CELEX: 21994D0628(01)
Language: hr
Date: 1994-03-21 00:00:00
Title: Odluka Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 od 21. ožujka 1994. o izmjeni Protokola 47. i određenih priloga Sporazumu o EGP-u

11/Sv. 124
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               3
            
         21994D0628(01)
   
               L 160/1
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a
   br. 7/94
   od 21. ožujka 1994.
   o izmjeni Protokola 47. i određenih priloga Sporazumu o EGP-u
   ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,
   uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru (EGP), kako je prilagođen Protokolom o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, dalje u tekstu zajedno „Sporazum”, a posebno njegov članak 98.,
   podsjećajući da je cilj ugovornih stranaka Sporazuma uspostaviti snažan i homogen Europski gospodarski prostor, temeljen na zajedničkim pravilima i jednakom tretmanu pojedinaca i gospodarskih subjekata u pogledu četiriju sloboda i uvjeta tržišnog natjecanja i pojačane i proširene suradnje u pratećim i horizontalnim politikama,
   uočavajući da Sporazum sadrži upućivanja na akte EZ-a od važnosti za EGP koje je izdala Europska zajednica prije 1. kolovoza 1991.,
   s obzirom na to da, kako bi se zajamčila homogenost Sporazuma i pravna sigurnost za pojedince i gospodarske subjekte, a u svjetlu zajedničkog ispitivanja akata koje je izdala Europska zajednica nakon 31. srpnja 1991. od strane ugovornih stranaka, Sporazum treba izmijeniti,
   nadalje, s obzirom na to da posebna priroda akata navedenih u Prilogu 6. ovoj Odluci zahtijeva istovremenu primjenu tih akata u Zajednici i EGP-u od dana stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u,
   podsjećajući da su sukladno Protokolu 1. uz Sporazum odredbe akata iz prilogâ Sporazumu primjenjive u skladu sa Sporazumom i Protokolom 1., osim ako je drukčije određeno u odnosnom prilogu,
   ODLUČIO JE:
   Članak 1.
   Protokol 47. i prilozi I., II., od IV. do IX., XI. i od XIII. do XXII. Sporazumu mijenjaju se kako je određeno u prilozima od 1. do 20. ovoj Odluci.
   Članak 2.
   1.   Osim ako je drukčije određeno u prilozima ovoj Odluci, datumi vezani uz stupanje na snagu ili provedbu akata navedenih u tim prilozima, za potrebe ovog Sporazuma, glase:
   
               —
            
            
               kada dan stupanja na snagu ili provedbe akta prethodi datumu stupanja na snagu ove Odluke, primjenjuje se dan stupanja na snagu ove Odluke,
            
         
               —
            
            
               kada je dan stupanja na snagu ili provedbe akta nakon stupanja na snagu ove Odluke, primjenjuje se dan stupanja na snagu ili provedbe akta.
            
         2.   Navedeni akti i odredbe određene u Prilogu 6. ovoj Odluci primjenjive su od dana stupanja na snagu Sporazuma.
   Članak 3.
   Ova Odluka stupa na snagu 1. srpnja 1994., pod uvjetom da su sve obavijesti koje se zahtijevaju na temelju članka 103. stavka 1. Sporazuma podnesene Zajedničkom odboru EGP-a.
   Članak 4.
   Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u i Dodatku o EGP-u Službenog lista Europskih zajednica.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu 21. travnja 1994.
      
         
            Za Zajednički odbor EGP-a
         
         
            Predsjednik
         
         N.G. VAN DER PAS
      
   
   PRILOG 1.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   PROTOKOL 47. O UKIDANJU TEHNIČKIH PREPREKA U TRGOVINI VINOM uz Sporazum o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu.
   A.   GLAVNI DIO
   
               1.
            
            
               Glavni dio mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           u prvom stavku riječ „Dodatku” zamjenjuje se riječju „Dodatku 1.”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sljedeće se umeće kao novi drugi stavak:
                           „Ugovorne stranke uspostavljaju uzajamnu pomoć između nadzornih tijela u sektoru vina sukladno odredbama iz Dodatka 2.”
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u zadnjem stavku riječ „Dodatka” zamjenjuje se riječju „Dodatka 1.”
                        
                     
         B.   DODATAK 1.
   
               1.
            
            
               Naslov „DODATAK” zamjenjuje se riječju „DODATAK 1.”
            
         
               2.
            
            
               Tekst točke 4. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 358/79) briše se.
            
         
               3.
            
            
               Tekst točke 5. (Uredba Komisije (EEZ) br. 2510/83) briše se.
            
         
               4.
            
            
               Tekst točke 7. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3309/85) briše se.
            
         
               5.
            
            
               Tekst točke 11. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1627/86) briše se.
            
         
               6.
            
            
               Sljedeće se alineje dodaju u točki 15. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 822/87) prije prilagodbi:
               
                           „—
                        
                        
                           
                              391 R 1734: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1734/91 od 13. lipnja 1991. (SL L 163, 26.6.1991., str. 6.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 1756: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1756/92 od 30. lipnja 1992. (SL L 180, 1.7.1992., str. 27.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 1566: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1566/93 od 14. lipnja 1993. (SL L 154, 25.6.1993., str. 39.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 3111: Uredba Komisije (EEZ) br. 3111/93 od 10. studenoga 1993. (SL L 278, 11.11.1993., str. 48.).”
                        
                     
         
               7.
            
            
               Sljedeća se alineja dodaje u točki 16. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 823/87) prije prilagodbe:
               
                           „—
                        
                        
                           
                              391 R 3896: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3896/91 od 16. prosinca 1991. (SL L 368, 31.12.1991., str. 3.).”
                        
                     
         
               8.
            
            
               Tekst točke 17. (Uredba Komisije (EEZ) br. 1069/87) briše se.
            
         
               9.
            
            
               Sljedeće se alineje dodaju u točki 19. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 4252/88):
               
                           „—
                        
                        
                           
                              391 R 1735: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1735/91 od 13. lipnja 1991. (SL L 163, 26.6.1991., str. 9.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 1759: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1759/92 od 30. lipnja 1992. (SL L 180, 1.7.1992., str. 31.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 1568: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1568/93 od 14. lipnja 1993. (SL L 154, 25.6.1993., str. 42.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 3111: Uredba Komisije (EEZ) br. 3111/93 od 10. studenoga 1993. (SL L 278, 11.11.1993., str. 48.)”.
                        
                     
         
               10.
            
            
               Sljedeće se alineje dodaju u točki 22. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 2392/89) prije prilagodbi:
               
                           „—
                        
                        
                           
                              391 R 2356: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2356/91 od 29. srpnja 1991. (SL L 216, 3.8.1991., str. 1.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              391 R 3897: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3897/91 od 16. prosinca 1991. (SL L 368, 31.12.1991., str. 5.).”
                        
                     
         
               11.
            
            
               Sljedeće se alineje dodaju u točki 23. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3677/89) prije prilagodbe:
               
                           „—
                        
                        
                           
                              391 R 2201: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2201/91 od 22. srpnja 1991. (SL L 203, 26.7.1991., str. 3.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 2795: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2795/92 od 21. rujna 1992. (SL L 282, 26.9.1992., str. 5.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 2606: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2606/93 od 21. rujna 1993. (SL L 239, 24.9.1993., str. 6.).”
                        
                     
         
               12.
            
            
               Tekst točke 24. (Uredba Komisije (EEZ) br. 743/90) briše se.
            
         
               13.
            
            
               Sljedeće se dodaje u točki 25. (Uredba Komisije (EEZ) br. 2676/90):
               „,kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 2645: Uredbom Komisije (EEZ) br. 2645/92 od 11. rujna 1992. (SL L 266, 12.9.1992., str. 10.).”
                        
                     
         
               14.
            
            
               Sljedeće se alineje dodaju u točki 26. (Uredba Komisije (EEZ) br. 3201/90) prije prilagodbi:
               
                           „—
                        
                        
                           
                              391 R 3298: Uredba Komisije (EEZ) br. 3298/91 od 12. studenoga 1991. (SL L 312, 13.11.1991., str. 20.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 0153: Uredba Komisije (EEZ) br. 153/92 od 23. siječnja 1992. (SL L 17, 24.1.1992., str. 20.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 3650: Uredba Komisije (EEZ) br. 3650/92 od 17. prosinca 1992. (SL L 369, 18.12.1992., str. 25.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 1847: Uredba Komisije (EEZ) br. 1847/93 od 9. srpnja 1993. (SL L 168, 10.7.1993., str. 33.).”
                        
                     
         
               15.
            
            
               Sljedeće nove točke dodaju se u točki 28. (Uredba Komisije (EEZ) br. 3825/90):
               
                           „29.
                        
                        
                           
                              390 R 3827: Uredba Komisije (EEZ) br. 3827/90 od 19. prosinca 1990. o prijelaznim aranžmanima za opis određenih kvalitetnih vina proizvedenih u određenim područjima (SL L 366, 29.12.1990., str. 59.), kako je izmijenjena:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       
                                          391 R 0816: Uredbom Komisije (EEZ) br. 816/91 od 2. travnja 1991. (SL L 83, 3.4.1991., str. 8.),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       
                                          391 R 2271: Uredbom Komisije (EEZ) br. 2271/91 od 29. srpnja 1991. (SL L 208, 30.7.1991., str. 36.),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       
                                          391 R 3245: Uredbom Komisije (EEZ) br. 3245/91 od 7. studenoga 1991. (SL L 307, 8.11.1991., str. 15.).
                                    
                                 
                     
                           30.
                        
                        
                           
                              390 R 2776: Uredba Komisije (EEZ) br. 2776/90 od 27. rujna 1990. o prijelaznim mjerama koje treba primijeniti u vinskom sektoru nakon ujedinjenja Njemačke na državnom području bivše Njemačke Demokratske Republike (SL 267, 29.9.1990., str. 30.).
                           Odredba Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, ima sljedeće značenje uz sljedeću prilagodbu:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Ne primjenjuje se članak 1. stavak 1. i stavak 3.
                                    
                                 
                     
                           31.
                        
                        
                           
                              391 R 2384: Uredba Komisije (EEZ) br. 2384/91 od 31. srpnja 1991. o prijelaznim mjerama koje su primjenljive na sektor uzgoja vina u Portugalu tijekom vinske godine 1991./92. (SL L 219, 7.8.1991., str. 9.).
                           Odredba Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, ima sljedeće značenje uz sljedeće prilagodbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 2. stavak 3.;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 3.
                                    
                                 
                     
                           32.
                        
                        
                           
                              391 R 3223: Uredba Komisije (EEZ) br. 3223/91 od 5. studenoga 1991. kojom se ovlašćuje Ujedinjena Kraljevina za dozvolu pod određenim uvjetima za dodatno povećanje alkoholne jačine određenih stolnih vina (SL L 305, 6.11.1991., str. 14.).
                        
                     
                           33.
                        
                        
                           
                              391 R 3895: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3895/91 od 11. prosinca 1991. kojom se određuju pravila za opis i predstavljanje posebnih vina (SL L 368, 31.12.1991., str. 1.).
                        
                     
                           34.
                        
                        
                           
                              391 R 3901: Uredba Komisije (EEZ) br. 3901/91 od 18. prosinca 1991. kojom se određuju iscrpna pravila za opis i predstavljanje posebnih vina (SL L 368, 31.12.1991., str. 15.).
                        
                     
                           35.
                        
                        
                           
                              392 R 0506: Uredba Komisije (EEZ) br. 506/92 od 28. veljače 1992. o prijelaznim mjerama o sadržaju ukupne kiselosti vina proizvedenih u Španjolskoj i puštanju na španjolsko tržište za 1992. (SL L 55, 29.2.1992., str. 77.).
                        
                     
                           36.
                        
                        
                           
                              392 R 0761: Uredba Komisije (EEZ) br. 761/92 od 27. ožujka 1992. kojom se određuju prijelazne mjere o rezidbi stolnog vina u Španjolskoj za 1992. (SL L 83, 28.3.1992., str. 13.).
                        
                     
                           37.
                        
                        
                           
                              392 R 1238: Uredba Komisije (EEZ) br. 1238/92 od 8. svibnja 1992. kojom se određuju načini Zajednice koji su primjenljivi na vinski sektor za analizu neutralnog alkohola (SL L 130, 15.5.1992., str. 13.).
                           Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, imaju sljedeće značenje uz sljedeću prilagodbu:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Ne primjenjuje se članak 1. stavak 2.
                                    
                                 
                     
                           38.
                        
                        
                           
                              392 R 2332: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2332/92 od 13. srpnja 1992. o pjenušcima proizvedenim u Zajednici (SL L 231, 13.8.1992., str. 1.), kako je izmijenjena:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       
                                          393 R 1568: Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1568/93 od 14. lipnja 1993. (SL L 154, 25.6.1993., str. 42.).
                                    
                                 
                     
                           39.
                        
                        
                           
                              392 R 2333: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2333/92 od 13. srpnja 1992. kojom se određuju opća pravila za opis i predstavljanje pjenušaca i gaziranih pjenušaca (SL L 231, 13.8.1992., str. 9.).
                           Odredba Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, ima sljedeće značenje uz sljedeće prilagodbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se prva alineja članka 3. stavka 4.;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       članak 5. stavak 2. dopunjuje se kako slijedi:
                                       
                                                   ‚g.
                                                
                                                
                                                   U slučaju kvalitetnog pjenušca iz članka 1. drugog stavka točke (b) Uredbe (EEZ) br. 2332/92 s podrijetlom u:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               Austrija: ‚Qualitaetsschaumwein’ ili ‚Qualitaetssekt’;
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       članak 6. stavak 6. dopunjuje se kako slijedi:
                                       
                                                   ‚c.
                                                
                                                
                                                   Pojam ‚Hauersekt’ čuva se za kvalitetne pjenušce koji su jednaki kvalitetnim pjenušcima proizvedenim u određenom području sukladno članku 6. stavku 4. ove Uredbe i Uredbi (EEZ) br. 2332/92, pod uvjetom da su:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               proizvedeni u Austriji,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               proizvedeni od grožđa ubranog u istom vinogradu gdje proizvođač proizvodi vino od grožđa namijenjenog za pripremu kvalitetnih pjenušaca,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               prodani na tržištu od strane proizvođača i označeni oznakama na kojima se navode vinograd, sorta vinove loze i godina,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               uređeni austrijskim pravilima.’
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                     
                           40.
                        
                        
                           
                              392 R 3459: Uredba Komisije (EEZ) br. 3459/92 od 30. studenoga 1992. kojom se ovlašćuje Ujedinjena Kraljevina za dozvolu za dodatno povećanje alkoholne jačine stolnih vina i kvalitetnih vina proizvedenih u određenom području (SL L 350, 1.12.1992., str. 60.).
                        
                     
                           41.
                        
                        
                           
                              393 R 0586: Uredba Komisije (EEZ) br. 586/93 od 12. ožujka 1993. kojom se uređuje iznimka u vezi sa sadržajem hlapljive kiseline određenih vina (SL L 61, 13.3.1993., str. 39.).
                        
                     
                           42.
                        
                        
                           
                              393 R 2238: Uredba Komisije (EEZ) br. 2238/93 od 26. srpnja 1993. o pratećim dokumentima za prijevoz vinskih proizvoda i odnosnim dokumentima koje treba voditi (SL L 200, 10.8.1993., str. 10.).
                           Odredba Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, ima sljedeće značenje uz sljedeće prilagodbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 1. stavak 1. točka (a), članak 1. stavak 1. točka (b) prva alineja, članak 1. stavak 1. točka (c) i članak 1. stavak 2.;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 2. stavak (e) i članak 2. stavak (f);
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       članak 3. stavak 1. prvi podstavak dopunjuje se kako slijedi:
                                       
                                                    
                                                
                                                
                                                   ‚Dokument se mora dopuniti sukladno predlošku iz Priloga III.’;
                                                
                                             
                                 
                                       (d)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 3. stavak 2., članak 3. stavak 3. i članak 3. stavak 4. zadnji stavak;
                                    
                                 
                                       (e)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 4. stavak 1.;
                                    
                                 
                                       (f)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 5. stavak 2.;
                                    
                                 
                                       (g)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 6. stavak 1. drugi podstavak;
                                    
                                 
                                       (h)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka i. prva i druga podalineja, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (c) prva alineja, članak 7. stavak 5. i članak 7. stavak 6.;
                                    
                                 
                                       (i)
                                    
                                    
                                       članak 7. dopunjuje se kako slijedi:
                                       ‚U slučaju carinskih olakšica koje se uzajamno dodjeljuju za vino u trgovini između Zajednice i Austrije, podrijetlo ili provenijencija moraju se potvrditi na dokumentu kako slijedi:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   Za vina s podrijetlom iz Zajednice: ‚Ovaj dokument potvrđuje podrijetlo kvalitetnih vina kontroliranog podrijetla/kvalitetnih pjenušaca kontroliranog podrijetla/vina retsina (1) određenih u ovom tekstu.
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   Za vina podrijetlom iz Austrije: ‚Ovo je vino kvalitetno vino/pjenušac (2) kako je određeno u odredbama austrijskog Zakona o vinu iz 1985.
                                                
                                             
                                          (1)  Izbrisati prema potrebi.’"
						
                                       
                                          (2)  Izbrisati prema potrebi.’"
						
                                    
                                 
                                       (j)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 8. stavak 1. i članak 8. stavak 5.;
                                    
                                 
                                       (k)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se glava II.;
                                    
                                 
                                       (l)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 19. stavak 2.
                                    
                                 ”
                     
                  (1)  Izbrisati prema potrebi.’"
						
               
                  (2)  Izbrisati prema potrebi.’"
						
            
         
               16.
            
            
               Sljedeći naslov i nove točke dodaju se nakon točke 42.:
               „AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
               Ugovorne stranke uzimaju u obzir sadržaj sljedećih akata:
               
                           43.
                        
                        
                           Popis objavljen na temelju članka 22. Uredbe Komisije (EEZ) br. 986/89 od 10. travnja 1989. o pratećim dokumentima za prijevoz vinskih proizvoda i odnosnim dokumentima koje treba voditi (SL L 330, 19.12.1991., str. 3.).
                        
                     
                           44.
                        
                        
                           Popis kvalitetnih vina proizvedenih u određenim područjima (SL C 333, 24.12.1991., str. 4.).
                        
                     
                           45.
                        
                        
                           Popis stolnih vina označenih ‚Landwein’, ‚vin de pays’, ‚vino tipico’, ‚ονομασία κατά παράδοση’ ili ‚οίνος τοπικός’, ‚vino de la tierra’, ‚vinho regional’ (SL C 155, 20.6.1992., str. 14.).
                        
                     
                           46.
                        
                        
                           Popis austrijskih vina.”
                        
                     
         
               C.
            
            
               Sljedeće treba dodati Protokolu kao novi Dodatak 2.:
            
         
      „DODATAK 2.
      o uspostavi uzajamne pomoći između nadzornih tijela u vinskom sektoru
      GLAVA I.
      
         UVODNE ODREDBE
      
      Članak 1.
      Definicije
      U svrhu ovog Dodatka:
      
                  (a)
               
               
                  ‚pravila o trgovini vinom’ imaju značenje svake odredbe određene u ovom Protokolu;
               
            
                  (b)
               
               
                  ‚mjerodavno tijelo’ znači svako tijelo ili svaki odjel koji određuje ugovorna stranka kako bi osigurala usklađenost s pravilima o trgovini vinom;
               
            
                  (c)
               
               
                  ‚tijelo za veze’ znači mjerodavno tijelo ili vlast koje ugovorna stranka odredi kako bi se povezala prema potrebi s tijelima za vezu drugih ugovornih stranaka;
               
            
                  (d)
               
               
                  ‚tijelo podnositelj zahtjeva’ znači mjerodavno tijelo koje ugovorna stranka odredi u tu svrhu i koje upućuje zahtjev za pomoć u područjima pokrivenim ovim Dodatkom;
               
            
                  (e)
               
               
                  ‚tijelo kojem se podnosi zahtjev’ znači mjerodavno tijelo ili vlast koje ugovorna stranka odredi u tu svrhu i koje zaprima zahtjev za pomoć u područjima pokrivenim ovim Dodatkom;
               
            
                  (f)
               
               
                  ‚povreda’ znači bilo koje kršenje pravila o trgovini vinom i svaki pokušaj kršenja tih pravila.
               
            Članak 2.
      Područje primjene
      1.   Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj, na način i pod uvjetima određenim u ovom Dodatku. Ispravna primjena pravila o trgovini vinom treba se osigurati posebno kroz uzajamnu pomoć, otkrivanje i istragu povreda tih pravila.
      2.   Pomoć u pitanjima o tim pravilima, kako je određeno u ovom Dodatku, primjenjuju se na svako tijelo ugovornih stranaka. Ta pomoć ne dovodi u pitanje pravila o kaznenim postupcima ili uzajamnoj pomoći među ugovornim strankama na sudskoj razini u kaznenim pitanjima.
      GLAVA II.
      
         PROVJERE KOJE TREBAJU PROVESTI UGOVORNE STRANKE
      
      Članak 3.
      Načela
      1.   Ugovorne stranke trebaju poduzeti potrebne mjere kako bi osigurale pomoć, kako je određeno u članku 2., kroz odgovarajuće mjere provjere.
      2.   Te se provjere provode bilo sustavno bilo uzorkovanjem. U slučaju uzorkovanja, ugovorne stranke osiguravaju njihovim brojem, prirodom i učestalošću da provjere budu reprezentativne.
      3.   Ugovorne stranke osiguravaju da mjerodavna tijela imaju dostatan broj odgovarajućeg, stručnog i iskusnog osoblja za učinkovitu provedbu provjera iz stavka 1. One poduzimaju sve odgovarajuće mjere kao bi olakšale rad službenika njihovih mjerodavnih tijela, posebno s obzirom na sljedeće svrhe:
      
                  —
               
               
                  imati pristup vinogradima, postrojenjima za proizvodnju vina i skladištenje i postrojenjima za preradu proizvoda vinskog sektora i vozilima za prijevoz tih proizvoda,
               
            
                  —
               
               
                  imati pristup poslovnim lokalima (ili skladištima) i vozilima svih koji posjeduju, s ciljem prodaje, proizvode vinskog sektora za stavljanje u promet ili prijevoz ili proizvode koji se mogu namijeniti za uporabu u vinskom sektoru,
               
            
                  —
               
               
                  imati mogućnost provedbe ankete o proizvodima vinskog sektora i tvarima ili proizvodima koji se mogu koristiti za pripremu tih proizvoda,
               
            
                  —
               
               
                  imati mogućnost uzimanja uzoraka proizvoda u posjedu s ciljem prodaje, stavljanja u promet ili prijevoza,
               
            
                  —
               
               
                  imati mogućnost pregledavanja računa ili drugih dokumenata u svrhu nadzora i uzimanja njihovih preslika ili isječaka,
               
            
                  —
               
               
                  imati mogućnost poduzimanja odgovarajućih zaštitnih mjera u vezi pripreme, posjedovanja, prijevoza, opisa, predstavljanja, izvoza u druge ugovorne stranke i stavljanja u promet nekog proizvoda vinskog sektora ili proizvoda namijenjenog za uporabu u pripremi takvog proizvoda, ako ima razloga vjerovati da je bilo ozbiljnog kršenja ovog Protokola, posebno u slučaju prevarantskog tretmana ili rizika po javno zdravlje.
               
            Članak 4.
      Nadzorna tijela
      1.   U slučaju kad ugovorna stranka odredi nekoliko mjerodavnih tijela, ta ugovorna stranka osigurava usklađivanje rada tih tijela.
      2.   Svaka ugovorna stranka određuje jedinstveno tijelo za veze. Određeno tijelo:
      
                  —
               
               
                  prosljeđuje zahtjeve za suradnju s obzirom na provedbu ovog Dodatka tijelima za vezu drugih ugovornih stranaka,
               
            
                  —
               
               
                  zaprima te zahtjeve od potonjih tijela i prosljeđuje ih mjerodavnom tijelu ili tijelima dotične ugovorne stranke pod kojom djeluje,
               
            
                  —
               
               
                  predstavlja tu ugovornu stranku u odnosu na ugovorne stranke u smislu suradnje pokrivene Glavom III.,
               
            
                  —
               
               
                  obavješćuje druge ugovorne stranke o mjerama koje se poduzimaju sukladno članku 3.
               
            GLAVA III.
      
         UZJAMAMNA POMOĆ IZMEĐU NADZORNIH TIJELA
      
      Članak 5.
      Pomoć na zahtjev
      1.   Na zahtjev podnositelja zahtjeva, zatraženo tijelo treba mu dostaviti sve potrebne podatke kako bi mu omogućila da provjeri ispravnu primjenu pravila o trgovini vinom, uključujući podatke o aktivnostima koje su navedene ili planirane a koje krše ili bi kršile ta pravila.
      2.   Na opravdani zahtjev podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva obavlja ili poduzima potrebne mjere za obavljanje posebnog nadzora ili provjera koje omogućavaju postizanje potrebnih ciljeva.
      3.   Primatelj zahtjeva iz stavaka 1. i 2. djeluje u svoje ime ili na zahtjev tijela iz vlastite zemlje.
      4.   U dogovoru s primateljem zahtjeva, podnositelj zahtjeva može odrediti svoje službenike ili službenike drugog mjerodavnog tijela ugovorne stranke koje zastupa:
      
                  —
               
               
                  zbog dobivanja na lokalima mjerodavnih tijela koja potpadaju pod ugovornu stranku u kojoj primatelj zahtjeva ima sjedište podataka o provjeri točne primjene pravila o trgovini vinom ili nadzoru aktivnosti, uključujući izradu preslika dokumenata o prijevozu ili drugih dokumenata ili isječaka iz knjiga,
               
            
                  —
               
               
                  ili kako bi bio prisutan tijekom aktivnosti sukladno stavku 2.
               
            Preslike iz prve alineje mogu se načiniti isključivo u dogovoru s primateljem zahtjeva.
      5.   Podnositelj zahtjeva koji želi poslati ugovornoj stranci službenika određenog sukladno stavku 4. prvom podstavku da bude prisutan u aktivnostima provjere iz druge alineje tog podstavka savjetuje primatelju zahtjeva o tome pravodobno prije početka tih aktivnosti.
      Službenici primatelja zahtjeva cijelo vrijeme zaduženi su za provedbu aktivnosti provjere.
      Službenici podnositelja zahtjeva:
      
                  —
               
               
                  izrađuju pisano odobrenje koje navodi njihov identitet i položaj,
               
            
                  —
               
               
                  imaju, u granicama uvedenim od ugovorne stranke primatelja zahtjeva za svoje službenike za provedbu dotičnih provjera:
                  
                              —
                           
                           
                              prava na pristup određena člankom 3. stavkom 3.,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              pravo na obavijest o učincima provjera koje provode službenici primatelja zahtjeva sukladno članku 3. stavku 3.,
                           
                        
            
                  —
               
               
                  usvajaju, tijekom provjera, stav sukladan pravilima i praksama koje moraju slijediti službenici ugovorne stranke na području na kojem se provode aktivnosti provjere.
               
            6.   Opravdani zahtjevi iz ovog članka prosljeđuju se primatelju zahtjeva ugovorne stranke u pitanju putem tijela za vezu te ugovorne stranke. Isto se primjenjuje za:
      
                  —
               
               
                  odgovore na te zahtjeve, i
               
            
                  —
               
               
                  priopćenja o primjeni stavaka 2., 4. i 5.
               
            Odstupajući od prvog podstavka i u interesu brže i učinkovitije suradnje među njima, ugovorna stranka može, u odgovarajućim slučajevima, dozvoliti mjerodavnom tijelu da:
      
                  —
               
               
                  uputi svoj opravdani zahtjev ili Komunikacijaizravno mjerodavnom tijelu druge ugovorne stranke,
               
            
                  —
               
               
                  odgovori izravno na opravdane zahtjeve ili priopćenja zaprimljena od mjerodavnog tijela druge ugovorne stranke.
               
            Članak 6.
      Žurno priopćenje
      U slučaju kad mjerodavno tijelo ugovorne stranke ima razloge za sumnju ili sazna:
      
                  —
               
               
                  da proizvod iz ovog Protokola ne udovoljava pravilima o trgovini vinom ili je izložen prevarantskom djelovanju kako bi dobio ili stavio u promet taj proizvod, i
               
            
                  —
               
               
                  da je takav propust da se udovolji tim pravilima od posebnog interesa za jednu ili više ugovornih stranaka i takav je da dovodi do upravnih mjera ili tužbi,
               
            da mjerodavno tijelo, putem tijela za vezu kojemu pripada, treba obavijestiti tijelo za vezu dotične ugovorne stranke bez odgode.
      Članak 7.
      Obrazac i sadržaj zahtjeva za pomoć
      1.   Zahtjevi na temelju ovog Dodatka dostavljaju se u pisanom obliku. Dokumenti potrebni za izvršenje tih zahtjeva trebaju se priložiti zahtjevu. Kad je potrebno zbog žurnosti slučaja, usmeni se zahtjevi mogu prihvatiti ali se moraju neposredno potvrditi pisanim putem.
      2.   Zahtjevi sukladno stavku 1. uključuju sljedeće podatke:
      
                  —
               
               
                  naziv podnositelja zahtjeva koji podnosi molbu,
               
            
                  —
               
               
                  traženu mjeru,
               
            
                  —
               
               
                  predmet, i razlog, molbe,
               
            
                  —
               
               
                  zakone, pravila i druge uključene pravne instrumente,
               
            
                  —
               
               
                  što je točnije i potpunije moguće oznake o pravnim i fizičkim subjektima koji su cilj istraga,
               
            
                  —
               
               
                  sažetak bitnih činjenica.
               
            3.   Molbe se podnose na službenom jeziku primatelja zahtjeva ili na jeziku koji je prihvatljiv takvom tijelu.
      4.   Ako neka molba ne udovoljava službenim uvjetima, može se tražiti njezino ispravljanje ili završetak; međutim mogu se odrediti zaštitne mjere.
      Članak 8.
      Obrazac u kojem se trebaju dostaviti podaci
      1.   Primatelj zahtjeva priopćuje o zaključcima ispitivanja podnositelju zahtjeva u obliku dokumenata, ovjerenih preslika dokumenata, izvješća i sličnog.
      2.   Dokumenti određeni u stavku 1. mogu se zamijeniti kompjutoriziranim podacima dostavljenim u bilo kojem obliku u istu svrhu.
      Članak 9.
      Iznimke od obveze pružanja pomoći
      1.   Ugovorna stranka ili primatelj zahtjeva mogu odbiti pružiti pomoć kako je određeno u ovom Dodatku, u slučaju da to učine to bi:
      
                  —
               
               
                  vjerojatno dovelo u pitanje nezavisnost, javni interes, sigurnost ili druge bitne interese,
                  ili
               
            
                  —
               
               
                  uključivalo odredbe o valuti ili porezu.
               
            2.   Kad podnositelj zahtjeva traži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti u slučaju da ga se to traži, isti ističe tu činjenicu u svojoj molbi. Tada se prepušta primatelju zahtjeva da odluči kako će odgovoriti na takvu molbu.
      3.   Ako se pomoć uskrati ili odbije, odluka i razlozi za to se moraju dostaviti podnositelju zahtjeva bez odgode.
      Članak 10.
      Zajedničke odredbe
      1.   Podacima iz članka 5. i članka 6. prilažu se dokumenti ili drugi dokazi i potankosti o svim upravnim mjerama ili tužbama i posebno se odnose na:
      
                  —
               
               
                  sastav i senzorska svojstva,
               
            
                  —
               
               
                  opis i predstavljanje,
               
            
                  —
               
               
                  usklađenost s pravilima određenim za pripremu i stavljanje u promet dotičnog proizvoda.
               
            2.   Tijela za vezu koja su u pitanju u slučaju za koji se pokreće postupak uzajamne pomoći iz članaka 5. i 6. međusobno se izvješćuju bez odgode o:
      
                  —
               
               
                  napretku istraga, posebno u obliku izvješća i drugih dokumenata ili informatičkih medija, i
               
            
                  —
               
               
                  svim upravnim postupcima ili tužbama poduzetim nakon dotičnih aktivnosti.
               
            3.   Putne troškove nastale u primjeni ovog Dodatka snosi ugovorna stranka koja imenuje službenika za mjere iz članka 5. stavaka 2. i 4.
      4.   Ovaj članak ne utječe na nacionalne odredbe o tajnosti pravnih postupaka.
      GLAVA IV.
      
         OPĆE ODREDBE
      
      Članak 11.
      Prikupljanje uzoraka
      1.   U smislu primjene glava II. i III., mjerodavno tijelo ugovorne stranke može zatražiti od mjerodavnog tijela druge ugovorne stranke da prikupi uzorke sukladno bitnim odredbama u toj ugovornoj stranci.
      2.   Primatelj zahtjeva pohranjuje uzorke prikupljene sukladno stavku 1. i određuje, inter alia, laboratorij kojem se ti uzorci dostavljaju na ispitivanje. Podnositelj zahtjeva može odrediti drugi laboratorij za analizu usporednih uzoraka. U tu svrhu, primatelj zahtjeva prosljeđuje odgovarajući broj uzoraka podnositelju zahtjeva.
      3.   U slučaju sukoba mišljenja između podnositelja zahtjeva i primatelja zahtjeva u vezi s ishodima ispitivanja iz stavka 2., arbitražna analiza provodi se u zajednički određenom laboratoriju.
      Članak 12.
      Obveza poštovanja povjerljivosti podataka
      1.   Svaki podatak priopćen u bilo kojem obliku sukladno ovom Dodatku povjerljive je prirode. Pokriven je obvezom službene tajnosti i uživa zaštitu proširenu pod odnosnim zakonodavstvom primjenljivim u ugovornoj stranci koja je taj podatak zaprimila ili odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na tijela Zajednice, kako može biti slučaj.
      2.   Ovaj Dodatak ne obvezuje ugovornu stranku čije zakonodavstvo ili upravne prakse nameću stroža ograničenja za zaštitu industrijskih i trgovinskih tajnosti od ograničenja određenih u ovom Dodatku za dostavu podataka, u slučaju kad ugovorna stranka podnositeljica zahtjeva ne poduzima mjere za udovoljavanje tim strožim ograničenjima.
      Članak 13.
      Uporaba podataka
      1.   Dobiveni podaci koriste se isključivo u svrhu ovog Dodatka i mogu se rabiti u svakoj ugovornoj stranci u druge svrhe isključivo s prethodnim pisanim pristankom upravnog tijela koje je dostavilo podatke i podliježe svim ograničenjima koje je to tijelo odredilo.
      2.   Stavak 1. ne ometa uporabu podataka u bilo kojem sudskom ili upravnom postupku naknadno pokrenutom za prekršaj pod uobičajenim kaznenim pravom, pod uvjetom da je dobiven u okviru međunarodnog sudskog postupka pravne pomoći.
      3.   Ugovorne stranke mogu, u njihovim dokaznim dokumentacijama, izvješćima i izjavama te u postupcima i optužnicama iznesenim pred sud, upotrijebiti kao dokaz podatke koji su dobiveni i dokumente koji su razmatrani sukladno odredbama ovog Dodatka.
      Članak 14.
      Podaci dobiveni sukladno ovom Dodatku – dokazna snaga
      Mjerodavna tijela drugih ugovornih stranaka mogu upotrijebiti podatke određenih službenika mjerodavnih tijela ugovorne stranke tijekom primjene ovog Dodatka. U takvim slučajevima, ti podaci nisu manje vrijedni zbog činjenice da ne dolaze od dotične ugovorne stranke.
      Članak 15.
      Osobe koje podliježu nadzoru
      Fizičke ili pravne osobe i skupine tih osoba čije aktivnosti mogu podlijegati nadzorima iz ovog Dodatka ne ometaju te nadzore i od njih se zahtijeva da im u svakom trenutku pružaju pomoć.
      Članak 16.
      Provedba
      1.   Ugovorne stranke prenose jedna drugoj:
      
                  —
               
               
                  popise tijela za vezu koja su određena da djeluju kao dopisnici u svrhu operativne provedbe ovog Dodatka,
               
            
                  —
               
               
                  popise laboratorija ovlaštenih za obavljanje analiza sukladno članku 11. stavku 2.
               
            2.   Ugovorne stranke međusobno se savjetuju i nakon toga se nastavljaju izvještavati o detaljnim pravilima provedbe koja se donose sukladno odredbama ovog Dodatka. Posebno, one uzajamno prenose nacionalne odredbe i sažetak upravnih i sudskih odluka od posebne važnosti za ispravnu primjenu pravila o trgovini vinom.
      Članak 17.
      Dopunjavanje
      Ovaj Dodatak dopunjava i ne ometa primjenu bilo kojeg sporazuma o uzajamnoj pomoći koja je zaključena ili može biti zaključena između dvije ili više ugovornih stranaka. Niti ne isključuje obuhvatniju uzajamnu pomoć dodijeljenu pod tim sporazumima.”
   
   PRILOG 2.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog I. (VETERINARSKA I FITOSANITARNA PITANJA) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je određeno dolje u tekstu.
   A. Poglavlje I.   VETERINARSKA PITANJA
   
   I.   U uvodnom dijelu
   1.   Stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
   
               „4.
            
            
               Akti iz ovog poglavlja, izuzevši Direktive 91/67/EEZ, 91/492/EEZ, 91/493/EEZ, 92/48/EEZ, 93/53/EEZ i 93/54/EEZ i Odluke 91/654/EEZ, 92/92/EEZ, 92/528/EEZ, 92/532/EEZ, 92/538/EEZ, 93/22/EEZ, 93/25/EEZ, 93/39/EEZ, 93/40/EEZ, 93/44/EEZ, 93/51/EEZ, 93/55/EEZ, 93/56/EEZ, 93/57/EEZ, 93/58/EEZ, 93/59/EEZ, 93/73/EEZ, 93/74/EEZ, 93/75/EEZ, 93/76/EEZ, 93/169/EEZ, 93/383/EEZ i 93/351/EEZ ne primjenjuju se na Island.
               Međutim, Direktiva 90/667/EEZ i Odluka 92/562/EEZ primjenjuju se na Island u vezi s odlaganjem i preradom ribljeg otpada, njegovog stavljanja na tržište i sprečavanja patogena u hrani ribljeg podrijetla. Nadalje, u Direktivi 92/118/EEZ odredbe Priloga I., poglavlje 6. članak 1. stavak (A) druga alineja primjenjuju se na Island.
               Druge ugovorne stranke mogu zadržati njihov režim treće zemlje u trgovini s Islandom za područja koja nisu pokrivena spomenutim aktima i odredbama. Ugovorne stranke razmatraju pitanje tijekom 1995.”
            
         2.   Stavak 11. zamjenjuje se sljedećim:
   
               „11.
            
            
               Odabir zajedničkih referentnih laboratorija i instituta za usklađivanje.
               Ne dovodeći u pitanje utjecaj na financije, referentni laboratoriji Zajednice i instituti za usklađivanje Zajednice djelovat će kao referentni laboratoriji i instituti za usklađivanje svih strana ovog Sporazuma.
               Savjetovanja se odvijaju između ugovornih stranaka kako bi se odredili radni uvjeti.”
            
         3.   Sljedeći novi stavak dodaje se nakon stavka 11.:
   
               „11.a
            
            
               Odabir zajedničkih rezervi cjepiva za slinavku i šap.
               Ne dovodeći u pitanje utjecaj na financije, rezerve cjepiva za slinavku i šap Zajednice djeluju kao rezerve cjepiva za slinavku i šap za sve strane ovog Sporazuma.
               Savjetovanja se odvijaju između ugovornih stranaka kako bi se
               
                           —
                        
                        
                           organizirao prijenos iz nacionalnih rezervi u rezerve Zajednice,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           riješili svi problemi posebno o radnim uvjetima, financijskim pitanjima, zamjeni antigena, mogućoj uporabi antigena i provjera na licu mjesta.”
                        
                     
         4.   Sljedeći novi stavak dodaje se nakon stavka 12.:
   
               „13.
            
            
               Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijelu I. Direktive 90/425/EEZ (SL L 268, 14.9.1992., str. 54.), Direktivi Vijeća 92/102/EEZ od 27. studenoga 1992. o identifikaciji i registraciji životinja (SL L 355, 5.12.1992., str. 32.) i Odluci Komisije 93/317/EEZ od 21. travnja 1993. o sadržaju identifikacijskog broja na ušnim markicama za goveda (SL L 122, 18.5.1993., str. 45.) nisu uključeni u ovaj Sporazum. Ugovorne stranke razmotrit će ovo pitanje u 1995.”
            
         II.   OSNOVNI TEKSTOVI
   5.   Sljedeće alineje dodaju se u točki 1. (Direktiva Vijeća 64/432/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0499: Direktiva Vijeća 91/499/EEZ od 26. lipnja 1991. (SL L 268, 24.9.1991., str. 107.),
            
         
               —
            
            
               
                  391 L 0687: Direktiva Vijeća 91/687/EEZ od 11. prosinca 1991. (SL L 377, 31.12.1991., str. 16.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0065: Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. (SL L 268, 14.9.1992., str. 54.).”
            
         6.   Sljedeće se dodaje u točki 3. (Direktiva Vijeća 90/426/EEZ) prije prilagodbi:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 R 0130: Odlukom Komisije 92/130/EEZ od 13. veljače 1992. (SL L 47, 22.2.1992., str. 26.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0036: Direktivom Vijeća 92/36/EEZ od 29. travnja 1992. (SL L 157, 10.6.1992., str. 28.).”
            
         7.   Sljedeće se dodaje u točki 4. (Direktiva Vijeća 90/539/EEZ) prije prilagodbi:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 R 0369: Odlukom Komisije 92/369/EEZ od 24. lipnja 1992. (SL L 195, 14.7.1992., str. 25.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0065: Direktivom Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. (SL L 268, 14.9.1992., str. 54.).”
            
         8.   Sljedeće se dodaje u točki 5. (Direktiva Vijeća 91/67/EEZ) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0054: Direktivom Vijeća 93/54/EEZ od 24. lipnja 1993. (SL L 175, 19.7.1993., str. 34.).”
            
         9.   Sljedeća alineja se dodaje u točki 6. (Direktiva Vijeća 89/556/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0052: Direktiva Vijeća 93/52/EEZ od 24. lipnja 1993. (SL L 175, 19.7.1993., str. 21.).”
            
         10.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 7. (Direktiva Vijeća 88/407/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0060: Direktiva Vijeća 93/60/EEZ od 30. lipnja 1993. (SL L 186, 28.7.1993., str. 28.).”
            
         11.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 9. (Direktiva Vijeća 72/461/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0687: Direktiva Vijeća 91/687/EEZ od 11. prosinca 1991. (SL L 377, 31.12.1991., str. 16.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0118: Direktiva Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 62, 15.3.1993., str. 49.).”
            
         12.   Sljedeće se dodaje u točki 10. (Direktiva Vijeća 91/494/EEZ) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 L 0116: Direktivom Vijeća 92/116/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 62, 15.3.1993., str. 1.).”
            
         13.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 11. (Direktiva Vijeća 80/215/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0687: Direktiva Vijeća 91/687/EEZ od 11. prosinca 1991. (SL L 377, 31.12.1991., str. 16.).”
            
         14.a   Sljedeća se alineja dodaje u točki 12. (Direktiva Vijeća 85/511/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 R 0380: Odluka Komisije 92/380/EEZ od 2. srpnja 1992. (SL L 198, 17.7.1992., str. 54.).”
            
         14.b   Prilagodba (a) u točki 12. (Direktiva Vijeća br. 85/511/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „(a)
            
            
               U Prilogu A, sljedeće se dodaje o komercijalnim laboratorijima ovlaštenim za rukovanje virusom slinavke i šapa za proizvodnju cjepiva:
               ‚Švedska: Statens veterinaermedicinska anstalt, Uppsala.’”
         15.a   Sljedeće se alineje dodaju u točki 14. (Direktiva Vijeća 80/217/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0685: Direktiva Vijeća 91/685/EEZ od 11. prosinca 1991. (SL L 377, 31.12.1991., str. 1.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 R 0384: Odluka Komisije 93/384/EEZ od 14. lipnja 1993. (SL L 166, 8.7.1993., str. 34.).”
            
         15.b   Sljedeće postaju nove prilagodbe (a) i (b) u točki 14. (Direktiva Vijeća 80/217/EEZ):
   
               „(a)
            
            
               članak 2. točka (f) zamjenjuje se sljedećim:
               
                           ‚(f)
                        
                        
                           ‚poljoprivredno gospodarstvo’ znači poljoprivredni objekt ili prostorije trgovca, kako je određeno nacionalnim pravilima na snazi, smješteni na državnom području neke ugovorne stranke i na kojima se drže životinje izuzevši porodicu konja ili se redovito čuvaju i poljoprivrednoga gospodarstva određenog u članku 2. stavku (a) Direktive Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja;’
                        
                     
         
               (b)
            
            
               članak 2. točka (j) zamjenjuje se sljedećim:
               
                           ‚(j)
                        
                        
                           ‚mjerodavno tijelo’ znači središnje tijelo ugovorne stranke koje je nadležno za provedbu veterinarskih ili zootehničkih provjera ili svakog tijela kojem je ugovorna stranka prenijela tu nadležnost;’
                        
                     
         15.c   Prethodne prilagodbe (a) i (b) u točki 14. (Direktiva Vijeća 80/217/EEZ) postaju prilagodbe (c) i (d).
   16.   Sljedeći novi naslovi i nove točke dodaju se nakon točke 14. (Direktiva Vijeća 80/217/EEZ):
   „Konjska kuga
   
   
               14.a
            
            
               
                  392 L 0035: Direktiva Vijeća 92/35/EEZ od 29. travnja 1992. o utvrđivanju pravila kontrole i mjera suzbijanja konjske kuge (SL L 157, 10.6.1992., str. 19.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 17. stavku 2., drugi podstavak, tekst „najkasnije tri mjeseca nakon stupanja na snagu ove Direktive” glasi, s obzirom na Finsku, „najkasnije 12 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Direktive.”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u Prilogu I., sljedeće se dodaje popisu nacionalnih laboratorija za konjsku kugu:
                           
                                       „Austrija:
                                    
                                    
                                       
                                          Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung, Wien-Hetzendorf
                                    
                                 
                                       Finska:
                                    
                                    
                                       
                                          Statens Veterinaere Institut for Virusforskning, Lindholm, 4771 Kalvehave, Denmark
                                    
                                 
                                       Norveška:
                                    
                                    
                                       
                                          Statens Veterinaere Institut for Virusforskning, Lindholm, 4771 Kalvehave, Denmark
                                    
                                 
                                       Švedska:
                                    
                                    
                                       
                                          Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala”;
                                    
                                 
                     
                           (c)
                        
                        
                           u Prilogu III. (1), tekst „u savjetovanju s Komisijom,” glasi „u savjetovanju s Komisijom i Nadzornim tijelom EFTA-e.”
                        
                     Influenca ptica
            
         
               14.b
            
            
               
                  392 L 0040: Direktiva Vijeća 92/40/EEZ od 19. svibnja 1992. o uvođenju mjera Zajednice u vezi s kontrolom influence ptica (SL L 167, 22.6.1992., str. 1.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           članak 2. stavak (d) zamjenjuje se sljedećim:
                           
                                       „(d)
                                    
                                    
                                       ‚mjerodavno tijelo’ znači središnje tijelo ugovorne stranke koje je nadležno za provedbu veterinarskih ili zootehničkih provjera ili svakog tijela kojem je ugovorna stranka prenijela tu nadležnost;”;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 17. stavku 3., riječi „najkasnije šest mjeseci nakon početka primjene ove Direktive”, s obzirom na Finsku, imaju sljedeće značenje:
                           „najkasnije 12 mjeseci nakon početka primjene ove Direktive.”;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           U Prilogu IV., sljedeće se dodaje popisu nacionalnih laboratorija za influencu ptica:
                           
                                       „Austrija:
                                    
                                    
                                       
                                          Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung, Wien-Hetzendorf
                                    
                                 
                                       Finska:
                                    
                                    
                                       
                                          Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors
                                    
                                 
                                       Norveška:
                                    
                                    
                                       
                                          Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala, Sweden
                                    
                                 
                                       Švedska:
                                    
                                    
                                       
                                          Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala”,
                                    
                                 
                     Newcastleska bolest
            
         
               14.c
            
            
               
                  392 L 0066: Direktiva Vijeća 92/66/EEZ od 14. srpnja 1992. o uvođenju mjera Zajednice za kontrolu newcastleske bolesti (SL L 260, 5.9.1992., str. 1.).
               Odredbe ove Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           članak 2. stavak (e) zamjenjuje se sljedećim:
                           
                                       „(e)
                                    
                                    
                                       ‚mjerodavno tijelo’ znači središnje tijelo ugovorne stranke koje je nadležno za provedbu veterinarskih ili zootehničkih provjera ili svakog tijela kojem je ugovorna stranka prenijela tu nadležnost;”;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           U Prilogu IV., sljedeće se dodaje popisu nacionalnih laboratorija za newcastlesku bolest:
                           
                                       „Austrija:
                                    
                                    
                                       
                                          Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung, Wien - Hetzendorf
                                    
                                 
                                       Finska:
                                    
                                    
                                       
                                          Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors
                                    
                                 
                                       Norveška:
                                    
                                    
                                       
                                          Veterinaerinstituttet, Oslo
                                    
                                 
                                       Švedska:
                                    
                                    
                                       
                                          Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala”.
                                    
                                 
                     Bolesti riba
            
         
               14.d
            
            
               
                  393 L 0053: Direktiva Vijeća 93/53/EEZ od 24. lipnja 1993. o uvođenju minimalnih mjera Zajednice za suzbijanje određenih bolesti riba (SL L 175, 19.7.1993., str. 23.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           Austrija, Finska i Švedska udovoljavaju odredbama u članku 3. najkasnije 1. srpnja 1995.;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           U Prilogu A, sljedeće se dodaje popisu nacionalnih referentnih laboratorija za bolesti riba:
                           
                                       „Austrija:
                                    
                                    
                                       
                                          Institut für Fischkunde, Veterinärmedizinische Universität, Wien
                                    
                                 
                                       Finska:
                                    
                                    
                                       
                                          Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors
                                    
                                 
                                       Island:
                                    
                                    
                                       
                                          Rannsóknadeild fisksjúkdóma, Tilraunastöo í meinafræði, Háskóla Íslands, Reykjavík
                                    
                                 
                                       Norveška:
                                    
                                    
                                       
                                          Veterinaerinstituttet, Oslo
                                    
                                 
                                       Švedska:
                                    
                                    
                                       
                                          Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala”.
                                    
                                 
                     Ostale bolesti
            
         
               14.e
            
            
               
                  392 L 0119: Direktiva Vijeća 92/119/EEZ od 17. prosinca 1992. kojom se uvode opće mjere Zajednice za kontrolu određenih životinjskih bolesti i određenih mjera koje se odnose na vezikularnu enterovirusnu bolest svinja (SL L 62, 15.3.1993., str. 69.).
               Odredbe ove Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 20. stavku 3. točki i., riječi „najkasnije šest mjeseci nakon početka primjene ove Direktive”, s obzirom na Švedsku, imaju sljedeće značenje: „najkasnije 1. siječnja 1995.”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           U Prilogu II., točka 5., sljedeće se dodaje popisu dijagnostičkih laboratorija za vezikularnu enterovirusnu bolest svinja:
                           
                                       „Austrija:
                                    
                                    
                                       
                                          Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung, Wien - Hetzendorf
                                    
                                 
                                       Finska:
                                    
                                    
                                       
                                          Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors
                                    
                                 
                                       Norveška:
                                    
                                    
                                       
                                          Statens Veterinaere Institut for Virusforskning, Lindholm, 4771 Kalvehave, Denmark
                                    
                                 
                                       Švedska:
                                    
                                    
                                       
                                          Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala”.
                                    
                                 
                     
         17.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 15. (Direktiva Vijeća 82/894/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  392 D 0450: Odluka Komisije 92/450/EEZ od 30. srpnja 1992. (SL L 248, 28.8.1992., str. 77.).”
            
         18.a   Sljedeća se alineja dodaje u točki 18. (Direktiva Vijeća 64/433/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0005: Direktiva Vijeća 92/5/EEZ od 10. veljače 1992. (SL L 57, 2.3.1992., str. 1.).”
            
         18.b   Prilagodba (a) u točki 18. (Direktiva Vijeća br. 64/433/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „(a)
            
            
               U članku 4. stavku (A) datumi ‚1. siječnja 1993.’ i ‚31. prosinca 1991.’ iz prve rečenice stavka, s obzirom na države EFTA-e, mijenja se s ‚1. siječnja 1995.’ odnosno ‚dan prije stupanja na snagu Sporazuma.’”
            
         19.   Prilagodba (a) u točki 19. (Direktiva Vijeća 91/498/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „(a)
            
            
               u članku 2. stavku 1., datum ‚31. prosinca 1993.’ ima sljedeće značenje ‚31. prosinca 1996.’ s obzirom na Austriju, Norvešku i Švedsku, i ‚31. prosinca 1997.’ s obzirom na Finsku.”
            
         20.a   Sljedeća se alineja dodaje u točki 20. (Direktiva Vijeća 71/118/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0116: Direktiva Vijeća 92/116/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 62, 15.3.1993., str. 1.).”
            
         20.b   Prilagodbe (a) do (d) u točki 20. (Direktiva Vijeća 71/118/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „(a)
            
            
               bez obzira na uklapanje ove Direktive u Sporazum, Švedska može do 1. siječnja 1995., Norveška do 1. srpnja 1995. i Austrija i Finska do 1. siječnja 1996. za domaće tržište zadržati poslovne nastane odobrene sukladno nacionalnim pravilima. Proizvodi iz tih poslovnih nastana moraju nositi nacionalnu zdravstvenu oznaku;
            
         
               (b)
            
            
               u članku 6. stavku 1. šestom podstavku, početak zadnje rečenice glasi
               ‚Treba obavijestiti druge ugovorne stranke, Nadzorno tijelo EFTA-e i Komisiju EZ-a.’;
            
         
               (c)
            
            
               ne primjenjuje se članak 13.;
            
         
               (d)
            
            
               u Prilogu I. poglavlju XII. (66.) (a) prva alineja, dodaje se sljedeće:
               ‚- AT - FI - NO - SE’;
            
         
               (e)
            
            
               u Prilogu I. poglavlju XII. (66.) (a) treća alineja, dodaje se sljedeće:
               ‚EFTA’.
            
         21.a   Sljedeće se alineje dodaju u točki 21. (Direktiva Vijeća 77/99/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0005: Direktiva Vijeća 92/5/EEZ od 10. veljače 1992. (SL L 57, 2.3.1992., str. 1.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0045: Direktiva Vijeća 92/45/EEZ od 16. lipnja 1992. (SL L 268, 14.9.1992., str. 35.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0116: Direktiva Vijeća 92/116/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 62, 15.3.1993., str. 1.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0118: Direktiva Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 62, 15.3.1993., str. 49.).”
            
         21.b   Prilagodbe (a) do (d) u točki 21. (Direktiva Vijeća 77/99/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „(a)
            
            
               U članku 8. stavku 1. zadnjem podstavku, početak rečenice glasi
               ‚Treba obavijestiti druge ugovorne stranke, Nadzorno tijelo EFTA-e i Komisiju EZ-a.’
            
         
               (b)
            
            
               U članku 10., datum ‚1. siječnja 1996.’ iz drugog i trećeg podstavka zamjenjuje se s ‚1. siječnja 1997.’ s obzirom na Norvešku i Švedsku i ‚1. siječnja 1998.’ s obzirom na Austriju i Finsku.
            
         
               (c)
            
            
               Ne primjenjuje se članak 14.
            
         
               (d)
            
            
               U Prilogu B. poglavlju VI. točki 4. podtočki (a) podtočki i. prvoj alineji, dodaje se sljedeće:
               ‚- AT - FI - NO – SE’.
            
         
               (e)
            
            
               U Prilogu B. poglavlju VI. točki 4. podtočki (a) podtočki i. drugoj alineji i u podtočki ii. trećoj alineji, dodaje se sljedeće:
               ‚EFTA’.”
            
         22.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 21. (Direktiva Vijeća 77/99/EEZ):
   
               „21.a
            
            
               
                  392 L 0120: Direktiva Vijeća 92/120/EEZ od 17. prosinca 1992. o uvjetima za dodjelu privremenih i ograničenih izuzeća iz određenih zdravstvenih pravila Zajednice o proizvodnji i stavljanju na tržište određenih proizvoda životinjskog podrijetla (SL L 62, 15.3.1993., str. 86.).
               Odredbe ove Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           ‚(a)
                        
                        
                           u članku 1. stavku 1., datum ‚31. prosinca 1995.’ zamjenjuje se s ‚31. prosinca 1997.’ s obzirom na Finsku;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 1. stavku 1. riječi ‚još uvijek podliježu pravilima o provjerama određenim člankom 5. stavkom 2. Direktive 89/662/EEZ’ glase ‚udovoljavaju pravilima ugovorne stranke odredišta.’’
                        
                     ”
         23.a   Sljedeća se alineja dodaje u točki 22. (Direktiva Vijeća 88/657/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0110: Direktiva Vijeća 92/110/EEZ od 14. prosinca 1992. (SL L 394, 31.12.1992., str. 26.).”
            
         23.b   Sljedeće postaje nova prilagodba (b) u točki 22. (Direktiva Vijeća 88/657/EEZ):
   
               „(b)
            
            
               u članku 13. stavku 1., datum ‚1. siječnja 1996.’ zamjenjuje se s ‚1. siječnja 1997.’ s obzirom na Finsku i Švedsku, i ‚1. siječnja 1998.’ s obzirom na Austriju i Norvešku.”
            
         23.c   Prethodna prilagodba (b) u točki 22. (Direktiva Vijeća 88/657/EEZ) postaje prilagodba (c).
   24.a   Sljedeća se alineja dodaje u točki 23. (Direktiva Vijeća 89/437/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0684: Direktiva Vijeća 91/684/EEZ od 19. prosinca 1991. (SL L 376, 31.12.1991., str. 38.).”
            
         24.b   Prilagodba (a) u točki 23. (Direktiva Vijeća 89/437/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „(a)
            
            
               u članku 2., prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:
               ‚U svrhu ove Direktive:
               
                           —
                        
                        
                           jaja se tumače kao jaja u ljusci, odgovarajuća za izravnu ljudsku potrošnju ili za uporabu u prehrambenoj industriji, izuzevši razbijena jaja, jaja u inkubatorima i kuhana jaja;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           industrijska jaja tumače se kao kokošja jaja u ljusci koja nisu jaja iz prethodne alineje, uključujući razbijena jaja i jaja u inkubatorima ali isključujući kuhana jaja.
                        
                     ’Također se primjenjuju sljedeće definicije:”
            
         25.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 24. (Direktiva Vijeća 91/493/EEZ):
   
               „24.a
            
            
               
                  392 L 0048: Direktiva Vijeća 92/48/EEZ od 16. lipnja 1992. o utvrđivanju minimalnih higijenskih pravila primjenljivih na proizvode ribarstva ulovljene na određenim plovilima sukladno članku 3. stavku 1. točki (a) podtočki i. Direktive 91/493/EEZ (SL L 187, 7.7.1992., str. 41.).
               Odredbe ove Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               U članku 3., ‚30. lipnja 1992.’ i ‚31. prosinca 1992.’ iz drugog podstavka, s obzirom na države EFTA-e, mijenja se s ‚1. siječnja 1994.’ odnosno ‚dan prije stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a kojom se uključuje ova Direktiva u Sporazum o EGP-u’.”
            
         26.   Sljedeće se dodaje u točki 30. (Odluka Vijeća 90/218/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0098: Odlukom Vijeća 92/98/EEZ od 10. veljače 1992. (SL L 39, 15.2.1992., str. 41.),
            
         
               —
            
            
               393 D 0718: Odlukom Vijeća 93/718/EZ od 22. prosinca 1993. (SL L 333, 31.12.1993., str. 72.).”
            
         27.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 31. (Direktiva Vijeća 85/397/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0046: Direktiva Vijeća 92/46/EEZ od 16. lipnja 1992. (SL L 268, 14.9.1992., str. 1.).”
            
         28.   Sljedeći se novi naslov i nove točke dodaju nakon točke 31. (Direktiva Vijeća 85/397/EEZ):
   „Mlijeko i proizvodi na bazi mlijeka
   
               31.a
            
            
               
                  392 L 0046: Direktiva Vijeća 92/46/EEZ od 16. lipnja 1992. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za proizvodnju i stavljanje na tržište sirovog mlijeka, toplinski obrađenog mlijeka i proizvoda na bazi mlijeka (SL L 268, 14.9.1992., str. 1.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              392 L 0118: Direktivom Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 62, 15.3.1993., str. 49.).
                           Odredbe ove Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       članak 2. stavak 17. prvi podstavak zamjenjuje se s:
                                       
                                                   ‚17.
                                                
                                                
                                                   ‚Trgovina’: trgovina između ugovornih stranaka, ne dovodeći u pitanje odredbu u stavku 1. točki (a) drugoj alineji uvodnog dijela poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o EGP-u.’;
                                                
                                             
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       u članku 10. stavku 1. šestom podstavku, početak rečenice glasi:
                                       ‚Treba obavijestiti ugovorne stranke, Nadzorno tijelo EFTA-e i Komisiju EZ-a.’;
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       u članku 15. stavku 1., datum ‚30. lipnja 1993.’, s obzirom na države EFTA-e, mijenja se s ‚dan prije stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a kojom se uključuje ova Direktiva u Sporazum o EGP-u.’;
                                    
                                 
                                       (d)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 19. stavak 1.;
                                    
                                 
                                       (e)
                                    
                                    
                                       u članku 32. stavku 1., datum ‚1. siječnja 1994.’ zamjenjuje se s, s obzirom na države EFTA-e, ‚1. siječnja 1995.’;
                                    
                                 
                                       (f)
                                    
                                    
                                       u Prilogu B. poglavlju I. točki 3., datum ‚1. siječnja 1993.’ iz trećeg podstavka, s obzirom na države EFTA-e, mijenja se s ‚dan stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a kojom se uključuje ova Direktiva u Sporazum o EGP-u’;
                                    
                                 
                                       (g)
                                    
                                    
                                       u Prilogu C. poglavlju I. dijelu A točki 3. podtočki (b) četvrtom podstavku, datum ‚1. lipnja 1994.’ zamjenjuje se, s obzirom na države EFTA-e, s ‚1. lipnja 1995.’;
                                    
                                 
                                       (h)
                                    
                                    
                                       u Prilogu C. poglavlju IV. dijelu (A) točki 3. podtočki (a) podtočki i. prvoj alineji, dodaje se sljedeće:
                                       ‚- AT - FI - NO – SE’;
                                    
                                 
                                       (i)
                                    
                                    
                                       u Prilogu C. poglavlju IV. dijelu (A) točki 3. podtočki (a) podtočki i. drugoj alineji i podtočki ii. trećoj alineji, dodaje se sljedeće:
                                       ‚EFTA’;
                                    
                                 
                                       (j)
                                    
                                    
                                       dok se ne usvoje provedbena pravila, Finska može koristiti Streptococcus thermophilus kao ispitni organizam u ispitivanju za otkrivanje antibiotika.
                                    
                                 
                     
         
               31.b
            
            
               
                  392 L 0047: Direktiva Vijeća 92/47/EEZ od 16. lipnja 1992. o uvjetima za dodjelu privremenih i ograničenih izuzeća iz određenih zdravstvenih pravila Zajednice o mlijeku i proizvodima na bazi mlijeka (SL L 268, 14.9.1992., str. 33.).
               Odredbe ove Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 2. stavku 2., datum ‚1. travnja 1993.’ iz prvog podstavka zamjenjuje se, s obzirom na države EFTA-e, s ‚1. rujna 1994.’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 2. stavku 2., datum ‚1. srpnja 1993.’ iz četvrtog podstavka zamjenjuje se, s obzirom na države EFTA-e, s ‚1. prosinca 1994.’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u članku 5. stavku 1., datumi ‚1. siječnja 1993.’ i ‚1. siječnja 1994.’, s obzirom na države EFTA-e, zamjenjuju se s ‚dan stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a kojom se uključuje ova Direktiva u Sporazum o EGP-u’ odnosno ‚1. siječnja 1995.’.”
                        
                     
         29.a   sljedeće se dodaje u točki 32. (Direktiva Vijeća 90/667/EEZ) a prije prilagodbi:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 L 0118: Direktivom Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 62, 15.3.1993., str. 49.).”
            
         29.b   Prilagodba (c) u točki 32. (Direktiva Vijeća 90/667/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „(c)
            
            
               ne primjenjuje se članak 13. stavak 1.”
            
         30.a   Sljedeće se dodaje u točki 34. (Direktiva Vijeća 91/495/EEZ) prije prilagodbi:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 L 0065: Direktivom Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. (SL L 268, 14.9.1992., str. 54.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0116: Direktivom Vijeća 92/116/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 62, 15.3.1993., str. 1.).”
            
         30.b   Sljedeće postaju nove prilagodbe (a) i (d) u točki 34. (Direktiva Vijeća 91/495/EEZ):
   
               „(a)
            
            
               u članku 2. stavku 3. početak prve rečenice glasi:
               ‚‚uzgojene divlje životinje’: kopneni sisavci uključujući sobove ili ptice,’;
            
         
               (d)
            
            
               u članku 6. stavku 2. sedmoj alineji sljedeće se ubacuje nakon riječi ‚omamljujući’:
               ‚Međutim, cijeli postupak klanja sobova može se provoditi u pokretnim jedinicama za klanje sukladno odredbama Direktive 64/433/EEZ.’”
            
         30.c.   U točki 34. (Direktiva Vijeća 91/495/EEZ) prethodne prilagodbe (a) i (b) postaju prilagodbe (b) i (c), a prethodne prilagodbe (c), (d), (e) i (f) postaju prilagodbe (e), (f), (g) odnosno (h).
   31.   Sljedeći novi naslovi i nove točke dodaju se nakon točke 34. (Direktiva Vijeća 91/495/EEZ):
   „Divlje životinje i meso divljih životinja
   
   
               34.a
            
            
               
                  392 L 0045: Direktiva Vijeća 92/45/EEZ od 16. lipnja 1992. o problemima javnog zdravlja i zdravlja životinja u vezi s usmrćivanjem divljih životinja te o stavljanju na tržište mesa divljih životinja (SL L 268, 14.9.1992., str. 35.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              392 L 0116: Direktivom Vijeća 92/116/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 62, 15.3.1993., str. 1.).
                           Odredbe ove Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       članak 2. stavak 1. točka (h) zamjenjuje se sljedećim:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚Trgovina se tumači, ne dovodeći u pitanje odredbu u stavku 1. točki (a) drugoj alineji uvodnog dijela poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o EGP-u, kao trgovina između ugovornih stranaka mesom navedenim u članku 1.’;
                                                
                                             
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       članak 2. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                                       ‚U svrhu ove Direktive sljedeće definicije primjenjuju se prema potrebi:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚veterinarska provjera’ znači svaka fizička provjera i/ili upravna formalnost koja se primjenjuje na proizvode iz članka 1. i koja je namijenjena zaštiti, izravnoj ili neizravnoj, javnog ili životinjskog zdravlja,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚ustanova’ znači svako poduzeće koje proizvodi, pohranjuje ili prerađuje proizvode iz članka 1.,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚mjerodavno tijelo’ znači središnje tijelo ugovorne stranke koje je nadležno za provedbu veterinarskih provjera ili svakog tijela kojem je ugovorna stranka prenijela tu nadležnost,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚službeni veterinar’ znači veterinar kojeg imenuje mjerodavno tijelo.
                                                
                                             Nadalje, definicija svježeg mesa u članku 2. stavku (b) Direktive Vijeća 64/433/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima koji utječu na promet svježim mesom unutar Zajednice.’;
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       u članku 3. stavku 1. točki (a), početak treće alineje glasi ‚neposredno nakon ubijanja ili prikupljanja.’
                                    
                                 
                                       (d)
                                    
                                    
                                       u svrhu članka 3. stavka 3., primjenjuje se Direktiva Vijeća 77/96/EEZ od 21. prosinca 1976. o ispitivanju za trihinelu (Trichinella spiralis) nakon uvoza iz trećih zemalja svježeg mesa od domaćih svinja (1).
                                    
                                 
                                       (e)
                                    
                                    
                                       članak 7. stavak 1. peti podstavak, početak zadnje rečenice glasi ‚Treba obavijestiti druge ugovorne stranke, Nadzorno tijelo EFTA-e i Komisiju EZ-a.’
                                    
                                 
                                       (f)
                                    
                                    
                                       u članku 8.,
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   datum ‚1. travnja 1993.’ na koji se poziva prvi podstavak stavka 2. zamjenjuje se, s obzirom na države EFTA-e, s ‚1. siječnja 1995.’,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   datum ‚1. listopada 1992.’ na koji se poziva stavak 3. zamjenjuje se, s obzirom na države EFTA-e, s ‚1. listopada 1994.’,
                                                
                                             
                                 
                                       (g)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 14. stavak 1. i stavak 2.;
                                    
                                 
                                       (h)
                                    
                                    
                                       ne primjenjuje se članak 23. stavak 3.;
                                    
                                 
                                       (i)
                                    
                                    
                                       u Prilogu I. poglavlju VII. dijela 2. točki (a) podtočki i. prvoj alineji, dodaje se sljedeće:
                                       ‚- AT - FI - NO – SE’;
                                    
                                 
                                       (j)
                                    
                                    
                                       u Prilogu I. poglavlju VII. dijela 2. točki (a) podtočki i. trećoj alineji, dodaje se sljedeće nizovima inicijala:
                                       ‚EFTA’.
                                    
                                 
                     Proizvodi od drugih životinja
            
         
               34.b
            
            
               
                  392 L 0118: Direktiva Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. o utvrđivanju zahtjeva za zdravlje životinja i zahtjeva za javno zdravstvo kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu proizvoda koji ne podliježu navedenim zahtjevima utvrđenim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijelu I. Direktive 89/662/EEZ te, s obzirom na patogene tvari, iz Direktive 90/425/EEZ (SL L 62, 15.3.1993., str. 49.).
               Odredbe ove Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           članak 1. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚Ova Direktiva određuje zahtjeve za životinjsko zdravlje i javno zdravlje koji uređuju trgovinu u EGP-u proizvodima životinjskog podrijetla (uključujući trgovačke uzorke uzete iz tih proizvoda) iz Priloga I. te druge i treće alineje članka 3.
                           Ova Direktiva ne dovodi u pitanje donošenje detaljnijih pravila o životinjskom zdravlju u okviru posebnih pravila u drugim aktima iz Priloga I. poglavlju I. Sporazuma o EGP-u, niti održavanje ograničenja na trgovinu proizvodima pokrivenim posebnim pravilima u drugim aktima iz Priloga I. poglavlju I. Sporazuma o EGP-u temeljenima na javnom zdravlju.’
                           Ugovorne stranke razmotrit će ovo donošenje pravila u 1995.;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           članak 2. stavak 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚‚Trgovina’ se tumači, ne dovodeći u pitanje odredbu u stavku 1. točki (a) drugoj alineji uvodnog dijela poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o EGP-u, kao trgovina između ugovornih stranaka proizvodima životinjskog podrijetla navedenim u članku 1.;’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           članak 2. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚U svrhu ove Direktive sljedeće definicije primjenjuju se prema potrebi:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚veterinarska provjera’ znači svaka fizička provjera i/ili upravna formalnost koja se primjenjuje na proizvode iz članka 1. i koja je namijenjena zaštiti, izravnoj ili neizravnoj, javnog ili životinjskog zdravlja,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚ustanova’ znači svako poduzeće koja proizvodi, pohranjuje ili prerađuje proizvode iz članka 1.,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚mjerodavno tijelo’ znači središnje tijelo ugovorne stranke koje je nadležno za provedbu veterinarskih provjera ili svakog tijela kojem je ugovorna stranka prenijela tu nadležnost,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚službeni veterinar’ znači veterinar kojeg imenuje mjerodavno tijelo,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚poljoprivredno gospodarstvo’ znači poljoprivredni objekt ili prostorije trgovca, kako je određeno nacionalnim pravilima na snazi, smješteni na državnom području neke ugovorne stranke i na kojima se drže životinje izuzevši porodicu konja ili se redovito čuvaju i poljoprivredno gospodarstvo kako je određeno u članku 2. stavku (a) Direktive Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (vidjeti Prilog I., poglavlje I. točku 3. Sporazuma o EGP-u),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚središte ili organizacija’ znači svako poduzeće koje proizvodi, pohranjuje, prerađuje ili trguje proizvodima iz članka 1.’;
                                    
                                 
                     
                           (d)
                        
                        
                           ne primjenjuje se članak 7. stavci 1., 2. i 3.;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           u svrhu odluka koje treba donijeti Nadzorno tijelo EFTA-e sukladno ovoj Direktivi, primjenjuje se postupak iz članka 18.;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           u članku 20. stavku 1. datum ‚1. siječnja 1994.’ glasi ‚1. srpnja 1995.’;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           ne primjenjuje se članak 20. stavak 3.;
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           u Prilogu I. poglavlju 6. dijelu I točki (C) zadnji podstavak zamjenjuje se s:
                           ‚Trgovina mesnim brašnom i koštanim brašnom nastavlja podlijegati pravilima koja je odredila ugovorna stranka odredišta.’;
                        
                     
                           (i)
                        
                        
                           ne primjenjuje se Prilog I. poglavlje 9.;
                        
                     
                           (j)
                        
                        
                           ne primjenjuje se Prilog I. poglavlje 11.;
                        
                     
                           (k)
                        
                        
                           ne primjenjuje se Prilog I. poglavlje 12.;
                        
                     
                           (l)
                        
                        
                           za primjenu Priloga I. poglavlja 14., sljedeće se primjenjuje:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Neprerađeni gnoj iz peradarskih jata cijepljenih protiv newcastleske bolesti ne šalje se u regiju kojoj je dodijeljen položaj ne-cijepljenja sukladno odredbama članka 12. stavka 2. Direktive Vijeća 90/539/EEZ.;
                                    
                                 
                     
                           (m)
                        
                        
                           ne primjenjuje se Prilog II. poglavlje 1.
                        
                     Zoonoze
            
         
               34.c
            
            
               
                  392 L 0117: Direktiva Vijeća 92/117/EEZ od 17. prosinca 1992. o mjerama za zaštitu protiv određenih zoonoza odnosno njihovih uzročnika u životinja i proizvoda životinjskog podrijetla radi sprečavanja izbijanja zaraza i infekcija i trovanja hranom (SL L 62, 15.3.1993., str. 38.).
               Odredbe ove Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 10. stavku 1. prvom podstavku, datum ‚1. siječnja 1994.’ glasi, s obzirom na Finsku, ‚1. siječnja 1995.’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 17. stavku 1. datum ‚1. siječnja 1994.’ glasi, s obzirom na Norvešku, ‚1. srpnja 1995.’.”
                        
                     
         III.   TEKSTOVI PRIMJENE
   32.   Sljedeće nove točke ubacuju se nakon točke 44. (Odluka Komisije 89/91/EEZ):
   
               „44.a
            
            
               
                  393 D 0024: Odluka Komisije 93/24/EEZ od 11. prosinca 1992. o dodatnim jamstvima za bolest Aujeszkoga za svinje namijenjene državama članicama ili regijama u kojima nema te bolesti (SL L 16, 25.1.1993., str. 18.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 D 0341: Odlukom Komisije 93/341/EEZ od 13. svibnja 1993. (SL L 136, 5.6.1993., str. 47.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 D 0664: Odlukom Komisije 93/664/EEZ od 6. prosinca 1993. (SL L 303, 10.12.1993., str. 27.).
                        
                     Odredbe ove Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               U Prilogu II. dijelu 2. članka (d), dodaju se sljedeći instituti:
               
                           ‚13. Austrija:
                        
                        
                           
                              Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien
                        
                     
                           14. Finska:
                        
                        
                           
                              Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors
                        
                     
                           15. Norveška:
                        
                        
                           
                              Veterinaerinstituttet, Oslo
                        
                     
                           16. Švedska:
                        
                        
                           
                              Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala’.
                        
                     
         
               44.b
            
            
               
                  393 D 0042: Odluka Komisije 93/42/EEZ od 21. prosinca 1992. o dodatnim jamstvima koja se odnose na zarazni goveđi rinotraheitis za goveda namijenjena za Dansku (SL L 16, 25.1.1993., str. 50.).
            
         
               44.c
            
            
               
                  393 D 0200: Odluka Komisije 93/200/EEZ od 10. ožujka 1993. kojom se odobrava program za iskorjenjivanje bolesti Aujeszkog u Luksemburgu (SL L 87, 7.4.1993., str. 14.).
            
         
               44.d
            
            
               
                  393 D 0244: Odluka Komisije 93/244/EEZ od 2. travnja 1993. o dodatnim jamstvima za bolest Aujeszkog za svinje namijenjene za određene dijelove područja Zajednice (SL L 111, 5.5.1993., str. 21.).
               Odredbe ove Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               U Prilogu II. poglavlju 2. dijela (d), dodaju se sljedeći instituti:
               
                           ‚13. Austrija:
                        
                        
                           
                              Bundesanstalt fuer Virusseuchenbekaempfung bei Haustieren, Wien
                        
                     
                           14. Finska:
                        
                        
                           
                              Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors, Helsingfors
                        
                     
                           15. Norveška:
                        
                        
                           
                              Veterinaerinstituttet, Oslo
                        
                     
                           16. Švedska:
                        
                        
                           
                              Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala’.
                        
                     
         
               44.e
            
            
               
                  393 D 0052: Odluka Komisije 93/52/EEZ od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju sukladnosti određenih država članica ili regija zahtjevima u pogledu bruceloze (B. melitensis) i o statusu države članice ili regije službeno slobodne od te bolesti (SL L 13, 21.1.1993., str. 14.).
            
         
               44.f
            
            
               
                  393 D 0077: Odluka Komisije 93/77/EEZ od 22. prosinca 1992. kojom se određuju određene prijelazne mjere potrebne za pomoć promjeni na nove dogovore iz Direktive Vijeća 91/68/EEZ (SL L 30, 6.2.1993., str. 63.).”
            
         33.   Tekst točke 45. (Odluka Komisije 90/552/EEZ) briše se.
   34.   Tekst točke 46. (Odluka Komisije 90/553/EEZ) briše se.
   35.   Tekst točke 47. (Odluka Komisije 91/93/EEZ) briše se.
   36.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 47. (Odluka Vijeća 91/93/EEZ):
   
               „47.a
            
            
               
                  391 D 0552: Odluka Komisije 91/552/EEZ od 27. rujna 1991. u uspostavljanju položaja Danske u vezi s newcastleskom bolesti (SL L 298, 29.10.1991., str. 21.).
            
         
               47.b
            
            
               
                  392 D 0339: Odluka Komisije 92/339/EEZ od 2. lipnja 1992. uspostavljanju položaja Irske u vezi s newcastleskom bolesti (SL L 188, 8.7.1992., str. 33.).
            
         
               47.c
            
            
               
                  392 D 0340: Odluka Komisije 92/340/EEZ od 2. lipnja 1992. o ispitivanju peradi za newcastlesku bolest prije premještaja, u primjeni članka 12. Direktive Vijeća 90/539/EEZ (SL L 188, 8.7.1992., str. 34.).
            
         
               47.d
            
            
               
                  392 D 0381: Odluka Komisije 92/381/EEZ od 3. srpnja 1992. o uspostavljanju položaja regije Ujedinjene Kraljevine u vezi s newcastleskom bolesti (SL L 198, 17.7.1992., str. 56.).
            
         
               47.e
            
            
               
                  392 D 0532: Odluka Komisije 92/532/EEZ od 19. studenoga 1992. o utvrđivanju planova uzorkovanja i dijagnostičke metode za otkrivanje i potvrdu određenih bolesti riba (SL L 337, 21.11.1992., str. 18.).
            
         
               47.f
            
            
               
                  392 D 0538: Odluka Komisije 92/538/EEZ od 9. studenoga 1992. o položaju Velike Britanije i Sjeverne Irske u vezi sa zaraznom hematopoetskom nekrozom i virusnom hemoragijskom septikemijom (SL L 347, 28.11.1992., str. 67.).
            
         
               47.g
            
            
               
                  393 D 0022: Odluka Komisije 93/22/EEZ od 11. prosinca 1992. o utvrđivanju predloška dokumenata za kretanje iz članka 14. Direktive Vijeća 91/67/EEZ (SL L 16, 25.1.1993., str. 8.).
            
         
               47.h
            
            
               
                  393 D 0039: Odluka Komisije 93/39/EEZ od 18. prosinca 1992. o položaju Guernseya u vezi sa zaraznom hematopoetskom nekrozom i virusnom hemoragijskom septikemijom (SL L 16, 25.1.1993., str. 46.).
            
         
               47.i
            
            
               
                  393 D 0040: Odluka Komisije 93/40/EEZ od 18. prosinca 1992. o položaju otoka Mana u vezi sa zaraznom hematopoetskom nekrozom i virusnom hemoragijskom septikemijom (SL L 16, 25.1.1993., str. 47.).
            
         
               47.j
            
            
               
                  393 D 0044: Odluka Komisije 93/44/EEZ od 21. prosinca 1992. kojom se odobravaju programi o proljetnoj viremiji u šarana koje podnosi Ujedinjena Kraljevina i koji određuju dodatna jamstva za određene riblje vrste za pošiljke u Veliku Britaniju, Sjevernu Irsku, otok Man i Guernsey (SL L 16, 25.1.1993., str. 53.).
            
         
               47.k
            
            
               
                  393 D 0055: Odluka Komisije 93/55/EEZ od 21. prosinca 1992. o izmjeni jamstva za uvođenje mekušaca u zone za koje je program za Bonamia ostreae i Marteilia refringens odobren (SL L 14, 22.1.1993., str. 24.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 D 0169: Odlukom Komisije 93/169/EEZ od 19. veljače 1993. (SL L 71, 24.3.1993., str. 16.).
                        
                     
         
               47.l
            
            
               
                  393 D 0073: Odluka Komisije 93/73/EEZ od 21. prosinca 1992. o položaju Irske u vezi sa zaraznom hematopoetskom nekrozom i virusnom hemoragijskom septikemijom (SL L 27, 4.2.1993., str. 34.).
            
         
               47.m
            
            
               
                  393 D 0074: Odluka Komisije 93/74/EEZ od 21. prosinca 1992. o položaju Danske u vezi sa zaraznom hematopoetskom nekrozom i virusnom hemoragijskom septikemijom (SL L 27, 4.2.1993., str. 35.).”
            
         37.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 49. (Odluka Vijeća 89/531/EEZ):
   
               „49.a
            
            
               
                  391 D 0665: Odluka Vijeća 91/665/EEZ od 11. prosinca 1991. kojom se određuje Institut za usklađivanje Zajednice za cjepiva protiv slinavke i šapa i određuju njegove djelatnosti (SL L 368, 31.12.1991., str. 19.).
               Odredbe ove Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 2. stavku 2. točki (a), početak podstavka glasi ‚u redovitim razmacima ili na zahtjev instituta, Komisije ili Nadzornog tijela EFTA-e’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 2. stavku 2. točki (c), kraj podstavka glasi ‚i priopćivanje rezultata tih ispitivanja bez odgode Komisiji, Nadzornom tijelu EFTA-e i ugovornim strankama’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u članku 2. stavku 2. točki (d), kraj podstavka glasi ‚i povremeni prijenos tih podataka Komisiji, Nadzornom tijelu EFTA-e i ugovornim strankama’;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           u članku 2. stavku 5. točkama (a) i (b), početak svakog podstavka glasi ‚u suradnji s odgovarajućim stručnjacima Zajednice i EFTA-e’;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           u članku 2. stavku 8., početak stavka glasi ‚na zahtjev Komisije ili Nadzornog tijela EFTA-e’.
                        
                     
         
               49.b
            
            
               
                  391 D 0666: Odluka Vijeća 91/666/EEZ od 11. prosinca 1991. o uspostavljanju zaliha cjepiva Zajednice protiv bolesti slinavke i šapa (SL L 368, 31.12.1991., str. 21.).”
            
         38.   Sljedeća nova točka dodaje se nakon točke 50. (Odluka Vijeća 91/42/EEZ):
   
               „50.a
            
            
               
                  393 D 0455: Odluka Komisije 93/455/EEZ od 23. srpnja 1993. o odobravanju nekih planova pripravnosti za suzbijanje bolesti slinavke i šapa (SL 213, 24.8.1993., str. 20.).”
            
         39.   Sljedeća nova točka dodaje se nakon točke 52. (Odluka Vijeća 87/65/EEZ):
   
               „52.a
            
            
               
                  393 D 0699: Odluka Komisije 93/699/EEZ od 21. prosinca 1993. o označivanju i uporabi svinjetine u primjeni članka 9. Direktive Vijeća 80/217/EEZ (SL L 321, 23.12.1993., str. 33.).”
            
         40.   Točka 53. (Odluka Komisije 83/138/EEZ) zamjenjuje se s:
   
               „53.
            
            
               
                  392 D 0451: Odluka Komisije 92/451/EEZ od 30. srpnja 1992. o određenim mjerama za zaštitu zdravlja protiv afričke svinjske kuge u Sardiniji, Italija (SL L 248, 28.8.1992., str. 78.).”
            
         41.   Sljedeća se nova alineja dodaje u točki 54. (Odluka Vijeća 89/21/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  393 D 0443: Odluka Komisije 93/443/EEZ od 6. srpnja 1993. (SL L 205, 17.8.1993., str. 28.).”
            
         42.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 54. (Odluka Vijeća 89/21/EEZ):
   
               „54.a
            
            
               
                  393 D 0575: Odluka Komisije 93/575/EZ od 8. studenoga 1993. o određenim mjerama za zaštitu zdravlja protiv afričke svinjske kuge u Španjolskoj (SL 276, 9.11.1993., str. 24.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 D 0600: Odlukom Komisije 93/600/EEZ od 19. studenoga 1993. (SL L 285, 20.11.1993., str. 36.).
                        
                     
         
               54.b
            
            
               
                  393 D 0602: Odluka Komisije 93/602/EZ od 19. studenoga 1993. o određenim mjerama za zaštitu zdravlja protiv afričke svinjske kuge u Portugalu (SL 285, 20.11.1993., str. 38.).”
            
         43.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 58. (Odluka Komisije 89/469/EEZ):
   
               „58.a
            
            
               
                  392 D 0290: Odluka Komisije 92/290/EEZ od 14. svibnja 1992. o određenim zaštitnim mjerama za goveđe zametke u vezi s goveđom spongiformnom encefalopatijom (GSE) u Ujedinjenoj Kraljevini (SL L 152, 4.6.1992., str. 37.).”
            
         44.   Točka 60. (Odluka Komisije 91/237/EEZ) zamjenjuje se s:
   
               „60.
            
            
               
                  392 D 0188: Odluka Komisije 92/188/EEZ od 10. ožujka 1992. o određenim zaštitnim mjerama protiv reproduktivnog i respiratornog sindroma u svinja (PRRS) (SL L 87, 2.4.1992., str. 22.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              392 D 0490: Odlukom Komisije 92/490/EEZ od 6. listopada 1992. (SL L 294, 10.10.1992., str. 21.).”
                        
                     
         45.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 60. (Odluka Komisije 92/188/EEZ):
   
               „60.a
            
            
               
                  393 D 0178: Odluka Komisije 93/178/EEZ od 26. ožujka 1993. o određenim zaštitnim mjerama, za vezikularnu enterovirusnu bolest svinja (SL 74, 27.3.1993., str. 91.).
            
         
               60.b
            
            
               
                  393 D 0566: Odluka Komisije 93/566/EZ od 4. studenoga 1993. o određenim mjerama za zaštitu od klasične svinjske kuge u Njemačkoj kojom se zamjenjuje Odluka 93/539/EEZ (SL L 273, 5.11.1993., str. 60.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 D 0621: Odlukom Komisije 93/621/EEZ od 30. studenoga 1993. (SL L 297, 2.12.1993., str. 36.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 D 0671: Odlukom Komisije 93/671/EEZ od 10. prosinca 1993. (SL L 306, 11.12.1993., str. 59.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 D 0720: Odlukom Komisije 93/720/EEZ od 30. prosinca 1993. (SL L 333, 31.12.1993., str. 74.).
                        
                     
         
               60.c
            
            
               
                  393 D 0687: Odluka Komisije 93/687/EZ od 17. prosinca 1993. o određenim zaštitnim mjerama za slinavku i šap u Italiji kojom se stavlja izvan snage Odluka 93/180/EEZ (SL L 319, 21.12.1993., str. 49.).”
            
         46.   Sljedeća nova točka dodaje se nakon točke 63. (Odluka Komisije 90/515/EEZ):
   
               „63.a
            
            
               
                  394 D 0014: Odluka Komisije 94/14/EZ od 21. prosinca 1993. kojom se uređuje popis poduzeća u Zajednici za koje su dodijeljena privremena ili ograničena izuzeća iz određenih zdravstvenih pravila Zajednice o proizvodnji i stavljanju u promet svježeg mesa (SL L 14, 17.1.1994., str. 1.).”
            
         47.   Točka 66. (Odluka Komisije 89/610/EEZ) zamjenjuje se s:
   
               „66.
            
            
               
                  393 D 0257: Odluka Komisije 93/257/EEZ od 15. travnja 1993. kojom se određuju referentne metode i popis nacionalnih referentnih laboratorija za otkrivanje ostataka (SL L 118, 14.5.1993., str. 75.).
               Odredbe ove Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               U Prilogu, sljedeće se dodaje popisu nacionalnih referentnih laboratorija:
               
                           ‚Austrija
                        
                        
                           
                              Bundesanstalt fuer Tierseuchenbekaempfung,
                        
                        
                           Moedling Sve skupine
                        
                     
                           Finska
                        
                        
                           
                              Eläinlääkintä- ja lintarvikelaitos, Helsinki, Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel,
                        
                        
                           Helsingfors Sve skupine
                        
                     
                           Norveška
                        
                        
                           
                              Norges Veterinaerhoegskole, Oslo
                        
                        
                           Skupina A III (a), (b);
                           Skupina B I (a); Skupina B II (a)
                        
                     
                           
                              Veterinaerinstituttet, Oslo
                        
                        
                           Skupina A I (b);
                           Skupina B II (a), (b)
                        
                     
                           
                              Hormonlaboratoriet, Aker Sykehus, Oslo
                        
                        
                           Skupina A I (a), (c);
                           Skupina A II;
                           Skupina B I (b), (c)
                        
                     
                           Švedska
                        
                        
                           
                              Statens livsmedelsverk, Uppsala
                        
                        
                           Sve skupine.’
                        
                     ”
         48.   Tekst točke 67. (Direktiva Komisije 80/879/EEZ) briše se.
   49.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 68. (Odluka Komisije 83/201/EEZ):
   
               „68.a
            
            
               
                  393 D 0025: Odluka Komisije 93/25/EEZ od 11. prosinca 1992. o odobravanju određenog liječenja za sprečavanje razvoja patogenih mikroorganizama u školjkaša mekušaca i morskih puževa (SL L 16, 25.1.1993., str. 22.).
            
         
               68.b
            
            
               
                  393 D 0051: Odluka Komisije 93/51/EEZ od 15. prosinca 1992. o mikrobiološkim kriterijima koji su primjenljivi na proizvodnju kuhanih rakova, školjki i ljuskara (SL L 13, 21.1.1993., str. 11.).
            
         
               68.c
            
            
               
                  393 D 0351: Odluka Komisije 93/351/EEZ od 19. svibnja 1993. o utvrđivanju metoda analize, planova uzorkovanja i najvećim dozvoljenim količinama žive u proizvodima ribarstva (SL 144, 16.6.1993., str. 23.).
               Odredbe ove Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u Prilogu, dodaju se sljedeće riblje vrste:
                           ‚Hoplostetus atlanticus ()
                           Manjić (Molva molva)
                           Tusk (Brosmius brosme).’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           za Finsku i Švedsku, u svrhu stavljanja sljedećih ribljih vrsta na njihova nacionalna tržišta, prosječna granica sadržaja žive, kako je određeno u članku 1., povećava se na 1 ppm svježeg proizvoda:
                           
                              
                           
                                       Finska:
                                    
                                    
                                       manjić (Lota lota)
                                       grgeč (Perca fluviatilis)
                                       smuđ (Stizostedion lucioperca)
                                    
                                 
                                       Švedska:
                                    
                                    
                                       grgeč (Perca fluviatilis)
                                       smuđ (Stizostedion lucioperca).
                                    
                                 
                     Ugovorne stranke, najkasnije tijekom 1995., nakon ocjene znanstvenih podataka iz prilagodbe pregleda (b), s obzirom na dodavanje vrsta koje su u njemu spomenute u prilagodbi (a).
            
         
               68.d
            
            
               
                  392 D 0092: Odluka Komisije 92/92/EEZ od 9. siječnja 1992. o utvrđivanju zahtjeva za opremanje i strukturu centara za otpremu i pročišćavanje za žive školjkaše mekušce, za koje se može odobriti izuzeće (SL L 34, 11.2.1992., str. 34.).”
            
         50.   Točka 69. (Odluka Komisije 87/410/EEZ) zamjenjuje se s:
   
               „69.
            
            
               
                  393 D 0256: Odluka Komisije 93/256/EEZ od 14. travnja 1993. o utvrđivanju metoda za uporabu pri otkrivanju ostataka tvari koje imaju hormonsko ili tireostatsko djelovanje (SL L 118, 14.5.1993., str. 64.).”
            
         51.   Sljedeća nova točka dodaje se nakon točke 72. (Odluka Vijeća 89/187/EEZ):
   
               „72.a
            
            
               
                  391 D 0664: Odluka Vijeća 91/664/EEZ od 11. prosinca 1991. o određivanju referentnih laboratorija Zajednice za ispitivanje određenih tvari za ostatke (SL L 368, 31.12.1991., str. 17.).”
            
         52.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 73. (Direktiva Vijeća 88/299/EEZ):
   
               „73.a
            
            
               
                  391 D 0654: Odluka Komisije 91/654/EEZ od 12. prosinca 1991. o određenim zaštitnim mjerama za mekušce i rakove iz Ujedinjene Kraljevine (SL L 350, 19.12.1991., str. 59.).
            
         
               73.b
            
            
               
                  393 D 0383: Odluka Vijeća 93/383/EEZ od 14. lipnja 1993. o referentnim laboratorijima za praćenje morskih biotoksina (SL L 166, 8.7.1993., str. 31.).
               Odredbe ove Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               U Prilogu, sljedeće se dodaje popisu referentnih laboratorija:
               
                           ‚Finska:
                        
                        
                           
                              Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors; in
                           
                              Tullilaboratorio/Tullaboratoriet, Espoo
                        
                     
                           Norveška:
                        
                        
                           
                              Norges Veterinaerhøgskole, Oslo
                        
                     
                           Švedska:
                        
                        
                           
                              Institutionen för klinisk bakteriologi, Göteborgs Universitet, Göteborg’.
                        
                     ”
         53.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 76. (Odluka Komisije 91/180/EEZ):
   
               „76.a
            
            
               
                  392 D 0608: Odluka Vijeća 92/608/EEZ od 14. studenoga 1992. o propisivanju metoda analize i ispitivanja toplinski obrađenog mlijeka za izravnu prehranu ljudi (SL L 407, 31.12.1992., str. 29.).
            
         
               76.b
            
            
               
                  392 D 0562: Odluka Komisije 92/562/EEZ od 17. studenoga 1992. o odobrenju alternativnih sustava toplinske obrade za preradu visoko rizičnih tkiva (SL L 359, 9.12.1992., str. 23.).”
            
         54.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 96. (Odluka Komisije 90/258/EEZ):
   
               „96.a
            
            
               
                  392 D 0353: Odluka Komisije 92/353/EEZ od 11. lipnja 1992. o utvrđivanju uvjeta za odobravanje ili priznavanje organizacija i društava koji vode ili uspostavljaju matične knjige za registrirane kopitare (SL L 192, 11.7.1992., str. 63.).
            
         
               96.b
            
            
               
                  392 D 0354: Odluka Komisije 92/354/EEZ od 11. lipnja 1992. o utvrđivanju određenih pravila kako bi se osigurala usklađenost između organizacija i društava koji vode ili uspostavljaju matične knjige za registrirane kopitare (SL L 192, 11.7.1992., str. 66.).
            
         
               96.c
            
            
               
                  393 D 0623: Odluka Komisije 93/623/EEZ od 20. listopada 1993. o identifikacijskom dokumentu (putovnici) koji prati registrirane kopitare (SL L 298, 3.12.1993., str. 45.).
            
         
               96.d
            
            
               
                  392 D 0216: Odluka Komisije 92/216/EEZ od 26. ožujka 1992. o prikupljanju podataka o natjecanjima za kopitare iz članka 4. stavka 2. Direktive Vijeća 90/428/EEZ (SL L 104, 22.4.1992., str. 77.).”
            
         IV.   AKTI KOJE DRŽAVE EFTA-e I NADZORNO TIJELO EFTA-e UZIMAJU U OBZIR
   55.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 98. (Odluka Komisije 80/775/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 D 0103: Odluka Komisije 92/103/EEZ od 31. siječnja 1992. (SL L 39, 15.2.1992., str. 48.).”
            
         56.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 100. (Odluka Komisije 88/267/EEZ):
   
               „100.a
            
            
               
                  392 D 0139: Odluka Komisije 92/139/EEZ od 12. veljače 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekata za potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Danske (SL L 58, 3.3.1992., str. 27.).
            
         
               100.b
            
            
               
                  392 D 0140: Odluka Komisije 92/140/EEZ od 12. veljače 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekata za potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Irske (SL L 58, 3.3.1992., str. 28.).
            
         
               100.c
            
            
               
                  392 D 0141: Odluka Komisije 92/141/EEZ od 17. veljače 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekata za potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Francuske (SL L 58, 3.3.1992., str. 29.).
            
         
               100.d
            
            
               
                  392 D 0281: Odluka Komisije 92/281/EEZ od 8. svibnja 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekata za potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Ujedinjene Kraljevine (SL L 150, 2.6.1992., str. 23.).
            
         
               100.e
            
            
               
                  392 D 0282: Odluka Komisije 92/282/EEZ od 8. svibnja 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekata za potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Portugala (SL L 150, 2.6.1992., str. 24.).
            
         
               100.f
            
            
               
                  392 D 0283: Odluka Komisije 92/283/EEZ od 8. svibnja 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekataza potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Nizozemske (SL L 150, 2.6.1992., str. 25.).
            
         
               100.g
            
            
               
                  392 D 0342: Odluka Komisije 92/342/EEZ od 5. lipnja 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekata za potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Njemačke (SL L 188, 8.7.1992., str. 39.).
            
         
               100.h
            
            
               
                  392 D 0344: Odluka Komisije 92/344/EEZ od 9. lipnja 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekata za potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Grčke (SL L 188, 8.7.1992., str. 41.).
            
         
               100.i
            
            
               
                  392 D 0345: Odluka Komisije 92/345/EEZ od 9. lipnja 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekata za potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Španjolske (SL L 188, 8.7.1992., str. 42.).
            
         
               100.j
            
            
               
                  392 D 0379: Odluka Komisije 92/379/EEZ od 2. srpnja 1992. o odobravanju plana za odobrenje objekata za potrebe trgovine unutar Zajednice peradi i jajima za valjenje dostavljenog iz Belgije (SL L 198, 17.7.1992., str. 53.).
            
         
               100.k
            
            
               
                  392 D 0528: Odluka Komisije 92/528/EEZ od 9. studenoga 1992. o odobravanju programa o bonamiozi školjkaša i marteiliozi dostavljeni iz Ujedinjene Kraljevine (SL L 332, 18.11.1992., str. 25.).
            
         
               100.l
            
            
               
                  393 D 0056: Odluka Komisije 92/56/EEZ od 21. prosinca 1992. o odobravanju programa o bonamiozi i marteiliozi školjkaša dostavljenih iz Irske (SL L 14, 22.1.1993., str. 25.).
            
         
               100.m
            
            
               
                  393 D 0057: Odluka Komisije 93/57/EEZ od 21. prosinca 1992. o odobravanju programa o bonamiozi i marteiliozi školjkaša dostavljenih iz Ujedinjene Kraljevine za Jersey (SL L 14, 22.1.1993., str. 26.).
            
         
               100.n
            
            
               
                  393 D 0058: Odluka Komisije 93/58/EEZ od 21. prosinca 1992. o odobravanju programa o bonamiozi i marteiliozi školjkaša dostavljenih iz Ujedinjene Kraljevine za Guernsey (SL L 14, 22.1.1993., str. 27.).
            
         
               100.o
            
            
               
                  393 D 0059: Odluka Komisije 93/59/EEZ od 21. prosinca 1992. o odobravanju programa o bonamiozi i marteiliozi školjkaša dostavljenih iz Ujedinjene Kraljevine za otok Man (SL L 14, 22.1.1993., str. 28.).
            
         
               100.p
            
            
               
                  393 D 0617: Odluka Komisije 93/617/EZ od 30. studenoga 1993. o odobravanju plana Njemačke za iskorjenjivanje klasične svinjske kuge u divljih svinja u Mecklenburgu-Zapadnom Pomorju, Donjoj Saskoj i Porajnju-Falačkoj (SL L 296, 1.12.1993., str. 60.).
            
         
               100.q
            
            
               
                  393 D 0075: Odluka Komisije 93/75/EEZ od 23. prosinca 1992. o odobravanju plana za zaraznu hematopoetsku nekrozu i virusnu hemoragijsku septikemiju predstavljen od strane Španjolske (SL L 27, 4.2.1993., str. 37.).
            
         
               100.r
            
            
               
                  393 D 0076: Odluka Komisije 93/76/EEZ od 23. prosinca 1992. o odobravanju plana za zaraznu hematopoetsku nekrozu i virusnu hemoragijsku septikemiju predstavljen od strane Belgije (SL L 27, 4.2.1993., str. 38.).”
            
         57.   Sljedeći novi naslov i nova točka dodaju se nakon točke 124. (Odluka Komisije 89/276/EEZ):
   
               „3.3
            
            
               Miješana skupina
               
                           124.a
                        
                        
                           
                              392 D 0558: Odluka Komisije 92/558/EEZ od 23. studenoga 1992. o prijelaznim mjerama za pogone koji prerađuju materijale visokog rizika u saveznim pokrajinama Mecklenburg-Zapadno Pomorje, Brandenburg, Saska-Anhalt, Saska i Tirinška u Saveznoj Republici Njemačkoj (SL L 358, 8.12.1992., str. 24.).”
                        
                     
         B. Poglavlje II.   HRANA ZA ŽIVOTINJE
   
   AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
   1.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 1. (Direktiva Vijeća 70/524/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0508: Direktiva Komisije 91/508/EEZ od 9. rujna 1991. (SL L 271, 27.9.1991., str. 67.),
            
         
               —
            
            
               
                  391 L 0620: Direktiva Komisije 91/620/EEZ od 22. studenoga 1991. (SL L 334, 5.12.1991., str. 62.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0064: Direktiva Komisije 92/64/EEZ od 13. srpnja 1992. (SL L 221, 6.8.1992., str. 51.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0099: Direktiva Komisije 92/99/EEZ od 17. studenoga 1992. (SL L 350, 1.12.1992., str. 83.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0113: Direktiva Komisije 92/113/EEZ od 16. prosinca 1992. (SL L 16, 25.1.1993., str. 2.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0027: Direktiva Komisije 93/27/EEZ od 4. srpnja 1993. (SL L 179, 22.7.1993., str. 5.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0055: Direktiva Komisije 93/55/EEZ od 25. lipnja 1993. (SL L 206, 18.8.1993., str. 11.).”
            
         2.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 4. (Direktiva Vijeća 79/373/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0681: Direktiva Vijeća 91/681/EEZ od 19. prosinca 1991. (SL L 376, 31.12.1991., str. 20.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0074: Direktiva Vijeća 93/74/EEZ od 13. rujna 1993. (SL L 237, 22.9.1993., str. 23.).”
            
         3.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 4. (Direktiva Vijeća 79/373/EEZ):
   
               „4.a
            
            
               
                  391 D 0516: Odluka Komisije 91/516/EEZ od 9. rujna 1991. o popisu sastojaka čija je uporaba zabranjena u krmnim smjesama (SL L 281, 9.10.1991., str. 23.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              392 D 0508: Odlukom Komisije 92/508/EEZ od 20. listopada 1992. (SL L 312, 29.10.1992., str. 36.).
                        
                     Unatoč odredbama dotične Odluke, Švedska može zadržati nacionalno zakonodavstvo o mesnom brašnu i drugim proizvodima izrađenim od materijala visokog rizika u smislu članka 3. Direktive Vijeća 90/667/EEZ. Ugovorne stranke razmatraju pitanje tijekom 1995.
            
         
               4.b
            
            
               
                  392 L 0087: Direktiva Komisije 92/87/EEZ od 26. listopada 1992. o neisključivim popisima glavnih sastojaka koji se koriste i stavljaju na tržište za pripremu krmnih smjesa namijenjenih životinjama koje nisu kućni ljubimci (SL L 319, 4.11.1992., str. 19.).
               Be obzira na odredbe dotične Direktive, Švedska može zadržati nacionalno zakonodavstvo o mesnom brašnu i drugim proizvodima izrađenim od materijala visokog rizika u smislu članka 3. Direktive Vijeća 90/667/EEZ. Ugovorne stranke razmatraju pitanje tijekom 1995.
            
         
               4.c
            
            
               
                  393 L 0074: Direktiva Vijeća 93/74/EEZ od 13. rujna 1993. o hrani za životinje za posebne hranidbene namjene (SL L 237, 22.9.1993., str. 23.).”
            
         4.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 9. (Direktiva Vijeća 82/471/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0026: Direktiva Komisije 93/26/EEZ od 4. lipnja 1993. (SL L 179, 22.7.1993., str. 2.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0056: Odluka Komisije 93/56/EEZ od 29. lipnja 1993. (SL L 206, 18.8.1993., str. 13.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0074: Direktiva Vijeća 93/74/EEZ od 13. rujna 1993. (SL L 237, 22.9.1993., str. 23.).”
            
         5.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 15. (Treća direktiva Komisije 72/199/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0028: Direktiva Komisije 93/28/EEZ od 4. lipnja 1993. (SL L 179, 22.7.1993., str. 8.).”
            
         6.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 16. (Četvrta direktiva Komisije 73/46/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0089: Direktiva Komisije 92/89/EEZ od 3. studenoga 1992. (SL L 344, 26.11.1992., str. 35.).”
            
         7.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 20. (Sedma direktiva Komisije 76/372/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0095: Direktiva Komisije 92/95/EEZ od 9. studenoga 1992. (SL L 327, 13.11.1992., str. 54.).”
            
         8.   Sljedeća nova točka dodaje se nakon točke 23. (Deseta direktiva Komisije 84/425/EEZ):
   
               „23.a
            
            
               
                  393 L 0070: Jedanaesta direktiva Komisije 93/70/EEZ od 28. srpnja 1993. o utvrđivanju analitičkih metoda Zajednice za službenu kontrolu hrane za životinje (SL L 324, 17.9.1993., str. 17.).”
            
         9.a   U točki 24. (Direktiva Vijeća 74/63/EEZ) dodaju se sljedeće alineje:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0063: Direktiva Komisije 92/63/EEZ od 10. srpnja 1992. (SL L 221, 6.8.1992., str. 49.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0088: Direktiva Vijeća 92/88/EEZ od 26. listopada 1992. (SL L 321, 6.11.1992., str. 24.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0074: Direktiva Vijeća 93/74/EEZ od 13. rujna 1993. (SL L 237, 22.9.1993., str. 23.).”
            
         9.b   Sljedeća se prilagodba dodaje u točki 24. (Direktiva Vijeća 74/63/EEZ) prije prilagodbi:
   
      Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
      „Ne primjenjuje se članak 11.”
   
   C. Poglavlje III.   FITOSANITARNA PITANJA
   I.   OSNOVNI TEKSTOVI
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 2. (Direktiva Vijeća 66/401/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0019: Direktiva Komisije 92/19/EEZ od 23. ožujka 1992. (SL L 104, 22.4.1992., str. 61.).”
            
         2.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 3. (Direktiva Vijeća 66/402/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0002: Direktiva Komisije 93/2/EEZ od 28. siječnja 1993. (SL L 54, 5.3.1993., str. 20.).”
            
         3.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 4. (Direktiva Vijeća 69/208/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0009: Direktiva Komisije 92/9/EEZ od 19. veljače 1992. (SL L 70, 17.3.1992., str. 25.).”
            
         II.   TEKSTOVI PRIMJENE
   4.   Sljedeće se dodaje u točki 16. (Direktiva Komisije 89/374/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0520: Odlukom Komisije 92/520/EEZ od 3. studenoga 1992. (SL L 325, 11.11.1992., str. 25.).”
            
         5.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 18. (Odluka Komisije 90/639/EEZ):
   
               „18.a
            
            
               
                  392 D 0195: Odluka Komisije 92/195/EEZ od 17. ožujka 1992. o organizaciji privremenog pokusa sukladno Direktivi Vijeća 66/401/EEZ o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja s obzirom na povećanje najveće težine serije (SL L 88, 3.4.1992., str. 59.).
            
         
               18.b
            
            
               
                  393 D 0213: Odluka Komisije 93/213/EEZ od 18. ožujka 1993. o organizaciji privremenih pokusa s obzirom na najveći sadržaj inertne tvari u sjemenu soje (SL L 91, 15.4.1993., str. 27.).”
            
         III.   AKTI KOJE DRŽAVE EFTA-e I NADZORNO TIJELO EFTA-e UZIMAJU U OBZIR
   6.   Sljedeće se dodaje u točki 42. (Odluka Komisije 77/147/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0227: Odlukom Komisije 92/227/EEZ od 3. travnja 1992. (SL L 108, 25.4.1992., str. 55.).”
            
         7.   Sljedeće se dodaje u točki 54. (Odluka Komisije 79/92/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0227: Odlukom Komisije 92/227/EEZ od 3. travnja 1992. (SL L 108, 25.4.1992., str. 55.).”
            
         8.   Sljedeće se dodaje u točki 62. (Odluka Komisije 80/1359/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0227: Odlukom Komisije 92/227/EEZ od 3. travnja 1992. (SL L 108, 25.4.1992., str. 55.).”
            
         9.   Sljedeće se dodaje u točki 70. (Odluka Komisije 82/949/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0227: Odlukom Komisije 92/227/EEZ od 3. travnja 1992. (SL L 108, 25.4.1992., str. 55.).”
            
         10.   Sljedeće se dodaje u točki 73. (Odluka Komisije 84/23/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0227: Odlukom Komisije 92/227/EEZ od 3. travnja 1992. (SL L 108, 25.4.1992., str. 55.).”
            
         11.   Sljedeće se dodaje u točki 76. (Odluka Komisije 85/624/EEZ):
   , kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0227: Odlukom Komisije 92/227/EEZ od 3. travnja 1992. (SL L 108, 25.4.1992., str. 55.).”
            
         12.   Sljedeće se dodaje u točki 84. (Odluka Komisije 89/422/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0227: Odlukom Komisije 92/227/EEZ od 3. travnja 1992. (SL L 108, 25.4.1992., str. 55.).”
            
         13.   Sljedeće se dodaje u točki 87. (Odluka Komisije 91/37/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 D 0227: Odlukom Komisije 92/227/EEZ od 3. travnja 1992. (SL L 108, 25.4.1992., str. 55.).”
            
         14.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 87. (Odluka Komisije 91/37/EEZ):
   
               „88.
            
            
               
                  392 D 0168: Odluka Komisije 92/168/EEZ od 4. ožujka 1992. o odobravanju Grčkoj da ograniči stavljanje na tržište određenih sorti poljoprivrednih biljnih vrsta (SL L 74, 20.3.1992., str. 46.).
            
         
               89.
            
            
               
                  393 D 0208: Odluka Komisije 93/208/EEZ od 17. ožujka 1993. o oslobađanju Kraljevine Danske od zahtjeva za označivanjem na službenoj oznaci botaničkog naziva u vezi sa sjemenom žitarica, sukladno Direktivi Vijeća 66/402/EEZ (SL L 88, 8.4.1993., str. 49.).”
            
         PRILOG 3.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog II. (TEHNIČKI PROPISI, NORME, ISPITIVANJE I POTVRĐIVANJE) Sporazuma o EGP-u mijenja se kako je određeno niže u tekstu.
   A.   Poglavlje I. MOTORNA VOZILA
   
   1.   U prilagodbi poglavlja I. sljedeće se dodaje kao novi drugi stavak:
   „Za potrebe ovog Sporazuma i kako bi se osigurao slobodan promet sukladno „pravnoj stečevini Zajednice” od 1. siječnja 1995., odredbe članka 3. Direktiva 91/441/EEZ, 91/542/EEZ, 92/97/EEZ i 93/59/EEZ države EFTA-e primjenjuju se na sljedeći način:
   Pri propisivanju poreznih poticaja, države EFTA-e osiguravaju da ti poticaji ne narušavaju tržišno natjecanje u EGP-u: Ti poticaji moraju, posebno, udovoljavati sljedećim uvjetima:
   
               —
            
            
               ne smiju ometati slobodan promet,
            
         
               —
            
            
               moraju se primjenjivati na sva vozila koja se nude za prodaju na tržištu neke države EFTA-e,
            
         
               —
            
            
               ne primjenjuju se na vozila koja udovoljavaju obveznim normama,
            
         
               —
            
            
               svojim iznosom ili područjem primjene ne tvore subvenciju koja narušava tržišno natjecanje.
            
         Nadzorno tijelo EFTA-e obavješćuje se pravodobno o svim planovima za uvođenje ili izmjenu poreznih poticaja.
   Komisija EZ-a i Nadzorno tijelo EFTA-e izmjenjuju podatke koje su zaprimile od država članica EZ-a ili iz država EFTA-e.”
   2.a   Sljedeće se alineje dodaju u točki 1. (Direktiva Vijeća 70/156/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0053: Direktiva Vijeća 92/53/EEZ od 18. lipnja 1992. (SL L 225, 10.8.1992., str. 1.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0081: Direktiva Komisije 93/81/EEZ od 29. rujna 1993. (SL L 264, 23.10.1993., str. 49.).”
            
         2.b   Prethodna prilagodba u točki 1. (Direktiva Vijeća 70/156/EEZ) postaje prilagodba (a) i dodaju se sljedeće prilagodbe:
   
               (b)
            
            
               u Prilogu VII. sljedeće se dodaje u točki 1. odjeljku 1.:
               
                           „12.
                        
                        
                           za Austriju
                        
                     
                           17.
                        
                        
                           za Finsku
                        
                     
                           IS
                        
                        
                           za Island
                        
                     
                           16.
                        
                        
                           za Norvešku
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           za Švedsku”;
                        
                     
         
               (c)
            
            
               u Prilogu IX. sljedeće se dodaje točkama 37. dijelova I. i II.:
               „Austrija: ….,
               Finska: ….,
               Island: ….,
               Norveška: ….,
               Švedska: ….”
            
         3.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 2. (Direktiva Vijeća 70/157/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0097: Direktiva Vijeća 92/97/EEZ od 10. studenoga 1992. (SL L 371, 19.12.1992., str. 1.).”
            
         4.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 3. (Direktiva Vijeća 70/220/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0059: Direktiva Vijeća 93/59/EEZ od 28. lipnja 1993. (SL L 186, 28.7.1993., str. 21.).”
            
         5.   Sljedeća se alineja dodaje se u točki 6. (Direktiva Vijeća 70/311/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0062: Direktiva Vijeća 92/62/EEZ od 2. srpnja 1992. (SL L 199, 18.7.1992., str. 33.).”
            
         6.   Sljedeća alineja dodaje se u točki 10. (Direktiva Vijeća 71/320/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0422: Direktiva Komisije 91/422/EEZ od 15. srpnja 1991. (SL L 233, 22.8.1991., str. 21.).”
            
         7.   Sljedeće se dodaje u točki 15. (Direktiva Vijeća 74/297/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  391 L 0662: Direktivom Komisije 91/662/EEZ od 6. prosinca 1991. (SL L 366, 31.12.1991., str. 1.).”
            
         8.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 20. (Direktiva Vijeća 76/115/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  390 L 0629: Direktiva Komisije 90/629/EEZ od 30. listopada 1990. (SL L 341, 6.12.1990., str. 14.).”
            
         9.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 21. (Direktiva Vijeća 76/756/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0663: Direktiva Komisije 91/663/EEZ od 10. prosinca 1991. (SL L 366, 31.12.1991., str. 17.).”
            
         10.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 33. (Direktiva Vijeća 77/649/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  390 L 0630: Direktiva Komisije 90/630/EEZ od 30. listopada 1990. (SL L 341, 6.12.1990., str. 20.).”
            
         11.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 34. (Direktiva Vijeća 78/316/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0091: Direktivom Komisije 93/91/EEZ od 29. listopada 1993. (SL L 284, 19.11.1993., str. 25.).”
            
         12.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 42. (Direktiva Vijeća 80/1268/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0116: Direktiva Komisije 93/116/EEZ od 17. prosinca 1993. (SL L 329, 30.12.1993., str. 39.).”
            
         13.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 44. (Direktiva Vijeća 88/77/EEZ) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  391 L 0542: Direktivom Vijeća 91/542/EEZ od 1. listopada 1991. (SL L 295, 25.10.1991., str. 1.).”
            
         14.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 45. (Direktiva Vijeća 89/297/EEZ):
   
               „45.a
            
            
               
                  391 L 0226: Direktiva Vijeća 91/226/EEZ od 27. ožujka 1991. o usklađivanju zakonodavstava država članica koje se odnosi na zaštitu od prskanja ispod kotača određenih kategorija motornih vozila i njihovih prikolica (SL L 103, 23.4.1991., str. 5.)
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               U Prilogu II., sljedeće se dodaje točki 3.4.1.:
               „12. za Austriju, 17. za Finsku, IS za Island, 16. za Norvešku, 5. za Švedsku.”
            
         
               45.b
            
            
               
                  392 L 0021: Direktiva Vijeća i 92/21/EEZ od 31. ožujka 1992. o masama i dimenzijama motornih vozila kategorije M1 (SL L 129, 14.5.1992., str. 1.).
            
         
               45.c
            
            
               
                  392 L 0022: Direktiva Vijeća i 92/22/EEZ od 31. ožujka 1992. o sigurnosnim staklima i materijalima za stakla na motornim vozilima i njihovim prikolicama (SL L 129, 14.5.1992., str. 11.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               U Prilogu II., sljedeće se dodaje točki 4.4.1. napomena 1.:
               „12. za Austriju, 17. za Finsku, IS za Island, 16. za Norvešku, 5. za Švedsku.”
            
         
               45.d
            
            
               
                  392 L 0023: Direktiva Vijeća 92/23/EEZ od 31. ožujka 1992. o gumama za motorna vozila i njihove prikolice i o njihovoj ugradbi (SL L 129, 14.5.1992., str. 95.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               U Prilogu I. sljedeće se dodaje na kraju prve rečenice točke 4.2.:
               „12. za Austriju, 17. za Finsku, IS za Island, 16. za Norvešku, 5. za Švedsku.”
            
         
               45.e
            
            
               
                  392 L 0024: Direktiva Vijeća 92/24/EEZ od 31. ožujka 1992. o uređajima za ograničenje brzine ili sličnim ugrađenim sustavima za ograničenje brzine određenih kategorija motornih vozila (SL L 129, 14.5.1992., str. 154.).
            
         
               45.f
            
            
               
                  392 L 0061: Direktiva Vijeća 92/61/EEZ od 30. lipnja 1992. o homologaciji tipa motornih vozila na dva ili tri kotača (SL L 225, 10.8.1992., str. 72.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               U Prilogu V., sljedeće se dodaje točki 1.1.:
               
                           „—
                        
                        
                           12. za Austriju
                        
                     
                           —
                        
                        
                           17. za Finsku
                        
                     
                           —
                        
                        
                           IS za Island
                        
                     
                           —
                        
                        
                           16. za Norvešku
                        
                     
                           —
                        
                        
                           5. za Švedsku.”
                        
                     
         
               45.g
            
            
               
                  392 L 0114: Direktiva Vijeća 92/114/EEZ od 17. prosinca 1992. o vanjskim izbočinama ispred stražnje stjenke kabine motornih vozila kategorije N (SL L 409, 31.12.1992., str. 17.).
            
         
               45.h
            
            
               
                  393 L 0014: Direktiva Vijeća 93/14/EEZ od 5. travnja 1993. o kočenju motornih vozila na dva ili tri kotača (SL L 121, 15.5.1993., str. 1.).
            
         
               45.i
            
            
               
                  393 L 0029: Direktiva Vijeća 93/29/EEZ od 14. lipnja 1993. o označivanju upravljačkih naprava, upozornih svjetiljaka i indikatora za motorna vozila na dva ili tri kotača (SL L 188, 29.7.1993., str. 1.).
            
         
               45.j
            
            
               
                  393 L 0030: Direktiva Vijeća 93/30/EEZ od 14. lipnja 1993. o zvučno—upozornim uređajima za motorna vozila na dva ili tri kotača (SL L 188, 29.7.1993., str. 11.).
            
         
               45.k
            
            
               
                  393 L 0031: Direktiva Vijeća 93/31/EEZ od 14. lipnja 1993. o osloncima motornih vozila na dva kotača (SL L 188, 29.7.1993., str. 19.).
            
         
               45.l
            
            
               
                  393 L 0032: Direktiva Vijeća 93/32/EEZ od 14. lipnja 1993. o rukohvatima za putnika na motornim vozilima na dva kotača (SL L 188, 29.7.1993., str. 28.).
            
         
               45.m
            
            
               
                  393 L 0033: Direktiva Vijeća 93/33/EEZ od 14. lipnja 1993. o zaštitnim napravama namijenjenim za sprečavanje neovlaštene uporabe motornih vozila na dva ili tri kotača (SL L 188, 29.7.1993., str. 32.).
            
         
               45.n
            
            
               
                  393 L 0034: Direktiva Vijeća 93/34/EEZ od 14. lipnja 1993. o propisanim oznakama za motorna vozila na dva ili tri kotača (SL L 188, 29.7.1993., str. 38.).
            
         
               45.o
            
            
               
                  393 L 0092: Direktiva Vijeća 93/92/EEZ od 29. listopada 1993. o montaži uređaja za osvjetljivanje i svjetlosnu signalizaciju na motornim vozilima na dva ili tri kotača (SL L 311, 14.12.1993., str. 1.).
            
         
               45.p
            
            
               
                  393 L 0093: Direktiva Vijeća 93/93/EEZ od 29. listopada 1993. o masama i dimenzijama motornih vozila na dva ili tri kotača (SL L 311, 14.12.1993., str. 76.).
            
         
               45.q
            
            
               
                  393 L 0094: Direktiva Vijeća 93/94/EEZ od 29. listopada 1993. o prostoru za ugradbu stražnje registracijske pločice za motorna vozila na dva ili tri kotača (SL L 311, 14.12.1993., str. 83.).”
            
         B.   Poglavlje IV. KUĆANSKI APARATI
   1.   Tekst točke 1. (Direktiva Vijeća 79/530/EEZ) briše se.
   2.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 3. (Direktiva Vijeća 86/594/EEZ):
   
               „4.
            
            
               
                  392 L 0075: Direktiva Vijeća 92/75/EEZ od 22. rujna 1992. o označivanju potrošnje energije i ostalih resursa kućanskih uređaja putem oznaka i standardnih informacija o proizvodu (SL L 297, 13.10.1992., str. 16.).”
            
         C.   Poglavlje V. APARATI NA PLIN
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 2. (Direktiva Vijeća 90/396/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.).”
            
         2.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 2. (Direktiva Vijeća 90/396/EEZ):
   
               „3.
            
            
               
                  392 L 0042: Direktiva Vijeća 92/42/EEZ od 21. svibnja 1992. o učinkovitosti zahtjeva za novim kotlovima za toplu vodu s tekućim ili plinovitim gorivima (SL L 167, 22.6.1992., str. 17.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.).”
                        
                     
         D.   Poglavlje VIII. TLAČNE POSUDE
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 6. (Direktiva Vijeća 87/404/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0068: Direktiva Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1992., str. 1.).”
            
         2.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 7. (Preporuka Komisije 89/349/EEZ):
   
               „8.
            
            
               C/328/92/str. 3: Komunikacija Komisije u okviru provedbe Direktive Vijeća 87/404/EEZ od 25. lipnja 1987. o jednostavnim tlačnim posudama, mijenjana Direktivom 90/488/EEZ od 17. rujna 1990. (SL C 328, 12.12.1992., str. 3.).”
            
         E.   Poglavlje IX. MJERNI INSTRUMENTI
   1.   Tekst točke 16. (Direktiva Vijeća 76/764/EEZ) briše se sa stupanjem na snagu od 1. siječnja 1995.
   2.   Sljedeće se dodaje u točki 27. (Direktiva Vijeća 90/384/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.).”
            
         3.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 27. (Direktiva Vijeća 90/384/EEZ):
   
               „27.a
            
            
               
                  393 L 0042: Direktiva Vijeća 93/42/EEZ od 14. lipnja 1993. o medicinskim proizvodima (SL L 169, 12.7.1993., str. 1.).”
            
         4.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 45. (C/297/81/str. 1.):
   
               „46.
            
            
               C/104/93/str. 9: Komunikacija Komisije sukladno članku 5. stavku 2. Direktive Vijeća 90/384/EEZ od 20. lipnja 1990. o ne-automatskim instrumentima za vaganje (SL C 104, 15.4.1993., str. 9.).”
            
         F.   Poglavlje X. ELEKTRIČNI MATERIJAL
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 1. (Direktiva Vijeća 73/23/EEZ) prije prilagodbe:
   „,zamjenjuje se s:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktiva Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.).”
            
         2.   Sljedeće se dodaje u točki 5. (Direktiva Vijeća 84/539/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0042: Direktivom Vijeća 93/42/EEZ od 14. lipnja 1993. (SL L 169, 12.7.1993., str. 1.).”
            
         3.   Sljedeće se dodaje u točki 6. (Direktiva Vijeća 89/336/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 L 0031: Direktivom Vijeća 92/31/EEZ od 28. travnja 1992. (SL L 126, 12.5.1992., str. 11.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 200, 30.8.1993., str. 1.).”
            
         4.   Sljedeće se dodaje u točki 7. (Direktiva Vijeća 90/385/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0042: Direktivom Vijeća 93/42/EEZ od 14. lipnja 1993. (SL L 169, 12.7.1993., str. 1.).
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 200, 30.8.1993., str. 1.).”
            
         5.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 21. (C/311/87/str. 3.):
   
               „22.
            
            
               C/44/92/str. 12.: Komunikacija Komisije u okviru provedbe direktiva „novog pristupa”, Direktive Vijeća 89/336/EEZ o elektromagnetskoj sukladnosti od 3. svibnja 1989. (SL C 44, 19.2.1992., str. 12.).
            
         
               23.
            
            
               C/90/92/str. 2.: Komunikacija Komisije u okviru Direktive Vijeća 89/336/EEZ od 3. svibnja 1989., u vezi s elektromagnetskom kompatibilnosti (SL C 90, 10.4.1992., str. 2.).
            
         
               24.
            
            
               C/210/92/str. 1.: Komunikacija Komisije u okviru Direktive Vijeća 73/23/EEZ od 19. veljače 1973. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih ograničenja električnog napona (SL C 210, 15.8.1992., str. 1.).
            
         
               25.
            
            
               C/18/93/str. 4: Komunikacija Komisije u okviru Direktive Vijeća 73/23/EEZ od 19. veljače 1973. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih ograničenja električnog napona (SL C 18, 23.1.1993., str. 4.).”
            
         G.   Poglavlje XII. HRANA
   1.   Tekst točke 10. (Direktiva Vijeća 75/726/EEZ) briše se.
   2.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 13. (Direktiva Vijeća 76/895/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0058: Direktiva Vijeća 93/58/EEZ od 29. lipnja 1993. (SL L 211, 23.8.1993., str. 6.).”
            
         3.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 16. (Direktiva Vijeća 78/663/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0004: Direktiva Komisije 92/4/EEZ od 10. veljače 1992. (SL L 55, 29.2.1992., str. 96.).”
            
         4.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 18. (Direktiva Vijeća 79/112/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0102: Direktiva Komisije 93/102/EEZ od 16. studenoga 1993. (SL L 291, 25.11.1993., str. 14.).”
            
         5.   Sljedeće se dodaje u točki 30. (Direktiva Vijeća 82/711/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0008: Direktivom Komisije 93/8/EEZ od 15. ožujka 1993. (SL L 90, 14.4.1993., str. 22.).”
            
         6.   Briše se tekst točke 31. (Direktiva Vijeća 83/229/EEZ).
   7.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 38. (Direktiva Vijeća 86/362/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0057: Direktiva Vijeća 93/57/EEZ od 29. lipnja 1993. (SL L 211, 23.8.1993., str. 1.).”
            
         8.   Sljedeće se dodaje u točki 39. (Direktiva Vijeća 86/363/EEZ) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0057: Direktivom Vijeća 93/57/EEZ od 29. lipnja 1993. (SL L 211, 23.8.1993., str. 1.).”
            
         9.   Sljedeće se dodaje u točki 43. (Direktiva Vijeća 88/344/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 L 0115: Direktivom Vijeća 92/115/EEZ od 17. prosinca 1992. (SL L 409, 31.12.1992., str. 31.).”
            
         10.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 49. (Direktiva Vijeća 89/396/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0011: Direktiva Vijeća 92/11/EEZ od 3. ožujka 1992. (SL L 65, 11.3.1992., str. 32.).”
            
         11.   Sljedeće se dodaje u točki 52. (Direktiva Vijeća 90/128/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 L 0039: Direktivom Vijeća 92/39/EEZ od 14. svibnja 1992. (SL L 168, 23.6.1992., str. 21.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0009: Direktivom Komisije 93/9/EEZ od 15. ožujka 1993. (SL L 90, 14.4.1993., str. 26.).”
            
         12.   Sljedeće se dodaje u točki 54. (Direktiva Vijeća 90/642/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0058: Direktivom Vijeća 93/58/EEZ od 29. lipnja 1993. (SL L 211, 23.8.1993., str. 6.).”
            
         13.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 54. (Direktiva Vijeća 90/642/EEZ):
   
               „54.a
            
            
               
                  391 L 0321: Direktiva Komisije 91/321/EEZ od 14. svibnja 1991. o početnoj i prijelaznoj hrani za dojenčad (SL L 175, 4.7.1991., str. 35.).
               Bez obzira na odredbe Direktive, Austrija, Finska, Island, Norveška i Švedska trebaju zabraniti trgovinu proizvodima koji nisu usklađeni s ovom Direktivom do 1. siječnja 1995.
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 7.1., sljedeće se alineje dodaju prvom stavku:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       na finskom jeziku:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   „äidinmaidonkorvike” i „vierotusvalmiste”,
                                                
                                             
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       na islandskom jeziku:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   „ungbarnablanda” i „stoöblanda”,
                                                
                                             
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       na norveškom jeziku:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   „morsmelkerstatning” i „tilskuddsblanding”,
                                                
                                             
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       na švedskom jeziku:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   „modersmjölksersättning” i „tillskottsnäring”;
                                                
                                             
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 7.1., sljedeće se alineje dodaju drugom stavku:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       na finskom jeziku:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   „maitopohjainen äidinmaidonkorvike” i „maitopohjainen vierotusvalmiste”,
                                                
                                             
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       na islandskom jeziku:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   „ungbarnamjólk” i „mjólkurstoöblanda”,
                                                
                                             
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       na norveškom jeziku:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   „morsmelkerstatning basert utelukkende på melk” i „tilskuddsblanding basert utelukkende på melk”,
                                                
                                             
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       na švedskom jeziku:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   „modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk” i „tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk”.
                                                
                                             
                                 
                     
         
               54.b
            
            
               
                  391 R 2092: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2092/91 od 24. lipnja 1991. o ekološkoj proizvodnji poljoprivrednih proizvoda i označivanju tako proizvedenih poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (SL L 198, 22.7.1991., str. 1.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 0094: Uredbom Komisije (EEZ) br. 94/92 od 14. siječnja 1992. (SL L 11, 17.1.1992., str. 14.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 1535: Uredbom Komisije (EEZ) br. 1535/92 od 15. lipnja 1992. (SL L 162, 16.6.1992., str. 15.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 2083: Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2083/92 od 14. srpnja 1992. (SL L 208, 24.7.1992., str. 15.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 2608: Uredbom Komisije (EEZ) br. 2608/93 od 23. rujna 1993. (SL L 239, 24.9.1993., str. 10.).”
                        
                     Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, imaju sljedeće značenje uz sljedeću prilagodbu:
               Članak 2. mijenja se i glasi:
               
                           (a)
                        
                        
                           dodaju se sljedeće alineje:
                           
                                       
                                                   „—
                                                
                                                
                                                   na finskom jeziku:
                                                
                                             
                                    
                                       
                                          luonnonmukainen,
                                    
                                 
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   na islandskom jeziku:
                                                
                                             
                                    
                                       
                                          lífraent,
                                    
                                 
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   na norveškom jeziku:
                                                
                                             
                                    
                                       
                                          økologisk,
                                    
                                 
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   na švedskom jeziku:
                                                
                                             
                                    
                                       
                                          ekologisk”;
                                       
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           riječi
                           „— na njemačkom jeziku: ökologisch” briše se;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           dodaju se sljedeće alineje:
                           
                                       
                                                   „—
                                                
                                                
                                                   na njemačkom jeziku:
                                                
                                             
                                    
                                       
                                          oekologisch
                                       
                                    
                                 
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   u Austriji:
                                                
                                             
                                    
                                       
                                          biologisch”.
                                    
                                 
                     
         
               54.c
            
            
               
                  392 L 0001: Direktiva Komisije 92/1/EEZ od 13. siječnja 1992. o praćenju temperatura u prijevoznim sredstvima i prostorima za skladištenje i čuvanje brzo smrznute hrane namijenjene prehrani ljudi (SL L 34, 11.2.1992., str. 28.).
               Države EFTA-e trebaju se uskladiti s odredbama Direktive najkasnije do 1. rujna 1994. Međutim, one trebaju omogućiti slobodan promet za proizvode kojima se rukuje u skladu s Direktivom od stupanja na snagu Sporazuma.
            
         
               54.d
            
            
               
                  392 L 0002: Direktiva Komisije 92/2/EEZ od 13. siječnja 1992. o utvrđivanju postupka uzorkovanja te metode analize Zajednice za službenu kontrolu temperature brzo smrznute hrane namijenjene prehrani ljudi (SL L 34, 11.2.1992., str. 30.).
               Države EFTA-e trebaju se uskladiti s odredbama Direktive najkasnije do 1. rujna 1994. Međutim, one trebaju omogućiti slobodan promet za proizvode kojima se rukuje u skladu s Direktivom od stupanja na snagu Sporazuma.
            
         
               54.e
            
            
               
                  393 L 0207: Uredba Komisije (EEZ) br. 207/93 od 29. siječnja 1993. o definiranju sadržaja Priloga VI. Uredbi (EEZ) br. 2092/91 o ekološkoj proizvodnji poljoprivrednih proizvoda i označivanju tako proizvedenih poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda i o određivanju detaljnih pravila za provedbu odredaba članka 5. stavka 4. (SL L 25, 2.2.1993., str. 5.).
            
         
               54.f
            
            
               
                  393 L 0315: Uredba Vijeća (EEZ) br. 315/93 od 8. veljače 1993. o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontaminante u hrani (SL L 37, 13.2.1993., str. 1.).
            
         
               54.g
            
            
               
                  393 L 0005: Direktiva Vijeća 93/5/EEZ od 25. veljače 1993. o pomoći Komisiji i suradnji država članica u znanstvenom razmatranju pitanja koja se odnose na hranu (SL L 52, 4.3.1993., str. 18.).
            
         
               54.h
            
            
               
                  393 L 0010: Direktiva Komisije 93/10/EEZ od 15. ožujka 1993. u pogledu materijala i predmeta od tanke prevlake od regenerirane celuloze namijenjene doticaju s hranom (SL L 93, 17.4.1993., str. 27.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 L 0111: Direktivom Komisije 93/111/EEZ od 10. prosinca 1993. (SL L 310, 14.12.1993., str. 41.).
                        
                     
         
               54.i
            
            
               
                  393 L 0011: Direktiva Komisije 93/11/EEZ od 15. ožujka 1993. o otpuštanju N-nitrozamina i prekursora N-nitrozamina iz duda za bočicu i duda varalica od elastomera ili gume (SL L 93, 17.4.1993., str. 37.).
            
         
               54.j
            
            
               
                  393 L 0043: Direktiva Vijeća 93/43/EEZ od 14. lipnja 1993. o higijeni hrane (SL L 175, 19.7.1993., str. 1.).
            
         
               54.k
            
            
               
                  393 L 0045: Direktiva Komisije 93/45/EEZ od 17. lipnja 1993. o proizvodnji nektara bez dodatka šećera ili meda (SL L 159, 1.7.1993., str. 133.).
            
         
               54.l
            
            
               
                  393 R 1593: Uredba Komisije (EEZ) br. 1593/93 od 24. lipnja 1993. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3713/92 o odgađanju datuma primjene članka 11. stavka 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2092/91 o ekološkoj proizvodnji poljoprivrednih proizvoda i označivanju tako proizvedenih poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, s obzirom na uvoz iz trećih zemalja (SL L 153, 25.6.1993., str. 15.),.
            
         
               54.m
            
            
               
                  393 L 0077: Direktiva Vijeća 93/77/EEZ od 21. rujna 1993. o voćnim sokovima i određenim sličnim proizvodima (SL L 244, 30.9.1993., str. 23.).
            
         
               54.n
            
            
               
                  393 L 0099: Direktiva Vijeća 93/99/EEZ od 29. listopada 1993. o dodatnim mjerama službene kontrole hrane (SL L 290, 24.11.1993., str. 14).”
            
         14.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 57. (C/271/89/str. 3.):
   
               „58.
            
            
               C/270/91/str. 2: Komunikacija Komisije za tumačenje o nazivima pod kojima se prodaje hrana (SL C 270, 15.10.1991., str. 2.).
            
         
               59.
            
            
               C/345/93/str. 3: Komunikacija Komisije o uporabi jezika u stavljanju na tržište hrane u svjetlu presude u slučaju Peeters (SL C 345, 23.12.1993., str. 3.).”
            
         H.   Poglavlje XIII. LIJEKOVI
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 1. (Direktiva Vijeća 65/65/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0073: Direktiva Vijeća 92/73/EEZ od 22. rujna 1992. (SL L 297, 13.10.1992., str. 8.).”
            
         2.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 2. (Direktiva Vijeća 75/318/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0507: Direktiva Komisije 91/507/EEZ od 19. srpnja 1991. (SL L 270, 26.9.1991., str. 32.).”
            
         3.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 3. (Direktiva Vijeća 75/319/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0073: Direktiva Vijeća 92/73/EEZ od 22. rujna 1992. (SL L 297, 13.10.1992., str. 8.).”
            
         4.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 5. (Direktiva Vijeća 81/851/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0074: Direktiva Vijeća 92/74/EEZ od 22. rujna 1992. (SL L 297, 13.10.1992., str. 12.).”
            
         5.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 6. (Direktiva Vijeća 81/852/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0018: Direktiva Komisije 92/18/EEZ od 20. ožujka 1992. (SL L 97, 10.4.1992., str. 1.).”
            
         6.   Sljedeće se dodaje u točki 14. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 2377/90):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 R 0675: Uredbom Komisije (EEZ) br. 675/92 od 18. ožujka 1992. (SL L 73, 19.3.1992., str. 8.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 R 0762: Uredbom Komisije (EEZ) br. 762/92 od 27. ožujka 1992. (SL L 83, 28.3.1992., str. 14.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 R 3093: Uredbom Komisije (EEZ) br. 3093/92 od 27. listopada 1992. (SL L 311, 28.10.1992., str. 18.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 R 0895: Uredbom Komisije (EEZ) br. 895/93 od 16. travnja 1993. (SL L 93, 17.4.1993., str. 10.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 R 2901: Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2901/93 od 18. listopada 1993. (SL L 264, 23.10.1993., str. 1.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 R 3425: Uredbom Komisije (EEZ) br. 3425/93 od 14. prosinca 1993. (SL L 312, 15.12.1993., str. 12.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 R 3426: Uredbom Komisije (EEZ) br. 3426/93 od 14. prosinca 1993. (SL L 312, 15.12.1993., str. 15.)
            
         Austrija može zadržati svoje nacionalno zakonodavstvo s obzirom na spiramicin do 1. siječnja 1995. i s obzirom na furazolidon do 1. srpnja 1995.”
   7.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 15. (Direktiva Komisije 91/356/EEZ):
   
               „15.a
            
            
               
                  391 L 0412: Direktiva Komisije 91/412/EEZ od 23. srpnja 1991. o utvrđivanju načela i smjernica dobre proizvođačke prakse za veterinarsko-medicinske proizvode (SL L 228, 17.8.1991., str. 70.).
            
         
               15.b
            
            
               
                  392 L 0025: Direktiva Vijeća 92/25/EEZ od 31. ožujka 1992. o prometu na veliko lijekova za ljudsku uporabu (SL L 113, 30.4.1992., str. 1.).
               Norveška treba udovoljavati odredbama Direktive do 1. siječnja 1995. Međutim, ovo prijelazno razdoblje ne dovodi u pitanje obveze koje proizlaze za Norvešku iz odredaba članka 16. Sporazuma.
            
         
               15.c
            
            
               
                  392 L 0026: Direktiva Vijeća 92/26/EEZ od 31. ožujka 1992. o klasifikaciji za ponudu lijekova za ljudsku uporabu (SL L 113, 30.4.1992., str. 5.).
            
         
               15.d
            
            
               
                  392 L 0027: Direktiva Vijeća 92/27/EEZ od 31. ožujka 1992. o označivanju lijekova za ljudsku uporabu i o uputama o lijeku (SL L 113, 30.4.1992., str. 8.).
            
         
               15.e
            
            
               
                  392 L 0028: Direktiva Vijeća 92/28/EEZ od 31. ožujka 1992. o oglašavanju lijekova za ljudsku uporabu (SL L 113, 30.4.1992., str. 13.).
            
         
               15.f
            
            
               
                  392 L 0109: Direktiva Vijeća 92/109/EEZ od 14. prosinca 1992. o proizvodnji i stavljanju na tržište određenih tvari koje se koriste u nezakonitoj proizvodnji opojnih droga i psihotropnih tvari (SL L 370, 19.12.1992., str. 76.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 L 0046: Direktivom Komisije 93/46/EEZ od 22. lipnja 1993. (SL L 159, 7.1.1993., str. 134.).”
                        
                     
         I.   Poglavlje XIV. GNOJIVA
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 1. (Direktiva Vijeća 76/116/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0069: Direktiva Komisije 93/69/EEZ od 23. srpnja 1993. (SL L 185, 28.7.1993., str. 30.).”
            
         2.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 2. (Direktiva Komisije 77/535/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0001: Direktiva Komisije 93/1/EEZ od 21. siječnja 1993. (SL L 113, 7.5.1993., str. 17.)”
            
         J.   Poglavlje XV. OPASNE TVARI
   1.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 1. (Direktiva Vijeća 67/548/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0410: Direktiva Komisije 91/410/EEZ od 22. srpnja 1991. (SL L 228, 17.8.1991., str. 67.),
            
         
               —
            
            
               
                  391 L 0632: Direktiva Komisije 91/632/EEZ od 28. listopada 1991. (SL L 338, 10.12.1991., str. 23.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0032: Direktiva Vijeća 92/32/EEZ od 30. travnja 1992. (SL L 154, 5.6.1992., str. 1.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0037: Direktiva Komisije 92/37/EEZ od 30. travnja 1992. (SL L 154, 5.6.1992., str. 30.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0069: Direktiva Komisije 92/69/EEZ od 31. srpnja 1992. (SL L 383, 29.12.1992., str. 113.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0021: Direktiva Komisije 93/21/EEZ od 27. travnja 1993. (SL L 110, 4.5.1993., str. 20.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0072: Direktiva Komisije 93/72/EEZ od 1. rujna 1993. (SL L 258, 16.10.1993., str. 29.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0090: Direktiva Komisije 93/90/EEZ od 29. listopada 1993. (SL L 277, 10.11.1993., str. 33.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0101: Direktiva Komisije 93/101/EEZ od 11. studenoga 1993. (SL L 13, 15.1.1994., str. 1.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0105: Direktiva Komisije 93/105/EEZ od 25. studenoga 1993. (SL L 294, 30.11.1993., str. 21.).”
            
         2.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 4. (Direktiva Vijeća 76/769/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0659: Direktiva Komisije 91/659/EEZ od 3. prosinca 1991. (SL L 363, 31.12.1991., str. 36.).”
            
         3.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 6. (Direktiva Vijeća 79/117/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  390 L 0335: Direktiva Komisije 90/335/EEZ od 7. lipnja 1990. (SL L 162, 28.6.1990., str. 37.).”
            
         4.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 10. (Direktiva Vijeća 88/379/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0018: Direktiva Komisije 93/18/EEZ od 5. travnja 1993. (SL L 104, 29.4.1993., str. 46.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0112: Direktiva Komisije 93/112/EEZ od 10. prosinca 1993. (SL L 314, 16.12.1993., str. 38.).”
            
         5.   Sljedeće se dodaje u točki 11. (Direktiva Vijeća 91/157/EEZ) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0086: Direktivom Komisije 93/86/EEZ od 4. listopada 1993. (SL L 264, 23.10.1993., str. 51.).”
            
         6.   Sljedeće se dodaje u točki 12. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 594/91) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 R 3952: Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3952/92 od 30. prosinca 1992. (SL L 405, 31.12.1993., str. 41.).”
            
         7.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 12. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 594/91):
   
               „12.a
            
            
               
                  391 L 0414: Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 L 0071: Direktivom Komisije 93/71/EEZ od 27. srpnja 1993. (SL L 221, 31.8.1993., str. 27.).
                        
                     Države EFTA-e slobodno će ograničiti pristup njihovim tržištima sukladno zahtjevima njihova zakonodavstva koje postoji na dan stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a kojom se uključuje ova Direktiva u Sporazum o EGP-u. Nova pravila EZ-a uredit će se sukladno postupcima određenim u člancima 97. do 104. Sporazuma.
            
         
               12.b
            
            
               
                  391 L 0442: Direktiva Komisije 91/442/EEZ od 23. srpnja 1991. o opasnim pripravcima čija se pakiranja moraju opremiti zatvaračem namijenjenim za sigurnost djece (SL L 238, 27.8.1991., str. 25.).
            
         
               12.c
            
            
               
                  392 R 2455: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2455/92 od 23. srpnja 1992. o izvozu i uvozu određenih opasnih kemikalija (SL L 251, 29.8.1992., str. 13.).
            
         
               12.d
            
            
               
                  393 L 0067: Direktiva Komisije 93/67/EEZ od 20. srpnja 1993. o utvrđivanju načela za procjenu opasnosti za čovjeka i okoliš od tvari prijavljenih u skladu s Direktivom Vijeća 67/548/EEZ (SL L 227, 8.9.1993., str. 9.).
               Ugovorne stranke suglasne su s ciljem da se odredbe akata Zajednice o opasnim tvarima i pripravcima trebaju primjenjivati do 1. siječnja 1995. Finska treba udovoljavati odredbama akata od stupanja na snagu sedme izmjene Direktive Vijeća 67/548/EEZ. Temeljem suradnje koja će započeti potpisom ovog Sporazuma kako bi se riješili preostali problemi, pregled stanja održat će se tijekom 1994., uključujući pitanja koja ne pokriva zakonodavstvo Zajednice. Ako neka država EFTA-e zaključi da joj je potrebno izuzeće od akata Zajednice o klasifikaciji i označivanju, ti se akti ne primjenjuju osim ako se Zajednički odbor EGP-a ne dogovori o drukčijem rješenju.
               U vezi s razmjenom podataka, primjenjuje se sljedeće:
               
                           i.
                        
                        
                           države EFTA-e koje udovoljavaju pravnoj stečevini o opasnim tvarima i pripravcima daju jednaka jamstva onima koja postoje u Zajednici da:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       u slučaju kad se podaci smatraju povjerljivima na temelju industrijske i poslovne tajne u Zajednici, sukladno odredbama Direktive, samo one države EFTA-e koje su preuzele odnosnu pravnu stečevinu sudjeluju u razmjeni podataka,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       povjerljivim podacima osigurat će se jednaka razina zaštite u državama EFTA-e kao razina koja se osigurava u Zajednici;
                                    
                                 
                     
                           ii.
                        
                        
                           sve države EFTA-e sudjelovat će u razmjeni podataka o svim drugim aspektima kako je određeno u toj Direktivi.”
                        
                     
         8.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 15. (C/146/90/str. 4.):
   
               „16.
            
            
               C/1/93/str. 3: Europski ured za kemikalije. Komunikacija Komisije Vijeću i Europskomu parlamentu (SL C 1, 5.1.1993., str. 3.).
            
         
               17.
            
            
               C/130/93/str. 1.: Komunikacija – Treće izdanje Elincs (SL C 130, 10.5.1993., str. 1.).
            
         
               18.
            
            
               C/130/93/str. 2.: Komunikacija Komisije na temelju članka 2. Odluke Komisije 85/71/EEZ od 21. prosinca 1984. o popisu kemikalija o kojima je Komisija obaviještena sukladno Direktivi Vijeća 67/548/EEZ o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na razvrstavanje, pakiranje i označivanje opasnih tvari (SL C 130, 10.5.1993., str. 2.).”
            
         K.   Poglavlje XVI. KOZMETIKA
   1.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 1. (Direktiva Vijeća 76/768/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0008: Četrnaesta direktiva Komisije 92/8/EEZ od 18. veljače 1992. (SL L 70, 17.3.1992., str. 23.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0086: Petnaesta direktiva Komisije 92/86/EEZ od 21. listopada 1991. (SL L 325., 11.11.1992., str. 18.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0035: Direktiva Vijeća 93/35/EEZ od 14. lipnja 1993. (SL L 151, 23.6.1992., str. 32.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0047: Šesnaesta direktiva Komisije 93/47/EEZ od 22. lipnja 1993. (SL L 203, 13.8.1993., str. 24.).”
            
         2.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 5. (Četvrta direktiva Komisije 85/490/EEZ):
   
               „6.
            
            
               
                  393 L 0073: Peta direktiva Komisije 93/73/EEZ od 9. rujna 1993. o metodama analize potrebnim za provjeru sastava kozmetičkih proizvoda (SL L 231, 14.9.1993., str. 34.).”
            
         L.   Poglavlje XVII. ZAŠTITA OKOLIŠA
   1.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 5. (Direktiva Vijeća 89/629//EEZ):
   
               „6.
            
            
               
                  393 L 0012: Direktiva Vijeća 93/12/EEZ od 23. ožujka 1993. o sadržaju sumpora u nekim tekućim gorivima (SL L 74, 27.3.1993., str. 81.).
               S obzirom na sadržaj sumpora u dizel gorivu:
               
                           —
                        
                        
                           Austrija i Finska mogu zadržati njihovo nacionalno zakonodavstvo do 1. listopada 1996.;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Island može zadržati svoje nacionalno zakonodavstvo do 1. listopada 1999., ugovorne stranke trebaju ispitati stanje prije isteka prijelaznog razdoblja.
                        
                     S obzirom na sadržaj sumpora u plinovitim gorivima koja nisu, ili se rabe u svrhu koja nije, dizel goriva, s iznimkom avionskog kerozina, Austrija i Finska mogu zadržati njihova nacionalna zakonodavstva do 1. listopada 1999. Međutim, nova pravila EZ-a uređivat će se sukladno postupcima određenima u člancima 97. do 104. tog Sporazuma.”
            
         M.   Poglavlje XVIII. INFORMACIJSKA TEHNOLOGIJA, TELEKOMUNIKACIJE I OBRADA PODATAKA
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 4. (Direktiva Vijeća 91/263/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0097: Direktivom Vijeća 93/97/EEZ od 29. listopada 1993. (SL L 290, 24.11.1993., str. 1.).”
            
         2.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 4. (Direktiva Vijeća 91/263/EEZ):
   
               „4.a
            
            
               
                  394 D 0011: Odluka Komisije 94/11/EZ od 21. prosinca 1993. o zajedničkom tehničkom propisu za opća priključna pravila za javne paneuropske celularne digitalne kopnene pokretne komunikacije (SL L 8, 12.1.1994., str. 20.).
            
         
               4.b
            
            
               
                  394 D 0012: Odluka Komisije 94/12/EZ od 21. prosinca 1993. o zajedničkom tehničkom propisu za zahtjeve u primjeni telefonije za javne paneuropske celularne digitalne kopnene pokretne komunikacije (SL L 8, 12.1.1994., str. 23.).”
            
         N.   Poglavlje XIX. OPĆE ODREDBE U PODRUČJU TEHNIČKIH PREPREKA TRGOVINI
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 1. (Direktiva Vijeća 83/189/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 D 0400: Odluka Komisije 92/400/EEZ od 15. srpnja 1992. (SL L 221, 6.8.1992., str. 55.).”
            
         2.   Tekst točke 2. (Odluka Vijeća 89/45/EEZ) briše se sa stupanjem na snagu 29. lipnja 1994.
   3.   Tekst točke 3. (Direktiva Vijeća 90/683/EEZ) briše se.
   4.   Sljedeće se točke dodaju kao nove točke 3.a do 3.d:
   
               „3.a
            
            
               
                  392 L 0059: Direktiva Vijeća 92/59/EEZ od 29. lipnja 1992. o općoj sigurnosti proizvoda (SL L 228, 11.8.1992., str. 24.).
            
         
               3.b
            
            
               
                  393 R 0339: Uredba Vijeća (EEZ) br. 339/93 od 8. veljače 1993. o provjerama sukladnosti s propisima o sigurnosti proizvoda uvezenih iz trećih zemalja (SL L 40, 17.2.1993., str. 1.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 D 0583: Odlukom Komisije 93/583/EEZ od 28. srpnja 1993. (SL L 279, 12.11.1993., str. 39.).
                        
                     Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 6.1, sljedeće se alineje dodaju:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Vaarallinen tuote - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen - asetus (ETY) N:o 339/93’ (finski jezik),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Haettuleg vara - afhending til frjálsrar dreifingar ekki leyfö - reglugerö (EB) nr. 339/93’ (islandski jezik),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Farlig produkt - overgang til fri omsetning ikke tillatt - forordning (EØF) nr. 339/93’ (norveški jezik),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Farlig produkt - får inte börja omsättes fritt - förordning (EEG) nr. 339/93’ (švedski jezik);
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 6.2, sljedeće se alineje dodaju:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Tuote ei vaatimusten mukainen - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen - asetus (ETY) N:o 339/93’ (finski jezik),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Vara ekki í samraemi - afhending til frjálsrar dreifingar ekki leyfö - reglugerö (EB) nr. 339/93’ (islandski jezik),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Ikke samsvarende produkt - overgang til fri omsetning ikke tillatt - forordning (EØF) nr. 339/93’ (norveški jezik),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Icke överensstämmande produkt - får inte börja omsättas fritt - förordning (EEG) nr. 339/93’ (švedski jezik).
                                    
                                 
                     
         
               3.c
            
            
               
                  393 L 0068: Direktiva Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. o izmjeni Direktiva 87/404/EEZ (jednostavne tlačne posude), 88/378/EEZ (sigurnost igračaka), 89/106/EEZ (građevni proizvodi), 89/336/EEZ (elektromagnetska sukladnost), 89/392/EEZ (strojevi), 89/686/EEZ (osobna zaštitna oprema), 90/384/EEZ (neautomatski instrumenti za vaganje), 90/385/EEZ (aktivni ugradivi medicinski uređaji), 90/396/EEZ (uređaji za sagorijevanje plinovitih goriva), 91/263/EEZ (telekomunikacijska terminalska oprema), 92/42/EEZ (novi kotlovi za toplu vodu na paljenje tekućim ili plinovitim gorivom) i 73/23/EEZ (elektrooprema namijenjena uporabi unutar određenih naponskih ograničenja) (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.).
            
         
               3.d
            
            
               
                  393 D 0465: Odluka Vijeća 93/465/EEZ od 22. srpnja 1993. o modulima različitih faza postupaka ocjene sukladnosti i pravilima stavljanja i uporabi oznake sukladnosti CE, namijenjenih za primjenu u direktivama o tehničkom usklađivanju (SL L 220, 30.8.1993., str. 23.).”
            
         5.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 9. (Zelena knjiga Komisije 490 DC 0456):
   
               „10.
            
            
               
                  392 Y 0709(01): Rezolucija Vijeća od 18. lipnja 1992. o ulozi europske standardizacije u europskom gospodarstvu (SL C 173, 9.7.1992., str. 1.).
            
         
               11.
            
            
               
                  392 X 0579: Preporuka Komisije 92/579/EEZ od 27. studenoga 1992. kojom se pozivaju države članice da uspostave infrastrukture potrebne za prepoznavanje opasnih proizvoda na vanjskim granicama (SL L 374, 22.12.1992., str. 66.).”
            
         O.   Poglavlje XXI. GRAĐEVINSKI PROIZVODI
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 1. (Direktiva Vijeća 89/106/EEZ) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.).”
            
         P.   Poglavlje XXII. OSOBNA ZAŠTITNA OPREMA
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 1. (Direktiva Vijeća 89/686/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0095: Direktivom Vijeća 93/95/EEZ od 29. listopada 1993. (SL L 276, 9.11.1993., str. 11.).”
            
         2.   Sljedeći novi naslov i nove točke dodaju se nakon točke 1. (Direktiva Vijeća 89/686/EEZ):
   
      „AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
      Ugovorne stranke uzimaju u obzir sadržaj sljedećih akata:
      2.   C/44/92/str. 13: Komunikacija Komisije u okviru provedbe direktiva „novoga pristupa”, „osobne zaštitne opreme” Direktiva Vijeća 89/686/EEZ od 21. prosinca 1989. (SL C 44, 19.2.1993., str. 13.).
      3.   C/240/92/str. 6.: Komunikacija Komisije u okviru provedbe Direktive Vijeća 89/686/EEZ u vezi s osobnom zaštitnom opremom (SL C 240, 19.9.1992., str. 6.).
      4.   C/345/93/str. 8.: Komunikacija Komisije u okviru provedbe Direktive Vijeća 89/686/EEZ od 21. prosinca 1989. u vezi s osobnom zaštitnom opremom, kako je izmijenjena Direktivama Vijeća 93/68/EEZ i 93/95/EEZ (SL C 345, 23.12.1993., str. 8.).”
   
   Q.   Poglavlje XXIII. IGRAČKE
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 1. (Direktiva Vijeća 88/378/EEZ) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.).”
            
         2.   Sljedeći novi naslov i nove točke dodaju se nakon točke 1. (Direktiva Vijeća 88/378/EEZ):
   
      „AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
      Ugovorne stranke uzimaju u obzir sadržaj sljedećih akata:
      2.   C/87/93/str. 3.: Komunikacija Komisije sukladno članku 9. stavku 2. Direktive Vijeća 88/378/EEZ o popisu tijela koja odobravaju države članice odgovorne za provedbu ispitivanja tipa EZ-a iz članka 8. stavka 2. i članka 10. te Direktive (SL C 87, 27.3.1993., str. 3.).
      3.   C/155/89/str. 2.: Komunikacija Komisije u okviru provedbe Direktive Vijeća 88/378/EEZ od 3. svibnja o usklađivanju zakonodavstva država članica u pogledu sigurnosti igračaka (SL C 155, 23.6.1989., str. 2.).”
   
   R.   Poglavlje XXIV. STROJEVI
   1.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 1. (Direktiva Vijeća 89/392/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  393 L 0044: Direktiva Vijeća 93/44/EEZ od 14. lipnja 1993. (SL L 175, 19.7.1993., str. 12.),
            
         
               —
            
            
               
                  393 L 0068: Direktiva Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.).”
            
         2.   Sljedeći novi naslov i nove točke dodaju se nakon točke 1. (Direktiva Vijeća 89/392/EEZ):
   
      „AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
      Ugovorne stranke uzimaju u obzir sadržaj sljedećih akata:
      2.   C/157/92/str. 4.: Komunikacija Komisije u okviru provedbe Direktive Vijeća 89/392/EEZ od 14. lipnja 1989. o strojevima, izmijenjena Direktivom Vijeća 91/368/EEZ (SL C 157, 24.6.1992., str. 4.).
      3.   C/229/93/str. 3.: Komunikacija Komisije u okviru provedbe Direktive Vijeća 89/392/EEZ od 14. lipnja 1989. o strojevima, kako je izmijenjeno Direktivom 91/368/EEZ (SL C 229, 25.8.1993., str. 3.).”
   
   S.   Poglavlje XXV. DUHAN
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 1. (Direktiva Vijeća 89/622/EEZ):
   „,kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 L 0041: Direktivom Vijeća 92/41/EEZ od 15. svibnja 1992. (SL L 158, 11.6.1992., str. 30.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           Zabrana u članku 8. Direktive 89/622/EEZ kako je izmijenjena Direktivom 92/41/EEZ ne primjenjuje se na stavljanje na tržište u Islandu, Norveškoj i Švedskoj proizvoda određenog u članku 2.4 Direktive 89/622/EEZ, kako je izmijenjena Direktivom 92/41/EEZ. Međutim, ovo se izuzeće ne primjenjuje na zabranu prodaje bezdimnog duhana „snus” u oblicima koji nalikuju prehrambenim proizvodima. Nadalje, Island, Norveška i Švedska primjenjuju zabranu izvoza za proizvod određen u članku 2.4 Direktive 89/622/EEZ, kako je izmijenjena Direktivom 92/41/EEZ, na sve ugovorne stranke ovog Sporazuma.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Proizvodi koji postoje 1. siječnja 1994., koji ne udovoljavaju zahtjevima Direktive 89/622/EEZ, kako je izmijenjena Direktivom 92/41/EEZ, još se mogu staviti u promet u Austriji do 30. lipnja 1994.”
                        
                     
         T.   Poglavlje XXVII. ŽESTOKA PIĆA
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 1. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1576/89) prije prilagodbi:
   „,kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 R 3280: Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3280/92 od 9. studenoga 1992. (SL L 327, 13.11.1992., str. 3.).”
            
         2.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 2. (Uredba Komisije (EEZ) br. 1014/90) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  392 R 3458: Uredba Komisije (EEZ) br. 3458/92 od 30. studenoga 1992. (SL L 350, 1.12.1992., str. 59.).”
            
         3.   Sljedeće se dodaje točki 3. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1601/91) prije prilagodbi:
   „,kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  392 R 3279: Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3279/92 od 9. studenoga 1992. (SL L 327, 13.11.1992., str. 1.).”
            
         4.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 3. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1601/91):
   
               „4.
            
            
               
                  391 R 3664: Uredba Komisije (EEZ) br. 3664/91 od 16. prosinca 1991. o utvrđivanju prijelaznih mjera za aromatizirana vina, aromatizirana pića na bazi vina i aromatizirane koktele na bazi vina (SL L 348, 17.12.1991., str. 53.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 0351: Uredbom Komisije (EEZ) br. 351/92 od 13. veljače 1992. (SL L 37, 14.2.1992., str. 9.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 1914: Uredbom Komisije (EEZ) br. 1914/92 od 10. srpnja 1992. (SL L 192, 11.7.1992., str. 39.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 3568: Uredbom Komisije (EEZ) br. 3568/92 od 10. prosinca 1992. (SL L 362, 11.12.1992., str. 47.),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 1791: Uredbom Komisije (EEZ) br. 1791/93 od 30. lipnja 1993. (SL L 163, 6.7.1993., str. 20.),
                        
                     
         
               5.
            
            
               
                  392 R 1238: Uredba Komisije (EEZ) br. 1238/92 od 8. svibnja 1992. o određivanju metoda Zajednice koje su primjenljive na vinski sektor za analizu neutralnog alkohola (SL L 130, 15.5.1992., str. 13.).
            
         
               6.
            
            
               
                  392 R 2009: Uredba Komisije (EEZ) br. 2009/92 od 20. srpnja 1992. o određivanju metoda analize Zajednice za etilni alkohol poljoprivrednog podrijetla korišten u pripremi jakih alkoholnih pića, aromatiziranih vina, aromatiziranih pića na vinskoj osnovi i aromatiziranih koktela vinskih proizvoda (SL L 203, 21.7.1992., str. 10.).”
            
         U.   Dodaju se sljedeća nova poglavlja:
   
      „XXVIII. KULTURNA DOBRA
      AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
      
                  1.
               
               
                  
                     393 L 0007: Direktiva Vijeća 93/7/EEZ od 15. ožujka 1993. o povratu kulturnih predmeta nezakonito iznesenih iz državnog područja države članice (SL L 74, 27.3.1993., str. 74.).
                  Finska, Island, Norveška i Švedska trebaju udovoljavati odredbama ove Direktive do 1. siječnja 1995.
                  Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
                  U članku 13., s obzirom na Finsku, Island, Norvešku i Švedsku, upućivanje „na dan ili nakon 1. siječnja 1993.” tumači se „na dan ili nakon 1. siječnja 1995.”
               
            XXIX. EKSPLOZIVI ZA GRAĐANSKU UPORABU
      AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
      
                  1.
               
               
                  
                     393 L 0015: Direktiva Vijeća 93/15/EEZ od 5. travnja 1993. o usklađivanju odredaba u vezi sa stavljanjem eksploziva za civilnu uporabu na tržište i njihovim nadzorom (SL L 121, 15.5.1993., str. 20.).
                  Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
                  U članku 9. stavku 2. o kontroli prijenosa, države EFTA-e mogu provoditi granične kontrole sukladno nacionalnim pravilima na ne-diskriminacijski način.
               
            XXX. MEDICINSKI PROIZVODI
      AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
      
                  1.
               
               
                  
                     393 L 0042: Direktiva Vijeća 93/42/EEZ od 14. lipnja 1993. o medicinskim proizvodima (SL L 169, 12.7.1993., str. 1.)”
               
            
   PRILOG 4.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog IV. (ENERGETIKA) Sporazuma o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu.
   1.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 3. (Direktiva Vijeća 76/491/EEZ):
   
               „3.a
            
            
               
                  377 D 0190: Odluka Komisije 77/190/EEZ od 26. siječnja 1977. o provedbi Direktive 76/491/EEZ o postupcima Zajednice za informiranje i savjetovanje o cijeni sirove nafte i naftnih proizvoda u Zajednici (SL L 61, 5.3.1977., str. 34.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              381 D 0883: Odlukom Komisije 81/883/EEZ od 14. listopada 1981. (SL L 324, 12.11.1981., str. 19.).
                        
                     Finska, Island, Norveška i Švedska trebaju udovoljavati odredbama ove Odluke do 1. siječnja 1995.
               Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               
                            
                        
                        
                           dodaci A, B i C Odluci dopunjuju tablice 1., 2. i 3., kako je određeno u Dodatku 3. ovom Prilogu.”
                        
                     
         2.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 9. (Direktiva Vijeća 91/296/EEZ):
   
               „10.
            
            
               
                  392 L 0042: Direktiva Vijeća 92/42/EEZ od 21. svibnja 1992. o učinkovitosti zahtjeva za novim kotlovima za toplu vodu s tekućim ili plinovitim gorivima (SL L 167, 22.6.1992., str. 17.), kako je izmijenjena: (1)
               
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 L 0068: Direktivom Vijeća 93/68/EEZ od 22. srpnja 1993. (SL L 220, 30.8.1993., str. 1.).
                        
                     
         
               11.
            
            
               
                  392 L 0075: Direktiva Vijeća 92/75/EEZ od 22. rujna 1992. o označivanju potrošnje energije i ostalih resursa kućanskih uređaja putem oznaka i standardnih informacija o proizvodu (SL L 297, 13.10.1992., str. 6.) (1).”
            
         3.   U Dodatku 1., sljedeći se subjekti dodaju s obzirom na Austriju:
   
      
                  
                     „Tiroler Wasserkraftwerke AG
                  
               
               
                  Visokonaponska prijenosna mreža
               
            
                  
                     Vorarlberger Kraftwerke AG
                  
               
               
                  Visokonaponska prijenosna mreža
               
            
                  
                     Vorarlberger Illwerke AG
                  
               
               
                  Visokonaponska prijenosna mreža”.
               
            
   4.   U Dodatku 1., upućivanje na subjekt za Finsku „Imatran Voima Oy” zamjenjuje se s „Imatran Voima Oy/IVO Voimansiirto Oy”.
   5.   U Dodatku 1., upućivanje na subjekt za Švedsku „Statens Vattenfallsverk” zamjenjuje se s „Affärsverket svenska kraftnät”.
   6.   U Dodatku 2., upućivanje na subjekt za Švedsku „Swedegas AB” zamjenjuje se s „Vattenfall Naturgas AB”.
   7.   Sljedeće se dodaje kao novi Dodatak 3.:
   
      
         „Dodatak 3.
         Tablice koje koje se dodaju dodacima A, B i C Odluci Komisije 77/190/EEZ:
         
            Tablica 1.
         
         
            uz Dodatak A
         
         NAZIVI NAFTNIH DERIVATA
         
                      
                  
                  
                     Austrija
                  
                  
                     Finska
                  
                  
                     Island
                  
                  
                     Norveška
                  
                  
                     Švedska
                  
               I.   Pogonska goriva
                  
               
                     1.
                  
                  
                     Superbenzin 98 (Superplus)
                  
                  
                     Moottoribensiini 99
                  
                  
                     Bensín 98 oktan
                  
                  
                     Høyoktanbensin 98
                  
                  
                     Motorbensin 98
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Euro-Super 95 Normalbenzin 91
                  
                  
                     Moottoribensiini 95 lyijytön
                  
                  
                     Bensín 95 oktan, blýlaust
                     Bensín 92 oktan, blýlaust
                  
                  
                     Lavoktanbensin 95, blyfri
                  
                  
                     Motorbensin 95, blyfri
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Dieselkraftstoff
                  
                  
                     Dieselöljy
                  
                  
                     Dísilolía
                  
                  
                     Autodiesel
                  
                  
                     Dieselolja
                  
               II.   Domaća goriva za grijanje
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Gasöl für Heizzwecke (Heizöl extra leicht)
                  
                  
                     Kevyt polttoöljy
                  
                  
                     Gasolía
                  
                  
                     Fyringsolje nr 1
                  
                  
                     Lätt eldningsolja
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Heizöl leicht
                  
                  
                     Kevyt polttoöljy suurkiinteistökäyttöön
                  
                  
                     Svartolía
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Heizöl mittel
                  
                  
                     Lämmityspetroli
                  
                  
                     Steinolía
                  
                  
                     Fyringsparafin
                  
                  
                     Eldningsfotogen
                  
               III.   Industrijska goriva
                  
               
                     7.
                  
                  
                     Heizöl schwer HS 2
                  
                  
                     Raskas polttoöljy
                  
                  
                     —
                  
                  
                     Tung fyringsolje
                  
                  
                      
                  
               
                     8.
                  
                  
                     Heizöl schwer HS 1
                  
                  
                     Raskas polttoöljy vähärikkinen
                  
                  
                     —
                  
                  
                      
                  
                  
                     Tung brännolja lågsvavlig
                  
               
            
         
            Tablica 2.
         
         
            uz Dodatak B
         
         SPECIFIKACIJA POGONSKIH GORIVA
         
                      
                  
                  
                     Austrija
                  
                  
                     Finska
                  
                  
                     Island
                  
                  
                     Norveška
                  
                  
                     Švedska
                  
               
                     (a) Benzin super specifična
                  
                  
                     Bezolovni
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Težina (15 °C)
                  
                  
                     0,725–0,780
                  
                  
                     0,725–0,770
                  
                  
                     najveći 0,755
                  
                  
                     0,730–0,770
                  
                  
                     0,725–0,775
                  
               
                     oktanski br.: RON
                  
                  
                     min. 98,0
                  
                  
                     min. 99,0
                  
                  
                     min. 98,0
                  
                  
                     min. 98,0
                  
                  
                     min. 98,0
                  
               
                     oktanski br.: MON
                  
                  
                     min. 87,0
                  
                  
                     min. 87,4
                  
                  
                     min. 88,0
                  
                  
                     min. 87,0
                  
                  
                     min. 87,0
                  
               
                     kalorična vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 400
                  
                  
                     10 200
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 400 (3)
                     
                  
               
                     Sadržaj olova (g/l)
                  
                  
                     najveći 0,013
                  
                  
                     najveći 0,15
                  
                  
                     najveći 0,15
                  
                  
                     najveći 0,15
                  
                  
                     najveći 0,15
                  
               
                     (b) Euro — Super 95
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     specifična težina (15 °C)
                  
                  
                     najveći 0,780 (2)
                     
                  
                  
                     0,725–0,770
                  
                  
                     najveći 0,755
                  
                  
                     0,730–0,770
                  
                  
                     0,725–0,780
                  
               
                     oktanski br.: RON
                  
                  
                     min. 95,0
                  
                  
                     min. 95,0
                  
                  
                     min. 95,0
                  
                  
                     min. 95
                  
                  
                     min. 95,0
                  
               
                     oktanski br.: MON
                  
                  
                     min. 85,0
                  
                  
                     min. 85,0
                  
                  
                     min. 85,0
                  
                  
                     min. 85
                  
                  
                     min. 85,0
                  
               
                     kalorična vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                      
                  
                  
                     10 400
                  
                  
                     10 200
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 400 (3)
                     
                  
               
                     sadržaj olova (g/l)
                  
                  
                     najveći 0,013
                  
                  
                     najveći 0,003
                  
                  
                     najveći 0,005
                  
                  
                     najveći 0,013
                  
                  
                     najveći 0,013
                  
               
                     (c) Obični bezolovni benzin specifična težina
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     (15 °C)
                  
                  
                     0,725–0,780
                  
                  
                      
                  
                  
                     najveći 0,745
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     oktanski br.: RON
                  
                  
                     min. 91,0
                  
                  
                      
                  
                  
                     min. 92,0
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     oktanski br.: MON
                  
                  
                     min. 82,5
                  
                  
                      
                  
                  
                     min. 81,0
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     kalorična vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                     —
                  
                  
                      
                  
                  
                     10 200
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     sadržaj olova (g/l)
                  
                  
                     najveći 0,013
                  
                  
                      
                  
                  
                     najveći 0,005
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     (d) Automobilsko plinsko ulje specifična težina
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     (15 °C)
                  
                  
                     0,820–0,860
                  
                  
                     0,800–0,860
                  
                  
                     0,845
                  
                  
                     0,800–0,870
                  
                  
                     0,800–0,860
                  
               
                     cetanski br.:
                  
                  
                     min. 49
                  
                  
                     min. 45
                  
                  
                     min. 47
                  
                  
                     min. 45
                  
                  
                     min. 45
                  
               
                     kalorična vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 250
                  
                  
                     10 200
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 300 (3)
                     
                  
               
                     Sadržaj sumpora (%)
                  
                  
                     najveći 0,15
                  
                  
                     najveći 0,2
                  
                  
                     Najveći 0,2
                  
                  
                     najveći 0,2
                  
                  
                     najveći 0,2
                  
               
            
         
            Tablica 3.
         
         
            uz Dodatak C
         
         SPECIFIKACIJA GORIVA
         
                      
                  
                  
                     Austrija
                  
                  
                     Finska
                  
                  
                     Island
                  
                  
                     Norveška
                  
                  
                     Švedska
                  
               
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 Gorivo, koje se rabi za grijanje
                              
                           
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     
                        Plinsko ulje
                     
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     specifična težina (15 °C)
                  
                  
                     najveći 0,845
                  
                  
                     0,820–0,860
                  
                  
                     najveći 0,845
                  
                  
                     0,820–0,870
                  
                  
                     0,82–0,86 (4)
                     
                  
               
                     kalorijska vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 250
                  
                  
                     najveći 10 200
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 200 (4)
                     
                  
               
                     sadržaj sumpora (%)
                  
                  
                     najveći 0,10
                  
                  
                     < 0,2
                  
                  
                     0,2
                  
                  
                     0,2
                  
                  
                     najveći 0,2
                  
               
                     stinište (°C)
                  
                  
                     –8
                  
                  
                     ≤ 15
                  
                  
                     –15
                  
                  
                     –8
                  
                  
                     najveći – 6
                  
               
                     
                        Lako loživo ulje
                     
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     specifična težina (15 °C)
                  
                  
                     0,900–0,935
                  
                  
                     0,840–0,890
                  
                  
                     najveći 0,918
                  
                  
                     —
                  
                  
                     0,88–0,92 (4)
                     
                  
               
                     kalorična vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 140
                  
                  
                     9 870
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 000 (4)
                     
                  
               
                     sadržaj sumpora (%)
                  
                  
                     0,20
                  
                  
                     < 0,2
                  
                  
                     najveći 2,0
                  
                  
                     —
                  
                  
                     najveći 0,8
                  
               
                     stinište (°C)
                  
                  
                     –15
                  
                  
                     ≤ 2
                  
                  
                     –5
                  
                  
                     —
                  
                  
                     najveći 15
                  
               
                     Srednje loživo ulje
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     specifična težina (15 °C)
                  
                  
                     0,900–0,980
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     kalorična vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                     —
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     sadržaj sumpora (%)
                  
                  
                     0,60
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     stinište (°C)
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     
                        Parafin
                     
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     specifična težina (15 °C)
                  
                  
                     —
                  
                  
                     0,775–0,840
                  
                  
                      
                  
                  
                     0,780–0,820
                  
                  
                     najveći 0,83
                  
               
                     kalorijska vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 300
                  
                  
                      
                  
                  
                     —
                  
                  
                     10 340 (4)
                     
                  
               
                     (b) Industrijsko gorivo
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     
                        Visoka koncentracija sumpora
                     
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     specifična težina (15 °C)
                  
                  
                     0,970–1,030
                  
                  
                     < 1,040
                  
                  
                     
                         (4)
                     
                  
                  
                     —
                  
                  
                     
                         (4)
                     
                  
               
                     kalorijska vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                     —
                  
                  
                     9 460
                  
                  
                      
                  
                  
                     —
                  
                  
                      
                  
               
                     sadržaj sumpora (%)
                  
                  
                     najveći 2,00
                  
                  
                     < 2,7
                  
                  
                      
                  
                  
                     2,5
                  
                  
                      
                  
               
                     
                        Niska koncentracija sumpora
                     
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     specifična težina (15 °C)
                  
                  
                     0,970–1,030
                  
                  
                     0,910–0,990
                  
                  
                     
                         (4)
                     
                  
                  
                     —
                  
                  
                     0,92–0,96 (4)
                     
                  
               
                     kalorijska vrijednost (Kcal/kg)
                  
                  
                     —
                  
                  
                     9 670
                  
                  
                      
                  
                  
                     —
                  
                  
                     9 900 (4)
                     
                  
               
                     sadržaj sumpora (%)
                  
                  
                     najveći 1,00
                  
                  
                     < 1,0
                  
                  
                      
                  
                  
                     1,0
                  
                  
                     najveći 0,8
                  
               
   
   
      (2)  Nije određeno u švedskim normama; prikazana vrijednost je normalna vrijednost za proizvode stavljene na tržište.
   
      (3)  Nije primjenljivo.
   
      (4)  Nije primjenljivo.”
   PRILOG 5.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog V. (SLOBODNO KRETANJE RADNIKA) Sporazuma o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu:
   
               1.
            
            
               Sljedeća se alineja dodaje točki 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1612/68) prije prilagodbe:
               
                           —
                        
                        
                           
                              392 R 2434: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2434/92 od 27. srpnja 1992. (SL L 245, 26.8.1992., str. 1.).
                        
                     
         
               2.
            
            
               Tekst prilagodbe (a) u točki 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1612/68) briše se.
            
         
               3.
            
            
               Sljedeća se točka dodaje nakon točke 6. (Uredba Vijeća 77/468/EEZ):
               
                           „7.
                        
                        
                           
                              393 D 0569: Odluka Komisije 93/569 od 22. listopada 1993. o provedbi Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1612/68 o slobodi kretanja radnika unutar Zajednice, posebno u vezi s mrežom pod nazivom Eures (Europske službe za zapošljavanje) (SL L 274, 6.11.1993., str. 32.).
                           Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       U Prilogu I., točka 2.2.1 definicija, izraz ‚države koje nisu članice’ ne primjenjuje se na ugovorne stranke EFTA-e (Austrija, Finska, Island, Norveška i Švedska).”
                                    
                                 
                     
         PRILOG 6.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog VI. (SOCIJALNA SIGURNOST) Sporazuma o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu:
   AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
   1.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 1. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1408/71) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  392 R 1247: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1247/92 od 30. travnja 1992. (SL L 136, 19.5.1992., str. 1.).
               Odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1247/92, za potrebe ovog Sporazuma, imaju sljedeće značenje uz sljedeću prilagodbu:
               Ne primjenjuje se članak 2.
            
         
               —
            
            
               
                  392 R 1248: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1248/92 od 30. travnja 1992. (SL L 136, 19.5.1992., str. 7.).
            
         
               —
            
            
               
                  392 R 1249: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1249/92 od 30. travnja 1992. (SL L 136, 19.5.1992., str. 28.).
            
         
               —
            
            
               
                  393 R 1945: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1945/93 od 30. lipnja 1993. (SL L 181, 23.7.1993., str. 1.).
               Odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1945/93, za potrebe ovog Sporazuma, imaju sljedeće značenje uz sljedeće prilagodbe:
               Ne primjenjuje se članak 3.”
            
         2.   Tekst točke 1. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1408/91) prilagodba i. zamjenjuje se sljedećim:
   
               „M.
            
            
               AUSTRIJA
               Institucije za osiguranje i socijalnu skrb (Versicherungs- und Fürsorgeeinrichtungen) za liječnike, veterinare, odvjetnike i pravne zastupnike i građevinske inženjere (Ziviltechniker) uključujući socijalnu skrb (Fürsorgeeinrichtungen) i sustav za širenje dodjela naknada (erweiterte Honorarverteilung).”
            
         3.   Sljedeće se prilagodbe dodaju u točki 1. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1408/71) između postojećih prilagodbi (j) i (k):
   
               „(j.a)
            
            
               Sljedeće se dodaje Prilogu II. (III.):
               
                           ‚M.
                        
                        
                           AUSTRIJA
                           Naknade koje se dodjeljuju pod zakonodavstvom Bundesländer za osobe s invalidnošću i osobe kojima je potrebna skrb.
                        
                     
                           N.
                        
                        
                           FINSKA
                           Nema.
                        
                     
                           O.
                        
                        
                           ISLAND
                           Nijedno.
                        
                     
                           P.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           Q.
                        
                        
                           NORVEŠKA
                           Nema.
                        
                     
                           R.
                        
                        
                           ŠVEDSKA
                           Nema.’
                        
                     
         
               (j.b)
            
            
               Sljedeće se dodaje u Prilog II.a:
               
                           „M.
                        
                        
                           AUSTRIJA
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Kompenzacijski dodatak (Savezni zakon od 9. rujna 1955. o općem socijalnom osiguranju – ASVG, Savezni zakon od 11. listopada 1978. o socijalnom osiguranju osoba zaposlenih u prodaji i trgovini – GSVG i Savezni zakon od 11. listopada 1978. o socijalnom osiguranju poljoprivrednika – BSVG).
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Doplatak za skrb (Pflegegeld) sukladno austrijskom Saveznom zakonu o naknadi za skrb (Bundespflegegeldgesetz) uz iznimku doplataka za skrb koje dodjeljuju institucije za osiguranje od nezgode u slučaju kad invalidnost uzrokuje nezgoda na radu ili se radi o profesionalnom oboljenju.
                                    
                                 
                     
                           N.
                        
                        
                           FINSKA
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Dječji doplatak (Zakon o dječjem doplatku, 444/88).
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Doplatak za invalidnost (Zakon o doplatku za invalidnost, 124/88).
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       Dodatak za stanarinu za umirovljenike (Zakon o dodatku za stanarinu za umirovljenike, 592/78).
                                    
                                 
                                       (d)
                                    
                                    
                                       Osnovni dodatak za nezaposlenost (Zakon o dodatku za nezaposlenost, 602/84) u slučajevima kad osoba ne ispunjava odgovarajuće uvjete za dodatak za nezaposlenost vezan uz prihod.
                                    
                                 
                     
                           O.
                        
                        
                           ISLAND
                           Nema.
                        
                     
                           P.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           Q.
                        
                        
                           NORVEŠKA
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Osnovna naknada i naknada za sudjelovanje sukladno članku 8. stavku 2. Nacionalnog zakona o osiguranju od 17. lipnja 1966. br. 12. za pokrivanje dodatnih troškova ili potrebe za posebnom pažnjom, brigom ili ispomoći u kući zbog invalidnosti, osim u slučajevima kad korisnik prima starosnu, invalidsku ili obiteljsku mirovinu iz Nacionalnog sustava osiguranja.
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Zajamčena najmanja dodatna mirovina za osobe koje su rođene s invalidnošću ili rano steknu invalidnost sukladno članku 7. stavku 3. i članku 8. stavku 4. Nacionalnog zakona o osiguranju od 17. lipnja 1966. br. 12.
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       Naknada za dječju skrb i naknada za obrazovanje za nadživjelog supružnika sukladno članku 10. stavku 2. i članku 10. stavku 3. Nacionalnog zakona o osiguranju od 17. lipnja 1966. br. 12.
                                    
                                 
                     
                           R.
                        
                        
                           ŠVEDSKA
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Dodaci za gradsku stanogradnju na osnovne mirovine (Zakon 1962.:392 ponovno otisnut 1976.:1014)
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Dodaci za invalidnost koji se ne isplaćuju osobi koja prima mirovinu (Zakon 1962.:381 ponovno otisnut 1982.:120).
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       Dodaci za skrb za djecu s invalidnošću (Zakon 1962.:381 ponovno otisnut 1982.:120).”
                                    
                                 
                     
         4.   Tekst prilagodbe (m) u točki 1. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1408/71) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „(m)
            
            
               Sljedeće se dodaje Prilogu IV. naslovu A:
               
                           „M.
                        
                        
                           AUSTRIJA
                           Nema.
                        
                     
                           N.
                        
                        
                           FINSKA
                           Nacionalne mirovine za osobe koje su rođene s invalidnošću ili rano steknu invalidnost (novi Nacionalni zakon o mirovinama).
                        
                     
                           O.
                        
                        
                           ISLAND
                           Nema.
                        
                     
                           P.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           Q.
                        
                        
                           NORVEŠKA
                           Nema.
                        
                     
                           R.
                        
                        
                           ŠVEDSKA
                           Nema.”
                        
                     
         
               (m.a)
            
            
               Sljedeće se dodaje Prilogu IV. naslovu B:
               
                           „M.
                        
                        
                           AUSTRIJA
                           Nema.
                        
                     
                           N.
                        
                        
                           FINSKA
                           Nema.
                        
                     
                           O.
                        
                        
                           ISLAND
                           Nema.
                        
                     
                           P.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           Q.
                        
                        
                           NORVEŠKA
                           Nema.
                        
                     
                           R.
                        
                        
                           ŠVEDSKA
                           Nema.”
                        
                     
         
               (m.b)
            
            
               Sljedeće se dodaje Prilogu IV. naslovu C:
               
                           „M.
                        
                        
                           AUSTRIJA
                           Nema.
                        
                     
                           N.
                        
                        
                           FINSKA
                           Nema.
                        
                     
                           O.
                        
                        
                           ISLAND
                           Sve prijave za starosnu osnovnu i dodatne mirovine.
                        
                     
                           P.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           Q.
                        
                        
                           NORVEŠKA
                           Sve prijave za starosne mirovine, izuzevši mirovine spomenute u Prilogu IV. poglavlju D.
                        
                     
                           R.
                        
                        
                           ŠVEDSKA
                           Sve prijave za starosnu osnovnu i dodatne mirovine, izuzevši mirovine spomenute u Prilogu IV. poglavlju D.”
                        
                     
         
               (m.c)
            
            
               Sljedeće se dodaje Prilogu IV. naslovu D 1.:
               
                           „(g)
                        
                        
                           Finske nacionalne mirovine koje se određuju sukladno Nacionalnom zakonu o mirovinama od 8. lipnja 1956. i dodjeljuju sukladno privremenim pravilima novog Nacionalnog zakona o mirovinama.
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           Puna švedska osnovna mirovina koja se dodjeljuje sukladno zakonodavstvu o osnovnoj mirovini koje se primjenjivalo prije 1. siječnja 1993. i puna osnovna mirovina koja se dodjeljuje sukladno privremenim pravilima zakonodavstva koje se primjenjuje od tog dana.”
                        
                     
         
               (m.d)
            
            
               Sljedeće se dodaje Prilogu IV. naslovu D 2.:
               
                           „(e)
                        
                        
                           Finske radne mirovine za koje se uzimaju u obzir buduća razdoblja sukladno nacionalnom zakonodavstvu.
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           Norveške mirovine za invalidnost, također kad se pretvore u starosnu mirovinu po stjecanju dobi koja ispunjava uvjete za mirovinu i sve mirovine (obiteljske i starosne mirovine) na temelju prihoda od mirovine preminule osobe.
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           Švedske invalidske i obiteljske mirovine za koje se uzimaju u obzir doznačena razdoblja osiguranja i švedske starosne mirovine za koje se uzima u obzir doznačeno razdoblje koje je već stečeno.”
                        
                     
         
               (m.e)
            
            
               Sljedeće se dodaje Prilogu IV. naslovu D3 zadnjem odjeljku (Sporazumi iz članka 46.b stavka 2. točke (b) podtočke i. Uredbe):
               „Nordijska konvencija od 15. lipnja 1992. o socijalnom osiguranju.””
            
         5.   Sljedeće se dodaje kao novi stavak 3. u točki 1. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1408/71) prilagodba (n), naslov Q. NORVEŠKA:
   
      
                  „3.
               
               
                  Ako je norveška obiteljska ili invalidska mirovina plativa sukladno Uredbi, izračunana sukladno članku 46. stavku 2. i kroz primjenu članka 45., ne primjenjuju se odredbe članka 8. stavka 1. točke 3. i članka 10. stavka 11. točke 3. Nacionalnog zakona o osiguranju kojim se mirovina može dodijeliti praveći iznimku od općeg zahtjeva da se treba osigurati sukladno Nacionalnom zakonu o osiguranju tijekom zadnjih 12 mjeseci do nepredviđenog događaja.”
               
            
   6.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 R 1248: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1248/92 od 30. travnja 1992. (SL L 136, 19.5.1992., str. 7.).
            
         
               —
            
            
               
                  392 R 1249: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1249/92 od 30. travnja 1992. (SL L 136, 19.5.1992., str. 28.).
            
         
               —
            
            
               
                  393 R 1945: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1945/93 od 30. lipnja 1993. (SL L 181, 23.7.1993., str. 1.).”
            
         7.   Tekst točke 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72), prilagodba (b) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „N.
            
            
               FINSKA
               
                           1.
                        
                        
                           Bolest i majčinstvo:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Naknade u novcu:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki, ili fond za zaposlenost kojim se osiguravaju dotične osobe.
                                                
                                             
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Naknade u naturisickness indurance:
                                       
                                                   i.
                                                
                                                
                                                   povrati iz zdravstvenog osiguranja:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               
                                                                  Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki, ili fond za zaposlenost kojim se osiguravaju dotične osobe;
                                                            
                                                         
                                             
                                                   ii.
                                                
                                                
                                                   javno zdravlje i bolničke usluge:
                                                   lokalne jedinice koje pružaju usluge iz sustava.
                                                
                                             
                                 
                     
                           2.
                        
                        
                           Starost, invalidnost, smrt (mirovine):
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Nacionalne mirovine:
                                       
                                          Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Radne mirovine:
                                       institucija za radnu mirovinu koja dodjeljuje i isplaćuje mirovine.
                                    
                                 
                     
                           3.
                        
                        
                           Ozljede na radu, profesionalne bolesti:
                           Osiguravajuća institucija koja je odgovorna za osiguranje od nesreće obuhvaćenih osoba.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Posmrtne pripomoći:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki, ili osiguravajuća institucija koja je odgovorna za isplaćivanje naknada u slučaju osiguranja od nesreće.
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           Nezaposlenost:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Osnovni sustav:
                                       
                                          Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.”
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Sustav vezan uz prihode:
                                       nadležan fond za nezaposlenost.
                                    
                                 
                     
                           6.
                        
                        
                           Obiteljske naknade:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.”
                        
                     
         8.   Tekst točke 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72), prilagodba (c) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „N.
            
            
               FINSKA
               
                           1.
                        
                        
                           Bolest i majčinstvo:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Naknade u novcu:
                                       
                                          Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Naknade u naturi:
                                       
                                                   i.
                                                
                                                
                                                   povrati iz zdravstvenog osiguranja:
                                                   
                                                      Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki;
                                                
                                             
                                                   ii.
                                                
                                                
                                                   javno zdravlje i bolničke usluge:
                                                   lokalne jedinice koje pružaju usluge iz sustava.
                                                
                                             
                                 
                     
                           2.
                        
                        
                           Starost, invalidnost, smrt (mirovine):
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Nacionalne mirovine:
                                       
                                          Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Radne mirovine:
                                       
                                          Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Središnji institut za mirovinsko osiguranje), Helsinki.
                                    
                                 
                     
                           3.
                        
                        
                           Posmrtne pripomoći:
                           Opće posmrtne pripomoći:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Nezaposlenost:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Osnovni sustav:
                                       
                                          Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Sustav vezan uz prihode:
                                       
                                                   i.
                                                
                                                
                                                   u slučaju članka 69.: Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki;
                                                
                                             
                                                   ii.
                                                
                                                
                                                   u drugim slučajevima:
                                                   nadležan fond za nezaposlenost.
                                                
                                             
                                 
                     
                           5.
                        
                        
                           Obiteljske naknade:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.”
                        
                     
         9.   Tekst točke 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/22, prilagodba (c), naslov R. ŠVEDSKA, podstavak 2., zamjenjuje se sljedećim:
   
               „2.
            
            
               Za naknade za nezaposlenost:
               Pokrajinski odbor za rad prema mjestu boravišta ili privremenog boravišta.”
            
         10.   Tekst točke 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72), prilagodba (d) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „N.
            
            
               FINSKA
               
                           1.
                        
                        
                           Zdravstveno i rodiljno osiguranje, nacionalne mirovine, obiteljske naknade, naknade za nezaposlenost i posmrtne pripomoći:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Radne mirovine:
                           
                              Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Središnji institut za mirovinsko osiguranje), Helsinki.
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Ozljede na radu, profesionalne bolesti:
                           
                              Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olyckfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Savez institucija za osiguranje od nesreće), Helsinki.”
                        
                     
         11.   Sljedeće prilagodbe dodaju se u točki 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72) između prilagodbi (d) i (e):
   
               „(d.a)
            
            
               Sljedeće se dodaje Prilogu 5.:
               
                           „67.
                        
                        
                           AUSTRIJA-BELGIJA
                           Nema.
                        
                     
                           68.
                        
                        
                           AUSTRIJA-DANSKA
                           Nema.
                        
                     
                           69.
                        
                        
                           AUSTRIJA-NJEMAČKA
                           Odjeljak II. broj 1. i odjeljak III. Aranžmana od 2. kolovoza 1979. o provedbi Konvencije o osiguranju u slučaju nezaposlenosti od 19. srpnja 1978.
                        
                     
                           70.
                        
                        
                           AUSTRIJA-ŠPANJOLSKA
                           Nema.
                        
                     
                           71.
                        
                        
                           AUSTRIJA-FRANCUSKA
                           Nema.
                        
                     
                           72.
                        
                        
                           AUSTRIJA-GRČKA
                           Nema.
                        
                     
                           73.
                        
                        
                           AUSTRIJA-IRSKA
                           Nema.
                        
                     
                           74.
                        
                        
                           AUSTRIJA-ITALIJA
                           Nema.
                        
                     
                           75.
                        
                        
                           AUSTRIJA-LUKSEMBURG
                           Nema.
                        
                     
                           76.
                        
                        
                           AUSTRIJA-NIZOZEMSKA
                           Nema.
                        
                     
                           77.
                        
                        
                           AUSTRIJA-PORTUGAL
                           Nema.
                        
                     
                           78.
                        
                        
                           AUSTRIJA-UJEDINJENA KRALJEVINA
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Članak 18. stavak 1. i stavak 2. Aranžmana od 10. studenoga 1980. za provedbu Konvencije o socijalnom osiguranju od 22. srpnja 1980. kako je izmijenjen dodatnim Aranžmanom od 26. ožujka 1986. u vezi s osobama koje ne mogu tražiti tretman sukladno poglavlju 1. glave III. Uredbe.
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Članak 18. stavak 1. spomenutog Aranžmana u vezi s osobama koje mogu tražiti tretman sukladno poglavlju 1. Glave III. Uredbe o nagodbi da za austrijske državljane nastanjene na državnom području Austrije i za državljane Ujedinjene Kraljevine nastanjene na državnom području Ujedinjene Kraljevine (uz iznimku Gibraltara) odnosna putovnica zamjenjuje obrazac E 111 za sve naknade pokrivene tim obrascem.
                                    
                                 
                     
                           79.
                        
                        
                           AUSTRIJA-FINSKA
                           Nema.
                        
                     
                           80.
                        
                        
                           AUSTRIJA-ISLAND
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           81.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           82.
                        
                        
                           AUSTRIJA-NORVEŠKA
                           Nema.
                        
                     
                           83.
                        
                        
                           AUSTRIJA-ŠVEDSKA
                           Nema.
                        
                     
                           84.
                        
                        
                           FINSKA-BELGIJA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           85.
                        
                        
                           FINSKA-DANSKA
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           86.
                        
                        
                           FINSKA-NJEMAČKA
                           Nema.
                        
                     
                           87.
                        
                        
                           FINSKA-ŠPANJOLSKA
                           Nema.
                        
                     
                           88.
                        
                        
                           FINSKA-FRANCUSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           89.
                        
                        
                           FINSKA-GRČKA
                           Nema.
                        
                     
                           90.
                        
                        
                           FINSKA-IRSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           91.
                        
                        
                           FINSKA-ITALIJA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           92.
                        
                        
                           FINSKA-LUKSEMBURG
                           Nema.
                        
                     
                           93.
                        
                        
                           FINSKA-NIZOZEMSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           94.
                        
                        
                           FINSKA-PORTUGAL
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           95.
                        
                        
                           FINSKA-UJEDINJENA KRALJEVINA
                           Nema.
                        
                     
                           96.
                        
                        
                           FINSKA-ISLAND
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           97.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           98.
                        
                        
                           FINSKA-NORVEŠKA
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           99.
                        
                        
                           FINSKA-ŠVEDSKA
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           100.
                        
                        
                           ISLAND-BELGIJA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           101.
                        
                        
                           ISLAND-DANSKA
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           102.
                        
                        
                           ISLAND-NJEMAČKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           103.
                        
                        
                           ISLAND-ŠPANJOLSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           104.
                        
                        
                           ISLAND-FRANCUSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           105.
                        
                        
                           ISLAND-GRČKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           106.
                        
                        
                           ISLAND-IRSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           107.
                        
                        
                           ISLAND-ITALIJA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           108.
                        
                        
                           ISLAND-LUKSEMBURG
                           Nema.
                        
                     
                           109.
                        
                        
                           ISLAND-NIZOZEMSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           110.
                        
                        
                           ISLAND-PORTUGAL
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           111.
                        
                        
                           ISLAND-UJEDINJENA KRALJEVINA
                           Nema.
                        
                     
                           112.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           113.
                        
                        
                           ISLAND-NORVEŠKA
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           114.
                        
                        
                           ISLAND-ŠVEDSKA
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           115.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           116.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           117.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           118.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           119.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           120.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           121.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           122.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           123.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           124.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           125.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           126.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           127.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           128.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           129.
                        
                        
                           NORVEŠKA-BELGIJA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           130.
                        
                        
                           NORVEŠKA-DANSKA
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           131.
                        
                        
                           NORVEŠKA-NJEMAČKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           132.
                        
                        
                           NORVEŠKA-ŠPANJOLSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           133.
                        
                        
                           NORVEŠKA-FRANCUSKA
                           Nema.
                        
                     
                           134.
                        
                        
                           NORVEŠKA-GRČKA
                           Nema.
                        
                     
                           135.
                        
                        
                           NORVEŠKA-IRSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           136.
                        
                        
                           NORVEŠKA-ITALIJA
                           Nema.
                        
                     
                           137.
                        
                        
                           NORVEŠKA-LUKSEMBURG
                           Nema.
                        
                     
                           138.
                        
                        
                           NORVEŠKA-NIZOZEMSKA
                           Nema.
                        
                     
                           139.
                        
                        
                           NORVEŠKA-PORTUGAL
                           Nema.
                        
                     
                           140.
                        
                        
                           NORVEŠKA-UJEDINJENA KRALJEVINA
                           Članak 7. stavak 3. Upravnoga sporazuma od 28. kolovoza 1990. o provedbi Konvencije o socijalnom osiguranju.
                        
                     
                           141.
                        
                        
                           NORVEŠKA-ŠVEDSKA
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           142.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-BELGIJA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           143.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-DANSKA
                           Članak 23. Nordijske konvencije o socijalnoj sigurnosti od 15. lipnja 1992.: Sporazum o uzajamnom odricanju od povrata sukladno članku 36. stavku 3., članku 63. stavku 3. i članku 70. stavku 3. Uredbe (troškovi naknada u naturi za bolest i majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti i naknade za nezaposlenost) i članku 105. stavku 2. Provedbene uredbe (troškovi upravnih provjera i liječničkih pregleda).
                        
                     
                           144.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-NJEMAČKA
                           Nema.
                        
                     
                           145.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-ŠPANJOLSKA
                           Nema.
                        
                     
                           146.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-FRANCUSKA
                           Nema.
                        
                     
                           147.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-GRČKA
                           Nema.
                        
                     
                           148.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-IRSKA
                           Ne primjenjuje se.
                        
                     
                           149.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-ITALIJA
                           Nema.
                        
                     
                           150.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-LUKSEMBURG
                           Nema.
                        
                     
                           151.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-NIZOZEMSKA
                           Nema.
                        
                     
                           152.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-PORTUGAL
                           Nema.
                        
                     
                           153.
                        
                        
                           ŠVEDSKA-UJEDINJENA KRALJEVINA
                           Nema.””
                        
                     
         12.   Sljedeće prilagodbe dodaju se u točki 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72) između prilagodbi (f) i (g):
   
               „f.a)
            
            
               Sljedeće se dodaje u Prilog 8. na kraju točke A. točke (a):
               „Austrija i Belgija
               Austrija i Njemačka
               Austrija i Španjolska
               Austrija i Francuska
               Austrija i Irska
               Austrija i Luksemburg
               Austrija i Nizozemska
               Austrija i Portugal
               Austrija i Ujedinjena Kraljevina
               Austrija i Finska
               Austrija i Island
               Austrija i Norveška
               Austrija i Švedska
               Finska i Belgija
               Finska i Njemačka
               Finska i Španjolska
               Finska i Francuska
               Finska i Irska
               Finska i Luksemburg
               Finska i Nizozemska
               Finska i Portugal
               Finska i Ujedinjena Kraljevina
               Finska i Island
               Finska i Norveška
               Finska i Švedska
               Island i Belgija
               Island i Njemačka
               Island i Španjolska
               Island i Francuska
               Island i Luksemburg
               Island i Nizozemska
               Island i Ujedinjena Kraljevina
               Island i Norveška
               Island i Švedska
               Norveška i Belgija
               Norveška i Njemačka
               Norveška i Španjolska
               Norveška i Francuska
               Norveška i Irska
               Norveška i Luksemburg
               Norveška i Nizozemska
               Norveška i Portugal
               Norveška i Ujedinjena Kraljevina
               Norveška i Švedska
               Švedska i Belgija
               Švedska i Njemačka
               Švedska i Španjolska
               Švedska i Francuska
               Švedska i Irska
               Švedska i Luksemburg
               Švedska i Nizozemska
               Švedska i Portugal
               Švedska i Ujedinjena Kraljevina’.”
            
         13.   Tekst točke 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72), prilagodba (g) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „N.
            
            
               FINSKA
               Prosječni godišnji trošak naknada u naturi treba se računati uzimajući u obzir sustave javnog zdravstva i bolničkih usluga i povrata iz zdravstvenog osiguranja i usluga rehabilitacije koje pruža Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.”
            
         14.   Tekst točke 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72), prilagodba (h) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „N.
            
            
               FINSKA
               
                           1.
                        
                        
                           U svrhu primjene članka 14. stavka 1. točke (b), članka 14.a stavka 1. točke (b) Uredbe i članka 11. stavka 1., članka 11.a stavka 1., članka 12.a, članka 13. stavka 2., članka 13. stavka 3., članka 14. stavka 1. i članka 14. stavka 2. Provedbene uredbe:
                           
                              Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Središnji institut za mirovinsko osiguranje), Helsinki.
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           U svrhu primjene članka 10.b Provedbene uredbe:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           U svrhu primjene članaka 36. i 90. Provedbene uredbe:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki, ili
                           
                              Työeläkelaitokset (Zavodi za mirovine iz radnog odnosa) i Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Središnji institut za mirovinsko osiguranje), Helsinki.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           U svrhu primjene članka 37. stavka (b), članka 38. stavka 1., članka 70. stavka 1., članka 82. stavka 2., članka 85. stavka 2. i članka 86. stavka 2. Provedbene uredbe:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           U svrhu primjene članaka 41. do 59. Provedbene uredbe:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki, ili
                           
                              Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Središnji institut za mirovinsko osiguranje), Helsinki.
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           U svrhu primjene članaka 60. do 67., 71., 75., 76. i 78. Provedbene uredbe:
                           Kao institucija boravišta ili privremenog boravišta osiguravajuće institucije određene od strane
                           
                              Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsakringsanstalternas Förbund (Savez zavoda za osiguranje u slučaju nezgode), Helsinki.
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           U svrhu primjene članaka 80. i 81. Provedbene uredbe:
                           Nadležni fond za nezaposlenost u slučaju naknada za nezaposlenost vezanih uz prihode.
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki, u slučaju osnovnih naknada za nezaposlenost.
                        
                     
                           8.
                        
                        
                           U svrhu primjene članaka 102. i 113. Provedbene uredbe:
                           
                              Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki ili
                           
                              Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsaekringsanstalternas Förbund (Savez zavoda za osiguranje u slučaju nezgode), Helsinki, u slučaju osiguranja od nezgode.
                        
                     
                           9.
                        
                        
                           U svrhu primjene članka 110. Provedbene uredbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Radne mirovine:
                                       
                                          Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Središnji institut za mirovinsko osiguranje), Helsinki, u slučaju radnih mirovina.
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Ozljede na radu, profesionalne bolesti:
                                       
                                          Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsakringsanstalternas Förbund (Savez zavoda za osiguranje u slučaju nezgode), Helsinki, u slučaju osiguranja od nezgode.
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       U drugim slučajevima:
                                       
                                          Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki.”
                                    
                                 
                     
         AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
   15.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 42. (Odluka br. 147.):
   
               „42. a.
            
            
               
                  393 D 0068: Odluka br. 148. od 25. lipnja 1992. o uporabi potvrde o zakonodavstvu koje je primjenljivo (obrazac E 101) kada razdoblje poslovnog boravka nije dulje od tri mjeseca (SL L 22, 30.1.1993., str. 124.).
            
         
               42. b.
            
            
               
                  C/229/93/str. 4.: Odluka br. 149. od 26. lipnja 1992. o nadoknadi troškova od strane nadležne institucije države članice nastalih tijekom boravka u drugoj državi članici s postupkom iz članka 34. stavka 4. Uredbe (EEZ) br. 574/72 (SL C 229, 25.8.1993., str. 4.).
            
         
               42. c.
            
            
               
                  C/229/93/str. 5.: Odluka br. 150. od 26. lipnja 1992. o primjeni članaka 77. i 78. i članka 79. stavka 3. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i članka 10. stavka 1. točke (b) podtočke ii. Uredbe (EEZ) br. 574/72 (SL C 229, 25.8.1993., str. 5.).
               Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               Sljedeće se dodaje Prilogu:
               
                           „M.
                        
                        
                           AUSTRIJA
                           
                                       1.
                                    
                                    
                                       Ako se radi isključivo o obiteljskim dodacima: nadležan Finanzamt (Financijski ured).
                                    
                                 
                                       2.
                                    
                                    
                                       U drugim slučajevima: nadležna institucija za mirovinsko osiguranje.
                                    
                                 
                     
                           N.
                        
                        
                           FINSKA
                           
                                       1.
                                    
                                    
                                       
                                          Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Zavod za socijalno osiguranje), Helsinki;
                                       i
                                    
                                 
                                       2.
                                    
                                    
                                       
                                          Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Središnji institut za mirovinsko osiguranje), Helsinki.
                                    
                                 
                     
                           O.
                        
                        
                           ISLAND
                           
                              Tryggingastofnun rikisins (Državni institut za socijalnu sigurnost), Laugavegur 114, 150 Reykjavik.
                        
                     
                           P.
                        
                        
                           …
                        
                     
                           Q.
                        
                        
                           NORVEŠKA
                           
                              Folketrygdkontoret for Utenlandssaker (Nacionalni osiguravajući ured za socijalno osiguranje u inozemstvu), Oslo.
                        
                     
                           R.
                        
                        
                           ŠVEDSKA
                           Za korisnike koji žive u Švedskoj: Ured za socijalno osiguranje u boravištu.
                           Za korisnike koji ne žive u Švedskoj: Stockholms läns allmänna försäkringskassa, utlandsavdelningen (Stockholmski ured za socijalno osiguranje, Odjel za strance).””
                        
                     
         AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR:
   16.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 48. (Preporuka br. 18.):
   
               „47. a.
            
            
               
                  C/199/93 str. 11.: Preporuka br. 19. od 24. studenoga 1992. o poboljšanju suradnje između država članica u provedbi uredbi Zajednice (SL C 199, 23.7.1993., str. 11.).”
            
         PRILOG 7.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog VII. (UZAJAMNO PRIZNAVANJE STRUČNIH KVALIFIKACIJA) Sporazuma o EGP-u mijenja se kako je određeno dolje u tekstu.
   A.   OPĆI SUSTAV
   1.   Sljedeća nova točka dodaje se nakon točke 1. (Direktiva Vijeća 89/48//EEZ):
   
               „1.a
            
            
               
                  392 L 0051: Direktiva Vijeća 92/51/EEZ od 18. lipnja 1992. o drugom općem sustavu za priznavanje stručnog obrazovanja i osposobljavanja kojom se dopunjuje Direktiva 89/48/EEZ (SL L 209, 24.7.1992., str. 25.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           Izmjene priloga C i D sukladno članku 15. Direktive treba provoditi sukladno sljedećim postupcima:
                           
                                       I.
                                    
                                    
                                       Izmjene u vezi nastave iz obrazovanja i izobrazbe koji se pružaju u nekoj državi članici EZ-a:
                                       
                                                   1.
                                                
                                                
                                                   U slučaju kad obrazloženi zahtjev dostavlja neka država članica EZ-a:
                                                   
                                                               (a)
                                                            
                                                            
                                                               Stručnjaci EFTA-e trebaju sudjelovati u unutarnjem postupku donošenja odluke Zajednice određenom u članku 15. Direktive sukladno članku 100. Sporazuma.
                                                            
                                                         
                                                               (b)
                                                            
                                                            
                                                               Odluka Zajednice treba se prenijeti Zajedničkom odboru EGP-a sukladno članku 102. Sporazuma.
                                                            
                                                         
                                             
                                                   2.
                                                
                                                
                                                   U slučaju kad obrazloženi zahtjev dostavlja neka država EFTA-e:
                                                   
                                                               (a)
                                                            
                                                            
                                                               Država EFTA-e dostavlja zahtjev za izmjenu Zajedničkom odboru EGP-a;
                                                            
                                                         
                                                               (b)
                                                            
                                                            
                                                               Zajednički odbor EGP-a treba prenijeti zahtjev Komisiji;
                                                            
                                                         
                                                               (c)
                                                            
                                                            
                                                               Komisija treba uputiti zahtjev odboru određenom u članku 15. Direktive; stručnjaci EFTA-e trebaju sudjelovati sukladno članku 100. Sporazuma;
                                                            
                                                         
                                                               (d)
                                                            
                                                            
                                                               Odluka Zajednice treba se prenijeti Zajedničkom odboru EGP-a sukladno članku 102. Sporazuma.
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                                       II.
                                    
                                    
                                       Izmjene u vezi nastave iz obrazovanja i izobrazbe koji se pružaju u nekoj državi EFTA-e:
                                       
                                                   1.
                                                
                                                
                                                   U slučaju kad obrazloženi zahtjev dostavlja neka država EFTA-e:
                                                   
                                                               (a)
                                                            
                                                            
                                                               Država EFTA-e dostavlja zahtjev za izmjenu Zajedničkom odboru EGP-a;
                                                            
                                                         
                                                               (b)
                                                            
                                                            
                                                               Zajednički odbor EGP-a treba prenijeti zahtjev putem nadležnog pododbora radnoj skupini, koja se sastoji, od strane EZ-a, od članova Odbora EZ-a osnovanog sukladno članku 15. Direktive i, za stranu EFTA-e, od stručnjaka iz država EFTA-e;
                                                            
                                                         
                                                               (c)
                                                            
                                                            
                                                               Zajednički odbor EGP-a treba donijeti svoju odluku o izmjeni priloga C i D na temelju izvješća koje dostavlja radna skupina iz (b).
                                                            
                                                         
                                             
                                                   2.
                                                
                                                
                                                   U slučaju kad obrazloženi zahtjev dostavlja neka država članica EZ-a:
                                                   
                                                               (a)
                                                            
                                                            
                                                               Država članica EZ-a podnosi svoj zahtjev Komisiji;
                                                            
                                                         
                                                               (b)
                                                            
                                                            
                                                               Komisija treba prenijeti zahtjev Zajedničkom odboru EGP-a;
                                                            
                                                         
                                                               (c)
                                                            
                                                            
                                                               Zajednički odbor EGP-a treba slijediti postupak određen u 1. (b) i (c).
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           Sljedeće se dodaje Prilogu C:
                           „POPIS NASTAVE S POSEBNOM GRAĐOM KAKO JE NAVEDENO U TOČKI ii. DRUGE ALINEJE PRVOG PODSTAVKA ČLANKA 1. STAVKA (a)
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Pod naslovom „1. Tečajevi osposobljavanja za osoblje koje pruža medicinsku pomoć i skrbi za djecu” dodaje se sljedeće:
                                       „U Austriji
                                       
                                                    
                                                
                                                
                                                   osposobljavanje za:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               optičara koji radi s kontaktnim lećama (‚Kontaktlinsenoptiker’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               pedikera (‚Fusspfleger’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               tehničara za slušne aparate (‚Hörgeräteakustiker’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ljekarnika (‚Drogist’),
                                                            
                                                         što predstavlja program za obrazovanje i osposobljavanje u ukupnom trajanju od najmanje 14 godina, uključujući osposobljavanje od najkraće pet godina nakon kojeg slijedi strukturirani okvir za osposobljavanje, podijeljen na naukovanje od najkraće tri godine, koje se sastoji od osposobljavanja koja se djelomično dobiva na radnom mjestu a djelomično u ustanovi za strukovno osposobljavanje i razdoblja stručne prakse i osposobljavanja, završavajući stručnim ispitom koji dodjeljuje pravo na bavljenje zvanjem i osposobljavanje naučnika,
                                                
                                             
                                                    
                                                
                                                
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               masera (‚Masseur’),
                                                            
                                                         što predstavlja program za obrazovanje i osposobljavanje u ukupnom trajanju od 14 godina, uključujući osposobljavanje od pet godina u strukturiranom okviru za osposobljavanje, uključujući naukovanje u trajanju od dvije godine i razdoblje stručne prakse i osposobljavanja u trajanju od dvije godine i tečaj za osposobljavanje od jedne godine završavajući stručnim ispitom koji dodjeljuje pravo na bavljenje zvanjem i osposobljavanje naučnika,
                                                
                                             
                                                    
                                                
                                                
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               radnika u vrtiću (‚Kindergaertner/in’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               radnika koji skrbi o djeci (‚Erzieher’),
                                                            
                                                         što predstavlja program za obrazovanje i osposobljavanje u ukupnom trajanju od 13 godina, uključujući stručno osposobljavanje u specijaliziranoj školi u trajanju od pet godina završavajući ispitom.”
                                                
                                             
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Pod naslovom „2. Sektor majstora obrtnika („Mester/Meister/Maître”) koji predstavlja program za obrazovanje i osposobljavanje u vezi vještina koje nisu pokrivene direktivama navedenim u Prilogu A’ dodaje se sljedeće:
                                       „U Austriji
                                       
                                       
                                                    
                                                
                                                
                                                   osposobljavanje za:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               izrađivača kirurških zavoja (‚Bandagist’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               izrađivača steznika (‚Miederwarenerzeuger’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               optičara (‚Optiker’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               postolara koji izrađuje ortopedske cipele (‚Orthopädieschuhmacher’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ortopedskog tehničara (‚Orthopädietechniker’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               zubnog tehničara (‚Zahntechniker’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               vrtlara (‚Gaertner’),
                                                            
                                                         što predstavlja obrazovanje i izobrazbu u ukupnom trajanju od najmanje 14 godina, uključujući osposobljavanje od najkraće pet godina nakon koje slijedi strukturirani okvir za osposobljavanje, podijeljen na naukovanje od najkraće tri godine, koje se sastoji od osposobljavanja koja se djelomično dobiva na radnom mjestu a djelomično u ustanovi za strukovno osposobljavanje i razdoblja stručne prakse i osposobljavanja od najkraće dvije godine, završavajući majstorskim ispitom koji dodjeljuje pravo na bavljenje zvanjem, osposobljavanje naučnika i uporabu titule ‚majstor’,
                                                
                                             
                                                    
                                                
                                                
                                                   osposobljavanje za majstora obrtnika u području poljoprivrede i šumarstva, i to:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u poljoprivredi (‚Meister in der Landwirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u ruralnoj ekonomici domaćinstva (‚Meister in der ländlichen Hauswirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u hortikulturi (‚Meister im Gartenbau’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u vrtlarstvu (‚Meister im Feldgemüsebau’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u pomologiji i preradi voća (‚Meister im Obstbau und in der Obstverwertung’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u uzgoju vinove loze i proizvodnji vina (‚Meister im Weinbau und in der Kellerwirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u mljekarstvu (‚Meister in der Molkerei und Käsereiwirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u konjogojstvu (‚Meister in der Pferdewirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u ribarstvu (‚Meister in der Fischereiwirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u peradarstvu (‚Meister in der Gefluegelwirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u pčelarstvu (‚Meister in der Bienenwirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u šumarstvu (‚Meister in der Forstwirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u šumskim plantažama i upravljanju šumarstvom (‚Meister in der Forstgarten- und Forstpflegewirtschaft’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora u skladištenju poljoprivrednih proizvoda (‚Meister in der landwirtschaftlichen Lagerhaltung’).
                                                            
                                                         Taj program ukupno traje najkraće 15 godina uključujući najmanje šest godina osposobljavanja nakon koje slijedi strukturirani okvir osposobljavanja podijeljen u naukovanje u najkraćem trajanju od tri godine, koje se sastoji od osposobljavanja djelomično u toj djelatnosti i djelomično u ustanovi za strukovno osposobljavanje i razdoblja od tri godine stručne prakse završavajući majstorskim ispitom koji dodjeljuje pravo na osposobljavanje naučnika i uporabu titule ‚majstor’.
                                                
                                             
                                          U Norveškoj
                                       
                                       
                                                    
                                                
                                                
                                                   osposobljavanje za:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               arhitekta krajobraza (‚anleggsgartner’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               zubnog tehničara (‚tanntekniker’).
                                                            
                                                         Taj program ukupno traje najkraće 14 godina uključujući najmanje pet godina osposobljavanja u strukturiranom okviru osposobljavanja podijeljenom u naukovanje u najkraćem trajanju od tri godine, koje se sastoji od osposobljavanja djelomično na radnom mjestu i djelomično u ustanovi za strukovno osposobljavanje i razdoblja od dvije godine stručne prakse i osposobljavanja završavajući majstorskim ispitom za obrt koji dodjeljuje pravo na osposobljavanje naučnika i uporabu titule ‚majstor’”
                                                
                                             
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       Pod naslovom „3. Pomorski sektor” dodaje se sljedeće:
                                       
                                                   i.
                                                
                                                
                                                   pod podnaslovom „(a) Morski prijevoz”:
                                                   „U Islandu
                                                   
                                                   
                                                                
                                                            
                                                            
                                                               osposobljavanje za:
                                                               
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           zapovjednika broda (‚skipstjóri’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           prvog časnika palube (‚stýrimaöur’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           časnika nadglednika (‚undirstýrimaöur’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           prvog inženjera brodogradnje (‚yélstjóri 1. stigs’).
                                                                        
                                                                     
                                                         
                                                      U Norveškoj
                                                   
                                                   
                                                                
                                                            
                                                            
                                                               osposobljavanje za:
                                                               
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           zapovjednika broda/časnika palube 1. klasa (‚skipsfører’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           prvog časnika/časnika palube 2. klasa (‚overstyrmann’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           zapovjednika trgovačkog broda/časnika palube 3. klasa (‚kystskipper’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           časnika/časnika nadglednika/časnika palube 4. klasa (‚styrmann’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           prvog časnika inženjera/časnika inženjera 1. klasa (‚maskinsjef’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           drugog časnika inženjera/inženjera časnika 2. klasa (‚1. maskinist’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           strojarskog inženjera/inženjera časnika 3. klasa (‚enemaskinist’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           inženjera nadglednika/inženjera časnika 4. klasa (‚maskinoffiser’),
                                                                        
                                                                     što predstavlja osposobljavanje
                                                               
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           u Islandu, od devet ili 10 godina osnovnog školovanja nakon čega slijede dvije godine službe na moru, dopunjene s tri godine specijaliziranog strukovnog usavršavanja (pet godina za inženjera brodogradnje),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           u Norveškoj, od devet godina osnovnog školovanja nakon čega slijedi tečaj osnovnog osposobljavanja i tri godine službe na moru (dvije i pola godine za inženjere časnike) dopunjeno s,
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           za časnike nadglednike jednom godinom specijaliziranog strukovnog usavršavanja,
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           za ostale dvjema godinama specijaliziranog strukovnog usavršavanja,
                                                                        
                                                                     i daljnja služba na moru koja se priznaje sukladno Međunarodnoj konvenciji STCW (Međunarodna konvencija o standardima osposobljavanja, izdavanju svjedodžbi i držanju straže pomoraca, 1978.).
                                                               
                                                                  U Norveškoj
                                                               
                                                               osposobljavanje za:
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               časnika električar (brodski električar) (‚elektroautomasjonstekniker/skipselektriker’),
                                                               što predstavlja osposobljavanje od devet godina osnovnog školovanja nakon čega slijedi dvogodišnji tečaj osnovne osposobljavanja, dopunjeno jednom godinom praktičnog iskustva i službe na moru i jednom godinom specijaliziranog strukovnog usavršavanja.’
                                                            
                                                         
                                             
                                                   ii.
                                                
                                                
                                                   Pod podnaslovom „(b) Morski ribolov”:
                                                   „U Islandu
                                                   
                                                   
                                                                
                                                            
                                                            
                                                               osposobljavanje za:
                                                               
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           zapovjednika broda („skipstjóri’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           prvog časnika palube (‚stýrimaöur’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           časnika nadglednika (‚undirstýrimaöur’),
                                                                        
                                                                     što predstavlja osposobljavanje od devet ili 10 godina osnovnog školovanja nakon čega slijedi dvogodišnja služba na moru, dopunjena dvjema godinama specijalizirane strukovne osposobljavanja završavajući ispitom i priznaje se sukladno Konvenciji Torremolinos (1977. Međunarodna konvencija za sigurnost ribarskih brodova).”
                                                            
                                                         
                                             
                                                   iii.
                                                
                                                
                                                   Pod novim podnaslovom „(c) Osoblje za rad na pokretnim bušotinama”:
                                                   „U Norveškoj
                                                   
                                                   
                                                                
                                                            
                                                            
                                                               osposobljavanje za:
                                                               
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           voditelja platforme (‚plattformsjef’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           voditelja odsjeka za stabilitet (‚stabilitetssjef’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           operatera kontrolne sobe (‚kontrollromoperatoer’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           voditelja tehničkog odsjeka (‚teknisk sjef’),
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           pomoćnika voditelja tehničkog odsjeka (‚teknisk assistent’),
                                                                        
                                                                     što predstavlja osposobljavanje od devet godina osnovnog školovanja nakon čega slijedi dvogodišnji tečaj osnovnog osposobljavanja, dopunjen s najkraće jednom godinom službe na moru i
                                                               
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           za operatera kontrolne sobe jednom godinom specijaliziranog strukovnog usavršavanja,
                                                                        
                                                                     
                                                                           —
                                                                        
                                                                        
                                                                           za ostale dvije i pola godine specijaliziranog strukovnog usavršavanja.”
                                                                        
                                                                     
                                                         
                                             
                                 
                                       (d)
                                    
                                    
                                       Pod naslovom „4. Tehnički sektor” dodaje se sljedeće:
                                       „U Austriji
                                       
                                       
                                                    
                                                
                                                
                                                   osposobljavanje za:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               šumara (‚Förster’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               tehničko savjetovanje (‚Technisches Büro’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               najam rada (‚Überlassung von Arbeitskräften - Arbeitsleihe’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               posrednika za zapošljavanje (‚Arbeitsvermittlung’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               savjetnika za ulaganje (‚Vermögensberater’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               privatnog istražitelja (‚Berufsdetektiv’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               zaštitara (‚Bewachungsgewerbe’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               trgovca nekretninama (‚Immobilienmakler’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               upravitelja nekretnine (‚Immobilienverwalter’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               posrednika za oglašavanje i reklamu (‚Werbeagentur’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               organizatora građevinskog projekta (‚Bauträger/Bauorganisator/Baubetreuer’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               posrednika za prikupljanje dugova (‚Inkassobuero/Inkassoinstitut’),
                                                            
                                                         što predstavlja obrazovanje i osposobljavanje ukupnog trajanja od najkraće 15 godina, sastojeći se od osmogodišnjeg obveznog školovanja nakon kojeg slijedi petogodišnje srednje tehničko ili trgovačko školovanje, završavajući kvalifikacijskim tehničkim ili trgovačkim završnim ispitom, dopunjeno s najkraće dvogodišnjim obrazovanjem i obukom na radnom mjestu završavajući stručnim ispitom,
                                                
                                             
                                                    
                                                
                                                
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               savjetnik za osiguranje (‚Berater in Versicherungsangelegenheiten’),
                                                            
                                                         što predstavlja obrazovanje i osposobljavanje ukupnog trajanja od 15 godina i uključuje šestogodišnju osposobljavanje nakon koje slijedi strukturirani okvir osposobljavanja, podijeljen u naukovanje u trajanju od tri godine i trogodišnje razdoblje stručne prakse i osposobljavanja, završavajući ispitom,
                                                
                                             
                                                    
                                                
                                                
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora graditelja/planiranje i tehnički izračun (‚Planender Baumeister’),
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               majstora stolara/planiranje i tehnički izračun (‚Planender Zimmermeister’),
                                                            
                                                         što predstavlja obrazovanje i osposobljavanje ukupnog trajanja od najkraće 18 godina, uključujući najkraće šestogodišnju strukovnu osposobljavanje podijeljenu u četiri godine srednjeg tehničkog školovanja i petogodišnje razdoblje stručne prakse i osposobljavanja, završavajući stručnim ispitom koji dodjeljuje pravo na bavljenje zvanjem, osposobljavanje naučnika, u mjeri u kojoj se ovo osposobljavanje odnosi na pravo planiranja zgrada, izrade tehničkih izračuna i nadzor radova gradnje (‚pogodnost Marije Terezije’) (1).
                                                
                                             
                                          (1)  Aktivnosti koje se odnose na gradnju ulaze u Direktivu Vijeća 64/427 od 7. srpnja 1964. o utvrđivanju detaljnih odredaba o prijelaznim mjerama u vezi s aktivnostima samozaposlenih osoba u prerađivačkoj industriji i proizvodnji koja ulazi u skupine 23-40 klasifikacije ISIC (Industrija i malo obrtništvo) (SL 117, 23.7.1964., str. 1863.), kako se prilagođava za potrebe Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru člankom 30. Sporazuma i točkom 31. njegova Priloga VII.” ’ ”"
						
                                    
                                 
                              (1)  Aktivnosti koje se odnose na gradnju ulaze u Direktivu Vijeća 64/427 od 7. srpnja 1964. o utvrđivanju detaljnih odredaba o prijelaznim mjerama u vezi s aktivnostima samozaposlenih osoba u prerađivačkoj industriji i proizvodnji koja ulazi u skupine 23-40 klasifikacije ISIC (Industrija i malo obrtništvo) (SL 117, 23.7.1964., str. 1863.), kako se prilagođava za potrebe Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru člankom 30. Sporazuma i točkom 31. njegova Priloga VII.” ’ ”"
						
                        
                     
         B.   MEDICINSKE I PARAMEDICINSKE AKTIVNOSTI
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 3. (Direktiva Vijeća 81/1057/EEZ):
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0016: Direktivom Vijeća 93/16/EEZ od 5. travnja 1993. (SL L 165, 7.7.1993., str. 1.).”
            
         2.   Akti iz točke 4. (Direktiva Vijeća 75/362/EEZ i akti o njezinoj izmjeni) zamjenjuju se sljedećim:
   
               „4.
            
            
               
                  393 L 0016: Direktiva Vijeća 93/16/EEZ od 5. travnja 1993. za olakšavanje slobodnog kretanja liječnika i uzajamno priznavanje njihovih diploma, svjedodžbi i ostalih dokaza o formalnim kvalifikacijama (SL L 165, 7.7.1993., str. 1.).”
            
         Sljedeće se dodaje kasnije u tekstu prije postojećih prilagodbi:
   „Norveška, izuzećem iz odredaba članka 30. Direktive 93/16/EEZ, kako se prilagođava za potrebe ovog Sporazuma, udovoljava obvezama koje su u njemu navedene najkasnije do 1. siječnja 1995. umjesto dana stupanja na snagu Sporazuma”.
   3.   Tekst točaka 5. i 6. briše se.
   PRILOG 8.
   Odluci 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog VIII. (PRAVO NA POSLOVNI NASTAN) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je određeno dolje u tekstu.
   Točka 8. (Direktiva Vijeća 90/366/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „8.
            
            
               
                  393 L 0096: Direktiva Vijeća 93/96/EEZ od 29. listopada 1993. o pravu boravka studenata (SL L 317, 18.12.1993., str. 59.).
               Odredbe Direktive se, za potrebe Sporazuma, tumače uz sljedeću prilagodbu:
               
                            
                        
                        
                           u drugom podstavku članka 2. stavka 1., riječi „boravišna dozvola za državljana neke države članice Zajednice” mijenja se riječima „boravišna dozvola”.”
                        
                     
         PRILOG 9.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog IX. (FINANCIJSKE USLUGE) Sporazuma o EGP-u mijenja se kako je određeno dolje u tekstu.
   AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
   A.   Poglavlje I. OSIGURANJE
   
   
               1.
            
            
               Sljedeća se alineja dodaje u točki 2. (Prva direktiva Vijeća 73/239/EEZ) prije prilagodbi:
               
                           „—
                        
                        
                           
                              392 L 0049: Direktiva Vijeća 92/49/EEZ od 18. lipnja 1992. (SL L 228, 11.8.1992., str. 1.).”
                        
                     
         
               2.
            
            
               Sljedeća se alineja dodaje u točki 7. (Druga direktiva Vijeća 88/357/EEZ):
               
                           „—
                        
                        
                           
                              392 L 0049: Direktiva Vijeća 92/49/EEZ od 18. lipnja 1992. (SL L 228, 11.8.1992., str. 1.).”
                        
                     
         
               3.
            
            
               Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 7. (Druga direktiva Vijeća 88/357/EEZ):
               
                           „7.a
                        
                        
                           
                              392 L 0049: Direktiva Vijeća 92/49/EEZ od 18. lipnja 1992. o usklađivanju zakona i drugih propisa o izravnom neživotnom osiguranju i o izmjeni Direktive 73/239/EEZ i Direktive 88/357/EEZ (Treća direktiva o neživotnom osiguranju) (SL L 228, 11.8.1992., str. 1.).
                           Odredbe ove Direktive se, za potrebe ovog Sporazuma, tumače uz sljedeće prilagodbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       u članku 48., riječi „obavijest o ovoj Direktivi” glasi „odluka Zajedničkog odbora EGP-a da se ova Direktiva uključi u Sporazum o EGP-u”;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       ova se Direktiva ne primjenjuje na Finsku.”
                                    
                                 
                     
         
               4.
            
            
               Sljedeća se alineja dodaje u točki 11. (Prva direktiva Vijeća 79/267/EEZ) prije prilagodbi:
               
                           „—
                        
                        
                           
                              392 L 0096: Direktiva Vijeća 92/96/EEZ od 10. studenoga 1992. (SL L 360, 9.12.1992., str. 1.).”
                        
                     
         
               5.
            
            
               U točki 11. (Prva direktiva Vijeća 79/267/EEZ), prilagodba (a) zamjenjuje se sljedećim:
               
                           „(a)
                        
                        
                           Sljedeće se dodaje članku 4.:
                           Ova se Direktiva ne odnosi na aktivnosti mirovine preuzetih obveza mirovinskog osiguranja u Zakonu o mirovinama zaposlenika (TEL) i drugog povezanog finskog zakonodavstva pod uvjetom da:
                           
                                       1.
                                    
                                    
                                       društva za mirovinsko osiguranje koja su već obvezna sukladno finskom zakonodavstvu imati zasebne računovodstvene i upravljačke sustave za njihove mirovinske aktivnosti će daljnje, od dana stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a uključiti treću Direktivu o životnom osiguranju 92/96/EEZ u Sporazumu o EGP-u, osnovati posebna pravna tijela za provedbu tih aktivnosti;
                                    
                                 
                                       2.
                                    
                                    
                                       finska tijela dozvoljavaju na ne-diskriminacijski način svim državljanima i društvima ugovornih stranaka da izvršavaju aktivnosti sukladno finskom zakonodavstvu kako je određeno člankom 1. u vezi s ovim izuzećem bilo u obliku:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   vlasništva ili sudjelovanja u postojećem osiguravajućem društvu ili grupi,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   osnivanja ili sudjelovanja novih osiguravajućih društava ili grupa, uključujući društva za mirovinsko osiguranje;
                                                
                                             
                                 
                                       3.
                                    
                                    
                                       finska tijela dostavljaju na odobrenje Zajedničkom odboru EGP-a izvješće prije dana stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a da se uključi treća Direktiva o životnom osiguranju 92/96/EEZ u Sporazumu o EGP-u, koja navodi koje se mjere poduzimaju kako bi se razdvojile aktivnosti TEL-a od uobičajenih osiguravajućih aktivnosti koje provode finska osiguravajuća društva kako bi se udovoljilo svim zahtjevima Direktive o trećem životnom osiguranju.
                                       Podrazumijeva se da finska tijela sukladno odnosnim odredbama Prve direktive Vijeća 79/267/EEZ povuku ovlaštenje za osiguravajuća društva koja nisu provela odredbe stavka 1. do dana stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a kako bi se uključila Direktiva o trećem životnom osiguranju 92/96/EEZ u Sporazum o EGP-u.”
                                    
                                 
                     
         
               6.
            
            
               Sljedeće se dodaje u točki 12. (Direktiva Vijeća 90/619/EEZ) prije prilagodbe:
               „, kako je izmijenjena
               
                           —
                        
                        
                           
                              392 L 0096: Direktivom Vijeća 92/96/EEZ od 10. studenoga 1992. (SL L 360, 9.12.1992., str. 1.).”
                        
                     
         
               7.
            
            
               Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 12. (Direktiva Vijeća 90/619/EEZ):
               
                           „12.a
                        
                        
                           
                              392 L 0096: Direktiva Vijeća 92/96/EEZ od 10. studenoga 1992. o usklađivanju zakona i drugih propisa o direktnom životnom osiguranju i o izmjeni Direktiva 79/267/EEZ i 90/619/EEZ (Treća direktiva o životnom osiguranju) (SL L 360, 9.12.1992., str. 1.).
                           Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Članak 2.: vidjeti prilagodbu (a) Direktive Vijeća 79/267/EEZ;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       
                                                   1.
                                                
                                                
                                                   Švedska treba usvojiti zakone i druge propise potrebne kako bi udovoljila članku 22. stavku 1. točki (b) ove Direktive do 1. siječnja 2000.
                                                
                                             
                                                   2.
                                                
                                                
                                                   Do 1. srpnja 1994., švedska tijela trebaju dostaviti na odobrenje Zajedničkom odboru EGP-a raspored mjera koje treba donijeti kako bi se izloženosti riziku koje prelaze ograničenja iz članka 22. stavka 1. točke (b) ove Direktive unijele u spomenuta ograničenja.
                                                
                                             
                                                   3.
                                                
                                                
                                                   Najkasnije 31. prosinca 1997. švedska tijela trebaju predstaviti izvješće o napretku Zajedničkom odboru EGP-a o mjerama koje su poduzete kako bi se udovoljilo ovoj Direktivi.
                                                
                                             
                                                   4.
                                                
                                                
                                                   Zajednički odbor EGP-a treba razmotriti mjere na temelju izvješća opisanih u stavcima 2. i 3. U svjetlu razvoja događaja, te se mjere trebaju, ako je primjereno, prilagoditi s obzirom na ubrzanje postupka smanjenja izloženosti riziku.
                                                
                                             
                                                   5.
                                                
                                                
                                                   Švedska tijela trebaju zahtijevati od društava za životno osiguranje koje su obuhvaćene postupkom da započnu postupak smanjenja bitnih izloženosti riziku. Obuhvaćena društva ni u kojem trenutku neće povećati te izloženosti riziku, osim ako one već nisu u ograničenjima propisanim tom Direktivom i bilo kakvo takvo povećanje ne dovodi ih do povećanja tih ograničenja.
                                                
                                             
                                                   6.
                                                
                                                
                                                   Švedska tijela trebaju dostaviti do kraja prijelaznog razdoblja konačno izvješće o rezultatima gore navedenih mjera;
                                                
                                             
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       u članku 45., riječi „dan obavijesti ove Direktive” tumači se kao „dan Odluke Zajedničkog odbora EGP-a da se ova Direktiva uključi u Sporazum o EGP-u”.”
                                    
                                 
                     
         
               8.
            
            
               Sljedeći novi naslov i nova točka dodaju se nakon točke 12.a (Direktiva Vijeća 92/96/EEZ):
               
                           „(iv)
                        
                        
                           Nadzor i računi
                           
                                       12.b
                                    
                                    
                                       391 L 0674: Direktiva Vijeća 91/674/EEZ od 19. prosinca 1991. o godišnjim financijskim izvještajima i konsolidiranim financijskim izvještajima društava za osiguranje (SL L 374, 31.12.1991., str. 7.).
                                       Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
                                       
                                                   (a)
                                                
                                                
                                                   u članku 2. stavku 1., „članak 58. Ugovora” tumači se kao „članak 34. Sporazuma o EGP-u”;
                                                
                                             
                                                   (b)
                                                
                                                
                                                   Norveška i Švedska trebaju donijeti zakone i druge propise potrebne kako bi udovoljile ovoj Direktivi prije 1. siječnja 1995.;
                                                
                                             
                                                   (c)
                                                
                                                
                                                   u članku 46. stavku 3., „dan obavijesti o ovoj Direktivi” tumači se kao „dan Odluke Zajedničkog odbora EGP-a da se ova Direktiva uključi u Sporazum o EGP-u” i upućivanje na „dan iz članka 70. stavka 1.” tumači se kao dan do kojeg odgovarajuća država EFTA-e mora donijeti zakone, propise i upravne odredbe potrebne kako bi udovoljila ovoj Direktivi.”
                                                
                                             
                                 
                     
         
               9.
            
            
               Nakon točke 12.b (Direktiva Vijeća 91/674/EEZ), naslov „(iv) Ostala pitanja” zamjenjuje se sljedećim:
               
                           „(v)
                        
                        
                           Ostala pitanja”
                        
                     
         B.   Poglavlje II. BANKE I OSTALE KREDITNE INSTITUCIJE
   
               1.
            
            
               Sljedeće se dodaje u točki 17. (Direktiva Vijeća 89/299/EEZ):
               „, kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              391 L 0633: Direktivom Vijeća 91/633/EEZ od 3. prosinca 1991. (SL L 339, 11.12.1991., str. 33.).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              392 L 0016: Direktivom Vijeća 92/16/EEZ od 16. ožujka 1992. (SL L 75, 21.3.1992., str. 48.”
                        
                     Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               „Članak 4.a Direktive 89/299/EEZ primjenjuje se na Norvešku.”
            
         
               2.
            
            
               Točka 20. (Direktiva Vijeća 83/350/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
               
                           „20.
                        
                        
                           
                              392 L 0030: Direktiva Vijeća 92/30/EEZ od 6. travnja 1992. o nadzoru kreditnih institucija na konsolidiranoj osnovi (SL L 110, 28.4.1992., str. 52.).
                           Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       kadgod ugovorna stranka odluči započeti pregovore iz članka 8. ove Direktive, treba o tome obavijestiti Zajednički odbor EGP-a. Ugovorne stranke se u okviru Zajedničkog odbora EGP-a savjetuju o daljnjem smjeru djelovanja, kadgod je to od uzajamnog interesa;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Norveška i Švedska mogu primjenjivati njihove nacionalne računovodstvene standarde i područje primjene konsolidacije do kraja prijelaznih razdoblja koja su im dozvoljena u prilagodbi Direktive Vijeća 86/635/EEZ godišnjim financijskim izvještajima i konsolidiranim financijskim izvještajima banaka i drugih financijskih institucija.”
                                    
                                 
                     
         
               3.
            
            
               Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 23. (Direktiva Vijeća 91/308/EEZ):
               
                           „23.a
                        
                        
                           
                              392 L 0121: Direktiva Vijeća 92/121/EEZ od 21. prosinca 1992. o nadzoru i kontroli velike izloženosti kreditnih institucija kreditnom riziku (SL L 29, 5.2.1993., str. 1.).
                           Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Austrija, Norveška i Švedska trebaju provoditi odredbe Direktive do 1. siječnja 1995.;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       zajmovi osigurani na zadovoljstvo mjerodavnih tijela putem dionica u finskim društvima za stanogradnju, koje djeluju sukladno finskom Zakonu o društvima za stambenu izgradnju 1991. ili kasnije jednakom zakonodavstvu, tretirat će se jednako kao zajmovi osigurani hipotekama na stambeno vlasništvo sukladno pravilima određenim člankom 4. stavkom 7. točkom (p) i člankom 6. stavkom 9. Direktive;
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       u članku 6. stavku 1., riječi „kad se ova Direktiva objavi u Službenom listu Europskih zajednica” tumači se kao „na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica Odluke Zajedničkog odbora EGP-a kako bi se ova Direktiva uključila u Sporazum o EGP-u”;
                                    
                                 
                                       (d)
                                    
                                    
                                       u članku 6. stavku 3., riječi „na dan objave ove Direktive u Službenom listu Europskih zajednica” tumači se kao „na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica Odluke Zajedničkog odbora EGP-a kako bi se ova Direktiva uključila u Sporazum o EGP-u”.”
                                    
                                 
                     
         C.   Poglavlje III. BURZA I VRIJEDNOSNI PAPIRI
   
               1.
            
            
               Sljedeći novi naslov i nove točke dodaju se nakon točke 30. (Direktiva Vijeća 85/611//EEZ):
               
                           „iii.
                        
                        
                           Investicijske usluge
                           
                                       30.a
                                    
                                    
                                       
                                          393 L 0006: Direktiva Vijeća 93/6/EEZ od 15. ožujka 1993. o adekvatnosti kapitala investicijskih društava i kreditnih institucija (SL L 141, 11.6.1993., str. 1.).
                                       Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
                                       u članku 3. stavku 5. riječi „dan obavijesti o ovoj Direktivi” tumači se kao „dan stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a da se ova Direktiva uključi u Sporazum o EGP-u”.
                                    
                                 
                                       30.b
                                    
                                    
                                       
                                          393 L 0022: Direktiva Vijeća 93/22/EEZ od 10. svibnja 1993. o investicijskim uslugama u području vrijednosnih papira (SL L 141, 11.6.1993., str. 27.).
                                       Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
                                       u vezi s odnosima s investicijskim društvima trećih zemalja opisanim u članku 7. Direktive, primjenjuje se sljedeće:
                                       
                                                   1.
                                                
                                                
                                                   s ciljem postizanja najvećeg stupnja konvergencije u primjeni režima treće zemlje za investicijska društva, ugovorne stranke razmjenjuju podatke kako je opisano u članku 7. stavku 2. i članku 7. stavku 6. i savjetovanja se održavaju o pitanjima iz članka 7. stavka 3., članka 7. stavka 4. i članka 7. stavka 5. u okviru Zajedničkog odbora EGP-a i sukladno posebnim postupcima koje trebaju dogovoriti ugovorne stranke;
                                                
                                             
                                                   2.
                                                
                                                
                                                   ovlaštenja koja dodjeljuju nadležna tijela ugovorne stranke investicijskim društvima koja su izravna ili neizravna društva-kćeri društava-majki koja uređuju zakoni treće zemlje valjana su sukladno odredbama ove Direktive na državnom području svih ugovornih stranaka. Međutim,
                                                   
                                                               (a)
                                                            
                                                            
                                                               kad treća zemlja nametne količinska ograničenja na poslovni nastan investicijskih društava neke države EFTA-e ili nametne ograničenja na ta investicijska društva koja ne nameće investicijskim društvima Zajednice, ovlaštenja dodijeljena od strane nadležnih tijela u Zajednici na investicijska društva koja imaju izravna ili neizravna društva-kćeri društava-majki koja uređuju zakoni te treće zemlje valjana su jedino u Zajednici, osim kad neka država EFTA-e odluči drukčije u svojoj nadležnosti;
                                                            
                                                         
                                                               (b)
                                                            
                                                            
                                                               kad Zajednica odluči da su odluke o ovlaštenjima investicijskih društava koja su izravna ili neizravna društva-kćeri društava-majki koja uređuju zakoni neke treće zemlje ograničene ili ukinute, svako ovlaštenje odobreno od strane nadležnog tijela neke države EFTA-e za takva investicijska društva valjana su isključivo u vlastitoj nadležnosti, osim kad druga ugovorna stranka odluči drukčije u svojoj nadležnosti;
                                                            
                                                         
                                                               (c)
                                                            
                                                            
                                                               ograničenja ili ukinuća iz podstavaka (a) i (b) ne mogu se primijeniti na investicijska društva ili njihove podružnice koja su već dobila ovlaštenje na državnom području ugovorne stranke;
                                                            
                                                         
                                             
                                                   3.
                                                
                                                
                                                   kadgod Zajednica pregovara s nekom trećom zemljom na temelju članka 7. stavka 4. i članka 7. stavka 5., kako bi postigla nacionalni tretman i učinkovit pristup tržištu za svoja investicijska društva, Zajednica će nastojati postići jednaki tretman za investicijska društva država EFTA-e.”
                                                
                                             
                                 
                     
         AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 36. (Preporuka Komisije 90/109/EEZ):
   
               „37.
            
            
               
                  392 X 0048: Preporuka Komisije 92/48/EEZ od 18. prosinca 1991. o posrednicima u osiguranju (SL L 19, 28.1.1992., str. 32.).”
            
         PRILOG 10.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XI. (TELEKOMUNIKACIJSKE USLUGE) Sporazuma o EGP-u mijenja se kako je određeno dolje u tekstu.
   AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
   1.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 5. (Direktiva Vijeća 91/287/EEZ):
   
               „5.a
            
            
               392 D 0264: Odluka Vijeća 92/264/EEZ od 11. svibnja 1992. o uvođenju standardnog izlaza za međunarodne pozive u Zajednici (SL L 137, 20.5.1992., str. 21.).
               Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               s obzirom na države EFTA-e, u drugom podstavku članka 3., riječi „obavijest o ovoj Odluci” tumači se kao „Odluka Zajedničkog odbora EGP-a da se uključi ova Odluka u Sporazum o EGP-u”.
            
         
               5.b
            
            
               392 L 0044: Direktiva Vijeća 92/44/EEZ od 5. lipnja 1992. o primjeni otvorenog pristupa mreži za iznajmljene vodove (SL L 165, 19.6.1992., str. 27.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           što se tiče država EFTA-e, upućivanje u članku 12. stavku (a) na članke 169. i 170. Ugovora o EEZ-u smatra se upućivanjem na članke 31. i 32. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda pravde;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje članku 12. stavku 2.:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Ako se u nekom slučaju koji uključuje jedno ili više nacionalnih regulatornih tijela država EFTA-e poziva na postupak iz stavaka 3. i 4., obavijest se dostavlja nacionalnom regulatornom tijelu i Nadzornom tijelu EFTA-e;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Ako se u nekom slučaju koji uključuje dva ili više nacionalnih regulatornih tijela EZ-a i neke države EFTA-e poziva na postupak iz stavaka 2. i 4., obavijest se dostavlja nacionalnim regulatornim tijelima, Komisiji EZ-a i Nadzornom tijelu EFTA-e;
                                    
                                 
                     
                           (c)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje članku 12. stavku 3.:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Kad, po primitku obavijesti iz stavka 2. točke (a), nacionalno regulatorno tijelo Nadzornoga tijela EFTA-e ustanovi da postoje osnove za daljnju istragu, može ga uputiti na radnu skupinu koja se sastoji od predstavnika država EFTA-e i njihovih nadležnih regulatornih tijela i predstavnika Nadzornoga tijela EFTA-e koji djeluje kao predsjednik radne skupine. Predsjednik, ako je zadovoljan činjenicom da su sve razumne mjere poduzete na nacionalnoj razini, započinje postupak nakon, mutatis mutandis, zahtjeva određenih člankom 12. stavkom 4.;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Kad, po primitku obavijesti iz stavka 2. točke (b), nacionalno regulatorno tijelo, Komisija EZ-a ili Nadzorno tijelo EFTA-e ustanovi da postoje osnove za daljnju istragu, može ga uputiti Zajedničkom odboru EGP-a. Zajednički odbor EGP-a može, ako je zadovoljan činjenicom da su sve razumne mjere poduzete na nacionalnoj razini, osnovati radnu skupinu koja se sastoji od jednakog broja predstavnika država EFTA-e i njihovih nadležnih nadzornih tijela s jedne strane i jednakog broja predstavnika država članica EZ-a i njihovih nacionalnih nadzornih tijela s druge strane i predstavnika Nadzornoga tijela EFTA-e i Komisije EZ-a. Zajednički odbor EGP-a također imenuje predsjednika radne skupine. Radna skupina slijedi, mutatis mutandis, postupovne zahtjeve kako su određeni u članku 12. stavku 4.”
                                    
                                 
                     
         AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 16. (Preporuka Vijeća 91/288/EEZ):
   
               „17.
            
            
               392 Y 0114(01): Rezolucija Vijeća 92/C 8/01 od 19. prosinca 1991. o razvoju zajedničkog tržišta za satelitske komunikacijske usluge i opremu (SL C 8, 14.1.1992., str. 1.).
            
         
               18.
            
            
               392 X 0382: Preporuka Vijeća od 5. lipnja 1992. o usklađenom pružanju najmanjeg niza podatkovnih usluga komutacijom paketa (PSDS) sukladno načelima otvorenog pristupa mreži (ONP) (SL L 200, 18.7.1992., str. 1.).
            
         
               19.
            
            
               392 X 0383: Preporuka Vijeća od 5. lipnja 1992. o pružanju načina pristupa usklađenoj digitalnoj mreži s integriranim uslugama (ISDN) i najmanjem skupu ponuda ISDN-a sukladno načelima otvorenog pristupa mreži (ONP) (SL L 200, 18.7.1992., str. 10.).
            
         
               20.
            
            
               392 Y 0625(01): Rezolucija Vijeća od 5. lipnja 1992. o razvoju digitalne mreže s integriranim uslugama (ISDN) u Zajednici kao telekomunikacijskoj infrastrukturi na razini Europe za 1993. i nakon toga (SL C 158, 25.6.1992., str. 1.).
            
         
               21.
            
            
               392 Y 1204(02): Rezolucija Vijeća od 19. studenoga 1992. o promicanju suradnje na razini Europe o označivanju brojem telekomunikacijskih usluga (SL C 318, 4.12.1992., str. 2.).
            
         
               22.
            
            
               393 Y 0106(01): Rezolucija Vijeća od 17. prosinca 1992. o procjeni stanja u telekomunikacijskom sektoru Zajednice (SL C 2, 6.1.1993., str. 5.).
            
         
               23.
            
            
               392 Y 1204(01): Rezolucija Vijeća od 19. studenoga 1992. o provedbi odluka Europskoga radiokomunikacijskog odbora (SL C 318, 4.12.1992., str. 1.).
            
         
               24.
            
            
               393 Y 0806(01): Rezolucija Vijeća od 22. srpnja 1993. o pregledu stanja u telekomunikacijskom sektoru i potrebe za daljnjim razvojem na tom tržištu (SL C 213, 6.8.1993., str. 1.).
            
         
               25.
            
            
               393 Y 1216(01): Rezolucija Vijeća od 7. prosinca 1993. o uvođenju satelitskih osobnih komunikacijskih usluga u Zajednici (SL C 339, 16.12.1993., str. 1.).”
            
         PRILOG 11.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XIII. (PROMET) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu.
   A.   Poglavlje I. KOPNENI PRIJEVOZ
   
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 11. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1107/70) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  392 R 3578: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3578/92 od 7. prosinca 1992. (SL L 364, 12.12.1992., str. 11.).”
            
         2.   Sljedeće se dodaje u točki 12. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 4060/89) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  391 R 3356: Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3356/91 od 7. studenoga 1991. (SL L 318, 20.11.1991., str. 1.).”
            
         3.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 12. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 4060/89):
   
               „12.a
            
            
               
                  392 R 3912: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3912/92 od 17. prosinca 1992. o kontrolama koje se provode unutar Zajednice u području cestovnog prijevoza i prijevoza unutarnjim plovnim putovima u pogledu prijevoznih sredstava registriranih ili stavljenih u promet u trećoj zemlji (SL L 395, 31.12.1992., str. 6.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           do 1. siječnja 2005., Austrija može nastaviti provoditi na svojim granicama kontrole iz slova (b) dijela 2. Priloga Uredbi Vijeća (EEZ) br. 4060/89 i kontrole kako bi ispitala usklađenost vozila prijavljenih ili stavljenih u promet u trećoj zemlji sa sustavom kvota dogovorenim između Austrije i dotične treće zemlje i s austrijskim nacionalnim zakonodavstvom o težini, dimenzijama i drugim tehničkim svojstvima cestovnih vozila;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           prva rečenica članka 4. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚U svrhu provedbe ove Uredbe i sukladno članku 13. Protokola 10. uz Sporazum o EGP-u, odredbe Protokola 11. uz Sporazum primjenjuju se mutatis mutandis.’
                        
                     ”
         4.   Točka 13. (Direktiva Vijeća 75/130/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „13.
            
            
               
                  392 L 0106: Direktiva Vijeća 92/106/EEZ od 7. prosinca 1992. o utvrđivanju zajedničkih pravila za određene vrste kombiniranog prijevoza robe između država članica (SL L 368, 17.12.1992., str. 38.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               članku 6. stavku 3. dodaje se:
               
                  
               
                           — Austrija:
                        
                        
                           
                              Strassenverkehrsbeitrag,
                        
                     
                           — Finska:
                        
                        
                           
                              Varsinainen ajoneuvovero/Den egentliga fordonsskatten,
                        
                     
                           — Island:
                        
                        
                           
                              Pungaskattur,
                        
                     
                           — Norveška:
                        
                        
                           
                              Vektåarsavgift,
                        
                     
                           — Švedska:
                        
                        
                           
                              Fordonsskatt.”
                        
                     
         B.   Poglavlje II. CESTOVNI PRIJEVOZ
   
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 14. (Direktiva Vijeća 85/3/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0007: Direktiva Vijeća 92/7/EEZ od 10. veljače 1992. (SL L 57, 2.3.1992., str. 29.”
            
         2.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 16. (Direktiva Vijeća 77/143/EEZ) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  391 L 0328: Direktiva Vijeća 91/328/EEZ od 21. lipnja 1992. o izmjeni Direktiva 77/143/EEZ o usklađivanju zakonodavstva država članica koje se odnosi na ispitivanja tehničke ispravnosti motornih vozila i njihovih prikolica (SL L 178, 6.7.1991., str. 29.).
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0054: Direktiva Vijeća 92/54/EEZ od 22. lipnja 1992. o izmjeni Direktiva 77/143/EEZ o usklađivanju zakonodavstva država članica koje se odnosi na ispitivanja tehničke ispravnosti motornih vozila i njihovih prikolica (kočnica) (SL L 255, 10.8.1992., str. 63.),
            
         
               —
            
            
               
                  392 L 0055: Direktiva Vijeća 92/55/EEZ od 22. lipnja 1992. o izmjeni Direktiva 77/143/EEZ o usklađivanju zakonodavstva država članica koje se odnosi na ispitivanja tehničke ispravnosti motornih vozila i njihovih prikolica (emisija ispušnih plinova) (SL L 225, 10.8.1992., str. 68.).”
            
         3.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 17. (Direktiva Vijeća 89/459/EEZ):
   
               „17.a
            
            
               
                  391 L 0671: Direktiva Vijeća 91/671/EEZ od 16. prosinca 1991. o usklađivanju zakonodavstava država članica koji se odnose na obaveznu uporabu sigurnosnih pojaseva u vozilima lakšim od 3,5 tone (SL L 373, 31.12.1991., str. 26.).
            
         
               17.b
            
            
               
                  392 L 0006: Direktiva Vijeća 92/6/EEZ od 10. veljače 1992. o ugradnji i uporabi uređaja za ograničenje brzine za određene kategorije motornih vozila u Zajednici (SL L 57, 2.3.1992., str. 27.), kako se ispravlja sa SL L 244, 30.9.1993., str. 34.
            
         
               17.c
            
            
               
                  393 D 0704: Odluka Vijeća 93/704/EZ od 30. studenoga 1993. o izradi baze podataka Zajednice o nesrećama u cestovnom prometu (SL L 329, 30.12.1993., str. 63.) (1)
               
            
         4.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 18. (Direktiva Vijeća 68/297/EEZ):
   
               „18.a
            
            
               
                  393 L 0089: Direktiva Vijeća 93/89/EEZ od 25. listopada 1993. o primjeni poreza u državama članicama na određena vozila korištena za cestovni prijevoz tereta te cestarina i naknada za korištenje određenih infrastruktura (SL L 279, 12.11.1993., str. 32.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           ova Direktiva ne primjenjuje se na Austriju;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje članku 3. stavku 1.:
                           
                              
                           
                                       — Finska:
                                    
                                    
                                       
                                          Varsinainen ajoneuvovero/Den egentliga fordonsskatten,
                                    
                                 
                                       — Island:
                                    
                                    
                                       
                                          Pungaskattur,
                                    
                                 
                                       — Norveška:
                                    
                                    
                                       
                                          Vektåarsavgift,
                                    
                                 
                                       — Švedska:
                                    
                                    
                                       
                                          Fordonsskatt;
                                    
                                 
                     
                           (c)
                        
                        
                           u slučajevima iz članka 8. stavka 1., u vezi država EFTA-e ‚Komisija’ tumači se kao ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’.
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           u vezi država EFTA-e, članak 6. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚Države EFTA-e na koje se primjenjuje ova Direktiva nastavljaju primjenjivati njihove postojeće odredbe iz članka 3. stavka 1. kako bi osigurale da se tržišno natjecanje ne narušava, tj. da stopa za svaku kategoriju ili potkategoriju vozila iz Priloga nije niža od najmanje stope određene u tom Prilogu.
                           Ne dovodeći u pitanje članak 6. Direktive Vijeća 92/106/EEZ od 7. prosinca 1992., države EFTA-e na koje se primjenjuje važeća Direktiva ne mogu omogućiti niti jedno izuzeće od, ili smanjenje, poreza iz članka 3. koje bi narušilo tržišno natjecanje, tj. koje bi učinilo oporeziv porez niži od najnižeg poreza iz prethodnog stavka.’;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje na kraju prvog podstavka članka 7. stavka (d):
                           ‚U slučaju Norveške, također se mogu uvesti na određene sporedne ceste.’;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje članku 7. stavku (d) i članku 9.:
                           ‚U vezi s državama EFTA-e, treba održati prethodna savjetovanja s Nadzornim tijelom EFTA-e.
                           Treba izvijestiti Zajednički odbor EGP-a o savjetovanjima i njihovom ishodu. Na zahtjev ugovorne stranke, savjetovanja treba održati u Zajedničkom odboru EGP-a.’
                        
                     ”
         5.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 20. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3820/85):
   
               „20.a.
            
            
               
                  393 D 0173: Odluka Komisije 93/173/EEZ od 22. veljače 1993. O izradi standardnog obrasca određenog člankom 16. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3820/85 o usklađivanju određenog socijalnog zakonodavstva koje se odnosi na cestovni promet (SL L 72, 25.3.1993., str. 33.).”
            
         6.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 21. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3821/85):
   kao nova alineja koja prethodi prvoj alineji (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3572/90):
   
               „—
            
            
               
                  390 R 3314: Uredba Komisije (EEZ) br. 3314/90 od 16. studenoga 1990. (SL L 318, 17.11.1990., str. 20.),”
            
         kao nova alineja prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 R 3688: Uredba Komisije (EEZ) br. 3688/92 od 21. prosinca 1992. (SL L 374, 22.12.1992., str. 12.).”
            
         7.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 23. (Direktiva Vijeća 88/599/EEZ):
   
               „23.a
            
            
               
                  393 D 0172: Odluka Komisije 93/172/EEZ od 22. veljače 1993. o izradi standardnog obrasca za izvješćivanje predviđenog u članku 6. Direktive Vijeća 88/599/EEZ o cestovnom prometu (SL L 72, 25.3.1993., str. 30.).”
            
         8.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 24. (Direktiva Vijeća 89/684/EEZ):
   
               „24.a
            
            
               
                  391 L 0439: Direktiva Vijeća 91/439/EEZ od 29. srpnja 1991. o vozačkim dozvolama (SL L 237, 24.8.1991., str. 1.), kako je ispravljeno u SL L 310, 12.11.1991., str. 16.
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           države EFTA-e trebaju uvesti nacionalnu vozačku dozvolu sukladno odredbama ove Direktive. One mogu rabiti predložak koji nije predložak Zajednice opisan u Prilogu I. Direktivi, dok se ne izvrši pregled stanja od strane Zajedničkog odbora EGP-a prije 1. srpnja 1994.;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           članak 2. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚Vozačke dozvole država EFTA-e trebaju sadržavati prepoznatljiv znak države koja izdaje dozvolu. Pojedini prepoznatljivi znakovi jesu: IS (Island), N (Norveška), A (Austrija), FIN (Finska), S (Švedska).’”
                     
         9.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 25. (Prva direktiva Vijeća od 23. srpnja 1962. prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 R 0881: Uredba Vijeća (EEZ) br. 881/92 od 26. ožujka 1992. (SL L 95, 9.4.1992., str. 1.), kako je ispravljeno u SL L 213, 29.7.1992., str. 36.”
            
         10.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 26. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3164/76):
   
               „26.a.
            
            
               
                  392 R 0881: Uredba Vijeća (EEZ) br. 881/92 od 26. ožujka 1992. o pristupu tržištu cestovnog prijevoza tereta u Zajednici koji se obavlja prema ili iz područja države članice ili prelaskom preko državnog područja jedne ili više država članica (SL L 95, 9.4.1992., str. 1.), kako je ispravljeno u SL L 213, 29.7.1992., str. 36.
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           ova se Uredba ne primjenjuje na poduzeća s poslovnim nastanom u Austriji, niti se ne primjenjuje u vezi s međunarodnim prijevozom robe u, kroz ili iz Austrije na taj dio svih vožnji koje se izvršavaju na državnom području Austrije. Za uzajamna prava pristupa tržištu, primjenjuju se bilateralni sporazumi između Austrije i drugih ugovornih stranaka;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           uvjeti za međunarodni prijevoz robe u, kroz ili iz austrijskog državnog područja od strane prijevoznika s poslovnim nastanom u Europskoj zajednici određeni su Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Republike Austrije o prijevozu roba cestovnim i željezničkim putem, potpisanom u Oportu 2. svibnja 1992. koji je stupio na snagu 1. siječnja 1993.
                           Za taj dio svake vožnje koja se izvršava na austrijskom državnom području, uvjeti međunarodnog prijevoza robe u, kroz ili iz austrijskog državnog područja od strane prijevoznika s poslovnim nastanom u Islandu, Finskoj, Norveškoj i Švedskoj određeni su upravnim sporazumima/razmjenama pisama/protokolima zaključenim između uključenih ugovornih stranaka 23. studenoga 1993. (Island-Austrija), 24. veljače/2. ožujka 1993. (Finska-Austrija), 1. veljače 1994. (Norveška-Austrija) i 17. veljače 1994. (Švedska-Austrija).
                           Ako ugovorne stranke imaju namjeru preispitati ili zajednički raskinuti njihove dogovore iz gore navedenih upravnih sporazuma/razmjena pisama/protokola ili Sporazuma o prijevozu, trebaju o tome izvijestiti Zajednički odbor EGP-a šest mjeseci prije stupanja na snagu dogovorenih mjera. Slijedom toga, trebaju se održati savjetovanja u Zajedničkom odboru EGP-a o svim predloženim izmjenama ili uzajamnom raskidu.
                           Ako bilo koja ugovorna stranka smatra da gore navedena izmjena ili raskid dotičnog sporazuma stvara određenu neravnotežu između prava i obveza ugovornih stranaka iz Sporazuma o EGP-u, Zajednički odbor EGP-a treba nastojati naći obostrano prihvatljivo rješenje.
                           Svako savjetovanje i razmatranje sukladno dvama prethodnim stavcima treba biti strogo ograničeno na one dijelove gore navedenih upravnih sporazuma/razmjena pisama/protokola ili Sporazuma o prijevozu, koji će se izmijeniti ili uzajamno raskinuti.
                           Ako se ne može naći rješenje u roku od šest mjeseci, primjenjuje se članak 11. Sporazuma mutatis mutandis.
                           Na prevlast odredaba Sporazuma o prijevozu nad Sporazumom o EGP-u u mjeri da pokrivaju isti predmet sukladno Protokolu 43. uz ovaj Sporazum ne utječu četiri prethodna stavka;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           članak 1. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚U slučaju prijevoza iz jedne ugovorne stranke u treću zemlju ili Austriju i obrnuto, ova se Uredba ne primjenjuje na onaj dio bilo koje vožnje koja se izvršava na državnom području utovara ili istovara ugovorne stranke, ako ugovorne stranke nisu drukčije dogovorile.’;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           članak 1. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚Ova Uredba ne utječe na odredbe o prijevozu robe iz stavka 2. određene bilateralnim sporazumima između ugovornih stranaka koje putem bilateralnih ovlaštenja ili sporazumima o liberalizaciji dozvoljavaju utovar ili istovar u određenoj ugovornoj stranci od strane prijevoznika s poslovnim nastanom u drugoj ugovornoj stranci.’;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           države EFTA-e trebaju priznavati ovlaštenja Zajednice koja izdaju države članice EZ-a sukladno ovoj Uredbi. U svrhu ovog priznavanja, Opće odredbe ovlaštenja Zajednice određena u Prilogu I. Uredbi, upućivanja na ‚Zajednicu’ tumače se kao ‚Zajednicu i Finsku, Island, Norvešku i Švedsku’ i upućivanja na ‚države članice’ tumače se kao ‚država/e članica/e EZ-a i (ili) Finska, Island, Norveška i Švedska.’;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           Zajednica i države članice EZ-a trebaju priznavati ovlaštenja koja su izdale Finska, Island, Norveška i Švedska sukladno Uredbi, kako se prilagođava u Dodatku 1. ovom Prilogu;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           u slučaju da su ih izdali Finska, Island, Norveška i Švedska, ovlaštenja trebaju odgovarati predlošku iz Dodatka 1. ovom Prilogu.
                        
                     
         
               26.b
            
            
               
                  390 R 3916: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3916/90 od 21. prosinca 1990. o mjerama koje treba poduzeti u slučaju krize na tržištu cestovnog prijevoza roba (SL L 375, 31.12.1990., str. 10.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           ova Uredba ne primjenjuje se na Austriju;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u slučajevima iz članka 3., u vezi država EFTA-e ‚Komisija’ tumači se kao ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u slučajevima iz članka 4.:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       u vezi država EFTA-e, ‚Komisija’ tumači se kao ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ a ‚Vijeće’ kao ‚Stalni odbor EFTA-e’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ako Komisija EZ-a zaprimi zahtjev od pojedine države članice EZ-e ili Nadzorno tijelo EFTA-e od pojedine države EFTA-e za donošenje zaštitnih mjera, Zajednički odbor EGP-a se o tome bez odgode obavješćuje i osiguravaju mu se svi odnosni podaci.
                                    
                                 Na zahtjev ugovorne stranke, savjetovanja treba održati u Zajedničkom odboru EGP-a.” Ta se savjetovanja također mogu zatražiti u slučaju produljenja zaštitnih mjera.
                           Kad Komisija EZ-a ili Nadzorno tijelo EFTA-e donese odluku, neposredno obavješćuje Zajednički odbor EGP-a o poduzetim mjerama.
                           Ako jedna od ugovornih stranaka smatra da bi zaštitne mjere mogle stvoriti neravnotežu između prava i obveza ugovornih stranaka, primjenjuje se članak 114. Sporazuma mutatis mutandis;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           s obzirom na članak 5., države EFTA-e povezuju se s radom Savjetodavnog odbora u vezi s općim zadacima praćenja stanja na tržištu prijevoza i savjetovanja o prikupljanju podataka potrebnih za praćenje tržišta i prepoznavanje krize.
                        
                     
         
               26.c
            
            
               
                  393 R 3118: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3118/93 od 25. listopada 1993. o utvrđivanju uvjeta pod kojima nerezidentni prijevoznici mogu obavljati usluge nacionalnog cestovnog prijevoza tereta unutar države članice (SL L 279, 12.11.1993., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           ova se Uredba ne primjenjuje na poduzeća s poslovnim nastanom u Austriji, niti se ne primjenjuje u vezi s prijevozom robe na državnom području Austrije. Za uzajamna prava pristupa tržištu, primjenjuju se bilateralni sporazumi između Austrije i drugih ugovornih stranaka;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje članku 2.:
                           ‚Kvota obalne trgovine za Island, Norvešku, Finsku i Švedsku sastoji se od 2 175 ovlaštenja koje je svako valjano dva mjeseca; povećava se godišnje za 30 % s početkom 1. siječnja 1995.
                           Ova se kvota dodjeljuje između Islanda, Norveške, Finske i Švedske kako slijedi:
                           
                              
                           
                                        
                                    
                                    
                                       1994.
                                    
                                    
                                       1995.
                                    
                                    
                                       1996.
                                    
                                    
                                       1997.
                                    
                                    
                                       od 1. siječnja do 30. lipnja 1998.
                                    
                                 
                                       Island
                                    
                                    
                                       10
                                    
                                    
                                       13
                                    
                                    
                                       17
                                    
                                    
                                       23
                                    
                                    
                                       15
                                    
                                 
                                       Norveška
                                    
                                    
                                       395
                                    
                                    
                                       514
                                    
                                    
                                       669
                                    
                                    
                                       870
                                    
                                    
                                       567
                                    
                                 
                                       Finska
                                    
                                    
                                       591
                                    
                                    
                                       769
                                    
                                    
                                       1 000
                                    
                                    
                                       1 300
                                    
                                    
                                       845
                                    
                                 
                                       Švedska
                                    
                                    
                                       1 179
                                    
                                    
                                       1 533
                                    
                                    
                                       1 993
                                    
                                    
                                       2 591
                                    
                                    
                                       1 685
                                    
                                 Kvota za 1994. iznosi 1/12 ukupne godišnje kvote za 1994. umnoženo za broj kalendarskih mjeseci koji preostaju u 1994. nakon stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a kojom se uključuje ova Uredba u Sporazum.
                           Zajednica dobiva 2 816 dodatnih ovlaštenja za obalnu trgovinu, koje je svako valjano dva mjeseca; taj se broj ovlaštenja treba povećavati godišnje za 30 % s početkom 1. siječnja 1995.
                           Ovlaštenja za obalnu trgovinu Zajednice dodjeljuju se između država članica EZ-a kako slijedi:
                           
                              
                           
                                        
                                    
                                    
                                       1994.
                                    
                                    
                                       1995.
                                    
                                    
                                       1996.
                                    
                                    
                                       1997.
                                    
                                    
                                       od 1. siječnja do 30. lipnja 1998.
                                    
                                 
                                       Belgija
                                    
                                    
                                       243
                                    
                                    
                                       316
                                    
                                    
                                       411
                                    
                                    
                                       535
                                    
                                    
                                       348
                                    
                                 
                                       Danska
                                    
                                    
                                       236
                                    
                                    
                                       307
                                    
                                    
                                       400
                                    
                                    
                                       520
                                    
                                    
                                       338
                                    
                                 
                                       Njemačka
                                    
                                    
                                       399
                                    
                                    
                                       519
                                    
                                    
                                       675
                                    
                                    
                                       878
                                    
                                    
                                       571
                                    
                                 
                                       Grčka
                                    
                                    
                                       108
                                    
                                    
                                       141
                                    
                                    
                                       184
                                    
                                    
                                       240
                                    
                                    
                                       156
                                    
                                 
                                       Španjolska
                                    
                                    
                                       252
                                    
                                    
                                       328
                                    
                                    
                                       427
                                    
                                    
                                       556
                                    
                                    
                                       362
                                    
                                 
                                       Francuska
                                    
                                    
                                       330
                                    
                                    
                                       429
                                    
                                    
                                       558
                                    
                                    
                                       726
                                    
                                    
                                       472
                                    
                                 
                                       Irska
                                    
                                    
                                       110
                                    
                                    
                                       143
                                    
                                    
                                       186
                                    
                                    
                                       242
                                    
                                    
                                       158
                                    
                                 
                                       Italija
                                    
                                    
                                       330
                                    
                                    
                                       429
                                    
                                    
                                       558
                                    
                                    
                                       726
                                    
                                    
                                       472
                                    
                                 
                                       Luksemburg
                                    
                                    
                                       114
                                    
                                    
                                       149
                                    
                                    
                                       194
                                    
                                    
                                       253
                                    
                                    
                                       165
                                    
                                 
                                       Nizozemska
                                    
                                    
                                       344
                                    
                                    
                                       448
                                    
                                    
                                       583
                                    
                                    
                                       758
                                    
                                    
                                       493
                                    
                                 
                                       Portugal
                                    
                                    
                                       143
                                    
                                    
                                       186
                                    
                                    
                                       247
                                    
                                    
                                       315
                                    
                                    
                                       205
                                    
                                 
                                       Ujedinjena Kraljevina
                                    
                                    
                                       207
                                    
                                    
                                       270
                                    
                                    
                                       351
                                    
                                    
                                       457
                                    
                                    
                                       298
                                    
                                 Kvota za 1994. iznosi 1/12 ukupne godišnje kvote za 1994. umnoženo za broj kalendarskih mjeseci koji preostaju u 1994. nakon stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a kojom se uključuje ova Uredba u Sporazum’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u članku 3. stavku 2., ‚Komisija’ tumači se kao ‚Komisija EZ-a’. U vezi Islanda, Norveške, Finske i Švedske, Komisija EZ-a prosljeđuje ovlaštenja za obalnu trgovinu Stalnom odboru EFTA-e koji ih treba dostaviti odnosnim državama poslovnog nastana;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           u slučajevima iz članaka 5. i 11., u vezi država EFTA-e ‚Komisija’ tumači se kao ‚Stalni odbor EFTA-e’.
                           Kratke izjave iz članka 5. stavka 2. istodobno se šalju Zajedničkom odboru EGP-a koji prikuplja te izjave i prosljeđuje ih državama EZ-a i EFTA-e;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           tekst članka 6. stavka 1. točke (e) zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚PDV (porez na dodanu vrijednost) ili porez na promet za prijevozne usluge.’;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           u slučajevima iz članka 7.:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       u vezi država EFTA-e ‚Komisija’ tumači se kao ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ a ‚Vijeće’ kao ‚Stalni odbor EFTA-e’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ako Komisija zaprimi zahtjev od pojedine države članice EZ-e ili Nadzorno tijelo EFTA-e od Islanda, Norveške, Finske ili Švedske za donošenje zaštitnih mjera, Zajednički odbor EGP-a o tome se bez odgode obavješćuje i osiguravaju mu se svi odnosni podaci.
                                    
                                 Na zahtjev ugovorne stranke, savjetovanja treba održati u Zajedničkom odboru EGP-a.” Ta se savjetovanja također mogu zatražiti u slučaju produljenja zaštitnih mjera.
                           Kad Komisija EZ-a ili Nadzorno tijelo EFTA-e donese odluku, neposredno obavješćuje Zajednički odbor EGP-a o poduzetim mjerama.
                           Ako jedna od ugovornih stranaka smatra da bi zaštitne mjere mogle stvoriti neravnotežu između prava i obveza ugovornih stranaka, primjenjuje se članak 114. Sporazuma mutatis mutandis;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           Sporazum između Danske, Finske, Norveške i Švedske o prijevozu roba obalne trgovine cestovnim putem, koji je stupio na snagu 11. travnja 1993., na dan stupanja na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a da se ova Uredba uključi u Sporazum o EGP-u, zamjenjuje se odredbama ove Uredbe;
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           Island, Norveška, Finska i Švedska priznaju dokumente Zajednice koje je izdala Komisija i države članice EZ-a sukladno prilozima od I. do III. Uredbe kao dovoljan dokaz za provedbu nacionalnih aktivnosti obalne trgovine u Islandu, Norveškoj, Finskoj ili Švedskoj. U svrhu tog priznavanja, u odredbama o dokumentima Zajednice određenim u prilozima I., II., III. i IV. Uredbi, upućivanja na ‚državu(-e) članicu(-e)’ tumače se kao ‚država(-e) članica(-e) EZ-a, Island, Norveška, Finska i/ili Švedska’;
                        
                     
                           (i)
                        
                        
                           Zajednica i države članice EZ-a priznaju dokumente koje su izdali Island, Norveška, Finska i Švedska sukladno prilozima od I. do III. Uredbi, kako se prilagođava u Dodatku 2. ovom Prilogu kao dovoljan dokaz za provedbu nacionalnih aktivnosti obalne trgovine u nekoj državi članici EZ-a;
                        
                     
                           (j)
                        
                        
                           u slučaju da su ih izdali Island, Norveška, Finska i Švedska, dokumenti u prilozima od I. do IV. Uredbe trebaju odgovarati predlošcima određenim u Dodatku 2. ovom Prilogu.”
                        
                     
         11.   Točka 32. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 516/72) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „32.
            
            
               
                  392 R 0684: Uredba Vijeća (EEZ) br. 684/92 od 16. ožujka 1992. o zajedničkim pravilima za međunarodni prijevoz putnika običnim i turističkim autobusima (SL L 74, 20.3.1992., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           članak 1. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚U slučaju prijevoza iz jedne ugovorne stranke u treću zemlju i obrnuto, ova se Uredba ne primjenjuje na onaj dio bilo koje vožnje koja se izvršava na državnom području ugovorne stranke ukrcaja ili iskrcaja, ako ugovorne stranke nisu drukčije dogovorile.’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Ne primjenjuje se članak 1. stavak 2.”
                        
                     
         12.   Točka 33. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 517/72) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „33.
            
            
               
                  392 R 1839: Uredba Komisije (EEZ) br. 1839/92 od 1. srpnja 1992. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća br. 684/92 u vezi s dokumentima za međunarodni prijevoz putnika (SL L 187, 7.7.1992., str. 5.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 2944: Uredbom Komisije (EEZ) br. 2944/93 od 25. listopada 1993. (SL L 266, 27.10.1993., str. 2.).
                        
                     Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           države EFTA-e trebaju priznavati dokumente Zajednice koje izdaju države članice EZ-a sukladno ovoj Uredbi. U svrhu ovog priznavanja, u odredbama o dokumentima Zajednice određenim u prilozima I., I.A, III., IV. i V. Uredbi, upućivanja na ‚državu(-e) članicu(-e)’ tumače se kao ‚država(-e) članica(-e) EZ-a, Island, Norveška, Austrija, Finska ili Švedska’, a u naslovima dokumenata određenim u prilozima I.A, III., IV. i V. upućivanja na ‚države članice’ tumače se kao ‚države koje su države članice EZ-a ili države EFTA-e’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Zajednica i države članice EZ-a priznaju dokumente koje su izdali Island, Norveška, Austrija, Finska i Švedska sukladno dotičnoj Uredbi i prilagodbama koje su određene, ili se na njih upućuje, u stavku (c);
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Island, Norveška, Austrija, Finska i Švedska izdaju dokumente koji odgovaraju:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Prilogu I. Uredbi. U tom Prilogu, upućivanje ‚država članica EZ-a’ mijenja se s ‚država članica EZ-a, Island, Norveška, Austrija, Finska ili Švedska’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       drugim prilozima Uredbi koji se izdaju sukladno predlošku određenom u Dodatku 3. ovom Prilogu.”
                                    
                                 
                     
         13.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 33. (Uredba Komisije (EEZ) br. 1839/92):
   
               „33.a
            
            
               
                  392 R 2454: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2454/92 od 23. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta pod kojima nerezidentni prijevoznici mogu obavljati usluge nacionalnih cestovnih prijevoznika u državi članici (SL L 251, 29.8.1992., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           tekst članka 4. stavka 1. točke (e) zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚PDV (porez na dodanu vrijednost) ili porez na promet za prijevozne usluge’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u slučajevima iz članka 8.:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       u vezi država EFTA-e, ‚Komisija’ tumači se kao ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ a ‚Vijeće’ kao ‚Stalni odbor EFTA-e’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ako Komisija EZ-a zaprimi zahtjev od pojedine države članice EZ-e ili Nadzorno tijelo EFTA-e od pojedine države EFTA-e za donošenje zaštitnih mjera, Zajednički odbor EGP-a se o tome bez odgode obavješćuje i osiguravaju mu se svi odnosni podaci.
                                    
                                 Na zahtjev ugovorne stranke, savjetovanja treba održati u Zajedničkom odboru EGP-a. Ta se savjetovanja također mogu zatražiti u slučaju produljenja zaštitnih mjera.
                           Kad Komisija EZ-a ili Nadzorno tijelo EFTA-e donese odluku, neposredno obavješćuje Zajednički odbor EGP-a o poduzetim mjerama.
                           Ako jedna od ugovornih stranaka smatra da bi zaštitne mjere mogle stvoriti neravnotežu između prava i obveza ugovornih stranaka, primjenjuje se članak 114. Sporazuma mutatis mutandis;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           države EFTA-e trebaju priznavati dokumente Zajednice koje izdaju države članice EZ-a sukladno ovoj Uredbi. U svrhu tog priznavanja, u odredbama o dokumentima Zajednice određenima u prilozima I., II., i III. Uredbi, upućivanja na ‚državu(-e) članicu(-e)’ tumače se kao ‚država(-e) članica(-e) EZ-a, Island, Norveška, Austrija, Finska i/ili Švedska’;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           Zajednica i države članice EZ-a trebaju priznavati dokumente koje su izdali Island, Norveška, Austrija, Finska i Švedska sukladno Uredbi, kako se prilagođava u Dodatku 4. ovom Prilogu;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           u slučaju da su ih izdali Island, Norveška, Austrija, Finska i Švedska, dokumenti trebaju odgovarati predlošcima određenim u Dodatku 4. ovom Prilogu.”
                        
                     
         C.   Poglavlje III. PRIJEVOZ ŽELJEZNICOM
   
   1.   Točka 37. (Odluka Vijeća br. 75/327/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „37.
            
            
               
                  391 L 0440: Direktiva Vijeća br. 91/440/EEZ od 29. srpnja 1991. o razvoju željeznica Zajednice (SL L 237, 24.8.1991., str. 25.), kako je ispravljeno u SL L 305, 6.11.1991., str. 22.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 7. stavku 1., ‚Zajednica’ tumači se kao ‚EGP’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Austrija treba primjenjivati odredbe ove Direktive najkasnije od 1. srpnja 1995.”
                        
                     
         D.   Poglavlje IV. PRIJEVOZ UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA
   
   1.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 43. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 2919/85):
   
               „43.a
            
            
               
                  391 R 3921: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3921/91 od 16. prosinca 1991. o utvrđivanju uvjeta pod kojima nerezidentni prijevoznici mogu prevoziti robu ili putnike unutarnjim vodnim putovima unutar države članice (SL L 373, 31.12.1991., str. 1.).”
            
         2.   Sljedeće se alineje dodaju u točki 45. (Uredba Komisije (EEZ) br. 1102/89) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  392 R 3690: Uredba Komisije (EEZ) br. 3690/92 od 21. prosinca 1992. (SL L 374, 22.12.1992., str. 22.);
            
         
               —
            
            
               
                  393 R 3433: Uredba Komisije (EZ) br. 3433/93 od 15. prosinca 1993. (SL L 314, 16.12.1993., str. 10).”
            
         3.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 46. (Direktiva Vijeća 87/540/EEZ):
   
               „46.a
            
            
               
                  391 L 0672: Direktiva Vijeća 91/672/EEZ od 16. prosinca 1991. o uzajamnom priznavanju nacionalnih svjedodžbi zapovjednika za prijevoz putnika i robe unutarnjim vodnim putovima (SL L 373, 31.12.1991., str. 29.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje Prilogu I.:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       u Skupini A:
                                       ‚Republika Finska
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Laivurinkirja/Skepparbrev
                                                   
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Kuljettajankirjat I ja II/Förarbrev I och II
                                                   
                                                
                                             u Skupini B:
                                       Republika Austrija
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Kapitänspatent A
                                                   
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Schiffsführerpatent A
                                                   
                                                
                                             Republika Finska
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Laivurinkirja/Skepparbrev
                                                   
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Kuljettajankirjat I ja II/Förarbrev I och II;’
                                                
                                             
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje u Prilog II.:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       ‚Finska
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Saimaan kanava/Saima kanal
                                                   
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Saimaan vesistö/Saimens vattendrag
                                                   
                                                
                                             Švedska
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Trollhätte kanal and Göta älv
                                                   
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Lake Vänern
                                                   
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Lake Mälaren
                                                   
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Södertälje kanal
                                                   
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Falsterbokanal
                                                   
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   
                                                      Sotenkannen’.
                                                
                                             
                                 
                     ”
         H.   Poglavlje V. POMORSKI PRIJEVOZ
   
   1.   Točka 55. (Direktiva Vijeća 79/116/EEZ) briše se s učinkom od 13. rujna 1995.
   2.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 55. (Direktiva Vijeća 79/116/EEZ):
   
               „55.a
            
            
               
                  393 L 0075: Direktiva Vijeća 93/75/EEZ od 13. rujna 1993. o minimalnim zahtjevima za brodove koji uplovljavaju u luke Zajednice ili ih napuštaju i prevoze opasne ili onečišćujuće tvari (SL L 247, 5.10.1993., str. 19.).”
            
         3.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 56. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 613/91):
   
               „56.a
            
            
               
                  393 R 2158: Uredba Komisije (EEZ) br. 2158/93 od 28. srpnja 1993. o primjeni izmjena Međunarodne konvencije o sigurnosti ljudskih života na moru, 1974., i Međunarodne konvencije o sprečavanju onečišćenja mora s brodova, 1973., u svrhu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 613/91 (SL L 194, 3.8.1993., str. 5.).”
            
         4.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 59. (Odluka Vijeća 83/573/EEZ):
   
               „59.a
            
            
               
                  392 D 0143: Odluka Vijeća 92/143/EEZ od 25. veljače 1992. o radijskim navigacijskim sustavima za Europu (SL L 59, 4.3.1992., str. 17).”
            
         I.   Poglavlje VI. CIVILNO ZRAKOPLOVSTVO
   
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 63. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 2299/89) čime se mijenja prilagodba:
   „, kako je izmijenjena
   
               —
            
            
               
                  393 R 3089: Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3089/93 od 29. listopada 1993. (SL L 278, 11.11.1993., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               za primjenu članka 6. stavka 5., članka 7. stavaka 3., 4. i 5., članaka 11. do 21.a i članka 23. stavka 2., u vezi država EFTA-e ‚Komisija’ tumači se kao ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ a ‚Vijeće’ kao ‚Stalni odbor EFTA-e’.
               Nadalje, u članku 15. stavku 1. i članku 17., u vezi s državama EFTA-e, ‚Sud’ tumači se kao ‚Sud EFTA-e’ a upućivanje u članku 17. do članka 172. Ugovora o EEZ-u smatra se upućivanjem na članak 35. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda pravde.”
            
         2.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 64. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 294/91):
   
               „64.a
            
            
               
                  392 R 2408: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2408/92 od 23. srpnja 1992. o pristupu zračnih prijevoznika Zajednice zračnim linijama unutar Zajednice (SL L 240, 24.8.1992., str. 8.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u slučajevima iz članaka 4., 6., 8., 9. i 10.:
                           u vezi država EFTA-e, ‚Komisija’ tumači se kao ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ a ‚Vijeće’ kao ‚Stalni odbor EFTA-e’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           popis iz Priloga I. Uredbi dopunjava se kako slijedi:
                           
                                       ‚Austrija:
                                    
                                    
                                       
                                          Vienna
                                       
                                    
                                 
                                       Finska:
                                    
                                    
                                       
                                          Helsinki-Vantaa/Helsingfors-Vanda
                                       
                                    
                                 
                                       Island:
                                    
                                    
                                       
                                          Keflavík
                                       
                                    
                                 
                                       Norveška:
                                    
                                    
                                       
                                          Oslo Airport System
                                       
                                    
                                 
                                       Švedska:
                                    
                                    
                                       
                                          Stockholm Airport System’;
                                    
                                 
                     
                           (c)
                        
                        
                           popis iz Priloga II. Uredbi dopunjava se kako slijedi:
                           
                                       ‚Norveška:
                                    
                                    
                                       
                                          Oslo-Fornebu/Gardermoen
                                       
                                    
                                 
                                       Švedska:
                                    
                                    
                                       
                                          Stockholm-Arlanda/Bromma’.
                                    
                                 
                     
         
               64.b
            
            
               
                  393 R 0095: Uredba Vijeća (EEZ) br. 95/93 od 18. siječnja 1993. o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice (SL L 14, 22.1.1993., str. 1.).
               Odredba Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumači se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u slučaju iz članka 8. stavka 6., primjenjuju se članci 99. i 102. do 104. Sporazuma;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u slučajevima iz članka 11. stavka 3., u vezi država EFTA-e ‚Komisija’ tumači se kao ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u slučajevima iz članka 12., ugovorne se strane uzajamno izvješćuju i, na zahtjev, održavaju se savjetovanja u Zajedničkom odboru EGP-a.”
                        
                     
         3.   Točka 65. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 2342/90) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „65.
            
            
               
                  392 R 2409: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2409/92 od 23. srpnja 1992. o cijenama prijevoza i tarifama zračnog prijevoza (SL L 240, 24.8.1992., str. 15.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               u slučajevima iz članaka 6. i 7., u vezi država EFTA-e, ‚Komisija’ tumači se kao ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ a ‚Vijeće’ kao ‚Stalni odbor EFTA-e’”.
            
         4.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 66. (Direktiva Vijeća 80/1266/EEZ):
   
               „66.a
            
            
               
                  391 R 3922: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3922/91 od 16. prosinca 1991. o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva (SL L 373, 31.12.1991., str. 4.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               Ne primjenjuje se članak 9.
            
         
               66.b
            
            
               
                  392 R 2407: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2407/92 od 23. srpnja 1992. o licenciranju zračnih prijevoznika (SL L 240, 24.8.1992., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u slučaju iz članka 5. stavka 7. točaka (b) i (c) Uredbe, primjenjuju se članci 99. i 102. do 104. Sporazuma o EGP-u;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           što se tiče država EFTA-e, upućivanje u članku 13. stavku 3. Uredbe na članak 169. Ugovora o EEZ-u smatra se upućivanjem na članak 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda pravde.
                        
                     
         
               66.c
            
            
               
                  393 L 0065: Direktiva Vijeća 93/65/EEZ od 19. srpnja 1993. o određivanju i uporabi usklađenih tehničkih specifikacija za nabavu opreme i sustava za upravljanje zračnim prometom (SL L 187, 29.7.1993., str. 52.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           popis određen u Prilogu II. nadopunjava se kako slijedi:
                           
                                       
                                          Austrija
                                       
                                    
                                 
                                       AUSTRO CONTROL GesmbH.,
                                    
                                 
                                       Schnirchgasse 11,
                                    
                                 
                                       A-1030 Wien
                                    
                                 
                                       
                                          Finska
                                       
                                    
                                 
                                       Ilmailulaitos/Luftfartsverket
                                    
                                 
                                       PO Box 50
                                    
                                 
                                       FIN-01531 Vantaa
                                    
                                 Nabavu za male zračne luke i aerodrome mogu obavljati lokalna tijela ili vlasnici.
                           
                                       
                                          Norveška
                                       
                                    
                                 
                                       Luftfartsverket
                                    
                                 
                                       PO Box 8124 Dep.
                                    
                                 
                                       N-0032 Oslo
                                    
                                 
                                       Oslo Hovedflyplass A/S
                                    
                                 
                                       PO Box 2654 St. Hanshaugen
                                    
                                 
                                       N-0131 Oslo
                                    
                                 Nabavu za male zračne luke i aerodrome mogu obavljati lokalna tijela ili vlasnici.
                           
                                       
                                          Švedska
                                       
                                    
                                 
                                       Luftfartsverket
                                    
                                 
                                       S-601 79 Norrköping;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           ova se Direktiva ne primjenjuje na Island.”
                        
                     
         5.   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 68. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 295/91):
   
               „68.a
            
            
               
                  391 L 0670: Direktiva Vijeća 91/670/EEZ od 16. prosinca 1991. o uzajamnom prihvaćanju dozvola za zaposlene za obavljanje funkcija u civilnom zrakoplovstvu (SL L 373, 31.12.1991., str. 21.).”
            
         J.   AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 75. (Rezolucija Vijeća od 7. prosinca 1970.):
   
               „76.
            
            
               
                  391 Y 0208 (01): Rezolucija Vijeća od 17. prosinca 1990. o razvoju europske željezničke mreže velikih brzina (SL C 33, 8.2.1991., str. 1.).
            
         
               77.
            
            
               
                  392 Y 0407 (04): Rezolucija Vijeća od 26. ožujka 1992. o proširenju sustava za praćenje tržišta prijevoza robe željezničkim, cestovnim i unutarnjim plovnim putovima (SL C 86, 7.4.1992., str. 4.).”
            
         K.   Sljedeća četiri dodatka postaju dodaci 1., 2., 3. i 4. Prilogu XIII. (PRIJEVOZ) Sporazuma o EGP-u:
   
      DODATAK 1.
      DOKUMENTI ODREĐENI U PRILOGU UREDBI VIJEĆA (EEZ) br. 881/92, KAKO SU PRILAGOĐENI ZA POTREBE SPORAZUMA O EGP-u
      (vidjeti prilagodbu (g) u točki 26.a Priloga XIII. Sporazumu)
      
         PRILOG I.
         
            
         
            
      
   
   
      DODATAK 2.
      DOKUMENTI ODREÐENI U PRILOZIMA UREDBI VIJEĆA (EEZ) br. 3118/93, KAKO SU PRILAGOÐENI ZA POTREBE SPORAZUMA O EGP-u
      (vidjeti prilagodbu (j) u točki 26.c Priloga XIII. Sporazumu)
      
         PRILOG I.
         
            
         
            
         
            
      
      
         PRILOG II.
         
            
         
            
         
            
      
      
         PRILOG III.
         
            
         
            
         
            
         
            
         
            
      
      
         PRILOG IV.
         
            
      
   
   
      DODATAK 3.
      DOKUMENTI ODREÐENI U PRILOZIMA UREDBI KOMISIJE (EEZ) br. 1839/92, KAKO SU PRILAGOÐENI ZA POTREBE SPORAZUMA O EGP-u
      (vidjeti prilagodbu (c) u točki 33. Priloga XIII. Sporazumu)
      
         PRILOG I. A
         Prvi list na početku knjižice
         
            
         Drugi list na početku knjižice
         (Treba sastaviti na službenom/im jeziku/icima ili na jednom od službenih jezika države EFTA-e poslovnog nastana prijevoznika)
         Važna obavijest
         A.   ZAJEDNIČKE ODBREDBE ZA NAIZMJENIČNI PRIJEVOZ SA SMJEŠTAJEM I ZA PRIVREMENI PRIJEVOZ
         
                     1.
                  
                  
                     Ovaj je tovarni list valjan za čitavu vožnju.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Tovarni list omogućava nositelju da obavlja međunarodne naizmjenične vožnje sa smještajem, međunarodni privremeni prijevoz i također da obavlja lokalne izlete u nekoj od država članica EZ-a ili država EFTA-e koje nisu države u kojoj nositelj ima poslovni nastan. Ti su lokalni izleti isključivo za nerezidentne putnike koje je prethodno prevozio isti prijevoznik na međunarodne naizmjenične vožnje sa smještajem ili u međunarodnom privremenom prijevozu. Mora se rabiti isto vozilo ili drugo vozilo od istog prijevoznika ili skupine prijevoznika.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Tovarni list ispunjava se u dva primjerka, od strane prijevoznika ili vozača za svaku vožnju koja se obavlja u obliku naizmjeničnog prijevoza sa smještajem ili u obliku međunarodnog privremenog prijevoza prije početka svake vožnje. Lokalni se izleti popunjavaju prije polaska vozila na dotični izlet. Vozač zadržava izvorni primjerak u vozilu za trajanja putovanja i daje se na uvid kadgod to zatraže policijski službenici.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Vozač vraća tovarni list prijevozniku na kraju dotičnog putovanja. Prijevoznik je odgovoran za čuvanje dokumenata. Dokumenti se ispunjavaju čitko, čitljivim slovima.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     U slučaju naizmjeničnog prijevoza sa smještajem ili povremenog prijevoza koji osigurava skupina prijevoznika koja djeluje u ime iste ugovorne stranke i, u slučajevima kad putnici presjedaju na vezu po putu s različitim prijevoznikom iste skupine, izvorni tovarni list čuva se u vozilu koje obavlja tu uslugu. Preslika tovarnog lista čuva se u sjedištu svakog uključenog prijevoznika i preslika se šalje tijelima države članice EZ-a ili EFTA-e u kojoj ima poslovni nastan upravni prijevoznik u mjesecu koji slijedi mjesec u kojem je usluga izvršena, osim kad je država članica EZ-a ili država EFTA-e izuzela svoje prijevoznike iz te obveze u odnosu na jednu ili više država članica EZ-a ili država EFTA-e.
                  
               Treći list na početku knjižice
         B.   NAIZMJENIČNI PRIJEVOZ SA SMJEŠTAJEM
         
                     1.
                  
                  
                     Temeljem članka 2. stavka 2.1 i 2.2 Uredbe (EEZ) br. 684/92, kako je prilagođena za potrebe Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, naizmjenični prijevoz sa smještajem jest usluga organizirana za prijevoz, putem opetovanih polaznih i povratnih vožnji, skupina putnika okupljenih unaprijed iz jednog područja polaska na jedno područje odredišta.
                     Područje polaska znači mjesto gdje vožnja počinje a područje odredišta mjesto gdje vožnja završava, zajedno s, u oba slučaja, mjestima u promjeru od 50 kilometara.
                     Područja polaska i odredišta i dodatne točke sakupljanja putnika i odlazaka na put mogu biti na državnom području jedne ili više država članica EZ-a ili država EFTA-e.
                     Skupina okupljena unaprijed jest skupina za koju je tijelo ili nadležna osoba sukladno pravilima države poslovnog nastana preuzela zaključivanje ugovora ili kolektivnog plaćanja usluga ili je zaprimila sve rezervacije i plaćanja prije dana polaska.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Naizmjeničan prijevoz sa smještajem uključuje, uz prijevoz, smještaj za najmanje 80 % putnika s ili bez obroka, na mjesto odredišta i, gdje je potrebno, tijekom vožnje i boravak putnika na mjestu odredišta najmanje dvije noći.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Sukladno članku 14. stavku 1. Uredbe (EEZ-a br. 684/92, kako je prilagođena za potrebe Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, putnici koji koriste naizmjenični prijevoz trebaju tijekom cijele vožnje posjedovati prijevozne karte, pojedinačne ili skupne, koje imaju naznačeno:
                     
                                 —
                              
                              
                                 točke polaska i odredišta,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 razdoblje valjanosti karte, i
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 cijenu prijevoza, ukupnu cijenu vožnje uključujući smještaj i potankosti o smještaju.
                              
                           
               C.   PRIVREMENI PRIJEVOZ
         
                     1.
                  
                  
                     Članak 11. stavak 1., u vezi s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EEZ) br. 684/92, kako je prilagođena za potrebe Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, navodi da u slučaju privremenog prijevoza, sljedeće usluge provode se sukladno kontrolnom dokumentu, drugim riječima usluge određene u članku 2. stavku 3.1 točkama (a) do (c) Uredbe, kako je prilagođena za potrebe Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 razgledavanja, tj. usluge u kojima se isto vozilo rabi za prijevoz jedne ili više skupina putnika prethodno okupljenih i kad se svaka skupina vraća na mjesto polaska;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 usluge:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             kojima se prevoze skupine putnika prethodno okupljenih, kad se putnici ne vraćaju na točku polaska tijekom iste vožnje i
                                          
                                       
                                             —
                                          
                                          
                                             koje također pokrivaju, u onim slučajevima gdje se boravi na mjestu odredišta, smještaj ili druge turističke usluge koje nisu sporedne uz prijevoz ili smještaj;
                                          
                                       
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 usluge organizirane prigodom posebnih događaja, kao što su seminari, konferencije i kulturni ili sportski događaji;
                              
                           
                                 (d)
                              
                              
                                 usluge navedene dolje u tekstu:
                                 
                                             i.
                                          
                                          
                                             razgledavanja iza zatvorenih vrata, tj. usluge koje se obavljaju uz uporabu istog vozila, koje prevozi istu skupinu putnika tijekom cijele vožnje i dovozi ih natrag do njihovog mjesta polazišta;
                                          
                                       
                                             ii.
                                          
                                          
                                             usluge koje uključuju ukrcanu vožnju od mjesta polazišta do mjesta odredišta nakon čega slijedi prazna vožnja do mjesta polazišta vozila;
                                          
                                       
                                             iii.
                                          
                                          
                                             usluge kojima prethodi prazna vožnja od jedne države članice EZ-a ili države EFTA-e do druge države članice EZ-a ili države EFTA-e na državnom području na kojem se skupljaju putnici, pod uvjetom da su ti putnici:
                                             
                                                         —
                                                      
                                                      
                                                         skupljeni ugovorima o prijevozu zaključenima prije njihova dolaska u zemlju u kojoj su pokupljeni, ili
                                                      
                                                   
                                                         —
                                                      
                                                      
                                                         prethodno dovezeni od strane istog prijevoznika, pod uvjetima određenima u stavku (d) točki ii., do zemlje u kojoj su ponovno pokupljeni i prevezeni iz te zemlje, ili
                                                      
                                                   
                                                         —
                                                      
                                                      
                                                         pozvani u drugu državu članicu EZ-a ili državu EFTA-e, a troškove prijevoza snosi osoba koja ih je pozvala. Putnici moraju tvoriti homogenu skupinu koja nije stvorena isključivo s obzirom na dotičnu vožnju.
                                                      
                                                   Skupina okupljena unaprijed jest skupina za koju je tijelo ili nadležna osoba, sukladno pravilima države poslovnog nastana, preuzela zaključivanje ugovora ili kolektivnog plaćanja usluga ili je zaprimila sve rezervacije i plaćanja prije dana polaska i koja se sastoji od:
                                             
                                                         —
                                                      
                                                      
                                                         najmanje 12 osoba,
                                                      
                                                   
                                                         —
                                                      
                                                      
                                                         ili broja osoba koji čini barem 40 % kapaciteta vozila isključujući vozača (članak 2. stavak 3.2).
                                                      
                                                   
                                       
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Privremeni prijevoz ne prestaje biti privremenim prijevozom isključivo zato što se osigurava u određenim razmacima.
                  
               
      
         PRILOG III.
         
            
         
            
         
            
         
            
         
            
      
      
         PRILOG IV.
         
            
         
            
         
            
      
      
         PRILOG V.
         
            
         
            
         
            
      
   
   
      DODATAK 4.
      DOKUMENTI ODREÐENI U PRILOZIMA UREDBI VIJEĆA (EEZ) br. 2454/92, KAKO SU PRILAGOÐENI ZA POTREBE SPORAZUMA O EGP-u
      (Vidjeti prilagodbu (e) u točki 33.a Priloga XIII. Sporazumu)
      
         PRILOG I.
         
            
         
            
      
      
         PRILOG II.
         PREDLOŽAK ZA OBRASCE DNEVNIKA VOŽNJI IZ ČLANKA 6. STAVKA 4.
         
            
         
            
         
            
      
      
         PRILOG III.
         OBRAZAC ZA KOMUNIKACIJU IZ ČLANKA 1. DRUGOG STAVKA UREDBE (EEZ) br. 2454/92, KAKO JE PRILAGOĐENA ZA POTREBE SPORAZUMA O EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU
         
            
      
   
   PRILOG 12.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XIV. (TRŽIŠNO NATJECANJE) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu.
   (a)   Poglavlje C. UGOVORI O LICENCIJI PATENTA
   
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 5. (Uredba Komisije (EEZ) br. 349/84) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  393 R 0151: Uredba Komisije (EEZ) br. 151/93 od 23. prosinca 1992. (SL L 21, 29.1.1993., str. 8).”
            
         (b)   Poglavlje D. UGOVORI O SPECIJALIZACIJI, ISTRAŽIVANJU I RAZVOJU
   
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 6. (Uredba Komisije (EEZ) br. 417/85) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  393 R 0151: Uredba Komisije (EEZ) br. 151/93 od 23. prosinca 1992. (SL L 21, 29.1.1993., str. 8.).”
            
         2.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 7. (Uredba Komisije (EEZ) br. 418/85) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  393 R 0151: Uredba Komisije (EEZ) br. 151/93 od 23. prosinca 1992. (SL L 21, 29.1.1993., str. 8).”
            
         (c)   Poglavlje F. UGOVORI O LICENCIJI ZNANJA I VJEŠTINA
   
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 9. (Uredba Komisije (EEZ) br. 556/89) prije prilagodbi:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 R 0151: Uredbom Komisije (EEZ) br. 151/93 od 23. prosinca 1992. (SL L 21, 29.1.1993., str. 8.).”
            
         (d)   Poglavlje G. PROMET
   
   1.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 11. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 4056/86):
   
               „11.a
            
            
               
                  393 R 3652: Uredba Komisije (EEZ) br. 3652/93 od 22. prosinca 1993. o primjeni članka 85. stavka 3. Ugovora na određene kategorije sporazuma između poduzeća o kompjuteriziranim sustavima rezervacija za prijevoz u zračnom prometu (SL L 333, 31.12.1993., str. 37.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 9. stavku 1., pojam „zračni prijevoznici Zajednice” imaju značenje „zračni prijevoznici s poslovnim nastanom na području pokrivenom Sporazumom o EGP-u”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 9. stavku 4., dodaje se nova rečenica nakon druge rečenice i glasi: „Nadležno Nadzorno tijelo također obavješćuje Zajednički odbor EGP-a.”;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u članku 14., uvodni stavak, izraz „Temeljem članka 7. Uredbe (EEZ) br. 3976/87” tumači se „Bilo na inicijativu nadležnog Nadzornog tijela ili na zahtjev drugog nadzornog tijela ili države koja spada u njegovu nadležnost ili fizičkih ili pravnih osoba koje tvrde da imaju opravdani interes”;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje na kraju članka 14.: „Nadležno Nadzorno tijelo može u takvim slučajevima poduzeti sukladno članku 13. Uredbe (EEZ) br. 3975/87 ili odgovarajućim odredbama određenim u Protokolu 21. uz Sporazum o EGP-u sve primjerene mjere u svrhu suzbijanja kršenja odredaba. Prije donošenja takve odluke, nadležno Nadzorno tijelo može uputiti preporuke dotičnim osobama za okončanje kršenja odredaba”;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           Drugi stavak članka 15. glasi:
                           „Ovaj akt treba primijeniti s retroaktivnim učinkom na sporazume koji postoje na dan stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u, od vremena kad su uvjeti za primjenu ovog akta ispunjeni.”
                        
                     
         
               11.b
            
            
               
                  393 R 1617: Uredba Komisije (EEZ) br. 1617/93 od 25. lipnja 1993. primjeni članka 85. stavka 3. Ugovora na određene vrste sporazuma i usklađenog djelovanja koji se odnose na zajedničko planiranje i koordinaciju reda letenja, zajedničke poslove, konzultacije o putničkim i teretnim tarifama za usluge u redovnom zračnom prometu i dodjeljivanje slotova u zračnim lukama (SL L 155, 26.6.1993., str. 18.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 1., pojam „zračne luke Zajednice” imaju značenje „zračne luke na području pokrivenom Sporazumom o EGP-u”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 6., uvodni stavak, izraz „na temelju članka 7. Uredbe (EEZ) br. 3976/87” tumači se „bilo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev drugog nadzornog tijela ili države koja spada u njegovu nadležnost ili fizičkih ili pravnih osoba koje tvrde da imaju opravdani interes”;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           sljedeće se dodaje na kraju članka 6.: „Nadležno Nadzorno tijelo može u takvim slučajevima poduzeti sukladno članku 13. Uredbe (EEZ) br. 3975/87 ili odgovarajućim odredbama određenim u Protokolu 21. uz Sporazum o EGP-u sve primjerene mjere u svrhu suzbijanja kršenja odredaba. Prije donošenja takve odluke, nadležno Nadzorno tijelo može uputiti preporuke za okončanje kršenja odredaba dotičnim osobama.”;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           Zadnji stavak članka 7. glasi:
                           „Ovaj akt treba primijeniti s retroaktivnim učinkom na sporazume, odluke i usklađene prakse koji postoje na dan stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u, od vremena kad su uvjeti za primjenu ovog akta ispunjeni.””
                        
                     
         (e)   Poglavlje I. UGLJEN I ČELIK
   
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 15. (Odluka Visokoga tijela vlasti br. 25/67) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  391 S 3654: Odluka Komisije 3654/91/EZUČ od 13. prosinca 1991. (SL L 348, 17.12.1991., str. 12.).”
            
         (f)   Sljedeće novo poglavlje i nove točke dodaju se nakon točke 15. (Odluka Visokoga tijela vlasti br. 25/67):
   
      „J. Sektor osiguranja
      
      
                  15.a
               
               
                  
                     392 R 3932: Uredba Komisije (EEZ) br. 3932/92 od 21. prosinca 1992. o primjeni članka 85. stavka 3. Ugovora na određene kategorije sporazuma, odluka i usklađenih djelovanja u sektoru osiguranja (SL L 398, 31.12.1992., str. 7.).
                  Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
                  
                              (a)
                           
                           
                              u članku 17., uvodni stavak, izraz ‚na temelju članka 7. Uredbe (EEZ) br. 1534/91’ tumači se ‚bilo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev drugog nadzornog tijela ili države koji spadaju u njegovu nadležnost ili fizičkih ili pravnih osoba koje tvrde da imaju opravdani interes’;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              sljedeći stavak dodaje se na kraju članka 17.:
                              ‚Nadležno nadzorno tijelo može u takvim slučajevima donijeti odluku sukladno člancima 6. i 8. Uredbe (EEZ) br. 17/62 ili odgovarajućim odredbama određenima u Protokolu 21. uz Sporazum o EGP-u bez ikakve obvezne obavijesti od poduzeća’;
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              Ne primjenjuje se članak 18.;
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              Ne primjenjuje se članak 19.;
                           
                        
                              (e)
                           
                           
                              Ne primjenjuje se članak 20.;
                           
                        
                              (f)
                           
                           
                              Članak 21. glasi:
                              ‚Ovaj se akt primjenjuje do 31. ožujka 2003.’ ”
                           
                        
            
   (g)   AKTI KOJE KOMISIJA EZ-a I NADZORNO TIJELO EFTA-e UZIMAJU U OBZIR
   Sljedeće se dodaje nakon točke 25. (C/233/91/str. 2.) kao novi odjeljak:
   
      „Općenito
      
      
                  I.
               
               
                  Gorenavedene akte donijela je Komisija EZ-a do 31. srpnja 1991. Do stupanja na snagu Sporazuma, Nadzorno tijelo EFTA-e treba donijeti odgovarajuće akte sukladno članku 5. stavku 2. točki (b) i članku 25. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda pravde. Treba ih objaviti sukladno razmjeni pisama o objavi bitnih informacija o EGP-u.
               
            
                  II.
               
               
                  U vezi važnih akata o EGP-u koje je donijela Komisija EZ-a nakon 31. srpnja 1991., Nadzorno tijelo EFTA-e, sukladno ovlastima koje su mu povjerene prema Sporazumu između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda pravde, treba donijeti nakon savjetovanja s Komisijom EZ-a odgovarajuće akte kako bi se zadržali jednaki uvjeti konkurentnosti. Akte koje donese Komisija neće se uključiti u ovaj Prilog već će se upućivanje na njihovu objavu u Službenom listu Europskih zajednica dodati u Dodatku za EGP Službenog lista. Odgovarajuće akte koje donese Nadzorno tijelo EFTA-e treba objaviti u Dodatku za EGP-u i odjeljku o EGP-u Službenog lista. Oba nadzorna tijela uzimaju u obzir te zakone u slučajevima u kojima su ta tijela nadležna sukladno Sporazumu.”
               
            
   PRILOG 13.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XV. (DRŽAVNE POTPORE) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu:
   
               (a)
            
            
               Javna poduzeća:
               
                           (a)
                        
                        
                           Sljedeća se alineja dodaje u točki 1. (Direktiva Komisije 80/723/EEZ) prije prilagodbi:
                           
                                       „—
                                    
                                    
                                       
                                          393 L 0084: Direktiva Komisije 93/84/EEZ od 30. rujna 1993. (SL L 254, 12.10.1993., str. 16.).”
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           Sljedeća se prilagodba dodaje u točki 1. (Direktiva Komisije 80/723/EEZ):
                           
                                       „(c)
                                    
                                    
                                       u članku 5.a stavku 3. drugom podstavku, pojam „u državama članicama” tumači se kao „u državama članicama EZ-a ili državama EFTA-e”.
                                    
                                 
                     
         
               (b)
            
            
               Sljedeći novi naslov i nova točka dodaju se nakon točke 1. (Direktiva Komisije 80/723/EEZ):
               „Potpora industriji čelika
               
               
                           1. a.
                        
                        
                           
                              391 S 3855: Odluka Komisije br. 3855/91/EZUČ od 27. studenoga 1991. o određivanju pravila Zajednice za potporu industriji čelika (SL L 362, 31.12.1991., str. 57.).
                        
                     Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           Pojam ‚Komisija’ tumači se kao ‚nadležno Nadzorno tijelo kako je određeno u članku 62. Sporazuma o EGP-u’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           pojam ‚trgovina između država članica’ tumači se kao ‚trgovina između ugovornih stranaka’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           pojam ‚usklađen sa zajedničkim tržištem’ tumači se kao ‚usklađen s primjenom Sporazuma o EGP-u’;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           u članku 4. stavku 1. drugoj alineji, sljedeće se dodaje: ‚ili, u slučaju države EFTA-e, potpora koja se odnosi na plaćanja ne prelazi što se može dodijeliti poduzeću za preradu čelika EZ-a u sličnom stanju’;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           u članku 6. stavku 1., ‚sukladno Ugovoru o EEZ-u’ tumači se kao ‚sukladno Ugovoru o EEZ-u ili Sporazumu između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda pravde’;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           u članku 6. stavku 4., ‚članak 88. Ugovora’ tumači se kao ‚članak 88. Ugovora i odgovarajući postupak određen u Sporazumu između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda pravde’.”
                        
                     
         
               (c)
            
            
               AKTI KOJE KOMISIJA EZ-a I NADZORNO TIJELO EFTA-e UZIMAJU U OBZIR
               Sljedeće se dodaje nakon točke 37. (C/320/88/str. 3.) kao novi odjeljak:
               „Općenito
               
               
                           I.
                        
                        
                           Gore navedene akte donijela je Komisija EZ-a do 31. srpnja 1991. Do stupanja na snagu Sporazuma, Nadzorno tijelo EFTA-e treba donijeti odgovarajuće akte sukladno članku 5. stavku 2. točki (b) i članku 24. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda pravde. Treba ih objaviti sukladno razmjeni pisama o objavi bitnih podataka o EGP-u.
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           U vezi važnih akata o EGP-u koje je donijela Komisija EZ-a nakon 31. srpnja 1991., Nadzorno tijelo EFTA-e, sukladno ovlastima koje su mu povjerene prema Sporazumu između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda pravde, treba donijeti, nakon savjetovanja s Komisijom EZ-a, odgovarajuće akte kako bi se zadržali jednaki uvjeti konkurentnosti. Akte koje donese Komisija neće se unijeti u ovaj Prilog. U njihovoj objavi u Službenom listu Europskih zajednica navest će se njihova važnost za EGP i upućivanje na njihovu objavu unijet će se u Dodatak za EGP Službenom listu. Odgovarajuće akte koje donese Nadzorno tijelo EFTA-e treba objaviti u Dodatku za EGP-u i odjeljku o EGP-u Službenog lista. Oba nadzorna tijela uzimaju u obzir te akte u slučajevima u kojima su ta tijela nadležna sukladno Sporazumu.”
                        
                     
         PRILOG 14.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XVI. (NABAVA) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu.
   (a)   SEKTORSKE PRILAGODBE
   U stavku 1. upućivanja na Direktivu 71/305/EEZ, 89/440/EEZ i 90/531/EEZ zamjenjuju se upućivanjima na Direktive 93/36/EEZ, 93/37/EEZ i 93/38/EEZ.
   (b)   AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
   
               1.
            
            
               Točka 2. (Direktiva Vijeća 71/305/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:
            
         
               „2.
            
            
               
                  393 L 0037: Direktiva Vijeća 93/37/EEZ od 14. lipnja 1993. o usklađivanju postupaka za sklapanje ugovora o javnim radovima (SL L 199, 9.8.1993., str. 54.)
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 5. stavku (a) izraz ‚sukladno Ugovoru’ tumači se kao ‚sukladno Ugovoru o EGP-u’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 6. stavku 1. i članku 6. stavku 3., ako nije uveden u Finskoj, PDV treba značiti:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Liikevaihtovero/omsaettningsskatt’ u Finskoj;
                                    
                                 
                     
                           (c)
                        
                        
                           u članku 6. stavku 2. točki (a) vrijednost pragova u nacionalnim valutama država EFTA-e izračunava se tako da važi od dana stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u i u načelu se ponovno razmatra svake dvije godine sa stupanjem na snagu od 1. siječnja 1994. i objavljuje u Službenom listu Europskih zajednica;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           Članak 25. dopunjuje se kako slijedi:
                           
                                       ‚—
                                    
                                    
                                       u Austriji, Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       u Finskoj, Kaupparekisteri, Handelsregistret,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       u Islandu, Firmaskrá,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       u Norveškoj, Foretaksregisteret,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       u Švedskoj, Aktiebolagsregistret, Handelsregistret, Foereningsregistret’;
                                    
                                 
                     
                           (e)
                        
                        
                           u članku 34. stavku 1., datum 31. listopada 1993. zamjenjuje se s 31. listopada 1995.;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           Prilog I. dopunjava se Dodatkom I. ovom Prilogu.”
                        
                     
         
               2.
            
            
               Točka 3. (Direktiva Vijeća 77/62/EEZ) mijenja se s učinkom od 14. lipnja 1994., najranije, i glasi:
            
         
               „3.
            
            
               
                  393 L 0036: Direktiva Vijeća 93/36/EEZ od 14. lipnja 1993. usklađivanju postupaka za sklapanje ugovora o javnoj nabavi robe (SL L 199, 9.8.1993., str. 1.)
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 3. upućivanje na ‚članak 223. stavak 1. točka (b) Ugovora o EEZ-u’ zamjenjuje se upućivanjem ‚članak 123. Sporazuma o EGP-u’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 5. stavku 1. točki (a), ako nije uveden u Finskoj, PDV treba značiti:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Liikevaihtovero/omsaettningsskatt’ u Finskoj;
                                    
                                 
                     
                           (c)
                        
                        
                           uviđajući da se prag izražen u ECU primjenjuje isključivo u EGP-u, sljedeće se riječi brišu u članku 5. stavku 1. točki (c):
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       u prvoj rečenici, riječi ‚i prag Sporazuma o GATT-u izražen u ECU’;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       u drugoj rečenici, riječi ‚i ECU izražen u posebnim pravima vučenja (SDR)’;
                                    
                                 
                     
                           (d)
                        
                        
                           u članku 5. stavku 1. točki (c), vrijednost pragova u nacionalnim valutama država EFTA-e izračunava se tako da važi od dana stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           Članak 21. stavak 2. dopunjuje se kako slijedi:
                           
                                       ‚—
                                    
                                    
                                       u Austriji, Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       u Finskoj, Kaupparekisteri, Handelsregistret,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       u Islandu, Firmaskrá,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       u Norveškoj, Foretaksregisteret,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       u Švedskoj, Aktiebolagsregistret, Handelsregistret, Foereningsregistret’;
                                    
                                 
                     
                           (f)
                        
                        
                           u članku 31. stavku 1. točki (b), datum 31. listopada 1991. zamjenjuje se s 31. listopada 1994.;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           Prilog I. ovoj Direktivi dopunjava se Dodatkom 2. ovom Prilogu. Prilog iz članka 1. stavka (b) ovoj Direktivi dopunjava se Dodatkom 1. ovom Prilogu.”
                        
                     
         
               3.
            
            
               Točka 4. (Direktiva Vijeća 90/531/EEZ) mijenja se s učinkom od 1. lipnja 1994., najranije, i glasi:
            
         
               „4.
            
            
               
                  393 L 0038: Direktiva Vijeća 93/38/EEZ od 14. lipnja 1993. o usklađivanju postupaka nabave subjekata koji djeluju u sektoru vodnoga gospodarstva, energetskom i prometnom i telekomunikacijskom sektoru (SL L 199, 9.8.1993., str. 84.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           s obzirom na Norvešku, mjere potrebne za udovoljavanje ovoj Direktivi stupaju na snagu 1. siječnja 1995. ili prije po obavijesti od strane Norveške o činjenici da je udovoljila ovoj Direktivi.
                           Tijekom ovog prijelaznog razdoblja primjena Direktive uzajamno se ukida između Norveške i ostalih ugovornih stranaka;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u članku 3. stavku 1. točki (e) upućivanjena ‚članak 36. Ugovora o EEZ-u’ tumači se kao upućivanje na ‚članak 13. Sporazuma o EGP-u’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u članku 11. izraz ‚sukladno Ugovoru o EEZ-u’ tumači se kao ‚sukladno Sporazumu o EGP-u’;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           u članku 12. stavku 1. izraz ‚sukladno Ugovoru’ tumači se kao ‚sukladno Sporazumu o EGP-u’;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           u članku 14. stavku 1. i članku 14. stavku 10., ako nije uveden u Finskoj, PDV treba značiti:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Liikevaihtovero/omsaettningsskatt’ u Finskoj;
                                    
                                 
                     
                           (f)
                        
                        
                           u članku 34. stavku 5. upućivanjena ‚članak 93. stavak 3. Ugovora o EEZ-u’ zamjenjuje se upućivanjem na ‚članak 62. Sporazuma o EGP-u’;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           u članku 36. pojam ‚treće zemlje’ razumije se kao ‚zemlje koje nisu ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u’;
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           u članku 36. stavku 1. pojam ‚Zajednica’ tumači se kao ‚Zajednica u vezi subjekata Zajednice ili države EFTA-e u vezi njihovih subjekata’;
                        
                     
                           (i)
                        
                        
                           u članku 36. stavku 1. pojam ‚poduzeća Zajednice’ tumače se kao ‚poduzeća Zajednice u vezi sporazuma Zajednice ili poduzeća država EFTA-e u vezi sporazuma država EFTA-e’;
                        
                     
                           (j)
                        
                        
                           u članku 36. stavku 1. riječi ‚Zajednica ili njezine države članice u vezi trećih zemalja’ tumače se kao ‚Zajednica ili njezine države članice u vezi s trećim zemljama ili državama EFTA-e u vezi s trećim zemljama’;
                        
                     
                           (k)
                        
                        
                           u članku 36. stavku 5. riječi ‚odlukom Vijeća’ tumače se kao ‚odlukom u smislu općeg postupka za donošenje odluka Sporazuma o EGP-u’;
                        
                     
                           (l)
                        
                        
                           Članak 36. stavak 6. tumači se kako slijedi:
                           
                                       ‚6.
                                    
                                    
                                       U smislu općih institucionalnih odredaba Sporazuma o EGP-u, godišnja izvješća podnose se o napretku u multilateralnim ili bilateralnim pregovorima o pristupu poduzeća Zajednice ili EFTA-e tržištima trećih zemalja u područjima pokrivenim ovom Direktivom, o svim rezultatima koje su ti pregovori mogli postići i o provedbi u praksi svih sporazuma koji su zaključeni.
                                       U smislu općeg postupka donošenja odluka Sporazuma o EGP-u, odredbe ovog članka mogu se izmijeniti u svjetlu tih razvoja događaja.’;
                                    
                                 
                     
                           (m)
                        
                        
                           kako bi omogućili ugovornim strankama u EGP-u primjenu članka 36. stavka 2. i stavka 3., ugovorne stranke trebaju osigurati da dobavljači s poslovnim nastanom u njihovim područjima odrede podrijetlo proizvoda u njihovim natječajima za ugovore o nabavi sukladno Uredbi (EEZ) br. 802/68 Vijeća od 27. lipnja 1968. o zajedničkom određivanju pojma podrijetla robe (SL L 148, 28.6.1968., str. 1.);
                        
                     
                           (n)
                        
                        
                           kako bi postigli najveću konvergenciju, članak 36. primijenit će se u smislu EGP-a podrazumijevajući da:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       primjena stavka 3. ne dovodi u pitanje postojeću odluku o liberalizaciji prema trećim zemljama,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ugovorne stranke blisko se savjetuju u njihovim pregovorima s trećim zemljama.
                                    
                                 Primjena ovog režima zajednički će se ponovno razmotriti tijekom 1996.;
                        
                     
                           (o)
                        
                        
                           Ne primjenjuje se članak 37.;
                        
                     
                           (p)
                        
                        
                           u članku 38. vrijednost pragova u nacionalnim valutama država EFTA-e izračunava se tako da važi od dana stupanja na snagu EGP-a. Oni se u načelu trebaju ponovno razmatrati svake dvije godine s učinkom od 1. siječnja 1994.;
                        
                     
                           (q)
                        
                        
                           Prilozi od I. do X. dopunjavaju se dodacima od 4. do 13. ovom Prilogu, tim redoslijedom.”
                        
                     
         
               4.
            
            
               Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 4. (Direktiva Vijeća 90/531/EEZ):
            
         
      
                  „4.a
               
               
                  393 D 0327: Odluka Komisije 93/327/EEZ od 13. svibnja 1993. o utvrđivanju uvjeta na temelju kojih naručitelji koji iskorištavaju geografska područja u svrhu istraživanja ili vađenja nafte, plina, ugljena ili ostalih krutih goriva moraju Komisiji dostaviti informacije o ugovorima koje dodjeljuju (SL L 129, 27.5.1993., str. 25.).”
               
            
   
               5.
            
            
               Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 5. (Direktiva Vijeća 89/665/EEZ):
               
                  
                              „5.a
                           
                           
                              
                                 392 L 0013: Direktiva Vijeća 92/13/EEZ od 25. veljače 1992. o usklađivanju zakona i drugih propisa o primjeni pravila Zajednice u postupcima nabave subjekata koji djeluju u sektoru vodnoga gospodarstva, energetskom, prometnom i telekomunikacijskom sektoru (SL L 76, 23.3.1992., str. 14).
                              Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
                              
                                          (a)
                                       
                                       
                                          s obzirom na Norvešku, mjere potrebne za udovoljavanje ovoj Direktivi trebaju stupiti na snagu istodobno s Direktivom Vijeća 90/531/EEZ sukladno Prilogu XVI. Sporazumu o EGP-u.
                                          Tijekom ovog prijelaznog razdoblja, primjena Direktive uzajamno će se ukinuti između ove države i ostalih ugovornih stranaka;
                                       
                                    
                                          (b)
                                       
                                       
                                          u članku 2. stavku 9., upućivanje na ‚članak 177. Ugovora’ tumači se kao upućivanje na ‚kriterije određene Sudom pravde u njegovom tumačenju članka 177. Ugovora o EEZ-u’ (1);
                                       
                                    
                                          (c)
                                       
                                       
                                          u članku 11. stavku 2. točki (a), ‚članak 169. ili 170. Ugovora’ tumači se kao ‚članak 169. ili 170. Ugovora o EEZ-u i odgovarajući postupci određeni u Sporazumu između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’;
                                       
                                    
                                          (d)
                                       
                                       
                                          Prilog ovoj Direktivi dopunjava se Dodatkom 14. ovom Prilogu.
                                       
                                    
                        
                              5.b
                           
                           
                              
                                 392 L 0050: Direktiva Vijeća 92/50/EEZ od 18. lipnja 1992. o usklađivanju postupaka sklapanja ugovora o javnim uslugama (SL L 209, 24.7.1992., str. 1.).
                              Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
                              
                                          (a)
                                       
                                       
                                          u članku 4. stavku 1., upućivanje na ‚članak 223. Ugovora’ zamjenjuje se upućivanjem na ‚članak 123. Sporazuma o EGP-u’;
                                       
                                    
                                          (b)
                                       
                                       
                                          Članak 30. stavak 3. dopunjuje se kako slijedi:
                                          
                                                      ‚—
                                                   
                                                   
                                                      u Austriji, Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern,
                                                   
                                                
                                                      —
                                                   
                                                   
                                                      u Finskoj, Kaupparekisteri, Handelsregistret,
                                                   
                                                
                                                      —
                                                   
                                                   
                                                      u Islandu, Firmaskrá, Hlutafélagaskrá,
                                                   
                                                
                                                      —
                                                   
                                                   
                                                      u Norveškoj, Foretaksregisteret,
                                                   
                                                
                                                      —
                                                   
                                                   
                                                      u Švedskoj, Aktiebolagsregistret, Handelsregistret, Foereningsregistret.’”
                                                   
                                                
                                    
                        
            
         (c)   AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
   
               1.
            
            
               Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 8. (Komunikacija Komisije COM(89) 400):
            
         
               „9.
            
            
               
                  391 X 0561: Preporuka Komisije 91/561/EEZ od 24. listopada 1991. o standardizaciji obavijesti o javnim ugovorima (SL L 305, 6.11.1991., str. 19.).
            
         
               10.
            
            
               
                  592 DC 0722s: Komunikacija Komisije Vijeću od 1. lipnja 1992. o sudjelovanju malih i srednjih poduzeća u javnoj nabavi u Zajednici (SEC(92) 722 konačna inačica od 1. lipnja 1992.).
            
         
               11.
            
            
               Komunikacija Komisije od 30. prosinca 1992. o oblicima koje trebaju koristiti uključeni ugovorni subjekti stupanjem na snagu Direktive 90/531/EEZ (SL S 252 A, 30.12.1992., str. 1.).”
            
         (d)   Sljedeći Dodatak dodaje se nakon Dodatka 13.:
   
      
         „Dodatak 14.
         NACIONALNA TIJELA KOJIMA SE MOGU UPUTITI ZAHTJEVI ZA PRIMJENU POSTUPAKA USUGLAŠAVANJA IZ ČLANKA 9. DIREKTIVE VIJEĆA 92/13/EEZ
         AUSTRIJA
         Bundesministerium fuer wirtschaftliche Angelegenheiten (Savezno ministarstvo za gospodarska pitanja)
         FINSKA
         Kauppa- ja teollisuusministerioe, Handels- och industriministeriet (Ministarstvo trgovine i industrije)
         ISLAND
         Fjármálaráoeuneytioe (Ministarstvo financija)
         NORVEŠKA
         Naerings- og energidepartementet (Ministarstvo industrije i energije)
         ŠVEDSKA
         Naemnden foer offentlig upphandling (Švedski nacionalni odbor za javnu nabavu)”
      
   
   PRILOG 15.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XVII. (INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu:
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 2. (Prva odluka Vijeća 90/510/EEZ) prije prilagodbe:
   
      „,kako je izmijenjena:
      
                  —
               
               
                  
                     393 D 0017: Odlukom Vijeća 93/17/EZ od 21. prosinca 1992. (SL L 11, 19.1.1993., str. 22.).”
               
            
   2.   U točki 2. (Prva odluka Vijeća 90/510/EEZ), prilagodba (a) zamjenjuje se sljedećim:
   
               „(a)
            
            
               u Prilogu, upućivanja na Austriju, Finsku, Island, Norvešku i Švedsku brišu se.”
            
         3.   Sljedeće se nove podtočke dodaju nakon točke 3. podtočke (b) (Odluka Komisije 90/541/EEZ):
   
               „(c)
            
            
               
                  393 D 0016: Odluka Vijeća 93/16/EEZ od 21. prosinca 1992. o proširenju pravne zaštite topografija poluvodičkih proizvoda na osobe iz Sjedinjenih Američkih Država i iz određenih područja (SL L 11, 19.1.1993., str. 20.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           
                              393 R 0520: Odlukom Komisije 93/520/EEZ od 27. rujna 1993. (SL L 246, 2.10.1993., str. 31.).
                        
                     
         
               (d)
            
            
               
                  393 D 0217: Odluka Komisije 93/217/EEZ od 19. ožujka 1993. sukladno Odluci Vijeća 93/16/EEZ koja određuje Sjedinjene Američke Države kao zemlju društava i drugih pravnih osoba čija se pravna zaštita topografija poluvodičkih proizvoda produljuje (SL L 94, 20.4.1993., str. 30.).
            
         
               (e)
            
            
               
                  394 D 0004: Odluka Vijeća 94/4/EEZ od 20. prosinca 1993. o produljenju pravne zaštite topografija poluvodičkih proizvoda osobama iz Sjedinjenih Američkih Država (SL L 6, 8.1.1994., str. 23.).”
            
         4.   U točki 3., uvodna rečenica prilagodbe glasi:
   
      „Uz ove Odluke, sljedeće se primjenjuje:”
   
   5.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 5. (Direktiva Vijeća 91/250/EEZ):
   
               „6.
            
            
               
                  392 R 1768: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1768/92 od 18. lipnja 1992. o uvođenju svjedodžbe o dodatnoj zaštiti za lijekove (SL L 182, 2.7.1992., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 3. stavku (b) sljedeće se dodaje:
                           ‚”; u svrhu ovog podstavka i članaka koji se na to odnose, odobrenje za stavljanje proizvoda u promet koje je odobreno sukladno nacionalnom zakonodavstvu države EFTA-e tretira se kao odobrenje odobreno sukladno Direktivi 65/65/EEZ ili Direktivi 81/851/EEZ, prema potrebi.’;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           članak 19. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚1.   Svakom proizvodu koji je 2. siječnja 1993. zaštićen valjanim patentom i za koji je dobiveno prvo odobrenje za stavljanje u promet u svojstvu lijeka na područjima ugovornih stranaka nakon 1. siječnja 1985. može se dodijeliti potvrda.
                           U slučaju potvrda koje treba dodijeliti u Danskoj, Njemačkoj, Finskoj i Norveškoj, datum 1. siječnja 1985. zamjenjuje se sljedećim 1. siječnja 1988.
                           U slučaju potvrda koje treba dodijeliti u Belgiji, Italiji i Austriji, datum 1. siječnja 1985. zamjenjuje se sljedećim 1. siječnja 1982.’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           sljedeći se stavci dodaju u članku 19.:
                           ‚3.   Ako se osnovni patent u nekoj državi EFTA-e ugasi, zbog isteka njegovog zakonskog roka, između 2. siječnja 1993. i dana stupanja na snagu ove Uredbe sukladno ovom Sporazumu, potvrda je valjana isključivo u odnosu na vrijeme koje slijedi nakon dana objave primjene potvrde. Međutim, članak 13. primjenjuje se na izračun trajanja potvrde.
                           4.   U slučaju stavka 3., zahtjev za potvrdu treba se dostaviti u roku od dva mjeseca od dana na koji Uredba stupa na snagu u obuhvaćenoj državi EFTA-e.
                           5.   Potvrda za koju je podnesen zahtjev sukladno stavku 3. ne sprečava nijednu treću stranu koja je, između gašenja osnovnog patenta i objave zahtjeva za potvrdu, u dobroj vjeri trgovački rabila izum ili obavila ozbiljne pripreme za takvu uporabu da nastavi tu uporabu.’
                        
                     
         
               7.
            
            
               392 L 0100: Direktiva Vijeća 92/100/EEZ od 19. studenoga 1992. o pravu iznajmljivanja i pravu posudbe i određenim pravima srodnim autorskom pravu u području intelektualnog vlasništva (SL L 346, 27.11.1992., str. 61.).
               Finska, Island, Norveška i Švedska udovoljavaju odredbama ove Direktive do 1. siječnja 1995.
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           u članku 8. stavku 2. sljedeće se primjenjuje s obzirom na Norvešku:
                           Norveška treba započeti s primjenom mjera potrebnih za udovoljavanje članku 8. stavku 2. ove Direktive za priopćivanje fonograma javnosti drugim sredstvima koja nisu emitiranje od 1. siječnja 1996.;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           članak 9. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                           ‚Pravo na distribuciju ne treba iscrpiti na područjima ugovornih stranaka u vezi s predmetom iz stavka 1., osim u slučaju da je prvu prodaju na područjima ugovornih stranaka tog predmeta obavio nositelj prava ili uz njegov pristanak.’
                        
                     
         
               8.
            
            
               
                  393 L 0083: Direktiva Vijeća 93/83/EEZ od 27. rujna 1993. o koordinaciji određenih pravila s obzirom na autorsko pravo i srodna prava koja se odnose na satelitsko emitiranje i kabelsko reemitiranje (SL L 248, 6.10.1993., str. 15.).
            
         
               9.
            
            
               
                  393 L 0098: Direktiva Vijeća 93/98/EEZ od 29. listopada 1993. o usklađivanju trajanja zaštite autorskog prava i određenih srodnih prava (SL L 290, 24.11.1993., str. 9.).”
            
         6.   Sljedeći novi naslov i nove točke dodaju se nakon točke 9.:
   „AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
   Ugovorne stranke uzimaju u obzir sadržaj sljedećih akata:
   
               10.
            
            
               
                  392 Y 0528(01): Rezolucija Vijeća 92/C 138/01 od 14. svibnja 1992. o povećanoj zaštiti za autorsko pravo i srodna prava (SL C 138, 28.5.1992., str. 1.).
            
         
               11.
            
            
               
                  COM(92) 445 konačna inačica: Komunikacija Komisije od 27. listopada 1992. o pravima intelektualnog vlasništva i standardizaciji COM(92) 445 konačna inačica).”
            
         PRILOG 16.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XVIII. (ZDRAVLJE I SIGURNOST NA RADU, RADNO PRAVO I RAVNOPRAVNOST MUŠKARACA I ŽENA) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu.
   A.   ZDRAVLJE I SIGURNOST NA RADU
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 15. (Direktiva Vijeća 90/679/EEZ):
   „,kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 L 0088: Direktivom Vijeća 93/88/EEZ od 12. listopada 1993. (SL L 268, 29.10.1993., str. 71.).”
            
         2.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 16. (Direktiva Vijeća 91/383/EEZ):
   
      
                  „16.a
               
               
                  
                     392 L 0029: Direktiva Vijeća 92/29/EEZ od 31. ožujka 1992. o minimalnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima za poboljšanje medicinske skrbi na brodovima (SL L 113, 30.4.1992., str. 19.).
               
            
                  16.b
               
               
                  
                     392 L 0057: Direktiva Vijeća 92/57/EEZ od 24. lipnja 1992. o primjeni minimalnih sigurnosnih i zdravstvenih uvjeta na privremenim ili pokretnim gradilištima (osma pojedinačna direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive 89/391/EEZ) (SL L 245, 26.8.1992., str. 6.).
                  Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
                  S obzirom na Austriju i Norvešku, mjere potrebne za udovoljavanje ovoj Direktivi stupaju na snagu 1. siječnja 1995.
               
            
                  16.c
               
               
                  
                     392 L 0058: Direktiva Vijeća 92/58/EEZ od 24. lipnja 1992. o minimalnim zahtjevima za postavljanje sigurnosnih znakova i/ili znakova za zaštitu zdravlja na radu (deveta pojedinačna direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive 89/391/EEZ) (SL L 245, 26.8.1992., str. 23.).
               
            
                  16.d
               
               
                  
                     392 L 0085: Direktiva Vijeća 92/85/EEZ od 19. listopada 1992. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja na radu trudnih radnica te radnica koje su nedavno rodile ili doje (deseta pojedinačna direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive 89/391/EEZ) (SL L 348, 28.11.1992., str. 1.).
               
            
                  16.e
               
               
                  
                     392 L 0091: Direktiva Vijeća 92/91/EEZ od 3. studenoga 1992. o minimalnim zahtjevima za poboljšanje zaštite sigurnosti i zdravlja radnika u industriji vađenjem minerala bušenjem (jedanaesta pojedinačna direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive 89/391/EEZ) (SL L 348, 28.11.1992., str. 9.).
               
            
                  16.f
               
               
                  
                     392 L 0104: Direktiva Vijeća 92/104/EEZ od 3. prosinca 1992. o minimalnim zahtjevima za poboljšanje sigurnosti i zaštite zdravlja radnika u industrijama vađenja minerala iz površinskih i podzemnih kopova (dvanaesta pojedinačna direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive 89/391/EEZ) (SL L 404, 31.12.1992., str. 10.).
               
            
                  16.g
               
               
                  
                     392 L 0103: Direktiva Vijeća 93/103/EZ od 23. studenoga 1993. o minimalnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima pri radu na ribarskim brodovima (trinaesta pojedinačna direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive 89/391/EEZ) (SL L 307, 13.12.1993., str. 1.).”
               
            
   B.   RADNO PRAVO
   1.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 24. (Direktiva Vijeća 80/987/EEZ):
   
      
                  „25.
               
               
                  
                     391 L 0533: Direktiva Vijeća 91/533/EEZ od 14. listopada 1991. o obvezi poslodavca da obavijesti radnike o uvjetima koji se primjenjuju na ugovor o radu ili radni odnos (SL L 288, 18.10.1991., str. 32.).
                  Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
                  S obzirom na Island i Norvešku, mjere potrebne za udovoljavanje ovoj Direktivi stupaju na snagu 1. srpnja 1994.
               
            
                  26.
               
               
                  
                     392 L 0056: Direktiva Vijeća 92/56/EEZ od 24. lipnja 1992. o izmjeni Direktiva 75/129/EEZ o usklađivanju zakonodavstva država članica koje se odnosi na kolektivni višak radne snage (SL L 245, 26.8.1992., str. 3.).”
               
            
   PRILOG 17.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XIX. (ZAŠTITA POTROŠAČA) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu.
   AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 7. (Direktiva Vijeća 90/314/EEZ):
   
               „7.a
            
            
               
                  393 L 0013: Direktiva Vijeća 93/13/EEZ od 5. travnja 1993. o nepoštenim uvjetima u potrošačkim ugovorima (SL L 95, 21.4.1993., str. 29.).”
            
         AKTI KOJE UGOVORNE STRANKE UZIMAJU U OBZIR
   Sljedeća nova točka dodaje se nakon točke 9. (Rezolucija Vijeća 88/C 153/01):
   
               „10.
            
            
               
                  392 X 0295: Preporuka Komisije 92/295/EEZ od 7. travnja 1992. o pravilima postupanja za zaštitu potrošača u vezi s ugovorima o kojima se pregovara na daljinu (prodaja na daljinu) (SL L 156, 10.6.1992., str. 21.).
            
         
               11.
            
            
               
                  393 Y 0420(01): Rezolucija Vijeća 93/C 110/01 od 5. travnja 1993. o budućem djelovanju vezanom uz označivanje proizvoda u interesu potrošača (SL C 110, 20.4.1993., str. 1.).
            
         
               12.
            
            
               
                  379 Y 0630(01): Rezolucija Vijeća od 19. lipnja 1979. o označivanju cijena na prehrambene proizvode i ne-prehrambene proizvode za domaćinstvo koji su prethodno pakirani u unaprijed dogovorenim količinama (SL C 163, 30.6.1979., str. 1.).
            
         
               13.
            
            
               
                  486 Y 0723(07): Rezolucija Vijeća i ministara obrazovanja koji su se sastali u Vijeću 9. srpnja 1986. o obrazovanju potrošača u osnovnim i srednjim školama (SL C 184, 23.7.1986., str. 21.).
            
         
               14.
            
            
               
                  387 Y 0107(01): Rezolucija Vijeća od 15. prosinca 1986. o uključivanju politike o zaštiti potrošača u ostale zajedničke politike (SL C 3, 7.1.1987., str. 1.).
            
         
               15.
            
            
               
                  387 Y 0704(03): Rezolucija Vijeća od 25. lipnja 1987. o zaštiti potrošača (SL C 176, 4.7.1987., str. 3.).
            
         
               16.
            
            
               
                  387 Y 0704(02): Rezolucija Vijeća od 25. lipnja 1987. o pravnoj zaštiti potrošača (SL C 176, 4.7.1987., str. 2.).
            
         
               17.
            
            
               
                  388 X 0041: Preporuka Komisije 88/41/EEZ od 10. prosinca 1987. o uključenosti i poboljšanju sudjelovanja potrošača u standardizaciji (SL L 23, 28.1.1988., str. 26.).”
            
         PRILOG 18.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   A.   I. Općenito
   
   1.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 2. (Direktiva Vijeća 90/313/EEZ):
   
               „2.a
            
            
               
                  391 L 0692: Direktiva Vijeća 91/692/EEZ od 23. prosinca 1991. o standardiziranju i racionaliziranju izvješća o provedbi određenih direktiva koje se odnose na okoliš (SL L 377, 31.12.1991., str. 48.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               Odredbe ove Direktive primjenjuju se isključivo na direktive uključene u Sporazum o EGP-u.
            
         
               2.b
            
            
               
                  392 R 0880: Uredba Vijeća (EEZ) br. 880/92 od 23. ožujka 1992. o programu dodjele znaka zaštite okoliša Zajednice (SL L 99, 11.4.1992., str. 1.).
            
         
               2.c
            
            
               
                  393 D 0430: Odluka Komisije 93/430/EEZ od 28. lipnja 1993. o utvrđivanju ekoloških kriterija za dodjelu znaka zaštite okoliša Zajednice perilicama za rublje (SL L 198, 7.8.1993., str. 35.).
            
         
               2.d
            
            
               
                  393 D 0431: Odluka Komisije 93/431/EEZ od 28. lipnja 1993. o utvrđivanju ekoloških kriterija za dodjelu znaka zaštite okoliša Zajednice strojevima za pranje suđa (SL L 198, 7.8.1993., str. 38.).
            
         
               2.e
            
            
               
                  393 D 0517: Odluka Komisije 93/517/EEC od 15. rujna 1993. o standardnom ugovoru koji pokriva uvjete uporabe znaka zaštite okoliša Zajednice (SL L 243, 29.9.1993., str. 13.).
            
         
               2.f
            
            
               
                  393 R 1836: Uredba Vijeća (EEZ) br. 1836/93 od 29. lipnja 1993. kojom se omogućava dobrovoljno sudjelovanje poduzeća u industrijskom sektoru u eko-upravljanju i programu revizije Zajednice (SL L 168, 10.7.1993., str. 1.), kako je ispravljeno u SL L 247, 5.10.1993., str. 28.”
            
         B.   II. Voda
   
   1.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 13. (Direktiva Vijeća 91/271//EEZ):
   
               „13.a
            
            
               
                  391 L 0676: Direktiva Vijeća 91/676/EEZ od 12. prosinca 1991. o zaštiti voda od onečišćenja uzrokovanog nitratima iz poljoprivrednih izvora (SL L 375, 31.12.1991., str. 1.).
            
         
               13.b
            
            
               
                  392 D 0446: Odluka Komisije 92/446/EEZ od 27. srpnja 1992. o upitnicima koji se odnose na direktive u vodnom sektoru (SL L 247, 27.8.1992., str. 10.).
               Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               odredbe ove Odluke i Priloga primjenjuju se isključivo na direktive uključene u Sporazum o EGP-u.”
            
         C.   III. Zrak
   
   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 21. (Direktiva Vijeća 89/429/EEZ):
   
               „21.a
            
            
               
                  392 L 0072: Direktiva Vijeća 92/72/EEZ od 21. rujna 1992. o onečišćenju zraka ozonom (SL L 297, 13.10.1992., str. 1.).”
            
         D.   IV. Kemijska sredstva, industrijski rizik i biotehnologija
   
   1.   Sljedeća nova točka dodaje se nakon točke 24. (Direktiva Vijeća 90/219/EEZ):
   
               „24.a
            
            
               
                  391 D 0448: Odluka Komisije 91/448/EEZ od 29. srpnja 1991. o smjernicama za klasifikaciju iz članka 4. Direktive 90/219/EEZ (SL L 239, 28.8.1991., str. 23.).
               Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               Austrija, Finska, Island, Norveška i Švedska uvode mjere potrebne za udovoljavanje ovoj Odluci 1. siječnja 1995.”
            
         2.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 25. (Direktiva Vijeća 90/220/EEZ):
   
               „25.a
            
            
               
                  391 D 0596: Odluka Vijeća 91/596/EEZ od 4. studenoga 1991. o sažetom formatu za izvješćivanje podataka iz članka 9. Direktive 90/220/EEZ o namjernom puštanju u okoliš genetski modificiranih organizama (SL L 322, 23.11.1991., str. 1.).
               Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           U dijelu (A) članku 3. točki (b) podtočki i. Priloga o sažetom formatu za izvješćivanje podataka za puštanje genetski modificiranih organizama u svrhu istraživanja i razvoja, sljedeće se dodaje:
                           Borealni 
                           Arktički 
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Austrija, Finska, Island, Norveška i Švedska uvode mjere potrebne za udovoljavanje ovoj Odluci 1. siječnja 1995.
                        
                     
         
               25.b
            
            
               
                  392 D 0146: Odluka Komisije 92/146/EEZ od 11. veljače 1992. o sažetom formatu za izvješćivanje podataka iz članka 12. Direktive Vijeća 90/220/EEZ (SL L 60, 5.3.1992., str. 19.).
               Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               Austrija, Finska, Island, Norveška i Švedska uvode mjere potrebne za udovoljavanje ovoj Odluci 1. siječnja 1995.”
            
         E.   V. Otpad
   
   1.   Sljedeća nova alineja dodaje se u točki 27. (Direktiva Vijeća 75/442/EEZ):
   
               „—
            
            
               
                  394 D 0003: Odluka Komisije 94/3/EEZ od 20. prosinca 1993. (SL L 5, 7.1.1994., str. 15.).”
            
         2.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 32. (Direktiva Vijeća 86/278/EEZ):
   
               „32.a
            
            
               
                  391 L 0689: Direktiva Vijeća 91/689/EEZ od 12. prosinca 1991. o opasnom otpadu (SL L 377, 31.12.1991., str. 20.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               Austrija, Finska, Island, Norveška i Švedska uvode mjere potrebne za udovoljavanje odredbama ove Direktive 1. siječnja 1995., podložno reviziji prije tog datuma. Za Norvešku, revizija će se obaviti zajedno s Direktivom 75/442/EEZ kako je izmijenjena Direktivom 91/156/EEZ.
            
         
               32.b
            
            
               
                  392 L 0112: Direktiva Vijeća 92/112/EEZ od 15. prosinca 1992. o postupcima usklađivanja programâ za smanjenje i konačno potpuno uklanjanje onečišćenja uzrokovanog otpadom iz industrije titanovog dioksida (SL L 409, 31.12.1992., str. 11.).
               Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               Norveška provodi odredbe članka 9.1 stavka (a) točke ii. od 1. siječnja 1997. Norveška treba dostaviti za ocjenjivanje Zajedničkom odboru učinkovit program za smanjenje emisija SO2, uključujući predstavljanje plana za ulaganje i odabrane tehničke mogućnosti i studije procjene učinka na okoliš u slučaju morske vode u postupku prerade najkasnije 1. siječnja 1995.
            
         
               32.c
            
            
               
                  393 R 0259: Uredba Vijeća (EEZ) br. 259/93 od 1. veljače 1993. o nadzoru i kontroli pošiljaka otpada koje se otpremaju unutar Europske zajednice, ulaze u nju, ili iz nje izlaze (SL L 30, 6.2.1993., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               Finska, Island, Norveška i Švedska uvode mjere potrebne za udovoljavanje odredbama ove Uredbe 1. siječnja 1995.
               Austrija uvodi mjere potrebne za udovoljavanje odredbama ove Uredbe 1. siječnja 1997.”
            
         F.   Sljedeći novi naslov i nova točka dodaju se nakon točke 32.c (Uredba Vijeća (EEZ) br. 259/93):
   
      „VI. Buka
      
      32.d   392 L 0014: Direktiva Vijeća 92/14/EEZ od 2. ožujka 1992. o ograničavanju poslovanja zrakoplova pokrivenom dijelom II., poglavlje 2., svezak 1. Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, drugo izdanje (1988.) (SL L 76, 23.3.1992., str. 21.), kako je ispravljeno u SL L 168, 23.6.1992., str. 30.
      Odredbe Direktive, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
      Austrija može primijeniti strože zaštitno nacionalno zakonodavstvo koje postoji na dan stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u o ograničavanju poslovanja zrakoplova pokrivenom dijelom II., poglavlje 2., svezak 1. Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, drugo izdanje (1988.) u austrijskim zračnim lukama do 1. travnja 2002.”
   
   PRILOG 19.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XXI. (STATISTIKA) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu.
   A.   INDUSTRIJSKA STATISTIKA
   Naslov „Industrijska statistika” zamjenjuje se naslovom „Poslovna statistika”. Pod tim naslovom, sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 4. (Direktiva Vijeća 78/166/EEZ):
   
               „4.a
            
            
               
                  391 R 3924: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3924/91 od 19. prosinca 1991. o uspostavi istraživanja Zajednice o industrijskoj proizvodnji (SL L 374, 31.12.1991., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           Članak 3. stavak 3. ne primjenjuje se na Finsku, Island, Norvešku i Švedsku;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Za države EFTA-e, upućivanje na ‚NACE Rev. 1. klasa’ u članku 3. tumači se kao ‚NACE Rev.1. skupina’;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na one države EFTA-e koje su, sukladno nacionalnom zakonodavstvu, odredile poduzećima obvezu dostave statističkih podataka;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           Države EFTA-e izuzimaju se iz zahtjeva za prikupljanje mjesečnih podataka;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           Austrija, Finska, Island, Norveška i Švedska provode istraživanje koje se zahtjeva sukladno ovoj Uredbi, najkasnije, od 1995. nadalje. Međutim, Finska, Island, Norveška i Švedska ne trebaju, prije 1997., raščlaniti proizvode na popisu Prodcom koji odgovaraju sedmoj i osmoj znamenki kombinirane nomenklature kako je određeno u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 3367/87 od 9. studenoga 1987. o primjeni kombinirane nomenklature na statistiku trgovine između država članica (SL L 321, 11.11.1987., str. 3.);
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           Za poduzeća klasificirana pod podnaslovom 27.10 NACE Rev. 1., države EFTA-e osiguravaju, bez obzira na vrijednost praga iz članka 3., podatke sukladno popisu navedenom dolje u tekstu. Podaci se osiguravaju, od 1995. nadalje, na tromjesečnoj osnovi najkasnije šest tjedana nakon kraja referentnog tromjesečja.
                           
                                       PREDMET
                                    
                                    
                                       OPIS
                                    
                                 
                                       1
                                    
                                    
                                       PROIZVODNJA
                                    
                                 
                                       1.1
                                    
                                    
                                       Željezo
                                    
                                 
                                       1.2
                                    
                                    
                                       Sirovi čelik
                                    
                                 
                                       1.2.1
                                    
                                    
                                       šipke
                                    
                                 
                                       1.2.2
                                    
                                    
                                       kontinuirano lijevani proizvodi
                                    
                                 
                                       1.2.3
                                    
                                    
                                       tekući čelik za odljevke
                                    
                                 
                                       1.2.4
                                    
                                    
                                       čisti kisik
                                    
                                 
                                       1.2.5
                                    
                                    
                                       električna
                                    
                                 
                                       1.2.6
                                    
                                    
                                       drugo
                                    
                                 
                                       1.3
                                    
                                    
                                       Posebni čelici
                                    
                                 
                                       1.4
                                    
                                    
                                       Ukupna proizvodnja gotovih valjanih proizvoda
                                    
                                 
                                       1.4.1
                                    
                                    
                                       materijal za željezničke tračnice
                                    
                                 
                                       1.4.2
                                    
                                    
                                       teški profili
                                    
                                 
                                       1.4.3
                                    
                                    
                                       smotana valjana žica
                                    
                                 
                                       1.4.4
                                    
                                    
                                       šipke za armirani beton
                                    
                                 
                                       1.4.5
                                    
                                    
                                       druge trgovačke šipke
                                    
                                 
                                       1.4.6
                                    
                                    
                                       opći predmeti
                                    
                                 
                                       1.4.7
                                    
                                    
                                       vruće valjane trake i valjkaste trake
                                    
                                 
                                       1.4.8
                                    
                                    
                                       vruće valjane ploče
                                       > 4,75 mm
                                       > 3 mm, < 4,75 mm
                                       < 3 mm
                                    
                                 
                                       1.4.9
                                    
                                    
                                       vruće valjani namotaji (gotovi proizvodi)
                                    
                                 
                                       1.4.10
                                    
                                    
                                       vruće valjani listovi
                                       < 3 mm
                                       > 3 mm
                                    
                                 
                                       1.4.11
                                    
                                    
                                       poluproizvodi za cijevi
                                    
                                 
                                       1.5
                                    
                                    
                                       Proizvodnja konačnih proizvoda
                                    
                                 
                                       1.5.1
                                    
                                    
                                       kositrena ploča, druge tanke kositrene ploče, kositrene trake, ECCS
                                    
                                 
                                       1.5.2
                                    
                                    
                                       crna ploča, koja se rabi kao takva
                                    
                                 
                                       1.5.3
                                    
                                    
                                       pocinčana ploča, ploča od bijelog lima, drugi prevučeni listovi
                                    
                                 
                                       1.5.4
                                    
                                    
                                       električne ploče
                                    
                                 
                                       1.6
                                    
                                    
                                       Proizvodnja i preoblikovanje vruće valjane široke trake
                                    
                                 
                                       1.6.1
                                    
                                    
                                       iz valjaonica za vruće valjane široke trake
                                    
                                 
                                       1.6.2
                                    
                                    
                                       od tih namataja
                                    
                                 
                                       2
                                    
                                    
                                       POTROŠNJA
                                    
                                 
                                       2.1
                                    
                                    
                                       Ostaci željezne i čelične industrije
                                    
                                 
                                       3
                                    
                                    
                                       NOVA NARUDŽBE I ISPORUKE
                                    
                                 
                                       3.1
                                    
                                    
                                       Nabava običnoga čelika podijeljenog na:
                                       domaće tržište
                                       druge države EFTA-e
                                       države EZ-a
                                       treće države koje nisu države EFTA-e ili EZ-a
                                    
                                 
                                       3.2
                                    
                                    
                                       Nabava posebnog čelika dijeli se na:
                                       Domaće tržište
                                       druge države EFTA-e
                                       države EZ-a
                                       treće države koje nisu države EFTA-e ili EZ-a
                                    
                                 
                                       3.3
                                    
                                    
                                       Nove narudžbe običnog čelika dijele se na:
                                       domaće tržište
                                       druge države EFTA-e
                                       države EZ-a
                                       treće države koje nisu države EFTA-e ili EZ-a
                                    
                                 
                                       4
                                    
                                    
                                       PRIMITAK MATERIJALA ZA RAD NA PONOVNOM VALJANJU ČELIKA
                                    
                                 
                                       4.1
                                    
                                    
                                       Poluge
                                    
                                 
                                       4.2
                                    
                                    
                                       Poluproizvodi
                                    
                                 
                                       4.3
                                    
                                    
                                       Namotaji se dijele na:
                                       Domaće tržište
                                       druge države EFTA-e
                                       države EZ-a
                                       treće države koje nisu države EFTA-e ili EZ-a
                                    
                                 
                                       5
                                    
                                    
                                       ZALIHE PROIZVOĐAČA I DIONIČARA ČELIČNIH PROIZVODA
                                    
                                 
                                       5.1
                                    
                                    
                                       Poluge
                                    
                                 
                                       5.2
                                    
                                    
                                       Poluproizvodi i namotaji
                                    
                                 
                                       5.3
                                    
                                    
                                       Gotovi proizvodi
                                    
                                 
                     
         
               4.b
            
            
               
                  393 R 2186: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2186/93 od 22. srpnja 1993. o koordinaciji Zajednice pri uspostavljanju poslovnih registara za statističke svrhe (SL L 196, 5.8.1993., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           za države EFTA-e, unos I. (k) Priloga II. Uredbi ne primjenjuje se;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Austrija udovoljava ovoj Uredbi, najkasnije, do 1. siječnja 1997.”
                        
                     
         B.   STATISTIKA O PRIJEVOZU
   Sljedeća se nova točka dodaje nakon točke 7. (Direktiva Vijeća 80/1177/EEZ):
   
               „7.a
            
            
               
                  393 D 0704: Odluka Vijeća 93/704/EZ od 30. studenoga 1993. o izradi baze podataka Zajednice o nesrećama u cestovnom prometu (SL L 329, 30.12.1993., str. 63.).
               Odredbe Odluke, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           Za države EFTA-e, podaci iz članka 2. stavka 1. priopćuju se po prvi put prije 31. ožujka 1995. za godine 1991., 1992. i 1993. i za kasnije godine najviše devet mjeseci nakon kraja referentne godine u pitanju;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Uredba Vijeća (Euratom, EEZ) br. 1588/90, kako je prilagođena za potrebe ovog Sporazuma, za države EFTA-e primjenjuje se također na prijenos podataka iz članka 2. stavka 3.”
                        
                     
         C.   STATISTIKA ZAJEDNICE O VANJSKOJ TRGOVINI I UNUTARNJOJ TRGOVINI ZAJEDNICE
   Sljedeća se alineja dodaje u točki 8. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1736/75) prije prilagodbe:
   
               „—
            
            
               
                  393 R 3478: Uredba Komisije (EZ) br. 3478/93 od 17. prosinca 1993. (SL L 317, 18.12.1993., str. 32.)”.
            
         D.   DEMOGRAFSKA I SOCIJALNA STATISTIKA
   Sljedeća se točka dodaje nakon točke 18. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 311/76):
   
               „18.a
            
            
               
                  391 R 3711: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3711/91 od 16. prosinca 1991. o organizaciji godišnje ankete uzorka radne snage u Zajednici (SL L 351, 20.12.1991., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           državama EFTA-e dozvoljeno je provoditi anketu traženu ovom Uredbom s uzorkom pojedinaca radije nego s uzorkom domaćinstava. Međutim, države EFTA-e koje iskorištavaju ovu mogućnost trebaju osiguravati podatke o ostalim članovima domaćinstva u kojima pojedinci u pitanju žive koji, barem, trebaju sadržavati obilježja određena u članku 4. stavku 1. podstavcima (a) i (b);
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           države EFTA-e trebaju osigurati da plan uzorkovanja ankete jamči gornju granicu relativne standardne pogreške iz članka 3. stavka 2. prvog podstavka, koja se može primijetiti barem na nacionalnoj razini;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           državama EFTA-e treba biti dozvoljeno da osiguravaju dio podataka o pojedincima sukladno članku 4. stavku 1. na temelju podataka iz upisnika pod uvjetom da su podaci usklađeni s osnovnim definicijama i da su rezultati barem jednaki u vezi točnosti i kakvoće;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           članak 5. stavak 2. drugi podstavak ne primjenjuje se na države EFTA-e;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           države EFTA-e provode anketu koja se zahtijeva sukladno ovoj Uredbi, najkasnije, od 1995. nadalje.”
                        
                     
         E.   NACIONALNI RAČUNI BDP
   Sljedeće se dodaje u točki 19. (Direktiva Vijeća 89/130/EEZ, Euratom) prije prilagodbi:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 D 0454: Odlukom Komisije 93/454/EEZ, Euratom od 22. srpnja 1993. (SL L 213, 24.8.1993., str. 18.).
            
         
               —
            
            
               
                  393 D 0475: Odlukom Komisije 93/475/EEZ, Euratom od 22. srpnja 1993. (SL L 224, 3.9.1993., str. 27.).
            
         
               —
            
            
               
                  393 D 0570: Odlukom Komisije 93/570/EEZ, Euratom od 4. listopada 1993. (SL L 276, 8.11.1993., str. 13.).”
            
         F.   NOMENKLATURE
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 20. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3037/90) prije prilagodbe:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 R 0761: Uredbom Komisije (EEZ) br. 761/93 od 24. ožujka 1993. (SL L 83, 3.4.1993., str. 1.).”
            
         2.   Sljedeće nove točke dodaju se nakon točke 20. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3037/90):
   
               „20.a
            
            
               
                  393 R 0696: Uredba Vijeća (EEZ) br. 696/93 od 15. ožujka 1993. o statističkim jedinicama za promatranje i analizu proizvodnog sustava unutar Zajednice (SL L 76, 30.3.1993., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           Austrija, Finska, Island, Norveška i Švedska trebaju rabiti definicije iz članka 1. Uredbe za statistiku o stanjima nakon 1. siječnja 1995.;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           za Austriju, Finsku, Island, Norvešku i Švedsku prijelazno razdoblje iz članka 4. stavka 1. treba trajati od 1. siječnja 1995. do 31. prosinca 1996.;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u popisu u odjeljku II. točki B.2 Priloga dodaje se sljedeća točka:
                           ‚”Gemeinde’ u Austriji; ‚kunta/kommun’ u Finskoj; ‚sveitarfélag’ u Islandu; ‚kommune’ u Norveškoj; ‚primaerkommun’ u Švedskoj.
                        
                     
         
               20.b
            
            
               
                  393 R 3696: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3696/93 od 29. listopada 1993. o statističkoj klasifikaciji proizvoda po djelatnostima (KPD) u Europskoj ekonomskoj zajednici (SL L 342, 31.12.1993., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeću prilagodbu:
               
                            
                        
                        
                           za države EFTA-e, prijelazno razdoblje iz članka 8. treba završiti 31. prosinca 1996.”
                        
                     
         G.   POLJOPRIVREDNA STATISTIKA
   1.   Sljedeća se alineja dodaje u točki 23. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 571/88) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  393 D 0156: Odluka Komisije 93/156/EEZ od 9. veljače 1993. (SL L 65, 17.3.1993., str. 12.).”
            
         2.   Sljedeći se unosi u prilagodbi (e) u točki 23. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 571/88) brišu:
   
                
            
            
               „B.03 Neobvezno za Finsku, Island i Švedsku
            
         
                
            
            
               B.04 Neobvezno za Austriju i Finsku
            
         
                
            
            
               C.04 Neobvezno za Austriju, Finsku, Island, Norvešku i Švedsku
            
         
                
            
            
               K.02 Neobvezno za Austriju.”
            
         3.   Sljedeći se unosi dodaju u prilagodbi (e) točke 23. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 571/88):
   
      „I.07 Neobvezno za Island”.
   
   
      „Fusnota 3. koja se odnosi na unos I.07 (b) u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 571/88 kako je izmijenjena glasi:
      ‚Neobvezno za Dansku i Švedsku’.”
   
   
      „Fusnota 4. koja se odnosi na unos I.07 (b) u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 571/88 glasi:
      ‚Neobvezno osim za Dansku i Švedsku’.”
   
   H.   STATISTIKA RIBARSTVA
   1.   Sljedeće se dodaje u točki 25. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1382/91) prije prilagodbi:
   „, kako je izmijenjena:
   
               —
            
            
               
                  393 R 2104: Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2104/93 od 22. srpnja 1993. (SL L 191, 31.7.1993., str. 1.).”
            
         2.   Tekst prilagodbe (a) u točki 25. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1382/91) briše se.
   3.   Sljedeće se nove točke dodaju nakon točke 25. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1382/91):
   
               „25.a
            
            
               
                  391 R 3880: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3880/91 od 17. prosinca 1991. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje ribare u sjeveroistočnom Atlantiku (SL L 365, 31.12.1991., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           državama EFTA-e treba biti dozvoljeno da primjenjuju, bez obzira na odredbu donesenu sukladno zajedničkoj ribarstvenoj politici Europske zajednice, tehnike uzorkovanja pod uvjetom određenom u drugom dijelu prve rečenice članka 3.;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           države EFTA-e trebaju prikupiti podatke tražene ovom Uredbom od, najkasnije, 1995. nadalje. Izvješće iz članka 6. stavka 1. dostavljaju države članice EFTA-e najkasnije do kraja 1995.
                        
                     
         
               25.b
            
            
               
                  393 R 2018: Uredba Vijeća (EEZ) br. 2018/93 od 30. lipnja 1993. o podnošenju statističkih podataka o ulovu i aktivnostima država članica koje obavljaju ribolov u sjeverozapadnom Atlantiku (SL L 186, 28.7.1993., str. 1.).
               Odredbe Uredbe, za potrebe ovog Sporazuma, tumače se uz sljedeće prilagodbe:
               
                           (a)
                        
                        
                           državama EFTA-e treba biti dozvoljeno da primjenjuju, bez obzira na odredbe donesene sukladno zajedničkoj ribarstvenoj politici Europske zajednice, tehnike uzorkovanja pod uvjetom određenom u drugom dijelu prve rečenice članka 3.;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           države EFTA-e trebaju prikupiti podatke tražene ovom Uredbom najkasnije od 1995. nadalje. Izvješće iz članka 7. stavka 1. dostavljaju države članice EFTA-e najkasnije do kraja 1995.”
                        
                     
         PRILOG 20.
   Odluci br. 7/94 Zajedničkog odbora EGP-a
   Prilog XXII. (PRAVO TRGOVAČKIH DRUŠTAVA) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je navedeno dolje u tekstu.
   AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
   Sljedeća se alineja dodaje u točki 2. (Druga direktiva Vijeća 77/91/EEZ) prije prilagodbi:
   
               „—
            
            
               
                  392 L 0101: Direktiva Vijeća 92/101/EEZ od 23. studenoga 1992. (SL L 347, 28.11.1992., str. 64.).”