CELEX: 62008CC0419
Language: sv
Date: 2009-10-29 00:00:00
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Mengozzi föredraget den 29 oktober 2009. # Trubowest Handel GmbH och Viktor Makarov mot Europeiska unionens råd och Europeiska kommissionen. # Överklagande - Dumpning - Förordning (EG) nr 2320/97 om införande av antidumpningstullar på import av vissa sömlösa rör - Utomobligatoriskt skadeståndsansvar - Skada - Orsakssamband. # Mål C-419/08 P.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      PAOLO MENGOZZI
      föredraget den 29 oktober 20091(1)
      
      Mål C‑419/08 P
      Trubowest Handel GmbH
      och
      Victor Makarov
      mot
      Europeiska unionens råd
      och
      Europeiska gemenskapernas kommission 
      ”Överklagande – Dumpning – Skada som påstås ha uppkommit genom antagandet av rådets förordning (EG) nr 2320/97 om införande av slutgiltiga antidumpningstullar
         på import av vissa sömlösa rör – Villkoren för gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar”
      I –    Målets bakgrund, den överklagade domen, förfarandet och parternas yrkanden 
      1.        Trubowest Handel GmbH och Victor Makarov har genom förevarande överklagande yrkat ändring av förstainstansrättens dom i målet
         Trubowest Handel och Makarov mot rådet och kommissionen,(2) i vilken deras talan om skadestånd enligt artikel  288 andra stycket EG för den skada de påstår sig ha lidit genom antagandet
         av rådets förordning (EG) nr 2320/97 av den 17 november 1997 om införande av slutgiltiga antidumpningstullar på import av
         vissa sömlösa rör av järn eller olegerat stål med ursprung i Ungern, Polen, Ryssland, Tjeckiska republiken, Rumänien och Slovakiska
         republiken, om upphävande av förordning (EEG) nr 1189/93 och om avslutande av förfarandet vad gäller sådan import med ursprung
         i Republiken Kroatien(3) (nedan kallad den slutgiltiga förordningen). Denna förordning gäller sedan den 21 juli 2004 inte längre, i enlighet med rådets
         förordning (EG) nr 1322/2004.(4)
      
      2.        Mellan januari år 1999 och oktober samma år importerade det tyska bolaget Trubowest Handel GmbH (nedan kallat Trubowest) sömlösa
         rör från Ryssland till Europeiska gemenskapen. Bolaget, vars verkställande direktör heter Victor Makarov, har övertagit bolaget
         Truboimpex Handel GmbH (nedan kallat Truboimpex) verksamhet, vars verkställande direktör var samme Victor Makarov.
      
      3.        Amtsgericht Kleve (allmän domstol i första instans i Kleve) (Tyskland) utfärdade i oktober 1999 en arresteringsorder mot Victor Makarov
         på grund av att han var starkt misstänkt för att ha lämnat oriktiga och ofullständiga skatteuppgifter till skattemyndigheterna
         och på så sätt undvikit omfattande importtullar. I arresteringsordern angavs i synnerhet att rör från Ryssland som importerats
         av Truboimpex och Trubowest varit föremål för falska deklarationer i syfte att kringgå bestämmelserna i den slutgiltiga förordningen.
      
      4.        Victor Makarov häktades med stöd av denna arresteringsorder den 27 oktober–12 november 1999. Han har efter frigivningen varit
         underkastad reseförbud. 
      
      5.        De tyska tullmyndigheterna lämnade i slutet av oktober 1999 Trubowest och Victor Makarov ett beslut om uppbörd i efterhand
         av antidumpningstullar för import som Truboimpex och Trubowest företagit under perioden december 1997–oktober 1999. De tyska
         tullmyndigheterna gjorde i sak gällande att den import som klagandena företagit felaktigt inte hade klassificerats under beteckningarna
         för sömlösa rör i gemenskapens nomenklatur enligt den slutgiltiga förordningen.
      
      6.        Enligt de tyska tullmyndigheterna var Truboimpex och Trubowest således betalningsskyldiga för obetalda antidumpningstullar
         på 1 575 181,86 euro respektive 729 538,78 euro, eller tillsammans 2 304 720,64 euro. Vidare blev Victor Makarov, i sin egenskap
         av verkställande direktör för Truboimpex och Trubowest, betalningsskyldig för de två bolagens samlade tullskuld.
      
      7.        Klagandena valde i november år 1999 att, med stöd av artikel 243 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992
         om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (nedan kallad TKG)(5) och tillämplig nationell rätt, överklaga besluten om uppbörd i efterhand av antidumpningstullar som riktats mot dem.
      
      8.        Efter det att Finanzgericht Düsseldorf (skattedomstolen i Düsseldorf) hade ogillat klagandenas yrkande om inhibition av uppbördsbesluten
         har de framställt sina yrkanden vid Hauptzollamt Duisburg (huvudtullkontoret i Duisburg) om fastställelse av att de tyska
         tullmyndigheterna felaktigt ansett att deras import omfattas av tillämpningsområdet för den slutgiltiga förordningen.
      
      9.        Det straffrättsliga förfarandet mot Victor Makarov vilandeförklarades den 14 november 2002 av Landgericht Kleve (den regionala
         domstolen i Kleve) i avvaktan på att skatteförfarandet mot honom skulle avslutas.
      
      10.      Rådet antog den 16 juli 2004 förordning nr 1322/2004, i vilken det föreskrivs att den slutgiltiga förordningen inte skulle
         gälla efter den 21 juli 2004.
      
      11.      Klagandena träffade den 15 december 2004 en förlikning med Hauptzollamt Duisburg som medförde att förfarandet vid de tyska
         tullmyndigheterna avslutades.
      
      12.      Enligt denna förlikning skulle för det första tull- och ansvarsbesluten avseende antidumpningstullar uppgående till 2 304 734,45 euro
         regleras genom betalning av ett totalbelopp på 460 000 euro. För det andra skulle undertecknandet av förlikningsavtalet medföra
         att varje verkställighetsåtgärd mot Trubowest och Victor Makarov omedelbart upphörde. För det tredje skulle de avstå från
         att på nytt föra talan mot tullmyndigheterna, till exempel för att erhålla skadestånd och ränta på grund av de omständigheter
         som tillsammans angivits i förlikningsavtalet, eller att på annat sätt föra talan mot tullmyndigheterna, med undantag av yrkanden
         av denna art mot tredje man, och i synnerhet skadeståndstalan med stöd av artikel 288 EG mot Europeiska gemenskapernas kommission
         och Europeiska unionens råd. I förlikningsavtalet angavs även, i sak, att den gemensamma redogörelsen för omständigheterna
         inte utgjorde något biläggande av meningsskiljaktigheten rörande huruvida de ifrågavarande rören omfattades av tillämpningsområdet
         för den slutgiltiga förordningen.
      
      13.      Det straffrättsliga förfarandet mot Victor Makarov avslutades i maj år 2005, med villkoret att han skulle betala böter uppgående
         till 18 000 euro.
      
      14.      Klagandena har i sin ansökan till förstainstansrätten yrkat att gemenskapen ska förpliktas att utge skadestånd på grund av
         antagandet av de antidumpningsåtgärder som införts genom den slutgiltiga förordningen enligt följande:
      
      –        118 058,46 euro till Trubowest i skadestånd och ränta, jämte dröjsmålsränta på detta belopp efter en årlig räntefot på 8 procent.
         Detta belopp motsvarar vad Trubowest faktiskt betalat till följd av olika beslut om uppbörd av antidumpningstullar som de
         tyska tullmyndigheterna riktat mot klagandena, och utgör utebliven vinst för Trubowest,
      
      –        397 916,91 euro till Victor Makarov i skadestånd och ränta, jämte dröjsmålsränta på detta belopp efter en årlig räntefot på
         8 procent. Detta belopp motsvarar, såvitt avser 277 939,37 euro, det totala belopp som Victor Makarov faktiskt betalat till
         följd av olika beslut om uppbörd av antidumpningstullar, såvitt avser 63 448,54 euro, utebliven lön från Trubowest till Victor
         Makarov från den 27 oktober 1999 och, såvitt avser 56 529 euro, advokatkostnader han haft i förfarandena mot de tyska tullmyndigheterna,
      
      –        128 000 euro till Trubowest för utebliven vinst för perioden 2000–2004, jämte dröjsmålsränta på detta belopp efter en årlig
         räntefot på 8 procent, eller i andra hand ett belopp avseende skadestånd och ränta som parterna ska enas om efter beslut av
         förstainstansrätten, och
      
      –        150 000 euro till Victor Makarov i ersättning för den ideella skada han lidit, jämte dröjsmålsränta på detta belopp efter
         en årlig räntefot på 8 procent.
      
      15.      Förstainstansrätten har i sin dom, för det första, förklarat sig icke behörig att pröva klagandenas yrkanden om skadestånd
         avseende beloppen 118 058,46 euro och 277 939,37 euro till Trubowest respektive Victor Makarov avseende återbetalning av antidumpningstullar
         de betalat, och heller inte avseende beloppet 56 529 euro för Victor Makarovs advokatkostnader inom ramen för förfarandet
         mot de tyska tullmyndigheterna. När det gäller de två förstnämnda beloppen ansåg förstainstansrätten att de omfattas av de
         nationella domstolarnas exklusiva behörighet, i enlighet med de förfaranden som inrättats genom TKG (punkterna 42–74 i den
         överklagade domen). Vad gäller det tredje beloppet anförde förstainstansrätten att ersättning för advokatkostnader är en fråga
         som hör samman med tvisten mellan klagandena och de tyska tullmyndigheterna, och att den därför omfattas av de nationella
         domstolarnas exklusiva behörighet. Enligt förstainstansrätten omfattas således inte heller yrkandet av detta belopp av gemenskapsdomstolarnas
         behörighet (punkterna 77–81 i den överklagade domen). Förstainstansrätten har således avvisat samtliga dessa yrkanden (punkterna 73,
         74 respektive 82 i den överklagade domen).
      
      16.      Förstainstansrätten har för det andra begränsat sin prövning till det villkor som måste vara uppfyllt för att gemenskapen
         ska ådra sig utomobligatoriskt ansvar, enligt vilket det måste föreligga ett direkt orsakssamband mellan den påtalade rättsstridigheten
         och den påstådda skadan, varvid den funnit att det inte föreligger något tillräckligt direkt orsakssamband mellan de påtalade
         rättsstridigheterna och yrkandena om skadestånd för utebliven vinst för Trubowest uppgående till 128 000 euro och Victor Makarovs
         uteblivna lön uppgående till 63 448,54 euro. Detsamma gäller Victor Makarovs yrkande avseende ersättning för ideell skada
         uppgående till 150 000 euro.
      
      17.      Förstainstansrätten har närmare bestämt, under antagandet att den slutgiltiga förordningen inte omfattade klagandenas import
         och att de således inte hade gjort något fel vid klassificeringen av denna import, funnit att gemenskapens utomobligatoriska
         ansvar inte kan göras gällande, eftersom den skada som uppstått uteslutande ska lastas de tyska tullmyndigheterna och tyska
         rättsliga myndigheter, och inte något påstått felaktigt uppträdande från rådets eller kommissionens sida (punkterna 108–115
         i den överklagade domen). 
      
      18.      Förstainstansrätten har vidare, under antagande att den slutgiltiga förordningen omfattade klagandenas import och att de således
         klassificerat denna import felaktigt, konstaterat att den avgörande orsaken till den påstådda skadan i sådant fall varit klagandenas
         eget uppträdande (punkterna 116–121 i den överklagade domen). Det föreligger i alla händelser, även om kommissionen och rådet
         rättsstridigt kan ha bidragit till uppkomsten av den påstådda skadan, inte något orsakssamband eftersom klagandena inte själva
         visat tillbörlig omsorg för att undvika dessa skadors uppkomst, då de avstått från att begära bindande tulltaxeupplysningar
         i enlighet med artikel  12 i TKG (punkterna 122–133 i den överklagade domen). 
      
      19.      Förstainstansrätten har således delvis avvisat och delvis ogillat yrkandena om skadestånd. 
      
      20.      Klagandena har mot denna bakgrund i en skrivelse som inkom till domstolens kansli den 23 september 2008 ingett förevarande
         överklagande, i vilket de yrkat att domstolen ska upphäva den överklagade domen, bifalla de skadeståndsyrkanden de framställt
         i första instans eller, i andra hand, återförvisa målet till förstainstansrätten samt förplikta rådet och kommissionen att
         betala rättegångskostnaderna i förevarande mål. 
      
      21.      Rådet och kommissionen har i sina respektive svarsinlagor yrkat att domstolen ska lämna överklagandet utan bifall och förplikta
         klagandena att betala rättegångskostnaderna. 
      
      22.      Klagandena, rådet och kommissionen har yttrat sig vid den muntliga förhandlingen den 16 september 2009.
      
      II – Rättslig bedömning
      A –    Inledande anmärkningar
      23.      Klagandena har till stöd för sitt överklagande anfört två grunder. Den första grunden är att förstainstansrätten har tolkat
         och tillämpat villkoren för gemenskapens utomobligatoriska ansvar på fel sätt. Den andra grunden är att förstainstansrätten
         gjorde en felaktig bedömning när den fann att den saknar behörighet att pröva yrkanden om ersättning för de antidumpningstullar
         som klagandena har betalat och därmed sammanhängande yrkanden.
      
      24.      I likhet med rådet och kommissionen anser jag att de två åberopade grunderna bör prövas i omvänd ordning. Eftersom den andra
         grunden rör förstainstansrättens behörighet att pröva vissa yrkanden om skadestånd bör den andra grunden prövas före den första,
         genom vilken grund de ställningstaganden som förstainstansrätten gjort i sak kritiseras. Vidare har förstainstansrätten endast
         prövat om det finns något orsakssamband mellan påtalade rättsstridigheter och påstådd skada avseende de yrkanden som upptagits
         till sakprövning. För det fall talan, såsom jag föreslår nedan, inte ska bifallas på den andra grunden begränsas således prövningen
         av den första grunden till de yrkanden som förstainstansrätten upptagit till sakprövning. 
      
      B –    Den andra grunden för överklagandet, angående felaktig rättstillämpning beträffande förstainstansrättens avsaknad av behörighet
            att pröva yrkanden om ersättning för de antidumpningstullar som klagandena betalat och därmed sammanhängande yrkanden
      1.      Parternas argument
      25.      Klagandena har för det första gjort gällande att förstainstansrätten gjorde sig skyldig till en felaktig rättstillämpning
         när den fann att den saknar behörighet att pröva en fråga om ersättning för den skada som uppstått till följd av förlikningen
         med de tyska tullmyndigheterna. Förstainstansrättens synsätt medför att klagandena berövas sin rätt till ersättning till följd
         av en förlikning i enlighet med vad som föreskrivs i nationell rätt. På samma sätt som det är möjligt att väcka talan om skadestånd
         vid gemenskapsdomstolen när det enligt den nationella rätten inte finns några rättsmedel är det enligt klagandena möjligt
         att väcka talan vid gemenskapsdomstolarna om skadestånd och ränta från gemenskapen när nationella rättsmedel har använts och
         uttömts. Klagandena bör inte bestraffas genom att berövas rätten till ett effektivt rättsskydd för att de utövat sin rätt
         att ingå en sådan förlikning. Klagandena har, med hänvisning till domen i målet Krohn Import‑Export mot kommissionen,(6) anfört att en talan vid gemenskapsdomstolarna, även avseende ren återbetalning av antidumpningstullar, ska upptas till prövning
         när nationella rättsmedel uttömts och det felaktiga uppträdandet kan tillskrivas gemenskapsinstitutionerna. 
      
      26.      Klagandena har, för det andra, klandrat förstainstansrätten för att ha missuppfattat omständigheterna och bevisningen genom
         att, i punkt 68 i den överklagade domen, fastslå att klagandena inte lagt fram några bevis för att dels gemenskapen och ryska
         myndigheter, dels det straffrättsliga förfarandet mot Victor Makarov haft en avgörande roll vid beslutet att ingå en förlikning
         med de tyska tullmyndigheterna.
      
      27.      Rådet och kommissionen har anfört att överklagandet inte ska bifallas på denna grund. De har för det första gjort gällande
         att det var korrekt av förstainstansrätten att fastslå att eftersom antidumpningstullarna uppburits av de nationella tullmyndigheterna
         är det enbart de nationella domstolarna som är behöriga att pröva en talan om återbetalning av de tullar som ska ha uppburits
         felaktigt på grundval av gemenskapsrättsliga bestämmelser. Gemenskapsdomstolarna är enbart behöriga att pröva en eventuell
         talan om ersättning utöver en ren återbetalning av rättsstridigt uppburen tull. Enligt kommissionen är det som klagandena
         anfört för övrigt inte oförenligt med förstainstansrättens bedömning. 
      
      28.      Rådet har tillagt att förlikningen med de tyska tullmyndigheterna inte kan medföra en behörighet för gemenskapsdomstolarna
         under förevändning att denna förlikning inte har medfört att den påstådda skadan till följd av betalningen av antidumpningstullar
         och advokatkostnader undanröjts. Förlikningen påverkar inte på något sätt klagandenas situation vad gäller möjligheten att
         kräva återbetalning av antidumpningstullar som betalats och utlägg för rättegångskostnader i egenskap av sådan skada som avses
         i artikel 288 EG. Klagandena kunde nämligen inte kräva någon sådan återbetalning innan förlikningen ingicks, och kan heller
         inte göra så efter detta. Enligt rådet har den förlikning som ingåtts endast haft den (normala) verkan att de nationella rättsmedel
         som stått till klagandenas förfogande uttömts. 
      
      29.      Rådet och kommissionen har vidare ifrågasatt klagandenas tolkning av domen i det ovannämnda målet Krohn Import-Export mot
         kommissionen. Enligt rådet besvarar nämligen inte den domen frågan i vilken utsträckning en talan om ersättning enligt artikel 288
         EG kan upptas till prövning. Enligt kommissionen framgår det inte av den domen att det är tillräckligt att uttömma nationella
         rättsmedel för att gemenskapsdomstolarna ska vara behöriga. 
      
      30.      När det slutligen gäller förstainstansrättens påstådda missuppfattning av omständigheterna och bevisningen ska detta argument
         dels avvisas, eftersom det inte i överklagandet anges någon rättslig relevans av denna missuppfattning, dels lämnas utan avseende,
         eftersom förstainstansrätten inte är behörig att pröva begäran avseende de antidumpningstullar som uppburits. Rådet och kommissionen
         har i alla händelser anfört att påståendet om missuppfattning av bevisningen är ogrundat, eftersom de omständigheter som klagandena
         åberopat vid förstainstansrätten inte visar att de utsatts för påtryckningar att ingå förlikningen med de tyska tullmyndigheterna
         eller att de inte hade något annat val än att ingå denna förlikning. 
      
      2.      Bedömning
      31.      Det ska inledningsvis framhållas att klagandena i sitt överklagande inte bestritt vad som anförts i punkterna 47 och 80 i
         den överklagade domen om att de skadeståndsanspråk de framställt och som avvisats av förstainstansrätten i själva verket utgör
         dels krav på återbetalning av de antidumpningstullar som uppburits av de tyska tullmyndigheterna, dels krav på återbetalning
         av advokatkostnader som de haft på nationell nivå i samband med dessa krav. 
      
      32.      Klagandena har i detta avseende inte anfört några skäl till att de advokatkostnader de haft inom ramen för den nationella
         tvisten om återbetalning av uppburna antidumpningstullar inte skulle höra samman med detta förfarande. Prövningen av den andra
         grunden kan således begränsas till förstainstansrättens bedömning att den saknar behörighet att pröva kravet på återbetalning
         av uppburna antidumpningstullar, och således huruvida detta krav ska avvisas, såsom fastslagits i den överklagade domen.
      
      33.      Vidare har klagandena inte heller ifrågasatt tillämpligheten av bestämmelserna i TKG, i synnerhet de som rör ”[å]terbetalning
         och eftergivande av tull” och ”talerätt” avseende krav på återbetalning av uppburna antidumpningstullar, såsom fastslagits
         i punkt 42 i den överklagade domen. Det ska för övrigt framhållas att dessa bestämmelser i TKG, det vill säga i synnerhet
         artiklarna 236 och 243 i TKG, är tillämpliga på en importörs krav på återbetalning av uppburna antidumpningstullar. Detta
         framgår av domstolens dom i målet Ikea Wholesale.(7)
      
      34.      Såsom förstainstansrätten anfört i punkt 43 i den överklagade domen föreskrivs i gemenskapens sekundärrätt, i förevarande
         fall TKG, uttryckligen ett rättsmedel för den som är skyldig att betala importtullar och som anser att han utan grund har
         ålagts sådana tullar av de nationella tullmyndigheterna. Detta rättsmedel ska utnyttjas på nationell nivå, enligt det förfarande
         som medlemsstaten i fråga har fastställt i överensstämmelse med de principer som slås fast i artiklarna 243–246 TKG.
      
      35.      Såsom framgår av rättspraxis ankommer det på den berörde att när ett krav på ersättning i själva verket utgör ett krav på
         återbetalning av ett belopp som felaktigt uppburits av nationella myndigheter, inom ramen för genomförandet av gemenskapsrätten
         eller för gemenskapens räkning, väcka talan vid behörig nationell domstol för att denna ska kunna pröva om detta krav är välgrundat.(8)
      
      36.      När en enskild anser sig förfördelad genom tillämpningen av en normativ gemenskapsrättsakt som han anser är rättsstridig,
         förfogar han över möjligheten, när genomförandet av rättsakten har anförtrotts nationella myndigheter, att vid tillfället
         för detta genomförande ifrågasätta giltigheten av rättsakten inför en nationell domstol inom ramen för en tvist där han ställs
         mot den nationella myndigheten. Denna domstol kan, eller till och med ska, i enlighet med artikel 234 EG, hänskjuta en fråga
         om giltigheten av gemenskapsrättsakten i fråga till domstolen.(9)
      
      37.      Klagandena har, utan att ifrågasätta det rimliga i denna rättspraxis sådan den framhållits av förstainstansrätten i punkterna 43,
         44 och 57 i den överklagade domen, klandrat förstainstansrätten främst för att den ansett sig sakna behörighet att pröva deras
         talan om skadestånd för uppburna antidumpningstullar trots att nationella rättsmedel har använts (och uttömts), utan att de
         erhållit full ersättning för den skada de ska ha lidit till följd av gemenskapens rättsstridiga uppträdande.
      
      38.      Med andra ord synes klagandena göra gällande att de, i den mån som den förlikning de ingått med de tyska tullmyndigheterna,
         vilken lett till att deras nationella rättsmedel uttömts, inte till fullo medfört att de erhållit full ersättning för den
         skada de ska ha lidit genom uppbörd av antidumpningstullar (omkring 460 000 euro), har rätt att vid gemenskapsdomstolarna
         kräva återbetalning av detta belopp till följd av gemenskapsinstitutionernas felaktiga uppträdande, och att dessa domstolar
         ska vara behöriga i en sådan situation.
      
      39.      Domstolen har visserligen i domen i målet Kampffmeyer m.fl. mot kommissionen(10) krävt, för att uppta en talan om skadestånd som i själva verket utgör ett krav på återbetalning av belopp som rättsstridigt
         uppburits av nationella myndigheter inom ramen för deras genomförande av gemenskapsrätten, att nationella rättsmedel ska vara
         uttömda så att den påstådda skadan i första hand kan ersättas genom denna återbetalning.(11)
      
      40.      Förstainstansrätten har i den överklagade domen grundat sina skäl inte så mycket på kravet på uttömmande av nationella rättsmedel
         innan talan väcks vid gemenskapsdomstolarna som på de nationella domstolarnas exklusiva behörighet att pröva krav på återbetalning
         av rättsstridigt uppburna antidumpningstullar, vilket framgår i synnerhet av punkterna 48 och 71 i den överklagade domen.
         
      
      41.      Detta angreppssätt stöds även av domstolens rättspraxis, i synnerhet domarna i målen Roquette frères mot kommissionen(12) och Vreugdenhil mot kommissionen,(13) varav den sistnämnda angetts vid ett flertal tillfällen i den överklagade domen.
      
      42.      Medan villkoret avseende uttömmande av nationella rättsmedel utgör ett villkor för upptagande till sakprövning vid gemenskapsdomstolarna av en talan om skadestånd har förstainstansrätten i den överklagade domen desto tydligare delvis
         avvisat klagandenas talan utifrån skäl som rör dess bristande behörighet att pröva en talan om skadestånd som i själva verket syftar till en återbetalning av rättsstridigt uppburna antidumpningstullar.
         Såsom ovan framhållits kom förstainstansrätten inte desto mindre i punkterna 73, 74 och 82 i den överklagade domen fram till,
         utifrån dess bristande behörighet, att talan skulle ”avvisas”, eftersom den rörde ett återkrav på rättsstridigt uppburna antidumpningstullar.
      
      43.      Allmänt kan detta synsätt förefalla onödigt restriktivt eftersom det, såsom illustreras i punkt 71 i den överklagade domen,
         innebär att förstainstansrätten inte anser sig vara behörig att pröva en talan om skadestånd som i själva verket syftar till
         en återbetalning av rättsstridigt uppburna antidumpningstullar, ”även om den rättsstridighet klagandena gör gällande kan tillskrivas
         gemenskapen”. 
      
      44.      Detta förefaller innebära att förstainstansrätten inte anser sig vara behörig ens när nationella rättsmedel har uttömts och
         sökanden av någon anledning inte vid nationell domstol har fått hela den skada som den lidit genom uppbörd av tull ersatt,
         även när denna skada påstås bero på ett rättsstridigt uppträdande från gemenskapsinstitutionernas sida. Detta är för övrigt
         vad klagandena anfört. Det anförda får också viss betydelse om man håller i minnet att domstolen, i domen i det ovannämnda
         målet Vreugdenhil mot kommissionen, prövade huruvida det ifrågavarande företaget vid nationell domstol erhållit full återbetalning
         av de belopp som rättsstridigt hade uppburits av nationella myndigheter,(14) vilket synes innebära att domstolen hade kunnat anse sig behörig att pröva en talan om återbetalning ifall Vreugdenhil inte
         hade erhållit full ersättning vid nationell domstol.
      
      45.      Även om vissa avsnitt i den överklagade domen kan föranleda osäkerhet avseende de slutsatser som förstainstansrätten skulle
         dra i en sådan situation som beskrivits i föregående punkt bör, i förevarande mål, klagandenas argument emellertid inte vinna
         framgång, eftersom förstainstansrätten inte hade kunnat komma fram till annat än att deras talan om återbetalning av rättsstridigt
         uppburna antidumpningstullar ska avvisas. 
      
      46.      För det första kan det som klagandena anfört inte prövas inom ramen för ett överklagande. De har kritiserat förstainstansrättens
         bedömning av omständigheterna avseende den förlikning som klagandena ingått med de tyska tullmyndigheterna som medfört att
         nationella rättsmedel var uttömda, utan att därvid göra gällande att förstainstansrätten missuppfattat bevisningen i detta
         avseende.(15)
      
      47.      För det andra skulle, enligt min mening, förstainstansrätten inte kunna klandras för att den underlät att konstatera att klagandena
         genom den ifrågavarande förlikningen hade uttömt nationella rättsmedel i den mening som avses i domstolens rättspraxis.
      
      48.      Enligt denna rättspraxis avses nämligen med uttömmande av nationella rättsmedel ett uttömmande av ”såväl administrativa som
         judiciella rättsmedel enligt tillämplig nationell rätt”(16) för att erhålla återbetalning av de rättsstridigt uppburna beloppen. Förstainstansrätten har i punkt 56 i den överklagade
         domen fastslagit att klagandena genom den ifrågavarande förlikningen avstått från att vid nationell domstol få sina krav på
         återbetalning av rättsstridigt uppburna antidumpningstullar prövade. Klagandena kan således inte göra gällande att de har
         uppfyllt villkoret om uttömmande av alla administrativa och judiciella rättsmedel enligt tillämplig nationell rätt i den mening
         som avses i domstolens praxis.
      
      49.      För det tredje är, tvärtemot vad klagandena påstått, ingåendet av förlikningen med de tyska tullmyndigheterna inte på något
         sätt jämförbart med den situationen att det i nationell rätt inte föreskrivs något nationellt rättsmedel, eftersom just denna
         förlikning har medfört att de rättsmedel som föreskrivs i TKG, som haft till syfte att säkerställa återbetalning av rättsstridigt
         uppburna antidumpningstullar, har uttömts. 
      
      50.      Klagandena kan inte i detta avseende åberopa domen i det ovannämnda målet Krohn Import-Export mot kommissionen, eftersom domstolen
         mot bakgrund av omständigheterna i det målet underlåtit att tillämpa villkoret att nationella rättsmedel ska uttömmas innan
         en talan om skadestånd väcks vid gemenskapsdomstolarna. Skälet till detta var att användande av sådana rättsmedel sannolikt
         inte skulle ha lett till ersättning för den påstådda skadan.(17) I förevarande mål har förstainstansrätten korrekt fastslagit i punkterna 64–67 i den överklagade domen att de nationella
         rättsmedel som föreskrivs i TKG utgjorde ett effektivt säkerställande av den återbetalning av uppburna antidumpningstullar
         som klagandena krävt.
      
      51.      För det fjärde ska även vad klagandena anfört om missuppfattande av omständigheterna och bevisningen i punkt 68 i den överklagade
         domen lämnas utan avseende.
      
      52.      Förstainstansrätten har i punkt 68 i den överklagade domen avfärdat klagandenas argument att de inte genom att ingå förlikningen
         med de tyska tullmyndigheterna uttömt sina nationella rättsmedel frivilligt, utan att de varit tvungna att ingå denna förlikning
         på grund av de påtryckningar som utövats av gemenskapens myndigheter eller ryska myndigheter. Domstolen uttalade därvid följande:
         
      
      ”… Det ska inledningsvis konstateras att sökandena inte lagt fram några bevis till stöd för deras påstående att de utsatts
         för påtryckningar från gemenskapens myndigheter eller ryska myndigheter att ingå förlikningen eller för att de påtryckningar
         de skulle ha utsatts för var sådana att de var tvungna att förlikas. Sökandena har nämligen till stöd för sitt påstående endast
         lagt fram korrespondens mellan ryska myndigheter, tyska myndigheter och gemenskapens myndigheter som i sak rör frågor om klassificering
         av importerade rör, utan att det framgår att sökandena på något sätt skulle ha varit utsatta för påtryckningar av dessa myndigheter
         att återkalla sin talan i de nationella förfaranden som inletts. Vidare förefaller sökandena i alla händelser säga emot sig
         själva i detta avseende, eftersom de hänvisar till att de har eftersträvat att ingå förlikningen för att minimera sin skada.
         Sökandena har nämligen anfört att ’[Trubowest] … i slutändan [har] lyckats minska sin skada genom förlikningen, eftersom det
         i stället för att betala hela beloppet enligt de tullbeslut som följt på underlåtenheten att betala tull har godtagit att
         betala ett lägre belopp, även om också detta belopp är avsevärt.’. Slutligen ska det konstateras att sökandena inte lagt fram
         några bevis för att det straffrättsliga förfarandet mot Victor Makarov inte lämnat dem något annat val än att ingå förlikningen
         eller för att detta förfarande skulle ha varit uppenbart orimligt”.
      
      53.      Även om det framgår av fast rättspraxis att missuppfattning av den bevisning som lagts fram vid förstainstansrätten omfattas
         av domstolens prövning inom ramen för ett överklagande, ska det framhållas att en sådan missuppfattning ska framstå som uppenbar
         av handlingarna i målet utan att det är nödvändigt att göra en ny bedömning av de faktiska omständigheterna och av bevisningen(18) och att det ankommer på den som gör gällande en sådan missuppfattning att visa detta.(19) Det framgår vidare av artikel 225 EG, artikel 58 första stycket i domstolens stadga och artikel 112.1 c i domstolens rättegångsregler
         att det i ett överklagande bland annat ska anges vilka rättsliga grunder som särskilt åberopas till stöd för detta yrkande.(20)
      
      54.      Klagandenas överklagande uppfyller enligt min mening inte dessa villkor. I synnerhet anges inte alls närmare i överklagandet
         vilka bevis som lagts fram och missförståtts i målet vid förstainstansrätten och som skulle kunna ge stöd åt deras påstående.
         Klagandena har vidare, genom att utan någon förklaring endast hänvisa till bilagorna till sin replik vid förstainstansrätten,
         i praktiken begärt en ny prövning vid domstolen av innehållet i dessa bilagor, vilket inte omfattas av domstolens behörighet
         inom ramen för ett överklagande.
      
      55.      Den omständigheten att det av innehållet i dessa bilagor framgår att gemenskapens myndigheter och ryska myndigheter informerats
         om tvisten angående klassificeringen av rör mellan klagandena och de tyska tullmyndigheterna visar hursomhelst inte på något
         sätt att förstainstansrätten missuppfattat bevisningen genom att fastslå att denna bevisning inte alls visar att klagandena
         varit tvungna att avsluta de pågående nationella förfarandena genom att ingå den ifrågavarande förlikningen.
      
      56.      Vidare ska, såsom rådet korrekt anfört i sin svarsinlaga i målet om överklagande, även klagandenas påstående angående missuppfattning
         avseende bevisningen rörande den inverkan som de straffrättsliga förfarandena mot Victor Makarov hade på förlikningen med
         de tyska tullmyndigheterna avfärdas. Bilaga 7 till överklagandet, av vilken det framgår att beslutet att vilandeförklara det
         straffrättsliga förfarandet meddelades av Landgericht Kleve i november år 2002, det vill säga två år före den ifrågavarande
         förlikningen, visar nämligen inte att förstainstansrätten hade missuppfattat bevisningen när den fastslog att klagandena inte
         hade visat att det straffrättsliga förfarandet inte gav Victor Makarov annat val än att ingå denna förlikning.
      
      57.      Mot bakgrund av vad som ovan anförts anser jag att överklagandet inte ska bifallas på den andra grunden.
      
      C –    Den första grunden för överklagandet, angående felaktig rättstillämpning vid tolkningen och tillämpningen av villkoren för
            gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar
      58.      Denna grund för överklagandet består av två delar. Den första rör en felaktig tolkning av villkoren för gemenskapens utomobligatoriska
         ansvar. Den andra rör en felaktig tillämpning av villkoret avseende ett direkt orsakssamband mellan den påstådda rättsstridigheten
         hos den slutgiltiga förordningen och den påstådda skadan.
      
      1.      Den första delen av den första grunden, angående felaktig tolkning av villkoren för gemenskapens utomobligatoriska ansvar
      a)      Parternas argument
      59.      Klagandena har i sitt överklagande gjort gällande att den överklagade domen är felaktig, eftersom förstainstansrätten inte
         bedömde det otillåtna uppträdande som klagandena hade klandrat innan den prövade om det förelåg något orsakssamband. Vid förhandlingen
         har klagandena omformulerat denna invändning något genom att göra gällande att när gemenskapsdomstolarna prövar om det finns
         ett orsakssamband eller inte kan de inte underlåta att undersöka i vilket sammanhang detta samband ska prövas, och i synnerhet
         inte bortse ifrån vilket felaktigt uppträdande som det är hänförligt till.
      
      60.      Rådet och kommissionen har anfört att förstainstansrätten enligt fast rättspraxis inte är skyldig att pröva om samtliga villkor
         för gemenskapens utomobligatoriska ansvar är uppfyllda när det står klart att ett av dem inte är det. Det finns ingen princip
         som motiverar att förstainstansrätten skulle vara skyldig att uttala sig angående den rättsstridighet som påtalats innan den
         prövar om det finns något orsakssamband mellan denna rättsstridighet och den påstådda skadan.
      
      b)      Bedömning
      61.      Mot bakgrund av domstolens praxis skulle det som klagandena anfört inom ramen för den första delen av den första grunden inte
         kunna medföra ett bifall till överklagandet.
      
      62.      Gemenskapens utomobligatoriska ansvar förutsätter att tre villkor är uppfyllda, nämligen att det uppträdande som läggs institutionerna
         till last är rättsstridigt, att det verkligen föreligger en skada och att det finns ett orsakssamband mellan agerandet och
         den åberopade skadan.(21)
      
      63.      Enligt fast rättspraxis är de tre villkoren kumulativa, varför det räcker att ett av dem inte är uppfyllt för att en skadeståndstalan
         ska ogillas, utan att det är nödvändigt att pröva om övriga villkor är uppfyllda.(22)
      
      64.      För övrigt finns det, såsom klagandena erkänt i punkt 5 i sitt överklagande, ingen bestämd ordning i vilken gemenskapsdomstolarna
         ska pröva om villkoren för en institutions ansvar är uppfyllda.(23)
      
      65.      Detta gäller naturligtvis också vid prövningen av om det finns något orsakssamband mellan det påstått rättsstridiga uppträdandet
         och den påstådda skadan.
      
      66.      Domstolen har för övrigt redan bekräftat förstainstansrättens synsätt att den inte är skyldig att först pröva om en institution
         begått något fel, om den bedömer att något av de andra två villkoren för gemenskapens utomobligatoriska ansvar inte är uppfyllt
         i det mål som den har att pröva.(24)
      
      67.      Eftersom förstainstansrätten i förevarande mål fastslog att villkoret avseende orsakssamband mellan det påstått felaktiga
         uppträdandet och den uppgivna skadan inte var uppfyllt, var den inte skyldig att ta ställning till om det begåtts något fel
         av institutionerna vid antagandet av den slutgiltiga förordningen eller om den av klagandena påstådda skadan var verklig.
         Det var tillräckligt att pröva villkoret avseende orsakssamband och, såsom klagandena gjort gällande, inom ramen för denna bedömning förutsätta att de två övriga villkoren var uppfyllda. Att så skett framgår särskilt av punkterna 98, 107 och 121 i den överklagade
         domen.
      
      68.      Klagandena har för övrigt inte förklarat på vilket sätt en prövning av det påstått felaktiga uppträdandet skulle ha kunnat
         påverka bedömningen av orsakssamband i den överklagade domen eller hur den skulle ha kunnat påverka förstainstansrättens domslut
         i denna dom.
      
      69.      Det är först om domstolen kommer fram till att den överklagade domen ska upphävas på den grunden att det felaktigt i denna
         har konstaterats att det inte finns något orsakssamband mellan det rättsstridiga uppträdandet och den påstådda skadan som
         förstainstansrätten ska anses felaktigt ha underlåtit att ta ställning till om i vart fall ett av de övriga två villkoren
         för gemenskapens utomobligatoriska ansvar är uppfyllt. Såsom framgår av min bedömning av den andra delen av den första grunden
         anser jag emellertid inte att domstolen bör komma till en sådan slutsats.
      
      70.      Talan ska således inte bifallas på den första delen av den första grunden.
      
      2.      Den andra delen av den första grunden för överklagandet, angående en felaktig tillämpning av villkoret avseende ett direkt
         orsakssamband mellan den påstådda rättsstridigheten hos den slutgiltiga förordningen och den påstådda skadan
      
      a)      Parternas argument
      71.      Klagandena har inledningsvis understrukit att det är förekomsten av ett direkt orsakssamband mellan den påtalade rättsstridigheten
         och den skada för vilken ersättning yrkas som utgör det korrekta kriteriet för att pröva om villkoret avseende orsakssamband
         är uppfyllt. De har i detta avseende gjort gällande att förstainstansrätten gjorde fel när den i punkt 112 i den överklagade
         domen slog fast att klagandena hade grundat sin talan på en annan uppfattning av orsakssambandet än den som gäller enligt
         gemenskapsrätten. Klagandena har tvärtom gjort gällande vid förstainstansrätten att om den slutgiltiga förordningen inte hade
         antagits rättsstridigt skulle de inte ha lidit någon skada, eftersom de aldrig hade erlagt de rättsstridiga antidumpningstullarna.
         Klagandena anser emellertid att förstainstansrätten tillämpat ett överdrivet strängt villkor avseende orsakssamband, grundat
         på en exklusiv och direkt skada, vilket strider mot rättens egen rättspraxis, i synnerhet punkt 81 i domen i dess mål FIAMM
         och FIAMM Technologies mot rådet och kommissionen.(25)
      
      72.      Klagandena har vidare, vad gäller förstainstansrättens konstaterande angående avsaknaden av ett tillräckligt direkt orsakssamband
         i förevarande mål, klandrat förstainstansrätten för att den utgått från två antaganden som inte vinner stöd av utredningen
         och som är irrelevanta, det vill säga antaganden om huruvida den slutgiltiga förordningen omfattade de produkter som klagandena
         importerat eller inte och huruvida klagandena gjort något fel vid klassificeringen av sin import. Förstainstansrätten borde
         i stället ha prövat om någon skada skulle ha uppkommit om gemenskapens inte hade uppträtt rättsstridigt. Klagandena har i
         detta avseende upprepat att förstainstansrätten inte kan avstå från att pröva om gemenskapens institutioner har uppträtt fel.
      
      73.      När det gäller förstainstansrättens första antagande att den slutgiltiga förordningen inte omfattade importerna och att klagandena
         därmed inte gjort något fel vid klassificeringen av sin import, har klagandena gjort gällande att förstainstansrätten i sak
         förklarat sig obehörig till följd av att den påstådda skadan orsakats av de tyska tullmyndigheterna, vilket är oförenligt
         med vad som uttalats i beslutet i förstainstansrättens mål Sinara Handel mot rådet och kommissionen,(26) avseende samma påstående om felaktigt uppträdande. Klagandena har vidare anfört att de inte begärt ersättning för den skada
         de lidit till följd av felaktig klassificering av deras import från de tyska tullmyndigheternas sida, utan ersättning för
         den skada som orsakats av det rättsstridiga införandet av antidumpningstullar genom den slutgiltiga förordningen. För övrigt
         hade förstainstansrätten missuppfattat klagandenas argumentation angående handlingsutrymmet för tyska myndigheter innan den,
         i punkterna 114 och 115 i den överklagade domen, drog slutsatsen att den inte var behörig att pröva en talan om ersättning
         för en skada som orsakats genom nationella åtgärder.
      
      74.      Vad gäller förstainstansrättens andra antagande anser klagandena att det var fel av förstainstansrätten att fastslå att orsakssambandet
         hade brutits genom att klagandena inte hade uppträtt tillräckligt aktsamt genom att inte begära bindande tulltaxeupplysningar,
         utan att förstainstansrätten dessförinnan hade konstaterat att det förelåg något orsakssamband. Klagandena har även gjort
         gällande att för det fall den slutgiltiga förordningen hade omfattat deras import skulle de alltjämt ha varit skyldiga att
         utge rättsstridigt införda antidumpningstullar. Därigenom har de lidit skada, i vart fall såvitt avser utebliven vinst för
         Trubowest, utebliven lön för Victor Makarov och den skada som orsakats av de exekutiva åtgärder som vidtogs av de tyska tullmyndigheterna
         för att uppbära förfallna tullar enligt den slutgiltiga förordningen, då dessa tullmyndigheter var skyldiga att uppbära dessa
         tullar. Även om de hade begärt bindande tulltaxeupplysningar skulle klagandena ha fortsatt lida skada, eftersom tullarna alltjämt
         skulle betalas.
      
      75.      Klagandena har slutligen kritiserat förstainstansrätten för att den sagt emot sig själv genom att, i punkt 121 i den överklagade
         domen, slå fast att klagandena visat omsorg, medan den, i punkt 133 i domen, klandrat klagandena för att de inte visat tillbörlig
         omsorg.
      
      76.      Medan rådet med hänvisning bland annat till klagandenas ostrukturerade argumentation har ifrågasatt om det i den första grunden
         på ett tillräckligt klart sätt påtalats någon felaktig rättstillämpning i förstainstansrättens skäl, anser kommissionen att
         klagandena huvudsakligen ifrågasatt förstainstansrättens bedömning av fakta, med undantag för påståendet att förstainstansrätten
         skulle ha tillämpat ett alltför strängt villkor vid prövningen av orsakssambandet.
      
      77.      Kommissionen har tillagt att även om det skulle ha skett en felaktig rättstillämpning från förstainstansrättens sida rör denna
         antagandet att klagandenas import omfattades av den slutgiltiga förordningens tillämpningsområde, vilket var till fördel för
         klagandena. Enligt kommissionen var det nämligen helt onödigt att pröva talan utifrån detta antagande, vilket motsvarar ett
         godtagande av att ett av villkoren för ansvar enligt artikel 288 EG kunde vara uppfyllt, trots att klagandena inte gjort någon
         ansats – utan snarare motsatsen – för att visa i första instans att deras import omfattades av tillämpningsområdet för den
         slutgiltiga förordningen. Det är, enligt kommissionen, endast vid detta antagande som gemenskapen kan ha ett ansvar enligt
         artikel 288 EG i den mån klagandena visat att de lidit en skada till följd av de tyska tullmyndigheternas korrekta tillämpning
         av den slutgiltiga förordningen.
      
      78.      Rådet och kommissionen har gjort gällande att klagandenas argument i alla händelser saknar grund.
      
      79.      Kommissionen har inledningsvis framhållit att förstainstansrätten, tvärtemot vad klagandena anfört, inte har förklarat sig
         sakna behörighet att pröva annan skada än den som följt av erläggandet av antidumpningstullar. Såväl rådet som kommissionen
         har i detta avseende anfört att hänvisningen till förstainstansrättens beslut i det ovannämnda målet Sinara Handel mot rådet
         och kommissionen är felaktig, eftersom den skada som gjordes gällande i det målet rörde just erläggandet av antidumpningstullar
         och inte andra typer av skador, såsom de som prövats i sak i den överklagade domen.
      
      80.      Rådet har vidare tillbakavisat klagandenas påstående att ett tillräckligt orsakssamband ska anses föreligga när det visas
         att klagandena inte skulle ha lidit någon skada om inte den klandrade rättsakten hade antagits. En sådan utformning av begreppet
         orsakssamband strider mot den rättspraxis som det hänvisats till i den överklagade domen. För övrigt har förstainstansrätten,
         enligt kommissionen, inte tillämpat något överdrivet strängt villkor vid prövningen av orsakssambandet. Den metod som använts
         är helt och hållet förenlig med den som användes i domen i det ovannämnda målet FIAMM och FIAMM Technologies mot rådet och
         kommissionen.
      
      81.      Slutligen var det enligt rådet och kommissionen korrekt av förstainstansrätten att pröva orsakssambandet utifrån de två ovan
         nämnda antagandena, med hänsyn till hur tvetydig klagandenas diskussion på denna punkt varit. Enligt rådet och kommissionen
         har klagandena i detta avseende enbart kritiserat bedömningen av omständigheterna, utan att visa att den bedömning som förstainstansrätten
         gjorde var felaktig i rättsligt hänseende. 
      
      82.      Vad gäller klagandenas invändningar angående förstainstansrättens prövning av det första antagandet anser rådet och kommissionen
         att klagandena inte på något sätt har underbyggt sina påståenden.
      
      83.      När det gäller kritiken mot förstainstansrättens bedömning inom ramen för det andra antagandet har rådet och kommissionen
         anfört att förstainstansrättens prövning, i motsats till vad klagandena synes påstå, har begränsats till att avse annan skada
         än den som uppstår genom uppbörd av antidumpningstullar. Enligt rådet har klagandena vidare inte visat att förstainstansrätten
         gjorde en rättslig felbedömning när den kom fram till att klagandena genom att inte vara aktsamma brutit (det eventuella)
         orsakssambandet mellan den slutgiltiga förordningen och andra skador än dem som uppstått på grund av uppbörden av antidumpningstullar.
         Rådet har i det avseendet tillagt att det inte finns någon motsägelse mellan vad som anges i punkterna 121 och 133 i den överklagade
         domen, då det nämligen i förstnämnda punkt helt enkelt inte sägs att klagandena visat omsorg i något särskilt avseende. För
         övrigt står det enligt kommissionen klart att om förstainstansrätten ansett att orsakssambandet avbrutits genom klagandenas
         bristande omsorg, så grundar sig detta förmodligen på att det ifrågavarande uppträdandet bidragit till den påstådda skadan.
         Enligt kommissionen är det enbart på grund av att klagandena inte begärde bindande tulltaxeupplysningar som deras situation
         har utvecklats på sätt som skett och de skador de lidit har uppstått. Dessa situationer och skador är således inte något direkt
         resultat av antagandet av den slutgiltiga förordningen, såsom förstainstansrätten korrekt fastslagit i punkt 116 i den överklagade
         domen.
      
      b)      Bedömning
      i)      Upptagande till sakprövning
      84.      I motsats till vad rådet och kommissionen anfört anser jag inte att förevarande del av den första grunden (eller huvuddelen
         av den) ska avfärdas utan prövning i sak.
      
      85.      Domstolen har fastslagit att när det gäller gemenskapens utomobligatoriska ansvar utgör frågan huruvida det finns ett orsakssamband
         mellan den skadeståndsgrundande omständigheten och själva skadan, vilket är ett villkor för att gemenskapen ska ådra sig sådant
         ansvar, en rättsfråga i mål som rör gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar, det vill säga en fråga om hur de omständigheter
         som förstainstansrätten fastslagit ska bedömas, som följaktligen ska prövas av domstolen.(27)
      
      86.      Jag kan inte se varför en sådan lösning inte skulle vara tillämplig på det omvända fallet, det vill säga när klagandena i
         sitt överklagande klandrat förstainstansrätten för att den utifrån de omständigheter som lagts fram vid denna inte har funnit något orsakssamband mellan det felaktiga uppträdandet och den påstådda skadan. Denna prövning utgör nämligen alltjämt
         en fråga om hur omständigheter ska bedömas, och den är alltså underställd domstolens prövning inom ramen för ett överklagande.
      
      87.      Mot bakgrund av den förvirring som klagandena visat på denna punkt i sitt överklagande, där de vid flera tillfällen hänvisat
         till den skada de ska ha lidit genom uppbörd av påstått rättsstridiga antidumpningstullar, ska det, med hänsyn till svaret
         på den andra delen av den första grunden för överklagandet som lämnats ovan, understrykas att denna del av den första grunden
         inte omfattar de skador angående vilka talan – enligt min mening korrekt – har avvisats av förstainstansrätten.
      
      88.      Härav följer, enligt min mening, att den andra delen av den första grunden ska prövas i sak i den mån den rör klander av förstainstansrätten
         för att den inte funnit något orsakssamband mellan det felaktiga uppträdande som gemenskapsinstitutionerna klandrats för och
         dels skada bestående i utebliven vinst för Trubowest och utebliven lön för Victor Makarov, dels den ideella skada den sistnämnde
         lidit.
      
      ii)    I sak
      89.      Enligt rättspraxis föreligger ett sådant orsakssamband som krävs för att gemenskapen ska ådra sig utomobligatoriskt skadeståndsansvar
         i den mening som avses i artikel  288 andra stycket EG när skadan är en direkt konsekvens av det ifrågavarande felaktiga uppträdandet.(28)
      
      90.      Det ankommer på förstainstansrätten att, såsom den har gjort i den överklagade domen, vilket inte klagandena har bestritt,
         pröva om det rättsstridiga uppträdandet i förevarande mål utgjorde den direkta orsaken till den skada som påstås ha skett,
         detta för att bedöma om det finns något orsakssamband mellan det uppträdande som gemenskapen klandras för och den påstådda
         skadan.(29)
      
      91.      Det var även korrekt av förstainstansrätten att i punkterna 100 och 101 i den överklagade domen framhålla att det – vid prövningen
         av om det finns ett erforderligt orsakssamband mellan det uppträdande som gemenskapen klandras för och den skada som den förfördelade
         personen påstår har skett – ska det prövas om den sistnämnde visat prov på tillbörlig omsorg för att undvika eller minimera
         skadan, med påföljd att denne annars får stå skadan själv.(30) Detta innebär att även om det klandervärda uppträdandet har bidragit till uppkomsten av den påstådda skadan kan orsakssambandet
         brytas av att bristande omsorg från den skadelidandes sida utgör en avgörande orsak till denna skada.
      
      92.      Klagandena har inte ifrågasatt dessa utgångspunkter. De har dock klandrat förstainstansrätten för att den lagt två irrelevanta
         antaganden till grund för prövningen av huruvida det finns ett tillräckligt direkt orsakssamband mellan det klandrade uppträdandet
         och de påstådda skadorna.
      
      93.      Förstainstansrätten har, för att bedöma om det finns något tillräckligt direkt orsakssamband, först prövat om det funnits
         något sådant orsakssamband under antagande av att den slutgiltiga förordningen inte omfattade klagandenas import och klagandena
         således inte gjort något fel vid klassificeringen av denna import. Förstainstansrätten har vid denna bedömning, i punkterna 108–115
         i den överklagade domen, fastslagit att de påstådda skadorna i så fall uteslutande varit hänförliga till de tyska tullmyndigheterna,
         som för denna import påfört antidumpningstullar trots att importen då inte omfattades av den slutgiltiga förordningens tillämpningsområde.
         Förstainstansrätten fastslog mot den bakgrunden att gemenskapen inte kunde göras ansvarig.
      
      94.      Förstainstansrätten har i punkterna 116–133 i den överklagade domen prövat motsatt antagande, det vill säga att klagandenas
         import omfattades av tillämpningsområdet för den slutgiltiga förordningen men att klagandena inte klassificerat importen korrekt.
         Förstainstansrätten har vid denna prövning fastslagit att gemenskapen inte heller kan göras ansvarig i sådant fall, eftersom
         den avgörande orsaken till klagandenas skada då varit deras eget uppträdande.
      
      95.      Allmänt har förstainstansrätten prövat två tänkbara antaganden rörande omständigheterna, snarare än att avgöra vilket av dessa
         antaganden som är korrekt. Denna metod är enligt min mening inte på något sätt felaktig, i synnerhet mot bakgrund av omständigheterna
         i förevarande mål.
      
      96.      Det är visserligen utan tvekan att föredra att förstainstansrätten i egenskap av domstol med uppgift att pröva sakfrågorna
         kunde fastslå samtliga relevanta omständigheter som krävs för att den ska kunna avgöra målet. Det är också riktigt att när
         två diametralt motsatta antaganden ställs mot varandra kommer ett av dem med nödvändighet att vara felaktigt.
      
      97.      Förstainstansrätten kan emellertid inte klandras för att ha grundat sin bedömning på dessa antaganden, i synnerhet som de
         omfattade samtliga tänkbara situationer inom ramen för de rådande sakförhållandena och bedömningen blev densamma oavsett vilket
         av antagandena som låg till grund för den. För övrigt kan metoden att grunda bedömningen på antaganden snarare än att fastslå
         vad som hänt även vara den enda tänkbara metoden när, såsom i förevarande mål, de ifrågavarande omständigheterna, det vill
         säga frågan huruvida klagandenas import klassificerats korrekt, är tvistiga, såsom fastslås i punkterna 105 och 106 i den
         överklagade domen – omständigheter som för övrigt alltjämt var tvistiga vid domstolens muntliga förhandling – och prövningen
         av dessa omständigheter i första hand ankommer på de nationella tullmyndigheterna i enlighet med bestämmelserna i TKG, såsom
         dessa framställts i punkt 124 i den överklagade domen. För övrigt är den metod som använts i den överklagade domen enligt
         min mening förenlig med god rättskipning genom att den medför ett så fullständigt bemötande som möjligt av de argument som
         sökandena i första instans anfört.
      
      98.      Med detta sagt kan jag inte instämma i vad klagandena anfört om att de antaganden om faktiska förhållanden på vilka förstainstansrätten
         grundat sin bedömning skulle vara irrelevanta. Bedömningen av dessa två antaganden gjorde det nämligen möjligt att pröva om
         den påstådda skadan var hänförlig till gemenskapsinstitutionerna på grund av att de enligt vad som hävdats antagit den slutgiltiga
         förordningen i strid med gällande rätt.
      
      99.      Dessa antagandens relevans framgår enligt min mening klart av det som klagandena anfört om att den skada som påstås ha bestått
         i utebliven vinst för Trubowest till följd av dess beslut att avbryta importen av de ifrågavarande produkterna till gemenskapen
         den 27 oktober 1999 på grund av uppbörden av antidumpningstullar. För att bedöma om uppbörden av antidumpningstullar med stöd
         av den slutgiltiga förordningen var den direkta orsaken till den uteblivna vinsten för Trubowest, enligt det villkor som fastslagits
         i rättspraxis, var det nämligen helt och hållet korrekt av förstainstansrätten att, i stället för att själv bedöma omständigheterna,
         utgå ifrån såväl antagandet att klagandenas import, med avseende på tullklassificering, omfattades av tillämpningsområdet
         för den slutgiltiga förordningen som den motsatta situationen.
      
      100. Det var således ur rättslig synvinkel korrekt av förstainstansrätten att, för det fall klagandenas import inte omfattades av den slutgiltiga förordningen, i punkterna 108–110 i den överklagade domen konstatera att klagandenas uteblivna vinst inte
         kan lastas gemenskapsinstitutionerna för deras påstått rättsstridiga antagande av den slutgiltiga förordningen, eftersom antagandet
         av denna förordning inte alls kunde ha någon inverkan på denna import.
      
      101. När det gäller förstainstansrättens första antagande har klagandena felaktigt gjort gällande att den grundat sitt ställningstagande
         ”på ett onödigt strängt villkor avseende orsakssamband, grundat på en exklusiv och direkt skada”. Tvärtom var det korrekt
         av förstainstansrätten att, i synnerhet i punkt 113 i den överklagade domen, framhålla att domstolens rättspraxis uteslöt
         ett ansvar för gemenskapen för sådana skador som orsakats av ett påstått felaktigt uppträdande av tredje man, i förevarande
         mål de tyska tullmyndigheterna.
      
      102. Enligt min mening är det som klagandena i övrigt anfört klart irrelevant, eftersom dessa argument rör en kritik som är helt
         och hållet sekundär i förhållande till den huvudsakliga slutsatsen utifrån den bedömning som förstainstansrätten gjort inom
         ramen för det första antagandet, nämligen att klagandena inte kan tillskriva gemenskapens påstått felaktiga uppträdandet de
         skador som åberopats. Denna bedömning rör särskilt de upprepade hänvisningarna till beslutet i det ovannämnda målet Tribunal
         Sinara Handel mot rådet och kommissionen som utgångspunkt för bedömningen av riktigheten av skälen i den överklagade domen.
         Det målet rörde inte ett överklagande, och domstolen är inte bunden av sagda beslut.
      
      103. För det fall den ifrågavarande importen omfattades av tillämpningsområdet för den slutgiltiga förordningen, vilket antagande prövats i punkterna 116–133 i den överklagade domen,
         skulle förstainstansrätten ha haft att bedöma om Trubowests uteblivna vinst – liksom de två andra ersättningsgrunderna – kunde
         bero på det påstått rättsstridiga antagandet av den slutgiltiga förordningen och inte huvudsakligen kunna tillskrivas någon
         annan orsak.
      
      104. Enligt domstolens rättspraxis, vilken det hänvisats till i punkterna 100 och 101 i den överklagade domen, är det just den
         prövning som förstainstansrätten gjort inom ramen för det andra antagandet som ska ske. Denna prövning har lett fram till
         konstaterandet att de två sakskadorna och den ideella skadan påstås ha sitt ursprung i klagandenas oaktsamma eller inte tillräckligt
         aktsamma uppträdande.
      
      105. Det är i detta avseende enligt min mening felaktigt av klagandena att klandra förstainstansrätten för att den, i synnerhet
         i punkt 122 i den överklagade domen, konstaterat att orsakssambandet brutits, utan att den dessförinnan konstaterat att det
         finns något sådant samband. Det framgår nämligen klart av denna punkt i den överklagade domen att det enbart är för att kunna
         pröva om det finns något orsakssamband som förstainstansrätten har lagt antagandet om att det påstått felaktiga uppträdandet
         från rådets och kommissionens sida har kunnat bidra till uppkomsten av de påstådda skadorna. Den har därvid kommit fram till
         att klagandena, mot bakgrund av omständigheterna i målet, inte visat tillbörlig omsorg för att undvika dessa skador. Enligt
         fast rättspraxis medför den omständigheten att det inte finns något tillräckligt direkt orsakssamband mellan skadan och det
         påstått felaktiga uppträdandet från gemenskapens sida.
      
      106. Den detaljerade prövning som förstainstansrätten gjort i punkterna 122–132 i den överklagade domen, angående avsaknaden av
         orsakssamband till följd av klagandenas underlåtenhet att visa omsorg genom att de inte följt det specifika förfarande som
         anges i TKG för att säkerställa sin rättsliga situation när det gäller den korrekta klassificeringen av deras import, har
         korrekt grundat sig på utgångspunkten att det ifrågavarande felaktiga uppträdandet bidragit till de påstådda skadorna.
      
      107. För övrigt är det felaktigt av klagandena att i sin kritik i sak mot förstainstansrättens bedömning hänvisa till uppbörden
         av påstått rättsstridiga antidumpningstullar, eftersom den bedömningen inte avser skador som uppkommit till följd av sådan
         uppbörd. 
      
      108. Slutligen har klagandena, genom att påstå att det finns en motsättning mellan punkterna 121 och 133 i den överklagade domen,
         enligt min mening missförstått vad som anförts i dessa punkter. Det finns inget i punkt 121 i den överklagade domen som innefattar
         ett erkännande av att klagandena skulle ha visat någon särskild omsorg. Förstainstansrätten har, genom att i denna punkt ange
         att gemenskapsinstitutionerna skulle ha uppträtt felaktigt men bedömt att detta uppträdande inte kan vara orsaken till klagandenas
         påstådda skador ”med beaktande av den omsorg klagandena visat prov på”, enligt min mening hänvisat till klagandenas omsorg
         utan att konkret pröva vilken slags omsorg klagandena visat. Detta har prövats i punkt 122 i den överklagade domen, vars lydelse
         upprepats, i form av en mellanliggande slutsats, i punkt 133 i domen.
      
      109. Av ovan anförda skäl anser jag att den andra delen av den första grunden ska lämnas utan avseende. Talan ska således inte
         bifallas på den första grunden.
      
      110. Härav följer, enligt min mening, att överklagandet ska ogillas.
      
      III – Rättegångskostnader
      111. Enligt artikel 122 första stycket i rättegångsreglerna ska domstolen när överklagandet avvisas besluta om rättegångskostnaderna.
         Enligt artikel 69.2 i rättegångsreglerna, som enligt artikel 118 i dessa regler är tillämpliga i mål om överklagande, ska
         tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna om detta har yrkats. Rådet och kommissionen har yrkat att klagandena
         ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna i domstolen. Då klagandena tappat målet ska de förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna.
      
      IV – Förslag till avgörande
      112. Mot bakgrund av det ovan anförda föreslår jag att domstolen beslutar som följer:
      
      1)      Överklagandet ogillas.
      2)      Trubowest Handel GmbH och Victor Makarov förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna.
      1 –	Originalspråk: franska.
      
      2 –	Dom av den 9 juli 2008 i mål T‑429/04, Trubowest Handel och Makarov mot rådet och kommissionen (nedan kallad den överklagade
         domen).
      
      3 –	EGT L 322, s. 1.
      
      4 –	Förordning av den 16 juli 2004 om ändring av den slutgiltiga förordningen (EGT L 246, s. 10).
      
      5 –	EGT L 302, s. 1.
      
      6 –	Dom av den 26 februari 1986 i mål 175/84, Krohn Import-Export mot kommissionen (REG 1986, s. 753, svensk specialutgåva,
         volym 8, s. 475). 
      
      7 –	Dom av den 27 september 2007 i mål C‑351/04, Ikea Wholesale (REG 2007, s. I‑7723), punkterna 66 och 67). 
      
      8 –	Se, för ett motsvarande synsätt, dom av den 21 maj 1976 i mål 26/74, Roquette frères mot kommissionen (REG 1976, s. 677),
         punkt 11, av den 30 maj 1989 i mål 20/88, Roquette frères mot kommissionen (REG 1989, s. 1553), punkt 14, och av den 13 mars 1992
         i mål C‑282/90, Vreugdenhil mot kommissionen (REG 1992, s. I‑1937), punkt 12, samt domen i det ovannämnda målet Ikea Wholesale,
         punkt 68. Se även, när det gäller en talan om ersättning som i själva verket utgör ett krav på återbetalning av skatt, dom
         av den 25 oktober 1972 i mål 96/71, Haegeman mot kommissionen (REG 1972, s. 1005), punkterna 9–11).
      
      9 –	Se dom av den 5 december 1979 i de förenade målen 116/77 och 124/77, Amylum och Tunnel Refineries mot rådet och kommissionen
         (REG 1979, s. 3497), punkt 14, och av den 12 april 1984 i mål 281/82, Unifrex mot kommissionen och rådet (REG 1984, s. 1969),
         punkt 11. Se även dom av den 26 november 1975 i mål 99/74, Société des grands moulins des Antilles mot kommissionen (REG 1975,
         s. 1531; svensk specialutgåva, volym 2, s. 535), punkt 23, och förstainstansrättens dom av den 18 september 1995 i mål T‑167/94,
         Nölle mot rådet och kommissionen (REG 1995, s. II‑2589), punkt 35.
      
      10 –	Dom av den 14 juli 1967 i de förenade målen 5/66, 7/66 och 13/66–24/66, Kampffmeyer m.fl. mot kommissionen (REG 1967, s. 317).
      
      11 –	Domen i målet Kampffmeyer m.fl. mot kommissionen (ovan fotnot 10) (s. 341).
      
      12 –	Domen av den 30 maj 1989 i målet Roquette frères mot kommissionen (ovan fotnot 8), punkt 14.
      
      13 –	Domen i målet Vreugdenhil mot kommissionen (ovan fotnot 8), punkt 14. 
      
      14 –	Ibidem, punkt 14.
      
      15 –	Enligt fast rättspraxis utgör bedömningen av de faktiska omständigheterna inte en rättsfråga som domstolen kan pröva i
         sig, utom då den bevisning som framlagts vid rätten har missuppfattats, vilket i sig är en rättsfråga som domstolen har att
         pröva. Se, i detta avseende, särskilt dom av den 23 april 2009 i mål C‑425/07 P, AEPI mot kommissionen (REG 2009, s. I‑0000),
         punkt 44 och där angiven rättspraxis.
      
      16 –	Domen i målet Kampffmeyer mot kommissionen (ovan fotnot 10) (s. 341).
      
      17 –	Domen i målet Krohn Import-Export mot kommissionen (ovan fotnot 10), punkterna 28 och 29.
      
      18 –	Se, bland annat, dom av den 21 september 2006 i mål C‑167/04 P, JCB Service mot kommissionen (REG 2006, s. I‑8935), punkt 108,
         och av den 3 september 2009 i mål C‑535/06 P, Moser Baer India mot rådet (REG 2009, s. I‑0000), punkt 33 och där angiven rättspraxis.
      
      19 –	Se, bland annat, dom av den 24 september 2009 i de förenade målen C‑125/07 P, C‑133/07 P, C‑135/07 P och C‑137/07 P, Erste
         Group Bank m.fl. mot kommissionen (REG 2009, s. I‑0000), punkt 200, och beslut av den 11 november 2003 i mål C‑488/01 P, Martinez
         mot parlamentet (REG 2003, s. I‑13355), punkt 54.
      
      20 –	Se, bland annat, dom av den 6 mars 2003 i mål C‑41/00 P, Interporc mot kommissionen (REG 2003, s. I‑2125), punkt 15, av
         den 26 oktober 2006 i mål C‑68/05 P, Koninklijke Coöperatie Cosun mot kommissionen (REG 2006, s. I‑10367), punkt 54), och
         av den 21 februari 2008 i mål C‑348/06 P, kommissionen mot Girardot (REG 2008, s. I‑833), punkt 88.
      
      21 –	Se, för ett liknande resonemang, dom av den 1 juni 1994 i mål C‑136/92 P, kommissionen mot Brazzelli Lualdi m.fl. (REG 1994,
         s. I‑1981), punkt 42, av den 9 september 1999 i mål C‑257/98 P, Lucaccioni mot kommissionen (REG 1999, s. I‑5251), punkt 11,
         av den 9 september 2008 i de förenade målen C‑120/06 P och C‑121/06 P, FIAMM och FIAMM Technologies mot rådet och kommissionen
         (REG 2008, s. I‑6513), punkt 106, och av den 30 april 2009 i mål C‑497/06 P, CAS Succhi di Frutta mot kommissionen REG 2009,
         s. I‑0000), punkt 39.
      
      22 –	Se, bland annat, dom av den 15 september 1994 i mål C‑146/91, KYDEP mot rådet och kommissionen REG 1994, s. I‑4199), punkt 81,
         samt domarna i målen Lucaccioni mot kommissionen (ovan fotnot 21), punkt 14, FIAMM och FIAMM Technologies mot rådet och kommissionen
         (ovan fotnot 21), punkt 166, och CAS Succhi di Frutta mot kommissionen (ovan fotnot 21), punkt 40.
      
      23 –	Domen i målet Lucaccioni mot kommissionen (ovan fotnot 21), punkt 13.
      
      24 –	Se domen i målet Lucaccioni mot kommissionen (ovan fotnot 21), punkterna 12, 15 och 16, och beslut av den 12 april 2005
         i mål C‑80/04 P, DLD Trading Company Import-Export mot rådet (ej publicerat i rättsfallssamlingen), punkt 50, i vilket det
         bekräftats att förstainstansrätten gjorde rätt när den slog fast att sökanden i vart fall inte bevisat att det finns ett direkt
         orsakssamband mellan det kritiserade agerandet och den åberopade skadan, utan att dessförinnan pröva om det förekommit något
         rättsstridigt uppträdande eller uppkommit någon verklig skada.
      
      25 –	Dom av den 14 december 2005 i mål T‑69/00, FIAMM och FIAMM Technologies mot rådet och kommissionen (REG 2005, s. II‑5393).
      
      26 –	Beslut av den 5 februari 2007 i mål T‑91/05, Sinara Handel mot rådet och kommissionen (REG 2007, s. II‑245).
      
      27 –	Dom av den 16 juli 2009 i mål C‑440/07 P, kommissionen mot Schneider Electric (REG 2009, s. I‑0000), punkterna 192 och
         193.
      
      28 –	Se, bland annat, dom av den 4 oktober 1979 i de förenade målen 64/76, 113/76, 167/78, 239/78, 27/79, 28/79 och 45/79, Dumortier
         m.fl. mot rådet (REG 1979, s. 3091), punkt 21, av den 28 juni 2007 i mål C‑331/05 P, Internationaler Hilfsfonds mot kommissionen
         (REG 2007, s. I‑5475), punkt 23, och domen i målet CAS Succhi di Frutta mot kommissionen (ovan fotnot 21), punkt 59.
      
      29 –	Se, för ett motsvarande synsätt, domen i målet CAS Succhi di Frutta mot kommissionen (ovan fotnot 21), punkt 60 och där
         angiven rättspraxis.
      
      30 –	Se, för ett motsvarande synsätt, dom av den 19 maj 1992 i de förenade målen C‑104/89 och C‑37/90, Mulder m.fl. mot rådet
         och kommissionen (REG 1992, s. I‑3061; svensk specialutgåva, volym 12, s. I‑55), punkt 33, av den 5 mars 1996 i de förenade
         målen C‑46/93 och C‑48/93, Brasserie du pêcheur och Factortame (REG 1996, s. I‑1029), punkterna 84 och 85, och av den 16 mars 2000
         i mål C‑284/98 P, parlamentet mot Bieber (REG 2000, s. I‑1527), punkt 57.