CELEX: 62006TO0346
Language: ro
Date: 2007-06-07 00:00:00
Title: Ordonanța președintelui Tribunalului din data de 7 iunie 2007. # Industria Masetto Schio Srl (IMS) împotriva Comisiei Comunităților Europene. # Măsuri provizorii - Cerere de suspendare a executării - Directiva 98/37/CE - Admisibilitate - Fumus boni iuris - Urgență - Evaluarea comparativă a intereselor. # Cauza T-346/06 R.

Cauza T‑346/06 R
      Industria Masetto Schio Srl (IMS)
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene
      „Măsuri provizorii – Cerere de suspendare a executării – Directiva 98/37/CE – Admisibilitate – Fumus boni iuris – Urgență – Evaluarea comparativă a intereselor”
      Ordonanța președintelui Tribunalului din 7 iunie 2007 
      Sumarul ordonanței
      1.     Măsuri provizorii – Condiții de admisibilitate – Admisibilitate prima facie a acțiunii principale
      [art. 242 CE și 243 CE; Regulamentul de procedură al Tribunalului, art. 104 alin. (2)]
      2.     Măsuri provizorii – Condiții de admisibilitate – Admisibilitate prima facie a acțiunii principale
      [art. 242 CE și 243 CE; Regulamentul de procedură al Tribunalului, art. 104 alin. (2); Directiva 98/37 a Parlamentului European
            și a Consiliului, art. 2 alin. (1) și art. 7 alin. (1) și (2)]
      3.     Măsuri provizorii – Condiții de admisibilitate – Admisibilitate prima facie a acțiunii principale
      [art. 230 al patrulea paragraf CE, art. 242 CE și 243 CE; Directiva 98/37 a Parlamentului European și a Consiliului, art. 2
            alin. (1) și art. 7 alin. (2)]
      4.     Măsuri provizorii – Suspendarea executării – Condiții de acordare – Urgență – Prejudiciu grav și ireparabil
      [art. 242 CE; Regulamentul de procedură al Tribunalului, art. 104 alin. (2)]
      1.     Pentru ca o cerere de suspendare a executării unui act să fie declarată admisibilă, reclamantul trebuie să demonstreze existența
         anumitor elemente potrivit cărora să se poată concluziona, la prima vedere, în sensul admisibilității acțiunii principale
         pe care este grefată cererea de măsuri provizorii, aceasta pentru a‑l împiedica să obțină, pe calea unei cereri de măsuri
         provizorii, suspendarea executării unui act căruia instanța comunitară i‑ar refuza ulterior anularea pe motiv că acțiunea
         principală a fost declarată inadmisibilă. O asemenea examinare a admisibilității acțiunii principale este în mod necesar sumară,
         ținând seama de caracterul urgent al procedurii privind măsurile provizorii. Într‑adevăr, în cadrul unei cereri de măsuri
         provizorii, admisibilitatea acțiunii principale poate fi apreciată numai la prima vedere, scopul fiind acela de a examina
         dacă reclamanta furnizează elemente suficiente care să justifice a priori concluzia că admisibilitatea acțiunii principale nu poate fi exclusă. Instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii
         trebuie să declare această acțiune inadmisibilă numai dacă admisibilitatea acțiunii principale poate fi exclusă cu desăvârșire.
         Într‑adevăr, faptul de a statua asupra admisibilității în etapa măsurilor provizorii, în măsura în care aceasta nu este, prima facie, complet exclusă, ar echivala cu prejudecarea acțiunii principale.
      
      (a se vedea punctele 31-33)
      2.     Ținând seama de economia și de finalitatea Directivei 98/37 privind apropierea legislațiilor statelor membre în domeniul echipamentelor
         tehnice, Comisia pare să aibă obligația, și nu simpla posibilitate, în temeiul articolului 7 din directivă, de a se pronunța
         asupra unei măsuri naționale care i‑a fost notificată. La prima vedere, Comisia pare a fi ținută să se pronunțe nu asupra
         unui proiect de măsură, ci asupra unei măsuri naționale care, adoptată fiind de un stat membru, are ca efect să restricționeze
         libera circulație a echipamentelor tehnice în cauză.
      
      Pe de altă parte, în aplicarea dispozițiilor articolului 2 alineatul (1) din aceeași directivă, statele membre iau toate măsurile
         corespunzătoare pentru ca echipamentele tehnice sau componentele de siguranță cărora li se aplică această directivă să nu
         poată fi introduse pe piață și puse în funcțiune dacă reprezintă un pericol pentru securitatea și sănătatea persoanelor sau,
         după caz, a animalelor domestice ori a bunurilor.
      
      Instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii nu poate exclude, prin urmare, că stabilirea de către Comisie a caracterului
         justificat al unei măsuri naționale adoptate de un stat membru în temeiul articolului 7 alineatul (1) din directiva menționată
         și transmiterea acestei informații celorlalte state membre, potrivit articolului 7 alineatul (2) din această directivă, modifică
         în mod substanțial situația juridică a producătorului echipamentelor tehnice vizate în actul Comisiei, împiedicând ca aceste
         echipamente să fie puse în circulație sau în funcțiune pe piața statelor membre destinatare ale acestui act. Prin urmare,
         nu poate fi exclus, la prima vedere, ca actul Comisiei să poată antrena efecte juridice obligatorii pentru producătorul echipamentelor
         tehnice avute în vedere în acest act.
      
      (a se vedea punctele 39, 40 și 42)
      3.     În cazul în care un act comunitar este adresat unui stat membru de către o instituție, dacă acțiunea pe care statul membru
         trebuie să o întreprindă pentru executarea acestui act prezintă un caracter automat sau în cazul în care consecințele actului
         în cauză se impun fără echivoc, atunci acest act privește în mod direct orice persoană pe care această acțiune o afectează.
         Dacă, dimpotrivă, actul lasă statului membru posibilitatea de a acționa sau de a nu acționa sau nu îl constrânge să acționeze
         într‑un anumit mod, în acest caz ceea ce interesează direct persoana afectată este acțiunea sau inacțiunea statului membru,
         și nu actul în sine.
      
      În cazul în care statele membre sunt destinatarele unui act prin care Comisia le informează, în conformitate cu articolul
         7 alineatul (2) din Directiva 98/37 privind apropierea legislațiilor statelor membre în domeniul echipamentelor tehnice, că
         o măsură națională de interzicere a introducerii pe piață sau a punerii în circulație a anumitor echipamente tehnice este
         justificată sau parțial justificată, se pare că acestea nu ar putea, la prima vedere, decât să împiedice introducerea pe piață
         sau punerea în funcțiune a echipamentelor tehnice vizate în actul Comisiei care declară justificată măsura națională. Într‑adevăr,
         se pare că, la prima vedere, Comisia este cea care apreciază necesitatea de a adopta astfel de măsuri, statele membre având
         ulterior, se pare, obligația de a lua măsurile corespunzătoare pe care le impune o astfel de concluzie, și anume retragerea
         de pe piață a echipamentelor tehnice și neacceptarea introducerii lor pe piață sau a punerii lor în funcțiune în cazul în
         care reprezintă un pericol pentru securitatea și sănătatea persoanelor, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din directivă.
         Prin urmare, nu este exclus ca statele membre să nu dispună, la prima vedere, de nicio marjă de manevră în cazul în care sunt
         destinatarele unui astfel de act.
      
      Pe de altă parte, deși este adevărat că subiectele, altele decât destinatarul unei decizii, pot pretinde că sunt interesate
         în mod individual numai în cazul în care decizia produce efecte în raport cu acestea în temeiul anumitor calități care le
         sunt specifice sau al unei situații de fapt care le caracterizează în raport cu orice altă persoană și, ca urmare, le individualizează
         într‑un mod similar celui în care ar fi individualizat destinatarul deciziei, nu poate fi exclus, la prima vedere, ca actul
         menționat al Comisiei să privească în mod individual o reclamantă, atunci când interesează în mod explicit și exclusiv echipamentele
         tehnice produse de aceasta.
      
      (a se vedea punctele 50-52, 56 și 57)
      4.     În cadrul unei proceduri privind măsurile provizorii, urgența trebuie apreciată în raport cu necesitatea de a statua cu titlu
         provizoriu în scopul de a evita cauzarea unui prejudiciu grav și ireparabil părții care solicită măsura provizorie. Deși un
         prejudiciu de natură financiară nu poate fi considerat ca ireparabil sau măcar cu greu reparabil, din moment ce poate face
         obiectul unei compensări financiare ulterioare, o măsură provizorie se justifică dacă se constată că, în lipsa acestei măsuri,
         reclamanta s‑ar afla într‑o situație care i‑ar putea pune în pericol existența înainte de intervenția hotărârii care pune
         capăt acțiunii principale. Iminența prejudiciului nu trebuie dovedită cu certitudine absolută și este suficient, mai ales
         atunci când realizarea prejudiciului depinde de intervenția unui ansamblu de factori, ca aceasta să poată fi prevăzută cu
         un grad de probabilitate suficient.
      
      O decizie a Comisiei prin care, la prima vedere, se poate impune tuturor statelor membre luarea de măsuri care restricționează
         schimburile, precum măsuri de interzicere a introducerii pe piață și a punerii în circulație a anumitor echipamente tehnice,
         din cauza riscurilor la care aceste echipamente ar expune sănătatea și securitatea persoanelor, poate aduce atingere reputației
         întreprinderii care produce aceste echipamente. În consecință, trebuie recunoscut caracterul prejudiciabil al unei asemenea
         atingeri. Într‑adevăr, o asemenea atingere adusă reputației comerciale a unei întreprinderi și reputației privind siguranța
         produselor sale este de natură să îi cauzeze un prejudiciu care, dat fiind caracterul său dificil de evaluat, este greu de
         reparat. Un asemenea prejudiciu poate fi calificat drept grav în măsura în care o astfel de atingere este susceptibilă, ca
         urmare a deciziei menționate, să producă efecte în ansamblul statelor membre și, așadar, asupra tuturor piețelor în care este
         activă reclamanta, iar nu numai asupra uneia dintre ele. O astfel de atingere adusă reputației sale poate avea consecințe
         iremediabile asupra producției sale, atât în sectorul în cauză, cât și în celelalte sectoare de activitate ale sale și, în
         consecință, asupra situației sale financiare globale. Drept urmare, riscul ca aceasta să fie adusă rapid în stare de faliment
         nu pare să fie pur ipotetic, ci, dimpotrivă, previzibil cu un grad de probabilitate suficient.
      
      Având în vedere aceste împrejurări, executarea deciziei menționate a Comisiei poate cauza întreprinderii reclamante un prejudiciu
         grav și ireparabil, punând în pericol existența acesteia, astfel încât caracterul de urgență al măsurilor solicitate se dovedește
         a fi incontestabil.
      
      (a se vedea punctele 121-123, 136, 137, 142-144 și 146)
ORDONANȚA PREȘEDINTELUI TRIBUNALULUI
      7 iunie 2007*(1)
      
      „Măsuri provizorii – Cerere de suspendare a executării – Directiva 98/37/CE – Admisibilitate – Fumus boni iuris – Urgență – Evaluarea comparativă a intereselor“
      În cauza T‑346/06 R,
      Industria Masetto Schio Srl (IMS), cu sediul în Schio (Italia), reprezentată de F. Colonna și T. Romolotti, avocats,
      
      reclamantă,
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene, reprezentată de domnul C. Zadra și de doamna D. Lawunmi, în calitate de agenți,
      
      pârâtă,
      având ca obiect o cerere de suspendare a executării Avizului C (2006) 3914 al Comisiei din 6 septembrie 2006 privind o măsură
         de interdicție, adoptată de autoritățile franceze, referitoare la anumite prese mecanice purtând marca IMS,
      
      PREȘEDINTELE TRIBUNALULUI DE PRIMĂ INSTANȚĂ AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE
      pronunță prezenta
      Ordonanță
       Cadrul juridic, situația de fapt și procedura
      1       Articolul 2 alineatul (1) din Directiva 98/37/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 iunie 1998 privind apropierea
         legislațiilor statelor membre în domeniul echipamentelor tehnice (JO L 207, p. 1, Ediție specială, 13/vol. 23, p. 220), aplicabilă
         cauzei de față, prevede că statele membre iau toate măsurile corespunzătoare pentru a asigura introducerea pe piață a echipamentelor
         și a componentelor de siguranță cărora li se aplică această directivă și punerea lor în funcțiune numai dacă acestea nu reprezintă
         un pericol pentru sănătatea sau securitatea persoanelor și, acolo unde este cazul, a animalelor domestice sau a bunurilor
         și dacă sunt instalate și întreținute în mod corespunzător și folosite conform destinației lor.
      
      2       Articolul 4 alineatul (1) din Directiva 98/37 prevede că „[s]tatele membre nu pot să interzică, să restricționeze sau să împiedice
         introducerea pe piață și punerea în funcțiune pe teritoriul lor a echipamentelor tehnice și a componentelor de siguranță care
         respectă […] directiv[a]”.
      
      3       Articolul 7 alineatul (1) din Directiva 98/37 prevede că, atunci când un stat membru constată că echipamentul tehnic purtând
         marcajul „CE“ sau componentele de siguranță însoțite de declarația de conformitate „CE“, folosite în conformitate cu destinația
         lor, pot pune în pericol securitatea persoanelor și, atunci când este cazul, a animalelor domestice sau a bunurilor, ia toate
         măsurile corespunzătoare pentru a retrage de pe piață astfel de echipamente sau componente de siguranță, pentru a interzice
         introducerea lor pe piață și punerea lor în funcțiune sau pentru a restricționa libera lor circulație. Statul membru informează
         imediat Comisia în legătură cu această măsură, indicând motivul deciziei sale.
      
      4       Potrivit prevederilor articolului 7 alineatul (2) din Directiva 98/37, Comisia inițiază fără întârziere consultări cu părțile
         implicate. În cazul în care Comisia constată, după această consultare, că măsura este justificată, informează imediat în acest
         sens statul membru care a luat inițiativa și celelalte statele membre. În cazul în care Comisia constată, după această consultare,
         că măsura nu este justificată, informează imediat în acest sens statul membru care a luat inițiativa și pe fabricantul sau
         reprezentantul său autorizat stabilit în cadrul Comunității. În cazul în care decizia menționată la alineatul (1) se bazează
         pe o lacună a standardelor și în cazul în care statul membru care se află la originea deciziei își menține poziția, Comisia
         informează imediat comitetul pentru a se iniția procedura menționată la articolul 6 alineatul (1).
      
      5       La 8 august 2001, Republica Franceză a notificat Comisiei un ordin interministerial din 27 iunie 2001 cu privire la interzicerea
         introducerii pe piață și la interzicerea utilizării anumitor prese pentru prelucrarea la rece a metalelor, purtând marca IMS,
         produse de reclamantă (denumit în continuare „Ordinul din 27 iunie 2001”).
      
      6       Prin Ordinul din 27 iunie 2001 a fost interzisă introducerea pe piață și utilizarea preselor purtând marca IMS pentru modelele
         P40VE, P40VEI, P50VE și P50VEI deja produse, care obținuseră un certificat de examinare CE eliberat de Agenzia nazionale certificazione
         componenti e prodotti (Agenția națională pentru certificarea componentelor și a produselor, ANCCP), cu excepția cazurilor
         în care acestea au fost puse în conformitate cu reglementările tehnice aplicabile echipamentelor de lucru prevăzute în articolul
         R. 233‑84 din Codul muncii (code du travail), precum și introducerea pe piață, punerea în funcțiune și utilizarea preselor
         purtând marca IMS pentru modelele P40VE, P40VEI, P50VE și P50VEI care obținuseră un certificat de examinare CE eliberat de
         Istituto certificazione europea prodotti industriali (Institutul național de certificare europeană a produselor industriale,
         ICEPI).
      
      7       Conseil d’État (Consiliul de Stat, Franța) a anulat Ordinul din 27 iunie 2001 prin Decizia din 4 decembrie 2002.
      8       Autoritățile franceze au adresat Comisiei o scrisoare datată 8 aprilie 2005. În această scrisoare, autoritățile franceze precizează
         următoarele:
      
      „[…] Printr‑o scrisoare din data de 2 martie 2004, Comisia Europeană a informat autoritățile franceze cu privire la numirea
         unui expert independent pentru a examina starea de conformitate a preselor purtând marca IMS, citate anterior. În urma acestei
         examinări, un raport de expertiză urma să fie prezentat în luna aprilie 2004.
      
      Astăzi, autoritățile franceze au onoarea de a solicita din nou concursul Comisiei Europene pentru ca procedura de consultare
         prevăzută la articolul 7 din Directiva [98/37] să fie pusă în aplicare în mod efectiv.
      
      3. Caracterul urgent al cererii
      Autoritățile franceze atrag atenția Comisiei asupra unui nou element de fapt. Într‑adevăr, deși Comisia Europeană nu s‑a pronunțat
         niciodată cu privire la caracterul justificat sau nu al măsurii de protecție luate de Franța împotriva anumitor prese purtând
         marca IMS, acest producător a introdus o acțiune în răspundere la instanța națională competentă în temeiul unei culpe a autorității
         publice.
      
      În desfășurarea acestei proceduri de protecție (prevăzută la articolul 7 din directivă), autoritățile franceze țin să sublinieze
         că s‑au conformat întotdeauna, pe de o parte, dispozițiilor Directivei [98/37] și, pe de altă parte, dispozițiilor prevăzute
         în Tratatul Uniunii Europene. Tocmai de aceea, ele doresc ca avizul Comisiei Europene să le fie comunicat cât mai curând.
      
      4. O situație problematică față de dreptul comunitar 
      Actuala lipsă de răspuns din partea autorităților comunitare plasează autoritățile franceze într‑o situație delicată față
         de dispozițiile articolului 226 din Tratatul Uniunii Europene. Într‑adevăr, în conformitate cu acest articol, este de competența
         exclusivă a Comisiei Europene să emită o constatare cu privire la caracterul întemeiat al unei măsuri de protecție luate de
         un stat membru.
      
      După caz, atunci când o clauză de protecție se dovedește a nu fi justificată, îi revine Comisiei obligația de a solicita statului
         membru în cauză să abroge măsura națională, putând de asemenea recurge la procedura prevăzută la articolul 226 din Tratatul
         Uniunii Europene.
      
      Numai pe baza acestei proceduri se poate concepe ca un producător împotriva căruia s‑a luat o măsură nejustificată să declanșeze
         eventuale proceduri judiciare în vederea reparării prejudiciului suferit.
      
      5. Răspunderea statului francez
      Pentru a permite statului francez să își îndeplinească obligațiile ce îi revin în domeniul securității și al sănătății persoanelor,
         dar și pentru a‑i permite să își susțină apărarea în cadrul procedurii interne menționate anterior, autoritățile franceze
         solicită Comisiei Europene transmiterea unei copii a raportului de expertiză referitor la evaluarea stării de conformitate
         a anumitor prese mecanice purtând marca IMS.”
      
      9       Comisia a procedat la examinarea acestor măsuri și, în urma acestei examinări, după respingerea mai multor ipoteze de neconformitate
         invocate de autoritățile franceze, a considerat, în Avizul C (2006) 3914, emis la 6 septembrie 2006 (denumit în continuare
         „actul în litigiu”). că Ordinul din 27 iunie 2001 era, în parte, justificat.
      
      10     Printr‑o cerere depusă la grefa Tribunalului la 6 decembrie 2006, reclamanta a introdus o acțiune în anularea actului în litigiu,
         precum și o acțiune în despăgubiri.
      
      11     Printr‑o acțiune separată, depusă la grefă la 18 ianuarie 2007, reclamanta a introdus prezenta cerere de măsuri provizorii
         în temeiul articolului 242 CE, în vederea suspendării executării actului în litigiu.
      
      12     Comisia a prezentat observații scrise cu privire la prezenta cerere de măsuri provizorii la 19 februarie 2007. Aceasta solicită
         respingerea cererii de suspendare a executării și obligarea reclamantei la plata cheltuielilor de judecată.
      
      13     Părțile au prezentat explicații orale în cadrul unei audieri care a avut loc la 1 martie 2007.
      14     Invitată să prezinte informații suplimentare cu privire la urgență, reclamanta a dat curs acestei solicitări printr‑un înscris
         înregistrat la grefă la 9 martie 2007.
      
      15     Comisia a prezentat propriile observații asupra acestor informații suplimentare printr‑un înscris înregistrat la grefă la
         16 martie 2007.
      
       În drept
      16     În temeiul dispozițiilor articolului 242 CE coroborate cu dispozițiile articolului 225 alineatul (1) CE, Tribunalul poate
         ordona suspendarea executării actului atacat în cazul în care consideră că împrejurările impun o astfel de măsură.
      
      17     Articolul 104 alineatul (2) din Regulamentul de procedură al Tribunalului prevede că cererile de măsuri provizorii indică
         obiectul litigiului, împrejurările care determină urgența, precum și motivele de fapt și de drept care justifică la prima
         vedere (fumus boni iuris) dispunerea măsurii provizorii solicitate.
      
      18     Potrivit unei jurisprudențe constante, suspendarea executării și celelalte măsuri provizorii pot fi dispuse de către instanța
         care soluționează cererea de măsuri provizorii, în măsura în care s‑a reținut că dispunerea lor se justifică la prima vedere
         în fapt și în drept (fumus boni iuris) și că au caracter de urgență în sensul că, în vederea evitării unui prejudiciu grav și ireparabil adus intereselor reclamantului,
         este necesar ca aceste măsuri să fie dispuse și să își producă efectele înainte de pronunțarea hotărârii în acțiunea principală.
         Instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii procedează, dacă este cazul, și la evaluarea comparativă a intereselor
         existente (Ordonanța președintelui Curții din 25 iulie 2000, Țările de Jos/Parlamentul European și Consiliul, C‑377/98 R,
         Rec., p. I‑6229, punctul 41, și Ordonanța președintelui Curții din 23 februarie 2001, Austria/Consiliul, C‑445/00 R, Rec.,
         p. I‑1461, punctul 73, Ordonanța președintelui Tribunalului din 16 februarie 2007, Ungaria/Comisia, T‑310/06 R, punctul 19).
      
      19     În plus, în cadrul acestei examinări de ansamblu, instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii dispune de o largă
         putere de apreciere și are libertatea de a determina, în lumina particularităților speței, modul în care diferitele condiții
         trebuie verificate, precum și ordinea examinării acestora, în măsura în care nicio normă de drept comunitar nu îi impune o
         schemă de analiză prestabilită pentru aprecierea necesității de a lua unele măsuri provizorii [Ordonanța președintelui Curții
         din 19 iulie 1995, Comisia/Atlantic Container Line și alții, C‑149/95 P(R), Rec., p. I‑2165, punctul 23].
      
      20     Prezenta cerere de măsuri provizorii trebuie așadar examinată în lumina principiilor de mai sus.
       Cu privire la admisibilitate
       Cu privire la admisibilitatea la prima vedere a acțiunii principale
      –       Argumentele părților
      21     Comisia susține că acțiunea în anulare pe care se grefează prezenta cerere de măsuri provizorii este vădit inadmisibilă, în
         măsura în care actul în litigiu nu constituie o măsură care să producă efecte juridice obligatorii de natură a afecta interesele
         reclamantei, modificând în mod substanțial situația juridică a acesteia.
      
      22     Comisia mai afirmă că, presupunând că actul în litigiu ar fi susceptibil să producă astfel de efecte, în orice caz reclamanta
         nu ar fi afectată în mod direct.
      
      23     Într‑adevăr, condiția de a fi afectat în mod direct în sensul articolului 230 al patrulea paragraf CE impune ca măsurile comunitare
         atacate să producă efecte în mod direct asupra situației juridice a particularului și ca acestea să nu lase nicio putere de
         apreciere destinatarilor măsurilor respective, care răspund de punerea lor în aplicare, aceasta din urmă având un caracter
         strict automat și decurgând exclusiv din reglementarea comunitară, fără aplicarea altor norme intermediare.
      
      24     Or, în opinia Comisiei, mecanismul instituit prin Directiva 98/37 are, în special, caracteristicile următoare.
      25     În primul rând, statul membru care adoptă măsuri în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) din Directiva 98/37 trebuie
         să informeze, în acest sens, Comisia. Potrivit Comisiei, notificarea acestor măsuri nu suspendă efectele acestora. Odată adoptate,
         ele sunt imediat aplicabile pe teritoriul statului membru care le‑a adoptat.
      
      26     În al doilea rând, procedura prevăzută în Directiva 98/37 nu prevede niciun termen limită în care Comisia este obligată să
         încheie procesul de examinare a măsurii. Potrivit Comisiei, aceasta este obligată numai să constate „imediat” dacă măsura
         care i‑a fost comunicată este justificată. Această constatare nu este posibilă, după consultarea prevăzută la articolul 7
         alineatul (2), decât din momentul în care Comisia dispune de toate elementele tehnice necesare.
      
      27     În al treilea rând, potrivit Comisiei, dacă aceasta apreciază că măsura nu este justificată, este obligată numai să informeze
         statul membru interesat, pentru ca acesta să retragă măsura în discuție, precum și partea interesată, pentru ca aceasta să
         dispună de un element suplimentar care să îi permită să atace măsura în fața instanței naționale. Prin urmare, avizul Comisiei
         nu este de natură să întrerupă, prin el însuși, efectele măsurii naționale.
      
      28     În al patrulea rând, Comisia consideră că, dacă măsura este justificată, ea are numai obligația de a informa statul membru
         interesat, precum și toate celelalte state membre, pentru ca acestea să verifice necesitatea de a adopta măsuri similare în
         vederea protejării securității și a sănătății. Chiar și în acest caz, avizul Comisiei nu ar fi așadar, prin el însuși, de
         natură să producă în statele membre efecte restrictive asupra comercializării echipamentelor tehnice avute în vedere.
      
      29     În al cincilea rând, Comisia afirmă că avizul în temeiul căruia consideră măsura ca fiind justificată nu este publicat în
         Jurnalul Oficial și nu declanșează între statele membre niciun mecanism de recunoaștere reciprocă a măsurii naționale la care
         se referă avizul. Într‑adevăr, avizul în discuție nu este de aplicabilitate imediată în toate statele membre.
      
      30     Reclamanta consideră că acțiunea principală este admisibilă.
      –       Aprecierea instanței care soluționează cererea de măsuri provizorii 
      31     Trebuie subliniat, în temeiul unei jurisprudențe constante, că, deși este adevărat că problema admisibilității acțiunii principale
         nu trebuie să fie examinată, în principiu, în cadrul unei proceduri privind măsurile provizorii, existând pericolul de a prejudeca
         acțiunea principală, nu este mai puțin adevărat că, pentru ca o cerere de suspendare a executării unui act să fie declarată
         admisibilă, reclamantul trebuie să demonstreze existența anumitor elemente potrivit cărora să se poată concluziona, la prima
         vedere, în sensul admisibilității acțiunii principale pe care este grefată cererea de măsuri provizorii, aceasta pentru a‑l
         împiedica să obțină, pe calea unei cereri de măsuri provizorii, suspendarea executării unui act căruia instanța comunitară
         i‑ar refuza ulterior anularea pe motiv că acțiunea principală a fost declarată inadmisibilă [Ordonanța președintelui Curții
         din 18 noiembrie 1999, Pfizer Animal Health/Consiliul, C‑329/99 P(R), Rec., p. I‑8343, punctul 89, Ordonanța președintelui
         Tribunalului din 7 iulie 2004, Região autónoma dos Açores/Consiliul, T‑37/04 R, Rec., p. II‑2153, punctul 108].
      
      32     O asemenea examinare a admisibilității acțiunii principale este în mod necesar sumară, ținând seama de caracterul urgent al
         procedurii privind măsurile provizorii [Ordonanța președintelui Curții din 12 octombrie 2000, Federación de Cofradías de Pescadores
         de Guipúzcoa și alții/Consiliul, C‑300/00 P(R), Rec., p. I‑8797, punctul 35, Ordonanța Região autónoma dos Açores/Consiliul,
         punctul 31 de mai sus, punctul 109].
      
      33     Într‑adevăr, în cadrul unei cereri de măsuri provizorii, admisibilitatea acțiunii principale poate fi apreciată numai la prima
         vedere, scopul fiind acela de a examina dacă reclamanta furnizează elemente suficiente care să justifice a priori concluzia că admisibilitatea acțiunii principale nu poate fi exclusă. Instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii
         trebuie să declare această acțiune inadmisibilă numai dacă admisibilitatea acțiunii principale poate fi exclusă cu desăvârșire.
         Într‑adevăr, faptul de a statua asupra admisibilității în etapa măsurilor provizorii, în măsura în care aceasta nu este, prima facie, complet exclusă, ar echivala cu prejudecarea acțiunii principale (Ordonanța președintelui Tribunalului din 17 ianuarie 2001,
         Petrolessence și SG2R/Comisia, T‑342/00 R, Rec., p. II‑67, punctul 17, Ordonanța președintelui Tribunalului din 19 decembrie
         2001, Guvernul Gibraltarului/Comisia, T‑195/01 R și T‑207/01 R, Rec., p. II‑3915, punctul 47, și Ordonanța Região autónoma
         dos Açores/Consiliul, punctul 31 de mai sus, punctul 110).
      
      34     În speță, în primul rând, Comisia susține, în esență, că acțiunea principală este inadmisibilă, întrucât actul în litigiu
         este un aviz prin care aceasta se pronunță cu privire la o măsură națională, și că acest act nu constituie, prin urmare, o
         decizie care produce efecte juridice obligatorii.
      
      35     Potrivit unei jurisprudențe constante, constituie acte sau decizii susceptibile să facă obiectul unei acțiuni în anulare,
         în sensul articolului 230 CE, numai măsurile care produc efecte juridice obligatorii de natură a afecta interesele reclamantului,
         modificând în mod substanțial situația juridică a acestuia (Hotărârea Curții din 11 noiembrie 1981, IBM/Comisia, 60/81, Rec.,
         p. 2639, punctul 9, și Hotărârea Curții din 22 iunie 2000, Țările de Jos/Comisia, C‑147/96, Rec., p. I‑4723, punctul 25).
         Pentru a determina dacă un act atacat produce asemenea efecte, este necesar să se ia în considerare substanța acestuia. În
         schimb, forma în care sunt adoptate actele sau deciziile este, în principiu, indiferentă în ceea ce privește posibilitatea
         de a fi atacate cu o acțiune în anulare (Hotărârea IBM/Comisia, citată anterior, punctul 9).
      
      36     În această privință trebuie mai întâi să se observe că actul a cărui suspendare este solicitată este intitulat de către Comisie
         „Avizul Comisiei”.
      
      37     Cu toate acestea, trebuie subliniat că, în articolul 7 alineatul (2) din Directiva 98/37, nu este utilizat cuvântul „aviz”
         sau un termen echivalent. În schimb, se prevede că, „[î]n cazul în care Comisia constată, după această consultare, că măsura
         este justificată, informează imediat în acest sens statul membru care a luat inițiativa și celelalte statele membre”.
      
      38     Este necesar, în continuare, să se sublinieze faptul că, la punctul 1 din actul în litigiu, Comisia arată că „este ținută,
         după consultarea părților interesate, să se pronunțe asupra caracterului justificat sau nu al unor astfel de măsuri” și că,
         „[d]acă măsura este considerată ca fiind justificată, [ea] trebuie să informeze în acest sens statele membre pentru ca acestea
         să poată lua toate măsurile necesare cu privire la echipamentul tehnic în discuție”.
      
      39     Având în vedere aceste elemente și ținând seama de economia și de finalitatea Directivei 98/37, trebuie, pe de o parte, să
         se observe că, la prima vedere, Comisia pare să aibă obligația, și nu simpla posibilitate, în temeiul articolului 7 din Directiva
         98/37, de a se pronunța asupra unei măsuri naționale care i‑a fost notificată. Este necesar, pe de altă parte, să se sublinieze
         că, la prima vedere, Comisia pare a fi ținută să se pronunțe nu asupra unui proiect de măsură, ci asupra unei măsuri naționale
         care, adoptată fiind de un stat membru, are ca efect să restricționeze libera circulație a echipamentelor tehnice în cauză.
      
      40     Pe de altă parte, trebuie amintit că, în aplicarea dispozițiilor articolului 2 alineatul (1) din Directiva 98/37, statele
         membre iau toate măsurile corespunzătoare pentru ca echipamentele tehnice sau componentele de siguranță cărora li se aplică
         această directivă să nu poată fi introduse pe piață și puse în funcțiune dacă reprezintă un pericol pentru securitatea și
         sănătatea persoanelor sau, după caz, a animalelor domestice ori a bunurilor.
      
      41     Nu poate fi exclus așadar, la prima vedere, că, în cazul în care Comisia comunică statelor membre actul prin care a constatat
         că echipamentele tehnice care fac obiectul măsurii naționale reprezintă un pericol pentru sănătatea și securitatea persoanelor
         sau, după caz, a animalelor domestice ori a bunurilor și informează în acest sens celelalte state membre, potrivit dispozițiilor
         articolului 7 alineatul (2) din Directiva 98/37, le revine acestora, ulterior, obligația de a lua, potrivit articolului 2
         alineatul (1) și articolului 7 alineatul (1) din Directiva 98/37, toate măsurile corespunzătoare pentru retragerea de pe piață
         a echipamentelor tehnice sau a componentelor de siguranță, pentru interzicerea introducerii pe piață și a punerii în funcțiune
         a acestora sau pentru restricționarea liberei circulații a acestora.
      
      42     Instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii nu poate exclude, prin urmare, în acest stadiu, că stabilirea de către
         Comisie a caracterului justificat al unei măsuri naționale adoptate de un stat membru în temeiul articolului 7 alineatul (1)
         din Directiva 98/37 și transmiterea acestei informații celorlalte state membre, potrivit articolului 7 alineatul (2) din această
         directivă, modifică în mod substanțial situația juridică a producătorului echipamentelor tehnice vizate în actul Comisiei,
         împiedicând ca aceste echipamente să fie puse în circulație sau în funcțiune pe piața statelor membre destinatare ale acestui
         act. Prin urmare, nu poate fi exclus, la prima vedere, ca actul Comisiei să poată antrena efecte juridice obligatorii pentru
         producătorul echipamentelor tehnice avute în vedere în acest act.
      
      43     Argumentarea Comisiei trebuie să fie de asemenea respinsă în ceea ce privește celelalte elemente.
      44     Mai întâi, Comisia indică într‑adevăr că „neadoptarea de măsuri similare de către un stat membru, ca urmare a comunicării
         unui aviz al Comisiei, ar putea, desigur, să facă obiectul unei proceduri de constatare a neîndeplinirii obligațiilor în temeiul
         articolului 226 din tratat, dar aceasta pentru încălcarea unor dispoziții relevante din directivă, și nu pentru încălcarea
         avizului menționat anterior”.
      
      45     Fără a fi necesar să se statueze, în cadrul prezentei cereri de măsuri provizorii, cu privire la fundamentul juridic care
         poate constitui temeiul unei eventuale acțiuni în constatarea neîndeplinirii obligațiilor de către un stat membru, este suficient
         să se sublinieze faptul că este admis de către Comisie, în acest fel, că o anumită obligație le incumbă celorlalte state membre
         ca urmare a adoptării avizului său.
      
      46     Apoi, trebuie să se observe că împrejurarea potrivit căreia nu ar exista o recunoaștere reciprocă a măsurii naționale, astfel
         cum afirmă Comisia, are drept consecință, la prima vedere, faptul că îi incumbă acesteia din urmă să procedeze la aprecierea
         caracterului justificat al măsurii naționale și că aceasta trebuie să decidă, în urma acestei examinări, dacă măsura respectivă
         este justificată, parțial justificată sau nejustificată.
      
      47     În sfârșit, Comisia afirmă că avizul său nu este, prin el însuși, de natură să întrerupă efectele măsurii naționale care i‑a
         fost notificată în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) din Directiva 98/37 și că trebuie ca întreprinderea vizată să
         se adreseze instanței naționale pentru a obține retragerea măsurii. Dacă se pare că, la prima vedere, Comisia nu dispune de
         nicio competență care să îi permită să pronunțe anularea măsurii naționale, dat fiind că numai instanța națională dispune
         de o astfel de putere, Comisia nu se poate întemeia totuși pe această lipsă de competență pentru a demonstra lipsa caracterului
         decizional al actului prin care se pronunță cu privire la validitatea măsurii naționale. În plus, nu poate fi exclusă, la
         prima vedere, angajarea în același timp de către Comisie a unei proceduri de constatare a neîndeplinirii obligațiilor împotriva
         statului membru respectiv, în cazul în care măsura în litigiu nu este retrasă sau anulată ca urmare a avizului său.
      
      48     În al doilea rând, trebuie să se examineze dacă reclamanta a furnizat elemente care să permită a se demonstra, cel puțin la
         prima vedere, că nu este exclus ca aceasta să aibă calitatea de a acționa în justiție în scopul de a obține anularea parțială
         a actului în litigiu în aplicarea articolului 230 al patrulea paragraf CE.
      
      49     Într‑adevăr, Comisia susține, în esență, pe de o parte, că numai măsurile luate, eventual, de statele membre pot, prin ele
         înseși, să o afecteze pe reclamantă și, pe de altă parte, că statele membre dispuneau de o marjă de apreciere în ceea ce privește
         punerea în aplicare a actului în litigiu.
      
      50     Cerința ca reclamantul să fie afectat în mod direct, condiție de admisibilitate a unei acțiuni în anulare în sensul articolului
         230 al patrulea paragraf CE, impune ca măsura comunitară atacată să producă efecte în mod direct asupra situației juridice
         a reclamantului și să nu lase nicio putere de apreciere destinatarilor care au responsabilitatea punerii sale în aplicare,
         aceasta din urmă având un caracter strict automat și decurgând exclusiv din reglementarea comunitară, fără aplicarea altor
         norme intermediare. Aceasta înseamnă că, în cazul în care un act comunitar este adresat unui stat membru de către o instituție,
         dacă acțiunea pe care statul membru trebuie să o întreprindă pentru executarea acestui act prezintă un caracter automat sau
         în cazul în care consecințele actului în cauză se impun fără echivoc, atunci acest act privește în mod direct orice persoană
         pe care această acțiune o afectează. Dacă, dimpotrivă, actul lasă statului membru posibilitatea de a acționa sau de a nu acționa
         sau nu îl constrânge să acționeze într‑un anumit mod, în acest caz ceea ce interesează direct persoana afectată este acțiunea
         sau inacțiunea statului membru, și nu actul în sine (Ordonanța Tribunalului din 22 iunie 2006, Mayer și alții/Comisia, T‑137/04,
         Rec., p. II‑1825, punctele 58 și 59).
      
      51     Faptul că actul Comisiei necesită măsuri naționale de aplicare nu pare să însemne, la prima vedere, la lectura dispozițiilor
         aplicabile și contrar afirmațiilor Comisiei, că statele membre pot verifica necesitatea adoptării de măsuri asemănătoare măsurii
         de interzicere pe care Comisia a considerat‑o justificată. Într‑adevăr, se pare că, la prima vedere, Comisia este cea care
         apreciază necesitatea de a adopta astfel de măsuri, statele membre având ulterior, se pare, obligația de a lua măsurile corespunzătoare
         pe care le impune o astfel de concluzie, și anume retragerea de pe piață a echipamentelor tehnice și neacceptarea introducerii
         lor pe piață sau a punerii lor în funcțiune în cazul în care reprezintă un pericol pentru securitatea și sănătatea persoanelor,
         în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din Directiva 98/37.
      
      52     Prin urmare, este necesar să se constate că nu este exclus ca statele membre să nu dispună, la prima vedere, de nicio marjă
         de manevră în cazul în care sunt destinatarele unui act prin care Comisia le informează, în conformitate cu articolul 7 alineatul
         (2) din Directiva 98/37, că o măsură națională de interzicere a introducerii pe piață sau a punerii în circulație a anumitor
         echipamente tehnice este justificată sau parțial justificată. Statele membre destinatare se pare că nu ar putea, la prima
         vedere, decât să împiedice introducerea pe piață sau punerea în funcțiune a echipamentelor tehnice vizate în actul Comisiei
         care declară justificată măsura națională.
      
      53     Pe de altă parte, trebuie respinsă motivarea Comisiei potrivit căreia statul membru nu are obligația de a adopta măsuri restrictive
         în ipoteza în care, pentru echipamentele tehnice aflate pe teritoriul său, acesta nu constată niciun pericol, întrucât, de
         exemplu, producătorul a efectuat modificările necesare. Într‑adevăr, la prima vedere, s‑ar părea că statul membru nu ar putea
         să retragă de pe piață și să împiedice punerea în circulație și punerea în funcțiune a unor echipamente tehnice care nu sunt
         vizate în actul Comisiei.
      
      54     La capătul acestei analize, este necesar să se sublinieze că, la prima vedere, actul Comisiei pare să constrângă statele membre
         cărora le este destinat să împiedice introducerea pe piață și punerea în circulație a echipamentelor tehnice pe teritoriul
         statelor membre, precum și să retragă echipamentele tehnice existente pe piață. Actul Comisiei pare astfel, la prima vedere,
         să oblige statele membre să acționeze într‑un anumit mod și, tot la prima vedere, nu le lasă acestora posibilitatea de a acționa
         sau de a nu acționa în cazul în care echipamentele tehnice sunt considerate de către Comisie ca fiind de natură să reprezinte
         un pericol pentru sănătatea și securitatea persoanelor, a animalelor sau a bunurilor.
      
      55     Nu poate fi exclus așadar, la prima vedere, ca actul în litigiu să privească în mod direct reclamanta.
      56     În al treilea rând, trebuie amintit că subiectele, altele decât destinatarul unei decizii, pot totuși pretinde că sunt interesate
         în mod individual numai în cazul în care decizia produce efecte în raport cu acestea în temeiul anumitor calități care le
         sunt specifice sau al unei situații de fapt care le caracterizează în raport cu orice altă persoană și, ca urmare, le individualizează
         într‑un mod similar celui în care ar fi individualizat destinatarul deciziei (Hotărârea Curții din 15 iulie 1963, Plaumann/Comisia,
         25/62, Rec., p. 197, 223).
      
      57     Întrucât avizul Comisiei interesează în mod explicit și exclusiv echipamentele tehnice produse de reclamantă, considerând
         că Ordinul din 27 iunie 2001 este justificat în ceea ce privește, pe de o parte, presele P40VEI produse înainte de 4 august
         2000 și, pe de altă parte, presele P40VE și P50VE, este necesar să se considere că nu poate fi exclus, la prima vedere, ca
         actul în litigiu să o privească în mod individual pe aceasta.
      
      58     Nu poate fi exclus așadar, la prima vedere, ca actul în litigiu să o privească în mod direct și individual pe reclamantă și
         ca, în consecință, acțiunea principală să fie admisibilă.
      
      59     În consecință, argumentarea Comisiei prin care se urmărește să se demonstreze inadmisibilitatea vădită a acțiunii principale
         trebuie respinsă.
      
      60     În mod subsidiar, trebuie constatat că, în cadrul acțiunii principale, reclamanta a formulat o acțiune în răspundere în temeiul
         articolului 235 CE și al articolului 288 alineatul (2) CE. Or, pe baza elementelor de care dispune instanța care soluționează
         cererea de măsuri provizorii, nu există niciun motiv să se considere că această acțiune este inadmisibilă.
      
       Asupra admisibilității cererii de măsuri provizorii
      61     Comisia consideră că reclamanta nu a furnizat, în partea referitoare la situația de fapt din cererea de măsuri provizorii,
         niciun element concret care să permită instanței care soluționează cererea de măsuri provizorii să aprecieze gravitatea și
         caracterul ireparabil al prejudiciului și, pe cale de consecință, urgența care ar justifica dispunerea măsurii de suspendare
         solicitate.
      
      62     În plus, cererea nu demonstrează eventualul raport de cauzalitate dintre pretinsul prejudiciu și efectele declarate ale actului
         în litigiu.
      
      63     Cererea nu îndeplinește, prin urmare, condițiile prevăzute la articolul 104 alineatul (2) din Regulamentul de procedură.
      64     Trebuie amintit că, în temeiul articolului 21 primul paragraf din Statutul Curții de Justiție și al articolului 44 alineatul
         (1) din Regulamentul de procedură, la care face trimitere articolul 104 alineatul (3) din același regulament, cererea introductivă
         trebuie să cuprindă expunerea sumară a motivelor invocate. Această mențiune trebuie să fie suficient de clară și de precisă
         pentru a permite pârâtului să își pregătească apărarea, iar Tribunalului să se pronunțe asupra acțiunii, dacă este cazul,
         fără să se bazeze pe altă informație. În vederea garantării securității juridice și a bunei administrări a justiției, este
         necesar, pentru ca o acțiune să fie admisibilă, ca elementele esențiale de fapt și de drept pe care aceasta se întemeiază
         să rezulte, cel puțin în mod sumar, dar coerent și comprehensibil, din chiar textul cererii introductive (a se vedea Ordonanța
         Tribunalului din 8 decembrie 2005, Just/Comisia, T‑91/04, RecFP, p. I‑A‑395 și II‑1801, punctul 35 și jurisprudența citată,
         și Ordonanța președintelui Tribunalului din 17 februarie 2006, Nijs/Curtea de Conturi, T‑171/05 R II, nepublicată încă în
         Recueil, punctul 23).
      
      65     În prezenta cauză, trebuie să se sublinieze, pe de o parte, că, deși este adevărat că cererea de măsuri provizorii este redactată
         în mod succint, nu este mai puțin adevărat că aceasta este comprehensibilă și că expune, chiar dacă numai în mod sumar, prejudiciul
         la care reclamanta consideră că se expune ca urmare a actului în litigiu.
      
      66     Într‑adevăr, reclamanta afirmă, în esență, că, dacă statele membre ar trebui să ia, în aplicarea actului în litigiu, măsuri
         de restricționare sau de interzicere a punerii în circulație sau a punerii în funcțiune a echipamentelor tehnice vizate în
         această decizie, acest lucru ar agrava dificultățile sale financiare, afectând nu numai vânzarea echipamentelor sale, ci și
         ansamblul activității, care ar putea, prin urmare, să fie compromisă în mod grav.
      
      67     Este necesar să se sublinieze, pe de altă parte, referitor la demonstrarea raportului de cauzalitate dintre prejudiciul susținut
         și eventualele efecte ale actului în litigiu, că este vorba despre o problemă care depinde de aprecierea argumentelor prezentate
         de reclamantă privind dovedirea condiției referitoare la urgență, și nu despre o problemă de admisibilitate a cererii de măsuri
         provizorii.
      
      68     Prin urmare, este necesar să se considere că elementele prezentate de reclamantă în cererea sa furnizează informații suficient
         de clare și de precise cu privire la prejudiciul grav și ireparabil pe care actul în litigiu amenință să îl provoace acesteia.
      
      69     Prin urmare, cererea de măsuri provizorii trebuie considerată ca fiind admisibilă.
       Cu privire la fondul cauzei
       Cu privire la fumus boni iuris
      –       Argumentele părților
      70     În opinia reclamantei, din moment ce Conseil d’État a anulat, prin Decizia din 4 decembrie 2002, Ordinul din 27 iunie 2001,
         actul în litigiu este lipsit de orice temei.
      
      71     Potrivit Comisiei, Ordinul din 27 iunie 2001 a fost anulat de Conseil d’État din cauza unei iregularități în procedura care
         a condus la adoptarea sa, și nu pentru motive ținând de substanța acestuia. Comisia afirmă, în esență, că îi revenea totuși
         obligația de a se pronunța cu privire la măsurile luate de autoritățile franceze, în pofida acestei anulări de către Conseil
         d’État.
      
      72     Comisia consideră că procedura de la articolul 7 alineatul (2) din Directiva 98/37 urmărește într‑adevăr să garanteze un nivel
         echivalent de protecție a sănătății și a securității în întreaga Comunitate. Aceasta permite, în opinia Comisiei, să se atragă
         atenția statelor membre asupra eventualelor pericole care decurg din libera circulație a echipamentelor tehnice care au făcut
         deja obiectul unei măsuri naționale restrictive, justificată în fond. Comisia apreciază că efectul util al acestei proceduri
         ar fi compromis dacă anularea măsurii respective de către o instanță națională pentru viciu de procedură ar împiedica în mod
         necesar Comisia să își elaboreze avizul cu privire la măsura în discuție și să îl transmită tuturor statelor membre.
      
      73     Comisia adaugă că articolul 7 din Directiva 98/37 nu îi acordă, de altfel, posibilitatea de a se abține să se pronunțe în
         cazul în care, cu toate că măsura națională notificată nu mai produce efecte, statul membru respectiv nu a retras notificarea
         și chiar a solicitat ulterior Comisiei să se pronunțe.
      
      74     Or, potrivit Comisiei, autoritățile franceze au solicitat acesteia, printr‑o scrisoare din 8 aprilie 2005, să adopte actul
         în litigiu, în pofida Deciziei Conseil d’État.
      
      75     În sfârșit, Comisia susține că decizia unei instanțe naționale care anulează o măsură națională nu își poate extinde efectele
         astfel încât să antreneze în mod automat ilegalitatea unei măsuri comunitare, precum actul în litigiu, chiar dacă aceasta
         din urmă este adoptată în raport cu măsura națională.
      
      –       Aprecierea instanței care soluționează cererea de măsuri provizorii
      76     Trebuie subliniat că Ordinul din 27 iunie 2001 a fost anulat de către Conseil d’État prin Decizia din 4 decembrie 2002.
      77     Contrar susținerilor Comisiei, motivele care au dus la anularea Ordinului din 27 iunie 2001 nu au, aparent, decât puțină importanță.
      78     Într‑adevăr, este necesar să se sublinieze că autoritățile franceze nu au adoptat un nou ordin de confirmare a aprecierilor
         din Ordinul din 27 iunie 2001 cu privire la echipamentele tehnice produse de reclamantă, deși, în măsura în care Ordinul din
         27 iunie 2001 fusese anulat pentru viciu de procedură, nimic nu părea să se opună, pe baza elementelor existente în dosar,
         ca acestea să ia fără întârziere o nouă măsură pentru a ocroti sănătatea și securitatea lucrătorilor care folosesc aceste
         echipamente tehnice.
      
      79     Or, în timp ce procedura prevăzută la articolul 7 din Directiva 98/37 presupune ca măsura națională să fi fost notificată
         Comisiei, sesizarea acesteia implică, la prima vedere, ca această măsură să existe încă în momentul în care aceasta se pronunță.
      
      80     Obiectul procedurii prevăzute în Directiva 98/37 este, într‑adevăr, la prima vedere, acela de a se pronunța cu privire la
         temeinicia unei măsuri naționale, ceea ce presupune că această măsură există.
      
      81     Comisia nu se poate prevala, la prima vedere, de motivele care au determinat o instanță națională să anuleze o decizie pentru
         a decide dacă această măsură există încă sau nu. În plus, nu poate fi exclus ca, în lipsa unui viciu de procedură care să
         fi determinat Conseil d’État să anuleze Ordinul din 27 iunie 2001, conținutul acestuia să fi fost diferit sau ca acest ordin
         să fi fost afectat de un viciu de fond independent de viciul de procedură. Pe de altă parte, o astfel de situație, care ar
         duce la nerespectarea de către Comisie a autorității lucrului judecat a deciziei unei instanțe naționale, ar crea, într‑adevăr,
         la prima vedere, o situație de insecuritate juridică ce nu poate fi admisă.
      
      82     Pe de altă parte, existența unei notificări a Ordinului din 27 iunie 2001 nu poate fi, la prima vedere, un element suficient
         pentru a asigura rămânerea în vigoare a acestui ordin sau a conținutului acestuia după anularea sa. Într‑adevăr, Comisia nu
         se pronunță, aparent, cu privire la notificarea măsurii, ci cu privire la măsura propriu‑zisă.
      
      83     Pe de altă parte, în temeiul articolului 4 alineatul (1) din Directiva 98/37, statele membre nu pot interzice, restricționa
         sau împiedica introducerea pe piață și punerea în funcțiune pe teritoriul lor a unor echipamente tehnice și componente de
         siguranță care sunt în conformitate cu dispozițiile Directivei 98/37.
      
      84     În speță, întrucât Ordinul din 27 iunie 2001 a fost anulat de Conseil d’État și nicio altă măsură nu a fost adoptată de autoritățile
         franceze, echipamentele tehnice produse trebuie să fie considerate, aparent, ca fiind în conformitate cu dispozițiile Directivei
         98/37, în sensul articolului 4 alineatul (1) din directiva menționată și, prin urmare, ca beneficiind de o prezumție de conformitate
         în temeiul articolului 5 alineatul (1) din Directiva 98/37. Statele membre nu pot, în consecință, la prima vedere, să le interzică,
         să restricționeze sau să împiedice introducerea pe piață și punerea în funcțiune a acestora pe teritoriul lor.
      
      85     Or, la prima vedere, actul în litigiu pare să le oblige să împiedice introducerea pe piață și punerea în funcțiune a acestora
         în lipsa oricărei măsuri naționale de protecție adoptate în cadrul procedurii de la articolul 7 din Directiva 98/37, ceea
         ce apare, la prima vedere, ca fiind contrară regimului stabilit de aceasta.
      
      86     Pe de altă parte, motivarea actului în litigiu apare ca fiind vădit insuficientă pentru asigurarea unei informări exacte și
         corecte a celor cărora le este destinat.
      
      87     Într‑adevăr, actul în litigiu nu face nicio referire la anularea de către Conseil d’État a Ordinului din 27 iunie 2001. O
         astfel de omisiune este în mod vădit de natură să dea impresia că măsura cu privire la care Comisia s‑a pronunțat în septembrie
         2006 este încă în vigoare în Franța, deși, din cauza anulării decise de Conseil d’État la 4 decembrie 2002, aceasta este prezumată
         a nu fi existat niciodată.
      
      88     În sfârșit, este necesar să se sublinieze că faptul că, în 2005, autoritățile franceze au solicitat Comisiei să emită un aviz
         nu pare, la prima vedere, să o poată autoriza pe aceasta să nu respecte decizia emisă de Conseil d’État și consecințele acesteia
         asupra actului care justifică sesizarea sa în temeiul Directivei 98/37. Această solicitare din partea autorităților franceze
         ocazionează întrebări cu privire la motivele care au determinat Comisia să adopte actul în litigiu la mai mult de cinci ani
         după notificarea Ordinului din 27 iunie 2001, cu toate că acest ordin fusese anulat, cu patru ani înainte, de către Conseil
         d’État.
      
      89     Din scrisoarea din 8 aprilie 2005 adresată Comisiei de autoritățile franceze pare, într‑adevăr, să reiasă, la prima vedere,
         că cererea acestora era motivată, în esență, de dorința de a obține din partea Comisiei o decizie care să le permită să își
         asigure apărarea în cadrul unei proceduri în repararea prejudiciului declanșată împotriva lor de reclamantă.
      
      90     Motivele cu privire la securitatea și la sănătatea lucrătorilor, invocate atât de Comisie în cadrul cauzei de față, cât și
         de autoritățile franceze în cuprinsul scrisorii, apar, într‑adevăr, ca fiind prea puțin comprehensibile. Astfel, pe de o parte,
         mai mult de cinci ani au fost necesari Comisiei pentru a adopta o decizie, ceea ce pare a fi puțin compatibil cu un astfel
         de obiectiv, care pare să reclame mai curând măsuri urgente. Pe de altă parte, la rândul lor, autoritățile franceze nu au
         luat ulterior noi măsuri de interdicție cu privire la echipamentele tehnice ale reclamantei, în pofida faptului că anularea
         Ordinului din 27 iunie 2001 a fost motivată de un viciu de procedură și, în consecință, presupunând că o măsură era necesară,
         nimic nu părea să se opună adoptării fără întârziere a acesteia pentru a se asigura protecția sănătății și a securității lucrătorilor
         care utilizează aceste echipamente tehnice.
      
      91     În plus, trebuie subliniat că reclamanta a afirmat, în cadrul audierii, fără a fi contrazisă de Comisie, că echipamentele
         tehnice care fuseseră examinate de autoritățile franceze și considerate de acestea ca fiind de natură să reprezinte un pericol
         pentru sănătatea și securitatea persoanelor făcuseră obiectul unor modificări din partea întreprinderii franceze care le cumpărase
         și că disfuncționalitățile constatate la aceste echipamente nu erau prezente în momentul vânzării lor de către reclamantă.
      
      92     Această argumentare a reclamantei, care nu pare nici ea, la prima vedere, lipsită de orice temei în ceea ce privește aprecierea
         pertinenței constatărilor Comisiei, astfel cum rezultă din actul în litigiu, necesită o examinare care nu poate fi efectuată
         în acest stadiu de către instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii.
      
      93     Având în vedere cele ce precedă, argumentele de fapt și de drept prezentate de reclamantă în cadrul primului motiv generează,
         ținând seama de elementele de care dispune instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii, dubii foarte serioase
         cu privire la legalitatea actului în litigiu. În aceste condiții, cererea de față nu poate fi respinsă pentru lipsă de fumus boni iuris, astfel încât este necesar să se examineze dacă îndeplinește condiția referitoare la urgență.
      
       Cu privire la urgență
      –       Argumentele părților
      94     În cererea sa, reclamanta s‑a limitat, în esență, să susțină că actul în litigiu ar putea să compromită grav sau chiar să
         împiedice continuarea activităților sale. Ea afirmă, în esență, în această privință, că, pe lângă prejudiciul financiar direct
         și indirect pe care l‑a suferit deja ca urmare a ordinului din 27 iunie 2001, pe viitor s‑ar putea confrunta cu o agravare
         semnificativă sau chiar fatală a situației sale financiare în cazul în care statele membre ar adopta, în temeiul actului în
         litigiu, măsuri care să interzică punerea în circulație și punerea în funcțiune a echipamentelor tehnice vizate în această
         decizie.
      
      95     În cursul audierii, reclamanta a precizat, în esență, că acest lucru nu numai că ar afecta vânzarea preselor vizate în actul
         în litigiu, dar că, în plus, într‑o asemenea ipoteză, reputația echipamentelor sale ar putea fi compromisă în mod serios,
         ceea ce, ținând seama de faptul că este vorba despre o întreprindere mică, ar putea să afecteze grav ansamblul activităților
         sale și, în consecință, să o conducă la faliment, având în vedere situația sa financiară actuală.
      
      96     Reclamanta a mai arătat, cu ocazia audierii, că se expunea, în plus, riscului de a se confrunta cu o acțiune în despăgubiri
         din partea clienților săi, pe temeiul pretinsei neconformități a echipamentelor cumpărate de aceștia.
      
      97     Tot în cadrul audierii, reclamanta a fost invitată să comunice informații suplimentare cu privire la cifra de afaceri și la
         vânzările sale în diferitele state membre în care este prezentă în mod activ.
      
      98     Pe baza diferitelor elemente pe care le‑a adus la cunoștința instanței care soluționează cererea de măsuri provizorii prin
         actul înregistrat la grefă la 9 martie 2007, cifra de afaceri referitoare la presele produse de reclamantă a scăzut de la
         2 599 943,18 euro în anul 2000 la 796 918,25 euro în anul 2006, în timp ce cifra de afaceri totală a întreprinderii a scăzut
         de la 7 188 804,58 euro în anul 2000 la 4 188 829,20 euro în anul 2006.
      
      99     Reclamanta explică, în plus, că scăderea cifrei sale de afaceri a obligat‑o să recurgă la finanțări și la linii de credit
         mai importante pe lângă bănci, totalitatea datoriilor sale evoluând de la 1 679 788 de euro în cursul anului 2000 la 2 686 237
         de euro la sfârșitul anului 2005, datorii la care se adaugă participări financiare adiționale până la concurența sumei de
         200 000 de euro, plătită de asociați în cursul primelor luni ale anului 2006.
      
      100   Or, ținând seama de situația sa actuală, o agravare a scăderii cifrei de afaceri a societății ar putea, în opinia reclamantei,
         să îi determine pe creditorii săi și, în particular, băncile, să îi retragă creditul, ceea ce ar avea drept consecință falimentul.
      
      101   Reclamanta consideră, pe de altă parte, în esență, că menținerea actului în litigiu ar putea afecta poziția sa concurențială
         și că prejudiciul care ar rezulta nu ar putea fi compensat în mod corespunzător prin acordarea de daune interese la capătul
         unei proceduri jurisdicționale, pe când o măsură de suspendare a executării ar putea permite să se evite astfel de consecințe
         pe piață.
      
      102   Comisia consideră, în esență, că reclamanta nu demonstrează că este amenințată de un prejudiciu grav și ireparabil ca rezultat
         al actului în litigiu.
      
      103   Cu titlu preliminar, trebuie subliniată afirmația Comisiei referitoare la admisibilitatea cererii de suspendare a executării,
         potrivit căreia reclamanta nu demonstrează raportul de cauzalitate dintre prejudiciul pe care îl invocă și eventualele efecte
         ale actului în litigiu. Comisia susține că eventualul prejudiciu pe care reclamanta l‑ar putea suferi nu ar putea rezulta
         din actul în litigiu, ci din măsurile care ar putea fi luate, eventual, de statele membre ca urmare a acestui act al Comisiei.
      
      104   Pe de altă parte, în primul rând, Comisia afirmă că prejudiciul economic pe care îl invocă reclamanta este pur ipotetic, din
         moment ce aceasta nu demonstrează că au fost luate măsuri de executare – sau că asemenea măsuri ar fi pe cale de a fi luate
         – de către statele membre ca urmare a adoptării de către Comisie a actului în litigiu.
      
      105   În plus, Comisia afirmă că, presupunând că astfel de măsuri ar fi adoptate, nu ar putea rezulta pentru reclamantă decât un
         prejudiciu de ordin financiar, care ar fi, prin definiție, reparabil.
      
      106   În al doilea rând, Comisia susține, în esență, că informațiile furnizate de reclamantă nu aduc dovada că aceasta ar suferi
         un prejudiciu grav și ireparabil.
      
      107   În primul rând, Comisia pretinde că nu este în măsură să știe câte tipuri și ce tipuri de prese a produs și a comercializat
         reclamanta în cursul ultimilor ani, dar că, pe baza informațiilor pe care le‑a putut colecta de pe internet, aceasta ar produce
         și ar comercializa, la ora actuală, cel puțin 17 tipuri de prese, dintre care numai trei au fost vizate în Ordinul din 27
         iunie 2001 și, prin urmare, în actul în litigiu.
      
      108   În al doilea rând, datele furnizate de reclamantă se raportează, potrivit Comisiei, numai la cifra de afaceri totală a acesteia
         și la cifra sa de afaceri în sectorul preselor, pentru perioada cuprinsă între anul 2000 și anul 2006, prin urmare, aceste
         date se referă doar la o situație economică anterioară adoptării actului în litigiu, și nu reflectă, așadar, consecințele
         acestuia.
      
      109   În al treilea rând, Comisia consideră, în esență, că datele referitoare la anul 2006 nu permit să se determine efectele pe
         care actul în litigiu le‑ar fi avut asupra cifrei de afaceri în sectorul preselor între momentul adoptării actului în litigiu
         și începutul anului 2007.
      
      110   În al patrulea rând, Comisia consideră că datele privind cifra de afaceri a reclamantei în sectorul preselor se referă în
         mod nedefinit la toate tipurile de prese fabricate și vândute de aceasta. În opinia sa, reclamanta nu furnizează niciun fel
         de date referitoare la evoluția cifrei de afaceri specifice rezultată din vânzarea celor trei tipuri de prese care au făcut
         obiectul măsurii naționale de interdicție și al actului în litigiu. Prin urmare, aceasta nu aduce dovada unei eventuale reduceri
         a cifrei de afaceri legate de tipurile de prese vizate în actul în litigiu.
      
      111   În al cincilea rând, în opinia Comisiei, variațiile cifrei de afaceri totale a reclamantei nu reflectă variațiile cifrei sale
         de afaceri în sectorul preselor.
      
      112   În al șaselea rând, Comisia afirmă că reducerea progresivă a cifrei de afaceri pe ansamblul sectorului preselor (2 599 943,18
         euro în 2000, 796 918,25 euro în 2006), cu excepția perioadei 2003-2004, în care această cifră de afaceri a crescut, nu reflectă
         în mod necesar variațiile cifrei de afaceri în sectorul preselor din anumite state membre. Astfel, potrivit Comisiei, în pofida
         reducerii cifrei de afaceri în ansamblul sectorului preselor între 2005 și 2006 (care a scăzut de la 1 059 064,37 la 796 918,25
         euro), cifrele de afaceri din sector au înregistrat o creștere netă pe piața germană (de la 262 512,07 la 333 812,75 euro),
         pe cea finlandeză (de la 36 150,00 la 50 025,00 euro), pe cea portugheză (de la 31 531,50 la 49 845,00 euro) și pe cea poloneză
         (de la 0 la 33 320,00 euro).
      
      113   În al șaptelea rând, datele furnizate nu dovedesc, în opinia Comisiei, nicio legătură între, pe de o parte, variațiile cifrei
         de afaceri pe ansamblul sectorului preselor și variațiile cifrei de afaceri în Franța și, pe de altă parte, între acestea
         din urmă și variațiile cifrei de afaceri din fiecare dintre celelalte state membre.
      
      114   În al optulea rând, Comisia critică, în esență, reclamanta pentru că nu a furnizat nicio indicație care să permită să se aprecieze
         pe ce bază a calculat pierderile de cifră de afaceri pe care pretinde că le‑a suferit ca urmare a Ordinului din 27 iunie 2001.
      
      115   În al nouălea rând, Comisia susține că reclamanta nu furnizează niciun fel de date privind definiția pieței în cauză și a
         cotelor de piață pe care le deține, în mod global și în diferitele state membre, înainte și după adoptarea actului în litigiu.
         Or, în lipsa oricărui element obiectiv referitor la caracteristicile pieței preselor și la cotele de piață pe care reclamanta
         le deține în cadrul acestui sector, datele furnizate de aceasta cu privire la cifra sa de afaceri totală și la cifra sa de
         afaceri în sectorul preselor sunt, în opinia Comisiei, lipsite de orice relevanță. Ele nu permit să se stabilească dacă și
         în ce măsură reducerea progresivă a cifrei de afaceri a reclamantei reflectă variațiile pieței în cauză sau dacă aceasta s‑ar
         putea datora altor factori.
      
      116   Comisia consideră, în concluzie, că niciunul dintre elementele furnizate de reclamantă nu permite să se stabilească, pe de
         o parte, dacă și în ce măsură reducerea cifrei de afaceri totale și reducerea cifrei de afaceri a acesteia în sectorul preselor
         în perioada 2000-2006 sunt consecința directă a Ordinului din 27 iunie 2001 și a actului în litigiu și, pe de altă parte,
         care sunt consecințele actului în litigiu.
      
      117   În al treilea rând, Comisia afirmă că actul în litigiu și, prin urmare, eventualele măsuri naționale care ar fi consecința
         acestei decizii privesc numai trei din cele 17 tipuri de prese produse la ora actuală și vândute de către reclamantă. Așadar,
         actul în litigiu nu ar afecta activitățile reclamantei în ceea ce privește celelalte echipamente tehnice pe care le produce.
      
      118   În opinia Comisiei, în lipsa unor informații mai detaliate, chiar presupunând că adoptarea de măsuri naționale de interdicție
         ar fi consecința imediată și automată a notificării actului în litigiu către statele membre, reclamanta nu a făcut dovada
         incidenței pe care asemenea măsuri le‑ar putea avea asupra cifrei sale de afaceri, aceste măsuri vizând, într‑adevăr, numai
         trei tipuri de echipamente din 17. Reclamanta nu ar fi demonstrat nici faptul că astfel de măsuri antrenează în mod automat
         o scădere a cifrei sale de afaceri totale, retragerea cu certitudine a anumitor credite bancare și, în final, falimentul.
      
      119   În al patrulea rând, Comisia consideră, în esență, că puțina celeritate de care a dat dovadă reclamanta în introducerea unei
         cereri de suspendare a executării indică lipsa iminenței oricărui prejudiciu grav și ireparabil. Informată la 11 octombrie
         2006 cu privire la adoptarea de către Comisie a actului în litigiu, reclamanta a introdus acțiunea principală doar la 6 decembrie
         2006, iar cererea de măsuri provizorii, la 18 ianuarie 2007.
      
      120   În al cincilea rând, în ceea ce privește eventualul avantaj care ar rezulta din actul în litigiu pentru concurenții reclamantei,
         Comisia susține că nu se poate exclude, desigur, faptul ca reclamanta să suporte sau să riște să suporte anumite consecințe
         economice ca urmare a Ordinului din 27 iunie 2001 sau a actului în litigiu, dar, presupunând că astfel de efecte sunt consecința
         directă a actului în litigiu, și nu a Ordinului din 27 iunie 2001 sau a anticipării, de către operatorii economici, a măsurilor
         naționale adoptate ca urmare a actului în litigiu, aceste efecte se exercită, în orice caz, numai asupra situației de fapt
         a reclamantei, și nu asupra situației juridice a acesteia.
      
      –       Aprecierea instanței care soluționează cererea de măsuri provizorii
      121   Potrivit unei jurisprudențe constante, urgența trebuie apreciată în raport cu necesitatea de a statua cu titlu provizoriu
         în scopul de a evita cauzarea unui prejudiciu grav și ireparabil părții care solicită măsura provizorie (a se vedea Ordonanța
         președintelui Tribunalului din 10 noiembrie 2004, European Dynamics/Comisia, T‑303/04 R, Rec., p. II‑3889, punctul 65 și jurisprudența
         citată).
      
      122   Deși, cu excepția unor împrejurări extraordinare, un prejudiciu de natură financiară nu poate fi considerat ca ireparabil
         sau măcar cu greu reparabil, din moment ce poate face obiectul unei compensări financiare ulterioare, o măsură provizorie
         se justifică dacă se constată că, în lipsa acestei măsuri, reclamanta s‑ar afla într‑o situație care i‑ar putea pune în pericol
         existența înainte de intervenția hotărârii care pune capăt acțiunii principale (Ordonanța președintelui Tribunalului din 3
         decembrie 2002, Neue Erba Lautex/Comisia, T‑181/02 R, Rec., p. II‑5081, punctul 84).
      
      123   Dovedirea existenței prejudiciului grav și ireparabil incumbă părții care se prevalează de acesta (Ordonanța președintelui
         Curții din 12 octombrie 2000, Grecia/Comisia, C‑278/00 R, Rec., p. I‑8787, punctul 14). Iminența prejudiciului nu trebuie
         dovedită cu certitudine absolută și este suficient, mai ales atunci când realizarea prejudiciului depinde de intervenția unui
         ansamblu de factori, ca aceasta să poată fi prevăzută cu un grad de probabilitate suficient (Ordonanța Comisia/Atlantic Container
         Line și alții, punctul 19 de mai sus, punctul 38, și Ordonanța președintelui Tribunalului din 15 iulie 1998, Prayon-Rupel/Comisia,
         T‑73/98 R, Rec., p. I‑2769, punctul 38).
      
      124   În primul rând, în ceea ce privește raportul de cauzalitate dintre prejudiciul pe care îl invocă reclamanta și eventualele
         efecte ale actului în litigiu, este necesar să se amintească faptul că, astfel cum a fost reținut la punctul 54 de mai sus,
         actul în litigiu pare, la prima vedere, să constrângă statele membre cărora le este adresat să împiedice introducerea pe piață
         și punerea în circulație a echipamentelor tehnice ale acesteia pe teritoriul statelor membre, precum și să retragă echipamentele
         tehnice existente pe piață și, la prima vedere, nu pare să lase la latitudinea statelor membre posibilitatea de a acționa
         sau de a nu acționa, ci, dimpotrivă, le constrânge să acționeze într‑un anumit mod.
      
      125   Prejudiciul de al cărui risc de apariție se prevalează reclamanta, adică atingerea adusă vânzării echipamentelor tehnice ale
         acesteia vizate în actul în litigiu, precum și cea adusă reputației sale, susceptibilă să îi afecteze cifra de afaceri în
         ansamblu, ceea ce ar putea determina falimentul acesteia, nu rezultă, prin urmare, din măsurile naționale, care nu fac decât
         să pună în aplicare acest act în fiecare stat membru, ci chiar din actul în litigiu propriu‑zis, care impune, la prima vedere,
         adoptarea unor asemenea măsuri.
      
      126   Pe de altă parte, trebuie respinsă de la bun început argumentarea Comisiei care constă în a susține că, în orice caz, nu s‑a
         demonstrat că statele membre au luat până în prezent astfel de măsuri.
      
      127   Într‑adevăr, obiectul cererii de măsuri provizorii fiind tocmai acela de a evita adoptarea de către statele membre a unor
         asemenea măsuri, presupunând că ar fi întrunite condițiile pentru dispunerea unor astfel de măsuri provizorii, nu s‑ar putea
         aștepta ca măsurile menționate să fie luate pentru a suspenda actul în litigiu.
      
      128   În al doilea rând, trebuie constatat că datele furnizate de reclamantă atestă reducerea progresivă și considerabilă, între
         2000 și 2006, a cifrei sale de afaceri totale, precum și, în special, a cifrei sale de afaceri în sectorul preselor. Excepțiile
         pe care le constituie anii 2004 și 2006 și anumite rezultate disparate pe țări nu par să fie de natură a pune în discuție
         această tendință. Trebuie constatat că această reducere este de 42 % în șapte ani pentru cifra de afaceri totală și de 70 %
         în ceea ce privește numai sectorul preselor.
      
      129   Datele prezentate de reclamantă cu privire la pasivul său indică, de asemenea, un nivel ridicat al împrumuturilor contractate
         pe lângă bănci, care depășesc suma de 2 600 000 de euro la sfârșitul anului 2005.
      
      130   Reclamanta afirmă, în esență, că o agravare a dificultăților sale financiare actuale i‑ar putea fi fatală. Această agravare
         ar putea rezulta, pe de o parte, din interzicerea introducerii pe piață și a punerii în funcțiune a echipamentelor tehnice
         avute în vedere în actul în litigiu și, pe de altă parte, din atingerea adusă reputației sale comerciale și reputației echipamentelor
         sale tehnice, care ar putea decurge dintr‑o astfel de măsură de interdicție, care ar putea afecta cifra sa de afaceri în ansamblu.
      
      131   Trebuie subliniat de la început că punerea în aplicare a actului în litigiu ar putea avea ca efect să împiedice, în ansamblul
         statelor membre, vânzarea tipurilor de echipamente tehnice vizate în această decizie. Agravarea în mod semnificativ a situației
         financiare din sectorul preselor care ar rezulta pare să fie, așadar, demonstrată cu un grad de probabilitate suficient.
      
      132   Cu toate acestea, cifra de afaceri realizată de reclamantă în sectorul preselor reprezintă în prezent doar ceva mai puțin
         de 20 % din cifra sa de afaceri totală.
      
      133   Trebuie examinat, prin urmare, caracterul pertinent al argumentării reclamantei cu privire la posibila atingere adusă reputației
         sale comerciale care ar putea rezulta din actul în litigiu și care ar putea avea drept consecință să afecteze totalitatea
         activităților sale.
      
      134   Este necesar, mai întâi, să se aprecieze că jurisprudența referitoare la atingerea adusă reputației unei întreprinderi eliminate
         dintr‑o procedură de achiziții publice și care respinge teza potrivit căreia o astfel de atingere constituie un prejudiciu
         grav și ireparabil (Ordonanțele președintelui Tribunalului din 20 septembrie 2005, Deloitte Business Advisory/Comisia, T‑195/05 R,
         Rec., p. II‑3485, punctul 126, și European Dynamics/Comisia, punctul 121 de mai sus, punctul 82) nu se dovedește a fi relevantă
         pentru a se statua asupra atingerii aduse reputației, precum cea susceptibilă să o afecteze pe reclamantă în cazul de față.
         Într‑adevăr, faptul de a nu obține un contract nu se poate compara cu împrejurarea ca o parte a produselor unei întreprinderi
         să fie considerate drept periculoase pentru sănătatea și securitatea persoanelor.
      
      135   Trebuie subliniat în acest sens că a fost recunoscut de către Curte caracterul prejudiciabil al atingerii aduse reputației
         unei întreprinderi ale cărei echipamente tehnice beneficiază de marcajul de conformitate CE și a căror siguranță este pusă
         în discuție în lipsa oricărei măsuri naționale de interdicție în conformitate cu Directiva 98/37 (a se vedea în acest sens
         Hotărârea Curții din 17 aprilie 2007, AGM‑COS.MET, C‑470/03, Rep., p. I‑2749, punctele 61-65).
      
      136   În speță, este necesar să se considere că o decizie a Comisiei prin care, la prima vedere, se poate impune tuturor statelor
         membre luarea de măsuri care restricționează schimburile, în ipoteza de față, măsuri de interzicere a introducerii pe piață
         și a punerii în circulație a echipamentelor tehnice menționate, din cauza riscurilor la care aceste echipamente ar expune
         sănătatea și securitatea persoanelor, poate aduce atingere reputației întreprinderii care produce aceste echipamente.
      
      137   În consecință, trebuie recunoscut caracterul prejudiciabil al unei asemenea atingeri.
      138   Trebuie de asemenea luat în considerare, în speță, faptul că actul în litigiu nu precizează nici că măsura națională inițială,
         adică Ordinul din 27 iunie 2001, a fost anulată de Conseil d’État, nici faptul că, în urma acestei anulări, nicio nouă măsură
         nu a fost luată de autoritățile franceze.
      
      139   Date fiind împrejurările specifice cauzei și în special faptul că reclamanta este o întreprindere mică, cu o producție limitată
         și specializată – prese hidraulice și mașini industriale destinate tăierii și perforării pieselor metalice –, este necesar
         să se considere că s‑a dovedit în mod corespunzător că actul în litigiu, care pune în discuție, în ansamblul statelor membre,
         siguranța anumitor echipamente tehnice pe care aceasta le produce, poate aduce atingere reputației sale în ceea ce privește
         întreaga sa producție.
      
      140   Prin urmare, argumentarea Comisiei, prin care se urmărește să se susțină că numai o parte a producției reclamantei ar putea
         fi afectată de actul în litigiu, nu poate fi reținută.
      
      141   Trebuie așadar să se verifice dacă un astfel de prejudiciu este, în speță, grav și greu de reparat pentru reclamantă.
      142   În primul rând, o asemenea atingere adusă reputației comerciale a unei întreprinderi și reputației privind siguranța produselor
         sale este de natură să îi cauzeze un prejudiciu care, dat fiind caracterul său dificil de evaluat, este greu de reparat.
      
      143   Având în vedere împrejurările cauzei și faptul că producția reclamantei este limitată și specializată, un asemenea prejudiciu
         poate fi calificat drept grav în măsura în care o astfel de atingere este susceptibilă, ca urmare a actului în litigiu, să
         producă efecte în ansamblul statelor membre și, așadar, asupra tuturor piețelor în care este activă reclamanta, iar nu numai
         asupra uneia dintre ele.
      
      144   În al doilea rând, ținând seama, pe de o parte, de faptul că este vorba despre o întreprindere mică și, pe de altă parte,
         de situația financiară actuală a reclamantei, o astfel de atingere adusă reputației sale poate avea consecințe iremediabile
         asupra producției sale, atât în sectorul preselor, cât și în celelalte sectoare de activitate ale sale, care privesc de asemenea
         mașinile‑unelte și, în consecință, asupra situației sale financiare globale. Drept urmare, riscul ca aceasta să fie adusă
         rapid în stare de faliment nu pare să fie pur ipotetic, ci, dimpotrivă, previzibil cu un grad de probabilitate suficient.
      
      145   În al treilea rând, nu poate fi exclus faptul că reclamanta se expune, astfel cum susține, la acțiuni în despăgubiri din partea
         cumpărătorilor în cazul în care, în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) din Directiva 98/37, echipamentele tehnice pe
         care aceștia le‑au cumpărat ar fi retrase de pe piață. Pe lângă faptul că asemenea măsuri ar fi și de natură să compromită
         reputația comercială a reclamantei față de cumpărătorii săi, astfel de acțiuni ar fi în mod foarte probabil de natură să agraveze
         situația financiară a reclamantei și, în consecință, să contribuie la realizarea prejudiciului grav și ireparabil pe care
         aceasta îl invocă.
      
      146   Având în vedere împrejurările specifice cauzei, este necesar să se aprecieze, ținând seama de totalitatea acestor elemente,
         că executarea actului în litigiu poate cauza reclamantei un prejudiciu grav și ireparabil, punând în pericol existența acesteia,
         astfel încât caracterul de urgență al măsurilor solicitate se dovedește a fi incontestabil (a se vedea în acest sens Ordonanța
         președintelui Tribunalului din 30 aprilie 1999, Emesa Sugar/Comisia, T‑44/98 R II, Rec., p. II‑1427, punctul 131).
      
      147   Este necesar să se sublinieze în această privință că urgența pe care o poate invoca reclamanta trebuie cu atât mai mult să
         fie recunoscută de instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii cu cât, după cum rezultă de la punctele 76-93 de
         mai sus, argumentele de fapt și de drept prezentate de reclamantă par a fi deosebit de serioase (a se vedea în acest sens
         Ordonanța Austria/Consiliul, punctul 18 de mai sus, punctul 110, și Ordonanța președintelui Tribunalului din 20 iulie 2006,
         Globe/Comisia, T‑114/06 R, Rec., p. II‑2627, punctul 140).
      
      148   În aceste condiții, nu pot fi reținute nici celelalte argumente ale Comisiei prin care se urmărește să se conteste existența
         unui prejudiciu grav și ireparabil care o amenință pe reclamantă.
      
      149   În primul rând, este necesar să se respingă obiecțiile Comisiei potrivit cărora datele furnizate de reclamantă nu permit să
         se demonstreze existența riscului unui prejudiciu grav și ireparabil.
      
      150   În această privință, nu poate fi reținută argumentarea Comisiei potrivit căreia prejudiciul nu trebuie apreciat în mod global,
         ci numai raportat la echipamentele tehnice vizate în actul în litigiu. Într‑adevăr, atingerea adusă reputației sale comerciale
         pe care reclamanta ar putea să o sufere poate, în cazul de față, să afecteze ansamblul vânzărilor sale și, prin urmare, să
         pună în pericol nu numai sectorul preselor, ci întreaga sa activitate.
      
      151   Pe de altă parte, nu s‑ar putea reproșa reclamantei că a furnizat date numai pentru trecut, în speță pentru anii 2000-2006
         inclusiv. Într‑adevăr, aceste date permit instanței care soluționează cererea de măsuri provizorii să aprecieze evoluția situației
         financiare a reclamantei și pertinența afirmațiilor sale în ceea ce privește riscul financiar la care aceasta s‑ar expune
         dacă decizia Comisiei s‑ar concretiza, în statele membre, prin măsuri de interzicere a vânzării echipamentelor tehnice vizate
         și prin retragerea celor care sunt în funcțiune.
      
      152   În plus, lipsa de date referitoare la efectul asupra vânzării mașinilor avute în vedere în actul în litigiu după adoptarea
         acestuia nu poate fi reproșată reclamantei, întrucât, pe de o parte, s‑a demonstrat că actul în litigiu nu a fost publicat
         în Jurnalul Oficial și, prin urmare, clienții săi nu pot afla de existența acestuia înainte ca statele membre să îl aplice
         și, pe de altă parte, s‑a demonstrat și faptul că statele membre nu au luat încă măsuri în acest sens.
      
      153   Totodată, lipsa de indicații privind modul de calcul al prejudiciului care rezultă din adoptarea, de către Republica Franceză,
         a Ordinului din 27 iunie 2001 apare ca fiind lipsită de relevanță pentru a aprecia dacă, în cadrul prezentei cereri, s‑a făcut
         dovada urgenței, întrucât estimarea de către reclamantă a prejudiciului său eventual între 2000 și 2006 nu este o condiție
         pentru pronunțarea suspendării actului în litigiu, acest aspect interesând, într‑adevăr, acțiunea în despăgubiri introdusă
         de aceasta din urmă în fața instanțelor franceze.
      
      154   În sfârșit, lipsa de informații referitoare la cota de piață pe care o deține reclamanta nu poate, în sine, să lipsească de
         pertinență datele pe care aceasta le‑a furnizat cu privire la situația sa financiară. Având în vedere agravarea progresivă
         a acesteia și riscul la care ar expune‑o o decizie susceptibilă să afecteze reputația produselor sale, faptul că, în sectorul
         preselor, cotele sale de piață sunt sau nu importante se dovedește a fi lipsit de relevanță.
      
      155   În al doilea rând, este necesar să se respingă argumentarea Comisiei potrivit căreia reclamanta, prin faptul că nu a introdus
         mai curând acțiunea principală în fața Tribunalului și nu a prezentat mai devreme cererea de față înaintea instanței care
         soluționează cererea de măsuri provizorii, demonstrează prin atitudinea sa că nu este îndeplinit criteriul urgenței.
      
      156   Trebuie subliniat de la bun început că acțiunea principală a fost introdusă în termenul de două luni prevăzut la articolul
         230 al cincilea paragraf CE.
      
      157   Trebuie subliniat în continuare că nu este prevăzut un termen limită pentru introducerea unei cereri de măsuri provizorii
         în fața instanței care soluționează astfel de cereri.
      
      158   Deși este adevărat că instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii poate fi pusă în situația de a lua în considerare,
         în funcție de împrejurările concrete ale cauzei, momentul la care a fost introdusă cererea atunci când se pronunță cu privire
         la urgență (a se vedea în acest sens Ordonanța președintelui Tribunalului din 9 iulie 2003, AIT/Comisia, T‑288/02 R, Rec.,
         p. II‑2885, punctul 17), trebuie să se constate că acțiunea principală a fost introdusă la 6 decembrie 2006, în timp ce prezenta
         cerere a fost înregistrată la grefă la 18 ianuarie 2007. În speță, intervalul cuprins între data introducerii acțiunii principale
         și cea a introducerii cererii de măsuri provizorii nu poate fi considerat ca excesiv și nu demonstrează lipsa de urgență a
         cererii menționate.
      
      159   În al treilea rând, în aceste condiții, nu este necesar să se statueze, în cadrul aprecierii prejudiciului grav și ireparabil,
         cu privire la susținerile reclamantei referitoare la afectarea poziției sale concurențiale, pe care, în orice caz, o afirmă
         în mod cu totul accesoriu și numai în cadrul informațiilor suplimentare pe care le‑a prezentat instanței care soluționează
         cererea de măsuri provizorii în urma audierii.
      
      160   În concluzie, este necesar să se considere că, în speță, condiția urgenței este îndeplinită.
       Cu privire la evaluarea comparativă a intereselor
      161   Comisia afirmă, în esență, că evaluarea comparativă a intereselor este în favoarea respingerii cererii de suspendare a executării
         în măsura în care interesul comunitar de a se asigura un nivel echivalent de protecție a sănătății și a securității în ansamblul
         statelor membre ar trebui, în orice caz, să prevaleze asupra interesului specific al reclamantei.
      
      162   Or, potrivit Comisiei, actul în litigiu are ca obiect asigurarea protecției sănătății și a securității lucrătorilor, care
         ar fi compromise de echipamentele tehnice vizate în actul în litigiu.
      
      163   Se impune însă constatarea că mai mult de cinci ani au fost necesari Comisiei pentru a emite actul în litigiu, fără ca asigurarea
         sănătății și a securității lucrătorilor, care îi incumbă, să fi condus la acțiuni mai rapide din partea acesteia.
      
      164   Singura explicație pe care Comisia a furnizat‑o în această privință, cu ocazia audierii, este aceea că a fost necesară lansarea
         unei proceduri pentru selecționarea unui expert cu misiunea de a analiza echipamentele tehnice ale reclamantei și că această
         procedură a fost mai lungă decât fusese prevăzut.
      
      165   Pe de o parte, Comisia nu face dovada acestor afirmații. Pe de altă parte, pare puțin probabil ca o perioadă de peste cinci
         ani să fie necesară Comisiei pentru selecționarea unui expert, obținerea unui raport de la acesta și emiterea unui aviz în
         cadrul unei proceduri având ca obiect luarea de măsuri de protecție atunci când echipamentele tehnice pot reprezenta un pericol
         pentru sănătatea și securitatea persoanelor.
      
      166   Mai mult, este necesar să se amintească faptul că actul în litigiu a fost adoptat, în sfârșit, de către Comisie, numai după
         ce autoritățile franceze au solicitat Comisiei emiterea unui aviz privind măsura pe care o notificaseră, aceasta pentru a
         le permite să se apere în cadrul unei proceduri inițiate în fața instanțelor franceze.
      
      167   Pe de altă parte, Comisia nu a contestat afirmațiile reclamantei potrivit cărora niciun accident nu s‑a produs după adoptarea
         Ordinului din 27 iunie 2001 și numai măsurile adoptate de autoritățile franceze în această privință au fost anulate de Conseil
         d’État în anul 2002, fără ca noi măsuri să fi fost adoptate ca urmare a acestei anulări.
      
      168   În sfârșit, trebuie luat în considerare faptul că argumentele de fapt și de drept prezentate de reclamantă în cadrul primului
         său motiv în susținerea fumus boni iuris generează, date fiind elementele de care dispune instanța care soluționează cererea de măsuri provizorii, îndoieli foarte
         serioase cu privire la legalitatea actului în litigiu.
      
      169   Drept consecință, evaluarea comparativă a intereselor nu poate fi în favoarea respingerii măsurii de suspendare a executării,
         astfel cum a solicitat Comisia.
      
      170   În concluzie, condițiile acordării unei suspendări a executării actului în litigiu fiind întrunite, este necesar să se admită
         cererea reclamatei.
      
      Pentru aceste motive,
      PREȘEDINTELE TRIBUNALULUI
      dispune:
      1)      Suspendă executarea Avizului C (2006) 3914 al Comisiei din 6 septembrie 2006 privind o măsură de interdicție, adoptată de
            autoritățile franceze, referitoare la anumite prese mecanice purtând marca IMS, până când Tribunalul se va pronunța în acțiunea
            principală.
      2)      Cererea privind cheltuielile de judecată se soluționează odată cu fondul.
      Pronunțată la Luxemburg, la 7 iunie 2007.
      
               Grefier 
            
             
            
                     Președinte
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         1* Limba de procedură: italiana.