CELEX: 62005CC0064
Language: hu
Date: 2007-07-18
Title: Poiares Maduro főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2007. július 18.#Svéd Királyság kontra az Európai Közösségek Bizottsága és társai.#Fellebbezés - 1049/2001/EK rendelet - Az intézmények dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférés - Valamely tagállamtól származó dokumentumok - E tagállamnak az e dokumentumok hozzáférhetővé tételével szembeni tiltakozása - E rendelet 4. cikke (5) bekezdésének hatálya.#C-64/05 P. sz. ügy.

M. POIARES MADURO
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2007. július 18.1(1)
      
      C‑64/05. P. sz. ügy
      Svéd Királyság
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága és társai
      „Fellebbezés – Az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférés – A német hatóságoknak a természetes élőhelyek védelméről szóló irányelv által védett területté nyilvánításra vonatkozó dokumentumai
         – Megtagadás”
      1.        A Bíróságnak az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságának azon, az IFAW Internationaler Tierschutz‑Fonds kontra Bizottság ügyben
         2004. november 30‑án hozott ítéletével (a továbbiakban: a megtámadott ítélet)(2) szemben a Svéd Királyság által benyújtott fellebbezéssel kapcsolatban kell állást foglalnia, amelyben az Elsőfokú Bíróság
         elutasította az IFAW Internationaler Tierschutz‑Fonds gGmbH‑nak (a továbbiakban: IFAW) a Bizottság 2002. március 26‑i azon
         határozatának megsemmisítésére irányuló keresetét, amellyel az megtagadta az IFAW‑tól egy védett terület átminősítésével kapcsolatos
         egyes dokumentumokhoz való hozzáférést.
      
      2.        A fellebbező álláspontja szerint az Elsőfokú Bíróság tévesen értékelte úgy, hogy az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság
         dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30‑i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek
         (a továbbiakban: rendelet)(3) a vitatott határozat alapjául szolgáló 4. cikkének (5) bekezdése valamely intézményre azt a kötelezettséget rója, hogy a
         birtokában lévő, tagállamtól származó dokumentumhoz való hozzáférésre irányuló minden kérelmet utasítson el, ha az adott tagállam
         a közzététellel szemben tiltakozását fejezte ki.
      
      3.        Amint azt az ügy elemzése feltárja, az ezen ügyben felmerült jogkérdés és a viták, amelyekhez ez vezetett, bizonyítják az
         átláthatóság terén fennálló kulturális különbségeket, és az ebből eredő konfliktusokat. A különbséget az átláthatóság követelményének
         több kevesebb lelkesedéssel csak napjainkban eleget tevő közösségi kultúra és az e téren ősi és különösen erős hagyományokkal
         rendelkező északi országok kultúrája között.(4) Ugyanakkor a tagállamok kultúrái közötti különbséget is, amelyről az eljárás tanúskodik, hiszen hat tagállam került egymással
         szembe, ebből négy vett részt beavatkozóként az Elsőfokú Bíróság és/vagy a Bíróság előtti eljárásban, támadva az Elsőfokú
         Bíróság által elfogadott értelmezést, kettő pedig annak védelmében. Az ügy és az általa felvetett jogkérdés az átláthatóságra
         vonatkozó különböző jogi szabályozások közötti kölcsönhatásokat is bizonyítja: „a nemzeti átláthatóságból merítve maguk az
         európai nyitottságok változásokat eredményeznek, amelyek a tagállamokat érintik”(5). Végül az ügy a rendelet egy olyan rendelkezésére vonatkozik, amely különösen sok peres eljárás tárgyát képezte: a rendelet
         alkalmazásának két éve során a Bizottság nemleges határozata ellen az Elsőfokú Bírósághoz benyújtott tizenegy keresetből hat
         a 4. cikk (5) bekezdésének végrehajtására vonatkozott.(6)
      
      I –    A fellebbezés háttere
      4.        Az ügy, annak tétje és a lehetséges megoldás jobb megértése érdekében fel kell idézni a vonatkozó fő rendelkezéseket, a tényállást
         és az Elsőfokú Bíróság által elfogadott megoldást.
      
      A –    Az alkalmazandó jogszabályok
      5.        Az EK 255. cikk (1) és (2) bekezdése kimondja:
      
      „(1)      Bármely uniós polgár, valamint valamely tagállamban lakóhellyel, illetve létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező természetes
         vagy jogi személy jogosult az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz hozzáférni a (2) és (3) bekezdésnek
         megfelelően meghatározandó elvek és feltételek szerint.
      
      (2)      Az e dokumentumokhoz való hozzáférési jog általános elveit és köz‑ vagy magánérdeken alapuló korlátozásait az Amszterdami
         Szerződés hatálybalépésétől számított két éven belül a Tanács határozza meg a 251. cikkben megállapított eljárásnak megfelelően.”
      
      6.        Az Amszterdami Szerződés záróokmányához csatolt 35. sz. nyilatkozat (a továbbiakban: 35. sz. nyilatkozat) kimondja:
      
      „A Konferencia megállapítja, hogy az Európai Közösséget létrehozó szerződés 255. cikk (1) bekezdésében megfogalmazott elvek
         és feltételek lehetővé teszik valamely tagállam számára, hogy a Bizottságtól vagy a Tanácstól kérje, hogy az előzetes beleegyezése
         nélkül harmadik személyeknek ne adja ki a tőle származó valamely dokumentumot.”
      
      7.        A Tanács az EK 255. cikk (2) bekezdése értelmében elfogadta a rendeletet. A szóban forgó rendelet (4), (6), (9), (10) és (15) preambulumbekezdése
         a következőképpen fogalmaz:
      
      „(4)      E rendelet célja, hogy a lehető legteljesebb érvényt szerezzen a dokumentumokhoz való nyilvános hozzáférés jogának, és ezzel
         a hozzáféréssel kapcsolatban általános elveket és korlátokat állapítson meg az EK‑Szerződés 255. cikke (2) bekezdésének megfelelően.
      
      […]
      (6)      Szélesebb körű hozzáférést kell biztosítani a dokumentumokhoz azokban az esetekben, amikor az intézmények jogalkotói minőségükben
         járnak el, beleértve a delegált jogköröket is, megőrizve ugyanakkor az intézményi döntéshozatali eljárások hatékonyságát.
         Ezeket a dokumentumokat a lehető legnagyobb mértékben közvetlenül hozzáférhetővé kell tenni.
      
      [...]
      (9)      Meghatározott, minősített adatokat tartalmazó dokumentumoknak tartalmuk miatt különleges bánásmódot kell biztosítani. Intézményközi
         megállapodás útján kell rendelkezni arról, hogy az ilyen dokumentumok tartalmáról az Európai Parlamentet tájékoztassák.
      
      (10)      Az intézmények munkájának nagyobb nyitottsága érdekében az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak és a Bizottságnak nemcsak az
         intézmények által összeállított dokumentumokhoz kell hozzáférést biztosítania, hanem a hozzájuk érkezett dokumentumokhoz is.
         Ebben az összefüggésben szükséges felhívni a figyelmet arra, hogy az Amszterdami Szerződés záróokmányához mellékelt 35. sz.
         nyilatkozat értelmében egy tagállam kérheti a Bizottságot vagy a Tanácsot, hogy az e tagállamból származó dokumentumot a tagállam
         előzetes hozzájárulása nélkül harmadik felekkel ne közölje.
      
      […]
      (15)      Bár ennek a rendeletnek se nem célja, se nem következménye a dokumentumokhoz való hozzáférésre vonatkozó nemzeti joganyag
         módosítása, mindazonáltal egyértelmű, hogy – az intézmények és a tagállamok közötti lojális együttműködés elve alapján – a
         tagállamoknak ügyelniük kell arra, hogy ne akadályozzák e rendelet megfelelő alkalmazását, és tiszteletben kell tartaniuk
         az intézmények biztonsági szabályzatát.”
      
      8.        A rendelet 1. cikkének a) pontja kimondja:
      
      „Cél
      E rendelet célja, hogy:
      a)      a köz‑ vagy magánérdek alapján olyan módon határozza meg az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság (a továbbiakban: intézmények)
         dokumentumaihoz való, az EK‑Szerződés 255. cikkében előírt hozzáférési jogra irányadó elveket, feltételeket és korlátozásokat,
         hogy a dokumentumokhoz a lehető legszélesebb körű hozzáférést biztosítsa”.
      
      9.        A rendelet 2. cikke kimondja:
      
      „Kedvezményezettek és hatály
      (1)      Bármely uniós polgár, valamint valamely tagállamban lakóhellyel, illetve létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező természetes
         vagy jogi személy jogosult az intézmények dokumentumaihoz hozzáférni az e rendeletben meghatározott elvek, feltételek és korlátok
         szerint.
      
      […]
      (3)      Ez a rendelet az intézmény birtokában lévő dokumentumokra vonatkozik, amely dokumentumokat az intézmény állított ki, vagy
         azok hozzá érkeztek, és amelyek az Európai Unió tevékenységi területeire vonatkoznak.
      
      […]
      (5)      A 9. cikk (1) bekezdésében meghatározott minősített dokumentumokat e cikknek megfelelően különleges bánásmódban kell részesíteni.
      […]”
      10.      E rendelet 3. cikkének b) pontja értelmében ennek alkalmazásában „harmadik fél” alatt értendő minden „természetes vagy jogi
         személy, vagy pedig az érintett intézményen kívüli szervezet, beleértve a tagállamokat, más közösségi vagy a Közösségen kívüli
         intézményeket és testületeket, valamint harmadik országokat.”
      
      11.      A rendelet 4. cikke kimondja:
      
      „Kivételek
      (1)      Az intézmények megtagadják a dokumentumokhoz való hozzáférést, ha a közzététel kedvezőtlenül befolyásolná a következők védelmét:
         [helyesen: Az intézmény megtagadja a dokumentumhoz való hozzáférést, ha a hozzáférhetővé tétel sértené a következők védelmét:]
      
      a)      a közérdek tekintetében:
      –      közbiztonság,
      –      védelmi és katonai ügyek,
       –      nemzetközi kapcsolatok,
      –      a Közösség vagy valamely tagállam pénzügyi, monetáris vagy gazdaságpolitikája;
      b)      a személyiség és a magánszemély becsületének védelme, különösen a személyi adatok védelmére vonatkozó közösségi joganyagnak
         megfelelően [helyesen: a magánélet és a személyiség integritásának védelme, különösen a személyes adatok védelmére vonatkozó
         közösségi joganyagnak megfelelően].
      
      (2)      Az intézmények megtagadják a dokumentumokhoz való hozzáférést, ha a közzététel hátrányosan befolyásolná a következők védelmét:
         [helyesen: Az intézmények megtagadják a dokumentumhoz való hozzáférést, ha a hozzáférhetővé tétel sértené a következők védelmét:]
      
      –        természetes vagy jogi személy kereskedelmi érdekei, beleértve a szellemi tulajdont is,
      –        bírósági eljárások és jogi tanácsadás [helyesen: bírósági eljárások és jogi állásfoglalások],
      –        ellenőrzések, vizsgálatok és könyvvizsgálatok célja,
      kivéve, ha a közzétételhez [helyesen: hozzáférhetővé tételhez] nyomós közérdek fűződik.
      (3)      Az intézmény által belső használatra összeállított vagy az intézmény által kapott, olyan ügyre vonatkozó dokumentumhoz való
         hozzáférést, amellyel kapcsolatosan az intézmény még nem hozott határozatot, meg kell tagadni, ha a dokumentum közzététele
         az intézmény döntéshozatali eljárását súlyosan veszélyeztetné, kivéve, ha a közzétételhez [helyesen: ha a dokumentum hozzáférhetővé
         tétele az intézmény döntéshozatali eljárását súlyosan sértené, kivéve, ha a hozzáférhetővé tételhez] nyomós közérdek fűződik.
      
      Az érintett intézményen belüli tárgyalások és előzetes egyeztetések részét képező, belső használatra korlátozott, állásfoglalásokat
         tartalmazó dokumentumokhoz való hozzáférést meg kell tagadni a döntés meghozatalát követően is, amennyiben a dokumentum közzététele
         az intézmény döntéshozatali eljárását súlyosan veszélyeztetné, kivéve, ha a közzétételhez [helyesen: amennyiben a dokumentum
         hozzáférhetővé tétele az intézmény döntéshozatali eljárását súlyosan sértené, kivéve ha a hozzáférhetővé tételhez] nyomós
         közérdek fűződik.
      
      (4)      A harmadik személyek dokumentumait illetően az intézmény köteles a harmadik személlyel egyeztetni annak megállapítása érdekében,
         hogy az (1) vagy a (2) bekezdésben felsorolt valamely kivétel alkalmazható‑e, kivéve, ha egyértelmű, hogy a dokumentum közzétehető,
         illetve nem tehető közzé [helyesen: hozzáférhetővé tehető vagy nem tehető hozzáférhetővé].
      
      (5)      Bármely tagállam kérheti az intézménytől, hogy előzetes beleegyezése nélkül az intézmény az illető tagállamtól származó dokumentumot
         ne tegye közzé [helyesen: ne tegye hozzáférhetővé].
      
      […]
      (7)      Az (1)–(3) bekezdésben megállapított kivételek csak azon időtartam alatt érvényesek, amely alatt a védelem a dokumentum tartalma
         alapján indokolt. A kivételek maximum 30 éves időtartamra alkalmazhatók. A magánszférára [helyesen: magánéletre] vagy a kereskedelmi
         érdekekre vonatkozó kivételek hatálya alá eső dokumentumok és a minősített dokumentumok esetében a kivételek szükség esetén
         ezen időtartam elteltét követően is alkalmazhatók.”
      
      12.      E rendelet 5. cikke kimondja:
      
      „A tagállamokban található dokumentumok
      Ha valamely tagállamhoz a birtokában lévő, valamely intézménytől származó dokumentum iránti kérelem érkezik, a tagállam konzultál
         az érintett intézménnyel olyan döntés meghozatala érdekében, amely nem veszélyezteti e rendelet céljainak megvalósítását,
         kivéve, ha egyértelmű, hogy a dokumentum közzétehető, illetve nem tehető közzé [helyesen: hozzáférhetővé tehető vagy nem tehető
         hozzáférhetővé].
      
      A tagállam a kérelmet átirányíthatja az intézményhez.”
      13.      E rendelet 9. cikke értelmében:
      
      „(1)      A minősített dokumentumok az intézményektől vagy az általuk létesített ügynökségektől, tagállamoktól, harmadik országoktól
         vagy nemzetközi szervezetektől származó, az érintett intézmény szabályainak megfelelően »TRÈS SECRET/TOP SECRET«, »SECRET«
         vagy »CONFIDENTIEL« minősítésű dokumentumok, amelyek védelme az Európai Unió, illetve annak egy vagy több tagállama alapvető
         érdeke a 4. cikk (1) bekezdése a) pontjának hatálya alá tartozó területeken, nevezetesen közbiztonsági, védelmi és katonai
         ügyekben [helyesen: Minősített dokumentum a valamely intézménytől vagy intézmény által létesített ügynökségtől, tagállamtól,
         harmadik államtól vagy nemzetközi szervezettől származó, az érintett intézmény – az Európai Unió, illetve annak egy vagy több
         tagállama 4. cikk (1) bekezdése a) pontjának hatálya alá tartozó tárgykörbe eső alapvető, különösen közbiztonsági, honvédelmi
         és katonai érdekei védelmére szolgáló – szabályai alapján »TRÈS SECRET/TOP SECRET«, »SECRET« vagy »CONFIDENTIEL« minősítésű
         dokumentum].
      
      (2)      A 7. és 8. cikkben megállapított eljárások alapján a minősített dokumentumokhoz való hozzáférés iránti kérelmekkel csak azok
         a személyek foglalkozhatnak, akik jogosultak betekinteni ezekbe a dokumentumokba. Ezek a személyek, a 11. cikk (2) bekezdésének
         sérelme nélkül, azt is értékelik, hogy a minősített dokumentumokra milyen hivatkozások tehetők a nyilvános nyilvántartásban.
      
      (3)      A minősített dokumentumok csak a kibocsátó hozzájárulásával vehetők fel a nyilvántartásba, illetőleg adhatók ki.
      (4)      A minősített dokumentumhoz való hozzáférés megtagadása mellett döntő intézmény olyan módon indokolja meg határozatát, hogy
         ne sértse a 4. cikk alapján védelemben részesített érdekeket.
      
      (5)      A tagállamok megfelelő intézkedéseket hoznak annak biztosítása érdekében, hogy a minősített dokumentumokra irányuló kérelmek
         elbírálása során tiszteletben tartsák az e cikkben, valamint a 4. cikkben foglalt elveket.
      
      (6)      Az intézmények a minősített dokumentumokra vonatkozó szabályaikat nyilvánosságra hozzák.
      (7)      A Bizottság és a Tanács az intézmények között elfogadott megállapodásoknak megfelelően tájékoztatja az Európai Parlamentet
         a minősített dokumentumok tekintetében.”
      
      B –    A tényállás
      14.      Az Európai Közösségek Bizottsága 2000. április 19‑én véleményt adott ki, felhatalmazva a Németországi Szövetségi Köztársaságot
         az addig a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló, 1992. május 21‑i 92/43/EGK tanácsi
         irányelv(7) értelmében védett területnek tekintett Mühlenberger Loch átminősítésére a Daimler Chrysler Aerospace Airbus üzemének kibővítését
         és a torkolatöböl egy részének egy leszállópálya meghosszabbítása érdekében való megszerzését célzó terv megvalósítása érdekében.
      
      15.      A Bizottsághoz intézett 2001. december 20‑i levelében az IFAW, amely az állat‑ és természetvédelem területén működő nem kormányzati
         szerv, különösen a Németországi Szövetségi Köztársaság által a szóban forgó területtel és a tervvel kapcsolatban Hamburg városával
         folytatott levelezéshez, valamint a német szövetségi kancellár levelezéséhez való hozzáférést kérte.
      
      16.      Mivel a Németországi Szövetségi Köztársaság, amelyet a Bizottság e kérelemmel kapcsolatban meghallgatott, tiltakozását fejezte
         ki ezen dokumentumok hozzáférhetővé tételével szemben, a Bizottság úgy értékelte, hogy a rendelet 4. cikkének (5) bekezdése
         ezen feltételek mellett számára tiltja az azokhoz való hozzáférés biztosítását, következésképpen 2002. március 26‑án elfogadta
         az IFAW kérelmét elutasító, megtámadott határozatot.
      
      17.      Az IFAW az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2002. június 4‑én benyújtott keresetlevelében a Bizottság 2002. március 26‑i határozatának
         megsemmisítése iránt keresetet terjesztette elő.
      
      C –    A megtámadott ítélet
      18.      A felperes a megsemmisítés iránti kereseti kérelmének alátámasztására különösen a rendelet 4. cikkének megsértésére alapító
         jogalapot hozta fel. Azzal érvelt, hogy a szóban forgó rendelet 4. cikke (5) bekezdésének a Bizottság által elfogadott azon
         értelmezése, miszerint köteles megtagadni a tagállamtól származó valamely dokumentumhoz való hozzáférhetővé tételt, amennyiben
         ez utóbbi tiltakozik ennek hozzáférhetővé tételével szemben, téves. A rendelet 4. cikkének (5) bekezdése alapján a dokumentumot
         kibocsátó tagállamot megillető azon lehetőség, hogy az e dokumentumot birtokló intézménytől azt kérheti, hogy azt ne tegye
         hozzáférhetővé, nem értelmezhető vétójogként, mivel a végleges határozat az intézményt kell, hogy megillesse.
      
      19.      Az Elsőfokú Bíróság az ítéletének 50–65. pontjában kifejtett érvek alapján ezt a jogalapot elutasította, és a megsemmisítés
         iránti keresetet követezésképpen megalapozatlannak ítélte.
      
      20.      A megtámadott ítélet értelmében a rendelet 4. cikkének (5) bekezdése által a tagállam számára elismert azon lehetőség, hogy
         az intézménytől kérje, hogy előzetes beleegyezése nélkül az intézmény az illető tagállamtól származó dokumentumot ne tegye
         hozzáférhetővé, ezen intézmény számára a kérdéses dokumentum hozzáférhetővé tételétől való tartózkodásra irányuló utasítást
         jelenti, amennyiben az ellen a tagállam tiltakozását fejezte ki. A tagállam nem köteles a kérelmét indokolni, és az intézmény
         köteles ezen utasításnak eleget tenni anélkül, hogy megvizsgálhatná, hogy a kérdéses dokumentum hozzáférhetővé tételének megtagadása
         különösen a közérdeken alapuló okokkal indokolható‑e.
      
      21.      Ebből a szempontból az Elsőfokú Bíróság álláspontja szerint a rendelet 4. cikkének (5) bekezdése a tagállamok javára lex specialist fogalmaz meg e jogszabály azon 4. cikke (4) bekezdéséhez képest, amely más harmadik személyek számára csakis az intézmények
         általi egyeztetés lehetőségét ismeri el annak megállapítsa érdekében, hogy az általuk szolgáltatott dokumentumokat illetően
         a rendelet 4. cikkének (1) vagy (2) bekezdésében felsorolt valamely kivétel alkalmazható‑e, kivéve ha egyértelmű, hogy a dokumentum
         hozzáférhetővé tehető, illetve nem tehető hozzáférhetővé.
      
      22.      Az Esőfokú Bíróság a rendelet 4. cikke (5) bekezdésének értelmezését azon megfontolásra alapítja, miszerint a tagállam előzetes
         beleegyezésének megszerzésére irányuló kötelezettség csupán üres frázissá válna a tagállam vétójoga hiányában. Ugyanakkor
         a 35. sz. nyilatkozatra is támaszkodik, amelynek értelmében a Konferencia megállapítja, hogy az EK 255. cikk által megfogalmazott
         elvek és feltételek valamely tagállam számára lehetővé teszik, hogy a Bizottságtól vagy az Európai Unió Tanácsától kérje,
         hogy az előzetes beleegyezése nélkül harmadik személyeknek ne adja ki az ezen államtól származó valamely dokumentumot. Ebből
         következik, továbbra is az Elsőfokú Bíróság véleménye szerint, hogy a tagállamoknak a rendelet 4. cikkének (5) bekezdése által
         elismert e jogosultsága azzal magyarázható, hogy a rendeletnek se nem célja, se nem következménye a dokumentumokhoz való hozzáférésre
         vonatkozó nemzeti joganyag módosítása, amint arra egyébként a rendelet (15) preambulumbekezdése is hivatkozik. Következésképpen,
         amennyiben egy tagállam a 4. cikk (5) bekezdése értelmében egy dokumentumot illetően kérelmet nyújtott be, az ezen dokumentumhoz
         való hozzáférésre nem a rendelet vonatkozik, hanem az érintett tagállam megfelelő nemzeti rendelkezései, amelyek a rendelet
         elfogadásával változatlanok maradtak.
      
      23.      Az Elsőfokú Bíróság továbbá hozzáteszi, hogy „annak érdekében, hogy a rendelet 4. cikke (5) bekezdésének rendelkezései a 35. sz.
         nyilatkozatnak megfelelő értelmezést kapjanak, és hogy a kérdéses dokumentumokhoz való hozzáférés könnyebbé váljon azáltal,
         hogy adott esetben a tagállam ezek közzétételébe való beleegyezést megadhatja, az intézmény feladata az e tagállammal való
         egyeztetés, amennyiben a közzétételre irányuló kérelem a tagállamtól eredő dokumentumra vonatkozik. Ha e tagállam az egyeztetést
         követően a rendelet 4. cikkének (5) bekezdése értelmében nem nyújtja be kérelmét, akkor mindig az intézmény feladata a rendelet
         4. cikke (4) bekezdésének alkalmazásában annak mérlegelése, hogy a dokumentum hozzáférhetővé tehető‑e, vagy sem.”(8)
      
      24.      Az Elsőfokú Bíróság, miután megállapította, hogy a felperes által közzétenni kért azon dokumentumok, amelyek hozzáférhetővé
         tételének megtagadását a Németországi Szövetségi Köztársaság a Bizottságtól kérte, a rendelet 4. cikkének (5) bekezdése értelmében
         valamely tagállamtól származó dokumentumnak minősülnek, úgy ítélte meg, hogy a Bizottság határozata egyáltalán nem sérti a
         szóban forgó rendelet 4. cikkét.
      
      II – A fellebbezés elemzése
      25.      Az Elsőfokú Bíróságnak 2004. november 30‑án kihirdetett ezen ítélete ellen nyújtott be fellebbezést a Bírósághoz a Svéd Királyság,
         amely már az Elsőfokú Bíróság előtti eljárásban fellépett beavatkozóként a felperes kereseti kérelmeinek támogatása érdekében.
         A fellebbezése alátámasztására a fellebbező egyetlen, a rendelet 4. cikke (5) bekezdése jelentésének téves értelmezéséből
         adódó közösségi jogi jogsértésre alapított jogalapot hoz fel: a 4. cikk (5) bekezdése a tagállamok számára közel sem vétójogot
         biztosít, amint azt az Elsőfokú Bíróság megítélte, hanem számukra csakis a konzultáció lehetőségét ismeri el valamely dokumentumnak
         azon intézmény által történő hozzáférhetővé tételét megelőzően, amelynek azt rendelkezésére bocsátották; ez utóbbi azonban
         megőrzi annak eldöntésére vonatkozó jogkörét, hogy azokat közzé kell‑e tenni vagy sem; a hozzáférést megtagadó határozat csakis
         a rendelet 4. cikkének (1)–(3) bekezdésében meghatározott, a bizalmas jelleget igazoló kivételes esetek valamelyikével indokolható.
      
      26.      Látszólag a rendelet 4. cikke (5) bekezdésének jelentésével kapcsolatos két átellenes elmélet áll szemben egymással. Ezen
         rendelkezés értelmezésének tisztázása érdekében meg kell vizsgálni a jelentőségét. Ebből a szempontból azt mutatom be, hogy
         sem a 4. cikk (5) bekezdésének szó szerinti értelmezése, sem pedig a tagállamoknak a 35. sz. nyilatkozatban kifejezett szándékának
         tiszteletben tartása nem írja elő, ellentétben azzal, ahogy az Elsőfokú Bíróság megítélte, az általa elfogadott megoldást.
         A rendszertani és célszerűségtani értelmezés ezzel szemben egy másik megoldáshoz kell, hogy vezessen.
      
      A –    A szó szerinti értelmezés és a felek szándékának vizsgálata alapján nem adható kötelező erejű válasz
      1.      A rendelet 4. cikke (5) bekezdésének szövege
      27.      Először is felidézendő, hogy a rendeleten alapulót megelőző jogi helyzetben a dokumentumokhoz való hozzáférés joga csakis
         az intézményektől származó dokumentumokra vonatkozott.(9) Ezzel szemben a harmadik személytől, azaz természetes vagy jogi személytől, tagállamtól, másik közösségi intézménytől vagy
         szervtől, illetve bármely más nemzeti vagy nemzetközi szervezettől származó, de valamely intézmény birtokában lévő dokumentumokat
         illetően az ún. „kibocsátó szabálya” érvényesült. Ennek értelmében egy intézmény nem jogosult rendelkezésre bocsátani a harmadik
         személyektől származó dokumentumokat, a hozzáférés iránti kérelmet a kérelmezőnek közvetlenül a dokumentum szerzőjéhez kell
         címeznie.(10) Jóllehet az ítélkezési gyakorlat kezdettől fogva a hozzáférési jog általános elveinek korlátozásaként fogta fel, és éppen
         ezért megszorítóan kellett értelmezni és alkalmazni,(11) ezen kibocsátói szabály mégis „a harmadik személyektől származó dokumentumokat illető abszolút kivétel”‑nek minősült.(12)
      
      28.      A rendelet egyik legfőbb vívmánya tehát a szóban forgó kibocsátói szabály eltörlésével az intézmények dokumentumaihoz való
         hozzáférésre vonatkozó közösségi jog hatályának kiterjesztése volt. Ettől fogva e rendelet 2. cikkének (3) bekezdése értelmében
         a hozzáférés joga „az intézmény birtokában lévő dokumentumokra vonatkozik, amely dokumentumokat az intézmény állított ki,
         vagy azok hozzá érkeztek”. Következésképpen az intézmények rendelkezésre bocsáthatják a harmadik féltől származó dokumentumokat,
         amely utóbbi kategória felöleli a rendelet 3. cikke b) pontjában szereplő harmadik fél fogalmának megfelelően többek között
         a tagállamokat is. Ugyanakkor, a kibocsátói szabály ezen feladását ellensúlyozta a rendelet 4. cikk (5) bekezdésében különösen
         a tagállamoktól származó dokumentumok számára biztosított különös bánásmód. A jelen jogvita központi kérdése annak meghatározása,
         hogy pontosan miben is áll e különös bánásmód,.
      
      29.      Ha a szóban forgó rendelkezés megszövegezése világos lenne, jogosan lehetne az in claris non fit interpretatio szabályra szorítkozni. A jelen ügyben azonban a választ lehetetlen a szövegben keresni, mivel ez utóbbi közel sem egyértelmű.
         Kimondja, hogy „bármely tagállam kérheti az intézménytől, hogy előzetes beleegyezése nélkül az intézmény az illető tagállamtól
         származó dokumentumot ne tegye hozzáférhetővé”. Amint azt a Bizottság maga is elismerte, „a 4. cikk (5) bekezdésének [e] megfogalmazása
         nem határozza meg pontosan, hogy az intézmények mennyire kötelesek tiszteletben tartani a tagállam által kibocsátott, valamely
         dokumentum hozzáférhetővé tételének megtagadására irányuló véleményét”.(13) Valójában annak hangsúlyozása, hogy az intézmény által a tagállam részéről a rendelkezésére bocsátott valamely dokumentum
         bármiféle hozzáférhetővé tétele e tagállam kérelmére az „előzetes beleegyezés”‑étől függhet, a tagállam vétójogának elismerése
         mellett szólna. Ezzel ellentétben a „kérheti” szó alkalmazása inkább arra enged következtetni, hogy a hozzáférhetővé tétellel
         kapcsolatos határozat végeredményben a dokumentumot birtokában tartó intézménytől függ, mivel – amint azzal az Elsőfokú Bíróság
         előtti eljárás felperese helyesen érvel – a „kérheti” kifejezés úgy határozható meg, mint valami kérelmezésére irányuló aktus
         vagy cselekedet, amely feltételezi, hogy a kérelmet előterjesztő fél választ vár, valamint hogy a választ adó fél valamiféle
         mérlegelési jogkört gyakorolhat. A rendelet 4. cikke (5) bekezdése szövegének ezen kétértelműségét kihangsúlyozza a 9. cikk
         (3) bekezdése által kínált ellentét, amely vitathatatlanul a vétójogot erősíti meg, mivel kimondja, hogy „a minősített dokumentumok
         csak a kibocsátó hozzájárulásával vehetők fel a nyilvántartásba, illetőleg adhatók ki”. Nem követhetem tehát az Elsőfokú Bíróság
         véleményét, amely a fellebbezés tárgyát képező ítéletben úgy értékelte, hogy a valamely tagállamtól származó dokumentumot
         a birtokában tartó intézményre háruló azon kötelezettséget, hogy e dokumentum bármiféle hozzáférhetővé tétele előtt megszerezze
         az előbbi előzetes beleegyezését, a rendelet 4. cikkének (5) bekezdésében „világosan lefekteti”.(14)
      
      30.      Ugyanígy az, hogy három intézmény módosította eljárási szabályzatait a rendelet rendelkezéseihez való, a rendelet 18. cikkében
         meghatározott igazodás kötelezettségének végrehajtása érdekében, ha erre szükség volt – megerősíti a 4. cikk (5) bekezdése
         szövegének kétértelműségét. Az olvasatukból kitűnik, hogy a Bizottság úgy tűnik, hogy a kibocsátó kifejezett kívánsága ellenére
         nem tiltja meg valamely tagállamtól származó dokumentum hozzáférhetővé tételének lehetőségét, jóllehet a tagállam tőle azt
         kérte, hogy az előzetes hozzájárulása nélkül azt ne tegye meg.(15) A Tanács a maga részéről megelégedett a rendelet 4. cikke (5) bekezdése szövegének átvételével.(16) Ami az Európai Parlamentet illeti, az eljárási szabályzata a tagállamoktól származó dokumentumokat nem kezeli sajátos módon,
         és a harmadik féltől származó dokumentumok esetén megelégszik az ez utóbbiakkal való konzultációval „annak megállapítása céljából,
         hogy alkalmazandó‑e az 1049/2001/EK rendelet 4. és 9. cikkében meghatározott kivételek valamelyike”.(17)
      
      31.      Maga a jogtudomány is megosztottnak tűnik abban, hogy milyen jelentést tulajdonítson a 4. cikk (5) bekezdése szövegezésének
         az ezen rendelkezésnek tulajdonítandó jelentőségre vonatkozóan. Egyesek úgy vélik, hogy e rendelkezés szövegéből a tagállamok
         vétójogának kifejezett megerősítése vehető ki.(18) Ezzel szemben mások eltérő értelmezést képviselnek, és a hozzáférés iránti kérelemmel kapcsolatban az utolsó szó jogát a
         dokumentumot birtokló intézménynek biztosítja.(19)
      
      32.      Valójában a rendelet 4. cikke (5) bekezdése szövegének kétértelműsége, amint azt a dán kormány helyénvalóan hangsúlyozta,
         megfelel annak a „konstruktív kétértelműség”‑nek, amely a közösségi jogalkotó általi elfogadását egyáltalán lehetővé tette.(20) Ez ugyanis a rendelet megalkotását kísérő feszültségek eredménye, mivel a relatív titoktartás megtartásának szószólói és
         a nagyobb átláthatóság képviselői közötti ellentét megosztotta a jogalkotási folyamat résztvevőit.(21) A Bizottság a tagállamok számára meg akarta őrizni annak lehetőségét, hogy az általuk az intézmények rendelkezésére bocsátott
         dokumentumok hozzáférhetővé tétele felett ellenőrzést gyakoroljanak. Így az eredeti javaslata a 4. cikkének d) pontjában azt
         írta elő, hogy „az intézmények megtagadják azon dokumentumokhoz való hozzáférést, amelyek hozzáférhetővé tétele a dokumentumot
         vagy információt szolgáltató harmadik fél által kért vagy a tagállam jogszabályai alapján megkövetelt bizalmas jelleg megőrzését
         jelentősen sérthetné”.(22) A Parlament viszont azon a véleményen volt, hogy valamely tagállamtól származó dokumentum hozzáférhetővé tételére vonatkozó
         határozat meghozatala az azt birtokló intézmény feladata, és következésképpen a Bizottság rendeletjavaslatának ilyen irányú
         módosítását javasolta.(23) A Tanácson belül maguk a tagállamok is megosztottak voltak, amint azt az is mutatja, hogy a francia elnökségnek a 2000 decemberében
         benyújtott javaslatát, amely a tagállamok vétójogát egyértelműen elismerte, végül is nem fogadták el.
      
      2.      A 35. sz. nyilatkozat jelentősége
      33.      Kompromisszumként a 35. sz. nyilatkozat szövegét majdnem szó szerint veszi át a 4. cikk (5) bekezdése, amint azt az Elsőfokú
         Bíróság maga is hangsúlyozta,(24) és amint azt a rendelet (10) preambulumbekezdése is megjelöli, amelynek értelmében lényegében az intézményektől érkezett
         dokumentumokhoz való hozzáférés jogának kiterjesztését a 35. sz. nyilatkozat fényében kell érteni.
      
      34.      Hogyan becsülhető fel következésképpen a 35. sz. nyilatkozatra való utalás jelentése? A szerződésekhez csatolt nyilatkozatok
         státusza továbbra is viszonylag tisztázatlan. Jóllehet az EK 311. cikk úgy rendelkezik, hogy a tagállamok közös megegyezésével
         az alapító szerződésekhez csatolt jegyzőkönyvek ezek „szerves részét képezik”, és ebből következően ugyanolyan joghatással
         bírnak,(25) a Szerződés az ilyenfajta nyilatkozatokat illetően hallgat. Az uralkodó jogtudományi vélemény(26) egyöntetűen tagadja a közösségi szerződések záróokmányaiba foglalt nyilatkozatok bárminemű kötelező normatív hatását, mivel
         abban csupán egy politikai elkötelezettség megnyilvánulását látja. Az ítélkezési gyakorlat régóta nem foglalt állást ezzel
         kapcsolatban. Csupán nemrégiben ismerte el a nyilatkozatok értelmezést elősegítő jelentőségét.(27) Ez a megoldás megfelel a nemzetközi jogban elfogadott megoldásnak. A szerződések jogáról szóló, 1969. május 23‑i Bécsi Egyezmény
         31. cikke kimondja, hogy egy szerződést a szövegösszefüggéseire tekintettel kell értelmezni, amely magába foglalja „a szerződésnek
         a bevezető részt és a mellékleteit is magában foglaló szövegén túl: […] bármely, a szerződéssel összefüggő olyan megállapodást,
         amely valamennyi részes fél között a szerződés megkötésével kapcsolatban jött létre”. Az értelmezés alapjaként tehát beleértendők
         a felek által megfogalmazott nyilatkozatok.(28) Egy szerződésnek a szerződő államok közös megegyezésével egy nyilatkozatban történő értelmezése elmehet‑e azonban odáig,
         hogy a szerződési megállapodásokat módosítsa? Jóllehet a nemzetközi jog már szolgáltatott erre néhány példát, amennyiben az
         aláíró államok a szerződés hiteles értelmezői,(29) ez nem lehetséges a közösségi jogban, mivel a Közösségek alkotmányos alapchartáját képező alapító szerződések merevek.(30)
      
      35.      Mivel a 35. sz. nyilatkozat ily módon a rendelet 4. cikke (5) bekezdése értelmezésének jogszerű alapjául szolgálhat, azt kell
         még megállapítani, hogy rá tud‑e világítani ennek értelmére. Az Egyesült Királyság véleménye szerint a szóban forgó nyilatkozat
         azt fedi fel, hogy az EK 255. cikk elfogadásával, amelynek hatálya kiterjed a harmadik felek által kibocsátott, de a közösségi
         intézmények birtokában lévő dokumentumokra, a tagállamok biztosítékokat követeltek arra nézve, hogy a tőlük származó dokumentumokat
         az intézmények a hozzájárulásuk nélkül ne tegyék hozzáférhetővé. Az Elsőfokú Bíróság ugyanezt a jelentőséget ismerte el, mivel
         a szövegének ismertetését követően a tagállamok vétójogának létére következtetett az általuk az intézmények rendelkezésére
         bocsátott dokumentumhoz való hozzáférésre irányuló minden kérelmet illetően.(31) Mivel a rendelet 4. cikkének (5) bekezdésével azonos a megszövegezése, a 35. sz. nyilatkozat ugyanazon kétértelműséget tanúsítja.
         Éppen ezért egyáltalán nem segítheti elő az előbbi értelmének pontosítását: a szövegében éppoly kevéssé fedezhető fel a tagállamok
         vétójogának nyilvánvaló és kétségtelen megerősítése, mint a 4. cikk (5) bekezdésének szövegében.
      
      36.      El kell ismerni, hogy a 4. cikk (5) bekezdése kiküszöbölhetetlen kétértelműséget tanúsít. Bizonyosan nem zárja ki az Elsőfokú
         Bíróság által elfogadott olvasatot; e rendelkezés tartalma nem csökkenti kifejezetten a tagállamok számára a tőlük származó
         dokumentumhoz való hozzáférés iránt valamely intézményhez intézett kérelem esetén biztosított garanciákat az egyszerű konzultációra.
         Ebben a vonatkozásban a 4. cikk (5) bekezdését szó szerinti értelemben nem úgy kell érteni, hogy az az 5. cikktől függ, amely
         kimondja, hogy „ha valamely tagállamhoz a birtokában lévő, valamely intézménytől származó dokumentum iránti kérelem érkezik,
         a tagállam konzultál az érintett intézménnyel olyan döntés meghozatala érdekében, amely nem veszélyezteti e rendelet céljainak
         megvalósítását, […]”. A 4. cikk (5) bekezdésének szövege azonban nem feltételezi az Elsőfokú Bíróság által elfogadott értelmezést.
         Ugyanakkor, a tagállamok számára ebben a rendelkezésben biztosított azon lehetőséget, hogy a dokumentumaikhoz harmadik felek
         által való hozzáférés megtagadását kérjék, amennyiben előzetes hozzájárulásukat nem adják, az Elsőfokú Bíróság kifejezetten
         az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférési jog alóli „kivétel”‑nek tekintette.(32) Az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférési jog alóli minden kivételt megszorítóan
         kell értelmezni és alkalmazni.(33) A tagállamok számára az általuk az intézmények rendelkezésére bocsátott dokumentumokhoz való hozzáférésre vonatkozó feltétlen
         vétójogot elismerő értelmezés következésképpen csakis akkor lenne elfogadható, ha kellő támaszra találna magában a 4. cikk
         (5) bekezdésének szövegében.
      
      B –    A rendszertani és célszerűségtani értelmezés
      37.      A rendelet 4. cikke (5) bekezdésének szó szerinti értelmezéséből következő vitathatatlan válasz hiányában a szóban forgó rendelkezés
         értelmének meghatározását annak a jogszabályi összefüggéseibe való helyezésével, illetve azon jogszabály célkitűzéseit szem
         előtt tartva kell megkísérelni, amelynek részét képezi. Ebben a vonatkozásban a szóban forgó rendelkezés olyan jogi kontextus
         részét képezi, amelyet az átláthatóság követelményének, és különösen az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférés jogának
         a közösségi jogban általában vett lassú, de biztos térnyerése jellemez.
      
      38.      Valaha a közösségi jogban ismeretlen volt az intézmények dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférés joga. A fejlődés azonban
         a közigazgatási szervek birtokában levő dokumentumokhoz való hozzáférés jogának „fokozatos megerősítése”(34) felé vezetett, e folyamat legfőbb mérföldköveinek rövid bemutatására szorítkozom. A döntéshozatali folyamat átláthatóságának
         előmozdítására irányuló akaratot első alkalommal a Maastrichtban 1992. február 7‑én aláírt, Európai Unióról szóló szerződés
         záróokmányához mellékelt, az információhoz való hozzáférés jogáról szóló 17. sz. nyilatkozatban nyilvánítta ki ünnepélyesen,
         amely ebben a vonatkozásban az intézmények birtokában lévő információk nyilvános hozzáférésének bővítésére vonatkozó intézkedés
         elfogadását javasolta. Az ezen hozzáférési jog jelentőségét meghatározó általános közösségi szabályozás hiányában az intézmények
         feladata volt, hogy szakítsanak a közigazgatási titok hagyományos elvével, és maguk határozzák meg, hogy a birtokukban lévő,
         kért dokumentumhoz való hozzáférést biztosítani akarják‑e vagy sem. A rendelkezésükre álló dokumentumokhoz való nyilvános
         hozzáférés elveit felsoroló magatartási kódexre(35) vonatkozó közös megállapodás 1993. december 6‑i elfogadását követően a Tanács és a Bizottság a belső szervezet kialakítására
         vonatkozó hatásköre alapján(36) ezen elvek végrehajtása érdekében külön‑külön határozatot,(37) és a szóban forgó kódexet formálisan elfogadó határozatot fogadott el.(38) A Bíróság az intézmények dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférés jogának fokozatos megerősítése ellenére, a főtanácsnokainak(39) vagy egyes tagjainak(40) javaslatai ellenére, illetve az Elsőfokú Bíróság egyes állásfoglalásai által való ösztönzés ellenére,(41) és bár maga is elismerte, hogy a közigazgatási hatóságok birtokában lévő dokumentumokhoz való nyilvános hozzáférés jogát
         a tagállamok többsége alkotmányos vagy jogi elvként elismeri,(42) ezt a jogot a közösségi jog általános elveként formálisan nem ismerte el.(43)
      
      39.      A fejlődés azonban nem állt meg ezen a ponton. A következő lépcsőfok az Amszterdami Szerződés által egyrészt az EU 1. cikk
         második bekezdésében a „nyilvánosság elvének”, másrészt pedig az EK 255. cikkben az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság
         dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférés jogának megteremtése volt. Közvetlen hatály hiányában persze ezek a rendelkezések
         nem támaszthatnak alá valamely intézmény dokumentumának nyilvánosságra hozatala iránti kérelmet; a hozzáférés jogának gyakorlása
         változatlanul az ennek gyakorlását szabályozó jogszabály elfogadásától függ.(44) Ebben a vonatkozásban az Amszterdami Szerződésből következő EK 255. cikk (2) bekezdése jogalapot szolgáltat, a Tanácsra bízva
         a Parlamenttel történő együttdöntési eljárásban az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférési jog általános elveinek és
         korlátozásainak meghatározását. Pontosan ezen a jogalapon fogadták el az intézmények birtokában lévő dokumentumokhoz való
         hozzáférés jogára vonatkozó általános közösségi jogszabályt, vagyis az 1049/2001 rendeletet. Mindazonáltal az intézmények
         dokumentumaihoz való hozzáférés joga ezt követően már nem az intézmények által elfogadott olyan belső szervezeti intézkedéseken
         nyugszik, amelyeket ezeknek a patere legem quam ipse fecisti jogbölcsesség értelmében kell tiszteletben tartaniuk, sem pedig a rendeleten, hanem egy alkotmányos szintű rendelkezésen.
      
      40.      A hozzáférési jog ezen normatív felemelkedését egy anyagi jogi előmenetel kísérte. Az intézmények részéről a méltányossági
         jogkörük gyakorlása körében nyújtott egyszerű szívesség egy valódi, a magánszemélyek számára biztosított alkotmányos jellegű
         alanyi joggá alakult. Míg ugyanis az intézmények dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférés az intézmények mérlegelésétől függött,
         az ilyen kérelmek elbírálásának meghatározása érdekében hozott intézkedések kizárólag a helyes működésüknek és eljárásaik
         megfelelő menetének biztosítását szolgálták. A magánszemélyekre semmiféle alanyi jogot nem ruházott, amely lehetővé tette
         volna számukra a kért információk megszerzését, még ha az elfogadott intézkedések betartását követelhették is.(45) Az EK 255. cikknek az Amszterdami Szerződéssel történt bevezetésével az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférés „bármely
         uniós polgár, valamint valamely tagállamban lakóhellyel, illetve létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező természetes
         vagy jogi személy” számára elismert alanyi joggá vált. Ez a hozzáférési jog alapjogi jelleget ölt, amit az is megerősít, hogy
         az Alapjogi Charta 42. cikke is átveszi.(46)
      
      41.      A hozzáférési jog státuszának ezen megerősítése szorosan kapcsolódik az „átláthatósági követelmény” által kitűzött célok módosulásához.(47) Az a néhány, a szóban forgó követelményhez közelebbről vagy távolabbról kapcsolódó kötelezettség, amely az intézményekre
         a kezdetektől fogva hárult, elsősorban a közösségi fellépés hatékonyságának biztosítására és jogszerűségének felülvizsgálatára
         irányult. Elegendő a védelemhez való jogok tiszteletben tartására, vagy a közösségi jogi aktusok indokolási és nyilvánosságra
         hozatali kötelezettségére gondolni. A közigazgatási szervek birtokában lévő dokumentumokhoz való hozzáférés jogának kiszélesedésével
         az átláthatóság inkább a közösségi tevékenység demokratikus legitimitásának megerősítését szolgálja.(48) Egy provokátor kétségtelenül megkérdőjelezhetné az átláthatóság és a demokrácia közötti állítólagos kapcsolatot. Nem a polgárok
         általános gyanakvásának jele ez a kormányzó hatalommal és a képviseleti demokrácia rendszerével szemben? Ugyanakkor fennáll
         annak a veszélye, hogy az átláthatóságot nem ugyanúgy alkalmazzák minden egyes polgárra nézve, és hogy egyes érdekcsoportok
         politikai rendszerrel való kiváltságos viszonyának előmozdítását szolgálja. Akárhogy is van ez, a demokrácia elvével való
         ezen kapcsolat, amelyre az Unió alapul,(49) további hangsúlyt kapott. Már az Európai Unióról szóló szerződés záróokmányához mellékelt, az információhoz való hozzáférés
         jogáról szóló 17. sz. nyilatkozat megjegyzi, hogy „a határozathozatali eljárás átláthatósága erősíti az intézmények demokratikus
         jellegét”. Az ítélkezési gyakorlat már több alkalommal hivatkozott az említett nyilatkozat fordulataira,(50) majd kifejtette, hogy az átláthatóság, amelynek célja a nyilvánosság számára a dokumentumokhoz való lehető legszélesebb körű
         hozzáférés biztosítása, biztosítja „a polgárok irányában a közigazgatás nagyobb legitimációját, hatékonyságát és felelősségét
         a demokratikus rendszerben”,(51) amennyiben ez utóbbiak számára lehetővé teszi „a közösségi intézményekre ruházott hatáskörök gyakorlásának tényleges és hatékony
         ellenőrzését”.(52) „Ugyanis, csak akkor lehetséges egyrészt a hatalmi szervezet működése feletti tényleges és hatékony ellenőrzés gyakorlása
         – akár a közvélemény szintjén is –, másrészt pedig a közigazgatás és a polgárok közötti viszonyban ez utóbbiak részvételét
         ténylegesen biztosító szervezeti modellek kidolgozása, ha a törvényhozó és a végrehajtó hatalom, illetve a közigazgatási szervek
         tevékenysége általában véve megfelelő nyilvánosságot kap.”.(53) Az átláthatóság és a demokrácia közötti, ily módon bizonyított kapcsolatokra végül a rendelet (2) preambulumbekezdése is
         hivatkozik.
      
      42.      Ugyanakkor felidézendő, hogy amint már az intézmények birtokában lévő dokumentumokhoz való lehető legszélesebb körű hozzáférés
         elve csakis a belső szervezet kialakítására vonatkozó intézkedésekben került kifejezésre, az ítélkezési gyakorlat ebből azt
         a következtetést vonta le, hogy a szóban forgó intézkedések által támasztott kivételeket és korlátokat megszorítóan kell értelmezni
         és alkalmazni, elkerülendő az elv alkalmazásának kijátszását.(54) Mivel az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférés joga a demokrácia és a nyilvánosság elveihez kapcsolódó alkotmányos
         alapjoggá vált, ennek mércéje szerint kell különösen azon másodlagos jogba tartozó, ennek gyakorlásának szabályozására irányuló
         jogi aktusokat értelmezni, és az ezek által bevezetett korlátozásokat még megszorítóbban kell értelmezni.(55) Ebből következik különösen, hogy míg az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférés jogát hosszú időn át csak a belső szervezet
         kialakítására irányuló intézkedések ismerték el, ezek a dokumentumok bizonyos csoportjait, különösen a nem az intézmény által
         kibocsátott dokumentumokat kivehették a hatályuk alól, az intézmények dokumentumaihoz való hozzáférés alapvető jogának egy
         magasabb rendű rendelkezés által biztosított léte azonban a közösségi jogalkotó számára tiltja e hatály korlátozását.(56) Ugyanakkor hasonló korlátozást eredményezne egy olyan értelmezés, amely a rendelet 4. cikke (5) bekezdésében a tagállamok
         számára az általuk kibocsátott dokumentumok hozzáférhetővé tételére vonatkozó vétójog elismerését látja. Ebben az esetben
         ugyanis, amint az Elsőfokú Bíróság kimondta, arra a dokumentumra, amelyre nézve a tagállam a hozzáférés megtagadására irányuló
         kérelmet nyújtott be, nem a közösségi jog vonatkozik, hanem e tagállam megfelelő nemzeti rendelkezései.(57) Ezenfelül a tagállamok számára az intézmények által a rendelkezésükre bocsátott dokumentumok hozzáférhetővé tételére vonatkozó,
         feltétel nélküli vétójog elismerése mindenesetre igen jelentősen sértené a dokumentumokhoz való hozzáférési jogot, és a közösségi
         döntéshozatali eljárásnak az ez által biztosítandó átláthatóságát. Elsősorban ugyanis a közösségi döntéshozatalt elősegítő
         dokumentumok jelentős száma a tagállamoktól származik. Másodsorban, mivel a tagállami jogok többsége az átláthatóság terén
         a hozzáférési jog alóli kivételt határoz meg, ha a kért dokumentum az állam külpolitikájára, vagyis a más tagállamokkal vagy
         nemzetközi szervezetekkel fenntartott kapcsolataira vonatkozik, félő, hogy kvázi következetesen hivatkoznának a 4. cikk (5) bekezdésére
         annak érdekében, hogy az Unió rendelkezésére bocsátott dokumentumaik hozzáférhetővé tételét megakadályozzák.
      
      43.      Ugyanakkor hangsúlyozni kell, hogy az átláthatóság és a demokratikus rendszer között az Európai Unióban kialakított kapcsolatból
         az következik, hogy ehhez vagy ahhoz a dokumentumhoz való hozzáférés kevésbé a kibocsátó személyétől függ, mint inkább attól,
         hogy az adott dokumentum milyen jelentőséggel bír a közösségi döntéshozatali eljárás megismerhetősége és felelős jellegének
         megteremtése tekintetében.
      
      44.      Továbbá, a rendelet célja pontosan az, hogy az intézmények dokumentumaihoz való, az EK 255. cikk által megfogalmazott hozzáférési
         jogot pontosítsa, meghatározva annak elveit, feltételeit és korlátozásait. Amint az az 1. cikkéből következik, különösen a
         (4) preambulumbekezdéssel való együttes olvasatban, és amint azt maga a Bíróság is hangsúlyozta, „a lehető legszélesebb hatályt
         kívánja biztosítani az intézmények birtokában lévő dokumentumokhoz való hozzáférés iránti jognak”.(58) Ebből a szemszögből nézve, amint azt már megjegyeztem, és amint arra az Elsőfokú Bíróság maga is hivatkozott a megtámadott
         ítéletben,(59) a szóban forgó rendelet által kivívott egyik legjelentősebb előrelépés a korábbi joghelyzethez képest a kibocsátó szabályával
         való felhagyás volt. Következésképpen ha elismernénk a tagállamok feltétel nélküli vétójogát azon dokumentumok intézmények
         általi hozzáférhetővé tételére vonatkozóan, amelyeket ők adtak át az intézményeknek, amint azt az Elsőfokú Bíróság tette,
         az említett kibocsátói szabály – legalábbis részleges – rejtett módon történő újbóli bevezetéséhez vezetne. Egy ilyen értelmezés
         számomra nem tűnik összeegyeztethetőnek sem a rendelt céljával, sem pedig célkitűzéseivel.
      
      45.      Mindazonáltal a Bizottság és az Egyesült Királyság véleménye szerint, ha elutasítanánk a kért dokumentumot kibocsátó tagállam
         vétójogát az azt birtokában tartó intézményre bízva a hozzáférhetővé tételre vonatkozó döntéshozatalt, ez a hozzáférési jogra
         vonatkozó nemzeti jogszabályok rejtett harmonizációjához vezetne, ellentétben a rendelet által kitűzött célokkal és sértve
         a szubszidiaritás elvét. Ez az Elsőfokú Bíróság véleménye is, amely az álláspontját a rendelet azon (15) preambulumbekezdésére
         alapította, amely értelmében ennek „se nem célja, se nem következménye a dokumentumokhoz való hozzáférésre vonatkozó nemzeti
         joganyag módosítása”.(60) Az átláthatóságra vonatkozó nemzeti jogszabályok alkalmazásának megőrzése érdekében továbbá kimondta, hogy a tagállam által
         a 4. cikk (5) bekezdés értelmében a hozzáférés megtagadása iránt benyújtott kérelem, amennyiben az „az intézmény számára a
         kérdéses dokumentum hozzáférhetővé tételének megtagadására irányuló utasítást jelenti”,(61) azzal a hatással jár, hogy az általa szolgáltatott dokumentumot kivonja a hozzáférésre vonatkozó közösségi jog alól, és azt
         az érintett tagállam nemzeti joga alá rendeli.(62)
      
      46.      Ez az elemzés azonban kényes viszonyban áll a rendelet 2. cikke (3) bekezdésének azon kifejezett szövegével, amely értelmében
         a rendelet „az intézmény birtokában lévő dokumentumokra vonatkozik, amely dokumentumokat az intézmény állított ki, vagy azok
         hozzá érkeztek […]”. A 2. cikk (2) bekezdésével is nehezen hozható összhangba, amelynek értelmében „[…] az intézmények dokumentumaikhoz
         való hozzáférést nem tagállamban lakó, illetve létesítő okirat szerinti székhellyel nem rendelkező természetes vagy jogi személyek
         számára is biztosíthatnak”. E két rendelkezés együttes olvasatából az következik, hogy egy nemzeti hatóság által valamely
         intézmény rendelkezésére bocsátott dokumentum ettől a pillanattól kezdve kizárólag a közösségi jog hatálya alá, és ezen intézmény
         felelőssége alá tartozik. Az 5. cikk párhozamos olvasata azonban világossá teszi a rendelet alaplogikáját: a hozzáférés iránti
         kérelemre alkalmazandó jog és a hozzáférhetővé tételről határozni jogosult hatóság nem a dokumentum eredetétől, vagy a kibocsátó
         minőségétől, hanem attól függ, hogy azt ki tartja birtokában, illetve pontosabban, azon szerv minőségétől, amelyhez a hozzáférés
         iránti kérelmet intézték.
      
      47.      A valamely tagállamtól származó dokumentum hozzáférhetővé tételére vonatkozó döntéshozatali hatáskörrel rendelkező intézmény
         számára az engedély megadása esetén az átláthatóságra vonatkozó nemzeti jogszabályok megkérdőjelezésétől való félelem nem
         tűnik megalapozottnak. A közösségi szabályozás és a nemzeti jogszabályok egymástól függetlenek, mivel különböző területekre
         vonatkoznak. Bizonyosan lehetnek átfedések, mivel egy dokumentum egyidejűleg eshet a nemzeti jog és a közösségi jog hatálya
         alá. Valamely intézmény által a rendelet alapján hozott határozat még ebben az esetben sem kötelező a kért dokumentumot kibocsátó
         tagállamra nézve, ha az ehhez való hozzáférés iránti kérelmet közvetlenül hozzá is intézték; ezt a nemzeti jog alapján kell
         megvizsgálni. Azzal a feltétellel, amint azt a rendelet 5. cikke kiköti, hogy ez nem veszélyezteti e rendelet céljainak megvalósítását,
         valamely tagállam ily módon hozzéférhetővé teheti azt a dokumentumot, amelyhez való hozzáférést a közösségi intézmény megtagadta,
         ha az átláthatósággal kapcsolatos nemzeti szabályai nagyvonalúbbak. Fordítva, egy intézmény a későbbiekben kifejtett feltételek
         vagy korlátozások mellett hozzáférhetővé tehet egy olyan dokumentumot, amelyhez való hozzáférést a szolgáltató tagállam megtagadta,
         ha a tagállamok által az intézményekre együttesen előírt közösségi szabályok szélesebb körű hozzáférést biztosítanak a dokumentumokhoz,
         mint az érintett tagállam nemzeti joga. Ezen eltérő értékelések, amelyekre nézve a fent hivatkozott Svenska Journalistförbundet
         kontra Tanács ügy(63) érzékletes példát szolgáltat, nem szabad, hogy sértődésre adjanak okot. Pontosan ezek annak a jelei és következményei, hogy
         a hozzáférési jogról szóló közösségi jogszabálynak se nem célja, se nem következménye az e téren való nemzeti joganyag harmonizációja.
      
      48.      Amennyiben, ahogyan azt az imént kifejtettem, a célszerűségtani és rendszertani értelmezés azt követeli meg, hogy a 4. cikk
         (5) bekezdésben ne a tagállamok vétójogának elismerését lássuk, akkor biztosítani kell ezen rendelkezés hatékony érvényesülését.
         Ebből a szempontból egyet kell érteni az Elsőfokú Bírósággal(64) abban, hogy a 4. cikk (5) bekezdése lex specialist fogalmaz meg, amennyiben a tagállamokat azon többi harmadik félhez képest eltérő helyzetbe sorolja, amelyekre a 4. cikk (4) bekezdése
         vonatkozik. A 4. cikk (5) bekezdésének hatékony érvényesülését biztosítandó, elegendő azonban a tagállamok azon jogának elismerése,
         ha azt kérelmezték, hogy az intézmény, amelyhez az általa rendelkezésre bocsátott dokumentumhoz való hozzáférés iránti kérelmet
         intézték, kötelezően konzultáljon vele. A 4. cikk (5) bekezdésre hivatkozni kívánó tagállam ily módon a harmadik felekhez
         képest előnyösebb helyzetben találja magát, mivel bizonyos lehet abban, hogy a tőle származó dokumentumot birtokában tartó
         intézmény számára kifejtheti a véleménye szerint a hozzáférhetővé tétel ellen szóló indokokat, feltéve, hogy a szóban forgó
         intézmény számára nem egyértelmű, hogy a dokumentum hozzáférhetővé tehető, illetve nem tehető hozzáférhetővé. Más szavakkal,
         a kért dokumentumot kibocsátó tagállam vagy nem nyújt be a 4. cikk (5) bekezdése értelmében kérelmet, és a dokumentum birtokában
         lévő intézmény vele a 4. cikk (4) bekezdése értelmében a többi harmadik személyhez hasonlóan csakis akkor konzultál, ha nem
         egyértelmű, hogy a dokumentum hozzáférhetővé tehető, illetve nem tehető hozzáférhetővé; vagy pedig benyújt egy ilyen kérelmet,
         és az intézménnyel való konzultáció mindenképpen kötelező.
      
      49.      Az Egyesült Királyság megjegyzi, hogy amennyiben a 4. cikk (5) bekezdését a kért dokumentumot kibocsátó tagállammal – amennyiben
         ilyen irányú kérelmet nyújtott be – való következetes konzultáció egyszerű eljárási kötelezettségére redukálnánk, akkor a
         4. cikk (4) bekezdéséhez képest ezen rendelkezésnek nem lenne valódi jelentősége, mivel a 4. cikk (5) bekezdése alapján lefolytatott
         konzultáció, amelyre akkor kerül sor, ha egyértelmű, hogy a dokumentum hozzáférhetővé tehető, illetve egyértelmű, hogy nem
         tehető hozzáférhetővé, érdektelenné válna. Ezen kifogás nem helyénvaló, mivel azok az indokok, amelyeket a tagállam a hozzáférhetővé
         tételnek az általa rendelkezésre bocsátott dokumentum birtokában lévő intézmény általi megtagadásának igazolására előadhat,
         nem korlátozódnak a 4. cikk (1)–(3) bekezdésében meghatározott, a hozzáférési jog alóli kivételekre; amelyek az egyedüli indokok,
         melyek alapján az intézmény számára egyértelmű lehet, hogy a kérdéses dokumentum hozzáférhetővé tehető, illetve nem tehető
         hozzáférhetővé.
      
      50.      A kért dokumentumot kibocsátó tagállam nem hivatkozhat akármilyen okra annak érdekében, hogy tiltakozzon a szóban forgó dokumentum
         azon intézmény általi hozzáférhetővé tételével szemben, amelyhez a hozzáférés iránti kérelmet intézték. Az EK 255. cikk (2) bekezdéséből
         következik, hogy ezen okoknak szükségképpen a köz‑ vagy magánérdeken kell alapulniuk. A tagállamok által felhozható „köz‑
         vagy magánérdek” azonban nem korlátozódik a rendeletben a hozzáférési jog alóli kivételként felsoroltakra, ugyanígy az érintett
         tagállam nemzeti jogán is alapulhat.
      
      51.      Végeredményben azonban a dokumentumot birtokló intézmény feladata a hozzáférés iránti kérelem ügyében határozni, anélkül,
         hogy a dokumentumot kibocsátó tagállam véleményéhez kötve lenne. Ebben a vonatkozásban nem követhető az Elsőfokú Bíróság értelmezése,
         miszerint a tagállam nem köteles a rendelet 4. cikkének (5) bekezdése értelmében a hozzáférhetővé tétel megtagadása érdekében
         benyújtott kérelmét indokolni.(65) Amennyiben a tagállam nem fejti ki azokat az okokat, amelyek véleménye szerint a hozzáférhetővé tétel megtagadását indokolják,
         hogyan tudhatna vagy akár lenne meggyőzhető az intézmény egy különös titoktartási igény fennálltáról?
      
      52.      Mindazonáltal, míg a tagállam által szolgáltatott indokolás vizsgálata során az intézmény eltérhet a rendelet által felsorolt,
         a hozzáférési jog alóli valamely kivétel alapján a dokumentumnak különös bizalmassági igényt tulajdonító saját értékelésétől,
         ezt nyilvánvalóan nem teheti meg, ha a tagállam által benyújtott, a hozzáférhetővé tétel megtagadása iránti kérelmet a nemzeti
         jog által meghatározott köz‑ vagy magánérdek védelme indokolja.
      
      53.      Az intézmény azonban véleményem szerint megteheti, hogy nem ad helyt a hozzáférhetővé tétel megtagadása iránti azon kérelemnek,
         amelyet a nemzeti jogra alapító különös titoktartási igény alapoz meg, ha úgy értékeli, hogy ezt a közösségi döntéshozatali
         eljárás átláthatósága megköveteli. Másként szólva, ha a szóban forgó közösségi határozat meghozatalához vezető okok helyes
         megértése azt megköveteli, az intézménynek biztosítania lehet – vagy akár biztosítania kell – a valamely tagállamtól származó
         dokumentumhoz való hozzáférést az azt kérő fél számára, még akkor is, ha a szóban forgó tagállam a nemzeti joga által védett
         titok nevében ez ellen tiltakozott. Az átláthatóság céljának tiszteletben tartásáról van szó, amelynek részét képezi a dokumentumokhoz
         való hozzáférés alapjoga.(66) Továbbá a demokrácia alapelvének hatékonyságáról van szó, amelyhez, amint azt láttuk, napjainkban szorosan kapcsolódik az
         átláthatóság. Végül a strukturális szabatosság követelményéről van szó, mivel a hatásköröknek a Közösségre való átruházása
         nem vezethet a hatalom demokratikus, a tagállamok polgárai által történő ellenőrzésének csökkenéséhez. Márpedig ez következhetne
         be/ez a helyzet állna fenn, ha valamely tagállam minden egyes, az általa a közösségi döntéshozatal végett az intézmény rendelkezésére
         bocsátott dokumentum tekintetében hivatkozhatna a tagállam külpolitikájára vonatkozó nemzeti jogra alapított, hozzáférés joga
         alóli kivételre. Amennyiben elegendő lenne, hogy egy tagállam egy ilyen fajta kivételre hivatkozzon annak érdekében, hogy
         következetesen kivonja magát a Közösség döntéshozatali eljárásában való részvételére vonatkozó dokumentumhoz való minden hozzáférés
         iránti kérelem alól, megkérdőjeleződne az átláthatóság elvének a politikai eljárás demokratikus ellenőrzésében játszott szerepe.
         Valójában nem engedhető meg, hogy a nemzeti szinten a demokratikus ellenőrzés mechanizmusa alá tartozó egyes hatásköröket
         a Közösségre való átruházásuk folytán ezt követően következetesen mentesüljenek a hasonló demokratikus ellenőrzési mechanizmusok
         alól amiatt, mert immár „az államok külpolitikájának” területére tartoznak.
      
      54.      A közösségi döntéshozatali eljárás átláthatóságának követelményét annak érdekében mérlegelve, hogy ily módon valamely tagállamtól
         származó dokumentumhoz való hozzáférés iránt hozzá intézett kérelmet elbírálja, az intézménynek azonban az egész nemzeti jogra
         tekintettel kell lennie, amelynek tiszteletben tartása érdekében a szóban forgó tagállam a 4. cikk (5) bekezdés értelmében
         a hozzáférhetővé tétel megtagadását kérte. Meg kell ismételni, hogy ezt még körültekintőbben tenné, ha a tagállam a hozzáférhetővé
         tétel megtagadása iránti kérelmének indokolásán keresztül próbálná megértetni, hogy a nemzeti jog és ennek célkitűzései tiszteletben
         tartása érdekében miért szükséges a titkosság. Ezt a kiegyensúlyozást megköveteli a rendelet (15) preambulumbekezdésében felidézett,
         az intézmények és a tagállamok közötti kapcsolatokra irányadó lojális együttműködés elve, ugyanúgy, mint ahogy előírja a tagállamok
         számára, hogy bocsássák az intézmények rendelkezésére a közösségi döntéshozatalhoz szükséges dokumentumokat, és főként, mint
         ahogy a tagállamokat ezzel szemben arra kötelezi, hogy ne akadályozzák e rendelet célkitűzéseinek megvalósítását, amikor a
         rendelet 5. cikkében meghatározottaknak megfelelően a nemzeti joguk alapján a birtokukban lévő, valamely intézmény által kibocsátott
         dokumentumhoz való hozzáférés iránti kérelmet bírálják el.
      
      55.      Hangsúlyozom, a valamely tagállamtól származó dokumentumot birtokló intézmény számára a hozzá intézett hozzáférés iránti kérelem
         tekintetében számomra csakis az utolsó szó ily módon meghatározott jogának elismerése egyeztethető össze az intézmények dokumentumaihoz
         való hozzáférés alapjogának természetével. Felidézendő ugyanis, hogy valamely alapjog bármiféle korlátozása csakis akkor igazolható,
         ha valamely jogszerű érdek védelmére irányul, és ha az arányosság elvének megfelelően nem haladja meg a megvalósítani kívánt
         cél eléréséhez alkalmas és szükséges mértéket.(67)
      
      56.      Felhívnám végül a figyelmet arra, hogy az általam javasolt, a rendelet 4. cikk (5) bekezdésének jogilag kötelező értelmezése,
         ha a jogban nem is, de a gyakorlatban csekély hatással lesz a tagállamok konzultációjának jelentőségére. Előrevetíthető ugyanis,
         hogy az intézmény leggyakrabban követni fogja a kért dokumentumot kibocsátó állam véleményét.(68)
      
      57.      A fenti megfontolásokból következik, hogy a megtámadott ítélet téves jogértelmezésen alapul, mivel a rendelet 4. cikkének
         (5) bekezdését akként értelmezte, hogy az a tagállamokra vétójogot ruház a dokumentumot birtokló azon intézmény általi hozzáférhetővé
         tétel tekintetében, amelyhez a rendelkezésére bocsátott dokumentumokhoz való hozzáférés iránti kérelmet intéztek.
      
      58.      Amennyiben a Bíróság nem követné az álláspontomat, és ehelyett abból indulna ki, hogy a megtámadott ítélet megoldását kell
         megerősíteni, mindenesetre az Elsőfokú Bíróság által elfogadott indokolást az okok helyettesítésével helyesbíteni kell. Úgy
         tűnik számomra ugyanis, hogy azon 4. cikk (5) bekezdésének az általa elfogadott olvasata,(69) amelynek értelmében ez a rendelkezés a kért dokumentumot birtokló intézményt következetesen arra kötelezné, hogy a szóban
         forgó dokumentumot kibocsátó tagállammal konzultáljon az annak hozzáférhetővé tételére vonatkozó minden határozat meghozatalát
         megelőzően, még akkor is, ha a tagállam korábban nem is fogalmazott meg titkosság iránti kérelmet, annak érdekében, hogy – valójában
         úgy tűnik – azt kérdezze, hogy vajon a 4. cikk (5) bekezdése értelmében vett ilyen kérelmet szándékozik‑e benyújtani, ezen
         rendelkezés egyértelmű szövegét sérti, amely a tagállammal való konzultáció kötelezettségét kifejezetten attól teszi függővé,
         hogy ez utóbbi ezt megelőzően a hozzáférhetővé tétel megtagadása iránti kérelmet nyújtott be. A jelen ügyben persze a kért
         nemzeti dokumentumokat a német hatóságok a rendelet hatályba lépését megelőzően bocsátották a Bizottság rendelkezésére. Ebben
         az esetben a szóban forgó rendeletnek a Bizottság által az eljárási szabályzatába beillesztett végrehajtási rendelkezései(70) előírják a kibocsátó hatósággal való konzultációt, függetlenül a 4. cikk (5) bekezdése értelmében vett kérelem előzetes megfogalmazásától.
         A megtámadott ítélet jogszerűsége szempontjából tehát kevésbé releváns, hogy a Bizottságnak a német hatóságokkal lefolytatott
         konzultációjára a jelen ügyben ez utóbbiak általi bárminemű előzetes kérelem hiányában került sor. Az Elsőfokú Bíróság által
         használt megfogalmazás általánossága azonban azt engedi feltételezni, hogy az intézmények arra való felkérése, hogy a kért
         dokumentumot kibocsátó tagállammal konzultáljanak annak érdekében, hogy tőle megtudják, hogy a 4. cikk (5) bekezdésére kíván‑e
         hivatkozni, érvényes mind a rendelet hatályba lépését megelőzően rendelkezésükre bocsátott dokumentumokra, mind pedig az ezen
         időpontot követően átadott dokumentumokra. Ily módon az ítélet indokolása ellentmond a 4. cikk (5) bekezdése egyértelmű szövegének,
         és így nem fogadható el. A Bíróságnak tehát ennek egy olyan értelmű helyesbítését javasolom, amely a tagállamtól származó
         dokumentumhoz való hozzáférés iránti kérelemmel megkeresett intézménynek e tagállammal annak meghatározása érdekében való
         konzultációját, hogy a 4. cikk (5) bekezdésével kíván‑e élni, annak esetére korlátozza, ha a szóban forgó dokumentumot a tagállam
         a rendelet hatályba lépését megelőzően bocsátotta a rendelkezésére.
      
      III – Végkövetkeztetések
      59.      A fenti indokok alapján indítványozom, hogy a Bíróság adjon helyt a közösségi jog megsértésére alapított fellebbezésnek, és
         következésképpen helyezze hatályon kívül az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságának a T‑168/02. sz., IFAW Internationaler
         Tierschutz‑Fonds kontra Bizottság ügyben 2004. november 30‑án hozott ítéletét.
      
      1 –	Eredeti nyelv: portugál.
      
      2 –	A T‑168/02. sz. ügy (EBHT 2004., II‑4135. o.).
      
      3 –	HL L 145., 43. o.; magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 3. kötet, 331. o.
      
      4 –	Ezen kontraszt bemutatásával kapcsolatban lásd Ragnemalm, H., „Démocratie et transparence: sur le droit général d’accès
         des citoyens de l’Union européenne aux documents détenus par les institutions communautaires”, Mél. G. F. Mancini, II. kötet, Dott. A. Giuffrè Kiadó, Milánó, 1998, 809. o. Felidézendő ugyanakkor, hogy a nyilvánosságnak a hivatalos dokumentumokhoz
         való hozzáférési jogát a svéd alkotmány 1766 óta biztosítja.
      
      5 –	Rideau, J., „Jeux d’ombres et de lumières en Europe”, La transparence dans l’Union européenne: mythe ou principe juridique?, LGDJ, Párizs, 1998, 1. o.
      
      6 –	Lásd az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK rendelet
         alapelveinek végrehajtásáról szóló, 2004. január 30‑i bizottsági jelentés (COM(2004) 45 végleges) 3.5.2. pontját.
      
      7 –	HL L 206., 7. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 2. kötet, 102. o.
      
      8 –	A megtámadott ítélet 60. pontja.
      
      9 –	Lásd ebben a vonatkozásban az Elsőfokú Bíróságnak a T‑123/99. sz., JT’s Corporation kontra Bizottság ügyben 2000. október
         12‑én hozott ítéletének (EBHT 2000., II‑3269. o.) 53. pontját, és a T‑191/99. sz., Petrie és társai kontra Bizottság ügyben
         2001. december 11‑én hozott ítéletének (EBHT 2001., II‑3677. o.) 47. pontját.
      
      10 –	Ezt felidézendő, lásd az Elsőfokú Bíróságnak a T‑110/03, T‑150/03 és T‑405/03. sz., Sison kontra Tanács egyesített ügyekben
         2005. április 26‑án hozott ítéletének (EBHT 2005., II‑1429. o.) 92. pontját.
      
      11 –	Lásd az Elsőfokú Bíróságnak a T‑188/97. sz., Rothmans kontra Bizottság ügyben 1999. július 19‑én hozott ítéletének (EBHT 1999.,
         II‑2463. o.) 55. pontját, és a T‑92/98. sz., Interporc kontra Bizottság ügyben 1999. december 7‑én hozott ítéletének (EBHT 1999.,
         II‑3521. o.) 69. pontját.
      
      12 –	Lásd az Elsőfokú Bíróságnak a T‑47/01. sz., Co‑Frutta kontra Bizottság ügyben 2003. október 16‑án hozott ítéletének (EBHT 2003.,
         II‑4441. o.) 59. pontját.
      
      13 –	A rendelet alapelveinek végrehajtásáról szóló, 2004. január 30‑i bizottsági jelentés 3.5.2. pontja.
      
      14 –	A megtámadott ítélet 58. pontja.
      
      15 –	Lásd az eljárási szabályzatának módosításáról szóló, 2001. december 5‑i 2001/937/EK, ESZAK, Euratom bizottsági határozat
         (HL 2001. L 345, 94. o.; magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 3. kötet, 408. o.) 5. cikke (4) bekezdésének b) pontját és
         (6) bekezdését.
      
      16 –	Lásd a Tanács eljárási szabályzatának módosításáról szóló, 2001. november 29‑i 2001/840/EK tanácsi határozat (HL 2001. L 313.,
         40. o.) II. mellékletének 2. cikke (1) bekezdésének b) pontját.
      
      17 –	Lásd az Európai Parlament dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. november 28‑i elnökségi határozat (HL 2001. C 374.,
         1. o.; magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 3. kötet, 248. o.) 9. cikkének (3) bekezdését.
      
      18 –	Lásd ebben a vonatkozásban különösen Cabral, P., „Access to Member State documents in EC law”, ELR, 31. kötet (2006), 3. szám, 378. és 385. o.; lásd még De Leeuw, M. E., „The regulation on public access to European Parliament,
         Council and Commission documents in the European Union: are citizens better off?”  ELR, 28. kötet (2003), 3. szám, 324., 337. és 338. o.
      
      19 –	Lásd különösen Harden, I., „Citizenship and Information”, European Public Law, 7. kötet (2001), 2. szám, 165. és 192. o.; Peers, S., „The new regulation on access to documents: a critical analysis”, YEL 21 (2001–2002), 385., 407. és 408. o.
      
      20 –	Lásd még ugyanebben az értelemben Heliskoski, J., és Leino, P., „Darkness at the break of noon: the case law on Regulation
         n° 1049/2001 on access to documents”, CMLR, 43. kötet (2006), 3. szám, 735., 771. és 772. o.
      
      21 –	A jogalkotási folyamat különböző szereplői közötti megosztottság felidézését illetően lásd Bjurulf, B., és Elgström, O.,
         „Negociating transparency: the role of institutions”, JCMS, 42. kötet (2004), 2. szám, 249. o.
      
      22 –	Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló európai parlamenti és
         tanácsi rendeletjavaslat (HL 2000. C 177 E., 70. o.).
      
      23 –	Lásd a 36. sz. módosítást a 2000. október 27‑i A5 – 0318/2000 jelentésben.
      
      24 –	A megtámadott ítélet 57. pontja; lásd még az Elsőfokú Bíróságnak a T‑76/02. sz., Messina kontra Bizottság ügyben 2003.
         szeptember 17‑én hozott ítéletének (EBHT 2003., II‑3203. o.) 41. pontját, és a T‑187/03. sz., Scippacercola kontra Bizottság
         ügyben 2005. március 17‑én hozott ítélet (EBHT 2005., II‑1029. o.) 56. pontját.
      
      25 –	Amint a Bíróság azt már régóta elismerte (a 7/54. és 9/54. sz., Groupement des industries sidérurgiques luxembourgeoises
         kontra Haute autorité ügyben 1956. április 23‑án hozott ítélet [EBHT 1956., 53. és 90. o.]): „a Szerződés 84. cikke értelmében a »jelen Szerződés« szavakat akként kell érteni, hogy azok a Szerződés, a csatolt Jegyzőkönyvek
            és az Átmeneti rendelkezésekkel kapcsolatos egyezmény záradékaira és mellékleteire is vonatkoznak; […] ennélfogva mindezen
            szövegekben található rendelkezések ugyanolyan kötelező erővel bírnak […]”.
      
      26 –	Lásd Thot, A., „The legal status of the declarations annexed to the Single european act”, CMLR, 1986, 803. o.; Constantinesco, V., „La structure du Traité instituant l’Union européenne”, CDE, 1993, 3–4. szám, 251. és 261. o.; Petit, Y., „Commentaire de l’article R”, in Constantinesco, V., Kovar, R., és Simon, D.,
         Traité sur l’Union européenne:commentaire article par article, Economica, Párizs, 1995, 913., 922–924. o., és Simon, D., Le système juridique communautaire, 3. kiadás, PUF, 2001, 306. o.
      
      27 –	Lásd az Elsőfokú Bíróságnak a T‑187/99. sz., Agrana Zucker und Stärke kontra Bizottság ügyben 2001. június 7‑én hozott
         ítéletét (EBHT 2001., II‑1587. o.) és a Bíróságnak a C‑321/01. P. sz., Agrana Zucker und Stärke kontra Bizottság ügyben 2002.
         november 5‑én hozott végzését (EBHT 2002., I‑10027. o.).
      
      28 –	Lásd Combacau, J., és Sur, S., Droit international public, 7. kiadás, Párizs: Montchrestien, 2006, 174. és 175. o.
      
      29 –	Uo.
      
      30 –	A 294/83. sz., Les Verts kontra Parlament ügyben 1986. április 23‑án hozott ítélet (EBHT 1986., 1339. o.) 23. pontja.
      
      31 –	Lásd a megtámadott ítélet 57. és 58. pontját.
      
      32 –	A fent hivatkozott Messina kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 55. pontja.
      
      33 –	Lásd különösen a C‑174/98. P. és C‑189/98. P. sz., Hollandia és van der Wal kontra Bizottság egyesített ügyekben 2000.
         január 11‑én hozott ítélet (EBHT 2000., I‑1. o.) 27. pontját; a C‑353/99. P. sz., Tanács kontra Hautala ügyben 2001. december
         6‑án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑9565. o.) 25. pontját; a C‑41/00. P. sz., Interporc kontra Bizottság ügyben 2003. március
         6‑án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑2125. o.) 48. pontját; a C‑266/05. P. sz., Sison kontra Tanács ügyben 2007. február 1‑jén
         hozott ítélet (az EBHT‑2007., I‑1233. o.) 63. pontját és az Elsőfokú Bíróságnak a T‑105/95. sz., WWF UK kontra Bizottság ügyben
         1997. március 5‑én hozott ítéletének (EBHT 1997., II‑313. o.) 56. pontját.
      
      34 –	Magának a Bíróságnak a szavaival élve (a C‑58/94. sz., Hollandia kontra Tanács ügyben 1996. április 30‑án hozott ítélet
         [EBHT 1996., I‑2169. o.] 36. pontja, és a fent hivatkozott Interporc kontra Bizottság ügyben 2003. március 6‑án hozott ítélet
         38. pontja).
      
      35 –	A Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésre vonatkozó 93/730/EK magatartási kódex (HL 1993. L 340.,
         41. o.).
      
      36 –	Ezen alap jogszerűsége elismert (lásd a fent hivatkozott Hollandia kontra Tanács ügyben hozott ítéletet).
      
      37 –	A Tanács dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 1993. december 20‑i 93/731/EK tanácsi határozat (HL 1993. L 340.,
         43. o.).
      
      38 –	A Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 1994. február 8‑i 94/90/ESZAK, EK, Euratom bizottsági határozat
         (HL 1994. L 46., 58. o.).
      
      39 –	Lásd Tesauro főtanácsnok a fent hivatkozott Hollandia kontra Tanács ügyben benyújtott indítványának 19. pontját, és Léger
         főtanácsnoknak a fent hivatkozott Tanács kontra Hautala ügyben benyújtott indítványát.
      
      40 –	Lásd különösen a fent hivatkozott Ragnemalm, H., „Démocratie et transparence: sur le droit général d’accès des citoyens
         de l’Union européenne aux documents détenus par les institutions communautaires”, 826–827. o.
      
      41 –	Amelyek különösen az „információhoz való jog elv[ével]” (az Elsőfokú Bíróságnak a T‑14/98. sz., Hautala kontra Tanács ügyben
         1999. július 19‑én hozott ítéletének [EBHT 1999., II‑2489. o.] 87. pontja) vagy az „átláthatóság elv[ével]” (az Elsőfokú Bíróságnak
         a T‑211/00. sz., Kuijer kontra Tanács ügyben 2002. február 7‑én hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑485. o.] 52. pontja) foglalkoznak.
      
      42 –	Lásd a fent hivatkozott Hollandia kontra Tanács ügyben hozott ítélet 34. pontját.
      
      43 –	Lásd különösen a fent hivatkozott Tanács kontra Hautala ügyben hozott ítélet 31. pontját, amelyben a Bíróság szükségtelennek
         tartja, hogy „az információhoz való jog elvének létéről” állást foglaljon, valamint lásd Léger főtanácsnok megállapítását
         (a fent hivatkozott Interporc kontra Bizottság ügyben benyújtott indítvány 75–80. pontja).
      
      44 –	Lásd ebben a vonatkozásban a fent hivatkozott Petrie és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 34–38. pontját.
      
      45 –	Lásd Tesauro főtanácsnoknak a fent hivatkozott Hollandia kontra Tanács ügyben ismertetett indítványának 18–20. pontját.
      
      46 –	A Chartának mint az EU 6. cikke (2) bekezdésében felsorolt jogok védelmére irányuló intézkedések értelmezési szempontként
         való alkalmazásnak az értékéről lásd a C‑305/05. sz., Ordre des barreaux francophones et germanophone és társai ügyben 2006.
         december 14‑én ismertetett indítványom 48. pontját (2007. június 26‑i ítélet, [EBHT‑2007., I‑5305. o.]).
      
      47 –	A T‑264/04. sz., WWF European Policy Programme kontra Tanács ügyben 2007. április 25‑én hozott ítélet (EBHT‑2007., II‑911. o.)
         61. pontja.
      
      48 –	Az átláthatóság és a demokrácia közötti kapcsolat bizonyítása érdekében lásd Lequesne, Ch., „La transparence, vice ou vertu
         des démocraties?”, a fent hivatkozott La transparence dans l’Union européenne, mythe ou principe juridique? című mű 11. o.; Meisse, E., „La démocratie administrative dans le traité établissant une Constitution pour l’Europe”, Constantinesco,
         V., Gautier, Y., és Michel, V., (szerk.) Le traité établissant une Constitution pour l’Europe, Analyses et commentaires, PUS, 2005, 397. o.
      
      49 –	Amint arra az EU 6. cikk (1) bekezdése utal.
      
      50 –	Lásd az Elsőfokú Bíróságnak a T‑174/95. sz., Svenska Journalistförbundet kontra Tanács ügyben 1998. június 17‑én hozott
         ítéletének (EBHT 1998., II‑2289. o.) 66. pontját, a T‑309/97. sz., Bavaraian Lager kontra Bizottság ügyben 1999. október 14‑én
         hozott ítélet (EBHT 1999., II‑3217. o.) 36. pontját, és a fent hivatkozott Petrie és társai kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 64. pontját.
      
      51 –	A fent hivatkozott Kuijer kontra Tanács ügyben hozott ítélet 52. pontja, és a fent hivatkozott Interporc kontra Bizottság
         ügyben hozott ítélet 39. pontja.
      
      52 – 	A fent hivatkozott Interporc kontra Bizottság ügyben 1999. december 7‑én hozott ítélet 39. pontja.
      
      53 –	Tesauro főtanácsnoknak a fent hivatkozott Hollandia kontra Tanács ügyben ismertetett indítványának 14. pontja.
      
      54 –	Lásd különösen az Elsőfokú Bíróságnak a fent hivatkozott WWF UK kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 56. pontját,
         a T‑124/96. sz., Interporc kontra Bizottság ügyben 1998. február 6‑án hozott ítéletének (EBHT 1998., II‑231. o.) 49. pontját,
         a fent hivatkozott Svenska Journalistförbundet kontra Tanács ügyben hozott ítéletének 110. pontját, a fent hivatkozott Bavarian
         Lager kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 39. pontját, a fent hivatkozott Kuijer kontra Tanács ügyben hozott ítéletének
         55. pontját, a fent hivatkozott WWF European Policy Programme kontra Tanács ügyben hozott ítéletének 39. pontját, valamint
         a Bíróságnak a fent hivatkozott Hollandia és van der Wal kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 27. pontját, a fent hivatkozott
         Tanács kontra Hautala ügyben hozott ítéletének 25. pontját és a fent hivatkozott Interporc kontra Bizottság ügyben 2003. március
         6‑án hozott ítéletének 48. pontját.
      
      55 –	A közösségi jogszabályoknak a közösségi jogrendben biztosított alapvető jogokkal összeegyeztethető értelmezésének kötelezettségét
         illetően lásd a 46/87. és 227/88. sz., Hoechst kontra Bizottság egyesített ügyekben 1989. szeptember 21‑én hozott ítélet (EBHT 1989.,
         2859. o.) 12. pontját, és Léger főtanácsnoknak a fent hivatkozott Tanács kontra Hautala ügyben ismertetett indítványát.
      
      56 –	Ez a tanulság vonható le az ítélkezési gyakorlat a contrario olvasatából: lásd a fent hivatkozott Interporc kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 41–43. pontját, az Elsőfokú Bíróságnak
         a fent hivatkozott Interporc kontra Bizottság ügyben 1999. december 7‑én hozott ítéletének 66. pontját, a fent hivatkozott
         JT’s Corporation kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 53. pontját, és a fent hivatkozott Petrie és társai kontra Bizottság
         ügyben hozott ítéletének 47. pontját.
      
      57 –	A megtámadott ítélet 61. pontja.
      
      58 –	A fent hivatkozott Sison kontra Tanács ügyben 2007. február 1‑jén hozott ítélet 61. pontja.
      
      59 –	A megtámadott ítélet 53. és 54. pontja.
      
      60 –	Lásd a megtámadott ítélet 57. pontját.
      
      61 –	Lásd a megtámadott ítélet 58. pontját.
      
      62 –	Lásd a megtámadott ítélet 61. pontját.
      
      63 –	Felidézendő, hogy ebben az ügyben a svéd hatóságok a kért húsz, az Europol felállításával kapcsolatos tanácsi dokumentum
         közül tizennyolcat közzétettek, míg a Tanács csak négyet hozott nyilvánosságra belőlük.
      
      64 –	Lásd a megtámadott ítélet 58. pontját.
      
      65 –	Lásd a megtámadott ítélet 59. pontját.
      
      66 –	Ennek legutóbbi megerősítését tekintve utalnék az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés I‑50. cikkének megvilágosító
         olvasatára.
      
      67 –	Lásd például a 222/84. sz. Johnston‑ügyben 1986. május 15‑én hozott ítélet (EBHT 1986., 1651. o.) 38. pontját.
      
      68 –	Amint az már a Bizottság első értékelő jelentéséből következik (lásd a rendelet alapelveinek végrehajtásáról szóló fent
         hivatkozott bizottsági jelentés 3.5.1. pontját), ritkán fordult elő, hogy az intézmények a harmadik személyeknek a 4. cikk
         (4) bekezdése értelmében nyújtott véleményét figyelmen kívül hagyták volna.
      
      69 –	Lásd a megtámadott ítélet 60. pontját.
      
      70 –	Lásd a 2001/937 határozat 5. cikke (4) bekezdésének a) pontját. Ezen kötelezettség felidézése tekintetében lásd a fent
         hivatkozott Messina kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 42. pontját.