CELEX: 22003A0307(01)
Language: sk
Date: 2003-02-26 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Tureckou republikou o prekurzoroch a chemických látkach často používaných pri nezákonnej výrobe omamných a psychotropných látok

Dôležité právne oznámenie

|

22003A0307(01)

Úradný vestník L 064 , 07/03/2003 S. 0030 - 0035

		Dohodamedzi Európskym spoločenstvom a Tureckou republikou o prekurzoroch a chemických látkach často používaných pri nezákonnej výrobe omamných a psychotropných látokEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len "spoločenstvo"na jednej strane aTURECKÁ REPUBLIKA, ďalej len "Turecko"na druhej strane,ďalej len "zmluvné strany",V RÁMCI konvencie Spojených národov proti nezákonnému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami, podpísanému 20. decembra 1988 vo Viedni, ďalej len "konvencia 1988",OHODLANÉ predchádzať a bojovať proti nezákonnej výrobe omamných a psychotropných látok prevenciou proti zneužitiu prekurzorov a chemických látok často používaných na takýto účel.ODVOLÁVAJÚC SA na článok 12 konvencie 1988,ODVOLÁVAJÚC SA na záverečnú správu Pracovnej skupiny pre chemické akcie (CATF), schválenou Hospodárskym stretnutím G7 v Londýne 15. júla 1991, ktorá súhlasila s odporúčaním posilniť medzinárodnú spoluprácu uzatváraním dvojstranných dohôd medzi regiónmi a krajinami zapojenými do vývozu, dovozu a prepravy týchto látok;V PRESVEDČENÍ, ŽE medzinárodný obchod môže byť použitý na zneužitie predmetných výrobkov a že je potrebné uzatvoriť a implementovať dohody medzi príslušnými regiónmi, ustanovujúce rozsiahlu spoluprácu a najmä prepojiť dovozné a vývozné kontroly,POTVRDZUJÚC svoj spoločný záväzok zriadiť mechanizmy pre pomoc a spoluprácu medzi Tureckom a spoločenstvom, predovšetkým so zreteľom na Helsinské rozhodnutie o uznaní Turecka ako kandidátskej krajiny, s cieľom prevencie proti zneužitiu kontrolovaných látok na nezákonné účely v súlade so zameraniami a opatreniami, o ktorých sa rozhodlo na medzinárodnej úrovni,UZNÁVAJÚC, ŽE tieto chemické látky sú tiež používané v širokej miere a najmä na opodstatnené účely a že medzinárodný obchod nesmie byť obmedzený nadmernými sledovacími postupmi,DOHODLI SA uzavrieť dohodu o prevencii proti šíreniu prekurzorov a chemických látok často používaných pri nezákonnej výrobe omamných a psychotropných látok a na záver podpísali ich splnomocnenci:EURÓPSKE SPOLOČENSTVO:TURECKÁ REPUBLIKA:KTORÍ po výmene plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Rozsah dohody1. Táto dohoda stanovuje opatrenia na posilnenie administratívnej spolupráce medzi zmluvnými stranami s cieľom prevencie proti zneužitiu látok často používaných pri nezákonnej výrobe omamných a psychotropných látok bez toho, aby bolo dotknuté náležité uznanie oprávnených záujmov obchodu a priemyslu.2. Na tento účel si zmluvné strany budú navzájom pomáhať, ako je stanovené v tejto dohode, najmä pri:- sledovaní vzájomného obchodu s látkami uvedenými v odseku 3, s cieľom prevencie proti ich zneužitiu na nezákonné účely,- poskytovaní vzájomnej administratívnej pomoci na zabezpečenie toho, aby sa správne uplatňovali ustanovenia právnych predpisov na kontrolu obchodu s príslušnou látkou.3. Bez toho, aby boli dotknuté prípadné zmeny a doplnky, ktoré môžu byť schválené v rámci právomocí Spoločnej skupiny pre následné sledovanie ustanovenej článkom 9, táto dohoda sa uplatňuje na chemické látky uvedené v prílohe konvencie 1988, v znení neskorších zmien a doplnkov, ďalej uvádzané ako "kontrolované látky".Článok 2Dohľad nad obchodom1. Zmluvné strany sa budú navzájom radiť a informovať na základe vlastnej iniciatívy pri akomkoľvek podozrení, že sa kontrolované látky môžu odkloniť k nezákonnej výrobe omamných a psychotropných látok, najmä ak dochádza k dodávkam nezvyčajných množstiev alebo za neobvyklých okolností.2. Pokiaľ ide o kontrolované látky uvedené v prílohe A tejto dohody, príslušný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany súčasne s vydaním vývozného povolenia, ale pred odchodom dodávky, zašle kópiu vývozného povolenia príslušnému orgánu dovážajúcej zmluvnej strany. Osobitné informácie sa poskytnú v prípade, že hospodársky subjekt využíva vo vyvážajúcej krajine otvorené individuálne povolenie zahŕňajúce viaceré vývozné operácie.3. Pokiaľ ide o kontrolované látky uvedené v prílohe B tejto dohody, príslušný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany zašle kópiu vývozného povolenia príslušnému orgánu dovážajúcej zmluvnej strany a vývoz povolí iba ak dovážajúca zmluvná strana poskytne súhlas.4. Zmluvné strany sa zaväzujú vzájomne zabezpečovať v čo najkratšom čase náležitú spätnú väzbu k akýmkoľvek poskytnutým informáciám alebo požadovaným opatreniam podľa tohto článku.5. Pri implementácii uvedených opatrení na kontrolu obchodu sa náležite zohľadnia oprávnené záujmy obchodu. Najmä v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 3, dovážajúca zmluvná strana poskytne odpoveď do 15 pracovných dní od prijatia správy od vyvážajúcej zmluvnej strany. Absencia odpovede v rámci tejto lehoty sa považuje za rovnocennú s udelením dovozného povolenia. Odmietnutie poskytnúť dovozné povolenie má byť oznámené vyvážajúcej zmluvnej strane v rámci tejto lehoty písomne s udaním dôvodov, ktoré k nemu vedú.Článok 3Pozastavenie expedovania1. Bez toho, aby bola dotknutá prípadná implementácia podporných technických opatrení, sa pozastavia expedície, ak podľa názoru jednej zo zmluvných strán existujú primerané dôvody sa domnievať, že kontrolované látky môžu byť zneužité na nezákonnú výrobu omamných a psychotropných látok alebo ak v prípadoch pokrytých článkom 2 odsek 3 dovážajúca zmluvná strana požaduje jeho pozastavenie.2. Zmluvné strany spolupracujú pri vzájomnom poskytovaní akýchkoľvek informácií, ktoré sa týkajú činností podozrivých zo zneužitia.Článok 4Vzájomná administratívna pomoc1. Zmluvné strany si navzájom poskytnú na základe vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie akékoľvek informácie s cieľom prevencie proti zneužitiu kontrolovaných látok na nezákonnú výrobu omamných a psychotropných látok a vyšetria prípady, pri ktorých existuje podozrenie zo zneužitia. V prípade potreby prijmú príslušné predbežné opatrenia na zabránenie zneužitia.2. Akejkoľvek žiadosti o informáciu alebo predbežné opatrenie sa vyhovie čo možno najskôr.3. Žiadosti o administratívnu pomoc sa realizujú v súlade so zákonmi alebo právnymi predpismi požiadanej zmluvnej strany.4. Právoplatne poverení úradníci zmluvnej strany môžu byť so súhlasom druhej zmluvnej strany a za ďalej stanovených podmienok prítomní pri vyšetrovaní vykonávanom na území druhej zmluvnej strany.5. Zmluvné strany si navzájom pomáhajú tak, aby sa uľahčilo získanie dôkazov.6. Administratívnou pomocou poskytovanou podľa tohto článku ostávajú nedotknuté pravidlá, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestných záležitostiach, ani sa nevzťahuje na informácie získané na základe právomocí uplatňovaných na žiadosť súdneho orgánu, pokiaľ tento orgán nechváli poskytnutie tejto informácie.7. Môžu sa požadovať informácie vo vzťahu k chemickým látkam, ktoré sa často používajú pri nezákonnej výrobe omamných a psychotropných látok, ale ktoré nie sú zahrnuté do rozsahu tejto dohody.Článok 5Výmena a dôvernosť informácií1. Akékoľvek informácie poskytnuté v akejkoľvek forme podľa tejto dohody majú charakter dôverných alebo utajených informácií v závislosti od pravidiel, ktoré sú platné pre každú zo zmluvných strán. Pre takéto informácie je prijímajúca zmluvná strana povinná zachovávať služobné tajomstvo a poskytovať ochranu, akú majú podobné informácie podľa príslušných zákonov a právnych predpisov prijímajúcej zmluvnej strany a podľa príslušných opatrení, ktoré platia pre orgány spoločenstva.2. Osobné údaje, pod ktorými sa rozumejú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaných alebo identifikovateľných jednotlivcov, sa môžu vymieňať iba ak prijímajúca zmluvná strana zabezpečí tieto údaje prinajmenšom na takom istom stupni ochrany ako je tá, ktorá sa vzťahuje na tento konkrétny prípad pre zmluvnú stranu, ktorá ich môže poskytnúť. Pre tento účel si zmluvné strany navzájom poskytnú ďalšie informácie o príslušných pravidlách vrátane prípadných platných právnych predpisov členských štátov spoločenstva.3. Použitie informácií získaných podľa tejto dohody pri súdnych alebo správnych konaniach začatých z dôvodu nezaistenia súladu s právnymi predpismi o kontrolovaných látkach uvedenými v článku 3, sa považuje za použitie pre účely tejto dohody. Preto zmluvné strany môžu pri ich zaznamenávaní dôkazov, správ a svedectiev a pri súdnych konaniach a žalobách dovedených pred súd použiť ako dôkaz informácie a dokumenty získané v súlade s opatreniami tejto dohody. Príslušný orgán, ktorý poskytol tieto informácie alebo sprístupnil tieto dokumenty, bude o ich použití informovaný.4. Získané informácie sa použijú výhradne pre účely tejto dohody. Ak jedna zo zmluvných strán žiada použiť takéto informácie na iné účely, musí získať vopred písomný súhlas orgánu, ktorý tieto informácie poskytol. Takéto použitie podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.Článok 6Výnimky z povinnosť poskytnúť pomoc1. Pomoc môže byť odmietnutá alebo môže podliehať určitým podmienkam alebo požiadavkám v prípadoch, ak sa zmluvná strana domnieva, že pomoc podľa dohody by:a) pravdepodobne narušila suverenitu Turecka alebo členského štátu spoločenstva, od ktorého sa žiada poskytnúť pomoc podľa dohody alebob) by pravdepodobne predstavovala vážny problém pre verejnú politiku, bezpečnosť alebo iné podstatné záujmy, najmä v prípadoch uvedených v článku 5 odsek 2 aleboc) narušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.2. Pomoc môže byť žiadaným orgánom pozastavená na základe toho, že bráni prebiehajúcemu vyšetrovaniu, trestnému stíhaniu alebo trestnému konaniu. V takom prípade žiadaný orgán prejedná so žiadajúcim orgánom určenie toho, či pomoc môže byť poskytnutá spôsobom alebo za podmienok, ako to žiada žiadajúci orgán.3. Ak žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by nemohol sám zabezpečiť, ak by bol o ňu požiadaný, uvedie to vo svojej žiadosti. Žiadaný orgán potom rozhodne, ako zareaguje na takú žiadosť.4. V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie žiadaného orgánu a jeho zdôvodnenie oznámia žiadajúcemu orgánu bez omeškania.Článok 7Technická a vedecká spoluprácaZmluvné strany spolupracujú pri identifikácií nových metód zneužitia, ako aj na vhodných protiopatreniach vrátane technickej spolupráce na posilnenie administratívnych a kontrolných štruktúr v tejto oblasti a podpore spolupráce v obchode a priemysle. Takáto technická spolupráca sa môže týkať predovšetkým školiacich a výmenných programov pre príslušných úradníkov.Článok 8Opatrenia na implementáciu1. Každá zmluvná strana určí príslušný orgán alebo príslušné orgány na koordináciu implementácie tejto dohody. Tieto orgány komunikujú navzájom priamo pre účely tejto dohody.2. Zmluvné strany navzájom prejednajú a následne sa vzájomne informujú o podrobných pravidlách implementácie, ktoré prijímajú v súlade s opatreniami tejto dohody.Článok 9Spoločná kontrolná skupina1. Týmto sa zriaďuje Spoločná kontrolná skupina pre kontrolu prekurzorov a chemických látok, ďalej uvádzaná ako "Spoločná kontrolná skupina", v ktorej je zastúpená každá zmluvná strana.2. Spoločná kontrolná skupina koná na základe vzájomnej dohody. Schváli svoj rokovací poriadok.3. Spoločná kontrolná skupina sa obvykle stretáva jedenkrát ročne, pričom dátum, miesto a program sa stanovuje na základe vzájomnej dohody.Mimoriadne zasadnutia Spoločnej kontrolnej skupiny sa môžu zvolať na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.Článok 10Úloha Spoločnej kontrolnej skupiny1. Spoločná kontrolná skupina sleduje vykonávanie tejto dohody a zabezpečuje jej správnu implementáciu. Na tento účel:- preštuduje a rozvíja potrebné prostriedky na zabezpečenie správneho fungovania tejto dohody,- je pravidelne informovaná zmluvnými stranami o skúsenostiach s uplatňovaním tejto dohody,- v prípadoch ustanovených v odseku 2 prijíma rozhodnutia,- v prípadoch ustanovených v odseku 3 prijíma odporúčania,- preštuduje a rozvíja opatrenia technickej spolupráce uvedené v článku 7,- preštuduje a rozvíja ostatné možné formy spolupráce v záležitostiach, ktoré sa týkajú prekurzorov a chemických látok.2. Spoločná kontrolná skupina prijme na základe vzájomnej dohody rozhodnutia o zmene a doplnení príloh A a B.Zmluvné strany implementujú takéto rozhodnutia v súlade s ich právnymi predpismi.Ak zástupca zmluvnej strany v Spoločnej kontrolnej skupine prijal rozhodnutie, ktoré podlieha splneniu postupov určených na tento účel, toto rozhodnutie nadobudne účinnosť, ak v ňom nie je uvedený dátum, v prvý deň druhého mesiaca po mesiaci, keď bolo oznámené splnenie takéhoto postupu.3. Spoločná kontrolná skupina odporúča zmluvným stranám:a) zmeny a doplnky k tejto dohode,b) akékoľvek iné opatrenia potrebné na uplatňovanie tejto dohody.Článok 11Povinnosti predpísané inými dohodami1. So zreteľom na príslušné kompetencie spoločenstva a členských štátov opatrenia tejto dohody:- neovplyvnia záväzky zmluvných strán voči iným medzinárodným dohodám alebo konvenciám,- sú mienené ako doplnkové k dohodám pokrývajúcich problematiku kontrolovaných látok, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Tureckom,- neovplyvnia opatrenia spoločenstva, ktoré upravujú odovzdávanie informácií medzi príslušnými správnymi orgánmi Komisie Európskych spoločenstiev a príslušnými správnymi orgánmi členských štátov, vrátane akýchkoľvek informácií, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré by boli v záujme spoločenstva.2. Napriek opatreniam odseku 1 majú opatrenia tejto dohody prednosť pred akoukoľvek dvojstrannou dohodou o kontrolovaných látkach, ktorá bola alebo bude uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Tureckom, pokiaľ opatrenia takejto dohody nie sú v súlade s opatreniami tejto dohody.3. Vo vzťahu k otázkam, ktoré sa týkajú uplatniteľnosti tejto dohody, sa zmluvné strany navzájom poradia, aby ich vyriešili v rámci Spoločnej kontrolnej skupine.4. Zmluvné strany si tiež navzájom vymieňajú informácie o akýchkoľvek opatreniach o kontrolovaných látkach prijatých s inými krajinami.Článok 12Nadobudnutie platnostiTáto dohoda nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany vymenia ich príslušné ratifikačné listiny so súhlasom alebo schválením, podľa pravidiel uplatniteľných pre každú zmluvnú stranu.Článok 13Doba platnosti a vypovedanie1. Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov a bude automaticky obnovená na následné obdobia rovnakej dĺžky, ak sa nerozhodne inak. Jej platnosť sa končí dňom vstupu Turecka do Európskej únie.2. Táto dohoda môže byť zmenená a doplnená na základe vzájomného konsenzu oboch zmluvných strán.3. Túto dohodu môže vypovedať každá zmluvná strana za predpokladu, že to písomne oznámi druhej zmluvnej strane 12 mesiacov dopredu.Článok 14Autentické zneniaTáto dohoda, ktorá je vystavená v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom, talianskom a tureckom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, sa uloží do archívov generálneho sekretariátu Rady Európskej únie, ktorý poskytne obom zmluvným stranám osvedčené kópie.Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende februar to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-six février deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio duemilatre.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari tjugohundratre.26 Şubat 2003 tarihinde Brüksel'de akdedilmiştir.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Türkiye Cumhuriyeti adına+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA ALátky, ktoré podliehajú opatreniam uvedeným v článku 2 odsek 2AcetónKyselina antranilováDietyléterEtyl(metyl)ketón (butanón)Kyselina fenyloctováKyselina chlorovodíkováKyselina sírováPiperidínToluén--------------------------------------------------PRÍLOHA BLátky, ktoré podliehajú opatreniam uvedeným v článku 2 odsek 3Acetanhydrid1-Fenylpropán-2-ónEfedrínErgometrínErgotamínIzosafrolKyselina N-acetylantranilováKyselina lyzergováManganistan draselný1-(3,4-Metyléndioxyfenyl)propán-2-ónNorefedrínPiperonálPseudoefedrínSafrolPoznámka:Zoznam látok musí vždy obsahovať prípadný odkaz na ich soli.--------------------------------------------------