CELEX: 52008PC0509(02)
Language: bg
Date: 2008-08-07
Title: Предложение за решение на Съвета за сключване на Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти

Важна правна забележка

|

52008PC0509(02)

	[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |Брюксел, 7.8.2008COM(2008) 509 окончателен2008/0163 (AVC)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза подписване от името на Общността на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение с временно прилагане на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продуктиПредложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза сключване на Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти(представени от Комисията)ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ1. Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (наричано по-долу „Споразумението“) влезе в сила на 1 юни 2002 г.[1] Член 5 от решението на Съвета и на Комисията относно Споразумението за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 година за сключване на седем споразумения с Конфедерация Швейцария[2] предвижда процедури на Общността за представяне на Общността и приемане на общи позиции в двата комитета, създадени със споразумението, Съвместният комитет за селско стопанство и Съвместният ветеринарен комитет.2. В приложения 1—3 към Споразумението се предвиждат известни взаимни тарифни отстъпки по отношение на селскостопанските продукти, а в приложения 4—11 — премахване на поредица от технически пречки пред търговията. Съвместният комитет за селско стопанство отговаря за администриране на Споразумението. Съвместният ветеринарен комитет разглежда всички въпроси, възникнали във връзка с приложение 11 относно ветеринарно-санитарните и зоотехническите мерки, приложими към търговията със живи животни и животински продукти. Член 11 от Споразумението оправомощава Съвместния комитет за селско стопанство да изменя приложения 1 и 2, както и допълненията към другите приложения, с изключение на приложение 11. Член 19 от приложение 11 към Споразумението оправомощава Съвместния ветеринарен комитет да изменя допълненията към приложение 11.3. От 2002 г. насам с решения на Съвместния комитет за селско стопанство и Съвместния ветеринарен комитет бяха направени редица изменения на Споразумението, така че да бъдат отчетени изискванията за актуализиране, произтичащи от развитието на достиженията на правото на Общността и законодателството на Швейцария, разширяването на ЕС и задълбочаването на двустранните отношения, установени със Споразумението. В светлината на развитието на достиженията на правото на Общността и законодателството на Швейцария, както и задълбочаването на двустранните отношения, установени със Споразумението, и последиците от разширяването на ЕС, Споразумението се нуждае от по-нататъшни изменения, които излизат извън правомощията на комитетите. На 25 октомври 2004 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с Конфедерация Швейцария с оглед изменение на Споразумението чрез неговото актуализиране и адаптиране на разпоредбите.4. Подготовката на някои от промените започна още през 2005 г. с помощта на комитетите и създадените от тях двустранни работни групи. На 2 май 2007 г. представители на службите на Комисията и на федералната администрация на Швейцария парафираха Съгласуван протокол. Все още обаче продължават обсъжданията на промените по приложение 11 към Споразумението. Понастоящем се предвижда изменение на член 11 от Споразумението и на приложения 4, 6, 7, 8 и 9 към него.a) Член 11 от Споразумението се заменя с оглед разширяване на правомощията за вземане на решения от комитета във връзка с изменение на всички приложения с изключение на приложение 11, тъй като въпросите, свързани с член 11 са обхванати от Съвместния ветеринарен комитет, както е предвидено в член 19 от приложение 11 и член 5, параграф 2 от Споразумението.б) Член 1 от приложение 4 се изменя така, че да включва продукти, които според определението от член 1 остават извън обхвата на Споразумението.в) Член 2, както и допълнение 3 към приложение 4 относно растителната защита се променят така, че да отразят редовните промени в списъка на компетентните власти, отговарящи за издаването на фитосанитарния паспорт.г) Член 1 от приложение 5 се изменя така, че да включва продукти, които според определението от член 1 остават извън обхвата на Споразумението.д) Член 5 и член 6 от приложение 6 относно семената се заменят с оглед съставяне на общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове.е) Членове 2, 5, 6, 7 и 16, както и допълнения 1, 2, 3 и 4 към приложение 7 относно търговията с лозаро-винарски продукти изискват изменение или са добавени в резултат на развитието на съответното законодателство, задълбочаването на сътрудничеството при процедурите по контрол и разширяването на ЕС.ж) Член 2 и член 4, както и допълнения 1, 2 и 5 към приложение 8 относно взаимното признаване и защита на названията на спиртните напитки и ароматизираните напитки на винена основа изискват изменение или са добавени в резултат на развитието на съответното законодателство и разширяването на ЕС.з) Член 3 от приложение 9 относно органично произведените селскостопански продукти и храни изисква изменение, за да позволи, на базата на признаване на еквивалентност на режимите за инспекция, забрана на изискването да се представят сертификати за инспекция между договарящите страни, за продукти, произхождащи от тяхна територия или тази на трети страни.5. Предложеното решение за подписване и временно прилагане въвежда измененията в Споразумението от първия ден на втория месец след датата на подписването. Временното прилагане позволява неотложното вземане предвид на промените в Споразумението, по-конкретно промените в резултат на разширяването на Европейския съюз.6. По тази причина Комисията предлага две решения на Съвета, съответно за подписване с временно прилагане и за сключване на Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, както е предвидено в приложението.7. Влияние върху бюджета: без въздействие.Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза подписване от името на Общността на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение с временно прилагане на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продуктиСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него във връзка с член 300, параграф 2, първо изречение от него,като взе предвид предложението на Комисията[3],като има предвид, че:(1) На 25 октомври 2004 г.[4] Съветът оправомощи Комисията да договори с Конфедерация Швейцария от името на Общността споразумение за изменение на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, с цел актуализиране и адаптиране на неговите разпоредби.(2) Резултатите от преговорите отразяват насоките за провеждане на преговори, дадени от Съвета, и увеличават правомощията на Съвместния комитет за селско стопанство по отношение на управлението на Споразумението относно търговията със селскостопански продукти.(3) Настоящото споразумение ще се прилага временно, считано от първия ден на втория месец след датата на подписване.(4) При условие, че бъде сключено на по-късна дата, желателно е да бъде подписано приложеното споразумение,РЕШИ:Член 1С настоящото подписването от името на Общността на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти се одобрява при условие, че бъде сключено на по-късна дата.Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.Член 2С настоящото се упълномощава председателят на Съвета да определи лицето/ата, оправомощено/и да подпише/ат от името на Общността при условие че такова споразумение бъде сключено.Член 3Споразумението се прилага временно в съответствие с член 4, параграф 3 от приложеното споразумение от първия ден на втория месец след датата на подписване.Член 4Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз .Съставено в Брюксел,За СъветаПредседател2008/0163 (AVC)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза сключване на Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продуктиСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него във връзка с член 300, параграф 3, втора алинея от него,като взе предвид предложението на Комисията,като взе предвид съгласието на Европейския парламент,като има предвид, че:(1) Комисията, от името на Европейската общност, е договорила Споразумение с цел изменение на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти.(2) Съгласно Решение xx/xxx/ЕО на Съвета от xx.xx.2008 г. и при условие да бъде сключено на по-късна дата, Споразумението беше подписано от името на Европейската общност на xx.xx.2008 г.[5](3) Споразумението следва да бъде одобрено,РЕШИ:Член 1С настоящото Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти се одобрява от името на Европейската общност.Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.Член 2Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз .Съставено в Брюксел,За СъветаПредседателПРИЛОЖЕНИЕСПОРАЗУМЕНИЕмежду Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продуктиЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“, иКОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, наричана по-долу „Швейцария“,наричани по-долу „договарящите страни“,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (наричано по-долу „Споразумението“) влезе в сила на 1 юни 2002 г.КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че член 6 от Споразумението предвижда съставянето на Съвместен комитет за селско стопанство, който отговаря за администрирането на Споразумението и доброто му функциониране, наричан по-долу „комитетът“.КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Член 11 заедно с член 5, параграф 2, предвиждат, че комитетът може да вземе решение за изменение на приложения 1 и 2, както и допълненията към другите приложения към Споразумението, с изключение на приложение 11. От влизането в сила на Споразумението комитетът взе решение за поредица от изменения в администрирането на приложенията към Споразумението и на допълненията към тях, особено с оглед отчитане на необходимостта от актуализиране и адаптиране, нужни за задълбочаване на двустранните отношения, както е предвидено в Споразумението.КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че определени случаи на актуализиране и адаптиране с оглед отчитане на развитието на достиженията на правото на Общността и законодателството на Швейцария излизат извън правомощията, предоставени на комитета. Ето защо е необходимо да бъдат изменени приложенията към Споразумението и да бъдат разширени правомощията на комитета със замяна на член 11, за да бъде улеснено бъдещото актуализиране и адаптиране на приложенията към Споразумението.КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че трябва да бъде обхванато и адаптирането, произтичащо от разширяването на Европейския съюз, и по-специално по отношение на списъците със защитени наименования на вина и спиртни напитки. В същото време би следвало да е предвидено задълбочаването на двустранните отношения по отношение на: уточняване на обхвата на приложения 4 и 5, засилване на сътрудничеството в сферата на контрола върху вината (приложение 7), еквивалентност на съответните режими на инспекция на биологичното производство (приложение 9) и съставяне на общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (приложение 6),СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Споразумението се изменя, както следва:1. Член 11 се заменя със следното:„Член 11 ИзмененияКомитетът може да вземе решение за изменение на приложенията и допълненията към приложенията на Споразумението.“2. В член 1 от приложение 4 се добавя следният параграф 2:„2. Чрез дерогация от член 1 от Споразумението, настоящето приложение се прилага за всички растения, растителни продукти и други продукти, изброени в допълнение 1, както е посочено в параграф 1.“3. Член 2, параграф 3 от приложение 4 се заменя със следното:„3. Договарящите страни взаимно признават фитосанитарните паспорти, издадени от организациите, които са одобрени от съответните органи. Редовно актуализиран списък на въпросните организации може да бъде получен от органите, посочени в допълнение 3. Тези паспорти удостоверяват съответствието с тяхното законодателство, посочено в допълнение 2 съгласно параграф 2 и се счита, че отговарят на документните изисквания, определени в него, за движението на териториите на съответните страни на растенията, растителните продукти или други продукти, изброени в допълнение 1 съгласно член 1.“4. Допълнение 3 към приложение 4 се заменя от новото допълнение 3, предвидено в приложение I.5. В член 1 от приложение 5 се въвежда следният параграф 2a:„2а Чрез дерогация от член 1 от Споразумението, настоящето приложение се прилага за всички продукти, попадащи под изброените в допълнение 1 правни разпоредби, както е посочено в параграф 2.“6. Членове 5 и 6 от приложение 6 се заменят със следния текст:„Член 5 Сортове1. Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, Швейцария позволява търговското предлагане на своята територия на семена от приети в Общността сортове от видовете, посочени в законодателните актове, изброени в раздел 1 от допълнение 1.2. Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, Общността позволява търговското предлагане на своята територия на семена от приети в Швейцария сортове от видовете, посочени в законодателните актове, изброени в раздел 1 от допълнение 1.3. Договарящите страни заедно съставят каталог на сортовете земеделски видове, посочени в законодателните актове, изброени в раздел 1 от допълнение 1, в случаите, в които Общността предвижда общ каталог. Договарящите страни позволяват търговското предлагане на своя територия на семена от сортовете, изброени в посочения съвместно съставен каталог.4. Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат по отношение на генетично модифицираните сортове.5. Договарящите страни взаимно се информират за подаването и оттеглянето на заявления за приемане и за регистрация на нови сортове в националния каталог и евентуалните му изменения. Те взаимно си предоставят при поискване кратки описания на основните характеристики, отнасящи се до използването на всеки нов сорт и характеристиките, по които той може да се разграничи от другите известни вече сортове. Всяка от договарящите страни държи на разположение на другата досиета, съдържащи описание на всеки приет сорт и ясно обобщение на всички основания, на които се основава това приемане. В случаите на генетично модифицирани сортове, договарящите страни взаимно се уведомяват за резултатите от оценките на риска при пускането на такива сортове в околната среда.6. Договарящите страни могат да провеждат технически консултации с оглед оценяване на данните, на които се основава приемането на даден сорт от някоя от двете страни. Работната група по семената се информира относно резултатите от тези консултации, когато това е целесъобразно.7. Договарящите страни използват наличните компютъризирани системи за обмен на информация или системи, които се разработват за улесняване на обмена на информация, както е посочено в параграф 5.Член 6 Дерогации1. Дерогациите, разрешени от Общността и Швейцария и изброени в допълнение 3, се допускат съответно от Швейцария и Общността при търговията със семена от видовете, обхванати от законодателството, изброено в раздел 1 от допълнение 1.2. Договарящите страни взаимно се информират за евентуални случаи на дерогация при търговското предлагане на семена, от които възнамеряват да се възползват на своята територия или на част от нея. В случаите на краткотрайни дерогации или такива, които трябва да влязат в сила незабавно, за достатъчно ще се смята нотифициране еx post .3. Чрез дерогация от член 5, параграфи 1 и 3, Швейцария може да вземе решение за забрана на търговското предлагане на семена от приетите сортове от общия каталог на Общността на своя територия.4. Чрез дерогация от член 5, параграфи 2 и 3, Общността може да вземе решение за забрана на търговското предлагане на семена от приетите сортове от националния каталог на Швейцария на своя територия.5. Параграфи 3 и 4 се прилагат в случаите, предвидени от законодателството на двете договарящи страни, изброено в раздел 1 от допълнение 1.6. И двете договарящи страни могат да се възползват от разпоредбите на параграфи 3 и 4:-  в рамките на три години от влизането в сила на настоящото приложение за приети преди влизането в сила на настоящото приложение сортове в Общността или Швейцария;-  в рамките на три години от получаване на информацията, посочена в член 5, параграф 5 за сортове приети в Общността или Швейцария след влизането в сила на настоящото приложение.7. Параграф 6 се прилага по аналогия по отношение на сортовете от видовете, обхванати от разпоредбите, добавени съгласно член 4 към списъка от раздел 1 от допълнение 1 след влизането в сила на настоящото приложение.8. Договарящите страни могат да провеждат технически консултации с оглед оценяване на въздействието на дерогациите, изброени в параграфи 1—4 върху настоящото приложение.9. Параграф 8 не се прилага, когато държавите-членки на Общността отговарят за вземането на решения относно дерогации съгласно законодателството, посочено в раздел 1 от допълнение 1. Параграф 8 не се прилага по отношение на дерогации, приети от Швейцария при подобни случаи.“7. Член 2 от приложение 7 се заменя със следното:„Член 2Настоящото приложение се прилага към лозаро-винарските продукти, според определението от законодателството, посочено в допълнение 4.“8. Членове 5, 6 и 7 от приложение 7 се заменят със следния текст:„Член 51. Договарящите страни предприемат всички необходими мерки в съответствие с настоящото приложение, за да осигурят взаимна защита на наименованията, посочени в член 6 и използвани за описание и представяне на лозаро-винарските продукти по смисъла на член 2, произхождащи от териториите на страните. С тази цел, всяка от договарящите страни въвежда подходящи правни мерки за осигуряване на ефективна защита и за предотвратяване на използването на географските указания и традиционните изрази за описание на лозаро-винарски продукти, които не са обхванати от въпросните указания или изрази.2. Съгласно параграфи 3—8, защитените наименования на договарящите страни се запазват изключително за продуктите, произхождащи от страната, за която се отнасят и могат да се използват само при условията, залегнали в законовите и подзаконови разпоредби на въпросната страна.3. Защитата, посочена в параграфи 1 и 2, изключва конкретно всяка употреба на защитено наименование на лозаро-винарски продуктите, посочена в член 2, различна от тази, за която е запазено наименованието, дори когато:-  е показан реалният произход на продуктите;-  географското указание се използва в превод;-  наименованието се придружава от термини, като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“, „метод“ или други подобни изрази.4. В случай на омонимни географски указания:a) ако две указания, защитени съгласно настоящото приложение, са омонимни, защита се предоставя и за двете, при условие потребителят да не бъде подвеждан относно реалния произход на лозаро-винарските продукти;б) когато подобни указания, защитени по настоящото приложение, са омоними с наименованието на географска област извън територията на договарящите страни, това наименование може да се използва за описание и представяне на лозаро-винарски продукт, произведен в географската област, за която се отнася това наименование, при условие че това наименование има традиционна и постоянна употреба, че използването му за тази цел е регламентирано в страната на произход и че потребителят не е въведен в заблуждение да вярва, че виното е с произход от територията на съответната договаряща страна.5. Защитата на традиционните изрази се прилага единствено по отношение на езика или на езиците, на които те са вписани в допълнение 2.6. Защитата на традиционните изрази се прилага единствено по отношение на употребата на същите за категория или категории вина, с които са свързани в допълнение 2.7. В случая на омонимни традиционни изрази:a) ако два израза, защитени съгласно настоящото приложение, са омонимни, защита се предоставя и за двете, при условие потребителят да не бъде подвеждан относно реалния произход на лозаро-винарските продукти;б) когато защитено по силата на настоящото приложение наименование е омонимно с наименованието, използвано за лозаро-винарски продукт, който не е с произход от територията на договарящите страни, това наименование може да се използва за описание и представяне на лозаро-винарски продукт, при условие че то има традиционна и постоянна употреба, че използването му за тази цел е регламентирано в страната по произход и че потребителят не е въведен в заблуждение да смята, че виното е с произход от територията на съответната договаряща страна.8. При необходимост Комитетът може да определи практическите условия за използване, които ще дадат възможност да се прави разграничение между омонимните указания или изрази, посочени в параграфи 4 и 7, като едновременно с това се отчита необходимостта да се осигури справедлив подход към съответните производители и да не се допусне въвеждане на потребителите в заблуждение.9. Договарящите страните се отказват от правото си да се позовават на член 24, параграфи 4, 6 и 7 от Споразумението TRIPS (споразумение относно търговските аспекти на правата за интелектуална собственост) с цел да откажат предоставяне на защита на наименование от другата страна.10. Изключителната защита, предвидена в параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член се прилага по отношение на наименованието „Champagne“ от списъка на Общността от допълнение 2 към Споразумението. В продължение на преходен период от две години от влизането в сила на Споразумението на първи юни 2002 г. тази изключителна защита няма да пречи на използването на думата „Champagne“ за описание и представяне на определени вина, произхождащи от швейцарския кантон Во (Vaud), при условие тези вина да не се продават на територията на Общността и потребителят да не е подведен относно истинския произход на виното.Член 6Защитени са следните наименования:1.  по отношение на лозаро-винарските продукти с произход от Общността:2.  термините, отнасящи се до държавата-членка, от която произхожда лозаро-винарският продукт;3.  конкретните термини, включени в допълнение 2,4.  географските указания, включени в допълнение 2,5.  традиционните изрази, включени в допълнение 2.6.  по отношение на лозаро-винарските продукти с произход от Швейцария:7.  термините „Suisse“, „Schweiz“, „Svizzera“, „Svizra“ и всяко друго наименование, означаващо тази държава,8.  конкретните термини, включени в допълнение 2,9.  географските указания, включени в допълнение 2,10.  традиционните изрази, включени в допълнение 2.Член 71. Отказва се регистрация на търговска марка за лозаро-винарски продукт по смисъла на член 2, която съдържа или се състои от географско указание или традиционен израз, защитени по силата на настоящето приложение, ако въпросният продукт не произхожда от:-  мястото, до което се отнася географското указание, или-  мястото, в което традиционният израз се използва законосъобразно.Търговските марки, регистрирани в нарушение на първа алинея, се обявяват за невалидни по искане на заинтересованата страна.2. Търговските марки, чиято употреба съответства на една от ситуациите, описани в параграф 1, за която е подадено заявление, която е регистрирана или чиято употреба е установена добросъвестно в една от договарящите страни (включително в държава-членка на Общността) преди датата за защита на географското указание или традиционен израз на другата договаряща страна съгласно настоящото споразумение, могат да продължат да бъдат използвани независимо от предоставената защита на географското указание или традиционен израз, които могат да се използват заедно със съответната търговска марка.“9. В член 16 от приложение 7 се добавя следният параграф 7:„7. Информацията, съдържаща се в аналитичната база от данни за всяка от договарящите страни и включваща данните, получени чрез анализ на техните съответни лозаро-винарски продукти, се предоставя на определените за целта от страните лаборатории по тяхно искане.Съобщаването на информация се отнася само до съответните аналитични данни, необходими за тълкуването на анализ, извършен на проба със съпоставими характеристики и произход.“10. Допълнение 1 към приложение 7 се заменя от новото допълнение 1, предвидено в приложение II.11. В допълнение 2(А)I към приложение 7, позоваванията на Регламент (ЕИО) № 823/87 на Съвета и Регламент (ЕИО) № 4252/88 на Съвета се заменят с: Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен от Регламент (ЕО) № 1791/2006 от 20 ноември 2006 г. (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).12. Допълнение 2(A)II към приложение 7 се изменя, както е посочено в приложение III[6];13. Допълнение 2(Б) към приложение 7 се заменя от новото допълнение 2(Б), предвидено в приложение IV.14. Допълнение 3 към приложение 7 се заменя от новото допълнение 3, посочено в приложение V[7].15. Допълнение 4, предвидено в приложение VI, се добавя към приложение 7.16. Член 2 от приложение 8 се заменя със следното:„Член 2Настоящото приложение се прилага към спиртните напитки и ароматизираните напитки (ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена основа и ароматизирани коктейли на винена основа), определени от посоченото в допълнение 5 законодателство.“17. В член 4 от приложение 8, параграф 2 се заменя със следното:„2. Наименованието „гроздови джибри“ или „спиртни напитки от гроздови джибри“ може да бъде заменено с наименованието „Grappa“ за спиртните напитки, произведени в италианоговорящите части от Швейцария от грозде от същите райони и посочени в допълнение 2, в съответствие с регламента, посочен в допълнение 5, буква а), първо тире.“18. Член 5, параграф 4 от приложение 8 се заменя със следното:„4. Договарящите страните се отказват от правото си да се позовават на член 24, параграфи 4, 6 и 7 от Споразумението TRIPS (споразумение относно търговските аспекти на правата за интелектуална собственост) с цел да откажат предоставяне на защита на наименование от другата страна.“19. Допълнение 1 към приложение 8 се заменя от новото допълнение 1, предвидено в приложение VII.20. Допълнение 2 към приложение 8 се заменя от новото допълнение 2, предвидено в приложение VIII.21. Допълнение 5, предвидено в приложение IX, се добавя към приложение 8.22. В член 3 от приложение 9 се добавя следният параграф 3:„3. Вносът между договарящите страни на биологични продукти, произхождащи от или допуснати за свободно обръщение в една от договарящите страни и покрит от договорености за еквивалентност, както е посочено в параграф 1, не се нуждае от представяне на сертификати за инспекция.“Член 21. Приложения I—IX към настоящото споразумение представляват неразделна част от него.2. Настоящото споразумение представлява неразделна част от Споразумението. То остава в сила за същия период от време и при същите условия, както и Споразумението.Член 31. Българската, естонската, латвийската, литовската, малтийската, полската, румънската, словашката, словенската, унгарската и чешката езикови версии на Споразумението, включително всички приложения, протоколи, както и заключителния акт, са еднакво достоверни.2. Съвместният комитет, учреден по силата на член 6 от Споразумението, одобрява достоверните текстове на Споразумението на новите езици.Член 41. Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от договарящите страни съгласно техните собствени процедури.2. Договарящите страни се уведомяват взаимно за приключването на въпросните процедури.3. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден след датата на последното уведомяване на одобрение. Настоящото споразумение се прилага временно, считано от първия ден на втория месец след датата на подписване.Член 5Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всеки един от тези текстове е еднакво достоверен.Съставено в … на …ден от … месец на две хиляди и осма година.За ОбщносттаЗа Конфедерация ШвейцарияПРИЛОЖЕНИЕ ІДОПЪЛНЕНИЕ 3 КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ 4ОРГАНИ, ПРЕДОСТАВЯЩИ ПРИ ПОИСКВАНЕ СПИСЪК НА ОФИЦИАЛНИТЕ ОРГАНИЗАЦИИ, ОТГОВОРНИ ЗА ИЗГОТВЯНЕ НА ФИТОСАНИТАРНИТЕ ПАСПОРТИА. Европейска общност:единен орган за всяка държава-членка, както е посочено в член 1, параграф 4 от Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г.[8].Белгия: Federal Public Service of Public HealthFood Chain Security and EnvironmentDG for Animals, Plants and FoodstuffsSanitary Policy regarding Animals and PlantsDivision Plant ProtectionEuro station II (7° floor)Place Victor Horta 40 box 10B-1060 BRUSSELSБългария: Национална служба за растителна защита (National Service for Plant Protection)бул. „Христо Ботев“ № 17, етаж 5България, СОФИЯ 1040Чешката република: State Phytosanitary AdministrationBubenská 1477/1CZ - 170 00 PRAHA 7Дания: Ministry of Food, Agriculture and FisheriesThe Danish Plant DirectorateSkovbrynet 20DK - 2800 Kgs. LYNGBYГермания: Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung und LandwirtschaftRochusstraße 1D - 53123 BONN 1Естония: Plant Production InspectorateTeaduse 2EE - 75501 SAKU HARJU MAAKONDИрландия: Department of Agriculture and FoodMaynooth Business CampusCo. KildareIRLГърция: Ministry of AgricultureGeneral Directorate of Plant ProduceDirectorate of Plant Produce ProtectionDivision of Phytosanitary Control150 Sygrou AvenueGR – 176 71 ATHENSИспания: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad VegetalMinisterio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de AgriculturaSubdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetalc/ Alfonso XII, n° 62 – 2a plantaE - 28071 MADRIDФранция: Ministère de l'Agriculture et la PêcheSous Direction de la Protection des Végétaux251, rue de VaugirardF - 75732 PARIS CEDEX 15Италия: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)Servizio FitosanitarioVia XX Settembre 20I – 00187 ROMAКипър: Ministry of Agriculture, Natural Resources and EnvironmentDepartment of AgricultureLoukis Akritas Ave.CY - 1412 LEFKOSIAЛатвия: State Plant Protection ServiceRepublikas laukums 2LV – 1981 RIGAЛитва: State Plant Protection ServiceKalvariju str. 62LT – 2005 VILNIUSЛюксембург: Ministère de l'AgricultureAdm. des Services Techniques de l'AgricultureService de la Protection des Végétaux16, route d'Esch - BP 1904L - 1019 LUXEMBOURGУнгария: Ministry of Agriculture and Rural DevelopmentDepartment for Plant Protection and Soil ConservationKossuth tér 11HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1Малта: Plant Health SectionPlant Biotechnology CenterAnnibale Preca StreetMT - LIJA, BZN 10Нидерландия: Plantenziektenkundige DienstGeertjesweg 15/Postbus 9102NL – 6700 HC WAGENINGENАвстрия: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und WasserwirtschaftReferat III 9 aStubenring 1A - 1012 WIENПолша: The State Plant Health and Seed Inspection Service30, Wspólna StreetPL – 00-930 WARSAWПортугалия: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)Avenida Afonso Costa, 3PT – 1949-002 LISBOAРумъния: Phytosanitary DirectionMinistry of Agriculture, Forests and Rural Development24th Carol I Blvd.Sector 3RO – BUCHARESTСловения: MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of SloveniaPlant Health DivisionEinspielerjeva 6SI – 1000 LJUBLJANAСловакия: Ministry of AgricultureDepartment of plant commoditiesDobrovicova 12SK - 812 66 BRATISLAVAФинландия: Ministry of Agriculture and ForestryUnit for Plant Production and Animal NutritionDepartment of Food and healthMariankatu 23P.O. Box 30FI - 00023 GOVERNMENT FINLANDШвеция: Jordbruks VerketSwedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS - 55182 JÖNKÖPINGОбединеното кралство: Department for Environment, Food and Rural AffairsPlant Health DivisionFoss HouseKing's PoolPeasholme GreenUK - YORK YO1 7PXБ. Швейцария:Office fédéral de l'agricultureCH-3003 BERNEПРИЛОЖЕНИЕ ІІДопълнение 1 към приложение 7Списък на актовете, посочени в член 4, отнасящи се до лозаро-винарските продукти[9]А. Актове, приложими към вноса и търговското предлагане в Швейцария на лозаро-винарски продукти с произход от ОбщносттаВръзка с други закони1. Директива 75/106/ЕИО на Съвета от 19 декември 1974 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки за предварително опаковане по обем на някои предварително опаковани течности (ОВ L 42, 15.2.1975 г., стр. 1), последно изменена с Директива 89/676/ЕИО (ОВ L 398, 30.12.1989 г., p. 18).2. Директива 89/107/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно хранителни добавки, разрешени за влагане в храни, предназначени за консумация от човека (ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 27), поправена в ОВ L 100, 1.4.1998 г., стр. 72 и последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).3. Директива 89/396/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 г. относно означенията или маркировките, идентифициращи партидата, към която принадлежи даден хранителен продукт (ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21), последно изменена с Директива 92/11/ЕИО (ОВ L 65, 11.3.1992 г., стр. 32).4. Директива 94/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г. относно оцветители за влагане в храни (ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 13), поправена в ОВ L 259, 7.10.1994 г., стр. 33, ОВ L 252, 4.10.1996 г., стр. 23 и ОВ L 124, 25.5.2000 г., стр. 66.5. Директива 95/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 1995 г. относно добавките в храни, различни от оцветители и подсладители (ОВ L 61, 18.3.1995 г., стр. 1), поправена в ОВ L 248, 14.10.1995 г., стр. 60 и последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).6. Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29), изменена с Директива 2003/89/ЕО (ОВ L 308, 25.11.2003 г., стр. 1).7. Директива 2002/63/EО на Комисията от 11 юли 2002 г. за определяне на методи на Общността за вземане на проби за официалния контрол на остатъци от пестициди във и върху продукти от растителен и животински произход и за отмяна на Директива 79/700/ЕИО (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 30).8. Регламент (ЕО) № 1935/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 27 октомври 2004 година относно материалите и предметите, предназначени за контакт с храни, и за отмяна на Директиви 80/590/ЕИО и 89/109/ЕИО (ОВ L 338, 13.11.2004 г., стр. 4).9. Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 година относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).10. Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на общностни процедури относно замърсителите в храните (ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).11. Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен от Регламент (ЕО) № 1791/2006 от 20 ноември 2006 г. (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).12. Регламент (ЕИО) № 1907/85 на Комисията от 10 юли 1985 година относно списъка на сортовете лози и районите, от които се добива вино, внасяно с цел производство на пенливи вина в Общността (ОВ L 179, 11.7.1985 г., стр. 21).13. Регламент (ЕИО) № 2676/90 на Комисията от 17 септември 1990 г. относно определяне на методи на Общността за анализ на вината (ОВ L 272, 3.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1293/2005 (ОВ L 205, 6.8.2005 г., стр. 12).14. Регламент (ЕО) № 1227/2000 на Комисията от 31 май 2000 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино по отношение на производствения потенциал (ОВ L 143, 16.6.2000 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1216/2005 (ОВ L 199, 29.7.2005 г., стр. 32).15. Регламент (ЕО) № 1607/2000 на Комисията от 24 юли 2000 година относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино, по-специално на дела, който се отнася до качествените вина, произведени в определен район (ОВ L 185, 25.7.2000 г., стр. 17).16. Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията от 24 юли 2000 г. относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (EО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекс на Общността на eнологичните практики и обработки (ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1507/2006 (ОВ L 280, 12.10.2006 г., стр. 9).17. Регламент (ЕО) № 884/2001 на Комисията от 24 април 2001 г. относно определяне на подробни правила за придружаващите документи при превоза на лозаро-винарски продукти и за регистрите, които е необходимо да се водят в лозаро-винарския сектор (ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 32), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1507/2004 (ОВ L 280, 12.10.2006, стр. 9).За целите на настоящото приложение, регламентът се чете със следните изменения:a) когато придружаващият документ се разглежда като свидетелстващ за определянето на произход, както е предвидено в член 7 от регламента, означенията ще бъдат потвърдени в случаите, обхванати от член 7, параграф 1, буква в), първо тире:-  на екземпляри 1, 2 и 4, в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 2719/92, или-  на екземпляри 1 и 2, в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 3649/92;б) за транспортни операции, както е упоменато в член 8, параграф 2, ще се прилагат следните правила:i) в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 2719/92:-  екземпляр 2 придружава продукта от мястото на натоварване до мястото на разтоварване в Швейцария и се предава на получателя или негов представител,-  екземпляр 4 или заверено копие от него се представя на компетентните швейцарски органи от получателя;ii) в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 3649/92:-  екземпляр 2 придружава продукта от мястото на натоварване до мястото на разтоварване в Швейцария и се предава на получателя или негов представител,-  заверено копие от екземпляр 2 него се представя на компетентните швейцарски органи от получателя;в) в допълнение към информацията, предвидена в член 3, документът включва данни, които правят възможно идентифицирането на пратката, от която са част лозаро-винарските продукти, в съответствие с Директива 89/396/ЕИО на Съвета (ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21).18. Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 г. относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти (ОВ L 118, 4.5.2002 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1951/2006 (ОВ L 367, 22.12.2006 г., стр. 46).Б. Актове, приложими към вноса и търговското предлагане в Общността на продуктите от лозаро-винарския сектор с произход от ШвейцарияВръзка с други закони:1. Федерален закон за селското стопанство от 29 април 1998 г., последно изменен на 24 март 2006 г. (ОС (Официален сборник) 2006 3861).2. Наредба от 7 декември 1998 г. относно винарството и вноса на вина (ОС 2005 2159).3. Наредба на федералната служба за селско стопанство (OFAG) от 7 декември 1998 г. относно списъка на сортовете грозде и разглеждането на нови сортове (ОС 1999 535).4. Наредба от 28 май 1997 г. относно надзора върху търговията с вина, последно изменена на 8 ноември 2006 г. (ОС 2006 4705).5. Федерален закон от 9 октомври 1992 г. относно хранителните продукти и предметите за ежедневна употреба (Закон за хранителните продукти, LDA1), последно изменен на 16 декември 2005 г. (ОС 2006 2363).6. Наредба от 23 ноември 2005 г. относно хранителните продукти и предметите за ежедневна употреба (ODAlOU), последно изменена на 15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4909).7. Наредба на Федералния департамент по вътрешни работи (DFI) от 23 ноември 2005 г. относно алкохолните напитки, последно изменена на 15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4967).Чрез дерогация от член 10 от наредбата, правилата относно описанието и представянето са приложимите към продуктите, които са внесени от трети страни, както е посочено в следните регламенти:(1) Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), глава II от дял V и приложения VII и VIII, последно изменен от Регламент (ЕО) № 1795/2003 (ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 1).За целите на настоящото приложение, регламентът се чете със следните изменения:(aa) чрез дерогация от приложение VII(A)(2), букви a) и б), термините „ vin de table “ и „ vin de pays “, включително техните преводи, могат да бъдат използвани за швейцарски вина (вина от категория 2) при условията, предвидени от швейцарското законодателство;(бб) когато швейцарското вино е поставено в контейнери с номинален обем от не повече от 60 литра, името на вносителя, както е предвидено в приложение VII(A)(3), буква б), второ тире, може да бъде заменено от името на швейцарския производител, на винарската изба, търговеца или бутилираща компания;(2) Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 г. относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти (ОВ L 118, 4.5.2002 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 316/2004 от 20 февруари 2004 г. (ОВ L 55, 24.2.2004 г., стр. 16).За целите на настоящото приложение, регламентът се чете със следните изменения:(aa) чрез дерогация от член 12, параграф 4 от регламента, алкохолното съдържание може да бъде представено в промили от обема;(бб) чрез дерогация от член 16, параграф 1 термините „demi-sec“ (средно сухо) и „moelleux“ (средно) могат да се заменят съответно с „légèrement doux“ (с леко сладък вкус) и „demi-doux“ (полусладко);(вв) чрез дерогация от член 18 от регламента, споменаване на годината на реколтата ще се допуска за вино от категории 1 и 2, ако поне 85 % от гроздето, използвано за производството на виното, е било набрано през въпросната година;(гг) чрез дерогация от член 19 от регламента, наименованието на един или повече сортове грозде може да се използва, ако поне 85 % от гроздето, използвано за производството на швейцарското вино, е било от въпросния/ите сорт/сортове. Ако се споменават няколко сорта, те трябва да се изписват в намаляващ ред на дяловете им;Посочването в регламента на „държава-членка производител“ се счита, че се отнасят и за Швейцария.8. Наредба на Федералния департамент по вътрешни работи (DFI) от 23 ноември 2005 г. относно етикетирането и рекламата на хранителните продукти (OEDAI), последно изменена на 15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4981).9. Наредба на Федералния департамент по вътрешни работи (DFI) от 23 ноември 2005 г. относно добавките, които са разрешени за влагане в хранителните продукти (Наредба за добавките, Oadd) (ОС 2006 6191).10. Наредба от 26 юни 1995 г. относно чуждестранните вещества и съставки в хранителните продукти (Наредба за чуждестранните вещества и съставки в хранителните продукти, OSEC), последно изменена на 29 септември 2006 г. (OC 2006 4099).11. Директива 75/106/ЕИО на Съвета от 19 декември 1974 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки за предварително опаковане по обем на някои предварително опаковани течности (ОВ L 42, 15.2.1975 г., стр. 1), последно изменена с Директива 89/676/ЕИО (ОВ L 398, 30.12.1989 г., p. 18).12. Регламент (ЕО) № 884/2001 на Комисията от 24 април 2001 г. относно определяне на подробни правила за придружаващите документи при превоза на лозаро-винарски продукти и за регистрите, които е необходимо да се водят в лозаро-винарския сектор (ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 32), последно изменен с Регламент (ЕО) № 908/2004 (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 56).За целите на настоящото приложение, регламентът се чете със следните изменения:a) Целият внос на лозаро-винарски продукти с произход от Швейцария в Общността ще бъде предмет на представяне на съпровождащ документ, съставен съгласно решение на Комисията от 29 декември 2004 г. (ОВ L 4, 6.1.2005 г., стр. 12);б) Въпросният съпровождащ документ заменя документ VI1, посочен в Регламент (ЕО) № 883/2001 на Комисията от 24 април 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (EO) № 1493/1999 на Съвета по отношение на търговията с продукти от лозаро-винарския сектор с трети страни (ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 908/2004 (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 56);в) Упоменаването в регламента на „държави-членки“ или „национални разпоредби или разпоредби на Общността“ (или „национални правила или правила на Общността“) се отнася също за Швейцария и швейцарското законодателство.ПРИЛОЖЕНИЕ ІІІДОПЪЛНЕНИЕ 2(А)II КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ 7Защитени наименования, упоменати в член 6А. Защитени наименования на лозаро-винарски продукти с произход от ОбщносттаII. Географски указания и традиционни изрази по държави-членкиизменя се, както следва:(1) Добавят се следните редове:X. Вина с произход от Чешката републикаXI. Вина с произход от КипърXII. Вина с произход от УнгарияXIII. Вина с произход от МалтаXIV. Вина с произход от СловакияXV. Вина с произход от СловенияXVI. Вина с произход от БелгияXVII. Вина с произход от БългарияXVIII. Вина с произход от Румъния(2) Параграф I (Вина с произход от Германия) се изменя, както следва:-  в параграф А, точка 1.2.14 се заличава;-  параграф Б се заменя със следното:Б. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Qualitätswein | Качествено вино от определен район | Немски |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Качествено вино от определен район | Немски |Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr или Prädikatswein | Качествено вино от определен район | Немски |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Немски |Auslese | Качествено вино от определен район | Немски |Beerenauslese | Качествено вино от определен район | Немски |Eiswein | Качествено вино от определен район | Немски |Kabinett | Качествено вино от определен район | Немски |Spätlese | Качествено вино от определен район | Немски |Trockenbeerenauslese | Качествено вино от определен район | Немски |Landwein | Трапезно вино с ГУ | Немски |Affentaler | Качествено вино от определен район | Немски |Badisch Rotgold | Качествено вино от определен район | Немски |Ehrentrudis | Качествено вино от определен район | Немски |Hock | Трапезно вино с ГУ Качествено вино от определен район | Немски |Klassik или Classic | Качествено вино от определен район | Немски |Liebfrau(en)milch | Качествено вино от определен район | Немски |Moseltaler | Качествено вино от определен район | Немски |Riesling-Hochgewächs | Качествено вино от определен район | Немски |Schillerwein | Качествено вино от определен район | Немски |Weissherbt | Качествено вино от определен район | Немски |Winzersekt | Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Немски |(3) Параграф II Б (Вина с произход от Франция) се заменя със следното:Б. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Appellation d'origine contrôlée | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Appellation contrôlée | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Vin doux naturel | Качествено ликьорно вино от определен район | Френски |Vin de pays | Трапезно вино с ГУ | Френски |Ambré | Качествено ликьорно вино от определен район Трапезно вино с ГУ | Френски |Château | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Cinquième cru classé | Качествено вино от определен район | Френски |Clairet | Качествено вино от определен район | Френски |Claret | Качествено вино от определен район | Френски |Clos | Качествено вино от определен район | Френски |Cru artisan | Качествено вино от определен район | Френски |Cru bourgeois | Качествено вино от определен район | Френски |Cru classé | Качествено вино от определен район | Френски |Deuxième cru classé | Качествено вино от определен район | Френски |Edelzwicker | Качествено вино от определен район | Немски |Grand cru | Качествено вино от определен район | Френски |Grand cru classé | Качествено вино от определен район | Френски |Hors d’âge | Качествено ликьорно вино от определен район | Френски |Passe-tout-grains | Качествено вино от определен район | Френски |Premier cru | Качествено вино от определен район | Френски |Premier cru classé | Качествено вино от определен район | Френски |Premier grand cru classé | Качествено вино от определен район | Френски |Primeur | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Френски |Quatrième cru classé | Качествено вино от определен район | Френски |Rancio | Качествено ликьорно вино от определен район | Френски |Schillerwein | Качествено вино от определен район | Немски |Sélection de grains nobles | Качествено вино от определен район | Френски |Sur lie | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Френски |Troisième cru classé | Качествено вино от определен район | Френски |Tuilé | Качествено ликьорно вино от определен район | Френски |Vendange tardive | Качествено вино от определен район | Френски |Villages | Качествено вино от определен район | Френски |Vin de paille | Качествено вино от определен район | Френски |Vin jaune | Качествено вино от определен район | Френски |(4) Параграф III (Вина с произход от Испания) се заменя със следното:А. географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони:1.1. Качествени вина, произведени в определен район:Abona1.2. Качествени вина, произведени в определен район:Alella1.3.1. Качествени вина, произведени в определен район:Alicante1.3.2. Наименования на подрайони:Marina Alta1.4. Качествени вина, произведени в определен район:Almansa1.5. Качествени вина, произведени в определен район:Ampurdán-Costa Brava1.6. Качествени вина, произведени в определен район:Arabako Txakolina-Txakolí de Alava или Chacolí de Álava1.7. Качествени вина, произведени в определен район:Arlanza1.8. Качествени вина, произведени в определен район:Arribes1.9. Качествени вина, произведени в определен район:Bierzo1.10. Качествени вина, произведени в определен район:Binissalem-Mallorca1.11. Качествени вина, произведени в определен район:Bullas1.12. Качествени вина, произведени в определен район:Calatayud1.13. Качествени вина, произведени в определен район:Campo de Borja1.14. Качествени вина, произведени в определен район:Cariñena1.15. Качествени вина, произведени в определен район:Cataluña1.16. Качествени вина, произведени в определен район:Cava1.17. Качествени вина, произведени в определен район:Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina1.18. Качествени вина, произведени в определен район:Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina1.19. Качествени вина, произведени в определен район:Cigales1.20. Качествени вина, произведени в определен район:Conca de Barberá1.21. Качествени вина, произведени в определен район:Condado de Huelva1.22.1. Качествени вина, произведени в определен район:Costers del Segre1.22.2. Наименования на подрайони:RaimatArtesaValls de Riu CorbLes Garrigues1.23. Качествени вина, произведени в определен район:Dominio de Valdepusa1.24. Качествени вина, произведени в определен район:El Hierro1.25. Качествени вина, произведени в определен район:Guijoso1.26. Качествени вина, произведени в определен район:Jerez-Xérès-Sherry или Jerez или Xérès или Sherry1.27. Качествени вина, произведени в определен район:Jumilla1.28. Качествени вина, произведени в определен район:La Mancha1.29.1. Качествени вина, произведени в определен район:La Palma1.29.2. Наименования на подрайони:Hoyo de MazoFuencalienteNorte de la Palma1.30. Качествени вина, произведени в определен район:Lanzarote1.31. Качествени вина, произведени в определен район:Málaga1.32.: Качествени вина, произведени в определен район:Manchuela1.33. Качествени вина, произведени в определен район:Manzanilla1.34. Качествени вина, произведени в определен район:Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda1.35. Качествени вина, произведени в определен район:Méntrida1.36. Качествени вина, произведени в определен район:Mondéjar1.37.1. Качествени вина, произведени в определен район:Monterrei1.37.2. Наименования на подрайони:Ladera de MonterreiVal de Monterrei1.37. Качествени вина, произведени в определен район:Montilla-Moriles1.38. Качествени вина, произведени в определен район:Montsant1.39.1. Качествени вина, произведени в определен район:Navarra1.39.2. Наименования на подрайони:Baja MontañaRibera AltaRibera BajaTierra EstellaValdizarbe1.40. Качествени вина, произведени в определен район:Penedes1.41. Качествени вина, произведени в определен район:Pla de Bages1.42. Качествени вина, произведени в определен район:Pla i Llevant1.43. Качествени вина, произведени в определен район:Priorato1.44.1. Качествени вина, произведени в определен район:Rías Baixas1.44.2. Наименования на подрайони:Condado do TeaO RosalRibera do UllaSoutomaiorVal do Salnés1.45.1. Качествени вина, произведени в определен район:Ribeira Sacra1.45.2. Наименования на подрайони:AmandiChantadaQuiroga-BibeiRibeiras do MiñoRibeiras do Sil1.46. Качествени вина, произведени в определен район:Ribeiro1.47. Качествени вина, произведени в определен район:Ribera del Duero1.48.1. Качествени вина, произведени в определен район:Ribera del Guardiana1.48.2. Наименования на подрайони:CañameroMatanegraMontánchezRibera AltaRibera BajaTierra de Barros1.49. Качествени вина, произведени в определен район:Ribera del Júcar1.50.1. Качествени вина, произведени в определен район:Rioja1.50.2. Наименования на подрайони:AlavesaAltaBaja1.51. Качествени вина, произведени в определен район:Rueda1.52.1. Качествени вина, произведени в определен район:Sierras de Málaga1.52.2. Наименования на подрайони:Serranía de Ronda1.53. Качествени вина, произведени в определен район:Somontano1.54.1. Качествени вина, произведени в определен район:Tacoronte-Acentejo1.54.2. Наименования на подрайони:Anaga1.55. Качествени вина, произведени в определен район:Tarragona1.56. Качествени вина, произведени в определен район:Terra Alta1.57. Качествени вина, произведени в определен район:Tierra de León1.58. Качествени вина, произведени в определен район:Tierra del Vino de Zamora1.59. Качествени вина, произведени в определен район:Toro1.60. Качествени вина, произведени в определен район:Uclés1.61. Качествени вина, произведени в определен район:Utiel-Requena1.62. Качествени вина, произведени в определен район:Valdeorras1.63. Качествени вина, произведени в определен район:Valdepenas1.64.1. Качествени вина, произведени в определен район:Valencia1.64.2. Наименования на подрайони:Alto TuriaClarianoMoscatel de ValenciaValentino1.65. Качествени вина, произведени в определен район:Valle de Güímar1.66. Качествени вина, произведени в определен район:Valle de la Orotava1.67. Качествени вина, произведени в определен район:Valles de Benavente (Los)1.68.1. Качествени вина, произведени в определен район:Vinos de Madrid1.68.2. Наименования на подрайони:ArgandaNavalcarneroSan Martín de Valdeiglesias1.69. Качествени вина, произведени в определен район:Ycoden-Daute-Isor1.70. Качествени вина, произведени в определен район:Yecla2. Трапезни вина със защитено географско указание:Vino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de La GomeraVino de la Tierra de Laujar-AlpujarraVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra Norte de SevillaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra Valles de SadaciaБ. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Denominación de origen (DO) | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Denominacion de origen calificada (DOCa) | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Vino dulce natural | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Vino generoso | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Vino generoso de licor | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Vino de la Tierra | Трапезно вино с ГУ | Испански |Aloque | Качествено вино от определен район | Испански |Amontillado | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Añejo | Качествено вино от определен район Трапезно вино с ГУ | Испански |Chacoli/Txakolina | Качествено вино от определен район | Испански |Clásico | Качествено вино от определен район | Испански |Cream | Качествено ликьорно вино от определен район | Английски |Criadera | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Criaderas y Soleras | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Crianza | Качествено вино от определен район | Испански |Dorado | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Fino | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Fondillon | Качествено вино от определен район | Испански |Gran Reserva | Качествено вино от определен район Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Испански |Lágrima | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Noble | Качествено вино от определен район Трапезно вино с ГУ | Испански |Oloroso | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Pajarete | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Pálido | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Palo Cortado | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Primero de cosecha | Качествено вино от определен район | Испански |Rancio | Качествено ликьорно вино от определен район Качествено вино от определен район | Испански |Raya | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Reserva | Качествено вино от определен район | Испански |Sobremadre | Качествено вино от определен район | Испански |Solera | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Superior | Качествено вино от определен район | Испански |Trasañejo | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Vino Maestro | Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Vendimia inicial | Качествено вино от определен район | Испански |Viejo | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ Качествено ликьорно вино от определен район | Испански |Vino de tea | Качествено вино от определен район | Испански |(5) Параграф IV (Вина с произход от Гърция) се заменя със следното:А. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони:Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Cephalonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodes Muscatel Mavrodaphne от Patras Mavrodaphne от Cephalonia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola of Cephalonia Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Cotes de Melitone |2. Трапезни вина със защитено географско указание:Ρετσίνα Μεσογείων, следвано или не от Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας или Ρετσίνα Κορωπίου, следвано или не от Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, следвано или не от Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, следвано или не от Αττικής Ρετσίνα Παιανίας или Ρετσίνα Λιοπεσίου, следвано или не от Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, следвано или не от Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, следвано или не от Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, следвано или не от Αττικής Ρετσίνα Θηβών, следвано или не от Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, следвано или не от Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, следвано или не от Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, следвано или не от Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος или Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Retsina of Mesogia, следвано или не от Attika Retsina of Kropia или Retsina Koropi, следвано или не от Attika Retsina of Markopoulou, следвано или не от Attika Retsina of Megara, следвано или не от Attika Retsina of Peania или Retsina of Liopesi, следвано или не от Attika Retsina of Pallini, следвано или не от Attika Retsina of Pikermi, следвано или не от Attika Retsina of Spata, следвано или не от Attika Retsina of Thebes, следвано или не от Viotias Retsina of Gialtra, следвано или не от Evvia Retsina of Karystos, следвано или не от Evvia Retsina of Halkida, следвано или не от Evvia Verntea Zakynthou Вино от района на Mount Athos Agioritikos Вино от района на Anavyssos Вино от района на Attiki–Attikos Вино от района на Vilitsa Вино от района на Grevena Вино от района на Drama Вино от района на Dodekanese—Dodekanissiakos Вино от района на Epanomi Вино от района на Heraklion—Herakliotikos Вино от района на Thessalia—Thessalikos Вино от района на Thebes—Thivaikos Вино от района на Kissamos Вино от района на Krania Вино от района на Crete—Kritikos Вино от района на Lasithi—Lassithiotikos Вино от района на Macedonia—Macedonikos Вино от района на Nea Messimvria Вино от района на Messinia—Messiniakos Вино от района на Peanea Вино от района на Pallini—Palliniotikos Вино от района на Peloponnese—Peloponnisiakos Вино от района на склоновете на Ambelos Вино от района на склоновете на Vertiskos Вино от района на склоновете на Kitherona Вино от района на Korinthos—Korinthiakos Вино от района на склоновете на Parnitha Вино от района на Pylia Вино от района на Trifilia Вино от района на Tyrnavos Вино от района на Siatista Вино от района на Ritsona Avlidas Вино от района на Letrines Вино от района на Spata Вино от района на склоновете на Pendeliko Вино от района на Егейско море Вино от района на Lilantio Pedio Вино от района на Markopoulo Вино от района на Tegea Вино от района на Adriani Вино от района на Halikouna Вино от района на Halkidiki Вино от района на Karystos—Karystinos Вино от района на Pella Вино от района на Serres Вино от района на Syros—Syrianos Вино от района на склоновете на Petroto Вино от района на Gerania Вино от района на Opountia Lokridos Вино от района на Sterea Ellada Вино от района на Agora Вино от района на долина Atalanti Вино от района на Arkadia Вино от района на Pangeon Вино от района на Metaxata Вино от района на Imathia Вино от района на Klimenti Вино от района на Corfu Вино от района на Sithonia Вино от района на Mantzavinata Вино от района на Ismaros—Ismarikos Вино от района на Avdira Вино от района на Ioannina Вино от района на склоновете на Egialia Вино от района на склоновете на Enos Вино от района на Thrace—Thrakikos или вино от района на Thrakis Вино от района на Ilion Вино от района на Metsovo—Metsovitikos Вино от района на Koropi Вино от района на Florina Вино от района на Thapsana Вино от района на склоновете на Knimida Вино от района на Epirus—Epirotikos Вино от района на Pisatis Вино от района на Lefkada Вино от района на Monemvasia—Monemvasios Вино от района на Velvendos Вино от района на Lakonia – Lakonikos Вино от района на Martino Вино от района на Achaia Вино от района на Ilia Вино от района на Thessaloniki Вино от района на Krannona Вино от района на Parnassos Вино от района на Meteora Вино от района на Ikaria Вино от района на Kastoria |Б. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine controlée) | Качествено вино от определен район | Гръцки |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) | Качествено вино от определен район | Гръцки |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | Качествено ликьорно вино от определен район | Гръцки |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | Качествено вино от определен район | Гръцки |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Трапезно вино с ГУ | Гръцки |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | Трапезно вино с ГУ | Гръцки |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Αμπέλι (Ampeli) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Aρχοντικό (Archontiko) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Κάβα[10] (Cava) | Трапезно вино с ГУ | Гръцки |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Качествено ликьорно вино от определен район | Гръцки |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Качествени вина, произведени в определен район и качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Гръцки |Κάστρο (Kastro) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Κτήμα (Ktima) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Λιαστός (Liastos) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Μετόχι (Metochi) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Μοναστήρι (Monastiri) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Νάμα (Nama) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Νυχτέρι (Nychteri) | Качествено вино от определен район | Гръцки |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Πύργος (Pyrgos) | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Гръцки |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Качествени вина, произведени в определен район и качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Гръцки |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Качествено ликьорно вино от определен район | Гръцки |Βερντέα (Verntea) | Трапезно вино с ГУ | Гръцки |Vinsanto | Качествени ликьорни вина, произведени в определен район и качествени вина, произведени в определен район | Гръцки[11] |(6) Параграф V Б (Вина с произход от Италия) се заменя със следното:Б. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Denominazione di origine controllata | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Италиански |Denominazione di origine controllata e garantita | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Италиански |Vino dolce naturale | Качествени вина, произведени в определен район и качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Indicazione geografica tipica (IGT) | Трапезно вино, „vin de pays“, вино от презряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Италиански |Landwein | Трапезно вино, „vin de pays“, вино от презряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Немски |Vin de pays | Трапезно вино, „vin de pays“, вино от презряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Френски |Alberata o vigneti ad alberata | Качествени вина, произведени в определен район и качествени пенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Amarone | Качествено вино от определен район | Италиански |Ambra | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Ambrato | Качествени вина, произведени в определен район и качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Annoso | Качествено вино от определен район | Италиански |Apianum | Качествено вино от определен район | Латински |Auslese | Качествено вино от определен район | Немски |Barco Reale | Качествено вино от определен район | Италиански |Brunello | Качествено вино от определен район | Италиански |Buttafuoco | Качествени вина, произведени в определен район и качествени полупенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Cacc’e mitte | Качествено вино от определен район | Италиански |Cagnina | Качествено вино от определен район | Италиански |Cannellino | Качествено вино от определен район | Италиански |Cerasuolo | Качествено вино от определен район | Италиански |Chiaretto | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, трапезно вино с ГУ | Италиански |Ciaret | Качествено вино от определен район | Италиански |Château | Качествено вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район | Френски |Classico | Качествено вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район | Италиански |Dunkel | Качествено вино от определен район | Немски |Est !Est ! !Est ! ! ! | Качествени вина, произведени в определен район и качествени пенливи вина, произведени в определен район | Латински |Falerno | Качествено вино от определен район | Италиански |Fine | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Fior d’Arancio | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район и трапезни вина с ГУ | Италиански |Falerio | Качествено вино от определен район | Италиански |Flétri | Качествено вино от определен район | Италиански |Garibaldi Dolce (или GD) | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Governo all’uso toscano | Качествено вино от определен район Трапезно вино с ГУ | Италиански |Gutturnio | Качествени вина, произведени в определен район и качествени полупенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Italia Particolare (или IP) | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Klassisch или Klassisches Ursprungsgebiet | Качествено вино от определен район | Немски |Kretzer | Качествено вино от определен район | Немски |Lacrima | Качествено вино от определен район | Италиански |Lacryma Christi | Качествени вина, произведени в определен район и качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Lambiccato | Качествено вино от определен район | Италиански |London Particolar (или LP или Inghilterra) | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Morellino | Качествено вино от определен район | Италиански |Occhio di Pernice | Качествено вино от определен район | Италиански |Oro | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Pagadebit | Качествени вина, произведени в определен район и качествени полупенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Passito | Качествено ликьорно вино от определен район, качествено вино от определен район и трапезно вино с ГУ | Италиански |Ramie | Качествено вино от определен район | Италиански |Rebola | Качествено вино от определен район | Италиански |Recioto | Качествено вино от определен район Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Riserva | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Rubino | Качествени вина, произведени в определен район и качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Sangue di Giuda | Качествени вина, произведени в определен район и качествени полупенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Scelto | Качествено вино от определен район | Италиански |Sciacchetrà (или Sciac-trà) | Качествено вино от определен район | Италиански |Sforzato, Sfurzat | Качествено вино от определен район | Италиански |Spätlese | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Soleras | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Stravecchio | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Strohwein | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Superiore | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Superiore Old Marsala (или SOM) | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Torchiato | Качествено вино от определен район | Италиански |Torcolato | Качествено вино от определен район | Италиански |Vecchio | Качествени вина, произведени в определен район и качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Vendemmia Tardiva | Качествени вина, произведени в определен район, качествени полупенливи вина, произведени в определен район и трапезни вина с ГУ | Италиански |Verdolino | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Италиански |Vergine | Качествени вина, произведени в определен район и качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Vermiglio | Качествено ликьорно вино от определен район | Италиански |Vino Fiore | Качествено вино от определен район | Италиански |Vino Nobile | Качествено вино от определен район | Италиански |Vino Novello o Novello | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Италиански |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | Качествено вино от определен район | Италиански |Vivace | Качествени вина, произведени в определен район, качествени полупенливи вина, произведени в определен район и трапезни вина с ГУ | Италиански |(7) Параграф VI Б (Вина с произход от Люксембург) се заменя със следното:Б. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Marque nationale | Качествени вина, произведени в определен район и качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |Appellation contrôlée | Качествени вина, произведени в определен район и качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |Appellation d’origine contrôlée | Качествени вина, произведени в определен район и качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |Vin de pays | Трапезно вино с ГУ | Френски |Grand premier cru | Качествено вино от определен район | Френски |Premier cru | Качествено вино от определен район | Френски |Vin classé | Качествено вино от определен район | Френски |Château | Качествени вина, произведени в определен район и качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |(8) Параграф VII (Вина с произход от Португалия) се заменя със следното:А. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определен район:1.1. Качествени вина, произведени в определен район:Alenquer1.2.1. Качествени вина, произведени в определен район:Alentejo1.2.2. Имена на подрайониBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueira1.3. Качествени вина, произведени в определен район:Arruda1.4. Качествени вина, произведени в определен район:Bairrada1.5.1. Качествени вина, произведени в определен район:Beira Interior1.5.2. Имена на подрайониCastelo RodrigoCova da BeiraPinhel1.6. Качествени вина, произведени в определен район:Biscoitos1.7. Качествени вина, произведени в определен район:Bucelas1.8. Качествени вина, произведени в определен район:Carcavelos1.9. Качествени вина, произведени в определен район:Colares1.10.1. Качествени вина, произведени в определен район:Dão1.10.2. Имена на подрайониAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de Senhorim1.11.1. Качествени вина, произведени в определен район:Douro1.11.2. Имена на подрайониBaixo CorgoCima CorgoDouro Superior1.12.1. Качествени вина, произведени в определен район:Encostas d’Aire1.12.2. Имена на подрайониAlcobaçaOurém1.13. Качествени вина, произведени в определен район:Graciosa1.14. Качествени вина, произведени в определен район:Lafões1.15. Качествени вина, произведени в определен район:Lagoa1.16. Качествени вина, произведени в определен район:Lagos1.17. Качествени вина, произведени в определен район:Lourinhã1.18. Качествени вина, произведени в определен район:Madeira или Madère или Madera или Vinho da Madeira или Madeira Weine или Madeira Wine или Vin de Madère или Vino di Madera или Madera Wijn1.19. Качествени вина, произведени в определен район:Madeirense1.20. Качествени вина, произведени в определен район:Óbidos1.21. Качествени вина, произведени в определен район:Palmela1.22. Качествени вина, произведени в определен район:Pico1.23. Качествени вина, произведени в определен район:Portimão1.24. Качествени вина, произведени в определен район:Port или Porto или Oporto или Portwein или Portvin или Portwijn или Vin de Porto или Port Wine или Vinho do Porto1.25.1. Качествени вина, произведени в определен район:Ribatejo1.25.2. Имена на подрайониAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomar1.26. Качествени вина, произведени в определен район:Setúbal1.27. Качествени вина, произведени в определен район:Tavira1.28. Качествени вина, произведени в определен район:Távora-Varosa1.29. Качествени вина, произведени в определен район:Torres Vedras1.30.1. Качествени вина, произведени в определен район:Trás-os-Montes1.30.2. Имена на подрайониChavesPlanalto MirandêsValpaços1.33.1. Качествени вина, произведени в определен район:Vinho Verde1.33.2. Имена на подрайониAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousa2. Трапезни вина с географско указание:2.1. Район:Azores2.2. Район:Alentejano2.3. Район:Algarve2.4.1. Район:Beiras2.4.2. ПодрайонBeira AltaBeira LitoralTerras de Sicó2.5. Район:Duriense2.6.1. Район:Estremadura2.6.2. ПодрайонAlta Estremadura2.7. Район:Minho2.8. Район:Ribatejano2.9. Район:Terras Madeirenses2.10. Район:Terras do Sado2.11. Район:TransmontanoБ. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Denominação de origem (DO) | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Denominação de origem controlada (DOC) | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Vinho doce natural | Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Vinho generoso | Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Vinho regional | Трапезно вино с ГУ | Португалски |Canteiro | Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Colheita Seleccionada | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Португалски |Crusted/Crusting | Качествено ликьорно вино от определен район | Английски |Escolha | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Португалски |Escuro | Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Fino | Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Frasqueira | Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Garrafeira | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Lágrima | Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Leve | Трапезно вино с ГУ Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Nobre | Качествено вино от определен район | Португалски |Reserva | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, трапезно вино с ГУ | Португалски |Reserva velha (или grande reserva) | Качествени пенливи вина, произведени в определен район Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Ruby | Качествено ликьорно вино от определен район | Английски |Solera | Качествено ликьорно вино от определен район | Португалски |Super reserva | Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Португалски |Superior | Качествено вино от определен район, качествено ликьорно вино от определен район и трапезно вино с ГУ | Португалски |Tawny | Качествено ликьорно вино от определен район | Английски |Vintage с допълнение от бутилка Late (LVB) или Character | Качествено ликьорно вино от определен район | Английски |(9) Параграф VIII Б (Вина с произход от Обединеното кралство) се заменя със следното:Б. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Regional wine | Трапезно вино с ГУ | Английски |(10) Параграф IX Б (Вина с произход от Австрия) се заменя със следното:Б. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Qualitätswein | Качествено вино от определен район | Немски |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart или Prädikatswein | Качествено вино от определен район | Немски |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Качествено вино от определен район | Немски |Ausbruch или Ausbruchwein | Качествено вино от определен район | Немски |Auslese или Auslesewein | Качествено вино от определен район | Немски |Beerenauslese (wein) | Качествено вино от определен район | Немски |Eiswein | Качествено вино от определен район | Немски |Kabinett или Kabinettwein | Качествено вино от определен район | Немски |Schilfwein | Качествено вино от определен район | Немски |Spätlese или Spätlesewein | Качествено вино от определен район | Немски |Strohwein | Качествено вино от определен район | Немски |Trockenbeerenauslese | Качествено вино от определен район | Немски |Landwein | Трапезно вино с ГУ | Немски |Ausstich | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Auswahl | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Bergwein | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Klassik или Classic | Качествено вино от определен район | Немски |Erste Wahl | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Hausmarke | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Heuriger | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Jubiläumswein | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Reserve | Качествено вино от определен район | Немски |Schilcher | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с ГУ | Немски |Sturm | Частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Немски |(11) Добавя се следният параграф „X. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА“:А. Географски указания1.1. Качествени вина, произведени в определени региони:Morava1.1.1. Наименования на подрайони:Mikulovská, последвано или не от наименованието на общината — винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масивSlovácká, последвано или не от наименованието на общината — винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масивVelkopavlovická, последвано или не от наименованието на общината — винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масивZnojemská, последвано или не от наименованието на общината — винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив1.2. Качествени вина, произведени в определени региони:Čechy1.2.1. Наименования на подрайони:Mělnická, последвано или не от наименованието на общината — винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масивLitoměřická, последвано или не от наименованието на общината — винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив2.1. Трапезни вина с географско указаниеčeské zemské vínomoravské zemské vínoБ. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |pozdní sběr | Качествено вино от определен район | Чешки |archivní víno | Качествено вино от определен район | Чешки |panenské víno | Качествено вино от определен район | Чешки |(12) Добавя се следният параграф „XI. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ КИПЪР“:А. Географски указания1.1. Качествени вина, произведени в определени региони:Κουμανδαρία (Commandaria)Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)Πιτσιλιά (Pitsilia)Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), следвано или не от името на подрайона: Αφάμης (Afames)Λαόνα (Laona)2.1. Трапезни вина с географско указание:Λεμεσός (Lemesos)Πάφος (Pafos)Λευκωσία (Lefkosia)Λάρνακα (Larnaka)Б. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | Качествено вино от определен район | Гръцки |Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | Трапезно вино с ГУ | Гръцки |Μοναστήρι (Monastiri) | Качествени вина, произведени в определен район, трапезни вина с ГУ | Гръцки |Κτήμα (Ktima) | Качествени вина, произведени в определен район, трапезни вина с ГУ | Гръцки |Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es)) | Качествени вина, произведени в определен район, трапезни вина с ГУ | Гръцки |Μονή (Moni) | Качествени вина, произведени в определен район, трапезни вина с ГУ | Гръцки |(13) Добавя се следният параграф „XII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ УНГАРИЯ“:А. Географски указания1.1. Качествени вина, произведени в определени региони:Csongrád(-i)1.1.1. Наименования на подрайони:Kistelek(-i)Pusztamérges(-i)Mórahalom (Mórahalmi)1.2. Качествени вина, произведени в определени региони:Hajós-Baja(-i)1.3. Качествени вина, произведени в определени региони:Kunság(-i)1.3.1. Наименования на подрайони:Bácska(-i)Cegléd(-i)Jászság(-i)Monor(-i)Duna mente (Duna menti)Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)Kiskőrös(-i)Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)Tisza mente (Tisza menti)Izsák(-i)1.4. Качествени вина, произведени в определени региони:Ászár-Neszmély(-i)1.4.1. Наименования на подрайони:Ászár (-i)Neszmély (-i)1.5. Качествени вина, произведени в определени региони:Badacsony(-i)1.6. Качествени вина, произведени в определени региони:Balatonfüred-Csopak(-i)1.6.1. Наименования на подрайони:Zánka(-i)1.6.1.1. Наименования на общини:Tihany(-i)1.7. Качествени вина, произведени в определени региони:Balatonfelvidék(-i)1.7.1. Наименования на подрайони:Kál(-i)Balatonederics-Lesence(-i)Cserszeg(-i)1.8. Качествени вина, произведени в определени региони:Etyek-Buda(-i)1.8.1. Наименования на подрайони:Etyek(-i)Buda(-i)Velence(-i)1.9. Качествени вина, произведени в определени региони:Mór(-i)1.10. Качествени вина, произведени в определени региони:Pannonhalma (Pannonhalmi)1.11. Качествени вина, произведени в определени региони:Somló(-i)1.11.1. Наименования на подрайони:Kissomlyó-Sághegyi1.12. Качествени вина, произведени в определени региони:Sopron(-i)1.12.1. Наименования на подрайони:Kőszegi1.13. Качествени вина, произведени в определени региони:Balatonboglár(-i)1.13.1. Наименования на подрайони:Balatonlelle(-i)Marcali1.14. Качествени вина, произведени в определени региони:Pécs(-i)1.14.1. Наименования на подрайони:Versend(-i)Szigetvár(-i)Kapos(-i)1.15. Качествени вина, произведени в определени региони:Villány(-i)1.15.1. Наименования на подрайони:Siklós(-i)1.15.1.1. Наименования на общини:Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)1.16. Качествени вина, произведени в определени региони:Bükkalja(-i)1.17. Качествени вина, произведени в определени региони:Eger (Egri)1.17.1. Наименования на подрайони:Debrő(-i)1.17.1.1. Наименования на общини:Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)1.18. Качествени вина, произведени в определени региони:Mátra(-i)1.18.1. Наименования на подрайони:Síkvidéki1.19. Качествени вина, произведени в определени региони:Tokaj(-i)1.19.1. Наименования на общини:Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)1.20. Качествени вина, произведени в определени региони:Balatonmelléke (Balatonmelléki)1.20.1. Наименования на подрайони:Muravidéki1.21. Качествени вина, произведени в определени региони:Tolna(-i)1.21.1. Наименования на подрайони:Völgység(-i)TamásiБ. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |minőségi bor | Качествено вино от определен район | Унгарски |különleges minőségű bor | Качествено вино от определен район | Унгарски |fordítás | Качествено вино от определен район | Унгарски |máslás | Качествено вино от определен район | Унгарски |szamorodni | Качествено вино от определен район | Унгарски |aszú … puttonyos, последвано от числата 3—6 | Качествено вино от определен район | Унгарски |aszúeszencia | Качествено вино от определен район | Унгарски |eszencia | Качествено вино от определен район | Унгарски |tájbor | Трапезно вино с ГУ | Унгарски |bikavér | Качествено вино от определен район | Унгарски |késői szüretelésű bor | Качествено вино от определен район | Унгарски |válogatott szüretelésű bor | Качествено вино от определен район | Унгарски |muzeális bor | Качествено вино от определен район | Унгарски |siller | Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с ГУ | Унгарски |(14) Добавя се следният параграф „XIII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ МАЛТА“:А. Географски указания1.1. Качествени вина, произведени в определени региони:Малта1.1.1. Наименования на подрайони:RabatMdina (Medina)MarsaxlokkMarnisiMgarrTa' QaliSiggiewi1.2. Качествени вина, произведени в определени региони:Gozo1.2.1. Наименования на подрайони:RamlaMarsalfornNadurVictoria Heights2.1. Трапезни вина с географско указание :Maltese Islands - Gzejjer Maltin(15) Добавя се следният параграф „XIV. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ СЛОВАКИЯ“:А. Географски указания1.1. Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза „ vinohradnícka oblast “:Malokarpatská1.1.1. Наименования на подрайони, последвани от термина „ vinohradnícky rajón “:SkalickýZáhorskýStupavskýBratislavskýPezinskýModranskýDoľanskýOrešanskýSeneckýTrnavskýHlohoveckýVrbovský1.2. Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза „ vinohradnícka oblast “:Južnoslovenská1.2.1. Наименования на подрайони, последвани от термина „ vinohradnícky rajón “:ŠamorínskyDunajskostredskýGalantskýPalárikovskýKomárňanskýHrubanovskýStrekovskýŠtúrovský1.3. Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза „ vinohradnícka oblast “:Stredoslovenská1.3.1. Наименования на подрайони, последвани от термина „ vinohradnícky rajón “:IpeľskýHontianskyVinickýModrokamenskýFiľakovskýGemerskýTornaľský1.4. Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза „ vinohradnícka oblast “:Nitrianska1.4.1. Наименования на подрайони, последвани от термина „ vinohradnícky rajón “:ŠintavskýNitrianskyRadošinskýZlatomoravskýVrábeľskýŽitavskýŽeliezovskýTekovskýPukanecký1.5. Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза „ vinohradnícka oblast “:Východoslovenská1.5.1. Наименования на подрайони, последвани от термина „ vinohradnícky rajón “:MoldavskýSobranskýMichalovskýKráľovskochlmecký1.6. Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза „ vinohradnícka oblast “:Tokaj/-ská/-ský/-ské1.6.1. Наименования на подрайони, последвани от термина „ vinohradnícky rajón “:Malá TŕňaVeľká TŕňaČerhovSlovenské Nové MestoViničkyVeľká BaraČernochovБ. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |forditáš | Качествено вино от определен район | Словашки |mášláš | Качествено вино от определен район | Словашки |samorodné | Качествено вино от определен район | Словашки |výber … putňový“, последвано от числата 3—6 | Качествено вино от определен район | Словашки |výberová esencia | Качествено вино от определен район | Словашки |esencia | Качествено вино от определен район | Словашки |(16) Добавя се следният параграф „XV. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ СЛОВЕНИЯ“:А. Географски указания1.1. Качествени вина, произведени в определени региони:Maribor или Mariborčan, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивRadgona — Kapela или Kapela Radgona, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивLjutomer — Ormož или Ormož — Ljutomer, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивHaloze или Haložan, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивSrednje Slovenske gorice, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивPrekmurje или Prekmurčan, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивŠmarje — Virštanj или Virštanj — Šmarje, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивBizeljsko — Sremič или Sremič — Bizeljsko, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивDolenjska, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивDolenjska, cviček, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивBela krajina или Belokranjec, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивGoriška Brda или Brda, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивVipavska dolina или Vipavec или Vipavčan, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивKoper или Koprčan, последвано или не от наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масивБ. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Penina | Качествено вино от определен район | Словенски |pozna trgatev | Качествено вино от определен район | Словенски |izbor | Качествено вино от определен район | Словенски |jagodni izbor | Качествено вино от определен район | Словенски |suhi jagodni izbor | Качествено вино от определен район | Словенски |ledeno vino | Качествено вино от определен район | Словенски |Arhivsko vino | Качествено вино от определен район | Словенски |mlado vino | Качествено вино от определен район | Словенски |Cviček | Качествено вино от определен район | Словенски |Teran | Качествено вино от определен район | Словенски |(17) Добавя се следният параграф „XVI. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ БЕЛГИЯ“:А. Географски указания1.1. Качествени вина, произведени в определени региони:Côtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn1.2. Трапезни вина с географско указание:Vin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijn(18) Добавя се следният параграф „XVII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ БЪЛГАРИЯ“:А. Географски указания1.1. Качествени вина, произведени в определени региони:Асеновград ( Asenovgrad )1.2. Качествени вина, произведени в определени региони:Черноморски район ( Black Sea Region )1.3. Качествени вина, произведени в определени региони:Брестник ( Brestnik )1.4. Качествени вина, произведени в определени региони:Драгоево ( Dragoevo )1.5. Качествени вина, произведени в определени региони:Евксиноград ( Evksinograd )1.6. Качествени вина, произведени в определени региони:Хан Крум ( Han Krum )1.7. Качествени вина, произведени в определени региони:Хърсово ( Harsovo )1.8. Качествени вина, произведени в определени региони:Хасково ( Haskovo )1.9. Качествени вина, произведени в определени региони:Хисаря ( Hisarya )1.10. Качествени вина, произведени в определени региони:Ивайловград ( Ivaylovgrad )1.11. Качествени вина, произведени в определени региони:Карлово ( Karlovo )1.12. Качествени вина, произведени в определени региони:Карнобат ( Karnobat )1.13. Качествени вина, произведени в определени региони:Ловеч ( Lovech )1.14. Качествени вина, произведени в определени региони:Лозица ( Lozitsa )1.15. Качествени вина, произведени в определени региони:Лом ( Lom )1.16. Качествени вина, произведени в определени региони:Любимец ( Lyubimets )1.17. Качествени вина, произведени в определени региони:Лясковец ( Lyaskovets )1.18. Качествени вина, произведени в определени региони:Мелник ( Melnik )1.19. Качествени вина, произведени в определени региони:Монтана ( Montana )1.20. Качествени вина, произведени в определени региони:Нова Загора ( Nova Zagora )1.21. Качествени вина, произведени в определени региони:Нови Пазар ( Novi Pazar )1.22. Качествени вина, произведени в определени региони:Ново село ( Novo Selo )1.23. Качествени вина, произведени в определени региони:Оряховица ( Oryahovitsa )1.24. Качествени вина, произведени в определени региони:Павликени ( Pavlikeni )1.25. Качествени вина, произведени в определени региони:Пазарджик ( Pazardjik)1.26. Качествени вина, произведени в определени региони:Перущица ( Perushtitsa )1.27. Качествени вина, произведени в определени региони:Плевен ( Pleven )1.29. Качествени вина, произведени в определени региони:Пловдив ( Plovdiv )1.30. Качествени вина, произведени в определени региони:Поморие ( Pomorie )1.31. Качествени вина, произведени в определени региони:Русе ( Ruse )1.32. Качествени вина, произведени в определени региони:Сакар ( Sakar )1.33. Качествени вина, произведени в определени региони:Сандански ( Sandanski )1.34. Качествени вина, произведени в определени региони:Септември ( Septemvri )1.35. Качествени вина, произведени в определени региони:Шивачево ( Shivachevo )1.36. Качествени вина, произведени в определени региони:Шумен ( Shumen )1.37. Качествени вина, произведени в определени региони:Славянци ( Slavyantsi )1.38. Качествени вина, произведени в определени региони:Сливен ( Sliven )1.39. Качествени вина, произведени в определени региони:Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)1.40. Качествени вина, произведени в определени региони:Стамболово ( Stambolovo )1.41. Качествени вина, произведени в определени региони:Стара Загора ( Stara Zagora )1.42. Качествени вина, произведени в определени региони:Сухиндол ( Suhindol )1.43. Качествени вина, произведени в определени региони:Сунгурларе ( Sungurlare )1.44. Качествени вина, произведени в определени региони:Свищов ( Svishtov )1.45. Качествени вина, произведени в определени региони:Долината на Струма ( Struma valley )1.46. Качествени вина, произведени в определени региони:Търговище ( Targovishte )1.47. Качествени вина, произведени в определени региони:Върбица ( Varbitsa )1.48. Качествени вина, произведени в определени региони:Варна ( Varna )1.49. Качествени вина, произведени в определени региони:Велики Преслав ( Veliki Preslav )1.50. Качествени вина, произведени в определени региони:Видин (Vidin)1.51. Качествени вина, произведени в определени региони:Враца ( Vratsa )1.52. Качествени вина, произведени в определени региони:Ямбол ( Yambol )2. Трапезни вина с географско указание :Дунавска равнина ( Danube Plain )Тракийска низина ( Thracian Lowlands )Б. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | Качествено вино от определен район, качествено полупенливо вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район и качествено ликьорно вино от определен район | Български |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | Качествено вино от определен район, качествено полупенливо вино от определен район, качествено пенливо вино от определен район и качествено ликьорно вино от определен район | Български |Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | Качествено ликьорно вино от определен район | Български |регионално вино (Regional wine) | Трапезно вино с ГУ | Български |Ново (young) | Качествено вино от определен район Трапезно вино с ГУ | Български |Премиум (premium) | Трапезно вино с ГУ | Български |Резерва (reserve) | Трапезно вино с ГУ Качествено вино от определен район | Български |Премиум резерва (premium reserve) | Трапезно вино с ГУ | Български |Специална резерва (special reserve) | Качествено вино от определен район | Български |Специална селекция (special selection) | Качествено вино от определен район | Български |Колекционно (collection) | Качествено вино от определен район | Български |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | Качествено вино от определен район | Български |Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | Качествено вино от определен район | Български |Розенталер (Rosenthaler) | Качествено вино от определен район | Български |(19) Добавя се следният параграф „XVIII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ РУМЪНИЯ“:А. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони:1.1. Качествени вина, произведени в определен район:Aiud1.2. Качествени вина, произведени в определен район:Alba Iulia1.3. Качествени вина, произведени в определен район:Babadag1.4.1. Качествени вина, произведени в определен район:Banat1.4.2. Наименования на подрайони:Dealurile TiroluluiMoldova NouăSilagiu1.5. Качествени вина, произведени в определен район:Banu Mărăcine1.6. Качествени вина, произведени в определен район:Bohotin1.7. Качествени вина, произведени в определен район:Cernăteşti - Podgoria1.8. Качествени вина, произведени в определен район:Coteşti1.9. Качествени вина, произведени в определен район:Cotnari1.10.1. Качествени вина, произведени в определен район:Crişana1.10.2. Наименования на подрайони:BihariaDiosigŞimleu Silvaniei1.11. Качествени вина, произведени в определен район:Dealu Bujorului1.12.1. Качествени вина, произведени в определен район:Dealu Mare1.12.2. Наименования на подрайони:BoldeştiBreazaCepturaMereiTohaniUrlaţiValea CălugăreascăZoreşti1.13. Качествени вина, произведени в определен район:Drăgăşani1.14.1. Качествени вина, произведени в определен район:Huşi1.14.2. Наименования на подрайони:Vutcani1.15. Качествени вина, произведени в определен район:Iana1.16.1. Качествени вина, произведени в определен район:Iaşi1.16.2. Наименования на подрайони:BuciumCopouUricani1.17. Качествени вина, произведени в определен район:Lechinţa1.18.1. Качествени вина, произведени в определен район:Mehedinţi1.18.2. Наименования на подрайони:CorcovaGolul DrânceiOreviţaSeverinVânju Mare1.19. Качествени вина, произведени в определен район:Miniş1.20.1. Качествени вина, произведени в определен район:Murfatlar1.20.2. Наименования на подрайони:CernavodăMedgidia1.21. Качествени вина, произведени в определен район:Nicoreşti1.22. Качествени вина, произведени в определен район:Odobeşti1.23. Качествени вина, произведени в определен район:Oltina1.24. Качествени вина, произведени в определен район:Panciu1.25. Качествени вина, произведени в определен район:Pietroasa1.26. Качествени вина, произведени в определен район:Recaş1.27. Качествени вина, произведени в определен район:Sâmbureşti1.28.1. Качествени вина, произведени в определен район:Sarica Niculiţel1.28.2. Наименования на подрайони:Tulcea1.29. Качествени вина, произведени в определен район:Sebeş – Apold1.30. Качествени вина, произведени в определен район:Segarcea1.31.1. Качествени вина, произведени в определен район:Ştefăneşti1.31.2. Наименования на подрайони:Costeşti1.32.1. Качествени вина, произведени в определен район:Târnave1.32.2. Наименования на подрайони:BlajJidveiMediaş2. Трапезни вина със защитено географско указание:Colinele DobrogeiDealurile CrişaneiDealurile Moldove , или Dealurile Covurluiului или Dealurile Hârlăului или Dealurile Huşilor или Dealurile laşilor или Dealurile Tutovei или Terasele SiretuluiDealurile MuntenieiDealurile OltenieiDealurile SătmaruluiDealurile TransilvanieiDealurile VranceiDealurile ZaranduluiTerasele DunăriiViile CaraşuluiViile TimişuluiБ. Традиционни изразиТрадиционен израз | Категория/категории на продукта | Език |Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | Качествено вино от определен район | Румънски |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | Качествено вино от определен район | Румънски |Cules târziu (C.T.) | Качествено вино от определен район | Румънски |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | Качествено вино от определен район | Румънски |Vin cu indicaţie geografică | Трапезно вино с ГУ | Румънски |Rezervă | Качествено вино от определен район | Румънски |Vin de vinotecă | Качествено вино от определен район | Румънски |ПРИЛОЖЕНИЕ ІVДОПЪЛНЕНИЕ 2(Б) КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ 7Защитени наименования, упоменати в член 6Б. Защитени наименования на лозаро-винарски продукти с произход от ШвейцарияI. Географски указанияКантониZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandschaftBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1. Zürich1.1. ZürichseeErlenbach– Mariahalde– TurmgutHerrliberg– SchipfgutHombrechtikon– Feldbach– Rosenberg– TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen– Appenhalde– ChorherrenRichterswilStäfa– Lattenberg– Sternenhalde– UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein– Teufen– Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWeiachWilWinkel1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen– HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf– Goldenberg– Schloss Goldenberg– SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach– WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon– KlosterbergKleinandelfingen– SchiterbergMarthalenNeftenbach– WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon– Rudolfingen– WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen– Schloss Schwandegg– Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville– Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse– SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher– AlferméeTwann/Douane– St. Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis4. UriBürglenFlüelen5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau6. NidwaldenStans7. GlarusNiederurnenGlarus8. Fribourg/FreiburgVully– Nant– Praz– Sugiez– Môtier– MurCheyresFont9. Basel-LandschaftAesch– TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl– KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen10. Basel-StadtRiehen11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen– HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen– Heerenberg– Munot– RheinhaldeSchleitheimSiblingen– EisenhaldeStein am Rhein– Blaurock– ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen13. Appenzell InnerrhodenOberegg14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg15. St. GallenAltstätten– ForstAmdenAu– MonsteinRagaz– FreudenbergBalgachBerneck– Pfauenhalde– RosenbergBronchhofenEischbergFlumsFrümsenGrabs– WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal– BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld– St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers17. AargauAuensteinBadenBergdietikon– HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten– StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden– GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen– StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg– Goffersberg– BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach– Bödeler– RütibergSchafisheimSchinznachSchneisingenSeengen– Berstenberg– WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen– Schlossberg– SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon18. Thurgau18.1. Produktionszone IDiessenhofen– St. KatharinentalFrauenfeld– Guggenhürli– HolderbergHerdern– Kalchrain– Schloss HerdernHüttwilen– Guggenhüsli– StadtschryberNiederneuenforn– Trottenhalde– Landvogt– ChrachenfelsNussbaumen– St.Anna-Oelenberg– Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn– Farhof– BurghofSchlattingen– HerrenbergStettfurt– Schloss Sonnenberg– SonnenbergUesslingen– SteigässliWarth– Karthause Ittingen18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen– Buchenhalde– HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten– OttenbergSulgen–SchützenhaldeWeinfelden– Bachtobel– Scherbengut– Schloss Bachtobel– Schmälzler– Straussberg– Sunnehalde– Thurgut18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz– FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein– ArenenbergSteckborn19. Ticino19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSorengoSigirinoSonvicoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo19.9. Други географски указанияNostrano20. Vaud20.1. Région du ChablaisAigleBexChablaisCorbeyrierLavey-MorclesOllonRocheVilleneuveYvorne20.2. Région de LavauxBelmont- sur-LausanneBlonayCalaminChardonne– Cure d'AttalensChexbresCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLavauxLa Tour-de-PeilzLutry– SavuitMontreuxPaudexPuidouxPullyRiexRivazSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin– Burignon– FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilletteChâtelard20.3. Région de La CôteAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCoteau de VincyCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLa CôteLavignyLonayLuins– Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorges ou La Côte-MorgesNyon ou La Côte-NyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSaint-SulpiceSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens20.4. Côtes-de-l’OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayCôtes-de-l’OrbeEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand20.5. Région de BonvillarsBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny20.6. Région du VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-GrandVully20.7. Други географски указанияDorinSalvagnin21. Valais/Wallis21.1. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent– SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson– Ravanay– Saint-Pierre-de-Clage– TrémazièresCharratChermignon– OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully– Beudon– Branson– ChâtaignierGampelGrimisuat– Champlan– Molignon– Le Mont– Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens– Flanthey– Saint-Clément– VaasLeytron– Grand-Brûlé– Montagnon– Montibeux– RavanayLeuk/Loèche– LichtenMartigny– CoquempeyMartigny-Combe– Plan CerisierMiègeMontana– CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais– Les EvouettesRandogne– LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse– DiollySierre– Champsabé– Crétaplan– Géronde– Goubing– Granges– La Millière– Muraz– NoësSion– Batassé– Bramois– Châteauneuf– Châtroz– Clavoz– Corbassière– La Folie– Lentine– Maragnenaz– Molignon– Le Mont– Mont d’Or– Montorge– Pagane– UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône– Anchette– DarnonazVernamiègeVétroz– Balavaud– MagnotVexVeyras– Bernune– Muzot– RavyreVernayazVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen21.2. Други географски указанияDôleDôle blancheFendantGoronRosé du Valais22. Neuchâtel22.1. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryChez-le-BartColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierEntre-deux-LacsFresensGorgierHauteriveLa BérocheLe LanderonNeuchâtel– Champréveyres– La Coudre– Ville de NeuchâtelPeseuxSaint-AubinSaint-Aubin-SaugesSaint-BlaiseVaumarcus22.2. Други географски указанияPerdrix blanche23. Genève23.1. GenèveAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex– Charrot– LandecyBellevueBernex– LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny– EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier– Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny– Bourdigny– Choully– PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyri23.2. Други географски указанияPerlan24. JuraBuixSoyhièresII. Традиционни швейцарски изразиAuslese/Sélection/SelezioneAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBeerenauslese/Sélection de grains noblesBeerli/BeerliweinChâteau/Schloss/Castello[12]CruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataEiswein/vin de glaceFederweiss/Weissherbst[13]Flétri/Flétri sur soucheGletscherwein/Vin des GlaciersGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinŒil-de-Perdrix[14]Passerillé/Strohwein/Sforzato[15]Premier CruPressé doux/SüssdruckPrimeur/Vin nouveau/NovelloRiservaSchillerSpätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva[16]Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebautTerravinTrockenbeerenausleseUrsprungsbezeichnungVillage(s)Vin de paysVin doux naturel[17]VinaturaVITIWinzerwyПРИЛОЖЕНИЕ VДопълнение 3 към Приложение 7 във връзка с член 6 и член 25I. Защитата на наименованията, посочени в член 6 от приложението, не пречи следните наименования на лозарски сортове да се използват за вина с произход от Швейцария, при условие, че те се използват в съответствие със законодателството на Швейцария и в съчетание с географско наименование, ясно обозначаващо произхода на виното:– Ermitage/Hermitage;– Johannisberg.II. Съгласно член 25, буква б) и съгласно специфичните разпоредби, приложими по отношение уредбата на документите, съпровождащи превозите, настоящото приложение не засяга лозаро-винарските продукти, които:a) се намират в личния багаж на пътниците за тяхна собствена лична консумация;б) се изпращат от едно частно лице до друго частно лице за лично потребление;в) съставляват част от покъщнината на лица, преместващи местожителството си или в случай на наследяване;г) се внасят в количества до един хектолитър с цел провеждане на научни и технически експерименти;д) съставляват част от количествата, внасяни безмитно за дипломатическите мисии, консулските служби и други подобни органи;е) съставляват част от запасите, пренасяни на борда на международни превозни средства.ПРИЛОЖЕНИЕ VІДопълнение 4 към Приложение 7 във връзка с член 2Списък на актовете, посочени в член 2, отнасящи се до лозаро-винарските продуктиЗа Общността:Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен от Регламент (ЕО) № 1234/2007 от 22 октомври 2007 г. (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) във връзка със следните кодове по КН 2009 61, 2009 69 и 2204.За Швейцария:Глава 2 от Наредба на Федералния департамент по вътрешни работи (DFI) от 23 ноември 2005 г. относно алкохолните напитки, последно изменена на 15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4967), обхванати от следните номера от Швейцарската митническа тарифа: 2009.60 и 2204.ПРИЛОЖЕНИЕ VІІДопълнение 1 към приложение 8Списък на защитените наименования на спиртни напитки с произход от Общността(посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1576/891. РомRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) Уиски (Whisky)Шотландско уиски (Scotch Whisky)Ирландско уиски (Irish Whisky)Whisky español(Тези наименования могат да бъдат допълнени от термините „malt“ или „grain“).б) Уиски (Whiskey)Ирландско уиски (Irish Whisky)Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Тези наименования могат да бъдат допълнени от термина „Pot Still“).3. Зърнен дестилатEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. Винен дестилатEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Наименованието „Cognac“ може да бъде допълнено от следните термини:– Fine– Grande Fine Champagne– Grande Champagne– Petite Fine Champagne– Fine Champagne– Borderies– Fins Bois– Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve„Vinars Tärnave“, „Vinars Vaslui“, „Vinars Murfatlar“, „Vinars Vrancea“, „Vinars Segarcea“5. БрендиBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικης/Brandy of AtticaBrandy Πελλοπονησου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. Дестилат от гроздови джибриEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδια Κρητης/Tsikoudia of CreteΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of MacedoniaΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of ThessalyΤσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseZivaniaСунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from SungurlareСливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from SlivenСтралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from StraldjaПоморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from PomorieРусенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from RuseБургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from BurgasДобруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from DobrudjaСухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from SuhindolКарловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Karlovo7. Плодов дестилатSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/SüdtirolerSüdtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/MarilleSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaТроянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya or Slivova rakiya from TroyanСилистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakiya or Kaysieva rakiya from SilistraТервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakiya or Kaysieva rakiya from TervelЛовешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya or Slivova rakiya from Lovech"Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu", Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", " Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"8. Ябълков дестилат и крушов дестилатCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Дестилат от синя тинтяваBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Напитки от плодов дестилатPacharánPacharán navarro11. Спиртни напитки с аромат на хвойнаOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Спиртни напитки с аромат на кимионDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Спиртни напитки с аромат на анасонAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Oύςο14. ЛикьорBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee/Jagertee/JagateeAllažu KimelisČepkeliuDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. Спиртни напиткиPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. ВодкаSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandPolska Wódka/Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška degtinéБилкова водка от North Podlasie Lowland, ароматизирана с екстракт от бизонова трева/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowejLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Спиртни напитки с горчив вкусDemänovka bylinná horkáПриложение VIIIДопълнение 2 към приложение 8Защитени наименования на спиртни напитки с произход от ШвейцарияВинен дестилатEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisДестилат от гроздови джибриBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d’AuvernierMarc de Dôle du ValaisНапитки от плодов дестилатAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)BaselbieterkirschBaselbieter MirabelleBaselbieter PflümliBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d’AjoieCoing du ValaisDamassine d’AjoieDamassine de la BarocheEau-de-vie de poire du Valais (AOC)Emmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d’AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLauerzer KirschLuzerner KernobstbarndLuzerner KirschLuzerner PflümliLuzerner WilliamsLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d’AjoieMirabelle du ValaisPoire d’AjoiePoire d’Orange de la BarochePomme d’AjoiePomme du ValaisPrune d’AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSchwarzbuben KirschSeeländer KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschЯбълков дестилат и крушов дестилатBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandДестилат от синя тинтяваGentiane du JuraСпиртни напитки с аромат на хвойнаGenièvre du JuraЛикьориBasler EierkirschBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d’abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisБилкови спиртни напитки (или спиртни напитки, произведени на основата на билки)Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d’herbes du JuraEau-de-vie d’herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandInnerschwyzer ChrüterLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)ДругиLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais.Приложение IXДопълнение 5 към Приложение 8 във връзка с член 2Списък на актовете, посочени в член 2, отнасящи се до спиртните напитки, ароматизираните вина и ароматизираните напитки.a) Спиртните напитки, които попадат под код 2208 от Международната конвенция по Системата за хармонизирано описание и кодиране на стокитеЗа Общността:-  Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета от 29 май 1989 г. (ОВ L 160, 12.6.1989 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1);за Швейцария:-  Глава 5 от Наредбата на Федералния департамент на вътрешните работи (DFI) от 23 ноември 2005 г. относно алкохолните напитки, последно изменена на 15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4967).б) Ароматизираните напитки, които попадат под кодове 2005 и ex 2206 от Международната конвенция по Системата за хармонизирано описание и кодиране на стоките.За Общността:-  Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991 г. (ОВ L 149, 14.6.1991 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1);за Швейцария:-  Глава 2, дял 3 от Наредбата на Федералния департамент по вътрешни работи (DFI) от 23 ноември 2005 г. относно алкохолните напитки, последно изменена на 15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4967).[1] OВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132, последно изменено с Решение № 1/2007 на Съвместния комитет за селско стопанство (ОВ L 173, 3.7.2007 г., стр. 31).[2] ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.[3] COM(2008) окончателен.[4] Документ на Съвета № 11901/04 от 7 октомври 2004 г.; за ограничено ползване.[5] ОВ L[6] Първо, в съответствие с член 14, параграф 1, буква в), членове 24, 28, 29 и 29 от Регламент (ЕО) № 753/2002 относно традиционните изрази на Общността и второ, член 28, буква a) и член 31 относно географските единици.[7] Важно: Част II от предишното допълнение 3 се отменя.[8] ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/41/ЕО (ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 51).[9] За законодателството на Общността: състояние към 5 септември 2006 г.; за законодателството на Швейцария: състояние към 31 декември 2006 г.[10] Защитата на „cava“, предоставена по силата на този регламент, не засяга защитата на географското указание, приложимо към „Cava“ — качествено пенливо вино, произведено в определен район.[11] Името „vinsanto“ е защитено с латински букви.[12] Тези термини са защитени само за кантоните, в които имат точно определение, а именно Vaud, Valais и Genève.[13] Тези термини са защитени без да се засяга използването на традиционния немски израз „Federweisser“ за частично ферментиралата гроздова мъст, предназначена за консумация от човек, както е предвидено в член 3, буква в) от немския Закон за виното, както и член 12, параграф 1, буква б) и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Съвета, както и неговото изменение.[14] Този термин е защитен без да се засягат член 17 и член 19 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията, както и неговото изменение.[15] За износ в Общността — общо съдържание на алкохол (действително и потенциално) от 16 % vol.[16] За износ в Общността — естествено съдържание на захар от поне 1 % над средното за годината при другите вина.[17] За целите на износа в Общността този термин означава ликьорно вино с по-строги характеристики по отношение на съдържанието на захар (първоначално естествено съдържание на захар от 252 g/l).