)
   || 2013. g. || 2014. g. || 2015. g. || 2016. g. || 2017. g. || 2018. g. || 2019. g. || 2020. g. 
  Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki) 
 XX 01 01 01 (Galvenā mītne un Komisijas pārstāvniecības) (1 AD) || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 
 XX 01 01 02 (Delegācijas) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 01 (Netiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (Tiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Ārštata darbinieki (izsakot ar pilnslodzes ekvivalentu: FTE)[48] 
 XX 01 02 01 (CA, INT, SNE, ko finansē no vispārīgajām apropriācijām) (1 SNE) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 01 (CA, INT, SNE, ko finansē no vispārīgajām apropriācijām) (0,5 CA) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 02 (CA, INT, JED, LA un SNE delegācijās) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 yy[49] || - galvenajā mītnē[50] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - delegācijās ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (CA, INT, SNE – netiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (CA, INT, SNE – tiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Citas budžeta pozīcijas (precizēt) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 || 131000 
XX ir
attiecīgā politikas joma vai budžeta sadaļa.
Cilvēkresursu
vajadzības tiks nodrošinātas, izmantojot attiecīgā
ģenerāldirektorāta darbiniekus, kuri jau ir iesaistīti
konkrētās darbības pārvaldībā un/vai ir
pārgrupēti attiecīgajā
ģenerāldirektorātā, vajadzības gadījumā
izmantojot vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā
piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta
ierobežojumus.
Veicamo uzdevumu apraksts:
 Ierēdņi un pagaidu darbinieki (1 AD) || Pārraudzība, transponēšana, pienākumu neizpildes procedūras, uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus /konkursu koordinācija, administratīvās sadarbības koordinācija 
   ||   
   ||   
3.2.4.     Saderība ar
kārtējo daudzgadu finanšu shēmu 
x      Priekšlikums/iniciatīva atbilst gan DFS 2007.–2013. gadam,
gan DFS 2014.–2020. gadam.
¨      Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu,
jāpārplāno attiecīgā izdevumu kategorija daudzgadu
finanšu shēmā
Aprakstīt, kas jāpārplāno,
norādot attiecīgās budžeta pozīcijas un summas.
¨      Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpiemēro
elastības instruments vai jāpārskata daudzgadu finanšu
shēma[51].
Aprakstīt, kas jādara, norādot
attiecīgās izdevumu kategorijas, budžeta pozīcijas un summas.
3.2.5.     Trešo personu iemaksas 
x Priekšlikums/iniciatīva neparedz trešo personu
līdzfinansējumu 
¨ Priekšlikums/iniciatīva paredz šādu
līdzfinansējumu:
Apropriācijas
miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
   || N gads || N+1 gads || N+2 gads || N+3 gads || …Iekļaut ietekmes norādīšanai vajadzīgo gadu skaitu (skat. 1.6. punktu) || Kopā 
 Norādīt līdzfinansējuma struktūru ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ — Līdzfinansējuma apropriācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Paredzamā ietekme uz
ieņēmumiem 
x Priekšlikums/iniciatīva finansiāli neietekmē
ieņēmumus
¨ Priekšlikums/iniciatīva finansiāli ietekmē:
¨      pašu resursus 
¨      dažādus ieņēmumus 
Miljonos
EUR (3 zīmes aiz komata)
 Budžeta ieņēmumu pozīcija || Kārtējā budžeta gadā pieejamās apropriācijas || Priekšlikuma/iniciatīvas ietekme[52] 
 N gads || N+1 gads || N+2 gads || N+3 gads || …Iekļaut ietekmes ilguma norādīšanai vajadzīgo aiļu skaitu (skat. 1.6. punktu) 
 …..…. pants ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Attiecībā
uz īpaši novirzāmiem dažādajiem ieņēmumiem
norādīt attiecīgo(-ās) izdevumu pozīciju(-as).
Norādīt
metodi, kas izmantota, lai aprēķinātu ietekmi uz
ieņēmumiem.
[1]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada
5. aprīļa Regula (ES) Nr. 492/2011 par darba
ņēmēju brīvu pārvietošanos Savienībā, OV
L 141, 27.5.2011., 1.–12. lpp. Ar šo regulu kodificē Regulu
(EEK) Nr. 1612/68 un tās secīgos grozījumus. 
[2]               Lai iepazītos ar pilnu to tiesību aprakstu,
kas izriet no LESD 45. panta un Regulas (ES) Nr. 492/2011,
skatīt Komisijas 2010. gada 13. jūlija paziņojumu “No
jauna apstiprinot darba ņēmēju pārvietošanās
brīvību — tiesības un svarīgākās norises”,
COM(2010) 373 galīgā redakcija, ko papildina Komisijas dienestu
darba dokuments. 
[3]               Eurostat 2011. gada apsekojums par ES darbaspēku. Tomēr jāatzīmē, ka pieejamie
datu avoti mēdz nepietiekami novērtēt to mobilo ES pilsoņu
skaitu, kuri dzīvo/strādā citās ES dalībvalstīs.
Tas notiek tāpēc, ka šie pilsoņi nereģistrējas, ja
dzīvo citā dalībvalstī, vai arī tāpēc, ka
esošie apsekojumi galvenokārt aptver personas, kas “parasti uzturas”
valstī un nevis īstermiņa mobilos darba ņēmējus
(piem., personas, kas uzturas citā valstī tikai dažus mēnešus).
[4]               Eurobarometer 363 "Internal Market: Awareness,
Perceptions and Impacts", 2011. gada septembris, http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_363_en.pdf.
[5]               http://www.europarl.europa.eu/RegData/seance_pleniere/textes_adoptes/provisoire/2011/10-25/0455/P7_TA-PROV(2011)0455_LV.pdf.
[6]               COM(2010) 373, galīgā redakcija, 13.7.2010.
[7]               COM(2010) 603.
[8]               2010. gada ziņojuma par ES pilsonību
15. pasākums.
[9]               COM(2012) 173 final, 18.4.2012.
[10]             http://ec.europa.eu/soteu2012/.
[11]             Eiropas Parlamenta 2011. gada jūlija
ziņojums “Veicināt darba ņēmēju mobilitāti
Eiropas Savienībā"; Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu
komitejas 2009. gada marta atzinums “Faktori, kas kavē
mobilitāti iekšējā darba tirgū”.
[12]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada
21. novembra Lēmums Nr. 1093/2012/ES par Eiropas Pilsoņu
gadu (2013. gads), OV L 325, 23.11.2012.,
1. lpp.
[13]             Skatīt turpmāk 2. punktu.
[14]             Eurobarometer 363 "Internal Market: Awareness,
Perceptions and Impacts", 2011. gada septembris, http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_363_en.pdf.
[15]             Tīkla kopš 2006. gada sniegtie Eiropas gada
ziņojumi ir pieejami šādā tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/social/keyDocuments.jsp?type=0&policyArea=25&subCategory=475&country=0&year=0&advSearchKey=consolidated+report&mode=advancedSubmit&langId=en.
                To pamatā ir valstu
gada ziņojumi par katru dalībvalsti, kuri pieejami:
http://ec.europa.eu/social/keyDocuments.jsp?type=0&policyArea=25&subCategory=475&country=0&year=0&advSearchKey=%22national+report%22&mode=advancedSubmit&langId=en.
[16]             Tematiskais ziņojums “Application of Regulation
1612/68”, 2011. gada janvāris, http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=475&langId=en.
[17]             Saņemto atbilžu kopsavilkums ir iekļauts 7. un
8. pielikumā šim priekšlikumam pievienotajā Komisijas dienestu
darba dokumentā “Iniciatīva ES migrējošo darba
ņēmēju atbalstam, viņiem īstenojot savas tiesības
uz brīvu pārvietošanos”.
[18]             Daudzpusējs pamatlīgums VT 2011/012, Study
to analyse and assess the socio-economic and environmental impact of possible
EU initiatives in the area of freedom of movement of workers, in particular
with regard to the enforcement of the current EU provisions (VC/2011/0476).
[19]             Pētījums, kurā analizē un
novērtē ietekmi ES iespējamām iniciatīvām darba
ņēmēju brīvas pārvietošanās jomā, jo
īpaši attiecībā uz to, kā tiek izpildīti
pašreizējie noteikumi, Ramboll, http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=474&langId=en.

[20]             Tehniskajā komitejā, kas paredzēta
Regulā (ES) Nr. 492/2011, ietilpst dalībvalstu
pārstāvji.
[21]             Jo īpaši skatīt lietu C-325/08: Tiesas
2010. gada 16. marta spriedumu lietā C-325/08, Olympique
Lyonnais SASP /Olivier Bernard, Newcastle United FC, Krājums 2010,
I-2177. lpp.
[22]             2000. gada 16. maija spriedums lietā C-78/98, Preston,
ECR 2000, I-03201. lpp.
[23]             Pašlaik šīs tiesības dažādos veidos
pastāv lielākajā daļā dalībvalstu, izņemot
Vāciju, Igauniju un Maltu.
[24]             AT, BE, BG, EE, FI, FR, HU, IE, IT, LT, LV, NL, PL, PT,
RO, SE, SL, SK, UK. Sīkāka informācija atrodama šim
priekšlikumam pievienotā Komisijas dienestu darba dokumenta
“"Iniciatīva ES migrējošo darba ņēmēju atbalstam,
tiem īstenojot savas tiesības uz pārvietošanās
brīvību” 3.1.3. punktā.
[25]             OV L 158, 30.4.2004.
[26]             OV C , , … lpp.
[27]             OV C , , … lpp.
[28]             OV L 141, 27.5.2011., 1. lpp.
[29]             COM(2010) 373, galīgā redakcija, 13.7.2010.
[30]             COM(2010) 603 galīgā redakcija, 27.10.2010.
[31]             COM(2012) 173 final, 18.4.2012.
[32]             2000. gada 16. maija spriedums lietā C-78/98 Preston,
ECR 2000, I-03201. lpp.
[33]             OV L 158, 30.4.2004., 77. lpp.
[34]             ABM — budžeta vadība pa darbības jomām;
ABB: budžeta līdzekļu sadale pa darbības jomām.
[35]             Kā paredzēts Finanšu regulas 49. panta
6. punkta a) vai b) apakšpunktā.
[36]             Sīkāku informāciju par
pārvaldības veidiem un atsauces uz Finanšu regulu skatīt BudgWeb
tīmekļa vietnē: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[37]             Kā paredzēts Finanšu regulas
185. pantā.
[38]             Dif. — diferencētās apropriācijas/ nedif. —
nediferencētās apropriācijas.
[39]             EBTA: Eiropas Brīvās tirdzniecības
asociācija. 
[40]             Kandidātvalstis un attiecīgā
gadījumā potenciālās kandidātvalstis no
Rietumbalkāniem.
[41]             Sīkāku informāciju par vispārējo
IMI finansējumu skatīt COM(2011) 522 galīgajā
redakcijā (priekšlikums IMI regulai).
[42]             N gads ir gads, kurā sāk īstenot
priekšlikumu/iniciatīvu.
[43]             Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES
programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi
(kādreizējās “BA” pozīcijas), netiešā
pētniecība, tiešā pētniecība.
[44]             Rezultāti ir piegādājamie produkti un
sniedzamie pakalpojumi (piemēram, finansēto studentu apmaiņas
braucienu skaits, uzbūvēto ceļu garums km utt.).
[45]             Kā aprakstīts 1.4.2. iedaļā
"Konkrētie mērķi…".
[46]             N gads ir gads, kurā sāk īstenot
priekšlikumu/iniciatīvu.
[47]             Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES
programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi
(kādreizējās “BA” pozīcijas), netiešā
pētniecība, tiešā pētniecība.
[48]             CA — līgumdarbinieks; INT —
aģentūras personāls ("Intérimaire"); JED —
jaunākie eksperti delegācijās, LA — vietējais
darbinieks; SNE — valstu norīkotie eksperti. 
[49]             Saskaņā ar robežlielumiem attiecībā uz
ārštata darbiniekiem, ko finansē no darbības
apropriācijām (kādreizējām "BA"
pozīcijām).
[50]             Galvenokārt struktūrfondiem, Eiropas
Lauksaimniecības fondam lauku attīstībai (ELFLA) un Eiropas
Zivsaimniecības fondam (EZF).
[51]             Skatīt Iestāžu nolīguma 19. un 24. punktu.
[52]             Norādītajām tradicionālo pašu resursu
(muitas nodokļi, cukura nodevas) summām jābūt neto
summām, t. i., bruto summām, no kurām atskaitītas
iekasēšanas izmaksas 25 % apmērā.