CELEX: 52016PC0529
Language: lv
Date: 2016-08-23
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

EIROPAS KOMISIJA
            Brisel?, 23.8.2016
            COM(2016) 529 final
            2016/0255(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS
            par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
            
            
               •Priekšlikuma pamatojums un mērķi
            
            
               Saskaņā ar Aktu par Horvātijas Republikas pievienošanos Horvātijas Republika apņemas pievienoties starptautiskajiem nolīgumiem, kurus Eiropas Savienība un tās dalībvalstis parakstījušas vai noslēgušas, pievienojot minētajiem nolīgumiem protokolu.
            
            
            
               Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses (turpmāk „nolīgums”), tika parakstīts Briselē 1997. gada 24. novembrī un stājās spēkā 2002. gada 1. maijā.
            
            
            
               Ar ierosināto protokolu Horvātijas Republiku Līgumslēdzējas puses statusā iekļauj nolīgumā un uzliek Savienībai saistības nodrošināt nolīguma autentisko versiju horvātu valodā. Pievienotais priekšlikums ir juridiskais instruments nolīguma protokola parakstīšanai un provizoriskai piemērošanai.
            
            
            
               Sarunas par protokolu ar Jordānijas Hāšimītu Karalisti tika oficiāli pabeigtas 2014. gada 6. maijā. Komisija atzīst sarunu rezultātus par apmierinošiem un lūdz Padomi pieņemt pievienoto lēmumu par protokola parakstīšanu un provizorisko piemērošanu.
            
            
            
               •Saskanība ar pašreizējiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā
            
            
               Ar savu 2012. gada 14. septembra lēmumu
                  1
                Padome pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar attiecīgajām trešām valstīm, lai noslēgtu konkrētos protokolus.
            
            
               2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
            
            
               •Juridiskais pamats
            
            
               Līguma par Eiropas Savienības darbību 217. pants saistībā ar tā 218. panta 5. punktu, kā arī Akta par Horvātijas Republikas pievienošanos 6. panta 2. punkts.
            
            
               3.CITI ELEMENTI
            
            
               Vienlaikus tiek iesniegts arī atsevišķs priekšlikums par šā nolīguma noslēgšanu.
            
            
               2016/0255 (NLE)
            
         
         
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
            
            
               ņemot vērā Aktu par Horvātijas Republikas pievienošanos un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses
                  2
               , tika parakstīts Briselē 1997. gada 24. novembrī un stājās spēkā 2002. gada 1. maijā.
            
            
               (2)Horvātijas Republika kļuva par Eiropas Savienības dalībvalsti 2013. gada 1. jūlijā.
            
            
               (3)Saskaņā ar Akta par Horvātijas Republikas pievienošanos 6. panta 2. punktu par Horvātijas Republikas pievienošanos nolīgumam ir jāvienojas ar nolīguma protokola („protokols”) palīdzību. Šādas pievienošanās gadījumā jāpiemēro vienkāršota procedūra, saskaņā ar kuru protokolu noslēdz Padome, pieņemot vienprātīgu lēmumu dalībvalstu vārdā, un attiecīgā trešā valsts.
            
            
               (4)Padome 2012. gada 14. septembrī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar attiecīgajām trešām valstīm, ņemot vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. Sarunas ar Jordānijas Hāšimītu Karalisti tika sekmīgi pabeigtas, 2014. gada 6. maijā apmainoties ar vēstulēm.
            
            
               (5)Protokols Savienības un tās dalībvalstu vārdā būtu jāparaksta, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.
            
            
               (6)Saskaņā ar protokola 7. panta 3. punktu protokols būtu provizoriski jāpiemēro līdz tā spēkā stāšanās dienai,
            
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
            
               1. pants
            
            
               Savienības un tās dalībvalstu vārdā tiek apstiprināta protokola Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, parakstīšana, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, ņemot vērā minētā protokola noslēgšanu.
            
            
               Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
            
            
               2. pants
            
         
         
            
               Padomes Ģenerālsekretariāts sagatavo pilnvaru instrumentu personai vai personām, ko norīkojis protokola sarunvedējs, lai protokolu, ņemot vērā tā noslēgšanu, parakstītu.
            
            
               3. pants
            
            
               Protokolu saskaņā ar tā 7. panta 3. punktu provizoriski piemēro no 2013. gada 1. jūlija līdz tā spēkā stāšanās dienai.
            
            
               4. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā …
            
            
            
               Briselē,
            
            
               
                     Padomes vārdā –
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Padomes Lēmums, ar ko, ņemot vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, pilnvaro sākt sarunas par to nolīgumu pielāgošanu, kurus Eiropas Savienība vai Eiropas Savienība un tās dalībvalstis parakstījušas vai noslēgušas ar vienu vai vairākām trešām valstīm vai starptautiskajām organizācijām (Padomes dokuments 13351/12 LIMITED). 
               
               
                  
                     (2)
                  OV L 129, 15.5.2002., 1. lpp.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 23.8.2016
            COM(2016) 529 final
            PIELIKUMS
            dokumentam
            PADOMES LĒMUMS
            par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
            
               
         
         
            
               PROTOKOLS
                  EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMAM,
            
            
               AR KO IZVEIDO ASOCIĀCIJU STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTI, NO OTRAS PUSES,
            
            
               LAI ŅEMTU VĒRĀ
            
            
               HORVĀTIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI
            
            
            
               BEĻĢIJAS KARALISTE,
            
            
               BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
            
            
               ČEHIJAS REPUBLIKA,
            
            
               DĀNIJAS KARALISTE,
            
            
               VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
            
            
               IGAUNIJAS REPUBLIKA,
            
            
               ĪRIJA,
            
            
               GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
            
            
               SPĀNIJAS KARALISTE,
            
            
               FRANCIJAS REPUBLIKA,
            
            
               HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
            
            
               ITĀLIJAS REPUBLIKA,
            
            
               KIPRAS REPUBLIKA,
            
            
               LATVIJAS REPUBLIKA,
            
         
         
            
               LIETUVAS REPUBLIKA,
            
            
               LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
            
            
               UNGĀRIJA,
            
            
               MALTAS REPUBLIKA,
            
            
               NĪDERLANDES KARALISTE,
            
            
               AUSTRIJAS REPUBLIKA,
            
            
               POLIJAS REPUBLIKA,
            
            
               PORTUGĀLES REPUBLIKA,
            
            
               RUMĀNIJA,
            
            
               SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
            
            
               SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
            
            
               SOMIJAS REPUBLIKA,
            
            
               ZVIEDRIJAS KARALISTI,
            
            
               LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
            
            
            
               Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību līgumslēdzējas puses, turpmāk „dalībvalstis”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome,
            
            
               un EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk „Savienība”,
            
            
               no vienas puses, un
            
            
               JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTE, turpmāk „Jordānija”,
            
            
               no otras puses,
            
         
         
            
               turpmāk šajā protokolā kopā „līgumslēdzējas puses”,
            
            
               TĀ KĀ:
            
            
            
               (1)Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses (turpmāk „nolīgums”), tika parakstīts Briselē 1997. gada 24. novembrī un stājās spēkā 2002. gada 1. maijā.
            
            
               (2)Līgums par Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, turpmāk „Pievienošanās līgums”, tika parakstīts Briselē 2011. gada 9. decembrī un stājās spēkā 2013. gada 1. jūlijā.
            
            
               (3)Saskaņā ar Akta par Horvātijas Republikas pievienošanos 6. panta 2. punktu par tās pievienošanos nolīgumam ir jāvienojas, noslēdzot nolīguma protokolu.
            
            
               (4)Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīguma 22. panta 2. punktā paredzētās konsultācijas ir notikušas, lai nodrošinātu to, ka tiek ņemtas vērā Savienības un Jordānijas savstarpējās intereses,
            
            
            
               IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
            
            
               1. pants
            
            
               Ar šo Horvātijas Republika kļūst par līgumslēdzēju pusi Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, un, tāpat kā pārējās Savienības dalībvalstis, ņem vērā un attiecīgi pieņem minētā nolīguma tekstu, kā arī kopīgās deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.
            
            
            
               I NODAĻA
            
            
               Grozījumi Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumā, tostarp tā pielikumos un protokolos
            
            
               2. pants
            
            
               Izcelsmes noteikumi
            
            
               Nolīguma 3. protokolu groza šādi.
            
            
               1. Protokola IVa pielikumu aizstāj ar šādu:
            
            
            
               „IVa PIELIKUMS
            
         
         
            
            
            
            
               FAKTŪRAS DEKLARĀCIJAS TEKSTS
            
            
               Faktūras deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
               Teksts bulgāru valodā
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (
                  1
               ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (
                  2
               ).
            
            
               Teksts spāņu valodā
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
            
         
         
            
               Teksts čehu valodā
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
            
               Teksts dāņu valodā
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
            
               Teksts vācu valodā
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               Teksts igauņu valodā
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               Teksts grieķu valodā
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (
                  3
               )] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (
                  4
               ).
            
            
               Teksts angļu valodā
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Teksts franču valodā
            
            
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
            
               Teksts horvātu valodā
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
            
            
               Teksts itāļu valodā
            
            
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Teksts latviešu valodā
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
            
         
         
            
               Teksts lietuviešu valodā
            
            
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
               Teksts ungāru valodā
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (
                  5
               )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (
                  6
               ) származásúak.
            
            
               Teksts maltiešu valodā
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
            
               Teksts holandiešu valodā
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
            
            
               Teksts poļu valodā
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
               Teksts portugāļu valodā
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Teksts rumāņu valodā
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
            
               Teksts slovēņu valodā
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (
                  7
               )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (
                  8
               ) poreklo.
            
            
               Teksts slovāku valodā
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Teksts somu valodā
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
            
         
         
            
               Teksts zviedru valodā
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
               Teksts arābu valodā
            
            
               
                  
            
            
               ............................................................................................................................................(
                  9
                ) (Vieta un datums)
            
            
               ............................................................................................................................................( 
                  10
               )
            
            
               (Eksportētāja paraksts, papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju)”;
            
            
               2. Protokola IVb pielikumu aizstāj ar šādu:
            
            
               „IVb PIELIKUMS
            
            
               EUR-MED faktūras deklarācijas teksts
            
            
               EUR-MED faktūras deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
            
            
               Teksts bulgāru valodā
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (
                  11
               )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход ( 
                  12
               ).
            
            
               - piemērota kumulācija ar ….. (valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (
                  13
               )
            
            
               Teksts spāņu valodā
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts čehu valodā
            
         
         
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums)
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts dāņu valodā
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums)
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts vācu valodā
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums)
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts igauņu valodā
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums)
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts grieķu valodā
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (
                  14
               )) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (
                  15
               ).
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums)
            
            
               - kumulācija nav piemērota (
                  16
               )
            
            
               Teksts angļu valodā
            
         
         
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums)
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts franču valodā
            
            
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts horvātu valodā
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …….. (valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts itāļu valodā
            
            
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (
                  17
               )) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (
                  18
               ). 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (
                  19
               ) 
            
            
               Teksts latviešu valodā
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2). 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3) 
            
            
               Teksts lietuviešu valodā
            
         
         
            
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės. 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3) 
            
            
               Teksts ungāru valodā
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak. 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts maltiešu valodā
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (
                  20
               )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (
                  21
               ). 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (
                  22
               ) 
            
            
               Teksts holandiešu valodā
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3) 
            
            
               Teksts poļu valodā
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie. 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts portugāļu valodā
            
         
         
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (
                  23
               )) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (
                  24
               ). 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums)
            
            
               - kumulācija nav piemērota (
                  25
               ) 
            
            
               Teksts rumāņu valodā
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2). 
            
            
               - piemērota kumulācija ar ....... (valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts slovēņu valodā 
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št .(1)..) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo. 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts slovāku valodā
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2). 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3) 
            
            
               Teksts somu valodā
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (
                  26
               )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (
                  27
               ). 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (
                  28
               ) 
            
            
               Teksts zviedru valodā
            
         
         
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor,  om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). 
            
            
               - piemērota kumulācija ar …..(valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
               Teksts arābu valodā
            
            
               
                  
            
            
               - piemērota kumulācija ar ....... (valsts/valstu nosaukums) 
            
            
               - kumulācija nav piemērota (3)
            
            
            
               ........................................................................................................................................... (
                  29
               ) (Vieta un datums)
            
            
               ............................................................................................................................................(
                  30
               ).
            
            
               (Eksportētāja paraksts, papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju)”.
            
            
               II NODAĻA
            
            
               Pārejas noteikumi
            
            
               3. pants
            
            
               Tranzītpreces
            
            
            
               1.
                     Nolīguma noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportē no Jordānijas uz Horvātiju vai no Horvātijas uz Jordāniju, kuras atbilst nolīguma 3. protokola noteikumiem un kuras Horvātijas pievienošanās dienā ir vai nu tranzītā, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā, vai Jordānijas vai Horvātijas brīvajā zonā.
            
            
               2.
                     Šādos gadījumos var pieļaut preferenciālu apstrādi, ja retrospektīvi izdots eksportēšanas valsts muitas dienesta izcelsmes apliecinājums četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās datuma tiek iesniegts importējošās valsts muitas dienestiem.
            
            
               III NODAĻA
            
            
               Nobeiguma un vispārīgi noteikumi
            
         
         
            
            
               4. pants
            
            
               Jordānijas Hāšimītu Karaliste apņemas neizvirzīt nekādas prasības, lūgumus vai pieteikumus un nemainīt vai neatsaukt nevienu koncesiju saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punkta un XXVIII panta noteikumiem saistībā ar šo Savienības paplašināšanos.
            
            
            
               5. pants
            
            
               Pienācīgā laikā pēc šā protokola parafēšanas Savienība paziņo tās dalībvalstīm un Jordānijai nolīguma tekstu horvātu valodā. Ņemot vērā šā protokola stāšanos spēkā, valodas versija, kas minēta šā panta pirmajā teikumā, kļūst autentiska saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā nolīguma versijas, kas sastādītas angļu, arābu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā.
            
            
            
               6. pants
            
            
               Šis protokols ir nolīguma neatņemama daļa.
            
            
            
               7. pants
            
            
               1.
                     Šo protokolu apstiprina Eiropas Savienība, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Jordānija saskaņā ar savām procedūrām. Līgumslēdzējas puses informē viena otru par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. 
            
            
               2.
                     Šis protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko dienai, kad visas puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. 
            
            
               3.
                     Līdz protokola spēkā stāšanās dienai to piemēro provizoriski no 2013. gada 1. jūlija.
            
            
            
               8. pants
            
            
               Šis protokols ir sagatavots divos eksemplāros angļu, arābu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, maltiešu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
            
            
            
               TO APLIECINOT, attiecīgie pilnvarotie ir parakstījuši šo protokolu.
            
            
         
         
            
               , … gada …
            
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS UN TĀS DALĪBVALSTU VĀRDĀ –
            
            
            
               JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTES VĀRDĀ –
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Ja faktūras deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs protokola 23. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai atstāj tukšu vietu.
               
               
                  
                     (2)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem protokola 38. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (3)
                  Ja faktūras deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs protokola 23. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai atstāj tukšu vietu.
               
               
                  
                     (4)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem protokola 38. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (5)
                  Ja faktūras deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs protokola 23. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai atstāj tukšu vietu.
               
               
                  
                     (6)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem protokola 38. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (7)
                  Ja faktūras deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs protokola 23. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai atstāj tukšu vietu.
               
               
                  
                     (8)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem protokola 38. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (9)
                  
                  
                        Šīs norādes var izlaist, ja informācija ir iekļauta pašā dokumentā.
                  
               
               
                  
                     (10)
                  Skatīt protokola 22. panta 5. punktu. Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, nav jāraksta arī parakstītāja vārds un uzvārds.
               
               
                  
                     (11)
                  
                  
                        Ja izcelsmes deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja izcelsmes deklarāciju nav sagatavojis atzītais eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.
                  
               
               
                  
                     (12)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja izcelsmes deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (13)
                  Aizpilda un svītro pēc vajadzības.
               
               
                  
                     (14)
                  
                  
                        Ja izcelsmes deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja izcelsmes deklarāciju nav sagatavojis atzītais eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.
                  
               
               
                  
                     (15)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja izcelsmes deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (16)
                  Aizpilda un svītro pēc vajadzības.
               
               
                  
                     (17)
                  
                  
                        Ja izcelsmes deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja izcelsmes deklarāciju nav sagatavojis atzītais eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.
                  
               
               
                  
                     (18)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja izcelsmes deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (19)
                  Aizpilda un svītro pēc vajadzības.
               
               
                  
                     (20)
                  
                  
                        Ja izcelsmes deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja izcelsmes deklarāciju nav sagatavojis atzītais eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.
                  
               
               
                  
                     (21)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja izcelsmes deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (22)
                  Aizpilda un svītro pēc vajadzības.
               
               
                  
                     (23)
                  
                  
                        Ja izcelsmes deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja izcelsmes deklarāciju nav sagatavojis atzītais eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.
                  
               
               
                  
                     (24)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja izcelsmes deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (25)
                  Aizpilda un svītro pēc vajadzības.
               
               
                  
                     (26)
                  
                  
                        Ja izcelsmes deklarāciju ir sagatavojis atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja izcelsmes deklarāciju nav sagatavojis atzītais eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.
                  
               
               
                  
                     (27)
                  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja izcelsmes deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot apzīmējumu „CM”.
               
               
                  
                     (28)
                  Aizpilda un svītro pēc vajadzības.
               
               
                  
                     (29)
                  Šīs norādes var izlaist, ja informācija ir iekļauta pašā dokumentā.
               
               
                  
                     (30)
                  Skatīt protokola 22. panta 5. punktu. Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, nav jāraksta arī parakstītāja vārds un uzvārds.