CELEX: 61978CJ0120
Language: hr
Date: 1979-02-20 00:00:00
Title: Presuda Suda od 20. veljače 1979. # Rewe-Zentral AG protiv Bundesmonopolverwaltung für Branntwein. # Zahtjev za prethodnu odluku: Hessisches Finanzgericht - Njemačka. # Predmet 120/78.

PRESUDA SUDA 20. veljače 1979.*„Mjere s istovrsnim učinkom kao količinska ograničenja“U predmetu C‑120/78,povodom
 zahtjeva koji je na temelju članka 177. Ugovora o EEZ-u Sudu uputio 
Hessisches Finanzgericht (financijski sud savezne države Hessen), s 
ciljem da u sporu koji se vodi pred tim sudom izmeđuRewe-Zentral AG, sa sjedištem u KölnuiBundesmonopolverwaltung für Branntwein (Njemačka savezna uprava za monopol alkohola),*Jezik postupka: njemačkipribavi
 prethodnu odluku o tumačenju članaka 30. i 37. Ugovora o EEZ-u u odnosu
 na članak 100. stavak 3. njemačkog zakona o monopolima alkoholnih pića,
 SUD,u 
sastavu: H. Kutscher, predsjednik, J. Mertens de Wilmars i 
Mackenzie Stuart, predsjednici vijeća, A. M. Donner, P. Pescatore, M. 
Sørensen, A. O'Keeffe, G. Bosco i A. Touffait, suci,nezavisni odvjetnik: F. Capotorti,tajnik: A. Van Houtte,donosi sljedećuPRESUDU1        Heissisches
 Finanzgericht je postavio, rješenjem od 28. travnja 1978., zaprimljenim
 na Sudu 22. svibnja iste godine, na temelju članka 177. Ugovora o 
EEZ-u, dva prethodna pitanja koja se odnose na tumačenje članaka 30. i 
37. Ugovora o EEZ-u kako bi se ocijenila usklađenost odredbe njemačkog 
prava koja se odnosi na prodaju alkoholnih pića i određuje minimalni 
postotak alkohola za različite kategorije alkoholnih proizvoda s pravom 
Zajednice.2        Iz
 rješenja kojim je postavljeno prethodno pitanje proizlazi da stranka 
koja je podnijela žalbu u glavnom postupku ima namjeru uvesti pošiljku 
pića Cassis de Dijon, koje potječe iz Francuske, da bi ga stavila u 
prodaju u Saveznoj Republici Njemačkoj.3        Stranka
 koja je podnijela žalbu obratila se Upravi za monopol alkoholnih pića 
(Bundesmonopolverwaltung) kako bi dobila dozvolu za uvoz predmetnog 
proizvoda, a Uprava joj je priopćila da ovaj proizvod nema potrebne 
karakteristike da bi bio stavljen na tržište u Saveznoj Republici 
Njemačkoj zbog toga što ne sadrži dovoljan udjel alkohola.4        Ovakav
 stav Uprave temelji se na članku 100. Branntweinmonopolgesetza i na 
pravilima koje je Uprava donijela na temelju tog propisa koji utvrđuju 
minimalne udjele alkohola za određene kategorije likera i drugih 
alkoholnih pića (Verordnung über den Mindestweingeistgehalt von 
Trinkbranntweinen od 28. veljače 1958., Bundesanzeiger br. 48. od 11. 
ožujka 1958.).5        Ovim
 je odredbama prodaja voćnih likera poput likera Cassis de Dijon 
podvrgnuta zahtjevu da sadržavaju minimalno 25 % alkohola, dok je 
udjel alkohola u navedenom proizvodu, koji se slobodno prodaje na 
francuskom tržištu između 15 % i 20 % alkohola.6        Stranka
 koja je podnijela žalbu smatra da se zbog određivanja minimalnog udjela
 alkohola u njemačkoj odredbi poznati alkoholni proizvodi porijeklom iz 
ostalih država članica Zajednice ne mogu prodavati u Republici Njemačkoj
 i da stoga ta odredba predstavlja ograničenje slobodnog kretanja robe 
između država članica, prelazeći pritom okvire trgovačkih pravila koja 
su u nadležnosti država članica.7        Stranka
 koja je podnijela žalbu također smatra da je riječ o mjeri s učinkom 
istovrsnim količinskim ograničenjima na uvoz, koja je suprotna članku 
30. Ugovora o EEZ-u.8        Nadalje,
 budući da se radi o mjeri u okviru upravljanja monopolom alkoholnih 
pića, stranka koja je podnijela žalbu smatra da se istodobno radi o 
povredi članka 37. prema kojem države članice moraju postupno uklanjati 
nacionalne monopole trgovačkog karaktera kako bi osigurale da na kraju 
prijelaznog razdoblja ne postoji diskriminacija između državljana država
 članica u odnosu na uvjete pod kojima se roba nabavlja i prodaje;9        U
 svrhu rješavanja ovog spora Hessisches Finanzgericht postavio je 
sljedeća dva pitanja:10      Treba
 li se pojam mjera s istovrsnim učinkom kao i količinska ograničenja na 
uvoz, u smislu članka 30. Ugovora o EEZ-u, tumačiti na način da se to 
pravilo primjenjuje na određivanje minimalnog udjela etilnog alkohola za
 alkoholna pića koja su namijenjena za konzumaciju, predviđeno njemačkim
 Zakonom o monopolu alkoholnih pića, koje ima za cilj spriječiti prodaju
 u Saveznoj Republici Njemačkoj tradicionalnih proizvoda iz drugih 
država članica čiji je udjel čistog alkohola manji od granice koja je 
određena?11      Je
 li određivanje takvog minimalnog udjela čistog alkohola obuhvaćeno 
pojmom diskriminacije u odnosu na uvjete pod kojima se roba nabavlja i 
prodaje između državljana država članica, u smislu članka 37. Ugovora o 
EEZ-u?12      Nacionalni
 sud time traži pomoć u tumačenju kako bi mogao procijeniti može li 
zahtjev za minimalnim udjelom alkohola biti obuhvaćen zabranom svih 
mjera s istovrsnim učinkom kao količinska ograničenja u trgovini između 
država članica iz članka 30. Ugovora o EEZ-u ili zabranom svake 
diskriminacije u uvjetima pod kojima se roba nabavlja i prodaje između 
državljana država članica u smislu članka 37.13      U
 ovom smislu valja primijetiti da se odredba članka 37. odnosi  posebno 
na nacionalne monopole trgovačkog karaktera.14      Ta
 odredba nije dakle primjenjiva u odnosu na nacionalne odredbe koje se 
ne odnose na situacije kada javni monopol vrši svoju specifičnu funkciju
 – to jest svoje isključivo pravo – nego se načelno primjenjuju na 
proizvodnju i prodaju alkoholnih pića bez obzira na to jesu li dio 
navedenog monopola.15      S
 obzirom na naprijed navedeno, učinak mjere na koju se poziva nacionalni
 sud na trgovinu u Zajednici treba ispitati isključivo u odnosu na 
zahtjeve iz članka 30., kako je naznačeno u prvom pitanju. 16      U
 nedostatku zajedničkih pravila koja bi se odnosila na proizvodnju i 
prodaju alkohola - prijedlog uredbe koji je Komisija podnijela Vijeću 7.
 prosinca 1976. (SL br. C 309, str. 2.) još uvijek nije dobio odobrenje 
Vijeća - na državama članicama je da urede sve što je vezano za 
proizvodnju i prodaju alkohola i alkoholnih pića na svojem području.17      Prepreke
 kretanju unutar Zajednice, koje proizlaze iz razlika između nacionalnih
 zakonodavstava o prodaji predmetnih proizvoda, moraju se prihvatiti u 
mjeri u kojoj ih se može smatrati nužnima za zadovoljavanje obveznih 
zahtjeva, kao što su, posebice, učinkovitost poreznog nadzora, zaštita 
javnog zdravlja, stabilnost trgovačkih transakcija i zaštita potrošača.18      Vlada
 Savezne Republike Njemačke, intervenijent u postupku, izložila je 
različite argumente koji prema njezinom tumačenju opravdavaju primjenu 
odredaba koje se odnose na minimalni udjel alkohola u alkoholnim pićima,
 iznoseći, s jedne strane, potrebu zaštite javnog zdravlja i, s druge 
strane, potrebu zaštite potrošača od nepoštenih oblika trgovačke prakse.19      U
 pogledu zaštite javnog zdravlja, njemačka vlada iznosi da je cilj 
određivanja minimalnih udjela alkohola u nacionalnom zakonodavstvu 
izbjegavanje širenja alkoholnih pića na nacionalnom tržištu, posebno 
alkoholnih pića s umjerenim udjelom alkohola, iz razloga što takvi 
proizvodi mogu, po njenom mišljenju, lakše dovesti do stvaranja 
ovisnosti nego proizvodi koji imaju veći udjel alkohola.20      Takva
 razmatranja nisu odlučujuća jer potrošač može na tržištu nabaviti 
proizvode s umjerenim ili visokim udjelom alkohola, a osim toga se 
značajan dio alkoholnih pića s visokim udjelom alkohola, u slobodnoj 
prodaji na njemačkom tržištu, uobičajeno konzumira u razrijeđenom 
obliku.21      Njemačka
 vlada također iznosi da je određivanje manjeg udjela alkohola za 
određene likere namijenjeno zaštiti potrošača od nepoštenih oblika 
prakse proizvođača ili distributera alkoholnih pića.22      Ovaj
 argument utemeljen je na mišljenju da smanjivanje udjela alkohola 
osigurava konkurentsku prednost u odnosu na pića s višim udjelom 
alkohola, s obzirom na to da alkohol predstavlja daleko najskuplji 
element u sastavu pića iz razloga njegova znatnog poreznog opterećenja.23      Njemačka
 vlada osim toga smatra da bi dopuštanje slobodnog prometa alkoholnih 
proizvoda, kada oni u odnosu na udjel alkohola koji sadržavaju 
odgovaraju normama države proizvodnje, nametalo kao zajednički standard u
 Zajednici najmanji udjel alkohola koji se priznaje u bilo kojoj državi 
članici, čineći pritom neprimjenjivima sve propise na tom području, s 
obzirom na to da uređenje više država članica ne bi poznavalo nikakvu 
granicu ove vrste koja bi bila niža.24      Komisija
 je ispravno istaknula da određivanje graničnih vrijednosti  stope 
udjela alkohola u pićima može dovesti do standardizacije proizvoda koji 
se stavljaju na tržište i njihovog nazivlja u korist veće 
transparentnosti trgovačkih transakcija i ponude javnosti.25      Ova
 se argumentacija ne može primijeniti do te mjere da bi se određivanje 
minimalnih udjela alkohola smatralo osnovnom garancijom pravednosti u 
trgovačkim transakcijama, jer je lako osigurati primjerenu informaciju 
za kupca obvezom naznačavanja porijekla i udjela alkohola na ambalaži 
proizvoda. 26      Iz
 naprijed navedenog proizlazi da pravila koja se odnose na udjel 
alkohola u alkoholnim pićima nisu u javnom interesu na način da bi imala
 prednost pred zahtjevom za slobodno kretanje robe koji predstavlja 
jedno od temeljnih pravila Zajednice.27      Učinak
 ovakvih pravila u praksi se sastoji primarno u davanju prednosti 
alkoholnim pićima s visokim udjelom alkohola, isključujući s nacionalnih
 tržišta proizvode iz drugih država članica koji ne odgovaraju ovoj 
specifikaciji.28      Čini
 se, dakle, da jednostrani zahtjev za minimalnim udjelom alkohola za 
prodaju alkoholnih pića postavljen pravilima jedne države članice 
predstavlja prepreku trgovini koja je suprotna odredbama članka 30. 
Ugovora.29      Ne
 postoji niti jedan valjan razlog da se spriječi prodaja alkoholnih 
proizvoda, pod uvjetom da su zakonito proizvedeni i stavljeni u promet u
 jednoj od država članica, i u svim ostalim državama članicama; prodaju 
ovih proizvoda ne može spriječiti zakonska zabrana stavljanja u prodaju 
pića koja sadrže postotak alkohola manji od granice koja je određena 
nacionalnim pravilima.30      Posljedično,
 na prvo pitanje treba odgovoriti na način da pojam „mjera s istovrsnim 
učinkom kao količinska ograničenja na uvoz“, iz članka 30. Ugovora, 
treba tumačiti tako da znači da je određivanje minimalnog udjela 
alkohola predviđeno zakonodavstvom države članice za alkoholna pića koja
 su namijenjena za konzumaciju obuhvaćeno zabranom koja je određena ovom
 odredbom kada je riječ o uvozu alkoholnih pića koja su zakonito 
proizvedena i prodavana u drugoj državi članici.I –   Troškovi31      Budući
 da troškovi Kraljevine Danske, Vlade Savezne Republike Njemačke i 
Komisije Europskih zajednica, koji su podnijeli očitovanja Sudu ne mogu 
biti predmet naknade;32      Budući
 da ovaj postupak ima značaj prethodnog pitanja za stranke glavnog 
postupka pred Hessisches Finanzgerichtom, na Hessisches Finanzgerichtu 
je da odluči o troškovima postupka.Slijedom navedenog, SUD,odlučujući o pitanjima koja mu je postavio Hessisches Finanzgericht rješenjem od 28. travnja 1978., odlučuje: Pojam
 „mjera s istovrsnim učinkom kao količinska ograničenja na uvoz“, iz 
članka 30. Ugovora, treba tumačiti tako da znači da je određivanje 
minimalnog udjela alkohola predviđeno zakonodavstvom države članice za 
alkoholna pića koja su namijenjena za konzumaciju obuhvaćeno zabranom 
koja je određena ovom odredbom kada je riječ o uvozu alkoholnih pića 
koja su zakonito proizvedena i prodavana u drugoj državi članici.KutscherMertens de WilmarsMackenzie StuartDonnerPescatoreSørensenO’KeeffeBoscoTouffaitObjavljeno na javnoj raspravi Luxembourgu, 20. veljače 1979.Tajnik       PredsjednikA. Van Houtte       H. Kutscher