CELEX: 52015PC0153
Language: ro
Date: 2015-04-15
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun

|
			
		
		
		52015PC0153
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun /* COM/2015/0153 final - 2015/0078 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII
1.1. Motivele și obiectivele propunerii
La 20 mai 1987, s-a încheiat Convenția
privind un regim de tranzit comun (denumită în continuare
„convenția”) între Comunitatea Europeană și țările
AELS.
Aderarea la convenție a fostei Republici
iugoslave a Macedoniei implică introducerea în textul convenției a
unor noi referințe lingvistice cu privire la această țară.
În plus, documentele de garanție în care sunt menționate părțile
contractante la convenție trebuie să fie modificate în
consecință.
Obiectivul este adoptarea unei poziții
comune a UE cu privire la proiectul de Decizie nr. 3/2015 a Comisiei mixte
UE-AELS privind tranzitul comun de modificare a convenției. 
1.2. Contextul general
Convenția instituie măsuri pentru
facilitarea circulației mărfurilor între Uniunea Europeană,
Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederația Elvețiană
și Republica Turcia.
Fosta Republică iugoslavă a
Macedoniei și-a exprimat în mod oficial dorința de a adera la
convenție și a îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural
și de tehnologie informațională, care sunt condiții
prealabile aderării.
Odată ce fosta Republică
iugoslavă a Macedoniei a îndeplinit toate condițiile prealabile
și odată ce această țară a fost invitată să
adere și a depus instrumentul de aderare, este necesar să se modifice
convenția prin introducerea unor noi referințe lingvistice în limba
fostei Republici iugoslave a Macedoniei și a unor adaptări adecvate
ale documentelor de garanție. Aceste amendamente trebuie introduse și
aplicate din prima zi în care fosta Republică iugoslavă a Macedoniei
începe să utilizeze sistemul de tranzit comun.
1.3. Dispoziții în vigoare în domeniul
propunerii
Nu există dispoziții în vigoare în
domeniul propunerii.
1.4. Coerența cu alte politici și
obiective ale Uniunii
Nu se aplică.
2.           REZULTATELE
CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII
IMPACTULUI
2.1. Consultarea părților interesate
Metodele de consultare, principalele sectoare
vizate și profilul general al respondenților
Consultarea cu statele membre în vederea
aprobării proiectului de Decizie nr. 3/2015 a Comisiei mixte UE-AELS
privind tranzitul comun de modificare a convenției s-a
desfășurat în cadrul Comitetului Codului Vamal („Secțiunea statut
vamal și tranzit”), iar cea cu părțile contractante la
convenție în cadrul grupului de lucru UE-AELS privind tranzitul comun.
Sinteza răspunsurilor și modul în
care acestea au fost luate în considerare
Aviz favorabil.
Obținerea și utilizarea expertizei
Nu a fost necesar să se recurgă la
expertiză externă.
2.2. Evaluarea impactului
Aderarea la convenție poate fi
privită din perspectiva strategiei de preaderare a fostei Republici
iugoslave a Macedoniei la Uniunea Europeană. Aceasta va duce la o aliniere
la acquis-ul comunitar în domeniul tranzitului. Introducerea tranzitului comun
în fosta Republică iugoslavă a Macedoniei ca alternativă la
regimul TIR va asigura facilitarea și mai mult a tranzitului, reducerea
costurilor și o posibilă creștere a volumului schimburilor
comerciale.
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII
3.1. Rezumatul acțiunii propuse
Aderarea fostei Republici iugoslave a
Macedoniei implică introducerea unor noi referințe lingvistice
privind această țară, care să permită punerea în
aplicare a regimului de tranzit comun între părțile contractante.
Acest proiect de decizie a fost aprobat de
Comitetul Codului Vamal („Secțiunea statut vamal și tranzit”) și
de grupul de lucru UE-AELS privind tranzitul comun.
Comisia este invitată să aprobe
acest proiect de decizie prin procedura scrisă, pentru a o înainta
Consiliului în vederea stabilirii unei poziții comune pentru adoptarea sa
definitivă de către Comisia mixtă UE-AELS privind tranzitul
comun.
3.2. Temei juridic
Articolul 15 din Convenția din 20 mai
1987 privind regimul de tranzit comun.
3.3. Principiul subsidiarității  
Propunerea intră în sfera
competenței exclusive a Uniunii Europene (politica comercială
comună) și, prin urmare, nu este necesară examinarea ei din
perspectiva principiului subsidiarității [articolul 5 alineatul (3)
din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene].
3.4. Principiul
proporționalității
Propunerea respectă principiul
proporționalității din următoarele motive:
            Forma acțiunii propuse este
singura posibilă.
            Forma acțiunii propuse nu
implică costuri financiare.
3.5. Alegerea instrumentelor
Instrumentele propuse: Decizie.
Nu există un alt instrument adecvat.
4.           IMPLICAȚIILE BUGETARE
Propunerea nu are nicio implicație pentru
bugetul UE.
5.           ELEMENTE OPȚIONALE 
Simplificare
Propunerea prevede
simplificarea procedurilor administrative pentru autoritățile publice
și simplificarea procedurii administrative pentru entitățile
private.
Propunerea introduce un
singur regim de tranzit comun pentru toate părțile contractante la
convenție.
Procedura de tranzit comun
permite autorizarea simplificărilor referitoare la entitățile
private.
2015/0078 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind poziția care urmează
să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte
UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea unei decizii de
modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun 
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4),
coroborat cu articolul 218 alineatul (9),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1)       Articolul 15a din
Convenția încheiată între Comunitatea Economică Europeană,
Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei,
Regatul Suediei și Confederația Elvețiană privind regimul
de tranzit comun[1]
(denumită în continuare „convenția”) permite ca o țară
terță să devină parte contractantă la convenție
printr-o decizie a Comisiei mixte instituite de convenție de a invita
țara respectivă să adere.
(2)       Articolul 15 din
convenție împuternicește Comisia mixtă UE-AELS să recomande
și să adopte, prin decizii, modificări la convenție și
la apendicele la aceasta.
(3)       Fosta Republică
iugoslavă a Macedoniei și-a exprimat oficial dorința de a adera
la regimul de tranzit comun. 
(4)       Dat fiind că a
îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural și de tehnologie
informațională care reprezintă condițiile prealabile pentru
aderare și ca urmare a procedurii oficiale de aderare, fosta
Republică iugoslavă a Macedoniei poate adera la convenție. 
(5)       Extinderea regimului de
tranzit comun va necesita anumite modificări ale convenției. Acestea
privesc noi referințe lingvistice în limba fostei Republici iugoslave a
Macedoniei și adaptările corespunzătoare ale documentelor de
garanție.
(6)       Modificările propuse au
fost prezentate și discutate în cadrul grupului de lucru UE-AELS privind tranzitul
comun și simplificarea formalităților în comerțul cu
mărfuri, iar textul a primit aprobarea preliminară.
(7)       Prin urmare, poziția
Uniunii cu privire la modificările propuse ar trebui să se bazeze pe
proiectul de decizie anexat,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul 1
Poziția care urmează să fie
adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS
privind tranzitul comun se bazează pe proiectul de decizie anexat la
prezenta decizie.
Reprezentanții Uniunii în cadrul Comisiei
mixte UE-AELS pot conveni asupra unor modificări minore aduse prezentului
proiect de decizie.
Articolul 2
După adoptare, decizia Comisiei mixte
UE-AELS privind tranzitul comun se publică în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 1
iunie 2015.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu
                                                                       Președintele
[1]               JO L 226, 13.8.1987, p. 2.
Proiect de
propunere de decizie nr. .../2015 a Comisiei
mixte UE-AELS privind tranzitul comun de modificare a Convenției privind
regimul de tranzit comun
COMISIA MIXTĂ,
având în vedere Convenția din 20 mai 1987
privind regimul de tranzit comun[1],
în special articolul 15 alineatul (3) litera (a),
întrucât:
(1) Fosta Republică iugoslavă a
Macedoniei și-a exprimat dorința de a adera la Convenția din 20
mai 1987 privind regimul de tranzit comun (denumită în continuare
„convenția”) și a fost invitată să adere prin Decizia nr.
.../2015 din ....... 2015*, de către Comisia mixtă
înființată în temeiul respectivei convenții.
(2) În consecință, versiunile în
limba fostei Republici iugoslave a Macedoniei ale referințelor utilizate
în convenție ar trebui incluse în convenție în ordinea
corespunzătoare.
(3) Aplicarea prezentei decizii ar trebui
să fie legată de data aderării fostei Republici iugoslave a
Macedoniei la convenție.
(4) Pentru a permite utilizarea unor formulare
de garanție tipărite în conformitate cu criteriile în vigoare înainte
de data aderării fostei Republici iugoslave a Macedoniei, ar trebui
stabilită o perioadă de tranziție în timpul căreia
formularele tipărite ar putea fi utilizate în continuare, cu anumite
adaptări.
(5) Prin urmare, convenția ar trebui
modificată în consecință,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Apendicele III la Convenția privind
regimul de tranzit comun se modifică în conformitate cu anexa la prezenta
decizie.
Articolul 2
1. Prezenta decizie se aplică de la 1
iunie 2015. [
2. Formularele bazate pe formularele-tip din
anexele C1, C2, C3, C4, C5, C6 la apendicele III, astfel cum era în vigoare la
1 decembrie 2012, pot fi utilizate în continuare, până cel târziu la 1 mai
2016, sub rezerva adaptărilor geografice necesare și a adaptărilor
referitoare la adresa de serviciu sau la agentul autorizat.
Adoptată la Bruxelles, ............. 2015
                                                                        Pentru
Comisia mixtă,
Președintele
ANEXĂ
1. În anexa B1, în caseta 51, se adaugă
următoarea liniuță între Letonia și Malta:
- MK   fosta Republică iugoslavă a
Macedoniei
2. În anexa B6, titlul III se modifică
după cum urmează:
2.1. În prima parte a tabelului „Validitate
limitată - 99200”, se adaugă următoarea liniuță
înainte de MT:
-  MK   
Ограничено
важење
2.2. În a doua parte a tabelului „Dispensă
- 99201”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:
-  MK   
Изземање
2.3. În a treia parte a tabelului „Probă
alternativă - 99202”, se adaugă următoarea liniuță
înainte de MT:
-  MK     
Алтернативен
доказ
2.4. În a patra parte a tabelului „Diferențe:
Mărfuri prezentate la biroul … (nume și țara) – 99203”, se
adaugă următoarea liniuță înainte de MT:
-  MK        
Разлики: 
Испостава
каде стоките
се ставени на
увид …… (назив и
земја)
2.5. În a cincea parte a tabelului
„Ieșire din ….................... supusă restricțiilor sau
impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr. … – 99204”, se adaugă
următoarea liniuță înainte de MT:
-  MK    Излез
од …………предмет
на
ограничувања
или давачки
согласно
Уредба/Директива/Решение
№ …….
2.6. În a șasea parte a tabelului
„Dispensă de itinerariu obligatoriu - 99205”, se adaugă
următoarea liniuță înainte de MT:
-  MK   
Изземање од
пропишан
правец на
движење
2.7. În a șaptea parte a tabelului
„Expeditor agreat - 99206”, se adaugă următoarea liniuță
înainte de MT:
-  MK   
Овластен
испраќач
2.8. În a opta parte a tabelului
„Dispensă de semnătură – 99207”, se adaugă următoarea
liniuță înainte de MT:
-  MK   
Изземање од
потпис
2.9. În a noua parte a tabelului
„GARANȚIE GLOBALĂ INTERZISĂ - 99208”, se adaugă următoarea
liniuță înainte de MT:
-  MK   
ЗАБРАНА ЗА
УПОТРЕБА НА
ОПШТА
ГАРАНЦИЈА
2.10. În a zecea parte a tabelului „UTILIZARE
NELIMITATĂ – 99209”, se adaugă următoarea liniuță
înainte de MT:
-  MK   
УПОТРЕБА БЕЗ
ОГРАНИЧУВАЊЕ
2.11.În a unsprezecea parte a tabelului „Emis
ulterior – 99210”, se adaugă următoarea liniuță înainte de
MT:
-  MK   
Дополнително
издадено
2.12. În a douăsprezecea parte a
tabelului „Diverși – 99211”, se adaugă următoarea
liniuță înainte de MT:
-  MK   
Различни
2.13. În a treisprezecea parte a tabelului
„Vrac – 99212”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:
-  MK    Рефус
2.14. În a paisprezecea parte a tabelului
„Expeditor – 99213”, se adaugă următoarea liniuță înainte
de MT:
-  MK   
Испраќач
 
3. Anexa C1 se înlocuiește cu următorul text:
ANEXA C1
REGIMUL
DE TRANZIT COMUN/DE TRANZIT COMUNITAR
DOCUMENT
DE GARANȚIE
GARANȚIE
INDIVIDUALĂ
I. Angajamentul garantului
1. Subsemnatul (subsemnata)[2], ..................…
domiciliat(ă) în[3]
..............… se face garant solidar la biroul de garanție din
.............… până la valoarea maximă de …...................... în
favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica
Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală
Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei,
Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană,
Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al
Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos,
Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România,
Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul
Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), Republicii
Islanda, fostei Republici iugoslave a Macedoniei, Regatului Norvegiei, Confederației
Elvețiene, Republicii Turcia, Principatului Andorra și Republicii San
Marino[4]
pentru orice sumă pentru care[5]
… este sau ar deveni debitor față de țările menționate
anterior, atât în principal și în adițional, cât și pentru
cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de
datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile
mărfurilor descrise mai jos, plasate sub regimul de tranzit comunitar sau
comun de la biroul de plecare din …............ la biroul de destinație
din .......................… 
Descrierea mărfurilor:
………..
2. Subsemnatul (subsemnata) mă oblig
să efectuez, la prima cerere scrisă a autorităților
competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor
cerute fără a putea să o amân mai mult de 30 de zile de la data
cererii, în afară de cazul în care subsemnatul (subsemnata) sau orice
altă persoană interesată stabilesc/stabilește, înaintea
expirării acestui termen, într-un mod considerat satisfăcător de
autoritățile competente, că operațiunea s-a încheiat.
Autoritățile competente pot, la
cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind
valabile, să prelungească, dincolo de termenul de 30 de zile începând
cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este
obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care
rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile,
trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie
echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața
monetară sau financiară a țării în cauză.
3. Prezentul angajament este valabil începând
cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul
(subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de
plata datoriei apărute cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau
comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de
data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a
actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost
făcută ulterior.
4. În sensul prezentului angajament, subsemnatul
îmi dau adresa de serviciu[6]
din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:
 Țara || Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă 
   ||   
Subsemnatul (subsemnata) recunosc că
toată corespondența, avizele și toate formalitățile
sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în
scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise
cum se cuvine acestuia (acesteia).
Subsemnatul (subsemnata) recunosc
competența instanțelor din localitățile în care am o
adresă de serviciu.
Subsemnatul (subsemnata) mă angajez
să mențin adresele de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă)
să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez
în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.
Întocmit la …........, la data de ........…
………
(Semnătura)[7]  
II. Acceptarea de către biroul de
garanție
Biroul de garanție ……………
Angajamentul garantului acceptat la data de
....… pentru a acoperi operațiunea de tranzit comunitar/comun
efectuată în conformitate cu declarația de tranzit nr. ...… din
…......[8].
(Ștampila și semnătura)”
 
4. Anexa C2 se înlocuiește cu
următorul text: 
ANEXA
C2
REGIMUL
DE TRANZIT COMUN/DE TRANZIT COMUNITAR
DOCUMENT
DE GARANȚIE
GARANȚIE
INDIVIDUALĂ SUB FORMĂ DE TITLURI
I. Angajamentul garantului
1. Subsemnatul (subsemnata)[9] .....................
domiciliat(ă) în ........................[10]
se face garant solidar la biroul de garanție din ........................
în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica
Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală
Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei,
Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană,
Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al
Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos,
Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România,
Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul
Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), Republicii
Islanda, fostei Republici iugoslave a Macedoniei, Regatului Norvegiei,
Confederației Elvețiene, Republicii Turcia, Principatului Andorra
și Republicii San Marino[11],
pentru orice sumă pentru care un principal obligat este sau ar deveni
debitor față de țările menționate anterior, atât în
principal și în adițional, cât și pentru cheltuieli și
accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie
constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor
plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun, față de care eu,
subsemnatul (subsemnata), am consimțit să-mi angajez
responsabilitatea, prin emiterea de titluri de garanție izolată,
și aceasta până la concurența unei sume maxime de
7 000 EUR per titlu.
2. Subsemnatul (subsemnata) mă oblig
să efectuez, la prima cerere scrisă a autorităților
competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor
cerute, până la concurența sumei de 7 000 EUR pe titlu de
garanție individuală, fără a putea să o amân mai mult
de 30 de zile de la data cererii, în afară de cazul în care subsemnatul
(subsemnata) sau orice altă persoană interesată
stabilesc/stabilește, înaintea expirării acestui termen, într-un mod
considerat satisfăcător de autoritățile competente, că
operațiunea s-a încheiat.
Autoritățile competente pot, la
cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind
valabile, să prelungească, dincolo de termenul de 30 de zile începând
cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este
obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care
rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile,
trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie
echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața
monetară sau financiară a țării în cauză.
3. Prezentul angajament este valabil începând
cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul
(subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de
plata datoriei apărute cu ocazia oricărei operațiuni de tranzit
comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat
înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei
rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a
fost făcută ulterior.
4. În sensul prezentului angajament,
subsemnatul (subsemnata) îmi dau adresa de serviciu[12] din fiecare dintre
celelalte țări menționate la punctul 1:
 Țara || Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă 
   ||   
            
            Subsemnatul (subsemnata) recunosc
că toată corespondența, avizele și toate formalitățile
sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în
scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-mi remise
cum se cuvine.
Subsemnatul (subsemnata) recunosc
competența instanțelor din localitățile în care acesta
(aceasta) am o adresă de serviciu.
Subsemnatul (subsemnata) mă angajez
să mențin adresele de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă)
să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez
în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.
Întocmit la …......., la data de ........…
……
(Semnătura)[13] 
II. Acceptarea de către biroul de
garanție
Biroul de garanție
…………………
Angajamentul garantului acceptat la data de
..........................
………………
(Ștampila și semnătura)”
5. Anexa C4 se înlocuiește cu
următorul text:
ANEXA
C4
REGIMUL
DE TRANZIT COMUN/DE TRANZIT COMUNITAR
DOCUMENT
DE GARANȚIE
GARANȚIE
GLOBALĂ
I. Angajamentul garantului
1. Subsemnatul (subsemnata)[14], ..................…
domiciliat(ă) în[15]
..............… se face garant solidar la biroul de garanție din
.............… până la valoarea maximă de …......................,
reprezentând 100/50/20 %[16]
din suma de referință în favoarea Uniunii Europene (constituită
din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul
Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda,
Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica
Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia,
Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta,
Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă,
Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă,
Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei
de Nord), Republicii Islanda, fostei Republici iugoslave a Macedoniei,
Regatului Norvegiei, Confederației Elvețiene, Republicii Turcia,
Principatului Andorra și Republicii San Marino[17] pentru orice sumă

pentru care[18]
............. este sau ar deveni debitor față de țările
menționate anterior, atât în principal și în adițional, cât
și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile,
cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe
aplicabile mărfurilor descrise mai jos, plasate sub regimul de tranzit
comunitar sau comun.
2. Subsemnatul (subsemnata) mă oblig
să efectuez, la prima cerere scrisă a autorităților
competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor
cerute până la valoarea maximă menționată anterior și
fără a putea să o amân mai mult de 30 de zile de la data
cererii, în afară de cazul în care subsemnatul (subsemnata) sau orice
altă persoană interesată stabilesc/stabilește, înaintea
expirării acestui termen și într-un mod considerat
satisfăcător de autoritățile competente, că
operațiunea s-a încheiat.
Autoritățile competente pot, la
cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind
valabile, să prelungească, dincolo de termenul de 30 de zile începând
cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă)
să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din
acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie
calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar
fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară
a țării în cauză.
Această sumă nu poate fi
scăzută din sumele deja plătite în conformitate cu prezentul
angajament decât atunci când subsemnatul (subsemnata) este invitat(ă)
să plătească o datorie apărută cu ocazia unei
operațiuni de tranzit comunitar sau comun care a început înainte de
primirea cererii de plată precedente sau în cele 30 de zile care
urmează acesteia.
3. Prezentul angajament este valabil începând
cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul
(subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de
plata datoriei apărute cu ocazia oricărei operațiuni de tranzit
comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat
înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei
rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a
fost făcută ulterior.
4. În sensul prezentului angajament,
subsemnatul (subsemnata) îmi dau adresa de serviciu[19] din fiecare dintre
celelalte țări menționate la punctul 1:
 Țara || Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă 
   ||   
Subsemnatul (subsemnata) recunosc că
toată corespondența, avizele și toate formalitățile
sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în
scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise
cum se cuvine acestuia (acesteia).
Subsemnatul (subsemnata) recunosc
competența instanțelor din localitățile în care acesta
(aceasta) am o adresă de serviciu.
Subsemnatul (subsemnata) mă angajez
să mențin adresele de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă)
să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez
în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.
Întocmit la …....., la data de ........…
………
(Semnătura)[20] 
II. Acceptarea de către biroul de
garanție
Biroul de garanție
……………
Angajamentul garantului acceptat la data de
...................
……………
(Ștampila și semnătura)”
 
6. În caseta 7 din anexa C5, cuvintele „fosta
Republică iugoslavă a Macedoniei” se introduc între cuvintele
„Islanda” și „Norvegia”. 
7. În caseta 6 din anexa C6, cuvintele „fosta
Republică iugoslavă a Macedoniei” se introduc între cuvintele
„Islanda” și „Norvegia”.
[1]               JO UE L 226, 13.8.1987, p. 2.
*               JO:
A se introduce numărul de referință și data adoptării
deciziei cuprinse în documentul ...
[2]               Numele și prenumele sau denumirea
societății comerciale.
[3]               Adresa completă.
[4]               A se elimina numele părții
(părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale
căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterea la Principatul Andorra
și la Republica San Marino nu se aplică decât operațiunii de
tranzit comunitar.
[5]               Numele și prenumele sau denumirea
societății comerciale
[6]               În cazul în care, în legislația statului respectiv,
nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul
numește, în această țară, un agent autorizat să
primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea
prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate
la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă.
Instanțele localității în care se situează adresele de
serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în
cazul disputelor privind prezenta garanție.
[7]               Semnătura trebuie precedată de următorul
înscris de mână al semnatarului (semnatarei): „Garanție în valoare de
…”, indicând suma în litere.
[8]               Se completează de către biroul de
garanție.
[9]               Numele și prenumele sau denumirea
societății comerciale.
[10]             Adresa completă.
[11]             Numai pentru operațiunile de tranzit comunitar.
[12]             În cazul în care, în legislația statului respectiv,
nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul
numește, în această țară, un agent autorizat să
primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea
prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate
la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă.
Instanțele localității în care se situează adresele de
serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în
cazul disputelor privind prezenta garanție.
[13]             Semnătura trebuie precedată de următorul
înscris de mână al semnatarului (semnatarei): „Garanție”.
[14]             Numele și prenumele sau denumirea
societății comerciale.
[15]             Adresa completă.
[16]             A se șterge mențiunea necorespunzătoare.
[17]             A se elimina numele părții contractante sau al
statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii nu sunt tranzitate.
Trimiterea la Principatul Andorra și la Republica San Marino nu se
aplică decât operațiunilor de tranzit comunitar.
[18]             Numele și prenumele sau denumirea
societății comerciale
[19]             În cazul în care, în legislația statului respectiv,
nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul
numește, în această țară, un agent autorizat să
primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea
prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate
la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă.
Instanțele localității în care se situează adresele de
serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în
cazul disputelor privind prezenta garanție.
[20]             Semnătura trebuie precedată de următorul înscris
de mână al semnatarului (semnatarei): „Garanție în valoare
de …”, indicând suma în litere.