CELEX: 21990A1212(01)
Language: cs
Date: 1990-11-15 00:00:00
Title: Protokol, kterým se prodlužuje platnost Dohody o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Thajským královstvím při produkci manioku, jeho uvádění na trh a obchodu s ním

Důležité právní upozornění

|

21990A1212(01)

Úřední věstník L 347 , 12/12/1990 S. 0024 - 0025

		Protokol,kterým se prodlužuje platnost Dohody o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Thajským královstvím při produkci manioku, jeho uvádění na trh a obchodu s nímRADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,na jedné straně,VLÁDA THAJSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,na straně druhé,s ohledem na konzultace vyžádané vládou Thajského království podle článku 1 protokolu podepsaného dne 23. května 1986, kterým se prodlužuje platnost Dohody o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Thajským královstvím při produkci manioku, jeho uvádění na trh a obchodu s ním (dále jen "dohoda o spolupráci");S OHLEDEM na skutečnost, že se po vstupu dohody o spolupráci v platnost Thajské království stalo smluvní stranou Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT);UZNÁVAJÍCE, že dohoda o spolupráci se řádně provádí;BEROUCE V ÚVAHU skutečnost, že ne všechny cíle zemědělského rozvoje a diverzifikace bylo v Thajsku možné uskutečnit v průběhu počátečního devítiletého období, a že je proto třeba v této souvislosti nadále vyvíjet úsilí, včetně, pokud to bude nutné, přezkoumání na ministerské úrovni;POTVRZUJÍCE svou ochotu udržovat dohodu o spolupráci v platnosti;SE ROZHODLY prodloužit platnost dohody o spolupráci ve znění doplněném a pozměněném tímto protokolem, pokud jde o příslušná ustanovení článků 1, 3, 6 a 9, a za tímto účelem jmenovaly jako své zplnomocněné zástupce:RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍVLÁDA THAJSKÉHO KRÁLOVSTVÍKTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,DOHODLI NA TOMTO:Článek 1Dohoda o spolupráci se prodlouží o čtyřleté období začínající dnem 1. ledna 1991.Dohoda bude dále trvat po následná čtyřletá období na základě množství stanovených pro čtyřleté období od 1. ledna 1991 do 31. prosince 1994, nebude-li vypovězena kteroukoli ze smluvních stran nejméně jeden rok před uplynutím počátečního nebo jakéhokoli následujícího čtyřletého období. Výpověď dohody nabude účinku na konci čtyřletého období, ve kterém byla oznámena.Před oznámením výpovědi dohody by však každá ze smluvních stran měla zahájit konzultace s druhou smluvní stranou s cílem nalézt řešení nebo se dohodnout na změnách, které by umožnily, aby dohoda o spolupráci zůstala v platnosti.Článek 21. Pro čtyřleté období od 1. ledna 1991 do 31. prosince 1994 a pro každé následné čtyřleté období je celkové vývozní množství 21 miliónů tun za každé období. Vývoz však nesmí v žádném jednotlivém roce celkem překročit 5750000 tun.2. S cílem zachovat kontinuitu dodávek manioku mezi roky 1990 a 1991 a mezi následnými prodlouženími začínajícími v roce 1995, a za dodržení ročního maximálního množství uvedeného výše v odstavci 1, mohou být vydány vývozní certifikáty, které pokryjí další množství až do 750000 tun pro vývoz z Thajska v posledních šesti měsících roku 1990 a až do 650000 tun v posledních šesti měsících roku 1994 a v závěrečném roce kteréhokoli následného čtyřletého období.Toto množství se bude započítávat proti vývoznímu množství stanovenému pro bezprostředně následující čtyřleté období.Článek 31. Na dohodnutá množství bude Evropské hospodářské společenství nadále uplatňovat maximální dovozní dávku ve výši 6 % ad valorem na maniokové kořeny a produkty, jak jsou v současnosti dováženy na základě dohody o spolupráci, což zahrnuje tvrdé pelety vzniklé při postupu, během něhož se maniokové kořeny nejprve rozemílají a poté peletizují. Uznává se, že technologická zlepšení při zpracování manioku za účelem usnadnění jeho dopravy a/nebo vyřešení otázek spojených s ochranou životního prostředí by měla přezkoumávat smíšená pracovní skupina zřízená článkem 7 dohody o spolupráci.2. Ustanovení odstavce 1 nejsou dotčena vstupem v platnost nového harmonizovaného systému sazebního zařazení.3. Ustanovení uvedená v tomto článku však neovlivňují ani předem neurčují budoucí definici:a) produktů, kterých se týká původní závazek Společenství v rámci GATT, který je v současné době pozastaven; nebob) produktů, kterých se týká současný režim GATT, spočívající v dočasném pozastavení závazku Společenství v rámci GATT, který byl nahrazen celní kvótou.4. Žádná budoucí definice nebo výklad závazku Společenství v rámci GATT nebo režim dočasného pozastavení uvedený v odstavci 3 neovlivní dohodu o spolupráci.Článek 4Společenství potvrzuje, že pomoc poskytovaná podle článku 6 dohody o spolupráci bude pokračovat.Článek 5Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a thajském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Za vláduRay Mac SharryZa Radu Evropských společenstvíThajského královstvíAmaret Sila-On--------------------------------------------------