CELEX: 62009CC0291
Language: da
Date: 2010-09-14
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Sharpston fremsat den 14. september 2010.#Francesco Guarnieri & Cie mod Vandevelde Eddy VOF.#Anmodning om præjudiciel afgørelse: Rechtbank van koophandel te Brussel - Belgien.#Frie varebevægelser - artikel 34 TEUF - cautio judicatum solvi - selskab efter monegaskisk ret - artikel 18, stk. 1, TEUF.#Sag C-291/09.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      E. SHARPSTON
      fremsat den 14. september 2010 (1)
      
      Sag C-291/09
      Francesco Guarnieri & Cie
      mod
      Vandevelde Eddy VOF
      (anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Rechtbank van Koophandel te Brussel (Belgium))
      »Frie varebevægelser – sikkerhedsstillelse for sagsomkostninger »Cautio judicatum solvi««1.        Domstolen har afsagt en række domme vedrørende spørgsmålet om, hvorvidt en national bestemmelse, hvorefter udenlandske sagsøgere
         i retssager skal stille sikkerhed for sagsomkostningerne (cautio judicatum solvi), er forenelig med traktaten. Den foreliggende sag er usædvanlig, fordi den vedrører en tredjelandsstatsborgers stilling
         og rejser spørgsmålet, om cautio judicatum solvi i den sammenhæng udgør en hindring for de frie varebevægelser.
      
       Retsforskrifter
       EF-traktaten (2)
      
      2.        Artikel 12, stk. 1, EF bestemmer følgende: »Inden for denne traktats anvendelsesområde og med forbehold af dennes særlige
         bestemmelser er al forskelsbehandling, der udøves på grundlag af nationalitet, forbudt.«
      
      3.        Artikel 28 EF fastsætter følgende: »Kvantitative indførselsrestriktioner såvel som alle foranstaltninger med tilsvarende virkning
         er forbudt mellem medlemsstaterne.«
      
      4.        Artikel 29 EF bestemmer: »Kvantitative udførselsrestriktioner såvel som alle foranstaltninger med tilsvarende virkning er
         forbudt mellem medlemsstaterne.«
      
      5.        Artikel 30 EF fastsætter: »Bestemmelserne i artikel 28 [EF] og 29 [EF] er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner
         vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden,
         den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale
         skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af industriel og kommerciel ejendomsret. Disse
         forbud eller restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af
         samhandelen mellem medlemsstaterne.«
      
      6.        Monaco er ikke opført i artikel 299 EF som et af de områder, hvori traktaten gælder. Hertil kommer, at der til forskel fra
         (f.eks.) Republikken San Marino (3) ikke er indgået en særlig international aftale med Monaco om Monacos handelsrelationer med EU.
      
       EF-toldkodeksen
      7.        Artikel 3, stk. 2, litra b), i forordning nr. 2913/92 (4) bestemmer: »De nedenfor anførte områder, der er beliggende uden for medlemsstaternes områder, anses i overensstemmelse med
         de konventioner og traktater, der gælder for dem, som hørende til Fællesskabets toldområde: […] b) Frankrig[:] Fyrstendømmet
         Monacos område, således som det er fastlagt i den toldkonvention, der blev undertegnet i Paris den 18. maj 1963«.
      
       Relevant national lovgivning
      8.        I henhold til artikel 851 i Gerechtelijk Wetboek (den belgiske retsplejelov) skal en udenlandsk statsborger, der anlægger
         eller intervenerer i retssager, hvis en belgisk sagsøgt fremsætter begæring herom, stille sikkerhed for de sagsomkostninger
         og den erstatning, som vedkommende eventuelt pålægges at betale, medmindre der er tale om statsborgere fra stater, med hvilke
         der er indgået en bilateral aftale om, at deres statsborgere er fritaget for denne forpligtelse.
      
       Faktiske omstændigheder, retsforhandlinger og de præjudicielle spørgsmål
      9.        Sagsøgeren i hovedsagen, Francesco Guarnieri & Cie (herefter »Guarnieri«) er et simpelt kommanditselskab efter monegaskisk
         ret, hvis hjemsted er Monaco. Sagsøgte Vandevelde Eddy VOF (herefter »Vandevelde«) har hjemsted i Belgien.
      
      10.      En tredjepart, Fourcroy NV, bestilte 21 000 glas og 100 000 fyrfadslys med tilbehør hos Vandevelde i forbindelse med et reklamefremstød
         til fremme af salget af flasker med spiritusen »Mandarine Napoléon«. Vandevelde bestilte fyrfadslysene og glassene hos Guarnieri.
      
      11.      Vandevelde afviste ved modtagelsen at betale Guarnieri, idet Vandevelde hævede, at varerne var leveret for sent, at plastikholderne
         for 3 000 stk. var beskadigede, og 65% af glassene var gået itu, at de intakte varer var meget snavsede, og at reklameklistermærkerne,
         der skulle påklistres glassene, var påsat på den forkerte side.
      
      12.      Guarnieri anlagde herefter sag ved Rechtbank van Koophandel te Brussel (retten for handelssager i Bruxelles) med påstand om
         betaling af beløb på 51 034,98 USD og 16 345,27 EUR for forfaldne regninger for de leverede varer med tillæg af morarenter.
         Vandevelde fremsatte et modkrav med påstand om en erstatning på 31 530,38 EUR med tillæg af renter i henhold til loven med
         hensyn til varerne og en erstatning for tabt fortjeneste på 60 000 EUR med tillæg af renter i henhold til loven.
      
      13.      Vandevelde fremsatte herefter en begæring om, at Guarnieri i medfør af artikel 851 i den belgiske retsplejelov blev pålagt
         at stille en sikkerhed for sagsomkostningerne på 2 500 EUR.
      
      14.      Guarnieri anførte, at et pålæg om sikkerhedsstillelse ville indebære en tilsidesættelse af det fællesskabsretlige princip
         om forbud mod forskelsbehandling og artikel 28 EF, 29 EF og 30 EF. Guarnieri henviste til, at selskabet, til trods for at
         det er et monegaskisk selskab, drager fordel af traktatens bestemmelser om frie varebevægelser.
      
      15.      Den forelæggende ret har bemærket, at traktatens bestemmelser om frie varebevægelser finder direkte anvendelse, og forelægger
         Domstolen følgende præjudicielle spørgsmål:
      
      »Er artikel 28 [EF], 29 [EF] og 30 EF til hinder for, at en sagsøger, der er monegaskisk statsborger, som har anlagt en sag
         i Belgien om betaling af fakturaer for levering af »twisterglas« og fyrfadslys med tilhør, på en sagsøgt belgisk statsborgers
         begæring pålægges at stille sikkerhed for de sagsomkostninger og den erstatning, som den pågældende sagsøger eventuelt tilpligtes
         at betale som følge af sagen?«
      
      16.      Den belgiske regering og Kommissionen har indgivet skriftlige indlæg. Der blev hverken anmodet om eller afholdt retsmøde.
      
       Bedømmelse
       Indledende bemærkninger
       Varernes oprindelse
      17.      For det første er det ubestridt, at Guarnieri er et monegaskisk selskab og derfor fra en tredjestat. Forelæggelsesafgørelsen
         eller den nationale rets sagsakter indeholder imidlertid ikke oplysninger om varernes oprindelse. Varernes herkomst er afgørende
         for bedømmelsen af det centrale spørgsmål i sagen for den nationale ret.
      
      18.      Man kan forestille sig forskellige scenarier vedrørende oprindelsen. Varerne kan være fremstillet i Monaco eller (måske mere
         sandsynligt) være importeret til Monaco fra en tredjestat som Taiwan og derefter forsendt fra Monaco til Belgien. Alternativt
         kan varerne være kommet til Belgien fra en anden medlemsstat: F.eks. kan varerne være fremstillet i Nederlandene eller importeret
         til Nederlandene fra en tredjestat og derefter eksporteret fra Nederlandene til Belgien (5). Endelig kan varerne være fremstillet i Belgien eller importeret direkte til Belgien fra en tredjestat.
      
      19.      Spørgsmålet om varernes oprindelse vedrører sagens faktiske omstændigheder, som det tilkommer den nationale ret at tage stilling
         til. Den retlige analyse af det problem, som den forelæggende ret har rejst, vil imidlertid være forskellig, afhængig af hvordan
         dette grundlæggende spørgsmål besvares.
      
       Varer med oprindelse i Monaco
      20.      Såfremt varerne har oprindelse i Monaco, som ikke er et område, hvori traktaten gælder i henhold til artikel 299 EF, opstår
         det indledende spørgsmål, om artikel 28 EF og 30 EF finder anvendelse på de i hovedsagen omhandlede faktiske omstændigheder.
      
      21.      Der findes ingen dom fra Domstolen vedrørende spørgsmålet, om varer med oprindelse i Monaco drager fordel af traktatens bestemmelser
         om fri bevægelighed. Generaladvokat Fennelly kom ind på emnet i sit forslag til afgørelse i Estée Lauder-sagen (6). Det produkt (et kosmetikprodukt), der var genstand for den sag, var fremstillet i Monaco og distribueret derfra til hele
         Europa. Spørgsmålet, som Domstolen skulle tage stilling til, var, om EF-traktatens artikel 30 og 36 og/eller kosmetikdirektivets
         (7) artikel 6, stk. 3, var til hinder for anvendelsen af nationale bestemmelser om illoyal konkurrence, i henhold til hvilke
         det var tilladt at forbyde indførsel og forhandling af kosmetiske produkter, der lovligt er fremstillet eller lovligt er forhandlet
         i en EU-medlemsstat, med den begrundelse, at forbrugerne af varens navn kunne vildledes til at antage, at det havde en varig
         virkning.
      
      22.      Generaladvokat Fennelly anerkendte, at Monaco er en tredjestat, men fandt, at »[…] eftersom ingen told eller afgifter med
         tilsvarende virkning finder anvendelse i samhandelen mellem Monaco og Fællesskabet, ser det ved første øjekast ud til, at
         varer med oprindelse i Monaco, som eksporteres direkte til en medlemsstat, skal behandles på samme måde som varer med oprindelse
         i Fællesskabet« (8). Efter at have undersøgt, om den omstændighed, at der ikke er en komplet ordning, der regulerer handelsforbindelserne mellem
         Monaco og Fællesskabet, kunne ændre på dette synspunkt, konkluderede Generaladvokat Fennelly: »jeg [mener], at det forhold,
         at Monaco er en del af Fællesskabets toldområde, i sig selv kan begrunde, at reglerne om fri bevægelighed skal finde anvendelse
         på varer med oprindelse i Monaco« (9).
      
      23.      Domstolen afgjorde Estée Lauder-sagen på andet grundlag og tog derfor ikke stilling til spørgsmålet i dommen. Jeg tilslutter
         mig imidlertid generaladvokat Fennellys betragtninger og er enig i hans synspunkt om, at varer, der har oprindelse i Monaco,
         samt varer, der er importeret til Monaco fra en tredjestat og bragt i fri omsætning i Monaco (10), skal drage fordel af traktatens bestemmelser om fri bevægelighed.
      
       Varer med oprindelse i en anden medlemsstat
      24.      Såfremt den nationale ret finder, at varerne har oprindelse i en anden medlemsstat, finder bestemmelserne i artikel 28 EF
         – 30 EF naturligvis anvendelse. Varer, som er importeret til en anden medlemsstat fra en tredjestat og bragt i fri omsætning
         i denne anden medlemsstat, vil ligeledes drage fordel af disse bestemmelser.
      
       Varer med oprindelse i Belgien
      25.      Hvis varerne i modsætning til de to hypoteser, der er beskrevet ovenfor, har oprindelse i Belgien (eller hvis de er importeret
         direkte til Belgien fra en tredjestat og først er bragt i fri omsætning i EU i Belgien), er traktatens bestemmelser om frie
         varebevægelser efter min opfattelse irrelevante.
      
      26.      Det er ganske vist korrekt, at Domstolen i Pistre-dommen (11) og Guimont-dommen (12) fastslog, at forelæggelser, der udspringer af sager, hvor varerne og parterne findes inden for en enkelt medlemsstat, kunne
         antages til realitetsbehandling, og dernæst vendte sig mod fortolkningen af den daværende artikel 30 i EF-traktaten. Imidlertid
         var de nationale regler i begge sager, i det mindste potentielt, egnede til åbenbart at påvirke varernes frie bevægelighed.
      
      27.      I Pistre-sagen forbød den franske lovgivning, at betegnelsen »montagne« eller »Monts de Lacaune« blev angivet på mærkater,
         der var påsat charcuterivarer, uden forudgående tilladelse fra de kompetente myndigheder (tilladelse vedrørende brugen af
         angivelser, der var forbeholdt bjergområder). De anklagede i sagen var franske statsborgere, der var meddelt et forbud mod
         at fremstille og markedsføre deres egne charcuterivarer i Frankrig. Domstolen fastslog, at der imidlertid ikke kan ses bort
         fra den daværende artikel 30 i EF-traktaten, »[…] alene fordi samtlige relevante elementer i den konkrete sag, der foreligger
         for den nationale domstol, findes inden for en enkelt medlemsstat. I en sådan situation vil anvendelsen af den nationale foranstaltning
         også kunne have betydning for de frie varebevægelser mellem medlemsstater, bl.a. når den omhandlede foranstaltning indebærer
         en fordel for markedsføringen af varer fra den pågældende stat i forhold til importerede varer« (13). Domstolen bemærkede dernæst, at den anfægtede nationale foranstaltning var direkte diskriminerende i forhold til importerede
         varer (eftersom betegnelsen principielt alene kunne anvendes for varer, der var fremstillet i Frankrig), og fastslog, at der
         ikke var nogen begrundelse herfor (14).
      
      28.      I Guimont-sagen var betegnelsen af en national produceret ost som »Emmenthaler« strafbar i henhold til de nationale bestemmelser
         om mærkning, idet osten ikke havde en skorpe, uagtet at osten var i overensstemmelse med den i den nationale lovgivning fastsatte
         specifikation på andre områder (15). Den anfægtede nationale regel fandt anvendelse uden forskel på såvel franske som på importerede varer. Domstolen tiltrådte,
         at forelæggelsen kunne antages til realitetsbehandling, idet »besvarelse[n] kan være anvendelig [for den nationale ret] i
         tilfælde af, at den nationale lovgivning, i en sag som hovedsagen, kræver, at en indenlandsk producent skal have de samme
         rettigheder som dem, en producent fra en anden medlemsstat vil kunne støtte på fællesskabsretten i en tilsvarende situation«
         (16). Domstolen var imidlertid derefter meget omhyggelig med alene at besvare det forelagte spørgsmål i forhold til den anfægtede
         regels virkning på importerede varer, hvorved den fandt, at den daværende artikel 30 var til hinder for den nationale lovgivning
         (17).
      
      29.      I modsætning hertil skal Domstolen i den foreliggende sag tage stilling til en regel (cautio judicatum solvi), der er en del af en medlemsstats civilprocessuelle bestemmelser. Den anfægtede foranstaltning omhandler ikke umiddelbart
         markedsføring af varer (18). Reglens diskriminerende virkning afhænger af sagsøgerens nationalitet, ikke varernes oprindelse. Reglen finder anvendelse
         uden forskel på såvel nationale som importerede produkter. I betragtning af den uvished, der består med hensyn til varernes
         faktiske oprindelse, er det indlysende, at Domstolen skal give den nationale ret et svar, men det er ligeså evident, at traktatens
         bestemmelser om frie varebevægelser ikke finder anvendelse, hvis de varer, som den for den nationale ret verserende tvist
         drejer sig om, har belgisk oprindelse.
      
      30.      Jeg vil i den resterende del af dette forslag til afgørelse tage udgangspunkt i, at varerne i hovedsagen er lovligt udbudt
         på markedet i EU, men den nationale ret skal fastlægge deres oprindelse, før den kan træffe afgørelse i sagen.
      
      Om artikel 29 EF finder anvendelse
      31.      Det andet indledende emne er spørgsmålet, om artikel 29 EF (der forbyder kvantitative udførselsrestriktioner) er relevant
         i den foreliggende sag. Både Kommissionen og den belgiske regering finder, at Domstolen skal begrænse sin analyse til artikel
         28 EF og 30 EF.
      
      32.      Hvis de varer, der er genstand for tvisten, er i fri omsætning i en medlemsstat og efterfølgende har krydset, eller skal krydse,
         grænsen til en anden medlemsstat, kan jeg ikke se, hvorfor – afhængig af indholdet i de aftalevilkår, der har givet anledning
         til sagen – artikel 29 EF principielt ikke skulle finde anvendelse. Når alt kommer til alt, er eksport fra medlemsstat A til
         medlemsstat B blot modstykket til importen til medlemsstat B fra medlemsstat A.
      
      33.      Når det er sagt, fremgår det tydeligt af de faktiske omstændigheder i den foreliggende sag, at den nationale ret er forelagt
         en tvist, der omhandler varer, som befinder sig i samme medlemsstat (Belgien) som den ret, hvor sagen verserer. I det omfang
         de nævnte varer har krydset en grænse, vedrørte den relevante bevægelse import til Belgien, ikke eksport fra Belgien. Jeg
         vil derfor i det følgende tage udgangspunkt i, at alene artikel 28 EF og 30 EF er relevante for afgørelsen af den nationale
         sag.
      
       Realiteten
      34.      Domstolens faste praksis bekræfter, at national lovgivning, hvorefter der kræves cautio judicatum solvi, er omfattet af traktatens anvendelsesområde (19). Domstolens praksis har imidlertid hidtil omhandlet sagsøgere i hovedsager, der er statsborgere i en medlemsstat, snarere
         end sagsøgere, der er statsborgere i en tredjestat.
      
      35.      F.eks. drejede Data Delecta-dommen sig om et engelsk registreret selskab, der blev pålagt at stille sikkerhed for omkostninger
         i en sag med påstand om betaling af varer, som selskabet havde anlagt i Sverige mod et svensk selskab. Domstolen fastslog,
         at »forbuddet mod »al forskelsbehandling, der udøves på grundlag af nationalitet« [i artikel 12] indebærer et krav om fuld
         ligebehandling i medlemsstaterne af personer, der befinder sig i en situation, som er reguleret af fællesskabsretten, og statsborgerne
         i den pågældende medlemsstat«. Den svenske regel om, at udenlandske statsborgere kunne pålægges at stille sikkerhed for sagsomkostninger,
         blev derfor anset for at indebære en direkte forskelsbehandling på grundlag af nationalitet (20).
      
      36.      Efter min opfattelse afføder Data Delecta-dommen og lignende sager to faktorer. For det første er cautio judicatum solvi uforenelig med artikel 12 EF, når der ved nationale retter sondres efter nationalitet mellem personer, der befinder sig i
         »en fællesskabsretligt reguleret situation«, til ulempe for udenlandske statsborgere. For det andet griber en sådan regel
         ind i en sagsøgers ret til at påberåbe sig grundlæggende rettigheder, der er sikret i traktaten, da muligheden for (om nødvendigt)
         at kunne gøre sine krav gældende for de kompetente domstole, nødvendigvis er nært forbundet med udøvelsen af disse rettigheder
         (21).
      
      37.      Det bemærkes, at den nationale ret ikke udtrykkeligt har rejst spørgsmålet om fortolkningen af artikel 12 EF. Det er imidlertid
         relevant for afgørelsen af den foreliggende sag.
      
      38.      Er det med henblik på at kunne påberåbe sig Domstolens praksis vedrørende cautio judicatum solvi tilstrækkeligt, at de varer, der er genstand for hovedsagen, er undergivet traktatens bestemmelser om fri bevægelighed? Eller skal sagsøgeren i disse sager tillige være statsborger i Den Europæiske Union eller være et selskab, der har hjemsted inden for EU’s område?
      
      39.      Domstolen har for nylig i Vatsouras-dommen fastslået, at to betingelser skal være opfyldt for, at artikel 12 EF kan finde
         anvendelse: »Denne bestemmelse [artikel 12 EF] vedrører situationer, der henhører under fællesskabsrettens anvendelsesområde,
         hvori en statsborger i en medlemsstat udsættes for forskelsbehandling i forhold til statsborgerne i en anden medlemsstat alene
         på grundlag af sin nationalitet, og kan ikke finde anvendelse i tilfælde af en eventuel forskellig behandling af statsborgere
         i medlemsstater og statsborgere i tredjelande« (22).
      
      40.      Efter min opfattelse skal formuleringen i Domstolens retspraksis vedrørende cautio judicatum solvi, der henviser til personer, der befinder sig i »en fællesskabsretligt reguleret situation«, fortolkes i overensstemmelse
         med Domstolens dom i Vatsouras-sagen. Sagsøgeren i hovedsagen vil derfor skulle opfylde to betingelser: For det første skal sagen være omfattet af EU-retten,
         og for det andet skal sagsøgeren være statsborger i en medlemsstat og have været udsat for forskelsbehandling.
      
      41.      Da Guarnieri er et monegaskisk selskab, kan det ikke påberåbe sig artikel 12 EF.
      
      42.      Dette burde strengt taget være tilstrækkeligt til at afslutte sagen. For det tilfælde, at Domstolen måtte finde, at sagsøgerens
         nationalitet er irrelevant for spørgsmålet, om artikel 12 EF kan finde anvendelse, og/eller ønsker at undersøge sagen nærmere
         på baggrund af artikel 28 EF – 30 EF, skal jeg foretage en kort bedømmelse af, hvordan bestemmelserne om de frie varebevægelser
         kan finde anvendelse.
      
      43.      Er cautio judicatum solvi en foranstaltning med tilsvarende virkning som en kvantitativ restriktion i medfør af artikel 28 EF?
      
      44.      Det har været fast praksis siden Domstolens dom i Dassonville-sagen, at »enhver af medlemsstaternes bestemmelser for handelen,
         som direkte eller indirekte, aktuelt eller potentielt, kan hindre samhandelen i Fællesskabet, skal anses for en foranstaltning
         med tilsvarende virkning som en kvantitativ restriktion« (23).
      
      45.      Artikel 851 i den belgiske retsplejelov sondrer mellem belgiske statsborgere og ikke-belgiske statsborgere på grundlag af
         nationalitet. Bestemmelsen kræver, at ikke-belgiske statsborgere skal stille sikkerhed for omkostninger, når der ikke findes
         en gensidig aftale mellem det land, hvori de er statsborgere, og Belgien. Imidlertid er det efter min opfattelse ikke en foranstaltning
         med tilsvarende virkning som omhandlet i artikel 28 EF.
      
      46.      Cautio judicatum solvi er ikke en bestemmelse for handelen. Den vedrører procespartens nationalitet og ikke varernes oprindelse, og den har ikke
         til formål at regulere handelen. Endvidere er det ikke en betingelse, der er direkte forbundet med leveringen af varer, og
         som på samme måde som regler om indpakning og mærkning kan anvendes til at udøve forskelsbehandling af udenlandsk import og
         dermed hindre fri bevægelighed. Det er snarere en civilprocessuel regel. Den finder anvendelse, hvis to betingelser er opfyldt.
         For det første skal tvisten opstå efter indgåelsen af en kontrakt (i det foreliggende tilfælde om levering af varer), der
         fører til et søgsmål ved de belgiske retsinstanser. Dernæst skal et sådant søgsmål vedrøre en belgisk statsborger som sagsøgt,
         der vælger at gøre brug af den belgiske retsplejelovs artikel 851.
      
      47.      Jeg mener derfor, at artikel 851 i den belgiske retsplejelov er for usikker og indirekte til at kunne udgøre en hindring af
         de frie varebevægelser i medfør af artikel 28 EF (24).
      
      48.      Hvis Domstolen er uenig heri og finder, at cautio judicatum solvi er en foranstaltning med tilsvarende virkning i medfør af artikel 28 EF, vil der være behov for en vurdering af, om foranstaltningen
         kan være begrundet i et af de almene hensyn, som er opregnet i artikel 30 EF. Da der med den anfægtede nationale regel ikke
         udøves forskelsbehandling for så vidt angår de varer, der er genstand for tvisten, mellem importerede og nationale produkter, kan den også være begrundet i et af de tvingende
         hensyn, som er indført ved Domstolens retspraksis (25) (såfremt Domstolen finder, at en sagsøger, der er statsborger i en tredjestat, ligeledes kan påberåbe sig artikel 12 EF (26), ville den anfægtede bestemmelse – der er direkte diskriminerende på grundlag af nationalitet – alene kunne begrundes i medfør
         af artikel 30 EF og ikke i henhold til retspraksis vedrørende tvingende hensyn).
      
      49.      Belgien har anført, at formålet med retsplejelovens artikel 851 er at skabe retssikkerhed – at sikre korrekt gennemførelse
         af domme i de belgiske retsinstanser. Bestemmelsen skal sikre, at udenlandske statsborgere, der ikke er omfattet af en gensidig
         aftale, ikke undlader at betale erstatning og renter, når sådanne betalinger er pålagt af de belgiske retter. Målet er således
         at bringe udenlandske statsborgere i en situation, der svarer til situationen for belgiske statsborgere, som naturligvis er
         fuldt ud undergivet deres nationale retters udøvende kompetence.
      
       Mens jeg er parat til at anerkende, at en regel i national procesret, der regulerer sikkerhedsstillelse for sagsomkostninger,
            i princippet kan anses for at forfølge et mål af almen interesse – om det så er i henhold til undtagelsen vedrørende den offentlige
            orden i artikel 30 EF, eller som et »tvingende hensyn« i henhold til Cassis de Dijon-dommen – indeholder hverken forelæggelsesafgørelsen
            eller Belgiens skriftlige bemærkninger tilstrækkeligt materiale, der sætter Domstolen i stand til at gå videre med analysen.
            Jeg finder derfor, at det tilkommer den nationale ret at tage stilling til spørgsmålet, om cautio judicatum solvi kan begrundes. Ved bedømmelsen af dette spørgsmål bør den nationale ret vurdere, om reglen er det mindst indgribende middel
            til at opnå det ønskede mål, og om den er forholdsmæssig (27).
      
       Forslag til afgørelse
      50.      Henset til de ovenstående betragtninger, mener jeg, at Domstolen bør besvare de af Rechtbank van Koophandel te Brussel forelagte
         spørgsmål således:
      
      »Artikel 28 EF er ikke til hinder for, at en sagsøger, der er monegaskisk statsborger, som har anlagt en sag i Belgien om
         betaling for levering af varer, på en sagsøgt belgisk statsborgers begæring pålægges at stille sikkerhed for de sagsomkostninger
         og den erstatning, som den pågældende sagsøger eventuelt tilpligtes at betale som følge af sagen.«
      
      1 –	Originalsprog:  engelsk.
      
      2 –	Eftersom hovedsagen blev anlagt, før Lissabontraktaten trådte i kraft, vil jeg henvise til de daværende traktatbestemmelser.
         Bestemmelsen i artikel 12 findes nu i artikel 18 TEUF. Bestemmelserne i artikel 28 EF, 29 EF og 30 EF findes nu henholdsvis
         i artikel 34 TEUF, 35 TEUF og 36 TEUF, og bestemmelserne i artikel 299 EF i artikel 52 TEU og 355 TEUF. Det bemærkes ligeledes,
         at bestemmelserne i artikel 28 EF, 29 EF og 30 EF før Amsterdamtraktatens ikrafttræden med visse ændringer fandtes i EF-traktatens
         artikel 30, 34 og 36, til hvilke bestemmelser, der henvises i den ældre retspraksis, som nævnes i dette forslag. Henvisninger
         til Fællesskabet i ældre retspraksis og lovgivning skal åbenbart fortolkes som henvisninger til Den Europæiske Union i den
         foreliggende sammenhæng.
      
      3 –	Jf. aftale om samarbejde og om toldunion mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken San Marino af 16.12.1991
         (EFT 2002 L 84, s. 43).
      
      4 –	Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12.10.1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 302, s. 1), nu erstattet af
         artikel 3, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 450/2008 af 23.4.2008 om EF-toldkodeksen (moderniseret
         toldkodeks) (EUT L 145, s. 1). Monaco har været en del af Det Europæiske Fællesskabs toldområde senest fra 1968, da artikel
         2 i Rådets forordning (EØF) nr. 1496/68 af 27.9.1968 om fastsættelse af Fællesskabets toldområde (EFT 1968 II, s. 430) erklærede,
         at visse områder (herunder Monaco), der er beliggende uden for Fællesskabets område, men opført i bilaget til forordningen,
         anses for hørende til Fællesskabets toldområde.
      
      5 –	I Domstolens dom af 15.12.1976, sag 41/76, Donckerwolcke, Sml. s. 1921, præmis 14-18, blev det fastslået, at der ved varer,
         »som frit kan omsættes«, forstås varer hidrørende fra tredjelande, som i overensstemmelse med traktaten lovformelig er blevet
         indført i en medlemsstat. Sådanne varer skulle endeligt og fuldstændigt ligestilles med varer med oprindelse i medlemsstaterne.
         Artikel 30 EF fandt følgelig anvendelse på varer med oprindelse inden for Fællesskabet og på varer, der befandt sig i fri
         omsætning i en medlemsstat, uden hensyn til disse varers oprindelse.
      
      6 –	Dom af 13.1.2000, sag C-220/98, Sml. I, s. 117, punkt 12-14 i forslaget til afgørelse.
      
      7 –	Rådets direktiv 76/768/EØF af 27.7.1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om kosmetiske midler (EFT
         L 262, s. 169).
      
      8 –	Estée Lauder-sagen, nævnt ovenfor i fodnote 6, punkt 12 i forslaget til afgørelse.
      
      9 –	Estée Lauder-sagen, nævnt ovenfor i fodnote 6, punkt 14 i forslaget til afgørelse.
      
      10 –	Dette følger logisk af Donckerwolcke-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 5: Sådanne varer ville lovformelig være indført i
         Fællesskabets toldområde og være endeligt og fuldstændigt ligestillet med varer med oprindelse i Monaco.
      
      11 –	Dom af 7.5.1997, forenede sager C-321/94 – C-324/94, Sml. I, s. 2343.
      
      12 –	Dom af 5.12.2000, sag C-448/98, Sml. I, s. 10663.
      
      13 –	Pistre-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 11, præmis 44 og 45.
      
      14 –	Pistre-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 11, præmis 49-54.
      
      15 –	Den relevante lovgivning beskrev Emmenthaler på følgende måde: »fast ostemasse, kogt, presset og saltet på overfladen eller
         i saltlage, med en farve fra elfenbensfarvet til lysegul, med huller af en størrelse fra et kirsebær til en nød og med hård
         og tør skorpe i en gylden til lysebrun farve«.
      
      16 –	Guimont-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 12, præmis 23.
      
      17 –	Guimont-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 12, præmis 25-35.
      
      18 –	Jeg udvikler denne analyse yderligere nedenfor ved bedømmelsen af, om den anfægtede regel er en foranstaltning med tilsvarende
         virkning som en kvantitativ restriktion, jf. punkt 43 ff. 
      
      19 –	Dom af 1.7.1993, sag C-20/92, Hubbard, Sml. I, s. 3777 (udførelse af tjenesteydelser), af 26.9.1996, sag C-43/95, Data
         Delecta, Sml. I, s. 4661 (levering af varer), af 20.3.1997, sag C-323/95, Hayes, Sml. I, s. 1711 (levering af varer), og af
         2.10.1997, sag C-122/96, Saldanha og MTS Securities Corporation, Sml. I, s. 5325 (selskabsret – beskyttelse af aktionærernes
         interesser).
      
      20 –	Data Delecta-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 19, præmis 16.
      
      21 –	Jf. herom generaladvokat La Pergolas forslag til afgørelse i Hayes-sagen, nævnt ovenfor i præmis 19, punkt 7-9.
      
      22 –	Dom af 4.6.2009, forenede sager C-22/08 og C-23/08, Vatsouras og Koupatantze, Sml. I, s. 4585, præmis 51 og 52.
      
      23 –	Dom af 11.7.1974, sag 8/74, Sml. s. 837, præmis 5. Som eksempler på domme, hvori Domstolen har fastslået, at administrative
         foranstaltninger udgør foranstaltninger med tilsvarende virkning som omhandlet i artikel 28 EF, kan henvises til dom af 17.6.1987,
         sag C-154/85, Kommissionen mod Italien, Sml. s. 2717, præmis 8-12 (vedrørende krav i forbindelse med parallelimport af køretøjer),
         og af 15.3.2007, sag C-54/05, Kommissionen mod Finland, Sml. I, s. 2473, præmis 38 og 39 (vedrørende en ordning med overførselstilladelse,
         der alene gjaldt for importerede køretøjer).
      
      24 –	Jf. i samme ånd dom af 7.3.1990, sag C-69/88, Krantz, Sml. I, s. 583, præmis 11 og 12, af 24.1.1991, sag C-339/89, Alsthom
         Atlantique mod Sulzer, Sml. I, s. 107, præmis 14 og 15, af 13.10.1993, sag C-93/92, CMC Motorradcenter, Sml. I, s. 5009, præmis
         10-13, og af 22.6.1999, sag C-412/97, Italo Fenocchio, Sml. I, s. 3845, præmis 11 og 12.
      
      25 –	Dom af 20.2.1979, sag 120/78, »Cassis de Dijon«, Sml. s. 649, præmis 8.
      
      26 –	Jf. punkt 42 ovenfor.
      
      27 –	Jf. f.eks. dommen i sagen Kommissionen mod Finland, nævnt ovenfor i fodnote 23, præmis 38.