CELEX: 52007PC0109
Language: lv
Date: 2007-03-13
Title: Priekšlikums Padomes regula par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52007PC0109

Priekšlikums Padomes regula par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu  /* COM/2007/0109 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 13.3.2007COM(2007) 109 galīgā redakcijaPriekšlikumsPADOMES REGULApar ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1.  ANO Drošības padome 2006. gada 23. decembrī pieņēma Rezolūciju 1737(2006) par Irānu. Minētās rezolūcijas pamatā ir ANO statūtu VII nodaļa, un tajā ir paredzēti vairāki ierobežojoši pasākumi, kuru mērķis ir panākt, lai Irāna ievērotu ANO Drošības padomes lēmumu par to, ka Irānai ir jāpārtrauc ar kodolieroču izplatīšanu saistītas darbības. Padome (ārējās attiecības) 2007. gada 22. janvārī apsprieda Rezolūcijas 1737 īstenošanu un secināja:„Lai nodrošinātu ANO DP Rezolūcijas 1737 pasākumu efektīvu īstenošanu, vienlaikus ievērojot atbilstību ES politikai un atgādinot ES politiku nepārdot ieročus Irānai, ministri vienojās, ka ES būtu jānovērš to preču eksports uz Irānu un imports no Irānas, kas uzskaitītas Kodolmateriālu piegādātājvalstu grupas ( NSG ) un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma ( MTCR ) sarakstos; ka būtu jāiesaldē to personu vai vienību aktīvi, uz kuriem attiecas ANO DP Rezolūcijas 1737 kritēriji, un jāaizliedz veikt darījumus ar tiem; ka būtu jāaizliedz ceļot uz ES tām personām, uz kurām attiecas šie kritēriji; un būtu jāveic pasākumi, lai novērstu to, ka Irānas valstspiederīgie studē Eiropas Savienībā tematus, kas saistīti ar ieroču izplatīšanu.”2.  2007. gada 27. februāra Kopējā Nostāja 2007/140/KĀDP paredz Rezolūcijas 1737 ierobežojošo pasākumu īstenošanu atbilstoši Padomes secinājumiem. Minētie pasākumi ietver:3.  NSG un MTCR sarakstā iekļauto preču un tehnoloģiju, kā arī citu tādu preču un tehnoloģiju eksporta aizliegumu, kas varētu veicināt darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, vai sekmēt kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, kā noteikusi ANO Drošības padome vai Sankciju komiteja, kas īsteno Rezolūciju 1737, kā arī saistītu pakalpojumu sniegšanas aizliegumu;4.  citu Rezolūcijas 1737 4. panta b) punktā un c) punktā ietverto preču un tehnoloģiju eksporta, kā arī saistītu pakalpojumu sniegšanas ierobežojumus;5.  ieguldījumu veikšanas aizliegumu saistībā ar minētajām precēm un tehnoloģijām;6.  aizliegumu iepirkt minētās preces un tehnoloģijas no Irānas;7.  tādu personu, vienību un struktūru līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, kas piedalās Irānas ar kodolieroču izplatīšanu saistītajās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādē, ir tieši saistītas ar minētajām darbībām vai sistēmu izstrādi vai atbalsta minēto;8.  ierobežojumus iepriekš minēto fizisko personu ieceļošanai un9.  ierobežojumus, lai neļautu Irānas valstspiederīgajiem studēt Eiropas Savienībā tādas disciplīnas, kas saistītas ar kodolieroču izplatīšanu.10.  Ierobežojošie pasākumi attiecībā uz precēm un tehnoloģijām un līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu ir Līguma darbības jomā, un tos nevar pienācīgi piemērot, pamatojoties uz spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem.11.  Dalībvalstis var piemērot ieceļošanas ierobežojumus, pamatojoties uz spēkā esošajiem tiesību aktiem, tostarp Regulu (EK) Nr. 539/2001, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas. Atsakot vīzas un liedzot ieceļošanu, kā arī attiecīgos gadījumos anulējot piešķirtās vīzas un pēc tam vajadzības gadījumā izraidot personu, tās var neļaut Irānas valstpspiederīgajiem studēt ES.12.  Tādēļ Komisija ierosina ar jaunu Padomes regulu īstenot visus ANO Drošības padomes Rezolūcijā 1737 (2006) izklāstītos ierobežojošos pasākumus, izņemot ierobežojumus saistībā ar ieceļošanu un tādu priekšmetu studijām, kas saistīti ar ieroču izplatīšanu.PriekšlikumsPADOMES REGULApar ierobežojošiem pasākumiem pret IrānuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,ņemot vērā Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu[1],ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:(1) ANO Drošības padome 2006. gada 23. decembrī pieņēma Rezolūciju 1737 (2006), ar ko nolemj, ka Irānai nekavējoties ir jāpārtrauc visas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi, kā arī darbs visos smagā ūdens koncentrēšanas projektos un jāveic konkrēti pasākumi, ko pieprasa SAEA valde un kurus ANO Drošības padome uzskata par būtiskiem, lai pārliecinātos par to, ka Irānas kodolenerģētikas programma kalpo vienīgi nemilitāriem mērķiem. Lai pārliecinātu Irānu ievērot minēto obligāto lēmumu, ANO Drošības padome nolēma, ka visām Apvienoto Nāciju dalībvalstīm ir jāpiemēro vairāki ierobežojoši pasākumi.(2) Ievērojot Rezolūciju 1737 (2006), Kopējā nostājā 2007/140/KĀDP ir paredzēti konkrēti ierobežojoši pasākumi pret Irānu. Minētie pasākumi ietver tādu preču un tehnoloģiju eksporta un importa ierobežojumus, kas varētu veicināt Irānas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, vai sekmēt kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, aizliegumu sniegt saistītus pakalpojumus, ieguldījumu veikšanas aizliegumu saistībā ar minētajām precēm un tehnoloģijām, aizliegumu iepirkt attiecīgās preces un tehnoloģijas no Irānas, kā arī tādu personu, vienību un struktūru līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, kas piedalās šādās darbībās vai izstrādē, ir tieši saistītas ar šādām darbībām vai sistēmu izstrādi vai atbalsta minēto.(3) Šie pasākumi ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma darbības jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Kopienas tiesību akti pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Kopienu.(4) Šī regula ir atkāpe no spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem, kuros paredzēti vispārīgi noteikumi par eksportu un importu attiecībā uz trešām valstīm, un, konkrētāk, no Padomes 2000. gada 22. jūnija Regulas Nr. 1334/2000, ar ko nosaka Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju eksporta kontrolei[2]; liela daļa minēto preču un tehnoloģiju ir jāiekļauj šajā regulā.(5) Praktisku apsvērumu dēļ Komisijai ir jābūt pilnvarotai publicēt aizliegto preču un tehnoloģiju sarakstu un visus tā grozījumus, ko pieņems Sankciju komiteja un ANO Drošības padome, kā arī veikt grozījumus to personu, vienību un struktūru sarakstos, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi ir jāiesaldē.(6) Dalībvalstīm ir jānosaka sankcijas, kas jāpiemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpšanu. Paredzētajām sankcijām ir jābūt samērīgām, efektīvām un preventīvām.(7) Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties,IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pantsŠajā regulā piemēro šādas definīcijas:(a) „Sankciju komiteja” ir ANO Drošības padomes komiteja, ko izveidoja saskaņā ar 18. punktu ANO Drošības padomes Rezolūcijā 1737 (2006);(b) „tehniskā palīdzība” ir jebkāda veida tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu vai jebkuru citu tehnisku pakalpojumu, un tā var būt tādos veidos kā, piemēram, instruktāža, konsultācija, apmācība, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tostarp palīdzība mutiskā veidā;(c) „būt juridiskas personas, vienības vai struktūras īpašniekam" nozīmē turēt valdījumā vismaz 50 % no juridiskās personas, vienības vai struktūras īpašumtiesībām vai arī būt to akciju kontrolpaketes īpašniekam;(d) „juridiskas personas, iestādes vai struktūras kontrole” pastāv tad, ja fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra:(i) ir tiesīga iecelt vai atcelt šādas juridiskas personas, vienības vai struktūras administratīvās, pārvaldes vai uzraudzības institūcijas locekļu vairākumu,(ii) ir iecēlusi juridiskās personas, vienības vai struktūras administratīvajā, pārvaldes vai uzraudzības institūcijas locekļu vairākumu pašreizējā un iepriekšējā finanšu gadā, izmantojot vienīgi savas balsstiesības,(iii) atbilstīgi nolīgumam ar citiem juridiskās personas, vienības vai struktūras akcionāriem vai dalībniekiem vienpersoniski kontrolē akcionāru vai dalībnieku vairākuma balsstiesības attiecīgajā juridiskajā personā, vienībā vai struktūrā,(iv) ir tiesīga izmantot dominējošu ietekmi pār juridisko personu, vienību vai struktūru atbilstīgi nolīgumam, kas noslēgts ar šo juridisko personu, vienību vai struktūru, vai saskaņā ar noteikumu tās dibināšanas līgumā vai statūtos, ja likumi, kas attiecas uz šo juridisko personu, vienību vai struktūru, ļauj tai ievērot šādu nolīgumu vai noteikumus,(v) ir pilnvarota īstenot tiesības izmantot dominējošo ietekmi, kas minēta d) punktā, neesot šo tiesību īpašniekam,(vi) ir tiesīga pilnībā vai daļēji izmantot visus juridiskās personas, vienības vai struktūras aktīvus,(vii) pārvalda juridiskās personas, vienības vai struktūras uzņēmējdarbību, publicējot konsolidētus pārskatus vai(viii) solidāri un atsevišķi uzņemas atbildību par juridiskās personas, vienības vai struktūras finanšu saistībām vai sniedz galvojumu par tām;(e) „līdzekļi” ir visu veidu finanšu aktīvi un peļņa, tostarp arī turpmāk minētie, bet ne tikai tie:(i) skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājuma uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi,(ii) noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības,(iii) publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un pajas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantēti vērtspapīri, ķīlu zīmes un atvasināti līgumi,(iv) procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, kā arī to uzkrātās vai radītās vērtības,(v) kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības,(vi) akreditīvi, preču pavadzīmes, pārvedu vekseļi un(vii) dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;(f) „līdzekļu iesaldēšana” ir tādas līdzekļu kustības, pārskaitīšanas, maiņas, izmantošanas, pieejas tiem vai darbības ar tiem nepieļaušana, kas jebkādā veidā varētu mainīt to apjomu, summu, atrašanās vietu, īpašnieku, valdītāju, veidu, galamērķi vai izraisīt citas pārmaiņas, kuru dēļ līdzekļus varētu izmantot, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;(g) „saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;(h) „saimniecisko resursu iesaldēšana” ir liegums tos izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp arī tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;(i) „Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa.2. pants1. Ir aizliegts:(a) preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūru, kā minēts I pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tās ir Kopienas izcelsmes, tieši vai netieši pārdot, piegādāt vai eksportēt jebkurām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras atrodas Irānā, vai izmantošanai Irānā;(b) apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) punktā minētā aizlieguma apiešana.2. Preces, ko norāda I pielikumā:(a) visas preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ietvertas Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģijas kontroles režīma sarakstos[3] un(b) citas preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, ko Sankciju komiteja un ANO Drošības padome noteikusi par tādām, kas var sekmēt Irānas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, vai veicināt kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi.Regulas I pielikumā nav ietvertas preces un tehnoloģijas, kas ietvertas ES Kopējā militāro preču sarakstā[4].3. pants1. Lai jebkurām fiziskām vai juridiskām personām, iestādēm vai struktūrām, kuras atrodas Irānā, vai izmantošanai Irānā tieši vai netieši pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūru, kā minēts II pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tās ir Kopienas izcelsmes, ir nepieciešama atļauja.2. Šīs regulas II pielikumā ir iekļautas visas I pielikumā neiekļautās preces un tehnoloģijas, kuras varētu veicināt darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, vai sekmēt kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi vai darbības, kas saistītas ar citām jomām, kas ietilpst Starptautiskās atomenerģijas aģentūras ( IAEA ) kompetencē.3. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas uzskaitītas III pielikumā, nepiešķir atļauju pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt preces vai tehnoloģijas, kas ietvertas II pielikumā, ja pastāv pamatoti iemesli uzskatīt, ka attiecīgā pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports sekmētu kādu no turpmāk norādītajām darbībām:(a) Irānas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu;(b) Irānas kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi vai(c) Irānas veiktās darbības, kas saistītas ar citām jomām, kas ietilpst Starptautiskās atomenerģijas aģentūras ( IAEA ) kompetencē.4. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas uzskaitītas III pielikumā, rīkojoties saskaņā ar šo regulu, var atteikties izsniegt eksporta atļauju un var anulēt, apturēt, grozīt vai atcelt jau izsniegtās eksporta atļaujas. Gadījumos, kad kompetentās iestādes eksporta atļauju nepiešķir, anulē, aptur, būtiski ierobežo vai atceļ vai kad tās nolemj, ka kontrolētā priekšmeta eksportu nevar atļaut, tās informē par to pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju un sniedz tām attiecīgo informāciju, vienlaikus ievērojot noteikumus par šādas informācijas konfidencialitāti, kas paredzēti Padomes 1997. gada 13. marta Regulā (EK) Nr. 515/97 par administratīvo iestāžu palīdzību un sadarbību starp šīm iestādēm un Komisiju, lai nodrošinātu muitas vai lauksaimniecības lietu noteikumu pareizu piemērošanu. [5]Šos paziņojumus nosūta, izmantojot dalībvalstīm un Komisijai pieejamus drošus elektroniskus līdzekļus konfidenciālas informācijas apmaiņai. Trīs gadu laikā no paziņošanas dalībvalstis pārskata atļauju atteikumus, par kuriem paziņots saskaņā ar šo punktu, un tos atceļ, groza vai atjauno. Atteikumi, kas nav atcelti, ir spēkā.5. Pirms dalībvalsts piešķir eksporta atļauju, ko cita dalībvalsts vai dalībvalstis ir atteikušās piešķirt pēc būtības līdzīgam darījumam (proti, pēc būtības līdzīgs gala lietojums vai prece ar pēc būtības līdzīgiem parametriem vai tehniskajām īpašībām tam pašam gala lietotājam/saņēmējam vai plašākai struktūrai, kas ietver to pašu gala lietotāju) un attiecībā uz kuru atteikums aizvien ir spēkā, tā vispirms konsultējas ar dalībvalsti vai dalībvalstīm, kas izsniegušas spēkā esošo(-s) aizliegumu(-s), kā norādīts 4. punktā, un informē Komisiju par minēto konsultāciju uzsākšanu. Ja pēc minētajām konsultācijām dalībvalsts ir paredzējusi piešķirt atļauju, tā informē citas dalībvalstis un Komisiju, sniedzot visu informāciju, kas vajadzīga, lai paskaidrotu nodomu.4. pantsIr aizliegts no Irānas pirkt, importēt vai transportēt I pielikumā minētās preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūru, neatkarīgi no tā, vai attiecīgās preces izcelsmes valsts ir Irāna.5. pants1. Ir aizliegts:(a) tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar I un II pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, kā arī I un II pielikumā minēto preču nodrošināšanai, ražošanai, uzturēšanai un izmantošanai jebkādai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā;(b) tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu atbalstu saistībā ar I un II pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus, un eksporta kredītapdrošināšanu jebkuram darījumam ar minēto priekšmetu pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, vai jebkādam darījumam saistītas tehniskās palīdzības sniegšanai jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā;(c) apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) vai b) apakšpunktā minētā aizlieguma apiešana.2. Atļauja ir nepieciešama šādām darbībām:(a) līdzdalības iegūšanai vai esošās līdzdalības paplašināšanai, kā arī iegādei attiecībā uz:(i) īpašumtiesībām uz Irānā esošu nekustamo īpašumu, kas nav nekustamais īpašums, ko izmanto kā privāto rezidenci, vai(ii) īpašumtiesībām uz Irānā esošu, reģistrētu vai inkorporētu juridisku personu, vienību vai struktūru vai to kontrolei;(b) juridiskas personas, vienības vai struktūras izveidei sadarbībā ar vienu vai vairākām fiziskām vai juridiskām personām, iestādēm vai struktūrām, kam ir Irānas valstspiederība;(c) kopuzņēmuma vai sadarbības nolīguma, tehnoloģiju licences nolīguma vai ekskluzīvas tirdzniecības vai aģentūras nolīguma slēgšanai ar vienu vai vairākām fiziskām vai juridiskām personām, iestādēm vai struktūrām, kam ir Irānas valstspiederība.3. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas uzskaitītas III pielikumā, nepiešķir atļauju finansējumam vai palīdzībai saistībā ar II pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, nedz arī jebkādai 2. punktā minētajai darbībai, ja tās nav pārliecinātas, ka darbība neveicinās I un II pielikumā uzskaitīto preču un tehnoloģiju ražošanu, tirdzniecību, iegādi, nosūtīšanu, eksportu, importu vai transportu vai nesekmēs minēto preču un tehnoloģiju lietošanu.6. pantsNeskarot 3. panta 3. punktu un 5. panta 3. punktu, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas uzskaitītas III pielikumā, saskaņā ar noteikumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem, var piešķirt atļauju darbībai, kas minēta 2., 3. vai 5. pantā, ja ir ievēroti visi tālāk norādītie nosacījumi:(a) Sankciju komiteja ir iepriekš, katru konkrētu gadījumu izskatot atsevišķi, nešaubīgi noteikusi, ka darījums neveicinās ne tehnoloģiju izstrādi nolūkā atbalstīt Irānas ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbības, ne arī kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi;(b) līgums par preču vai tehnoloģiju piegādi vai palīdzības sniegšanu ietver pienācīgu gala lietotāja garantiju;(c) Irāna ir apņēmusies neizmantot attiecīgās preces vai tehnoloģijas vai – attiecīgā gadījumā – konkrēto palīdzību izplatīšanas riska apdraudētās kodoldarbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu attīstībai.7. pants1. Visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē, kuras uzskaitītas IV pielikumā, tiek iesaldēti. Regulas IV pielikumā ir minētas Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes vai Sankciju komitejas saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 1737 (2006) 12. punktu norādītās personas, vienības un struktūras.2. Visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē, kuras uzskaitītas V pielikumā, tiek iesaldēti. Regulas V pielikumā iekļauj fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras, kas neatbilst kritērijiem to iekļaušanai IV pielikumā un kuras Padome saskaņā ar Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP ir norādījušas kā tādas, kas:(a) piedalās, ir tieši saistītas ar tādām Irānas darbībām kodolenerģijas jomā, kuras saistītas ar kodolieroču izplatīšanu, vai atbalsta tās;(b) piedalās, ir tieši saistītas ar Irānas kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi vai atbalsta to;(c) rīkojas tādas personas, iestādes vai struktūras vārdā vai uzdevumā, kas minēta a) vai b) apakšpunktā, vai(d) ir juridiska persona, vienība vai struktūra, kas pieder a) vai b) apakšpunktā minētajai personai, vienībai vai struktūrai vai kuru regulē šāda persona, vienība vai struktūra.3. Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedrīkst tieši vai netieši nodot IV un V pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru rīcībā, un šos līdzekļus vai resursus nedrīkst izmantot to labā.4. Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieša vai netieša 1., 2. un 3. punktā minēto pasākumu apiešana.8. pantsAtkāpjoties no 7. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas minētas III pielikumā, var ļaut noteiktu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:(a) uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesvedībā, administratīvajā tiesvedībā vai šķīrējtiesā noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms 2006. gada 23. decembra, vai tiesvedībā, administratīvajā tiesvedībā vai šķīrējtiesā pieņemts spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma;(b) līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai izpildītu prasījumus, kas izriet no apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar attiecīgo tiesas spriedumu, ievērojot ierobežojumus, ko nosaka piemērojamie tiesību akti un noteikumi, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;(c) šāds apgrūtinājums vai spriedums nav par labu personai, vienībai vai struktūrai, kas minēta IV vai V pielikumā;(d) apgrūtinājuma vai tiesas sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai;(e) ja piemēro 7. panta 1. punktu, dalībvalsts ir informējusi Sankciju komiteju par apgrūtinājumu vai spriedumu.9. pantsAtkāpjoties no 7. panta, ar nosacījumu, ka IV vai V pielikumā minētajai personai, vienībai vai struktūrai saskaņā ar līgumu, nolīgumu, ko noslēgusi attiecīgā persona, vienība vai struktūra, vai saistībām, kas radušās attiecīgajai personai, vienībai vai struktūrai pirms dienas, kad Sankciju komiteja, Drošības padome vai Padome norādījusi minēto personu, vienību vai struktūru, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas minētas III pielikumā, ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:(a) attiecīgā kompetentā iestāde ir nolēmusi, ka:(i) IV vai V minētajai personai, vienībai vai struktūrai ir jāizmanto līdzekļi vai saimnieciskie resursi, lai veiktu maksājumu,(ii) līgums, nolīgums vai saistības neveicinās I un II pielikumā minēto preču un tehnoloģiju ražošanu, pārdošanu, iegādi, nodošanu, eksportu, importu vai transportēšanu, kā arī nesekmēs minēto preču un tehnoloģiju izmantošanu,(iii) maksājums nav pretrunā 7. panta 3. punktam;(b) ja piemēro 7. panta 1. punktu, attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto lēmumu un savu nodomu piešķirt atļauju, un Sankciju komiteja desmit darba dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nav iebildusi pret minēto rīcību;(c) ja piemēro 7. panta 2. punktu, attiecīgā kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi citām dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai par minēto lēmumu un savu nodomu piešķirt atļauju.10. pants1. Šo pantu piemēro, atkāpjoties no 7. panta, un to nepiemēro IV vai V pielikumā minēto personu, vienību vai struktūru veiktajiem maksājumiem, kas jāveic saskaņā ar līgumu, nolīgumu, ko noslēgusi attiecīgā persona, vienība vai struktūra, vai saistībām, kas radušās attiecīgajai personai, vienībai vai struktūrai pirms dienas, kad Sankciju komiteja, Drošības padome vai Padome norādījusi minēto personu, vienību vai struktūru.2. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas minētas III pielikumā, saskaņā ar noteikumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem, var atļaut noteiktu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai padarīt pieejamus atsevišķus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:(a) attiecīgā kompetentā iestāde ir noteikusi, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:(i) vajadzīgi, lai segtu IV un V pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus,(ii) paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskajiem pakalpojumiem,(iii) paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu glabāšanu vai uzturēšanu;(b) ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta IV pielikumā, dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto lēmumu un savu nodomu piešķirt atļauju, un Sankciju komiteja desmit darba dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nav iebildusi pret minēto rīcību.3. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas minētas III pielikumā, var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus, ja tās iepriekš ir pārbaudījušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir nepieciešami ārkārtas izdevumiem, ar nosacījumu, ka:(a) ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta IV pielikumā, attiecīgā dalībvalsts par šo apņemšanos ir paziņojusi Sankciju komitejai un šo apņemšanos minētā komiteja ir apstiprinājusi;(b) ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta V pielikumā, kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pārējām dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai pamatojumu tam, kāpēc tā uzskata par nepieciešamu piešķirt īpašu atļauju.4. Attiecīgā kompetentā iestāde informē pārējās dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 2. un 3. punktu.11. pants1. Regulas 7. panta 3. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Kopienā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļautās fiziskās vai juridiskās personas, iestādes vai struktūras kontā ieskaita trešās personas, ja visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu vai kredīta iestāde par šādiem darījumiem nekavējoties informē kompetentās iestādes.2. Regulas 7. panta 3. punktu nepiemēro šādu papildinājumu veikšanai iesaldētajos kontos:(a) bankas procentu vai citu ienākumu ieskaitīšanai iesaldētajos kontos vai(b) maksājumiem, kas jāveic, ievērojot līdz 2006. gada 23. decembrim noslēgtos līgumus vai nolīgumus vai saistības, kas radušās līdz minētajam datumam,ja visi minētie bankas procenti vai citi ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 7. panta 1. punktu vai 7. panta 2. punktu.12. pantsNaudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labā ticībā, pamatojoties uz to, ka tāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību īstenotāju fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru, vai to vadītāju vai darbinieku saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti neuzmanības dēļ.13. pants1. Neskarot spēkā esošos noteikumus par ziņošanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras:(a) nekavējoties sniedz visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, ko iesaldē saskaņā ar 7. pantu, III pielikumā uzskaitītajām to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās tās ir reģistrētas vai atrodas, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību nodod šādu informāciju Komisijai;(b) sadarbojas ar III pielikumā minētajām kompetentajām iestādēm, veicot jebkādu šīs informācijas pārbaudi.2. Visu papildinformāciju, ko Komisija saņem tieši, dara pieejamu attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm.3. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.14. pantsKomisija un dalībvalstis nekavējoties informē viena otru par pasākumiem, ko veic atbilstīgi šai regulai, un sniedz viena otrai jebkādu citu to rīcībā esošu attiecīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un īstenošanas grūtībām, kā arī valstu tiesu nolēmumiem.15. pants1. Komisija rīkojas šādi:(a) groza I pielikumu, pamatojoties uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes vai Sankciju komitejas konstatējumiem;(b) groza III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;(c) groza IV pielikumu, pamatojoties uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes vai Sankciju komitejas konstatējumiem;(d) groza V pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti attiecībā uz Kopējās nostājas 2007/140/KĀDP II pielikumu.2. Komisija, ja iespējams, par regulām, kas pieņemtas saskaņā ar 1. punkta d) apakšpunktu, kā arī Padomes paziņojumu par iemesliem to iekļaušanai Kopējās nostājas 2007/140/KĀDP pielikumā paziņo personām, grupām un iestādēm, kas minētas attiecīgajās regulās. Paziņojumus par jauniem sarakstiem veic pēc attiecīgās regulas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .16. pants1. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kuri vajadzīgi, lai nodrošinātu šo noteikumu īstenošanu. Noteiktajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām.2. Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.17. pantsŠo regulu piemēro:(a) Kopienas teritorijā;(b) visos gaisa kuģos vai kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā;(c) attiecībā uz visām personām Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība;(d) attiecībā uz visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;(e) attiecībā uz visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.18. pantsŠī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē […]Padomes vārdā —priekšsēdētājs[…]I PIELIKUMSRegulas 2. pantā minētās preces un tehnoloģijasPiezīmeJa iespējams, šajā pielikumā iekļautās preces definē, atsaucoties uz divējāda lietojumu preču sarakstu, kas norādīts Regulas (EK) Nr. 1334/2000 I pielikumā, kura grozīta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 394/2006. Ja šajā pielikumā norādītā prece nav identiska minētajā pielikumā iekļautajai precei, pirms divējāda lietojumu preču saraksta atsauces numura pievieno „ex”, un noteicošais ir šajā pielikumā minētais preces vai tehnoloģiju apraksts.I.A. Preces…I.B. Tehnoloģijas…II PIELIKUMSRegulas 3. pantā minētās preces un tehnoloģijasPiezīmeJa iespējams, šajā pielikumā iekļautās preces definē, atsaucoties uz divējāda lietojumu preču sarakstu, kas norādīts Regulas (EK) Nr. 1334/2000 I pielikumā, kura grozīta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 394/2006. Ja netiek nepārprotami noteikts citādi, norāde ailē „Saistīta prece Regulā (EK) Nr. 1334/2000” nozīmē to, ka uz šajā pielikumā raksturotajām preces īpašībām neattiecas minētās divējāda lietojuma preces parametri.II.A. PrecesA0. Kodolmateriāli, kodolierīces un kodoliekārtasNr. | Apraksts | Saistīta prece Regulā Nr. 1334/2000 |II.A0.001 | Šādas katoda lampas: a. dobas joda katoda lampas ar tīra silikona vai kvarca logiem; b. dobas urāna katoda lampas. | - |II.A0.002 | Faradeja izolatori 500 nm – 650 nm diapazonā. | - |II.A0.003 | Optiskais režģis 500 nm – 650 nm diapazonā ar hologrāfisko marķējumu vai bez tā. | - |II.A0.004 | Optiskās šķiedras 500-650 nm diapazonā, kuras klāj vairāki neatstarojoši slāņi 500-650 nm diapazonā un kuru vidus diametrs ir lielāks par 0.4 mm, bet nepārsniedz 2 mm. | - |II.A0.005 | Pozīcijā 0A001 nedefinētās kodolreaktoru iekšējās daļas. | 0A001 |II.A0.006 | Reaktoru korpusu slēgi un aprīkojums šādu slēgu noslēgšanai, pārbaudīšanai un mērīšanai. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz aprīkojumu, kas definēts pozīcijā 0A001. | 0A001 |II.A0.007 | Instrumenti jonizējošā starojuma noteikšanai un mērīšanai. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz instrumentiem, kas definēti pozīcijā 0A001.j un 1A004.c. | 0A001.j 1A004.c |II.A0.008 | No alumīnija sakausējuma vai nerūsējošā tērauda izgatavoti 304 vai 316 L tipa vārsti ar silfona blīvslēgu. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz silfona vārstiem, kas definēti pozīcijās 0B001.c.6 un 2A226. | 0B001.c6 2A226 |II.A0.009 | Optiskie komponenti (gludie, izliektie un ieliektie spoguļi), kas pārklāti ar vairākiem īpaši atstarojošiem vai kontrolējošiem slāņiem robežās no 500 – 650 nm. | 0B001.g |II.A0.010 | Caurspīdīgi optiskie elementi ar pretatspīduma pārklājuma kārtām robežās no 500 līdz 650 nm, tostarp lēcas, polarizētāji, (/2 plate, (/4 plate, pagriezošie mehānismi un silīcija vai kvarca lāzera logi. | 0B001.g |II.A0.011 | Cauruļvadu sistēmas, vakuumsistēmas, caurules, atloki, aprīkojums no niķeļa vai niķeļa sakausējuma, kur niķeļa saturs pārsniedz 40%. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz kontroles cauruļvadu sistēmām un vakuumsistēmām, kas definētas pozīcijā 0B002.e, un uz caurulēm, kas raksturotas pozīcijā 2B350.h.1. | 0B002.e, 2B350 |II.A0.012 | Turbomolekulārie sūkņi, kuru plūsmas ātrums ir 400 l/s vai lielāks. | 0B002.f.2 2B231 |II.A0.013 | Vakuuma pirmapstrādes sūkņi, kuru volumetriskā sūkšanas jauda ir lielāka par 200m3/h. | 0B002.f.2 |II.A0.014 | Bezeļļas spirālveida kompresori un vakuuma sūkņi ar silfona blīvslēgu. | 0B002.f.2 2B231 |II.A0.015 | Norobežotas kameras darbībām ar radioaktīvajām vielām (karstās kameras). | 0B006 |II.A0.016 | „Dabīgais urāns” vai „noplicinātais urāns” metāla vai sakausējumu veidā. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz urānu, kas definēts pozīcijā 0C001. | 0C001 |A1. Materiāli, „ķīmiskās vielas” un „toksīni”Nr. | Apraksts | Saistīta prece Regulā Nr. 1334/2000 |II.A1.001 | Bis (2-etilheksil) fosforskābes (HDEHP vai D2HPA) šķīdinātājs jebkurā daudzumā. | - |II.A1.002 | Ar oglekļa šķiedrām pastiprināti silikona karbīda (C/SiC) materiāli. | - |II.A1.003 | Fluora gāze (Ķīmiskā informatīvā dienesta (CAS) reģistrācijas numurs 7782-41-4). | - |II.A1.004 | Individuālais aprīkojums ar kodolenerģiju saistīta jonizējošā starojuma noteikšanai, tostarp individuālie dozimetri. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz kodolstarojuma noteikšanas sistēmām, kas definētas pozīcijā 1A004.c. | 1A004.c |II.A1.005 | Elektrolīzes šūnas fluora iegūšanai, kuru ražība ir lielāka par 100 g fluora stundā. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz elektrolīzes šūnām, kas definētas pozīcijā 1B225. | 1B225 |II.A1.006 | Aprīkojums tritija ekstrahēšanai, tostarp platinizēti katalizatori un to aizstājēji. | 1B231 |II.A1.007 | Alumīnijs un tā sakausējumi neapstrādātā vai pusfabrikātu veidā, kam raksturīga viena no šādām pazīmēm: a. galīgā stiepes izturība 293 K (20 °C) temperatūrā ir 460 MPa vai augstāka vai b. galīgā stiepes izturība 298 K (20 °C) temperatūrā ir 415 MPa vai augstāka. | 1C002.b.4 1C202.a |II.A1.008 | Visu veidu un formu magnētiskie metāli, kuru sākotnējā relatīvā magnētiskā caurlaidība ir 120000 vai lielāka, bet biezums no 0,05 līdz 0,1 mm. | 1C003.a |II.A1.009 | Šādi neapstrādāti fluorēti savienojumi: a. polihlortrifluoretilēna (PHTFE, piem., Kel-F ®); b. Viton fluorelastomēri; c. politetrafluoroetilēna (PTFE). Blīves un blīvslēgi no fluorētiem savienojumiem, kas definēti pozīcijā 1C009 vai šajā pozīcijā. | 1C009 |II.A1.010 | Šādi „šķiedru vai pavedienu materiāli” vai iepriekš piesūcinātas šķiedras: a. oglekļa vai aramīda „šķiedru vai pavedienu materiāli”, kam raksturīgas abas tālāk norādītās pazīmes: 1. 10 × 106 m vai lielāks „specifisks modulis”, 2. 17 × 104 m vai lielāka „specifiska stiepes izturība; b. stikla „šķiedru vai pavedienu materiāli”. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz šķiedru vai pavedienu materiāliem, kas definēti pozīcijās 1C010.b, 1C210.a un 1C210.b. | 1C010.b, 1C210 |II.A1.011 | Šādi „šķiedru vai pavedienu materiāli”, ko var izmantot organisko, metāla vai oglekļa „matricu” „kompozītu” materiālu konstrukcijās vai laminātos: ar sveķiem vai darvu impregnētas šķiedras (iepriekš piesūcinātas šķiedras), ar metālu vai oglekli pārklātas šķiedras (sagataves) vai „oglekļa šķiedru sagataves”, tostarp aramīdveida (jo īpaši KEVLAR®). Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz šķiedru vai pavedienu materiāliem, kas definēti pozīcijā 1C010.e. | 1C010.e, 1C210 |II.A1.012 | Martensīta tērauds ar galīgo stiepes izturību 293 K (20 °C) 2050 MPa vai vairāk formās, kuru lineārie izmēri ir 75 mm vai mazāki. | 1C216 |II.A1.013 | Volframs, tantals, volframa karbīds, tantala karbīds un sakausējumi, kuriem ir abas tālāk norādītās īpašības: a. izveidoti dobu simetrisku cilindrisku vai sfērisku formu veidā (ieskaitot cilindru segmentus), kuru iekšējais diametrs ir no 50 līdz 300 mm; b. masa ir lielāka par 5 kg. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz volframu, volframa karbīdu un sakausējumiem, kas definēti pozīcijā 1C226. | 1C226 |A2. Materiālu apstrāde un pārstrādeNr. | Apraksts | Saistīta prece Regulā Nr. 1334/2000 |II.A2.001 | Vibrāciju pārbaudes sistēmas, kas spēj likt sistēmai vibrēt ar paātrinājumu, kas vienāds ar 0.1 g (vidējais ģeometriskais) no 0,1 Hz līdz 2 kHz, un attīstot spēku, kas vienāds ar 50 kN vai lielāks par to, mērot uz „tukša galda”. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz vibrāciju pārbaudes sistēmām, kas definētas pozīcijā 2B116.a. | 2B116 |II.A2.002 | Darbgaldi slīpēšanai, kuru pozicionēšanas precizitāte „ar visām iespējamām kompensācijām”, kas ir vienāda ar 15 μm vai mazāka (labāk) pa jebkuru lineāro asi atbilstoši ISO 230/2 (1988) vai tam līdzvērtīgam valsts standartam. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz slīpēšanai paredzētiem darbgaldiem, kas definēti pozīcijās 2B201.b un 2B001.c. | 2B201.b, 2B001.c |II.A2.003 | Balansēšanas mašīnas, kas konstruētas vai modificētas zobārstniecības vai cita veida medicīniskajam aprīkojumam un kurām raksturīgas visas tālāk norādītās pazīmes: 1. nevar nodrošināt tādu rotoru/mezglu balansēšanu, kuru masa ir lielāka par 3 kg; 2. var nodrošināt tādu rotoru/mezglu balansēšanu, kuru griešanās ātrums pārsniedz 12 500 apgr./min.; 3. var koriģēt disbalansu divās vai vairākās plaknēs; 4. var balansēt līdz paliekošajam īpatnējam disbalansam 0,2 g mm uz 1 kg rotora masas. | 2B219, 2B119 |II.A2.004 | Manipulatori ar tālvadību, kurus izmanto radioķīmiskajās atdalīšanas darbībās vai karstajās kamerās un kam raksturīga kāda no tālāk norādītajām pazīmēm: a. spēj izkļūt cauri 0,3 m biezai karstās kameras sienai (veikt darbības caur sienu); b. spēj sniegties pāri par 0,3 m biezas sienas augšējai malai (veikt darbības pāri sienai). Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz manipulatoriem, kas definēti pozīcijā 2B225. | 2B225 |II.A2.005 | Šādas kontrolētas atmosfēras karstās apstrādes krāsnis: krāsnis, kas var funkcionēt temperatūrā no 400 ºC līdz 850 ºC. | 2B226, 2B227 |II.A2.006 | Oksidācijas krāsnis, kas var funkcionēt temperatūrā no 400 ºC līdz 850 ºC. | 2B226, 2B227 |II.A2.007 | „Spiediena sensori”, tostarp drošības spiediena mērītāji no materiāliem, kas ir izturīgi pret UF6 koroziju vai materiāliem, kas nerada gāzu emisijas. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz spiediena sensoriem, kas definēti pozīcijā 2B230. | 2B230 |II.A2.008 | Šķidruma-šķidruma ekstrakcijas aprīkojums, tostarp maisītāji-separatori, pulsējošās kolonnas un centrifugāli šķidruma ekstraktori no jebkura tālāk norādītā materiāla: 1. sakausējumiem, kuru saturā ir vairāk nekā 25% niķeļa un 20% hroma; 2. fluorpolimēriem; 3. stikla (ieskaitot stiklveida un emaljas pārklājumus, vai stikla oderējumu); 4. niķeļa vai sakausējumiem, kas satur vairāk nekā 40% niķeļa; 5. tantala vai tantala sakausējumiem; 6. titāna vai titāna sakausējumiem; 7. cirkonija vai cirkonija sakausējumiem; 8. nerūsējošā tērauda. | 2B350 |II.A2.009 | Siltummaiņi vai kondensatori ar siltuma apmaiņas virsmu, kas ir lielāka par 0,05 m2, bet mazāka par 30 m2; kā arī caurules, plāksnes tinumi vai bloki (serdes), kas paredzētas minētajiem siltummaiņiem vai kondensatoriem un kuru virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no tālāk norādītajiem materiāliem: 1. sakausējumiem, kas satur vairāk nekā 25% niķeļa un 20% hroma; 2. fluorpolimēriem; 3. stikla (ieskaitot stiklveida un emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 4. grafīta vai „oglekļa grafīta”; 5. niķeļa vai sakausējumiem, kuri satur vairāk nekā 40% niķeļa; 6. tantala vai tantala sakausējumiem; 7. titāna vai titāna sakausējumiem; 8. cirkonija vai cirkonija sakausējumiem; 9. silīcija karbīda; 10. titāna karbīda; 11. nerūsējošā tērauda. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz siltummaiņiem un kondensatoriem, kas definēti pozīcijā 2B350.d. | 2B350.d |II.A2.010 | Daudzaizvaru un bezaizvaru sūkņi, kas piemēroti korozīviem šķidrumiem, ar ražotāja noteikto maksimālo ražību vairāk par 0,6 m3/h vai vakuumsūkņi ar ražotāja noteikto maksimālo ražību vairāk par 5 m3/h (standartapstākļos 273 K (0 °C) temperatūrā un pie spiediena (101,3 kPa); tādiem sūkņiem paredzēti korpusi, iepriekš sagatavoti korpusu oderējumi, lāpstiņrati, rotori vai žikleru sūkņu sprauslas, kuros visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no nerūsējošā tērauda vai alumīnija sakausējuma. | 2B350.i |II.A2.011 | Nepārtrauktas darbības centrbēdzes separatori ar pretaerosolu sistēmām, kuri ir izgatavoti no: 1. sakausējumiem, kas satur vairāk par 25% niķeļa un 20% hroma; 2. fluorpolimēriem; 3. stikla (ieskaitot stiklveida un emaljas pārklājumus, vai stikla oderējumu); 4. niķeļa vai sakausējumiem, kas satur vairāk par 40 % niķeļa; 5. tantala vai tantala sakausējumiem; 6. titāna vai titāna sakausējumiem vai 7. cirkonija vai cirkonija sakausējumiem. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz centrbēdzes separatoriem, kas definēti pozīcijā 2B352.c. | 2B352.c |II.A2.012 | Poraini metāla filtri no niķeļa vai niķeļa sakausējuma, kurā niķeļa saturs ir 40% vai vairāk. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz filtriem, kas definēti pozīcijā 2B352.d. | 2B352.d |A3. ElektronikaNr. | Apraksts | Saistīta prece Regulā Nr. 1334/2000 |II.A3.001 | Tieši augstsprieguma līdzstrāvas avoti, kam raksturīgas abas tālāk norādītās pazīmes: a. 8 stundas bez pārtraukuma spēj nodrošināt 10 kV vai augstāku spriegumu pie 5kW vai lielākas strāvas ar izvērsi vai bez tās; b. 8 stundu laikā strāvas vai sprieguma stabilitāte ir augstāka par 0,1 %. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz līdzstrāvas avotiem, kas definēti pozīcijās 0B001.j.5 un 3A227. | 3A227 |II.A3.002 | Masspektrometri, kuri spēj reģistrēt jonus ar masu 200 atommasas vienības vai vairāk un kuru izšķiršanas spēja ir augstāka par 2 daļām uz 230, un tiem paredzētie jonu avoti: a. induktīvi saistītas plazmas masspektrometri (ICP/MS); b. aukstās jonizācijas mirdzizlādes masspektrometri (GDMS); c. termiskās jonizācijas masspektrometri (TIMS); d. elektronu bombardēšanas masspektrometri, kuru elektronu avota kamera ir izgatavota no materiāliem, kas izturīgi pret UF6 koroziju, ir ar tiem oderēta vai pārklāta; e. molekulārā staru kūļa masspektrometri ar šādiem raksturlielumiem: 1. starojuma avota kamera, kas izgatavota no nerūsējošā tērauda vai molibdēna, vai ar šo materiālu oderējumu vai pārklājumu, un kuriem ir aukstā uztvērējkamera, kas atdzesējama līdz 193 K (- 80 °C) temperatūrai vai zemāk, vai 2. starojuma avota kamera ir izgatavota no materiāliem, kas izturīgi pret UF6 koroziju, vai ir ar tiem oderēta vai pārklāta; f. masspektrometri, kas aprīkoti ar mikrofluorēšanas jonu avotu, kurā paredzēts izmantot aktinīdus vai aktinīdu fluorīdus. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz masspektrometriem, kas definēti pozīcijās 3A233 un 0B002.g. | 3A233 |A6. Sensori un lāzeriNr. | Apraksts | Saistīta prece Regulā Nr. 1334/2000 |II.A6.001 | Infrasarkanā optika ar joslas viļņa garumu no 9 līdz 17 µm un tai paredzētās sastāvdaļas, jo īpaši kadmija telurīda (CdTe) sastāvdaļas. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz kamerām un sastāvdaļām, kas definēti pozīcijā 6A003. | 6A003 |II.A6.002 | „Deformējami spoguļi” un bimorfie spoguļi, kas paredzēti lietošanai darbā ar lāzera staru, kura diametrs ir lielāks par 4 mm. Kontroles sistēmas un fāzes noteikšanas sistēmas šādiem spoguļiem un lāzeru stariem ar šādu diametru Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz kontroles spoguļiem, kas definēti pozīcijās 6A004.a, 6A005.e un 6A005.f. | 6A004.a, 6A005.e, 6A005.f |II.A6.003 | Šādi „lāzeri”, „lāzeru” pastiprinātāji un oscilatori: argona jonu „lāzeri”, kuru vidējā izejas jauda pārsniedz 5 W. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz argona jonu „lāzeriem”, kas definēti pozīcijās 0B001.g.5., 0B001.h.6., 6A005 un 6A205.a. | 6A005.a.6, 6A205.a |II.A6.004 | Šādi diodes lāzeri un sastāvdaļas: a. diodes lāzeri; b. lāzeru diožu stieņi; c. lāzeru diodes lielā apmērā. Piezīmes: 1. Pusvadītāju „lāzerus” parasti sauc par "lāzeru" diodēm. 2. Šī pozīcija neattiecas uz „lāzeriem”, kas definēti pozīcijās 0B001.g.5, 0B001.h.6 un 6A005.b. | 6A005.b |II.A6.005 | Regulējumi pusvadītāju „lāzeri” un regulējamu pusvadītāju „lāzeru” bloki, kuru viļņa garums nav lielāks par 16 µm, kā arī pusvadītāju „lāzeru” bloku kopumi, kuros ir vismaz viens regulējams pusvadītāju „lāzeru bloks” ar minēto viļņa garumu. Piezīmes: 1. Pusvadītāju „lāzerus” parasti sauc par „lāzeru” diodēm. 2. Šī pozīcija neattiecas uz pusvadītāju „lāzeriem”, kas definēti pozīcijās 0B001.g.5, 0B001.h.6, 6A005.b. | 6A005.b |II.A6.006 | Šādi cietvielu „regulējami” „lāzeri”, sastāvdaļas un optikas aprīkojums: a. titāna-safīra lāzeri; b. aleksandrīta lāzeri. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz titāna-safīra un aleksandrīta lāzeriem, kas definēti pozīcijās 0B001.g.5, 0B001.h.6 un 6A005.c.1. | 6A005.c.1 |II.A6.007 | Šādi cietvielu „neregulējami” „lāzeri”: ar neodīmu (izņemot stikla) leģēti „lāzeri”, kas ģenerē viļņus, kas garāki par 1000 nm, bet nepārsniedz 1100 nm, un enerģija pārsniedz 10 J impulsā. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz „lāzeriem”, kas leģēti ar neodīmu (izņemot stikla), kas definēti pozīcijā 6A005.c.2.b. | 6A005.c.2 |II.A6.008 | Šādas akustiskās optikas sastāvdaļas : a. kadrēšanas lampas un cietvielu attēlu iekārtas ar atkārtošanās biežumu 1kHz vai vairāk; b. atkārtošanās biežuma piederumi; c. Pokela elementi. | 6A203.b.4.c |II.A6.009 | Radiācijas noturīgas kameras vai to lēcas, kas izstrādātas vai novērtētas kā tādas, kas bez darbības traucējumiem var izturēt radiāciju, kura lielāka par 50 × 103 Gy (silīcijs). Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz radiācijas noturīgajām TV kamerām, kas definētas pozīcijā 6A203.c. | 6A203.c |II.A6.010 | Šādi „lāzeri”, „lāzeru” pastiprinātāji un oscilatori: Noskaņojamie impulsa krāsu lāzeru pastiprinātāji un oscilatori, kam ir šādas īpašības: 1. funkcionējot viļņu garums ir no 300 nm līdz 800 nm; 2. vidējā izejas jauda, kas ir lielāka par 10 W, bet nepārsniedz 30 W; 3. atkārtošanās ātrums lielāks par 1 kHz un 4. impulsu ilgums ir mazāks par 100 ns. Piezīmes: 1. Šī pozīcija neattiecas uz viena režīma oscilatoriem. 2. Šī pozīcija neattiecas uz noskaņojamiem impulsa krāsu lāzeru pastiprinātājiem un oscilatoriem, kas definēti pozīcijās 6A205.c, 0B001.g.5, 0B001.h.6 un 6A005. | 6A205.c |II.A6.011 | Šādi „lāzeri”, „lāzeru” pastiprinātāji un oscilatori: oglekļa dioksīda impulsu „lāzeri”, kuriem raksturīgas tālāk norādītās pazīmes: 1. funkcionējot viļņu garums ir no 9 000 nm līdz 11 000 nm; 2. atkārtošanās ātrums lielāks par 250 Hz; 3. vidējā izejas jauda ir lielāka par 100 W, bet nepārsniedz 500 W un 4. impulsu ilgums ir mazāks par 200 ns. Piezīme. Šī pozīcija neattiecas uz noskaņojamiem impulsa krāsu lāzeru pastiprinātājiem un oscilatoriem, kas definēti pozīcijās 6A205.d, 0B001.g.5, 0B001.h.6 un 6A005. | 6A205.d |II.A6.012 | Itrija/alumīnija granāta (YAG) stieņi. | 6C005 |A7. Navigācija un avioelektronikaNr. | Apraksts | Saistīta prece Regulā Nr. 1334/2000 |II.A7.001 | Instrumenti, navigācijas ierīces un to sistēmas un tām īpaši izstrādātas sastāvdaļas, tas ir: a. inerciālās navigācijas sistēmas, kuras „iesaistīto valstu” civilās iestādes sertificējušas izmantošanai „civilajos lidaparātos”; b. teodolītu sistēmas, kurās ietilpst inerciālas iekārtas, kas īpaši izstrādātas civilās mērīšanas nolūkiem; c. inerciālas vai cita tipa iekārtas, kurās izmanto pozīcijā 7A001 vai 7A101 norādītos akselerometrus, ja minētie akselerometri ir īpaši paredzēti un izstrādāti kā MWD (mērīšanai urbšanas laikā) sensori darbībām vertikālajās akās. | 7A003, 7A103 |II.B. TehnoloģijasNr. | Apraksts | Saistīta prece Regulā Nr. 1334/2000 |II.B.001 | Tehnoloģijas, kas nepieciešamas iepriekš A daļā minēto preču („Preces”) izstrādei, ražošanai vai lietošanai. |III PIELIKUMSRegulas 3. panta 3. punktā, 5. panta 3. punktā, 6., 8., 9., 10. un 13. pantā minēto kompetento iestāžu saraksts un adrese paziņojumu nosūtīšanai Komisijai(aizpilda dalībvalstis)BEĻĢIJABULGĀRIJAČEHIJADĀNIJAVĀCIJAIGAUNIJAGRIEĶIJASPĀNIJAFRANCIJAĪRIJAITĀLIJAKIPRALATVIJALIETUVALUKSEMBURGAUNGĀRIJAMALTANĪDERLANDEAUSTRIJAPOLIJAPORTUGĀLERUMĀNIJASLOVĒNIJASLOVĀKIJASOMIJAZVIEDRIJAAPVIENOTĀ KARALISTEAdrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas KomisijaiEuropean CommissionDG External RelationsDirectorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSPUnit A.2. Crisis Management and Conflict PreventionCHAR 12/106B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.euTālr.: (32 2) 295 55 85, 299 11 76Fakss: (32 2) 299 08 73IV PIELIKUMSRegulas 7. panta 1. punktā minēto personu, vienību un struktūru sarakstsA. Juridiskās personas, vienības un struktūras(1) Irānas Atomenerģijas organizācija ( AEOI ). Papildinformācija: piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(2) Aizsardzības nozaru organizācija ( DIO ). Papildinformācija: a) galvenā organizācija, ko kontrolē Aizsardzības un bruņoto spēku apgādes ministrija ( MODAFL ); daži no tās padotajiem piedalās centrifūgu programmā, izgatavojot sastāvdaļas, kā arī raķešu programmā; b) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(3) Fajr Industrial Group. Papildinformācija: a) agrāk Instrumentation Factory Plant; b) Aviācijas nozaru organizācijai ( AIO ) pakļauta vienība; c) piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā.(4) Farayand Technique. Papildinformācija: a) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā (centrifūgu programma); b) apzināta SAEA ziņojumos.(5) Kala-Electric (alias Kalaye Electric ). Papildinformācija: a) degvielas bagātināšanas pilotiekārtas ( PFEP ) piegādātājs ( Natanz ); b) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(6) Mesbah Energy Company. Papildinformācija: a) A40 pētniecības reaktora piegādātājs (Arāka); b) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(7) Pars Trash Company. Papildinformācija: a) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā (centrifūgu programma); b) apzināta SAEA ziņojumos.(8) 7th of Tir. Papildinformācija: a) darbojas DIO pakļautībā, kura tiešā saistība ar Irānas kodolenerģijas programmu ir plaši zināma; b) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(9) Shahid Bagheri Industrial Group ( SBIG ). Papildinformācija: a) darbojas AIO pakļautībā; b) piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā.(10) Shahid Hemmat Industrial Group ( SHIG ). Papildinformācija: a) darbojas AIO pakļautībā; b) piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā.B. Fiziskās personas(1) Dawood Agha-Jani. Uzdevumi: PFEP (Natanz) vadītājs. Papildinformācija: piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(2) Behman Asgarpour . Uzdevumi: ekspluatācijas pārvaldītājs (Arāka). Papildinformācija: piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(3) Bahmanyar Morteza Bahmanyar . Uzdevumi: AIO Finanšu un budžeta departamenta vadītājs. Papildinformācija: piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā.(4) Ahmad Vahid Dastjerdi . Uzdevumi: AIO vadītājs. Papildinformācija: piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā.(5) Reza-Gholi Esmaeli . Uzdevumi: AIO Tirdzniecības un ārlietu departamenta vadītājs. Papildinformācija: piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā.(6) Ali Hajinia Leilabadi . Uzdevumi: Mesbah Energy Company ģenerāldirektors. Papildinformācija: piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(7) Jafar Mohammadi . Uzdevumi: AEOI tehniskais konsultants (atbildīgs par centrifūgu vārstu ražošanas vadību). Papildinformācija: piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(8) Ehsan Monajemi . Uzdevumi: būvniecības projektu vadītājs (Natanz). Papildinformācija: piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(9) Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Tituls: ģenerālleitnants. Uzdevumi: Ashtar Aizsardzības tehnoloģiju universitātes rektors. Papildinformācija: Ashtar Aizsardzības tehnoloģiju universitātes Ķīmijas fakultāti kontrolē Aizsardzības un bruņoto spēku apgādes ministrija, un tā ir veikusi eksperimentus ar beriliju. piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(10) Mohammad Qannadi . Uzdevumi: AEOI priekšsēdētāja vietnieks pētniecības un attīstības jautājumos. Papildinformācija: piedalās Irānas kodolenerģijas programmā.(11) Yahya Rahim Safavi. Tituls: ģenerālmajors. Uzdevumi: komandieris, Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC, Pasdaran). Papildinformācija: piedalās Irānas kodolenerģijas un ballistisko raķešu programmā.(12) Hosein Salimi . Tituls: ģenerālis. Uzdevumi: Gaisa spēku komandieris, Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC, Pasdaran). Papildinformācija: piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā.V PIELIKUMSRegulas 7. panta 2. punktā minēto personu, vienību un struktūru sarakstsA. Juridiskās personas, vienības un struktūras-B. Fiziskās personas- [1] OV L 61, 28.2.2007., 49. lpp.[2] OV L 159, 30.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 394/2006 (OV L 74, 13.3.2006., 1. lpp.).[3] Skatīt ANO dokumentus S/2006/814 un S/2006/815.[4] ES Kopējā militāro preču saraksta pašreizējā versija ir publicēta OV C 66, 17.3.2006., 1. lpp.[5] OV L 82, 22.3.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).