CELEX: 21996A1016(09)
Language: sv
Date: 1996-09-16 00:00:00
Title: Avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Kirgizistan om ändring av avtalet om handel med textilprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Kirgizistan för att ta hänsyn till Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen - Notväxling

Avis juridique important

|

21996A1016(09)

Avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Kirgizistan om ändring av avtalet om handel med textilprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Kirgizistan för att ta hänsyn till Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen - Notväxling  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 263 , 16/10/1996 s. 0036 - 0059

AVTAL I FORM AV SKRIFTVÄXLING mellan Europeiska gemenskapen och Kirgizistan om ändring av avtalet om handel med textilprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Kirgizistan för att ta hänsyn till Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen (1) Brev från Europeiska unionens råd 1. Jag har äran att hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Kirgizistan om handel med textilprodukter vilket paraferades den 15 oktober 1993.2. För att ta hänsyn till Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen den 1 januari 1995 anser Europeiska gemenskapen att följande ändringar bör göras i avtalet om handel med textilprodukter mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Kirgizistan:2.1. Följande text skall läggas till efter artikel 5.2:"Vid tillämpning av de bestämmelser som anges i punkt 2 för år 1995 skall föregående årets sammanlagda import från alla tredje länder beräknas på grundval av den sammanlagda importen till gemenskapen i dess sammansättning den 31 december 1994 och av importen till Österrike, Finland och Sverige. Handeln mellan gemenskapen, Österrike, Finland och Sverige eller mellan Österrike, Finland och Sverige skall inte ingå i denna summa."2.2. Artikel 14.2 andra stycket andra strecksatsen i protokoll A, avdelning IV skall ändras på följande sätt:"- Två bokstäver som anger i vilken medlemsstat tullklarering skall ske, enligt följande:AT = ÖsterrikeBL = BeneluxDE = TysklandDK = DanmarkEL = GreklandES = SpanienFI = FinlandFR = FrankrikeGB = Förenade kungariketIE = IrlandIT = ItalienPT = PortugalSE = Sverige."2.3. Bilagan till protokoll A med förlaga för ursprungsintyget skall ersättas med tillägg I till detta brev.2.4. Bilagan till protokoll A med förlaga 1 för exportlicensen skall ersättas med tillägg II till detta brev.2.5. Bilagan till protokoll A med förlaga 2 för exportlicensen skall ersättas med tillägg III till detta brev.2.6. Bilagan till protokoll B med förlaga för det intyg som skall användas för vissa hemindustriprodukter och folkloristiska produkter skall ersättas med tillägg IV till detta brev.2.7. Utan hinder av de ändringar som avses i punkterna 2.3, 2.4, 2.5 och 2.6 tillåts Kirgizistans behöriga myndigheter att under en övergångsperiod som slutar den 31 december 1995 fortsätta att utfärda de formulär som användes under 1994.3. Jag vore tacksam om Ni ville ha vänligheten att bekräfta Er regerings samtycke till ovanstående. Om så sker, träder detta avtal i form av skriftväxling i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra har anmält att de nödvändiga rättsliga förfarandena har slutförts. Till dess skall avtalet tillämpas tillfälligt från den 1 januari 1995 på de villkor som skall anges i en notväxling (se tillägg V).Med utmärkt högaktningFör Europeiska unionens rådTillägg I BILAGA TILL PROTOKOLL A, ARTIKEL 2.1 >Start Grafik>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>Slut Grafik>Tillägg II BILAGA TILL PROTOKOLL A, ARTIKEL 7.1: FÖRLAGA 1>Start Grafik>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>Slut Grafik>Tillägg III BILAGA TILL PROTOKOLL A, ARTIKEL 7.3: FÖRLAGA 2 >Start Grafik>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and Kyrgyzstan. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et le Kirghizstan. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>Slut Grafik>Tillägg IV BILAGA TILL PROTOKOLL B>Start Grafik>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB Value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2) b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2) c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2) b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2) c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At-À . , on-le . Signature Stamp-Cachet " (1) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate. - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>Slut Grafik>Tillägg V NOTVÄXLING Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission framför sina hälsningar till Kirgizistans delegation vid Europeiska gemenskaperna och har äran att hänvisa till avtalet om handel med textilprodukter mellan Kirgizistan och Europeiska ekonomiska gemenskapen vilket paraferades den 15 oktober 1993, ändrat genom den skriftväxling som paraferades den 11 december 1995.Generaldirektoratet önskar informera Kirgizistans delegation om att Europeiska gemenskapen i avvaktan på att de förfaranden slutförs som är nödvändiga för det ändrade protokollets slutande och ikraftträdande är beredd att från och med den 1 januari 1995 de facto tillämpa bestämmelserna i avtalet. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan säga upp denna de facto-tillämpning av det ändrade avtalet med en uppsägningstid på 120 dagar.Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vore tacksamt om Kirgizistans delegation ville bekräfta sitt samtycke till ovanstående.Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission tar tillfället i akt att återigen till Kirgizistans delegation vid Europeiska gemenskaperna framföra försäkran om sin utmärkta högaktning.Brev från Kirgizistans regering Jag har äran att bekräfta mottagandet av Ert brev av den 11 december 1995 med följande lydelse:"1. Jag har äran att hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Kirgizistan om handel med textilprodukter vilket paraferades den 15 oktober 1993.2. För att ta hänsyn till Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen den 1 januari 1995 anser Europeiska gemenskapen att följande ändringar bör göras i avtalet om handel med textilprodukter mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Kirgizistan:2.1. Följande text skall läggas till efter artikel 5.2:`Vid tillämpning av de bestämmelser som anges i punkt 2 för år 1995 skall föregående årets sammanlagda import från alla tredje länder beräknas på grundval av den sammanlagda importen till gemenskapen i dess sammansättning den 31 december 1994 och av importen till Österrike, Finland och Sverige. Handeln mellan gemenskapen, Österrike, Finland och Sverige eller mellan Österrike, Finland och Sverige skall inte ingå i denna summa.`2.2. Artikel 14.2 andra stycket andra strecksatsen i protokoll A, avdelning IV skall ändras på följande sätt:`- Två bokstäver som anger i vilken medlemsstat tullklarering skall ske, enligt följande:AT = ÖsterrikeBL = BeneluxDE = TysklandDK = DanmarkEL = GreklandES = SpanienFI = FinlandFR = FrankrikeGB = Förenade kungariketIE = IrlandIT = ItalienPT = PortugalSE = Sverige.`2.3. Bilagan till protokoll A med förlaga för ursprungsintyget skall ersättas med tillägg I till detta brev.2.4. Bilagan till protokoll A med förlaga 1 för exportlicensen skall ersättas med tillägg II till detta brev.2.5. Bilagan till protokoll A med förlaga 2 för exportlicensen skall ersättas med tillägg III till detta brev.2.6. Bilagan till protokoll B med förlaga för det intyg som skall användas för vissa hemindustriprodukter och folkloristiska produkter skall ersättas med tillägg IV till detta brev.2.7. Utan hinder av de ändringar som avses i punkterna 2.3, 2.4, 2.5 och 2.6 tillåts Kirgizistans behöriga myndigheter att under en övergångsperiod som slutar den 31 december 1995 fortsätta att utfärda de formulär som användes under 1994.3. Jag vore tacksam om Ni ville ha vänligheten att bekräfta Er regerings samtycke till ovanstående. Om så sker, träder detta avtal i form av skriftväxling i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra har anmält att de nödvändiga rättsliga förfarandena har slutförts. Till dess skall avtalet tillämpas tillfälligt från den 1 januari 1995 på de villkor som skall anges i en notväxling (se tillägg V).Med utmärkt högaktning"Jag har äran att bekräfta min regerings samtycke till innehållet i Ert brev.Med utmärkt högaktningFör Kirgizistans regeringTillägg I BILAGA TILL PROTOKOLL A, ARTIKEL 2.1 >Start Grafik>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>Slut Grafik>Tillägg II BILAGA TILL PROTOKOLL A, ARTIKEL 7.1: FÖRLAGA 1 >Start Grafik>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>Slut Grafik>Tillägg III BILAGA TILL PROTOKOLL A, ARTIKEL 7.3: FÖRLAGA 2 >Start Grafik>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and Kyrgyzstan. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et le Kirghizstan. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>Slut Grafik>Tillägg IV BILAGA TILL PROTOKOLL B >Start Grafik>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB Value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2) b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2) c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2) b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2) c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At-À . , on-le . Signature Stamp-Cachet " (1) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate. - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>Slut Grafik>Tillägg V NOTVÄXLING Kirgizistans delegation vid Europeiska gemenskaperna framför sina hälsningar till Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission och har äran att hänvisa till generaldirektoratets not av den 11 december 1995 beträffande avtalet om handel med textilprodukter mellan Kirgizistan och Europeiska ekonomiska gemenskapen vilket paraferades den 15 oktober 1993, ändrat genom den skriftväxling som paraferades den 11 januari 1996.Kirgizistans delegation vid Europeiska gemenskaperna önskar bekräfta för generaldirektoratet att Kirgizistans regering i avvaktan på att de förfaranden slutförs som är nödvändiga för det ändrade avtalets slutande och ikraftträdande är beredd att från och med den 1 januari 1995 de facto tillämpa bestämmelserna i avtalet. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan säga upp denna de facto-tillämpning av det ändrade avtalet med en uppsägningstid på 120 dagar.Kirgizistans delegation vid Europeiska gemenskaperna tar tillfället i akt att återigen till Generaldirektoratet för yttre ekonomiska förbindelser vid Europeiska gemenskapernas kommission framföra försäkran om sin utmärkta högaktning.(1) Avtalstextens slutliga språkversion kommer att offentliggöras i Officiella tidningen när avtalet har ingåtts. Denna version har upprättats endast inför den provisioriska tillämpningen (den version som paraferats är den engelska versionen).