CELEX: 
Language: sk
Date: 2005-05-28 00:00:00
Title: 2005/398/: Rozhodnutie Rady z 10. mája 2005 o uzavretí Dohody o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom#Dohoda o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom

28.5.2005   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 135/12
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 10. mája 2005
   o uzavretí Dohody o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom
   (2005/398/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 71, 137, 149, 150, 151, 152, 156, 159, 161 a 175, v spojení s jej článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom druhou vetou a ods. 3 prvým pododsekom,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Spoločenstvo je rozhodnuté upevniť existujúce vzťahy s Andorrou, ktoré boli dodnes upravené dohodou o založení colnej únie, podpísanou 28. júna 1990 v Luxemburgu.
            
         
               (2)
            
            
               Komisia po povolení zo strany Rady 24. februára 1997 uzavrela rokovania s Andorrou o dohode, ktorá sa vzťahuje na široký okruh oblastí spolupráce.
            
         
               (3)
            
            
               V súlade s rozhodnutím Rady z 25./26. októbra 2004 a s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu, dohoda bola podpísaná 15. novembra 2004 v mene Európskeho spoločenstva.
            
         
               (4)
            
            
               Niektoré úlohy sú pridelené Výboru pre spoluprácu, ktorý bol zriadený v súlade s dohodou. Komisii by sa mala zveriť právomoc na uskutočnenie týchto úloh v mene Spoločenstva.
            
         
               (5)
            
            
               Dohoda by mala byť schválená,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežactvom.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Predseda Rady vykoná v mene Spoločenstva oznámenie uvedené v článku 14 dohody (2).
   Článok 3
   1.   Spoločenstvo je zastúpené vo Výbore pre spoluprácu, ktorý bol zriadený v súlade s článkom 9 dohody, Komisiou, ktorej pomáhajú zástupcovia členských štátov.
   2.   Pozíciu Spoločenstva vo vzťahu k rozhodnutiam, ktoré má Výbor pre spoluprácu prijať, určí Komisia po porade so zástupcami členských štátov.
   
      V Bruseli 10. mája 2005
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         J. KRECKÉ
      
   
   
      (1)  Stanovisko z 22. februára 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
   
      (2)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie prostredníctvom Generálneho sekretariátu Rady.
   DOHODA O SPOLUPRÁCI
   medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom
   EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
   na jednej strane,
   ANDORRSKÉ KNIEŽATSTVO
   na strane druhej
   SÚ ROZHODNUTÍ upevniť a rozšíriť už existujúce blízke vzťahy medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatsvom,
   BERÚC DO ÚVAHY, že obchodné vzťahy medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom sa riadia dohodou vo forme výmeny listov, podpísanou v Luxemburgu 28. júna 1990, ktorou sa vytvára colná únia,
   BERÚC DO ÚVAHY, že od tohto dátumu európska integrácia zaznamenala výrazný pokrok,
   BERÚC DO ÚVAHY výnimočmú situáciu Andorrského kniežatstva, ktorého územie je obklopené územím Európskej únie, ale nie je jej členom,
   BERÚC DO ÚVAHY vôľu Andorrského kniežatstva zohrávať väčšiu úlohu v súčasnom procese integrácie Európy, a tým aj jeho želanie rozšíriť rámec svojich vzťahov s Európskou úniou,
   BERÚC DO ÚVAHY, že Európske spoločenstvo a Andorrské kniežatstvo by mali uzavrieť dohodu s cieľom zabezpečiť ich spoluprácu na najširšom možnom základe vo všetkých oblastiach spoločného záujmu, ktoré patria do oblastí ich právomocí,
   SA DOHODLI TAKTO:
   ZÁSADY
   Článok 1
   Európske spoločenstvo a Andorrské kniežatstvo (ďalej len „zmluvné strany“) sa v rámci svojich príslušných právomocí zaväzujú spolupracovať na čo možno najširšom základe a pre obojstranný prospech v oblastiach spoločného záujmu, najmä v prioritných oblastiach uvedených v článkoch 2 až 8.
   OBLASTI SPOLUPRÁCE
   Článok 2
   Životné prostredie
   Zmluvné strany spolupracujú, aby chránili a zlepšovali životné prostredie s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj. Táto spolupráca sa vzťahuje na nasledujúce oblasti: klimatické zmeny, ochrana prírody a biodiverzita, životné prostredie a zdravie, správa prírodných zdrojov a nakladanie s odpadmi. Na tento účel sa spoja, aby zároveň zosúladili záchranu pyrenejského životného prostredia a ekonomický rozvoj.
   Zmluvné strany v duchu spoločnej zodpovednosti spolupracujú pri riešení environmentálnych problémov, ktorým sú vystavené Andorra a pyrenejské regióny Európskeho spoločenstva. Prihliadajú na skutočnosť, že určité problémy ako napríklad problém odpadu súvisia s pohybom majetku a osôb medzi ich územiami. Zmluvné strany spolupracujú najmä v oblastiach presunu a nakladania s odpadmi.
   Andorrské kniežatsvo sa snaží o prijatie environmentálnych noriem, ktoré zodpovedajú normám Európskeho spoločenstva v miere, v akej im to umožnia ich prostriedky, a za predpokladu, že takéto normy sú náležité z hľadiska ochrany životného prostredia a trvalého udržateľného rozvoja v kniežatstve. Na tento účel spolupracuje Európske spoločenstvo na požiadanie s Andorrským kniežatstvom.
   Zmluvné strany preskúmajú realizovateľnosť a praktické podrobnosti zapojenia Andorrského kniežatsva do programov spoločenstiev v oblasti životného prostredia, ktorí sú otvorené nečlenským krajinám a ktoré môžu byť pre Andorru zaujímavé.
   Európske spoločenstvo napomáha pri nadviazaní spolupráce medzi Európskou agentúrou pre životné prostredie a Andorrským kniežatstvom.
   Článok 3
   Komunikácia, informácie, kultúra
   Zmluvné strany v rozsahu, ktorý umožňujú iniciatívy Európskeho spoločenstva a andorrské právo, súhlasia s uskutočnením spoločných činností v oblasti komunikácie, informácií a kultúry v zmysle článku 151 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
   Takéto činnosti môžu spočívať:
   
               —
            
            
               vo výmene informácií na tému obojstranného záujmu v oblastiach kultúry a informácií,
            
         
               —
            
            
               v organizovaní podujatí kultúrneho charakteru,
            
         
               —
            
            
               v kulturálnej výmene,
            
         
               —
            
            
               v zachovaní andorrského a pyrenejského architektonického dedičstva a obnovenia pamätihodností a lokalít,
            
         
               —
            
            
               v zachovaní a podpore andorrského a pyrenejského kultúrneho dedičstva,
            
         
               —
            
            
               v zavedení výskumných programov cezhraničného charakteru v oblastiach histórie, umenia a jazykov,
            
         
               —
            
            
               v zachovaní, presadení a rozšírení katalánskeho jazyka,
            
         
               —
            
            
               v účasti Andorrského kniežatstva na európskych kultúrnych projektoch.
            
         Článok 4
   Vzdelávanie, odborné vzdelávanie a príprava a mládež
   Zmluvné strany sa zaväzujú spolupracovať v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, aby prispeli k vytvoreniu európskej oblasti vzdelávania, usmernené článkami 149 a 150 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
   Zmluvné strany preskúmavajú realizovateľnosť a praktické podrobnosti zapojenia sa Andorrského kniežatstva do programov Európskych spoločenstiev v oblasti vzdelávania, odborného vzdelávania a prípravy a mládeže, ktoré môžu byť zaujímavé pre Andorru.
   Článok 5
   Sociálne otázky a otázky zdravia
   Zmluvné strany sa zaväzujú preštudovať spôsoby posilnenia koordinácie v sociálnej sfére prostredníctvom výmeny expertov, spoluprácou medzi administráciami, spoluprácou medzi podnikmi a odborným vzdelávaním a prípravou.
   Zmluvné strany postupujú rovnakým spôsobom v spolupráci v oblasti verejného zdravia.
   Zmluvné strany sa vyhýbajú každej diskriminácii, založenej na štátnej príslušnosti vo vzťahu k pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi druhej strany a ktorí sa oprávnene zdržiavajú na ich územiach, pokiaľ ide o pracovné podmienky, odmeňovanie a prepúšťanie.
   Spolupráca zmluvných strán v pracovných otázkach zahŕňa okrem iného rozvoj služieb pre profesionálnu orientáciu, programovanie a povýšenie práce na miestnej a regionálnej úrovni.
   Článok 6
   Transeurópske siete a doprava
   Zmluvné strany sa zaväzujú rozvíjať svoju spoluprácu v oblasti transeurópskej dopravy, energetických a telekomunikačných sietí, ako aj v oblasti dopravy vo všeobecnosti. Táto spolupráca má za cieľ okrem iného skvalitnenie štúdia projektov spoločného záujmu – ochrany pyrenejského životného prostredia. V rámci spolupráce sú zmluvné strany vedené cieľmi ustanovenými v článkoch 154 a 155 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
   Článok 7
   Regionálna politika
   Zmluvné strany súhlasia, v súlade so svojimi vlastnými právnymi predpismi, s upevnením svojej regionálnej spolupráce v zhode s politikou cezhraničnej, medzinárodnej a medziregionálnej spolupráce Európskeho spoločenstva.
   S týmto cieľom sa podporujú nasledujúce činnosti:
   
               —
            
            
               štúdium prístupu zameraného na rozvoj regiónov, ktoré sa nachádzajú na hraniciach medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom, s cieľom podpory politiky Pyrenejského priestoru, podobnej politike Alpského priestoru. V tomto duchu Európske spoločenstvo navrhne Andorrskému kniežatstvu možnosť zapojenia sa do programov typu Interreg za rovnakých podmienok, aké majú iné nečlenské štáty,
            
         
               —
            
            
               organizovanie návštev, výmen funkcionárov alebo expertov s cieľom preskúmania možností spolupráce,
            
         
               —
            
            
               spolupráca v oblasti politiky ochrany horských oblastí, inšpirujúc sa politikou Spoločenstva, ktorej cieľom je zabezpečenie kontinuity a trvalej udržateľnosti využitia poľnohospodárskej pôdy, ekonomického rozvoja a zachovania vidieka.
            
         Článok 8
   Ostatné oblasti spolupráce
   Zmluvné strany môžu vzájomným súhlasom rozširovať túto dohodu uzavretím dohôd o špecifických záležitostiach.
   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
   Článok 9
   1.   Výbor pre spoluprácu je zodpovedný za administratívne záležitosti súvisiace s touto dohodou a zabezpečuje jej náležité zavedenie.
   2.   S cieľom náležitého zavedenia tejto dohody zmluvné strany pristúpia k výmene informácií a na žiadosť jednej z nich uskutočnia konzultácie s Výborom pre spoluprácu.
   3.   Výbor pre spoluprácu vypracuje svoj rokovací poriadok.
   4.   Výbor pre spoluprácu sa skladá na jednej strane zo zástupcov Európskeho spoločenstva a na strane druhej zo zástupcov Andorrského kniežatstva.
   5.   Výbor pre spoluprácu prijíma rozhodnutia spoločným súhlasom.
   6.   Výboru pre spoluprácu predsedá každá zmluvná strana v poradí, ktoré je v súlade s úpravami ustanovenými v jeho rokovacom poriadku.
   7.   Výbor pre spoluprácu zasadá na základe spoločného súhlasu na žiadosť niektorej zo zmluvných strán. Rokovací poriadok Výboru pre spoluprácu upresní praktické podrobnosti organizácie zasadnutí.
   Článok 10
   Zmluvné strany súhlasia, že všetky spory, ktoré by mohli medzi nimi vzniknúť pri vykonávaní alebo výklade tejto dohody, sa predložia Výboru pre spoluprácu.
   Článok 11
   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
   Článok 12
   Každá zmluvná strana má právo vypovedať túto dohodu písomným oznámením druhej zmluvnej strany. V tom prípade táto dohoda prestáva byť v platnosti 6 mesiacov po dni takéhoto oznámenia.
   Článok 13
   Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územiach, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok uvedených v tej zmluve, a na druhej strane na území Andorrského kniežatstva.
   Článok 14
   Táto dohoda je schválená zmluvnými stranami v súlade s ich vlastnými postupmi.
   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po oznámení o splnení postupov uvedených v prvom odseku.
   Článok 15
   1.   Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v nemeckom, anglickom, dánskom, španielskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, švédskom, španielskom, českom a katalánskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
   2.   Verzia v maltskom jazyku je overená zmluvnými stranami na základe výmeny listov. Je rovnako autentická, z rovnakého titulu ako jazyky uvedené v odseku 1.
   
      Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.
      Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.
      Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.
      Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.
      V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.
      Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Per la Comunitat Europea
         
            
      
      
         Per la Principat d'Andorra