CELEX: 32001D0076
Language: sk
Date: 2000-12-22 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady z 22. decembra 2000, ktorým sa nahrádza rozhodnutie zo 4. apríla 1978 o uplatňovaní niektorých usmernení v oblasti štátom podporovaných exportných úverov

126                   SK                                Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 36

32001D0076

2.2.2001                                    ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV                                               L 32/1

                                                    ROZHODNUTIE RADY
                                                     z 22. decembra 2000,
              ktorým sa nahrádza rozhodnutie zo 4. apríla 1978 o uplatňovaní niektorých usmernení v oblasti štátom
                                             podporovaných exportných úverov

                                                                 (2001/76/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE                                                             hlavné zásady boli zapracované do nového spoločného
                                                                                textu dohody spôsobom a formou zlučiteľnou s dohodou;
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
najmä na jej článok 133,                                                  (6)   text obsiahnutý v prílohe k rozhodnutiu zo 4. apríla 1978
                                                                                by sa mal preto nahradiť spoločným textom dohody; spo-
so zreteľom na návrh Komisie,                                                   mínané rozhodnutie, rozhodnutie 93/112/EHS a rozhod-
                                                                                nutie 97/530/ES by následne mali byť zrušené,
keďže:
                                                                          PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
(1)      spoločenstvo je stranou Dohody OECD o usmerneniach
         týkajúcich sa štátom podporovaných exportných úverov
         (ďalej len „dohoda“);                                                                       Článok 1

(2)      dohoda je predmetom rozhodnutia rady zo 4. apríla 1978,          Usmernenia obsiahnuté v dohode pripojenej k tomuto
         ktoré bolo rozšírené rozhodnutím 93/112/EHS (1) a napo-          rozhodnutiu sa uplatňujú v rámci spoločenstva.
         sledy zmenené a doplnené rozhodnutím 97/530/ES (2);
                                                                                                     Článok 2
(3)      účastníci dohody vypracovali nový spoločný text zahrňu-
         júci všetky zmeny a doplnenia, ktoré títo účastníci schvá-       Rozhodnutie zo 4. apríla 1978 a príloha k nemu sa nahrádzajú
         lili od revízie dohody, ktorá sa stala uplatniteľnou rozhod-     týmto rozhodnutím a jeho prílohou.
         nutím 93/112/EHS;                                                Následne sa ruší rozhodnutie zo 4. apríla 1978, rozhodnutie
                                                                          93/112/EHS a rozhodnutie 97/530/ES.
(4)      pri schvaľovaní zmien a doplnení a dodatkov k dohode
         prostredníctvom rozhodnutia 97/530/ES spoločenstvo
         okrem iného podpísalo zásadné vyhlásenie účastníkov                                         Článok 3
         dohody, v ktorom vyjadrili svoj úmysel pracovať na stano-        Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.
         vení hlavných zásad napomáhajúcich zblíženiu v oblasti
         poistného pri exportných úveroch;                                V Bruseli 22. decembra 2000
(5)      účastníci dohody vypracovali rad ďalších hlavných zásad                                            Za Radu
         týkajúcich sa stanovenia minimálnych štandardov optimál-
         neho rizika a teritoriálneho rizika v súvislosti s poistným                                         predseda
         pri štátom podporovaných exportných úveroch; tieto                                                C. PIERRET

(1) Ú. v. ES L 44, 22. 2. 1993, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 216, 8. 8. 1997, s. 77.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36    SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                             127

                                                            PRÍLOHA

              DOHODA O USMERNENIACH TÝKAJÚCICH SA ŠTÁTOM PODPOROVANÝCH EXPORTNÝCH
                                             ÚVEROV

                                                             OBSAH

                                                                                                                 Strana

            ÚVOD …………………………………………………………………………………………………………                                                        131

            KAPITOLA I: ROZSAH PÔSOBNOSTI DOHODY……………………………………………………………                                          132

               1. Účasť ……………………………………………………………………………………………………                                                   132

               2. Rozsah uplatňovania …………………………………………………………………………………                                            132

               3. Sektory, v ktorých sa uplatňujú osobitné usmernenia a sektory vylúčené z pôsobnosti dohody …   132

               4. Opätovné posudzovanie ………………………………………………………………………………                                           133

               5. Odstúpenie od dohody ………………………………………………………………………………                                            133

               6. Monitorovanie …………………………………………………………………………………………                                               133

            KAPITOLA II: USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA EXPORTNÝCH ÚVEROV …………………………………                                 133

               7. Platby v hotovosti………………………………………………………………………………………                                            133

               8. Lehoty splatnosti ………………………………………………………………………………………                                            133

               9. Deň začatia čerpania úveru ……………………………………………………………………………                                       133

              10. Maximálna lehota splatnosti …………………………………………………………………………                                       134

              11. Osobitné podmienky pre elektrárne iné ako atómové elektrárne ……………………………………                    134

              12. Kategorizácia krajín v súvislosti s maximálnou lehotou splatnosti …………………………………                134

              13. Splácanie istiny…………………………………………………………………………………………                                             135

              14. Platba úroku ……………………………………………………………………………………………                                               135

              15. Minimálne úrokové sadzby ……………………………………………………………………………                                         135

              16. Stanovenie sadzieb CIRR ………………………………………………………………………………                                         136

              17. Uplatňovanie sadzieb CIRR ……………………………………………………………………………                                        136

              18. Kozmetické úrokové sadzby …………………………………………………………………………                                         136

              19. Štátna podpora kozmetických úrokových sadzieb …………………………………………………                              137

              20. Minimálne poistné ……………………………………………………………………………………                                             137

              21. Metodológia kategorizácie krajín podľa teritoriálneho rizika ………………………………………                   138

              22. Minimálne štandardy poistného ………………………………………………………………………                                      138

              23. Súvisiace podmienky …………………………………………………………………………………                                            139

              24. Nástroje spätnej väzby vo vzťahu k poistnému ………………………………………………………                             139

              25. Miestne náklady ………………………………………………………………………………………                                              140

              26. Doba platnosti exportných úverov ……………………………………………………………………                                    140
 ---pagebreak--- 128     SK                               Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 36

                                                                                                     Strana

        27. Záväzok o nepoužívaní derogácií pri exportných úveroch …………………………………………                  140

        28. Opatrenia s cieľom zabránenia stratám alebo minimalizovania strát ………………………………           141

        29. Ponuka konkurujúcich podmienok……………………………………………………………………                                 141

      KAPITOLA III: USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA POMOCI SÚVISIACEJ S OBCHODOM …………………                     141

        30. Všeobecné zásady týkajúce sa viazanej pomoci ………………………………………………………                       141

        31. Vymedzenie viazanej pomoci …………………………………………………………………………                                  141

        32. Formy viazanej pomoci ………………………………………………………………………………                                     142

        33. Združené financovanie ………………………………………………………………………………                                     142

        34. Posudzovanie krajín z hľadiska vhodnosti poskytovania viazanej pomoci …………………………         143

        35. Posudzovanie projektov z hľadiska vhodnosti poskytovania viazanej pomoci ……………………        143

        36. Výnimky z pravidiel týkajúcich sa vhodnosti poskytovania viazanej pomoci ………………………       144

        37. Vymedzenie úrovne zvýhodnenia v rámci viazanej pomoci …………………………………………                   144

        38. Výpočet úrovne zvýhodnenia v rámci viazanej pomoci ……………………………………………                     144

        39. Doba platnosti viazanej pomoci ………………………………………………………………………                               145

        40. Záväzok o nepoužívaní derogácií vo vzťahu k viazanej pomoci ……………………………………               146

        41. Ponuka konkurujúcich podmienok……………………………………………………………………                                 146

      KAPITOLA IV: POSTUPY………………………………………………………………………………………                                          147

      Oddiel 1: Spoločné ustanovenia týkajúce sa exportných úverov a pomoci súvisiacej s obchodom…   147

        42. Záväzok ………………………………………………………………………………………………                                             147

        43. Záväzný prísľub ………………………………………………………………………………………                                        147

        44. Lehota vymedzená na odpovede ………………………………………………………………………                                 147

        45. Štandardná forma všetkých oznámení ………………………………………………………………                              147

        46. Informácie o štátnej podpore …………………………………………………………………………                                147

      Oddiel 2: Postupy pri oznamovaní exportných úverov…………………………………………………                          148

        47. Derogácie: oznamovanie vopred zahrňujúce diskusiu ………………………………………………                     148

        48. Povolené výnimky: oznamovanie vopred zahrňujúce diskusiu………………………………………                  148

        49. Povolené výnimky: oznamovanie vopred bez diskusie ………………………………………………                     148

        50. Ponuka konkurujúcich podmienok s použitím derogácií ……………………………………………                    149

        51. Ponuka konkurujúcich podmienok s použitím povolených výnimiek ………………………………               149

        52. Ponuka konkurujúcich podmienok vo vzťahu k neoznámeným nesúladným podmienkam ………         149

        53. Ponuka konkurujúcich podmienok vo vzťahu k podmienkam ponúkaným krajinou, ktorá nie je
            účastníkom dohody ……………………………………………………………………………………                                       150
 ---pagebreak--- 11/zv. 36     SK                               Úradný vestník Európskej únie                                         129

                                                                                                            Strana

            Oddiel 3: Postupy pri oznamovaní pomoci súvisiacej s obchodom……………………………………                     150

              54. Derogácie: Oznamovanie vopred zahrňujúce diskusiu ………………………………………………                      150

              55. Oznamovanie vopred …………………………………………………………………………………                                        150

              56. Okamžité oznamovanie ………………………………………………………………………………                                       151

              57. Výnimky v rámci neviazanej pomoci …………………………………………………………………                               151

              58. Výnimky v rámci technickej pomoci a malých projektov……………………………………………                     151

              59. Štatút viazanej pomoci ………………………………………………………………………………                                     151

              60. Ponuka konkurujúcich podmienok vo vzťahu k vopred oznámenej viazanej pomoci ……………         151

              61. Ponuka konkurujúcich podmienok vo vzťahu k okamžitým oznámeniam …………………………                152

            Oddiel 4: Konzultačné postupy v rámci pomoci súvisiacej s obchodom ……………………………                  152

              62. Účel konzultácií ………………………………………………………………………………………                                        152

              63. Rozsah pôsobnosti a časová špecifikácia konzultácií ………………………………………………                    152

              64. Postupy pri konzultáciách týkajúcich sa veľkých projektov …………………………………………                152

              65. Výsledok konzultácií …………………………………………………………………………………                                      153

            Oddiel 5: Postupy súvisiace s výmenou informácií o exportných úveroch a pomoci súvisiacej
                     s obchodom ………………………………………………………………………………………                                           153

              66. Kontaktné miesta ………………………………………………………………………………………                                        153

              67. Rozsah žiadostí o informácie …………………………………………………………………………                                 153

              68. Rozsah odpovedí ………………………………………………………………………………………                                         153

              69. Osobné konzultácie ……………………………………………………………………………………                                       154

              70. Spoločné stanovisko …………………………………………………………………………………                                       154

              71. Postupy súvisiace s prijímaním spoločného stanoviska a forma spoločného stanoviska …………   154

              72. Odpovede na návrhy na spoločné stanovisko ………………………………………………………                           155

              73. Prijatie spoločného stanoviska ………………………………………………………………………                                155

              74. Nesúhlas so spoločným stanoviskom …………………………………………………………………                               155

              75. Deň účinnosti spoločného stanoviska ………………………………………………………………                              155

              76. Platnosť spoločného stanoviska ………………………………………………………………………                                156

              77. Odchýlky od spoločného stanoviska …………………………………………………………………                               156

            Oddiel 6: Vykonávacie ustanovenia týkajúce sa oznamovania minimálnych úrokových sadzieb (sa-
                      dzieb CIRR) ………………………………………………………………………………………                                         156

              78. Oznamovanie minimálnych úrokových sadzieb ……………………………………………………                            156

              79. Deň účinnosti uplatňovania úrokových sadzieb ……………………………………………………                         156

              80. Okamžité zmeny úrokových sadzieb …………………………………………………………………                                157
 ---pagebreak--- 130     SK                                Úradný vestník Európskej únie                                            11/zv. 36

                                                                                                          Strana

      Oddiel 7: Vykonávacie ustanovenia týkajúce sa výmeny informácií o poistnom ……………………                 157

        81. Elektronická výmena informácií o poistnom (Electronic exchange of information for premium –
            EEI) ……………………………………………………………………………………………………                                                   157

      Oddiel 8: Opätovné posudzovanie …………………………………………………………………………                                        157

        82. Každoročné opätovné posudzovanie …………………………………………………………………                                    157

        83. Opätovné posudzovanie minimálnych úrokových sadzieb …………………………………………                          157

        84. Opätovné posudzovanie minimálnych štandardov poistného a súvisiace otázky …………………             157

      KAPITOLA V: ÚLOHY PRE BUDÚCE OBDOBIE ……………………………………………………………                                        158

        85. Celkové uvoľňovanie pomoci …………………………………………………………………………                                       158

        86. Otváranie nových trhov ………………………………………………………………………………                                         158

        87. Sektory …………………………………………………………………………………………………                                                 158

        88. Rozdiely vo výklade ……………………………………………………………………………………                                          158

      PRÍLOHA I: SEKTORÁLNY DOHOVOR O EXPORTNÝCH ÚVEROCH PRE LODE. ………………………                              159

      PRÍLOHA II: SEKTORÁLNY DOHOVOR O EXPORTNÝCH ÚVEROCH PRE ATÓMOVÉ ELEKTRÁRNE …                        161

      PRÍLOHA III: SEKTORÁLNY DOHOVOR O EXPORTNÝCH ÚVEROCH PRE CIVILNÉ LIETADLÁ ………                       164

      DODATOK – ILUSTRATÍVNE ZOZNAMY …………………………………………………………………                                            170

      PRÍLOHA IV: ŠTANDARDNÁ FORMA OZNÁMENÍ ………………………………………………………                                         173

      PRÍLOHA V: ŠTANDARDNÁ FORMA OZNÁMENIA TÝKAJÚCEHO SA POVOLENÝCH VÝNIMIEK
                 Z MINIMÁLNYCH ŠTANDARDOV POISTNÉHO ……………………………………………                                     175

      PRÍLOHA VI: KONTROLNÝ FORMULÁR NA ZISTENIE KVALITY ROZVOJOVÉHO PROJEKTU ………                         177

      PRÍLOHA VII: ELEKTRONICKÁ VÝMENA INFORMÁCIÍ (ELECTRONIC EXCHANGE OF INFORMATION
                   – EEI)……………………………………………………………………………………………                                              179
 ---pagebreak--- 11/zv. 36         SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                              131

                                                                    ÚVOD

            Zámer a uplatňovanie

            Hlavným zámerom Dohody o usmerneniach týkajúcich sa štátom podporovaných exportných úverov, ktorá sa ďalej
            v celom tomto dokumente označuje len ako dohoda, je poskytnúť usporiadaný systém používania štátom
            podporovaných exportných úverov.

            Cieľom dohody je podporovať medzi vývozcami z krajín, ktoré sú členmi OECD takú hospodársku súťaž, ktorá je
            založená viac na kvalite a cene vyvážaných tovarov a služieb ako na najvýhodnejších podmienkach štátnej podpory.

            Dohoda sa uplatňuje na štátom podporované exportné úvery s lehotou splatnosti dva alebo viac rokov, ktoré sa
            vzťahujú na vývozy tovaru a/alebo služieb alebo finančné leasingy, t. j. leasingy, ktoré sú svojím účinkom rovnocenné
            kúpnym zmluvám. V dohode sú tiež vymedzené okolnosti, za ktorých sa môže štátna podpora v podobe viazanej
            pomoci súvisiacej s obchodom a čiastočne neviazanej pomoci – v ďalšom texte označovanej ako viazaná pomoc –
            poskytovať a/alebo kombinovať so štátom podporovanými exportnými úvermi.

            „Štátna podpora“ (1) môže mať podobu priamych úverov/priameho financovania, refinancovania, podpory
            na úrokové sadzby, financovania pomoci (úvery a granty), poistenia a záruk na exportné úvery. Priame úvery/priame
            financovanie, refinancovanie a podpora na úrokové sadzby sa označujú ako štátna finančná podpora.

            V dohode sa stanovujú obmedzenia vo vzťahu k podmienkam poskytovania exportných úverov zvýhodnených
            štátnou podporou. Tieto obmedzenia zahrňujú minimálne štandardy poisteného, minimálne platby v hotovosti, ktoré
            treba vykonať v deň začatia čerpania alebo pred dňom začatia čerpania úveru, maximálne lehoty splatnosti
            a minimálne úrokové sadzby zvýhodnené štátnou finančnou podporou. Stanovujú sa tiež obmedzenia
            na poskytovanie viazanej pomoci. A nakoniec, dohoda sa zaoberá postupmi pri derogáciách alebo možných
            výnimkách z týchto obmedzení, ako aj postupmi uplatňovanými pri okamžitých oznámeniach a oznámeniach
            vopred, konzultáciách, výmenách informácii a opätovnom posudzovaní.

            Z uplatňovania dohody sú vylúčené vojenská výzbroj a poľnohospodárske komodity. Na lode, atómovú energiu
            a lietadlá sa uplatňujú osobitné usmernenia.

            Maximálne úsilie účastníkov dohody

            V dohode sú stanovené najvýhodnejšie podmienky splácania, ktoré je možné podporovať. Všetci účastníci si
            uvedomujú riziko, že po čase sa tieto maximálne podmienky splácania môžu začať považovať za obvyklú prax. Preto
            podniknú potrebné kroky v záujme toho, aby sa toto riziko nestalo skutočnosťou.

            Tradične tiež v určitých obchodných alebo priemyselných sektoroch mohli existovať menej výhodné podmienky
            splácania ako tie maximálne, ktoré umožňuje dohoda. Účastníci budú naďalej rešpektovať takéto zaužívané
            podmienky a urobia všetko, čo je v ich silách, aby zachovali zaužívané podmienky poskytovania úverov.

            Štatút

            Táto dohoda, vypracovaná v rámci OECD, vznikla v apríli 1978 po dohode účastníkov. Táto dohoda je
            „gentlemanskou dohodou“ účastníkov. Nie je aktom OECD, hoci má administratívnu podporu zo strany sekretariátu
            OECD (sekretariát).

            (1)    Pozri článok 88 (Úlohy pre budúce obdobie).
 ---pagebreak--- 132        SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 36

                                                         KAPITOLA I

                                            ROZSAH PÔSOBNOSTI DOHODY

      1.    ÚČASŤ

            a) Účastníkmi dohody sú: Austrália, Kanada, Európske spoločenstvo (ktoré zahrňuje nasledujúce krajiny:
               Rakúsko, Belgicko, Dánsko, Fínsko, Francúzsko, Nemecko, Grécko, Írsko, Taliansko, Luxembursko,
               Holandsko, Portugalsko, Španielsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo), Japonsko, Kórea, Nový Zéland, Nórsko,
               Švajčiarsko a Spojené štáty;

            b) účastníci súhlasia s tým, že budú rešpektovať a uplatňovať podmienky dohody. Ďalšie krajiny, ktoré majú
               záujem o uplatňovanie týchto usmernení sa môžu stať účastníkmi po predchádzajúcom pozvaní
               existujúcimi účastníkmi.

      2.    ROZSAH UPLATŇOVANIA

            Dohoda sa uplatňuje na každú štátnu podporu vývozu tovaru a/alebo služieb alebo na finančné leasingy, ktoré
            majú lehotu splatnosti (v súlade s vymedzením v článku 8) dva alebo viac rokov. Pritom nezáleží na tom, či sa
            štátna podpora pre exportné úvery poskytuje prostredníctvom priamych úverov/priameho financovania,
            refinancovania, podpory na úrokové sadzby, záruky alebo poistenia. Dohoda sa tiež uplatňuje na štátnu
            podporu v forme viazanej pomoci.

      3.    SEKTORY, V KTORÝCH SA UPLATŇUJÚ OSOBITNÉ USMERNENIA A SEKTORY VYLÚČENÉ Z PÔSOBNOSTI
            DOHODY

            Účastníci uplatňujú osobitné usmernenia na nasledujúce sektory:

            a)   Lode

                 Dohoda sa vzťahuje na lode, ktoré nie sú zahrnuté v Dohovore o exportných úveroch pre lode (príloha I).
                 Tam, kde má účastník v úmysle poskytnúť podporu pre loď, ktorá je zahrnutá v dohovore – a teda nie je
                 zahrnutá v tejto dohode – za podmienok, ktoré by boli výhodnejšie ako podmienky povolené touto
                 dohodou, informuje o takýchto podmienkach všetkých ostatných účastníkov. Príslušné postupy týkajúce
                 sa oznamovania sú ustanovené v článku 49.

            b)   Atómové elektrárne

                 Dohoda sa uplatňuje s výnimkou prípadov, kedy tam, kde existuje zodpovedajúce ustanovenie
                 v Sektorálnom dohovore o exportných úveroch pre atómové elektrárne (príloha II) doplňujúcom dohodu,
                 platí sektorálny dohovor. Dohoda sa uplatňuje na štátnu podporu poskytovanú na vyraďovanie atómových
                 elektrární z prevádzky, t. j. na zatváranie alebo demontáž atómových elektrární.

            c)   Lietadlá

                 Dohoda sa uplatňuje s výnimkou prípadov, kedy tam, kde existuje zodpovedajúce ustanovenie v Sektorálny
                 dohovore o exportných úveroch pre civilné lietadlá (príloha III) doplňujúcom dohodu, platí sektorálny
                 dohovor.

            d)   Sektory vylúčené z pôsobenia dohody

                 Dohoda sa neuplatňuje na štátnu podporu týkajúcu sa vývozu:

                 — vojenskej výzbroje alebo

                 — poľnohospodárskych komodít.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36        SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                   133

            4.    OPÄTOVNÉ POSUDZOVANIE

                  Účastníci najmenej raz do roka opätovne posudzujú fungovanie dohody. Jej ustanovenia sa môžu upravovať
                  opätovným posúdením ustanoveným v článkoch 82, 83 a 84.

            5.    ODSTÚPENIE OD DOHODY

                  Dohoda má neobmedzené trvanie, ktorýkoľvek účastník však môže od nej odstúpiť tým, že o tom informuje
                  ostatných účastníkov v písomnej forme prostredníctvom okamžitého oznámenia, napríklad Online
                  informačným systémom OECD (OECD Online Information System – OLIS), telexom, telefaxom. Odstúpenie od
                  dohody nadobúda účinnosť šesťdesiat kalendárnych dní po doručení oznámenia účastníkom.

            6.    MONITOROVANIE

                  Sekretariát monitoruje vykonávanie dohody.

                                                                KAPITOLA II

                                      USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA EXPORTNÝCH ÚVEROV

            7.    PLATBY V HOTOVOSTI

                  a) Účastníci dohody požadujú, aby odberatelia tovaru a služieb, ktorým je poskytovaná štátna podpora
                     vykonávali platby v hotovosti minimálne vo výške 15 percent hodnoty vývozného kontraktu v deň začatia
                     čerpania alebo pred dňom začatia čerpania úveru v súlade s vymedzením v článku 9;

                  b) hodnota vývozného kontraktu je celková suma, ktorú má zaplatiť odberateľ alebo ktorá sa má zaplatiť
                     v mene odberateľa vyvážaného tovaru a/alebo vyvážaných služieb, t. j. vynímajúc miestne náklady v súlade
                     s vymedzením v článku 25 a tiež úrok. V prípade leasingu sa nezahrňuje tá časť leasingovej platby, ktorá
                     zodpovedá úroku;

                  c) štátna podpora pre takéto platby v hotovosti môže mať len podobu poistenia alebo záruk, t. j. čistého krytia,
                     vo vzťahu k bežným predúverovým rizikám;

                  d) pri stanovovaní platby v hotovosti sa môže úmerne znížiť hodnota vývozného kontraktu, ak transakcia
                     zahrňuje tovar a služby z tretej krajiny, na ktoré sa neposkytuje štátna podpora;

                  e) retenčné platby vykonané po dni začatia čerpania úveru sa nepovažujú v tomto kontexte za platby
                     v hotovosti.

            8.    LEHOTY SPLATNOSTI

                  Lehota splatnosti je časový úsek, ktorý začína v deň začatia čerpania úveru v súlade s vymedzením v článku 9
                  a končí v zmluvne dohodnutý deň poslednej platby.

            9.    DEŇ ZAČATIA ČERPANIA ÚVERU

                  Vymedzenie tohto pojmu v dohode vychádza z vymedzenia termínu „deň začatia čerpania úveru“ v Bernskej
                  únii:

                  a) v prípade zmluvy na predaj kapitálového tovaru pozostávajúceho z jednotlivých samostatne použiteľných
                     položiek (napr. lokomotívy) deň začatia čerpania úveru predstavuje stredný dátum alebo skutočný deň, kedy
                     kupujúci prevezme daný tovar do fyzického vlastníctva vo svojej vlastnej krajine;

                  b) v prípade zmluvy na predaj kapitálového zariadenia pre celý závod alebo celé továrne, tam, kde dodávateľ
                     nezodpovedá za uvedenie do prevádzky, je dňom začatia čerpania úveru deň, v ktorý má kupujúci prevziať
                     do fyzického vlastníctva celé zariadenie (s výnimkou náhradných dielov) dodané v rámci danej zmluvy;
 ---pagebreak--- 134         SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 36

              c) v prípade stavebných zmlúv tam, kde zhotoviteľ nezodpovedá za uvedenie do prevádzky, je dňom začatia
                 čerpania úveru deň dokončenia stavby;

              d) v prípade akejkoľvek zmluvy, podľa ktorej má dodávateľ alebo zhotoviteľ zmluvnú zodpovednosť za
                 uvedenie závodu do prevádzky, je dňom začatia čerpania úveru deň, kedy sa po inštalácii alebo výstavbe
                 ukončia predbežné skúšky na preukázanie pripravenosti na prevádzku. Uplatňuje sa to bez ohľadu na to,
                 či sa inštalácia alebo stavba odovzdáva respektíve neodovzdáva v tomto čase kupujúcemu v súlade
                 s podmienkami zmluvy a bez ohľadu na akýkoľvek možný trvajúci záväzok dodávateľa alebo zhotoviteľa
                 (napr. ohľadom záruk na efektívne fungovanie diela alebo školenia miestnych zamestnancov);

              e) v prípadoch vyššie uvedených pododsekov b) – d) je tam, kde zmluva zahrňuje osobitné vykonanie
                 jednotlivých častí projektu dňom začatia čerpania úveru deň začatia čerpania vo vzťahu ku každej jednotlivej
                 časti alebo stredný dátum týchto dní začatia čerpania úveru alebo tam, kde má dodávateľ zmluvu nie na celý
                 projekt, ale na jeho podstatnú časť, môže byť dňom začatia čerpania úveru deň primeraný pre projekt ako
                 celok.

      10. MAXIMÁLNA LEHOTA SPLATNOSTI

              Maximálna lehota splatnosti je rôzna v závislosti od zaradenia krajiny určenia do príslušnej kategórie podľa
              kritérií uvedených v článku 12.

              a) Pre krajiny zaradené do kategórie I je maximálna lehota splatnosti päť rokov s možnosťou schválenia osem
                 a pol roka v prípade, že sa dodržia postupy určené pre oznamovanie vopred ustanovené v článku 49;

              b) pre krajiny zaradené do kategórie II je maximálna lehota splatnosti desať rokov;

              c) štátna podpora sa neposkytuje, ak existujú jasné dôkazy o tom, že daná zmluva bola s kupujúcim uzavretá
                 v krajine, ktorá nie je konečným miestom určenia tovaru výlučne s tým cieľom, aby sa dosiahli výhodnejšie
                 podmienky splácania;

              d) v prípade zmluvy zahrňujúcej viac ako jednu krajinu určenia by sa účastníci mali snažiť nájsť spoločné
                 stanovisko v súlade s postupmi ustanovenými v článkoch 71 až 77 s cieľom dosiahnutia dohody ohľadom
                 príslušných podmienok.

      11. OSOBITNÉ PODMIENKY PRE ELEKTRÁRNE INÉ AKO ATÓMOVÉ ELEKTRÁRNE

              a) Pre elektrárne iné ako atómové elektrárne je maximálna lehota splatnosti dvanásť rokov. Ak účastník
                 zamýšľa poskytnúť podporu pri lehote splatnosti dlhšej ako päť rokov pre krajiny kategórie I alebo pri lehote
                 splatnosti dlhšej ako desať rokov pre krajiny kategórie II, vopred túto skutočnosť oznamuje v súlade
                 s postupom ustanoveným v článku 49;

              b) elektrárne iné ako atómové elektrárne sú elektrárne ako celok alebo ich časti, pri ktorých palivom nie je
                 atómová energia; zahrňujú všetky komponenty, zariadenie, materiál a služby (vrátane školenia
                 zamestnancov) priamo potrebné na vybudovanie takýchto neatómových elektrární a ich uvedenie do
                 prevádzky. Nepatria sem položky, za ktoré je zvyčajne zodpovedný kupujúci, napr. náklady súvisiace
                 s technickou prípravou pozemku, s cestami, stavbárskym mestečkom, silnoprúdovým vedením a vonkajšou
                 rozvodňou a dodávkou vody; ako aj náklady, ktoré v krajine kupujúceho vznikajú v súvislosti s úradnými
                 schvaľovacími postupmi (napr. povolenie staveniska, stavebné povolenie, povolenie na zavedenie paliva).

      12.     KATEGORIZÁCIA KRAJÍN V SÚVISLOSTI S MAXIMÁLNOU LEHOTOU SPLATNOSTI

              a) Krajiny zaradené do kategórie I sú tie, ktoré sa nachádzajú na klasifikačnom zozname Svetovej banky (World
                 Bank’s graduation list) (1). Všetky ostatné krajiny sú v kategórii II. Klasifikačná úroveň sa každoročne
                 opätovne vypočítava. Zaradenie určitej krajiny do určitej kategórie sa zmení len vtedy, ak sa jej klasifikácia
                 Svetovou bankou nezmenila počas dvoch za sebou nasledujúcich rokov;

      (1)    Napríklad podľa údajov z roku 1996 sú to krajiny, ktorých výška HDP na jedného obyvateľa presahuje 5 435 US $.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                  135

                  b) Pri klasifikácii krajín sa uplatňujú nasledujúce pracovné kritériá a postupy:

                     1. zaradenie do kategórií pre účely dohody závisí od výšky HDP na jedného obyvateľa vypočítanej
                        Svetovou bankou pre účely jej klasifikácie krajín, ktorým sa poskytujú pôžičky;

                     2. v prípade, že Svetová banka nemá dostatok informácií na to, aby uverejnila údaje o výške HDP
                        na jedného obyvateľa, Svetová banka sa požiada, aby urobila odhad, či výška HDP príslušnej krajiny
                        na jedného obyvateľa je nad alebo pod stanovenou hranicou. Daná krajina sa zaradí podľa tohto odhadu,
                        pokiaľ sa účastníci nerozhodnú konať inak;

                     3. ak sa krajina preraďuje do inej kategórie v súlade s článkom 12a), preradenie do inej kategórie nadobúda
                        účinnosť dva týždne po tom, čo sekretariát oznámil závery získané z vyššie spomínaných údajov od
                        Svetovej banky všetkým účastníkom;

                     4. v prípadoch, kedy Svetová banka reviduje číselné údaje sa takéto revízie vo vzťahu k dohode
                        nezohľadňujú. Zaradenie určitej krajiny sa však môže zmeniť na základe spoločného stanoviska
                        a účastníci priaznivo zohľadnia zmeny zapríčinené chybami a vypusteniami v číselných údajoch, ktoré
                        boli zistené v tom istom kalendárnom roku, v ktorom dané číselné údaje sekretariát po prvýkrát
                        distribuoval.

            13. SPLÁCANIE ISTINY

                  a) Istina exportného úveru sa zvyčajne spláca v rovnakých a pravidelných splátkach nie menej často ako
                     každých šesť mesiacov, pričom prvá splátka sa má zaplatiť najneskôr do šiestich mesiacov po dni začatia
                     čerpania úveru;

                  b) v prípade leasingov sa tento spôsob splácania môže uplatňovať buď len na sumu istiny alebo na zlúčenú
                     sumu istiny a úroku;

                  c) ak účastník nemá v úmysle dodržať takýto postup, požaduje sa oznámenie vopred podľa článku 49.

            14. PLATBA ÚROKU

                  a) Úrok sa počas doby splácania zvyčajne nekapitalizuje, ale uhrádza sa nie menej často ako každých šesť
                     mesiacov, pričom sa prvá platba uhrádza najneskôr do šiestich mesiacov po dni začatia čerpania úveru;

                  b) ak účastník nemá v úmysle dodržať takýto postup, požaduje sa oznámenie vopred v súlade s článkom 49;

                  c) úrok sa netýka:

                     — akejkoľvek platby predstavujúcej poistné alebo iný poplatok za poistenie alebo záruku za dodávateľské
                       úvery alebo finančné úvery. Tam, kde sa poskytuje štátna podpora prostredníctvom priamych
                       úverov/priameho financovania alebo refinancovania sa poistné môže buď pripočítať k nominálnej
                       hodnote úrokovej sadzby alebo môže byť samostatným poplatkom; obidve zložky je účastníkom
                       potrebné špecifikovať oddelene,

                     — akýchkoľvek iných poplatkov predstavujúcich bankové poplatky alebo provízie týkajúce sa exportných
                       úverov iné ako ročné alebo polročné bankové poplatky splatné počas doby splácania a

                     — daní vyrubovaných dovážajúcou krajinou.

            15.   MINIMÁLNE ÚROKOVÉ SADZBY
                  Účastníci poskytujúci štátnu finančnú podporu prostredníctvom priamych úverov/priameho
                  financovania/refinancovania alebo podpory na úrokové sadzby uplatňujú minimálne úrokové sadzby; účastníci
                  uplatňujú príslušné komerčné referenčné úrokové sadzby (Commercial Interest Reference Rates – CIRR). Sadzby
                  CIRR sú úrokové sadzby stanovené podľa nasledujúcich zásad:

                  — sadzby CIRR by mali predstavovať koncové komerčné úrokové sadzby z pôžičiek na domácom trhu
                    príslušnej meny,
 ---pagebreak--- 136     SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 36

            — sadzby CIRR by mali tesne zodpovedať sadzbe uplatňovanej pri najspoľahlivejších domácich dlžníkoch,

            — sadzby CIRR by mali byť podľa potreby založené na základnej cene financií s pevnou úrokovou sadzbou
              počas obdobia nie menej ako piatich rokov,

            — sadzby CIRR by nemali narušiť podmienky domácej hospodárskej súťaže,

            — sadzby CIRR by mali tesne zodpovedať sadzbe uplatňovanej pri najspoľahlivejších zahraničných dlžníkoch.

      16.   STANOVENIE SADZIEB CIRR

            a) Dodržiavajúc zásady ustanovené v článku 15 sa sadzby CIRR stanovujú pri pevnej marži 100 základných
               bodov pripočítaných k ich príslušným základným sadzbám, pokiaľ sa účastníci nedohodnú inak;

            b) každý z účastníkov si najprv vyberie pre svoju národnú menu jeden z nasledujúcich dvoch systémov
               základných sadzieb:

               — výnosy trojročných štátnych dlhopisov pre lehoty splatnosti do a vrátane piatich rokov; výnosy
                 päťročných štátnych dlhopisov pre lehoty splatnosti nad päť rokov a do a vrátane osem a pol roka;
                 a výnosy sedemročných štátnych dlhopisov pre lehoty splatnosti nad osem a pol roka alebo

               — výnosy päťročných štátnych dlhopisov pre všetky lehoty splatnosti.

               Výnimky z príslušného systému základných sadzieb schvaľujú účastníci.

            c) výnimkami zo systému základných sadzieb sú komerčná referenčná úroková sadzba (CIRR) v japonských
               jenoch, ktorá je založená na dlhodobej základnej úrokovej sadzbe (LTRP – Long-Term Prime Rate) mínus
               20 základných bodov pre všetky lehoty splatnosti; a komerčná referenčná úroková sadzba (CIRR) v euro,
               ktorá je založená na výnose sekundárneho trhu zo strednodobých eurobondov na Luxemburskej burze plus
               50 základných bodov;

            d) ak sa ostatní účastníci rozhodnú poskytovať finančné prostriedky v určitej mene, použijú príslušný systém
               základných sadzieb zvolený pre danú menu;

            e) účastník môže zmeniť svoj systém základných sadzieb za predpokladu, že o tejto skutočnosti informuje
               účastníkov šesť mesiacov vopred a po konzultácii s nimi;

            f) účastník, ktorý má v úmysle poskytnúť štátnu podporu v mene krajiny, ktorá nie je účastníkom môže
               navrhnúť stanovenie sadzby CIRR v príslušnej mene prostredníctvom postupov uplatňovaných s cieľom
               dosiahnutia spoločného stanoviska v súlade s článkami 70 až 77.

      17. UPLATŇOVANIE SADZIEB CIRR

            a) Úroková sadzba uplatňovaná na určitú transakciu sa stanovuje ako pevná na obdobie nepresahujúce 120
               dní. K sadzbe CIRR sa pripočítava marža 20 základných bodov, ak sa podmienky poskytnutia štátnej
               finančnej podpory pevne stanovia pred dátumom uzavretia zmluvy;

            b) tam, kde sa štátna finančná podpora poskytuje pre pôžičky s pohyblivou úrokovou sadzbou, banky a iné
               bankové inštitúcie nesmú počas doby trvania pôžičky ponúknuť možnosť voľby nižšej sadzby ani pre sadzbu
               CIRR (v čase uzatvárania pôvodnej zmluvy) ani pre krátkodobú trhovú úrokovú sadzbu.

      18.   KOZMETICKÉ ÚROKOVÉ SADZBY

            Kozmetické úrokové sadzby sú sadzby nižšie ako príslušná sadzba CIRR, ktoré sú zvýhodnené štátnou
            podporou a ktoré môžu zahrňovať kompenzačné opatrenia vrátane zodpovedajúceho zvýšenia hodnoty
            kontraktu alebo iné zmluvné úpravy.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                  137

            19. ŠTÁTNA PODPORA KOZMETICKÝCH ÚROKOVÝCH SADZIEB

                  a) Štátna finančná podpora prostredníctvom priameho financovania sa neposkytuje pri úrokových sadzbách
                     nižších ako príslušná sadzba CIRR;

                  b) štátnu podporu je možné poskytovať nasledujúcimi prostriedkami:

                     — štátna finančná podpora iná ako tá, ktorá bola špecifikovaná vyššie, pokiaľ sa takáto pomoc neposkytuje
                       pri kozmetických úrokových sadzbách a/alebo

                     — štátna podpora vo forme poistenia a záruk, t. j. čistého krytia;

                  c) ak niektorý z účastníkov požiada o informácie o určitej transakcii, účastník, ktorý má v úmysle poskytnúť
                     štátnu podporu danej transakcii by mal vyvinúť maximálne úsilie s cieľom objasniť finančné podmienky
                     a mechanizmy, vrátane kompenzačných opatrení;

                  d) účastník, ktorý má informácie naznačujúce možnosť, že niektorý z účastníkov ponúkol pri transakcii
                     podmienky, ktoré nie sú v súlade s dohodou, vyvinie primerané úsilie s cieľom zistiť, či daná transakcia je
                     alebo nie je zvýhodnená štátnou finančnou podporou a či podmienky tejto podpory sú alebo nie sú v súlade
                     s ustanoveniami článku 15 dohody. Tento účastník sa bude považovať za takého, ktorý vyvinul primerané
                     úsilie, ak prostredníctvom okamžitého oznámenia informoval účastníka, o ktorom predpokladá, že ponúkol
                     takéto nesúladné podmienky, o svojom zámere urobiť ponuku konkurujúcich podmienok. Pokiaľ účastník,
                     ktorý údajne ponúka nesúladné podmienky neposkytne do troch pracovných dní vyhlásenie, že daná
                     transakcia nie je zvýhodnená štátnou finančnou podporou alebo že podmienky štátnej finančnej podpory
                     sú v súlade s ustanoveniami článku 15 dohody, účastník, ktorý ho vyzval má právo ponúknuť vo vzťahu
                     k týmto podmienkam konkurenčné podmienky podľa postupu ustanoveného v článku 50.

            20.   MINIMÁLNE POISTNÉ

                  a) Účastníci poskytujúci štátnu podporu prostredníctvom priamych úverov/priameho financovania,
                     refinancovania, poistenia a záruk na vývozné úvery neúčtujú poistné menšie ako minimálne štandardy
                     poistného stanovené vo vzťahu k optimálnemu úverovému riziku a teritoriálnemu úverovému riziku bez
                     ohľadu na to, či je kupujúci/dlžník súkromným alebo verejnoprávnym subjektom;

                  b) optimálne úverové riziko znamená spoľahlivosť a dôveryhodnosť štátu, napr. ministerstva financií alebo
                     centrálnej banky;

                  c) teritoriálne úverové riziko je posúdenie toho, či určitá krajina bude splácať svoje zahraničné dlhy.
                     Teritoriálne úverové riziko pozostáva z nasledujúcich piatich činiteľov:

                     — všeobecné moratórium na splátky vyhlásené vládou kupujúceho/dlžníka/ručiteľa alebo tým správnym
                       orgánom krajiny, prostredníctvom ktorého sa vykonáva splácanie,

                     — politické udalosti a/alebo hospodárske ťažkosti, ktoré vzniknú mimo krajiny oznamujúceho účastníka
                       alebo legislatívne/administratívne opatrenia prijaté mimo krajiny oznamujúceho účastníka, ktoré bránia
                       prevodu alebo odďaľujú prevod finančných prostriedkov vyplatených vo vzťahu k úveru,

                     — právne predpisy prijaté v krajine kupujúceho/dlžníka, podľa ktorých predstavujú splátky vykonané
                       v miestnej mene právoplatné zaplatenie dlhu bez ohľadu na to, že v dôsledku kolísania výmenného
                       kurzu tieto splátky pri prepočítaní na menu úveru už nepokrývajú výšku dlhu v deň prevodu finančných
                       prostriedkov,

                     — akékoľvek iné opatrenie alebo rozhodnutie vlády cudzej krajiny, ktoré bráni splácaniu úveru a

                     — prípady vyššej moci vznikajúce mimo krajiny oznamujúceho účastníka, napr. vojna (vrátane občianskej
                       vojny), vyvlastnenie, revolúcia, povstanie, občianske nepokoje, cyklóny, záplavy, zemetrasenia, erupcie,
                       prílivové vlny a jadrové havárie;

                  d) minimálne štandardy poistného sa stanovujú v súlade so zásadami ustanovenými v článkoch 21 až 23;

                  e) účastníci môžu účtovať poistné presahujúce minimálne štandardy poistného.
 ---pagebreak--- 138         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                          11/zv. 36

      21. METODOLÓGIA KATEGORIZÁCIE KRAJÍN PODĽA TERITORIÁLNEHO RIZIKA

              a) Poistné je poistným za rizikové poistenie;

              b) s cieľom odhadu rizika a stanovenia spoločnej referenčnej kategorizácie krajín sa tieto vyhodnocujú podľa
                 Kvantitatívneho modelu teritoriálneho rizika (model):

                  — tento model je pre každú krajinu založený na troch skupinách rizikových ukazovateľov: platobná
                    minulosť účastníkov, finančná situácia a hospodárska situácia,

                  — metodológia modelu pozostáva z rôznych krokov vrátane vyhodnocovania spomínaných troch skupín
                    rizikových ukazovateľov a kombinácie a pružného zvažovania skupín rizikových ukazovateľov a

                  — výsledkom takéhoto vyhodnocovania je zaradenie krajín do siedmich rizikových kategórií;

              c) v súlade s postupmi schválenými účastníkmi sa kvantitatívne výsledky získané vyhodnocovaním každej
                 krajiny podľa modelu posudzujú s prihliadnutím na kvalitatívne faktory politického rizika a/alebo iného
                 rizika, ktoré nie sú v modeli zahrnuté; podľa potreby to pri konečnom odhade úverového teritoriálneho
                 rizika príslušnej krajiny môže viesť k úprave jej zaradenia do kategórie podľa modelu.

      22. MINIMÁLNE ŠTANDARDY POISTNÉHO (1)

              a) V oblasti poistného je potrebné zblíženie. V záujme tohto zblíženia sa minimálne štandardy poistného
                 zodpovedajúce úrovni rizika, nie neprimerané na to, aby pokryli dlhodobé prevádzkové náklady a straty
                 a zohľadňujúce súbor podmienok súvisiacich so štandardným produktom vymedzujú takto:

                  — minimálne štandardy poistného sa stanovujú pre každú zo siedmich rizikových kategórií,

                  — štandardným produktom, ku ktorému sa vzťahujú minimálne štandardy poistného je poistenie s 95
                    percentným krytím úmerne upravené pre rizikovú sumu s krytím úroku počas šesťmesačnej doby
                    čakania na poistné plnenie bez osobitného príplatku k poistnému; a

                  — priame úvery/priame financovanie sa považujú za štandardné produkty so 100 percentným krytím,

              b) „krajiny OECD s vysokým dôchodkom“ (vymedzené Svetovou bankou) (2), ako aj iné krajiny s podobným
                 rizikom nepodliehajú uplatňovaniu minimálnych štandardov poistného za predpokladu, že nebude
                 narušená tvorba cien na súkromnom trhu;

              c) krajiny „s najvyšším rizikom“ v kategórii sedem v zásade podliehajú príslušným poistným príplatkom
                 k minimálnym štandardom poistného stanoveným pre túto kategóriu; všetky takéto príplatky stanovuje
                 účastník poskytujúci štátnu podporu;

              d) minimálne štandardy poistného pre optimálne úverové riziko a teritoriálne úverové riziko sa odlišujú;

              e) minimálnymi štandardami poistného pre optimálne riziko sú minimálne sadzby pre riziko verejného
                 sektoru a riziko súkromného sektoru tam, kde je pokryté teritoriálne riziko i riziko kupujúceho/dlžníka;

      (1)    Uplatňovanie minimálnych štandardov poistného podlieha prechodnému obdobiu:
             — prechodné obdobie končí 31. marca 1999, po ktorom sa okamžite začnú uplatňovať hlavné zásady;
             — poistné sadzby stanovené počas prechodného obdobia prestávajú platiť tri mesiace po 31. marci 1999, t. j. 30 júna 1999;
             — počas prechodného obdobia sa vyvinie maximálne úsilie na to, aby sa poistné sadzby neznižovali pod úroveň pôvodných
                 minimálnych štandardov poistenia, s výnimkou prípadov ponúkania konkurujúcich podmienok;
             — Kórea:
                 — prechodné obdobie pre Kóreu končí 31. marca 2002,
                 — od 1. apríla 1999 bude Kórea uplatňovať najmenej 40 percent pôvodných minimálnych štandardov poistného; od
                     1. apríla 2000 bude Kórea uplatňovať 60 percent minimálnych štandardov poistného; od 1. apríla 2001 bude Kórea
                     uplatňovať 80 percent minimálnych štandardov poistného; a od 1. apríla 2002 bude Kórea uplatňovať 100 percent týchto
                     štandardov
      (2)    Napríklad podľa údajov z roku 1996 ide o krajiny, ktorých HDP na jedného obyvateľa presahuje 9 635 US $.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                   139

                  f) v situáciách, v ktorých je vylúčené riziko kupujúceho/dlžníka sa minimálny štandard poistného pre
                     teritoriálne úverové riziko stanovuje vo výške 90 percent minimálneho štandardu poistného pre optimálne
                     riziko, t. j. je možné uplatniť zľavu 10 percent z minimálneho štandardu poistného pre optimálne riziko;

                  g) minimálne štandardy poistného sa vyjadrujú v percentách hodnoty istiny úveru tak, ako keby sa poistné
                     vybralo v plnej výške v deň začatia úveru, poistenia alebo záruky v súlade so vzorom Elektronickej výmeny
                     informácií (Electronic Exchange of Information – EEI) uvedeným v prílohe VII.

            23.   SÚVISIACE PODMIENKY

                  a) V záujme prispôsobenia sa kvalitatívne odlišným produktom poskytovaným účastníkmi sa minimálne
                     štandardy poistného upravujú tak, aby sa zohľadnili súvisiace podmienky. Pri súvisiacich podmienkach sa
                     vychádza z postavenia vývozcu (t. j. zo snahy neutralizovať vplyv kvalitatívnej odlišnosti produktov
                     poskytovaných vývozcovi/finančnej inštitúcii na konkurencieschopnosť) a z troch súvisiacich podmienok:

                     — percento krytia,

                     — doba čakania na poistné plnenie, t. j. doba medzi dňom splatnosti poistného kupujúcim/dlžníkom
                       a dňom, kedy je poistiteľ/ručiteľ povinný odškodniť vývozcu/finančnú inštitúciu a

                     — krytie úroku počas doby čakania na poistné plnenie bez príplatku;

                  b) v záujme zohľadnenia neštandardných súvisiacich podmienok sa minimálne štandardy poistného upravujú
                     smerom nahor alebo nadol. Všetky existujúce produkty účastníkov sa zaraďujú do jednej z nasledujúcich
                     troch kategórií produktov:

                     — podštandardný produkt, t. j. poistenie bez krytia úroku počas doby čakania na poistné plnenie
                       a poistenie s krytím úroku počas doby čakania na poistné plnenie s príslušným príplatkom k poistnému,

                     — štandardný produkt, t. j. poistenie s krytím úroku počas doby čakania na poistné plnenie bez príslušného
                       príplatku k poistnému a priame úvery/priame financovanie a

                     — nadštandardný produkt, t. j. nepodmienené záruky;

                  c) rozdiely pri tvorbe cien odrážajú kvalitatívne odlišnosti všetkých troch kategórií produktov; tieto rozdiely
                     pri tvorbe cien zahrňujú príplatky v prípade nadštandardných produktov a zľavy na poistnom v prípade
                     podštandardných produktov;

                  d) minimálne štandardy poistného sa upravujú pre každé percento krytia nad alebo pod štandardné percento
                     krytia, t. j. 95 percent.

            24. NÁSTROJE SPÄTNEJ VÄZBY VO VZŤAHU K POISTNÉMU

                  a) Poistné nesmie byť neprimerané na to, aby pokrylo dlhodobé prevádzkové náklady a straty. V záujme
                     zabezpečenia primeranosti štandardov poistného a podľa potreby umožnenia ich úpravy smerom nahor
                     alebo nadol:

                     — sa vo vzťahu k poistnému používajú súčasne tri nástroje spätnej väzby (PFTs – Premium Feedback Tools)
                       s cieľom monitorovania a úpravy minimálnych štandardov poistného a

                     — nástrojmi spätnej väzby vo vzťahu k poistnému sú prírastková a hotovostná metóda účtovníctva
                       vychádzajúca zo súhrnných ukazovateľov účastníkov a podľa potreby z ukazovateľov súkromného trhu;
 ---pagebreak--- 140     SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 36

            b) predpokladá sa, že:

               — používanie nástrojov spätnej väzby vo vzťahu k poistnému si nevyžaduje, aby účastníci menili svoje
                 existujúce účtovnícke systémy a postupy,

               — sa poskytujú správy o všetkých štátom podporovaných exportných úveroch, ktoré majú formu
                 priamych úverov/priameho financovania, refinancovania, poistenia alebo záruk na exportné úvery, vo
                 vzťahu ku ktorým sa uplatňuje dohoda,

               — sa poskytujú správy len o optimálnom a teritoriálnom úverovom riziku bez ohľadu na to, či je pokryté
                 riziko kupujúceho,

               — pri nástrojoch spätnej väzby vo vzťahu k poistnému sa používa spoločný počiatočný termín a

               — pojem poistného plnenia zahrňuje refinancované dlhy v rámci priamych úverov/priameho
                 financovania, refinancovania, poistenia alebo záruk na exportné úvery; zahrňuje tiež prolongované, včas
                 nesplatené a nezaplatené pôžičky.

      25. MIESTNE NÁKLADY

            a) Miestne náklady sa skladajú z výdavkov na tovar a služby v krajine kupujúceho, ktoré sú potrebné buď
               na vykonanie kontraktu vývozcu alebo na ukončenie projektu, ktorého súčasťou je kontrakt vývozcu.
               Nezahrňujú provízie, ktoré sa platia sprostredkovateľovi vývozcu v kupujúcej krajine;

            b) štátna podpora sa neposkytuje na viac ako 100 percent hodnoty vyvážaného tovaru a služieb, vrátane tovaru
               a služieb poskytovaných tretími krajinami, ale s vylúčením miestnych nákladov. V dôsledku toho výška
               miestnych nákladov, na ktoré sa poskytuje v rámci úverových podmienok štátna podpora nepresiahne výšku
               platby v hotovosti. Štátna podpora sa vo vzťahu k miestnym nákladom neposkytuje za výhodnejších
               podmienok ako tie, ktoré sa dohodli pre príslušný export;

            c) pre krajiny zaradené do kategórie I sa štátna podpora vo vzťahu k miestnym nákladom obmedzuje
               na poistenie a záruky, t. j. čisté krytie, a nezahrňuje štátnu finančnú podporu.

      26.   DOBA PLATNOSTI EXPORTNÝCH ÚVEROV

            Úverové podmienky pre jednotlivé exportné úvery alebo úverové linky sa nestanovujú na dobu dlhšiu ako šesť
            mesiacov. Úverová linka je rámec, v akejkoľvek podobe, pre exportné úvery, ktorý zahrňuje sériu transakcií,
            ktoré môžu alebo nemusia súvisieť s určitým projektom.

      27.   ZÁVÄZOK O NEPOUŽÍVANÍ DEROGÁCIÍ PRI EXPORTNÝCH ÚVEROCH

            a) Účastníci nemôžu používať derogácie z uplatňovania maximálnych lehôt splatnosti, minimálnych
               úrokových sadzieb, minimálnych štandardov poistného (po úprave zohľadňujúcej súvisiace podmienky),
               šesťmesačného limitu týkajúceho sa doby platnosti podmienok exportných úverov ani predlžovať lehotu
               splatnosti odďaľovaním dátumu splatnosti prvej splátky istiny stanoveného v článku 13a);

            b) bez ohľadu na vyššie uvedený pododsek a), môže účastník, podliehajúc postupom stanoveným v článku 48
               uplatňovať štandard poistného nižší ako minimálny štandard (po úprave zohľadňujúcej súvisiace
               podmienky), ak je teritoriálne úverové riziko (vymedzené v článku 20) presunuté mimo danej
               krajiny/odstránené alebo obmedzené/vylúčené po celú dobu trvania záväzku splácať dlh, a to nasledovne:

               — ak je účastník schopný presunúť mimo danej krajiny/odstrániť päť prvkov teritoriálneho rizika (po celú
                 dobu trvania záväzku splácať dlh) uvedených v článku 20, minimálny štandard poistného sa určuje
                 teritoriálnym úverovým rizikom súdnej právomoci, pod ktorú sa dané riziko presunulo,
 ---pagebreak--- 11/zv. 36     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                  141

                     — ak je účastník schopný obmedziť/vylúčiť akýkoľvek z piatich prvkov teritoriálneho úverového rizika (po
                       celú dobu trvania záväzku splácať dlh), môže uplatniť príslušnú zľavu vo vzťahu k minimálnemu
                       štandardu poistného. Predpokladá sa, že tam, kde je vylúčené riziko súvisiace s prevodom finančných
                       prostriedkov tak, ako je vymedzené v prvej a druhej odrážke článku 20 c), žiadna zľava by nemala byť
                       vyššia ako 50 percent minimálneho štandardu poistného,

                     — každá povolená výnimka z minimálnych štandardov poistného sa udeľuje z prípadu na prípad a žiaden
                       účastník ju nemôže považovať za precedens pre akýkoľvek prípad v budúcnosti.

            28.   OPATRENIA ZA ÚČELOM ZABRÁNENIA STRATÁM ALEBO MINIMALIZOVANIA STRÁT

                  Dohoda nebráni tomu, aby orgány dozorujúce nad poisťovaním exportných úverov alebo finančné inštitúcie
                  neschválili priaznivejšie podmienky ako tie, ktoré sú povolené, a to za predpokladu, že sa takéto opatrenia
                  príjmu po pridelení kontraktu (po tom, čo dohoda o exportnom úvere a podporné dokumenty už nadobudli
                  účinnosť) a že cieľom týchto opatrení je výlučne zabrániť stratám alebo minimalizovať straty spôsobené
                  udalosťami, ktoré by mohli mať za následok nezaplatenie alebo žaloby.

            29.   PONUKA KONKURUJÚCICH PODMIENOK

                  a) Účastníci môžu ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k úverovým podmienkam oznamovaným
                     v súlade s postupmi stanovenými v článkoch 47, 48 a 49, ako aj k úverovým podmienkam, ktoré neboli
                     oznámené alebo k takým, za ktorých poskytujú štátnu podporu krajiny, ktoré nie sú účastníkmi. Doba
                     platnosti štátnej podpory, ktorá sa ponúka za konkurujúcich podmienok nemôže byť dlhšia ako doba
                     platnosti úverových podmienok, vo vzťahu ku ktorým sa ponúkajú konkurujúce podmienky;

                  b) účastníci pri konkurovaní určitým podmienkam ponúkajú štátnu podporu za takých podmienok, ktoré sú
                     v súlade s dohodou, s výnimkou prípadov, kedy už samotná počiatočná ponuka iniciujúceho účastníka nie
                     je v súlade s dohodou. Tam, kde ponuka konkurujúcich podmienok zahrňuje minimálne štandardy
                     poistného môžu účastníci ponúkať konkurujúcu sadzbu len vtedy, keď sa jej prostredníctvom poskytuje
                     podpora na základe rizika rovnakej kvality, pričom sa tiež berie do úvahy kvalita produktu. Účastník, ktorý
                     zamýšľa ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k úverovým podmienkam:

                     — ktoré oznámil iný účastník, dodržiava podľa potreby postupy uvedené v článku 50 alebo 51,

                     — ktoré neoznámil iný účastník, dodržiava postupy uvedené v článku 52 alebo

                     — za ktorých poskytuje podporu krajina, ktorá nie je účastníkom, dodržiava postupy uvedené v článku 53.

                                                              KAPITOLA III

                              USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA POMOCI SÚVISIACEJ S OBCHODOM

            30.   VŠEOBECNÉ ZÁSADY TÝKAJÚCE SA VIAZANEJ POMOCI

                  a) Účastníci sa dohodli na všeobecnej zásade spočívajúcej vo vzájomnom zbližovaní sa politík jednotlivých
                     účastníkov v oblasti exportných úverov a viazanej pomoci. Politiky exportných úverov by mali byť založené
                     na voľnej hospodárskej súťaži a slobodnom pôsobení trhových síl. Politiky viazanej pomoci by mali
                     poskytovať potrebné vonkajšie finančné zdroje krajinám, sektorom alebo projektom, ktoré majú len malý
                     alebo žiadny prístup k trhovému financovaniu. Politiky viazanej pomoci by mali zabezpečovať najvyššiu
                     hodnotu peňazí, minimalizovať narúšanie obchodovania a podporovať rozvojovo efektívne použitie
                     spomínaných finančných prostriedkov;

                  b) ustanovenia dohody týkajúce sa viazanej pomoci sa neuplatňujú na programy pomoci multilaterálnych
                     alebo regionálnych inštitúcií;

                  c) tieto zásady neprejudikujú stanoviská Výboru pre rozvojovú pomoc (Development Aid Committee – DAC)
                     ohľadom kvality viazanej alebo neviazanej pomoci.

            31.   VYMEDZENIE VIAZANEJ POMOCI

                  a) Viazaná pomoc, ktorá zahrňuje pôžičky, granty alebo balíky združeného financovania s úrovňou
                     zvýhodnenia vyššou ako nula percent sa vymedzuje ako pomoc, ktorá je v podstate (v zmysle zákona alebo
                     v skutočnosti) viazaná na obstaranie tovaru a/alebo služieb z poskytujúcej krajiny a/alebo obmedzeného
                     počtu krajín;
 ---pagebreak--- 142     SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                    11/zv. 36

            b) toto vymedzenie sa uplatňuje bez ohľadu na to, či ide o „viazanie“ na základe oficiálnej dohody alebo
               na základe akejkoľvek inej formy neoficiálneho dohovoru medzi prijímajúcou a poskytujúcou krajinou
               alebo či príslušný balík zahrňuje prvky financovania zahrnuté do zoznamu v nižšie uvedenom článku 32,
               ktoré nie sú voľne a v plnej miere dostupné na financovanie obstarávania z prijímajúcej krajiny, takmer
               všetkých ďalších rozvíjajúcich sa krajín a účastníckych krajín, alebo či toto viazanie zahrňuje postupy, ktoré
               Výbor pre rozvojovú pomoc alebo účastníci považujú za rovnocenné takémuto viazaniu;

            c) ak sú pochybnosti o tom, či určitá finančná prax spadá do rámca tohto vymedzenia, podá poskytujúca
               krajina dôkazy potvrdzujúce prípadné tvrdenie, že daná pomoc je v podstate „neviazanou“ pomocou, t. j.
               pomocou zahrňujúcou pôžičky alebo granty, finančné prostriedky ktorých sú v plnej miere a voľne
               dostupné na financovanie obstarávania z takmer všetkých rozvíjajúcich sa krajín a krajín OECD.

      32.   FORMY VIAZANEJ POMOCI

            Viazaná pomoc môže mať formu:

            — pôžičiek v rámci Štátnej rozvojovej pomoci (Official Development Assistance – ODA) vymedzených
              v „Hlavných zásadách Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC) týkajúcich sa združeného financovania
              a viazanej a čiastočne neviazanej štátnej rozvojovej pomoci (1987)“,

            — grantov v rámci Štátnej rozvojovej pomoci (ODA) vymedzených v „Hlavných zásadách Výboru pre
              rozvojovú pomoc (DAC) týkajúcich sa združeného financovania a viazanej a čiastočne neviazanej štátnej
              rozvojovej pomoci (1987)“,

            — iných štátnych tokov (Other Official Flows – OOF), ktoré zahrňujú granty a pôžičky, ale vylučujú štátom
              podporované exportné úvery, ktoré sú v súlade s dohodou alebo

            — akéhokoľvek združenia financií, napr. zmiešania financií, právneho alebo faktického, ktoré má pod
              kontrolou poskytujúci, veriteľ alebo dlžník a ktoré zahrňuje dva alebo viacero predchádzajúcich a/alebo
              nasledujúcich prvkov financovania:

               — exportný úver, ktorý je podporovaný štátom prostredníctvom priamych úverov/priameho financovania,
                 refinancovania, podpory na úrokovú sadzbu, záruky alebo poistenia, na ktoré sa vzťahuje dohoda;

               — iné finančné zdroje za trhových alebo takmer za trhových podmienok, alebo hotovostné platby
                 zo strany kupujúceho,

      33. ZDRUŽENÉ FINANCOVANIE

            a) Združené financovanie môže mať rôzne formy vrátane zmiešaných úverov, zmiešaného financovania,
               spoločného financovania, paralelného financovania alebo jednotlivo integrovaných transakcií. Ich hlavnou
               črtou je to, že všetky obsahujú:

               — prvok zvýhodnenia, ktorý je v zmysle zákona alebo v skutočnosti spojený s prvkom neobsahujúcim
                 zvýhodnenie,

               — buď jednotlivú časť finančného balíka alebo celý finančný balík, ktorý je v podstate viazanou pomocou a

               — zvýhodnené finančné prostriedky, ktoré sú dostupné len vtedy, ak príjemca súhlasí s nimi spojeným
                 nezvýhodneným prvkom;

            b) združenie alebo spojenie „v podstate“ určujú také činitele ako:

               — existencia neoficiálneho dohovoru medzi príjemcom a poskytujúcimi orgánmi,

               — zámer poskytovateľa uľahčiť prijateľnosť finančného balíka prostredníctvom použitia Štátnej rozvojovej
                 pomoci (ODA),

               — efektívne viazanie celého finančného balíka na obstaranie v poskytujúcej krajine,

               — štatút viazanej pomoci v rámci Štátnej rozvojovej pomoci (ODA) a prostriedky verejnej súťaže alebo
                 prideľovania kontraktu pre každú finančnú transakciu alebo

               — akýkoľvek iný postup stanovený Výborom pre rozvojovú pomoc (DAC) alebo účastníkmi, v ktorom
                 existuje faktické spojenie medzi dvoma alebo viacerými prvkami financovania;
 ---pagebreak--- 11/zv. 36         SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                          143

                    c) nasledujúce postupy nezabránia tomu, aby sa združenie alebo spojenie označilo ako združenie alebo
                       spojenie „v podstate“:

                        — kontrakt rozložený do jednotlivých oznámení týkajúcich sa jednotlivých častí jedného kontraktu,

                        — rozloženie financovaných kontraktov na niekoľko štádií,

                        — absencia oznámenia o prepojených častiach kontraktu a/alebo

                        — absencia oznámenia zapríčinená tým, že časť finančného balíka je neviazanou pomocou.

            34.     POSUDZOVANIE KRAJÍN Z HĽADISKA VHODNOSTI POSKYTOVANIA VIAZANEJ POMOCI

                    a) Viazaná pomoc sa neposkytuje krajinám, ktorých HDP na jedného obyvateľa by postačovalo na to, aby
                       nespĺňali kritériá na poskytnutie 17-ročných pôžičiek zo Svetovej banky (1). Svetová banka každoročne
                       prepočítava hranicu pre túto kategóriu. Určitá krajina môže byť preradená do inej kategórie len vtedy, ak
                       sa jej zaradenie do kategórie v rámci klasifikácie Svetovej banky nezmenilo počas dvoch za sebou
                       nasledujúcich rokov;

                    b) pri klasifikácii krajín sa uplatňujú nasledujúce pracovné kritériá a postupy:

                        1. zaradenie do kategórií pre účely dohody závisí od výšky HDP na jedného obyvateľa vypočítanej
                           Svetovou bankou pre účely jej klasifikácie krajín, ktorým sa poskytujú pôžičky;

                        2. v prípadoch, kedy Svetová banka nemá dostatok informácií na to, aby uverejnila údaje o výške HDP
                           na jedného obyvateľa, Svetová banka sa požiada, aby urobila odhad, či výška HDP príslušnej krajiny
                           na jedného obyvateľa je nad alebo pod stanovenou hranicou. Daná krajina sa zaradí podľa tohto odhadu,
                           pokiaľ sa účastníci nerozhodnú konať inak;

                        3. ak sa vhodnosť krajiny pre poskytovanie viazanej pomoci zmení v súlade s článkom 34a), potom jej
                           preradenie do inej kategórie nadobúda účinnosť dva týždne po tom, čo sekretariát oznámil závery
                           získané z vyššie spomínaných údajov od Svetovej banky všetkým účastníkom. Pred dňom účinnosti
                           preradenia do inej kategórie sa nemôže oznamovať žiadne financovanie v rámci viazanej pomoci pre
                           krajinu, ktorá bola zaradená do kategórie krajín vhodných pre poskytovanie viazanej pomoci; po tomto
                           dátume nemôže byť oznámené žiadne financovanie v rámci viazanej pomoci pre krajinu preradenú do
                           kategórie krajín nevhodných na poskytovanie viazanej pomoci, s výnimkou prípadov, kedy môžu byť
                           oznamované jednotlivé transakcie kryté predtým poskytnutou úverovou linkou až do skončenia trvania
                           úverovej linky (čo nemôže byť viac ako jeden rok od dátumu účinnosti preradenia);

                        4. v prípadoch, kedy Svetová banka reviduje číselné údaje sa takéto revízie vo vzťahu k dohode
                           nezohľadňujú. Zaradenie určitej krajiny sa však môže zmeniť na základe spoločného stanoviska v súlade
                           s príslušnými postupmi stanovenými v článkoch 71c), 72a) a b) a 73a), b) a d), 74, 75 a 76a) a účastníci
                           priaznivo zohľadnia zmeny zapríčinené chybami a vypusteniami v číselných údajoch, ktoré boli zistené
                           v tom istom kalendárnom roku, v ktorom dané číselné údaje sekretariát po prvýkrát distribuoval;

                        5. bez ohľadu na zaradenie krajín do kategórií z hľadiska nevhodnosti alebo vhodnosti poskytovania
                           viazanej pomoci podlieha poskytovanie viazanej pomoci Bulharsku, Českej republike, Maďarsku,
                           Poľsku, Rumunsku a Slovenskej republike dohode účastníkov o snahe neposkytovať úvery iné ako
                           priame granty, potravinovú pomoc a humanitárnu pomoc po dobu platnosti takejto dohody. Ministri
                           krajín OECD schválili takúto politiku v júni 1991 (2).

            35.     POSUDZOVANIE PROJEKTOV Z HĽADISKA VHODNOSTI POSKYTOVANIA VIAZANEJ POMOCI

                    a) Viazaná pomoc sa nerozširuje na verejné alebo súkromné projekty, ktoré by mali byť za normálnych
                       okolností komerčne životaschopné, ak by boli financované za trhových podmienok alebo za podmienok
                       dohody;

            (1)    Napríklad podľa údajov z roku 1996 sú to krajiny, ktorých výška HDP na jedného obyvateľa presahuje 3 115 US $.
            (2)    Bez ohľadu na zaradenie krajín do kategórií z hľadiska nevhodnosti alebo vhodnosti poskytovania viazanej pomoci podlieha
                   politika ohľadom poskytovania viazanej pomoci Bielorusku, Estónsku, Lotyšsku, Litve, Ruskej federácii, Slovinsku a Ukrajine
                   dohode účastníkov o snahe neposkytovať úvery iné ako priame granty, potravinovú pomoc a humanitárnu pomoc. O predlžovaní
                   tejto dohody sa má rozhodovať každoročne, zvyčajne v štvrtom štvrťroku roku.
                   Pre účely zmiernenia tohto zákazu sa vyraďovanie atómovej elektrárne z prevádzky z dôvodu havárie alebo bezpečnosti môže
                   považovať za „humanitárnu pomoc“.
 ---pagebreak--- 144     SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 36

          b) kľúčovými testami na vhodnosť projektu pre poskytovanie viazanej pomoci sú nasledujúce okolnosti:

             — či projekt nie je finančne životaschopný, t. j. či projekt nie je schopný pri primeranom oceňovaní
               určovanom v súlade s trhovými podmienkami generovať hotovostný tok dostatočný na krytie
               prevádzkových nákladov projektu a na udržiavanie investovaného kapitálu, t. j. prvý kľúčový test alebo

             — či je opodstatnené urobiť na základe komunikácie s ostatnými účastníkmi záver, že sa zdá
               nepravdepodobné, že by projekt mohol byť financovaný za trhových podmienok alebo za podmienok
               dohody, t. j. druhý kľúčový test;

          c) cieľom kľúčových testov vo vyššie uvedenom pododseku b) je popísať, ako by mal byť posudzovaný projekt
             s cieľom toho, aby sa určilo, či by mal byť financovaný prostredníctvom viazanej pomoci alebo
             prostredníctvom exportných úverov za trhových podmienok alebo za podmienok dohody. Očakáva sa, že
             na základe konzultačného procesu ustanoveného v článkoch 62 a 65 sa časom zhromaždí súbor skúseností,
             v ktorom sa pre správne orgány pre poskytovanie exportných úverov a pre správne orgány pre poskytovanie
             viazanej pomoci presnejšie vymedzia budúce usmernenia týkajúce sa hranice medzi týmito dvoma
             kategóriami projektov.

      36. VÝNIMKY Z PRAVIDIEL TÝKAJÚCICH SA VHODNOSTI POSKYTOVANIA VIAZANEJ POMOCI

          a) Ustanovenia článkov 34 a 35 sa nevzťahujú na viazanú pomoc tam, kde je úroveň zvýhodnenia 80 percent
             alebo viac s výnimkou viazanej pomoci, ktorá tvorí súčasť balíka združeného financovania opísaného
             v článku 33;

          b) ustanovenia článku 35 sa nevzťahujú na viazanú pomoc, ktorej hodnota je menšia ako dva milióny
             osobitných práv čerpania (Special Drawing Rights – SDRs) s výnimkou viazanej pomoci, ktorá tvorí súčasť
             balíka združeného financovania opísaného v článku 33;

          c) derogácia z pravidiel uvedených v tejto kapitole je možná, ak sa tak účastníci dohodnú prostredníctvom
             postupov týkajúcich sa dosiahnutia spoločného stanoviska (common line) ustanovených v článkoch 71 až
             77. Účastníci môžu tiež uskutočniť derogácie z pravidiel uvedených v článkoch 34 a 35 v súlade s postupmi
             ustanovenými v článku 40c);

          d) viazaná pomoc pre najmenej rozvinuté krajiny (Least Developed Countries – LLDCs) vymedzené Spojenými
             národmi nepodlieha ustanoveniam článkov 34 a 35.

      37. VYMEDZENIE ÚROVNE ZVÝHODNENIA V RÁMCI VIAZANEJ POMOCI

          Úroveň poskytovaných výhod v rámci viazanej pomoci je podobná koncepcii „grantového prvku“, ktorý
          používa Výbor pre rozvojovú pomoc. V prípade grantov je úroveň zvýhodnenia 100 percent. V prípade pôžičiek
          sa úroveň zvýhodnenia rovná rozdielu medzi nominálnou hodnotou pôžičky a diskontovanou skutočnou
          hodnotou budúcich splátok dlhovej služby, ktoré má vykonať dlžník. Tento rozdiel sa vyjadruje ako percento
          nominálnej hodnoty pôžičky.

      38. VÝPOČET ÚROVNE ZVÝHODNENIA V RÁMCI VIAZANEJ POMOCI

          Úroveň zvýhodnenia v rámci viazanej pomoci sa vypočítava pomocou tej istej metódy, ktorú používa Výbor
          pre rozvojovú pomoc pre výpočet grantového prvku s tým rozdielom, že:

          a) diskontná sadzba používaná na výpočet úrovne zvýhodnenia v rámci pôžičky v danej mene, t. j.
             diferencovaná diskontná sadzba (Differentiated Discount Rate – DDR) podlieha každoročnej zmene
             15. januára a vypočítava sa nasledovne:

             — priemer sadzieb CIRR + marža

                 Marža (margin – M) závisí od lehôt splatnosti (repayment terms – R) nasledovne:

                 Lehota splatnosti                                   Marža

                 menej ako 15 rokov                                  0,75
                 od 15 rokov do, ale nie vrátane, 20 rokov           1,00
                 od 20 rokov do, ale nie vrátane, 30 rokov           1,15
                 od 30 rokov a vyššie                                1,25
 ---pagebreak--- 11/zv. 36     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                 145

                     — pre všetky meny sa priemerná sadzba CIRR vypočítava na základe priemeru mesačných sadzieb CIRR
                       platných počas šesťmesačného obdobia medzi 15. augustom predchádzajúceho roku a 14. februárom
                       práve plynúceho roku. Vypočítaná sadzba vrátane marže sa zaokrúhľuje na najbližších 10 základných
                       bodov. Ak existuje pre danú menu viac ako jedna sadzba CIRR, potom sa pre tento výpočet používa
                       sadzba CIRR pre najdlhšiu lehotu splatnosti stanovenú v článku 16b);

                  b) základným dátumom pre výpočet úrovne zvýhodnenia je deň začatia čerpania úveru ustanovený v článku 9;

                  c) pre účely výpočtu celkovej úrovne zvýhodnenia v rámci balíka združeného financovania sa úrovne
                     zvýhodnenia v rámci nasledujúcich úverov, finančných prostriedkov a platieb pokladajú za nulové:

                     — exportné úvery, ktoré sú v súlade s dohodou,

                     — iné finančné prostriedky poskytované pri trhových alebo takmer trhových sadzbách,

                     — iné finančné prostriedky s úrovňou zvýhodnenia menšou ako minimum povolené podľa článku 40a),
                       s výnimkou prípadov ponúk konkurujúcich podmienok a

                     — hotovostné platby vykonané kupujúcim.

                     Platby vykonané v deň začatia alebo pred dňom začatia čerpania úveru, ktoré sa nepovažujú za hotovostné
                     platby sa zahrňujú do výpočtu úrovne zvýhodnenia.

                  d) diskontná sadzba pri ponukách konkurujúcich podmienok: pri ponuke pomoci za konkurujúcich
                     podmienok znamená ponuka rovnakých konkurujúcich podmienok ponuku s rovnakou úrovňou
                     zvýhodnenia, ktorá sa prepočítava pomocou diskontnej sadzby platnej v čase ponúkania konkurujúcich
                     podmienok;

                  e) miestne náklady a obstarávanie treťou krajinou sa zahrňujú do výpočtu úrovne zvýhodnenia len vtedy, ak
                     sú financované poskytujúcou krajinou;

                  f) celková úroveň zvýhodnenia v rámci balíka združeného financovania sa určuje tak, že sa nominálna hodnota
                     každej zložky balíka násobí príslušnou úrovňou zvýhodnenia v rámci každej zložky, výsledky sa spočítajú
                     a táto celková suma sa vydelí súhrnnou nominálnou hodnotou zložiek;

                  g) diskontnou sadzbou pre danú pôžičku v rámci pomoci je sadzba platná v čase oznámenia. Avšak v prípadoch
                     okamžitého oznámenia je diskontnou sadzbou sadzba platná v čase pevného stanovenia podmienok
                     poskytnutia pôžičky v rámci pomoci. Zmena v diskontnej sadzbe počas doby trvania pôžičky nemení jej
                     úroveň zvýhodnenia;

                  h) ak nastane v určitej mene zmena pred uzatvorením zmluvy, oznámenie sa reviduje. Diskontnou sadzbou
                     používanou na vypočítanie úrovne zvýhodnenia bude sadzba platná v deň revízie. Revízia nie je potrebná,
                     ak je v pôvodnom oznámení uvedená alternatívna mena a všetky informácie potrebné na vypočítanie úrovne
                     zvýhodnenia;

                  i) bez ohľadu na pododsek g) je diskontnou sadzbou používanou na vypočítanie úrovne zvýhodnenia v rámci
                     jednotlivých transakcií započatých v súvislosti s úverovou linkou poskytnutou v rámci pomoci sadzba, ktorá
                     bola pre úverovú linku pôvodne oznámená.

            39.   DOBA PLATNOSTI VIAZANEJ POMOCI

                  a) Účastníci nestanovujú pevné podmienky viazanej pomoci, či sa táto týka financovania jednotlivých
                     transakcií alebo protokolu o pomoci, úverovej linky v rámci pomoci alebo podobnej dohody, na viac ako
                     dva roky. V prípade protokolu o pomoci, úverovej linky v rámci pomoci alebo podobnej dohody sa doba
                     platnosti začína v deň ich podpísania, pričom sú oznamované v súlade s článkom 56; predĺženie úverovej
                     linky sa oznamuje tak, ako by to bola nová transakcia s poznámkou vysvetľujúcou, že ide o predĺženie a že
 ---pagebreak--- 146     SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 36

               sa úverová linka obnovuje za podmienok povolených v čase oznámenia predĺženia. V prípade jednotlivých
               transakcií, vrátane transakcií oznámených v rámci protokolu o pomoci, úverovej linky v rámci pomoci alebo
               podobnej dohody sa doba platnosti začína v deň oznámenia o záväzku (commitment) podľa potreby
               v súlade s článkom 55 alebo 56;

            b) ak sa niektorá krajina stala po prvýkrát nevhodnou pre poskytovanie sedemnásťročných pôžičiek
               zo Svetovej banky, platnosť oznámených existujúcich a nových protokolov o viazanej pomoci a úverových
               liniek sa obmedzuje na jeden rok po dni potenciálneho preradenia do inej kategórie v súlade s postupmi
               stanovenými v článku 34b);

            c) obnovenie takýchto protokolov a úverových liniek je možné len za podmienok, ktoré sú v súlade
               s ustanoveniami článkov 34 a 35 dohody a nasleduje po:

               — preradení krajín do inej kategórie a

               — zmene v ustanoveniach dohody.

               Za týchto okolností sa môžu dodržať existujúce podmienky bez ohľadu na zmenu v diskontnej sadzbe
               ustanovenej v článku 38.

      40.   ZÁVÄZOK O NEPOUŽÍVANÍ DEROGÁCIÍ VO VZŤAHU K VIAZANEJ POMOCI

            a) Účastníci neposkytnú viazanú pomoc, ktorá:

               — má úroveň zvýhodnenia menšiu ako 35 percent, alebo 50 percent, ak je prijímajúcou krajinou najmenej
                 rozvinutá krajina (LLDC) alebo

               — nie je v súlade s ustanoveniami o vhodnosti pre poskytovanie pomoci stanovenými v článku 34 okrem
                 výnimiek stanovených v článku 36;

            b) bez ohľadu na prvú odrážku článku 40a) sa obmedzenia týkajúce sa minimálnej úrovne zvýhodnenia
               neuplatňujú na technickú pomoc ustanovenú v prvej odrážke článku 58;

            c) bez ohľadu na druhú odrážku článku 40a) môže účastník pri nesúladnej ponuke postupovať jedným
               z nasledujúcich spôsobov:

               — postup týkajúci sa dosiahnutia spoločného stanoviska opísaný v článkoch 71 až 77 alebo

               — opodstatnenie dôvodov pre poskytnutie pomoci prostredníctvom podpory podstatnej časti účastníkov
                 v súlade s opisom v článkoch 62 a 63 alebo

               — list generálnemu tajomníkovi v súlade s postupmi ustanovenými v článku 65, pričom účastníci
                 predpokladajú, že tento spôsob nebude obvyklý a často sa vyskytujúci.

      41. PONUKA KONKURUJÚCICH PODMIENOK

            a) Účastníci môžu ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k podmienkam oznámeným podľa potreby
               v súlade s postupmi uvedenými v článku 55 alebo 56. Doba platnosti štátnej podpory ponúkanej za
               konkurujúcich podmienok nemôže byť dlhšia ako doba platnosti podmienok, vo vzťahu ku ktorým sa
               ponúkajú konkurujúce podmienky;

            b) účastníci konkurujú určitým podmienkam ponukou štátnej podpory za takých konkurujúcich podmienok,
               ktoré sú v súlade s dohodou, s výnimkou prípadov, kedy už samotná počiatočná ponuka iniciujúceho
               účastníka nie je v súlade s dohodou. Účastník, ktorý zamýšľa ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu
               k podmienkam, ktoré oznámil iný účastník, dodržiava podľa potreby postupy uvedené v článku 60 alebo 61;

            c) účastník, ktorý zamýšľa ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k nesúladným podmienkam
               ponúkaným krajinou, ktorá nie je účastníkom, dodržiava postupy ustanovené v článku 53.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 147

                                                         KAPITOLA IV

                                                           POSTUPY

            Oddiel 1:   Spoločné ustanovenia týkajúce sa exportných úverov a pomoci súvisiacej s obchodom

             42.   ZÁVÄZOK

                   Záväzok predstavuje akékoľvek vyhlásenie v ľubovoľnej forme, ktorým sa prijímajúcej krajine,
                   kupujúcemu, dlžníkovi, vývozcovi alebo finančnej inštitúcii oznamuje ochota alebo úmysel poskytnúť
                   štátnu podporu.

             43.   ZÁVÄZNÝ PRÍSĽUB

                   V súlade s prísľubom maximálneho úsilia, o ktorom sa hovorí v úvode a uvedomujúc si výhody, ktoré
                   môže priniesť dosiahnutie jasne vymedzeného spoločného prístupu k úverovým podmienkam
                   jednotlivých transakcií, účastníci sa pevne zaväzujú:

                   — prísne rešpektovať postupy pri oznamovaní a najmä uskutočňovať oznámenie vopred najneskôr
                     v stanovenej lehote pred prijatím záväzku,

                   — poskytovať všetky informácie v podobe stanovenej v prílohe IV respektíve V,

                   — okamžite odpovedať na žiadosti o informácie vznesené v súlade s článkami 67 až 68,

                   — vymieňať si informácie v prvotnom štádiu v súlade s článkami 70 až 77 s cieľom dosiahnutia dohody
                     o spoločnom stanovisku ohľadom úverových podmienok pre jednotlivé transakcie,

                   — priaznivo pristupovať k požiadavkám na osobné konzultácie a

                   — nekonať takým spôsobom, aby postupy súvisiace s konzultáciami a oznamovaním nemali zmysel
                     v dôsledku toho, že bol účastníkom ponechaný nedostatočný čas na prediskutovanie príslušnej
                     transakcie.

             44.   LEHOTA VYMEDZENÁ NA ODPOVEDE

                   Pri výmene informácií v súlade s článkami 67 až 70 informuje účastník ostatných účastníkov o úverových
                   podmienkach, za ktorých zamýšľa poskytnúť podporu určitej transakcii a môže požadovať od ostatných
                   účastníkov podobné informácie. Ak účastník požadujúci informácie nedostane do siedmich kalendárnych
                   dní odpoveď, môže predpokladať, že ostatní účastníci podporia danú transakciu za najvýhodnejších
                   úverových podmienok povolených dohodou. V zvlášť naliehavých prípadoch môže účastník požadujúci
                   informácie žiadať rýchlejšiu odpoveď.

             45.   ŠTANDARDNÁ FORMA VŠETKÝCH OZNÁMENÍ

                   Oznámenia požadované postupmi ustanovenými v dohode sa vykonávajú v súlade so štandardnou
                   formou ustanovenou v prílohe IV respektíve V, pričom obsahujú informácie uvedené v tejto štandardnej
                   forme a ich kópia sa posiela sekretariátu.

             46.   INFORMÁCIE O ŠTÁTNEJ PODPORE

                   Akonáhle sa účastník zaviaže poskytnúť štátnu podporu, o ktorej informoval v súlade s postupmi
                   ustanovenými v článkoch 47 až 56, 60 a 61, vo všetkých prípadoch náležite informuje všetkých ostatných
                   účastníkov, pričom uvedie na príslušnom formulári 1c v rámci Systému podávania správ zo strany veriteľa
                   (Creditor Reporting System – CRS) referenčné číslo oznámenia.
 ---pagebreak--- 148         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                          11/zv. 36

                                      Oddiel 2: Postupy pri oznamovaní exportných úverov

              47.   DEROGÁCIE: OZNAMOVANIE VOPRED ZAHRŇUJÚCE DISKUSIU

                    a) Očakáva sa, že účastníci neporušia záväzok o nepoužívaní derogácií ustanovený v článku 27, ani sa
                       inak neodchýlia od pravidiel dohody. Ak však za naozaj mimoriadnych okolností účastník zamýšľa
                       navrhnúť poskytnutie podpory za podmienok, ktoré znamenajú derogáciu z dohody, účastník
                       informuje najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku všetkých ostatných
                       účastníkov o podmienkach, za ktorých zamýšľa poskytnúť podporu. Ak ktorýkoľvek z účastníkov
                       požaduje počas tejto doby diskusiu, navrhujúci účastník počká s prijatím akéhokoľvek záväzku
                       ohľadom takýchto podmienok ešte ďalších desať kalendárnych dní. Za normálnych okolností prebieha
                       táto diskusia prostredníctvom okamžitého oznámenia, napr. prostredníctvom OLIS (Online
                       informačný systém OECD);

                    b) Ak účastník podávajúci oznámenie zmierni alebo odvolá svoj úmysel poskytnúť podporu za
                       oznámených nesúladných podmienok, okamžite náležite informuje všetkých ostatných účastníkov.

              48.   POVOLENÉ VÝNIMKY: OZNAMOVANIE VOPRED ZAHRŇUJÚCE DISKUSIU

                    a) Účastník informuje všetkých ostatných účastníkov najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím
                       akéhokoľvek záväzku o svojom úmysle uplatniť sadzbu poistného nižšiu ako minimálny štandard
                       poistného (po úprave zohľadňujúcej súvisiace podmienky) v prípade, kedy je teritoriálne úverové
                       riziko buď presunuté mimo danej krajiny/odstránené alebo obmedzené/vylúčené počas celej doby
                       trvania záväzku splácať dlh v súlade s článkom 27b). Toto oznámenie zahrňuje vysvetlenie
                       a opodstatnenie v súlade s bodom 9 prílohy V. Ak akýkoľvek iný účastník požaduje počas tejto doby
                       diskusiu, účastník podávajúci oznámenie vyčká ďalších desať kalendárnych dní. Ak je zľava
                       na minimálnom štandarde poistného 25 percent alebo viac, oznamujúci účastník o tom informuje
                       všetkých ostatných účastníkov najmenej dvadsať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek
                       záväzku (1).

              49.   POVOLENÉ VÝNIMKY: OZNAMOVANIE VOPRED BEZ DISKUSIE

                    a) Účastník informuje všetkých ostatných účastníkov najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím
                       akéhokoľvek záväzku, ak zamýšľa:

                         1. poskytnúť podporu pri lehote splatnosti viac ako päť rokov, ale menej ako osem a pol roka pre
                            krajinu zaradenú do kategórie 1;

                         2. nedodržať obvyklé postupy splácania vo vzťahu k istine alebo úroku uvedené v článkoch 13a), b)
                            a 14a);

                         3. poskytnúť podporu pre elektráreň inú ako atómová elektráreň s lehotou splatnosti, ktorá je dlhšia
                            ako relevantné maximum stanovené v článku 10, ale nepresahuje dvanásť rokov stanovených
                            v článku 11a);

                         4. poskytnúť pre akúkoľvek loď, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o exportných úveroch pre lode,
                            podporu pri úverových podmienkach, ktoré by boli výhodnejšie ako úverové podmienky
                            povolené dohodou; alebo

                         5. uplatniť zľavu na minimálny štandard poistného pri optimálnom úverovom riziku v súlade
                            s článkom 22f);

                    b) Ak účastník podávajúci oznámenie zmierni alebo odvolá svoj úmysel poskytnúť podporu pri
                       uplatnení oznámených výnimiek, okamžite informuje všetkých ostatných účastníkov.

      (1)    Počas prechodného obdobia uplatňovania minimálnych štandardov poistného:
             — účastníci na báze dobrovoľnosti a s vyvinutím maximálneho úsilia okamžite oznámia prípady, kedy je teritoriálne úverové
                 riziko presunuté mimo danej krajiny/odstránené alebo obmedzené/vylúčené po celú dobu trvania povinnosti splácať dlh,
                 očakáva sa, že sa zhromaždí súbor skúseností s takýmito prípadmi a na konci prechodného obdobia sa tento súbor vyhodnotí
                 s cieľom zostaviť zoznam zahrňujúci napr. nepodmienené záruky pre tretie krajiny, podmienečné účty a financovanie
                 na základe aktív. Tento súbor môže byť tiež usmernením pre stanovenie príslušných úrovní zliav.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 149

             50.   PONUKA KONKURUJÚCICH PODMIENOK S POUŽITÍM DEROGÁCIÍ

                   Účastník, ktorý má v úmysle ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k oznámeným derogáciám
                   dodržiava nižšie uvedené postupy.

                   Pokiaľ iniciujúci účastník zamýšľajúci poskytnúť podporu za derogujúcich podmienok neposlal
                   oznámenie, že upustil od svojho úmyslu použiť derogáciu, účastníci môžu za predpokladu, že uplynula
                   príslušná čakacia doba stanovená v článku 47 ponúknuť konkurujúce podmienky nasledujúcim
                   spôsobom:

                   — v prípadoch „ponuky rovnakých konkurujúcich podmienok“, t. j. vtedy, keď ide o podmienky, ktoré
                     zahrňujú rovnaký prvok derogácie, ale inak sú v súlade s dohodou, účastník zamýšľajúci ponúknuť
                     konkurujúce podmienky oznámi svoj úmysel čo najskôr alebo

                   — v prípadoch „ponuky nerovnakých konkurujúcich podmienok“ vyvolanej počiatočnou derogáciou,
                     t. j. vtedy, keď akýkoľvek iný prvok podmienok podlieha obmedzeniam článku 29, účastník
                     ponúkajúci konkurujúce podmienky oznámi novú derogáciu, dá podnet na oznámenie päť
                     kalendárnych dní vopred a postup pozostávajúci z diskusie po dobu piatich kalendárnych dní a počká
                     na jeho ukončenie. Táto doba môže prebiehať súbežne s dobou určenou na postup súvisiaci
                     s oznamovaním vopred a diskusiou podnietený pôvodne oznamujúcim účastníkom, ale nemôže
                     uplynúť pred skončením uplatňovanej lehoty desiatich alebo dvadsiatich kalendárnych dní uvedenej
                     v článku 47a).

             51.   PONUKA KONKURUJÚCICH PODMIENOK S POUŽITÍM POVOLENÝCH VÝNIMIEK

                   Účastník, ktorý má v úmysle ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k povolenej výnimke
                   dodržiava nižšie uvedené postupy.

                   Pokiaľ iniciujúci účastník zamýšľajúci použiť povolenú výnimku neposlal oznámenie, že upustil od svojho
                   úmyslu poskytnúť podporu za podmienok, ktoré predstavujú povolenú výnimku, účastníci môžu za
                   predpokladu, že uplynula čakacia doba stanovená v článku 48 respektíve 49 ponúknuť konkurujúce
                   podmienky nasledujúcim spôsobom:

                   — v prípadoch „ponuky rovnakých konkurujúcich podmienok“, t. j. vtedy, keď podmienky zahrňujú
                     rovnaký prvok povolenej výnimky, ale inak sú v súlade s dohodou, účastník zamýšľajúci ponúknuť
                     konkurujúce podmienky oznámi svoj úmysel čo najskôr alebo

                   — v prípadoch „ponuky nerovnakých konkurujúcich podmienok“ vyvolanej pôvodným oznámením, t. j.
                     vtedy, keď akýkoľvek iný prvok podmienok podlieha obmedzeniu ustanovenému v článku 29,
                     účastník ponúkajúci konkurujúce podmienky urobí nové oznámenie, dá podnet na oznámenie päť
                     kalendárnych dní vopred a počká na ukončenie tohto postupu. Táto doba môže prebiehať súbežne
                     s dobou určenou na oznamovanie vopred podnietené pôvodne oznamujúcim účastníkom, ale nemôže
                     uplynúť pred ukončením uplatňovanej lehoty desiatich dní uvedenej v článku 48 respektíve 49.

                   Sekretariát uchováva informácie týkajúce sa jednotlivých oznámení o prípadoch ponúk konkurujúcich
                   podmienok vo vzťahu k minimálnym štandardom poistného v systéme EEI (Electronic Exchange of
                   Information – Elektronická výmena informácií).

             52.   PONUKA KONKURUJÚCICH PODMIENOK VO VZŤAHU K NEOZNÁMENÝM NESÚLADNÝM
                   PODMIENKAM

                   a) Účastník, ktorý má v úmysle ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k podmienkam, pri
                      ktorých je podozrenie, že nie sú súladné, ktoré iný účastník neoznámil a ktoré zahrňujú buď
                      samostatnú transakciu alebo úverovú linku, vyvinie primerané úsilie na to, aby zistil, či takéto
                      podmienky budú ponúknuté. Účastník, ktorý má v úmysle ponúknuť konkurujúce podmienky sa bude
                      považovať za takého, ktorý vyvinul primerané úsilie a teda majúceho nárok na ponuku konkurujúcich
                      podmienok, keď informoval tohto iného účastníka prostredníctvom okamžitého oznámenia, napr.
                      prostredníctvom OLIS, o svojom zámere ponúknuť konkurujúce podmienky, avšak do troch
                      pracovných dní (s vylúčením dňa doručenia) nedostal potvrdenie o tom, že sa nesúladné podmienky
                      nebudú uplatňovať;

                   b) vo vzťahu k úverovej linke je možné ponúknuť konkurenčné podmienky v rámci samostatnej
                      transakcie alebo v rámci úverovej linky: v oboch prípadoch platnosť ponuky konkurujúcich
                      podmienok nemôže uplynúť neskôr ako úverová linka, vo vzťahu ku ktorej sa ponúkajú konkurujúce
                      podmienky;
 ---pagebreak--- 150   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 36

             c) účastník majúci v úmysle ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k nesúladným podmienkam
                iného účastníka musí:

                — v prípade „ponuky rovnakých konkurujúcich podmienok“ dodržiavať postupy stanovené v prvej
                  odrážke článku 50 respektíve 51 a

                — v prípade „ponuky nerovnakých konkurujúcich podmienok“ dodržiavať postupy stanovené
                  v druhej odrážke článku 50 respektíve 51.

       53.   PONUKA KONKURUJÚCICH PODMIENOK VO VZŤAHU K PODMIENKAM PONÚKANÝM KRAJINOU,
             KTORÁ NIE JE ÚČASTNÍKOM DOHODY

             a) Pred tým, než niektorý z účastníkov ponúkne konkurujúce podmienky vo vzťahu k predpokladaným
                nesúladným podmienkam ponúkaným krajinou, ktorá nie je účastníkom, vyvinie maximálne úsilie
                na to, aby si overil, či sa štátna podpora má poskytnúť za takýchto podmienok. Daný účastník
                informuje všetkých ostatných účastníkov o tom, akými prostriedkami realizoval toto overovanie a aké
                sú jeho výsledky;

             b) účastník, ktorý má v úmysle ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k nesúladným
                podmienkam ponúkaným krajinou, ktorá je účastníkom, dodržiava postup súvisiaci s oznamovaním
                vopred a diskusiou ustanovený v článku 47a).

                      Oddiel 3: Postupy pri oznamovaní pomoci súvisiacej s obchodom

       54.   DEROGÁCIE: OZNAMOVANIE VOPRED ZAHRŇUJÚCE DISKUSIU

             a) Očakáva sa, že účastníci neporušia záväzok o nepoužívaní derogácií ustanovený v článku 40 ani sa
                inak neodchýlia od pravidiel dohody. Ak však za naozaj mimoriadnych okolností účastník zamýšľa
                navrhnúť poskytnutie podpory za podmienok, ktoré znamenajú derogáciu z dohody, účastník
                informuje prostredníctvom postupov ustanovených v článkoch 55 a 56 všetkých ostatných
                účastníkov o podmienkach, za ktorých zamýšľa poskytnúť podporu. Týmto nie sú dotknuté
                podmienky a okolnosti ustanovené v článku 40b);

             b) ak navrhujúci účastník zmierni svoj úmysel alebo upustí od úmyslu poskytnúť podporu za
                oznámených nesúladných podmienok, okamžite o tom náležite informuje účastníkov.

       55.   OZNAMOVANIE VOPRED

             a) Účastník poskytuje oznámenie vopred, ak zamýšľa poskytnúť štátnu podporu pre:

                — neviazanú pomoc súvisiacu s obchodom o hodnote dva milióny alebo viac osobitných práv
                  čerpania (SDRs) a s úrovňou zvýhodnenia menšou ako 80 percent,

                — neviazanú pomoc súvisiacu s obchodom o hodnote menšej ako dva milióny osobitných práv
                  čerpania (SDRs) a s grantovým prvkom (podľa vymedzenia Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC))
                  menším ako 50 percent,

                — viazanú pomoc súvisiacu s obchodom o hodnote dva milióny alebo viac osobitných práv čerpania
                  (SDRs) a s úrovňou zvýhodnenia menšou ako 80 percent alebo

                — viazanú pomoc súvisiacu s obchodom o hodnote menšej ako dva milióny osobitných práv
                  čerpania (SDRs) a s úrovňou zvýhodnenia menšou ako 50 percent;

             b) oznámenie vopred sa robí najneskôr tridsať pracovných dní pred uzavretím verejnej súťaže alebo pred
                prijatím záväzku, podľa toho, čo sa uskutoční skôr;

             c) oznámenie vopred urobené v súlade s vyššie uvedenou treťou odrážkou článku 55a), ktorá sa vzťahuje
                na projekt väčší ako 50 miliónov osobitných práv čerpania (SDRs) zahrňuje dodatočné informácie
                o projekte objasňujúce, prečo oznamujúci účastník považuje daný projekt za spĺňajúci kritériá pre
                poskytnutie viazanej pomoci v súlade s kľúčovými testami ustanovenými vo vyššie uvedenom článku
                35b);

             d) ak oznamujúci účastník zmierni svoj úmysel alebo upustí od úmyslu poskytnúť podporu za
                oznámených nesúladných podmienok, okamžite o tom náležite informuje všetkých ostatných
                účastníkov;

             e) ustanovenie tohto článku sa uplatňuje na viazanú pomoc tvoriacu súčasť balíka združeného
                financovania v súlade s popisom v článku 33.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 151

             56.   OKAMŽITÉ OZNAMOVANIE

                   Účastník okamžite informuje všetkých ostatných účastníkov, t. j. do dvoch pracovných dní od prijatia
                   záväzku, ak poskytuje štátnu podporu pre viazanú pomoc súvisiacu s obchodom o hodnote buď:

                   — dva milióny alebo viac osobitných práv čerpania (SDRs) a s úrovňou zvýhodnenia 80 percent alebo
                     viac alebo

                   — menej ako dva milióny osobitných práv čerpania (SDRs) a s úrovňou zvýhodnenia 50 percent alebo
                     viac.

                   Účastník tiež okamžite informuje všetkých ostatných účastníkov, ak sa podpíše protokol o pomoci,
                   úverová linka alebo podobná dohoda.

             57.   VÝNIMKY V RÁMCI NEVIAZANEJ POMOCI

                   Oznamovanie sa nevyžaduje pre financovanie neviazanej pomoci o hodnote buď:

                   — dva milióny alebo viac osobitných práv čerpania (SDRs) a s úrovňou zvýhodnenia 80 percent alebo
                     viac alebo

                   — menej ako dva milióny osobitných práv čerpania (SDRs) a s grantovým prvkom (v súlade
                     s vymedzením Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC)) 50 percent alebo viac.

             58.   VÝNIMKY V RÁMCI TECHNICEJ POMOCI A MALÝCH PROJEKTOV
                   Postupy súvisiace s oznamovaním ustanovené v článkoch 55 a 56 sa neuplatňujú na:

                   — technickú pomoc: viazanú pomoc tam, kde prvok štátnej rozvojovej pomoci predstavuje výlučne
                     technickú spoluprácu, ktorej hodnota je nižšia buď ako tri percentá celkovej hodnoty danej transakcie
                     alebo ako jeden milión amerických dolárov, podľa toho, ktorá hodnota je nižšia a

                   — malé projekty: investičné projekty o hodnote menšej ako jeden milión amerických dolárov, ktoré sú
                     financované výlučne prostredníctvom grantov na rozvojovú pomoc.

             59.   ŠTATÚT VIAZANEJ POMOCI

                   Účastník môže požiadať o ďalšie informácie týkajúce sa akejkoľvek formy viazanej pomoci v súlade
                   s článkom 31c).

             60.   PONUKA KONKURUJÚCICH PODMIENOK VO VZŤAHU K VOPRED OZNÁMENEJ VIAZANEJ POMOCI

                   Účastník, ktorý má v úmysle ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k vopred oznámenej viazanej
                   pomoci dodržiava nižšie uvedené postupy.

                   Pokiaľ pôvodne oznamujúci účastník neposlal oznámenie, že upustil od svojho úmyslu poskytnúť pomoc,
                   účastníci môžu za predpokladu, že uplynula lehota tridsiatich pracovných dní uvedená článku 55b)
                   postupovať nasledujúcim spôsobom:

                   — v prípadoch „ponuky rovnakých konkurujúcich podmienok“, t. j. vtedy, keď ide o podmienky, ktoré
                     vedú k tej istej úrovni zvýhodnenia, účastník zamýšľajúci ponúknuť konkurujúce podmienky
                     oznamuje svoj zámer čo najskôr alebo

                   — v prípadoch „ponuky nerovnakých konkurujúcich podmienok“ vyvolanej počiatočným oznámením,
                     t. j. vtedy, keď akýkoľvek iný nesúladný prvok podmienok podlieha obmedzeniam článku 41, účastník
                     zamýšľajúci ponúknuť konkurujúce podmienky dá podnet na oznámenie päť kalendárnych dní vopred
                     a počká na ukončenie tohto postupu. Táto doba môže prebiehať súbežne s dobou určenou na postup
                     súvisiaci s oznamovaním vopred a diskusiou podnietený pôvodne oznamujúcim účastníkom, ale
                     nemôže uplynúť pred skončením uplatňovanej lehoty tridsiatich pracovných dní uvedenej v článku
                     55b).
 ---pagebreak--- 152   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 36

       61.   PONUKA KONKURUJÚCICH PODMIENOK VO VZŤAHU K OKAMŽITÝM OZNÁMENIAM

             Oznámenie vopred nie je potrebné urobiť, ak má účastník v úmysle ponúknuť konkurujúce podmienky
             vo vzťahu k podmienkam, ktoré podliehali okamžitému oznámeniu v súlade s článkom 56.

                    Oddiel 4: Konzultačné postupy v rámci pomoci súvisiacej s obchodom

       62.   ÚČEL KONZULTÁCIÍ

             a) Účastník, ktorý má záujem o objasnenie možnej obchodnej motivácie viazanej pomoci môže požiadať
                o poskytnutie celkového posúdenia kvality pomoci (podrobne opísaného v prílohe VI);

             b) okrem toho môže účastník požadovať konzultácie s inými účastníkmi v súlade s článkom 63. Tieto
                konzultácie zahrňujú osobné konzultácie ustanovené v článku 69 a ich cieľom je diskutovať:

                — predovšetkým o tom, či daná pomoc zodpovedá požiadavkám vyššie uvedených článkov 34 a 35 a

                — ak je to nevyhnutné, o tom, či je daná ponuka na pomoc oprávnená dokonca aj v takom prípade,
                  ak nie sú splnené požiadavky článkov 34 a 35.

       63. ROZSAH PÔSOBNOSTI A ČASOVÁ ŠPECIFIKÁCIA KONZULTÁCIÍ

             a) Počas konzultácií môže účastník popri iných údajoch požadovať nasledujúce informácie:

                — posúdenie podrobnej realizačnej štúdie/ocenenia projektu,

                — či existuje konkurenčná ponuka zahrňujúca financovanie bez zvýhodnenia alebo financovanie
                  v rámci pomoci,

                — týkajúce sa očakávania, či výsledkom daného projektu bude vytváranie alebo úspora zahraničnej
                  meny,

                — či existuje spolupráca s multilaterálnymi organizáciami ako Svetová banka,

                — týkajúce sa toho, či sa uskutočnila medzinárodná verejná súťaž (International Competitive Bidding
                  – IBC) a najmä či je ponuka dodávateľa z poskytujúcej krajiny cenovo najnižšia,

                — týkajúce sa dopadov na životné prostredie,

                — týkajúce sa akejkoľvek účasti súkromného sektoru a

                — týkajúce sa lehoty poskytovania oznámení (napr. šesť mesiacov pred uzatvorením verejnej súťaže
                  alebo prijatím záväzku) o zvýhodnených úveroch alebo úveroch poskytnutých v rámci pomoci;

             b) konzultácie sa ukončujú a zistenia vyplývajúce z oboch otázok uvedených v článku 62 sú zo strany
                sekretariátu oznamované všetkým účastníkom najmenej desať pracovných dní pred dňom
                uzatvorenia verejnej súťaže alebo prijatia záväzku, podľa toho, čo sa uskutoční skôr. Ak majú
                konzultujúce strany rozdielne názory, sekretariát vyzve ostatných účastníkov, aby do piatich
                pracovných dní poskytli svoje názory. Sekretariát tieto názory posiela účastníkovi, ktorý oznámil svoj
                zámer poskytnúť viazanú pomoc s tým, že by mal znovu zvážiť, či túto pomoc poskytne, ak sa ukáže,
                že táto pomoc nenašla jednoznačnú podporu účastníkov.

       64. POSTUPY PRI KONZULTÁCIÁCH TÝKAJÚCICH SA VEĽKÝCH PROJEKTOV

             Ak účastník nie je spokojný s dodatočnými informáciami o projekte – poskytnutými v súlade s článkom
             55c), môže požadovať ďalšie informácie. Účastník môže následne požadovať konzultáciu v súlade
             s článkom 63. Pri každej takejto konzultácii sa kladie osobitný dôraz na očakávanú dostupnosť
             financovania na trhu alebo na podmienky dohody, vo svetle ktorých sa posudzuje vhodnosť príslušnej
             pomoci.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36   SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                     153

             65.     VÝSLEDOK KONZULTÁCIÍ

                     a) Poskytovateľ pomoci, ktorý zamýšľa v projekte pokračovať napriek tomu, že tento nemá jednoznačnú
                        podporu účastníkov, vopred informuje ostatných účastníkov o svojich zámeroch, najneskôr do
                        šesťdesiatich kalendárnych dní po ukončení konzultácií, t. j. po tom, čo bolo schválené konečné
                        rozhodnutia predsedu. Poskytovateľ pomoci tiež napíše list generálnemu tajomníkovi OECD,
                        v ktorom ho informuje o výsledkoch konzultácií a vysvetlí vyšší štátny záujem nesúvisiaci
                        s obchodom, ktorý si vyžaduje poskytnutie takejto pomoci. Účastníci očakávajú, že takéto prípady
                        budú len výnimočné a nie časté;

                     b) poskytovateľ pomoci okamžite oznamuje účastníkom, že poslal list generálnemu tajomníkovi OECD
                        a k tomuto oznámeniu pripojí kópiu tohto listu. Ani poskytovateľ pomoci ani žiaden iný účastník
                        neposkytuje záväzok týkajúci sa viazanej pomoci skôr ako desať pracovných dní po poslaní takéhoto
                        oznámenia účastníkom. Pri projektoch, u ktorých sa počas konzultačného procesu zistili konkurenčné
                        obchodné ponuky sa vyššie spomenutá lehota desiatich pracovných dní predlžuje na pätnásť dní;

                     c) sekretariát monitoruje priebeh a výsledky konzultácií.

                 Oddiel 5: Postupy súvisiace s výmenou informácií o exportných úveroch a pomoci súvisiacej
                                                        s obchodom

             66. KONTAKTNÉ MIESTA

                     Všetky oznámenia sa vykonávajú medzi určenými kontaktnými miestami v každej krajine
                     prostredníctvom okamžitej komunikácie, napr. OLIS a zaobchádza sa s nimi ako s dôvernými
                     informáciami.

             67.     ROZSAH ŽIADOSTÍ O INFORMÁCIE

                     a) Účastník sa môže spýtať iného účastníka na jeho stanovisko vo vzťahu k tretej krajine, inštitúcii v tretej
                        krajine alebo k určitému spôsobu obchodovania;

                     b) účastník, ktorý dostal žiadosť o štátnu podporu môže žiadať informácie od iného účastníka, pričom
                        uvádza, aké najvýhodnejšie úverové podmienky by bol ochotný poskytnúť;

                     c) účastník, ktorý dostal oznámenie o tom, že údajne iný účastník ponúkol štátnu podporu, ktorá
                        predstavuje derogáciu z dohody môže tomuto účastníkovi poslať žiadosť o informácie, v ktorej uvádza
                        podrobnosti tohto obvinenia z derogácie;

                     d) ak sa žiadosť o informácie posiela viac ako jednému účastníkovi, obsahuje zoznam adresátov;

                     e) kópia všetkých žiadostí o informácie sa posiela sekretariátu.

             68.     ROZSAH ODPOVEDÍ

                     a) Účastník, ktorému je adresovaná žiadosť o informácie odpovedá do siedmich kalendárnych dní
                        a poskytuje čo najviac informácií. V odpovedi sa tento účastník snaží podľa možnosti čo najjasnejšie
                        naznačiť, aké rozhodnutie pravdepodobne príjme. V prípade potreby nasleduje čo najskôr
                        vyčerpávajúca odpoveď. Kópie odpovede sa posielajú ostatným adresátom žiadosti o informácie
                        a sekretariátu.

                     b) ak sa z akéhokoľvek dôvodu stane odpoveď na žiadosť o informácie dodatočne neplatnou, napríklad
                        kvôli tomu, že:

                         — príslušná žiadosť o pomoc bola podaná, zmenená alebo odvolaná alebo

                         — sa zvažujú iné podmienky,

                         odpoveď sa pošle okamžite, pričom jej kópia sa posiela všetkým ostatných adresátom žiadosti
                         o informácie a sekretariátu.
 ---pagebreak--- 154   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 36

       69.   OSOBNÉ KONZULTÁCIE

             a) Účastníci sa dohodli, že budú priaznivo, t. j. do piatich pracovných dní, odpovedať na žiadosti
                o urýchlené osobné konzultácie, najmä ak sa existujúce postupy súvisiace s výmenou informácií
                považujú za nedostatočné;

             b) všetci účastníci budú informovaní o akejkoľvek žiadosti o osobné konzultácie. Konzultácie sa
                uskutočnia čo najskôr po uplynutí lehoty piatich pracovných dní;

             c) účastník požadujúci konzultácie predsedá stretnutiu a je zodpovedný za dohodnutie vzájomne
                vyhovujúceho času a miesta stretnutia. Ostatní účastníci budú náležite informovaní;

             d) v prípadoch, kedy sa transakcia, o ktorej sa má konzultovať už uskutočnila, predsedu vyberajú
                zúčastnené strany. Ak sa konzultácia nekoná v sídle OECD v Paríži, účastník požadujúci konzultáciu
                poskytuje sekretárske služby vrátane tlmočenia, ak je to potrebné;

             e) sekretariát urýchlene informuje o výsledkoch konzultácií všetkých účastníkov. Ak sekretariát nie je
                schopný zúčastniť sa na stretnutí, ktoré sa koná mimo sídla OECD, predseda zabezpečí, aby bol
                sekretariát informovaný o výsledkoch stretnutia;

             f) predseda koordinuje so sekretariátom akékoľvek nasledujúce potrebné kroky;

             g) výmena informácií alebo osobné konzultácie môžu viesť k spoločnému stanovisku.

       70. SPOLOČNÉ STANOVISKO

             Spoločné stanovisko je dohovor účastníkov o súhlase so základnými východiskami poskytnutia štátnej
             podpory v rámci danej transakcie alebo za osobitných okolností. Môžu sa v ňom schváliť podmienky,
             ktoré sú výhodnejšie alebo menej výhodné ako podmienky povolené v rámci dohody. Pravidlá
             dohodnutého spoločného stanoviska sú nadradené nad pravidlami dohody len pre transakcie alebo
             okolnosti špecifikované v rámci príslušného spoločného stanoviska.

       71.   POSTUPY SÚVISIACE S PRIJÍMANÍM SPOLOČNÉHO STANOVISKA A FORMA SPOLOČNÉHO
             STANOVISKA

             a) Návrhy na spoločné stanovisko sa posielajú len na sekretariát. Návrh na spoločné stanovisko sa posiela
                všetkým účastníkom a tam, kde ide o viazanú pomoc, posiela sekretariát takýto návrh na všetky
                kontaktné miesta Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC). Totožnosť iniciátora návrhu sa v registri
                Spoločné stanovisko (Common Line Register) Elektronického konferenčného systému (Bulletin Board)
                OLIS neuvádza. Sekretariát však môže účastníkovi alebo členovi DAC na požiadanie ústne uviesť
                totožnosť iniciátora. Sekretariát vedie o takýchto požiadavkách záznamy;

             b) na návrhu na spoločné stanovisko je uvedený dátum a jeho forma je nasledovná:

                — referenčné číslo, za ktorým nasleduje nadpis „Spoločné stanovisko“ (Common Line),

                — názov dovážajúcej krajiny a meno kupujúceho,

                — názov a čo najpresnejší opis projektu umožňujúci jeho jasnú identifikáciu,

                — podmienky poskytnutia štátnej podpory, ktoré predpokladá iniciujúca krajina,

                — návrh na spoločné stanovisko,

                — štátna príslušnosť a mená subjektov, o ktorých sa vie, že sa zúčastnia verejnej súťaže,

                — komerčný a finančný deň uzatvorenia verejnej súťaže a číslo verejnej súťaže, pokiaľ je známe a

                — iné relevantné informácie, vrátane dôvodov na návrh spoločného stanoviska, existencie
                  projektových štúdií a/alebo osobitných okolností;
 ---pagebreak--- 11/zv. 36   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  155

                   c) návrh na spoločné stanovisko vypracovaný v súlade s článkom 34b)(4) sa posiela na sekretariát a kópie
                      sa posielajú ostatným účastníkom. Účastník podávajúci návrh na spoločné stanovisko poskytuje
                      podrobné vysvetlenie dôvodov, prečo by podľa jeho názoru zaradenie danej krajiny do určitej
                      kategórie malo byť odlišné od zaradenia určeného podľa postupu ustanoveného v článku 34b).

             72. ODPOVEDE NA NÁVRHY NA SPOLOČNÉ STANOVISKO

                   a) Odpovede sa posielajú do dvadsiatich kalendárnych dní, účastníkom sa však odporúča odpovedať
                      na návrh na spoločné stanovisko čo najskôr;

                   b) odpoveď môže znamenať požiadavku o ďalšie informácie, prijatie, odmietnutie, návrh úpravy
                      spoločného stanoviska alebo alternatívny návrh na spoločné stanovisko;

                   c) účastník, ktorý oznamuje, že nemá na vec názor, pretože ho neoslovil vývozca, ani štátne orgány
                      prijímajúcej krajiny v prípade pomoci pre určitý projekt, sa považuje za takého, ktorý súhlasil
                      s návrhom na spoločné stanovisko. Ak tohto účastníka oslovia vyššie spomínané subjekty následne
                      po tom, keď už nadobudlo účinnosť spoločné stanovisko, môže tento účastník v prípade, že by chcel
                      uplatniť miernejšie podmienky ako tie, ktoré sú stanovené v spoločnom stanovisku, uplatniť postupy
                      ustanovené v článku 77a) až d).

             73.   PRIJATIE SPOLOČNÉHO STANOVISKA

                   a) Po uplynutí lehoty dvadsiatich kalendárnych dní informuje sekretariát všetkých účastníkov o stave
                      návrhu na spoločné stanovisko. Ak spoločné stanovisko neprijali všetci účastníci, avšak žiaden
                      účastník ho neodmietol, návrh zostáva otvorený po dobu ďalších ôsmich kalendárnych dní;

                   b) po tejto dodatočnej lehote sa účastník, ktorý návrh na spoločné stanovisko explicitne neodmietol
                      považuje za takého, ktorý spoločné stanovisko schválil. Ktorýkoľvek účastník, vrátane iniciujúceho
                      účastníka však môže svoje schválenie spoločného stanoviska podmieniť explicitným schválením
                      jedným alebo viacerými účastníkmi;

                   c) ak účastník neschváli jeden alebo viac prvkov spoločného stanoviska, implicitne tak schvaľuje všetky
                      ostatné prvky spoločného stanoviska. Predpokladá sa, že v dôsledku takéhoto čiastočného súhlasu
                      môžu ostatní účastníci zmeniť svoj postoj k navrhovanému spoločnému stanovisku. Všetci účastníci
                      majú možnosť ponúknuť podmienky alebo ponúknuť konkurujúce podmienky, ktoré nie sú zahrnuté
                      v spoločnom stanovisku;

                   d) spoločné stanovisko, ktoré nebolo schválené sa môže opätovne posúdiť prostredníctvom postupov
                      ustanovených v článkoch 71 a 72. Za týchto okolností účastníci nie sú viazaní svojím pôvodným
                      rozhodnutím.

             74.   NESÚHLAS SO SPOLOČNÝM STANOVISKOM

                   Ak sa iniciujúci účastník a účastník, ktorý navrhol úpravu alebo alternatívu nemôžu dohodnúť
                   na spoločnom stanovisku v dodatočnej lehote ôsmich kalendárnych dní, táto lehota sa po ich vzájomnom
                   súhlase môže predĺžiť. Sekretariát o každom takomto predĺžení lehoty informuje všetkých účastníkov.

             75. DEŇ ÚČINNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA

                   Sekretariát informuje všetkých účastníkov buď o tom, že spoločné stanovisko nadobudne účinnosť alebo
                   o tom, že bolo zamietnuté; spoločné stanovisko nadobudne účinnosť tri kalendárne dni po tomto
                   oznámení. Sekretariát poskytuje prostredníctvom OLIS neustále aktualizovaný záznam o všetkých
                   spoločných stanoviskách, ktoré boli schválené alebo o ktorých sa nerozhodlo.
 ---pagebreak--- 156    SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 36

          76.   PLATNOSŤ SPOLOČNÉHO STANOVISKA

                a) Prijaté spoločné stanovisko platí po dobu dvoch rokov odo dňa jeho účinnosti, pokiaľ sekretariát nie
                   je informovaný o tom, že už nie je aktuálne a že takýto názor majú všetci účastníci. Spoločné
                   stanovisko zostáva v platnosti počas ďalších dvoch rokov, ak niektorý z účastníkov požiada
                   o predĺženie do štrnástich kalendárnych dní odo dňa uplynutia pôvodnej lehoty. Ďalšie predĺženia je
                   možné schváliť prostredníctvom takého istého postupu. Spoločné stanovisko prijaté v súlade
                   s článkom 34b)(4) je platné dovtedy, pokiaľ nie sú k dispozícii údaje Svetovej banky pre nasledujúci
                   rok;

                b) sekretariát monitoruje stav spoločných stanovísk a priebežne náležite informuje účastníkov
                   prostredníctvom aktualizácie zoznamu „Stav platných spoločných stanovísk“ na OLIS. To znamená,
                   že sekretariát okrem iného:

                   — dopĺňa zoznam o nové spoločné stanoviská, ktoré prijali účastníci,

                   — aktualizuje deň skončenia platnosti v prípade, že niektorý účastník požiada o predĺženie platnosti,

                   — vymazáva spoločné stanoviská, ktorých platnosť sa skončila a

                   — každý štvrťrok vydáva zoznam spoločných stanovísk, ktorých platnosť sa má skončiť
                     v nasledujúcom štvrťroku.

          77.   ODCHÝLKY OD SPOLOČNÉHO STANOVISKA

                a) Účastník zamýšľajúci poskytnúť podporu za podmienok výhodnejších ako tie, ktoré boli odsúhlasené
                   v spoločnom stanovisku informuje všetkých účastníkov a sekretariát najmenej šesťdesiat kalendárnych
                   dní pred tým, než prijme akýkoľvek záväzok;

                b) v tomto oznámení vysvetlí dôvody, prečo zamýšľa poskytnúť podporu za podmienok výhodnejších
                   ako tie, ktoré boli odsúhlasené v spoločnom stanovisku a tiež uvedie dôkazy o tom, že tieto
                   podmienky nevyústia do rozhodnutia o kúpe (prípadne vrátane výsledku medzinárodnej verejnej
                   súťaže – International Competitive Bid – ICB) ovplyvnenom existenciou pomoci;

                c) ak niektorý z účastníkov prejavujúci záujem o určitú transakciu požiada o osobnú konzultáciu,
                   sekretariát ju zorganizuje;

                d) s výnimkou prípadu, kedy sa na osobnej konzultácii vypracuje alternatívne spoločné stanovisko,
                   účastník neprijme žiaden záväzok skôr než dvadsaťosem kalendárnych dní po osobnej konzultácii
                   alebo šesťdesiat kalendárnych dní po oznámení – podľa toho, čo sa uskutočnilo neskôr;

                e) účastník si môže vyhradiť právo ponúknuť konkurujúce podmienky vo vzťahu k ponuke, ktorá je
                   výhodnejšia ako tá, ktorá bola odsúhlasená v rámci spoločného stanoviska v súlade s článkami 50, 53,
                   60 a 61.

      Oddiel 6: Vykonávacie ustanovenia týkajúce sa oznamovania minimálnych úrokových sadzieb (sadzieb
                                                    CIRR)

          78.   OZNAMOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB

                a) Sadzby CIRR pre jednotlivé meny, ktoré sú určované podľa ustanovení článku 16 sa posielajú
                   prostredníctvom okamžitého oznámenia najmenej raz mesačne sekretariátu, ktorý ich rozosiela
                   všetkým účastníkom;

                b) takéto oznámenie sa doručí sekretariátu najneskôr päť dní po skončení každého mesiaca, ktorého sa
                   dané informácie týkajú. Sekretariát potom okamžite informuje všetkých účastníkov o uplatňovaných
                   sadzbách.

          79.   DEŇ ÚČINNOSTI UPLATŇOVANIA ÚROKOVÝCH SADZIEB

                Akékoľvek zmeny v úrokových sadzbách nadobúdajú účinnosť v pätnásty deň po skončení každého
                mesiaca.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  157

             80.   OKAMŽITÉ ZMENY ÚROKOVÝCH SADZIEB

                   V prípade, že si vývoj na trhu vyžiada oznámenie o úprave sadzby CIRR počas plynutia určitého mesiaca,
                   upravená sadzba sa uplatňuje desať dní po doručení tohto oznámenia sekretariátu.

                     Oddiel 7: Vykonávacie ustanovenia týkajúce sa výmeny informácií o poistnom

             81. ELEKTRONICKÁ VÝMENA INFORMÁCIÍ O POISTNOM (ELECTRONIC EXCHANGE OF INFORMATION
                 FOR PREMIUM – EEI)

                   Účastníci poskytujú informácie uvedené v prílohe VII v záujme uľahčenia výkonu ustanovení dohody
                   týkajúcich sa minimálnych štandardov poistného.

                                              Oddiel 8: Opätovné posudzovanie

             82.   KAŽDOROČNÉ OPÄTOVNÉ POSUDZOVANIE

                   a) Účastníci najmenej raz za rok opätovne posudzujú fungovanie dohody. Toto posudzovanie sa
                      zvyčajne uskutočňuje v druhom štvrťroku každého roku. V rámci posudzovania účastníci okrem
                      iného preverujú postupy súvisiace s oznamovaním, derogácie, uplatňovanie a fungovanie systému
                      diferencovanej diskontnej sadzby (DDR), pravidlá a postupy súvisiace s viazanou pomocou, otázky
                      súvisiace s ponukami konkurujúcich podmienok, predchádzajúce záväzky, postupy súvisiace s úvermi
                      pre poľnohospodárske komodity a možnosti rozšírenia počtu účastníkov dohody;

                   b) toto posudzovanie vychádza z informácií poskytnutých účastníkmi na základe ich skúseností
                      a z návrhov účastníkov na zlepšenie fungovania a účinnosti dohody. Účastníci berú do úvahy ciele
                      dohody a existujúcu ekonomickú a monetárnu situáciu. Informácie a návrhy, ktoré chcú účastníci
                      poskytnúť v súvislosti s týmto posudzovaním sa doručujú sekretariátu najneskôr štyridsať päť dní pred
                      dňom opätovného posudzovania.

             83.   OPÄTOVNÉ POSUDZOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB

                   a) Účastníci pravidelne opätovne posudzujú systém stanovovania sadzieb CIRR s cieľom zabezpečiť, aby
                      oznamované sadzby odrážali existujúce trhové podmienky a spĺňali zámery, na základe ktorých sa
                      určili platné sadzby. Takéto opätovné posudzovanie zahrňuje aj maržu, ktorá sa pripočítava pri
                      uplatňovaní týchto sadzieb;

                   b) účastník môže predsedovi účastníkov podať odôvodnenú žiadosť o mimoriadne posúdenie v prípade,
                      že tento účastník je toho názoru, že sadzba CIRR pre jednu alebo viac ako jednu menu už neodráža
                      existujúce trhové podmienky.

             84.   OPÄTOVNÉ POSUDZOVANIE MINIMÁLNYCH ŠTANDARDOV POISTNÉHO A SÚVISIACE OTÁZKY

                   Účastníci pravidelne, a to najmenej raz ročne, monitorujú a opätovne posudzujú všetky aspekty pravidiel
                   a postupov súvisiacich s poistným. Toto posudzovanie zahrňuje:

                   — metodológiu uplatňovanú pri modeli teritoriálneho rizika s cieľom posúdiť jej platnosť vo svetle
                     skúseností,

                   — štandardy poistného s cieľom upraviť ich po čase tak, aby predstavovali presnú mieru rizika, pričom
                     sa zohľadňujú tri nástroje spätnej väzby vo vzťahu k poistnému (Premium Feedback Tools – PFT):
                     hotovostná a prírastková metóda účtovníctva, a podľa potreby ukazovatele súkromného trhu;

                   — systém súvisiacich podmienok a

                   — súbor zahrňujúci skúsenosti ohľadom okolností, za ktorých sa môžu uplatňovať zľavy z minimálnych
                     štandardov poistného a primeranú úroveň takýchto zliav. Tomuto posudzovaniu napomáha
                     sekretariát poskytovaním správ o všetkých oznámeniach.
 ---pagebreak--- 158     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 36

                                                         KAPITOLA V

                                             ÚLOHY PRE BUDÚCE OBDOBIE

      85. CELKOVÉ UVOĽŇOVANIE POMOCI

            Účastníci potvrdzujú, že sú odhodlaní spolupracovať s Pracovnou skupinou pre finančné aspekty rozvojovej
            pomoci (Working Party on Financial Aspects of Development Assistance – DAC/FA) na stanovení cieľov v rámci
            uvoľňovania pomoci a na presnejšom vymedzení neviazanej a viazanej pomoci. Budú pozorne sledovať prácu
            DAC/FA v tejto oblasti. Účastníci súhlasia stým, aby sa DAC/FA vyzvala na posúdenie spôsobov upevnenia
            disciplíny a transparentnosti, a to nasledovne:
            a) disciplína: účastníci sa bezodkladne zapoja do diskusie s DAC/FA s cieľom dohody ohľadom cieľov v rámci
               uvoľňovania pomoci;
            b) transparentnosť: v spolupráci s DAC/FA je potrebné vypracovať postupy v rámci nasledujúcich opatrení
               zameraných na zvýšenie transparentnosti:

               — oznámenie účelovej neviazanej pomoci najneskôr pred začiatkom verejnej súťaže alebo do, napr.
                 štyridsiatich piatich kalendárnych dní odo dňa podpísania finančnej zmluvy, podľa toho, čo sa
                 uskutočnilo skôr, pričom sa poskytne primeraný čas a primerané informácie o projekte na to, aby sa
                 ponuky mohli pripraviť do uzávierky príslušnej verejnej súťaže a

               — okamžité dodatočné oznámenie názvu a štátnej príslušnosti spoločnosti, ktorej bol pridelený kontrakt
                 v rámci účelovej neviazanej pomoci.

               Sekretariát založí a aktualizuje register takýchto oznámení na OLIS. Vyššie uvedené informácie nie sú tajné.

      86. OTVÁRANIE NOVÝCH TRHOV

            Účastníci sa zaväzujú, že v záujme zabránenia narušovaniu hospodárskej súťaže budú skúmať tak otázku
            transparentnosti, ako aj vymedzenie operácií súvisiacich s otváraním nových trhov.

      87.   SEKTORY

            a) Účastníci sa zaviazali, že v roku 1994 začnú rokovania o doplňujúcich usmerneniach týkajúcich sa
               exportných úverov na poľnohospodárske výrobky. Bola vytvorená expertná skupina, ktorá mala prvé
               stretnutie v apríli 1995;

            b) potreba ďalších alebo doplňujúcich usmernení v rámci dohody týkajúcich sa oceliarní a oceliarskych
               zariadení sa zváži potom, keď bude známy výsledok rokovaní v rámci multilaterálnej dohody v oblasti
               oceliarskeho priemyslu.

      88. ROZDIELY VO VÝKLADE

            Ukázalo sa, že v dôsledku rozdielov medzi dlhodobo zaužívanými systémami exportných úverov existujúcich
            v jednotlivých krajinách nie je možné dosiahnuť úplnú zhodu v otázke vymedzenia štátnej podpory.
            Predpokladá sa, že sa urýchlene vyvinie úsilie o vyriešenie rozdielov vo výklade. Dovtedy, kým sa v tomto smere
            dosiahne zhoda, nie je súčasné znenie dohody na ujmu existujúcich výkladov.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                            159

                                                                        PRÍLOHA I

                                    SEKTORÁLNY DOHOVOR O EXPORTNÝCH ÚVEROCH PRE LODE

                                                                              I.

            1.      Vo vzťahu k akejkoľvek zmluve týkajúcej sa akejkoľvek novej námornej lode alebo akejkoľvek premeny lode (1),
                    ktorá má byť dohodnutá v období počnúc od 1. decembra 1979 účastníci tohto dohovoru súhlasia so zrušením
                    existujúcich foriem štátnej podpory (2) a s tým, že nebudú zavádzať nové formy štátnej podpory pre exportné
                    úvery za podmienok, v rámci ktorých sa poskytuje:
                    i) maximálne trvanie presahujúce osem a pol roka (3) od dodania a splácanie v iných ako rovnakých splátkach
                       v pravidelných intervaloch predstavujúcich obvykle šesť mesiacov a maximálne 12 mesiacov;
                    ii) platba pri dodaní vo výške menej ako 20 % zmluvnej ceny;
                    iii) úroková sadzba, ktorá je nižšia ako 8 %, po odpočítaní všetkých poplatkov (4).

            2.      Táto minimálna úroková sadzba 8 % sa bude uplatňovať na úver, ktorý poskytne za pomoci štátnej podpory
                    staviteľ lode kupujúcemu (pri transakcii vo forme dodávateľského úveru) alebo banka alebo ktorákoľvek iná
                    strana v krajine staviteľa lode kupujúcemu alebo ktorejkoľvek inej strane v krajine kupujúceho (pri transakcii
                    vo forme úveru kupujúceho), bez ohľadu na to, či sa príslušná štátna podpora poskytuje na celú sumu úveru
                    alebo len na jej časť.

            3.      Táto minimálna úroková sadzba sa bude uplatňovať aj na úver, poskytnutý s podporou vlád, ktoré sú účastníkmi
                    dohovoru, v krajine staviteľa lode staviteľovi lode alebo ktorejkoľvek inej strane, s cieľom umožniť poskytnutie
                    úveru majiteľovi lode alebo ktorejkoľvek inej strane v krajine majiteľa lode, bez ohľadu na to, či sa táto štátna
                    podpora poskytuje na celú sumu úveru alebo len na jej časť.

            4.      Pokiaľ sa na opatreniach na podporu exportu zúčastňujú iné verejné orgány, účastníci sa zaväzujú použiť všetok
                    možný vplyv na zabránenie financovaniu exportu za podmienok, ktoré sú v rozpore s vyššie uvedenými
                    zásadami.

            5.      Keďže si účastníci uvedomujú, že je nanajvýš žiaduce stanoviť limit vo vzťahu k úverovým podmienkam v oblasti
                    exportu, zaväzujú sa tiež vyvinúť maximálne úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa kupujúcim žiadnymi inými
                    prostriedkami neponúkali podmienky výhodnejšie ako podmienky ustanovené vyššie.

            6.      Ak chce niektorý z účastníkov dohovoru v určitom prípade povoliť výlučne z dôvodov pomoci výhodnejšie
                    podmienky, môže tak urobiť za predpokladu, že všetkým stranám dohovoru poskytne primerané oznámenie
                    o tomto rozhodnutí v súlade s postupom ustanoveným na tento účel. V týchto prípadoch sa „primerané
                    oznámenie“ vykladá ako požiadavka, aby sa oznámenie posielalo všetkým účastníkom podľa možnosti najmenej
                    šesť týždňov pred tým, než sa v ktorejkoľvek etape rokovaní poskytne prísľub o povolení použitia finančných
                    prostriedkov na tento účel a v každom prípade najmenej šesť týždňov pred tým, než sa vydá povolenie použiť
                    finančné prostriedky takýmto spôsobom.

            7.      V súlade s postupom, na ktorom sa dohodli účastníci sa tiež vopred oznamuje akékoľvek rozhodnutie prijaté
                    z výnimočných dôvodov iných ako dôvody vymedzené v článku 6, týkajúce sa poskytnutia podpory za
                    podmienok, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom výhodnejšie ako podmienky ustanovené v dohovore. Podpora
                    (vrátane poskytnutia pomoci) bude zamietnutá pre akúkoľvek konečnú objednávku (5) zadanú za výhodnejších
                    podmienok pred tým, než bolo všetkým ostatným účastníkom dohovoru doručené oznámenie vopred v súlade
                    s dohodnutým postupom.

            8.      Ktorýkoľvek účastník dohovoru môže za predpokladu, že uplatní postupy, na ktorých sa dohodli účastníci,
                    podporovať v určitom odôvodnenom prípade výhodnejšie podmienky v záujme vyrovnania sa s podmienkami
                    štátom podporovaných transakcií alebo s porušením vyššie uvedených podmienok ostatnými účastníkmi alebo
                    s konkurenciou krajín, ktoré nie sú účastníkmi dohovoru.

            (1)    Premena lode znamená akúkoľvek premenu námorných plavidiel s viac ako 1 000 GRT za podmienky, že operácie premeny
                   spôsobia radikálne zmeny plánu nákladu, trupu alebo pohonného systému.
            (2)    Formy štátnej podpory sú tie, ktoré umožňujú poistenie, ručenie alebo financovanie vo vzťahu k úverom vládami, vládnymi
                   inštitúciami alebo s akoukoľvek formou priamej alebo nepriamej vládnej účasti.
            (3)    Vzhľadom na osobitný charakter transakcií týkajúcich sa plavidiel prepravujúcich skvapalnený zemný plyn sa trvanie úveru,
                   povoleného len pre tento druh lode, zvyšuje na 10 rokov.
            (4)    Úroková sadzba po odpočítaní všetkých poplatkov znamená tú časť úverových nákladov (bez zahrnutia akéhokoľvek poistného
                   na úver a/alebo akýchkoľvek bankových poplatkov), ktorá sa platí v pravidelných intervaloch počas trvania úveru a ktorá priamo
                   súvisí so sumou úveru.
            (5)    Objednávka sa považuje za takú, ktorá bola zadaná s konečnou platnosťou, ak sa kupujúci na základe písomnej a podpísanej
                   dohody neodvolateľne zaviazal kupovať od vývozcu a platiť podľa určených podmienok, dokonca aj vtedy, keď sa na túto dohodu
                   vzťahujú výhrady, ktoré môže zrušiť len vývozca.
 ---pagebreak--- 160        SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 36

                                                              II.

      9.    Ktorýkoľvek účastník dohovoru môže získať informácie od ktoréhokoľvek iného účastníka o podmienkach
            akejkoľvek štátnej podpory exportnej zmluvy s cieľom zistenia, či tieto podmienky nie sú v rozpore s týmto
            dohovorom. Účastníci sa zaväzujú poskytnúť čo najrýchlejšie všetky možné požadované informácie. Podľa
            pravidiel a praxe OECD môže ktorýkoľvek účastník požiadať generálneho tajomníka, aby konal vo vyššie
            uvedenej veci v jeho mene a zaslal získané informácie všetkým účastníkom dohovoru.

      10.   Každý účastník sa zaväzuje informovať generálneho tajomníka o svojom systéme poskytovania štátnej podpory
            a o prostriedkoch vykonávania dohovoru.

                                                             III.

      11.   Tento dohovor nadobudne účinnosť hneď potom, ako všetci členovia Pracovnej skupiny č. 6 informujú
            generálneho tajomníka o tom, že tento dohovor dodržiavajú alebo hneď potom, ako účastníci, ktorí v tomto
            zmysle informovali generálneho tajomníka, rozhodnú, že predstavujú reprezentatívnu väčšinu členov Pracovnej
            skupiny č. 6; ktorýkoľvek účastník, ktorý nesúhlasí s tým, čo predstavuje reprezentatívnu väčšinu, nebude
            viazaný rozhodnutím ostatných. Dohovor je otvorený pre ostatné členské krajiny OECD.

      12.   Tento dohovor podlieha opätovnému posudzovaniu, ktoré sa uskutoční tak často, ako to požadujú účastníci
            a v každom prípade v intervaloch, ktoré nie sú dlhšie ako jeden rok. Ktorýkoľvek účastník môže od tohto
            dohovoru odstúpiť na základe oznámenia tohto svojho úmyslu, ktoré musia jeho partneri obdržať tri kalendárne
            mesiace vopred. Počas tohto obdobia sa na žiadosť ktoréhokoľvek z týchto partnerov uskutoční zasadanie
            Pracovnej skupiny č. 6 s cieľom opätovne posúdiť tento dohovor a ktorýkoľvek iný účastník na základe
            oznámenia svojim partnerom môže odstúpiť od tohto dohovoru v rovnaký deň účinnosti ako účastník, ktorý
            predložil oznámenie ako prvý.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36        SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                     161

                                                                  PRÍLOHA II

                      SEKTORÁLNY DOHOVOR O EXPORTNÝCH ÚVEROCH PRE ATÓMOVÉ ELEKTRÁRNE

                                                                 KAPITOLA I

                                       ROZSAH PÔSOBNOSTI SEKTORÁLNEHO DOHOVORU

            1.    Rozsah uplatňovania

                  a) Tento sektorálny dohovor, ktorý dopĺňa Dohodu o usmerneniach týkajúcich sa štátom podporovaných
                     exportných úveroch:

                      — ustanovuje osobitné usmernenia, ktoré sa uplatňujú na štátom podporované exportné úvery týkajúce
                        sa zmlúv o exporte kompletných atómových elektrární alebo ich častí, ktoré pozostávajú zo všetkých
                        komponentov, zariadenia, materiálov a služieb, vrátane školenia zamestnancov, ktoré sú priamo
                        potrebné na výstavbu takýchto atómových elektrární a ich uvedenie do prevádzky. Dohovor tiež
                        ustanovuje podmienky, ktoré sa uplatňujú pri poskytovaný podpory pre jadrové palivo,

                      — sa neuplatňuje na položky, za ktoré obyčajne zodpovedá kupujúci, predovšetkým na náklady súvisiace
                        s technickou prípravou pozemku, s cestami, stavbárskym mestečkom, silnoprúdovým vedením,
                        vonkajšou rozvodňou a dodávkou vody, ako aj na náklady, ktoré v krajine kupujúceho vznikajú
                        v súvislosti s úradnými schvaľovacími postupmi (napr. povolenie staveniska, stavebné povolenie,
                        povolenie na zavedenie paliva);

                  b) pri štátnej podpore poskytovanej na vyradenie atómovej elektrárne z prevádzky má prednosť uplatňovanie
                     podmienok dohody pred sektorálnym dohovorom. Vyradenie z prevádzky sa vymedzuje ako zatvorenie
                     alebo demontáž atómovej elektrárne. Postupy súvisiace s prijatím spoločného stanoviska ustanovené
                     v článkoch 70 až 77 dohody poskytujú možnosť obmedzenia alebo predĺženia lehôt splatnosti.

            2.    Opätovné posudzovanie

                  Účastníci každoročne opätovne posudzujú ustanovenia sektorálneho dohovoru.

                                                                 KAPITOLA II

                         USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA EXPORTNÝCH ÚVEROV A VIAZANEJ POMOCI

            3.    Maximálna lehota splatnosti

                  Maximálna lehota splatnosti, bez ohľadu na to, do ktorej kategórie je príslušná krajina zaradená, je pätnásť rokov.

            4.    Minimálne úrokové sadzby

                  a) Účastník poskytujúci štátnu finančnú podporu prostredníctvom priameho financovania, refinancovania
                     alebo podpory na úrokové sadzby uplatňuje minimálne úrokové sadzby; tento účastník uplatňuje príslušnú
                     osobitnú komerčnú referenčnú úrokovú sadzbu (Special Commercial Interest Reference Rate – SCIRR). Tam,
                     kde je záväzok ohľadom pevnej sadzby SCIRR na začiatku obmedzený na maximálnu lehotu, ktorá nie je
                     dlhšia ako pätnásť rokov počnúc dňom udelenia kontraktu, sa každá štátna podpora poskytnutá
                     na zostávajúcu dobu trvania pôžičky tiež obmedzuje na záruky alebo podporu na úrokové sadzby pri
                     príslušnej sadzbe SCIRR platnej v čase prolongovania úveru;

                  b) tam, kde sa štátna finančná podpora poskytuje na čiastočné zariadenie atómovej elektrárne, za uvedenie
                     ktorého do prevádzky dodávateľ nenesie zodpovednosť, je minimálnou úrokovou sadzbou sadzba SCIRR
                     v súlade s článkom 3 tohto sektorálneho dohovoru. Ďalšou možnosťou je, že účastník ponúkne príslušnú
                     sadzbu CIRR v súlade s článkom 16 dohody za predpokladu, že maximálna doba odo dňa udelenia
                     kontraktu do dňa konečnej splatnosti nepresiahne desať rokov.

            5.    Stanovenie sadzieb SCIRR

                  Sadzby SCIRR sa určujú pri pevnej marži sedemdesiatich piatich základných bodov pripočítaných k sadzbe
                  CIRR pre príslušnú menu, s výnimkou japonského jenu, pre ktorý je marža 40 základných bodov. Pri tých
                  menách, ktoré majú v súlade s prvou odrážkou článku 16b) dohody viac ako jednu sadzbu CIRR sa na stanovenie
                  sadzieb SCIRR používa najdlhšia lehota splatnosti.
 ---pagebreak--- 162        SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                    11/zv. 36

      6.    Miestne náklady a kapitalizácia úrokov

            Ustanovenia článku 25 dohody sa neuplatňujú tam, kde sa štátna finančná podpora poskytuje na základe sadzby
            SCIRR. Štátna finančná podpora poskytovaná pri sadzbách iných ako sadzby SCIRR na miestne náklady
            i kapitalizáciu úrokov, ktoré vzniknú pred dňom začatia čerpania úveru a ktoré sa berú ako celok, nesmie pokryť
            sumu presahujúcu 15 percent exportnej hodnoty.

      7.    Štátna podpora poskytnutá na jadrové palivo

            a) Maximálna lehota splatnosti vo vzťahu k počiatočnej palivovej náplni nepresiahne štyri roky od dodania.
               Účastník poskytujúci štátnu finančnú podporu na počiatočnú palivovú náplň uplatňuje minimálne úrokové
               sadzby; tento účastník uplatní relevantnú sadzbu CIRR. Počiatočná palivová náplň nesmie obsahovať viac
               ako pôvodne inštalované atómové jadro plus dve následné nové náplne, ktoré spolu obsahujú maximálne
               dve tretiny atómového jadra;

            b) maximálna lehota splatnosti vo vzťahu k následným novým náplniam jadrového paliva je šesť mesiacov. Ak
               sa vo výnimočných prípadoch považujú za primerané dlhšie lehoty, ktoré však v žiadnom prípade
               nepresahujú dva roky, potom sa uplatňujú postupy ustanovené v článku 47. Účastník poskytujúci štátnu
               finančnú podporu na následné nové náplne jadrového paliva uplatňuje minimálne úrokové sadzby; tento
               účastník uplatní relevantnú sadzbu CIRR;

            c) štátna podpora na osobitné poskytovanie služieb súvisiacich s obohacovaním uránu sa neposkytuje za
               podmienok výhodnejších ako tie, ktoré sa uplatňujú na jadrové palivo;

            d) za opätovné spracovanie a nakladanie s vyhoreným palivom (vrátane likvidácie odpadu) sa platí v hotovosti;

            e) účastníci neposkytujú bezplatne jadrové palivo alebo služby.

      8.    Pomoc

            Účastníci neposkytujú podporu v zmysle pomoci, s výnimkou prípadov, kedy má táto pomoc formu
            neviazaného grantu.

                                                          KAPITOLA III

                                                           POSTUPY

      9.    Predchádzajúce konzultácie

            Uvedomujúc si výhody, ktoré môže priniesť dosiahnutie spoločného postoja k podmienkam podpory
            poskytovanej pre atómové elektrárne sa účastníci dohodli, že budú vo všetkých prípadoch plánovaného
            poskytnutia štátnej podpory uplatňovať predchádzajúce konzultácie.

      10.   Oznámenie vopred

            a) Účastník, ktorý navrhuje predchádzajúcu konzultáciu oznamuje všetkým ostatným účastníkom najmenej
               desať dní pred prijatím konečného rozhodnutia podmienky, ktoré má v úmysle podporovať, pričom okrem
               iného uvedie nasledujúce údaje:

                — platby v hotovosti,

                — lehotu splatnosti (vrátane dňa začatia čerpania úveru, frekvencie splátok istiny úveru a či je výška týchto
                  splátok rovnaká),

                — menu a zaradenie do kategórie z hľadiska hodnoty kontraktu v súlade s odsekom 7 prílohy IV,

                — úrokovú sadzbu,
 ---pagebreak--- 11/zv. 36   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 163

                 — podporu pre miestne náklady, vrátane celkovej výšky miestnych nákladov vyjadrenej ako percento
                   hodnoty exportného kontraktu, platobných podmienok, charakteru podpory, ktorá sa má poskytnúť,

                 — aká časť projektu sa má financovať, pričom tam, kde je to vhodné sa zvlášť uvádzajú informácie týkajúce
                   sa počiatočnej palivovej náplne,

                 — akékoľvek iné relevantné informácie vrátane odkazov na súvisiace prípady;

             b) ostatní účastníci počas lehoty desiatich dní stanovenej vo vyššie uvedenom pododseku a) neprijímajú
                konečné rozhodnutie o podmienkach, ktoré zamýšľa podporiť navrhujúci účastník, ale si do piatich dní
                vymenia v rámci konzultácií so všetkými ostatnými účastníkmi informácie o primeraných úverových
                podmienkach pre príslušnú transakciu s cieľom dosiahnuť k týmto podmienkam spoločné stanovisko;

             c) ak sa týmito prostriedkami nedosiahne spoločné stanovisko do desiatich dní od doručenia pôvodného
                oznámenia, konečné rozhodnutie každého účastníka konzultácií sa odkladá o ďalších desať dní, pričom sa
                počas tohto obdobia vyvinie ďalšie úsilie o dosiahnutie spoločného stanoviska v rámci osobných
                konzultácií.
 ---pagebreak--- 164        SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 36

                                                         PRÍLOHA III

                   SEKTORÁLNY DOHOVOR O EXPORTNÝCH ÚVEROCH PRE CIVILNÉ LIETADLÁ

                                                            ČASŤ 1

                            NOVÉ VEĽKÉ LIETADLÁ A MOTORY PRE TAKÉTO LIETADLÁ

                                                         KAPITOLA I

                                                  ROZSAH PÔSOBNOSTI

      1.    Forma a rozsah uplatnenia

            Časť 1 tohto sektorálneho dohovoru, ktorý dopĺňa Dohodu o usmerneniach týkajúcich sa štátom
            podporovaných exportných úverov, ustanovuje osobitné usmernenia, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované
            exportné úvery súvisiace s predajom alebo prenájmom nových veľkých civilných lietadiel, zoznam ktorých je
            uvedený v dodatku I, a motorov inštalovaných do takýchto lietadiel. Podmienky kapitoly 1 sa vzťahujú aj
            na motory a náhradné diely, ak sa považujú za súčasť pôvodnej objednávky na lietadlo, pričom tieto podliehajú
            ustanoveniam článku 29 časti 3 tohto sektorálneho dohovoru. Táto časť 1 sa nevzťahuje na letecké simulátory,
            ktoré podliehajú podmienkam dohody.

      2.    Cieľ

            Cieľom tejto časti sektorálneho dohovoru je dosiahnuť na všetkých trhoch rovnovážny stav, ktorý:

            — vyrovná konkurenčné finančné podmienky medzi účastníkmi,

            — neutralizuje financovanie medzi účastníkmi ako faktor pri výbere spomedzi konkurenčných lietadiel a

            — zabráni porušovaniu hospodárskej súťaže.

                                                        KAPITOLA II

                         USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA EXPORTNÝCH ÚVEROV A POMOCI

      3.    Platby v hotovosti

            a) Účastníci požadujú minimálnu platbu v hotovosti vo výške 15 percent celkovej ceny lietadla, v ktorej je
               zahrnutá cena nosnej konštrukcie, akýchkoľvek inštalovaných motorov plus náhradných motorov
               a náhradných dielov v rozsahu uvedenom v článku 29 časti 3 tohto sektorálneho dohovoru;

            b) štátna podpora poskytovaná vo vzťahu k takýmto platbám v hotovosti môže mať len formu poistenia
               a záruk, t. j. čistého krytia proti bežným predúverovým rizikám.

      4.    Maximálna lehota splatnosti

            Maximálna lehota splatnosti je dvanásť rokov.

      5.    Prijateľné meny

            Meny, ktoré prichádzajú do úvahy pri poskytovaní štátnej finančnej podpory vymedzenej v úvode dohody sú
            americké doláre, nemecké marky, francúzske franky, anglické libry, euro a holandské guldeny.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36        SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  165

            6.    Minimálne úrokové sadzby

                  a) Účastníci poskytujúci štátnu finančnú podporu, ktorá nesmie byť vyššia ako 85 percent celkovej ceny
                     lietadla vymedzenej v pododseku a) vyššie uvedeného článku 3 uplatňujú minimálne úrokové sadzby
                     na maximálne 62,5 percent celkovej ceny lietadla nasledujúcim spôsobom:

                      — pri lehotách splatnosti do a vrátane desiatich rokov – TB10 + 120 základných bodov,

                      — pri lehotách splatnosti nad desať do dvanásť rokov – TB + 175 základných bodov,

                      — kde TB10 znamená výnos desaťročného štátneho dlhopisu pre príslušnú menu (s výnimkou euro) pri
                        konštantnej lehote splatnosti v priemere za predchádzajúce dva kalendárne týždne. V prípade euro TB10
                        znamená dlhodobý výnos dlhopisu v ECU podľa zverejnenia Luxemburskou burzou, v rámci série
                        dlhodobých dlhopisov, v priemere za predchádzajúce dva kalendárne týždne znížený o 20 základných
                        bodov. Pre všetky meny sa uplatňuje marža stanovená vyššie;

                  b) maximálne percento celkovej ceny lietadla, ktoré môže byť financované pri minimálnych pevných
                     úrokových sadzbách stanovených vo vyššie uvedenom pododseku a) je obmedzené na 62,5 %, ak sa
                     splácanie pôžičky rozloží na celú dobu trvania financovania a na 42,5 %, ak sa splácanie pôžičky rozloží
                     na neskoršie lehoty splatnosti. Účastníci môžu používať obidva prístupy k splácaniu pri dodržaní hornej
                     hranice platnej pre tento model. Účastník, ktorý ponúka takúto tranžu, oznámi ostatným účastníkom výšku,
                     úrokovú sadzbu, dátum stanovenia úrokovej sadzby, dobu platnosti úrokovej sadzby a spôsob splácania.
                     Účastníci v čase každého opätovného posudzovania opätovne posúdia tieto dve horné hranice v súlade
                     s článkom 17 s cieľom zistiť, či jedna horná hranica neposkytuje viac výhod ako druhá a s cieľom upraviť
                     výhodnejšiu hranicu, aby sa zachoval rovnomernejšie vyvážený stav;

                  c) podliehajúc 85 percentnej hranici vymedzenej vo vyššie uvedenom pododseku a)

                      1. môžu účastníci dodatočne poskytnúť štátnu finančnú podporu spôsobom, ktorý je porovnateľný so
                         spôsobom Korporácie súkromného financovania exportu (Private Export Funding Corporation –
                         PEFCO). Ostatným účastníkom musia byť pravidelne každé dva týždne oznamované informácie
                         o výpožičných nákladoch a platných sadzbách pre úvery korporácie PEFCO, s výnimkou úradných
                         záručných poplatkov, o financovaní pri pevnej sadzbe vo vzťahu k okamžitým platbám rozloženým
                         na niekoľko dátumov, vo vzťahu ku kontraktačným ponukám a ponukám na kúpu. Účastník, ktorý
                         ponúka takúto tranžu musí ostatným účastníkom oznámiť jej výšku, úrokovú sadzbu, dátum stanovenia
                         úrokovej sadzby, dobu platnosti úrokovej sadzby a model splácania. Ktorýkoľvek účastník, ktorý
                         ponúka konkurujúce podmienky vo vzťahu k takémuto financovaniu, ktoré ponúka iný účastník,
                         ponúka konkurujúce podmienky vo vzťahu ku všetkým jeho podmienkam iným ako doba platnosti
                         ponúk na prijatie záväzku ustanovená v nižšie uvedenom článku 8,

                      2. tieto sadzby, tak ako boli oznámené, uplatňujú všetci účastníci, pokiaľ dvadsaťštyri mesačná úroková
                         sadzba na platby neprekročí 225 základných bodov pripočítaných k TB10. V prípade, že dvadsaťštyri
                         mesačná sadzba prekročí 225 základných bodov, účastníci môžu uplatňovať sadzbu 225 základných
                         bodov pri platbách na 24 mesiacov, ako aj všetky zodpovedajúce sadzby, pričom uskutočnia okamžité
                         konzultácie s cieľom nájsť trvalé riešenie;

                  d) minimálne úrokové sadzby zahrňujú úverové poistné a záručné poplatky. Do úrokovej sadzby sa však
                     nezahrňujú poplatky za poskytnutie pôžičky a manažérske poplatky.

            7.    Úpravy úrokových sadzieb

                  Minimálne úrokové sadzby ustanovené vo vyššie uvedenom článku 6 sa opätovne posudzujú každé dva týždne.
                  Ak sa priemer výnosov štátnych dlhopisov pre relevantnú menu pri konštantnej lehote splatnosti alebo
                  dlhodobých výnosov euro bondov na konci ktoréhokoľvek dvojtýždenného obdobia odlišuje o 10 základných
                  bodov alebo viac, potom sa takéto minimálne úrokové sadzby upravujú o rovnaký počet základných bodov ako
                  vyššie uvedený rozdiel a prepočítaná sadzba sa zaokrúhli na najbližších päť základných bodov.

            8.    Doba platnosti exportných úverov/ponúk úrokových sadzieb

                  Doba trvania ponúk na minimálne úrokové sadzby stanovené v súlade s článkom 6 nesmie presiahnuť tri
                  mesiace.

            9.    Vymedzenie ponúk na úrokové sadzby a výber úrokových sadzieb

                  a) Účastníci môžu ponúknuť štátnu finančnú podporu v súlade s vyššie uvedenými článkami 6 a 7 pri úrokovej
                     sadzbe platnej v deň uskutočnenia ponuky na úrokovú sadzbu na príslušné lietadlo za predpokladu, že je
                     ponuka prijatá v rámci doby jej platnosti v súlade s článkom 8. Ak ponuka na úrokovú sadzbu nie je prijatá,
                     môžu sa do dátumu, ale nie neskôr, dodania príslušného lietadla uskutočniť ďalšie ponuky na úrokovú
                     sadzbu;
 ---pagebreak--- 166     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 36

            b) ponuka na úrokovú sadzbu môže byť prijatá a úroková sadzba môže byť vybraná kedykoľvek v čase medzi
               podpisom zmluvy a dátumom dodania príslušného lietadla. Úroková sadzba, ktorú si dlžník zvolil je
               neodvolateľná.

      10.   Podpora v podobe čistého krytia

            Účastníci môžu poskytovať štátnu podporu len prostredníctvom záruky alebo poistenia, t. j. čistého krytia, pri
            dodržaní 85-percentnej hranice stanovenej vo vyššie uvedenom článku 6a). Každý účastník, ktorý ponúka
            takúto podporu oznamuje ostatným účastníkom jej výšku, splatnosť, menu a model splácania a úrokové sadzby.

      11. Referenčný bod pre hospodársku súťaž

            V prípade štátom podporovanej súťaže možno pri lietadlách, ktoré sú uvedené na zozname veľkých civilných
            lietadiel v dodatku 1 k tomuto sektorálnemu dohovoru a ktoré konkurujú iným lietadlám, využívať rovnaké
            úverové podmienky.

      12.   Zabezpečenie proti riziku súvisiacemu so splácaním

            Účastníci môžu bez odvolania sa na ostatných účastníkov rozhodnúť o zábezpeke, ktorú považujú za prijateľnú
            s cieľom zabezpečenia proti riziku súvisiacemu so splácaním. Súhlasia však s tým, že budú podávať podrobné
            informácie o takomto zabezpečení, ak ich o to požiadajú ostatní účastníci alebo ak to budú považovať za
            primerané.

      13.   Zmeny modelu

            Účastníci súhlasia s tým, že ak sa uskutočnila alebo uzavrela ponuka na pevnú úrokovú sadzbu vo vzťahu
            k jednému typu lietadla, podmienky v nej obsiahnuté sa nemôžu previesť na iný typ, ktorý má iné označenie
            modelu.

      14. Prenájmy

            Podliehajúc ostatným podmienkam časti 1 sektorálneho dohovoru môžu účastníci poskytovať podporu
            na finančný leasing na tom istom základe ako pri kúpnej zmluve.

      15.   Pomoc

            Účastníci neposkytujú podporu v podobe pomoci, s výnimkou prípadov, kedy ide o formu neviazaného grantu.
            Účastníci však budú priaznivo pristupovať k akejkoľvek žiadosti o spoločné stanovisko ohľadom viazanej
            pomoci pre humanitárne účely.

                                                        KAPITOLA III

                                                          POSTUPY

      16. Oznamovanie vopred, ponuka konkurujúcich podmienok a výmena informácií

            Na túto časť sektorálneho dohovoru sa vzťahujú postupy týkajúce sa oznamovania vopred, ponuky
            konkurujúcich podmienok a výmeny informácií ustanovené v dohode. Okrem toho môžu účastníci požiadať
            o konzultácie, ak existuje dôvod domnievať sa, že iný účastník ponúka štátom podporovaný úver za podmienok,
            ktoré nie sú v súlade so sektorálnym dohovorom. Tieto konzultácie sa uskutočnia do desiatich dní, inak sa však
            pri nich dodržiavajú postupy ustanovené v článku 69 dohody.

      17.   Opätovné posudzovanie

            Účastníci každoročne opätovne posudzujú postupy a ustanovenia tohto sektorálneho dohovoru s cieľom ich
            priblíženia k trhovým podmienkam. Ak sa však trhové podmienky alebo obvyklá finančná prax podstatne
            zmenia, o opätovné posúdenie možno požiadať kedykoľvek.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36     SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                              167

                                                                   ČASŤ 2

                                      VŠETKY NOVÉ LIETADLÁ OKREM VEĽKÝCH LIETADIEL

                                                               KAPITOLA IV

                                                         ROZSAH PÔSOBNOSTI

            18.   Forma a rozsah uplatnenia

                  Časť 2 tohto sektorálneho dohovoru, ktorá dopĺňa Dohodu o usmerneniach týkajúcich sa štátom
                  podporovaných exportných úverov, ustanovuje osobitné usmernenia, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované
                  exportné úvery súvisiace s predajom alebo prenájmom nových lietadiel, ktoré nie sú zahrnuté v časti 1 tohto
                  sektorálneho dohovoru. Táto časť 2 sa nevzťahuje na vznášadlá ani letecké simulátory, ktoré podliehajú
                  podmienkam dohody.

            19.   Maximálne úsilie

                  Ustanovenia tejto kapitoly predstavujú najvýhodnejšie podmienky, ktoré môžu účastníci ponúkať pri
                  poskytovaní štátnej podpory. Účastníci však budú naďalej rešpektovať obvyklé trhové podmienky pre rôzne
                  typy lietadiel a urobia všetko, čo je v ich silách, aby zabránili porušovaniu týchto podmienok.

            20.   Kategórie lietadiel

                  Účastníci sa dohodli na nasledovnej kategorizácii lietadiel:

                  — Kategória A: turbovrtuľové lietadlá vrátane helikoptér (napr. prúdové, turbovrtuľové a turboventilátorové
                                 lietadlá), ktoré majú obyčajne tridsať až sedemdesiat miest,

                  — Kategória B: ostatné turbovrtuľové lietadlá vrátane helikoptér,

                  — Kategória C: ostatné lietadlá vrátane helikoptér.

                  V dodatku I je uvedený ilustratívny zoznam lietadiel kategórie A a B.

                                                                KAPITOLA V

                               USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA EXPORTNÝCH ÚVEROV A POMOCI

            21.   Maximálna lehota splatnosti
                  Maximálna lehota splatnosti je rôzna v závislosti od zaradenia príslušného lietadla do kategórie v súlade
                  s kritériami ustanovenými vo vyššie uvedenom článku 20:

                  a) pre lietadlá kategórie A je maximálna lehota splatnosti desať rokov;

                  b) pre lietadlá kategórie B je maximálna lehota splatnosti sedem rokov;

                  c) pre lietadlá kategórie C je maximálna lehota splatnosti päť rokov.

            22.   Minimálne úrokové sadzby

                  Účastníci poskytujúci štátnu finančnú podporu uplatňujú minimálne úrokové sadzby; účastníci uplatňujú
                  príslušnú sadzbu CIRR ustanovenú v článku 15 dohody.

            23.   Poistné a záručné poplatky

                  Účastníci neposkytujú ani v časti ani v celku oslobodenie od poistného alebo záručných poplatkov.

            24. Pomoc

                  Účastníci neposkytujú podporu v podobe pomoci, s výnimkou prípadov, kedy ide o formu neviazaného grantu.
                  Účastníci však budú priaznivo pristupovať k akýmkoľvek žiadostiam o spoločné stanovisko ohľadom viazanej
                  pomoci pre humanitárne účely.
 ---pagebreak--- 168     SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 36

                                                           KAPITOLA VI

                                                            POSTUPY

      25.   Oznamovanie vopred, ponuka konkurujúcich podmienok a výmena informácií

            V prípade štátom podporovanej súťaže týkajúcich sa predaja alebo prenájmu budú môcť lietadlá súťažiace
            s lietadlami z inej kategórie alebo s lietadlami zahrnutými v iných častiach sektorálneho dohovoru pri tomto
            konkrétnom predaji alebo prenájme využívať tie isté podmienky ako tieto ostatné lietadlá. Na túto časť
            sektorálneho dohovoru sa vzťahujú postupy týkajúce sa oznamovania vopred, ponuky konkurujúcich
            podmienok a výmeny informácií ustanovené v dohode. Okrem toho môžu účastníci požiadať o konzultácie, ak
            existuje dôvod domnievať sa, že iný účastník ponúka štátom podporovaný úver za podmienok, ktoré nie sú
            v súlade so sektorálnym dohovorom. Tieto konzultácie sa uskutočnia do desiatich dní, inak sa však pri nich
            dodržiavajú postupy ustanovené v článku 69 dohody.

      26. Opätovné posudzovanie

            Účastníci každoročne opätovne posudzujú postupy a ustanovenia tohto sektorálneho dohovoru s cieľom ich
            priblíženia k trhovým podmienkam. Ak sa však trhové podmienky alebo obvyklá finančná prax podstatne
            zmenia, o opätovné posúdenie možno požiadať kedykoľvek.

                                                             ČASŤ 3

      POUŽITÉ        LIETADLÁ,       NÁHRADNÉ MOTORY, NÁHRADNÉ                      DIELY,      ZMLUVY      O    ÚDRŽBE
                                            A POSKYTOVANÍ SLUŽIEB

                                                           KAPITOLA VII

                                                    ROZSAH PÔSOBNOSTI

      27.   Forma a rozsah uplatňovania

            Časť 3 tohto sektorálneho dohovoru, ktorá dopĺňa Dohodu o usmerneniach týkajúcich sa štátom
            podporovaných exportných úverov, ustanovuje osobitné usmernenia, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované
            exportné úvery súvisiace s predajom alebo prenájmom použitých lietadiel; a náhradných motorov, náhradných
            dielov, zmlúv o údržbe a poskytovaní služieb v súvislosti s ako novými, tak i použitými lietadlami. Táto časť
            3 sa nevzťahuje na vznášadlá ani letecké simulátory, ktoré podliehajú podmienkam dohody. Uplatňujú sa
            príslušné ustanovenia častí 1 a 2 tohto sektorálneho dohovoru s výnimkou nižšie uvedených prípadov.

      28.   Použité lietadlá
            Účastníci neposkytnú podporu za výhodnejších úverových podmienok ako tie, ktoré sú ustanovené
            v sektorálnom dohovore týkajúcom sa nových lietadiel. Pre použité lietadlá sa uplatňujú tieto osobitné pravidlá:

            a)
                      Vek lietadla                               Bežná maximálna lehota splatnosti
                      (v rokoch)          Veľké lietadlá        Kategória A           Kategória B           Kategória C

                         1                     10                     8                    6                     5
                         2                      9                     7                    6                     5
                         3                      8                     6                    5                     4
                         4                      7                     6                    5                     4
                         5-10                   6                     6                    5                     4
                       nad 10                   5                     5                    4                     3

                 Tieto podmienky sa opätovne preskúmajú, ak sa zmenia maximálne lehoty splatnosti pre nové lietadlá.

            b) Účastníci poskytujúci štátnu finančnú podporu uplatňujú minimálne úrokové sadzby; účastníci uplatňujú
               príslušnú sadzbu CIRR ustanovenú v článku 15 dohody.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                   169

            29. Náhradné motory a náhradné diely

                  a) Financovanie týchto položiek, ak sa považujú za súčasť pôvodnej objednávky na lietadlo sa môže uskutočniť
                     za rovnakých podmienok ako pri lietadlách. V takýchto prípadoch však účastníci tiež zohľadnia veľkosť
                     flotily každého typu lietadla, vrátane nadobúdaných lietadiel, lietadiel, na ktoré boli predložené pevné
                     objednávky alebo lietadiel, ktoré už sú vo vlastníctve, a to na nasledovnom základe:

                     — pre prvých päť lietadiel daného typu vo flotile: 15 % ceny lietadla, t. j. ceny nosnej konštrukcie
                       a inštalovaných motorov,

                     — pre šieste a nasledujúce lietadlá tohto typu vo flotile: 10 % ceny lietadla, t. j. ceny nosnej konštrukcie
                       a inštalovaných motorov;

                  b) ak tieto položky nie sú objednané spolu s lietadlom, maximálne lehoty splatnosti sú päť rokov pre nové
                     náhradné motory a dva roky pre ostatné náhradné diely;

                  c) bez ohľadu na vyššie uvedený pododsek b) týkajúci sa nových náhradných motorov pre veľké lietadlá,
                     účastníci môžu predĺžiť maximálnu lehotu splatnosti piatich rokov o maximálne tri roky:

                     — tam, kde má transakcia minimálnu kontraktačnú hodnotu vyššiu ako 20 miliónov amerických dolárov,

                     — alebo zahŕňa minimálne štyri nové náhradné motory.

                     Kontraktačná hodnota sa opätovne posudzuje každé dva roky a primerane sa upravuje v súlade s rastom
                     cien.

                  d) Účastníci si vyhradzujú právo zmeniť svoju prax a prispôsobiť sa postupom konkurenčných účastníkov čo
                     sa týka času prvej splátky istiny za náhradné motory a náhradné diely.

            30. Zmluvy o údržbe a poskytovaní služieb

                  Účastníci môžu ponúknuť štátnu finančnú podporu s lehotou splatnosti do dvoch rokov na zmluvy o údržbe
                  a poskytovaní služieb.

                                                              KAPITOLA VIII

                                                                POSTUPY

            31. Oznamovanie vopred, ponuka konkurujúcich podmienok a výmena informácií

                  Na túto časť sektorálneho dohovoru sa vzťahujú postupy týkajúce sa oznamovania vopred, ponuky
                  konkurujúcich podmienok a výmeny informácií ustanovené v dohode. Okrem toho môžu účastníci požiadať
                  o konzultácie, ak existuje dôvod domnievať sa, že iný účastník ponúka štátom podporovaný úver za podmienok,
                  ktoré nie sú v súlade so sektorálnym dohovorom. Tieto konzultácie sa uskutočnia do desiatich dní, inak sa však
                  pri nich dodržiavajú postupy ustanovené v článku 69 dohody.

            32.   Opätovné posudzovanie

                  Účastníci každoročne opätovne posudzujú postupy a ustanovenia tohto sektorálneho dohovoru s cieľom ich
                  priblíženia k trhovým podmienkam. Ak sa však trhové podmienky alebo obvyklá finančná prax podstatne
                  zmenia, o opätovné posúdenie možno požiadať kedykoľvek.
 ---pagebreak--- 170      SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 36

                                                            Dodatok

                                                 ILUSTRATÍVNE ZOZNAMY

      Tento sektorálny dohovor sa vzťahuje na všetky ostatné podobné lietadlá, ktoré môžu byť v budúcnosti vyrobené,
      pričom tieto lietadlá sa náležite doplnia do príslušného zoznamu. Tieto zoznamy nie sú vyčerpávajúce a slúžia
      v prípade vzniku pochybností len na ilustráciu toho, aké typy lietadiel sa majú zaraďovať do jednotlivých kategórií.

      Veľké civilné lietadlá

      Výrobca                                                    Označenie

      Airbus                                                     A 300
      Airbus                                                     A 310
      Airbus                                                     A 319
      Airbus                                                     A 320
      Airbus                                                     A 321
      Airbus                                                     A 330
      Airbus                                                     A 340
      Boeing                                                     B 737
      Boeing                                                     B 747
      Boeing                                                     B 757
      Boeing                                                     B 767
      Boeing                                                     B 777
      Boeing                                                     707, 727
      British Aerospace                                          RJ70
      British Aerospace                                          RJ85
      British Aerospace                                          RJ100
      British Aerospace                                          RJ115
      British Aerospace                                          Bae146
      Fokker                                                     F 70
      Fokker                                                     F 100
      Lockheed                                                   L-100
      McDonnell Douglas                                          séria MD-80
      McDonnell Douglas                                          séria MD-90
      McDonnell Douglas                                          MD-11
      McDonnell Douglas                                          DC-10
      McDonnell Douglas                                          DC-9
      Lockheed                                                   L-1011
      Ramaero                                                    1.11-495
 ---pagebreak--- 11/zv. 36      SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                   171

            Lietadlá kategórie A
            Turbovrtuľové lietadlá – vrátane helikoptér – (napr. prúdové, turbovrtuľové a turboventilátorové lietadlá), ktoré majú
            obyčajne tridsať až sedemdesiat miest. V prípade vývoja nových veľkých turbovrtuľových lietadiel s viac ako
            sedemdesiatimi miestami sa na požiadanie musia uskutočniť okamžité konzultácie s cieľom odsúhlasiť vzhľadom
            na situáciu v oblasti hospodárskej súťaže zaradenie takéhoto lietadla do tejto kategórie alebo do časti 1 tohto
            dohovoru.

            Výrobca                                                     Označenie

            Aeritalia                                                   G 222
            Aeritalia/Aérospatiale                                      ATR 42
            Aeritalia/Aérospatiale                                      ATR 72
            Aérospatiale/MBB                                            C 160 Transall
            De Havilland                                                Dash 8
            De Havilland                                                Dash 8-100
            De Havilland                                                Dash 8-200
            De Havilland                                                Dash 8-300
            Boeing Vertol                                               234 Chinook
            Broman (US)                                                 BR 2000
            British Aerospace                                           BAe ATP
            British Aerospace                                           BAe 748
            British Aerospace                                           BAe Jetstream 41
            British Aerospace                                           BAe Jetstream 61
            Canadair                                                    L 215T
            Canadair                                                    CL 415
            Canadair                                                    RJ
            Casa                                                        KN 235
            Dornier                                                     DO 328
            EH Industries                                               EH-101
            Embraer                                                     EMB 120 Brasilia
            Embraer                                                     EMB 145
            Fokker                                                      F 50
            Fokker                                                      F 27
            Fokker                                                      F 28
            Gulfstream America                                          Gulfstream I-4
            LET                                                         610
            Saab                                                        SF 340
            Saab                                                        2000
            Short                                                       SD 3-30
            Short                                                       SD 3-60
            Short                                                       Sherpa
            atď.
 ---pagebreak--- 172      SK                                   Úradný vestník Európskej únie                         11/zv. 36

      Lietadlá kategórie B

      Ostatné turbovrtuľové lietadlá vrátane helikoptér.

      Výrobca                                                Označenie

      Aérospatiale                                           AS 332
      Agusta                                                 A 109, A 119
      Beech                                                  1900
      Beech                                                  Super King Air 300
      Beech                                                  Starship 1
      Bell Helicopter                                        206B
      Bell Helicopter                                        206L
      Bell Helicopter                                        212
      Bell Helicopter                                        230
      Bell Helicopter                                        412
      Bell Helicopter                                        430
      Bell Helicopter                                        214
      Bombardier/Canadair                                    Global Express
      British Aerospace                                      BAe Jetstream 31
      British Aerospace                                      BAe 125
      British Aerospace                                      BAe 1000
      British Aerospace                                      BAe Jetstream Super 31
      Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.       Hawker 1000
      Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.       Hawker 800
      Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.       King Air 350
      Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.       séria Beechjet 400
      Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co.       Starship 2000A
      Bell                                                   B 407
      Canadair                                               Challenger 601-3A
      Canadair                                               Challenger 601-3R
      Canadair                                               Challenger 604
      Casa                                                   C 212-200
      Casa                                                   C 212-300
      Cessna                                                 Citation
      Cessna                                                 séria 441 Conquest III a Caravan 208
      Claudius Dornier                                       CD2
      Dassault Breguet                                       Falcon
      Dornier                                                D0 228-200
      Embraer                                                EMB 110 P2
      Embraer/FAMA                                           CBA 123
      Eurocopter                                             AS 350, AS 355, EC120, AS365, EC135
      Eurocopter                                             B0105LS
      Fairchild                                              Merlin/300
      Fairchild                                              Metro 25
      Fairchild                                              Metro III V
      Fairchild                                              Metro III
      Fairchild                                              Metro III A
      Fairchild                                              Merlin IVC-41
      Gulfstream America                                     Gulfstream II, III, IV a V
      IAI                                                    Astra SP a SPX
      IAI                                                    Arava 101 B
      Learjet                                                séria 31A, 35A, 45 a 60
      MBB                                                    BK 117 C
      MBB                                                    BO 105 CBS
      McDonnell Helicopter System                            MD 902, MD 520, MD 600
      Mitsubishi                                             Mu2 Marquise
      Piaggio                                                P 180
      Pilatus Britten-Norman                                 BN2T Islander
      Piper                                                  400 LS
      Piper                                                  T 1040
      Piper                                                  PA-42-100 (Cheyenne 400)
      Piper                                                  PA-42-720 (Cheyenne III A)
      Piper                                                  Cheyenne II
      Reims                                                  Cessna-Caravan II
      SIAI-Marchetti                                         SF 600 Canguro
      Short                                                  Tucano
      Westland                                               W30
      atď.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                 173

                                                              PRÍLOHA IV

                                                ŠTANDARDNÁ FORMA OZNÁMENÍ

            Informácie, ktoré musí obsahovať každé oznámenie:

            1. Názov orgánu/agentúry zodpovedného/zodpovednej v súlade s dohodou za vykonávanie oznámení.

            2. Referenčné číslo (označenie krajiny, poradové číslo, rok).

            3. Článok dohody, v súlade s ktorým orgán/agentúra vykonáva oznámenie:

               47                                      derogácia z článku 27
               49a)(1)                                 „dlhodobý“ úver krajine kategórie I
               49a)(2)                                 „neobvyklé“ platobné metódy
               49a)(3)                                 „dlhodobý“ úver pre konvenčnú elektráreň
               49a)(4)                                 „dlhodobejší“ úver pre lode
               50, prvá zarážka                        ponuka rovnakých konkurujúcich podmienok s použitím derogácie
               50, druhá zarážka                       ponuka nerovnakých konkurujúcich podmienok s použitím derogácie
               51, prvá zarážka                        ponuka rovnakých konkurujúcich podmienok s použitím povolenej
                                                       výnimky
               51, druhá zarážka                       ponuka nerovnakých konkurujúcich podmienok s použitím povolenej
                                                       výnimky
               53                                      ponuka konkurujúcich podmienok vo vzťahu k podmienkam, ktoré
                                                       ponúka krajina, ktorá nie je účastníkom dohody
               54                                      derogácia z článku 40
               55 a 56                                 financovanie pomoci, úroveň zvýhodnenia/prvok grantu nižší ako 50/80
                                                       percent
               55 a 56                                 viazaná pomoc, úroveň zvýhodnenia 50/80 percent alebo viac
               60                                      ponuka konkurujúcich podmienok vo vzťahu k transakcii oznámenej
                                                       podľa článku 55
               60, prvá zarážka                        ponuka rovnakých konkurujúcich podmienok vo vzťahu k predchádza-
                                                       júcemu záväzku na viazanú pomoc
               60, druhá zarážka                       ponuka konkurujúcich podmienok obsahujúcich iné prostriedky vo
                                                       vzťahu k predchádzajúcemu záväzku na viazanú pomoc
               Príloha II                              v súlade s Dohovorom o exportných úveroch pre atómové elektrárne
                                                       alebo
               Príloha III                             v súlade so Sektorálnym dohovorom týkajúcim sa civilných lietadiel.

            4. Krajina kupujúceho/dlžníka.

            5. Meno, sídlo a štatút (verejný/súkromný) kupujúceho/dlžníka.

            6. Povaha projektu/tovaru, ktorý sa má vyviezť; miesto projektu; v prípade potreby dátum uzávierky verejnej súťaže;
               dátum skončenia úverovej linky.

            7. Hodnota kontraktu; hodnota úveru alebo úverovej linky; hodnota vývozcovho exportu v rámci celkového exportu
               danej krajiny; minimálna kontraktačná hodnota úverovej linky.

               Tieto hodnoty sa stanovujú nasledovným spôsobom:

               — presná suma úverovej linky v určenej mene,

               — hodnota príslušného projektu alebo kontraktu v zmysle zaradenia do príslušnej kategórie v súlade
                 s nasledujúcim sadzobníkom v rámci osobitných práv čerpania (SDRs):
                    Kategória I:     do 1 000 000 SDRs
                    Kategória II:    od 1 000 000 do 2 000 000 SDRs
                    Kategória III:   od 2 000 000 do 3 000 000 SDRs
                    Kategória IV:    od 3 000 000 do 5 000 000 SDRs
 ---pagebreak--- 174     SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                               11/zv. 36

             Kategória V:      od 5 000 000 do 7 000 000 SDRs
             Kategória VI:     od 7 000 000 do 10 000 000 SDRs
             Kategória VII:    od 10 000 000 do 20 000 000 SDRs
             Kategória VIII:   od 20 000 000 do 40 000 000 SDRs
             Kategória IX:     od 40 000 000 do 80 000 000 SDRs
             Kategória X:      od 80 000 000 do 120 000 000 SDRs
             Kategória XI:     od 120 000 000 do 160 000 000 SDRs
             Kategória XII:    od 160 000 000 do 200 000 000 SDRs
             Kategória XIII:   od 200 000 000 do 240 000 000 SDRs
             Kategória XIV:    od 240 000 000 do 280 000 000 SDRs
             Kategória XV:     nad 280 000 000 SDRs (*)

             (*) Uveďte skutočnú sumu v rámci násobkov 40 000 000 SDRs.

             Pri používaní tohto sadzobníka uveďte prosím menu, v ktorej sa uskutočňuje kontrakt.

      8. Úverové podmienky, ktoré zamýšľa podporiť (alebo podporila) organizácia, podávajúca správu:

         — platby v hotovosti,

         — lehota splatnosti (vrátane dňa začatia čerpania úveru, frekvencie splátok na splácanie sumy istiny úveru a či
           bude výška týchto splátok rovnaká),

         — úroková sadzba,

         — podpora poskytovaná na miestne poplatky (vrátane celkovej výšky miestnych poplatkov vyjadrených ako
           percento celkovej hodnoty vyvážaného tovaru a služieb, lehoty splatnosti, povaha podpory, ktorá sa má
           poskytnúť).

      9. Akékoľvek iné relevantné informácie, vrátane odkazov na súvisiace prípady a tam, kde je to vhodné:

         — zdôvodnenie ponuky konkurujúcich podmienok (uveďte referenčné číslo oznámenia, vo vzťahu ku ktorému
           sa robí ponuka alebo iné odkazy) alebo poskytnutia dlhodobých úverov pre krajiny kategórie I alebo
           konvenčné elektrárne, atď.,

         — celková úroveň zvýhodnenia financovania v rámci viazanej a čiastočne neviazanej pomoci vypočítaná v súlade
           s článkom 38 a diskontná sadzba používaná na vypočítanie úrovne zvýhodnenia,

         — zaobchádzanie s platbami v hotovosti pri výpočte úrovne zvýhodnenia,

         — rozvojová pomoc alebo zmiešaný úver alebo združené financovanie,

         — obmedzenia na používanie úverových liniek.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36        SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                175

                                                                   PRÍLOHA V

                         ŠTANDARDNÁ FORMA OZNÁMENIA TÝKAJÚCEHO SA POVOLENÝCH VÝNIMIEK
                                     Z MINIMÁLNYCH ŠTANDARDOV POISTNÉHO

            Údaje, ktoré musí obsahovať každé oznámenie:

            1.    Názov orgánu/agentúry zodpovedného/zodpovednej v súlade s dohodou za vykonávanie oznámení.

            2.    Referenčné číslo (označenie krajiny, poradové číslo, rok).

            3.    Článok dohody, v súlade s ktorým orgánu/agentúry vykonáva oznámenie:

                  48       Povolené výnimky: Oznamovanie vopred zahrňujúce diskusiu
                  49       Povolené výnimky: Oznamovanie vopred bez diskusie

            4.    Krajina kupujúceho/dlžníka.

            5.    Meno, sídlo a štatút (verejný/súkromný) kupujúceho/dlžníka.

            6.    Povaha projektu/tovaru, ktorý sa má vyviezť; miesto projektu; v prípade potreby dátum uzávierky verejnej súťaže.

            7.    a) Hodnota kontraktu

                  b) Hodnota úveru

                       Tieto hodnoty sa stanovujú v závislosti od kategórie podľa nasledujúceho sadzobníka v rámci osobitných práv
                       čerpania (SDRs):

                       Kategória I:           do 1 000 000 SDRs
                       Kategória II:          od 1 000 000 do 2 000 000 SDRs
                       Kategória III:         od 2 000 000 do 3 000 000 SDRs
                       Kategória IV:          od 3 000 000 do 5 000 000 SDRs
                       Kategória V:           od 5 000 000 do 7 000 000 SDRs
                       Kategória VI:          od 7 000 000 do 10 000 000 SDRs
                       Kategória VII:         od 10 000 000 do 20 000 000 SDRs
                       Kategória VIII:        od 20 000 000 do 40 000 000 SDRs
                       Kategória IX:          od 40 000 000 do 80 000 000 SDRs
                       Kategória X:           od 80 000 000 do 120 000 000 SDRs
                       Kategória XI:          od 120 000 000 do 160 000 000 SDRs
                       Kategória XII:         od 160 000 000 do 200 000 000 SDRs
                       Kategória XIII:        od 200 000 000 do 240 000 000 SDRs
                       Kategória XIV:         od 240 000 000 do 280 000 000 SDRs
                       Kategória XV:          nad 280 000 000 SDRs (*)

                       (*) Uveďte skutočnú sumu v rámci násobkov 40 000 000 SDRs.

                       Pri používaní tohto sadzobníka uveďte prosím menu, v ktorej sa uskutočňuje kontrakt.

                  c) podmienky úveru (vrátane dĺžky doby vyplácania úveru).
 ---pagebreak--- 176        SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 36

      8.    a) Navrhovaná sa sadzba poistného (po úprave zohľadňujúcej súvisiace podmienky)

            b) Štandard poistného v rámci OECD (po úprave zohľadňujúcej súvisiace podmienky)

            b) Skutočná zľava uplatnená na štandard poistného v rámci OECD (v percentách) po úprave zohľadňujúcej
               súvisiace podmienky

      9.    Vyčerpávajúce údaje o tom, aké teritoriálne úverové riziká boli presunuté mimo danej krajiny/odstránené alebo
            obmedzené/vylúčené v rámci jednotlivých transakcií, ako aj objasnenie toho, prečo takéto presunutie mimo danej
            krajiny/odstránenie alebo obmedzenie/vylúčenie teritoriálnych úverových rizík opodstatňuje uplatnenie
            alternatívneho štandardu alebo zľavy.

      10. V prípade ponuky konkurujúcich podmienok vyčerpávajúce informácie o podmienkach, ktoré podporuje
          účastník alebo krajina, ktorá nie je účastníkom, vo vzťahu ku ktorým sa robí ponuka konkurujúcich podmienok.
 ---pagebreak--- 11/zv. 36      SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                    177

                                                                PRÍLOHA VI

                        KONTROLNÝ FORMULÁR NA ZISTENIE KVALITY ROZVOJOVÉHO PROJEKTU

            V posledných rokoch vypracoval Výbor pre rozvojovú pomoc (DAC) značný počet kritérií s cieľom zabezpečiť, aby
            projekty v rozvíjajúcich sa krajinách, financované úplne alebo čiastočne na základe štátnej rozvojovej pomoci (Official
            Development Assistance – ODA), napomáhali rozvoju v príslušnej krajine. Tieto kritériá sú v podstate obsiahnuté v:

            — Zásadách Výboru pre rozvojovú pomoc týkajúcich sa posudzovania projektov, 1988 (DAC Principles for Project
              Appraisal)

            — Usmerňujúcich zásadách Výboru pre rozvojovú pomoc týkajúcich sa združeného financovania a viazanej
              a čiastočne neviazanej štátnej rozvojovej pomoci, 1987 (DAC Guiding Principles for Associated Financing and
              Tied and Partially Untied Official Development Assistance) a

            — Správne postupy obstarávania v rámci štátnej rozvojovej pomoci, 1986 (Good Procurement Practices for Official
              Development Assistance).

                Vhodnosť projektu z hľadiska celkových investičných priorít prijímajúcej krajiny (výber projektu)

            Je projekt súčasťou investičných programov a programov v rámci verejných výdavkov, ktoré už schválili ústredné
            finančné a plánovacie orgány prijímajúcej krajiny?

            (Uveďte politický dokument, v ktorom sa spomína daný projekt, napr. program verejných investícií prijímajúcej
            krajiny).

            Podieľa sa na financovaní projektu finančná inštitúcia pre medzinárodný rozvoj?

            Existuje dôkaz, že projekt bol posúdený a odmietnutý finančnou inštitúciou pre medzinárodný rozvoj alebo iným
            členom Výboru pre rozvojovú pomoc z dôvodu nízkeho stupňa priority z hľadiska rozvoja?

            V prípade projektu súkromného sektoru, bol tento projekt schválený vládou prijímajúcej krajiny?

            Je projekt zahrnutý v medzivládnej dohode ustanovujúcej širší rozsah aktivít v rámci pomoci zo strany poskytujúcej
            krajiny v prijímajúcej krajine?

                                                   Príprava a posudzovanie projektov

            Bol projekt pripravený, vypracovaný a posúdený na základe súboru noriem a kritérií, ktoré sú celkovo v súlade so
            zásadami Výboru pre rozvojovú pomoc týkajúcimi sa posudzovania projektov (DAC Principles for Project Appraisal
            – PPA)? Zodpovedajúce zásady sa týkajú posudzovania projektu z hľadiska:

            a) ekonomických aspektov (odseky 30 až 38 PPA);

            b) technických aspektov (odsek 22 PPA);

            c) finančných aspektov (odseky 23 až 29 PPA);

            V prípade projektu produkujúceho zisk, najmä ak produkuje pre voľný trh, preniesol sa prvok zvýhodnenia
            financovania v rámci pomoci na konečného užívateľa finančných prostriedkov? (odsek 25 PPA).

            a) Inštitucionálne posúdenie (odseky 40 až 44 PPA);

            b) sociálna a distribučná analýza (odseky 47 až 57 PPA);

            c) environmentálne posúdenie (odseky 55 až 57 PPA).
 ---pagebreak--- 178     SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                            11/zv. 36

                                              Postupy v rámci obstarávania

      Ktorý z nasledujúcich spôsobov obstarávania bude použitý? (Čo sa týka vymedzenia pojmov, pozri zásady uvedené
      v Správnych postupoch obstarávania v rámci štátnej rozvojovej pomoci).

      a) Medzinárodná verejná súťaž (zásada obstarávania III a jej príloha 2: Minimálne podmienky efektívnej
         medzinárodnej verejnej súťaže);

      b) vnútroštátna verejná súťaž (zásada obstarávania IV);

      c) neoficiálna súťaž alebo priame rokovania (zásady obstarávania V A alebo B).

      Predpokladá sa kontrola ceny a kvality dodávok (odsek 63 PPA)?
 ---pagebreak--- 11/zv. 36        SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                        179

                                                               PRÍLOHA VII

                  ELEKTRONICKÁ VÝMENA INFORMÁCIÍ (ELECTRONIC EXCHANGE OF INFORMATION – EEI)

            1.    Elektronická výmena informácií obsahuje nasledujúce prvky:
                  — čo sa týka modelu

                      — správy o teritoriálnom riziku (skúsenosti s platbami)
                      — úpravy z hľadiska zaradenia v rámci Kvantitatívneho modelu teritoriálneho rizika

                      — zoznam zaradenia krajín do kategórií
                      — postup pri nesúhlasných stanoviskách odborníkov na teritoriálne riziko
                  — čo sa týka zbližovania v rámci poistného

                      — elektronický konferenčný systém

                      — výpočty vzorky poistného
                      — tabuľka minimálnych štandardov poistného
                  — čo sa týka súvisiacich podmienok

                      — formuláre informujúce o okolnostiach (základné súvisiace podmienky)

                      — klasifikácia výrobkov

                  — čo sa týka finančných aspektov
                      — údaje pre nástroje spätnej väzby vo vzťahu k poistnému (Premium Feedback Tools – PFT)

                  — čo sa týka povolených výnimiek

                      — oznámenia vopred

                      — oznámenia o ponukách konkurujúcich podmienok.

            Rozvoj v oblasti elektronickej výmeny informácií je potrebný z hľadiska pomoci pri monitorovaní a opätovnom
            posudzovaní usmerňujúcich zásad.