CELEX: 22008A0219(01)
Language: lv
Date: 2007-11-15 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, lai provizoriski piemērotu stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, 8. protokolu par vispārējiem principiem Melnkalnes dalībai kopienas programmās

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22008A0219(01)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, lai provizoriski piemērotu stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, 8. protokolu par vispārējiem principiem Melnkalnes dalībai kopienas programmās  

Oficiālais Vēstnesis L 043 , 19/02/2008 Lpp. 0011 - 0015

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā, lai provizoriski piemērotu stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, 8. protokolu par vispārējiem principiem Melnkalnes dalībai kopienas programmāsA. Kopienas vēstuleGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz 2007. gada 15. oktobrī parakstīto Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, un jo īpaši uz 8. protokolu par vispārējiem principiem Melnkalnes dalībai Kopienas programmās.Kamēr minētais Stabilizācijas un asociācijas nolīgums nav stājies spēkā, man ir tas gods ierosināt, lai Eiropas Kopiena un Melnkalnes Republika no šodienas provizoriski piemēro 8. protokolu par vispārējiem principiem Melnkalnes dalībai Kopienas programmās.Kamēr Stabilizācijas un asociācijas nolīgums nav stājies spēkā, man ir tas gods ierosināt, lai 8. protokola īstenošanas pārskatīšanu, atkāpjoties no minētā protokola 7. pantā izklāstītajiem noteikumiem, veiktu Līgumslēdzējas puses.Ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Melnkalnes Republikai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Melnkalnes Republiku.Lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas apliecinājumus!Eiropas Kopienas vārdā —Съставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,'Εγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta BriuselyjeKelt Brüsszelben,Magħmula fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporzÿdzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,Încheiat la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denSačinjeno u Briselu+++++ TIFF +++++За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapenZa Evropsku Zajednicu+++++ TIFF +++++PIELIKUMS8. PROTOKOLSPAR VISPĀRĒJIEM PRINCIPIEM MELNKALNES DALĪBAI KOPIENAS PROGRAMMĀS1. pantsMelnkalnei ļauj piedalīties šādās Kopienas programmās:a) programmās, kas ir uzskaitītas pielikumā Pamatnolīgumam starp Eiropas Kopienu un Serbiju un Melnkalni, ar ko nosaka vispārējos principus Serbijas un Melnkalnes dalībai Kopienas programmās [1],b) programmās, kas izveidotas vai atjaunotas pēc 2005. gada 27. jūlija un kurās iekļauta "atvērtības klauzula", kas paredz Melnkalnes dalību.2. pantsMelnkalne sniedz finansiālu ieguldījumu Eiropas Savienības vispārējā budžetā, kas atbilst īpašajām programmām, kurās Melnkalne piedalās.3. pantsMelnkalnes pārstāvjiem ļauts piedalīties kā novērotājiem jautājumos, kas skar Melnkalni, vadības komitejās, kuras ir atbildīgas par to programmu uzraudzību, kurās Melnkalne sniedz finansiālu ieguldījumu.4. pantsProjektiem un iniciatīvām, ko iesnieguši dalībnieki no Melnkalnes, tiks, cik vien iespējams, piemēroti tie paši nosacījumi, noteikumi un procedūras, kas saistīti ar attiecīgajām programmām, kas tiek piemēroti dalībvalstīm.5. pantsKonkrētos noteikumus un nosacījumus attiecībā uz Melnkalnes dalību katrā konkrētā programmā, jo īpaši maksājamo finanšu ieguldījumu, nosaka, vienojoties Saprašanās memorandā starp Eiropas Komisiju, kas rīkojas Kopienas vārdā, un Melnkalni.Ja Melnkalne iesniedz pieteikumu Kopienas ārējās palīdzības saņemšanai, pamatojoties uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1085/2006 ( 2006. gada 17. jūlijs), ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA) [2], vai saskaņā ar jebkuru citu līdzīgu regulu, kas paredz Kopienas ārējo palīdzību Melnkalnei, ko varētu pieņemt nākotnē, nosacījumus, kas reglamentē to, kā Melnkalne izmanto Kopienas palīdzību, nosaka finansēšanas līgumā.6. pantsSaprašanās memorandā saskaņā ar Kopienas Finanšu Regulu paredz, ka finanšu kontroli vai revīzijas veic Eiropas Komisija, Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) un Eiropas Kopienu Revīzijas palāta vai tās tiek veiktas ar šo iestāžu atļauju.Tiks izstrādāti sīkāki noteikumi par finanšu kontroli un revīzijām, administratīvajiem pasākumiem, sodiem un piedziņu, kas ļaus Eiropas Komisijai, OLAF un Revīzijas palātai piešķirt tādas pilnvaras, kas ir līdzvērtīgas to pilnvarām attiecībā uz palīdzības saņēmējiem vai līgumslēdzējiem, kas dibināti Kopienā.7. pantsNe vēlāk kā trīs gadus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā un pēc tam reizi trīs gados Stabilizācijas un asociācijas padome var pārskatīt šā protokola īstenošanu, pamatojoties uz Melnkalnes faktisko dalību vienā vai vairākās Kopienas programmās.B. Melnkalnes Republikas vēstuleGodātais kungs!Man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šodienas vēstule, kuras teksts ir šāds:"Man ir tas gods atsaukties uz 2007. gada 15. oktobrī parakstīto Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, un jo īpaši uz 8. protokolu par vispārējiem principiem Melnkalnes dalībai Kopienas programmās.Kamēr minētais Stabilizācijas un asociācijas nolīgums nav stājies spēkā, man ir tas gods ierosināt, lai Eiropas Kopiena un Melnkalnes Republika no šodienas provizoriski piemēro 8. protokolu par vispārējiem principiem Melnkalnes dalībai Kopienas programmās.Kamēr Stabilizācijas un asociācijas nolīgums nav stājies spēkā, man ir tas gods ierosināt, lai 8. protokola īstenošanas pārskatīšanu, atkāpjoties no minētā protokola 7. pantā izklāstītajiem noteikumiem, veiktu Līgumslēdzējas puses.Ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Melnkalnes Republikai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Melnkalnes Republiku."Varu apstiprināt, ka Melnkalnes Republika piekrīt Jūsu vēstules saturam.Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Melnkalnes Republikas vārdā —Sačinjeno u BriseluСъставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,'Εγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta BriuselyjeKelt Brüsszelben,Magħmula fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporzÿdzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,Încheiat la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++Za Republiku Crnu GoruЗа Република Черна гораPor la República de MontenegroZa Republiku Černá HoraFor Republikken MontenegroFür die Republik MontenegroMontenegro Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία του ΜαυροβουνίουFor the Republic of MontenegroPour la République du MonténégroPer la Repubblica del MontenegroMelnkalnes Republikas vārdāJuodkalnijos Respublikos varduA Montenegrói Köztársaság részérőlGħar-Repubblika tal-MontenegroVoor de Republiek MontenegroW imieniu Republiki CzarnogóryPela República do MontenegroPentru Republica MuntenegruZa Čiernohorskú republikuZa Republiko Črno goroMontenegron tasavallan puolestaFör Republiken Montenegro+++++ TIFF +++++[1] OV L 192, 22.7.2005., 29. lpp.[2] OV L 210, 31.7.2006., 82. lpp.--------------------------------------------------