CELEX: 21979A0412(09)
Language: es
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Acuerdos multilaterales resultantes de las negociaciones comerciales de 1973-1979 (GATT) - Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio

Avis juridique important

|

21979A0412(09)

Acuerdos multilaterales resultantes de las negociaciones comerciales de 1973-1979 (GATT) - Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio  

Diario Oficial n° L 071 de 17/03/1980 p. 0107 - 0126 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 9 p. 0109  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 9 p. 0109  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 19 p. 0110  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0143  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0143 

 ACUERDO RELATIVO A LA APLICACIÓN DEL ARTÍCULO VII   DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO     INTRODUCCIÓN GENERAL    1 . El « valor de transacción » tal como se   define en el artículo 1 es la primera base para   la determinación del valor en aduana de conformidad   con el presente Acuerdo . El artículo 1 debe   considerarse en conjunción con el artículo 8 que   dispone , entre otras cosas , el ajuste del precio   realmente pagado o por pagar en los casos en   que determinados elementos que se considerá forman   parte del valor en aduana corran a cargo del comprador   y no estén incluidos en el precio realmente pagado o por   pagar por las mercancías importadas . El artículo 8   prevé también la inclusión en el valor de   transacción de determinadas prestaciones del comprador   en favor del vendedor que revistan más bien la   forma de bienes o servicios que de dinero . Los   artículos 2 a 7 inclusive establecen métodos para   determinar el valor en aduana en todos los casos   en que no pueda determinarse con arreglo a lo dispuesto   en el artículo 1 .    2 . Cuando el valor en aduana no pueda determinarse   en virtud de lo dispuesto en el artículo 1 normalmente   deberán celebrarse consultas entre la Administración de   Aduanas y el importador con objeto de establecer una   base de valoración con arreglo a lo dispuesto en los   artículos 2 ó 3 . Puede ocurrir por ejemplo que el   importador posea información acerca del valor en aduana   de mercancías idénticas o similares importadas y   que la Administración de Aduanas no disponga de   manera directa de esta información en el lugar de   importación . También es posible que la Administración   de Aduanas disponga de información acerca del valor   en aduana de mercancías idénticas o similares   importadas y que el importador no conozca esta   información . La celebración de consultas   entre las dos partes permitirá intercambiar la   información a reserva de las limitaciones impuestas   por el secreto comercial a fin de determinar una base   apropiada de valoración en aduana .    3 . Los artículos 5 y 6 proporcionan dos bases para   determinar el valor en aduana cuando éste no pueda   determinarse sobre la base del valor de transacción   de las mercancías importadas o de mercancías   idénticas o similares importadas . En virtud del   párrafo 1 del artículo 5 el valor en aduana se   determina sobre la base del precio a que se venden   las mercancías en el mismo estado en que   son importadas a un comprador no vinculado con el   vendedor y en el país de importación . Asimismo el   importador si así lo solicita tiene derecho a que   las mercancías que son objeto de transformación   después de la importación se valoren con arreglo   a lo dispuesto en el artículo 5 . En virtud del   artículo 6 el valor en aduana se determina   sobre la base del valor reconstruido . Ambos métodos   presentan dificultades y por esta causa el importador   tiene derecho , con arreglo a lo dispuesto en el   artículo 4 , a elegir el orden de aplicación   de los dos métodos .    4 . El artículo 7 establece cómo determinar el   valor en aduana en los casos en que no pueda   determinarse con arreglo a ninguno de los artículos   anteriores .    PREÁMBULO    Habida cuenta de las negociaciones comerciales   multilaterales , las Partes en el presente Acuerdo   ( denominadas en adelante « Partes » ) ;    DESEANDO fomentar la consecución de los objetivos   del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y   Comercio ( denominado en adelante « Acuerdo   General » o « GATT » ) y lograr beneficios   adicionales para el comercio internacional de los   países en desarrollo ;    RECONOCIENDO la importancia de lo dispuesto en el   artículo VII del Acuerdo General y deseando elaborar   normas para su aplicación , con objeto de conseguir   a este respecto una mayor uniformidad y certidumbre ;    RECONOCIENDO la necesidad de un sistema equitativo ,   uniforme y neutro de valoración en aduana de   las mercancías que excluya la utilización   de valores arbitrarios o ficticios ;    RECONOCIENDO que la base para la valoración en   aduana de las mercancías debe ser en la mayor   medida posible su valor de transacción ;    RECONOCIENDO que la determinación del valor en   aduana debe basarse en criterios sencillos y   equitativos , que sean conformes con los usos   comerciales , y que los procedimientos de valoración   deben ser de aplicación general , sin distinciones   por razón de la fuente de suministro ;    RECONOCIENDO que los procedimientos de valoración   no deben utilizarse para combatir el « dumping » ;    CONVIENEN EN LO SIGUIENTE :    PARTE 1    NORMAS DE VALORACIÓN EN ADUANAS    Artículo 1    1 . El valor en aduana de las mercancías importadas   será el valor de transacción , es decir , el   precio realmente pagado o por pagar por las mercancías   cuando éstas se venden para su exportación al   país de importación , ajustado de conformidad   con lo dispuesto en el artículo 8 , siempre que   concurran las siguientes circunstancias :    a ) Que no existan restricciones a la cesión o   utilización de las mercancías por el comprador ,   con excepción de las que :    i ) Impongan o exijan la Ley o las autoridades del   país de importación ;    ii ) Limiten el territorio geográfico donde puedan   revenderse las mercancías ; o    iii ) No afecten sensiblemente al valor de las   mercancías ;    b ) Que la venta o el precio no dependan de ninguna   condición o contraprestación , cuyo valor no pueda   determinarse con relación a las mercancías a valorar ;    c ) Que no revierta directa ni indirectamente al vendedor   parte alguna del producto de la reventa o de   cualquier cesión o utilización ulteriores de las   mercancías por el comprador , a menos que pueda   efectuarse el debido ajuste de conformidad con lo   dispuesto en el artículo 8 ; y    d ) Que no exista una vinculación entre el comprador y   el vendedor o que , en caso de existir , el valor de   transacción sea aceptable a efectos aduaneros en   virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente   artículo .    2 . a ) Al determinar si el valor de transacción   es aceptable a los efectos del párrafo 1 , el hecho de   que exista una vinculación entre el comprador y el   vendedor , en el sentido de lo dispuesto en el artículo   15 , no constituirá en sí un motivo suficiente para   considerar inaceptable el valor de transacción . En   tal caso se examinarán las circunstancias de la   venta y se aceptará el valor de transacción , siempre   que la vinculación no haya influido en el precio .   Si , por la información obtenida del importador o   de otra fuente , la Administración de Aduanas tiene   razones para creer que la vinculación ha influido   en el precio , comunicará esas razones al importador   y le dará la oportunidad razonable para contestar .   Si el importador lo pide , las razones se le   comunicarán por escrito .    b ) En una venta entre personas vinculadas se aceptará   el valor de transacción , y se valorarán las   mercancías de conformidad con lo dispuesto en el   párrafo 1 cuando el importador demuestre que dicho valor   se aproxima mucho a alguno de los precios o valores   que se señalan a continuación , vigentes en el   mismo momento o en uno aproximado :    i ) El valor de transacción en las ventas de   mercancías idénticas o similares , efectuadas a   compradores no vinculados con el vendedor ,   para la exportación al mismo país importador ;    ii ) El valor en aduana de mercancías idénticas o   similares , determinado con arreglo a lo dispuesto   en el artículo 5 ;    iii ) El valor en aduana de mercancías idénticas o   similares , determinado con arreglo a lo dispuesto   en el artículo 6 ;    iv ) El valor de transacción , en las ventas a   compradores no vinculados con el vendedor , para   la exportación al mismo país importador de   mercancías que sean idénticas a las importadas   pero cuyo país de producción sea diferente   siempre que no exista vinculación entre los   vendedores en las dos transacciones que se   comparen .    Al aplicar los criterios precedentes deberán   tenerse debidamente en cuenta las diferencias demostradas   de nivel comercial y de cantidad , los elementos   enumerados en el artículo 8 y los costos que   soporte el vendedor en las ventas a compradores no   vinculados con él y que no soporte en las ventas a   compradores con los que tiene vinculación .    c ) Los criterios enunciados en el apartado b ) , del   párrafo 2 , habrán de utilizarse por iniciativa del   importador , y sólo con fines de comparación . No   podrán establecerse valores de sustitución al amparo   de lo dispuesto en el apartado b ) del párrafo 2 .    Artículo 2    1 . a ) Si el valor en aduana de las mercancías   importadas no puede determinarse con arreglo a lo   dispuesto en el artículo 1 , el valor en aduana   será el valor de transacción de mercancías   idénticas vendidas para la exportación al mismo   país de importación y exportadas en el mismo   momento que las mercancías objeto de valoración ,   o en un momento aproximado .    b ) Al aplicar el presente artículo , el valor en   aduana se determinará utilizando el valor de transacción   de mercancías idénticas , vendidas al mismo nivel   comercial y sensiblemente en las mismas cantidades   que las mercancías objeto de la valoración .   Cuando no exista tal venta , se utilizará el valor de   transacción de mercancías idénticas , vendidas a un   nivel comercial diferente y/o en cantidades diferentes ,   ajustado para tener en cuenta las diferencias   atribuibles al nivel comercial y/o a la cantidad ,   siempre que estos ajustes puedan hacerse sobre   la base de datos comprobados que demuestren   claramente que aquéllos son razonables y exactos ,   tanto si suponen un aumento como una disminución   del valor .    2 . Cuando los costos y gastos enunciados en el   párrafo 2 del artículo 8 estén incluidos en el   valor de transacción , se efectuará un ajuste de dicho   valor para tener en cuenta las diferencias apreciables   de esos costos y gastos entre las mercancías   importadas y las mercancías idénticas consideradas   que resulten de diferencias de distancia y   de forma de transporte .    3 . Si al aplicar el presente artículo se dispone de   más de un valor de transacción de mercancías   idénticas para determinar el valor en aduana de las   mercancías importadas se utilizará el valor de   transacción más bajo .    Artículo 3    1 . a ) Si el valor en aduana de las mercancías   importadas no puede determinarse con arreglo a lo   dispuesto en los artículos 1 y 2 , el valor en   aduana será el valor de transacción de mercancías   similares vendidas para la exportación al mismo país   de importación y exportadas en el mismo momento que las   mercancías objeto de valoración , o en un momento   aproximado .    b ) Al aplicar el presente artículo el valor en aduana   se determinará utilizando el valor de transacción de   mercancías similares vendidas al mismo nivel   comercial y sensiblemente en las mismas cantidades   que las mercancías objeto de la valoración .   Cuando no exista tal venta se utilizará el valor de   transacción de mercancías similares vendidas a un   nivel comercial diferente y/o en cantidades   diferentes , ajustado para tener en cuenta las   diferencias atribuibles al nivel comercial y/o a la   cantidad , siempre que estos ajustes puedan hacerse   sobre la base de datos comprobados que demuestren   claramente que aquéllos son razonables y exactos ,   tanto si suponen un aumento como una disminución   del valor .    2 . Cuando los costos y gastos enunciados en el   párrafo 2 del artículo 8 estén incluidos en el   valor de transacción se efectuará un ajuste de   dicho valor para tener en cuenta las diferencias   apreciables de esos costos y gastos entre las mercancías   importadas y las mercancías similares consideradas   que resulten de diferencias de distancia y de forma   de transporte .    3 . Si al aplicar el presente artículo se dispone de   más de un valor de transacción de mercancías   similares para determinar el valor en aduana de las   mercancías importadas se utilizará el valor de   transacción más bajo .    Artículo 4    Si el valor en aduana de las mercancías importadas no   puede determinarse con arreglo a lo dispuesto en los   artículos 1 , 2 y 3 se determinará según el artículo   5 y cuando no pueda determinarse con arreglo a él ,   según el artículo 6 , si bien a petición del   importador podrá invertirse el orden de aplicación   de los artículos 5 y 6 .    Artículo 5    1 . a ) Si las mercancías importadas u otras   idénticas o similares importadas se venden en el país   de importación en el mismo estado en que son importadas ,   el valor en aduana determinado según el presente   artículo se basará en el precio unitario a que se   venda en esas condiciones la mayor cantidad total   de las mercancías importadas o de otras mercancías   importadas que sean idénticas o similares a   ellas , en el momento de la importación de las   mercancías objeto de valoración , o en un momento   aproximado , a personas que no estén vinculadas   con aquéllas a las que compren dichas mercancías ,   con las siguientes deducciones :    i ) Las comisiones pagadas o convenidas usualmente ,   o los suplementos por beneficios y gastos generales   cargados habitualmente , en relación con las ventas   en dicho país de mercancías importadas de la   misma especie o clase ;    ii ) Los gastos habituales de transporte y de   seguros , así como los gastos conexos en que se   incurra en el país importador ;    iii ) Cuando proceda , los costos y gastos a que se   refiere el párrafo 2 del artículo 8 ; y    iv ) Los derechos de aduana y otros gravámenes   nacionales pagaderos en el país importador por   la importación o venta de las mercancías .    b ) Si en el momento de la importación de las   mercancías a valorar o en un momento aproximado no se   venden las mercancías importadas ni mercancías   idénticas o similares importadas el valor   se determinará con sujeción por lo demás a lo   dispuesto en el apartado a ) del párrafo 1 de este   artículo , sobre la base del precio unitario a que se   vendan en el país de importación las mercancías   importadas , o mercancías idénticas o similares   importadas , en el mismo estado en que son importadas ,   en la fecha más próxima después de la   importación de las mercancías objeto de valoración   pero antes de pasados noventa días desde dicha   importación .    2 . Si ni las mercancías importadas ni otras   mercancías importadas que sean idénticas o similares   a ellas se venden en el país de importación en el   mismo estado en que son importadas , y si el importador   lo pide , el valor en aduana se determinará sobre   la base del precio unitario a que se venda la mayor   cantidad total de las mercancías importadas ,   después de su transformación , a personas del   país de importación que no tengan vinculación con   aquéllas de quienes compren las mercancías , teniendo   debidamente en cuenta el valor añadido en esa   transformación y las deducciones previstas en el   apartado a ) del párrafo 1 de este artículo .    Artículo 6    1 . El valor en aduana de las mercancías importadas   determinado según el presente artículo se basará en   un valor reconstruido . El valor reconstruido será   igual a la suma de los siguientes elementos :    a ) El costo o valor de los materiales y de la   fabricación u otras operaciones efectuadas para producir   las mercancías importadas ;    b ) Una cantidad por concepto de beneficios y gastos   generales igual a la que suele añadirse tratándose de   ventas de mercancías de la misma especie o clase que   las mercancías objeto de la valoración efectuadas por   productores del país de exportación en operaciones   de exportación al país de importación ;    c ) El costo o valor de todos los demás gastos que   deban tenerse en cuenta para aplicar la opción de   valoración elegida por la Parte en virtud del   párrafo 2 del artículo 8 .    2 . Ninguna Parte podrá solicitar o exigir a una   persona no residente en su propio territorio que exhiba ,   para su examen , un documento de contabilidad o de otro   tipo , o que permita el acceso a ellos , con el fin de   determinar un valor reconstruido . Sin embargo , la   información proporcionada por el productor de las   mercancías al objeto de determinar el valor en aduana   con arreglo a las disposiciones de este artículo   podrá ser verificada en otro país por las   autoridades del país de importación , con la   conformidad del productor y siempre que se notifique   con suficiente antelación al Gobierno del país de que   se trate y que éste no tenga nada que objetar contra   la investigación .    Artículo 7    1 . Si el valor en aduana de las mercancías   importadas no puede determinarse con arreglo a lo   dispuesto en los artículos 1 a 6 , inclusive , dicho   valor se determinará según criterios razonables ,   compatibles con los principios y las disposiciones   generales de este Acuerdo , y el artículo VII del   Acuerdo General , sobre la base de los datos   disponibles en el país de importación .    2 . El valor en aduana determinado según el presente   artículo no se basará en :    a ) El precio de venta en el país de importación de   mercancías producidas en dicho país ;    b ) Un sistema que prevea la aceptación , a efectos de   valoración en aduana , del más alto de dos valores   posibles ;    c ) El precio de mercancías en el mercado nacional   del país exportador ;    d ) Un costo de producción distinto de los valores   reconstruidos que se hayan determinado para mercancías   idénticas o similares de conformidad con lo   dispuesto en el artículo 6 ;    e ) El precio de mercancías vendidas para exportación   a un país distinto del país de importación ;    f ) Valores en aduana mínimos ;    g ) Valores arbitrarios o ficticios .    3 . Si así lo solicita , el importador será   informado por escrito del valor en aduana determinado   de acuerdo con lo dispuesto en el presente artículo   y del método utilizado a este efecto .    Artículo 8    1 . Para determinar el valor en aduana de conformidad   con lo dispuesto en el artículo 1 se añadirán al   precio realmente pagado o por pagar por las mercancías   importadas :    a ) Los siguientes elementos , en la medida en que   corran a cargo del comprador y no estén incluidos en el   precio realmente pagado o por pagar por las mercancías .    i ) Las comisiones y los gastos de corretaje , salvo las   comisiones de compra ;    ii ) El costo de los envases o embalajes que , a efectos   aduaneros , se consideren como formando un todo   con las mercancías de que se trate ;    iii ) Los gastos de embalaje , tanto por concepto de   mano de obra como de materiales ;    b ) El valor , debidamente repartido , de los siguientes   bienes y servicios , siempre que el comprador , de   manera directa o indirecta , los haya suministrado   gratuitamente o a precios reducidos para que se   utilicen en la producción y venta para la exportación   de las mercancías importadas y en la medida en que dicho   valor no esté incluido en el precio realmente pagado o   por pagar :    i ) Los materiales , piezas y elementos , partes y   artículos análogos incorporados a las mercancías   importadas ;    ii ) Las herramientas , matrices , moldes y elementos   análogos utilizados para la producción de las   mercancías importadas ;    iii ) Los materiales consumidos en la producción de   las mercancías importadas ;    iv ) Ingeniería , creación y perfeccionamiento ,   trabajos artísticos , diseños y planos y croquis   realizados fuera del país de importación y   necesarios para la producción de las mercancías   importadas ;    c ) Los cánones y derechos de licencia relacionados con   las mercancías objeto de valoración que el comprador   tenga que pagar directa o indirectamente , como   condición de venta de dichas mercancías , en la   medida en que los mencionados cánones y derechos no   estén incluidos en el precio realmente pagado o por   pagar ;    d ) El valor de cualquier parte del producto de la   reventa , cesión o utilización posterior de las   mercancías importadas que revierta directa o   indirectamente al vendedor .    2 . En la elaboración de su legislación cada   Parte dispondrá que se incluya en el valor en aduana ,   o se excluya del mismo , la totalidad o una parte de los   elementos siguientes :    a ) Los gastos de transporte de las mercancías importadas   hasta el puerto o lugar de importación ;    b ) Los gastos de carga , descarga y manipulación   ocasionados por el transporte de las mercancías   importadas hasta el puerto o lugar de importación ; y    c ) El costo del seguro .    3 . Las adiciones al precio realmente pagado o por   pagar previstas en el presente artículo sólo podrán   hacerse sobre la base de datos objetivos cuantificables .    4 . Para la determinación del valor en aduana el precio   realmente pagado o por pagar únicamente podrá   incrementarse de conformidad con lo dispuesto en el   presente artículo .    Artículo 9    1 . En los casos en que sea necesaria la conversión de   una moneda para determinar el valor en aduana , el tipo   de cambio que se utilizará será el que hayan publicado   debidamente las autoridades competentes del país de   importación de que se trate , y deberá reflejar con   la mayor exactitud posible , para cada período que   cubra tal publicación , el valor corriente de dicha   moneda en las transacciones comerciales expresado en   la moneda del país de importación .    2 . El tipo de cambio aplicable será el vigente en el   momento de la exportación o de la importación ,   según estipule cada una de las Partes .    Artículo 10    Toda información que por su naturaleza sea   confidencial , o que se suministre con carácter de tal   a los efectos de la valoración en aduana será   considerada como estrictamente confidencial por las   autoridades pertinentes , que no la revelarán sin   autorización expresa de la persona o del Gobierno   que haya suministrado dicha información , salvo   en la medida en que pueda ser necesario revelarla   en el contexto de un procedimiento judicial .    Artículo 11    1 . En relación con la determinación del valor en   aduana , la legislación de cada Parte deberá reconocer   un derecho de recurso , sin penalización , al importador   o a cualquier otra persona sujeta al pago de los derechos .    2 . Aunque en primera instancia el derecho de recurso   sin penalización se ejercite ante un órgano de la   Administración de Aduanas , o ante un órgano   independiente , en la legislación de cada Parte   se preverá un derecho de recurso sin penalización   ante una autoridad judicial .    3 . Se notificará al apelante el fallo del recurso y se   le comunicarán por escrito las razones en que se funde   aquél . También se le informará de si tiene   derecho a interponer algún otro recurso .    Artículo 12    Las leyes , reglamentos , decisiones judiciales y   disposiciones administrativas de aplicación general ,   destinados a dar efecto al presente Acuerdo , serán   publicados por el país de importación de que se   trate con arreglo al artículo X del Acuerdo General .    Artículo 13    Si en el curso de la determinación del valor en aduana   de las mercancías importadas resultase necesario demorar   la determinación definitiva de ese valor , el importador   podrá no obstante retirar sus mercancías de la aduana   si , cuando así se le exija , presta una garantía   suficiente en forma de fianza , depósito u otro medio   apropiado que cubra el pago de los derechos de aduana   a que puedan estar sujetas en definitiva las mercancías .   Esta posibilidad deberá preverse en la legislación   de cada Parte .    Artículo 14    Las notas que figuran en el anexo I del presente Acuerdo   forman parte integrante de éste , y los artículos del   Acuerdo deben interpretarse y aplicarse conjuntamente   con sus respectivas notas . Los anexos II y III forman ,   asimismo , parte integrante del presente Acuerdo .    Artículo 15    1 . En el presente Acuerdo :    a ) Por « valor en aduana de las mercancías   importadas » se entenderá el valor de las mercancías   a los efectos de percepción de derechos de aduana ad   valorem sobre las mercancías importadas ;    b ) Por « país de importación » se entenderá   el país o el territorio aduanero en que se efectúe   la importación ;    c ) Por « producidas » se entenderá , asimismo ,   cultivadas , manufacturadas o extraídas .    2 . a ) En el presente Acuerdo se entenderá por   « mercancías idénticas » las que sean iguales   en todo , incluidas sus características físicas ,   calidad y prestigio comercial . Las pequeñas   diferencias de aspecto no impedirán que se consideren   como idénticas las mercancías que en todo lo demás   se ajusten a la definición .    b ) En el presente Acuerdo se entenderá por   « mercancías similares » las que , aunque no sean   iguales en todo , tienen características y composición   semejantes , lo que les permite cumplir las mismas   funciones y ser comercialmente intercambiables . Para   determinar si las mercancías son similares habrán de   considerarse , entre otros factores , su calidad , su   prestigio comercial y la existencia de una marca   comercial .    c ) Las expresiones « mercancías idénticas » y   « mercancías similares » no comprenden las   mercancías que lleven incorporados o contengan , según   el caso , elementos de ingeniería , creación y   perfeccionamiento , trabajos artísticos , diseños ,   y planos y croquis por los cuales no se hayan hecho   ajustes en virtud del artículo 8 , párrafo 1 ,   b ) , iv ) , por haber sido realizados tales elementos   en el país de importación .    d ) Sólo se considerarán « mercancías   idénticas » o « mercancías similares »   las producidas en el mismo país que las   mercancías objeto de valoración .    e ) Sólo se tendrán en cuenta las mercancías   producidas por una persona diferente cuando no existan   mercancías idénticas o mercancías similares ,   según el caso , producidas por la misma persona   que las mercancías objeto de valoración .    3 . En el presente Acuerdo la expresión   « mercancías de la misma especie o clase »   designa mercancías pertenecientes a un grupo   o gama de mercancías producidas por   una rama de producción determinada , o por   un sector de la misma , y comprende mercancías   idénticas o similares .    4 . A los efectos del presente Acuerdo se considerará   que existe vinculación entre las personas solamente   en los casos siguientes :    a ) Si una de ellas ocupa cargos de responsabilidad   o dirección en una Empresa de la otra ;    b ) Si están legalmente reconocidas como   asociadas en negocios ;    c ) Si están en relación de empleador y   empleado ;    d ) Si una persona tiene , directa o indirectamente ,   la propiedad , el control o la posesión del 5 por   100 o más de las acciones o títulos en   circulación y con derecho a voto de ambas ;    e ) Si una de ellas controla directa o indirectamente   a la otra ;    f ) Si ambas personas están controladas directa o   indirectamente por una tercera ;    g ) Si juntas controlan directa o indirectamente   a una tercera persona ; o    h ) Si son de la misma familia .    5 . Las personas que están asociadas en negocios   porque una es el agente , distribuidor o concesionario   exclusivo de la otra , cualquiera que sea la   designación utilizada , se considerarán como   vinculadas , a los efectos del presente Acuerdo ,   si se les puede aplicar alguno de los criterios   enunciados en el párrafo 4 del presente artículo .    Artículo 16    Previa solicitud por escrito , el importador   tendrá derecho a recibir de la Administración   de Aduanas del país de importación una   explicación escrita del método según el   cual se haya determinado el valor en aduana de las   mercancías por él importadas .    Artículo 17    Ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo podrá   interpretarse en un sentido que restrinja o ponga en duda   el derecho de las Administraciones de Aduanas de   comprobar la veracidad o la exactitud de toda información ,   documento o declaración presentados a efectos de   valoración en aduana .    PARTE II    ADMINISTRACIÓN DEL ACUERDO , CONSULTAS Y   SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS (*)    Instituciones    Artículo 18    En virtud del presente Acuerdo se establecerán :    1 . Un Comité de Valoración en Aduana   ( denominado en adelante « Comité » ) ,   compuesto de representantes de cada una de las Partes .   El Comité elegirá a su Presidente y se reunirá   normalmente una vez al año , o también ,   según se prevé en las disposiciones pertinentes   del presente Acuerdo , para dar a las Partes la   oportunidad de consultarse sobre cuestiones   relacionadas con la Administración del sistema de   valoración en aduana por cualquiera de las Partes   en la medida en que esa Administración pudiera   afectar al funcionamiento del presente Acuerdo   a la consecución de sus objetivos y con el fin   de desempeñar las demás funciones que le   encomienden las Partes . Los servicios de   Secretaría del Comité serán prestados por   la Secretaría del GATT .    2 . Un Comité Técnico de Valoración en Aduanas   ( denominado en adelante « Comité Técnico » ) ,   bajo los auspicios del Consejo de Cooperación   Aduanera , que desempeñará las funciones enunciadas   en el anexo II del presente Acuerdo y actuará   de conformidad con el reglamento contenido en dicho anexo .    Consultas    Artículo 19    1 . Si una Parte considera que , por la acción de otra   u otras Partes , un beneficio que le corresponda   directa o indirectamente en virtud del presente   Acuerdo queda anulado o menoscabado , o que la   consecución de uno de los objetivos del mismo se   ve comprometida , podrá , con objeto de llegar   a una solución mutuamente satisfactoria de la   cuestión , pedir la celebración de consultas   con la Parte o Partes de que se trate . Cada Parte   examinará con comprensión toda petición   de consultas que le dirija otra Parte .    2 . Las Partes interesadas iniciarán prontamente   las consultas solicitadas .    3 . Las Partes que hayan entablado consultas acerca de   una cuestión concreta referente al funcionamiento del   presente Acuerdo procurarán terminarlas en un plazo   razonablemente breve . Cuando así se le solicite ,   el Comité Técnico prestará asesoramiento   y asistencia a las Partes que hayan entablado   consultas .    Solución de diferencias    Artículo 20    1 . Si las Partes interesadas no encuentran una   solución mutuamente satisfactoria en las consultas   previstas en el artículo 19 , el Comité , a petición   de cualquier Parte en la diferencia , se reunirá   dentro de los treinta días siguientes a la fecha   de recepción de esa petición , a fin de   investigar la cuestión y facilitar una solución   mutuamente satisfactoria .    2 . Al investigar la cuestión y elegir el   procedimiento a seguir el Comité , tendrá en cuenta   si los asuntos litigiosos están relacionados   con consideraciones de política comercial o con   cuestiones que requieran un examen técnico   detallado . Por propia iniciativa el Comité podrá   pedir al Comité técnico que , conforme a lo   dispuesto en el párrafo 4 del presente artículo ,   haga un examen de cualquier cuestión que deba   ser objeto de un estudio técnico . A petición   de cualquier Parte en la diferencia que considere   que los asuntos guardan relación con problemas de   carácter técnico el Comité pedirá al   Comité Técnico que haga tal examen .    3 . En cualquier fase del procedimiento de solución   de una diferencia se podrá consultar con órganos   y expertos competentes en la materia objeto de examen ;   se podrá solicitar a tales órganos y expertos   la información y asistencia que sean del caso .   El Comité tendrá en cuenta los resultados   de todos los trabajos del Comité Técnico que   sean pertinentes al asunto litigioso .    Cuestiones técnicas    4 . Cuando así se le solicite de conformidad con las   disposiciones del párrafo 2 del presente artículo   el Comité Técnico examinará el asunto y presentará   informe al Comité en un plazo que no excederá   de tres meses contados a partir de la fecha en   que se le haya dado traslado de la cuestión técnica ,   a menos que ese plazo sea prorrogado por mutuo acuerdo   entre las Partes en la diferencia .    Procedimiento de los grupos especiales    5 . En los casos en que no se remita el asunto al   Comité Técnico , el Comité establecerá un grupo   especial a petición de cualquier Parte en la   diferencia si no se hubiera hallado una solución   mutuamente satisfactoria dentro de un plazo   de tres meses , contados desde la fecha en que   se haya pedido al Comité que haga una   investigación sobre el asunto . Cuando se   remita el asunto al Comité Técnico , el Comité   establecerá un grupo especial a petición de   cualquier Parte en la diferencia si no se   hubiera hallado una solución mutuamente satisfactoria   dentro de un plazo de un mes contado desde la fecha   en que el Comité Técnico haya presentado su   informe al Comité .    6 . a ) Cuando se establezca un grupo especial ,   éste se regirá por el procedimiento del anexo III .    b ) Si el Comité Técnico hubiera hecho un informe   sobre los aspectos técnicos del asunto litigioso ,   el grupo especial se basará en ese informe para el   examen de dichos aspectos .    Cumplimiento de las obligaciones    7 . Una vez terminada la investigación o una vez que   el Comité Técnico o el grupo especial haya presentado   su informe al Comité , éste se ocupará   prontamente del asunto . Con respecto a los informes   de los grupos especiales , el Comité adoptará   las medidas pertinentes normalmente dentro de los   treinta días siguientes a la recepción del   informe . Estas medidas incluirán :    i ) Una exposición de los hechos del caso , y    ii ) Recomendaciones a una o varias Partes o   cualquier otra resolución que juzgue apropiada .    8 . Si una Parte a la que se dirigen recomendaciones   considera que no puede cumplirlas , deberá comunicar   prontamente y por escrito sus motivos al Comité .   En ese caso , el Comité examinará qué otras   medidas pueden ser procedentes .    9 . Si el Comité considera que las circunstancias   son suficientemente graves para que se justifique   tal medida , podrá autorizar a una o varias Partes   a suspender , con respecto a otra u otras Partes ,   la aplicación de las obligaciones dimanantes   del presente Acuerdo , cuya suspensión estime   justificada habida cuenta de las circunstancias .    10 . El Comité vigilará la evolución de todo   asunto sobre el cual haya hecho recomendaciones o dictado   resoluciones .    11 . Si surge una diferencia entre las Partes relativa a   derechos y obligaciones dimanantes del presente   Acuerdo las Partes deberán agotar el procedimiento   de solución de diferencias en él previsto   antes de ejercitar cualesquiera derechos que les   corresponda en virtud del Acuerdo General , y en   particular el derecho de invocar su artículo XXIII .    PARTE III    TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO    Artículo 21    1 . Los países en desarrollo Partes podrán   retrasar la aplicación de las disposiciones del presente   Acuerdo por un período que no exceda de cinco años   contados desde la fecha de entrada en vigor del mismo   para dichos países . Los países en desarrollo   Partes que decidan retrasar la aplicación del   presente Acuerdo lo notificarán al Director   general de las Partes contratantes del Acuerdo General .    2 . Además de lo dispuesto en el párrafo 1 del   presente artículo , los países en desarrollo Partes   podrán retrasar la aplicación del artículo 1 ,   párrafo 2 , b ) , iii ) , y del artículo 6 por   un período que no exceda de tres años , contados   desde la fecha en que hayan puesto en aplicación todas   las demás disposiciones del presente Acuerdo . Los   países en desarrollo Partes que decidan retrasar   la aplicación de las disposiciones mencionadas en este   párrafo lo notificarán al Director general de las   Partes contratantes del Acuerdo General .    3 . Los países desarrollados Partes proporcionarán ,   en condiciones mutuamente convenidas , asistencia técnica   a los países en desarrollo Partes que lo soliciten .   Sobre esta base , los países desarrollados Partes   elaborarán programas de asistencia técnica   que podrán comprender , entre otras cosas ,   capacitación de personal , asistencia para preparar   las medidas de aplicación , acceso a las fuentes de   información relativa a los métodos de valoración en   aduana y asesoramiento sobre la aplicación de las   disposiciones del presente Acuerdo .    PARTE IV    DISPOSICIONES FINALES    Aceptación y adhesión    Artículo 22    1 . El presente Acuerdo estará abierto a la   aceptación , mediante firma o formalidad de otra clase ,   de los gobiernos que sean Partes contratantes del   Acuerdo General y de la Comunidad Económica Europea .    2 . El presente Acuerdo estará abierto a la   aceptación , mediante firma o formalidad de   otra clase , de los gobiernos que se hayan adherido   provisionalmente al Acuerdo General , en condiciones   que , respecto de la aplicación efectiva   de los derechos y obligaciones dimanantes del   presente Acuerdo , tengan en cuenta los derechos y   obligaciones previstos en los Instrumentos relativos   a su adhesión provisional .    3 . El presente Acuerdo estará abierto a la   adhesión de cualquier otro Gobierno en las   condiciones que , respecto de la aplicación   efectiva de los derechos y obligaciones dimanantes   del mismo , convengan dicho Gobierno y las   Partes , mediante el depósito en poder del Director   general de las Partes contratantes del Acuerdo General   de un Instrumento de adhesión en el que se enuncien   las condiciones convenidas .    4 . A los efectos de la aceptación , serán   aplicables las disposiciones de los apartados a ) y   b ) del párrafo 5 del artículo XXVI del Acuerdo General .    Reservas    Artículo 23    No podrán formularse reservas respecto de ninguna   de las disposiciones del presente Acuerdo sin el   consentimiento de las demás Partes .    Entrada en vigor    Artículo 24    El presente Acuerdo entrará en vigor el 1 de   enero de 1981 para los Gobiernos (1) que lo hayan   aceptado o se hayan adherido a él para esa fecha .   Para cada uno de los demás gobiernos el presente   Acuerdo entrará en vigor el trigésimo día   siguiente a la fecha de su aceptación o adhesión .    Legislación nacional    Artículo 25    1 . Cada Gobierno que acepte el presente Acuerdo   o se adhiera a él velará por que , a más tardar   en la fecha en que el presente Acuerdo entre en vigor   para él , sus leyes , reglamentos y procedimientos   administrativos estén en conformidad con las   disposiciones del presente Acuerdo .    2 . Cada una de las Partes informará al Comité   de las modificaciones introducidas en aquellas de sus   leyes y reglamentos que tengan relación con el   presente Acuerdo y en la aplicación de dichas   leyes y reglamentos .    Examen    Artículo 26    El Comité examinará anualmente la aplicación   y funcionamiento del presente Acuerdo , habida cuenta   de sus objetivos . El Comité informará anualmente   a las Partes contratantes del Acuerdo General de las   novedades registradas durante los períodos que   abarquen dichos exámenes .    Modificaciones    Artículo 27    Las Partes podrán modificar el presente Acuerdo   teniendo en cuenta , entre otras cosas , la experiencia   adquirida en su aplicación . Una modificación   acordada por las Partes de conformidad con el   procedimiento establecido por el Comité no entrará   en vigor para una Parte hasta que esa Parte la haya   aceptado .    Denuncia    Artículo 28    Toda Parte podrá denunciar el presente Acuerdo .   La denuncia surtirá efecto a la expiración de un   plazo de sesenta días contados desde la fecha   en que el Director general de las Partes contratantes   del Acuerdo General haya recibido notificación   escrita de la misma . Recibida esa notificación ,   toda Parte podrá solicitar la convocación   inmediata del Comité .    Secretaría    Artículo 29    Los servicios de Secretaría del presente Acuerdo   serán prestados por la Secretaría del GATT ,   excepto en lo referente a las funciones específicamente   encomendadas al Comité Técnico , cuyos servicios   de Secretaría correrán a cargo del Consejo   de Cooperación Aduanera .    Depósito    Artículo 30    El presente Acuerdo será depositado en poder   del Director general de las Partes contratantes   del Acuerdo General , quien remitirá sin dilación   a cada Parte y a cada una de las Partes contratantes   del Acuerdo General copia autenticada de dicho   Instrumento y de cada modificación introducida   en el mismo al amparo del artículo 27 , y   notificación de cada aceptación o adhesión   conformes al artículo 22 y de cada denuncia del   Acuerdo realizada con arreglo al artículo 28 .    Registro    Artículo 31    El presente Acuerdo será registrado de conformidad   con las disposiciones del artículo 102 de la   Carta de las Naciones Unidas .    Hecho en Ginebra el doce de abril de mil   novecientos setenta y nueve , en un solo ejemplar   y en los idiomas español , francés e inglés ,   siendo cada uno de los textos igualmente auténtico .    (*) El término « diferencias » se usa en el GATT   con el mismo sentido que en otros Organismos se atribuye   a la palabra « controversias » ( Esta nota solo   concierne al texto español . )    (1) Se entiende que el término « gobiernos »   comprende también las autoridades competentes   de la Comunidad Económica Europea .    ANEXO I    NOTAS INTERPRETATIVAS    NOTA GENERAL    Aplicación sucesiva de los métodos de valoración    1 . En los artículos 1 a 7 , ambos inclusive , se   establece la manera en que el valor en aduana de las   mercancías importadas se determinará de conformidad   con las disposiciones del presente Acuerdo .   Los métodos de valoración se enuncian según su   orden de aplicación . El primer método de valoración   en aduana se define en el artículo 1 y las   mercancías importadas se tendrán que valorar   según las disposiciones de dicho artículo ,   siempre que concurran las condiciones en él prescritas .    2 . Cuando el valor en aduana no se pueda determinar   según las disposiciones del artículo 1 , se   determinará recurriendo sucesivamente a cada uno de los   artículos siguientes hasta hallar el primero que   permita determinarlo . Salvo lo dispuesto en el   artículo 4 , solamente cuando el valor en aduana no se   pueda determinar según las disposiciones de un artículo   dado se podrá recurrir a las del artículo siguiente .    3 . Si el importador no pide que se invierta el orden   de los artículos 5 y 6 , se seguirá el orden normal .   Si el importador solicita esa inversión , pero   resulta imposible determinar el valor en aduana   según las disposiciones del artículo 6 , dicho   valor se deberá determinar de conformidad con las   disposiciones del artículo 5 , si ello es posible .    4 . Cuando el valor en aduana no se pueda determinar   según las disposiciones de los artículos 1 a 6 ,   ambos inclusive , se aplicará a ese efecto el   artículo 7 .    Aplicación de principios de contabilidad   generalmente aceptados    1 . Se entiende por « principios de contabilidad   generalmente aceptados » aquéllos sobre los que haya   un consenso reconocido o que gozan de un apoyo   substancial y autorizado , en un país y un momento   dados , para la determinación de qué recursos y   obligaciones económicos deben registrarse como   activo y pasivo , qué cambios del activo y el pasivo   deben registrarse , cómo deben medirse los activos   y pasivos y sus variaciones , qué información   debe revelarse y en qué forma y   qué estados financieros se deben preparar .   Estas normas pueden consistir en orientaciones   amplias de aplicación general o en usos y procedimientos   detallados .    2 . A los efectos del presente Acuerdo , la   Administración de Aduanas de cada Parte utilizará   datos preparados de manera conforme con los principios   de contabilidad generalmente aceptados en el país que   corresponda según el artículo de que se trate .   Por ejemplo , para determinar los suplementos por   beneficios y gastos generales habituales a que se   refiere el artículo 5 se utilizarán datos preparados   de manera conforme con los principios de contabilidad   generalmente aceptados en el país importador .   Por otra parte , para determinar los beneficios y gastos   generales habituales a que se refiere el artículo 6   se utilizarán datos preparados de manera conforme con   los principios de contabilidad generalmente aceptados   en el país productor . Otro ejemplo podría ser la   determinación de uno de los elementos previstos   en el artículo 8 , párrafo 1 , b ) , ii ) ,   realizado en el país de importación , que se   efectuaría utilizando datos conformes con los   principios de contabilidad generalmente aceptados en   dicho país .    Nota al artículo 1    Precio realmente pagado o por pagar    El precio realmente pagado o por pagar es el pago total   que por las mercancías importadas hayan hecho o vaya a   hacer el comprador al vendedor o en beneficio de éste .   Dicho pago no tiene que tomar necesariamente la forma   de una transferencia de dinero . El pago puede efectuarse   por medio de cartas de crédito o instrumentos negociables .   El pago puede hacerse de manera directa o indirecta . Un   ejemplo de pago indirecto sería la cancelación   por el comprador , ya sea en su totalidad o en parte ,   de una deuda a cargo del vendedor .    Se considerará que las actividades que por cuenta   propia emprenda el comprador , salvo aquéllas   respecto de las cuales deba efectuarse un ajuste   conforme a lo dispuesto en el artículo 8 no constituyen   un pago indirecto al vendedor , aunque se pueda   estimar que benefician a éste . Por lo tanto , los   costos de tales actividades no se añadirán al precio   realmente pagado o por pagar a los efectos   de la determinación del valor en aduana .    El valor en aduana no comprenderá los siguientes   gastos o costos , siempre que se distingan del precio   realmente pagado o por pagar por las mercancías   importadas :    a ) Los gastos de construcción , armado , montaje ,   entretenimiento o asistencia técnica realizados   después de la importación con mercancías   importadas tales como una instalación , maquinaria   o equipo industrial ;    b ) El costo del transporte ulterior a la importación ;    c ) Los derechos e impuestos aplicables en el país   de importación .    El precio realmente pagado o por pagar es el precio   de las mercancías importadas . Así pues , los pagos   por dividendos u otros conceptos del comprador al vendedor   que no guarden relación con las mercancías importadas   no forman parte del valor en aduana .    Párrafo 1 , a ) , iii )    Entre las restricciones que no hacen que sea inaceptable   un precio realmente pagado o por pagar figuran las que   no afecten sensiblemente al valor de las mercancías .   Un ejemplo de restricciones de esta clase es el caso de   un vendedor de automóviles que exige al   comprador que no los venda ni exponga antes de   cierta fecha , que marca el comienzo del año para   el modelo .    Párrafo 1 , b )    Si la venta o el precio dependen de alguna condición   o contraprestación , cuyo valor no pueda determinarse   con relación a las mercancías objeto de valoración ,   el valor de transacción no será aceptable a   efectos aduaneros . He aquí algunos ejemplos :    a ) El vendedor establece el precio de las   mercancías importadas a condición de que el   comprador adquiera también cierta cantidad de   otras mercancías ;    b ) El precio de las mercancías importadas depende   del precio o precios a que el comprador de las   mercancías importadas vende otras mercancías al vendedor   de las mercancías importadas ;    c ) El precio se establece condicionándolo a una   forma de pago ajena a las mercancías importadas ,   por ejemplo , cuando éstas son mercancías   semiacabadas suministradas por el vendedor a condición   de recibir cierta cantidad de las mercancías acabadas .    Sin embargo , otras condiciones o contraprestaciones   relacionadas con la producción o la comercialización   de las mercancías importadas no conducirán a   descartar el valor de transacción . Por ejemplo ,   si el comprador suministra al vendedor elementos   de ingeniería o planos realizados en el país de   importación , ello no conducirá a descartar el valor   de transacción a los efectos del artículo 1 .   Análogamente , si el comprador emprende por cuenta   propia , incluso mediante acuerdo con el vendedor ,   actividades relacionadas con la comercialización   de las mercancías importadas , el valor de estas   actividades no forma parte del valor en aduana y el   hecho de que se realicen no conducirá a descartar el   valor de transacción .    Párrafo 2    1 . En el artículo 1 , párrafo 2 , a ) y b ) , se   prevén diferentes medios de establecer la aceptabilidad   del valor de transacción .    2 . En el párrafo 2 , a ) , se estipula que ,   cuando exista una vinculación entre el comprador y el   vendedor , se examinarán las circunstancias de la   venta y se aceptará el valor de transacción   como valor en aduana siempre que la vinculación no   haya influido en el precio . No se pretende que se haga   un examen de tales circunstancias en todos los casos   en que exista una vinculación entre el   comprador y el vendedor . Sólo se exigirá este   examen cuando existan dudas en cuanto a la   aceptabilidad del precio . Cuando la Administración   de Aduanas no tenga dudas acerca de la aceptabilidad   del precio debe aceptarlo sin solicitar información   adicional al importador . Por ejemplo , puede que la   Administración de Aduanas haya examinado anteriormente tal   vinculación , o que ya disponga de información   detallada respecto del comprador y el vendedor , y   estime suficiente tal examen o información para   considerar que la vinculación no ha influido   en el precio .    3 . En el caso de que la Administración de Aduanas   no pueda aceptar el valor de transacción sin recabar   otros datos , deberá dar al importador la oportunidad   de suministrar la información detallada adicional que   pueda ser necesaria para que aquélla examine las   circunstancias de la venta . A este respecto , y con   objeto de determinar si la vinculación ha influido   en el precio , la Administración de Aduanas debe   estar dispuesta a examinar los aspectos pertinentes   de la transacción , entre ellos la manera en que el   comprador y el vendedor tengan organizadas sus   relaciones comerciales y la manera en que se haya   fijado el precio de que se trate . En los casos en que   pueda demostrarse que , pese a estar vinculados en el   sentido de lo dispuesto en el artículo 15 , el comprador   compra al vendedor y éste vende al comprador   como si no existiera entre ellos vinculación alguna ,   quedaría demostrado que el hecho de estar vinculados   no ha influido en el precio . Por ejemplo , si el precio   se hubiera ajustado de manera conforme con las prácticas   normales de fijación de precios seguidas por la rama   de producción de que se trate o con el modo en que   el vendedor ajuste los precios de venta a compradores   no vinculados con él , quedaría demostrado que la   vinculación no ha influido en el precio . Otro   ejemplo sería que se demostrara que con el precio   se alcanza a recuperar todos los costos y se logra   un beneficio que está en consonancia con los   beneficios globales realizados por la Empresa en un   período de tiempo representativo ( calculado , por   ejemplo , sobre una base anual ) en las ventas de   mercancías de la misma especie o clase , con lo   cual quedaría demostrado que el precio no ha sufrido   influencia .    4 . El párrafo 2 , b ) , ofrece al importador la   oportunidad de demostrar que el valor de transacción   se aproxima mucho a un valor previamente aceptado como   criterio de valoración por la aduana y que ,   por lo tanto , es aceptable a los efectos de lo dispuesto   en el artículo 1 . Cuando se satisface uno de los   criterios previstos en el párrafo 2 , b ) , no es   necesario examinar la cuestión de la influencia de la   vinculación con arreglo al párrafo 2 ,   a ) . Si la Administración de Aduanas dispone   ya de información suficiente para considerar ,   sin emprender un examen más detallado , que se   ha satisfecho uno de los criterios establecidos en el   apartado b ) del párrafo 2 no hay razón para que   pida al importador que demustre la satisfacción de tal   criterio . En el párrafo 2 , b ) , la expresión   « compradores no vinculados con el vendedor »   se refiere a los compradores que no estén vinculados   con el vendedor en ningún caso determinado .    Párrafo 2 , b )    Para determinar si un valor « se aproxima   mucho » a otro valor se tendrán que tomar en   consideración cierto número de factores .   Figuran entre ellos la naturaleza de las mercancías   importadas , la naturaleza de la rama de producción ,   la temporada durante la cual se importan las   mercancías y si la diferencia de valor es significativa   desde el punto de vista comercial . Como estos factores   pueden ser distintos de un caso a otro , sería   imposible aplicar en todos los casos un criterio   uniforme , tal como un porcentaje fijo . Por ejemplo ,   una pequeña diferencia de valor podría ser   inaceptable en el caso de un tipo de mercancías   mientras que en el caso de otro tipo de mercancías   una gran diferencia podría ser aceptable para determinar   si el valor de transacción se aproxima mucho a los valores   que se señalan como criterios en el artículo 1 ,   párrafo 2 , b ) .    Nota al Artículo 2    1 . Para la aplicación del artículo 2 ,   siempre que sea posible , la Administración de   Aduanas utilizará el valor de transacción   de mercancías idénticas vendidas al mismo nivel   comercial y sensiblemente en las mismas cantidades que las   mercancías objeto de valoración . Cuando no exista   tal venta se podrá utilizar una venta de mercancías   idénticas que se realice en cualquiera de las tres   condiciones siguientes :    a ) Una venta al mismo nivel comercial pero en   cantidades diferentes ;    b ) Una venta a un nivel comercial diferente pero   sensiblemente en las mismas cantidades ; o    c ) Una venta a un nivel comercial diferente y en   cantidades diferentes .    2 . Cuando exista una venta en la que concurra una   cualquiera de las tres condiciones indicadas se   efectuarán los ajustes del caso en función de :    a ) Factores de cantidad únicamente ;    b ) Factores de nivel comercial únicamente ; o   c ) Factores de nivel comercial y los factores de   cantidad . 3 . La expresión « y/o » confiere flexibilidad   para utilizar las ventas e introducir los ajustes   necesarios en cualquiera de las tres condiciones   enunciadas .    4 . A los efectos del artículo 2 , se entenderá   que el valor de transacción de mercancías importadas   idénticas es un valor en aduana ajustado con   arreglo a las disposiciones de los párrafos 1 , b ) , y   2 de dicho artículo , que ya haya sido aceptado con   arreglo al artículo 1 .    5 . Será condición para efectuar el ajuste por   razón de la diferencia en los niveles comerciales   o en las cantidades el que dicho ajuste , tanto si   supone un incremento como una disminución del valor ,   se haga sólo sobre la base de datos comprobados   que demuestren claramente que es razonable y exacto , por   ejemplo , listas de precios vigentes en las que se   indiquen los precios correspondientes a diferentes   niveles o cantidades . Como ejemplo de lo que   antecede , en el caso de que las mercancías   importadas objeto de la valoración consistan en un   envío de diez unidades y las únicas mercancías   importadas idénticas respecto de las cuales exista   un valor de transacción correspondan a una venta   de 500 unidades y se haya comprobado que el vendedor   otorga descuentos por cantidad , el ajuste necesario   podrá realizarse consultando la lista de precios   del vendedor y utilizando el precio aplicable a una   venta de diez unidades . La venta no tiene necesariamente   que haberse realizado por una cantidad de diez unidades ,   con tal de que se haya comprobado por las   ventas de otras cantidades que la lista de precios es   fidedigna . Si no existe tal medida objetiva de   comparación no será apropiado aplicar el artículo   2 para la determinación del valor en aduana .    Nota al Artículo 3    1 . Para la aplicación del artículo 3 , siempre que   sea posible , la Administración de Aduanas utilizará   el valor de transacción de mercancías similares   vendidas al mismo nivel comercial y sensiblemente   en las mismas cantidades que las mercancías   objeto de valoración . Cuando no exista tal venta se   podrá utilizar una venta de mercancías similares   que se realice en cualquiera de las tres condiciones   siguientes :    a ) Una venta al mismo nivel comercial pero en cantidades   diferentes ;    b ) Una venta a un nivel comercial diferente pero   sensiblemente en las mismas cantidades ; o    c ) Una venta a un nivel comercial diferente y en   cantidades diferentes .    2 . Cuando exista una venta en la que concurra una   cualquiera de las tres condiciones indicadas se   efectuarán los ajustes del caso en función de :    a ) Factores de cantidad únicamente ;    b ) Factores de nivel comercial únicamente ; o    c ) Factores de nivel comercial y los factores   de cantidad .    3 . La expresión « y/o » confiere flexibilidad   para utilizar las ventas e introducir los ajustes   necesarios en cualquiera de las tres condiciones   enunciadas .    4 . A los efectos del artículo 3 , se entenderá   que el valor de transacción de mercancías   importadas similares es un valor en aduana ajustado   con arreglo a las disposiciones de los párrafos 1 ,   b ) y 2 de dicho artículo , que ya haya sido   aceptado con arreglo al artículo 1 .    5 . Será condición para efectuar el ajuste por   razón de la diferencia en los niveles comerciales o   en las cantidades el que dicho ajuste , tanto si   supone un incremento como una disminución   del valor , se haga sólo sobre la base de datos   comprobados que demuestren claramente que es razonable   y exacto , por ejemplo , listas de precios vigentes   en las que se indiquen los precios correspondientes a   diferentes niveles o cantidades . Como   ejemplo de lo que antecede , en el caso de que las   mercancías importadas objeto de la valoración   consistan en un envío de diez unidades y las únicas   mercancías importadas similares respecto de las cuales   exista un valor de transacción correspondan a   una venta de 500 unidades y se haya comprobado que el   vendedor otorga descuentos por cantidad , el ajuste   necesario podrá realizarse consultando la lista de   precios del vendedor y utilizando el precio aplicable   a una venta de diez unidades . La venta no tiene   necesariamente que haberse realizado por una cantidad   de diez unidades con tal de que se haya comprobado por   las ventas de otras cantidades que la lista de precios   es fidedigna . Si no existe tal medida objetiva de   comparación no será apropiado aplicar el artículo 3   para la determinación del valor en aduana .    Nota al Artículo 5    1 . Se entenderá por « el precio unitario al que se   venda la mayor cantidad total ... idénticas o similares   a ellas » el precio a que se venda el mayor número   de unidades en las ventas a personas que no estén   vinculadas con aquéllas a las que compren dichas   mercancías , al primer nivel comercial , después de la   importación a que se efectúen dichas ventas .   2 . Por ejemplo , se venden mercancías con arreglo a una   lista de precios que establece precios unitarios favorables   para las compras en cantidades relativamente grandes .    Cantidad vendida * Precio unitario * Número de ventas *   Cantidad total vendida a cada uno de los precios *    De 1 a 10 unidades * 100 * 10 ventas de 5 unidades *   65 *     * * 5 ventas de 3 unidades * *    De 11 a 25 unidades * 95 * 5 ventas de 11 unidades * 55 *    Más de 25 unidades * 90 * 1 venta de 30 unidades * 80 *     * * 1 venta de 50 unidades * *    El mayor número de unidades vendidas a cierto precio   es 80 ; por consiguiente el precio unitario al que se   vende la mayor cantidad total es 90 .    3 . Otro ejemplo , con la realización de dos ventas .   En la primera se venden 500 unidades al precio de   95 unidades monetarias cada una . En la segunda   se venden 400 unidades al precio de 90 unidades   monetarias cada una . En ese caso el mayor   número de unidades vendidas a cierto precio es 500 ; por   consiguiente el precio unitario al que se vende la   mayor cantidad total es 95 .    4 . Un tercer ejemplo es el del caso siguiente , en   que se venden diversas cantidades a diversos precios .    a ) Ventas :    Cantidad vendida * Precio unitario *    40 unidades * 100 *    30 unidades * 90 *    15 unidades * 100 *    50 unidades * 95 *    25 unidades * 105 *    35 unidades * 90 *    5 unidades * 100 *    b ) Totales :    Cantidad total vendida * Precio unitario *    65 * 90 *    50 * 95 *    60 * 100 *    25 * 105 *    En el presente ejemplo el mayor número de unidades   vendidas a cierto precio es 65 ; por consiguiente ,   el precio unitario al que se vende la mayor cantidad   total es 90 .    5 . No deberá tenerse en cuenta , para determinar   el precio unitario a los efectos del artículo 5 ,   ninguna venta que se efectúe en las condiciones   previstas en el párrafo 1 « supra » en el   país de importación a una persona que suministre   directa o indirectamente a título gratuito o a un precio   reducido , alguno de los elementos especificados en el   artículo 8 , párrafo 1 , b ) , para que se utilicen en   relación con la producción de las mercancías   importadas o con la venta de éstas para exportación .    6 . Conviene señalar que los « beneficios y gastos   generales » que figuran en el párrafo 1 del artículo   5 se han de considerar como un todo . A los efectos   de esta deducción , la cifra deberá determinarse   sobre la base de las informaciones comunicadas por el   importador o en nombre de éste , a menos que sus   cifras no concuerden con las relativas a las ventas en el   país de importación de mercancías importadas de la   misma especie o clase , en cuyo caso la cantidad   correspondiente a los beneficios y gastos generales   podrá basarse en informaciones pertinentes , distintas   de las comunicadas por el importador o en   nombre de éste .    7 . Los « gastos generales » comprenden los gastos   directos e indirectos de comercialización de las   mercancías .    8 . Los impuestos pagaderos en el país con motivo de   la venta de las mercancías por los que no se haga una   deducción según lo dispuesto en el artículo 5 ,   párrafo 1 , a ) , iv ) , se deducirán de conformidad   con lo estipulado en el párrafo 1 , a ) , i ) , de dicho   artículo .    9 . Para determinar las comisiones o los beneficios y   gastos generales habituales a los efectos del párrafo   1 del artículo 5 , la cuestión de si ciertas   mercancías son « de la misma especie o clase » que   otras mercancías se resolverá caso por caso teniendo   en cuenta las circunstancias . Se examinarán las ventas   que se hagan en el país de importación del grupo   o gama más restringidos de mercancías importadas   de la misma especie o clase que incluya las mercancías   objeto de valoración y a cuyo respecto puedan   suministrarse las informaciones necesarias . A los efectos   del artículo 5 , las « mercancías de la misma   especie o clase » podrán ser mercancías   importadas del mismo país que las mercancías   objeto de valoración o mercancías importadas de otros   países .    10 . A los efectos del artículo 5 , párrafo 1 , b ) ,   la « fecha más próxima » será aquella en que se   hayan vendido las mercancías importadas , o mercancías   idénticas o similares importadas , en cantidad suficiente   para determinar el precio unitario .    11 . Cuando se utilice el método expuesto en el   párrafo 2 del artículo 5 , la deducción del valor   añadido por la transformación ulterior se basará en   datos objetivos y cuantificables referentes al costo   de esa operación . El cálculo se basará en las   fórmulas , recetas , métodos de cálculo y prácticas   aceptadas de la rama de producción de que se trate .    12 . Se reconoce que el método de valoración   definido en el párrafo 2 del artículo 5 no será   normalmente aplicable cuando , como resultado   de la transformación ulterior , las mercancías   importadas pierdan su identidad . Sin embargo , podrá   haber casos en que , aunque se pierda la identidad de   las mercancías importadas , el valor añadido   por la transformación se puede determinar con   precisión y sin excesiva dificultad . Por otra parte ,   puede haber también casos en que las mercancías   importadas mantengan su identidad , pero constituyan   en las mercancías vendidas en el país   de importación un elemento de tan reducida   importancia que no esté justificado el empleo de este   método de valoración . Teniendo presentes las   anteriores consideraciones , esas situaciones se habrán   de examinar caso por caso .    Nota al Artículo 6    1 . Por regla general , el valor en Aduana se   determina según el presente Acuerdo sobre la base   de la información de que se pueda disponer   fácilmente en el país de importación . Sin embargo ,   para determinar un valor reconstruido podrá ser   necesario examinar los costos de producción de las   mercancías objeto de valoración y otras informaciones   que deban obtenerse fuera del país de importación .   En muchos casos , además , el productor de las   mercancías estará fuera de la jurisdicción de las   autoridades del país de importación . La utilización   del método del valor reconstruido se limitará ,   en general , a aquellos casos en que el comprador   y el vendedor estén vinculados entre sí y en que el   productor esté dispuesto a proporcionar a las   autoridades del país de importación los datos   necesarios sobre los costos y a dar facilidades   para cualquier comprobación ulterior que pueda ser   necesaria .    2 . El « costo o valor » a que se refiere el   artículo 6 , párrafo 1 , a ) , se determinará   sobre la base de la información relativa a la   producción de las mercancías objeto de valoración ,   proporcionada por el productor o en nombre suyo . El   costo o valor deberá basarse en la contabilidad   comercial del productor , siempre que dicha contabilidad   se lleve de acuerdo con los principios de contabilidad   generalmente aceptados que se apliquen en el país   en que se produce la mercancía .    3 . « El costo o valor » comprenderá el costo   de los elementos especificados en el artículo 8 ,   párrafo 1 , a ) , ii ) y iii ) . Comprenderá   también el valor , debidamente repartido según las   disposiciones de la correspondiente nota al artículo 8 ,   de cualquiera de los elementos especificados en el   artículo 8 , párrafo 1 , b ) , que haya sido   suministrado directa o indirectamente por el comprador   para que se utilice en relación con la producción   de las mercancías importadas . El valor de los   elementos especificados en el artículo 8 ,   párrafo 1 , b ) , iv ) , que hayan sido realizados en el   país de importación , sólo quedará comprendido   en la medida en que corran a cargo del productor . Queda   entendido que en la determinación del valor   reconstruido no se podrá contar dos veces   el costo o valor de ninguno de los elementos mencionados   en ese párrafo .    4 . La « cantidad por concepto de beneficios y gastos   generales » a que se refiere el artículo 6 ,   párrafo 1 , b ) , se determinará sobre la base   de la información proporcionada por el productor   o en nombre suyo , a menos que sus cifras no concuerden   con las que sean usuales en las ventas de mercancías   de la misma especie o clase que las mercancías   objeto de valoración , efectuadas por los   productores del país de exportación en operaciones   de exportación al país de importación .    5 . Conviene observar en este contexto que la   « cantidad por concepto de beneficios y gastos   generales » debe considerarse como un todo . De ahí   se deduce que si , en un determinado caso , el importe   del beneficio del productor es bajo y sus gastos   generales son altos , sus beneficios y gastos   generales considerados en conjunto pueden no obstante   concordar con los que son usuales en las ventas   de mercancías de la misma especie o clase . Esta   situación puede darse , por ejemplo , en el caso de un   producto que se ponga por primera vez a la venta en el   país de importación y en que el productor esté   dispuesto a no obtener beneficios o a que éstos   sean bajos para compensar los fuertes gastos   generales inherentes al lanzamiento del producto al   mercado . Cuando el productor pueda demostrar que   obtiene unos beneficios bajos en sus ventas de las   mercancías importadas en razón de circunstancias   comerciales especiales deberá tenerse en cuenta   el importe de los beneficios reales , a condición de   que el productor tenga razones comerciales válidas   que lo justifiquen y de que su política de precios   refleje las políticas habituales de precios   seguidas en la rama de producción de que se trate .   Esa situación puede darse , por ejemplo , en los   casos en que los productores se hayan visto forzados a   fijar temporalmente precios bajos a causa de una   disminución imprevisible de la demanda o cuando   vendan mercancías para complementar una gama de   mercancías producidas en el país de importación   y estén dispuestos a aceptar bajos márgenes   de beneficios para mantener la competitividad .   Cuando la cantidad indicada por el productor   por concepto de beneficios y gastos generales no   concuerde con las que sean usuales en las ventas   de mercancías de la misma especie o clase   que las mercancías objeto de valoración   efectuadas por los productores del país de exportación   en operaciones de exportación , al país de   importación la cantidad por concepto de beneficios   y gastos generales podrá basarse en otras   informaciones pertinentes que no sean las proporcionadas   por el productor de las mercancías o en nombre suyo .    6 . Si para determinar un valor reconstruido se   utiliza una información distinta de la proporcionada   por el productor o en nombre suyo , las autoridades   del país de importación informarán al importador ,   si éste así lo solicita , de la fuente de dicha   información , los datos utilizados y los cálculos   efectuados sobre la base de dichos datos , a reserva   de lo dispuesto en el artículo 10 .    7 . Los « gastos generales » a que se refiere   el artículo 6 , párrafo 1 , b ) , comprenden   los costos directos e indirectos de producción y   venta de las mercancías para la exportación que   no queden incluidos en el apartado a ) del mismo   párrafo y artículo .    8 . La determinación de que ciertas mercancías son   « de la misma especie o clase » que otras se hará   caso por caso , de acuerdo con las circunstancias   particulares que concurran . Para determinar los   beneficios y gastos generales usuales con arreglo   a lo dispuesto en el artículo 6 se examinarán   las ventas que se hagan para exportación al país   de importación del grupo o gama más restringidos   de mercancías que incluya las mercancías objeto   de valoración , y a cuyo respecto pueda   proporcionarse la información necesaria . A los   efectos del artículo 6 las « mercancías   de la misma especie o clase » deben ser del mismo   país que las mercancías objeto de valoración .    Nota al Artículo 7    1 . En la mayor medida posible , los valores en   aduana que se determinen de conformidad con lo dispuesto   en el artículo 7 deberán basarse en los valores   en aduana determinados anteriormente .    2 . Los métodos de valoración que deben   utilizarse para el artículo 7 son los previstos   en los artículos 1 a 6 inclusive , pero se   considerará que una flexibilidad razonable en la   aplicación de tales métodos es conforme a los   objetivos y disposiciones del artículo 7 .    3 . Por flexibilidad razonable se entiende , por   ejemplo :    a ) Mercancías idénticas : El requisito de que   las mercancías idénticas hayan sido exportadas   en el mismo momento que las mercancías objeto   de valoración , o en un momento aproximado ,   podría interpretarse de manera flexible ; la base   para la valoración en aduana podría estar constituida   por mercancías importadas idénticas , producidas   en un país distinto del que haya exportado las   mercancías objeto de valoración ; podrían   utilizarse los valores en aduanas ya determinados   para mercancías idénticas importadas conforme a lo   dispuesto en los artículos 5 y 6 .    b ) Mercancías similares : El requisito de que las   mercancías similares hayan sido exportadas en el   mismo momento que las mercancías objeto de valoración ,   o en un momento aproximado , podría interpretarse   de manera flexible ; la base para la valoración   en aduana podría estar constituida por mercancías   importadas similares , producidas en un país distinto   del que haya exportado las mercancías objeto de   valoración ; podrían utilizarse los valores en   aduana ya determinados para mercancías   similares importadas conforme a lo dispuesto en los   artículos 5 y 6 .    c ) Método deductivo : El requisito previsto en el   artículo 5 , párrafo 1 , a ) , de que las mercancías   deban haberse vendido « en el mismo estado en que   son importadas » podría interpretarse de manera   flexible ; el requisito de los « noventa días »   podría exigirse con flexibilidad .    Nota al Artículo 8    Párrafo 1 , a ) , i )    La expresión « comisiones de compra » comprende   la retribución pagada por un importador a su agente   por los servicios que le presta al representarlo   en el extranjero en la compra de las mercancías   objeto de valoración .    Párrafo 1 , b ) , ii )    1 . Para repartir entre las mercancías importadas   los elementos especificados en el artículo 8 ,   párrafo 1 , b ) , ii ) deben tenerse en   cuenta dos factores : el valor del elemento en sí   y la manera en que dicho valor deba repartirse entre   las mercancías importadas . El reparto de estos   elementos debe hacerse de manera razonable ,   adecuada a las circunstancias y de conformidad con los   principios de contabilidad generalmente aceptados .    2 . Por lo que se refiere al valor del elemento ,   si el importador lo adquiere de un vendedor al que no   esté vinculado y paga por él un precio determinado ,   este precio será el valor del elemento . Si el   elemento fue producido por el importador o por una   persona vinculada a él , su valor será el costo   de producción . Cuando el importador haya utilizado   el elemento con anterioridad , independientemente   de que lo haya adquirido o la haya producido ,   se efectuará un ajuste para reducir el costo   primitivo de adquisición o de producción del   elemento a fin de tener en cuenta su utilización   y determinar su valor .    3 . Una vez determinado el valor del elemento es   preciso repartirlo entre las mercancías importadas .   Existen varias posibilidades . Por ejemplo ,   el valor podrá asignarse al primer envío si el   importador desea pagar de una sola vez los derechos   por el valor total . O bien el importador podrá   solicitar que se reparta el valor entre el   número de unidades producidas hasta el momento   del primer envío . O también es posible que solicite   que el valor se reparta entre el total de la   producción prevista cuando existan contratos   o compromisos en firme respecto de esa producción .   El método de reparto que se adopte dependerá   de la documentación presentada por el importador .    4 . Supóngase por ejemplo que un importador   suministra al productor un molde para la fabricación   de las mercancías que se han de importar y se   compromete a comprarle 10 000 unidades , y que ,   cuando llegue la primera remesa de 1 000 unidades , el   productor haya fabricado ya 4 000 . El importador   podrá pedir a la Administración de Aduanas   que reparta el valor del molde entre 1 000 ,   4 000 ó 10 000 unidades .    Párrafo 1 , b ) , iv )    1 . Las adiciones correspondientes a los elementos   especificados en el artículo 8 , párrafo 1 ,   b ) , iv ) , deberán basarse en datos objetivos   y cuantificables . A fin de disminuir la carga que   representa tanto para el importador como para la   Administración de Aduanas la determinación de los   valores que proceda añadir , deberá recurrirse   en la medida de lo posible a los datos que   puedan obtenerse fácilmente de los libros de   comercio que lleve el comprador .    2 . En el caso de los elementos proporcionados por el   comprador que hayan sido comprados o alquilados por   éste , la cantidad a añadir será el valor de   la compra o del alquiler . No procederá efectuar   adición alguna cuando se trate de elementos   que sean del dominio público , salvo la   correspondiente al costo de la obtención de copias   de los mismos .    3 . La facilidad con que puedan calcularse los valores   que deban añadirse dependerá de la estructura y   de las prácticas de gestión de la Empresa de que   se trate , así como de sus métodos de contabilidad .    4 . Por ejemplo , es posible que una Empresa que   importa diversos productos de distintos países lleve   la contabilidad de su centro de diseño situado   fuera del país de importación de una manera   que permita conocer exactamente los costos   correspondientes a un producto dado . En tales casos ,   puede efectuarse directamente el ajuste apropiado   de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 .    5 . En otros casos es posible que una Empresa registre   los costos del centro de diseño situado fuera   del país de importación como gastos generales   y sin asignarlos a los distintos productos . En   ese supuesto , puede efectuarse al ajuste apropiado   de conformidad con las disposiciones del artículo 8   respecto de las mercancías importadas , repartiendo   los costos totales del centro de diseño entre   la totalidad de los productos para los que se   utiliza y cargando el costo unitario resultante a los   productos importados .    6 . Naturalmente , las modificaciones de las   circunstancias señaladas anteriormente exigirán   que se consideren factores diferentes para la   determinación del método adecuado de asignación .    7 . En los casos en que la producción del elemento   de que se trate suponga la participación de diversos   países durante cierto tiempo , el ajuste   deberá limitarse al valor efectivamente añadido   a dicho elemento fuera del país de importación .    Párrafo 1 , c )    1 . Los cánones y derechos de licencia que se   mencionan en el artículo 8 , párrafo 1 , c ) ,   podrán comprender , entre otras cosas , los   pagos relativos a patentes , marcas comerciales y   derechos de autor . Sin embargo , en la determinación   del valor en aduana no se añadirán al precio   realmente pagado o por pagar por las mercancías   importadas los derechos de reproducción de dichas   mercancías en el país de importación .    2 . Los pagos que efectúe el comprador por el   derecho de distribución o reventa de las mercancías   importadas no se añadirán al precio realmente   pagado o por pagar cuando no constituyan una   condición de la venta de dichas mercancías para su   exportación al país importador .    Párrafo 3    En los casos en que no haya datos objetivos y   cuantificables respecto de los incrementos que deban   realizarse en virtud de lo estipulado en el artículo 8 ,   el valor de transacción no podrá determinarse   mediante la aplicación de lo dispuesto en el   artículo 1 . Supóngase , por ejemplo , que se paga   un canon sobre la base del precio de venta en el   país importador de un litro de un producto   que fue importado por kilos y fue transformado   posteriormente en una solución . Si el canon se basa   en parte en la mercancía importada y en parte   en otros factores que no tengan nada que ver con ella   ( como en el caso de que la mercancía importada   se mezcle con ingredientes nacionales y ya no pueda   ser identificada separadamente , o el de que el canon   no pueda ser distinguido de unas disposiciones   financieras especiales que hayan acordado el   comprador y el vendedor ) no será apropiado   proceder a un incremento por razón del canon . En   cambio , si el importe de éste se basa únicamente   en las mercancías importadas y puede cuantificarse   sin dificultad , se podrá incrementar el precio   realmente pagado o por pagar .    Nota al Artículo 9    A los efectos del artículo 9 , la expresión   « momento ... de la importación » podrá   comprender el momento de la declaración en aduana .    Nota al Artículo 11    1 . En el artículo 11 se prevé el derecho   del importador a recurrir contra una determinación   de valor hecha por la Administración de Aduanas   para las mercancías objeto de valoración .   Aunque en primera instancia el recurso se pueda   interponer ante un órgano superior de la Administración   de Aduanas , en última instancia el importador   tendrá el derecho de recurrir ante una autoridad   judicial .    2 . Por « sin penalización » se entiende   que el importador no estará sujeto al pago de una   multa o a la amenaza de su imposición por el solo   hecho de que haya decidido ejercitar su derecho   de recurso . No se considerará como multa el pago de las   costas judiciales normales y los honorarios de los   Abogados .    3 . Sin embargo , las disposiciones del artículo 11   no impedirán a ninguna Parte exigir el pago íntegro   de los derechos de aduana antes de la interposición   de un recurso .    Nota al Artículo 15    Párrafo 4    A los efectos del presente artículo , el   término « personas » comprende las personas   juridicas , en su caso .    Párrafo 4 , e )    A los efectos del presente Acuerdo , se entenderá   que una persona controla a otra cuando la primera se   halla de hecho o de derecho en situación de imponer   limitaciones o impartir directivas a la segunda .    ANEXO II    COMITÉ TÉCNICO DE VALORACIÓN EN ADUANA    1 . De conformidad con el artículo 18 del   presente Acuerdo , se establecerá el Comité   Técnico bajo los auspicios del Consejo de   Cooperación Aduanera con objeto de conseguir , a   nivel técnico , la uniformidad de la interpretación   y aplicación del presente Acuerdo .    2 . Serán funciones del Comité Técnico :    a ) Examinar los problemas técnicos concretos que   surjan en la administración cotidiana de los   sistemas de valoración en aduana de las Partes y   emitir opiniones consultivas acerca de las soluciones   pertinentes sobre la base de los hechos expuestos ;    b ) Estudiar , si así se le solicita , las leyes ,   procedimientos y prácticas en materia de valoración   en la medida en que guarden relación con el presente   Acuerdo , y preparar informes sobre los resultados de   dichos estudios ;    c ) Elaborar y distribuir informes anuales sobre   los aspectos técnicos del funcionamiento   y « status » del presente Acuerdo ;    d ) Suministrar la información y asesoramiento   sobre toda cuestión relativa a la valoración en   aduana de mercancías importadas que solicite   cualquier Parte o el Comité . Dicha información   y asesoramiento podrá revestir la forma de   opiniones consultivas , comentarios o notas   explicativas ;    e ) Facilitar , sí así se le solicita , asistencia   técnica a las Partes con el fin de promover la   aceptación internacional del presente Acuerdo ; y    f ) Desempeñar las demás funciones que le   asigne el Comité .    Disposiciones generales    3 . El Comité Técnico procurará concluir   en un plazo razonablemente breve sus trabajos sobre   cuestiones concretas , en especial las que le   sometan las Partes o el Comité .    4 . La Secretaría del Consejo de Cooperación   Aduanera ayudará , según proceda , al Comité   Técnico en sus actividades .    Representación    5 . Todas las Partes tendrán derecho a estar   representadas en el Comité Técnico . Cada Parte   podrá nombrar a un delegado y a uno o más suplentes   para que la representen en el Comité Técnico .   Las Partes así representadas en el Comité Técnico se   denominan en adelante miembros del Comité Técnico .   Los representantes de miembros del Comité Técnico   podrán contar con la ayuda de asesores . La   Secretaría del GATT podrá asistir también a   dichas reuniones en calidad de observador .    6 . Los miembros del Consejo de Cooperación   Aduanera que no sean Partes podrán estar   representados en las reuniones del Comité Técnico   por un delegado y uno o más suplentes . Dichos   representantes asistirán a las reuniones del   Comité Técnico como observadores .    7 . A reserva de la aprobación del Presidente del   Comité Técnico , el Secretario general del Consejo   de Cooperación Aduanera ( denominado en adelante   « Secretario general » ) podrá invitar a   representantes de gobiernos que no sean ni Partes ni   miembros del Consejo de Cooperación Aduanera y a   representantes de organizaciones internacionales   gubernamentales y comerciales a asistir a las reuniones   del Comité Técnico como observadores .    8 . Los nombramientos de delegados , suplentes y   asesores para las reuniones del Comité Técnico   se dirigirán al Secretario general .    Reuniones del Comité Técnico    9 . El Comité Técnico se reunirá cuando sea   necesario y , por lo menos , dos veces al año . El   Comité Técnico fijará la fecha de cada reunión   en la precedente . La fecha de una reunión podrá   ser cambiada a petición de cualquier miembro del   Comité Técnico con el acuerdo de la mayoría   simple de los miembros del mismo o bien , cuando se   trate de casos que requieran atención urgente ,   a petición del Presidente .    10 . Las reuniones del Comité Técnico se   celebrarán en la sede del Consejo de Cooperación   Aduanera , salvo decisión en contrario .    11 . El Secretario general comunicará la fecha de   apertura de cada reunión del Comité Técnico a   todos los miembros del mismo y a los representantes   que se mencionan en los párrafos 6 y 7 con una   antelación mínima de treinta días , excepto en   los casos urgentes .    Orden del día    12 . El Secretario general establecerá un Orden   del día provisional para cada reunión y lo   distribuirá a los miembros del Comité Técnico y   a los representantes que se mencionan en los   párrafos 6 y 7 con una antelación mínima de   treinta días , excepto en los casos urgentes . En   el orden del día figurarán todos los puntos cuya   inclusión haya aprobado el Comité Técnico en   su reunión anterior , todos los puntos que incluya   el Presidente por iniciativa propia y todos los puntos   cuya inclusión haya solicitado el Secretario general ,   el Comité o cualquiera de los miembros del Comité   Técnico .    13 . El Comité Técnico aprobará su orden del   día al comienzo de cada reunión . Durante ella   el Comité Técnico podrá modificar el orden   del día en todo momento .    Mesa y dirección de los debates    14 . El Comité Técnico elegirá entre los   delegados de sus miembros a un Presidente y a uno o   más Vicepresidentes . El Presidente y los   Vicepresidentes desempeñarán su cargo por un   período de un año . El Presidente y los   Vicepresidentes salientes podrán ser reelegidos .   El Presidente o Vicepresidente que deje de representar   a un miembro del Comité Técnico perderá   automáticamente su cargo .    15 . Cuando el Presidente esté ausente de una   reunión o de parte de ella presidirá la reunión   un Vicepresidente . En tal caso , este Vicepresidente   tendrá las mismas facultades y obligaciones que   el Presidente .    16 . El Presidente de la reunión participará   en los debates del Comité Técnico en su calidad   de Presidente y no como representante de un miembro   del Comité Técnico .    17 . Además de ejercer las facultades que le   confieren otras disposiciones del presente   reglamento , el Presidente abrirá y levantará   la sesión , actuará de moderador de los debates ,   concederá la palabra y , de conformidad con el   presente reglamento , dirigirá la reunión . El   Presidente podrá también llamar al orden a un   orador si las observaciones de éste no fueran   pertinentes .    18 . Toda delegación podrá plantear una moción   de orden en el curso de cualquier debate . En dicho   caso el Presidente decidirá inmediatamente la   cuestión . Si su decisión provocara objeciones ,   la someterá en seguida a votación y dicha   decisión será válida si la mayoría no la   rechaza .    19 . Los trabajos de Secretaría de las reuniones   del Comité Técnico serán realizados por el   Secretario general o por los miembros de la Secretaría   que éste designe .    Quórum y votación    20 . El quórum estará constituido por los   representantes de la mayoría simple de los miembros   del Comité Técnico .    21 . Cada miembro del Comité Técnico tendrá   un voto . Para que el Comité Técnico pueda adoptar   una decisión se requerirán , como mínimo , los   dos tercios de los votos de los miembros presentes .   Cualquiera que sea el resultado de la votación   sobre un asunto determinado , el Comité Técnico   podrá presentar un informe completo sobre   ese asunto al Comité y al Consejo de Cooperación   Aduanera , indicando las diferentes opiniones   expresadas en el correspondiente debate .    Idiomas y actas    22 . Los idiomas oficiales del Comité Técnico   serán el español , el francés y el inglés .   Las intervenciones o declaraciones hechas en   cualquiera de estos tres idiomas serán traducidas   inmediatamente a los demás idiomas oficiales ,   salvo que todas las delegaciones estén de acuerdo   en prescindir de la traducción . Las intervenciones   o declaraciones hechas en cualquier otro idioma serán   traducidas al español , al francés y al inglés ,   con sujeción a las mismas condiciones , aunque en   ese caso la delegación interesada presentará la   traducción al español , al francés o al inglés .   En los documentos oficiales del Comité Técnico se   empleará únicamente el español , el francés   y el inglés . Los memorándum y la correspondencia   destinados al Comité Técnico deberán estar   escritos en uno de los idiomas oficiales .    23 . El Comité Técnico elaborará un informe   de cada una de sus reuniones y , si el Presidente   lo considera necesario , se redactarán minutas o   actas resumidas de sus reuniones . El Presidente   o la persona que él designe presentará un   informe sobre las actividades del Comité Técnico   en cada reunión del Comité y en cada reunión   del Consejo de Cooperación Aduanera .    ANEXO III    GRUPOS ESPECIALES    1 . Los grupos especiales establecidos por el   Comité a tenor del presente Acuerdo tendrán las   funciones siguientes :    a ) Examinar los asuntos que les someta el Comité ;    b ) Consultar con las Partes en la diferencia y   darles todas las oportunidades de llegar a una   solución mutuamente satisfactoria ; y    c ) Exponer los hechos del caso en cuanto guarden   relación con la aplicación de las disposiciones   del presente Acuerdo y hacer constataciones que ayuden   al Comité a formular recomendaciones o resolver   sobre la cuestión .    2 . Para facilitar la formación de los grupos   especiales el Presidente del Comité mantendrá   una lista indicativa oficiosa de funcionarios públicos   competentes en materia de valoración en aduana y que   tengan experiencia en la esfera de las relaciones   comerciales y el desarrollo económico . En esta   lista podrán figurar también personas que no sean   funcionarios públicos . A tal efecto , se invitará   a cada una de las Partes a que a comienzos de cada   año comunique al Presidente del Comité el ( los )   nombre(s) del ( de los dos ) experto(s) de su   Administración Pública que esté dispuesta   a destacar para esa función .    Cuando se establezca un grupo especial , el   Presidente , previa consulta con las Partes   interesadas , propondrá , dentro de los siete días   siguientes a ese establecimiento , la composición   de dicho grupo , que estará integrado por tres o   cinco miembros , de preferencia funcionarios públicos .   En un plazo de siete días hábiles las Partes   directamente interesadas darán a conocer su parecer   sobre las designaciones de los miembros del grupo   especial hechas por el Presidente y no se opondrán   a ellas sino por razones imperiosas .    Los nacionales de los países cuyos gobiernos sean   partes en una diferencia no deberán ser miembros   del grupo especial que se ocupe de ella . Los miembros   de un grupo especial actuarán a título personal   y no como representantes de un Gobierno o de una   Organización . Por tanto , ni los gobiernos ni las   organizaciones podrán darles instrucciones con   respecto a los asuntos sometidos al grupo especial .    3 . Cada grupo especial elaborará su procedimiento .   Todas las Partes que tengan un interés substancial   en la cuestión y que lo hayan notificado al   Comité tendrán la oportunidad de ser oídas .    Todo grupo especial podrá consultar y recabar   información y asesoramiento técnico de cualquier   fuente que estime conveniente . Antes de recabar esa   información o ese asesoramiento técnico de una   fuente situada dentro de la jurisdicción de una   Parte el grupo especial lo notificará al Gobierno   de dicha Parte . Las Partes darán una respuesta   pronta y completa a cualquier solicitud que les   dirija un grupo especial para obtener la información   que considere necesaria y pertinente . La información   confidencial que se proporcione al grupo especial   no será revelada sin la autorización expresa de la   persona o Gobierno que la haya facilitado . Cuando   se solicite dicha información del grupo especial   y éste no sea autorizado a comunicarla se   suministrará un resumen no confidencial de la   información , autorizado por la persona o Gobierno   que la haya facilitado .    4 . En los casos en que las partes en la diferencia   no hayan podido llegar a una solución satisfactoria   el grupo presentará sus constataciones por escrito .   En los informes de los grupos especiales deberán   normalmente exponerse las razones en que se basen   sus constataciones . Cuando las Partes hayan llegado   a una solución de la cuestión , el informe del   grupo especial podrá limitarse a una breve relación   de la diferencia y a una declaración de que se ha   llegado a una solución .    5 . Los grupos especiales utilizarán los informes   que , de conformidad con el párrafo 4 del   artículo 20 del presente Acuerdo , haya elaborado   el Comité Técnico como base para examinar los   asuntos que incluyan cuestiones de naturaleza técnica .    6 . El tiempo que necesitarán los grupos especiales   variará según los casos . Los grupos especiales   procurarán comunicar al Comité sus constataciones   y , cuando proceda , sus recomendaciones , sin   demoras indebidas y normalmente en un plazo de tres   meses contados a partir de la fecha en que haya sido   establecido el grupo especial .    7 . Con el fin de promover la elaboración de   soluciones mutuamente satisfactorias entre las partes   en una diferencia , y de que éstas presenten sus   observaciones , cada grupo especial deberá   primeramente someter la parte expositiva de su   informe a las Partes interesadas y seguidamente   sus conclusiones o un resumen de ellas a las partes   en la diferencia con una antelación razonable a su   comunicación a las Partes .