CELEX: 22008A1231(01)
Language: sv
Date: 2008-12-23 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring av bilaga 11 till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter

L 352/24           SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                                31.12.2008

                                                                   AVTAL
           mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring av bilaga 11 till avtalet
           mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter

           EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

           nedan kallad gemenskapen,

           och

           SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,

           nedan kallat Schweiz,

           nedan kallade parterna,

           som beaktar följande:

           (1)    Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet av den 21 juni 1999 om handel med
                  jordbruksprodukter, nedan kallat jordbruksavtalet, trädde i kraft den 1 juni 2002.

           (2)    Bilaga 11 i avtalet, nedan kallad bilaga 11, gäller sanitära och zootekniska åtgärder vid handel med levande djur
                  och animalieprodukter.

           (3)    Schweiz har åtagit sig att i sin lagstiftning införa bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
                  nr 998/2003 av den 26 maj 2003 om djurhälsovillkor som ska tillämpas vid transporter av sällskapsdjur utan
                  kommersiellt syfte och om ändring av rådets direktiv 92/65/EEG (1). Parterna bör därför ändra avtalet för att
                  beakta att dess tillämpningsområde utvidgats till att omfatta transporter av sällskapsdjur utan kommersiellt syfte.

           (4)    Schweiz har åtagit sig att i sin lagstiftning införa bestämmelserna i rådets direktiv 91/496/EEG av den 15 juli
                  1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller ska organiseras för djur som importeras till gemen­
                  skapen från tredjeländer och om ändring av direktiv 89/662/EEG, 90/425/EEG och 90/675/EEG (2), rådets direktiv
                  97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från
                  tredjeländer som förs in i gemenskapen (3), rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om faststäl­
                  lande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung
                  avsedda att användas som livsmedel (4), Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882/2004 av den
                  29 april 2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslag­
                  stiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd (5), samt samtliga antagna bestämmelser, för att
                  tillämpa dem vid kontroller av import från tredjeländer till Europeiska unionen; parterna bör därför anpassa
                  bestämmelserna i avtalet.

           (5)    De ändringar och anpassningar som följer av utvecklingen av båda parternas lagstiftning går utöver den behörig­
                  het som getts gemensamma veterinärkommittén. Det är därför nödvändigt att uppdatera och ändra bilaga 11 till
                  avtalet.

           (1) EUT L 146, 13.6.2003, s. 1.
           (2) EGT L 268, 24.9.1991, s. 56.
           (3) EGT L 24, 30.1.1998, s. 9.
           (4) EGT L 18, 23.1.2003, s. 11.
           (5) EUT L 165, 30.4.2004, s. 1.
 ---pagebreak--- 31.12.2008            SV                         Europeiska unionens officiella tidning                                         L 352/25

                HAR ENATS OM FÖLJANDE BESTÄMMELSER.

                            Artikel 1                                     ”Artikel 15
1. En tredje strecksats ska läggas till i slutet av artikel 1.1 i         Animaliska produkter: gränskontroller och avgifter
   bilaga 11:
                                                                          Kontroll av handeln med animalieprodukter mellan gemen­
                                                                          skapen och Schweiz ska äga rum i enlighet med bestämmel­
   ”— Transporter av sällskapsdjur utan kommersiellt syfte.”              serna i tillägg 10.”

                                                                                                    Artikel 2
2. Rubriken på avdelning I i bilaga 11 ska ändras på följande
                                                                       Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av parterna i enlighet
   sätt:
                                                                       med deras interna förfaranden.

   ”Handel med levande djur samt sperma, ägg och embryon av            Parterna ska underrätta varandra om att förfarandena avslutats.
   levande djur; transporter av sällskapsdjur utan kommersiellt
   syfte”.                                                             Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari
                                                                       2009 tills förfarandena avslutats.

3. Artikel 3 i avdelning I i bilaga 11 ska ersättas med följande:      Detta avtal ska träda i kraft dagen efter det att den sista anmälan
                                                                       har gjorts.
   ”Artikel 3
                                                                                                    Artikel 3
   Parterna är eniga om att handel med levande djur samt
                                                                       Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska,
   sperma, ägg och embryon av levande djur och transporter
                                                                       engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska,
   av sällskapsdjur utan kommersiellt syfte ska ske enligt den
                                                                       lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska,
   lagstiftning som redovisas i tillägg 2. Tillämpningen av den
                                                                       rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska,
   lagstiftningen är underkastad de särskilda bestämmelser som
                                                                       tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
   föreskrivs i tillägget.”

4. Artikel 15 i bilaga 11 ska ersättas med följande:                   Till bevis härpå har de befullmäktigade undertecknat detta avtal.
 ---pagebreak--- L 352/26         SV                        Europeiska unionens officiella tidning                               31.12.2008

           Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
           Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
           V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
           Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
           Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
           Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
           Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
           Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
           Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
           Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
           Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
           Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
           Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
           Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
           Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
           Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
           Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
           Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
           V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
           Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
           Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
           Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
 ---pagebreak--- 31.12.2008          SV                         Europeiska unionens officiella tidning   L 352/27

             За Европейската общност
             Por la Comunidad Europea
             Za Evropské společenství
             For Det Europæiske Fællesskab
             Für die Europäische Gemeinschaft
             Euroopa Ühenduse nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
             For the European Community
             Pour la Communauté européenne
             Per la Comunità europea
             Eiropas Kopienas vārdā
             Europos bendrijos vārdā
             az Európai Közösség részéről
             Għall-Komunità Ewropea
             Voor de Europese Gemeenschap
             W imieniu Wspólnoty Europejskiej
             Pela Comunidade Europeia
             Pentru Comunitatea Europeană
             Za Európske spoločenstvo
             Za Evropsko skupnost
             Euroopan yhteisön puolesta
             På Europeiska gemenskapens vägnar

             За Конфедерация Швейцария
             Por la Confederación Suiza
             Za Švýcarskou konfederaci
             For Det Schweiziske Forbund
             Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
             Šveitsi Konföderatsiooni nimel
             Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
             For the Swiss Confederation
             Pour la Confédération suisse
             Per la Confederazione svizzera
             Šveices Konfederācijas vārdā
             Šveicarijos Konfederacijos vardu
             a Svájci Államszövetség részéről
             Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
             Voor de Zwitserse Bondsstaat
             W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
             Pela Confederação Suíça
             Pentru Confederația Elvețiană
             Za Švajčiarsku konfederáciu
             Za Švicarsko konfederacijo
             Sveitsin valaliiton puolesta
             På Schweiziska edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 352/28           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                         31.12.2008

                                                                   SLUTAKT

           De befullmäktigade ombuden för

           EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

           å ena sidan, och

           SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,

           å andra sidan,

           församlade den tjugotredje december tjugohundraåtta i Paris för undertecknandet av avtalet mellan Europeiska gemen­
           skapen och Schweiziska edsförbundet om ändring av bilaga 11 till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schwei­
           ziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter har antagit den schweiziska förklaringen nedan vilket läggs till
           slutdokumentet:

           — Förklaring från Schweiz om import av kött som varit föremål för hormonbehandling för att öka djurens prestations­
             förmåga.

           Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
           Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
           V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
           Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
           Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
           Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
           Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
           Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
           Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
           Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
           Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
           Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
           Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
           Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
           Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
           Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
           Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
           Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
           V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
           Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
           Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
           Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
 ---pagebreak--- 31.12.2008           SV                             Europeiska unionens officiella tidning   L 352/29

             За Европейската общност
             Por la Comunidad Europea
             Za Evropské společenství
             For Det Europæiske Fællesskab
             Für die Europäische Gemeinschaft
             Euroopa Ühenduse nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
             For the European Community
             Pour la Communauté européenne
             Per la Comunità europea
             Eiropas Kopienas vārdā
             Europos bendrijos vārdā
             az Európai Közösség részéről
             Għall-Komunità Ewropea
             Voor de Europese Gemeenschap
             W imieniu Wspólnoty Europejskiej
             Pela Comunidade Europeia
             Pentru Comunitatea Europeană
             Za Európske spoločenstvo
             Za Evropsko skupnost
             Euroopan yhteisön puolesta
             På Europeiska gemenskapens vägnar

             За Конфедерация Швейцария
             Por la Confederación Suiza
             Za Švýcarskou konfederaci
             For Det Schweiziske Forbund
             Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
             Šveitsi Konföderatsiooni nimel
             Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
             For the Swiss Confederation
             Pour la Confédération suisse
             Per la Confederazione svizzera
             Šveices Konfederācijas vārdā
             Šveicarijos Konfederacijos vardu
             a Svájci Államszövetség részéről
             Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
             Voor de Zwitserse Bondsstaat
             W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
             Pela Confederação Suíça
             Pentru Confederația Elvețiană
             Za Švajčiarsku konfederáciu
             Za Švicarsko konfederacijo
             Sveitsin valaliiton puolesta
             På Schweiziska edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 352/30           SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                               31.12.2008

                                                       FÖRKLARING AV SCHWEIZ

                om import av kött som varit föremål för hormonbehandling för att öka djurens prestationsförmåga

           Schweiz förklarar att det kommer att ta vederbörlig hänsyn till det slutliga beslut som kommer att fattas av Världs­
           handelsorganisationen (WTO) om möjligheten att förbjuda import av kött som varit föremål för hormonbehandling för
           att öka djurens prestationsförmåga och att det därför kommer att se över sina importregler för kött med ursprung i länder
           som inte förbjuder hormonbehandling för att öka djurens prestationsförmåga genom att vid behov anpassa sig till
           gemenskapsreglerna på området.