CELEX: 62015CC0467
Language: lt
Date: 2017-01-18
Title: Generalinio advokato M. Wathelet išvada, pateikta 2017 m. sausio 18 d.#Europos Komisija prieš Italijos Respubliką.#Apeliacinis skundas – Valstybės pagalba – Italijos Respublikos suteikta pagalba pieno gamintojams – Su pieno mokesčio sugrąžinimu susijusi pagalbos schema – Sąlyginis sprendimas – Europos Sąjungos Tarybos sprendimas, priimtas pagal SESV 108 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą – Reglamentas (EB) Nr. 659/1999 – 1 straipsnio b ir c punktai – Esama pagalba – Nauja pagalba – Sąvokos – Esamos pagalbos, kuria pažeidžiama sąlyga, užtikrinanti pagalbos suderinamumą su vidaus rinka, pakeitimas.#Byla C-467/15 P.

GENERALINIO ADVOKATO
      MELCHIOR WATHELET IŠVADA,
      pateikta 2017 m. sausio 18 d. (
            1
         )
      
         Byla C‑467/15 P
      
      
         Europos Komisija
      
      
         prieš
      
      
         Italijos Respubliką
      
      „Apeliacinis skundas – Valstybės pagalba – Italijos Respublikos suteikta pagalba pieno gamintojams – Su pieno mokesčio sugrąžinimu susijusi pagalbos schema – Tarybos sąlyginis sprendimas, priimtas pagal SESV 108 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą – Patvirtinimo sąlygų nesilaikymas – Esama pagalba – Nauja pagalba – Esamos pagalbos pakeitimas“
      
               1.
            
            
               Šiuo apeliaciniu skundu Europos Komisija prašo panaikinti 2015 m. birželio 24 d. Europos Sąjungos Bendrojo Teismo sprendimą Italija / Komisija (T‑527/13, EU:T:2015:429, toliau – skundžiamas sprendimas), kuriuo jis iš dalies panaikino Komisijos sprendimą 2013/665/ES (
                     2
                  ) ir atmetė likusią ieškinio dalį.
            
         
         I – Teisinis pagrindas
      A – Reglamentas (EB) Nr. 659/1999
      
               2.
            
            
               Reglamento Nr. 659/1999 (
                     3
                  ) 1 straipsnio c punkte nauja pagalba apibrėžiama kaip „visa pagalba, t. y. pagalbos sistemos ir individuali pagalba, kuri nėra egzistuojanti [esama] pagalba, įskaitant egzistuojančios [esamos] pagalbos pakeitimus“.
            
         
               3.
            
            
               Pagal šio reglamento 1 straipsnio g punktą „netinkamas pagalbos taikymas – tai pagalba, kurią gavėjas taiko pažeisdamas [patvirtinimo] sprendimą“.
            
         B – Reglamentas (EB) Nr. 794/2004
      
               4.
            
            
               Reglamento (EB) Nr. 794/2004 (
                     4
                  ) 4 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
               „Reglamento (EB) Nr. 659/1999 1 straipsnio c punkte taikomos pagalbos pakeitimai – tai visi pakeitimai, išskyrus grynai formalaus ir administracinio pobūdžio pakeitimus, kurie negali turėti įtakos pagalbos priemonės atitikimui bendrosios rinkos reikalavimams. Tačiau taikomos [esamos] pagalbos schemos pradinio biudžeto padidėjimas iki 20 % nelaikomas taikomos [esamos] pagalbos pakeitimu.“
            
         
         II – Ginčo aplinkybės ir ginčijamas sprendimas
      
               5.
            
            
               Skundžiamo sprendimo 1–8 punktuose Bendrasis Teismas ginčo aplinkybes apibendrino taip:
               
                        „1.
                     
                     
                        Kad Italijos pieno gamintojai galėtų sumokėti papildomą 1386475000 EUR mokestį Europos Sąjungai dėl viršytos Italijos Respublikai suteiktos pieno kvotos 1995/1996–2001/2002 m., ši valstybė narė paprašė Europos Sąjungos Tarybos leisti nustatyti valstybės pagalbos schemą pagal EB 88 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        2003 m. liepos 16 d. Sprendimu 2003/530/EB dėl pagalbos, kurią Italijos Respublika ketina teikti pieno gamintojams, suderinamumo su bendrąja rinka (OL L 184, 2003, p. 15, toliau – Tarybos sprendimas) Taryba leido valstybei narei „pačiai sumokėti [Sąjungai] sumą, kurią minėti gamintojai turi sumokėti [Sąjungai] kaip papildomą 1995/1996 m.–2001/2002 m. laikotarpiui nustatytą mokestį už pieną ir pieno produktus“ (Tarybos sprendimo 1 straipsnis). Taryba taip pat neprieštaravo, kad Italijos Respublika „[leistų suinteresuotiesiems asmenims] per kelerius metus sumokėti skolą [Italijos Respublikai] kaip atidėtą mokėjimą be palūkanų“ (Tarybos sprendimo 1 straipsnis).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Ši suderinamumo deklaracija buvo priimta su dviem sąlygų kategorijomis. Pirma, Taryba Italijos valdžios institucijas įpareigojo deklaruoti papildomo mokesčio sumą, kurią pieno gamintojai turi sumokėti Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondui (EŽŪOGF), ir iš EŽŪOGF finansuojamų išlaidų išskaičiuoti neapmokėtą jų skolą Sąjungai ir su ja susijusias palūkanas (Tarybos sprendimo 2 straipsnis). Antra, ji reikalavo, kad pieno gamintojai visiškai grąžintų skolą Italijos Respublikai, mokėdami pastovias metines įmokas ne ilgiau nei keturiolika metų, skaičiuojant nuo 2004 m. sausio 1 d. (Tarybos sprendimo 1 straipsnis)
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Atsižvelgdamos į tai Italijos valdžios institucijos priėmė 2003 m. kovo 28 d. [decreto-legge n. 49 – Riforma della normativa in tema di applicazione del prelievo supplementare nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari] (Dekretas-įstatymas Nr. 49 dėl teisės aktų, susijusių su papildomu mokesčiu pieno ir pieno produktų sektoriuje, reformos) (GURI, Nr. 75, 2003 m. kovo 31 d., p. 4) ir [decreto ministeriale, disposizioni per il versamento del prelievo supplementare, dovuto e non versato per i periodi dal 1995/1996 al 2001/2002 di cui all’articolo 10, comma 34, della legge n. 119/2003] (2003 m liepos 30 d. (Ministro dekretas, kuriuo nustatoma Įstatymo Nr. 119/2003 10 straipsnio 34 pastraipoje numatyto papildomo mokesčio, priskaičiuoto, tačiau nesumokėto nuo 1995/1996 iki 2001/2002 m., sumokėjimo tvarka) (GURI, Nr. 183, 2003 m. rugpjūčio 8 d., p. 33). Šių dviejų aktų bendrai aiškinamos nuostatos iš esmės įtvirtino, kad visą papildomo mokesčio sumą, kurią apmoka Italijos Respublika, per ne ilgiau nei keturiolika metų mokėdami metines įmokas be palūkanų jai grąžins pieno gamintojai (toliau – įmokų išdėstymo sistema).
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Keletą kartų pakeitusios šias nuostatas, konkrečiai pratęsdamos suinteresuotiems asmenims skolos grąžinimo laikotarpį net iki 30 metų, vėliau šešiems mėnesiams atidėjusios metinės įmokos, kuri turėjo būti sumokėta iki 2010 m. birželio 30 d., mokėjimą Italijos valdžios institucijos priėmė 2011 m. vasario 26 d. [legge n. 10, conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge n. 225, 29 dicembre 2010, recante proroga di termini previsti da disposizioni legislative e di interventi urgenti in materia tributaria e di sostegno alle imprese e alle famiglie] (Įstatymas Nr. 10, kuriuo su tam tikrais pakeitimais į įstatymą pertvarkytas 2010 m. gruodžio 29 d. Dekretas-įstatymas Nr. 225, dėl įstatymuose ir skubiuose dokumentuose įtvirtintose nuostatose dėl mokesčių ir pagalbos įmonėms ir šeimoms numatytų terminų pratęsimo) (GURI, Nr. 47, paprastasis priedas Nr. 53, 2011 m. vasario 26 d.), jis įsigaliojo kitą dieną (2011 m. vasario 27 d.). Jame, be kita ko, į Dekreto-įstatymo Nr. 225 1 straipsnį buvo įterpta 12 dalis, numatanti, kad, „siekiant suvaldyti didelę krizę pieno sektoriuje, iki 2011 m. birželio 30 d. atidedami įmokų, kurios turi būti sumokėtos iki 2010 m. gruodžio 31 d., mokėjimo terminai, kaip numatyta Dekretu-įstatymu Nr. 49 įtvirtintame mokėjimų plane“ ir vėliau priimtuose aktuose (toliau – mokėjimo atidėjimas).
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Italijos valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad šios priemonės „subsidijos ekvivalentas“ buvo priskirtas de minimis pagalbai, kuri šiai valstybei numatyta 2007 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1535/2007 dėl [SESV 107] ir [SESV108] straipsnių taikymo de minimis pagalbai žemės ūkio produktų gamybos sektoriuje (OL L 337, 2007, p. 35). Kaip nurodo Italijos valdžios institucijos, iš visų 11271 pieno gamintojų, kuriems taikoma įmokų išdėstymo sistema, šia priemone pasinaudojo 1291 pieno gamintojas, t. y. 11,45 %. Be to, šiuo atveju gauta individuali pagalba buvo nuo 0,08 iki 694,19 EUR. Galiausiai ji buvo mažesnė nei 100 EUR 1187 iš 1291 pieno gamintojo, o 559 – mažesnė nei 12 EUR.
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        2012 m. sausio 11 d. Sprendimu C(2011) 10055 final dėl valstybės pagalbos SA.33726 (11/C) [ex SA.33726 (11/NN)] – Pieno mokesčio mokėjimo atidėjimas Italijoje, kurio santrauka buvo paskelbta 2012 m. vasario 10 d.Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (OL C 37, 2012, p. 30), Komisija pradėjo SESV 108 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą. Pirmiausia ji iš esmės nurodė turinti abejonių dėl mokėjimo atidėjimo kvalifikavimo pagal SESV 107 straipsnį ir dėl šios priemonės suderinamumo su vidaus rinka. Antra, ji nurodė, kad šis mokėjimo atidėjimas lėmė vienos Tarybos sprendime numatytos sąlygos pažeidimą, kad dėl šio pažeidimo visa Italijos valdžios institucijų nustatyta įmokų išdėstymo sistema tapo nauja pagalba, kiek ji buvo susijusi su pieno gamintojais, kuriems atidėtas mokėjimas, ir kad šios naujos pagalbos suderinamumas su vidaus rinka taip pat nebuvo įrodymas.
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        [Ginčijamame] Komisijos sprendime <…> Komisija, remdamasi per administracinę procedūrą su Italijos valdžios institucijomis pasikeista informacija, konstatavo, kad abi aptariamos priemonės, t. y. mokėjimo atidėjimas ir įmokų išdėstymo sistema, sudaro naują, neteisėtą ir su vidaus rinka nesuderinamą valstybės pagalbą (ginčijamo sprendimo 1 straipsnis). Todėl ji nurodė Italijos Respublikai nedelsiant ir veiksmingai susigrąžinti pieno gamintojams, kuriems buvo atidėtas mokėjimas, išmokėtas sumas su palūkanomis (ginčijamo sprendimo 2 ir 3 straipsniai).“
                     
                  
         
         III – Procesas Bendrajame Teisme ir skundžiamas sprendimas
      
               6.
            
            
               Pareiškimu, kurį Bendrojo Teismo kanceliarija gavo 2013 m. rugsėjo 30 d., Italijos Respublika pareiškė šį ieškinį dėl viso arba dalies ginčijamo sprendimo panaikinimo.
            
         
               7.
            
            
               Grįsdama savo ieškinį Italijos Respublika nurodė du pagrindus, susijusius, pirma, su Reglamento Nr. 1535/2007 3 straipsnio 7 dalies pažeidimu ir, antra, su to paties reglamento 3 straipsnio 2 dalies pažeidimu.
            
         
               8.
            
            
               Bendrasis Teismas pripažino antrąjį Italijos Respublikos pagrindą pagrįstu ir panaikino ginčijamo sprendimo 1 straipsnio 2 dalį ir jo 2–4 straipsnius, kadangi, pirma, jie buvo susiję su ginčijamo sprendimo 1 straipsnio 2 dalyje numatyta pagalbos schema ir, antra, pagal tą sprendimą skiriama individualia pagalba, tačiau atmetė likusią ieškinio dalį.
            
         
               9.
            
            
               Tuo tikslu Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 39 punkte patikslino antro pagrindo taikymo sritį tvirtindamas, kad nors skirtingi Italijos Respublikos kaltinimai, išdėstyti nurodant šį ieškinio pagrindą, yra pagrįsti skirtingų nuostatų pažeidimu, jiems visiems bendra tai, kad iš esmės nurodoma, jog ginčijamas sprendimas neturi jokio pagrįsto teisinio pagrindo, kiek jame įmokų išdėstymo sistema pripažįstama nauja ir neteisėta pagalba ir kiek juo įpareigojama ją susigrąžinti. Skundžiamo sprendimo 40–44 punktuose Bendrasis Teismas konstatavo, kad šie argumentai buvo pateikti jau ieškinyje ir kad jos dublike Italijos Respublikos pateikti argumentai buvo išplėsti, palyginti su atsiliepimu į ieškinį.
            
         
               10.
            
            
               Antra, Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 45–47 punktuose atmetė Italijos Respublikos kaltinimą, susijusį su ginčijamo sprendimo motyvavimu.
            
         
               11.
            
            
               Trečia, skundžiamo sprendimo 49–92 punktuose Bendrasis Teismas analizavo Italijos Respublikos kaltinimus, susijusius su ginčijamo sprendimo pagrįstumu.
            
         
               12.
            
            
               Skundžiamo sprendimo 50 punkte Bendrasis Teismas pripažino, kad iki to momento, kada Komisija nusprendė, kad mokėjimų išdėstymo sistemą reikia laikyti nauja pagalba, ši priemonė buvo esama pagalba.
            
         
               13.
            
            
               Nors skundžiamo sprendimo 66 ir 67 punktuose ir tvirtino, kad Komisija turėjo teisę pasinaudoti Reglamento Nr. 659/1999 IV skyriuje numatyta netinkamai teikiamai pagalbai taikoma tvarka, minėto sprendimo 68 punkte Bendrasis Teismas pripažino, kad Komisija savo sprendimo negrindė su tuo susijusiomis Reglamento Nr. 659/1999 nuostatomis, tačiau ji nusprendė, kad mokėjimų išdėstymo sistema, kiek ji taikoma pieno gamintojams, kuriems buvo atidėtas mokėjimas, tapo nauja pagalba dėl šio atidėjimo. Bendrasis Teismas taip pat nusprendė, kad šis kvalifikavimas ir netinkamo pagalbos taikymo kvalifikavimas prieštarauja vienas kitam, nes tik esama pagalba gali būti taikoma netinkamai, kaip tai nurodyta Reglamento Nr. 659/1999 15 konstatuojamojoje dalyje.
            
         
               14.
            
            
               Iš įvairų procedūrų, kuriomis galėjo pasinaudoti Komisija, Bendrasis Teismas 69–76 punktuose nurodė neteisėtai pagalbai taikomą tvarką, numatytą Reglamento Nr. 659/1999 III skyriuje.
            
         
               15.
            
            
               Skundžiamo sprendimo 74 punkte jis nurodė, kad tuo atveju, kai kalbama apie esamos pagalbos pakeitimą, ne „visa pakeista esama pagalba“, bet tik patys pakeitimai gali būti laikomi nauja pagalba, o ankstesnė tinkamai įgyvendinta priemonė laikytina esama pagalba arba esama pagalbos schema.
            
         
               16.
            
            
               Skundžiamo sprendimo 75 punkte Bendrasis Teismas nurodo šios taisyklės išimtį tuo atveju, kai pakeitimai susiję su pačia esamos pagalbos ar jos schemos esme ir visa ši priemonė tampa nauja pagalba ar nauja pagalbos schema. Tame pačiame punkte Bendrasis Teismas pažymėjo, kad negalima kalbėti apie tokį esminį pakeitimą, kai naują elementą galima aiškiai atskirti nuo esamos priemonės arba kai jis jau yra visiškai formalus ar administracinio pobūdžio.
            
         
               17.
            
            
               Skundžiamo sprendimo 76 punkte Bendrasis Teismas nusprendė, kad Komisijos galimybei pripažinti ne tik esamos pagalbos pakeitimą, bet ir visą keičiamą esamą pagalbą nauja ir tam tikrais atvejais neteisėta pagalba iš esmės taikoma sąlyga, kad ši institucija įrodytų, jog minėtas pakeitimas daro įtaką esamos priemonės esmei. Jis pridūrė, kad jeigu per administracinę procedūrą susijusi valstybė narė ginčytų šį aspektą tvirtindama, kad šį pakeitimą galima aiškiai atskirti nuo esamos priemonės arba kad jis yra visiškai formalus ar administracinio pobūdžio ir negali daryti įtakos šios priemonės suderinamumo su vidaus rinka vertinimui, Komisija turi pagrįsti priežastis, dėl kurių šios valstybės narės argumentus laiko nepagrįstais.
            
         
               18.
            
            
               Skundžiamo sprendimo 78–80 punktuose Bendrasis Teismas nusprendė, kad ginčijamame sprendime Komisija neįrodė, kad mokėjimų atidėjimas turėjo įtakos pačiai mokėjimų išdėstymo sistemos esmei. Atsižvelgdamas į šias aplinkybes skundžiamo sprendimo 81 ir 82 punktuose Bendrasis Teismas nusprendė, kad Komisija nesilaikė „naujos pagalbos“ sąvokos, kai pripažino jau esamą pagalbos schemą nauja neteisėta pagalba nepaisydama Reglamente Nr. 659/1999 nustatytų esminių reikalavimų šiuo klausimu ir nepagrįstai įpareigojo grąžinti pagalbą, suteiktą pagal esamą pagalbos schemą.
            
         
               19.
            
            
               Skundžiamo sprendimo 83–91 punktuose Bendrasis Teismas atmetė Komisijos pateiktus argumentus, kuriais siekta įrodyti, kad tai, jog Italijos valdžios institucijos nesilaikė vienos iš sąlygų, numatytų Tarybos pripažinime dėl suderinamumo, iš esmės lemia esamos pagalbos schemos perkvalifikavimą į naują ir neteisėtą pagalbą.
            
         
               20.
            
            
               Tuo tikslu Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 85 punkte pažymėjo, kad kai Komisija nustato, kad nebuvo laikytasi sprendimo, kuriuo pagalba ar jos schema buvo pripažinta suderinama su vidaus rinka, jei laikomasi tam tikrų sąlygų, ir ji nusprendžia įgyvendinti savo kontrolės funkcijas, ji turi atlikti naujos pagalbos tyrimą, išskyrus atvejus, kai ji įrodo, kad pastaroji pakeitė pačią esamos pagalbos ar pagalbos schemos esmę.
            
         
               21.
            
            
               Skundžiamo sprendimo 86 punkte Bendrasis Teismas nusprendė, kad Komisija negali nuspręsti, kad tokios sąlygos nesilaikymas lemia ipso facto šios priemonės perkvalifikavimą į naują pagalbą, ir juo labiau pripažinti šią priemonę neteisėta ab initio ir nurodyti ją susigrąžinti, lyg tai būtų neteisėtai taikyta pagalba, o ne pirma leista pagalba.
            
         
               22.
            
            
               Šiuo požiūriu Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 87 punkte pažymėjo, kad bet kurią esamą pagalbą apima dėl jos priimtas leidimo sprendimas, nebent Komisija nuspręstų, kad ji buvo taikoma netinkamai ar kad jos pati esmė buvo pakeista nauja pagalba, taigi, atsižvelgiant į šias dvi prielaidas, tokia pagalba turi būti laikoma teisėta tol, kol Komisija nepripažino jos nesuderinamumo su vidaus rinka.
            
         
               23.
            
            
               Be to, atsižvelgdamas į sąlygomis, numatytomis pripažinime dėl suderinamumo, siekiamą tikslą, skundžiamo sprendimo 88 punkte Bendrasis Teismas nusprendė, kad jų vėlesnis nesilaikymas gali leisti Komisijai naudojantis viena iš kelių SESV ir Reglamente Nr. 659/1999 numatytų procedūrų tik panaikinti aptariamos priemonės pripažinimą suderinama su vidaus rinka, o ne panaikinti jos pripažinimą esama pagalba, išskyrus skundžiamo sprendimo 85 punkte nurodytą išimtį.
            
         
               24.
            
            
               Skundžiamo sprendimo 89 ir 90 punktuose Bendrasis Teismas pažymėjo, kad šis nesuderinamumo paskelbimas negalioja atgaline data. Priešingu atveju teisėtai įgyvendinta pagalbos schema ir teisėtai pagal minėtą schemą suteikta individuali pagalba, kol valstybė narė nustoja vykdyti įsipareigojimus, būtų atgaline data laikomos neteisėtomis ir nesuderinamomis su vidaus rinka, o tai reikštų sprendimo, kuriuo buvo leista nustatyti nagrinėjamas priemonės, atšaukimą.
            
         
               25.
            
            
               Be to, skundžiamo sprendimo 91 punkte Bendrasis Teismas nusprendė, kad Komisijos išdėstyta teorija leistų nesilaikyti procedūrų, kurias nustatė teisės aktų leidėjas, kad laikantis teisinio saugumo principo būtų užtikrintas valstybės pagalbos kontrolės veiksmingumas.
            
         
               26.
            
            
               Taigi skundžiamu sprendimu Bendrasis Teismas pripažino antrąjį pagrindą pagrįstu ir atmetė likusią ieškinio dalį.
            
         
         IV – Dėl apeliacinio skundo
      
               27.
            
            
               Komisija ir Italijos Respublika buvo išklausytos 2016 m. lapkričio 10 d. posėdyje.
            
         
               28.
            
            
               Grįsdama savo apeliacinį skundą Komisija pateikia tris pagrindus, grindžiamus atitinkamai i) draudimu savo iniciatyva pateikti pagrindą, susijusį su skundžiamo akto teisėtumu dėl esmės, ii) SESV 108 straipsnio ir Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio pažeidimu, susijusiu su naujos pagalbos ir esamos pagalbos sąvokomis, iii) SESV 108 straipsnio ir Reglamento Nr. 659/1999 4, 6, 7, 14 ir 16 straipsnių pažeidimu, susijusiu su naujai pagalbai ir netinkamai taikytai pagalbai taikomomis procedūromis.
            
         A – Dėl pirmojo pagrindo, grindžiamo draudimu savo iniciatyva pateikti pagrindą, susijusį su skundžiamo akto teisėtumu dėl esmės
      1. Šalių argumentai
      
               29.
            
            
               Komisija tvirtina, kad skundžiamo sprendimo 39–44 punktuose Bendrasis Teismas pažeidė dispozityvumo principą, draudimą savo iniciatyva pateikti pagrindą, susijusį su sprendimo teisėtumu dėl esmės, Protokolo dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto 21 straipsnį ir Bendrojo Teismo procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalį, iš kurių matyti, kad iš principo ginčo ribas nustato ir apibrėžia bylos šalys ir kad Sąjungos teismas negali priimti sprendimo ultra petita savo iniciatyva iškeldamas klausimą dėl įmokų išdėstymo sistemos kvalifikavimo kaip naujos pagalbos, o ne esamos pagalbos, nes jos pakeitimas, atliktas Italijos valdžios institucijų, yra tariamai neesminis. Ji mano, kad Bendrajam Teismui pateiktame ieškinyje šis klausimas iš esmės buvo pateiktas tik dėl tariamo Reglamento Nr. 794/2004 4 straipsnio 1 dalies pažeidimo, t. y. klausimo, kuris skiriasi nuo to, su kuriuo buvo susijusi Bendrojo Teismo argumentacija.
            
         
               30.
            
            
               Tuo atveju, jeigu Teisingumo Teismas pripažintų šį pagrindą pagrįstu, Komisija mano, kad Teisingumo Teismas turėtų ne tik panaikinti skundžiamą sprendimą ir atmesti ieškinį pirmojoje instancijoje, tačiau taip pat gero teisingumo vykdymo sumetimais siekiant užkirsti kelią pakartotiniams šiurkštiems Sąjungos materialinės teisės pažeidimams ir gauti išaiškinimus dėl procedūrų, kurių reikia laikytis nagrinėjant valstybės pagalbą, suteiktą pažeidžiant sprendimu dėl suderinamumo nustatytas sąlygas, išnagrinėti ir pripažinti pagrįstu vieną iš kitų dviejų pagrindų.
            
         
               31.
            
            
               Italijos Respublika mano, kad šis pagrindas yra nepagrįstas.
            
         2. Vertinimas
      
               32.
            
            
               Priešingai nei Komisija, manau, kad Italijos Respublika pateikė šį pagrindą savo ieškinyje Bendrajam Teismui.
            
         
               33.
            
            
               Iš tiesų pačiame savo ieškinio Bendrajam Teismui antro pagrindo tekste Italijos Respublika paminėjo kaltinimą, grindžiamą Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio c punkto, susijusio su naujos pagalbos sąvoka, pažeidimu.
            
         
               34.
            
            
               Šiame pagrinde Italijos Respublika pirmiausia tvirtina, kad „nėra įrodymų, galinčių patvirtinti, kad egzistuojančios pagalbos gavėjai, kurie pasinaudojo ginčijama priemone, turi grąžinti ne tik ginčijamos priemonės sumą, bet ir egzistuojančią pagalbą (taigi remiantis leidimo sprendimu ir palūkanas, nesumokėtas pagal pirmą išdėstymo planą)“ (ieškinio Bendrajam Teismui 56 punktas).
            
         
               35.
            
            
               Be to, pateikdama tą patį pagrindą ji Komisiją kaltina „egzistuojančios pagalbos pakeitimo“ sąvokos, numatytos Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio c punkte, iškreipimu, teigdama, kad „negalima tvirtinti, kad sprendimo susigrąžinti taikymas taip pat esamai pagalbai gali pagrįstai išplaukti iš esminio šios pagalbos pakeitimo, dėl kurio dvi priemonės gali būti laikomos viena nauja ir, kadangi apie ją Komisijai nebuvo pranešta, neteisėta pagalba“ (ieškinio Bendrajam Teismui 57 punktas).
            
         
               36.
            
            
               Be to, ji priduria, kad „tokia išvada būtų akivaizdus sąvokos „esamos pagalbos pakeitimas“[, kuri svarbi taikant Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio c punktą,] iškraipymo rezultatas“ (ieškinio Bendrajam Teismui 58 punktas).
            
         
               37.
            
            
               Tai reiškia, kad, nepaisant to, kad šiomis aplinkybėmis Italijos Respublika Komisiją taip pat kaltino nepakankamu motyvavimu, ji Komisiją kritikavo, nes ši išmokų išdėstymo sistemą kvalifikavo kaip naują pagalbą, neįsitikinusi, ar tenkinamos tokio kvalifikavimo sąlygos.
            
         
               38.
            
            
               Tai, kas išdėstyta, patvirtino faktas, kad Komisija gerai suprato Italijos Respublikos kaltinimą, kurį ji apibendrino ir atmetė savo atsiliepime į ieškinį, pateiktame Bendrajam Teismui (žr. Bendrajam Teismui pateikto atsiliepimo į ieškinį 22 ir 32–36 punktus).
            
         
               39.
            
            
               Todėl pirmąjį pagrindą reikia atmesti kaip nepagrįstą.
            
         B – Dėl antrojo pagrindo, grindžiamo SESV 108 straipsnio ir Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio pažeidimu, susijusiu su naujos pagalbos ir esamos pagalbos sąvokomis
      
               40.
            
            
               Šį pagrindą sudaro dvi dalys, kurių pirma susijusi su tuo, kad pažeidžiant leidimo sąlygas teikta pagalba buvo nauja pagalba, o ne esama, o antra susijusi su tuo, kad Bendrojo Teismo teiginyje neatsižvelgta į institucinę pusiausvyrą tarp Tarybos ir Komisijos.
            
         1. Šalių argumentai
      a) Komisija
      i) Pirminės pastabos
      
               41.
            
            
               Komisija iš esmės tvirtina, kad iš Teisingumo Teismo praktikos (
                     5
                  ) matyti, kad vien tik ankstesniame sprendime dėl pagalbos suderinamumo nustatytų sąlygų pažeidimas reiškia naujos pagalbos buvimą, ir, nesant naujų aplinkybių, dėl kurių vertinimas pasikeistų, gali pagrįsti naują sprendimą dėl nesuderinamumo.
            
         
               42.
            
            
               Komisija teigia, kad pagal teisinio tikrumo principą reikalaujama aiškiai nustatyti, ar nacionalinei priemonei taikomas sprendimas dėl suderinamumo, o tokį aiškumą galima pasiekti tik jeigu aptariama priemonė visiškai atitinka leidimą ir tenkina visas jo sąlygas. Be to, Komisija pažymi, kad kai valstybė narė pažeidžia leidimo sąlygas, teikiama pagalba neatitinka tos, kurią leido Taryba, todėl ji negali būti esama pagalba.
            
         
               43.
            
            
               Be to, Komisija pažymi, kad jeigu nesilaikoma leidimo sprendimu nustatytų sąlygų, susijusi valstybė narė vis tiek gali prašyti priimti naują leidimo sprendimą remdamasi visų pirma faktinių aplinkybių pasikeitimais.
            
         ii) Dėl pirmos dalies
      
               44.
            
            
               Pirma, Komisija kaltina Bendrąjį Teismą skundžiamo sprendimo 50 punkte nepagrįstai nusprendus, kad įmokų išdėstymo sistema yra esama pagalba iki to momento, kai Komisija nusprendė, kad ją reikia laikyti nauja pagalba. Taip nuspręsdamas Bendrasis Teismas pažeidė objektyvųjį sąvokų „esama pagalba“ ir „nauja pagalba“ kriterijų.
            
         
               45.
            
            
               Antra, Komisija mano, kad skundžiamo sprendimo 74 punkte Bendrasis Teismas nepagrįstai rėmėsi 2010 m. gegužės 20 d. Sprendimu Todaro Nunziatina & C. (C‑138/09, EU:C:2010:291), 2002 m. balandžio 30 d. Sprendimu Government of Gibraltar / Komisija, (T‑195/01 ir T‑207/01, EU:T:2002:111) ir 2010 m. gruodžio 16 d. Sprendimu Nyderlandai ir NOS / Komisija (T‑231/06 ir T‑237/06, EU:T:2010:525), kad pagrįstų argumentą, pagal kurį pakeitus esamą pagalbą ne visa pakeista esama pagalba, bet tik patys pakeitimai galėjo būti laikomi nauja pagalba.
            
         
               46.
            
            
               Trečia, Komisija kaltina Bendrąjį Teismą, pirma, skundžiamo sprendimo 75 punkte iškėlus sąlygą, kad esama pagalba arba pagalbos schema, kurios buvo pakeistos, gali būti kvalifikuojama kaip nauja pagalba, jeigu Komisija įrodo, kad pakeitimas turėjo įtakos esamos priemonės esmei, antra, skundžiamo sprendimo 76 punkte iškėlus reikalavimą, kad iškilus ginčui Komisija per administracinę procedūrą turi nurodyti priežastis, dėl kurių, jos manymu, susijusios valstybės narės pateikti argumentai, grindžiami tuo, kad pakeitimas nėra esminis, yra nepagrįsti.
            
         
               47.
            
            
               Ketvirta, Komisija kaltina Bendrąjį Teismą priėmus sprendimą dėl tariamo nepakankamo ginčijamo sprendimo motyvavimo, nepaisant to, kad skundžiamo sprendimo 46 ir 47 punktuose Bendrasis Teismas jau atmetė Italijos Respublikos kaltinimą dėl ginčijamo sprendimo motyvavimo.
            
         
               48.
            
            
               Penkta, Komisija kaltina Bendrąjį Teismą melagingai aprašius jos nuomonę dėl klausimo, ar įmokų išdėstymo sistema buvo pakeista iš esmės.
            
         
               49.
            
            
               Šešta, dėl jau nurodytų priežasčių Komisija mano, kad išvados, kurias Bendrasis Teismas padarė skundžiamo sprendimo 81 ir 82 punktuose, yra grindžiamos klaidingomis prielaidomis.
            
         
               50.
            
            
               Septinta, Komisija kaltina Bendrąjį Teismą skundžiamo sprendimo 88 punkte nepagrįstai nusprendus, kad pažeidus sąlygas, susijusias su pripažinimu dėl suderinamumo, Komisija gali tik panaikinti aptariamos priemonės pripažinimą suderinama su vidaus rinka, o ne panaikinti jos pripažinimą esama pagalba, išskyrus atvejį, kai įrodoma, kad aptariama priemonė buvo pakeista iš esmės.
            
         
               51.
            
            
               Aštunta, Komisija mano, kad skundžiamo sprendimo 89 punkte Bendrasis Teismas klaidingai aiškino 1998 m. rugsėjo 15 d. Sprendimą Ryanair / Komisija, (T‑140/95, EU:T:1998:201) dėl sprendimo, kuriuo pagalba leista, jei suteikiama dalimis, pažeidimo. Iš šio sprendimo matyti, kad leidimo suteikimo sąlygos nesilaikymas reiškia ne tik tai, kad pagalbai netaikomas pradinis sprendimas, bet taip pat tai, kad daroma prielaida, jog kitos suteiktos dalys yra nesuderinamos, išskyrus atvejus, kai Komisija nusprendžia padaryti išimtį.
            
         
               52.
            
            
               Devinta, Komisija mano, kad Bendrojo Teismo teiginio skundžiamo sprendimo 90 punkte, kad kai kurios pagalbos priemonės neatitinka leidimo sąlygų, negalima prilyginti ankstesnio sprendimo atšaukimui. Todėl, priešingai, nei skundžiamo sprendimo 91 punkte tvirtina Bendrasis Teismas, nėra nei jokio Reglamento Nr. 659/1999 apėjimo, nei teisinio tikrumo principo pažeidimo.
            
         b) Italijos Respublika
      
               53.
            
            
               Pirma, Italijos Respublika atsikerta, kad Bendrasis Teismas rėmėsi ne teiginiu, kad esama pagalba, kokią ją leido Taryba, apėmė mokėjimo atidėjimą, suteiktą 2011 m., bet teiginiu, kad mokėjimo atidėjimas yra nauja pagalba, kuri Komisijai neįrodžius, kad ši priemonė iš esmės pakeitė esamą pagalbą, negalėjo turėti jokios įtakos esamai pagalbai.
            
         
               54.
            
            
               Antra, Italijos Respublika mano, kad Komisija nepagrįstai kaltina Bendrąjį Teismą nepadarius išvadų remiantis jo paties argumentais dėl Komisijos turimos galimybės kreiptis į Teisingumo Teismą pagal SESV 108 straipsnio 2 punktą, kad būtų konstatuota, jog Italijos Respublika nesilaikė leidimo sprendimo sąlygų.
            
         
               55.
            
            
               Trečia, kalbant apie Komisijos kaltinimą, kuriuo siekiama įrodyti, kad Bendrasis Teismas nemotyvavo savo teiginio skundžiamo sprendimo 76 punkte, pagal kurį Komisija gali įgyvendinti įprastines savo teises naujos pagalbos srityje tik įrodžiusi, kad leidimo sąlygų pažeidimas turi įtakos pačiai patvirtintos pagalbos esmei, Italijos Respublika teigia, kad Komisija neatsižvelgia į taisyklę, pagal kurią įpareigoti susigrąžinti esamą pagalbą galima tik tuo atveju, kai ji praranda esamos pagalbos statusą, t. y. kai dėl su esama pagalba susijusio pakeitimo ji tampa nauja pagalba. Kad taip nutiktų, Italijos Respublikos manymu, reikia, kad atliktas pagalbos schemos pakeitimas nebūtų aiškiai atskiriamas nuo pradinės schemos ir, be to, kad šis pakeitimas turėtų įtakos pačiai pradinės schemos esmei.
            
         
               56.
            
            
               Ketvirta, kalbant apie kaltinimus Komisijai dėl aptariamos priemonės kvalifikavimo kaip naujos, o ne esamos pagalba, Italijos Respublika pažymi, kad, priešingai, nei tvirtina Komisija, Bendrasis Teismas netvirtino, kad pažeidus leidimo sąlygas Komisija įsikišti gali tik tuomet, jei įrodo, kad valstybė narė iš esmės pakeitė esamą pagalbą.
            
         
               57.
            
            
               Bet kuriuo atveju, jeigu pati nauja priemonė yra neteisėta pagalba, Komisija galėtų priimti sprendimą, draudžiantį įgyvendinti šią priemonę, arba, jeigu priemonė jau būtų įgyvendinama, įpareigoti sugrąžinti pagalbą, ir taip būtų atkurtos sąlygos, kuriomis pagalba buvo patvirtinta.
            
         
               58.
            
            
               Italijos Respublika taip pat ginčija Komisijos argumentą, pagal kurį, neatsižvelgiant į tai, ar esama pagalba buvo įgyvendinta teisėtai, ar ne, vienos iš leidimo sprendime nurodytų sąlygų pažeidimas visą esamą priemonę paverčia nauja pagalba. Remdamasi 2013 m. birželio 13 d. Sprendimu HGA ir kt. / Komisija (C‑630/11 P–C‑633/11 P, EU:C:2013:387, 29 ir 30 punktai) ši valstybė narė tvirtina, kad Teisingumo Teismas savo teismo praktikoje samprotauja kitaip.
            
         2. Antrojo pagrindo pirmos dalies vertinimas
      
               59.
            
            
               Nagrinėjamoje byloje akivaizdu, kad esamos priemonės, kurią leido Taryba, pakeitimas yra nauja ir neteisėta pagalba – tą konstatavo Bendrasis Teismas ir tai nėra ginčijama Teisingumo Teisme. Taigi pagrindinis Teisingumo Teismui pateiktoje byloje keliamas klausimas yra tas, ar šis pakeitimas paverčia visą taip pakeistą esamą pagalbą nauja pagalba ir kokiomis sąlygomis. Ar tai įvyksta savaime, ar reikia, kad pakeitimas būtų esminis ir neatskiriamas nuo esamos priemonės (
                     6
                  )?
            
         
               60.
            
            
               Kitaip tariant, ar Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą nuspręsdamas, jog tam, kad esama pagalba taptų nauja pagalba, turi būti įrodyta, kad pakeitimas turėjo esminę įtaką esamai priemonei ir buvo nuo jos neatskiriamas, tačiau šiuo atveju Komisija to neįrodė?
            
         
               a)
            
            
               Ką rodo teismo praktika?
            
         i) Sprendimas Heineken Brouwerijen (91/83 ir 127/83)
      
      
               61.
            
            
               Pirmas sprendimas, kuris patraukia mano dėmesį, yra 1984 m. spalio 9 d. Sprendimas Heineken Brouwerijen (91/83 ir 127/83, EU:C:1984:307, 19–22 punktai), kuriame prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismui pateikė klausimą dėl draudimo, numatyto Sutarties 93 straipsnio 3 dalies paskutiniame sakinyje, įgyvendinti suplanuotas priemones, kol 2 ir 3 dalyse numatytose procedūrose nepriimtas galutinis sprendimas. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausė, ar šis draudimas įgyvendinti taikomas pagalbos projektui, apie kurio pirminę versiją tinkamai pranešta, tačiau kuris vėliau pakeistas apie tai neinformuojant Komisijos, ir ar tokiu atveju draudimas taikomas tik daliai pagalbos, numatytos šiuo pakeitimu.
            
         
               62.
            
            
               Minėto sprendimo 20 punkte nurodyta: „Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs, pavyzdžiui, savo 1983 m. rugsėjo 20 d. nutartyje (Komisija / Prancūzijos Respublika, 171/83 R, Rink. 1983, p. 2621), kad Sutarties 93 straipsnio 3 dalies paskutinis sakinys – tai šiame straipsnyje įtvirtinto kontrolės mechanizmo garantas, o pats straipsnis yra būtinas, siekiant apsaugoti tinkamą bendros rinkos veikimą. Šiame straipsnyje numatytu draudimu įgyvendinti siekiama užtikrinti, kad pagalbos schemos nesukurtų pasekmių, kol Komisija neturėjo pagrįsto termino išsamiai išnagrinėti projekto ir, esant reikalui, pradėti to paties straipsnio 2 dalyje numatytos procedūros.“
            
         
               63.
            
            
               Teisingumo Teismas to sprendimo 21 punkte padaro išvadą, kad „aptariamas draudimas taikomas visai pagalbos schemai ir galutinei jos versijai, patvirtintai nacionalinių valdžios institucijų. Taigi pakeitus pradinį projektą 93 straipsnio 3 dalies paskutinis sakinys taikomas pakeistam projektui. Jeigu apie projektą buvo pranešta, tačiau Komisija nepareiškė prieštaravimų dėl šio projekto, o susijusi valstybė narė jį pakeitė ir apie tai neinformavo Komisijos, minėta nuostata draudžia įgyvendinti visą pagalbos schemą. Kitaip gali būti tik tuo atveju, kai tariamas pakeitimas iš tikrųjų yra atskira paramos priemonė, kurią reikėtų įvertinti atskirai ir kuri, vadinasi, negalėtų daryti įtakos vertinimui, kurį Komisija jau atliko dėl pradinio projekto.“ (išskirta mano)
            
         ii) Sprendimas Italija / Komisija (C‑261/89)
      
               64.
            
            
               Byloje, kurioje priimtas 1991 m. spalio 3 d. Sprendimas Italija / Komisija (C‑261/89, EU:C:1991:367, 2–4 punktai ir 20–23 punktai), Komisija suteikė leidimą Italijos numatytai pagalbai prašydama Italijos Respublikos vyriausybę iki 1988 m. pabaigos neskirti kitos pagalbos, neatsižvelgiant į jos formą, aliuminio sektoriuje veikiančiai grupei, kurioje dalyvauja susijusi valstybė, tačiau 1987 m. rugsėjo 18 d. Italijos valdžios institucijos leido EFIM (Ente partecipazione e finanziamenti industrie manifatturiere) išleisti valstybės išperkamas obligacijas, iš kurių gautos pajamos, siekiančios 100 mlrd. Italijos lirų (ITL) (maždaug 52 mln. EUR), butų skirtos įmonių Alumínia (70 mlrd. ITL, arba maždaug 36 mln. EUR) ir Compagnia Sarda Alluminio (toliau – Comsal; 30 mlrd. ITL, arba maždaug 15,5 mln. EUR) investicijoms finansuoti.
            
         
               65.
            
            
               Minėto sprendimo 20 punkte Teisingumo Teismas nusprendė: „Kalbant apie argumentą, kad Komisija, norėdama, kad būtų pripažintas ankstesnio sprendimo pažeidimas, turėtų kreiptis į Teisingumo Teismą, visų pirma reikia pabrėžti, kad kai Komisija nagrinėja, ar valstybės pagalba yra suderinama su bendrąja rinka, ji turi atsižvelgti į visus reikšmingus aspektus, įskaitant tam tikrais atvejais kontekstą, kuris jau buvo įvertintas ankstesniame sprendime, ir pareigas, kurios ankstesniu sprendimu galėjo būti nustatytos valstybei narei. Nagrinėjamu atveju negalima kaltinti Komisijos, kad ji naują pagalbą vertino atsižvelgdama į bendrą pagalbos aliuminio pramonei kontekstą, kaip, beje, tą darė pati Italijos vyriausybė savo pastabose per ikiteisminę procedūrą.“ (išskirta mano)
            
         
               66.
            
            
               To paties sprendimo 21 punkte Teisingumo Teismas nusprendė: „Be to, pagalbos nagrinėjimo pagal [Sutarties] 93 straipsnio 2 punktą procedūra leidžia įvertinti visiškai naują faktinę aplinkybę, dėl kurios Komisijos vertinimas gali pasikeisti, atsižvelgiant į naujos pagalbos tikslą ir visas reikšmingas ekonomines aplinkybes pagalbos suteikimo momentu.“
            
         
               67.
            
            
               Minėto sprendimo 22 punkte išdėstyta: „Reikia konstatuoti, kad nagrinėjamu atveju Italijos vyriausybė per visą procedūrą nepateikė naujos informacijos, kuri galėtų pakeisti vertinimą, kurį Komisija jau pateikė savo 1986 m. gruodžio 17 d. sprendime. Nepateikdama jokių argumentų ji tik paprašė, kad nauja pagalba būtų įvertinta atsižvelgiant į EEB sutarties 92 straipsnio 3 dalies c punktą.“
            
         
               68.
            
            
               Galiausiai to sprendimo 23 punkte nurodyta: „Tai reiškia, kad kadangi Komisijai priimant ginčijamą sprendimą ji nebuvo gavusi jokios naujos informacijos, jai leidžiančios įvertinti, ar nagrinėjamai pagalbai galėjo būti taikoma Sutarties 92 straipsnio 3 dalies c punkte numatyta išimtis, ji pagrįstai galėjo grįsti savo sprendimą vertinimu, kurį atliko ankstesniame sprendime, ir neatsižvelgti į sąlygą, kurią jame ji nustatė.“ (išskirta mano)
            
         iii) Sprendimas Italija / Komisija (C‑47/91)
      
               69.
            
            
               Taip pat reikia paminėti 1994 m. spalio 5 d. Sprendimą Italija / Komisija (C‑47/91, EU:C:1994:358, 24–26 punktai), kurio 24 punkte pažymėta, kad „kai ji susiduria su individualia pagalba, kuri tariamai buvo suteikta taikant iš anksto patvirtintą sistemą, ji jos negali iš karto tirti pagal Sutartį. Prieš pradėdama bet kokią procedūrą, ji privalo patikrinti, ar pagalba patenka į bendrąją schemą ir ar atitinka ją patvirtinančiame sprendime numatytas sąlygas. Jei Komisija taip nesielgtų, ji kiekvienos individualios pagalbos tyrimo atveju galėtų pakeisti pagalbos schemą patvirtinantį savo sprendimą, kuris suponuoja, kad jau buvo atliktas tyrimas pagal Sutarties 92 straipsnį. Taip būtų pažeisti ir valstybių narių, ir prekybininkų teisėtų lūkesčių ir teisinio tikrumo principai, nes Komisija galėtų bet kada ginčyti atskirą pagalbos atvejį, griežtai atitinkantį sprendimą, kuriuo patvirtinta pagalbos schema.“ (išskirta mano)
            
         
               70.
            
            
               Teisingumo Teismas 25 punkte pridūrė: „Jei atlikusi tokį ribotą tyrimą Komisija konstatuoja, kad individuali pagalba atitinka pagalbos schemą patvirtinantį jos sprendimą, šią pagalbą reikia laikyti leistina, taigi esama pagalba. Todėl Komisija negali nurodyti jos sustabdyti, kadangi Sutarties 93 straipsnio 3 dalyje jai ši teisė suteikta tik dėl naujos pagalbos.“ (išskirta mano) (
                     7
                  )
            
         iv) Sprendimas Ispanija / Komisija (C–36/00)
      
      
               71.
            
            
               Paskutinis (ir naujausias) sprendimas, kuriuo norėčiau remtis, yra 2002 m. kovo 21 d. Sprendimas Ispanija / Komisija (C‑36/00, EU:C:2002:196), kurio 24 punkte pažymėta: „Kai Komisija nustato, kad pagalba, kuri, kaip teigiama, buvo suteikta taikant anksčiau leistą pagalbos schemą, neatitinka sąlygų, numatytų jos sprendime, patvirtinančiame pagalbos schemą, ir dėl to nepatenka į jo taikymo sritį, tokia pagalba turi būti laikoma nauja pagalba.“ (
                     8
                  )
            
         
               72.
            
            
               To paties sprendimo 25 punkte Teisingumo Teismas pridūrė: „Jeigu skiriant pagalbą pagal anksčiau patvirtintą schemą valstybė narė nesilaiko sąlygų, kurias Komisija nustatė savo sprendime, patvirtinančiame minėtą schemą, suteikta pagalba yra nauja pagalba, todėl Komisija turi pareigą pradėti specialią procedūrą, numatytą EB sutarties 88 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje.“ (
                     9
                  )
            
         b) Taikymas šioje byloje
      
               73.
            
            
               Iš anksčiau nagrinėtos Teismo praktikos matyti, kad skundžiamo sprendimo 61 punkte cituodamas nusistovėjusią Teismo praktiką, kuri, kaip matėme, leidžia Komisijai grįsti savo naują sprendimą vertinimu, kuris jau buvo pateiktas ankstesniame sprendime, ir jame nustatytų sąlygų nesilaikymu, Bendrasis Teismas neatsižvelgia į tai, kad Teisingumo Teismas laikosi nuomonės, kad vien to, jog šios sąlygos yra pažeistos, pakanka, kad būtų pagrįstas naujas – šįkart nesuderinamumo – sprendimas dėl anksčiau patvirtintos pagalbos nagrinėjant tikrai ne esamą, bet naują pagalbą.
            
         
               74.
            
            
               Iš šios Teismo praktikos matyti, kad jeigu Komisija nustato, kad pagalba, suteikta pagal jau patvirtintą pagalbos schemą, nebeatitinka schemos patvirtinimo sprendime nustatytų sąlygų ir dėl to nebeatitinka šio sprendimo, minėta pagalba turi būti laikoma nauja pagalba. Kitaip tariant, ankstesniame sprendime dėl suderinamumo nustatytų sąlygų pažeidimas patvirtintą pagalbą paverčia nauja pagalba ir, jeigu nėra naujų faktinių aplinkybių, dėl kurių vertinimas galėtų pasikeisti, pagrindžia naują sprendimą dėl nesuderinamumo.
            
         
               75.
            
            
               Be to, manau, kad šis požiūris atitinka Sutartimi sukurtą (
                     10
                  ) prevencinės naujos pagalbos projektų kontrolės sistemą. Pagalba esama išlieka tik jeigu laikomasi suderinamumo sąlygų.
            
         
               76.
            
            
               Taigi manau (kaip ir Komisija), kad iš esmės pagalba, teikta pažeidžiant Komisijos arba, kaip nagrinėjamu atveju, Tarybos nustatytas suderinamumo sąlygas, skiriasi nuo kompetentingos institucijos patvirtintos priemonės, ir, vadinasi, nėra esama pagalba ir todėl praranda patvirtinimą.
            
         
               77.
            
            
               Taigi tokiu atveju, koks nagrinėjamas byloje, nereikia kelti klausimo nei dėl pakeitimo esminio pobūdžio, nei dėl jo atskiriamumo.
            
         
               78.
            
            
               Remiantis nagrinėjamos bylos faktinėmis aplinkybėmis ir posėdyje aptartais atvejais galima iliustruoti anksčiau išdėstytus principus.
            
         
               79.
            
            
               Primenu, kad Tarybos patvirtintai pagalbai, t. y. leidimui Italijos Respublikai pačiai sumokėti Sąjungai sumą, kurią pieno gamintojai turi sumokėti kaip papildomą 1995/1996 m.–2001/2002 m. laikotarpiui nustatytą mokestį už pieną ir pieno produktus, būtent ir buvo taikoma sąlyga, kad minėti pieno gamintojai visiškai grąžintų skolą Italijos Respublikai, mokėdami nuolatines metines įmokas be palūkanų ir ne ilgiau nei keturiolika metų, skaičiuojant nuo 2004 m. sausio 1 d.
            
         
               80.
            
            
               Tarybai suteikus leidimą Italija vienašališkai iki 2011 m. birželio 30 d. atidėjo nustatytą mokėjimų terminą, pasibaigusį 2010 m. gruodžio 31 d.
            
         
               81.
            
            
               Taip pat primenu, kad pagal Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio b punktą esama pagalba skirstoma į penkias skirtingas kategorijas: i) „istorinė“ pagalba (arba pagalbos schema), t. y. iki jos įstojimo valstybėje narėje galiojusi ir tebegaliojanti jai įstojus; ii) Komisijos arba Tarybos patvirtinta individuali pagalba (arba pagalbos schemos); iii) atvejai, susiję su Komisijos neveikimo nagrinėjant naują pagalbą pasekmėmis; iv) pagalba, apie kurią Komisija sužinojo pasibaigus ieškinio pateikimo senaties terminui (pagal Reglamento Nr. 659/1999 15 straipsnį – dešimt metų), ir, galiausiai, v) finansavimo priemonės, atleidimas nuo mokesčių, mokestinės lengvatos ir t. t., suteiktos ūkio subjektams ir (arba) sektoriams, kurie, liberalizavus prekybą, yra nebesuderinami su konkurencijos taisyklių ir valstybės pagalbos drausmės laikymusi.
            
         
               82.
            
            
               Kaip pažymėjo Komisija, dėl i, iv ir v kategorijų iš principo pakanka atsižvelgti į pagalbos suteikimo dieną, nes Komisija neprivalo išnagrinėti pačios pagalbos turinio. Vis dėlto ii kategorijos pagalbos, kaip ir nagrinėjamoje byloje, atveju Komisija turi įvertinti turinį, siekdama įsitikinti, kad ši pagalba iš tiesų atitinka tą, kurią ji patvirtino arba kurią patvirtino Taryba. Jei taip, pagalba bus esama. Jei ne, tai ipso facto bus nauja pagalba.
            
         
               83.
            
            
               Šiuo atveju Italijos Respublika suteikė mokėjimo atidėjimą pagalbos, kurią patvirtino Taryba, gavėjams ir tiems patiems gavėjams buvo pakeistas mokėjimo išdėstymo grafikas, kuris buvo viena iš sąlygų, kuriomis Taryba patvirtino pagalbą.
            
         
               84.
            
            
               Taigi manau, kad ipso facto taip pakeista priemonė tampa nauja pagalba, kadangi ji jau nepatenka į esamos pagalbos sąvoką, nurodytą įgyvendinimo reglamente, kuriame nustatoma sąlyga, kad pagalba tikrai atitiktų tą, kuri buvo patvirtinta. Jei ji jau neatitinka tos, kuri buvo patvirtinta, tiesiog negali būti toliau kalbama apie esamą pagalbą (
                     11
                  ).
            
         
               85.
            
            
               Posėdyje buvo iškelta prielaida, kad nors aptariamą pagalbą Taryba patvirtino tik Italijoje įsisteigusiems pieno gamintojams, Italijos Respublika tą pačią schemą taikė ir Sicilijos pieno gamintojams. Tokiu atveju Sicilijos pieno gamintojams suteikta pagalba tikrai būtų nauja pagalba, tačiau ji viršytų patvirtintos pagalbos objekto ribas ir būtų teikiama kitiems gavėjams. Taigi patvirtinta pagalba išliktų esama pagalba, kadangi Tarybos nustatytos sąlygos vis dar būtų taikomos visiems patvirtintos pagalbos gavėjams. Nauja pagalba būtų tik Sicilijoje teikiama pagalba.
            
         
               86.
            
            
               Tai, kas išdėstyta anksčiau, visiškai atitinka SESV numatytą valstybės pagalbos kontrolės sistemos filosofiją: gero šios sistemos veikimo, aiškumo, skaidrumo ir veiksmingumo sumetimais svarbu, kad esama pagalba būtų iš tiesų patvirtinta pagalba, o ne pakeista pagalba.
            
         
               87.
            
            
               Tai reiškia, kad aiškindamas SESV 108 straipsnį ir Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnį Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą dėl sąvokų „nauja pagalba“ ir „esama pagalba“, nes jis iš esmės nusprendė, kad ginčijamame sprendime aptariama pagalba išliko esama pagalba, kadangi Italijos Respublikos prašymu Taryba ją iš pradžių buvo patvirtinusi Sprendimu 2003/530, nors Italija nesilaikė vienos iš dviejų kumuliacinių sąlygų, kurias dėl šio patvirtinimo buvo iškėlusi Taryba, ir nesilaikė būtent sąlygos iš pagalbos gavėjų, mokančių nuolatines metines įmokas, visiškai atgauti jų skolą Italijos Respublikai ir tą padaryti per keturiolika metų neviršijantį laikotarpį skaičiuojant nuo 2004 m. sausio 1 d.
            
         
               88.
            
            
               Taigi Bendrasis Teismas klaidingai nusprendė, kad Komisija taip pakeistą priemonę galėjo laikyti ne esama, o nauja pagalba tik tuo atveju, jei ji būtų įrodžiusi, kad pakeitimas turėjo esminę įtaką pagalbai arba kad jis yra neatskiriamas nuo jos.
            
         
               89.
            
            
               Darytina išvada, kad pirma antrojo pagrindo dalis turi būti pripažinta pagrįsta.
            
         3. Antroji dalis
      a) Šalių argumentai
      
               90.
            
            
               Komisija iš esmės tvirtina, kad Bendrojo Teismo sprendime tinkamai neatsižvelgiama į tai, kad įmokų išdėstymo sistema buvo patvirtinta Tarybos.
            
         
               91.
            
            
               Italijos Respublika atsikerta, kad Bendrasis Teismas tikrai nenusprendė, kad ginčijamą priemonę apima dėl jos priimtas patvirtinimo sprendimas. Priešingai, Bendrasis Teismas patvirtino ginčijamą sprendimą todėl, kad jame susijusi pagalba pripažįstama neteisėta ir įgaliojama ją susigrąžinti.
            
         
               92.
            
            
               Be to, Italijos Respublika pažymi, kad Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio b punkto ii papunktyje nustatomos vienodos sąlygos Komisijos ir Tarybos patvirtintoms pagalbos schemoms ir individualiai pagalbai, kadangi jos abi laikomos esama pagalba. Bendrasis Teismas tą taip pat nustatė skundžiamame sprendime.
            
         b) Vertinimas
      
               93.
            
            
               Pritariu Komisijos išvadai, kad skundžiamame sprendime tinkamai neatsižvelgiama į tai, kad įmokų išdėstymo sistemą netinkamai patvirtino Taryba vadovaudamasi išimtinėmis teisėmis, kurios jai suteiktos pagal SESV 108 straipsnio 2 dalį.
            
         
               94.
            
            
               Naudojantis tokiomis teisėmis priimtas sprendimas turi būti aiškinamas siaurai ir negali būti aiškinamas taip, kad apimtų pagalbą, kuri nėra būtent tokia, kokią patvirtino Taryba. Todėl Bendrojo Teismo aiškinimas, kad pagalbą, suteiktą pažeidžiant Tarybos nustatytas sąlygas, reikėtų laikyti esama pagalba, išskyrus atvejus, kai įrodoma, kad sąlygų nesilaikymas turėjo įtakos pačiai patvirtintos pagalbos esmei, yra klaidingas.
            
         
               95.
            
            
               Be to, Taryba gali pasinaudoti savo išimtinėmis teisėmis, kurios jai suteiktos pagal SESV 108 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą, tačiau Komisija, kuri neturi tokios plačios diskrecijos, kokia suteikta Tarybai, gali tik patikrinti, ar laikomasi Tarybos nustatytų patvirtinimo sąlygų. Iš tiesų Komisija turi daryti prielaidą, kad sąlygų, kurias Taryba nustatė naudodamasi savo išimtinėmis teisėmis, laikymasis yra itin svarbus, be nukrypimų ir išimčių. Be to, kai patvirtinimas grindžiamas išimtine Tarybai pripažinta diskrecija, ji negali atlikti vertinimo iš naujo.
            
         
               96.
            
            
               Tam tikru atveju Italijos valdžios institucijos galėjo paprašyti, kad Taryba priimtų naują sprendimą ir patvirtintų schemą po atidėjimo, dėl kurio buvo nuspręsta 2011 m. Jos to nepadarė ir Komisija negalėjo pakeisti Tarybos.
            
         
               97.
            
            
               Todėl net ir pripažįstant, kad Bendrojo Teismo sprendimas yra tam tikra prasme pagrįstas tuo atveju, kai kalbama apie pačios Komisijos su tam tikromis sąlygomis patvirtintą pagalbą, šiais argumentais negali būti remiamasi, kai pagalbą yra patvirtinusi Taryba.
            
         
               98.
            
            
               Todėl antrojo pagrindo antrą dalį taip pat reikia pripažinti pagrįsta, kaip ir visą antrąjį pagrindą, todėl skundžiamas sprendimas turi būti panaikintas.
            
         C – Dėl trečiojo pagrindo, grindžiamo SESV 108 straipsnio ir Reglamento Nr. 659/1999 4, 6, 7, 14 ir 16 straipsnių pažeidimu, susijusiu su naujai pagalbai ir netinkamai taikytai pagalbai taikomomis procedūromis.
      1. Šalių argumentai
      
               99.
            
            
               Komisija kaltina Bendrąjį Teismą, kuris skundžiamo sprendimo 67 punkte iš pradžių pripažino, kad kai valstybė narė nesilaiko patvirtinimo sąlygų, tai taip pat yra ir netinkamo taikymo forma, minėto sprendimo 68 punkte nusprendus, kad su netinkamai taikyta pagalba susijusios nuostatos yra nereikšmingos, pabrėždama, kad ji savo sprendimo negrindė šiomis nuostatomis, ir tvirtindama, kad naujos pagalbos sąvoka ir netinkamai taikytos pagalbos sąvoka prieštarauja viena kitai.
            
         
               100.
            
            
               Remdamasi Reglamento Nr. 659/1999 15 konstatuojamąja dalimi ir 16 straipsniu Komisija tvirtina, kad naujos pagalbos ir netinkamai taikytos pagalbos pasekmės yra panašios, todėl joms taikomos panašios procedūros, išskyrus įsakymą sugrąžinti pagalbą, kuris taikomas tik procedūroje, susijusioje su nauja pagalba. Komisija mano, jog atsižvelgiant į tai, kad byloje Bendrajame Teisme nebuvo keliamas klausimas dėl šio reglamento 11 straipsnio 2 dalyje numatyto įsakymo susigrąžinti paramą ar pagalbą taikymo, klaida, kurią Komisija galėjo padaryti pagalbą kvalifikuodama kaip naują, o ne netinkamai taikytą, yra netyčinė klaida, neturinti jokių teisinių pasekmių, kadangi visi procedūriniai reikalavimai, taikytini netinkamai taikytai pagalbai, šiuo atveju būtų įvykdyti. Todėl dėl tokios klaidos kvalifikuojant pagalbą ginčijamas sprendimas negali būti panaikintas, kadangi ji susijusi su ginčijamo sprendimo 1 straipsnio 2 dalyje numatyta pagalbos schema ir taikant šią pagalbą teikiama individualia pagalba.
            
         
               101.
            
            
               Italijos Respublika atsikerta, kad net jeigu Komisija turi tokias pačias teises procedūroje dėl naujos pagalbos ir procedūroje dėl netinkamai taikytos pagalbos, šių dviejų procedūrų rezultatas nebūtinai bus toks pat. Ši valstybė narė pažymi, kad tai, kad neįmanoma priimti laikino įsakymo sugrąžinti pagalbą vykdant netinkamai taikytos pagalbos kontrolės procedūrą, grindžiama tuo, jog tai anksčiau Komisijos patvirtinta pagalba, ir būtent dėl šios priežasties neteisingai taikytos pagalbos procedūroje Komisijos įsikišimu turėtų būti siekiama priemonę susieti su patvirtinimu, t. y. su tuo, kad priemonė būtų laikoma pakeista, o ne panaikinta, juo labiau kad kalbama apie valstybės narės netinkamai taikytą pagalbą. Bet koks kitas sprendimas prieštarautų teisėtų lūkesčių principui, taigi ir Reglamento Nr. 659/1999 14 straipsnio 1 dalies antram sakiniui.
            
         2. Vertinimas
      
               102.
            
            
               Šiuo klausimu pakanka konstatuoti, kad Bendrasis Teismas skundžiamame sprendime nepriėjo prie išvados, kad išmokų išdėstymo sistema buvo taikyta netinkamai, o tik nusprendė, kad „kadangi mokėjimas buvo atidėtas pažeidžiant Tarybos sprendimą, remdamasi SESV 108 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa Komisija galėjo nuspręsti, ar konstatuoti, ar ne, kad įmokų išdėstymo sistema, kurią leido Taryba, dėl minėto pažeidimo buvo taikoma netinkamai“ (skundžiamo sprendimo 66 punktas, išskirta mano).
            
         
               103.
            
            
               Iš tikrųjų šioje išvadoje nieko nekeičia tai, kad skundžiamo sprendimo 67 punkte Bendrasis Teismas pripažino, kad netinkamai taikytos pagalbos sąvoka apima ir tai, kad valstybė narė nesilaiko patvirtinimo sprendime nustatytų sąlygų.
            
         
               104.
            
            
               Todėl Komisijos kaltinimą reikia atmesti, kadangi Bendrasis Teismas išmokų išdėstymo sistemos nekvalifikavo kaip netinkamai taikytos pagalbos.
            
         D – Dėl skundžiamo sprendimo panaikinimo pasekmių
      
               105.
            
            
               Atsižvelgiant į tai, kad Bendrasis Teismas jau yra atmetęs kitus pirmoje instancijoje pateiktus ieškinio pagrindus, Teisingumo Teismas pats gali paskelbti galutinį sprendimą atmesdamas visą ieškinį pirmoje instancijoje pagal Europos Sąjungos Teisingumo Teismo Statuto 61 straipsnio pirmą pastraipą.
            
         
         V – Dėl bylinėjimosi išlaidų
      
               106.
            
            
               Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 138 straipsnio 1 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jeigu laimėjusi šalis to prašė. Kadangi Komisija reikalavo priteisti bylinėjimosi išlaidas iš Italijos Respublikos, o ši iš esmės pralaimėjo bylą, iš jos reikia priteisti bylinėjimosi išlaidas.
            
         
         VI – Išvada
      
               107.
            
            
               Dėl šių priežasčių siūlau Teisingumo Teismui priimti tokį sprendimą:
               
                        –
                     
                     
                        panaikinti 2015 m. birželio 24 d. Bendrojo Teismo (trečiosios kolegijos) sprendimą byloje T‑527/13, Italijos Respublika prieš Komisiją, kadangi tas teismas panaikino, pirma, 2013 m. liepos 17 d. Komisijos sprendimo 2013/665/ES dėl Italijos suteiktos valstybės pagalbos SA.33726 (11/C) [ex SA.33726 (11/NN)] (Pieno mokesčio mokėjimo atidėjimas) 1 straipsnio 2 dalį ir, antra, šio sprendimo 2–4 straipsnius, nes jie susiję su jo 1 straipsnio 2 dalyje nurodyta pagalbos schema ir su individualia pagalba, skirta taikant šią pagalbos schemą,
                     
                  
                        –
                     
                     
                        atmesti likusią ieškinio dalį,
                     
                  
                        –
                     
                     
                        atmesti pirmojoje instancijoje pateiktą ieškinį ir priteisti iš Italijos Respublikos bylinėjimosi abiejose instancijose išlaidas.
                     
                  
         (
            1
         )	Originalo kalba: prancūzų.
      (
            2
         )	2013 m. liepos 17 d. sprendimas dėl Italijos suteiktos valstybės pagalbos SA.33726 (11/C) [ex SA.33726 (11/NN)] (pieno mokesčio mokėjimo atidėjimas Italijoje) (OL L 309, 2013, p. 40, toliau – ginčijamas sprendimas).
      (
            3
         )	1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 659/1999, nustatantis išsamias [SESV 108] straipsnio taikymo taisykles (OL L 83, 1999, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 1 t., p. 339).
      (
            4
         )	2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 794/2004, įgyvendinantis Reglamentą Nr. 659/1999 (OL L 140, 2004, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 4 t., p. 3).
      (
            5
         )	1991 m. spalio 3 d. Sprendimas Italija / Komisija (C‑261/89, EU:C:1991:367, 2–4 punktai ir 20–23 punktai), 1994 m. spalio 5 d. Sprendimas Italija / Komisija (C‑47/91, EU:C:1994:358, 24–26 punktai), 2002 m. kovo 21 d. Sprendimas Ispanija / Komisija (C‑36/00, EU:C:2002:196, 22–25 punktai) ir 2012 m. kovo 22 d. Nutartis Italija / Komisija, (C‑200/11 P, nepaskelbta Rink., EU:C:2012:165, 26 punktas).
      (
            6
         )	Taigi nagrinėjamoje byloje nereikia nagrinėti klausimo, ar, viena vertus, 2014 m. kovo 20 d. Sprendime Rousse Industry / Komisija (C‑271/13 P, EU:C:2014:175, 30–39 punktai) Teisingumo Teismas esamos priemonės „esminį pakeitimą“ įtvirtino (netiesiogiai) kaip reikšmingą kriterijų, kad šis pakeitimas taptų nauja pagalba, ir, kita vertus, kiek suderinami yra 2016 m. spalio 26 d. Sprendimas DEI ir Komisija / Alouminion tis Ellados (C‑590/14 P, EU:C:2016:797), kuriuo aiškiai atmestas Bendrojo Teismo požiūris, grindžiamas minėta sąvoka, ir 2014 m. kovo 20 d. Sprendimas Rousse Industry / Komisija (C‑271/13 P, EU:C:2014:175), kuriame Teisingumo Teismas, regis, pritarė Bendrojo Teismo argumentams skundžiamame sprendime, kurie grindžiami vertinimu, ar esamos pagalbos pakeitimas yra esminis. Reikia pažymėti, kad 2016 m. sprendime Teisingumo Teismas nesiremia 2014 m. sprendimu. Abu sprendimai priimti trijų teisėjų kolegijų ir tose bylose nebuvo teikiamos generalinių advokatų išvados.
      (
            7
         )	Teisingumo Teismas rėmėsi šiuo 25 punktu savo 2002 m. gegužės 16 d. Sprendimo ARAP ir kt. / Komisija (C‑321/99 P, EU:C:2002:292) 83 punkte.
      (
            8
         )	Teisingumo Teismas cituoja 1994 m. spalio 5 d. Sprendimą Italija / Komisija (C‑47/91, EU:C:1994:358, 24–26 punktai).
      (
            9
         )	Teisingumo Teismas cituoja 1992 m. vasario 4 d. Sprendimą British Aerospace ir Rover / Komisija (C‑294/90, EU:C:1992:55, 13 punktas).
      (
            10
         )	Žr. 1973 m. gruodžio 11 d. Sprendimą Lorenz (120/73, EU:C:1973:152, 2 punktas) ir 2008 m. vasario 12 d. Sprendimą CELF ir ministre de la Culture et de la Communication (C‑199/06, EU:C:2008:79, 37 punktas).
      (
            11
         )	Jei tik gavėjas reguliariai pagal schemą mokėjo Tarybos nustatytus metinius dalinius mokėjimus, nekilo pasekmių, kurios skirtųsi nuo tų, kurias savo sprendime numatė Taryba. Todėl joks motyvas nepagrindžia sugrąžinimo. Priešingai, jeigu gavėjui buvo pratęstas terminas ir jis nesilaikė grąžinimo per keturiolika metų schemos, jis iš tiesų gavo kažką daugiau, nei patvirtino Taryba. Todėl visuma tampa nauja pagalba.