CELEX: 62008CC0407
Language: ro
Date: 2010-02-11 00:00:00
Title: Concluziile avocatului general Mazák prezentate la data de11 februarie 2010. # Knauf Gips KG împotriva Comisiei Europene. # Recurs - Înțelegeri - Plăci din ipsos - Acces la dosar - Mijloace de probă incriminatoare și dezincriminatoare - Noțiunea «întreprindere» - Unitate economică - Societate care răspunde pentru acțiunea unității economice - Argument invocat pentru prima dată în cursul procedurii jurisdicționale. # Cauza C-407/08 P.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      JAN MAZÁK
      prezentate la 11 februarie 20101(1)
      
      Cauza C‑407/08 P
      Knauf Gips KG, fostă Gebr. Knauf Westdeutsche Gipswerke KG
      „Recurs – Concurență – Înțelegere – Piața plăcilor din ipsos – Încălcarea articolului 81 CE – Procedură administrativă – Încălcarea dreptului la apărare – Acces la dosar – Refuzul de a comunica probe incriminatoare – Refuzul de a comunica probe dezincriminatoare – Acorduri și practici concertate care constituie o singură încălcare – Încălcarea limitei maxime de 10 % prevăzute la articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17/62 – Unitate economică”I –    Introducere
      1.        Prin recursul formulat, Knauf Gips KG, fostă Gebrüder Knauf Gipswerke KG (denumită în continuare „recurenta”), solicită Curții,
         între altele, să anuleze în totalitate Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță (Camera a treia) din 8 iulie 2008, pronunțată
         în cauza T‑52/03(2) (denumită în continuare „hotărârea atacată”). Cu titlu subsidiar, recurenta solicită Curții trimiterea cauzei la Tribunal
         în vederea pronunțării unei noi hotărâri și, cu titlu mai subsidiar, reducerea amenzii aplicate acesteia și în orice caz cu
         cel puțin 54,51 milioane de euro.
      
      II – Cadrul juridic
      2.        Articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17 al Consiliului din 6 februarie 1962, Primul regulament de aplicare a articolelor
         [81] și [82] din tratat(3), prevede:
      
      „Comisia poate, prin decizie, să aplice întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi amenzi al căror cuantum poate fi
         cuprins între minimum o mie de unități de cont și maximum un milion de unități de cont, acest maxim putând fi sporit la 10 %
         din cifra de afaceri realizată în cursul exercițiului social precedent de fiecare dintre întreprinderile care au participat
         la încălcare, în cazul în care, cu intenție sau din neglijență:
      
      (a)      comit o încălcare a dispozițiilor articolului [81] alineatul (1) [CE] sau ale articolului [82 CE]; […]”
      III – Situația de fapt în recurs 
      A –    Decizia atacată
      3.        La 27 noiembrie 2002, Comisia a adoptat Decizia 2005/471/CE privind o procedură de aplicare a articolului 81 din Tratatul
         CE împotriva BPB PLC, Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG, Société Lafarge SA și Gyproc Benelux NV (cazul nr. COMP/E‑1/37.152
         – Plăci de ipsos) (denumită în continuare „decizia atacată”), în care aceasta a constatat că BPB plc (denumită în continuare
         „BPB”), grupul Knauf, Société Lafarge SA (denumită în continuare „Lafarge”) și Gyproc Benelux NV (denumită în continuare „Gyproc”)
         încălcaseră articolul 81 alineatul (1) CE prin participarea la o serie de acorduri și practici concertate în sectorul plăcilor
         de ipsos(4). Comisia a considerat că BPB, Knauf(5), Lafarge și Gyproc încheiaseră și participaseră fără întrerupere la un acord complex și continuu care încalcă articolul 81
         alineatul (1) CE și care s‑a concretizat în următoarele comportamente care constituie acorduri sau practici concertate:
      
      –        reprezentanții BPB și ai Knauf s‑au întâlnit la Londra în 1992 și și‑au exprimat intenția comună de a stabiliza piețele din
         Germania (denumită în continuare „piața germană”), din Regatul Unit (denumită în continuare „piața din Regatul Unit”), din
         Franța (denumită în continuare „piața franceză”) și din Olanda, Belgia și Luxemburg (denumită în continuare „piața din Benelux”);
      
      –        începând cu 1992, reprezentanții BPB și ai Knauf au implementat sisteme de schimb de informații privind volumele lor de vânzări
         de pe piețele plăcilor de ipsos germană, franceză, din Regatul Unit și din Benelux; la acestea au aderat Lafarge și ulterior
         Gyproc;
      
      –        cu diferite ocazii, reprezentanții BPB, ai Knauf și ai Lafarge s‑au informat reciproc în avans în legătură cu creșterile de
         prețuri de pe piața din Regatul Unit; 
      
      –        ca urmare a unor evoluții specifice pe piața germană, reprezentanții BPB, ai Knauf, ai Lafarge și ai Gyproc s‑au întâlnit
         la Versailles în 1996, la Bruxelles în 1997 și la Haga în 1998, în vederea împărțirii sau cel puțin a stabilizării pieței
         germane;
      
      –        reprezentanții BPB, ai Knauf, ai Lafarge și ai Gyproc s‑au informat reciproc cu diferite ocazii și și‑au concertat acțiunea
         cu privire la aplicarea unor creșteri de prețuri pe piața germană în perioada 1996-1998(6).
      
      4.        Conform articolului 1 din decizia atacată, încălcarea a avut următoarea durată:
      
      –        „BPB PLC: cel târziu de la 31 martie 1992 până la 25 noiembrie 1998;
      –        Knauf: cel târziu de la 31 martie 1992 până la 25 noiembrie 1998;
      –        Société Lafarge SA: cel târziu de la 31 august 1992 până la 25 noiembrie 1998;
      –        Gyproc Benelux N. V.: cel târziu de la 6 august 1996 până la 25 noiembrie 1998.”
      5.        Comisia, având în vedere natura comportamentului în discuție, impactul concret al acestuia pe piața plăcilor de gips, care
         era foarte concentrată și era de natură oligopolistă, și faptul că acesta afecta cele patru piețe principale din centrul Comunității
         Europene, a considerat că destinatarele deciziei atacate săvârșiseră o încălcare foarte gravă a articolului 81 alineatul (1)
         CE. Următoarele amenzi au fost aplicate următoarelor întreprinderi:
      
      –        BPB: 138,6 milioane de euro,
      –        Gebrüder Knauf Westdeutsche Gipswerke KG: 85,8 milioane de euro,
      –        Lafarge: 249,6 milioane de euro,
      –        Gyproc: 4,32 milioane de euro(7).
      
      6.        În ceea ce privește amenda aplicată recurentei, Comisia a menționat, în considerentele (495)-(499) ale deciziei atacate, următoarele:
      
      „(495) Este dovedit că [grupul] Knauf a participat în mod activ la toate comportamentele anticoncurențiale prezentate în această
         decizie și că [înalții reprezentanți ai grupului Knauf], [domnul B și domnul C,] au fost personal implicați în acest comportament.
      
      (496) Decizia este adresată Knauf Westdeutsche Gipswerke, ca urmare a structurii speciale a grupului Knauf. Comisia nu este
         în măsură să identifice o persoană aflată la conducerea grupului de societăți care constituie întreprinderea. În consecință,
         nu există o persoană juridică aflată la conducerea acesteia căreia ar putea, în calitate de organ ce are sarcina coordonării
         activităților grupului, să i se impute răspunderea pentru încălcările săvârșite de diferitele societăți care o compun.
      
      (497) Knauf Westdeutsche Gipswerke, ai cărei [înalți reprezentanți] sunt [domnul B] și [domnul C], este cea mai reprezentativă
         societate din această întreprindere. În special, în ceea ce privește Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG, a cărei funcție
         constă în administrarea altor societăți ale grupului Knauf, trebuie observat că depinde, cel puțin în parte, de Knauf Westdeutsche
         Gipswerke atât în ceea ce privește sediul, cât și personalul.
      
      (498) În aceste împrejurări și pentru ca aspecte pur de formă să nu împiedice ajungerea la o concluzie privind comportamentul
         [grupului] Knauf pe piața plăcilor de ipsos în vederea aplicării normelor de concurență, Comisia consideră că societății Knauf
         Westdeutsche Gipswerke trebuie să i se impute răspunderea pentru activitățile [grupului] Knauf. Knauf Westdeutsche Gipswerke
         nu s‑a opus ca, în speță, Comisia să îi trimită comunicarea privind obiecțiunile, în pofida faptului că aceasta evidenția
         în mod clar că Comisia intenționa să îi impute răspunderea pentru întregul comportament al Knauf.
      
      (499) Comisia consideră că, în vederea unei posibile aplicări a unei amenzi […], cifra de afaceri care trebuie să fie luată
         în considerare în scopul acestei decizii este aceea a «întreprinderii» în sensul articolului 81 alineatul (1) din tratat,
         și anume, în acest caz, cifra de afaceri mondială realizată de toate societățile grupului Knauf, astfel cum a fost comunicată
         de Knauf Comisiei”(8).
      
      7.        Comisia menționase de asemenea în considerentele (38) și (39) ale deciziei atacate:
      
      „(38) Înființată în 1932 și având sediul central și o mare uzină industrială la Iphofen, Bavaria (Germania), Knauf cuprinde
         în prezent un număr de societăți private care sunt încă deținute de […] sau de acționari care aparțin familiei Knauf. Societatea
         se prezintă ca fiind societatea de familie Knauf Westdeutsche Gipswerke: «Societatea Gebr. Knauf Westdeutsche Gipswerke, Iphofen,
         înființată în 1932, este în prezent nu doar unul dintre principalii producători de materiale de construcții din Europa, dar
         și un grup care își desfășoară activitatea la nivel mondial și ale cărui activități nu se limitează la fabricarea de materiale
         pe bază de gips. În pofida creșterii sale, Knauf rămâne o afacere de familie, fiind deținută de familiile Alfons și Karl Knauf
         […]»
      
      (39) Knauf Westdeutsche Gipswerke este de fapt cea mai veche dintre societățile din grupul Knauf și încadrează în muncă un
         mare număr (mai mult de 1 000) dintre angajații grupului; în prezent, este o societate în comandită simplă ai cărei [înalți
         reprezentanți] sunt [domnii B și C] […]. Societatea își desfășoară activitatea în aceleași localuri și cu același personal
         precum o altă societate, Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG, care este de asemenea o societate în comandită simplă
         ai cărei [înalți reprezentanți] sunt tot [domnul B] și [domnul C] și care are drept funcție administrarea altor societăți
         din grupul Knauf. Trebuie de asemenea observat că, în plus față de a avea aceeași administrație, cele două societăți în comandită
         simplă au exact aceeași structură a acționariatului (aceleași persoane care dețin exact aceeași participație la capitalul
         societății). Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG are un număr foarte redus de angajați, inclusiv la unitatea din Iphofen.”
      
      B –    Procedura în fața Tribunalului de Primă Instanță
      8.        Prin cererea depusă la grefa Tribunalului de Primă Instanță la 13 februarie 2003 și înregistrată drept cauza T‑52/03, Knauf
         Gips KG a solicitat anularea deciziei atacate în măsura în care aceasta o privește sau, în subsidiar, o reducere corespunzătoare
         a amenzii aplicate Knauf Gips KG prin decizia atacată și obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată. 
      
      9.        Knauf Gips KG a invocat opt motive în acțiunea sa în fața Tribunalului de Primă Instanță. Prin intermediul primului motiv,
         Knauf Gips KG a susținut că decizia atacată încalcă dreptul său la apărare. Knauf Gips KG a arătat, între altele, că decizia
         atacată se întemeiază pe probe care nu îi fuseseră puse la dispoziție, în pofida cererii sale în acest sens. Al doilea motiv
         formulat de Knauf Gips KG s‑a întemeiat pe încălcarea articolului 81 alineatul (1) CE. Prin intermediul celui de al treilea
         motiv, Knauf Gips KG a invocat încălcarea conceptului de unică încălcare. Prin intermediul celui de al patrulea motiv, Knauf
         Gips KG a invocat că decizia atacată încalcă articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17 în privința nivelului maxim
         al amenzii. Prin intermediul celui de al cincilea motiv, Knauf Gips KG a susținut că decizia atacată încalcă articolul 253
         CE și articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17 și principiile generale de drept în ceea ce privește aprecierea cuantumului
         amenzii. Prin intermediul celui de al șaselea motiv, Knauf Gips KG a invocat încălcarea de către Comisie a principiului egalității
         de tratament, deoarece nu a redus amenda aplicată acesteia, în pofida faptului că, în speță, cooperase cu Comisia în aceeași
         măsură precum BPB, a cărei amendă a fost redusă cu 30 %. Prin intermediul celui de al șaselea motiv, Knauf Gips KG a pretins
         că durata excesivă a procedurii administrative a condus la încălcarea articolului 6 alineatul 1 din Convenția europeană pentru
         apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale și a principiului bunei administrări. Prin intermediul celui de
         al optulea și ultimul motiv, Knauf Gips KG a invocat săvârșirea unei erori de drept și a unei erori de apreciere în stabilirea
         ratei dobânzii aplicate pentru plata cu întârziere a amenzii.
      
      10.      La 8 iulie 2008, Tribunalul de Primă Instanță s‑a pronunțat printr‑o hotărâre prin care a respins acțiunea formulată de Knauf
         Gips KG. Aceasta a fost obligată la plata cheltuielilor de judecată.
      
      IV – Procedura de recurs
      11.      La 19 septembrie 2008, recurenta a declarat recurs împotriva hotărârii atacate. Recurenta solicită Curții:
      
      –        anularea în totalitate a hotărârii atacate; 
      –        cu titlu subsidiar, trimiterea cauzei la Tribunalul de Primă Instanță în vederea pronunțării unei noi hotărâri; 
      –        cu titlu mai subsidiar, reducerea în mod corespunzător a amenzii aplicate recurentei prin articolul 3 din decizia atacată
         și în orice caz cu cel puțin 54,51 milioane de euro;
      
      –        obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată.
      12.      Comisia solicită Curții:
      
      –        respingerea în totalitate a recursului;
      –        obligarea recurentei la plata cheltuielilor de judecată.
      13.      Recursul declarat împotriva hotărârii atacate se întemeiază pe trei motive. Prin intermediul primului motiv de recurs, recurenta
         susține încălcarea dreptului său la apărare. Prin intermediul celui de al doilea motiv de recurs, recurenta invocă încălcarea
         articolului 81 alineatul (1) CE. Prin intermediul celui de al treilea motiv de recurs, recurenta invocă încălcarea articolului
         15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17 și a articolului 81 CE.
      
      14.      O ședință a avut loc la 22 octombrie 2009.
      
      V –    Primul motiv de recurs: încălcarea dreptului la apărare
      15.      Recurenta susține că Tribunalul de Primă Instanță a încălcat dreptul său la apărare din cauza aplicării incorecte a normelor
         privind, în primul rând, refuzul de a acorda accesul la documente incriminatoare și, în al doilea rând, refuzul de a acorda
         accesul la documente dezincriminatoare.
      
      A –    Refuzul de a acorda accesul la documente incriminatoare
      1.      Hotărârea atacată 
      16.      În primă instanță, Knauf Gips KG a arătat că decizia atacată se întemeiază în mare măsură pe probe incriminatoare la care
         nu a avut acces, în pofida solicitării formulate în această privință.
      
      17.      La punctul 41 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a confirmat că în timpul procedurii administrative în fața
         Comisiei Knauf Gips KG nu a avut acces la răspunsurile celorlalți destinatari ai comunicării privind obiecțiunile. Tribunalul
         a considerat că, întrucât documentele necomunicate părților în cauză în cursul procedurii administrative nu constituie mijloace
         de probă admisibile, este necesar ca aceste documente să nu fie reținute drept mijloace de probă în cazul în care, în decizia
         atacată, Comisia s‑a întemeiat pe documente care nu au figurat în dosarul de investigare și care nu au fost comunicate reclamantei.
         Dacă totuși au existat alte probe cu înscrisuri de care părțile au avut cunoștință în timpul procedurii administrative care
         susțineau în mod specific constatările Comisiei, faptul că un document incriminator necomunicat persoanei vizate a fost considerat
         inadmisibil ca mijloc de probă nu ar afecta validitatea obiecțiilor susținute în hotărârea atacată. Tribunalul de Primă Instanță
         a considerat, așadar, că revine întreprinderii în cauză sarcina să demonstreze că rezultatul la care a ajuns Comisia în cadrul
         deciziei sale ar fi fost diferit dacă un document netransmis întreprinderii respective și pe care Comisia s‑a întemeiat pentru
         incriminarea acestei întreprinderi trebuia să fie îndepărtat ca mijloc de probă incriminator(9).
      
      18.      La punctul 49 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a arătat că Knauf Gips KG se limitase să enumere, cu câteva
         excepții, pasajele din decizia atacată în care erau menționate documentele la care s‑a refuzat accesul. Instanța respectivă
         a considerat că o astfel de enumerare era insuficientă pentru îndeplinirea obligației, care revenea Knauf Gips KG, prevăzută
         de jurisprudență cu privire la probe incriminatoare necomunicate. În continuare, Tribunalul de Primă Instanță a examinat pretinsa
         încălcare a accesului la probe incriminatoare în raport cu criticile formulate expres de Knauf Gips KG(10). Examinând documentele în discuție, Tribunalul de Primă Instanță a considerat că aprecierea Comisiei din decizia atacată
         nu ar fi fost diferită dacă documentele în discuție ar fi fost eliminate din dosar. Cu toate acestea, Tribunalul de Primă
         Instanță a afirmat că va examina cauza pe fond eliminând, din motive de exhaustivitate, toate elementele incriminatoare care
         rezultă din răspunsurile celorlalți destinatari ai comunicării privind obiecțiunile, pentru a verifica dacă aprecierea Comisiei
         privind existența și efectele încălcării sunt suficient dovedite chiar și în lipsa unor astfel de elemente(11).
      
      2.      Argument
      19.      Recurenta susține că Tribunalul de Primă Instanță a refuzat în mod incorect să examineze exemplele de probe necomunicate pe
         care aceasta le indicase. Recurenta consideră că acolo unde citează probele în discuție și pasajele din decizia atacată care
         se întemeiază exclusiv pe acele probe nu este necesară nicio indicație suplimentară pentru a concluziona că, în cazul în care
         probele menționate ar fi fost eliminate, cel puțin acele secțiuni din raționamentul cuprins în decizia atacată ar fi fost
         diferite. Având în vedere că este evident că pasajele descrise de recurentă se refereau la aspectul material al încălcării
         în ansamblu, este clar că decizia atacată ar fi fost total diferită. Pasajele din decizia atacată care au fost în fapt examinate
         de Tribunalul de Primă Instanță (a se vedea punctele 51-63 din hotărârea atacată) nu sunt decisive, având în vedere că dreptul
         la apărare al recurentei fusese deja încălcat ca urmare a faptului că, în alte pasaje din decizia atacată, Comisia s‑a întemeiat
         pe probe incriminatoare necomunicate care nu au fost examinate de instanța respectivă.
      
      20.      Comisia consideră că, întrucât critica recurentei este îndreptată numai împotriva temeiurilor hotărârii atacate cuprinse la
         punctele 49 și 50, critica menționată nu poate determina anularea hotărârii atacate. Temeiurile în discuție au fost incluse,
         din motive de exhaustivitate, deoarece, în conformitate cu punctul 63 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță
         nu a luat în considerare probele în cauză atunci când a examinat fondul deciziei atacate. În plus, Comisia consideră că recurenta
         nu a îndeplinit alte cerințe prevăzute de Curte în Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia(12) cu privire la probele incriminatoare. În conformitate cu hotărârea menționată, Curtea impune părții vizate să demonstreze
         că, în decizia sa, Comisia ar fi ajuns la un rezultat diferit. Referința globală pe care recurenta o face la diferite pasaje
         din decizia atacată în care documentele în discuție abia sunt menționate este insuficientă, întrucât altfel Tribunalul de
         Primă Instanță ar trebui să demonstreze o legătură de cauzalitate între refuzul de acces la probele în discuție și pretinsa
         încălcare a dreptului la apărare.
      
      3.      Apreciere
      21.      În primul rând, semnalăm că recurenta contestă concluziile Tribunalului de Primă Instanță cuprinse la punctele 49 și 50 din
         hotărârea atacată. Cu toate acestea, recurenta nu formulează nicio obiecție cu privire la aprecierile detaliate ale Tribunalului
         de Primă Instanță cuprinse la punctele 51-62 din hotărârea atacată, referitoare la criticile specifice invocate de Knauf Gips
         KG în privința anumitor probe.
      
      22.      În plus, contrar afirmației Comisiei, constatările Tribunalului de Primă Instanță de la punctele 49 și 50 și în mod cert de
         la punctele 51-62 din hotărârea atacată nu au fost incluse pentru motive de exhaustivitate, acest scop fiind în mod expres
         atribuit de Tribunal poziției sale cuprinse la punctul 63 din hotărârea menționată. Astfel, jurisprudența constantă potrivit
         căreia Curtea respinge de la bun început asemenea critici care vizează doar motive incluse strict din motive de exhaustivitate,
         întrucât nu pot să determine anularea hotărârii atacate(13), nu este, în opinia noastră, direct aplicabilă motivului în discuție. 
      
      23.      În ceea ce privește susținerea recurentei referitoare la neexaminarea de către Tribunalul de Primă Instanță a exemplelor de
         probe necomunicate pe care aceasta le indicase, considerăm că această afirmație este vădit nefondată. 
      
      24.      Knauf Gips KG invocă, în esență, că Tribunalul de Primă Instanță a concluzionat în mod greșit că o enumerare a pasajelor din
         decizia atacată în care s‑a făcut referire la probe necomunicate era insuficientă pentru a îndeplini obligația prevăzută de
         jurisprudența care impune părții interesate să demonstreze că rezultatul la care a ajuns Comisia în cadrul deciziei sale ar
         fi fost diferit dacă un document netransmis și pe care Comisia s‑a întemeiat pentru incriminarea acestei părți trebuia să
         fie îndepărtat ca mijloc de probă incriminator.
      
      25.      Potrivit unei jurisprudențe constante, necomunicarea unui document constituie o încălcare a dreptului la apărare doar dacă
         întreprinderea vizată demonstrează în primul rând că, în speță, Comisia s‑a întemeiat pe acest document pentru a‑și susține
         obiecțiunea privind existența încălcării și, în al doilea rând, că obiecțiunea putea fi dovedită doar prin referire la documentul
         respectiv. Dacă ar fi existat alte probe cu înscrisuri de care părțile ar fi avut cunoștință în timpul procedurii administrative,
         care susțineau în mod specific constatările Comisiei, faptul că un document incriminator necomunicat persoanei vizate ar fi
         inadmisibil ca probă nu ar afecta validitatea obiecțiunilor invocate în decizia atacată. Așadar, revine întreprinderii vizate
         să demonstreze că rezultatul la care a ajuns Comisia în decizia sa ar fi fost diferit dacă un document care nu a fost comunicat
         întreprinderii respective și pe care Comisia s‑a întemeiat pentru incriminarea acestei întreprinderi trebuia să fie îndepărtat
         ca mijloc de probă incriminator(14).
      
      26.      În opinia noastră, Tribunalul de Primă Instanță nu a săvârșit o eroare de drept atunci când a constatat că o simplă enumerare
         a pasajelor din decizia atacată în care sunt enumerate probe necomunicate este insuficientă pentru a îndeplini sarcina clară
         a probei impusă întreprinderii vizate conform jurisprudenței ce rezultă din Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia(15). 
      
      B –    Refuzul de a acorda acces la probe dezincriminatoare și încălcarea dreptului la apărare privind schimbul de informații 
      27.      În această secțiune ne vom referi, pentru motive de oportunitate, la a doua și la a treia parte a primului motiv de recurs
         al recurentei, întrucât ambele părți vizează a doua parte a primului motiv formulat de Knauf Gips KG în fața Tribunalului
         de Primă Instanță, privind refuzul de a acorda accesul la probe dezincriminatoare(16).
      
      1.      Hotărârea atacată
      28.      La punctul 67 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță, citând Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, s‑a
         pronunțat în sensul că, în ceea ce privește omisiunea comunicării unui document dezincriminator, întreprinderea în cauză trebuie
         doar să demonstreze că nedivulgarea acestuia a putut influența, în detrimentul său, derularea procedurii și conținutul deciziei
         Comisiei. Este suficient ca întreprinderea să demonstreze că ar fi putut utiliza documentul dezincriminator respectiv în apărare,
         în sensul că, dacă s‑ar fi putut prevala de acesta în cursul procedurii administrative, ar fi putut invoca elemente care nu
         corespundeau cu aprecierile Comisiei în această etapă și ar fi putut, așadar, influența în orice mod aprecierea Comisiei în
         orice decizie pe care aceasta a adoptat‑o, cel puțin în ceea ce privește gravitatea și durata comportamentului care i se imputa,
         și, prin urmare, nivelul amenzii. Posibilitatea ca un document nedivulgat să fi avut vreo influență asupra derulării procedurii
         și asupra conținutului deciziei Comisiei nu se poate stabili decât după o examinare provizorie a anumitor mijloace de probă
         care evidențiază că documentele nedivulgate au putut avea – în considerarea acestor mijloace de probă – o importanță care
         nu ar fi trebuit neglijată(17).
      
      29.      După ce a acordat recurentei accesul la răspunsurile neconfidențiale ale celorlalți producători la comunicarea privind obiecțiunile
         formulată de Comisie, Tribunalul de Primă Instanță a considerat că, deși Knauf Gips KG ar fi putut fi în măsură să se întemeieze
         pe documentele respective în cursul procedurii administrative, aprecierea Comisiei nu ar fi putut fi influențată de acele
         documente(18).
      
      2.      Argument
      30.      Recurenta consideră că, la punctul 65 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a rezumat în mod incorect susținerile
         sale din cererea formulată în cauza T‑52/03 și comentariile sale cuprinse într‑un document separat din data de 7 iulie 2006
         privind refuzul Comisiei de a‑i acorda accesul la probe dezincriminatoare. În consecință, constatările Tribunalului de la
         punctele 64-79 din hotărârea atacată încalcă dreptul la apărare al recurentei și sunt nefondate.
      
      31.      De asemenea, recurenta consideră că Tribunalul de Primă Instanță a aplicat în mod incorect jurisprudența Curții privind probele
         dezincriminatoare. În opinia recurentei, aceasta nu trebuie să demonstreze că, dacă ar fi avut acces la răspunsurile celorlalți
         producători la comunicarea privind obiecțiunile, conținutul deciziei Comisiei ar fi fost diferit, ci doar că ar fi fost în
         măsură să utilizeze documentele respective în apărare(19). Recurenta apreciază că, la punctele 70-78 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a examinat în mod incorect
         dacă anumite probe dezincriminatoare la care a făcut referire recurenta ar fi putut afecta rezultatul deciziei atacate. 
      
      32.      În plus, recurenta contestă aprecierea Tribunalului de Primă Instanță potrivit căreia răspunsul formulat de BPB la comunicarea
         privind obiecțiunile nu cuprinde nicio probă dezincriminatoare(20). Recurenta pretinde că, în conformitate cu principiile generale privind probele, afirmațiile făcute de alte părți interesate
         constituie probe. Pe de altă parte, faptul că recurenta a invocat aceleași argumente nu schimbă natura unor astfel de afirmații
         făcute de alte părți interesate. 
      
      33.      Recurenta pretinde că Tribunalul de Primă Instanță nu a examinat afirmația de la punctul 4.1.16 din răspunsul formulat de
         BPB potrivit căreia întâlnirea de la Londra a fost cel mult o discuție spontană. De asemenea, Tribunalul de Primă Instanță
         nu a examinat afirmația formulată de BPB la punctul 4.2.3 din răspunsul său potrivit căreia cifrele comunicate între BPB și
         concurenții acesteia nu au făcut parte din procesul de planificare al BPB. În plus, Tribunalul de Primă Instanță nu a examinat
         importanța probelor privind dovedirea existenței întâlnirilor de la Bruxelles și de la Haga din 1997 și din 1998 care au urmat
         pretinsei prime întâlniri de la Versailles. Într‑un document din data de 7 iulie 2006, Knauf Gips KG a afirmat că rezultă
         clar de la punctele 4.3.28 și 4.3.34 din răspunsul formulat de BPB că la întâlnirea de la Versailles nu s‑a ajuns la niciun
         acord anticoncurențial. În ceea ce privește întâlnirile de la Bruxelles și de la Haga, Comisia a concluzionat doar că părțile
         au urmat pretinsul acord la care s‑a ajuns la Versailles. Cu toate acestea, punctele 4.3.28 și 4.3.34 din răspunsul formulat
         de BPB privind întâlnirea de la Versailles ar fi putut fi utilizate pentru a demonstra că respectiva concluzie privind întâlnirile
         de la Bruxelles și de la Haga era nefondată. 
      
      34.      Comisia invocă din nou un argument pe care l‑a invocat în fața Tribunalului de Primă Instanță și care nu a fost analizat de
         acesta. Comisia arată că la refuzul său de a acorda acces recurentei la răspunsurile celorlalți producători la comunicarea
         privind obiecțiunile a anexat o indicație cu privire la căile de atac pe care recurenta le putea exercita. Având în vedere
         că recurenta nu s‑a adresat consilierului‑auditor care se ocupa de caz și astfel nu a epuizat căile de atac pe care le putea
         exercita în timpul procedurii administrative, recurenta a dat de înțeles că nu va insista asupra cererii sale. În consecință,
         Comisia consideră că, având în vedere că dreptul de acces la dosar ar fi trebuit să fie discutat în timpul procedurii administrative,
         recurenta nu avea niciun drept să pretindă încălcarea dreptului la apărare în fața Tribunalului de Primă Instanță.
      
      35.      Comisia apreciază că Tribunalul de Primă Instanță a aplicat în mod corect testul prevăzut în Hotărârea Aalborg Portland și
         alții/Comisia(21) privind probele dezincriminatoare. Comisia consideră de asemenea că hotărârea atacată nu denaturează argumentele recurentei.
      
      36.      Comisia consideră că susținerile recurentei de la punctul 31 de mai sus sunt inadmisibile, întrucât recurenta doar reproduce
         argumentele pe care le‑a invocat în fața Tribunalului de Primă Instanță și vizează obținerea unei noi aprecieri a pretențiilor
         sale din partea Curții. În plus, recurenta nu a demonstrat modul în care probele necomunicate în discuție ar fi ajutat‑o în
         apărare. Comisia consideră de asemenea că afirmația recurentei de la punctul 33 este incorectă pe fond. 
      
      3.      Apreciere
      37.      În primul rând, vom aborda afirmația Comisiei invocată la punctul 34 de mai sus. Astfel, Comisia susține că recurenta nu poate
         invoca a doua și a treia parte a primului motiv de recurs, întrucât în timpul procedurii administrative în fața Comisiei aceasta
         nu a epuizat toate căile de atac pe care le avea la dispoziție privind accesul la documentele în discuție.
      
      38.      Considerăm că acest argument trebuie respins. În primul rând, Comisia nu a dovedit că în timpul procedurii administrative
         recurenta a indus‑o în eroare în mod activ sau nu a acționat cu bună‑credință cu privire la documentele în discuție necomunicate.
         Simplul fapt că recurenta nu a epuizat căile de atac pe care le avea la dispoziție în fața Comisiei nu ar fi putut induce
         în mod necorespunzător o apreciere greșită din partea Comisiei cu privire la faptul că recurenta nu va insista în fața instanțelor
         comunitare asupra cererii sale de acces la documentele în discuție(22). În al doilea rând, în lipsa oricărei dispoziții legislative care impune în mod specific unei părți interesate să epuizeze
         căile de atac care se află la dispoziția sa în timpul procedurii administrative din fața Comisiei, considerăm că impunerea
         unei astfel de cerințe de către Curte ar limita în mod necorespunzător dreptul la apărare al părții respective și i‑ar nega
         accesul deplin la justiție(23).
      
      39.      În ceea ce privește susținerea recurentei menționată la punctul 30 de mai sus potrivit căreia argumentele sale au fost rezumate
         în mod incorect la punctul 65 din hotărârea atacată, trebuie observat că aceleași argumente erau cuprinse la punctul 43 din
         raportul judecătorului raportor pregătit pentru ședința în fața Tribunalului de Primă Instanță care s‑a desfășurat la 23 ianuarie
         2007. 
      
      40.      Potrivit jurisprudenței Curții, scopul raportului judecătorului raportor este să prezinte, sub forma unui rezumat, elementele
         de fapt și de drept ale cazului, precum și motivele și argumentele părților, iar acestea din urmă au posibilitatea, înainte
         de ședință sau în cursul acesteia, să solicite să fie operate rectificări sau să exprime rezerve. În plus judecătorii Tribunalului
         de Primă Instanță care au participat la deliberări au avut acces pe parcursul procedurii la toate documentele care au compus
         dosarul cauzei(24).
      
      41.      În cauza T‑52/03, raportul judecătorului raportor a fost trimis părților de grefa Tribunalului de Primă Instanță la 11 decembrie
         2006, iar părțile au fost invitate să prezinte observații cu privire la acest raport înainte de ședință. Contrar Comisiei,
         care, la 15 ianuarie 2007, a prezentat observații scrise cu privire la raportul în discuție, Knauf Gips KG nu a prezentat
         observații. În plus, la ședința din 23 ianuarie 2007, Knauf Gips KG nu a ridicat nicio obiecție cu privire la rezumatul susținerilor
         și al argumentelor sale cuprinse în raportul judecătorului raportor. Lipsa unei astfel de obiecții se reflectă în procesul‑verbal
         al ședinței redactat de grefier conform articolului 63 din Regulamentul de procedură al Tribunalului de Primă Instanță, care
         a fost semnat de președinte și de grefier și constituie un document oficial. 
      
      42.      În lipsa oricărei obiecții din partea Knauf Gips KG față de raportul judecătorului raportor prezentat în cauza T‑52/03 și
         având în vedere că, pe parcursul procedurii, completul de judecată al Tribunalului de Primă Instanță a avut acces la toate
         documentele care compuneau dosarul în cauza respectivă, considerăm că susținerea recurentei menționată la punctul 30 de mai
         sus trebuie respinsă. 
      
      43.      În plus, din motive de exhaustivitate, evidențiem că rezultă clar din constatările Tribunalului de Primă Instanță cuprinse
         la punctele 68-77 din hotărârea atacată că acesta a examinat în detaliu afirmațiile invocate de Knauf Gips KG(25) privind refuzul Comisiei de a‑i acorda acces la probe dezincriminatoare. 
      
      44.      În ceea ce privește susținerea recurentei că Tribunalul de Primă Instanță a aplicat în mod incorect jurisprudența Curții privind
         probele dezincriminatoare, este suficient ca întreprinderea să demonstreze că ar fi putut utiliza documentul dezincriminator
         respectiv în apărare, în sensul că, dacă s‑ar fi putut prevala de acesta în cursul procedurii administrative, ar fi putut
         invoca elemente care nu corespundeau cu aprecierile Comisiei în această etapă și ar fi putut, așadar, influența în orice mod
         aprecierea Comisiei în orice decizie pe care aceasta a adoptat‑o, cel puțin în ceea ce privește gravitatea și durata comportamentului
         care i se imputa, și, prin urmare, nivelul amenzii. Posibilitatea ca un document nedivulgat să fi avut vreo influență asupra
         derulării procedurii și asupra conținutului deciziei Comisiei nu se poate stabili decât după o examinare provizorie a anumitor
         mijloace de probă care evidențiază că documentele nedivulgate au putut avea – în considerarea acestor mijloace de probă –
         o importanță care nu ar fi trebuit neglijată(26).
      
      45.      La punctul 67 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță s‑a referit în mod specific la jurisprudența menționată
         privind probele dezincriminatoare necomunicate. În plus, la punctul 78 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță
         a considerat că dacă Knauf Gips KG ar fi avut acces la documentele în discuție în timpul procedurii administrative, aprecierea
         Comisiei nu ar fi putut fi influențată de documentele respective.
      
      46.      Arătăm că, în pofida aprecierii generale a Tribunalului de Primă Instanță de la punctul 78 din hotărârea atacată, modul de
         redactare a punctului 74 din hotărârea atacată, în care Tribunalul menționează că punctul 4.2.1 din răspunsul formulat de
         BPB „nu ar fi putut modifica rezultatul final”, este destul de nepotrivit în contextul probelor dezincriminatoare și într‑o
         anumită măsură amintește de jurisprudența aplicabilă probelor incriminatoare necomunicate(27). Cu toate acestea, în opinia noastră, utilizarea unei astfel de terminologii nu este de natură să determine nelegalitatea
         hotărârii atacate. Considerăm că o simplă declarație, fără nicio probă care să o susțină, efectuată de o altă parte la o înțelegere,
         prin care urmărește să nege obiectul sau efectul anticoncurențial al unui schimb de informații nu poate constitui o probă
         dezincriminatoare.
      
      47.      În consecință, apreciem că afirmația menționată la punctul 31 de mai sus trebuie respinsă. 
      
      48.      În ceea ce privește susținerile recurentei de la punctele 31 și 32 de mai sus, în care contestă aprecierea Tribunalului de
         Primă Instanță cu privire la faptul că anumite secțiuni din răspunsul formulat de BPB la comunicarea privind obiecțiunile
         nu cuprind probe dezincriminatoare, trebuie avut în vedere că aprecierea faptelor de către Tribunalul de Primă Instanță nu
         constituie, cu excepția cazului denaturării elementelor de probă prezentate în fața acestuia, o chestiune de drept supusă
         ca atare controlului Curții(28).
      
      49.      În opinia noastră, aprecierea efectuată de Tribunalul de Primă Instanță la punctele 69-78 din hotărârea atacată s‑a referit
         la aspectul dacă secțiunile din răspunsul formulat de BPB la comunicarea privind obiecțiunile a Comisiei constituiau probe
         dezincriminatoare și ar fi putut fi utilizate de Knauf Gips KG în apărare. În consecință, această apreciere s‑a referit la
         un aspect de fapt(29). În lipsa oricărei afirmații că Tribunalul de Primă Instanță a denaturat situația de fapt, critica recurentei formulată împotriva
         aprecierii efectuate de Tribunalul de Primă Instanță trebuie, în opinia noastră, să fie respinsă ca inadmisibilă. 
      
      50.      În ceea ce privește afirmația menționată la punctul 33 de mai sus potrivit căreia Tribunalul de Primă Instanță nu a examinat
         susținerile formulate de Knauf Gips KG privind punctul 4.1.16 din răspunsul formulat de BPB, considerăm că nu poate fi admisă.
         Principala relevanță a punctului 4.1.16 din răspunsul formulat de BPB la comunicarea privind obiecțiunile rezidă în faptul
         că „concurența a rămas intensă pe diferitele piețe europene”, în pofida „pretinsului acord” la care s‑a ajuns la întâlnirea
         de la Londra. Problema concurenței continuate a fost, în fapt, abordată de Tribunalul de Primă Instanță la punctele 72 și
         75 din hotărârea atacată. Susținerea potrivit căreia Tribunalul de Primă Instanță nu a examinat afirmația formulată de Knauf
         Gips KG privind punctul 4.2.3 din răspunsul formulat de BPB la comunicarea privind obiecțiunile, care menționa că cifrele
         comunicate între BPB și concurenții acesteia nu au făcut parte din procesul de planificare al BPB, trebuie, în opinia noastră,
         să fie respinsă în lumina punctului 74 din hotărârea atacată. Punctul 74 din hotărârea atacată se referă în mod specific la
         afirmația formulată de BPB potrivit căreia informația comunicată era cunoscută doar de domnul [D], director al Gyproc și președinte
         al BPB. 
      
      51.      În plus, rezultă clar de la punctul 76 din hotărârea atacată că Tribunalul de Primă Instanță a examinat punctele 4.3.28 și
         4.3.34 din răspunsul formulat de BPB privind întâlnirea de la Versailles și a considerat că cuprinsul acestora nu constituia
         o probă dezincriminatoare. Având în vedere că susținerea formulată de Knauf Gips KG privind întâlnirile de la Bruxelles și
         de la Haga din 1997 și, respectiv, din 1998 era condiționată de constatarea de către Tribunalul de Primă Instanță că punctele
         4.3.28 și 4.3.34 din răspunsul formulat de BPB privind întâlnirea de la Versailles constituiau probe dezincriminatoare, considerăm
         că Tribunalul nu a examinat în mod incorect susținerea Knauf Gips KG privind întâlnirile de la Bruxelles și de la Haga. 
      
      52.      În consecință, considerăm că primul motiv de recurs trebuie respins în totalitate de Curte.
      
      VI – Al doilea motiv de recurs: încălcarea articolului 81 CE
      A –    Argument
      53.      Recurenta pretinde că punctele 140-298 din hotărârea atacată sunt lipsite de temei pe fond, întrucât Tribunalul de Primă Instanță
         și‑a întemeiat aprecierea privind încălcarea articolului 81 alineatul (1) CE pe probe incriminatoare necomunicate. În plus,
         Tribunalul de Primă Instanță nu și‑a respectat afirmația de la punctul 63 din hotărârea atacată potrivit căreia nu va lua
         în considerare probele în discuție atunci când examinează fondul deciziei atacate.
      
      54.      Recurenta susține că, și luând în considerare probe nelegale, constatarea Tribunalului de Primă Instanță cu privire la cele
         cinci elemente ale încălcării săvârșite de recurentă nu constituie un temei pentru concluzia privind încălcarea articolului
         81 alineatul (1) CE. Potrivit Tribunalului de Primă Instanță, încălcarea în discuție cuprindea cinci părți, și anume întâlnirea
         de la Londra din 1992, schimbul de informații privind volumul vânzărilor în Germania, Franța, Benelux și Regatul Unit din
         1992 până în 1998, schimbul de informații privind creșterile de preț în Regatul Unit din 1992 până în 1998, acordurile privind
         cotele de piață în Germania (întâlnirile de la Versailles, de la Bruxelles și de la Haga) începând din iunie 1996 și acordul
         privind creșterile de preț în Germania începând din 1996. Cu toate acestea, în temeiul constatărilor de fapt ale Tribunalului
         de Primă Instanță, niciuna dintre aceste situații nu îndeplinește criteriile pentru constatarea unei încălcări potrivit articolului
         81 alineatul (1) CE. Recurenta critică și diferite aspecte ale hotărârii Tribunalului de Primă Instanță în legătură cu cele
         cinci elemente sau manifestări cuprinse la punctele 140-298 din hotărârea atacată.
      
      55.      Comisia consideră că al doilea motiv de recurs formulat de recurentă este inadmisibil, întrucât aceasta doar critică constatările
         de fapt ale Tribunalului de Primă Instanță. Comisia arată de asemenea că recurenta nu contestă existența unei încălcări unice
         și continue pe care se întemeiază decizia atacată. Al doilea motiv de recurs formulat de recurentă se întemeiază pe conceptul
         că niciuna dintre părțile sau niciunul dintre elementele încălcării care, considerate împreună, constituie încălcarea nu încalcă
         în sine articolul 81 CE. Astfel, recurenta interpretează greșit punctul esențial al deciziei atacate și aprecierea probelor
         efectuată de Tribunalul de Primă Instanță. Acesta din urmă, atunci când s‑a referit la Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia(30), a apreciat că existența unei practici anticoncurențiale sau a unui acord anticoncurențial trebuie dedusă dintr‑o serie de
         coincidențe și de indicii care, luate în considerare împreună, pot constitui, în lipsa altei explicații coerente, dovada unei
         încălcări a normelor de concurență. Tribunalul de Primă Instanță s‑a pronunțat în sensul că această jurisprudență poate fi
         transpusă conceptului de încălcare unică și continuă, întrucât fiecare manifestare demonstrează existența unei astfel de încălcări.
      
      56.      Comisia consideră de asemenea că susținerea recurentei de la punctul 53 de mai sus este inadmisibilă, întrucât recurenta nu
         a identificat secțiunile din hotărârea atacată pe care le critică și doar se referă sumar la punctele 140-298 din hotărârea
         atacată. 
      
      B –    Apreciere
      57.      Rezultă clar de la punctul 299 din hotărârea atacată că Knauf Gips KG a invocat în fața Tribunalului de Primă Instanță faptul
         că nu i se poate imputa răspunderea pentru participarea la o singură încălcare care s‑a desfășurat pe o perioadă lungă de
         timp, care conduce astfel la o reducere a gravității încălcării și la prescrierea anumitor fapte izolate care se presupune
         că au avut loc cu mai mult de cinci ani înainte de începerea procedurii.
      
      58.      La punctul 306 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a considerat că rezultă clar din considerentul (479) al
         deciziei atacate „că toate acordurile și practicile concertate din cauză se înscriu într‑o serie de acțiuni ale întreprinderilor
         în cauză care urmăresc un singur scop economic, respectiv restrângerea concurenței, și constituie diferitele manifestări ale
         unui acord complex și continuu care a avut drept obiect și drept efect restrângerea concurenței. Având în vedere că, în perioada
         1992-1998, înțelegerile și practicile concertate menționate anterior au concretizat în mod neîntrerupt manifestarea voinței
         comune a respectivelor întreprinderi în sensul stabilizării și, în consecință, al restrângerii concurenței cel puțin pe piețele
         plăcilor din ipsos din Germania, Franța, Regatul Unit și din Benelux, Comisia califică încălcarea drept unică, complexă și
         continuă”. Astfel, articolul 1 din decizia atacată prevede, între altele, că recurenta „a încălcat articolul 81 alineatul
         (1) din tratat prin participarea la o serie de acorduri și de practici concertate în domeniul plăcilor din ipsos”(31). Aplicând jurisprudența care rezultă din Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia(32), Tribunalul de Primă Instanță a respins motivul formulat de Knauf Gips KG împotriva calificării practicilor în discuție drept
         o încălcare unică și continuă(33).
      
      59.      În prezentul recurs, recurenta nu a contestat aprecierea Tribunalului de Primă Instanță privind existența unei încălcări unice
         și continue a articolului 81 alineatul (1) CE. Mai degrabă, recurenta urmărește să demonstreze că niciunul dintre cele cinci
         elemente individuale sau manifestări ale încălcării nu susține în mod separat concluzia privind încălcarea articolului 81
         alineatul (1) CE. Având în vedere că decizia atacată și în mod cert hotărârea atacată se întemeiază pe existența unei încălcări
         unice și continue, deși alcătuită din diferite elemente, considerăm că este inutil ca recurenta să pretindă că respectivele
         elemente individuale, considerate separat, nu constituie o încălcare a articolului 81 alineatul (1) CE. În opinia noastră,
         critica menționată trebuie, așadar, să fie respinsă.
      
      60.      În plus, având în vedere că recurenta nu a identificat în mod specific probele incriminatoare pe care se presupune că Tribunalul
         de Primă Instanță le‑a invocat în aprecierea sa de la punctele 140-298 din hotărârea atacată, considerăm că această critică
         trebuie respinsă ca inadmisibilă din cauza impreciziei.
      
      61.      În consecință, apreciem că al doilea motiv de recurs trebuie respins de Curte.
      
      VII – Al treilea motiv de recurs: încălcarea articolului 15 din Regulamentul nr. 17 și a articolului 81 CE
      A –    Argument
      62.      Recurenta pretinde că Tribunalul de Primă Instanță a încălcat articolul 15 din Regulamentul nr. 17 prin luarea în considerare
         a cifrei de afaceri a societăților din cadrul grupului Knauf atunci când a calculat limita maximă de 10 % impusă de această
         dispoziție. În opinia recurentei, Tribunalul de Primă Instanță a săvârșit o eroare de drept prin faptul că a apreciat că recurenta
         constituia o unitate economică împreună cu celelalte societăți din grupul Knauf și prin faptul că a considerat că recurenta
         era răspunzătoare pentru acțiunile grupului Knauf.
      
      63.      Recurenta apreciază că, la punctul 348 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță nu a acționat în mod obiectiv și
         imparțial. Recurenta contestă concluzia Tribunalului de Primă Instanță potrivit căreia Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft
         KG a obținut avantaje din încălcarea în discuție.
      
      64.      Recurenta pretinde că Tribunalul de Primă Instanță a considerat în mod incorect că aceasta împreună cu Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft
         KG și cu filialele acesteia constituie o unitate economică.
      
      65.      Recurenta contestă cei nouă factori pe care Tribunalul de Primă Instanță și‑a întemeiat constatarea privind existența unei
         unități economice. Recurenta consideră că Hotărârea Stora Kopparbergs Bergslags/Comisia(34) nu este aplicabilă, întrucât recurenta nu este controlată de altă societate. În plus, recurenta nu deține nicio acțiune în
         societățile care se află în legătură cu Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG. Recurenta consideră că nici jurisprudența
         privind agenții comerciali(35), menționată la punctele 350, 351 și 355 din hotărârea atacată, nu este aplicabilă. Recurenta apreciază că nici Hotărârea
         HFB și alții/Comisia(36), menționată la punctele 343-346 din hotărârea atacată, nu este aplicabilă, deoarece în cauza respectivă constatarea privind
         existența unei unități economice s‑a întemeiat pe faptul că toate acțiunile din diferitele societăți erau deținute de aceeași
         persoană. În cauza în discuție, recurenta și Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG sunt deținute de 22 de acționari și
         fiecare dintre aceștia are o cotă minoritară.
      
      66.      O constatare privind existența unei unități economice poate de asemenea să nu se întemeieze pe controlul comun al recurentei
         și al celorlalte societăți de către numeroșii acționari care aparțin familiilor Knauf. Aprecierea existenței unui control
         comun este exclusă atunci când între acționari sunt posibile schimbări sau diferențe de majorități. Tribunalul de Primă Instanță,
         în Hotărârea Baustahlgewebe/Comisia(37), și Comisia, în decizia sa din cazul respectiv, au constatat că nu există unitate economică într‑un caz ce se referă la patru
         acționari minoritari. Contractul de familie, menționat la punctul 349 din hotărârea atacată, nu plasa societățile în discuție
         sub control comun. 
      
      67.      Recurenta consideră că hotărârea atacată este contrară jurisprudenței Curții, în special celei ce rezultă din Hotărârea Aristrain/Comisia(38), în care Curtea s‑a pronunțat în sensul că simplul fapt că aceeași persoană sau aceeași familie deține cota de capital a
         două societăți comerciale diferite este insuficient în sine pentru a stabili că cele două societăți constituie o unitate economică,
         care are drept rezultat că, potrivit dreptului comunitar al concurenței, acțiunile unei societăți pot fi atribuite celeilalte
         și că acelei societăți i se poate imputa să plătească o amendă pentru cealaltă societate. 
      
      68.      Recurenta consideră că nu există alte motive juridice care să justifice concluzia privind existența unei unități economice.
         Faptul că aceiași doi acționari administrau toate societățile Knauf este irelevant (punctul 345 din hotărârea atacată). La
         punctul 346 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță s‑a pronunțat în sensul că nu există probe că cei doi veri
         Knauf, domnul [B] și domnul [C], nu au reprezentat grupul Knauf în cadrul diferitelor manifestări ale încălcării. Recurenta
         susține că afirmația Tribunalului de Primă Instanță încalcă principiul in dubio pro reo. În plus, faptul că aceleași persoane reprezintă diferite societăți nu presupune că societățile nu sunt autonome din perspectiva
         concurenței. Recurenta consideră de asemenea că aprecierea de la punctul 346 din hotărârea atacată potrivit căreia cifrele
         privind vânzările care au fost comunicate în timpul încălcării se refereau la diferitele societăți din grupul Knauf nu oferă
         nicio indicație privind raporturile structurale dintre participanții sau societățile vizate de comunicare și, astfel, privind
         existența unei unități economice. În plus, în opinia recurentei, aprecierea de la punctul 347 din hotărârea atacată potrivit
         căreia existența unei unități economice se întemeiază de asemenea pe faptul că, în urma unei solicitări, Knauf Gips KG a trimis
         Comisiei, alături de cifrele sale de afaceri, cifrele de afaceri ale celorlalte societăți din grupul Knauf nu produce efecte
         juridice. Informația în discuție a fost transmisă în urma unor inspecții și pentru a evita concluzia Comisiei că respectiva
         comunicare era nesatisfăcătoare. Recurenta consideră că afirmația de la punctul 356 din hotărârea atacată în susținerea concluziei
         privind existența unei unități economice este contradictorie. Faptul că recurenta este singura societate care nu este administrată
         de Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG nu explică de ce amenda a fost impusă recurentei, iar nu societății Gebrüder
         Knauf Verwaltungsgesellschaft KG. Nu este clar de ce recurenta ar trebui să fie considerată o unitate economică împreună cu
         Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG, având în vedere că recurenta este independentă de aceasta din urmă. Recurenta contestă
         aprecierea de la punctul 357 din hotărârea atacată potrivit căreia, deoarece „majoritatea” documentelor găsite în timpul inspecțiilor
         purtau antetul său, recurenta reprezintă grupul Knauf. Recurenta consideră că o normă de interpretare potrivit căreia se concluzionează
         că persoana care produce „majoritatea” documentelor în mod automat îi „reprezintă” pe ceilalți participanți la încălcare nu
         este susținută de sistemele de drept ale statelor membre sau de dreptul comunitar privind înțelegerile. În plus, nu este clar
         modul în care Comisia a selectat documentele în discuție dintre toate documentele disponibile în timpul investigației. Recurenta
         consideră că afirmația de la punctul 357 din hotărârea atacată potrivit căreia nu există nicio îndoială că recurenta coordonează
         activitățile operaționale ale grupului Knauf pe piața relevantă este diametral opusă afirmației de la punctul 337 din hotărârea
         atacată potrivit căreia „în consecință, nu există o persoană juridică aflată la conducerea acesteia căreia ar putea, în calitate
         de organ ce are sarcina coordonării activităților grupului, să i se impute răspunderea pentru încălcările săvârșite”. Afirmația
         de la punctul 358 din hotărârea atacată că recurenta a fost singurul interlocutor al Comisiei în timpul procedurii administrative
         nu este concludentă din punct de vedere juridic și rezultă din faptul că, în scrisoarea care însoțea comunicarea privind obiecțiunile
         din 19 aprilie 2001, Comisia a inițiat procedura doar împotriva recurentei, în pofida faptului că au avut loc inspecții și
         la alte societăți. Recurenta arată că avocații săi au răspuns la comunicarea privind obiecțiunile în numele și pe seama recurentei.
      
      69.      Recurenta contestă de asemenea afirmațiile de la punctele 359 și 360 din hotărârea atacată potrivit cărora, în timpul procedurii
         administrative, recurenta ar fi trebuit să formuleze obiecțiuni cu privire la presupunerea Comisiei referitoare la existența
         unei unități economice, sub sancțiunea de a nu mai putea să facă acest lucru ulterior. Recurenta consideră că afirmațiile
         menționate încalcă principiul in dubio pro reo. Având în vedere că respectiva comunicare privind obiecțiunile a fost adresată doar recurentei, aceasta a pledat doar în
         numele său. Comunicarea privind obiecțiunile nu a precizat că recurentei i s‑ar imputa răspunderea pentru celelalte societăți
         care poartă numele Knauf.
      
      70.      Comisia consideră că Tribunalul de Primă Instanță a ajuns la concluzia privind existența unei unități economice în temeiul
         a câteva elemente (punctul 342 din hotărârea atacată), incluzând în special faptul că, în cursul încălcării, verii Knauf au
         reprezentat întregul grup Knauf, faptul că cifrele privind vânzările comunicate în timpul încălcării se refereau la toate
         societățile Knauf active pe piața plăcilor de ipsos (punctul 346 din hotărârea atacată) și faptul că acțiunile societăților
         din cadrul grupului Knauf deținute de societatea‑holding Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG erau administrate de aceasta
         din urmă în numele societății de familie care o deținea și o controla. Afirmația de la punctul 348 din hotărârea atacată trebuie
         analizată în acest context. Având în vedere contextul menționat, Tribunalul de Primă Instanță a acționat în mod imparțial.
         Într‑adevăr, dacă se demonstrează că verii Knauf au reprezentat întregul grup în cadrul încălcării, este clar că toate societățile
         Knauf au beneficiat din încălcare. 
      
      71.      Comisia arată că Tribunalul de Primă Instanță nu s‑a referit la jurisprudența care rezultă din Hotărârea Stora Kopparbergs
         Bergslags/Comisia(39), ci la principiile generale care reglementează existența unei unități economice. Hotărârea Stora Kopparbergs Bergslags/Comisia(40) și jurisprudența privind agenții comerciali sunt cazuri de aplicare specifică a principiilor generale în discuție. În orice
         caz, în prezenta cauză este posibilă realizarea unei paralele cu jurisprudența care rezultă din Hotărârea Stora Kopparbergs
         Bergslags/Comisia(41), chiar dacă aceasta nu este direct aplicabilă. Tribunalul de Primă Instanță a apreciat că societățile din cadrul grupului
         Knauf erau controlate de familia Knauf, conform contractului de familie care garanta că întregul grup avea o administrație
         unică. Verii Knauf administrau toate societățile din cadrul grupului, inclusiv cele două societăți‑mamă, și reprezentau toate
         societățile Knauf active pe piața plăcilor de ipsos în cadrul încălcării. Comisia consideră că susținerile recurentei privind
         Hotărârea HFB și alții/Comisia(42) nu sunt relevante. La punctele 342 și 343 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță s‑a pronunțat în sensul că
         existența unei unități economice trebuie apreciată de la caz la caz și că este posibil (precum în Hotărârea HFB și alții/Comisia)
         să se constate că o unitate economică există în temeiul unui ansamblu de elemente care demonstrează un raport de control.
         Tribunalul de Primă Instanță a considerat că există un paralelism între cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea HFB și alții/Comisia
         și prezenta cauză, în privința controlului pe care societatea de familie Knauf îl exercită asupra grupului Knauf, în privința
         poziției‑cheie a verilor Knauf, a modului în care aceștia se prezintă drept reprezentanți ai grupului Knauf și în privința
         faptului că cifrele privind vânzările comunicate în timpul încălcării se refereau la întregul grup. Curtea a confirmat aceste
         criterii în Hotărârea Dansk Rørindustri și alții/Comisia(43).
      
      72.      Comisia consideră că observațiile recurentei cu privire la posibilitatea unor majorități fluctuante printre acționari sunt
         contrare contractului de familie care garantează o singură administrație și exercitarea unică și concentrată a drepturilor
         acționarilor. În plus, Comisia consideră că faptul că există majorități fluctuante printre acționari nu este relevant, întrucât
         conform contractului de familie există două organe de decizie care exercită controlul asupra grupului Knauf (împreună cu administrarea
         întregului grup de către verii Knauf) și care garantează că grupul acționează pe piață ca o singură unitate. Controlul exercitat
         de societatea de familie a fost confirmat de recurentă în răspunsul acesteia din 19 septembrie 2002 la o întrebare adresată
         de Comisie (punctul 347 din hotărârea atacată).
      
      73.      Comisia consideră că hotărârea atacată nu este contrară aprecierii Curții din Hotărârea Aristrain/Comisia(44). Constatarea din hotărârea atacată privind existența unei unități economice nu se întemeiază doar pe faptul că cele două
         societăți‑mamă din cadrul grupului Knauf au acționari identici. Comisia arată de asemenea că diferitele împrejurări stabilite
         de Tribunalul de Primă Instanță demonstrează existența unei unități economice. În această privință, Comisia subliniază poziția
         verilor Knauf în calitate de acționari administratori care au asigurat administrarea unică a grupului (punctul 345 din hotărârea
         atacată). Verii Knauf au fost personal implicați în încălcare, iar concurenții grupului au considerat acțiunile acestora ca
         fiind cele ale grupului Knauf (punctul 346 din hotărârea atacată). În plus, Comisia arată că recurenta nu contestă faptul
         că cifrele privind vânzările comunicate în cadrul încălcării se refereau la toate societățile Knauf active pe piața plăcilor
         de ipsos. Reunirea cifrelor privind vânzările demonstra că întregul grup Knauf este reprezentat de verii Knauf (sau de recurentă).
         În ceea ce privește afirmația recurentei privind transmiterea către Comisie a cifrei sale de afaceri și a cifrei de afaceri
         a celorlalte societăți din cadrul grupului Knauf, Comisia arată că informația a fost comunicată ulterior trimiterii comunicării
         privind obiecțiunile. În comunicarea privind obiecțiunile, doar recurenta este menționată drept destinatară. Tribunalul de
         Primă Instanță a considerat în mod corect că faptul că recurenta a furnizat din proprie inițiativă cifra de afaceri a grupului
         Knauf și pe cea a societăților Knauf active pe piața plăci de ipsos reprezintă o probă suplimentară că recurenta însăși a
         considerat că exista o unitate economică și că aceasta reprezenta toate societățile Knauf care produc plăci de ipsos.
      
      74.      Comisia consideră că argumentele recurentei privind aprecierea făcută de Tribunalul de Primă Instanță cu privire la rolul
         special al acesteia în cadrul grupului Knauf (punctul 354 din hotărârea atacată) sunt irelevante, întrucât recurenta contestă
         doar existența unei unități economice. În consecință, următoarele considerații au caracter auxiliar.
      
      75.      Comisia subliniază poziția specială a recurentei drept societate Knauf care are răspunderea pentru încălcare. Comisia arată
         că recurenta este una dintre cele două societăți‑mamă din cadrul grupului. Spre deosebire de Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft
         KG, recurenta nu este doar o societate‑holding și Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG depinde de recurentă pentru anumite
         resurse. Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG, în calitate doar de societate‑holding, nu a putut fi considerată răspunzătoare
         pentru acțiunile grupului (punctele 348 și 355 din hotărârea atacată), această răspundere fiind în sarcina recurentei. La
         punctele 346 și 357 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a considerat că recurenta a coordonat activitățile
         operaționale ale grupului Knauf pe piața relevantă. Această apreciere nu este în contradicție cu afirmația de la punctul 361
         din hotărârea atacată potrivit căreia nu este posibil să se identifice nicio entitate juridică care, aflată la conducerea
         acesteia, coordonează activitățile grupului. Deși recurenta este doar una dintre cele două societăți‑mamă, aceasta a avut
         un rol de coordonare datorat în special faptului că a fost utilizată de verii Knauf drept instrument pentru administrarea
         întreprinderii. 
      
      76.      În ceea ce privește susținerile recurentei de la punctul 69 de mai sus referitoare la doctrina actelor proprii, Comisia consideră
         că recurenta a acționat în numele societăților Knauf atât înainte, cât și ulterior notificării cuprinzând comunicarea privind
         obiecțiunile. Comisia consideră că afirmațiile Tribunalului de Primă Instanță de la punctele 359 și 360 din hotărârea atacată
         trebuie analizate în contextul afirmației de la punctul 358. În timpul procedurii administrative, recurenta a afirmat că a
         avut un rol important în cadrul întreprinderii Knauf și, astfel, a dat Comisiei impresia că s‑a aflat la conducerea grupului.
         De aceea, Comisia a notificat comunicarea privind obiecțiunile recurentei, iar nu celorlalte societăți din cadrul grupului,
         deși a precizat că încălcarea se referea la grupul Knauf (punctul 359 din hotărârea atacată). 
      
      B –    Apreciere
      77.      În opinia noastră, susținerea recurentei potrivit căreia, la punctul 348 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță
         nu a acționat în mod obiectiv și imparțial este complet nesusținută de probe și neîntemeiată. Simplul aspect că aprecierea
         de fapt făcută de Tribunalul de Primă Instanță în paragraful respectiv diferă de criticile recurentei nu indică în niciun
         fel vreo lipsă de obiectivitate și de imparțialitate din partea acestuia. În plus, astfel cum a evidențiat Comisia, rezultă
         clar, în special de la punctele 344-347 din hotărârea atacată, că aprecierea Tribunalului de Primă Instanță de la punctul
         348 din hotărârea atacată potrivit căreia Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG și filialele acesteia au obținut avantaje
         din încălcarea în discuție s‑a întemeiat pe un ansamblu de considerații care au fost analizate și evaluate de Tribunal și,
         în consecință, această apreciere nu a fost efectuată în mod abstract.
      
      78.      În plus, constatarea Tribunalului de Primă Instanță potrivit căreia Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG și filialele
         acesteia au obținut avantaje din încălcarea în discuție constituie o apreciere a faptelor care, în lipsa oricărei denaturări
         a sensului clar al probelor, intră, conform articolului 225 CE și primului paragraf al articolului 58 din Statutul Curții
         de Justiție, în competența exclusivă a Tribunalului de Primă Instanță(45).
      
      79.      În cadrul motivului formulat de Knauf Gips KG privind încălcarea articolului 15 din Regulamentul nr. 17, Tribunalul de Primă
         Instanță a examinat, în primul rând, dacă grupul Knauf constituia o unitate economică în sensul dreptului concurenței și,
         în al doilea rând, dacă Knauf Gips KG era răspunzătoare pentru coordonarea activităților grupului Knauf. În opinia noastră
         și contrar celor invocate de Comisie la punctul 74 de mai sus, recurenta a contestat în cursul procedurii de recurs în fața
         Curții aprecierile Tribunalului de Primă Instanță privind ambele aspecte menționate mai sus. 
      
      80.      Cu privire la problema existenței unei unități economice, potrivit unei jurisprudențe constante, dreptul comunitar al concurenței
         vizează activitățile întreprinderilor și noțiunea de întreprindere cuprinde orice entitate care exercită o activitate economică,
         independent de statutul juridic al acestei entități și de modul său de finanțare. Curtea a precizat de asemenea că noțiunea
         de întreprindere, plasată în acest context, trebuie să fie înțeleasă în sensul că desemnează o unitate economică, chiar dacă
         din punct de vedere juridic această unitate economică este constituită din mai multe persoane fizice sau juridice(46). Astfel, în opinia noastră, aprecierea dacă un grup de societăți constituie o unitate economică nu este o chestiune de formă
         juridică, ci necesită o analiză de la caz la caz, o atenție specială trebuind să fie acordată situației de fapt specifice
         din fiecare caz în parte. În plus, evidențiem că existența unei unități economice poate fi stabilită pe baza unui ansamblu
         de fapte distincte, dintre care niciuna, considerată în mod individual, nu poate întemeia o astfel de constatare.
      
      81.      În ceea ce privește susținerea recurentei că jurisprudența care rezultă din Hotărârea Stora Kopparbergs Bergslags/Comisia(47) nu este aplicabilă, considerăm în primul rând că, în hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță nu s‑a întemeiat pe
         cauza menționată atunci când a apreciat existența unei unități economice. În plus, faptul că, în raport cu situația de fapt
         specifică din cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Stora Kopparbergs Bergslags/Comisia, recurenta nu controlează, între altele,
         100 % din acțiunile unei alte societăți nu împiedică, în opinia noastră, faptul că se poate aprecia din alte motive că recurenta
         face parte dintr‑o unitate economică în sensul dreptului concurenței.
      
      82.      În plus, deși la punctele 350, 351 și 355 din hotărârea atacată Tribunalul de Primă Instanță a citat jurisprudența privind
         agenții comerciali, iar la punctul 343 din hotărârea atacată a citat Hotărârea HFB și alții/Comisia(48), nu există nicio indicație că Tribunalul de Primă Instanță a considerat că situația de fapt specifică din cauzele menționate
         se regăsea în prezenta cauză(49). Tribunalul de Primă Instanță a dorit doar să sublinieze, în termeni generali, un anumit număr de factori care pot da naștere
         unei aprecieri privind existența unei unități economice. 
      
      83.      În ceea ce privește susținerea recurentei de la punctul 66 de mai sus, trebuie arătat că, în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea
         Baustahlgewebe/Comisia, Tribunalul de Primă Instanță a analizat dacă anumite acorduri trebuie să fie considerate drept un
         acord realizat în cadrul unui grup și, astfel, care nu intră în domeniul de aplicare al articolului 81 alineatul (1) CE. În
         cauza respectivă, Tribunalul de Primă Instanță a considerat că articolul 81 CE nu este aplicabil unor acorduri și practici
         concertate realizate între întreprinderi care aparțin unui singur grup, în calitate de societate‑mamă și filială, dacă aceste
         întreprinderi constituie o unitate economică în care filiala nu are libertate reală să își determine comportamentul pe piață.
         O astfel de situație nu există atunci când o întreprindere nu exercită niciun control asupra altei întreprinderi, cu excepția
         celui care rezultă din deținerea unei participații la capitalul acesteia care este departe de a fi majoritară(50).
      
      84.      În cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Baustahlgewebe/Comisia, Tribunalul de Primă Instanță a considerat pe baza faptelor
         că gradul real de control care era exercitat de Arbed asupra Baustahlgewebe corespundea cu valoarea participației sale la
         capitalul acesteia, și anume 25,001 %, care este foarte departe de o participație majoritară. Tribunalul de Primă Instanță
         a considerat că o astfel de participație nu justifică concluzia potrivit căreia societățile în discuție aparțineau unui grup
         în cadrul căruia constituiau o unitate economică, având drept efect că un acord încheiat între aceste două întreprinderi care
         restrânge concurența nu ar intra în domeniul de aplicare al articolului 81 alineatul (1) CE. 
      
      85.      În opinia noastră, este clar că, în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Baustahlgewebe/Comisia(51), Tribunalul de Primă Instanță nu și‑a întemeiat aprecierea privind lipsa controlului doar pe valoarea procentului participației
         societății Arbed în societatea Baustahlgewebe, ci a examinat nivelul sau gradul real de control în discuție și a considerat
         că era insuficient. În opinia noastră, Tribunalul de Primă Instanță a dat în mod corect prioritate realității față de simpla
         formă. În consecință, considerăm că simpla posibilitate juridică a unor majorități care variază în cadrul grupului de societăți
         Knauf, inclusiv recurenta și Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG, cauzată de existența a 22 de acționari, nu exclude
         per se constatarea privind existența unei unități economice. 
      
      86.      Considerăm de asemenea că recurenta nu a demonstrat că hotărârea atacată este contrară Hotărârii Aristrain/Comisia a Curții(52). În cauza în care s‑a pronunțat această hotărâre, Curtea s‑a pronunțat în sensul că simplul fapt că aceeași persoană sau
         aceeași familie deține cota de capital a două societăți comerciale diferite este insuficient în sine(53) pentru a stabili că cele două societăți constituie o unitate economică, care are drept rezultat că, potrivit dreptului comunitar
         al concurenței, acțiunile unei societăți pot fi atribuite celeilalte și că unei societăți i se poate imputa să plătească o
         amendă pentru cealaltă(54). Rezultă clar din concluziile ample ale Tribunalului de Primă Instanță cuprinse la punctele 337-362 din hotărârea atacată
         că Tribunalul nu și‑a întemeiat aprecierea privind existența unei unități economice pe un simplu fapt izolat(55). Astfel, în recursul formulat, recurenta însăși a ridicat obiecții cu privire la cele „nouă” motive(56) pe care Tribunalul de Primă Instanță și‑a întemeiat constatarea privind existența unei unități economice.
      
      87.      În opinia noastră, contrar susținerii formulate de recurentă la punctul 68 de mai sus, Tribunalul de Primă Instanță a enumerat,
         la punctele 344-350 din hotărârea atacată, un ansamblu de fapte care, considerate împreună mai degrabă decât separat, au condus
         la concluzia că societățile deținute de familia Knauf constituie o unitate economică în sensul articolului 81 alineatul (1)
         CE. 
      
      88.      Rezultă clar din hotărârea atacată că toate societățile din cadrul grupului Knauf au aceiași 22 de acționari care sunt constituiți
         din cele două ramuri ale familiei Knauf(57) și că toate aceste societăți erau administrate de aceiași doi veri Knauf(58).
      
      89.      La punctul 346 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a considerat de asemenea că nu există nicio dovadă că verii
         Knauf nu au reprezentat grupul Knauf în cadrul încălcării și că este incontestabil că cifrele privind vânzările comunicate
         în timpul încălcării în discuție se refereau la toate societățile din grupul Knauf active pe piața plăcilor de ipsos. Considerăm
         că Tribunalul de Primă Instanță nu încălcat principiul in dubio pro reo prin afirmația sa privind lipsa oricărei probe care ar arăta că verii Knauf nu au reprezentat grupul Knauf în timpul încălcării
         în discuție. Tribunalul de Primă Instanță doar s‑a pronunțat în sensul că probele indică rolul de reprezentanți al verilor
         Knauf și că nu a fost prezentată nicio probă care să arate contrariul. Nu există nicio indicație că Tribunalul de Primă Instanță
         a avut vreo ezitare cu privire la valoarea probatorie a dovezilor pe care le‑a avut la dispoziție. În plus, în opinia noastră,
         faptul că cifrele privind vânzările care au fost comunicate se refereau la toate societățile din grupul Knauf active pe piața
         plăcilor de ipsos constituie o probă suplimentară care tinde să arate că aceste societăți acționau ca o unitate economică
         care are un interes comun. Contrar criticii recurentei de la punctul 68 de mai sus, nu este necesar ca o astfel de comunicare
         să demonstreze o legătură structurală formală între societățile în discuție.
      
      90.      La punctul 347 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a considerat de asemenea că recurenta, în răspunsul său
         din 19 septembrie 2002 la o cerere de informații adresată de Comisie conform articolului 11 din Regulamentul nr. 17, nu doar
         că a indicat propria cifră de afaceri, astfel cum a fost solicitată de Comisie, ci a comunicat în mod voluntar și fără a i
         se solicita cifra de afaceri a tuturor societăților din cadrul grupului Knauf. Considerăm că Tribunalul de Primă Instanță
         a apreciat în mod corect faptul respectiv drept o probă suplimentară că societățile care aparțin familiei Knauf constituie
         o unitate economică care are interese comune. Nu considerăm convingătoare afirmația recurentei că a trimis informația în discuție
         pentru a evita ca, în speță, Comisia să considere comunicarea ca fiind nesatisfăcătoare(59). Informația în discuție a fost trimisă la 19 septembrie 2002, la mai mult de un an după ce, la 18 aprilie 2001, Comisia adresase
         în mod special comunicarea privind obiecțiunile, între altele, recurentei(60). Având în vedere că în comunicarea privind obiecțiunile trebuie să se precizeze fără echivoc persoana juridică căreia i se
         vor putea aplica amenzi și comunicarea să îi fie adresată acesteia din urmă(61), recurenta, atunci când a comunicat cifrele de afaceri în discuție, la 19 septembrie 2002, avea cunoștință pe deplin că i
         se putea aplica o amendă, mai degrabă decât celorlalte societăți din cadrul grupului Knauf(62). Tribunalul de Primă Instanță a considerat de asemenea că Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG era doar o societate‑holding,
         fără personal, care avea aceeași administrație precum recurenta și funcționa în aceleași localuri precum recurenta(63). În plus, la punctul 349 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a citat in extensio articolul 1 din contractul de familie Knauf, care vizează să garanteze, inter alia, că societățile din cadrul grupului Knauf au o singură administrație cu un scop comun(64).
      
      91.      În consecință, considerăm că recurenta nu a demonstrat că Tribunalul de Primă Instanță a săvârșit o eroare de drept atunci
         când a apreciat că societățile care aparțin familiei Knauf constituie o unitate economică.
      
      92.      În ceea ce privește aplicarea amenzii recurentei, potrivit unei jurisprudențe constante, comportamentul anticoncurențial al
         unei întreprinderi poate fi imputat altei întreprinderi atunci când aceasta nu și‑a stabilit în mod autonom comportamentul
         pe piață, ci a aplicat, în esență, directivele emise de cea din urmă, având în vedere în special legăturile economice și juridice
         care le uneau(65).
      
      93.      În plus, în opinia noastră, se poate deduce din Hotărârea Aristrain/Comisia că, în anumite împrejurări, unei societăți i se
         pot imputa toate actele unui grup, chiar dacă societatea respectivă nu a fost identificată drept persoana juridică aflată
         la conducerea grupului, având răspunderea coordonării activităților grupului(66).
      
      94.      Tribunalul de Primă Instanță a considerat că Knauf Gips KG era răspunzătoare pentru acțiunile grupului Knauf în temeiul unui
         anumit număr de factori(67).
      
      95.      Ca parte integrantă a raționamentului său cu privire la această chestiune, Tribunalul de Primă Instanță a arătat la punctul
         359 din hotărârea atacată că, în comunicarea privind obiecțiunile, Comisia a considerat că încălcarea se referea la întregul
         grup Knauf. În plus, potrivit Tribunalului, recurenta ar fi trebuit să cunoască din comunicarea privind obiecțiunile că era
         probabil să fie destinatara deciziei finale a Comisiei. În pofida acestui fapt, recurenta a răspuns Comisiei fără a pune în
         discuție rolul său de societate răspunzătoare pentru acțiunile grupului în cursul încălcării. Tribunalul de Primă Instanță,
         citând Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia(68), a afirmat că, într‑o astfel de situație, recurentei îi revenea sarcina de a reacționa în timpul procedurii administrative,
         sub sancțiunea de a nu mai putea să facă acest lucru, și de a demonstra că, în pofida factorilor pe care s‑a întemeiat Comisia,
         nu i se poate imputa răspunderea pentru încălcarea săvârșită de grupul Knauf(69).
      
      96.      Considerăm că Tribunalul de Primă Instanță a săvârșit o eroare de drept întrucât a considerat că faptul că recurenta nu a
         reacționat în cursul procedurii administrative ar împiedica‑o să procedeze astfel în fața Tribunalului de Primă Instanță.
         În opinia noastră, în lipsa unei aprecieri a Tribunalului de Primă Instanță în sensul că recurenta a indus în eroare în mod
         activ Comisia sau nu a acționat cu bună‑credință în timpul procedurii administrative în ceea ce privește rolul său în cadrul
         grupului Knauf, simplul fapt că recurenta nu a contestat în timpul procedurii respective o poziție specifică adoptată de Comisie,
         mai precis în comunicarea privind obiecțiunile, nu poate limita dreptul la apărare al recurentei în fața Tribunalului de Primă
         Instanță și nu îi poate interzice acesteia accesul deplin la justiție.
      
      97.      Rezultă că hotărârea atacată trebuie anulată în măsura în care în aceasta s‑a considerat că Knauf Gips KG era răspunzătoare
         pentru acțiunile grupului Knauf și în măsura în care prin aceasta s‑a anulat motivul formulat de Knauf Gips KG întemeiat pe
         încălcarea articolului 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17.
      
      98.      În temeiul articolului 61 din Statutul Curții de Justiție, în cazul în care recursul este întemeiat, Curtea de Justiție anulează
         decizia Tribunalului. În acest caz, Curtea poate fie să soluționeze ea însăși în mod definitiv litigiul, atunci când acesta
         este în stare de judecată, fie să trimită cauza Tribunalului pentru a se pronunța asupra acesteia.
      
      99.      Or, în speță, considerăm că litigiul este în stare de judecată. În consecință, în opinia noastră, Curtea trebuie să soluționeze
         în mod definitiv cererea recurentei prin care se solicită reducerea amenzii aplicate acesteia prin decizia atacată. 
      
      100. Trebuie observat că, în plus față de considerațiile sale de la punctele 359 și 360 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă
         Instanță a apreciat de asemenea, la punctul 356 din hotărârea atacată, că recurenta era singura societate activă pe piața
         relevantă care nu era administrată de societatea‑holding Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG(70). În opinia noastră, acesta fapt considerat separat nu explică de ce amenda a fost aplicată recurentei. 
      
      101. Cu toate acestea, Tribunalul de Primă Instanță considerase anterior, la punctul 348 din hotărârea atacată, că Gebrüder Knauf
         Verwaltungsgesellschaft KG era doar o societate‑holding fără personal care avea aceeași administrație precum a recurentei
         și care funcționa în localurile recurentei. În opinia noastră, aceste fapte tind să demonstreze că, deși cele două societăți
         sunt distincte din punct de vedere juridic, recurenta este de fapt răspunzătoare pe fond de coordonarea activităților societății‑holding
         Gebrüder Knauf Verwaltungsgesellschaft KG și, așadar, a celorlalte societăți din grupul Knauf deținute de aceasta din urmă.
         
      
      102. La punctul 357 din hotărârea atacată, Tribunalul de Primă Instanță a afirmat de asemenea că majoritatea documentelor provenind
         de la grupul Knauf găsite de Comisie în timpul inspecției sale purtau antetul recurentei. Rezultă clar din Hotărârea Aalborg
         Portland și alții/Comisia(71) că, în contextul unei investigații privind o înțelegere, probele identificate de Comisie în cursul investigației sale sunt
         în mod normal doar fragmentare și dispersate, astfel încât adesea este necesar ca anumite detalii să fie reconstituite prin
         deducție. Considerăm că astfel de înscrisuri, în pofida faptului că pot fi, astfel cum a afirmat recurenta, doar o parte dintre
         documentele aflate în mod real la dispoziție în timpul investigației, reprezintă probe foarte convingătoare privind rolul
         de coordonare sau rolul‑cheie avut de recurentă în raport cu activitățile operaționale ale grupului Knauf în contextul încălcării.
      
      103. În opinia noastră, aprecierea de la punctul 358 din hotărârea atacată că recurenta a fost singurul interlocutor al Comisiei
         în timpul procedurii administrative nu este în sine, astfel cum susține recurenta, concludentă din punct de vedere juridic.
         Totuși, aceasta tinde să arate că recurenta are un rol‑cheie în cadrul grupului Knauf în contextul încălcării(72), fapt care, în opinia noastră, este confirmat de aprecierea Tribunalului de Primă Instanță de la punctul 347 din hotărârea
         atacată privind comunicarea voluntară de către recurentă a cifrelor de afaceri ale tuturor societăților din cadrul grupului
         Knauf. 
      
      104. Recurenta susține că poziția sa drept unic interlocutor rezultă din faptul că, în scrisoarea care însoțea comunicarea privind
         obiecțiunile din 19 aprilie 2001, Comisia a inițiat o procedură oficială doar împotriva recurentei, în pofida faptului că
         inspecțiile au avut loc la alte societăți. În opinia noastră, această afirmație nu este credibilă, având în vedere că în răspunsul
         la comunicarea privind obiecțiunile, care se pare a fost scris în numele recurentei, aceasta s‑a referit în fapt nu doar la
         propriul comportament și situație, ci și, în câteva rânduri, la comportamentul grupului Knauf și al altor societăți din cadrul
         grupului Knauf. În plus, astfel cum a susținut Comisia, nu există nicio indicație care să sugereze că trimiterea de la punctul
         358 din hotărârea atacată la procedura administrativă desfășurată în fața Comisiei se limitează la investigarea care a urmat
         notificării comunicării privind obiecțiunile și nu se referă la procedura care a precedat notificarea respectivă. 
      
      105. Având în vedere faptele menționate la punctele 100-104 din prezentele concluzii, considerăm că, în speță, Curtea ar trebui
         să se pronunțe în sensul că, atunci când a apreciat că Knauf Gips KG era societatea răspunzătoare pentru coordonarea grupului
         Knauf în contextul încălcării, Comisia nu a săvârșit o eroare de apreciere. Din cele de mai sus rezultă că motivul formulat
         de Knauf Gips KG în susținerea cererii sale în fața Tribunalului de Primă Instanță privind încălcarea articolului 15 alineatul
         (2) din Regulamentul nr. 17, este, în opinia noastră, nefondat și ar trebuie, așadar, să fie respins.
      
      VIII – Cheltuielile de judecată
      106. Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, aplicabil procedurii de recurs în temeiul articolului
         118 din același regulament, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât
         Comisia a solicitat obligarea recurentei la plata cheltuielilor de judecată, iar aceasta din urmă a căzut în pretenții, se
         impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de judecată. În ceea ce privește cheltuielile de judecată aferente procedurii
         în primă instanță care s‑a finalizat cu pronunțarea hotărârii atacate, acestea ar trebui, în opinia noastră, suportate în
         modul stabilit la punctul 2 din dispozitivul hotărârii respective.
      
      IX – Concluzie
      107. În consecință, propunem Curții să decidă:
      
      –        anularea Hotărârii Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene (Camera a treia) din 8 iulie 2008, pronunțată
         în cauza T‑52/03, Knauf Gips/Comisia, în măsura în care Tribunalul s‑a pronunțat în sensul că Knauf Gips KG era răspunzătoare
         pentru acțiunile grupului Knauf și a respins motivul formulat de aceasta întemeiat pe încălcarea articolului 15 alineatul
         (2) din Regulamentul nr. 17 al Consiliului din 6 februarie 1962, Primul regulament de aplicare a articolelor [81] și [82]
         din tratat;
      
      –        respingerea recursului în ceea ce privește celelalte capete de cerere;
      –        respingerea acțiunii în anulare introduse de Knauf Gips KG în fața Tribunalului de Primă Instanță în măsura în care aceasta
         se întemeiază pe un motiv privind încălcarea articolului 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17;
      
      –        obligarea Knauf Gips KG la plata cheltuielilor de judecată efectuate în prezenta procedură. Cheltuielile de judecată aferente
         procedurii în primă instanță care s‑a finalizat cu pronunțarea hotărârii Tribunalului de Primă Instanță menționate la punctul
         1 din prezentele concluzii ar trebui suportate în modul stabilit la punctul 2 din dispozitivul hotărârii respective. 
      
      1 –	Limba originală: engleza.
      
      2 –	Knauf Gips/Comisia.
      
      3 –	JO 1962, 13, p. 204.
      
      4 –	JO 2005, L 166, p. 8.
      
      5 –	La nota de subsol 4 din decizia atacată, Comisia a precizat că „Knauf” înseamnă toate societățile din grupul Knauf.
      
      6 –	A se vedea alineatul (2) din decizia atacată.
      
      7 –	A se vedea articolul 3 din decizia atacată.
      
      8 –      Se omit citatele interne. 
      
      9 –	A se vedea punctele 45-47 din hotărârea atacată și jurisprudența citată. 
      
      10 –	A se vedea punctul 50 și următoarele.
      
      11 –	A se vedea punctul 63 din decizia atacată.
      
      12 –	Hotărârea din 7 ianuarie 2004, Aalborg Portland și alții/Comisia (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00-P
         și C‑219/00 P, Rec., p. I‑123).
      
      13 –	A se vedea în această privință Hotărârea din 25 martie 1996, SPO și alții/Comisia (C‑137/95 P, Rec., p. I‑1611), punctul
         47, Hotărârea din 16 septembrie 1997, Blackspur DIY și alții/Consiliul și Comisia (C‑362/95 P, Rec., p. I‑4775), punctul 23,
         și Hotărârea din 25 ianuarie 2007, Sumitomo Metal Industries și Nippon Steel/Comisia (C‑403/04 P și C‑405/04 P, Rep., p. I‑729),
         punctul 106.
      
      14 –      A se vedea Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, citată la nota de subsol 12, punctele 71-73 și jurisprudența citată.
      
      15 –      Citată la nota de subsol 12.
      
      16 –	A se vedea punctele 67-78 din hotărârea atacată.
      
      17 –	Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, citată la nota de subsol 12, punctele 74-76.
      
      18 –	A se vedea punctul 78 din hotărârea atacată.
      
      19 –	A se vedea în special Hotărârea din 8 iulie 1999, Hercules Chemicals/Comisia (C‑51/92 P, Rec., p. I‑4235), punctul 81.
      
      20 –	A se vedea punctele 70-77 din hotărârea atacată.
      
      21 –	Citată la nota de subsol 12.
      
      22 –	A se vedea, prin analogie, Hotărârea din 16 noiembrie 2000, SCA Holding/Comisia (C‑297/98 P, Rec., p. I‑10101), punctul
         37. În plus, la punctele 101-106 din Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia (citată la nota de subsol 12), Curtea s‑a
         pronunțat în sensul că, în cazul unei acțiuni introduse la Tribunalul de Primă Instanță împotriva deciziei cu care se finalizează
         procedura administrativă, Tribunalul are opțiunea să dispună măsuri de organizare a procedurii și să organizeze accesul complet
         la dosar, în scopul de a aprecia dacă refuzul Comisiei de a divulga sau de a comunica un document poate prejudicia apărarea
         întreprinderii în cauză. Având în vedere că examinarea respectivă se limitează la un control jurisdicțional al motivelor invocate,
         aceasta nu are drept obiect și drept efect înlocuirea investigării complete a cazului în cadrul unei proceduri administrative.
         Este cert că luarea la cunoștință tardivă de anumite documente din dosar nu pune întreprinderea care a introdus o acțiune
         împotriva Comisiei în situația în care s‑ar fi aflat dacă s‑ar fi putut întemeia pe aceste documente pentru a‑și prezenta
         observațiile scrise și orale în fața instituției menționate. Având în vedere că scopul și întinderea acordului de acces la
         dosarul de la Tribunalul de Primă Instanță și de la Comisie sunt diferite, nu considerăm că neepuizarea tuturor căilor de
         atac în timpul procedurii administrative trebuie să excludă posibilitatea recurentei de a invoca problema refuzului de acces
         la dosar în fața instanțelor comunitare. 
      
      23 –	A se vedea, prin analogie, Hotărârea din 12 decembrie 1991, Hilti AG/Comisia (T‑30/89, Rec., p. II‑1439), punctul 38. În
         plus, în cazul în care ar fi admisă pretenția unui reclamant privind natura dezincriminatoare a documentelor necomunicate
         și s‑ar demonstra că partea respectivă nu s‑a prevalat de căile de atac în timpul procedurii administrative la care a avut
         efectiv acces, Curtea ar putea lua în considerare orice comportament dilatoriu al părții respective, dacă l‑ar aprecia în
         acest fel la momentul acordării cheltuielilor de judecată conform articolului 69 alineatul (3) din Regulamentul de procedură
         al Curții de Justiție, care prevede, între altele, că o parte, chiar dacă a avut câștig de cauză, poate fi obligată de Curte
         să ramburseze celeilalte părți acele cheltuieli de judecată apreciate de Curte ca fiind provocate în mod nejustificat sau
         șicanatoriu. 
      
      24 –	Hotărârea din 22 aprilie 1999, Kernkraftwerke Lippe‑Ems/Comisia (C‑161/97, Rec., p. I‑2057), punctul 58.
      
      25 –	În cererea sa formulată în cauza T‑52/03 și în documentul separat redactat de Knauf Gips KG la 7 iulie 2006. A se vedea
         referința la documentul menționat la punctul 68 din hotărârea atacată.
      
      26 –	Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, citată la nota de subsol 12, punctele 74-76.
      
      27 –	Și care impune ca întreprinderea să demonstreze că rezultatul la care a ajuns Comisia în decizia sa ar fi fost diferit
         dacă un document care nu a fost comunicat întreprinderii respective și pe care Comisia s‑a întemeiat pentru incriminarea acestei
         întreprinderi trebuia să fie îndepărtat ca mijloc de probă incriminator.
      
      28 – 	Hotărârea din 15 octombrie 2002, Limburgse Vinyl Maatschappij și alții/Comisia (C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P,
         C‑250/99 P‑C‑252/99 P și C‑254/99 P, Rec., p. I‑8375), punctul 330.
      
      29 –	Hotărârea Limburgse Vinyl Maatschappij și alții/Comisia, citată la nota de subsol 28, punctul 331.
      
      30 –	Citată la nota de subsol 12. 
      
      31 –	A se vedea punctul 307 din hotărârea atacată.
      
      32 –	A se vedea punctul 309 din hotărârea atacată; cauză citată la nota de subsol 12.
      
      33 –	A se vedea punctul 321 din hotărârea atacată.
      
      34 –	Hotărârea din 16 noiembrie 2000, Stora Kopparbergs Bergslags/Comisia (C‑286/98 P, Rec., p. I‑9925).
      
      35 –       Hotărârea din 11 decembrie 2003, Minoan Lines/Comisia (T‑66/99, Rec., p. II‑5515).
      
      36 –	Hotărârea din 20 martie 2002, HFB și alții/Comisia (T‑9/99, Rec., p. II‑1487).
      
      37 –	Hotărârea din 6 aprilie 1995, Baustahlgewebe/Comisia (T‑145/89, Rec., p. II‑987).
      
      38 –	Hotărârea din 2 octombrie 2003, Aristrain/Comisia (C‑196/99 P, Rec., p. I‑11005).
      
      39 –	Citată la nota de subsol 34.
      
      40 –	Idem.
      41 –	Idem.
      42 –	Citată la nota de subsol 36.
      
      43 –	Hotărârea din 28 iunie 2005, Dansk Rørindustri (C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P‑C‑208/02 P și C‑213/02 P, Rec., p. I‑5425).
      
      44 –	Cauză citată la nota de subsol 38.
      
      45 –	A se vedea Hotărârea din 18 decembrie 2008, Coop de France bétail et viande și alții/Comisia (C‑101/07 P și C‑110/07 P,
         nepublicată încă în Repertoriu), punctul 58. A se vedea și Hotărârea din 3 septembrie 2009, Papierfabrik August Koehler și
         alții/Comisia (C‑322/07 P, C‑327/07 P și C‑338/07 P, nepublicată încă în Repertoriu), punctul 52.
      
      46 –	Hotărârea din 10 septembrie 2009, Akzo Nobel și alții/Comisia (C‑97/08 P, nepublicată încă în Repertoriu). 
      
      47 –	Cauză citată la nota de subsol 34.
      
      48 –	Cauză citată la nota de subsol 36. 
      
      49 –	Rezultă clar din modul de redactare a punctului 343 din hotărârea atacată că Hotărârea HFB și alții/Comisia a fost citată
         cu titlu de exemplu (cauză citată la nota de subsol 36). 
      
      50 –	Cauză citată la nota de subsol 37, punctul 107.
      
      51 –	Cauză citată la nota de subsol 37.
      
      52 –	Cauză citată la nota de subsol 38.
      
      53 –	Termenii „simplul fapt” și „în sine” sunt esențiali pentru a înțelege importanța hotărârii Curții. 
      
      54 –	Ibidem, punctul 99.
      
      55 –	A se vedea punctul 342 din hotărârea atacată, în care Tribunalul de Primă Instanță însuși a confirmat că, deși simplul
         fapt că aceeași persoană sau aceeași familie deține capitalul social a două societăți comerciale diferite este insuficient,
         se poate considera că există o unitate economică în temeiul altor elemente. 
      
      56 –	A se vedea punctul 65 de mai sus.
      
      57 –	A se vedea punctul 344 din hotărârea atacată.
      
      58 –	A se vedea punctul 345 din hotărârea atacată.
      
      59 –	Aceasta contrazice într‑o anumită măsură observațiile recurentei privind aprecierea Tribunalului de Primă Instanță de la
         punctul 358 din hotărârea atacată, care nu este contestată de recurentă, potrivit căreia aceasta din urmă a fost singurul
         interlocutor al Comisiei în timpul procedurii administrative.
      
      60 –	Nicio altă societate din cadrul grupului Knauf nu a fost destinatara comunicării privind obiecțiunile, deși rezultă clar
         că încălcarea menționată în comunicarea privind obiecțiunile se referea la grupul Knauf.
      
      61 –	A se vedea Hotărârea din 16 martie 2000, Compagnie maritime belge transports și alții/Comisia (cauzele conexate C‑395/96 P
         și C‑396/96 P, Rec., p. I‑1365), punctele 143 și 146, și Hotărârea din 2 octombrie 2003, ARBED/Comisia (C‑176/99 P, Rec.,
         p. I‑10687), punctul 21.
      
      62 –	A se vedea afirmațiile recurentei de la punctele 68 și 69 de mai sus.
      
      63 –	A se vedea punctul 348 din hotărârea atacată.
      
      64 –	Articolul 1, intitulat „Obiectul contractului”, prevede: „1. Obiectul prezentului contract este menținerea societăților
         Knauf ca societăți de familie. 2. Obiectul prezentului contract vizează garantarea unei unei administrări unice a societăților Knauf. 3. Obiectul prezentului contract vizează garantarea unei exercitări unice și concentrate a drepturilor în toate societățile Knauf. 4. Obiectul prezentului contract vizează garantarea faptului că deciziile necesare pentru viitoarea administrare, organizare
         și formă juridică a societății continuă să fie posibile și nu pot fi împiedicate de un singur acționar sau de un număr redus
         de acționari” (sublinierea noastră).
      
      65 –	A se vedea în special Hotărârea din 16 noiembrie 2000, Metsä-Serla și alții/Comisia (C‑294/98 P, Rec., p. I‑10065), punctul
         27.
      
      66 –	A se vedea punctele 98 și 99 (cauză citată la nota de subsol 38). În această cauză nu a fost posibilă imputarea răspunderii
         din cauza lipsei de probe.
      
      67 –	A se vedea punctele 354-361 din hotărârea atacată.
      
      68 –	Hotărârea din 27 septembrie 2006 (T‑330/01, Rec., p. II‑3389), punctul 88.
      
      69 –	A se vedea punctul 360 din hotărârea atacată.
      
      70 –	Acest fapt nu este litigios.
      
      71 –	A se vedea punctele 55-57 (cauză citată la nota de subsol 12).
      
      72 –	A se vedea, prin analogie, Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, citată la nota de subsol 46, punctul 50.