CELEX: 51997PC0557(02)
Language: nl
Date: 1997-10-29
Title: Voorstel voor een besluit van de Raad en van de Commissie betreffende de sluiting van een Protocol bij de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds

COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                              Brussel, 29.10.1997
                                              COM(97) 557 def.
                                              97/0294 (AVC)
                                              97/0295 (AVC)
                             Voorstel voor een
                  BESLUIT VAN DE RAAD EN DE COMMISSIE
      betreffende de sluiting van de Overeenkomst inzake Partnerschap en
              Samenwerking tussen de Europese Gemeenschappen
                            en hun lidstaten, enerzijds,
                      en de Russische Federatie, anderzijds
                            Voorstel voor een
                BESLUIT VAN DE RAAD EN VAN DE COMMISSIE
        betreffende de sluiting van een Protocol bij de Partnerschaps- en
samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
                 enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds
                     (door de Commissie ingediend)
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- Toelichting
1. De Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Unie enerzijds en de
   Russische Federatie anderzijds getekend 24 juni 1994 vormt wat de Gemeenschappen betreft
   een aanvulling op en uitbreiding van de Overeenkomst tussen de EEG en de EGKS enerzijds
   en de USSR anderzijds inzake handel en commerciële en economische samenwerking, die op
   18 december 1989 werd ondertekend.
   De PSO is gebaseerd op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor
   Kolen en Staal, het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op
   artikel 54, lid 2, artikel 57, lid 2, laatste zin, artikel 66, artikel 73 C, lid 2, artikel 75, artikel
   84, lid 2, de artikelen 99, 100, 113 en 235, in samenhang met artikel 228, lid 2, laatste zin, en
   artikel 228, lid 3, tweede alinea, en op het Verdrsg tot oprichting van de Europese
   Gemeenschap voor Atoomenergie, inzonderheid op artikel 101, tweede alinea.
   De drie nieuwe Lid-Staten moeten worden toegevoegd aan de lijst van
   overeenkomstsluitende partijen en de lijst van ondertekenaars, en de authentieke teksten van
   de overeenkomst, de bijlagen en protocollen, de slotakte en alle daaraan gehechte
   documenten moeten in de Finse en de Zweedse taal worden opgesteld.
2. Een protocol bij de tekst van de op 24 juni 1994 ondertekende Partnerschaps- en
   samenwerkingsovereenkomst is noodzakelijk gebleken.
3. Tengevolge van de toetreding op 1 januari 1995 van drie nieuwe Lid-Staten, Finland,
   Oostenrijk en Zweden, tot de Europese Unie, en uit dien hoofde tot de Euyropee
   Gemeenschap, dienen deze drie staten vermeld te worden onder de overeenkomstsluitende
   partijen en de ondertekenaars.
4. Gezien het bovenstaande stelt de Commissie de Raad voor bijgaand voorstel voor een besluit
   uoed te keuren.
                                              A
 ---pagebreak---                                                                                                          u
                             BESLUIT VAN DE RAAD EN DE COMMISSIE                         ^ ^ ( o S l ^ O   O
                                            van
               betreffende de sluiting van de Overeenkomst inzake Partnerschap en
                        Samenwerking tussen de Europese Gemeenschappen
                                       en hun lidstaten, enerzijds,
                                 en de Russische Federatie, anderzijds
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 54,
lid 2, artikel 57, lid 2, laatste zin, artikel 66, artikel 73 C, lid 2, artikel 75, artikel 84, lid 2,
artikel 99, artikel 100, artikel 113 en artikel 235 juncto artikel 228, lid 2, tweede zin .en lid 3,
tweede alinea,
gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal,
inzonderheid op artikel 95,
gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
inzonderheid op artikel 1 0 1 , tweede alinea,
                                                A feco
 ---pagebreak---                                                      (1)
 gezien de instemming van het Europees Parlement         ,
 na raadpleging van het Raadgevend Comité van de EGKS en met instemming van de Raad,
 gezien de goedkeuring van de Raad overeenkomstig het bepaalde in artikel 101 van het
 Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
 overwegende dat de sluiting van de op 24 juni 1994 te Korfoe ondertekende Overeenkomst
 inzake Partnerschap en Samenwerking tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
 enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds, zal bijdragen tot de verwezenlijking van de
 doelstellingen van de Europese Gemeenschappen;
 overwegende dat deze overeenkomst beoogt de banden te versterken die met name tot stand
zijn gebracht bij de op 18 december 1989 ondertekende en bij Besluit 90/116/EEG goed-
gekeurde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese
Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken inzake
                                                           (1>
handel en commerciële en economische samenwerking             ;
overwegende dat bepaalde in de Overeenkomst inzake Partnerschap en Samenwerking
vervatte verbintenissen die buiten de werkingssfeer van de handelspolitiek van de Gemeen-
schap vallen, van invloed zijn of kunnen zijn op de regeling die is ingesteld bij communautaire
besluiten die op de gebieden recht van vestiging, vervoer en behandeling van bedrijven zijn
aangenomen;
overwegende dat de overeenkomst voor de Europese Gemeenschap bepaalde verplichtingen
inhoudt op het gebied van het kapitaalverkeer en betalingen tussen de Gemeenschap en
Rusland;
m
     PB nr.    C 339 van 18.12.1995, blz.      45.
(2)
     PB nr.    L 68 van 15.03.1990, blz.        11.
 ---pagebreak---  overwegende voorts dat, aangezien de overeenkomst van invloed is op Richtlijn 90/434/EEG
 van de Raad van 23 juli 1990 betreffende de gemeenschappelijke fiscale regeling voor fusies,
 splitsingen, inbreng van activa en aandelenruil met betrekking tot vennootschappen uit
                         (1)
 verschillende lidstaten     , alsmede op Richtlijn 90/435/EEG van de Raad van 23 juli 1990
 betreffende de gemeenschappelijke fiscale regeling voor moedermaatschappijen en dochter-
                                              (1)
 ondernemingen uit verschillende lidstaten        , die op artikel 100 van het Verdrag tot oprichting
 van de Europese Gemeenschap gebaseerd zijn, dit artikel als rechtsgrondslag moet worden
 aangehaald;
 overwegende dat sommige bepalingen van de Overeenkomst voor de Gemeenschap ver-
 plichtingen inhouden op het gebied van het verrichten van diensten die het grens-
 overschrijdende kader te buiten gaan;
 overwegende dat het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, voor een aantal
 door de Gemeenschap ten uitvoer te leggen bepalingen van de Overeenkomst, niet in
 specifieke handelingsbevoegdheden voorziet; dat derhalve gebruik dient te worden gemaakt
 van artikel 235 van het Verdrag,
 BESLUITEN:
                                                Artikel 1
De Overeenkomst inzake Partnerschap en Samenwerking tussen de Europese Gemeen-
schappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds, alsmede het
Protocol en de verklaringen, worden namens de Europese Gemeenschap, de Europese
Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
goedgekeurd.
Deze teksten zijn aan dit besluit gehecht.
(1)
      PB nr.   L 225 van 20.08.1990, blz.             1.
(2)
      PB nr.   L 225 van 20.08.1990, blz.             6.
                                                    A-ol
 ---pagebreak---                                              Artikel 2
 1. Het door de Gemeenschap in de Samenwerkingsraad en het Samenwerkingscomité in te
 nemen standpunt wordt, op voorstel van de Commissie, vastgesteld door de Raad of, in
 voorkomend geval, door de Commissie, in beide gevallen overeenkomstig de desbetreffende
 bepalingen van de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap, de Europese
 Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie.
 2. Overeenkomstig artikel 91 van de Overeenkomst inzake Partnerschap en Samenwerking, zit
de voorzitter van de Raad de Samenwerkingsraad voor en brengt hij het standpunt van de
Gemeenschap naar voren. Een vertegenwoordiger van de Commissie zit het Samenwerkings-
comité voor, overeenkomstig het reglement van orde van het comité, en brengt het standpunt
van de Gemeenschap naar voren.
3. Het besluit om de aanbevelingen van de Samenwerkingsraad en het Samenwerkingscomité
in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen bekend te maken, wordt per geval
door respectievelijk de Raad en de Commissie genomen.
                                            Artikel 3
De voorzitter van de Raad verricht de in artikel 112 van de Overeenkomst bedoelde kennis- .
geving namens de Europese Gemeenschap. De voorzitter van de Commissie verricht die
kennisgeving namens de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese
Gemeenschap voor Atoomenergie.
Gedaan te Brussel,
        Voor de Raad                                       Voor de Commissie
        De voorzitter                                         De voorzitter
                                              At
 ---pagebreak---                           BESLUIT VAN DE RAAD EN VAN DE COMMISSIE                         <V^ | 0 ^ \     0 ^ 0
                 betreffende de sluiting van een Protocol bij de Partnerschaps- en
      samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
                            enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, met name op artikel 54,
lid 2, artikel 57, lid 2, laatste zin, artikel 66, artikel 73 C, lid 2, artikel 75, artikel 84, lid 2, de
artikelen 99, 100, 113 en 235, in samenhang met artikel 228, lid 2, tweede zin, en
artikel 228, lid 3, tweede alinea,
gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal,
gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
inzonderheid op artikel 1 0 1 , tweede alinea,
                                                         4f
 ---pagebreak---                                                      (
gezien de instemming van het Europees Parlement,       '
 na raadpleging van het Raadgevend Comité van de EGKS en met de eenparige instemming van
 de Raad,
gezien de goedkeuring van de Raad overeenkomstig het bepaalde in artikel 101 van het
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
overwegende dat de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden op
 1 januari 1995 zijn toegetreden tot de Europese Unie en uit dien hoofde tot de Gemeen-
schappen;
overwegende dat de drie nieuwe lidstaten dienen te worden toegevoegd aan de lijst van
overeenkomstsluitende partijen en de lijst van ondertekenaars, en dat de authentieke teksten
van de overeenkomst, de bijlagen en protocollen, de slotakte en alle daaraan gehechte
documenten dienen te worden opgesteld in de Finse en de Zweedse taal;
overwegende dat de sluiting van de op 24 juni 1994 te Korfoe ondertekende Overeenkomst
inzake Partnerschap en Samenwerking tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds, zal bijdragen tot de verwezenlijking van de
doelstellingen van de Europese Gemeenschappen;
overwegende dat deze overeenkomst beoogt de banden te versterken die met name tot stand
zijn gebracht bij de op 18 december 1989 ondertekende en bij Besluit 90/116/EEG goed-
gekeurde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese
Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken inzake
                                                          (1)
handel en commerciële en economische samenwerking             ;
overwegende dat bepaalde in de Overeenkomst inzake Partnerschap en Samenwerking
vervatte verbintenissen die buiten de werkingssfeer van de handelspolitiek van de Gemeen-
schap vallen, van invloed zijn of kunnen zijn op de regeling die is ingesteld bij communautaire
besluiten die op de gebieden recht van vestiging, vervoer en behandeling van bedrijven zijn
aangenomen;
n)
     PB nr.   C 200 van 30.06.1997, blz.        1.
(2)
     PB nr.   L 68 van 15.03.1990, blz.         1.
                                                       À Ér
 ---pagebreak--- overwegende dat de overeenkomst voor de Europese Gemeenschap bepaalde verplichtingen
 inhoudt op het gebied van het kapitaalverkeer en betalingen tussen de Gemeenschap en
 Rusland;
overwegende voorts dat, aangezien de overeenkomst van invloed is op Richtlijn 90/434/EEG
van de Raad van 23 juli 1990 betreffende de gemeenschappelijke fiscale regeling voor fusies,
splitsingen, inbreng van activa en aandelenruil met betrekking tot vennootschappen uit
                        (1)
verschillende lidstaten     , alsmede op Richtlijn 90/435/EEG van de Raad van 23 juli 1990
betreffende de gemeenschappelijke fiscale regeling voor moedermaatschappijen en dochter-
                                             m
ondernemingen uit verschillende lidstaten      , die op artikel 100 van het Verdrag tot oprichting
van de Europese Gemeenschap gebaseerd zijn, dit artikel als rechtsgrondslag moet worden
aangehaald;
overwegende dat sommige bepalingen van de overeenkomst voor de Gemeenschap ver-
plichtingen inhouden op het gebied van het verrichten van diensten die het grens-
overschrijdende kader te buiten gaan;
overwegende dat het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, voor een aantal
door de Gemeenschap ten uitvoer te leggen bepalingen van de overeenkomst, niet in
specifieke handelingsbevoegdheden voorziet; dat derhalve gebruik dient te worden gemaakt
van artikel 235 van het Verdrag,
BESLUITEN:
                                              Artikel 1
Het protocol bij de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese
Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds, waarin de
namen zijn opgenomen van de drie nieuwe lidstaten, namelijk Oostenrijk, Finland en Zweden,
die op 1 januari 1995 tot de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten zijn toegetreden,
wordt namens de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en
de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie goedgekeurd.
(1)
     PB nr.   L 225 van 20.08.1990, blz.           1.
(2)
     PB nr.   L 225 van 20.08.1990, blz.           6.
                                                            Aft
 ---pagebreak--- De teksten van het protocol en de bijlagen erbij zijn aan dit besluit gehecht.
                                            Artikel 2
De voorzitter van de Raad verricht de in artikel 112, lid 2, van de overeenkomst bedoelde
kennisgeving namens de Europese Gemeenschap. De voorzitter van de Commissie verricht de
bedoelde kennisgeving namens de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese
Gemeenschap voor Atoomenergie.
Gedaan te Brussel,
Voor de Commissie                                        Voor de Raad
    De voorzitter                                            De voorzitter
                                                   A   f
 ---pagebreak---                        PROTOCOL
BU DE PARTNERSCHAPS- EN SAMENWERKINGSOVEREENKOMST
WAARBIJ EEN PARTNERSCHAP TOT STAND WORDT GEBRACHT
         TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
             EN HUN LID-STATEN, ENERZIJDS,
        EN DE RUSSISCHE FEDERATIE, ANDERZIJDS
                            ^J
 ---pagebreak---  HET KONINKRIJK BELGIË,
HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
DE HELLEENSE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK SPANJE,
DE FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,
DE PORTUGESE REPUBLIEK,
DE REPUBLIEK FINLAND,
HET KONINKRIJK ZWEDEN,
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
                                    AR
 ---pagebreak--- Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot
oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
hierna "Lid-Staten" te noemen, en
DE EUROPESE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN
DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
hierna "de Gemeenschap" te noemen,
                                                enerzijds, en
DE RUSSISCHE FEDERATIE,
                                               anderzijds,
In verband met de toetreding op 1 januari 1995 van de Republiek Finland, de Republiek
Oostenrijk en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en uit dien hoofde tot de
Gemeenschap,
                                               AL
 ---pagebreak--- ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN :
                                             ARTIKEL 1
De Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden zijn Verdragsluitende
Partijen bij de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot
stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en
de Russische Federatie, anderzijds, die op 24 juni 1994 te Korfoe werd ondertekend en hierna
zal worden aangeduid als "de Overeenkomst" ; evenals de andere Lid-Staten van de
Gemeenschap echten zij hun goedkeuring aan, respectievelijk nemen zij nota van de tekst van
de Overeenkomst en de aan de op dezelfde datum ondertekende slotakte gehechte
gemeenschappelijke verklaringen, briefwisselingen en de verklaring van de Russische
Federatie.
                                            ARTIKEL 2
De teksten van de Overeenkomst, de Slotakte en alle daaraan gehechte documenten zijn
tevens opgesteld in de Finse en de Zweedse taal. Zij worden aan dit Protocol gehecht en zijn
gelijkelijk authentiek als de teksten in de andere talen waarin de Overeenkomst, de Slotakte
en de daaraan gehechte documenten zijn opgesteld.
                                                 'Al»
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 3
Dit Protocol is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de
Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en
de Russische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
                                            ARTIKEL 4
Dit Protocol wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen volgens hun eigen procedures
goedgekeurd.                                                                         <
                            *
Het Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop
de Partijen elkaar ervan kennisgeving doen dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn
voltooid.
                                                   ju
 ---pagebreak--- Gedaan te Brussel,
Voor het KONINKRIJK BELGIË,
Voor het KONINKRIJK DENEMARKEN,
Voor de BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
Voor de HELLEENSE REPUBLIEK,
Voor het KONINKRIJK SPANJE,
Voor de FRANSE REPUBLIEK,
Voor IERLAND,
Voor de ITALIAANSE REPUBLIEK,
Voor het GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
                                                                 .-
Voor het KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
Voor de REPUBLIEK OOSTENRIJK,
Voor de PORTUGESE REPUBLIEK,
Voor de REPUBLIEK FINLAND,
Voor het KONINKRIJK ZWEDEN,
Voor het VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
Voor de GEMEENSCHAP,
Voor de RUSSISCHE FEDERATIE
 ---pagebreak---               OVEREENKOMST INZAKE PARTNERSCHAP EN SAMENWERKING
waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en
hun Lid-Staten, enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds,
HET KONINKRIJK BELGIË,
HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
DE HELLEENSE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK SPANJE,
DE FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
                                                                               CE/RU/nl 1
                                              - K-ùj
 ---pagebreak--- HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
DE PORTUGESE REPUBLIEK,
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot
oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
                                                         hierna "Lid-Staten" te noemen, en
DE EUROPESE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN
DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
                                                         hierna "de Gemeenschap" te noemen,
                                                         enerzijds, en
DE RUSSISCHE FEDERATIE,
                                                         hierna "Rusland" te noemen,
                                                         anderzijds,
GELET op het belang van de historische banden tussen de Gemeenschap, haar Lid-Staten en
Rusland, en hun gemeenschappelijke waarden,
                                                                                     CE/RU/nl 3
 ---pagebreak--- ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Rusland deze banden wensen te verstevigen en
partnerschap en samenwerking tot stand willen brengen om te komen tot verdieping en
verbreding van de betrekkingen die in het verleden zijn aangeknoopt, inzonderheid bij de op
18 december 1989 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeen-
schap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking, hierna "de
Overeenkomst van 1989" te noemen,
GELET op de verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten, optredend in het kader van
de Europese Unie opgericht bij het Verdrag betreffende de Europese Unie van 7 februari 1992,
en van Rusland tot versterking van de politieke en economische vrijheden, die de grondslag
van het partnerschap vormen,
GELET op de verbintenis van de Partijen om de internationale vrede en veiligheid en de
vreedzame oplossing van geschillen te bevorderen, en om op dit gebied samen te werken in
het kader van de Verenigde Naties en de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in
Europa, en andere fora,
GELET op de vaste verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en van Rusland tot
volledige uitvoering van alle beginselen en bepalingen van de Slotakte van de Conferentie over
Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE), de slotdocumenten van de vervolg-
vergaderingen van Madrid en Wenen, het document van de CVSE-Conferentie van Bonn
betreffende economische samenwerking, het Handvest van Parijs voor een Nieuw Europa en
het CVSE-document van Helsinki 1992 "Uitdagingen van het Veranderingsproces",
BEVESTIGENDE het grote belang dat de Gemeenschap en haar Lid-Staten en Rusland hechten
aan de doelstellingen en beginselen van het Europees Energiehandvest van 17 december 1991
en aan de Verklaring van de Conferentie van Luzern van april 1993,
                                           CE/RU/nl 4
 ---pagebreak--- OVERTUIGD van het allesoverheersende belang van de beginselen van de rechtsstaat en de
eerbiediging van de mensenrechten, inzonderheid de rechten van minderheden, de totstand-
brenging van een meerpartijenstelsel met vrije en democratische verkiezingen, en economische
liberalisering met het oog op de totstandbrenging van een markteconomie ;
VAN OORDEEL ZIJNDE dat de voortzetting en voltooiing van de politieke en economische
hervormingen in Rusland voorwaarde zijn voor de volledige uitvoering van het partnerschap ;
VERLANGENDE het proces van regionale samenwerking tussen de landen van de voormalige
USSR op de door deze Overeenkomst bestreken gebieden te stimuleren om welvaart en
stabiliteit in deze regio te bevorderen,
VERLANGENDE regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale vraagstukken
van wederzijds belang tot stand te brengen en te ontwikkelen,
REKENING HOUDENDE met het feit dat de Gemeenschap bereid is passende technische
bijstand te verlenen voor de uitvoering van economische hervormingen in Rusland en voor de
ontwikkeling van economische samenwerking,
HERINNEREND aan het nut van de Overeenkomst voor het bevorderen van geleidelijke
toenadering tussen Rusland en een uitgestrekter samenwerkingsgebied in Europa en naburige
regio's, en de geleidelijke integratie van Rusland in het open internationaal handelssysteem,
                                             -vS~-
                                                                                      CE/RU/nl 5
 ---pagebreak--- GELET op de verbintenis van de Partijen tot vrijmaking van de handel op grond van de
beginselen die zijn vervat in de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel,
hierna de "GATT" te noemen, als gewijzigd bij de handelsbesprekingen in het kader van de
Uruguay-Ronde, en rekening houdend met de oprichting van de Wereldhandelsorganisatie,
hierna de "WTO" te noemen,
ERKENNENDE dat Rusland niet langer een land met staatshandel is ; dat het nu een land met
een overgangseconomie is en dat verdere vooruitgang op de weg naar een markteconomie zal
worden bevorderd door samenwerking tussen de Partijen in de vormen die in deze
Overeenkomst zijn uiteengezet ;
ZICH BEWUST ZIJNDE van de noodzaak verbetering te brengen in de voorwaarden voor
bedrijfsleven en investeringen, en de voorwaarden voor, onder andere, de vestiging van
ondernemingen, werknemers, het verrichten van diensten en kapitaalverkeer,
ERVAN OVERTUIGD ZIJNDE dat deze Overeenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor de
 economische betrekkingen tussen de Partijen, en vooral voor de ontwikkeling van handel en
investeringen, die onontbeerlijk zijn voor economische herstructurering en technologische
modernisering,
VERLANGENDE nauwe samenwerking op het gebied van milieubescherming tot stand te
brengen, gezien de onderlinge afhankelijkheid van de Partijen op dit gebied,
IN GEDACHTEN HOUDENDE dat de Partijen voornemens zijn hun samenwerking op het gebied
van ruimteonderzoek te ontwikkelen, gelet op het complementair karakter van hun activiteiten
op dit gebied,                                                          '
VERLANGENDE culturele samenwerking te bevorderen en de doorstroming van informatie te
verbeteren,
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN :
                                             -6~
                                            CE/RU/nl 6
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 1
Er wordt een partnerschap tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar Lid-Staten,
enerzijds, en Rusland, anderzijds. Dit partnerschap heeft ten doel :
    een passend kader voor de politieke dialoog tussen de Partijen tot stand te brengen met
    het oog op de bevordering van nauwe politieke betrekkingen ;
    handel en investeringen en harmonische economische betrekkingen tussen de Partijen te
    bevorderen op grond van de beginselen van de markteconomie en aldus hun duurzame
    ontwikkeling te stimuleren ;
    de politieke en economische vrijheden te versterken ;
    de inspanningen van Rusland om zijn democratie te consolideren, zijn economie te
    ontwikkelen en de overgang naar een markteconomie te voltooien, te ondersteunen ;
    de grondslag te leggen voor economische, sociale, financiële en culturele samenwerking
    die berust op de beginselen van wederzijds voordeel, wederzijdse verantwoordelijkheid en
    wederzijdse steun ;
    activiteiten van gemeenschappelijk belang te bevorderen ;
    een passend kader voor de geleidelijke integratie tussen Rusland en een uitgestrekter
    samenwerkingsgebied in Europa tot stand te brengen ;
    de nodige voorwaarden te scheppen om in de toekomst een vrijhandelszone tussen de
    Gemeenschap en Rusland tot stand te brengen die wezenlijk alle goederenverkeer tussen
    beide zal omvatten, en de voorwaarden te scheppen om de vrijheid van vestiging van
    vennootschappen en vrij grensoverschrijdend diensten- en kapitaalverkeer tot stand te
    brengen.                                                                             '
                                                                                    CE/RU/nl 7
 ---pagebreak---                                              TITEL I
                                    ALGEMENE BEGINSELEN
                                           ARTIKEL 2
 De eerbiediging van de democratische beginselen en de mensenrechten, als onder meer
vastgelegd in de Slotakte van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een Nieuw Europa,
vormen de grondslag van het binnenlands en buitenlands beleid van de Partijen en zijn een
essentieel onderdeel van het partnerschap en van deze Overeenkomst.
                                           ARTIKEL 3
De Partijen verbinden zich ertoe, voor zover de omstandigheden het toelaten, ontwikkelingen
in het kader van de desbetreffende titels van deze Overeenkomst, in het bijzonder titel III en
artikel 53, te bekijken met het oog op het tot stand brengen van een onderlinge vrijhandels-
zone. De Samenwerkingsraad kan de Partijen aanbevelingen met betrekking tot deze ontwik-
kelingen doen. Aan deze ontwikkelingen wordt slechts uitvoering gegeven in een overeen-
komst tussen de Partijen in overeenstemming met hun onderscheiden procedures. De Partijen
plegen in 1998 overleg om na te gaan of de omstandigheden van dien aard zijn dat kan
worden begonnen met onderhandelingen over de totstandbrenging van een vrijhandelszone.
                                           ARTIKEL 4
De Partijen verbinden zich ertoe samen, in onderlinge overeenstemming, na te gaan welke
wijzigingen eventueel in een onderdeel van de Overeenkomst dienen te worden aangebracht in
verband met gewijzigde omstandigheden, inzonderheid de situatie als gevolg van de toetreding
van Rusland tot de GATT/WTO. Het eerste onderzoek vindt plaats drie jaar na de
inwerkingtreding van deze Overeenkomst, of wanneer Rusland tot de GATT/WTO toetreedt,
indien dat eerder plaatsvindt.
                                               -8
CE/RU/nl 8
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 5
 1. De krachtens deze Overeenkomst door Rusland toegekende meestbegunstigingsbehandeling
gedurende een overgangsperiode die vijf jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst
afloopt, niet van toepassing op de in bijlage 1 vermelde voordelen die Rusland heeft toege-
kend aan andere landen van de voormalige USSR. Deze periode kan, zo nodig, in onderlinge
overeenstemming tussen de Partijen worden verlengd voor bepaalde sectoren.
2. Bij meestbegunstiging krachtens titel III eindigt de in lid 1 bedoelde overgangsperiode drie
jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst of, indien dat eerder plaatsvindt, wanneer
Rusland tot de GATT/WTO toetreedt.
                                              TITEL II
                                       POLITIEKE DIALOOG
                                            ARTIKEL 6
Er wordt een regelmatige politieke dialoog tot stand gebracht tussen de Partijen, die zal
worden ontwikkeld en geïntensiveerd. Deze dialoog begeleidt en consolideert het proces
waarbij de Europese Unie en Rusland nader tot elkaar komen, ondersteunt de politieke en
economische veranderingen die in Rusland aan de gang zijn en draagt bij tot de totstand-
koming van nieuwe vormen van samenwerking. De politieke dialoog strekt ertoe
     de banden van Rusland met de Europese Unie te versterken ; de economische
     convergentie die door middel van deze Overeenkomst wordt bewerkstelligd, zal leiden tot
     hechtere politieke betrekkingen ;
                                                                                     CE/RU/nl 9
 ---pagebreak---      de standpunten over internationale vraagstukken van wederzijds belang nader tot elkaar te
     brengen en aldus meer veiligheid en stabiliteit te bewerkstelligen ;
     ervoor te zorgen dat dë Partijen streven naar samenwerking voor aangelegenheden op het
    gebied van de eerbiediging van de democratische beginselen en van de mensenrechten,
    waarbij zo nodig overleg wordt gepleegd over aangelegenheden die verband houden met
    de juiste toepassing ervan.
                                            ARTIKEL 7
1. In beginsel tweemaal per jaar heeft een bijeenkomst plaats tussen de Voorzitter van de
Raad van de Europese Unie en de Voorzitter van de Europese Commissie, enerzijds, en de
President van Rusland, anderzijds.
2. Op ministerieel niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van de bij artikel 90
opgerichte Samenwerkingsraad en bij andere gelegenheden, in onderlinge overeenstemming
ook met de Trojka van de Europese Unie.
                                            ARTIKEL 8
De Partijen voorzien in andere procedures en regelingen voor politieke dialoog, met name in de
volgende vormen :
    halfjaarlijkse vergaderingen op het niveau van hogere ambtenaren tussen de Trojka van de
    Europese Unie, enerzijds, en ambtenaren van Rusland, anderzijds ;
    het optimaal gebruik maken van diplomatieke kanalen ;
CE/RU/nl 10
 ---pagebreak---      alle andere middelen, waaronder vergaderingen van deskundigen, die bijdragen tot het
     consolideren en ontwikkelen van deze dialoog.
                                            ARTIKEL 9
Op parlementair niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van het bij artikel 95
opgerichte Parlementair Samenwerkingscomité.
                                             TITEL III
                                       GOEDERENVERKEER
                                           ARTIKEL 10
1. De Partijen passen ten aanzien-van elkaar de algemene meestbegunstigingsregeling toe van
artikel I, lid 1, van de GATT.
2. De bepalingen van lid 1 zijn niet van toepassing op :
a)   voordelen die aan buurlanden worden toegekend ten einde het grensverkeer te
     vereenvoudigen ;
b)   voordelen die met het oog op de oprichting van een douane-unie of een vrijhandelszone of
     ingevolge de oprichting van een dergelijke unie of zone worden toegekend. Onder
     "douane-unie" en "Vrijhandelszone" worden verstaan de unies of zones die zijn
     omschreven in artikel XXIV van de GATT of die volgens de in lid 10 van dit artikel van de
     GATT worden ingesteld ;
c)   voordelen die aan bepaalde landen worden toegekend overeenkomstig de GATT en andere
     internationale regelingen ten gunste van ontwikkelingslanden.
                                                                                    CE/RU/nl 11
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 11
 1. De uit het grondgebied van een Partij herkomstige produkten die op het grondgebied van de
andere Partij worden ingevoerd, worden direct noch indirect onderworpen aan enige interne
belastingen of andere interne heffingen die hoger zijn dan die welke direct of indirect op
soortgelijke binnenlandse produkten van toepassing zijn.
2. Voorts worden deze produkten niet minder gunstig behandeld dan soortgelijke nationale
produkten ten aanzien van alle wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en vereisten met
betrekking tot hun verkoop op de binnenlandse markt, aanbieding ten verkoop, aankoop,
vervoer, distributie of gebruik. De bepalingen van dit lid vormen geen beletsel voor de
toepassing van gedifferentieerde binnenlandse vervoertarieven die uitsluitend gebaseerd zijn
op de economisch verantwoorde exploitatie van het vervoermiddel en niet op de nationaliteit
van het produkt.
3. Artikel III, leden 8, 9 en 10, van de GATT is van overeenkomstige toepassing tussen de
Partijen.
                                           ARTIKEL 12
1. De Partijen zijn het erover eens dat het beginsel van de vrije doorvoer een essentiële
voorwaarde is voor het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst.
Met het oog hierop waarborgt elke Partij de vrije doorgang over zijn grondgebied van goederen
die van oorsprong zijn uit of bestemd zijn voor het douanegebied van de andere Partij.
2. De in artikel V, leden 2, 3, 4 en 5, van de GATT vastgestelde regels zijn tussen de Partijen
van toepassing.
                                                  -/ii-
CE/RU/nl 12
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 13
De hierna volgende artikelen van de GATT zijn van overeenkomstige toepassing tussen de
Partijen :
 1) artikel VII, leden 1, 2, 3, 4 a, b en d, en 5 ;
2) artikel VIII ;
3)   artikel IX ;
4)   artikel X.
                                             ARTIKEL 14
Onverminderd de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de beide Partijen bindende
internationale overeenkomsten betreffende de tijdelijke invoer van goederen, verleent elke
Partij de andere Partij, in de gevallen en volgens de procedures die zijn vastgesteld in enige
andere voor haar bindende internationale overeenkomst op dit gebied en overeenkomstig haar
nationale wettelijke regeling ter zake, vrijstelling van invoerrechten en -heffingen op goederen
die tijdelijk worden ingevoerd. Deze wettelijke bepalingen worden toegepast met inachtneming
van de meestbegunstigingsregeling en, derhalve, onder voorbehoud van de in artikel 10, lid 2,
van deze Overeenkomst vermelde uitzonderingen. Hierbij wordt rekening gehouden met de
voorwaarden waaronder de uit een dergelijke Overeenkomst voortvloeiende verplichtingen
door de betrokken Partij zijn aanvaard.
                                                                                      CE/RU/nl 13
 ---pagebreak---                                          ARTIKEL 15
1. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 17, 20 en 21 van deze Overeenkomst en in de
artikelen 77, 8 1 , 244, 249 en 280 van de Toetredingsakte van Spanje en Portugal tot de
Gemeenschap worden bij de invoer in de Gemeenschap van goederen van oorsprong uit
Rusland geen kwantitatieve beperkingen toegepast.
2. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 17, 20 en 21 en in bijlage 2 van deze Overeen-
komst worden bij de invoer in Rusland van goederen van oorsprong uit de Gemeenschap geen
kwantitatieve beperkingen toegepast.
                                         ARTIKEL 16
In afwachting dat Rusland tot de GATT/WTO toetreedt, plegen de partijen in het Samen-
werkingscomité overleg over hun beleid op het gebied van invoerrechten, onder meer over
wijzigingen in de tariefbescherming. Meer bepaald wordt dergelijk overleg aangeboden voor
een voorgenomen verhoging van de tariefbescherming.
                                         ARTIKEL 17
1. Wanneer een bepaald produkt op het grondgebied van een Partij wordt ingevoerd in
dermate toegenomen hoeveelheden en onder voorwaarden die ernstige schade toebrengen of
dreigen toe te brengen aan de eigen producenten van soortgelijke of rechtstreeks concur-
rerende produkten, dan kan de benadeelde Partij - de Gemeenschap dan wel Rusland -
passende maatregelen nemen overeenkomstig de hierna volgende procedures en voorwaarden.
CE/RU/nl 14
 ---pagebreak--- 2. Vóór zij maatregelen nemen, of, in de gevallen waarin lid 4 van toepassing is, zo spoedig
mogelijk nadat zij maatregelen hebben genomen, verstrekken de Gemeenschap of Rusland, al
naargelang van het geval, het Samenwerkingscomité alle relevante informatie ten einde dit in
staat te stellen een voor beide Partijen aanvaardbare oplossing te zoeken. De Partijen plegen
onverwijld overleg in het Samenwerkingscomité.
3. Indien, na dit overleg, de Partijen niet binnen 30 dagen nadat de kwestie naar het Samen-
werkingscomité is verwezen een akkoord bereiken over maatregelen om het probleem op te
lossen, dan kan de Partij die om het overleg heeft verzocht de invoer van de betrokken
produkten beperken of andere passende maatregelen nemen, in de mate en voor de tijd die
nodig zijn om de schade te voorkomen of te verhelpen.
4. In hoogdringende omstandigheden, waarin uitstel moeilijk herstelbare schade zou veroor-
zaken, kunnen de Partijen maatregelen nemen vóór het overleg heeft plaatsgevonden, op
voorwaarde dat onmiddellijk daarna een voorstel tot overleg wordt gedaan.
5. Bij de keuze van de in het kader van dit artikel toe te passen maatregelen geven de Partijen
de voorkeur aan maatregelen die het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst
het minst in de weg staan.
6. Wanneer een Partij overeenkomstig dit artikel een vrijwaringsmaatregel neemt, is de andere
Partij ten aanzien van de eerste Partij ontheven van haar verplichtingen uit hoofde van titel III
van deze Overeenkomst met betrekking tot een grosso modo gelijkwaardig handelsverkeer.
Een dergelijke maatregel wordt niet genomen voor deze andere Partij overleg heeft aange-
boden, noch indien binnen 45 dagen na de datum waarop dit overleg werd aangeboden
overeenstemming wordt bereikt.
7. Het recht tot het niet nakomen van in lid 6 bedoelde verplichtingen wordt niet uitgeoefend
gedurende de eerste drie jaar dat een vrijwaringsmaatregel van toepassing is, mits de
vrijwaringsmaatregel werd genomen naar aanleiding van een toename van de invoer in
absolute cijfers, voor een periode van ten hoogste vier jaar en overeenkomstig de bepalingen
van deze Overeenkomst.
                                      ~xs-                                         CE/RU/nl 15
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 18
Niets in deze titel, inzonderheid in artikel 17 daarvan, staat in de weg aan of heeft gevolgen
voor het nemen door een Partij van anti-dumpingmaatregelen of compenserende maatregelen
overeenkomstig artikel VI van de GATT, de Overeenkomst inzake de uitlegging en de
toepassing van de artikelen VI, XVI en XXIII van de GATT of aanverwante nationale wet-
geving.
Elke Partij verklaart zich bereid de door de andere Partij naar voren gebrachte argumenten in
verband met antidumping- of antisubsidieprocedures te onderzoeken en de betrokken
belanghebbenden in kennis te stellen van de belangrijkste feiten en overwegingen die aan de
definitieve beslissing ten grondslag zullen liggen. Voor definitieve anti-dumpingrechten en
compenserende rechten worden ingesteld, doen de Partijen al het mogelijke om het probleem
tot een constructieve oplossing te brengen.
                                             ARTIKEL 19
De Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, de uitvoer
of de doorvoer van goederen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de
openbare zedelijkheid, de openbare orde en veiligheid, de gezondheid en het leven van
personen en dieren of het behoud van planten, de bescherming van natuurlijke hulpbronnen,
de bescherming van het nationaal artistiek, historisch of archeologisch erfgoed of uit hoofde
van de bescherming van de intellectuele, industriële of commerciële eigendom, noch voor
voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen
middel tot willekeurige discriminatie, noch een verkapte beperking van de handel tussen de
Partijen vormen.
CE/RU/nl 16                                A\Q
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 20
Deze titel laat de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de
Russische Federatie betreffende de handel in textielprodukten, die op 12 juni 1993 werd
geparafeerd en die met terugwerkende kracht van toepassing is sedert 1 januari 1993,
onverlet. Voorts is artikel 15 van de onderhavige Overeenkomst niet van toepassing op de
handel in textielprodukten van de hoofdstukken 50 tot en met 63 van de Gecombineerde
Nomenclatuur.
                                          ARTIKEL 21
1. De handel in produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap
voor Kolen en Staal vallen, wordt geregeld bij de bepalingen
    van deze Titel, met uitzondering van artikel 15 daarvan ; en
    van een overeenkomst betreffende kwantitatieve regelingen voor de handel in EGKS-
    staalprodukten, vanaf het tijdstip van inwerkingtreding daarvan.
2. Een Contactgroep Kolen en Staal wordt opgericht overeenkomstig Protocol 1 bij deze
Overeenkomst.
                                      -AV-
                                                                                 CE/RU/nl 17
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 22
                                       Handel in kernmaterialen
 1. De handel in kernmaterialen is geregeld bij :
     de bepalingen van deze Overeenkomst, met uitzondering van de artikelen 15 en 17,
      leden 1 tot en met 5, en lid 7 ;
      de bepalingen van de artikelen 6, 7, 14 en 15, leden 1 , 2, 3, eerste zin, en leden 4 en 5,
      van de Overeenkomst van 1989 ;
     de aan deze Overeenkomst gehechte briefwisseling.
 2. In afwijking van het bepaalde in lid 1 van dit artikel komen de Partijen overeen het nodige
te doen om tegen 1 januari 1997 een regeling voor de handel in kernmaterialen tot stand te
brengen.
3. Totdat een dergelijke regeling tot stand is gebracht, zijn de bepalingen van dit artikel van
toepassing.
4. Het nodige zal worden gedaan om een overeenkomst inzake veiligheidsmaatregelen, fysieke
bescherming en administratieve samenwerking bij het vervoer van kernmaterialen te sluiten.
Tot een dergelijke overeenkomst van kracht wordt zijn de respectieve wettelijke regelingen en
internationale non-proliferatieverplichtingen van de partijen ten aanzien van het vervoer van
kernmaterialen van toepassing.
5. Voor de toepassing van de in lid 1 bepaalde regeling :
     wordt de uitdrukking "deze Overeenkomst" in artikel 6 en artikel 15, lid 5, van de
     Overeenkomst van 1989 geacht te verwijzen naar de bij lid 1 van dit artikel ingestelde
     regeling ;
CE/RU/nl 18
 ---pagebreak---     wordt de uitdrukking "dit artikel" in artikel 17, lid 6, van deze Overeenkomst geacht te
    verwijzen naar artikel 15 van de Overeenkomst van 1989 ;
    wordt de uitdrukking "de Overeenkomstsluitende Partijen" in de artikelen 6, 7, 14 en 15
    van de Overeenkomst van 1989 geacht te verwijzen naar de Partijen bij de onderhavige
    Overeenkomst ;
    wordt de term "Gemengd Comité" in artikel 15 van de Overeenkomst van 1989 geacht te
    verwijzen naar het Samenwerkingscomité als bedoeld in artikel 92 van de onderhavige
    Overeenkomst.
                                              TITEL IV
            BEPALINGEN INZAKE HET HANDELSVERKEER EN DE INVESTERINGEN
                                          HOOFDSTUK
                                      Arbeidsvoorwaarden
                                           ARTIKEL 23
1. Met inachtneming van de in elke Lid-Staat geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en
procedures zorgen de Gemeenschap en haar Lid-Staten ervoor dat onderdanen van Rusland die
wettig tewerkgesteld zijn op het grondgebied van een Lid-Staat, niet op grond van nationaliteit
worden gediscrimineerd ten opzichte van de onderdanen van deze Lid-Staat wat
werkomstandigheden, beloning en ontslag betreft.
2. Met inachtneming van de in Rusland geldende voorwaarden en bepalingen kent Rusland aan
onderdanen van een lid-Staat die wettig tewerkgesteld zijn op zijn grondgebied, de in lid 1
bepaalde behandeling toe.
                                                                                   CE/RU/nl 19
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 24
                                 Coördinatie van de sociale zekerheid
De Partijen verbinden zich ertoe overeenkomsten te sluiten met het doel :
1 ) onverminderd de in elke Lid-Staat geldende voorwaarden en bepalingen, regelingen te
    treffen voor de coördinatie van de stelsels van sociale zekerheid voor werknemers van
    Russische nationaliteit die wettig tewerkgesteld zijn op het grondgebied van een Lid-Staat
    en, in voorkomend geval, voor hun gezinsleden die er wettig verblijven. Deze bepalingen
    zullen er met name in voorzien dat :
         alle door deze werknemers in de onderscheidene Lid-Staten vervulde tijdvakken van
         verzekering, arbeid of wonen worden samengesteld ten behoeve van de ouderdoms-,
         invaliditeits- en overlevingspensioenen en de ziektekostenverzekering van deze
         werknemers en, in voorkomend geval, van hun gezinsleden ;
         alle ouderdoms-, overlevings- en invaliditeitspensioenen en verzekeringen tegen
         arbeidsongevallen of beroepsziekten of daaruit voortvloeiende invaliditeit, met
         uitzondering van de premievrije prestaties, vrij overdraagbaar zijn tegen de koers
        waarin de wetgeving van de betrokken Lid-Staat of Lid-Staten voorziet ;
        de betrokken werknemers ontvangen in voorkomend geval gezinstoelagen voor hun
         bovengenoemde gezinsleden.
2) onverminderd de voorwaarden en bepalingen welke in Rusland van toepassing zijn, de "
    nodige bepalingen vast te stellen opdat werknemers die onderdaan zijn van een Lid-Staat
    en die wettig tewerkgesteld zijn in Rusland, alsmede hun gezinsleden die er wettig
    verblijven, een soortgelijke behandeling krijgen als deze bepaald onder het tweede en
    derde streepje van lid 1.
                                        -QJÛ
CE/RU/nl 20
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 25
De overeenkomstig artikel 24 van deze Overeenkomst te nemen maatregelen laten de uit
bilaterale overeenkomsten tussen de Lid-Staten en Rusland voortvloeiende rechten en
verplichtingen onverlet wanneer deze overeenkomsten in een gunstiger behandeling van
onderdanen van de Lid-Staten of Rusland voorzien.
                                          ARTIKEL 26
De Samenwerkingsraad gaat na welke verbeteringen kunnen worden aangebracht in de werk-
omstandigheden van zakenlieden, rekening houdende met de internationale verbintenissen van
de Partijen, met inbegrip van die welke in het document van de Conferentie van Bonn van de
CVSE zijn neergelegd.
                                          ARTIKEL 27
De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen voor de tenuitvoerlegging van de artikelen 23
en 26 van deze Overeenkomst.
                                                                                CE/RU/nl 21
 ---pagebreak---                                          HOOFDSTUK II
                         Bepalingen inzake de vestiging en de werking
                                     van vennootschappen
                                          ARTIKEL 28
1. De Gemeenschap en haar Lid-Staten, enerzijds, en Rusland, anderzijds, kennen elkaar, wat
de voorwaarden voor de vestiging van vennootschappen op hun grondgebied betreft, geen
minder gunstige behandeling toe dan die welke zij aan enig derde land toekennen, overeen-
komstig hun respectieve wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen.
2. Onverminderd de in bijlage 3 genoemde voorbehouden kennen de Gemeenschap en haar
Lid-Staten de op hun grondgebied gevestigde dochterondernemingen van Russische
vennootschappen, wat de werking daarvan betreft, geen minder gunstige behandeling toe dan
de meest voordelige behandeling die zij toekennen aan andere vennootschappen uit de
Gemeenschap of aan vennootschappen uit de Gemeenschap die dochterondernemingen zijn
van een vennootschap uit enig derde land, overeenkomstig hun wettelijke en bestuurs-
rechtelijke bepalingen.
3. Onverminderd de in bijlage 4 genoemde voorbehouden kent Rusland aan de in Rusland
gevestigde dochterondernemingen van vennootschappen uit de Gemeenschap, wat de werking
daarvan betreft, geen minder gunstige behandeling toe dan de meest voordelige behandeling
die het toekent aan andere Russische vennootschappen of aan Russische vennootschappen
die dochterondernemingen zijn van een vennootschap uit enig derde land, overeenkomstig zijn
wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen.
4. De Gemeenschap en haar Lid-Staten, enerzijds, en Rusland, anderzijds, kennen aan filialen
van Russische vennootschappen respectievelijk vennootschappen uit de Gemeenschap, wat
de werking daarvan betreft, geen minder gunstige behandeling toe dan die welke zij aan
filialen van vennootschappen uit enig derde land toekennen, overeenkomstig hun wettelijke en
 bestuursrechtelijke bepalingen.
 CE/RU/nl 22
 ---pagebreak--- 5. De bepalingen van de leden 2 en 3 mogen door de op het grondgebied van een Partij
gevestigde dochterondernemingen van vennootschappen uit de andere Partij niet worden
gebruikt om de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de eerste Partij in verband met
de toegang tot specifieke sectoren of activiteiten te omzeilen.
De in de leden 2 en 3 bedoelde behandeling wordt aan vennootschappen die op de datum van
inwerkingtreding van deze Overeenkomst in de Gemeenschap of Rusland gevestigd zijn,
toegekend met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst, en aan
vennootschappen die zich na deze datum in de Gemeenschap of Rusland vestigen met ingang
van de datum van vestiging.
                                          ARTIKEL 29
De bepalingen van artikel 28 van deze Overeenkomst, junctis de navolgende bepalingen, zijn
van toepassing ten aanzien van de in bijlage 6 bedoelde bancaire en verzekeringsdiensten.
1. Wat de in bijlage 6, deel B, bedoelde bancaire diensten betreft, is de aard van de door
Rusland overeenkomstig artikel 28, lid 1, toegekende behandeling in geval van vestiging
uitsluitend via dochterondernemingen en de overeenkomstig artikel 28, lid 3, toegekende
behandeling omschreven in bijlage 7, deel A.
Wat de in bijlage 6, deel A, punten 1 en 2, bedoelde verzekeringsdiensten betreft, is de aard
van de door Rusland overeenkomstig artikel 28, lid 1, toegekende behandeling omschreven in
bijlage 7, deel B.
2. Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst verzet zich ertegen dat een Partij prudentiële
regels vaststelt, met name ter bescherming van investeerders, depositogevers, polishouders of
personen die een fiduciaire rechtsverhouding hebben met een financiële dienstverlener of ter
bescherming van de integriteit en de stabiliteit van het financiële systeem. Deze maatregelen
mogen door een Partij niet worden aangewend om zich aan de uit de Overeenkomst
voortvloeiende verplichtingen te onttrekken.
                                       -13-
                                                                                    CE/RU/nl 23
 ---pagebreak--- Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst wordt derwijze uitgelegd dat zij een Partij ertoe
verplicht informatie betreffende de zakelijke transacties en de financiële situatie van indivi-
duele klanten of vertrouwelijke of geoctrooieerde informatie die in het bezit is van overheids-
instanties vrij te geven.
3. Onverminderd het bepaalde in deel A, lid 1, onder d) en e), van bijlage 7 verbinden de
Gemeenschap en de Lid-Staten, enerzijds, en Rusland, anderzijds, zich ertoe geen nieuwe
voorschriften vast te stellen of maatregelen te nemen waardoor, in vergelijking met de situatie
op de datum van ondertekening van de Overeenkomst, discriminatie ten aanzien van nationale
vennootschappen ontstaat of bestaande discriminatie wordt versterkt, wat de voorwaarden
voor de vestiging van vennootschappen van de andere Partij op hun respectieve
grondgebieden betreft.
De Partijen komen overeen dat het zinsdeel "bestaande discriminatie wordt versterkt" onder
meer de verslechtering van discriminerende voorwaarden of de uitbreiding of de weder-
invoering daarvan na de huidige toepassingsperiode omvat.
4 . Voor de toepassing van deze Overeenkomst met betrekking tot de bankactiviteiten wordt
een vennootschap geacht een Russische dochteronderneming van een vennootschap uit de
Gemeenschap te zijn, wanneer meer dan vijftig procent (50 %) van het aandelenkapitaal in het
bezit is van de vennootschap uit de Gemeenschap.
CE/RU/nl 24
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 30
Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder :
a) "Vestiging" : het recht van vennootschappen uit de Gemeenschap respectievelijk
   Russische vennootschappen als bedoeld onder h) van dit artikel om economische
   activiteiten uit te oefenen door de oprichting van dochterondernemingen en filialen in
   Rusland respectievelijk de Gemeenschap.
   Wat de in artikel 29 bedoelde financiële diensten betreft, wordt onder "vestiging" verstaan
   het recht van vennootschappen uit de Gemeenschap respectievelijk Russische vennoot-
   schappen als bedoeld onder h) van dit artikel om economische activiteiten uit te oefenen
   door de oprichting van dochterondernemingen en filialen in Rusland respectievelijk de
   Gemeenschap, nadat zij daartoe van de bevoegde autoriteiten overeenkomstig de
   wetgeving en voorschriften van elke Partij vergunning hebben verkregen.
b)  "Dochteronderneming" : een vennootschap waarover een andere vennootschap
   zeggenschap heeft.
c)  "Economische activiteiten" : activiteiten met een industrieel of commercieel karakter of
   activiteiten van personen die een vrij beroep uitoefenen, met inbegrip van financiële
   diensten.
d)  "Filiaal" van een vennootschap : een handelsvestiging zonder rechtspersoonlijkheid die
   kennelijk een permanent karakter bezit - zoals een agentschap van een moeder-
   vennootschap - een eigen management heeft en over de nodige materiële voorzieningen
   beschikt om zaken te doen met derden, in dier voege dat laatstgenoemden, hoewel zij
   ervan op de hoogte zijn dat indien nodig er een rechtsverhouding zal bestaan met de
   moedervennootschap waarvan het hoofdkantoor zich in het buitenland bevindt, geen
   rechtstreeks contact dienen te hebben met deze moedervennootschap doch hun trans-
   acties kunnen afhandelen met de genoemde handelsvestiging die het vorengenoemde
   agentschap vormt.
                                                                                  CE/RU/nl 25
 ---pagebreak--- e) "Dochteronderneming uit de Gemeenschap" of "Russische dochteronderneming" : een
   "vennootschap uit de Gemeenschap" respectievelijk een "Russische vennootschap" zoals
   hierna omschreven, die tevens een dochteronderneming is van een Russische vennoot-
   schap respectievelijk een vennootschap uit de Gemeenschap.
f) Onderdaan van een Lid-Staat of van Rusland : een natuurlijke persoon die een onderdaan
   is van een van de Lid-Staten respectievelijk Rusland, overeenkomstig de wetgeving van de
   Gemeenschap respectievelijk Rusland.
g) "Transacties" : het verrichten van economische activiteiten.
   Voor de in artikel 29 bedoelde financiële diensten wordt onder "transacties" verstaan het
   verrichten van alle economische activiteiten waarvoor de vennootschap van de bevoegde
   autoriteiten een vergunning heeft ontvangen overeenkomstig de wettelijke en bestuurs-
   rechtelijke bepalingen van elke Partij.
h) "Vennootschap uit de Gemeenschap" of "Russische vennootschap" : een overeenkomstig
   het recht van een Lid-Staat respectievelijk Rusland opgerichte vennootschap die haar
   statutaire zetel, hoofdbestuur of hoofdvestiging op het grondgebied van de Gemeenschap
   respectievelijk Rusland heeft. Indien een overeenkomstig het recht van een Lid-Staat
   respectievelijk Rusland opgerichte vennootschap enkel haar statutaire zetel op het
   grondgebied van de Gemeenschap respectievelijk Rusland heeft, wordt deze vennootschap
   als een vennootschap uit de Gemeenschap respectievelijk een Russische vennootschap
   beschouwd, indien uit haar transacties een werkelijke en permanente band met de
   economie van een Lid-Staat respectievelijk Rusland naar voren treedt.
                                        -16
CE/RU/nl 26
 ---pagebreak---      Wat het internationale vervoer over zee betreft zijn de bepalingen van dit hoofdstuk en
     van hoofdstuk III eveneens van toepassing op buiten de Gemeenschap of Rusland
     gevestigde scheepvaartmaatschappijen waarover onderdanen van de Gemeenschap
     respectievelijk Rusland zeggenschap hebben, indien de vaartuigen van deze scheepvaart-
     maatschappijen in die Lid-Staat respectievelijk in Rusland geregistreerd zijn overeen-
     komstig de respectieve wettelijke regelingen van de Gemeenschap en Rusland.
     Voor de toepassing van deze bepaling wordt onder internationaal vervoer over zee onder
     meer verstaan het intermodale vervoer dat ten dele over zee plaatsvindt, onverminderd de
     nationale bepalingen betreffende het vervoer van goederen en passagiers met andere
     wijzen van vervoer.
i)   Wat de in bijlage 6, deel B, bedoelde bancaire diensten betreft, wordt voor de toepassing
     van artikel 29 en bijlage 7 onder "dochteronderneming uit de Gemeenschap" of
     "Russische dochteronderneming", als omschreven onder e), verstaan een dochter-
     onderneming die een bank is in de zin van de ter zake geldende wetgeving van een Lid-
    Staat respectievelijk Rusland.
    Wat de in bijlage 6, deel B, bedoelde bancaire diensten betreft, wordt voor de toepassing
    van artikel 29 en bijlage 7 onder "vennootschap uit de Gemeenschap" of "Russische
    vennootschap", als omschreven onder h), verstaan een vennootschap die een bank is in
    de zin van de ter zake geldende wetgeving van een Lid-Staat respectievelijk Rusland.
                                           ARTIKEL 31
In afwijking van artikel 100 beletten de bepalingen van deze titel een Partij niet de maat-
regelen te nemen die zij noodzakelijk acht om te voorkomen dat de door haar genomen
maatregelen in verband met de toegang van derde landen tot haar markten door middel van
deze Overeenkomst worden omzeild.
                                      - rr- -
                                                                                     CE/RU/nl 27
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 32
1. In afwijking van het bepaalde in hoofdstuk I heeft een op het grondgebied van Rusland
respectievelijk de Gemeenschap gevestigde vennootschap uit de Gemeenschap respectievelijk
Rusland het recht, met inachtneming van de wetgeving van het gastland van vestiging, op het
grondgebied van de Gemeenschap respectievelijk Rusland werknemers die onderdaan zijn van
een Lid-Staat respectievelijk Rusland in dienst te nemen of deze door een van haar
dochterondernemingen, filialen of joint ventures in dienst te laten nemen, mits deze werk-
nemers een sleutelpositie in de zin van lid 2 van dit artikel bekleden en zij uitsluitend door
vennootschappen, dochterondernemingen, filialen of joint ventures tewerkgesteld worden. De
verblijfs- en werkvergunningen van deze werknemers dekken slechts de tijd van die tewerk-
stelling.
2. Werknemers met een sleutelpositie die in dienst zijn van de bovengenoemde vennoot-
schappen, hierna "organisaties" genoemd, zijn "binnen de onderneming overgeplaatste
personen" als omschreven onder c) van de hierna volgende categorieën, met dien verstande
dat de organisatie een rechtspersoon is en de betrokkenen gedurende tenminste het
onmiddellijk aan de overplaatsing voorafgaande jaar in dienst waren van deze organisatie of
daarin partners (doch geen aandeelhouders met een meerderheidsparticipatie) waren :
a)  leden van het hogere kader van een organisatie die in de eerste plaats verantwoordelijk
    zijn voor het management van de vestiging (filiaal, dochteronderneming of joint venture)
    onder het algemene toezicht en de leiding van de raad van bestuur of de aandeelhouders
    of daarmee gelijkgestelde personen. Hun taken omvatten :
    -     de leiding van de vestiging of een afdeling of onderafdeling daarvan ;
         toezicht en controle op de werkzaamheden van andere toezichthoudende, hoog-
         gespecialiseerde of leidinggevende werknemers ;
         de persoonlijke bevoegdheid werknemers in dienst te nemen en te ontslaan of de
         indienstneming of het ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van
         het personeelsbeleid aan te bevelen ;
CE/RU/nl 28
 ---pagebreak---  b) binnen een organisatie werkzame personen die beschikken over bijzondere kennis die van
     wezenlijk belang is voor de dienstverlening van de vestiging, de onderzoeksuitrusting, de
     technische werkzaamheden of het management. Afgezien van de voor het functioneren
     van de betrokken vestiging vereiste specifieke kennis, kan deze kennis bestaan in een
     hoog bekwaamheidsniveau voor de uitvoering van bepaalde werkzaamheden of het
     uitoefenen van een bepaald beroep waarvoor specifieke technische vaardigheden vereist
     zijn, met inbegrip van, in voorkomend geval, het lidmaatschap van een erkende beroeps-
     groep ;
 c) een "binnen de onderneming overgeplaatste persoon" is een natuurlijke persoon die voor
     een organisatie op het grondgebied van een Partij werkzaam is en die tijdelijk wordt over-
     geplaatst in het kader van economische activiteiten op het grondgebied van de andere
     Partij. De hoofdvestiging van de betrokken organisatie dient op het grondgebied van een
     Partij te zijn gevestigd en de overplaatsing dient te geschieden naar een vestiging van deze
     organisatie die op het grondgebied van de andere Partij daadwerkelijk soortgelijke
     economische activiteiten verricht.
                                            ARTIKEL 33
Wat de vestiging en, voor zover deze overeenkomst hierin niet voorziet, de werking van
eikaars vennootschappen op hun grondgebied betreft, erkennen de Partijen dat het belangrijk
is elkaar de nationale behandeling toe te kennen en komen zij overeen de mogelijkheid te
onderzoeken om op een voor beide Partijen aanvaardbare grondslag en met inachtneming van
de aanbevelingen van de Samenwerkingsraad daartoe strekkende maatregelen te nemen.
                                            ARTIKEL 34
1. De Partijen vermijden in zoverre mogelijk het nemen van maatregelen of het ontplooien van
activiteiten die de voorwaarden voor de vestiging en de werking van vennootschappen uit de
andere Partij restrictiever maken dan op de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening
van deze Overeenkomst het geval was.
                                                                                     CE/RU/nl 29
 ---pagebreak---  2. Uiterlijk aan het einde van het derde jaar na de ondertekening van deze Overeenkomst en
vervolgens eenmaal per jaar onderzoeken de partijen in het kader van de Samenwerkingsraad :
     de door elke Partij sedert de datum van ondertekening van deze Overeenkomst genomen
     maatregelen die gevolgen hebben voor de vestiging of de werking van vennootschappen
     van een Partij op het grondgebied van de andere Partij en waarop de in artikel 28 bedoelde
     verbintenissen betrekking hebben ; en
     of het voor de Partijen mogelijk is :
     =    de verbintenis op te nemen geen maatregelen te nemen of acties te ondernemen die
          de voorwaarden voor de vestiging en de werking van eikaars vennootschappen
          restrictiever kunnen maken dan ten tijde van dit onderzoek het geval was, voor zover
          deze Overeenkomst daarin niet reeds voorziet, of
     =    andere verbintenissen aan te gaan die hun vrijheid van handelen beperken
     op gebieden die tussen de Partijen zijn overeengekomen op grond van de in artikel 28
     genoemde verbintenissen.
Indien een Partij na een dergelijk onderzoek van mening is dat de andere Partij sedert de
ondertekening van deze Overeenkomst maatregelen heeft genomen die tot een situatie hebben
geleid die, wat de vestiging of de werking van vennootschappen van de eerste Partij op het
grondgebied van de andere Partij betreft aanmerkelijk restrictiever is dan de situatie op de
datum van ondertekening van deze Overeenkomst, kan deze Partij de andere Partij verzoeken
met haar in overleg te treden. In dat geval zijn de bepalingen van deel A van bijlage 8 van
toepassing.
3. Ter bevordering van de doelstellingen van dit artikel worden maatregelen genomen als
bedoeld in deel B van bijlage 8.
                                           - 3o -
CE/RU/nl 30
 ---pagebreak--- 4 . De bepalingen van dit artikel laten die van artikel 51 onverlet. De omstandigheden waarop
artikel 51 van toepassing is, worden uitsluitend beheerst door de bepalingen van dat artikel,
met uitsluiting van elk ander artikel.
                                            ARTIKEL 35
1. Artikel 28 is niet van toepassing op het vervoer door de lucht, over binnenwateren en over
zee.
2. Wat evenwel de hierna opgesomde activiteiten van scheepvaartondernemingen op het
gebied van diensten aan het internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het
intermodale vervoer dat ten dele over zee plaatsvindt, biedt elke Partij aan vennootschappen
van de andere Partij de mogelijkheid op haar grondgebied een handelsvertegenwoordiging in de
vorm van dochterondernemingen of filialen te hebben, onder voorwaarden, wat de vestiging
en de werking betreft, die niet minder gunstig zijn dan de meest voordelige voorwaarden die
zij aan haar eigen vennootschappen of aan dochterondernemingen of filialen van
vennootschappen uit enig derde land toekent, een en ander in overeenstemming met de
desbetreffende wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van elke Partij.
3. Deze activiteiten omvatten onder rfieer :
a)   het op de markt brengen en de verkoop van maritieme vervoerdiensten en aanverwante
     diensten door rechtstreekse contacten met klanten, van prijsopgave tot facturering ;
b)   aankoop en wederverkoop van alle vervoerdiensten en aanverwante diensten, met inbegrip
     van diensten met betrekking tot het vervoer over binnenwateren, die voor een intermodale
     dienstverlening vereist zijn ;
                                                                                    CE/RU/nl 31
 ---pagebreak---  c) voorbereiding van documentatie betreffende vervoersdocumenten, douanedocumenten of
    andere documenten in verband met de oorsprong en de aard van de vervoerde goederen ;
 d) het verschaffen van handelsinformatie, op enigerlei wijze, onder meer door middel van
    geautomatiseerde informatiesystemen en systemen voor elektronische gegevens-
    uitwisseling (onverminderd alle niet-discriminerende beperkingen op het telecommunicatie-
    verkeer) ;
 e) het sluiten van enigerlei handelsovereenkomst met andere scheepvaartmaatschappijen ;
f)  optreden namens ondernemingen, onder meer voor het organiseren van de afroep van
    aanvragen om scheepsruimte of, indien nodig, het overnemen van vracht.
                                         HOOFDSTUK.
                              Grensoverschrijdend dienstenverkeer
                                          ARTIKEL 36
Voor de in bijlage 5 bij deze Overeenkomst vermelde sectoren verlenen de Partijen elkaar een
behandeling welke niet minder gunstig is dan die welke zij aan om het even welk derde land
toekennen ten aanzien van de voorwaarden voor de grensoverschrijdende dienstverlening door
vennootschappen uit de Gemeenschap respectievelijk Russische vennootschappen op het
grondgebied van Rusland respectievelijk de Gemeenschap, in overeenstemming met de op het
grondgebied van de respectieve Partijen toepasselijke wettelijke en bestuursrechtelijke
bepalingen.
                                          - <3l
CE/RU/nl 32
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 37
Behoudens het bepaalde in artikel 48 van deze Overeenkomst staan de Partijen voor de in
bijlage 5 bij deze Overeenkomst vermelde sectoren het tijdelijke verkeer toe van natuurlijke
personen die een vennootschap uit de Gemeenschap of een Russische vennootschap
vertegenwoordigen en om tijdelijke toegang verzoeken voor onderhandelingen over de verkoop
van grensoverschrijdende diensten of voor het sluiten van overeenkomsten betreffende de
verkoop van grensoverschrijdende diensten voor die vennootschap, onder de voorwaarde dat
die vertegenwoordigers niet zelf betrokken zijn bij de rechtstreekse verkoop aan de gewone
afnemer of bij het verstrekken van diensten.
                                           ARTIKEL 38
 1. Voor de in bijlage 5 vermelde sectoren kan elke Partij de voorwaarden vaststellen voor het
grensoverschrijdend dienstenverkeer naar haar grondgebied. Voor zover de desbetreffende
voorschriften algemeen toepasselijk zijn, worden zij op billijke, objectieve en onpartijdige wijze
toegepast.
2. Lid 1 laat het bepaalde in artikel 36 en artikel 50 onverlet.
3. Uiterlijk tegen het einde van het derde jaar na de ondertekening van deze Overeenkomst
onderzoeken de Partijen in het kader van de Samenwerkingsraad :
     de door de Partijen sedert de ondertekening van de Overeenkomst genomen maatregelen
     die gevolgen hebben voor het grensoverschrijdend dienstenverkeer waarop artikel 36
     betrekking heeft ; en
                                          -3 3 '
                                                                                    CE/RU/nl 33
 ---pagebreak---      of het voor de Partijen mogelijk is :
     =   de verplichting op zich te nemen geen maatregelen te treffen of acties op te zetten die
         de voorwaarden voor het grensoverschrijdend dienstenverkeer waarop artikel 36
         betrekking heeft restrictiever kunnen maken dan zij zijn in de op het ogenblik van het
         onderzoek bestaande situatie ;
     =   andere verplichtingen op zich te nemen die hun vrijheid van handelen kunnen beperken
         op de met betrekking tot de in het kader van artikel 36 aangegane verbintenissen door
         de Partijen overeengekomen gebieden.
Indien een Partij naar aanleiding van een dergelijk onderzoek van mening is dat door de andere
Partij sedert de ondertekening van de Overeenkomst genomen maatregelen een situatie tot
gevolg hebben die met betrekking tot het grensoverschrijdend dienstenverkeer waarop
artikel 36 betrekking heeft, veel restrictiever is dan die welke op de datum van ondertekening
van deze Overeenkomst bestond, kan de eerste Partij de andere Partij verzoeken overleg te
plegen. In dat geval zijn de bepalingen van deel A van bijlage 8 van toepassing.
4. Ter verwezenlijking van de doelstellingen van dit artikel worden maatregelen zoals
omschreven in deel B van bijlage 8 genomen.
5. De bepalingen van dit artikel laten het bepaalde in artikel 51 onverlet. Met betrekking tot de
in artikel 51 bedoelde situaties zijn alleen de bepalingen van dat artikel, met uitsluiting van alle
andere, van toepassing.
                                            - IH -
CE/RU/nl 34
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 39
1. De Partijen verbinden zich ertoe het beginsel van onbeperkte toegang tot de internationale
markt en het internationaal vervoer op commerciële basis daadwerkelijk toe te passen ten
aanzien van het zeevervoer.
a)  Deze bepaling laat onverlet de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de Gedrags-
    code van de Verenigde Naties voor Lijnvaartconferences die voor de Partijen bij deze
    Overeenkomst van toepassing zijn. De niet bij conferences aangesloten lijnvaart-
    maatschappijen kunnen vrij met een conference concurreren zolang zij zich aan het
    beginsel van eerlijke concurrentie op commerciële basis houden.
b)  De Partijen bevestigen dat zij de vrije concurrentie fundamenteel achten voor het handels-
    verkeer in droge en vloeibare bulkgoederen.
2. De Partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1 :
a)  vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst in hun wederzijdse handelsrelaties geen
    bepalingen inzake vrachtverdeling van bilaterale overeenkomsten tussen een Lid-Staat en
    de voormalige USSR toe te passen ;
b)  geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen in toekomstige bilaterale overeen-
    komsten met derde landen betreffende het handelsverkeer in droge en vloeibare bulk-
    goederen en betreffende het lijnverkeer. Dit sluit evenwel niet uit dat dergelijke bepalingen
    worden vastgesteld met betrekking tot het lijnvrachtverkeer in die uitzonderlijke gevallen
    waarin de rijnvaartmaatschappijen van een Partij bij deze Overeenkomst anders geen reële
    kans zouden krijgen om aan het handelsverkeer van en naar het betrokken derde land deel
    te nemen ;
                                                                                     CE/RU/nl 35
 ---pagebreak--- c)   bij het in werking treden van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregelen en admini-
     stratieve, technische en andere belemmeringen op te heffen die een verkapte beperking
     zouden kunnen vormen op of discriminerende gevolgen zouden kunnen hebben voor de
     vrije dienstverrichting in het internationaal maritiem vervoer.
     Elke Partij verleent aan de schepen die worden gebruikt voor het vervoer van goederen,
     passagiers of beide, en die de vlag van de andere Partij voeren, inter alia geen minder
     gunstige behandeling dan die welke zij aan haar eigen schepen verleent ten aanzien van de
     toegang tot de voor buitenlandse vaartuigen toegankelijke havens, het gebruik van de
     infrastructuur en van de maritieme hulpdiensten van die havens, evenals de daarmee
     verband houdende vergoedingen en kosten, de douanefaciliteiten en de toewijzing van
     aanlegplaatsen en installaties voor het laden en lossen.
3. De partijen komen overeen dat zij, na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst en niet
later dan 31 december 1996, onderhandelingen zulten voeren over het in opeenvolgende fasen
openstellen van hun binnenwateren voor de onderdanen en scheepvaartmaatschappijen van de
andere Partij, met het oog op de vrijmaking van de op het internationale zeevervoer
aansluitende diensten op de binnenwateren.
                                              ARTIKEL 40
Ten einde gunstige voorwaarden voor het spoorwegvervoer tussen de Partijen tot stand te
brengen is tussen de Partijen overeengekomen dat zij in het kader van deze Overeenkomst en
via geschikte bilaterale en multilaterale regelingen het volgende zullen bevorderen :
     de vereenvoudiging van de douane- en andere grensformaliteiten voor vracht en voor
     rollend materieel ;
     de samenwerking voor het ontwerpen van geschikt rollend materieel dat aan de eisen van
     het internationaal verkeer beantwoordt ;
CE/RU/nl 36
 ---pagebreak---      de onderlinge aanpassing van de voorschriften en procedures voor het internationale
     vervoer ;
     de beveiliging en uitbreiding van het internationaal personenvervoer tussen de Lid-Staten
     en Rusland.
                                            ARTIKEL 41
In het kader van de samenwerking worden er met betrekking tot lanceringen en transport in de
ruimte eerlijke, evenwichtige, op de concurrentie gerichte en op gezonde economische
beginselen steunende voorwaarden gehanteerd en worden er met name stappen ondernomen
om te komen tot onderhandelingen over en de tenuitvoerlegging van multilaterale regels
betreffende de internationale handel in op lanceringen en transport in de ruimte betrekking
hebbende diensten.
Tijdens de tot het jaar 2000 lopende overgangsperiode worden voorwaarden overeengekomen
voor de op ruimtelanceringen betrekking hebbende dienstverlening.
                                            ARTIKEL 42
De Partijen streven ernaar elkaar alle mogelijke bijstand te verlenen met betrekking tot
maatregelen die de grensoverschrijdende handel in mobiele satellietcommunicatiemiddelen op
hun respectieve grondgebieden bevorderen, in overeenstemming met de respectieve
wetgevingen, procedures en voorwaarden van elke Partij. De Partijen komen in 1996 bijeen ter
overweging van de mogelijkheid om elkaar met betrekking tot mobiele satellietdiensten een
meestbegunstigingsbehandeling te verlenen.
                                                                                    CE/RU/nl 37
 ---pagebreak---                                          ARTIKEL 43
Met het oog op een gecoördineerde en aan hun commerciële behoeften aangepaste
ontwikkeling van het vervoer tussen de Partijen kunnen deze na de inwerkingtreding van deze
Overeenkomst bijzondere overeenkomsten sluiten met betrekking tot de voorwaarden voor de
 wederzijdse toegang tot eikaars markten en het verlenen van diensten in de vervoerssector,
voor zover bedoelde voorwaarden nog niet in deze Overeenkomst zijn vastgelegd. Deze
 overeenkomsten kunnen op meer dan één of op slechts één enkele vervoertak betrekking
 hebben.
                                       HOOFDSTUK IV
                                    Algemene bepalingen
                                         ARTIKEL 44
Voor de toepassing van de hoofdstukken II en III en van Titel V, wordt geen rekening
gehouden met de behandeling die door de Gemeenschap, haar Lid-Staten of Rusland wordt
toegekend op grond van de verbintenissen welke in het kader van overeenkomsten inzake
economische integratie zijn aangegaan.
                                         ARTIKEL 45
Vennootschappen waarover de zeggenschap berust bij en die de exclusieve eigendom zijn van
vennootschappen uit de Gemeenschap en Russische vennootschappen gezamenlijk, komen
eveneens in aanmerking voor de bepalingen van de hoofdstukken II en III van deze titel en van
titel V.
CE/RU/nl 38
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 46
1. De bepalingen van deze titel worden toegepast behoudens beperkingen die gerechtvaardigd
zijn uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de volksgezondheid.
2. Zij zijn niet van toepassing op de werkzaamheden die op het grondgebied van elke partij, zij
het slechts occasioneel, verband houden met de uitoefening van het openbare gezag.
                                           ARTIKEL 47
De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen met betrekking tot de verdere liberalisering van
het dienstenverkeer, rekening houdende met de ontwikkeling van de dienstensectoren van de
Partijen en met de andere door de Partijen aangegane internationale verbintenissen, vooral in
het licht van de eindresultaten van de onderhandelingen betreffende de Algemene
Overeenkomst inzake de Handel in Diensten, hierna de "GATS" te noemen.
                                           ARTIKEL 48
Voor de toepassing van deze titel belet geen enkele bepaling van deze Overeenkomst de
Partijen hun wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende toelating en verblijf, het
verrichten van werk, arbeidsvoorwaarden, de vestiging van natuurlijke personen en het
verrichten van diensten toe te passen, mits zij dat niet op zodanige wijze doen dat de voor een
Partij uit een specifieke bepaling van deze Overeenkomst voortvloeiende voordelen teniet
worden gedaan of beperkt. Deze bepaling laat de toepassing van artikel 46 onverlet.
                                           -37-
                                                                                   CE/RU/nl 39
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 49
 1. De overeenkomstig de bepalingen van deze titel of titel V toegekende meestbegunstigings-
behandeling is niet van toepassing op de belastingvoordelen waarin de Partijen voorzien of in
de toekomst zullen voorzien in het kader van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele
belasting of andere fiscale regelingen.
2. Niets in deze titel of in titel V kan worden uitgelegd als een beletsel voor het vaststellen of
doen naleven door de Partijen van maatregelen ter voorkoming van belastingvermijding of
-ontduiking overeenkomstig de bepalingen van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele
belasting en andere fiscale regelingen, of de nationale fiscale wetgeving.
3. Niets in deze titel of in titel V kan worden uitgelegd als een beletsel voor de Lid-Staten of
Rusland om bij de toepassing van de desbetreffende bepalingen van hun fiscaal recht een
onderscheid te maken tussen belastingplichtigen die zich niet in identieke situaties bevinden,
inzonderheid met betrekking tot hun woonplaats.
                                            ARTIKEL 50
Onverminderd de artikelen 32 en 37 kan geen enkele bepaling van de hoofdstukken II, III en IV
worden uitgelegd als zou zij het recht verlenen :
     aan onderdanen van de Lid-Staten respectievelijk Rusland zich op het grondgebied van
     Rusland respectievelijk de Gemeenschap te begeven of aldaar te verblijven in ongeacht
     welke hoedanigheid en met name als aandeelhouder of partner, beheerder of werknemer
     van een vennootschap dan wel als verstrekker of ontvanger van diensten ;
                                               U-r-v
                                                '\V -
CE/RU/nl 40
 ---pagebreak---     aan dochterondernemingen of filialen van Russische vennootschappen in de Gemeenschap
    tot het op het grondgebied van de Gemeenschap in dienst nemen of hebben van onder-
    danen van Rusland ;
    aan dochterondernemingen of filialen van vennootschappen uit de Gemeenschap in
    Rusland tot het op het grondgebied van Rusland in dienst nemen of hebben van onder-
    danen van de Lid-Staten ;
    aan Russische vennootschappen dan wel dochterondernemingen of filialen van Russische
    vennootschappen in de Gemeenschap tot het voorzien in arbeidskrachten die onderdaan
    zijn van Rusland en die namens of onder het toezicht van andere personen optreden in het
    kader van tijdelijke arbeidsovereenkomsten ;
    aan vennootschappen uit de Gemeenschap dan wel dochterondernemingen of filialen van
    vennootschappen uit de Gemeenschap in Rusland tot het voorzien in arbeidskrachten die
    onderdanen van Lid-Staten zijn en die namens of onder het toezicht van andere personen
    optreden in het kader van tijdelijke arbeidsovereenkomsten.
                                           ARTIKEL 51
1. De in het kader van deze Overeenkomst door een Partij aan de andere toegekende
behandeling is met ingang van de termijn van een maand vóór het in werking treden van de
daarop betrekking hebbende voorschriften van de GATS, met betrekking tot de sectoren of
maatregelen waarop de GATS betrekking heeft, in geen enkel geval gunstiger dan die welke
door de eerste Partij in het kader van de GATS en met betrekking tot om het even welke
dienstensector, dienstensubsector en wijze van dienstverlening wordt toegekend.
2. Onverminderd het automatisch karakter van het bepaalde in lid 1, stelt de Partij die in het
kader van de GATS verplichtingen op zich heeft genomen, de andere Partij in kennis van de
desbetreffende bepalingen en de daaruit voor deze Overeenkomst voortvloeiende
aanpassingen.
                                            H-4-
                                                                                  CE/RU/nl 41
 ---pagebreak---  3. Binnen een maand nadat zij van de Partij die in het kader van de GATS verplichtingen op
 zich heeft genomen, de in lid 2 bedoelde informatie heeft ontvangen, kan de andere Partij aan
 de eerste Partij kennisgeving doen van haar voornemen haar verplichtingen in het kader van
 deze titel aan te passen en die aanpassingen op de volgende wijze tot stand brengen :
     indien een dienstensector, dienstensubsector of wijze van dienstverlening op grond van
     lid 1 van deze Overeenkomst wordt uitgesloten dan wel aan beperkingen of aan de
     vervulling van voorwaarden wordt onderworpen, kan dezelfde sector, subsector of wijze
     van dienstverlening worden uitgesloten dan wel aan dezelfde beperkingen of de vervulling
     van identieke of gelijkaardige voorwaarden worden onderworpen.
4. Deze aanpassingen door de andere Partij moeten tot gevolg hebben dat het evenwicht
tussen de verplichtingen van de Partijen wordt hersteld.
5. Indien een Partij van oordeel is dat de op grond van lid 3 gemaakte aanpassingen niet
hebben geleid tot een herstel van het evenwicht tussen de verplichtingen van de Partijen, kan
die Partij de andere Partij verzoeken binnen 30 dagen overleg te plegen ten einde tot een
bevredigende oplossing te komen door middel van om het even welke geschikte aanpassing
van haar verplichtingen in het kader van deze titel.
6. Indien binnen 30 dagen na het aanvatten van dat overleg geen bevredigende oplossing is
gevonden, zijn, indien een Partij daarom verzoekt, de procedures van artikel 101 van
toepassing.
                                               W2--
CE/RU/nl 42
 ---pagebreak---                                               TITEL V
                               BETALINGS- EN KAPITAALVERKEER
                                           ARTIKEL 52
1. De Partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen op de
lopende rekening van de betalingsbalans in vrij convertibele valuta tussen inwoners van de
Gemeenschap en van Rusland voor zover deze verrichtingen betrekking hebben op het verkeer
van goederen, diensten of personen in overeenstemming met de bepalingen van deze
Overeenkomst.
2. Het vrije kapitaalverkeer tussen inwoners van de Gemeenschap en van Rusland in de vorm
van directe investeringen in vennootschappen die in overeenstemming met de wetten van het
gastland zijn opgericht, en directe investeringen in overeenstemming met hoofdstuk II van
titel IV, alsook de overmaking naar het buitenland van deze investeringen met inbegrip van alle
compensatie-uitkeringen naar aanleiding van maatregelen zoals bijvoorbeeld onteigenings-
besluiten, nationalisatie of maatregelen van gelijke strekking, en van alle opbrengsten daarvan,
worden gegarandeerd.
3. Het bepaalde in lid 2 belet Rusland niet beperkingen op te leggen op directe investeringen in
het buitenland door inwoners van Rusland. Vijf jaar na de inwerkingtreding van deze
Overeenkomst plegen de Partijen, met inachtneming van alle relevante monetaire, fiscale en
financiële overwegingen, overleg over het in stand houden van deze beperkingen.
4. De kapitaalovermakingen waarop lid 2 betrekking heeft, hebben plaats tegen dezelfde
wisselkoersvoorwaarden als die voor de lopende transacties.
                                                                                    CE/RU/nl 43
 ---pagebreak--- 5. Onverminderd de leden 6 en 7 stellen de Partijen, na het verstrijken van een overgangs-
periode van 5 jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, geen nieuwe beperkingen
in op het kapitaalverkeer en de daarmee verband houdende lopende betalingen tussen
inwoners van de Gemeenschap en van Rusland, en stellen zij geen meer restrictieve regelingen
dan de bestaande vast. De invoering van beperkingen in de loop van de overgangsperiode
bedoeld in de eeste zin van dit lid, laat evenwel de rechten en verplichtingen van de Partijen
op grond van de leden 2, 3, 4 en 9 van dit artikel onverlet.
6. Nadat het in lid 5 bedoelde verbod van kracht is geworden en onverminderd de leden 1
en 2 kunnen de Gemeenschap en Rusland in uitzonderlijke omstandigheden, wanneer
kapitaalverkeer tussen inwoners van de Gemeenschap en van Rusland oorzaak is of dreigt te
zijn van ernstige moeilijkheden voor de toepassing van het wisselkoersbeleid of het monetaire
beleid in de Gemeenschap of in Rusland, elk voor zich vrijwaringsmaatregelen nemen met
betrekking tot het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Rusland voor een periode van
niet meer dan zes maanden, indien het volstrekt nodig is dergelijke maatregelen te nemen.
7. In het kader van dit artikel kan Rusland, in afwachting van een volledige convertibiliteit van
de munteenheid van Rusland in de zin van artikel VIII van de Overeenkomst betreffende het
Internationaal Monetair Fonds (IMF), deviezenbeperkingen in verband met het verlenen of
opnemen van financieel krediet op korte en middellange termijn toepassen, voor zover deze
beperkingen aan Rusland voor het verlenen van dergelijke kredieten worden opgelegd en op
grond van de IMF-status van Rusland zijn toegestaan.
Rusland past deze beperkingen op niet-discriminerende wijze toe. Zij dienen zodanig te
worden toegepast dat zij de uitvoering van deze Overeenkomst zo weinig mogelijk verstoren.
Rusland doet aan de Samenwerkingsraad onverwijld mededeling van de invoering en van alle
wijzigingen van dergelijke maatregelen.
CE/RU/nl 44
 ---pagebreak---  8. De Partijen plegen overleg met het oog op de vergemakkelijking van het kapitaalverkeer
 tussen de Gemeenschap en Rusland ten einde de verwezenlijking van de doelstellingen van
 deze Overeenkomst te bevorderen. De Partijen streven in het bijzonder de verdere liberalisering
 na van kapitaalverkeer dat betrekking heeft op portefeuillebeleggingen en handelskrediet, en
 kapitaalverkeer dat betrekking heeft op financiële leningen en krediet van inwoners van de
 Gemeenschap aan inwoners van Rusland. De Samenwerkingsraad doet binnen de eerste vijf
 jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst de daarmee verband houdende
 aanbevelingen.
 9. De Partijen verlenen elkaar-met betrekking tot de vrijheid van de lopende betalingen en
 kapitaalverrichtingen en met betrekking tot de betaalmethoden een meest-
 begunstigingsbehandeling.
                                             TITEL VI
                      MEDEDINGING, BESCHERMING VAN INTELLECTUELE,
                          INDUSTRIËLE EN COMMERCIËLE EIGENDOM,
                     SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN DE WETGEVING
                                           ARTIKEL 53
                                           Mededinging
1. De Partijen komen overeen, door de toepassing van hun mededingingsvoorschriften of
anderszins, te bewerkstelligen dat beperkingen van de mededinging door ondernemingen of
ten gevolge van overheidsmaatregelen, voor zover zij de handel tussen de Gemeenschap en
Rusland ongunstig kunnen beïnvloeden, ongedaan worden gemaakt of worden opgeheven.
2. Met het oog op de verwezenlijking van de in lid 1 genoemde doelstellingen :
                                                                                    CE/RU/nl 45
 ---pagebreak--- 2.1. zorgen de Partijen ervoor dat zij over wetgeving beschikken ter bestrijding van mede-
dingingsbeperkingen door de onder hun rechtsbevoegdheid vallende ondernemingen en op de
naleving ervan toezien ;
CE/RU/nl 46
 ---pagebreak--- 2.2. zien de partijen af van het verlenen van steun voor de uitvoer ter begunstiging van
bepaalde ondernemingen of van de vervaardiging van produkten welke geen basisprodukten
zijn. De Partijen verklaren zich bovendien bereid met ingang van het derde jaar na de datum
van inwerkingtreding van deze Overeenkomst met betrekking tot andere steunmaatregelen die
de mededinging vervalsen of dreigen te vervalsen en voor zover zij de handel tussen de
Gemeenschap en Rusland ongunstig beïnvloeden, strenge voorschriften in te voeren, met
inbegrip van een volledig verbod op bepaalde steunmaatregelen. Zij definiëren gezamenlijk
deze verschillende categorieën steunmaatregelen en de op ieder daarvan toepasselijke
voorschriften binnen een termijn van drie jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst.
De ene Partij verstrekt de andere op haar verzoek informatie over haar steunprogramma's of
over bepaalde afzonderlijke gevallen van staatssteun ;
2.3. kan Rusland gedurende een overgangsperiode die vijf jaar na de inwerkingtreding van de
Overeenkomst afloopt, maatregelen nemen die in strijd zijn met de tweede zin van lid 2,
punt 2, op voorwaarde dat deze maatregelen worden ingevoerd en toegepast in de in bijlage 9
bedoelde omstandigheden ;
2.4. verklaren de Partijen zich met betrekking tot de staatsmonopolies van commerciële aard
bereid vanaf het derde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst erop toe te zien
dat niet wordt gediscrimineerd tussen onderdanen en vennootschappen van de Partijen met
betrekking tot de voorwaarden waaronder goederen worden aangeschaft of verkocht ;
verklaren de Partijen zich met betrekking tot de overheidsondernemingen of ondernemingen
waaraan de Lid-Staten of Rusland exclusieve rechten toekennen, bereid vanaf het derde jaar
na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst erop toe te zien dat geen maatregelen worden
vastgesteld of gehandhaafd die voor de respectieve belangen van de Partijen nadelige
distorsies van de handel tussen de Gemeenschap en Rusland tot gevolg hebben ; deze
bepaling vormt geen juridische of feitelijke belemmering voor de vervulling van de aan
bedoelde ondernemingen opgedragen bijzondere taken ;
                                              41-
                                                                                   CE/RU/nl 47
 ---pagebreak---  2.5. kan de in lid 2, punten 2 en 4, genoemde termijn in onderlinge overeenstemming tussen
de Partijen worden verlengd.
3. Op verzoek van de Gemeenschap of Rusland kan binnen het Samenwerkingscomité overleg
plaatshebben over de in leden 1 en 2 bedoelde beperkingen of vervalsing van de mededinging
en over het doen naleven van de mededingingsvoorschriften, met inachtneming van de
wettelijke beperkingen betreffende de bekendmaking van gegevens, de vertrouwelijkheid van
informatie en het bedrijfsgeheim. Het overleg kan eveneens betrekking hebben op problemen
in verband met de uitlegging van de leden 1 en 2.
4. De Partij met ervaring op het gebied van de toepassing van mededingingsvoorschriften stelt
alles in het werk om de andere Partij, op haar verzoek en binnen de grenzen van de beschik-
bare middelen, technische bijstand te verlenen met betrekking tot de uitwerking en tenuitvoer-
legging van mededingingsvoorschriften.
5. Bovenstaande bepalingen doen op geen enkele wijze afbreuk aan de rechten van een Partij
om afdoende maatregelen, en met name die bedoeld in artikel 18, te nemen met betrekking
tot distorsies van de handel.
                                            ARTIKEL 54
               Bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom
1. In overeenstemming met de bepalingen van dit artikel en van bijlage 10 bevestigen de
Partijen het belang dat zij hechten aan een toereikende en doeltreffende bescherming en
eerbiediging van de intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten.
2. De Partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen welke voortvloeien
uit de volgende multilaterale overeenkomsten :
     het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm,
     1967, gewijzigd in 1979) ;
                                             - Hf'
CE/RU/nl 48
 ---pagebreak---      de Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van
     Stockholm, 1967, gewijzigd in 1979) ;
     de Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en
     diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, gewijzigd in 1979) ;
     het Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-
     organismen ten dienste van de octrooiverlening (1977, gewijzigd in 1980) ;
     het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Washington 1970, aangepast en
     gewijzigd in 1979 en 1984) ;
     het Protocol bij de Schikking van Madrid inzake de internationale inschrijving van merken
     (Madrid, 1989).
3. De Partijen bespreken in overeenstemming met artikel 90 geregeld de tenuitvoerlegging van
dit artikel en van bijlage 10. Indien op het gebied van de intellectuele, industriële en
commerciële eigendom er zich problemen voordoen welke de handelsvoorwaarden
beïnvloeden, wordt op verzoek van om het even welke van de Partijen dringend overleg
gepleegd ten einde tot wederzijds bevredigende oplossingen te komen.
                                            ARTIKEL 55
                           Samenwerking op het gebied van wetgeving
1. De Partijen erkennen dat een voorname voorwaarde voor het versterken van de
economische banden tussen Rusland en de Gemeenschap de aanpassing van de wetgeving
van Rusland aan die van de Gemeenschap is. Rusland doet het nodige om ervoor te zorgen dat
zijn wetgeving geleidelijk in overeenstemming met die van de Gemeenschap wordt gebracht.
                                               ^9-
                                                                                      CE/RU/nl 4 9
 ---pagebreak--- 2. De aanpassing van de wetgeving omvat in het bijzonder de volgende terreinen : vennoot-
schapsrecht, bankrecht, boekhoudkundige regels voor vennootschappen, vennootschaps-
belastingen, bescherming van werknemers op de arbeidsplaats, financiële diensten,
mededingingsregels, overheidsopdrachten, bescherming van de gezondheid en het leven van
personen, dieren en planten, milieu, consumentenbescherming, indirecte belastingen,
douanewetgeving, technische voorschriften en normen, wettelijke en bestuursrechtelijke
voorschriften inzake kernenergie, vervoer.
                                           TITEL VII
                               ECONOMISCHE SAMENWERKING
                                          ARTIKEL 56
1. De Gemeenschap en Rusland bestrijken in hun bevordering van de samenwerking op
economisch gebied een breed spectrum, ten einde aldus bij te dragen tot de ontwikkeling van
hun respectieve economieën, de totstandbrenging van een gunstig internationaal economisch
klimaat en de integratie van Rusland en een ruimer Europees samenwerkingsgebied. Deze
samenwerking versterkt en ontwikkelt de economische banden ten voordele van beide
Partijen.
2. Het beleid en de andere maatregelen van de Partijen met betrekking tot deze titel dienen
met name gericht te zijn op de totstandbrenging van economische en sociale hervormingen en
herstructurering in Rusland, en gaan uit van de eisen van duurzame en harmonische sociale
ontwikkeling ; ook de milieu-aspecten dienen volledig in die maatregelen te worden geïnte-
greerd.
3. De samenwerking heeft, inter alia, betrekking op :
    de ontwikkeling van hun respectieve industriële sectoren en vervoerssectoren ;
    het opsporen van nieuwe voorzieningsbronnen en nieuwe markten ;
                                                                                  CE/RU/nl 49
 ---pagebreak---    het stimuleren van technologische en wetenschappelijke vooruitgang ;
                                         -SA-
CE/RU/nl 50
 ---pagebreak---      het bevorderen van een gestadige sociale ontwikkeling en ontwikkeling van het menselijk
     potentieel en van de lokale werkgelegenheid ;
     het bevorderen van de regionale samenwerking met het oog op een harmonische en
    duurzame ontwikkeling ervan.
4. De Partijen beschouwen het als noodzakelijk dat zij, tegelijk met de totstandbrenging van
partnerschapsbetrekkingen en onderlinge samenwerking, de samenwerking met andere
Europese Staten en met andere landen van de voormalige USSR in stand houden en
ontwikkelen met het oog op een harmonische ontwikkeling van de regio, en stellen alles in het
werk om dit proces aan te moedigen.
5. In voorkomend geval kunnen de economische samenwerking en de andere vormen van
samenwerking waarin deze Overeenkomst voorziet, worden ondersteund door de Gemeen-
schap op basis van de verordeningen van de Raad van de Europese Unie met betrekking tot
technische bijstand aan de landen van de voormalige USSR, met inachtneming van de door de
Partijen overeengekomen prioriteiten. Er kan eveneens steun worden verleend via de andere
eventueel beschikbare communautaire instrumenten.
Speciale aandacht wordt door de Partijen verleend aan maatregelen welke de samenwerking
met de andere landen van de voormalige USSR kunnen bevorderen.
6. De bepalingen van deze titel laten de handhaving van de mededingingsregels van de
Partijen en van de bijzondere mededingingsvoorschriften voor ondernemingen van deze
Overeenkomst onverlet.
                                        - s\-
                                                                                   CE/RU/nl 51
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 57
                                     Industriële samenwerking
1. Bij de samenwerking wordt in het bijzonder de bevordering nagestreefd van :
     de ontwikkeling van commerciële banden tussen bedrijven met inbegrip van kleine en
     middelgrote ondernemingen ;
     de verbetering van de bedrijfsvoering op ondernemingsniveau ;
     het privatiseringsproces in de context van een economische herstructurering en
     versterking van de particuliere sector ;
     maatregelen in zowel de overheidssector als in de particuliere sector om de industrie te
     herstructureren en te moderniseren gedurende een overgangsperiode die moet leiden naar
     een markteconomie en onder voorwaarden die gericht zijn op de bescherming van het
     milieu en op een duurzame ontwikkeling ;
    de omschakeling van de defensie-industrie ;
    de uitwerking van de nodige op de marktmechanismen afgestemde commerciële regels en
    handelwijzen evenals de overdracht van know-how.
2. Initiatieven op het gebied van de industriële samenwerking worden genomen met inacht-
neming van de door de Gemeenschap en Rusland vastgestelde prioriteiten. De initiatieven
dienen in het bijzonder gericht te zijn op het opzetten van geschikte structuren voor onder-
nemingen, de verbetering van de know-how op het gebied van de bedrijfsvoering en de
bevordering van doorzichtigheid met betrekking zowel tot de markten als tot de voorwaarden
voor ondernemingen.
                                        -S3-
CE/RU/nl 52
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 58
                         Bevordering en bescherming van investeringen
1. Met inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap en de Lid-Staten
is de samenwerking gericht op het creëren van een gunstig klimaat voor binnen- en buiten-
landse investeringen, met name door betere voorwaarden voor de bescherming van
investeringen, en door de mogelijkheid van kapitaalovermakingen en de uitwisseling van
informatie over investeringsmogelijkheden.
2. De samenwerking is in het bijzonder gericht op de volgende doelstellingen :
    de sluiting, waar nodig, van overeenkomsten tussen de Lid-Staten en Rusland voor de
     bevordering en bescherming van investeringen ;
     de sluiting, waar nodig, van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele belasting tussen
    de Lid-Staten en Rusland ;
    de uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden in de vorm van onder
    andere handelsbeurzen, tentoonstellingen, handelsweken en andere manifestaties ;
    de uitwisseling van informatie over de wettelijke en bestuursrechtelijke regelingen en de
     administratieve praktijk op het gebied van investeringen.
                                           ARTIKEL 59
                                       Overheidsopdrachten
De Partijen werken samen met het oog op de vaststelling van voorwaarden voor de gunning
via openbare en op mededinging gebaseerde procedures van contracten, met name door
middel van aanbestedingen.
                                                                                    CE/RU/nl 53
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 60
              Normen en overeenstemmingsbeoordeling ; consumentenbescherming
 1. De Partijen treffen binnen de grenzen van hun bevoegdheid en in overeenstemming met hun
wetgeving maatregelen om de verschillen die tussen de Partijen bestaan op het gebied van de
métrologie, de normalisatie en de certificatie te reduceren door aanmoediging van het gebruik
van internationaal erkende instrumenten op die gebieden.
De Partijen werken op bovengenoemde gebieden nauw samen met de bevoegde Europese en
andere internationale organisaties.
De Partijen stimuleren in het bijzonder de nuttige interactieve contacten tussen hun
respectieve organisaties met de bedoeling te komen tot onderhandelingen over overeen-
komsten inzake wederzijdse erkenning op het gebied van werkzaamheden in verband met de
overeenstemmingsbeoordeling.
2. De Partijen werken nauw samen om compatibiliteit van hun
consumentenbeschermingssystemen te bereiken.
Deze samenwerking is in het bijzonder gericht op de opzet van permanente systemen voor
wederzijdse voorlichting betreffende gevaarlijke produkten, de verbetering van de aan de
consument verstrekte informatie inzonderheid betreffende de prijzen, de kenmerken van
aangeboden produkten en diensten, de ontwikkeling van contacten tussen vertegenwoordigers
van de consumentenbelangen, en een toenemende overeenstemming van het beleid inzake
consumentenbescherming.
                                            -sS-
CE/RU/nl 54
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 61
Mijnbouw en grondstoffen
1. De partijen werken samen met het oog op de ontwikkeling van de sectoren mijnbouw en
grondstoffen. Daarbij wordt speciale aandacht besteed aan de samenwerking in de sector non-
ferrometalen.
2. De samenwerking heeft vooral betrekking op :
-de uitwisseling van informatie over alle aangelegenheden welke voor de Partijen met
betrekking tot de sectoren mijnbouw en grondstoffen van belang zijn, met inbegrip van
commerciële aangelegenheden ;
-de vaststelling en tenuitvoerlegging van milieuwetgeving ;
-de opleiding.
3. Deze samenwerking wordt door de partijen geregeld besproken in het kader van een
speciaal comité of orgaan dat in overeenstemming met artikel 93 wordt opgericht.
4. Dit artikel laat de in het bijzonder op grondstoffen betrekking hebbende artikelen, met name
de artikelen 21, 65 en 66, onverlet.
                                            ARTIKEL 62
                                   Wetenschappen en technologie
1. De Partijen bevorderen de bilaterale samenwerking op het gebied van civiel wetenschappe-
lijk onderzoek en technologische ontwikkeling (O & TO) op basis van het wederzijdse voordeel
daarvan, en met inachtneming van de omvang van de beschikbare middelen, van de nodige
toegankelijkheid van hun respectieve programma's en van een passend beschermingsniveau
van de intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten (IER).
                                                                                    CE/RU/nl 55
 ---pagebreak--- 2. De samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie heeft betrekking op :
     de uitwisseling van wetenschappelijke en technische informatie ;
     gezamenlijke O & TO-activiteiten ;
     opleidingsactiviteiten en programma's ter bevordering van de mobiliteit ten behoeve van
     aan beide zijden bij O & TO betrokken wetenschappers, onderzoekers en technici.
Voor activiteiten in het kader van deze samenwerking die betrekking hebben op onderwijs
en/of opleiding, dienen de bepalingen van artikel 63 te worden inachtgenomen.
Bij de uitvoering van deze samenwerkingsactiviteiten wordt bijzondere aandacht besteed aan
de tewerkstelling elders van wetenschappers, ingenieurs, onderzoekers en technici die zich
bezig hebben gehouden met onderzoek naar en/of de produktie van massavernietigings-
wapens.
3. Deze samenwerking wordt ten uitvoer gelegd via afzonderlijke akkoorden waarvoor de
onderhandelingen^ de sluiting verlopen overeenkomstig de door elke Partij vastgestelde
procedures en waarin onder andere de passende IER-bepalingen worden opgenomen.
                                          ARTIKEL 63
                                      Onderwijs en opleiding
1. De Partijen werken samen voor het optrekken van het peil van het algemene onderwijs en
de beroepskwalificaties, zowel in de openbare als in de particuliere sector.
2. De samenwerking wordt in het bijzonder gericht op de volgende terreinen :
     de modernisering van het hoger onderwijs en de opleidingsstelsels in Rusland ;
                                               i>
CE/RU/nl 56
 ---pagebreak---     de opleiding van leidinggevend personeel in de openbare en de particuliere sector alsook
    van hogere ambtenaren op vast te stellen prioritaire terreinen ;
    de samenwerking tussen universiteiten onderling en tussen universiteiten en onder-
    nemingen ;
    de mobiliteit van het onderwijzend personeel, afgestudeerden, jonge wetenschappers en
    onderzoekers, administratief personeel en jongeren in het algemeen ;
    de bevordering van het onderwijs op het gebied van Europese studies in de relevante
    instellingen ;
    het aanleren van talen van de Gemeenschap en van Rusland ;
    de postuniversitaire opleiding van conferentietolken ;
    de opleiding van journalisten ;
    de uitwisseling van opleidingsmethoden en de bevordering van het gebruik van moderne
    opleidingsprogramma's en technische faciliteiten ;
    de ontwikkeling van het afstandsonderwijs en van nieuwe opleidingstechnieken ;
-   de opleiding van opleiders.
3. De deelneming van een Partij aan de respectieve programma's op onderwijs- en opleidings-
gebied van de andere Partij zou kunnen worden overwogen in overeenstemming met hun
respectieve procedures, en eventueel kunnen institutionele kaders en samenwerkingsprojecten
worden opgezet in aansluiting op de deelneming van Rusland aan het TEMPUS-programma van
de Gemeenschap.
                                              s&-
                                                                                 CE/RU/nl 57
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 64                                      '
                             Landbouw en de agro-industriële sector       \
De samenwerking op dit terrein is gericht op de modernisering, herstructurering en privati-
sering van de landbouw en van de agro-industriële sector in Rusland onder voorwaarden welke
de bescherming van het milieu waarborgen. Zij heeft met name betrekking op de ontwikkeling
van het particuliere landbouwbedrijf en de distributiekanalen, de opslagmethoden, de afzet en
de bedrijfsvoering, de modernisering van de plattelandsinfrastructuur en de verbetering van de
landinrichting in de landbouw, de verbetering van de produktiviteit, van de kwaliteit en van de
doeltreffendheid, en de overdracht van technologie en know-how. De partijen streven ernaar
hun respectieve sanitaire en fytosanitaire normen verenigbaar te maken.
                                           ARTIKEL 65
                                             Energie
1. De samenwerking vindt plaats met inachtneming van de beginselen van de markteconomie
en het Europese Energiehandvest tegen de achtergrond van de geleidelijke integratie van de
energiemarkten in Europa.
2. De samenwerking strekt zich onder meer over de volgende terreinen uit :
    verbetering van de kwaliteit en de continuïteit van de energievoorziening, op een wijze die
    uit economisch en milieuoogpunt verantwoord is ;
    de uitstippeling van het energiebeleid ;
    verbetering van het beheer en de regulering van de energiesector in overeenstemming met
    de eisen van een markteconomie ;
                                              _   V Q
                                                 ^C(-
CE/RU/nl 58
 ---pagebreak---     de totstandbrenging van de institutionele, wettelijke, fiscale en andere voorwaarden die
    nodig zijn om verhoogde handel en investeringen in energie te stimuleren ;
    de bevordering van energiebesparing en een efficiënt energiegebruik ;
    de modernisering van de energie-infrastructuur, met inbegrip van het op elkaar aansluiten
    van de gasvoorziening en de elektriciteitsnetten ;
    het milieu-effect van energieproduktie, -voorziening en -verbruik ten einde milieuschade als
    gevolg van deze activiteiten te voorkomen of tot een minimum te beperken ;
    verbetering van de technologieën bij de levering en het eindverbruik van de verschillende
    vormen van energie ;
    het beheer en de technische opleiding in de energiesector.
                                          ARTIKEL 66
                                       Kernenergiesector
Met inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap en haar Lid-Staten
vindt civiele samenwerking in de kernenergiesector onder meer plaats via de tenuitvoerlegging
van twee tussen de Partijen te sluiten overeenkomsten betreffende kernversmelting en
nucleaire veiligheid.
                                                  Go
                                                                                    CE/RU/nl 59
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 67
                                             Ruimte
Onverminderd artikel 41 bevorderen de Partijen in voorkomend geval de samenwerking op
lange termijn wat betreft onderzoek, ontwikkeling en commerciële toepassingen op het gebied
van de civiele ruimte. Zij besteden bijzondere aandacht aan initiatieven die in hun beider
voordeel de complementariteit van hun respectieve activiteiten ten volle benutten.
                                          ARTIKEL 68
                                             Bouw
Partijen werken samen op het gebied van de bouwnijverheid, met name op de onder de
artikelen 55, 57, 60, 62, 63 en 77 van deze Overeenkomst vallende terreinen.
Deze samenwerking beoogt onder meer de modernisering en herstructurering van de
bouwsector in Rusland overeenkomstig de beginselen van een markteconomie en met
inachtneming van de met de bouw verband houdende gezondheids-, veiligheids- en milieu-
aspecten.
                                          ARTIKEL 69
                                             Milieu
1. Met inachtneming van het Europese Energiehandvest en de Verklaring van de Conferentie
van Luzern van 1993 ontwikkelen en versterken Partijen hun samenwerking op het gebied van
het milieu en de volksgezondheid.
                                            -U
CE/RU/nl 60
 ---pagebreak--- 2. De samenwerking beoogt bestrijding van het milieubederf en met name :
    daadwerkelijke controle van de verontreinigingsniveaus en beoordeling van het milieu ;
    informatiesysteem met betrekking tot de toestand van het milieu ;
    bestrijding van lokale, regionale en grensoverschrijdende lucht- en waterverontreiniging ;
    ecologisch herstel ;
    duurzame, doeltreffende en uit milieuoogpunt doelmatige energieproduktie en -gebruik ; de
    veiligheid van industriële installaties ;
    de classificatie en veilige behandeling van chemische produkten ;
    verbetering van de kwaliteit van het water ;
    beperking, recycling en veilige verwijdering van afval ; tenuitvoerlegging van het Verdrag
    van Bazel ;
    onderzoek van de milieu-effecten van de landbouw, bodemerosie en chemische verontrei-
    niging ;
    de bescherming van bossen ;
    de instandhouding van de biodiversiteit, beschermde gebieden en duurzaam gebruik en
    beheer van biologische rijkdommen ;
    planning van het landgebruik, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning ;
    aanwending van economische en fiscale instrumenten ;
                                                                                    CE/RU/nl 61
 ---pagebreak---     onderzoek van klimaatsveranderingen op wereldniveau ;
    milieu-opvoeding en -bewustmaking ;
    tenuitvoerlegging van het Verdrag van Espoo inzake milieu-effectrapportage in grens-
    overschrijdend verband.
3. De samenwerking vindt met name plaats via :
    de opstelling van plannen voor rampen en andere noodsituaties ;
    uitwisseling van informatie en deskundigen, onder meer op het gebied van de overdracht
    van schone technologieën en het veilige en uit milieuoogpunt verantwoorde gebruik van
    biotechnologieën ;
    gezamenlijke onderzoeksactiviteiten ;
    verbeteringen van wetgeving om deze meer in overeenstemming te brengen met de
    communautaire normen ;
    samenwerking in regionaal verband, met inbegrip van samenwerking in het kader van het
   door de Gemeenschap opgerichte Europees Milieubureau en op internationaal niveau ;
   uitstippeling van strategieën, vooral in verband met wereldomvattende en klimatolagische
   kwesties en tevens met het oog op de totstandbrenging van duurzame ontwikkeling ;
   milieu-effectstudies.
                                                                                CE/RU/nl 61
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 70
                                               Vervoer
De Partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking op vervoergebied.
De samenwerking beoogt onder meer de herstructurering en modernisering van de vervoer-
systemen en -netwerken in Rusland en de ontwikkeling en verzekering, in voorkomend geval,
van de compatibiliteit van de vervoersystemen in het kader van de verwezenlijking van een
meer geïntegreerd vervoerstelsel.
De samenwerking omvat onder meer :
    de modernisering van het beheer en de exploitatie van het wegvervoer, de spoorwegen,
    havens en luchthavens ;
    de modernisering en ontwikkeling van de spoorweg-, waterweg-, weg-, haven-, lucht-
    haven- en luchtvaartinfrastructuur, inclusief de modernisering van de belangrijkste
    verbindingen van gemeenschappelijk belang en de transeuropese verbindingen voor voor-
    noemde vervoertakken ;
    de bevordering en ontwikkeling van het multimodale vervoer ;
    de bevordering van gezamenlijke onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma's ;
    de totstandbrenging van het wettelijk en institutioneel kader voor beleidsontwikkeling
    en -uitvoering, inclusief privatisering van de vervoersector.
                                                  - 6t-
CE/RU/nl 62
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 71
                                     Post en telecommunicatie
1. De Partijen verruimen en versterken hun samenwerking op dit terrein met het oog op de
geleidelijke integratie op technisch niveau van hun respectieve telecommunicatie- en post-
netwerken. Daartoe zetten zij met name de volgende acties op :
    de uitwisseling van informatie inzake telecommunicatie- en postdiensten en het TV- en
    omroepbeleid ;
    de uitwisseling van technische en andere informatie, het uitvoeren van opleidings- en
    adviesverleningsacties ;
    de overdracht van technologie en know-how ;
    de uitwerking en uitvoering van gezamenlijke projecten door de ter zake bevoegde organen
    van beide Partijen ;
    de bevordering van nieuwe communicatievoorzieningen, in de eerste plaats ten behoeve
    van commerciële en openbare instellingen ;
    de bevordering van Europese technische normen, certificatiesystemen en regelgevings-
    methoden ;
    samenwerking bij het veiligstellen van de communicatie in kritieke omstandigheden,
    onderlinge raadpleging over de uitwerking van richtsnoeren voor samenwerking tussen het
    bedienend personeel in geval van rampen, enz.
2. Deze activiteiten worden onder meer op de volgende prioritaire terreinen toegespitst :
    de ontwikkeling en modernisering in het kader van de markthervormingen van een
    geïntegreerde telecommunicatiesector in Rusland en de totstandbrenging van een
    passende regelgevingsbasis ;
                                               -iS-
                                                                                  CE/RU/nl 63
 ---pagebreak---    de modernisering van het Russische telecommunicatienetwerk en de technische integratie
   daarvan in het Europees en het wereldomspannende netwerk ;
   samenwerking bij de ontwikkeling van systemen van informatie-uitwisseling en data-
   transmissie tussen organisaties van de Gemeenschap en Rusland ;
   de integratie op technisch niveau van transeuropese telecommunicatienetwerken ;
   de modernisering van de Russische post- en omroepdiensten, met inbegrip van de
   juridische en regelgevingsaspecten daarvan ;
   het beheer van de telecommunicatie-, post-, TV-, en omroepdiensten in de veranderende
   economieën van beide Partijen, omvattend onder meer de organisatiestructuren, de
   strategie en planning, het tariefbeleid en de aankoopbeginselen.
                                           ARTIKEL 72
                                       Financiële diensten
De Partijen werken samen met het oog op de totstandbrenging en ontwikkeling van een
passend kader voor het bank- en verzekeringswezen en de verdere financiële dienstensector in
Rusland dat is aangepast aan de behoeften van een markteconomie.
De samenwerking heeft voornamelijk betrekking op :
   de ontwikkeling van boekhoudkundige normen die bij een markteconomie passen en
   verenigbaar zijn met de door de Lid-Staten gehanteerde normen ;
   de herstructurering van het bank-, het verzekerings- en het financiële stelsel ;
CE/RU/nl 64
 ---pagebreak---      de verbetering van het toezicht op en de reglementering van de bank-, de verzekerings- en
     de financiële dienstensector ;
     de ontwikkeling van compatibele financiële controlesystemen ;
     de uitwisseling van informatie over de respectieve geldende of in voorbereiding zijnde
     wetten ;
     de modernisering van de infrastructuur van handels- en particuliere banken.
                                           ARTIKEL 73
                                      Regionale ontwikkeling
De Partijen versterken hun onderlinge samenwerking op het gebied van regionale ontwikkeling
en ruimtelijke ordening.
Zij stimuleren tevens de uitwisseling door de nationale, regionale en plaatselijke overheden van
informatie over beleid inzake regionale planning en ruimtelijke ordening en over methoden voor
het uitstippelen van regionaal beleid met speciale aandacht voor de ontwikkeling van
probleemgebieden.
Zij moedigen tevens directe contacten aan tussen de respectieve regio's en openbare
organisaties die verantwoordelijk zijn voor de planning van de regionale ontwikkeling ten einde
onder meer methoden en wijzen van stimulering van regionale ontwikkeling uit te wisselen.
                                                                                    CE/RU/nl 65
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 74
                                     Sociale samenwerking
1. De Partijen ontwikkelen hun samenwerking op het gebied van de gezondheid en veiligheid
met het oog op de verbetering van het beschermings- en veiligheidsniveau van de
werknemers.
De samenwerking omvat met name :
     vorming en opleiding op het gebied van gezondheids- en veiligheidszaken waarbij
     specifieke aandacht wordt besteed aan de bedrijfssectoren met grote risico's ;
     de ontwikkeling en bevordering van preventieve maatregelen ter bestrijding van beroeps-
     ziekten en andere met het beroep samenhangende aandoeningen ;
     de voorkoming van risico's voor ernstige ongevallen en het beheer van giftige chemische
     stoffen ;
     onderzoek ter ontwikkeling van fundamentele kennis omtrent de werkomgeving en de
     gezondheid en veiligheid van werknemers.
2. Op het gebied van de werkgelegenheid omvat de samenwerking met name technische
bijstand met het oog op :
     optimalisering van de arbeidsmarkt ;
     modernisering van de arbeidsbemiddelings- en adviseringsdiensten ;
     planning en beheer van de herstructureringsprogramma's ;
     stimulering van de ontwikkeling van lokale werkgelegenheid ;
CE/RU/nl 66
 ---pagebreak--- -   uitwisseling van informatie over programma's inzake soepele tewerkstelling, inclusief
    programma's die het oprichten van eigen ondernemingen bevorderen.
3. De Partijen besteden bijzondere aandacht aan samenwerking op het gebied van de sociale
bescherming, die onder meer samenwerking bij het plannen en ten uitvoer leggen van her-
vormingen op het gebied van de sociale bescherming in Rusland omvat.
Deze hervormingen beogen de ontwikkeling in Rusland van aan markteconomieën inherente
beschermingsmethoden en omvatten alle terreinen van de sociale zekerheidsactiviteiten.
 De samenwerking omvat eveneens technische bijstand voor de ontwikkeling van sociale
verzekeringsinstellingen met het oog op de bevordering van een geleidelijke overgang naar een
stelsel dat een combinatie is van niet-premievrije vormen van bescherming en sociale bijstand
alsmede respectieve niet-gouvemementele organisaties die sociale diensten verlenen.
                                          ARTIKEL 75
                                           Toerisme
De Partijen versterken en ontwikkelen hun samenwerking met name door de volgende
maatregelen :
    vergemakkelijking van het toerisme ;
    samenwerking tussen officiële vreemdelingenverkeersorganen ;
    verhoging van de informatiestroom ;
    overdracht van know-how ;
    bestudering van de mogelijkheden voor gezamenlijke acties.
                                                                                 CE/RU/nl 67
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 76
                                     Midden- en kleinbedrijf
1. De Partijen streven ernaar het midden- en kleinbedrijf (KMO's) te ontwikkelen en te
versterken en de samenwerking tussen KMO's in de Gemeenschap en Rusland te bevorderen.
2. De Partijen moedigen de uitwisseling van informatie en know-how aan onder meer op de
volgende terreinen :
    het creëren van de vereiste juridische, administratieve, technische, fiscale, financiële en
    andere voorwaarden voor de ontwikkeling en uitbreiding van KMO's en voor grens-
    overschrijdende samenwerking ;
    het verstrekken van de speciale diensten waaraan de KMO's behoefte hebben, zoals
    management- en marketingopleiding, boekhouding, kwaliteitscontrole en de oprichting en
    versterking van de organen die dergelijke diensten verlenen ;
    het aanknopen van duurzame banden tussen de Gemeenschap en Russische ondernemers
    ten einde de informatiestroom naar KMO's te verbeteren en grensoverschrijdende
    samenwerking te bevorderen, onder meer via het verlenen van toegang tot en het doen
    functioneren van het BC-net, de EG-adviescentra voor ondernemingen, mits aan de voor
    deze netwerken noodzakelijke voorwaarden wordt voldaan.
    De Partijen werken nauw samen om te verzekeren dat aan de noodzakelijke voorwaarden
    voor toegang tot de netwerken wordt voldaan.
                                              -   ^o-
CE/RU/nl 68
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 77
                     Communicatie-, informatica- en informatie-infrastructuur
1. De Partijen steunen de ontwikkeling van moderne methoden van informatiebeheersing, met
inbegrip van de media, en doen het nodige om de daadwerkelijke onderlinge uitwisseling van
informatie te stimuleren. Er wordt prioriteit verleend aan programma's die het grote publiek
basisinformatie over de Gemeenschap verstrekken en beroeps-, met name handelskringen, van
gespecialiseerde informatie voorzien.
2. De Partijen doen het nodige om de samenwerking uit te breiden en te versterken met het
oog op de totstandbrenging van een passende informatie-infrastructuur. Daartoe voeren zij
met name de volgende acties uit :
    de uitwisseling van informatie over beleid voor de totstandbrenging van informatie-
    infrastructuur, inclusief regelgevingsbeleid ;
    onderzoek van de mogelijkheid voor gezamenlijke projecten inzake onderzoek en ontwik-
    keling op het gebied van informatie- en communicatietechnologieën en inzake de totstand-
    brenging van een informatie-infrastructuur die is afgestemd op de behoeften van een
    markteconomie met inachtneming van het omschakelingspotentieel van Russische
    bedrijven en de Russische belangstelling voor informatisering en de interoperabiliteit met
    communautaire informatiestructuren ;
    de ontwikkeling van gezamenlijke programma's betreffende de opleiding van specialisten
    op het gebied van de informatietechnologieën en informatiediensten ;
    bevordering van Europese technische normen, certificatiesystemen en regelgevingsaanpak.
                                              H-
                                                                                   CE/RU/nl 69
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 78
                                            Douane
1. Het doel van de samenwerking is compatibiliteit tussen de douanesystemen van de Partijen.
2. De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen :
    uitwisseling van informatie ;
    verbetering van de werkmethoden ;
    harmonisatie en vereenvoudiging van de douaneprocedures voor de door Partijen
    verhandelde goederen ;
    onderlinge aansluiting van de doorvoersystemen van de Gemeenschap en Rusland ;
    steun bij de invoering en het beheer van moderne douane-informatiesystemen, inclusief
    computergestuurde systemen op de douanecontroleposten ;
    onderlinge bijstand en gezamenlijke acties met betrekking tot voor twee doelen inzetbare
    goederen en goederen waarvoor niet-tarifaire beperkingen gelden ;
    de organisatie van studiebijeenkomsten en opleidingsperioden.
Waar nodig wordt technische bijstand verleend.
3. Onverminderd de overige in deze Overeenkomst en met name in de artikelen 82 en 84
overeengekomen samenwerking vindt de wederzijdse bijstand tussen de administratieve
autoriteiten in douanezaken van Partijen plaats overeenkomstig het bepaalde in Protocol 2.
                                          -n
CE/RU/nl 70
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 79
                                   Statistische samenwerking
1. De samenwerking beoogt de verdere ontwikkeling van efficiënte statistische systemen,
en informatie- en programma-technologische compatibiliteit van de statistische gegevens om
mettertijd betrouwbare statistieken te leveren die nodig zijn om de economische samen-
werking tussen de Partijen en het proces van economische hervormingen in Rusland te
ondersteunen en te controleren en bij te dragen aan de ontwikkeling van het particulier
ondernemerschap in Rusland.
2. De samenwerking tussen Partijen is in het bijzonder gericht op :
    versterking van de ontwikkeling van een efficiënt statistisch systeem in Rusland, met
    name om een passend institutioneel kader op te zetten ;
    verbetering van de opleidingsnormen en het beroepsniveau van het statistisch personeel ;
    harmonisatie met internationale, en met name communautaire methoden, normen en
    classificaties ;
    het ter beschikking stellen van de nodige macro- en micro-economische gegevens aan
    ondernemingen in de particuliere en de openbare sector ;
    het waarborgen van de vertrouwelijkheid van gegevens ;
    de uitwisseling van statistische informatie en met het oog daarop het samenstellen en/of
    een beroep doen op databanken.
                                           -ïl-
                                                                                  CE/RU/nl 71
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 80
                                             Economie
De Partijen vergemakkelijken het proces van economische hervorming en de coördinatie van
hun economisch beleid door hun samenwerking die gericht is op het verkrijgen van een beter
inzicht in de grondslagen van hun respectieve economieën en de uitstippeling en
tenuitvoerlegging van economisch beleid in markteconomieën.
Partijen zullen met oog daarop :
     informatie uitwisselen over macro-economische prestaties en vooruitzichten en over
     ontwikkelingsstrategieën ;
     economische kwesties van wederzijds belang analyseren, met inbegrip van het plannen
     van een economisch beleid en de instrumenten voor de tenuitvoerlegging daarvan ;
     uitgebreide samenwerking tussen economen en hoge ambtenaren aanmoedigen ten einde
     de overdracht van informatie en know-how voor de uitstippeling van economisch beleid te
     bespoedigen en te zorgen voor ruime verspreiding van de resultaten van onderzoek dat
     voor het beleid van belang kan zijn.
                                           ARTIKEL 81
                                      Het witwassen van geld
 1. De Partijen zijn het eens over de noodzaak al het nodige te doen en samen te werken ten
einde te voorkomen dat hun financiële systemen worden gebruikt voor het witwassen van
inkomsten uit criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het bijzonder.
                                               - * < -
CE/RU/nl 72
 ---pagebreak--- 2. De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het oog
op de vaststelling van passende normen ter voorkoming van het witwassen van geld die
gelijkwaardig zijn aan de in deze door de Gemeenschap en internationale fora, in het bijzonder
de Financial Action Task Force (FATF), gehanteerde.
                                            ARTIKEL 82
                                       Verdovende middelen
De Partijen werken samen voor grotere efficiëntie van het beleid én de maatregelen om de
illegale produktie en levering van en de in handel in verdovende middelen en psychotrope
stoffen, inclusief voorkoming van het oneigenlijk gebruik van precursoren, tegen te gaan,
alsmede voor de bevordering van de preventie en terugdringing van de vraag naar verdovende
middelen. De Samenwerking op dit gebied is gebaseerd op onderling overleg en nauwe
coördinatie tussen Partijen over de doelstellingen en maatregelen op de verschillende met
verdovende middelen verband houdende terreinen en voorziet onder meer in de uitwisseling
van opleidingsprogramma's en omvat technische bijstand van de Gemeenschap wanneer deze
voorhanden is.
                                           ARTIKEL 83
                     Samenwerking op het gebied van de reglementering van
                           het kapitaalverkeer en betalingen in Rusland
Onverminderd artikel 52 werken de Partijen, die de noodzaak van een stabiele werking en
ontwikkeling van de Russische binnenlandse valutamarkt erkennen, samen aan de totstand-
brenging van een doeltreffend systeem van reglementering van het kapitaalverkeer en
betalingen in Rusland.
                                       - -\S
                                                                                   CE/RU/nl 73
 ---pagebreak--- Gezien de ervaring, deskundigheid en respectieve mogelijkheden van de Lid-Staten en de
Gemeenschap omvat samenwerking op dit gebied, ondersteund door technische bijstand van
de Gemeenschap, onder meer :
    het aanknopen van banden tussen de bevoegde instanties van de Gemeenschap en haar
    Lid-Staten en van Rusland ;
   de regelmatige uitwisseling van informatie ;
    het helpen ontwikkelen van passende voorschriften.
Ten einde optimale benutting van de beschikbare middelen te verzekeren, zorgen de Partijen
voor nauwe coördinatie met de door andere landen en internationale organisaties getroffen
maatregelen.
                                             TITEL VIII
    SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN VOORKOMING VAN ILLEGALE ACTIVITEITEN
                                          ARTIKEL 84
De Partijen brengen samenwerking tot stand ter voorkoming van illegale activiteiten, zoals :
   illegale immigratie en illegale aanwezigheid van natuurlijke personen van hun nationaliteit
   op hun respectieve grondgebieden, met inachtneming van het beginsel en de praktijk van
   wedertoelating ;
-   illegale economische activiteiten, met inbegrip van corruptie ;
                                           -     % -
CE/RU/nl 74
 ---pagebreak---     illegale transacties in verschillende goederen, inclusief industriële afvalprodukten ;
    vervalsingen ;
    de illegale handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen.
De samenwerking op bovengenoemde terreinen zal zijn gebaseerd op wederzijds overleg en
nauwe coördinatie en zal voorzien in technische en administratieve bijstand, omvattende :
    het ontwerpen van nationale wetgeving op het terrein van voorkoming van illegale
    activiteiten ;
    de oprichting van voorlichtingscentra ;
    de verhoging van de doeltreffendheid van de instellingen dfe zich met het voorkomen van
    illegale activiteiten bezighouden ;
    de opleiding van personeel en de ontwikkeling van onderzoeksinfrastructuur ;
    de uitwerking van over en weer aanvaardbare maatregelen die illegale activiteiten
    verhinderen.
                                             TITEL IX
                                  CULTURELE SAMENWERKING
                                            ARTIKEL 85
1. De Partijen verbinden zich ertoe de culturele samenwerking te bevorderen ten einde de
bestaande banden tussen hun volkeren te versterken en de wederzijdse kennis van hun
respectieve talen en culturen aan te moedigen onder eerbiediging van creatieve vrijheid en de
toegang over en weer tot culturele waarden.
                                            -}V
                                                                                      CE/RU/nl 75
 ---pagebreak--- 2. De samenwerking omvat met name :
    de uitwisseling van informatie en ervaringen op het gebied van het conserveren en
    beschermen van monumenten en plaatsen (architectoraal erfgoed) ;
    culturele uitwisselingen tussen instituten, kunstenaars en andere in de culturele sector
    werkzame personen ;
    de vertaling van literaire werken.
3. De Samenwerkingsraad kan aanbevelingen voor de tenuitvoerlegging van dit artikel doen.
                                             TITEL X
                                  FINANCIËLE SAMENWERKING
                                           ARTIKEL 86
Met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst, met name
de titels VI én VII, en in overeenstemming met de artikelen 87, 88 en 89 komt Rusland in
aanmerking voor tijdelijke financiële steun van de Gemeenschap die de vorm aanneemt van
technische bijstand in de vorm van subsidies ten einde de economische hervorming van
Rusland te bespoedigen.
                                               tf
CE/RU/nl 76
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 87
 Deze financiële steun wordt geleverd in het kader van het Tacis-programma, zoals in de
 desbetreffende verordening van de Raad van de Europese Unie bepaald.
                                            ARTIKEL 88
 De doelstellingen en terreinen van de financiële steun van de Gemeenschap worden vast-
 gesteld in een indicatief programma dat een afspiegeling vormt van de door de Partijen vast te
 stellen prioriteiten, waarbij rekening wordt gehouden met de behoeften van Rusland, zijn
 sectoriële opnemingscapaciteiten en de met de hervorming geboekte voortgang. De Partijen
 stellen de Samenwerkingsraad van een en ander in kennis.
                                            ARTIKEL 89
Om optimaal profijt te kunnen trekken uit de beschikbare middelen zorgen de Partijen ervoor
dat de technische bijstandsbijdragen van de Gemeenschap worden toegekend in nauwe
coördinatie met die uit andere financieringsbronnen, zoals de Lid-Staten, andere landen en
internationale organisaties, zoals de Internationale Bank voor Herstel en Ontwikkeling en de
Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling.
                                             VÎ
                                                                                   CE/RU/nl 77
 ---pagebreak---                                            TITEL XI
                     INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN
                                         ARTIKEL 90
Hierbij wordt een Samenwerkingsraad opgericht, die toeziet op de tenuitvoerlegging van deze
Overeenkomst. Deze Samenwerkingsraad komt eens per jaar of telkens wanneer de
omstandigheden zulks vereisen op Ministersniveau bijeen. Hij behandelt alle belangrijke vraag-
stukken die zich in het kader van deze Overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of
internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang om de doelstellingen van deze
Overeenkomst te bereiken. De Samenwerkingsraad kan tevens passende aanbevelingen doen
in onderlinge overeenstemming tussen de vertegenwoordigers van de Partijen in de
Samenwerkingsraad.
                                         ARTIKEL 91
1. De Samenwerkingsraad bestaat uit de leden van de Raad van de Europese Unie en leden
van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, enerzijds, en uit leden van de Regering
van de Russische Federatie, anderzijds.
2. De Samenwerkingsraad stelt zijn reglement van orde vast.
3. De Samenwerkingsraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de
Gemeenschap en door een lid van de Regering van de Russische Federatie.
                                          - & > -
CE/RU/nl 78
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 92
 1. De Samenwerkingsraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Samen-
werkingscomité, bestaande uit vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de Europese
Unie en vertegenwoordigers van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, enerzijds,
en uit vertegenwoordigers van de Regering van de Russische Federatie, anderzijds. In beginsel
zullen dit hogere ambtenaren zijn. Het Samenwerkingscomité wordt beurtelings voorgezeten
door een vertegenwoordiger van de Gemeenschap en een vertegenwoordiger van de Regering
van de Russische Federatie.
 De Samenwerkingsraad bepaalt in zijn reglement van orde de taken van het Samenwerkings-
comité. Deze omvatten onder meer de voorbereiding van de vergaderingen van de Samen-
werkingsraad, de taken als bepaald in de artikelen 16, 17 en 53 en in bijlage 2 en de vast-
stelling van de werkwijze van het Comité.
2. De Samenwerkingsraad mag ongeacht welke van zijn bevoegdheden aan het Samen-
werkingscomité delegeren, dat voor de continuïteit zal zorgen tussen de vergaderingen van de
Samenwerkingsraad.
ARTIKEL 93
De Samenwerkingsraad kan tot de oprichting besluiten van ieder ander speciaal comité of
lichaam dat hem bij de uitvoering van zijn taken kan bijstaan en bepaalt de samenstelling en
taken van deze comités of lichamen alsmede hun werkwijze.
                                         -ÓA
                                                                                  CE/RU/nl 79
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 94
Bij het onderzoek van ongeacht welke kwestie die zich voordoet in het kader van deze
Overeenkomst met betrekking tot een bepaling betreffende een artikel van de GATT houdt de
Samenwerkingsraad zoveel mogelijk rekening met de algemeen gebruikelijke interpretatie van
het artikel van de GATT in kwestie door de overeenkomstsluitende Partijen bij de GATT.
                                          ARTIKEL 95
Er wordt een Parlementair Samenwerkingscomité opgericht. Dit komt met door hem zelf te
bepalen tussenpozen bijeen.
                                          ARTIKEL'96
1. Het Parlementair Samenwerkingscomité bestaat uit leden van het Europees Parlement,
enerzijds, en uit leden van het Federale Parlement van de Russische Federatie, anderzijds.
2. Het Parlementair Samenwerkingscomité stelt zijn reglement van orde vast.
3. Het Parlementair Samenwerkingscomité wordt bij toerbeurt door een lid van het Europees
Parlement en door een lid van het Federale Parlement van de Russische Federatie voorgezeten,
volgens de in zijn reglement van orde op te nemen bepalingen.
                                             öl
CE/RU/nl 80
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 97
Het Parlementair Samenwerkingscomité kan de Samenwerkingsraad om ter zake doende
inlichtingen over de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst verzoeken. De Samenwerkings-
raad verstrekt het Samenwerkingscomité de verlangde informatie.
Het Parlementair Samenwerkingscomité wordt ingelicht over de aanbevelingen van de
Samenwerkingsraad.
Het Parlementair Samenwerkingscomité kan aanbevelingen doen aan de Samenwerkingsraad.
                                           ARTIKEL 98
 1 .Binnen het toepassingsgebied van deze Overeenkomst verbindt elk van de Partijen zich
ertoe erop toe te zien dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere Partij, zonder
discriminatie ten opzichte van de eigen onderdanen, toegang hebben tot de ter zake bevoegde
rechterlijke en administratieve instanties van de Partijen ter bescherming van hun persoonlijk-
heids- en eigendomsrechten, waaronder ook die betreffende intellectuele, industriële en
commerciële eigendom.
 2. Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden zetten beide Partijen zich in om :
     arbitrage aan te moedigen bij geschillen die voortkomen uit handels- en samenwerkings-
     overeenkomsten tussen ondernemers van de Gemeenschap en van Rusland ;
     overeen te komen dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voorgelegd, elke Partij bij
     het geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door de Partijen is
     gekozen anders bepalen, haar eigen scheidsrechter kiest ongeacht diens nationaliteit en
     dat de voorzittende derde scheidsrechter of de enige scheidsrechter een ingezetene van
     een derde Staat mag zijn ;
                                           -n
                                                                                   CE/RU/nl 81
 ---pagebreak---     hun ondernemers aan te bevelen in onderling overleg het recht te kiezen dat op hun
    contracten van toepassing is ;
    aan te moedigen dat een beroep wordt gedaan op de arbitragevoorschriften die zijn
    uitgewerkt door de Commissie van de Verenigde Naties inzake Internationaal Handelsrecht
    (Uncitral) en arbitrage door een instantie van een Staat die het Verdrag over de erkenning
    en tenuitvoerlegging van buitenlandse arbitrale uitspraken dat op 10 juni 1958 in
    New York werd gesloten, heeft ondertekend.
                                           ARTIKEL 99
Niets in deze Overeenkomst belet een Partij maatregelen te nemen :
1.  die zij nodig acht voor de bescherming van haar vitale veiligheidsbelangen :
    a)  om de bekendmaking te beletten van informatie die haar vitale veiligheidsbelangen in
        gevaar brengt ;
    b)  die verband houden met splijtstoffen of het materiaal waaruit deze geproduceerd
        worden ;
    c)  die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogs-
        materiaal of met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist zijn voor
        defensiedoeleinden, mits deze maatregelen niet de mededingingsvoorwaarden wijzigen
        voor produkten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn ;
    d)  in geval van ernstige binnenlandse beroeringen die de openbare orde in gevaar
        brengen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogs-
        dreiging inhouden of om verplichtingen na te komen die zij voor de instandhouding van
        de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan ; of
                                          - Ö*r-
CE/RU/nl 82
 ---pagebreak--- 2.  die zij nodig acht om haar internationale verplichtingen en verbintenissen of autonome
    maatregelen in overeenstemming met dergelijke algemeen aanvaarde internationale
    verplichtingen en verbintenissen na te komen met betrekking tot de controle op het
    tweeledig gebruik van industriële goederen en technologieën.
                                          ARTIKEL 100
1. Op de door deze Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventuele bijzondere
bepalingen daarvan, zullen
    de regelingen die Rusland ten opzichte van de Gemeenschap toepast geen aanleiding
    geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen dan wel hun vennoot-         '
    schappen ;
    de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Rusland toepast geen aanleiding
    geven tot discriminatie tussen onderdanen of vennootschappen van Rusland.
2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de Partijen om de ter zake
doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in
dezelfde situatie verkeren met name ten aanzien van hun woonplaats.
                                          ARTIKEL 101
1. Elk van de Partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de uitlegging
van deze Overeenkomst aan de Samenwerkingsraad voorleggen.
2. De Samenwerkingsraad kan het geschil bij aanbeveling beslechten.
                                              b>
                                                                                   CE/RU/nl 83
 ---pagebreak--- 3. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, mag de meest gerede
Partij de andere van de benoeming van een bemiddelaar in kennis stellen ; de andere Partij
moet dan binnen twee maanden een tweede bemiddelaar benoemen. Voor de toepassing van
deze procedure worden de Gemeenschap en haar Lid-Staten geacht één Partij bij het geschil te
zijn.
De Samenwerkingsraad benoemt een derde bemiddelaar.
De aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen. Deze
aanbevelingen zijn niet bindend voor de Partijen.
4. De Samenwerkingsraad kan procedureregels voor de regeling van geschillen vaststellen.
                                         ARTIKEL 102
De Partijen komen overeen op verzoek van elk van de Partijen onmiddellijk overleg te plegen
via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de uitlegging of tenuitvoerlegging van
deze Overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de Partijen te
bespreken.
De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en gelden onder voorbehoud van de
artikelen 17, 18, 101 en 107.
                                        ARTIKEL 103
De bij deze Overeenkomst aan Rusland toegekende behandeling zal niet gunstiger zijn dan die
welke de Lid-Staten onderling toepassen.
                                        -      ÓC'
CE/RU/nl 84
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 104
In de Overeenkomst wordt onder de term "Partijen" verstaan de Gemeenschap, of de Lid-
Staten, of de Gemeenschap en haar Lid-Staten, overeenkomstig hun respectieve bevoegd-
heden, enerzijds, en Rusland, anderzijds.
                                          ARTIKEL 105
Het Verdrag inzake het Energiehandvest en de protocollen daarvan zijn vanaf de
inwerkingtreding van deze Overeenkomst van toepassing op zaken die ook onder deze
Overeenkomst ressorteren in de mate waarin het Verdrag in die toepassing voorziet.
                                          ARTIKEL 106
Deze Overeenkomst wordt gesloten voor een aanvankelijke periode van tien jaar. Zij wordt
automatisch telkens met een jaar verlengd tenzij één van beide Partijen de andere Partij ten
minste zes maanden voor het verstrijken ervan schriftelijk ervan in kennis stelt dat zij deze
Overeenkomst opzegt.
                                          ARTIKEL 107
1. De Partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun
verplichtingen krachtens deze Overeenkomst te voldoen. Zij zullen erop toezien dat de in deze
Overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.
                                            SV
                                                                                    CE/RU/nl 85
 ---pagebreak--- 2. Indien een van beide Partijen van mening is dat de andere Partij een verplichting krachtens
deze Overeenkomst niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. Alvorens dit te
doen, verstrekt zij, behalve in bijzonder dringende gevallen, de Samenwerkingsraad alle ter
zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, ten einde een
voor de Partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de goede werking van deze
Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de
Samenwerkingsraad gebracht ; op verzoek van de andere Partij wordt daaromtrent in de
Samenwerkingsraad overleg gepleegd.
                                           ARTIKEL 108
De bijlagen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 en 10 en de Protocollen 1 en 2 vormen een integrerend
bestanddeel van deze Overeenkomst.
                                           ARTIKEL 109
Zolang onder deze Overeenkomst geen gelijkwaardige rechten voor personen en ondernemers
zijn verwezenlijkt, zal deze Overeenkomst geen afbreuk doen aan de rechten die hun worden
verzekerd door bestaande overeenkomsten, welke bindend zijn voor één of meer Lid-Staten,
enerzijds, en voor Rusland, anderzijds, met uitzondering van gebieden die tot de bevoegdheid
van de Gemeenschap behoren en zonder afbreuk te doen aan de verplichtingen van de Lid-
Staten die voortvloeien uit deze Overeenkomst op gebieden die tot hun bevoegdheid behoren.
                                              & # •
CE/RU/nl 86
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 110
 Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar de Verdragen tot
oprichting van de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en
de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie van toepassing zijn en onder de in die
Verdragen neergelegde voorwaarden en, anderzijds, op het grondgebied van Rusland.
                                             ARTIKEL 111
 Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de
Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Russische
taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
                                             ARTIKEL 112
Deze Overeenkomst wordt door de Partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.
Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de
dag waarop de Partijen elkaar kennisgeving doen van het feit dat de in de eerste alinea
bedoelde procedures zijn voltooid.
Bij haar inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst wat de betrekkingen tussen Rusland en
de Gemeenschap betreft, onder voorbehoud van artikel 22, leden 1, 3 en 5, de Overeenkomst
tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor
Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken inzake handel en commerciële
en economische samenwerking, die op 18 december 1989 in Brussel werd ondertekend.
                                              31-
                                                                                  CE/RU/nl 87
 ---pagebreak---                                       LUST VAN BIJLAGEN
Bijlage 1  Indicatieve lijst van voordelen die Rusland aan de landen van de voormalige USSR
           toekent op gebieden waarop deze Overeenkomst van toepassing is (met ingang
           van januari 1994)
Bijlage 2  Afwijkingen van artikel 15 (kwantitatieve beperkingen)
Bijlage 3  Voorbehouden van de Gemeenschap overeenkomstig artikel 28, lid 2
Bijlage 4  Voorbehoud van Rusland overeenkomstig artikel 28, lid 3
Bijlage 5  Grensoverschrijdende dienstverlening
           Diensten waarvoor de partijen elkaar meestbegunstiging toekennen
Bijlage 6  Definities betreffende financiële diensten
Bijlage 7  Financiële diensten
Bijlage 8  Bepalingen in verband met de artikelen 34 en 38
Bijlage 9  Overgangsperiode voor de mededingingsbepalingen en de invoering van
           kwantitatieve beperkingen
Bijlage 10 Bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom, bedoeld in
           artikel 54
                                   LIJST VAN PROTOCOLLEN
Protocol 1 betreffende de oprichting van een Contactgroep Kolen en Staal
Protocol 2 betreffende wederzijdse administratieve bijstand voor de correcte toepassing van
           de douanewetgeving
                                            - % ~
                                                                                 L/CE/RU/nl 1
 ---pagebreak---                                                                                      BIJLAGE 1
                           Indicatieve lijst van voordelen die Rusland aan
               de landen van de voormalige USSR toekent op gebieden waarop deze
                                   Overeenkomst van toepassing is
                                    (met ingang van januari 1994)
De hierna volgende voordelen worden bilateraal door middel van overeenkomsten toegekend
of zijn in de praktijk reeds van toepassing. Zij omvatten onder meer :
1.   Belastingen bij invoer en bij uitvoer
     Er worden geen invoerrechten geheven.
     Er worden geen uitvoerrechten geheven van goederen die in het kader van de jaarlijkse
     bilaterale handels- en samenwerkingsovereenkomsten tussen de staten worden geleverd in
    de hoeveelheden en volgens de nomenclatuur die in deze overeenkomsten zijn genoemd en
    die worden aangemerkt als "uitvoer ten behoeve van de federatie" als omschreven in de
    desbetreffende Russische wetgeving.
    Er wordt geen BTW bij invoer geheven.
    Er wordt geen accijns bij invoer geheven.
2. Toewijzing van contingenten en procedures voor de afgifte van vergunningen
    De uitvoercontingenten voor de levering van Russische produkten in het kader van de
    jaarlijkse bilaterale handels- en samenwerkingsovereenkomsten tussen de staten worden
    op dezelfde wijze geopend als de contingenten voor "leveranties ten behoeve van de
    federatie".
3.  Bijzondere voorwaarden voor alle soorten bankactiviteiten en voor de financiële sector
    (met inbegrip van de vestiging en de werking), het kapitaalverkeer en de lopende
    betalingen, de beschikbaarheid van effecten enz.
                                                                           CE/RU/Bijlage 1/nl 1
 ---pagebreak--- 4. Het prijssysteem voor de Russische uitvoer van bepaalde soorten grondstoffen en
   halffabrikaten (steenkool, ruwe aardolie, aardgas, geraffineerde aardolieprodukten)
   De prijzen worden vastgesteld op basis van de overeenkomstige gemiddelde wereldprijzen,
   omgerekend in roebels of in de betreffende nationale valuta, tegen de koers die door de
   centrale bank van Rusland wordt vastgesteld op de 15de van de maand voorafgaande aan
   de maand van uitvoer.
5. Voorwaarden voor het vervoer en de doorvoer
   Ten aanzien van de landen van het Gemenebest van Onafhankelijke Staten die partij zijn
   bij de multilaterale Overeenkomst inzake de beginselen en voorwaarden van de
   betrekkingen in de sector van het vervoer, en/of op grond van bilaterale overeenkomsten
   betreffende het vervoer en de doorvoer, worden geen rechten en heffingen op basis van
   reciprociteit toegepast op het vervoer en de douaneafhandeling van goederen (met
   inbegrip van goederen in doorvoer) en de doorvoer van voertuigen.
6. Diensten op het gebied van de communicatie, met inbegrip van postdiensten,
   koerierdiensten, telecommunicatiediensten, audiovisuele diensten en andere diensten
7. Toegang tot informatiesystemen en databanken
                                            ~1L
CE/RU/Bijlage 1/nl 2
 ---pagebreak---                                                                                      B1AAQE 2
                     Afwijkingen van artikel 15 (kwantitatieve beperkingen)
1.  Rusland is gemachtigd, in afwijking van artikel 15, uitzonderingsmaatregelen te nemen in
    de vorm van niet-discriminerende kwantitatieve beperkingen als bedoeld in artikel XIII van
    de GATT. Dergelijke maatregelen mogen uitsluitend worden genomen aan het einde van
    het eerste kalenderjaar volgende op de ondertekening van de Overeenkomst.
2.  De genoemde maatregelen mogen uitsluitend worden genomen in de omstandigheden
    bedoeld in bijlage 9.
3.  De totale waarde van de invoer waarop deze maatregelen van toepassing zijn, mag niet
    meer bedragen dan de hiernavolgende percentages van de totale invoer uit de
    Gemeenschap :
        10 % in het tweede en het derde kalenderjaar volgende op de ondertekening van de
        Overeenkomst ;
        5 % in het vierde en vijfde kalenderjaar volgende op de ondertekening van de
        Overeenkomst ;
        3 % in de daaropvolgende jaren, in afwachting van de toetreding van Rusland tot de
        GATT/WTO.
   De vorengenoemde percentages worden vastgesteld met inachtneming van de waarde van
   de invoer in Rusland uit de Gemeenschap gedurende het laatste jaar voorafgaande aan de
   invoering van kwantitatieve beperkingen waarvoor statistische gegevens beschikbaar zijn.
   Deze bepalingen mogen niet worden ontdoken door een verhoging van de
   tariefbescherming op de betrokken invoer.
                                                                          CE/RU/Bijlage 2/nl 1
 ---pagebreak--- 4. Deze maatregelen mogen na de toetreding van Rusland tot de GATT/WTO niet meer
   worden toegepast, tenzij anders bepaald in het Protocol betreffende de toetreding van
   Rusland tot de GATT/WTO.
5. Rusland stelt het Samenwerkingscomité in kennis van alle maatregelen die het
   voornemens is te treffen in het kader van de onderhavige bijlage. Vóór deze maatregelen
   worden genomen vindt op verzoek van de Gemeenschap overleg plaats in het
   Samenwerkingscomité, onder meer over de sectoren waarop zij van toepassing zijn.
CE/RU/Bijlage 2/nl 2
 ---pagebreak---                                                                                        BIJLAGE 3
              Voorbehouden van de Gemeenschap overeenkomstig artikel 28, lid 2
Mijnbouw
In sommige Lid-Staten kan een vergunning vereist zijn voor de ontginning van ertsen door
vennootschappen waarover de zeggenschap berust bij personen van buiten de Gemeenschap.
Visserij
Tenzij anders bepaald is de toegang tot en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen en
visserijgronden die zich bevinden in maritieme wateren die onder de soevereiniteit of de
jurisdictie van Lid-Staten vallen, beperkt tot vissersvaartuigen die de vlag van een Lid-Staat
voeren en die op het grondgebied van de Gemeenschap geregistreerd zijn.
Aankoop van onroerend goed
In sommige Lid-Staten is de aankoop van onroerend goed aan beperkingen onderworpen.
Audiovisuele diensten met inbegrip van de radio-omroep
Wat produktie en distributie betreft, met inbegrip van het uitzenden en andere vormen van
transmissie aan het publiek, kan de nationale behandeling beperkt zijn tot audiovisuele werken
die aan bepaalde criteria ten aanzien van de oorsprong voldoen.
                                        -Kr.
                                                                             CE/RU/Bijlage 3/nl 1
 ---pagebreak--- Telecommunicatiediensten, met inbegrip van mobiele diensten en satellietverbindingen
Gereserveerde diensten
In sommige Lid-Staten is de markttoegang voor complementaire diensten en infrastructuur
beperkt.
Professionele diensten
Beperkt tot natuurlijke personen die onderdaan zijn van een Lid-Staat. Onder bepaalde
voorwaarden kan aan deze personen toestemming tot het oprichten van een vennootschap
worden verleend.
Landbouw
In bepaalde Lid-Staten wordt de nationale behandeling niet toegekend aan vennootschappen
die een landbouwbedrijf wensen op te richten en waarover de zeggenschap berust bij
personen van buiten de Gemeenschap. De aankoop van wijngaarden door dergelijke
vennootschappen is afhankelijk gesteld van een kennisgeving of, in voorkomend geval, een
vergunning.
Persagentschappen
In sommige Lid-Staten is de deelneming van buitenlanders in uitgeverijen en omroeporganisa-
ties aan beperkingen onderworpen.
CE/RU/Bijlage 3/nl 2
 ---pagebreak---                                                                                        BIJLAGE 4
                     Voorbehoud van Rusland overeenkomstig artikel 28, lid 3
Gebruik van de ondergrond en natuurlijke hulpbronnen, met inbegrip van de mijnbouw
1.  Voor vennootschappen waarover de zeggenschap bij niet-Russische personen berust
    kan voor het delven van bepaalde ertsen en metalen een concessie vereist zijn.
2.  Bepaalde speciale veilingen voor het gebruik van de ondergrond en natuurlijke
    hulpbronnen door kleine bedrijven of defensie-ondernemingen die zich in het
    omschakelingsproces bevinden zijn soms niet toegankelijk voor niet-Russische
    ondernemingen.
Visvangst
Voor de visvangst is een vergunning van de desbetreffende overheidsinstantie vereist.
Aankoop van onroerend goed en makelaardij
a)  Het is niet-Russische ondernemingen niet toegestaan grond aan te kopen. Deze onder-
    nemingen kunnen echter wel grond pachten voor een periode van maximaal 49 jaar.
b) In afwijking van punt a) kunnen niet-Russische ondernemingen grond verwerven wanneer
    zij als kopers zijn erkend overeenkomstig de Russische Wet Privatisering van staats- en
    gemeenteondernemingen in de Russische Federatie en andere wet- en regelgeving ter
    zake, met inbegrip van de vereisten van privatiseringsprogramma's :
         in het kader van de privatisering van staats- en gemeenteondernemingen via aan-
         bestedingen en veilingen voor commerciële investeringen ;
         in het kader van de uitbreiding, ook wat bedrijfshuisvesting betreft, van onder-
         nemingen via aanbestedingen en veilingen voor commerciële investeringen.
                                                                             CE/RU/Bijlage 4/nl 1
 ---pagebreak--- Telecommunicatie
Telecommunicatiediensten, met inbegrip van mobiele en satelliettelefonie, aanleg, installatie,
exploitatie en onderhoud van communicatieapparatuur, zijn aan beperkingen onderhevig.
Mediadiensten
Er zijn enkele beperkingen ten aanzien van buitenlandse deelneming in mediaondernemingen.
Professionele activiteiten
Voor de beroepsmatige uitoefening van bepaalde activiteiten door natuurlijke personen die
geen Russisch staatsburger zijn, gelden verboden, beperkingen of bijzondere voorwaarden.
Huur van federale eigendommen
Voor de huur door vennootschappen met buitenlandse deelneming van federale eigendommen
waarvan de waarde meer dan 100 miljoen roebel bedraagt is de toestemming vereist van de
overheidsinstantie die met het beheer van deze eigendommen belast is. Dit maximumbedrag
wordt nog verhoogd ; het wordt uitgedrukt in converteerbare valuta.
                                           - V-
CE/RU/Bijlage 4/nl 2
 ---pagebreak---                                                                                     BIJLAGE 5
                              Grensoverschrijdende dienstverlening
               Diensten waarvoor de Partijen elkaar meestbegunstiging toekennen
a) Sectoren volgens de Central Product Classification (CPC) van de Verenigde Naties :
    Advies inzake beoordeling van de boekhouding : onderdeel van CPC 86212 anders dan
    accountantscontrole
    Advies op het gebied van boekhouddiensten CPC 86220
    Diensten van ingenieurs CPC 8672
    Geïntegreerde diensten van ingenieurs CPC 8673
    Diensten van architecten : advies en voorontwerp CPC 86711
    Diensten van architecten : bouwkundig ontwerp CPC 86712
   Diensten in verband met stedebouw en landschapsarchitectuur CPC 8674
   Diensten in verband met computers :
        Advies met betrekking tot de installatie van computerapparatuur CPC 841
        Installatie van programmatuur CPC 842
        Databanken CPC 844
   Reclame CPC 871
   Markt- en opinieonderzoek CPC 864
   Managementadvies CPC 866
   Technische beproeving en analyse CPC 8676
   Advies en consultancy inzake landbouw, jacht en bosbouw
   Advies en consultancy inzake visserij
   Advies en consultancy inzake mijnbouw
   Drukkerij en uitgeverij CPC 88442
   Congresdienstverlening
   Vertalingen CPC 87905
   Interieurarchitectuur CPC 87907
                                     -n
                                                                         CE/RU/Bijlage 5/nl 1
 ---pagebreak--- Telecommunicatie :
    Diensten met toegevoegde waarde, met inbegrip van, echter niet beperkt tot :
    elektronische post, voice mail, on-line raadpleging van databases en andere informatie-
    bronnen, gegevensverwerking, EDI, code- en protocolconversie
    Pakketgeschakelde en circuitgeschakelde datadiensten
Bouwwerkzaamheden en gerelateerde technische werkzaamheden : onderzoek van
bouwterreinen CPC 5111
Franchising CPC 8929
Volwasseneneducatie : schriftelijk onderwijs (onderdeel van CPC 924)
Persagentschappen CPC 962
Verhuur en leasing van auto's en andere vervoermiddelen zonder chauffeur (CPC 83101
personenauto's, CPC 83102 voertuigen voor goederenvervoer, CPC 83105) ; van overige
machines, apparatuur en werktuigen zonder bedieningspersoneel (CPC 83106, 8 3 1 0 7 , 8 3 1 0 8 ,
83109)
Handelsbemiddeling en groothandel met betrekking tot de in- en uitvoerhandel (onderdeel van
CPC 621 en CPC 622)
Onderzoek en ontwikkeling op het gebied van computerprogrammatuur
Herverzekering en retrocessie, alsmede ondersteunende diensten op verzekeringsgebied, zoals
advies, actuariële diensten, risicobeoordeling en schaderegeling
Verzekering van risico's met betrekking tot :
    i)   zeevaart, commerciële luchtvaart en ruimtelanceringen plus lading (met inbegrip van
         satellieten), alsmede verzekering van : vervoerde personen, ingevoerde of uitgevoerde
         goederen, het voertuig waarmee de goederen vervoerd worden en elke
         aansprakelijkheid die hieruit voortvloeit ;
    ii)  goederen in het internationaal vervoer ;
    iii) ongevallen en ziekte ; aansprakelijkheid voor automobilisten bij grensoverschrijdend
         verkeer.
                                            - XDO
CE/RU/Bijlage 5/nl 2
 ---pagebreak--- b) Gegevensverwerking CPC 843
   Verstrekking en doorzending van financiële informatie ; verwerking van financiële
   gegevens (zie de punten B.11 en B. 12 van bijlage 6)
   Voor de onder b) genoemde diensten wordt meestbegunstiging toegekend,
   overeenkomstig artikel 38, zonder toepassing van deel A van bijlage 8.
                                    - / O K-
                                                                         CE/RU/BIjlage 5/nl 3
 ---pagebreak---                                                                                        BIJLAGE 6
                             Definities betreffende financiële diensten
Een financiële dienst is een dienst van financiële aard die door een financiële dienstverlener
van een van de Partijen wordt aangeboden. Financiële diensten omvatten de volgende
activiteiten :
A. Alle verzekeringsdiensten en daarmee verband houdende diensten
    1.   Directe verzekering (met inbegrip van co-assurantie)
         i)  levensverzekering
         ii) niet-levensverzekering
    2.   Herverzekering en retrocessie
    3.   Verzekeringsbemiddeling zoals diensten van makelaars en agenten
    4.   Nevendiensten van het verzekeringsbedrijf, zoals diensten op het gebied van
         advisering, actuariaat, risicobeoordeling en schaderegeling
B. Bancaire en andere financiële diensten (verzekeringen niet inbegrepen)
    1.   In ontvangst nemen van deposito's en andere terugbetaalbare gelden van het publiek
    2.   Verstrekken van leningen, met inbegrip van met name consumentenkrediet,
         hypothecair krediet, factoring en financiering van handelstransacties
    3.   Financiële leasing
                                                                            CE/RU/Bijlage 6/nl 1
 ---pagebreak--- 4. Alle betalings- en geldovermakingsdiensten, met inbegrip van krediet- en betaalkaarten,
   reischeques en kredietbrieven
5. Verlenen van garanties en stellen van borgtochten
6. Transacties voor eigen rekening of voor rekening van cliënten, hetzij ter beurze, hetzij op
   een markt buiten de beurs, hetzij anderszins, met betrekking tot :
   a)  geldmarktinstrumenten (cheques, wissels, depositocertificaten enz.)
   b)  vreemde valuta's
   c)  afgeleide produkten, zoals bij voorbeeld futures en opties
   d)  wisselkoers- en rente-instrumenten, met inbegrip van produkten zoals swaps,
       rentetermijncontracten enz.
   e)   effecten
   f)  andere waardepapieren en financiële activa, met inbegrip van ongemunt goud en zilver
7. Deelneming aan emissies van diverse soorten effecten, met inbegrip van het overnemen
   en plaatsen van emissies als agent (openbaar of particulier) en het verlenen van daarmee
   verband houdende diensten
8. Bemiddeling op de interbankmarkten
9. Beheer van activa, bij voorbeeld geld- of vermogensbeheer, alle vormen van beheer van
   collectieve belegging, beheer van pensioenfondsen alsmede bewaar-, deposito- en
   trustdiensten
CE/RU/Bijlage 6/nl 2
 ---pagebreak--- 10. Vereffenings- en verrekeningsdiensten voor financiële activa met inbegrip van effecten,
          afgeleide produkten en andere waardepapieren
1 1 . Verstrekken en overdragen van financiële informatie, financiële gegevensverwerking en
          bijbehorende software door verleners van andere financiële diensten
12. Advisering en andere financiële nevendiensten in verband met de in de punten 1 tot 11
          genoemde activiteiten, met inbegrip van kredietreferenties en -analyse, onderzoek en
          advies in verband met beleggingen en portefeuillesamenstelling, alsmede advies over
          overnames en over bedrijfsreorganisatie en -strategie
De volgende activiteiten zijn van de definitie van financiële diensten uitgesloten :
a)    activiteiten van centrale banken of andere overheidsinstellingen voor de tenuitvoerlegging
      van het monetair beleid of het wisselkoersbeleid
b)    activiteiten die voor rekening of met garantie van de Staat worden verricht door centrale
      banken, overheidsinstanties of -organisaties of openbare instellingen, behalve wanneer die
      activiteiten door financiële dienstverleners in concurrentie met die overheidslichamen
      mogen worden uitgevoerd
c)    activiteiten die deel uitmaken van een wettelijk stelsel van sociale zekerheid of van
      wettelijke pensioenregelingen, behalve wanneer die activiteiten door financiële
      dienstverleners in concurrentie met overheidslichamen of particuliere instellingen mogen
      worden uitgevoerd.
                                                                              CE/RU/Bijlage 6/nl 3
 ---pagebreak---                                                                                        BIJLAGE 7
                                        Financiële diensten
A.   Wat de in bijlage 6, deel B, vermelde bancaire diensten betreft, betekent de door Rusland
    krachtens artikel 28, lid 1, toegekende meestbegunstigingsbehandeling ten aanzien van
    vestiging door middel van de oprichting van uitsluitend een dochteronderneming (en dus
    niet vestiging door middel van de oprichting van een filiaal) en de door Rusland krachtens
    artikel 28, lid 3, toegekende nationale behandeling, een behandeling die niet minder
    gunstig is dan de door Rusland aan zijn eigen vennootschappen toegekende behandeling ;
    hierop zijn de volgende uitzonderingen :
 1. Rusland behoudt zich het recht voor om :
     a) op Russische dochterondernemingen en filialen van vennootschappen uit de
             Gemeenschap het maximum te blijven toepassen dat het totale aandeel van
             buitenlands kapitaal in het Russische bankstelsel dat op de datum van
             ondertekening van de Overeenkomst geldt, beperkt ;
     b) voor Russische dochterondernemingen van vennootschappen uit de Gemeenschap
             een verplicht minimumvermogen te doen gelden dat hoger is dan het voor zijn
             nationale vennootschappen geldende, mits dit verplicht minimumvermogen niet
             wordt verhoogd ten opzichte van het vermogen dat geldt op de datum van onder-
             tekening van de Overeenkomst voordat nationale behandeling ten aanzien van het
             verplicht minimumvermogen wordt toegepast ;
     c) het aantal filialen van Russische dochterondernemingen van yennootschappen uit de
             Gemeenschap te beperken ;
     d) een minimumniveau vast te stellen dat niet hoger is dan 55.000 ecu voor saldo's op
             rekeningen van ieder natuurlijk persoon in dienst bij Russische dochter-
             ondernemingen van vennootschappen uit de Gemeenschap ;
                                                                             CE/RU/Bijlage 7/nl 1
 ---pagebreak---  e)   Russische dochterondernemingen van vennootschappen uit de Gemeenschap te
         verbieden transacties uit te voeren met aandelen en instrumenten die converteerbaar
         zijn in aandelen van Russische vennootschappen op aandelen ;
 f)   Russische dochterondernemingen van vennootschappen uit de Gemeenschap te
         verbieden transacties met Russische ingezetenen uit te voeren.
2.    De in punt 1 vermelde uitzonderingen zijn slechts onder de volgende voorwaarden van
     toepassing :
 i)   mits zij worden toegepast op dochterondernemingen van vennootschappen van elk land
         en
 ii)  voor de in punt 1, sub c), d) en e), vermelde uitzonderingen,
      a)  tot ten hoogste vijf jaar na de ondertekening van de Overeenkomst voor de sub c) en
              d) vermelde uitzonderingen en drie jaar voor de sub e) vermelde uitzondering en
      b)  wanneer het aandeel in het aandelenkapitaal van de Russische dochteronderneming
              van de vennootschap uit de Gemeenschap dat in handen is van Russische
              onderdanen of vennootschappen de vijftig procent (50 %) niet overschrijdt, en
      c)  op Russische dochterondernemingen van na de inwerkingtreding van deze
              uitzonderingen gevestigde vennootschappen uit de Gemeenschap ;
                                              Ao£-
CE/RU/Bijlage 7/nl 2
 ---pagebreak---  iii) voor de in punt 1, sub f), vermelde uitzondering tot 1 januari 1996 en slechts op
          Russische dochterondernemingen van vennootschappen uit de Gemeenschap die na
          15 november 1993 zijn gevestigd of die hun activiteiten met Russische ingezetenen
          niet vóór 15 november 1993 begonnen.
3. a)Na het verstrijken van vijf jaar vanaf de datum van ondertekening van de Overeenkomst
          beziet Rusland de mogelijkheid van ;
      i)   verhoging van het in punt 1, sub a), vermelde maximum dat het totale aandeel van
              buitenlands kapitaal in het Russische bankstelsel dat op de datum van
              ondertekening van deze Overeenkomst geldt, beperkt, met inachtneming van alle
              ter zake doende monetaire, fiscale, financiële en betalingsbalansoverwegingen en
              de toestand van het bankstelsel in Rusland ;
      ii) verlaging van het in punt 1, sub b), vermelde verplichte minimumvermogen, met
              inachtneming van alle ter zake doende monetaire, fiscale, financiële en betalings-
              balansoverwegingen en de staat van het bankstelsel in Rusland.
 b) Na het verstrijken van drie jaar vanaf de datum van ondertekening van deze Overeen-
          komst zal Rusland verzachting van de in punt 1, sub c) en d), vermelde beperkingen
          overwegen, met inachtneming van alle ter zake doende monetaire, fiscale, financiële
          en betalingsbalansoverwegingen en de staat van het bankstelsel in Rusland.
                                          - Ao V -
                                                                             CE/RU/Bijlage 7/nl 3
 ---pagebreak--- B.   Ten aanzien van de in bijlage 6, deel A, punten 1 en 2, vermelde verzekeringsdiensten
    wordt de meestbegunstigingsbehandeling die krachtens artikel 28, lid 1 , wordt toegekend
    aan vestiging door middel van de oprichting van uitsluitend een dochteronderneming aan
    welke verzekeringsactiviteiten zijn toegestaan, uiteengezet in de op de dag van vestiging
    in Rusland geldende wetgeving en voorschriften, met inachtneming van de volgende
    voorwaarden :
 1.  na ten hoogste vijf jaar na de ondertekening van de Overeenkomst schaft Rusland de
        maximumgrens van buitenlands aandeelhouderschap van 49 % in vermogen van
        vennootschappen af ;
 2. tijdens de overgangsperiode van vijf jaar weerhoudt de afschaffing van de maximumgrens
        voor buitenlands aandeelhouderschap Rusland niet van het invoeren van maatregelen
        voor het verlenen van vergunningen aan vennootschappen uit de Gemeenschap voor
        enkele soorten verzekeringen. Deze maatregelen kunnen slechts worden genomen op
        het gebied van verplichte verzekeringsstelsels in de sociale zekerheid of voor
        overheidsaankopen of om de in artikel 29, lid 2, beschreven redenen en mogen de
        gevolgen van de afschaffing van de maximumgrens van buitenlands aandeel-
        houderschap van 49 % niet tenietdoen of ernstig schaden.
                                          ÀO&
CE/RU/Bijlage 7/nl 4
 ---pagebreak---                                                                                      BIJLAGE 8
                        Bepalingen in verband met de artikelen 3 4 en 38
Deel A
Het overleg vangt binnen dertig dagen aan na het verzoek daartoe door de eerste partij. Het
wordt gehouden om overeenstemming te bereiken over :
-de intrekking door de andere partij van de maatregelen die tot een aanmerkelijk restrictievere
     situatie hebben geleid ; of
-aanpassingen van de verplichtingen van beide partijen ; of
-aanpassingen door de eerste partij ter compensatie van de meer restrictieve situatie die door
    toedoen van de andere partij is ontstaan.
Indien binnen zestig dagen na het verzoek om overleg door de eerste partij geen overeen-
stemming is bereikt, mag deze partij zijn verplichtingen aanpassen, in de mate en voor zolang
dit nodig is om de aanmerkelijk restrictievere situatie te compenseren die door toedoen van de
andere partij is ontstaan. Prioriteit moet worden gegeven aan die maatregelen die de werking
van de overeenkomst het minst verstoren. Deze aanpassingen mogen geen afbreuk doen aan
de rechten die ondernemingen ten tijde van deze aanpassingen op grond van de overeenkomst
hebben verworven.
                                           Ao<t~
                                                                           CE/RU/Bijlage 8/nl 1
 ---pagebreak--- Deel B
1.   Tijdens de overgangsperiode van drie jaar die op de ondertekening van de overeenkomst
   volgt, stelt de Regering van Rusland, in een geest van partnerschap en samenwerking, de
   Gemeenschap van haar voornemen in kennis nieuwe wetten in te voeren of nieuwe
   voorschriften goed te keuren die beperkingen kunnen inhouden van de voorwaarden voor
   de vestiging of werking van Russische filialen of dochterondernemingen van onder-
   nemingen van de Gemeenschap ten opzichte van de situatie op de dag voorafgaande aan
   de datum van ondertekening van de overeenkomst. De Gemeenschap kan Rusland
   verzoeken haar de ontwerp-teksten van deze wetten of voorschriften mede te delen en
   overleg te houden over deze teksten.
2.   Indien nieuwe wetten of voorschriften die tijdens de in lid 1 bedoelde overgangsperiode in
   Rusland worden ingevoerd ertoe leiden dat de voorwaarden voor de werking van
   Russische filialen en dochterondernemingen van ondernemingen van de Gemeenschap
   restrictiever worden ten opzichte van de situatie op de dag voorafgaande aan de datum
   van ondertekening van de overeenkomst, dan zijn deze wetten of voorschriften gedurende
   drie jaar vanaf hun inwerkingtreding niet van toepassing op die filialen en dochter-
   ondernemingen die bij de inwerkingtreding van bedoelde besluiten reeds in Rusland waren
   gevestigd.
                                      ._ AA O -
CE/RU/Bijlage 8/nl 2
 ---pagebreak---                                                                                      BIJLAGE 9
                        Overgangsperiode voor de mededingingsbepalingen
                          en de invoering van kwantitatieve beperkingen
De in artikel 53, lid 2.3, en bijlage 2, lid 2, genoemde omstandigheden gelden ten aanzien vân
de sectoren van de Russische economie :
    die worden geherstructureerd, of
    die ernstige moeilijkheden ondervinden, met name wanneer deze ernstige sociale
    problemen in Rusland met zich brengen, of
    die geconfronteerd worden met de verdwijning of een drastische inkrimping van het totale
    marktaandeel van Russische bedrijven of onderdanen in een bepaalde sector of bedrijfstak
    in Rusland, of
    die nieuw opkomende bedrijfstakken in Rusland zijn.
                                       - AAA
                                                                           CE/RU/Bijlage 9/nl 1
 ---pagebreak---                                                                                     BIJLAGE 10
              Bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom
1. Rusland legt zich verder toe op het verbeteren van de bescherming van de intellectuele,
   industriële en commerciële eigendomsrechten, ten einde tegen het einde van het vijfde jaar
   na de vankrachtwording van de Overeenkomst te kunnen voorzien in een mate van
   bescherming welke overeenstemt met de in de Gemeenschap verleende bescherming, met
   inbegrip van doeltreffende middelen om de eerbiediging van die rechten af te dwingen.
2. Tegen het einde van het vijfde jcar na de vankrachtwording van de Overeenkomst treedt
   Rusland toe tot de multilaterale overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en
   commerciële eigendomsrechten waarbij de Lid-Staten partij zijn of welke de facto door de
   Lid-Staten in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van die overeenkomsten
   worden toegepast ; het gaat daarbij om :
       de Berner-conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte
       van Parijs, 1971 ) ;
       het Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars,
       producenten van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961) ;
       het Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten (UPOV) (Akte van
       Genève, 1978).
3. De Samenwerkingsraad kan aanbevelen dat punt 2 van deze bijlage wordt toegepast op
   andere multilaterale overeenkomsten.
                                    - AAI
                                                                        CE/RU/Bijlage 10/nl 1
 ---pagebreak--- 4. Met ingang van de datum van de vankrachtwording van deze Overeenkomst kent Rusland
   aan ondernemingen en onderdanen van de Gemeenschap wat de erkenning en de
   bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom betreft, een behande-
   ling toe die niet minder gunstig is dan die welke dit land uit hoofde van bilaterale overeen-
   komsten aan om het even welk derde land toekent.
5. Punt 4 is niet van toepassing op de voordelen die Rusland op een daadwerkelijke grond-
   slag van reciprociteit aan om het even welk derde land toekent of op de voordelen welke
   Rusland aan een ander land van de voormalige USSR toekent.
                                          AA   3
CE/RU/Bijlage 10/nl 2
 ---pagebreak---            PROTOCOL 1
  BETREFFENDE DE OPRICHTING VAN
EEN CONTACTGROEP KOLEN EN STAAL
           AAi
                                P 1 CE/RU/nl 1
 ---pagebreak--- 1.  De partijen richten een Contactgroep op, die is samengesteld uit vertegenwoordigers van
    de Gemeenschap en van Rusland.
2.  De Contactgroep wisselt informatie uit over de situatie van de kolen- en staalindustrie op
    hun grondgebied en over de handel in kolen en staal, in het bijzonder met het doel de
    problemen te onderkennen die zich mochten voordoen.
3.  De Contactgroep onderzoekt tevens de situatie van de kolen- en staalindustrie op
    wereldniveau, met inbegrip van de ontwikkelingen in de internationale handel.
4.  De Contactgroep wisselt alle nuttige informatie uit over de structuur van de betrokken
    bedrijfstakken, de ontwikkeling van hun produktiecapaciteit, de vooruitgang van weten-
    schap en onderzoek op de betrokken gebieden en de ontwikkelingen van de werkgelegen-
    heid. De Groep onderzoekt tevens vervuiling en de milieuproblematiek.
5.  De Contactgroep onderzoekt tevens de vooruitgang op het gebied van de technische
    bijstand tussen partijen, waaronder hulp bij de financiële, commerciële en technische
    bedrijfsvoering.
6.  De Contactgroep wisselt alle relevante informatie uit over de standpunten die in inter-
    nationale organisaties en fora zijn of moeten worden ingenomen.
7.  Indien partijen overeenkomen dat de aanwezigheid en/of deelname van vertegenwoor-
    digers van de bedrijfstakken wenselijk is, wordt de Contactgroep met deze vertegenwoor-
    digers uitgebreid.
8.  De Contactgroep komt tweemaal per jaar, beurtelings op het grondgebied van de ene en
    van de andere partij, bijeen.
9.  Het voorzitterschap van de Contactgroep wordt beurtelings waargenomen door een
    vertegenwoordiger van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en een
    vertegenwoordiger van de Regering van de Russische Federatie.
                                            KAÇ-
P 1 CE/RU/nl 2
 ---pagebreak---                   PROTOCOL 2
BETREFFENDE WEDERZIJDSE ADMINISTRATIEVE BIJSTAND
      VOOR DE CORRECTE TOEPASSING VAN DE
               DOUANEWETGEVING
                -    AAb
                                                 P2/CE/RU/nl 1
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 1
                                             Definities
Voor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder :
a)  douanewetgeving : de op het grondgebied van de Partijen geldende voorschriften
    betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van
    goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van de door Partijen ingestelde
    verboden, beperkingen en controlemaatregelen ;
b)  douanerechten : alle rechten, belastingen, vergoedingen en andere heffingen die ter
    uitvoering van de douanewetgeving op het grondgebied van de Partijen worden toegepast
    en ingevorderd, met uitzondering van de vergoedingen en heffingen waarvan het bedrag
    bij benadering gelijk is aan de kosten van de verleende diensten ;
c)  verzoekende autoriteit : een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een Partij
    is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken indient ;
d)  aangezochte autoriteit : een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een Partij
    is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken ontvangt ;
e)  overtreding : elke inbreuk op de douanewetgeving en elke poging daartoe.
                                           -    k*y
P 2/CE/RU/nl 2
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 2
                                           Werkingssfeer
 1. De Partijen verlenen elkaar, binnen hun bevoegdheden, bijstand, op de wijze en onder de
voorwaarden vastgesteld in dit protocol, met het oog op de correcte toepassing van de
douanewetgeving, in het bijzonder wat de preventie, de opsporing en het onderzoek van
overtredingen van deze wetgeving betreft.
2. De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke administratieve
autoriteit van de Partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit protocol. De bijstand in
douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in
strafzaken en geldt niet voor informatie, met inbegrip van documenten, die is verkregen
krachtens bevoegdheden die op verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend,
tenzij deze autoriteiten hiermee instemmen.
                                             ARTIKEL 3
                                        Bijstand op verzoek
1. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerst-
genoemde alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft voor de correcte toepassing
van de douanewetgeving, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde of voor-
genomen transacties die op deze wetgeving inbreuk maken, lijken te maken of zouden maken.
2. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede of
goederen die uit het grondgebied van eçn der Partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige wijze in
de andere Partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling
waaronder deze goederen zijn geplaatst.
                                      - AAX
                                                                                P2/CE/RU/nl 3
 ---pagebreak--- 3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit ervoor dat
toezicht wordt gehouden op :
a)   natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden
     bestaat dat zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben ;
b)   plaatsen waar voorraden goederen zo zijn samengebracht dat er redenen zijn om aan te
     nemen dat zij bedoeld zijn voor leveranties ten behoeve van transacties die in strijd zijn
     met de douanewetgeving van de andere partij ;
c)   goederenbewegingen waarover wordt medegedeeld dat zij aanleiding kunnen geven tot
     overtredingen van de douanewetgeving ;
d)   vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het
     plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of
     kunnen worden gebruikt.
                                              ARTIKEL 4
                                      Bijstand op eigen initiatief
 De Partijen verlenen elkaar bijstand zonder voorafgaande aanvraag en binnen hun bevoegd-
 heid, indien zij dit noodzakelijk achten voor de correcte toepassing van de douanewetgeving,
 in het bijzonder bij het verkrijgen van informatie omtrent :
     vastgestelde of voorgenomen transacties die op deze wetgeving een inbreuk vormen,
     zouden vormen of lijken te vormen ;
      nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt ;
      goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een ernstige overtreding van
      de douanewetgeving inzake invoer, uitvoer, doorvoer of andere douaneprocedures.
                                          -A/l't -
  P 2/CE/RU/nl 4
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 5
                         Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand
1. Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van
de bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende gevallen
kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden
bevestigd.
2. De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende
gegevens :
a)  de naam van de verzoekende autoriteit ;
b)  de gevraagde maatregel ;
c)  het onderwerp en de reden van het verzoek ;
                                                                               P2/CE/RUMI 5
 ---pagebreak--- d)  de relevante wetten, regels en andere rechtsvoorschriften ;
e)  zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen of
    rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft ;
f)  een overzicht van de relevante feiten.
3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een
voor deze aanvaardbare taal.
4. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling
worden verzocht. Er kunnen echter reeds conservatoire maatregelen worden genomen.
                                           ARTIKEL 6
                                   Behandeling van verzoeken
1. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, regels en andere
rechtsvoorschriften van de aangezochte Partij.
2. De aangezochte autoriteit behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar
bevoegdheden en de haar beschikbare middelen, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht
van een andere autoriteit van dezelfde Partij handelde, met name door reeds beschikbare
informatie te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten.
                                         -    A"L\-
P2/CE/RU/nl 6
 ---pagebreak--- 3. Gemachtigde ambtenaren van een Partij kunnen met instemming van de andere betrokken
Partij en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, van de diensten van de aangezochte
autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte autoriteit ressorteert,
informatie over inbreuken op de douanewetgeving verkrijgen die de verzoekende autoriteit
nodig heeft ter uitvoering van het bepaalde in dit protocol.
4. Ambtenaren van een Partij kunnen, in bijzondere gevallen, met instemming van de andere
betrokken Partij en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, aanwezig zijn bij
onderzoek dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.
5. Ambtenaren van een partij die onder de in dit Protocol voorziene omstandigheden aanwezig
zijn bij onderzoek dat op het grondgebied van de andere partij wordt verricht, moeten zich
steeds kunnen legitimeren. Zij mogen geen uniform dragen of wapens bij zich hebben.
                                            ARTIKEL 7
                      Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt
1. Partijen delen elkaar informatie mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte
afschriften van bescheiden, rapporten en dergelijke onder de voorwaarden en binnen de
grenzen als in dit Protocol omschreven.
2. Originele dossiers en documenten kunnen op verzoek slechts worden toegezonden wanneer
voor echt gewaarmerkt kopieën niet toereikend zouden zijn. Deze dossiers en documenten
worden zo spoedig mogelijk teruggezonden.
3. De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in ongeacht
welke vorm, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking voor hetzelfde
doel wordt verstrekt. Alle relevante informatie voor het gebruik van het materiaal wordt op
verzoek verstrekt.
                                              \xi-
                                                                                P 2/CE/RU/nl 7
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 8
                     Gevallen waarin geen bijstand dient te worden verleend
1. De Partijen kunnen de in dit protocol bedoelde bijstand weigeren, slechts gedeeltelijk
verlenen of deze van bepaalde voorwaarden of eisen afhankelijk stellen, wanneer het verlenen
van bijstand :
a)   hun soevereiniteit, openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen zou kunnen
     aantasten ; of
b)   de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een
     beroepsgeheim.
2. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd
zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit
bepaalt zelf hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.
3. Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen ervan
onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.
                                               A l l
P 2/CE/RU/nl 8
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 9
                                       Geheimhoudingsplicht
 1. Alle informatie, in welke vorm dan ook, die ter uitvoering van dit protocol is verstrekt,
heeft een vertrouwelijk karakter en valt onder de geheimhoudingsplicht. Op deze informatie is
de wetgeving van toepassing die op soortgelijke informatie van de ontvangende Partij van
toepassing is. Tevens zijn de ter zake geldende bepalingen van toepassing waaraan de
communautaire autoriteiten zijn onderworpen.
2. Nominatieve gegevens worden niet verstrekt wanneer er redenen zijn om aan te nemen dat
de mededeling of het gebruik ervan strijdig zou zijn met de fundamentele rechtsbeginselen van
een der partijen en, in het bijzonder, indien de fundamentele mensenrechten van de
betrokkene hierdoor zouden worden geschonden. De Partij die de gegevens ontvangt, deelt de
Partij die de gegevens verstrekt desgevraagd mede voor welk doel deze is gebruikt en welke
resultaten ermee zijn bereikt.
3. Nominatieve gegevens mogen uitsluitend worden medegedeeld aan douane-autoriteiten en,
indien vereist ten behoeve van rechtsvervolging, aan het openbaar ministerie en de gerechte-
lijke autoriteiten. Andere personen of autoriteiten kunnen dergelijke informatie uitsluitend
verkrijgen na voorafgaande toestemming van de autoriteit die ze verstrekt.
4 . De Partij die de gegevens verstrekt, controleert de juistheid daarvan. Wanneer blijkt dat
verstrekte gegevens onjuist zijn of dienen te worden geannuleerd, wordt de ontvangende partij
daarvan onverwijld in kennis gesteld. Laatstgenoemde is gehouden de correctie of annulatie
uit te voeren.
5. Tenzij dit strijdig is met het algemeen belang, kan de betrokkene, op zijn verzoek, infor-
matie verkrijgen omtrent opgeslagen gegevens en de redenen voor deze opslag.
                                           - MJ\ '
                                                                                  P2/CE/RU/nl 9
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 10
                                     Gebruik van informatie
1. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit protocol
omschreven doeleinden. Een Partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden
gebruiken na schriftelijke toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft verstrekt,
op de door deze autoriteit vastgestelde voorwaarden.
2. Het bepaalde in lid 1 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke of
administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van de
douanewetgeving.
3. De Partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit protocol verkregen informatie en
geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten, getuigen-
verklaringen en in gerechtelijke procedures.
                                          ARTIKEL 11
                                    Deskundigen en getuigen
Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd,
binnen de perken van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van een andere Partij
als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve procedures die
betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit protocol van toepassing is en daarbij de
voor deze procedures noodzakelijke voorwerpen, bescheiden of voor echt gewaarmerkte
afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden
vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal
worden ondervraagd.
                                          -ArS
P2/CE/RU/nl 10
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 12
                                      Kosten van de bijstand
De Partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van dit
protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor
deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.
                                           ARTIKEL 13
                                         Tenuitvoerlegging
1. De centrale douane-autoriteiten van Rusland, enerzijds, en de bevoegde diensten van de
Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten
van de Lid-Staten, anderzijds, zijn belast met de uitvoering van dit Protocol. Deze instanties
stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing van dit protocol vast, met
inachtneming van de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de
Samenwerkingsraad aanbevelingen doen voor wijzigingen die huns inziens in dit protocol
dienen te worden aangebracht.
2. De Partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar vervolgens in kennis van alle uitvoerings-
bepalingen die overeenkomstig dit artikel worden genomen.
                                       -    AlC
                                                                                P 2/CE/RU/nl 11
 ---pagebreak---                                          ARTIKEL 14
                                      Complementariteit
1 .Dit protocol vormt een aanvulling op en geen beletsel voor de toepassing van alle overeen-
komsten inzake wederzijdse bijstand die tussen een of meer Lid-Staten en Rusland gesloten
zijn of kunnen worden. Het staat een ruimere wederzijdse bijstand waarin dergelijke gesloten
of te sluiten overeenkomsten voorzien, niet in de weg.
2. Onverminderd het bepaalde in artikel 10 doen deze overeenkomsten geen afbreuk aan de
communautaire bepalingen betreffende de uitwisseling, tussen de bevoegde diensten van de
Commissie en de douane-autoriteiten van de Lid-Staten, van informatie over douanezaken die
voor de Gemeenschap van belang kan zijn.
                                         Az°r~
P2/CE/RU/nl 12
 ---pagebreak---   SLOTAKTE
~ Alï'
           AF/CE/RU/nl 1
 ---pagebreak--- De gevolmachtigden van :
HET KONINKRIJK BELGIË,
HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
DE HELLEENSE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK SPANJE,
DE FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
DE PORTUGESE REPUBLIEK,
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
                               - A25t'
AF/CE/RU/nl 2
 ---pagebreak--- Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP,
het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL en het
Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
hierna de "Lid-Staten" te noemen, en van
de EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL en
de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "de Gemeenschap" te
noemen,
enerzijds, en
de President van de RUSSISCHE FEDERATIE, hierna "Rusland" te noemen,
anderzijds,
bijeengekomen te Korfoe, op vierentwintigste juni negentienhonderd vierennegentig, voor de
ondertekening van de Overeenkomst inzake Partnerschap en Samenwerking, waarbij een
partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-
Staten, enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds, hierna "Partnerschaps- en
samenwerkingsovereenkomst" te noemen, hebben de volgende teksten aangenomen :
De Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst, met bijlagen, en de volgende protocollen ;
Protocol 1 betreffende de oprichting van een Contactgroep Kolen en Staal,
Protocol 2 betreffende wederzijdse administratieve bijstand voor de correcte toepassing van
            de douanewetgeving.
                                      - /Co
                                                                                AF/CE/RU/nl 3
 ---pagebreak--- De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de President van Rusland
hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan deze Slotakte zijn
gehecht :
Gemeenschappelijke verklaring betreffende titel III en artikel 94 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 10 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 12 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 17 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 18 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 22, lid 1, tweede streepje, van de
Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 24 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende de artikelen 26, 32 en 37 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 28 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 29, lid 3, van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 30 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 30, onder a) en g), van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende het begrip "zeggenschap" in artikel 30, onder b),
en artikel 45 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 30, onder h), derde alinea, van de
Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 31 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 34, lid 1, van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende de artikelen 34 en 38 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 35 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 39, lid 2, onder c), tweede alinea, van de
Overeenkomst betreffende het openstellen van havens
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 39, lid 2, onder c), tweede alinea, van de
Overeenkomst betreffende schepen die onder de vlag van een derde land varen
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 44 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 46, lid 2, van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 48 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 52 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 53, lid 2.2, van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 54 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 99 van de Overeenkomst
                                       AT>A
 AF/CE/RU/nl 4
 ---pagebreak--- Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 101 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 107 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 107, lid 2, van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende de artikelen 2 en 107 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 112 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 6 van Protocol 2.
De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de President van Rusland
hebben tevens kennis genomen van de volgende briefwisselingen, die aan deze Slotakte zijn
gehecht :
Briefwisseling met betrekking tot artikel 22 van de Overeenkomst
Briefwisseling met betrekking tot artikel 52 van de Overeenkomst.
                                                                             r
De President van Rusland heeft kennis genomen van de volgende verklaringen, die aan deze
Slotakte zijn gehecht :
Verklaring van de Gemeenschap betreffende artikel 36 van de Overeenkomst
Verklaring van de Gemeenschap betreffende artikel 54 van de Overeenkomst.
De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap hebben kennis genomen van
de volgende verklaringen, die aan deze Slotakte zijn gehecht :
Verklaring van Rusland betreffende artikel 36 van de Overeenkomst.
                                      - Air
                                                                               AF/CE/RU/nl 5
 ---pagebreak---          GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE TITEL III EN ARTIKEL 94
Voor de toepassing van titel III en artikel 94 wordt onder de GATT verstaan de in 1947 in
Genève ondertekende Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel, als gewijzigd,
zoals toegepast op de datum van ondertekening van de onderhavige Overeenkomst, tenzij de
Partijen anders overeenkomen in het kader van de bij artikel 90 ingestelde Samenwerkings-
raad.
                                       -A23-
 AF/CE/RU/nl 6
 ---pagebreak---               GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 10
De Partijen komen overeen dat het bepaalde in artikel 10, lid 1, niet van toepassing is op
voorwaarden voor de invoer van produkten op het grondgebied van Rusland in het kader van
leningen en kredieten die zijn toegekend voor ontwikkeling en humanitaire doeleinden,
technische en humanitaire bijstand en andere soortgelijke regelingen die zijn gesloten tussen
Rusland en derde Staten of internationale organisaties, voor zover deze Staten of inter-
nationale organisaties een speciale behandeling voor deze invoer vereisen.
                                          AiH-
                                                                                  AF/CE/RU/nl 7
 ---pagebreak---               GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 12
Artikel 12 van titel III (goederenverkeer) heeft betrekking op doorvoer. De Partijen zijn het
erover eens dat artikel 12 uitsluitend betrekking heeft op de vrijheid van doorvoer van
goederen. Een en ander is in overeenstemming met de gewone GATT-praktijk. Het doorvoer-
vraagstuk kan in het kader van toekomstige onderhandelingen over vervoersovereenkomsten
worden besproken zoals is aangegeven in artikel 43.
                                            -      AZS>-
AF/CE/RU/nl 8
 ---pagebreak---             GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 17
De Gemeenschap en Rusland verklaren dat de tekst van de vrijwaringsclausule (artikel 17)
geen GATT-vrijwaringsbehandeling toekent.
                                            A ^
                                                                              AF/CE/RU/nl 9
 ---pagebreak---               GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 18
Overeengekomen wordt dat de bepalingen van artikel 18 en deze van de volgende alinea niet
ten doel hebben, noch tot gevolg mogen hebben dat de in de onderscheiden wettelijke
regelingen van de Partijen vervatte procedures inzake anti-dumping- en subsidieonderzoek
worden vertraagd, verhinderd of belet.
Onverminderd hun wetgeving en praktijk komen de partijen overeen dat bij het vaststellen van
de normale waarde terdege, over het geheel, en met inachtneming van de merites van elk
geval, rekening wordt gehouden met natuurlijke comparatieve voordelen die door de betrokken
fabrikanten kunnen worden aangetoond ten aanzien van factoren zoals toegang tot
grondstoffen, produktieprocédés, nabijheid van de produktie ten opzichte van de klanten en
speciale kenmerken van het produkt.
                                             A3>"
 AF/CE/RU/nl 10
 ---pagebreak---               GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 22,
                                 LID 1, TWEEDE STREEPJE
Wat de Gemeenschap betreft, omvatten de voorschriften als bedoeld in artikel 6 van de
Overeenkomst van 1989 onder meer het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeen-
schap voor Atoomenergie en de desbetreffende uitvoeringsverordeningen, met name de in die
teksten vervatte bepalingen waarin de rechten, bevoegdheden en verantwoordelijkheden van
het Voorzieningsagentschap van Euratom en van de Commissie van de Europese Gemeen-
schappen zijn vastgesteld.
                                         A$
                                                                            AF/CE/RU/nl 11
 ---pagebreak---              GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 24
Overeengekomen wordt dat het begrip "hun gezinsleden" overeenkomstig de nationale
wetgeving van het betrokken gastland wordt omschreven.
                                    - Ail
AF/CE/RU/nl 12
 ---pagebreak---       GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE DE ARTIKELEN 26, 32 EN 37
De Partijen zorgen ervoor dat de afgifte van visa en verblijfsvergunningen overeenkomstig de
wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de Lid-Staten respectievelijk Rusland
plaatsvindt op een wijze die in overeenstemming is met de beginselen die zijn opgenomen in
het Slotdocument van de CVSE-Conferentie van Bonn, ten einde met name een vlot verloop
van toegang, verblijf en verkeer van zakenlieden in de Lid-Staten en in Rusland te bevorderen.
Deze maatregelen gelden met name ten aanzien van de in artikel 32 bedoelde werknemers met
een sleutelpositie en de in artikel 37 bedoelde verstrekkers van grensoverschrijdende diensten,
en moeten ervoor zorgen dat de administratieve procedures de voordelen die voor een Partij
uit deze artikelen van de Overeenkomst voortvloeien, niet uithollen of tenietdoen.
De Partijen komen overeen dat het tijdig sluiten van wedertoelatingsovereenkomsten tussen
de Lid-Staten en Rusland een belangrijk element in dit verband is.
De stand van zaken op deze gebieden wordt regelmatig door de Samenwerkingsraad bezien.
                                     -AHO     -
                                                                                AF/CE/RU/nl 13
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 28
Onverminderd het bepaalde in de artikelen 50 en 51 komen de Partijen overeen dat de
uitdrukking "overeeenkomstig        wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen" in artikel 2 8 ,
leden 1 en 4 , betekent dat elke Partij voorschriften voor de vestiging van vennootschappen
door de oprichting van dochterondernemingen en filialen als omschreven in artikel 30, en voor
de werking van filialen mag vaststellen, op voorwaarde dat deze wettelijke en bestuurs-
rechtelijke bepalingen geen voorbehouden instellen die in een minder gunstige behandeling
resulteren dan die welke wordt toegekend aan vennootschappen of filialen uit enig derde land.
Onverminderd de in de bijlagen 3 en 4 genoemde voorbehouden en het bepaalde in de
artikelen 50 en 51 komen de Partijen overeen dat de uitdrukking "overeenkomstig .....
wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen" in artikel 28, leden 2 en 3, betekent dat elke
Partij voorschriften voor de werking van vennootschappen op haar grondgebied mag vast-
stellen, op voorwaarde dat deze wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, wat de werking
van vennootschappen van de andere Partij betreft, geen nieuwe voorbehouden instellen die in
een minder gunstige behandeling resulteren dan de gunstigste behandeling die wordt
toegekend aan eigen vennootschappen of aan dochterondernemingen van vennootschappen
van enig derde land.
                                         AH;A-
AF/CE/RU/nl    14
 ---pagebreak---            GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 29, LID 3
De Partijen bevestigen dat niets in artikel 29, lid 3, Rusland belet nieuwe voorschriften of
maatregelen vast te stellen die voorzien in de invoering of verzwaring van discriminatie ten
opzichte van de situatie die op de datum van ondertekening van de Overeenkomst bestaat ten
aanzien van voorwaarden voor de vestiging van niet-communautaire vennootschappen op zijn
grondgebied in vergelijking met zijn eigen vennootschappen.
                                 - AMr
                                                                                AF/CE/RU/nl 15
 ---pagebreak---               GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 30
De Partijen bevestigen dat het belangrijk is ervoor te zorgen dat de afgifte van de in artikel 30,
onder a) en g), bedoelde vergunningen :
   berust op objectieve en transparante criteria, zoals competentie en de bekwaamheid om
   de dienst te verlenen ;
   niet meer ongemak veroorzaakt dan noodzakelijk is om de kwaliteit van de dienstverlening
   te garanderen ;
   als zodanig geen beperking vormt op het verlenen van de dienst.
                                    -   A s-3 ~
AF/CE/RU/nl 16
 ---pagebreak---        GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 30, ONDER a) EN g)
In artikel 30, onder a), tweede alinea, en onder g), tweede alinea, wordt rekening gehouden
met het in het kader van de Overeenkomst overeengekomen specifieke karakter van de
toegang tot financiële diensten, en genoemde bepalingen doen geen afbreuk aan de definities
van "vestiging" en "werking" die van toepassing zijn op financiële diensten voor andere
doeleinden dan voor het doel van de Overeenkomst.
                                    -    A^W-
                                                                                AF/CE/RU/nl 17
 ---pagebreak---    GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE HET BEGRIP "ZEGGENSCHAP" IN
                              ARTIKEL 30, ONDER b), EN ARTIKEL 45
1.  De Partijen bevestigen dat zij het onderling eens zijn dat "zeggenschap" afhangt van de
    feitelijke omstandigheden van elk geval.
2.  Een vennootschap wordt bijvoorbeeld geacht onder "zeggenschap" van een andere
    vennootschap te staan, en dus een dochteronderneming van de betrokken vennootschap
    te zijn, indien :
         de andere vennootschap rechtstreeks of middellijk beschikt over een meerderheid van
         de stemrechten, of
         de andere vennootschap het recht heeft een meerderheid van de leden van het
         bestuurs-, leidinggevend of toezichthoudend orgaan aan te stellen of af te zetten, en
         terzelfder tijd aandeelhouder of lid van de dochteronderneming is.
3.  Beide partijen verklaren dat de in punt 2 vermelde criteria geen limitatieve opsomming
   vormen.
                                         AHA
AF/CE/RU/nl 18
 ---pagebreak---         GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 30, ONDER h),
                                       DERDE ALINEA
Gelet op de beperkingen die op dit ogenblik bestaan ten aanzien van het vervoer van goederen
en passagiers door takken van het overlandvervoer, komen de Partijen overeen dat, totdat
deze beperkingen worden opgeheven, onder de uitdrukking "het intermodale vervoer dat ten
dele over zee plaatsvindt" wordt verstaan de organisatie van dat vervoer.
                                  -AU
                                                                             AF/CE/RU/nl 19
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 31
Artikel 31 stelt de Partijen in staat alle maatregelen te nemen om te voorkomen dat een
vennootschap van een derde land van om het even welke door deze Overeenkomst geboden
mogelijkheid gebruik maakt om de door de Partijen gestelde voorwaarden voor de vestiging
van vennootschappen van dat derde land op hun respectieve grondgebieden te omzeilen.
                                       - ;m
AF/CE/RU/nl 20
 ---pagebreak---             GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 34, LID 1
Mede naar aanleiding van de door Rusland aan de Gemeenschap verstrekte toelichting over
het feit dat in bepaalde opzichten en voor een aantal sectoren de aan Russische dochter-
ondernemingen en filialen van vennootschappen uit de Gemeenschap verleende behandeling
beter is dan de nationale behandeling van Russische vennootschappen in het algemeen, zijn de
Partijen het erover eens dat indien Rusland maatregelen zou nemen om de behandeling van
Russische dochterondernemingen en filialen van buitenlandse vennootschappen op één lijn te
brengen met de nationale behandeling, dat niet kan worden beschouwd als een inbreuk op de
in artikel 34, lid 1, vervatte verplichting van Rusland.
                                           AU-
                                                                              AF/CE/RU/nl 21
 ---pagebreak---          GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE DE ARTIKELEN 34 EN 38
De Partijen komen overeen dat indien een Partij van mening zou zijn dat de andere Partij het
"restrictiever" karakter waarvan sprake is in artikel 34, lid 2, en in artikel 38, lid 3, niet op de
juiste wijze heeft geïnterpreteerd, die Partij gebruik kan maken van de procedures van
artikel 1 0 1 .
                                          A ^
AF/CE/RU/nl 22
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 35
De Partijen komen overeen dat de in artikel 35, lid 3, onder a) en b), bedoelde activiteiten niet
het zelf verrichten van vervoer omvatten.
                                 - ASO
                                                                                AF/CE/RU/nl 23
 ---pagebreak---      GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 39, LID 2, ONDER c),
         TWEEDE ALINEA, MET BETREKKING TOT HET OPENSTELLEN VAN HAVENS
 Op basis van de door Rusland verstrekte informatie over de voor buitenlandse vaartuigen
toegankelijke Russische havens neemt de Gemeenschap er nota van dat Rusland van plan is
nog maatregelen te nemen om het aantal voor buitenlandse vaartuigen toegankelijke havens te
vergroten. Rusland neemt er eveneens nota van dat de Gemeenschap als beleid heeft alle voor
het internationaal handelsverkeer beschikbare havens voor buitenlandse vaartuigen open te
houden. De Partijen zijn van oordeel dat de mate waarin de havens toegankelijk zijn voor
buitenlandse vaartuigen, zeer belangrijk is als indicatie in hoeverre is voldaan aan de
noodzakelijke voorwaarden voor het vrije dienstenverkeer in het internationaal maritiem
vervoer. Zij verbinden zich derhalve ertoe de situatie met betrekking tot de voor buitenlandse
vaartuigen toegankelijke havens ten minste om de twee jaar opnieuw te bezien in het kader
van overleg binnen de Samenwerkingsraad. Indien er ernstige problemen rijzen in verband met
het openhouden van een haven voor buitenlandse vaartuigen, brengt de Partij op wiens
grondgebied die haven zich bevindt, de andere Partij hiervan op de hoogte. Op verzoek van
laatstgenoemde Partij wordt overleg gepleegd om te garanderen dat alle maatregelen welke
worden genomen, de vrije dienstverrichting in de internationale maritieme sector zo weinig
mogelijk aantasten.
                                          AS.A
AF/CE/RU/nl 24
 ---pagebreak---                      GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE
                       ARTIKEL 39, LID 2, ONDER c), TWEEDE ALINEA,
   MET BETREKKING TOT SCHEPEN DIE ONDER DE VLAG VAN EEN DERDE LAND VAREN
De Partijen komen overeen dat zij vijf jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst de
mogelijkheid zullen onderzoeken om artikel 39, lid 2, onder c), tweede alinea, toepasselijk te
maken op onder de vlag van een derde land varende schepen die worden geëxploiteerd door
scheepvaartmaatschappijen of onderdanen van een Lid-Staat of van Rusland.
                                          ASI-
                                                                                AF/CE/RU/nl 25
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 44
Voor de toepassing van de Overeenkomst is een overeenkomst inzake economische integratie
een overeenkomst conform de beginselen van artikel V van de Algemene Overeenkomst
inzake.de Handel in Diensten. Met betrekking tot de aspecten van de Overeenkomst die
activiteiten buiten de dienstensector bestrijken, is een overeenkomst inzake economische
integratie een overeenkomst conform de beginselen van artikel XXIV van de GATT betreffende
de instelling van vrijhandelszones of douane-unies.
                                           A S3
AF/CE/RU/nl 26
 ---pagebreak---            GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 46, LID 2
De Partijen zijn het erover eens dat het antwoord op de vraag of werkzaamheden, zij het
slechts occasioneel, verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag op hun
respectieve grondgebieden, afhankelijk is van de omstandigheden in elk afzonderlijk geval. Tot
het antwoord op deze vraag kan worden bijgedragen door voor elk afzonderlijk geval het
verband na te gaan tussen die activiteiten en :
    het recht fysieke dwangmaatregelen te gebruiken ; of
    de uitoefening van gerechtelijke functies ; of
    het recht bindende voorschriften unilateraal vast te stellen.
                                           ASM-
                                                                             AF/CE/RU/nl 27
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 48
Het feit dat een visum wordt vereist voor natuurlijke personen van bepaalde Partijen en niet
voor die van andere, wordt niet op zich geacht uit een specifieke verbintenis voortvloeiende
voordelen teniet te doen of daaraan afbreuk te doen.
                                      - ASS-
AF/CE/RU/nl 28
 ---pagebreak---         GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFFENDE ARTIKEL 52 (DEFINITIES)
                                        "Lopende betalingen"
"Lopende betalingen" zijn in verband met het verkeer van goederen, diensten en personen en
overeenkomstig de normale internationale handelspraktijk verrichte betalingen, met uitsluiting
van die regelingen die eigenlijk een combinatie van een lopende betaling en een kapitaal-
transactie vormen, zoals bijvoorbeeld uitstel van betaling en voorschotten, die tot doel heeft
de respectieve wetgevingen van de Partijen op dit gebied te omzeilen.
Deze definitie sluit niet uit dat Rusland wettelijke voorschriften toepast of uitvaardigt waarbij
dergelijke betalingen moeten plaatshebben via de Russische banken die van de Centrale Bank
van de Russische Federatie de vergunningen hebben ontvangen voor het in vrij convertibele
valuta uitvoeren van de desbetreffende verrichtingen.
                                       "Directe investeringen"
 "Directe investeringen" zijn investeringen die tot doel hebben duurzame economische relaties
met een onderneming tot stand te brengen, zoals bijvoorbeeld de investeringen in het
betrokken land door niet-inwoners of in het buitenland door inwoners, welke de mogelijkheid
 met zich brengen invloed uit te oefenen op het bestuur van die onderneming doordat zij
 betrekking hebben op :
 1 ) de oprichting of uitbreiding van een onderneming in volledige eigendom, een dochter-
     onderneming of een filiaal dan wel het voor 100% verwerven van een bestaande
     onderneming ;
 2)  het nemen van een participatie in een nieuwe of bestaande onderneming ;
 3)  een lening met een looptijd van vijf jaar of meer.
                                      "Vrij convertibele valuta"
 "Een vrij convertibele valuta" is een valuta welke als zodanig wordt beschouwd door het
 Internationaal Monetair Fonds.
                                       ~ ASC
                                                                                   AF/CE/RU/nl 29
 ---pagebreak---          GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 53, LID 2,2
"Basisprodukten" zijn die welke als zodanig worden omschreven in de GATT.
                                         AS1~
AF/CE/RU/nl 30
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 54
De Partijen komen overeen dat voor de toepassing van de Overeenkomst de intellectuele,
industriële en commerciële eigendom mede betrekking heeft op met name het auteursrecht
met inbegrip van het copyright voor computerprogramma's en naburige rechten, octrooien,
industriële ontwerpen, geografische aanduidingen met inbegrip van benamingen van
oorsprong, warenmerken en dienstmerken, topografieën van geïntegreerde schakelingen
alsook de bescherming tegen oneerlijke mededinging zoals bedoeld in artikel 10 bis van het
Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom, en de bescherming van
geheime informatie inzake know-how.
                                      A5S
                                                                             AF/CE/RU/nl 31
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 99
De Partijen zijn het erover eens dat de in artikel 99 bedoelde maatregelen niet mogen worden
genomen met het doel om de mededingingsvoorwaarden op de desbetreffende markten te
verstoren en zo bescherming te verlenen aan de binnenlandse produktie.
                                          A^~
AF/CE/RU/nl 32
 ---pagebreak---               GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 101
De Partijen verzoeken de Samenwerkingsraad onverwijld na te gaan welke procedureregels
kunnen worden gehanteerd voor de regeling van geschillen in het kader van de Overeenkomst.
                                 - Ai O
                                                                            AF/CE/RU/nl 33
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 107
De Partijen zijn het erover eens dat voor de correcte interpretatie en de praktische toepassing
ervan, onder de uitdrukking "bijzonder dringende gevallen" in artikel 107 van de Overeen-
komst die gevallen moeten worden verstaan waarin de Overeenkomst wezenlijk geschonden
wordt door een van de Partijen. Een wezenlijke schending van de Overeenkomst bestaat in
a)  niet door de algemene regels van het internationaal recht toegestane afwijzing van de
    Overeenkomst
    of
b)  schending van de elementen die ingevolge artikel 2 een essentieel onderdeel van de
    Overeenkomst zijn.
                                        A^A-
AF/CE/RU/nl 34
 ---pagebreak---           GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 107, LID 2
De Partijen zijn het erover eens dat de in artikel 107, lid 2, bedoelde "passende maatregelen"
worden genomen in overeenstemming met het internationaal recht.
Indien een Partij een maatregel neemt in een in artikel 107, lid 2, bedoeld "bijzonder dringend
geval" kan de andere Partij gebruik maken van de in artikel 101 bedoelde procedure.
                                        - AU-
                                                                                 AF/CE/RU/nl 35
 ---pagebreak---         GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE DE ARTIKELEN 2 EN 107
De Partijen verklaren' dat de opneming in de Overeenkomst van de eerbiediging van de
mensenrechten als een essentieel onderdeel van de Overeenkomst en van het begrip bijzonder
dringende gevallen voortvloeit uit :
    het beleid van de Gemeenschap op het gebied van de mensenrechten, overeenkomstig de
    Verklaring van de Raad van 11 mei 1992 waarin bepaald wordt dat deze verwijzing moet
    worden opgenomen in samenwerkings- of associatieovereenkomsten tussen de
    Gemeenschap en haar CVSE-partners, alsmede
    het beleid van Rusland op dit gebied en
    het belang dat beide Partijen hechten aan de verplichtingen ter zake, die met name
    voortvloeien uit de Slotakte van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een Nieuw
    Europa.
                                        -     i<ol
AF/CE/RU/nl 36
 ---pagebreak---               GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 112
De Partijen bevestigen dat hoewel de huidige Overeenkomst wat hun onderlinge betrekkingen
aangaat in de plaats komt van de Overeenkomst van 18 december 1989, de huidige Overeen-
komst geen afbreuk doet aan maatregelen die genomen zijn dan wel overeenkomsten die
tussen de Partijen gesloten zijn vóór de inwerkingtreding van de huidige Overeenkomst in
overeenstemming met de Overeenkomst van 1989, noch bedoelde maatregelen of overeen-
komsten op andere wijze aantast, en dit onder de voorwaarden en voor de toepassingsperiode
die voor die maatregelen of overeenkomsten gelden.
                                        -   AU
                                                                              AF/CE/RU/nl 37
 ---pagebreak---      GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 6 VAN PROTOCOL 2
1.  De Partijen stemmen ermee in voor het volgende goederenverkeer onverwijld de nodige
    maatregelen te nemen om elkaar bij te staan zoals bepaald in dit Protocol :
    a)  verkeer van wapens, ammunitie, explosieven en explosieve middelen ;
    b)  verkeer van kunst- en antieke voorwerpen, die voor één van de Partijen van
        aanzienlijke historische, culturele of archeologische waarde zijn ;
    c)  verkeer van giftige produkten alsmede van stoffen die gevaarlijk zijn voor het milieu en
        de volksgezondheid ;
    d)  verkeer van gevoelige en strategische goederen die onderworpen zijn aan niet-tarifaire
        beperkingen in overeenstemming met de door de Partijen overeengekomen lijsten.
2.  De Partijen stemmen ermee in, indien zulks volgens de beginselen van hun respectieve
    rechtsstelsels is toegestaan, de nodige maatregelen te nemen om ervoor te zorgen dat een
    correct gebruik kan worden gemaakt van het systeem van gecontrolleerde levering op
    basis van door hen in overeenstemming met de procedures van dit Protocol onderling
    overeengekomen toepassingsbepalingen.
                                          -     ALS-
AF/CE/RU/nl 38
 ---pagebreak--- 3. De partijen stemmen ermee in om, in overeenstemming met hun respectieve wetgevingen,
   alle nodige maatregelen te nemen, om alle onder dit Protocol ressorterende
        documenten af te leveren,
        besluiten mede te delen,
   aan geadresseerden die hun woonplaats hebben of gevestigd zijn in hun respectieve
   grondgebieden, op basis van door hen onderling overeengekomen toepassingsbepalingen
   die zij hebben vastgesteld in overeenstemming met de procedures van dit Protocol. In dat
   geval is artikel 5, lid 3, van toepassing.
4. De Partijen komen overeen dat een autoriteit bij wie een verzoek is ingediend waaraan
   deze zelf geen gevolg kan geven, dit verzoek richt aan een administratieve afdeling die
   onder dezelfde voorwaarden te werk gaat als die welke van toepassing zijn op de
   autoriteit tot wie het verzoek gericht is.
                                        - M>
                                                                              AF/CE/RU/nl 39
 ---pagebreak---                       BRIEFWISSELING
               MET BETREKKING TOT ARTIKEL 22
                        46>-
AF/CE/RU/nl 40
 ---pagebreak--- A. Brief van Rusland
   Mijnheer,
   In deze brief bevestig ik u dat wij met betrekking tot de handel in kernmaterialen als
   bedoeld in artikel 22 van de heden ondertekende Overeenkomst inzake Partnerschap en
   Samenwerking het volgende zijn overeengekomen :
   Rusland is voornemens als solide, betrouwbare en op lange termijn handelende leverancier
   van kernmaterialen aan de Gemeenschap op te treden en de Gemeenschap erkent dit
   voornemen. De Russische Regering neemt er nota van dat de Gemeenschap Rusland
   vooral in het kader van haar voorzieningsbeleid op nucleair gebied beschouwt als
   afzonderlijke leverancier die zich van andere leveranciers onderscheidt.
   Om moeilijkheden in het handelsverkeer te voorkomen zal op gezette tijden of op een
   daartoe strekkend verzoek overleg worden gepleegd over ontwikkelingen op het gebied
   van de handel in kernmaterialen tussen Rusland en de Gemeenschap. Bij dit overleg kan
   onder meer een permanente en regelmatige dialoog over marktontwikkelingen en
   -prognoses worden gevoerd.
   Dit overleg zal plaatsvinden in het kader van artikel 92.
                                        -AU-
                                                                               AF/CE/RU/nl 41
 ---pagebreak--- Zoals in artikel 13 van de Overeenkomst inzake Partnerschap en Samenwerking is bepaald,
zullen de in artikel 6 van de Overeenkomst van 1989 bedoelde voorschriften op uniforme,
onpartijdige en billijke wijze worden uitgevoerd.
Ik verwijs naar onze gemeenschappelijke wens om er met alle bruikbare middelen voor te
zorgen dat de nucleaire ontwapening die aan de gang is, wordt vergemakkelijkt. Wij zijn
overeengekomen alle nodige maatregelen te treffen om overleg met alle betrokken landen te
voeren als blijkt dat de uitvoering van de respectieve bilaterale en multilaterale
overeenkomsten de installaties van de Partijen ernstig schaadt of dreigt te schaden.
Ik stel voor dat deze brief en uw antwoord een formele overeenkomst tussen ons tot stand
brengen.
Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
                                         Voor de Regering van
                                         de Russische Federatie
                                         -M
AF/CE/RU/nl 42
 ---pagebreak--- B. Brief van de Gemeenschap
   Mijnheer,
   Ik heb dç eer U de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, die als volgt luidt
        "In deze brief bevestig ik u dat wij met betrekking tot de handel in kernmateriaal als
        bedoeld in artikel 22 van de heden ondertekende Partnerschaps en Samenwerkings-
       overeenkomst het volgende zijn overeengekomen :
        Rusland is voornemens als solide, betrouwbare en op lange termijn handelende
       leverancier van kernmateriaal aan de Gemeenschap op te treden en de Gemeenschap
       erkent dit voornemen. De Russische regering neemt er nota van dat de Gemeenschap
        Rusland vooral in het kader van haar voorzieningsbeleid op nucleair gebied beschouwt
        als afzonderlijke leverancier die zich van andere leveranciers onderscheidt.
        Om moeilijkheden in het handelsverkeer te voorkomen zal regelmatig overleg ter zake
        worden gepleegd of, op een daartoe strekkend verzoek, over ontwikkelingen op het
        gebied van de handel in kernmaterialen tussen Rusland en de Gemeenschap. Bij dit
       overleg kan onder meer een permanente en regelmatige dialoog over markt-
       ontwikkelingen en -prognoses worden gevoerd.
        Dit overleg zal plaatsvinden in het kader van artikel 92.
                                            AVO
                                                                                 AF/CE/RU/nl 43
 ---pagebreak---     Zoals in artikel 13 van de Overeenkomst inzake Partnerschap en Samenwerking is
    bepaald, zullen de in artikel 6 van de Overeenkomst van 1989 bedoelde voorschriften
    op uniforme, onpartijdige en billijke wijze worden uitgevoerd.
    Ik verwijs naar onze gemeenschappelijke wens om er met alle bruikbare middelen voor
    te zorgen dat de nucleaire ontwapening die aan de gang is, wordt vergemakkelijkt.
    Wij zijn overeengekomen alle nodige maatregelen te treffen om overleg met alle
    betrokken landen te voeren als blijkt dat de uitvoering van de respectieve bilaterale en
    multilaterale overeenkomsten de installaties van de Partijen ernstig schaadt of dreigt te
    schaden.
    Ik stel voor dat deze brief en uw antwoord een formele overeenkomst tussen ons tot
    stand brengen.".
Ik heb de eer u te bevestigen dat uw brief en de onderhavige een formele overeenkomst
tussen ons vormen.
Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
                                                         Namens de
                                                 Europese Gemeenschappen
                                        - A>A'
AF/CE/RU/nl 4 4
 ---pagebreak---        BRIEFWISSELING
MET BETREKKING TOT ARTIKEL 52
         -A^~
                              AF/CE/RU/nl 45
 ---pagebreak--- A. Brief van Rusland
   Mijnheer,
   Met betrekking tot artikel 52 van de Overeenkomst inzake Partnerschap en Samenwerking
   bevestig ik hierbij dat niets in dit artikel kan worden uitgelegd als een beperking op het
   overmaken naar het buitenland door inwoners van de Gemeenschap van de door inwoners
   van de Gemeenschap in Rusland gedane investeringen met inbegrip van alle compensatie-
   uitkeringen naar aanleiding van bijvoorbeeld onteigeningsmaatregelen, nationalisatie of
   maatregelen van gelijke strekking, en van alle opbrengsten daarvan.
   Ik stel voor aan de hand van deze brief en uw antwoord tot een formele overeenkomst te
   komen.
   Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
                                                      Voor de Regering van
                                                      de Russische Federatie
                                           - A^y
AF/CE/RU/nl 46
 ---pagebreak--- B. Brief van de Gemeenschap
   Mijnheer,
   Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, die als volgt luidt :
        "Met betrekking tot artikel 52 van de Overeenkomst inzake Partnerschap en Samen-
       werking bevestig ik hierbij dat niets in dit artikel kan worden uitgelegd als een
       beperking op het overmaken naar het buitenland door inwoners van de Gemeenschap
       van de door inwoners van de Gemeenschap in Rusland gedane investeringen met
       inbegrip van alle compensatie-uitkeringen naar aanleiding van bijvoorbeeld
       onteigeningsmaatregelen, nationalisatie of maatregelen van gelijke strekking, en van
       alle opbrengsten daarvan.
       Ik stel voor aan de hand van deze brief en uw antwoord tot een formele overeenkomst
       te komen.".
   Ik heb de eer u te bevestigen dat uw brief en de onderhavige een formele overeenkomst
   tussen ons vormen.
   Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
                                                          Namens de
                                                 Europese Gemeenschappen
                                            A ^
                                                                                 AF/CE/RU/nl 47
 ---pagebreak---               VERKLARING VAN DE GEMEENSCHAP BETREFFENDE ARTIKEL 36
De Gemeenschap verklaart dat grensoverschrijdende diensten als bedoeld in artikel 36 geen
verplaatsing impliceren van de dienstverlener naar het grondgebied van het land waarvoor hij
de dienst verstrekt, en evenmin van de ontvanger van de diensten naar het grondgebied van
het land waar de dienstprestaties vandaan komen.
                                        - ATS-
AF/CE/RU/nl 48
 ---pagebreak---               VERKLARING VAN DE GEMEENSCHAP BETREFFENDE ARTIKEL 54
De bepalingen van de Overeenkomst laten de bevoegdheden van de Europese Gemeenschap
en haar Lid-Staten voor aangelegenheden met betrekking tot de intellectuele, industriële en
commerciële eigendom onverlet.
                                      M<>
                                                                              AF/CE/RU/nl 49
 ---pagebreak---                     VERKLARING VAN RUSLAND BETREFFENDE ARTIKEL 36
Rusland verklaart dat onder de dienstverleners bedoeld in de verklaring van de Gemeenschap
betreffende artikel 36 niet kunnen worden verstaan de natuurlijke personen die een
vennootschap uit de Gemeenschap of een Russische vennootschap vertegenwoordigen en
tijdelijke toegang verlangen voor onderhandelingen over de verkoop van grensoverschrijdende
diensten of voor het sluiten van overeenkomsten betreffende de verkoop van grens-
overschrijdende diensten voor die vennootschap.
                                      -     AAÏ
AF/CE/RU/nl 50
 ---pagebreak---                                                                    ISSN 0254-1513
                                                           COM(97) 557 def.
                                       DOCUMENTEN
NL                                                                 11 12 15
                                   Catalogusnummer : CB-CO-97-574-NL-C
                                                              ISBN 92-78-26343-5
Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen
L-2985 Luxemburg
                                        -AVI