CELEX: 21996A0716(01)
Language: sk
Date: 1993-11-24 00:00:00
Title: Dohoda o podpore dodržiavania medzinárodných opatrení na zachovanie a riadenie rybárskych plavidiel na otvorenom mori

324                 SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                        04/zv. 2

21996A0716(01)

16.7.1996                                    ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV                                                           L 177/26

                                                                     DOHODA

            o podpore dodržiavania medzinárodných opatrení na zachovanie a riadenie rybárskych plavidiel
                                               na otvorenom mori

                                                                     Preambula

            ZMLUVNÉ STRANY TEJTO DOHODY,

            UZNÁVAJÚC, že všetky štáty majú právo, aby sa ich štátni príslušníci zaoberali rybolovom na otvorenom mori podľa príslušných
            pravidiel medzinárodného práva, ako je zohľadnené v Dohovore Organizácie Spojených národov o morskom práve,

            ĎALEJ UZNÁVAJÚC, že podľa medzinárodného práva, ako je zohľadnené v Dohovore Organizácie Spojených národov
            o morskom práve, sú všetky štáty povinné prijať alebo spolupracovať s inými štátmi pri prijatí takých opatrení pre svojich
            štátnych príslušníkov, ktoré môžu byť potrebné na zachovanie živých zdrojov na otvorenom mori,

            POTVRDZUJÚC právo a záujem všetkých štátov rozvíjať svoje odvetvia rybolovu v súlade s ich národnými politikami a potrebu
            presadzovať spoluprácu s rozvojovými krajinami na zlepšenie ich možností plnenia povinností podľa tejto dohody,

            MAJÚC NA PAMÄTI, že Agenda 21, prijatá Konferenciou Organizácie Spojených národov o životnom prostredí a rozvoji, vyzýva
            štáty, aby prijali efektívne kroky v súlade s medzinárodným právom s cieľom zabrániť svojim štátnym príslušníkom, aby menili
            vlajky plavidiel ako prostriedok vyhýbania sa dodržiavaniu platných pravidiel pre zachovanie a riadenie prírody pre činnosti
            rybolovu na otvorenom mori,

            ĎALEJ MAJÚC NA PAMÄTI, že Vyhlásenie z Cancúnu, prijaté Medzinárodnou konferenciou o zodpovednom rybolove, taktiež
            vyzýva štáty, aby prijali kroky v tomto smere,

            BERÚC NA VEDOMIE, že podľa Agendy 21 sa štáty zaväzujú k zachovaniu prírody a udržateľnému využívaniu morských živých
            zdrojov na otvorenom mori,

            VYZÝVAJÚC štáty, ktoré nie sú účastníkmi globálnych, regionálnych alebo subregionálnych organizácií alebo dojednaní, aby sa
            pripojili alebo, tam kde je to primerané, dosiahli porozumenie s týmito organizáciami alebo so stranami týchto organizácií alebo
            dojednaní s cieľom dosiahnuť súlad s medzinárodnými opatreniami na zachovanie a riadenie prírody,

            UVEDOMUJÚC si povinnosti každého štátu efektívne vykonávať svoju jurisdikciu a kontrolu plavidiel plávajúcich pod jeho
            vlajkou, vrátane rybárskych plavidiel a plavidiel, ktoré sa zaoberajú prekládkou rýb,

            DBAJÚC, aby prax vyvesovania vlajok a zmeny vlajok ako prostriedok vyhýbania sa dodržiavaniu medzinárodných opatrení
            na zachovanie a riadenie prírody pre živé morské zdroje a nesplnenie povinností vlajkových štátov v súvislosti s rybárskymi
            plavidlami, ktoré majú právo plaviť sa pod ich vlajkou, predstavovala faktor, ktorý vážne narúša efektívnosť týchto opatrení,

            UVEDOMUJÚC si, že cieľ tejto dohody sa môže dosiahnuť určením zodpovednosti vlajkových štátov v súvislosti s rybárskymi
            plavidlami, ktoré majú právo plaviť sa pod ich vlajkou a ktoré plávajú na otvorenom mori, vrátane povolenia týchto operácií
            vlajkovým štátom, ako aj prostredníctvom posilnenej medzinárodnej spolupráce a zvýšenej prehľadnosti na základe výmeny
            informácií o rybolove na otvorenom mori,

            POZNAMENÁVAJÚC, že táto dohoda bude neoddeliteľnou súčasťou Medzinárodného kódexu pre zodpovedný rybolov
            požadovaného vo Vyhlásení z Cancúnu,

            ŽELAJÚC si uzatvorenie medzinárodnej dohody v rámci Organizácie pre potraviny a poľnohospodárstvo Spojených národov,
            ďalej len FAO, podľa článku XIV Ustanovujúcej listiny FAO,
 ---pagebreak--- 04/zv. 2            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  325

DOHODLI SA TAKTO:                                                                                    Článok II

                                                                                                 Uplatňovanie
                             Článok I

                                                                        1. Podľa nasledujúcich odsekov tohto článku sa táto dohoda
                            Definície                                   uplatňuje pre všetky rybárske plavidlá, ktoré sa používajú alebo sú
                                                                        určené na rybolov na otvorenom mori.

Na účely tejto dohody:
                                                                        2. Zmluvná strana môže vyňať rybárske plavidlá s dĺžkou menej
                                                                        ako 24 metrov, ktoré majú právo plaviť sa pod jej vlajkou, z uplat-
a) „rybárske plavidlo“ znamená akékoľvek plavidlo, ktoré sa pou-        ňovania tejto dohody, ak zmluvná strana neurčí, že toto vyňatie
   žíva alebo má používať na účely obchodného využívania                by narušilo predmet a účel tejto dohody za predpokladu, že toto
   živých morských zdrojov, vrátane materských lodí a akých-            vyňatie:
   koľvek iných plavidiel, ktoré sa priamo zaoberajú takýmito
   operáciami rybolovu;
                                                                        a) sa neudelí pre rybárske plavidlá pôsobiace v rybárskych regió-
                                                                           noch uvedených v odseku 3, okrem rybárskych plavidiel, ktoré
b) „medzinárodné opatrenia na zachovanie a riadenie prírody“               majú právo plaviť sa pod vlajkou pobrežného štátu tohto
   znamenajú opatrenia na zachovanie alebo riadenie jedného                rybárskeho regiónu a
   alebo viacerých druhov živých morských zdrojov, ktoré sú
   prijaté alebo sa uplatňujú v súlade s príslušnými pravidlami
   medzinárodného práva, ako je zohľadnené v Dohovore Orga-             b) sa neuplatňuje na povinnosti, ku ktorým sa zaviazala zmluvná
   nizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982.                  strana podľa odseku 1 článku III alebo odseku 7 článku VI
   Tieto opatrenia môžu prijať globálne, regionálne alebo subre-           tejto dohody.
   gionálne organizácie rybolovu podľa práv a povinností ich čle-
   nov alebo sa môžu prijať na základe zmlúv alebo iných medzi-
   národných dohôd;
                                                                        3. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2, v ktorom-
                                                                        koľvek rybárskom regióne, kde hraničiace pobrežné štáty ešte
                                                                        nevyhlásili výlučné ekonomické zóny alebo ekvivalentné zóny
c) „dĺžka“ znamená                                                      národnej jurisdikcie pre rybolov, tieto pobrežné štáty, ako
                                                                        zmluvné strany tejto dohody, môžu schváliť priamo alebo pro-
                                                                        stredníctvom príslušných regionálnych organizácií pre rybolov,
   i) pre akékoľvek rybárske plavidlo stavané po 18. júli 1982,         určenie minimálnej dĺžky rybárskych plavidiel, pod ktorú sa táto
      96 % celkovej dĺžky na čiare ponoru na 85 % aspoň boč-            dohoda neuplatňuje pre rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou
      nej výšky meranej od vrchnej časti kýlu alebo dĺžka od            ktoréhokoľvek pobrežného štátu a pôsobiace výlučne v tomto
      prednej strany provy k osi kormidla na čiare ponoru, ak je        rybárskom regióne.
      táto väčšia. Na lodiach navrhnutých so sklonom kýlu je
      čiara ponoru, podľa ktorej sa táto dĺžka meria, paralelná
      s navrhnutou čiarou ponoru;
                                                                                                    Článok III
   ii) pre akékoľvek rybárske plavidlo stavané pred 18. júlom
       1982, registrovaná dĺžka zapísaná v národnom registri                           Zodpovednosť vlajkových štátov
       alebo inom zázname o plavidlách;

                                                                        1. a) Každá zmluvná strana prijme opatrenia, ktoré môžu byť
d) „záznam o rybárskych plavidlách“ znamená záznam o rybár-                   potrebné, s cieľom zabezpečiť, aby sa rybárske plavidlá,
   skych plavidlách, v ktorom sú zaznamenané príslušné údaje                  ktoré majú právo plaviť sa pod jej vlajkou, nezaoberali
   o rybárskom plavidle. Môže tvoriť osobitný záznam pre rybár-               žiadnou činnosťou, ktorá narúša efektívnosť medzinárod-
   ske plavidlá alebo súčasť všeobecného záznamu o plavidlách;                ných opatrení na zachovanie a riadenie prírody.

e) „regionálna ekonomická integračná organizácia“ znamená                  b) V prípade, že zmluvná strana podľa odseku 2 článku II ude-
   regionálnu ekonomickú integračnú organizáciu, na ktorú jej                 lila výnimku pre rybárske plavidlá s dĺžkou menej ako 24
   členské štáty prevedú právomoc nad otázkami, na ktoré sa                   metrov, ktoré majú právo plaviť sa pod jej vlajkou, z uplat-
   vzťahuje táto dohoda, vrátane právomoci prijímať rozhodnu-                 ňovania ostatných ustanovení tejto dohody, táto zmluvná
   tia záväzné pre jej členské štáty v súvislosti s týmito otázkami;          strana však napriek tomu prijme efektívne opatrenia v súvi-
                                                                              slosti s každým takýmto rybárskym plavidlom, ktoré
                                                                              narúša efektívnosť medzinárodných opatrení na zachova-
f) „plavidlá, ktoré majú právo plaviť sa pod jeho vlajkou“ a „pla-            nie a riadenie prírody. Tieto opatrenia budú také, aby
   vidlá, ktoré majú právo plaviť sa pod vlajkou štátu“ zahŕňajú              zabezpečili, že sa rybárske plavidlo prestane zaoberať čin-
   plavidlá, ktoré majú právo plaviť sa pod vlajkou členského                 nosťami, ktoré narúšajú efektívnosť medzinárodných opa-
   štátu regionálnej ekonomickej integračnej organizácie.                     trení na zachovanie a riadenie prírody.
 ---pagebreak--- 326                SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                             04/zv. 2

2. Žiadna zmluvná strana najmä nepovolí, aby sa akékoľvek                    alebo štátom, zistila, že udelenie povolenia na používanie
rybárske plavidlo, ktoré má právo plaviť sa pod jej vlajkou, pou-            tohto plavidla na rybolov na otvorenom mori nenarúša
žívalo na rybolov na otvorenom mori, ak takéto použitie nepo-                predmet a účel tejto dohody.
volil príslušný orgán alebo orgány tejto zmluvnej strany. Rybár-
ske plavidlo s takýmto povolením vykonáva rybolov v súlade
s podmienkami povolenia.
                                                                       6. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby všetky rybárske plavidlá,
                                                                       ktoré majú právo plaviť sa pod jej vlajkou a ktoré zapísala do
                                                                       záznamu vedeného podľa článku IV, boli označené tak, aby sa dali
3. Žiadna zmluvná strana nepovolí, aby sa akékoľvek rybárske           okamžite identifikovať v súlade so všeobecne prijatými štandard-
plavidlo, ktoré má právo plaviť sa plaviť sa pod jej vlajkou, pou-     mi, ako sú Štandardné špecifikácie FAO pre označovanie a iden-
žívalo na rybolov na otvorenom mori, ak sa táto zmluvná strana         tifikáciu rybárskych plavidiel.
neuistí, že je schopná, pri zohľadnení vzťahov existujúcich medzi
ňou a príslušným rybárskym plavidlom, efektívne vykonávať
svoje zodpovednosti podľa tejto dohody v súvislosti s týmto            7. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej každé rybárske pla-
rybárskym plavidlom.                                                   vidlo, ktoré má právo plaviť sa pod jej vlajkou, poskytlo informá-
                                                                       cie o svojich operáciách, ktoré môžu byť potrebné na to, aby
                                                                       umožnili zmluvnej strane plniť svoje povinnosti podľa tejto
4. Ak rybárske plavidlo, ktorého používanie na rybolov na otvo-        dohody, najmä vrátane informácií týkajúcich sa oblasti jej operá-
renom mori povolila zmluvná strana, prestane mať právo plaviť          cií rybolovu a jej úlovkov a príchodov do prístavov.
sa pod vlajkou tejto zmluvnej strany, povolenie na rybolov
na otvorenom mori sa považuje za zrušené.
                                                                       8. Každá zmluvná strana prijme donucovacie opatrenia v súvis-
                                                                       losti s rybárskymi plavidlami, ktoré majú právo plaviť sa pod jej
5. a) Žiadna zmluvná strana nepovolí, aby sa akékoľvek rybár-          vlajkou a ktoré konajú v rozpore s ustanoveniami tejto dohody,
      ske plavidlo, ktoré bolo predtým zaregistrované na území         vrátane toho, že tam, kde je to primerané, sa porušenie týchto
      inej zmluvnej strany a ktoré narušilo efektívnosť medziná-       ustanovení stane priestupkom podľa národných právnych pred-
      rodných opatrení na zachovanie a riadenie prírody, použí-        pisov. Sankcie, ktoré sa uplatňujú pri takýchto porušeniach, majú
      valo na rybolov na otvorenom mori, ak sa neuistí, že:            byť dostatočne prísne na to, aby boli efektívne pri zabezpečovaní
                                                                       súladu s požiadavkami tejto dohody a zbavili narušiteľov výhod
                                                                       vyplývajúcich z ich nelegálnej činnosti. Tieto sankcie v prípade
                                                                       vážnych priestupkov zahŕňajú zamietnutie, pozastavenie alebo
      i) uplynula akákoľvek doba pozastavenia povolenia dru-           odňatie povolenia na rybolov na otvorenom mori.
         hej zmluvnej strany, aby sa takéto rybárske plavidlo
         používalo na rybolov na otvorenom mori a

                                                                                                   Článok IV
      ii) druhá zmluvná strana aspoň tri roky neodňala žiadne
          povolenie, aby sa takéto rybárske plavidlo používalo
          na rybolov na otvorenom mori.                                               Záznamy o rybárskych plavidlách

   b) Ustanovenia pododseku a) sa uplatňujú aj v súvislosti            Každá zmluvná strana na účely tejto dohody vedie záznam
      s rybárskymi plavidlami, ktoré boli predtým zaregistrované       rybárskych plavidiel, ktoré majú právo plaviť sa pod jej vlajkou
      na území štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou tejto dohody,      a povolenie na používanie na rybolov na otvorenom mori, pri-
      za predpokladu, že sú príslušnej zmluvnej strane k dispo-        čom prijme opatrenia, ktoré môžu byť potrebné s cieľom zabez-
      zícii dostatočné informácie o okolnostiach, za ktorých bolo      pečiť, aby všetky takéto rybárske plavidlá boli zapísané v tomto
      povolenie na rybolov pozastavené alebo odňaté.                   zázname.

   c) Ustanovenia pododsekov a) a b) sa neuplatňujú vtedy, ak sa
      následne zmenilo vlastníctvo rybárskeho plavidla, pričom                                     Článok V
      nový vlastník poskytol dostatočné dôkazy o tom, že pred-
      chádzajúci vlastník alebo prevádzkovateľ nemá žiadny ďalší
      právny záujem, záujem ako oprávnená osoba alebo                                    Medzinárodná spolupráca
      finančný záujem na rybárskom plavidle alebo jeho kon-
      trole.
                                                                       1. Zmluvné strany primerane spolupracujú pri vykonávaní tejto
                                                                       dohody, a najmä si vymieňajú informácie, vrátane dôkazového
   d) Napriek ustanoveniam pododsekov a) a b) môže zmluvná             materiálu, o činnosti rybárskych plavidiel s cieľom poskytnúť
      strana povoliť, aby sa rybárske plavidlo, pre ktoré sa uplat-    pomoc vlajkovému štátu pri identifikácii rybárskych plavidiel,
      ňujú tieto pododseky, používalo na rybolov na otvorenom          plaviacich sa pod jeho vlajkou, o ktorých bola podaná správa, že
      mori, ak príslušná zmluvná strana po zohľadnení všetkých         sa zaoberajú činnosťami, ktoré narúšajú medzinárodné opatrenia
      príslušných faktov, vrátane okolností, za ktorých bolo           na zachovanie a riadenie prírody, aby mohol plniť svoje povin-
      povolenie na rybolov odňaté druhou zmluvnou stranou              nosti podľa článku III.
 ---pagebreak--- 04/zv. 2              SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                  327

2. Ak sa rybárske plavidlo dobrovoľne nachádza v prístave inej       3. Každá zmluvná strana bezodkladne oznámi FAO akékoľvek
zmluvnej strany ako jej vlajkový štát, táto zmluvná strana, ak má    zmeny informácií uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
primerané dôvody domnievať sa, že toto rybárske plavidlo bolo
použité na činnosť, ktorá narúša efektívnosť medzinárodných
opatrení na zachovanie a riadenie prírody, bezodkladne informuje     4. FAO pravidelne rozosiela informácie ustanovené v odsekoch
vlajkový štát v uvedenom zmysle. Zmluvné strany môžu urobiť          1, 2 a 3 tohto článku všetkým zmluvným stranám a na požiada-
opatrenia týkajúce sa záväzku prístavných štátov vykonať také        nie individuálne ktorejkoľvek strane. FAO taktiež podľa obme-
vyšetrovacie opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na zistenie, či      dzení uložených príslušnou zmluvnou stranou v súvislosti s dis-
rybárske plavidlo bolo naozaj použité v rozpore s ustanoveniami      tribúciou informácií poskytne tieto informácie na požiadanie
tejto dohody.                                                        individuálne ktorejkoľvek globálnej, regionálnej alebo subregio-
                                                                     nálnej organizácii pre rybolov.
3. Zmluvné strany tam, kde je to primerané, uzatvoria dohody
o spolupráci alebo dojednania o vzájomnej pomoci na globál-          5. Každá zmluvná strana taktiež bezodkladne informuje FAO o:
nom, regionálnom, subregionálnom alebo dvojstrannom základe
na podporu dosahovania cieľov tejto dohody.
                                                                     a) akýchkoľvek doplneniach do záznamu;

                           Článok VI                                 b) akýchkoľvek výmazoch zo záznamu z dôvodu:

                       Výmena informácií
                                                                        i) dobrovoľného vzdania sa alebo neobnovenia povolenia
                                                                           na rybolov zo strany vlastníka alebo prevádzkovateľa
1. Každá zmluvná strana sprístupní FAO nasledujúce informácie              rybárskeho plavidla;
o každom rybárskom plavidle zapísanom v zázname, ktorého
vedenie sa požaduje podľa článku IV:
                                                                        ii) odňatia povolenia na rybolov vydaného pre rybárske pla-
                                                                            vidlo podľa odseku 8 článku III;
a) názov rybárskeho plavidla, registračné číslo, predchádzajúce
   názvy (ak sú známe), a prístav registrácie;
                                                                        iii) skutočnosti, že príslušné rybárske plavidlo už nemá právo
                                                                             plaviť sa pod jej vlajkou;
b) predchádzajúca vlajka (ak existovala);

c) medzinárodný znak rádiového volania (ak existuje);                   iv) vyradenia, odstavenia alebo straty príslušného rybárskeho
                                                                            plavidla; alebo

d) meno a adresa vlastníka alebo vlastníkov;
                                                                        v) z akéhokoľvek iného dôvodu.
e) kde a kedy bolo stavané;
                                                                     6. Ak sa informácie poskytnú FAO podľa odseku 5 písm. b), prí-
f) druh plavidla;                                                    slušná zmluvná strana uvedie, ktoré z dôvodov uvedených
                                                                     v tomto odseku sú platné.
g) dĺžka.
                                                                     7. Každá zmluvná strana informuje FAO o:
2. Každá zmluvná strana v použiteľnom rozsahu poskytne FAO
nasledujúce doplňujúce informácie o každom rybárskom plavidle
zapísanom v zázname, ktorého vedenie sa požaduje podľa článku        a) akejkoľvek výnimke, ktorú udelila podľa odseku 2 článku II,
IV:                                                                     číslo a druh príslušného rybárskeho plavidla a geografické
                                                                        oblasti, v ktorých tieto rybárske plavidlá pôsobia a

a) meno a adresa prevádzkovateľa (manažéra) alebo prevádzko-
   vateľov (manažérov) (ak existujú);                                b) akejkoľvek dohode dosiahnutej podľa odseku 3 článku II.

b) druh metódy alebo metód rybolovu;                                 8. a) Každá zmluvná strana bezodkladne oznámi FAO všetky
                                                                           príslušné informácie o akýchkoľvek činnostiach rybárskych
c) bočná výška;                                                            plavidiel plaviacich sa pod jej vlajkou, ktoré narúšajú efek-
                                                                           tívnosť medzinárodných opatrení na zachovanie a riadenie
                                                                           prírody, vrátane totožnosti príslušného rybárskeho plavidla
d) najväčšia šírka;                                                        alebo plavidiel a opatrení uložených zmluvnou stranou
                                                                           v súvislosti s týmito činnosťami. Správy o opatreniach ulo-
                                                                           žených zmluvnou stranou môžu podliehať obmedzeniam,
e) hrubá registrovaná tonáž;
                                                                           ktoré môžu požadovať národné právne predpisy v súvislo-
                                                                           sti s mlčanlivosťou, vrátane mlčanlivosti o opatreniach,
f) výkon hlavného motora alebo motorov.                                    ktoré nie sú zatiaľ konečné.
 ---pagebreak--- 328                SK                                Úradný vestník Európskej únie                                             04/zv. 2

   b) Každá zmluvná strana, ak má primerané dôvody domnie-            2. Zmluvné strany spolupracujú spôsobom, ktorý je v súlade
      vať sa, že rybárske plavidlo, ktoré nemá právo plaviť sa pod    s touto dohodou a s medzinárodným právom tak, aby sa rybár-
      jej vlajkou, sa zaoberalo akoukoľvek činnosťou, ktorá           ske plavidlá, ktoré majú právo plaviť sa pod vlajkami nezmluv-
      narúša efektívnosť medzinárodných opatrení na zachova-          ných strán, nezaoberali činnosťou, ktorá narúša efektívnosť
      nie a riadenie prírody, na to upozorní príslušný vlajkový       medzinárodných opatrení na zachovanie a riadenie prírody.
      štát a tam, kde je to primerané, môže na to upozorniť FAO.
      Môže tomuto vlajkovému štátu poskytnúť úplné podporné
      dôkazy a zhrnutie týchto dôkazov môže poskytnúť FAO.            3. Zmluvné strany si vymieňajú informácie medzi sebou priamo
      FAO nebude rozosielať takéto informácie dovtedy, kým            alebo prostredníctvom FAO o činnosti rybárskych lodí plávajú-
      vlajkový štát nedostane príležitosť vysloviť pripomienky        cich pod vlajkami nezmluvných strán, ktorá narúša efektívnosť
      k tomuto vyjadreniu a predloženým dôkazom, prípadne             medzinárodných opatrení na zachovanie a riadenie prírody.
      vysloviť námietku.

9. Každá zmluvná strana informuje FAO o akýchkoľvek prípa-
                                                                                                  Článok IX
doch, keď niektorá zmluvná strana podľa odseku 5 písm. d) článku
III udelila povolenie napriek ustanoveniam odseku 5 písm. a)
alebo 5 písm. b) článku III. Tieto informácie budú obsahovať prí-                             Riešenie sporov
slušné údaje, ktoré umožňujú identifikáciu rybárskeho plavidla
a vlastníka alebo prevádzkovateľa a tam, kde je to primerané, aké-
koľvek iné informácie týkajúce sa rozhodnutia zmluvnej strany.
                                                                      1. Ktorákoľvek zmluvná strana môže požadovať konzultácie
                                                                      s ktoroukoľvek inou zmluvnou stranou alebo stranami o akom-
                                                                      koľvek spore o výklade alebo uplatňovaní ustanovení tejto
10. FAO urýchlene rozošle informácie ustanovené v odsekoch 5,         dohody s cieľom čo najskôr dosiahnuť navzájom uspokojivé rie-
6, 7, 8 a 9 tohto článku všetkým zmluvným stranám a na požia-         šenie.
danie individuálne ktorejkoľvek strane. FAO taktiež podľa obme-
dzení uložených príslušnou zmluvnou stranou v súvislosti s dis-
tribúciou informácií poskytne tieto informácie na požiadanie
individuálne ktorejkoľvek globálnej, regionálnej alebo subregio-      2. V prípade, že sa spor nevyrieši prostredníctvom týchto kon-
nálnej organizácii pre rybolov.                                       zultácií v primeranom čase, príslušné zmluvné strany budú čo
                                                                      najskôr viesť konzultácie medzi sebou s cieľom vyriešiť spor roko-
                                                                      vaním, prieskumom, sprostredkovaním, zmierením, arbitrážou,
                                                                      súdnym vyrovnaním alebo inými pokojnými prostriedkami podľa
11. Zmluvné strany si vymieňajú informácie týkajúce sa vykoná-        vlastného výberu.
vania tejto dohody, a to aj prostredníctvom FAO a iných prísluš-
ných globálnych, regionálnych alebo subregionálnych organizá-
cií pre rybolov.
                                                                      3. Akýkoľvek spor tohto charakteru, ktorý sa takto nevyrieši, sa
                                                                      so súhlasom všetkých strán sporu postúpi na vyriešenie Medzi-
                                                                      národnému súdnemu dvoru, Medzinárodnému tribunálu pre
                                                                      morské právo po nadobudnutí účinnosti Dohovoru Organizácie
                           Článok VII                                 Spojených národov o morskom práve z roku 1982 alebo arbitrá-
                                                                      ži. V prípade nedosiahnutia dohody o postúpení Medzinárod-
                                                                      nému súdnemu dvoru, Medzinárodnému tribunálu pre morské
            Spolupráca s rozvojovými krajinami                        právo alebo arbitráži budú strany pokračovať v konzultáciách
                                                                      a spolupráci s cieľom vyriešiť spor v súlade s pravidlami medzi-
                                                                      národného práva, ktoré sa týkajú zachovania živých morských
Zmluvné strany spolupracujú na globálnej, regionálnej, subregio-      zdrojov.
nálnej alebo dvojstrannej úrovni a tam, kde je to primerané,
s podporou FAO a iných medzinárodných alebo regionálnych
organizácií, pri poskytovaní pomoci, vrátane technickej pomoci,
zmluvným stranám, ktoré sú rozvojové krajiny, s cieľom pomá-                                      Článok X
hať im pri plnení ich povinností podľa tejto dohody.

                                                                                                   Prijatie

                           Článok VIII
                                                                      1. Táto dohoda je otvorená pre prijatie ktorýmkoľvek členom
                                                                      alebo pridruženým členom FAO a ktorýmkoľvek nečlenským štá-
                        Nezmluvné strany                              tom, ktoré sú členmi Organizácie Spojených národov alebo kto-
                                                                      rejkoľvek špecializovanej agentúry Organizácie Spojených náro-
                                                                      dov alebo Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu.
1. Zmluvné strany povzbudzujú akýkoľvek štát, ktorý nie je
zmluvnou stranou tejto dohody, aby prijal túto dohodu a povzbu-
dzujú akúkoľvek nezmluvnú stranu, aby prijala zákony a nariade-       2. Prijatie tejto dohody sa vykoná uložením listiny o prijatí
nia v súlade s ustanoveniami tejto dohody.                            u generálneho riaditeľa FAO, ďalej len generálny riaditeľ.
 ---pagebreak--- 04/zv. 2           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 329

3. Generálny riaditeľ informuje všetky strany, všetkých členov       2. Akýkoľvek návrh na zmenu a doplnenie tejto dohody, ktorý
a pridružených členov FAO a generálneho tajomníka Organizá-          generálny riaditeľ získa od zmluvnej strany, sa predloží na pravi-
cie Spojených národov o všetkých prijatých listinách o prijatí.      delnom alebo osobitnom zasadnutí konferencie na schválenie
                                                                     a ak zmena a doplnenie obsahuje významné technické zmeny
                                                                     alebo ukladá ďalšie povinnosti zmluvným stranám, posúdi ju
4. Ak sa regionálna ekonomická integračná organizácia stane          poradný výbor odborníkov zvolaný FAO pred konferenciou.
zmluvnou stranou tejto dohody, táto regionálna ekonomická
integračná organizácia v súlade s ustanoveniami článku II.7 Usta-
novujúcej listiny FAO, tam, kde je to primerané, oznámi úpravy       3. Oznámenie o akomkoľvek návrhu na zmenu a doplnenie tejto
alebo objasnenia jej vyhlásenia o spôsobilosti predloženého podľa    dohody zašle zmluvným stranám generálny riaditeľ najneskôr
článku II.5 Ustanovujúcej listiny FAO, ak to je potrebné z hľadi-    vtedy, keď sa má odoslať program zasadnutia konferencie, na kto-
ska jej prijatia tejto dohody. Akákoľvek zmluvná strana tejto        rej sa má otázka posudzovať.
dohody môže kedykoľvek požiadať regionálnu ekonomickú inte-
gračnú organizáciu, ktorá je zmluvnou stranou tejto dohody, aby
poskytla informácie o tom, kto z regionálnej ekonomickej inte-       4. Akýkoľvek návrh na zmenu a doplnenie tejto dohody vyžaduje
gračnej organizácie a jej členských štátov zodpovedá za vykoná-      súhlas konferencie a nadobudne účinnosť od tridsiateho dňa po
vanie akejkoľvek konkrétnej otázky, na ktorú sa vzťahuje táto        jeho prijatí dvomi tretinami zmluvných strán. Zmeny a doplnky,
dohoda. Regionálna ekonomická integračná organizácia poskytne        ktoré obsahujú nové povinnosti pre zmluvné strany, však nado-
tieto informácie v primeranom čase.                                  budnú účinnosť pre každú zmluvnú stranu len po ich prijatí a to
                                                                     od tridsiateho dňa po tomto prijatí. Má sa za to, že akákoľvek
                                                                     zmena a doplnok obsahuje nové povinnosti pre zmluvné strany,
                                                                     ak konferencia pri schvaľovaní zmeny a doplnku nerozhodne inak
                           Článok XI                                 konsenzom.

                   Nadobudnutie účinnosti                            5. Listiny o prijatí zmien a doplnkov, ktoré obsahujú nové povin-
                                                                     nosti, sa uložia u generálneho riaditeľa, ktorý informuje všetky
                                                                     zmluvné strany o získaní prijatia a nadobudnutí účinnosti zmien
1. Táto dohoda nadobudne účinnosť odo dňa, keď generálny ria-        a doplnkov.
diteľ získa dvadsiatu piatu listinu o prijatí.

                                                                     6. Na účely tohto článku sa listina uložená regionálnou ekono-
2. Na účely tohto článku sa listina uložená regionálnou hospo-       mickou integračnou organizáciou nepočíta ako ďalšia listina
dárskou integračnou organizáciou nepočíta ako ďalšia listina         k listinám uloženým členskými štátmi tejto organizácie.
k listinám uloženým členskými štátmi tejto organizácie.

                                                                                                Článok XIV
                           Článok XII
                                                                                               Odstúpenie
                           Výhrady
                                                                     Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek odstúpiť od tejto
                                                                     dohody po uplynutí dvoch rokov odo dňa, keď dohoda nadobudla
Prijatie tejto dohody môže podliehať výhradám, ktoré nadobudnú       účinnosť pre túto zmluvnú stranu, a to na základe písomného
účinnosť len po jednomyseľnom prijatí všetkými zmluvnými stra-       oznámenia o odstúpení generálnemu riaditeľovi, ktorý okamžite
nami tejto dohody. Generálny riaditeľ okamžite informuje všetky      informuje všetky zmluvné strany a členov a pridružených členov
zmluvné strany o akejkoľvek výhrade. Zmluvné strany, ktoré           FAO o tomto odstúpení. Odstúpenie nadobudne účinnosť
neodpovedali do troch mesiacov odo dňa oznámenia, sa pova-           na konci kalendárneho roka, ktorý nasleduje po roku, v ktorom
žujú za zmluvné strany, ktoré prijali výhradu. Ak nedôjde k pri-     generálny riaditeľ dostal oznámenie o odstúpení.
jatiu, štát alebo regionálna hospodárska integračná organizácia,
ktorá vyslovila výhradu, sa nestane zmluvnou stranou tejto
dohody.
                                                                                                Článok XV

                           Článok XIII                                                   Povinnosti depozitára

                        Zmeny a doplnky
                                                                     Generálny riaditeľ je depozitárom tejto dohody. Depozitár:

                                                                     a) zašle overené kópie tejto dohody každému členovi a pridru-
1. Akýkoľvek návrh ktorejkoľvek zmluvnej strany na zmenu                ženému členovi FAO a tým nečlenským štátom, ktoré sa môžu
a doplnenie tejto dohody sa oznámi generálnemu riaditeľovi.             stať zmluvnou stranou tejto dohody;
 ---pagebreak--- 330               SK                               Úradný vestník Európskej únie                                            04/zv. 2

b) zabezpečí registráciu tejto dohody po nadobudnutí jej účin-         iii) návrhoch a nadobudnutí účinnosti zmien a doplnkov tejto
   nosti na sekretariáte Organizácie Spojených národov v súlade             dohody v súlade s článkom XIII;
   s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov;
                                                                       iv) odstúpeniach od tejto dohody podľa článku XIV.
c) informuje každého člena a pridruženého člena FAO a akékoľ-
   vek nečlenské štáty, ktoré sa môžu stať zmluvnou stranou
   tejto dohody, o:
                                                                                              Článok XVI
   i) listinách o prijatí uložených v súlade s článkom X;
                                                                                         Autentické znenia

   ii) dátume nadobudnutia účinnosti tejto dohody v súlade          Anglické, arabské, čínske, francúzske a španielske znenia tejto
       s článkom XI;                                                dohody sú rovnako autentické.