CELEX: 21994A0226(01)
Language: bg
Date: 1954-06-04 00:00:00
Title: Митническа конвенция относно временния внос на лични пътни превозни средства (1954 г.)

02/т. 6              BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                                        71
21994A0226(01)
L 56/3                                   ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ                                                    26.2.1994
                                                               ПРИЛОЖЕНИЕ I
              МИТНИЧЕСКА КОНВЕНЦИЯ ОТНОСНО ВРЕМЕННИЯ ВНОС НА ЛИЧНИ ПЪТНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА (1954 Г.)
            ДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ,
            КАТО ЖЕЛАЯТ да улеснят развитието на международните пътувания,
            КАТО ИМАТ ПРЕДВИД целите на Конвенцията за движение по пътищата, приета от конференцията за автомобилния и сухопътен
            транспорт на Обединените нации, проведена в Женева от 23 август до 1 септември 1949 г. и открита за подписване в Женева на
            19 септември 1949 г.,
            РЕШИХА да сключат конвенция и се споразумяха за следните разпоредби:
                              ГЛАВА I                                       з) терминът „международна организация“ означава организация,
                                                                                към която са се присъединили националните асоциации, които
                           Дефиниции                                            имат право да издават и обезпечават документи за временен
                                                                                внос;
                                                                            и) терминът „договаряща се страна“ означава държава или регио-
                              Член 1                                            нална организация за икономическа интеграция, която е
                                                                                страна по настоящата конвенция;
По смисъла на настоящата конвенция:
                                                                            й) терминът „регионална организация за икономическа интегра-
                                                                                ция“ означава организация, учредена от и състояща се от дър-
а) терминът „вносни сборове“ означава мита и всякакви други
                                                                                жави, както е посочено в член 33, параграф 1 от настоящата
    митнически задължения, данъци, такси и други налози, които
                                                                                конвенция, която има правомощията да приема собствено
    се отнасят пряко или са наложени във връзка с вноса на сто-
                                                                                законодателство, което е задължително за държавите-членки
    ките, посочени в настоящата конвенция; в определението не се
                                                                                на тази организация, по отношение на въпросите, уредени от
    включват таксите и задълженията, които са обвързани с
                                                                                настоящата конвенция, а така също има и правомощията да
    приблизителната стойност на предоставените услуги;
                                                                                решава, в съответствие с вътрешните ѝ процедури, да се
                                                                                присъедини към настоящата конвенция.
б) терминът „превозни средства“ означава, освен ако контекстът
    не изисква друго тълкуване, всички пътни моторни превозни
    средства (в това число и мотоциклети) и ремаркета (независимо
    дали се внасят в страната заедно с превозното средство или
    отделно), както и техните резервни части и обичайни принад-
    лежности и оборудване, внесени заедно с превозното средство;
                                                                                                           ГЛАВА II
в) терминът „лично ползване“ изключва превоза на хора срещу
    заплащане, награда или друго възнаграждение и транспорти-
    рането на стоки с промишлена или търговска цел със или без                      Внос, освободен от вносни сборове, без вносни
    заплащане;                                                                                   ограничения и забрани
г) терминът „документи за временен внос“ включва митническите
    документи, сертифициращи обезпечението или депозита върху
                                                                                                            Член 2
    дължимите вносни сборове;
д) терминът „лица“ включва както физически, така и юридически
    лица;                                                                   1. Всяка от договарящите се страни разрешава временно допус-
                                                                            кане, което е освободено от вносни сборове, а така също и от огра-
е) терминът „издаваща асоциация“ означава асоциация, която е                ничения и забрани при внос, на превозни средства, подлежащи на
    упълномощена да издава документи за временен внос;                      повторен износ и отговарящи на другите условия, посочени в
                                                                            настоящата конвенция, които са собственост на лица, обикновено
                                                                            с постоянно местожителство извън територията на страната, вне-
ж) терминът „гарантираща асоциация“ означава, асоциация, която              сени и използвани за лични дела във връзка с временно пребива-
    е одобрена от митническите органи на някоя от договарящите              ване на собствениците на превозните средства или на други лица,
    се страни да действа като гарант за лицата, използващи доку-            обикновено с постоянно местожителство извън територията на
    менти за временен внос;                                                 страната.
 ---pagebreak--- 72                  BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                           02/т. 6
2. Договарящите се страни могат да поставят като изискване към       всяка договаряща се страна може да упълномощи асоциации, и
тези превозни средства, при условията, изложени в настоящата         по-специално, такива, които членуват в международна
конвенция, да бъдат под покритието на документи за временен          организация, да издават, самите те или чрез съответни асоциации,
внос, които гарантират плащането на вносни сборове или на екви-      документите, които са предмет на настоящата конвенция.
валентна на тях сума, съгласно специалните разпоредби на
член 27, параграф 4, при условие че превозните средства под
покритието на документи за временен внос, не са повторно изне-       2. Документите за временен внос могат да са валидни за една дър-
сени в рамките на определения период.                                жава или митническа територия, или за няколко държави или
                                                                     митнически територии.
                             Член 3
                                                                     3. Срокът на валидност на тези документи не надвишава една
                                                                     година от датата на издаването им.
Горивото, което се съдържа в обикновените резервоари на превоз-
ните средства при режим временен внос, не се облага с вносни сбо-
рове и е освободено от ограничения и забрани при внос, при усло-
вие че обикновеният резервоар е проектиран от производителя                                        Член 7
специално за типа на съответното превозно средство.
                                                                     1. Документите за временен внос, които са валидни за терито-
                                                                     риите на всички или няколко от договарящите се страни, се нари-
                             Член 4                                  чат carnets de passage en douane и съответстват на стандартния
                                                                     формуляр, който се съдържа в приложение I към настоящата
                                                                     конвенция.
1. Резервните части, внесени за ремонта на определено превозно
средство, което вече е внесено при режим временен внос, не се
облагат с вносни сборове и са освободени от ограничения и заб-       2. Ако carnet de passage en douane не е валиден за една или
рани при внос. Договарящите се страни могат да поставят изиск-       няколко територии, издаващата асоциация отбелязва факта върху
ване тези части да бъдат под покритието на документи за време-       корицата и на отрязъка за внос на карнета.
нен внос.
                                                                     3. Документите за временен внос, които са валидни само за тери-
2. Заменени части, които не са изнесени повторно, се облагат с       торията на една договаряща се страна, могат да съответстват на
вносни сборове. Изключение правят случаите, когато, в съответ-       стандартния формуляр, съдържащ се в приложение II към настоя-
ствие със законодателството на съответната страна, те могат да       щата конвенция. Договарящите се страни могат също така да
бъдат предоставени безвъзмездно на държавната хазна или да           използват и други документи в съответствие с тяхното законода-
бъдат унищожени под официален надзор на разноски на заинте-          телство или разпоредби.
ресованите страни.
                                                                     4. Срокът на валидност на документите за временен внос, които
                             Член 5                                  се различават от тези, издадени от упълномощени асоциации
                                                                     съгласно член 6, се установява от всяка договаряща се страна в
                                                                     съответствие с нейното законодателство или разпоредби.
Не се облагат с вносни сборове и са освободени от ограничения и
забрани при внос формулярите на документите за временен внос и
документите за международни пътувания, предвидени да бъдат           5. Всяка договаряща се страна предоставя на другите договарящи
издадени на лица с постоянно местожителство в държавата, в           се страни, при поискване от тяхна страна, образци на документи
която са внесени документите, желаещи да влязат в други дър-         за временен внос, валидни за нейната територия, които се разли-
жави, когато същите са изпратени до упълномощените асоциации         чават от тези, които са представени в приложенията към настоя-
за международни пътувания от съответните чуждестранни асоциа-        щата конвенция.
ции, от международни организации или от митническите органи
на договарящите се страни.
                                                                                                  ГЛАВА IV
                            ГЛАВА III                                   Данни, съдържащи се в документите за временен внос
          Издаване на документи за временен внос
                                                                                                   Член 8
                             Член 6                                  Документи за временен внос, издадени от упълномощени асоциа-
                                                                     ции, се издават на името на собствениците на превозното средство,
                                                                     внесено при режим временен внос или налицата, които ги прите
1. Ако е налице необходимото обезпечение и са изпълнени усло-        жават или управляват. В случай, че превозното средство е било
вията, които всяка договаряща се страна може сама да определи,       взето под наем, документите се издават на името на наемателя.
 ---pagebreak--- 02/т. 6             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                                73
                             Член 9                                   условия. Ако това доказателство се стори недостатъчно, тогава,
                                                                      въпреки покритието на документите за временен внос, митничес-
                                                                      ките органи могат да откажат да дадат разрешение превозното
                                                                      средство да се използва в тяхната страна. При превозни средства,
                                                                      които са били взети под наем, всяка договаряща се страна може да
1. Теглото, което се декларира върху документите за временен          поиска от титуляра на документите за временен внос да присъства
внос, е нетното тегло на превозните средства. То се изразява чрез     по време на вноса на превозното средство, когато съществуват
единиците на метричната мерна система. При документи, валидни         опасения за злоупотреба.
само за една държава, митническите органи на тази държава могат
да установят употребата на друга система.
                                                                      2. Независимо от разпоредбите на предходния параграф, митни-
                                                                      ческите органи на договарящите се страни, при наличие на спе-
                                                                      циални обстоятелства и при определени условия, определени от
2. Стойността, която се декларира върху документите за временен       тях самите, могат да разрешат превозно средство, пътуващо под
внос, валидни само за една държава, се изразява във валутата на       покритието на документи за временен внос, да бъде управлявано
тази държава. Стойността, която се декларира върху carnet de          от лице с постоянно местожителство в страната на вноса,
passage en douane, се изразява във валутата на държавата, в която     по-специално, когато водачът управлява превозното средство от
е издаден карнетът.                                                   името на или съгласно разпорежданията на титуляра на докумен-
                                                                      тите за временен внос.
3. Комплектът от инструменти и части, който съставлява нормал-
ното оборудване на превозните средства, не трябва специално да
се декларира върху документите за временен внос.
                                                                                                     ГЛАВА V
                                                                                         Условия за временен внос
4. Когато митническите органи го изискват, части (като колела,
гуми и вътрешни гуми) и принадлежности, за които се счита, че не
съставляват нормалното оборудване на превозното средство (като
радиоапарати, ремаркета, които не са декларирани върху отделен                                       Член 12
документ или ремаркета за багаж), се декларират върху докумен-
тите за временен внос с необходимите характеристики (такива като
тегло и стойност) и се представят на излизане от посетената дър-
жава.                                                                 1. Превозните средства, посочени в документите за временен внос
                                                                      се изнасят повторно в същото общо състояние в рамките на срока
                                                                      на валидност на тези документи, освен в случаите на война и зло-
                                                                      полука. При превозни средства, които за били взети под наем, мит-
                                                                      ническите органи на договарящите се страни имат право да изис-
                             Член 10                                  кат повторния износ на превозното средство, в момента, в който
                                                                      наемателят напуска страната на временния внос.
Всяко сведение, вписано в документите за временен внос от
издаващата асоциация, може да бъде променено единствено със
                                                                      2. Изходната виза, надлежно добавена към документите за време-
съгласието на издаващата или гарантиращата асоциация. След като
                                                                      нен внос от митническите органи на страната, в която превозните
документите са преминали през митническите органи на държа-
                                                                      средства са били внесени при режим временен внос, представлява
вата на вноса, в тях не могат да се правят никакви промени без
                                                                      доказателство за повторния износ.
съгласието на тези органи.
                                                                                                     Член 13
                             Член 11
                                                                      1. Независимо от изискванията за повторен износ, посочени в
                                                                      член 12, повторният износ на силно повредени превозни средства
1. Превозни средства, допуснати в страната под покритието на          не се изисква в случай на надлежно документирани злополуки,
документи за временен внос, могат да бъдат използвани от трети        при положение че:
лица, надлежно упълномощени от титулярите на документите,
                                                                      а) превозните средства подлежат на облагане с дължимите вносни
единствено за лични нужди и при условие че тези трети лица са с
                                                                          сборове; или
постоянно местожителство извън страната на вноса и отговарят и
на другите условия, посочени в настоящата конвенция. Митничес-        б) превозните средства са предоставени безвъзмездно на държав-
ките органи на договарящите се страни имат правото да изискват            ната хазна на страната, в която са били внесени при режим вре-
доказателство, че тези лица са били надлежно упълномощени от              менен внос. В този случай титулярът на документите за време-
титулярите на документите и отговарят на посочените по-горе               нен внос се освобождава от вносни сборове; или
 ---pagebreak--- 74                  BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           02/т. 6
в) превозните средства са унищожени под официален надзор за           издавани от митническите служители между първото влизане и
    сметка на заинтересованите страни, а всички запазени части и      последното излизане, са условни. Независимо от това, когато
    материали се облагат с дължимите вносни сборове;                  последната виза е условна изходна виза, тя се приема като доказа-
                                                                      телство за повторния износ на превозното средство или резервните
изпълнението на които условия митническите органи могат да
                                                                      части, които са били внесени при режим временен внос.
изискат.
                                                                                                  Член 17
2. Когато временно допуснато превозно средство не може да бъде
изнесено повторно в резултат на конфискация, която не е
конфискация при съдебно преследване на физически лица, изиск-         Когато се използват документи за временен внос с отрязъци, които
ването за повторен износ в рамките на срока на валидност на доку-     се откъсват при всяко преминаване през границата, всяко влизане
ментите за временен внос временно се отменя за времето на             в страната води до откриване на режима на временен внос и всяко
конфискация.                                                          следващо напускане на страната представлява негово финално
                                                                      приключване, с изключение на разпоредбите на член 18.
3. Митническите органи нотифицират гарантиращата асоциация,                                       Член 18
веднага щом това стане възможно, за извършените конфискации от
или от името на тези митнически органи на превозните средства,
допуснати в страната под покритието на документи за временен          Когато митническите органи на дадена страна са приключили
внос, обезпечени от тази асоциация, и я известяват за мерките,        окончателно и безусловно документи за временен внос, те не могат
които възнамеряват да предприемат.                                    повече да претендират пред гарантиращата асоциация за изплаща-
                                                                      нето на вносни сборове, освен ако сертификатът за редовно
                                                                      приключване не е било получено неправомерно или с измама.
4. Когато превозното средство или вещите, които са посочени в
документите, са изгубени или откраднати по време на
                                                                                                  Член 19
конфискацията, която не е конфискация при съдебно преследване
на физически лица, титулярът на документите за временен внос не
се облага с никакви вносни сборове. Той представя доказателство       Визите върху документите за временен внос, използвани съгласно
за конфискацията пред митническите органи.                            установените в настоящата конвенция условия, не подлежат на
                                                                      облагане с такси за митническо обработване от служителите в мит-
                                                                      ническите учреждения в рамките на установеното работно време.
                             Член 14
Превозни средства, внесени на територията на една от договаря-
щите се страни под покритието на документи за временен внос, не                                   ГЛАВА VI
могат да се използват за превоз срещу заплащане, награда или
друго възнаграждение между точки, намиращи се вътре в грани-
ците на тази територия.                                                   Удължаване на срока на валидност и подновяване на
                                                                                       документи за временен внос
                             Член 15                                                              Член 20
Лицата, които имат право да ползват режима временен внос могат        Липсата на доказателство за повторен износ на превозни средства,
да влизат в страната с превозните средства под покритието на          внесени при режим временен внос в рамките на разрешения
документи за временен внос толкова често, колкото е необходимо,       период не се взема под внимание, когато превозните средства са
през периода на валидност на тези документи, при условие че           представени пред митническите органи за повторен износ в рам-
всяко преминаване през границата (влизане или излизане) е             ките на 14 дни от изтичането на крайния срок за временен внос
сертифицирано с виза от съответните митнически служители, ако         на превозните средства и са дадени задоволителни обяснения
това се изисква от митническите органи. Могат да бъдат издавани       относно причината за закъснението.
документи за временен внос, които да са валидни само за едно
пътуване.
                                                                                                  Член 21
                             Член 16                                  Всяка от договарящите се страни признава за валидни
                                                                      продълженията на срока на валидност на carnets de passage en
                                                                      douane, издадени от друга договаряща се страна в съответствие с
Когато се използват документи за временен внос без отрязъци,          процедурата, посочена в приложение 3 към настоящата
които се откъсват при всяко преминаване през границата, визите,       конвенция.
 ---pagebreak--- 02/т. 6             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                                75
                             Член 22                                  или компоненти се намират извън страната на временния внос.
                                                                      Когато става въпрос за документи, които не са различни от carnet
                                                                      de passage en douane, които не са с изтекъл срок на валидност, те
                                                                      се представят заедно с посоченото по-горе доказателство. В случай
1. Искания за удължаване на срока на валидност на документите
                                                                      на карнети, митническите органи приемат като доказателство за
за временен внос се представят пред компетентните митнически
                                                                      повторен износ на превозното средство или компоненти визите,
органи преди изтичането на срока на валидност на тези документи,
                                                                      поставени върху тях от митническите органи на държавите, които
освен ако това стане невъзможно поради непреодолима сила. Ако
                                                                      са посетени след това.
документите за временен внос са били издадени от упълномощена
асоциация, искането за удължаване на валидността се прави от
асоциацията, която обезпечава документите.
2. Времето, което е необходимо за повторния износ на превозни
средства или резервни части, временно внесени в страната, се удъл-    2. В случай на унищожаване, загубване или кражба на документ
жава, когато заинтересованите лица могат да сертифицират пред         за временен внос, който не е бил освободен редовно, но се отнася
митническите органи по задоволителен начин, че са били                до превозно средство или компоненти, които са били повторно
възпрепятствани от непреодолима сила да изнесат повторно въп-         изнесени, митническите органи на страната на вноса приемат като
росното превозно средство или резервни части в рамките на раз-        доказателство за повторен износ представянето на сертификат,
решения период.                                                       издаден от официален държавен орган (консул, митници, полиция,
                                                                      кмет, съдебен пристав и др.), сертифициращ факта, че въпросното
                                                                      превозно средство или компоненти са били представени пред него
3. Валидността на документите за временен внос може да бъде           и се намират извън страната на вноса след датата, на която изтича
продължена само веднъж за не повече от една година. След този         срока на валидност на документа. Сертификатът се издава въз
период трябва да се издаде нов карнет, който да замени                основа на стандартния формуляр, представен в приложение 4 към
предишния.                                                            настоящата конвенция. Като алтернатива на посочения сертифи-
                                                                      кат, митническите органи приемат и всяко друго валидно писмено
                                                                      доказателство, че превозното средство или компонентите се нами-
                                                                      рат извън страната на временния внос.
                             Член 23
Всяка от договарящите се страни може да постанови
подновяването на документи за временен внос, издадени от упъл-
номощени асоциации и отнасящи се до превозни средства или
компоненти, временно внесени на нейна територия при мерки за
                                                                      3. В случай на унищожаване, загубване или кражба на carnet de
контрол, каквито сметне за необходими, освен ако условията за
                                                                      passage en douane, докато превозното средство или компонен-
временно допускане в страната не се изпълняват повече. Молби за
                                                                      тите, за които се отнася, се намират на територията на една от
подновяване се представят от гарантиращата асоциация.
                                                                      договарящите се страни, митническите органи на тази страна прие-
                                                                      мат по искане на заинтересованата асоциация документ, който
                                                                      замества карнета, и чиято валидност изтича в деня, в който изтича
                                                                      и срокът на валидност на карнета. Приемането на този документ
                                                                      анулира предишното приемане на карнета, който е бил унищожен,
                                                                      загубен или откраднат. В случай, че се злоупотреби с карнет след
                            ГЛАВА VII                                 неговото анулиране от митническите органи и издаващата асоциа-
                                                                      ция, последната не може да се държи отговорна за дължимите
  Процедура по редовно приключване на документите за                  вносни сборове. Ако за повторния износ на превозното средство
                         временен внос                                или компонентите, вместо документ, заменящ карнета, е издадена
                                                                      лицензия за износ или подобен документ, изходната виза върху
                                                                      тази лицензия или документ се счита за достатъчно доказателство
                                                                      за повторен износ.
                             Член 24
1. Ако документите за временен внос не са били приключени по
редовен начин, митническите органи на страната на вноса прие-
мат като доказателство за повторен износ на превозното средство
или компоненти, независимо дали документите са с изтекъл срок         4. Ако превозното средство е било откраднато, след като е било
на валидност или не, представянето на сертификат, издаден от          повторно изнесено от страната на временния внос, независимо, че
официален държавен орган (консул, митници, полиция, кмет,             документите за временен внос не са били редовно освободени и
съдебен пристав и др.), сертифициращ факта, че въпросното пре-        върху тях липсват и входни визи, които се поставят от митничес-
возно средство или компоненти са били представени пред него и         ките органи на държавите, посетени след това, документите могат
се намират извън страната на вноса. Сертификатът се издава въз        да бъдат приключени, при условие че гарантиращата асоциация
основа на стандартния формуляр, представен в приложение 4 към         представи заедно с тях и достатъчно приемливо доказателство за
настоящата конвенция. Като алтернатива на посочения сертифи-          кражба. Ако документите за временен внос не са с изтекъл срок на
кат, митническите органи могат да приемат и всяко друго валидно       валидност, митническите органи могат да изискат те да бъдат пре-
документирано доказателство, че въпросното превозно средство          дадени, без право за по-нататъшно ползване.
 ---pagebreak--- 76                  BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           02/т. 6
                             Член 25                                  дава предходния параграф, от гледна точка на възстановяването на
                                                                      депозираните или платени суми.
В случаите, посочени в член 24, митническите органи имат пра-
вото да наложат такса за редовното приключване на документите.        3. При страните, чиито вътрешни разпоредби не предоставят въз-
                                                                      можност за депозит или условно плащане на вносни мита, за пла-
                                                                      щанията, направени в съответствие с разпоредбите на предходния
                                                                      параграф се разглеждат като окончателни, като се има предвид, че
                            Член 25а                                  платените суми могат да се възстановяват, когато са изпълнени
                                                                      условията, посочени в настоящия член.
Компетентните митнически органи няма да изискват заплащането
на вносни сборове, когато е доказано по задоволителен начин, че       4. В случай на възникване на задължения, произтичащи от доку-
превозно средство, което е внесено под покритието на документи        менти за временен внос, от гарантиращата асоциация не се изисква
за временен внос, не може да бъде повторно изнесено, защото е         да плати сума, по-голяма от общата сума на дължимите вносни
било унищожено или невъзвратимо изгубено в следствие на               сборове за превозното средство или компоненти, които не са пов-
непреодолима сила.                                                    торно изнесени. В общата сума се включва и евентуалната лихва.
                                                                                                   Член 28
                             Член 26
                                                                      В случай на измама, закононарушение или злоупотреба, договаря-
                                                                      щите се страни имат право, независимо от разпоредбите на настоя-
Митническите органи нямат право да изискват от гарантиращата          щата конвенция, да заведат дело срещу лица, използващи доку-
асоциация да плаща вносни сборове за временно внесени превозни        менти за временен внос, за възстановяване на вносните сборове, а
средства или компоненти, когато асоциацията не е била уведомена       така също и за налагане на глоби, които те дължат. В подобни слу-
за задълженията, произтичащи от документите за временен внос в        чаи, гарантиращите асоциации съдействат на митническите
рамките на една година от датата на изтичане на срока на валид-       органи.
ност на тези документи. Митническите органи предоставят на
гарантиращата асоциация подробна информация за количеството
на дължимите вносни сборове в рамките на една година от уве-
домлението за задълженията, произтичащи от документите. Задъл-
жението на гарантиращата асоциация за плащане на тези суми се
прекратява, ако споменатата информация не ѝе била предоставена
                                                                                                  ГЛАВА VIII
в рамките на този едногодишен период.
                                                                                             Други разпоредби
                             Член 27
                                                                                                   Член 29
                                                                      Договарящите се страни се стремят да не въвеждат митнически
1. Гарантиращите асоциации разполагат с период от една година         процедури, които биха възпрепятствали развитието на междуна-
от датата на уведомлението за задълженията, произтичащи от            родните пътувания.
документите за временен внос, през който да представят доказа-
телство за повторния износ на въпросното превозно средство или
компоненти, съгласно условията, посочени в настоящата
конвенция. Независимо от това, този период може да започне на                                      Член 30
тече само от датата, в която изтича срокът на валидност на доку-
ментите за временен внос. Ако митническите органи оспорят             За да ускорят митническите процедури, договарящите се страни,
валидността на представеното доказателство, те трябва да инфор-       които граничат помежду си, се стремят да разположат митничес-
мират за това гаранта в рамките на период, не по-дълъг от една        ките си пунктове близо един до друг и с еднакво работно време.
година.
                                                                                                   Член 31
2. Ако такова доказателство не бъде представено в рамките на
определеното време, гарантиращата асоциация прави депозит или         Всяко нарушение на разпоредбите на настоящата конвенция, всяка
плаща условно дължимите вносни сборове в рамките на максима-          подмяна, фалшива декларация или действие, вследствие на които
лен период от три месеца. Този депозит или това плащане стават        лице или стока могат да се облагодетелстват неправомерно от сис-
окончателни след период от една година от датата, на която са         темата за внос, предвидена в настоящата конвенция, прави
направени. През този период от една година, гарантиращата асо-        нарушителя подвластен на наказанията, предвидени в законода-
циация все още може да се възползва от възможностите, които ѝ         телството на страната, в която нарушението е било извършено.
 ---pagebreak--- 02/т. 6             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                                77
                             Член 32                                 конвенция и за всички следващи промени по тях. Организацията
                                                                     и нейните държави-членки могат, без да пренебрегват задълже-
                                                                     нията, които произтичат от настоящата конвенция, да вземат реше-
Нищо в настоящата конвенция не възпрепятства договарящите се         ние според техните съответни отговорности по изпълнение на
страни, които формират митнически или икономически съюз, да          задълженията им, които произтичат от настоящата конвенция.
въведат в действие специални разпоредби, приложими за гражда-
ните на страните, които формират този съюз.
                                                                     2. Присъединяването се осъществява с депозиране на документите
                                                                     за присъединяване при Генералния секретар на Организацията на
                            Член 32а                                 обединените нации.
Настоящата конвенция не възпрепятства прилагането на по-големи
улеснения, които договарящите се страни предоставят или биха                                     Член 35
искали да предоставят с едностранни разпоредби или по силата на
двустранни или многостранни спогодби, при условие че тези улес-
нения не възпрепятстват прилагането на разпоредбите на настоя-
щата конвенция. На договарящите се страни се препоръчва да се        1. Настоящата конвенция влиза в сила на 90-ия ден от датата на
въздържат от изискване на документи за временен внос и обезпе-       депозирането на 15-ия документ за ратификация или присъеди-
чение.                                                               няване безрезервно или с резерви, приети в съответствие с член 39.
                                                                     2. За всяка държава или регионална организация за икономиче-
                                                                     ска интеграция, които ратифицират или се присъединяват към
                                                                     конвенцията след датата на депозирането на 15-ия документ за
                            ГЛАВА IХ                                 ратификация или присъединяване в съответствие с предходния
                                                                     параграф, конвенцията влиза в сила на 90-ия ден от датата на
                  Заключителни разпоредби                            депозирането от страна на такава държава или регионална
                                                                     организация за икономическа интеграция на техен документ за
                                                                     ратификация или присъединяване без резерви или с резерви,
                                                                     приети в съответствие с член 39.
                             Член 33
                                                                                                 Член 36
1. Настоящата конвенция е отворена за подписване до 31 декем-
ври 1954 г. от името на всяка държава-членка на Организацията
на обединените нации и всяка друга държава, която е поканена да
присъства на конференцията на Организацията на обединените           1. Три години след влизането в сила на настоящата конвенция,
нации за митническите формалности при временния внос на лични        всяка договаряща се страна може да денонсира настоящата
пътни моторни превозни средства и при туризъм, проведена в Ню        конвенция, като уведоми за това Генералния секретар на Органи-
Йорк през май и юни 1954 г., наричана по-долу „конференцията“.       зацията на обединените нации.
2. Настоящата конвенция подлежи на ратификация и докумен-            2. Денонсирането влиза в сила 15 месеца след датата на получа-
тите за ратификация се депозират при Генералния секретар на          ване на уведомлението за денонсиране от Генералния секретар на
Организацията на обединените нации.                                  Организацията на обединените нации.
                             Член 34                                                             Член 37
                                                                     Настоящата конвенция прекратява действието си, ако за период от
1. От 1 януари 1955 г. всяка държава, спомената в член 33,           12 последователни месеца след нейното влизане в сила броят на
параграф 1, и всяка друга държава, поканена от Икономическия и       договарящите се страни е по-малък от осем.
социален съвет на Организацията на обединените нации, може да
се присъедини към настоящата конвенция. Към конвенцията може
да се присъедини и всяка територия под опеката и административ-
ното управление на Организацията на обединените нации.                                           Член 38
1а. Всяка регионална организация за икономическа интеграция
може да стане договаряща се страна по настоящата конвенция,          1. Всяка държава може при депозиране на документите си за
съгласно параграф 1 от настоящия член. Организация, която се е       ратификация или присъединяване или по всяко време след това, да
присъединила към настоящата конвенция, информира Генералния          нотифицира Генералния секретар на Организацията на обедине-
секретар на Организацията на обединените нации за своите ком-        ните нации, че действието на настоящата конвенция се
петенции по отношение на въпросите, третирани от настоящата          разпростира върху всички или някои оттериториите, за чиито
 ---pagebreak--- 78                  BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                           02/т. 6
международни отношения държавата отговаря. Действието на               възражението е загубило сила. Текстът на направена резерва не се
конвенцията се разпростира върху териториите, изброени в               изпраща на държава, подписала конвенцията съгласно предходния
нотификацията, считано от 90-ия ден след получаването ѝ от Гене-       параграф, ако тази държава не е ратифицирала конвенцията в рам-
ралния секретар, ако нотификацията не е придружена от резерва          ките на три години от датата, на която е била подписана от нейно
или считано от 90-ия ден, след влизането в сила на нотификацията       име.
в съответствие с член 39, или считано от датата, от която конвен-
цията влиза в сила за заинтересованата държава, като определяща
е по-късната от тези дати.
                                                                       5. Договарящата държава, която е формулирала резервата, може
                                                                       да я оттегли в рамките на период от дванайсет месеца от датата на
                                                                       нотифицирането на Генералния секретар, посочено в параграф 3, с
                                                                       което да отхвърли резервата в съответствие с процедурата, пред-
2. Всяка държава, която е направила декларация, при условията          ставена в посочения параграф. В този случай документът за
на предходния параграф, като разпростира действието на настоя-         ратификация или за присъединяване или нотификацията съгласно
щата конвенция върху всяка територия, за чиито международни            член 38, влиза в сила за тази договаряща се страна от датата на
отношения държавата отговаря, може да денонсира конвенцията            оттегляне на резервата. Докато не бъде оттеглена резервата, доку-
поотделно по отношение на всяка територия в съответствие с раз-        ментът за ратификация или присъединяване или нотификацията
поредбите на член 36.                                                  нямат сила за договарящата се страна, освен ако впоследствие
                                                                       резервата не се приеме съгласно разпоредбите на параграф 4.
                             Член 39
                                                                       6. Резерви, приети в съответствие с настоящия член, могат да се
                                                                       оттеглят по всяко време с изпращането на нотификация до Гене-
                                                                       ралния секретар.
1. Резерви към настоящата конвенция, формулирани преди
подписването на заключителния акт, са допустими, ако са били
приети от мнозинството от членовете на конференцията и са запи-
сани в заключителния акт.                                              7. Никоя договаряща се страна не е задължена да предостави на
                                                                       договаряща се страна, направила резерва, преимуществата, които
                                                                       дават разпоредбите, към които се отнася резервата. Всяка догова-
                                                                       ряща се страна, която се възползва от това си право, нотифицира
                                                                       Генералния секретар за това, а той, от своя страна, съобщава за
                                                                       решението всички държави, подписали конвенцията, и договаря-
2. Резерви, формулирани след подписването на заключителния             щите се страни.
акт, не се допускат, ако е изразено възражение от една трета от
държавите, подписали настоящата конвенция или от договаря-
щите се страни, при условията, посочени по-долу.
                                                                                                    Член 40
3. Генералният секретар на Организацията на обединените нации
изпраща на всички договарящи се страни, които до този момент           1. Всеки спор между две или повече договарящи се страни по тъл-
са подписали, ратифицирали или са се присъединили към конвен-          куването или прилагането на настоящата конвенция се урежда,
цията, текста на всяка резерва, който му е бил предоставен от дър-     доколкото това е възможно, с преговори между тях.
жава или регионална организация за икономическа интеграция по
време на процедурата по подписването, при депозирането на доку-
мент за ратификация или присъединяване или заедно с
нотификация съгласно член 38. Резервата не се приема, ако една
трета от тези договарящи се страни направят възражение в рам-          2. Всеки спор, който не може да бъде разрешен чрез преговори, се
ките на 90 дни от датата на разпространеното известие.                 предава на арбитражен съд по искане на някоя от договарящите се
Генералният секретар нотифицира всички договарящи се страни,           страни и се разглежда съответно от един или повече арбитри,
посочени в този параграф, за всяко възражение, получено от него,       избрани със споразумение между спорещите страни. Ако в рам-
а така също за приемането или отхвърлянето на резервата.               ките на три месеца от датата на искането за арбитраж, спорещите
                                                                       страни не могат да се споразумеят за избор на арбитър или
                                                                       арбитри, всяка една от тези договарящи се страни може да се
                                                                       обърне към председателя на Международния съд с искане да
                                                                       назначи арбитър, към който спорът може да бъде отнесен с цел
                                                                       неговото решаване.
4. Възражение от държава, която е подписала, но не е
ратифицирала конвенцията, прекратява своето действие, ако в рам-
ките на период от девет месеца от датата, на която е било напра-
вено възражението, възразяващата държава не е ратифицирала
конвенцията. Генералният секретар информира договарящите се            3. Решението за арбитър или арбитри, назначени в съответствие с
страни, посочени в предходния параграф, за приемането на резерва,      предходния параграф, е задължително за заинтересованите дого-
ако тя е приета съгласно предходния параграф, след като                варящи се страни.
 ---pagebreak--- 02/т. 6             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                                 79
                             Член 41                                   които са договарящи се страни по настоящата конвенция, нямат
                                                                       право да упражнят това право самостоятелно.
1. Три години след влизането в сила на настоящата конвенция
всяка договаряща се страна може с нотификация до Генералния            3. Генералният секретар на Организацията на обединените нации
секретар да отправи искане за свикване на конференция, която да        нотифицира във възможно най-кратък срок всички договарящи се
преразгледа конвенцията. Генералният секретар нотифицира               страни дали е направено възражение против предложението за
всички договарящи се страни за искането. Конференцията се              изменение. Ако не е било направено никакво възражение, измене-
свиква от Генералния секретар, ако в рамките на четири месеца от       нието влиза в сила за всички договарящи се страни три месеца след
датата на уведомлението, изпратено от Генералния секретар, не          изтичане на срока от шест месеца, отбелязан в предходния параг-
по-малко от половината от договарящите се страни го известят, че       раф.
поддържат искането.
2. Ако се свика конференция в съответствие с предходния параг-                                      Член 43
раф, Генералният секретар информира всички договарящи се
страни и им отправя покана да представят своите предложения за         Генералният секретар на Организацията на обединените нации
обсъждане от конференцията в рамките на три месеца. Генералният        нотифицира всички договарящи се страни и всички държави-
секретар разпространява до всички договарящи се страни                 членки на Организацията на обединените нации за:
предварителния дневен ред на конференцията заедно с текстовете
на всички направени предложения, не по-късно от три месеца             a) подписването, ратификацията и присъединяванията, напра-
преди датата за провеждане на конференцията.                               вени съгласно член 33 и член 34;
3. Генералният секретар отправя покана за участие във всяка кон-       аа) информация относно компетенциите на регионалните
ференция, свикана в съответствие с настоящия член, до всички               организации за икономическа интеграция и за всички послед-
договарящи се страни и всички държави-членки на Организацията              ващи изменения от този характер в съответствие с член 34,
на обединените нации или членки на някои от специализираните               параграф 1а;
агенции.
                                                                       б) датата, на която настоящата конвенция влиза в сила съгласно
                                                                           член 35;
                             Член 42                                   в) денонсиране, направено в съответствие с член 36;
                                                                       г) прекратяване на действието на настоящата конвенция в съот-
1. Всяка договаряща се страна може да направи предложение за               ветствие с член 37;
едно или повече изменения към настоящата конвенция. Текстът на
всяко предложено изменение се предава на Генералния секретар
                                                                       д) нотификации, получени съгласно член 38;
на Организацията на обединените нации, който го изпраща до
всички договарящи се страни.
                                                                       е) влизането в сила на изменения в съответствие с член 42.
2. Всяко предложение за изменение, изпратено в съответствие с
предходния параграф, се счита за прието, ако нито една догова-
ряща се страна не направи възражение в рамките на шест месеца                                       Член 44
от датата на изпращането на предложеното изменение от Генерал-
ния секретар. Регионалните организации за икономическа интег-          Оригиналът на настоящата конвенция се депозира при Генералния
рация, които са договарящи се страни по настоящата конвенция,          секретар на Организацията на обединените нации, който изпраща
имат право да направят възражение по въпросите от тяхната ком-         заверени копия на всички договарящи страни и всички държави-
петентност. В този случай, държавите-членки на тези организации,       членки на Организацията на обединените нации.
            В доказателство за което долуподписаните, надлежно упълномощени за целта, подписаха настоящата конвенция.
            Съставено в Ню Йорк на четвъртия ден от месец юни хиляда деветстотин петдесет и четвърта година в един
            екземпляр на английски, френски и испански езици, като всички текстове са еднакво автентични.
            Генералният секретар е помолен да подготви достоверен превод на настоящата конвенция на китайски и руски езици
            и да добави текстовете на китайски и руски езици към текстовете на английски, френски и испански езици, когато
            изпраща заверените копия на държавите в съответствие с член 44 от настоящата конвенция.
 ---pagebreak--- 80   BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                         02/т. 6
                                              ПРИЛОЖЕНИЯ
   Приложение 1: Carnet de passage en douane
   Приложение 2: Разрешение за временен внос на автомобили (триптих)
   Приложение 3: Удължаване на валидността на carnet de passage en douane
   Приложение 4: Образец на сертификат за редовно приключване на документи за временен внос, които не са били
                 освободени от митницата или са били унищожени, изгубени или откраднати
 ---pagebreak--- 02/т. 6    BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                     81
                                                      Annex 1 — Annexe 1
                                     MODEL OF CARNET DE PASSAGE EN DOUANE
                                    MODÈLE DE CARNET DE PASSAGE EN DOUANE
                                          The carnet is issued in English and French
                                       The dimensions of the carnet are 21 × 29,7 cm
             The issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the
                                       international organization to which it belongs
         Toutes les mentions imprimées du carnet de passage en douane sont rédigées en français et en anglais
                                            Les dimensions sont de 21 × 29,7 cm
        L’association qui délivre le carnet doit faire figurer son nom sur chacun des volets et faire suivre ce nom
                           des initiales de l’organisation internationale à laquelle elle est affiliée
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---                         < Inside back cover/ Intérieur du los de la couverture >
       The following information is provided by the issuing association to motorists.
L’association qui a délivré le présent carnet fournit les renseignements suivants aux usagers.
 ---pagebreak---                                                      < Back cover/ Extérieur du dos de la couverture >
This carnet, which has been drawn up in accordance with the provisions of the Customs Conventions on the Temporary Importation of Private
Road Vehicles (1954) and Commercial Road Vehicles (1956), may be used in the following countries under the guarantee of the authorized
associations indicated:
Ce carnet, qui a été élaboré selon les dispositions des conventions douanières relatives à l’importation temporaire des véhicules routiers privés
(1954) et des véhicules routiers commerciaux (1956), peut être utilisé dans les pays suivants, sous la garantie des associations autorisées ci-après:
                                          (LIST OF COUNTRIES AND AUTHORIZED ASSOCIATIONS)
                                              (LISTE DES PAYS ET ASSOCIATIONS AUTORISÉES)
 ---pagebreak--- 02/т. 6    BG                               Официален вестник на Европейския съюз                                                87
                                                               Annex 2
                                                            TRIPTYCH
        The triptych should be printed in the national language of the country of importation and, if desired, also in one other
        language.
        The dimensions are 13 × 29,5 cm.
 ---pagebreak--- 88 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 6 ---pagebreak--- 02/т. 6                  BG                                 Официален вестник на Европейския съюз                                                            89
                                     Annexe 3                                                                        Annex 3
PROLONGATION DE LA VALIDITÉ DU CARNET DE PASSAGE                                  EXTENSION OF VALIDITY OF THE CARNET DE PASSAGE
                                  EN DOUANE                                                                       EN DOUANE
1. La formule de prolongation de validité doit être conforme au modèle            1. The stamp for extension of validity shall conform to the model con-
    figurant dans la présente annexe.                                                 tained in the present Annex.
    La formule est libellée en anglais ou en français. Les mentions qu’elle           The stamp shall be drawn up in English and in French. The inscribed
    contient peuvent être répétées dans une autre langue.                             wording may be repeated in another language.
2. La personne qui demande la prolongation et l’association garante qui           2. The following procedure shall be observed by the person requesting
    s’occupe de cette demande se conforment à la procédure indiquée                   the extension and by the guaranteeing association dealing with the
    ci-après:                                                                         request:
   a) Dès que le titulaire d’un carnet de passage en douane s’aperçoit qu’il         a) as soon as the holder of a carnet de passage en douane realizes that
        est contraint de demander une prolongation du délai de validité de                he is obliged to request an extension of the period of validity of the
        son document, il remet avec son carnet, à l’association garante, une              document, he sends to the guaranteeing association the carnet and
        demande de prolongation expliquant les circonstances qui l’ont                    a request for extension, indicating the circumstances which oblige
        obligé à formuler cette requête. À titre justificatif, il joint à la              him to make the request. He will submit with his request, as sup-
        demande, selon le cas, un certificat médical, une attestation de l’ate-           porting evidence, such papers as a medical certificate, a statement
        lier de réparation, ou toute autre pièce authentique établissant que              from the garage repairing his vehicle, or any other authentic docu-
        la force majeure invoquée est réelle.                                             ment showing that the delay in question is caused by force majeure.
   b) Si l’association garante estime que la demande de prolongation                 b) if the guaranteeing association considers that the request for exten-
        peut être présentée à la douane, elle imprime, au moyen d’un tim-                 sion might be passed on to the customs authorities, it stamps the
        bre humide, la formule visée au paragraphe 1 sur la couverture du                 cover of the carnet de passage en douane in the space specially
        carnet de passage en douane, à l’endroit spécialement réservé à cet               reserved for this purpose.
        effet.
   c) L’association garante indique, dans la partie gauche de la formule,            c) in the left-hand side of the stamp the guaranteeing association fills
        jusqu’à quelle date (en lettres et en chiffres) la prolongation est sol-          in the date, in figures and words, until which the extension is
        licitée. Y sont opposés la signature du président de l’association ou             requested. The President or representative of the association signs
        de son délégué ainsi que le cachet officiel de l’association.                     and the stamp of the association is affixed.
   d) La durée de prolongation ne doit pas excéder le délai raisonnable-             d) the length of the extension must not exceed a reasonable period
        ment nécessaire pour terminer le voyage, délai qui ne devrait nor-                necessary to complete the journey, and should not normally exceed
        malement pas dépasser trois mois à compter de la date de                          three months from the previous date of expiry of the carnet.
        péremption du carnet de passage en douane.
   e) L’association garante transmet ensuite le carnet à l’autorité doua-            e) the guaranteeing association then sends the carnet to the compe-
        nière compétente de son pays. Elle joint au carnet la demande du                  tent customs authority of its country. The request made by the
        titulaire, accompagnée des pièces justificatives.                                 holder of the carnet and the supporting evidence are attached to
                                                                                          the carnet.
   f) L’autorité douanière décide si la prolongation doit être accordée.             f) the customs authority decides whether the extension shall be
        Elle peut réduire la durée de la prolongation demandée ou refuser                 granted. It may reduce the period of extension requested, or refuse
        d’accorder toute prolongation. Si la prolongation est accordée, le                to grant any extension. If it is granted, the competent customs
        fonctionnaire compétent de la douane complète la formule impri-                   officer completes the stamp placed on the cover of the carnet by
        mée sur la couverture du carnet par l’association garante, lui donne              the guaranteeing association, by adding a serial or registry num-
        un numéro d’ordre ou d’enregistrement, fait mention du lieu, de la                ber, the place and date and his own official position. He then signs
        date et de sa qualité. Il revêt ensuite la formule de sa signature ainsi          and adds the customs stamp.
        que du cachet officiel de la douane.
   g) Le carnet de passage en douane est alors renvoyé à l’association               g) the carnet is then returned to the guaranteeing association, which
        garante, qui le restitue à l’intéressé.                                           in turn returns it to the person concerned.
 ---pagebreak--- 90 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 6 ---pagebreak---                                                              Annex 4 — Annexe 4
                          MODEL CERTIFICATE FOR THE ADJUSTMENT OF UNDISCHARGED, DESTROYED, LOST OR
                                    STOLEN TEMPORARY IMPORTATION PAPERS (CERTIFICATE OF LOCATION)
                              MODÈLE DE CERTIFICAT POUR LA RÉGULARISATION DES TITRES D’IMPORTATION
                        TEMPORAIRE NON DÉCHARGÉS, DÉTRUITS, PERDUS OU VOLÉS (CERTIFICAT DE PRÉSENCE)
Name of country/ Nom du pays ……………………………………………………………………………………………………………………………………
The undersigner authority/ l’autorité soussignée ……………………………………………………………………………………………………………………
certifies that this day/ ceritfie que ce jour ………………………………………………………………………… ( day to be given in full/ préciser la date)
a vehicle was produced at/ un véhicule a été présenté à …………………………………………………………………… ( place and country/ lieu et pays)
by/ par ………………………………………………………………………………………………………………………………( name, address/ nom, adresse)
The vehicle was found on examination to be of the description mentioned hereunder:/ il a été constaté que ce véhicule répondait aux caractéristique
mentionnées ci-dessous: