CELEX: 62008CJ0140
Language: cs
Date: 2009-10-29
Title: Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 29. října 2009.#Rakvere Lihakombinaat AS proti Põllumajandusministeerium a Maksu- ja Tolliameti Ida maksu- ja tollikeskus.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Tallinna Halduskohus - Estonsko.#Společný celní sazebník - Kombinovaná nomenklatura - Sazební zařazení - Zmrazené dělené maso a droby z kohoutů a slepic - Přistoupení Estonska - Přechodná opatření - Zemědělské produkty - Přebytečné zásoby - Nařízení (ES) č. 1972/2003.#Věc C-140/08.

Věc C-140/08
      Rakvere Lihakombinaat AS
      v.
      Põllumajandusministeerium
      a
      Maksu- ja Tolliameti Ida maksu- ja tollikeskus
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Tallinna Halduskohus)
      „Společný celní sazebník – Kombinovaná nomenklatura – Sazební zařazení – Zmrazené dělené maso a droby z kohoutů a slepic – Přistoupení Estonska – Přechodná opatření – Zemědělské produkty – Přebytečné zásoby – Nařízení (ES) č. 1972/2003“
      Shrnutí rozsudku
      1.        Přistoupení nových členských států ke Společenstvím – Akt o přistoupení z roku 2003 – Právní úprava Společenství nevyhlášená
            v Úředním věstníku v jazyce nového členského státu, který je úředním jazykem Evropské unie – Neuplatnitelnost vůči jednotlivcům
            – Meze
      (Akt o přistoupení z roku 2003, článek 58)
      2.        Společný celní sazebník – Položky sazebníku – Vykostěné a zmrazené drůbeží dělené maso
      (Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 853/2004, příloha I, bod 1.14; nařízení Rady č. 2658/87, příloha I; nařízení Komise
            č. 1789/2003)
      3.        Přistoupení nových členských států ke Společenstvím – Estonsko – Zemědělství – Společná organizace trhů – Přechodná opatření
            týkající se obchodu se zemědělskými produkty 
      (Nařízení Komise č. 1972/2003, čl. 4 odst. 2, a nařízení Komise č. 230/2004)
      4.        Přistoupení nových členských států ke Společenstvím – Estonsko – Zemědělství – Společná organizace trhů – Přechodná opatření
            týkající se obchodu se zemědělskými produkty
      (Nařízení Komise č. 1972/2003 a č. 230/2004)
      1.        Článek 58 Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské
         republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv,
         na nichž je založena Evropská unie, brání tomu, aby povinnosti obsažené v právní úpravě Společenství, která nebyla vyhlášena
         v Úředním věstníku Evropské unie v jazyce nového členského státu, třebaže je tento jazyk úředním jazykem Evropské unie, mohly
         být uloženy jednotlivcům v tomto členském státě, i když se tyto osoby mohly seznámit s touto právní úpravou jinými způsoby.
         
      
      Nicméně okolnost, že nařízení Společenství nelze uplatňovat vůči jednotlivcům v členském státě, v jehož jazyce nebylo vyhlášeno,
         nemá žádný dopad na skutečnost, že jeho ustanovení – vzhledem k tomu, že toto nařízení je součástí acquis communautaire – zavazují ode dne přistoupení dotyčný členský stát. Pokud členský stát přijme před datem přistoupení právní úpravu, která
         provádí povinnosti vyplývající z nařízení Společenství, zavádí tak pro jednotlivce povinnosti bez ohledu na skutečnost, že
         nařízení vůči nim nemůže být uplatňováno, dokud nemají možnost seznámit se s ním prostřednictvím řádného vyhlášení v Úředním
         věstníku Evropské unie v jazyce tohoto členského státu. Za takových okolností lze ustanovení nařízení, která byla provedena
         v rámci vnitrostátní právní úpravy, vůči jednotlivcům uplatnit. Naopak, pokud některá ustanovení nebyla vnitrostátním předpisem
         provedena, členský stát se jich nemůže vůči jednotlivcům dovolávat před úředním zveřejněním uvedeného nařízení v jazyce tohoto
         členského státu. Předkládajícímu soudu přísluší ověřit, zda a v jakém rozsahu vnitrostátní právo převzalo dotčená ustanovení
         Společenství.
      
      (viz body 31–35)
      2.        Nařízení č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, ve znění nařízení č. 1789/2003, musí
         být vykládáno v tom smyslu, že produkty, které jsou tvořeny zmrazeným mechanicky oddělovaným masem získaným mechanickým vykostěním
         kohoutů a slepic a které jsou určeny k lidské spotřebě, musí být zařazeny do podpoložky 0207 14 10 kombinované nomenklatury.
         Takové produkty nemohou být zařazeny pod podpoložku 0207 14 99, jelikož nemají objektivní charakteristické znaky a vlastnosti
         drobů, které patří do této podpoložky, nýbrž mají před zmrazením formu kaše tvořené zbytky masa a tkání získaných po mechanickém
         omílání kostí pokrytých masem, což odpovídá definici zmrazeného děleného mechanicky vykostěného drůbežího masa obsažené v
         bodě 1.14 přílohy I nařízení č. 853/2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu.
      
      (viz body 49–50, 53, výrok 1)
      3.        Článek 4 odst. 2 nařízení 1972/2003 o přechodných opatřeních, která mají být přijata, pokud jde o obchod se zemědělskými produkty
         v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska,
         ve znění nařízení č. 230/2004, nebrání vnitrostátnímu ustanovení, podle kterého jsou přebytečné zásoby hospodářského subjektu
         určeny tak, že se od zásob skutečně držených ke dni 1. května 2004 odečtou zásoby převáděné do následujícího období, které
         jsou definovány jako průměr zásob držených ke dni 1. května předchozích čtyř let vynásobený koeficientem 1,2, který odpovídá
         míře nárůstu zemědělské výroby zjištěné v dotyčném členském státě během tohoto čtyřletého období. Tento koeficient umožňuje
         aktualizovat průměr zásob zjištěných ke dni 1. května v letech 2000 až 2003 s ohledem na uvedenou míru růstu a dospět k určení
         zásob převáděných do následujícího období – a následně přebytečných zásob – a přitom úměrně odrážet vývoj růstu pozorovaného
         v celém zemědělském odvětví dotyčného členského státu od 1. května 2000 do 1. května 2004. Přispívá tak ke stanovení základu
         pro srovnání zásob ke dni 1. května 2004 a průměru zásob ke dni 1. května za předchozí čtyři roky. 
      
      Uplatnění takového koeficientu, zvoleného v rámci prostoru pro uvážení, který mají nové členské státy za účelem definování
         relevantního období a způsobu výpočtu průměrných disponibilních zásob, není v rozporu s cíli sledovanými nařízením č. 1972/2003,
         ani se zásadou proporcionality nebo zásadou rovného zacházení. 
      
      (viz body 59–62, 64, výrok 2)
      4.        Nařízení č. 1972/2003 o přechodných opatřeních, která mají být přijata, pokud jde o obchod se zemědělskými produkty v důsledku
         přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, ve znění nařízení
         č. 230/2004, nebrání tomu, aby byl vybrán poplatek z přebytečných zásob od hospodářského subjektu, a to i tehdy, pokud daný
         subjekt může prokázat, že uvedením daných zásob na trh po dni 1. května 2004 nezískal žádnou výhodu. Tento poplatek určený
         k ochraně společné organizace zemědělských trhů, který má za cíl zabránit tomu, aby byly ke spekulativním účelům vytvářeny
         zásoby v nových členských státech a aby určité zemědělské produkty byly s výhledem na rozšíření uměle přemístěny na jejich
         území, se tedy použije na všechny přebytečné zásoby ve smyslu uvedeného nařízení, nezávisle na tom, zda jejich držitelé skutečně
         získali jejich uvedením na trh nějakou výhodu. 
      
      (viz body 71–74, výrok 3)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (třetího senátu)
      29. října 2009(*)
      
      „Společný celní sazebník – Kombinovaná nomenklatura – Sazební zařazení – Zmrazené dělené maso a droby z kohoutů a slepic – Přistoupení Estonska – Přechodná opatření – Zemědělské produkty – Přebytečné zásoby – Nařízení (ES) č. 1972/2003“
      Ve věci C‑140/08,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Tallinna Halduskohus
         (Estonsko) ze dne 19. března 2008, došlým Soudnímu dvoru dne 7. dubna 2008, v řízení
      
      Rakvere Lihakombinaat AS
      proti
      Põllumajandusministeerium,
      Maksu- ja Tolliameti Ida maksu- ja tollikeskus,
      SOUDNÍ DVŮR (třetí senát),
      ve složení J. N. Cunha Rodrigues, předseda druhého senátu a zastupující předseda třetího senátu, P. Lindh (zpravodajka), A. Rosas,
         U. Lõhmus a A. Arabadžev, soudci,
      
      generální advokát: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      vedoucí soudní kanceláře: C. Strömholm, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 3. září 2009,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –        za Rakvere Lihakombinaat AS K. Kaskem, advokaat,
      –        za estonskou vládu L. Uibem, jako zmocněncem,
      –        za Komisi Evropských společenství A. Siposem, H. Tserepa-Lacombe a K. Saaremäel-Stoilov, jako zmocněnci,
      s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generálního advokáta, rozhodnout věc bez stanoviska,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Tato žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987
         o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, s. 1; Zvl. vyd. 02/02, s. 382), ve znění
         nařízení Komise (ES) č. 1789/2003 ze dne 11. září 2003 (Úř. věst L 281, s. 1; Zvl. vyd. 02/14, s. 3), jakož i výkladu nařízení
         Komise (ES) č. 1972/2003 ze dne 10. listopadu 2003 o přechodných opatřeních, která mají být přijata, pokud jde o obchod se
         zemědělskými produkty v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska
         a Slovenska (Úř. věst. L 293, s. 3; Zvl. vyd. 03/40, s. 474), ve znění nařízení Komise (ES) č. 230/2004 ze dne 10. února 2004
         (Úř. věst. L 39, s. 13; Zvl. vyd. 3/42, s. 443, dále jen „nařízení č. 1972/2003“). 
      
      2        Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi společností Rakvere Lihakombinaat AS (dále jen „RLK“), na straně jedné, a Põllumajandusminister
         (ministerstvo zemědělství) a Maksu- ja Tolliameti Põhja maksu- ja tollikeskus (daňový a celní orgán, daňové a celní středisko
         – východ; dále jen „MTA“), na straně druhé, ve věci uložení poplatku z přebytečných zásob zmrazeného kuřecího masa. 
      
       Právní rámec
       Právní úprava Společenství
       Kombinovaná nomenklatura 
      3        Kombinovaná nomenklatura (dále jen „KN“), zavedená nařízením č. 2658/87, je založena na celosvětovém harmonizovaném systému
         popisu a číselného označování zboží (dále jen „HS“), který byl vypracován Radou pro celní spolupráci, nyní Světovou celní
         organizací, a zaveden mezinárodní úmluvou uzavřenou v Bruselu dne 14. června 1983 a schválenou jménem Evropského společenství
         rozhodnutím Rady 87/369/EHS ze dne 7. dubna 1987 (Úř. věst. L 198, s. 1; Zvl. vyd. 02/02, s. 288). Tato nomenklatura přejímá
         čísla a šestimístné položky HS, přičemž pouze sedmé a osmé místo je jejím dalším vlastním tříděním. 
      
      4        Číslo 0207, které je uvedeno v kapitole 2 a nazváno „Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo
         zmrazené“, obsahuje ve znění HS z roku 2002 pro účely zařazení kohoutů a slepic položku 0207 14 nazvanou „Dělené maso a droby,
         zmrazené“. 
      
      5        Podle všeobecných vysvětlivek ke kapitole 2 HS, týkající se masa a poživatelných drobů, platí: 
      
      „Do této kapitoly patří maso v celku (tedy tělo zvířete s hlavou nebo bez ní), půlené […], čtvrcené, dělené atd., droby a moučky
         a prášky z masa nebo drobů všech zvířat […], které jsou vhodné k lidskému požívání. 
      
      […] 
      Droby lze obecně rozdělit do čtyř kategorií: 
      1)     Ty, které se používají hlavně k lidské spotřebě, jako je hlava a části hlavy (včetně uší), nožičky, ocásek, srdce, jazyk,
         okruží, bránice, předstěra, krk, brzlík. 
      
      2)     Ty, které lze použít pouze k výrobě farmaceutických výrobků, jako je žlučník, nadledvinky, placenta. 
      3)     Ty, které lze použít k lidské spotřebě nebo k výrobě farmaceutických výrobků, jako jsou játra, ledvinky, plíce, slinivka,
         slezina, mícha, vaječníky, děloha, varlata, vemeno, štítná žláza, podvěsek mozkový. 
      
      4)     Ty, které lze použít k lidské spotřebě, jakož i jiným účelům (například v kožedělném průmyslu), jako například kůže.
      […] 
      Do této kapitoly patří pouze maso a droby, které se nacházejí v níže uvedených stavech a které byly podrobeny lehkému tepelnému
         zpracování teplou vodou nebo párou (jako je ohřátí nebo spaření), které ale nemá za následek skutečné uvaření výrobků: 
      
      1)     čerstvé […] 
      2)     chlazené […] 
      3)     zmrazené […] 
      4)     solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené. 
      […] 
      Maso a droby, které se nacházejí ve stavech vyjmenovaných ve výše uvedených pododstavcích 1) až 4), patří do této kapitoly,
         i když byly […] rozřezány, pokrájeny na plátky nebo pomlety.“ 
      
      6        Znění KN, které se uplatní na skutkové okolnosti věci v původním řízení, vyplývá z nařízení č. 1789/2003, které vstoupilo
         v platnost dnem 1. ledna 2004. Část druhá tohoto nařízení obsahuje celní sazebník. Třída I této části, nazvaná „Živá zvířata;
         Živočišné produkty“, obsahuje kapitolu 2, která se nazývá „Maso a poživatelné droby“, ve které je uvedeno číslo 0207 následujícího
         znění: 
      
      „0207 Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: 
      − z kohoutů a slepic: 
      […] 
      0207 14 − − Dělené maso a droby, zmrazené: 
      − − − Dělené maso: 
      0207 14 10 − − − − Vykostěné 
      […] 
      – – – Droby: 
      0207 14 91 – – – – Játra 
      0207 14 99 – – – – Ostatní“ (neoficiální překlad)
      7        Ve vysvětlivkách ke kombinované nomenklatuře Evropských společenství zveřejněných dne 23. října 2002 (Úř. věst. C 256, s. 1)
         všeobecné vysvětlivky č. 2, 4 a 5, týkající se části druhé, třídy I, kapitoly 2 KN, stanoví: 
      
      „2.   Pro účely této kapitoly je rozsah výrazů ,maso‘ a ,droby‘ popsán ve všeobecných vysvětlivkách ke kapitole 2 HS. 
      […] 
      4.     Ve všeobecných vysvětlivkách ke kapitole 2 HS je rovněž uvedeno poučení pro rozlišení mezi masem a droby této kapitoly a výrobky
         kapitoly 16. Do kapitoly 2 však patří maso a droby syrové, mleté, avšak dále nepřipravené, balené v plastovém materiálu (dokonce
         ve formě uzenek) výhradně za účelem usnadnění manipulace nebo dopravy. 
      
      5.     Pro účely rozlišení mezi nevykostěným a vykostěným děleným masem se chrupavky a šlachy nepovažují za kosti.“ (neoficiální překlad)      
      
      8        Vysvětlivka k podpoložkám 0207 14 10 až 0207 14 99 uvádí, že se na tyto položky použijí mutatis mutandis vysvětlivky k podpoložkám 0207 13 10 až 0207 13 99. Tyto posledně uvedené vysvětlivky stanoví: 
      
      „0207 13 10 Vykostěné 
                        Do této podpoložky patří maso z kohoutů, slepic a kuřat, bez kostí, bez ohledu na to z jaké části těla pochází. 
      […] 
      0207 13 99 Ostatní 
                        Do této podpoložky patří poživatelné droby, především srdce, hřebínky a laloky, avšak s výjimkou jater. 
                        Do této podpoložky rovněž patří běháky kohoutů, slepic a kuřat.“
      (neoficiální překlad)      
      
      9        Všeobecná pravidla pro výklad KN, která jsou obsažena v její části první, hlavě I, bodě A, stanoví: 
      
      „Zařazení zboží do [KN] se řídí těmito zásadami: 
      1.     Názvy tříd, kapitol a podkapitol jsou pouze orientační; pro právní účely jsou pro zařazení směrodatná znění čísel a příslušných
         poznámek ke třídám nebo kapitolám a následující ustanovení, pokud znění těchto čísel nebo poznámek nestanoví jinak. 
      
      2.     […] 
      b)     Každé uvedení materiálu nebo látky v některé z položek se vztahuje také na tento materiál nebo látku ve směsi nebo v kombinaci
         s jinými materiály nebo látkami. [...] Zařazení zboží sestávajícího z více než jednoho materiálu [...] se provádí podle zásad
         uvedených ve všeobecném pravidle 3. 
      
      3.     Zboží, které lze podle pravidla 2 b) nebo z jiných důvodů zařadit do dvou nebo více položek, se zařazuje takto: 
      a)     položka se specifičtějším popisem má přednost před položkami s obecnějším popisem. Jestliže se však každá ze dvou nebo více
         položek vztahuje pouze na část materiálů nebo látek obsažených ve smíšeném zboží [...], považují se tyto položky za stejně
         specifické ve vztahu k tomuto zboží, i když jedna z nich obsahuje úplnější nebo přesnější popis zboží. 
      
      b)     směsi, zboží složené z různých materiálů nebo zhotovené z různých komponentů a zboží v soupravách (sadách) v balení pro maloobchodní
         prodej, které nelze zařadit podle pravidla 3 a), se zařadí podle materiálu nebo komponentu, který jim dává podstatné rysy,
         je-li možno takový materiál nebo komponent určit; 
      
      […]“ (neoficiální překlad)      
      
       Nařízení č. 1972/2003 
      10      Článek 41 první pododstavec Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské
         republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky
         a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie (Úř. věst. L 236, s. 33), umožňuje Komisi Evropských společenství přijmout
         opatření určená k usnadnění přechodu nových členských států na režim vyplývající z uplatňování společné zemědělské politiky.
         Uvedené ustanovení stanoví, že tato přechodná opatření „mohou být přijímána po dobu tří let ode dne přistoupení a jejich uplatňování
         se omezí na toto období“. Nařízení č. 1972/2003 Komise přijala zejména na základě tohoto ustanovení. 
      
      11      Podle prvního bodu odůvodnění nařízení č. 1972/2003 je jeho cílem „zabráni[t] nebezpečí odklonu obchodu ke škodě společné
         organizace zemědělských trhů, vyplývající z přistoupení deseti nových států k Evropské unii dne 1. května 2004“. S ohledem
         na dané nebezpečí třetí bod odůvodnění uvedeného nařízení zdůrazňuje, že je „třeba stanovit odstrašující poplatky za přebytečné
         zásoby nacházející se v nových členských státech“. 
      
      12      Za tím účelem požaduje čl. 4 odst. 1 nařízení č. 1972/2003, aby nové členské státy vybíraly poplatky od držitelů přebytečných
         zásob produktů ve volném oběhu k 1. květnu 2004. Odstavec 5 téhož článku upřesňuje, že tato povinnost se vztahuje v případě
         Estonska zejména na produkty kódu 0207 14 10 KN. 
      
      13      Článek 4 odst. 2 tohoto nařízení stanoví: 
      
      „Ke stanovení přebytečných zásob každého držitele vezmou členské státy zejména v úvahu: 
      a)     průměr zásob, které byly k dispozici během let předcházejících přistoupení; 
      b)     obchodní toky existující během let předcházejících přistoupení; 
      c)     okolnosti, za nichž došlo k vytvoření zásob. 
      Pojem přebytečné zásoby se vztahuje na produkty dovezené do nových členských států nebo pocházející z těchto států. Pojem
         přebytečné zásoby se rovněž vztahuje na produkty určené na trh nových členských států. 
      
      […]“ 
      14      Aby se zajistilo, že poplatek z přebytečných zásob je správně používán, čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení stanoví, že nové
         členské státy provedou neprodleně inventuru zásob, které jsou k dispozici ke dni 1. května 2004, a sdělí Komisi nejpozději
         do 31. října 2004 množství produktů v přebytečných zásobách. 
      
      15      Podle článku 10 nařízení č. 1972/2003 platilo toto nařízení od 1. května 2004 do 30. dubna 2007. 
      
       Nařízení č. 853/2004
      16      Bod 1.14 přílohy I nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní
         hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, s. 55, a oprava Úř. věst. L 226, s. 22; Zvl. vyd. 3/45,
         s. 14), definuje mechanicky oddělované maso (dále jen „MOM“) následovně: 
      
      „produkt získaný mechanickým oddělováním z masa na kosti [masa z kostí], které zůstalo po vykostění na kostech, nebo z celých
         těl poražené drůbeže tak, že se ztratí nebo změní struktura svalových vláken“.
      
       Vnitrostátní právní úprava 
      17      Dne 7. dubna 2004 přijal Estonský parlament zákon o poplatku z přebytečných zásob (Üleliigse laovaru tasu seadus, RT I 2004,
         30, 203). 
      
      18      Rozsudkem ze dne 5. října 2006 prohlásil Riigikohus (nejvyšší soud) čl. 6 odst. 1 uvedeného zákona za neplatný, neboť byl
         v rozporu s nařízením č. 1972/2003. Uvedený soud měl za to, že povinnost uplatnit koeficient ve výši 1,2 při určování zásob
         převáděných do následujícího období, kterou dané ustanovení zavedlo, neumožňuje dostatečně diferenciované zacházení s jednotlivými
         hospodářskými subjekty. 
      
      19      Aby vyhověl uvedenému rozhodnutí, provedl Estonský parlament zákonem ze dne 25. ledna 2007 (RT I 2007, 12, 65) několik změn
         původního zákona. Tento zákon, který byl takto změněn, (dále jen „ÜLTS“), vstoupil v platnost dne 16. února 2007 a vztahuje
         se se zpětnou účinností na situace vzniklé počínaje dnem 1. května 2004. 
      
      20      Podle článku 7 ÜLTS se přebytečné zásoby rovnají rozdílu mezi množstvím zásob držených ke dni 1. května 2004 a množstvím zásob
         převáděných do následujícího období. 
      
      21      Článek 6 ÜLTS vymezuje pojem „zásoby převáděné do následujícího období“ jako roční průměr zásob držených v posledních čtyřech
         letech před přistoupením Estonské republiky k Evropské unii (roky 2000 až 2003) vynásobený koeficientem 1,2. Za účelem zmírnění
         přísnosti uvedeného pravidla ve vztahu k hospodářským subjektům, které v daných čtyřech referenčních letech nebyly činné v příslušné
         oblasti, stanoví mimoto uvedený článek 6 dvě zvláštní pravidla. Jednak hospodářský subjekt, který zahájil činnost na relevantním
         trhu po roce 2003, musí prokázat, že množství jeho zásob ke dni 1. května 2004 odpovídá „objemu [...], který by běžně produkoval,
         prodával nebo jiným způsobem úplatně nebo bezúplatně převáděl nebo nabýval“. Krom toho podle odstavce 3 téhož článku pro hospodářské
         subjekty, které byly činné na relevantním trhu ke dni 1. května 2004 alespoň jeden rok, jsou zásobami převáděnými do následujícího
         období zásoby v rozsahu 1,2 násobku „průměrného množství ke dni 1. května v posledních letech činnosti“ nebo zásoby držené
         ke dni 1. května 2003. 
      
      22      Podle článku 10 ÜLTS stanoví zásoby převáděné do následujícího období a přebytečné zásoby ministerstvo zemědělství na základě
         údajů, které hospodářský subjekt deklaroval. Na základě odůvodněné žádosti hospodářského subjektu zohlední uvedené ministerstvo
         určité faktory, které mohou vysvětlit nárůst zásob nezpůsobený žádnou spekulací, jako je nárůst produkčních, zpracovatelských
         nebo prodejních objemů hospodářského subjektu během předchozího roku, doba dozrávání zemědělských produktů, skutečnost, že
         zásoby byly vytvořeny před třetím čtvrtletím roku 2003, snížení vývozních nebo prodejních objemů na základě okolností nezávislých
         na hospodářském subjektu nebo na základě jiných na něm nezávislých okolností. 
      
      23      Posledně uvedená ustanovení jsou doplněna článkem 23 ÜLTS, který vymezuje určité okolnosti, za kterých mohou být zásoby převáděné
         do dalšího období opravou navýšeny v zájmu zohlednění vývoje činnosti hospodářského subjektu během období od 1. května 2003
         do 1. května 2006. 
      
       Spor v původním řízení a předběžné otázky
      24      RLK je estonská společnost působící v zemědělsko-potravinářském odvětví. Při přípravě svých produktů používá zmrazené mechanicky
         vykostěné dělené drůbeží maso nazývané MOM. 
      
      25      Rozhodnutím ze dne 30. března 2007 určil ministr zemědělství objem přebytečných zásob zmrazeného děleného kuřecího masa držených
         společností RLK na 83 462 kilogramů. Na základě toho vydal dne 30. dubna 2007 MTA výměr na částku 1 337 237 EEK (přibližně
         90 000 eur podle současného kurzu) coby poplatek z přebytečných zásob. 
      
      26      V žalobě, kterou RLK podala proti tomuto výměru k předkládajícímu soudu, tato společnost tvrdí, že dotčené produkty vzhledem
         k tomu, že nepatří do podpoložky 0207 14 10, ale do podpoložky 0207 14 99, uvedenému poplatku nepodléhají. Tyto produkty totiž
         nejsou zmrazeným děleným kuřecím masem, ale jsou ve formě kaše tvořené děleným masem a měkkými tkáněmi mechanicky získanými
         z kostí kuřat. Mimoto RLK tvrdí, že nařízení č. 1972/2003 brání určitým ustanovením ÜLTS týkajícím se výpočtu přebytečných
         zásob. 
      
      27      Vzhledem k tomu, že má Tallinna halduskohus (správní soud v Talinu) pochybnosti ohledně sazebního zařazení produktů, které
         jsou předmětem původního řízení, a výkladu nařízení č. 1972/2003, rozhodl se přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující
         předběžné otázky: 
      
      „1)   Musí být [MOM] získané mechanickým vykostěním kohoutů a slepic ([…] definováno poprvé v bodu 1.14 přílohy I nařízení [č. 853/2004])
         zařazeno ke dni 1. května 2004 pod kód 0207 14 10 KN nebo [pod kód] 0207 14 99 KN […]? 
      
      2)     V případě, že je nutno produkt uvedený v otázce [1] zařadit pod kód 0207 14 10 KN […]: 
      a)     Brání čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení [č. 1972/2003] tomu, aby se přebytečné zásoby hospodářského subjektu stanovily tak, že se
         […] (jakožto zásoby převáděné do následujícího období) automaticky odečtou průměrné zásoby držené ke dni 1. května posledních
         čtyř let činnosti před 1. květnem 2004 vynásobené koeficientem 1,2? 
      
      b)     V případě kladné odpovědi na tuto otázku, bude se odpověď lišit, pokud je při určování zásob převáděných do následujícího
         období a přebytečných zásob možné rovněž zohlednit nárůst produkčních, zpracovatelských nebo prodejních objemů hospodářského
         subjektu, dobu dozrávání zemědělských produktů, dobu vytvoření zásob, jakož i jiné na hospodářském subjektu nezávislé okolnosti?
         
      
      3)     Je v souladu s cílem nařízení [č. 1972/2003] vybírat poplatek z přebytečných zásob také tehdy, jestliže jsou u hospodářského
         subjektu k 1. květnu 2004 zjištěny přebytečné zásoby, avšak tento prokáže, že z uvedení přebytečných zásob na trh po 1. květnu
         2004 neměl žádnou skutečnou výhodu v podobě cenového rozdílu?“ 
      
       Úvodní otázka
      28      Společnost RLK tvrdí, že nařízení č. 1789/2003 a 1972/2003 vůči ní nelze uplatňovat, neboť ke dni přistoupení Estonské republiky
         k Evropské unii nebyla zveřejněna v estonském jazyce v Úředním věstníku Evropské unie. Opírá se v tomto ohledu o rozsudek ze dne 11. prosince 2007, Skoma-Lux (C‑161/06, Sb. rozh. s. I‑10841). 
      
      29      Společnost RLK má za to, že skutečnost, že nařízení č. 1972/2003 vůči ní nelze uplatnit, představuje rovněž překážku pro použití
         ÜLTS, protože uvedený zákon, v původním znění úředně zveřejněný dne 27. dubna 2004, obsahuje početné odkazy na toto nařízení.
         Zdůrazňuje, že pozdní zveřejnění ÜLTS hospodářským subjektům neumožnilo včas se dostatečně informovat o režimu poplatků z přebytečných
         zásob použitelném ode dne 1. května 2004. 
      
      30      Ačkoli předkládací rozhodnutí tuto otázku neuvádí, je třeba za účelem poskytnutí vysvětlení předkládajícímu soudu připomenout,
         že akt, jehož autorem je orgán Společenství, jako je nařízení č. 1789/2003 nebo nařízení č. 1972/2003, nelze uplatňovat vůči
         fyzickým a právnickým osobám v členském státě před tím, než měly tyto osoby možnost se s ním seznámit prostřednictvím řádného
         vyhlášení v Úředním věstníku (výše uvedený rozsudek Skoma-Lux, bod 37 a citovaná judikatura). 
      
      31      Článek 58 aktu o přistoupení uvedeného v bodě 10 tohoto rozsudku stanoví, že „[z]nění aktů přijatých orgány a Evropskou centrální
         bankou před přistoupením, jež byla vypracována Radou nebo Komisí nebo Evropskou centrální bankou v jazyce českém, estonském,
         litevském, lotyšském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském, jsou ode dne přistoupení platná za stejných podmínek
         jako znění vypracovaná ve stávajících jedenácti jazycích. Zveřejní se v Úředním věstníku Evropské unie, pokud byla takto zveřejněna znění ve stávajících jazycích“. 
      
      32      Soudní dvůr již rozhodl, že toto ustanovení brání tomu, aby povinnosti obsažené v právní úpravě Společenství, která nebyla
         vyhlášena v Úředním věstníku Evropské unie v jazyce nového členského státu, i když je tento jazyk úředním jazykem Evropské unie, mohly být uloženy jednotlivcům v tomto
         členském státě, i když se tyto osoby mohly seznámit s touto právní úpravou jinými způsoby. Nicméně okolnost, že nařízení Společenství
         nelze uplatňovat vůči jednotlivcům v členském státě, v jehož jazyce nebylo vyhlášeno, nemá žádný dopad na skutečnost, že jeho
         ustanovení – vzhledem k tomu, že toto nařízení je součástí acquis communautaire – zavazují dotyčný členský stát ode dne přistoupení (výše uvedený rozsudek Skoma-Lux, body 51 a 59). 
      
      33      Estonská republika tím, že dne 7. dubna 2004 přijala ÜLTS v původním znění, splnila povinnosti, které vyplývaly z nařízení
         č. 1972/2003, když zavedla poplatek z přebytečných zásob zemědělských produktů a vymezila způsoby jejich stanovení. ÜLTS tak
         zavedl v Estonsku pro jednotlivce povinnosti bez ohledu na skutečnost, že uvedené nařízení vůči nim nemohlo být uplatňováno,
         dokud neměli možnost se s ním seznámit prostřednictvím řádného vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie v jazyce tohoto
         členského státu. 
      
      34      Za takových okolností Soudní dvůr již rozhodl, že pravidlo vycházející z výše uvedeného rozsudku Skoma-Lux nebrání tomu, aby
         byla vůči jednotlivcům uplatněna ta ustanovení nařízení č. 1972/2003, která byla převzata v rámci ÜLTS. Dané pravidlo by si
         však mohlo zachovat zbytkovou působnost za předpokladu, že by některá ustanovení tohoto nařízení, která nebyla provedena prostřednictvím
         ÜLTS, byla uplatněna estonskými orgány vůči jednotlivcům před úředním zveřejněním uvedeného nařízení v estonském jazyce. Je
         na vnitrostátním soudu, aby případně provedl výklad ÜLTS za účelem ověření, zda takové okolnosti nastaly (rozsudek ze dne
         4. června 2009, Balbiino, C‑560/07, Sb. rozh. s. I-0000, bod 32). 
      
      35      Nařízení č. 1972/2003 vymezuje produkty, které podléhají poplatku z přebytečných zásob, odkazem na podpoložky KN, do kterých
         tyto produkty patří. Předkládajícímu soudu tedy přísluší, aby ověřil zda a v jakém rozsahu vnitrostátní právo převzalo KN
         použitelnou na skutkové okolnosti původního řízení, která vyplývá z nařízení č. 1789/2003, před úředním zveřejněním uvedeného
         nařízení v estonském jazyce, což by umožnilo jednotlivcům seznámit se s obsahem a strukturou sazební podpoložky 0207 14, která
         je relevantní ve věci v původním řízení. 
      
       K první otázce
      36      Předkládající soud se táže, zda zmrazené drůbeží MOM patří do sazební podpoložky 0207 14 10, nebo 0207 14 99. 
      
       Vyjádření předložená Soudnímu dvoru
      37      RLK tvrdí, že zmrazené dělené drůbeží MOM nelze zaměňovat s vykostěným děleným drůbežím masem, které patří do podpoložky 0207 14 10.
         Vzhledem k charakteristikám zmrazeného drůbežího MOM a jeho definici v bodě 1.14 přílohy I nařízení č. 853/2004 musí být tento
         produkt zařazen pod podpoložku 0207 14 99. 
      
      38      Společnost RLK uvádí, že v období od 16. února do 1. května 2004 zařazovalo vnitrostátní nařízení MOM do podpoložky 0207 14 99 11.
         Nemohla tedy očekávat, že toto sazební zařazení bude následně zpochybněno. 
      
      39      Podle estonské vlády je třeba tuto první otázku přezkoumat pouze s ohledem na KN platnou ke dni 1. května 2004. Skutečnost,
         že od 16. února do 1. května 2004 bylo platné vnitrostátní nařízení obsahující zařazení zmrazeného drůbežího MOM do podpoložky
         0207 14 99 11, není relevantní. Tato vláda nicméně zdůrazňuje, že v roce 2002 se v odpovědi na žádost o vydání závazné informace
         o sazebním zařazení předložené společností RLK celní orgány vyslovily ve prospěch zařazení zmrazeného drůbežího MOM do podpoložky
         0207 14 10. Na základě tohoto rozhodnutí dovážela žalobkyně v původním řízení tento typ produktu do 1. května 2004, a to i přes
         to, že počínaje dnem 16. února 2004 vstoupilo v platnost estonské nařízení obsahující zařazení tohoto produktu do podpoložky
         0207 14 99 11. 
      
      40      Estonská vláda připomíná, že podle vysvětlivek ke KN patří do podpoložky 0207 14 99 kromě jiného „poživatelné droby, především
         srdce, hřebínky a laloky, avšak s výjimkou jater“. Podle estonské vlády je přitom nesporné, že ve sporu v původním řízení
         neobsahují dotčené produkty žádné droby tohoto typu. Sazební zařazení podle ní musí být stanoveno podle základního charakteru
         těchto produktů, tedy v projednávané věci drůbežího masa. Zmrazené drůbeží MOM tedy podle estonské vlády patří do položky
         0207 14 10. 
      
      41      Komise je stejného názoru. Popis podpoložek 0207 14 10 a 0207 14 99 ani vysvětlivky k nim podle jejího názoru jednoznačné
         nevysvětlují rozdíl mezi masem a droby. Popis dotčených produktů uvedený předkládajícím soudem neodpovídá pojmu „droby“, ale
         kategorii zmrazeného vykostěného děleného masa kohoutů nebo slepic odpovídající podpoložce 0207 14 10. 
      
       Odpověď Soudního dvora
      42      Podle ustálené judikatury je v zájmu právní jistoty a usnadnění kontrol třeba hledat rozhodující kritérium pro sazební zařazení
         zboží obecně v jeho objektivních charakteristických znacích a vlastnostech, jak jsou definovány zněním položky KN a poznámek
         ke třídě nebo kapitole (viz zejména rozsudky ze dne 15. února 2007, RUMA, C‑183/06, Sb. rozh. s. I‑1559, bod 27, jakož i ze
         dne 27. září 2007, Medion a Canon Deutschland, C‑208/06 a C‑209/06, Sb. rozh. s. I‑7963, bod 34). 
      
      43      Soudní dvůr již rozhodl, že vysvětlivky ke KN, jakož i vysvětlivky k HS přispívají významným způsobem k výkladu dosahu jednotlivých
         sazebníkových položek, aniž by však měly závaznou právní sílu. Obsah těchto vysvětlivek musí být tudíž v souladu s ustanoveními
         KN a nemůže měnit jejich dosah (rozsudky ze dne 15. září 2005, Intermodal Transports, C‑495/03, Sb. rozh. s. I‑8151, bod 48;
         ze dne 8. prosince 2005, Possehl Erzkontor, C‑445/04, Sb. rozh. s. I‑10721, bod 20, a ze dne 16. února 2006, Proxxon, C‑500/04,
         Sb. rozh. s. I‑1545, bod 22). 
      
      44      Vzhledem k tomu, že znění podpoložky 0207 14 99 obsahuje pouze slovo „ostatní“, je třeba vycházet z položky 0207 jako celku.
         Ze znění uvedené položky „Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené“ vyplývá, že se tato
         položka týká masa a poživatelných drobů z drůbeže, které mohou sloužit k lidské spotřebě. 
      
      45      Co se týče zmrazeného děleného masa a drobů patřících do podpoložky 0207 14, o které jako jediné se v projednávané věci jedná,
         KN rozlišuje jednak mezi „děleným masem“, a jednak mezi „droby“, přičemž tento posledně uvedený produkt je sám zařazen do
         dvou podkategorií, z nichž jedna je zvláště vyhrazena játrům (0207 14 91) a druhá, zbytková, zahrnuje všechny ostatní typy
         drobů (0207 14 99). 
      
      46      Vzhledem k tomu, že podpoložka 0207 14 nestanoví žádnou jinou kategorii než dělené maso a droby, všechny produkty této podpoložky,
         které nepatří do první z těchto kategorií, mohou být zařazeny pouze do kategorie druhé. Je třeba uvést, že tato struktura
         podpoložky 0207 14 je v souladu s běžným smyslem slova „droby“, jelikož toto slovo označuje poživatelné části, jiné než je
         maso zvířat, určené k lidské spotřebě. 
      
      47      Je tedy třeba přezkoumat, zda takové produkty, o jaké se jedná v původním řízení, patří, jak tvrdí RLK, do kategorie drobů
         jiných, než jsou játra, které zahrnuje podpoložka 0207 14 99. 
      
      48      Vysvětlivky ke KN upřesňují, že do této podpoložky patří takové poživatelné droby, jako jsou srdce, hřebínky a laloky, jakož
         i běháky kohoutů, slepic a kuřat. 
      
      49      V projednávané věci jak z předkládacího rozhodnutí, tak i z vyjádření předložených Soudnímu dvoru vyplývá, že produkty, o které
         se jedná v původním řízení, jsou před zmrazením ve formě kaše tvořené zbytky masa a tkání získaných po mechanickém omílání
         kostí pokrytých masem, v souladu s definicí MOM v bodě 1.14 přílohy I nařízení č. 853/2004. 
      
      50      Z toho vyplývá, že takové produkty, o jaké se jedná ve věci v původním řízení, nemohou být zařazeny pod podpoložku 0207 14 99,
         jelikož nemají objektivní charakteristické znaky a vlastnosti drobů, které patří do této podpoložky. 
      
      51      Tyto produkty tedy patří do podpoložky 0207 14 10. 
      
      52      Konečně, skutečnost, že před přistoupením Estonské republiky zařadily estonské celní orgány podle vnitrostátního nařízení
         tento typ produktu do jiné zvláštní podpoložky, nemá žádný vliv na výklad právní úpravy Společenství, která platí v tomto
         členském státě od 1. května 2004. 
      
      53      Vzhledem k těmto úvahám je třeba odpovědět na první položenou otázku tak, že nařízení č. 2658/87, ve znění nařízení č. 1789/2003,
         musí být vykládáno v tom smyslu, že takové produkty, jaké jsou předmětem věci v původním řízení, které jsou tvořeny zmrazeným
         MOM získaným mechanickým vykostěním kohoutů a slepic a které jsou určeny k lidské spotřebě, musí být zařazeny do podpoložky
         0207 14 10 KN. 
      
       K první části druhé otázky 
      54      Předkládající soud se táže, zda čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení č. 1972/2003 brání způsobu zvolenému ÜLTS pro určení množství přebytečných
         zásob hospodářského subjektu, který spočívá v uplatnění koeficientu 1,2 na množství zásob převáděných do následujícího období.
         
      
       Vyjádření předložená Soudnímu dvoru
      55      Společnost RLK tvrdí, že článek 4 nařízení č. 1972/2003 brání způsobu určení množství zásob převáděných do následujícího období
         stanovenému v článku 6 ÜLTS v rozsahu, ve kterém stanoví uplatnění násobícího koeficientu 1,2, jelikož tento způsob neumožňuje
         určit s přesností množství těchto zásob a zajistit proporcionalitu poplatku z přebytečných zásob. 
      
      56      Estonská vláda má naopak za to, že použití tohoto násobícího koeficientu je v souladu s cílem nařízení č. 1972/2003. Tvrdí,
         že toto nařízení neomezuje ani nevylučuje použití takového koeficientu a ponechává členským státům volný výběr způsobu určení
         přizpůsobeného místním okolnostem. Uvedený koeficient umožnil zvýšit množství zásob převáděných do následujícího období všech
         hospodářských subjektů s cílem zohlednit hospodářský růst v průběhu let předcházejících přistoupení Estonské republiky k Evropské
         unii. 
      
      57      Komise, která ve svých písemnostech podpořila postoj společnosti RLK, se na jednání ztotožnila s postojem estonské vlády.
         
      
       Odpověď Soudního dvora
      58      Soudní dvůr již rozhodl, že čl. 4 odst. 2 nařízení č. 1972/2003 neobsahuje žádné ustanovení, které by ukládalo nebo zakazovalo,
         aby členské státy pro účely určení přebytečných zásob jednotně uplatňovaly násobící koeficient na zásoby hospodářských subjektů
         převáděné do následujícího období (výše uvedený rozsudek Balbiino, bod 47). 
      
      59      Toto ustanovení totiž stanoví, že ke stanovení přebytečných zásob každého držitele vezmou nové členské státy zejména v úvahu
         „průměr zásob, které byly k dispozici během let předcházejících přistoupení“. Vzhledem k neexistenci přesnějších ustanovení
         ohledně relevantního období nebo způsobu výpočtu průměrných disponibilních zásob dává taková formulace členským státům prostor
         pro uvážení při definování kritérií, na základě kterých jsou dané pokyny prováděny, při dodržení cílů sledovaných daným nařízením
         a obecných zásad práva Společenství (výše uvedený rozsudek Balbiino, bod 37). 
      
      60      Článek 4 odst. 2 nařízení č. 1972/2003 tak obsahuje demonstrativní výčet některých kritérií sloužících k výpočtu přebytečných
         zásob hospodářských subjektů, přičemž členským státům ponechává možnost je doplnit v závislosti na tom, co považují za vhodné,
         a to v souladu s prostorem pro uvážení, kterým v tomto ohledu disponují (viz, v tomto smyslu, výše uvedený rozsudek Balbiino,
         bod 47). 
      
      61      Použití koeficientu ve výši 1,2 na zásoby převáděné do následujícího období je prima facie ve prospěch hospodářských subjektů, neboť směřuje ke snížení přebytečných zásob. Z vysvětlení předložených estonskou vládou
         vyplývá, že daný koeficient byl stanoven na základě míry růstu estonské zemědělské výroby v období od roku 2000 a 2004. Tento
         koeficient tak umožňuje aktualizovat průměr zásob zjištěných ke dni 1. května v letech 2000 až 2003 s ohledem na uvedenou
         míru růstu a dospět k určení zásob převáděných do následujícího období – a následně přebytečných zásob – a přitom úměrně odrážet
         vývoj růstu pozorovaného v celém estonském zemědělském odvětví od 1. května 2000 do 1. května 2004. Přispívá tak ke stanovení
         základu pro srovnání zásob ke dni 1. května 2004 a průměru zásob ke dni 1. května za předchozí čtyři roky (viz, v tomto smyslu,
         výše uvedený rozsudek Balbiino, bod 48). 
      
      62      S ohledem na dané charakteristiky není výběr takového koeficientu v rozporu s cíli sledovanými nařízením č. 1972/2003 ani
         se zásadou proporcionality nebo zásadou rovného zacházení (viz, v tomto smyslu, výše uvedený rozsudek Balbiino, bod 49). 
      
      63      Článek 4 odst. 2 nařízení č. 1972/2003 nebrání použití takového násobícího koeficientu, jako je koeficient stanovený v čl. 6
         odst. 1 ÜLTS, pro účely výpočtu zásob převáděných do následujícího období (výše uvedený rozsudek Balbiino, bod 50). 
      
      64      Za těchto podmínek je třeba odpovědět na první část druhé položené otázky tak, že čl. 4 odst. 2 nařízení č. 1972/2003 nebrání
         takovému vnitrostátnímu ustanovení, jako je článek 6 ÜLTS, podle kterého jsou přebytečné zásoby hospodářského subjektu určeny
         tak, že se od zásob skutečně držených ke dni 1. května 2004 odečtou zásoby převáděné do následujícího období, které jsou definovány
         jako průměr zásob držených ke dni 1. května předchozích čtyř let vynásobený koeficientem 1,2, který odpovídá míře nárůstu
         zemědělské výroby zjištěné v dotyčném členském státě během tohoto čtyřletého období. 
      
       Ke druhé části druhé otázky
      65      Vzhledem k odpovědi dané na první část druhé otázky není třeba se zabývat druhou částí této otázky. 
      
       Ke třetí otázce
      66      Předkládající soud se táže, zda nařízení č. 1972/2003 brání tomu, aby byl vybrán poplatek z přebytečných zásob od hospodářského
         subjektu, pokud tento subjekt může prokázat, že uvedením daných zásob na trh po dni 1. května 2004 nezískal žádnou výhodu.
         
      
       Vyjádření předložená Soudnímu dvoru
      67      Společnost RLK zdůrazňuje, že nařízení č. 1972/2003 má za cíl boj proti spekulacím. V projednávané věci přitom byla podle
         ní jakákoliv spekulace vyloučena. Povaha produktů, o které se v původním řízení jedná, brání jakémukoli určování cen spekulativní
         povahy. Přistoupení Estonské republiky totiž podle RLK nemělo žádný vliv na cenu zmrazeného drůbežího MOM. Ve Společenství
         nelze v souvislosti s těmito produkty získat jakoukoliv vývozní náhradu a nevztahuje se na ně ani žádný jiný mechanismus podpory
         zohledňující cenový rozdíl mezi trhem Společenství a světovým trhem. Krom toho, veškeré množství zakoupené společností RLK
         bylo určeno pro její vlastní potřeby a odpovídalo běžným zásobám pro účely výroby. 
      
      68      Společnost RLK tvrdí, že stanovení poplatku z přebytečných zásob musí být v souladu se zásadou proporcionality a obecnými
         zásadami práva Společenství, a odkazuje v tomto ohledu na usnesení ze dne 11. října 2001, William Hinton & Sons (C‑30/00,
         Recueil, s. I‑7511). Společnost RLK má přitom za to, že pokud nezískala žádnou výhodu z přebytečných zásob, o které se jedná
         v původním řízení, je poplatek, jehož zaplacení je po ní požadováno, nepřiměřený. Pokud by nařízení č. 1972/2003 mělo vést
         ke stanovení poplatku za skutkových okolností věci v původním řízení, pak toto nařízení musí být s ohledem na zásadu proporcionality
         neplatné. Nejedná se podle níž již o systém odrazujících poplatků, ale o režim sankcí určených k penalizaci držby určitého
         zboží. 
      
      69      Estonská vláda a Komise mají za to, že zpoplatnění hospodářského subjektu, který nezískal žádnou výhodu z prodeje svých přebytečných
         zásob, je v souladu s účelem nařízení č. 1972/2003. 
      
      70      Podle Komise totiž toto zařízení nemá za cíl potlačení určitého chování hospodářských subjektů, ale zachování řádného fungování
         společné organizace trhů v obecném zájmu Společenství. 
      
       Odpověď Soudního dvora
      71      Z prvního a třetího bodu odůvodnění nařízení č. 1972/2003 vyplývá, že jeho cílem je zachovat společnou organizaci trhů a prostřednictvím
         systému odstrašujících poplatků za přebytečné zásoby nacházející se v nových členských státech zabránit tomu, aby určité zemědělské
         produkty byly s výhledem na rozšíření uměle přemístěny na území posledně uvedených států. Šlo tedy o zabránění tomu, aby tyto
         abnormální obchodní toky narušily společnou organizaci trhů (výše uvedený rozsudek Balbiino, bod 57). 
      
      72      Dané nařízení nemělo za cíl sankcionovat spekulativní chování hospodářských subjektů, ale zabránit, prostřednictvím mechanismu
         odstrašujících poplatků, vytváření zásob ke spekulativním účelům a neutralizovat hospodářské výhody získané jejich držiteli
         (výše uvedený rozsudek Balbiino, bod 69). 
      
      73      Poplatek z přebytečných zásob zavedený nařízením č. 1972/2003 a určený k ochraně společné organizace zemědělských trhů se
         tedy použije na všechny přebytečné zásoby ve smyslu uvedeného nařízení, nezávisle na tom, zda jejich držitelé skutečně získali
         jejich uvedením na trh nějakou výhodu (viz, v tomto smyslu, výše uvedený rozsudek Balbiino, bod 71). 
      
      74      Na třetí položenou otázku je tedy třeba odpovědět tak, že nařízení č. 1972/2003 nebrání tomu, aby byl vybrán poplatek z přebytečných
         zásob od hospodářského subjektu, a to i tehdy, pokud daný subjekt může prokázat, že uvedením daných zásob na trh po dni 1. května
         2004 nezískal žádnou výhodu. 
      
       K nákladům řízení
      75      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. 
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (třetí senát) rozhodl takto:
      1)      Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku,
            ve znění nařízení Komise (ES) č. 1789/2003 ze dne 11. září 2003, musí být vykládáno v tom smyslu, že takové produkty, jaké
            jsou předmětem věci v původním řízení, které jsou tvořeny zmrazeným mechanicky oddělovaným masem získaným mechanickým vykostěním
            kohoutů a slepic a které jsou určeny k lidské spotřebě, musí být zařazeny do podpoložky 0207 14 10 kombinované nomenklatury.
      2)      Článek 4 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1972/2003 ze dne 10. listopadu 2003 o přechodných opatřeních, která mají být přijata,
            pokud jde o obchod se zemědělskými produkty v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska,
            Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, ve znění nařízení Komise (ES) č. 230/2004 ze dne 10. února 2004, nebrání takovému vnitrostátnímu
            ustanovení, jako je čl. 6 odst. 1 zákona o poplatku z přebytečných zásob (Üleliigse laovaru tasu seadus), ve znění zákona
            přijatého dne 25. ledna 2007, podle kterého jsou přebytečné zásoby hospodářského subjektu určeny tak, že se od zásob skutečně
            držených ke dni 1. května 2004 odečtou zásoby převáděné do následujícího období, které jsou definovány jako průměr zásob držených
            ke dni 1. května předchozích čtyř let vynásobený koeficientem 1,2, který odpovídá míře nárůstu zemědělské výroby zjištěné
            v dotyčném členském státě během tohoto čtyřletého období. 
      3)      Nařízení č. 1972/2003 nebrání tomu, aby byl vybrán poplatek z přebytečných zásob od hospodářského subjektu, a to i tehdy,
            pokud daný subjekt může prokázat, že uvedením daných zásob na trh po dni 1. května 2004 nezískal žádnou výhodu. 
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: estonština.