CELEX: 21990A0412(05)
Language: da
Date: 1990-03-26 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling om aftalen af 1981 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Polen om handel med får og geder samt kød heraf

Avis juridique important

|

21990A0412(05)

Aftale i form af brevveksling om aftalen af 1981 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Polen om handel med får og geder samt kød heraf  

EF-Tidende nr. L 095 af 12/04/1990 s. 0012 - 0016

AFTALE i form af brevveksling om aftalen af 1981 mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen om handel med faar og geder samt koed heraf A.  Brev nr. 1 Hr. . . . . . .Jeg har den aere at henvise til brevvekslingen af 28. april 1981, der udgoer en aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen med fastsaettelse af bestemmelser vedroerende indfoerslen til Faellesskab af faare- og gedekoed fra Polen, og til forhandlingerne mellem vore respektive delegationer med det formaal at fastsaette midlertidige undtagelser fra visse af disse bestemmelser i forbindelse med ivaerksaettelsen af foranstaltninger til at stabilisere sektoren for faar i Faellesskabet og omlaegge Faellesskabets interne ordning med henblik paa at opnaa et integreret faaremarked i Faellesskabet. Parterne er derfor naaet til enighed om en fravigelse af hovedaftalen i form af foelgende undtagelser, som skal finde anvendelse i hele naervaerende aftales gyldighedsperiode.1)  For perioden 1. januar 1990 til 31. december 1992 fastsaettes eksporten til Faellesskabet af faare- og gedekoed samt levende faar og geder fra Polen til en aarlig maengde paa 6 000 tons levende dyr, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vaegt2)  Polen forpligter sig til at sikre, at udfoerslen af faarekoed og levende faar til de forskellige regioner i Faellesskabet fortsat finder sted i et saadant omfang, at den ikke forstyrrer disse markeder og ikke overstiger de traditionelle maengder i de foelsomme perioder af aaret3)  priserne for levende dyr, der indfoeres fra Polen, overvaages efter den fremgangsmaade, der er anfoert i bilaget til denne aftale4)  i punkt 5 i hovedaftalen skal udtrykkene:»- 10 % for levende dyr»- 10 % for koed«aendres til »0 %«5)  med forbehold af bestemmelserne i punkt 3 i naervaerende aftale kan hver part til enhver tid anmode om konsultationer vedroerende anvendelsen af denne aftale6)  bestemmelserne i denne aftale beroerer ikke Polens og Faellesskabets rettigheder i henhold til GATT7)  denne aftale traeder i kraft den 1. januar 1989 og gaelder indtil den 31. december 19928)  bestemmelserne i denne aftale tages op til fornyet overvejelse i loebet af de sidste seks maaneder, foer aftalen udloeber.Jeg har den aere at foreslaa, at saafremt det ovenfor anfoerte kan accepteres af Deres regering, skal denne skrivelse og Deres bekraeftelse heraf tilsammen udgoere en aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen paa dette omraade.Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne afRaadet for De Europaeiske FaellesskaberBILAGFremgangsmaade ved overvaagning af priser1.  Faellesskabet overvaager priserne i hver medlemsstat for indfoerte levende dyr fra Polen paa grundlag af det maanedlige gennemsnit af disse priser.2.  Polen meddeler hver maaned Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber eksportpriserne for levende dyr.3.  Saafremt der i en bestemt medlemsstat konstateres et fald i priserne for levende dyr indfoert fra Polen, og dette viser sig at vaere begrundet i et problem, skal der paa anmodning af en af parterne finde tekniske konsultationer sted for at fastslaa de faktorer, der har medfoert dette fald. Parterne tager hensyn til enhver henstilling, som fremsaettes under disse konsultationer for at loese problemet. Hvis det konstaterede problem skyldes de priser, til hvilke levende dyr indfoeres til den paagaeldende medlemsstat, traeffer de polske myndigheder saadanne foranstaltninger, som vil kunne genoprette priserne.B.  Brev nr. 2 Hr. . . . . . .Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:»Jeg har den aere at henvise til brevvekslingen af 28. april 1981, der udgoer en aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen med fastsaettelse af bestemmelser vedroerende indfoerslen til Faellesskabet af faare- og gedekoed fra Polen, og til forhandlingerne mellem vore respektive delegationer med det formaal at fastsaette midlertidige undtagelser fra visse af disse bestemmelser i forbindelse med ivaerksaettelsen af foranstaltninger til at stabilisere sektoren for faar i Faellesskabet og omlaegge Faellesskabets interne ordning med henblik paa at opnaa et integreret faaremarked i Faellesskabet. Parterne er derfor naaet til enighed om en fravigelse af hovedaftalen i form af foelgende undtagelser, som skal finde anvendelse i hele naervaerende aftales gyldighedsaftales gyldighedsaftales gyldighedsperiode.1)  For perioden 1. januar 1990 til 31. december 1992 fastsaettes eksporten til Faellesskabet af faare- og gedekoed samt levende faar og geder fra Polen til en aarlig maengde paa 6 000 tons levende dyr, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vaegt2)  Polen forpligter sig til at sikre, at udfoerslen af faarekoed og levende faar til de forskellige regioner i Faellesskabet fortsat finder sted i et saadant omfang, at den ikke forstyrrer disse markeder og ikke overstiger de traditionelle maengder i de foelsomme perioder af aaret3)  priserne for levende dyr, der indfoeres fra Polen, overvaages efter den fremgangsmaade, der er anfoert i bilaget til denne aftale4)  i punkt 5 i hovedaftalen skal udtrykkene:»- 10 % for levende dyr»- 10 % for koed«aendres til »0 %«5)  med forbehold af bestemmelserne i punkt 3 i naervaerende aftale kan hver part til enhver tid anmode om konsultationer vedroerende anvendelsen af denne aftale6)  bestemmelserne i denne aftale beroerer ikke Polens og Faellesskabets rettigheder i henhold til GATT7)  denne aftale traeder i kraft den 1. januar 1989 og gaelder indtil den 31. december 19928)  bestemmelserne i denne aftale tages op til fornyet overvejelse i loebet af de sidste seks maaneder, foer aftalen udloeber.Jeg har den aere at foreslaa, at saafremt det ovenfor anfoerte kan accepteres af Deres regering, skal denne skrivelse og Deres bekraeftelse heraf tilsammen udgoere en aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen paa dette omraade.«Jeg har den aere hermed at bekraefte, at det ovenfor anfoerte kan accepteres af min regering, og at Deres skrivelse sammen med dette svar udgoer en aftale som foreslaaet af Dem.Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.For regeringen forRepublikken PolenBILAGFremgangsmaade ved overvaagning af priser1.  Faellesskabet overvaager priserne i hver medlemsstat for indfoerte levende dyr fra Polen paa grundlag af det maanedlige gennemsnit af disse priser.2.  Polen meddeler hver maaned Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber eksportpriserne for levende dyr.3.  Saafremt der i en bestemt medlemsstat konstateres et fald i priserne for levende dyr indfoert fra Polen, og dette viser sig at vaere begrundet i et problem, skal der paa anmodning af en af parterne finde tekniske konsultationer sted for at fastslaa de faktorer, der har medfoert dette fald. Parterne tager hensyn til enhver henstilling, som fremsaettes under disse konsultationer for at loese problemet. Hvis det konstaterede problem skyldes de priser, til hvilke levende dyr indfoeres til den paagaeldende medlemsstat, traeffer de polske myndigheder saadanne foranstaltninger, som vil kunne genoprette priserne.Brevveksling om punkt 1 i aftalen i form af brevveksling om aftalen af 1981 mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen om handel med faar og geder samt koed heraf A.  Brev nr. 1 Bruxelles, den . . . . . .Hr. . . . . . .Jeg har den aere at henvise til punkt 1 i aftalen i form af brevveksling af dags dato vedroerende aftalen af 1981 mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen om handel med faar og geder samt koed heraf.Endvidere har jeg den aere at bekraefte, at der indtil 31. december 1990 kan leveres en maengde paa 2 000 tons ud over loftet paa 6 000 tons.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne afRaadet for De Europaeiske FaellesskaberB.  Brev nr. 2 Bruxelles, den . . . . . .Hr. . . . . . .Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:»Jeg har den aere at henvise til punkt 1 i aftalen i form af brevveksling af dags dato vedroerende aftalen af 1981 mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen om handel med faar og geder samt koed heraf.Endvidere har jeg den aere at bekraefte, at der indtil 31. december 1990 kan leveres en maengde paa 2 000 tons ud over loftet paa 6 000 tons.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.«Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.For regeringen forRepublikken Polen