CELEX: 21994A1231(52)
Language: hr
Date: 1994-12-17 00:00:00
Title: Ugovor o Energetskoj povelji

12/Sv. 2             HR                               Službeni list Europske unije                                                 51
21994A1231(52)
L 380/24                                       SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                           31.12.1994.
                                                               PRILOG 1.
                                               UGOVOR O ENERGETSKOJ POVELJI
                                                               Preambula
             UGOVORNE STRANKE OVOG UGOVORA,
             uzimajući u obzir Parišku povelju za novu Europu potpisanu 21. studenoga 1990.,
             uzimajući u obzir Europsku energetsku povelju usvojenu u Zaključnom dokumentu Haške konferencije o
             Europskoj energetskoj povelji koji je potpisan u Haagu 17. prosinca 1991.,
             podsjećajući da su se sve potpisnice Zaključnog dokumenta Haške konferencije obvezale da će slijediti ciljeve
             i načela Europske energetske povelje te da će što je prije moguće ostvarivati i proširivati svoju suradnju
             pregovarajući u dobroj vjeri o Ugovoru o Energetskoj povelji i o protokolima, te u želji da obveze sadržane
             u toj Povelji postave na pouzdane i obvezujuće međunarodnopravne temelje,
             želeći također uspostaviti strukturni okvir potreban za ostvarivanje načela proglašenih u Europskoj energet­
             skoj povelji,
             u želji za provedbom osnovne zamisli inicijative Europske energetske povelje, koja se sastoji u poticanju
             gospodarskog rasta putem mjera za liberalizaciju ulaganja i trgovine u području energetike,
             potvrđujući da ugovorne stranke pridaju najveće značenje učinkovitoj primjeni punog nacionalnog tretmana
             i tretmana najpovlaštenije nacije te da će se te obveze primjenjivati na izvršavanje ulaganja u skladu s
             dodatnim ugovorom,
             uzimajući u obzir cilj postupne liberalizacije međunarodne trgovine te načelo izbjegavanja diskriminacije u
             međunarodnoj trgovini kako je proglašeno u Općem sporazumu o carinama i trgovini i s njim povezanim
             instrumentima te kako je inače predviđeno u ovom Ugovoru,
             odlučne da će postupno ukloniti tehničke, administrativne i ostale zapreke u trgovini energetskim materi­
             jalima i proizvodima te s njima povezanom opremom, tehnologijama i uslugama,
             očekujući da će one ugovorne stranke koje još nisu stranke Općeg sporazuma o carinama i trgovini postati
             njegove stranke te zauzimajući se za osiguravanje privremenih trgovinskih dogovora koji će pomoći tim
             ugovornim strankama ne sprečavajući njihovu pripremu za članstvo,
             vodeći računa o pravima i obvezama određenih ugovornih stranaka koje su također stranke Općeg spora­
             zuma o carinama i trgovini i s njim povezanih instrumenata,
             uzimajući u obzir pravila tržišnog natjecanja u vezi sa spajanjima, monopolom, postupanjima suprotnima
             tržišnom natjecanju i zlouporabom vladajućeg položaja,
             uzimajući također u obzir Ugovor o neširenju nuklearnog oružja, Smjernice za nuklearne isporučitelje te
             druge međunarodne obveze ili dogovore o neširenju u nuklearnom području,
             prepoznajući potrebu za najučinkovitijim istraživanjem, proizvodnjom, pretvorbom, skladištenjem, prijevo­
             zom, distribucijom i korištenjem energije,
             podsjećajući na Okvirnu konvenciju Ujedinjenih naroda o promjeni klime, Konvenciju o dalekosežnom
             prekograničnom onečišćenju zraka i njezine protokole te druge međunarodne sporazume o okolišu koji
             se odnose na pitanja povezana s energijom,
             prepoznajući sve žurniju potrebu za mjerama zaštite okoliša, uključujući zatvaranje energetskih postrojenja i
             odlaganje otpada te potrebu za međunarodno dogovorenim ciljevima i mjerilima u te svrhe,
 ---pagebreak--- 52                    HR                                Službeni list Europske unije                                             12/Sv. 2
                SPORAZUMJELE SU SE O SLJEDEĆEM:
                                                                   DIO I.
                                                          DEFINICIJE I SVRHA
                            Članak 1.                                         (b) trgovačko društvo ili poslovno poduzeće ili dionice,
                                                                                  udjele ili druge oblike sudjelovanja u kapitalu trgova­
                           Definicije                                             čkog društva ili poslovnog poduzeća, kao i obveznice i
Za potrebe ovog Ugovora:                                                          druge tražbine trgovačkog društva ili poslovnog podu­
                                                                                  zeća;
 1. „Povelja” znači Europsku energetsku povelju usvojenu u                    (c) novčane tražbine i zahtjeve za ispunjenjem na temelju
    Zaključnom dokumentu Haške konferencije o Europskoj                           ugovora koji imaju gospodarsku vrijednost i povezani
    energetskoj povelji koji je potpisan u Haagu 17. prosinca                     su s ulaganjem;
    1991.; potpisivanje Zaključnog dokumenta smatra se potpi­
    sivanjem Povelje.
                                                                              (d) intelektualno vlasništvo;
 2. „Ugovorna stranka” znači državu ili organizaciju regionalne
                                                                              (e) prinose;
    gospodarske integracije koja je pristala biti obvezana ovim
    Ugovorom i za koju je Ugovor na snazi.
                                                                              (f) svako pravo dodijeljeno zakonom ili ugovorom ili na
                                                                                  temelju dozvola i odobrenja, danih u skladu sa zako­
                                                                                  nom, za obavljanje gospodarske djelatnosti u energet­
 3. „Organizacija regionalne gospodarske integracije” znači                       skom sektoru.
    organizaciju koju su osnovale države koje su na nju preni­
    jele nadležnosti u vezi s određenim pitanjima, od kojih su
    mnoga uređena ovim Ugovorom, uključujući ovlaštenje za
    donošenje odluka koje ih obvezuju u pogledu tih pitanja.                  Promjena oblika u kojem se imovina ulaže ne utječe na
                                                                              njezino svojstvo ulaganja te pojam „ulaganje” obuhvaća
                                                                              sva ulaganja, neovisno o tome postoje li na dan stupanja
                                                                              na snagu ovog Ugovora ili se izvršavaju nakon dana
                                                                              stupanja na snagu ovog Ugovora za ugovornu stranku
 4. „Energetski materijali i proizvodi”, koji se temelje na                   ulagača koji izvršava ulaganje, odnosno za ugovornu
    Harmoniziranom sustavu Vijeća za carinsku suradnju te                     stranku na čijem se području izvršava ulaganje, ovisno o
    na kombiniranoj nomenklaturi Europskih zajednica, znače                   tome koji je od tih dvaju dana kasniji (dalje u tekstu „dan
    stavke navedene u Prilogu EM.                                             stupanja na snagu”), pod uvjetom da se Ugovor primjenjuje
                                                                              samo na pitanja koja utječu na takva ulaganja nakon dana
                                                                              stupanja na snagu.
 5. „Gospodarska djelatnost u energetskom sektoru” znači
    gospodarsku djelatnost u vezi s istraživanjem, vađenjem,                  „Ulaganje” se odnosi na svako ulaganje povezano s gospo­
    preradom, proizvodnjom, skladištenjem, kopnenim prijevo­                  darskom djelatnošću u energetskom sektoru te na ulaganja
    zom, prijenosom, distribucijom, trgovinom, stavljanjem na                 ili vrste ulaganja koje je ugovorna stranka na svojem
    tržište ili prodajom energetskih materijala i proizvoda, osim             području označila kao „projekte za učinkovitu provedbu
    onih navedenih u Prilogu NI, ili u vezi s distribucijom                   Povelje” te ih je kao takve priopćila Tajništvu.
    topline u zgradi s više objekata.
                                                                           7. „Ulagač” znači:
 6. „Ulaganje” znači svaku vrstu imovine, koju neposredno ili
    posredno posjeduje ili nadzire ulagač, a koja obuhvaća:
                                                                              (a) u odnosu na ugovornu stranku:
    (a) materijalnu i nematerijalnu, pokretnu i nepokretnu                         i. fizičku osobu koja ima državljanstvo te ugovorne
         imovinu, kao i sva vlasnička prava kao što su zakup,                         stranke ili stalno boravi u toj ugovornoj stranci u
         hipoteke i založna prava;                                                    skladu s njezinim važećim zakonodavstvom;
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2              HR                               Službeni list Europske unije                                                          53
         ii. trgovačko društvo ili drugu organizaciju organizi­                   Stranka Sporazuma o osnivanju Svjetske trgovinske
             ranu u skladu sa zakonodavstvom važećim u toj                        organizacije smatra se strankom GATT-a 1994.
             ugovornoj stranci;
                                                                              (d) „Povezani instrumenti” znače, prema potrebi,:
    (b) u odnosu na „treću državu”, fizičku osobu, trgovačko
         društvo ili drugu organizaciju koja, mutatis mutandis,
         ispunjava uvjete iz podtočke (a) za ugovornu stranku.
                                                                                   i. sporazume, dogovore ili druge pravne instrumente,
                                                                                      uključujući odluke, izjave i objašnjenja, sklopljene
 8. „Ulagati” ili „izvršavati ulaganja” znači izvršavanje novih                       pod okriljem GATT-a 1947., kako su kasnije isprav­
    ulaganja, stjecanje svih ili dijela postojećih ulaganja ili                       ljeni, dopunjeni ili izmijenjeni ili
    pomicanje u druga područja ulagačke aktivnosti.
 9. „Prinosi” znače iznose koji potječu iz nekog ulaganja ili su s                ii. Sporazum o osnivanju Svjetske trgovinske organiza­
    njim povezani, neovisno u kojem se obliku isplaćuju, uklju­                       cije uključujući njegov Prilog 1. (osim GATT-a
    čujući dobit, dividende, kamate, kapitalnu dobit, licencijske                     1994.), njegove priloge 2.,3. i 4. te s njim povezane
    naknade, naknade za upravljanje, tehničku pomoć ili druge                         odluke, izjave i objašnjenja, kako su kasnije isprav­
    naknade i plaćanja u naravi.                                                      ljeni, dopunjeni ili izmijenjeni.
10. „Područje” znači, u odnosu na državu koja je ugovorna                12. „Intelektualno vlasništvo” obuhvaća autorsko pravo i srodna
    stranka:                                                                  prava, žigove, oznake zemljopisnog podrijetla, industrijski
                                                                              dizajn, patente, planove rasporeda integriranih sklopova i
                                                                              zaštitu neobjavljenih podataka.
    (a) državno područje pod njezinim suverenitetom, podra­
         zumijevajući da državno područje uključuje kopno,
         unutrašnje vode i teritorijalno more; i
                                                                         13. (a) „Protokol uz Energetsku povelju’” ili „protokol” znači
                                                                                  ugovor čije je pregovaranje odobrila i čiji je tekst usvo­
                                                                                  jila Konferencija o Povelji, a koji su sklopile dvije ili više
    (b) podložno međunarodnom pravu mora i u skladu s                             ugovornih stranaka kako bi dopunile, proširile ili poja­
         njim: more, morsko dno, i njegovo podzemlje nad                          čale odredbe ovog Ugovora u pogledu bilo kojeg
         kojima ta ugovorna stranka ostvaruje svoja suverena                      posebnog područja ili kategorije aktivnosti unutar
         prava i jurisdikciju.                                                    područja primjene ovog Ugovora ili u pogledu područjâ
                                                                                  suradnje u skladu s glavom III. Povelje.
    U pogledu organizacije regionalne gospodarske integracije,
    koja je ugovorna stranka, „područje” znači područja država
                                                                              (b) „Izjava o Energetskoj povelji” ili „izjava” znači neobve­
    članica takve organizacije, u skladu s odredbama sadrža­
                                                                                  zujući instrument čije je pregovaranje i tekst odobrila
    nima u sporazumu o osnivanju takve organizacije.
                                                                                  Konferencija o Povelji, a koji su sklopile dvije ili više
                                                                                  ugovornih stranaka kako bi dopunile odredbe ovog
                                                                                  Ugovora.
11. (a) „GATT” znači „GATT 1947.” ili „GATT 1994.” ili oba, u
         slučaju kada su oba primjenjiva.
                                                                         14. „Slobodno konvertibilna valuta” znači valutu kojom se u
                                                                              velikoj mjeri trguje na međunarodnom deviznom tržištu i
    (b) „GATT 1947.” znači Opći sporazum o carinama i trgo­                   koja se u velikoj mjeri koristi u međunarodnim transakci­
         vini od 30. listopada 1947., priložen Završnom aktu                  jama.
         usvojenom na zaključenju druge sjednice Pripremnog
         odbora Konferencije Ujedinjenih naroda o trgovini i
         zapošljavanju, kako je kasnije ispravljen, dopunjen ili
         izmijenjen.
                                                                                                       Članak 2.
                                                                                                   Svrha Ugovora
    (c) „GATT 1994.” znači Opći sporazum o carinama i trgo­              Ovim se Ugovorom uspostavlja pravni okvir za unaprjeđenje
         vini, naveden u Prilogu 1.A Sporazuma o osnivanju               dugoročne suradnje u području energetike, na temelju dopunja­
         Svjetske trgovinske organizacije, kako je kasnije isprav­       vanja i uzajamnih koristi, u skladu s ciljevima i načelima Pove­
         ljen, dopunjen ili izmijenjen.                                  lje.
 ---pagebreak--- 54                      HR                              Službeni list Europske unije                                               12/Sv. 2
                                                                  DIO II.
                                                               TRGOVINA
                              Članak 3.                                        ili u ograničenom iznosu koji odgovara količini ili vrijed­
                                                                               nosti domaće proizvodnje koju izvozi;
                        Međunarodna tržišta
Ugovorne stranke rade na promicanju pristupa međunarodnim
tržištima po trgovinskim uvjetima te općenito na razvoju otvo­
renog i konkurentnog tržišta za energetske materijale i proiz­
                                                                          (d) nekom poduzeću da uvozi proizvode koji se koriste u
vode.
                                                                               njegovoj domaćoj proizvodnji ili su s njom u vezi, ograni­
                                                                               čivanjem njegova pristupa devizama na iznos koji odgovara
                                                                               deviznom priljevu koji se pripisuje tom poduzeću; ili
                              Članak 4.
    Neodstupanje od GATT-a i povezanih instrumenata
                                                                          (e) nekom poduzeću da izvozi ili prodaje proizvode za izvoz,
Ničim u ovom Ugovoru ne odstupa se, između pojedinih
                                                                               neovisno o tome je li to izraženo u određenim proizvodima,
ugovornih stranaka koje su stranke GATT-a, od odredaba
                                                                               u količini ili vrijednosti proizvoda ili u udjelu količine ili
GATT-a i povezanih instrumenata, kako se primjenjuju
                                                                               vrijednosti njegove domaće proizvodnje.
između tih ugovornih stranaka.
                              Članak 5.                                   3.      Ništa u stavku 1. ne tumači se kao sprečavanje ugovorne
                                                                          stranke da primjenjuje mjere ulaganja u vezi s trgovinom,
               Mjere ulaganja u vezi s trgovinom                          opisane u stavku 2. točkama (a) i (c), kao uvjet prihvatljivosti
                                                                          za promicanje izvoza, stranu pomoć, javnu nabavu ili programe
1.      Ugovorna stranka ne primjenjuje niti jednu mjeru ulaganja
                                                                          povlaštenih carinskih stopa ili kvota.
u vezi s trgovinom koja nije u skladu s odredbama članaka III.
ili XI. GATT-a; time se ne dovode u pitanje prava i obveze
ugovorne stranke u okviru GATT-a i povezanih instrumenata
te članka 29.
                                                                          4.      Neovisno o stavku 1., ugovorna stranka može privremeno
                                                                          zadržati mjere ulaganja u vezi s trgovinom koje su bile na snazi
                                                                          više od 180 dana prije potpisivanja ovog Ugovora, podložno
2.      Takve mjere uključuju svaku mjeru ulaganja koja je                odredbama o obavješćivanju i postupnom ukidanju iz Priloga
obvezna i izvršiva na temelju domaćeg prava ili bilo koje admi­           TRM.
nistrativne odluke, ili čije je poštovanje nužno za stjecanje
pogodnosti, te kojom se zahtijeva:
                                                                                                        Članak 6.
                                                                                                   Tržišno natjecanje
(a) od nekog poduzeća da kupuje ili koristi proizvode domaćeg
     podrijetla ili iz nekog domaćeg izvora, neovisno o tome je li        1.      Svaka ugovorna stranka radi na uklanjanju poremećaja na
     to izraženo u određenim proizvodima, u količini ili vrijed­          tržištu i prepreka tržišnom natjecanju u gospodarskoj djelatnosti
     nosti proizvoda ili u udjelu količine ili vrijednosti njegove        u energetskom sektoru.
     domaće proizvodnje; ili
                                                                          2.      Svaka ugovorna stranka osigurava da u okviru svoje
(b) od nekog poduzeća da kupuje ili koristi uvozne proizvode u            nadležnosti ima i provodi propise koji su potrebni i prikladni
     ograničenom iznosu, koji odgovara količini ili vrijednosti           za suprotstavljanje jednostranom i usklađenom postupanju
     domaćih proizvoda koje izvozi;                                       suprotnom tržišnom natjecanju u gospodarskoj djelatnosti u
                                                                          energetskom sektoru.
     ili kojom se ograničuje:
                                                                          3.      Ugovorne stranke s iskustvom u primjeni pravila tržišnog
                                                                          natjecanja s pozornošću razmatraju mogućnost pružanja drugim
                                                                          ugovornim strankama, na zahtjev i u okviru raspoloživih sred­
(c) nekom poduzeću da uvozi proizvode koji se koriste u                   stava, tehničke pomoći za razvoj i provedbu pravila tržišnog
     njegovoj domaćoj proizvodnji ili su s njom u vezi, općenito          natjecanja.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2               HR                                Službeni list Europske unije                                                     55
4.     Ugovorne stranke mogu surađivati u provedbi svojih                  (b) razvoju i radu objekata za prijenos energije koji služe
pravila tržišnog natjecanja putem savjetovanja i razmjene infor­               područjima više od jedne ugovorne stranke;
macija.
                                                                           (c) mjerama za ublažavanje posljedica prekida u opskrbi
5.     Ako ugovorna stranka smatra da određeno postupanje                      energetskim materijalima i proizvodima;
suprotno tržišnom natjecanju na području druge ugovorne
stranke nepovoljno utječe na važan interes koji je u vezi s
ciljevima navedenima u ovom članku, ta ugovorna stranka
može o tome obavijestiti drugu ugovornu stranku i zatražiti
da njezina tijela nadležna za tržišno natjecanje poduzmu odgo­             (d) olakšavanju međusobnog povezivanja objekata za prijenos
varajuće prinudne mjere. Ugovorna stranka koja upućuje obavi­                  energije.
jest u toj obavijesti navodi dovoljno podataka kako bi obavije­
štena ugovorna stranka mogla utvrditi postupanje suprotno trži­
šnom natjecanju koje je predmet te obavijesti te istodobno nudi
dodatne podatke i suradnju, u mjeri u kojoj ih ugovorna stranka            3.      Svaka se ugovorna stranka obvezuje da svojim propisima
koja upućuje obavijest može pružiti. Obaviještena ugovorna                 o prijenosu energetskih materijala i proizvoda i korištenju obje­
stranka ili, ovisno o slučaju, njezina tijela nadležna za tržišno          kata za prijenos energije ne predviđa nepovoljnije postupanje
natjecanje mogu se savjetovati s tijelima nadležnima za tržišno            prema energetskim materijalima i proizvodima u tranzitu od
natjecanje ugovorne stranke koja je uputila obavijest, a prilikom          postupanja prema takvim materijalima i proizvodima koji su
odlučivanja o poduzimanju prinudnih mjera u vezi s navodnim                podrijetlom iz njezina vlastitog područja ili su za njega namije­
postupanjem suprotnim tržišnom natjecanju detaljno ispituju                njeni, osim ako je drukčije predviđeno važećim međunarodnim
zahtjev ugovorne stranke koja je uputila obavijest. Obaviještena           sporazumom.
ugovorna stranka o svojoj odluci ili odluci svojih tijela
nadležnih za tržišno natjecanje obavješćuje ugovornu stranku
koja je uputila obavijest te je može, ako to želi, obavijestiti i
o razlozima za takvu odluku. Ako se poduzmu prinudne mjere,                4.      Ako se tranzit energetskih materijala i proizvoda ne može
obaviještena ugovorna stranka izvješćuje ugovornu stranku koja             postići po trgovinskim uvjetima pomoću objekata za prijenos
je uputila obavijest o njihovu rezultatu te, u mjeri u kojoj je to         energije, ugovorne stranke ne stvaraju prepreke uspostavljanju
moguće, o svakom značajnijem razvoju događaja u međuvre­                   novih kapaciteta, osim ako je drukčije predviđeno važećim
menu.                                                                      zakonodavstvom koje je u skladu sa stavkom 1.
6.     Ničim se u ovom članku ne zahtijeva od ugovorne stranke
dostavljanje informacija protivno njezinim zakonima o                      5.      Ugovorna stranka kroz čije je područje dopušten tranzit
odavanju informacija, povjerljivosti ili poslovnim tajnama.                energetskih materijala i proizvoda nije obvezna:
7.     Postupci iz stavka 5. i članka 27. stavka 1. jedini su način        (a) dopustiti izgradnju ili izmjenu objekata za prijenos energije;
u okviru ovog Ugovora za rješavanje sporova koji mogu nastati                  ili
u vezi s provedbom ili tumačenjem ovog članka.
                                                                           (b) odobriti novi ili dodatni tranzit kroz postojeće objekte za
                              Članak 7.                                        prijenos energije,
                               Tranzit
1.     Svaka ugovorna stranka poduzima potrebne mjere radi
olakšavanja tranzita energetskih materijala i proizvoda, u                 ako dokaže drugim zainteresiranim ugovornim strankama da bi
skladu s načelom slobode tranzita i bez razlike u pogledu podri­           to ugrozilo sigurnost ili učinkovitost njezinih energetskih
jetla, odredišta ili vlasništva tih energetskih materijala i proiz­        sustava, uključujući sigurnost opskrbe.
voda ili diskriminacije u pogledu određivanja cijena na temelju
takvih razlika te bez neopravdanih kašnjenja, ograničenja ili
davanja.
                                                                           Ugovorne stranke osiguravaju, podložno stavcima 6. i 7., uspo­
                                                                           stavljene tokove energetskih materijala i proizvoda prema
2.     Ugovorne stranke potiču nadležne subjekte na suradnju u:            područjima, iz ili između područja drugih ugovornih stranaka.
(a) modernizaciji objekata za prijenos energije potrebnih za               6.      Ugovorna stranka kroz čije se područje odvija tranzit
     tranzit energetskih materijala i proizvoda;                           energetskih materijala i proizvoda, u slučaju spora u vezi s
 ---pagebreak--- 56                      HR                               Službeni list Europske unije                                                 12/Sv. 2
bilo kojim pitanjem koje proizlazi iz tog tranzita, ne smije prije             tranzit koji jest ili je već bio predmetom postupka rješavanja
završetka postupka rješavanja spora iz stavka 7. prekinuti ni                  spora predviđenog u točkama od (a) do (d), a taj postupak
smanjiti, niti dozvoliti ijednom subjektu podvrgnutom njezinom                 nije rezultirao rješenjem spora;
nadzoru da prekine ili smanji, niti zahtijevati od ijednog
subjekta podvrgnutog njezinoj nadležnosti da prekine ili
smanji, postojeći protok energetskih materijala i proizvoda,
osim ako je to izričito predviđeno u ugovoru ili drugom spora­
zumu kojim se uređuje takav tranzit ili ako je to dopušteno u              (f) Konferencija o Povelji usvaja pravila o vođenju postupka
skladu s odlukom miritelja.                                                    mirenja i naknadi za miritelje.
                                                                           8.     Ničim u ovom članku ne odstupa se od prava i obveza
7.     Na spor opisan u stavku 6. primjenjuju se sljedeće                  ugovornih stranaka u okviru međunarodnog prava, uključujući
odredbe, ali samo nakon što se iscrpe sva odgovarajuća                     međunarodno običajno pravo, postojeće dvostrane i višestrane
ugovorna ili druga pravna sredstva za rješavanje sporova koja              sporazume, uključujući pravila o podmorskim kabelima i cjevo­
su ranije dogovorile ugovorne stranke koje su stranke u sporu              vodima.
ili bilo koji subjekt iz stavka 6. i subjekt druge ugovorne stranke
koja je stranka u sporu:
                                                                           9.     Ovaj se članak ne može tumačiti tako da obvezuje bilo
                                                                           koju ugovornu stranku, koja nema određenu vrstu objekata za
(a) Ugovorna stranka koja je stranka u sporu može predmet                  prijenos energije za potrebe tranzita, da u pogledu takve vrste
     uputiti Glavnom tajniku putem obavijesti u kojoj ukratko              objekata za prijenos energije poduzme bilo kakve mjere na
     iznosi sporna pitanja. Glavni tajnik obavješćuje sve                  temelju ovog članka. Takva je ugovorna stranka, međutim,
     ugovorne stranke o takvoj obavijesti.                                 obvezna postupati u skladu sa stavkom 4.
                                                                           10.     Za potrebe ovog članka:
(b) Glavni tajnik imenuje miritelja u roku od 30 dana od
     primitka takve obavijesti, uz savjetovanje sa strankama u
     sporu i ostalim zainteresiranim ugovornim strankama.                  (a) „Tranzit” znači:
     Takav miritelj mora imati iskustvo u pitanjima koja su
     predmet spora i ne smije imati ni državljanstvo ni nacio­
     nalnost stranke u sporu ni jedne od drugih zainteresiranih                i. prijevoz kroz područje ugovorne stranke, ili prema
     ugovornih stranka, niti smije u njima imati stalno boravište.                 lučkim postrojenjima na njezinu području za utovar ili
                                                                                   istovar ili iz njih, energetskih materijala i proizvoda
                                                                                   podrijetlom s područja druge države i namijenjenih za
                                                                                   područje treće države, sve dok je ili druga država ili treća
                                                                                   država ugovorna stranka; ili
(c) Miritelj nastoji postići sporazum stranaka u sporu o njegovu
     rješenju ili o postupku za njegovo rješavanje. Ako u roku od
     90 dana od svojeg imenovanja ne uspije osigurati takav
     sporazum, predlaže rješenje spora ili postupak za njegovo                 ii. prijevoz kroz područje ugovorne stranke energetskih
     rješavanje i određuje privremene tarife i druge uvjete za                     materijala i proizvoda podrijetlom s područja druge
     tranzit koje je potrebno poštovati od datuma kojeg miritelj                   ugovorne stranke i namijenjenih za područje te druge
     odredi do rješenja spora.                                                     ugovorne stranke, osim ako dotične dvije ugovorne
                                                                                   stranke odluče drukčije i svoju odluku zabilježe zajedni­
                                                                                   čkim upisom u Prilog N. Dvije ugovorne stranke mogu
                                                                                   izbrisati svoj upis u Prilogu N tako da zajednički pisanim
                                                                                   putem o svojoj namjeri obavijeste Tajništvo, koje tu
(d) Ugovorne stranke obvezuju se poštovati i osigurati da                          obavijest dostavlja svim ostalim ugovornim strankama.
     subjekti koji su podvrgnuti njihovom nadzoru ili nadlež­                      Brisanje stupa na snagu četiri tjedna od te prve obavijesti.
     nosti poštuju svaku privremenu odluku iz točke (c) o tari­
     fama i uvjetima tijekom 12 mjeseci od odluke miritelja ili
     do rješenja spora, ovisno o tome što nastupi ranije.
                                                                           (b) „Objekti za prijenos energije” sastoje se od visokotlačnih
                                                                               plinovoda, visokonaponske mreže i dalekovoda za prijenos
                                                                               električne energije, naftovoda za sirovu naftu, cjevovoda za
                                                                               žitki ugljen, cjevovoda za naftne derivate te od drugih nepo­
(e) Neovisno o točki (b), Glavni tajnik može odlučiti da neće                  kretnih objekata namijenjenih posebno za rukovanje
     imenovati miritelja ako procijeni da se spor odnosi na                    energetskim materijalima i proizvodima.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2               HR                             Službeni list Europske unije                                                       57
                              Članak 8.                                 2.      Ugovorna stranka može usvojiti i održavati programe
                                                                        kojima se omogućuje pristup javnim zajmovima, subvencijama,
                       Prijenos tehnologije                             jamstvima ili osiguranju, radi olakšavanja trgovine ili ulaganja u
1.    Ugovorne stranke suglasne su da će promicati pristup              inozemstvu. Ona stavlja na raspolaganje ta sredstva, sukladno
energetskoj tehnologiji i njezin prijenos na trgovinskoj i nedis­       ciljevima, ograničenjima i kriterijima takvih programa (uključu­
kriminirajućoj osnovi, u svrhu podupiranja učinkovite trgovine          jući ciljeve, ograničenja ili kriterije koji se odnose na sjedište
energetskim materijalima i proizvodima te ulaganja, kao i ostva­        poslovanja podnositelja zahtjeva za takva sredstva ili mjesto
renja ciljeva Povelje, podložno svojim zakonima i drugim propi­         dostave robe ili usluga koje se pružaju u okviru takvih mjera),
sima te podložno zaštiti prava intelektualnog vlasništva.               za ulaganja u gospodarsku djelatnost u energetskom sektoru
                                                                        drugih ugovornih stranaka ili za financiranje trgovine energet­
                                                                        skim materijalima i proizvodima s drugim ugovornim stran­
                                                                        kama.
2.    U skladu s tim i u mjeri u kojoj je to potrebno za ostva­
renje stavka 1., ugovorne stranke uklanjaju postojeće i ne stva­        3.      Ugovorne stranke nastoje u provedbi programa za gospo­
raju nove prepreke za prijenos tehnologije u području energet­          darske djelatnosti u energetskom sektoru namijenjenih pobolj­
skih materijala i proizvoda te povezane opreme i usluga,                šanju gospodarske stabilnosti i ulagačke klime u ugovornim
podložno obvezama o neširenju i drugim međunarodnim obve­               strankama, prema potrebi, potaknuti djelovanje i iskoristiti
zama.                                                                   stručno znanje odgovarajućih međunarodnih financijskih insti­
                                                                        tucija.
                                                                        4.      Ništa u ovom članku ne sprečava:
                              Članak 9.
                          Pristup kapitalu
                                                                        (a) financijske institucije da primjenjuju vlastite prakse krediti­
1.    Ugovorne stranke priznaju značaj otvorenih tržišta kapi­               ranja ili osiguranja, zasnovane na tržišnim načelima i boni­
tala za poticanje tokova kapitala u svrhu financiranja trgovine              tetnim razlozima; ili
energetskim materijalima i proizvodima te za izvršavanje
ulaganja i pomoć u ulaganjima u gospodarsku djelatnost u
energetskom sektoru na područjima drugih ugovornih stranaka,
posebno onih čija su gospodarstva u tranziciji. Svaka ugovorna          (b) ugovornu stranku da poduzme mjere:
stranka, sukladno tome, nastoji unaprijediti uvjete pristupa
njezinu tržištu kapitala trgovačkim društvima i državljanima
drugih ugovornih stranaka u svrhu financiranja trgovine                       i. iz bonitetnih razloga, uključujući zaštitu ulagača, potro­
energetskim materijalima i proizvodima te u svrhu ulaganja u                     šača, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima
gospodarsku djelatnost u energetskom sektoru na područjima                       pružatelj financijske usluge ima fiducijarnu obvezu; ili
tih drugih ugovornih stranaka, na temeljima koji nisu nepovolj­
niji od onih koje u sličnim okolnostima pruža vlastitim trgova­
čkim društvima i državljanima ili trgovačkim društvima i držav­
ljanima bilo koje druge ugovorne stranke ili bilo koje treće                 ii. radi osiguranja cjelovitosti i stabilnosti njezina financij­
države, ovisno o tome što je od toga najpovoljnije.                              skog sustava i tržišta kapitala.
                                                                DIO III.
                                               PROMICANJE I ZAŠTITA ULAGANJA
                             Članak 10.                                 obvezu osiguranja, u svako doba, poštenog i pravednog postu­
                                                                        panja s ulaganjima ulagača drugih ugovornih stranaka. Takva
        Promicanje, zaštita i postupanje s ulaganjima                   ulaganja također uživaju najstalniju zaštitu i sigurnost i
1.    Svaka ugovorna stranka potiče i stvara, u skladu s odred­         nijedna ugovorna stranka ni na koji način ne smije nerazumnim
bama ovog Ugovora, stabilne, pravedne, povoljne i transpa­              ili diskriminacijskim mjerama ometati njihovo upravljanje,
rentne uvjete za ulagače drugih ugovornih stranaka za izvrša­           održavanje, korištenje, uživanje ili raspolaganje. Postupanje s
vanje ulaganja na njezinu području. Takvi uvjeti uključuju              takvim ulaganjima ni u kojem slučaju ne smije biti nepovoljnije
                                                                        nego što se to zahtijeva međunarodnim pravom, uključujući
 ---pagebreak--- 58                     HR                                Službeni list Europske unije                                                12/Sv. 2
ugovorne obveze. Svaka se ugovorna stranka mora pridržavati                ulaganjima povezanim aktivnostima, uključujući upravljanje,
svih obveza koje je preuzela prema ulagaču ili u vezi s ulaga­             održavanje, korištenje, uživanje ili raspolaganje, na način koji
njem ulagača neke druge ugovorne stranke.                                  nije nepovoljniji od onog postupanja koje primjenjuje prema
                                                                           ulaganjima vlastitih ulagača ili ulagača bilo koje druge ugovorne
                                                                           stranke ili bilo koje treće države i s ulaganjima povezanim
                                                                           aktivnostima, uključujući upravljanje, održavanje, korištenje,
2.     Svaka ugovorna stranka nastoji postupati prema ulagačima            uživanje ili raspolaganje, ovisno o tome što je od toga
iz drugih ugovornih stranaka, u pogledu izvršavanja ulaganja na            najpovoljnije.
njezinu području, na način opisan u stavku 3.
                                                                           8.     Modaliteti primjene stavka 7. u vezi s programima za
3.     Za potrebe ovog članka „postupanje” znači postupanje                istraživanje i razvoj energetske tehnologije u okviru kojih
koje primjenjuje ugovorna stranka i koje nije nepovoljnije od              ugovorna stranka osigurava subvencije ili drugu financijsku
onog koje primjenjuje prema vlastitim ulagačima ili ulagačima              pomoć ili sklapa ugovore, utvrđuju se u dodatnom ugovoru
bilo koje druge ugovorne stranke ili bilo koje treće države,               opisanom u stavku 4. Svaka ugovorna stranka putem Tajništva
ovisno o tome što je od toga najpovoljnije.                                obavješćuje Konferenciju o Povelji o modalitetima koje primje­
                                                                           njuje na programe opisane u ovom stavku.
4.     Dodatnim ugovorom, podložno u njemu utvrđenim uvje­
tima, svaku se stranku tog ugovora obvezuje da prema ulaga­                9.     Svaka država ili organizacija regionalne gospodarske inte­
čima drugih stranaka postupa, u pogledu izvršavanja ulaganja               gracije koja potpiše ovaj Ugovor ili mu pristupi, na dan potpi­
na njezinu području, na način opisan u stavku 3. Taj je ugovor             sivanja Ugovora ili polaganja svoje isprave o pristupu, podnosi
otvoren za potpisivanje državama i organizacijama regionalne               Tajništvu izvješće u kojem ukratko navodi sve zakone, druge
gospodarske integracije koje su potpisale ovaj Ugovor ili su mu            propisi ili druge mjere koji se odnose na:
pristupile. Pregovori u vezi s dodatnim ugovorom započinju
najkasnije 1. siječnja 1995., s ciljem njegova sklapanja do 1. sije­
čnja 1998.
                                                                           (a) iznimke od stavka 2.; ili
5.     Svaka ugovorna stranka nastoji u pogledu izvršavanja
ulaganja na njezinu području:
                                                                           (b) programe iz stavka 8.
(a) ograničiti na najmanju mjeru iznimke od postupanja
     opisanog u stavku 3.;                                                 Ugovorna stranka dopunjuje svoje izvješće najnovijim poda­
                                                                           cima, tako da Tajništvu bez odgode podnosi izmjene. Konferen­
                                                                           cija o Povelji periodično provjerava ta izvješća.
(b) postupno ukloniti postojeća ograničenja koja utječu na
     ulagače drugih ugovornih stranaka.
                                                                           U odnosu na točku (a), u izvješću se može odrediti dijelove
                                                                           energetskog sektora u kojima ugovorna stranka prema ulaga­
                                                                           čima drugih ugovornih stranaka primjenjuje postupanje opisano
6. (a) Ugovorna stranka može, u pogledu izvršavanja ulaganja               u stavku 3.
        na njezinu području, u svako doba putem Tajništva
        dobrovoljno izjaviti Konferenciji o Povelji svoju
        namjeru neuvođenja novih iznimaka od postupanja
        opisanog u stavku 3.                                               U odnosu na točku (b), u provjeri koju izvršava Konferencija o
                                                                           Povelji mogu se razmotriti učinci takvih programa na tržišno
                                                                           natjecanje i ulaganja.
    (b) Ugovorna stranka može se, nadalje, u svako doba dobro­
        voljno obvezati da će prema ulagačima drugih ugovornih
        stranaka, u pogledu izvršavanja ulaganja u nekim ili u             10.     Neovisno o bilo kojoj drugoj odredbi ovog članka,
        svim gospodarskim djelatnostima u energetskom sektoru              postupanje opisano u stavcima 3. i 7. ne primjenjuje se na
        na njezinu području, postupati na način opisan u stavku            zaštitu prava intelektualnog vlasništva; umjesto toga, primjenjuje
        3. O takvim se obvezama obavješćuje Tajništvo i one se             se postupanje propisano u odgovarajućim odredbama važećih
        navode u Prilogu VC; one su obvezujuće na temelju ovog             međunarodnih sporazuma o zaštiti prava intelektualnog vlasni­
        Ugovora.                                                           štva, kojih su stranke dotične ugovorne stranke.
7.     Svaka ugovorna stranka postupa na svojem području                   11.     Za potrebe članka 26. smatra se da je primjena, od
prema ulaganjima ulagača drugih ugovornih stranaka i s                     strane ugovorne stranke, mjere ulaganja u vezi s trgovinom
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2             HR                                 Službeni list Europske unije                                                          59
opisane u članku 5. stavcima 1. i 2. na ulaganje ulagača druge            (a) potpune ili djelomične rekvizicije njezina ulaganja od strane
ugovorne stranke, a koja postoji u vrijeme takve primjene,                     snaga ili tijela druge ugovorne stranke; ili
podložno članku 5. stavcima 3. i 4., kršenje obveze prve
ugovorne stranke iz ovog dijela Ugovora.
                                                                          (b) potpunog ili djelomičnog uništenja njezina ulaganja od
                                                                               strane snaga ili tijela druge ugovorne stranke, koje u
                                                                               danim okolnostima nije bilo potrebno;
12.     Svaka ugovorna stranka osigurava da njezino domaće
pravo pruža učinkovita sredstva za isticanje zahtjeva i ostvarenje
prava u pogledu ulaganja, sporazuma o ulaganju i odobrenja za             odobrava se restitucija ili naknada koja u oba slučaja mora biti
ulaganje.                                                                 brza, primjerena i učinkovita.
                            Članak 11.                                                                    Članak 13.
                        Ključno osoblje                                                                  Izvlaštenje
                                                                          1.      Ulaganja ulagača ugovorne stranke na području neke
1.     Podložno svojim zakonima i drugim propisima u vezi s               druge ugovorne stranke ne smiju se nacionalizirati, izvlastiti ili
ulaskom, boravkom i radom fizičkih osoba, ugovorna stranka                podvrgnuti mjeri ili mjerama s učinkom jednakim nacionaliza­
provjerava u dobroj vjeri zahtjeve za ulazak i privremeni                 ciji ili izvlaštenju (dalje u tekstu „izvlaštenje”), osim ako je takvo
boravak na njezinu području ulagača druge ugovorne stranke                izvlaštenje:
i ključnog osoblja koje zapošljavaju takvi ulagači ili se zapo­
šljavaju u okviru ulaganja takvih ulagača, radi obavljanja aktiv­
nosti povezanih s izvršavanjem ili razvojem, upravljanjem,
održavanjem, korištenjem, uživanjem ili raspolaganjem odgova­             (a) u svrhu koja je u javnom interesu;
rajućim ulaganjima, uključujući pružanje usluga savjetovanja ili
ključnih tehničkih usluga.
                                                                          (b) nediskriminirajuće;
2.     Ugovorna stranka dozvoljava ulagačima druge ugovorne
stranke koji imaju ulaganja na njezinu području te ulaganjima
tih ulagača zaposlenje bilo koje ključne osobe po izboru ulagača          (c) provedeno na temelju zakonitog postupanja; i
ili ulaganja, neovisno o njezinu državljanstvu ili nacionalnosti,
pod uvjetom da je takvoj ključnoj osobi dozvoljen ulazak,
boravak i rad na području prve ugovorne stranke i da je
dotično zaposlenje u skladu s uvjetima i rokovima dozvole                 (d) popraćeno brzom, odgovarajućom i učinkovitom nakna­
izdane takvoj ključnoj osobi.                                                  dom.
                            Članak 12.                                    Ta naknada odgovara pravednoj tržišnoj vrijednosti ulaganja
                       Naknada gubitaka                                   koje je predmet izvlaštenja u trenutku koji neposredno prethodi
                                                                          izvlaštenju ili kada predstojeće izvlaštenje postane poznato tako
                                                                          da utječe na vrijednost ulaganja (dalje u tekstu „dan vrednova­
1.     Osim u slučaju primjene članka 13., prema ulagaču                  nja”).
ugovorne stranke koji je pretrpio gubitak u vezi s ulaganjem
na području druge ugovorne stranke zbog rata ili drugog
oružanog sukoba, izvanrednog stanja, građanskih nemira ili
drugih sličnih događaja na tom području, druga ugovorna                   Ta se pravedna tržišna vrijednost, na zahtjev ulagača, izražava u
stranka postupa u pogledu restitucije, naknade štete, kompen­             slobodno konvertibilnoj valuti na temelju tržišnog tečaja
zacije ili drugog namirenja na način koji je najpovoljniji od onih        važećeg za tu valutu na dan vrednovanja. Naknada uključuje i
koje ta ugovorna stranka primjenjuje prema bilo kojem drugom              kamate prema trgovinskoj stopi utvrđenoj na tržišnim teme­
ulagaču, neovisno o tome radi li se o njezinom vlastitom                  ljima od dana izvlaštenja do dana isplate.
ulagaču, ulagaču druge ugovorne stranke ili ulagaču treće
države.
                                                                          2.      Dotični ulagač ima pravo, na temelju prava ugovorne
                                                                          stranke koja provodi izvlaštenje, da sudsko ili neko drugo
2.     Ne dovodeći u pitanje stavak 1., ulagaču ugovorne stranke          nadležno i neovisno tijelo te ugovorne stranke bez odgode
koji u bilo kojoj od situacija navedenih u tom stavku pretrpi             preispita njegov slučaj, vrednovanje njegova ulaganja te plaćanje
gubitak na području druge ugovorne stranke zbog:                          naknade, u skladu s načelima navedenima u stavku 1.
 ---pagebreak--- 60                      HR                                Službeni list Europske unije                                                 12/Sv. 2
3.      Da bi se izbjegla sumnja, izvlaštenje obuhvaća situacije u          postupcima, tako da svoje zakone i druge propise primjenjuje
kojima ugovorna stranka izvlašćuje imovinu trgovačkog društva               na pravičan i nediskriminirajući način te u dobroj vjeri.
ili poduzeća na svojem području u kojem ulagač neke druge
ugovorne stranke ima ulaganje, uključujući putem vlasništva nad
dionicama.
                                                                            5.     Neovisno o stavku 2., ugovorne stranke koje su države
                                                                            koje su bile sastavni dijelovi bivšeg Saveza Sovjetskih Socijali­
                                                                            stičkih Republika mogu u međusobno sklopljenim sporazu­
                              Članak 14.                                    mima predvidjeti da se prijenosi plaćanja izvršavaju u valutama
                                                                            tih ugovornih stranaka, pod uvjetom da se takvim sporazumima
                   Prijenosi u vezi s ulaganjima                            ne predviđa nepovoljnije postupanje prema ulaganjima ulagača
                                                                            drugih ugovornih stranaka na njihovu području u odnosu
1.      Svaka ugovorna stranka jamči, u odnosu na ulaganja                  ulaganja ulagača ugovornih stranaka koje su sklopile takve
ulagača neke druge ugovorne stranke na njezinu području,                    sporazume ili u odnosu na ulaganja ulagača neke treće države.
slobodu prijenosa na njezino područje i s njega, uključujući
prijenos:
                                                                            6.     Neovisno o stavku 1. točki (b), ugovorna stranka može
                                                                            ograničiti prijenos prinosa u naravi u okolnostima kada je
(a) početnog kapitala te svakog dodatnog kapitala za održa­                 ugovornoj stranci člankom 29. stavkom 2. točkom (a) ili na
     vanje i razvoj ulaganja;                                               temelju GATT-a i povezanih instrumenata dopušteno ograničiti
                                                                            ili zabraniti izvoz ili prodaju za izvoz proizvoda koji čine prinos
                                                                            u naravi, ali pod uvjetom da ugovorna stranka dozvoljava
                                                                            prijenos prinosa u naravi na način kako je odobreno ili utvr­
(b) prinosa;                                                                đeno u sporazumu o ulaganju, odobrenju ulaganja ili drugom
                                                                            pisanom sporazumu između ugovorne stranke i ulagača druge
                                                                            ugovorne stranke ili njegova ulaganja.
(c) plaćanja u okviru ugovora, uključujući amortizaciju glavnice
     i plaćanja dospjelih kamata sukladno ugovoru o zajmu;
                                                                                                          Članak 15.
                                                                                                         Subrogacija
(d) nepotrošenih primanja i ostalih naknada osoblja angaži­
     ranog iz inozemstva u vezi s tim ulaganjem;
                                                                            1.     Ako ugovorna stranka ili tijelo koje ona odredi (dalje u
                                                                            tekstu „stranka koja naknađuje štetu”) izvrši plaćanje u okviru
                                                                            naknade štete ili jamstva danog u odnosu na ulaganje ulagača
(e) prihoda od prodaje ili likvidacije cijelog ulaganja ili dijela          (dalje u tekstu „stranka kojoj se naknađuje šteta”) na području
     ulaganja;                                                              druge ugovorne stranke (dalje u tekstu „stranka domaćin”),
                                                                            stranka domaćin priznaje:
(f) plaćanja koja proizlaze iz rješenja spora;
                                                                            (a) ustupanje stranci koja naknađuje štetu svih prava i tražbina
                                                                                 u vezi s takvim ulaganjem; i
(g) plaćanja naknada na temelju članaka 12. i 13.
                                                                            (b) pravo stranke koja naknađuje štetu da ostvari sva takva
                                                                                 prava i naplati takve tražbine na temelju subrogacije.
2.      Prijenosi na temelju stavka 1. izvršavaju se bez odlaganja i
(osim u slučaju prinosa u naravi) u slobodno konvertibilnoj
valuti.
                                                                            2.     Stranka koja naknađuje štetu u svim okolnostima ima
                                                                            pravo na:
3.      Prijenosi se obavljaju prema tržišnom tečaju važećem na
dan prijenosa za promptne transakcije u valuti prijenosa. U
nedostatku deviznog tržišta primjenjuje se zadnji važeći tečaj              (a) jednako postupanje u pogledu prava i tražbina stečenih na
koji se primjenjuje za unutarnja ulaganja ili zadnji važeći tečaj                temelju ustupanja iz stavka 1.; i
za konverziju valuta u posebna prava vučenja, ovisno o tome
što je povoljnije za ulagača.
                                                                            (b) ista plaćanja dospjela na temelju takvih prava i tražbina,
4.      Neovisno o stavcima 1. do 3., ugovorna stranka može
štititi prava vjerovnika ili osigurati postupanje u skladu sa zako­
nima o izdavanju, trgovanju i postupanju s vrijednosnim papi­               na koja je pravo imala stranka kojoj se naknađuje šteta na
rima i izvršenje presuda u građanskim, upravnim i kaznenim                  temelju ovog Ugovora u vezi s dotičnim ulaganjima.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2               HR                                Službeni list Europske unije                                                        61
3.      Ni u jednom postupku na temelju članka 26. ugovorna se                                           Članak 17.
stranka ne smije u svojoj obrani, postavljanju protuzahtjeva,
ostvarivanju prava na kompenzaciju ili iz nekog drugog                         Neprimjenjivanje dijela III. u određenim okolnostima
razloga pozivati na to da je naknada štete ili druga kompenza­             Svaka ugovorna stranka pridržava pravo uskrate pogodnosti iz
cija za cijelu ili dio navodne štete primljena ili da će biti prim­        ovog dijela:
ljena na temelju ugovora o osiguranju ili ugovora o jamstvu.
                                                                           1. pravnoj osobi, ako je takva pravna osoba u vlasništvu ili pod
                                                                               kontrolom osoba koje imaju državljanstvo ili nacionalnost
                             Članak 16.                                        treće države te ako takva pravna osoba ne obavlja značajne
               Odnos prema drugim sporazumima                                  poslovne aktivnosti na području ugovorne stranke u kojoj je
                                                                               osnovana; ili
Ako su dvije ili više ugovornih stanka prethodno sklopile među­
narodni sporazum ili naknadno sklapaju međunarodni spora­
zum, čiji se uvjeti u oba slučaja odnose na predmet dijela III.
                                                                           2. ulaganju, ako ugovorna stranka koja uskraćuje pogodnosti
ili dijela V. ovog Ugovora:
                                                                               ustanovi da se radi o ulaganju ulagača iz treće države s
                                                                               kojom ili u odnosu na koju ugovorna stranka koja uskraćuje
                                                                               pogodnosti:
1. ništa u dijelu III. ni dijelu V. ovog Ugovora ne smije se
    tumačiti kao odstupanje od bilo koje odredbe iz drugog
                                                                               (a) ne održava diplomatske odnose; ili
    sporazuma ili od bilo kojeg prava na rješenje spora u vezi
    s tim na temelju tog sporazuma; i
                                                                               (b) usvaja ili održava mjere:
2. ništa se u tim odredbama iz drugog sporazuma ne smije
    tumačiti kao odstupanje od bilo koje odredbe iz dijela III.                     i. kojima se zabranjuju transakcije s ulagačima te
    ili dijela V. ovog Ugovora ili od bilo kojeg prava na rješenje                     države; ili
    spora u vezi s tim na temelju ovog Ugovora,
                                                                                   ii. koje bi se prekršile ili bi se zaobišla njihova primjena
                                                                                       ako bi se pogodnosti iz ovog dijela priznale ulagačima
ako je bilo koja takva odredba povoljnija za ulagača ili ulaganje.                     te države ili njihovim ulaganjima.
                                                                   DIO IV.
                                                            RAZNE ODREDBE
                             Članak 18.                                    istraživanje i razvoj njezinih energetskih izvora, optimizaciji
                                                                           njihova obnavljanja i razini do koje ih se može iscrpljivati ili
              Suverenitet nad energetskim izvorima                         na drugi način iskorištavati, pravo određivati i ubirati poreze,
1.      Ugovorne stranke priznaju državni suverenitet i suverena           licencijske naknade ili druga financijska plaćanja plativa na
prava nad energetskim izvorima. One ponovo potvrđuju da se                 temelju takvog istraživanja i iskorištavanja te propisima uređi­
oni moraju izvršavati u skladu s i podložno pravilima među­                vati okolišne i sigurnosne aspekte takvog istraživanja, razvoja i
narodnog prava.                                                            iskorištavanja na njezinu području te sudjelovati u takvom istra­
                                                                           živanju i iskorištavanju, među ostalim izravnim sudjelovanjem
                                                                           vlade ili putem državnih poduzeća.
2.      Ne utječući na ciljeve promicanja pristupa energetskim
izvorima i njihova istraživanja i razvoja na komercijalnoj
osnovi, ovaj Ugovor ni na koji način ne dovodi u pitanje
pravila kojima se u ugovornim strankama uređuje sustav vlasni­
štva nad energetskim izvorima.
                                                                           4.     Ugovorne stranke obvezuju se olakšati pristup energet­
                                                                           skim izvorima, među ostalim davanjem, na nediskriminirajući
                                                                           način i na temelju objavljenih kriterija, odobrenja, licencija,
3.      Svaka država i dalje osobito zadržava pravo odlučivati o           koncesija i ugovora za traženje i istraživanje, kao i za iskori­
zemljopisnim područjima na svojem području raspoloživima za                štavanje ili vađenje energetskih izvora.
 ---pagebreak--- 62                    HR                                 Službeni list Europske unije                                                12/Sv. 2
                             Članak 19.                                        prakse i postupaka koji će na gospodarski učinkovit način
                                                                               minimalizirati štetne utjecaje na okoliš u svim aspektima
                          Okolišni aspekti                                     energetskog ciklusa;
1.     Nastojeći postići održivi razvoj te uzimajući u obzir svoje
obveze koje proizlaze iz međunarodnih sporazuma o okolišu
kojih je stranka, svaka ugovorna stranka nastoji na gospodarski
učinkovit način minimalizirati štetne utjecaje na okoliš unutar ili
izvan njezina područja, koji su posljedica svih djelatnosti u              (h) potiču povoljne uvjete za prijenos i širenje takvih tehnolo­
okviru energetskog ciklusa na njezinu području, primjereno                     gija, u skladu s odgovarajućom i učinkovitom zaštitom
vodeći računa o sigurnosti. Pritom se svaka ugovorna stranka                   prava intelektualnog vlasništva;
rukovodi načelom troškovne učinkovitosti. U svojoj politici i
djelovanju svaka ugovorna stranka nastoji poduzimati mjere
opreza kako bi spriječila ili minimalizirala uništavanje okoliša.
Ugovorne stranke suglasne su da bi onečišćivač na područjima
ugovornih stranaka, u načelu, trebao snositi troškove onečišće­            (i) promiču transparentnu procjenu, u ranoj fazi i prije dono­
nja, uključujući prekogranično onečišćenje, vodeći računa o                    šenja odluke, te kasnije praćenje utjecaja na okoliš ulagačkih
javnom interesu i bez narušavanja ulaganja u energetski ciklus                 projekata u području energetike koji su značajni za okoliš;
ili međunarodne trgovine. Ugovorne stranke stoga:
                                                                           (j) promiču međunarodnu svijest i razmjenu informacija o rele­
(a) uzimaju u obzir okolišne aspekte prilikom izrade i provedbe                vantnim okolišnim programima i normama ugovornih stra­
     svoje energetske politike;                                                naka, kao i o provedbi tih programa i normi;
(b) promiču tržišno usmjereno stvaranje cijena i opsežnije
     razmatranje okolišnih troškova i koristi u cjelokupnom                (k) sudjeluju, na zahtjev i u okviru svojih raspoloživih sredstava,
     energetskom ciklusu;                                                      u razvoju i provedbi odgovarajućih okolišnih programa u
                                                                               ugovornim strankama.
(c) uzimajući u obzir članak 34. stavak 4., potiču suradnju u
     postizanju okolišnih ciljeva Povelje i suradnju u području            2.    Na zahtjev jedne ili više ugovornih stranaka, Konferencija
     međunarodnih okolišnih normi za energetski ciklus,                    o Povelji, u svrhu pronalaženja rješenja, razmatra sporove u vezi
     vodeći računa o razlikama u pogledu štetnih utjecaja i                s primjenom ili tumačenjem odredaba ovog članka, u mjeri u
     troškova njihova smanjenja između ugovornih stranaka;                 kojoj se takvi sporovi ne razmatraju u okviru drugih odgovara­
                                                                           jućih međunarodnih foruma.
(d) posebno vode računa o poboljšanju energetske učinkovito­
     sti, razvoju i korištenju obnovljivih izvora energije, promi­
                                                                           3.    Za potrebe ovog članka:
     canju korištenja čišćih goriva i primjeni tehnologija i tehno­
     loških sredstava koja smanjuju onečišćenje;
                                                                           (a) „energetski ciklus” znači cijeli energetski lanac, uključujući
(e) promiču prikupljanje i razmjenu informacija među                           aktivnosti u vezi s traženjem, istraživanjem, proizvodnjom,
     ugovornim strankama o okolišno prihvatljivoj i gospodarski                pretvorbom, skladištenjem, prijevozom, distribucijom i
     učinkovitoj energetskoj politici te o troškovno učinkovitim               potrošnjom različitih oblika energije, obradu i odlaganje
     postupcima i tehnologijama;                                               otpada, kao i stavljanje izvan pogona, prestanak ili zatva­
                                                                               ranje tih aktivnosti, uz minimaliziranje štetnih utjecaja na
                                                                               okoliš;
(f) promiču svijest javnosti o utjecajima energetskih sustava na
     okoliš, o važnosti sprečavanja ili smanjenja njihovih štetnih
     utjecaja na okoliš, kao i o troškovima povezanima s
                                                                           (b) „utjecaj na okoliš” znači svaki učinak koji određena aktiv­
     različitim mjerama sprečavanja ili smanjenja takvih utjecaja;
                                                                               nost ima na okoliš, uključujući zdravlje i sigurnost ljudi,
                                                                               floru, faunu, tlo, zrak, vodu, klimu, krajobraz i povijesne
                                                                               spomenike ili druge fizičke tvorevine, ili međudjelovanje
                                                                               tih čimbenika; pojam također uključuje učinke na kulturnu
(g) promiču i surađuju u istraživanju, razvoju i primjeni                      baštinu ili društveno-gospodarske uvjete koji proizlaze iz
     energetski učinkovitih i okolišno prihvatljivih tehnologija,              promjena tih čimbenika;
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2             HR                                Službeni list Europske unije                                                       63
(c) „poboljšanje energetske učinkovitosti” znači djelovanje              (a) olakšicu koju dodjeljuje ugovorna stranka na temelju odre­
    kojim se održava isti opseg proizvodnje (dobra ili usluge)                daba o oporezivanju bilo koje konvencije, sporazuma ili
    bez smanjenja kvalitete ili učinka proizvodnje, uz istodobno              dogovora opisanog u stavku 7. točki (a) podtočki ii.; ili
    smanjenje količine energije koja je potrebna za proizvodnju
    takvog opsega;
                                                                         (b) porezne mjere čija je svrha osiguranje učinkovitog ubiranja
                                                                              poreza, osim ako takvom mjerom jedna ugovorna stranka
(d) „troškovno učinkovit” znači postići utvrđeni cilj uz najniže              samovoljno diskriminira energetske materijale i proizvode
    troškove ili postići najveću korist u odnosu na uloženi                   koji su podrijetlom iz područja druge ugovorne stranke ili
    trošak.                                                                   su za njega namijenjeni, ili ako samovoljno ograničuje
                                                                              pogodnosti dane na temelju članka 7. stavka 3.
                           Članak 20.
                                                                         3.     Članak 10. stavci 2. i 7. primjenjuju se na porezne mjere
                       Transparentnost                                   ugovornih stranaka, osim mjera u vezi s porezom na dohodak
1.    U skladu s člankom 29. stavkom 2. točkom (a), mjere                ili kapital; međutim, te se odredbe ne primjenjuju na:
koje podliježu pravilima transparentnosti GATT-a i povezanih
instrumenata uključuju zakone, druge propise, sudske i upravne
odluke opće primjene, koji se odnose na trgovinu energetskim
materijalima i proizvodima.
                                                                         (a) nametanje obveza najpovlaštenije nacije u pogledu olakšica
                                                                              koje ugovorna stranka dodjeljuje na temelju odredaba o
                                                                              oporezivanju bilo koje konvencije, sporazuma ili dogovora
                                                                              opisanog u stavku 7. točki (a) podtočki ii., ili koje proizlaze
2.    Zakoni, drugi propisi, sudske i upravne odluke opće                     iz članstva u bilo kojoj organizaciji regionalne gospodarske
primjene koje primjenjuje bilo koja ugovorna stranka te                       integracije; ili
važeći sporazumi među ugovornim strankama, koji utječu na
druga pitanja obuhvaćena ovim Ugovorom, bez odgode se
objavljuju tako da se ugovorne stranke i ulagači s njima
mogu upoznati. Odredbama ovog stavka ne zahtijeva se od
                                                                         (b) porezne mjere čija je svrha osiguranje učinkovitog ubiranja
ugovorne stranke otkrivanje povjerljivih informacija koje bi
                                                                              poreza, osim ako se takvom mjerom samovoljno diskrimi­
ometale provedbu zakona ili bi na neki drugi način bile u
                                                                              nira ulagača druge ugovorne stranke ili samovoljno ograni­
suprotnosti s javnim interesom ili bi štetile zakonitim komerci­
                                                                              čuju pogodnosti dane na temelju odredaba o ulaganju iz
jalnim interesima bilo kojeg ulagača.
                                                                              ovog Ugovora.
3.    Svaka ugovorna stranka određuje jedno ili više informacij­
                                                                         4.     Članak 29. stavci od 2. do 6. primjenjuju se na porezne
skih mjesta kojima se mogu uputiti zahtjevi za dostavu infor­
                                                                         mjere, osim mjera u vezi s porezom na dohodak ili kapital.
macija u vezi s gore spomenutim zakonima, drugim propisima,
sudskim i upravnim odlukama te o takvim mjestima bez
odgode obavješćuje Tajništvo koje ih na zahtjev stavlja na
raspolaganje.
                                                                         5. (a) Članak 13. primjenjuje se na poreze.
                           Članak 21.
                         Oporezivanje                                        (b) Ako se sukladno članku 13. pojavi pitanje predstavlja li
                                                                                 porez izvlaštenje ili je li porez, koji navodno predstavlja
1.    Osim ako je u ovom članku drukčije predviđeno, ničim se                    izvlaštenje, diskriminirajući, primjenjuju se sljedeće
u ovom Ugovoru ne stvaraju prava niti nameću obveze u                            odredbe:
pogledu poreznih mjera ugovornih stranaka. U slučaju posto­
janja neusklađenosti između ovog članka i bilo koje druge
odredbe ovog Ugovora, primjenjuje se ovaj članak u mjeri u
kojoj postoji neusklađenost.
                                                                                   i. ulagač ili ugovorna stranka koja tvrdi da se radi o
                                                                                      izvlaštenju upućuje pitanje predstavlja li porez izvla­
                                                                                      štenje ili je li porez diskriminirajući nadležnom
                                                                                      poreznom tijelu. Ako ulagač ili ugovorna stranka to
2.    Članak 7. stavak 3. primjenjuje se na porezne mjere, osim                       ne učini, tijela za rješavanje sporova sukladno članku
mjera u vezi s porezom na dohodak ili kapital; međutim, ta se                         26. stavku 2. točki (c) ili članku 27. stavku 2.
odredba ne primjenjuje na:                                                            upućuju to pitanje nadležnim poreznim tijelima.
 ---pagebreak--- 64                       HR                                 Službeni list Europske unije                                                 12/Sv. 2
         ii. Nadležna porezna tijela nastoje riješiti tako upućena            (b) Porezom na dohodak ili kapital smatraju se svi porezi na
             pitanja u roku od šest mjeseci od njihova upućivanja.                ukupni dohodak ili kapital ili na dijelove dohotka ili kapi­
             Ako se radi o pitanju nediskriminacije, nadležna                     tala, uključujući poreze na prihode od otuđenja imovine,
             porezna tijela primjenjuju odredbe o nediskriminaciji                poreze na nekretnine, nasljedstvo i darove ili tome u
             odgovarajuće porezne konvencije ili, ako u odgovara­                 bitnom slične poreze, poreze na ukupne iznose nadnica ili
             jućoj poreznoj konvenciji primjenjivoj na predmetni                  plaća koje isplaćuju poduzeća, kao i poreze na povećanu
             porez ne postoje odredbe o nediskriminaciji ili ako                  vrijednost kapitala.
             nijedna takva konvencija nije na snazi između
             dotičnih ugovornih stranaka, ona primjenjuju načela
             nediskriminacije iz modela konvencije o porezu na
             dohodak i kapital Organizacije za gospodarsku sura­
             dnju i razvoj.                                                   (c) „Nadležno porezno tijelo” znači nadležno tijelo na temelju
                                                                                  sporazuma o dvostrukom oporezivanju koji je na snazi
                                                                                  između ugovornih stranaka ili, ako takav sporazum nije
                                                                                  na snazi, ministar ili ministarstvo nadležno za poreze ili
                                                                                  njihovi ovlašteni predstavnici.
        iii. Tijela za rješavanje sporova sukladno članku 26.
             stavku 2. točki (c) ili članku 27. stavku 2. mogu
             uzeti u obzir bilo koji zaključak nadležnih poreznih
             tijela o pitanju radi li se u slučaju poreza o izvlašte­
             nju. Takva tijela uzimaju u obzir sve zaključke do               (d) Da bi se izbjegla sumnja, pojmovi „porezne odredbe” i
             kojih su nadležna porezna tijela došla unutar šesto­                 „porezi” ni u kojem slučaju ne obuhvaćaju carine.
             mjesečnog razdoblja propisanog u točki (b) podtočki
             ii. u vezi s pitanjem je li porez diskriminirajući. Takva
             tijela mogu također uzeti u obzir svaki zaključak do
             kojeg su nadležna porezna tijela došla po isteku
             šestomjesečnog razdoblja.                                                                     Članak 22.
                                                                                              Državna i povlaštena poduzeća
                                                                              1.    Svaka ugovorna stranka osigurava da svako državno
                                                                              poduzeće koje ona vodi ili kojeg osniva obavlja svoje aktivnosti
        iv. Uključivanje nadležnih poreznih tijela po isteku šesto­
                                                                              u vezi s prodajom ili pružanjem robe i usluga na njezinu
             mjesečnog razdoblja iz točke (b) podtočke ii. ni u
                                                                              području na način koji je u skladu s obvezama ugovorne
             kojem slučaju ne dovodi do odugovlačenja postupka
                                                                              stranke iz dijela III. ovog Ugovora.
             iz članaka 26. i 27.
6.     Da bi se izbjegla sumnja, članak 14. ni u kojem slučaju ne             2.    Nijedna ugovorna stranka ne smije poticati takvo državno
ograničuje pravo ugovorne stranke da propisuje ili ubire porez                poduzeće ni od njega zahtijevati da obavlja svoje aktivnosti na
odbijanjem ili na neki drugi način.                                           njezinu području na način koji nije u skladu s obvezama
                                                                              ugovorne stranke iz ostalih odredaba ovog Ugovora.
7.     Za potrebe ovog članka:
                                                                              3.    Svaka ugovorna stranka osigurava da, ako osniva ili vodi
                                                                              neki subjekt te tom subjektu povjerava regulatorne, upravne ili
                                                                              druge državne ovlasti, takav subjekt izvršava svoje ovlasti na
                                                                              način koji je u skladu s obvezama ugovorne stranke iz ovog
(a) pojam „porezna mjera” obuhvaća:                                           Ugovora.
     i. svaku odredbu u vezi s porezima nacionalnog prava                     4.    Nijedna ugovorna stranka ne smije poticati bilo koji
        ugovorne stranke ili njezinih političko-upravnih jedinica             subjekt kojem dodjeljuje isključiva ili posebna prava, ni od
        ili njezinih lokalnih tijela; i                                       njega zahtijevati, da obavlja svoje aktivnosti na njezinu području
                                                                              na način koji nije u skladu s obvezama ugovorne stranke iz
                                                                              ovog Ugovora.
    ii. svaku odredbu u vezi s porezima iz bilo koje konvencije
        o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja ili iz bilo kojeg
        drugog međunarodnog sporazuma ili dogovora koji                       5.    Za potrebe ovog članka pojam „subjekt” obuhvaća svako
        obvezuje ugovornu stranku.                                            poduzeće, agenciju ili drugu organizaciju ili pojedinca.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2               HR                                 Službeni list Europske unije                                                    65
                             Članak 23.                                         zapostavljene osobe ili grupe, ili njihovim ulaganjima, te o
                                                                                kojima je obaviješteno Tajništvo, pod uvjetom da takve
Poštovanje odredaba od strane tijela ispod nacionalne                           mjere:
                               razine
1.      Svaka je ugovorna stranka u potpunosti odgovorna, u
okviru ovog Ugovora, za poštovanje svih odredaba Ugovora i                      (A) nemaju značajniji utjecaj na gospodarstvo te ugovorne
poduzima sve razumne mjere koje su joj na raspolaganju kako                          stranke; i
bi osigurala da regionalne i lokalne vlasti i druga tijela na
njezinu području poštuju te odredbe.
                                                                                (B) ne prave razliku između ulagača bilo koje druge
                                                                                     ugovorne stranke i onih ulagača te ugovorne stranke
2.      Odredbe u vezi s rješavanjem sporova u dijelovima II., IV.                   koji ne spadaju u skupinu onih kojima je ta mjera
i V. ovog Ugovora mogu se primijeniti i u pogledu mjera koje                         namijenjena;
su poduzele regionalne ili lokalne vlasti ili druga tijela na
području ugovorne stranke, a koje utječu na poštovanje ovog
Ugovora od strane ugovorne stranke.
                                                                            pod uvjetom da takve mjere ne predstavljaju prikriveno ograni­
                                                                            čenje za gospodarsku djelatnost u energetskom sektoru ili samo­
                                                                            voljno ili neopravdano pravljenje razlike između ugovornih
                             Članak 24.                                     stranka ili između ulagača ili drugih zainteresiranih osoba
                              Iznimke                                       ugovornih stranka. Takve mjere moraju biti valjano utemeljene
                                                                            i ne smiju poništavati ni ometati, više nego što je nužno za
1.      Ovaj se članak ne primjenjuje na članke 12., 13. i 29.              ispunjenje navedene svrhe, nijednu pogodnost koju jedna ili više
                                                                            ugovornih stranaka može opravdano očekivati na temelju ovog
                                                                            Ugovora.
2.      Odredbe ovog Ugovora, osim:
                                                                            3.     Odredbe ovog Ugovora, osim onih iz stavka 1., ne tumače
                                                                            se kao sprečavanje bilo koje ugovorne stranke da poduzme bilo
(a) onih iz stavka 1.; i                                                    koju mjeru koju smatra potrebnom:
(b) u odnosu na podtočku i., dijela III. Ugovora                            (a) za zaštitu njezinih bitnih sigurnosnih interesa uključujući
                                                                                one:
ne sprečavaju nijednu ugovornu stranku da usvoji ili provede
mjere:                                                                          i. koje se odnose na opskrbu vojnih snaga energetskim
                                                                                    materijalima i proizvodima; ili
  i. koje su potrebne za zaštitu života ili zdravlja ljudi, životinja
     ili biljaka;                                                               ii. koje se poduzimaju u vrijeme rata, oružanog sukoba ili
                                                                                    drugog izvanrednog stanja u međunarodnim odnosima;
 ii. koje su bitne za stjecanje ili distribuciju energetskih materi­
     jala i proizvoda u uvjetima nestašice, nastalima iz uzroka             (b) u vezi s provedbom nacionalne politike poštovanja neširenja
     nad kojima takva ugovorna stranka nema utjecaj, pod                        nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih
     uvjetom da su takve mjere u skladu sa sljedećim načelima:                  naprava ili za potrebe ispunjenja njezinih obveza iz
                                                                                Ugovora o neširenju nuklearnog oružja, Smjernica za
                                                                                nuklearne isporučitelje i drugih međunarodnih obveza ili
                                                                                dogovora o neširenju u nuklearnom području; ili
     (A) da sve ostale ugovorne stranke imaju pravo na pravični
          udio u međunarodnoj opskrbi takvim energetskim
          materijalima i proizvodima; i
                                                                            (c) za održavanje javnog reda.
     (B) da se svaka takva mjera koja nije u skladu s ovim
          Ugovorom obustavlja čim prestanu postojati uvjeti                 Takve mjere ne smiju predstavljati prikriveno ograničenje za
          zbog kojih su bile donesene; ili                                  tranzit.
iii. koje su namijenjene kao potpora ulagačima koji pripadaju               4.     Odredbe ovog Ugovora kojima se osigurava tretman
     starosjedilačkom stanovništvu ili su socijalno ili gospodarski         najpovlaštenije nacije ne obvezuju nijednu ugovornu stranku da
 ---pagebreak--- 66                    HR                                 Službeni list Europske unije                                                   12/Sv. 2
na ulagače bilo koje druge ugovorne stranke proširi povlašteni             gospodarskoj integraciji (dalje u tekstu „SGI”) da, putem tret­
tretman koji proizlazi iz:                                                 mana najpovlaštenije nacije, na drugu ugovornu stranku koja
                                                                           nije stranka tog SGI-a proširi povlašteni tretman koji se primje­
                                                                           njuje među strankama tog SGI-a kao rezultat činjenice da su
                                                                           one stranke tog SGI-a.
(a) njezina članstva u zoni slobodne trgovine ili carinskoj uniji;
    ili
                                                                           2.     Za potrebe stavka 1. „SGI” znači sporazum kojim se
(b) dvostranog ili višestranog ugovora o gospodarskoj suradnji             značajno liberalizira, među ostalim, trgovina i ulaganje, pred­
    među državama koje su bile sastavni dijelovi Saveza Sovjet­            viđajući, u trenutku stupanja na snagu tog sporazuma ili u
    skih Socijalističkih Republika, do konačne uspostave                   razumnom vremenskom okviru, nepostojanje ili uklanjanje
    njihovih uzajamnih gospodarskih odnosa.                                svakog značajnijeg pravljenja razlike među njegovim strankama,
                                                                           uklanjanjem postojećih diskriminacijskih mjera i/ili zabranom
                                                                           novih ili dodatno diskriminirajućih mjera.
                            Članak 25.
              Sporazumi o gospodarskoj integraciji
1.      Odredbe ovog Ugovora ne tumače se tako da obvezuju                 3.     Ovaj članak ne utječe na primjenu GATT-a i povezanih
ugovornu stranku koja je stranka nekog sporazuma o                         instrumenata sukladno članku 29.
                                                                    DIO V.
                                                         RJEŠAVANJE SPOROVA
                            Članak 26.                                         (b) i. Ugovorne stranke navedene u Prilogu ID ne daju
                                                                                        takvu bezuvjetnu suglasnost ako je ulagač prethodno
   Rješavanje sporova između ulagača i ugovorne stranke                                 podnio spor u skladu sa stavkom 2. točkom (a) ili (b).
1.      Sporovi između ugovorne stranke i ulagača neke druge
ugovorne stranke u vezi s ulaganjem tog ulagača na području
prve ugovorne stranke, a koji se odnose na navodno kršenje
obveze prve ugovorne stranke iz dijela III., rješavaju se, ako je to
moguće, mirnim putem.                                                               ii. Radi preglednosti, svaka ugovorna stranka navedena u
                                                                                        Prilogu ID dostavlja Tajništvu pisanu izjavu o svojoj
                                                                                        politici, praksi i uvjetima s tim u vezi, najkasnije do
                                                                                        dana polaganja svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu ili
2.      Ako se takvi sporovi ne mogu riješiti u skladu s odred­                         odobrenju u skladu s člankom 39. ili polaganja svoje
bama stavka 1. u roku od tri mjeseca od dana kada je jedna od                           isprave o pristupu u skladu s člankom 41.
stranaka u sporu zatražila rješavanje spora mirnim putem,
ulagač koji je stranka u sporu može po svojem izboru podnijeti
spor na rješavanje:
                                                                                   (c) Ugovorna stranka navedena u Prilogu IA ne daje
(a) sudovima ili upravnim sudovima ugovorne stranke koja je                             takvu bezuvjetnu suglasnost u slučaju spora koji proi­
    stranka u sporu;                                                                    zlazi iz članka 10. stavka 1. zadnje rečenice.
(b) u skladu s bilo kojim primjenjivim, unaprijed dogovorenim
    postupkom rješavanja sporova; ili                                      4.     Ako se ulagač odluči podnijeti spor na rješavanje u skladu
                                                                           sa stavkom 2. točkom (c), on dostavlja svoju pisanu suglasnost
                                                                           da se spor podnese na rješavanje:
(c) u skladu sa sljedećim stavcima ovog članka.
3. (a) Podložno samo točkama (b) i (c), svaka ugovorna stranka             (a) i. Međunarodnom centru za rješavanje sporova o ulaganju,
         ovim daje svoju bezuvjetnu suglasnost na podnošenje                        osnovanom sukladno Konvenciji o rješavanju sporova o
         spora međunarodnoj arbitraži ili mirenju u skladu s                        ulaganju između država i državljana drugih država, koja
         odredbama ovog članka.                                                     je otvorena za potpisivanje u Washingtonu 18. ožujka
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2                 HR                              Službeni list Europske unije                                                    67
         1965. (dalje u tekstu „Konvencija ICSID”), ako su i               7.    S ulagačem koji nije fizička osoba i ima državnu pripad­
         ugovorna stranka ulagača i ugovorna stranka koja je               nost ugovorne stranke koja je stranka u sporu na dan pisane
         stranka u sporu stranke Konvencije ICSID; ili                     suglasnosti iz stavka 4. te kojeg, prije nastanka spora između
                                                                           njega i te ugovorne stranke, kontroliraju ulagači druge ugovorne
                                                                           stranke, za potrebe članka 25. stavka 2. točke (b) Konvencije
                                                                           ICSID postupa se kao s „državljaninom druge ugovorne stran­
                                                                           ke”, a za potrebe članka 1. stavka 6. pravila o dodatnim sred­
     ii. Međunarodnom centru za rješavanje sporova o ulaganju,             stvima postupa se kao s „državljaninom druge države”.
         osnovanom sukladno Konvenciji iz točke (a) podtočke i.,
         u skladu s pravilima kojima se uređuju dodatna sredstva
         za upravljanje postupcima od strane tajništva Centra
         (dalje u tekstu „pravila o dodatnim sredstvima”), ako su
         ugovorna stranka ulagača ili ugovorna stranka koja je
         stranka u sporu, ali ne obje, stranke Konvencije ICSID;           8.    Arbitražne odluke, koje mogu uključivati i odluku o
                                                                           kamatama, konačne su i obvezujuće za stranke u sporu. Arbi­
                                                                           tražna odluka, koja se odnosi na mjeru vlade ili tijela ispod
                                                                           nacionalne razine ugovorne stranke u sporu, predviđa da
                                                                           ugovorna stranka može štetu naknaditi u novcu umjesto bilo
(b) arbitražnom sucu pojedincu ili ad hoc arbitražnom sudu
                                                                           kakve druge dodijeljene naknade. Svaka ugovorna stranka bez
     osnovanom u skladu s Pravilima o arbitraži Komisije Ujedi­
                                                                           odgode provodi svaku takvu odluku i osigurava učinkovito
     njenih naroda za međunarodno trgovačko pravo (dalje u
                                                                           izvršenje takvih arbitražnih odluka na svojem području.
     tekstu „UNCITRAL”); ili
(c) u skladu s arbitražnim postupkom u okviru Arbitražnog
     instituta Stockholmske trgovačke komore.                                                          Članak 27.
                                                                                  Rješavanje sporova između ugovornih stranaka
                                                                           1.    Ugovorne stranke nastoje diplomatskim putem riješiti
5. (a) Smatra se da suglasnost dana sukladno stavku 3., zajedno            sporove u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Ugovora.
         s pisanom suglasnošću ulagača koja je dana u skladu sa
         stavkom 4., ispunjava zahtjeve za:
         i. pisanu suglasnost stranaka u sporu u smislu poglavlja          2.    Ako se spor u skladu sa stavkom 1. ne riješi u razumnom
              II. Konvencije ICSID te u smislu pravila o dodatnim          roku, svaka stranka u sporu može, osim ako je u ovom
              sredstvima;                                                  Ugovoru drukčije predviđeno ili osim ako su se ugovorne
                                                                           stranke drukčije dogovorile pisanim putem te osim ako se tiče
                                                                           primjene ili tumačenja članka 6. ili članka 19. ili, za ugovorne
                                                                           stranke navedene u Prilogu IA, članka 10. stavka 1. zadnje
         ii. „pisani sporazum” u smislu članka II. Konvencije              rečenice, nakon upućivanja pisane obavijesti drugoj stranci u
              Ujedinjenih naroda o priznanju i izvršenju stranih           sporu, podnijeti spor na rješavanje ad hoc sudu u skladu s
              arbitražnih odluka, sastavljene u New Yorku 10. lipnja       ovim člankom.
              1958. (dalje u tekstu „Njujorška konvencija”); i
         iii. pisanu suglasnost ugovornih stranaka u smislu članka
              1. Pravila o arbitraži UNCITRAL-a.                           3.    Takav ad hoc sud sastavljen je na sljedeći način:
    (b) Svaka arbitraža u okviru ovog članka održava se na
         zahtjev bilo koje stranke u sporu u državi koja je                (a) Ugovorna stranka koja pokreće postupak imenuje jednog
         stranka Njujorške konvencije. Smatra se da zahtjevi,                  člana suda i obavješćuje drugu ugovornu stranku u sporu
         koji su u skladu s ovim odredbama predmetom arbi­                     o svojem imenovanju u roku od 30 dana od dana kada
         tražnog postupka, proizlaze iz trgovinskog odnosa ili                 druga ugovorna stranka primi obavijest iz stavka 2.
         transakcije u smislu članka I. spomenute Konvencije.
6.      Sud osnovan sukladno stavku 4. odlučuje o spornim pita­
njima u skladu s ovim Ugovorom te važećim pravilima i nače­                (b) U roku od 60 dana od primitka pisane obavijesti iz stavka
lima međunarodnog prava.                                                       2., druga ugovorna stranka u sporu imenuje jednog
 ---pagebreak--- 68                   HR                                Službeni list Europske unije                                                 12/Sv. 2
    člana. Ako se imenovanje ne provede u propisanom roku,               (g) Sud odlučuje o sporu u skladu s ovim Ugovorom te
    ugovorna stranka koja je pokrenula postupak može u roku                  važećim pravilima i načelima međunarodnog prava.
    od 90 dana od primitka pisane obavijesti iz stavka 2. zatra­
    žiti da se imenovanje provede u skladu s točkom (d).
                                                                         (h) Arbitražna odluka konačna je i obvezujuća za ugovorne
                                                                             stranke u sporu.
(c) Trećeg člana, koji ne smije imati nacionalnost ni državljan­
    stvo ugovorne stranke u sporu, imenuju ugovorne stranke u
    sporu. Taj je član predsjednik suda. Ako se ugovorne                 (i) Ako prilikom donošenja odluke sud utvrdi da mjera regio­
    stranke u roku od 150 dana od primitka obavijesti iz                     nalne ili lokalne vlade ili tijela na području ugovorne stranke
    stavka 2. ne mogu suglasiti o imenovanju trećeg člana, to                navedene u Prilogu P dijelu I. nije u skladu s ovim Ugovo­
    se imenovanje provodi, u skladu s točkom (d), na zahtjev                 rom, svaka se stranka u sporu može pozvati na odredbe
    bilo koje od ugovornih stranaka podnesen u roku od 180                   Priloga P dijela II.
    dana od primitka takve obavijesti.
                                                                         (j) Troškove suda, uključujući naknade za njegove članove, u
                                                                             jednakim dijelovima snose ugovorne stranke u sporu. Sud
(d) Imenovanja koja se zahtijevaju u skladu s ovim stavkom                   međutim može na temelju svoje slobodne odluke odlučiti da
    provodi glavni tajnik Stalnog arbitražnog suda u roku od                 jedna od ugovornih stranaka u sporu plati veći dio troškova.
    30 dana od primitka zahtjeva. Ako je glavni tajnik spriječen
    u izvršenju tog zadatka, imenovanja provodi prvi tajnik
    ureda. Ako je i on spriječen u izvršenju zadatka, imenovanja
    provodi najviše rangirani zamjenik.
                                                                         (k) Ako se ugovorne stranke u sporu ne dogovore drukčije, sud
                                                                             zasjeda u Haagu te koristi prostorije i opremu Stalnog arbi­
                                                                             tražnog suda.
(e) Imenovanja izvršena u skladu s točkama od (a) do (d)
    provode se vodeći računa o kvalifikacijama i iskustvu                (l) Primjerak arbitražne odluke čuva se u Tajništvu, koje osigu­
    članova koje treba imenovati, posebno u području pitanja                 rava njezinu opću dostupnost.
    koja pokriva ovaj Ugovor.
                                                                                                      Članak 28.
                                                                              Neprimjenjivanje članka 27. na određene sporove
(f) Ako se ugovorne stranke ne dogovore drukčije, primjenjuju
    se arbitražna pravila UNCITRAL-a, osim u mjeri u kojoj ih            Spor između ugovornih stranaka u vezi s primjenom ili tuma­
    izmijene ugovorne stranke u sporu ili arbitražni suci. Sud           čenjem članka 5. ili članka 29. ne rješava se u skladu s člankom
    svoje odluke donosi većinom glasova svojih članova.                  27., osim ako se tako dogovore ugovorne stranke u sporu.
                                                                 DIO VI.
                                                       PRIJELAZNE ODREDBE
                            Članak 29.                                   2. (a) Trgovina energetskim materijalima i proizvodima između
                                                                                ugovornih stranaka od kojih najmanje jedna nije stranka
    Privremene odredbe o pitanjima u vezi s trgovinom                           GATT-a ili povezanog instrumenta uređuje se, podložno
                                                                                točkama (b) i (c) te iznimkama i pravilima predviđenima
1.    Odredbe ovog članka primjenjuju se na trgovinu energet­                   u Prilogu G, odredbama GATT-a 1947. i povezanih
skim materijalima i proizvodima sve dok neka ugovorna stranka                   instrumenata kako su se primjenjivale 1. ožujka 1994.
nije stranka GATT-a i povezanih instrumenata.                                   i koje su stranke GATT-a 1947. međusobno provodile u
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2              HR                               Službeni list Europske unije                                                   69
        pogledu energetskih materijala i proizvoda, na način kao         (a) ako, u slučaju carinske stope ili drugog davanja koje se
        da su sve ugovorne stranke ujedno stranke GATT-a                      naplaćuje prilikom uvoza, takvo djelovanje nije u suprot­
        1947. i povezanih instrumenata.                                       nosti s važećim odredbama GATT-a, osim odredaba
                                                                              GATT-a 1947. i povezanih instrumenata nabrojenih u
                                                                              Prilogu G te odgovarajućih odredaba GATT-a 1994. i pove­
                                                                              zanih instrumenata; ili
    (b) Umjesto toga, za ugovornu stranku koja je država koja je
        bila sastavni dio bivšeg Saveza Sovjetskih Socijalističkih       (b) ako je, u najvećoj mogućoj mjeri na temelju svojeg zako­
        Republika takva se trgovina može uređivati, podložno                  nodavnog postupka, obavijestila Tajništvo o svojem prije­
        odredbama Priloga TFU, sporazumom između dviju ili                    dlogu za takvim povećanjem, pružila drugim zainteresi­
        više takvih država do 1. prosinca 1999. ili do pristupa               ranim ugovornim strankama razumnu priliku za savjetova­
        takve ugovorne stranke GATT-u, ovisno o tome što                      njem u pogledu svojeg prijedloga te razmotrila primjedbe
        nastupi ranije.                                                       tih ugovornih stranaka.
    (c) U odnosu na trgovinu između bilo kojih dviju stranaka            6.     Potpisnice se obvezuju da će najkasnije 1. siječnja 1995.
        GATT-a, točka (a) ne primjenjuje se ako bilo koja od tih         započeti pregovore s ciljem da, prema potrebi s obzirom na
        stranaka nije stranka GATT-a 1947.                               razvoj u svjetskom trgovinskom sustavu, do 1. siječnja 1998.
                                                                         dovrše tekst izmjene ovog Ugovora kojim se, podložno u njemu
                                                                         utvrđenim uvjetima, svaka ugovorna stranka obvezuje da neće
                                                                         povećati takve carine ili davanja iznad razine propisane tom
                                                                         izmjenom.
3.     Svaka potpisnica ovog Ugovora i svaka država ili organi­
zacija regionalne gospodarske integracije koja pristupa ovom
Ugovoru, na dan svojeg potpisivanja ili dan polaganja svoje
isprave o pristupu, Tajništvu dostavlja popis svih carinskih
stopa i ostalih davanja koja se naplaćuju za energetske materi­
                                                                         7.     Prilog D primjenjuje se na sporove u vezi s poštovanjem
jale i proizvode prilikom uvoza ili izvoza te priopćuje visinu tih
                                                                         odredaba primjenjivih na trgovinu sukladno ovom članku i,
stopa i davanja koja se primjenjuju na dan potpisivanja ili pola­
                                                                         osim ako se obje ugovorne stranke dogovore drukčije, na
ganja. Sve izmjene tih stopa ili ostalih davanja priopćuju se
                                                                         sporove u vezi s poštovanjem članka 5. između ugovornih stra­
Tajništvu koje o tome obavješćuje ugovorne stranke.
                                                                         naka od kojih najmanje jedna nije stranka GATT-a; međutim,
                                                                         Prilog D ne primjenjuje se na spor između ugovornih stranaka
                                                                         čija bit proizlazi iz sporazuma:
4.     Svaka ugovorna stranka nastoji ne povećavati carinske
stope ili ostala davanja koja se naplaćuju prilikom uvoza ili
izvoza:
                                                                         (a) koji je bio priopćen u skladu sa stavkom 2. točkom (b) i
                                                                              Prilogom TFU te koji ispunjava druge zahtjeve iz stavka 2.
                                                                              točke (b) i Priloga TFU; ili
(a) u slučaju uvoza energetskih materijala i proizvoda opisanih
     u dijelu I. popisa koji se odnosi na ugovornu stranku iz
     članka II. GATT-a, iznad razine predviđene u tom popisu,
     ako je ugovorna stranka ujedno stranka GATT-a;                      (b) kojim se osniva područje slobodne trgovine ili carinska
                                                                              unija, kako je opisano u članku XXIV. GATT-a.
(b) u slučaju izvoza energetskih materijala i proizvoda ili u
     slučaju njihova uvoza ako ugovorna stranka nije ujedno                                           Članak 30.
     stranka GATT-a, iznad razine navedene u zadnjem priop­
                                                                                   Razvoj međunarodnih trgovinskih dogovora
     ćenju upućenom Tajništvu, osim ako je to dopušteno odred­
     bama koje se primjenjuju sukladno stavku 2. točki (a).              Ugovorne stranke obvezuju se, u svjetlu rezultata Urugvajske
                                                                         runde multilateralnih pregovora o trgovini, koji su uglavnom
                                                                         sadržani u Završnom aktu sastavljenom 15. travnja 1994. u
                                                                         Marakešu, da će najkasnije 1. srpnja 1995. ili na dan stupanja
                                                                         na snagu ovog Ugovora, ovisno o tome što nastupi kasnije,
5.     Ugovorna stranka može povećati takvu carinsku stopu ili           započeti s razmatranjem odgovarajućih izmjena ovog Ugovora,
drugo davanje iznad razine navedene u stavku 4. samo:                    s ciljem da se takve izmjene usvoje na Konferenciji o Povelji.
 ---pagebreak--- 70                   HR                                Službeni list Europske unije                                                12/Sv. 2
                            Članak 31.                                   na temelju stavka 1., obvezuju se u potpunosti ispunjavati takve
                                                                         obveze do 1. srpnja 2001. Ako ugovorna stranka zbog
                       Energetska oprema                                 izuzetnih okolnosti smatra potrebnim zatražiti produljenje
1. Privremena Konferencija o Povelji na svojem prvom sastanku            razdoblja takve privremene suspenzije ili uvođenje bilo kakve
započinje s razmatranjem uključivanja energetske opreme u                dodatne privremene suspenzije koja nije prethodno navedena u
trgovinske odredbe ovog Ugovora.                                         Prilogu T, odluku o zahtjevu za izmjenom Priloga T donosi
                                                                         Konferencija o Povelji.
                            Članak 32.
                                                                         4.    Ugovorna stranka koja se poziva na prijelazne aranžmane
                      Prijelazni aranžmani                               najmanje jednom u 12 mjeseci obavješćuje Tajništvo:
1.    Prepoznajući da je potrebno vrijeme za prilagodbu zahtje­
vima tržišnoga gospodarstva, ugovorna stranka navedena u
Prilogu T može privremeno suspendirati potpuno ispunjavanje
svojih obveza iz jedne ili više sljedećih odredaba ovog Ugovora,         (a) o provedbi svih mjera navedenih u Prilogu T i o svojem
podložno uvjetima u stavcima od 3. do 6.:                                    općem napretku prema potpunom ispunjavanju obveza;
članak 6. stavci 2. i 5.                                                 (b) o očekivanom napretku tijekom sljedećih 12 mjeseci prema
                                                                             potpunom ispunjavanju svojih obveza, o svakom problemu
                                                                             koji predviđa te o svojim prijedlozima za rješavanje takvog
                                                                             problema;
članak 7. stavak 4.
                                                                         (c) o potrebi za tehničkom pomoći radi olakšanja završetka
članak 9. stavak 1.                                                          faza navedenih u Prilogu T, koje su potrebne za potpunu
                                                                             provedbu ovog Ugovora ili radi rješavanja bilo kojeg
                                                                             problema koji je predmetom obavijesti iz točke (b), kao i
                                                                             radi promicanja drugih potrebnih tržišno usmjerenih
članak 10. stavak 7. – posebne mjere                                         reformi te modernizacije svojeg energetskog sektora;
članak 14. stavak 1. točka (d) – odnosi se samo na prijenos              (d) o bilo kakvoj potrebi za podnošenjem zahtjeva iz stavka 3.
nepotrošenih primanja
                                                                         5.    Tajništvo:
članak 20. stavak 3.
                                                                         (a) dostavlja svim ugovornim strankama obavijesti iz stavka 4.;
članak 22. stavci 1. i 3.
                                                                         (b) obavješćuje o potrebama i ponudama za tehničku pomoć iz
2.    Druge ugovorne stranke pomažu svakoj ugovornoj stranci                 stavka 2. i stavka 4. točke (c) te aktivno potiče usklađivanje
koja je suspendirala potpuno ispunjavanje obveza na temelju                  tih potreba i ponuda oslanjajući se, gdje je moguće, na
stavka 1. kako bi ostvarila uvjete za prestanak takve suspenzije.            postojeće dogovore unutar drugih međunarodnih organiza­
Takva se pomoć može pružati u bilo kojem obliku koji druge                   cija;
ugovorne stranke smatraju najučinkovitijim kao odgovor na
potrebe koje su predmetom obavijesti iz stavka 4. točke (c),
uključujući, prema potrebi, dvostrane ili višestrane dogovore.
                                                                         (c) dostavlja svim ugovornim strankama na kraju svakog šesto­
                                                                             mjesečnog razdoblja sažetak svih obavijesti iz podstavka 4.
                                                                             točke (a) ili (d).
3.    Važeće odredbe, faze do potpune provedbe svake od njih,
mjere koje treba poduzeti i datum ili, iznimno, potencijalni
događaj do kojeg se svaka pojedina faza završava i mjera podu­
zima, navedeni su u Prilogu T za svaku ugovornu stranku koja             6.    Konferencija o Povelji godišnje razmatra napredak
se poziva na prijelazne aranžmane. Svaka takva ugovorna                  ugovornih stranaka prema provedbi odredaba ovog članka te
stranka poduzima navedene mjere do datuma koji je za odgo­               usklađivanje potreba i ponuda za tehničku pomoć iz stavka 2.
varajuću odredbu i fazu naveden u Prilogu T. Ugovorne stranke            i stavka 4. točke (c). Tijekom tog razmatranja Konferencija se
koje su privremeno suspendirale potpuno ispunjavanje obveza              može odlučiti na poduzimanje odgovarajućih mjera.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2              HR                                Službeni list Europske unije                                                    71
                                                                 DIO VII.
                                                     USTROJSTVO I INSTITUCIJE
                            Članak 33.                                    2.    Izvanredna zasjedanja Konferencije o Povelji mogu se
                                                                          održati kada to odredi Konferencija o Povelji ili na pisani
Protokoli uz Energetsku povelju i izjave o Energetskoj                    zahtjev bilo koje ugovorne stranke, pod uvjetom da, u roku
                              povelji                                     od šest tjedana od dana na koji je Tajništvo o zahtjevu obavije­
1.    Konferencija o Povelji može odobriti pregovore o odre­              stilo ugovorne stranke, najmanje jedna trećina ugovornih stra­
đenom broju protokola uz Energetsku povelju i izjava o                    naka podrži takav zahtjev.
Energetskoj povelji radi ostvarivanja ciljeva i načela Povelje.
                                                                          3.    Zadaće su Konferencije o Povelji:
2.    Svaka potpisnica Povelje može sudjelovati u takvim prego­
vorima.
                                                                          (a) obavljanje zadaća koje su joj dodijeljene ovim Ugovorom i
                                                                               protokolima;
3.    Država ili organizacija regionalne gospodarske integracije
može postati stranka protokola ili izjave jedino ako je potpi­
snica Povelje i ugovorna stranka ovog Ugovora ili ako to isto­
dobno postane.                                                            (b) nadzor i olakšavanje provedbe načela Povelje te odredaba
                                                                               ovog Ugovora i protokolâ;
4.    Podložno stavku 3. i stavku 6. točki (a), završne odredbe
koje se primjenjuju na protokol određuju se u tom protokolu.
                                                                          (c) olakšavanje, u skladu s ovim Ugovorom i protokolima,
                                                                               koordinacije odgovarajućih općih mjera za provedbu
                                                                               načela Povelje;
5.    Protokol se primjenjuje samo na ugovorne stranke koje su
suglasne da ih taj protokol obvezuje i njime se ne odstupa od
prava i obveza onih ugovornih stranaka koje nisu stranke
protokola.                                                                (d) razmatranje i usvajanje programa rada koje treba izvesti
                                                                               Tajništvo;
6. (a) Protokolom se mogu dodijeliti zadaće Konferenciji o
       Povelji te funkcije Tajništvu, uz uvjet da se takvo dodje­         (e) razmatranje i odobravanje godišnjih financijskih izvještaja i
       ljivanje ne može izvršiti putem izmjene protokola, osim                 proračuna Tajništva;
       ako je tu izmjenu odobrila Konferencija o Povelji, čije
       odobrenje ne podliježe nijednoj odredbi protokola
       odobrenoj na temelju točke (b).
                                                                          (f)  razmatranje i odobravanje ili usvajanje uvjeta sporazuma o
                                                                               sjedištu ili drugog sporazuma, uključujući povlastice i
                                                                               imunitete koji se smatraju potrebnima za Konferenciju o
   (b) Protokolom kojim se predviđaju odluke koje treba doni­
                                                                               Povelji i Tajništvo;
       jeti Konferencija o Povelji može se, podložno točki (a), u
       odnosu na takve odluke predvidjeti sljedeće:
                                                                          (g) poticanje zajedničkih napora s ciljem olakšavanja i promi­
        i. pravila glasovanja, osim pravila sadržanih u članku                 canja tržišno usmjerenih reformi i modernizacije energet­
           36.;                                                                skih sektora u onim zemljama srednje i istočne Europe te
                                                                               bivšeg Saveza Sovjetskih Socijalističkih Republika čija su
                                                                               gospodarstva u tranziciji;
       ii. da se samo stranke protokola smatraju ugovornim
           strankama za potrebe članka 36. ili da imaju pravo
           glasa na temelju pravila predviđenih u protokolu.              (h) davanje ovlasti i odobravanje mandata za pregovore o
                                                                               protokolima te razmatranje i usvajanje tekstova protokola,
                                                                               kao i njihovih izmjena;
                            Članak 34.
               Konferencija o Energetskoj povelji
                                                                          (i)  davanje ovlasti za pregovore o izjavama i odobravanje
1.    Ugovorne stranke periodično sastaju na Konferenciji o                    njihova izdavanja;
Energetskoj povelji (dalje u tekstu „Konferencija o Povelji”) na
kojoj svaka ugovorna stranka može imati jednog predstavnika.
Redovita se zasjedanja održavaju u razmacima koje određuje
Konferencija o Povelji.                                                   (j)  odlučivanje o pristupu ovom Ugovoru;
 ---pagebreak--- 72                     HR                               Službeni list Europske unije                                               12/Sv. 2
(k) davanju ovlasti za pregovore o sporazumima o udruživanju              koje su mu dodijeljene ovim Ugovorom ili protokolima, kao i
      te razmatranje, odobravanje ili usvajanje tih sporazuma;            sve druge funkcije koje mu dodijeli Konferencija o Povelji.
(l)   razmatranje i usvajanje tekstova izmjena ovog Ugovora;              5.     Tajništvo može sklapati upravne i ugovorne dogovore koji
                                                                          se pokažu potrebnima za učinkovito obavljanje njegovih zadaća.
(m) razmatranje i odobravanje promjena i tehničkih izmjena u
      prilozima ovom Ugovoru;                                                                         Članak 36.
                                                                                                      Glasovanje
(n) imenovanje glavnog tajnika i donošenje svih odluka                    1.     Jednoglasnost ugovornih stranaka koje su prisutne i
      potrebnih za osnivanje i rad Tajništva, uključujući ustroj­         glasuju na zasjedanju Konferencije o Povelji na kojem se odlu­
      stvo, kvalifikacije osoblja i standardne uvjete zaposlenja          čuje o tim pitanjima zahtijeva se za odluke Konferencije o
      službenika i zaposlenika.                                           Povelji o:
4.     Pri obavljanju svojih zadaća Konferencija o Povelji putem          (a) usvajanju izmjena ovog Ugovora, osim izmjena članaka 34.
Tajništva surađuje s drugim institucijama i organizacijama koje                i 35. te Priloga T;
raspolažu dugogodišnjim iskustvom u područjima povezanima s
ciljevima ovog Ugovora i koristi u najvećoj mogućoj mjeri,
uvijek na ekonomičan i učinkovit način, njihove usluge i                  (b) odobrenju pristupa ovom Ugovoru u skladu s člankom 41.
programe.                                                                      državama ili organizacijama regionalne gospodarske integra­
                                                                               cije koje nisu bile potpisnice Povelje na dan 16. lipnja
                                                                               1995.;
5.     Konferencija o Povelji može osnivati pomoćna tijela za
koja smatra da su joj potrebna za izvršavanje njezinih zadaća.
                                                                          (c) davanju ovlasti za pregovore o sporazumima o udruživanju,
                                                                               kao i odobrenju ili usvajanju teksta tih sporazuma;
6.     Konferencija o Povelji razmatra i usvaja poslovnik te
financijska pravila.
                                                                          (d) odobrenju promjena u prilozima EM, NI, G i B;
7.     U 1999. godini i kasnije, u razmacima (od najviše pet
godina) koje treba odrediti Konferencija o Povelji, Konferencija          (e) odobrenju tehničkih izmjena u prilozima ovom Ugovoru;
o Povelji temeljito preispituje zadaće predviđene u ovom
Ugovoru, u svjetlu opsega provedbe odredaba ovog Ugovora i
protokolâ. Prilikom zaključivanja svakog preispitivanja Konfe­            (f) odobrenju imenovanja, od strane glavnog tajnika, članova
rencija o Povelji može izmijeniti ili ukinuti zadaće navedene u                panela, sukladno Prilogu D stavku 7.
stavku 3. te može raspustiti Tajništvo.
                                                                          Ugovorne stranke ulažu napore da postignu dogovor konsen­
                             Članak 35.                                   zusom o svim pitanjima o kojima moraju odlučivati u okviru
                             Tajništvo                                    ovog Ugovora. Ako se dogovor ne može postići konsenzusom,
                                                                          primjenjuju se stavci od 2. do 5.
1.     Za obavljanje njezinih zadaća Konferenciji o Povelji na
raspolaganju je Tajništvo koje čine glavni tajnik i osoblje čiji
broj članova odgovara najmanjem broju potrebnom za učin­
kovit rad.                                                                2.     Odluke o proračunskim pitanjima iz članka 34. stavka 3.
                                                                          točke (e) donose se kvalificiranom većinom ugovornih stranaka
                                                                          čiji izračunani doprinosi prema Prilogu B zajedno predstavljaju
                                                                          najmanje tri četvrtine od ukupno izračunanih doprinosa prema
2.     Glavnog tajnika imenuje Konferencija o Povelji. Prvo takvo         tom Prilogu.
imenovanje može biti na razdoblje od najviše pet godina.
                                                                          3.     Odluke o pitanjima iz članka 34. stavka 7. donose se
3.     U obavljanju svojih zadaća Tajništvo je odgovorno i                tročetvrtinskom većinom ugovornih stranaka.
podnosi izvješća Konferenciji o Povelji.
                                                                          4.     Osim u slučajevima navedenima u stavku 1. točkama od
4.     Tajništvo osigurava Konferenciji o Povelji svu pomoć koja          (a) do (f), stavcima 2. i 3. te podložno stavku 6., odluke pred­
joj je potrebna za obavljanje njezinih zadaća i izvršava funkcije         viđene u ovom Ugovoru donose se tročetvrtinskom većinom
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2               HR                                 Službeni list Europske unije                                                    73
ugovornih stranaka koje su prisutne i glasuju na zasjedanju                                             Članak 37.
Konferencije o Povelji na kojem se odlučuje o tim pitanjima.
                                                                                                    Načela financiranja
                                                                            1.    Svaka ugovorna stranka snosi svoje troškove sudjelovanja
                                                                            na zasjedanjima Konferencije o Povelji i svih pomoćnih tijela.
5.     Za potrebe ovog članka, „ugovorne stranke koje su
prisutne i glasuju” znači ugovorne stranke koje su prisutne i
koje glasuju za ili protiv, s tim da Konferencija o Povelji
može donijeti poslovnik kojim se omogućuje ugovornim stran­
kama da takve odluke donose i pisanim putem.                                2.    Troškovi zasjedanja Konferencije o Povelji          i  svih
                                                                            pomoćnih tijela smatraju se troškovima Tajništva.
6.     Osim u slučaju predviđenom u stavku 2., odluke iz ovog
članka važeće su samo ako imaju potporu obične većine                       3.    Troškove Tajništva snose ugovorne stranke u skladu sa
ugovornih stranaka.                                                         svojim platnim sposobnostima kako je utvrđeno u Prilogu B,
                                                                            čije se odredbe mogu izmijeniti u skladu s člankom 36.
                                                                            stavkom 1. točkom (d).
7.     Organizacija regionalne gospodarske integracije ima
prilikom glasovanja broj glasova koji odgovara broju njezinih
država članica koje su ugovorne stranke ovog Ugovora, pod
                                                                            4.    Protokol sadrži odredbe kojima se osigurava da sve
uvjetom da takva organizacija ne koristi svoje pravo na glaso­
                                                                            troškove Tajništva koji proizlaze iz tog protokola snose
vanje ako njezine države članice koriste svoje pravo na glasova­
                                                                            njegove stranke.
nje, i obrnuto.
8.     U slučaju da ugovorna stranka trajno kasni s ispunjava­              5.    Konferencija o Povelji može dodatno prihvatiti dobro­
njem svojih financijskih obveza iz ovog Ugovora, Konferencija o             voljne doprinose jedne ili više ugovornih stranaka ili iz drugih
Povelji može u cijelosti ili djelomično suspendirati pravo na               izvora. Troškovi koji se podmiruju iz takvih doprinosa ne
glasovanje te ugovorne stranke.                                             smatraju se troškovima Tajništva u smislu stavka 3.
                                                                   DIO VIII.
                                                           ZAVRŠNE ODREDBE
                              Članak 38.                                    odgovorna u području međunarodnih odnosa, ili za jedan ili
                                                                            više takvih teritorija. Takva izjava stupa na snagu u trenutku
                            Potpisivanje                                    stupanja na snagu Ugovora za tu ugovornu stranku.
Ovaj je Ugovor otvoren za potpisivanje u Lisabonu od
17. prosinca 1994. do 16. lipnja 1995. državama i organizaci­
jama regionalne gospodarske integracije koje su potpisale Pove­
lju.                                                                        2.    Svaka se ugovorna stranka može naknadno, izjavom koju
                                                                            polaže kod depozitara, obvezati u okviru ovog Ugovora u
                                                                            pogledu drugog teritorija navedenog u izjavi. U pogledu
                                                                            takvog teritorija Ugovor stupa na snagu devedesetog dana od
                              Članak 39.                                    primitka takve izjave od strane depozitara.
               Ratifikacija, prihvat ili odobrenje
Ovaj Ugovor podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju potpi­
snica. Isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju polažu se kod         3.    Svaka izjava dana u skladu s dva prethodna stavka može
depozitara.                                                                 se, u pogledu svakog teritorija navedenog u takvoj izjavi, povući
                                                                            putem obavijesti upućene depozitaru. Podložno mogućnosti
                                                                            primjene članka 47. stavka 3., povlačenje stupa na snagu
                                                                            nakon isteka jedne godine od dana primitka takve obavijesti
                              Članak 40.                                    od strane depozitara.
                      Primjena na teritorije
1.     Svaka država ili organizacija regionalne gospodarske inte­
gracije može, u vrijeme potpisivanja, ratifikacije, prihvata,               4.    Definicija pojma „područje” u članku 1. točki 10. tumači
odobrenja ili pristupa, izjavom koju polaže kod depozitara,                 se uzimajući u obzir svaku izjavu koja je položena sukladno
izjaviti da je Ugovor obvezuje za sve teritorije za koje je                 ovom članku.
 ---pagebreak--- 74                     HR                               Službeni list Europske unije                                                 12/Sv. 2
                              Članak 41.                                                                Članak 44.
                                Pristup                                                            Stupanje na snagu
Ovaj je Ugovor, od dana kada je završeno njegovo potpisivanje,            1.     Ovaj Ugovor stupa na snagu devedesetog dana od dana
otvoren za pristup državama članicama i organizacijama regio­             polaganja tridesete isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju
nalne gospodarske integracije koje su potpisale Povelju, pod              ovog Ugovora, ili isprave o pristupu ovom Ugovoru, od strane
uvjetima koje treba odobriti Konferencija o Povelji. Isprave o            države ili organizacije regionalne gospodarske integracije koja je
pristupu polažu se kod depozitara.                                        potpisnica Povelje na dan 16. lipnja 1995.
                              Članak 42.                                  2.     Za svaku državu ili organizaciju regionalne gospodarske
                               Izmjene                                    integracije koja ratificira, prihvati ili odobri ovaj Ugovor ili mu
                                                                          pristupi nakon polaganja tridesete isprave o ratifikaciji, prihvatu
1.     Svaka ugovorna stranka može predložiti izmjene ovog                ili odobrenju, ovaj Ugovor stupa na snagu devedesetog dana od
Ugovora.                                                                  dana kada je ta država ili organizacija regionalne gospodarske
                                                                          integracije položila svoju ispravu o ratifikaciji, prihvatu,
                                                                          odobrenju ili pristupu.
2.     Tekst svake predložene izmjene ovog Ugovora Tajništvo
dostavlja ugovornim strankama najmanje tri mjeseca prije dana
na koji se predlaže za usvajanje na Konferenciji Povelje.                 3.     Za potrebe stavka 1., svaka isprava koju položi organiza­
                                                                          cija regionalne gospodarske integracije ne računa se kao
                                                                          dodatna isprava uz one koje su položile države članice takve
                                                                          organizacije.
3.     Izmjene ovog Ugovora, čiji je tekst usvojila Konferencija o
Povelji, Tajništvo dostavlja depozitaru koji ih podnosi svim
ugovornim strankama na ratifikaciju, prihvat ili odobrenje.
                                                                                                        Članak 45.
                                                                                                 Privremena primjena
                                                                          1.     Svaka je potpisnica suglasna da će privremeno primjenji­
4.     Isprave o ratifikaciji, prihvatu i odobrenju izmjena ovog
                                                                          vati ovaj Ugovor do njegova stupanja na snagu za takvu potpi­
Ugovora polažu se kod depozitara. Izmjene stupaju na snagu
                                                                          snicu u skladu s člankom 44., u mjeri u kojoj takva privremena
među ugovornim strankama koje su ih ratificirale, prihvatile ili
                                                                          primjena nije u suprotnosti s njezinim ustavom, zakonima ili
odobrile devedesetog dana od dana kada je najmanje tri četvr­
                                                                          drugim propisima.
tine ugovornih stranaka položilo kod depozitara isprave o rati­
fikaciji, prihvatu ili odobrenju. Nakon toga izmjene stupaju na
snagu za svaku drugu ugovornu stranku devedesetog dana od
dana kada je ta ugovorna stranka položila svoju ispravu o rati­
fikaciji, prihvatu ili odobrenju izmjena.
                                                                          2. (a) Neovisno o stavku 1., svaka potpisnica može prilikom
                                                                                  potpisivanja dostaviti depozitaru izjavu da nije u stanju
                                                                                  prihvatiti privremenu primjenu. Obveza sadržana u
                                                                                  stavku 1. ne primjenjuje se na potpisnicu koja da takvu
                              Članak 43.                                          izjavu. Svaka takva potpisnica može u bilo koje doba
                                                                                  pisanom obaviješću upućenom depozitaru povući tu
                   Sporazumi o pridruživanju                                      izjavu.
1.     Konferencija o Povelji može odobriti pregovore o spora­
zumima o pridruživanju s državama ili organizacijama regio­
nalne gospodarske integracije, ili s međunarodnim organizaci­
jama, radi ostvarivanja ciljeva i načela Povelje te odredaba ovog
Ugovora ili jednog ili više protokola.                                        (b) Ni potpisnica koja da izjavu u skladu s točkom (a) ni
                                                                                  ulagači te potpisnice ne mogu se koristiti pogodnostima
                                                                                  privremene primjene sukladno stavku 1.
2.     Odnos uspostavljen s pridruženom državom, organiza­
cijom regionalne gospodarske integracije ili međunarodnom
organizacijom te prava i obveze tih država i organizacija odgo­               (c) Neovisno o točki (a), svaka potpisnica koja da izjavu iz
varaju posebnim okolnostima pridruživanja i u svakom se                           točke (a) privremeno primjenjuje dio VII. do stupanja na
slučaju utvrđuju u sporazumu o pridruživanju.                                     snagu ovog Ugovora za takvu potpisnicu u skladu s
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2              HR                                  Službeni list Europske unije                                                   75
        člankom 44., u mjeri u kojoj takva privremena primjena                                         Članak 46.
        nije u suprotnosti s njezinim zakonima ili drugim propi­
        sima.                                                                                           Rezerve
                                                                            Nisu dopuštene nikakve rezerve na ovaj Ugovor.
3. (a) Svaka potpisnica može prestati s privremenom
        primjenom ovog Ugovora putem pisane obavijesti                                                 Članak 47.
        upućene depozitaru o svojoj namjeri da ne želi postati
                                                                                                      Povlačenje
        ugovorna stranka ovog Ugovora. Prestanak privremene
        primjene za svaku potpisnicu stupa na snagu istekom                 1.    Ugovorna stranka može u svako doba, nakon proteka
        60 dana od dana kada depozitar primi pisanu obavijest               razdoblja od pet godina od dana kada je ovaj Ugovor stupio
        takve potpisnice.                                                   na snagu za tu ugovornu stranku, uputiti pisanu obavijest depo­
                                                                            zitaru o svojem povlačenju iz Ugovora.
    (b) Ako potpisnica prestane s privremenom primjenom
        Ugovora sukladno točki (a), njezina obveza iz stavka 1.             2.    Povlačenje stupa na snagu godinu dana od dana kada je
        da primjenjuje dijelove III. i V. na sva ulaganja na njezinu        depozitar primio obavijest, ili na neki kasniji dan koji je
        području koja su tijekom privremene primjene izvršili               naznačen u obavijesti o povlačenju.
        strani ulagači drugih potpisnica, ostaje na snazi u
        odnosu na ta ulaganja, i to tijekom razdoblja od 20
        godina od dana stupanja prestanka na snagu, osim ako
        je drukčije predviđeno u točki (c).                                 3.    Odredbe ovog Ugovora i dalje se primjenjuju na ulaganja
                                                                            koja su na području jedne ugovorne stranke izvršili ulagači
                                                                            drugih ugovornih stranaka ili koja su ulagači te ugovorne
                                                                            stranke izvršili na području drugih ugovornih stranaka, i to
                                                                            tijekom razdoblja od 20 godina od dana kada je povlačenje te
    (c) Točka (b) ne primjenjuje se ni na jednu potpisnicu nave­
                                                                            ugovorne stranke iz Ugovora stupilo na snagu.
        denu u Prilogu PA. Potpisnica može biti izbrisana s
        popisa iz Priloga PA, pri čemu to brisanje stupa na
        snagu dostavom odgovarajućeg zahtjeva potpisnice depo­
        zitaru.
                                                                            4.    Svi protokoli kojih je stranka ugovorna stranka prestaju
                                                                            važiti za tu ugovornu stranku na dan stupanja na snagu njezina
                                                                            povlačenja iz ovog Ugovora.
4.     Do stupanja na snagu ovog Ugovora potpisnice se perio­
dično sastaju na privremenoj Konferenciji o Povelji, čije prvo
zasjedanje saziva privremeno Tajništvo iz stavka 5., najkasnije
180 dana od dana otvaranja ovog Ugovora za potpisivanje,                                               Članak 48.
kako je predviđeno u članku 38.                                                             Pravni položaj priloga i odluka
                                                                            Prilozi ovom Ugovoru i odluke navedene u Prilogu 2. Završnom
                                                                            aktu Konferencije o Europskoj energetskoj povelji, potpisanom
                                                                            u Lisabonu 17. prosinca 1994., čine sastavni dio ovog Ugovora.
5.     Do stupanja na snagu ovog Ugovora sukladno članku 44.
i do osnivanja Tajništva, funkcije Tajništva privremeno obavlja
privremeno Tajništvo.
                                                                                                       Članak 49.
                                                                                                       Depozitar
6.     U skladu s i podložno odredbama stavka 1. ili, ovisno o              Vlada Portugalske Republike depozitar je ovog Ugovora.
slučaju, stavka 2. točke (c), potpisnice doprinose troškovima
privremenog Tajništva kao da su ugovorne stranke sukladno
članku 37. stavku 3. Sve izmjene koje potpisnice izvrše u
Prilogu B prestaju stupanjem na snagu ovog Ugovora.
                                                                                                       Članak 50.
                                                                                                Vjerodostojni tekstovi
                                                                            U potvrdu toga, niže potpisani, propisno za to ovlašteni, potpi­
7.     Država ili organizacija regionalne gospodarske integracije           sali su ovaj Ugovor na engleskom, francuskom, njemačkom,
koja pristupi ovom Ugovoru u skladu s člankom 41. prije                     ruskom, španjolskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki
njegova stupanja na snagu, do stupanja na snagu Ugovora                     tekst jednako vjerodostojan, u jednom izvorniku, koji se
ima prava i preuzima obveze potpisnice sukladno ovom članku.                polaže kod Vlade Portugalske Republike.
 ---pagebreak--- 76        HR                                Službeni list Europske unije                                    12/Sv. 2
   Done at Lisbon on the seventeenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-four.
   Fait à Lisbonne, le dix-sept décembre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.
   Geschehen zu Lissabon am siebzehnten Dezember neunzehnhundertvierundneunzig.
   Fatto a Lisbona il diciassettesimo giorno del mese di dicembre dell'anno millenovecentonovantaquattro.
   Совершено в Лиссабоне в семнадцатый день декабря одна тысяча
   девятьсот девяносто четвертого года.
   Hecho en Lisboa, el diecisiete de diciembre de mil novecientos noventa y cuatro.
   Udfærdiget i Lissabon, den syttende december nittenhundrede og fireoghalvfems.
   Έγινε στη Λισαβόνα, στις δέκα επτά Δεκεμβρίου του έτους χίλια ενιακόσια ενενήντα τέσσερα.
   Gedaan te Lissabon, de zeventiende december negentienhonderd vierennegentig.
   Feito em Lisboa, aos dezassete de Dezembro de mil novecentos e noventa e quatro.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2        HR                   Službeni list Europske unije 77
         Për Republikën e Shqipërisë
         For Australia
         Für die Republik Österreich
 ---pagebreak--- 78        HR                               Službeni list Europske unije                                     12/Sv. 2
   Азербайдан ачынчан
   Pour le royaume de Belgique
   Voor het Koninkrijk België
   Für das Königreich Belgien
   Cette signature engage également la Communauté française de Belgique, la Communauté flamande, la
   Communauté germanophone de Belgique, la Région wallonne, la Région flamande et la région de
   Bruxelles-Capitale.
   Deze handtekening bindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap van België, de
   Duitstalige Gemeenschap van België, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
   Diese Unterschrift bindet ebenso die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft Belgiens, die
   Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens, die Flämische Region, die Wallonische Region und die Region
   Brüssel-Hauptstadt.
   Ад iмя Рзспублiкi Беларусь
   За Република България
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2        HR                  Službeni list Europske unije 79
         For Canada
         Pour le Canada
         za Republiku Hrvatsku
         For the Republic of Cyprus
         Za Českou Republiku
 ---pagebreak--- 80         HR                          Službeni list Europske unije 12/Sv. 2
   For Kongeriget Danmark
   Eesti Vabariigi nimel
   Por las Comunidades Europeas
   For De Europæiske Fællesskaber
   Für die Europäischen Gemeinschaften
   Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
   For the European Communities
   Pour les Communautés européennes
   Per le Comunità europee
   Voor de Europese Gemeenschappen
   Pelas Comunidades Europeias
   Suomen tasavallan puolesta
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2        HR                          Službeni list Europske unije 81
         Pour la République française
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
 ---pagebreak--- 82         HR                      Službeni list Europske unije 12/Sv. 2
   A Magyar Köztársaság nevében
   Fyrir hönd Lyöveldisins íslands
   Thar cheann na hÉireann
   For Ireland
   Per la Repubblica italiana
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2         HR                       Službeni list Europske unije 83
         Казахстан Республикасынын атынан
         Киргиз Республикасы Учун
         Latvijas Republikas varda
 ---pagebreak--- 84        HR                         Službeni list Europske unije 12/Sv. 2
   Für das Fürstentum Liechtenstein
   Lietuvos Respublikos vardu
   Pour le grand-duché de Luxembourg
   For the Republic of Malta
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2        HR                           Službeni list Europske unije 85
         Pentru Republica Moldova
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         For Kongeriket Norge
         Za Rzeczpospolitą Polską
 ---pagebreak--- 86        HR                 Službeni list Europske unije 12/Sv. 2
   Pela República Portuguesa
   Pentru Rômania
   За Российскую Федерацию
   Za Slovenskú republiku
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2        HR                             Službeni list Europske unije 87
         Za Republiko Slovenijo
         Por el Reino de España
         För Konungariket Sverige
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- 88        HR                        Službeni list Europske unije 12/Sv. 2
   Лз поми Тауикистои
   Türkiye Cumhuriyeti adina
   Туркменистан Хекуметинин адындан
   За Укpaїну
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2        HR                             Službeni list Europske unije 89
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         For the United States of America
         Узбекистои Республикаси Хукумати иомидан
 ---pagebreak--- 90          HR                                 Službeni list Europske unije                                             12/Sv. 2
                                     PRILOZI UGOVORU O ENERGETSKOJ POVELJI
                                                        SADRŽAJ
                                                                                                               Stranica
    1. Prilog EM
       Energetski materijali i proizvodi
       (u skladu s člankom 1. točkom 4.)                                                                            92
    2. Prilog NI
       Energetski materijali i proizvodi na koje se ne odnosi definicija „gospodarska djelatnost u energetskom
       sektoru”
       (u skladu s člankom 1. točkom 5.)                                                                            93
    3. Prilog TRM
       Obavješćivanje i postupno ukidanje (mjere ulaganja u vezi s trgovinom)
       (u skladu s člankom 5. stavkom 4.)                                                                           93
    4. Prilog N
       Popis ugovornih stranaka koje zahtijevaju da u tranzit budu uključena najmanje tri odvojena područja
       (u skladu s člankom 7. stavkom 10. točkom (a))                                                               94
    5. Prilog VC
       Popis ugovornih stranaka koje su dobrovoljno preuzele obveze u vezi s člankom 10. stavkom 3.
       (u skladu s člankom 10. stavkom 6.)                                                                          94
    6. Prilog ID
       Popis ugovornih stranaka koje ne dopuštaju ulagaču da isti spor naknadno ponovno podnese među­
       narodnoj arbitraži na temelju članka 26.
       (u skladu s člankom 26. stavkom 3. točkom (b) podtočkom i.)                                                  95
    7. Prilog IA
       Popis ugovornih stranaka koje ne dopuštaju ulagaču ili ugovornoj stranci da međunarodnoj arbitraži
       podnesu spor u vezi s člankom 10. stavkom 1. zadnjom rečenicom.
       (u skladu s člankom 26. stavkom 3. točkom (c) i člankom 27. stavkom 2.)                                      95
    8. Prilog P
       Posebni postupak za rješavanje sporova na regionalnim i lokalnim razinama
       (u skladu s člankom 27. stavkom 3. točkom (i))                                                               95
    9. Prilog G
       Iznimke i pravila kojima se uređuje primjena odredaba GATT-a i povezanih instrumenata
       (u skladu s člankom 29. stavkom 2. točkom (a))                                                               97
   10. Prilog TFU
       Odredbe o trgovinskim sporazumima između država koje su bile sastavni dijelovi bivšeg Saveza Sovjetskih
       Socijalističkih Republika
       (u skladu s člankom 29. stavkom 2. točkom (b))                                                             100
   11. Prilog D
       Privremene odredbe za rješavanje trgovinskih sporova
       (u skladu s člankom 29. stavkom 7.)                                                                        101
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2          HR                                Službeni list Europske unije                                       91
                                                                                                              Stranica
         12. Prilog B
             Formula za raspodjelu troškova Povelje
             (u skladu s člankom 37. stavkom 3.)                                                                 105
         13. Prilog PA
             Popis potpisnica koje ne prihvaćaju obvezu privremene primjene iz članka 45. stavka 3. točke (b)
             (u skladu s člankom 45. stavkom 3. točkom (c))                                                      105
         14. Prilog T
             Prijelazne mjere ugovornih stranaka
             (u skladu s člankom 32. stavkom 1.)                                                                 106
 ---pagebreak--- 92         HR                                      Službeni list Europske unije                                                     12/Sv. 2
                                                            1. Prilog EM
                                         ENERGETSKI MATERIJALI I PROIZVODI
                                               (u skladu s člankom 1. točkom 4.)
   Nuklearna energija
   2612         Rude i koncentrati uranija ili torija.
   2612 10      Rude i koncentrati uranija.
   2612 20      Rude i koncentrati torija.
   2844         Radioaktivni kemijski elementi i radioaktivni izotopi (uključujući fisijske ili oplođujuće kemijske elemente i
                izotope) i njihovi spojevi, mješavine i ostaci koji sadrže te proizvode.
   2844 10      Prirodni uranij i njegovi spojevi.
   2844 20      Uranij obogaćen izotopom U235 i njegovi spojevi; plutonij i njegovi spojevi.
   2844 30      Uranij osiromašen izotopom U235 i njegovi spojevi; torij i njegovi spojevi.
   2844 40      Radioaktivni elementi i izotopi i radioaktivni spojevi, osim onih iz brojeva 2844 10, 2844 20 ili 2844 30.
   2844 50      Istrošeni (ozračeni) gorivni elementi (patrone) nuklearnih reaktora.
   2845 10      Teška voda (deuterijev oksid).
   Ugljen, prirodni plin, nafta naftni derivati, električna energija
   2701         Kameni ugljen, briketi i slična kruta goriva dobivena od kamenog ugljena.
   2702         Mrki ugljen, aglomerirani ili neaglomerirani, osim gagata.
   2703         Treset (uključujući tresetnu slamu), aglomerirani ili neaglomerirani.
   2704         Koks i polukoks od kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta, neaglomerirani ili aglomerirani; retortni
                ugljen.
   2705         Plin od kamenog ugljena, vodeni plin, generatorski plin i slični plinovi, osim naftnih plinova i ostalih
                plinovitih ugljikovodika.
   2706         Katran dobiven destilacijom kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta te ostali mineralni katrani, dehi­
                dratizirani ili nedehidratizirani ili djelomično destilirani ili nedestilirani, uključujući rekonstruirane katrane.
   2707         Ulja i drugi proizvodi destilacije katrana kamenog ugljena na visokoj temperaturi; slični proizvodi kod kojih
                je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka (npr. benzol, toluol, ksilol, naftalen,
                mješavine ostalih aromatskih ugljikovodika, fenoli, kreozotna ulja i ostalo).
   2708         Smola i koks od smole, dobiveni od katrana kamenog ugljena ili od drugih mineralnih katrana.
   2709         Nafta i ulja dobiveni od bitumenoznih minerala, sirovi.
   2710         Nafta i ulja dobivena od bitumenoznih minerala, osim sirovih.
   2711         Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici
                Ukapljeni:
                — prirodni plin,
                — propan,
                — butan,
                — etilen, propilen, butilen i butadien (2711 14),
                — ostalo.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2         HR                                     Službeni list Europske unije                                                93
                       U plinovitom stanju:
                       — prirodni plin,
                       — ostalo.
         2713          Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci iz nafte ili ulja od bitumenskih minerala.
         2714          Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski i uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene.
         2715          Bitumenske mješavine na bazi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog
                       katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenozni kit, cutback).
         2716          Električna energija.
         Druga energija
         4401 10       Ogrjevno drvo, u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima ili sličnim oblicima.
         4402          Drveni ugljen (uključujući drveni ugljen od ljusaka), aglomerirani ili neaglomerirani
                                                                 2. Prilog NI
         ENERGETSKI MATERIJALI I PROIZVODI NA KOJE SE NE ODNOSI DEFINICIJA „GOSPODARSKA
                                             DJELATNOST U ENERGETSKOM SEKTORU”
                                                     (u skladu s člankom 1. točkom 5.)
         2707           Ulja i drugi proizvodi destilacije katrana kamenog ugljena na visokoj temperaturi; slični proizvodi kod
                        kojih je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka (npr. benzol, toluol, ksilol,
                        naftalen, mješavine ostalih aromatskih ugljikovodika, fenoli, kreozotna ulja i ostalo).
         4401 10        Ogrjevno drvo, u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima ili sličnim oblicima.
         4402           Drveni ugljen (uključujući drveni ugljen od ljusaka), aglomerirani ili neaglomerirani
                                                                3. Prilog TRM
                   OBAVJEŠĆIVANJE I POSTUPNO UKIDANJE (MJERE ULAGANJA U VEZI S TRGOVINOM)
                                                    (u skladu s člankom 5. stavkom 4.)
         1. Svaka ugovorna stranka obavješćuje Tajništvo o svim mjerama ulaganja u vezi s trgovinom koje primjenjuje, a koje
            nisu u skladu s odredbama članka 5., u roku od:
            (a) 90 dana od stupanja na snagu ovog Ugovora, ako je ugovorna stranka ujedno stranka GATT-a; ili
            (b) 12 mjeseci od stupanja na snagu ovog Ugovora, ako ugovorna stranka nije stranka GATT-a.
            O takvim mjerama ulaganja u vezi s trgovinom, opće ili posebne primjene, obavješćuje se zajedno s opisom njihovih
            glavnih značajki.
 ---pagebreak--- 94          HR                                    Službeni list Europske unije                                                12/Sv. 2
   2. U slučaju mjera ulaganja u vezi s trgovinom koje se primjenjuju na temelju diskrecijskih ovlasti, obavješćuje se o
      svakoj posebnoj primjeni. Informacije koje bi dovele u pitanje opravdane trgovinske interese pojedinih poduzeća nije
      potrebno objaviti.
   3. Svaka ugovorna stranka ukida sve mjere ulaganja u vezi s trgovinom koje su predmetom obavijesti u skladu sa
      stavkom 1., u roku od:
      (a) dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Ugovora, ako je ugovorna stranka ujedno stranka GATT-a; ili
      (b) tri godine od dana stupanja na snagu ovog Ugovora, ako ugovorna stranka nije stranka GATT-a.
   4. Tijekom razdoblja primjene iz stavka 3., ugovorna stranka ne mijenja uvjete nijedne mjere ulaganja u vezi s trgovinom
      koja je predmetom obavijesti u skladu sa stavkom 1. u odnosu na one koji prevladavaju na dan stupanja na snagu
      ovog Ugovora, na način da se time poveća stupanj neusklađenosti s odredbama članka 5. ovog Ugovora.
   5. Neovisno o odredbama stavka 4., kako ne bi dovela u nepovoljan položaj postojeća poduzeća koja podliježu mjerama
      ulaganja u vezi s trgovinom koje su bile predmetom obavijesti u skladu sa stavkom 1., ugovorna stranka može tijekom
      razdoblja postupnog ukidanja primijeniti istu mjeru ulaganja u vezi s trgovinom na novo ulaganje:
      (a) ako su proizvodi takvog ulaganja slični proizvodima postojećih poduzeća; i
      (b) ako je takva primjena potrebna da bi se spriječilo narušavanje uvjeta tržišnog natjecanja između novog ulaganja i
          postojećih poduzeća.
      Tajništvo se obavješćuje o svakoj mjeri ulaganja u vezi s trgovinom koja je tako primijenjena na novo ulaganje. Uvjeti
      takve mjere ulaganja u vezi s trgovinom, u pogledu učinka na tržišno natjecanje, jednaki su uvjetima koji se
      primjenjuju na postojeća poduzeća te se ukidaju u isto vrijeme.
   6. Ako država ili organizacija regionalne gospodarske integracije pristupi ovom Ugovoru nakon što je on stupio na
      snagu:
      (a) obavješćivanje iz stavaka 1. i 2. obavlja se do dana koji se primjenjuje na temelju stavka 1. ili do dana polaganja
          isprave o pristupu, ovisno o tome koji je od tih dvaju dana kasniji; i
      (b) kraj razdoblja postupnog ukidanja nastupa na dan koji se primjenjuje na temelju stavka 3. ili na dan stupanja na
          snagu Ugovora za takvu državu ili organizaciju regionalne gospodarske integracije, ovisno o tome koji je od tih
          dvaju dana kasniji.
                                                           4. Prilog N
   POPIS UGOVORNIH STRANAKA KOJE ZAHTIJEVAJU DA U TRANZIT BUDU UKLJUČENA NAJMANJE TRI
                                                    ODVOJENA PODRUČJA
                                        (u skladu s člankom 7. stavkom 10. točkom (a))
   1. Kanada i Sjedinjene Američke Države
                                                           5. Prilog VC
   POPIS UGOVORNIH STRANAKA KOJE SU DOBROVOLJNO PREUZELE OBVEZE U VEZI S ČLANKOM 10.
                                                         STAVKOM 3.
                                              (u skladu s člankom 10. stavkom 6.)
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2         HR                                   Službeni list Europske unije                    95
                                                               6. Prilog ID
         POPIS UGOVORNIH STRANAKA KOJE NE DOPUŠTAJU ULAGAČU DA ISTI SPOR NAKNADNO PONOVNO
                             PODNESE MEĐUNARODNOJ ARBITRAŽI NA TEMELJU ČLANKA 26.
                                     (u skladu s člankom 26. stavkom 3. točkom (b) podtočkom i.)
          1. Australija                                           13. Italija
          2. Azerbajdžan                                          14. Japan
          3. Bugarska                                             15. Kazakstan
          4. Kanada                                               16. Norveška
          5. Hrvatska                                             17. Poljska
          6. Cipar                                                18. Portugal
          7. Češka                                                19. Rumunjska
          8. Europske zajednice                                   20. Ruska Federacija
          9. Finska                                               21. Slovenija
         10. Grčka                                                22. Španjolska
         11. Mađarska                                             23. Švedska
         12. Irska                                                24. Sjedinjene Američke Države
                                                               7. Prilog IA
         POPIS UGOVORNIH STRANAKA KOJE NE DOPUŠTAJU ULAGAČU ILI UGOVORNOJ STRANCI DA
         MEĐUNARODNOJ ARBITRAŽI PODNESU SPOR U VEZI S ČLANKOM 10. STAVKOM 1. ZADNJOM
                                                              REČENICOM
                              (u skladu s člankom 26. stavkom 3. točkom (c) i člankom 27. stavkom 2.)
         1. Australija
         2. Kanada
         3. Mađarska
         4. Norveška
                                                               8. Prilog P
               POSEBNI POSTUPAK ZA RJEŠAVANJE SPOROVA NA REGIONALNIM I LOKALNIM RAZINAMA
                                             (u skladu s člankom 27. stavkom 3. točkom (i))
         DIO I.
         1. Kanada
         2. Australija
 ---pagebreak--- 96          HR                                   Službeni list Europske unije                                                12/Sv. 2
   DIO II.
   1. Ako prilikom donošenja odluke sud utvrdi da mjera regionalne ili lokalne vlade ili tijela ugovorne stranke (dalje u
      tekstu „odgovorna stranka”) nije u skladu s nekom odredbom ovog Ugovora, odgovorna stranka poduzima razumne
      mjere koje su joj na raspolaganju kako bi osigurala poštovanje Ugovora u pogledu te mjere.
   2. Odgovorna stranka, u roku od 30 dana od dana donošenja odluke, dostavlja Tajništvu pisanu obavijest o svojim
      namjerama u vezi s osiguranjem poštovanja Ugovora u pogledu te mjere. Tajništvo podnosi obavijest Konferenciji o
      Povelji prvom mogućom prilikom, a najkasnije na zasjedanju Konferencije o Povelji koje slijedi nakon primitka
      obavijesti. Ako nije moguće odmah osigurati poštovanje Ugovora, odgovorna stranka osigurava takvo postupanje u
      razumnom vremenskom roku. Razumni vremenski rok dogovaraju obje stranke u sporu. Ako se ne postigne takav
      dogovor, odgovorna stranka predlaže razumni vremenski rok na odobrenje Konferenciji o Povelji.
   3. Ako odgovorna stranka ne uspije u razumnom vremenskom roku osigurati poštovanje u pogledu mjere, ona na
      zahtjev druge ugovorne stranke koja je stranka u sporu (dalje u tekstu „oštećena stranka”) nastoji dogovoriti s
      oštećenom strankom odgovarajuću naknadu kao obostrano zadovoljavajuće rješenje spora.
   4. Ako se dogovor o zadovoljavajućoj naknadi ne postigne u roku od 20 dana od zahtjeva oštećene stranke, ta stranka
      može uz odobrenje Konferencije o Povelji suspendirati svoje obveze u okviru Ugovora prema odgovornoj stranci, koje
      smatra ekvivalentnima onim obvezama koje dotična mjera negira, sve dok ugovorne stranke ne postignu sporazum o
      rješenju njihova spora ili dok se sporna mjera ne uskladi s ovim Ugovorom.
   5. Prilikom razmatranja koje će obveze suspendirati, oštećena stranka primjenjuje sljedeća načela i postupke:
      (a) Oštećena bi stranka trebala najprije nastojati suspendirati obveze u pogledu onog dijela Ugovora u kojem je sud
           utvrdio kršenje.
      (b) Ako oštećena stranka smatra da nije moguće ili nije učinkovito suspendirati obveze u pogledu istog dijela Ugovora,
           može nastojati suspendirati obveze iz drugih dijelova Ugovora. Ako oštećena stranka odluči zatražiti odobrenje za
           suspendiranje obveza u okviru ove točke, ona navodi odgovarajuće razloge u svojem zahtjevu koji upućuje
           Konferenciji o povelji na odobrenje.
   6. Na pisani zahtjev odgovorne stranke koji se dostavlja oštećenoj stranci i predsjedniku suda koji je donio odluku, sud
      odlučuje je li opseg obveza suspendiranih od strane oštećene stranke prekomjeran i, ako jest, do koje mjere. Ako se
      sud ne može ponovno sastaviti, takvu odluku donosi jedan ili više arbitražnih sudaca koje imenuje glavni tajnik.
      Odluke u skladu s ovim stavkom donose se u roku od 60 dana od zahtjeva sudu ili od imenovanja od strane glavnog
      tajnika. Obveze se ne suspendiraju do donošenja odluke, koja je konačna i obvezujuća.
   7. Prilikom suspendiranja bilo koje obveze prema odgovornoj stranci, oštećena stranka ulaže napore da pritom ne utječe
      nepovoljno na prava bilo koje druge ugovorne stranke iz ovog Ugovora.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2          HR                                   Službeni list Europske unije                                            97
                                                                9. Prilog G
         IZNIMKE       I  PRAVILA      KOJIMA      SE   UREĐUJE PRIMJENA            ODREDABA     GATT-A      I  POVEZANIH
                                                            INSTRUMENATA
                                             (u skladu s člankom 29. stavkom 2. točkom (a))
         1. Sukladno članku 29. stavku 2. točki (a), ne primjenjuju se sljedeće odredbe GATT-a 1947. i povezanih instrumenata:
            (a) Opći sporazum o carinama i trgovini
                II.         Popisi koncesija (i popisi u vezi s Općim sporazumom o carinama i trgovini)
                IV.         Posebne odredbe o kinematografskim filmovima
                XV.         Devizni aranžmani
                XVIII.      Državna pomoć gospodarskom razvoju
                XXII.       Savjetovanje
                XXIII.      Poništenje ili umanjenje
                XXV.        Zajedničko djelovanje ugovornih stranaka
                XXVI.       Prihvat. Stupanje na snagu i registracija
                XXVII.      Zadržavanje ili povlačenje koncesija
                XXVIII.     Izmjena popisa
                XXVIII.a    Pregovori o carinama
                XXIX.       Odnos ovog Sporazuma prema Havanskoj povelji
                XXX.        Izmjene
                XXXI.       Povlačenje
                XXXII.      Ugovorne stranke
                XXXIII.     Pristup
                XXXV.       Neprimjenjivanje Sporazuma među pojedinim ugovornim strankama
                XXXVI.      Načela i ciljevi
                XXXVII.     Obveze
                XXXVIII.    Zajedničko djelovanje
                Prilog H    U vezi s člankom XXVI.
                Prilog I.   Napomene i dodatne odredbe (u vezi s gore navedenim člancima GATT-a)
                Zaštitne mjere za potrebe razvoja
                Dogovori u vezi s obavješćivanjem, savjetovanjem, rješavanjem sporova i nadzorom.
 ---pagebreak--- 98      HR                                      Službeni list Europske unije                                             12/Sv. 2
   (b) Povezani instrumenti
           i. Sporazum o tehničkim preprekama u trgovini (Kodeks normi)
              Preambula (prvi, osmi i deveti stavak)
              1.3.         Opće odredbe
              2.6.4.       Priprema, usvajanje i primjena tehničkih propisa i normi od strane središnjih vladinih tijela
              10.6.        Informacije o tehničkim propisima, normama i o sustavima certificiranja
              11.          Tehnička pomoć drugim strankama
              12.          Posebno i različito postupanje prema zemljama u razvoju
              13.          Odbor za tehničke prepreke u trgovini
              14.          Savjetovanje i rješavanje sporova
              15.          Završne odredbe (osim 15.5. i 15.13.)
              Prilog 2.    Skupine tehničkih stručnjaka
              Prilog 3.    Paneli
          ii. Sporazum o javnim nabavama
        iii. Sporazum o tumačenju i primjeni članaka VI., XVI. i XXIII. (subvencije i kompenzacijske mjere)
              10.          Izvozne subvencije za određene primarne proizvode
              12.          Savjetovanja
              13.          Mirenje, rješavanje sporova i ovlaštene protumjere
              14.          Zemlje u razvoju
              16.          Odbor za subvencije i kompenzacijske mjere
              17.          Mirenje
              18.          Rješavanje sporova
              19.2.        Prihvat i pristup
              19.4.        Stupanje na snagu
              19.5. (a)    Nacionalno zakonodavstvo
              19.6.        Preispitivanje
              19.7.        Izmjene
              19.8.        Povlačenje
              19.9.        Neprimjenjivanje ovog Sporazuma među pojedinim potpisnicama
              19.11.       Tajništvo
              19.12.       Polaganje
              19.13.       Registracija
         iv. Sporazum o provedbi članka VII. (određivanje carinske vrijednosti)
              1.2. (b) iv. Vrijednost transakcija
              11.1.        Određivanje carinske vrijednosti
              14.          Primjena prilogâ (druga rečenica)
              18.          Institucije (Odbor za određivanje carinske vrijednosti)
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2      HR                                        Službeni list Europske unije                                      99
                    19.           Savjetovanje
                    20.           Rješavanje sporova
                    21.           Posebno i različito postupanje prema zemljama u razvoju
                    22.           Prihvat i pristup
                    24.           Stupanje na snagu
                    25.1.         Nacionalno zakonodavstvo
                    26.           Preispitivanje
                    27.           Izmjene
                    28.           Povlačenje
                    29.           Tajništvo
                    30.           Polaganje
                    31.           Registracija
                    Prilog II.    Tehnički odbor za određivanje carinske vrijednosti
                    Prilog III.   Ad hoc paneli
         Protokol uz Sporazum o provedbi članka VII. (osim I.7. i I.8., s nužno prilagođenim uvodnim jezikom)
                 v. Sporazum o postupcima izdavanja uvoznih dozvola
                    1.4.         Opće odredbe (zadnja rečenica)
                    2.2.         Automatsko izdavanje uvoznih dozvola (bilješka 2.)
                    4.           Institucije, savjetovanje i rješavanje sporova
                    5.           Završne odredbe (osim stavka 2.)
                vi. Sporazum o provedbi članka VI. (Antidampinški kodeks)
                    13.          Zemlje u razvoju
                    14.          Odbor za antidampinške postupke
                    15.          Savjetovanje, mirenje i rješavanje sporova
                    16.          Završne odredbe (osim stavaka 1. i 3.)
               vii. Dogovor o goveđem mesu
              viii. Međunarodni dogovor o mliječnim proizvodima
                ix. Sporazum o trgovini civilnim zrakoplovima
                 x. Izjava o trgovinskim mjerama poduzetima u svrhu platne bilance.
         (c) Sve ostale odredbe GATT-a ili povezanih instrumenata koje se odnose na:
                i. državnu pomoć gospodarskom razvoju i postupanje prema zemljama u razvoju, osim za stavke od 1. do 4.
                   Odluke od 28. studenoga 1979. (L/4903) o različitom i povoljnijem postupanju, uzajamnosti i potpunijem
                   sudjelovanju zemalja u razvoju;
               ii. osnivanje ili rad odbora stručnjaka i drugih pomoćnih institucija;
              iii. potpisivanje, pristup, stupanje na snagu, povlačenje, polaganje i registraciju.
 ---pagebreak--- 100          HR                                     Službeni list Europske unije                                               12/Sv. 2
       (d) Svi sporazumi, dogovori, odluke, objašnjenja ili ostali oblici zajedničkog djelovanja u skladu s odredbama
             navedenima u točkama od (a) do (c).
    2. Ugovorne stranke primjenjuju odredbe „Izjave o trgovinskim mjerama poduzetima u svrhu platne bilance” na mjere
       koje su poduzele one ugovorne stranke koje nisu stranke GATT-a, u mjeri u kojoj je to moguće u kontekstu ostalih
       odredaba ovog Ugovora.
    3. U pogledu obavješćivanja koje se zahtijeva odredbama važećima sukladno članku 29. stavku 2. točki (a):
       (a) ugovorne stranke koje nisu stranke GATT-a ili povezanog instrumenta upućuju svoju obavijest Tajništvu. Tajništvo
           dostavlja primjerke obavijesti svim ugovornim strankama. Obavijesti Tajništvu na jednom su od vjerodostojnih
           jezika ovog Ugovora. Prateći dokumenti mogu biti isključivo na jeziku ugovorne stranke;
       (b) takvi se zahtjevi ne primjenjuju na ugovorne stranke ovog Ugovora koje su ujedno stranke GATT-a i povezanih
           instrumenata, koji sadrže vlastite zahtjeve u pogledu obavješćivanja.
    4. Trgovina nuklearnim materijalima može se uređivati sporazumima navedenima u izjavama u vezi s ovim stavkom,
       sadržanima u Završnom aktu Konferencije o Europskoj energetskoj povelji.
                                                           10. Prilog TFU
    ODREDBE O TRGOVINSKIM SPORAZUMIMA IZMEĐU DRŽAVA KOJE SU BILE SASTAVNI DIO BIVŠEG
                                    SAVEZA SOVJETSKIH SOCIJALISTIČKIH REPUBLIKA
                                          (u skladu s člankom 29. stavkom 2. točkom (b))
    1. O svakom sporazumu iz članka 29. stavka 2. točke (b) dostavlja se pisana obavijest Tajništvu od strane ili u ime svih
       stranaka takvog sporazuma koje potpisuju ovaj Ugovor ili mu pristupaju:
       (a) u pogledu sporazuma koji je na snazi tri mjeseca od dana na koji je prva takva stranka potpisala ili položila svoju
           ispravu o pristupu Ugovoru, najkasnije šest mjeseci od tog dana potpisivanja ili polaganja; i
       (b) u pogledu sporazuma koji stupa na snagu na kasniji dan od dana navedenog u točki (a), pravodobno prije njegova
           stupanja na snagu, kako bi druge države ili organizacije regionalne gospodarske integracije koje su potpisale ovaj
           Ugovor ili su mu pristupile (dalje u tekstu „zainteresirane stranke”) imale razumnu mogućnost pregledati sporazum
           i iznijeti svoje primjedbe s tim u vezi strankama tog sporazuma te Konferenciji o Povelji prije njegova stupanja na
           snagu.
    2. Obavijest sadržava:
       (a) kopije izvornih tekstova sporazuma na svim jezicima na kojima je potpisan;
       (b) opis, pozivanjem na stavke sadržane u Prilogu EM, posebnih energetskih materijala i proizvoda na koje se
           primjenjuje;
       (c) objašnjenje, zasebno u pogledu svake odgovarajuće odredbe GATT-a i povezanih instrumenata koja se primjenjuje
           na temelju članka 29. stavka 2. točki (a), okolnosti zbog kojih je za stranke sporazuma nemoguće ili neostvarivo
           potpuno poštovanje te odredbe;
       (d) posebne mjere koje svaka stranka sporazuma treba usvojiti radi suočavanja s okolnostima iz točke (c); i
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2          HR                                    Službeni list Europske unije                                               101
            (e) opis programâ stranaka za postizanje postupnog smanjenja i konačnog ukidanja neusklađenih odredaba spora­
                zuma.
         3. Stranke sporazuma koji je predmetom obavijesti u skladu sa stavkom 1. pružaju zainteresiranim strankama razumnu
            priliku za savjetovanjem u pogledu takvog sporazuma te razmatraju njihove primjedbe. Na zahtjev zainteresirane
            stranke sporazum razmatra Konferencija o Povelji, koja u pogledu njega može usvojiti preporuke.
         4. Konferencija o Povelji periodično provjerava provedbu sporazuma koji su predmetom obavijesti u skladu sa stavkom
            1. i napredak koji je postignut u ukidanju njihovih odredaba koje nisu u skladu s odredbama GATT-a i povezanih
            instrumenata koje se primjenjuju na temelju članka 29. stavka 2. točke (a). Na zahtjev zainteresirane stranke, Konfe­
            rencija o Povelji može usvojiti preporuke u pogledu takvog sporazuma.
         5. Sporazum opisan u članku 29. stavku 2. točki (b) može u slučaju iznimne hitnosti stupiti na snagu bez obavješćivanja
            i savjetovanja predviđenih u stavku 1. točki (b) te stavcima 2. i 3., pod uvjetom da se bez odgode izvrši takvo
            obavješćivanje i pruži prilika za takvo savjetovanje. U tom slučaju stranke sporazuma svejedno bez odgode dostavljaju
            tekst sporazuma nakon njegova stupanja na snagu, u skladu sa stavkom 2. točkom (a).
         6. Ugovorne stranke koje jesu ili postanu stranke sporazuma opisanog u članku 29. stavku 2. točki (b) obvezuju se
            ograničiti njegovu neusklađenost s odredbama GATT-a i povezanih instrumenata, koje se primjenjuju na temelju
            članka 29. stavka 2. točke (a), na mjeru koja je nužna za suočavanje s posebnim okolnostima te provoditi takav
            sporazum na način da se što je manje moguće odstupa od navedenih odredaba. One ulažu napore kako bi poduzele
            korektivne mjere u svjetlu primjedaba zainteresiranih stranaka i preporuka Konferencije o Povelji.
                                                                  11. Prilog D
                                PRIVREMENE ODREDBE ZA RJEŠAVANJE TRGOVINSKIH SPOROVA
                                                    (u skladu s člankom 29. stavkom 7.)
         1. (a) U svojim međusobnim odnosima ugovorne stranke ulažu napore da putem suradnje i savjetovanja dođu do
                obostrano zadovoljavajućeg rješenja bilo kojeg spora o postojećim mjerama koje bi mogle bitno utjecati na
                poštovanje odredaba primjenjivih na trgovinu sukladno članku 5. ili 29.
            (b) Ugovorna stranka može bilo kojoj drugoj ugovornoj stranci uputiti pisani zahtjev za savjetovanje o bilo kojoj
                postojećoj mjeri druge ugovorne stranke, za koju smatra da bi mogla bitno utjecati na poštovanje odredaba
                primjenjivih na trgovinu sukladno članku 5. ili 29. Ugovorna stranka koja zahtijeva savjetovanje što je moguće
                više iscrpno opisuje mjeru na koju se žali i navodi odredbe članka 5. ili 29. GATT-a i povezanih instrumenata koje
                smatra relevantnima. O zahtjevima za savjetovanje sukladno ovom stavku obavješćuje se Tajništvo, koje periodično
                izvješćuje ugovorne stranke o savjetovanjima o kojima je obaviješteno i koja su u tijeku.
            (c) Ugovorna stranka postupa sa svakom povjerljivom ili zaštićenom informacijom, koja je označena kao takva i koja
                je sadržana ili primljena u odgovoru na pisani zahtjev ili primljena tijekom savjetovanja, na isti način kao što s
                njom postupa ugovorna stranka koja dostavlja takvu informaciju.
            (d) Pri traženju rješenja pitanja za koja ugovorna stranka smatra da utječu na poštovanje odredaba primjenjivih na
                trgovinu sukladno članku 5. ili 29. između nje i druge ugovorne stranke, ugovorne stranke koje sudjeluju u
                savjetovanju ili u drugom obliku rješavanja spora ulažu napore kako bi izbjegle rješenje koje nepovoljno utječe
                na trgovinu bilo koje druge ugovorne stranke.
 ---pagebreak--- 102          HR                                     Službeni list Europske unije                                              12/Sv. 2
    2. (a) Ako u roku od 60 dana od primitka zahtjeva za savjetovanje iz stavka 1. točke (b) ugovorne stranke ne riješe spor
           ili ne dogovore njegovo rješavanje putem mirenja, posredovanja, arbitraže ili drugog postupka, bilo koja od
           ugovornih stranaka može uputiti Tajništvu pisani zahtjev za osnivanje panela u skladu s točkama od (b) do (f).
           U svojem zahtjevu ugovorna stranka podnositeljica zahtjeva navodi predmet spora i naznačuje koje odredbe članka
           5. ili 29. GATT-a i povezanih instrumenata smatra relevantnima. Tajništvo bez odgode dostavlja primjerke zahtjeva
           svim ugovornim strankama.
       (b) Tijekom rješavanja spora uzimaju se u obzir interesi drugih ugovornih stranaka. Svaka druga ugovorna stranka koja
           ima značajan interes u predmetu ima pravo biti saslušana pred panelom te mu podnositi pisane podneske, pod
           uvjetom da su ugovorne stranke u sporu i Tajništvo primili pisanu obavijest o njezinu interesu najkasnije na dan
           osnivanja panela u skladu s točkom (c).
       (c) Panel se smatra osnovanim 45 dana od primitka pisanog zahtjeva ugovorne stranke od strane Tajništva sukladno
           točki (a).
       (d) Panel čine tri člana koje izabire Glavni tajnik s popisa opisanog u stavku 7. Osim ako se ugovorne stranke u sporu
           dogovore drukčije, članovi panela ne mogu biti državljani ugovornih stranaka koje su stranke u sporu ili koje su
           obavijestile o svojem interesu u skladu s točkom (b) ni državljani država članica organizacije regionalne gospo­
           darske integracije koje su stranke u sporu ili koje su obavijestile o svojem interesu u skladu s točkom (b).
       (e) Ugovorne stranke u sporu izjašnjavaju se u roku od 10 radnih dana o imenovanjima članova panela i ne protive se
           imenovanjima, osim u slučaju imperativnih razloga.
       (f) Članovi panela postupaju u svojstvu pojedinaca i ne traže ni primaju naputke od bilo koje vlade ili drugog tijela.
           Svaka se ugovorna stanka obvezuje da će poštovati ova načela i da neće nastojati utjecati na članove panela u
           obavljanju njihovih zadaća. Pri izboru članova panela vodi se računa o tome da se osigura njihova neovisnost te da
           sastav panela odražava dovoljnu raznolikost obrazovanja i širinu iskustva.
       (g) Tajništvo bez odgode obavješćuje sve ugovorne stranke o osnivanju panela.
    3. (a) Konferencija o Povelji usvaja poslovnik za postupak pred panelom u skladu s ovim Prilogom. Poslovnik se u što je
           moguće većoj mjeri naslanja na poslovnik GATT-a i povezanih instrumenata. Panel također ima pravo usvojiti
           dodatne odredbe poslovnika koje nisu protivne poslovniku koji je usvojila Konferencija o Povelji ni ovom Prilogu.
           U postupku pred panelom svaka ugovorna stranka u sporu i svaka druga ugovorna stranka koja je obavijestila o
           svojem interesu u skladu sa stavkom 2. točkom (b) imaju pravo na najmanje jedno saslušanje pred panelom i
           pravo na pisani podnesak. Ugovorne stranke u sporu također imaju pravo na podnošenje pisanog pobijanja. Panel
           može prihvatiti zahtjev bilo koje druge ugovorne stranke, koja je obavijestila o svojem interesu u skladu sa
           stavkom 2. točkom (b), za pristupom bilo kojem pisanom podnesku koji je podnesen panelu, uz pristanak
           ugovorne stranke koja ga je podnijela.
           Postupak pred panelom je povjerljiv. Panel provodi objektivnu procjenu pitanja koja su mu podnesena, uključujući
           činjenice o sporu i usklađenost mjera s odredbama primjenjivima na trgovinu sukladno članku 5. ili 29. U
           obavljanju svojih zadaća panel se savjetuje s ugovornim strankama u sporu i pruža im odgovarajuću mogućnost
           postizanja obostrano zadovoljavajućeg rješenja. Osim ako se ugovorne stranke u sporu dogovore drukčije, panel
           temelji svoju odluku na argumentima i podnescima ugovornih stranka u sporu. Paneli se rukovode tumačenjima
           GATT-a i povezanih instrumenata u okviru GATT-a i ne dovode u pitanje usklađenost s člankom 5. ili 29.
           postupaka koje primjenjuje bilo koja ugovorna stranka koja je stranka GATT-a prema drugim strankama
           GATT-a na koje ona primjenjuje GATT, a koje ne primjenjuju druge stranke u sporu u okviru GATT-a.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2          HR                                     Službeni list Europske unije                                                  103
                Osim ako se ugovorne stranke u sporu drukčije dogovore, svi postupci koji uključuju panel, uključujući objav­
                ljivanje njegova konačnog izvješća, trebali bi se dovršiti u roku od 180 dana od dana osnivanja panela; međutim,
                ako se svi postupci ne dovrše u navedenom roku, to ne utječe na valjanost konačnog izvješća.
            (b) Panel utvrđuje svoju nadležnost; ta je odluka konačna i obvezujuća. Panel razmatra svaki prigovor ugovorne
                stranke u sporu da spor nije u nadležnosti panela te odlučuje hoće li odlučiti o prigovoru kao o prethodnom
                pitanju ili u okviru odlučivanja o glavnoj stvari.
            (c) U slučaju dvaju ili više zahtjeva za osnivanje panela u pogledu bitno sličnih sporova, glavni tajnik može, uz
                suglasnost svih ugovornih stranaka u sporu, imenovati jedinstveni panel.
         4. (a) Nakon razmatranja argumenata pobijanja, panel dostavlja ugovornim strankama u sporu opisne dijelove svojeg
                pisanog izvješća, uključujući iznošenje činjeničnog stanja i sažetak argumenata ugovornih stranaka u sporu.
                Ugovornim se strankama u sporu pruža mogućnost podnošenja pisanih komentara na opisne dijelove u roku
                koji odredi panel.
                Nakon isteka roka određenog za primitak komentara ugovornih stranka, panel izdaje ugovornim strankama u
                sporu privremeno pisano izvješće, uključujući opisne dijelove te predložene nalaze i zaključke panela. U roku koji
                odredi panel, ugovorna stranka u sporu može podnijeti panelu pisani zahtjev da preispita pojedine aspekte
                privremenog izvješća, prije izdavanja konačnog izvješća. Prije izdavanja konačnog izvješća panel se može, po
                svojoj slobodnoj ocjeni, sastati s ugovornim strankama u sporu kako bi razmotrio pitanja postavljena u takvom
                zahtjevu.
                Konačno izvješće sadržava opisne dijelove (uključujući iznošenje činjeničnog stanja i sažetak argumenata ugovornih
                stranaka u sporu), nalaze i zaključke panela te raspravu o argumentima iznesenima u vezi s pojedinim aspektima
                privremenog izvješća u fazi njegova preispitivanja. Konačno se izvješće bavi svakim bitnim pitanjem koje je
                postavljeno pred panel i koje je nužno za rješenje spora te navodi razloge za zaključke panela.
                Panel izdaje svoje konačno izvješće tako da ga bez odgode dostavlja Tajništvu i ugovornim strankama u sporu.
                Tajništvo prvom mogućom prilikom dostavlja svim ugovornim strankama konačno izvješće zajedno sa svakim
                pisanim mišljenjem za koje ugovorna stranka u sporu želi da bude priloženo.
            (b) Ako panel zaključi da mjera koju uvodi ili provodi ugovorna stranka nije u skladu s odredbom članka 5. ili 29. ili s
                odredbom GATT-a ili povezanog instrumenta koja se primjenjuje sukladno članku 29., panel može preporučiti u
                svojem konačnom izvješću da ugovorna stranka izmijeni ili odustane od mjere ili ponašanja kako bi bila u skladu s
                tom odredbom.
            (c) Konferencija o Povelji usvaja izvješća panela. Kako bi se osiguralo dovoljno vremena Konferenciji o Povelji za
                razmatranje izvješća panela, Konferencija o Povelji usvaja izvješće najranije 30 dana od njegova dostavljanja svim
                ugovornim strankama od strane Tajništva. Ugovorne stranke koje imaju primjedbe na izvješće panela dostavljaju
                pisano obrazloženje svojih primjedaba Tajništvu najmanje 10 dana prije dana na koji Konferencija o Povelji treba
                razmatrati usvajanje izvješća, a Tajništvo ga bez odgode dostavlja svim ugovornim strankama. Ugovorne stranke u
                sporu i ugovorne stranke koje su obavijestile o svojem interesu u skladu sa stavkom 2. točkom (b) imaju pravo u
                potpunosti sudjelovati u razmatranju izvješća panela o tom sporu od strane Konferencije o Povelji, a njihova se
                gledišta bilježe u cijelosti.
            (d) Kako bi se osiguralo učinkovito rješavanje sporova u korist svih ugovornih stranaka, ključno je da se bez odgode
                poštuju odluke i preporuke konačnog izvješća panela koji je usvojila Konferencija o Povelji. Ugovorna stranka, koja
                podliježe odluci ili preporuci konačnog izvješća panela koji je usvojila Konferencija o Povelji, obavješćuje Konfe­
                renciju o Povelji o svojim namjerama u pogledu usklađivanja s takvom odlukom ili preporukom. Ako takva
                usklađenost bez odgode nije moguća, dotična ugovorna stranka objašnjava svoje razloge za to Konferenciji o
                Povelji i, u svjetlu tog objašnjenja, odobrava joj se razuman rok za postizanje usklađenosti. Cilj rješavanja spora je
                izmjena ili ukidanje neusklađenih mjera.
 ---pagebreak--- 104          HR                                      Službeni list Europske unije                                               12/Sv. 2
    5. (a) Ako se ugovorna stranka u razumnom roku ne uskladi s odlukom ili preporukom konačnog izvješća panela koji je
           usvojila Konferencija o Povelji, ugovorna stranka u sporu koja je oštećena takvom neusklađenošću može ugovornoj
           stranci koja se nije uskladila uputiti pisani zahtjev da započne pregovore radi dogovora oko obostrano prihvatljive
           naknade. Ako primi takav zahtjev, ugovorna stranka koja se nije uskladila bez odgode započinje takve pregovore.
       (b) Ako ugovorna stranka koja se nije uskladila odbije pregovarati ili ako ugovorne stranke ne uspiju postići dogovor u
           roku od 30 dana od dostave zahtjeva za pregovore, oštećena ugovorna stranka može podnijeti pisani zahtjev
           Konferenciji o Povelji da joj se odobri suspenzija njezinih obveza u okviru članka 5. ili 29. prema ugovornoj
           stranci koja se nije uskladila.
       (c) Konferencija o Povelji može odobriti oštećenoj ugovornoj stranci da suspendira one svoje obveze prema ugovornoj
           stranci koja se nije uskladila, u okviru članka 5. ili 29. ili u okviru odredaba GATT-a ili povezanih instrumenata
           koje se primjenjuju sukladno članku 29., koje oštećena ugovorna stranka u danim okolnostima smatra ekviva­
           lentnima.
       (d) Suspenzija obveza privremena je i primjenjuje se samo do trenutka ukidanja mjere za koju je utvrđeno da nije u
           skladu s člankom 5. ili 29., ili do trenutka postizanja obostrano prihvatljivog rješenja.
    6. (a) Prije suspendiranja takvih obveza oštećena ugovorna stranka obavješćuje ugovornu stranku koja se nije uskladila o
           prirodi i opsegu namjeravane suspenzije. Ako ugovorna stranka koja se nije uskladila dostavi glavnom tajniku
           pisani prigovor protiv opsega namjeravane suspenzije obveza od strane oštećene stranke, prigovor se upućuje
           arbitraži, kako je niže predviđeno. Namjeravana suspenzija obveza odgađa se dok se ne završi arbitražni postupak i
           dok odluka arbitražnog panela ne postane konačna i obvezujuća u skladu s točkom (e).
       (b) Glavni tajnik osniva arbitražni panel u skladu sa stavkom 2. točkama od (d) do (f), koji je po mogućnosti isti panel
           koji je donio odluku ili preporuku iz stavka 4. točke (d), radi ispitivanja opsega u kojem oštećena stranka
           namjerava suspendirati obveze. Osim ako Konferencija o Povelji odluči drukčije, poslovnik za postupak pred
           panelom usvaja se u skladu sa stavkom 3. točkom (a).
       (c) Arbitražni panel utvrđuje je li opseg u kojem oštećena ugovorna stranka namjerava suspendirati obveze preko­
           mjeran u odnosu na pretrpljenu štetu i, ako jest, u kojoj mjeri. Panel ne preispituje prirodu suspendiranih obveza,
           osim u mjeri u kojoj je to neodvojivo od utvrđivanja opsega suspendiranih obveza.
       (d) Arbitražni panel dostavlja svoju pisanu odluku oštećenoj ugovornoj stranci i ugovornoj stranci koja se nije
           uskladila, kao i Tajništvu, u roku od 60 dana od osnivanja panela ili u drugom roku koji dogovore oštećena
           ugovorna stranka i ugovorna stranka koja se nije uskladila. Tajništvo podnosi odluku Konferenciji o Povelji prvom
           mogućom prilikom, a najkasnije na zasjedanju Konferencije o Povelji koje slijedi nakon primitka odluke.
       (e) Odluka arbitražnog panela postaja konačna i obvezujuća 30 dana od dana njezina podnošenja Konferenciji o
           Povelji i oštećena ugovorna stranka može nakon toga primijeniti svaki u njemu dopušteni opseg suspenzije
           pogodnosti na način na koji ta ugovorna stranka u datim okolnostima smatra ekvivalentnim, osim ako prije
           isteka roka od 30 dana Konferencija o Povelji odluči drukčije.
       (f) Prilikom suspendiranja bilo koje obveze prema ugovornoj stranci koja se nije uskladila, oštećena ugovorna stranka
           ulaže napore da pritom ne utječe nepovoljno na trgovinu bilo koje druge ugovorne stranke.
    7. Svaka ugovorna stranka, u slučaju ugovornih stranaka koje su ujedno stranke GATT-a, može imenovati dvije osobe
       koje će, ako su voljne i sposobne obavljati dužnost članova panela sukladno ovom Prilogu, postati članovi panela
       imenovani za rješavanje sporova u vezi s GATT-om. Glavni tajnik također može imenovati, uz odobrenje Konferencije
       o Povelji, najviše 10 osoba koje su voljne i sposobne obavljati dužnost članova panela u svrhu rješavanja sporova u
       skladu sa stavcima od 2. do 4. Konferencija o Povelji može, osim toga, odlučiti imenovati u istu svrhu do 20 osoba
       koje se nalaze na popisima drugih međunarodnih tijela za rješavanje sporova i koje su voljne i sposobne obavljati
       dužnost članova panela. Imena svih na takav način imenovanih osoba čine popis članova panela za rješavanje sporova.
       Osobe se imenuju isključivo na temelju objektivnosti, pouzdanosti i sposobnosti dobrog rasuđivanja te, u najvećoj
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2          HR                                    Službeni list Europske unije                                                 105
            mogućoj mjeri, imaju stručnost u područjima međunarodne trgovine i energetike, posebno u pogledu odredaba koje se
            primjenjuju sukladno članku 29. Pri obavljanju bilo koje funkcije u skladu s ovim Prilogom, imenovane osobe ne
            smiju biti povezane ni s jednom ugovornom strankom niti smiju od njih primati upute. Mandat imenovanih osoba
            traje pet godina i može se obnoviti, sve dok se ne imenuju njihovi nasljednici. Imenovana osoba čiji mandat istječe
            nastavlja obavljati sve funkcije zbog kojih je izabrana u skladu s ovim Prilogom. U slučaju smrti, ostavke ili nespo­
            sobnosti imenovane osobe, ugovorna stranka ili glavni tajnik, ovisno o tome tko je imenovao tu osobu, ima pravo
            imenovati drugu osobu za preostalo trajanje mandata, pri čemu je imenovanje od strane glavnog tajnika podložno
            odobrenju Konferencije o Povelji.
         8. Neovisno o odredbama sadržanima u ovom Prilogu, ugovorne stranke potiče se na savjetovanje tijekom cijelog
            postupka rješavanja spora u svrhu rješavanja njihova spora.
         9. Konferencija o Povelji može imenovati ili odrediti druga tijela ili forume za obavljanje bilo koje funkcije koja je ovim
            Prilogom dodijeljena Tajništvu i glavnom tajniku.
                                                                 12. Prilog B
                                         FORMULA ZA RASPODJELU TROŠKOVA POVELJE
                                                    (u skladu s člankom 37. stavkom 3.)
         1. Doprinose koje ugovorne stranke trebaju platiti utvrđuje Tajništvo svake godine na temelju postotnih doprinosa koji se
            zahtijevaju prema zadnjoj raspoloživoj ljestvici procjene za doprinose u redovni proračun Ujedinjenih naroda (dopu­
            njenoj podacima o teoretskim doprinosima za sve ugovorne stranke koje nisu članice UN-a).
         2. Doprinosi se prema potrebi prilagođavaju, kako bi se osiguralo da je ukupni iznos svih doprinosa 100 %.
                                                                13. Prilog PA
         POPIS POTPISNICA KOJE NE PRIHVAĆAJU OBVEZU PRIVREMENE PRIMJENE IZ ČLANKA 45. STAVKA 3.
                                                                 TOČKE (b)
                                              (u skladu s člankom 45. stavkom 3. točkom (c))
         1. Češka
         2. Njemačka
         3. Mađarska
         4. Litva
         5. Poljska
         6. Slovačka
 ---pagebreak--- 106 HR                                Službeni list Europske unije                12/Sv. 2
                                              14. Prilog T
                          PRIJELAZNE MJERE UGOVORNIH STRANAKA
                                 (u skladu s člankom 32. stavkom 1.)
                Popis ugovornih stranaka koje imaju pravo na prijelazne aranžmane
       Albanija                                          Latvija
       Armenija                                          Litva
       Azerbajdžan                                       Moldova
       Bjelarus                                          Poljska
       Bugarska                                          Rumunjska
       Hrvatska                                          Ruska Federacija
       Češka                                             Slovačka
       Estonija                                          Slovenija
       Gruzija                                           Tadžikistan
       Mađarska                                          Turkmenistan
       Kazakstan                                         Ukrajina
       Kirgistan                                         Uzbekistan
                      Popis odredaba koje podliježu prijelaznim aranžmanima
       Odredba                                           Stranica
       članak 6. stavak 2.                               80.
       članak 6. stavak 5.                               82.
       članak 7. stavak 4.                               84.
       članak 9. stavak 1.                               85.
       članak 10. stavak 7.                              86.
       članak 14. stavak 1. točka (d)                    86.
       članak 20. stavak 3.                              87.
       članak 22. stavak 3.                              88.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2                HR                                   Službeni list Europske unije                                                          107
                                                                 Članak 6. stavak 2.
               „Svaka ugovorna stranka osigurava da u okviru svoje nadležnosti ima i provodi propise koji su potrebni i prikladni za
               suprotstavljanje jednostranom i usklađenom postupanju suprotnom tržišnom natjecanju u gospodarskoj djelatnosti u
               energetskom sektoru.”
                         ZEMLJA: ALBANIJA                                                                ZEMLJA: BJELARUS
Sektor                                                                         Sektor
Svi energetski sektori.                                                        Svi energetski sektori.
Razina vlasti                                                                  Razina vlasti
Nacionalna.                                                                    Nacionalna.
Opis                                                                           Opis
U Albaniji ne postoji zakon o zaštiti tržišnog natjecanja. Zakon               Protumonopolsko zakonodavstvo u fazi je izrade.
br. 7746 od 28. srpnja 1993. o ugljikovodicima i zakon br. 7796
od 17. veljače 1994. o mineralima ne sadržavaju takve odredbe.                 Postupno ukidanje
Zakon o električnoj energiji u fazi je pripreme. Podnošenje ovog
zakona parlamentu predviđa se do kraja 1996. godine. U ove                     1. siječnja 2000.
zakone Albanija namjerava uključiti odredbe o postupanju suprotnom
tržišnom natjecanju.
                                                                                                          ZEMLJA: GRUZIJA
Postupno ukidanje                                                              Sektor
1. siječnja 1998.                                                              Svi energetski sektori.
                         ZEMLJA: ARMENIJA                                      Razina vlasti
Sektor                                                                         Nacionalna.
Svi energetski sektori.                                                        Opis
Razina vlasti                                                                  Zakoni o demonopolizaciji trenutačno su u Gruziji u fazi izrade te
                                                                               stoga država i nadalje ima monopol nad praktički svim energetskim
Nacionalna.                                                                    izvorima i energetskim resursima, čime se ograničuje mogućnost trži­
                                                                               šnog natjecanja u području energetike i goriva.
Opis
                                                                               Postupno ukidanje
Trenutačno u Armeniji postoji državni monopol u većini energetskih
sektora. Ne postoji zakon o zaštiti tržišnog natjecanja, tako da se još        1. siječnja 1999.
ne provode pravila o tržišnom natjecanju. Ne postoje zakoni o energe­
tici. Podnošenje nacrta zakonâ o energetici parlamentu predviđa se u
1994. godini. Predviđa se da ti zakoni sadržavaju odredbe o postu­                                     ZEMLJA: KAZAKSTAN
panju suprotnom tržišnom natjecanju, koje bi bile usklađene sa zako­           Sektor
nodavstvom EZ-a o tržišnom natjecanju.
                                                                               Svi energetski sektori.
Postupno ukidanje
                                                                               Razina vlasti
31. prosinca 1997.
                                                                               Nacionalna.
                      ZEMLJA: AZERBAJDŽAN
                                                                               Opis
Sektor
                                                                               Donesen je zakon o razvoju tržišnog natjecanja i ograničivanju mono­
Svi energetski sektori.                                                        polističkih aktivnosti (br. 656 od 11. lipnja 1991.), ali je opće naravi.
                                                                               Potreban je daljnji razvoj zakonodavstva, posebno donošenjem odgo­
Razina vlasti                                                                  varajućih izmjena ili donošenjem novog zakona.
Nacionalna.                                                                    Postupno ukidanje
Opis                                                                           1. siječnja 1998.
Protumonopolsko zakonodavstvo u fazi je izrade.                                                         ZEMLJA: KIRGISTAN
Postupno ukidanje                                                              Sektor
1. siječnja 2000.                                                              Svi energetski sektori.
 ---pagebreak--- 108                      HR                                    Službeni list Europske unije                                                     12/Sv. 2
Razina vlasti                                                                                       ZEMLJA: RUSKA FEDERACIJA
                                                                                 Sektor
Nacionalna.
                                                                                 Svi energetski sektori.
Opis
                                                                                 Razina vlasti
Zakon o protumonopolskoj politici već je donesen. Potrebno je prije­
lazno razdoblje kako bi se odredbe tog zakona prilagodile energetskom
sektoru, koji je trenutačno pod strogim uređenjem države.                        Federacija.
Postupno ukidanje                                                                Opis
1. srpnja 2001.                                                                  U Ruskoj je Federaciji stvoren sveobuhvatni okvir protumonopolskog
                                                                                 zakonodavstva, ali morat će se usvojiti daljnje pravne i organizacijske
                                                                                 mjere za sprečavanje, ograničivanje ili suzbijanje monopolističkih aktiv­
                          ZEMLJA: MOLDOVA                                        nosti i nepoštenog tržišnog natjecanja, posebno u energetskom
                                                                                 sektoru.
Sektor
                                                                                 Postupno ukidanje
Svi energetski sektori.
                                                                                 1. srpnja 2001.
Razina vlasti
Nacionalna.                                                                                               ZEMLJA: SLOVENIJA
Opis                                                                             Sektor
Zakon o ograničivanju monopolističkih aktivnosti i razvoju tržišnog              Svi energetski sektori.
natjecanja od 29. siječnja 1992. osigurava organizacijski i pravni temelj
za razvoj tržišnog natjecanja i mjera sprečavanja, ograničivanja i suzbi­        Razina vlasti
janja monopolističkih aktivnosti; usmjeren je prema uvođenju uvjeta
tržišnoga gospodarstva. Ovaj zakon, međutim, ne predviđa konkretne               Nacionalna.
mjere protiv postupanja suprotnog tržišnom natjecanju u energetskom
sektoru niti u potpunosti pokriva zahtjeve iz članka 6.
                                                                                 Opis
Parlamentu će se 1995. godine podnijeti zakon o tržišnom natjecanju i
državni program demonopolizacije gospodarstva. Nacrt zakona o                    Zakon o zaštiti tržišnog natjecanja, donesen 1993. godine i objavljen u
energetici, koji će se također podnijeti parlamentu 1995. godine, obuh­          Službenom listu br. 18/93, općenito obrađuje postupanje suprotno
vatit će pitanja ukidanja monopola i razvoja tržišnog natjecanja u               tržišnom natjecanju. Postojeće pravo također predviđa uvjete za osni­
energetskom sektoru.                                                             vanje tijela nadležnih za tržišno natjecanje. Glavno tijelo nadležno za
                                                                                 tržišno natjecanje trenutačno je Ured za zaštitu tržišnog natjecanja u
                                                                                 Ministarstvu za gospodarske odnose i razvoj. Zbog važnosti energet­
Postupno ukidanje                                                                skog sektora predviđa se posebni zakon za to područje te je stoga
                                                                                 potrebno dodatno vrijeme za potpunu usklađenost.
1. siječnja 1998.
                                                                                 Postupno ukidanje
                         ZEMLJA: RUMUNJSKA
                                                                                 1. siječnja 1998.
Sektor
Svi energetski sektori.                                                                                  ZEMLJA: TADŽIKISTAN
                                                                                 Sektor
Razina vlasti
                                                                                 Svi energetski sektori.
Nacionalna.
                                                                                 Razina vlasti
Opis
                                                                                 Nacionalna.
Pravila tržišnog natjecanja još se ne provode u Rumunjskoj. Nacrt
zakona o zaštiti tržišnog natjecanja podnesen je parlamentu i
njegovo se donošenje očekuje tijekom 1994. godine.                               Opis
Nacrt zakona sadrži odredbe o postupanju suprotnom tržišnom natje­               Tadžikistan je 1993. godine donio zakon o demonopolizaciji i trži­
canju, koje su usklađene sa zakonodavstvom EZ-a o tržišnom natjeca­              šnom natjecanju. Međutim, zbog teškoga gospodarskog stanja u Tadži­
nju.                                                                             kistanu provedba zakona privremeno je suspendirana.
Postupno ukidanje                                                                Postupno ukidanje
31. prosinca 1996.                                                               31. prosinca 1997.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2                 HR                                      Službeni list Europske unije                                                         109
                       ZEMLJA: TURKMENISTAN                                        Postupno ukidanje
Sektor                                                                             1. srpnja 2001.
Svi energetski sektori.                                                                                    ZEMLJA: UZBEKISTAN
                                                                                   Sektor
Razina vlasti
                                                                                   Svi energetski sektori.
Nacionalna.
                                                                                   Razina vlasti
Opis                                                                               Nacionalna.
Na temelju odluke predsjednika Turkmenistana br. 1532 od 21. listo­                Opis
pada 1993. osnovan je i sada djeluje Odbor za ograničivanje mono­
polističkih aktivnosti, čija je zadaća zaštita poduzeća i ostalih subjekata        U Uzbekistanu je donesen zakon o ograničivanju monopolističkih
od monopolističkog postupanja i prakse, kao i promicanje stvaranja                 aktivnosti i na snazi je od srpnja 1992. Međutim, zakon se (kako je
tržišnih načela na temelju razvoja tržišnog natjecanja i poduzetništva.            navedeno u članku 1. stavku 3.) ne odnosi na aktivnosti poduzeća u
                                                                                   energetskom sektoru.
Potreban je daljnji razvoj zakona i drugih propisa kojima bi se uređi­             Postupno ukidanje
valo protumonopolsko postupanje poduzeća u gospodarskoj djelat­
nosti u energetskom sektoru.                                                       1. srpnja 2001.
                                                                     Članak 6. stavak 5.
                „Ako ugovorna stranka smatra da određeno postupanje suprotno tržišnom natjecanju na području druge ugovorne
                stranke nepovoljno utječe na važan interes koji je u vezi s ciljevima navedenima u ovom članku, ta ugovorna stranka
                može o tome obavijestiti drugu ugovornu stranku i zatražiti da njezina tijela nadležna za tržišno natjecanje poduzmu
                odgovarajuće prinudne mjere. Ugovorna stranka koja upućuje obavijest u toj obavijesti navodi dovoljno podataka kako bi
                obaviještena ugovorna stranka mogla utvrditi postupanje suprotno tržišnom natjecanju koje je predmet te obavijesti te
                istodobno nudi dodatne podatke i suradnju, u mjeri u kojoj ih ugovorna stranka koja upućuje obavijest može pružiti.
                Obaviještena ugovorna stranka ili, ovisno o slučaju, njezina tijela nadležna za tržišno natjecanje mogu se savjetovati s
                tijelima nadležnima za tržišno natjecanje ugovorne stranke koja je uputila obavijest, a prilikom odlučivanja o poduzi­
                manju prinudnih mjera u vezi s navodnim postupanjem suprotnim tržišnom natjecanju detaljno ispituju zahtjev ugovorne
                stranke koja je uputila obavijest. Obaviještena ugovorna stranka o svojoj odluci ili odluci svojih tijela nadležnih za tržišno
                natjecanje obavješćuje ugovornu stranku koja je uputila obavijest te je može, ako to želi, obavijestiti i o razlozima za
                takvu odluku. Ako se poduzmu prinudne mjere, obaviještena ugovorna stranka izvješćuje ugovornu stranku koja je
                uputila obavijest o njihovu rezultatu te, u mjeri u kojoj je to moguće, o svakom značajnijem razvoju događaja u
                međuvremenu.”
                           ZEMLJA: ALBANIJA                                        Nacionalna.
Sektor
                                                                                   Opis
Svi energetski sektori.
                                                                                   U Armeniji ne postoje institucije nadležne za provedbu odredaba ovog
Razina vlasti                                                                      stavka.
Nacionalna.
                                                                                   U zakone o energetici i zaštiti tržišnog natjecanja planira se uključiti
Opis                                                                               odredbe o osnivanju takvih institucija.
U Albaniji ne postoje institucije nadležne za provedbu pravila tržišnog            Postupno ukidanje
natjecanja. Takve će se institucije predvidjeti u zakonu o zaštiti trži­
šnog natjecanja čiji se dovršetak planira u 1996. godini.                          31. prosinca 1997.
Postupno ukidanje
                                                                                                         ZEMLJA: AZERBAJDŽAN
1. siječnja 1999.
                                                                                   Sektor
                           ZEMLJA: ARMENIJA
                                                                                   Svi energetski sektori.
Sektor
Svi energetski sektori.                                                            Razina vlasti
Razina vlasti                                                                      Nacionalna.
 ---pagebreak--- 110                     HR                                  Službeni list Europske unije                                                     12/Sv. 2
Opis                                                                          Razina vlasti
Nakon donošenja protumonopolskog zakonodavstva osnovat će se                  Nacionalna.
odgovarajuća protumonopolska tijela.
                                                                              Opis
Postupno ukidanje
1. siječnja 2000.                                                             U Kirgistanu ne postoji mehanizam za nadzor postupanja suprotnog
                                                                              tržišnom natjecanju niti odgovarajuće zakonodavstvo. Potrebno je
                                                                              osnovati odgovarajuća protumonopolska tijela.
                          ZEMLJA: BJELARUS
Sektor                                                                        Postupno ukidanje
Svi energetski sektori.                                                       1. srpnja 2001.
Razina vlasti
                                                                                                       ZEMLJA: MOLDOVA
Nacionalna.
                                                                              Sektor
Opis
                                                                              Svi energetski sektori.
Nakon donošenja protumonopolskog zakonodavstva osnovat će se
odgovarajuća protumonopolska tijela.                                          Razina vlasti
Postupno ukidanje                                                             Nacionalna.
1. siječnja 2000.
                                                                              Opis
                          ZEMLJA: GRUZIJA                                     U Moldovi je za nadzor tržišnog natjecanja nadležno ministarstvo
                                                                              gospodarstva. Donesene su odgovarajuće izmjene zakona o kršenju
Sektor
                                                                              upravnih pravila kojima se predviđaju određene kazne za monopoli­
Svi energetski sektori.                                                       stička poduzeća koja krše pravila tržišnog natjecanja.
Razina vlasti                                                                 Nacrt zakona o tržišnom natjecanju, koji je sada u fazi izrade, sadr­
                                                                              žavat će odredbe o provedbi pravila tržišnog natjecanja.
Nacionalna.
                                                                              Postupno ukidanje
Opis
                                                                              1. siječnja 1998.
Zakoni o demonopolizaciji trenutačno su u Gruziji u fazi izrade te
stoga još nisu osnovana tijela nadležna za tržišno natjecanje.
                                                                                                      ZEMLJA: RUMUNJSKA
Postupno ukidanje
                                                                              Sektor
1. siječnja 1999.
                                                                              Svi energetski sektori.
                        ZEMLJA: KAZAKSTAN
                                                                              Razina vlasti
Sektor
                                                                              Nacionalna.
Svi energetski sektori.
Razina vlasti                                                                 Opis
Nacionalna.                                                                   U Rumunjskoj ne postoje institucije nadležne za provedbu odredaba
                                                                              ovog stavka.
Opis
                                                                              Institucije nadležne za provedbu pravila tržišnog natjecanja predviđene
U Kazakstanu je osnovan Protumonopolski odbor, ali je njegovu aktiv­          su u nacrtu zakona o zaštiti tržišnog natjecanja čije se donošenje
nost potrebno poboljšati u zakonodavnom i organizacijskom pogledu,            očekuje tijekom 1994. godine.
s ciljem razrade učinkovitog mehanizma za obradu pritužbi na postu­
panje suprotno tržišnom natjecanju.
                                                                              Nacrtom je također predviđeno razdoblje od devet mjeseci za njegovu
Postupno ukidanje                                                             provedbu, počevši od dana njegove objave.
1. siječnja 1998.                                                             Sukladno Europskom sporazumu o pridruživanju između Rumunjske i
                                                                              Europskih zajednica, Rumunjskoj je odobreno razdoblje od pet godina
                                                                              za provedbu pravila tržišnog natjecanja.
                         ZEMLJA: KIRGISTAN
Sektor                                                                        Postupno ukidanje
Svi energetski sektori.                                                       1. siječnja 1998.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2                  HR                                    Službeni list Europske unije                                                          111
                         ZEMLJA: TADŽIKISTAN                                                              ZEMLJA: UZBEKISTAN
Sektor                                                                            Sektor
Svi energetski sektori.                                                           Svi energetski sektori.
                                                                                  Razina vlasti
Razina vlasti
                                                                                  Nacionalna.
Nacionalna.
                                                                                  Opis
Opis
                                                                                  U Uzbekistanu je donesen zakon o ograničivanju monopolističkih
Tadžikistan je donio zakone o demonopolizaciji i tržišnom natjecanju,             aktivnosti i na snazi je od srpnja 1992. Međutim, zakon se (kako je
ali su institucije za provedbu pravila tržišnog natjecanja u fazi razvoja.        navedeno u članku 1. stavku 3.) ne odnosi na aktivnosti poduzeća u
                                                                                  energetskom sektoru.
Postupno ukidanje                                                                 Postupno ukidanje
31. prosinca 1997.                                                                1. srpnja 2001.
                                                                    Članak 7. stavak 4.
                 „Ako se tranzit energetskih materijala i proizvoda ne može postići po trgovinskim uvjetima pomoću objekata za prijenos
                 energije, ugovorne stranke ne stvaraju prepreke uspostavljanju novih kapaciteta, osim ako je drukčije predviđeno važećim
                 zakonodavstvom koje je u skladu sa stavkom 1.”
                        ZEMLJA: AZERBAJDŽAN                                                                ZEMLJA: BUGARSKA
Sektor                                                                            Sektor
Svi energetski sektori.                                                           Svi energetski sektori.
Razina vlasti                                                                     Razina vlasti
Nacionalna.                                                                       Nacionalna.
Opis                                                                              Opis
Potrebno je donijeti niz zakona u području energetike, uključujući                Bugarska nema zakone kojima se uređuje tranzit energetskih materijala
postupke za izdavanje dozvola kojima se uređuje tranzit. Tijekom                  i proizvoda. U tijeku je opći preustroj u energetskom sektoru, uklju­
prijelaznog razdoblja predviđena je izgradnja i modernizacija energet­            čujući razvoj institucionalnog okvira, zakona i drugih propisa.
skih prijenosnih mreža, kao i proizvodnih kapaciteta s ciljem dovo­
đenja njihove tehničke razine na razinu svjetskih zahtjeva i prilagodbe           Postupno ukidanje
uvjetima tržišnoga gospodarstva.                                                  Potrebno je prijelazno razdoblje od sedam godina kako bi se postigla
                                                                                  potpuna usklađenost zakonodavstva o tranzitu energetskih materijala i
Postupno ukidanje
                                                                                  proizvoda s ovom odredbom.
31. prosinca 1999.
                                                                                  1. srpnja 2001.
                            ZEMLJA: BJELARUS                                                                ZEMLJA: GRUZIJA
Sektor                                                                            Sektor
Svi energetski sektori.                                                           Svi energetski sektori.
Razina vlasti                                                                     Razina vlasti
Nacionalna.                                                                       Nacionalna.
Opis                                                                              Opis
Zakoni o energetici, zemljištu i drugim područjima u fazi su izrade, a            Potrebno je pripremiti niz propisa u vezi s ovim pitanjem. U Gruziji
do njihova konačnog donošenja i dalje vlada nesigurnost u pogledu                 trenutačno postoje bitno različiti uvjeti za prijenos i tranzit pojedinih
uvjeta za stvaranje novih prijenosnih kapaciteta za nositelje energije na         energetskih izvora (električna energija, prirodni plin, naftni derivati,
području Bjelarusa.                                                               ugljen).
Postupno ukidanje                                                                 Postupno ukidanje
31. prosinca 1998.                                                                1. siječnja 1999.
 ---pagebreak--- 112                     HR                                    Službeni list Europske unije                                                        12/Sv. 2
                        ZEMLJA: MAĐARSKA                                                                   ZEMLJA: POLJSKA
Sektor                                                                          Sektor
Elektroenergetski sektor.
                                                                                Svi energetski sektori.
Razina vlasti
Nacionalna.                                                                     Razina vlasti
Opis
                                                                                Nacionalna.
Prema zakonodavstvu koje je trenutačno na snazi, izgradnja i rad
visokonaponske prijenosne mreže u monopolu je države.                           Opis
U pripremi je stvaranje novog zakonskog i regulatornog okvira u vezi
s izgradnjom i radom visokonaponske prijenosne mreže te vlasništva              Poljski zakon o energetici, koji je u završnoj fazi usklađivanja, predviđa
nad njom.                                                                       stvaranje novih pravnih pravila sličnih onima koja se primjenjuju u
                                                                                zemljama sa slobodnim tržišnim gospodarstvom (dozvole za proizvo­
Ministarstvo industrije i trgovine već je poduzelo inicijativu predlaga­        dnju, prijenos i distribuciju nositelja energije te za trgovinu njima). Do
njem novog zakona o električnoj energiji, koji će utjecati na građanski         njegova donošenja u parlamentu zahtijeva se privremena suspenzija
zakonik i na zakon o koncesijama. Usklađenost se može postići nakon             obveza iz ovog stavka.
stupanja na snagu novog zakona o električnoj energiji i povezanih
podzakonskih propisa.
                                                                                Postupno ukidanje
Postupno ukidanje
31. prosinca 1996.                                                              31. prosinca 1995.
                                                                  Članak 9. stavak 1.
               „Ugovorne stranke priznaju značaj otvorenih tržišta kapitala za poticanje tokova kapitala u svrhu financiranja trgovine
               energetskim materijalima i proizvodima te za izvršavanje ulaganja i pomoć u ulaganjima u gospodarsku djelatnost u
               energetskom sektoru na područjima drugih ugovornih stranaka, posebno onih čija su gospodarstva u tranziciji. Svaka
               ugovorna stranka, sukladno tome, nastoji unaprijediti uvjete pristupa njezinu tržištu kapitala trgovačkim društvima i
               državljanima drugih ugovornih stranaka u svrhu financiranja trgovine energetskim materijalima i proizvodima te u svrhu
               ulaganja u gospodarsku djelatnost u energetskom sektoru na područjima tih drugih ugovornih stranaka, na temeljima koji
               nisu nepovoljniji od onih koje u sličnim okolnostima pruža vlastitim trgovačkim društvima i državljanima ili trgovačkim
               društvima i državljanima bilo koje druge ugovorne stranke ili bilo koje treće države, ovisno o tome što je od toga
               najpovoljnije.”
                      ZEMLJA: AZERBAJDŽAN                                       Postupno ukidanje
Sektor
                                                                                1. siječnja 2000.
Svi energetski sektori.
Razina vlasti                                                                                              ZEMLJA: GRUZIJA
                                                                                Sektor
Nacionalna.
Opis                                                                            Svi energetski sektori.
Odgovarajuće zakonodavstvo u fazi je izrade.                                    Razina vlasti
Postupno ukidanje                                                               Nacionalna.
1. siječnja 2000.
                                                                                Opis
                          ZEMLJA: BJELARUS                                      Odgovarajuće zakonodavstvo u fazi je izrade.
Sektor
                                                                                Postupno ukidanje
Svi energetski sektori.
                                                                                1. siječnja 1997.
Razina vlasti
Nacionalna.                                                                                              ZEMLJA: KAZAKSTAN
Opis                                                                            Sektor
Odgovarajuće zakonodavstvo u fazi je izrade.                                    Svi energetski sektori.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2                HR                                   Službeni list Europske unije                                                          113
Razina vlasti                                                                                           ZEMLJA: KIRGISTAN
                                                                               Sektor
Nacionalna.
                                                                               Svi energetski sektori.
Opis                                                                           Razina vlasti
                                                                               Nacionalna.
Prijedlog zakona o stranim ulaganjima u postupku je odobravanja, s
ciljem da ga parlament donese u jesen 1994.                                    Opis
                                                                               Odgovarajuće zakonodavstvo trenutačno je u fazi izrade.
Postupno ukidanje
                                                                               Postupno ukidanje
1. srpnja 2001.                                                                1. srpnja 2001.
                                                        Članak 10. stavak 7. – Posebne mjere
               „Svaka ugovorna stranka postupa na svojem području prema ulaganjima ulagača drugih ugovornih stranaka i s ulaganjima
               povezanim aktivnostima, uključujući upravljanje, održavanje, korištenje, uživanje ili raspolaganje, na način koji nije
               nepovoljniji od onog postupanja koje primjenjuje prema ulaganjima vlastitih ulagača ili ulagača bio koje druge ugovorne
               stranke ili bio koje treće države i s ulaganjem povezanim aktivnostima, uključujući upravljanje, održavanje, korištenje,
               uživanje ili raspolaganje, ovisno o tome što je od toga najpovoljnije.”
                        ZEMLJA: BUGARSKA                                       Stranac može stjecati pravo vlasništva nad zgradama, ali bez prava
                                                                               vlasništva nad zemljištem.
Sektor
                                                                               Stranci ili trgovačka društva sa stranim kontrolnim udjelom moraju
Svi energetski sektori.                                                        dobiti odobrenje prije obavljanja sljedećih aktivnosti:
Razina vlasti                                                                  — istraživanje, razvoj i vađenje prirodnih bogatstava iz teritorijalnog
                                                                                    mora, epikontinentalnog pojasa ili isključivoga gospodarskog
Nacionalna.                                                                         pojasa,
Opis                                                                           — stjecanje nekretnina u zemljopisnim područjima koje određuje
                                                                                    Vijeće ministara,
Stranci ne mogu stjecati pravo vlasništva nad zemljištem. Trgovačko
društvo koje je više od 50 % u stranom vlasništvu ne može stjecati             — odobrenja izdaje Vijeće ministara ili tijelo koje Vijeće ministara
pravo vlasništva nad poljoprivrednim zemljištem.                                    ovlasti.
Stranci i strane pravne osobe ne mogu stjecati pravo vlasništva nad            Postupno ukidanje
zemljištem, osim nasljeđivanjem u skladu sa zakonom. U tom slučaju
moraju prenijeti pravo vlasništva.                                             1. srpnja 2001.
                                                            Članak 14. stavak 1. točka (d)
               „Svaka ugovorna stranka jamči, u odnosu na ulaganja ulagača neke druge ugovorne stranke na njezinu području, slobodu
               prijenosa na njezino područje i s njega, uključujući prijenos:
               nepotrošenih primanja i ostalih naknada osoblja angažiranog iz inozemstva u vezi s tim ulaganjem;”
                        ZEMLJA: BUGARSKA                                       Opis
Sektor                                                                         Strani državljani zaposleni u trgovačkim društvima s više od 50 %
                                                                               stranog udjela ili kod strane osobe koja je registrirana kao samostalni
                                                                               trgovac ili u podružnici ili predstavništvu stranog trgovačkog društva u
Svi energetski sektori.                                                        Bugarskoj, koji svoju plaću primaju u bugarskim levima, mogu kupo­
                                                                               vati stranu valutu u iznosu koji ne prelazi 70 % njihove plaće, uklju­
                                                                               čujući uplate za socijalno osiguranje.
Razina vlasti
                                                                               Postupno ukidanje
Nacionalna.                                                                    1. srpnja 2001.
 ---pagebreak--- 114                     HR                                  Službeni list Europske unije                                                        12/Sv. 2
                        ZEMLJA: MAĐARSKA                                       zaposlenici mogu prenijeti svoj prihod u iznosu do 50 % neto dohotka
                                                                               ostvarenog u trgovačkom društvu svojeg zaposlenja, putem banke
Sektor                                                                         njihova trgovačkog društva.
Svi energetski sektori.
                                                                               Postupno ukidanje
Razina vlasti
                                                                               Postupno ukidanje ovog posebnog ograničenja ovisi o napretku koji je
Nacionalna.                                                                    Mađarska u stanju ostvariti u provedbi programa liberalizacije deviznog
                                                                               tržišta, čiji je krajnji cilj potpuna konvertibilnost forinte. Ovo ograni­
Opis:                                                                          čenje ne stvara prepreke stranim ulagačima. Postupno ukidanje temelji
                                                                               se na odredbama članka 32.
Prema zakonu o ulaganjima stranaca u Mađarskoj, članku 33., strani
vodeći menadžeri, izvršni menadžeri, članovi nadzornih odbora i stani          1. srpnja 2001.
                                                                Članak 20. stavak 3.
               „Svaka ugovorna stranka određuje jedno ili više informacijskih mjesta kojima se mogu uputiti zahtjevi za dostavu
               informacija u vezi s gore spomenutim zakonima, drugim propisima, sudskim i upravnim odlukama te o takvim mjestima
               bez odgode obavješćuje Tajništvo koje ih na zahtjev stavlja na raspolaganje.”
                         ZEMLJA: ARMENIJA                                      Razina vlasti
Sektor
                                                                               Nacionalna.
Svi energetski sektori.
                                                                               Opis
Razina vlasti
                                                                               U Bjelarusu još ne postoje službena informacijska mjesta koja bi mogla
Nacionalna.                                                                    davati informacije o zakonima, drugim propisima, sudskim i upravnim
                                                                               odlukama. Ne postoji praksa objavljivanja sudskih i upravnih odluka.
Opis
                                                                               Postupno ukidanje
U Armeniji još ne postoje službena informacijska mjesta kojima se
mogu uputiti zahtjevi za dostavu informacija u vezi s odgovarajućim            31. prosinca 1998.
zakonima i drugim propisima. Također ne postoji informativni centar.
Postoji plan o osnivanju takvog centra 1994. – 1995. godine. Za to je
potrebna tehnička pomoć.                                                                                  ZEMLJA: KAZAKSTAN
Postupno ukidanje                                                              Sektor
31. prosinca 1996.                                                             Svi energetski sektori.
                      ZEMLJA: AZERBAJDŽAN                                      Razina vlasti
Sektor                                                                         Nacionalna.
Svi energetski sektori.
                                                                               Opis
Razina vlasti
                                                                               Započeo je proces osnivanja informacijskih mjesta. Ne postoji praksa
Nacionalna.                                                                    objavljivanja sudskih i upravnih odluka u Kazakstanu (osim pojedinih
                                                                               odluka Vrhovnog suda) jer se one ne smatraju izvorima prava. Za
Opis                                                                           promjenu postojeće prakse bit će potrebno dugo prijelazno razdoblje.
U Azerbajdžanu još ne postoje službena informacijska mjesta kojima             Postupno ukidanje
se mogu uputiti zahtjevi za dostavu informacija u vezi s odgovarajućim
zakonima i drugim propisima. Trenutačno su takve informacije                   1. srpnja 2001.
koncentrirane u različitim organizacijama.
Postupno ukidanje                                                                                           ZEMLJA: MOLDOVA
31. prosinca 1997.                                                             Sektor
                                                                               Svi energetski sektori.
                         ZEMLJA: BJELARUS
Sektor                                                                         Razina vlasti
Svi energetski sektori.                                                        Nacionalna.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2                 HR                                    Službeni list Europske unije                                                          115
Opis                                                                               Postupno ukidanje
Potrebno je osnovati informacijska mjesta.                                         1. siječnja 1998.
Postupno ukidanje
                                                                                                           ZEMLJA: TADŽIKISTAN
31. prosinca 1995.
                                                                                   Sektor
                    ZEMLJA: RUSKA FEDERACIJA                                       Svi energetski sektori.
Sektor                                                                             Razina vlasti
Svi energetski sektori.                                                            Nacionalna.
Razina vlasti                                                                      Opis
Federacija i republike koje čine federaciju.                                       U Tadžikistanu još ne postoje službena informacijska mjesta kojima se
Opis                                                                               mogu uputiti zahtjevi za dostavu informacija u vezi s odgovarajućim
                                                                                   zakonima i drugim propisima. Radi se samo o pitanju raspoloživosti
U Ruskoj Federaciji još ne postoje službena informacijska mjesta                   financijskih sredstava.
kojima se mogu uputiti zahtjevi za dostavu informacija u vezi s odgo­
varajućim zakonima i drugim propisima. Sudske i upravne odluke ne                  Postupno ukidanje
smatraju se izvorima prava.
                                                                                   31. prosinca 1997.
Postupno ukidanje
31. prosinca 2000.                                                                                           ZEMLJA: UKRAJINA
                                                                                   Sektor
                          ZEMLJA: SLOVENIJA
                                                                                   Svi energetski sektori.
Sektor
                                                                                   Razina vlasti
Svi energetski sektori.
                                                                                   Nacionalna.
Razina vlasti
                                                                                   Opis
Nacionalna.
                                                                                   Potrebno je poboljšati transparentnost propisa do razine međunarodne
Opis                                                                               prakse. Ukrajina će morati osnovati informacijska mjesta koja će davati
                                                                                   informacije o zakonima, drugim propisima, sudskim i upravnim odlu­
U Sloveniji još ne postoje službena informacijska mjesta kojima se
                                                                                   kama, kao i o normama opće primjene.
mogu uputiti zahtjevi za dostavu informacija u vezi s odgovarajućim
zakonima i drugim propisima. Trenutačno su takve informacije                       Postupno ukidanje
dostupne u različitim ministarstvima. Zakon o stranim ulaganjima
koji je u pripremi predviđa osnivanje takvog informacijskog mjesta.                1. siječnja 1998.
                                                                   Članak 22. stavak 3.
                „Svaka ugovorna stranka osigurava da, ako osniva ili vodi neki subjekt te tom subjektu povjerava regulatorne, upravne ili
                druge državne ovlasti, takav subjekt izvršava svoje ovlasti na način koji je u skladu s obvezama ugovorne stranke iz ovog
                Ugovora.”
                                                             ZEMLJA: ČEŠKA REPUBLIKA
                Sektor
                Industrija urana i nuklearna industrija.
                Razina vlasti
                Nacionalna.
                Opis
                Kako bi se iscrpile pričuve uranske rude koje skladišti Uprava za državne materijalne pričuve, neće se izdavati dozvole za
                uvoz uranske rude i koncentrata, uključujući snopove uranskih gorivih štapova koji sadrže uran koji nije češkog podrijetla.
                Postupno ukidanje
                1. srpnja 2001.
 ---pagebreak--- 116                       HR                                          Službeni list Europske unije                                                       12/Sv. 2
                                                                               PRILOG 2.
                                                ODLUKE U VEZI S UGOVOROM O ENERGETSKOJ POVELJI
Konferencija o Europskoj energetskoj povelji donijela je sljedeće odluke:                          u pogledu prijenosâ, na način koji nije nepovoljniji od onog
                                                                                                   postupanja koje primjenjuje prema ulaganjima ulagača bilo
                                                                                                   koje druge ugovorne stranke ili bilo koje treće države,
                                                                                                   ovisno o tome što je od toga najpovoljnije.
1. S obzirom na Ugovor kao cjelinu
    U slučaju sukoba između Ugovora o Spitsbergenu od 9. veljače                           2. Ovu Odluku ispituje Konferencija o Povelji pet godina od
    1920. (Svalbardski ugovor) i Ugovora o Energetskoj povelji, primje­                       stupanja Ugovora na snagu, ali najkasnije do dana predviđenog
    njuje se Ugovor o Spitsbergenu u opsegu u kojem postoji sukob, ne                         u članku 32. stavku 3.
    dovodeći u pitanje stajališta ugovornih stranaka u pogledu Svalbard­
    skog ugovora. U slučaju takvog sukoba ili spora o postojanju takvog
    sukoba ili njegovu opsegu, ne primjenjuju se članak 16. i dio V.
    Ugovora o Energetskoj povelji.
                                                                                           3. Nijedna ugovorna stranka nema pravo primijeniti takva ograniče­
                                                                                              nja, osim ako se radi o ugovornoj stranci koja je država koja je
                                                                                              bila sastavni dio bivšeg Saveza Sovjetskih Socijalističkih Republika
2. S obzirom na članak 10. stavak 7.                                                          te ako je obavijestila Tajništvo pisanim putem najkasnije do
                                                                                              1. srpnja 1995. da se odlučila za primjenu ograničenja u skladu
                                                                                              s ovom Odlukom.
    Ruska Federacija može zahtijevati da trgovačka društva sa stranim
    udjelom dobiju zakonsko odobrenje za zakup imovine u federalnom
    vlasništvu, pod uvjetom da Ruska Federacija bez iznimke osigura da
    se taj postupak ne primjenjuje na način kojim se pravi razlika među                    4. Da bi se izbjegla sumnja, ničim u ovoj Odluci ne odstupa se, u
    ulaganjima ulagača drugih ugovornih stranaka.                                             pogledu članka 16., od prava koja iz njega proizlaze za ugovornu
                                                                                              stranku, njezine ulagače ili njihova ulaganja, ni od obveza
                                                                                              ugovorne stranke.
3. S obzirom na članak 14. stavak 1. (*)
                                                                                           5. Za potrebe ove Odluke:
    1. Izraz „sloboda prijenosa” u članku 14. stavku 1. ne sprečava
        ugovornu stranku (dalje u tekstu „stranka koja ograničuje”) da
        primjenjuje ograničenja na kretanje kapitala svojih vlastitih                         „tekuće transakcije” su tekuća plaćanja povezana s kretanjem robe,
        ulagača pod uvjetom da:                                                               usluga ili osoba, koje se provode u skladu s uobičajenom među­
                                                                                              narodnom praksom i ne sadrže dogovore koji faktično predstav­
                                                                                              ljaju kombinaciju tekućeg plaćanja i transakcije kapitala, kao što
                                                                                              su odgode plaćanja i avansi, kojima se želi izbjeći primjena odgo­
        (a) takva ograničenja ne ometaju prava dodijeljena na temelju                         varajućeg zakonodavstva stranke koja ograničuje u tom području.
            članka 14. stavka 1. ulagačima drugih ugovornih stranaka u
            odnosu na njihova ulaganja;
        (b) takva ograničenja ne utječu na tekuće transakcije; i
                                                                                        4. S obzirom na članak 14. stavak 2.
        (c) ugovorna stranka osigurava da se prema ulaganjima ulagača
            svih drugih ugovornih stranaka na njezinu području postupa,                    Ne dovodeći u pitanje zahtjeve članka 14. i njezine druge među­
                                                                                           narodne obveze, Rumunjska nastoji, za vrijeme prelaska na potpunu
(*) Ova je Odluka sastavljena uz suglasnost da će ugovorne stranke, koje se                konvertibilnost svoje nacionalne valute, poduzeti odgovarajuće
    namjeravaju na nju pozivati i koje su s Europskim zajednicama i njihovim               korake za poboljšanje učinkovitosti svojih postupaka za prijenose
    državama članicama sklopile sporazume o partnerstvu i suradnji koji sadrže             prinosa od ulaganja, jamčeći u svakom slučaju takve prijenose u
    članak prema kojem se ti sporazumi ne primjenjuju u korist Ugovora, razmije­
    niti pisma o razumijevanju čiji je pravni učinak taj da se članak 16. Ugovora          slobodno konvertibilnoj valuti, bez ograničenja ili odgađanja dužeg
    primjenjuje među njima u pogledu ove Odluke. Razmjena pisama dovršava se               od šest mjeseci. Rumunjska osigurava da se prema ulaganjima
    pravodobno prije potpisivanja.                                                         ulagača svih drugih ugovornih stranaka na njezinu području postupa,
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2                HR                                   Službeni list Europske unije                                                         117
   u pogledu prijenosâ, na način koji nije nepovoljniji od onog postu­           carinske unije, ima pravo na postupanje osigurano u okviru takvog
   panja koje primjenjuje prema ulaganjima ulagača bilo koje druge               SGI-a, zone slobodne trgovine ili carinske unije, pod uvjetom:
   ugovorne stranke ili bilo koje treće države, ovisno o tome što je
   od toga najpovoljnije.
                                                                                 (a) da ulaganje ima svoje registrirano sjedište, središnju upravu ili
                                                                                     glavno mjesto poslovanja na području stranke tog SGI-a ili
                                                                                     članice te zone slobodne trgovine ili carinske unije; ili
                                                                                 (b) da je ulaganje, u slučaju da samo ima svoje registrirano sjedište
5. S obzirom na članak 24. stavak 4. točku (a) i članak 25.                          na tom području, stvarno i trajno povezano s gospodarstvom
                                                                                     jedne od stranaka tog SGI-a ili članice te zone slobodne trgovine
                                                                                     ili carinske unije.
   Ulaganje ulagača, iz članka 1. točke 7. podtočke (a) ii., ugovorne
   stranke koja nije stranka SGI-a niti članica zone slobodne trgovine ili