CELEX: 22000A1019(01)
Language: nl
Date: 2000-09-26 00:00:00
Title: Overeenkomst tussen de Franse Republiek, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Internationale Organisatie voor Atoomenergie (IAEA) inzake de toepassing van waarborgen in het kader van het Verdrag tot verbod van kernwapens in Latijns-Amerika en het Caraïbisch gebied - Protocol nr. 1 - Protocol nr. 2

Avis juridique important

|

22000A1019(01)

Overeenkomst tussen de Franse Republiek, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Internationale Organisatie voor Atoomenergie (IAEA) inzake de toepassing van waarborgen in het kader van het Verdrag tot verbod van kernwapens in Latijns-Amerika en het Caraïbisch gebied - Protocol nr. 1 - Protocol nr. 2  

Publicatieblad Nr. C 298 van 19/10/2000 blz. 0001 - 0029

Overeenkomsttussen de Franse Republiek, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Internationale Organisatie voor Atoomenergie (IAEA) inzake de toepassing van waarborgen in het kader van het Verdrag tot verbod van kernwapens in Latijns-Amerika en het Caraïbisch gebied(1)(2000/C 298/01)OVERWEGENDE dat de Franse Republiek (hierna "Frankrijk" genoemd) partij is bij het aanvullend Protocol I bij het Verdrag tot verbod van kernwapens in Latijns-Amerika en het Caraïbisch gebied (hierna het "Verdrag van Tlatelolco" genoemd) dat op 14 februari 1967 in Mexico is opengesteld voor ondertekening;OVERWEGENDE dat in het aanvullend Protocol I bij het Verdrag van Tlatelolco onder meer is bepaald dat de deelnemende staten zijn overeengekomen zich ertoe te verbinden op de grondgebieden waarvoor zij international de jure of de facto verantwoordelijk zijn, en die zijn gelegen binnen de grenzen van de geografische zone die is vastgesteld bij het Verdrag tot verbod van kernwapens in Latijns-Amerika en het Caraïbisch gebied, het statuut van kernwapenvrije zone als omschreven in de artikelen 1, 3, 5 en 13 van genoemd verdrag toe te passen (hierna "in Protocol I bedoelde grondgebieden" genoemd);OVERWEGENDE dat in artikel 13 van het Verdrag van Tlateloco onder meer is bepaald dat de overeenkomstsluitende partijen met de Internationale Organisatie voor Atoomenergie zullen onderhandelen over multilaterale of bilaterale overeenkomsten inzake de toepassing van het systeem van waarborgen van de Organisatie op hun nucleaire activiteiten;OVERWEGENDE dat Frankrijk partij is bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (hierna "de Gemeenschap" genoemd) krachtens welk verdrag de instellingen van genoemde gemeenschap op de gebieden waarvoor zij bevoegd zijn beschikken over autonome normatieve en uitvoerende bevoegdheden en jurisdictie welke rechtstreeks kunnen ingrijpen in de nationale rechtsorde van de lidstaten;OVERWEGENDE dat het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie van toepassing is op de niet-Europese gebieden, waaronder de in Protocol I bedoelde grondgebieden, die onder de jurisdictie van Frankrijk vallen;OVERWEGENDE dat de Gemeenschap in dit institutionele verband onder meer tot taak heeft door middel van passende controles te waarborgen dat er geen kernmateriaal wordt gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is;OVERWEGENDE dat deze veiligheidscontrole onder meer het meedelen van de fundamentele technische kenmerken van kerninstallaties aan de Gemeenschap, het bijhouden en overleggen van werkstaten om rekening en verantwoording van de nucleaire materialen voor de gehele Gemeenschap mogelijk te maken, inspecties door inspecteurs van de Gemeenschap en een stelsel van sancties omvat;OVERWEGENDE dat de Gemeenschap tot taak heeft met andere landen en met internationale organisaties alle betrekkingen aan te knopen waardoor de vooruitgang van het vreedzame gebruik van atoomenergie kan worden bevorderd en dat zij uitdrukkelijk gemachtigd is in een overeenkomst met een derde staat of een internationale organisatie speciale verplichtingen inzake de controle aan te gaan;OVERWEGENDE dat de Internationale Organisatie voor Atoomenergie (hierna "de Organisatie" genoemd) krachtens artikel III van haar statuut gemachtigd is dergelijke overeenkomsten te sluiten;OVERWEGENDE dat Frankrijk zich overeenkomstig zijn verplichtingen uit hoofde van artikel 1 van aanvullend Protocol I bij het Verdrag van Tlatelolco, er in de onderhavige overeenkomst toe verbindt de toepassing van de waarborgen van de Organisatie op alle vreedzame nucleaire activiteiten op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden te aanvaarden;KENNISNEMENDE van de aard van de Overeenkomst van 5 april 1973 tussen België, de Bondsrepubliek Duitsland, Denemarken, Finland, Griekenland, Ierland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal, Spanje, Zweden, de Gemeenschap en de Organisatie en van het Protocol bij deze overeenkomst;OVERWEGENDE dat de Organisatie en de Gemeenschap, gezien de noodzaak elke overlapping van werkzaamheden op het gebied van de waarborgen te vermijden, bij de toepassing van waarborgen wensen samen te werken,Zijn Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie als volgt overeengekomen:DEEL IFUNDAMENTELE VERPLICHTINGENArtikel 1Frankrijk verbindt zich tot aanvaarding van waarborgen overeenkomstig het gestelde in deze overeenkomst, ten aanzien van alle basismaterialen en bijzondere splijtstoffen bij alle vreedzame nucleaire activiteiten op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden, met het uitsluitend doel om na te gaan of dergelijk materiaal niet wordt gebruikt voor de vervaardiging van kernwapens of andere nucleaire explosiemiddelen.TOEPASSING VAN WAARBORGENArtikel 2De Organisatie heeft het recht en de plicht om te verzekeren dat waarborgen worden toegepast overeenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst ten aanzien van alle basismaterialen of bijzondere splijtstoffen bij alle vreedzame nucleaire activiteiten op de in Protocol II bedoelde Franse grondgebieden, met het uitsluitend doel om na te gaan of dergelijk materiaal niet wordt gebruikt voor de vervaardiging van kernwapens of andere nucleaire explosiemiddelen.Artikel 3a) Bij de toepassing van haar waarborgen op basismaterialen en bijzondere splijtstoffen voor alle vreedzame nucleaire activiteiten op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden verbindt de Gemeenschap zich ertoe, overeenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst, met de Organisatie samen te werken teneinde zich ervan te vergewissen, dat dergelijke basismaterialen en bijzondere splijtstoffen niet worden gebruikt voor de vervaardiging van kernwapens of andere nucleaire explosiemiddelen.b) De Organisatie past haar waarborgen overeenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst op zodanige wijze toe, dat zij in staat is de bevindingen van het stelsel van de waarborgen van de Gemeenschap na te gaan door zich ervan te vergewissen dat kernmateriaal niet in plaats van voor vreedzame doeleinden is aangewend voor de vervaardiging van kernwapens of andere nucleaire explosiemiddelen. De verificatie door de Organisatie omvat onder meer onafhankelijke metingen en waarnemingen die door de Organisatie worden uitgevoerd overeenkomstig de procedures die in deze overeenkomst zijn omschreven. Bij haar verificatie houdt de Organisatie, overeenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst, naar behoren rekening met de doeltreffendheid van het waarborgenstelsel van de Gemeenschap.SAMENWERKING TUSSEN FRANKRIJK, DE GEMEENSCHAP EN DE ORGANISATIEArtikel 4Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie werken, voorzover het een der partijen betreft, samen om de toepassing van de in deze overeenkomst neergelegde waarborgen te vergemakkelijken; zij vermijden onnodige doublures bij het toepassen van de waarborgen.TOEPASSING VAN WAARBORGENArtikel 5De in deze overeenkomst neergelegde waarborgen worden op zodanige wijze toegepast dat:a) geen belemmering ontstaat van de economische en technologische ontwikkeling op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden of van de internationale samenwerking ten aanzien van vreedzame nucleaire activiteiten, met name de internationale uitwisseling van kernmaterialen;b) wordt vermeden dat de vreedzame nucleaire activiteiten op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden ten onrechte worden belemmerd, meer in het bijzonder bij de exploitatie van kerninstallaties;c) wordt beantwoord aan een oordeelkundige bedrijfsvoering, vereist voor een economisch verantwoorde en veilige uitvoering van nucleaire activiteiten.Artikel 6a) De Organisatie treft alle dienstige voorzorgsmaatregelen ter bescherming van commerciële en industriële geheimen en andere vertrouwelijke gegevens, waarvan zij in het kader van de uitvoering van deze overeenkomst kennis verkrijgt.b) i) De Organisatie publiceert geen gegevens welke zij in verband met de uitvoering van deze overeenkomst heeft verkregen en deelt deze aan geen enkele staat, organisatie of persoon mede; bepaalde gegevens betreffende de uitvoering van deze overeenkomst mogen echter worden verstrekt aan de raad van beheer van de Organisatie (hierna "de raad" genoemd) en aan die ambtenaren van de Organisatie die uit hoofde van hun functie in verband met de waarborgen over deze gegevens moeten beschikken, doch slechts voorzover zulks voor de Organisatie is vereist om haar taken met betrekking tot de uitvoering van deze overeenkomst te vervullen.ii) Beknopte gegevens over kernmateriaal dat aan de waarborgen van deze overeenkomst is onderworpen, mogen ingevolge een besluit van de raad worden gepubliceerd, indien Frankrijk of de Gemeenschap, voorzover het hen betreft, hiermede instemmen.Artikel 7a) Bij de toepassing van waarborgen krachtens deze overeenkomst wordt volledig rekening gehouden met de technologische verbeteringen op het gebied van waarborgen en worden alle maatregelen getroffen om de verhouding tussen kosten en doeltreffendheid te optimaliseren en ervoor te zorgen dat het principe wordt toegepast dat de stroom kernmateriaal dat aan waarborgen van deze overeenkomst is onderworpen, op doeltreffende wijze wordt gewaarborgd door op bepaalde strategische punten instrumenten en andere technieken te gebruiken naar gelang de huidige of toekomstige technologie zulks mogelijk maakt.b) Om de verhouding tussen kosten en doeltreffendheid te optimaliseren wordt gebruikgemaakt van middelen als:i) insluiting teneinde materiaalbalansgebieden te kunnen bepalen voor boekhoudkundige doeleinden;ii) statistische technieken en willekeurige steekproeven voor de beoordeling van de stroom kernmateriaal;iii) concentratie van de verificatieprocedures op die stadia van de splijtstofcyclus waarin kernmateriaal wordt vervaardigd, verwerkt, gebruikt of opgeslagen, waaruit gemakkelijk kernwapens of andere nucleaire explosiemiddelen zouden kunnen worden vervaardigd, en het tot een minimum terugbrengen van verificatieprocedures voor ander kernmateriaal, op voorwaarde dat zulks de uitvoering van deze overeenkomst niet belemmert.VERSTREKKING VAN GEGEVENS AAN DE ORGANISATIEArtikel 8a) Teneinde een doeltreffende toepassing van de waarborgen krachtens deze overeenkomst te verzekeren, verstrekt de Gemeenschap, overeenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst, de Organisatie gegevens over kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, en over die kenmerken van de installaties die van belang zijn voor de controle van dergelijk materiaal.b) i) De Organisatie verlangt slechts de voor de uitvoering van haar taken in het kader van deze overeenkomst minimaal noodzakelijke hoeveelheid gegevens en informatie.ii) Gegevens betreffende de installaties worden slechts tot dat minimum beperkt dat nodig is voor het controleren van kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen.c) Indien Frankrijk zulks verzoekt, is de Organisatie bereid in gebouwen van de Gemeenschap of gebouwen gelegen op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden constructiegegevens te onderzoeken die Frankrijk bijzonder gevoelig acht.De desbetreffende gegevens behoeven niet als zodanig aan de Organisatie te worden overgedragen, mits zij voor nadere bestudering door de Organisatie in deze gebouwen steeds beschikbaar zijn.INSPECTEURS VAN DE ORGANISATIEArtikel 9a) i) Bij de aanwijzing van haar inspecteurs voor de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden verzekert de Organisatie zich van de goedkeuring van Frankrijk.ii) Indien Frankrijk of de Gemeenschap bij een voorstel tot benoeming van een inspecteur of op enig tijdstip na de benoeming tegen de benoeming bezwaar maakt, stelt de Organisatie Frankrijk of de Gemeenschap een of meer andere kandidaten voor.iii) Indien, ten gevolge van een herhaalde weigering van Frankrijk of de Gemeenschap om de benoeming van inspecteurs van de organisatie te aanvaarden, het uitvoeren van inspecties in het kader van deze overeenkomst mocht worden belemmerd, dan wordt deze weigering door de directeur-generaal van de Organisatie (hierna "de directeur-generaal" genoemd) ter bestudering voorgelegd aan de raad, opdat deze de nodige maatregelen kan treffen.b) Frankrijk en de Gemeenschap treffen de nodige maatregelen om te verzekeren dat de inspecteurs van de Organisatie de hun bij deze overeenkomst toebedeelde taken doeltreffend kunnen uitvoeren.c) De bezoeken en werkzaamheden van de inspecteurs van de Organisatie worden zodanig georganiseerd dat:i) Eventuele hinder of overlast voor de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden en de Gemeenschap en bij de geïnspecteerde vreedzame nucleaire activiteiten tot een minimum worden beperkt;ii) De bescherming van industriële geheimen of alle andere vertrouwelijke gegevens die ter kennis van de inspecteurs van de Organisatie komen, verzekerd blijft.VOORRECHTEN EN IMMUNITEITENArtikel 10Frankrijk past ten aanzien van de Organisatie (met name haar eigendommen, fondsen en bezittingen) alsmede haar inspecteurs en andere ambtenaren die krachtens deze overeenkomst functies uitoefenen, dezelfde voorrechten en immuniteiten toe als die welke zijn opgenomen in de desbettrefende bepalingen uit de Overeenkomst inzake de voorrechten en immuniteiten van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie.BEËINDIGING VAN WAARBORGENArtikel 11Verbruik of verdunning van kernmateriaalDe waarborgen krachtens deze overeenkomst worden niet langer toegepast op kernmateriaal, zodra de Gemeenschap en de Organisatie hebben vastgesteld, dat het materiaal is verbruikt, zodanig is verdund dat het niet meer kan worden gebruikt voor enige nucleaire activiteit die in verband met de toepassing van waarborgen van belang is, dan wel praktisch niet meer terug te winnen is.Artikel 12Uitvoer van kernmateriaal uit de in Protocol I bedoelde Franse grondgebiedenOvereenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst stelt de Gemeenschap de Organisatie van tevoren in kennis van de voorgenomen uitvoer uit de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden van kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen. De Organisatie past de waarborgen krachtens deze overeenkomst niet langer toe op kernmateriaal zodra de ontvangende staat de verantwoordelijkheid daarvoor heeft aanvaard, zoals voorzien in deel twee van deze overeenkomst. In geval van uitvoer uit de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden van kernmateriaal dat onder de verantwoordelijkheid van Frankrijk en de Gemeenschap moet blijven, past de Organisatie de waarborgen krachtens deze overeenkomst niet langer toe zodra dit kernmateriaal deze grondgebieden verlaat, maar past zij de bepalingen van de Overeenkomst van 27 juli 1978 tussen Frankrijk, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Organisatie toe. De Organisatie houdt lijsten bij waarop iedere uitvoer wordt vermeld, en, in voorkomend geval, de hernieuwde toepassing van waarborgen op het uitgevoerde kernmateriaal.Artikel 13Bepalingen betreffende kernmateriaal dat voor niet-nucleaire activiteiten wordt gebruiktIndien Frankrijk kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, wenst te gebruiken voor niet-nucleaire activiteiten, zoals de vervaardiging van legeringen of keramiek, komt de Gemeenschap, alvorens dit materiaal voor dit doel wordt gebruikt, met de Organisatie overeen onder welke voorwaarden de toepassing van waarborgen voor dergelijk materiaal kan worden beëindigd.FINANCIËNArtikel 14Elke partij draagt de kosten die zij zelf bij de uitvoering van haar respectievelijke taken krachtens deze overeenkomst heeft gemaakt. Indien echter Frankrijk, de Gemeenschap, of personen onder hun rechtsmacht voor buitengewone kosten komen te staan ingevolge een speciaal verzoek van de Organisatie, vergoedt deze laatste dergelijke kosten op voorwaarde dat zij zich daartoe tevoren bereid heeft verklaard. In ieder geval draagt de Organisatie de kosten van aanvullende metingen of monsternemingen, verricht op verzoek van inspecteurs van de Organisatie.WETTELIJKE AANSPRAKELIJKHEID VOOR NUCLEAIRE SCHADEArtikel 15Frankrijk en de Gemeenschap dragen er zorg voor dat de Organisatie en haar ambtenaren bij de uitvoering van deze overeenkomst op dezelfde wijze als de inwoners van de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden worden beschermd tegen wettelijke aansprakelijkheid voor nucleaire schade, met inbegrip van enige vorm van verzekering of andere financiële zekerheid zoals in hun wettelijke of bestuursrechtelijke voorschriften mocht zijn bepaald.INTERNATIONALE AANSPRAKELIJKHEIDArtikel 16Elke eis tot schadevergoeding van Frankrijk of de Gemeenschap jegens de Organisatie of van de Organisatie jegens Frankrijk of de Gemeenschap wegens enige schade die voortvloeit uit de uitvoering van waarborgen krachtens deze overeenkomst, met uitzondering van schade die voortvloeit uit een kernongeval, wordt volgens het internationale recht afgewikkeld.MAATREGELEN TER VERIFICATIE DAT KERNMATERIAAL NIET WORDT AANGEWEND VOOR KERNWAPENS OF ANDERE NUCLEAIRE EXPLOSIEMIDDELENArtikel 17Indien de raad op grond van een rapport van de directeur-generaal besluit dat handelend optreden door Frankrijk of de Gemeenschap absoluut noodzakelijk en dringend is teneinde vast te stellen of kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, niet wordt aangewend voor de vervaardiging van kernwapens of andere nucleaire explosiemiddelen, kan de raad een beroep doen op Frankrijk of de Gemeenschap, voorzover het hen betreft, om onverwijld de nodige stappen te doen, zulks ongeacht het feit of terzake een procedure tot bijlegging van het geschil, als bedoeld in artikel 21, aanhangig is gemaakt.Artikel 18Indien de raad, na bestudering van de desbetreffende gegevens welke hem door de directeur-generaal zijn voorgelegd, concludeert dat de Organisatie niet in staat is om na te gaan of geen kernmateriaal terwijl het aan waarborgen krachtens deze overeenkomst onderworpen was, is aangewend voor de vervaardiging van kernwapens of andere nucleaire explosiemiddelen, kan hij de rapporten, bedoeld in artikel XII, punt C, van het Statuut van de Organisatie (hierna "het statuut" genoemd) opstellen en, in voorkomend geval, de overige maatregelen bedoeld in genoemd punt C treffen. Hierbij houdt de raad rekening met de mate van zekerheid die uit de toegepaste waarborgen kan worden afgeleid, en biedt hij Frankrijk of de Gemeenschap, voorzover het hen betreft, elke redelijke gelegenheid om hem de nodige verdere zekerheid te verschaffen.UITLEGGING EN TOEPASSING VAN DE OVEREENKOMST EN REGELING VAN GESCHILLENArtikel 19Op verzoek van Frankrijk, de Gemeenschap of de Organisatie wordt overleg gepleegd over elk vraagstuk voortvloeiende uit de uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst.Artikel 20Frankrijk en de Gemeenschap zijn gerechtigd te verlangen dat elk vraagstuk voortvloeiende uit de uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst door de raad wordt behandeld. De raad nodigt Frankrijk en de Gemeenschap uit aan de behandeling van dergelijke vraagstukken door de raad deel te nemen.Artikel 21Elk geschil voortvloeiende uit de uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst, met uitzondering van een geschil over een bevinding van de raad krachtens artikel 18 of een door de raad verrichte handeling naar aanleiding van een dergelijke bevinding, dat niet door onderhandeling of enige andere door Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie overeengekomen procedure is geregeld, wordt op verzoek van een der partijen voorgelegd aan een scheidsgerecht dat bestaat uit vijf arbiters. Frankrijk en de Gemeenschap wijzen elk een arbiter aan en de Organisatie wijst eveneens twee arbiters aan, en de aldus aangewezen vier arbiters kiezen gezamenlijk een vijfde, die het scheidsgerecht voorzit. Indien binnen een termijn van 30 dagen na indiening van het verzoek om arbitrage Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie deze arbiters niet hebben aangewezen, kunnen Frankrijk, de Gemeenschap of de Organisatie de President van het Internationale Gerechtshof verzoeken deze arbiters te benoemen. Dezelfde procedure wordt gevolgd, indien binnen 30 dagen na aanwijzing of benoeming van de vierde arbiter, de vijfde nog niet is gekozen. De meerderheid van de leden van het scheidsgerecht vormt het quorum en alle beslissingen vereisen de instemming van ten minste drie arbiters. De arbitrageprocedure wordt door het scheidsgerecht vastgesteld. De beslissingen van het scheidsgerecht zijn bindend voor Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie.WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMSTArtikel 22a) Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie plegen op verzoek van één van hen overleg over wijzigingen in deze overeenkomst.b) Alle wijzigingen behoeven de instemming van Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie.c) De directeur-generaal stelt alle staten die lid zijn van de Organisatie, onverwijld op de hoogte van elke wijziging in deze overeenkomst.d) Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie komen overeen op welke datum elk van deze wijzigingen in werking treedt.INWERKINGTREDING EN DUURArtikel 23Deze overeenkomst treedt in werking een maand nadat de Organisatie van Frankrijk en de Gemeenschap een kennisgeving heeft ontvangen dat hun respectieve interne procedures betreffende de inwerkingtreding van deze overeenkomst zijn voltooid. De directeur-generaal stelt Frankrijk en de Gemeenschap onverwijld op de hoogte van de datum waarop de overeenkomst in werking moet treden. De directeur-generaal stelt tevens alle staten die lid zijn van de Organisatie, onverwijld op de hoogte van de inwerkingtreding van deze overeenkomst. Deze overeenkomst blijft van kracht zolang Frankrijk partij is bij het aanvullend Protocol I bij het Verdrag van Tlatelolco.PROTOCOLLENArtikel 24De aan deze overeenkomst gehechte protocollen vormen een integrerend deel daarvan. Met de term "overeenkomst" als gebruikt in dit document worden de overeenkomst alsmede de protocollen bedoeld.DEEL IIINLEIDINGArtikel 25Dit deel van de overeenkomst heeft tot doel de procedures te beschrijven die bij de uitvoering van de in deel I opgenomen bepalingen dienen te worden toegepast.DOEL VAN DE WAARBORGENArtikel 26Het doel van de in deze overeenkomst vermelde procedures bij de toepassing van waarborgen is het vroegtijdig ontdekken van de aanwending van noemenswaardige hoeveelheden voor vreedzame doeleinden bestemd kernmateriaal voor de vervaardiging van kernwapens of andere nucleaire explosiemiddelen dan wel voor onbekende doeleinden in plaats van voor vreedzame nucleaire activiteiten, alsmede de afschrikking van pogingen daartoe door het risico van vroegtijdige ontdekking.Artikel 27Voor het bereiken van het in artikel 26 geformuleerde doel wordt als voornaamste waarborgmaatregel gebruikgemaakt van materiaalboekhouding met als belangrijkste aanvullende maatregelen insluiting en toezicht.Artikel 28De technische conclusie van de verificatiewerkzaamheden van de Organisatie krijgt de vorm van een verklaring waarin voor elke materiaalbalansgebied voor een bepaalde periode de hoeveelheid niet-verantwoord materiaal wordt vermeld, alsmede de grenzen van de nauwkeurigheid van de opgegeven hoeveelheden.HET STELSEL VAN WAARBORGEN VAN DE GEMEENSCHAPArtikel 29Krachtens artikel 3 maakt de Organisatie bij de toepassing van haar verificatiewerkzaamheden volledig gebruik van het waarborgenstelsel van de Gemeenschap.Artikel 30Het stelsel van de Gemeenschap voor de boekhouding van en controle op alle materiaal dat aan waarborgen uit hoofde van deze overeenkomst is onderworpen wordt gebaseerd op een structuur van materiaalbalansgebieden. In voorkomend geval en zoals nader aangegeven in de aanvullende regelingen, zal de Gemeenschap bij de toepassing van haar waarborgen gebruik maken van en, voorzover noodzakelijk, voorzieningen treffen voor maatregelen als:a) een meetsysteem voor de bepaling van de ontvangsten, geproduceerde, verzonden, verbruikte, verloren of anderszins van de inventaris afgevoerde hoeveelheden kernmateriaal, alsmede van de hoeveelheden op de inventaris;b) de beoordeling van de precisie en de nauwkeurigheid van de metingen en een raming van de meetafwijkingen;c) procedures voor het vaststellen, bestuderen en beoordelen van verschillen in metingen van respectievelijk verzender en ontvanger;d) procedures voor het opmaken van de actuele inventaris;e) procedures voor de beoordeling van de cumulatie van niet-bepaalde inventaris en niet-bepaalde verliezen;f) een boekings- en rapportagesysteem waaruit voor ieder materiaalbalansgebied de inventaris van kernmateriaal blijkt en de wijzigingen in die inventaris met inbegrip van materiaal dat in het betrokken gebied werd gebracht, respectievelijk dit heeft verlaten;g) voorzieningen ter verzekering van een juiste uitvoering van de boekhoudkundige procedures en maatregelen;h) procedures voor het opstellen van rapporten voor de Organisatie overeenkomstig de artikelen 57 tot en met 67.UITGANGSPUNT VOOR DE TOEPASSING VAN DE WAARBORGENArtikel 31De waarborgen zijn krachtens deze Overeenkomst niet van toepassing op materiaal in ertswinning of -verwerking.Artikel 32a) Indien enig uraan- of thoriumhoudend materiaal dat het stadium van de splijtstofcyclus als beschreven onder c) nog niet heeft bereikt, direct of indirect wordt uitgevoerd van de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden naar een niet-kernwapenstaat, stelt de Gemeenschap de Organisatie van de hoeveelheid, samenstelling en bestemming van dit materiaal op de hoogte, tenzij het voor specifiek niet-nucleaire doeleinden wordt uitgevoerd.b) Indien enig uraan- of thoriumhoudend materiaal dat het stadium van de splijtsofcyclus als beschreven onder c) nog niet heeft bereikt, in de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden wordt ingevoerd, stelt de Gemeenschap de Organisatie van de hoeveelheid en samenstelling van dit materiaal op de hoogte, tenzij het voor specifiek niet-nucleaire doeleinden wordt ingevoerd.c) Indien enig kernmateriaal van een samenstelling en zuiverheidsgraad die het geschikt maken voor de vervaardiging van brandstof of voor isotopenverrijking, de fabriek of het processtadium waarin het is geproduceerd, verlaat, of indien dergelijk kernmateriaal of enig ander kernmateriaal dat in een later stadium van de splijtstofcyclus is geproduceerd, in de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden wordt ingevoerd, dan is dergelijk materiaal aan de andere in deze overeenkomst vermelde procedures voor de toepassing van waarborgen onderworpen.BEËINDIGING VAN WAARBORGENArtikel 33a) Waarborgen op kernmateriaal dat krachtens deze overeenkomst aan waarborgen onderworpen is, worden onder de in artikel 11 vermelde voorwaarden beëindigd. Wanneer aan de in dat artikel gestelde voorwaarden niet is voldaan, maar Frankrijk meent dat het terugwinnen van kernmateriaal dat aan controle onderworpen is, uit restmateriaal vooralsnog onuitvoerbaar of onwenselijk is, plegen de Gemeenschap en de Organisatie overleg over de in dat geval toe te passen geëigende waarborgen.b) Waarborgen op kernmateriaal dat krachtens deze overeenkomst aan waarborgen onderworpen is, worden onder de in artikel 12 vermelde voorwaarden beëindigd overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 89 tot en met 92.c) Waarborgen op kernmateriaal dat krachtens deze overeenkomst aan waarborgen onderworpen is, worden onder de in artikel 13 vermelde voorwaarden beëindigd, indien de Gemeenschap en de Organisatie beide van oordeel zijn, dat dergelijk kernmateriaal praktisch niet teruggewonnen kan worden.VRIJSTELLING VAN WAARBORGENArtikel 34Op verzoek van de Gemeenschap, die een dergelijk verzoek doet als Frankrijk daarom vraagt, stelt de Organisatie de volgende kernmaterialen vrij van waarborgen krachtens deze overeenkomst:a) bijzondere splijtstoffen, wanneer deze in de orde van grootte van een gram of minder aangewend worden als sensor in instrumenten;b) kernmateriaal, indien het wordt aangewend voor niet-nucleaire activiteiten overeenkomstig artikel 13 en kan worden teruggewonnen;c) plutonium dat meer dan 80 % plutonium-238 bevat.Artikel 35Op verzoek van de Gemeenschap, die een dergelijk verzoek doet als Frankrijk daarom vraagt, stelt de Organisatie kernmateriaal dat anders aan de waarborgen krachtens deze overeenkomst zou zijn onderworpen, van deze waarborgen vrij, mits de totale hoeveelheid kernmateriaal dat op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden volgens dit artikel wordt vrijgesteld, nooit meer bedraagt dan:a) in totaal 1 kg bijzondere splijtstoffen die kunnen bestaan uit één of meer van de volgende materialen:i) plutonium;ii) uraan met een verrijkingsgraad van 0,2 (20 %) en meer, waarbij voor de berekening het gewicht met de verrijkingsgraad wordt vermenigvuldigd;iii) uraan met een verrijkingsgraad van minder dan 0,2 (20 %), maar meer dan die van natuurlijk uraan, waarbij voor de berekening het gewicht met vijfmaal het kwadraat van de verrijkingsgraad wordt vermenigvuldigd;b) in totaal 10 t natuurlijk uraan en verarmd uraan met een verrijkingsgraad van meer dan 0,005 (0,5 %);c) 20 t verarmd uraan met een verrijkingsgraad van 0,005 (0,5 %) of minder;d) 20 t thorium;of grotere hoeveelheden welke door de raad voor een uniforme toepassing nader kunnen worden vastgesteld.Artikel 36Indien vrijgesteld kernmateriaal tezamen met kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, moet worden verwerkt of opgeslagen, worden voorzieningen getroffen voor het opnieuw toepassen van deze waarborgen hierop.AANVULLENDE REGELINGENArtikel 37Met het oog op de toepassing van deze overeenkomst stelt de Gemeenschap, die wordt vertegenwoordigd door een delegatie bestaande uit vertegenwoordigers van de Commissie en Frankrijk, met de Organisatie aanvullende regelingen op, die op zodanig gedetailleerde wijze omschrijven hoe de in deze overeenkomst neergelegde procedures moeten worden toegepast, als nodig is om de Organisatie in staat te stellen haar taken krachtens deze overeenkomst op doeltreffende en doelmatige wijze te verrichten. De inwerkingtreding van de aanvullende regelingen behoeft de goedkeuring van Frankrijk. De aanvullende regelingen kunnen op dezelfde wijze worden uitgebreid of gewijzigd, zonder dat zulks tot wijziging van deze overeenkomst leidt.Artikel 38Onverminderd het bepaalde in artikel 37 worden de aanvullende regelingen gelijktijdig met, of zo spoedig mogelijk na, de inwerkingtreding van deze overeenkomst van kracht. Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie doen al het mogelijke om te bewerkstellingen dat deze regelingen binnen 90 dagen na de inwerkingtreding van deze overeenkomst van kracht worden; deze termijn kan alleen in onderlinge overeenstemming tussen Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie worden verlengd. De Gemeenschap verstrekt de Organisatie onverwijld de gegevens die vereist zijn voor het opstellen van de aanvullende regelingen. Vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst heeft de Organisatie het recht de daarin vastgelegde procedure voor kernmateriaal dat is opgenomen in de in artikel 39 bedoelde inventaris, ten uitvoer te leggen, ook indien de aanvullende regelingen nog niet van kracht zijn geworden.INVENTARISArtikel 39Op basis van het in artikel 60 bedoelde aanvangsrapport stelt de Organisatie een totale inventaris op van alle kernmaterialen op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden die aan waarborgen krachtens deze overeenkomst onderworpen zijn, ongeacht de herkomt van dit materiaal, en houdt deze inventaris op basis van latere rapporten en van de resultaten van haar eigen verificatiewerkzaamheden bij. Afschriften van de inventaris worden met nader overeen te komen tussenpozen ter beschikking van Frankrijk en de Gemeenschap gesteld.CONSTRUCTIEGEGEVENSALGEMENE BEPALINGENArtikel 40Krachtens artikel 8 worden, bij de bespreking van de aanvullende regelingen, door de Gemeenschap constructiegegevens van bestaande installaties aan de Organisatie verstrekt. De termijnen voor de verstrekking van constructiegegevens van nieuwe installaties worden vastgesteld in de aanvullende regelingen en deze gegevens worden zo spoedig mogelijk verstrekt, voordat kernmateriaal in een nieuwe installatie wordt gebracht.Artikel 41De constructiegegevens die aan de Organisatie dienen te worden verstrekt, omvatten voor elke installatie als bedoeld in artikel 8, voorzover toepasselijk:a) de aanduiding van de installatie, met vermelding van de algemene aard, het doel, de nominale capaciteit en de geografische ligging van de installatie, alsmede de naam en het adres die moeten worden gebruikt voor normale zakelijke doeleinden;b) een beschrijving van de algemene opzet van de installatie met zo mogelijk vermelding van de vorm, plaats en stroom van kernmateriaal en van het globale ontwerp van belangrijke onderdelen van de uitrusting waarin kernmateriaal wordt gebruikt, geproduceerd of verwerkt;c) een beschrijving van die aspecten van de installatie die betrekking hebben op de materiaalboekhouding, de insluiting en het toezicht;d) een beschrijving van de bestaande en voorgestelde procedures in de installatie voor de boekhouding van en de controle op het kernmateriaal, met in het bijzonder vermelding van de materiaalbalansgebieden zoals deze door de exploitant zijn vastgesteld, metingen van de materiaalstroom en procedures voor het opmaken van de actuele inventaris.Artikel 42Voor elke installatie worden ook andere gegevens die van belang zijn voor de toepassing van de waarborgen aan de Organisatie verstrekt, met name gegevens over het organisatieschema van de verantwoordelijkheden in verband met de materiaalboekhouding en -controle. Frankrijk verstrekt de Gemeenschap en de Organisatie aanvullende gegevens betreffende de gezondheids- en veiligheidsprocedures die de Organisatie in acht dient te nemen en waaraan haar inspecteurs zich in de installaties dienen te houden.Artikel 43De Gemeenschap deelt de Organisatie ter bestudering constructiegegevens mede met betrekking tot wijziging die van belang zijn in verband met de waarborgen; de Organisatie wordt door de Gemeenschap op de hoogte gesteld van elke wijziging in de gegevens die haar krachtens artikel 42 zijn verstrekt, en wel een zodanige tijd van tevoren dat de procedures voor de toepassing van de waarborgen indien nodig kunnen worden aangepast.Artikel 44Doel van de bestudering van de constructiegegevensDe constructiegegevens die aan de Organisatie zijn verstrekt, worden voor de volgende doeleinden gebruikt:a) vaststelling van die kenmerken van installaties en kernmateriaal die van belang zijn voor de toepassing van waarborgen op kernmateriaal, zulks op voldoende gedetailleerde wijze om verificatie te vergemakkelijken;b) bepaling van materiaalbalansgebieden die voor de boekhouding krachtens deze overeenkomst moeten worden gebruikt en het kiezen van die strategische punten die hoofdmeetpunten vormen en die worden gebruikt bij de bepaling van de stroom en de inventaris van kernmateriaal; bij de bepaling van dergelijke materiaalbalansgebieden worden onder andere de volgende criteria gehanteerd:i) de omvang van het materiaalbalansgebied dient in verband te staan met de nauwkeurigheid waarmede de materiaalbalans kan worden opgemaakt;ii) bij de bepaling van het materiaalbalansgebied dient alles in het werk te worden gesteld om insluiting en toezicht te gebruiken om ervoor te zorgen dat de metingen van de materiaalstroom volledig zijn, zodat de toepassing van de waarborgen wordt vereenvoudigd doordat de metingen worden geconcentreerd op hoofdmeetpunten;iii) het is ten behoeve van de boekhouding van de Organisatie toegestaan verschillende materiaalbalansgebieden in een installatie of op een terrein tot één materiaalbalansgebied te combineren als de Organisatie vaststelt dat deze combinatie strookt met haar verificatiebehoeften;iv) op verzoek van Frankrijk of de Gemeenschap kan een speciaal materiaalbalansgebied worden ingesteld waarbinnen een proces plaatsvindt waarvan de gegevens commercieel gevoelig zijn;c) vaststelling van de theoretische frequentie en de procedures voor het opmaken van de actuele inventaris van kernmateriaal ten behoeve van de boekhouding van de Organisatie;d) vaststelling van de inhoud van de boeken en de rapporten en van de procedures voor de beoordeling van de boeken;e) vaststelling van de vereisten en procedures voor de verificatie van de hoeveelheid en de plaats van kernmateriaal;f) keuze van de passende combinaties van methoden en technieken voor insluiting en toezicht en de strategische punten waar deze moeten worden toegepast.De resultaten van de bestudering van de constructiegegevens worden in de aanvullende regelingen opgenomen.Artikel 45Hernieuwde bestudering van constructiegegevensOp verzoek van een der partijen bij deze overeenkomst worden constructiegegevens met het oog op wijziging van de krachtens artikel 44 getroffen maatregelen opnieuw door de Gemeenschap, vertegenwoordigd overeenkomstig artikel 37, en de Organisatie in studie genomen in het licht van wijzigingen in de bedrijfsomstandigheden, van technologische ontwikkelingen op het gebied van waarborgen of van ervaring opgedaan bij de toepassing van verificatieprocedures.Artikel 46Verificatie van constructiegegevensIn samenwerking met Frankrijk en de Gemeenschap kan de Organisatie inspecteurs zenden naar installaties als bedoeld in artikel 8 ter verificatie van de constructiegegevens die aan de Organisatie krachtens de artikelen 40 tot en met 43 voor de in artikel 44 vermelde doeleinden zijn verstrekt.GEGEVENS BETREFFENDE KERNMATERIAAL BUITEN INSTALLATIESArtikel 47Wanneer kernmateriaal dat aan de waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, regelmatig op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden buiten installaties wordt gebruikt, ontvangt de Organisatie van de Gemeenschap, in voorkomend geval, de volgende gegevens;a) een algemene beschrijving van het gebruik van het kernmateriaal, de plaats waar het zich bevindt, en naam en adres van de gebruiker die voor normale zakelijke doeleinden worden gebezigd;b) een algemene beschrijving van de bestaande en voorgestelde procedures voor boekhouding van en controle op het kernmateriaal, met name het organisatieschema van de verantwoordelijkheden in verband met de materiaalboekhouding en -controle.De Organisatie wordt door de Gemeenschap onverwijld op de hoogte gesteld van elke wijziging in de gegevens die haar krachtens dit artikel zijn verstrekt.Artikel 48De gegevens die aan de Organisatie op grond van artikel 47 zijn verstrekt, kunnen, voorzover van belang, worden gebruikt voor de in artikel 44, onder b) tot en met f), vermelde doeleinden.BOEKINGSSYSTEEMALGEMENE BEPALINGENArtikel 49Er worden boeken bijgehouden voor elk materiaalbalansgebied dat is bepaald overeenkomstig artikel 44, onder b). De bij te houden boeken en de daarmee belaste persoon worden vermeld in de aanvullende regelingen.Artikel 50Frankrijk treft de nodige maatregelen om bestudering van de boeken door inspecteurs van de Organisatie te vergemakkelijken.Artikel 51De boeken worden ten minste vijf jaar bewaard.Artikel 52De boeken bestaan, voorzover toepasselijk, uit:a) boekhoudkundige bescheiden over al het kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen;b) werkstaten van de installaties waarin dergelijk kernmateriaal aanwezig is.Artikel 53Het meetsysteem dat de grondslag vormt voor de boeken aan de hand waarvan de rapporten worden opgesteld, dient te beantwoorden aan de nieuwste internationale normen of hieraan kwalitatief gelijkwaardig te zijn.BOEKHOUDKUNDIGE BESCHEIDENArtikel 54In de boekhoudkundige bescheiden wordt voor elk materiaalbalansgebied het volgende vermeld:a) alle wijzigingen in de inventaris, zodat de boekhoudkundige inventaris te allen tijde kan worden bepaald;b) alle meetresultaten aan de hand waarvan de actuele inventaris wordt vastgesteld;c) alle aanpassingen en correcties die zijn aangebracht met betrekking tot inventariswijzigingen en boekhoudkundige en actuele inventarissen.Artikel 55Ten aanzien van alle inventariswijzigingen en actuele inventarissen bevatten de boeken voor elke partij kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen de volgende gegevens: de aanduiding van het materiaal, de gegevens betreffende de partij en de basisgegevens. De boeken vermelden voor elke partij kernmateriaal de gegevens betreffende uraan, thorium en plutonium afzonderlijk. Ten aanzien van elke inventariswijziging wordt het tijdstip vermeld van de wijziging, alsmede, in voorkomend geval, het materiaalbalansgebied waaruit het materiaal wordt afgevoerd en het materiaalbalansgebied waar het materiaal wordt bijgeschreven of de ontvanger.Artikel 56WerkstatenIn de werkstaten wordt, in voorkomend geval, voor elk materiaalbalansgebied het volgende vermeld:a) de bedrijfsgegevens die worden gebruikt om wijzigingen in de hoeveelheid en samenstelling van kernmateriaal te bepalen;b) de gegevens, verkregen bij het ijken van tanks en instrumenten en bij monsterneming en analyses, de procedures voor de kwaliteitscontrole van metingen en de berekende ramingen voor toevallige en systematische fouten;c) een beschrijving van de volgorde van de werkzaamheden voor het treffen van voorbereidingen voor en het opmaken van een actuele inventaris en om te verzekeren dat dit op juiste en volledige wijze geschiedt;d) een beschrijving van de stappen die worden ondernomen om de oorzaak en de omvang van elk toevallig of niet gemeten verlies na te gaan.RAPPORTAGESYSTEEMALGEMENE BEPALINGENArtikel 57De Gemeenschap legt de Organisatie de in de artikelen 58 tot en met 63 en 65 tot en met 67 nader omschreven rapporten voor over kernmateriaal dat aan de waarborgen krachtens deze overeenkomst te onderworpen.Artikel 58De rapporten worden in het Frans opgesteld.Artikel 59De rapporten zijn gebaseerd op de boeken die worden bijgehouden overeenkomstig de artikelen 49 tot en met 56 en bestaan in voorkomend geval uit boekhoudrapporten en bijzondere rapporten.BOEKHOUDRAPPORTENArtikel 60De Organisatie ontvangt van de Gemeenschap een aanvangsrapport inzake al het kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen. Het aanvangsrapport wordt binnen 30 dagen na de laatste dag van de maand waarin deze overeenkomst van kracht wordt, door de Gemeenschap aan de Organisatie toegezonden en geeft de situatie op de laatste dag van die maand weer.Artikel 61De Gemeenschap verstrekt de Organisatie voor elk materiaalbalansgebied de volgende boekhoudrapporten:a) rapporten over inventariswijzigingen waaruit alle wijzigingen in de inventaris van kernmateriaal blijken. De rapporten worden zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen de in de aanvullende regelingen vastgestelde termijnen verzonden;b) rapporten over de materiaalbalans, waaruit de materiaalbalans blijkt die is gebaseerd op een actuele inventaris van kernmateriaal dat daadwerkelijk in het materiaalbalansgebied aanwezig is. De rapporten worden zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen de in de aanvullende regelingen vastgestelde termijnen verzonden.De rapporten zijn gebaseerd op gegevens die op het tijdstip van de rapportage beschikbaar zijn en kunnen zo nodig later worden gecorrigeerd.Artikel 62In de rapporten over inventariswijzigingen worden de aanduiding en de gegevens betreffende de partij voor elke partij kernmateriaal vermeld, alsmede het tijdstip van de inventariswijziging en, in voorkomend geval, het materiaalbalansgebied waaruit het materiaal wordt afgevoerd en het materiaalbalansgebied waar het materiaal wordt bijgeschreven of de ontvanger. Deze rapporten gaan vergezeld van beknopte nota's,a) waarin de redenen van de inventariswijzigingen worden uiteengezet aan de hand van de bedrijfsgegevens als vervat in de in artikel 56, onder a), bedoelde werkstaten;b) waarin, zoals nader aangegeven in de aanvullende regelingen, het voorgenomen bedrijfsprogramma, met name het opmaken van de actuele inventaris, wordt beschreven.Artikel 63De Gemeenschap rapporteert elke inventariswijziging, aanpassing en correctie hetzij periodiek in de vorm van een geconsolideerde lijst, hetzij afzonderlijk. Inventariswijzigingen worden in partijen uitgedrukt gerapporteerd. Zoals nader aangegeven in de aanvullende regelingen kunnen kleine wijzigingen in de inventaris van kernmateriaal, zoals de overbrenging van analysemonsters, in een partij worden samengevoegd, en als één inventariswijziging worden gerapporteerd.Artikel 64De Organisatie verstrekt de Gemeenschap en Frankrijk halfjaarlijkse verklaringen over de boekhoudkundige inventaris van kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, met betrekking tot ieder materiaalbalansgebied en op basis van de rapporten over inventariswijzigingen betreffende de periode die voor elk van deze verklaringen geldt.Artikel 65Tenzij in de aanvullende regelingen anders wordt overeengekomen, bevatten de rapporten over de materiaalbalans de volgende gegevens:a) actuele aanvangsinventaris;b) inventariswijzigingen (eerst ingebrachte, dan afgevoerde hoeveelheden);c) boekhoudkundige slotinventaris;d) verschillen tussen verzender en ontvanger;e) aangepaste boekhoudkundige slotinventaris;f) actuele slotinventaris;g) niet-verantwoord materiaal.Een verklaring inzake de actuele inventaris, waarin alle partijen afzonderlijk zijn opgenomen en voor elke partij de aanduiding van het materiaal en de gegevens betreffende de partij zijn vermeld, wordt aan elk rapport over de materiaalbalans toegevoegd.Artikel 66Bijzondere rapportenDe Gemeenschap verzendt onverwijld bijzondere rapporten:a) indien ten gevolge van enig ongebruikelijk voorval of ongebruikelijke omstandigheden bij de Gemeenschap het vermoeden rijst dat er een verlies van kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, plaats heeft gevonden of heeft kunnen vinden, in hoeveelheden die de voor dit doel in de aanvullende regelingen nader omschreven limieten overschrijden;b) indien de insluiting onverwacht zodanig is gewijzigd ten opzichte van die welke in de aanvullende regelingen nader is omschreven, dat ongemachtigd wegnemen van kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, mogelijk is geworden.Artikel 67Aanvulling en toelichting van rapportenIndien de Organisatie zulks verzoekt, geeft de Gemeenschap, voorzover van belang in verband met de waarborgen, aanvullingen of toelichtingen op elk rapport.INSPECTIESArtikel 68Algemene bepalingenDe Organisatie heeft het recht inspecties uit te voeren zoals bepaald in deze overeenkomst.DOEL VAN DE INSPECTIESArtikel 69De Organisatie kan inspecties ad hoc uitvoeren teneinde:a) de gegevens vervat in het aanvangsrapport betreffende het kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, te verifiëren;b) wijzigingen in de situatie, die zijn opgetreden tussen de datum van het aanvangsrapport en de datum waarop de aanvullende regelingen van kracht worden, vast te stellen en te verifiëren voor een bepaalde installatie;c) overeenkomstig de artikelen 92 en 94 de hoeveelheid en de samenstelling van kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, vast te stellen en zo mogelijk te verifiëren alvorens het wordt uitgevoerd uit de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden of zodra het daar wordt ingevoerd.Artikel 70De Organisatie kan routine-inspecties uitvoeren teneinde:a) te verifiëren of de rapporten overeenstemmen met de boeken;b) de plaats, aard, hoeveelheid en samenstelling van alle kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, te verifiëren;c) gegevens over de mogelijke oorzaken voor het bestaan van niet-verantwoord materiaal, verschillen tussen verzender en ontvanger, alsmede onzekerheden in de boekhoudkundige inventaris te verifiëren.Artikel 71Met inachtneming van de in artikel 75 vermelde procedures kan de Organisatie bijzondere inspecties uitvoeren:a) teneinde de gegevens vervat in bijzondere rapporten te verifiëren;b) indien de Organisatie van mening is dat de door de Gemeenschap en Frankrijk verstrekte gegevens, met inbegrip van toelichtingen door de Gemeenschap en Frankrijk, alsmede van gegevens die bij routine-inspecties zijn verkregen, voor haar niet afdoende zijn om haar taken krachtens deze overeenkomst te vervullen.Een inspectie wordt geacht een bijzondere inspectie te zijn, wanneer het gaat om een aanvullende inspectie naast de routine-inspecties bedoeld in de artikelen 76 tot en met 80 of wanneer de inspecteurs toegang krijgen tot gegevens of plaatsen naast die welke zijn vermeld in artikel 74 voor routine-inspecties en inspecties ad hoc.DRAAGWIJDTE VAN INSPECTIESArtikel 72Voor de in de artikelen 69 tot en met 71 vermelde doeleinden kan de Organisatie:a) de boeken die worden bijgehouden krachtens de artikelen 49 tot en met 56, onderzoeken;b) onafhankelijke metingen verrichten van alle kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen;c) de werking en de ijking van instrumenten en andere meet- en controleapparatuur verifiëren;d) toezichts- en insluitingsmaatregelen toepassen en gebruiken;e) andere objectieve methoden waarvan de technische uitvoerbaarheid is gebleken, toepassen.Artikel 73In het kader van artikel 72 wordt de Organisatie in staat gesteld:a) zich ervan te vergewissen dat monsters op hoofdmeetpunten voor de boekhouding van de materiaalbalans worden genomen overeenkomstig zodanige procedures dat representatieve monsters worden verkregen, de behandeling en analyse van de monsters waar te nemen en duplicaten van dergelijke monsters te verkrijgen;b) zich ervan te vergewissen dat de metingen van kernmateriaal op hoofdmeetpunten voor de boekhouding van de materiaalbalans representatief zijn, en toe te zien op de ijking van de betrokken instrumenten en uitrusting;c) regelingen te treffen met de Gemeenschap en voorzover nodig met Frankrijk dat, indien noodzakelijk:i) aanvullende metingen worden verricht en aanvullende monsters worden genomen ten behoeve van de Organisatie,ii) de standaardanalysemonsters van de Organisatie worden geanalyseerd,iii) passende absolute standaarden worden gebruikt bij de ijking van instrumenten en andere uitrusting,iv) andere ijkingen plaatsvinden;d) het gebruik van haar eigen uitrusting voor onafhankelijke metingen en toezicht te regelen, en, indien overeengekomen en nader aangegeven in de aanvullende regelingen, het installeren van dergelijke uitrusting te regelen;e) haar zegels en andere identificatie- en verklikapparatuur bij insluitingen aan te brengen, indien overeengekomen en in de aanvullende regelingen nader aangegeven;f) met Frankrijk of de Gemeenschap de nodige regelingen te treffen voor de verzending van monsters, genomen ten behoeve van de Organisatie.TOEGANG VOOR INSPECTIESArtikel 74a) Voor de in artikel 69, onder a) en b), vermelde doeleinden en tot het tijdstip waarop de strategische punten in de aanvullende regelingen nader zijn aangegeven, hebben inspecteurs van de Organisatie toegang tot elke plaats waar volgens het aanvangsrapport of volgens enige inspectie die in verband daarmede is uitgevoerd, kernmateriaal aanwezig is.b) Voor de in artikel 69, onder c), vermelde doeleinden hebben de inspecteurs toegang tot alle plaatsen waarvan de Organisatie overeenkomstig de artikelen 91, onder d), punt iii), of 93, onder d), punt iii), in kennis is gesteld.c) Voor de in artikel 70 vermelde doeleinden hebben de inspecteurs van de Organisatie alleen toegang tot de in de aanvullende regelingen nader aangegeven strategische punten en tot de krachtens de artikelen 49 tot en met 56 bijgehouden boeken.d) Mocht Frankrijk of de Gemeenschap concluderen dat ingevolge bijzondere omstandigheden de toegang door de Organisatie verder moet worden beperkt, dan treffen Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie onverwijld regelingen teneinde de Organisatie in staat te stellen zich van haar verantwoordelijkheden voor de toepassing van waarborgen in het licht van deze beperkingen te kwijten. De directeur-generaal rapporteert al deze regelingen aan de raad.Artikel 75In de omstandigheden die kunnen leiden tot bijzondere inspecties voor de in artikel 71 omschreven doeleinden, plegen Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie onmiddellijk overleg. Als resultaat van dit overleg kan de Organisatie:a) naast de routine-inspecties bedoeld in de artikelen 76 tot en met 80 andere inspecties uitvoeren;b) met instemming van Frankrijk en de Gemeenschap toegang krijgen tot andere gegevens of plaatsen dan die vermeld in artikel 74. Elk geschil over de noodzaak van uitgebreidere toegang wordt geregeld overeenkomstig de artikelen 20 en 21; indien handelend optreden door Frankrijk of de Gemeenschap, voorzover een van hen betrokken is, absoluut noodzakelijk en dringend is, is artikel 17 van toepassing.FREQUENTIE EN INTENSITEIT VAN ROUTINE-INSPECTIESArtikel 76Aantal, intensiteit en duur van routine-inspecties worden, onder inachtneming van een zo goed mogelijk tijdschema, beperkt tot het minimum dat verenigbaar is met een doeltreffende toepassing van de in deze overeenkomst bedoelde procedures betreffende waarborgen, terwijl een optimaal en zo economisch mogelijk gebruik moet worden gemaakt van de beschikbare inspectiemogelijkheden krachtens deze overeenkomst.Artikel 77De Organisatie kan een routine-inspectie per jaar uitvoeren bij installaties en materiaalbalansgebieden buiten installaties, waarvan de inhoud of de jaarlijks verwerkte hoeveelheid aan kernmateriaal, afhankelijk van welke de grootste is 5 kg effectief niet te boven gaat.Artikel 78Aantal, intensiteit, duur, tijdschema en wijze van routine-inspecties bij installaties met een inhoud of een jaarlijks verwerkte hoeveelheid aan kernmateriaal die 5 kg effectief te boven gaat, worden bepaald ervan uitgaande dat in het maximale of uiterste geval de inspectie niet intensiever is dan noodzakelijk en voldoende om de continuïteit van de kennis inzake de stroom en inventaris van kernmateriaal te handhaven; het maximum aan routine-inspecties bij dergelijke installaties wordt als volgt bepaald:a) voor reactoren en verzegelde opslaginstallaties wordt het maximum aantal routine-inspecties per jaar bepaald door voor elke zodanige installatie één zesde manjaar inspectie toe te staan;b) voor andere installaties dan reactoren of verzegelde opslaginstallaties met plutonium of tot meer dan 5 % verrijkt uraan wordt het maximumaantal routine-inspecties per jaar voor elke installatie bepaald door>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>toe te staan, waarbij E de inventaris of jaarlijks verwerkte hoeveelheid aan kernmateriaal, afhankelijk van welke de grootste is, uitgedrukt in kilogrammen effectief, is. Het voor elke zodanige installatie vastgestelde maximum bedraagt echter niet minder dan 1,5 manjaar inspectie;c) voor installaties die niet onder a) of b) vallen, wordt het maximumaantal routine-inspecties per jaar voor elke zodanige installatie bepaald door>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>toe te staan, waarbij E de inventaris of de jaarlijks verwerkte hoeveelheid aan kernmateriaal, afhankelijk van welke de grootste is, uitgedrukt in kilogrammen effectief, is.Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie kunnen overeenkomen, de getallen voor het maximum aan inspecties als vastgesteld in dit artikel, te wijzigen indien de raad heeft vastgesteld dat een dergelijke wijziging redelijk is.Artikel 79Met inachtneming van de artikelen 76 tot en met 78 gelden voor de bepaling van het aantal, de intensiteit, de duur, het tijdschema en de wijze van routine-inspecties van elke installatie met name de volgende criteria:a) de vorm van het kernmateriaal, in het bijzonder of het los kernmateriaal betreft dan wel of het is vervat in een aantal afzonderlijke eenheden; de chemische samenstelling van het materiaal en, bij uraan, of het licht of hoog is verrijkt en de mate waarin het toegankelijk is;b) de doeltreffendheid van de waarborgen van de Gemeenschap, daaronder begrepen de mate waarin de exploitanten van installaties functioneel onafhankelijk zijn van de waarborgen van de Gemeenschap; de mate waarin de in artikel 30 vermelde maatregelen door de Gemeenschap ten uitvoer zijn gelegd; het tempo waarin de rapporten aan de Organisatie worden toegezonden; de mate waarin deze met de zelfstandig door de Organisatie uitgevoerde verificatie overeenkomen en de hoeveelheid en de nauwkeurigheid van het niet-verantwoorde materiaal zoals dit door de Organisatie werd geverifieerd;c) de karakteristieken van de splijtstofcyclus van Frankrijk op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden, in het bijzonder het aantal en type installaties met kernmateriaal dat aan waarborgen is onderworpen; die karakteristieken van dergelijke installaties die van belang zijn voor de toepassing van waarborgen, en met name de mate van insluiting; de mate waarin de constructie van dergelijke installaties de verificatie van de stroom en inventaris van het kernmateriaal vereenvoudigt en de mate waarin gegevens van verschillende materiaalbalansgebieden met elkaar kunnen worden gecorreleerd;d) de internationale verwevenheid, in het bijzonder de mate waarin kernmateriaal wordt ontvangen uit of verzonden naar andere staten voor gebruik of verwerking; alle verificatieactiviteiten in dit verband door de Organisatie; de mate waarin nucleaire activiteiten op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden verband houden met die in andere staten buiten deze grondgebieden;e) de technische ontwikkeling op het gebied van waarborgen, met inbegrip van de toepassing van statistische technieken en willekeurige steekproeven met het oog op de beoordeling van de stroom van kernmateriaal.Artikel 80Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie plegen overleg indien Frankrijk of de Gemeenschap van mening zijn dat de inspecties zich overmatig richten op bepaalde installaties.AANKONDIGING VAN INSPECTIESArtikel 81De Organisatie doet de Gemeenschap en Frankrijk tevoren als volgt mededeling van de komst van inspecteurs van de Organisatie in installaties of materiaalbalansgebieden buiten installaties:a) voor inspecties ad hoc krachtens artikel 69, onder c), ten minste 24 uur van tevoren; voor inspecties krachtens artikel 69, onder a) en b), alsmede de werkzaamheden bedoeld in artikel 46, ten minste een week van tevoren;b) voor bijzondere inspecties krachtens artikel 71 zo spoedig mogelijk nadat Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie overeenkomstig artikel 75 overleg hebben gepleegd, waarbij ervan wordt uitgegaan dat de kennisgeving van aankomst in de regel een onderdeel van dit overleg vormt;c) voor routine-inspecties krachtens artikel 70 ten minste 24 uur van tevoren bij installaties bedoeld in artikel 78, onder b), en bij verzegelde opslaginstallaties die plutonium of tot meer dan 5 % verrijkt uraan bevatten, en een week van tevoren in alle andere gevallen.In de aankondiging van inspecties worden de namen van de inspecteurs van de Organisatie, de te bezoeken installaties en materiaalbalansgebieden buiten installaties, alsmede de periode tijdens welke deze zullen worden bezocht, vermeld. Indien de inspecteurs van de Organisatie van een plaats buiten de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden komen, kondigt de Organisatie van tevoren eveneens plaats en tijd waarop zij op die grondgebieden aankomen, aan.Artikel 82Ongeacht het bepaalde in artikel 81, kan de Organisatie als een aanvullende maatregel, zonder voorafgaande mededeling, een deel van de routine-inspecties krachtens artikel 78 volgens het beginsel van de willekeurige steekproeven uitvoeren. Bij de uitvoering van onaangekondigde inspecties houdt de Organisatie volledig rekening met het bedrijfsprogramma dat haar ingevolge artikel 62, onder b), is verstrekt. Voorts houdt de Organisatie, steeds wanneer mogelijk en op basis van het bedrijfsprogramma, Frankrijk en de Gemeenschap op gezette tijden van haar algemeen programma voor aangekondigde en onaangekondigde inspecties op de hoogte, waarbij de globale termijnen waarin inspecties zijn gepland, worden aangegeven. Bij de uitvoering van elke onaangekondigde inspectie doet de Organisatie al het mogelijke om alle praktische moeilijkheden voor Frankrijk en de Gemeenschap alsmede voor de exploitanten van de installaties tot een minimum te beperken, waarbij tevens rekening wordt gehouden met de desbetreffende bepalingen van de artikelen 42 en 87. Frankrijk en de Gemeenschap doen evenzo al het mogelijke om de taak van de inspecteurs van de Organisatie te vergemakkelijken.AANWIJZING VAN INSPECTEURS VAN DE ORGANISATIEArtikel 83Bij de aanwijzing van inspecteurs van de Organisatie worden de volgende procedures toegepast:a) de directeur-generaal deelt Frankrijk en de Gemeenschap schriftelijk mede de naam, hoedanigheden, nationaliteit, rang en verdere bijzonderheden die van belang kunnen zijn, van elke ambtenaar van de Organisatie die hij voorstelt voor de aanwijzing tot inspecteur van de Organisatie voor de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden;b) Frankrijk en de Gemeenschap delen de directeur-generaal binnen 30 dagen na ontvangst van een dergelijk voorstel mede of zij dit voorstel aanvaarden;c) de directeur-generaal kan elke ambtenaar die door Frankrijk en de Gemeenschap is aanvaard, als inspecteur voor de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden aanwijzen en stelt Frankrijk en de Gemeenschap van deze aanwijzing in kennis;d) op een desbetreffend verzoek van Frankrijk en de Gemeenschap dan wel op zijn eigen initiatief doet de directeur-generaal Frankrijk en de Gemeenschap en de staten onmiddellijk mededeling van iedere intrekking van de aanwijzing van een ambtenaar als inspecteur van de Organisatie voor de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden.Voor inspecteurs van de Organisatie die benodigd zijn voor de werkzaamheden bedoeld in artikel 46, en voor inspecties ad hoc krachtens artikel 69, onder a) en b), wordt de aanwijzingsprocedure echter zo mogelijk binnen 30 dagen na inwerkingtreding van deze overeenkomst voltooid. Indien een dergelijke aanwijzing binnen deze termijn onmogelijk blijkt, worden inspecteurs van de Organisatie die met deze werkzaamheden worden belast, op tijdelijke basis aangewezen.Artikel 84Frankrijk verleent of verlengt zo snel mogelijk de vereiste visa voor elke inspecteur van de Organisatie die is aangewezen voor de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden.GEDRAGINGEN EN BEZOEKEN VAN INSPECTEURS VAN DE ORGANISATIEArtikel 85Inspecteurs van de Organisatie voeren bij de uitoefening van hun taken krachtens de artikelen 46 en 69 tot en met 73 hun werkzaamheden op zodanige wijze uit, dat belemmering of vertraging van de bouw, inbedrijfstelling of exploitatie van installaties of een aantasting van de veiligheid daarvan wordt vermeden. In het bijzonder bedienen inspecteurs van de Organisatie zelf geen enkele installatie noch geven zij het personeel van een installatie opdrachten daartoe. Indien inspecteurs van de Organisatie van mening zijn, dat op grond van de artikelen 72 en 73 bepaalde handelingen in een installatie door de exploitant moeten worden uitgevoerd, dienen zij een daartoe strekkend verzoek in.Artikel 86Indien inspecteurs van de Organisatie vragen om diensten die op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden kunnen worden verleend, met inbegrip van het gebruik van uitrusting, in verband met de uitvoering van inspecties, vergemakkelijken Frankrijk en de Gemeenschap het verlenen van dergelijke diensten en het gebruik van dergelijke uitrusting door inspecteurs van de Organisatie.Artikel 87De Gemeenschap en Frankrijk hebben het recht inspecteurs van de Organisatie tijdens de inspecties te laten vergezellen door inspecteurs van de Gemeenschap en vertegenwoordigers van Frankrijk, mits de inspecteurs van de Organisatie hierbij niet worden opgehouden of anderszins belemmerd in de uitvoering van hun taken.VERKLARING OVER DOOR DE ORGANISATIE UITGEVOERDE VERIFICATIEWERKZAAMHEDENArtikel 88De Organisatie stelt Frankrijk en de Gemeenschap in kennis vana) de resultaten van haar inspecties, met nader in de aanvullende regelingen aan te geven tussenpozen;b) de conclusies die zij uit haar verificatiewerkzaamheden op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden heeft getrokken, met name in de vorm van verklaringen voor elk materiaalbalansgebied, welke zo snel mogelijk nadat de Organisatie de actuele inventaris heeft opgemaakt en geverifieerd en een materiaalbalans heeft opgesteld, worden opgesteld.INTERNATIONALE OVERDRACHTENALGEMENE BEPALINGENArtikel 89Kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is of dient te zijn onderworpen en dat wordt ingevoerd in of uitgevoerd uit de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden, wordt in het kader van deze overeenkomst geacht onder de verantwoordelijkheid van de Gemeenschap en Frankrijk te vallen, in geval van:a) invoer in de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden uit een andere staat vanaf het tijdstip dat deze verantwoordelijkheid niet meer berust bij de staat waaruit het materiaal wordt uitgevoerd en niet later dan het tijdstip waarop het kernmateriaal zijn bestemming heeft bereikt;b) uitvoer van de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden naar een andere staat tot het tijdstip waarop de verantwoordelijkheid overgaat op de staat waarin het materiaal wordt ingevoerd en niet later dan het tijdstip waarop het kernmateriaal zijn bestemming heeft bereikt.Het punt waarop de verantwoordelijkheid overgaat, wordt vastgelegd in overeenstemming met passende regelingen te treffen tussen, enerzijds, Frankrijk en de Gemeenschap en, anderzijds, de staat waarin het kernmateriaal wordt ingevoerd, of waaruit het wordt uitgevoerd. Noch de Gemeenschap, noch Frankrijk, noch een andere staat wordt geacht zodanige verantwoordelijkheid voor kernmateriaal te hebben uitsluitend op grond van het feit dat het kernmateriaal zich in doorvoer op of boven zijn grondgebied bevindt, of dat het op een schip onder zijn vlag of in een van zijn luchtvaartuigen wordt vervoerd.Artikel 90a) Kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, mag alleen van de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden worden uitgevoerd of opnieuw worden uitgevoerd naar een andere staat dan Frankrijk (waaronder begrepen de grondgebieden waarop de Overeenkomst van 27 juli 1978 tussen Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie van toepassing is) of een andere lidstaat van de Gemeenschap:i) als het wordt teruggezonden naar de staat die het oorspronkelijk had geleverd, met dien verstande, dat indien dankzij het gebruik van dit kernmateriaal bijzondere splijtstoffen zijn verkregen, de aldus verkregen producten:1. op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden worden bewaard of daar naartoe worden teruggezonden;2. in die staat of enige anderen staat waar zij naartoe worden gezonden, aan de waarborgen van de Organisatie worden onderworpen; ofii) als het in de staat waar het naartoe wordt gezonden, aan de waarborgen van de Organisatie wordt onderworpen.b) Kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, mag overeenkomstig het onder c) bepaalde van de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden worden uitgevoerd naar Frankrijk (waaronder begrepen de grondgebieden waarop de Overeenkomst van 27 juli 1978 tussen Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie van toepassing is) of een andere lidstaat van de Gemeenschap.c) Alle kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen en dat overeenkomstig het onder b) bepaalde uit de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden wordt uitgevoerd, in onderworpen aan de Overeenkomst van 27 juli 1978 tussen Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie, de Overeenkomst van 1973 tussen de Gemeenschap, haar niet-kernwapenlidstaten en de Organisatie of de Overeenkomst van 1976 tussen het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, de Gemeenschap en de Organisatie, al naar gelang hetgeen van toepassing is, en elke andere overeenkomst die een van de genoemde overeenkomsten geheel of gedeeltelijk wijzigt of vervangt.UITVOER UIT DE IN DE PROTOCOL I BEDOELDE FRANSE GRONDGEBIEDENArtikel 91a) De Gemeenschap licht de Organisatie in over enige voorgenomen uitvoer uit de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden van kernmateriaal dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst is onderworpen, indien de zending 1 kg effectief te boven gaat, dan wel indien binnen een tijdsbestek van drie maanden verschillende afzonderlijke zendingen die elk 1 kg effectief niet te boven gaan, maar die tezamen 1 kg effectief te boven gaan, naar dezelfde staat moeten worden uitgevoerd.b) Een dergelijke mededeling wordt aan de Organisatie gedaan na het sluiten van het contract inzake de uitvoer en gewoonlijk ten minste twee weken voordat het kernmateriaal gereed wordt gemaakt voor verzending.c) De Organisatie en de Gemeenschap kunnen andere procedures voor voorafgaande mededeling overeenkomen.d) In de mededeling wordt het volgende vermeld:i) de aard en, zo mogelijk, de verwachte hoeveelheid en samenstelling van het uit te voeren kernmateriaal, alsmede het materiaalbalansgebied waaruit het afkomstig is;ii) de staat waarvoor het kernmateriaal is bestemd;iii) de data waarop en de plaatsen waar het kernmateriaal voor verzending zal worden gereedgemaakt;iv) de vermoedelijke data van verzending en aankomst van het kernmateriaal;v) voor overdrachten van kernmateriaal dat niet onder de verantwoordelijkheid van Frankrijk en de Gemeenschap blijft: het punt tijdens het transport waarop de ontvangende staat in het kader van deze overeenkomst de verantwoordelijkheid overneemt voor het kernmateriaal en de vermoedelijke datum waarop dit punt zal worden bereikt.Artikel 92De in artikel 91 bedoelde mededeling is zodanig dat de Organisatie, zo nodig, een inspectie ad hoc kan uitvoeren teneinde het kernmateriaal te identificeren en zo mogelijk de hoeveelheid en samenstelling ervan te verifiëren, alvorens het uit de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden wordt uitgevoerd, en teneinde het kernmateriaal dat gereed is voor verzending, te verzegelen, indien de Organisatie zulks wenst of de Gemeenschap zulks verzoekt. De uitvoer van het kernmateriaal mag echter in geen enkel opzicht worden vertraagd door enige handeling die de Organisatie ingevolge een dergelijke mededeling verricht of overweegt.INVOER IN DE IN DE PROTOCOL I BEDOELDE FRANSE GRONDGEBIEDENArtikel 93a) De Gemeenschap licht de Organisatie in over enige voorgenomen invoer van kernmateriaal op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden, dat aan waarborgen krachtens deze overeenkomst dient te worden onderworpen, indien de zending 1 kg effectief te boven gaat, dan wel indien binnen een tijdsbestek van drie maanden verschillende afzonderlijke zendingen die elk 1 kg effectief niet te boven gaan, maar die tezamen 1 kg effectief te boven gaan, afkomstig uit dezelfde staat moeten worden ontvangen.b) De Organisatie wordt zo tijdig mogelijk op de hoogte gesteld van de te verwachten aankomst van het kernmateriaal op een in Protocol I bedoeld Frans grondgebied, en in geen geval pas na de datum van aankomst van dit kernmateriaal of de dag waarop Frankrijk en de Gemeenschap de verantwoordelijkheid ervoor op zich nemen indien het materiaal wordt overgebracht van een plaats buiten Frankrijk naar een in Protocol I bedoeld Frans grondgebied.c) De Organisatie en de Gemeenschap kunnen andere procedures voor voorafgaande mededeling overeenkomen.d) In de mededeling wordt het volgende vermeld:i) de aard en, zo mogelijk, de verwachte hoeveelheid en samenstelling van het kernmateriaal;ii) voor overdrachten van kernmateriaal afkomstig van een plaats buiten Frankrijk: het punt tijdens het transport waarop Frankrijk en de Gemeenschap in het kader van deze overeenkomst verantwoordelijk zullen zijn voor het kernmateriaal en de vermoedelijke datum waarop dit punt zal worden bereikt;iii) de plaats waar en de datum waarop het in de bedoeling ligt het kernmateriaal uit te pakken.Artikel 94De in artikel 93 bedoelde mededeling is zodanig, dat de Organisatie, zo nodig, een inspectie ad hoc kan uitvoeren teneinde het kernmateriaal te identificeren en, zo mogelijk, de hoeveelheid en samenstelling ervan te verifiëren op het moment waarop de zending wordt uitgepakt. Het uitpakken mag echter niet worden vertraagd door enige handeling die de Organisatie ingevolge een dergelijke mededeling onderneemt of overweegt.Artikel 95Bijzondere rapportenDe Gemeenschap stelt een bijzonder rapport als bedoeld in artikel 66 op, indien zij op grond van enig ongebruikelijk voorval of omstandigheid in de mening komt te verkeren, dat er tijdens een internationale overdracht verlies aan kernmateriaal is of kan zijn geweest, met name als tijdens de overdracht een aanzienlijke vertraging is opgetreden.DEFINITIESArtikel 96In het kader van deze overeenkomst gelden de volgende definities:1. Gemeenschap betekent de juridische persoon, in het leven geroepen door het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom), die partij is bij deze overeenkomst. Als krachtens deze overeenkomst een kennisgeving of enige andere mededeling aan de Gemeenschap moet worden gezonden, volstaat dat deze kennisgeving of mededeling aan de Commissie van de Europese Gemeenschappen wordt gezonden.2. A. Aanpassing betekent een in boekhoudkundige bescheiden of in een rapport vermelde post die een verschil tussen verzender of ontvanger, of niet-verantwoord materiaal aangeeft.B. Jaarlijks verwerkte hoeveelheid betekent, in het kader van de artikelen 77 en 78, de hoeveelheid kernmateriaal die jaarlijks een installatie die op nominaal vermogen werkt, verlaat.C. Partij betekent een hoeveelheid kernmateriaal welke voor boekhoudkundige doeleinden bij een hoofdmeetpunt als eenheid wordt behandeld en waarvan samenstelling en hoeveelheid in één set specificaties of metingen worden vastgelegd. Het kernmateriaal kan een losse vorm hebben of vervat zijn in een aantal afzonderlijke eenheden.D. Gegevens betreffende een partij betekent het totale gewicht van ieder element van kernmateriaal en, bij plutonium en uraan, in voorkomend geval, de isotoopsamenstelling. De boekhoudkundige eenheden zijn:a) grammen aanwezig plutonium,b) grammen in totaal aanwezig uraan en grammen aanwezig uraan-235 en uraan-233 voor in deze isotopen verrijkt uraan,c) kilogrammen aanwezig thorium, natuurlijk uraan of verarmd uraan.Voor rapportage-doeleinden worden de gewichten van de afzonderlijke componenten van de partij opgesteld, alvorens tot de naastbijgelegen eenheid af te ronden.E. Boekhoudkundige inventaris van een materiaalbalansgebied betekent de algebraïsche som van de meest recente actuele inventaris van het betrokken materiaalbalansgebied en van alle inventariswijzigingen die zich hebben voorgedaan sinds deze actuele inventaris werd opgemaakt.F. Correctie betekent een in boekhoudkundige bescheiden of in een rapport vermelde post ter rectificatie van een vastgestelde fout of ter vermelding van een verbeterde meting van een eerder in de bescheiden of het rapport opgenomen hoeveelheid. Iedere correctie moet de post waarop zij betrekking heeft, aangeven.G. Kilogram effectief betekent een speciale eenheid die wordt gebruikt bij de toepassing van waarborgen op kernmateriaal. De hoeveelheid uitgedrukt in kilogrammen effectief word verkregen door:a) bij plutonium het gewicht in kilogrammen te nemen,b) bij uraan met een verrijkingsgraad van 0,01 (1 %) of meer, het gewicht in kilogrammen te nemen, vermenigvuldigd met het kwadraat van de verrijkingsgraad,c) bij uraan met een verrijkingsgraad van minder dan 0,01 (1 %) en meer dan 0,005 (0,5 %), het gewicht in kilogrammen te nemen, vermenigvuldigd met 0,0001,d) bij verarmd uraan met een verrijkingsgraad van 0,005 (0,5 %) of minder en bij thorium, het gewicht in kilogrammen te nemen, vermenigvuldigd met 0,00005.H. Verrijkingsgraad betekent de verhouding tussen het totale gewicht aan de isotopen uraan-233 plus uraan-235 en het totale gewicht van het betrokken uraan.I. Installatie betekenta) een reactor, een kritische installatie, een omzettingsinstallatie, een splijtstoffabriek, een opwerkingsfabriek, een isotopenscheidingsfabriek of een afzonderlijke opslaginstallatie;b) elke plaats waar gewoonlijk kernmateriaal in hoeveelheden van meer dan 1 kg effectief wordt gebruikt.J. Inventariswijziging betekent een toe- of afname, uitgedrukt in partijen, van de hoeveelheid kernmateriaal in een materiaalbalansgebied; een dergelijke wijziging doet zich voor in een van de volgende gevallen:a) Toename:i) invoer;ii) interne aanvoer: aanvoer uit andere materiaalbalansgebieden, uit niet-gecontroleerde (niet-vreedzame) activiteiten of vanaf het punt waar de toepassing van waarborgen begint;iii) productie van kernmateriaal: productie van bijzondere splijtstoffen in een reactor;iv) opheffing van vrijstelling: toepassing van waarborgen op kernmateriaal dat daarvan tevoren was vrijgesteld op grond van het gebruik of de hoeveelheid daarvan.b) Afname:i) uitvoer;ii) interne verzending: verzending naar andere materiaalbalansgebieden, of naar niet-gecontroleerde (niet-vreedzame) activiteiten;iii) verliezen aan kernmateriaal: verliezen aan kernmateriaal door omzetting daarvan in ander(e) element(en) of isoto(o)p(en) ten gevolge van kernreacties;iv) gemeten afgeschreven materiaal: kernmateriaal waarvan de hoeveelheid is gemeten of op basis van metingen is geschat, en dat op zodanige wijze is afgevoerd, dat het niet langer bruikbaar is voor nucleair gebruik;v) opgeslagen afval: kernmateriaal, gevormd bij het verwerken of bij een bedrijfsongeval, dat voorlopig niet-terugwinbaar wordt geacht maar wordt opgeslagen;vi) vrijstelling: vrijstelling van de toepassing van waarborgen op kernmateriaal op grond van het gebruik dat van dat materiaal wordt gemaakt, dan wel op grond van de hoeveelheid daarvan;vii) overige verliezen: bijvoorbeeld verlies bij ongevallen (dat wil zeggen een niet-terugwinbaar en onopzettelijk verlies van kernmateriaal tengevolge van een bedrijfsongeval) of diefstal.K. Hoofdmeetpunt betekent een plaats waar kernmateriaal in zodanige vorm aanwezig is dat het kan worden gemeten teneinde de materiaalstroom of inventaris te bepalen. Onder de hoofdmeetpunten vallen onder andere het punt van ingang en van uitgang (met inbegrip van het gemeten afgeschreven materiaal) en opslagplaatsen in materiaalbalansgebieden.L. Manjaar inspectie betekent, in de zin van artikel 78, 300 mandagen inspectie, waarbij een mandag overeenkomt met een dag gedurende welke één inspecteur te allen tijde toegang heeft tot een installatie gedurende in totaal niet meer dan 8 uur.M. Materiaalbalansgebied betekent een gebied binnen of buiten een installatie met de eigenschap dat:a) de hoeveelheid kernmateriaal bij iedere overbrenging naar of vanuit elk materiaalbalansgebied kan worden vastgesteld,b) de actuele inventaris van kernmateriaal in elk materiaalbalansgebied zo nodig kan worden bepaald overeenkomstig nader omschreven procedures,opdat de materiaalbalans met het oog op de waarborgen van de Organisatie kan worden opgesteld.N. Niet-verantwoord materiaal betekent het verschil tussen de boekhoudkundige en de actuele inventaris.O. Kernmateriaal is elk basismateriaal of bijzondere splijtstof zoals omschreven in artikel XX van het statuut. De term "basismateriaal" wordt niet uitgelegd als zijnde van toepassing op ertsen of residuen van ertsen. Elk besluit van de raad krachtens artikel XX van het statuut, genomen na het van kracht worden van deze overeenkomst, en waardoor materialen worden toegevoegd aan die welke als basismaterialen of bijzondere splijtstoffen worden beschouwd, wordt krachtens deze overeenkomst slechts dan van kracht na aanvaarding door Frankrijk en de Gemeenschap.P. Actuele inventaris betekent de som van alle hoeveelheden kernmateriaal in partijen die zich op een gegeven tijdstip binnen een materiaalbalansgebied bevinden; de hoeveelheden worden volgens nader omschreven procedures bepaald aan de hand van metingen of berekende ramingen.Q. Verschillen tussen verzender en ontvanger betekent het verschil tussen de hoeveelheid kernmateriaal in een partij als opgegeven door het verzendende materiaalbalansgebied en als gemeten bij het ontvangende materiaalbalansgebied.R. Basisgegevens betekent de gegevens welke gedurende de meting of ijking worden opgetekend of worden gebruikt voor de afleiding van empirische relaties, waardoor kernmateriaal wordt geïdentificeerd en de gegevens betreffende de partij worden verschaft. Basisgegevens kunnen bijvoorbeeld omvatten het gewicht van verbindingen, omzettingsfactoren ter bepaling van het gewicht van elementen, soortelijk gewicht, de concentratie van elementen, isotopenverhoudingen, verhouding tussen volume en manometerindicatie en de relatie tussen geproduceerd plutonium en opgewekte energie.S. Strategisch punt betekent een bij de bestudering van constructiegegevens gekozen plaats waar, onder normale omstandigheden en in combinatie met de gegevens van alle strategische punten tezamen, de gegevens, nodig en voldoende voor de toepassing van de waarborgen, worden verkregen en geverifieerd; onder een strategisch punt kan elke plaats vallen waar hoofdmetingen voor de boekhouding van de materiaalbalans worden verricht en waar maatregelen in het kader van de insluiting en het toezicht worden uitgevoerd.T. De in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden betekent de grondgebieden waarvoor Frankrijk de jure of de facto internationale verantwoordelijkheid draagt en die zijn gelegen binnen de grenzen van de geografische zone die is ingesteld in artikel 4 van het Verdrag van Tlatelolco.Fait à Vienne, en triple exemplaire, le vingt-six septembre deux mille, en langues espagnole, danoise, allemande, grecque, anglaise, française, italienne, néerlandaise, portugaise, finnoise et suédoise; tous ces textes font également foi, sauf que, en cas de divergence, la version conclue en langue française prévaut.Hecho en Viena, por triplicado, el veintiséis de septiembre de dos mil en lenguas española, danesa, alemana, griega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, si bien, en caso de discrepancia, prevalece la versión en lengua francesa.Udfærdiget i Wien den seksogtyvende september to tusinde i tre eksemplarer på spansk, dansk, tysk, græsk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, idet disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser har den franske tekst dog forrang.Geschehen zu Wien am sechsundzwanzigsten September zweitausend in drei Urschriften in spanischer, dänischer, deutscher, griechischer, englischer, französischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, finnischer und schwedischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich, im Falle von Abweichungen jedoch der Wortlaut in der französischen Sprache maßgebend ist.Έγινε στη Βιέννη σε τρία αντίτυπα, στις είκοσι έξι Σεπτεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες, στην ισπανική, δανική, γερμανική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα· τα κείμενα σε όλες τις ανωτέρω γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά, εκτός από περίπτωση απόκλισης, οπότε υπερισχύει το κείμενο που έχει συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα.Done at Vienna in triplicate, on the twenty-sixth day of September in the year two thousand in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, the texts of which are equally authentic except that, in case of divergence, the text concluded in the French language shall prevail.Fatto a Vienna, in triplice copia, il ventisei settembre duemila, nelle lingue spagnolo, danese, tedesco, greco, inglese, francese, italiano, olandese, portoghese, finlandese e svedese, ognuna delle quali facenti ugualmente fede, ad eccezione del testo concluso nella lingua francese che prevale in caso di divergenza tra i testi.Gedaan te Wenen, de zesentwintigste september tweeduizend, in drievoud, in de Spaanse, de Deense, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, met dien verstande dat in geval van tegenstrijdigheid de tekst die is gesloten in de Franse taal bindend is.Feito em Viena, em três exemplares, aos vinte e seis de Setembro do ano dois mil, nas línguas espanhola, dinamarquesa, alemã, grega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finlandesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, salvo que, em caso de divergência, prevalecerá a versão concluída em língua francesa.Tehty Wienissä kolmena kappaleena kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhatta espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen ja ruotsin kielellä; kaikki kieliversiot ovat yhtä todistusvoimaisia, mutta eroavuuden ilmetessä on noudatettava ranskankielistä tekstiä.Utfärdat i Wien i tre exemplar den tjugosjätte september tjugohundra på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska språken, varvid varje språkversion skall äga lika giltighet, utom ifall de skulle skilja sig åt då den franska texten skall ha företräde.Pour le gouvernement de la République françaisePor el Gobierno de la República FrancesaFor Den Franske Republiks regeringFür die Regierung der Französischen RepublikΓια την κυβέρνηση της Γαλλικής ΔημοκρατίαςFor the Government of the French RepublicPer il governo della Repubblica franceseVoor de regering van de Franse RepubliekPelo Governo da República FrancesaRanskan tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Frankrikes regering>PIC FILE= "C_2000298NL.002201.EPS">Pour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePor la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen>PIC FILE= "C_2000298NL.002202.EPS">Pour l'Agence internationale de l'énergie atomiquePor el Organismo Internacional de Energía AtómicaFor Den Internationale AtomenergiorganisationFür die Internationale Atomenergie-OrganisationΓια το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής ΕνέργειαςFor the International Atomic Energy AgencyPer l'Agenzia internazionale dell'energia atomicaVoor de Internationale Organisatie voor AtoomenergiePela Agência Internacional da Energia AtómicaKansainvälisen atomienergiajärjestön puolestaFör Internationella atomenergiorganet>PIC FILE= "C_2000298NL.002301.EPS">(1) De datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst zal worden gepubliceerd in het Publicatieblad.PROTOCOL Nr. 1De Franse Republiek (hierna "Frankrijk" genoemd), de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (hierna "de Gemeenschap" genoemd) en de Internationale Organisatie voor Atoomenergie (hierna "de Organisatie" genoemd) zijn als volgt overeengekomen:I. A. Voorzover de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden in het kader van vreedzame nucleaire activiteiten1. noch kernmateriaal hebben in hoeveelheden die de in artikel 35 van de Overeenkomst tussen Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie inzake de toepassing van waarborgen in het kader van het Verdrag tot verbod van kernwapens in Latijns-Amerika en het Caraïbisch gebied (hierna "de overeenkomst" genoemd) voor de betrokken stoffen vastgestelde grenswaarden te boven gaan;2. noch kernmateriaal hebben in een installatie in de zin die in de definities aan dit begrip wordt toegekend,zijn de bepalingen van deel twee van de overeenkomst niet van toepassing, met uitzondering van de artikelen 31, 32, 37, 40, en 89.B. De ingevolge artikel 32, onder a) en b), van de overeenkomst te verstrekken gegevens kunnen worden bijeengebracht in een jaarverslag; ook in verband met de invoer en uitvoer van kernmateriaal als bedoeld in artikel 32, onder c), wordt in voorkomend geval een jaarverslag ingediend.C. Teneinde het mogelijk te maken dat de in artikel 37 van de overeenkomst bedoelde aanvullende regelingen tijdig worden gesloten, stelt de Gemeenschap de Organisatie tijdig van tevoren in kennis dat kernmateriaal voor vreedzame nucleaire activiteiten, welke op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden plaatsvinden, aanwezig zal zijn in hoeveelheden die de vastgestelde grenswaarden te boven gaan, dan wel zes maanden van tevoren van het inbrengen van kernmateriaal in een installatie, al naar gelang welk van de twee onder A van deze sectie bedoelde gevallen zich het eerst voordoet. Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie bereiken dan waar nodig overeenstemming over de samenwerkingsprocedures met het oog op de toepassing van de waarborgen ingevolge deze overeenkomst.II. Dit protocol wordt ondertekend door de vertegenwoordigers van Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie en treedt op dezelfde datum als de overeenkomst in werking.Fait à Vienne, en triple exemplaire, le vingt-six septembre deux mille, en langues espagnole, danoise, allemande, grecque, anglaise, française, italienne, néerlandaise, portugaise, finnoise et suédoise; tous ces textes font également foi, sauf que, en cas de divergence, la version conclue en langue française prévaut.Hecho en Viena, por triplicado, el veintiséis de septiembre de dos mil en lenguas española, danesa, alemana, griega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, si bien, en caso de discrepancia, prevalece la versión en lengua francesa.Udfærdiget i Wien den seksogtyvende september to tusinde i tre eksemplarer på spansk, dansk, tysk, græsk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, idet disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser har den franske tekst dog forrang.Geschehen zu Wien am sechsundzwanzigsten September zweitausend in drei Urschriften in spanischer, dänischer, deutscher, griechischer, englischer, französischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, finnischer und schwedischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich, im Falle von Abweichungen jedoch der Wortlaut in der französischen Sprache maßgebend ist.Έγινε στη Βιέννη σε τρία αντίτυπα, στις είκοσι έξι Σεπτεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες, στην ισπανική, δανική, γερμανική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα· τα κείμενα σε όλες τις ανωτέρω γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά, εκτός από περίπτωση απόκλισης, οπότε υπερισχύει το κείμενο που έχει συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα.Done at Vienna in triplicate, on the twenty-sixth day of September in the year two thousand in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, the texts of which are equally authentic except that, in case of divergence, the text concluded in the French language shall prevail.Fatto a Vienna, in triplice copia, il ventisei settembre duemila, nelle lingue spagnolo, danese, tedesco, greco, inglese, francese, italiano, olandese, portoghese, finlandese e svedese, ognuna delle quali facenti ugualmente fede, ad eccezione del testo concluso nella lingua francese che prevale in caso di divergenza tra i testi.Gedaan te Wenen, de zesentwintigste september tweeduizend, in drievoud, in de Spaanse, de Deense, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, met dien verstande dat in geval van tegenstrijdigheid de tekst die is gesloten in de Franse taal bindend is.Feito em Viena, em três exemplares, aos vinte e seis de Setembro do ano dois mil, nas línguas espanhola, dinamarquesa, alemã, grega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finlandesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, salvo que, em caso de divergência, prevalecerá a versão concluída em língua francesa.Tehty Wienissä kolmena kappaleena kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhatta espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen ja ruotsin kielellä; kaikki kieliversiot ovat yhtä todistusvoimaisia, mutta eroavuuden ilmetessä on noudatettava ranskankielistä tekstiä.Utfärdat i Wien i tre exemplar den tjugosjätte september tjugohundra på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska språken, varvid varje språkversion skall äga lika giltighet, utom ifall de skulle skilja sig åt då den franska texten skall ha företräde.Pour le gouvernement de la République françaisePor el Gobierno de la República FrancesaFor Den Franske Republiks regeringFür die Regierung der Französischen RepublikΓια την κυβέρνηση της Γαλλικής ΔημοκρατίαςFor the Government of the French RepublicPer il governo della Repubblica franceseVoor de regering van de Franse RepubliekPelo Governo da República FrancesaRanskan tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Frankrikes regering>PIC FILE= "C_2000298NL.002501.EPS">Pour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePor la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen>PIC FILE= "C_2000298NL.002601.EPS">Pour l'Agence internationale de l'énergie atomiquePor el Organismo Internacional de Energía AtómicaFor Den Internationale AtomenergiorganisationFür die Internationale Atomenergie-OrganisationΓια το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής ΕνέργειαςFor the International Atomic Energy AgencyPer l'Agenzia internazionale dell'energia atomicaVoor de Internationale Organisatie voor AtoomenergiePela Agência Internacional da Energia AtómicaKansainvälisen atomienergiajärjestön puolestaFör Internationella atomenergiorganet>PIC FILE= "C_2000298NL.002602.EPS">PROTOCOL Nr. 2De Franse Republiek (hierna "Frankrijk" genoemd), de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (hierna "de Gemeenschap" genoemd) en de Internationale Organisatie voor Atoomenergie (hierna "de Organisatie" genoemd) zijn als volgt overeengekomen:I. Als de Gemeenschap de Organisatie overeenkomstig Protocol nr. 1, sectie I, onder C, in kennis stelt dat kernmateriaal voor vreedzame nucleaire activiteiten, welke op de in Protocol I bedoelde Franse grondgebieden plaatsvinden, aanwezig zal zijn in hoeveelheden die de in Protocol nr. 1, sectie I, onder A, punt 1, bedoelde grenswaarden te boven gaan, dan wel dat kernmateriaal in een in Protocol nr. 1, sectie I, onder A, punt 2, bedoelde installatie zal worden ingebracht, al naar gelang welk van de twee gevallen zich het eerst voordoet, wordt er een protocol dat de samenwerkingsprocedures met het oog op de toepassing van de waarborgen ingevolge deze overeenkomst regelt, gesloten tussen Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie. In deze procedures worden bepaalde bepalingen van de overeenkomst toegelicht en worden met name de omstandigheden waaronder en middelen waarmee de uitvoering van de bovenbeschreven samenwerking wordt gerealiseerd, beschreven, teneinde dubbel werk op het gebied van de waarborgen te vermijden. Voor deze procedures wordt zoveel mogelijk uitgegaan van procedures ingevolge protocollen en aanvullende regelingen bij andere overeenkomsten inzake waarborgen tussen de lidstaten van de Gemeenschap, de Gemeenschap en de Organisatie, met inbegrip van speciale regelingen die de Gemeenschap en de Organisatie zijn overeengekomen.II. Dit protocol wordt ondertekend door de vertegenwoordigers van Frankrijk, de Gemeenschap en de Organisatie en treedt op dezelfde datum als de overeenkomst in werking.Fait à Vienne, en triple exemplaire, le vingt-six septembre deux mille, en langues espagnole, danoise, allemande, grecque, anglaise, française, italienne, néerlandaise, portugaise, finnoise et suédoise; tous ces textes font également foi, sauf que, en cas de divergence, la version conclue en langue française prévaut.Hecho en Viena, por triplicado, el veintiséis de septiembre de dos mil en lenguas española, danesa, alemana, griega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, si bien, en caso de discrepancia, prevalece la versión en lengua francesa.Udfærdiget i Wien den seksogtyvende september to tusinde i tre eksemplarer på spansk, dansk, tysk, græsk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, idet disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser har den franske tekst dog forrang.Geschehen zu Wien am sechsundzwanzigsten September zweitausend in drei Urschriften in spanischer, dänischer, deutscher, griechischer, englischer, französischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, finnischer und schwedischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich, im Falle von Abweichungen jedoch der Wortlaut in der französischen Sprache maßgebend ist.Έγινε στη Βιέννη σε τρία αντίτυπα, στις είκοσι έξι Σεπτεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες, στην ισπανική, δανική, γερμανική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα· τα κείμενα σε όλες τις ανωτέρω γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά, εκτός από περίπτωση απόκλισης, οπότε υπερισχύει το κείμενο που έχει συνταχθεί στη γαλλική γλώσσα.Done at Vienna in triplicate, on the twenty-sixth day of September in the year two thousand in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, the texts of which are equally authentic except that, in case of divergence, the text concluded in the French language shall prevail.Fatto a Vienna, in triplice copia, il ventisei settembre duemila, nelle lingue spagnolo, danese, tedesco, greco, inglese, francese, italiano, olandese, portoghese, finlandese e svedese, ognuna delle quali facenti ugualmente fede, ad eccezione del testo concluso nella lingua francese che prevale in caso di divergenza tra i testi.Gedaan te Wenen, de zesentwintigste september tweeduizend, in drievoud, in de Spaanse, de Deense, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, met dien verstande dat in geval van tegenstrijdigheid de tekst die is gesloten in de Franse taal bindend is.Feito em Viena, em três exemplares, aos vinte e seis de Setembro do ano dois mil, nas línguas espanhola, dinamarquesa, alemã, grega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finlandesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, salvo que, em caso de divergência, prevalecerá a versão concluída em língua francesa.Tehty Wienissä kolmena kappaleena kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhatta espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen ja ruotsin kielellä; kaikki kieliversiot ovat yhtä todistusvoimaisia, mutta eroavuuden ilmetessä on noudatettava ranskankielistä tekstiä.Utfärdat i Wien i tre exemplar den tjugosjätte september tjugohundra på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska språken, varvid varje språkversion skall äga lika giltighet, utom ifall de skulle skilja sig åt då den franska texten skall ha företräde.Pour le gouvernement de la République françaisePor el Gobierno de la República FrancesaFor Den Franske Republiks regeringFür die Regierung der Französischen RepublikΓια την κυβέρνηση της Γαλλικής ΔημοκρατίαςFor the Government of the French RepublicPer il governo della Repubblica franceseVoor de regering van de Franse RepubliekPelo Governo da República FrancesaRanskan tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Frankrikes regering>PIC FILE= "C_2000298NL.002801.EPS">Pour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePor la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen>PIC FILE= "C_2000298NL.002901.EPS">Pour l'Agence internationale de l'énergie atomiquePor el Organismo Internacional de Energía AtómicaFor Den Internationale AtomenergiorganisationFür die Internationale Atomenergie-OrganisationΓια το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής ΕνέργειαςFor the International Atomic Energy AgencyPer l'Agenzia internazionale dell'energia atomicaVoor de Internationale Organisatie voor AtoomenergiePela Agência Internacional da Energia AtómicaKansainvälisen atomienergiajärjestön puolestaFör Internationella atomenergiorganet>PIC FILE= "C_2000298NL.002902.EPS">