CELEX: 62005CJ0243
Language: et
Date: 2006-11-09
Title: Euroopa Kohtu otsus (esimene koda), 9. november 2006.#Agraz, SA ja teised versus Euroopa Ühenduste Komisjon.#Apellatsioonkaebus - Töödeldud puu- ja köögiviljasaaduste turu ühine korraldus - Töödeldud tomatisaaduste tootmistoetus - Toetuse summa arvutamise meetod - Ühenduse lepinguväline vastutus - Konkreetne kahju.#Kohtuasi C-243/05 P.

Kohtuasi C-243/05 P
      Agraz SA jt
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Apellatsioonkaebus – Töödeldud puu‑ ja köögiviljasaaduste turu ühine korraldus – Töödeldud tomatisaaduste tootmistoetus – Toetuse summa arvutamise meetod – Ühenduse lepinguväline vastutus – Tegelik kahju
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      Lepinguväline vastutus – Tingimused – Õigusvastase aktiga tekitatud tegelik ja kindel kahju
      (EÜ artikkel 288, teine lõik)
      Ühenduse lepinguvälise vastutuse kohaldamisel EÜ artikli 288 teise lõigu tähenduses eeldab kahjuga seotud tingimus seda, et
         kahju, mille hüvitamist taotletakse, oleks tegelik ja konkreetne.
      
      Siinkohal asjaolu, et komisjonil on asjaomases sektoris lai kaalutlusruum, ei too iseenesest automaatselt endaga kaasa seda,
         et kõnealuse institutsiooni ebaseadusliku käitumise tulemusena tekkinud väidetav kahju poleks konkreetne. Seetõttu tuleb üksnes
         kahju põhjustanud akti vastuvõtmisega seotud erilisi asjaolusid arvesse võttes uurida, kas ühenduse institutsiooni kaalutlusruum
         on niisugune, mis välistab võimaluse, et hagejate väidetava kahju võiks tunnistada konkreetseks.
      
      Seega, niisuguse kaalutlusruumi olemasolu lubab ühenduse kohtul vaid tõdeda, et väidetava kahju täpne ulatus on ebaselge,
         mitte aga seda, et kahju kui niisuguse esinemine ei ole kindel.
      
      (vt punktid 27, 30, 33, 34 ja 36)
EUROOPA KOHTU OTSUS (esimene koda)
      9. november 2006 (*)
      
      Apellatsioonkaebus – Töödeldud puu‑ ja köögiviljasaaduste turu ühine korraldus – Töödeldud tomatisaaduste tootmistoetus – Toetuse summa arvutamise meetod – Ühenduse lepinguväline vastutus – Tegelik kahju
      Kohtuasjas C‑243/05 P,
      mille esemeks on Euroopa Kohtu põhikirja artikli 56 alusel 6. juunil 2005 esitatud apellatsioonkaebus,
      Agraz SA, asukoht Madrid (Hispaania),
      
      Agrícola Conservera de Malpica SA, asukoht Toledo (Hispaania),
      
      Agridoro Soc. coop. arl, asukoht Pontenure (Itaalia),
      
      Alfonso Sellitto SpA, asukoht Mercato San Severino (Itaalia),
      
      Alimentos Españoles, Alsat, SL, asukoht Don Benito (Hispaania),
      
      AR Industrie Alimentari SpA, asukoht Angri (Itaalia),
      
      Argo Food – Packaging & Innovation Co. SA, asukoht Serres (Kreeka),
      
      Asteris SA, asukoht Ateena (Kreeka),
      
      Attianese Srl, asukoht Nocera Superiore (Itaalia),
      
      Audecoop Distillerie Arzens – Techniques séparatives (AUDIA), asukoht Bram (Prantsusmaa),
      
      Benincasa Srl, asukoht Angri,
      
      Boschi Luigi e Figli SpA, asukoht Fontanellato (Itaalia),
      
      CAS SpA, asukoht Castagnaro (Itaalia),
      
      Calispa SpA, asukoht Castel San Giorgio (Itaalia),
      
      Campil – Agro Industrial do Campo do Tejo, Lda, asukoht Cartaxo (Portugal),
      
      Campoverde Srl, asukoht Nocelleto di Carinola (Itaalia),
      
      Carlo Manzella & C. Sas, asukoht Castel San Giovanni (Itaalia),
      
      Carnes y Conservas Españolas, SA, asukoht Mérida (Hispaania),
      
      CO.TRA.PO Soc. coop. arl, pankrotis ettevõte, asukoht Adria (Itaalia),
      
      Columbus Srl, asukoht Parma (Itaalia),
      
      Compal – Companhia Produtora de Conservas Alimentares, SA, asukoht Almeirim (Portugal),
      
      Conditalia Srl, asukoht Nocera Superiore,
      
      Conservas El Cidacos, SA, asukoht Autol (Hispaania),
      
      Conservas Elagón, SA, asukoht Coria (Hispaania),
      
      Conservas Martinete, SA, asukoht Puebla de la Calzada (Hispaania),
      
      Conservas Vegetales de Extremadura, SA, asukoht Villafranco del Guadiana (Hispaania),
      
      Conserve Italia Soc. coop. arl, asukoht San Lazzaro di Savena (Itaalia),
      
      Conserves France SA, asukoht Nîmes (Prantsusmaa),
      
      Conserves Guintrand SA, asukoht Carpentras (Prantsusmaa),
      
      Conservificio Cooperativo Valbiferno Soc. coop. arl, asukoht Guglionesi (Itaalia),
      
      Consorzio Casalasco del Pomodoro Soc. coop. arl, asukoht Rivarolo del Re ed Uniti (Itaalia),
      
      Consorzio Padano Ortofrutticolo (Copador) Soc. coop. arl, asukoht Collecchio (Itaalia),
      
      Copais Food and Beverage Company SA, asukoht Nea Ionia (Kreeka),
      
      Tin Industry D. Nomikos SA, asukoht Marousi (Kreeka),
      
      Davia Srl, asukoht Gragnano (Itaalia),
      
      De Clemente Conserve Srl, asukoht Fisciano (Itaalia),
      
      De.Con Srl, asukoht Scafati (Itaalia),
      
      Desco SpA, asukoht Terracina (Itaalia),
      
      Di Leo Nobile SpA – Industria Conserve Alimentari, asukoht Castel San Giorgio,
      
      Ditta Emilio Marotta, asukoht Sant’Antonio Abate (Itaalia),
      
      E. & O. von Felten SpA, asukoht Fontanini (Itaalia),
      
      Elais SA, asukoht Ateena,
      
      Emiliana Conserve Srl, asukoht Busseto (Itaalia),
      
      Enrico Perano & Figli Spa, asukoht San Valentino Torio (Itaalia),
      
      FIT – Fomento da Indústria do Tomate, SA, asukoht Águas de Moura (Portugal),
      
      Faiella & C. Srl, asukoht Scafati,
      
      Feger di Gerardo Ferraioli SpA, asukoht Angri,
      
      Fratelli D’Acunzi Srl, asukoht Nocera Superiore,
      
      Fruttagel Soc. coop. arl, asukoht Alfonsine (Itaalia),
      
      Giaguaro SpA, asukoht Sarno (Itaalia),
      
      Giulio Franzese Srl, asukoht Carbonara di Nola (Itaalia),
      
      Greci Geremia & Figli SpA, asukoht Parma,
      
      Greci – Industria Alimentare SpA, asukoht Parma,
      
      Greek Canning Co. SA „Kyknos”, asukoht Nauplion (Kreeka),
      
      „Grilli Paolo & Figli Sas” di Grilli Enzo e Togni Selvino, asukoht Gambettola (Itaalia),
      
      Heinz Iberica, SA, asukoht Alfaro (Hispaania),
      
      IAN – Industrias Alimentarias de Navarra, SA, asukoht Vilafranca (Hispaania),
      
      Indústrias de Alimentação Idal, Lda, asukoht Benavente (Portugal),
      
      Industrie Rolli Alimentari SpA, asukoht Roseto degli Abruzzi (Itaalia),
      
      Italagro – Indústria de Transformação de Produtos Alimentares, SA, asukoht Castanheira do Ribatejo (Portugal),
      
      La Cesenate Conserve Alimentari SpA, asukoht Cesena (Itaalia),
      
      La Doria SpA, asukoht Angri,
      
      La Dorotea di Giuseppe Alfano & C. Srl, asukoht Sant’Antonio Abate,
      
      La Rosina Srl, asukoht Angri,
      
      Le Quattro Stelle Srl, asukoht Angri,
      
      Louis Martin Production SAS, asukoht Monteux (Prantsusmaa),
      
      Menu Srl, asukoht Medolla (Itaalia),
      
      Mutti SpA, asukoht Montechiarugolo (Itaalia),
      
      National Conserve Srl, asukoht Sant’Egidio del Monte Albino (Itaalia),
      
      Nestlé España, SA, asukoht Miajadas (Hispaania),
      
      Nuova Agricast Srl, asukoht Verignola (Itaalia),
      
      Pancrazio SpA, asukoht Cava De’ Tirreni (Itaalia),
      
      Pecos SpA, asukoht Castel San Giorgio,
      
      Pomagro Srl, asukoht Fisciano (Itaalia),
      
      Raffaele Viscardi Srl, asukoht Scafati,
      
      Rodolfi Mansueto SpA, asukoht Ozzano Taro,
      
      Salvati Mario & C. SpA, asukoht Mercato San Severino,
      
      Sefa Srl, asukoht Nocera Superiore,
      
      Serraiki Konservopia Oporokipeftikon Serko SA, asukoht Serres,
      
      A R P – Agricoltori Riuniti Piacentini Soc. coop. arl, asukoht Gariga di Podenzano (Itaalia),
      
      Sociedade de Industrialização de Produtos Agrícolas – Sopragol, SA, asukoht Mora (Portugal),
      
      Spineta SpA, asukoht Pontecagnano Faiano (Itaalia),
      
      Star Stabilimento Alimentare SpA, asukoht Agrate Brianza (Itaalia),
      
      Sugal Alimentos, SA, asukoht Azambuja (Portugal),
      
      Sutol – Indústrias Alimentares, Lda, asukoht Alcácer do Sal (Portugal),
      
      Tomsil – Sociedade Industrial de Concentrado de Tomate, SA, asukoht Ferreira do Alentejo (Portugal),
      
      Zanae – Nicoglou levures de boulangerie, Industrie commerce alimentaire      SA, asukoht Thessaloníki (Kreeka),
      
      esindajad: advogado J. L. da Cruz Vilaça ja avocat D. Choussy,
      
      hagejad,
      teine menetluspool: Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: F. Clotuche-Duvieusart, M. Nolin ja L. Visaggio,
      
      kostja Esimese Astme Kohtus,
      EUROOPA KOHUS (esimene koda),
      koosseisus: koja esimees P. Jann, kohtunikud K. Lenaerts (ettekandja) ja J. N. Cunha Rodrigues,
      kohtujurist: M. Poiares Maduro,
      kohtusekretär: vanemametnik M. Ferreira,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 11. mai 2006. aasta kohtuistungil esitatut,
      olles 7. septembri 2006. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Apellatsioonkaebusega paluvad hagejad Euroopa Kohtul osaliselt tühistada Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 17. märtsi
         2005. aasta otsuse kohtuasjas T‑285/03: Agraz jt vs. komisjon (EKL 2005, lk II‑1063; edaspidi „vaidlustatud kohtuotsus”), millega jäeti rahuldamata hagi, millega sooviti saada
         hüvitist komisjoni 12. juuli 2000. aasta määruses (EÜ) nr 1519/2000 (millega kinnitatakse majandusaastaks 2000/2001 töödeldud
         tomatisaaduste miinimumhind ja toetuse summa, EÜT L 174, lk 29) ettenähtud tootmistoetuse summa arvutamise meetodi tõttu hagejatele
         väidetavalt tekitatud kahju eest, kuna väidetav kahju ei olnud konkreetne ning ühenduse lepinguvälise vastutuse tekkimise
         tingimused ei olnud seega täidetud.
      
       Õiguslik raamistik
       Määrus nr 2201/96
      2        Nõukogu 28. oktoobri 1996. aasta määruse (EÜ) nr 2201/96 töödeldud puu- ja köögiviljasaaduste turu ühise korralduse kohta
         (EÜT L 297, lk 29; ELT eriväljaanne 03/20, lk 83; edaspidi „algmäärus”) artikkel 2 sätestab:
      
      „1.      Tootmistoetuste süsteemi kohaldatakse I lisas loetletud toodete puhul, mida saadakse ühenduses toodetud puu- ja köögiviljast.
      2.      Tootmistoetust antakse töötlejatele, kes maksavad tootjatele nende tooraine eest vähemalt miinimumhinna vastavalt lepingutele,
         mis on sõlmitud ühelt poolt tunnustatud või määruse (EÜ) nr 2200/96 alusel ajutiselt volitatud tootjaorganisatsioonide ja
         teiselt poolt töötlejate vahel.
      
      […]”
      3        Algmääruse artikkel 4 täpsustab:
      
      „1.      Tootmistoetus ei tohi olla suurem kui tootjale ühenduses makstava miinimumhinna ning põhilistes tootvates ja eksportivates
         kolmandates riikides makstava toorme hinna vahe.
      
      2.      Tootmistoetus kinnitatakse nii, et see võimaldab ühenduse tooteid realiseerida lõikes 1 nimetatud piirides. Ilma et see piiraks
         artikli 5 kohaldamist, võetakse toetuse summa kehtestamisel eriti arvesse järgmist:
      
      a)      toorme hindade vahe ühenduses ja põhilistes võistlevates kolmandates riikides;
      b)      eelmiseks majandusaastaks kinnitatud või enne lõikes 10 nimetatud võimalikku vähendamist arvestatud toetus;
      ja
      c)      toodete puhul, mis täidavad ühenduse toodangus olulise turuosa, väliskaubanduse maht ja seal kehtivate hindade suundumused,
         kui viimane kriteerium toob kaasa toetuse vähendamise.
      
      3.      Tootmistoetus kinnitatakse töödeldud toote netokaalu põhjal. Koefitsiendid, mis väljendavad suhet kasutatud toorme kaalu ja
         töödeldud toote netokaalu vahel, määratletakse standardiseeritud alusel. Neid ajakohastatakse saadud kogemuste põhjal korrapäraselt.
      
      […]
      5.      Toorme hind suuremates võistlevates kolmandates riikides määratakse põhiliselt hindade alusel, mida taluhinnaga müümisel tegelikult
         kohaldatakse töödeldavate võrdväärse kvaliteediga värskete saaduste puhul ja mis on kaalutud nendest kolmandatest riikidest
         eksporditavate lõpptoodete koguste põhjal.
      
      6.      Saaduste puhul, mille ühenduse toodang moodustab vähemalt 50% ühenduse tarbimisturust, hinnatakse impordi- ja ekspordihindade
         ning koguste suundumusi, võrreldes majandusaasta algusele eelneva kalendriaasta andmeid eelmise kalendriaasta andmetega.
      
      7.      Tootmistoetus arvestatakse järgmistele töödeldud tomatisaadustele:
      a)      tomatikontsentraat, mis kuulub CN‑koodi 200290 alla;
      […]
      9.      Komisjon kinnitab tootmistoetuse summa enne iga majandusaasta algust […]. Lõikes 3 nimetatud koefitsiendid, minimaalsed kvaliteedinõuded
         ja muud käesoleva artikli kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad võetakse vastu samas korras.
      
      10.      Tomatitoodete puhul ei tohi üldkulud ühelgi majandusaastal ületada summat, milleni oleks jõutud, kui Prantsusmaa ja Portugali
         kontsentraatide kvoodid 1997/98. majandusaastaks oleks kinnitatud järgmiselt:
      
      –        Prantsusmaa: 224 323 tonni,
      –        Portugal: 670 451 tonni.
      Selleks vähendatakse vastavalt lõikele 9 tomatikontsentraatide ja nende derivaatide toetust 5,37% võrra. Pärast majandusaastat
         võib maksta lisa, kui Prantsusmaa ja Portugali suurendatud kvoote pole täiesti ära kasutatud.”
      
       Määrus nr 1519/2000
      4        Määruse nr 1519/2000 artikli 2 lõige 1 näeb ette, et „[alusmääruse] artiklis 4 viidatud tootmistoetus majandusaastaks 2000/2001
         määratakse kindlaks II lisas”. [Mitteametlik tõlge.] Tootmistoetuse summaks kinnitati 17,178 eurot 100 kg tomatikontsentraatide
         kohta, mille kuivainesisaldus on 28% või rohkem, kuid alla 30% massist.
      
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      5        Vaidluse aluseks olevad asjaolud on vaidlustatud kohtuotsuses esitatud järgmiselt:
      
      „5      Komisjon palus 4. veebruari 2000. aasta kirjaga Hiina võimudel esimesel võimalusel esitada kaasapandud küsimustiku täitmise
         teel vajalikud andmed selleks, et kinnitada majandusaastaks 2000/2001 töödeldud puu- ja köögiviljade toetused. See kiri jäi
         vastuseta.
      
      6      Määruse nr 1519/2000 vastuvõtmise tagajärjel andsid Hispaania, Prantsuse, Kreeka, Itaalia ja Portugali töödeldud tomatisaaduste
         tootjaid esindavad ühingud ja delegatsioonid komisjonile oma vastuväidetest teada ja vaidlustasid asjaolu, et toetuse summa
         kinnitamisel ei olnud arvestatud Hiina tomatite hinda.
      
      7      Tomatikonservitööstuse Euroopa Organisatsioon (edaspidi „OEICT”) ja Associacão Portuguesa dos Industriais de Tomate esitasid
         komisjonile mitmeid taotlusi toetuse summa muutmiseks. Ühele sellistest taotlustest oli lisatud koopia lepingust, mis sisaldas
         toote eest Hiina tootjale makstud hinda.
      
      8      Komisjon märkis 5. märtsil 2001 Portugali põllumajandusministrile toetuse summa ümberarvutamise taotluse vastuseks saadetud
         kirjas, et tomatite töötlemise toetuse summa kinnitamine majandusaastaks 2000/2001 oli toimunud täielikult alusmääruse artikleid 3
         ja 4 järgides. Ta kinnitas muuhulgas, et oli 13. detsembril 2000 saanud OEICT‑lt kirja, millega teavitati teda Hiinas sõlmitud
         lepingu hinnast, kuid lisas, et tal on võimatu muuta oma otsust ühesainsas lepingus sisalduva hinna alusel, mida asjaomased
         siseriiklikud võimud ei ole kinnitanud.
      
      9      Hispaania diplomaatiline esindus Pekingis sai 2001. aasta septembris Hiina võimude väljaantud tõendi, milles oli märgitud
         tomatite eest Xinjiangi piirkonna – kust pärineb umbes 88% Hiina töödeldud tomatite kogutoodangust – tootjatele majandusaastatel
         1999 ja 2000 makstud keskmise hinna suurus. Portugali põllumajandusminister edastas 9. novembril 2001 ja OEICT 7. detsembril
         2001 selle dokumendi komisjoni pädevale liikmele F. Fischlerile.
      
      10      Komisjon vastas 31. jaanuaril 2002 viimatimainitud organisatsioonile, rõhutades veelkord toetuse summa kinnitamise vastavust
         alusmääruse artiklitele 3 ja 4. Tuginedes lisaks asjaolule, et ühenduse tomatitööstust, mis tema meelest oli jõudnud rekordilisele
         arengutasemele, ei olnud kahjustatud, ei pidanud komisjon vajalikuks määrust nr 1519/2000 muuta.
      
      11      Pärast 6. novembril 2002 toimunud nõupidamist ja erinevate kirjade saatmist hagejatelt komisjonile teatas komisjon 7. jaanuari
         2003. aasta kirjaga, et tal ei ole mingit põhjust määrusega nr 1519/2000 uuesti tegelema hakata.”
      
       Menetlus Esimese Astme Kohtus ja vaidlustatud kohtuotsus
      6        18. augustil 2003 Esimese Astme Kohtu kantseleisse saabunud hagiavalduses esitasid hagejad nõude, et komisjonilt mõistetaks
         välja hüvitis kahju eest, mis hagejad pidid määruse nr 1519/2000 vastuvõtmise järgselt kannatama.
      
      7        Esimese Astme Kohus tuletas meelde, et ühenduse lepinguväliselt vastutusele võtmine eeldab, et täidetud peab olema terve rida
         tingimusi nagu ühenduse institutsioonidele süükspandava käitumise ebaseaduslikkus, kahju olemasolu ning käitumise ja osutatud
         kahju vahelise põhjusliku seose olemasolu, ning tõdes, et komisjoni tegevus on olnud ebaseaduslik.
      
      8        Eeltoodust nähtub, et „4. veebruari 2000. aasta kirja saatmisele järgnenud komisjoni tegevusetus [kujutas] endast hoolsuskohustuse
         ja hea halduse põhimõtte piisavalt selget rikkumist kohtupraktika tähenduses”.
      
      9        Sama kohtuotsuse punktis 61 leidis ta teisalt, et „kuivõrd määruse nr 1519/2000 sisu ei võta mingil viisil arvesse ühe põhilise
         tootva ja eksportiva kolmanda riigi, s.o Hiina, toorme hinda, siis rikub see määrus alusmääruse artikli 4 lõigetes 1 ja 2
         kehtestatud kohustuslikke tingimusi. Selline õigusrikkumine, mis kujutab endast üksikisikutele õigusi andva õigusnormi piisavalt
         selget rikkumist, võib oma kahjustavate tagajärgede tõttu kaasa tuua ühenduse lepinguväliselt vastutusele võtmise”.
      
      10      Väidetava kahju osas sedastas Esimese Astme Kohus järgmist:
      
      „70      Tuleb meenutada, et vastavalt kohtupraktikale (Euroopa Kohtu 27. jaanuari 1982. aasta otsused kohtuasjas 51/81: De Franceschi vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1982, lk 117, punkt 9, ja liidetud kohtuasjades 256/80, 257/80, 265/80, 267/80 ja 5/81: Birra Wührer jt vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1982, lk 85, punkt 9; Esimese Astme Kohtu 18. mai 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑478/93: Wafer Zoo vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑1479, punkt 49) peab kahju, mille hüvitamist nõutakse, olema tegelik ja konkreetne.
      
      71      Hageja kohustus on sellise kahju olemasolu ja ulatuse tuvastamiseks ühenduse kohtule tõendeid esitada (Euroopa Kohtu 21. mai
         1976. aasta otsus kohtuasjas 26/74: Roquette Frères vs. komisjon, EKL 1976, lk 677, punktid 22–24; Esimese Astme Kohtu 9. jaanuari 1996. aasta otsus kohtuasjas T‑575/93: Koelman vs. komisjon, EKL 1996, lk II‑1, punkt 97, ja 28. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑184/95: Dorsch Consult vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1998, lk II‑667, punkt 60).
      
      72      Hagejad hindavad oma kahjuna määruses nr 1519/2000 kinnitatud toetusesumma ja selle summa täpset vahet, mis oleks kehtestatud,
         kui komisjon oleks Hiinas makstavaid hindu arvesse võtnud.
      
      73      Esmalt tuleb rõhutada, et Hiinas makstavad hinnad, millele hagejad tuginevad, on need, mille nad said Pekingis asuvate Hispaania
         diplomaatiliste üksuste vahendusel. Tegemist on Xinjiangi maakonnas tootjatele tomatite eest makstava keskmise hinnaga, mis
         hagejate väidete kohaselt esindab 88% Hiina töödeldud tomatite toodangust. Komisjon vaidleb nendele arvudele vastu, kuivõrd
         need esindavad madalat keskmist hinda. Komisjonil ei olnud pealegi võimalik hinnata, kas need arvud olid alusmääruse sätetele
         vastavad. Keerulise majandusliku olukorra hindamisel kehtib komisjoni pädevus ka alusandmete tuvastamise suhtes (vt selle
         kohta Euroopa Kohtu 29. oktoobri 1980. aasta otsus kohtuasjas 138/79: Roquette vs. nõukogu, EKL 1980, lk 3333, punkt 25).
      
      74      Kuna alusmäärus annab komisjonile toetusesumma kinnitamisel teatava kaalutlusruumi, on võimatu kindlalt määratleda Hiina tomatitootjatele
         makstava hinna arvessevõtmise mõju toetuse summale. [Algmääruse] artikli 4 lõige 1 ei näe ette, et tootmistoetus peaks olema
         võrdne tootjale ühenduses makstava miinimumhinna ning põhilistes tootvates kolmandates riikides makstava toorme hinna vahega.
         See säte piirdub ülempiiri kehtestamisega.
      
      75      Selles suhtes tuleb märkida, et asjaolu, et komisjon võis minevikus olla kinnitanud toetusesumma tasemele, mis peegeldas täpselt
         tootjale ühenduses makstava miinimumhinna ning põhilistes tootvates ja eksportivates kolmandates riikides makstava toorme
         hinna vahet, ei kohusta teda mingil viisil toetust sellel tasemel säilitama. See oleks isegi vastuolus alusmääruse sõnastuse
         ja eesmärgiga, kui komisjon ei võtaks arvesse rahvusvaheliste turgude olukorda ja võib-olla raskendaks sellega ühenduse toodete
         realiseerimist.
      
      76      Hagejad ei saa seega tugineda õigusele toetuse ülemmäärale, mis oleks võrdne tootjale ühenduses makstava miinimumhinna ning
         põhilistes tootvates ja eksportivates kolmandates riikides makstava toorme hinna vahega, mille puhul on arvestatud Hiinas
         makstavaid hindu.
      
      77      Seetõttu ei saa hagejate poolt välja arvutatud ja hagiavalduse lisas A.27 olevas tabelis täpsustatud kahju iseloomu pidada
         konkreetseks.”
      
      11      Järeldades, et kõik ühenduse lepinguvälise vastutuse tekkimiseks vajalikud tingimused ei olnud täidetud, jättis Esimese Astme
         Kohus hagi rahuldamata.
      
       Poolte nõuded ja menetlus Euroopa Kohtus
      12      Apellatsioonkaebuse esitajad paluvad Euroopa Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud kohtuotsus osaliselt, nimelt osas, milles sedastati, et kahju ei olnud konkreetne, ning jäeti hagi
         rahuldamata;
      
      ning uue otsuse tegemisel
      –        esimese võimalusena tuvastada, et komisjoni lepinguvälise vastutuse kohaldamise tingimused olid käesolevas asjas täidetud;
         kohustada kostjat maksma igale apellatsioonkaebuse esitajale välja tootmistoetuse ülejäänud summa (toodud lisas A.27), millele
         on juurde arvestatud Euroopa Kohtu poolt kehtestatud määras intressid, alates 12. juulist 2000 (või teise võimalusena alates
         13. juulist 2000 või kolmanda võimalusena alates 16. juulist 2000) ning mõista komisjonilt kuni summa täieliku tasumiseni
         välja kõik kahes kohtuastmes tekkinud kulud, sh apellatsioonkaebuse esitajate kohtukulud;
      
      –        teise võimalusena saata asi tagasi Esimese Astme Kohtusse, et nimetatud kohus teeks pärast apellatsioonkaebuse esitajate uut
         ärakuulamist otsuse neile makstava hüvitise suuruse kohta, ning mõista komisjonilt välja nii apellatsioonmenetluse kui ka
         Esimese Astme Kohtus toimunud menetluse kohtukulud (sh apellatsioonkaebuse esitajate kohtukulud).
      
      13      Komisjon palub Euroopa Kohtul:
      
      –        jätta apellatsioonkaebus osalise vastuvõetamatuse ja igal juhul põhjendamatuse tõttu rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
      14      Euroopa Kohtu presidendi 19. oktoobri 2005. aasta määrusega lõpetati menetlus kohtuasjas C‑243/05 P ettevõtete Carmine Tagliamonte
         & C. Srl, Cbcotti Srl, Cirio del Monte Italia SpA, Fratelli Longobardi Srl, G3 Srl, La Regina del Pomodoro Srl, La Regina
         di San Marzano di Antonio, Felice e Luigi Romano Snc, Lodato Gennaro & C. SpA, Pelati Sud di De Stefano Catello Sas, Prodakta
         SA, Rispoli Luigi & C. Srl, Saviano Pasquale Srl, Sevath SA, Silaro Conserve Srl ja Transformaciones Agrícolas de Badajoz,
         SA suhtes, kes olid apellatsioonkaebusest loobunud, ning nende esitatud apellatsioonkaebusega seotud kulud jäeti nende endi
         kanda.
      
       Apellatsioonkaebus
       Poolte argumendid
      15      Oma apellatsioonkaebuse toetuseks esitasid hagejad neli väidet. Esimene väide tugineb asjaolule, et kahju kvalifitseerimisel
         on rikutud õigusnormi. Teine tugineb asjaolule, et rikutud on võistlevuse põhimõtet ja õigust olla ära kuulatud. Kolmas tugineb
         hagejate nõuete väärtõlgendusele. Neljas väide tuleneb sellele, et Esimese Astme Kohus on eiranud piiramatu järelkontrolli
         võimalusi ja otsustamiskohustust ning õigusemõistmisest keeldunud.
      
      16      Esimene väide jaguneb kaheks osaks. Esimene neist tuleneb lepinguvälist vastutust puudutava ühenduse kohtupraktika ja siseriiklikes
         õiguskordades üldtunnustatud põhimõtete eiramisest, kuna Esimese Astme Kohus on vääralt tõlgendanud mõistet „konkreetne kahju”
         ning ajanud segi kahju iseloomu kindlaksmääramise ja kahjusumma täpse väljaarvutamise. Teine osa tugineb asjaolule, et Esimese
         Astme Kohus ei ole apellatsioonkaebuse esitajate hüvitise saamise õiguse tunnustamise küsimuses teinud järeldusi oma sedastustest,
         et komisjon on käitunud ebaseaduslikult.
      
      17      Esimese väite esimeses osas väidavad apellatsioonkaebuse esitajad, et selle põhjal, et komisjonil on tootmistoetuse summa
         kinnitamise osas kaalutlusruum, ei saa tõdeda, et väidetav kahju ei olnud konkreetne. Eeldades, et kahju oli piisava kindlusega
         ettearvatav ja hinnatav, võib see anda alust hüvitise maksmiseks sõltumata sellest, et kahju suurust pole veel kindlaks määratud.
         Käesoleval juhul oli väidetav kahju kõigele lisaks täpselt piiritletud ja arvutatud. Ebakindlus võib esineda üksnes kahju
         suuruse kindlaksmääramise osas. Kuna Esimese Astme Kohtu käsutuses ei olnud vajalikku teavet selle summa arvutamiseks, oleks
         ta pidanud hagejate arvates andma määruse menetlustoimingute või menetlust korraldavate meetmete kohta või tegema esialgse
         otsuse.
      
      18      Apellatsioonkaebuse esitajad kinnitavad, et kuigi tegeliku ja konkreetse kahju esinemine on välistatud, kui õiguse või õigustatud
         huvi tegelikku riivet ei esine, on niisugune kahju siiski olemas, kui väidetav kahju tuleneb – nagu käesolevas asjas – sellest,
         et kõnealuse institutsiooni ebaseadusliku tegevuse tõttu on takistatud õiguse kasutamine, mille olemasolu on kinnitatud.
      
      19      Nad väidavad, et Esimese Astme Kohtu hinnang rikub siseriiklikes õiguskordades tunnustatud põhimõtteid, mis puudutavad konkreetse
         kahju mõistet.
      
      20      Mis puudutab komisjoni poolt apellatsioonkaebuse peale esitatud vastuses toodud argumente, mille kohaselt ei ole apellatsioonkaebuse
         esitajad tõendanud tegeliku kahju esinemist, kuna nad ei suutnud näidata, et määruses nr 1519/2000 kinnitatud toetussumma
         ei oleks võimaldanud saavutada tootmistoetuse andmisele seatud eesmärki, st ühenduse toodangu müüki, siis apellatsioonkaebuse
         esitajad väidavad, et need argumendid on uued ning osaliselt vastuvõetamatud.
      
      21      Igal juhul ei saa võtta arvesse üksnes seda eesmärki, kuna see välistaks õigustamatult igasuguse kahju esinemise alates hetkest,
         kui ühenduse toodang on täielikult müüdud, isegi kui tootmisettevõtetele selleks antud toetussummad – mis arvestavad komisjoni
         kinnitatud miinimumhindade ja põhilistes kolmandates riikides makstavate hindade vahet – oleksid kinnitatud madalamal tasemel
         kui see, mis väidetavalt tulenes vastavate sätete kohaldamisest.
      
      22      Komisjon vaidlustab selle, et vaidlusaluses kohtuotsuses on rikutud õigusnormi.
      
      23      Komisjon väidab, et lähtudes kaalutlusruumist, mis tal niisugustes asjades on, ei saa hagejate väidetud kahju pidada konkreetseks.
         Pealegi ei viita ükski tegur sellele, et asjaolude toimumise ajal ei oleks ta püsinud oma kaalutlusruumi piires. Täpsemalt
         ei ole komisjon kunagi andnud ühtki kinnitust, mis oleks võinud tootmisettevõtetes tekitada õiguspärast ootust, et ta võtab
         2000/2001 majandusaasta toetuse kindlaksmääramisel arvesse Hiinas makstavaid hindu.
      
      24      Komisjon väidab lisaks, et apellatsioonkaebuse esitajate etteheide, mille kohaselt ei ole Esimese Astme Kohus määranud kindlaks
         nende kahjusumma suurust ega teinud selleks menetlustoiminguid, põhineb uuel väitel, mis on seotud tegeliku kahju olemasoluga,
         mis tuleb seetõttu tunnistada vastuvõetamatuks.
      
      25      Igal juhul on komisjon arvamusel, et väidetava kahju esinemise tuvastamiseks peaksid apellatsioonkaebuse esitajad näitama,
         et toetuse eesmärk, milleks on ühenduse toodete müük, ei ole täidetud. Apellatsioonkaebuse esitajad ei ole kunagi tõendanud
         ega isegi väitnud Esimese Astme Kohtus, et komisjoni kindlaksmääratud toetussumma ei võimaldanud seda eesmärki saavutada.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      26      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt peab ühenduse lepinguvälise vastutuse kohaldamiseks EÜ artikli 288 teise lõigu tähenduses
         olema täidetud terve rida tingimusi nagu ühenduse institutsioonidele süükspandava käitumise ebaseaduslikkus, kahju olemasolu
         ning käitumise ja osutatud kahju vahelise põhjusliku seose olemasolu (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Birra Wührer jt
         vs. nõukogu ja komisjon, punkt 9; 30. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑295/03 P: Alessandrini jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5673, punkt 61).
      
      27      Teine, kahjuga seotud tingimus eeldab seda, et kahju, mille hüvitamist taotletakse, oleks tegelik ja konkreetne (st selle
         kohta eespool viidatud kohtuotsused De Franceschi vs. nõukogu ja komisjon, punkt 9; Birra Wührer jt vs. nõukogu ja komisjon, punkt 9), mida peavad tõendama hagejad (vt eespool viidatud kohtuotsused Roquette Frères vs. komisjon, punkt 24, ja 16. septembri 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑362/95 P: Blackspur DIY jt vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1997, lk I‑4775, punkt 31).
      
      28      Käesoleval juhul sedastas Esimese Astme Kohus, et hagejate väidetav kahju ei ole konkreetse iseloomuga.
      
      29      Esimese Astme Kohus leidis esiteks, et algmäärusega komisjonile antud kaalutlusruum tootmistoetuse kinnitamiseks muudab võimatuks
         määrata eksimatult kindlaks Hiina tomatitootjatele makstava hinna arvessevõtmise mõju selle toetuse summale. Teiseks märgib
         ta, et komisjon vaidlustas nende Hiinas makstavate hindadega seotud andmete representatiivsuse, millele hagejad tuginesid
         oma kahju arvutamisel.
      
      30      Siinkohal tuleb märkida, et asjaolu, et komisjonil on asjaomases sektoris lai kaalutlusruum, ei too iseenesest automaatselt
         endaga kaasa seda, et kõnealuse institutsiooni ebaseadusliku käitumise tulemusena tekkinud väidetav kahju poleks konkreetne.
      
      31      Vastupidine väide võtaks kahju hüvitamise hagidelt igasuguse tarviliku mõju olukorras, kus ühenduse institutsioonidel on oma
         seadusandliku või täitesaatva võimu teostamisel lai kaalutlusruum, arvestades muu hulgas nende valdkondadega seotud majanduslike
         panuste ja valikutega.
      
      32      Pealegi ei ole asjaomase institutsiooni kaalutlusruumi tunnustamine arvukatel juhtudel takistanud Euroopa Kohtul hüvitamisele
         kuuluva kahju esinemise tuvastamast (vt eelkõige 14. mai 1975. aasta otsus kohtuasjas 74/74: CNTA vs. komisjon, EKL 1975, lk 533, ja 4. oktoobri 1979. aasta otsus kohtuasjas 238/78: Ireks-Arkady vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1979, lk 2955).
      
      33      Neis tingimustes tuleb käesoleva kohtuasja erilisi asjaolusid arvesse võttes (vt selle kohta 15. juuni 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑237/98 P:
         Dorsch Consult vs. nõukogu ja komisjon, EKL 2000, lk I‑4549, punkt 25) uurida, kas Esimese Astme Kohus on õigustatult sedastanud, et algmäärusest
         tulenev komisjoni kaalutlusruum tootmistoetuse summa kinnitamisel on niisugune, mis välistab võimaluse, et hagejate väidetava
         kahju võiks tunnistada konkreetseks.
      
      34      Siinkohal tuleb märkida, et selle kaalutlusruumi olemasolu nagu ka komisjoni vastuväited hagejate esitatud andmete representatiivsuse
         osas – mis käsitlesid Hiinas makstavaid hindu – takistasid Esimese Astme Kohtul kindlalt määratlemast, kuidas täpselt mõjutas
         asjaomast toetussummat see, et komisjon oli jätnud ebaseaduslikult arvesse võtmata Hiinas makstavad hinnad.
      
      35      Lisaks, võttes arvesse nimetatud kaalutlusruumi, ei ole kindel, kas hagejatel oli õigus täpselt sellele summale, milleks nad
         oma kahju Esimese Astme Kohtus hindasid, st nagu on märgitud vaidlusaluse kohtuotsuse punktis 72, mis vastab „määruses nr 1519/2000
         kinnitatud toetussumma ja selle summa täpsele vahele, mis oleks kehtestatud, kui komisjon oleks Hiinas makstavaid hindu arvesse
         võtnud”.
      
      36      Nende kaalutluste alusel võib Esimese Astme Kohus siiski vaid tõdeda, et väidetava kahju täpne ulatus on ebaselge, mitte aga
         seda, et kahju kui niisuguse esinemine ei ole kindel.
      
      37      Tegelikult on selge ‑ nagu on sedastanud ka Esimese Astme Kohus on oma otsuse punktis 50 ‑, et Hiinat peeti kõnealuse toetuse
         kinnitamise ajal üheks põhiliseks ühendusega võistlevaks kolmandaks riigiks selles tootmissektoris.
      
      38      Veelgi enam – see, et komisjon jättis ebaseaduslikult arvesse võtmata Hiinas makstavad hinnad, muutis tomatite arvatava hinna
         põhiliste tootvate ja eksportivate kolmandate riikide jaoks märgatavalt kõrgemaks, kui see oleks olnud siis, kui neid hindu
         oleks arvesse võetud. Esimese Astme Kohus ise on vaidlusaluse kohtuotsuse punktis 67 teatavaks võtnud komisjoni kinnituse,
         mille kohaselt oleks niisugune arvessevõtmine võinud viia toorme arvatava hinna „tuntava” vähenemiseni põhilistes tootvates
         ja eksportivates kolmandates riikides.
      
      39      Esimese Astme Kohtus soovisid hagejad osutada sellele, et neid tegureid arvesse võttes oleks tootmistoetuse summa ilma komisjoni
         ebaseadusliku käitumiseta kindlasti kinnitatud kõrgemale tasemele kui see, mis on sätestatud määruses nr 1518/2000.
      
      40      Nagu ka kohtujurist on märkinud oma ettepaneku punktis 32, pidi komisjon nendes tingimustes tuvastama – eitamaks hagejate
         poolt etteheidetud toetuse suurendamise konkreetset iseloomu –, et toetuse hoidmine täpselt määruses nr 1519/2000 kehtestatud
         tasemel on kokkusobiv algmääruse artikli 4 lõike 2 õige rakendamisega. Niisugust hinnangut ei ole ilmselt antud, kuna komisjon
         on piirdunud väitega, et tal on selles valdkonnas diskretsioonipädevus, nagu selgub ka vaidlusaluse kohtuotsuse punktist 67.
      
      41      Seega on Esimese Astme Kohus rikkunud õigusnormi, järeldades käesoleva otsuse punktis 29 märgitud asjaolude põhjal, et väidetav
         kahju ei olnud konkreetne.
      
      42      Pealegi, kui ka oletada, nagu komisjon on Euroopa Kohtus toimunud istungil väitnud, et niisugune algmääruse artikli 4 lõike 2
         punktis c osutatud rahvusvahelise kaubavahetuse arenguga seotud asjaolu oleks võinud põhjustada erineva lõpptulemuse arvutamisel,
         kus võeti arvesse Hiinas makstavaid hindu, siis tuleb käesoleva kohtuotsuse punktides 37–40 esitatut arvesse võttes tõdeda,
         et hagejad oleksid olnud paremas olukorras, kui komisjon ei oleks tootmistoetuse summa kinnitamisel jätnud ebaseaduslikult
         arvesse võtmata Hiinas makstavad hinnad. Kahju, mille esinemist hagejad väidavad, ei ole hüpoteetiline või võimalik, vaid
         on vaieldamatu. Kuigi selle täpne suurus ei ole kindel, on see kahju veel lisaks majanduslikult määratletav.
      
      43      Eespool toodud hinnangut ei saa vaidlustada komisjoni väidetega, mis puudutavad seda, et ühenduse toodangu müügis ei ole selle
         majandusaasta jooksul esinenud raskusi.
      
      44      Ilma et oleks vaja käsitleda nende argumentide vastuvõetavust, tuleb märkida, et tootmistoetuste korda – mis on algmäärusega
         tootmisettevõtete kasuks vastu võetud ja millega tasandatakse erinevusi tootjale ühenduses makstava miinimumhinna ning kolmandates
         riikides makstava hinna vahel – kuulub nimetatud määruse ja komisjoni 19. märtsi 1997. aasta määruse (EÜ) nr 504/97 (millega
         kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad määruse (EÜ) nr 2210/96 rakendamiseks seoses töödeldud puu‑ ja köögiviljasaaduste tootmistoetuse
         korraga, EÜT L 78, lk 14) alusel selline kord, mis tugineb töötlejate ja tootjate vahel enne istutusperioodi sõlmitavatele
         eellepingutele, mille eesmärgiks on tagada toodetud ja töödeldud kaupade koguste vastavus ja seeläbi vältida tootmise märgatavast
         kasvust tuleneda võivaid realiseerimisraskusi (vt algmääruse viies ja määruse nr 504/97 seitsmes põhjendus).
      
      45      Nagu ka kohtujurist on oma ettepaneku punktis 39 märkinud, julgustatakse tootmisettevõtteid eellepingute kaudu osalema ühenduse
         toodete müügis, mida piiratakse vastavalt kõnealuse tootmissektori tegelikule vajadusele toetuse kaudu, mille eesmärgiks on
         tasandada algmääruse artikli 4 lõikes 2 sätestatud kohustuslike kriteeriumide alusel kas tervikuna või osaliselt see kaubanduslik
         risk, mis kaasneb tomatite ostmisega ühendusse kolmandate riikide tootjate hindadest kõrgema hinnaga.
      
      46      Neil tingimustel ei lase asjaolu, et selline planeeritud haldamissüsteem on võimaldanud tagada ühenduse toodangu müügi kõnealuse
         majandusaasta jooksul, eitada, et hagejatele on põhjustatud majanduslikku kahju seeläbi, et majandusaasta toetuseks kinnitati
         ebapiisava määraga toetussumma, kuna komisjon ei võtnud algmääruse artikli 4 lõiget 2 rikkudes arvesse Hiinas makstavaid hindu.
      
      47      Eeltoodut arvesse võttes ja ilma, et oleks vaja hinnata esimese väite teist osa, tuleb see väide tunnistada põhjendatuks.
      
      48      Ilma, et oleks vaja uurida teisi apellatsioonkaebuse väiteid, tuleb Euroopa Kohtul seega tühistada vaidlustatud kohtuotsus
         niivõrd, kui see jättis rahuldamata käesoleva apellatsioonkaebuse esitajate hagi põhjusel, et väidetav kahju ei olnud konkreetne,
         ning osas, kus viimastelt mõistetakse välja viis kuuendikku nende kohtukuludest ning jäetakse komisjoni kanda lisaks tema
         enda kuludele ka üks viiendik nimetatud hagejate kohtukuludest.
      
       Asja tagasisaatmine Esimese Astme Kohtusse
      49      Vastavalt Euroopa Kohtu põhikirja artikli 61 esimesele lõigule võib ta ise teha asja suhtes lõpliku kohtuotsuse, kui menetlusstaadium
         lubab, või suunata asja tagasi Esimese Astme Kohtusse otsustamiseks.
      
      50      Kuna käesolevas asjas vajab hagejate kantud kahju täpse ulatuse kindlaksmääramine keeruliste asjaolude uurimist, tuleb kohtuasi
         saata tagasi Esimese Astme Kohtusse, et see määraks kindlaks kahjuhüvitise suuruse.
      
      51      Kuna kohtuasi saadetakse tagasi Esimese Astme Kohtusse, tehakse käesoleva apellatsioonimenetlusega seotud kohtukulude osas
         otsus hiljem.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (esimene koda) otsustab:
      1.      Tühistada Esimese Astme Kohtu 17. märtsi 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑285/03: Agraz jt vs. komisjon niivõrd, kui see jättis rahuldamata käesoleva apellatsioonkaebuse esitajate hagi põhjusel, et väidetav kahju ei
            olnud konkreetne, ning osas, kus viimastelt mõistetakse välja viis kuuendikku nende kohtukuludest ning jäetakse komisjoni
            kanda lisaks tema enda kuludele ka üks viiendik nimetatud hagejate kohtukuludest.
      2.      Saata kohtuasi tagasi Esimese Astme Kohtusse.
      3.      Kohtukulude osas tehakse otsus hiljem.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: prantsuse.