CELEX: 21999A0710(01)
Language: hu
Date: 1999-06-17 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösségek és Kanada kormánya között a versenyjogi szabályaik alkalmazásáról

Fontos jogi nyilatkozat

|

21999A0710(01)

Hivatalos Lap L 175 , 10/07/1999 o. 0050 - 0060

		Megállapodásaz Európai Közösségek és Kanada kormánya között a versenyjogi szabályaik alkalmazásárólEgyrészről AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG (az Európai Közösségek), valamint másrészről KANADA KORMÁNYA (Kanada) (a felek):figyelembe véve a közöttük fennálló szoros gazdasági kapcsolatokat;felismerve, hogy a világgazdaság szereplői, így a felek gazdasága is egyre inkább kölcsönösen összekapcsolódnak;tudomásul véve, hogy a felek osztják azt az álláspontot, hogy az érintett piacaik hatékony működtetése és kereskedelmi kapcsolataik szempontjából fontos szerepe van a versenyjogi szabályok következetes és hatékony érvényesítésének;megerősítve elkötelezettségüket aziránt, hogy együttműködés révén előmozdítsák versenyjogi szabályaik következetes és hatékony érvényesítését, valamint – adott esetben – az ilyen jogszabályok alkalmazásának egymás közötti összehangolását;tudomásul véve, hogy jogérvényesítési tevékenységük összehangolása következtében egyes esetekben a felek adott versenyjogi követelményei hatékonyabban megvalósulhatnak, mint ezt a felek önálló jogérvényesítési tevékenysége lehetővé tenné;elismerve a felek elkötelezettségét arra nézve, hogy gondosan értékeljék egymás fontos érdekeit versenyjogi szabályaik alkalmazása területén, és hogy mindent megtegyenek ezeknek az érdekeknek az összeegyeztetése érdekében;tekintettel a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet 1995. július 27-én és 28-án a tagállamoknak a nemzetközi kereskedelmet érintő korlátozó jellegű üzleti magatartások tekintetében folytatott együttműködésről elfogadott ajánlására, valaminttekintettel a Kanada és az Európai Közösségek között 1976. július 6-án elfogadott gazdasági együttműködési megállapodásra, az Európai Közösségek és Kanada közötti kapcsolatokról 1990. november 22-én elfogadott nyilatkozatra, valamint a Kanada és az EU közötti kapcsolatokról, úgyszintén az ehhez tartozó cselekvési tervre vonatkozó, 1996. december 17-én elfogadott közös politikai nyilatkozatra,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:I. Célkitűzés és fogalommeghatározások(1) E megállapodás célja, hogy előmozdítsa a felek versenyhatóságai közötti együttműködést és összehangolást, csökkentve a felek versenyjogi szabályainak alkalmazása során közöttük felmerülő eltérések lehetőségét, illetve azok hatásait.(2) E megállapodásban:a "versenyellenes tevékenység" olyan magatartás vagy ügylet, amely az egyik fél versenyjogi szabályai szerint büntetéssel vagy más kártérítési kötelezettséggel járhat;a "tagállam illetékes hatósága" a tagállamnak az A. mellékletben meghatározott hatósága. Az A. mellékletet az Európai Közösségek bármikor kiegészíthetik vagy módosíthatják. Az újonnan felvett hatóság bármilyen tájékoztatását megelőzően, Kanadát írásban tájékoztatni kell az ilyen kiegészítésről vagy módosításról;a "versenyhatóság" és "versenyhatóságok":i. Kanadában a Versenytörvény alapján kinevezett versenybiztos;ii. az Európai Közösségekben az Európai Közösségek Bizottsága az Európai Közösségek versenyjogi szabályai szerinti hatáskörrel;a "versenyjog vagy jogszabályok":i. Kanadában a Versenytörvény és az annak keretébe tartozó jogszabályok;ii. az Európai Közösségekben az Európai Közösséget létrehozó szerződés 85., 86. és 89. cikke, a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 4064/89/EGK tanácsi rendelet, az Európai Szén- és Acélközösséget (ESZAK) létrehozó szerződés 65. és 66. cikke, valamint az említett szerződések alapján – beleértve a Főhatóság 2454 sz. határozatát is – azok végrehajtási rendeletei,valamint ezek módosításai, továbbá azok a jogszabályok és rendeletek, amelyek tekintetében a felek kölcsönösen írásban megegyeznek arról, hogy e megállapodás alkalmazásában "versenyjognak" minősülnek,ésa "jogérvényesítési tevékenység" kifejezés a versenyjog bármilyen alkalmazása a fél versenyhatósága által végzett vizsgálat vagy eljárás keretében.(3) Ebben a megállapodásban valamely fél versenyjogának meghatározott rendelkezésére vonatkozó bármely hivatkozást úgy kell értelmezni, hogy az az adott rendelkezés későbbi módosítására, valamint bármely, helyébe lépő rendelkezésre is vonatkozik.II. Értesítés(1) Az e cikkben, valamint a IX. cikkben előírt módon a felek értesítik egymást jogérvényesítési tevékenységükről, amennyiben azok a másik fél jelentős érdekeit érinthetik.(2) A másik fél jelentős érdekeit esetlegesen érintő és ezért rendesen értesítést igénylő körülménynek tekinthetők az alábbi jogérvényesítési tevékenységek:i. azok, amelyek a másik fél jogérvényesítési tevékenységei tekintetében jelentősek;ii. azok, amelyek egészben vagy részben a másik fél területén kifejtett versenyellenes tevékenységgel járnak, ide nem értve az összeolvadásokat vagy felvásárlásokat;iii. azok, amelyek olyan magatartással járnak, amelyről feltehető, hogy azt a másik fél vagy annak tartománya, illetve a tagállamok igényelték, ösztönözték vagy jóváhagyták;iv. azok, amelyek olyan összeolvadással vagy felvásárlással járnak, amelyben:- az ügyletben részt vevő egy vagy több fél, illetve- az ügyletben részt vevő egy vagy több fél felett irányítást gyakorló társaság,olyan társaság, amelyet a másik fél vagy annak tartománya, illetve a tagállamok joga alapján hoztak létre vagy szerveztek;v. azok, amelyek során a versenyhatóság olyan jogorvoslatot alkalmaz vagy igényel, amelynek következtében szükségessé válik, hogy a másik fél területén valamely magatartást írjanak elő vagy tiltsanak meg; vagyvi. azok, amelyek során az egyik fél olyan információt kér, amely a másik fél területén férhető hozzá.(3) E cikk alapján a szokásos értesítést haladéktalanul meg kell tenni azt követően, hogy a versenyhatóság tudomást szerez az értesítés tárgyát képező körülmények fennállásáról, és annak minden esetben meg kell felelnie e cikk (4)–(7) bekezdésében foglalt előírásoknak.(4) Összeolvadások és felvásárlások esetén fennálló, értesítést igénylő körülmények tekintetében értesíteni kell a másik felet:a) az Európai Közösségek esetében akkor, amikor a 4064/89/EGK tanácsi rendelet 4. cikkének (3) bekezdése szerinti értesítés megjelenik a Hivatalos Lapban, vagy az ESZAK-Szerződés 66. cikke szerinti ügyletről szóló értesítés kézhezvételekor, amely esetben az említett rendelkezés szerint szükség van a Bizottság előzetes jóváhagyására; ésb) Kanada esetében legkésőbb akkor, amikor versenyhatósága írásos kérelmet nyújt be eskü alatt vagy egyébként megerősített információ iránt, vagy a versenytörvény 11. szakasza szerinti utasítást kap az ügylet tekintetében.(5) a) Amennyiben a fél versenyhatósága azt igényli egy személytől, hogy az olyan információt, dokumentumokat vagy más adatokat szolgáltasson, amelyek a másik fél terü letén lelhetők fel, vagy az eljárásban tanúként kíván meghallgatni, illetve személyesen megkérdezni egy olyan személyt, aki a másik fél területén tartózkodik, akkor legkésőbb az igény bejelentésével egy időben értesítést kell küldeni a másik félnek.b) Az e bekezdés a) pontja szerinti értesítést annak ellenére meg kell tenni, hogy az információkérés alapjául szolgáló jogérvényesítési cselekményről szóló értesítésre előzetesen sor került a 2. cikk (1)–(3) bekezdése alapján. Mindazonáltal nincs szükség külön értesítésre ugyanazon személyt érintő minden egymást követő információkérés esetén az ilyen jogérvényesítési cselekmény során, kivéve, ha az értesített fél erre igényt tart, vagy az információt kérő fél az értesített fél fontos érdekeit érintő új tényekről szerez tudomást.(6) Értesítést igénylő körülmények fennállása esetén az alábbi esetekben az értesítést úgy kell megtenni, hogy a másik félnek elegendő idő álljon rendelkezésére álláspontja kialakítására:a) az Európai Közösségek esetében,i. amennyiben versenyhatósága összefonódással kapcsolatos eljárás indításáról dönt a 4064/89/EGK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének c) pontja alapján;ii. összeolvadások és felvásárlások kivételével más ügyekben a kifogásközlés megtételével; vagyiii. döntés vagy egyezség elfogadása esetén;b) Kanada esetében,i. a Versenyjogi Döntőbírósághoz benyújtott kérelem esetén;ii. büntetőeljárás kezdeményezése esetén;iii. amennyiben az ügy rendezésére kötelezettségvállalással vagy elrendelt egyezséggel kerül sor.(7) a) A felek értesítik egymást abban az esetben, ha versenyhatóságuk beavatkozóként vagy más módon szabályozási vagy bírósági eljárásban vesz részt, amennyiben a beavatkozás vagy részvétel során felmerült kérdések a másik fél jelentős érdekeit érinthetik. Az e bekezdés alapján tett értesítés csak az alábbi esetekre vonatkozik:i. a nyilvános szabályozási vagy bírósági eljárásokra; valamintii. a nyilvános és az alaki eljárási követelményeknek megfelelő beavatkozásra vagy részvételre;b) Az értesítést a beavatkozáskor vagy részvételkor, illetve azt követően haladéktalanul meg kell tenni.(8) Az értesítésnek kellően részletesnek kell lennie ahhoz, hogy az értesített fél előzetesen értékelni tudja a jogérvényesítési cselekménynek a saját jelentős érdekeire gyakorolt hatását. Az értesítésnek tartalmaznia kell az érintett természetes és jogi személyek nevét és címét, a vizsgálat tárgyát képező cselekmények megjelölését és a vonatkozó jogi előírásokat.(9) Az e cikk alapján tett értesítéseket a IX. cikknek megfelelően kell közölni.III. Konzultációk(1) Bármelyik fél kezdeményezhet konzultációkat ezzel a megállapodással összefüggő bármely kérdéssel kapcsolatban. A konzultáció iránti kérelemben meg kell jelölni a kérelem indokait és azt, hogy van-e olyan eljárási határidő vagy egyéb a konzultáció sürgősségét igénylő megszorítás. A felek vállalják, hogy ilyen kérelem esetén haladéktalanul készen állnak a konzultációra, és törekednek arra, hogy olyan eredményt érjenek el, amely megfelel az ebben a megállapodásban előírt alapelveknek.(2) Az (1) bekezdés alapján folytatott konzultációk során mindkét fél versenyhatósága gondosan megvizsgálja a másik fél előterjesztéseit az ebben a megállapodásban foglalt alapelvek figyelembevételével, készen arra, hogy a másik fél számára magyarázatot adjon arról, hogy milyen konkrét eredményekkel jár az alapelvek adott ügyre történő alkalmazása.IV. A jogérvényesítési cselekmények összehangolása(1) Mindkét fél versenyhatósága segíti a másik fél versenyhatóságát annak jogérvényesítési cselekményeiben, a segítséget nyújtó fél jogszabályaival és jelentős érdekeivel összeegyeztethető módon.(2) Azokban az esetekben, amikor mindkét fél versenyhatósága érdekelt az egymással összefüggő helyzetekben alkalmazandó jogérvényesítési cselekményekben, a felek megegyezhetnek abban, hogy kölcsönös érdekükben áll jogérvényesítési cselekményeik összehangolása. Annak vizsgálata során, hogy az adott jogérvényesítési cselekmények egészben vagy részben történő összehangolása szükséges-e, mindkét fél versenyhatósága figyelembe veszi – többek között – az alábbi tényezőket:i. az ilyen összehangolás hatásait a felek versenyhatóságainak azon képességére, hogy jogérvényesítési cselekményeik elérjék céljukat;ii. a felek versenyhatóságainak tényleges képességét arra nézve, hogy beszerezzék a jogérvényesítési tevékenységek megvalósításához szükséges információkat;iii. azt, hogy a felek versenyhatóságai milyen mértékben képesek biztosítani az érintett versenyellenes magatartások elleni megelőző jellegű vagy tartós jogorvoslatot;iv. a források hatékonyabb kihasználásának lehetőségét; ésv. a jogérvényesítési cselekményekkel érintett személyekkel kapcsolatos költségek lehetséges csökkentését.(3) a) A felek versenyhatóságai összehangolhatják jogérvényesítési cselekményeiket azáltal, hogy megállapodnak e cselekmények időbeli ütemezésében egy adott ügy tekintetében, miközben saját jogszabályaikat és fontos érdekeiket teljes mértékben tiszteletben tartják. Az ilyen összehangolás a felek versenyhatóságainak megegyezése szerint azt eredményezheti, hogy – céljaik elérését szem előtt tartva – az egyik vagy mindkét fél versenyhatósága végez jogérvényesítési cselekményt.b) Az összehangolt jogérvényesítési cselekmények során mindkét fél versenyhatósága arra törekszik, hogy a másik fél jogérvényesítési céljai is a lehető legnagyobb mértékben megvalósuljanak.c) A felek bármikor értesíthetik egymást arról, hogy az összehangolt tevékenységet korlátozni vagy megszüntetni szándékoznak, és önállóan kívánják jogérvényesítési cselekményeiket végezni ennek a megállapodásnak az egyéb rendelkezéseire is figyelemmel.V. Együttműködés az egyik fél területén a másik fél érdekeinek sérelmére folytatott versenyellenes tevékenység esetében(1) A felek megállapítják, hogy előfordulhatnak olyan versenyellenes tevékenységek az egyik fél területén, amelyek – azon túl, hogy sértik a fél versenyjogi szabályait – hátrányosan érintik a másik fél jelentős érdekeit is. A felek megegyeznek, hogy az ilyen jellegű versenyellenes tevékenységekkel szembeni fellépés mindkettőjük érdeke.(2) Amennyiben az egyik fél alapos okkal feltételezi, hogy a másik fél területén megvalósuló versenyellenes tevékenységek hátrányosan érintik vagy érinthetik jelentős érdekeit, akkor kérheti, hogy a másik fél versenyhatósága kezdeményezzen megfelelő jogérvényesítési cselekményeket. A kérelemnek a lehető legrészletesebben meg kell határoznia a versenyellenes tevékenységek természetét és a kérelmező fél érdekeire gyakorolt hatását, valamint fel kell ajánlania olyan további információkat és más együttműködést, amelyeket a kérelmező fél versenyhatósága nyújtani képes.(3) A megkeresett fél köteles konzultálni a megkereső féllel, a megkeresett fél versenyhatósága pedig alaposan és együttműködésre készen köteles megvizsgálni a kérelmet, hogy eldöntse, kezdeményezzen-e vagy sem, illetve terjesszen-e ki jogérvényesítési cselekményeket a megkeresésben megjelölt versenyellenes tevékenységek vonatkozásában. A megkeresett fél versenyhatósága döntéséről és annak indokairól haladéktalanul tájékoztatja a másik felet. Jogérvényesítési cselekmények kezdeményezése esetén a megkeresett fél versenyhatósága a jelentős fejleményekről és a jogérvényesítési cselekmények eredményéről tájékoztatja a megkereső felet.(4) E cikk egyik rendelkezése sem korlátozza a megkeresett fél versenyhatóságát abban, hogy a rá vonatkozó versenyjogi szabályok és jogérvényesítési elvek szerint a megkeresésben megjelölt versenyellenes tevékenységek tekintetében jogérvényesítési cselekményeket végezzen vagy azoktól eltekintsen, a megkereső fél versenyhatóságát pedig nem akadályozza abban, hogy jogérvényesítési cselekményeket végezzen az ilyen versenyellenes tevékenységek tekintetében.VI. Konfliktusmegelőzés(1) Saját jogszabályainak keretei között és saját jelentős érdekeinek szem előtt tartásával mindkét fél – e megállapodásnak az I. cikkben meghatározott rendeltetését figyelembe véve – a másik fél jelentős érdekeit a versenyjog érvényesítésére irányuló cselekmények minden szakaszában körültekintően mérlegeli, ideértve a vizsgálat vagy eljárás kezdeményezésére irányuló döntéseket, a vizsgálat vagy eljárás tárgyának meghatározására vonatkozó döntéseket, valamint meghatározza az egyes ügyekben kiszabott jogkövetkezményeket vagy büntetéseket.(2) Amennyiben felmerül, hogy az egyik fél jogérvényesítési cselekményei hátrányosan érinthetik a másik fél jelentős érdekeit, mindkét fél – a fenti alapelvekkel összhangban – mindent megtesz annak érdekében, hogy megfelelően érvényesüljenek a felek egymással szemben álló érdekei, és ennek során mindkét fél minden figyelembe vehető tényezőt mérlegel, ideértve:i. az egyik fél területén megvalósuló versenyellenes tevékenységek viszonylagos jelentőségét a másik fél területén megvalósuló tevékenységekkel történő összehasonlításban;ii. a versenyellenes tevékenységek az egyik fél fontos érdekeire gyakorolt hatásainak viszonylagos jelentőségét és valószínűsíthetőségét a másik fél jelentős érdekeire gyakorolt hatásukkal történő összehasonlításban;iii. a versenyellenes tevékenységet megvalósítók részéről tapasztalható-e olyan célzat, hogy hatást gyakoroljanak a jogérvényesítő fél területén a fogyasztókra, szállítókra vagy versenytársakra;iv. milyen szintű az összeütközés vagy megfelelés a jogérvényesítési cselekmények és a másik fél jogszabályai vagy kinyilvánított gazdasági célkitűzései között, ideértve azokat, amelyeket megjelölt a vonatkozó versenyjogi szabályainak alkalmazása során vagy az azok alapján hozott döntésekben;v. magánszemélyek – akár természetes, akár jogi személyek – alanyai lesznek-e a felek összeütköző követelményeinek;vi. léteznek-e olyan megalapozott elvárások, amelyeket a jogérvényesítési cselekmények megerősítenek vagy meghiúsítanak;vii. a szóban forgó vagyontárgyak elhelyezkedése;viii. a hatékonyság érdekében milyen mértékben szükséges az, hogy a másik fél területén alkalmazzanak jogorvoslatot;ix. szükséges-e, hogy minimalizálják a másik fél fontos érdekeire gyakorolt negatív hatásokat, különös tekintettel a másik fél területén jelentkező versenyellenes hatásokkal szembeni jogorvoslat alkalmazására; ésx. milyen mértékű hatást gyakorolnak a másik fél azonos személyeket érintő jogérvényesítési tevékenységére, ideértve az ilyen tevékenységekből eredő ítéleteket vagy kötelezettségvállalásokat is.VII. Információcsere(1) Az ebben a megállapodásban meghatározott alapelvek szerint a felek megegyeznek, hogy közös érdekük megosztani egymással információikat a vonatkozó versenyjogszabályaik hatékony alkalmazásának elősegítésére, és annak érdekében, hogy jobban megismerjék egymás jogérvényesítési elveit és tevékenységeit.(2) Mindkét fél vállalja, hogy megkeresés alapján átadja a másik félnek a birtokában lévő olyan információt, amelyet a megkereső fél értelmezése szerint jelentőséggel bírhat egy olyan jogérvényesítési cselekményben, amelynek alkalmazását a megkereső fél versenyhatósága mérlegeli vagy végzi.(3) A felek versenyhatóságainak párhuzamos cselekményei esetén, versenyjogszabályaik alkalmazása tekintetében mindkét fél versenyhatósága a másik fél versenyhatóságának megkeresése alapján megbizonyosodik arról, hogy az érintett természetes vagy jogi személyek hozzájárulnak-e ahhoz, hogy a rájuk vonatkozó bizalmas információknak a felek versenyhatóságai között megosszák.(4) A III. cikk szerinti konzultációk során mindegyik fél a lehető legtöbb információt nyújtja a másik fél részére annak érdekében, hogy az adott ügy jelentős elemei tekintetében a lehető legszélesebb körű tárgyalást biztosítsák.VIII. Féléves találkozók(1) Annak érdekében, hogy a jogérvényesítési tevékenységeiket érintő együttműködést és azok összehangolását szolgáló közös érdekeiket előmozdítsák, a felek versenyhatóságainak illetékes tisztviselői évente két alkalommal, illetve a felek versenyhatóságai közötti megegyezés szerinti időben találkozót tartanak abból a célból, hogy: a) információt cseréljenek aktuális jogérvényesítési cselekményeikről és prioritásaikról; b) információt cseréljenek a közös érdeklődésre számot tartó gazdasági ágazatokról; c) megvitassák célkitűzéseik tervezett változtatásait; és d) megvitassanak más, kölcsönös érdeklődésre számot tartó, a versenyjogszabályok alkalmazásával kapcsolatos ügyeket.(2) Az ezekről a féléves találkozókról készült jelentéseket el kell küldeni az Európai Közösségek és Kanada közötti Kereskedelmi és Gazdasági Együttműködési Keretmegállapodás alapján létrejött Együttműködési Vegyes Bizottsághoz.IX. Tájékoztatások e megállapodás alapjánAz e megállapodás alapján adott tájékoztatások, ideértve a II. cikk szerinti értesítést, valamint a III. és V. cikk szerinti megkereséseket is, megtehetők a felek versenyhatóságai között közvetlen szóbeli tájékoztatás, telefonbeszélgetés vagy telefaxüzenet útján is. A II. cikk szerinti értesítéseket, valamint a III. és V. cikk szerinti megkereséseket haladéktalanul vissza kell igazolni írásban a szokásos diplomáciai csatornák útján.X. Titoktartás és információhasználat(1) Tekintet nélkül e megállapodás bármely más rendelkezésére, egyik fél sem köteles valamely információt a másik fél tudomására hozni, amennyiben ezt az információval rendelkező fél jogszabályai tiltják, vagy ez ellentétes lenne e fél fontos érdekeivel.(2) A felek eltérő megegyezésének hiányában mindkét fél a lehető legnagyobb mértékben arra törekszik, hogy a részére a másik fél által e megállapodás alapján bizalmasan átadott bármely információ titkosságát megőrizze. Mindkét fél a lehető legnagyobb mértékben arra törekszik, hogy megakadályozza bármely harmadik fél az ilyen információk átadására vonatkozó igényének teljesülését.(3) a) Az Európai Közösségek versenyhatósága a kanadai versenyhatóság értesítését követően tájékoztatja az érintett tagállam vagy tagállamok versenyhatóságait, amelyeknek jelentős érdekeit érinti a kanadai versenyhatóság értesítése.b) Az Európai Közösségek versenyhatósága a kanadai versenyhatósággal folytatott konzultációt követően tájékoztatja az ilyen tagállam vagy tagállamok versenyhatóságait a jogérvényesítési cselekményeket érintő minden együttműködésről és összehangolt lépésről. Az ilyen cselekmények esetében az Európai Közösségek versenyhatósága tiszteletben tartja a kanadai versenyhatóságnak az általa átadott információk bizalmas kezelésére vonatkozó kérelmét, amennyiben titoktartásra van szükség.(4) A felek versenyhatóságai konzultációt folytatnak egymással és adott jelentős érdekeiket megfelelően figyelembe veszik, mielőtt bármilyen olyan lépést tennének, amelynek eredményeképpen olyan jogi kötelezettség terhelhetné őket, hogy harmadik fél tudomására hozzanak olyan bizalmas információt, amely e megállapodás alapján jutott tudomásukra.(5) E megállapodás alapján valamely fél részére átadott információ – eltekintve a II. cikk alapján átadott információtól – csak az adott fél versenyjogszabályai érvényesítésének biztosítása céljából használható fel. A II. cikk alapján átadott információ kizárólag e megállapodás céljára használható fel.(6) Bármely fél kérheti, hogy az e megállapodás alapján általa szolgáltatott információt kizárólag az általa meghatározott feltételek és kikötések szerint használják fel. Az információt átvevő fél csak a másik fél előzetes hozzájárulásával használhatja az ilyen információt az ilyen feltételektől és kikötésektől eltérően.XI. Hatályos jogEnnek a megállapodásnak egyik rendelkezése sem teszi szükségessé azt, hogy bármelyik fél olyan cselekményt végezzen, amely hatályos jogszabályaival ellentétes, és nem igényli a felek – illetve tartományaik vagy tagállamaik – jogszabályainak semmilyen megváltoztatását.XII. Hatálybalépés és felmondás(1) Ez a megállapodás az aláírásával lép hatályba.(2) Ez a megállapodás az egyik fél által a másik félnek küldött, a megállapodás felmondásának szándékát közlő írásbeli tájékoztatás időpontját követő 60 napig marad hatályban.(3) A felek legkésőbb a megállapodás hatálybalépését követő 24 hónap elteltével áttekintik a megállapodás érvényesülését, hogy értékeljék együttműködési tevékenységeiket, meghatározzák azokat a további területeket, ahol hasznosan együttműködhetnének, és meghatározzák a megállapodás továbbfejlesztésének bármely más lehetséges módját. A felek megállapodnak, hogy az ilyen áttekintés során, egyebek mellett elemzik az aktuális vagy lehetséges ügyeket annak vizsgálata céljából, hogy érdekeiket jobban szolgálná-e a szorosabb együttműködés. Ennek a megállapodásnak mellékletét képezi a felek közötti három levélváltás. Ezek a levelek a megállapodás szerves részét alkotják.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE DI CHE i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren hiertoe gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet täman sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.HECHO en Bonn, por duplicado, eldiecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueveen lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos.UDFÆRDIGET i Bonn densyttende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på engelsk, fransk, dansk, tysk, græsk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, som alle er lige autentiske.GESCHEHEN zu Bonn, in zwei Exemplaren, amsiebzehnten Juni neunzehnhundertneunundneunzigin dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.ΕΓΙΝΕ στη Βόννη, εις διπλούν, στιςδέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα,στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.DONE at Bonn, in duplicate, on theseventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine,in the English, French, Danish, German, Greek, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.FAIT à Bonn, en double exemplaire, ledix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi.FATTO a Bonn, in duplice copia, addìdiciassette giugno millenovecentonovantanove,nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutti i testi facenti ugualmente fede.GEDAAN te Bonn, in tweevoud, dezeventiende juni negentienhonderd negenennegentig,in de Engelse, Franse, Deense, Duitse, Griekse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Finse en Zweedse taal, zijnde de teksten in al deze talen gelijkelijk authentiek.FEITO em Bona, em duplo exemplar, emdezassete de Junho de mil novecentos e noventa e nove,nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.TEHTY Bonnissa kahtena kappaleenaseitsemäntenätoista paivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksänenglannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.SOM SKEDDE i Bonn i två exemplar densjuttonde juni nittonhundranittioniopå danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europæiske Kul- og StålfællesskabFür die Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Coal and Steal CommunityPour la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Economische Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoEuroopan hiili- ja teräsyhteisön puolestaPå Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung von KanadaΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A. MELLÉKLETAUSZTRIABundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAbteilung X/A/6 (Wettbewerbsangelegenheiten)BELGIUMMinisterie van Economische Zaken – Ministère des Affaires EconomiquesAlgemene Inspectie van de Prijzen en de Mededinging – Inspection Générale des Prix et de la ConcurrenceDÁNIAKonkurrencerådetFINNORSZÁGKilpailuvirasto/KonkurrensverketFRANCIAORSZÁGMinistère de l'Economie et des FinancesDirection Générale de la Concurrence, de la Consommation et des FraudesNÉMETORSZÁGBundeskartellamtGÖRÖGORSZÁGΕπιτροπή ανταγωνισμούÍRORSZÁGCompetition AuthorityOLASZORSZÁGAutorità Garante della Concorrenza e del MercatoLUXEMBURGMinistère de l'EconomieHOLLANDIAMinisterie van Economische ZakenPORTUGÁLIAMinistério da EconomiaDirecção-Geral do Coméricio e ConcorrênciaSPANYOLORSZÁGDirección General Política Económica y Defensa de la CompetenciaSVÉDORSZÁGKonkurrensverketEGYESÜLT KIRÁLYSÁGOffice of Fair Trading--------------------------------------------------B. MELLÉKLETA BIZOTTSÁG NYILATKOZATA(a tagállamok részére szolgáltatandó információk tárgyában)A Bizottság és a tagállamok közötti kapcsolatra vonatkozó versenyjogszabályok alkalmazása tekintetében irányadó alapelvekkel összhangban, amint azt például a 17. tanácsi rendelet tartalmazza, valamint összhangban az Európai Közösségek és Kanada között létrejött, versenyjogi szabályaik alkalmazásáról szóló megállapodás X. cikkének (3) bekezdésével,- a Bizottság által küldött értesítéseket és a kanadai versenyhatóságtól érkező értesítéseket a Bizottság továbbítja azon tagállam, illetve tagállamok részére amely(ek)nek jelentős érdekeit az ügy érinti. A tagállamok az elvárható és lehetséges legrövidebb időn belül értesítést kapnak a levélváltás nyelvén. Amennyiben a Bizottság információt küld a kanadai hatóságoknak, a tagállamokat erről egyidejűleg tájékoztatja,- a Bizottság szintén az elvárható és lehetséges legrövidebb időn belül értesíti azon tagállamot vagy tagállamokat, amely(ek)nek jelentős érdekeit érinti a jogérvényesítési cselekmények bármilyen összehangolása vagy az azokban való együttműködés.Ennek a nyilatkozatnak az alkalmazásában egy tagállam jelentős érdekeit akkor érinti az ügy, amennyiben a kérdéses jogérvényesítési cselekmények:i. jelentőséggel bírnak a tagállam jogérvényesítési cselekményeivel kapcsolatban;ii. olyan versenyellenes tevékenységgel járnak, ide nem értve az összeolvadásokat és felvásárlásokat, amelyek egészben vagy részben a tagállam területén történnek;iii. olyan magatartással járnak, amelyről feltehető, hogy azt a tagállam megkövetelte, ösztönözte vagy jóváhagyta;iv. olyan összeolvadással vagy felvásárlással jár, amelyben:- az ügyletben részt vevő egy vagy több fél, illetve- olyan társaság gyakorol irányítást az ügyletben részt vevő egy vagy több fél felett, amelyeta tagállam joga alapján hoztak létre vagy szerveztek;v. olyan jogorvoslat előírásával vagy alkalmazásával járnak, amely a másik fél területén valamely magatartás előírását vagy megtiltását teszi szükségessé; vagyvi. a kanadai versenyhatóság részéről olyan információkérést tartalmaznak, amely a tagállam területén fellelhető információra vonatkozik.Ezen túl, évente legalább kétszer a kormányzati versenyjogi szakértők ülésén a Bizottság tájékoztatja a tagállamokat a megállapodás végrehajtásáról, különös tekintettel a kanadai versenyhatósággal fenntartott kapcsolatokra és a Bizottság által e megállapodás alapján kapott információknak a tagállamok részére történő továbbítására.--------------------------------------------------C. MELLÉKLETLEVÉLVÁLTÁSA. Levél Kanada kormányáhozTisztelt…!…-n az Európai Unió Tanácsa és az Európai Közösségek Bizottsága megkötötte az Európai Közösségek és Kanada kormánya között versenyjogi szabályaik alkalmazásáról szóló megállapodást.A megállapodás Európai Közösségek általi értelmezésének egyértelművé tétele érdekében az alábbi két értelmező nyilatkozatot tesszük.1. A megállapodás XI. cikkének megfelelően, a X. cikk (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a 17. tanácsi rendelet 20. cikke, vagy más versenyjogi rendeletek ugyanilyen rendelkezéseinek hatálya alá tartozó információt semmilyen körülmények között nem lehet a kanadai versenyhatóság tudomására hozni, kivéve, ha ehhez az érintett információforrás kifejezetten hozzájárul.Hasonlóképpen, a megállapodás II. cikkének (8) bekezdésében és VII. cikkében említett információ nem tartalmazhat a 17. tanácsi rendelet 20. cikkének, vagy más versenyjogi rendeletek ugyanilyen rendelkezéseinek hatálya alá tartozó információt, kivéve, ha ehhez az érintett információforrás kifejezetten hozzájárul.2. A megállapodás X. cikke (2) bekezdésének megfelelően a megállapodás alapján bármely fél által titoktartási kötelezettséggel szolgáltatott információt a tájékoztatott fél bizalmasan kezeli, és így nem teljesíti a harmadik félnek az információ közlésére irányuló bármely megkeresését, kivéve akkor, ha az ilyen információ: a) átadásához az információt szolgáltató fél hozzájárul; vagy b) átadását a tájékoztatott fél jogszabályai előírják.A fentieket a következőképpen kell értelmezni:- mindkét fél garantálja a másik féltől titoktartás kikötése mellett átadott információk bizalmas kezelését a tájékoztatott fél alkalmazandó szabályainak figyelembevételével, ideértve azokat a szabályokat is, amelyeknek az a célja, hogy a fél saját jogérvényesítési cselekményei során gyűjtött információk bizalmas kezelését szabályozza,- mindkét fél felhasznál minden rendelkezésére álló jogi eszközt az ilyen információk nyilvánosságra hozatalának megakadályozására.Megerősítjük továbbá azt is, hogy amennyiben az egyik fél tudomást szerez arról, hogy minden ellenkező törekvése ellenére valamely információ véletlenül a X. cikk rendelkezéseivel ellentétes módon felhasználásra vagy nyilvánosságra hozatalra kerül, akkor az említett fél haladéktalanul értesíti a másik felet.Kérem, szíveskedjen válaszlevelében megerősíteni, hogy ez az értelmezés a kanadai kormány részéről semmiféle nehézséggel nem jár.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésünk kifejezését.Az Európai Közösség és az Európai Szén- és Acélközösség részérőlB. A kanadai kormány válaszaLegal Services, Industry CanadaPlace du Portage, Phase 150 Victoria StreetHull, Quebec (K1A 0C9)Tel.: (819) 997 3325Fax: (819) 953 9267… úr figyelmébeaz Európai Bizottság tagja200 rue de la LoiB-1049 BrusselsKelt: …Tisztelt Biztos Úr!Köszönettel vettük az Ön…-n kelt levelét. Nagy örömünkre szolgál, hogy az Európai Közösségek és Kanada kormánya közötti, versenyjogi szabályaik alkalmazásáról szóló megállapodás aláírásra került. Az Ön levelében foglalt értelmező és egyéb kijelentések összhangban vannak a mi értelmezésünkkel a megállapodást illetően.Meg kívánom erősíteni továbbá, hogy a XI. cikk alkalmazása tekintetében – a nagyobb bizonyosság érdekében –, Kanada részéről nem kerülhet sor e megállapodás alapján olyan információ cseréjére, amely információcsere e megállapodás hiányában nem lenne lehetséges. Kérem, hogy válaszlevelében szíveskedjen megerősíteni ezt az értelmezést.Bízunk benne, hogy a megállapodásban és eddigi kölcsönös tevékenységeinkben tükröződő kapcsolatunk a versenyjogi együttműködés terén folytatódni és erősödni fog.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.Konrad Von FinckensteinVersenybiztosC. Válaszlevél Kanada kormányáhozTisztelt…!Köszönettel vettük…-n kelt levelét. Megerősítjük, hogy a levelében foglaltak az Európai Közösségek részéről semmiféle nehézséggel nem járnak.Rendkívül nagy örömünkre szolgál, hogy létrejött a megállapodás az Európai Közösségek és Kanada között, és bízunk benne, hogy szoros együttműködésünk a jövőben folytatódni fog.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.Az Európai Közösség és az Európai Szén- és Acélközösség részéről--------------------------------------------------