CELEX: 22009A0724(01)
Language: hr
Date: 2009-06-11 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Izraela o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija

11/Sv. 109
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               246
            
         22009A0724(01)
   
               L 192/64
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske unije i Izraela o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija
   VLADA DRŽAVE IZRAEL,
   koju predstavlja Ministarstvo obrane Izraela, dalje u tekstu „MOI”
   i
   EUROPSKA UNIJA,
   dalje u tekstu „EU”,
   koju predstavlja Predsjedništvo Vijeća Europske unije,
   dalje u tekstu „stranke”;
   BUDUĆI DA stranke namjeravaju surađivati u područjima od zajedničkog interesa, i to posebno onima u području obrane i sigurnosnih pitanja;
   BUDUĆI DA potpuno i učinkovito savjetovanje i suradnja između stranaka može zahtijevati pristup klasificiranim informacijama i materijalima Izraela i EU-a, kao i razmjenu klasificiranih informacija i povezanih materijala;
   BUDUĆI DA stranke žele zaštititi i čuvati klasificirane informacije i materijal koji međusobno razmjenjuju;
   BUDUĆI DA zaštita klasificiranih informacija i povezanih materijala kojima se pristupa i koje se razmjenjuju zahtijeva odgovarajuće sigurnosne mjere,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Kako bi se ispunili ciljevi potpune i učinkovite suradnje između stranaka u područjima od zajedničkog interesa posebno u području obrane i sigurnosnih pitanja, ovaj sporazum o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija (dalje u tekstu „Sporazum”) primjenjuje se na klasificirane informacije i materijal u bilo kojem obliku i u bilo kojem području, a koje stranke pruže ili međusobno razmjene.
   Članak 2.
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „klasificirane informacije” znači sve informacije (to jest znanje koje se može komunicirati u bilo kojem obliku, uključujući pisanim, usmenim ili vizualnim putem) ili materijal za koje je bilo koja od stranaka u skladu sa svojim unutarnjim zakonima i propisima odredila da su u njezinom sigurnosnom interesu te da zahtijevaju zaštitu od neovlaštenog otkrivanja, te ih je bilo koja od stranaka ovog sporazuma označila kao klasificirane (dalje u tekstu „klasificirane informacije”);
            
         
               (b)
            
            
               „materijal” znači bilo koji dokument, proizvod ili tvar koji može imati evidentiranu ili sadržanu informaciju, neovisno o fizičkom svojstvu uključujući, ali ne o ograničeno na: pisanje (pismo, napomena, zapisnik, izvješće, memorandum, signal/poruka), hardver, računalni disk, CD ROM, USB memorijsku karticu, opremu, strojeve, uređaje, naprave, modele, fotografije/dijapozitive/nacrte, snimke, magnetske vrpce, kazete, filmove, reprodukcije, karte, tablice, planove, bilježnice, matrice, kopije, vrpcu za pisaći stroj ili pisač.
            
         Članak 3.
   Za potrebe ovog sporazuma, „EU” znači Vijeće Europske unije (dalje u tekstu „Vijeće”), Glavni tajnik/Visoki predstavnik i Glavno tajništvo Vijeća te Komisija Europskih zajednica (daje u tekstu „Europska komisija”).
   Članak 4.
   Stranke:
   
               (a)
            
            
               štite i čuvaju klasificirane informacije koje je pružila ili razmijenila s drugom strankom na temelju ovog Sporazuma u skladu s njezinim unutarnjim zakonima i propisima;
            
         
               (b)
            
            
               osiguravaju da klasificirane informacije koje su pružene ili razmijenjene na temelju ovog Sporazuma zadrže oznaku tajnosti koju im je dala stranka koja ih je pružila. Stranka primateljica štiti i čuva klasificirane informacije u skladu s odredbama iz svojih sigurnosnih propisa za informacije ili materijale koji imaju jednaku oznaku tajnosti kako je određeno u članku 6. Pritom stranke svim takvim klasificiranim informacijama omogućuju istu razinu sigurnosne zaštite koja im je pružena njihovim vlastitim klasificiranim informacijama s jednakom oznakom;
            
         
               (c)
            
            
               ne upotrebljavaju takve klasificirane informacije za druge potrebe ili pod drugim sigurnosnim uvjetima osim onih koje je uspostavio inicijator ili onih za koje su te informacije pružene ili razmijenjene; ovo uključuje i lokaciju klasificirane opreme;
            
         
               (d)
            
            
               ne odaju takve klasificirane informacije bilo kojoj trećoj strani i instituciji ili subjektu EU-a koji nisu navedeni u članku 3. bez prethodne pisane suglasnosti stranke pošiljateljice;
            
         
               (e)
            
            
               ne dopuštaju pristup klasificiranim informacijama pojedincima, osim ako ih imaju potrebu saznati (to jest oni koji u izvršavanju svojih službenih dužnosti moraju imati pristup) i kada je potrebno su prošli imaju odgovarajuće sigurnosne provjere i ovlašteni su od strane relevantne stranke.
            
         Članak 5.
   1.   Jedna stranka (stranka pošiljateljica) može otkriti klasificirane informacije drugoj stranci (stranci primateljici).
   2.   Za objavu primateljima osim strankama stranka primateljica priprema odluku o objavljivanju ili otkrivanju klasificiranih informacija koja podliježe prethodnoj pisanoj suglasnosti stranke pošiljateljice.
   3.   Obje stranke odlučuju o objavljivanju klasificiranih informacija drugoj stranci od slučaja do slučaja. U provedbi stavaka 1. i 2. generičko objavljivanje je moguće samo u slučaju kada su stranke uspostavile i usuglasile postupke u pogledu određenih kategorija informacija relevantnima za njihove operativne potrebe.
   4.   Klasificirane informacije koje stavlja na raspolaganje stranka pošiljateljica, stranka primateljica može pružiti ugovaratelju ili očekivanom ugovaratelju uz prethodnu pisanu suglasnost stranke pošiljateljice. Prije objavljivanja ili otkrivanja bilo kakvih klasificiranih informacija dobivenih od stranke pošiljateljice, ugovaratelju ili očekivanom ugovaratelju stranka primateljica osigurava u skladu sa svojim unutarnjim pravilima i propisima da takvi ugovaratelji ili očekivani ugovaratelji kao i njihova postrojenja imaju sposobnost zaštite klasificiranih informacija te da su prošli odgovarajuće sigurnosne provjere.
   5.   Obje stranke u skladu sa svojim unutarnjim pravilima i propisima osiguravaju sigurnost postrojenja i objekata u kojima stranka čuva klasificirane informacije povjerene od strane druge stranke i osiguravaju da su u svakom takvom postrojenju ili objektu poduzete sve potrebne mjere kako bi se kontrolirale i sačuvale klasificirane informacije.
   Članak 6.
   1.   Klasificirane informacije se označavaju na sljedeći način:
   
               (a)
            
            Za Državu Izrael klasificirane informacije se označavaju
                   (Top Secret),
                   (Secret) sau
                   (Confidențial);
         
               (b)
            
            
               Za EU klasificirane informacije se označavaju TRES SECRET UE/EU TOP SECRET SECRET UE/EU SECRET, CONFIDENTIEL UE ili RESTREINT UE.
            
         2.   Odgovarajuća sigurnosna klasifikacija:
   
               Izraelska klasifikacija
            
            
               Klasifikacija EU
            
         
               
                   (Top Secret)
            
               TRES SECRET UE/EU TOP SECRET
            
         
               
                   (Secret)
            
               SECRET UE
            
         
               
                   (Confidențial)
            
               CONFIDENTIEL UE
            
         
               (nu există echivalent israelian)
            
            
               RESTREINT UE
            
         Izraelska stranka se obvezuje omogućiti klasificiranim informacijama označenim s RESTREINT UE istu zaštitu kao i svojim klasificiranim informacijama označenim s (Confidențial).
   Članak 7.
   Obje stranke osiguravaju da imaju uspostavljene sigurnosne sustave i mjere koji se temelje na osnovnim sigurnosnim načelima utvrđenim njihovim unutarnjim zakonima i propisima te da se oni odražavaju u dogovorima koji se utvrđuju u skladu s člankom 12., kako bi se osiguralo da se za klasificirane informacije poslane ili razmijenjene na temelju ovog Sporazuma, koristi ista razina zaštite.
   Članak 8.
   1.   Stranke osiguravaju da su sve osobe koje u izvršavanju svojih službenih dužnosti trebaju ili čije dužnosti ili funkcije mogu pružiti pristup klasificiranim informacijama koje su poslane ili razmijenjene na temelju ovog Sporazuma prošle odgovarajuće sigurnosne provjere prije nego što im se odobri pristup takvim klasificiranim informacijama.
   2.   Postupci sigurnosne provjere osmišljeni su da odrede, u skladu s unutarnjim pravilima i propisima, jesu li svi relevantni čimbenici u vezi s osobom dozvoljavaju pristup klasificiranim informacijama.
   Članak 9.
   Stranke osiguravaju uzajamnu pomoć u pogledu sigurnosti klasificiranih informacija koje se daju ili razmjenjuju na temelju ovog Sporazuma i područjima od zajedničkog sigurnosnog interesa. Uzajamno sigurnosno savjetovanje i posjeti provode tijela iz članka 12. kako bi „kod stranaka” utvrdila pripadajuća područja odgovornosti i učinkovitost sigurnosnih aranžmana koji se uspostavljanju u skladu s člankom 10. Praktični detalji takvih posjeta ili drugih posjeta s ciljem provedbe ovog Sporazuma utvrđuju se dogovorima koji se utvrđuju u skladu s člankom 12.
   Članak 10.
   1.   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               za EU korespondencija se upućuje Vijeću na sljedeću adresu:
               
                           Council of the European Union
                        
                     
                           Chief Registry Officer
                        
                     
                           Rue de la Loi/Wetstraat, 175
                        
                     
                           1048 Bruxelle/Brussel
                        
                     
                           BELGIJA;
                        
                     Voditelj glavne pisarnice Vijeća prosljeđuje svu korespondenciju državama članicama i Europskoj komisiji, podložno stavku 2.;
            
         
               (b)
            
            
               za Izrael, korespondencija se upućuje na Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E. (MALMAB) na sljedeću adresu:
               
                           Ministry of Defence
                        
                     
                           Kaplan St.
                        
                     
                           Hakirya Tel.-Aviv
                        
                     
                           IZRAEL.
                        
                     
         2.   Iznimno, korespondencija jedne stranke koja je dostupna samo određenim nadležnim dužnosnicima, tijelima ili službama te stranke može se iz operativnih razloga nasloviti i biti dostupna samo određenim nadležnim dužnosnicima, tijelima ili službama druge stranke koji su posebno označeni kao primatelji, uzimajući u obzir njihove nadležnosti i u skladu s načelom potrebe pristupa.
   Što se tiče EU-a, ova korespondencija se upućuje putem voditelja glavne pisarnice Vijeća ili voditelja glavne pisarnice Uprave za sigurnost Europske komisije kada su takve informacije naslovljene na Europsku komisiju.
   Što se tiče izraelske stranke, takva se korespondencija upućuje putem Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E. (MALMAB). Kada EU želi poslati klasificirane informacije izraelskim ministarstvima ili organizacijama osim MOI-u, Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E. (MALMAB) obavješćuje voditelja glavne pisarnice Vijeća o izraelskom tijelu za sigurnost koje je nadležno za ta ministarstva ili organizacije koje provode iste sigurnosne standarde za zaštitu klasificiranih informacija.
   Članak 11.
   MOI, Glavno tajništvo Vijeća i član Europske komisije odgovoran za sigurnosna pitanja nadziru provedbu ovog Sporazuma.
   Članak 12.
   1.   Kako bi se proveo ovaj Sporazum, uspostavljaju se sigurnosni aranžmani između triju tijela određenih u stavcima 2., 3. i 4., s ciljem utvrđivanja standarda za uzajamnu zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija na temelju ovog Sporazuma.
   2.   Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E. (MALMAB) pod rukovodstvom i u ime Ministarstva obrane Izraela upravlja sigurnosnim aranžmanima za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koje su poslane Izraelu na temelju ovog Sporazuma.
   3.   Ured za sigurnost Glavnog tajništva Vijeća pod rukovodstvom i u ime Glavnog tajništva Vijeća, djelujući u ime Vijeća i pod njegovom nadležnosti, upravlja sigurnosnim aranžmanima za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koje su poslane Europskoj uniji na temelju ovog Sporazuma.
   4.   Uprava za sigurnost Europske komisije pod rukovodstvom i u ime člana Komisije odgovornog za sigurnosna pitanja upravlja sigurnosnim aranžmanima za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koje su poslane na temelju ovog Sporazuma unutar Europske komisije i njezinih prostorija.
   5.   Za EU sigurnosni aranžmani iz stavka 1. podliježu odobrenju od strane Sigurnosnog odbora Vijeća.
   Članak 13.
   U slučaju gubitka ili ugrožavanja klasificiranih informacija koji se mogu dokazati ili se u njih tek sumnja, stranka primateljica o tome obavješćuje stranku pošiljateljicu. Stranka primateljica pokreće istragu kako bi se utvrdile okolnosti. Rezultati istrage i informacije o mjerama koje su poduzete za sprečavanje ponavljanja, dostavljaju se stranci pošiljateljici. Tijela iz članka 12. u tom smislu mogu uspostaviti postupke.
   Članak 14.
   Obje stranke odgovorne su snositi svoje troškove provedbe ovog Sporazuma.
   Članak 15.
   Prije pružanja ili razmjene klasificiranih informacija na temelju ovog Sporazuma između stranaka odgovorna sigurnosna tijela iz članka 12. slažu se da su stranke u položaju da štite i čuvaju klasificirane informacije na način koji je u skladu s ovim Sporazumom i aranžmanima koji se uspostavljaju u skladu s člankom 12.
   Članak 16.
   Ovaj Sporazum ne sprečava stranke da sklapaju druge sporazume o pružanju ili razmjeni povjerljivih informacija pod uvjetom da nisu u suprotnosti s odredbama ovog Sporazuma.
   Članak 17.
   Sve razlike između Izraela i Europske unije u tumačenju ili primjeni ovog Sporazuma rješavaju će se jedino pregovorima između stranaka. Tijekom pregovora obje stranke nastavljaju ispunjavati obveze na temelju ovog Sporazuma.
   Članak 18.
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu kada se stranke međusobno obavijeste o završetku njihovih unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu.
   2.   Stranke jedna drugu obavješćuju o svim izmjenama u svojim zakonima i propisima koje bi mogle utjecati na zaštitu klasificiranih informacija iz ovog Sporazuma.
   3.   Ovaj Sporazum se može preispitati u smislu razmatranja mogućih izmjena na zahtjev bilo koje stranke.
   4.   Sve izmjene ovog Sporazuma provode se isključivo pisanim putem i sporazumno između stranaka. Stupa na snagu nakon uzajamne obavijesti kako je predviđeno u stavku 1.
   Članak 19.
   Svaka stranka može raskinuti ovaj Sporazum pisanom obavijesti o prestanku valjanosti koja se dostavlja drugoj stranci. Takav prestanak valjanosti stupa na snagu šest mjeseci nakon što je druga stranka primila obavijesti, no ne utječe na obveze koje su već ugovorene odredbama ovog Sporazuma. Posebno, u skladu s odredbama određenima u Sporazumu nastavlja se zaštita svih klasificiranih informacija koje su pružene ili razmijenjene u skladu s ovim Sporazumom.
   U potvrdu toga, niže potpisani, propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
   
      Sastavljen u Tel Avivu, 11. lipnja 2009. u dva primjerka na engleskom jeziku.
      
         
            
         
            Za Izrael
         
         
            Za Europsku uniju
         
      
      
         
            
         
            Ministar obrane
         
         
            Glavni tajnik/Visoki predstavnik