CELEX: 21976A1129(01)
Language: it
Date: 1976-07-20 00:00:00
Title: Accordo sotto forma di scambio di lettere che modifica le tabelle I e II allegate al protocollo n. 2 dell' accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d' Austria

Avis juridique important

|

21976A1129(01)

Accordo sotto forma di scambio di lettere che modifica le tabelle I e II allegate al protocollo n. 2 dell' accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d' Austria  

Gazzetta ufficiale n. L 298 del 28/10/1976 pag. 0002 edizione speciale greca: capitolo 11 tomo 8 pag. 0163  edizione speciale spagnola: capitolo 11 tomo 6 pag. 0152  edizione speciale portoghese: capitolo 11 tomo 6 pag. 0152 

Bruxelles,Signor ambasciatore,le parti contraenti dell'accordo tra la Comunità economica  europea e la Repubblica d'Austria, firmato il 22 luglio 1972, hanno esaminato in sede di comitato misto la  possibilità di apportare talune modifiche alle tabelle I e II allegate al protocollo n. 2 del suddetto accordo. Le  modifiche prospettate figurano nell'allegato I della presente.Mi pregio di confermarle che la Comunità è  d'accordo su queste modifiche e le propongo che le medesime entrino in vigore il 1  gennaio 1977. Le sarei grato  se volesse confermarmi che la Repubblica d'Austria è d'accordo su queste modifiche e sulla data prevista per  l'entrata in vigore.Colgo inoltre l'occasione per informarla che dal 1  gennaio 1976 la sorbite non cristallizzabile  è stata trasferita dalla voce 29.04 alla voce 38.19 della tariffa doganale comune. Poiché questo prodotto figura  nella tabella I del protocollo n. 2 dell'accordo tra la Comunità ed il suo paese, sarebbe auspicabile, sul piano  pratico, adeguare gli elenchi tariffari dell'accordo. Gli adeguamenti sono riportati nell'allegato II della presente.  Questo spostamento di voce non modifica affatto il trattamento tariffario previsto per tale prodotto dal  protocollo n. 2.Voglia accettare, signor ambasciatore, l'espressione della mia profonda stima.A nome del  Consigliodelle Comunità europeeALLEGATO IModifiche da apportare al protocollo n. 2 dell'accordo tra la  Comunità economica europea e la Repubblica d'AustriaLa tabella I è così modificata:- Al n. 29.16 A. ex VIII.  altri, la designazione delle merci è sostituita da quanto segue:Versione tedesca:ex VIII. andere:-  Glycerinsaeure, Glykolsaeure, Zuckersaeure, Isozuckersaeure, Heptazuckersaeure, ihre Salze und Ester.Versione  inglese:ex VIII. Other:- Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid,  their salts and esters.Versione francese:ex VIII. autres:- Acide glycérique, acide glycolique, acide  saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters.Versione italiana:ex VIII.  altri:- Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro  esteri.Versione olandese:ex VIII. andere:- Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur,  heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan.La versione danese rimane invariata.La tabella II è così  modificata:- Al n. ex 29.16 I, la designazione delle merci è sostituita da quanto segue:La versione tedesca  rimane invariata.Versione inglese:- Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid,  heptasaccharic acid, their salts and esters.Versione francese:- Acide glycérique, acide glycolique, acide  saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters.Versione italiana:- Acideo  glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro  esteri.Versione olandese:Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur alsmede  zouten en esters daarvan.La versione danese rimane invariata.ALLEGATO IIModifiche da apportare al  protocollo n. 2 dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'AustriaLa tabella I è così  modificata:- Al n. 38.19 la sottovoce:ex T. altri:è sostituita da quanto segue:>SPAZIO PER  TABELLA>Bruxelles, . . .Signor . . .,mi pregio di comunicarle di aver ricevuto la sua lettera in data odierna,  così redatta:«Le parti contraenti dell'accordo tra la comunità economica europea e la Repubblica d'Austria,  firmato il 22 luglio 1972, hanno esaminato in sede di comitato misto la possibilità di apportare talune modifiche  alle tabelle I e II allegate al protocollo n. 2 del suddetto accordo. Le modifiche prospettate figurano nell'allegato  I della presente.Mi pregio di confermarle che la Comunità è d'accordo su queste modifiche e le propongo che le  medesime entrino in vigore il 1  gennaio 1977. Le sarei grato se volesse confermarmi che la Repubblica d'Austria  è d'accordo su queste modifiche e sulla data prevista per l'entrata in vigore.Colgo inoltre l'occasione per  informarla che dal 1  gennaio 1976 la sorbite non cristallizzabile è stata trasferita dalla voce 29.04 alla voce  38.19 della tariffa doganale comune. Poiché questo prodotto figura nella tabella I del protocollo n. 2 dell'accordo  tra la comunità ed il suo paese, sarebbe auspicabile, sul piano pratico, adeguare gli elenchi tariffari dell'accordo.  Gli adeguamenti sono riportati nell'allegato II della presente. Questo spostamento di voce non modifica affatto il  trattamento tariffario previsto per tale prodotto dal protocollo n. 2.»Mi pregio di confermarle che la Repubblica  d'Austria è d'accordo sul contenuto della sua lettera, nonché sulla data proposta per l'entrata in vigore di queste  modifiche, con riserva di ratifica e salvo restando il punto di vista giuridico a tal riguardo già esporto dall'Austria  e iscritto a processo verbale della sesta riunione del comitato misto Austria-CEE del 2 dicembre 1975 al punto 6  a), capoversi 2, 3 e 4 dell'ordine del giorno.Voglia accettare, signor ..., l'espressione della mia profonda  stima.Per la Repubblica d'AustriaALLEGATO IModifiche da apportare al protocollo n. 2 dell'accordo tra la  Comunità economica europea e la Repubblica d'AustriaLa tabella I è così modificata:- Al n. 29.16 A ex VIII.  altri, la designazione delle merci è sostituita da quanto segue:Versione tedesca:ex VIII. andere:-  Gylcerinsaeure, Glykolsaeure, Zuckersaeure, Isozuckersaeure, Heptazuckersaeure, ihre Salze und Ester.Versione  inglese:ex VIII. Other:- Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid,  their salts and esters.Versione francese:ex VIII. autres:- Acide glycérique, acide glycolique, acide  saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters.Versione italiana:ex VIII.  altri:- Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro  esteri.Versione olandese:ex VIII. andere:- Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur,  heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan.La versione danese rimane invariata.La tabella II è così  modificata:- Al n. ex 29.16 I, la designazione delle merci è sostituita da quanto segue:La versione tedesca  rimane invariata.Versione inglese:- Gylceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid,  heptasaccharic acid, their salts and esters.Versione francese:- Acide glycérique, acide glycolique, acide  saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters.Versione italiana:- Acido  glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro  esteri.Versione olandese:- Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede  zouten en esters daarvan.La versione danese rimane invariata.ALLEGATO IIModifiche da apportare al  protocollo n. 2 dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'AustriaLa tabella I è così  modificata:- Al n. 38.19 la sottovoce:ex T. altri:è sostituita da quanto segue:>SPAZIO PER  TABELLA>(1) GU n. L 300 del 31. 12. 1972, pag. 1.