CELEX: 21992A0430(01)
Language: nl
Date: 1992-02-27 00:00:00
Title: Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, enerzijds, en de Republiek Polen, anderzijds - Protocol Nr. 1 betreffende textielprodukten en kledingartikelen bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst) - Protocol Nr. 2 betreffende de produkten die vallen onder het EGKS- Verdrag - Protocol Nr. 3 inzake het handelverkeer tussen de Republiek Polen en de Gemeenschap van verwerkte landbouwprodukten die niet onder bijalge II van het EEG- Verdrag vallen - Protocol Nr. 4 betreffende de definitie van het begrip "Produkten van oorsprong" en methoden van administratieve samenwerking - Protocol Nr. 5 bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst") - Protocol Nr. 6 betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken - Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen - Briefwisseling - Unilaterale verklaringen

Avis juridique important

|

21992A0430(01)

Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, enerzijds, en de Republiek Polen, anderzijds - Protocol Nr. 1 betreffende textielprodukten en kledingartikelen bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst) - Protocol Nr. 2 betreffende de produkten die vallen onder het EGKS- Verdrag - Protocol Nr. 3 inzake het handelverkeer tussen de Republiek Polen en de Gemeenschap van verwerkte landbouwprodukten die niet onder bijalge II van het EEG- Verdrag vallen - Protocol Nr. 4 betreffende de definitie van het begrip "Produkten van oorsprong" en methoden van administratieve samenwerking - Protocol Nr. 5 bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst") - Protocol Nr. 6 betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken - Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen - Briefwisseling - Unilaterale verklaringen  

Publicatieblad Nr. L 114 van 30/04/1992 blz. 0002 - 0044

INTERIMOVEREENKOMST betreffende de handel en aanverwante zaken tussen  de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, enerzijds, en  de Republiek Polen, anderzijdsDE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP en DE EUROPESE  GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL, hierna "de Gemeenschap" te noemen, enerzijds, enDE REPUBLIEK POLEN, hierna "Polen" te noemen, anderzijds, OVERWEGENDE dat de Europa-Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de  Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten en de Republiek Polen op 16 december 1991 te Brussel is  ondertekend; OVERWEGENDE dat de Europa-Overeenkomst ten doel heeft een passend kader voor politieke dialoog tot  stand te brengen; dat zij de commerciële en economische betrekkingen tussen de partijen regelt en  voorziet in bepalingen met betrekking tot financiële samenwerking en bijstand en het bevorderen van  samenwerking op cultureel gebied; OVERWEGENDE dat de Europa-Overeenkomst is gericht op versterking en uitbreiding van de betrekkingen  die vroeger tot stand zijn gebracht, met name bij de op 19 september 1989 ondertekende Overeenkomst  inzake handel en commerciële en economische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap  en Polen en het op 16 oktober 1991 ondertekende Protocol inzake handel en commerciële en  economische samenwerking tussen de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en Polen; OVERWEGENDE dat ervoor moet worden gezorgd dat tussen de uitvoering van de Overeenkomst inzake  handel en commerciële en economische samenwerking en de uitvoering van de Europa-Overeenkomst de  handelsbetrekkingen zich kunnen ontwikkelen; OVERWEGENDE dat de bepalingen van de Europa-Overeenkomst die betrekking hebben op de handel en  aanverwante zaken daarom zo spoedig mogelijk door middel van een interimovereenkomst ten uitvoer  moeten worden gelegd; OVERWEGENDE dat ervoor moet worden gezorgd dat, in afwachting van de inwerkingtreding van de  Europa-Overeenkomst en de oprichting van de Associatieraad, het Gemengd Comité dat is opgericht bij  de Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking, de bij de  Europa-Overeenkomst aan de Associatieraad toegekende bevoegdheden die noodzakelijk zijn voor de  uitvoering van de Interimovereenkomst, kan uitoefenen, HEBBEN BESLOTEN deze Overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden  aangewezen: DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP:      Hans van den BROEK, Minister van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden, Fungerend Voorzitter van de  Raad van de Europese Gemeenschappen; Frans ANDRIESSEN, Vice-Voorzitter van de Commissie van de Europese Gemeenschappen; DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL:  Frans ANDRIESSEN, Vice-Voorzitter van de Commissie van de Europese Gemeenschappen; DE REPUBLIEK POLEN:  Krzysztof SKUBISZEWSKI, Minister van Buitenlandse Zaken van de Republiek Polen; DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, ALS VOLGT ZIJN OVEREENGEKOMEN: TITEL IVRIJ VERKEER VAN GOEDERENArtikel 1 (EO 7)1.    De Gemeenschap en  Polen verbinden zich ertoe in de loop van een overgangsperiode van ten hoogste tien jaar, te  rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst (hierna "de Overeenkomst" te  noemen), geleidelijk een vrijhandelszone in te stellen op grond van de Overeenkomst en  overeenkomstig de bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT). 2.    In het handelsverkeer tussen de partijen worden de goederen ingedeeld overeenkomstig de  gecombineerde nomenclatuur. 3.    Het basisrecht waarop de in de Overeenkomst vastgestelde achtereenvolgende verlagingen worden  toegepast, is voor elk produkt het recht dat erga omnes daadwerkelijk wordt toegepast op de dag  voorafgaande aan de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst. 4.    Indien na de inwerkingtreding van de Overeenkomst enige tariefverlaging op erga omnes  grondslag wordt toegepast, waarbij in het bijzonder wordt gedacht aan verlagingen voortvloeiende  uit de tariefovereenkomst die naar aanleiding van de Uruguay-Ronde in de GATT werd gesloten, treden  deze verlaagde rechten in de plaats van de in lid 3 bedoelde basisrechten, met ingang van de datum  waarop de verlagingen toepassing vinden. 5.    De Gemeenschap en Polen delen elkaar hun respectieve basisrechten mede. Hoofdstuk IIndustrieproduktenArtikel 2 (EO 8)1.    De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van  toepassing op in de hoofdstukken 25 tot en met 97 van de gecombineerde nomenclatuur bedoelde  produkten van oorsprong uit de Gemeenschap en Polen, met uitzondering van de in bijlage I genoemde  produkten. 2.    De bepalingen van de artikelen 3 tot en met 7 zijn niet van toepassing op de in de artikelen  9 en 10 genoemde produkten. Artikel 3 (EO 9)1.    De invoerrechten die in de Gemeenschap van  toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Polen andere dan die vermeld in de bijlagen IIa, IIb  en III worden afgeschaft bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst. 2.    De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit  Polen vermeld in bijlage IIa worden geleidelijk afgeschaft volgens het hierna volgende tijdschema: -   op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst wordt elk recht teruggebracht tot 50  %  van het basisrecht; - een jaar na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst worden de resterende rechten  afgeschaft. De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Polen  vermeld in bijlage IIb worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst  jaarlijks met 20  % van het basisrecht verlaagd, in dier voege dat zij aan het einde van het vierde  jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst geheel zijn afgeschaft. 3.    Voor de produkten van oorsprong uit Polen vermeld in bijlage III worden de invoerrechten  geschorst binnen de grenzen van jaarlijkse communautaire tariefcontingenten of plafonds die  geleidelijk worden verhoogd overeenkomstig het bepaalde in de genoemde bijlage, in dier voege dat  de op de betrokken produkten rustende invoerrechten uiterlijk aan het einde van het vijfde jaar  volledig zijn afgeschaft. Terzelfder tijd worden de invoerrechten die van toepassing zijn op de ingevoerde hoeveelheden welke  de vorengenoemde contingenten of plafonds overschrijden, met ingang van de datum van  inwerkingtreding van de Overeenkomst jaarlijks met 15  % verlaagd. Aan het einde van het vijfde  jaar worden de resterende rechten afgeschaft. 4.    De kwantitatieve beperkingen bij de invoer in de Gemeenschap en de maatregelen van gelijke  werking worden voor de produkten van oorsprong uit Polen opgeheven op de datum van inwerkingtreding  van de Overeenkomst. Artikel 4 (EO 10)1.    De invoerrechten welke in Polen van toepassing zijn  op produkten van oorsprong uit de Gemeenschap vermeld in bijlage IVa worden afgeschaft op de datum  van inwerkingtreding van de Overeenkomst. 2.    De invoerrechten die in Polen van toepassing zijn op de produkten van oorsprong uit de  Gemeenschap vermeld in bijlage IVb worden geleidelijk verlaagd overeenkomstig het bepaalde in deze  bijlage. Polen opent tariefcontingenten met vrijstelling van rechten voor de in deze bijlage vermelde  produkten van oorsprong uit de Gemeenschap, overeenkomstig de daarin bepaalde voorwaarden. 3.    De invoerrechten welke in Polen van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit de  Gemeenschap andere dan die vermeld in de bijlagen IVa en IVb worden geleidelijk verlaagd, en  uiterlijk aan het einde van het zevende jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst  afgeschaft, volgens het onderstaande tijdschema: -   drie jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 80   % van het basisrecht; - vier jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 60  %  van het basisrecht; - vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 40  %  van het basisrecht; - zes jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 20  %  van het basisrecht; - zeven jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst worden de resterende rechten  afgeschaft. 4.    De kwantitatieve beperkingen bij de invoer in Polen van produkten van oorsprong uit de  Gemeenschap en de maatregelen van gelijke werking als kwantitatieve beperkingen bij de invoer  worden bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst opgeheven, met uitzondering van die vermeld in  bijlage V, die overeenkomstig het in deze bijlage bepaalde tijdschema worden opgeheven. Artikel 5  (EO 11)De bepalingen betreffende de afschaffing van de invoerrechten zijn eveneens van toepassing  op de douanerechten van fiscale aard.  Artikel 6 (EO 12)De Gemeenschap en Polen schaffen bij de  inwerkingtreding van deze Overeenkomst in hun onderlinge handelsverkeer alle heffingen van gelijke  werking als een invoerrecht af. Artikel 7 (EO 13)1.    De Gemeenschap en Polen schaffen  geleidelijk en uiterlijk tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de  Overeenkomst onderling alle uitvoerrechten en heffingen van gelijke werking als een uitvoerrecht  af. 2.    De kwantitatieve beperkingen bij de uitvoer en alle maatregelen van gelijke werking worden  door de Gemeenschap en Polen opgeheven bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst, met  uitzondering van die welke van toepassing zijn op de in bijlage VI genoemde produkten, die  overeenkomstig het bepaalde in deze bijlage worden afgeschaft. Artikel 8 (EO 14)Elke partij  verklaart zich bereid haar douanerechten in het handelsverkeer met de andere partij in een sneller  tempo te verlagen dan in de artikelen 3 en 4 is voorzien, indien de algemene economische situatie  en de situatie in de betrokken sector van de economie zulks toelaten. Het Gemengd Comité bedoeld in artikel 37 (hierna "Gemengd Comité" te noemen) kan daartoe strekkende  aanbevelingen uitbrengen. Artikel 9 (EO 15)Protocol nr. 1 bevat de regeling die van toepassing  is op de daarin genoemde textielprodukten. Artikel 10 (EO 16)Protocol nr. 2 bevat de regeling  die van toepassing is op produkten welke onder het Verdrag tot oprichting van de Europese  Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen. Artikel 11 (EO 17)Het bepaalde in dit hoofdstuk staat  niet in de weg aan de handhaving van een landbouwelement in de rechten welke op de in bijlage VII  genoemde produkten van toepassing zijn. Hoofdstuk IILandbouwArtikel 12 (EO 18)1.    De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van  toepassing op landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en Polen. 2.    Met "landbouwprodukten" worden bedoeld de produkten vermeld in de hoofdstukken 1 tot en met  24 van de gecombineerde nomenclatuur en de produkten vermeld in bijlage I, met uitzondering van de  visserijprodukten zoals deze in Verordening (EEG) nr. 3687/91 zijn omschreven. Artikel 13 (EO  19)Protocol nr. 3 bevat de handelsregeling voor de daarin genoemde verwerkte landbouwprodukten.  Artikel 14 (EO 20)1.    Op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst heft de Gemeenschap  de bij Verordening (EEG) nr. 3420/83 gehandhaafde kwantitatieve beperkingen op de invoer van  landbouwprodukten van oorsprong uit Polen op, zoals deze op de datum van ondertekening van  toepassing zijn. 2.    De in de bijlagen VIIIa en VIIIb genoemde landbouwprodukten van oorsprong uit Polen komen op  de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst in aanmerking voor een verlaging van de heffingen  in het kader van de communautaire contingenten of voor een verlaging van de douanerechten, volgens  de in deze bijlagen bepaalde voorwaarden. 3.    Polen heft de kwantitatieve beperkingen op de invoer van de in bijlage IX genoemde  landbouwprodukten van oorspong uit de Gemeenschap geleidelijk op, overeenkomstig de in deze bijlage  bepaalde voorwaarden. 4.    De Gemeenschap en Polen verlenen elkaar, op harmonische wijze en op basis van wederkerigheid,  de in de bijlagen Xa, Xb, Xc en XI bedoelde concessies, overeenkomstig de daarin bepaalde  voorwaarden. 5.    Rekening houdend met de omvang van hun onderlinge handelsverkeer in landbouwprodukten, de  bijzondere gevoeligheid van deze produkten, de regels van het gemeenschappelijk landbouwbeleid van  de Gemeenschap, het aandeel van de landbouw in de Poolse economie en de consequenties van de  multilaterale handelsbesprekingen in het kader van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en  Handel, onderzoeken de Gemeenschap en Polen op gezette tijden in het Gemengd Comité, produkt voor  produkt, systematisch en op basis van wederkerigheid, de mogelijkheden die er zijn om elkaar  verdere concessies te verlenen. In dit verband zal bijzondere aandacht worden besteed aan de  biologische landbouw. 6.    Rekening houdend met de noodzaak van een verdere harmonisatie van het landbouwbeleid in de  Gemeenschap en Polen en met de wens van dit land om lid te worden van de Gemeenschap, plegen de  partijen in het Gemengd Comité op gezette tijden overleg over de strategie en de praktische  modaliteiten van hun respectieve beleid. Artikel 15 (EO 21)Onverminderd de andere bepalingen van  deze Overeenkomst, met name die van artikel 24, plegen beide partijen, indien, wegens de bijzondere  gevoeligheid van de markten voor landbouwprodukten, de invoer van produkten van oorsprong uit een  overeenkomstsluitende partij waarvoor de in artikel 14 bedoelde concessies zijn verleend ernstige  problemen veroorzaakt op de markt van de andere partij, onverwijld overleg ten einde een passende  oplossing te vinden voor het probleem. In afwachting van deze oplossing kan de betrokken partij de  maatregelen nemen die zij noodzakelijk acht. Hoofdstuk IIIVisserijArtikel 16 (EO 22)De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op  de visserijprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en Polen waarop Verordening (EEG) nr. 3687/91  houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector visserijprodukten van toepassing  is. Artikel 17 (EO 23)De partijen ronden zo spoedig mogelijk hun onderhandelingen af over een  overeenkomst inzake visserijprodukten. Daarna zijn de bepalingen van artikel 14, lid 5, van overeenkomstige toepassing op  visserijprodukten. Hoofdstuk IVGemeenschappelijke bepalingenArtikel 18 (EO 24)Voor zover in dit hoofdstuk of in  de Protocollen nr. 1, 2 of 3 niet anders is bepaald, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk van  toepassing op de handel in alle produkten. Artikel 19 (EO 25)1.    In het handelsverkeer tussen  de Gemeenschap en Polen worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst  geen nieuwe in- of uitvoerrechten of heffingen van gelijke werking ingesteld, noch worden de  rechten of heffingen welke reeds van toepassing zijn verhoogd. 2.    In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Polen worden met ingang van de datum van  inwerkingtreding van deze Overeenkomst geen nieuwe kwantitatieve in- en uitvoerbeperkingen of  maatregelen van gelijke werking ingesteld, noch worden de bestaande beperkingen of maatregelen  verscherpt. 3.    Onverminderd de overeenkomstig artikel 14 verleende concessies vormen de bepalingen van de  leden 1 en 2 in geen enkel opzicht een beletsel voor de voortzetting van het landbouwbeleid van  Polen respectievelijk de Gemeenschap, noch voor het nemen van enige maatregel in het kader van dit  beleid. Artikel 20 (EO 26)1.    Beide partijen onthouden zich van alle binnenlandse maatregelen  of praktijken van fiscale aard die, rechtstreeks of onrechtstreeks, discrimineren tussen de  produkten van de ene partij en soortgelijke produkten van oorsprong uit de andere partij. 2.    Voor produkten die naar een der partijen worden uitgevoerd mogen de terugbetaalde bedragen  aan binnenlandse belastingen niet hoger zijn dan de bedragen van de op deze produkten rustende  directe of indirecte belastingen. Artikel 21 (EO 27)1.    Deze Overeenkomst vormt geen beletsel  voor de handhaving of de oprichting van douane-unies, vrijhandelszones of regelingen voor  grensverkeer, mits de in deze Overeenkomst neergelegde handelsregelingen daardoor niet worden  gewijzigd. 2.    De partijen plegen in het Gemengd Comité overleg over de overeenkomsten tot oprichting van  douane-unies of vrijhandelszones en, desgewenst, over andere belangrijke onderwerpen in verband met  hun handelsbeleid ten aanzien van derde landen. Dergelijk overleg vindt met name plaats bij de  toetreding van een derde land tot de Gemeenschap, ten einde rekening te kunnen houden met de  onderlinge belangen van de Gemeenschap en Polen als omschreven in deze Overeenkomst. Artikel 22  (EO 28)Polen mag in de vorm van verhoogde douanerechten buitengewone maatregelen van beperkte  duur nemen die afwijken van het bepaalde in artikel 4 en artikel 19, lid 1. Deze maatregelen mogen uitsluitend worden genomen ten behoeve van jonge industrieën of van bepaalde  sectoren waarin herstructureringen plaatsvinden of die met grote moeilijkheden te kampen hebben,  vooral wanneer deze moeilijkheden ernstige sociale gevolgen hebben. De invoerrechten die krachtens deze maatregelen door Polen worden toegepast ten aanzien van  produkten van oorsprong uit de Gemeenschap mogen niet meer dan  25  % ad valorem bedragen en dienen  een preferentie voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap in te houden. De totale waarde van  de ingevoerde produkten waarop dergelijke maatregelen van toepassing zijn, mag niet meer bedragen  dan 15  % van de totale invoer van industrieprodukten uit de Gemeenschap als omschreven in  hoofdstuk I gedurende het laatste jaar waarvoor statistische gegevens beschikbaar zijn. Deze maatregelen gelden voor een periode van ten hoogste vijf jaar tenzij het Gemengd Comité de  toepassing ervan over een langere periode toestaat. Zij treden uiterlijk bij het verstrijken van de  overgangsperiode buiten werking. Deze maatregelen kunnen voor een bepaald produkt niet worden getroffen, indien meer dan drie jaren  zijn verstreken sedert de afschaffing van alle rechten en kwantitatieve beperkingen of heffingen en  maatregelen van gelijke werking die op het betrokken produkt van toepassing waren. Polen stelt het Gemengd Comité in kennis van alle buitengewone maatregelen die het voornemens is te  treffen. Op verzoek van de Gemeenschap vindt in het Gemengd Comité vooraf overleg plaats over deze  maatregelen en de sectoren waarop zij betrekking hebben. Indien het dergelijke maatregelen neemt,  legt Polen aan het Gemengd Comité een tijdschema voor de afschaffing van de overeenkomstig dit  artikel ingestelde douanerechten over. Dit tijdschema dient te voorzien in de geleidelijke  afschaffing van deze rechten in gelijke jaarlijkse percentages, beginnende uiterlijk twee jaar  nadat zij werden ingensteld. Het Gemengd Comité kan een ander tijdschema vaststellen. Artikel 23  (EO 29)Indien een der partijen constateert dat in het handelsverkeer met de andere partij dumping  in de zin van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel plaatsvindt, kan  zij passende maatregelen nemen tegen deze praktijk overeenkomstig de Overeenkomst inzake de  toepassing van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel en haar nationale  wettelijke regeling ter zake, en volgens de voorwaarden en procedures van artikel 27. Artikel 24  (EO 30)Indien de invoer van een produkt wordt verhoogd tot hoeveelheden en onder omstandigheden  die: -   ernstige moeilijkheden veroorzaken of dreigen te veroorzaken voor binnenlandse producenten van  soortgelijke of rechtstreeks concurrerende produkten op het grondgebied van een der partijen, of-  in enige sector van de economie aanleiding geven of kunnen geven tot ernstige moeilijkheden of  moeilijkheden die ernstige gevolgen kunnen hebben voor de economische situatie in een bepaald  gebied, kan de benadeelde partij - de Gemeenschap of Polen - passende maatregelen nemen volgens de  voorwaarden en procedures van artikel 27. Artikel 25 (EO 31)Wanneer de naleving van de artikelen  7 en 19: i)   ertoe leidt dat goederen wederuitgevoerd worden naar een derde land ten aanzien waarvan de  exporterende partij, voor het betrokken produkt, kwantitatieve uitvoerbeperkingen, uitvoerrechten  of maatregelen van gelijke werking toepast, ofii) ernstige tekorten aan produkten die van  wezenlijk belang zijn voor de exporterende partij doet ontstaan of dreigt te doen ontstaan, en de bovenbedoelde situaties aanleiding geven of vermoedelijk zullen geven tot ernstige  moeilijkheden voor de exporterende partij, kan deze partij passende maatregelen nemen volgens de  voorwaarden en procedures van artikel 27. Deze maatregelen mogen geen discriminerend karakter  hebben en dienen te worden ingetrokken zodra zij niet meer gerechtvaardigd zijn. Artikel 26 (EO  32)De Lid-Staten en Polen passen alle staatsmonopolies van commerciële aard geleidelijk aan, in  dier voege dat tegen het einde van het vijfde jaar volgende op de inwerkingtreding van deze  Overeenkomst tussen onderdanen van de Lid-Staten en van Polen geen discriminatie meer bestaat wat  de voorwaarden van de voorziening en de afzet van goederen betreft. Het Gemengd Comité wordt in  kennis gesteld van de maatregelen welke te dien einde worden genomen. Artikel 27 (EO 33)1.     Indien de Gemeenschap of Polen de invoer van produkten die de in artikel 24 bedoelde moeilijkheden  zouden kunnen geven, aan een administratieve procedure onderwerpen die ten doel heeft snel  informatie te verschaffen over de ontwikkeling van de handelsstromen, stelt de betrokken partij de  andere partij hiervan in kennis. 2.    In de in de artikelen 23, 24 en 25 bedoelde gevallen verstrekken de Gemeenschap of Polen,  naar gelang van het geval, vóór zij de in de genoemde artikelen bedoelde maatregelen nemen of, in  de gevallen waarop lid 3, onder d), van toepassing is, zo spoedig mogelijk, het Gemengd Comité alle  ter zake dienende informatie ten einde een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden. Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de werking van de Overeenkomst het minst  verstoren. De vrijwaringsmaatregelen worden onmiddellijk ter kennis gebracht van het Gemengd Comité, dat  hierover periodiek overleg pleegt, meer bepaald met het oog op de vaststelling van een tijdschema  voor de afschaffing van deze maatregelen zodra de omstandigheden dit toelaten. 3.    Voor de toepassing van lid 2 geldt het hierna volgende: a)   De moeilijkheden welke voortvloeien uit de omstandigheden bedoeld in artikel 24 worden  voorgesteld aan het Gemengd Comité, dat alle noodzakelijke beslissingen kan nemen om een einde te  maken aan deze moeilijkheden. Indien het Gemengd Comité of de exporterende partij geen beslissing heeft genomen die een einde  maakt aan de moeilijkheden of geen andere bevredigende oplossing wordt gevonden binnen 30 dagen  nadat de zaak aan het Gemengd Comité is voorgelegd, kan de importerende partij passende maatregelen  nemen om het probleem op te lossen. Deze maatregelen mogen niet verder reiken dan hetgeen  noodzakelijk is om een oplossing te vinden voor de gerezen moeilijkheden. b) Het Gemengd Comité wordt van de in artikel 23 bedoelde dumping in kennis gesteld zodra de  autoriteiten van de importerende partij een onderzoek hebben geopend. Indien geen einde is gemaakt  aan de dumping of geen andere bevredigende oplossing is gevonden binnen 30 dagen nadat de zaak aan  het Gemengd Comité is voorgelegd, kan de importerende partij passende maatregelen nemen. c) De moeilijkheden die voortvloeien uit de in artikel 25 bedoelde omstandigheden worden aan het  Gemengd Comité voorgelegd. Het Gemengd Comité kan elke beslissing nemen die nodig is om een einde te maken aan de  moeilijkheden. Indien het Comité geen beslissing heeft genomen binnen 30 dagen nadat de zaak hem is  voorgelegd, kan de exporterende partij passende maatregelen nemen ten aanzien van de uitvoer van  het betrokken produkt. d) Wanneer uitzonderlijke omstandigheden die tot onmiddellijk optreden nopen, voorafgaande  kennisgeving of onderzoek, al naar gelang van het geval, onmogelijk maken, kunnen de Gemeenschap of  Polen, al naar gelang van het geval, in de in de artikelen 23, 24 en 25 bedoelde omstandigheden  onverwijld de vrijwaringsmaatregelen toepassen die strikt noodzakelijk zijn om de situatie te  verhelpen. Artikel 28 (EO 34)In Protocol nr. 4 zijn de regels van oorsprong voor de toepassing  van de in deze Overeenkomst vastgestelde tariefpreferenties neergelegd.Artikel 29 (EO 35)Deze  Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen van invoer, uitvoer of doorvoer, die  gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde,  de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven van personen en dieren of het behoud van  planten, van de bescherming van het nationaal artistiek, historisch en archeologisch erfgoed of uit  hoofde van de bescherming van de intellectuele, industriële en commerciële eigendom, noch voor  voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot  willekeurige discriminatie, noch een verkapte beperking van de handel tussen de partijen bij de  Overeenkomst vormen. Artikel 30 (EO 36)Protocol nr. 5 bevat de specifieke bepalingen betreffende  het handelsverkeer tussen Polen, enerzijds, en Spanje en Portugal, anderzijds. TITEL IIBETALINGEN, CONCURRENTIE EN ANDERE ECONOMISCHE BEPALINGENArtikel 31 (EO 59)De partijen  verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen op de lopende rekening van  de betalingsbalans, in vrije convertibele valuta, voor zover de aan de betalingen ten grondslag  liggende transacties betrekking hebben op krachtens deze Overeenkomst geliberaliseerd  goederenverkeer tussen de partijen. Artikel 32 (EO 62)In het kader van dit hoofdstuk en  niettegenstaande artikel 34 kan Polen, in afwachting van een volledige convertibiliteit van de  munteenheid in de zin van artikel VIII van het Internationaal Monetair Fonds, in uitzonderlijke  omstandigheden deviezenbeperkingen in verband met het verlenen of opnemen van kredieten op korte en  middellange termijn toepassen in de mate dat dergelijke beperkingen aan Polen voor het verlenen van  dergelijke kredieten worden opgelegd en op grond van de IMF-status van Polen zijn toegestaan. Polen past deze beperkingen op een niet-discriminerende wijze toe. Zij dienen op zodanige wijze te  worden toegepast dat zij de uitvoering van deze Overeenkomst zo weinig mogelijk verstoren. Polen  doet aan de Associatieraad onverwijld mededeling van de invoering en van alle wijzigingen van  dergelijke maatregelen.  Artikel 33 (EO 63)1.    Onverenigbaar met de goede werking van deze  Overeenkomst voor zover de handel tussen de Gemeenschap en Polen daardoor ongunstig kan worden  beïnvloed zijn: i)   alle overeenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van ondernemersverenigingen en alle  onderling afgestemde feitelijke gedragingen van ondernemingen welke ertoe strekken of die ten  gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst; ii) het misbruik maken van een machtspositie door een of meer ondernemingen op het gehele  grondgebied van de Gemeenschap of van Polen, of op een wezenlijk deel daarvan; iii) alle steunmaatregelen van de Staten die de mededinging door begunstiging van bepaalde  ondernemingen of bepaalde produkties vervalsen of dreigen te vervalsen. 2.    Alle handelwijzen welke met dit artikel in strijd zijn, worden beoordeeld op grond van de  criteria welke voortvloeien uit de toepassing van de regels van de artikelen 85, 86 en 92 van het  Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap. 3.    Het Gemengd Comité stelt bij besluit, genomen binnen een termijn van drie jaar na de  inwerkingtreding van de Overeenkomst, de nodige voorschriften vast voor de uitvoering van de leden  1 en 2. In afwachting van de vaststelling van deze voorschriften worden de bepalingen van de Overeenkomst  inzake de interpretatie en toepassing van de artikelen VI, XVI en XXIII van de Algemene  Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel toegepast als regels voor de tenuitvoerlegging van lid  1, onder iii), en het ermee verband houdende gedeelte van lid 2. 4.   a)   Voor de toepassing van het bepaalde in lid 1, onder iii), komen de partijen overeen dat  tijdens de eerste vijf jaren na de inwerkingtreding van de Overeenkomst alle door Polen toegekende  overheidssteun wordt beoordeeld met inachtneming van het feit dat Polen wordt beschouwd als een  regio gelijk aan de in artikel 92, lid 3, onder a), van het Verdrag tot oprichting van de Europese  Economische Gemeenschap bedoelde streken van de Gemeenschap. Het Gemengd Comité beslist, met  inachtneming van de economische situatie in Polen, of die periode met verdere termijnen van vijf  jaar dient te worden verlengd.  b) Elke partij garandeert doorzichtigheid ten aanzien van de overheidssteun, met name door ieder  jaar aan de andere partij mededeling te doen van het totale bedrag en de verdeling van de  verstrekte steun en door op verzoek informatie over steunprogramma's te verstrekken. Op verzoek van  de ene partij verstrekt de andere partij informatie over bepaalde afzonderlijke steunmaatregelen  van de overheid. 5.    Met betrekking tot de produkten vermeld in de hoofdstukken II en III van titel I: -   is het bepaalde in lid 1, onder iii), niet van toepassing; - dienen alle praktijken welke in strijd zijn met lid 1, onder i), te worden beoordeeld aan de hand  van de criteria welke door de Gemeenschap zijn vastgesteld op grond van de artikelen 42 en 43 van  het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en in het bijzonder bij  Verordening nr. 26/1962 van de Raad van de Europese Gemeenschappen. 6.    Indien de Gemeenschap of Polen van mening is dat een bepaalde praktijk onverenigbaar is met  lid 1 en: -   zij met de in lid 3 bedoelde uitvoeringsmaatregelen niet afdoende kan worden bestreden, of  dat- bij ontstentenis van dergelijke voorschriften, de praktijk de belangen van de andere partij  ernstig schaadt of dreigt te schaden of aan haar nationale industrie, met inbegrip van de  dienstverlenende sector, aanmerkelijke schade toebrengt of dreigt toe te brengen, kunnen zij passende maatregelen nemen na overleg in het kader van het Gemengd Comité of na een  termijn van 30 werkdagen volgende op het verzoek aan dit Comité om dergelijk overleg. Met betrekking tot praktijken die onverenigbaar zijn met lid 1, onder iii), kunnen, indien de  Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel erop van toepassing is, deze passende  maatregelen alleen worden vastgesteld in overeenstemming met de in de Algemene Overeenkomst  betreffende Tarieven en Handel of in een andere in het kader daarvan tot stand gekomen handeling  die op beide partijen van toepassing is, bepaalde procedures en voorwaarden. 7.    Niettegenstaande eventueel daarmee strijdige bepalingen die overeenkomstig lid 3 zijn  vastgesteld, wisselen de partijen informatie uit met inachtneming van de beperkingen welke  voortvloeien uit het beroeps- of zakengeheim. 8.    Dit artikel is niet van toepassing op de in Protocol nr. 2 bedoelde produkten waarop het  Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal betrekking heeft. Artikel  34 (EO 64)1.    De partijen vermijden zoveel mogelijk het opleggen om redenen verband houdend met  de betalingsbalans van beperkende maatregelen, met inbegrip van maatregelen met  betrekking tot de  invoer. Indien dergelijke maatregelen worden genomen, verstrekt de partij die ze heeft genomen de  andere partij zo spoedig mogelijk een tijdschema voor de opheffing ervan. 2.    Indien zich met betrekking tot de betalingsbalans van één of meer Lid-Staten van de  Gemeenschap of van Polen ernstige moeilijkheden voordoen of hiervoor onmiddellijk gevaar bestaat,  kan de Gemeenschap of Polen, al naar gelang van het geval, in overeenstemming met de in de Algemene  Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel bepaalde voorwaarden beperkende maatregelen treffen,  met inbegrip van maatregelen met betrekking tot de invoer. Deze maatregelen zijn van beperkte duur  en mogen niet verder reiken dan noodzakelijk is om de situatie van de betalingsbalans recht te  trekken. Zij worden onverwijld ter kennis van de andere partij gebracht. Artikel 35 (EO 65)Met  betrekking tot overheidsondernemingen en ondernemingen waaraan speciale of exclusieve rechten zijn  toegekend, ziet het Gemengd Comité erop toe dat vanaf het derde jaar na de datum van  inwerkingtreding van de Overeenkomst de beginselen van het Verdrag tot oprichting van de Europese  Economische Gemeenschap en met name artikel 90, en de beginselen van het slotdocument van de in  april 1990 te Bonn bijeengekomen Conferentie over Europese Veiligheid en Samenwerking (en met name  de vrijheid van beslissing van ondernemers) worden nageleefd. Artikel 36 (EO 66)1.    Polen ziet  toe op de verdere verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële  eigendomsrechten, ten einde tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de  Overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming overeenkomend met die waarin in de Gemeenschap  door de communautaire wetgeving, en met name de in bijlage XIII bedoelde, is voorzien, met inbegrip  van vergelijkbare middelen om deze rechten af te dwingen. 2.    De administratieve autoriteiten van de partijen verlenen elkaar wederzijdse bijstand in  douanezaken in overeenstemming met de bepalingen van Protocol nr. 6. TITEL IIIINSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGENArtikel 37 (EO 102)Het Gemengd Comité dat  is ingesteld bij de op 19 september 1989 tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek  Polen gesloten Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking, vervult de  taken die hem krachtens de onderhavige Overeenkomst toevallen totdat de Associatieraad waarin  artikel 102 van de Europa-Overeenkomst voorziet, is opgericht.Artikel 38 (EO 104)Het Gemengd  Comité heeft voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de onderhavige Overeenkomst en in de  in de Overeenkomst genoemde gevallen beslissingsbevoegdheid. Zijn besluiten zijn verbindend voor de  partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. Het Gemengd Comité kan ook  alle nuttige aanbevelingen doen. De besluiten en aanbevelingen van het Comité worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming  tussen de partijen. Artikel 39 (EO 105)1.    Elk van beide partijen mag ieder geschil dat  verband houdt met de toepassing of de interpretatie van deze Overeenkomst aan het Gemengd Comité  voorleggen. 2.    Het Gemengd Comité kan het geschil bij besluit beslechten. 3.    Elk van beide partijen is verplicht de voor de uitvoering van het in lid 2 bedoelde besluit  vereiste maatregelen te treffen. 4.    Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, kan elk van de partijen de  andere ervan in kennis stellen dat zij een scheidsrechter heeft aangewezen, waarop de andere partij  binnen twee maanden een tweede scheidsrechter moet aanwijzen. Het Gemengd Comité wijst een derde scheidsrechter aan. De scheidsrechters beslissen bij meerderheid van stemmen. Elke partij bij het geschil moet het nodige doen om het besluit van de scheidsrechters ten uitvoer  te leggen. Artikel 40 (EO 111)Binnen het toepassingsgebied van deze Overeenkomst, verbindt elk  van beide partijen zich ertoe erop toe te zien dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de  andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van de eigen onderdanen, toegang hebben tot de  bevoegde rechterlijke en administratieve instanties van de Gemeenschap en van Polen ter bescherming  van hun persoonlijke en eigendomsrechten, daaronder begrepen hun intellectuele, industriële en  commerciële eigendomsrechten.  Artikel 41 (EO 112)Niets in de Overeenkomst zal een partij  beletten de maatregelen te nemen: a)   die zij nodig acht om de bekendmaking te beletten van informatie die haar vitale  veiligheidsbelangen in gevaar brengt; b) die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal of  met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist zijn voor defensiedoeleinden, mits  deze maatregelen niet de concurrentievoorwaarden wijzigen voor produkten die niet voor specifieke  militaire doeleinden zijn bestemd; c) die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, in geval van ernstige binnenlandse  troebelen die de openbare rust bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale  spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de  bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan. Artikel 42 (EO 113)Op de  door deze Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventuele bijzondere bepalingen, geldt  het volgende: -   de regelingen die Polen ten opzichte van de Gemeenschap toepast zullen geen aanleiding geven  tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen dan wel hun vennootschappen, - de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Polen toepast zullen geen aanleiding geven tot  discriminatie tussen Poolse onderdanen of vennootschappen. Artikel 43 (EO 114)Voor produkten van  oorsprong uit Polen geldt bij invoer in de Gemeenschap geen gunstiger regeling dan die welke de  Lid-Staten elkaar toekennen. Artikel 44 (EO 115)1.    De partijen treffen alle algemene en  bijzondere maatregelen, die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze Overeenkomst te  voldoen. Zij zien erop toe dat de in de Overeenkomst genoemde doelstellingen worden verwezenlijkt. 2.    Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting van de  Overeenkomst niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. Alvorens dit te doen,  verstrekt zij het Gemengd Comité alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig   onderzoek van de situatie, om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden. Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de goede werking van de Overeenkomst het  minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van het Gemengd Comité gebracht;  op verzoek van de andere partij wordt daaromtrent in dit Comité overleg gepleegd. Artikel 45 (EO  117)De Protocollen nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 en 7 en de bijlagen I tot en met XI en XIII vormen een  integrerend bestanddeel van de Overeenkomst. Artikel 46 (EO 118)1.    Deze Overeenkomst is van  toepassing tot de inwerkingtreding van de op 16 december 1991 ondertekende Europa-Overeenkomst en  uiterlijk tot en met 31 december 1992. 2.    Iedere partij kan de Overeenkomst middels kennisgeving aan de andere partij opzeggen. De  Overeenkomst houdt op van kracht te zijn zes maanden na de datum van deze kennisgeving. Artikel 47  (EO 119)Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de grondgebieden waar het Verdrag tot  oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van de Europese  Gemeenschap voor Kolen en Staal van toepassing zijn en onder de in die Verdragen neergelegde  voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de Republiek Polen. Artikel 48 (EO 120)Deze  Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de  Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Poolse taal, zijnde alle  teksten gelijkelijk authentiek. Artikel 49 (EO 121)Deze Overeenkomst wordt door de partijen  goedgekeurd volgens hun eigen procedures. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de dag van de  kennisgeving door partijen van de voltooiing van de in de eerste alinea bedoelde procedures. Bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst worden artikel 2 en de artikelen 3, lid 2, tot en met  17 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Polen inzake  handel en commerciële en economische samenwerking die op 19 september 1989 te Brussel werd  ondertekend en de overeenkomstige bepalingen van het Protocol tussen de Europese Gemeenschap voor  Kolen en Staal en de Republiek Polen dat op 16 oktober 1991 te Brussel werd ondertekend,  geschorst. Artikel 50 (EO 122)1.    Voor het geval dat deze Overeenkomst na 1 januari doch vóór  30 juni 1992 in werking treedt, wordt onder de termen "datum van inwerkingtreding van de  Overeenkomst" in de titels I en II van deze Overeenkomst en de Protocollen nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 en  7, verstaan: -   de datum van inwerkingtreding voor wat betreft de verplichtingen die op dat tijdstip van kracht  worden; en- 1 januari 1992 voor wat betreft de verplichtingen die na de datum van inwerkingtreding  van kracht worden en die naar deze datum verwijzen. 2.    In geval van inwerkingtreding na 1 januari is het bepaalde in Protocol nr. 7 van toepassing.   En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  acuerdo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Abkommen gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá  óõìoeùíssá. In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente acordo. Na dowod czego pe xnomocnicy z xo Gzyli swoje podpisy pod niniejsz Na umow Na. Hecho en Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y uno. Udfaerdiget i Bruxelles, den sekstende december nitten hundrede og enoghalvfems. Geschehen zu Bruessel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig. ¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá Ýîé AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá Ýíá. Done at Brussels on the sixteenth day of December in the year one thousand nine hundred and  ninety-one. Fait à Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze. Fatto a Bruxelles, addì sedici dicembre millenovecentonovantuno. Gedaan te Brussel, de zestiende december negentienhonderdeenennegentig. Feito em Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e um. Sporz Nadzono w Brukseli dnia szesnastego grudnia roku tysi Nac dziewi Ne´cset dziewi Ne´cdziesi  Natego pierwszego. Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Raadet og Kommissionen for De  Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat und die Kommission der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï  Óõìâïýëéï êáé ôçí AAðéôñïðÞ ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the Commission of the  European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio  e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese  GemeenschappenPelo Conselho e pela Comissão das Comunidades EuropeiasZa Rad Ne i Komisj Ne  Wspólnot Europejskich>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por la República de PoloniaFor Republikken  PolenFuer die Republik PolenÃéá ôç AEçìïêñáôssá ôçò ÐïëùíssáòFor the Republic of PolandPour la  république de PolognePer la Repubblica di PoloniaVoor de Republiek PolenPela República da  PolóniaZa Rzeczpospolit Na Polsk Na>REFERENTIE NAAR EEN FILM>