CELEX: 52014PC0091
Language: pl
Date: 2014-02-17
Title: Wniosek DECYZJA RADY dotycząca zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, Umowy o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym i powiązanego Protokołu ze względu na przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej

|
			
		
		
		52014PC0091
		
			Wniosek DECYZJA RADY dotycząca zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, Umowy o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym i powiązanego Protokołu ze względu na przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej /* COM/2014/091 final - 2014/0047 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
Porozumienie o Europejskim Obszarze
Gospodarczym, zwane dalej „Porozumieniem EOG”, zostało podpisane w dniu 2
maja 1992 r. i weszło w życie w dniu 1 stycznia 1994 r.
Na podstawie Aktu przystąpienia Republiki
Chorwacji, Chorwacja zobowiązuje się przystąpić, na
warunkach określonych w wyżej wymienionym akcie, do Porozumienia o
Europejskim Obszarze Gospodarczym zgodnie z art. 128 tego porozumienia.
Załączony wniosek stanowi akt prawny
mający na celu zawarcie Umowy o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim
Obszarze Gospodarczym („Umowa”) i powiązanego Protokołu
dodatkowego do Umowy między Królestwem Norwegii a Unią
Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2009-2014
w związku z udziałem Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze
Gospodarczym („Protokół”), mając na względzie
przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej.
W dniu 4 września
2012 r.[1]
Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z Republiką
Islandii, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii, by dostosować
Porozumienie EOG i Umowę między Królestwem Norwegii a Unią
Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2009-2014.
Negocjacje z Islandią, Liechtensteinem i Norwegią
zakończyły się pomyślnie parafowaniem:
1)      Umowy;
2)      Protokołu; oraz
3)      dwóch dodatkowych protokołów,
mianowicie: 
a)
Protokołu dodatkowego do Umowy między Europejską Wspólnotą
Gospodarczą a Republiką Islandii w związku z przystąpieniem
Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej; oraz 
b)
Protokołu dodatkowego do Umowy między Europejską Wspólnotą
Gospodarczą a Królestwem Norwegii w związku z przystąpieniem
Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej. 
Te dwa
dodatkowe protokoły stanowią element pakietu wraz z Umową i
Protokołem, ale są zawarte w dwóch odrębnych wnioskach.
W
Umowie stanowiącej przedmiot wniosku włącza się
Republikę Chorwacji jako Umawiającą się Stronę do
Porozumienia EOG i zobowiązuje UE do przedstawienia autentycznej wersji
Porozumienia EOG w nowym języku urzędowym UE. Protokół
włącza Chorwację do Norweskiego Mechanizmu Finansowego.
Tymczasowe
stosowanie Umowy i Protokołu jest przewidziane począwszy od daty
określonej w drodze wymiany listów między Umawiającymi się
Stronami, w okresie poprzedzającym zakończenie odpowiednich procedur
mających na celu ich formalne zawarcie i wejście w życie.
Komisja uznała wyniki negocjacji za
satysfakcjonujące i zwraca się do Rady z wnioskiem o przyjęcie
załączonej decyzji dotyczącej zawarcia Umowy i powiązanego
Protokołu.
2014/0047 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
dotycząca zawarcia, w imieniu Unii
Europejskiej i jej państw członkowskich, Umowy o udziale Republiki
Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym i powiązanego Protokołu
ze względu na przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając
Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 217 w związku
z art. 218 ust. 6 oraz art. 218 ust. 8 akapit drugi,
uwzględniając
Akt przystąpienia Republiki Chorwacji, w szczególności jego art. 6
ust. 2 oraz ust. 5,
uwzględniając
wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na
uwadze, co następuje:
(1)       Porozumienie w sprawie Europejskiego Obszaru Gospodarczego[2] („Porozumienie EOG”)
zostało podpisane w Porto w dniu 2 maja
1992 r.
(2)       Republika Chorwacji
stała się państwem członkowskim Unii Europejskiej w dniu 1
lipca 2013 r.
(3)       Na podstawie art. 6 ust 5
Aktu przystąpienia Republiki Chorwacji, Chorwacja zobowiązuje
się przystąpić, na warunkach określonych w wyżej
wymienionym akcie, do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym zgodnie
z art. 128 tego porozumienia.
(4)       W dniu 4 września 2012
r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z
Republiką Islandii, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii,
by dostosować Porozumienie EOG i Umowę między Królestwem
Norwegii a Unią Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu
Finansowego na lata 2009-2014. Umowa o udziale Republiki Chorwacji w
Europejskim Obszarze Gospodarczym („Umowa”) i powiązany Protokół
dodatkowy do Umowy między Królestwem Norwegii a Unią Europejską
w sprawie Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2009-2014 w związku z
udziałem Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym
(„Protokół”) zostały podpisane w Brukseli w dniu [...]. Należy
je teraz zatwierdzić,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
Europejskiej i jej państw członkowskich Umowę o udziale
Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym i powiązany Protokół dodatkowy do Umowy między Królestwem
Norwegii a Unią Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu
Finansowego na lata 2009-2014 w związku z udziałem Republiki
Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym ze względu na
przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę
uprawnioną do złożenia w imieniu Unii Europejskiej dokumentu
zatwierdzającego, o którym mowa w art. 6 Umowy, w
celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na związanie się
postanowieniami Umowy.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie dnia
[…].
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
[1]               Decyzja Rady upoważniająca Komisję do
rozpoczęcia negocjacji w celu dostosowania Porozumienia o Europejskim
Obszarze Gospodarczym i Umowy między Królestwem Norwegii a Unią
Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2009–2014
w związku z rozszerzeniem Unii Europejskiej o Chorwację (Dok. Rady
12865/12 LIMITED).
[2]               Dz.U. …
ZAŁĄCZNIK I
UMOWA O UDZIALE REPUBLIKI CHORWACJI W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM
UNIA EUROPEJSKA,
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I
IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
zwane dalej „państwami członkowskimi
Unii Europejskiej”,
ISLANDIA,
KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU,
KRÓLESTWO NORWEGII,
zwane dalej „państwami EFTA”,
łącznie zwane dalej „Obecnymi
Umawiającymi się Stronami”,
oraz
REPUBLIKA CHORWACJI,
MAJĄC NA UWADZE, ŻE w dniu 9 grudnia
2011 r. w Brukseli podpisano Traktat dotyczący przystąpienia
Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej (zwany dalej „Traktatem o
przystąpieniu”),
MAJĄC NA UWADZE, ŻE art. 128
Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, podpisanego w Porto dnia 2
maja 1992 r., stanowi, że każde państwo europejskie, stając
się członkiem Wspólnoty, składa wniosek o przystąpienie do
Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwanego dalej „Porozumieniem
EOG”),
MAJĄC NA UWADZE, że Republika
Chorwacji złożyła wniosek, by stać się
Umawiającą się Stroną Porozumienia EOG,
MAJĄC NA UWADZE, ŻE warunki takiego
przystąpienia są przedmiotem Umowy między Obecnymi
Umawiającymi się Stronami a państwem składającym
wniosek,
POSTANOWIŁY zawrzeć
następującą Umowę:
ARTYKUŁ
1
1.         Republika Chorwacji niniejszym
staje się Umawiającą się Stroną Porozumienia EOG i
jest dalej zwana „Nową Umawiającą się Stroną”.
2.         Z dniem wejścia w życie
niniejszej Umowy, postanowienia Porozumienia EOG, ze zmianami wprowadzonymi na
mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG, przyjętymi przed dniem 30 czerwca 2011
r., są wiążące dla Nowej Umawiającej się Strony
na tych samych warunkach, na jakich są wiążące dla Obecnych
Umawiających się Stron, i na warunkach określonych w niniejszej
Umowie.
3.         Załączniki do niniejszej
Umowy stanowią jej integralną część.
ARTYKUŁ
2
1.         DOSTOSOWANIA W GŁÓWNYM
TEKŚCIE POROZUMIENIA EOG
a) Preambuła:
(i) w wykazie
Umawiających się Stron po słowach Republika Francuska dodaje
się:
                        „REPUBLIKA CHORWACJI,”;
            
(ii)          wyrażenie
„Republika Węgier”
zastępuje się słowem „Węgry”;
b) art. 2:
(i) skreśla
się lit. f);        
(ii) po lit. e)
dodaje się, co następuje:
                  „f)
     termin »Akt przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r.« oznacza »Akt
dotyczący warunków przystąpienia Republiki Chorwacji oraz
dostosowań w Traktacie o Unii Europejskiej, Traktacie o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej i Traktacie ustanawiającym Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej, podpisany w Brukseli w dniu 9 grudnia 2011
r.«”;
c) art. 117:
            art. 117 otrzymuje brzmienie:
          „Postanowienia
regulujące funkcjonowanie mechanizmów finansowych zawarte są w
protokole 38, w protokole 38a, w dodatku do protokołu 38a, protokole 38b i
w dodatku do protokołu 38b.”;
d) art. 129:
          (i)      ust.
1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
                   „Po
rozszerzeniu Europejskiego Obszaru Gospodarczego wersje niniejszego
Porozumienia w językach bułgarskim, chorwackim, czeskim,
estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim,
rumuńskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są
na równi autentyczne.”;
            (ii) ust. 1 akapit trzeci
otrzymuje brzmienie:
                   „Teksty
aktów, o których mowa w załącznikach, opublikowane w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej, są na równi autentyczne w językach
angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim,
fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
węgierskim i włoskim oraz są sporządzone jako autentyczne w
językach islandzkim i norweskim i opublikowane w Suplemencie EOG do
Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.”.
2.         DOSTOSOWANIA W PROTOKOŁACH DO
POROZUMIENIA EOG
a)         W protokole 4 w sprawie reguł
pochodzenia wprowadza się następujące zmiany:
(i)           w załączniku IVa (tekst deklaracji na fakturze)
wprowadza się następujące zmiany:
                  (aa)    przed tekstem deklaracji na fakturze w
języku włoskim dodaje się tekst w brzmieniu:
„Wersja w języku chorwackim
                            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom
ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1)) izjavljuje da su, osim ako
je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... (2)
preferencijalnog podrijetla.”;
          (ii)
   w załączniku IVb (tekst deklaracji na fakturze EUR-MED) wprowadza
się następujące zmiany:
                  (aa) przed tekstem deklaracji na fakturze EUR-MED w
języku włoskim dodaje się tekst w brzmieniu:
„Wersja w języku chorwackim
                            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih
ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...
(2) preferencijalnog
podrijetla.
                            - cumulation applied with ……(name of the
country/countries)
                            - no cumulation applied (3)”;
                            
b)         w
protokole 38b dodaje się, co następuje:
„Dodatek
do protokołu 38b
W SPRAWIE MECHANIZMU FINANSOWEGO EOG W ODNIESIENIU DO REPUBLIKI
CHORWACJI
Artykuł 1
1.
Protokół 38b w odniesieniu do Republiki Chorwacji stosuje się
odpowiednio.
2. Niezależnie
od postanowień zawartych w ust. 1, nie stosuje się art. 3 ust. 3
zdania pierwszego protokołu 38b. 
3.
Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, nie stosuje się
art. 6 protokołu 38b. Nie ma zastosowania realokacja dostępnych
niezaangażowanych środków przeznaczonych dla Chorwacji na rzecz
innego państwa-beneficjenta.
Artykuł 2
Kwoty
dodatkowych wkładów finansowych na rzecz Republiki Chorwacji wynoszą 5
mln EUR w okresie od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r.,
włącznie; zostają one udostępnione do rozdysponowania w
jednej transzy z dniem wejścia w życie Umowy o udziale Republiki
Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub umowy o tymczasowym
stosowaniu tej Umowy.”;
c)          tekst protokołu 44 otrzymuje
brzmienie:
„W SPRAWIE MECHANIZMÓW OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z ROZSZERZENIEM
EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO
1.   Zastosowanie
art. 112 Porozumienia w sprawie Ogólnej Gospodarczej Klauzuli Ochronnej oraz
mechanizmów ochronnych zawartych w określonych ustaleniach
przejściowych w dziedzinie swobodnego przepływu osób i transportu
drogowego
Artykuł 112
Porozumienia stosuje się także do sytuacji określonych lub
wymienionych:
a)       w postanowieniach art. 37 Aktu przystąpienia z dnia 16 kwietnia
2003 r., art. 36 Aktu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. oraz art. 37 Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r.,
oraz
b)        w mechanizmach ochronnych zawartych w ustaleniach
przejściowych pod nagłówkiem »Okres przejściowy« w
załączniku V (Swobodny przepływ pracowników) i
załączniku VIII (Prawo przedsiębiorczości), w pkt 30
(dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XVIII
(BHP, prawo pracy i równe traktowanie mężczyzn i kobiet) oraz w pkt 26c
(rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93) i w pkt 53a (rozporządzenie
Rady (EWG) nr 3577/92) załącznika XIII (Transport) z takimi samymi
terminami, zakresem i skutkami jak określono w powyższych
postanowieniach.
2.   Klauzula
Ochronna Rynku Wewnętrznego
Ogólny tryb
podejmowania decyzji określony w Porozumieniu ma zastosowanie również
do decyzji podejmowanych przez Komisję Wspólnot Europejskich w
zastosowaniu art. 38 Aktu przystąpienia z dnia 16 kwietnia 2003 r., art. 37
Aktu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. oraz art. 38 Aktu
przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r.”.
ARTYKUŁ
3
1.           Wszelkie
zmiany w aktach przyjętych przez instytucje Unii Europejskiej,
włączonych do Porozumienia EOG, wprowadzone na mocy Aktu
dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Chorwacji oraz
dostosowań w Traktacie o Unii Europejskiej, Traktacie o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej i Traktacie ustanawiającym Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej (zwanym dalej „Aktem przystąpienia z dnia 9
grudnia 2011 r.”) zostają niniejszym włączone do Porozumienia
EOG jako jego integralna część.
2.           W tym celu
w punktach załączników i protokołów do Porozumienia EOG, które
zawierają odesłania do aktów przyjętych przez odpowiednie
instytucje Unii Europejskiej, dodaje się tiret w brzmieniu:
„–    1 2012 J003: Akt dotyczący warunków przystąpienia
Republiki Chorwacji oraz dostosowań w Traktacie o Unii Europejskiej,
Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktacie ustanawiającym
Europejską Wspólnotę Energii Atomowej przyjęty dnia 9 grudnia 2011
r. (Dz.U. L 112, z 24.4.2012, s. 21).”.
3.           Jeżeli
tiret, o którym mowa w ust. 2, jest pierwszym tiret w danym punkcie, poprzedza
się go słowami „ze zmianami wprowadzonymi przez:”.
4.           Załącznik
A do niniejszej Umowy zawiera wykaz punktów w załącznikach i
protokołach do Porozumienia EOG, w których należy wprowadzić tekst,
o którym mowa w ust. 2 i 3.
5.           W
przypadku gdy akty włączone do Porozumienia EOG przed datą
wejścia w życie niniejszej Umowy wymagają dostosowań z
powodu udziału Nowej Umawiającej się Strony, a niezbędne
dostosowania nie zostały przewidziane w niniejszej Umowie, dostosowania te
będą rozpatrywane w trybie przewidzianym w Porozumieniu EOG.
ARTYKUŁ
4
1.         Ustalenia zawarte w Akcie
przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r., o których mowa w
załączniku B niniejszej Umowy, zostają niniejszym
włączone do Porozumienia EOG jako jego integralna
część.
2.         Wszelkie ustalenia mające
znaczenie dla Porozumienia EOG wymienione w Akcie przystąpienia z dnia 9
grudnia 2011 r. lub przyjęte na jego podstawie, które nie zostały
uwzględnione w załączniku B do niniejszej Umowy, będą
rozpatrywane w trybie przewidzianym w Porozumieniu EOG.
ARTYKUŁ
5
Strony niniejszej Umowy mogą
przedkładać wszelkie sprawy dotyczące jej wykładni lub
stosowania Wspólnemu Komitetowi EOG. Wspólny Komitet EOG bada sprawę w
celu znalezienia możliwego do przyjęcia rozwiązania, które
pozwoli na utrzymanie prawidłowego funkcjonowania Porozumienia EOG.
ARTYKUŁ
6
1.         Niniejsza Umowa podlega ratyfikacji
lub zatwierdzeniu przez Obecne Umawiające się Strony i Nową
Umawiającą się Stronę zgodnie z ich procedurami
wewnętrznymi Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające zostają
złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
2.         Niniejsza Umowa wchodzi w
życie następnego dnia po złożeniu przez Obecną
Umawiającą się Stronę lub Nową Umawiającą
się Stronę ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego lub
zatwierdzającego, pod warunkiem wejścia w życie w tym samym dniu
następujących protokołów powiązanych:
a)           Protokołu dodatkowego do Umowy
między Królestwem Norwegii a Unią Europejską w sprawie
Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2009-2014 w związku z
udziałem Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym;
b)           Protokołu dodatkowego do Umowy
między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką
Islandii w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji do Unii
Europejskiej; oraz
c)           Protokołu dodatkowego do Umowy
między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem
Norwegii w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji do Unii
Europejskiej.
ARTYKUŁ
7
Niniejsza Umowa, sporządzona w jednym
oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, bułgarskim,
chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim,
greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim,
niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim,
słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim,
islandzkim i norweskim, przy czym każda z tych wersji językowych jest
na równi autentyczna, zostaje złożona w Sekretariacie Generalnym Rady
Unii Europejskiej, który przekaże uwierzytelniony odpis każdemu z
rządów stron niniejszej Umowy.
ZAŁĄCZNIK
A
Wykaz,
o którym mowa w art. 3 Umowy
CZĘŚĆ
I
AKTY, O
KTÓRYCH MOWA W POROZUMIENIU EOG ZE ZMIANAMI WPROWADZONYMI
Aktem
przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r.
W następujących miejscach
załączników i protokołów do Porozumienia EOG dodaje się
tiret, o którym mowa w art. 3 ust. 2:
w rozdziale XXVII (Napoje spirytusowe)
załącznika II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja): 
–                        
pkt 3 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91);
w załączniku VII (Uznawanie
kwalifikacji zawodowych)
–                        
pkt 1 (dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady),
w załączniku XVII
(Własność intelektualna):
–                        
pkt 6a (rozporządzenie nr 1610/96/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady);
w załączniku IX (Usługi
finansowe):
–                        
pkt 14 (dyrektywa 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego
i Rady),
w załączniku XX (Środowisko):
–                        
pkt 21al (dyrektywa 2003/87/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady).
CZĘŚĆ
II
INNE
ZMIANY DO ZAŁĄCZNIKÓW DO POROZUMIENIA EOG
W załącznikach do Porozumienia EOG
wprowadza się następujące zmiany:
w załączniku II (Przepisy
techniczne, normy, badania i certyfikacja – część II):
1)           w rozdziale XV pkt 12a (dyrektywa
Rady 91/414/EWG) skreśla się wyrazy „lub, w zależności od
przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
2)           w rozdziale XVII pkt 7 (dyrektywa 94/62/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) skreśla się wyrazy „lub, w
zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
kwietnia 2005 r.”;
3)           w rozdziale XVII pkt 8 (dyrektywa 94/63/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) skreśla się wyrazy „lub, w
zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
kwietnia 2005 r.”;
4)           w rozdziale XXV pkt 3 (dyrektywa 2001/37/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) skreśla się wyrazy „lub, w
zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
kwietnia 2005 r.”;
w załączniku V (Swobodny
przepływ pracowników):
pod nagłówkiem „OKRES PRZEJŚCIOWY”
skreśla się wyrazy „lub, w zależności od przypadku,
Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
w załączniku VIII (Prawo
przedsiębiorczości)
pod nagłówkiem „OKRES
PRZEJŚCIOWY”skreśla się wyrazy „lub, w
zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
kwietnia 2005 r.”;
w załączniku IX (Usługi
finansowe):
w pkt 31b (dyrektywa 97/9/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady ) skreśla się wyrazy „lub, w
zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
kwietnia 2005 r.”;
w załączniku XI (Komunikacja
elektroniczna, usługi audiowizualne i społeczeństwo
informacyjne)
            
w pkt 5cm (dyrektywa 2002/22/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady) skreśla się wyrazy „lub, w zależności
od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
w załączniku XII (Swobodny
przepływ kapitału):
pod nagłówkiem „OKRES PRZEJŚCIOWY”
skreśla się wyrazy „lub, w zależności od przypadku,
Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
w załączniku XIII (Transport):
1)           w pkt 15a (dyrektywa Rady 96/53/WE)
skreśla się wyrazy „lub, w zależności od przypadku,
Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
2)           w pkt 18a (dyrektywa 1999/62/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady) skreśla się wyrazy „lub, w zależności
od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
3)           w pkt 19 (dyrektywa Rady 96/26/WE)
skreśla się wyrazy „lub, w zależności od przypadku,
Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
4)           w pkt 26c (rozporządzenie Rady
(EWG) nr 3118/93) skreśla się wyrazy „lub, w zależności od
przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
w załączniku XV (Pomoc
państwa):
1)           pod nagłówkiem „DOSTOSOWANIA
SEKTOROWE” skreśla się wyrazy „lub, w zależności od
przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
2)           pod nagłówkiem „OKRES PRZEJŚCIOWY” skreśla się
wyrazy „lub, w zależności od przypadku, Protokołu
przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
w załączniku XVII
(Własność intelektualna):
pod nagłówkiem „DOSTOSOWANIA SEKTOROWE”
skreśla się wyrazy „lub, w zależności od przypadku,
Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
w załączniku XVIII (BHP, prawo pracy
i równe traktowanie mężczyzn i 
 kobiet):
w pkt 30 (dyrektywa 96/71/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady) skreśla się wyrazy „lub, w zależności
od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
w załączniku XX (Środowisko):
1)           w pkt 1f (dyrektywa Parlamentu
Europejskiego i Rady 2008/1/WE) skreśla się wyrazy „lub, w
zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
kwietnia 2005 r.”;
2)           w pkt 7a (dyrektywa Rady 98/83/WE)
skreśla się wyrazy „lub, w zależności od przypadku,
Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
3)           w pkt 13 (dyrektywa Rady 91/271/EWG)
skreśla się wyrazy „lub, w zależności od przypadku,
Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
4)           w pkt 19a (dyrektywa 2001/80/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) skreśla się wyrazy „lub, w zależności
od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
5)           w pkt 21ad (dyrektywa Rady 1999/32/WE)
skreśla się wyrazy „lub, w zależności od przypadku,
Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
6)           w pkt 32d (dyrektywa Rady 1999/31/WE)
skreśla się wyrazy „lub, w zależności od przypadku,
Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;
7)           w pkt 32f (dyrektywa 2000/76/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) skreśla się wyrazy „lub, w
zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
kwietnia 2005 r.”;
8)           w pkt 32fa (dyrektywa 2002/96/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) skreśla się wyrazy „lub, w
zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
kwietnia 2005 r.”.
ZAŁĄCZNIK B
Wykaz, o którym mowa w art. 4 Umowy
W załącznikach i protokołach do
Porozumienia EOG wprowadza się następujące zmiany:
załącznik I (Sprawy weterynaryjne i
fitosanitarne):
1)         w rozdziale I część 1.1. pkt 4
(dyrektywa Rady 97/78/WE) przed tekstem dostosowania dodaje się, co
następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 5, sekcja IV).”;
2)         w rozdziale I część 6.1. pkt 16
(rozporządzenie nr 852/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) po
akapicie dotyczącym ustaleń przejściowych dodaje się, co
następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 5, sekcja II).”;
3)         w rozdziale I część 6.1. pkt 17
(rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady) po
akapicie dotyczącym ustaleń przejściowych, a przed tekstem
dostosowania, dodaje się, co następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 5, sekcja II).”;
4)      w rozdziale I część 9.1. pkt 8
(dyrektywa Rady 1999/74/WE) po akapicie dotyczącym ustaleń
przejściowych dodaje się, co następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 5, sekcja I).”;
5)         w rozdziale III część 1 pkt 10
(dyrektywa Rady 2002/53/WE) po akapicie dotyczącym ustaleń
przejściowych, a przed tekstem dostosowania, dodaje się, co
następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 5, sekcja III).”;
6)         w rozdziale III część 1 pkt 12
(dyrektywa Rady 2002/55/WE) po akapicie dotyczącym ustaleń
przejściowych, a przed tekstem dostosowania, dodaje się, co
następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 5, sekcja III).”;
załącznik
II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja):
1)         w rozdziale XII pkt 54zr (dyrektywa Rady 2001/113/WE)
dodaje się, co następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 4, sekcja I, pkt 1).”;
2)         w rozdziale XIII pkt 15q (dyrektywa 2001/83/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) po akapicie dotyczącym ustaleń
przejściowych, a przed tekstem dostosowania, dodaje się akapit w
brzmieniu:
            „Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z          dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 1).”;
3)         w rozdziale XV pkt 12zc (rozporządzenie nr 1907/2006/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) przed tekstem dostosowania dodaje się
akapit w brzmieniu:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 10, sekcja VI).”;
załącznik V
(Swobodny przepływ pracowników):
pod nagłówkiem
„OKRES PRZEJŚCIOWY” pomiędzy akapitami dotyczącymi ustaleń
przejściowych a akapitem dotyczącym mechanizmów ochronnych dodaje
się, co następuje:
„Stosuje się
ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu
przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji (załącznik
V, rozdział 2).”;
załącznik
VIII (Prawo przedsiębiorczości)
pod nagłówkiem
„OKRES PRZEJŚCIOWY” pomiędzy akapitami dotyczącymi ustaleń
przejściowych a akapitem dotyczącym mechanizmów ochronnych dodaje
się, co następuje:
„Stosuje się
ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu
przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji (załącznik
V, rozdział 2).”;
załącznik
XII (Swobodny przepływ kapitału):
po akapitach pod
nagłówkiem „OKRES PRZEJŚCIOWY” dodaje się, co następuje:
„Stosuje się
ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu
przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji (załącznik
V, rozdział 3).”;
załącznik
XIII (Transport):
w pkt 53a
(rozporządzenie Rady (EWG) nr 3577/92) przed tekstem dostosowania dodaje
się akapity w brzmieniu: 
„Stosuje się
ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu
przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji (załącznik
V, rozdział 7, punkt 1).”;
w odniesieniu do
mechanizmów ochronnych zawartych w ustaleniach przejściowych, o których
mowa w poprzednich akapitach, stosuje się PROTOKÓŁ 44 W SPRAWIE
MECHANIZMÓW OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z ROZSZERZENIEM EUROPEJSKIEGO OBSZARU
GOSPODARCZEGO.”;
            
załącznik
XV (Pomoc państwa): 
pod nagłówkiem
„DOSTOSOWANIA SEKTOROWE” dodaje się, co następuje:
„Między
Umawiającymi się Stronami stosuje się ustalenia dotyczące
istniejących programów pomocy, o których mowa w rozdziale 2 (Polityka
konkurencji) załącznika IV do Aktu przystąpienia z dnia 9
grudnia 2011 r.”;
załącznik
XVII (Własność intelektualna):
pod nagłówkiem
„DOSTOSOWANIA SEKTOROWE” dodaje się, co następuje:
„Między
Umawiającymi się Stronami stosuje się szczególne mechanizmy
określone w rozdziale 1 (Prawo własności intelektualnej)
załącznika IV Aktu przystąpienia z 9 grudnia 2011 r.”;
załącznik
XVIII (BHP, prawo pracy i równe traktowanie mężczyzn i kobiet):
w pkt 30 (dyrektywa 96/71/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady) pomiędzy akapitami dotyczącymi
ustaleń przejściowych a akapitem dotyczącym mechanizmów
ochronnych dodaje się, co następuje:
„Stosuje się
ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu
przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji (załącznik
V, rozdział 2).”;
załącznik
XX (Środowisko):
1)         w pkt 7a (dyrektywa Rady 98/83/WE) po akapitach
dotyczących ustaleń przejściowych dodaje się, co
następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 10, sekcja IV, pkt 2).”;
2)         w pkt 13 (dyrektywa Rady 91/271/EWG) po
akapitach dotyczących ustaleń przejściowych, a przed tekstem
dostosowania, dodaje się co następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 10, sekcja IV, pkt 1).”;
3)         w pkt 19a (dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady) po akapitach dotyczących ustaleń
przejściowych, a przed tekstem dostosowania, dodaje się, co następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 10, sekcja V, pkt 2).”;
4)         w pkt 21ab (dyrektywa Rady 1999/13/WE) dodaje
się, co następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 10, sekcja V, pkt 1).”;
5)         w pkt 21al (dyrektywa 2003/87/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady) przed tekstem dostosowania dodaje się, co
następuje:
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 10, sekcja I, pkt 1).”;
6)         w pkt 32d (dyrektywa Rady 1999/31/WE) po
akapitach dotyczących ustaleń przejściowych dodaje się, co
następuje: 
„Stosuje
się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do
Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r. dla Chorwacji
(załącznik V, rozdział 10, sekcja III).”.
ZAŁĄCZNIK II
AKT
KOŃCOWY
Pełnomocnicy:
UNII EUROPEJSKIEJ, zwanej dalej „Unią Europejską”,
jak również
KRÓLESTWA BELGII,
REPUBLIKI BUŁGARII
REPUBLIKI CZESKIEJ,
KRÓLESTWA DANII,
REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,
IRLANDII,
REPUBLIKI GRECKIEJ,
KRÓLESTWA HISZPANII,
REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,
REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,
REPUBLIKI LITEWSKIEJ,
WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,
WĘGIER,
REPUBLIKI MALTY,
KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,
REPUBLIKI AUSTRII,
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
RUMUNII,
REPUBLIKI SŁOWENII,
REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,
REPUBLIKI FINLANDII,
KRÓLESTWA SZWECJI,
ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiających się Stron Traktatu o UNII EUROPEJSKIEJ, dalej
zwanych „państwami członkowskimi UE”,
pełnomocnicy
ISLANDII,
KSIĘSTWA LIECHTENSTEINU,
KRÓLESTWA NORWEGII,
zwanych dalej „państwami EFTA”,
wszystkich łącznie Umawiających się Stron
Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym podpisanego w Porto dnia 2
maja 1992 r., zwanego dalej „Porozumieniem EOG”, łącznie zwanych
dalej „Obecnymi Umawiającymi się Stronami”, oraz 
pełnomocnicy
REPUBLIKI CHORWACJI,
zwanej dalej „Nową Umawiającą się Stroną”,
zebrani w Brukseli dnia […] roku […] w celu podpisania Umowy o udziale
Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym, przyjęli
następujące teksty: 
I. Umowę o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze
Gospodarczym (dalej zwaną „Umową”);
II.        wymienione poniżej teksty, załączone do
Umowy:
            załącznik A: wykaz, o którym mowa w art. 3 Umowy,
            załącznik В: wykaz, o którym mowa w art. 4
Umowy.
Pełnomocnicy Obecnych Umawiających się Stron i
pełnomocnicy Nowej Umawiającej się Strony przyjęli
następujące wspólne deklaracje i oświadczenia, które
załącza się do aktu końcowego:
1.         Wspólną
deklarację o wczesnym wejściu w życie lub tymczasowym stosowaniu
Umowy o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym;
2.          Wspólną deklarację w sprawie daty
wygaśnięcia ustaleń przejściowych;
3.         Wspólne
deklaracje w sprawie stosowania reguł pochodzenia po wejściu w
życie Umowy o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze
Gospodarczym;
4.         
Wspólną deklarację w sprawie dostosowań sektorowych dla
Liechtensteinu w dziedzinie swobodnego przepływu osób;
 
5.         Wspólne
oświadczenie w sprawie obszarów priorytetowych wymienionych w protokole
38b;
6.         Wspólne oświadczenie w sprawie wkładów
finansowych.
Pełnomocnicy Obecnych Umawiających się Stron i
pełnomocnicy Nowej Umawiającej się Strony przyjęli do
wiadomości następujące deklaracje, które załącza
się do aktu końcowego:
Ogólną wspólną deklarację państw EFTA.
Uzgodnili oni także, że najpóźniej do daty wejścia
w życie Umowy, tekst Porozumienia EOG, zmienionego protokołem dostosowującym
Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, oraz pełne teksty
wszystkich decyzji Wspólnego Komitetu EOG powinny zostać sporządzone
w języku chorwackim oraz uwierzytelnione przez przedstawicieli Obecnych
Umawiających się Stron i Nowej Umawiającej się Strony.
Przyjmują oni do wiadomości Protokół dodatkowy do Umowy
między Królestwem Norwegii a Unią Europejską w sprawie
Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2009-2014 w związku z
udziałem Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym, który
załącza się także do niniejszego aktu końcowego. 
Przyjmują oni także do wiadomości Protokół
dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą
a Republiką Islandii w związku z przystąpieniem Republiki
Chorwacji do Unii Europejskiej, również załączony do niniejszego
aktu końcowego. 
Ponadto przyjmują oni także do wiadomości Protokół
dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą
a Królestwem Norwegii w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji
do Unii Europejskiej, również załączony do niniejszego aktu
końcowego. 
Podkreślają, że uzgodnienie wyżej wymienionych
protokołów odbyło się przy założeniu, że
udział w Europejskim Obszarze Gospodarczym pozostaje bez zmian.
WSPÓLNE DEKLARACJE I OŚWIADCZENIA
OBECNYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON I NOWEJ UMAWIAJĄCEJ SIĘ
STRONY UMOWY
WSPÓLNA DEKLARACJA O WCZESNYM WEJŚCIU W
ŻYCIE LUB TYMCZASOWYM STOSOWANIU UMOWY O UDZIALE REPUBLIKI CHORWACJI W
EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM
Strony podkreślają wagę wczesnego wejścia w
życie lub tymczasowego stosowania Umowy o udziale Republiki Chorwacji w
Europejskim Obszarze Gospodarczym, by zapewnić dobre funkcjonowanie
Europejskiego Obszaru Gospodarczego i umożliwić Chorwacji korzystanie
z uczestnictwa w Europejskim Obszarze Gospodarczym.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE DATY
WYGAŚNIĘCIA USTALEŃ PRZEJŚCIOWYCH
Strony potwierdzają, że ustalenia przejściowe zawarte w
traktacie akcesyjnym zostają włączone do Porozumienia EOG i
wygasają tego samego dnia, którego wygasłyby, gdyby w dniu 1 lipca
2013 r. miało miejsce zarówno rozszerzenie Unii Europejskiej, jak i EOG.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE STOSOWANIA
REGUŁ POCHODZENIA PO WEJŚCIU W
ŻYCIE UMOWY O UDZIALE REPUBLIKI CHORWACJI
W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM
1. Prawidłowy dowód pochodzenia, wystawiony przez państwo
EFTA lub Nową Umawiającą się Stronę w ramach umowy
preferencyjnej zawartej przez państwa EFTA i Nową Umawiającą
się Stronę lub na mocy jednostronnych przepisów jednego z państw
EFTA lub Nowej Umawiającej się Strony uważane jest za dowód
preferencyjnego pochodzenia z EOG, pod warunkiem że:
a) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione nie
później niż w dniu poprzedzającym przystąpienie Nowej
Umawiającej się Strony do Unii Europejskiej;
b) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym
w okresie czterech miesięcy od dnia wejścia w życie Umowy.
W przypadku gdy towary do przywozu z państwa EFTA lub Nowej
Umawiającej się Strony zgłoszono, odpowiednio, władzom
celnym Nowej Umawiającej się Strony lub państwa EFTA przed
datą przystąpienia Nowej Umawiającej się Strony do Unii
Europejskiej, na mocy obowiązujących w tym czasie ustaleń
preferencyjnych między państwem EFTA i Nową Umawiającą
się Stroną, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną w
ramach takich ustaleń może być również akceptowany przez
państwa EFTA i Nową Umawiającą się Stronę, pod
warunkiem że przedstawiony jest organom celnym w okresie czterech
miesięcy od daty wejścia w życie Umowy.
2. Państwa EFTA z jednej strony oraz Republika Chorwacji z drugiej
strony mają prawo zachować upoważnienia nadające, w ramach
umów zawartych przez państwa EFTA z jednej strony a Republiką
Chorwacji z drugiej strony, status „upoważnionego eksportera”, pod
warunkiem że upoważnieni eksporterzy stosują reguły
pochodzenia obowiązujące w EOG.
Upoważnienia te zostaną zastąpione przez państwa
EFTA oraz Republikę Chorwacji, najpóźniej w rok od dnia wejścia
w życie Umowy, nowymi upoważnieniami, wystawionymi zgodnie z
warunkami określonymi w protokole 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze
Gospodarczym.
3. Wnioski w sprawie późniejszej weryfikacji dowodu pochodzenia,
wystawionego na podstawie umów preferencyjnych lub ustaleń, o których mowa
w ustępach 1 i 2 powyżej, będą przyjmowane przez
właściwe organy państw EFTA lub Nowej Umawiającej się
Strony przez okres trzech lat od dnia wystawienia danego dowodu pochodzenia i
mogą być wydawane przez te władze na okres trzech lat po
przyjęciu dowodu pochodzenia.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE DOSTOSOWAŃ
SEKTOROWYCH DLA LIECHTENSTEINU W DZIEDZINIE SWOBODNEGO PRZEPŁYWU OSÓB
Obecne Umawiające się Strony i Nowa Umawiająca się
Strona,
–                        
odwołując się do dostosowań
sektorowych dla Liechtensteinu w dziedzinie swobodnego przepływu osób,
wprowadzonych na mocy załączników V i VIII do Porozumienia EOG
wprowadzonych decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 191/1999, zmienionych
Porozumieniem w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki
Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki
Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej
Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim
Obszarze Gospodarczym z dnia 14 października 2003 r.,
–                        
mając na uwadze utrzymujący się
wysoki odsetek obywateli UE i państw EFTA pragnących zamieszkać
w Liechtensteinie, przekraczający określony w ramach wyżej
wymienionego systemu wskaźnik imigracji netto,
–                        
zważywszy, że udział Chorwacji w EOG
spowoduje wzrost liczby obywateli upoważnionych do powoływania
się na zapisane w Porozumieniu EOG prawo do swobodnego przepływu
osób,
uzgadniają, że w trakcie przeglądu określonych w
załącznikach V i VIII do Porozumienia EOG dostosowań sektorowych
w pełni uwzględnią rzeczywistą sytuację oraz
niezmienioną zdolność absorpcji Liechtensteinu.
WSPÓLNE OŚWIADCZENIE W SPRAWIE OBSZARÓW
PRIORYTETOWYCH WYMIENIONYCH W PROTOKOLE 38B
Obecne Umawiające się Strony i Nowa Umawiająca się
Strona przypominają, że w przypadku Chorwacji nie istnieje wymóg
objęcia wszystkich obszarów priorytetowych określonych w art. 3
protokołu 38b.
WSPÓLNE OŚWIADCZENIE W SPRAWIE WKŁADÓW
FINANSOWYCH
Obecne Umawiające się Strony i Nowa Umawiająca się
Strona zgadzają się, że wszelkie ustalenia dotyczące
wkładów finansowych, przyjęte w związku z rozszerzeniem EOG, nie
stanowią precedensu dla okresu po 30 kwietnia 2014 r., czyli po ich
wygaśnięciu.
INNE DEKLARACJE JEDNEJ LUB KILKU
UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON NINIEJSZEJ UMOWY
OGÓLNA WSPÓLNA DEKLARACJA PAŃSTW EFTA
Państwa EFTA przyjmują do wiadomości mające znaczenie
dla Porozumienia EOG deklaracje, załączone do Aktu końcowego
Traktatu między Królestwem Belgii, Republiką Bułgarii,
Republiką Czeską, Królestwem Danii, Republiką Federalną
Niemiec, Republiką Estońską, Irlandią, Republiką
Grecką, Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską,
Republiką Włoską, Republiką Cypryjską, Republiką
Łotewską, Republiką Litewską, Wielkim Księstwem
Luksemburga, Węgrami, Republiką Malty, Królestwem Niderlandów,
Republiką Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republiką
Portugalską, Rumunią, Republiką Słowenii, Republiką
Słowacką, Republiką Finlandii, Królestwem Szwecji, Zjednoczonym
Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (państwami
członkowskimi Unii Europejskiej) a Republiką Chorwacji
dotyczącego przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej.
Państwa EFTA podkreślają, że mające znaczenie
dla Porozumienia EOG deklaracje, załączone do aktu końcowego
traktatu, o których mowa w poprzednim akapicie, nie mogą być
interpretowane ani stosowane w sposób sprzeczny ze zobowiązaniami Obecnych
Umawiających się Stron i Nowej Umawiającej się Strony,
wynikającymi z Umowy lub Porozumienia EOG.
ZAŁĄCZNIK III
PROTOKÓŁ
DODATKOWY
DO UMOWY
MIĘDZY KRÓLESTWEM NORWEGII
A UNIĄ EUROPEJSKĄ
W SPRAWIE NORWESKIEGO MECHANIZMU FINANSOWEGO NA LATA 2009-2014 W ZWIĄZKU Z
UDZIAŁEM
REPUBLIKI CHORWACJI
W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM
UNIA EUROPEJSKA 
oraz 
KRÓLESTWO NORWEGII 
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę między
Królestwem Norwegii a Unią Europejską w sprawie Norweskiego
Mechanizmu Finansowego na lata 2009–2014, 
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o udziale
Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym, 
POSTANAWIAJĄC włączyć
Chorwację do istniejącego Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata
2009-2014,
ORAZ ZAWRZEĆ NINIEJSZY PROTOKÓŁ, 
ARTYKUŁ
1
1. Umowę między Królestwem Norwegii
a Unią Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu Finansowego na
lata 2009-2014, zwaną dalej „Umową”, stosuje się w odniesieniu
do Republiki Chorwacji odpowiednio. 
2. Niezależnie od postanowień ust.
1, nie mają zastosowania postanowienia art. 3 ust. 2 i ust. 3 Umowy.
3. Niezależnie od postanowień ust.
1, nie mają zastosowania postanowienia art. 6 Umowy. Nie ma zastosowania
realokacja dostępnych niezaangażowanych środków przeznaczonych
dla Chorwacji na rzecz innego państwa-beneficjenta
ARTYKUŁ
2
Kwoty dodatkowych wkładów finansowych na
rzecz Republiki Chorwacji wynoszą 4,6 mln EUR w okresie od dnia
1 lipca 2013 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r., włącznie;
zostają one udostępnione do rozdysponowania w jednej transzy z dniem
wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim
Obszarze Gospodarczym lub umowy o tymczasowym stosowaniu tej Umowy i niniejszego
protokołu.
ARTYKUŁ
3
Niniejszy protokół jest ratyfikowany lub
zatwierdzony przez strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające zostają złożone
w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej
Protokół wejdzie w życie
następnego dnia po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego
lub zatwierdzającego, pod warunkiem że zostanie złożony
także dokument ratyfikacyjny lub zatwierdzający dla Umowy o udziale
Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym. 
ARTYKUŁ
4
Niniejszy protokół, sporządzony w
jednym egzemplarzu w języku angielskim, bułgarskim, chorwackim,
czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim,
hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim,
niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim,
słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i norweskim,
przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny, zostaje
złożony w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej, który
przekaże każdej ze stron jego uwierzytelniony odpis. 
Sporządzono w Brukseli dnia [...] 2013 r.
W imieniu Unii Europejskiej
W imieniu Królestwa Norwegii