CELEX: 21987A0319(04)
Language: it
Date: 1987-03-16 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina concernente l' importazione nella Comunità di macedonie di frutta in conserva originarie della Tunisia (1987)

Avis juridique important

|

21987A0319(04)

Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina concernente l' importazione nella Comunità di macedonie di frutta in conserva originarie della Tunisia (1987)  

Gazzetta ufficiale n. L 077 del 19/03/1987 pag. 0010

*****ACCORDO  in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina concernente l'importazione nella Comunità di macedonie di frutta in conserva originarie della Tunisia (1987)  Egregio Signore,  ai fini dell'applicazione della riduzione del 55 % dei dazi della tariffa doganale comune, prevista all'articolo 19 dell'accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina, ed a seguito delle informazioni scambiate circa le condizioni alle quali avranno luogo le importazioni nella Comunità di macedonie di frutta in conserva delle sottovoci 20.06 B II a) ex 9 e 20.06 B II b) ex 9 della tariffa doganale comune, originarie della Tunisia, ho l'onore di comunicarLe che il governo tunisino s'impegna a prendere tutti i provvedimenti necessari affinché, tra il 1o gennaio e il 31 dicembre 1987, le forniture alla Comunità non superino il quantitativo di 100 tonnellate.  Il governo tunisino precisa pertanto che tutte le esportazioni dei prodotti suddetti verso la Comunità sono effettuate esclusivamente da esportatori la cui attività è controllata dall'« Office de commerce de Tunisie » (Ente tunisino per il commercio).  Le garanzie relative ai quantitativi saranno attuate secondo le modalità concordate tra l'Ente tunisino per il commercio e la direzione generale dell'agricoltura della Commissione delle Comunità europee.  Le sarei grato se volesse confermarmi che la Comunità è d'accordo su quanto precede.  Voglia accettare, Egregio Signore, l'espressione della mia profonda stima.  Per il governo  della Repubblica tunisina  Egregio Signore,  mi pregio di comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:  « Ai fini dell'applicazione della riduzione del 55 % dei dazi della tariffa doganale comune, prevista all'articolo 19 dell'accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina, ed a seguito, delle informazioni scambiate circa le condizioni alle quali avranno luogo le importazioni nella Comunità di macedonie di frutta in conserva delle sottovoci 20.06 B II a) ex 9 e 20.06 B II b) ex 9 della tariffa doganale comune, originarie della Tunisia, ho l'onore di comunicarLe che il governo tunisino s'impegna a prendere tutti i provvedimenti necessari affinché, tra il 1o gennaio e il 31 dicembre 1987, le forniture alla Comunità non superino il quantitativo di 100 tonnellate.  Il governo tunisino precisa pertanto che tutte le esportazioni dei prodotti suddetti verso la Comunità sono effettuate esclusivamente da esportatori la cui attività è controllata dall'« Office de commerce de Tunisie » (Ente tunisino per il commercio).  Le garanzie relative ai quantitativi saranno attuate secondo le modalità concordate tra l'Ente tunisino per il commercio e la direzione generale dell'agricoltura della Commissione delle Comunità europee.  Le sarei grato se volesse confermarmi che la Comunità è d'accordo su quanto precede. »  Posso confermarLe l'accordo della Comunità su quanto precede e, di conseguenza, l'applicazione della riduzione del 55 % dei dazi della tariffa doganale comune, tra il 1o gennaio e il 31 dicembre 1987, ai quantitativi di macedonie di frutta in conserva originarie della Tunisia indicati nella Sua lettera.  Voglia accettare, Egregio Signore, l'espressione della mia profonda stima.  A nome del Consiglio  delle Comunità europee