CELEX: 32009R1284
Language: sk
Date: 2009-12-22 00:00:00
Title: Nariadenie Rady (EÚ) č. 1284/2009 z  22. decembra 2009 , ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike

23.12.2009   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 346/26
            
         
      NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1284/2009
   z 22. decembra 2009,
   ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1 a 2,
   so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2009/788/SZBP z 27. októbra 2009 o reštriktívnych opatreniach voči Guinejskej republike (1), zmenenú a doplnenú rozhodnutím Rady 2009/1003/SZBP z 22. decembra 2009,
   so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               V spoločnej pozícii 2009/788/SZBP sa ustanovujú určité reštriktívne opatrenia vzťahujúce sa na členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) a jednotlivcov, ktorí sú s nimi spojení, zodpovedných za násilné potlačenie, ku ktorému došlo 28. septembra 2009, alebo za politickú krízu v krajine.
            
         
               (2)
            
            
               Tieto opatrenia zahŕňajú zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe k spoločnej pozícii, ako aj zákaz poskytovania technickej a finančnej pomoci a iných služieb týkajúcich sa vojenského vybavenia akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na využitie v tejto krajine. Opatrenia zahŕňajú aj zákaz predaja, dodávky, prevodu alebo vývozu vybavenia do Guinejskej republiky, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu.
            
         
               (3)
            
            
               Uvedené opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto sú – najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch – na ich vykonávanie v rámci Únie potrebné právne predpisy na úrovni Únie.
            
         
               (4)
            
            
               Pri akomkoľvek spracúvaní osobných údajov fyzických osôb podľa tohto nariadenia by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (3).
            
         
               (5)
            
            
               Toto nariadenie musí nadobudnúť účinnosť bezodkladne, aby sa zabezpečila účinnosť opatrení, ktoré sú v ňom ustanovené,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
   
               a)
            
            
               „vybavenie, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu,“ je tovar uvedený v prílohe I;
            
         
               b)
            
            
               „technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže nadobúdať formy, akými sú inštruktáž, poradenstvo, školenia, odovzdávanie pracovných poznatkov alebo zručností, alebo konzultačné služby vrátane pomoci v slovnej forme;
            
         
               c)
            
            
               „sprostredkovateľské služby“ sú činnosti osôb, subjektov a partnerstiev, ktoré konajú ako sprostredkovatelia pri kúpe, predaji alebo organizácii prevodu tovaru a technológií alebo prerokovávajú alebo organizujú transakcie, ktorých súčasťou je prevod tovaru alebo technológií;
            
         
               d)
            
            
               „finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú najmä:
               
                           i)
                        
                        
                           hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           verejne alebo súkromne obchodované cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikáty predstavujúce cenné papiere, dlhopisy, vlastné zmenky, záruky, obligácie bez záruky a zmluvy o odvodených cenných papieroch;
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív alebo z hodnoty akumulovanej alebo vytváranej aktívami;
                        
                     
                           v)
                        
                        
                           úvery, práva na započítanie pohľadávky, záruky, záruky plnenia zmluvy alebo iné finančné záväzky;
                        
                     
                           vi)
                        
                        
                           akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy;
                        
                     
                           vii)
                        
                        
                           dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;
                        
                     
         
               e)
            
            
               „zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave či použitiu finančných prostriedkov, prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru a miesta určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie týchto finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;
            
         
               f)
            
            
               „hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;
            
         
               g)
            
            
               „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich využívaniu na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa najmä ich predaj, prenájom alebo použitie v rámci záložného práva;
            
         
               h)
            
            
               „územie Únie“ znamená územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených.
            
         Článok 2
   Zakazuje sa:
   
               a)
            
            
               priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie s pôvodom v Únii alebo inde, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;
            
         
               b)
            
            
               priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;
            
         
               c)
            
            
               priamo alebo nepriamo financovať alebo poskytovať finančnú pomoc v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;
            
         
               d)
            
            
               vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) alebo c).
            
         Článok 3
   Zakazuje sa:
   
               a)
            
            
               priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby týkajúce sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie (4), alebo týkajúce sa získavania, výroby, údržby a používania tovaru uvedeného na tomto zozname akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;
            
         
               b)
            
            
               priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc týkajúcu sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie vrátane grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz takéhoto tovaru, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;
            
         
               c)
            
            
               vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) a b).
            
         Článok 4
   1.   Odchylne od článkov 2 a 3 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť:
   
               a)
            
            
               predaj, dodanie, prevod alebo vývoz vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, pod podmienkou, že je určené výhradne na humanitárne alebo ochranné účely alebo pre programy Organizácie Spojených národov (OSN) a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia;
            
         
               b)
            
            
               financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s vybavením alebo programami a operáciami uvedenými v písmene a);
            
         
               c)
            
            
               financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nesmrtiacim vojenským vybavením určeným výlučne na humanitárne alebo ochranné účely, pre programy OSN a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia;
            
         
               d)
            
            
               financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nebojovými vozidlami, pri ktorých výrobe sa použili materiály poskytujúce balistickú ochranu alebo ktoré sú týmito materiálmi vybavené a ktoré sú určené výlučne na účely ochrany personálu Európskej únie a jej členských štátov v Guinejskej republike.
            
         2.   Na činnosti, ktoré sa už uskutočnili, sa nesmú udeliť žiadne povolenia.
   Článok 5
   Články 2 a 3 sa nevzťahujú na ochranné odevy (vrátane nepriestrelných viest a vojenských prílb) dočasne vyvážané do Guinejskej republiky personálom OSN, personálom Európskej únie alebo jej členských štátov, zástupcami médií a humanitárnymi a rozvojovými pracovníkmi a pridruženým personálom len na ich osobnú potrebu.
   Článok 6
   1.   Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II, sa zmrazujú.
   2.   Fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe II alebo v ich prospech sa nesmú priamo ani nepriamo sprístupniť žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
   3.   Príloha II pozostáva zo zoznamu fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 3a spoločnej pozície 2009/788/SZBP identifikovala ako jednotlivých členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) alebo fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú s nimi spojené.
   4.   Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, sa zakazuje.
   Článok 7
   Zo zákazu uvedeného v článku 3 písm. b) a článku 6 ods. 2 nevyplýva pre dotknuté fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sprístupnili finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, žiadna zodpovednosť akéhokoľvek druhu, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním tento zákaz porušujú.
   Článok 8
   1.   Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
   
               a)
            
            
               nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;
            
         
               b)
            
            
               určené výlučne na zaplatenie primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;
            
         
               c)
            
            
               určené výlučne na úhradu poplatkov alebo poplatkov za služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo
            
         
               d)
            
            
               potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že najmenej dva týždne pred udelením povolenia daný členský štát oznámil všetkým ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť osobitné povolenie.
            
         2.   Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.
   Článok 9
   1.   Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
   
               a)
            
            
               predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu záložnému právu, ktoré vzniklo pred dátumom, keď sa fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v článku 6 zahrnuli do zoznamu v prílohe II, alebo súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu rozhodnutiu vynesenému pred uvedeným dátumom;
            
         
               b)
            
            
               predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;
            
         
               c)
            
            
               záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe II a
            
         
               d)
            
            
               uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v danom členskom štáte.
            
         2.   Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.
   Článok 10
   1.   Článok 6 ods. 2 nebráni finančným alebo úverovým inštitúciám v Únii, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevádzané na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v zozname, aby pripisovali úhrady na zmrazené účty za predpokladu, že všetky sumy pripísané na takéto účty sa takisto zmrazia. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.
   2.   Článok 6 ods. 2 sa neuplatňuje na pripisovanie týchto prevodov na zmrazené účty:
   
               a)
            
            
               úrokov alebo iných výnosov z týchto účtov alebo
            
         
               b)
            
            
               platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého je fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v článku 3 zahrnutý do zoznamu v prílohe II,
            
         ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy, platby alebo finančné nástroje zmrazené v súlade s článkom 6 ods. 1.
   Článok 11
   Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje v dobrej viere na základe toho, že takýto krok je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré tento krok podniknú, ani ich riadiacim pracovníkom alebo zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa zmrazili alebo zadržali v dôsledku nedbanlivosti.
   Článok 12
   1.   Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány:
   
               a)
            
            
               bezodkladne poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 6, príslušným orgánom členských štátov uvedeným na webových stránkach v prílohe III v krajinách, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo, a tieto informácie odovzdávajú Komisii buď priamo alebo prostredníctvom príslušného orgánu uvedeného na webových stránkach v prílohe III a
            
         
               b)
            
            
               s týmto príslušným orgánom spolupracujú, pokiaľ ide o overovanie uvedených informácií.
            
         2.   Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré dostala priamo Komisia, sa sprístupnia dotknutému členskému štátu.
   3.   Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú iba na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.
   Článok 13
   Komisia a členské štáty sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o porušovaní, problémoch s presadzovaním a o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.
   Článok 14
   Príloha II obsahuje informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu na účely ich dostatočnej identifikácie, ak sú takéto informácie dostupné.
   Medzi tieto informácie môže patriť:
   
               a)
            
            
               priezvisko a mená vrátane prípadných prezývok a titulov;
            
         
               b)
            
            
               dátum a miesto narodenia;
            
         
               c)
            
            
               štátna príslušnosť;
            
         
               d)
            
            
               číslo pasu a číslo preukazu totožnosti;
            
         
               e)
            
            
               daňové identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia;
            
         
               f)
            
            
               pohlavie;
            
         
               g)
            
            
               adresa alebo iné informácie o mieste pobytu;
            
         
               h)
            
            
               funkcia alebo povolanie;
            
         
               i)
            
            
               dátum vymenovania.
            
         Príloha II môže obsahovať aj uvedené identifikačné údaje rodinných príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade nevyhnutné výlučne na overenie totožnosti príslušnej fyzickej osoby zo zoznamu.
   V prílohe II sa tiež uvedú dôvody zaradenia do zoznamu, ako napríklad povolanie.
   Článok 15
   1.   Komisia je oprávnená:
   
               a)
            
            
               meniť a dopĺňať prílohu II na základe rozhodnutí prijatých v súvislosti s prílohou k spoločnej pozícii 2009/788/SBZP a
            
         
               b)
            
            
               meniť a dopĺňať prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
            
         2.   Komisia uvádza jednotlivé a osobitné dôvody rozhodnutí prijatých podľa odseku 1 písm. a), pričom príslušnému jednotlivcovi, subjektu alebo orgánu umožňuje, aby sa v tejto súvislosti vyjadril.
   3.   Komisia spracúva osobné údaje tak, aby vykonávala svoje úlohy podľa tohto nariadenia a v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001.
   Článok 16
   1.   Členské štáty ustanovujú pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
   2.   Členské štáty oznámia Komisii tieto pravidlá bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznamujú Komisii každú ich následnú zmenu a doplnenie.
   Článok 17
   1.   Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a údaje o nich uvedú na webových stránkach uvedených v prílohe III alebo prostredníctvom takýchto stránok.
   2.   Členské štáty oznámia Komisii bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia svoje príslušné orgány a každú ich následnú zmenu a doplnenie.
   3.   Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a iné kontaktné údaje uvedené v prílohe III.
   Článok 18
   Toto nariadenie sa uplatňuje:
   
               a)
            
            
               v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru;
            
         
               b)
            
            
               na palube akéhokoľvek lietadla alebo plavidla podliehajúceho súdnej právomoci členského štátu;
            
         
               c)
            
            
               na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;
            
         
               d)
            
            
               na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu;
            
         
               e)
            
            
               na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.
            
         Článok 19
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 22. decembra 2009
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         A. CARLGREN
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 281, 28.10.2009, s. 7.
   
      (2)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
   
      (3)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
   
      (4)  Ú. v. EÚ C 65, 19.3.2009, s. 1.
   
      PRÍLOHA I
      
         ZOZNAM VYBAVENIA, KTORÉ BY SA MOHLO POUŽIŤ NA VNÚTORNÚ REPRESIU, UVEDENÉHO V ČLÁNKU 1 PÍSM. A) A ČLÁNKU 2 PÍSM. A)
      
      
                  1.
               
               
                  Strelné zbrane, strelivo a súvisiace príslušenstvo, a to:
                  
                              1.1.
                           
                           
                              Strelné zbrane, ktoré nepodliehajú kontrole podľa častí VM 1 a VM 2 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ;
                           
                        
                              1.2.
                           
                           
                              Strelivo osobitne určené pre strelné zbrane uvedené v bode 1.1 a časti a súčasti osobitne určené pre ne;
                           
                        
                              1.3.
                           
                           
                              Zameriavače zbraní, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Bomby a granáty, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.
               
            
                  3.
               
               
                  Vozidlá týchto druhov:
                  
                              3.1.
                           
                           
                              Vozidlá vybavené vodným delom, osobitne určené alebo upravené na zvládanie nepokojov;
                           
                        
                              3.2.
                           
                           
                              Vozidlá osobitne určené alebo upravené tak, aby s využitím elektriny odrážali útoky demonštrantov;
                           
                        
                              3.3.
                           
                           
                              Vozidlá osobitne určené alebo upravené na odstraňovanie barikád vrátane stavebných zariadení s balistickou ochranou;
                           
                        
                              3.4.
                           
                           
                              Vozidlá osobitne určené na prepravu alebo prevoz väzňov a/alebo zadržaných osôb;
                           
                        
                              3.5.
                           
                           
                              Vozidlá osobitne určené na rozmiestňovanie pohyblivých zátarás;
                           
                        
                              3.6.
                           
                           
                              Časti a súčasti vozidiel uvedených v bodoch 3.1 až 3.5, osobitne určených na zvládanie nepokojov.
                              
                                          Poznámka 1
                                       
                                       
                                          Táto položka nezahŕňa vozidlá osobitne určené na protipožiarne účely.
                                       
                                    
                                          Poznámka 2
                                       
                                       
                                          Na účely bodu 3.5 výraz „vozidlá“ zahŕňa aj prívesy.
                                       
                                    
                        
            
                  4.
               
               
                  Výbušné látky a súvisiace vybavenie, a to:
                  
                              4.1.
                           
                           
                              Vybavenie a prístroje osobitne určené na vyvolanie výbuchov elektrickými alebo neelektrickými prostriedkami vrátane zápalných sád, rozbušiek, zapaľovačov, zosilňovačov a zápalnej šnúry a súčasti osobitne určené pre ne; s výnimkou tých, ktoré sú osobitne určené na osobitné komerčné použitie spočívajúce vo využívaní výbušnín na uvádzanie do činnosti alebo ovládanie iných zariadení alebo prístrojov, ktorých funkciou nie je spôsobenie výbuchov (napr. nafukovače airbagov v autách, pohlcovače elektrických rázov ovládačov hasiacich zariadení);
                           
                        
                              4.2.
                           
                           
                              Výbušné náplne na lineárne rezanie, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ;
                           
                        
                              4.3.
                           
                           
                              Iné výbušniny, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ a súvisiace látky, a to:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          amatol;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          nitrocelulóza (s obsahom dusíka viac ako 12,5 %);
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          nitroglykol;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          tetranitrát pentaerytritolu (PETN);
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          chlorid pikrylu;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          2,4,6-trinitrotoluén (TNT).
                                       
                                    
                        
            
                  5.
               
               
                  Ochranné vybavenie, ktoré nepodlieha kontrole podľa časti VM 13 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a to:
                  
                              5.1.
                           
                           
                              Ochranný odev, ktorý poskytuje balistickú ochranu a/alebo ochranu proti bodným ranám;
                           
                        
                              5.2.
                           
                           
                              Prilby poskytujúce balistickú ochranu a/alebo ochranu proti šrapnelom, prilby a štíty používané pri zásahoch proti nepokojom a nepriestrelné štíty.
                              Poznámka: Táto položka nezahŕňa:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          vybavenie osobitne určené na športové činnosti,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          vybavenie osobitne určené na plnenie požiadaviek bezpečnosti pri práci.
                                       
                                    
                        
            
                  6.
               
               
                  Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa časti VM 14 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a softvér osobitne určený pre ne.
               
            
                  7.
               
               
                  Vybavenie na nočné videnie, termo-optické prístroje a elektrónkové zosilňovače obrazu iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.
               
            
                  8.
               
               
                  Žiletkový ostnatý drôt.
               
            
                  9.
               
               
                  Vojenské nože, bojové nože a bodáky s čepeľou dlhšou ako 10 cm.
               
            
                  10.
               
               
                  Zariadenia osobitne určené na výrobu položiek uvedených v tomto zozname.
               
            
                  11.
               
               
                  Osobitná technológia na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v tomto zozname.
               
            
   
      PRÍLOHA II
      
         OSOBY, SUBJEKTY A ORGÁNY UVEDENÉ V ČLÁNKU 6
      
      
                   
               
               
                  Meno (a prípadné prezývky)
               
               
                  Identifikačné informácie ( dátum nar. a miesto nar.), číslo cestovného pasu (pas)/preukazu totožnosti…)
               
               
                  Dôvody
               
            
                  1.
               
               
                  kapitán Moussa Dadis CAMARA
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1964 alebo 29.12.1968
                  pas: R0001318
               
               
                  predseda CNDD
               
            
                  2.
               
               
                  generálmajor Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1946
                  pas: R00009392
               
               
                  minister bezpečnosti a civilnej ochrany
               
            
                  3.
               
               
                  generál Sékouba KONATÉ
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1964
                  pas: R0003405/R0002505
               
               
                  minister národnej obrany
               
            
                  4.
               
               
                  plukovník Mathurin BANGOURA
               
               
                  dátum nar.: 15.11.1962
                  pas: R0003491
               
               
                  minister telekomunikácií a nových informačných technológií
               
            
                  5.
               
               
                  podplukovník Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA
               
               
                  dátum nar.: 22.10.1979
                  pas: R0017873
               
               
                  minister a stály tajomník CNDD (prepustený z armády 26.1.2009)
               
            
                  6.
               
               
                  major Oumar BALDÉ
               
               
                  dátum nar.: 26.12.1964
                  pas: R0003076
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  7.
               
               
                  major Mamadi (alias Mamady) MARA
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1954
                  pas: R0001343
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  8.
               
               
                  major Almamy CAMARA
               
               
                  dátum nar.: 17.10.1975
                  pas: R0023013
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  9.
               
               
                  podplukovník Mamadou Bhoye DIALLO
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1956
                  pas: R0001855
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  10.
               
               
                  kapitán Koulako BÉAVOGUI
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  11.
               
               
                  podplukovník polície Kandia (alias Kandja) MARA
               
               
                  pas: R0178636
               
               
                  člen CNDD
                  riaditeľ regionálnej bezpečnosti v meste Labé
               
            
                  12.
               
               
                  plukovník Sékou MARA
               
               
                  dátum nar.: 1957
               
               
                  člen CNDD
                  zástupca riaditeľa štátnej polície
               
            
                  13.
               
               
                  Morciré CAMARA
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1949
                  pas: R0003216
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  14.
               
               
                  Alpha Yaya DIALLO
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
                  riaditeľ colnej správy
               
            
                  15.
               
               
                  plukovník Mamadou Korka DIALLO
               
               
                  dátum nar.: 19.2.1962
               
               
                  minister obchodu, priemyslu a MSP
               
            
                  16.
               
               
                  major Kelitigui FARO
               
               
                  dátum nar.: 3.8.1972
                  pas: R0003410
               
               
                  ministerský generálny tajomník na úrade prezidenta republiky
               
            
                  17.
               
               
                  plukovník Fodeba TOURÉ
               
               
                  dátum nar.: 7.6.1961
                  pas: R0003417 /R0002132
               
               
                  guvernér mesta Kindia (bývalý minister mládeže, z funkcie zosadený 7.5.2009)
               
            
                  18.
               
               
                  major Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA
               
               
                  dátum nar.: 12.5.1966
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  19.
               
               
                  plukovník Sékou (alias Sékouba) SAKO
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  20.
               
               
                  poručík Jean-Claude zvaný COPLAN PIVI
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1960
               
               
                  člen CNDD
                  minister zodpovedný za bezpečnosť prezidenta
               
            
                  21.
               
               
                  kapitán Saa Alphonse TOURÉ
               
               
                  dátum nar.: 3.6.1970
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  22.
               
               
                  plukovník Moussa KEITA
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1966
               
               
                  člen CNDD
                  ministerský stály tajomník CNDD zodpovedný za vzťahy s inštitúciami republiky
               
            
                  23.
               
               
                  podplukovník Aïdor (alias Aëdor) BAH
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  24.
               
               
                  major Bamou LAMA
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  25.
               
               
                  Mohamed Lamine KABA
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  26.
               
               
                  kapitán Daman (alias Dama) CONDÉ
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  27.
               
               
                  major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  28.
               
               
                  major Moussa Tiégboro CAMARA
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1968
                  pas: 7190
               
               
                  člen CNDD
                  minister na úrade prezidenta zodpovedný za špeciálne zložky, boj proti drogám a organizovanej trestnej činnosti
               
            
                  29.
               
               
                  kapitán Issa CAMARA
               
               
                  dátum nar.: 1954
               
               
                  člen CNDD
                  guvernér mesta Mamou
               
            
                  30.
               
               
                  plukovník Dr. Abdoulaye Chérif DIABY
               
               
                  dátum nar.: 26.2.1957
                  pas: 13683
               
               
                  člen CNDD
                  minister zdravotníctva a verejnej hygieny
               
            
                  31.
               
               
                  Mamady CONDÉ
               
               
                  dátum nar.: 28.11.1952
                  pas: R0003212
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  32.
               
               
                  podporučík Cheikh Ahmed TOURÉ
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  33.
               
               
                  podplukovník Aboubacar Biro CONDÉ
               
               
                  dátum nar.: 15.10.1962
                  pas: 2443/R0004700
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  34.
               
               
                  Bouna KEITA
               
               
                   
               
               
                  člen CNDD
               
            
                  35.
               
               
                  Idrissa CHERIF
               
               
                  dátum nar.: 13.11.1967
                  pas: R0105758
               
               
                  minister poverený komunikáciou, na úrade prezidenta a na ministerstve obrany
               
            
                  36.
               
               
                  Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ
               
               
                  dátum nar.: 9.12.1960
                  pas: R0020803
               
               
                  štátny tajomník, zvláštny splnomocnenec, zodpovedný za strategické otázky a udržateľný rozvoj
               
            
                  37.
               
               
                  poručík Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ
               
               
                   
               
               
                  pobočník prezidenta
               
            
                  38.
               
               
                  Ibrahima Khalil DIAWARA
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1976
                  pas: R0000968
               
               
                  osobitný poradca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého
               
            
                  39.
               
               
                  podporučík Marcel KOIVOGUI
               
               
                   
               
               
                  zástupca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého
               
            
                  40.
               
               
                  Papa Koly KOUROUMA
               
               
                  dátum nar.: 3.11.1962
                  pas: R11914/R001534
               
               
                  minister pre životné prostredie a udržateľný rozvoj
               
            
                  41.
               
               
                  major Nouhou THIAM
               
               
                  dátum nar.: 1960
                  pas: 5180
               
               
                  generálny inšpektor ozbrojených síl
                  hovorca CNDD
               
            
                  42.
               
               
                  policajný kapitán Théodore (alias Siba) KOUROUMA
               
               
                  dátum nar.: 13.5.1971
                  pas: Service R0001204
               
               
                  atašé úradu prezidenta
               
            
                  43.
               
               
                  Kabinet (alias Kabiné) KOMARA
               
               
                  dátum nar.: 8.3.1950
                  pas: R0001747
               
               
                  predseda vlády
               
            
                  44.
               
               
                  kapitán Mamadou SANDÉ
               
               
                  dátum nar.: 12.12.1969
                  pas: R0003465
               
               
                  minister na úrade prezidenta poverený hospodárstvom a financiami
               
            
                  45.
               
               
                  Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI
               
               
                  dátum nar.: 31.12.1961
                  pas: 5938/R00003488
               
               
                  minister na úrade prezidenta poverený štátnym dozorom
               
            
                  46.
               
               
                  Joseph KANDUNO
               
               
                   
               
               
                  minister poverený auditmi, transparentnosťou a dobrou správou vecí verejných
               
            
                  47.
               
               
                  Fodéba (alias Isto) KÉIRA
               
               
                  dátum nar.: 4.6.1961
                  pas: R0001767
               
               
                  minister mládeže, športu a podpory zamestnanosti mladých
               
            
                  48.
               
               
                  plukovník Siba LOHALAMOU
               
               
                  dátum nar.: 1.8.1962
                  pas: R0001376
               
               
                  minister spravodlivosti, strážca pečatí
               
            
                  49.
               
               
                  Dr. Frédéric KOLIÉ
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1960
                  pas: R0001714
               
               
                  minister pre územnú správu a politické záležitosti
               
            
                  50.
               
               
                  Alexandre Cécé LOUA
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1956
                  pas: R0001757 /
                  diplomatický pas: R 0000027
               
               
                  minister zahraničných vecí a Guinejčanov v zahraničí
               
            
                  51.
               
               
                  Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM
               
               
                  dátum nar.: 4.10.1968
                  pas: R0001758
               
               
                  minister pre bane a energetiku
               
            
                  52.
               
               
                  Boubacar BARRY
               
               
                  dátum nar.: 28.5.1964
                  pas: R0003408
               
               
                  štátny minister na úrade prezidenta poverený výstavbou, územným plánovaním a verejným vybudovaným dedičstvom
               
            
                  53.
               
               
                  Demba FADIGA
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1952
                  pas: povolenie na pobyt FR365845/365857
               
               
                  člen CNDD,
                  mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec, poverený vzťahmi medzi CNDD a vládou
               
            
                  54.
               
               
                  Mohamed DIOP
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1963
                  pas: R0001798
               
               
                  člen CNDD
                  guvernér mesta Konakry
               
            
                  55.
               
               
                  rotný Mohamed (alias Tigre) CAMARA
               
               
                   
               
               
                  člen bezpečnostných síl pridelený k prezidentskej garde „Koundara“
               
            
                  56.
               
               
                  Habib HANN
               
               
                  dátum nar.: 15.12.1950
                  pas: 341442
               
               
                  Výbor pre audit a dohľad na strategickými štátnymi sektormi
               
            
                  57.
               
               
                  Ousmane KABA
               
               
                   
               
               
                  Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu
               
            
                  58.
               
               
                  Alfred MATHOS
               
               
                   
               
               
                  Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu
               
            
                  59.
               
               
                  kapitán Mandiou DIOUBATÉ
               
               
                  dátum nar.: 1.1.1960
                  pas: R0003622
               
               
                  riaditeľ tlačovej kancelárie úradu prezidenta
                  hovorca CNDD
               
            
                  60.
               
               
                  Cheik Sydia DIABATÉ
               
               
                  dátum nar.: 23.4.1968
                  pas: R0004490
               
               
                  člen ozbrojených síl
                  riaditeľ spravodajskej a vyšetrovacej služby na ministerstve obrany
               
            
                  61.
               
               
                  Ibrahima Ahmed BARRY
               
               
                  dátum nar.: 11.11.1961
                  pas: R0048243
               
               
                  generálny riaditeľ guinejského rádia a televízie
               
            
                  62.
               
               
                  Alhassane BARRY
               
               
                  dátum nar.: 15.11.1962
                  pas: R0003484
               
               
                  guvernér centrálnej banky
               
            
                  63.
               
               
                  Roda Namatala FAWAZ
               
               
                  dátum nar.: 6.7.1947
                  pas: R0001977
               
               
                  podnikateľ prepojený s CNDD
               
            
                  64.
               
               
                  Dioulde DIALLO
               
               
                   
               
               
                  podnikateľ prepojený s CNDD
               
            
                  65.
               
               
                  Kerfalla CAMARA KPC
               
               
                   
               
               
                  generálny riaditeľ skupiny Guicopress
                  podnikateľ prepojený s CNDD
               
            
                  66.
               
               
                  Dr. Moustapha ZABATT
               
               
                  dátum nar.: 6.2.1965
               
               
                  lekár a osobný poradca prezidenta
               
            
                  67.
               
               
                  Aly MANET
               
               
                   
               
               
                  hnutie „Dadis doit Rester“
               
            
                  68.
               
               
                  Louis M’bemba SOUMAH
               
               
                   
               
               
                  minister práce, správnej reformy a verejnej služby
               
            
                  69.
               
               
                  Cheik Fantamady CONDÉ
               
               
                   
               
               
                  minister informácií a kultúry
               
            
                  70.
               
               
                  Boureima CONDÉ
               
               
                   
               
               
                  minister poľnohospodárstva a chovu
               
            
                  71.
               
               
                  Mariame SYLLA
               
               
                   
               
               
                  ministerka pre decentralizáciu a miestny rozvoj
               
            
   
      PRÍLOHA III
      Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 4, 8, 9, 10 ods. 1 a v článkoch 12 a 17 a adresa na informovanie Európskej komisie
      BELGICKO
      http://www.diplomatie.be/eusanctions
      BULHARSKO
      http://www.mfa.government.bg
      ČESKÁ REPUBLIKA
      http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
      DÁNSKO
      http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
      NEMECKO
      http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
      ESTÓNSKO
      http://www.vm.ee/est/kat_622/
      ÍRSKO
      http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
      GRÉCKO
      http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
      ŠPANIELSKO
      www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
      FRANCÚZSKO
      http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
      TALIANSKO
      http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
      CYPRUS
      http://www.mfa.gov.cy/sanctions
      LOTYŠSKO
      http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
      LITVA
      http://www.urm.lt
      LUXEMBURSKO
      http://www.mae.lu/sanctions
      MAĎARSKO
      http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm
      MALTA
      http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
      HOLANDSKO
      www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen
      RAKÚSKO
      http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
      POĽSKO
      http://www.msz.gov.pl
      PORTUGALSKO
      http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm
      RUMUNSKO
      http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
      SLOVINSKO
      http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
      SLOVENSKO
      http://www.foreign.gov.sk
      FÍNSKO
      http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
      ŠVÉDSKO
      http://www.ud.se/sanktioner
      SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
      http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
      Adresa na informovanie Európskej komisie:
      
                  European Commission
               
            
                  Directorate-General for External Relations
               
            
                  Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP
               
            
                  Unit A.2. Crisis Management and Peace Building
               
            
                  CHAR 12/108
               
            
                  B-1049 Brussels
               
            
                  Belgium
               
            
                  tel.: (+32-2) 296 61 33/295 55 85
               
            
                  fax: (+322) 299 08 73