CELEX: 52013PC0760
Language: sl
Date: 2013-11-04
Title: Predlog IZVEDBENA UREDBA SVETA o uvedbi dokončne izravnalne dajatve na uvoz fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih sestavnih delov (tj. celic) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki so od tam poslani

|
			
		
		
		52013PC0760
		
			Predlog IZVEDBENA UREDBA SVETA o uvedbi dokončne izravnalne dajatve na uvoz fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih sestavnih delov (tj. celic) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki so od tam poslani /* COM/2013/0760 final - 2013/0370 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Razlogi za predlog in njegovi cilji
Ta predlog zadeva uporabo člena 10
Uredbe Sveta (ES) št. 597/2009 z dne 11. junija 2009 o
zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice
Evropske skupnosti.
Splošno ozadje
Ta predlog je nastal v okviru izvajanja
osnovne uredbe in je posledica preiskave, ki je bila izvedena v skladu z
vsebinskimi in postopkovnimi zahtevami iz osnovne uredbe.
Veljavne določbe na področju, na
katero se nanaša predlog
Začasni protidampinški ukrepi so bili
uvedeni za isti izdelek z Uredbo Komisije (EU) št. 513/2013
(UL L 152, 5.6.2013, str. 5).
Vzporedni predlog za uvedbo dokončnih
protidampinških ukrepov.
Usklajenost z drugimi politikami in cilji
Unije
Ni relevantno.
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA
Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi
Zainteresirane strani, ki jih postopek zadeva,
so imele možnost, da med preiskavo zagovarjajo svoje interese v skladu z
določbami osnovne uredbe.
Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj
Strokovno mnenje ni bilo potrebno.
Ocena učinka
Ta predlog je posledica izvajanja osnovne
uredbe.
Osnovna uredba ne predvideva splošne ocene
učinka, vendar vsebuje izčrpen seznam pogojev, ki jih je treba
oceniti.
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Povzetek predlaganih ukrepov
Komisija je
8. novembra 2012 začela protisubvencijski postopek za uvoz
fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih
sestavnih delov (tj. celic in rezin) s poreklom iz Ljudske republike
Kitajske.
V preiskavi je
bilo ugotovljeno subvencioniranje zadevnega izdelka, kar je povzročilo
škodo industriji Unije. V preiskavi je bilo prav tako ugotovljeno, da uvedba
protisubvencijskih ukrepov ni bila v nasprotju z interesom Unije.
Zato se predlaga,
da Svet sprejme priloženi predlog uredbe za uvedbo dokončnih
protisubvencijskih ukrepov na uvoz fotonapetostnih modulov iz kristalnega
silicija in njihovih ključnih sestavnih delov (tj. celic) s poreklom
iz Ljudske republike Kitajske.
Obseg izdelka, za katerega veljajo ukrepi, ne
vključuje rezin, ki so bile prvotno del preiskave. To je zato, ker imajo
rezine posebne lastnosti, drugačne od zadevnega izdelka.
Pravna podlaga
Uredba Sveta (ES) št. 597/2009 z dne
11. junija 2009 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav,
ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“).
Načelo subsidiarnosti
Predlog je v izključni pristojnosti
Unije. Načelo subsidiarnosti se zato ne uporablja.
Načelo sorazmernosti
Predlog je skladen z načelom
sorazmernosti iz naslednjih razlogov.
Oblika ukrepanja je opisana v navedeni osnovni
uredbi in ne dopušča odločanja na nacionalni ravni.
Navedba o načinu zmanjšanja finančne
in upravne obremenitve Unije, nacionalnih vlad, regionalnih in lokalnih
organov, gospodarskih subjektov in državljanov ter o njeni sorazmernosti s
ciljem predloga se ne uporablja.
Izbira instrumentov
Predlagani instrumenti: uredba.
Druga sredstva ne bi bila primerna, ker
osnovna uredba ne predvideva drugih možnosti.
4.           PRORAČUNSKE POSLEDICE 
Predlog ne vpliva na proračun EU.
2013/0370 (NLE)
Predlog
IZVEDBENA UREDBA SVETA
o uvedbi dokončne izravnalne dajatve na
uvoz fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih
sestavnih delov (tj. celic) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali
ki so od tam poslani
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, 
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES)
št. 597/2009 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki
niso članice Evropske skupnosti[1],
zlasti člena 17 Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je po
posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Evropska komisija,
ob upoštevanju naslednjega:
1.           POSTOPEK
1.1.        Začetek
(1)       Evropska komisija
(„Komisija“) je 8. novembra 2012 v obvestilu, objavljenem v Uradnem
listu Evropske unije[2]
(„obvestilo o začetku“), napovedala začetek protisubvencijskega
postopka glede uvoza fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in
njihovih ključnih sestavnih delov (tj. celic in rezin) s poreklom iz
Ljudske republike Kitajske („LRK“ ali „zadevna država“) v Unijo.
(2)       Protisubvencijski postopek je
bil uveden na podlagi pritožbe, ki jo je
26. septembra 2012 vložilo združenje EU ProSun
(„pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki v tem primeru predstavljajo več
kot 25 % celotne proizvodnje Unije
fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih
sestavnih delov. Pritožba je vsebovala dokaze prima facie o
subvencioniranju tega izdelka in znatni škodi, ki je zaradi tega nastala, kar
je zadostovalo za upravičenost začetka postopka. 
(3)       Pred
začetkom postopka in v skladu s členom 10(7) Uredbe Sveta (ES)
št. 597/2009 z dne 11. junija 2009 o zaščiti proti
subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti
(„osnovna uredba“)[3], je Komisija vlado LRK („kitajska vlada“) obvestila, da je prejela
pravilno dokumentirano pritožbo, v kateri se trdi, da subvencioniran uvoz
fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih
sestavnih delov s poreklom iz LRK povzroča znatno škodo industriji Unije.
Kitajska vlada je bila povabljena na posvetovanja, da se razjasni položaj glede
vsebine pritožbe in da se poišče sporazumna rešitev. Kitajska vlada je
sprejela vabilo na posvetovanja, ki so se nato tudi izvedla. Na posvetovanjih
sporazumna rešitev ni bila dosežena. Vendar so se ustrezno upoštevale pripombe
kitajske vlade v zvezi s shemami, proti katerim se lahko sprejmejo izravnalni
ukrepi, naštetimi v pritožbi. Po posvetovanjih je kitajska vlada predložila
svoja stališča. 
1.2.        Vzporedni
protidampinški postopek
(4)       Komisija je 6. septembra 2012
v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije[4], napovedala začetek protidampinškega postopka v zvezi z uvozom v
Unijo fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih
sestavnih delov (tj. celic in rezin) s poreklom iz LRK. 
(5)       Komisija je
6. junija 2013 z Uredbo (EU) št. 513/2013[5] uvedla
začasno protidampinško dajatev na uvoz fotonapetostnih modulov iz
kristalnega silicija in njihovih ključnih sestavnih delov (tj. celic
in rezin) s poreklom iz LRK ali ki so od tam poslani („začasna
protidampinška uredba“).
(6)       Analizi
škode, izvedeni v tej protisubvencijski in vzporedni protidampinški preiskavi,
temeljita na isti opredelitvi industrije Unije, reprezentativnih proizvajalcev
Unije in obdobja preiskave ter sta privedli do enakih sklepov, če ni
določeno drugače. To se je štelo za primerno zaradi poenostavitve
analize škode ter doseganja doslednih ugotovitev v obeh postopkih. Zaradi tega
so bile pripombe glede vidikov škode, predložene v katerem koli od teh dveh
postopkov, upoštevane v obeh postopkih.
1.3.        Registracija
(7)       Na
podlagi zahtevka pritožnika, podprtega z zahtevanimi dokazili, je Komisija
1. marca 2013 sprejela Uredbo (EU) št. 182/2013 o registraciji
uvoza fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih
sestavnih delov (tj. celic in rezin) s poreklom iz Ljudske republike
Kitajske ali ki so od tam poslani, ki se uporablja od 6. marca 2013. 
(8)       Nekatere zainteresirane
strani so trdile, da je odločitev o registraciji uvoza neutemeljena, saj
pogoji niso bili izpolnjeni v skladu s členom 24(5) osnovne uredbe.
Vendar pa te trditve niso bile utemeljene ali niso temeljile na dejanskih
dokazih. V času sprejetja sklepa o registraciji uvoza
je imela Komisija za upravičenost potrebe po registraciji uvoza zadostne
dokaze prima facie, zlasti močno povečanje v smislu
absolutnega uvoza, pa tudi v smislu tržnega deleža. Trditve v zvezi s tem je
bilo zato treba zavrniti.
1.4.        Strani, ki jih postopek zadeva
(9)       Komisija je o začetku
postopka uradno obvestila pritožnike, druge znane proizvajalce Unije, znane
proizvajalce izvoznike v LRK, organe LRK in znane uvoznike. Zainteresirane
strani so imele možnost, da pisno predstavijo svoja stališča in da v roku,
ki je določen v obvestilu o začetku, zahtevajo zaslišanje.
(10)     Glede na očitno veliko
število proizvajalcev izvoznikov, proizvajalcev Unije in nepovezanih uvoznikov
je Komisija pozvala vse znane proizvajalce izvoznike in nepovezane uvoznike,
naj se ji javijo in ji v skladu z obvestilom o začetku predložijo osnovne
informacije o svojih dejavnostih, povezanih z zadevnim izdelkom, v obdobju
preiskave, kot je navedeno v uvodni izjavi (38). Komisija je te
informacije zahtevala na podlagi člena 27 osnovne uredbe, da bi se
lahko odločila, ali bo vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru
izbrala vzorce. Posvetovanje je bilo opravljeno tudi z organi LRK. 
(a)         
Vzorčenje proizvajalcev izvoznikov
(11)     Na začetku je
121 kitajskih proizvajalcev izvoznikov/skupin proizvajalcev zagotovilo
zahtevane informacije in se strinjalo z vključitvijo v vzorec.
Sodelujoče družbe predstavljajo več kot 80 % celotnega obsega
kitajskega izvoza. Na podlagi informacij, ki so jih predložili proizvajalci
izvozniki, in v skladu s členom 27 osnovne uredbe je Komisija najprej
predlagala vzorec sedmih proizvajalcev izvoznikov/skupin proizvajalcev
izvoznikov. 
(12)     Izbrani vzorec sedmih skupin
družb je sestavljen iz treh sodelujočih izvoznikov z največjim
obsegom izvoza modulov, dveh sodelujočih izvoznikov z največjim
obsegom izvoza celic in dveh sodelujočih izvoznikov z največjim
obsegom izvoza rezin. Na podlagi vzorca teh sedmih skupin proizvajalcev
izvoznikov se je določila raven subvencioniranja za navedene skupine in
tudi za vse sodelujoče proizvajalce izvoznike, ki niso vključeni v
vzorec, kot je določeno v členu 15(2) in (3) osnovne uredbe. Kot
je pojasnjeno v uvodni izjavi (46), je Komisija v zaključni fazi
preiskave iz obsega izdelka izključila rezine. Nekatere družbe so bile
izbrane v vzorec na podlagi največjega obsega izvoza rezin. Vendar se ob
upoštevanju dejstva, da je Komisija že preiskala te družbe in preverila
podatke, ki so jih predložili, pa tudi dejstva, da so vse te družbe imele
pomemben izvoz modulov in/ali celic, sprememba vzorca ni zdela potrebna.
(13)     Število vzorčenih
proizvajalcev izvoznikov se je na koncu povečalo na osem družb/skupin.
Razlog za to je, da sta bili po prvotnem poročanju družbi Jinko Solar Co.
Ltd in Renesola Jiangsu Ltd povezani, naknadno pa je bilo ugotovljeno, da
nista. 
(b)         
Vzorčenje proizvajalcev Unije 
(14)     Komisija
je v obvestilu o začetku sporočila, da je začasno izbrala vzorec
proizvajalcev Unije. Vsi znani proizvajalci Unije in znana združenja
proizvajalcev so bili obveščeni o izboru začasnega vzorca
proizvajalcev Unije. Ta začasni vzorec je sestavljalo 9 od približno
215 proizvajalcev Unije, za katere je bilo pred začetkom preiskave
znano, da proizvajajo podobni izdelek, in ki so bili izbrani na podlagi
največjega reprezentativnega obsega proizvodnje ob upoštevanju obsega
prodaje in zemljepisne lege ter jih je bilo mogoče ustrezno preiskati v
razpoložljivem času. Zagotovljeno je bilo, da je vzorec zajemal vertikalno
integrirane in neintegrirane proizvajalce Unije. Zainteresirane strani so bile
tudi pozvane, naj izrazijo svoja stališča o začasnem vzorcu. 
(15)     Več
zainteresiranih strani je navedlo naslednje ugovore glede začasnega vzorca
proizvajalcev Unije:
(i)      Nekatere strani so pripomnile, da so
omejene informacije v zvezi z začasno izbranim vzorcem nezadostne in da
zato ne morejo podati smiselnih pripomb o predlaganem vzorcu. Zlasti so bile
kritične, da je identiteta proizvajalcev Unije zaupna, in so zahtevale,
naj se razkrijejo države članice, v katerih so sedeži proizvajalcev Unije,
pa tudi deleži proizvodnje izbranih proizvajalcev Unije glede na celotni obseg
proizvodnje fotonapetostnih modulov in celic ter odstotki proizvodnje in
prodaje za posamezne vzorčene družbe in za vzorec kot celoto. 
(ii) Izpodbijala se je metoda za izbor vzorca,
saj naj bi „zamešala tri različne korake“, in sicer podporo za
začetek preiskave, opredelitev industrije Unije in vzorčenje. Zato so
trdile, da ni jasno, ali je bila industrija Unije ob izboru vzorca že
opredeljena in ali se vzorec lahko šteje za reprezentativnega. Brez opredelitve
industrije Unije v fazi vzorčenja zainteresirane strani niso mogle
preveriti, ali je začasni vzorec reprezentativen in ali je na podlagi
vzorca mogoče pravilno oceniti stanje industrije Unije v obdobju
preiskave, kot je navedeno v uvodni izjavi (38). Poleg tega so trdile, da
začasnega vzorca ni primerno izbrati na podlagi odgovorov proizvajalcev
Unije na proučitev podpore za začetek preiskave.
(iii)     Trdile so tudi, da je bil začasni
vzorec izbran zgolj na podlagi družb, ki so izrazile svojo podporo sedanji
preiskavi.
(iv)    Ena stran je trdila, da bi se lahko obseg
proizvodnje celic glede na to, da začasni vzorec vključuje vertikalno
integrirane družbe, štel dvakrat ali trikrat, kar vzbuja dvom o splošni
reprezentativnosti vzorca. Zahtevala je, naj se za vertikalno integrirane
proizvajalce šteje samo obseg proizvodnje modulov, ne pa tudi obseg proizvodnje
celic.
(v)     Ista stran je trdila, da so podatki, na
katerih je temeljila izbira vzorca, vsaj delno nezanesljivi, kar bi lahko
vplivalo na reprezentativnost začasnega vzorca kot celote.
(vi) Ena stran je predložila seznam, v katerem
naj bi bilo navedenih približno 150 dodatnih proizvajalcev podobnega
izdelka v Uniji, in trdila, da bi se morali ti upoštevati pri izboru vzorca
proizvajalcev Unije.
(16)     Argumenti, ki so jih navedle
strani, so bili obravnavani na naslednji način: proizvajalci Unije so
zahtevali, naj njihova imena ostanejo zaupna zaradi tveganja povračilnih
ukrepov. Res so obstajale grožnje proizvajalcem Unije, ki bi lahko ogrozile
njihovo poslovanje v Uniji in zunaj nje. Komisija je menila, da so te zahteve
dovolj utemeljene, da se upoštevajo. Razkritje lokacije ali proizvodnega in
prodajnega deleža posameznih izbranih proizvajalcev Unije v vzorcu bi lahko
razkrilo identiteto zadevnega proizvajalca, zato je bilo treba zahtevke v zvezi
s tem zavrniti.
(17)     Komisija ni „zamešala“
določitve podpore za začetek preiskave, določitve industrije
Unije in izbora začasnega vzorca, saj so ti koraki ostali medsebojno
neodvisni in se je o njih odločalo ločeno. Ni bilo prikazano, v
kolikšni meri naj bi uporaba podatkov o proizvodnji in prodaji, ki so jih
predložili proizvajalci Unije zaradi proučitve podpore za začetek
preiskave, vplivala na reprezentativnost vzorca. Na začetku je bila
industrija Unije res začasno opredeljena. Vse razpoložljive informacije o
proizvajalcih Unije, vključno z informacijami iz pritožbe in podatki,
pridobljenimi od proizvajalcev Unije in drugih strani pred začetkom
preiskave, so se uporabile za začasno določitev celotne proizvodnje
Unije v obdobju preiskave, kot je navedeno v uvodni izjavi (38).
(18)     Vsi proizvajalci Unije, ki so
odgovorili na vprašanja v zvezi s podporo za začetek preiskave, so bili
obravnavani za vključitev v vzorec, in sicer ne glede na to, ali so
podpirali preiskavo ali ji nasprotovali ali o njej niso izrazili mnenja. Ta trditev
je bila zato zavrnjena.
(19)     Vprašanje dvojnega/trojnega
štetja se je obravnavalo ob izbiri začasnega vzorca. Zdelo se je, da se
zaradi izključitve proizvodnje in prodaje celic vertikalno integriranih
proizvajalcev Unije ne bi upošteval del proizvodnje celic, prodanih na prostem
trgu. Zato se je štelo, da izključitev prodaje celic iz skupnega obsega
proizvodnje ne bi nujno pomenila bolj reprezentativnega vzorca. Poleg tega je
bila reprezentativnost vzorca določena tudi na podlagi zemljepisne
porazdelitve in uravnotežene zastopanosti vertikalno integriranih in
neintegriranih proizvajalcev, in ne le na podlagi obsega proizvodnje. Relativna
reprezentativnost obsega proizvodnje je bila izračunana na ravni posamezne
vrste podobnega izdelka. Na podlagi tega se je štelo, da je bila metodologija
za izbor začasnega vzorca primerna in vzorec se zato šteje za
reprezentativnega za celotno industrijo Unije izdelka v preiskavi. Ta trditev
je bila zato zavrnjena. Kar zadeva zanesljivost podatkov, je bil vzorec izbran
na podlagi informacij, ki so bile na voljo v času izbora vzorca, kot je
določeno v členu 27 osnovne uredbe. Glede zanesljivosti
podatkov, uporabljenih v podporo za začetek preiskave, v preiskavi niso
bili odkriti nobeni dokazi o bistveni pomanjkljivosti podatkov, zbranih pred
začetkom. Zato se lahko upravičeno domneva, da je bila podlaga, na
kateri je bil izbran začasni vzorec, dovolj zanesljiva. Ta trditev je bila
zato zavrnjena.
(20)     Glede seznama dodatnih
približno 150 proizvajalcev Unije je treba poudariti, da so bile te
informacije predložene krepko po roku, do katerega bi morale zainteresirane
strani predložiti svoje pripombe v zvezi z začasnim vzorcem ter do
katerega bi se morali proizvajalci Unije javiti in zahtevati vključitev v
vzorec. Poleg tega je Komisija v času izbora vzorca dejansko vedela za
okoli 30 proizvajalcev Unije s tega seznama. Nadalje so bili pri izboru
vzorca upoštevani vsi proizvajalci Unije, ki so se javili po objavi obvestila o
začetku. Na podlagi tega reprezentativnost vzorca ni bila okrnjena. Ta
trditev je bila zato zavrnjena.
(21)     Po
prejemu pripomb je bila sestava vzorca spremenjena, ker je kazalo, da ena od
izbranih družb ne bi mogla v celoti sodelovati. Izbran je bil dodaten
proizvajalec Unije, da bi se ohranila ustrezna reprezentativnost vzorca. Ta
spremenjeni vzorec je bil torej sestavljen iz desetih družb, izbranih na
podlagi največjega reprezentativnega obsega za vsako raven proizvodnje ob
upoštevanju obsega prodaje na trgu Unije in zemljepisne lege, ki jih je bilo mogoče
v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Po izključitvi rezin iz
opredelitve zadevnega izdelka in torej iz obsega te preiskave (glej uvodne
izjave od (42) do (46) in (349)) je vzorec sestavljalo osem družb.
Zato je revidirani vzorec proizvajalcev Unije, izražen kot odstotek celotne
proizvodnje Unije, znašal med 18 % in 21 % za module in med 17 %
in 24 % za celice ter zajemal vertikalno integrirane in neintegrirane
proizvajalce. Glede na to, da bi natančen odstotek omogočal izračun
obsega proizvodnje omenjenega dodatnega proizvajalca Unije in s tem tudi
določitev njegove identitete, natančnega odstotka ni bilo mogoče
razkriti. 
(22)     Proizvajalci
Unije, ki so Komisiji posredovali informacije, zahtevane za izbor vzorca, v
sedanjem protisubvencijskem postopku sovpadajo s proizvajalci Unije, ki so
predložili ustrezne informacije v vzporedni tekoči protidampinški
preiskavi. Poleg tega so vsi proizvajalci Unije, izbrani v končnem vzorcu
v protidampinški preiskavi, predložili ustrezne informacije v sedanji
protisubvencijski preiskavi, kar je Komisiji omogočilo izbiro vzorca. Zato
se je štelo za primerno, da sta bila končna vzorca proizvajalcev Unije v
obeh postopkih enaka.
(23)     Kitajska vlada je ponovila
svojo trditev, da uporaba zaupnosti imen pritožnikov in vzorčenih
proizvajalcev Unije ni upravičena. Kot je že navedeno v uvodni
izjavi (9) začasne uredbe, so proizvajalci Unije zahtevali, naj
njihova imena ostanejo zaupna zaradi tveganja povračilnih ukrepov.
Komisija je menila, da so te zahteve dovolj utemeljene, da se upoštevajo.
Informacij, predloženih Komisiji za utemeljitev tveganja povračilnih
ukrepov, ni mogoče razkriti tretjim osebam, saj bi takšno razkritje
onemogočilo namen zahteve po zaupnosti. Po poročanju kitajske vlade v
primeru, da je proizvajalec Unije ponovno ocenil svoj položaj in svojo identiteto
razkril, ko je predložil vlogo v zadevi Sodišča proti začasni uredbi,
razloga za razkritje informacij, na podlagi katerega je bila anonimnost
odobrena, ni več, saj je bila identiteta razkrita. 
(24)     Po dokončnem razkritju je
kitajska gospodarska zbornica za izvoz in uvoz strojev in elektronskih izdelkov
(„CCCME“) ponovila svoje argumente glede metode, uporabljene za izbiro
začasnega vzorca proizvajalcev Unije. Trdila je zlasti, da institucije
niso upoštevale 120 proizvajalcev. Komisija je to vprašanje že obravnavala
v uvodni izjavi (9) začasne uredbe. Institucije so preverile
dejavnosti družb iz navedenega seznama. Izkazalo se je, da navedeni seznam
vključuje zlasti monterje, distributerje, povezane uvoznike in proizvajalca
izvoznika iz Kitajske, Tajvana in Indije. Zato ni ustrezno dokazoval, da so
institucije spregledale znatno število proizvajalcev Unije. CCCME prav tako ni
nasprotoval celotni proizvodnji Unije s posredovanjem alternativnih številk,
prav tako ni posredoval dokazov, da je bila reprezentativnost vzorca lahko
prizadeta, saj ne bi bil nihče od domnevnih dodatnih proizvajalcev Unije
izbran v vzorec, če bi bilo to predloženo Komisiji.
(c)         
Vzorčenje nepovezanih uvoznikov
(25)     Od približno 250 nepovezanih uvoznikov,
ki jih je navedel pritožnik in na katere se je obrnila Komisija, je 20 zainteresiranih
strani izpolnilo obrazec za vzorčenje, ki je bil priložen obvestilu o
začetku, in sicer jih je bilo 12 izpolnjenih za module, en pa za
celice. Poleg tega se je javilo 7 drugih strani, vendar niso poročale
o uvozu ali nadaljnji prodaji zadevnega izdelka. Vzorec je bil izbran v skladu
s členom 27 osnovne uredbe, da bi se zajel največji
reprezentativni obseg uvoza, ki ga je bilo mogoče v razpoložljivem
času ustrezno preiskati. Na podlagi tega je bil izbran vzorec nepovezanih
uvoznikov, sestavljen iz dveh uvoznikov za module in enega uvoznika za celice,
kar predstavlja približno 2–5 % celotnega uvoza iz zadevne države. Po
prejemu izpolnjenih vprašalnikov pa se je izkazalo, da je osrednja dejavnost
enega od treh uvoznikov dejansko nameščanje solarnih naprav in ne
trgovanje z zadevnim izdelkom. Dejavnost drugega uvoznika je bila uvoz modulov
in ne uvoz celic. Vendar kakovost informacij, ki jih je navedel v izpolnjenemu vprašalniku,
ni zadostovala, da bi se vključil v analizo nepovezanih uvoznikov. Preiskava je poleg tega razkrila, da je večina uvoza zadevnega
izdelka na trg Unije vstopila prek družb, povezanih s proizvajalci izvozniki v
LRK, ali prek monterjev ali razvijalcev projektov.
(26)     Po
uvedbi začasnih protidampinških ukrepov v vzporedni protidampinški
preiskavi je Komisija vzpostavila stik z dodatnimi uvozniki, ki so že
sodelovali v preiskavi v začetni fazi z zagotavljanjem osnovnih informacij
o svojih dejavnostih, ki se nanašajo na zadevni izdelek v preiskavi v obdobju
preiskave, kot je določeno v obvestilu o začetku. Namen je bil
ugotoviti, ali je velikost vzorca nepovezanih uvoznikov mogoče
povečati. Šest družb, uvrščenih med nepovezane uvoznike, ki trgujejo
z zadevnim izdelkom (tj. z nakupi in nadaljnjo prodajo), se je javilo in
bilo pripravljeno sodelovati v nadaljnji preiskavi. Pet od njih je odgovorilo v
predpisanem roku. Od petih prejetih odgovorov so bili samo trije ustrezni in
primerni za smiselno oceno. Na podlagi tega je bil vzorec nepovezanih uvoznikov
razširjen in je zajemal štiri uvoznike za module, ki predstavljajo približno
2–5 % celotnega uvoza iz zadevne države. Glede na
strukturo nepovezanih uvoznikov, ki so bili večinoma mala in srednje
velika podjetja, vzorec, ki bi predstavljal večji delež, ni bil
mogoč, saj so bili viri, ki so jih imele institucije na voljo, omejeni.
(d)         
Izpolnjeni vprašalniki in preveritve
(27)     Komisija je vprašalnike
poslala predstavnikom LRK (vključno s posebnimi vprašalniki za Kitajsko
razvojno banko  (ang. China Development Bank), Kitajsko izvozno-uvozno banko
(ang. Export Import Bank of China), Banko Kitajske (ang. Bank of China),
Šanghajsko banko (ang. Bank of Shanghai), družbo Sinosure, druge pomembne
finančne institucije in državne proizvajalce polisilicija, stekla in
aluminija, ki so te surovine dobavljali zadevni industriji v obdobju
preiskave), osmim vzorčenim proizvajalcem izvoznikom v LRK, drugim
proizvajalcem izvoznikom v LRK, ki so to zahtevali, ter vzorčenim proizvajalcem
Unije, vzorčenim nepovezanim uvoznikom ter gospodarskim subjektom, ki so
višje ali nižje v prodajni verigi, in njihovim združenjem, ki so se javili v
rokih, določenih v obvestilu o začetku. Komisija se je obrnila tudi
na reprezentativno združenje potrošnikov.
(28)     Komisiji
so odgovore poslali kitajska vlada, vsi vzorčeni proizvajalci izvozniki in
njihove povezane družbe v LRK, pet proizvajalcev izvoznikov, ki so zahtevali
individualno preiskavo, vsi vzorčeni proizvajalci Unije, vsi vzorčeni
nepovezani uvozniki Unije ter 21 gospodarskih subjektov, ki so višje ali
nižje v prodajni verigi, ter tri njihova združenja.
(29)     Komisija
je zbrala in preverila vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za
določitev subvencioniranja, nastale škode in interesa Unije. Preveritveni
obiski so bili opravljeni v prostorih naslednjih državnih organov in
finančnih institucij, vzorčenih družb, enega nepovezanega uvoznika,
dveh gospodarskih subjektov, ki sta višje v prodajni verigi, štirih gospodarskih
subjektov, ki so nižje v prodajni verigi, združenj in neodvisnega svetovalca: 
(a)         
vlada Ljudske republike Kitajske
–              
kitajsko ministrstvo za gospodarstvo, Peking,
Kitajska;
–              
banka Huaxia (ang. Huaxia Bank), Peking, Kitajska;
–              
Kitajska razvojna banka, Peking, Kitajska;
–              
Kitajska izvozno-uvozna banka, Peking, Kitajska;
–              
China Export & Credit Insurance Corporation
(SINOSURE), Peking, Kitajska.
(b)         
Proizvajalci Unije
–              
osem vzorčenih proizvajalcev Unije
(c)         
Skupine proizvajalcev izvoznikov (in
povezane družbe) v LRK
–              
Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd, Kitajska;
–              
Delsolar (Wujiang) Ltd. (Wujiang) Co. Ltd.,
Kitajska;
–              
Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd., Kitajska;
–              
JingAo Group, Kitajska;
–              
Wuxi Suntech Power Co. Ltd, LRK Power Co. Ltd,
Kitajska;
–              
Yingli Green Energy Holding Company, Kitajska;
–              
Zhejiang Yuhui Solar Energy Source Co. Ltd in Renesola
Jiangsu Ltd, Kitajska;
–              
Jinko Solar Co Ltd, Kitajska.
(d)         
Nepovezani uvoznik v Uniji
–              
IBC SOLAR AG, Bad Staffelstein, Nemčija.
(e)         
Gospodarski subjekti, ki so višje v prodajni
verigi 
–              
Roth & Rau AG, Hohenstein-Ernsthal,
Nemčija;
–              
WACKER Chemie AG, Burghausen, Nemčija.
(f)          
Gospodarski subjekti, ki so nižje v prodajni
verigi 
–              
Juwi Solar GmbH, Worrstadt, Nemčija;
–              
ValSolar SL, Badajoz, Španija;
–              
Jayme de la Costa, Pedroso, Portugalska;
–              
Sunedison, Spain Construction, Madrid, Španija.
(g)         
Združenja 
–              
Evropsko industrijsko združenje za fotovoltaiko
(European Photovoltaic Industry Association – EPIA), Bruselj, Belgija.
(h)         
Neodvisni svetovalec
–              
Europressedienst, Bonn, Nemčija.
(30)     Pripombe, ki so jih predložile
zainteresirane strani, so bile obravnavane in po potrebi upoštevane.
(31)     Združenje
za cenovno dostopno sončno energijo (Association for Affordable Solar
Energy – „AFASE“), ki zastopa uvoznike ter gospodarske subjekte, ki so višje in
nižje v prodajni verigi, je izrazilo dvom o pravni podlagi za obisk, opravljen
v prostorih družbe Europressedienst, in trdilo, da neodvisni svetovalec ni
zainteresirana stran na podlagi člena 26 osnovne uredbe. Vendar je
treba ugotovitve utemeljiti na zanesljivih in preverljivih podatkih, kadar koli
je to mogoče. Družba Europressedienst je na podlagi pogodbe predložila
informacije o makroekonomskih kazalnikih. Komisija je opravila preverjanje na
kraju samem v prostorih družbe zaradi upoštevanja
načela dobrega upravljanja, pri čemer je preverila zanesljivost in
pravilnost podatkov, na katerih je utemeljila svoje ugotovitve.
(32)     Kitajska vlada je trdila, da
so bile njene pravice do obrambe glede dostopa do dokumentacije, ki je na voljo
za pregled zainteresiranim stranem, kršene, ker (i) v nezaupnih dokumentih ni
bilo informacij, ne da bi bili pri tem navedeni „dober razlog“ ali dovolj
podrobni povzetki oziroma izjemoma razlogi, zakaj nezaupen povzetek ni naveden,
(ii) je manjkala nezaupna različica celotnih izpolnjenih vprašalnikov
proizvajalca Unije, (iii) so bile zamude pri dostopnosti nezaupnih
različic izpolnjenih vprašalnikov proizvajalcev Unije za zainteresirane
strani prevelike.
(33)     (i) Glede trditve o
manjkajočih informacijah v dokumentaciji, ki je bila na voljo,
zainteresirana stran ni natančno navedla, na katere informacije se
sklicuje. (ii) Njena trditev, da nezaupna različica celotnega izpolnjenega
vprašalnika ni bila na voljo, je napačna. (iii) Glede zamud pri
dostopnosti nezaupnih izpolnjenih vprašalnikov vzorčenih proizvajalcev
Unije je bilo zadevni strani pojasnjeno, da so bili vprašalniki nezaupnemu
spisu dodani šele po pregledu njihove popolnosti in razumnosti povzetkov. Da se
proizvajalcem Unije zagotovi pravica do anonimnosti, je bilo tudi preverjeno,
da nezaupne različice vprašalnikov niso razkrivale identitete zadevnega
proizvajalca Unije. V nekaterih primerih so morale strani svoje predložene
nezaupne različice zato ustrezno popraviti, da so se lahko dale na voljo
drugim zainteresiranim stranem. 
(34)     Vsekakor se šteje, da to ni
nikakor vplivalo na pravico do obrambe zainteresiranih strani. Komisija je vsem
zainteresiranim stranem dala možnost, da se pravočasno odzovejo na
informacije iz dokumentacije, ki je na voljo za pregled, da bi se njihove
utemeljene in upravičene pripombe lahko upoštevale pred sprejetjem sklepov
v preiskavi. Zainteresirana stran je imela možnost predložiti pripombe glede
vprašalnikov vzorčenih proizvajalcev Unije tudi po začasnem in dokončnem
razkritju. Čeprav so razkritja in dostop do dokumentacije, ki je bila
zainteresiranim stranem na voljo za pregled, temeljila na različnih
pravnih določbah, so imele zainteresirane strani dovolj priložnosti za
predložitev pripomb na vse informacije, ki so jih vse strani dale na razpolago
za preiskavo. Zato je bilo treba to trditev zavrniti. 
(35)     Vse zainteresirane strani so
bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se
je nameravala priporočiti uvedba izravnalnih dajatev na uvoz fotonapetostnih
modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih sestavnih delov
(tj. celic) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki so od tam
poslani („dokončno razkritje“). Za vse strani je bil določen rok, v
katerem so lahko predložile pripombe k dokončnemu razkritju. 
(36)     Pripombe, ki so jih predložile
zainteresirane strani, so bile obravnavane in po potrebi upoštevane. 
1.5.        Sprejetje zaveze glede
dokončnih dajatev
(37)     Komisija je po dokončnem
razkritju prejela spremenjeno ponudbo za zavezo proizvajalcev izvoznikov in
CCCME, ki zajema tudi vzporedno protidampinško preiskavo. Komisija je potrdila
sprejetje navedene zaveze s Sklepom Komisije 2013/XXX/EU z dne
XX. novembra 2013. 
1.6.        Obdobje preiskave in
obravnavano obdobje
(38)     Preiskava
subvencioniranja in škode je zajela obdobje od 1. julija 2011 do
30. junija 2012 („obdobje preiskave“ ali „OP“). Proučitev
gibanj, pomembnih za oceno škode, je zajemala obdobje od
1. januarja 2009 do konca OP („obravnavano obdobje“). 
2.           ZADEVNI IZDELEK IN PODOBNI
IZDELEK 
2.1.        Zadevni izdelek 
(39)     Zadevni izdelek je bil v
začetni fazi opredeljen kot fotonapetostni moduli ali paneli iz kristalnega
silicija ter vrste celic in rezin, ki se uporabljajo v fotonapetostnih modulih
ali panelih iz kristalnega silicija, s poreklom iz LRK ali ki so od tam
poslani. Celice in rezine so debeline največ 400 mikrometrov. Ta
izdelek je trenutno uvrščen pod oznake KN ex 3818 00 10, ex
8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00,
ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex
8501 63 00, ex 8501 64 00 in ex 8541 40 90.
(40)     Naslednje
vrste izdelka so izključene iz opredelitve zadevnega izdelka:
–              
solarni napajalniki, ki so sestavljeni iz manj kot
šestih celic, so prenosni in z električno energijo napajajo naprave ali
baterije,
–              
tankoslojni fotonapetostni izdelki,
–              
fotonapetostni izdelki iz kristalnega silicija, ki
so trajno vgrajeni v električne naprave, kadar funkcija električnih
naprav ni proizvodnja električne energije in kadar se te električne
naprave napajajo z električno energijo, ki jo proizvedejo integrirane
fotonapetostne celice iz kristalnega silicija.
2.2.        Podobni izdelek 
(41)     Preiskava je pokazala, da
imata zadevni izdelek in izdelek, ki ga v Uniji proizvaja in prodaja industrija
Unije, enake osnovne fizikalne, kemične in tehnične lastnosti ter
enako osnovno končno uporabo. Zato se ti izdelki obravnavajo kot podobni
izdelki v smislu člena 2(c) osnovne uredbe.
2.3.        Zahtevki glede obsega izdelka
2.3.1.     Izključitev rezin
(42)     Zainteresirane
strani so trdile, da je treba rezine odstraniti iz obsega izdelka, ker nimajo
enakih osnovnih fizikalnih, kemičnih in tehničnih lastnosti kot
celice in moduli. Poleg argumentov, navedenih pred objavo začasne
protidampinške uredbe, sta bila po njeni objavi navedena dva dodatna argumenta v
zvezi s tem.
(43)     Prvič, zainteresirane
strani so trdile, da se rezine lahko uporabijo za druge namene kot za
proizvodnjo celic, zlasti za proizvodnjo integriranih vezij in drugih mikro
naprav. V zvezi s tem je treba opozoriti, da niso vse rezine vključene v
obseg izdelka te preiskave, ki je omejena na „vrste rezin, ki se uporabljajo v
fotonapetostnih modulih ali panelih iz kristalnega silicija“, in da so navedene
rezine „debeline največ 400 mikrometrov“. Rezine se vsekakor
uporabljajo tudi drugje, vendar preiskava ni nikoli zajela rezin, ki se
uporabljajo za proizvodnjo drugih izdelkov, kot so integrirana vezja. Poleg
tega se niso javili nobeni proizvajalci, uvozniki ali uporabniki, ki so
sodelovali na trgu za te različne vrste rezin, in navedli, da bi se za
njihove rezine morala uvesti registracija ali začasne protidampinške
dajatve. Zato se sklene, da te druge vrste rezin niso predmet obsega izdelka te
preiskave. To hkrati kaže, da rezine nimajo nujno enake končne uporabe kot
celice in moduli.
(44)     Drugič, trdilo se je, da
nepredelana rezina nima nobene od bistvenih električnih lastnosti, po
katerih se solarne celice in moduli razlikujejo od drugih izdelkov. Zlasti
rezine ne morejo ustvarjati električne energije iz sončne svetlobe,
kar je ključna funkcija  fotonapetostnih modulov in celic iz kristalnega
silicija.
(45)     Preiskava je dejansko
pokazala, da se funkcionalnost za ustvarjanje električne energije iz
sončne svetlobe pojavi šele, ko se rezina pretvori v celico. Pretvorbo
izvajajo celice, ki absorbirajo svetlobo in jo prek kristalnega silicija pretvarjajo
v električno energijo. Celice imajo pozitivno-negativne spoje, ki zbirajo
in prenašajo električno energijo, ki jo ustvarja celica. Moduli se
sestavijo tako, da se celice spojijo s ploščatimi žicami ali kovinskimi
trakovi v nize celic. Nize nato laminirajo med ploščami. Večinoma se
na vrhu uporablja steklo, na dnu pa polimerna hrbtna plošča. Običajno
se sestavijo okvirji, ki omogočajo namestitev na kraju samem (npr. na
strehah). Moduli imajo lahko tudi pretvornike.
(46)     Zaradi
različnih osnovnih fizikalnih in tehničnih lastnosti, določenih
med preiskavo, med drugim funkcionalnosti ustvarjanja elektrike iz sončne
svetlobe, je bilo sklenjeno, da je treba rezine na splošno izključiti iz
opredelitve zadevnega izdelka in torej iz obsega te preiskave.
2.3.2.     Fizikalne, kemične in
tehnične lastnosti ter končna uporaba
(47)     Več
zainteresiranih strani je trdilo, da preiskava ne more zajemati dveh izdelkov z
različnimi fizikalnimi, kemičnimi in tehničnimi lastnostmi ter
da bi zato morali biti moduli in celice obravnavani v dveh ločenih
preiskavah. Poleg tega so trdile, da ni jasno, ali preiskava zajema en sam
izdelek ali dva ločena izdelka, in da zato nimajo zadostne možnosti, da bi
branile svoje interese. 
(48)     Pri proizvodnji celic in
modulov gre za en sam proizvodni proces z različnimi proizvodnimi
stopnjami. Celice določajo lastnosti končnega izdelka
(tj. modulov). Preiskava je pokazala, da je proizvodnja celic namenjena
neposredno in izključno proizvodnji modulov; moduli in celice imajo enake
fizikalne, kemične in tehnične lastnosti (ki jih določajo
uporabljene surovine) ter enako osnovno končno uporabo, in sicer se
prodajajo za integracijo v fotonapetostne sisteme. Delovanje modulov je neposredno
povezano z delovanjem celic.
(49)     V
obvestilu o začetku je jasno navedeno, da moduli in celice pomenijo
izdelek v preiskavi. Zainteresirane strani so torej imele zadostne možnosti, da
branijo svoje interese na podlagi zadevnega izdelka, kot je bil opredeljen. Na
podlagi tega so bili argumenti zavrnjeni.
2.3.3.     Različna nomenklatura
(50)     Strani so nadalje trdile, da
modulov in celic ni mogoče obravnavati kot en sam izdelek, saj imajo
različne osemmestne oznake KN, šestmestne podštevilke in štirimestne
številke HS. V zvezi s tem je treba opozoriti, da se lahko celice in
moduli navedejo pod carinsko oznako 8541 40 90, medtem ko carinske
oznake pod oznako 8501 veljajo za električne generatorje na splošno
in ne posebej za solarne izdelke. Zato je bil ta argument zavrnjen. 
2.3.4.     Dodana vrednost celic
(51)     Več strani je trdilo, da
vrednost, dodana v procesu pretvorbe v celici, pomeni največji del
vrednosti modula, zato je treba celice šteti kot ločen izdelek.
(52)     Preiskava je pokazala, da je
proizvodnja celic najbolj tehnološko zahteven del proizvodnega procesa. Vendar
je pokazala tudi, da sta dve stopnji obdelave medsebojno povezani in da dodana
vrednost ni koncentrirana v določeni stopnji proizvodnega procesa, ampak
je porazdeljena po celotnem proizvodnem procesu. Na podlagi tega je bila
trditev zavrnjena.
2.3.5.     Ločeni prodajni trgi
(53)     Nekaj zainteresiranih strani
je trdilo, da imajo moduli in celice ločene prodajne trge in da bi jih
morali zato obravnavati kot različna izdelka, na kar naj bi kazalo tudi
dejstvo, da veliko proizvajalcev ni vertikalno integriranih.
(54)     Modulov in celic ni
mogoče obravnavati kot ločena izdelka, katerih cene nihajo zgolj v
odvisnosti od tržnih dejavnikov. Pravzaprav so njihove cene med seboj tesno
povezane in nanje vpliva cena polisilicija. Prav tako, kot je bilo pojasnjeno v
uvodni izjavi (49), je zadevni izdelek proizveden v enem samem proizvodnem
procesu z različnimi stopnjami. Dejstvo, da nekateri proizvajalci niso
vertikalno integrirani, je zgolj posledica poslovne odločitve in ekonomij
obsega ter ne razveljavi tega sklepa. Na podlagi tega se ta argument zavrne.
2.3.6.     Končna uporaba in
medsebojna zamenljivost
(55)     Več zainteresiranih
strani je trdilo, da je treba module in celice obravnavati kot različne
izdelke, ker imajo različno končno uporabo in niso medsebojno
zamenljivi.
(56)     Kot je bilo navedeno, je
preiskava pokazala, da je proizvodni proces celic in modulov en sam proizvodni
proces, zato zanj ne velja vprašanje medsebojne zamenljivosti med
različnimi stopnjami enega samega proizvodnega procesa. Poleg tega imajo
moduli in celice enako končno uporabo, in sicer pretvarjanje sončne
svetlobe v električno energijo, torej jih ni mogoče uporabljati v
druge namene.
2.3.7.     Distribucijske poti
(57)     Ena zainteresirana stran je
trdila, da moduli in celice nimajo istih distribucijskih poti in da jih zato ne
bi smeli obravnavati kot en sam izdelek. Preiskava je pokazala, da se lahko
moduli in celice distribuirajo po različnih ali podobnih distribucijskih
poteh. Vendar pa so glavna merila za opredelitev enega samega izdelka enake
fizikalne, kemične in tehnične lastnosti ter enaka končna
uporaba. Ob upoštevanju uvodnih izjav od (47) do (49) se zato sklene, da
različne distribucijske poti niso odločilen element. Ta argument je
zato treba zavrniti.
2.3.8.     Dojemanje potrošnikov
(58)     Strani so trdile, da se moduli
in celice v smislu dojemanja potrošnikov močno razlikujejo, zato se jih ne
sme obravnavati kot en sam izdelek.
(59)     Kot je bilo že navedeno, so
glavna merila za opredelitev enega samega izdelka enake fizikalne, kemične
in tehnične lastnosti ter enaka končna uporaba. Ob upoštevanju
uvodnih izjav od (47) do (49) se zato sklene, da različno dojemanje
potrošnikov ni odločilen element. Ta argument je zato treba zavrniti.
2.3.9.     Ločeni preiskavi za celice
in module
(60)     Zainteresirane
strani so ponovile, da celice in moduli niso en sam izdelek in jih je zato
treba oceniti ločeno. V nasprotju z rezinami imajo celice in moduli enako
osnovno lastnost, tj. zmožnost ustvarjanja elektrike iz sončne svetlobe.
Ti argumenti so bili zato zavrnjeni.
(61)     Po dokončnem razkritju je
proizvajalec trdil, da celice same ne morejo proizvajati elektrike. Za to jih
je treba vgraditi v module. Vendar ima vsaka posamezna celica zmogljivost
ustvarjati elektriko iz sončne svetlobe običajno v moči
približno 4 W. Čeprav je ta moč nezadostna za večino
namenov, kjer se potrebuje sestava več celic v module, to ne pomeni, da celica
sama po sebi nima zmogljivosti ustvarjanja elektrike.
(62)     Po dokončnem razkritju je
en izvoznik še naprej trdil, da celice niso le še ena vrsta modula, ampak
popolnoma drug izdelek. Celica je dejansko ključni sestavni del modula.
Kot ključni sestavni del, celica nedvomno ni „popolnoma drug izdelek“, saj
imajo moduli in celice enako osnovno značilnost ustvarjanja elektrike iz
sončne svetlobe, kot je navedeno v uvodni izjavi (60).
(63)     Ista stran je prav tako
trdila, da se je po izbiri vzorcev za proizvajalce Unije in kitajske izvoznike
upoštevala razlika med celicami in moduli. Zato je treba določiti
različne stopnje dajatev za module in celice. V zvezi s tem je potrjeno,
da se je pri vzorčenju proizvajalcev Unije in kitajskih proizvajalcev
razlika med moduli in celicami dejansko upoštevala, kot je navedeno v uvodnih
izjavah (10) in (14) začasne protidampinške uredbe. Vendar je bilo to
narejeno samo zato, da se zagotovi reprezentativnost vzorca in ne pomeni, da se
celice in moduli ne bi smeli šteti za en sam zadevni izdelek ali da je treba zanje
določiti ločene stopnje dajatev. Da se zagotovi, da je bil vzorec reprezentativen
za vse vrste izdelka, je bilo ločevanje med celicami in moduli pri izbiri
vzorca dejansko pomembno. Zaradi določene negotovosti glede vprašanja, ali
se celice in moduli štejejo za en ali za dva ločena izdelka, je bilo treba
zagotoviti reprezentativnost za oba morebitna rezultata. 
(64)     Proizvajalci izvozniki so
trdili, da naj bi dejstvo, da zaveza uvaja različne minimalne uvozne cene
in obsege za celice in module, potrjevalo, da gre za dva različna izdelka,
za katera se zahtevata dve različni preiskavi. Vendar so različne
minimalne uvozne cene le znak, da so celice in moduli različni skupini
vrst izdelka, ki se prodajajo po različnih cenah. Zato je treba
določiti različne cene, da bi bile minimalne uvozne cene smiselne.
(65)     Prav tako dejstvo, da so
celice in moduli različni skupini vrst izdelka, samo po sebi za
opredelitev zadevnega izdelka ni tako pomembno. Za opredelitev zadevnega
izdelka zadostuje, da imajo izdelki skupne osnovne značilnosti in
končne uporabe, kar za module in celice velja, kot je opisano v uvodni
izjavi (46) oziroma (71).
(66)     Kitajska vlada je trdila, da
ocena v zvezi z določitvijo, ali so celice in moduli en sam izdelek, ne
obravnava številnih meril, ki jih je opredelil pritožbeni organ v zadevi ES
– azbest[6].
Ta merila se uporabljajo za opredelitev „podobnega izdelka“ in ne zadevnega
izdelka. Povedano drugače, ta merila se morajo uporabljati za opredelitev
podobnega izdelka, na primer podobnega izdelka, proizvedenega v industriji
Unije, ki se nato primerja z zadevnim izdelkom, ki so ga izvozili kitajski
proizvajalci izvozniki. Zato ta merila niso primerna za opredeljevanje
zadevnega izdelka. Institucije v vsakem primeru ugotavljajo, da uporaba meril,
uporabljenih v zadevi ES – azbest, pri opredelitvi zadevnega izdelka v
zadevnem primeru ne bi vodila k drugačnemu izidu. Prvo in drugo merilo
(lastnosti, narava in kakovost oziroma končne uporabe) sta enaki merilu
glede fizikalnih, kemičnih in tehničnih lastnosti ter končnih
uporab iz prejšnjih uvodnih izjav. Tretje merilo (okus in navada potrošnikov)
za zadevni primer ni uporabno, saj so celice ključni del modulov; glede
četrtega merila (tarifna uvrstitev) je treba opozoriti, da se lahko tako
celice kot tudi moduli navedejo pod carinsko oznako 8541 40 90,
medtem ko carinske oznake pod oznako 8501 veljajo za električne
generatorje na splošno in ne posebej za solarne izdelke.
(67)     Druge zainteresirane strani so
trdile, da naj bi objektivna uporaba meril, ki jih je razvilo Sodišče v
prejšnjih zadevah[7],
vodila k sklepu, da so moduli in celice različni izdelki. V zvezi s tem je
treba opozoriti, da je Sodišče le navedlo številna merila, ki se jih lahko
upošteva, vendar vseh ni treba uporabljati v vseh zadevah, saj nekatera od njih
ne bodo ustrezna. Ta merila so bila ocenjena v uvodnih izjavah od (27)
do (39) začasne protidampinške uredbe, v kateri je bilo ugotovljeno,
da številna merila niso ustrezna za zadevni primer. Tudi v zadevi Brosmann je
ocena, ali različne vrste čevljev pripadajo k „zadevnemu izdelku“,
temeljila le na treh merilih, ki so bila ustrezna za ta primer. Ker
zainteresirane strani niso pojasnile, zakaj bi objektivna uporaba meril vodila
k sklepu, da so moduli in celice različni izdelki, argumenta ni
mogoče sprejeti.
(68)     Opozoriti je treba tudi, da
imajo celice in moduli enake osnovne končne uporabe, in sicer se prodajajo
za integracijo v solarne fotonapetostne sisteme. Delovanje modulov je
neposredno povezano z delovanjem celic, kot je navedeno v uvodni
izjavi (28) začasne protidampinške uredbe.
(69)     Ena zainteresirana stran je
trdila, da se z izključitvijo rezin iz obsega izdelkov in zaradi
precejšnje predelave, ki je potrebna, da iz celic nastanejo moduli, izpodbija
argument, da imajo celice in moduli enake končne uporabe. Trdilo se je
tudi, da ocena glede enakih končnih uporab modulov in celic temelji na
domnevi, da se za rezine, module in celice uporablja enak proizvodni proces.
(70)     Sklep, da ocena glede enakih
končnih uporab modulov in celic temelji na proizvodnem procesu, je
napačen. Čeprav obe trditvi izhajata iz uvodne izjave (36)
začasne protidampinške uredbe, to ne pomeni, da en sklep temelji na drugi
domnevi. Besedna zveza „poleg tega“, ki loči obe trditvi, jasno kaže, da
druga trditev ne temelji na prvi. Prav tako naj bi navedeni trditvi obravnavali
ločena vprašanja pod naslovom „Končna uporaba in medsebojna
zamenljivost“. Prva trditev glede proizvodnega procesa obravnava zamenljivost,
druga pa končno uporabo. Osnovna domneva, da ocena glede enakih
končnih uporab modulov in celic temelji na domnevi, da se za rezine,
module in celice uporablja enak proizvodni proces, je zato napačna.
(71)     Glede
dejanske končne uporabe celic in modulov zainteresirane strani ne
oporekajo, da se moduli in celice prodajajo za integracijo v solarne fotonapetostne
sisteme. Sklep, da imajo moduli in celice enako končno uporabo, je zato
potrjen.
2.3.10.   Tankoslojni izdelki
(72)     Ena zainteresirana stran je
trdila, da bi bilo treba tankoslojne fotonapetostne izdelke vključiti v
opredelitev zadevnega izdelka, saj naj bi imeli enake fizikalne, kemične
in tehnične lastnosti ter enako osnovno končno uporabo.
(73)     Tankoslojni fotonapetostni
izdelki so jasno izključeni iz opredelitve izdelka (glej uvodno
izjavo (40)). Dejansko imajo tankoslojni fotonapetostni izdelki
drugačne fizikalne, kemične in tehnične lastnosti v primerjavi z
zadevnim izdelkom. Proizvedeni so v drugačnem proizvodnem procesu in ne
vsebujejo kristalnega silicija, ki je glavna surovina za proizvodnjo modulov in
celic. Imajo manjši izkoristek pretvorbe in manjšo izhodno moč, zato niso
primerni za enako uporabo kot zadevni izdelek. Na podlagi tega se argumenti
zavrnejo.
2.3.11.   Polizdelki
(74)     Nadalje se je trdilo, da bi
bilo treba celice obravnavati kot polizdelke, moduli pa so končni izdelki,
zato se jih ne bi smelo obravnavati kot en sam izdelek.
(75)     Kot je bilo že navedeno, so
glavna merila za opredelitev enega samega izdelka enake fizikalne, kemične
in tehnične lastnosti ter enaka končna uporaba. Ob upoštevanju
uvodnih izjav od (47) do (49) se zato sklene, da razlike med polizdelki
in končnimi izdelki niso odločilen element. Ta argument je zato treba
zavrniti.
2.3.12.   Solarni napajalniki
(76)     Ena zainteresirana stran je
zahtevala izključitev solarnih panelov, namenjenih izključno
polnjenju baterij z napetostjo 12 V, ker imajo drugačno končno
uporabo kot moduli za priključitev na omrežje, saj ustvarjajo veliko nižjo
napetost in zato niso primerni za priključitev na omrežje.
(77)     Glede na obvestilo o
začetku so solarni napajalniki, ki so sestavljeni iz manj kot šestih
celic, ki so prenosni in z električno energijo polnijo naprave ali
polnilne baterije, izključeni iz opredelitve izdelka v preiskavi. Moduli,
ki so sestavljeni iz več kot šestih celic in so namenjeni zgolj polnjenju
baterij, imajo enake osnovne lastnosti in delujejo enako kot moduli za
priključitev na omrežje. Uporabljajo odprt napetostni krog, ki ima nižjo
napetost kot krog, ki se uporablja v modulih za priključitev na omrežje.
Kljub tej razliki je preiskava pokazala, da se ta vrsta modulov lahko
priključi na omrežje. Nižjo napetost je mogoče zlahka nadomestiti s
povečanjem dimenzij in/ali števila celic. Zato so moduli, ki so namenjeni
polnjenju baterij in so sestavljeni iz več kot šestih celic, zajeti v
opredelitvi zadevnega izdelka.
(78)     Zainteresirane strani so tudi
trdile, da je opredelitev „solarni napajalniki, ki so sestavljeni iz manj kot
šestih celic“ preozka in jo je treba razširiti na izdelke s podobno funkcijo,
ki niso vključeni v to opredelitev, kot so izdelki s podobno velikostjo,
ki uporabljajo večje število manjših celic.
(79)     Poleg tega so zainteresirane
strani trdile, da je opredelitev „fotonapetostni izdelki iz kristalnega
silicija, ki so trajno vgrajeni v električne naprave“ prav tako preozka,
saj izključuje samo popolne električne naprave, medtem ko solarni
sestavni deli za integracijo v električne naprave niso nujno
izključeni.
(80)     Dejansko je analiza
argumentov, ki so jih predložile različne zainteresirane strani, pokazala,
da je bolj primerno opredeliti izključitev teh izdelkov na podlagi
tehničnih standardov kot pa na podlagi števila celic. Zlasti je bilo
ugotovljeno, da opredelitve standarda „IEC 61730-1 razreda C“
ustrezneje opredeljujejo izdelke, ki jih je treba izključiti iz obsega
ukrepov.
(81)     Po dokončnem razkritju so
bile prejete pripombe glede izključitve na podlagi zgoraj navedenega
mednarodnega standarda. Trdilo se je, da bi bilo namesto sklicevanja na
standard izključitev bolj primerno opredeliti na podlagi izhodne napetosti
in izhodne moči, kot „module ali plošče z najvišjo izhodno napetostjo
50 V DC in z najvišjo izhodno močjo 50 W samo za neposredno
uporabo kot polnilniki baterije v sistemih z enakimi lastnostmi napetosti in
moči“. To trditev je mogoče sprejeti in izključitev je nazadnje
določena v skladu s to opredelitvijo.
2.3.13.   Strešno integrirani solarni
moduli
(82)     Druga zainteresirana stran je
trdila, da je treba strešno integrirane solarne module izključiti iz
obsega preiskave, saj združujejo funkcionalnost solarnega modula s
funkcionalnostjo strešnika ali skrilavca. Kot taki niso neposredno zamenljivi s
standardnim solarnim modulom.
(83)     Vendar
pa je preiskava pokazala, da morajo tako standardni moduli kot strešno
integrirani solarni modul izpolnjevati iste električne standarde. In
čeprav strešno integriranega solarnega modula ni mogoče enostavno
nadomestiti s standardnim modulom, ga je mogoče nadomestiti s standardnim
modulom in strešnikom ali skrilavcem. Zato imajo ti izdelki enako osnovno
tehnično lastnost proizvajanja električne energije iz sončne
svetlobe. Dodana funkcionalnost (ki je sicer zagotovljena s strešnim
materialom) se ne šteje za bistveno in ne zadostuje za izločitev strešno
integriranih solarnih modulov iz obsega izdelka.
(84)     Po dokončnem razkritju je
ista zainteresirana stran trdila, da odsotnost dvojne zamenljivosti med strešno
integriranimi solarnimi moduli in standardni solarnimi moduli pomeni, da je
treba strešno integrirane solarne module izključiti iz obsega ukrepov, in
se pri tem sklicevala na primer v zvezi z obutvijo[8] na splošno ter zlasti na obutev
STAF. Vendar so bili razlogi za izključitev obutve STAF številni in
odsotnost dvojne zamenljivosti same po sebi za Splošno sodišče v zadevi Brosmann[9] ni bil zadosten razlog, kar
potrjuje, da se lahko zelo različni izdelki, na primer mestni in
pohodniški čevlji, kljub razlikam štejejo za zadevni izdelek v eni sami
protidampinški preiskavi.
(85)     Zainteresirana stran je
trdila, da naj bi odsotnost proizvodnje v EU in dejstvo, da ima zainteresirana
stran pravice intelektualne lastnine, potrjevala inovativnost in drugačnost
strešno integriranih solarnih modulov. Glede primera v zvezi z obutvijo, ki jo
je omenila zainteresirana stran, pa je Splošno sodišče v zadevi Brosmann
navedlo, da „odsotnost proizvodnje Skupnosti navedene vrste obutve in obstoj
patenta nista odločilna dejavnika“[10].
Zato se je obutev, narejena s patentirano tehnologijo, v navedenem primeru
štela za zadevni izdelek.
(86)     Zainteresirana stran je prav
tako trdila, da je treba strešno integrirane solarne module izključiti iz
opredelitve zadevnega izdelka, saj se prodajajo po znatno višji ceni kot
standardni moduli. Tudi v primeru v zvezi z obutvijo je bila obutev STAF nad
določeno ceno izključena iz opredelitve zadevnega izdelka. V zvezi s
tem je bilo ugotovljeno, da strešno integrirani solarni modul združuje
funkcionalnost solarnega modula in funkcionalnost strešnika ali skrilavca, kot
je navedeno v uvodni izjavi (83). Neposredna primerjava cen je zato
brezpredmetna, saj dodana funkcionalnost seveda vodi k višjim cenam.
(87)     V odgovoru na ta argument je
zainteresirana stran trdila, da bi se bilo na podlagi teh argumentov
nemogoče sklicevati na razlike v cenah kot dodatnega znaka, ki bi
zadostoval za izločitev iz obsega izdelkov. Vendar je ta razlaga
preveč daljnosežna. Prejšnja uvodna izjava navaja le, da v tem
določenem primeru, kjer strešno integrirani moduli združujejo
funkcionalnost zadevnega izdelka in še enega izdelka (v tem primeru strešnika
ali skrilavca), cena seveda ni pomembna. To vsekakor ne pomeni, da v drugih
primerih razlika v cenah ne more biti uporaben kazalec za določanje, ali
se izdelek izključi iz opredelitve zadevnega izdelka.
(88)     Nazadnje, zainteresirana stran
je trdila, da bi bilo treba njenemu dobavitelju strešno integriranih solarnih
modulov odobriti dostop do minimalne cenovne zaveze. Vendar pa je videti, da
kitajski izvoznik ni sodeloval v preiskavi in kot nesodelujoča stran ni
upravičen do sodelovanja v zavezi. Teh zahtev zato ni mogoče
sprejeti.
2.3.14.   Mono- in polikristalne celice
(89)     Ena zainteresirana stran je
trdila, da v Uniji ni bilo proizvodnje monokristalnih celic in da njen izvoz
monokristalnih celic ni konkuriral industriji EU. Preiskava je pokazala, da je
proizvodnja monokristalnih celic v Uniji dejansko obstajala. Ta argument se
zato zavrne. V vsakem primeru je Splošno sodišče v zadevi Brosmann
navedlo, da odsotnost proizvodnje Skupnosti določene vrste izdelka ni
odločilnega pomena.
2.3.15.   Stavek „ki so od tam poslani“
(90)     Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da razširitev obsega preiskave na izdelke „ki so od tam poslani“ (iz
LRK), medtem ko je bil postopek uveden samo zoper izdelke s poreklom iz LRK, ni
bila utemeljena.
(91)     Vendar
pa je bilo blago, poslano iz LRK, zajeto že v začetni fazi. V
točki 5 obvestila o začetku je navedeno, da „so družbe, ki
dobavljajo zadevni izdelek iz Ljudske republike Kitajske, a so mnenja, da del
ali celo celoten izvoz po carinskem poreklu ne izvira iz Ljudske republike
Kitajske, pozvane, da se javijo v preiskavi in predložijo ustrezne
informacije“. Zato je jasno, da so imele vse družbe, ki pošiljajo blago iz LRK,
možnost sodelovati v tej preiskavi. Ker izdelek v preiskavi pogosto
vključuje sestavne dele in dele iz različnih držav, je bilo v
točki 5 obvestila o začetku določeno, da „se lahko
sprejmejo posebne določbe“ za reševanje tega vprašanja.
(92)     Zato se šteje, da so bili vsi
prizadeti gospodarski subjekti ustrezno obveščeni o možnosti, da se,
če je to primerno, sprejmejo posebne določbe za blago, ki se pošilja
iz LRK, in da so bili pozvani k sodelovanju v preiskavi. Zato obseg preiskave
ni bil razširjen na izdelke, „ki so poslani iz LRK“, saj so bili vključeni
že od samega začetka.
(93)     Po razkritju so zainteresirane
strani trdile, da je bila preiskava ne glede na določbe iz obvestila o
začetku iz uvodne izjave (91) omejena na blago s poreklom iz LRK in
ni ocenjevala vpliva blaga, poslanega iz LRK.
(94)     V zvezi s tem je bilo
ugotovljeno, da so bili za zagotovitev ocene med preiskavo vsega blaga,
poslanega iz LRK, in ne le blaga s poreklom iz LRK, sprejeti naslednji ukrepi:
·              
Vse družbe, ki pošiljajo zadevni izdelek iz LRK, so
bile pozvane v preiskavi, naj se javijo, ne glede na poreklo blaga.
·              
V Prilogi A obvestila o začetku so bili
izvozniki pozvani, naj posredujejo informacije za vse izdelke, ki jih je družba
proizvedla. Te informacije niso bile omejene na blago s poreklom iz LRK.
·              
Na podlagi teh informacij, ki so vsebovale vse
izvoze v EU, ne glede na poreklo blaga, je bil izbran reprezentativni vzorec.
·              
Vzorčeni proizvajalci so prejeli vprašalnik za
„proizvajalce izvoznike v Evropsko unijo“, LRK pa se je navajala kot „zadevna
država“ in ne država porekla. Zato je bilo jasno, da bo vse blago, ne glede na
poreklo, preiskano.
(95)     Na podlagi tega se sklene, da
je preiskava zajela vse blago s poreklom iz LRK ali ki je od tam poslano, in da
ugotovitve preiskave, vključno s subvencioniranjem in škodo, zajemajo vse
blago s poreklom iz LRK ali ki je od tam poslano.
(96)     Po dokončnem razkritju so
zainteresirane strani trdile, da je pritožba vsebovala le dokaze prima facie
glede uvoza solarnih panelov s poreklom iz LRK in ne blaga, poslanega iz LRK. V
zvezi s tem je treba pojasniti, da je pritožba dejansko vsebovala blago „iz
LRK“, kar je mogoče videti na naslovnici, ki jo predložil vlagatelj z
žigom. Pred to stranjo je še ena stran v dokumentaciji, ki res vsebuje besedilo
„s poreklom iz Ljudske republike Kitajske“. Vendar ta primer ni bil del
dokumentacije, ki jo je predložil pritožnik, ampak so ga službe Komisije dodale
kot naslovnico, na kateri niso ponovile naslova pritožbe, ampak so uporabile
ime preiskave. Zato se meni, da je pritožba zajela vse blago iz LRK, ne glede
na to, ali je bilo s poreklom iz LRK ali ne.
(97)     Kitajski proizvajalci
izvozniki so še nadalje trdili, da ni mogoče pričakovati, da bi
proizvajalci izvozniki iz tretjih držav vedeli, da bodo tudi njihovi izdelki
lahko del preiskave. V zvezi s tem je bilo ugotovljeno, da se ukrepi ne
uporabljajo za blago v tranzitu v smislu člena V GATT. Zato ukrepi na
proizvajalce izvoznike brez dejavnosti v LRK ne bodo vplivali. Prav tako noben
proizvajalec izvoznik ni javil, da bili izdelki, ki jih izvažajo, predmet
ukrepov.
(98)     Isti proizvajalci izvozniki so
trdili, da proizvajalci iz tretjih držav niso bili pozvani, naj se javijo in
niso imeli priložnosti pokazati, da njihovi izdelki niso subvencionirani.
Institucije menijo, da ukrepi na navedene proizvajalce izvoznike brez
dejavnosti v LRK niso vplivali, saj bi bilo njihovo blago, če bi bilo
poslano iz LRK, v tranzitu. Vsi drugi proizvajalci izvozniki so bili v
obvestilu o začetku obveščeni, da so njihove dejavnosti del
preiskave.
2.3.16.   Sklep
(99)     Glede
na navedeno se obseg izdelka dokončno opredeli kot fotonapetostni moduli
ali paneli iz kristalnega silicija ter celice, ki se uporabljajo v
fotonapetostnih modulih ali panelih iz kristalnega silicija, s poreklom iz LRK
ali ki so od tam poslani, razen če so v tranzitu v smislu
člena V GATT. Celice so debeline največ 400 mikrometrov. Ta
izdelek je trenutno uvrščen pod oznake KN ex 8501 31 00, ex
8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20,
ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex
8501 64 00 in ex 8541 40 90. 
(100)   Naslednje vrste izdelka so
izključene iz opredelitve zadevnega izdelka:
–              
solarni napajalniki, ki so sestavljeni iz manj kot
šestih celic, so prenosni in z električno energijo napajajo naprave ali
baterije,
–              
tankoslojni fotonapetostni izdelki,
–              
fotonapetostni izdelki iz kristalnega silicija, ki
so trajno vgrajeni v električne naprave, kadar funkcija električnih
naprav ni proizvodnja električne energije in kadar se te električne
naprave napajajo z električno energijo, ki jo proizvedejo integrirane
fotonapetostne celice iz kristalnega silicija.
–              
moduli ali paneli z izhodno napetostjo, ki ne
presega 50 V pri enosmernem toku, in izhodno močjo, ki ne presega
50 W, namenjeni izključno za neposredno polnjenje baterij v sistemih
z enakimi značilnostmi glede napetosti in moči. 
3.           SUBVENCIONIRANJE
(101)   Pritožnik
je trdil, da LRK močno subvencionira svojo fotonapetostno industrijo, in
je navedel številne dokumente politike in načrtovanja ter zakonodajo, ki
so podlaga za državno podporo v tem sektorju. Komisija je pregledala in
proučila dokumente, navedene v pritožbi, ter dodatne dokumente, ki so jih
predložili kitajska vlada in vzorčeni proizvajalci izvozniki med potekom preiskave,
ter ugotovila, da več dokumentov dejansko kaže, da se fotonapetostna
industrija v LRK na številnih področjih obravnava preferenčno.
(102)   Kitajska
vlada je fotonapetostno industrijo v 12. petletnem načrtu
vključila med „strateške” industrije[11]. Kitajska
vlada je izdala tudi poseben načrt za solarno fotonapetostno industrijo
(podrejen glavnemu 12. petletnemu načrtu), tj. 12. petletni
načrt za fotonapetostno industrijo. V tem načrtu je kitajska vlada
izrazila svojo podporo za „nadrejena podjetja“[12] in
„ključna podjetja“[13] ter se zavezala, da bo „spodbujala izvajanje različnih politik
podpore fotonapetostni industriji“[14] in
„oblikovala splošno pripravo podpornih politik za industrijo, finance,
področje davkov…“[15]. Sklep št. 40 državnega sveta navaja, da bo kitajska vlada
dejavno podpirala razvoj nove energetske industrije in pospešila razvoj
sončne energije[16], naroča vsem finančnim institucijam, naj zagotovijo kreditno
podporo samo za spodbujane projekte (kategorija, v katero sodijo fotonapetostni
projekti), ter obeta izvajanje „drugih politik ugodnosti za spodbujane
projekte“[17]. Drugi sklep državnega sveta z dne 10. oktobra 2010 navaja
razširitev „intenzivnosti podpore davčne in finančne politike“,
spodbuja finančne institucije k „razširitvi kreditne podpore“ in napoveduje,
da se bodo „izkoristile davčne preferenčne politike, kot je
nadomestilo za tveganje“[18] za nove strateške industrije, tj. kategorijo, v katero sodi solarna
fotonapetostna industrija. Nacionalni okvir za srednjeročne in
dolgoročne znanosti in tehnološki razvoj (obdobje 2006–2020) napoveduje,
da bo „na prvo mesto postavil finance politike“, „spodbujal finančne
institucije k dodeljevanju preferenčne kreditne podpore velikim
nacionalnim projektom znanstvene in tehnološke industrializacije“, „spodbujal
finančne institucije k izboljšanju in krepitvi finančnih storitev za
visokotehnološke družbe“ in „izvajal preferenčne davčne politike za
spodbujanje razvoja visokotehnoloških družb“
[19]. Tudi zakon LRK o
znanstvenem in tehnološkem napredku navaja seznam ukrepov za podporo strateškim
industrijam, vključno s solarno fotonapetostno industrijo. Med drugim je
iz njega razvidno, da država spodbuja in usmerja finančne institucije pri
podpiranju razvoja visokotehnoloških industrij in industrij z novo tehnologijo
z odobritvami posojil[20], naroča politično usmerjenim finančnim institucijam,
naj pri zagotavljanju finančnih storitev dajo prednost razvoju
visokotehnoloških industrij in industrij z novo tehnologijo[21], ter zagotavlja „diskontno obrestno mero in jamstvo za posojila“, ki
jih prejmejo nekatera podjetja, in „posebno pomoč“ s strani politično
usmerjenih finančnih institucij projektom, ki jih spodbuja država[22]. Praktična uporaba teh ukrepov je prikazana spodaj.
3.1.        Uvodne ugotovitve
(103)   Kitajska vlada in vzorčeni
kitajski proizvajalci izvozniki so predložili izpolnjene vprašalnike in
privolili v obiske na kraju samem[23],
da bi se preverili odgovori. 
(104)   V zvezi s kitajsko vlado je Komisija po analizi izpolnjenih
vprašalnikov poslala poziv k dopolnitvi in predpreveritveno pismo, čemur
so sledili nadaljnji dopisi v zvezi s časovnim okvirom preveritvenega
obiska. Komisija je kitajski vladi zagotovila dovolj časa za pripravo in
predložitev pripomb, kadar je bilo to zahtevano in utemeljeno. Dejansko je bilo
kitajski vladi odobreno precejšnje podaljšanje roka, tj. 30 dodatnih dni
za izpolnitev vprašalnika, kar je pomenilo skupaj 69-dnevni rok za predložitev
izpolnjenega vprašalnika, pri čemer je Komisija kitajski vladi dala na
voljo 25 dni za odgovor na poziv k dopolnitvi.
Kitajska vlada je imela skupaj več kot tri mesece časa, da zagotovi
potrebne informacije, ki jih je zahtevala Komisija.
(105)   Komisija
si je med preveritvenim obiskom na kraju samem kitajskega ministrstva za
gospodarstvo v Pekingu in štirih finančnih institucij (Kitajska razvojna
banka, Kitajska izvozno-uvozna banka, banka Huaxia in družba Sinosure)
prizadevala preveriti informacije, predložene na podlagi podporne
dokumentacije, ki je bila uporabljena za pripravo odgovora kitajske vlade, v
skladu z določbami členov 11 in 26 osnovne uredbe. Pri tem je
Komisija predhodno ugotovila, da zaradi pomanjkanja informacij in podporne
dokumentacije, ki jih je dala na voljo kitajska vlada, ni mogoče ustrezno
preveriti izpolnjenega vprašalnika. Poleg tega določene informacije sploh
niso bile predložene, čeprav so bile izrecno zahtevane, in na
določena vprašanja sploh ni bilo odgovorjeno. Kitajska vlada je bila zato
seznanjena s posledicami nesodelovanja v skladu s členom 28(1) in (6)
osnovne uredbe.
(106)   Kitajska
vlada je navedla tudi, da ji je Komisija naložila nerazumno dokazno breme ter v
vprašalniku in poznejšemu pozivu k dopolnitvi zahtevala nepomembne in
nepotrebne informacije. 
(107)   V zvezi
z zahtevanimi informacijami je ugotovljeno, da je Komisija zahtevala samo
informacije v zvezi s trditvami iz pritožbe, za katere je menila, da so
potrebne za reprezentativno ugotovitev, in je bila v svojih zahtevah dosledna,
saj je med postopkom preiskave želela iste podatke in informacije, ter
zahtevala od kitajske vlade, naj pojasni predložene informacije in njihov vpliv
na preiskovane sheme. Komisija je torej zahtevala le informacije, nujne za
oceno obstoja in ravni subvencioniranja, ki je na voljo za zadevni izdelek v
skladu z drugimi subvencijskimi shemami, domnevanimi v pritožbi.
3.2.        Nesodelovanje
(108)   Kot je navedeno v uvodni
izjavi (106), je Komisija po preveritvenih obiskih na kraju samem, in
sicer 23. maja 2013, uradno obvestila kitajsko vlado, da
proučuje možnost uporabe razpoložljivih dejstev v skladu s
členom 28 osnovne uredbe. Komisija je poslala ta dopis, ker je
predhodno ugotovila, da zaradi pomanjkanja informacij in na podlagi podpornih
dokazov, ki jih je dala na voljo kitajska vlada, ni bilo mogoče ustrezno
preveriti izpolnjenega protidampinškega vprašalnika, odgovorov na poziv k
dopolnitvi in drugih stališč kitajske vlade v obravnavanem postopku. Poleg
tega je bilo na kraju samem ugotovljeno, da nekatere informacije v izpolnjenem
vprašalniku in o nadaljnjih stališčih kitajske vlade niso bile predložene,
čeprav jih je Komisija izrecno zahtevala. Poleg tega na določena
vprašanja sploh ni bilo odgovorjeno. Morebitna uporaba razpoložljivih dejstev
je zadevala vladne načrte, projekte, različno zakonodajo in drugo
dokumentacijo; preferenčna posojila politike, drugo financiranje, jamstva
in zavarovanje; okrožnice Ljudske banke Kitajske (angleško PBOC), preveritve na
bankah, zavarovanja izvoznih kreditov in preveritev družbe Sinosure;
demonstracijski program Golden Sun; programe neposrednih davčnih
oprostitev in znižanja davka; programe posrednih davkov in uvoznih dajatev;
zagotavljanje sestavin za manj kot ustrezno nadomestilo: polisilicij, izdelke
in polizdelke iz aluminija ter steklo; in zagotavljanje pravic do uporabe
zemljišča.
(109)   Kitajska vlada je v svojem
dopisu z dne 3. junija 2013 nasprotovala predhodnemu namenu Komisije,
da bo uporabila določbe člena 28 osnovne uredbe, ker naj v tem
primeru ne bi bili izpolnjeni zahtevani pogoji, da se ne upoštevajo predložene
informacije ali celo da se „zapolnijo informacijske vrzeli“. 
(110)   Kitajska
vlada je trdila, da se zaradi „pomislekov“ o točnosti predloženih
informacij, ki se pojavijo zgolj zaradi dejstva, da jih ni bilo mogoče
preveriti v taki meri, da bi bila Komisija „izredno“ zadovoljna, takih
informacij ne sme zanemariti. Komisija se ne strinja s to zahtevo, saj ne
predstavlja dejanskega stanja. Komisija pravzaprav ni „zanemarila“ nobenih
informacij zgolj zato, ker jih ni mogla preveriti med preveritvenim obiskom na
kraju samem. Vendar če se je za informacije in razlago, ki jih je
predložila kitajska vlada, ugotovilo, da so bodisi nasprotujoče in/ali
nepopolne v primerjavi z ostalimi informacijami, dostopnimi Komisiji, in jih
hkrati ni bilo mogoče preveriti med preveritvenim obiskom na kraju samem,
Komisija teh informacij v njihovi sedanji obliki ni mogla upoštevati. Vsaka
informacija se ustrezno upošteva glede na stopnjo nesodelovanja kitajske vlade.
Opozoriti je treba tudi, da Komisija ni imela pomislekov glede oblike, v kateri
so bile informacije predložene, kot je trdila kitajska vlada, temveč glede
njihove netočnosti in/ali nepopolnosti.
(111)   Kitajska vlada je trdila tudi,
da so nekatere informacije, ki jih je zahtevala Komisija, vključevale tako
breme, da jih dejansko ni bila zmožna zagotoviti. V zvezi s tem je treba opozoriti,
da je Komisija zahtevala le informacije, ki so bile potrebne za preverjanje
trditev pritožnika (in podprte z dokazi prima facie), in je kitajski
vladi zagotovila dovolj časa in možnosti za predložitev takih informacij.
Poleg tega se Komisija popolnoma zaveda, da je bila zaradi velikega števila
podrobnih trditev pritožnika v tej zadevi obvezana, da od kitajske vlade
zahteva precejšnjo količino informacij. Vendar, kot bilo pojasnjeno
(uvodne izjave od (104) do (107)), količina zahtevanih informacij ni
bila prekomerna, za njihovo predložitev pa je bilo na voljo dovolj časa.
(112)   Nadalje je kitajska vlada
poudarila, da je med neupoštevanjem predloženih informacij in dopolnjevanjem
prejetih informacij z dejansko evidentiranimi dejstvi razlika. Komisija se
popolnoma zaveda tega razlikovanja in deluje v skladu z ustreznimi
določbami člena 28 osnovne uredbe, vendar mora opozoriti, da
kadar so predložene informacije v nasprotju z drugimi informacijami, ki so ji
na razpolago o isti zadevi, teh ni mogoče dopolniti. V takih primerih
(npr. predložene informacije o lastništvu bank) se je Komisija morala
odločiti, katere informacije so bolj zanesljive. Pri tem je zagotovila, da
uporaba razpoložljivih dejstev ni kaznovalna in temelji na dejstvih, ki so dejansko
na voljo.
(113)   Kitajska vlada je trdila, da
Komisija ni imela razlogov za mnenje, da kitajska vlada v tem primeru ne
sodeluje, saj Komisija bodisi ni upoštevala svoje obveznosti upoštevanja
„dejanske zmožnosti“ kitajske vlade, da izpolni njene zahteve, bodisi jo je
napačno razumela. Glede na navedbe kitajske vlade je bila preiskava kot
celota preveč obremenjujoča, tako da je bilo sodelovanje na splošno
nemogoče, Komisija kot preiskovalni organ pa je nenehno zavračala
sodelovanje s kitajsko vlado, s katerim bi se taka bremena ublažila.
Očitno je, da gre pri tej trditvi za napačno tolmačenje dejstev.
Komisija je, da bi izpolnila svoje pravne obveznosti po prejemu ustrezno
dokumentirane pritožbe in hkrati spoštovala ustrezno sodno prakso STO, zahtevala
od kitajske vlade le informacije, ki so potrebne, da se preverijo in ocenijo
trditve v pritožbi, podprte z zadostnimi dokazi. Komisija je kitajski vladi
ponudila pomoč v spremnem dopisu k vprašalniku, pa tudi v vprašalniku
samem. Tudi v pozivu k dopolnitvi je bila kitajska vlada pozvana, naj se obrne
na Komisijo, če ima kakršna koli vprašanja glede zahtevanih informacij.
Komisija je odobrila tudi izjemno dolgo podaljšanje rokov za predložitev
informacij, ki jih je treba predložiti (glej uvodno izjavo (104)). Poleg tega
je Komisija v tej preiskavi od kitajske vlade zahtevala poslovne informacije le
v zvezi z vzorčenimi izvozniki in ne v zvezi z vsemi proizvajalci solarnih
panelov na Kitajskem, s čimer je v veliki meri zmanjšala potencialno
količino zahtevanih informacij. Komisija ugotavlja, da je kitajska vlada
dozdevno pomešala argumente glede svoje praktične zmožnosti zagotavljanja
podatkov z drugimi vprašanji. V razpravi o domnevno prekomernih zahtevah
Komisije po informacijah o bankah in finančnih institucijah je na primer
svoj argument utemeljila predvsem na domnevnih pomanjkljivostih pritožbe, ki
naj bi bila po njenih trditvah osnovana na „nezakonitih določitvah“ v zadevi
v zvezi s premazanim finim papirjem. Zato se zdi, da se pritožba
kitajske vlade nanaša na kakovost dokazov za začetek preiskave in ne na
njeno dejansko zmožnost zagotavljanja informacij. Kitajska vlada je v svojem
dopisu z dne 3. junija 2013 ponovila trditev prejšnjih stališč,
da začetek številnih programov ni izpolnil dokaznega praga
člena 11(2) Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih STO ter da
je Komisija s tem, ko je začela te programe, kršila člen 11(3)
Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih STO. Komisija je na te trditve
že odgovorila v dopisu in memorandumu kitajski vladi, poleg tega v dopisu z dne
3. junija 2013 ni bilo predloženih nobenih novih trditev, zato v tej
uredbi istih trditev ni treba ponovno obravnavati. 
(114)   Kitajska vlada je trdila tudi,
da ji Komisija ni zagotovila dovolj časa za izpolnitev vprašalnika. To
preprosto ne drži. Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (104), je Komisija
kitajski vladi odobrila precejšnje podaljšanje rokov, s čimer ji je
zagotovila kar največ časa, ne da bi to bistveno negativno vplivalo
na pravočasno dokončanje primera. Rok za izpolnitev vprašalnika in
odgovor na poziv k dopolnitvi je bil bistveno daljši od roka, zahtevanega v
skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.
(115)   Kitajska vlada je trdila, da
Komisija ni upoštevala njene zahteve za pomoč pri določanju relativne
nujnosti po izpolnjenih vprašalnikih, da bi se s tem izognila določitvam
na podlagi razpoložljivih dejstev. Pri svojem stališču se je sklicevala na
svojo zahtevo, naj Komisija pojasni namen določenih zahtevanih informacij
in za katere dejanske določitve so potrebne, s čimer bi „zagotovila,
da bi lahko sodelovala po svojih najboljših dejanskih zmožnostih ter hkrati
zagotavljala najbolj bistvene informacije“. Seveda Komisija pred predložitvijo
dejanskih informacij ni mogla vedeti, kakšne sklepe bo izpeljala na njihovi
podlagi. Kitajska vlada trdi, da je Komisija vprašalnik oblikovala tako, da ga
je „funkcionalno nemogoče“ izpolniti, in da je izvajala „iskanje na
slepo“. Komisija te trditve odločno zavrača. Kot je bilo že
pojasnjeno, so bile v vprašalniku zahtevane samo informacije, ki so bile
potrebne za določitve.
(116)   Kitajska vlada je trdila tudi,
da je Komisija vztrajala pri zahtevi po predložitvi dokumentov, ki jih kitajska
vlada v skladu z zakonom ni mogla predložiti ali zahtevati njihove predložitve,
ter se je v tem okviru sklicevala na ustrezno pravo EU in STO, ki jasno
določa, da se ne smejo upoštevati zgolj napačne ali zavajajoče
informacije, trdila pa je tudi, da ni imela „dejanske zmožnosti“ za predložitev
nekaterih informacij, ker so bile državna skrivnost ali iz drugega razloga,
razširjanje takih informacij pa je v skladu z njenimi notranjimi zakoni strogo
prepovedano. Nadalje je trdila, da ustrezne določbe Protidampinškega
sporazuma in Sporazuma SIU STO, ki predvidevajo načine, na katere bi se
zaupne informacije lahko zagotovile preiskovalnim organom in bi se zanje
odobrila „zaupna obravnava“, ne veljajo vedno v primeru, ko mora informacije
zagotoviti organ tretje države, v tem primeru kitajska vlada. Kitajska vlada je
trdila tudi, da bo Komisija kršila Sporazum SIU, če ne bo priznala
pravnega razlikovanja med dejansko zmožnostjo vlade, da zagotovi informacije,
ki jih je zakonsko prepovedano razkriti, na eni strani in drugimi vrstami
zaupnih informacij, za katere lahko zahteva zaupno obravnavanje pri normalnem
poteku preiskave, na drugi strani. 
(117)   Komisija
ni zanemarila nobenih informacij, ki jih kitajska vlada iz kakršnega koli
razloga ni predložila, ker preprosto ni mogoče zanemariti nečesa, kar
ni bilo predloženo. Po drugi strani pa v primeru, ko kitajska vlada ni zagotovila
ali zagotovila določenih informacij za pregled, in so bile Komisiji
podobne informacije na voljo iz drugih virov (zlasti javno dostopne
informacije, pa tudi informacije sodelujočih proizvajalcev izvoznikov ali
tiste, ki so jih predložile določene banke med preiskavami na kraju
samem), je Komisija te informacije vključila v spis zadeve in jih
uporabila pri svojih določitvah. Komisija se ne strinja s trditvijo, da za
kitajsko vlado ne veljajo določbe Protidampinškega sporazuma in Sporazuma
SIU STO, ki predvidevajo načine, na katere se zaupne informacije lahko
zagotovijo preiskovalnim organom in se zanje odobri „zaupna obravnava. V zvezi
s tem Kitajska vlada trdi, da bi za vlade moral veljati drugačen standard
sodelovanja kot za izvoznike in da so vlade v položaju, v katerem jim je
jamčena „minimalna pravna kurtoazija“, do katere izvozniki niso
upravičeni. Kar zadeva vodenje preiskav v zvezi z izravnalnimi dajatvami,
se Komisija s tem ne strinja. Kitajska vlada je ena od zainteresiranih strani v
postopku za namen osnovne uredbe in hkrati je LRK kot „zainteresirana
članica“ zavezana upoštevanju določb in sodne prakse STO. Člen 28(1)
osnovne uredbe navaja: „Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop
do potrebnih informacij, jih ne predloži v rokih, predpisanih v tej uredbi, ali
znatno ovira preiskavo, se lahko na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo
začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne“. Člen 12(7) Sporazuma SIU STO izrecno navaja
posledice nesodelovanja vlad („zainteresirana članica“): „Če
katera koli zainteresirana članica ali zainteresirana stran zavrne dostop
do potrebnih informacij ali jih kako drugače ne zagotovi v razumnem roku
ali če znatno ovira preiskavo, se lahko na podlagi razpoložljivih dejstev
sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali
negativne“. Torej kadar preiskovalna država, v
tem primeru EU, izvaja svoje pravice STO v preiskavi o izravnalni dajatvi in
zahteva informacije, ki se ji zdijo potrebne za preiskavo, imajo vlade in izvozniki
enako obveznost sodelovanja. Med preiskavo je kitajska vlada pogosto navajala
pravila o zaupnosti kot razlog, da ni predložila zahtevanih informacij, na
primer okrožnice Ljudske banke Kitajske, za namene preverjanja. Ugotovljeno je,
da kitajsko vlado, čeprav ji je bilo po njenih trditvah „zakonsko
prepovedano razkriti take informacije“, še vedno zavezujejo zaveze STO, da bo
zagotovila informacije, potrebne za preiskavo. V tem pogledu je določbe
občinske zakonodaje ali notranjih pravil članice STO ne razrešujejo
zavez STO k sodelovanju v preiskavah; v takih primerih spora mora kitajska
vlada predlagati načine za dostop do informacij, da se lahko ustrezno
preverijo. Ne glede na navedeno kitajska vlada te trditve dejansko nikoli ni
pojasnila in v zvezi s tem ni predložila nobenih dokazov (npr. pravne
določbe, v skladu s katero ji je „zakonsko prepovedano“ razkriti take
informacije). 
(118)   Poleg tega je kitajska vlada trdila, da predpreveritveno pismo
z dne 25. maja 2013 ni bilo dovolj natančno in ni vsebovalo
posebnih vprašanj, ki bodo obravnavana med preveritvenim obiskom na kraju
samem. Glede tega je treba opozoriti, da čeprav ni nobene zahteve, da mora
Komisija poslati seznam vseh vprašanj, ki se bodo postavila med preverjanjem na
kraju samem (poleg tega Komisija to ne šteje za primerno), je predpreveritveno
pismo z dne 25. marca 2013 vsebovalo zelo specifičen in podroben
seznam vprašanj in dokumentov, ki bodo obravnavani v skladu s
členom 26(3) osnovne uredbe in zahtevami STO. Vendar je bilo v pismu pojasnjeno,
da seznam ni izčrpen in da se lahko po potrebi obravnavajo tudi druga
vprašanja in dokazi. V zvezi s tem je treba tudi opozoriti, da kitajska vlada
pred preveritvijo ni ugovarjala vsebini tega pisma, po drugi strani pa je
zavrnila razpravo o nekaterih točkah, ki niso izrecno izražene v pismu,
kot so informacije o največjih bankah v LRK, vključenost
Komunistične partije Kitajske („KPK“) pri upravljanju nekaterih bank ali
dostop nekaterih bank do deviznih rezerv državne uprave deviznih rezerv, pri
čemer je trdila, da na vprašanja v teh zadevah ni pripravljena odgovoriti.
(119)   Kitajska vlada je trdila tudi,
da Komisija med preveritvenim obiskom na kraju samem ni bila prilagodljiva in
je dejansko „postavila obvezujoče časovne omejitve v zvezi s kakršnimi
koli zahtevami po spremembah s strani kitajske vlade“. Prav tako je trdila, da
Komisija ni sprejela nobenih „izvedljivih“ rešitev, ki jih je predlagala
kitajska vlada v zvezi s preverjanjem na nacionalnem statističnem uradu,
in je zavrnila podaljšanje roka za preverjanje nacionalnega statističnega
urada do ponedeljka, 22. aprila 2013. Poleg tega so uradniki Komisije
izvajanje preverjanj skoraj vsak delovni dan začeli z zamudo, in sicer
zaradi poznega prihoda, kot je navedla kitajska vlada. 
(120)   Komisija
v zvezi z navedenimi trditvami poudarja, da so bili njeni uradniki na kraju
samem popolnoma in brezpogojno prilagodljivi. Uradniki Komisije so v številnih
primerih izjemoma ponudili, da dokumente in dokazila, ki jih je kitajska vlada
želela predstaviti, preverijo precej po zaključku določene teme in
tudi precej po zaključku rednega delovnega časa. To so ponudili
večkrat, tudi če bi zaradi tega morali na druge kraje preverjanj
oditi ob zelo pozni uri in/ali se vračati na kraje, kjer so uradniki
Komisije že bili in so že omogočili možnost za preverjanje dokumentov. Na
žalost pa kitajska vlada teh ponudb v zadevnih primerih ni sprejela, kar
močno nakazuje, da razlog za to, da se dokumenti, ki jih je zahtevala
Komisija med rednim delovnim časom, niso predložili, niso bile njihove
časovne omejitve ali nepripravljenost Komisije, da jih preveri. Kar zadeva
zamudo na začetku preveritvenega obiska, Komisija ugotavlja, da so bili
uradniki vsak dan prisotni pravočasno, ampak da so nekaj zamud na žalost
povzročili dnevni postopki registracije za dostop do različnih krajev
preverjanj, ki jih zahteva kitajska vlada, ali pa je do zamud prišlo preprosto
zato, ker ni bilo predstavnikov kitajske vlade za spremstvo uradnikov, ki so
prispeli na kraje preverjanj, zaradi česar so bili prisiljeni dolgo
čakati, preden so lahko začeli z delom. Komisija tudi ugotavlja, da
so obiski zaradi preveritve vsak dan trajali precej dlje od rednega delovnega
časa, in da je bila kitajska vlada tista, ki je prvi dan odpovedala
popoldansko izmeno preveritvenega obiska, saj so se predstavniki ministrstva za
tehnologijo odločili, da ne bodo sodelovali pri obisku (glej uvodno
izjavo (122)). Če bi kitajska vlada dejansko sprejela vse
večkratne ponudbe uradnikov Komisije, da preverijo dokumente zunaj
delovnega časa, bi obiski trajali dlje, to pa se ni zgodilo, saj kitajska
vlada ni v celoti sodelovala.
(121)   Kitajska
vlada je nadalje ugovarjala praksi Komisije, da ne sprejema novih dokumentov in
dokazil, ki bi jih bilo treba preveriti po izvedenem preverjanju, v okviru
katerega bi sicer morali biti preverjeni. V zvezi s tem je treba pojasniti, da
ni in nikoli ni bil namen Komisije, da bi v celoti zanemarila informacije,
zagotovljene na ta način. Komisija je upoštevala vse predložene
informacije, proučila njihovo kakovost (npr. izpisek revidiranih
računovodskih izkazov je obravnavan na drugačen način kot
enostavna tabela v Excelu ali Wordov dokument z zneski, ki niso podprti z
nobenim uradnim virom) in jim določila ustrezen pomen glede na to, da teh
informacij ni mogla preveriti med preveritvenim obiskom na kraju samem.
(122)   Glede
šestih dokumentov[24], ki jih je kitajska vlada predložila med preiskavo, in vsebine, o
kateri ni želela razpravljati med preveritvenim obiskom na kraju samem, je
kitajska vlada trdila, da Komisija nima podlage za uporabo razpoložljivih
dejstev v skladu s členom 28 osnovne uredbe. Trdila je tudi, da ji
Komisija ni pomagala pri razumevanju zahteve za predložitev teh dokumentov in
ni dokazala, da so vsi zadevni dokumenti pomembni, kljub temu, da je kitajska
vlada „pred začetkom preverjanja izrecno pozvala Komisijo, naj kitajski
vladi pomaga pri razumevanju zahteve po predložitvi teh dokumentov ter dokaže,
da so vsi zadevni dokumenti pomembni“. V zvezi s tem se najprej ugotovi, da se
vsi dokumenti neposredno nanašajo na zadevno industrijo[25], zato je
bila njihova vključitev v obseg preveritve zelo pomembna. Nadalje, formulacija,
ki jo je kitajska vlada uporabila v svojem dopisu za Komisijo z dne
11. aprila 2013, je bil drugačna od tiste, na katero se je
sklicevala v svojem dopisu z dne 3. junija 2013. Kitajska vlada je v
dopisu z dne 11. aprila 2013 dejansko navedla, da se preverjanje
navedenih dokumentov „začasno ustavi, razen če lahko Komisija
prepričljivo dokaže, v kolikšni meri se ti dokumenti štejejo za pomembne v
sedanji preiskavi, zlasti domnevne subvencije“. Ker vsi ti dokumenti neposredno
zadevajo zadevno industrijo in celo posebne subvencijske sheme, kot so
preferenčna posojila ali preferenčne davčne sheme, kot je
razvidno iz njihove formulacije, Komisija ni razumela, kaj bi se lahko dodalo,
da bi se še bolj dokazal njihov pomen. Za Komisijo je bilo presenetljivo, da
kitajska vlada dozdevno ni imela pomislekov glede pomena teh dokumentov ob
njihovi predložitvi, ampak jo je zmotilo šele, ko je Komisija zahtevala
pojasnila.
(123)   Komisija je v dopisu z dne
23. maja 2013 navedla, da ji je bilo preprečeno preverjanje
večine predloženih informacij v prvotni dokumentaciji in navzkrižno
preverjanje teh informacij z virom podatkov, ki so bili uporabljeni pri
pripravi odgovorov kitajske vlade v zvezi z informacijami o finančnem trgu
in finančnih institucijah v LRK. Kitajska vlada je ugovarjala, da ji glede
na „zelo splošen in nespecifičen navedek“ Komisija ni zagotovila možnosti,
da bi podala smiselne pripombe, zaradi česar kitajska vlada ne more
ustrezno uveljavljati svoje pravice do obrambe. Ta trditev ne predstavlja
dejanskega stanja. Komisija je v vprašalniku zastavila zelo specifična
vprašanja in v skladu z običajno prakso številnih preiskovalnih organov
poskusila preveriti odgovore kitajske vlade med preveritvenim obiskom na kraju
samem. 
(124)   Kitajska vlada je v izpolnjenem
vprašalniku zlasti navedla, da „posojila zadevni industriji obsegajo zelo
majhen delež vseh odobrenih posojil. Nekatere banke so na primer v svojih
dodatkih k vprašalniku navedle, da so posojila, odobrena zadevni industriji,
obsegala manj kot 1 % vseh posojil“. Kitajska vlada med preverjanjem te
izjave ni mogla podpreti z nobenimi dokazi in je Komisijo preprosto usmerila k
bankam. 
(125)   Komisija je zahtevala tudi
statistične podatke o posojilih zadevni industriji. Kitajska vlada je
trdila, da ne vodi take evidence. Ko je Komisijo zanimalo, ali je kitajska
vlada poskušala zbrati take statistične podatke in te informacije zahtevala
od bank, je uradnik Komisije bančnih regulatorjev Kitajske (bančni
regulativni organ v LRK), ki je bil prisoten pri preverjanju, odgovoril, da
tega podatka nima, saj je za statistiko odgovoren drug oddelek Komisije
bančnih regulatorjev Kitajske. Kitajska vlada ni predložila nobenih
statističnih podatkov, ki so bili zahtevani v vprašalniku in nato še večkrat
v postopku dopolnitve. Komisija je v svojem predpreveritvenem pismu ponovno
navedla, da bo ta tema obravnavana.
(126)   Kar zadeva banke, je Komisijo
med preveritvenim obiskom zanimalo tudi tveganje in ocena kreditne sposobnosti,
splošno stanje poslovanja, stanje upravljanja, višina kreditov, uporaba
instrumentov financiranja, vračilna sposobnost, vzorec jamstva ter
poslovno sodelovanje med bankami in posojilojemalci, saj je kitajska vlada v
izpolnjenem vprašalniku navedla trditve v zvezi s temi vprašanji. Kitajska
vlada kljub dejstvu, da so bile te teme navedene v predpreveritvenem pismu,
svojih trditev ponovno ni mogla podpreti z nobenimi dokazi in je Komisijo usmerila
k bankam.
(127)   V svojem odgovoru na poziv k dopolnitvi je kitajska vlada
predložila nekatere informacije glede odstotka vladnega lastništva v nekaterih
bankah. Opozoriti je treba, da je kitajska vlada v izpolnjenem vprašalniku
prvotno navedla, da nima takih informacij, in da je informacije v zvezi s tem
predložila šele, ko je Komisija poudarila, da člen 24 Zakona o
komercialnih bankah od bank dejansko zahteva, da te informacije sporočajo
Komisiji bančnih regulatorjev Kitajske. Ko je Komisijo med preveritvenim
obiskom zanimalo, od kod izvirajo te informacije, je prisotni uradnik Komisije
bančnih regulatorjev Kitajske dejal, da tega podatka nima, saj je za
zbiranje takih podatkov odgovoren drug oddelek Komisije bančnih
regulatorjev Kitajske. V skladu s členom 2 Začasnih določb
o nadzornih odborih v ključnih državnih finančnih institucijah (ki
jih je predložila Kitajska izvozno-uvozna banka v odgovoru na poziv k
dopolnitvi) „seznam državnih finančnih institucij, v katere državni svet
razpošlje nadzorne odbore, priporoči upravni organ za nadzorne svete v
državnih finančnih institucijah“. Ker se ta pravna določba
nanaša na upravni organ za nadzorne odbore v državnih finančnih
institucijah, se zdi, da je kitajska vlada seznanjena, katere finančne
institucije so v njeni lasti. Vendar Komisija zaradi nesodelovanja kitajske
vlade teh informacij ni mogla preveriti niti ni mogla ugotoviti vira
informacij. V skladu z javno razpoložljivimi informacijami naj bi obstajale
tudi druge državne banke (ki so odobrile posojila vzorčenim proizvajalcem
izvoznikom) poleg tistih, o katerih je poročala kitajska vlada v svojem
odgovoru na poziv k dopolnitvi[26]. 
(128)   Kitajska vlada je v svojem
dopisu z dne 3. junija 2013 trdila, da Komisija niti v svojem
vprašalniku niti v pozivu k dopolnitvi ni „zahtevala podpornih dokazov ali vira
podatkov“ in „zdaj nenadoma očita, da podporni dokazi ali vir podatkov
niso bili predloženi“. Komisija, tako kot vsi preiskovalni organi, zadeve razjasni
tako, da preveri vse podatke, ki so jih poslale strani v postopku; s tem je
bila kitajska vlada seznanjena, saj je Komisija že v svojem vprašalniku in v
spremnem dopisu k vprašalniku poudarila, da se bodo odgovori preverjali. Poleg
tega je Komisija v svoje predpreveritveno pismo poleg vprašanj, ki se bodo
obravnavala med preverjanjem, vključila tudi to temo[27]. Zato dejstvo, da Komisija želi podporne dokaze za izjave kitajske
vlade, za slednjo nikakor ni bilo presenečenje, vendar je Komisija v
vsakem posameznem primeru sledila standardnemu postopku.
(129)   Ko je
Komisija med preverjanjem pozvala kitajsko vlado, naj predloži seznam desetih
največjih bank v LRK in tržni delež, ki ga predstavljajo, je Komisija
bančnih regulatorjev Kitajske odgovorila, da lahko predloži take
informacije, vendar pa na vprašanje ne more odgovoriti, dokler ni predloženo v
pisni obliki. Komisija je pojasnila, da ima vprašanje, ki je ustno zastavljeno
med preveritvenim obiskom, enako vrednost kot vsa pisno zastavljena vprašanja,
in poudarila dejstvo, da za druga ustna vprašanja kitajska vlada pred odgovorom
ni zahtevala, da se predložijo v pisni obliki. Kljub temu pojasnilu kitajska
vlada še vedno ni predložila informacij.
(130)   V vprašalniku je Komisija
zahtevala dokumente, ki so bili podlaga za ustanovitev Komisije bančnih
regulatorjev Kitajske in s katerimi ji je bil zagotovljen mandat. Kitajska
vlada je predložila dokument Nacionalnega ljudskega kongresa, ki navaja samo,
da bo ustanovljena Komisija bančnih regulatorjev Kitajske. Ko je Komisijo
zanimalo, ali obstajajo še kaki drugi dokumenti s podrobnimi podatki o mandatu
in namenu Komisije bančnih regulatorjev Kitajske, je prisotni uradnik
navedene komisije navedel, da obstajajo številni drugi zakoni o njej, vendar bi
jih Komisija morala zahtevati že pred preverjanjem. Opozoriti je treba, da je
Komisija v vprašalniku od kitajske vlade zahtevala, naj „zagotovi dokumente, ki
so podlaga za ustanovitev tega organa in s katerimi mu je bil zagotovljen
mandat”, torej je zahtevala te dokumente pred preverjanjem.
(131)   Ko je Komisija zahtevala
statistične podatke in poročila bank, ki so odobrile posojila
vzorčenim izvoznikom za OP, je navedla člen 33 Zakona LRK o
regulaciji in nadzoru bančne industrije[28], po
katerem Komisija bančnih regulatorjev Kitajske zbira take statistične
podatke. Prisotni uradnik iz Komisije bančnih regulatorjev Kitajske je
navedel, da je moral najprej pridobiti dovoljenje pravne službe, vendar v zvezi
s tem pred koncem preverjanja ni predložil nobenih informacij. Spet je treba
opozoriti, da je Komisija zahtevala te informacije v vprašalniku in pozivu k
dopolnitvi ter je v svojem predpreveritvenem pismu navedla, da se bodo
preverjali tudi statistični podatki.
(132)   Kitajska vlada je nadalje
trdila, da so trditve v pritožbi, po katerih naj bi bile kitajske banke javni
organi, osnovane zgolj na preprostih trditvah o državnem deležu, ki pa
temeljijo na „nezakonitih“ določitvah v zadevi o premazanem finem
papirju. Pri tej trditvi gre za napačno razlago dejstev v pritožbi. V
pritožbi se pritožnik poleg državnega lastništva med drugim sklicuje na
posojila, ki so jih zagotovile banke na podlagi političnih smernic, ter na
vladne agencije, ki so finančnim institucijam odredile, da morajo
povečati kredite in posojila podjetjem za spodbujanje novih tehnologij in
izdelkov (vključno s fotonapetostno industrijo). Ugotovitve v zvezi s premazanim
finim papirjem glede kitajskih bank, ki so javni organi, so temeljile na
več elementih kot zgolj na lastništvu (npr. vladno posredovanje in
usmerjanje bank k neposrednim preferenčnim posojilom papirni industriji
prek vladnih načrtov), pri čemer so te ugotovitve v celoti v skladu s
pravom EU in STO. Poleg tega so bile ugotovitve o statusu državnih bank kot
javnih organov potrjene tudi v primeru v zvezi z jeklom, prevlečenim z
organskimi premazi.
(133)   Kitajska vlada je tudi še
naprej trdila, da ni zmožna zagotoviti informacij o 3 800 bankah in
finančnih institucijah, ki obstajajo v LRK, in da Komisija bančnih
regulatorjev Kitajske v nobenem primeru ne hrani evidence glede odstotka
vladnega lastništva v bankah. Komisija ne razume, zakaj se kitajska vlada kar
naprej sklicuje na vse banke v LRK v zvezi z lastništvom kitajske vlade v njih,
ko pa so bile zahtevane informacije izrecno omejene na tiste banke, „v katerih
ima kitajska vlada neposredni ali posredni lastniški delež“[29]. Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (127), se zdi, da je trditev
kitajske vlade, da Komisija bančnih regulatorjev Kitajske (ali kateri koli
drug vladni organ) ne hrani evidence o njenem lastniškem deležu v bankah, v
nasprotju s številnimi kitajskimi pravnimi določbami.
(134)   Kitajska vlada je v svojem
dopisu z dne 3. junija 2013 ponovno trdila, da nima pristojnosti, da
bi od „neodvisnih bank“ zahtevala, naj zagotovijo zaupne informacije, in
opozorila na dopis, ki je bil domnevno poslan bankam v zvezi s to zadevo. Res
je, da je kitajska vlada med preverjanjem pokazala izvirnik dopisa, namenjenega
bankam, vendar ko je Komisija od nje zahtevala, naj predloži dokaze o tem,
katerim bankam in finančnim institucijam je bil poslan ta dopis, kitajska
vlada takšnih dokazov ni mogla predložiti. Kitajska vlada je tudi trdila, da
nekatere institucije, navedene v Prilogi 7 k pozivu k dopolnitvi, niso
bile banke. V zvezi s tem Komisija pojasnjuje, da so vzorčeni proizvajalci
izvozniki te institucije Komisiji priglasili kot institucije, ki so jim
podaljšale posojila.
(135)   Kitajska
vlada je trdila, da Komisija v svojem vprašalniku ali pozivih k dopolnitvi ni
nikoli obravnavala vprašanja okrožnic YinFa Ljudske banke Kitajske [2003] in
[2004]. Opozoriti je treba, da je Komisija v predpreveritveno pismo med teme za
obravnavo med preveritvijo vključila „uredbe/okrožnice/notranjo
dokumentacijo Ljudske banke Kitajske o urejanju obrestnih mer v LRK“. Jasno je,
da obe okrožnici sodita v to kategorijo. V svojem odgovoru na poziv k dopolnitvi
se je kitajska vlada tudi sklicevala na članek na spletišču Ljudske
banke Kitajske, ki se je skliceval na eno od okrožnic. Vendar kitajska vlada
sploh ni predložila nobenih okrožnic Ljudske banke Kitajske; predložila je le
informacije s spletišča Ljudske banke Kitajske, ki so bile nepopolne v
zvezi z upravljanjem obrestnih mer za posojila in vloge na Kitajskem v
primerjavi z okrožnicami YinFa [2003] in [2004], ki sta na voljo na spletu.
Prav tako je treba opozoriti, da kitajska vlada ni zavrnila predložitve
navedenih dokumentov, ker ne bi bila pripravljena na takšno vprašanje,
temveč zaradi domnevne zaupnosti okrožnic. V zvezi s tem je treba
opozoriti, da trditev kitajske vlade glede zaupnosti okrožnic Ljudske banke
Kitajske ni skladna z njeno prakso v tem postopku. Kitajska vlada je v svojih
pripombah na dokončno razkritje predložila celotno različico še ene
okrožnice Ljudske banke Kitajske v podporo svoji trditvi, da so bila posebna
posojila te banke razveljavljena, pri tem pa zaupnost, na katero se je sklicevala
drugje, očitno ni bila ovira. Kar zadeva izvlečke s spletišča
Ljudske banke Kitajske, se je Komisija z njimi seznanila in njihove vsebine ni
zanemarila. Vendar da bi imela popolne informacije o tej zadevi, je Komisija zahtevala
tudi informacije v obeh okrožnicah, ki so dopolnjevale informacije, ki jih je
predložila kitajska vlada.
3.3.        Individualna
preiskava („IP“)
(136)   Zahtevke za IP je predložilo
šest sodelujočih proizvajalcev izvoznikov v skladu s
členom 27(3) osnovne uredbe, in sicer družbe CNPV Dongying Solar
Power Co. Ltd., Jiangsu Runda PV Co., Ltd., Kinve Solar Power Co., Ltd
(Maanshan), Phono Solar Technology Co. Ltd., Shandong Linuo Photovoltaic
Hi-Tech Co. Ltd. in Shandong Linuo Solar Power Holdings Co. Ltd. Tem družbam ni
bilo mogoče odobriti individualnih preiskav, saj bi bile zaradi velikega
števila domnevnih subvencijskih shem in dolgotrajne narave preiskave
preveč obremenjujoče ter bi lahko preprečile pravočasen
zaključek preiskave.
3.4.        Posamezne sheme
(137)   Na podlagi informacij iz pritožbe
je Komisija želela pridobiti informacije v zvezi z naslednjimi shemami, ki so
domnevno vključevale dodeljevanje subvencij vladnega organa:
(i)      Preferenčne posojilne politike,
drugo financiranje, jamstva in zavarovanja:
–              
preferenčne posojilne politike;
–              
zagotavljanje kreditnih linij; 
–              
subvencijski programi za izvozne kredite;
–              
izvozna jamstva in zavarovanja za zelene
tehnologije;
–              
ugodnosti, zagotovljene z omogočanjem dostopa off-shore
holdinškim družbam, in odplačila posojil s strani države.
(ii)     Programi nepovratnih sredstev:
–              
sklad za raziskave in razvoj izvoznih izdelkov;
–              
subvencije za razvoj programov za znane blagovne
znamke in najboljše kitajske blagovne znamke;
–              
sredstva za širitev dejavnosti v provinci
Guangdong;
–              
demonstracijski program Golden Sun.
(iii)     Programi neposrednih davčnih
oprostitev in znižanja davka:
–              
program „dve leti brez, tri leta polovica“ za
podjetja s tujimi naložbami („PTN“);
–              
zmanjšanje davka na dohodek za izvozno usmerjena
PTN;
–              
olajšave pri davku od dohodka za PTN na podlagi
geografske lege;
–              
znižanje davkov za PTN, ki kupujejo opremo,
proizvedeno na Kitajskem;
–              
davčna izravnava za raziskave in razvoj PTN;
–              
vračila davkov za naložbe dobička PTN v
izvozno usmerjena podjetja;
–              
preferenčni davčni programi za PTN,
priznana kot podjetja na področju visoke in nove tehnologije;
–              
znižanje davkov za visokotehnološka podjetja in
podjetja z novo tehnologijo, ki sodelujejo pri določenih projektih;
–              
preferenčna politika glede davka na dohodek
podjetij na severovzhodu države;
–              
davčni programi province Guangdong.
(iv)    Programi posrednih davkov in uvoznih
tarif:
–              
oprostitve plačila DDV in znižanja uvoznih
tarif za uporabo uvožene opreme; 
–              
vračila DDV za PTN, ki kupujejo opremo,
proizvedeno na Kitajskem;
–              
oprostitve plačila DDV in tarif za nakupe
osnovnih sredstev v okviru programa za razvoj zunanje trgovine.
(v)     Zagotavljanje blaga in storitev s
strani vlade za manj kot ustrezno nadomestilo:
–              
zagotavljanje polisilicija s strani vlade za manj
kot ustrezno nadomestilo;
–              
zagotavljanje izdelkov in polizdelkov iz aluminija
s strani vlade za manj kot ustrezno nadomestilo;
–              
zagotavljanje stekla s strani vlade za manj kot
ustrezno nadomestilo;
–              
zagotavljanje električne energije s strani
vlade;
–              
zagotavljanje zemljišč in pravic do rabe
zemljišč s strani vlade za manj kot ustrezno nadomestilo.
3.4.1.     Preferenčne posojilne
politike, drugo financiranje, jamstva in zavarovanja
(a)                   
Nesodelovanje in uporaba razpoložljivih dejstev
–              
finančni trg in institucije na Kitajskem
(138)   Komisija je od kitajske vlade zahtevala informacije o deležu
posojil, ki so jih industriji na splošno in industriji, ki jo zadeva ta
postopek, odobrile banke, v katerih je kitajska vlada največji ali edini
delničar, banke, v katerih ima kitajska vlada poslovni delež, ampak ni
največji delničar, banke, v katerih kitajska vlada nima deleža, in
banke, ki so v tuji lasti. Kitajska vlada je odgovorila, da ne hrani niti evidence
zneskov in odstotkov posojil, ki jih odobrijo državne banke, niti evidence
posojil fotonapetostni industriji. Kitajska vlada za te informacije ni
predlagala nobenega drugega nadomestnega vira.
(139)   Komisija
je prvotnemu protisubvencijskemu vprašalniku dodala poseben vprašalnik
(Dodatek A), namenjen bankam/finančnim institucijam, ter kitajsko
vlado pozvala, naj ga posreduje bankam/finančnim institucijam, ki so
odobrile posojila zadevni industriji. Z Dodatkom A naj bi se preverile
trditve v pritožbi, da so kitajske državne banke javni organi. Komisija je med
drugim zahtevala informacije glede strukture vladnega nadzora v navedenih
kitajskih bankah in upoštevanja vladnih politik ali interesov v zvezi s
fotonapetostno industrijo (tj. odbora uprave in odbora delničarjev, zapisnikov
sestankov delničarjev/članov uprave, nacionalnosti
delničarjev/članov uprave, posojilnih politik in ocene tveganja glede
posojil, ki so bila odobrena sodelujočim proizvajalcem izvoznikom).
Kitajska vlada je v Dodatku A vprašalnika predložila odgovore le za pet
bank (Kitajska razvojna banka, Kitajska izvozno-uvozna banka, Šanghajska banka,
Banka Kitajske[30] in banka Huaxia). V pozivu k dopolnitvi je Komisija ponovila svojo
prvotno zahtevo po informacijah. Da bi spodbudila sodelovanje kitajske vlade,
je predložila seznam bank/finančnih institucij, ki so odobrile posojila
vzorčenim družbam in ponovno pozvala kitajsko vlado, naj tem subjektom
posreduje Dodatek A. V odgovoru na poziv k dopolnitvi niso bili predloženi
nobeni dodatni odgovori v Dodatku A.
(140)   Komisija
je želela pridobiti tudi informacije o državnem lastništvu bank in
finančnih institucij. Kitajska vlada je v izpolnjenem vprašalniku navedla,
da ne hrani nobene evidence o lastniških deležih in ni navedla nobenega
predloga, kako pridobiti te informacije. Ko je Komisija v pozivu k dopolnitvi
poudarila, da je te informacije obvezno vključiti v statut banke in da je
ta na voljo kitajski vladi kot delničarju, je kitajska vlada predložila
informacije o deležu za 16 bank. Vendar razen za 5 bank, pri katerih
je kitajska vlada kot vir navedla letna poročila, ni predložila nobenih
podpornih dokazov za te informacije in tudi ni razkrila njihovega vira
podatkov. Glede drugih bank, ki so odobrile posojila zadevni industriji,
kitajska vlada ni predložila nobenih informacij o svojem lastniškem deležu.
Komisija zato ni mogla preveriti točnosti in pravilnosti sporočenih
podatkov o državnih lastniških deležih v bankah in drugih finančnih
institucijah.
(141)   Kitajska vlada je trdila, da je
bonitetna ocena BB za vzorčene proizvajalce izvoznike (za referenčno
vrednost posojil) „izredno neugodna“ in da Komisija „ob upoštevanju dejstev
primera ni pojasnila, kako je prišla do sklepa, da je to točno ali najbolj
smiselno“. Kitajska vlada je nadalje trdila, da ta metodologija pomeni „nedovoljen
negativen sklep“. Čeprav je bila ta trditev povezana s trditvijo iz
prejšnjih primerov (tj. v zvezi s premazanim finim papirjem) in je bila
predložena pred razkritjem informacij glede bonitetne ocene za vzorčene
proizvajalce izvoznike v tem postopku, je treba opozoriti, da Komisija v tem
primeru ali v drugih primerih, na katere se je kitajska vlada sklicevala v
svojih navedbah, ni uporabila „negativnih razpoložljivih dejstev“. Komisija je
le ustrezno sklepala na podlagi evidentiranih dejstev, ki so kazala na
odsotnost ustrezne ocene kreditnega tveganja, glej uvodne izjave od (175)
do (178). Treba je poudariti, da je imela kitajska fotonapetostna industrija v
OP velike izgube, pri čemer je bilo jasno, da je bilo njeno finančno
stanje izredno težavno. Številne ocene kreditnega tveganja, ki so jih
zagotovile vzorčene družbe, so pokazale, da bonitetna ocena BB za celotno
OP ni bila nerazumna. Dejansko nekatere ocene kreditnega tveganja jasno
dokazujejo, da je bilo več skupin v resnici bolj ali manj plačilno
nesposobnih.
–              
Preverjanje pri bankah
(142)   Komisija je v svojem
predpreveritvenem pismu napovedala preverjanje bank, ki so predložile izpolnjen
Dodatek A k vprašalniku in zagotovile velik delež posojil vzorčenim
proizvajalcem izvoznikom, tj. Kitajska razvojna banka, Kitajska izvozno-uvozna
banka, Šanghajska banka in banka Huaxia, ter priložila podroben seznam tem, ki
se bodo obravnavale med preverjanjem. Komisija je v prvotnem vprašalniku,
namenjenem kitajski vladi, že jasno navedla, da se bodo informacije, predložene
v izpolnjenih vprašalnikih, morda preverjale na kraju samem. Komisija je v
predpreveritvenem pismu tudi navedla, da se od kitajske vlade „zahtevajo vsi
podporni dokumenti, ki so bili uporabljeni pri [vaši] pripravi vsebinskega odgovora,
vključno s prvotnimi izvirnimi dokumenti in vlogami”. Dva druga glavna
ponudnika preferenčnega financiranja vzorčenim proizvajalcem
izvoznikom bodisi sploh nista predložila zahtevanih informacij (Kmetijska banka
Kitajske, ang. Agricultural Bank of China) bodisi so bile informacije
predložene v njunem imenu brez možnosti preverjanja (Banka Kitajske). 
–              
Šanghajska banka
(143)   Komisija
je v svojem predpreveritvenem pismu z dne 25. marca 2013 obvestila
kitajsko vlado, da namerava preveriti Šanghajsko banko („ŠB“), in je, da bi
kitajski vladi olajšala preveritveni obisk, tudi ponudila, da preveritveni
obisk po potrebi podaljša do 22. aprila 2013[31]. V svojem prvotnem odgovoru na predpreveritveno pismo z dne
5. aprila kitajska vlada ni potrdila, ali bo preverjanje ŠB izvedeno, je
pa vprašala, ali bi bila Komisija pripravljena Šanghajsko banko preveriti na
drugi lokaciji med preostalim preverjanjem (tj. v Šanghaju namesto
Pekingu). Da bi Komisija olajšala preveritveni obisk, se je izjemoma strinjala
s tem, vendar je kitajsko vlado pozvala, naj potrdi preverjanje v Šanghaju
najpozneje do 9. aprila (tj. tri delovne dni pred začetkom
preverjanja v Pekingu), da bo ekipa lahko uredila vse praktične vidike v
zvezi s tako spremembo pri načrtovanju preverjanja. Kitajska vlada je šele
11. aprila (en delovni dan pred začetkom preverjanja) potrdila, da je
ŠB na voljo za preverjanje 23. ali 24. aprila 2013. Istega dne je
Komisija kitajski vladi sporočila, da zaradi tako pozne potrditve urnika
ni bilo več mogoče spremeniti. Poleg tega sta bila datuma, ki ju je
predlagala kitajska vlada (23. ali 24. april), poznejša od obdobja,
dogovorjenega med kitajsko vlado in Komisijo, v katerem naj bi se opravilo
preverjanje, in celo poznejša od podaljšanega datuma, ki ga je ponudila Komisija.
Zato Komisija ni mogla preveriti izpolnjenega Dodatka A, ki ga je
predložila ŠB, in informacij glede posojil, ki jih je ta banka odobrila
vzorčenim proizvajalcem izvoznikom. Zato je Komisija v svojem dopisu z dne
23. maja 2013 kitajsko vlado obvestila, da proučuje uporabo
člena 28 Uredbe (ES) št. 597/2009 v zvezi z nepreverjenimi
informacijami, ki jih je predložila ŠB.
(144)   Kitajska
vlada je v svojem dopisu z dne 3. junija 2013 trdila, da se
preverjanje ŠB ni opravilo zaradi neprilagodljivosti Komisije, da Komisija ni
predlagala nobenih alternativnih datumov za preverjanje in da je enostavno „zavrnila
možnost, da bi proučila preverjanje Šanghajske banke“. Te trditve so
preprosto napačne. Komisija je v svojem predpreveritvenem pismu jasno
navedla, da je bilo prvotno predlagano, da se banke preverijo 17. in
18. aprila 2013 z možnostjo podaljšanja za dodatni dan, in sicer
22. april, pri čemer je kitajski vladi prepustila, da predlaga
ustrezne datume za obisk bank v celotnem obdobju preverjanja (tj. polni delovni
teden in dodatni dan). Vendar je kitajska vlada za preverjanje ŠB predlagala
datume zunaj tega okvira, kar je storila le en delovni dan pred začetkom
preveritvenega obiska. Komisija meni, da je bila več kot dovolj
prilagodljiva, pri čemer je v nasprotju s trditvijo kitajske vlade za
preverjanje ŠB ponudila skupaj šest alternativnih dni.
–              
Banka Hua Xia
(145)   Komisija je v dopisu z dne
23. maja 2013 kitajski vladi pojasnila, da ni mogla preveriti
določenih delov Dodatka A, ki ga je izpolnila banka Huaxia
(„Huaxia“), in sicer lastniške strukture, ocene kreditne sposobnosti
vzorčenih proizvajalcev izvoznikov in premije za tveganje, obračunane
različnim industrijam in zlasti zadevni industriji.
(146)   Kitajska vlada je v svojem
odgovoru z dne 3. junija 2013 trdila, da je Huaxia pojasnila
lastniško strukturo in zagotovila dodatne podrobnosti in pojasnila Komisiji o
svojih delničarjih ter da je ocena kreditne sposobnosti strank zajeta v
zakonih o bančni tajnosti in pogodbenih dogovorih med bankami in njihovimi
strankami.
(147)   Glede
lastniške strukture je treba opozoriti, da je Huaxia v Dodatku A trdila,
da je bila ustanovljena „brez vsakršnih vladnih delnic“, in ni razkrila nobenih
informacij o vladnem lastništvu, čeprav je Komisija v Dodatku A to
izrecno zahtevala. Komisija je poudarila, da je to v nasprotju z drugimi
informacijami, ki jih je predložila kitajska vlada, in da je Huaxia priznala,
da so nekateri delničarji v državni lasti, ter predložila dokument z
informacijami o nekaterih od njih v kitajskem jeziku. Iz informacij, ki jih je
predložila Huaxia, še vedno ni jasno, kakšen je delež državnega lastništva
banke.
(148)   Komisija
v zvezi z oceno kreditne sposobnosti ugotavlja, da je banka zagotovila tak
dokument za eno od družb (z nekaterimi spremembami v dokumentu zaradi varovanja
identitete družbe), za ostale zahtevane dokumente pa je trdila, da so zajeti v
zakonih o tajnosti in pogodbenih dogovorih med bankami in njihovimi strankami.
Ta razlika v obravnavi je težko razumljiva.
–              
Kitajska izvozno-uvozna banka
(149)   Komisija je v svojem dopisu z
dne 23. maja 2013 kitajsko vlado obvestila, da so bili odgovori
Kitajske izvozno-uvozne banke („EXIM“) v Dodatku A in na pozive k
dopolnitvi nepopolni ter da EXIM ni predložila nekaterih dokumentov, ki so bili
posebej zahtevani, tj. statuta, obvestila o ustanovitvi Kitajske
izvozno-uvozne banke, ki ga je izdal državni svet, ali ukrepov za upravljanje izvoznih
kreditov Kitajske izvozno-uvozne banke za visokotehnološke izdelke. V zvezi
s statutom je kitajska vlada v svojem dopisu z dne 3. junija 2013
trdila, da EXIM zaradi svoje notranje politike ni mogla predložiti statuta (ki
je dokument o notranjem upravljanju), vendar se je sklicevala na spletno
različico, ki naj bi bila na voljo na prenosnem računalniku, ki ga je
med preverjanjem zagotovila EXIM. Komisija ne razume tega pojasnila, saj je
nesmiselno. Če je bil med preverjanjem dokument na voljo na spletu,
Komisija ne vidi nobenega razloga, zakaj ga ni bilo mogoče predložiti, saj
ga je že večkrat zahtevala v vprašalniku in pozivu k dopolnitvi ter
ponovno med preverjanjem. Trditev, da je EXIM med preverjanjem omogočila
dostop do tega dokumenta na prenosnem računalniku, dejansko ni resnična.
EXIM je navedla, naj Komisija dokument pregleda na spletu, vendar je uradnik
Komisije pojasnil, da v prostorih preverjanja nimajo dostopa do interneta.
Poleg tega EXIM ni zagotovila povezave do spletne različice statuta.
(150)   Kar zadeva ostala dva
dokumenta, je EXIM pojasnila, da ju ni bilo mogoče zagotoviti zaradi njune
zaupne narave in notranjih pravil. EXIM je sama izjavila v svojem pozivu k
dopolnitvi, da je bila „banka EXIM ustanovljena in deluje v skladu z obvestilom o ustanovitvi Kitajske
izvozno-uvozne banke, ki ga je izdal državni svet, in statutom Kitajske
izvozno-uvozne banke“. Zato se je ta dokument štel za
bistvenega za preverjanje trditev v pritožbi, da naj bi bila EXIM javni organ,
vendar Komisiji ni bil dovoljen dostop do tega dokumenta. V tem okviru je treba
opozoriti, da je druga banka za izvajanje politik, tj. Kitajska razvojna banka,
predložila podoben dokument o svoji ustanovitvi, v tej preiskavi pa je bilo
predloženih tudi več drugih obvestil državnega sveta. EXIM z nobenimi
dokazili ni podprla svojih trditev o zaupnosti. Poleg tega, kot je pojasnjeno v
uvodni izjavi (117), se vlade ne morejo preprosto sklicevati na notranja
pravila, da bi se izognile obveznostim iz Sporazuma o subvencijah in
izravnalnih ukrepih ter iz osnovne uredbe. Enako velja za ukrepe za
upravljanje izvoznih kreditov Kitajske izvozno-uvozne banke za visokotehnološke
izdelke, pri čemer je EXIM zahtevala zaupnost brez kakršnih koli
podpornih dokazov in o namenu tega dokumenta niti ni želela razpravljati.
(151)   EXIM
prav tako ni zagotovila informacij o sestavi upravnega in nadzornega odbora, ki
so bile večkrat zahtevane, pri čemer je pojasnila, da se „sestava
upravnega odbora spreminja“ in da so vprašanja Komisije v zvezi s povezanostjo
članov v odboru s Komunistično partijo Kitajske („KPK“) „invazivna in
neprimerna vprašanja v okviru protisubvencijske preiskave“. Dejstvo, da se
sestava upravnega odbora spreminja, za namen te preiskave ni pomembno. Pomembno
je, kako je država zastopana v odborih banke EXIM, vendar kitajska vlada in
EXIM nista hoteli zagotoviti teh informacij. Komisija tudi meni, da je
članstvo višjega vodstva EXIM (in vseh bank v tej zadevi) v KPK bistveno
za namen določitve obsega državnega vpliva na upravljanje bank. V skladu z
ustavo KPK mora „[p]ogodbenica ohraniti in izboljšati osnovni gospodarski
sistem, pri čemer ima javna lastnina vodilno vlogo in se različni
gospodarski sektorji razvijajo drug ob drugem ...“[32], zato je bilo za namen te preiskave treba proučiti vpliv KPK v
banki EXIM, zlasti za ocenitev ravni državne kontrole v bankah.
(152)   Glede statističnih
podatkov o izvozu različnih kategorij izdelkov, ki so že bili zahtevani v
vprašalniku in za katere je EXIM zakonsko obvezana, da jih sporoča
Komisiji bančnih regulatorjev Kitajske, je kitajska vlada v svojem dopisu
z dne 3. junija 2013 trdila, da potrebuje več časa za pripravo
takih informacij. S tem v zvezi je treba opozoriti, da je Komisija zahtevala te
informacije že v prvotnem vprašalniku, zato je imela kitajska vlada več
kot tri mesece in pol časa za pripravo teh informacij, vendar tega ni
storila. EXIM je trdila, da je „te vrste informacij mogoče najti v letnih
poročilih“, vendar to ne drži. Informacije v letnih poročilih, ki jih
je navedla kitajska vlada, zajemajo drugačna obdobja kot informacije, ki
jih je zahtevala Komisija v vprašalniku in med preveritvenim obiskom.
(153)   Kitajska vlada je upravičeno
trdila, da je v izpolnjenem vprašalniku med drugim navedla zneske izvoznih
kreditov za izvoz mehanskih in električnih izdelkov ter novih
visokotehnoloških izdelkov. Opozoriti je treba, da Komisija nikoli ni
izpodbijala predložitve teh podatkov. Komisija je izpodbijala dejstvo, da EXIM
ni mogla zagotoviti nobenih podpornih dokazov niti pojasniti, od kod izvirajo
ti podatki, ko je Komisija želela te podatke preveriti med preveritvenim
obiskom. Podobno Komisiji ni bilo dovoljeno preveriti podatkov o deležu
izvoznih kreditov za fotonapetostno industrijo, ki jih je kitajska vlada
navedla v izpolnjenem vprašalniku. EXIM teh podatkov ni štela za zaupne, ko pa
je Komisija prosila za vir podatkov, da bi jih preverila, ji EXIM ni
omogočila dostopa, pri čemer se je sklicevala na zaupnost. EXIM je
uporabila enak argument pri zneskih izvoznih kreditov za vzorčene
proizvajalce in sodelujoče proizvajalce. Podatke je navedla v odgovoru na
poziv k dopolnitvi, vendar jih Komisija zaradi zaupnosti ni mogla preveriti.
Tako torej ni bilo mogoče preveriti velike večine statističnih
podatkov, ki jih je predložila EXIM.
(154)   EXIM prav tako ni želela
pojasniti in z ustreznimi dokazi podpreti bonitetnih ocen vzorčenih
proizvajalcev izvoznikov ter analiz, na katerih so temeljile take bonitetne
ocene.
–              
Kitajska razvojna banka („KRB“)
(155)   Kitajska vlada je v svojem
dopisu z dne 3. junija 2013 izrazila zaskrbljenost, ker je Komisija
zastavljala „osebna vprašanja glede povezanosti članov odborov in
višjega vodstva s politično stranko“. To ne drži. Vprašanja v zvezi
s povezanostjo članov odbora in višjega vodstva s KPK so bila zgolj
tehnične narave in, kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (151), je bil
njihov namen pomagati določiti vlogo KPK v kitajskem gospodarstvu.
(156)   Med preverjanjem je Komisija
poskušala preveriti oceno kreditne sposobnosti vzorčenih proizvajalcev
izvoznikov. KRB je predložila nekatere splošne informacije, ni pa želela
razkriti nobenih informacij v zvezi z oceno kreditne sposobnosti vzorčenih
proizvajalcev izvoznikov, niti poročila fotonapetostne industrije o
ovrednotenju in oceni tveganja. 
(157)   V odgovoru na poziv k
dopolnitvi je KRB navedla podatek v zvezi s premijo za tveganje, ki se
zaračuna zadevni industriji. Med preverjanjem je KPK popravila svoj
odgovor v zvezi s tem, vendar ni predložila nobenih podpornih dokazov za ta
podatek ali pojasnila, kaj je bila podlaga zanj, kljub temu, da je Komisija med
preveritvenim obiskom to večkrat zahtevala.
(b)                   
Kitajske državne banke so javni organi
(158)   Pritožnik trdi, da so državne poslovne banke v LRK javni organi
v smislu člena 2(b) osnovne uredbe.
(159)   Pritožbeni
organ STO („PO“) je v svojem poročilu v zadevi ZDA – dokončne
protidampinške in izravnalne dajatve na nekatere izdelke s Kitajske[33] („poročilo PO“) opredelil javni organ kot subjekt, ki „ima,
izvaja ali pa mu je zaupano pooblastilo vlade“. Po navedbah PO lahko dokaz, da
vlada izvaja bistven nadzor nad subjektom in njegovim ravnanjem, pomeni tudi
dokaz, da ima ustrezni subjekt pooblastilo vlade in to pooblastilo izvaja pri
opravljanju vladnih funkcij. Kadar dokazi kažejo, da so formalni indici
vladnega nadzora mnogoteri, in pri tem obstajajo tudi dokazi, da se je tak
nadzor izvajal smiselno, je na podlagi teh dokazov mogoče sklepati, da
zadevni subjekt izvaja vladno pooblastilo[34]. PO je
menil tudi, da je značilnost javnih organov tudi „izvajanje vladnih
funkcij“[35], ki bi se „v pravnem redu ustreznega člana običajno štele za
funkcije v okviru vladne prakse“[36].
(160)   Naslednja
analiza se osredotoča na vprašanje, ali zadevne banke v državni lasti
izvajajo dejavnosti, ki se običajno štejejo za del vladne prakse na
Kitajskem, in ali pri tem izvajajo vladno pooblastilo. Preiskava je pokazala,
da je za kitajski finančni trg značilno poseganje vlade, saj je
večina velikih bank v državni lasti. Kitajski organi so predložili samo
zelo omejene informacije glede deležev/lastništva bank v LRK. Vendar kot je
opisano v nadaljevanju, je Komisija zbrala vse razpoložljive informacije, da bi
prišla do reprezentativne ugotovitve. Pri izvajanju analize, ali so banke
subjekti z vladnimi pooblastili, pooblaščene za izvajanje ali izvajajo
vladna pooblastila (javni organi), je Komisija poleg informacij o vladnem
lastništvu bank zbirala tudi informacije o drugih značilnostih, kot so
prisotnost vlade v upravnih odborih, vladni nadzor nad njihovimi dejavnostmi,
upoštevanje vladnih politik ali interesov in ali so bili subjekti ustanovljeni
z zakonom.
(161)   Iz
razpoložljivih informacij je bilo ugotovljeno, da državne banke v LRK
obvladujejo največji tržni delež in so prevladujoči akterji na
kitajskem finančnem trgu. Glede na raziskavo Deutsche Bank o bančnem
sektorju v LRK iz leta 2006[37] utegne
delež državnih bank znašati več kot dve tretjini kitajskega trga. Glede
tega je bilo v pregledu trgovinske politike Kitajske, ki ga je izvedla STO,
ugotovljeno, da „je visoka stopnja državnega lastništva še ena pomembna
značilnost finančnega sektorja na Kitajskem“[38] in da se
je „struktura trga kitajskega bančnega sektorja, na katerem prevladujejo
banke v državni lasti, zelo malo spremenila“[39]. Primerno
je opozoriti, da pet največjih državnih poslovnih bank (Kmetijska banka –
ang. Agricultural Bank, Banka Kitajske –ang. Bank of China, Konstrukcijska
banka Kitajske – ang. Construction Bank of China, Komunikacijska banka – ang. Bank
of Communications ter Industrijska in poslovna banka – ang. Industrial and
Commercial Bank) domnevno predstavlja več kot polovico kitajskega
bančnega sektorja[40]. Vladno lastništvo petih največjih državnih bank je potrdila tudi
kitajska vlada v svojem odgovoru na poziv k dopolnitvi.
(162)   Komisija
je zahtevala tudi informacije glede strukture vladnega nadzora v omenjenih
kitajskih bankah in upoštevanja vladnih politik ali interesov v zvezi s
fotonapetostno industrijo (tj. upravni odbor in odbor delničarjev,
zapisniki sestankov delničarjev/upravnega odbora, nacionalnosti
delničarjev/članov upravnega odbora, posojilne politiki in ocene
tveganja glede posojil, odobrenih sodelujočim proizvajalcem izvoznikom).
Vendar, kot je navedeno v uvodni izjavi (139), je kitajska vlada
predložila le zelo omejene informacije v zvezi s tem in ni omogočila
preverjanja številnih predloženih informacij. Zato je morala Komisija uporabiti
razpoložljiva dejstva. Na podlagi razpoložljivih podatkov je bilo ugotovljeno,
da vlada omenjene banke nadzoruje prek lastništva, upravnega nadzora nad
njihovim poslovanjem, vključno s postavljanjem omejitev za obrestne mere
za vloge in posojila (glej uvodne izjave od (164) do (167)), v nekaterih
primerih pa tudi z zavezujočimi dokumenti[41]. Ustrezni
podatki, ki so bili uporabljeni za pridobitev navedenih ugotovitev, izvirajo iz
informacij, ki jih je predložila kitajska vlada, letnih poročil kitajskih
bank, ki jih je predložila kitajska vlada ali so javno dostopna, informacij iz
raziskave Deutsche Bank o kitajskem bančnem sektorju iz leta 2006[42], pregleda politik Kitajske, ki ga je opravila STO (2012)[43], poročila Svetovne banke Kitajska 2030[44] in pregleda gospodarskih gibanj na Kitajskem 2010, ki ga je
pripravila Organizacija za gospodarsko sodelovanje in razvoj[45], informacij, ki so jih predložili sodelujoči proizvajalci
izvozniki, ter informacij iz pritožbe. Glede tujih bank neodvisni viri
ocenjujejo, da pomenijo majhen del kitajskega bančnega sektorja in imajo
zanemarljivo vlogo v posojilni politiki, na podlagi ustreznih informacij pa je
mogoče sklepati, da lahko ta znaša tudi samo 2 % kitajskega trga[46]. Ustrezne javno dostopne informacije potrjujejo tudi, da se kitajske
banke, zlasti velike poslovne banke, za povečanje kapitala pri pomanjkanju
kapitalske ustreznosti zaradi povečevanja posojil še vedno zanašajo na
delničarje v državni lasti in vlado[47].
(163)   Banke,
ki so sodelujočim proizvajalcem izvoznikom zagotavljale posojila, so v
veliki večini državne banke. Dejansko je bilo na podlagi razpoložljivih
informacij ugotovljeno[48], da so državne banke in druga državna podjetja odobrila veliko
večino posojil sodelujočim proizvajalcem izvoznikom. Te so
vključevale glavne poslovne banke in banke za izvajanje politik v LRK, kot
so Kitajska razvojna banka, banka EXIM, Kmetijska banka Kitajske, Banka
Kitajske, Konstrukcijska banka Kitajske ter Industrijska in poslovna banka
Kitajske. Glede drugih zadevnih državnih bank je Komisija zahtevala enake
informacije, kot so navedene zgoraj, v zvezi z vladnim nadzorom in upoštevanjem
vladnih politik ali interesov glede fotonapetostne industrije. Take podrobne
informacije niso bile predložene. Zato se sklene, da banke nadzoruje vlada. Tak
bistven nadzor med drugim dokazuje vladna politika podpore zadevni industriji,
ki banke usmerja, da ravnajo na določen podporni način (glej uvodno
izjavo (102)). Iz teh razlogov je treba državne poslovne banke in banke za
izvajanje politik v LRK šteti za javne organe.
(164)   Še en znak, da kitajska vlada posega
na kitajski finančni trg, je vloga, ki jo ima Ljudska banka Kitajske pri
določanju posebnih omejitev glede načina določanja obrestnih mer
in njihovega nihanja. Dejansko je preiskava pokazala, da ima Ljudska banka
Kitajske posebna pravila, ki urejajo spreminjanje obrestnih mer LRK. Glede na
razpoložljive informacije so ta pravila določena v Okrožnici Ljudske banke
Kitajske o vprašanjih glede prilagajanja obrestnih mer vlog in posojil – Yinfa
(2004) št. 251 („okrožnica št. 251“). Finančne institucije
morajo zagotoviti obrestne mere posojil znotraj določenega razpona
referenčne obrestne mere posojil Ljudske banke Kitajske. Za posojila poslovnih
bank in posojila bank za izvajanje politik, ki se upravljajo komercialno, ni
zgornje omejitve, ampak samo spodnja omejitev. Za mestne kreditne zadruge in
podeželske kreditne zadruge sta določeni zgornja in spodnja omejitev. Pri
preferenčnih posojilih in posojilih, za katera ima državni svet posebna
pravila, se obrestne mere ne spreminjajo navzgor. Komisija je od kitajske vlade
zahtevala pojasnila glede opredelitve in ubeseditve v okrožnici št. 251
ter v njeni predhodni zakonodaji (okrožnica Ljudske banke Kitajske glede
povečanja razpona spreminjanja obrestne mere posojil finančnih
institucij – Yinfa [2003] št. 250). Vendar kitajska vlada, kot je opisano
v uvodni izjavi (135), teh okrožnic ni želela predložiti, s čimer je
Komisiji preprečila, da bi preverila njihovo vsebino in pridobila
pojasnila. Ker kitajska vlada o tem ni predložila ustreznih informacij, zaradi
katerih bi bilo mogoče sklepati o spremembi položaja od marca 2013,
ko je Komisija zaključila svoje protisubvencijske preiskave o jeklu,
prevlečenem z organskimi premazi[49], je bilo
ugotovljeno, da Ljudska banka Kitajske sodeluje in vpliva na določanje
obrestnih mer državnih poslovnih bank. Kitajska vlada ni predložila nobenih dokazov o spremembi položaja, kot
je bil ugotovljen v preiskavah o premazanem finem papirju in jeklu,
prevlečenem z organskimi premazi. Zato je bilo na podlagi razpoložljivih
dejstev in drugih že navedenih dokazov sklenjeno, da je bil položaj glede
metodologije za določanje obrestnih mer nespremenjen v celotnem obdobju
preiskave.
(165)   Z
omejitvami obrestnih mer za posojila skupaj z zgornjimi mejami obrestnih mer za
vloge imajo banke zagotovljen dostop do poceni kapitala (zaradi reguliranja
obrestnih mer vlog) in lahko izbranim industrijam odobrijo posojila po ugodnih
obrestnih merah. 
(166)   Za
banke veljajo tudi pravna pravila, v skladu s katerimi morajo med drugim
poslovanje s posojili prilagoditi potrebam nacionalnega gospodarstva[50], zagotoviti kreditno podporo za spodbujane projekte[51] ali dati prednost razvoju visokotehnoloških industrij in industrij z
novo tehnologijo[52]. Banke so zavezane k upoštevanju teh pravil. Vzorčeni
proizvajalci izvozniki sodijo v kategorije spodbujanih projektov ter v
kategorijo visokotehnološke industrije in industrije z novo tehnologijo. 
(167)   Različni
neodvisni viri informacij navajajo, da je država bistveno vključena v
kitajski finančni sektor in je v njem dejavna. Na primer ugotovitve (i)
delovnega dokumenta Mednarodnega denarnega sklada za leto 2006 so
pokazale, da je liberalizacija bank v LRK nepopolna in da kreditno tveganje ni
ustrezno upoštevano[53]; (ii) poročilo Mednarodnega denarnega sklada za leto 2009 je
poudarilo pomanjkanje liberalizacije obrestnih mer na Kitajskem[54]; (iii) poročilo Mednarodnega denarnega sklada o posameznih
državah za leto 2010 je navedlo, da so stroški kapitala na Kitajskem
razmeroma nizki, da odobritev posojil včasih ne temelji na ceni in da so veliki
prihranki pravnih oseb delno povezani z nizkimi stroški različnih
faktorskih vložkov (vključno s kapitalom in zemljišči)[55]; (iv) pregled gospodarskih gibanj na Kitajskem 2010 Organizacije
za gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD)[56] ter
delovni dokument ekonomskega oddelka OECD št. 747 o reformah kitajskega
finančnega sektorja[57] sta navedla, da so finančne institucije še vedno pretežno v lasti
države, zaradi česar se zastavlja vprašanje, v kakšnem obsegu
odločitve bank glede posojil temeljijo samo na poslovnih razlogih, glede
na to, da je tradicionalna vloga bank očitno vloga vladnih agencij, ki so
povezane z vlado. 
(168)   Na
podlagi navedenih dokazov se sklene, da državne poslovne banke in banke za
izvajanje politik izvajajo vladne funkcije v imenu kitajske vlade, in sicer
obvezno spodbujanje nekaterih gospodarskih sektorjev v skladu z državnim
načrtovanjem in političnimi dokumenti. Obsežno vladno lastništvo v
državnih bankah in druge informacije o povezavah med državnimi bankami in vlado
(vključno z nesodelovanjem kitajske vlade v zvezi s tem) potrjujejo, da
banke pri izvajanju njihovih javnih funkcij nadzoruje vlada. Kitajska vlada
izvaja bistven nadzor nad državnimi poslovnimi bankami in  bankami za izvajanje
politik, in sicer s široko vladno udeležbo v finančnem sektorju ter
zahtevo, da državne banke upoštevajo vladne politike. Zato se šteje, da so
državne poslovne banke in banke za izvajanje politik javni organi, ker imajo in
izvajajo pooblastilo vlade, ali jim je to zaupano.
(c)                   
Kitajska vlada zasebnim bankam v LRK zaupa naloge
in jim ukazuje.
(169)   Komisija
je proučila tudi, ali kitajska vlada zasebnim poslovnim bankam v LRK zaupa
naloge in jim ukazuje, da zagotavljajo preferenčna (subvencionirana)
posojila proizvajalcem fotonapetostnih izdelkov, v smislu
člena 3(1)(a)(iv) osnovne uredbe.
–              
Obstoj politike kitajske vlade
(170)   Na
podlagi navedenega v oddelku o poseganju države v fotonapetostni sektor (uvodna
izjava (101)) in ugotovitev, opisanih v nadaljevanju, je jasno, da
kitajska vlada vodi politiko preferenčnih posojil fotonapetostnemu
sektorju, saj so javni organi (državne poslovne banke)[58] vključeni v tako politiko in imajo prevladujoč položaj na
trgu, ki jim omogoča, da ponujajo obrestne mere, nižje od tržnih.
–              
Razširitev politike na zasebne banke
(171)   Zakon o poslovnem
bančništvu [2003] se enako uporablja tako za državne poslovne banke kot
tudi zasebne poslovne banke. Člen 38 tega zakona vsem poslovnim
bankam (tj. tudi zasebnim bankam) na primer nalaga, da „obrestno mero posojil
določijo v skladu z zgornjo in spodnjo mejo obrestne mere, kot ju
določi Ljudska banka Kitajske“, člen 34 tega zakona pa jim
nalaga, da „svojo posojilno dejavnost izvajajo v skladu s potrebami nacionalnega
gospodarstva in socialnega razvoja ter v duhu industrijskih politik države“.
(172)   Številni
dokumenti vladnega načrtovanja, politični dokumenti in zakoni se
nanašajo na preferenčno posojanje fotonapetostni industriji. Sklep
državnega sveta z dne 10. oktobra 2010 o spodbujanju razvoja sedmih
novih strateških industrij na primer napoveduje razširitev intenzivnosti
podpore davčne in finančne politike strateškim industrijam[59] (med njimi je navedena tudi fotonapetostna industrija), spodbuja
finančne institucije k „povečanju kreditne podpore“ za te industrije
in k „uporabi fiskalnih preferenčnih politik, kot je nadomestilo za
tveganje“. Tudi Nacionalni okvir za srednje- in dolgoročni razvoj
znanosti in tehnologije (2006–2020), ki fotonapetostno energijo in fotonapetostne
celice uvršča med ključna področja in prednostne teme[60], napoveduje „spodbujanje finančnih institucij k dodeljevanju
preferenčne kreditne podpore največjim nacionalnim projektom
znanstvene in tehnološke industrializacije“ in vladi narekuje, naj „različne
finančne institucije in zasebni kapital usmerja k sodelovanju pri
znanstvenem in tehnološkem razvoju“. Zakon LRK o znanstvenem in tehnološkem
napredku (odredba predsednika LRK št. 82) določa, da država spodbuja
in usmerja finančne institucije tako, da podpirajo razvoj
visokotehnoloških industrij in industrij z novo tehnologijo, in sicer z
odobritvami posojil, ter da politično usmerjene finančne institucije
dajejo prednost razvoju visokotehnoloških industrij in industrij z novo
tehnologijo[61]. V skladu z navedenim zakonom politično usmerjene finančne
institucije v okviru svojih dejavnosti nudijo posebno pomoč projektom podjetij
na področju neodvisnih inovacij, ki jih spodbuja država[62].
(173)   Poleg
tega je že navedena omejitev o določitvi obrestnih mer Ljudske banke
Kitajske (uvodni izjavi (164) in (165)) zavezujoča tudi za zasebne
poslovne banke.
(174)   Navedene navedbe iz zakonov in
predpisov, ki zadevajo bančni sektor, kažejo, da politika kitajske vlade,
v okviru katere se fotonapetostni industriji zagotavljajo preferenčna
posojila, vključuje tudi zasebne poslovne banke ter da jim kitajska vlada
dejansko nalaga, da „svojo posojilno dejavnost izvajajo v skladu s
potrebami nacionalnega gospodarstva in družbenega razvoja ter v duhu državnih industrijskih
politik “[63].
–              
Ocena kreditnega tveganja
(175)   Komisija
je od kitajske vlade zahtevala ustrezne informacije, da bi ocenila, kako banke
v LRK ocenjujejo kreditno tveganje družb, ki proizvajajo fotonapetostne
izdelke, pred odločanjem o odobritvi posojil in pogojih, pod katerimi se ti
odobrijo. Komisija je v Dodatku A k vprašalniku zahtevala informacije o
tem, kako banke pri odobritvi posojil upoštevajo tveganje, kako se ocenjuje
kreditna sposobnost posojilojemalca, kakšne premije za tveganje zaračuna
banka različnim družbam/panogam v LRK, katere dejavnike banka upošteva pri
obravnavi vloge za posojilo, opis vloge za posojilo in postopka odobritve itd.
Vendar kitajska vlada in posamezne banke, opredeljene v vprašalniku, o tem niso
predložile nobenih dokazov (z eno izjemo, navedeno v uvodni izjavi (176)).
Kitajska vlada je navedla le splošne odgovore, ki niso bili podprti z nobenimi
dokazi, da se kakršna koli ocena kreditnega tveganja dejansko sploh izvaja.
(176)   Komisija je med preverjanjem ene od bank lahko pregledala eno
oceno tveganja. Del te ocene kreditnega tveganja se je nanašal na vladno
podporo za družbe na področju solarne energije in državne načrte za
spodbujanje fotonapetostne industrije na splošno, to pa se je pozitivno
izrazilo v bonitetni oceni, dodeljeni temu podjetju. To je primer, kako vladna
politika (in subvencije, usmerjene v določen sektor) vpliva na
odločanje bank o pogojih financiranja družb na področju solarne
energije.
(177)   Komisija je podobne informacije
zahtevala tudi od sodelujočih proizvajalcev izvoznikov in jih poskušala
preveriti med preveritvenimi obiski pri vzorčenih proizvajalcih izvoznikih
na kraju samem. Večina proizvajalcev izvoznikov je odgovorila, da banke
pred odobritvijo posojil zahtevajo nekatere dokumente in opravijo neko vrsto
analize kreditnega tveganja. Vendar svojih trditev niso mogli podpreti z
nobenimi dokazi. Komisija je med preverjanjem na kraju samem zaprosila za
dokaze, da so banke zahtevale take dokumente ali da so jih družbe predložile
bankam, oziroma kakršno koli poročilo, ki so ga objavile banke in bi dokazovalo,
da je bila taka analiza kreditnega tveganja opravljena. Toda vzorčene
skupine proizvajalcev izvoznikov niso mogle predložiti takih dokazov niti
nobenih drugih dokazov, ki bi podprli njihove trditve.
(178)   Od zainteresiranih strani se je večkrat zahtevalo, da
zagotovijo informacije o oceni kreditnega tveganja, saj se med drugim glede na
informacije iz uvodne izjave (167) štejejo za ključne.
(179)   Glede na navedeno ugotovitve v
zvezi z oceno kreditnega tveganja v LRK veljajo za državne poslovne banke,
zasebne poslovne banke ter banke za izvajanje politik. Dejansko je na podlagi
navedenih dokazov mogoče sklepati, da se od zasebnih bank v LRK zahteva,
da upoštevajo vladne politike v zvezi s posojanjem, zlasti za fotonapetostni
sektor, in delujejo na enak način kot državne banke, za katere je bilo v
uvodni izjavi (168) ugotovljeno, da so javni organi. Zato se sklene, da
kitajska vlada zasebnim bankam zaupa naloge in jim ukazuje, da opravljajo
funkcije, ki so običajno v pristojnosti vlade, v smislu
člena 3(1)(a)(iv) osnovne uredbe.
(180)   Poleg
tega navedeni dokazi kažejo, da tudi če se ne bi štelo, da so državne
banke javni organi, bi se vseeno štelo, da jim kitajska vlada zaupa naloge ali jim
ukazuje opravljanje funkcij, ki so običajno v pristojnosti vlade, v smislu
člena 3(1)(a)(iv) osnovne uredbe.
(d)                   
Izkrivljanje kitajskega finančnega trga
(181)   Iz
informacij, ki so se zbirale ves čas te preiskave, je mogoče
sklepati, da delež državnih bank znaša več kot dve tretjini kitajskega
trga. Pet največjih državnih poslovnih bank (Kmetijska banka, Banka
Kitajske, Konstrukcijska banka Kitajske, Komunikacijska banka ter Industrijska
in poslovna banka) predstavlja več kot polovico kitajskega bančnega
sektorja[64]. Poleg tega sta Kitajska razvojna banka in Kitajska izvozno-uvozna
banka v celoti v državni lasti. Teh sedem bank je odobrilo veliko večino
posojil osmim vzorčenim proizvajalcem izvoznikom v zadevi v zvezi s solarnimi
paneli. To razširjeno državno lastništvo skupaj z izkrivljanjem kitajskega
finančnega trga in kitajsko vladno politiko, ki narekuje usmerjanje poceni
denarja v izbrane industrije, ogroža enake konkurenčne pogoje v mednarodni
trgovini in kitajskim proizvajalcem daje nepravično prednost.
(182)   Banke v LRK niso popolnoma
svobodne pri odločanju o posojilnih pogojih. Obrestne mere morajo ohraniti
v mejah, ki jih je določila Ljudska banka Kitajske. Te omejitve skupaj z
zgornjimi mejami, določenimi za obrestne mere za vloge, ustvarjajo
razmere, v katerih so banke zagotovile dostop do poceni kapitala (zaradi
reguliranja obrestnih mer za vloge) in ga lahko izbranim industrijam posodijo
po ugodnih obrestnih merah. 
(183)   Za
banke veljajo tudi pravna pravila, v skladu s katerimi morajo med drugim
poslovanje s posojili prilagoditi potrebam nacionalnega gospodarstva[65], zagotoviti kreditno podporo za spodbujane projekte[66] ali dati prednost razvoju visokotehnoloških industrij in industrij z
novo tehnologijo[67]. Banke so zavezane upoštevati ta pravila. 
(184)   Glede
na nedavne ugotovitve je bil nekaterim velikim poslovnim bankam v LRK odobren
dostop do državnih deviznih rezerv[68]. To je
občutno zmanjšalo njihove stroške kapitala, ta „poceni denar“ pa se
uporablja za posojila v USD in EUR izbranim podjetjem in projektom v skladu s
politiko spodbujanja naložb po svetu (t. i. politika „go out“). Zato lahko
ponudijo pogoje, ki jim običajne poslovne banke ne morejo konkurirati.
(185)   Drugo
veliko izkrivljanje v financiranju fotonapetostne industrije je poseben
privilegiran položaj Kitajske razvojne banke („KRB“), ki je glavni
posojilodajalec tej industriji ter je zagotovila velik delež posojil in
kreditnih linij vzorčenim proizvajalcem izvoznikom. KRB se skoraj v celoti
financira s prodajo obveznic in ne z vlogami ter je drugi največji
izdajatelj obveznic v državi, takoj za ministrstvom za finance. Prek tega
posebnega mehanizma se lahko KRB ugodno financira in zato lahko izbranim
industrijam omogoča posojila po ugodnejših pogojih[69].
3.4.1.1.  Preferenčna posojila
(a)         
Uvod
(186)   Pritožnik je trdil, da kitajska
vlada subvencionira kitajsko fotonapetostno industrijo prek preferenčnih
posojil in usmerjenih kreditov. 
(b)         
Pravna podlaga
(187)   Naslednje pravne določbe
urejajo preferenčna posojila na Kitajskem: Zakon LRK o komercialnih
bankah, Splošna pravila o posojilih (ki jih izvaja Ljudska banka Kitajske) in
Sklep št. 40 državnega sveta o razglasitvi in izvajanju začasnih
določb o spodbujanju prilagajanja industrijske strukture.
(c)         
Ugotovitve preiskave
(188)   Ob upoštevanju vseh dokazov se sklene, da veliko večino
posojil vzorčenim skupinam proizvajalcev izvoznikov zagotavljajo državne
banke, za katere se je v uvodni izjavi (168) ugotovilo, da so javni
organi, ker jim je zaupano pooblastilo vlade in opravljajo vladne funkcije.
Obstajajo nadaljnji dokazi o tem, da te banke dejansko izvajajo pooblastilo
vlade, saj, kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (164), država
(tj. Ljudska banka Kitajske) očitno posega v način, kako
poslovne banke odločajo o obrestnih merah za posojila, ki jih odobrijo kitajskim
družbam. V teh okoliščinah je mogoče posojilno prakso teh subjektov
neposredno pripisati vladi. Dejstvo, da banke izvajajo vladno pooblastilo,
potrjuje tudi način uporabe členov 7 in 15 Splošnih pravil o
posojilih (ki jih izvaja Ljudska banka Kitajske), Sklepa št. 40
in člena 34 Zakona o komercialnih bankah v zvezi z
uresničevanjem vladnih industrijskih politik. Obstaja tudi veliko
posrednih dokazov, podprtih z nepristranskimi raziskavami in poročili, da
so v kitajskem finančnem sistemu še vedno prisotni številni posegi vlade,
kot je že pojasnjeno v uvodnih izjavah (172) in (178). Kitajska vlada
nenazadnje tudi ni zagotovila informacij, ki bi omogočale boljše
razumevanje povezave med državnimi bankami in vlado, kot je pojasnjeno v
uvodnih izjavah (139) in (140). Zato je Komisija v primeru posojil, ki so
jih odobrile državne poslovne banke v LRK, sklenila, da gre za finančni
prispevek proizvajalcem fotonapetostnih izdelkov v obliki neposrednega prenosa
sredstev vlade v smislu člena 3(1)(a)(i) osnovne uredbe. Poleg tega isti dokazi kažejo, da vlada državnim bankam (in zasebnim
bankam) zaupa naloge ali jim ukazuje, kar pomeni, da gre za finančni
prispevek v smislu člena 3(1)(a)(iv) osnovne uredbe.
(189)   Ob upoštevanju analize iz
uvodnih izjav od (169) do (178) je bilo ugotovljeno tudi, da kitajska
vlada zasebnim bankam zaupa naloge in jim ukazuje, da zagotavljajo posojila
proizvajalcem fotonapetostnih izdelkov, ter da gre za finančni prispevek v
skladu s členom 3(1)(a)(i) in (iv) osnovne uredbe.
(190)   Ugodnost
v smislu členov 3(2) in 6(b) osnovne uredbe obstaja v obsegu, v
katerem se vladna posojila ali posojila zasebnih organov na podlagi zaupanja
nalog ali ukazov vlade odobrijo pod pogoji, ugodnejšimi od tistih, ki bi jih
prejemnik dejansko lahko pridobil na trgu. Nevladna posojila v LRK ne
zagotavljajo ustrezne referenčne vrednosti, ker je bilo ugotovljeno, da
zasebnim bankam zaupa naloge ali ukazuje kitajska vlada, zato je mogoče
domnevati, da sledijo posojilni praksi državnih bank. Zato so bile
referenčne vrednosti oblikovane po metodi, opisani v uvodnih izjavah
od (198) do (200). Uporaba te referenčne vrednosti kaže, da so
posojila fotonapetostnemu sektorju odobrena pod pogoji in okoliščinami,
ugodnejšimi od tržnih.
(191)   Fotonapetostna
industrija je uvrščena v kategorijo spodbujanih industrij v skladu s
Sklepom št. 40. Sklep št. 40 je odredba državnega sveta, ki je
najvišji upravni organ v LRK, ter je zato pravno zavezujoč za druge javne
organe in gospodarske subjekte. Sklep industrijske sektorje uvršča med „spodbujane,
omejene in izključene projekte“. Ta akt je smernica za industrijsko
politiko, ki skupaj s kataloškim seznamom kaže, da kitajska vlada vzdržuje
politiko spodbujanja in podpiranja skupin družb ali industrij, kot je
fotonapetostna industrija/industrija novih virov energije, ki jih kataloški
seznam uvršča med „spodbujane industrije“. Glede števila panog, navedenih
kot „spodbujane“, je treba omeniti, da je to samo del kitajskega gospodarstva.
Poleg tega imajo v teh spodbujanih sektorjih samo nekatere dejavnosti status
„spodbujanih“ dejavnosti. Člen 17 Sklepa št. 40 določa
tudi, da so „spodbujani investicijski projekti“ upravičeni do posebnih
ugodnosti in spodbud, med drugim finančne podpore. Po drugi strani Sklep
št. 40 v zvezi z „omejenimi in izključenimi projekti“ pooblašča
državne organe, da neposredno posredujejo in urejajo trg. Pravzaprav
člena 18 in 19 določata, da ustrezni organi finančnim
institucijam preprečijo odobritev posojil takim „omejenim in
izključenim projektom“. Iz navedenega je jasno, da Sklep št. 40 določa
obvezujoče predpise za vse gospodarske institucije v obliki usmeritev
glede spodbujanja in podpore spodbujanih industrij, med katerimi je tudi
fotonapetostna industrija.
(192)   Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (172), se omejenemu
številu industrij, med katerimi je tudi fotonapetostna industrija, po ukazu
kitajske vlade namenjajo preferenčna posojila. Ob
upoštevanju vsega navedenega je jasno, da organi finančnim institucijam
dovolijo zagotavljanje preferenčnih posojil zgolj omejenemu številu
industrij/družb, ki delujejo v skladu z ustreznimi politikami kitajske vlade.
Na podlagi vseh pridobljenih dokazov in zaradi nesodelovanja kitajske vlade v
tej zadevi je bilo sklenjeno, da subvencije v obliki preferenčnih posojil
niso splošno razpoložljive in so zato specifične v smislu
člena 4(2)(a) osnovne uredbe. Poleg tega zainteresirane strani niso
predložile nobenih dokazov o tem, da subvencija temelji na objektivnih merilih
ali pogojih iz člena 4(2)(b) osnovne uredbe.
(d)         
Sklep
(193)   Preiskava je pokazala, da so
vsi vzorčeni proizvajalci izvozniki imeli ugodnosti od preferenčnih
posojil v obdobju preiskave.
(194)   Ob upoštevanju navedenega je
treba financiranje fotonapetostne industrije obravnavati kot subvencijo.
(195)   Zaradi obstoja finančnega
prispevka, ugodnosti za proizvajalce izvoznike in specifičnosti se lahko
proti tej subvenciji uvedejo izravnalni ukrepi.
(e)         
Izračun zneska subvencije
(196)   Znesek subvencije, proti kateri
se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se izračuna glede na ugodnosti za
prejemnike, ki so bile ugotovljene v OP. V skladu s členom 6(b)
osnovne uredbe se kot ugodnost za prejemnike šteje razlika med zneskom, ki ga
družba plača na vladno posojilo, in zneskom, ki bi ga družba plačala
za primerljivo komercialno posojilo, ki bi ga pridobila na trgu.
(197)   Kot je bilo pojasnjeno (uvodna
izjava (190)), posojila, ki jih zagotavljajo kitajske banke, odražajo
znatno poseganje vlade v bančni sektor in ne odražajo obrestnih mer
delujočega trga, zato je bila ustrezna referenčna vrednost oblikovana
po metodah, opisanih v nadaljevanju. Poleg tega je Komisija, da bi
določila ustrezno referenčno obrestno mero, zaradi nesodelovanja
kitajske vlade uporabila razpoložljiva dejstva.
(198)   Pri
oblikovanju ustrezne referenčne vrednosti za posojila, izražena v CNY, se
zdi smiselno, da se uporabijo kitajske obrestne mere, prilagojene tako, da odražajo
običajno tržno tveganje. Pravzaprav se zdi v primeru, ko je tekoče
finančno stanje izvoznikov ugotovljeno na izkrivljenem trgu ter kitajske
banke ne predložijo nobenih zanesljivih informacij glede meritev tveganja in
določanja bonitetne ocene, nujno, da se ne upošteva kreditna sposobnost
kitajskih izvoznikov po nominalni vrednosti, ampak se doda pribitek, ki odraža potencialni
učinek kitajskega izkrivljenega trga na njihov finančni položaj.
(199)   Enako velja za posojila,
izražena v tujih valutah. Za referenčno vrednost so bile uporabljene podjetniške
obveznice z bonitetno oceno BB, izražene v ustreznih valutah in izdane v OP. 
(200)   Glede
na navedeno, kot je pojasnjeno v uvodnih izjavah od (138) do (140), je
Komisija od kitajske vlade in sodelujočih proizvajalcev izvoznikov
zahtevala, da predložijo informacije o posojilnih politikah kitajskih bank in
načinu odobritve posojil proizvajalcem izvoznikom. Kljub večkratnim
zahtevam teh informacij ni pridobila. Glede na nesodelovanje in vsa
razpoložljiva dejstva ter v skladu z določbami člena 28(6)
osnovne uredbe se zdi primerno upoštevati, da bi vsa podjetja na Kitajskem
dobila samo obveznice najvišje ocene „stopnja nevlaganja“ (BB pri Bloombergu),
in uporabiti ustrezno premijo, pričakovano za obveznice, ki jih izdajo
podjetja s to oceno, za običajno obrestno mero Ljudske banke Kitajske.
Ugodnosti za proizvajalce izvoznike so bile izračunane z upoštevanjem
razlike v obrestnih merah, izražene v odstotku, pomnožene z neporavnanim
zneskom posojila, tj. obresti, ki niso bile poravnane v OP. Ta znesek je bil
nato prištet skupnemu prometu sodelujočih proizvajalcev izvoznikov.
(201)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
             Preferenčne posojilne politike 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd., LRK, in povezane družbe ||             1,14 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,61 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,25 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             0,92 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             1,80 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,02 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,84 % 
             Jinko Solar Co Ltd. in povezane družbe ||             0,85 % 
3.4.1.2.  Zagotavljanje kreditnih linij
(f)          
Uvod
(202)   Pritožnik je trdil, da so
kitajske banke podaljšale nesorazmerne kreditne linije kitajskim izvoznikom
zadevnega izdelka. Preiskava je potrdila, da so vse preiskovane družbe od
kitajskih bank dejansko prejele velike kreditne linije, ki so bile v
večini primerov brezplačne ali je bilo zanje treba plačati zelo
majhne pristojbine. V normalnih tržnih razmerah so take kreditne linije predmet
znatnega stroška rezervacije sredstev posojila in upravnih pristojbin, s
katerimi banke krijejo stroške in tveganja.
(g)         
Ugotovitve
preiskave
Kreditne linije lahko pomenijo prenos sredstev
(203)   Poročilo odbora ES – letala
je potrdilo, da take kreditne linije poleg učinkov posameznih posojil
lahko pomenijo neposredne prenose sredstev v skladu s
členom 3(1)(a)(i) osnovne uredbe in s tem finančne prispevke.
Odbor je ugotovil, da potencialni prenos sredstev izhaja iz samega obstoja
obveznosti, da se opravi neposreden prenos sredstev. Odbor je ugotovil tudi, da
kreditna linija lahko sama po sebi pomeni ugodnost za podjetje
prejemnika in je tako lahko pomenila prenos sredstev ločeno od kakršnih
koli neposrednih prenosov sredstev v obliki posameznih posojil[70].
Banke, ki zagotavljajo kreditne linije, so javni
organi ali jim vlada zaupa naloge
(204)   Kreditne linije so
vzorčenim proizvajalcem izvoznikom zagotovile iste banke, ki so zagotovile
opisana preferenčna posojila. Kot je bilo že ugotovljeno, so te banke
javni organi (uvodne izjave od (158) do (166)) ali jim kitajska vlada
zaupa naloge ali ukazuje, da izvajajo preferenčno financiranje
fotonapetostne industrije (uvodne izjave od (169) do (178)). 
(205)   Kot je bilo pojasnjeno (uvodne
izjave od (158) do (185)), kitajski trg izkrivljajo zakoni in prakse
državnih bank, ugotovljeno pa je bilo tudi, da so bile kreditne linije v
večini primerov zagotovljene brezplačno ali je bilo zanje treba
plačati zelo majhne pristojbine. V normalnih tržnih razmerah so take
kreditne linije predmet znatnega stroška rezervacije sredstev posojila in
upravnih pristojbin, s katerimi banke krijejo stroške in tveganja.
(206)   Znesek ugodnosti so
pristojbine, ki običajno spremljajo podaljšane poslovne kreditne linije za
družbe, od katerih so bili vzorčeni proizvajalci izvozniki v večini
primerov oproščeni. Komisija je uporabila pristojbine za podaljšano
kreditno linijo, ki jo je enemu od vzorčenih proizvajalcev izvoznikov
zagotovila tuja poslovna banka.
(207)   Fotonapetostna
industrija glede na Sklep št. 40 sodi v spodbujano kategorijo. Navedeni
sklep je odredba državnega sveta, ki je najvišji upravni organ v LRK, ter je
zato pravno zavezujoč za druge javne organe in gospodarske subjekte. Sklep
industrijske sektorje uvršča med „spodbujane, omejene in izključene
projekte“. Ta akt je smernica za industrijsko politiko, ki skupaj s kataloškim
seznamom kaže, da kitajska vlada vzdržuje politiko spodbujanja in podpiranja
skupin družb ali panog, kot je fotonapetostna industrija/industrija novih virov
energije, ki jih kataloški seznam uvršča med „spodbujane industrije“.
Glede števila panog, navedenih kot „spodbujane“, je treba omeniti, da je to
samo del kitajskega gospodarstva. Poleg tega imajo v teh spodbujanih sektorjih
samo nekatere dejavnosti status „spodbujanih“ dejavnosti. Člen 17
Sklepa št. 40 določa tudi, da so „spodbujani investicijski projekti“
upravičeni do posebnih ugodnosti in spodbud, med drugim finančne
podpore. Po drugi strani Sklep št. 40 v zvezi z „omejenimi in
izključenimi projekti“ pooblašča državne organe, da neposredno
posredujejo in urejajo trg. Pravzaprav člena 18 in 19 določata,
da ustrezni organi finančnim institucijam preprečijo odobritev
posojil takim „omejenim in izključenim projektom“. Iz navedenega je jasno,
da Sklep št. 40 določa obvezujoče predpise za vse gospodarske institucije
v obliki usmeritev glede spodbujanja in podpore spodbujanih industrij, med
katerimi je tudi fotonapetostna industrija.
(208)   Kot je
pojasnjeno v uvodnih izjavah (172) in (192), kitajska vlada usmerja
odobritev preferenčnih posojil, pri katerih je bistven del zagotavljanje
kreditnih linij omejenemu številu panog. Fotonapetostna industrija sodi v to
skupino panog in uživa ugodnosti diskriminatornih preferenčnih posojil.
(209)   Ob
upoštevanju vsega navedenega je jasno, da organi finančnim institucijam
dovolijo zagotavljanje preferenčnih kreditnih linij samo omejenemu številu
industrij/družb, ki ravnajo v skladu z ustreznimi politikami kitajske vlade. Na
podlagi vseh pridobljenih dokazov in zaradi nesodelovanja kitajske vlade v tej
zadevi je bilo sklenjeno, da subvencije v obliki nesorazmernih kreditnih linij
niso splošno razpoložljive in so zato specifične v smislu
člena 4(2)(a) osnovne uredbe. Poleg tega zainteresirane strani niso
predložile nobenih dokazov o tem, da subvencioniranje temelji na objektivnih
merilih ali pogojih iz člena 4(2)(b) osnovne uredbe.
(h)         
Sklep
(210)   Preiskava je pokazala, da so
vse skupine vzorčenih proizvajalcev izvoznikov v obdobju preiskave uživale
ugodnosti kreditnih linij, zagotovljenih brezplačno ali po obrestnih
merah, ugodnejših od tržnih.
(211)   Zato je podaljšanje takih
kreditnih linij za fotonapetostno industrijo treba obravnavati kot subvencijo.
(212)   Zaradi obstoja finančnega
prispevka, ugodnosti za proizvajalce izvoznike in specifičnosti se lahko
proti tej subvenciji uvedejo izravnalni ukrepi.
(i)           
Izračun
zneska subvencije
(213)   Zagotavljanje kreditnih linij
brezplačno ali po pristojbinah, ugodnejših od tržnih, se šteje za
zagotavljanje finančnih storitev (člen 3(1)(a)(iii) osnovne
uredbe) za manj kot ustrezno nadomestilo. Znesek subvencije, proti kateri se
lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se izračuna glede na ugodnosti za
prejemnike, ki so bile ugotovljene v OP. Zaradi izkrivljanja trga, opisanega v
uvodnih izjavah od (158) do (185), ustreznosti nadomestila za
finančne storitve (v tem primeru zagotavljanje kreditnih linij) ni bilo
mogoče določiti glede na prevladujoče tržne pogoje v LRK. Zato
se v skladu s členom 6(d)(ii) osnovne uredbe ugodnost za prejemnike
obravnava kot razlika med zneskom, ki ga družba plača za zagotavljanje
kreditne linije s strani kitajskih bank, in zneskom, ki bi ga družba
plačala za primerljivo poslovno kreditno linijo, ki se lahko pridobi na
trgu. Kreditne linije bi se lahko štele tudi za potencialni prenos sredstev v
skladu s členom 3(1)(a)(i) osnovne uredbe.
(214)   Eden od vzorčenih
proizvajalcev izvoznikov je pridobil kreditno linijo od banke, katere sedež ni
v finančni pristojnosti LRK, pri čemer je bila ta kreditna linija
predmet znatnega stroška rezervacije sredstev posojila in upravnih pristojbin,
kar je običajna praksa na svetovnih finančnih trgih. Čeprav je
kreditno linijo odobrila kitajska podružnica zadevne banke, se šteje za razumen
približek referenčni vrednosti. Zdelo se je primerno, da se pristojbine za
to kreditno linijo uporabijo kot referenčna vrednost v skladu s
členom 6(d)(ii) osnovne uredbe. 
(215)   Raven pristojbin, ki se
uporablja kot referenčna vrednost, je bila sorazmerno uporabljena za vsako
zadevno kreditno linijo, da se je pridobil znesek subvencije (brez vseh
dejansko plačanih pristojbin). V primerih, ko je kreditna linija trajala
več kot eno leto, je bil celoten znesek subvencije dodeljen za čas
trajanja kreditne linije in ustrezen znesek pripisan OP.
(216)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
             Zagotavljanje kreditnih linij 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             1,97 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             2,14 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             1,09 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             1,28 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,92 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,24 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,50 % 
             Jinko Solar Co Ltd. in povezane družbe ||             2,59 % 
3.4.1.3.  Subvencijski programi za izvozne
kredite
(217)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa.
3.4.1.4.  Izvozna
jamstva in zavarovanja za zelene tehnologije
(a)         
Uvod
(218)   V pritožbi je navedeno, da
družba China Export & Credit Insurance Corporation („Sinosure“)
proizvajalcem zadevnega izdelka zagotavlja zavarovanje izvoznih kreditov po
preferenčnih pogojih, med drugim prek programa, imenovanega „Green
Express“. V skladu s pritožbo zavarovanje izvoznih kreditov Sinosure naj ne bi
zadostovalo niti za kritje dolgoročnih operativnih stroškov in izgub tega
programa.
(b)         
Nesodelovanje in uporaba razpoložljivih
dejstev
(219)   Kot je
navedeno v uvodnih izjavah (104) in (105), je Komisija zahtevala
informacije v vprašalniku, v pozivu k dopolnitvi in med preveritvenim obiskom
kitajske vlade in Sinosure na kraju samem, ki jih slednji nista predložili.
(220)   Komisija
je zahtevala institucionalni okvir in ustrezne dokumente, ki urejajo poslovanje
Sinosure kot državnega uradnega zavarovatelja izvoznih kreditov. Kitajska vlada
je predložila samo obvestilo, ki sta ga leta 2004 skupaj izdala
ministrstvo za trgovino („MOFCOM“) in Sinosure, ni pa predložila številnih
drugih pomembnih dokumentov, ki vključujejo na primer t. i. načrt 840,
vključen v obvestilo državnega sveta z dne 27. maja 2009[71]. 
(221)   Kar
zadeva preverjanje izpolnjenega vprašalnika in Dodatka 1 v zvezi s
Sinosure, Komisija številnih dokumentov ni mogla pridobiti in ni mogla
preveriti številnih elementov, zahtevanih na kraju samem. Zlasti Sinosure ni
predložila naslednjih informacij in dokazov, ki jih je zahtevala Komisija: (a)
računovodskih izkazov za leto 2012, ki naj še ne bi bili na voljo na
spletišču Sinosure; (b) ustrezne dokumentacije o zavarovanju izvoznih
kreditov v zvezi z dvema vzorčenima sodelujočima izvoznikoma,
vključno s pogodbami, oceno tveganja, korespondenco in dokazi o
plačilih premij; (c) posebnih informacij o vodstvenih delavcih, ki jih
imenuje državni svet; (d) dokazov o elementih in prednostih na seznamu v
obvestilu iz leta 2004, ki sta ga skupaj izdala MOFCOM in Sinosure,
vključno z odobritvijo omejitve, prožnostjo obrestne mere in popustom
znotraj razpona spreminjanja premije; (e) dokazov o dolgoročnih
operativnih stroških in dobičkih dejavnosti v zvezi z zavarovanjem
izvoznih kreditov; (f) dokazov o oceni tržnega položaja v fotonapetostnem
sektorju.
(222)   Komisija
tudi ni mogla preveriti številnih elementov, vključenih v vprašalnik, v
zvezi z delovanjem Sinosure, vključno zlasti z njenimi odgovori o oceni
tveganja, dejanski določitvi premije in uporabi ter postopku odobritve,
saj je Sinosure zavrnila razpravo o posebnih pogodbah z vzorčenimi
sodelujočimi izvozniki. Sinosure tudi ni mogla pojasniti ali predložiti
podpornih dokumentov za nekatere nedoslednosti v podatkih ali drugih elementih
v svojem izpolnjenem vprašalniku ali odgovoru na poziv k dopolnitvi, ki jih je
ugotovila Komisija.
(223)   Kitajska
vlada in Sinosure sta poskušali to nesodelovanje med preveritvenim obiskom in v
dopisu kitajske vlade z dne 3. junija 2013 upravičiti s
pomisleki glede zaupnosti. V zvezi s tem je bilo v predpreveritvenem pismu in
sledečih elektronskih dopisih jasno navedeno, da je Komisija zahtevala
smiselno preverjanje ter da bi sprejela vse potrebne previdnostne ukrepe za
zaščito zaupnih informacij, ki bi se predložile ali dale na voljo za
pregled, v skladu s svojo pravno zavezanostjo k zaščiti teh informacij, ki
jo določajo ustrezna stroga pravila EU. Dokumentov, ki jih je Sinosure
poskusila predložiti precej po zaključku preveritvenega obiska in v zvezi
s katerimi Komisiji ni omogočila ustreznega preverjanja, ni mogoče
upoštevati, saj so bili pripravljeni posebej za preiskavo, pri čemer
Komisija ni mogla preveriti izvornih dokumentov.
(224)   Zaradi nesodelovanja kitajske
vlade in Sinosure Komisija ni mogla preveriti številnih elementov v zvezi z
zavarovanji izvoznih kreditov, ki jih zagotavlja Sinosure za vzorčene
sodelujoče proizvajalce izvoznike zadevnega izdelka. Zato nekatere
ugotovitve Komisije temeljijo na razpoložljivih informacijah v skladu s
členom 28 osnovne uredbe.
(c)         
Sinosure je javni organ
(225)   V preiskavi je bilo
ugotovljeno, da je Sinosure javni organ v smislu člena 2(b) osnovne
uredbe in ustrezne sodne prakse STO[72], saj ima,
izvaja ali pa ji je zaupano pooblastilo vlade. Zlasti kitajska vlada izvaja znaten
nadzor nad Sinosure[73], Sinosure pa pri svojem opravljanju vladnih funkcij izvaja pooblastilo
vlade.
(226)   Komisija ugotavlja, da je
dejavnost zavarovanja izvoznih kreditov, ki jo izvaja Sinosure, sestavni del
širšega finančnega sektorja, pri čemer je bilo ugotovljeno, da vladno
poseganje neposredno vpliva na normalno delovanje finančnega trga v LRK in
ga izkrivlja (glej uvodne izjave od (185) naprej).
(227)   Sinosure izvaja vladne funkcije
v svoji vlogi edine uradne institucije za zavarovanje izvoznih kreditov v LRK.
Zato je na trgu zavarovanj izvoznih kreditov v monopolnem položaju. Družba je
potrdila, da ta trg ni odprt, čeprav obstaja nekaj mednarodnih
konkurentov, ki posredno poslujejo v LRK.
(228)   Sinosure je v celoti v lasti države,
ki nad njo izvaja tudi popolni finančni nadzor. Sinosure je državni
samostojni podjetnik v 100-odstotni lasti državnega sveta. Delniški kapital v
višini 4 milijarde CNY izhaja iz sklada tveganega kapitala
zavarovanja izvoznih kreditov v skladu s proračunom državnih financ. Poleg
tega je država leta 2011 dokapitalizirala 20 milijard CNY prek
kitajske investicijske korporacije China Investment Corporation, ki je državni
premoženjski sklad Kitajske[74]. Statut navaja, da je za poslovanje družbe pristojno ministrstvo za
finance, in določa, da mora družba ministrstvu za finance predložiti
finančna in računovodska poročila ter fiskalno proračunsko
poročilo, da jih slednje prouči in odobri.
(229)   V zvezi z vladnim nadzorom
Sinosure kot državni samostojni podjetnik nima upravnega odbora. Kar zadeva
nadzorni odbor, vse nadzornike imenuje državni svet, nadzorniki pa svoje
dolžnosti izvajajo v skladu z „vmesno določbo o nadzornem odboru v
pomembni državni finančni instituciji“. Upravo družbe Sinosure prav tako
imenuje vlada. Iz letnega poročila družbe za leto 2011
(„LP 2011“) je razvidno, da je predsednik sekretar odbora stranke in da je
večina članov uprave tudi članov odbora stranke. Ker Sinosure ni
želela predložiti dodatnih informacij o vodstvu družbe, je mogoče
sklepati, da je to neposreden izraz vlade, ki neposredno imenuje člane
nadzornega odbora in uprave. Na podlagi tega kitajska vlada znatno nadzoruje
Sinosure.
(230)   Izvajanje vladnih funkcij in
politik s strani Sinosure se kaže tako jasno in izrecno, da je mogoče
sklepati, da je Sinosure neposreden izraz vlade same. Letno poročilo
Sinosure za leto 2011 vsebuje več izjav v zvezi s tem, in sicer:
Sinosure je „proaktivno izvajala politično funkcijo izvozne agencije ...
in dosegla dober začetni rezultat v prvem letu trajanja obdobja
12. ,petletnega načrta‘“ (LP 2011, str. 4);
„uresničevanje korporativne reforme je okrepilo politično funkcijo
Sinosure kot izvozne agencije. Na konferenci o gospodarstvu v okviru
centralnega odbora Kitajske komunistične partije je bil poudarek na taki
funkciji in podane so bile jasne zahteve o zavarovanju kreditov, s čimer
se je začrtala naša pot rasti“ (LP 2011, str. 5); „Leta 2011 je
Sinosure izvajala strategije, sklepe in dogovore centralnega komiteja
Komunistične partije Kitajske in državnega sveta, pa tudi državne politike
o diplomaciji, zunanji trgovini, industriji in financah, v največjem
možnem obsegu je izvajala svojo politično funkcijo in dosegla hitro rast“
(LP 2011, str. 11); „Sinosure je v celoti izvrševala državno politiko
,posebnega dogovora za zavarovanje izvoznega financiranja za veliko celostno
opremo‘ in izpolnila zaveze, ki jih je določila država“ (LP 2011,
str. 11).
(231)   Institucionalni
okvir in drugi dokumenti, ki jih je izdala kitajska vlada, v skladu s katerimi
deluje Sinosure, so dodatni dokaz, da ima slednja funkcijo javnega organa in da
je pooblaščena za izvajanje vladne politike. Obvestilo o izvajanju
strategije spodbujanja trgovine prek znanosti in tehnologije z uporabo zavarovanja
izvoznih kreditov (Shang Ji Fa [2004] št. 368 z
dne 26. julija 2004) sta leta 2004 skupaj izdala MOFCOM in
Sinosure in še vedno ureja dejavnosti družbe Sinosure. Med cilji tega
obvestila je spodbujanje izvoza visokotehnoloških izdelkov, izdelkov z novo
tehnologijo in izdelkov z visoko dodano vrednostjo, in sicer z nadaljnjo
uporabo zavarovanja izvoznih kreditov. Obvestilo družbi Sinosure izrecno
nalaga, naj podpira ključne izvozne industrije, določene v imeniku
kitajskih visokotehnoloških izdelkov in izdelkov z novo tehnologijo iz
leta 2006. Navedeni imenik „solarne celice in module“ uvršča med
upravičene izdelke, zato se lahko šteje, da jih Sinosure neposredno
podpira. V obvestilu so navedene naslednje prednosti: „zeleni prehod“, ki je
posebna podpora za izdelke, zajete v katalogu, za katero je potrebna odobritev
v petih dneh, če so izpolnjeni pogoji za zavarovanje, in odobritev
omejitve za zavarovanje s prednostjo, pospešena obravnava zahtevka v treh
mesecih od prejema dokumentov, ter prožnost obrestne mere, ki sestoji iz
najvišjega popusta za stopnjo premije znotraj razpona spreminjanja Sinosure.
Obvestilo predvideva tudi, da regionalni in lokalni poslovni organi sprejmejo
dodatne ukrepe za podporo izdelkov, zajetih na seznamu. V skladu z obvestilom mora
Sinosure prilagoditi model zavarovanja na podlagi nacionalne industrijske
politike in značilnosti izvoza visokotehnoloških izdelkov in izdelkov z
novo tehnologijo ter zagotoviti podporo za industrije inovacij ter raziskav in
razvoja, ki jih posebej podpira država.
(232)   Komisija
je seznanjena z drugimi dokumenti, ki dokazujejo, da Sinosure neposredno izvaja
vladne politike, ki med drugim zagotavljajo ugodnosti proizvajalcem izvoznikom.
Tako imenovani načrt 840 je opisan v obvestilu državnega sveta z dne
27. maja 2009[75]. To ime se nanaša na uporabo 84 milijard USD kot izvoznega
zavarovanja in je eden od šestih ukrepov, ki jih je začel državni svet
leta 2009 za stabilizacijo izvoznega povpraševanja zaradi svetovne krize
in posledično povečanega povpraševanja po zavarovanju izvoznih
kreditov. Navedenih šest ukrepov vključuje predvsem izboljšano kritje
zavarovanja izvoznih kreditov, zagotavljanje kratkoročnega zavarovanja
izvoznih kreditov v znesku 84 milijard USD leta 2009 in znižanje
stopnje premije. Sinosure je kot edina politična institucija za sklepanje
zavarovanj izvoznih kreditov navedena kot izvajalec načrta. V zvezi z
zmanjšanjem zavarovalne premije je morala Sinosure zagotoviti, da se
povprečna stopnja kratkoročnega zavarovanja izvoznih kreditov zmanjša
za 30 % na podlagi splošne povprečne stopnje leta 2008.
(233)   Tako
imenovani načrt 421 je bil vključen v obvestilo o izdajah za
izvajanje posebnih dogovorov za financiranje zavarovanj v zvezi z izvozom
velike celostne opreme, ki sta ga skupaj izdala ministrstvo za trgovino in
ministrstvo za finance dne 22. junija 2009. To je bil tudi pomemben ukrep
v podporo kitajski politiki spodbujanja naložb po svetu v odziv na svetovno
finančno krizo leta 2009 in je zagotovil sredstva za zavarovanje
financiranja v višini 42,1 milijarde USD za podporo izvoza velike
celostne opreme. Sinosure in nekatere druge finančne institucije naj bi
upravljale in zagotavljale financiranje. Podjetja, zajeta v tem dokumentu, bi
lahko imela ugodnosti od preferenčnih finančnih ukrepov,
vključno z zavarovanjem izvoznih kreditov. Zaradi nesodelovanja kitajske
vlade Komisija ni mogla zahtevati dodatnih podatkov o uporabi tega obvestila.
Če ni dokazov o nasprotnem, Komisija upravičeno meni, da sta sedanja
fotonapetostna oprema in fotonapetostni sektor prav tako zajeta v tem
dokumentu.
(234)   Drugi
dokumenti, ki prikazujejo vladno podporo zagotavljanju kratkoročnega
zavarovanja izvoznih kreditov, vključujejo dva dokumenta v zvezi z
večjo finančno podporo za strateške nastajajoče industrije.
Sklep državnega sveta o pospeševanju pridelave in razvoja strateških
nastajajočih industrij, Guo Fa [2010] št. 32 z dne
18. 10. 2010, v odstavku 7(c) spodbuja finančne institucije
k povečanju finančne podpore. Izvedbene smernice za razvoj strateških
nastajajočih industrij, ki so jih skupaj izdala vsa odgovorna ministrstva
(tj. Komisija za nacionalni razvoj in reforme, ministrstvo za trgovino,
ministrstvo za znanost ter ministrstvo za industrijo in informacijsko
tehnologijo, ministrstvo za varstvo okolja, ministrstvo za finance, državna
davčna uprava, splošna carinska uprava, splošna uprava za nadzor
kakovosti, urad za inšpekcijski nadzor intelektualne lastnine),
Guo Fa [2011] št. 310 z dne 21. oktobra 2011, v
odstavku (Xxvii) prav tako posebej navaja aktivno podporo v obliki med
drugim zavarovanja izvoznih kreditov za strateške nastajajoče industrije.
Te strateške nastajajoče industrije so osredotočene na izdelke,
tehnologije in storitve za razvoj mednarodnega trga, letalsko in vesoljsko
industrijo, proizvodnjo vrhunske opreme, veliko količino ali spodbujanje
domače patentirane tehnologije in standardnih izvoznih izdelkov strateške
nastajajoče industrije. Zato ob odsotnosti nasprotnih dokazov obstaja
razlog za domnevo, da tudi zadevni izdelek in vzorčeni izvozniki
izpolnjujejo pogoje za „strateške nastajajoče industrije“ in so upravičeni
do ugodnosti, ki iz tega izhajajo.
(235)   Na podlagi navedenih elementov
Komisija sklepa, da je družba Sinosure javni organ, saj ji je zaupano
pooblastilo vlade za izvajanje državnih politik, je pod bistvenim nadzorom
vlade in izvaja vladne funkcije.
(d)         
Pravna podlaga
(236)   Pravne
podlage tega programa so naslednje: Obvestilo o izvajanju strategije
spodbujanja trgovine prek znanosti in tehnologije z uporabo zavarovanja
izvoznih kreditov (Shang Ji Fa[2004] št. 368), ki sta ga skupaj izdala MOFCOM
in Sinosure; Izvozni seznam kitajskih visokotehnoloških izdelkov in izdelkov z
novo tehnologijo iz leta 2006; tako imenovani načrt 840,
vključen v obvestilo državnega sveta z dne 27. maja 2009; tako
imenovani načrt 421, vključen v Obvestilo o izdajah za izvajanje
posebnih dogovorov za financiranje zavarovanj v zvezi z izvozom velike celostne
opreme, ki sta ga skupaj izdala ministrstvo za trgovino in ministrstvo za
finance dne 22. junija 2009; Obvestilo Sklep državnega sveta o
pospeševanju pridelave in razvoja strateških nastajajočih industrij
(Guo Fa [2010] št. 32 z dne 18. oktobra 2010), ki ga je
izdal državni svet, in izvedbene smernice državnega sveta (Guo Fa [2011]
št. 310 z dne 21. oktobra 2011).
(e)         
Ugotovitve preiskave
(237)   Ker je
Sinosure javni organ, ki mu je zaupano pooblastilo vlade in izvršuje
vladne zakone in načrte, zagotavljanje zavarovanja izvoznih kreditov
proizvajalcem zadevnega izdelka pomeni finančni prispevek v obliki
potencialnega neposrednega prenosa sredstev od vlade v smislu
člena 3(1)(a)(i) osnovne uredbe.
(238)   Glede na to, da so lokalni
organi znižali del premije, ki jo plačajo proizvajalci izvozniki, to
pomeni tudi neposredni prenos sredstev v obliki nepovratnih sredstev v skladu s
členom 3(1)(a)(i) osnovne uredbe.
(239)   Ugodnost
v smislu členov 3(2) in 6(c) osnovne uredbe obstaja, kolikor Sinosure
zagotavlja zavarovanje izvoznih kreditov po pogojih, ki so ugodnejši od tistih,
ki bi jih prejemnik običajno dobil na trgu, ali kolikor zagotavlja
zavarovanje, ki drugače sploh ne bi bilo na voljo na trgu. Dodatna ugodnost
v smislu člena 3(2), ki jo prejme proizvajalec izvoznik, je
gotovinsko znižanje dela zavarovalne premije, ki jo družbi Sinosure
plačajo nekateri lokalni organi, kjer imajo sedež nekateri proizvajalci
izvozniki.
(240)   Obvestilo
iz leta 2004 vsebuje seznam vseh ugodnosti, ki jih zagotavlja Sinosure
in/ali lokalni organi za podjetja, ki se uvrščajo v imenik iz
leta 2006 in so usklajena z nacionalnimi politikami. Preiskava je
pokazala, da pogodbe o zavarovanju, sklenjene med Sinosure in vzorčenimi
proizvajalci izvozniki, ter odobritve znižanj dela premij s strani lokalnih
organov v celoti izražajo te ugodnosti. Ravnanje v okviru programa „Green
Express“ sestoji iz poenostavitve in hitrosti pri obravnavanju postopka za
zagotavljanje kritja in poravnavo terjatev s hitro oceno izgube in
posledično pospešitvijo plačila stranki.
(241)   Preiskava je pokazala tudi, da
so ukrepi po finančni krizi v letu 2009, ki so podrobno navedeni v
načrtu 840 in načrtu 421 ter pozneje v ukrepih iz
leta 2011 v korist strateških nastajajočih industrij, zagotavljali
znatne ugodnosti proizvajalcem izvoznikom. S temi ukrepi se je povečala
razpoložljivost zavarovanja in dodatno zmanjšala premija, ki jo zaračuna
Sinosure, kljub težkim gospodarskim razmeram in znatno povečanim tveganjem
za Sinosure pri zagotavljanju zavarovanja, pri čemer so ti ukrepi v celoti
izraženi v zavarovanju, ki ga zagotavlja Sinosure proizvajalcem izvoznikom.
Preiskava je zlasti pokazala, da so pogoji in premija, zaračunana v
zadevnih letih v OP, ostali skoraj enaki ali so se izboljšali kljub
povečanju terjatev za privzete vrednosti, ki jih plača Sinosure, in
znatno slabšemu stanju fotonapetostnega sektorja.
(242)   Glede
obstoja ugodnosti je Komisija najprej proučila, v kolikšnem obsegu so
premije družbe Sinosure krile stroške kratkoročnega zavarovanja izvoznih
kreditov. Sinosure je svoj argument osnovala na točki (j) Sporazuma o
subvencijah in izravnalnih ukrepih („SIU“) STO, ki zagotavljanje programov
zavarovanja izvoznih kreditov po premijskih stopnjah, ki ne zadoščajo za
kritje dolgoročnih stroškov poslovanja in izgub programov, uvršča med
„prepovedane“ izvozne subvencije po členu 3(1)(a) tega sporazuma. V
izpolnjenem vprašalniku se je Sinosure sklicevala le na dobičke in izgube,
realizirane v zadnjih petih letih, ter sklepala, da zagotavljanje
kratkoročnega zavarovanja izvoznih kreditov proizvajalcem izvoznikom ni
pomenilo subvencije v okviru Sporazuma SIU STO, ker je na splošno v tem obdobju
ustvarila dobiček. Kot je bilo že pojasnjeno (glej uvodni
izjavi (221) in (222)), je Komisija pozvala Sinosure, naj zagotovi
določene informacije in dokaze v zvezi z dolgoročno donosnostjo
njenih dejavnosti zavarovanja izvoznih kreditov, vključno z dohodkom od
premij ter stroški poslovanja in izgubami programa, v skladu s Sporazumom SIU
STO. Vendar Sinosure ni predložila dokumentov in dokazov, zahtevanih med
preveritvenim obiskom, pri čemer je vztrajala pri podatkih splošne
dobičkonosnosti, prikazanih v njenih revidiranih letnih poročilih.
(243)   Komisija ugotavlja, da ne bi
mogla sklepati, da je Sinosure dosegla dolgoročen dobiček v svojem
delu zavarovanj izvoznih kreditov, ki ustreza „programu“ iz točke (j),
tudi če bi se preprosto zanesla na letna poročila družbe Sinosure, ne
da bi preverila podatke in elemente v teh poročilih. Sinosure poleg
zavarovanja izvoznih kreditov izvaja številne dejavnosti, pri čemer so
številke in podatki v letnem poročilu konsolidirani podatki za vse te
dejavnosti, natančne razčlenitve teh dejavnosti pa ni. Iz nekaterih
letnih poročil (vendar ne iz najnovejšega) se zdi, da je kratkoročno
zavarovanje izvoznih kreditov daleč najpomembnejša dejavnost za Sinosure,
vendar natančni odstotki niso navedeni. Ker je Sinosure zavrnila, da bi le
za to dejavnost predložila zahtevane informacije in dokaze, potrebne za izvedbo
analize „programa“ iz točke (j) Priloge 1 Sporazuma SIU STO,
mora Komisija svoje ugotovitve utemeljiti na podlagi razpoložljivih dokazov v
zapisniku.
(244)   Komisija že na začetku
ugotavlja, da družba Sinosure v skladu s členom 11 svojega statuta
posluje na pragu dobička. Povedano drugače, po statutu si Sinosure ne
prizadeva čim bolj povečati svojega dobička, temveč si
prizadeva zgolj za pokritje stroškov v skladu s svojo funkcijo edinega uradnega
zavarovatelja izvoznih kreditov v LRK. Kot je bilo že pojasnjeno, so zapisi v
spisu pokazali, da pravno in politično okolje, v katerem posluje Sinosure,
zahteva, da družba izvršuje vladne politike in načrte ter tako izpolnjuje
svoje pooblastilo v okviru javne politike. Med izbranimi panogami in družbami, ki
jih izrecno podpira država, imajo proizvajalci izvozniki popoln dostop do
zavarovanja izvoznih kreditov, ki jih zagotavlja Sinosure, po preferenčnih
obrestnih merah, in to kljub posledicam svetovne krize leta 2009 ter kljub
temu, da se fotonapetostni sektor sooča s krizo brez primere,
vključno v OP. Zato Sinosure zagotavlja neomejeno razpoložljivost
zavarovanj za fotonapetostni sektor, izjemno nizka zavarovalna premija, ki jo
ponuja, pa ne odraža dejanskih tveganj, nastalih pri zavarovanju izvoza v tem sektorju.
Na podlagi vseh teh zbranih elementov je bilo že mogoče sklepati, da ne
gre izključiti dejstva, da premijske stopnje, ki jih zaračuna
Sinosure, verjetno ne bodo zadostovale za pokritje njenih dolgoročnih
dejavnosti, pri čemer se to pravzaprav zdi verjetno.
(245)   Zaradi
nesodelovanja Sinosure je Komisija obravnavala še dodatne elemente, ki
podpirajo ta sklep. Iz javno razpoložljivih dokazov je jasno razvidno, da
Sinosure dejansko posluje v razmerah, ko ustvarja dolgoročne izgube iz
poslovanja[76]. Komisija je poleg tega proučila ustrezne številke v izkazu
poslovnega izida iz letnih poročil Sinosure, ki zajemajo obdobje med
letoma 2006 in 2011 ter ki jih je predložila Sinosure, da bi
upravičila podatke o dobičkonosnosti, ki jih je navedla v svojem
izpolnjenem vprašalniku. Te številke kažejo, da je Sinosure vključila
znatne dolgoročne izgube iz poslovanja iz svojih kombiniranih
zavarovalniških dejavnosti, ki izključujejo prihodek iz naložb in druge
prihodke. Natančneje, za vsako posamezno leto v obdobju med
letoma 2006 in 2011 (z edino izjemo leta 2010) so izplačane
terjatve že (skoraj) enake neto premijam, ki jih je zaslužila Sinosure, ali pa
jih (močno) presegajo. Če se tudi stroški poslovanja in odhodki iz
provizij odštejejo od neto premij, je rezultat še večja izguba. Številke
kažejo, da je kljub skromnemu dobičku leta 2010 v celotnem obdobju
izguba iz zavarovalnega poslovanja precejšnja. Iz letnih poročil je
razvidno, da k celotnemu prihodku Sinosure pomembno prispevajo prihodek iz
naložb in drugi prihodki, ki niso pomembni za oceno uspešnosti njenega programa
zavarovanja izvoznih kreditov. Ker je kratkoročno zavarovanje izvoznih
kreditov pretežni del poslovne dejavnosti Sinosure, se v odsotnosti nasprotnih
dokazov sklene, da je Sinosure utrpela znatno dolgoročno izgubo iz svojega
programa zavarovanja izvoznih kreditov. Glede na to, da Sinosure ustvarja
izgube iz svojega programa zavarovanja izvoznih kreditov, se obstoj ugodnosti
določi s primerjanjem premij, ki jih plačajo proizvajalci izvozniki,
in tistih, ki so na voljo na trgu. Sinosure je edini uradni zavarovatelj
izvoznih kreditov, torej v celoti nadzira domači trg. Ker v LRK ni bilo
nobenih poslovnih referenčnih vrednosti za take instrumente in glede na
to, da je finančni trg v LRK izkrivljen zaradi vladnega poseganja, je
razumno uporabiti referenčno vrednost zunaj LRK, in sicer premije, ki se
zaračunavajo v običajnih razmerah na trgu. Na podlagi tega in kot je
opisano v spodnjem oddelku o izračunu zneska subvencije, so premije nižje
od tržnih stopenj, s čimer je zagotovljena ugodnost.
(246)   Navedene subvencije so pogojene
z izvajanjem izvoza v smislu člena 4(4)(a) osnovne uredbe, ker jih ni
mogoče pridobiti brez izvažanja. Poleg tega so tudi specifične v
skladu s členom 4(2)(a) osnovne uredbe, saj je dostop omejen na
določena podjetja. Solarne celice in moduli so izrecno navedeni na seznamu
visokotehnoloških izdelkov in izdelkov z novo tehnologijo iz leta 2006,
kar je pogoj za preferenčno obravnavo, določen v obvestilu iz
leta 2004. Poleg tega je eden glavnih ciljev Sinosure izvajanje
nacionalnih politik in načrtov, vključno z 12. petletnim
načrtom za fotonapetostni sektor. Načrt 840 in
načrt 421 poleg nekaterih drugih sektorjev, ki so izpostavljeni v teh
načrtih (glej uvodni izjavi (232) in (233)), zagotavljata ugodnosti
tudi za fotonapetostni sektor. Fotonapetostni sektor se tudi šteje za eno od
spodbujanih panog v skladu s Sklepom št. 40 in drugimi dokumenti
načrtovanja ter zakoni (glej uvodni izjavi (207) in (208)). Ta
industrija se prav tako uvršča v kategorijo „strateških in
nastajajočih industrij“, ki imajo številne ugodnosti v skladu z vladnimi
politikami (glej uvodno izjavo (102)). Večina proizvajalcev
izvoznikov ima tudi formalni status visokotehnološkega podjetja in podjetja z
novo tehnologijo, kar jim omogoča številne prednosti zaradi ugodnih
vladnih politik.
(247)   Zato je
očitno, da ugodnosti, ki jih odobri Sinosure ali lokalni organi za
povračilo dela zavarovalne premije, niso na voljo vsem industrijskim
sektorjem in vsem podjetjem, temveč so omejene samo na tiste sektorje in
podjetja, ki so se posebej uskladila z ustreznimi vladnimi podpornimi
politikami in njihovimi temeljnimi dokumenti. Komisija ugotavlja, da so
ugodnosti, ki jih proizvajalcem zadevnega izdelka odobri Sinosure in/ali lokalni
organi, specifične v smislu člena 4(2)(a) osnovne uredbe. Poleg
tega je subvencija glede na to, da ni nobenih dokazov, da bi temeljila na
objektivnih merilih ali pogojih iz člena 4(2)(b) osnovne uredbe,
specifična tudi v zvezi s tem.
(f)          
Sklep
(248)   Preiskava je pokazala, da je
šest skupin vzorčenih proizvajalcev izvoznikov uživalo ugodnosti
zavarovanja izvoznih kreditov, ki ga je zagotavljala Sinosure v obdobju
preiskave.
(249)   Zagotavljanje zavarovanja
izvoznih kreditov s strani Sinosure za fotonapetostno industrijo je treba
obravnavati kot subvencijo, če so premije nižje od tržnih stopenj.
(250)   Zaradi obstoja finančnega
prispevka, ugodnosti za proizvajalce izvoznike in specifičnosti se lahko
proti tej subvenciji uvedejo izravnalni ukrepi.
(g)         
Izračun zneska subvencije
(251)   Znesek subvencije, proti kateri
se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se izračuna glede na ugodnosti za
prejemnike, ki so bile ugotovljene v OP. Izračun ugodnosti je podoben
položaju, ki vključuje jamstva za posojila. V skladu s členom 6(c)
osnovne uredbe se ugodnost za prejemnike obravnava kot razlika med zneskom
premije, ki ga družba plača za kratkoročno zavarovanje, ki ga
zagotovi Sinosure, in zneskom premije, ki bi ga družba plačala za
primerljivo zavarovanje izvoznih kreditov, ki se lahko pridobi na trgu.
(252)   Ker je kratkoročno
zavarovanje izvoznih kreditov, ki jih zagotavlja Sinosure, rezultat ciljev
vladne politike in ker je Sinosure v monopolnem položaju na domačem trgu,
saj ima funkcijo edine uradne agencije za izvozne kredite, je bila ustrezna
tržna referenčna vrednost določena po metodi, opisani v nadaljevanju.
Poleg tega je Komisija zaradi nesodelovanja kitajske vlade in Sinosure
uporabila razpoložljiva dejstva, da je določila ustrezno tržno premijo za
zavarovanje za proizvajalce fotonapetostnih izdelkov.
(253)   Komisija
meni, da so najprimernejša referenčna vrednost, za katero so informacije
dostopne, premijske stopnje, ki jih uporablja izvozno-uvozna banka („banka
Ex-Im“) Združenih držav Amerike. Glede na javno razpoložljive informacije[77] je banka Ex-Im uradna agencija za izvozne kredite zvezne vlade ZDA in
se vzdržuje sama. Dejavnosti banke Ex-Im vključujejo zavarovanja izvoznih
kreditov in druge dejavnosti, kot so jamstva za gibljiva sredstva in jamstva za
posojila (financiranje kupca). Njena naloga je ustvarjati in podpirati delovna
mesta s podporo izvoza ZDA mednarodnim kupcem. Banka Ex-Im deluje kot državna
korporacija s strani kongresa Združenih držav Amerike. Torej obstajajo številne
podobnosti z družbo Sinosure, banka se tako šteje za ustrezno referenčno
institucijo.
(254)   Referenčna premija je bila
izračunana s sklicevanjem na dejanske pristojbine, zaračunane za
izvoz v države, ki so članice OECD, za politike celotnega obsega
dejavnosti z 90-odstotno pokritostjo zavarovalne vsote in trajanjem
120 dni. Dejanska premija je sredinsko povprečje v petih
različnih kategorijah tujih kupcev glede na njihovo solventnost in
tveganje neplačila. To je najbližja razpoložljiva referenčna vrednost
za izračun premije, ki bi jo morali proizvajalci zadevnega izdelka
plačati na trgu.
(255)   Pri izračunu zneska
ugodnosti so se uporabile informacije, ki jih je predložila kitajska vlada, in
ta izračun se nanaša na višino zneskov, ki jih je zavarovala Sinosure, in premij,
plačanih v OP za tako zavarovanje. Informacije, ki so jih zagotovile
sodelujoče družbe za Sinosure, se niso uporabile, ker je bilo jasno, da je
kitajska vlada predložila popolnejše podatke (vse družbe v izpolnjenem
vprašalniku na primer niso poročale o svoji zavarovalni polici Sinosure
ali je niso navedle med preverjanjem na kraju samem).
(256)   Glede plačila dela
zavarovalne premije s strani lokalnih organov se ugodnost izračuna kot
raven rabatov in nepovratnih sredstev za vzorčene družbe v celotnem OP.
(257)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
             Izvozne garancije in zavarovanja 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,58 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,95 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. Solar Group in povezane družbe ||             0,71 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             0,50 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,39 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,63 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
3.4.1.5.  Ugodnosti, zagotovljene z
omogočanjem dostopa off-shore holdinškim družbam, in odplačila
posojila s strani države
(258)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa. 
3.4.2.     Programi nepovratnih sredstev
3.4.2.1.  Sklad za raziskave in razvoj
izvoznih izdelkov
(259)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa. 
3.4.2.2.  Subvencije za razvoj programov
za znane blagovne znamke in najboljše kitajske blagovne znamke
(260)   Komisija je ugotovila, da so
nekateri vzorčeni proizvajalci izvozniki te sheme izkoristili v OP. Vendar
Komisija meni, da zaradi majhne količine prejetih ugodnosti in njihov
zanemarljiv vpliv na stopnjo subvencije ni bilo treba analizirati možnosti
uvedbe izravnalnih ukrepov za sheme.
3.4.2.3.  Sredstva za širitev dejavnosti v
provinci Guangdong
(261)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa. 
3.4.2.4.  Demonstracijski program Golden
Sun
(a)         
Uvod
(262)   V pritožbi je bilo navedeno, da
so proizvajalci zadevnega izdelka prejemali subvencije v okviru demonstracijskega
programa Golden Sun („Golden Sun“), ki ga je kitajska vlada izvajala
julija 2009. Vsebovala je dokaze prima facie, da so štirje od
vzorčenih izvoznikov prejemali neposredne subvencije za zadevni izdelek v
okviru tega programa. Poleg tega je bilo v njej navedeno, da je bil eden od
vzorčenih izvoznikov izbran za dobavitelja zadevnega izdelka za 70 %
celotne zmogljivosti, ki so jo leta 2011 namestili upravljavci projektov
(tj. družbe, ki prodajajo električno energijo, proizvedeno s
fotonapetostnimi sistemi). Pritožba je vsebovala tudi informacije, ki kažejo,
da sredstva v okviru programa Golden Sun upravljavcem projektov niso bila
dodeljena na pregleden in konkurenčen način.
(b)         
Nesodelovanje in uporaba razpoložljivih
dejstev
(263)   Komisija je v vprašalniku,
pozivu k dopolnitvi in med preveritvenim obiskom na kraju samem od kitajske
vlade zahtevala informacije o programu Golden Sun, ki pa jih slednja ni
predložila, kot je podrobneje navedeno v uvodnih izjavah (104) in (105). 
(264)   Kitajska
vlada je glede informacij, zahtevanih v vprašalniku in pozivu k dopolnitvi,
vztrajno trdila, da ta program nepovratnih sredstev ni namenjen proizvajalcem
zadevnega izdelka. Zato kitajska vlada z odgovorom „ni relevantno“ ni
odgovorila na nekaj vprašanj glede programa in ugodnosti za proizvajalce
zadevnega izdelka. Kitajska vlada tudi ni predložila vseh ustreznih zakonov,
predpisov, upravnih navodil in drugih aktov, zahtevanih v vprašalniku, ter se
je omejila le na predložitev glavne pravne podlage.
(265)   Komisija je ob začetku
preverjanja programa Golden Sun kitajsko vlado pozvala, naj predloži vse
priloge h glavni pravni podlagi, ki so bile že predložene, in jo vprašala, ali
namerava predložiti dodatne uradne dokumente o programu. Kitajska vlada je
predložila zahtevane priloge in odgovorila, da ne namerava predložiti kakršnih
koli dodatnih dokumentov. Komisija je kitajski vladi nato pokazala
proračunski dokument v zvezi z dejanskimi projekti, ki se financirajo, in
ustrezne zneske, dodeljene v okviru tega programa, ki ga je izdalo Ministrstvo
za finance („MF“), predložili pa so ga sodelujoči izvozniki (dokument MF
št. 965 [2010] z dne 2. decembra 2010). Iz prilog k temu
dokumentu je razvidno, da je eden od vzorčenih izvoznikov v okviru
programa Golden Sun prejel znatna sredstva za svoje projekte in tudi kot
dobavitelj upravičene opreme za več projektov, financiranih v okviru
programa Golden Sun. Predstavniki MF, prisotni na preverjanju, so poznali
pokazani dokument, Komisija pa je od njih zahtevala, naj predložijo vse podobne
proračunske dokumente, ki jih je za leta izvajanja programa Golden Sun
izdalo MF. Čeprav so se predstavniki MF načeloma strinjali glede
predložitve teh dokumentov, jih Komisiji nikoli niso predložili.
(266)   Komisija je proračunske
dokumente v zvezi s programom Golden Sun, ki jih je izdal lokalni oddelek za
finance province in občine, predložil pa jih je eden od sodelujočih
izvoznikov, pokazala tudi ministrstvu za trgovino ter od kitajske vlade
zahtevala, naj predloži ustrezne podobne dokumente (tj. tiste, ki so jih
izdale province ali občine) o programu. Kitajska vlada je odgovorila, da
teh dokumentov nima, saj so zadevali province in/ali občine, ter jih tako
ni mogla predložiti.
(267)   Kitajska vlada je v dopisu z
dne 3. junija 2013 ponovila svoje stališče, da program Golden
Sun ni namenjen proizvajalcem zadevnega izdelka, ter pojasnila, da so
proizvajalci lahko izkoristili ta program, vendar le kot upravljavci elektrarn,
ne pa kot proizvajalci solarnih panelov, saj lahko subvencije v okviru tega
programa dobijo le upravljavci projektov. V tem dopisu je tudi navedeno, da je
Komisija zahtevala le tri posebej navedene dokumente, ki jih je predložila
kitajska vlada. To ne drži, saj je Komisija ob preveritvi zahtevala posebne
proračunske dokumente, ki jih je izdalo MF (tudi izrecno navedeno v dopisu
Komisije z dne 23. maja 2013) in lokalni oddelki, kjer so imeli sedež
proizvajalci izvozniki (sklicevanje na posebne dokumente, ki so jih predložili
proizvajalci izvozniki), za katere se je kitajska vlada odločila, da jih
ne bo predložila.
(268)   Komisija je tudi zahtevala
posebne informacije o izplačilih v okviru programa Golden Sun, ki jih je
prejel en vzorčeni sodelujoči izvoznik, ko je ta izvoznik dobavil
zadevni izdelek in je od vlade neposredno prejel premoženjsko korist. Kitajska
vlada ponovno ni mogla pojasniti razmer in zagotoviti kakršnih koli podrobnosti
med preveritvenim obiskom ter se je preprosto obrnila na pravnega svetovalca
družbe, ki je domnevno navedel, da so bile razmere uradnikom Komisije
pojasnjene med preveritvenim obiskom, vendar ni bilo povsem tako. Dodatne
podrobnosti o razmerah so opisane v uvodnih izjavah od (276) do (278). Kot
je podrobneje navedeno v uvodnih izjavah od (275) do (278), je preiskava
pokazala, da so imeli vzorčeni sodelujoči proizvajalci res ugodnosti
od nepovratnih sredstev v okviru programa Golden Sun, tudi posebej za dobavo
zadevnega izdelka. Stališče kitajske vlade, da ta program ne zagotavlja
ugodnosti za proizvodnjo zadevnega izdelka, so nesporno v nasprotju z dokazi in
dejstvi, preverjenimi v okviru preiskave.
(269)   Komisija
zaradi nesodelovanja kitajske vlade ni mogla preveriti več bistvenih
vidikov programa Golden Sun in dejanskih ugodnosti, prenesenih na proizvajalce
zadevnega izdelka. Poleg tega kitajska vlada tudi ni izpolnjevala obveznosti
glede predložitve vseh zahtevanih ustreznih dokumentov, zlasti
proračunskih dokumentov o odobritvah programa Golden Sun, ki jih je za
leta izvajanja programa izdalo MF. Zato nekatere ugotovitve preiskave temeljijo
na najboljših razpoložljivih evidentiranih dejstvih v skladu s členom 28
osnovne uredbe.
(c)         
Pravna podlaga
(270)   Glavna pravna podlaga so
Obvestilo o izvajanju demonstracijskega programa Golden Sun z dne
16. julija 2009 in priloženi dokument Začasni ukrepi
finančne pomoči pri upravljanju sklada demonstracijskega programa Golden
Sun, dokument CaiJian št. 397 [2009], ki so ga izdali Ministrstvo za finance,
Ministrstvo za znanost in Nacionalni odbor za energetiko, Okrožnica o uspešnem
izvajanju nalog demonstracijskega programa Golden Sun, dokument št. 718
[2009], Okrožnica o uspešnem izpolnjevanju demonstracijskega programa Golden
Sun v letu 2010, dokument št. 622 [2010], Okrožnica o navodilih za
financiranje subvencije indeksov proračuna za gradbene stroške
demonstracijskega programa Golden Sun v letu 2010, dokument št. 965 [2010]
z dne 2. decembra 2010, ki jo je izdalo ministrstvo za finance,
Okrožnica v zvezi s porazdelitvijo proračunskih ciljev za davčno
subvencijo, odobreno za programe Golden Sun v letu 2011, dokument JCJ
št. 336 z dne 1. septembra 2011, ki jo je izdal Oddelek za finance
province Hebei ter Okrožnica v zvezi s porazdelitvijo proračunskih ciljev
za davčno subvencijo, odobreno za programe Golden Sun v letu 2011,
dokument HCJ št. 135 z dne 8. novembra 2011, ki jo je izdal
Občinski finančni urad province Hengshui.
(d)         
Ugotovitve preiskave 
(271)   Program Golden Sun je bil
vzpostavljen leta 2009 za spodbujanje tehnološkega napredka in
uravnoteženega razvoja industrije porazdeljenih solarnih fotonapetostnih
sistemov. Organi, ki so na osrednji ravni pristojni za program, so: ministrstvo
za finance, ministrstvo za znanost in Nacionalni odbor za energetiko. V
Obvestilu o izvajanju demonstracijskega programa Golden Sun so navedena
številna merila za upravičenost do sredstev v okviru tega programa,
vključno s tem, da: a) morajo biti družbe vključene v lokalni
načrt izvajanja demonstracijskega projekta Golden Sun, b) vgrajena
zmogljivost ne sme biti manjša od 300 kWh, c) obdobje gradnje ne presega
enega leta, obdobje delovanja pa ni krajše od dvajsetih let, d) morajo skupna
sredstva lastnikov fotonapetostnih projektov znašati vsaj
100 milijonov CNY, njihov kapital pa vsaj 30 % investicijskih
stroškov ter e) se morajo proizvajalci integriranih sistemov in ključne
opreme, ki se uporablja za projekte proizvodnje fotonapetostne energije,
izbrati na podlagi postopkov za zbiranje ponudb. Upravičeni projekti lahko
od vlade prejmejo do 50 % skupnih investicijskih stroškov, pri čemer
se za lastnike projekta s sedežem v oddaljenih območjih brez
vzpostavljenega električnega omrežja ta zgornja meja poviša na 70 %.
(272)   Kar zadeva postopek, morajo
družbe, ki želijo prejeti finančno podporo v okviru programa, svoje vloge
in dokazila vložiti pri ustreznem državnem organu. Oddelki za finance,
tehnologijo in energetiko na ravni provinc, pristojni za organizacijo programa,
predložijo skupno zbirno poročilo ministrstvu za finance, ministrstvu za
znanost in Nacionalnemu odboru za energetiko, ki so odgovorni za pregledovanje
projektov iz provinc v zvezi s tehničnimi programi, gradbenimi pogoji,
financiranjem ter vsemi drugimi vidiki. Ministrstvo za finance dodeli
finančna sredstva neposredno lastniku projekta, potem ko ga vlada
dokončno odobri, ter hkrati ohrani zadevne odobritve in dokumente o
izplačilu.
(273)   Upravljavci
projektov v praksi vladi predložijo vloge za financiranje po sklenitvi pogodbe
z enim ali več dobavitelji upravičene fotonapetostne opreme (tj.
zadevnega izdelka). V skladu z veljavno zakonodajo so navedeni dobavitelji
upravičene fotonapetostne opreme izbrani na podlagi postopkov za zbiranje
ponudb. Vendar kitajska vlada ni pojasnila, kako uveljavlja svojo diskrecijsko
pravico pri izbiri upravljavcev projektov za lokalne načrte izvajanja
demonstracijskega projekta Golden Sun in kako ti upravljavci projektov izberejo
dobavitelje upravičene fotonapetostne opreme. Kitajska vlada in
zainteresirane strani niso pokazale, da je izbirni postopek odprt, pregleden in
nediskriminatoren, saj niso predložile zadevne dokumentacije. Nič ne kaže,
da je bila kupljena kakršna koli tuja fotonapetostna oprema. Velik del
upravičene fotonapetostne opreme je zagotovil en vzorčen
sodelujoči proizvajalec. Institucije na podlagi razpoložljivih dejstev
zato ugotavljajo, da se je program Golden Sun uporabljal kot sredstvo za
ustvarjanje umetnega povpraševanja po izdelkih izbranih kitajskih proizvajalcev
zadevnega izdelka. Če vlada meni, da je projekt upravičen, naj bi mu
dodelila sredstva. 
(274)   S programom Golden Sun se
dodeljuje subvencija v smislu člena 3(1)(a)(i) in (2) osnovne uredbe
v obliki prenosa sredstev od kitajske vlade v obliki dodelitve nepovratnih
sredstev proizvajalcem zadevnega izdelka.
(275)   S
preiskavo se je zlasti ugotovilo, da je več vzorčenih
sodelujočih proizvajalcev prejelo neposredna nepovratna sredstva v okviru
programa Golden Sun za naprave z opremo za proizvodnjo sončne energije v
njihovih prostorih. Ta nepovratna sredstva, izplačana vzorčenim
sodelujočim proizvajalcem, nadomestijo del stroškov, ki bi jih
proizvajalci drugače morali kriti, in so zato neposredno povezana z
zadevnim izdelkom.
(276)   Poleg
tega je preiskava pokazala, da so imeli vzorčeni sodelujoči
proizvajalci tudi ugodnosti od financiranja v okviru tega programa za dobavo
zadevnega izdelka nepovezanim upravljavcem projektov. Med preiskavo na kraju
samem je bilo ugotovljeno zlasti, da je en vzorčen sodelujoči
izvoznik prejel znatno pavšalno plačilo neposredno od kitajske vlade za
vseh 40 projektov, financiranih v okviru programa Golden Sun, za katere je
dobavljal zadevni izdelek. Vzorčeni sodelujoči proizvajalec izvoznik
tega zneska ni navedel v svojem izpolnjenem vprašalniku. Iz okrožnice
ministrstva za finance iz leta 2010 je razvidno, da je bil ta
sodelujoči izvoznik izbran za dobavljanje zadevnega izdelka več
nepovezanim upravljavcem projektov, ki sodijo v zasebni in javni sektor.
Komisija je od kitajske vlade skušala pridobiti informacije glede tega
neposrednega plačila vzorčenemu sodelujočemu izvozniku, ker
člen 13 Obvestila o začasnih ukrepih za program Golden Sun za
leto 2009 izrecno zahteva, da se nepovratna pomoč izplača
neposredno upravljavcu projekta (in ne dobavitelju fotonapetostne opreme),
kitajska vlada pa je pri preveritvi ta element izrecno potrdila. Kot je bilo že
pojasnjeno, kitajska vlada med preveritvenim obiskom ni mogla pojasniti, zakaj
je vzorčeni izvoznik prejel neposredna sredstva. Kitajska vlada je v
dopisu z dne 3. junija 2013 omejila svoje pripombe na le enega od
40 projektov, pri čemer je preprosto navedla, da sta upravljavec
projekta in vzorčeni sodelujoči proizvajalec izvoznik sklenila
finančni dogovor, ker upravljavec ni imel dovolj finančnih sredstev,
da bi plačal vzorčenemu proizvajalcu izvozniku, zato sta se
strinjala, da se bo subvencija izplačala neposredno vzorčenemu
sodelujočemu proizvajalcu izvozniku. Ker se je ta neutemeljena in zelo
kratka obrazložitev med 40 projekti iz dokumenta MF nanašala le na en
projekt, v katerega je bil vključen vzorčeni sodelujoči
izvoznik, nikakor ne zadostuje za pojasnitev razmer.
(277)   Vzorčeni sodelujoči
izvoznik je v svojem dopisu z dne 24. junija 2013 poskušal pojasniti,
da tega posrednega plačila za 40 projektov ni navedel, ker pomeni
„uporabniško“ subvencijo za upravljavca projekta in ne za dobavitelja. Ta
izvoznik je potrdil, da je prejel neposredno pavšalno plačilo, povezano z
dobavami pri 40 projektih iz okrožnice MF, pri čemer je dodal,
da lahko vlada sredstva prenese neposredno dobavitelju, razlog za to pa je
zagotovitev, da se nepovratna sredstva uporabljajo samo za dovoljene
fotonapetostne sisteme in lažji nadzor. Vendar se je izvoznik v svojem odgovoru
osredotočil na en projekt, za katerega so bili dokumenti zbrani na kraju
samem, in prezrl vseh ostalih 39 projektov, za katere je neposredno prejel
sredstva v okviru programa Golden Sun. Čeprav je izvoznik dokazal, da so
bila sredstva za ta določen projekt knjižena kot terjatev in ne kot
predplačilo državne podpore, ni predložil dokazov o dejanskem
zaključku tega ali katerega koli drugega projekta, vključno o
dejanski dobavi zadevnega izdelka, za katerega je prejel sredstva. Njegova
razlaga tudi ni osvetlila neskladnosti državnih neposrednih plačil z
zgoraj navedenemi ustreznimi izvedbenimi pravili, ki določajo, da kitajska
vlada sredstva običajno prenese na upravljavca projekta in ne na
dobavitelja opreme.
(278)   Po
mnenju Komisije pojasnilo kitajske vlade glede finančnega dogovora med
vzorčenim sodelujočim izvoznikom in upravljavcem projekta ni
prepričljivo, ker se zdi nenavadno, da lahko dve zasebni stranki
samostojno odločata o sklenitvi sporazuma, v katerega je vključeno delovanje
vlade (tj. neposredno plačilo vlade dobavitelju v smislu
člena 13 iz obvestila iz leta 2009), ne da bi bila tudi vlada
pri tem vključena ali morda s tem celo seznanjena. Kitajska vlada ni
zagotovila izčrpnejših dokazov in pripomb v zvezi s tem vidikom
neposrednih plačil dobaviteljem in se je odločila, da svoj odgovor
omeji na le en neimenovan projekt med 40 projekti, ki so jih izvedli
vzorčeni sodelujoči izvozniki. Ta izvoznik prav tako ni pojasnil
pripombe kitajske vlade o težkih finančnih razmerah upravljavca glede
projekta, ki ga kitajska vlada ni podrobno opredelila. Poleg tega drugi viri in
kitajska vlada ne potrjujejo izjav izvoznika v zvezi z možnostjo neposrednega
plačila in osnovno utemeljitvijo.
(279)   Ob upoštevanju navedenih
omejenih in nasprotujočih si pripomb, ki sta jih predložila kitajska vlada
in vzorčeni sodelujoči izvoznik, je edina skupna točka in
ugotovitev, ki jo je mogoče oblikovati, ta, da je bilo neposredno pavšalno
plačilo kitajske vlade vzorčenemu sodelujočemu izvozniku
potrebno za zagotovitev, da bo ta izvoznik prejel sredstva, saj je obstajalo
tveganje neplačila, povezano s finančnimi težavami upravljavca
projekta. Dejstvo ostaja, da vzorčeni sodelujoči izvoznik ni mogel
pojasniti, kako je porabil pavšalno plačilo vlade, ali je bila
fotonapetostna oprema na koncu zagotovljena upravljavcem projektov in kakšno
ceno so plačali upravljavci projektov, če so jo sploh plačali.
Zaradi pomanjkanja drugih dokazov, ki bi bili Komisiji na voljo v spisu ali v
razumni meri kako drugače, se na podlagi člena 28 osnovne uredbe
ugotavlja, da pavšalno plačilo za sodelujočega izvoznika pomeni
neposredna nepovratna sredstva v smislu člena 3(1)(a)(i) osnovne
uredbe.
(280)   Komisija nadalje ugotavlja, da
neposredna sredstva, zagotovljena dobaviteljem zadevnega izdelka, bodisi kot
upravljavcem projektov ali kot domnevnim dobaviteljem fotonapetostne opreme
nepovezanim upravljavcem projektov, pomenijo ugodnost za te upravljavce ali
dobavitelje v skladu s členom 3(2) osnovne uredbe. Financiranje v
okviru programa Golden Sun proizvajalcem zadevnega izdelka, ki so upravljavci
projektov, omogoča, da prihranijo stroške nameščanja opreme za
proizvajanje sončne energije v njihovih prostorih. Proizvajalci zadevnega
izdelka, ki dobavljajo fotonapetostno opremo nepovezanim upravljavcem projektov,
pa sredstva, dodeljena v okviru programa Golden Sun, neposredno obdržijo, ne da
bi morali dejansko zagotoviti opremo, in/ali jih ta sredstva ščitijo pred
tveganjem neplačila nepovezanih upravljavcev projektov. V zadnjem primeru
proizvajalci zadevnega izdelka dobijo plačilo, ki ga sicer ne bi dobili od
nepovezanega upravljavca projekta.
(281)   Ta
subvencijska shema je tudi specifična v smislu člena 4(2)(a)
osnovne uredbe, pri čemer se upošteva, da se z zakonodajo samo, v skladu s
katero ta organ deluje, dostop do te sheme omejuje le na določene
upravljavce projektov, ki izpolnjujejo več meril, navedenih v zakonodaji,
splošneje pa le na upravljavce projektov iz sektorja sončne energije.
Poleg tega, ker niti izbira dobavitelja fotonapetostne opreme niti izbira
upravljavcev projektov ne temeljita na odprtem, preglednem in
nediskriminatornem konkurenčnem postopku ter ker kitajska vlada izvaja
neposredna plačila dobaviteljem fotonapetostne opreme, je shema
specifična tudi zato, ker jo lahko dejansko koristijo samo določeni
dobavitelji fotonapetostne opreme. Ta program ne izpolnjuje zahtev za
nespecifičnost iz člena 4(2)(b) osnovne uredbe, ker pogoji za
upravičenost in dejanska merila za izbor družb, vključenih v lokalne
načrte za izvajanje projekta, in končnih projektov, ki se izberejo na
podlagi različnih tehničnih in finančnih vidikov, niso
objektivni ter se ne uporabljajo samodejno.
(e)         
Sklep
(282)   Program Golden Sun je posebna
subvencija v obliki nepovratnih sredstev. V preiskavi je bilo ugotovljeno, da
so imeli nekateri vzorčeni sodelujoči izvozniki ugodnosti od te
subvencije.
(f)           
Izračun zneska subvencije
(283)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
             Demonstracijski program Golden Sun 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,24 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,09 % 
             JA Group ||             0,00 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,02 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,05 % 
3.4.3.     Programi neposrednih
davčnih oprostitev in znižanja davka
3.4.3.1.  Program „dve leti brez, tri leta
polovica“ za podjetja s tujimi naložbami („PTN“)
(a)         
Uvod
(284)   Ta pritožba se nanaša na obstoj
posebne zakonodaje iz leta 1991 za spodbujanje tujih naložb na Kitajskem
prek Zakona o davku na dohodek podjetij s tujimi naložbami in tujih podjetij („Zakon
o obdavčitvi PTN“). Med ugodnostmi za tako imenovana podjetja s tujimi
naložbami („PTN“) obstaja program subvencioniranja imenovan „dve leti brez, tri
leta polovica“, ki predvideva popolno neposredno davčno oprostitev za prvi
dve leti dobičkonosnosti PTN in polovico ustrezne stopnje davka za
naslednja tri leta. 
(285)   Program dve leti brez, tri leta
polovica v drugačni različici obstaja tudi za družbe, priznane kot
nova in visokotehnološka podjetja, ki se nahajajo na določenih
območjih. Ugodnosti v okviru te različice programa se lahko
uporabljajo tudi po letu 2013. V preiskavi je bilo ugotovljeno, da ima en
sodelujoči izvoznik [Yingli Hainan] ugodnosti v okviru tega programa od
leta 2011 s popolno oprostitvijo davka za leti 2011 in 2012 ter
50-odstotnim znižanjem davčne stopnje v naslednjih treh letih.
(286)   Komisija
si je prizadevala preveriti ta program med preveritvenim obiskom s kitajsko
vlado. Vendar kitajska vlada ni predložila informacij v zvezi s to drugo
različico programa „dve leti brez, tri leta polovica“. V svojem dopisu z
dne 3. junija 2013 je kitajska vlada trdila, da ta program ni bil
domnevan v pritožbi in ni nadomestilo programa različice „dve leti brez,
tri leta polovica“ za PTN, domnevanega v pritožbi, ki se uporablja brez
geografskih omejitev. Komisija je seznanjena s temi obrazložitvami, ki jih je
predložila kitajska vlada, in razume, da je ta davčni program formalno
ločen od programa „dve leti brez, tri leta polovica“ za PTN. Vendar glede
na to, da se njegove ugodnosti nadaljujejo po domnevnem izteku sheme PTN, da
ima enako mehaniko, značilnosti in vpliv koristi kot program PTN in da je
bil sporočen s strani enega od vzorčenih sodelujočih izvoznikov,
meni, da je tesno povezan s programom PTN „dve leti brez, tri leta polovica“ in
je zato nadaljevanje istega programa, zato bi bilo zanj treba uvesti izravnalne
ukrepe. Komisija v zvezi s tem ugotavlja, da člen 10(1) osnovne
uredbe omogoča preiskavo katere koli „domnevne subvencije“, ki jo ugotovi
pritožnik, in ne navaja nobenega „domnevnega subvencijskega programa“. Ker v
tem primeru oba programa vsebujeta isto subvencijo, tj. opuščene
prihodke od davka na dobiček pravnih oseb, ima Komisija pravico, da ju
preišče kot eno samo subvencijo.
(b)         
Pravna podlaga
(287)   Pravna podlaga tega programa sta
člen 8 Zakona o obdavčitvi PTN in člen 72 Izvedbenih
pravil Zakona o davku na dohodek Ljudske republike Kitajske za podjetja s
tujimi naložbami in tuja podjetja. Po navedbah kitajske vlade se je ta program
končal 16. marca 2007 s sprejetjem Zakona na dohodek podjetij
(„Zakon EIT“) iz leta 2008 na petem zasedanju 10. vsekitajskega
ljudskega kongresa Ljudske republike Kitajske, in sicer s členom 57
Zakona EIT, ki določa postopno odpravljanje njegovih ugodnosti do konca
leta 2012. 
(288)   Pravna podlaga posebnega
programa „dve leti brez, tri leta polovica“ je Odlok št. 40 [2007],
tj. Obvestilo Državnega sveta o izvajanju prehodnih
preferenčnih politik o davku na dohodek za visokotehnološka podjetja,
ustanovljenega v posebni ekonomski coni in novem okrožju Šanghaj Pudong, ki temelji na členu 57(3) Zakona LRK o davku na dohodek
podjetij, skupaj z upravnimi ukrepi za določanje visokotehnoloških in
novih tehnoloških podjetij.
(c)         
Ugotovitve preiskave
(289)   Davka na dohodek so
oproščena le proizvodna podjetja s tujimi naložbami, katerih delovanje je
načrtovano za obdobje najmanj deset let. Oprostitev se začne v letu,
v katerem podjetje začne ustvarjati dobiček, in traja prvi dve leti,
v nadaljnjih treh letih pa sledi petdesetodstotno znižanje veljavnih
davčnih stopenj. 
(290)   Za posebno različico sheme
morajo imeti upravičena podjetja tudi priznan status novih in
visokotehnoloških podjetij s posebno upravno certifikacijo, da gre za podjetja
s temeljno intelektualno lastnino, ki lahko poleg tega izpolnijo pogoje, določene
v členu 93 izvajalskih predpisov zakona EIT LRK.
(291)   Vsako podjetje, ki se namerava
prijaviti za to shemo, mora državni davčni upravi predložiti letni obrazec
za obračun davka na dohodek gospodarske družbe in dodatke ter
računovodske izkaze. Te prakse se uporabljajo tudi za posebno
različico sheme.
(292)   Kitajska vlada je trdila, da se
ta program od začetka veljavnosti Zakona EIT leta 2008 postopoma
opušča in da so njegove ugodnosti na voljo do konca leta 2012.
Kitajska vlada je izjavila tudi, da program za subjekte, v katere se vlaga tuji
kapital, ni bil nadomeščen z drugim in da so subjekti, v katere se vlaga
tuji kapital, zdaj enako davčno obravnavani kot drugi zavezanci za
plačilo davka od dohodka pravnih oseb. Komisija ugotavlja, da je ta
davčni program omogočil ugodnosti v OP, saj je od tega v OP imelo
ugodnosti več proizvajalcev fotonapetostnih izdelkov. Poleg tega ni
mogoče izključiti, da so ugodnosti v okviru tega programa še vedno na
voljo oziroma da je na voljo ali bo sprejet v prihodnosti podoben nadomestni
program. Kot je bilo pojasnjeno, je preiskava pokazala, da obstajajo tudi druge
različice programa „dve leti brez, tri leta polovica“, ki še naprej
koristijo proizvajalcem solarnih panelov. Zato je ugotovljeno, da se za ta
program še vedno lahko uvedejo izravnalni ukrepi. 
(293)   Posebno različico sheme je
uporabljal en sodelujoči izvoznik, tj. Yingli Green Energy.
(d)         
Sklep
(294)   Ta program predstavlja
subvencijo v smislu člena 3(1)(a)(ii) in (2) osnovne uredbe v obliki
opuščenega prihodka vlade, ki družbam prejemnicam prinese ugodnost.
(295)   Ta subvencijska shema je
specifična v smislu člena 4(2)(a) osnovne uredbe, saj
zakonodaja, v skladu s katero deluje organ, ki podeljuje subvencije, omejuje
dostop do te sheme na samo določena podjetja, ki se uvrščajo med PTN
in izpolnjujejo posebna merila, določena v ustrezni zakonodaji.
(296)   V skladu z navedenim bi se
lahko za to subvencijo uvedli izravnalni ukrepi. 
(297)   Različico sheme je treba v
smislu člena 3(1)(a)(ii) in (2) osnovne uredbe obravnavati kot
subvencijo v obliki opuščenega prihodka vlade, ki je družbam prejemnicam
prinesel ugodnosti.
(298)   Ta subvencijska shema je
specifična v smislu člena 4(2)(a) osnovne uredbe, saj je sama
zakonodaja, v skladu s katero deluje organ, ki dodeljuje subvencije, omejila
dostop do te sheme na samo nekatere družbe in industrije, uvrščene med
spodbujane, kot je fotonapetostna industrija. Shema je specifična tudi v
skladu s členom 4(3), ker je upravičenost omejena na
določene regije.
(299)   V skladu z navedenim bi se za
to različico lahko uvedli izravnalni ukrepi.
(e)         
Izračun zneska subvencije
(300)   Znesek
subvencije, proti kateri se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se izračuna
glede na ugodnosti za prejemnike, ki so bile ugotovljene v OP. Kot ugodnost za
prejemnike se šteje znesek celotnega davka, ki se plača glede na
običajno stopnjo davka po odštetju zneska, plačanega z znižano
preferenčno stopnjo davka. Zneski, za katere veljajo izravnalni ukrepi,
temeljijo na podatkih iz davčnih napovedi družb za leto 2011. Ker
revidirane davčne napovedi za davčno leto 2012 niso bile na
voljo pri nobenem od vzorčenih sodelujočih izvoznikov, so se
upoštevali podatki za celo davčno leto 2011.
(301)   V skladu s
členom 7(2) osnovne uredbe je bil ta znesek subvencije (števec)
dodeljen za skupni prihodek sodelujočih proizvajalcev izvoznikov od
prodaje v OP, ker subvencija ni odvisna od opravljenega izvoza in ni bila
dodeljena glede na izdelane, proizvedene, izvožene ali prevožene količine.
(302)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
             Program dve leti brez, tri leta polovica 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,35 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             0,47 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe ||             1,03 % 
3.4.3.2.  Zmanjšanje davka na dohodek za
izvozno usmerjena PTN
(303)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa. 
3.4.3.3.  Olajšave pri davku od dohodka za
PTN na podlagi geografske lege
(304)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa.
3.4.3.4.  Znižanje davkov za PTN, ki
kupujejo opremo, proizvedeno na Kitajskem
(305)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa.
3.4.3.5.  Davčna izravnava za
raziskave in razvoj PTN
(a)         
Uvod
(306)   V pritožbi je bilo navedeno, da
so družbe upravičene do preferenčne davčne politike za svoje
dejavnosti raziskav in razvoja v obliki 150-odstotne davčne izravnave
njihovih izdatkov, če so se ti povečali za 10 % ali več v
primerjavi s prejšnjim letom.
(307)   Kitajska vlada je trdila, da je
bila ta shema s sprejetjem Zakona EIT leta 2008 zaključena in da
obdobje opuščanja ni bilo na voljo. Vendar je več vzorčenih
sodelujočih izvoznikov sporočilo, da so imeli ugodnosti od podobnega
programa v okviru Zakona EIT iz leta 2008, iz česar je razvidno,
da je bil program izravnave preferenčnih stroškov za raziskave in razvoj
za PTN leta 2008 nadomeščen s posebnim programom. Kitajska vlada v
vprašalniku oziroma odgovoru na poziv k dopolnitvi ni zagotovila nadaljnjih
informacij o 150-odstotni davčni izravnavi.
(b)         
Pravna podlaga
(308)   To shemo določajo
člen 30(1) zakona o davku od dohodka podjetij, člen 95
Predpisov o izvajanju Zakona o davku od dohodka podjetij LRK („Izvajalski
predpisi EIT“), Upravni ukrepi za določitev visokotehnoloških podjetij in
podjetij z novo tehnologijo (Guo Ke Fa Huo [2008] št. 172), člen 93
Izvedbene uredbe o davku od dohodka podjetij ter Obvestilo državne davčne
uprave o vprašanjih v zvezi s plačilom davka od dohodka za
visokotehnološka podjetja in podjetja z novo tehnologijo (Guo Shui
Han [2008] št. 985).
(309)   Člen 95 navaja, da se
dodeli dodatni 50-odstotni odbitek izdatkov za raziskave in razvoj, naveden v
točki 1 člena 30, za te izdatke za visokotehnološke izdelke
in izdelke z novo tehnologijo, tako da so predmet amortizacije na osnovi
150 % stroškov neopredmetenih sredstev.
(c)         
Ugotovitve preiskave
(310)   Kot je
bilo opozorjeno, kitajska vlada v izpolnjenem vprašalniku in odgovoru na poziv
k dopolnitvi o tej shemi ni predložila nobenih ustreznih informacij. Za to
shemo so se že sprejeli izravnalni ukrepi v preiskavi v zvezi s premazanim
finim papirjem[78] in preiskavi v zvezi z jeklom, prevlečenim z organskimi
premazi[79]. Ustrezne pravne določbe dejansko kažejo, da ta shema prinaša
ugodnosti, omejene na podjetja, ki so uradno priznana kot visokotehnološka
podjetja in podjetja z novo tehnologijo. Te družbe prav tako potrebujejo
stroške za raziskave in razvoj za potrebe razvoja novih tehnologij, novih
izdelkov in novih obrti. Upravičena podjetja lahko izravnajo dodatnih
50 % svojih stroškov za raziskave in razvoj v primeru s svojimi
obveznostmi za davek na dohodek. Tudi za stroške v zvezi z neopredmetenimi
sredstvi za raziskave in razvoj imajo upravičene družbe pravico do
150-odstotnega odbitka dejanskih stroškov, ki jih ustvarijo.
(311)   V preiskavi je bilo
določeno, da morajo družbe, ki so deležne ugodnosti po tej shemi, vložiti
svojo napoved za odmero davka od dohodkov in ustrezne priloge. Dejanski znesek
ugodnosti je vključen v davčni napovedi in Prilogi V. Samo
družbe, ki so pridobile uradno potrdilo, ki jih priznava kot visokotehnološka
podjetja in podjetja z novo tehnologijo, so upravičene do te sheme.
(d)         
Sklep
(312)   Ta shema je subvencija v obliki
opuščenega prihodka vlade, ki je družbam prejemnicam prinesel ugodnosti, v
smislu člena 3(1)(a)(ii) in (2) osnovne uredbe.
(313)   Ta
subvencija je specifična v smislu člena 4(2)(a) osnovne uredbe,
saj sama zakonodaja omejuje uporabo te sheme na samo nekatere družbe, ki so
uradno priznane kot visokotehnološka podjetja in podjetja z novo tehnologijo
ter imajo stroške za raziskave in razvoj, ker razvijajo nove tehnologije, nove
izdelke in nove obrti.
(314)   V
skladu z navedenim bi se lahko za to subvencijo uvedli izravnalni ukrepi.
(e)         
Izračun zneska subvencije
(315)   Znesek subvencije, proti kateri
se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se izračuna glede na ugodnosti za
prejemnike, ki so bile ugotovljene v OP. Kot ugodnost za prejemnike se šteje
znesek celotnega davka, ki se plača glede na običajno stopnjo davka,
po odbitku zneska, plačanega z dodatnim 50-odstotnim odbitkom dejanskih
stroškov za raziskave in razvoj za odobrene projekte. Zneski, za katere veljajo
izravnalni ukrepi, temeljijo na podatkih iz davčnih napovedi družb za
leto 2011. Ker revidirane davčne napovedi za davčno
leto 2012 niso bile na voljo pri nobenem od vzorčenih
sodelujočih izvoznikov, so se upoštevali podatki za celo davčno
leto 2011.
(316)   V skladu s
členom 7(2) osnovne uredbe je bil ta znesek subvencije (števec)
dodeljen za skupni prihodek sodelujočih proizvajalcev izvoznikov od
prodaje v OP, ker subvencija ni odvisna od opravljenega izvoza in ni bila
dodeljena glede na izdelane, proizvedene, izvožene ali prevožene količine.
(317)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
             Davčna izravnava za raziskave in razvoj 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,10 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,49 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             0,02 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,29 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,33 % 
3.4.3.6.  Vračila davkov za naložbe
dobička PTN v izvozno usmerjena podjetja
(318)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa.
3.4.3.7.  Preferenčni davčni
programi za PTN, priznana kot podjetja na področju visoke in nove
tehnologije
(319)   Preiskava je potrdila, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti na podlagi programa,
saj so koristile ugodnosti novega programa, ki je nadomestil to
preferenčno obravnavo. Podrobnosti so obravnavane v
točki 3.4.4.8.
3.4.3.8.  Znižanje davkov za
visokotehnološka podjetja in podjetja z novo tehnologijo, ki sodelujejo pri
določenih projektih
(a)         
Uvod
(320)   Ta program podjetju, ki je
priznano kot visokotehnološko podjetje ali podjetje z novo tehnologijo,
omogoča ugodnost na podlagi 15-odstotne stopnje davka od dohodka, ki je
nižja od običajne 25-odstotne stopnje. Za ta program je bilo v preiskavi v
zvezi s premazanim finim papirjem in preiskavi v zvezi z jeklom,
prevlečenim z organskimi premazi, sklenjeno, da se proti njemu lahko
uvedejo izravnalni ukrepi, kar so sklenili tudi organi ZDA.
(b)         
Pravna podlaga
(321)   Pravna
podlaga za ta program so člen 28(2) zakona o davku od dohodka
podjetij, Upravni ukrepi za določitev visokotehnoloških podjetij in
podjetij z novo tehnologijo (Guo Ke Fa Huo [2008] št. 172),
člen 93 Izvedbene uredbe o davku od dohodka podjetij ter Obvestilo
državne davčne uprave o vprašanjih v zvezi s plačilom davka od
dohodka za visokotehnološka podjetja in podjetja z novo tehnologijo (Guo Shui
Han [2008] št. 985).
(c)         
Ugotovitve preiskave
(322)   Ta shema se uporablja za
priznana visokotehnološka podjetja in podjetja z novo tehnologijo, ki
potrebujejo ključno podporo države. Ta podjetja imajo temeljne pravice
neodvisne intelektualne lastnine in morajo izpolnjevati številne zahteve: (i)
njihovi proizvajalci morajo biti vključeni v obseg izdelkov na visokotehnoloških
področjih, za katere se uporablja ključna podpora države, (ii) skupni
stroški za raziskave in razvoj morajo predstavljati določen delež skupnega
prihodka od prodaje, (iii) prihodki od prodaje visokotehnoloških izdelkov in izdelkov
z novo tehnologijo morajo predstavljati določen delež skupnega prihodka od
prodaje, (iv) osebje na področju raziskav in razvoja mora predstavljati
določen delež celotnega osebja ter (v) izpolnjene morajo biti druge
zahteve iz Upravnih ukrepov za določitev visokotehnoloških podjetij in
podjetij z novo tehnologijo iz leta 2008.
(323)   Družbe, deležne ugodnosti po
tej shemi, morajo vložiti svojo napoved za odmero davka od dohodkov in ustrezne
priloge. Dejanski znesek ugodnosti je vključen v davčni napovedi in
Prilogi V. 
(d)         
Sklep
(324)   V skladu z navedenim bi bilo
treba shemo obravnavati kot subvencijo v smislu člena 3(1)(a)(ii) in
(2) osnovne uredbe, saj gre za finančni prispevek v obliki opuščenega
prihodka vlade, ki je družbam prejemnicam prinesel ugodnosti. Ugodnost za prejemnika
je enaka davčnemu prihranku, ki ga je prejemnik pridobil prek tega
programa v skladu s členom 3(2) osnovne uredbe.
(325)   Ta
subvencija je specifična v smislu člena 4(2)(a) osnovne uredbe,
saj je omejena na podjetja, ki prejmejo certifikat visokotehnološkega podjetja
in podjetja z novo tehnologijo ter izpolnjujejo vse zahteve upravnih ukrepov iz
leta 2008. Poleg tega ni objektivnih meril za upravičenost do te
sheme, ki bi jih oblikovala zakonodaja ali organ, ki odloča o dodelitvi, in
upravičenost se ne dodeljuje samodejno na podlagi člena 4(2)(b)
osnovne uredbe.
(326)   V skladu z navedenim bi se
lahko za to subvencijo uvedli izravnalni ukrepi.
(e)         
Izračun zneska subvencije
(327)   Znesek subvencije, proti kateri
se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se izračuna glede na ugodnosti za
prejemnike, ki so bile ugotovljene v OP. Kot ugodnost za prejemnike se šteje
znesek celotnega davka, ki se plača glede na običajno stopnjo davka
po odštetju zneska, plačanega z znižano preferenčno stopnjo davka.
Zneski, za katere veljajo izravnalni ukrepi, temeljijo na podatkih iz
davčnih napovedi družb za leto 2011. Ker revidirane davčne
napovedi za davčno leto 2012 niso bile na voljo pri nobenem od
vzorčenih sodelujočih izvoznikov, so se upoštevali podatki za celo
davčno leto 2011.
(328)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
             Znižanje davkov za visokotehnološka podjetja in podjetja z novo tehnologijo, ki sodelujejo pri določenih projektih 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,42 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,35 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             0,13 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,86 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
3.4.3.9.  Preferenčna politika glede
davka na dohodek podjetij na severovzhodu države
(329)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa.
3.4.3.10.          Davčni programi
province Guangdong
(330)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa. 
3.4.4.     Programi za posredne davke in
uvozne tarife:
3.4.4.1.  Oprostitev plačila DDV in
uvozna tarifna znižanja za uporabo uvožene opreme
(a)         
Uvod
(331)   Ta program zagotavlja
oprostitev plačila DDV in uvoznih dajatev za podjetja, v katera se vlaga
tuji kapital, ali domača podjetja za uvoz osnovnih delovnih sredstev, ki
se uporabljajo v njihovi proizvodnji. Da bi se koristila ta oprostitev, oprema
ne sme biti uvrščena na seznam neupravičene opreme in družba, ki
zanjo zaprosi, mora pridobiti certifikat projekta, spodbujanega s strani
države, ki ga izdajo kitajski organi ali agencija NDRC v skladu z ustrezno
naložbeno, davčno in carinsko zakonodajo. V protisubvencijskih postopkih v
zvezi s premazanim finim papirjem in jeklom, prevlečenim z
organskimi premazi, so bili proti temu programu uvedeni izravnalni ukrepi.
(b)         
Pravna podlaga
(332)   Pravna podlaga tega programa so
Okrožnica državnega sveta o prilagoditvi davčnih politik za uvoženo
opremo, Guo Fa št. 37/1997, Obvestilo ministrstva za finance, splošne
carinske uprave in državne davčne uprave o prilagoditvi določenih
politik o preferenčnih uvoznih dajatvah, Objava ministrstva za finance,
splošne carinske uprave in državne davčne uprave [2008] št. 43,
Obvestilo agencije NDRC št. 316 2006 z dne 22. februarja 2006 o
pomembnih vprašanjih glede obravnavanja pisnega potrdila o domačih
projektih ali projektih, financiranih s tujim kapitalom, katerih razvoj
spodbuja država, in kataloški seznam uvoženih izdelkov, ki niso izvzeti iz
plačila dajatve, za podjetja, v katera se vlaga tuji kapital, ali
domača podjetja iz leta 2008.
(c)         
Ugotovitve preiskave
(333)   Za ta program se šteje, da
zagotavlja finančne prispevke v obliki opuščenega prihodka kitajske
vlade v smislu člena 3(1)(a)(ii), saj so podjetja, v katera se vlaga tuji
kapital, in druga upravičena domača podjetja oproščena
plačila DDV in/ali tarif, ki bi sicer zapadle v plačilo. Zato ta
program družbam prejemnicam prinaša ugodnosti v smislu člena 3(2)
osnovne uredbe. Program je specifičen v smislu člena 4(2)(a)
osnovne uredbe, saj zakonodaja, v skladu s katero deluje organ, ki dodeljuje
subvencije, omejuje dostop do programa na podjetja, ki vlagajo v okviru
posebnih poslovnih kategorij, izrecno opredeljenih z zakonom, in spadajo v
kategorijo spodbujanih ali omejeno kategorijo B v skladu s katalogom za
usmerjanje industrij za tuje naložbe in prenos tehnologije, ali podjetja,
ki so v skladu s katalogom ključnih industrij, izdelkov in tehnologij,
pri katerih država spodbuja razvoj. Poleg tega ni objektivnih meril za
omejitev upravičenosti in prepričljivih dokazov za sklep na podlagi
člena 4(2)(b) osnovne uredbe, da je upravičenost samodejna.
(d)         
Izračun zneska subvencije
(334)   Znesek subvencije, proti kateri
se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se izračuna glede na ugodnosti za
prejemnike, ki so bile ugotovljene v OP. Kot ugodnost za prejemnike se šteje
znesek oprostitev plačila DDV in dajatev za uvoženo opremo. Da bi se
zagotovilo, da znesek, proti kateremu se lahko izvedejo izravnalni ukrepi,
zajema le OP, se je prejeta ugodnost postopoma obračunavala v dobi uporabe
opreme v skladu z običajnimi računovodskimi postopki družbe.
(335)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
               Oprostitev plačila DDV in uvozna tarifna znižanja za uporabo uvožene opreme 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,24 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,44 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,38 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             0,35 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,78 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,07 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,63 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
3.4.4.2.  Vračilo DDV za PTN, ki
kupijo opremo, proizvedeno na Kitajskem
(a)         
Uvod
(336)   Ta program določa
oprostitev plačila DDV za nakup doma proizvedene opreme za podjetja, v
katera se vlaga tuji kapital. Oprostitev se lahko koristi le, če oprema ni
na seznamu neupravičene opreme in če vrednost opreme ne preseže
določene meje. V protisubvencijskih postopkih v zvezi s premazanim
finim papirjem in jeklom, prevlečenim z organskimi premazi, so
bili proti temu programu uvedeni izravnalni ukrepi. 
(b)         
Pravna podlaga
(337)   Pravna podlaga so Začasni
ukrepi za povračilo odmerjenega davka za nakupe doma proizvedene opreme za
podjetja, v katera se vlaga tuji kapital, Poskusni ukrepi za znižanje davka za
nakup opreme, ki je izdelana na Kitajskem, za projekte, v katere se vlaga tuji
kapital, ter Obvestilo ministrstva za finance in državne davčne uprave o
preklicu politike o znižanjih za nakup na domačem trgu proizvedene opreme
s strani podjetij, v katera se vlaga tuji kapital.
(c)         
Ugotovitve preiskave 
(338)   Kitajska vlada je v izpolnjenem
protisubvencijskem vprašalniku trdila, da je bil ta program prekinjen
1. januarja 2009, in se sklicevala na Okrožnico ministrstva za
finance in državne davčne uprave o prekinitvi politike o znižanjih za
nakup na domačem trgu proizvedene opreme s strani podjetij, v katera se
vlaga tuji kapital (CAISHUI [2008] št. 176). Vendar je preiskava
pokazala, da je več vzorčenih proizvajalcev izvoznikov koristilo
ugodnosti te sheme v obdobju preiskave. Zadevni vzorčeni izvozniki so
predložili podrobne informacije o tej shemi, vključno s prejetim zneskom
subvencije. Ob upoštevanju navedenega je bilo sklenjeno, da kitajska vlada ni
predložila natančnih informacij o tem programu in da se ta še vedno
izvaja, kot kaže položaj nekaterih proizvajalcev izvoznikov. 
(339)   Ker kitajska vlada ni
predložila zahtevanih informacij, se je Komisija oprla na informacije, ki so
jih predložili vzorčeni proizvajalci izvozniki.
(340)   Za ta program se šteje, da
zagotavlja finančne prispevke v obliki opuščenega prihodka kitajske
vlade v smislu člena 3(1)(a)(ii), saj so podjetja, v katera se vlaga
tuji kapital, oproščena plačila DDV, ki bi drugače zapadel v
plačilo. Zato ta program družbam prejemnicam prinaša ugodnosti v smislu
člena 3(2) osnovne uredbe. Program je specifičen v smislu člena 4(2)(a)
osnovne uredbe, saj zakonodaja, v skladu s katero deluje organ, ki dodeljuje
subvencije, omejuje dostop do programa na podjetja, v katera se vlaga tuji
kapital in ki kupujejo na domačem trgu proizvedeno opremo ter spadajo v
kategorijo spodbujanih ali omejeno kategorijo B kataloga industrij, v
katere se vlaga tuji kapital, ter opremo, kupljeno na domačem trgu in
navedeno v katalogu ključnih industrij, izdelkov in tehnologij, pri
katerih država spodbuja razvoj. Poleg tega Poskusni ukrepi za znižanje
davka za nakup opreme, ki je izdelana na Kitajskem, za projekte, v katere se
vlaga tuji kapital, ter obvestilo ministrstva za finance omejujejo ugodnost
na podjetja, v katera se vlaga tuji kapital in spadajo v kategorijo spodbujanih
v katalogu za usmerjanje industrij, v katere se vlaga tuji kapital, ali katalogu
industrij v osrednji in zahodni regiji Kitajske, ki koristijo ugodnosti in v
katere se vlaga tuji kapital. Poleg tega ni objektivnih meril za omejitev
upravičenosti in prepričljivih dokazov za sklep na podlagi
člena 4(2)(b) osnovne uredbe, da je upravičenost samodejna. Ta
program je prav tako specifičen v skladu s členom 4(4)(b)
osnovne uredbe, saj je pogojen z uporabo domačega blaga pred uvoženim.
(d)         
Izračun zneska subvencije
(341)   Znesek subvencije, proti kateri
se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se izračuna glede na ugodnosti za
prejemnike, ki so bile ugotovljene v OP. Kot ugodnost za prejemnike se šteje
znesek oprostitev plačila DDV za nakup opreme, proizvedene na domačem
trgu. Da bi se zagotovilo, da znesek, proti kateremu se lahko izvedejo
izravnalni ukrepi, zajema le OP, se je prejeta ugodnost postopoma
obračunavala v dobi uporabe opreme v skladu z običajno prakso
industrije.
(342)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
               Vračilo DDV za PTN, ki kupijo opremo, proizvedeno na Kitajskem 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,00 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             0,07 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,03 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,15 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,05 % 
3.4.4.3.  Oprostitve plačila DDV in
tarif za nakupe osnovnih sredstev v okviru programa za razvoj zunanje trgovine
(343)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa.
3.4.5.     Zagotavljanje blaga in storitev
s strani vlade za manj kot ustrezno nadomestilo
3.4.5.1.  Zagotavljanje polisilicija s
strani vlade za manj kot ustrezno nadomestilo
(344)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa. 
3.4.5.2.  Zagotavljanje izdelkov in
polizdelkov iz aluminija s strani vlade za manj kot ustrezno nadomestilo
(345)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa. 
3.4.5.3.  Zagotavljanje stekla s strani
vlade za manj kot ustrezno nadomestilo
(346)   S preiskavo se je potrdilo, da
vzorčene družbe v OP niso prejemale nobenih ugodnosti v okviru programa.
3.4.5.4.  Zagotavljanje električne
energije s strani vlade
(a)         
Uvod
(347)   Pritožnik je trdil, da so
nekateri kitajski proizvajalci polisilicija koristili poceni električno
energijo, zagotovljeno za manj kot ustrezno nadomestilo.
(b)         
Ugotovitve preiskave
(348)   V preiskavi je bilo
ugotovljeno, da je imelo veliko vzorčenih proizvajalcev izvoznikov v svoji
skupini podjetij povezanega proizvajalca polisilicija. Ugotovljeno je bilo, da
je ena od vzorčenih skupin proizvajalcev izvoznikov, tj. LDK Solar, redno
prejemala znatne subvencije za pristojbine za električno energijo od
finančnega urada gospodarske cone mesta Xin Yu. Kljub temu, da družba v
tem primeru ni imela neposredne ugodnosti od cen električne energije, ki
so nižje od cen na trgu, so precejšnja znižanja, ki jih je zagotovil
finančni urad gospodarske cone Xin Yu, na koncu ustvarila položaj, v
katerem je imela družba ugodnosti od zagotavljanja poceni električne
energije, in so zato funkcionalno enakovredna zagotavljanju po cenah, ki so
nižje od tržnih cen, s strani vlade. V vsakem primeru, tudi če se znižanja
obravnavajo kot nepovratna sredstva, je ukrep tesno povezan s trditvijo
pritožnika in spada v obseg preiskave. Dejansko je bil zadevni družbi v skupini
LDK v OP povrnjen skoraj celoten znesek njenih pristojbin za električno
energijo.
(349)   Skupina LDK Solar je prek
svojega povezanega proizvajalca polisilicija prejela finančni prispevek v
smislu člena 3(1)(a)(ii) osnovne uredbe, ker mu je lokalna vlada
zagotovila subvencionirane pristojbine za električno energijo, ali v
smislu člena 3(1)(a)(i). To se šteje kot finančni prispevek
vlade v obliki zagotavljanja blaga, ki ni splošna infrastruktura v smislu
osnovne uredbe. Po drugi strani pa gre za neposreden prenos sredstev.
(350)   Skupina LDK Solar je prejela
ugodnosti v smislu člena 3(2) osnovne uredbe glede na to, da ji je
vlada zagotavljala električno energijo za manj kot ustrezno nadomestilo.
Ugotovljeno je bilo, da se je zaradi subvencij za pristojbine za električno
energijo za tega izvoznika dejansko uporabljala cena, ki je nižja od
običajne cene. Neposredni prenos sredstev prinaša ugodnosti, ker gre za
nepovratna sredstva, ki na trgu niso na voljo.
(351)   Subvencija v obliki
zagotavljanja poceni električne energije prek znižanj za enega od
vzorčenih proizvajalcev je specifična v smislu
člena 4(2)(a) osnovne uredbe, saj so bile subvencije za pristojbine
za električno energijo izplačane samo skupini LDK. Subvencija je tudi
regionalno specifična, saj je omejena na določena podjetja v gospodarski
coni Xin Yu. Ker LDK in kitajska vlada nista poročali o tej subvenciji, je
bilo treba zgoraj navedene ugotovitve utemeljiti na razpoložljivih dejstvih. 
(c)         
Izračun zneska subvencije
(352)   Znesek subvencije je bil enak
znesku znižanj v OP.
(353)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
               Električna energija za manj kot ustrezno nadomestilo 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,00 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             0,00 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             2,45 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,00 % 
3.4.5.5.  Zagotavljanje pravic do uporabe
zemljišča za manj kot ustrezno nadomestilo
(a)         
Uvod
(354)   Pritožnik je trdil, da je
kitajska vlada kitajskim proizvajalcem zadevnega izdelka zagotovila pravice do
uporabe zemljišč za manj kot ustrezno nadomestilo glede na to, da
nacionalne ali lokalne vlade v skladu s tržnimi načeli ne zagotavljajo
takšnih pravic. 
(355)   Kitajska vlada je trdila, da je
trg zemljišč standardiziran in urejeno konkurenčen ter da je s
pravicami do uporabe zemljišča v skladu z zakonom treba javno trgovati na
trgu zemljišč. Kitajska vlada je tudi izjavila, da je treba industrijska
in trgovinska zemljišča pridobiti prek nadomestila za uporabo na odprtem
trgu, ki se pridobi na razpisih, dražbah in natečajih, ter da je
končna cena „ne glede na število ponudb ali prvotno ceno reprezentativna
za tržne cene, ki se določajo glede na ponudbo in povpraševanje na prostem
trgu“. Kitajska vlada je trdila tudi, da prenos pravic do uporabe zemljišč
ne sme vključevati omejitev pri objavi prenosa prek javnega razpisa,
dražbe in ponudbe, ki bi lahko vplivale na pošteno konkurenco.
(356)   Kitajska
vlada ni predložila nobenih podatkov v zvezi z dejanskimi cenami pravic do
uporabe zemljišč in začetnimi cenami zemljišč, ki jih je
določila vlada. Informacije, ki jih je zagotovila glede poslov s pravicami
do uporabe zemljišč, so bile glede na zahteve v vprašalniku nepopolne. Ko
je med preveritvenim obiskom popravljala svoj prvotni izpolnjeni vprašalnik, je
potrdila tudi, da so bili nekateri sporočeni posli predmet razpisnih
postopkov. Vendar ni predložila nobenih podrobnih podatkov o številu ponudb ter
razliki med začetno in končno ceno, ki so bili zahtevani v vprašalniku.
(357)   Komisija je med preveritvenim
obiskom od kitajske vlade zahtevala dokaze, ki bi podprli njeno trditev, da
prenosi pravic do uporabe zemljišč na Kitajskem potekajo prek razpisov,
ponudb ali dražb. Opozoriti je treba, da v skladu s členom 11 določb
o dodeljevanju pravic do uporabe državnih stavbnih zemljišč prek razpisa
za oddajo ponudb, dražbe in ponudbe pristojni državni organ izda javno
obvestilo, ko se začne razpisni/dražbeni/ponudbeni postopek. Na podlagi
tega je Komisija zahtevala vse javne objave za posle, ki so bili predmet teh
postopkov, da bi zbrala in preverila informacije, zahtevane v vprašalniku.
Kitajska vlada ni predložila nobenega od teh obvestil, saj je trdila, da „ne
obstajajo več“. Zato Komisija ni mogla preveriti informacij glede poslov s
pravicami do uporabe zemljišč vzorčenih proizvajalcev izvoznikov.
(358)   Komisija je kitajsko vlado
obvestila, da razmišlja o uporabi določb člena 28 Uredbe (ES)
št. 597/2009 za to subvencijsko shemo in da je morala glede na to, da
kitajska vlada v svojem odgovoru na dopis Komisije z dne
23. maja 2013 ni zagotovila zadovoljive obrazložitve ali novih
dokazov v zvezi s tem vprašanjem, svoje ugotovitve utemeljiti na najboljših
razpoložljivih dejstvih, v tem primeru na informacijah, ki so jih predložili
vzorčeni proizvajalci izvozniki, in drugih dostopnih informacijah.
(359)   Komisija
je ob domnevi, da za zemljišča v LRK ni tržnih cen, od kitajske vlade
zahtevala tudi njena stališča o morebitnih referenčnih vrednostih.
Čeprav je ob pošiljanju vprašalnika kitajski vladi šlo le za domnevo in
nikakor ugotovitev ali sklep, je kitajska vlada izrazila svoje stališče,
da je ta domneva napačna, in ni posredovala nobenih konkretnih informacij
o morebitnih referenčnih vrednostih. Kitajska
vlada je navedla le, da „če je treba uporabiti referenčne vrednosti,
je treba uporabiti cene, ki jih morajo za podobna zemljišča plačati
kitajske industrije, ki ne prejemajo ugodnosti“. Ker Kitajska vlada ni
razkrila, katere industrije ne „prejemajo ugodnosti“, niti ni predložila informacij
o cenah, ki jih te industrije plačujejo za industrijska zemljišča na
Kitajskem, Komisija ni mogla presoditi, ali so te cene ustrezne referenčne
vrednosti. V zvezi s tem je treba poudariti, da je Komisija v svojih prejšnjih
preiskavah v zvezi s premazanim finim papirjem in jeklom,
prevlečenim z organskimi premazi, ugotovila, da zagotavljanje pravic
do uporabe zemljišč tem industrijam prav tako ne upošteva tržnih
načel.
(b)         
Pravna podlaga
(360)   Za zagotavljanje pravic do
uporabe zemljišč na Kitajskem se uporablja zakon Ljudske republike
Kitajske o upravljanju zemljišč.
(c)         
Ugotovitve preiskave
(361)   V skladu s členom 2
zakona o upravljanju zemljišč so vsa zemljišča v državni lasti, saj v
skladu s kitajsko ustavo in ustreznimi pravnimi določbami zemljišča
skupaj pripadajo kitajskemu ljudstvu. Zemljišč ni mogoče prodati,
vendar se lahko v skladu z zakonom dodelijo pravice do uporabe zemljišč.
Državni organi lahko takšne pravice dodelijo prek javnih razpisov, ponudb ali
dražb. 
(362)   Sodelujoči proizvajalci
izvozniki so predložili informacije glede zemljišč, ki jih uporabljajo, in
večino ustreznih pogodb/potrdil o pravicah do uporabe zemljišč,
kitajska vlada pa je predložila zelo omejene informacije samo o določanju
cen pravic do uporabe zemljišč.
(363)   Kot je navedeno zgoraj, je
kitajska vlada trdila, da se pravice do uporabe zemljišč na Kitajskem
dodelijo prek javnih razpisov, dražb ali natečajev. To določa tudi
člen 137 zakona Ljudske republike Kitajske o stvarnih pravicah.
(364)   Vendar je bilo ugotovljeno, da ta sistem, kot ga je opisala
kitajska vlada, v praksi ne deluje vedno enako. Komisija je med preverjanjem
vzorčenih proizvajalcev izvoznikov zbrala nekaj obvestil pristojnih
organov o pravicah do uporabe zemljišč, ki so na voljo za prenos. Medtem
ko eno obvestilo potencialne kupce pravic do uporabe zemljišč izrecno
omejuje na fotonapetostno industrijo[80], drugo
omejuje ceno, ki so jo na začetku določili pristojni organi, in ne
dopušča, da bi ceno določil trg[81]. Za same
dražbe se je štelo, da niso zagotavljale prave konkurence, saj je v mnogih
primerih, obravnavanih med preveritvenimi obiski v prostorih proizvajalcev
izvoznikov, dala ponudbo le ena družba (samo vzorčeni proizvajalec
fotonapetostnih izdelkov) in je bila zato njena začetna ponudba (vrednost,
ki jo je določil urad za zemljišča) tudi končna cena za
kvadratni meter. 
(365)   Navedeni dokazi nasprotujejo
trditvam kitajske vlade, da so cene pravic do uporabe zemljišč v LRK
reprezentativne za tržne cene, ki se določajo glede na ponudbo in
povpraševanje na prostem trgu, ter da prenos pravic do uporabe zemljišč ne
sme vključevati omejitev pri objavi prenosa prek javnega razpisa, dražbe
in ponudbe, ki bi lahko vplivale na pošteno konkurenco. Ugotovljeno je bilo
tudi, da so nekateri vzorčeni proizvajalci izvozniki od lokalnih organov
prejeli nadomestila za (že tako nizke) cene, ki so jih plačali za pravice
do uporabe zemljišč.
(366)   Poleg nizkih cen so nekateri
vzorčeni proizvajalci izvozniki prejeli tudi druga sredstva v zvezi z
nakupom pravic do uporabe zemljišč, ki so še bolj zmanjšala dejansko ceno
teh pravic. 
(367)   Ugotovitve
tega postopka potrjujejo, da je položaj v zvezi z zagotavljanjem in
pridobivanjem zemljišč v LRK nejasen in nepregleden ter da organi cene
pogosto določajo samovoljno. Organi cene določajo v skladu s sistemom
vrednotenja mestnih zemljišč, ki jim med drugim nalaga tudi merilo
upoštevanja industrijske politike ob določanju cene industrijskega
zemljišča[82].
(368)   Poleg tega neodvisne javno
dostopne informacije kažejo, da se zemljišča v LRK zagotavljajo po cenah
pod običajno tržno stopnjo[83].
(d)         
Sklep
(369)   Ob
upoštevanju navedenega je treba zagotavljanje pravic do uporabe zemljišč s
strani kitajske vlade obravnavati kot subvencijo v obliki zagotavljanja blaga,
ki družbam prejemnicam prinaša ugodnosti v smislu člena 3(1)(a)(iii)
in (2) osnovne uredbe. Kot je pojasnjeno v uvodnih izjavah od (364) do
(367), v LRK ni delujočega trga za zemljišča in uporaba zunanje
referenčne vrednosti (glej uvodno izjavo (372)) kaže, da je znesek,
ki so ga vzorčeni izvozniki plačali za pravice do uporabe
zemljišč, precej nižji od običajnega tržnega tečaja. Poleg tega so nadomestila, prejeta od lokalnih organov, neposredni
prenosi sredstev, ki prinašajo ugodnosti, ker pomenijo nepovratna sredstva, ki
na trgu niso na voljo. Subvencija je specifična v smislu
člena 4(2)(a) in (c) osnovne uredbe, ker je preferenčni dostop
do industrijskih zemljiščih omejen na zgolj družbe, ki delujejo v
določenih industrijah, v tem primeru fotonapetostni industriji, in ker so
bili predmet razpisnega postopka le določeni posli, ker organi pogosto
določajo cene ter ker so vladne prakse na tem področju nejasne in
nepregledne. Stanje glede zemljišč v LRK je obravnavano tudi v Delovnem
dokumentu Mednarodnega denarnega sklada, ki potrjuje, da zagotavljanje pravic
do uporabe zemljišč kitajskim industrijam ne upošteva tržnih pogojev[84].
(370)   Zato se lahko za to subvencijo
uvedejo izravnalni ukrepi. 
(e)         
Izračun zneska subvencije
(371)   Ker je
bilo ugotovljeno, da položaj v LRK v zvezi s pravicami do uporabe zemljišč
ni tržno usmerjen, se zdi, da v LRK ni na voljo prav nobenih referenčnih
vrednosti v zasebnem sektorju. Zato prilagoditev stroškov ali cen v LRK ni
izvedljiva. V teh okoliščinah se šteje, da v LRK ni trga, in je v skladu s
členom 6(d)(ii) osnovne uredbe odobrena uporaba zunanje
referenčne vrednosti za ocenjevanje zneska ugodnosti. Glede na to, da
kitajska vlada ni sodelovala in ni predložila predloga za zunanjo
referenčno vrednost, je morala Komisija, da bi določila ustrezno
zunanjo referenčno vrednost, uporabiti razpoložljiva dejstva. Glede tega
se zdi primerno, da se kot ustrezna referenčna vrednost uporabijo
informacije z ločenega carinskega območja Tajvan. Te informacije so bile uporabljene tudi v prejšnjih preiskavah v zvezi
s premazanim finim papirjem in jeklom, prevlečenim z organskimi
premazi.
(372)   Komisija
meni, da so cene zemljišč na Tajvanu najboljši približek za območja v
LRK, kjer imajo sedež sodelujoči proizvajalci izvozniki. Večina
proizvajalcev izvoznikov ima sedež na razvitih območjih z visokim BDP v
gosto poseljenih provincah.
(373)   Znesek subvencije, proti kateri
se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, se izračuna glede na ugodnosti za
prejemnike, ki so bile ugotovljene v OP. Ugodnost za prejemnike se
izračuna z upoštevanjem razlike med zneskom, ki ga je vsako podjetje
dejansko plačalo za pravice do uporabe zemljišč (zmanjšanim za znesek
nadomestil, prejetih od lokalne vlade), in zneskom, ki bi moral biti
običajno plačan na podlagi tajvanske referenčne vrednosti. 
(374)   Pri izračunu je Komisija
uporabila povprečno ceno zemljišča na kvadratni meter, ki je bila
ugotovljena za Tajvan ter popravljena zaradi zmanjševanja vrednosti valute in
sprememb v zvezi z BDP od datumov zadevnih pogodb za pravice do uporabe
zemljišč. Informacije glede cen industrijskih zemljišč so bile
pridobljene na spletni strani industrijskega urada tajvanskega ministrstva za
gospodarske zadeve. Zmanjševanje vrednosti valute in spremembe v zvezi z BDP za
Tajvan so bili izračunani na podlagi inflacijskih stopenj in spreminjanja
BDP na prebivalca pri sedanjih cenah v USD za Tajvan, kot jih je Mednarodni
denarni sklad objavil v svojih svetovnih gospodarskih napovedih (World
Economic Outlook) za leto 2011. V skladu s členom 7(3)
osnovne uredbe je bil ta znesek subvencije (števec) dodeljen za OP z uporabo
običajne življenjske dobe pravice do uporabe zemljišč za uporabo
industrijskih zemljišč, tj. 50 let. Ta znesek je bil nato dodeljen za
skupni prihodek sodelujočih proizvajalcev izvoznikov od prodaje v OP,
ker subvencija ni odvisna od opravljenega izvoza in ni bila dodeljena glede na
izdelane, proizvedene, izvožene ali prevožene količine. 
(375)   Stopnje subvencije za to shemo
v OP za vzorčene proizvajalce izvoznike:
               Pravice do uporabe zemljišča za manj kot ustrezno nadomestilo 
             Družba/skupina ||             Stopnja subvencije 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company in povezane družbe ||             0,77 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. in povezane družbe ||             0,65 % 
             Skupina JingAo in povezane družbe ||             1,31 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. in povezane družbe ||             4,28 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. in povezane družbe ||             0,32 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             1,73 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe ||             1,66 % 
3.5.        Pripombe strani po
dokončnem razkritju
(376)   Kitajska vlada je ugovarjala
dejstvu, da so nekateri mediji in zainteresirane strani po razkritju navajali
določene informacije iz dokumenta o dokončnem razkritju. V zvezi s
tem je treba opozoriti, da Komisija ni javno objavila dokumenta. Vendar
Komisija ne more nadzorovati dejanj več sto zainteresiranih strani, ki so
prejele dokument o razkritju. Če so se nekatere strani odločile, da
javno objavijo dokument o razkritju ali izrazijo svoje mnenje o dokumentu, Komisija
ni imela sredstev, da bi jim to preprečila.
3.5.1.     Pripombe kitajske vlade v zvezi
z domnevno napačnimi izjavami v dokumentu o dokončnem razkritju
(377)   Kitajska vlada je trdila, da je
Komisija kršila zahtevo glede „zadostne možnosti“ iz člena 12.1
Sporazuma SIU. Po mnenju kitajske vlade izjemno dolgo podaljšanje roka za
predložitev izpolnjenih vprašalnikov, ki ga je odobrila Komisija (kot je
podrobneje navedeno v uvodni izjavi (104)), v ta namen ni bilo zadostno.
Kitajska vlada je prav tako trdila, da bi se „razumno obdobje“ v skladu s
členom 12.7 Sporazuma SIU štelo za „zadostno možnost“ v skladu s
členom 12.1 Sporazuma SIU tudi za vse ostale dokumente, ki vsebujejo
vprašalnik. Poleg tega je kitajska vlada trdila, da bi lahko z vzorčenimi
proizvajalci izvozniki začela sodelovati šele, ko bi bil vzorec
dokončno oblikovan, zato je bil rok, odobren za odziv med prejetjem
vprašalnika in sklepom o vzorčenju, nesmiseln. Kitajska vlada je trdila,
da naj bi „želja“ Komisije po hitrem zaključku preiskave izpodrinila
„zahtevo, o kateri se ni mogoče pogajati“, da bi odobrila zadostno možnost
v skladu s členom 12.1. Komisija se s temi trditvami ne strinja, saj
se je po svojih najboljših močeh trudila, da bi kitajski vladi odobrila
čim daljši rok za predložitev izpolnjenih vprašalnikov in odgovora na
poziv k dopolnitvi. Kitajska vlada je bila prav tako obveščena, da bi
lahko zahtevane dokumente predložila do dneva preveritvenega obiska. Komisija
ni preprečevala kitajski vladi, da med postopkom predloži kakršne koli informacije,
in jo je večkrat opomnila na možnost, da zahteva zaslišanje, na katerem bi
lahko predstavila informacije in stališča. Poudariti je treba, da nobene
informacije, ki jih je med postopkom predložila kitajska vlada, niso bile
zavrnjene zaradi neupoštevanja roka. Trditev kitajske vlade, da je bil rok,
odobren za odziv med prejetjem vprašalnika in sklepom o vzorčenju,
neustrezen, ne drži. Velik del vprašalnika je zadeval splošno raven
subvencioniranja industrije/zadevnega izdelka, pri čemer sklep o vzorčenju
na noben način ni omejeval kitajske vlade pri zbiranju splošnih
informacij. Še pomembneje je, da je imela kitajska vlada po izboru vzorca še
vedno na voljo 43 dni, da zbere informacije, specifične za
vzorčene proizvajalce izvoznike. Komisija je ravnala v skladu s
členom 12.1 Sporazuma SIU in je kitajski vladi dala zadostno možnost,
da predstavi vse dokaze, ki jih šteje za ustrezne, ob upoštevanju, da za
zagotovitev pravočasne izvedbe preiskave taka obveznost ne more biti časovno
neomejena.
(378)   Kitajska
vlada je trdila tudi, da je Komisija sprva zahtevala podrobne informacije o
nevzorčenih proizvajalcih izvoznikih, ki niso bile „potrebne informacije“
za namen preiskave, ki temelji na vzorčenju. V zvezi s tem je treba
poudariti, da v času odpreme vprašalnika, namenjenega kitajski vladi,
sklep o tem, ali se bo v tem postopku izvajalo vzorčenje ali ne, ni bil
dokončen. Ko je Komisija prejela izpolnjene vprašalnike glede
vzorčenja od kitajskih proizvajalcev izvoznikov in je bilo očitno, da
je raven sodelovanja izvoznikov visoka, ter ko je postalo jasno, da bi
vzorčeni izvozniki sodelovali z ustreznim izpolnjevanjem vprašalnikov,
Komisija od nevzorčenih proizvajalcev izvoznikov ni zahtevala predložitve
informacij o subvencioniranju, specifičnih za družbo. Zato se Komisija s
tem ne strinja.
(379)   Kitajska vlada je trdila, da je
Komisija v dokumentu o dokončnem razkritju napačno izjavila, da
kitajska vlada v izpolnjenem vprašalniku in nadaljnjih stališčih ni
predložila nekaterih informacij. To ne drži. Kot je Komisija že izjavila v
dopisu za kitajsko vlado z dne 23. maja 2013, kitajska vlada ni
predložila potrebnih informacij v zvezi z državnimi finančnimi
institucijami, dokumentov v zvezi z družbo Sinosure in zagotavljanjem
zavarovanja izvoznih kreditov, dokumentov v zvezi z demonstracijskim programom
Golden Sun in informacij v zvezi z zagotavljanjem pravic do uporabe
zemljišč.
(380)   Po mnenju kitajske vlade
Komisija ni uporabila razpoložljivih dejstev kot mehanizma za dopolnitev
manjkajočih informacij, kot je bilo predpisano s strani odborov in v
okviru reševanja sporov STO[85], ampak je namesto tega „uporabila negativne sklepe na kaznovalen
način in tako dodatno kršila določbe Sporazuma SIU“. Kitajska
vlada je trdila tudi, da Komisija ni uporabila razpoložljivih dejstev „zgolj
zaradi nadomestitve pomanjkljivih informacij, ampak kot specifično podlago
za vse ugotovitve glede subvencioniranja, ne da bi upoštevala veliko
količino informacij, ki so jih posredovale kitajska vlada in udeležene
finančne institucije, najpogosteje na podlagi domnevne predložitve
nepopolnih odgovorov ali dokazil za posamezne podatke“. Komisija ni storila
tega. Upoštevala in analizirala je vse informacije, ki jih je predložila
kitajska vlada, vključno z načrti in zakonodajo, zato ugotovitve
temeljijo na teh dokumentih, ki jih je predložila kitajska vlada, če so
bili navedeni dokumenti dani na voljo in je preveritev potrdila njihovo
točnost. Pogoste navedbe iz teh dokumentov, na katerih temeljijo
ugotovitve, so primer, kako je Komisija obravnavala informacije, ki jih je
predložila kitajska vlada. Komisija v uvodni izjavi (110) jasno razlaga samo
primere, ko predloženih informacij v njihovi sedanji obliki ni mogla
upoštevati.
(381)   Prav tako je kitajska vlada
trdila, da je Komisija nasprotovala sama sebi, ko je v dokumentu o
dokončnem razkritju trdila, da je v tej preiskavi zahtevala poslovne
informacije le v zvezi z vzorčenimi izvozniki, na drugem mestu v istem
dokumentu pa je navedla, da „vprašalnik za vlado ni omejen na vzorčene
izvoznike“. To ne drži. Komisija ni navajala nasprotujočih si izjav. Kot
je že pojasnjeno v uvodni izjavi (378), je Komisija po sklepu o uporabi
vzorčenja omejila svojo prvotno zahtevo po predložitvi informacij,
specifičnih za družbo, na vzorčene proizvajalce izvoznike. Vendar je
Komisija, da bi ocenila možnost uvedbe izravnalnih ukrepov za domnevne
subvencijske sheme, poleg informacij v zvezi z vzorčenimi proizvajalci
izvozniki zahtevala tudi druge informacije, npr. v zvezi s finančnimi trgi
na Kitajskem ali trgom za pravice do uporabe zemljišč. Zato je navedeno,
da „vprašalnik za vlado ni omejen na vzorčene izvoznike“.
(382)   Kitajska vlada je poleg tega
trdila, da naj bi Komisija prezrla dejstvo, da informacij ni mogoče
enostavno zavrniti, če niso na voljo za preverjanje. Vendar Komisija
informacij v tem postopku ni obravnavala na tak način. „Nerazpoložljivost
preverjanja“ v nobenem primeru ni bila edini razlog, da te informacije niso
bile v celoti upoštevane. Kadar so druge informacije v spisu tem informacijam
nasprotovale, kitajska vlada pa jih ni mogla podpreti z nobenimi dokazi, takih
informacij v njihovi sedanji obliki ni bilo mogoče upoštevati.
(383)   Po mnenju kitajske vlade je
Komisija v odstavku 85 dokumenta o dokončnem razkritju (kot je
ponovljeno v uvodni izjavi (117)) „priznala“, da kitajska vlada ne
nadzoruje bančnih in finančnih institucij ter od njih ne more
zahtevati predložitve informacij. Poudariti je treba, da Komisija ni seznanjena
s tako izjavo in da je po pregledu besedila uvodne izjave ugotovila, da trditev
kitajske vlade ne drži. 
(384)   Kitajska vlada je trdila, da
naj bi se Komisija strinjala z njo, da nacionalnih zakonov v primeru preiskave
ne morejo izpodriniti zahteve osnovne protidampinške uredbe EU ali Sporazuma
SIU. Povezava z nepredložitvijo domnevno zaupnih informacij, ki jo je navedla
kitajska vlada, je nesmiselna. Komisija pa je trdila (uvodna
izjava (117)), da določbe občinske zakonodaje ali notranja
pravila članice STO ne razrešujejo zavez STO k sodelovanju v preiskavah, v
primerih spora pa mora kitajska vlada predlagati načine za dostop do
informacij, da se lahko ustrezno preverijo. Kitajska vlada je navedla primer,
ko je uradnik ene banke predložil eno oceno kreditnega tveganja za
vzorčeno družbo kot primer načina za preverjanje domnevno omejenih
informacij, in trdila, da „Komisija še vedno ni bila zadovoljna“. Vendar, kot
pojasnjuje besedilo uvodne izjave (148), Komisija ni imela pomislekov
glede preverjanja tega določenega dokumenta in je te informacije v celoti
upoštevala pri ugotovitvah. Vendar je bil to izreden primer, ki se žal ni
ponovil pri večini podobnih informacij, ki so bile zahtevane v tem
postopku.
(385)   V zvezi s tem je kitajska vlada
še vedno trdila, da se je „občutljiva notranja dokumentacija“ bank štela
za pomembne informacije v skladu s Sporazumom SIU in da njena
nepredložitev ne bi mogla prispevati k uporabi razpoložljivih dejstev. Komisija
meni, da je ta izjava preveč posplošena, in ni prepričana, kako bi
bilo mogoče v vseh primerih izvesti ustrezno preverjanje (z
vzpostavljenimi ustreznimi postopki varovanja poslovnih skrivnosti), če
taka dokumentacija (tudi v zvezi s poslovanjem s strankami) enostavno ne bi
bila predložena. Če preverjanja ne bi bila izvedena, bi bilo morda treba
razpoložljiva dejstva uporabiti za zapolnitev vrzeli v zbiranju dejstev.
(386)   Kitajska vlada je večkrat
trdila, da predpreveritveno pismo ni vsebovalo posebnih vprašanj v zvezi s
preverjanjem in se je sklicevalo na dopis Komisije z dne
23. maja 2013, ki je vsebovalo to besedilo. Komisija pa je v
odstavku 86 dokumenta o dokončnem razkritju (kot je ponovljeno v
uvodni izjavi (118)) navedla, da je predpreveritveno pismo z dne
25. marca 2013 vsebovalo zelo specifičen in podroben seznam
vprašanj in dokumentov, ki bi bili obravnavani med preverjanjem, kar je popolnoma
v skladu s členom 26(3) osnovne uredbe in zahtevami STO. Odsotnosti
seznama specifičnih vprašanj, katerega predložitev ni utemeljena na
podlagi osnovne uredbe ali pravil STO, kitajska vlada ne more uporabiti kot
izgovor za to, da med preverjanjem ni mogla v celoti sodelovati.
(387)   Kitajska vlada je trdila, da je
Komisija med preverjanjem pokazala popolno odsotnost prožnosti. Pri tem gre za
napačno tolmačenje dejstev in razmer pred in med preveritvenim
obiskom. Kot je že bilo pojasnjeno v odstavkih 88–90 dokumenta o
dokončnem razkritju (ponovljeno v uvodnih izjavah od (120) do (122)),
je bila raven prožnosti Komisije popolna in brezpogojna. Žal zaradi poskusov
kitajske vlade, da zagotovi informacije, ki jih ni bilo mogoče preveriti v
časovnem okviru obiskov na kraju samem, teh informacij ni bilo mogoče
navzkrižno preveriti in označiti kot preverjen dokument. Kitajska vlada je
prav tako opozorila Komisijo na sodno prakso STO iz poročila odbora Evropske
skupnosti – losos, v skladu s katero „preverljivost“ dokumentov
ni vedno odvisna od možnosti preiskav na kraju samem, in trdila, da Komisija ne
more zavrniti informacij zgolj zaradi tega, ker niso bile razpoložljive ob
preveritvenih obiskih. Komisija poudarja, da se lahko takim informacijam,
katerih zanesljivosti in točnosti ni bilo mogoče ugotoviti s
preverjanjem na kraju samem, pripiše manjši pomen, kot če bi bile ustrezno
preverjene, in da se je to v tem primeru včasih zgodilo.
(388)   Kitajska vlada ugovarja
domnevni praksi Komisije, da ne sprejema novih dokumentov in dokazil, ki bi jih
bilo treba preveriti po izvedenem preverjanju, v okviru katerega bi se sicer morali
preveriti. Kot je že bilo pojasnjeno v odstavku 89 dokumenta o
dokončnem razkritju (kot je ponovljeno v uvodni izjavi (121)), ta
trditev ne drži in nikoli ni držala. Res je, da Komisija običajno ne more
sprejeti dokumentov kot listinskih dokazov za preverjanje, ko je preverjanje že
bilo izvedeno, in da preverjanje takih dokumentov praktično ni izvedljivo,
vendar pa kitajski vladi nič ne preprečuje, da predloži take
dokumente v pisni obliki, kot se je v tem primeru tudi dejansko zgodilo.
(389)   Kitajska vlada je trdila, da
Komisija ni pojasnila razloga za to, da je zahtevala predložitev šestih
dokumentov, navedenih v uvodni izjavi (122), in da zato njihovo
preverjanje ni bilo dovoljeno. To trditev je kitajska vlada poudarila že v
svojem dopisu z dne 3. junija 2013, Komisija pa je v zvezi s tem
predložila izčrpen odgovor v uvodni izjavi (122). Ponovno je treba
poudariti, da vsi ti dokumenti zadevajo zadevno industrijo in so celo povezani
s posebnimi subvencijskimi shemami, kot so preferenčna posojila ali
preferenčne davčne sheme. Zato je na podlagi njihovih imen in vsebine
očitno, da so bili pomembni za preiskavo[86]. Vendar
kitajska vlada med preverjanjem ni želela odgovoriti na nobena vprašanja v
zvezi s tem, kot edini razlog za to pa je navedla domnevno nepomembnost
dokumenta za postopek.
(390)   Kitajska
vlada je trdila, da ni mogla zagotoviti dokazil za informacije, ki jih je
posredovala v izpolnjenem vprašalniku, v zvezi z odstotkom posojil, odobrenih
zadevni industriji, saj so s temi informacijami razpolagale banke, ki so
neodvisni subjekti in ne službe kitajske vlade, in da bi morala Komisija
preveriti podatke pri bankah. Kitajska vlada se je sklicevala na določbe
zakona o poslovnem bančništvu, ki predvideva, da banke poslujejo v skladu
z zakonom (člen 4) ter da se v njihovo poslovanje ne vmešavajo
lokalne vlade ali vladne službe na več ravneh, javne organizacije ali
posamezniki (člen 5). Dejstvo je, da je kitajska vlada v izpolnjenem
vprašalniku izrazila trditev, ki je ni mogla v celoti podpreti. Banke, ki jih
je Komisija poskušala preveriti, prav tako niso mogle podpreti teh informacij z
nobenimi drugimi informacijami. Če bi bila to sprejemljiva praksa, bi
lahko preiskovana stran enostavno navedla trditev, ki podpira njen primer,
preiskovalni organ pa bi moral to trditev sprejeti, ne da bi imel možnost
preveriti, ali ustreza dejanskemu stanju. To je še pomembneje glede na to, da
so te informacije v nasprotju z drugimi informacijami v spisu. Zakon o
poslovnem bančništvu vsebuje tudi druge člene, ki bankam nalagajo, da
svojo posojilno dejavnost izvajajo v skladu s potrebami nacionalnega
gospodarstva in družbenega razvoja ter v duhu industrijskih politik države
(člen 34). Kot je kitajska vlada ustrezno opozorila v pripombah,
banke poslujejo v skladu z zakonom, tj. tudi v skladu z navedenimi
določbami člena 34 zakona o poslovnem bančništvu. Zato ta
domnevna vidna ločnica med vlado in bankami ne izhaja iz dejstev.
(391)   Kitajska vlada je trdila, da je
zagotovila vse informacije v zvezi z lastništvom bank, ki jih ima na voljo.
Prav tako je trdila, da so navedeni podatki v zvezi z lastništvom bank uradni
podatki Komisije bančnih regulatorjev Kitajske in da zato ni nobenega
razloga za domnevo, da so informacije, ki jih je predložila kitajska vlada,
napačne ali zavajajoče, poleg tega pa izpolnjujejo določbe
člena 28 osnovne uredbe. Poleg tega je kitajska vlada trdila, da ni
vedela, na kateri podlagi temelji izjava Komisije v odstavku 95
(ponovljeno v uvodni izjavi (127)) dokumenta o dokončnem razkritju („V
skladu z javno razpoložljivimi informacijami naj bi obstajale tudi druge
državne banke, ki so odobrile posojila vzorčenim proizvajalcem
izvoznikom.“), tj. poleg tistih, ki jih je kitajska vlada v svojem odgovoru na
poziv k dopolnitvi navedla kot državne banke. Teh trditev ni bilo mogoče
sprejeti. Poudariti je treba, da je kitajska vlada v izpolnjenem vprašalniku
sprva trdila, da nima na voljo nobenih informacij v zvezi z lastništvom bank.
Šele ko je Komisija v pozivu k dopolnitvi poudarila, da mora kitajska vlada v
skladu s kitajsko zakonodajo zbrati take informacije, je kitajska vlada
predložila določene informacije v zvezi s tem. Uradnik Komisije bančnih
regulatorjev Kitajske med preverjanjem ni podprl podatkov o lastništvu bank z
nobenimi dokazi, ni navedel vira informacij in ni pojasnil, do kod informacije
prihajajo. Prav tako je treba poudariti, da kitajska vlada ni izpodbijala
dejstva, da je v državni lasti najmanj 5 drugih bank, ki jih je navedla
Komisija v dokumentu o dokončnem razkritju (glej opombo v uvodni
izjavi (127)).
(392)   Kitajska vlada se ni strinjala
z izjavo Komisije v odstavku 97 dokumenta o dokončnem razkritju
(ponovljeno v uvodni izjavi (129)), da Komisija bančnih regulatorjev
Kitajske ni želela odgovoriti na vprašanje v zvezi z 10 največjimi
bankami na Kitajskem, ker vprašanje ni bilo predloženo v pisni obliki, in je
trdila, da je Komisija napačno tolmačila dejstva, saj je bil glavni
razlog za to, da odgovor ni bil predložen, dejstvo, da vprašanje ni bilo
navedeno v predpreveritvenem pismu, zato so potrebovali čas za pripravo
odgovora. Dejansko je kitajska vlada tista, ki napačno tolmači
dejstva v zvezi s tem. Komisija ni zahtevala takojšnjega odgovora, vendar
Komisija bančnih regulatorjev Kitajske vprašanja ni želela niti prebrati,
ker ni bilo vnaprej predloženo v pisni obliki. Če je bil razlog nezadosten
čas za pripravo odgovora, bi lahko kitajska vlada odgovor predložila
pozneje med preverjanjem ali po elektronski pošti (čeprav ga Komisija ne
bi mogla preveriti), kot je storila z več drugimi dokumenti. Vendar
kitajska vlada tega ni storila.
(393)   Kitajska vlada je trdila, da je
predložila vse dokumente v zvezi z ustanovitvijo in mandatom Komisije
bančnih regulatorjev Kitajske, ki jih je Komisija zahtevala v vprašalniku,
in da Komisija v pozivu k dopolnitvi ni opozorila na te dokumente, prav tako pa
teh dokumentov ni zahtevala v „seznamu dokumentov, ki jih je treba predložiti
pred začetkom preveritvenega obiska“ v Prilogi 2 k predpreveritvenem
pismu, zato se kitajska vlada ni čutila dolžno predložiti druge dokumente.
To ne drži. Komisija je zahtevala vse dokumente, ki so podlaga za ustanovitev
in mandat Komisije bančnih regulatorjev Kitajske, vendar jih je kitajska
vlada predložila le nekaj. Šele na podlagi izjave uradnika Komisije
bančnih regulatorjev Kitajske je Komisija ugotovila, da obstajajo še drugi
dokumenti v zvezi s tem. Dejansko je bil odgovor kitajske vlade v zvezi s tem v
vprašalniku nepopoln in zavajajoč, saj je bila kitajska vlada (Komisija
bančnih regulatorjev Kitajske) očitno seznanjena z obstojem takih
dodatnih dokumentov, kot je priznala Komisija bančnih regulatorjev
Kitajske med preverjanjem na kraju samem.
(394)   Kitajska vlada je trdila, da
Komisija med preverjanjem dejansko ni zahtevala statističnih podatkov in
poročil bank, ki so odobrile posojila vzorčenim izvoznikom za OP.
Trdila je, da je Komisija zahtevala le statistično poročilo za
leto 2012, ki ga je Komisiji bančnih regulatorjev Kitajske predložila
Banka Kitajske in v zvezi s katerim se je moral uradnik te komisije zaradi
obveznosti glede zaupnosti posvetovati s pravno službo. To ne drži. Komisija je
med preverjanjem ponovno izrazila zahtevo iz vprašalnika in poziva k dopolnitvi,
da je treba predložiti statistične podatke vseh bank, ki so odobrile
posojila vzorčenim izvoznikom[87].
(395)   Kitajska vlada je prav tako
trdila, da je navedba pritožnika v pritožbi v zadevi premazanega finega
papirja, v kateri je Komisija „na podlagi negativnih sklepov“ ugotovila, da
so poslovne banke v državni lasti ravnale kot javni organi, „neutemeljena
trditev, ki ne upošteva ozadja glede vrste in obstoja subvencije, odobrene
proizvajalcem izvoznikom zadevnega izdelka, zato je ni mogoče šteti za zadosten
dokaz“ obstoja finančnega prispevka vlade ali javnega organa v smislu
člena 11.2 Sporazuma SIU. Treba je poudariti, da zadevne
ugotovitve v zadevi premazanega finega papirja niso temeljile na
negativnih sklepih, ampak na razpoložljivih dejstvih v skladu s
členom 28 osnovne uredbe, ter da ni bil sprejet noben naknadni sklep,
ki bi potrjeval trditev kitajske vlade, da ugotovitev Komisije v zvezi s tem
temelji na „neustrezni uporabi razpoložljivih dejstev“. Nasprotno je Komisija
sprejela podobne ugotovitve v zvezi s poslovnimi bankami v državni lasti v
drugi protisubvencijski zadevi v zvezi z uvozom s Kitajske, tj. jekla,
prevlečenega z organskimi premazi, prav tako so tudi drugi
preiskovalni organi, zlasti v ZDA, ugotovili, da so kitajske poslovne banke v
državni lasti javni organi, to ugotovitev pa je potrdil pritožbeni organ STO[88].
(396)   Kitajska vlada je še naprej
trdila, da je Komisija zahtevala določene informacije od vseh bank,
ustanovljenih na Kitajskem, pri čemer kitajska vlada ni imela dejanske zmožnosti
za predložitev takih informacij za „več kot 3 800“ bank. Komisija se
s to trditvijo ne strinja in se ponovno sklicuje na poziv k dopolnitvi, v
katerem je po predložitvi izpolnjenega vprašalnika s strani kitajske vlade
omejila obseg zahtevanih informacij le na banke, v katerih ima kitajska vlada
neposredni ali posredni lastniški delež[89].
(397)   Kitajska vlada je trdila tudi,
da izjava Komisije, da je upoštevala povzetek zadevnih okrožnic Ljudske banke
Kitajske s spletišča, ki je bil predložen med preverjanjem, ni pravilna in
da to dokazuje odstavek 133 dokumenta o dokončnem razkritju
(ponovljeno v uvodni izjavi (164)). To ne drži. Uvodna izjava (164)
ne nasprotuje vsebini izvlečkov s spletišča. Te izvlečke
upošteva, vendar se opira tudi na dejansko vsebino okrožnice, katere
točnosti kitajska vlada doslej dejansko ni izpodbijala.
(398)   Kitajska vlada je trdila, da je
Komisija „iz več dokumentov vzela nekatere izraze in besedilo brez
upoštevanja sobesedila“, nekatere pa je napačno tolmačila ter jih
skušala povezati, da bi ugotovila, da kitajska vlada spodbuja industrijo, ki
proizvaja zadevni izdelek, ali da so poslovne banke v državni lasti javni
organi. Zagovarja stališče, da bi „celovito branje“ teh dokumentov
(načrtov, osnutkov in sklepov) pokazalo, da ugotovitve Komisije nimajo
pravne podlage in se ne opirajo na dokaze. To ne drži. Komisija je analizirala
in v celoti upoštevala vse dokumente, vključno s tistimi iz uvodne
izjave (102), na točno tak način, ki ga zagovarja kitajska vlada.

(399)   V zvezi
s Sklepom št. 40 je kitajska vlada trdila, da je Komisija v dokumentu o
dokončnem razkritju navajala iz navedenega sklepa brez upoštevanja
sobesedila, „da bi izkrivila njegov pravi pomen“. Po mnenju kitajske vlade je
iz drugih določb Sklepa št. 40 razvidno, da je usmerjen v razvoj
uporabe obnovljivih virov energije ter solarnih modulov in celic ne opredeljuje
kot cilj kakršne koli pričakovane politike razvoja, kot je predlagala
Komisija. Ni res, da Komisija pri sklicevanju na besedilo člena V
Sklepa št. 40 ni upoštevala sobesedila. Komisija ne trdi, da je bil ali ni
bil eden od namenov razvoj uporabe obnovljivih virov energije. Dejstvo je, da
je državni svet v Sklepu št. 40 opredelil novo energetsko industrijo in
sončno energijo kot prednostni industriji, zato sta bili v glavnem
katalogu industrijskega prestrukturiranja uvrščeni v kategorijo
spodbujanih projektov. Ob upoštevanju členov 17, 18 in 19 Sklepa
št. 40 lahko finančne institucije odobrijo posojila le
industrijam/družbam, ki sodijo v to kategorijo. To je jasen znak, da se daje
prednost fotonapetostni industriji, ki med drugim proizvaja solarne module in
celice.
(400)   Kitajska vlada je trdila, da se
besedilo sklepa državnega sveta z dne 10. oktobra ne sklicuje na solarne
module in celice ali na fotonapetostno industrijo ter da se je morebitna
fiskalna podpora spodbujala le v zvezi s cilji glede uporabe nadomestnih virov
energije, ki ne vplivajo na splošen razvoj proizvodnje modulov in celic.
Komisija se s tem ne strinja. Poudariti je treba, da ta sklep državnega sveta
ni izrecno namenjen spodbujanju uporabe nadomestnih virov energije. Iz naslova
(Sklep državnega sveta o pospeševanju inkubacije in razvoja strateških
nastajajočih industrij) in vsebine (med drugim člena 1(1)
in (2) ter člena 2(2)) tega sklepa je razvidno, da je njegov namen
spodbujati razvoj izbranih industrij (v tem primeru strateških
nastajajočih industrij). To potrjuje tudi dejstvo, da se cilji,
zastavljeni v tem sklepu, nanašajo neposredno na rezultate in učinkovitost
strateških nastajajočih industrij (člen 2(3)). Prav tako ta
sklep jasno povezuje strateške nastajajoče industrije s fotonapetostno
industrijo, ki med drugim proizvaja solarne module in celice. Prvič,
nobenega dvoma ni, da je fotonapetostna industrija segment industrije nadomestne
energije, ki je v členu 2 sklepa opredeljena kot industrija, ki bi jo
morala država inkubirati in razviti. Drugič, vzorčeni proizvajalci
izvozniki sodijo v kategorijo visokotehnoloških sektorjev industrije, navedenih
v členu 2(2) sklepa. Podobno 12. petletni načrt uvršča
industrijo sončne energije med strateške industrije, poleg tega pa
12. petletni načrt za solarno fotonapetostno industrijo potrjuje, da
je sklep državnega sveta „uvrstil solarno fotonapetostno industrijo na pomembno
področje strateških nastajajočih industrij, ki jo bo naša država
razvila v prihodnosti“[90].
(401)   Po
mnenju kitajske vlade je Komisija navedla načrt za srednje- in
dolgoročni razvoj znanosti in tehnologije, vendar se ni sklicevala na
primer ali določbo, v kateri ta dokument opredeljuje, da visokotehnološka
podjetja vključujejo podjetja, ki proizvajajo module in celice, ali so
povezana s fotonapetostno industrijo na splošno. Kitajska vlada meni, da so
cilji načrta osredotočeni le na razvoj nadomestnih virov energije, da
bi zmanjšali odvisnost od fosilnih goriv. Komisija se s tem ne strinja.
Večina preiskovanih vzorčenih proizvajalcev izvoznikov je prejela
certifikat visokotehnoloških podjetij in podjetij z novo tehnologijo, na tej
podlagi pa so prejeli subvencije, katerih zagotavljanje je bilo omejeno na
visokotehnološka podjetja in podjetja z novo tehnologijo (npr. v obliki
davčnih oprostitev). Vzorčeni izvozniki so uporabljali iste vrste
posameznih podpornih programov, kot so navedeni v tem načrtu.
(402)   Kitajska
vlada je trdila, da se izjava Komisije, da zakon LRK o znanstvenem in
tehnološkem napredku navaja seznam ukrepov za podporo strateškim industrijam,
vključno s solarno fotonapetostno industrijo, ne opira na dejstva ter da
ta zakon ne omenja fotonapetostne industrije ali strateških industrij, poleg
tega pa na nobeni podlagi ne bi mogli trditi, da je zadevni izdelek
vključen v področje uporabe tega zakona. To ne drži. Podlaga za to
izjavo sta člena 18 in 34 tega zakona. V skladu s členom 18
država spodbuja in usmerja finančne institucije pri podpiranju razvoja
visokotehnoloških industrij in industrij z novo tehnologijo. V skladu s
členom 34 politično usmerjene finančne institucije nudijo
posebno pomoč podjetniškim projektom, ki jih spodbuja država. Fotonapetostna
industrija sodi v kategorijo visokotehnoloških industrij in industrij z novo
tehnologijo, te pa sodijo v kategorijo podjetij, katerih projekte spodbuja
država. Poleg tega člen 17 istega zakona obljublja uporabo
preferenčne davčne politike, med drugim za subjekte, ki izvajajo
projekte v okviru nacionalnih znanstvenih in tehnoloških načrtov. Iz uvodne
izjave (401) je razvidno, da projekti družb v fotonapetostnem sektorju
sodijo v ta okvir. Torej obstajajo vsaj trije jasni znaki, da so fotonapetostna
industrija ter družbe, ki proizvajajo in izvažajo zadevni izdelek,
vključene v področje uporabe tega zakona.
(403)   Kitajska
vlada je prav tako trdila, da je Komisija menila, da imajo načrti, sklepi
in zakoni LRK enak pravni učinek in vrednost, kar nasprotuje načelom
pravne razlage, kitajski zakonodaji in argumentom, ki jih je večkrat
navedla kitajska vlada. Po mnenju kitajske vlade sklicevanje na splošen
petletni načrt in poseben načrt za fotonapetostno industrijo nima
pravne podlage, saj ni bilo zagotovljenega nobenega pozitivnega dokaza, da so
načrti pravno zavezujoči. To ne drži, saj trditev kitajske vlade, da
načrti niso zavezujoči, ni podprta z drugimi dokazi v spisu.
Nasprotno, besedilo načrta, ki ga je kitajska vlada predložila v
izpolnjenem vprašalniku, jasno navaja: „Ta načrt je pretehtal in odobril
Nacionalni ljudski kongres in ima pravni učinek“[91]. [dodan poudarek] Kitajska vlada je v pripombah k dokumentu o
dokončnem razkritju navedla: „V skladu s kitajsko zakonodajo se ustava,
zakoni, upravna zakonodaja, lokalni predpisi in pravila štejejo za kitajsko
zakonodajo“. Ker ima načrt pravni učinek, kitajska vlada pa je
potrdila, da se zakoni štejejo za kitajsko zakonodajo, je Komisija sklenila, da
je načrt dejansko pravno zavezujoč. Kot je pojasnila kitajska vlada
med preveritvenim obiskom, sektorski in regionalni petletni načrti
izhajajo iz splošnega petletnega načrta, zato Komisija ni imela nobene
podlage, na kateri bi lahko sektorski petletni načrt za fotonapetostno
industrijo (2011–2015) obravnavala drugače kot splošni petletni
načrt.
(404)   Kitajska vlada navaja „smernice
za vračila, ki jih je izdala Komisija“, kot primer podobnega
nezavezujočega dokumenta v okviru EU. Komisija domneva, da se kitajska
vlada sklicuje na „Obvestilo Komisije o povračilu protidampinških dajatev“
(UL C 127, 29.5.2002, str. 10). Dejansko ni prav, da se te
smernice označijo za nezavezujoče, saj Komisijo zavezujejo, če
ne pomenijo kršitve višjih pravil. Komisija je sklenila, da so kitajski
načrti pravno zavezujoči. Tudi če bi hipotetično domnevali,
da to ne drži, je jasno, da bi imeli nacionalni, sektorski in regionalni
načrti, ker so bili sprejeti na najvišjih ravneh vlade in določajo
vladno politiko na področju gospodarskega in industrijskega razvoja,
veliko dokazno vrednost v povezavi z dejansko zavezujočo naravo
zastavljenih ciljev. Prav tako je jasno, da bi jih lahko vlada uporabila za
kaznovanje subjektov, ki teh načrtov niso ustrezno izvajali. Zato bi bili
še vedno zelo pomembni za ugotovitve v zvezi s poseganjem vlade v gospodarstvo ter
usmerjanjem in nadzorovanjem določenih industrij.
3.5.2.     Pripombe strani v zvezi s
preferenčnimi posojilnimi politikami, drugim financiranjem, jamstvi in
zavarovanjem
(405)   Kitajska vlada je trdila, da se
zaradi tega, ker ni predložila odgovorov v Prilogi A, ne bi smela uporabiti
razpoložljiva dejstva v skladu s členom 28 osnovne uredbe. Kitajska
vlada meni, da Komisiji, če bi resnično želela preveriti trditve v
pritožbi, da so kitajske državne banke javni organi, v vprašalnikih ne bi bilo
treba zahtevati predložitve notranjih občutljivih podatkov,
specifičnih za posamezen posel, v zvezi z bankami, med katerimi jih veliko
ni bilo na noben način v lasti vlade. To so po mnenju kitajske vlade
informacije o posameznih posojilih, ki so jih banke odobrile vzorčenim
proizvajalcem izvoznikom. Komisija se s to trditvijo ne strinja. Namen
informacij, zahtevanih v Prilogi A, je bil preveriti, ali so kitajske
banke javni organi in ali jim je vlada zaupala naloge ali ukazala opravljanje
določenih funkcij. Razen informacij o posameznih posojilih, kitajska vlada
ni navedla, katere druge zahtevane informacije šteje za nepomembne za navedeni
namen.
(406)   Opozoriti je treba, da so
vprašanja v Prilogi A zahtevala informacije o lastništvu bank, sestavi
upravnega odbora in odbora delničarjev, zapisnikih sestankov
delničarjev/direktorjev, povezanosti višjega vodstva z državnimi organi,
razčlenitvi posojil po sektorjih, posojilnih politikah in oceni tveganja
glede posojil, dodeljenih sodelujočim proizvajalcem izvoznikom. Kitajska
vlada je trdila, da je bila ta zahteva „nedvomno nerazumna“ za ugotovitve v
zvezi z javnimi organi, obseg zahtevanih informacij pa preširok. Prav tako je
kitajska vlada trdila, da bi bilo treba odločitev o „pragu“, ki
določa, ali je določen subjekt javni organ ali ne, sprejeti, še
preden bi se predložitev takih informacij sploh zahtevala. Komisija se s tem ne
strinja. V skladu z visokimi standardi, ki jih je STO določila v
poročilu PO v DS 379[92], so
potrebne vse zahtevane informacije, vključno z ugotovitvami o obsegu poseganja
vlade v finančni sistem. Na primer, dokazi, da subjekti ravnajo na
nekomercialen način, lahko kažejo na zaupanje nalog in ukazovanje, če
se upoštevajo skupaj z znaki, ki kažejo na poseganje vlade. V vsakem primeru bi
bilo treba poudariti, da se je Komisija, takoj ko so bili vzorčeni
proizvajalci izvozniki pripravljeni na sodelovanje, odločila, da omeji
zahtevane informacije na posojila tem podjetjem in ni prišla do nobenih
negativnih sklepov, ker kitajska vlada ni predložila drugih informacij o posameznih
posojilih, ki so bile prvotno zahtevane. Vse ostale zahtevane informacije pa so
se še naprej obravnavale kot pomembne za preiskavo. V zvezi s trditvijo
kitajske vlade, da ni mogla predložiti nekaterih informacij iz Priloge A,
je treba poudariti, da kitajska vlada ni hotela v celoti predložiti informacij
iz Priloge A, razen za nekatere banke. Ob upoštevanju navedenega je bilo
ugotovljeno, da kitajska vlada ni zagotovila preostalih zahtevanih informacij v
razumnem obdobju. 
(407)   Kitajska vlada na podlagi
Poročila pritožbenega organa o vroče valjanem jeklu iz ZDA
(odstavek 99)[93] trdi, da ni imela dejanske zmožnosti za izpolnitev „nerazumnih“ zahtev
Komisije glede informacij in da Komisija ni obravnavala tega vprašanja ter ni
povezala različnih zahtev z dejanskimi določitvami, na katere so se
nanašale, kar naj bi pomenilo, da Komisija ni ravnala v dobri veri. Čeprav
se navedeni primer nanaša na sodelovanje izvoznikov v protidampinškem primeru,
se Komisija strinja, da je treba pri vprašalnikih za vlado v primerih
izravnalnih dajatev vzpostaviti ravnovesje med zahtevanimi informacijami in
dejansko zmožnostjo anketiranca, da jih zagotovi. Vendar je treba to ravnovesje
vzpostaviti ob upoštevanju vseh dejstev. Ugotovitve v zvezi s statusom državnih
bank na Kitajskem kot javnih organov so bile v primerih premazanega finega
papirja in jekla, prevlečenega z organskimi premazi, že
sprejete, v tem primeru pa je pritožnik predložil zadostne dokaze prima
facie, ki kažejo, da so državne banke ostale javni organi. Zato bi morala
kitajska vlada, če bi želela to trditev izpodbijati, pričakovati
natančno preiskavo dejstev. Žal je kitajska vlada še naprej trdila, da je
imela na primer na voljo malo ali nobenih informacij o vladnem lastništvu v
bankah (to je zelo pomemben dejavnik pri ugotavljanju, ali je določena
banka javni organ), kar pomeni, da ni ravnala po najboljših močeh in je
zavračala zagotovitev dostopa do potrebnih informacij. To je eden od
„omejenih primerov“, v katerih se lahko uporablja člen 12.7 Sporazuma
SIU (v skladu s poročilom odbora STO[94]). Čeprav
se je Komisija zavedala, da so bile njene zahteve glede potrebnih informacij
precej obsežne, je treba poudariti, da je sodelovanje dvostranski proces in da
je bil prvotni odziv kitajske vlade, da zgolj zahteva razlago o tem, s katerimi
dejanskimi določitvami so bile povezane zahteve (tj. nekaj, kar ni
mogoče določiti vnaprej), namesto da bi predlagala načine, kako
bi lahko razumno izpolnila zahteve glede informacij.
(408)   V zvezi s preverjanjem
Šanghajske banke je kitajska vlada trdila, da dejstvo, da preverjanje ni bilo
izvedeno, ni zadosten razlog za uporabo razpoložljivih dejstev in da Komisija v
vsakem primeru sama nosi krivdo, da preverjanje ni bilo izvedeno. Komisija v
odgovoru poudarja, da je bil dejanski položaj v zvezi z organizacijo
preveritvenega obiska v Šanghajski banki opisan v odstavkih 111 in 112
dokumenta o dokončnem razkritju (ponovljeno v uvodnih izjavah (143)
in (144)). Dejanski položaj v zvezi s tem preverjanjem se ni spremenil, zato se
Komisija ne strinja s tolmačenjem teh dejstev s strani kitajske vlade in
trdi, da si je z vsemi močmi prizadevala, da bi bilo preverjanje izvedeno,
vendar to ni bilo mogoče zaradi ovir s strani kitajske vlade. Kitajska
vlada se sklicuje na poročilo odbora STO[95], v katerem
je bilo ugotovljeno, da neizvedba obiska na kraju samem ni zadosten razlog, da
dokumentov ne bi bilo mogoče preveriti. Vendar je kitajska vlada v tej
preiskavi obvestila Komisijo o razpoložljivosti banke za preverjanje zgolj en
delovni dan pred začetkom preverjanja kitajske vlade (potem ko je rok za
potrditev že potekel), kar je onemogočilo obisk na kraju samem, saj je bil
urnik že pripravljen in ga ni bilo mogoče spremeniti. Glede na to je bilo
ugotovljeno, da kitajska vlada ni ravnala po najboljših močeh, poleg tega
pa Komisija ne vidi nobene druge možnosti, s katero bi lahko nadomestili
preverjanje, ki ga zagotavlja obisk na kraju samem.
(409)   Kitajska vlada je trdila, da
Komisija ne more zavrniti informacij, ki jih je predložila banka HuaXia v zvezi
z lastniško strukturo, ker naj ne bi bile „popolne v vseh pogledih“. Komisija
poudarja, da teh informacij ni zavrnila zato, ker naj ne bi bile „popolne v
vseh pogledih“. Kot je že pojasnjeno v uvodni izjavi (147), banka HuaXia
do preveritvenega obiska ni razkrila nobenih informacij o vladnem lastništvu,
čeprav jih je Komisija zahtevala že v prvotnem vprašalniku. Ko je Komisija
poudarila, da ima banka HuaXia nekaj delničarjev v državni lasti, je banka
predložila list papirja z informacijami neznanega vira, poleg tega pa so te
informacije nasprotovale drugim informacijam v spisu. Teh informacij ni bilo
mogoče sprejeti.
(410)   V zvezi
z odločitvijo banke HuaXia, da predloži samo nekaj ocen kreditne
sposobnosti, kot je navedeno v uvodni izjavi (148), je kitajska vlada
trdila, da je Komisija prejela razumno obrazložitev, zakaj drugih ocen ni bilo
mogoče zagotoviti. Komisija se s tem ne strinja. Ker je bilo v
predpreveritvenemu pismu jasno navedeno, da bodo takšni dokumenti preverjeni v
okviru preveritvenega obiska, obrazložitev, da „so dve poročili o oceni
pripravile druge podružnice banke in odgovorni zaposleni niso bili na voljo“,
ni zadovoljiva. Poleg tega kitajska vlada trdi, kot je v svojih pripombah
večkrat ponovila, da informacij ni bilo mogoče zagotoviti zaradi
zaupnosti podatkov v zvezi s strankami. Komisija opozarja, da obstajajo
določbe za obravnavo zaupnih informacij v njenih preiskavah v zvezi z
izravnalnimi dajatvami[96] ter da je v vsakem primeru v zvezi s tem in drugimi vprašanji
večinoma zahtevala, da se takšne informacije preverijo in ne kopirajo. V
vsakem primeru Komisija poudarja, da bi lahko dosledna uporaba načela
„zaupnosti strank“ onemogočila preveritev pomembnih informacij v
preiskavah v zvezi z izravnalnimi dajatvami. V takšnih situacijah bi bilo
nemogoče navzkrižno preveriti odgovore izvoznika na številna vprašanja ali
opraviti naključne preglede prejemnikov določenih shem v primerih, ko
izvozniki ne sodelujejo ali pa je bila preiskava izvedena na skupni osnovi.
(411)   Kitajska
vlada je trdila, da je Kitajska izvozno-uvozna banka v celoti sodelovala v
preiskavi in da določenih dokumentov, ki jih je Komisija zahtevala, ni
bilo mogoče predložiti zaradi pravil notranje politike, državne tajnosti,
zaupnosti ali drugih zakonov. Zato dejstvo, da ti dokumenti niso bili
predloženi, ne sme biti razlog za uporabo razpoložljivih dejstev. V skladu z
zakonom o poslovnem bančništvu uradniki Kitajske izvozno-uvozne banke med
preveritvijo niso mogli predložiti teh dokumentov. V zvezi s tem in v nasprotju
s predpostavko Komisije osnovna uredba in Sporazum SIU ne moreta
nadomestiti državnih zakonov LRK. Kitajska vlada je poleg tega trdila, da so
vprašanja o povezanosti višjih uradnikov s političnimi strankami
nepomembna, in navedla, da jo takšna vprašanja motijo. Komisija se s tem ne
strinja. Medtem ko pravila STO (na katerih v veliki meri temelji osnovna
uredba) morda ne morejo „nadomestiti“ domačih zakonov, to Komisiji ne
preprečuje sprejemanja sklepov, če takšni domači zakoni
očitno ovirajo razumne zahteve po informacijah. Poleg tega je Kitajska
izvozno-uvozna banka zagotovila nekaj odgovorov na vprašanja v Dodatku A,
vendar je glede večine odgovorov zavrnila predložitev izvornih podatkov
ali kakršnih koli dokazov, s katerimi bi podprla te informacije. Zato se te informacije
štejejo zgolj za ustne izjave, ki niso podprte s preverjenimi pisnimi
dokumenti. Če bi bila ta praksa sprejemljiva, bi lahko Kitajska
izvozno-uvozna banka predložila praktično kakršne koli informacije,
preiskovalni organ pa bi jih moral sprejeti brez možnosti, da oceni njihovo
točnost. Vprašanja o povezanosti s političnimi strankami in
članih KPK v Kitajski izvozno-uvozni banki (in kateri koli drugi banki v
tej zadevi) so zelo pomembna za določitev obsega vpliva države na upravljanje
bank glede na posebno vlogo KPK v skladu z ustavo LRK. Poleg utemeljitev
takšnih vprašanj, ki jih je Komisija navedla v uvodni izjavi (151), je
treba opozoriti tudi, da ustava KPK določa, da morajo vse organizacije,
vključno z zasebnimi trgovskimi podjetji, ustanoviti „osnovne organizacije
partije“, če so v podjetju zaposleni vsaj trije člani partije. Te
organizacije zagotavljajo in nadzorujejo izvajanje načel in politik
partije in države ter podpirajo skupščine delničarjev, upravne
odbore, nadzorne odbore in poslovodne delavce pri izvajanju njihovih nalog in
pooblastil v skladu z zakoni[97]. Poleg
tega zakon LRK o gospodarskih družbah zavezuje vse družbe na Kitajskem, da v
okviru svoje organizacijske strukture ustanovijo organizacijo KPK, ki opravlja
dejavnosti KPK[98]. Torej je dokazano, da je KPK povezana z
dejavnostmi kitajske vlade in delovanjem vseh vrst podjetij in ustanov na
Kitajskem, zato je v zvezi s tem postavljanje vprašanj o povezanosti s
strankami upravičeno.
(412)   V zvezi s preveritvijo Kitajske
razvojne banke je kitajska vlada podala isto trditev glede vprašanj o
politični pripadnosti vodstva in vlogi KPK v banki. V zvezi s tem se
Komisija sklicuje na utemeljitve v uvodnih izjavah (151) in (411).
Kitajska vlada je trdila tudi, da Kitajska razvojna banka zaradi zaupnosti ni
mogla zagotoviti zahtevanih poročil o oceni kreditnega tveganja ter da je
predložila predlogo za bonitetno oceno in primer ocene kreditnega tveganja, na
katerem je bilo ime družbe izbrisano. Opozoriti je treba, da predloga za
bonitetno oceno in ocena kreditnega tveganja neznane družbe iz neznane
industrije nista dokaz za oceno kreditnega tveganja enega od vzorčenih
izvoznikov, ki jo je zahtevala Komisija. Komisija se v zvezi z vprašanji glede
zaupnosti sklicuje na obrazložitev v uvodni izjavi (410).
(413)   Kitajska vlada je trdila, da
ugotovitev Komisije, da so poslovne banke v državni lasti javni organi, ni
skladna s členom 1.1 Sporazuma SIU, ker Komisija te ugotovitve
ni utemeljila na nobenih dokazih ter ni zagotovila utemeljene in ustrezne analize
v podporo svoji ugotovitvi, da je država vključena v kitajski
finančni sektor v takšni meri, da morajo banke upoštevati preferenčne
politike. Komisija se s to trditvijo nikakor ne strinja. Neodvisne informacije,
navedene v uvodnih izjavah od (162) do (168), kažejo, da banke izvajajo
preferenčne politike, kar je razvidno tudi iz več kitajskih
načrtov, zakonov in političnih dokumentov, ki so omenjeni v uvodni
izjavi (102). Komisija je pregledala, analizirala in navedla veliko dokumentov,
ki so jih izdale mednarodne organizacije, vključno s STO, Svetovno banko,
Mednarodnim denarnim skladom in OECD, in v vseh se ugotavlja, da je kitajski
bančni sektor podvržen pomembnim državnim posegom, zlasti v zvezi s
privilegiranimi prejemniki posojil in določanjem obrestnih mer.
(414)   Kitajska vlada izpodbija pomen
nekaterih dokumentov, ki jih je Komisija uporabila kot najboljša razpoložljiva
dejstva in se nanje sklicevala pri določitvi javnega organa v zvezi s
poslovnimi bankami v državni lasti. Najprej je treba opozoriti, da je morala
Komisija uporabiti najboljša razpoložljiva dejstva zgolj zaradi nesodelovanja
kitajske vlade in dejstva, da je slednja zavrnila zagotovitev zahtevanih
informacij.
(415)   Kitajska
vlada je trdila, da poročilo o raziskavi Deutsche Bank („poročilo
DB“), ki ga je Komisija navedla v uvodni izjavi (161), opisuje pretekli
položaj na Kitajskem in ne more zagotoviti pozitivne podlage za oceno
kitajskega bančnega sektorja 7 let pozneje. Prvič, trditev
kitajske vlade, da poročilo zagotavlja podlago za oceno položaja
„7 let pozneje“, je napačna. Poročilo je bilo izdano
leta 2007, OP, ki je relevantno obdobje za oceno bančnega sektorja na
Kitajskem za namene te preiskave, pa se začne v letu 2011.
Poročilo se torej nanaša na položaj, kakršen je bil 4 leta pred
relevantnim obdobjem. Drugič, poročilo DB ni edini dokument, na
katerega je Komisija oprla svoje ugotovitve, ampak zgolj izhodišče za
njeno analizo kitajskega bančnega sektorja in zlasti njegove lastniške
strukture. Tretjič, druge informacije, na katere se Komisija sklicuje pri
določitvi lastniške strukture kitajskega bančnega sektorja
(poročila in delovni dokumenti STO, Mednarodnega denarnega sklada in
OECD), so v skladu z ugotovitvami iz poročila DB. Pri tem je treba
opozoriti, da je kitajska vlada sama zagotovila minimalne informacije v zvezi s
tem, ki so bile večkrat zahtevane, in ni nikoli dejansko izpodbijala
ugotovitev Komisije o ravni državnega lastništva v bančnem sektorju in
poseganju vlade v bančni sistem na podlagi dejstev.
(416)   Kitajska
vlada izpodbija tudi sklicevanje Komisije na pregled trgovinske politike, ki ga
je leta 2012 izvedla STO, in trdi, da je bila izjava, da se je „struktura
trga kitajskega bančnega sektorja na splošno zelo malo spremenila“, podana
v primerjavi s prejšnjim obdobjem pregleda v letu 2010. Komisija tej
trditvi ne nasprotuje. V bistvu je Komisija v svojem dokumentu o dokončnem
razkritju v isti uvodni izjavi (161) navedla pregleda trgovinske politike
STO iz let 2010 in 2012, da bi prikazala, da je bilo v dveh letih le malo
sprememb. Medtem ko je v poročilu iz leta 2010 navedeno, da „je
visoka stopnja državnega lastništva še ena pomembna značilnost
finančnega sektorja na Kitajskem“, poročilo iz leta 2012
potrjuje, da se je v zvezi s tem le malo spremenilo. Tudi kitajska vlada je
navajala poročilo iz leta 2012 in na podlagi teh navedb trdila, da je
poročilo v nasprotju z oceno Komisije iz uvodne izjave (161). Te
trditve ni bilo mogoče sprejeti. Nobena od navedb iz poročila,
vključenih v pripombe kitajske vlade glede dokončnega razkritja, ne
nasprotuje oceni Komisije iz uvodne izjave (161) ali vzbuja dvom v zvezi z
njo.
(417)   Kitajska vlada je trdila tudi,
da ugotovitve Komisije iz uvodne izjave (162) niso ustrezno podprte s
pozitivnimi dokazi, ker se Komisija (poleg na poročilo DB in pregleda
trgovinske politike STO, ki so omenjeni v uvodnih izjavah zgoraj) „preprosto
sklicuje na poročilo Svetovne banke in pregled gospodarskih gibanj itd.,
vendar ne navaja nobene utemeljene in ustrezne obrazložitve v podporo svojim
ugotovitvam“. Te trditve ni bilo mogoče sprejeti. V zvezi s tem je treba
opozoriti, da je v poročilu Svetovne banke med drugim navedeno naslednje: „Kljub
impresivnemu napredku pri reformi in krepitvi finančnega sektorja v
zadnjih treh desetletjih kitajski finančni sistem ostaja omejen in trpi
zaradi bistvenih strukturnih neravnovesij. Sedanji sistem, za katerega so
značilni prevlada bank v državni lasti, močni državni posegi in
preostali nadzor nad obrestnimi merami, je bil izredno uspešen pri mobilizaciji
prihrankov in dodeljevanju kapitala strateškim sektorjem med gospodarskim
razvojem Kitajske“ ali „[v]zporedno se mora neposredni in posredni nadzor nad
finančnimi institucijami umakniti nevtralnim ureditvam, ki temeljijo na
trgu. To bi pomenilo samostojno centralno banko, ki bi prevzela operacije
odprtega trga in za upravljanje likvidnosti uporabljala obrestne mere namesto
zgornjih mej posojil. Poslovne banke bi za usmerjanje pri dajanju posojil
upoštevale poslovna načela in analizo kreditne sposobnosti, ne pa navodil
vlade“ in „[v]lada je bila na vseh ravneh tesno vključena v poslovne
dejavnosti finančnih institucij, bodisi prek lastništva delnic bodisi prek
posrednega vpliva, predvsem zato, ker je močno odvisna od uporabe posojil
poslovnih bank za doseganje političnih ciljev“. Pregled gospodarskih
gibanj na Kitajskem v letu 2010, ki ga je pripravila OECD, opisuje
politike LBK glede najnižje določene posojilne obrestne mere in najvišje
določene obrestne mere za vloge kot odvračilne dejavnike za ustrezno
ocenjevanje tveganj s strani bank ter kot neproduktiven ukrep za konkurenco v
bančnem sektorju ter navaja, da je njun namen zaščititi
dobičkonosnost bančnega sektorja, ki je večinoma v državni
lasti.
(418)   Kitajska vlada nadalje trdi, da
ugotovitev Komisije, da LBK sodeluje in vpliva na določanje obrestnih mer
državnih poslovnih bank, ni ustrezno utemeljena in dokazana. V zvezi s tem je
kitajska vlada navedla, da bi morala Komisija vedeti, da je bila julija 2013
najnižja dovoljena posojilna obrestna mera ukinjena. Najprej je treba
opozoriti, da Komisija ni analizirala razmer na kitajskem bančnem trgu
julija 2013, ker niso bile relevantne za to preiskavo. Poleg tega trditev,
da ugotovitev Komisije ni ustrezno utemeljena in dokazana, ne drži. V zadevnih
okrožnicah je jasno navedeno, da LBK določa omejitve za posojila in
obrestne mere za vloge. Nazadnje pregled gospodarskih gibanj na Kitajskem v
letu 2010, ki ga je pripravila OECD in je naveden v uvodni
izjavi (162), prav tako potrjuje obstoj takšnih omejitev.
(419)   Kitajska
vlada je trdila, da je „Komisija vedela, da so okrožnice, vključno z
okrožnicama z dne 8. junija in 8. julija 2012, izdanima po
ugotovitvah glede PFP, močno spremenile prakso LBK v zvezi z obrestnimi
merami“. To ne drži. Komisija ni mogla vedeti, da se je praksa spremenila ali
kako točno se je spremenila, saj je kitajska vlada zavrnila predložitev
teh okrožnic. Tudi povzetki s spletnega mesta LBK, ki so bili predloženi med
preveritvijo, za katere kitajska vlada napačno trdi, da jih je Komisija
povsem prezrla, potrjujejo, da takšne omejitve še vedno obstajajo. 
(420)   Kitajska vlada je poleg tega
trdila, da „Komisija svojih ugotovitev očitno ni utemeljila na ’dejanskih
dejstvih‛, ki nasprotujejo preteklim informacijam v lasti Komisije, ampak
je kitajski vladi raje naložila dolžnost, da dokaže, da se je stanje, ki se je
preiskalo v okviru zadeve v zvezi z jeklenimi izdelki, prevlečenimi z
organskimi premazi, spremenilo“. Ob upoštevanju obrazložitve v uvodnih izjavah
od (415) do (419) je jasno, da je ta trditev napačna. V dokumentaciji
ni dejstev, ki bi nasprotovala ugotovitvam Komisije, in ugotovitve ne temeljijo
zgolj na preteklih informacijah, ampak na pozitivnih dokazih, ki temeljijo na
vseh informacijah, relevantnih za OP.
(421)   Kitajska vlada je trdila, da so
štiri točke, ki jih Komisija navaja v uvodni izjavi (166),
napačne in ne temeljijo na ustrezni pravni oceni. Trdila je, da je navedba
iz člena 34 zakona o poslovnem bančništvu, da morajo banke „poslovanje
s posojili prilagoditi potrebam nacionalnega gospodarstva“, povsem nevtralna.
Ni jasno, kaj je kitajska vlada mislila z izrazom „nevtralna“, vendar je iz
načrtov, političnih dokumentov in zakonov, navedenih v uvodni
izjavi (102), razvidno, da razvoj fotonapetostne industrije ter njegova
finančna in druga podpora spadata med potrebe nacionalnega gospodarstva na
Kitajskem. V zvezi s finančno podporo, ki jo ti dokumenti spodbujajo in
izražajo, je jasno, da banke podpirajo družbe, ki spadajo v fotonapetostno
industrijo. V zvezi z ugotovitvijo, pri kateri se je Komisija oprla na besedilo
Sklepa državnega sveta št. 40, in sicer, da za banke veljajo pravni
predpisi, v skladu s katerimi morajo zagotoviti kreditno podporo spodbujanim
projektom, je kitajska vlada trdila, da je ta ugotovitev „povsem
napačna“, ker v sklepu ni navedeno ali nakazano, da je solarna industrija
spodbujan projekt. Ta trditev je prav tako napačna. Iz uvodne
izjave (399) je razvidno, da solarna industrija spada v kategorijo
spodbujanih industrij in projektov. Kitajska vlada je podobno trdila v zvezi z
zakonom LRK o znanstvenem in tehnološkem napredku ter ugotovitvi Komisije, da
ta zakon od bank zahteva, da dajo prednost razvoju visokotehnoloških industrij
in industrij z novo tehnologijo, ter da vzorčeni proizvajalci spadajo v
kategorijo visokotehnoloških industrij. Glede na navedbe kitajske vlade
Komisija ni pravno proučila vprašanja, ali solarna industrija, ki
vključuje proizvodnjo modulov in celic in je opredeljena kot
visokotehnološka industrija, spada v področje uporabe tega zakona. To ne
drži. Komisija je ugotovila, da obstaja jasna povezava med kategorijo
visokotehnoloških industrij in solarno industrijo, ki proizvaja module in
celice. To je podrobno pojasnjeno v uvodni izjavi (402).
(422)   Kitajska vlada je trdila, da
izjava Komisije, da je država še vedno bistveno vključena v kitajski
finančni sektor, ni podprta s pozitivnimi dokazi. Kitajska vlada je
izpodbijala dokaze, ki jih je navedla Komisija, in trdila, da je poročilo
Mednarodnega denarnega sklada za leto 2009, ki poudarja pomanjkanje
liberalizacije obrestne mere, nepomembno, ker so bile obrestne mere na
Kitajskem povsem liberalizirane. To ne drži. Dokazi iz dokumenta potrjujejo, da
liberalizacija obrestnih mer na Kitajskem ni končana, to pa so potrdili
tudi uradniki LBK, ki so bili prisotni med preveritvenim obiskom. V zvezi s
poročilom Mednarodnega denarnega sklada o posameznih državah iz
leta 2010, na katerega se je sklicevala Komisija, je kitajska vlada
trdila, da je Komisija povsem prezrla ugotovitve Mednarodnega denarnega sklada
o liberalizaciji finančnega sektorja. To ne drži. Komisija ni prezrla
nobenih pomembnih ugotovitev Mednarodnega denarnega sklada v tem poročilu.
Ugotovitve Mednarodnega denarnega sklada, na katere se je kitajska vlada
sklicevala v svojih pripombah, ne nasprotujejo nobeni ugotovitvi Komisije glede
vključenosti države v kitajski finančni sektor in zagotovo ne
ugotovitvam v zvezi z državnim lastništvom ali politiko obrestnih mer za
posojila in vloge. Dejstvo, da je v poročilu navedeno, da je bil na
Kitajskem v zadnjih letih dosežen napredek pri razvoju bolj tržno usmerjenega
finančnega sistema, ne pomeni, da poročilo trdi, da na Kitajskem
dejansko obstaja tržno usmerjen finančni sistem. Kitajska vlada je glede
pregledov OECD, ki jih navaja Komisija, trdila, da na podlagi „enega stavka, ki
izključuje znaten napredek v zvezi z liberalizacijo bančnega
sektorja“, ni mogoče sklepati, da banke na Kitajskem ne delujejo
samostojno. V zvezi s to trditvijo je treba opozoriti, da Komisija ni nikoli
sklepala na podlagi „enega stavka“, ampak, kot je prikazano v zgornjem
besedilu, na podlagi več dokumentov, ki so jih pripravile neodvisne
mednarodne organizacije.
(423)   Kitajska vlada je trdila, da je
analiza Komisije v zvezi z določitvijo javnega organa „povsem
napačna“ in da njen sklep v uvodni izjavi (168) ni v skladu z
razlago izraza „javni organ“, kot ga pritožbeni organ STO razlaga v
poročilu ZDA – dokončne protidampinške in izravnalne dajatve na
nekatere izdelke s Kitajske. En proizvajalec izvoznik je tudi trdil, da je sklepanje
Komisije v zvezi z določitvijo javnega organa „pravno napačno“.
Kitajska vlada je trdila, da Komisija ni dokazala, da imajo poslovne banke v
državni lasti pooblastilo vlade, ga izvajajo ali jim je zaupano, ter da ni
dokazala, i) da zadevne funkcije, ki jih domnevno izvajajo poslovne državne
banke, pomenijo funkcije, ki jih na splošno izvaja vlada, tj. da so v prvi
vrsti vladne funkcije, ii) značilnosti, ki so skupne poslovnim državnim
bankam in vladi, poleg lastništva delnic, ki tudi ni bilo ugotovljeno za vse
poslovne banke v državni lasti, in iii) da imajo vse poslovne državne banke
pooblastilo vlade, potrebno za njegovo dejansko izvajanje, ali da so
pooblaščene za izvajanje zadevnih vladnih funkcij. Te trditve je bilo
treba zavrniti. Komisija se sklicuje na svojo proučitev tega vprašanja v
uvodnih izjavah od (158) do (167). Dajanje posojil je v opredelitvi
subvencije iz člena 3.1(a)(i) osnovne uredbe navedeno kot vladna
funkcija. V tej preiskavi se poslovnim bankam v državni lasti prek zahtev, načrtov
in drugih dokumentov politike ukazuje, naj spodbujajo določene sektorje,
vključno s fotonapetostnim sektorjem. Na podlagi razpoložljivih dejstev je
bilo sklenjeno tudi, da obstaja obsežno vladno lastništvo v bankah na Kitajskem
in da so poslovne banke v državni lasti pod bistvenim nadzorom vlade. Ker
kitajska vlada ni zagotovila zahtevanih informacij o vladnem lastništvu vseh
poslovnih bank v državni lasti na Kitajskem, je Komisija svoje ugotovitve
utemeljila na razpoložljivih dejstvih. Zato Komisija ugotavlja, da poslovne
državne banke delujejo kot roka vlade, saj z izvajanjem politik LRK glede
preferenčnega posojanja določenim sektorjem opravljajo javno
funkcijo.
(424)   Kitajska
vlada je trdila tudi, da Komisija ni dokazala zaupanja nalog ali ukazovanja
zasebnim bankam na Kitajskem ter zlasti ni dokazala, da je kitajska
vlada na zasebne banke in poslovne banke v državni lasti izrecno in pozitivno
prenesla nalogo dajanja preferenčnih posojil ali jim to ukazala ali jim
naložila odgovornost ali jih pooblastila za dajanje preferenčnih posojil.
Komisija se s to trditvijo ne strinja. Kot je pojasnjeno v uvodnih izjavah
od (170) do (173), kitajska vlada izvaja politiko zagotavljanja podpore v
obliki preferenčnih posojil fotonapetostni industriji. Zasebne banke so
dolžne izvajati navedeno vladno politiko. Prek zakona o poslovnem
bančništvu kitajska vlada vsem bankam nalaga, da „svojo posojilno
dejavnost izvajajo v skladu s potrebami nacionalnega gospodarstva in družbenega
razvoja ter v duhu industrijskih politik države“. Te potrebe in industrijske
politike države so med drugim določene v različnih
načrtih in političnih dokumentih, ena izmed njih pa je zagotavljanje
preferenčnega financiranja izbranim industrijam, vključno s
fotonapetostno industrijo. Kitajska vlada je trdila tudi, da je bil zadevni
člen Zakona o komercialnih bankah upoštevan brez sobesedila in da ne
dokazuje izrecno nobenega prenosa, ukaza ali naložitve odgovornosti s strani
kitajske vlade ali izvajanja njenih pooblastil s strani poslovnih bank. Kot je
pojasnjeno v uvodni izjavi (390), se Komisija ne strinja, da se pri
členu 34 ni upoštevalo sobesedilo, in meni, da je besedilo člena
jasno, pravno zavezujoče navodilo za vse banke na Kitajskem. Komisija se
prav tako ne strinja s trditvijo kitajske vlade, da so dokumenti, ki
določajo preferenčno posojanje fotonapetostni industriji in so
navedeni v uvodni izjavi (102), „neustrezna pravna podlaga“. To je obširno
pojasnjeno v uvodnih izjavah od (399) do (403).
(425)   En proizvajalec izvoznik je
trdil, da Komisija ni dokazala, da kitajska vlada zaupa naloge in ukazuje
bankam na Kitajskem, ki so v tujem lastništvu. To trditev je bilo treba
zavrniti. Komisija je zaupanje nalog in ukazovanje dokazala za vse zasebne
banke na Kitajskem (med drugim v uvodnih izjavah od (169) do (172) in
(424)), banke v tujem lastništvu pa spadajo v to kategorijo. 
(426)   V zvezi z določitvijo
zaupanja nalog in ukazovanja je kitajska vlada trdila tudi, da je Komisija
sklepala na podlagi ocene kreditnega tveganja enega vzorčenega izvoznika,
ki jo je predložila ena banka, in za te sklepe štela, da veljajo za vse banke
na Kitajskem, ter je tako uporabila negativne sklepe. Opozoriti je treba, da
kitajska vlada in banke niso hotele predložiti ocen kreditnega tveganja drugih
vzorčenih proizvajalcev izvoznikov. Ker je bila Komisija prisiljena
uporabiti razpoložljiva dejstva v zvezi s tem in ker navedena ocena kreditnega
tveganja pomeni najboljša razpoložljiva dejstva, je Komisija svoje sklepe delno
oprla na ta dokument. Vendar je treba ponovno poudariti, da sklepi temeljijo na
razpoložljivih dejstvih in ne na negativnih sklepih.
(427)   Kitajska vlada je nasprotovala
oceni Komisije glede izkrivljanja kitajskega finančnega trga, ker „je
pravno napačna“. Kitajska vlada je trdila, da ni dokazov, ki bi se
nanašali na OP in kazali, da poslovne banke v državni lasti predstavljajo dve
tretjini kitajskega finančnega trga. Komisija se s to trditvijo ne
strinja. Komisija je uporabila razpoložljiva dejstva, ker ni imela informacij o
lastništvu v bančnem sektorju, ki jih je večkrat zahtevala, vendar
jih kitajska vlada ni zagotovila. Komisija se je v zvezi s tem sklicevala na
poročilo DB, v katerem je navedeno, da poslovne banke v državni lasti
predstavljajo več kot dve tretjini kitajskega finančnega trga. To
dodatno podpirajo dokazi iz dokumentov STO, Mednarodnega denarnega sklada,
OECD in Svetovne banke, ki potrjujejo, da se vključenost države v kitajski
bančni sektor v OP ni pomembno spremenila. Kitajska vlada je poleg tega
trdila, da je izjava Komisije, da morajo banke obrestne mere ohraniti v mejah,
ki jih je določila LBK, napačna, saj je bila najnižja dovoljena
posojilna obrestna mera povsem odpravljena. To ne drži. Res je, da je kitajska
vlada v svojih pripombah trdila, da je bila najnižja posojilna obrestna mera
odpravljena julija 2013, vendar je to več kot eno leto po koncu OP.
Drži tudi, da se zgornje meje za obrestne mere za vloge še vedno uporabljajo.
Zato je ugotovitev Komisije, da banke niso popolnoma svobodne pri
odločanju o pogojih posojil (kar velja vsaj za OP), pravilna in podprta z
dokazi iz dokumentacije. Kitajska vlada je izpodbijala tudi ugotovitve Komisije
iz uvodnih izjav od (183) do (188) na podlagi domnevne nepomembnosti
več načrtov, političnih dokumentov in zakonov, ki jih je navedla
Komisija. Komisija se s to trditvijo ne strinja in se sklicuje na uvodne izjave
od (399) do (403), v katerih je pojasnila, zakaj so ti dokumenti potrebni
za takšne ugotovitve. Kitajska vlada je poleg tega navedla, da je ugotovitev
Komisije, da je bil določenim bankam odobren dostop do državnih deviznih
rezerv uprave za tuje borze, napačna, ker so se dokazi, ki jih je navedla
Komisija, nanašali samo na Kitajsko izvozno-uvozno banko in Kitajsko razvojno
banko, ter pojasnila, da se posojila iz teh rezerv dajejo samo podjetjem v
državni lasti. Komisija se s tem ne strinja. Ta dokaz zgolj kaže, da je bil ta
program, ko se je začel, najprej na voljo samo Kitajski izvozno-uvozni
banki in Kitajski razvojni banki, ki sta banki za izvajanje politik, vendar
omenja tudi veliko posojilo Banke Kitajske, ki kaže, da je bila prvotna
omejitev ukinjena. Tudi trditev, da dokazi „jasno kažejo, da se posojila dajejo
le podjetjem v državni lasti, kot je Sinopec“, ni pravilna. Dokazi dejansko
navajajo, da imajo velika podjetja v državni lasti prednost, vendar ne kažejo,
da je dodeljevanje takšnih posojil omejeno na njih. V vsakem primeru pa bi
glede na velikost Kitajske izvozno-uvozne banke in Kitajske razvojne banke ter
njunega vpliva na kitajski finančni trg omejitev programa na ti dve banki
pomenila znatno izkrivljanje finančnega trga kot celote.
(428)   Kitajska
vlada je poleg tega trdila, da Komisija ni ugotovila specifičnosti v zvezi
s preferenčnimi posojili in da je njena analiza specifičnosti pravno
neskladna, ker ni ugotovila, ali se Sklep št. 40 nanaša na projekte ali
industrije. Glede na navedbe kitajske vlade dejstvo, da „Sklep št. 40
zajema zelo širok nabor gospodarskih sektorjev in industrij, pomeni, da ta
dokument ne omejuje izrecno dostopa do domnevne subvencije na določena
podjetja, saj se mora določiti v skladu s sodno prakso STO“. Komisija se s
to trditvijo ne strinja. Glede spodbujanih projektov
je treba opozoriti, da ti obsegajo samo določene dejavnosti iz omejenega
števila industrijskih sektorjev in da zato te kategorizacije, ki obsega samo
podmnožico družb na Kitajskem, ni mogoče šteti za kategorizacijo, ki je
splošne narave in nespecifična. Po mnenju Komisije je bila to ob
pomanjkanju kakršnega koli pojasnila (in dodatnih dokumentov) najbolj naravna
razlaga tega, kako natančno je kitajska vlada uporabila pojem
fotonapetostna industrija, npr. za namene Sklepa št. 40 in povezanega glavnega
kataloga industrijskega prestrukturiranja. Poleg tega, kot je pojasnjeno v
uvodni izjavi (102), tudi solarna fotonapetostna industrija sodi v
kategorijo strateških industrij, kot so opredeljene v 12. petletnem
načrtu, in ima zato dostop do preferenčnega financiranja, kar je
razvidno iz navedb iz različnih načrtov, političnih dokumentov
in zakonov v isti uvodni izjavi.
(429)   Kitajska
vlada je trdila tudi, da Komisija ni ugotovila obstoja koristi v zvezi s
preferenčnimi posojili, ker njene ugotovitve niso podprle uporabe zunanje
referenčne vrednosti za določitev ugodnosti. Kitajska vlada je
navedla, da Komisija ni imela podlage za uporabo bonitetne ocene BB, saj ni
dokazala, da je za to bonitetno oceno v primerjavi z drugimi bolj verjetno, da
ni izkrivljena, in trdila, da njena uporaba „kaže na nedovoljene negativne
sklepe, sprejete v nasprotju s členom 12.7 Sporazuma SIU“. To trditev
je bilo treba zavrniti. Glede na izkrivljanja in
odsotnost ustrezne ocene kreditne sposobnosti ali tveganja vzorčenih
proizvajalcev izvoznikov, pridobljene od bank upnic, Komisija ni mogla
pridobiti bonitetne ocene (če je sploh obstajala) posameznih proizvajalcev
izvoznikov po nominalni vrednosti. Bonitetna ocena BB v tem primeru ni negativen
sklep in ni neugodna za proizvajalce izvoznike, ker je najboljša
neinvesticijska ocena na trgu.
(430)   Pritožnik je trdil, da bi
morala Komisija za določitev referenčne vrednosti za nekatere
proizvajalce izvoznike, ki so bili v posebej slabem finančnem položaju, uporabiti
bonitetno oceno, ki je manj ugodna kot ocena BB. Zaradi razlogov,
pojasnjenih v uvodni izjavi (429), je Komisija menila, da ocena BB
(ocena „stopnja nevlaganja“) ustrezno izraža finančni položaj
vzorčenih proizvajalcev izvoznikov v OP.
(431)   V pritožbi se je tudi
zahtevalo, da Komisija razkrije izračun pribitka za posojila v kitajski
valuti. Komisija je metodologijo pojasnila v odstavku 169 dokumenta o
dokončnem razkritju (ponovljeno v uvodni izjavi (198)). V skladu z
metodologijo iz preiskav v zvezi s premazanim finim papirjem in jeklom,
prevlečenim z organskimi premazi, je Komisija prilagodila kitajske
obrestne mere tako, da jim je prištela obrestno razliko med najbolje ocenjenimi
obveznicami in obveznicami z oceno BB, s katerimi se je v OP poslovalo na
trgu.
(432)   En proizvajalec izvoznik je
trdil, da bi morala Komisija pri določitvi ugodnosti iz preferenčnih
posojil primerjati posojilne obrestne mere za industrije, ki prejemajo
ugodnosti, s posojilnimi obrestnimi merami za industrije, ki ne prejemajo
koristi. Glede na analizo finančnega trga, ki jo je opravila Komisija
(uvodne izjave od (181) do (185)), je bilo treba to trditev zavrniti. Ob
upoštevanju ugotovljenih izkrivljanj se šteje, da so obrestne mere na kitajskem
finančnem trgu nezanesljive. 
(433)   Kitajska vlada je poleg tega
trdila, da Komisija za posojila v USD in EUR ne bi smela uporabiti zunanje
referenčne vrednosti, ker eden od ključnih elementov, na katere je
Komisija oprla svojo analizo izkrivljanja, tj. omejitve obrestnih mer
Ljudske banke Kitajske, za takšna posojila ne obstaja. To trditev je bilo treba
zavrniti. Omejitve obrestnih mer Ljudske banke Kitajske so le eden od
ključnih elementov, ki jih je Komisija uporabila v svoji analizi
kitajskega finančnega trga. Kot je pojasnjeno v uvodnih izjavah
od (180) do (184), obstaja veliko drugih izkrivljanj, ki so sama po sebi
upravičila uporabo zunanje referenčne vrednosti tudi za posojila,
izražena v EUR in USD.
(434)   Več izvoznikov in kitajska
vlada trdijo, da sporazumi med izvozniki in določenimi bankami v državni
lasti (v tem oddelku: „sporazumi“) niso enakovredni kreditnim linijam in niso
finančni prispevki, saj bankam ne nalagajo obveznosti ali zaveze, da v
prihodnosti zagotovijo financiranje pod posebnimi pogoji. Sklicujejo se tudi na
sklepe odbora ES za letala, ki je navedel, da „sama možnost“, da lahko
vlada prenese sredstva na podlagi izpolnitve vnaprej določenega pogoja, ne
zadostuje za dokaz, da finančni prispevek obstaja. Opozorili so na izjavo
odbora, da bi morala biti pogodbena ureditev „sama po sebi zahtevana in
zmožna prejemniku prinesti korist, ki je ločena in neodvisna od koristi,
ki bi jo lahko prinesel kakršen koli prihodnji prenos sredstev“.
(435)   Komisija v zvezi z ugotovitvami
odbora ES – letala opozarja, da takšne ugotovitve niso
izčrpne glede obsega kreditnih linij ali drugih podobnih sporazumov in v
tem primeru ne omejujejo razlage osnovne uredbe s strani Komisije. Kljub temu
Komisija ne nasprotuje ugotovitvam odbora, ampak uporabi navedenih ugotovitev s
strani kitajske vlade v tej preiskavi. Sporazumi običajno določajo,
da bo banka v državni lasti zagotovila posojila do potrebnega zneska denarja,
včasih v povezavi z možnimi izboljšavami uspešnosti zadevnega podjetja. Po
eni strani lahko torej besedilo sporazuma vsebuje obveznosti v zvezi s pogoji
za prihodnja posojila, ki so besedilno manj izrecne ali samodejne kot
obveznosti v nekaterih vrstah sporazumov o kreditnih linijah. Včasih so
dopolnjeni z ločenimi posojilnimi ali kreditnimi pogodbami. Vendar pa je
bilo ugotovljeno, da za posojila na podlagi teh sporazumov ponavadi veljajo
zelo podobni, če ne povsem enaki pogoji. Po drugi strani pa sporazumi
vsebujejo več določb, ki močno presegajo običajno besedilo
sporazumov o kreditnih linijah in pomenijo, da bo zadevna banka vzpostavila
mehanizem zajamčene podpore. Komisija meni, da v tem primeru pisne
določbe sporazumov niso nujno dokončne, saj se lahko „obveznosti“ ali
„zaveze“ za prenos sredstev izrazijo v pisni ali drugi obliki, in da je treba
njihov obstoj določiti na podlagi celovitosti zabeleženih dejstev.
(436)   Na podlagi tega je
natančni značaj zavez ali obveznosti bank v državni lasti v okviru
sporazumov odvisen od:
(a)                   
besedila sporazumov:
Komisija ugotavlja, da so določbe v najpomembnejših sporazumih, ki
vključujejo velike državne banke in zlasti proizvajalce izvoznike, na
splošno podobne. Sporazumi vzpostavljajo tesno povezavo med banko in izvoznikom
v zvezi s prenosom sredstev. Zagotavljajo prenos potrebnega zneska denarja,
včasih ob izpolnitvi določenih pogojev v zvezi z uspešnostjo in
bonitetno oceno. Sporazumi podjetju dajejo pravico do „ugodnejše obravnave“, ko
zaprosi za posojilo, v primerjavi s podjetji, ki takšnih sporazumov niso
podpisala. Nekateri zneski potencialnega financiranja so ogromni v
primerjavi z letnimi prihodki podjetij. Zneski posojil, ki so bili obljubljeni
vzorčenim izvoznikom, so bili višji od trikratnika njihovih letnih
prihodkov. Poleg tega sporazumi določajo, da bo banka zagotovila
močno podporo za razvoj zadevne družbe. V njih se navaja „dolgoročno
stabilno strateško partnerstvo“ med banko in podjetjem ter določa, da bo
banka dala „prednost“ ključnim gradbenim projektom podjetja, podjetju
nudila „dolgoročno stabilno finančno podporo ... v zvezi z njegovo
pridobitvijo sredstev in reorganizacijo, temeljnim oblikovanjem vsake poslovne
enote, projekta za tehnične izboljšave, projekta ‚Go Global‛ ter v zvezi z drugimi
posli ...“ ter podjetju pomagala „oblikovati srednje- in dolgoročne
razvojne načrte na podlagi njegovih strokovnih in institucionalnih
prednosti ter prednosti v zvezi z uspešnostjo“. V sporazumih je tudi
navedeno, da so v skladu z nacionalno makroekonomsko in industrijsko politiko.
Zato se zdi, da je zaradi strateške podpore, ki je zagotovljena podjetju, v kombinaciji
z „ugodnejšo obravnavo“, dodeljeno s sporazumom, zelo verjetno, da bo podjetje
avtomatično upravičeno do črpanja posojil iz sporazumov;
(b)                   
značaja in ciljev posojilodajalcev: Posojilodajalci so banke v državni lasti, za katere se je
ugotovilo, da so javni organi, ali druge banke, za katere se je ugotovilo, da
jim vlada zaupa naloge in ukazuje ter zato delujejo kot roka kitajske vlade.
Poleg tega se je ugotovilo, da zagotavljajo posojila po stopnjah, ki so nižje
od tržne. Nekateri sporazumi na primer navajajo „prednost glede financiranja“ s
strani banke in njeno podporo za „visokotehnološko industrijo ... ki ima
prednost pri razvoju z vladno koncesijo“;
(c)                   
odnosa vlade do posojilojemalca: Posojilojemalci spadajo med strateške nastajajoče
industrije, kot je prikazano v uvodni izjavi (102);
(d)                   
stopnje sodelovanja vlade v preiskavi: Ponudniki kreditnih linij (banke v državni lasti in banke, ki jim vlada
zaupa naloge in ukazuje) niso v celoti sodelovali v preiskavi in ugotovitve v
zvezi z njimi so bile utemeljene na razpoložljivih dejstvih;
(e)                   
dojemanja sporazumov s strani trga: Zdi se, da družbe sporazume dojemajo kot dokaz, da imajo državno
podporo, in javno objavljajo sklenitve takšnih sporazumov, da bi poslale
pozitivno sporočilo trgom in potencialnim vlagateljem. Skupina Yingli
Solar je na primer 9. julija 2010 izdala sporočilo za javnost, v
katerem je sporočila, da je sklenila „strateški sporazum o sodelovanju“ s
Kitajsko razvojno banko, na podlagi katerega Kitajska razvojna banka „pričakuje,
da bo odobrila posojila v najvišjem skupnem znesku 36 milijonov CNY
za podporo skupine Yingli in njenih povezanih podjetij“. Finančni direktor
družbe Yingli je izjavil, da je „[t]a sporazum dvignil sodelovanje dveh strank
na novo raven, za kar menimo, da nam bo omogočilo, da izkoristimo možnosti
za okrepitev našega vodilnega položaja v fotonapetostni industriji“. Družba
Jinko Solar je 26. januarja 2011 posojilo Banke Kitajske v višini
50 milijard CNY označila za „strateški sporazum o sodelovanju“,
ki bo „nadalje okrepil naš položaj vodilnega proizvajalca solarnih izdelkov“. V
nadaljevanju sporočila za javnost je navedeno: „Prepričani smo, da
bomo z dolgoročno finančno podporo Banke Kitajske v letu 2011
dosegli odlične rezultate in izpolnili svoje cilje za dolgoročno
rast“. 14. aprila 2010 se je za družbo Trina Solar poročalo, da
namerava uporabiti kreditno pogodbo s Kitajsko razvojno banko v vrednosti
4,4 milijarde USD „za širitev na trgu“. Vse te objave kažejo, da
zadevni proizvajalci izvozniki sporazume štejejo za uveljavljene, ne pa
negotove, vire financiranja;
(f)                     
delovanja sporazumov: Proizvajalci izvozniki so dobili veliko
posameznih posojil, tj. rezultat sporazumov so dejanski prenosi sredstev,
običajno po stopnjah, ki so precej nižje od tržne.
(437)   Ob upoštevanju vseh dokazov se
sklene, da banke ponujajo sporazume v okviru vladne strategije za spodbujanje
fotonapetostne industrije in da zadevni izvozniki tem sporazumom pripisujejo
velik pomen, ne glede na to, ali so sredstva dejansko prenesena. To je v
nasprotju z argumenti strani, da so sporazumi dejansko brez pomena. Čeprav
imajo sporazumi značilnosti običajnih kreditnih linij, presegajo
pogoje takšnih kreditnih linij in so dejansko strateška partnerstva med javnimi
organi in podjetji s ciljem izvajati vladno politiko. Glede na to delujejo kot
mehanizmi državne podpore/jamstva, ki krepijo tržni položaj zadevnih izvoznikov
in jim omogočajo, da izboljšajo svoje zmogljivosti in rezultate, pri tem
pa jim zagotavljajo, da bodo dobili potrebna finančna sredstva. Če
takšne podpore/jamstva ne bi bilo, bi bili ti izvozniki po mnenju trgov
očitno v slabšem položaju. Zato ta podpora lahko pomeni prenos sredstev
ali zagotavljanje finančnih storitev. Takšno pomembno „jamstvo“ bi imelo
na trgu določeno vrednost in bi vključevalo vsaj plačilo
precejšnje pristojbine. Glede na navedeno sporazumi prinašajo tudi korist, ki
je po besedah odbora ES –letala „ločena in neodvisna od
koristi, ki bi jo lahko prinesel kakršen koli prihodnji prenos sredstev“, med
drugim zaradi potencialne plačilne obveznosti vlade. So več
kot le nejasna „obljuba za zagotovitev ,ugodnega‘ financiranja“[99] in prejemnikom nedvomno zagotavljajo „boljši položaj“, kot bi ga imeli
brez sporazumov.
(438)   Znesek ugodnosti je bil
določen na podlagi pristojbin, zaračunanih za kreditno linijo, ki jo
je pridobil eden od vzorčenih proizvajalcev izvoznikov. To kreditno linijo
je dodelila banka, katere sedež ni v finančni pristojnosti LRK, in ima
očitno vse elemente poslovnih kreditnih linij, ki so na voljo na svetovnih
finančnih trgih, ter drugih sporazumov, ki se uporabljajo v poslovnem
sektorju. Opozoriti je treba tudi, da se pogoji te kreditne linije ne
razlikujejo bistveno od pogojev drugih poslovnih kreditnih linij, ki so jih
pridobili vzorčeni proizvajalci izvozniki in za katere se zaračunavajo
pristojbine, vključno s kreditnimi linijami tujih bank. Glede na zgornjo
analizo je to nizka referenčna vrednost, saj dokazi kažejo, da so
sporazumi v obliki samostojnega ukrepa za podjetja v resnici vredni več
kot standardne kreditne linije. Vendar je Komisija menila, da so zahtevane
pristojbine razumen približek pristojbinam, ki bi se plačevale na podlagi
sporazumov.
(439)   Kitajska vlada je trdila tudi,
da banke, ki so sklenile sporazume z vzorčenimi izvozniki, niso javni
organi in da jim te naloge ni zaupala vlada. To trditev je bilo treba zavrniti.
Vpletene banke so iste banke, ki so zagotovile preferenčno financiranje,
Komisija pa je v uvodnih izjavah od (159) do (168) in od (169) do
(180) podrobno pojasnila, zakaj se štejejo za javne organe in/ali zakaj jim
kitajska vlada zaupa naloge in jim ukazuje.
(440)   Kitajska vlada je trdila, da je
trditev Komisije, da se v normalnih tržnih razmerah za take kreditne linije
uporabljajo znatne provizije za neizkoriščeni del posojila in upravne
pristojbine, neutemeljena, saj se takšne provizije in pristojbine uporabljajo
le za „zavezujoče kreditne linije“. To trditev je bilo treba zavrniti. Kot
je navedeno v zgornji uvodni izjavi, pogoji kreditne linije, ki je bila
uporabljena za referenčno vrednost, niso bistveno drugačni od pogojev
drugih poslovnih kreditnih linij, ki so jih pridobili vzorčeni
proizvajalci izvozniki, tudi od bank zunaj Kitajske. Poleg tega ena od bank, ki
so sklenile več takih sporazumov z vzorčenimi proizvajalci izvozniki,
očitno zaračunava podobne pristojbine svojim strankam v tujini[100].
(441)   Kitajska
vlada je tudi trdila, da Komisija ni zagotovila dokazov v podporo trditvi, da
je zagotavljanje kreditnih linij (tj. sporazumov) s strani vlade del
zagotavljanja preferenčnih posojil. To ne drži. Zagotavljanje kreditnih
linij je standardni del financiranja družb s strani bank, sporazumi pa so
ločeni in drugačni ukrepi, ki spadajo na področje
preferenčnih posojil. Kot je navedeno v uvodni izjavi (102), kitajska
vlada fotonapetostni industriji prek številnih načrtov in političnih
dokumentov ter zakonov zagotavlja preferenčno financiranje. Poleg tega so
bila na podlagi teh sporazumov pridobljena številna posojila, kar jasno kaže,
da so sporazumi sestavni del preferenčnega financiranja fotonapetostne
industrije. 
(442)   En proizvajalec izvoznik je
trdil, da zagotavljanje kreditnih linij ni specifična subvencija. To
trditev je bilo treba zavrniti. Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (441),
je zagotavljanje kreditnih linij sestavni del zagotavljanja preferenčnih
posojil, zato analiza specifičnosti v uvodnih izjavah (191), (192),
(209) in (428) velja tudi za zagotavljanje kreditnih linij. 
(443)   Po mnenju pritožnika bi morala
Komisija določiti stopnjo subvencije za uporabo izvoznih kreditov kupcev,
ker je Kitajska izvozno-uvozna banka zavrnila sodelovanje. Komisija bi morala
uporabiti podatke iz pritožbe in ugotovitve ministrstva za trgovino ZDA v
podobni zadevi v zvezi s fotonapetostnimi izdelki. Te trditve ni bilo
mogoče sprejeti. Komisija je preiskala trditve v pritožbi, vendar ni našla
dokazov, da so imeli vzorčeni proizvajalci izvozniki v OP ugodnosti iz
takšnih ukrepov. Opozoriti je treba, da se je obdobje preiskave v zadevi v ZDA
razlikovalo od obdobja te preiskave.
3.5.3.     Pripombe strani v zvezi z izvoznimi
jamstvi in zavarovanji za zelene tehnologije
(444)   V zvezi z dokumenti, ki jih je
Komisija zahtevala med preveritvenim obiskom, kot je navedeno v uvodnih
izjavah (220) in (221), je kitajska vlada trdila, da ni bilo pojasnjeno,
kdaj se je zahteval načrt 840, da računovodski izkazi družbe
Sinosure za leto 2012 v času preveritve niso bili na voljo, da so
informacije v zvezi z vzorčenimi družbami zaupne in da v vsakem primeru
zadevne pogodbe niso bile hranjene na sedežu Sinosure. Komisija se sklicuje na
svoja pojasnila iz uvodnih izjav (219), (220) in (223), v katerih je
obravnavala vse te argumente. Komisija glede načrta 840 dodaja, da je
prosila za vse pomembne dokumente v zvezi z dejavnostjo družbe Sinosure in
domnevnim subvencijskim programom, ki je vzorčenim izvoznikom prinesel
koristi, ter da je ta načrt 840 vsekakor pomemben za njene
ugotovitve, skupaj z vsemi drugimi dokumenti, navedenimi v uvodni
izjavi (236), kar je podprto s pojasnili v uvodni izjavi (232). Kar
zadeva računovodske izkaze družbe Sinosure za leto 2012, je Komisija
prosila za predhodne izkaze, če računovodski izkazi za leto 2012
še niso dokončani, vendar je Sinosure zavrnila tudi predložitev predhodnih
izkazov za leto 2012.
(445)   Kitajska vlada je trdila tudi,
da ni pravnih ali dejanskih dokazov, ki bi podpirali ugotovitev, da je
fotonapetostna industrija „strateška industrija“, in da bi to bil rezultat
domneve. Komisija se sklicuje na obrazložitev v uvodni izjavi (231) in
opozarja, da je kitajska vlada med preveritvenim obiskom izrecno potrdila to
točko. Komisija se v zvezi s podobno trditvijo glede načrta 840,
načrta 421 in ukrepov za podporo „strateških nastajajočih
industrij“ ter trditvijo, da načrti ne bi bili pravno zavezujoči,
sklicuje na obrazložitve v uvodnih izjavah od (232) do (234). Nadalje
navaja, da kitajska vlada ni predložila teh dokumentov in razpravljala o njih s
Komisijo ter da ni zabeleženih dokazov o nepravilnosti sklepov Komisije.
(446)   Kitajska vlada in en
vzorčeni izvoznik trdita, da so rabati in nepovratna sredstva za
plačilo premij za zavarovanje izvoznih kreditov, ki so jih odobrili
lokalni organi, nezakonito izravnani, ker ni dokazano, da se v smislu Sporazuma
o subvencijah in izravnalnih ukrepih STO štejejo kot subvencije. Komisija se
sklicuje na svojo analizo ugotovitev preiskave ter zlasti na uvodni
izjavi (239) in (247). Komisija nadalje navaja, da so rabati in nepovratna
sredstva nerazdružljivo povezani s programom zavarovanja izvoznih kreditov, ker
je njihovo odplačilo posledica plačila premije družbi Sinosure v
okviru glavne police zavarovanja izvoznih kreditov. Nenazadnje ti rabati
spadajo tudi na področje uporabe Obvestila [2004] št. 368, ki sta ga
izdala MOFCOM in družba Sinosure in ki določa, da „si regionalni in
lokalni organi skupaj dodatno prizadevajo za izvajanje nadaljnjih podpornih
ukrepov za izdelke, vključene v imenik, ter visokotehnološka podjetja in
podjetja z novo tehnologijo za zavarovanje izvoznih kreditov“.
(447)   Kitajska vlada tudi izpodbija
ugotovitev v zvezi s točko (j) Priloge 1 Sporazuma o subvencijah
in izravnalnih ukrepih STO, da premijske stopnje programa kratkoročnega
zavarovanja izvoznih kreditov družbe Sinosure niso zadoščale za kritje
dolgoročnih stroškov poslovanja in izgub programa. Kitajska vlada to
podpre z navajanjem sodne prakse ugotovitve odbora STO v primeru ZDA – gorski
bombaž in predstavitvijo obrazložitev na podlagi različnih nizov številk
in argumentov iz letnih poročil družbe Sinosure. Kitajska vlada ima tudi
pomisleke glede sklicevanja Komisije na člen 11 statuta družbe
Sinosure in na članek odvetniške pisarne Stewart Law. Komisija znova
navede vse svoje argumente v uvodnih izjavah od (242) do (245) in
opozarja, da njeni sklepi temeljijo na najboljših razpoložljivih dokazih iz
spisa, saj zaradi pomanjkljivega sodelovanja kitajske vlade ni uspela pridobiti
ustreznih podatkov, za katere je zaprosila. Komisija je pri oblikovanju
ugotovitev proučila veliko elementov in dokazov v spisu, vključno s
statutom družbe Sinosure in člankom odvetniške pisarne Stewart Law.
Komisija meni, da, čeprav ti elementi niso odločilni sami po sebi, so
skupaj z vsemi drugimi elementi pomembni za oblikovanje ugotovitve. Kar zadeva
sodno prakso iz primera ZDA – gorski bombaž, jo je Komisija v svojih
ugotovitvah v celoti upoštevala, navajanje te sodne prakse s strani kitajske
vlade pa je dejansko zelo umestno.
(448)   Kitajska vlada pri izpodbijanju
analize Komisije v uvodni izjavi (245) predloži tabelo s podatki iz izkaza
poslovnega izida iz javno dostopnih letnih poročil družbe Sinosure za
obdobje 2006–2011 in sklene, da je očitno, da so prejete premije bile
višje od stroškov poslovanja programa. Prvič, Komisija ugotavlja, da
tabela, ki jo je predložila kitajska vlada, v zadevni vrstici ne vključuje
zneskov provizij, ki jih je plačala družba Sinosure, ampak samo odhodke iz
poslovanja. Drugič, podatki nesporno kažejo, da v vsakem posameznem letu
od 2006 do 2011, razen leta 2010, zneski neto premij niso nikoli
višji od vsote zneskov neto terjatev in odhodkov iz poslovanja, tudi če ne
upoštevamo plačil provizij, ki jih kitajska vlada ni navedla. To
vključuje leto 2011, ki delno pokriva obdobje preiskave, znesek
izgube pa je v posameznih letih (npr. 2008) precej visok. Tretjič,
Komisija ugotavlja, da je kitajska vlada za leto 2010 navedla nesorazmerno
nizek znesek plačanih neto terjatev (navedene plačane premije so
20-krat višje od plačanih terjatev), kar ni skladno z letnim
poročilom za leto 2010. Ta znesek, ki ga je navedla kitajska vlada za
leto 2010, temelji na obsežnih naknadnih popravkih glede izterjave
terjatev in spremembe rezerv neplačanih terjatev, ki se pojavijo samo v
letnem poročilu za leto 2011 s sklicem na leto 2010. Ti popravki
so nenavadni in neobičajni, prikazani pa so samo v poročilu za
naslednje leto. Komisija ugotavlja tudi, da je kitajska vlada za leto 2011
namesto tega navedla zneske iz letnega poročila za leto 2011.
Komisija meni, da je naknadne popravke težko uskladiti z dejanskim stanjem,
zlasti zaradi nesodelovanja in manjkajočih dodatnih obrazložitev kitajske
vlade ali družbe Sinosure med preiskavo. V skladu s primerom ZDA – gorski
bombaž, kot navaja kitajska vlada, „sklic na „dolgoročno“ v
točki (j) pomeni dovolj dolgo obdobje za zagotovitev objektivne
preiskave, ki omogoča temeljito oceno programa in ki ne pripisuje
prevelike pomembnosti poljubnim edinstvenim ali neznačilnim izkušnjam na
določen dan, mesec, trimesečje, polletje, leto ali drugo
določeno obdobje“ [dodan poudarek]. Komisija meni, da je
obdobje 2006–2011 dovolj dolgoročno za obravnavo. Družba Sinosure je
imela izgubo v vsakem letu tega obdobja. Stanje iz leta 2010 je treba
obravnavati kot edinstveno ali neznačilno, če se upoštevajo
popravljene številke v letnem poročilu za leto 2011, in zato kot manj
pomembno, ali pa je treba kot ustrezne upoštevati običajne nepopravljene
številke v letnem poročilu za leto 2010, ki kažejo, da je rezultat
tik nad pragom dobička. Glede na znatne izgube v drugih letih to potrjuje
ugotovitve Komisije, da je družba Sinosure v obdobju 2006–2011 na splošno
v položaju dolgoročne izgube. Poleg tega, čeprav bi se podatki iz
leta 2010 upoštevali kot reprezentativni, ostaja dejstvo, da je družba
Sinosure v petih letih šestletnega obdobja 2006–2011 imela izgube. Drugih
tabel in nizov številk, ki jih je predložila kitajska vlada pri izpodbijanju
ugotovitev Komisije glede točke (j) Sporazuma o subvencijah in izravnalnih
ukrepih STO, ni mogoče uskladiti z drugimi zabeleženimi podatki in/ali
niso preverljivi. V nobenem primeru sami po sebi ne dokazujejo, da je družba
Sinosure v obdobju 2006–2011 s programom kratkoročnega zavarovanja
izvoznih kreditov poslovala na pragu dobička.
(449)   Glede referenčne vrednosti
za izračun ugodnosti kitajska vlada meni, da je uvedba zunanje
referenčne vrednosti neskladna s Sporazumom o subvencijah in izravnalnih
ukrepih, vendar ne navede nobenega argumenta za utemeljitev te trditve.
Komisija se sklicuje na svojo obrazložitev v uvodni izjavi (245).
(450)   Kitajska vlada in en
vzorčeni sodelujoči izvoznik izpodbijata uporabljeno referenčno
vrednost, ker Komisija ni utemeljila, zakaj: (i) izračun premij temelji na
podatkih ameriške banke EXIM; (ii) je kot državo uvoznico uporabila Italijo in
ne Nemčije, ki je glavni izvozni trg za zadevni izdelek; (iii) je
uporabila 120-dnevno obdobje in ne 60-dnevnega ali krajšega; (iv) ni uporabila
izračuna premij za neposredni izvoz, ampak za izvozno zavarovanje FIBC
(Financial Institution Buyer Credit). Glede točke (i) se Komisija
sklicuje na uvodno izjavo (253). Glede točke (ii) Komisija meni,
da je Italija dober primer povprečja med državami EU z najmanjšim
tveganjem in državami EU z znatno večjim tveganjem ter posledično
zaračunanimi premijami, ki so tudi trgi za zadevni izdelek. Glede
točke (iii), ker ne obstaja posebna simulacija na podlagi 90-dnevnega
obdobja, ki je na voljo na spletnem mestu banke EXIM, Komisija meni, da je
120-dnevno obdobje najprimernejše za ponazoritev prodajnih pogojev v obdobju
preiskave. Glede točke (iv) Komisija ni uspela dobiti simulacije za
izračun premij za neposredni izvoz in meni, da ta referenčna vrednost
izraža splošno stanje glede tveganja v državi nakupa.
(451)   En vzorčeni
sodelujoči izvoznik trdi, da je kupil zavarovanje izvoznih kreditov za
nekaj svojih izvozov, vendar je plačal običajno zavarovalno premijo
in ni bil deležen ugodnosti v okviru programa Green Express ali druge ugodne
obravnave, navedene v pritožbi. Komisija se ob neobstoju dokazov za to trditev
sklicuje na svoje ugotovitve o tem programu v oddelku 3.4.1.4 te uredbe.
Kar zadeva program „Green Express“, se Komisija sklicuje na svoje ugotovitve v
uvodni izjavi (240) in ugotavlja, da je to poseben vidik programa
kratkoročnega zavarovanja kreditov družbe Sinosure ter da ugotovitve
Komisije niso omejene na ta vidik, ampak na program kot celoto.
3.5.4.     Demonstracijski program Golden
Sun
(452)   Kitajska vlada nadalje trdi, da
ta program zagotavlja nepovratna sredstva za „dobavljene solarne fotonapetostne
sisteme“ in ne za proizvajalce/izvoznike zadevnega izdelka ter da zadevna
merila v zakonodaji niso usmerjena na proizvajalce modulov in celic. Kitajska
vlada v zvezi s tem trdi, da je predložila ustrezno dokumentacijo o programu in
da se je celo uskladila z vzorčenimi družbami, da bi to dokazala. Trije
vzorčeni sodelujoči izvozniki trdijo, da je to „uporabniška
subvencija“ in ne prinaša ugodnosti za zadevni izdelek, zato se zanjo ne bi
smeli uvesti izravnalni ukrepi v smislu členov 1(1) in 3(2) osnovne
uredbe, člena VI:3 GATT 1994 in člena 19.1 Sporazuma SIU
STO. Ti izvozniki se sklicujejo na sklep EU v zadevi v zvezi z biodizlom iz
Združenih držav (uvodna izjava (97) Uredbe Komisije (ES)
št. 194/2009, UL L 67 z dne 12. marca 2009,
str. 50) in na sodno prakso STO v zadevi ZDA – svinčene palice
(odstavki 6.50, 6.53, 6.56 in 6.57 poročila odbora),
poročilo Kanada – ukrepi, ki vplivajo na izvoz civilnih letal
(odstavek 9.112 poročila odbora), poročilo Brazilija –
program za financiranje izvoza letal (odstavek 7.24 poročila
odbora) in na poročilo Kanada – ukrepi, ki vplivajo na izvoz civilnih
letal (odstavka 157 in 159 poročila pritožbenega organa).
(453)   Komisija
se sklicuje na svoje ugotovitve preiskave in zlasti na uvodne izjave od (243) do (246) te uredbe, ki vsebujejo izčrpna pojasnila glede
zgoraj navedenih trditev in potrjujejo, da je določitev skladna z
ustreznimi določbami in sodno prakso, ki so jo navajali kitajska vlada in
sodelujoči vzorčeni izvozniki. Komisija ponavlja, da so nepovratna
sredstva v okviru programa neposredno povezana z zadevnim izdelkom, saj
upravičeni „dobavljeni solarni fotonapetostni sistemi“ vključujejo
zlasti dobavo modulov in celic kot pomemben del projektov, zato je povezava med
ugodnostjo, ki jo zagotavlja vlada, in zadevnim izdelkom neposredna in
neločljiva. Kot je tudi navedeno zlasti v uvodnih izjavah (244) in
(245), je preiskava potrdila, da je kitajska vlada izvedla neposredna
plačila več vzorčenim sodelujočim izvoznikom (tj. za namen
namestitve solarnih panelov za proizvajanje energije za njihovo lastno rabo,
vključno za postopek proizvodnje zadevnega izdelka), ki med drugim
uporabljajo solarne module in celice, ki so jih proizvedli sami. Ugotovljeno je
bilo tudi, da so neposredna plačila izvoznikom v njihovi vlogi
dobaviteljev zadevnega izdelka tretjim upravljavcem projektov dejansko v
nasprotju z določbami ustrezne zakonodaje in da kitajska vlada ni zagotovila
dokazov, ki bi uskladili to situacijo (glej uvodni izjavi (245) in (246)).
Omejena pojasnila, ki sta jih zagotovila kitajska vlada in vzorčeni
sodelujoči izvoznik, da je bil neposreden prenos sredstev, ki je v
nasprotju s kitajsko zakonodajo, potreben, ker je bil upravljavec projekta v
finančnih težavah in zaradi zagotovitve, da bodo nepovratna sredstva
uporabljena le za odobrene fotonapetostne sisteme, jasno kažejo, da
vzorčeni sodelujoči izvoznik, ki je deloval kot dobavitelj, brez tega
neposrednega prenosa s strani vlade ne bi prejel denarja za dobavo zadevnega
izdelka in da vlada ne bi mogla zagotoviti, da bo subvencija uporabljena za
predvideni namen. Glede na to in ob odsotnosti nadaljnjih dokazov je treba ta
plačila obravnavati kot neposredno subvencijo kitajske vlade, dodeljeno
proizvajalcu zadevnega izdelka, ki drugače ne bi prejel denarja za dobavo
zadevnega izdelka (ob predpostavki, da je bila ta dobava sploh izvedena, za kar
spet ni evidentiranih dokazov). Na tej podlagi Komisija meni, da so trditve
kitajske vlade in vzorčenega sodelujočega izvoznika pravno
neutemeljene.
(454)   Kitajska vlada poleg tega trdi,
da bi morala Komisija v primerih, v katerih so ugodnosti programa zadevale
dobavo zadevnega izdelka nepovezanim upravljavcem projektov, opraviti analizo
prenosa za določitev te točke, pri tem pa se sklicuje na odločitev
STO v zadevi ZDA – mehki stavbni les (odstavka 141 in 142
poročila pritožbenega organa). Komisija zavrača to trditev in se pri
tem sklicuje na pojasnila v uvodnih izjavah od (244) do (246) in (352).
Poleg tega Komisija zaradi nesodelovanja kitajske vlade in zainteresiranih
strani ni mogla opraviti analize prenosa. Zato se prenos ne upošteva, navedena
sodna praksa STO pa v tem primeru ni pomembna, saj so se sredstva
izplačala neposredno proizvajalcem zadevnega izdelka in so neposredno
povezana z dobavo med drugim zadevnega izdelka. Ker so bila ta plačila
nepovratna sredstva, gre za finančni prispevek (neposredni prenos
sredstev) in ima Komisija v odsotnosti dokazov o nadaljnji uporabi zadevnih
zneskov pravico domnevati, da prejemniku (proizvajalcem) prinašajo ugodnost.
Če bi vlada v okviru tega programa izvedla plačila tretjim
upravljavcem projektov in če bi bila oprema pridobljena po pošteni tržni
vrednosti, zadevni izvozniki ne bi prejeli ugodnosti. Vendar v primeru, ko
plačila prejmejo proizvajalci izvozniki, zneski, ki jih te družbe
uporabijo za namestitev solarnih panelov, pomenijo ugodnost, ker jih
razbremenijo stroškov, ki bi jih sicer ustvarile v tem postopku. Če
proizvajalec izvoznik ne more dokazati, da je bil del nepovratnih sredstev
prenesen na tretje uporabnike, se na podlagi razpoložljivih dejstev domneva, da
ta del nepovratnih sredstev pomeni ugodnost za izvoznika v smislu splošne
subvencije, ki koristi vsem dejavnostim družbe. To velja za ta primer.
(455)   Dva vzorčena
sodelujoča izvoznika trdita, da program Golden Sun ni specifičen, ker
so ustrezne zahteve v kitajski zakonodaji objektivne in lahko vsa podjetja, ki
te zahteve izpolnjujejo, koristijo program, upravičene pa so lahko vse
družbe, ne glede na to, ali so proizvajalci zadevnega izdelka ali ne. Komisija
se sklicuje na svoje ugotovitve glede specifičnosti v uvodni
izjavi (247), ki kažejo, da pogoji in merila za izbor niso objektivni in
se ne uporabljajo samodejno. Zadevna zahtevana merila potrjujejo, da je program
omejen zgolj na omejeno podmnožico podjetij, ki izpolnjujejo ta merila, in
sicer na podjetja z znatno nameščeno zmogljivostjo vsaj 300 kWh in
znatnimi sredstvi v višini vsaj 100 milijonov CNY. Merila za izbor
zahtevajo tudi, da so podjetja prejemniki vključeni v lokalni načrt
izvajanja demonstracijskega projekta Golden Sun, v preiskavi pa je bilo
ugotovljeno, da je vključitev v te lokalne načrte odvisna od
diskrecijske odločitve pristojnih organov, ki ni pregledna in ne temelji
na objektivnih merilih. Komisija dodaja, da so upravičeni „dobavljeni solarni
sistemi“ odvisni od proizvodnje in dobave opreme za proizvodnjo sončne
energije, večina katere je izdelana iz solarnih modulov in celic. Zato je
v nasprotju s trditvami vzorčenih izvoznikov ta shema specifična tudi
zato, ker so v praksi samo proizvajalci solarnih sistemov, drugače
povedano proizvajalci zadevnega izdelka, upravičeni do ugodnosti v okviru
tega programa, bodisi neposredno v vlogi lastnikov projektov bodisi posredno v
domnevni vlogi dobaviteljev, ki naj bi zadevni izdelek dobavljali lastnikom
projektov. Zato se tudi ob upoštevanju dejstva, da kitajska vlada ni sodelovala
in ni predložila vseh proračunskih dokumentov, ki jih je zahtevala
Komisija (glej uvodne izjave od (234) do (239)), sklene, da je ta program
dejansko specifičen v skladu s členom 4(2)(c) osnovne uredbe,
ker v resnici neposredno ali posredno prinaša ugodnosti predvsem proizvajalcem
zadevnega izdelka. Subvencijo tudi uporablja omejeno število podjetij
(proizvajalcev zadevnega izdelka) ali jo ta podjetja uporabljajo v
večinskem ali nesorazmernem deležu, saj so samo podmnožica domnevnih
potencialnih prejemnikov, vendar se zdi, da prejmejo vsa sredstva.
3.5.5.     Programi neposrednih
davčnih oprostitev in znižanja davka
3.5.5.1.  Program „dve leti brez, tri leta
polovica“ za podjetja s tujimi naložbami
(456)   Kitajska vlada ponavlja svoj
argument, da se je program v zvezi s podjetji s tujimi naložbami (PTN), naveden
v pritožbi, končal leta 2013. Komisija ugotavlja, da se obdobje
preiskave konča veliko pred letom 2013, zato se lahko proti
ugodnostim, odobrenim v okviru tega programa v OP, uvedejo izravnalni ukrepi.
To potrjuje ugotovitev preiskave, pri kateri so bile odkrite ugodnosti, odobrene
v OP v okviru tega programa več vzorčenim sodelujočim
izvoznikom. Koristi, dodeljene v okviru programa, se bodo kljub temu, da se je
program zaključil v letu 2013, nadaljevale tudi v prihodnosti.
(457)   Kitajska
vlada in en vzorčeni sodelujoči izvoznik nadalje trdita, da proti
različici sheme za visokotehnološka podjetja in podjetja z novo
tehnologijo (VPPNT) ni mogoče uvesti izravnalnih ukrepov na podlagi
člena 10(1) osnovne uredbe, ker to ni bilo navedeno v pritožbi.
Komisija se sklicuje na svojo podrobno zavrnitev tega argumenta v uvodni
izjavi (286). Komisija prav tako opozarja, da se je kitajska vlada
odločila, da ne bo sodelovala v preiskavi v zvezi z različico tega
programa. Komisija poleg teh elementov ugotavlja, da so v pritožbi poleg različice
„dve leti brez, tri leta polovica“ za PTN navedene druge preferenčne sheme
neposrednih davkov za VPPNT (oddelek 4.2.5.1 pritožbe), tj. znižanje davka za
VPPNT (oddelek 4.2.5.9 pritožbe) ali preferenčni davčni programi za
PTN, priznana kot VPPNT (oddelek 4.2.5.8 pritožbe). Zato se lahko za ta program
šteje, da je tesno povezan z enim ali obema navedenima drugima davčnima
programoma, ker vključuje znižanje stopnje neposrednih davkov in je
posebej usmerjen na isti niz upravičenih VPPNT. Znova je treba poudariti,
da bi sodelovanje kitajske vlade Komisiji lahko omogočilo ustrezen in
temeljit dostop do vseh elementov v zvezi s povezanostjo s programi, navedenimi
v pritožbi, in zapolnitev morebitnih informacijskih vrzeli v pritožbi, ki
temelji na dokazih prima facie, ki so v razumni meri na voljo
pritožniku. Komisija na podlagi teh argumentov ponovi, da je uvedba izravnalnih
ukrepov proti temu programu popolnoma v skladu s členom 10(1) osnovne
uredbe, saj ta določba omogoča preiskavo katere koli „domnevne subvencije“,
ki jo ugotovi pritožnik, in ni omejena na določen program. V tem primeru
je domnevna subvencija, tj. navedeni državni prihodki od davkov, namenjeni
isti vrsti upravičencev, skupna vsem zadevnim programom.
(458)   Glede izračuna zneska
subvencije dva vzorčena sodelujoča izvoznika trdita, da je Komisija
napačno uporabila celoletne številke v letni napovedi za odmero davka na
dohodek za leto 2011, kljub dejstvu, da OP pokriva polovico leta 2011
in polovico leta 2012, in da to ni v skladu z metodo izračuna iz
oddelka E(a)(ii) smernic Komisije za izračun zneska subvencije v
preiskavah v zvezi z izravnalnimi dajatvami, UL C 394, 17.12.1998,
str. 6. En izvoznik nadalje trdi, da bi Komisija, ker v času
preverjanja ni bila na voljo celotna davčna napoved za leto 2012,
morala svoj izračun za leto 2012 opraviti na podlagi četrtletnih
napovedi za odmero davka na dohodek za prvo polovico leta 2012, zbranih na
kraju samem in/ali v tabelah s poslovnih izidom za leto 2012, ki kažejo,
da je družba imela izgubo.
(459)   Komisija
se sklicuje na uvodno izjavo (300) in znova poudarja, da je pomembno, da
izračun ugodnosti temelji na končnih revidiranih davčnih
napovedih za določeno davčno leto. Dodaja, da je po končni
ureditvi davčne napovedi za leto 2011 v OP vsaka ugodnost,
uveljavljena v napovedi, dokončna, kar nadalje podpira pravilnost njenega
pristopa. Komisija ne more opraviti svojega
izračuna na podlagi četrtletnih davčnih napovedi, ker te
napovedi izražajo trenutno začasno stanje v času oddaje in po
definiciji ne upoštevajo končnega konsolidiranega stanja davčnega
leta. Cilj teh napovedi je zagotoviti likvidnost vlade v primeru začasno
zapadlih davkov, vendar izražajo samo delno stanje v času oddaje. Lahko se
zgodi, da družba v zadnjih dveh četrtletjih leta ustvari znaten
dobiček, ki več kot izravna izgube v prvih četrtletjih, in v tem
primeru v končni davčni napovedi prijavi obdavčljiv
dobiček. Čeprav začasne davčne napovedi za leto 2012
delno prikazujejo stanje izvoznika v času oddaje in je pojasnjeno, zakaj
jih je Komisija zbrala, njihova pomembnost ni absolutna, ker ni mogoče
izključiti možnosti, da je stanje na koncu finančnega leta, kot je
prikazano na končni napovedi, popolnoma drugačno. Komisija v zvezi s
tabelami s poslovnih izidom za leto 2012 ugotavlja, da finančno
računovodstvo ne ustreza vedno davčnemu računovodstvu, in lahko
se zgodi, da se obveznost poročanja o dohodku in izgubi za namene
neposrednih davkov znatno razlikuje od obveznosti poročanja za
računovodske namene. Lahko pride tudi do popravkov za davčne namene,
ki niso povsem izraženi v finančnih poročilih. Če povzamemo,
dejstvo, da ima družba v finančnih poročilih izgubo, še ne pomeni
nujno, da bo imela enako izgubo tudi v končni davčni napovedi.
Komisija na podlagi teh argumentov potrjuje, da mora izračun subvencije za
sheme neposrednih davkov nujno temeljiti na končnih številkah, navedenih v
končni revidirani napovedi za odmero davka na dohodek in ne v
periodičnih davčnih napovedih ali v končnih ali poskusnih
računovodskih izkazih.
3.5.5.2.  Davčna izravnava za
raziskave in razvoj PTN
(460)   Kitajska vlada trdi, da je
prvič obveščena o tem, da Komisija uvaja izravnalne ukrepe proti
programu za raziskave in razvoj, ki ni nadomestni program programa za raziskave
in razvoj za PTN, navedene v pritožbi. Kitajska vlada navaja podobne argumente,
uporabljene za prejšnje sheme, kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (457), in
trdi, da sta z uvajanjem izravnalnih ukrepov proti tej shemi kršena
člena 11 in 13 Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih
STO. Kitajska vlada nadalje trdi, da se je program za raziskave in razvoj za
PTN končal leta 2008 in da novi program za raziskave in razvoj,
vključen v novi kitajski zakon o davku na dohodek podjetij, ni nadomestni
program, ker se ne sklicuje na PTN in ne zahteva, da so odhodki za raziskave in
razvoj 10 % višji kot prejšnje leto.
(461)   Komisija ugotavlja, da kitajska
vlada v izpolnjenem vprašalniku in odgovoru na poziv k dopolnitvi ni zagotovila
informacij o tej shemi ter da je ta shema že bila izravnana v prejšnjih
preiskavah (glej uvodno izjavo (310)). Komisija pa ugotavlja tudi, da je
med preveritvenim obiskom o tem programu potekala razprava s kitajsko vlado in
da so bile ustrezne izvedbene določbe zbrane kot dokazno gradivo
(predložil jih je tudi en vzorčeni izvoznik). Zato je trditev kitajske
vlade, da je bila prvič obveščena o možnosti uvedbe izravnalnega
ukrepa proti temu programu, neutemeljena tudi zato, ker je več
vzorčenih sodelujočih izvoznikov, s katerimi je kitajska vlada
uskladila svoj odgovor, v izpolnjenem vprašalniku navedlo ta program. Kitajska
vlada je bila s tem dejstvom v celoti seznanjena, saj je večkrat
pregledala nezaupno dokumentacijo. Ugotovitve preiskave kažejo, da se proti
temu programu lahko uvedejo izravnalni ukrepi (uvodne izjave od (310) do
(314)). Komisija dodaja, da je ta program očitno nadomestilo prejšnjega
programa, usmerjenega na PTN, zaradi tesne povezanosti, vidne po enaki obliki
in količini davčnih ugodnosti (dodatna davčna izravnava, ki se
odbije od davčne osnove), enaki stopnji in enakim osnovnim stanjem
(upravičeni stroški za raziskave in razvoj) s samo manjšimi razlikami. Te
manjše razlike so bile leta 2008 usklajene z reformo novega zakona EIT,
vendar sta značaj in vsebina programa v bistvu ostala enaka. Komisija se
sklicuje tudi na argumente o standardu začetka, navedene v uvodni
izjavi (457).
(462)   Kitajska
vlada in en vzorčeni sodelujoči izvoznik trdita tudi, da ta program
ni specifičen, ker Komisija ni dokazala, da je pridobitev potrdila za
VPPNT omejena na določena podjetja. Komisija se sklicuje na svojo
obrazložitev v uvodni izjavi (313) ter uvodnih izjavah (321)
in (325) glede drugega davčnega programa za VPPNT. Komisija dodaja,
da izvedbena pravila za uporabo tega programa (glej uvodno izjavo (321))
dodatno potrjujejo ugotovitev o specifičnosti glede VPPNT, saj lahko samo
družbe v sektorjih, ki jih podpirajo vladne politike in ki so upravičeni v
okviru ustreznih vladnih katalogov in smernic, pridobijo zadevno potrdilo. To
potrdilo lahko dobijo na primer samo podjetja, vključena v projekt na področju
raziskav in razvoja, določen na področjih visoke in nove tehnologije
v okviru ključne podpore države in v smernicah za trenutne prednostne
naloge za razvoj v ključnih sektorjih visokotehnološke industrije iz
leta 2007, ki jih je izdala agencija NDRC, ali v dejavnosti raziskave in
razvoja, vključene v področje uporabe Obvestila državnega sveta o
izvajanju več podpornih politik za okvir srednje- in dolgoročnega
znanstvenega in tehnološkega razvoja države (2006–2020) št. 6 [2006]
državnega sveta. Zato je jasno, da je ta davčni program omejen samo na
tiste specifične družbe v ustreznih sektorjih in dejavnostih raziskav in
razvoja, ki jih podpira kitajska vlada, vključno z družbami v spodbujanem
fotonapetostnem sektorju.
(463)   Glede izračuna zneska
subvencije dva vzorčena sodelujoča izvoznika trdita, da je Komisija
napačno uporabila številke v njuni letni napovedi za odmero davka na
dohodek za leto 2011, ker OP pokriva polovico leta 2011 in polovico
leta 2012, in da to ni v skladu z metodo izračuna iz oddelka
E(a)(iii) smernic Komisije za izračun zneska subvencije v preiskavah v
zvezi z izravnalnimi dajatvami iz leta 1998. Komisija se sklicuje na vse
argumente, predstavljene v uvodni izjavi (459), ki so enako pomembni za
zavrnitev te trditve za ta program. Poleg tega Komisija ugotavlja, da ima
argument glede domnevne davčne izgube v davčnem letu 2012 omejeno
pomembnost ali pa je sploh nima, ker je mogoče davčno olajšavo
prenesti naprej za pet dodatnih davčnih let in jo odbiti od obdavčljivega
dohodka, prijavljenega v naslednjih petih letih. Čeprav bi Komisija
sprejela, da so te družbe imele davčno izgubo v letu 2012, ali pa bi bila
na voljo končna revidirana davčna napoved za 2012, ki bi prikazala
davčno izgubo (kar tukaj ne drži), bi se zato še vedno upoštevale
ugodnosti v okviru tega programa, saj ne bi bilo mogoče izključiti,
da bi bile ugodnosti iz davčne olajšave, odmerjene v letu 2012,
uporabljene takoj, ko bi družba prijavila obdavčljiv dohodek v katerem
koli od naslednjih petih davčnih let.
3.5.5.3.  Znižanje davkov za
visokotehnološka podjetja in podjetja z novo tehnologijo, ki sodelujejo pri
določenih projektih
(464)   Kitajska vlada in en
sodelujoči izvoznik trdita, da ta program ni specifičen, da analiza
specifičnosti ne temelji na dejstvih in da bi se zahteve za pridobitev
statusov VPPNT morale šteti za objektivna merila ali pogoje, ki urejajo
upravičenost do subvencije, ter da je upravičenost do programa
samodejna. Komisija se glede ugotovitve o specifičnosti v zvezi z
omejitvijo tega programa in davčno izravnavo za raziskave in razvoj tudi
za VPPNT sklicuje na svojo obrazložitev v uvodnih izjavah (321)
in (325) ter tudi na uvodno izjavo (462), ki je enako upoštevna za ta
program. Komisija ponovi, da zlasti zgoraj navedeni izvedbeni ukrepi in
dokumenti kažejo, da uporaba tega programa in priznanje statusa VPPNT nista na
voljo za vsa podjetja in ne temeljita na objektivnih merilih, ampak sta omejena
samo na določene sektorje in podjetja, ki jih podpira kitajska vlada na
podlagi meril, ki niso videti objektivna ali nevtralna. Tudi upravičenost
do ugodnosti v okviru tega programa ni samodejna, ampak je odvisna od podelitve
potrdila za VPPNT, ki ga po diskrecijskem postopku izdajo pristojni organi.
(465)   En sodelujoči izvoznik
trdi, da je Komisija napačno izračunala ugodnost subvencije po tem
programu, ker je uporabila revidirano davčno napoved za leto 2011, glede
na to, da sta bili pri preverjanju pripravljeni in predloženi četrtletni
napovedi za odmero davka za prvi dve četrtletji leta 2012, v vsakem
primeru pa bi Komisija lahko zahtevala kopijo končne letne napovedi za
odmero davka na dohodek za leto 2012, takoj ko bi bila na voljo. Ta izvoznik
trdi tudi, da bi bilo treba upoštevati prihodke od prodaje družbe v letu 2011
in ne prihodkov od prodaje v OP, če se za izračun ugodnosti
subvencije uporabi davčna napoved za leto 2011. Komisija se sklicuje na
svojo obrazložitev v uvodni izjavi (459). Komisija nadalje navaja, da je v
predpreveritvenem pismu, poslanem vzorčenim izvoznikom, vključno z
zadevnim izvoznikom, izrecno zahtevala originalne popolne davčne napovedi
za fiskalna leta, ki pokrivajo OP, in tri prejšnja leta. Ta sodelujoči
izvoznik bi zato lahko predložil in bi moral predložiti napoved za leto 2012,
takoj ko je bila na voljo, Komisija pa ugotavlja, da tega ni naredil, kljub
temu, da je nedavno poslal svoje pripombe glede dokumenta o razkritju. Glede
argumenta, da bi Komisija morala za izračun ugodnosti uporabiti prihodke
od prodaje v letu 2011, navaja, da je znesek ugodnosti iz davčne napovedi
za leto 2011 ustrezno reprezentativen za stanje v OP, zlasti ker je
plačilo davka za leto 2011 zapadlo v OP (mesec) in končni podatki za
leto 2012 niso bili na voljo v času preverjanja. V vsakem primeru Komisija
ne more uporabiti različnih imenovalcev za računanje različnih
subvencij, saj v nasprotnem primeru odstotne točke niso primerljive in
doslednost izračunavanja ni zagotovljena. Komisija na koncu dodaja, da
nima preverjenih podatkov o prihodkih od prodaje za leto 2011, ampak ima samo
preverjene podatke o prihodkih od prodaje v OP.
3.5.6.     Pripombe strani o zagotavljanju
pravic do uporabe zemljišča za manj kot ustrezno nadomestilo
(466)   Kitajska vlada je trdila, da
Komisija ni določila specifičnosti v skladu s členoma 2.1 in 2.2
Sporazuma SIU, niti ni ustrezno utemeljila svoje določitve
specifičnosti na podlagi trdnih dokazov, kot zahteva člen 2.4
Sporazuma SIU. Po navedbah kitajske vlade Komisija ni predložila dejanskih
dokazov o tem, katerim industrijam so dodeljene pravice do uporabe zemljišča
po preferenčnih cenah, in pravne podlage svoje ocene, da je industrija, ki
proizvaja solarne celice in module, del teh industrij. En proizvajalec izvoznik
je trdil podobno. Te trditve je bilo treba zavrniti. Komisija je v uvodni
izjavi (364) navedla primere obvestil o pravici do uporabe zemljišča,
kjer so pristojni organi omejili potencialne kupce po določeni ceni na
fotonapetostno industrijo in določili omejitve cen za pravice do uporabe
zemljišča, ki so jih kupili vzorčeni proizvajalci izvozniki. Ker
kitajska vlada ni predložila drugih zahtevanih podatkov in glede na vladno
podporo fotonapetostni industriji ter diskrecijsko in nepregledno dodeljevanje
pravic do uporabe zemljišča, je Komisija menila, da ta dejstva potrjujejo
obstoj specifičnosti. 
(467)   Kitajska vlada in več
proizvajalcev izvoznikov so trdili, da referenčna vrednost za pravice do
uporabe zemljišč, ki jo je izbrala Komisija, ni ustrezna. Kitajska vlada
je trdila tudi, da Komisija ni storila vsega, kar je bilo v njeni moči, da
bi identificirala referenčno vrednost, ki je približno enaka pogojem na
neizkrivljenem trgu, kot je zahtevala odločitev odbora STO v zadevi ZDA
– dokončne protidampinške in izravnalne dajatve na nekatere izdelke s
Kitajske[101].
To trditev je bilo treba zavrniti. Komisija je
vsekakor podrobno obravnavala različne kazalnike ter primerjala Tajvan z
LRK kot celoto in tudi s posameznimi zadevnimi kitajskimi provincami. Po tej
analizi Komisija meni, da je Tajvan ustrezna referenčna vrednost zaradi
vseh informacij v spisu tj. (i) primerljive stopnje gospodarskega razvoja in
gospodarske strukture, ki prevladuje na Tajvanu ter v veliki večini
kitajskih provinc in mest, kjer imajo sodelujoči proizvajalci izvozniki
sedež, (ii) fizične bližine Kitajske in Tajvana, (iii) visoke ravni industrijske
infrastrukture, ki jo imajo Tajvan in te kitajske province, (iv) močnih
gospodarskih vezi in čezmejne trgovine med Tajvanom in LRK, (v) velike
gostote naseljenosti v zadevnih kitajskih provincah in na Tajvanu, (vi)
podobnosti med vrsto zemljišč in transakcij, uporabljenih za oblikovanje
ustrezne referenčne vrednosti na Tajvanu, s tistimi v LRK in (vii) skupnih
demografskih, jezikovnih in kulturnih značilnosti Tajvana in LRK. Treba je
tudi dodati, da se večina zadevnih provinc šteje za najpomembnejše
proizvodne province v LRK. Čeprav BDP na prebivalca na Tajvanu in v teh
kitajskih provincah ter mestih ni enak, pa BDP v teh provincah in mestih v
zadnjih letih hitro narašča, tj. dohitevajo Tajvan. Poleg tega najnovejši
podatki kažejo, da imajo LRK kot celota ter zadevne province in mesta precej
višjo stopnjo rasti BDP v primerjavi s Tajvanom, tj. zelo hitro zmanjšujejo
zaostanek. Ob tem je treba tudi opozoriti, da natančna primerjava med BDP
v netržnem gospodarstvu (LRK) in BDP uveljavljenega tržnega gospodarstva (Tajvan)
ni odločilen dejavnik, saj je glede BDP običajno, da netržno
gospodarstvo zaostaja za delujočim tržnim gospodarstvom. Poleg tega lahko
na ponudbo in povpraševanje po industrijskih zemljiščih vplivajo številni
drugi dejavniki, npr. pravila glede načrtovanja in okoljska politika.
Pravo vprašanje je, kakšni bi bili „prevladujoči tržni pogoji“ glede
pravic do uporabe zemljišč v zadevnih kitajskih provincah, če bi bilo
gospodarstvo delujoče in tržno, in na podlagi vseh dokazov se sklene, da
bi bili zelo podobni tistim na Tajvanu.
3.5.7.     Druge pripombe
(468)   Pritožnik je trdil, da bi
morala Komisija razkriti dodatne subvencijske sheme, ugotovljene v preiskavi,
in tudi določiti stopnje subvencij za takšne sheme, ki niso omenjene v
pritožbi. V zvezi s tem je treba poudariti, da je Komisija proučila vse
subvencije, ki so izpolnjevale zakonske zahteve za začetek postopka.
(469)   Pritožnik je trdil, da bi
morala Komisija določiti stopnjo subvencije v zvezi z zagotavljanjem
polisilicija za manj kot ustrezno nadomestilo na podlagi informacij v pritožbi
in na podlagi ugotovitev ministrstva za trgovino ZDA v podobni zadevi v zvezi s
fotonapetostnimi izdelki. Komisija je proučila ta program in je na podlagi
informacij, ki jih je prejela od vzorčenih proizvajalcev izvoznikov in
kitajske vlade, sklenila, da ta program v OP ni prinašal ugodnosti, predvsem
zato, ker so bile uvozne cene polisilicija nižje od cen kitajskih dobaviteljev.
Opozoriti je treba, da se je obdobje preiskave v zadevi v ZDA razlikovalo od
obdobja te preiskave.
(470)   Pritožnik je trdil tudi, da bi
morala Komisija določiti stopnjo subvencije v zvezi z zagotavljanjem
električne energije za manj kot ustrezno nadomestilo. To trditev je bilo
treba zavrniti. Komisija ni našla zadostnih dokazov, da so bili vzorčeni proizvajalci
izvozniki, z izjemo skupine LDK, v OP upravičeni do ugodnejšega
zagotavljanja električne energije.
(471)   Kitajska vlada je trdila, da je
zaradi metodologije izračuna, ki jo je uporabila Komisija, prišlo do
„dvojnega štetja na ravni izračuna protidampinške in protisubvencijske
stopnje“. Po navedbah kitajske vlade bi morala Komisija od stopenj dampinga
odšteti stopnjo subvencije, izračunano za program zavarovanja izvoznih
kreditov, na podlagi dejstva, da gre za izvozno subvencijo. Kitajska vlada je
trdila tudi, da bi morala Komisija od stopnje dampinga odšteti stopnje
subvencije, izračunane na podlagi zunanjih referenčnih vrednosti.
Pojasnila je, da „del dampinga, izračunan na podlagi normalne vrednosti
primerljive države, v bistvu pomeni isto subvencioniranje, za katerega so se
sprejeli izravnalni ukrepi v vzporedni protisubvencijski preiskavi“. Nobena od
teh trditev ne bi vplivala na raven ukrepov, saj so skupne dajatve v tem
primeru omejene s stopnjo škode. Kitajska vlada je to tudi potrdila v pripombah
glede dokumenta o dokončnem razkritju. Zato se ni zdelo potrebno
obravnavati vsebine teh trditev.
3.6.        Zneski subvencij, proti
katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi
(472)   Zneski
subvencij za preiskane družbe, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni
ukrepi, določeni v skladu z določbami osnovne uredbe in izraženi ad
valorem, so navedeni v spodnji preglednici:
 Proizvajalci izvozniki || Dokončna stopnja subvencije 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd., Luoyang Suntech Power Co. Ltd., Suntech Power Co. Ltd., Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd., Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd., Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd. || 4,9 % 
 Yingli Energy (Kitajska) Co. Ltd., Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd., Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Yingli Energy (Peking) Co. Ltd. || 6,3 % 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd., Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd., Changzhou Youze Technology Co. Ltd., Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd., Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd. || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd., Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd., JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd., Shanghai Jinglong Solar Energy Technology Co. Ltd., Hefei JA Solar Technology Co. Ltd. || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd., LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd., LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd., LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd. || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co. Ltd. || de minimis 
 Renesola Zhejiang Ltd. Renesola Jiangsu Ltd. || 4,6 % 
 Jinko Solar Co. Ltd. in povezane družbe || 6,5 % 
 Druge sodelujoče družbe (Priloga 1) || 6,4 % 
 Vse druge družbe || 11,5 % 
(473)   V skladu s
členom 15(3) osnovne uredbe je skupna stopnja subvencije za
sodelujoče družbe, ki niso zajete v vzorcu, 6,4 % in je
izračunana na podlagi skupnega tehtanega povprečja stopnje
subvencije, določene za sodelujoče družbe v vzorcu.
(474)   Ob upoštevanju visoke stopnje
sodelovanja kitajskih proizvajalcev izvoznikov je bila dajatev, ki velja za
„vse druge družbe“, določena na ravni najvišje dajatve, ki bo uvedena za
družbe, ki so vzorčene ali sodelujejo v preiskavi. Dajatev, ki velja za
„vse druge družbe“, se bo uporabljala za družbe, ki v preiskavi niso
sodelovale. 
4.           ŠKODA
4.1.        Opredelitev pojmov industrija
Unije in proizvodnja Unije 
(475)   Podobni
izdelek je proizvajalo približno 215 proizvajalcev Unije. Ti sestavljajo
industrijo Unije v smislu člena 9(1) osnovne uredbe, v nadaljnjem
besedilu pa bodo imenovani „industrija Unije“. Institucije so preverile trditve
zainteresiranih strani, da je število večje; pri preverjanju se je
razkrilo, da so bili domnevni dodatni proizvajalci v resnici večinoma
proizvajalci izvozniki, z njimi povezani uvozniki, distributerji in monterji. 
(476)   Za določitev celotne
proizvodnje Unije v OP so bile uporabljene vse razpoložljive informacije o
industriji Unije, vključno z informacijami iz pritožbe, makroekonomskimi
podatki, ki jih je zagotovilo neodvisno svetovalno podjetje Europressedienst
(„svetovalec“), in preverjenimi vprašalniki, ki so jih izpolnili vzorčeni
proizvajalci Unije, saj popolne javne informacije o proizvodnji niso bile na
razpolago. Ker se moduli in celice v Unijo uvažajo pod carinskimi oznakami, ki
zajemajo druge izdelke, ki niso zajeti v tej preiskavi, in ker so
sporočeni podatki o obsegu uvoza izraženi v tonah, podatkov Eurostata ni
bilo mogoče uporabiti za določitev obsega in vrednosti uvoza, ki sta
temeljila na podatkih, ki jih je zagotovil svetovalec. Kjer je bilo
mogoče, so bili podatki, ki jih je poslal svetovalec, navzkrižno
preverjeni z drugimi razpoložljivimi javnimi viri in preverjenimi izpolnjenimi
vprašalniki.
(477)   Na podlagi tega je bila celotna
proizvodnja Unije v OP ocenjena na približno 4 GW za module in 2 GW
za celice.
(478)   Kot je navedeno v uvodni
izjavi (21), je bilo v vzorec vključenih devet izbranih proizvajalcev
Unije, ki predstavljajo med 18 % in 21 % celotne proizvodnje modulov
v Uniji in 17 %–24 % celotne proizvodnje celic v Uniji. 
(479)   Več strani je izpodbijalo
dejstvo, da so bili podatki, ki jih je zagotovil svetovalec, med drugim
uporabljeni za določitev proizvodnje Unije, proizvodne zmogljivosti Unije
ter drugih makroekonomskih kazalnikov škode v zvezi z industrijo Unije in
podatkov o uvozu. Te strani so dvomile v neodvisnost svetovalca in trdile, da
je povezan s pritožnikom. Zahtevale so tudi pojasnila glede podlage, na kateri
je Komisija izbrala svetovalca, in izrazile dvom o njegovi strokovnosti pri
zbiranju gospodarskih podatkov v zvezi s fotonapetostnim sektorjem. V zvezi s
tem se je trdilo, da bi morala Komisija svoje ugotovitve utemeljiti s podatki
iz drugih razpoložljivih virov, zlasti znanih raziskovalnih inštitutov.
Nazadnje se je združenje AFASE sklicevalo na dokument o dobrih praksah za
predložitev gospodarskih dokazov in zbiranje podatkov v primerih, ki so
povezani z uporabo členov 101 in 102 PDEU, in v primeru združitve ter
s tem izpodbijalo zanesljivost podatkov, ki jih je predložil svetovalec.
(480)   Glede domnevne povezave med
svetovalcem in pritožnikom zadevne zainteresirane strani niso predložile
dokazov, da takšna povezava obstaja. Poleg tega preiskava ni pokazala, da med
njima obstaja odnos, ki presega izključno komercialni značaj. Po
dokončnem razkritju je ena zainteresirana stran trdila, da so obstajali
znaki, da so dokazi prima facie, ki jih je v pritožbi predložil
pritožnik, industrija Unije, temeljili na podatkih, ki jih je zagotovil isti
svetovalec. Čeprav se priznava, da so bile ugotovitve za nekatere
kazalnike dejansko podobne dokazom, predloženim v pritožbi, to še ne pomeni
nujno, da so bile oblikovane na podlagi samo enega vira. V zvezi s tem so v
pritožbi navedeni različni uporabljeni viri. Trditve v zvezi s tem je bilo
zato treba zavrniti. 
(481)   Komisija
je menila, da je v sedanji preiskavi primerno uporabiti to svetovalno podjetje
zaradi nerazpoložljivosti potrebnih makroekonomskih podatkov, ki se nanašajo na
celoten trg Unije, in uvoznih podatkov iz drugih javnih virov. Komisija je pred
izbiro podjetja Europressedienst ocenila metodologijo, ki jo svetovalec
uporablja za zbiranje ustreznih podatkov, ter njegovo zmožnost, da zagotovi
potrebne podatke za vsako posamezno vrsto izdelka in za celotno obravnavano
obdobje.
(482)   Poleg
tega so se podatki, ki jih je zagotovil svetovalec, med preiskavo navzkrižno
preverjali z drugimi razpoložljivimi viri, če je bilo to mogoče, in
so bili potrjeni. V zvezi s tem je treba opozoriti, da na trgu obstaja več
raziskovalnih podjetij, specializiranih za zbiranje statističnih podatkov
o fotonapetostnem sektorju, in da številke, ki jih sporočajo, skoraj
nikoli niso enake. To je posledica dejstva, da raziskovalni inštituti težko
izračunajo natančne številke, zato sporočeni kazalniki
fotonapetostnega trga vedno temeljijo na ocenah, neodvisno od tega, kdo te
številke sporoči. V zvezi s tem je navzkrižno preverjanje, ki ga je izvedla
Komisija, vključevalo primerjavo trendov podatkov, prejetih od svetovalca,
s trendi razpoložljivih enakih podatkov, ki so jih o istih temah objavila druga
raziskovalna podjetja, Skupni raziskovalni center Komisije in združenje EPIA.
Navzkrižno preverjanje ni razkrilo nobenih pomembnih razlik, trendi kazalnikov,
vključenih v navzkrižno preverjanje, pa so bili podobni. Torej
začasne ugotovitve o dampingu niso temeljile le na podatkih, ki jih je
zagotovil svetovalec, ampak tudi na analizi Komisije in njeni presoji teh podatkov.
Kot je navedeno v uvodni izjavi (8), je Komisija po uvedbi začasnih
protidampinških ukrepov opravila tudi preveritveni obisk v prostorih
svetovalca. Komisija je opravila pregled na kraju samem v prostorih svetovalca,
da bi preverila zanesljivost metodologije in predloženih podatkov. Pregled na
kraju samem je bil opravljen kot nadaljnji ukrep po navzkrižnem preverjanju
podatkov s strani Komisije, da bi se pridobila dodatna zagotovila glede
zanesljivosti in kakovosti podatkov in povezane metodologije. Preveritev na
kraju samem se je štela za primerno za uporabo načela dobrega upravljanja,
tudi če navedenih podatkov ni predložila zainteresirana stran, ampak
svetovalec. Tako je Komisija dobila dodatna zagotovila glede zanesljivosti
podatkov svetovalca.
(483)   Ena
stran je trdila, da metodologija navzkrižnega preverjanja, ki jo je uporabila
Komisija, ni bila dovolj podrobno pojasnjena, ter zahtevala, da bi bilo treba
razkriti druge vire, uporabljene za navzkrižno preverjanje. Ta stran je nadalje
trdila, da je bila uporabljena metodologija v vsakem primeru neveljavna, ker so
bili primerjani samo trendi različnih virov in ne absolutne vrednosti. 
(484)   Kar zadeva druge vire,
uporabljene za navzkrižno preverjanje podatkov, ki jih je zagotovil svetovalec,
so to bila poročila, ki sta jih o istih temah objavila Skupni raziskovalni
center Komisije in združenje EPIA. Glede primerjave podatkov z drugimi viri je
treba poudariti, da ni pokazala samo podobnih trendov, ampak tudi podobne
vrednosti. Zato je bilo sklenjeno, da je bila uporabljena ustrezna
metodologija, trditve v zvezi s tem pa so bile zavrnjene.
(485)   Glavna dejavnost svetovalca je
zbiranje podatkov, povezanih s fotonapetostnim sektorjem, in razvoj
posodobljene baze podatkov družb, ki delujejo na fotonapetostnemu trgu. Ti
podatki se objavljajo v specializiranih revijah o fotonapetostni industriji in
jih uporabljajo tudi posamezne družbe, za katere svetovalec opravlja
specializirane raziskave. Baza podatkov, ki jo razvija Europressedienst, se
redno posodablja in objavlja. Poleg tega ima svetovalec večletne izkušnje
v tem sektorju. Natančneje, metodologija svetovalca vključuje
zbiranje, navzkrižno preverjanje in združevanje informacij z uporabo
različnih virov, ki so na voljo na trgu. V ta namen zbira podatke s pomočjo
standardnih vprašalnikov, poslanih družbam, ki so vključene v bazo
podatkov, ali prek telefona, zlasti od proizvajalcev Unije, ali pa na
specializiranih sejmih, kjer pridobiva podatke zlasti od proizvajalcev iz
tretjih držav. Kadar podatkov ni mogoče pridobiti na navedene načine,
Europressedienst preveri računovodska poročila družb v
fotonapetostnem sektorju ali pa prosto sodeluje z drugimi raziskovalnimi
inštituti, da bi pridobil ali navzkrižno preveril podatke. Potrjeno je bilo, da
svetovalec te vire uporablja v okviru vsakodnevnih dejavnosti. Glede na
navedeno se je štelo za primerno, da se v sedanji preiskavi uporabijo storitve
podjetja Europressedienst, trditve strani v zvezi s tem pa so bile zato
zavrnjene.
(486)   V zvezi z dokumentom o dobrih
praksah za predložitev gospodarskih dokazov, ki ga je izdala pristojna služba
Komisije, je treba pripomniti naslednje. Prvič, to je dokument, ki ne more
vključiti Komisije, ker ga ni sprejel kolegij, ampak ga je objavila
pristojna služba, da bi stranem zagotovila priporočila za predložitev
gospodarskih dokazov. Drugič, dokument o dobrih praksah se nanaša na
predložitev gospodarske analize in podatkov, ki se uporabljajo v preiskavah v
zvezi s konkurenco v skladu s členoma 101 in 102 PDEU, in v primerih
združitev. Veljavnih pravil, dokaznih standardov in preiskovalnih pristojnosti
Komisije v primerih v zvezi s konkurenco ni mogoče primerjati s
preiskavami trgovinske zaščite, za katere velja popolnoma drugačen
niz pravil. 
(487)   Več strani je nasprotovalo
metodologiji, ki jo je uporabil svetovalec, in trdilo, da ne dosega priznanih
znanstvenih standardov. Vendar pa je bila metodologija ocenjena, kot je
navedeno v uvodni izjavi (481), pridobljeni podatki pa so bili navzkrižno
preverjeni, zaradi česar so se šteli za skladne z drugimi objavljenimi
podatki in zato za upravičeno zanesljive. Posebna
vprašanja, ki so jih izpostavile določene zainteresirane strani, so bila
dvostransko pojasnjena in dana na voljo v dokumentaciji preiskave, odprti za
pregled zainteresiranih strani.
(488)   CCCME je trdila, da
metodologija združevanja podatkov ni bila pojasnjena. Ta trditev je bila
zavrnjena, saj so bile ustrezne informacije dane na voljo vsem zainteresiranim
stranem v dokumentaciji preiskave, odprti za pregled zainteresiranih strani.
(489)   Po dokončnem razkritju je
več strani ponovilo pomisleke glede izbire svetovalca, ki jo je opravila
Komisija, in glede kakovosti zagotovljenih podatkov. V zvezi s tem so trdile,
da je mogoče podatke svetovalca naročiti in kupiti na ad hoc
podlagi, da bi se izpolnile posebej opredeljene zahteve potencialnih strank, in da zato morda niso objektivni. Poleg tega je
CCCME nasprotovala trditvi, da se lahko podatki, ki jih je zbral svetovalec,
štejejo za trdne dokaze v smislu člena 3(2) osnovne uredbe, ker so
podatki v veliki meri temeljili na predpostavkah in ocenah. Poleg tega so
trdile, da zagotovljeni podatki niso bili zadostno podprti z dokazi iz spisa
ter da niso imeli pritrdilnega, objektivnega in preverljivega značaja.
(490)   V zvezi s temi trditvami je
treba omeniti uvodni izjavi (481) in (482), v katerih so navedene
dodatne informacije o izbiri svetovalca. Poleg tega je treba omeniti, da je
Komisija najela svetovalca na podlagi najboljših informacij, ki so bile na
voljo v tistem trenutku, in v popolni skladnosti s finančno uredbo
Komisije, ki velja za postopek. Treba je tudi dodati, da je bila zmožnost
svetovalca, da pravočasno zagotovi vse potrebne podatke, zelo pomembna,
ker je bila Komisija zavezana spoštovanju zakonsko predpisanih rokov za objavo
začasnih ugotovitev v potekajoči preiskavi. 
(491)   Kar zadeva kakovost
zagotovljenih podatkov in vprašanja, ali se lahko štejejo za trdne dokaze v
skladu s členom 3(2) osnovne uredbe, kot je omenjeno v uvodni
izjavi (482), je bila kakovost svetovalčeve metodologije za zbiranje
podatkov proučena in ocenjena kot zadovoljiva. Poleg tega, kot je tudi
omenjeno v isti uvodni izjavi, so bili podatki, ki jih je zagotovil svetovalec,
navzkrižno preverjeni z drugimi viri, če je bilo to mogoče, in ugotovljeno
je bilo, da so sprejemljivo točni. Nazadnje je treba poudariti, da ima
svetovalec eno zbirko podatkov, ki se redno posodablja, neodvisno od potreb in
zahtev stranke. Ista zbirka podatkov se uporablja za združevanje in dostavo
statističnih podatkov s področja fotonapetostne industrije
različnim strankam, zato je bilo treba zavrniti trditev, da podatki niso
objektivni. 
(492)   Po dokončnem razkritju je
ena zainteresirana stran trdila, da Komisija ni razkrila virov, uporabljene
metodologije in družb, s katerimi je svetovalec sodeloval pri zbiranju
zagotovljenih makroekonomskih podatkov. Druga zainteresirana stran je ponovila,
da metodologija, ki jo je uporabil svetovalec, daje netočne rezultate.
Več zainteresiranih strani je zahtevalo dodatne informacije o metodologiji,
ki jo je uporabil svetovalec, na primer informacije o povprečnih
časih odziva na vprašalnike/ankete, o odstotkih podatkov, zbranih po
posameznih kanalih, o preverjanju, o ocenah/predpostavkah, uporabljenih za
pripravo podatkov, o številu družb, za katere so bili narejene ocene in vsaj o
razponu števila zaposlenih pri svetovalcu.
(493)   V zvezi s temi trditvami je
treba opozoriti, da je Komisija po uvedbi začasnih ugotovitev
zainteresirane strani seznanila z metodologijo in viri, ki jih je svetovalec
uporabil pri združevanju podatkov, ter obravnavala posebna vprašanja
zainteresiranih strani v zvezi s tem, ki so se pojavila po začasnem
protidampinškem razkritju. Šteje se, da so dodatne zahteve za informacije, ki
so jih po dokončnem razkritju predložile zadevne zainteresirane strani,
izpolnjene z informacijami, ki so bile v obsegu, ki ga dopuščajo omejitve
zaradi zaupnosti, dane na voljo po uvedbi začasnih dajatev. Poleg tega je
treba poudariti, da je Komisija na kraju samem preverila, kako svetovalec zbira
in združuje podatke, in ustrezne temeljne postavke za združevanje podatkov.
Rezultati preverjanja so bili zadovoljivi, Komisija pa je dobila zagotovila o
razumnosti temeljnih predpostavk in o kakovosti podatkov, ki jih je zagotovil
svetovalec. Poleg tega strani niso izpodbijale podatkov samih po sebi. 
(494)   Po
dokončnem razkritju je druga stran zahtevala pojasnila glede števila
proizvajalcev Unije, ki jih je svetovalec upošteval v svoji zbirki podatkov,
ter glede prekrivanja med temi in približno 215 proizvajalci Unije, ki so znani
Komisiji. V zvezi s tem je treba pojasniti, da so proizvajalci Unije, ki jih je
upošteval svetovalec, večinoma isti kot tisti, ki predstavljajo industrijo
Unije v tej preiskavi, kot je omenjeno v uvodni izjavi (475). 
(495)   Po dokončnem razkritju je
ena stran trdila, da je Komisija izvedla analizo škode na neskladen način,
ker je bila opravljena ločeno za module in celice, medtem ko so bili
izračuni škode in stopnje subvencije izvedeni kot tehtano povprečje
za module in celice skupaj. V zvezi s tem je treba opozoriti, da so kazalniki
res bili prikazani ločeno za posamezno vrsto izdelka, sklepi glede
posameznega kazalnika pa se nanašajo na izdelek v preiskavi kot celoto.
Opozoriti je treba tudi, da so moduli in celice en sam izdelek, zato so bile
stopnje subvencije in stopnja odprave škode določene na tej podlagi. Ta
trditev je bila zato zavrnjena.
(496)   Nazadnje je druga stran trdila,
da je izračun vrednosti makroekonomskih kazalnikov v OP napačno
temeljil na preprostem povprečju let 2011 in 2012, ker takšna
metodologija ni objektivna in ne daje rezultatov, ki izražajo resnično
stanje v OP. Pojasnjeno je, da je bilo preprosto povprečje podatkov
uporabljeno samo, ko so v zadevnih obdobjih obstajali podobni trendi. Če
so bili trendi različni, je bila metodologija ustrezno prilagojena glede
na tržno stvarnost. Zadevna stran ni podrobneje pojasnila, v kolikšni meri
rezultati uporabljene metodologije ne izražajo tržne stvarnosti. Te trditve so
bile zato zavrnjene.
4.2.        Določitev zadevnega trga
Unije
(497)   Del industrije Unije je
vertikalno integriran, velik del proizvodnje industrije Unije pa je namenjen
lastni uporabi, zlasti proizvodnja celic.
(498)   Za ugotovitev, ali je
industrija Unije utrpela znatno škodo, ter določitev potrošnje in drugih
gospodarskih kazalnikov je bilo proučeno, ali in v kakšni meri je treba
upoštevati nadaljnjo uporabo podobnega izdelka v proizvodnji industrije Unije
(„lastna“ uporaba).
(499)   Da bi se lahko čim bolj
celovito prikazal položaj industrije Unije, so bili podatki analizirani za
celotno dejavnost podobnega izdelka, nato pa se je proučilo, ali so
izdelki namenjeni za lastno uporabo ali za prosti trg. 
(500)   Ugotovljeno je bilo, da bi bilo
treba naslednje gospodarske kazalnike, povezane z industrijo Unije, proučiti
glede na celotno dejavnost (vključno z lastno uporabo industrije Unije):
potrošnjo, obseg prodaje, proizvodnjo, proizvodno zmogljivost,
izkoriščenost zmogljivosti, rast, naložbe, zaloge, zaposlenost,
produktivnost, denarni tok, donosnost naložb, zmožnost zbiranja kapitala in
višino subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi. Preiskava
je namreč pokazala, da bi bilo navedene kazalnike mogoče smiselno
proučiti glede na celotno dejavnost, ker je konkurenca uvoza iz zadevne
države enako vplivala na proizvodnjo, namenjeno lastni uporabi. V nadaljnjem
besedilu se zaprti in prosti trg skupaj navajata kot „celotni trg“.
(501)   Analiza je bila glede
dobičkonosnosti osredotočena na prosti trg, saj je bilo ugotovljeno,
da cene na zaprtem trgu ne izražajo vedno tržnih cen in ne vplivajo na ta
kazalnik. 
(502)   Več strani je trdilo, da
bi bilo treba škodo oceniti ločeno za zaprti trg in prosti trg. Ena stran
je trdila, da bi bilo treba podatke, ki se nanašajo na celice, namenjene lastni
uporabi, izključiti iz ocene škode, ker subvencionirani uvoz nanje ne
vpliva.
(503)   Preiskava
je pokazala, da so bili vertikalno integrirani proizvajalci Unije prisiljeni
uvažati subvencionirane izdelke (celice) in ustaviti proizvodnjo teh izdelkov,
katere stroški so bili višji od uvozne cene, zaradi pritiska na cene, ki se je
izvajal s subvencioniranim uvozom. Poleg tega je preiskava pokazala, da je
trend cen na prostem trgu enak tistemu na zaprtem trgu, kar kaže tudi, da
zadevni uvoz enako vpliva na cene na obeh trgih. 
(504)   Po dokončnem razkritju je
več strani ponovilo, da Komisija ni uspela zagotoviti ustrezne in
utemeljene analize zaprtega trga, ali zakaj ni bila opravljena ločena
analiza. Ena stran je trdila, da ni bilo zagotovljenih nobenih informacij o pomembnosti
proizvodnje Unije, namenjene za lastno uporabo. Poleg tega je trdila, da je
uvodna izjava (106) začasne protidampinške uredbe, ki navaja, da cene
na zaprtem trgu ne izražajo vedno tržnih cen, v nasprotju s sklepi iz uvodne
izjave (503), da je trend cen na prostem trgu podoben tistemu na zaprtem
trgu.
(505)   Najprej je treba omeniti, da so
v uvodni izjavi (105) začasne protidampinške uredbe določeni
razlogi, zakaj se je štelo primerno, da se proučijo kazalniki škode (razen
dobičkonosnosti) glede na celotno dejavnost industrije Unije,
vključno z lastno uporabo. V zvezi s tem je treba poudariti, kot je
določeno v isti uvodni izjavi, da je preiskava razkrila, da je na
proizvodnjo, namenjeno lastni uporabi, enako vplivala konkurenca uvoza iz LRK,
ki je kot takšne zainteresirane zadevne strani niso izpodbijale. Trditev, da
niso bile navedene obrazložitve, zakaj ni bila opravljena ločena analiza,
je bilo zato treba zavrniti. Prav tako, kot izhaja iz tega sklepa, je bilo
treba zavrniti tudi trditev, da bi bilo treba opraviti takšno ločeno
analizo zaprtega trga. 
(506)   Nadalje, čeprav se na
podlagi zgornjega pomembnost proizvodnje Unije, namenjene za lastno uporabo, ni
štela za bistveni element, je treba omeniti, da je proizvodnja celic v Uniji,
namenjena za lastno uporabo, pomenila približno polovico skupne proizvodnje v
OP. Nazadnje je treba pojasniti, da dejstvo, da cene na zaprtem trgu ne
izražajo cen na prostem trgu, ni nujno v nasprotju z dejstvom, da je trend cen
enak na obeh trgih, saj sta lahko še vedno na različnih stopnjah ali pa so
gibanja cen na višji ali nižji stopnji, zato je prikazano drugačno stanje.
Na podlagi zgornjega so bile trditve v zvezi z zaprtim trgom zavrnjene.
(507)   Zadevne strani niso predložile
nobenih informacij, ki bi lahko zmanjšale pomen te ugotovitve. Na podlagi tega
so bile trditve v zvezi s tem zavrnjene.
4.3.        Potrošnja Unije
(508)   Potrošnja Unije je zajemala
celotni obseg uvoza zadevnega izdelka in celotni obseg prodaje podobnega
izdelka v Uniji, vključno z izdelki za lastno uporabo. Popolni podatki za
skupno prodajo industrije Unije na trgu Unije niso bili na razpolago. Poleg
tega so bili izdelki, uvoženi v Unijo, registrirani pod carinskimi oznakami, ki
zajemajo druge izdelke, ki niso zajeti v tej preiskavi, podatki Eurostata o obsegu
uvoza pa so bili sporočeni v tonah. Zato podatkov Eurostata ni bilo
mogoče uporabiti za določitev obsega in vrednosti uvoza. Potrošnja
Unije je torej temeljila na podatkih, ki jih je zagotovil navedeni svetovalec
in so bili navzkrižno preverjeni z javnimi viri, kot so tržne raziskave in
javno dostopne študije, ter s preverjenimi izpolnjenimi vprašalniki. 
(509)   Potrošnja
Unije se je gibala na naslednji način:
Preglednica
1-a
Potrošnja
modulov v Uniji (v MW)
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             OP 
             Celotni trg ||             5 465 ||             12 198 ||             19 878 ||             17 538 
             Indeks (2009 = 100) ||             100 ||             223 ||             364 ||             321 
Vir: Europressedienst 
Preglednica
1-b
Potrošnja
celic v Uniji (v MW)
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             OP 
             Celotni trg ||             2 155 ||             3 327 ||             4 315 ||             4 021 
             Indeks (2009 = 100) ||             100 ||             154 ||             200 ||             187 
Vir: Europressedienst
(510)   V
obravnavanem obdobju se je skupna potrošnja Unije med letom 2009 in OP
povečala za 221 % za module in za 87 % za celice, vendar se je v
OP zmanjšala v primerjavi z letom 2011. Na splošno se je potrošnja izdelka
v preiskavi v Uniji znatno povečala v primerjavi z ravnjo iz
leta 2009. 
(511)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da se podatki o potrošnji izdelka v preiskavi v Uniji znatno
razlikujejo, odvisno od uporabljenega vira. Ta stran je trdila, da se lahko
zanesljivi podatki pridobijo samo na podlagi informacij specializiranih
institucij ali raziskovalnih centrov. Ob upoštevanju pojasnil in ugotovitev iz
uvodnih izjav od (481) do (483) v zvezi z zanesljivostjo podatkov, ki jih
je zagotovil svetovalec in so se uporabili v preiskavi, je bil ta argument
zavrnjen. 
(512)   Ista stran je trdila, da se
potrošnja Unije ne bi smela določiti zgolj s seštevanjem razpoložljivih
zmogljivosti za proizvodnjo modulov v Uniji in da bi bilo treba namesto tega
potrošnjo modulov za projekte industrije Unije odšteti od navedenega seštevka.
Ta argument je bil zavrnjen, saj je bila potrošnja modulov določena na
podlagi na novo nameščenih zmogljivosti v Uniji. To je običajna
praksa za določitev potrošnje modulov. Za celice je bila potrošnja določena
na podlagi celotne proizvodnje modulov v Uniji.
(513)   Druga stran je trdila, da
metodologija, ki jo je opisal svetovalec, dopušča težave pri
določanju zanesljivih številk o porabi. Nadalje je trdila, da so podatki o
uvozu in izvozu iz industrije Unije temeljili na nepreverljivih ocenah ali
nepopolnih podatkih in da navzkrižno preverjanje, ki ga je opravila Komisija,
ni bilo zadostno, da bi bilo mogoče skleniti, da so ti podatki dejansko
zanesljivi in točni. 
(514)   Kot je že omenjeno v uvodnih
izjavah (481) in (482), je kakovost podatkov in metodologije, uporabljene
za zbiranje, Komisija preverila med obiskom na kraju samem in na podlagi tega
je ugotovila, da so bile uporabljene ustrezne metode in da so rezultati
točni in dokaj zanesljivi. Ta trditev je bila zato zavrnjena. 
4.4.        Uvoz iz zadevne države
4.4.1.     Obseg in tržni delež uvoza iz
zadevne države
(515)   Uvoz iz
zadevne države v Unijo se je razvijal, kot je prikazano v spodnjih
preglednicah. Zaradi zaupnosti so številčni podatki navedeni samo v obliki
indeksov in razponov, ker je bil uvoz proizvajalca izvoznika, za katerega
subvencija ni bila ugotovljena, kot je navedeno v uvodni izjavi (472),
odštet od skupnega uvoza iz LRK.
Preglednica
2-a
Uvoz
modulov iz LRK (v MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Obseg uvoza iz LRK Indeks (2009 = 100) || 100 || 251 || 462 || 408 
 Tržni delež na celotnem trgu || 60 %–65 % || 68 %–73 % || 75 %–80 % || 78 %–83 % 
Vir: Europressedienst
Preglednica
2-b
Uvoz
celic iz LRK (v MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Obseg uvoza iz LRK Indeks (2009 = 100) || 100 || 273 || 491 || 506 
 Tržni delež na celotnem trgu || 5 %–10 % || 12 %–17 % || 17 %–22 % || 22 %–27 % 
Vir: Europressedienst
(516)   V
obravnavanem obdobju se je obseg uvoza iz zadevne države v Unijo znatno
povečal, in sicer za približno 300 % za module in za več kot
400 % za celice. Zaradi tega se je tržni delež uvoza iz zadevne države v
Unijo znatno povečal. Natančneje, tržni delež uvoza iz zadevne države
se je povečal s [60 %–65 %] na [78 %–83 %] za module
in s [5 %–10 %] na [22 %–27 %] za celice. Na splošno sta se
obseg in tržni delež uvoza zadevnega izdelka iz LRK med letom 2009 in OP
znatno povečala.
(517)   Opozoriti
je treba, da je bilo povečanje uvoza iz zadevne države veliko večje
kot povečanje potrošnje zadevnega izdelka v Uniji. Zato so lahko
proizvajalci izvozniki izkoristili naraščajočo potrošnjo Unije,
njihov položaj na trgu pa se je okrepil zaradi večjih tržnih deležev.
(518)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da se podatki o obsegu uvoza izdelka v preiskavi znatno razlikujejo,
odvisno od uporabljenega vira. Ta stran je trdila, da se lahko zanesljivi podatki
pridobijo samo na podlagi informacij specializiranih institucij ali
raziskovalnih centrov. Ob upoštevanju obrazložitev in sklepov iz uvodnih izjav
od (481) do (483) v zvezi z zanesljivostjo podatkov, uporabljenih v
preiskavi, je bil ta argument zavrnjen.
(519)   Po dokončnem razkritju je
ena zainteresirana stran nasprotovala metodologiji za določitev celotne
uvozne vrednosti iz LRK, ker naj bi temeljila na transakcijah na ravni CIF brez
plačane dajatve, zato je vprašljivo, ali so te transakcije bile namenjene
za potrošnjo v Uniji. V zvezi s to trditvijo je treba pojasniti, da celotna
uvozna vrednost iz LRK, kot jo je zagotovil svetovalec, ni bila uporabljena v
ugotovitvah, in da so bili med preiskavo določeni samo obseg uvoza in
uvozne cene. Ker zadevna zainteresirana stran ni izpodbijala metodologije za
določitev uvoznih cen same po sebi, je treba omeniti ustrezne ugotovitve v
uvodnih izjavah od (520) do (528). Zgornja trditev je bila zato
zavrnjena. 
4.4.2.     Cene uvoza in nelojalno nižanje
prodajnih cen
(520)   Povprečna
cena uvoza iz zadevne države v Unijo se je gibala na naslednji način:
Preglednica
3-a
Uvozna
cena modulov iz LRK (v EUR/kW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Uvozne cene || 2 100 || 1 660 || 1 350 || 764 
 Indeks (2009 = 100) || 100 || 79 || 64 || 36 
Vir: Europressedienst in preverjeni izpolnjeni
vprašalniki za vzorčenje
Preglednica
3-b
Uvozna
cena celic iz LRK (v EUR/kW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Uvozne cene || 890 || 650 || 620 || 516 
 Indeks (2009 = 100) || 100 || 73 || 70 || 58 
Vir: Europressedienst in preverjeni izpolnjeni
vprašalniki
(521)   Povprečna uvozna cena
modulov in celic iz LRK se je v obravnavanem obdobju znatno znižala.
Povprečna uvozna cena modulov se je zmanjšala za 64 %, in sicer z
2 100 EUR/kW v letu 2009 na 764 EUR/kW v OP. Podobno se je
povprečna uvozna cena celic iz LRK zmanjšala za 42 %, in sicer z
890 EUR/kW na 516 EUR/kW. 
(522)   Na splošno se je cena zadevnega
izdelka med letom 2009 in OP znatno zmanjšala.
(523)   En sodelujoči nepovezan
uvoznik je trdil, da bi se morale uvozne cene določiti na podlagi njegovih
podatkov o uvozu zadevnega izdelka v Unijo, ki jih je zagotovil med preiskavo.
Vendar so podatki, ki jih je ta uvoznik zagotovil med preiskavo, pomenili le
delček celotnega uvoza v Unijo in na tej podlagi ni bilo mogoče
sprejeti nobenih smiselnih ugotovitev glede povprečne uvozne cene
celotnega uvoza iz LRK v celotnem obravnavanem obdobju, ki zajema več let.
Ta trditev je bila zato zavrnjena. 
(524)   Druga stran je trdila, da
metodologija za določanje cen ni bila pojasnjena, zlasti glede tega, kako
so bili združeni in usklajeni podatki iz različnih virov. Trdila je tudi,
da bi morali stroški uvoza temeljiti na preverjenih podatkih, zbranih med
preiskavo, in ne na ocenah. 
(525)   Šteje se, da je metodologija,
ki je bila dana na voljo zainteresiranim stranem, dovolj dodelana, da je mogoče
razumeti, kako so bile številke določene. Kar zadeva stroške „uvoza“, je
treba pojasniti, da so bile cene na kraju samem popravljene, tako da so
usklajene s cenami CIF. Ocena je bila potrjena s podatki, zbranimi med
preiskavo.
(526)   Za ugotovitev nelojalnega
nižanja prodajnih cen v OP so se tehtane povprečne prodajne cene
vzorčenih proizvajalcev Unije za posamezno vrsto izdelka, zaračunane
nepovezanim strankam na trgu Unije, prilagojene na raven cene franko tovarna,
primerjale z ustreznimi tehtanimi povprečnimi cenami za posamezne uvožene
vrste izdelkov sodelujočih kitajskih proizvajalcev izvoznikov, ki so bile
zaračunane prvi neodvisni stranki na trgu Unije in določene na
podlagi CIF z ustreznimi prilagoditvami za stroške po uvozu, tj. stroške carinjenja,
manipulativne stroške in stroške natovarjanja. Uporabili so se povprečni
stroški po uvozu vzorčenih uvoznikov modulov, če so bili ti podatki
na voljo.
(527)   Primerjava
cen je bila izvedena za vsako vrsto transakcije posebej na isti ravni trgovine
in po morebitni ustrezni prilagoditvi ter odbitku rabatov in popustov. Rezultat
primerjave, izražen kot odstotek prihodkov od prodaje vzorčenih
proizvajalcev Unije v OP, je pokazal tehtano povprečno stopnjo nelojalnega
nižanja prodajnih cen, ki je znašala [19,8 %–37,5 %] za module,
[12,6 %–53,8 %] za celice, na splošno pa [19,8 %–37,5 %] za
zadevni izdelek.
(528)   Treba
je opozoriti, da je bilo za enega vzorčenega proizvajalca izvoznika
izračunano negativno nelojalno nižanje prodajnih cen za celice. Ker pa
njegove izvozne količine niso bile velike, se ta stopnja ne more šteti za
reprezentativno. Poleg tega je drugi vzorčeni proizvajalec izvoznik
izpodbijal vir za prilagoditev vrednosti za monokristalne celice na
multikristalne celice, vendar argumenta ni utemeljil. Proizvajalec izvoznik
dejansko ni izpodbijal posebne prilagoditve in ni predložil nobenih novih
informacij ali dokazov, zato je bila ta trditev zavrnjena. 
4.5.        Gospodarski položaj industrije
Unije
4.5.1.     Splošno
(529)   Komisija
je v skladu s členom 8(4) osnovne uredbe proučila vse pomembne
gospodarske dejavnike in kazalnike, ki vplivajo na stanje industrije Unije. Kot je navedeno v uvodnih izjavah od (14) do (22), je bilo
vzorčenje uporabljeno za pregled škode, ki jo je utrpela industrija Unije.
(530)   Komisija je za analizo škode
razlikovala med makro- in mikroekonomskimi kazalniki škode. Makroekonomske
kazalnike je za obravnavano obdobje analizirala na podlagi podatkov, ki jih je
zagotovil neodvisni svetovalec in so bili navzkrižno preverjeni z drugimi razpoložljivimi
viri, če je bilo to mogoče, ter podatkov iz preverjenih izpolnjenih
vprašalnikov vzorčenih proizvajalcev Unije. Mikroekonomske kazalnike je
analizirala na podlagi preverjenih izpolnjenih vprašalnikov vzorčenih
proizvajalcev Unije.
(531)   Za namene
te preiskave so bili na podlagi informacij, ki se nanašajo na vse proizvajalce
podobnega izdelka v Uniji, ocenjeni naslednji makroekonomski kazalniki:
proizvodnja, proizvodna zmogljivost, izkoriščenost zmogljivosti, obseg
prodaje, tržni delež, rast, zaposlenost, produktivnost, višina subvencij, proti
katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, in okrevanje od preteklega
subvencioniranja ali dampinga. 
(532)   Na podlagi informacij, ki se
nanašajo na vzorčene proizvajalce podobnega izdelka v Uniji, so bili
ocenjeni naslednji mikroekonomski kazalniki: povprečna cena na enoto,
stroški na enoto, stroški dela, zaloge, dobičkonosnost, denarni tok,
naložbe, donosnost naložb in zmožnost zbiranja kapitala.
(533)   Ena
zainteresirana stran je trdila, da se tržne razmere za zadevni izdelek v
državah članicah razlikujejo in da bi morala biti zato analiza škode
izvedena za vsako državo članico posebej. Ta trditev ni bila utemeljena.
Poleg tega preiskava ni odkrila nobenih posebnih okoliščin, ki bi utemeljile
analizo škode za posamezne države članice. Ta trditev je bila zato
zavrnjena. 
(534)   Nekatere strani so podvomile v
splošno zanesljivost makroekonomskih kazalnikov škode, ki jih je uporabila
Komisija za namen te preiskave. Trdile so, da se trendi, določeni za
številne od teh kazalnikov, razlikujejo od trendov enakih kazalnikov,
določenih za vzorčene proizvajalce Unije. Zlasti so izpostavile
proizvodnjo Unije, produktivnost, prodajo, povprečne stroške dela in
zaposlenost. 
(535)   Makroekonomski kazalniki so
bili določeni v zvezi z vsemi proizvajalci v Uniji. Če se zberejo
enaki podatki v zvezi s posameznimi proizvajalci Unije ali skupino
proizvajalcev Unije (tj. vzorčenimi proizvajalci Unije), trendi niso nujno
identični, ker se npr. teža vsake obravnavane družbe v takšni primerjavi
ne upošteva. Zato rezultati primerjave makroekonomskih kazalnikov za vse
proizvajalce Unije in za vzorčene proizvajalce Unije niso nujno pomembni
in na njihovi podlagi ni mogoče skleniti, da je prvi ali drugi nabor
podatkov nezanesljiv. V vsakem primeru je pri primerjavi trendov
makroekonomskih kazalnikov industrije Unije z enakimi konsolidiranimi kazalniki
vzorčenih proizvajalcev Unije mogoče opaziti razlike v trendih
številnih kazalnikov, kot so proizvodnja, proizvodna zmogljivost, obseg prodaje,
zaposlenost in produktivnost industrije Unije med letom 2011 in OP.
Rezultati vzorčenih proizvajalcev Unije v zvezi z vsemi temi kazalniki so
bili boljši od rezultatov celotne industrije Unije. Razlog za to je, da so
številni proizvajalci Unije, ki niso bili vključeni v vzorec, v OP
ustavili svojo proizvodnjo ali postali plačilno nesposobni, kar je
negativno vplivalo na makroekonomski kazalnik, izračunan na ravni Unije.
Te trditve so bile zato zavrnjene.
(536)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da ugotovitev iz uvodne izjave (153) začasne protidampinške
uredbe, da je analiza položaja industrije Unije pokazala očiten negativen
trend vseh glavnih kazalnikov škode, temelji na podatkih, ki jih je zagotovil
svetovalec. V zvezi s tem je treba pojasniti, da po eni strani makroekonomski
kazalniki, ki so navedeni v preglednicah od 4-a do 6-c v začasni
protidampinški uredbi, temeljijo na podatkih, ki jih je zagotovil svetovalec in
so bili navzkrižno preverjeni z drugimi razpoložljivimi viri, če je bilo
to mogoče. Po drugi strani pa mikroekonomski kazalniki, ki so navedeni v
preglednicah od 7-a do 11-c v začasni protidampinški uredbi, temeljijo na
podatkih, ki so bili pridobljeni od vzorčenih proizvajalcev Unije in jih
je Komisija preverila na kraju samem. Opozoriti je treba tudi, da
odločilni dejavniki v zvezi s škodo industrije Unije, kot so stopnje
dobičkonosnosti industrije Unije, povprečna prodajna cena v Uniji ter
izračuni nelojalnega nižanja cen, temeljijo na podatkih, ki so bili
pridobljeni od vzorčenih proizvajalcev Unije in proizvajalcev izvoznikov
ter preverjeni na kraju samem. Navedena trditev je bila zato zavrnjena.
4.5.2.     Makroekonomski kazalniki
4.5.2.1.  Proizvodnja, proizvodna
zmogljivost in izkoriščenost zmogljivosti
(537)   Celotna proizvodnja Unije, proizvodna zmogljivost in
izkoriščenost zmogljivosti so se v obravnavanem obdobju gibale na
naslednji način:
 Preglednica 4-a 
 Moduli – proizvodnja, proizvodna zmogljivost in izkoriščenost zmogljivosti (v MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Obseg proizvodnje || 2 155 || 3 327 || 4 315 || 4 021 
 Indeks (2009 = 100) || 100 || 154 || 200 || 187 
 Proizvodna zmogljivost || 4 739 || 6 983 || 9 500 || 9 740 
 Indeks (2009 = 100) || 100 || 147 || 200 || 206 
 Izkoriščenost zmogljivosti || 45 % || 48 % || 45 % || 41 % 
Vir: Europressedienst
 Preglednica 4-b 
 Celice – proizvodnja, proizvodna zmogljivost in izkoriščenost zmogljivosti (v MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Obseg proizvodnje || 1 683 || 2 376 || 2 723 || 2 024 
 Indeks (2009 = 100) || 100 || 141 || 162 || 120 
 Proizvodna zmogljivost || 2 324 || 3 264 || 3 498 || 3 231 
 Indeks (2009 = 100) || 100 || 140 || 151 || 139 
 Izkoriščenost zmogljivosti || 72 % || 73 % || 78 % || 63 % 
Vir: Europressedienst
(538)   Celotna proizvodnja modulov v Uniji se je v obravnavanem
obdobju povečala za 87 %. Proizvodnja je leta 2011 dosegla najvišjo
raven, v OP pa se je zmanjšala. Proizvodnja modulov v Uniji se je povečevala
veliko počasneje kot potrošnja, ki se je v istem obdobju več kot
potrojila. Zaradi znatnega povečanja potrošnje so proizvajalci Unije v
obravnavanem obdobju podvojili svoje proizvodne zmogljivosti za module. Vendar
se je stopnja izkoriščenosti zmogljivosti industrije Unije kljub
večjemu obsegu proizvodnje zmanjšala za 4 odstotne točke in v OP
tako dosegla le 41 %. 
(539)   Proizvodnja
celic v Uniji se je v obravnavanem obdobju na splošno povečala za
20 %. Leta 2011 je dosegla najvišjo raven, v OP pa se je zmanjšala.
Proizvodnja celic v Uniji je sledila trendu potrošnje Unije, in sicer se je
počasi povečevala do leta 2011, v OP pa se je izrazito zmanjšala.
Industrija Unije je v skladu z razvojem potrošnje Unije najprej povečala
svoje zmogljivosti za 51 % do leta 2011, v OP pa jih je zmanjšala.
Zmogljivost se je v obravnavanem obdobju na splošno povečala za 39 %.
Stopnja izkoriščenosti zmogljivosti se je povečevala do leta 2011, ko
je dosegla najvišjo raven, tj. 78 %, nato pa se je v OP zmanjšala za 15
odstotnih točk. Na splošno se je izkoriščenost zmogljivosti
industrije Unije za celice v obravnavanem obdobju zmanjševala in v OP dosegla
63 %.
(540)   Industrija Unije je torej
povečala svoje zmogljivosti v odziv na povečano potrošnjo. Vendar se
je obseg proizvodnje industrije Unije povečeval veliko počasneje kot
potrošnja, zato so se stopnje izkoriščenosti zmogljivosti za zadevni
izdelek v obravnavanem obdobju znižale. 
(541)   Združenje AFASE je trdilo, da
sta obseg proizvodnje, določene za module in celice v uvodni
izjavi (537), in proizvodna zmogljivost industrije Unije, določena za
module in celice v isti uvodni izjavi, precenjeni, ter predložilo podatke iz
drugih virov (tj. EPIA, IMS in BNEF), ki kažejo manjše količine. Ti
podatki so podatki iz uvodne izjave (537).
(542)   Obseg
proizvodnje, določen v uvodni izjavi (537), temelji na informacijah,
ki zajemajo družbe, ki kotirajo na borzi, in družbe, ki ne kotirajo na borzi.
Razvoj proizvodnje Unije, kot je določen v uvodni izjavi (537), je v
skladu z razvojem potrošnje Unije, določenim v uvodni izjavi (509). V
nasprotju s tem pa podatki o obsegu proizvodnje, ki jih je predložilo, kažejo
trende, ki se razlikujejo od trendov v zvezi s potrošnjo Unije, določenih
v uvodni izjavi (509), in od statističnih podatkov o potrošnji Unije,
ki jih je objavilo združenje EPIA.
(543)   V zvezi s proizvodno
zmogljivostjo je preiskava pokazala, da ugotovitve iz uvodne izjave (537)
vključujejo proizvodne zmogljivosti družb, v zvezi s katerimi je bil
začet stečajni postopek ali ki so v OP ustavile svojo proizvodnjo,
vendar niso prodale svojih proizvodnih obratov in strojev, zato lahko v kratkem
času spet začnejo s proizvodnjo. Kot je navedeno v uvodni
izjavi (542), so številke v uvodni izjavi (537) podobno vključevale
podatke družb, ki ne kotirajo na borzi. 
(544)   Nazadnje so bili podatki, ki
jih je zagotovil neodvisni svetovalec, navzkrižno preverjeni in ugotovljeno je
bilo, da so sprejemljivo točni. Na podlagi navedenega se sklene, da
podatki, ki jih je zagotovilo združenje AFASE in temeljijo na drugih
razpoložljivih virih, niso nujno v nasprotju z ugotovitvami začasne
protidampinške uredbe. 
(545)   Sprejetje
podatkov, ki jih je zagotovilo združenje AFASE, nikakor ne bi vplivalo na
splošno ugotovitev, da je industrija Unije utrpela znatno škodo, saj bi bili
trendi teh kazalnikov, tj. proizvodnje in proizvodne zmogljivosti Unije, še
bolj izraziti.
(546)   Eden od sodelujočih
nepovezanih uvoznikov je trdil, da bi bilo treba obseg proizvodnje, proizvodno
zmogljivost in izkoriščenost zmogljivosti določiti izključno na
podlagi podatkov vzorčenih proizvajalcev Unije. Ker pa so to
makroekonomski kazalniki, jih je treba določiti na ravni vseh
proizvajalcev Unije, da se ustvari smiselna in popolna slika položaja
industrije Unije. Ta trditev je bila zato zavrnjena.
(547)   Po dokončnem razkritju je
ena stran zahtevala, da Komisija pojasni, kako je svetovalec izračunal
letno proizvodnjo Unije. Druga stran je zahtevala, da Komisija posreduje
dodatna pojasnila o usklajevanju različnih dostopnih podatkov o celotni
proizvodni zmogljivosti Unije. Še ena stran je predlagala, da bi bilo treba
podatke o celotni proizvodnji in proizvodnji zmogljivosti Unije pridobiti od
izbranih proizvajalcev Unije v vzorcu, saj bi tako bilo mogoče dobiti
zanesljivejši rezultat. V zvezi s tem se je trdilo, da so bili javno dostopni
podatki nenatančni zaradi zaupnega značaja teh podatkov in da so
raziskovalna središča ali svetovalci morali utemeljiti svojo analizo na
številnih ocenah in predpostavkah.
(548)   Pojasnjeno je, da je bila letna
proizvodnja Unije izračunana na podlagi podatkov, ki so jih svetovalcu
posredovali proizvajalci Unije. Kadar podatkov o letni proizvodnji
določenega proizvajalca Unije za določeno leto ni bilo mogoče
pridobiti, se je ta ocenila tako, da se je stopnja izkoriščenosti
zmogljivosti iz prejšnjega leta uporabila za določitev nove proizvodne
zmogljivosti v zadevnem letu. Institucije so tudi primerjale podatek, ki so ga
pridobile od svetovalca, s podatki, ki jih je industrija Unije pred začetkom
posredovala v odgovorih na stalne vprašalnike. Oba podatka sta podobna.
(549)   Glede zahteve za predložitev
nadaljnjih pojasnil o usklajevanju različnih dostopnih podatkov o
proizvodni zmogljivosti Unije je treba poudariti, da so bile te informacije že
posredovane v dokumentaciji, ki je na voljo zainteresiranim stranem. Ta trditev
je bila zato zavrnjena.
(550)   Proizvodnja in proizvodna
zmogljivost Unije sta tudi makroekonomska kazalnika, zato ju je treba
določiti na ravni celotne industrije Unije in ne na ravni vzorčenih proizvajalcev
Unije. 
(551)   Po dokončnem razkritju je
ena stran trdila, da metodologija, s katero so se zbirali podatki o proizvodnji
(predvsem intervjuji in obiski proizvodnih lokacij), ni zagotovila zanesljivih
rezultatov zaradi zaupnega značaja teh podatkov in posledične
nepripravljenosti podjetij, da jih razkrije. Takšne metodologije zato ni
mogoče šteti za primerno. To naj bi potrjevalo dejstvo, da je celoten
obseg proizvodnje, ki ga je določil svetovalec, kljub temu, da je pri proučitvi
stanja v začetni fazi upošteval precej višje število proizvajalcev Unije
kot ga je upoštevala Komisija, nižji od celotnega obsega proizvodnje, ki ga je
določila Komisija za namen proučitve stanja. Ta stran je tudi trdila,
da informacij, povezanih s tem kazalnikom škode, zaradi tega ni mogoče
šteti za pozitiven dokaz v smislu člena 8(1) osnovne uredbe. 
(552)   Najprej
je pojasnjeno, da je bilo število proizvajalcev, ki jih je upošteval svetovalec
na eni strani in Komisija na drugi, v glavnem enako in da je treba trditev, da
so rezultati nedosledni, zato zavrniti. Poleg tega je treba opozoriti, da so
bili podatki, ki jih je zbral svetovalec, navzkrižno preverjeni z drugimi viri,
kjer je bilo to mogoče, in da je bilo ugotovljeno, da so bile ocene dovolj
zanesljive. Zato je potrjeno, da so se informacije o podatkih o proizvodnji, ki
jih je posredoval svetovalec, štele za pozitiven dokaz v smislu
člena 8(1) osnovne uredbe. 
4.5.2.2.  Obseg prodaje in tržni delež 
(553)   Obseg
prodaje in tržni delež industrije Unije sta se v obravnavanem obdobju gibala na
naslednji način:
 Preglednica 5-a 
 Moduli – obseg prodaje in tržni delež (v MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Obseg prodaje na trgu Unije || 1 037 || 1 890 || 2 683 || 2 357 
 Indeks (2009 = 100) || 100 || 182 || 259 || 227 
 Tržni delež || 19 % || 15 % || 13 % || 13 % 
Vir: Europressedienst
 Preglednica 5-b 
 Celice – obseg prodaje in tržni delež (v MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Obseg prodaje na celotnem trgu || 1 470 || 1 913 || 2 245 || 1 545 
 Indeks (2009 = 100) || 100 || 130 || 153 || 105 
 Tržni delež || 68 % || 57 % || 52 % || 38 % 
Vir: Europressedienst
(554)   Obseg prodaje modulov se je v
obravnavanem obdobju povečal za 127 %. Vendar pa je glede na
221-odstotno povečanje potrošnje to pomenilo zmanjšanje tržnega deleža
industrije Unije z 19 % leta 2009 na 13 % v OP. Za celice se je prodaja
industrije Unije povečala le za 5 %, potrošnja pa se je povečala
za 87 %, zato se je tržni delež zmanjšal z 68 % leta 2009 na
38 % v OP. Prodaja modulov in celic industrije
Unije se je v odziv na naraščajočo potrošnjo povečala za precej
manj kot uvoz iz zadevne države. Industrija Unije zato ni mogla izkoristiti
naraščajoče potrošnje. Posledica tega je, da so se tržni deleži
modulov in celic v obravnavanem obdobju zmanjšali.
(555)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da je tržni delež industrije Unije za module že leta 2009 znašal samo
19 % in da zmanjšanja za 6 odstotnih točk v obravnavanem obdobju
ni mogoče šteti za škodo. 
(556)   Zmanjšanje tržnega deleža za
6 odstotnih točk v obravnavanem obdobju je treba obravnavati ob
upoštevanju povečanja potrošnje modulov v Uniji za več kot 200 %
v istem obdobju. Kot je bilo navedeno, tudi če se je potrošnja
povečala, industrija Unije ni mogla ustrezno povečati svojega obsega
prodaje in je utrpela izgubo tržnega deleža. To trditev je bilo zato treba
zavrniti.
(557)   Ena stran je trdila, da metodologija,
s katero so se zbirali podatki o prodaji (predvsem intervjuji in obiski
proizvodnih lokacij), ni zagotovila zanesljivih rezultatov zaradi zaupnega
značaja teh podatkov in posledične nepripravljenosti podjetij, da jih
razkrijejo. Takšne metodologije zato ni mogoče šteti za primerno. Podobno
teh podatkov ni mogoče šteti za pozitiven dokaz v smislu
člena 8(1) osnovne uredbe. Kot je navedeno v uvodni
izjavi (482), so bili podatki, ki jih je zbral svetovalec, navzkrižno
preverjeni z drugimi viri, kadar je bilo to mogoče, in ugotovljeno je
bilo, da so bile ocene dovolj zanesljive. Zato je potrjeno, da so se
informacije o podatkih o prodaji, ki jih je posredoval svetovalec, štele za
pozitiven dokaz v smislu člena 8(1) osnovne uredbe.
4.5.2.3.  Zaposlenost in produktivnost 
(558)   Zaposlenost
in produktivnost sta se v obravnavanem obdobju gibala na naslednji način: 
 Preglednica 6-a 
 Moduli – zaposlenost in produktivnost 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Število zaposlenih || 11 779 || 15 792 || 17 505 || 16 419 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 134 || 149 || 139 
 Produktivnost (kW/zaposlenega) || 183 || 211 || 247 || 245 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 115 || 135 || 134 
 Vir: Europressedienst Preglednica 6-b 
 Celice – zaposlenost in produktivnost 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Število zaposlenih || 5 281 || 5 937 || 5 641 || 4 782 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 112 || 107 || 91 
 Produktivnost (kW/zaposlenega) || 319 || 400 || 483 || 423 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 126 || 151 || 133 
Vir: Europressedienst
(559)   Zaposlenost se je za module med
letom 2009 in OP povečala za 39 %, za celice pa se je zmanjšala
za 9 %. Treba pa je opozoriti, da se je za module zaposlenost
povečevala do leta 2011 in se nato zmanjševala v OP. Za celice se je
zaposlenost povečevala do leta 2010 in se nato zmanjševala
leta 2011 in v OP. Celotna produktivnost je za module in celice kazala
pozitiven trend, in sicer se je povečala za 34 % za module in
33 % za celice. Deloma so razlog za to prizadevanja industrije Unije, da
bi se odzvala na pritisk subvencioniranega uvoza iz LRK. 
(560)   Vzporedno
z zmanjšanjem proizvodnje modulov v Uniji med letom 2011 in OP se je v
istem obdobju zato zmanjšala tudi zaposlenost za module. Za celice se je
zaposlenost povečevala do leta 2010 in se nato leta 2011 in v OP
zmanjšala, medtem ko se je proizvodnja celic v Uniji do leta 2011
postopoma povečevala in se nato začela zmanjševati.
(561)   Po dokončnem razkritju je
ena stran trdila, da je bila metodologija za določitev skupnega števila
zaposlenih v Uniji v obravnavanem obdobju napačna. Ta stran je trdila, da
se je namesto tega povsod tam, kjer podatek o stopnji zaposlenosti pri
določenem proizvajalcu Unije ni bil dostopen, upoštevalo povprečno
število zaposlenih pri tistih proizvajalcih Unije, za katere so bile te
informacije dostopne. To je bilo treba zavrniti, saj je bila metodologija za
določitev skupnega števila zaposlenih drugačna: tj. če podatki o
številu zaposlenih za določenega proizvajalca Unije niso bili dostopni, se
je ta podatek ocenil na podlagi podatkov istega podjetja za predhodna leta. Kot
je navedeno v uvodni izjavi (482), je bila ta metodologija preverjena in
ugotovljeno je bilo, da je smiselna. Ta trditev je bila zato zavrnjena.
4.5.2.4.  Višina zneska subvencij, proti
katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, in okrevanje od preteklega
subvencioniranja ali dampinga
(562)   Vse
stopnje subvencij so znatno nad stopnjo de minimis. V zvezi z
učinkom višine zneska subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni
ukrepi, na industrijo Unije se lahko glede na obseg in cene uvoza iz zadevne
države šteje, da je ta učinek znaten.
(563)   Ker je
to prvi protisubvencijski postopek v zvezi z zadevnim izdelkom, ni na voljo
nobenih podatkov za oceno učinkov morebitnega preteklega dampinga ali
subvencioniranja.
4.5.3.     Mikroekonomski kazalniki
4.5.3.1.  Cene in dejavniki, ki vplivajo
na cene
(564)   Povprečna
prodajna cena vzorčenih proizvajalcev Unije pri prodaji nepovezanim
strankam v Uniji se je v obravnavanem obdobju gibala na naslednji način:
 Preglednica 7-a 
 Moduli – povprečna prodajna cena v Uniji 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Povprečna prodajna cena na prostem trgu Unije (EUR/kW) || 2 198,75 || 1 777,15 || 1 359,35 || 1 030,83 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 81 || 62 || 47 
 Stroški proizvodnje (EUR/kW) || 2 155,02 || 1 599,44 || 1 400,13 || 1 123,60 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 74 || 65 || 52 
 Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki Preglednica 7-b || 
 Celice – povprečna prodajna cena v Uniji || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP || 
 Povprečna prodajna cena na prostem trgu Unije (EUR/kW) || 1 525,09 || 1 160,99 || 777,62 || 474,91 || 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 76 || 51 || 31 || 
 Stroški proizvodnje (EUR/kW) || 1 647,10 || 1 021,67 || 1 057,56 || 745,61 || 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 62 || 64 || 45 || 
Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki
(565)   Prodajne
cene so se v obravnavanem obdobju močno znižale, in sicer cene modulov za
53 %, cene celic pa za 69 %. Prodajne cene so se v obravnavanem
obdobju nenehno zniževale, znižanje pa je bilo še zlasti izrazito v OP, ko so
cene padle na nevzdržno raven. Stroški proizvodnje so se v obravnavanem obdobju
zmanjšali za 48 % za module in za 55 % za celice. Industrija Unije ni
imela koristi niti od svojih nenehnih prizadevanj za povečanje stroškovne
učinkovitosti niti od učinka zmanjšanja stroškov glavne surovine
polisilicija. To je bila predvsem posledica naraščajočega cenovnega
pritiska zaradi subvencioniranega uvoza, ki je negativno vplival na prodajne
cene industrije Unije, ki so se znižale še bolj kot koristi, povezane z
učinkovitostjo. To je razvidno iz negativnega trenda dobičkonosnosti
industrije Unije, ki je opisan v uvodni izjavi (579). Na splošno so se
povprečna prodajna cena in stroški proizvodnje podobnega izdelka znatno
znižali, kar je imelo uničujoč učinek na dobičkonosnost
industrije Unije. 
(566)   Ena zainteresirana stran je
nasprotovala trditvi, da je imelo znižanje povprečnih prodajnih cen
uničujoč učinek na dobičkonosnost industrije Unije. Trdila
je, da je bilo znižanje povprečnih stroškov industrije Unije enako in da
je zato znižanje cen logično. Vendar, kot je opisano v uvodni
izjavi (565), je preiskava pokazala, da se je prodajna cena industrije
Unije zmanjšala bolj kot povprečni stroški proizvodnje in da takšno
znižanje stroškov torej ni bilo izraženo z dobičkonosnostjo industrije
Unije. Zato je potrjeno, da je imelo znižanje prodajnih cen industrije Unije
uničujoč učinek na dobičkonosnost industrije Unije, in
trditve v zvezi s tem so zavrnjene. 
(567)   Druga stran je ugovarjala
sklepu iz uvodne izjave (138) začasne protidampinške uredbe, da so
cene v OP padle na nevzdržno raven, in je trdila, da bodo odločitev o
tem morale sprejeti tržne sile. Ista stran je tudi ugovarjala sklepu iz iste
uvodne izjave, da znižanja stroškov niso pomenila ugodnosti za industrijo Unije
zaradi cenovnega pritiska subvencioniranega uvoza. Glede tega instituciji
ugotavljajata naslednje: „nevzdržna raven“ se nanaša na dejstvo, da je
industrija Unije prodajala z izgubo, zato dolgoročno ni mogla preživeti.
Vprašanje, ali je raven cen vzdržna, je torej vprašanje razmerja med stroški
proizvodnje in cenami. To, da „znižanja stroškov niso pomenila ugodnosti“, pa
se nanaša na dejstvo, da so se stroški zniževali počasneje od cen. Obe
izjavi sta podprti z dokazi v uvodni izjavi (138) začasne
protidampinške uredbe. Zato je bilo treba to trditev zavrniti.
4.5.3.2.  Stroški dela
(568)   Povprečni
stroški dela vzorčenih proizvajalcev Unije so se v obravnavanem obdobju
gibali na naslednji način:
 Preglednica 8-a 
 Moduli – povprečni stroški dela na zaposlenega 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Povprečni stroški dela na zaposlenega (EUR) || 38 194 || 40 793 || 41 781 || 42 977 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 107 || 110 || 113 
Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki
 Preglednica 8-b || 
 Celice – povprečni stroški dela na zaposlenega || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP || 
 Povprečni stroški dela na zaposlenega (EUR) || 49 677 || 49 357 || 49 140 || 49 350 || 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 99 || 99 || 99 || 
Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki
(569)   Povprečni
stroški dela na zaposlenega za module so se med letom 2009 in OP nenehno
povečevali, in sicer na splošno za 13 %. V zvezi s celicami so
povprečni stroški dela v celotnem obravnavanem obdobju ostali
nespremenjeni in se med letoma 2009 in 2010 nekoliko znižali, tj. za
1 %, potem pa so ostali nespremenjeni do OP. Splošno povečanje
stroškov dela je mogoče delno pojasniti s sočasnim povečanjem
produktivnosti (za module in celice) in gibanjem inflacije. 
(570)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da v obravnavanem obdobju ni bilo inflacije in da zato ta dejavnik ni
mogel povzročiti splošnega povečanja stroškov dela. 
(571)   Preiskava je v nasprotju s
trditvijo zadevne strani pokazala, da je v obravnavanem obdobju prišlo do
inflacije in da je mogoče povečanje stroškov dela, omejeno na module,
pojasniti z inflacijo in povečanjem produktivnosti. 
(572)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da je škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, povzročilo
povečanje stroškov dela in vzporedno zmanjšanje produktivnosti. Vendar pa
je treba najprej opozoriti, da so stroški dela pri celicah ostali stabilni,
medtem ko se je produktivnost povečala za celice in module. Zato je
povečanje stroškov dela mogoče pojasniti s povečanjem
produktivnosti. Poleg tega preiskava kaže, da stroški dela niso bistven
sestavni del stroškov proizvodnje, kot je navedeno že v uvodni izjavi (203)
začasne protidampinške uredbe. Zato je bilo treba to trditev zavrniti. 
4.5.3.3.  Zaloge
(573)   Ravni
zalog vzorčenih proizvajalcev Unije so se v obravnavanem obdobju gibale na
naslednji način: 
 Preglednica 9-a Moduli – zaloge || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Končne zaloge (v kW) || 28 612 || 40 479 || 74 502 || 65 415 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 141 || 260 || 229 
Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki
 Preglednica 9-b 
 Celice – zaloge 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Končne zaloge (v kW) || 16 995 || 23 829 || 76 889 || 68 236 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 140 || 452 || 402 
Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki
(574)   Zaloge
so se v obravnavanem obdobju znatno povečale, in sicer zaloge modulov za
129 %, zaloge celic pa za 302 %. Zaloge modulov so se nenehno
povečevale in v letu 2011 dosegle zelo visoko raven (povečale so
se za 160 %), v OP pa so se zmanjšale, vendar so ostale na zelo visoki
ravni v primerjavi z začetkom obravnavanega obdobja. Pri celicah je bilo
gibanje še izrazitejše, in sicer so se zaloge med letoma 2009 in 2011
povečale za več kot 350 %. Podobno so se zaloge v OP zmanjšale,
vendar so ostale na zelo visoki ravni v primerjavi z začetkom
obravnavanega obdobja.
(575)   Preiskava
je pokazala, da bi proizvajalci Unije zaradi sedanjega neugodnega položaja
verjetno omejili zaloge podobnega izdelka, njihova proizvodnja pa bi temeljila
na naročilih. Zato povečanje zalog podobnega izdelka v obravnavanem
obdobju ni pomemben dejavnik za presojo, ali je industrija Unije utrpela znatno
škodo.
(576)   Ena stran je trdila, da so
navedbe vrednosti zalog v uvodni izjavi (141) začasne protidampinške
uredbe zavajajoče, ker so zaloge za razliko od obsega proizvodnje
industrije Unije izražene v kW namesto v MW. 
(577)   Pri ugotavljanju, ali je
industrija Unije utrpela znatno škodo, ni pomembno, ali so zaloge izražene v kW
ali MW. Zato je bil argument zavrnjen.
(578)   Po dokončnem razkritju je
več strani trdilo, da bi bilo treba določiti zaloge za celotno
industrijo Unije in da podatki samo desetih proizvajalcev Unije niso bili
reprezentativni. Jasno je, da so se zaloge štele za makroekonomski kazalnik in
da bi jih zato bilo treba določiti na podlagi informacij, zbranih za
posamezna podjetja, v tem primeru iz vzorca proizvajalcev Unije, ki šteje za
reprezentativnega za celotno industrijo Unije. Navedena trditev je bila zato
zavrnjena.
4.5.3.4.  Dobičkonosnost, denarni
tok, naložbe, donosnost naložb in zmožnost zbiranja kapitala 
(579)   Dobičkonosnost
in denarni tok sta se v obravnavanem obdobju gibala na naslednji način:
 Preglednica 10-a 
 Moduli – dobičkonosnost in denarni tok 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Dobičkonosnost prodaje v Uniji nepovezanim strankam (% prihodka od prodaje) || 2 % || 10 % || –3 % || –9 % 
 Denarni tok || 13 % || 10 % || 12 % || 3 % 
Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki
 Preglednica 10-b || 
 Celice – dobičkonosnost in denarni tok || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP || 
 Dobičkonosnost prodaje v Uniji nepovezanim strankam (% prihodka od prodaje) || –8 % || 12 % || –36 % || –57 % || 
 Denarni tok || 75 % || 52 % || –0,3 % || –46 % || 
Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki
(580)   Dobičkonosnost
vzorčenih proizvajalcev Unije je bila določena tako, da se je neto
dobiček pred obdavčitvijo pri prodaji podobnega izdelka nepovezanim
strankam v Uniji izrazil kot odstotek prihodkov od te prodaje. 
(581)   Dobičkonosnost v zvezi s
podobnim izdelkom se je v obravnavanem obdobju močno zmanjšala in postala
negativna. Dobičkonosnost se je zmanjšala za 11 odstotnih točk
za module in za 49 odstotnih točk za celice. 
(582)   Dobičkonosnost v zvezi s
podobnim izdelkom se je med letoma 2009 in 2010 povečala, nato pa se
je znatno zmanjšala v letu 2011, ko je industrija Unije ustvarila izgube,
in se v OP nadalje znatno zmanjšala. Izgube so bile še posebej visoke za
celice. 
(583)   Tudi trend neto denarnega toka,
ki je sposobnost vzorčenih proizvajalcev Unije, da sami financirajo svoje
dejavnosti, je med letom 2009 in OP sledil postopnemu negativnemu trendu.
Tako se je denarni tok najbolj zmanjšal med letom 2011 in OP, in sicer se
je za module zmanjšal za 10 odstotnih točk, leta 2011 pa se je
nekoliko povečal. Zmanjšanje denarnega toka je bilo za celice bolj
izrazito kot za module in je v OP doseglo precej negativne ravni. Denarni tok
za podobni izdelek se je v obravnavanem obdobju torej zmanjšal.
(584)   Podatki
v nadaljevanju predstavljajo gibanja naložb in donosnosti naložb vzorčenih
proizvajalcev Unije na celotnem trgu v obravnavanem obdobju:
 Preglednica 11-a Moduli – naložbe in donosnost naložb || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Naložbe (v EUR) || 12 081 999 || 50 105 017 || 64 643 322 || 32 730 559 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 415 || 535 || 271 
 Donosnost naložb || –15 % || 19 % || –15 % || –17 % 
Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki
 Preglednica 11-b 
 Celice – naložbe in donosnost naložb 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Naložbe (v EUR) || 31 448 407 || 34 451 675 || 10 234 050 || 6 986 347 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 110 || 33 || 22 
 Donosnost naložb || –4 % || 10 % || –20 % || –19 % 
Vir: preverjeni izpolnjeni vprašalniki
(585)   Iz zgornje preglednice je
razvidno, da je industrija Unije svoje naložbe za module med letom 2009 in
OP povečala za 171 %. To je bilo povezano predvsem z znatnimi
povečanji zmogljivosti. Vendar pa je industrija Unije v istem obdobju
zmanjšala svoje naložbe za 78 % za celice, izvedene naložbe pa so bile
povezane predvsem z raziskavami in razvojem ter z vzdrževanjem proizvodnih
tehnologij in postopkov za izboljšanje učinkovitosti. Ker si industrija
Unije v obravnavanem obdobju ni mogla privoščiti dodatnih naložb za
celice, je bila raven naložb v OP precej nizka. Ker so bile naložbe v osnovi
financirane z denarnim tokom in posojili med družbami, je imelo zmanjšanje
denarnega toka takojšen učinek na raven izvedenih naložb. 
(586)   Donosnost naložb je bila
izražena kot dobiček v odstotkih neto knjigovodske vrednosti naložb.
Donosnost naložb za podobni izdelek je med letom 2009 in OP sledila
podobnim negativnim trendom kot drugi kazalniki finančne uspešnosti, in
sicer za vse tri vrste izdelka. Donosnost naložb za celice se je v
letih 2009 in 2010 povečala, v letu 2011 pa močno zmanjšala
in dosegla negativne ravni. Donosnost naložb za module je bila negativna v
celotnem zadevnem obdobju, razen leta 2010, ko je dosegla 19 %. Na
splošno se je v obravnavanem obdobju zmanjševala in za celice v OP dosegla
–17 %, torej se je zmanjšala za 1 %, vendar je ostala na znatno
negativni ravni, tj. –19 %. Na splošno je donosnost naložb za podobni
izdelek v obravnavanem obdobju kazala negativen trend. 
(587)   Analiza zmožnosti zbiranja
kapitala je bila izvedena v povezavi s celotnim trgom, pokazala pa je stalno
poslabševanje zmožnosti industrije Unije, da zagotovi denarna sredstva za
podobni izdelek, in posledično slabitev finančnega položaja
industrije Unije.
(588)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da so zgoraj navedeni podatki o naložbah prenizki v primerjavi s
proizvodno zmogljivostjo industrije Unije, kot je prikazano v uvodni
izjavi (538). V podporo tej trditvi je stran potrdila, da je seznanjena z
naložbo enega proizvajalca Unije v povečanje zmogljivosti, povezano s
precej višjimi stroški. Zadevna stran je sklenila, da je ugotovljena proizvodna
zmogljivost industrije Unije torej morala biti precenjena. Treba je omeniti, da
trditev ni bila podprta z nobenimi dokazi, zlasti v zvezi z naložbami zadevnega
proizvajalca Unije. Nasprotno pa so podatki o naložbah v začasni
protidampinški uredbi temeljili na dejanskih in preverjenih informacijah
vzorčenih proizvajalcev Unije. Treba je poudariti, da je ta trditev temeljila
tudi na primerjavi med skupnimi naložbami vzorčenih proizvajalcev Unije in
skupno proizvodno zmogljivostjo celotne industrije Unije, česar ni
mogoče šteti za ustrezno podlago za primerjavo, saj pri tem niso bile
upoštevane skupne naložbe celotne industrije Unije. Zato je bilo treba to
trditev zavrniti. 
4.5.3.5.  Sklep o škodi
(589)   Analiza
položaja industrije Unije je pokazala očiten negativen trend glavnih
kazalcev škode. Splošna proizvodnja modulov in celic se je ob splošno
naraščajoči potrošnji v obravnavanem obdobju povečala.
Čeprav se je obseg prodaje povečal, se je tržni delež industrije
Unije v OP zmanjšal zaradi večjega povečanja potrošnje v obravnavanem
obdobju. Povprečne prodajne cene so se v celotnem obravnavanem obdobju močno
zniževale, kar je negativno vplivalo na vse kazalnike finančne uspešnosti,
kot so dobičkonosnost, denarni tok, donosnost naložb in zmožnost zbiranja
kapitala.
(590)   Celotni
obseg prodaje industrije Unije se je v obravnavanem obdobju povečal.
Vendar pa je povečanje obsega prodaje industrije Unije spremljalo izredno
znižanje povprečnih prodajnih cen. 
(591)   Obseg in tržni delež uvoza
zainteresiranih strani iz LRK sta se v obravnavanem obdobju povečevala.
Hkrati so se uvozne cene nenehno zniževale in znatno nelojalno zniževale
povprečno ceno industrije Unije na trgu Unije. 
(592)   Več zainteresiranih strani
je trdilo, da so industrija Unije in zlasti vzorčeni proizvajalci Unije
poslovali uspešno. Trdile so, da se je razvoj nekaterih kazalnikov škode, in
sicer obseg proizvodnje, proizvodna zmogljivost, obseg prodaje in zaposlovanje,
pri nekaterih vzorčenih proizvajalcih pa celo dobičkonosnost,
povečeval in ne kaže znatne škode. Rezultati preiskave niso potrdili teh
trditev, saj so pokazali jasne negativne trende številnih kazalnikov škode, ki
so pomembni za ugotovitev, da je industrija Unije utrpela znatno škodo.
(593)   Glede
na navedeno je preiskava zlasti potrdila dejstvo, da so prodajne cene nižje od
proizvodnih stroškov, kar je imelo negativni učinek na dobičkonosnost
industrije Unije, ki je v OP dosegla negativne ravni. Ugotovljeno je bilo, da
bi izgube industrije Unije, če bi subvencionirani uvoz še naprej vstopal
na trg Unije, verjetno povzročile dokončno ukinitev vsakršne obsežne
proizvodnje podobnega izdelka v Uniji. Zdi se, da to potrjujejo dogodki v OP in
po njem, saj so nekatere družbe prijavile plačilno nesposobnost in/ali
začasno ali dokončno ustavile proizvodnjo. 
(594)   Glede
na navedeno je bilo sklenjeno, da je industrija Unije utrpela znatno škodo v
smislu člena 8(4) osnovne uredbe.
5.           VZROČNA ZVEZA 
5.1.        Uvod
(595)   V skladu s
členom 8(5) in (6) osnovne uredbe je bilo proučeno, ali je
znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, povzročil subvencionirani
uvoz iz zadevne države. Nadalje so bili poleg subvencioniranega uvoza proučeni
tudi drugi znani dejavniki, ki bi lahko povzročili škodo industriji Unije,
da se morebitna škoda, ki bi jo ti dejavniki povzročili, ne bi pripisala
subvencioniranemu uvozu.
(596)   Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da se tržne razmere za zadevni izdelek v državah članicah
razlikujejo in da bi morala biti zato analiza vzročne zveze izvedena za
vsako državo članico posebej. 
(597)   Nacionalne sheme podpore do
določene mere določajo velikost trgov držav članic. Preiskava pa
je poleg tega pokazala, da povpraševanje ni odvisno izključno od shem
podpore. Glede na zemljepisno lego (izpostavljenost soncu) in ceno
električne energije na določeni lokaciji se zdi, da so solarni paneli
dosegli ali skoraj dosegli pariteto omrežja (tj. stanje, ko so stroški proizvodnje
sončne energije enaki stroškom proizvodnje konvencionalne energije), kar
pomeni, da se nekatere naložbe izvajajo ločeno od shem podpore. Zato ni
bilo mogoče določiti, ali so tržne razmere odvisne izključno od
shem podpore, tako da je bila ta trditev zavrnjena. 
(598)   Več zainteresiranih strani
je trdilo, da analiza vzročne zveze ni ločevala ali razlikovala med
škodljivimi učinki subvencioniranega uvoza in učinki drugih znanih
dejavnikov, ki istočasno škodijo industriji Unije, ter učinkov ni
količinsko opredelila. Poleg tega so trdile, da Komisija ni opravila
skupne analize teh drugih znanih dejavnikov. 
(599)   V odgovor na to trditev je
treba poudariti, da je Komisija v skladu z uveljavljeno prakso najprej
proučila, ali obstaja vzročna zveza med subvencioniranim uvozom in
škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, ter ali je kateri koli od drugih
znanih dejavnikov prekinil vzročno zvezo med znatno škodo, ki jo je
utrpela industrija Unije, in subvencioniranim uvozom. Pri tej analizi so bili učinki
drugih znanih dejavnikov na položaj industrije Unije ocenjeni ločeno od
škodljivih učinkov subvencioniranega uvoza, s čimer se je zagotovilo,
da se škoda, ki so jo povzročili ti dejavniki, ni pripisala
subvencioniranemu uvozu. Ugotovljeno je bilo, da nobeden od teh dejavnikov ni
imel znatnega vpliva, če ga je sploh imel, na razmere v industriji, zaradi
česar bi se lahko spremenilo dejstvo, da je treba ocenjeno znatno škodo
pripisati subvencioniranemu uvozu. Na podlagi tega je bila ta trditev
zavrnjena. 
(600)   Po dokončnem razkritju je
zgornje trditve ponovilo več zainteresiranih strani. Glede tega so trdile,
da bi Komisija morala v utemeljenem in ustreznem pojasnilu izrecno navesti, da
se škoda, ki so jo povzročili drugi dejavniki razen subvencioniranega
uvoza, takšnemu uvozu ne pripisuje. 
(601)   V tej preiskavi je bilo po
proučitvi vseh dejstev sklenjeno, da je subvencioniran uvoz, ki je bil
preiskovan ločeno, povzročil znatno škodo industriji Unije. V tej
zvezi ni bilo mogoče natančno določiti učinka drugih znanih
dejavnikov, zato je bila opravljena kvalitativna ocena, določena v uvodnih
izjavah od (164) do (222) začasne protidampinške uredbe. Na koncu je
bilo potrjeno, da je subvencioniran uvoz povzročil znatno škodo industriji
Unije. Učinki drugih dejavnikov na negativni razvoj industrije Unije se
dejansko štejejo za omejene. Treba je poudariti, da na podlagi
člena 8(5) in (6) osnovne uredbe ni bila predpisana nikakršna
obveznost glede oblike analiz pripisovanja in nepripisovanja, ki bi jih bilo treba
izvajati. Nasprotno je treba navedene analize na podlagi člena 8(5)
in (6) osnovne uredbe izvajati tako, da se s tem omogoči ločitev in
razlikovanje škodljivih učinkov subvencioniranega uvoza od škodljivih
učinkov drugih dejavnikov. Preiskava ni razkrila nobenih dokazov, da bi
vsi drugi znani dejavniki, ki so skupaj ali ločeno lahko prispevali k
škodi, prekinili vzročno zvezo med subvencioniranim uvozom in znatno
škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. Na podlagi navedene analize je bilo
potrjeno, da drugi znani dejavniki niso mogli spremeniti ugotovitve, da je
treba znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, pripisati
subvencioniranemu uvozu. Na podlagi tega so bile trditve zavrnjene. 
(602)   Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da se nacionalne sheme podpore, izpostavljenost soncu in cene
električne energije med državami razlikujejo in da poleg tega na vsakem
trgu obstajajo različni tržni segmenti (stanovanjske naprave z manj kot
40 kW, trgovinske in industrijske naprave s 40 kW–1 MW ter
naprave za tržni segment javne porabe z 1 MW–10 MW). Glede na to so
trdile, da bi bilo treba analizo vzročne zveze opraviti ločeno za
vsako državo članico ter za segmente večjih in stanovanjskih naprav
posebej.
(603)   Po dokončnem razkritju so
nekatere zainteresirane strani ponovile svojo trditev, da bi bilo treba analizo
vzročne zveze opraviti ločeno za vsako državo članico, vendar
tega niso dodatno utemeljile ali podprle z novimi dokazi. 
(604)   Preiskava je pokazala, da so
prodajne in uvozne cene podobne po vsej Uniji. Zato je mogoče šteti, da za
izdelek v preiskavi dejansko obstaja en trg. Preiskava prav tako ni pokazala,
da proizvajalci v vsaki državi članici ali regiji koncentrirajo svoje
dejavnosti na ta določen trg ali da je subvencionirani uvoz koncentriran
na eno državo članico ali regijo. Poleg tega nobena zainteresirana stran
ni trdila, da bi bilo treba subvencioniranje in škodo analizirati ločeno
za vsako državo članico, kar pa bi bil predpogoj za izvajanje ločene
analize vzročne zveze za vsako državo članico. Preiskava ni pokazala,
da bi to bil ustrezen pristop, zlasti glede na to, da so bile cene
obravnavanega izdelka v Uniji primerljive. Poleg tega se lahko izpostavljenost
soncu razlikuje v različnih regijah iste države članice, npr. južna
Francija ima več sonca kot severna Francija, ali pa imajo lahko
različne regije v isti državi članici različne sheme podpore
(npr. Belgija), tako da se lahko učinek teh dejavnikov na povpraševanje
razlikuje od regije do regije v isti državi članici. Vendar pa razlike v
ureditvenem okviru vsake države članice oziroma regije in različne
razmere, kot je izpostavljenost soncu, ne upravičujejo ločene analize
vzročne zveze in s tem ločene analize škode in subvencioniranja. Zato
je bilo treba te trditve zavrniti. 
(605)   Druga zainteresirana stran je
trdila, da, čeprav so drugi dejavniki pomembni, nacionalne sheme podpore
ostajajo glavni dejavnik pri določanju povpraševanja. Ista stran je poleg
tega nasprotovala trditvi, da je bila pariteta omrežja vsaj na nekaterih
lokacijah dosežena, in trdila, da so se cene modulov po OP zvišale, cene
električne energije pa znižale. Trdila je tudi, da v vsakem primeru
regulativni, gospodarski in tehnični pogoji vsaj v nekaterih državah
članicah ne dopuščajo priključitve na omrežje in da za navedene
države članice zato ni pomembno, ali je bila pariteta omrežja dosežena ali
ne. Vendar ta stran ni predložila nobenih dokazov za zgornje navedbe. V vsakem
primeru navedene trditve potrjujejo, da se lahko razmere v zvezi z nacionalnimi
shemami podpore in pariteto omrežja v različnih državah članicah do
določene mere razlikujejo. Poleg tega predložene informacije niso kazale,
da bi bila ločena analiza za posamezne države članice
upravičena. Te trditve so bile zato zavrnjene.
(606)   Po dokončnem razkritju je
ista zainteresirana stran ponovila trditev in predložila nekaj informacij, ki
naj bi dokazovale različne razmere na trgu po posameznih državah
članicah in po segmentih. Predloženih informacij pa ni bilo mogoče
šteti za dokončne, saj je šlo za PowerPointovo predstavitev brez kakršnih
koli podpornih dokazov, zato te informacije niso pokazale, da bi bila analiza,
ki bi se izvajala ločeno v vsaki državi članici, upravičena.
Trditev te strani je bila zato zavrnjena.
(607)   Na tej podlagi je bilo
sklenjeno, da se analiza vzročne zveze po posameznih državah članicah
oziroma regijah in segmentih ne bi ujemala z dejanskimi razmerami na trgu. 
(608)   Kitajska
vlada je trdila, da je analiza vzročne zveze, ki jo je izvedla Komisija,
nedosledna, saj je bila analiza škode izvedena ločeno za module in celice,
medtem ko se analiza vzročne zveze ni izvajala za vsako vrsto izdelka
posebej. Ker so bili kazalniki škode dejansko prikazani ločeno za vsako
vrsto izdelka, je treba v zvezi s tem poudariti, da se sklepi, ki so bili
sprejeti za vsak kazalnik posebej, nanašajo na izdelek v preiskavi kot celoto.
Treba je tudi poudariti, da so moduli in celice en sam izdelek in da je bila
analiza vzročne zveze izvedena na tej podlagi. Ta trditev je bila zato
zavrnjena.
5.2.        Učinek subvencioniranega
uvoza 
(609)   Preiskava
je pokazala, da se je subvencionirani uvoz iz LRK v obravnavanem obdobju
močno povečal, saj se je njegov obseg povečal za več kot
300 % za module in približno 400 % za celice, tržni delež pa se je
povečal s [60 %–65 %] leta 2009 na [78 %–83 %] v
OP za module, in s [5 %–10 %] leta 2009 na [22 %–27 %]
v OP za celice. Zato je potrjeno, da sta se obseg uvoza in tržni delež
zadevnega izdelka v obravnavanem obdobju izjemno povečala. Povečanje
subvencioniranega uvoza je časovno jasno sovpadalo z izgubo tržnega deleža
industrije Unije. V preiskavi je bilo ugotovljeno tudi, da je subvencionirani
uvoz v OP nelojalno nižal prodajne cene industrije Unije, kot je navedeno v
uvodni izjavi (527). 
(610)   Preiskava
je pokazala, da so se cene subvencioniranega uvoza v obravnavanem obdobju
znižale za 64 % za module in za 42 % za celice, zaradi česar se
je nelojalno nižanje cen povečalo. Zaradi tega cenovnega pritiska je
morala industrija Unije vložiti veliko truda v zmanjševanje svojih proizvodnih
stroškov. Kljub temu je bila industrija Unije zaradi izjemno nizke ravni
kitajskih uvoznih cen prisiljena dodatno znižati svoje prodajne cene na
nedobičkonosno raven. Zato se je dobičkonosnost industrije Unije v
obravnavanem obdobju izjemno zmanjšala, v OP pa so nastale izgube. 
(611)   Na
podlagi navedenega se sklene, da sta prisotnost kitajskega uvoza in
povečanje tržnega deleža subvencioniranega uvoza iz LRK po cenah, ki so
stalno nelojalno nižale prodajne cene industrije Unije, odločilno vplivala
na znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, kar se zlasti kaže v njenem
slabem finančnem položaju in v poslabšanju večine kazalnikov škode. 
(612)   Ena zainteresirana stran je
nasprotovala trditvi, da obstaja zadostna povezava med subvencioniranim uvozom
zadevnega izdelka iz LRK in znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije.
Trdilo se je, da se lahko to po eni strani podpre z dejstvom, da se je stopnja
dobička industrije Unije za celice med letoma 2009 in 2010 znatno
zvišala (z negativnih vrednosti na 12-odstotni dobiček), medtem ko so bile
cene kitajskega uvoza za 36 % nižje od cen industrije Unije in se je tržni
delež tega uvoza v istem obdobju podvojil. Po drugi strani pa se je tržni delež
kitajskega uvoza med letoma 2010 in 2011 povečal le za
6 odstotnih točk, čeprav se je potrošnja v istem obdobju precej
bolj povečala, industrija Unije pa je kljub temu ustvarila 36-odstotno
izgubo. Ta stran je nadalje trdila, da so bile cene uvoza celic iz drugih
tretjih držav v OP na enaki ravni kot cene kitajskega uvoza, vendar je uvoz iz
tretjih držav pridobil večji tržni delež, ki ustreza izgubi tržnega deleža
industrije Unije. 
(613)   Preiskava je pokazala, da se je
kitajski tržni delež za module in celice v obravnavanem obdobju stalno
povečeval (17 odstotnih točk za module in 17 odstotnih
točk za celice). Kot je navedeno v uvodni izjavi (609), se je
subvencionirani uvoz iz LRK znatno povečal, uvozne cene pa so se znižale.
Vzporedno je industrija Unije v obravnavanem obdobju izgubila tržni delež, vsi
glavni kazalniki škode pa so pokazali negativne trende, kakor je opisano v
uvodnih izjavah od (589) do (593). Zato je potrjeno, da je povečanje
subvencioniranega uvoza očitno časovno sovpadalo z izgubo tržnega
deleža industrije Unije. 
(614)   Navedena časovna povezava
je bila ugotovljena za vsako vrsto izdelka posebej. Poleg tega analiza
učinka uvoza na stopnjo dobička industrije Unije, opravljena
ločeno za vsako leto obravnavanega obdobja, ne kaže pomembnih rezultatov,
saj obstoja subvencije in znatne škode ter vzročne zveze med njima ni
treba ugotoviti za vsako leto posebej. Povezava med subvencioniranim uvozom in
znatno škodo je zadovoljivo dokazana z analizo razvoja v celotnem obravnavanem
obdobju.
(615)   Opozoriti je treba tudi, da je
dobičkonosnost industrije Unije eden od dejavnikov iz člena 8(4)
osnovne uredbe, ki bi jih bilo treba proučiti pri presoji učinka
subvencioniranega uvoza na položaj industrije Unije. Samo dejstvo, da je bila
industrija Unije v določenem letu dobičkonosna, ne pomeni nujno, da
ni utrpela znatne škode. Poleg tega za ugotovitev vzročne zveze med škodo
in subvencioniranim uvozom ni nujno, da se izguba tržnega deleža industrije
Unije točno ujema s povečanjem tržnega deleža subvencioniranega
uvoza. Nazadnje so bili drugi dejavniki (npr. uvoz drugih tretjih držav in
razvoj potrošnje), ki bi lahko vplivali na škodo, ki jo je utrpela industrija
Unije, proučeni in obravnavani ločeno v uvodnih izjavah od (619)
do (732).
(616)   Časovno
sovpadanje med povečanjem subvencioniranega uvoza v znatnih
količinah, ki je nelojalno nižalo cene industrije Unije, in vse bolj
negotovim položajem industrije Unije je jasen pokazatelj vzročne zveze v
tem primeru, kot je navedeno v uvodnih izjavah od (609) do (611). Trditve
v zvezi z odsotnostjo povezave med subvencioniranim uvozom in znatno škodo, ki
jo je utrpela industrija Unije, so bile zato zavrnjene.
(617)   Po dokončnem razkritju je
zainteresirana stran nadaljevala z izpodbijanjem analize vzročne zveze,
saj analiza dobičkonosnosti industrije Unije ni bila izvedena v zvezi z
določenimi leti (zlasti za leto 2010), temveč za celotno
upoštevano obdobje. 
(618)   Glede tega je treba poudariti,
da v zvezi z vzročno zvezo ni mogoče priti do nobenih veljavnih
sklepov z ločeno obravnavo enega določenega leta v obravnavanem
obdobju in sočasnem neupoštevanju razvoja industrije Unije v celotnem
obravnavanem obdobju ter njegovih povezav z razvojem subvencioniranega uvoza.
Takšna analiza ne more ustvariti celovite slike in na njeni podlagi ni
mogoče priti do nikakršnih trdnih sklepov. Zato so bile visoke tudi
stopnje dobičkonosnosti, ki so dvigovale tudi druge finančne
kazalnike, ki jih je industrija Unije dosegla v letu 2010, in sicer zaradi
posebej visokega porasta potrošnje Unije, do katerega je prišlo zaradi zelo
velikodušnih programov podpore in zaradi česar je industrija Unije v tem
istem letu lahko kar najbolj povečala prodajo, kar pa je bilo samo
začasno in v vsakem primeru nevzdržno za to vrsto industrije. Zato je bilo
treba to trditev zavrniti.
5.3.        Učinek drugih dejavnikov 
5.3.1.     Uvoz iz drugih tretjih držav 
(619)   Obseg
uvoza iz drugih tretjih držav za module se je v obravnavanem obdobju
povečal za 19 %, tržni delež pa se je v obravnavnem obdobju zmanjšal
z 18,4 % na 6,8 %. Tajvan je drugi največji izvoznik za LRK.
(620)   Obseg uvoza iz drugih tretjih
držav za celice se je v obravnavanem obdobju povečal za 186 %, kar se
je pokazalo v povečanju tržnega deleža s približno 24 %
leta 2009 na približno 36 % v OP. Tudi za celice je Tajvan drugi
največji izvoznik za LRK ter močno presega uvožene količine in
tržne deleže iz drugih tretjih držav, vendar so te vrednosti še vedno nižje od
tistih iz LRK.
(621)   Uvozne
cene tretjih držav za module in celice so bile v povprečju višje od
povprečne cene na enoto kitajskega uvoza. Razpoložljive informacije v
zvezi z uvozom iz Tajvana kažejo, da je bila povprečna uvozna cena modulov
višja od povprečne kitajske uvozne cene modulov, povprečna uvozna
cena celic pa je bila v enakem razponu kot povprečna kitajska uvozna cena
celic. Ker pa podrobne informacije o cenah posameznih vrst izdelkov niso bile
na razpolago, se lahko primerjava cen na podlagi povprečij uporabi zgolj
kot podatek, na podlagi katerega ni mogoče oblikovati nedvoumnih sklepov.
Obseg uvoza celic iz Tajvana se je v celotnem obravnavanem obdobju stalno
povečeval, zato se je tržni delež povečal za približno 14 odstotnih
točk. Čeprav se priznava, da je uvoz celic iz Tajvana morda prispeval
k škodi, ki jo je utrpela industrija Unije, ni mogoče oblikovati sklepa,
da je prekinil vzorčno zvezo med subvencioniranim uvozom iz LRK in škodo,
ki jo je utrpela industrija Unije, saj je bil obseg uvoza celic iz LRK malo
večji kot uvoz iz Tajvana. Kar zadeva cene, čeprav so bile
povprečne okvirne cene v enakem razponu, na podlagi tega ni mogoče
sprejeti sklepa, saj ni razpoložljivih informacij o določenih vrstah
uvoženih celic. Vendar je bil obseg uvoza izdelka v preiskavi kljub
povečanju tržnega deleža na splošno nižji od tistega iz LRK, ravni cen v
OP, razen za celice, pa so bile na splošno višje. Na podlagi tega je
mogoče zlasti glede obsega uvoza in tržnih deležev iz drugih tretjih držav
ter njihove ravni cen, ki so v povprečju podobne cenam industrije Unije
ali višje od njih, skleniti, da zaradi uvoza iz tretjih držav ni bila
prekinjena vzročna zveza med subvencioniranim uvozom in škodo, ki jo je
utrpela industrija Unije.
(622)   Več zainteresiranih strani
je po dokončnem razkritju podalo pripombe v zvezi z ugotovitvami o uvozu
iz ostalih tretjih držav. Vendar pa te strani niso predstavile novih informacij
in podpornih dokazov, ki bi lahko spremenili zadevne ugotovitve. 
(623)   Navedene strani so zlasti
poudarile obseg uvoza celic iz Tajvana. Vendar pa absolutni obseg uvoza zadevnega
izdelka iz Tajvana (1 132 MW) predstavlja glede na celotno potrošnje
Unije (21 559 MW) in v primerjavi z uvozom iz LRK (15 005 MW)
samo zelo majhen delež (manj kot 5-odstoten). Zato je uvoz iz Tajvana, če
sploh, samo delno prispeval k škodi, ki jo je utrpela industrija Unije, in ni
prekinil vzročne zveze.
Preglednica 12
Uvoz in tržni deleži iz drugih tretjih
držav 
 MODULI || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Obseg uvoza iz vseh drugih tretjih držav (v MW) || 1 003 || 1 702 || 1 385 || 1 195 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 169 || 138 || 119 
 Tržni delež uvoza iz vseh drugih tretjih držav || 18,4 % || 14,0 % || 7,0 % || 6,8 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 2 385,34 || 1 852,23 || 1 430,90 || 1 218,41 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Obseg uvoza iz Tajvana (v MW) || 49 || 144 || 140 || 135 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 294 || 286 || 276 
 Tržni delež uvoza iz Tajvana || 0,9 % || 1,2 % || 0,7 % || 0,8 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 2 102,04 || 1 659,72 || 1 350,00 || 1 125,93 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 79 || 64 || 54 
 Obseg uvoza iz Združenih držav Amerike (v MW) || 140 || 180 || 51 || 60 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 129 || 36 || 43 
 Tržni delež uvoza iz Združenih držav Amerike || 2,6 % || 1,5 % || 0,3 % || 0,3 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 2 400,00 || 1 872,22 || 1 431,37 || 1 233,33 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Obseg uvoza iz preostale Azije (v MW) || 720 || 1.140 || 1.029 || 879 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 158 || 143 || 122 
 Tržni delež uvoza iz preostale Azije || 13,2 % || 9,3 % || 5,2 % || 5,0 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 2 400,00 || 1 870,18 || 1 440,23 || 1 229,81 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Obseg uvoza iz preostalega sveta (v MW) || 94 || 238 || 165 || 121 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 253 || 176 || 129 
 Tržni delež uvoza iz preostalega sveta || 1,7 % || 2,0 % || 0,8 % || 0,7 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 2 404,26 || 1 869,75 || 1 442,42 || 1 231,40 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
Vir: Europressedienst
 CELICE || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Obseg uvoza iz vseh drugih tretjih držav (v MW) || 510 || 884 || 1 100 || 1 457 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 173 || 216 || 286 
 Tržni delež uvoza iz vseh drugih tretjih držav || 23,7 % || 26,6 % || 25,5 % || 36,2 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 1 166,67 || 1 072,40 || 751,82 || 553,88 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 92 || 64 || 47 
 Obseg uvoza iz Tajvana (v MW) || 235 || 400 || 540 || 997 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 170 || 230 || 424 
 Tržni delež uvoza iz Tajvana || 10,9 % || 12,0 % || 12,5 % || 24,8 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 948,94 || 1 100,00 || 670,37 || 514,54 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 116 || 71 || 54 
 Obseg uvoza iz Združenih držav Amerike (v MW) || 40 || 40 || 40 || 33 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 100 || 100 || 83 
 Tržni delež uvoza iz Združenih držav Amerike || 1,9 % || 1,2 % || 0,9 % || 0,8 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 1 350,00 || 1 050,00 || 825,00 || 636,36 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 78 || 61 || 47 
 Obseg uvoza iz Japonske (v MW) || 60 || 154 || 170 || 145 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 257 || 283 || 242 
 Tržni delež uvoza iz Japonske || 2,8 % || 4,6 % || 3,9 % || 3,6 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 1 350,00 || 1 051,95 || 829,41 || 641,38 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 78 || 61 || 48 
 Obseg uvoza iz preostalega sveta (v MW) || 175 || 290 || 350 || 282 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 166 || 200 || 161 
 Tržni delež uvoza iz preostalega sveta || 8,1 % || 8,7 % || 8,1 % || 7,0 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/kW) || 1 348,57 || 1 051,72 || 831,43 || 638,30 
 (Indeks 2009 = 100) || 100 || 78 || 62 || 47 
Vir: Europressedienst
5.3.2.     Nesubvencioniran uvoz iz LRK 
(624)   Nesubvencioniran uvoz iz LRK je
bil skrbno preučen in ugotovljeno je bilo, da nima pomembnega vpliva na
položaj industrije Unije, ki bi lahko prekinil vzročno zvezo,
vzpostavljeno med subvencioniranim uvozom in škodo, ki jo je utrpela industrija
Unije.
5.3.3.     Razvoj potrošnje Unije 
(625)   Kot je navedeno v uvodni izjavi (509), se je potrošnja
Unije v obravnavanem obdobju povečala za 221 % za module in za
87 % za celice. Potrošnja je bila največja leta 2011 in se je
zmanjšala v OP, vendar je še vedno ostala bistveno nad ravnjo na začetku
obravnavnega obdobja leta 2009. Industrija Unije ni mogla imeti koristi od
tega povečanja potrošnje, saj se je v istem obdobju njen tržni delež za
module zmanjšal z 19 % na 13 %, za celice pa z 68 % na
38 %. Hkrati se je tržni delež LRK znatno povečeval do leta 2011 in v
OP ostal stabilen na znatno visoki ravni, potrošnja pa se je zmanjševala. Ob
upoštevanju dejstva, da je kljub zmanjšani potrošnji Unije v OP subvencioniran
uvoz iz LRK v obravnavanem obdobju ohranil (v primeru modulov) ali povečal
(v primeru celic) svoj tržni delež v škodo industrije Unije, ni mogoče
sklepati, da je bilo zmanjšanje potrošnje tolikšno, da je prekinilo
vzročno zvezo med subvencioniranim uvozom in škodo, ki jo je utrpela
industrija Unije. Poleg tega je preiskava pokazala, da
je bila zmogljivost industrije Unije v vsakem primeru mnogo nižja od ravni
potrošnje, zato zmanjševanje potrošnje v OP ni moglo vplivati na znatno škodo,
ki jo je utrpela industrija Unije.
(626)   Na
podlagi razpoložljivih informacij je težko ugotoviti, v kolikšni meri sheme
podpore držav članic vplivajo na povpraševanje. Kot je omenjeno v uvodni
izjavi (632), dejansko obstajajo različne sheme podpore, medsebojni
vpliv med njimi in povpraševanjem pa je zelo zapleten, zato je težko
natančno določiti njihov učinek. Vendar razpoložljivi dokazi
kažejo, da bo povpraševanje po sončni energiji obstajalo tudi brez shem
podpore in se bo postopoma celo povečalo, čeprav v manjši meri kot v
povezavi s shemami podpore. V zvezi s tem je več strani trdilo, da je bila
pariteta omrežja že dosežena ali skoraj dosežena v nekaterih regijah Unije.
(627)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da uvoz iz LRK ni zajel celotnega povečanja potrošnje in da se je
dobičkonosnost industrije Unije med letoma 2009 in 2010
povečala, čeprav se je v primeru modulov njen tržni delež v istem
obdobju zmanjšal. Poleg tega se je trdilo, da je industrija Unije v letu 2009,
ko je imel uvoz celic iz LRK le 8-odstotni tržni delež, vseeno ustvarila
8-odstotno izgubo. 
(628)   Kot je
navedeno v uvodnih izjavah od (609) do (616), je subvencioniran uvoz iz
LRK v obravnavanem obdobju kljub zmanjšanju potrošnje Unije v OP ohranil (v
primeru modulov) ali povečal (v primeru celic) svoj tržni delež v škodo
industrije Unije. Zato ni mogoče sklepati, da je bilo zmanjšanje potrošnje
tolikšno, da je prekinilo vzročno zvezo med subvencioniranim uvozom in
škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. Poleg tega je preiskava pokazala, da
zaradi dejstva, da je bila zmogljivost industrije Unije v vsakem primeru precej
manjša od ravni potrošnje, zmanjšanje potrošnje v OP ni moglo vplivati na
škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. Ta trditev je bila zato zavrnjena. 
(629)   Druga zainteresirana stran je
ugovarjala, da bi povpraševanje v Uniji obstajalo tudi v odsotnosti nacionalnih
shem podpore. Ta stran je trdila, da obstaja povezava med povpraševanjem in
shemami podpore ter da projekti v fotonapetostnem sektorju v odsotnosti takšnih
shem ne bi bili več dobičkonosni in bi se zato povpraševanje po solarnih
panelih povsem ustavilo. Vendar pa stran ni predložila
nobenih dokazov, ki bi lahko zmanjšali pomen ugotovitev iz uvodne
izjave (626). Ker v zvezi s tem ni bilo na voljo novih informacij, je bila
trditev zavrnjena.
(630)   Po dokončnem razkritju je
kitajska vlada trdila, da je dejstvo, da zmogljivost industrije Unije ni v
nobenem primeru izpolnila zahteve Unije, nepomembno, saj se je obseg prodaje
modulov industrije Unije zmanjšal v skladu z zmanjšanjem potrošnje, ob tem pa
je ponovila, da je zmanjšanje potrošnje med letom 2011 in OP
povzročilo znatno škodo, ki jo utrpela industrija Unije. Ker sta se
potrošnja in obseg prodaje modulov med letom 2011 in OP dejansko
zmanjševala na podoben način, je treba to upoštevati skupaj z razvojem
kitajskih subvencioniranih cen, ki so bistveno prispevale k nelojalnem nižanju
cen industrije Unije in s tem slednjo prisilile, da je prodajala z izgubo.
Glede tega je treba poudariti, kot je navedeno v uvodni izjavi (111)
začasne protidampinške uredbe, da je ob zmanjševanju potrošnje uvoz iz LRK
bodisi ohranil svoj tržni delež (moduli) ali ga povečal (celice). Obenem
so se bistveno znižale kitajske uvozne cene, ki so bistveno prispevale k
nelojalnem znižanju prodajnih cen industrije Unije. Ta trditev je bila zato
zavrnjena.
5.3.4.     Tarife za dovajanje toka kot
glavni primer shem podpore
(631)   Več zainteresiranih strani
je trdilo, da je vzrok za škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, povezan z
znižanji tarif za dovajanje toka, ki so jih uvedle države članice. Ta
znižanja naj bi privedla do upada namestitev solarnih naprav in zmanjšanega
povpraševanja po izdelku v preiskavi na trgu Unije, kar je povzročilo
znatno škodo industriji Unije. 
(632)   Države članice so v podporo proizvodnji energije iz
obnovljivih virov uvedle tarife za dovajanje toka, obveznosti glede kvot s
tržnimi zelenimi certifikati, investicijsko podporo in davčne olajšave.
Nekatere države članice dodeljujejo tudi sredstva za podporo iz
strukturnih skladov EU. Najpogostejši instrumenti podpore za sončno
energijo so bile tarife za dovajanje toka. Analiza
Komisije se je osredotočila na to vrsto shem podpore.
(633)   Tarife za dovajanje toka so
instrument finančne podpore, ki je namenjen doseganju obveznih nacionalnih
ciljev za uporabo obnovljivih virov energije, kot je določeno v
Direktivi 2009/28/ES o spodbujanju uporabe energije iz obnovljivih virov.
Raven podpore in način učinkovanja tarif za dovajanje toka se
razlikujeta glede na države članice. Tarife za dovajanje toka upravljavce
omrežij obvezujejo, da sončno energijo kupijo po ceni, ki proizvajalcem sončne
energije (običajno lastnikom solarnih naprav) zagotavlja povrnitev
stroškov in razumno stopnjo donosa. Za tarife za dovajanje toka kot za druge
sheme podpore v večini primerov velja nadzor državne pomoči v skladu
s členoma 107 in 108 PDEU, ki zagotavlja, da proizvajalci električne
energije ne prejemajo prekomernih nadomestil.
(634)   Kljub razlikam med državami je
mogoče opaziti tri pojave v zvezi z razvojem tarif za dovajanje toka v
Uniji: (i) znižanje stopenj tarif za dovajanje toka, (ii) popolna ukinitev
sheme tarif za dovajanje toka (Španija) in (iii) uvedba pragov zmogljivosti
(„omejitev“) za naprave, upravičene do financiranja, in omejitev v zvezi z
novo podprto zmogljivostjo, nameščeno v enem letu, na ravni države
članice. V zvezi z omejitvami se zdi, da so te bile uvedene predvsem v
letu 2012 in zato najverjetneje niso vplivale na potrošnjo v OP. Zato je
bila analiza osredotočena na nedavne ukinitve tarif za dovajanje toka v
Španiji in na znižanja stopenj tarif za dovajanje toka v večini držav
članic. Proučeno je bilo, ali so ukinitev in znižanja vplivala na
povpraševanje na trgu Unije in ali bi to lahko povzročilo znatno škodo, ki
jo je utrpela industrija Unije. V zvezi s tem se je štelo, da je bil
učinek razvoja tarif za dovajanje toka v zvezi s povpraševanjem modulov reprezentativen
tudi za položaj glede celic. Dejansko se zaradi manjšega povpraševanja po
modulih samodejno zmanjša tudi povpraševanje po celicah, saj so te nujne za
proizvodnjo modulov in se ne uporabljajo v drugih proizvodnih procesih. 
(635)   Medtem
ko je bila v preiskavi potrjena povezava med gibanjem tarif za dovajanje toka
in potrošnjo, je bilo tudi ugotovljeno, da zmanjšanje potrošnje med
letom 2011 in OP ni prispevalo k prekinitvi vzročne zveze med
subvencioniranim uvozom iz LRK in znatno škodo, ki jo je utrpela industrija
Unije, kakor je podrobno opisano v uvodni izjavi (625). Dejansko je
preiskava pokazala, da se je položaj industrije Unije slabšal, vendar so
proizvajalci izvozniki lahko ohranili visoke tržne deleže za module (80 %)
ter celo nekoliko povečali tržne deleže za celice (z 20 % leta 2011
na 22 % v OP). Poleg tega bi bilo treba omeniti, da se je v obravnavanem
obdobju zaračunana povprečna cena industrije Unije za module znižala
za 53 %, zlasti zaradi znatnega povečanja subvencioniranega uvoza in
bistvenega cenovnega pritiska, ki ga je ta povzročil na trgu Unije. Zaradi
tega izgube dobičkonosnosti, ki jo je utrpela industrija Unije, ni
mogoče v znatni meri pripisati znižanju tarif za dovajanje toka.
(636)   Zato se
prizna, da so tarife za dovajanje toka ustvarjale povpraševanje po sončni
energiji in da so nedavne ukinitve tarif za dovajanje toka (kot na primer v
Španiji) in znižanja v drugih državah članicah v OP zmanjšala potrošnjo
izdelka v preiskavi, kar je morda prispevalo k škodi, ki jo je utrpela
industrija Unije. Vendar zmanjšanje potrošnje v OP ni bilo tolikšno, da bi
prekinilo vzročno zvezo med subvencioniranim uvozom in škodo, ki jo je
utrpela industrija Unije.
(637)   Več strani je trdilo, da
so zaradi znižanja tarif za dovajanje toka priložnosti za naložbe v sončno
energijo neprivlačne za vlagatelje in da je zaradi tega manjše tudi
povpraševanje po zadevnem izdelku v Uniji. 
(638)   Preiskava
je potrdila povezavo med stopnjami tarif za dovajanje toka in ravnjo naložb v
solarno industrijo, pokazala pa je tudi, da so naložbe v sončno energijo
manj odvisne v regijah z visoko izpostavljenostjo soncu, kjer je proizvodnja
sončne energije učinkovitejša, in v regijah z visokimi cenami
električne energije. Dejansko je preiskava pokazala, da se naložbe še
vedno izvajajo (npr. v Španiji) kljub ukinitvi sheme tarif za dovajanje toka.
Poleg tega je preiskava pokazala, da so priložnosti za naložbe v sončno
energijo ostale privlačne tudi pri nižjih stopnjah tarif za dovajanje
toka. Na podlagi navedenega je bila ta trditev
zavrnjena. 
(639)   Več strani je trdilo, da
je razvoj tarif za dovajanje toka povzročil močan pritisk na znižanje
cen in s tem na dobičkonosnost industrije Unije. Ena zainteresirana stran
je trdila, da je bil proučen samo učinek razvoja tarif za dovajanje
toka na povpraševanje, čeprav bi bilo treba analizirati tudi učinek
na cene. V zvezi s tem je več zainteresiranih strani trdilo, da je
večina držav članic izvedla znatna znižanja že v letu 2010 in
tako ustvarila pritisk na znižanje cen modulov.
(640)   V zvezi
s to trditvijo je treba opozoriti, da so države članice tarife za
dovajanje toka znižale v različnih obdobjih in z različno hitrostjo
ter da je precej težko ustvariti splošno sliko za celotno Unijo. Ne glede na
obdobje, ko so stopnje tarif za dovajanje toka dosegle zelo nizko raven,
znatnega znižanja cen Unije in njene dobičkonosnosti v obravnavanem
obdobju ni mogoče pojasniti zgolj ali predvsem z znižanjem tarif za
dovajanje toka. Prvič, glede na informacije, zbrane za Nemčijo in
Italijo, ki sta v letu 2011 skupaj predstavljali približno 75 %
potrošnje Unije, je bilo zmanjšanje povprečne prodajne cene izrazitejše od
zmanjšanja stopenj tarif za dovajanje toka v OP. Drugič, zbrani dokazi
kažejo, da je morala industrija Unije v nekaterih državah, kot je Italija,
znatno znižati svoje cene celo v primeru, da so bile stopnje tarif za dovajanje
toka zelo ugodne. Nazadnje je morala industrija Unije v OP prodajati po cenah,
nižjih od stroškov proizvodnje, kar je bilo zlasti posledica dejstva, da so
imeli kitajski proizvajalci izvozniki 80-odstotni delež potrošnje Unije in so
zato lahko vplivali na mehanizme določanja cen.
(641)   Preiskava
je pokazala tudi, da so bile naložbe v sončno energijo do leta 2011
zelo privlačne zaradi višjih tarif za dovajanje toka in znižanja cen
modulov v Uniji, saj so imeli vlagatelji zelo visoke stopnje donosnosti. Zato
je bilo število naložb visoko, povpraševanje po solarnih panelih pa veliko.
Zaradi večjega povpraševanja se je skupni znesek izplačanih tarif za
dovajanje toka znatno povečal in večina držav članic je z
znižanjem tarif spremenila obstoječe sheme, da bi med drugim
preprečila povečanje stroškov električne energije. To kaže, da
bi lahko bila znižanja tarif za dovajanje toka posledica znižanja cen in ne
obratno. Ta trditev je bila zato zavrnjena. 
(642)   Po dokončnem razkritju je
ena stran trdila, da sta uvodna izjava (640), ki navaja, da je težko
oceniti povpraševanje na ravni celotne Unije, in uvodna izjava (608), ki navaja, da analiza vzročne zveze za
vsako državo članico posebej ne bi pokazala pomembnih rezultatov,
protislovni. V zvezi s tem je pojasnjeno, da se ocena iz uvodne
izjave (640) sklicuje na težave pri ustvarjanju splošne slike razvoja
tarif za dovajanje toka za celotno Unijo in ne na povpraševanje v Uniji, kot
trdi zainteresirana stran. To pomeni, da uvodni izjavi nista protislovni, zato
je bila trditev zavrnjena.
(643)   Po dokončnem razkritju je
ena stran trdila, da se cene modulov tudi na podlagi visokih tarif za dovajanje
toka lahko bistveno znižajo zaradi tehnološkega razvoja, ekonomij obsega,
znižanja stroškov in naraščajoče svetovne proizvodne zmogljivosti. V
zvezi s to trditvijo je treba poudariti, da zbrani dokazi kažejo, da so
italijanski proizvajalci tudi v primeru, ko so bile tarife za dovajanje toka
visoke, morali znižati svoje cene do te mere, da so bile nižje od stroškov
proizvodnje. Medtem ko ti dejavniki dejansko lahko vplivajo na povprečne
stroške, pa ne morejo pojasniti, zakaj so morali proizvajalci Unije znižati
svoje cene do te mere, da so bile nižje od stroškov proizvodnje. Zato se
sklene, da so cene dosegle nevzdržne ravni predvsem zaradi subvencioniranega
uvoza iz LRK, zato je bila ta trditev zavrnjena.
(644)   Po dokončnem razkritju je
ena stran trdila, da sklep iz uvodne izjave (641), da bi lahko bila
znižanja tarif za dovajanje toka posledica znižanja cen in ne obratno, ni podprt
z nobenimi dokazi.
(645)   Treba je poudariti, da so
sklepi iz uvodne izjave (641) temeljili na informacijah, ki so bile
dostopne med preiskavo, opisan scenarij pa se je dejansko štel za razumnega
glede na okoliščine na tem določenem trgu. Zato je bila ta trditev
zavrnjena.
(646)   Po dokončnem razkritju je
ena stran nasprotovala sklepu, da je negativni cenovni pritisk na proizvajalce
Unije predvsem posledica subvencioniranega uvoza, in je trdila, da so, ravno
nasprotno, proizvajalce Unije k nižanju cen prisilila znižanja tarif za
dovajanje toka. Ista stran je ponovila, da so se v času znižanja tarif za
dovajanje toka sočasno znižale tudi cene fotonapetostnih sistemov, da se
ne bi povečali stroški razvijalcev projektov, kar je na koncu
povzročilo cenovni pritisk na proizvajalce Unije. 
(647)   Ker te trditve niso bile
podprte z nobenimi prepričljivimi dokazi, je Komisija vztrajala pri svoji
analizi in sklepih, navedenih v uvodnih izjavah (640) in (641). 
(648)   Ista stran je trdila, da trge
usmerja razvoj tarif za dovajanje toka, in predložila informacije o številu
fotonapetostnih naprav v Združenem kraljestvu za leti 2012 in 2013. Pri
teh informacijah, ki jih je predložila ta stran, je šlo za publikacijo vlade
Združenega kraljestva, ki temelji na tedenskih registracijah v Centralnem
registru tarif za dovajanje toka v Združenem kraljestvu. Treba je poudariti, da
ta informacija velja predvsem za obdobje zunaj OP in samo za eno državo
članico, medtem ko je sedanja preiskava osredotočena na položaj trga
Unije v celoti. V vsakem primeru se ne izpodbija, da ravni tarif za dovajanje
toka vplivajo na povpraševanje, saj je dobičkonosnost naložb na lokacijah z
manjšim sončnim sevanjem odvisna od teh ravni. Vendar bi morale
zainteresirane strani, da bi dokazale, da je raven tarife za dovajanje toka,
kot je bila določena v OP, povzročila škodo, pokazati, da bi znižanje
cen proizvajalcev Unije na neškodljivo raven pomenilo, da proizvajalci Unije ne
bi mogli prodati zadevnega izdelka, ker naložbe v fotonapetostne sisteme pri
navedenih ravneh cen ne bi bile uspešne. Takšni dokazi niso bili predloženi. Ta
trditev je bila zato zavrnjena.
(649)   V zvezi z nizkimi stopnjami
tarif za dovajanje toka je več strani trdilo, da so bile naložbe v
fotonapetostne projekte ekonomsko uspešne le v primerih, ko je bila
zagotovljena oskrba s cenejšimi solarnimi paneli, uvoženimi iz LRK. Zato se je
trdilo, da so zmanjšanja tarif za dovajanje toka povzročila znatno škodo,
ki jo je utrpela industrija Unije. Druga stran je trdila, da stopnja tarif za
dovajanje toka vpliva na mehanizme določanja cen modulov.
(650)   Treba je opozoriti, da se
strošek modula, ki še vedno zagotavlja ekonomsko uspešnost projekta, razlikuje
glede na državo članico ali regijo in je odvisen od številnih dejavnikov,
kot so tarife za dovajanje toka, druge regulativne spodbude, izpostavljenost
soncu, cene konvencionalne električne energije itd. Poleg tega je
preiskava pokazala, da so obstoječe naprave vse manj odvisne od tarif za
dovajanje toka, saj bodo določene vrste naprav verjetno dosegle pariteto
fotonapetostnega omrežja v več regijah v Evropi, kot so velik del Italije,
Španija, Portugalska, južna Francija in Grčija. Zaradi navedenih razlogov
so bile trditve v zvezi s tem zavrnjene.
(651)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da Komisija ni proučila, ali industrija Unije ni predvidela, da
bodo državne sheme podpore nenadoma ukinjene ali zmanjšane. V podporo tej
trditvi niso bili predloženi nobeni argumenti. Vendar je treba opozoriti, da
glede na zbrane dokaze ni nobenih informacij, ki bi kazale, da se je industrija
Unije na tržne razmere (tj. razvoj potrošnje) in druge razpoložljive
informacije (tj. zmanjšanje shem podpore) odzvala na nerazumen način. Ta
trditev je bila zato zavrnjena. 
(652)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da se je prodaja industrije Unije zmanjšala zaradi znižanj tarif za
dovajanje toka, saj so bile naložbe uspešne le, če so se izdelki kupovali
po ugodnih kitajskih cenah. Zbrani dokazi dejansko kažejo, da se je prodaja
industrije Unije v OP le nekoliko zmanjšala, kar je v nasprotju s tem, kar bi
se pričakovalo, če bi bili fotonapetostni projekti uspešni samo s
kitajskimi moduli. Nasprotno, prodaja modulov industrije Unije se je
povečevala do leta 2011 in se nato nekoliko zmanjšala v OP, kar je v
skladu s trendom potrošnje. Ta trditev je bila zato zavrnjena.
(653)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da je morala industrija Unije zaradi znižanja tarif za dovajanje toka znižati
cene, da bi zagotovila nadaljnji interes vlagateljev v fotonapetostno energijo
ter še naprej razvijala povpraševanje in rast. 
(654)   Preiskava je pokazala, da je
morala industrija Unije znižati cene predvsem zaradi pritiska subvencioniranega
uvoza in ne zaradi znižanja tarif za dovajanje toka. To utemeljuje dejstvo, da
je do najznatnejšega znižanja cen industrije Unije prišlo v letih 2010 in
2011, torej pred večjimi znižanji tarif za dovajanje toka. Dejansko je
morala industrija Unije nižati svoje cene na vedno nižjo stopnjo zaradi
povečanja subvencioniranega uvoza iz LRK in posledičnega znatnega
nelojalnega nižanja cen industrije Unije. Ta trditev je bila zato zavrnjena.
(655)   Druga zainteresirana stran je
trdila, da ugotovitve iz uvodnih izjav (174) in (175) začasne
protidampinške uredbe, da spremembe tarif za dovajanje toka niso prekinile
vzročne zveze, nimajo niti dejanske niti pravne podlage in niso v skladu s
členom 8(5) osnovne uredbe, ker Komisija ni ocenila ravni škode, ki
so jo povzročila znižanja tarif za dovajanje toka, in ker je menila, da je
bil znaten padec cen industrije Unije posledica izključno kitajskega
subvencioniranega uvoza. Ista stran je trdila, da je bilo znižanje cen modulov
in celic svetovni pojav, ne pa posledica pritiska kitajskega uvoza.
(656)   V zvezi s trditvijo, da
Komisija ni ocenila ravni škode, ki so jo povzročila znižanja tarif za
dovajanje toka, je treba omeniti uvodne izjave (628), (629), (640)
in (641), v katerih je Komisija sklenila, da niti zmanjšanje povpraševanja
niti vpliv tarif za dovajanje toka na cene Unije nista bila takšna, da bi
prekinila vzročno zvezo med škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, in
subvencioniranim uvozom iz LRK, ne glede na to, ali in v kolikšnem obsegu sta
bila morda posledici znižanj tarif za dovajanje toka. Trditev, da ugotovitve
Komisije nimajo dejanske podlage, je bila zato zavrnjena. V zvezi s trditvijo,
da je bilo znižanje cen modulov in celic svetovni pojav, je treba omeniti
uvodne izjave od (619) do (621), kjer so ocenjeni obseg in cene uvoza iz
držav, ki niso LRK, v Unijo. Čeprav je bilo upadanje cen modulov in celic
res svetovni trend, so cene subvencioniranega uvoza iz LRK še poslabšale
negativen trend, zato so bile dosežene ravni cen, ki ustvarjajo izgubo. Na
podlagi navedenega je bila ta trditev zavrnjena.
(657)   Na kratko, tarife za dovajanje
toka so pomemben dejavnik pri razvoju fotonapetostnega trga v Uniji, obstoj teh
tarif pa je vplival na razvoj potrošnje izdelka v preiskavi. Preiskava pa je
pokazala tudi, da se kljub pomembnim znižanjem tarif za dovajanje toka
potrošnja ni bistveno zmanjšala. Poleg tega je preiskava pokazala, da se cene
Unije niso znižale predvsem zaradi znižanja tarif za dovajanje toka. Zato se
sklepa, da razvoj tarif za dovajanje toka ni bil tak, da bi prekinil
vzročno zvezo med subvencioniranim uvozom in znatno škodo, ki jo je
utrpela industrija Unije. 
5.3.5.     Druga finančna podpora,
odobrena industriji Unije
(658)   Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da je vzrok za znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije,
zmanjšanje finančne podpore, odobrene industriji Unije. V podporo tej
trditvi so bile predložene informacije, ki temeljijo na subvencijah, odobrenih
enemu od proizvajalcev Unije pred obravnavanim obdobjem (med letoma 2003
in 2006). 
(659)   Na podlagi predloženih dokazov
ni bila odkrita povezava med znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije,
in domnevno subvencijo, ki jo je v obdobju pred obravnavanim obdobjem prejel
eden od proizvajalcev Unije. Poleg tega se informacije nanašajo na obdobje pred
obravnavanim obdobjem, zato se zdi, da so nepomembne. Zato ni bilo mogoče
ugotoviti povezave med domnevno subvencijo, ki jo je prejela industrija Unije,
in povzročeno znatno škodo. Ta trditev je bila zato zavrnjena. 
5.3.6.     Presežna zmogljivost
(660)   Trdilo se je, da je bil vzrok
za znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, presežna zmogljivost na
trgu Unije in na globalnem trgu na splošno. Trdilo se je tudi, da je presežna
zmogljivost na globalnem trgu privedla do sedanje konsolidacije industrije
Unije in da je bila povzročena škoda posledica prevelikega števila
proizvodnih obratov. Poleg tega je več zainteresiranih strani trdilo, da
je bila znatna škoda, ki jo je utrpela industrija Unije, povezana s
samopovzročenim prekomernim povečanjem zmogljivosti industrije Unije.
Nasprotno pa so nekatere zainteresirane strani trdile, da je bila škoda, ki jo
je utrpela industrija Unije, posledica dejstva, da industrija Unije ni izvedla
potrebnih naložb v povečanje zmogljivosti.
(661)   Čeprav je industrija Unije
dejansko povečala svojo proizvodno zmogljivost, pa njen celotni obseg
proizvodnje v obravnavanem obdobju ni pokril povišanih stopenj potrošnje na
trgu Unije. Povečanje proizvodne zmogljivosti industrije Unije je bilo
torej razumno in je sledilo razvoju trga, tj. povečanju potrošnje. Zato ni
mogoče šteti, da je to bil vzrok za povzročeno škodo. 
(662)   Na podlagi tega med preiskavo
tudi ni bila potrjena trditev, da industrija Unije ni vlagala v povečanje
zmogljivosti. V nasprotju s tem in kakor je bilo že navedeno, pa je industrija
Unije v obravnavanem obdobju postopoma povečevala zmogljivost in imela na
voljo presežne zmogljivosti v celotnem obravnavanem obdobju, kar kaže na to, da
bi lahko zadostila dodatnemu povpraševanju. Zato je bilo treba to trditev
zavrniti. 
(663)   Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da so bili udeleženci na trgu, tudi tisti v sektorjih višje ali
nižje v prodajni verigi, v težkem položaju zaradi presežne zmogljivosti na
globalnem trgu in posledične spremembe trga. V zvezi s tem je bilo
zatrjeno, da je izdelek v preiskavi postal blago, za katerega posamezni
proizvajalci ne morejo več določati cen, ampak na cene vplivata
svetovna povpraševanje in ponudba. Trdilo se je tudi, da je industrija Unije
utrpela znatno škodo zaradi takega položaja in ne zaradi subvencioniranega
uvoza.
(664)   Preiskava je potrdila obstoj
presežne zmogljivosti na globalnem trgu, ki izvira predvsem iz LRK. V zvezi s
spremembo trga, zaradi katere naj bi izdelek v preiskavi domnevno postal blago,
ta ne bi upravičevala nepoštenega določanja cen in nepoštenih
trgovinskih praks. V zvezi s tem je treba opozoriti, da industrija Unije
izdelek v preiskavi proizvaja in prodaja več kot 20 let, medtem ko se
je industrija zadevnega izdelka v LRK razvila šele nedavno (približno sredi
prejšnjega desetletja), in sicer predvsem zaradi privlačnosti tarif za
dovajanje toka in drugih spodbud politike v Uniji ter posledičnega
povečanja povpraševanja. Na podlagi tega so bile trditve zavrnjene.
(665)   Ena zainteresirana stran je trdila,
da je presežna zmogljivost povzročila racionalizacijo cen. V zvezi s tem
je treba poudariti, da je po eni strani presežna zmogljivost dejansko
povzročila tekmovanje za najnižjo raven in zajezitev cen industrije Unije,
ki je v povprečju presegla zmanjšanje proizvodnih stroškov. Po drugi
strani pa je povečanje zmogljivosti industrije Unije sledilo razvoju trga
in se je štelo za razumno. Poleg tega je bilo povečanje zmogljivosti za
proizvodnjo celic manjše kot pri modulih. Trditev v zvezi s tem je bilo zato
treba zavrniti. 
(666)   Druga zainteresirana stran je
trdila, da je škoda, ki jo je utrpela industrija Unije, posledica njene
osredotočenosti zgolj na posebne naložbe ter njenega neizvajanja potrebnih
naložb v povečanje zmogljivosti in znižanje stroškov. Podobno te trditve
ni bilo mogoče potrditi z ugotovitvami preiskave, ki je pokazala, da je
industrija Unije v obravnavanem obdobju povečala svoje proizvodne
zmogljivosti in učinkovitost. Ta trditev je bila zato zavrnjena.
(667)   Poleg tega je druga zainteresirana
stran trdila, da je industrija Unije povečala svoje proizvodne
zmogljivosti kljub že tako nizkim stopnjam izkoriščenosti zmogljivosti in
s tem sama povzročila škodo. Vendar je ta trditev temeljila na primerjavi
med trendom naložb vzorčenih proizvajalcev Unije in trendom
izkoriščenosti zmogljivosti celotne industrije Unije, kar ni ustrezna
podlaga za primerjavo. Poleg tega je preiskava pokazala, da industrija Unije
svojih proizvodnih zmogljivosti ni razširila v obsegu, ki bi presegal razvoj
potrošnje Unije, zato je bila ta trditev zavrnjena. 
(668)   Zbrani dokazi tudi kažejo, da
bi lahko industrija Unije z naložbami v novo strojno opremo zmanjšala stroške
proizvodnje in postala bolj stroškovno konkurenčna. Zato je bilo treba to
trditev zavrniti. 
(669)   Po dokončnem razkritju so
nekatere zainteresirane strani ugovarjale trditvi, da so bila povečanja
zmogljivosti industrije Unije razumna in da so sledila razvoju trga in zlasti
razvoju potrošnje v Uniji. Vendar pa se je vsaj v zvezi z moduli proizvodna zmogljivost
v upoštevanem obdobju povečala za 106 %, medtem ko se je potrošnja
Unije povečala za 221 %, tj. več kot dvakrat. Podobno se je v
zvezi s celicami proizvodna zmogljivost v upoštevanem obdobju povečala za
39 %, potrošnja Unije pa za 87 %. To kaže, da je bilo povečanje
zmogljivosti bistveno manjše od povečanja potrošnje, zato ga ni
mogoče šteti za nerazumnega glede na to, da v Uniji nikoli ni bilo
presežne zmogljivosti. Poleg tega analiza vprašanja, ali so bila povečanja
zmogljivosti razumna, ne bi smela temeljiti na analizi posameznih let,
temveč bi morala upoštevati trend v celotnem upoštevanem obdobju.
Povečanja zmogljivosti se običajno v celoti izkoriščajo šele po
določenem obdobju po opravljeni naložbi, zato bi ločena analiza za
eno samo leto lahko ustvarila izkrivljeno sliko. Ta trditev je bila zato
zavrnjena.
5.3.7.     Vpliv cen surovin 
(670)   Več zainteresiranih strani
je trdilo, da je bila znatna škoda, ki jo je utrpela industrija Unije, povezana
z razvojem cen polisilicija, tj. glavne surovine za proizvodnjo rezin. Trdilo
se je, da je industrija Unije sklepala dolgoročne dobavne pogodbe s
fiksnimi cenami in zato v obravnavanem obdobju ni mogla imeti koristi od
znižanja cen polisilicija.
(671)   Preiskava je pokazala, da se je
o pogojih teh pogodb večinoma ponovno pogajalo na podlagi gibanja cen
polisilicija, kljub temu da je industrija Unije sklepala dolgoročne
dobavne pogodbe, , pogodbene cene pa so dosegle raven, ki je bila blizu cenam
na promptnem trgu ali včasih celo pod njimi.
(672)   Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da industrija Unije ali vsaj njen del zaradi dolgoročnih pogodb
o surovinah ni mogel izkoristiti znižanja cen polisilicija v OP. Ti strani so
trdile, da bi morale v primeru ponovnih pogajanj glede dolgoročnih pogodb
o dobavi polisilicija ali njihove prekinitve plačati kazni. V podporo tej
trditvi so te strani predložile časopisne članke, ki poročajo,
da so se morali nekateri proizvajalci Unije soočiti s pravnimi spori ali
da so prekinili svoje pogodbe. Nekatere strani so posredovale informacije, ki
domnevno potrjujejo, da se o dolgoročnih pogodbah ni bilo mogoče
ponovno pogajati. 
(673)   Polisilicij je glavna surovina
za proizvajanje rezin. Preiskava je pokazala, da so se cene polisilicija v
letu 2008 zvišale in dosegle svojo najvišjo vrednost, tj. približno
500 USD/kg, vendar so se leta 2009 spet znižale in konec leta 2009
dosegle približno 50–55 USD/kg, v letu 2010 in na začetku
leta 2011 pa so se le rahlo zvišale. Cene so se v OP znatno znižale in
dosegle 30 USD/kg (JRC Scientific and Policy Reports, PV Status Report
2012). Treba je opozoriti, da je bil lahko vpliv cen polisilicija na industrijo
Unije le zanemarljiv, saj je bil kakršen koli učinek na stroške
proizvodnje celic in modulov porazdeljen po vsej vrednostni verigi. Poleg tega
se navedeni časopisni članki nanašajo na dogodke po OP, ki niso
vplivali na položaj zadevne industrije Unije v OP, in jih zato ni mogoče
upoštevati. Lahko se potrdi, da bi se industrija Unije res lahko ponovno
pogajala tako o cenah dolgoročnih pogodb kot tudi o pogodbenih kaznih v
zvezi s temi dolgoročnimi pogodbami. 
(674)   Ena od navedenih
zainteresiranih strani je poleg tega trdila, da zadošča, da so
dolgoročne pogodbe vplivale na samo nekatere proizvajalce Unije, in da
položaj celotne industrije Unije ni pomemben. Trdila je, da ni nujno, da višji
stroški enako vplivajo na vse gospodarske subjekte. Ta trditev ne upošteva
splošne ugotovitve, da povprečne cene polisilicija za industrijo Unije v
veliko primerih niso bile višje od tržnih ali promptnih cen in da se zato
vprašanje, ali višji stroški vplivajo na vse gospodarske subjekte ali le na
nekaj teh subjektov, ni obravnavalo kot relevantno. Ta trditev je bila zato
zavrnjena.
(675)   Druga zainteresirana stran je
zahtevala, da Komisija ločeno obravnava in količinsko opredeli
učinke vsakega dejavnika, ki je vplival na položaj industrije Unije, in
trdila, da je treba ločeno obravnavati zlasti učinke znatnega padca
cen polisilicija. V zvezi s tem se je trdilo, da je znižanje prodajnih cen
posledica znižanja cen polisilicija in ne posledica cenovnega pritiska
kitajskega uvoza. Za industrijo Unije je bilo znižanje povprečnih
prodajnih cen precej izrazitejše kot zmanjšanje povprečnih stroškov
proizvodnje, na katere bi lahko vplivalo znižanje cen surovin. Ta trditev je
bila zato zavrnjena.
(676)   Po dokončnem razkritju je
nekaj zainteresiranih strani ponovilo, da vpliv znižanja cen polisilicija na
stroške industrije Unije ni bil omejen ali porazdeljen po vrednostni verigi,
kot je bilo ugotovljeno v preiskavi. Vendar pa je polisilicij, kot je navedeno
v uvodni izjavi (255), glavna surovina za proizvajanje rezin, zato je bilo
ugotovljeno, da je bil vsak vpliv na stroške proizvodnje celic ali modulov
porazdeljen po vrednostni verigi. Zadevne strani niso predložile nobenih
informacij, ki bi lahko zmanjšale pomen te ugotovitve. Poleg tega je preiskava
pokazala, da se je znižanje cen polisilicija v upoštevanem obdobju izrazilo v
povprečnem strošku proizvodnje celic in modulov vzorčene industrije
Unije, ki se je znižal na podobno raven kot cene polisilicija. Ena
zainteresirana stran je izrazila dvom o vplivu domnevnih kazni, ki jih je
industrija Unije morala plačati zaradi ponovnega pogajanja o dobavnih
pogodbah. Glede tega ni mogoče izključiti, da so nekateri proizvajalci
morda morali plačati kazen zaradi odpovedi pogodb o dobavi rezin v
upoštevanem obdobju. Vendar pa Komisija ni našla nobenih dokazov, da bi te
kazni lahko vplivale na položaj industrije Unije v celoti ali da bi bile
reprezentativne. Takšnih dokazov ni predložila niti zadevna zainteresirana
stran. Medtem ko torej ni mogoče v celoti izključiti, da bi kazni
lahko imele določen negativen vpliv na omejeno število proizvajalcev
Unije, je celoten vpliv na industrijo Unije v najboljšem primeru obrobnega
pomena in zato ne bi mogel prekiniti vzročne zveze med subvencioniranim
uvozom in znatno škodo, ki jo je utrpela celotna industrija Unije. Zato je bilo
treba te trditve zavrniti.
(677)   Druga zainteresirana stran je
trdila, da je znižanje cen izdelka v preiskavi v Uniji deloma posledica
znižanja cen polisilicija. Vendar je treba v zvezi s tem poudariti, da je
preiskava pokazala, da je bil uvoz iz LRK subvencioniran in da je bistveno
prispeval k nelojalnemu znižanju cen industrije Unije. Znižanje cen torej ni
zgolj posledica znižanja stroškov proizvodnje, ki ga je mogoče pojasniti z
znižanjem cen surovin. Če bi bilo znižanje cen zgolj posledica znižanja
cen surovin, industrija Unije ne bi bila prisiljena znižati svojih prodajnih
cen do te mere, da bi bili nižji od stroškov proizvodnje. Zato je treba to
trditev zavrniti. 
(678)   Druga zainteresirana stran je
ponovno navedla, da bi pravni spor enega proizvajalca Unije po OP lahko vplival
najmanj na položaj tega proizvajalca Unije že v OP. Vendar ta stran ni
pojasnila, kako in v kolikšnem obsegu bi lahko tak dogodek, ki se je zgodil po
OP, dejansko vplival na položaj tega proizvajalcu v OP. Tudi preiskava ni
razkrila nobenih dokazov o takšnih učinkih. Zato je bilo treba to trditev
zavrniti.
(679)   Poleg tega je ista zainteresirana
stran izrazila dvom o navedenih ugotovitvah, ker naj ne bi bili predloženi
nobeni dokazi. Vendar pa so ugotovitve preiskave temeljile na dejstvih in
pozitivnih dokazih, katerih različice, ki niso zaupne narave, so bile
dostopne vsem zainteresiranim stranem. 
(680)   Na podlagi zgoraj navedenega je
bilo ugotovljeno, da so dolgoročne pogodbe morda prizadele nekaj
določenih proizvajalcev Unije, vendar industrija Unije na splošno zaradi
teh dolgoročnih pogodb ni utrpela škode in je lahko v celoti izkoristila
znižanje cen surovin. Torej ni bilo ugotovljeno, da bi dolgoročne pogodbe
prekinile vzročno zvezo med subvencioniranim uvozom in znatno škodo, ki jo
je utrpela industrija Unije. 
5.3.8.     Samopovzročena škoda:
vpliv avtomatizacije, velikosti, ekonomij obsega, konsolidacije, inovacij,
stroškovne učinkovitosti in uvoza industrije Unije
(681)   Več
zainteresiranih strani je trdilo, da je bil vzrok za škodo, ki jo je utrpela
industrija Unije, visoka stopnja avtomatizacije proizvodnega procesa. Trdilo se
je, da so bili mali proizvajalci v slabšem položaju v primerjavi z večjimi
in vertikalno integriranimi proizvajalci ter da zato škode, ki so jo utrpeli
mali proizvajalci, ni mogoče pripisati subvencioniranemu uvozu. V zvezi s
tem se je tudi trdilo, da je industrija Unije v vsakem primeru na splošno
majhna in zato ni mogla izkoristiti ekonomij obsega. 
(682)   Preiskava
je pokazala, da so imeli tudi mali proizvajalci na trgu Unije visoko
avtomatizirane proizvodne procese, kar je imelo pozitiven učinek na
proizvodne stroške. Večina proizvajalcev Unije se je specializirala za en
del proizvodnega procesa (celice ali moduli), kar je povečalo njihovo
konkurenčnost v zvezi s posebno vrsto izdelka, ki so ga proizvajali. Zato
je bilo treba zavrniti trditev, da je bil vzrok za škodo, ki jo je utrpela
industrija Unije, vpliv visoke stopnje avtomatizacije.

(683)   Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da je cenovni pritisk povzročil konsolidacijo industrije Unije
in kitajske industrije, slednja pa je bila vzrok za znatno škodo, ki jo je
utrpela industrija Unije. Preiskava pa je pokazala, da je bila konsolidacija
prej posledica subvencioniranega uvoza in nepoštenih trgovinskih praks. Ta
stran niti ni predložila dokazov glede tega, v kolikšni meri bi lahko bil
proces konsolidacije vzrok za povzročeno škodo. 
(684)   Trdilo
se je tudi, da je vzrok za povzročeno škodo pomanjkanje vertikalne
integracije industrije Unije. Vertikalno integrirani proizvajalci bi morali v
normalnih tržnih razmerah na splošno imeti več varnosti v zvezi z dobavno
verigo. Preiskava pa je pokazala, da del industrije Unije, ki je bil vertikalno
integriran, ni mogel v celoti izkoristiti prednosti vertikalne integracije, saj
je bil cenovni pritisk zaradi subvencioniranega uvoza izjemno visok. Poleg tega
industrija Unije, vključno z vertikalno integriranimi proizvajalci Unije,
zaradi subvencioniranega uvoza ni mogla v celoti izkoristiti visokih stopenj
izkoriščenosti zmogljivosti, da bi dosegla ekonomije obsega. Preiskava
tudi ni odkrila korelacije med vertikalno integracijo in boljšimi stopnjami
dobičkonosnosti, saj se je ta korelacija spremenila zaradi visokega
cenovnega pritiska. 
(685)   Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da industriji Unije primanjkuje tehničnih inovacij in naložb v
novo tehnologijo. Vendar preiskava ni razkrila nobenih dejanskih dokazov, ki bi
potrdili te trditve. Nasprotno, preiskava je pokazala, da je bila večina
naložb industrije Unije namenjena novim strojem ter raziskavam in razvoju, med
izdelki s celega sveta pa ni bilo pomembnih razlik v tehnologiji.
(686)   Poleg tega je ena
zainteresirana stran trdila, da je vzrok za povzročeno znatno škodo slaba
izvedba projektov (neuspeli projekti). V zvezi s tem je treba opozoriti, da ta
argument ni bil utemeljen. Poleg tega bi se lahko prej štelo, da so neuspeli
projekti posledica subvencioniranega uvoza. To trditev je bilo treba zato
zavrniti.
(687)   Več zainteresiranih strani
je trdilo, da industrija Unije ni mogla pravočasno racionalizirati svojih
stroškov, da bi se odzvala na razvoj na svetovnem trgu. Druge strani so trdile,
da so stroški dela in splošni stroški v Uniji višji kot v LRK.
(688)   Preiskava je pokazala, da so se
stroški proizvodnje industrije Unije v obravnavanem obdobju stalno zniževali.
Produktivnost se je povečala za module in celice. Kot je bilo omenjeno,
industrija Unije zaradi povečanja subvencioniranega uvoza iz LRK in
posledičnega znatnega cenovnega pritiska na trgu Unije ni mogla imeti
koristi od zmanjšanja stroškov. 
(689)   Poudariti je treba, da
proizvajalci izvozniki v LRK nimajo primerjalnih prednosti v zvezi s surovinami
(polisilicijem) in uporabljenimi stroji, saj so večinoma uvoženi iz Unije.
Stroški dela in splošni stroški, vključno z amortizacijo, so v OP v
povprečju predstavljali manj kot 10 % celotnih stroškov za modul in se
zanje ne šteje, da so imeli pomembno vlogo. Stroški električne energije so
v OP v povprečju predstavljali manj kot 1 % celotnih stroškov za
modul in se zanje ne šteje, da so imeli pomembno vlogo. Poleg tega trditev, da
Kitajci uporabljajo najnovejšo opremo, ni bila utemeljena.
(690)   Poleg tega se je trdilo, da so
nekateri proizvajalci Unije nabavljali celice in/ali module v zadevni državi in
jih nato prodali na trgu Unije kot svoje izdelke. Škoda, ki izhaja iz teh
transakcij, se ne bi smela pripisati subvencioniranemu uvozu. Vendar je
preiskava pokazala, da je imel uvoz zadevnega izdelka iz Unije dopolnilni
značaj in je bil njegov obseg omejen v primerjavi s skupno proizvodnjo
Unije, zato bi bil njegov vpliv, če ga je sploh imel, zgolj zanemarljiv in
se zanj ne bi štelo, da je prekinil vzročno zvezo med subvencioniranim
uvozom in škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. 
(691)   Zato si je morala industrija
Unije močno prizadevati za racionalizacijo svojih stroškov proizvodnje, da
bi se prilagodila trendu nižanja cen uvoza iz LRK. Kljub prizadevanjem
industrije Unije se ta racionalizacija stroškov ni mogla pokazati v prodajnih
cenah zaradi znatnega nelojalnega nižanja cen, ki ga je povzročil
subvencionirani uvoz. 
(692)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da je bila škoda, ki jo je utrpela industrija Unije, posledica
nezadostnih ekonomij obsega industrije. Trdila je, da so bili mali proizvajalci
v neugodnem položaju v primerjavi z večjimi vertikalno integriranimi
proizvajalci, zato morebitne škode, ki so jo utrpeli ti proizvajalci, ni
mogoče pripisati subvencioniranemu uvozu. Druga zainteresirana stran je
trdila, da je avtomatizacija proizvodnega procesa draga in da so zato ekonomije
obsega toliko bolj pomembne za zmanjšanje stroškov proizvodnje.
(693)   Preiskava je pokazala, da
industrija Unije, vključno z večjimi in vertikalno integriranimi
proizvajalci, zaradi subvencioniranega uvoza ni mogla v celoti izkoristiti
visokih stopenj izkoriščenosti zmogljivosti, da bi dosegla ekonomije
obsega. V vsakem primeru preiskava ni razkrila nobenih povezav med velikostjo,
vertikalno integriranostjo in boljšimi stopnjami dobičkonosnosti, saj je
velik cenovni pritisk subvencioniranega uvoza te povezave spremenil. Preiskava
je pokazala, da ekonomije obsega na trgu, na katerem so stopnje
izkoriščenosti nizke, niso več koristne, kar velja tudi za kitajske
proizvajalce. Zato je bilo treba te trditve zavrniti. 
(694)   Poleg tega je ena
zainteresirana stran trdila, da vlagatelji in banke ne financirajo projektov,
če je proizvajalec modulov premajhen, saj večji proizvajalci nudijo
boljša zagotovila in so za banke bolj zanimivi. Drugače povedano,
vlagatelji in banke neradi financirajo fotonapetostne projekte, v okviru
katerih se uporabljajo moduli, proizvedeni v Uniji. Vendar je preiskava
pokazala, da je morebitna naklonjenost vlagateljev in bank financiranju
kitajskih proizvajalcev, ki imajo večje proizvodne zmogljivosti, posledica
izkrivljanja na trgu Unije zaradi subvencioniranega uvoza. Kot je navedeno
zgoraj, velikost proizvodnih linij ni pomembna, če stopnje
izkoriščenosti ostajajo nizke. Ta trditev je bila zato zavrnjena. 
(695)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da je imela industrija Unije neugodno stroškovno strukturo v primerjavi
s kitajskimi tekmeci, saj so imeli slednji nižje stroške dela, električne
energije in amortizacije, poleg tega pa so imeli tudi najnovejšo opremo. Vendar
zadevna stran ni predložila novih informacij ali dokazov, ki bi lahko
spremenili ugotovitve te preiskave v zvezi s tem. Zlasti je treba omeniti, da
je bila trditev, da kitajski proizvajalci uporabljajo najnovejšo opremo,
obravnavana v uvodni izjavi (203) začasne protidampinške uredbe, ki
navaja, da proizvajalci izvozniki iz LRK niso imeli nikakršnih primerjalnih
prednosti, zlasti zato, ker so bili stroji in oprema uvoženi iz Evropske unije.
Navedene trditve so bile zato zavrnjene.
(696)   Druga stran je trdila, da so
imeli Kitajci primerjalno prednost v zvezi s cenami polisilicija in ekonomijami
obsega, zaradi česar so bili njihovi stroški za strojno opremo nižji. Ta
stran v zvezi s tem ni predložila novih informacij ali dokazov, ki bi podpirali
njeno trditev. Zato je bilo treba trditev te strani zavrniti. 
(697)   Poleg tega je ena
zainteresirana stran trdila, da so nekateri proizvajalci Unije celice in/ali
module nabavljali v zadevni državi in jih nato prodali na trgu Unije kot svoje
izdelke. Zahtevala je, da se škoda, ki izhaja iz teh transakcij, ne pripiše
subvencioniranemu uvozu. Vendar je preiskava pokazala, da je imel uvoz
zadevnega izdelka iz Unije dopolnilni značaj, njegov obseg pa je bil
omejen v primerjavi s skupno proizvodnjo Unije, zato bi bil njegov vpliv,
če ga je sploh imel, zgolj zanemarljiv, in se zanj ne bi štelo, da je
prekinil vzročno zvezo med subvencioniranim uvozom in škodo, ki jo je
utrpela industrija Unije. 
(698)   En nepovezani uvoznik je trdil,
da bi bilo v analizi treba upoštevati povečanje števila zaposlenih. V
zvezi s to trditvijo je treba opozoriti, da se je zaposlenost med letoma 2009
in 2011 za module povečala, v OP pa zmanjšala. Za celice se je zaposlitev
povečevala do leta 2010, v letu 2011 pa se je zmanjšala in v OP
še dodatno upadla. Poleg tega je treba opozoriti, da je zaposlitev v primeru
modulov sledila trendu proizvodnje Unije. V primeru celic pa industrija Unije
ni mogla izkoristiti naraščajoče potrošnje v skladu s
pričakovanji, saj se je tržni delež kitajskega uvoza v celotnem obdobju
povečeval na škodo industrije Unije. Zato se zmanjšanje zaposlenosti v
letu 2011 in v OP nanaša na družbe, ki so postale plačilno nesposobne
ali pa so ustavile svojo proizvodnjo celic.
(699)   Po dokončnem razkritju je
ena zainteresirana stran ponovila, da je bila škoda, ki jo je utrpela
industrija Unije, posledica majhnosti in nezadostnih ekonomij obsega. Kot je že
pojasnjeno v uvodni izjavi (682) in uvodnih izjavah (195)
in (196) začasne protidampinške uredbe, tudi na globalnem trgu
velikost in s tem ugodnosti ekonomij obsega ne morejo več obstajati,
če so stopnje izkoriščenosti na splošno nizke in če po vsem
svetu prihaja do ogromnih presežnih zmogljivosti. Zato je bilo treba to trditev
zavrniti. 
(700)   Poleg tega je ista stran
ponovila, da je bila škoda, ki jo je utrpela industrija Unije, posledica
nezmožnosti industrije Unije, da izkoristi kakršno koli stroškovno prednost. Ta
stran je trdila, da je to zlasti posledica dejstva, da je večina
proizvajalcev Unije vertikalno integrirana. Vendar ta stran ni predložila
nobenih dodatnih informacij o tem, v kolikšni meri bi dejstvo, da so
proizvajalci vertikalno integrirani, lahko negativno vplivalo na njihovo
strukturo stroškov. Zato je bilo treba to trditev zavrniti.
(701)   Na tej podlagi je bilo treba
vse navedene trditve zavrniti.
5.3.9.     Konkurenca tankoslojnih
fotonapetostnih izdelkov in drugih fotonapetostnih tehnologij
(702)   Več zainteresiranih strani
je trdilo, da je vzrok za škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, konkurenca
tankoslojnih fotonapetostnih izdelkov in drugih fotonapetostnih tehnologij, saj
so te tehnologije medsebojno zamenljive in imajo enako končno uporabo.
Trdile so tudi, da so tankoslojni izdelki tekmovali z izdelkom v preiskavi,
zlasti za uporabo v talnih in komercialnih/industrijskih strešnih sistemih, ki
pomenijo znaten del celotnega fotonapetostnega trga Unije. 
(703)   Preiskava
je pokazala, da se tankoslojni fotonapetostni izdelki izdelujejo iz
drugačnih surovin in se zanje ne uporabljajo rezine iz kristalnega
silicija. Na splošno imajo veliko manjši izkoristek pretvorbe in manjšo izhodno
moč kot moduli iz kristalnega silicija. Posledično jih ni mogoče
uporabljati na omejenih površinah, kot so strehe, torej niso povsem medsebojno
zamenljivi z zadevnim izdelkom. Preiskava je pokazala tudi, da tankoslojni
fotonapetostni izdelki pomenijo le majhen tržni delež celotnega trga sončne
energije Unije v obravnavanem obdobju, čeprav so cenejši kot izdelek v
preiskavi. Zato se, kljub temu da morda obstaja določena raven konkurence
med tankoslojnimi izdelki in zadevnim izdelkom, ta konkurenca šteje za
zanemarljivo.
(704)   Po dokončnem razkritju je
ena zainteresirana stran ponovila, da je konkurenca med tankoslojnimi izdelki
verjetno povzročila znatno škodo industriji Unije. V zvezi s tem je stran
navedla, da je bil tržni delež tankoslojnih izdelkov na celotnem trgu
sončne energije v Nemčiji precejšen v pretežnem delu OP in da se je
zmanjšal šele proti začetku leta 2012.
(705)   Preiskava je dejansko pokazala,
da so povprečne cene tankoslojnih izdelkov dosegale nižje ravni od ravni
povprečnih cen izdelka v preiskavi. 
(706)   A kot je navedeno v uvodni
izjavi (703) imajo tankoslojni izdelki veliko manjši izkoristek pretvorbe
in manjšo izhodno moč kot moduli iz kristalnega silicija, zato morebitna
konkurenca med temi izdelki ne bi mogla prispevati k škodi, ki jo je utrpela
industrija Unije, saj so moduli iz kristalnega silicija prevladujoča tehnologija
na trgu sončne energije Unije. V poročilu o stanju na področju
fotonapetostnih izdelkov JRC (JRC PV Status Report) iz leta 2012 je
navedeno, da so zaradi znižanja cen polisilicija moduli iz kristalnega silicija
v zadnjih letih prevzeli tržni delež tankoslojnih izdelkov. 
(707)   Na podlagi tega so bile trditve
zavrnjene. 
5.3.10.   Finančna kriza in njeni
učinki
(708)   Trdilo se je, da sta
finančna kriza in gospodarska recesija negativno vplivali na dostop
industrije Unije do finančnih sredstev in tako povzročili škodo, ki
jo je utrpela industrija Unije.
(709)   Zmožnost industrije Unije za
zbiranje kapitala se je v obravnavanem obdobju močno zmanjšala. Ker je solarna
industrija kapitalsko intenzivna, je zmožnost zbiranja kapitala ključnega
pomena. Gospodarska recesija je imela določen vpliv na položaj industrije
Unije. Vendar je preiskava pokazala, da se je kljub rasti trga Unije med
letoma 2009 in 2011 položaj industrije Unije poslabšal zaradi
subvencioniranega uvoza iz LRK, ki je močno nelojalno nižal prodajne cene
industrije Unije. Zato je bilo ugotovljeno, da je povečanje
subvencioniranega uvoza iz Kitajske okrepilo morebitne negativne učinke
finančne krize in da je bil omejen dostop do finančnih sredstev v
veliki meri posledica negativnih razmer na trgu, položaj in možnosti industrije
Unije pa posledica subvencioniranega uvoza. 
(710)   Poleg tega se je proučilo,
ali je škoda, ki jo je utrpela industrija Unije, posledica dejstva, da si
industrija Unije ni zagotovila ustreznega financiranja, ko je bila dobičkonosna.
Preiskava je pokazala, da se je na primer leta 2010, ko je bila industrija
Unije še dobičkonosna, raven naložb v primerjavi z letom 2009
povečala za 315 % za module in za 10 % za celice. Ker je
fotonapetostna industrija kapitalsko intenzivna, se pričakuje, da
industrija Unije nenehno išče ustrezne vire financiranja, da bi izboljšala
svojo stroškovno učinkovitost in tekmovala z nepoštenim subvencioniranim
uvozom. Zato se sklepa, da je bil omejen dostop do finančnih sredstev
posledica izkrivljenih razmer in ne njihov vzrok.
(711)   Po dokončnem razkritju je
ena zainteresirana stran ponovila, da bi bilo treba škodljive učinke
finančne krize ločevati in razlikovati ter da se jih ne bi smelo
pripisati subvencioniranemu uvozu. Ta stran je opozorila na javno dostopne
informacije, ki kažejo, da je vsaj en proizvajalec Unije razumel finančno
krizo kot glavni vzrok za škodo, ki jo je utrpel. Sedanja preiskava je
utemeljila svoje ugotovitve na podatkih določenega podjetja, ki so
bistveno obsežnejši od podatkov v javno dostopnih izkazih določenih
podjetij. Upoštevani javno dostopni izkazi ne morejo zmanjšati pomena
ugotovitve, da ima finančna kriza sicer določen vpliv na položaj
industrije Unije, vendar še ni prekinila vzročne povezave med
subvencioniranim uvozom in znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije.
Zato je bilo treba to trditev zavrniti.
(712)   Druga zainteresirana stran je
trdila, da bi bilo treba upoštevati, da je industrija Unije imela drugačen
dostop do finančnih sredstev v primerjavi s kitajskimi proizvajalci
izvozniki. Ta stran je trdila, da je to eden glavnih dejavnikov, ki je
industriji Unije povzročil znatno škodo, in ne subvencionirani uvoz.
Vendar pa je ugotovljeno, da preferenčni dostop do finančnih sredstev
za številne kitajske proizvajalce izvoznike povzroča izkrivljanje na trgu
in je zagotovo lahko eden glavnih razlogov, zaradi katerega kitajski
proizvajalci izvozniki lahko izvažajo zadevni izdelek po subvencioniranih
cenah. Ta dejavnik torej ne more prispevati k prekinitvi vzročne zveze med
subvencioniranim izvozom in znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. Ta
trditev je bila zato zavrnjena.
(713)   Na podlagi tega je bilo
sklenjeno, da finančna kriza ni mogla prekiniti vzročne zveze med
subvencioniranim uvozom in škodo, ki jo je utrpela industrija Unije,
čeprav je v določeni meri vplivala na položaj industrije Unije. Te
trditve so bile zato zavrnjene.
5.3.11.   Izvoz industrije Unije
(714)   Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da se je izvoz industrije Unije v obravnavanem obdobju bistveno
zmanjšal, za module zlasti med letoma 2009 in 2011, za celice pa med
letom 2009 in prvo četrtino leta 2012, in da je zaradi tega
nastala znatna škoda, ki jo je utrpela industrija Unije. 
(715)   Vendar, kot je prikazano v
spodnji preglednici, je obseg izvoza modulov ostal na visoki ravni kljub
rahlemu zmanjšanju v OP, raven povprečnih cen pa je bila v OP višja od
povprečnih stroškov za module v celotnem obravnavanem obdobju. Zato to ni
mogel biti vzrok za škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. V zvezi s
celicami je obseg izvoza predstavljal le približno 12 % celotnega obsega
proizvodnje celic. Zato je lahko to kljub nizkim cenam v OP imelo le omejen
vpliv na položaj industrije Unije. Trditve v zvezi s tem je bilo treba zato
zavrniti.
Preglednica
13-a
Moduli
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               OP 
               Obseg izvoza modulov v MW ||               989 ||               1 279 ||               1 157 ||               1 148 
               (Indeks 2009 = 100) ||               100 ||               129 ||               117 ||               116 
               Povprečna izvozna cena (EUR/kW) ||               2 500 ||               1 900 ||               1 470 ||               1 230 
               (Indeks 2009 = 100) ||               100 ||               76 ||               59 ||               49 
Vir: Europressedienst
Preglednica
13-b
Celice
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               OP 
               Obseg izvoza celic v MW ||               62 ||               320 ||               315 ||               238 
               (Indeks 2009 = 100) ||               100 ||               516 ||               508 ||               384 
               Povprečna izvozna cena (EUR/kW) ||               1 350 ||               1 050 ||               830 ||               640 
               (Indeks 2009 = 100) ||               100 ||               78 ||               61 ||               47 
Vir: Europressedienst
(716)   Na podlagi tega je bilo
ugotovljeno, da vpliv izvoza industrije Unije ni bil tako velik, da bi
prispeval k znatni škodi, ki jo je utrpela industrija Unije. Zato je bilo treba
trditve strani v zvezi s tem zavrniti. 
5.3.12.   Odkritje nahajališč plina
iz skrilavca v Uniji
(717)   Ena
zainteresirana stran je trdila, da je vzrok škode, ki jo je utrpela industrija
Unije, odkritje nahajališč plina iz skrilavca v Uniji in da je možnost
povečanja proizvodnje poceni plina iz skrilavca v Uniji zmanjšala javne in
zasebne naložbe v projekte na področju obnovljive energije.
(718)   Preiskava je pokazala, da se je
potrošnja izdelka v preiskavi v celotnem obravnavanem obdobju znatno
povečevala, kot je že omenjeno v uvodni izjavi (509). Poleg tega
preiskava ni razkrila nobenih dejanskih dokazov, da je škoda, ki jo je utrpela
industrija Unije, nastala zaradi odkritja nahajališč plina iz skrilavca v
Evropski uniji. Trditev je bila zato zavrnjena. 
5.3.13.   Sistem Evropske unije za
trgovanje z emisijami (ETS)
(719)   Ista stran je trdila, da je
škoda, ki jo je utrpela industrija Unije, posledica nizkih naložb v proizvodnjo
sončne energije zaradi nizkih tržnih cen za emisijske kredite v zvezi s CO2
v okviru sistema Evropske unije za trgovanje z emisijami. 
(720)   Vendar ni bilo predloženih
nobenih dokazov, prav tako pa preiskava ni razkrila dejanskih okoliščin,
ki bi potrdile te trditve. Nasprotno, preiskava je pokazala, da se je potrošnja
izdelka v preiskavi v obravnavanem obdobju znatno povečevala. Na podlagi
tega je bila trditev zavrnjena. 
5.3.14.   Upravne odločitve
(721)   Nekatere zainteresirane strani
so trdile, da je znatna škoda, ki jo je utrpel vsaj en proizvajalec Unije,
nastala zaradi napačnih upravnih odločitev. Te trditve so temeljile
na letnih računovodskih izkazih in nekaterih informacijah iz pisma, ki ga
je delničar družbe poslal drugim delničarjem, ter časopisnem
članku.
(722)   Informacije iz dokumentacije
niso pokazale, da je bila katera koli upravna odločitev zadevne družbe
nenavadna ali nepremišljena ali da je vplivala na celotno industrijo Unije.
Zato so bile trditve v zvezi s tem zavrnjene. 
5.3.15.   Druge vladne politike
(723)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da je znatna škoda, ki jo je utrpela industrija Unije, nastala zaradi
drugih vladnih politik, kot so politike na področju obnovljive energije,
politike, namenjene spodbujanju inovacij, politike za skrajšanje upravnih
postopkov, politike za spodbujanje trgovine in ureditve glede dostopa do
omrežij, saj te politike koristijo proizvajalcem izvoznikom. Čeprav je
res, da bi nekatere od navedenih politik lahko spodbudile uvoz iz drugih
tretjih držav in splošno rast solarne industrije, pa bi te politike koristile
tudi industriji Unije. Poleg tega te politike ne bi smele pomeniti, da bi uvoz
v Unijo potekal po škodljivih subvencioniranih cenah. Zato so bile trditve v
zvezi s tem zavrnjene. 
5.3.16.   Drugi argumenti
(724)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da je škoda, ki jo je utrpela industrija Unije, posledica neugodnega
položaja njenih predhodnikov in pomanjkanja politične podpore Evropske
komisije v prejšnjih letih. Ta stran je tudi trdila, da so pomembni dejavniki
na vsakem trgu poleg nacionalnih shem podpore tudi demografski dejavniki, mejne
kontrolne točke, poraba električne energije, možnosti financiranja in
možnosti priključitve na omrežje. Vendar zgornja stran ni mogla utemeljiti
svojih trditev, zato so bile te zavrnjene. 
(725)   Po dokončnem razkritju je
ista zainteresirana stran ponovila, da je škoda, ki jo je utrpela industrija
Unije, posledica neugodnega položaja. Vendar ta trditev ni bila ne analizirana
ne utemeljena, zato je bila zavrnjena.
5.4.        Kumulativna ocena drugih
dejavnikov, za katere je bilo ugotovljeno, da so prispevali k škodi
(726)   Preiskava je pokazala, da so k
škodi lahko prispevali naslednji drugi dejavniki: uvoz zadevnega izdelka iz
Tajvana, znižanje stopnje tarif za dovajanje toka, dolgoročne pogodbe za
polisilicij omejenega števila proizvajalcev Unije.
(727)   Kot je navedeno v
oddelkih 5.3.1 oziroma 5.3.7, je morebiten prispevek uvoza iz Tajvana
in dolgoročnih pogodb za polisilicij omejenega števila proizvajalcev Unije
v najboljšem primeru obrobnega pomena, saj je bil vsak njihov vpliv porazdeljen
po vrednostni verigi. 
(728)   Preiskava v zvezi z gospodarsko
in finančno krizo kaže, da je bil glavni razlog za težave, s katerimi se
je spopadla industrija Unije pri dostopu do kapitala, potrebnega za naložbe,
subvencionirani uvoz, ki je preprečil industriji Unije, da bi prodajala
svoje izdelke po dobičkonosnih cenah v času, ko je trg Unije dosegal visoke
stopnje rasti (2009–2011).
(729)   Tretje strani v zvezi s
tarifami za dovajanje toka niso mogle pokazati, da so stopnje tarif za
dovajanje toka v OP tako nizke, da bi lahko proizvajalcem Unije
preprečile, da bi prodajali zadevni izdelek po neškodljivih cenah.
Instituciji sta mnenja, da znižanja stopenj tarif za dovajanje toka lahko
pojasnijo zmanjšano povpraševanje, saj naložbe v nekatere lokacije niso bile
več uspešne. Vendar pa ne morejo prekiniti vzročne zveze, tudi
če se upoštevajo skupaj z drugimi dejavniki, za katere je bilo
ugotovljeno, da so prispevali k škodi, saj so bile še vedno takšne, da bi,
če ne bi bilo subvencioniranega uvoza, proizvajalci Unije lahko prodajali
svoje izdelke po neškodljivih cenah.
(730)   Tudi če se oceni
kumulativen učinek štirih drugih dejavnikov, ki bi lahko prispevali k
škodi, se vzročna zveza med subvencioniranjem in škodo ne prekine. 
5.5.        Sklep o vzročni zvezi 
(731)   Preiskava je pokazala
vzročno zvezo med znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, in
subvencioniranim uvozom iz LRK. Drugi morebitni vzroki za škodo, kot so uvoz iz
drugih tretjih držav, nesubvencioniran uvoz iz LRK, potrošnja, tarife za
dovajanje toka, druga finančna podpora, odobrena industriji Unije,
presežna zmogljivost, vpliv cen surovin, samopovzročena škoda, konkurenca
tankoslojnih izdelkov, finančna kriza in njeni učinki, izvoz
industrije Unije, odkritje nahajališč plina iz skrilavca v Uniji, upravne
odločitve, sistemi Evropske unije trgovanja z emisijami in druge vladne
politike, so bili analizirani in ugotovljeno je bilo, da nobeden ni bil tak, da
bi prekinil vzročno zvezo med subvencioniranim uvozom iz LRK in znatno
škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. 
(732)   Vsi
učinki dejavnikov škode, razen subvencioniranega uvoza, so bili analizirani
posamezno in skupaj. Zato je sklenjeno, da skupna ocena vseh dejavnikov, ki bi
lahko vplivali na škodo industrije Unije (tj. uvoz iz tretjih držav, tarife za
dovajanje toka, vpliv cen surovin, finančna kriza) ne pojasni škode, ki jo
je utrpela industrija Unije, zlasti glede na nizke cene in finančne izgube
zaradi uveljavitve nizkocenovnega uvoza velikih količin zadevnega izdelka
iz LRK. Na podlagi zgornje analize, ki je pravilno razlikovala in ločila
učinke vseh znanih dejavnikov na položaj industrije Unije od škodljivih
učinkov subvencioniranega uvoza, je bilo zato sklenjeno, da obstaja
vzročna zveza med subvencioniranim uvozom iz LRK in znatno škodo, ki jo je
utrpela industrija Unije v OP.
6.           INTERES UNIJE
6.1.        Uvodne ugotovitve 
(733)   V skladu s členom 31
osnovne uredbe je bilo proučeno, ali so kljub zgornjim ugotovitvam o
škodljivem subvencioniranju obstajali nujni razlogi, zaradi katerih bi bilo
mogoče sklepati, da sprejetje izravnalnih ukrepov v tem primeru ni v
interesu Unije. V ta namen in v skladu s členom 31(1) osnovne uredbe
je analiza interesa Unije temeljila na oceni vseh različnih vpletenih
interesov, vključno z interesi industrije Unije, družb na nabavnem in
podrejenem trgu fotonapetostnega sektorja, uvoznikov, uporabnikov in
potrošnikov zadevnega izdelka.
(734)   Po
začetku vzporedne protidampinške preiskave je sodelovalo približno
150 gospodarskih subjektov, ki so bili ustrezno upoštevani v okviru
trenutne preiskave. Posebni vprašalniki so bili poslani nepovezanim uvoznikom,
gospodarskim subjektom, ki so višje v prodajni verigi (vključno s
proizvajalcem surovin in dobavitelji opreme za proizvodnjo izdelka v
preiskavi), gospodarskim subjektom, ki so nižje v prodajni verigi
(vključno z razvijalci projektov in monterji), in organizaciji potrošnikov
BEUC. Informacije so predložila tri združenja, ki zastopajo različne
gospodarske subjekte (industrijo Unije, gospodarske subjekte, ki so višje ali
nižje v prodajni verigi) v fotonapetostnem sektorju.
(735)   Trdilo
se je, da ocena interesa Unije ni temeljila na reprezentativnem številu
gospodarskih subjektov. 
(736)   Komisija je stopila v stik z
različnimi gospodarskimi subjekti na naslednji način.
(737)   Kar
zadeva gospodarske subjekte, ki so višje, in tiste, ki so nižje v gospodarski
verigi: kot je omenjeno v uvodni izjavi (734), je Komisija poslala posebne
vprašalnike približno 150 gospodarskim subjektom, ki so nižje in višje v
nabavni verigi, ki so se javili po začetku preiskave in so imeli možnost,
da Komisiji predložijo ustrezne podatke. Prejetih je bilo enaindvajset
izpolnjenih vprašalnikov. V preiskavi so se upoštevali tako izpolnjeni
vprašalniki kot tudi preverljive in ustrezno utemeljene pripombe in
stališča, ki so jih zainteresirane strani predložile v predpisanih rokih,
ne glede na to, ali so te strani predložile izpolnjene vprašalnike. Zlasti
združenje AFASE je Komisiji poslalo pripombe v imenu svojih članov –
gospodarskih subjektov, ki proizvajajo fotonapetostne naprave, ki so bili prav
tako vključeni v analizo.
(738)   Kot je navedeno v uvodni izjavi (25),
je Komisija v zvezi z nepovezanimi uvozniki poleg tega vzpostavila stik z vsemi
250 nepovezanimi uvozniki, ki jih je navedel vlagatelj pritožbe, in
izbrala začasen vzorec v skladu s členom 27 osnovne uredbe, da
se zajame največji reprezentativni obseg uvoza, ki ga je mogoče v
razpoložljivem času ustrezno preiskati. Vendar pa je bilo samo za eno od
začasno izbranih podjetij po preverjanju dejansko potrjeno, da gre za
nepovezanega uvoznika. Na poznejši stopnji preiskave so bili k nadaljnjemu
sodelovanju v preiskavi povabljeni dodatni nepovezani uvozniki, ki so v
začetni stopnji najprej predložili obrazec za vzorčenje, vendar niso
bili vzorčeni. Šest se jih je strinjalo in prejelo vprašalnik, pet ga je
izpolnilo in poslalo nazaj, pri čemer so trije vprašalnik izpolnili dovolj
izčrpno. Dokončni vzorec nepovezanih uvoznikov torej obsega štiri
nepovezane uvoznike, ki predstavljajo razpon od 2 % do 5 % uvoza
zadevnega izdelka. V zvezi z navedenim nizkim odstotkom je treba upoštevati, da
večji del uvoza zadevnega izdelka v Unijo ne poteka prek nepovezanih
uvoznikov.
(739)   Za analizo interesa Unije so se
torej upoštevale naslednje informacije: 
–              
izpolnjeni vprašalniki, ki jih je poslalo osem
vzorčenih proizvajalcev Unije in štirje vzorčeni nepovezani uvozniki,
ter izpolnjeni posebni vprašalniki, ki jih je poslalo osem gospodarskih
subjektov, ki so višje v gospodarski verigi, ter trinajst gospodarskih
subjektov, ki so nižje v gospodarski verigi (sedem razvijalcev
projektov/monterjev, šest ponudnikov storitev, ki so dejavni tudi v sektorju
fotonapetostnih naprav), od 150 gospodarskih subjektov, ki so se javili po
začetku preiskave in prejeli posebne vprašalnike; 
–              
podatki, ki so bili preverjeni med preverjanjem v
prostorih osmih proizvajalcev Unije, enega nepovezanega uvoznika, štirih
gospodarskih subjektov, ki so nižje v gospodarski verigi (razvijalci
projektov/monterji) in enega združenja (glej uvodno izjavo (17)
začasne protidampinške uredbe in uvodno izjavo (29));
–              
podatki o interesu Unije, ki so jih predložile druge
zainteresirane strani, med drugim tudi združenja, ter zlasti javno dostopni
podatki o razvoju trga fotonapetostnih naprav v Evropi: poročilo združenja
EPIA Global Market Outlook for Photovoltaics 2013–2017 (Svetovne tržne napovedi
za fotovoltaiko 2013–2017). 
6.2.        Interes industrije Unije
(740)   Industrija Unije je v OP
neposredno zaposlovala približno 21 000 ljudi v proizvodnji in prodaji
podobnega izdelka. 
(741)   V preiskavi je bilo
ugotovljeno, da je industrija Unije v OP zaradi subvencioniranega uvoza iz
zadevne države utrpela znatno škodo. Opozoriti je treba, da so številni
kazalniki škode v obravnavanem obdobju kazali negativne trende. Zelo prizadeti
so bili zlasti kazalniki škode, povezani s finančno uspešnostjo
sodelujočih proizvajalcev Unije, kot so dobičkonosnost, denarni tok
in donosnost naložb. Dejansko so proizvajalci modulov in celic v Uniji v
letu 2011 in v OP poslovali z izgubo. Zato so morali nekateri proizvajalci
Unije že zapreti svoje proizvodne obrate, nekateri drugi pa so se soočili
s plačilno nesposobnostjo. Zelo verjetno je, da se bo brez ukrepov
gospodarski položaj industrije Unije še poslabšal.
(742)   Pričakuje
se, da se bodo z uvedbo izravnalnih ukrepov znova vzpostavili pravični
pogoji trgovanja na trgu Unije, kar bo industriji Unije omogočilo
uskladitev cen podobnega izdelka s stroški proizvodnje in tako izboljšalo njeno
dobičkonosnost. Pričakuje se lahko tudi, da se bo z uvedbo
izravnalnih ukrepov industriji Unije omogočila povrnitev vsaj dela tržnega
deleža, ki ga je izgubila v obravnavanem obdobju, kar bi pozitivno vplivalo na
njen celoten finančni položaj. Poleg tega bi morala industrija Unije imeti
boljši dostop do kapitala in možnost, da še naprej vlaga v raziskave in razvoj
ter inovacije na fotonapetostnem trgu. Preiskava je pokazala tudi, da je
mogoče ponovno začeti poslovne dejavnosti proizvajalcev Unije, ki so
morali ustaviti proizvodnjo zaradi pritiska kitajskega uvoza. Na splošno bi se
v tem scenariju zavarovala obstoječa 21 000 delovna mesta industrije
Unije (v OP), poleg tega pa bi obstajala tudi utemeljena možnost za nadaljnjo
širitev proizvodnje in povečanje števila delovnih mest.
(743)   Če se ukrepi ne uvedejo,
je pričakovati nadaljnje izgube tržnega deleža, dobičkonosnost
industrije Unije pa bi se nadalje poslabšala. S kratko- in srednjeročnega
vidika to ne bi bilo vzdržno. Poleg velikega števila proizvajalcev Unije, ki so
že bili prisiljeni zapustiti trg, bi zato lahko postali plačilno
nesposobni tudi drugi proizvajalci, kar bi lahko kratko- do srednjeročno
privedlo do verjetnega prenehanja obstoja industrije Unije in posledičnega
znatnega vpliva na obstoječa delovna mesta.
(744)   Nekatere zainteresirane strani
so ugovarjale trditvi, da bo industrija Unije lahko imela koristi od
izravnalnih ukrepov, in trdile, da (i) bo ukrep zmanjšal povpraševanje po
fotonapetostnih izdelkih v Uniji in zato industrija Unije ne bo mogla
povečati svoje prodaje, (ii) ima industrija Unije majhne proizvodne
zmogljivosti in zato ne more zadovoljiti povpraševanja po nekaterih vrstah naprav,
kot so komercialne strešne in velike talne naprave, (iii) proizvajalci Unije za
banke niso zanimivi, (iv) bo uvedba dajatev na celice dejansko povečala
proizvodne stroške proizvajalcev modulov v Uniji in bodo ti zato manj
privlačni za potrošnike, (v) bodo proizvajalci iz drugih tretjih držav v
primeru znatnega zmanjšanja kitajskega uvoza najverjetneje izkoristili manjši
uvoz iz LRK.
(745)   Glede trditve, da bodo ukrepi
zmanjšali povpraševanje po fotonapetostnih izdelkih v Uniji in zato industrija
Unije ne bo mogla povečati svoje prodaje, je treba opozoriti, da strani
niso mogle zagotoviti nobenih preverljivih dokazov o obstoju neposredne
povezave med uvedbo ukrepov in zmanjšanjem povpraševanja po fotonapetostnih
izdelkih, za katerega se je izkazalo, da je nanj v zadnjih letih vplivalo
več dejavnikov.
(746)   V odgovor na trditev, da ima
industrija Unije majhne proizvodne zmogljivosti in zato ne more zadovoljiti
povpraševanja po nekaterih vrstah naprav, kot so komercialne strešne in velike
talne naprave, bi bilo treba opozoriti, da je preiskava pokazala, da ima
industrija Unije zadostne zmogljivosti za oskrbo s komercialnimi in
industrijskimi napravami (med 40 kW in 1 MW) ter napravami za tržni
segment javne porabe (med 1 MW in 10 MW). Poleg tega preiskava ni
pokazala, da izdelkov, ki jih dobavijo različni proizvajalci, ni
mogoče uporabiti za isti projekt. Ta trditev je bila zato zavrnjena. 
(747)   Trditev, da industrija Unije ne
bi imela koristi od ukrepov, ker proizvajalci Unije za banke niso zanimivi, in
da investicijski skladi ne bi hoteli financirati projektov, v katerih se
uporabljajo moduli, izdelani v EU, ni bila utemeljena. V vsakem primeru se
pričakuje, da se bodo z uvedbo ukrepov znova vzpostavili pošteni tržni
pogoji, ki bi vlagateljem iz bančnega sektorja zagotovili, da industrija
Unije lahko razvija uspešne projekte. Zato je bila ta trditev zavrnjena. 
(748)   V zvezi
s trditvijo, da bo uvedba dajatev na celice dejansko povečala proizvodne
stroške proizvajalcev modulov v Uniji in da bodo ti postali manj privlačni
za potrošnike, je treba kljub temu, da ni izključeno, da bi se lahko cene
po uvedbi dajatev do določene mere zvišale, upoštevati tudi, da javno
dostopni viri kažejo, da se cene modulov in celic znižujejo. Zato bi se morali
stroški modulov zaradi splošnega zniževanja cen zmanjšati tudi v primeru,
če se stroški celic zaradi ukrepov povečajo. Zadevni proizvajalci se
lahko tudi odločijo, da svoje celice priskrbijo v Uniji in ne več iz
LRK. Poleg tega se pričakuje, da bo uvedba ukrepov zvišala stopnjo izkoriščenosti
zmogljivosti proizvajalcev celic v Uniji ter s tem povečala njihove
ekonomije obsega in posledično zmanjšala stroške. Ta trditev je bila zato
zavrnjena. 
(749)   Preiskava
ni potrdila trditve, da bodo morebitno znatno zmanjšanje kitajskega uvoza po
uvedbi ukrepov najverjetneje izkoristile druge tretje države in ne industrija
Unije. Preiskava ni razkrila nobenih jasnih znakov, da bi druge tretje države
svoj izvoz v veliki meri usmerile na trg Unije, zlasti ob upoštevanju verjetne
razširitve trgov drugih tretjih držav, predvsem v Aziji, ki jo napovedujejo
javno dostopni viri. Nazadnje ni nobenih znakov, da industrija Unije v primeru,
da bi se uvoz iz drugih tretjih držav povečal zaradi zmanjšanja kitajskega
uvoza, ne bi mogla tekmovati z uvozom iz teh držav.
(750)   V
odgovor na dokončno razkritje je nekaj strani trdilo, da ni realno
pričakovati, da se bo pojavila trajnostna industrija Unije, ki bo
proizvajala module in celice, saj ni razumnih vlagateljev, ki bi vlagali v
proizvajalce Unije, ki naj bi utrpeli škodo zaradi neugodne stroškovne
strukture in ki zato ne morejo proizvajati po konkurenčnih cenah.
Preiskava ni potrdila, da škodo industriji Unije povzroča neugodna
stroškovna struktura, kot je navedeno v uvodnih izjavah (202) in (203)
začasne protidampinške uredbe. Zato bi odprava subvencioniranega uvoza in
večje izkoriščanje proizvodnih zmogljivosti morala ustvariti
ekonomije obsega in omogočiti pojav trajnostne industrije Unije. Na
podlagi tega je bila trditev zavrnjena.
(751)   Ena stran je trdila, da razvoj
tarif za dovajanje toka spodbuja povpraševanje v Uniji in da je
pričakovana donosnost naložb vlagateljev povezana s tem razvojem. Trdila
je zlasti, da se bo povpraševanje zmanjšalo, če se bodo cene v Uniji
zaradi dajatev povečale, tarife za dovajanje toka pa ne bodo ustrezno
sledile temu povečanju, zato industrija Unije ne bo imela koristi od
uvedenih dajatev. 
(752)   V
odgovor na zgornjo trditev je treba opozoriti, da kljub korelaciji med ravnjo
tarif za dovajanje toka in povpraševanjem po fotonapetostnih napravah dokazi,
zbrani med preiskavo, kažejo, da bo povpraševanje v prihodnosti vse manj
odvisno od tarif za dovajanje toka in drugih shem podpore, saj bodo
določene vrste naprav v več krajih v Uniji verjetno dosegle pariteto
fotonapetostnega omrežja. Poleg tega bi morala pričakovana donosnost
naložb temeljiti na poštenih tržnih cenah. Treba je še opozoriti, da javno
dostopni viri kažejo, da se cene modulov in celic na splošno znižujejo,
čeprav ni izključeno, da bi se lahko cene po uvedbi dajatev do
določene mere zvišale. Zato je bil argument zavrnjen.
(753)   Zainteresirane strani so
poudarile, da je cenovna elastičnost povpraševanja lahko zelo velika, ker
sheme podpore, zlasti tarife za dovajanje toka, in raven cen električne
energije za končne potrošnike (ki določajo pariteto omrežja)
spodbujajo povpraševanje po solarnih panelih. Čeprav drži, da lahko
pomembno zvišanje cen povzroči pomembno zmanjšanje povpraševanja zaradi
posebnega značaja trga, kot so poudarile navedene zainteresirane strani,
je treba argument zavrniti, saj ni verjetno, da bodo zvišanja cen, ki jih bodo
povzročili ukrepi, pomembna, in sicer zaradi naslednjih razlogov.
Prvič, vsi razpoložljivi viri potrjujejo, da se bo pomembno nižanje cen
zadevnega izdelka, ki so se zniževale v celotnem OP in od OP do danes,
nadaljevalo. Drugič, gospodarski učinek zaveze, ki jo je sprejela
Komisija, je, da bodo kitajski proizvajalci izvozniki dobavljali zadevni
izdelek po najnižji uvozni ceni pod 60 CNY/W, kar je precej nižje od cene,
ki je bila ugotovljena v OP, in v obsegu, ki približno ustreza njihovemu
sedanjemu tržnemu deležu. Ob tej ravni cen ni verjetno, da se bo povpraševanje
znatno zmanjšalo, saj navedena raven cen zagotavlja dovolj veliko povpraševanje
ob sedanji ravni podpore, ki jo zagotavljajo sheme podpore, in ob sedanjih
ravneh paritete omrežja. Poleg tega se pričakuje, da se bo cena
električne energije za končne potrošnike zvišala, medtem ko se bo
cena zadevnega izdelka znižala. Z uporabo formule indeksacije zaveza zagotavlja,
da se nadaljnja znižanja cene zadevnega izdelka upoštevajo pri določitvi
najnižje uvozne cene. Zato je treba navedene argumente zavrniti.
(754)   Več zainteresiranih strani
je trdilo, da interes industrije Unije ni pomemben, ker je dodana vrednost, ki
jo ustvarjajo industrije višje in nižje v prodajni verigi, veliko večja od
dodane vrednosti, ki jo v fotonapetostni vrednostni verigi ustvarja industrija
Unije. Trditev, da različni segmenti v fotonapetostnem sektorju ustvarjajo
različne dodane vrednosti, ni sporna. Preiskava je pokazala, da je
industrija Unije zaradi nepoštenih trgovinskih praks utrpela znatno škodo.
Dejansko so morali nekateri proizvajalci Unije že zapreti svoje obrate, v
primeru odsotnosti ukrepov pa se zdi verjetno, da se bo položaj še poslabšal. Ker
so vsi segmenti v fotonapetostnem sektorju med seboj tesno povezani, bi
prenehanje obstoja proizvodnje Unije škodljivo vplivalo na celotni
fotonapetostni sektor, ki bi postal v celoti odvisen od zunanje dobave. Zato in
zaradi razlogov v zvezi z zanesljivostjo oskrbe je bil argument zavrnjen.
(755)   V odgovor na dokončno
razkritje je ena zainteresirana stran ponovila trditev, da je višja dodana
vrednost, ki jo ustvarjajo industrije višje in nižje v prodajni verigi, v
primerjavi s proizvodnjo zadevnega izdelka industrije Unije pomembna za
vprašanje, ali bi bilo treba uvesti izravnalne dajatve. V zvezi s tem se
potrjuje, da so institucije pri ocenjevanju interesa Unije pretehtale morebitne
pozitivne in negativne učinke dajatev na različne gospodarske
subjekte. Medtem ko je učinek na industrije višje in nižje v prodajni
verigi omejen, bodo ukrepi industriji Unije dali možnost, da si opomore od
škodljivega subvencioniranja.
(756)   Ena stran je oporekala številu
delovnih mest, ki naj bi jih uvedeni ukrepi zavarovali. Trdila je, da je v
industriji Unije zaposlenih okoli 6 000 in ne 25 000 ljudi, kot
je navedeno v uvodni izjavi (229) začasne protidampinške uredbe. 
(757)   Vendar niso bili predloženi
nobeni dokazi, ki bi podprli zgornjo trditev, zato je bila ta zavrnjena.
Pojasniti je treba, da se zaradi izključitve rezin iz obsega izdelka
zaposlenost v industriji Unije ocenjuje na približno 21 000 zaposlenih v
OP. Zainteresirane strani niso predložile nobenega dokaza, da se je število
zaposlenih v industriji Unije po OP znatno spremenilo.
(758)   Na koncu je preiskava pokazala,
da je industrija Unije utrpela znatno škodo zaradi subvencioniranega uvoza iz
LRK, saj ni mogla izkoristiti dobičkonosne prodaje za povračilo
svojih naložb. Pričakuje se, da se bodo z uvedbo ukrepov znova vzpostavili
pošteni pogoji trgovanja na trgu Unije, kar bo industriji Unije omogočilo,
da konkurira pod enakimi pogoji. Verjetno zmanjšanje uvoza iz LRK bi moralo
industriji Unije omogočiti, da poveča svojo prodajo v Uniji in tako v
kratkem času bolje izkoristi razpoložljive proizvodne zmogljivosti. To pa
bi lahko zagotovilo ekonomije obsega. Čeprav je mogoče, da se bodo
cene podobnega izdelka zaradi ukrepov hitro zvišale, se bo splošni trend
zniževanja cen verjetno ohranil, po eni strani zaradi nadaljnjega zmanjšanja
stroškov proizvodnje izdelka v preiskavi, po drugi strani pa zaradi
konkurenčnega pritiska proizvajalcev iz tretjih držav, ki bodo prav tako
konkurirali na trgu Unije.
(759)   Zato je bilo sklenjeno, da bi
bila uvedba dokončnih izravnalnih ukrepov v interesu industrije Unije.
6.3.        Interes nepovezanih uvoznikov
(760)   Kot je navedeno v uvodni
izjavi (26), je bil analiziran položaj vzorčenih uvoznikov.
(761)   Na splošno se je dejavnost
štirih sodelujočih nepovezanih uvoznikov v zvezi z zadevnim izdelkom v OP
gibala med 60 % in 100 % njihovega celotnega poslovanja. Poleg tega
so štirje sodelujoči nepovezani uvozniki iz LRK nabavljali med 16 %
in 100 % njihovega celotnega uvoza modulov, samo en pa je nabavljal
izdelke izključno iz zadevne države. Dobičkonosnost štirih
sodelujočih nepovezanih uvoznikov v zvezi z zadevnim izdelkom je v OP
znašala povprečno 2,3 %.
(762)   Predložena je bila trditev, da
bo uvedba ukrepov za zadevni izdelek negativno vplivala na poslovne dejavnosti
uvoznikov. Prvič, uvedba dajatev ne bi smela povzročiti ukinitve
celotnega uvoza iz LRK. Drugič, čeprav se lahko pričakuje, da bi
uvedba ukrepov lahko imela negativen vpliv na finančni položaj uvoznikov,
ki uvažajo samo iz LRK, bi se lahko uvozniki, ki uvažajo iz LRK, zaradi verjetnega
povečanja uvoza iz drugih tretjih držav preusmerili na druge vire dobave.
(763)   Ena zainteresirana stran je
trdila, da je vpliv dajatev na nepovezane uvoznike podcenjen, saj ni nobenega
takojšnjega alternativnega vira dobave, ki bi lahko nadomestil kitajski uvoz
zadevnega izdelka, če se uvedejo dajatve, ter da je zamenjava vira dobave
težka zaradi dejstva, da se večina proizvajalcev nahaja v LRK, kar bi
pomenilo dodatne znatne stroške. 
(764)   V zvezi s tem je treba
opozoriti, da uvedba ukrepov ne bi smela povzročiti popolnega prenehanja
uvoza zadevnega izdelka iz LRK. Preiskava je pokazala, da bo morebitno
zmanjšanje uvoza iz LRK vplivalo zlasti na uvoznike, ki zadevni izdelek
nabavljajo izključno iz LRK, kar velja le za enega od štirih sodelujočih
nepovezanih uvoznikov. V zvezi z vplivom ukrepov na finančni položaj
nepovezanih uvoznikov ni bilo izključeno, da bi lahko bil negativen,
vendar je bilo sklenjeno, da bo to v veliki meri odvisno od njihove zmožnosti,
da zamenjajo vire dobave ali prenesejo vsaj del morebitnega zvišanja cen na
svoje stranke. Za gospodarske subjekte, ki izdelek uvažajo tudi iz drugih
virov, ki niso LRK, ali uvažajo tudi druge izdelke, ki niso zadevni izdelek, bo
negativni vpliv še bolj omejen. Komisija zato meni, da kljub temu, da bodo
ukrepi verjetno negativno vplivali na uvoznike zadevnega izdelka, bo ta vpliv v
povprečju ostal omejen.
(765)   En nepovezan uvoznik je trdil,
da bi moral vložiti veliko delovnih ur in finančnih naložb, da bi lahko
sprejel izdelke novega dobavitelja. V zvezi s tem se je v odgovor na
dokončno razkritje trdilo, da so bili delovni skupini za preveritveni
obisk med preveritvijo na kraju samem predloženi ustrezni dokazi o zahtevanem
dolgem preskusu, ki ga mora uvoznik opraviti, preden se odloči za dobavo s
strani določenega izvoznika. 
(766)   Priznava se, da vzpostavitev
novega odnosa med uvoznikom in dobaviteljem lahko zahteva dodatne stroške in
čas (npr. za preskušanje izdelka). Vendar pa to ne odtehta potrebe po
ponovni vzpostavitvi poštene konkurence na trgu. Hkrati pa se zdi, da je
zamenjava dobaviteljev običajno tveganje, prisotno v poklicni dejavnosti
uvoznikov, in je povezana z dejstvom, da fotonapetostni trg dozoreva in se zato
neprestano spreminja (npr. stečaji, konsolidacije), kar zahteva zamenjavo
dobaviteljev. Poleg tega je mogoče sklepati, da je treba nove vrste
modulov, ki redno vstopajo na trg (in imajo npr. nove značilnosti
učinkovitosti), prav tako preskusiti. Glede na to se zdi, da je
preskušanje novih izdelkov (celo izdelkov istega dobavitelja) običajna in
ne neobičajna dejavnost. Zato je bil ta argument zavrnjen.
(767)   V odgovor na dokončno
razkritje sta dve strani ponovile trditev, da interes nepovezanih uvoznikov ni
bil ustrezno upoštevan. Ena stran je trdila, da strani niso mogle opraviti
ustrezne ocene zaradi pomanjkanja nezaupnih različic izpolnjenih
vprašalnikov dodatnih sodelujočih uvoznikov. Podvomila je v oceno Komisije
v zvezi z verjetnostjo, da se bo uvoz iz drugih tretjih držav v Unijo
povečal in tako uvoznikom omogočil, da zamenjajo svoje dobavitelje,
na podlagi domneve, da so drugi tretji trgi v razcvetu. V ta namen je stran
trdila, da je taka domneva v nasprotju s sklepom iz uvodne izjave (749),
tj. da uvoz iz drugih tretjih držav ne bo velik. Druga stran je dvomila, da je
Komisija upoštevala načelo nediskriminacije, saj naj bi proizvajalcem
Unije v svoji oceni namenila več pozornosti kot drugim gospodarskim
subjektom.
(768)   Najprej je treba potrditi, da
so bile nezaupne različice izpolnjenih vprašalnikov, prejete od dodatnih sodelujočih
uvoznikov po objavi začasne protidampinške uredbe, vključene v
dokumentacijo, ki je bila na voljo za vpogled zainteresiranim stranem. Poleg
tega domneva, da bi se lahko uvoz iz drugih tretjih držav povečal v odziv
na manjši uvoz iz LRK, ni v nasprotju s trditvijo, da takšno povečanje
verjetno ne bo veliko glede na to, da povpraševanje po fotonapetostnih napravah
po vsem svetu narašča. Hkrati pa ni mogoče izključiti
določenega zmanjšanja poslovanja nepovezanih uvoznikov, saj se
pričakuje, da bo industrija Unije ponovno prevzela določen del
tržnega deleža, ki so ga prej imeli izdelki iz LRK. Vendar se ugotavlja, da se
za skupni obseg fotonapetostnega trga pričakuje, da se bo še naprej
dolgoročno povečeval, saj bo pariteta omrežja dosežena na čedalje
večjem številu lokacij. Nazadnje je treba pojasniti, da je bil interes
industrije Unije v okviru analize interesa Unije podobno kot v vseh preiskavah
trgovinske zaščite ocenjen na enaki podlagi kot interes drugih
gospodarskih subjektov, vključno z nepovezanimi uvozniki, medtem ko je bil
položaj industrije Unije ocenjen z namenom ugotoviti, ali je slednja utrpela
znatno škodo zaradi subvencioniranega uvoza. Pojasniti je treba tudi, da
preiskavo, katere cilj je ugotoviti, ali je industrija Unije utrpela znatno
škodo ali ne, ureja predvsem člen 8(4) osnovne uredbe, ki določa
minimalne standarde za takšne preiskave. Interes Unije se prouči šele po
pozitivni ugotovitvi obstoja škodljivega subvencioniranja v skladu s standardi
iz člena 31 osnovne uredbe. Posledično se je štelo, da verjetni
negativen vpliv ukrepov na določene uvoznike, zlasti tiste, ki izdelke
nabavljajo izključno iz LRK, ne odtehta koristi, ki bi jih ukrepi prinesli
industriji Unije, ter srednje- in dolgoročnih koristi za fotonapetostni
trg Unije, ki bi jih prinesla poštena konkurenca.
(769)   Zato je bilo sklenjeno, da bi
uvedba predlagane ravni ukrepov lahko imela določen negativen vpliv na
položaj nepovezanih uvoznikov zadevnega izdelka.
6.4.        Interes gospodarskih
subjektov, ki so višje v prodajni verigi
(770)   Gospodarski subjekti, ki so
višje v prodajni verigi, se večinoma ukvarjajo s proizvodnjo surovin ter
proizvodnjo in inženiringom opreme za proizvajanje izdelka v preiskavi.
Prejetih je bilo osem izpolnjenih vprašalnikov gospodarskih subjektov, ki so
višje v prodajni verigi. Opravljena sta bila dva preveritvena obiska, in sicer
pri proizvajalcu surovin in proizvajalcu proizvodne opreme.
(771)   Na splošno se je dejavnost
osmih sodelujočih gospodarskih subjektov višje v prodajni verigi v
povezavi z izdelkom v preiskavi v OP spreminjala sorazmerno z njihovo celotno
dejavnostjo in je le za eno sodelujočo družbo predstavljala 100 %
njene dejavnosti, medtem ko se je ta odstotek pri ostalih družbah gibal med
6 % in 80 %. Dejavnost v zvezi z zadevnim izdelkom je v OP v
povprečju predstavljala približno 41 % celotne dejavnosti
sodelujočih gospodarskih subjektov, ki so višje v prodajni verigi. V
smislu delovnih mest je osem sodelujočih gospodarskih subjektov, ki so
višje v prodajni verigi, v OP zaposlovalo približno 4 200 ljudi.
Dobičkonosnost se je glede na segment in posamezno družbo gibala od
visokih stopenj do nekoliko negativne dobičkonosnosti. Preiskava je
pokazala, da so navedeni gospodarski subjekti z negativno dobičkonosnostjo
utrpeli škodo zaradi slabega položaja industrije Unije, saj so bile nekatere
stranke, ki so jih izgubili, proizvajalci izdelka v preiskavi v Uniji, ter
zaradi zmanjšanja potrošnje. Po izključitvi rezin iz obsega izdelka bi
morali proizvajalci tega izdelka v Uniji imeti koristi od uvedbe dajatev, saj
se pričakuje, da bo industrija Unije povečala svojo proizvodnjo celic
in modulov. 
(772)   Gospodarski subjekti Unije, ki
so višje v prodajni verigi, so izdelke prodajali v Uniji, LRK in drugih tretjih
državah. Povprečna porazdelitev prodaje je v OP ustrezala približno
20 % prodaje v Uniji, skoraj 50 % prodaje v LRK in približno
30 % prodaje v drugih tretjih državah.
(773)   Nekatere strani v sektorjih
višje v prodajni verigi so trdile, da bi uvedba izravnalnih ukrepov negativno
vplivala na njihove poslovne dejavnosti, saj je LRK njihov glavni izvozni trg.
Trdilo se je, da bi dajatve močno omejile uvoz zadevnega izdelka iz LRK v
Unijo, zaradi česar bi LRK omejila uvoz polisilicija in proizvodne opreme
iz Unije. Zato bi gospodarski subjekti Unije, ki so višje v prodajni verigi,
domnevno morali zmanjšati svoje poslovne dejavnosti in število zaposlenih. 
(774)   Treba je opozoriti, da cilj
dajatev ni odpraviti uvoza zadevnega izdelka iz Kitajske, ampak ponovno
vzpostaviti enake konkurenčne pogoje. Zato bi kitajski uvoz še naprej do
določene mere oskrboval trg Unije, vendar po poštenih cenah. Poleg tega je
preiskava pokazala, da gospodarski subjekti Unije, ki so višje v prodajni
verigi, delujejo globalno in so prisotni na različnih nacionalnih trgih,
zato niso odvisni izključno od svojega izvoza v LRK. Zato je
upravičeno domnevati, da bi na svetovnem fotonapetostnem trgu gospodarski
subjekti Unije, ki so višje v prodajni verigi, verjetno lahko nadomestili
morebitno zmanjšanje izvoza v LRK z izvozom na druge trge, za katere se glede
na javno dostopne tržne raziskave pričakuje, da bodo rastli. V vsakem
primeru se kitajski fotonapetostni trg že sooča z znatno presežno
proizvodno zmogljivostjo, zato je vprašljivo, ali bi proizvajalci strojev v
Uniji kratko- in srednjeročno lahko prodali še več proizvodne opreme
v LRK.
(775)   Zainteresirane strani so
trdile, da večina vložkov v fotonapetostno vrednostno verigo izvira iz
Unije in da bi se ta ugoden položaj lahko prenehal, če bi se uvedle
dajatve. Ena stran je v odgovor na dokončno razkritje opozorila, da bi
lahko ukrepi v tem primeru sprožili druge ukrepe, ki jih lahko LRK uvede za
izdelke Unije.
(776)   V zvezi s tem se
pričakuje, da bo kitajski uvoz kljub uvedbi dajatev še naprej oskrboval
trg Unije. Poleg tega razni javno dostopni viri v fotonapetostnem sektorju, kot
je poročilo združenja EPIA Global Market Outlook for Photovoltaics
2013–2017 (Svetovne tržne napovedi za fotovoltaiko 2013–2017), kažejo, da
bi moralo biti morebitno zmanjševanje povpraševanja v Uniji le kratkoročno
(leta 2013 in 2014) ter da se bo potrošnja v Uniji v prihodnjih letih
ponovno povečala. Poleg tega bo odprava nepoštenih trgovinskih praks
verjetno omogočila krepitev srednjeročne in dolgoročne trajnostne
rasti na fotonapetostnem trgu v Uniji, ki bi koristila vsem gospodarskim
subjektom v Uniji. Nazadnje je treba v zvezi z argumentom o morebitnih
povračilnih ukrepih LRK v odziv na ukrepe v tem primeru opozoriti, da
lahko LRK kot katera koli druga članica STO začne preiskavo
trgovinske zaščite le v utemeljenih okoliščinah in da morajo biti vse
takšne preiskave v skladu s strogimi pravili STO. Komisija spremlja vse takšne
preiskave, da zagotovi spoštovanje pravil STO. Zato je bil argument zavrnjen.
(777)   Nekatere strani so nasprotovale
trditvi, da bi se zmanjšani izvoz gospodarskih subjektov Unije, ki so v
fotonapetostnih sektorjih višje v prodajni verigi, v LRK lahko nadomestil z
izvozom na druge trge, in trdile, da bi dajatve zmanjšale svetovno
povpraševanje po izdelku. 
(778)   V zvezi
s tem je treba najprej omeniti, da se za kitajski uvoz pričakuje, da se v
primeru uvedbe dajatev ne bo povsem prenehal. Poleg tega informacije, zbrane
med preiskavo, ne kažejo korelacije med razvojem uvoza iz LRK na trg Unije in
izvozom iz LRK na druge trge. Poleg tega javno dostopni viri, kot je
poročilo združenja EPIA Global Market Outlook for Photovoltaics 2013–2017
(Svetovne tržne napovedi za fotovoltaiko 2013–2017), napovedujejo, da se
bo svetovni fotonapetostni trg v naslednjih letih povečal. V zvezi s kitajskim
fotonapetostnim trgom obstajajo znaki, da se bo domača potrošnja v LRK
bistveno povečala (npr. kot navaja EPIA). Ob upoštevanju navedenega se ne
pričakuje, da se bo izvoz v LRK s strani gospodarskih subjektov Unije, ki
so višje v prodajni verigi, bistveno zmanjšal zaradi uvedbe ukrepov.
(779)   Opozoriti je treba tudi, da bi
zmanjšanje povpraševanja v Uniji v letih 2013 in 2014 lahko imelo
negativen učinek na gospodarske subjekte, ki so višje v prodajni verigi.
Vendar tega ni mogoče povezati z dajatvami (vsaj ne v veliki meri). Poleg
tega v zvezi s proizvajalci Unije, ki izdelujejo stroje za fotonapetostno
industrijo, zaradi obstoječe visoke neizkoriščene zmogljivosti LRK ni
verjetno, da se lahko njihov izvoz v LRK bistveno poveča, tudi če
kitajski proizvajalci povečajo svoj obseg proizvodnje. Informacije, zbrane
med preiskavo, kažejo, da bi na proizvajalce strojev lahko vplival kitajski
12. petletni načrt za solarno fotonapetostno industrijo, ki
predvideva, da bo do leta 2015 80 % opreme za proizvodnjo celic
izdelane v LRK. Če bo ta sprememba dosežena v skladu s pravili STO,
bi se lahko s tem še dodatno omejila možnost proizvajalcev strojev v Uniji, da
konkurirajo na kitajskem trgu. Zgornji argument je bil zato zavrnjen. 
(780)   Kitajska vlada je v odgovor na
dokončno razkritje trdila, da 12. petletni načrt za
fotonapetostno industrijo podaja samo nekaj splošnih vodilnih načel, ki
niso zavezujoča, saj izvršilna pooblastila niso predvidena, in da se ta
načrt zato ne bi smel obravnavati kot znak, da bo možnost proizvajalcev
strojev v Uniji za konkuriranje na kitajskem trgu omejena. V zvezi s tem je
treba poudariti, da je kitajska vlada fotonapetostno industrijo v
12. petletnem načrtu uvrstila med strateške industrije in poleg tega
izdala poseben načrt za fotonapetostno industrijo. V tem načrtu je
kitajska vlada izrazila svojo podporo za „nadrejena podjetja“ in „ključna
podjetja“ ter se zavezala, da bo „spodbujala izvajanje različnih politik
podpore fotonapetostni industriji“ in „oblikovala splošno pripravo podpornih
politik za industrijo, finance, področje davkov…“. Poleg tega, ker
načrt vsebuje
bistvene smernice, ki naj bi jih kitajska industrija dosegla v obdobju petih
let, ima močan vpliv na poslovno okolje v LRK in v državah, ki poslujejo z
LRK. Glede na zgoraj navedeno obstajajo jasni znaki, da
načrt omejuje svobodo izbire kitajskih proizvajalcev celic in
konkurenčni pritisk proizvajalcev proizvodne opreme v Uniji, ki izvažajo
na kitajski trg. Zato je bil ta argument zavrnjen.
(781)   En sodelujoči proizvajalec
surovin je nasprotoval možnosti, da se zmanjšana proizvodnja na kitajskem trgu
nadomesti z drugimi trgi, ker je v LRK nameščena znatna proizvodna
zmogljivost, ki je ni mogoče zlahka vzpostaviti drugje. Ta trditev se
zavrne, saj ni znakov za domnevno zmanjšanje proizvodnje na kitajskem trgu.
(782)   Ena zainteresirana stran je
ugovarjala številu zaposlenih v sektorju višje v prodajni verigi iz uvodne
izjave (236) začasne protidampinške uredbe. Pojasnjeno je bilo, da se
število 4 200 zaposlenih ne nanaša na celotni sektor, ampak le na
sodelujoče gospodarske subjekte višje v prodajni verigi, kot so
proizvajalci opreme in dobavitelj polisilicija, ter temelji na izpolnjenih
vprašalnikih. 
(783)   Ob upoštevanju navedenega se
sklene, da vpliv izravnalnih ukrepov na proizvajalce strojev ne bi bil znaten,
medtem ko bi lahko bil vpliv na dobavitelja surovin kratkoročno negativen
zaradi morebitnega zmanjšanja njegove prodaje v LRK. 
6.5.        Interes gospodarskih
subjektov, ki so nižje v prodajni verigi
(784)   Gospodarski
subjekti, ki so nižje v prodajni verigi, večinoma delujejo na
področjih razvoja projektov, trženja, komunikacij in fotonapetostnih naprav.
Prejetih je bilo 13 izpolnjenih vprašalnikov gospodarskih subjektov, ki so
nižje v prodajni verigi, tj. sedem vprašalnikov od subjektov, katerih dejavnost
je neposredno povezana s podobnim izdelkom (in sicer razvijalcev projektov in
monterjev), ter šest vprašalnikov od ponudnikov storitev iz fotonapetostnega
sektorja (logistika, prevoz, odnosi z javnostjo itd.), tj. subjektov katerih
dejavnost ni neposredno povezana z izdelkom v preiskavi. Enega od teh
izpolnjenih vprašalnikov je predložil nepovezan uvoznik, za katerega se je
izkazalo, da spada med gospodarske subjekte nižje v prodajni verigi, saj je
njegova glavna dejavnost montaža (glej uvodno izjavo (25)).
(785)   V
uvodni izjavi (242) začasne protidampinške uredbe je bilo ocenjeno,
da se je dejavnost gospodarskih subjektov nižje v prodajni verigi (tj.
monterjev in razvijalcev projektov) v zvezi z izdelkom v preiskavi na splošno
razlikovala v primerjavi z njihovo celotno dejavnostjo. V povprečju je v
OP predstavljala 41 %. Povprečna dobičkonosnost sodelujočih
gospodarskih subjektov, povezana z izdelkom v preiskavi, je bila v OP
11 %. V smislu delovnih mest je osem sodelujočih gospodarskih
subjektov, ki so višje v prodajni verigi, v OP zaposlovalo približno 550 ljudi.
(786)   Več strani je izpodbijalo
reprezentativnost podatkov o prihodkih, dobičkonosnosti in zaposlitvi
gospodarskih subjektov nižje v prodajni verigi, ki jih je Komisija zbrala na
podlagi izpolnjenih vprašalnikov sedmih gospodarskih subjektov, ki so nižje v
prodajni verigi. Združenje AFASE je predložilo „anketo“, ki jo je izvedlo med
svojimi člani (monterji), da bi prikazalo, da je poslovanje na področju
fotovoltaike primarni vir dohodka za večino monterjev. Združenje AFASE je
nadalje trdilo, da gospodarski subjekti nižje v prodajni verigi, zlasti
monterji, v nasprotju z ugotovitvami iz uvodne izjave (242) začasne
protidampinške uredbe realizirajo le enomestne stopnje dobička, ki ne
omogočajo absorpcije dajatev. 
(787)   Kar zadeva reprezentativnost
podatkov, uporabljenih v začasni protidampinški uredbi, je Komisija
uporabila vse podatke, ki so jih zagotovili gospodarski subjekti nižje v
prodajni verigi, ki so izpolnili posebni vprašalnik, ter stališča, ki jih
je predložilo združenje AFASE, kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (737). 
(788)   V zvezi s trditvijo, da je
poslovanje na področju fotovoltaike primarni vir dohodka za monterje, je
nadaljnja analiza izpolnjenih vprašalnikov, ki jih je predložilo sedem
gospodarskih subjektov, ki so nižje v prodajni verigi (monterji in razvijalci
projektov), potrdila, da so dejavnosti, neposredno povezane s podobnim izdelkom
v preiskavi, v povprečju pomenile približno 42 % celotne dejavnosti
teh gospodarskih subjektov in v povprečju 11 % njihove
dobičkonosnosti. Vendar, če se upoštevajo tudi njihove dejavnosti (ki
niso neposredno povezane z izdelkom v preiskavi), se njihov skupni pomen znatno
poveča za tri od sedmih gospodarskih subjektov. Zato bi se
pripadajoči delež v OP gibal med približno 45 % in 100 %. Poleg
tega bi za sedem gospodarskih subjektov (monterjev in razvijalcev projektov)
dobičkonosnost dejavnosti na fotonapetostnem področju, vključno
z dejavnostmi, ki niso neposredno povezane z izdelkom v preiskavi, v
povprečju znašala 9 %. V smislu zaposlenosti bi dejavnost na
fotonapetostnem področju, vključno z dejavnostmi, ki niso neposredno
povezane z izdelkom v preiskavi, za teh sedem gospodarskih subjektov v OP
pomenila približno 660 delovnih mest s polnim delovnim časom. Poleg
fotonapetostnih projektov in napravso se ti gospodarski subjekti ukvarjali tudi
z napravami za vetrno energijo in proizvajali električno opremo. 
(789)   Šteje se, da je treba vsak
vpliv ukrepov na gospodarske subjekte, ki so nižje v prodajni verigi, v prvi
vrsti oceniti v zvezi z njihovo dejavnostjo, ki je neposredno povezana z
izdelkom v preiskavi in je v OP v povprečju dosegla 11-odstotno
dobičkonosnost. Vendar sklepi ne bodo bistveno drugačni, tudi če
se vpliv oceni na podlagi skupnih fotonapetostnih dejavnosti, ki niso
neposredno povezane z izdelkom v preiskavi, saj se različni upoštevani
dejavniki, kot sta dobičkonosnost in možnost absorpcije dela dajatev, na
splošno ne spremenijo bistveno (dobičkonosnost se zmanjša s povprečno
11 % na povprečno 9 %). Ena stran, v katere prostorih je
Komisija opravila preveritveni obisk, je v odgovor na dokončno razkritje
izpodbijala reprezentativnost sklepa o dobičkonosnosti monterjev in razvijalcev,
ki naj bi vsaj pri njej domnevno temeljil le na enem poslu. Ta argument se
zavrne, saj je Komisija dobičkonosnost gospodarskih subjektov nižje v
prodajni verigi izračunala na podlagi vseh podatkov, ki so jih v
izpolnjenih vprašalnikih zagotovili gospodarski subjekti, ki so nižje v
prodajni verigi.
(790)   V zvezi z anketo, ki jo je
združenje AFASE izvedlo med svojimi člani, je najprej treba omeniti, da so
imeli vsi gospodarski subjekti možnost sodelovanja ob začetku preiskave in
izpolnitve posebnega vprašalnika, namenjenega gospodarskim subjektom, ki so
nižje v prodajni verigi, katerega cilj je bilo zbiranje informacij za oceno
vpliva dajatev na te gospodarske subjekte. Identiteta monterjev, ki so
sodelovali v anketi, ni bila razkrita, zato ni bilo mogoče preveriti na
primer relevantnosti in zanesljivosti predloženih podatkov. Čeprav so se
številna vprašanja v anketi nanašala na zmogljivost monterjev, da absorbirajo
morebitne dajatve, se anketa ni sklicevala na prihodek teh monterjev v OP, zato
je manjkal pomemben element za ocenjevanje vpliva ukrepov. Zato na podlagi
predložene ankete ni mogoče sprejeti smiselnih sklepov. 
(791)   Podan
je bil argument, da ukrepi niso v interesu Unije, saj bodo zvišali ceno modulov
in tako končne uporabnike/potrošnike odvrnili od postavitve naprav. Zato
bi imeli gospodarski subjekti, ki so nižje v prodajni verigi, veliko manj
naročil in bi morali zmanjšati svoje poslovanje. Ta ocena temelji na
raziskavi podjetja Prognos o morebitnih izgubah delovnih mest, ki je bila
predložena med preiskavo. Raziskava predvideva, da bo ogrožena velika
večina delovnih mest na fotonapetostnem trgu Unije, če se dajatve
uvedejo. V raziskavi je bila uporabljena ocena združenja EPIA, glede na katero
je skupno število neposrednih delovnih mest v letu 2011 na vseh stopnjah
fotonapetostnega trga Unije, vključno s proizvajalci, uvozniki in
gospodarskimi subjekti v Uniji, ki so višje ali nižje v prodajni verigi, enako
265 000. V raziskavi podjetja Prognos, v kateri se je ocena skupnega
števila neposrednih delovnih mest na fotonapetostnem trgu za leto 2011
upoštevala kot izhodišče, je bilo ugotovljeno, da bo od vseh
265 000 delovnih mest v treh letih izgubljenih do
242 000 delovnih mest, odvisno od ravni dajatev. Domnevno bo
največ delovnih mest izgubljenih na podrejenem trgu, ki je po navedbah
podjetja Prognos v letu 2011 zaposloval približno 220 000 ljudi.
(792)   Preiskava
ni potrdila zgoraj navedenega scenarija in je pokazala, da je v letih 2011
in 2012 ter v OP na fotonapetostnem trgu Unije obstajalo veliko manjše število
neposrednih delovnih mest.
(793)   Najprej je preiskava vzbudila
dvom o točnosti skupnega števila neposrednih delovnih mest na
fotonapetostnem trgu, kot ga je ocenilo združenje EPIA. Med preveritvenim
obiskom pri EPIA se je zlasti izkazalo, da so bili podatki, na katerih je
temeljilo ugotovljeno število 265 000, nenatančni in niso
omogočali takšne ugotovitve. Informacije, pridobljene med preveritvenim
obiskom, dejansko kažejo, da bi pri številu neposrednih delovnih mest na
fotonapetostnem trgu, izračunanemu za leto 2011, obstajala stopnja
napake do 20 %. Poleg tega ocena vključuje zaposlenost v drugih
evropskih državah zunaj Unije ter zaposlenost v zvezi s tankoslojnim izdelkom,
ki ne spada na področje te preiskave. 
(794)   Pojasniti je treba, da je
20-odstotna stopnja napake pri skupnem številu neposrednih delovnih mest na
fotonapetostnem trgu, kot ga je ocenilo Evropsko industrijsko združenje za
fotovoltaiko, postala očitna med preveritvenim obiskom pri EPIA. Kaže,
kako težko je oceniti natančno število zaposlenih v sektorju, ki je nižje
v prodajni verigi, saj obstaja malo virov zbiranja podatkov, ki pa si pogosto
nasprotujejo. 
(795)   Tudi če se je za analizo
učinka ukrepov uporabila prvotna ocena števila delovnih mest, je kljub tem
dvomom treba opozoriti na naslednja dejstva. Ocena zajema delovna mesta na
fotonapetostnem trgu v Evropi v letu 2011, ki so bila povezana z zelo
visokim številom fotonapetostnih napravv Uniji v navedenem letu (približno
20 GW). Smiselno je domnevati, da se je zaradi znižanja ravni naprav, ki
je dosegla približno 17,5 GW v OP in 15 GW v letu 2012, ustrezno
zmanjšalo zlasti število delovnih mest na podrejenem trgu, ki so neposredno
povezana z ravnjo naprav. Zato so javno dostopni strokovni tiskani mediji
navajali, da se je v Nemčiji, ki je največji nacionalni trg,
zaposlitev v fotonapetostnem sektorju med letoma 2011 in 2012 zmanjšala s
128 000 na 100 000, kar vključuje delovna mesta na strani
proizvajalcev. Poleg tega je preiskava vzbudila resne dvome o tem, ali je številka
vključevala samo delovna mesta s polnim delovnim časom, namenjena
zgolj fotonapetostni industriji. Preiskava je tako razkrila, da je
fotonapetostna dejavnost zlasti na podrejenem trgu (naprave) na splošno le del
veliko širše poslovne dejavnosti, primarna poslovna dejavnost pa so ogrevalne,
električne ali vodovodne napeljave itd. 
(796)   Glede na zgoraj navedeno je
verjetno, da bi uvedba ukrepov lahko privedla do zvišanja cen izdelka v
preiskavi v Uniji in tako do morebitnega kratkoročnega zmanjšanja števila
fotonapetostnih naprav. Kljub temu bi bila delovna mesta v tem delu trga
negativno prizadeta le v omejenem obsegu, in sicer zaradi naslednjih dejstev.
Prvič, dejavnost v zvezi s fotonapetostnimi napravami vsaj za nekaj
monterjev pomeni le del njihovih poslovnih dejavnosti in je poleg tega
sezonska. Zato bi morali imeti monterji možnost, da v razmerah zmanjšanega
povpraševanja po fotonapetostnih napravah opravljajo druge dejavnosti. Ker so
cilji v zvezi z obnovljivo energijo in energetsko učinkovitostjo, ki so
bili dogovorjeni na ravni Unije, pravno zavezujoči za države članice,
je mogoče pričakovati, da se bo zaradi zmanjšanega povpraševanja po solarnih
napravah povečalo povpraševanje po drugih oblikah obnovljive energije in
energetske učinkovitosti. Mnogi od zaposlenih v sektorjih, ki so nižje v
prodajni verigi, verjetno imajo potrebne veščine, da lahko izkoristijo
povečano povpraševanje v teh sosednjih sektorjih. Drugič, glede na
sedanje dobičke na podrejenem trgu (glej uvodno izjavo (785)) bi
morali biti monterji sposobni prevzeti del zvišanja cen in tako omejiti vpliv
na končne cene in na povpraševanje po fotonapetostnih napravah.
(797)   Neodvisno od uvedbe dajatev
javno dostopne napovedi glede povpraševanja po fotonapetostnih napravah kažejo,
da se bo povpraševanje v letu 2013 verjetno zmanjšalo, in sicer naj bi se
letna raven naprav leta 2013 gibala med 9,8 GW in 16,5 GW, kar
bi verjetno v vsakem primeru negativno vplivalo na število delovnih mest na
podrejenem trgu.
(798)   Treba je še poudariti, da bi se
cene fotonapetostnih izdelkov verjetno v vsakem primeru zvišale, saj se zdi, da
proizvodnja LRK, ki oskrbuje trg Unije, ustvarja velike izgube, kar je
nevzdržen položaj. 
(799)   V zvezi
z izgubo delovnih mest so informacije, zbrane med preiskavo, potrdile, da se
sektor, ki je nižje v prodajni verigi, sooča z izgubo delovnih mest, kar
je posledica zmanjšanja povpraševanja po fotonapetostnih napravah v Uniji med
letoma 2011 in 2012 za približno 5 GW. Te izgube delovnih mest
ni mogoče pripisati ukrepom, saj je posledica razvoja trga. Poleg tega je
za leti 2013 in 2014 predvideno nadaljnje zmanjšanje povpraševanja, ki bo
najverjetneje povzročilo nadaljnjo izgubo delovnih mest v fotonapetostnem
sektorju. Tak razvoj povpraševanja so glavna raziskovalna središča predvidela
že pred začetkom preiskave, zato take izgube delovnih mest ni mogoče
pripisati uvedbi ukrepov.
(800)   Industrija
Unije je predložila raziskavo svetovalne družbe PriceWaterHouseCoopers („PWC“)
o morebitnem vplivu ukrepov na delovna mesta na fotonapetostnem trgu. Raziskava
PWC se sklicuje na raziskavo podjetja Prognos, ki je predvidela veliko izgubo
delovnih mest na fotonapetostnem trgu kot posledico uvedbe ukrepov in jo je
predložilo združenje AFASE pred uvedbo začasnih protidampinških dajatev
ter je obravnavana v uvodni izjavi (791). Raziskava PWC je kritizirala
raziskavo, ki jo je opravilo podjetje Prognos, in izpostavila dejstvo, da je
bila skupna izguba delovnih mest, ki jo je predvidelo podjetje Prognos,
pravzaprav večja od skupnega števila obstoječih delovnih mest na
fotonapetostnem trgu v Uniji. PWC je glede vpliva dajatev na trg Unije sprejel
sklepe, ki nasprotujejo ugotovitvam podjetja Prognos, in predvidel neto
pozitivni vpliv na delovna mesta v Uniji ter koristi, ki bodo odtehtale
morebitne negativne učinke dajatev (npr. na povpraševanje). 
(801)   Združenje AFASE je trdilo, da
Komisija ni razkrila vira 20-odstotne stopnje napake v zvezi s številom
neposrednih delovnih mest na fotonapetostnem trgu, ki ga je združenje EPIA
izračunalo za leto 2011. 
(802)   Ta 20-odstotna stopnja napake,
ki lahko pomeni, da je število toliko nižje ali višje, je postala očitna
med preveritvenim obiskom pri EPIA. Kaže, kako težko je oceniti natančno
število zaposlenih v sektorju, ki je nižje v prodajni verigi, saj obstaja malo
virov zbiranja podatkov, ki pa si pogosto nasprotujejo. 
(803)   Nekaj strani je v odgovor na
dokončno razkritje trdilo, da Komisija v svoji analizi ni niti omenila
dejstva, da bodo dajatve še povečale izgubo delovnih mest zaradi
zmanjšanja števila fotonapetostnih naprav po letu 2011. Trdilo se je, da
so takšne izgube delovnih mest, zlasti v sektorju nižje v prodajni verigi,
tesno povezane z dejstvom, da so monterji v fotonapetostni industriji odvisni
od solarnih naprav. Poleg tega je združenje AFASE kritično navedlo, da
Komisija ni ustrezno upoštevala njegove ankete, ki jo je izvedlo med svojimi
člani, ter podobne ankete, ki jo je izvedlo britansko trgovinsko združenje
za fotovoltaiko Solar Trade Association in je domnevno prikazovala takšno
odvisnost. 
(804)   V zvezi s trditvijo, da
Komisija ni omenila vpliva dajatev na delovna mesta, se je treba sklicevati na
uvodni izjavi (799) in (800), v katerih se obravnavajo trditve v zvezi z
vplivom ukrepov na delovna mesta v fotonapetostnem sektorju in kjer se
priznava, da bi ukrepi res lahko kratkoročno negativno vplivali na delovna
mesta v sektorju, ki je nižje v prodajni verigi. 
(805)   Kar zadeva anketi združenj
AFASE in Solar Trade Association, je bila identiteta družb, ki so sodelovale v
anketah, razkrita v odgovor na dokončno razkritje. Vendar sta anketi
ostali pomanjkljivi, saj so bili na primer nekateri odgovori nepopolni. Analiza
anket je pokazala naslednje. V zvezi z anketo združenja AFASE je treba najprej
opozoriti, da je večina od 50 monterjev, ki so odgovorili na vprašanja,
navedla, da delujejo izključno na fotonapetostnem trgu. 15 od 50 monterjev
je navedlo, da opravljajo tudi druge dejavnosti, ki niso povezane s
fotovoltaiko, kot so ogrevalne in električne napeljave ter do neke mere
naprave za vetrno energijo. V okviru britanske ankete je 21 od 31 britanskih
družb, ki so odgovorile na vprašanja, opravljalo tudi druge dejavnosti, ki niso
povezane s fotovoltaiko. Ti rezultati kažejo, da je ugotovitev v zvezi s skoraj
polovico razvijalcev projektov in monterjev iz uvodne izjave (247)
začasne protidampinške uredbe glede njihove sposobnosti, da opravljajo
druge dejavnosti, kot so električne, ogrevalne ali vodovodne napeljave in
druge naprave za zeleno energijo, pravilna. Vendar se priznava, da ta
sposobnost morda obstaja v manjšem obsegu, kot se je domnevalo v začasni
protidampinški uredbi. Zato bi bil njen ublažitveni učinek na izgube
delovnih mest lahko manj pomemben, kot se je sprva domnevalo. Poleg tega so
nekateri gospodarski subjekti, ki sta jih anketirali združenji AFASE in Solar
Trade Association, uporabljali izdelke, izdelane v Uniji, nekateri pa so
napovedali, da bodo po uvedbi ukrepov kupovali izdelke, ki niso proizvedeni na
Kitajskem, da bi se izognili zvišanju cen. Zato se pričakuje, da se bosta
njihova odvisnost od kitajskega uvoza in vpliv ukrepov zmanjšala, saj so jim na
voljo izdelki, izdelani v Uniji. Nadalje ocena učinka ukrepov na
poslovanje vseh anketiranih gospodarskih subjektov ni dopuščala sprejetja
zanesljivih sklepov, saj so se njihove ocene močno razlikovale. Nekatere
družbe niso mogle niti oceniti takšnega učinka. Tudi odgovori na vprašanje
o številu fotonapetostnih projektov, ki jih bo v primeru uvedbe dajatev
verjetno treba ukiniti, so se v britanski anketi razlikovali in so
vključevali vse od „malo projektov“ do „vsi projekti“. Nekateri
gospodarski subjekti tega niso mogli oceniti. Nazadnje je v obeh anketah manjkalo
vprašanje o dobičkonosnosti anketiranih gospodarskih subjektov, ki je
pomembna za oceno možnosti absorpcije v primeru, da bi se cene zaradi dajatev
zvišale.
(806)   Več strani je trdilo, da
monterji ne morejo zlahka spremeniti svojih dejavnosti ali preusmeriti svoje
delovanje na druge naprave za zeleno energijo, saj gre za drugačne
tehnologije ter tehnično znanje in izkušnje. Zato bi ob uvedbi dajatev
prenehale poslovati. Po dokončnem razkritju je ena zainteresirana stran
ponovila to trditev in poudarila, da so monterji vložili znatna sredstva v
specializacijo na področju fotovoltaike, ki pomeni zelo specifično
usposabljanje, ter da to kaže, da so usmerjeni predvsem na fotonapetostni
sektor in se ne bi mogli enostavno preusmeriti na druge dejavnosti. 
(807)   Ta argument ni bil dovolj
utemeljen, saj ni bilo dokazano, kakšno podrobno znanje bi moral monter
pridobiti ter kako težko in drago ga je pridobiti. Ne glede na to institucije
priznavajo, da so monterji razvili znanje in izkušnje, specifične za
nameščanje fotonapetostnih modulov. Vendar pa je razvoj tega
tehničnega znanja razmeroma nedaven in dopolnjuje primarno strokovno znanje
monterjev, tj. znanje na področju električnih, ogrevalnih in
vodovodnih napeljav itd. Razvil se je tudi v odziv na nepoštene prakse, in
sicer zaradi množičnega dotoka subvencioniranega uvoza iz LRK. Neodvisno
od specializiranih spretnosti osebja monterjev je treba ta argument obravnavati
vzporedno z analizo iz uvodnih izjav od (792) do (800) v zvezi s položajem
na področju zaposlovanja v sektorju nižje v prodajni verigi, ki bo morda
kratkoročno občutil negativne učinke, vendar se bo zaposlovanje
monterjev v tem sektorju zaradi trajnostne trgovine srednje- in dolgoročno
povečalo. Zato je bil argument zavrnjen.
(808)   Več strani je ugovarjalo
trditvi, da lahko gospodarski subjekti, ki so nižje v prodajni verigi, vsaj
delno absorbirajo morebitno povišanje cen. Ta argument ni bil dovolj utemeljen
in ni omogočal ocene njegove točnosti. Povprečna
dobičkonosnost sodelujočih gospodarskih subjektov nižje v prodajni
verigi, ki je neposredno povezana z zadevnim izdelkom, je bila ocenjena na
približno 11 %, kar zadevnim gospodarskih subjektom omogoča, da vsaj
delno absorbirajo zvišanje cen, če bo do takšnega zvišanja sploh prišlo. V
zvezi s tem je treba poudariti, da se cene na splošno znižujejo. 
(809)   Nekaj strani je v odgovor na
dokončno razkritje ponovilo trditev, da bi ukrepi povzročili resno
tveganje upada povpraševanja po solarnih izdelkih, kar je po mnenju teh strani
razlog proti uvedbi ukrepov. Ena stran je trdila, da ima sončna energija
trenutno veliko cenovno elastičnost povpraševanja in da bi že omejeno zvišanje
cen solarnih izdelkov povzročilo močen upad povpraševanja. Ta stran
je ocenila, da bi lahko 30-odstotna izravnalna dajatev nadalje zmanjšala
povpraševanje za 8 GW, 50-odstotna dajatev pa za 10 GW. Združenje
AFASE se je v enakem tonu sklicevalo na raziskavo tržnega analitika, ki prav
tako predvideva, da bi se v primeru 50-odstotne dajatve povpraševanje v letu
2013 zmanjšalo za do 2 GW, kar je precej manjši upad. 
(810)   Čeprav so strani med
preiskavo poleg zgoraj navedenih primerov predložile različne druge
scenarije upada, njihovi rezultati niso bili primerljivi. Medtem ko ni
mogoče izključiti, da bi dajatve lahko povzročile zmanjšanje
povpraševanja po fotonapetostnih napravah, je ta učinek težko
količinsko opredeliti zaradi različnih elementov, ki vplivajo na
privlačnost fotonapetostnih naprav v Uniji. Poleg tega se pričakuje,
da bodo srednje- in dolgoročne koristi, ki jih bo prineslo pošteno
trgovanje, tudi v primeru kratkoročnega zmanjšanja povpraševanja odtehtale
kratkoročne negativne učinke. Nazadnje je tudi združenje AFASE
priznalo, da bi bila ocena neposredne povezave med povpraševanjem in dajatvami
na voljo šele po uvedbi dajatev. Zato je bila ta trditev zavrnjena.
(811)   Kot je navedeno v uvodni
izjavi (784), je bilo prejetih šest vprašalnikov, ki so jih izpolnili
ponudniki storitev v fotonapetostnem sektorju (logistika, prevoz, odnosi z
javnostjo itd.), tj. gospodarski subjekti, katerih dejavnost ni neposredno
povezana z izdelkom v preiskavi. Ugotovljeno je bilo, da ti izpolnjeni
vprašalniki kažejo, kakšen relativni pomen imajo dejavnosti, povezane s
fotonapetostnimi izdelki, v primerjavi s celotno dejavnostjo zadevnih
sodelujočih gospodarskih subjektov. Kljub nekaterim pomanjkljivim
odgovorom so podatki iz vprašalnikov omogočili oceno, da so dejavnosti teh
gospodarskih subjektov, ki so povezane s fotonapetostnimi izdelki, postranskega
pomena v primerjavi z njihovo celotno dejavnostjo. Dejavnosti v zvezi s
fotonapetostnimi izdelki so v povprečju pomenile le približno 5 %
skupnega prihodka teh subjektov in približno 8 % skupnega števila
zaposlenih. V smislu dobičkonosnosti pa so v povprečju pomenile
približno 7 %. Vendar je treba omeniti, da podatki v zvezi z
dobičkonosnostjo niso bili popolni, saj o tej točki niso
poročali vsi gospodarski subjekti. Zato je bilo
sklenjeno, da ni verjetno, da bo morebiten vpliv ukrepov na gospodarski položaj
ponudnikov storitev v fotonapetostnem sektorju znaten.
(812)   Glede na zgoraj navedeno se
sklene, da bi bil kratkoročni vpliv ukrepov na gospodarske subjekte, ki so
nižje v prodajni verigi, v omejenem obsegu negativen zaradi večjega
znižanja števila naprav kot v obratnem scenariju brez dajatev, ki so ga
napovedala glavna raziskovalna središča, in kolikor gospodarski subjekti,
ki so nižje v prodajni verigi, ne bodo mogli prevzeti dajatev. Kljub
morebitnemu zmanjšanju povpraševanja po fotonapetostnih napravah bi morali biti
monterji sposobni opravljati druge dejavnosti, povezane z drugimi viri zelene
energije ali s primarno poslovno dejavnostjo monterjev, kot je navedeno zgoraj.
Ob upoštevanju predloženih podatkov je bilo sklenjeno, da morebiten vpliv
ukrepov na gospodarski položaj ponudnikov storitev v fotonapetostnem sektorju
verjetno ne bo velik. 
6.6.        Interes končnih
uporabnikov (potrošnikov)
(813)   Strani, ki neposredno zastopajo
interese končnih uporabnikov, kot so zveze potrošnikov, niso predložile
pripomb. V tem primeru se navajata dve vrsti končnih uporabnikov:
potrošniki (gospodinjstva) in drugi končni uporabniki (npr. institucije,
drugi vlagatelji). Preiskava je pokazala, da so samo približno četrtino
obstoječih fotonapetostnih naprav v Uniji (tako imenovanih strešnih,
manjših naprav) naročili potrošniki. Ostale naprave (talne, industrijske
in komercialne naprave večjih velikosti) so naročili drugi
končni uporabniki.
(814)   Več strani je trdilo, da
bi v primeru uvedbe ukrepov zvišanje cen fotonapetostnih modulov prizadelo
potrošnike. Čeprav se lahko pričakuje, da se bodo cene
fotonapetostnih modulov na trgu Unije zaradi dajatev nekoliko zvišale, je
verjetno, da bo to potrošnike in druge končne uporabnike prizadelo le v
omejenem obsegu, saj je preiskava pokazala, da cena modula predstavlja do
50 % celotnih stroškov za fotonapetostno napravo. Glede na stopnje
dobička razvijalcev projektov in monterjev je smiselno domnevati, da bi
lahko morebitno zvišanje cen modulov vsaj delno prevzeli in ga tako ublažili v
korist potrošnikov. Na podlagi razpoložljivih dokazov se sklene, da bo ukrepe
na predlagani ravni dajatev vsaj delno prevzela dobavna veriga in zato ne bodo
nujno povzročili zvišanja cen za potrošnike na maloprodajni ravni.
(815)   Poleg tega je treba opozoriti,
da bi v primeru, da se dajatve ne uvedejo, potrošniki zaradi verjetnega
prenehanja obstoja industrije Unije v prihodnosti imeli na voljo samo en vir
dobave modulov. V tem primeru bi imeli kitajski proizvajalci izvozniki možnost,
da dodatno okrepijo svoj zelo močan položaj na trgu, kar bi lahko kratko-
in srednjeročno zvišalo cene v škodo potrošnikov/končnih uporabnikov.
Kot je bilo omenjeno, bi se cene verjetno v vsakem primeru zvišale zaradi
dejstva, da proizvodnja LRK ustvarja izgube.
(816)   Nekatere strani so trdile, da
bi dajatve povečale ceno izdelka v preiskavi. Povpraševanje po
fotonapetostnih napravah bi se zato zmanjšalo, saj bi bile predrage za
potrošnike in ne bi bile dovolj privlačne za druge vlagatelje. 
(817)   Kot je navedeno v uvodni
izjavi (752), je treba tudi v primeru, da se bodo cene začasno
zvišale zaradi uvedbe ukrepov, upoštevati splošni trend zniževanja cen, ki ga
je potrdilo več javnih virov. Ta argument se zato zavrne. Čeprav je
težko natančno določiti, za koliko bi se cene lahko povečale
zaradi uvedbe ukrepov in za koliko bi se povpraševanje lahko posledično
zmanjšalo, je treba ponovno opozoriti na več zadev. Prvič, izdelek v
preiskavi znaša 50 % vseh stroškov fotonapetostne naprave in se zato lahko
dajatev vsaj deloma absorbira. Drugič, konkurenca industrije Unije s
proizvajalci tretjih držav, ki so že prisotni na trgu Unije, bo verjetno
pomagala ohraniti nizke cene. Obenem bi morala industrija Unije doseči
boljše finančne rezultate zaradi ekonomij obsega, ki so posledica boljše
izkoriščenosti proizvodnih obratov in manjših stroškov proizvodnje.
Tretjič, povpraševanje po fotonapetostnih napravah je povezano tako z
ravnmi cen izdelka v preiskavi kot tudi z ravnjo tarif za dovajanje toka.
Zaradi trenutnih nizkih ravni povpraševanja v primerjavi z ravnmi iz
leta 2011 in OP se pričakuje, da se tarife za dovajanje toka ne bi
smele zmanjševati tako hitro kot v obravnavanem obdobju, kar bo omogočilo
stalne naložbe v fotonapetostne projekte. Trditev je bila zato zavrnjena.
(818)   Ena stran je v odgovor na
dokončno razkritje izpodbijala zgornjo obrazložitev. Trdila je, da trenda
zniževanja cen ne bo mogoče ohraniti po uvedbi ukrepov. Stran je
opozorila, da ukrepi pomenijo precejšnje povišanje stroškov, ki ga ni
mogoče v celoti izravnati z znižanji stroškov in/ali uvozom iz tretjih
držav. Poleg tega je ponovila, da industrija Unije ne bo mogla izvajati novih
naložb v obrate in stroje ter da gospodarski subjekti, ki so nižje v prodajni
verigi, lahko prevzamejo le majhen del, če imajo 11-odstotni dobiček.
Nazadnje ni nobenih dokazov, da bi lahko tarife za dovajanje toka nadomestile
zvišanje cen.
(819)   Treba je opozoriti, da se v
nasprotju s to trditvijo ne pričakuje, da se bo zvišanje cen kot posledica
ukrepov lahko v celoti izravnalo, ampak da je mogoče, da se bodo po uvedbi
ukrepov cene začasno zvišale (glej uvodno izjavo (247) začasne
protidampinške uredbe). Takšno zvišanje cen je res lahko posledica razlike med
ravnjo kitajskih subvencioniranih cen in ravnjo cen izdelkov, ki niso izdelani
na Kitajskem. Vendar je na podlagi informacij, zbranih med preiskavo,
mogoče trditi, da bi se morebitno zvišanje cen lahko delno absorbiralo s
pomočjo več faktorjev zaradi povprečne 11-odstotne ravni
dobička v sektorju, ki je nižje v prodajni verigi. V zvezi s trditvijo, da
ni dokazov, da bi lahko tarife za dovajanje toka nadomestile zvišanje cen, je
smiselno domnevati, da se bodo tarife za dovajanje toka skozi čas
prilagajale v skladu z razvojem cen projektov.
(820)   Ena stran je trdila, da so se
od marca 2013 cene modulov v Uniji povečale za 20 % in da od
leta 2013 resno primanjkuje zalog. Trditev ni bila utemeljena in je v
nasprotju z viri javnih informacij, ki potrjujejo relativno stabilnost cen v
drugem četrtletju leta 2013. Tudi če bi bile navedene
informacije pravilne, bi zgolj izražale dejstvo, da je bilo po registraciji
uvoza vračunano tveganje morebitne izravnalne dajatve. Zato je bila
trditev zavrnjena. 
(821)   Druga stran je trdila, da
fotonapetostni projekti ne bi ustvarili donosa za vlagatelja, če
zmanjševanje tarif za dovajanje toka ni povezano z zmanjševanjem stroškov
projekta, vključno s ceno modulov, saj so bistven del stroškov v zadevnem
projektu. Zato se je trdilo, da bi dajatve vzbudile dvom o izvedljivosti mnogih
fotonapetostnih projektov, ker zvišujejo ceno. 
(822)   Kot je omenjeno v uvodni
izjavi (752), se zdi, da se cene izdelka v preiskavi na splošno znižujejo.
Poleg tega se pomen tarif za dovajanje toka glede na trg zmanjšuje, saj bo
pariteta omrežja verjetno dosežena v več regijah. Na podlagi tega je bila
trditev, da bi cena fotonapetostnih modulov lahko negativno vplivala na
fotonapetostne projekte, vključno na vprašanje njihove izvedljivosti,
zavrnjena. 
(823)   Ena zainteresirana stran je
predložila notranji model, da bi dokazala, da bodo mnogi fotonapetostni
projekti ogroženi, če se uvedejo dajatve. 
(824)   Ta model ni omogočal
ustrezne točne opredelitve, v kakšni meri bi se privlačnost naložb v
fotonapetostne naprave (na primer donosnost naložbe) lahko zmanjšala, če
bi se cene izdelka v preiskavi povišale. Kljub temu domneva iz omenjenega
modela, da bi se vse dajatve v celoti prenesle na končne uporabnike ali
potrošnike, ni verjetna, če se upoštevajo obstoječe stopnje dobička
gospodarskih subjektov, ki so nižje v prodajni verigi. Poleg tega
odločitev o naložbi ne temelji le na ceni modulov, temveč tudi na
mnogih drugih dejavnikih, med drugim vključno na obstoju splošnega
ugodnega okvira za fotonapetostne naprave v zadevni državi in ravni podpore
oziroma ceni električne energije (za pariteto omrežja). Zato je bilo treba
ta argument zavrniti.
(825)   Na podlagi zgoraj navedenega se
sklene, da bi imela uvedba ukrepov na splošno omejen vpliv na potrošnike in
druge končne uporabnike. Ta vpliv ni odvisen od vloge nacionalnih shem
podpore pri spodbujanju povpraševanja po fotonapetostnih napravah. Če se
nacionalne sheme podpore prilagodijo višjim cenam solarnih panelov (z uvedbo
višjih tarif za dovajanje toka), bi se lahko vpliv na potrošnike popolnoma
odpravil.
6.7.        Druge trditve
(826)   Nekatere strani so trdile, da
industrija Unije ni sposobna oskrbovati trg Unije v potrebnih količinah,
zato v primeru uvedbe izravnalnih dajatev obstaja resna nevarnost pomanjkanja v
Uniji, kar bi lahko povzročilo dodatno zvišanje cen zadevnega izdelka.
(827)   Preiskava je pokazala, da je ta
trditev neutemeljena. Proizvodna zmogljivost industrije Unije je od
leta 2009 preslabo izkoriščena. Stopnja izkoriščenosti
zmogljivosti Unije za proizvodnjo modulov je bila v OP 41 % z dodatno
neizkoriščeno zmogljivostjo približno 5,7 GW, stopnja
izkoriščenosti zmogljivosti Unije za proizvodnjo celic pa je bila
63 % z dodatno neizkoriščeno zmogljivostjo približno 1,2 GW.
Zato bi industrija Unije zaradi neizkoriščenih zmogljivosti lahko
kratkoročno tekmovala za dodatni del trga. Smiselno je domnevati, da bo
industrija Unije poleg tega srednjeročno razširila svoje proizvodne
zmogljivosti, da bo lahko bolj izkoristila ekonomije obsega in omogočila
nadaljnja znižanja cen. Poleg tega na svetu obstajajo tudi drugi viri dobave,
ki so prisotni na trgu Unije in bodo lahko na njem tekmovali v primeru
zmanjšanja uvoza kitajskih izdelkov. Preiskava je pokazala, da je bila v OP
obstoječa neizkoriščena zmogljivost proizvodnje zunaj Unije, razen na
Kitajskem, 5,6 GW za module in 6 GW za celice. Zato se sklene, da je
skupna neizkoriščena zmogljivost Unije in tretjih proizvajalcev zunaj
Unije zadostna, da kratkoročno dopolni morebitno zmanjšanje kitajskega
uvoza v primeru, da bo povpraševanje po fotonapetostnih napravah v EU skladno z
napovedmi glavnih raziskovalnih središč, kot je EPIA, za leto 2013
(med 9,8 GW in 16,5 GW) in za leto 2014 (med 9 GW in
17,1 GW). 
(828)   Tudi če bi bila
predpostavka o proizvodni zmogljivosti Unije bolj previdna (glej uvodno
izjavo (545)), bi skupne proste zmogljivosti Unije in tretjih držav
zadostovale za kratkoročno dopolnitev morebitnega zmanjšanja kitajskega
uvoza. Smiselno je domnevati, da bo industrija Unije poleg tega
srednjeročno razširila svoje proizvodne zmogljivosti, da bo lahko dosegla
ekonomije obsega, ki bi omogočile dodatno znižanje cen. Zato je bila ta
trditev zavrnjena.
(829)   Nekatere strani so trdile tudi,
da bo uvedba dajatev na zadevni izdelek škodila razvoju fotonapetostnega trga v
Evropi in da zato ciljev agende 2020 EU v zvezi z obnovljivimi viri energije in
zmanjšanjem emisij toplogrednih plinov v EU ne bo mogoče doseči.
(830)   Prvič, cilji za
leto 2020 niso odvisni izključno od sončne energije. Enako
pomembne so tudi druge zelene energije, kot so: energija vetra in biomase,
vodna energija itd. Ker sončni energiji ni pripisan določen odstotek
za cilje za leto 2020, se pričakuje, da nekoliko nižje število
fotonapetostnih naprav ne bo povzročilo povečanja splošnih stroškov
za agendo 2020. Poleg tega je cena solarnih panelov le eden od številnih
dejavnikov, ki so bistvenega pomena za razvoj fotonapetostne industrije v
Uniji. Enako pomembni so: ugodni pravni in finančni okvir na ravni Unije
in nacionalni ravni, boljši dostop do financiranja projektov na področju
obnovljive energije ter naložbe v raziskave in razvoj. V zvezi s financiranjem
naložb v sončno energijo bo uvedba dajatev izboljšala položaj industrije
Unije in celotnega fotonapetostnega sektorja. Zato bo verjetno izboljšala tudi
dostop do kapitala tako za industrijo Unije kot tudi za vlagatelje v
fotonapetostni sektor. Poleg tega je treba opozoriti, da cilj dajatev ni
odpraviti kitajski uvoz, ampak ponovno vzpostaviti pošteno konkurenco. Če
se bo cena zadevnega izdelka zvišala, je na podlagi dokazov glede
dobičkov, ustvarjenih na podrejenem trgu, mogoče domnevati, da bodo
gospodarski subjekti na podrejenem trgu delno prevzeli zvišanje cene. Zato se
cena modulov za končne uporabnike/potrošnike verjetno ne bo znatno povišala,
povpraševanje po solarnih napravah pa bo mogoče ohraniti v napovedanem
razponu.
(831)   Na podlagi zgoraj navedenega se
sklene, da uvedba ukrepov na splošno ne bi znatno negativno vplivala na druge
politike EU.
6.8.        Sklep o interesu Unije
(832)   Splošni pozitivni učinki na
industrijo Unije odtehtajo verjeten negativen vpliv na druge udeležence na
fotonapetostnem trgu, vključno s končnimi uporabniki (potrošniki). 
(833)   Glede na navedeno se sklene, da
na podlagi razpoložljivih informacij v zvezi z interesom Unije ni utemeljenih
razlogov proti uvedbi dokončnih ukrepov na uvoz zadevnega izdelka s
poreklom iz LRK.
7.           DOKONČNI IZRAVNALNI
UKREPI
(834)   Glede na sklepe o
subvencioniranju, škodi, vzročni zvezi in interesu Unije je treba uvesti
dokončne izravnalne ukrepe, da se tako prepreči, da bi
subvencionirani uvoz še naprej povzročal škodo industriji Unije.
7.1.        Stopnja odprave škode
(835)   Za določitev stopnje teh
ukrepov so bile upoštevane ugotovljene stopnje subvencioniranja in višina
dajatve, potrebne za odpravo škode, ki so jo utrpeli proizvajalci Unije, ne da
bi bile pri tem presežene ugotovljene stopnje subvencioniranja.
(836)   Pri izračunu zneska
dajatve, potrebnega za odpravo učinkov škodljivega subvencioniranja, se je
štelo, da bi morali morebitni ukrepi industriji Unije omogočiti, da krije
svoje stroške proizvodnje in ustvari dobiček pred obdavčitvijo, ki bi
ga ta industrija od prodaje podobnega izdelka v Uniji lahko razumno ustvarila v
običajnih konkurenčnih pogojih, tj. brez subvencioniranega uvoza. V
skladu s sodno prakso Splošnega sodišča je tak dobiček dobiček,
ki se realizira na začetku obravnavanega obdobja, tj. pred povečanjem
subvencioniranega uvoza. Zato je bil ciljni dobiček določen na
8 % na podlagi tehtanega povprečnega dobička, ki ga je
industrija EU realizirala v letih 2009 in 2010 za module in celice, ko so
dobičkonosni. 
(837)   Industrija Unije je po
dokončnem razkritju trdila, da bi bilo treba za raven
dobičkonosnosti, ki bi jo industrija Unije lahko razumno dosegla v
odsotnosti subvencioniranega uvoza, uporabiti dobičkonosnost iz
leta 2010 in ne povprečno stopnjo dobička iz let 2009 in
2010. V zvezi s tem se je trdilo, da je bila dobičkonosnost v
letu 2009 nezadostna in da so se okoliščine v navedenih dveh letih
jasno razlikovale, zlasti zaradi razvoja potrošnje v letu 2010, ki je
omilil učinke subvencioniranja v istem letu. Glede tega je treba
poudariti, da za določitev stopnje odprave škode ni pomembno, ali je bila
povprečna stopnja dobička industrije Unije „zadostna“. Stopnja odprave
škode bi morala temeljiti na dobičku, ki ga je mogoče razumno
ustvariti v odsotnosti subvencioniranega uvoza. V skladu s prakso preiskovalnih
organov se šteje, da je bila ta stopnja dosežena na začetku obravnavanega
obdobja. Ker je v tem primeru industrija Unije na začetku obravnavanega
obdobja v letu 2009 ustvarjala izgube v zvezi s prodajo celic, je bila ta
metodologija neprimerna in se je zdelo zanesljivejše, da se stopnja odprave
škode določi na podlagi povprečne stopnje dobička za prvo in
drugo leto obravnavanega obdobja. V zvezi s tem se je štelo za nepomembno tudi
dejstvo, da so bile okoliščine v teh dveh letih različne.
(838)   Druga stran je ponovno
poudarila, da bi bilo treba za module in celice določiti različne
ciljne dobičke, saj je dobičkonosnost teh vrst izdelkov v obravnavanem
obdobju kazala različna trenda. Medtem ko so bili kazalniki prikazani
ločeno za vsako vrsto izdelka, se sklepne ugotovitve za posamezen kazalnik
nanašajo na izdelek v preiskavi kot celoto. Opozoriti je treba tudi, da so
moduli in celice en sam izdelek, zato so bile stopnje subvencije in stopnja
odprave škode določene na tej podlagi.
(839)   Na podlagi tega je bila
izračunana neškodljiva cena za industrijo Unije za podobni izdelek.
Neškodljiva cena je bila dobljena tako, da se je stroškom proizvodnje
vzorčenih proizvajalcev Unije iz OP prištela zgoraj navedena 8-odstotna
stopnja dobička.
(840)   Potrebno povišanje cen je bilo
nato določeno na podlagi primerjave med tehtano povprečno uvozno ceno
vzorčenih sodelujočih proizvajalcev izvoznikov v LRK, kot je bila
ugotovljena za izračune nelojalnega nižanja cen in ustrezno prilagojena za
stroške uvoza in carine, in tehtano povprečno neškodljivo ceno podobnega
izdelka, ki so ga vzorčeni proizvajalci Unije prodajali na trgu Unije v
OP. Kakršna koli razlika, ki izhaja iz te primerjave, je bila nato izražena kot
odstotek tehtane povprečne uvozne vrednosti CIF.
(841)   Ena stran je trdila, da se je
prodaja vzorčenih proizvajalcev Unije osredotočala na trg visokega
cenovnega razreda, kot sta stanovanjski sektor/komercialni sektor, ki je
povzročil višje tarife za dovajanje toka, ter predlagala, da bi se morale
prodajne cene industrije Unije zato ustrezno prilagoditi. Treba je opozoriti,
da ta trditev ne bi smela biti odločilna za izračun stopnje škode,
saj je preiskava pokazala, da proizvajalci Unije niso bili dobičkonosni.
7.2.        Dokončni ukrepi
(842)   Na podlagi navedenega in v
skladu s členom 15 osnovne uredbe bi bilo treba uvesti dokončne
izravnalne dajatve za uvoz fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih
ključnih gradnikov (tj. celic) s poreklom ali poslanih iz LRK na ravni
najnižjih ugotovljenih stopenj subvencij in škode v skladu s pravilom nižje
dajatve. V tem primeru se dajatev določi na ugotovljeno stopnjo
subvencije. 
(843)   Ob upoštevanju visoke stopnje
sodelovanja kitajskih proizvajalcev izvoznikov je bila dajatev, ki velja za
„vse druge družbe“, določena na ravni najvišje dajatve, ki bo uvedena za
družbe, ki so vzorčene ali sodelujejo v preiskavi. Dajatev, ki velja za
„vse druge družbe“, se bo uporabljala za družbe, ki v preiskavi niso
sodelovale.
(844)   Za sodelujoče
nevzorčene kitajske družbe iz Priloge je dokončna stopnja dajatve
določena na stopnji tehtanega povprečja stopenj vzorčenih družb.
(845)   Na podlagi navedenega so
stopnje, po katerih se bodo uvedle take dajatve, določene, kot je navedeno
spodaj: 
 Ime družbe || Stopnja subvencije || Stopnja škode || Izravnalna dajatev 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd || 4,9 % || 46,3 % || 4,9 % 
 Yingli Energy (Kitajska) Co. Ltd., Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd., Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Yingli Energy (Peking) Co. Ltd. || 6,3 % || 41,8 % || 6,3% 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd., Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd., Changzhou Youze Technology Co. Ltd., Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd., Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd. || 3,5 % || 48,2 % || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd., Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd., JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd., Hefei JA Solar Technology Co. Ltd. Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd;   || 5,0 % || 56,5 % || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd., LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd., LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd. || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co. Ltd. || de minimis || 64,9 % || 0,0 % 
 Renesola Jiangsu Ltd. Renesola Zhejiang Ltd. || 4,6 % || 80,1 % || 4,6 % 
 Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || 60,1 % || 6,5 % 
 Družbe iz priloge || 6,4 % || 51,1 % || 6,4 % 
 Vse druge družbe || 11,5 % || 80,1 % || 11,5 % 
(846)   Navedeni dokončni izravnalni
ukrepi se določijo v obliki dajatev ad valorem.
(847)   Stopnje izravnalnih dajatev za
posamezne družbe, navedene v tej uredbi, so bile določene na podlagi
ugotovitev sedanje preiskave. Zato izražajo stanje, v kakršnem so bile te
družbe med preiskavo. Te stopnje dajatev (v nasprotju z dajatvijo na ravni
države, ki se uporablja za „vse druge družbe“) veljajo torej izključno za
uvoz izdelkov s poreklom iz zadevne države, ki jih proizvajajo navedene družbe,
torej posebej navedene pravne osebe. Za uvožene izdelke, ki jih je proizvedla
družba, ki v členu 1 ni posebej navedena z imenom in naslovom, ter
subjekti, ki so povezani s posebej navedenimi družbami, teh stopenj ni
mogoče izkoristiti, ampak zanje velja stopnja dajatve, ki se uporablja za „vse
druge družbe“. 
(848)   Vsak zahtevek za uporabo
stopenj izravnalnih dajatev za posamezne družbe (npr. zaradi spremembe imena
podjetja ali zaradi ustanovitve novih proizvodnih ali prodajnih obratov) se
nemudoma naslovi na Komisijo[102]
skupaj z vsemi ustreznimi informacijami, zlasti o vsaki spremembi dejavnosti
družbe na področju proizvodnje, domače prodaje in izvoza, povezanimi
na primer s to spremembo imena ali spremembo proizvodnih in prodajnih obratov.
Uredba bo nato po potrebi ustrezno spremenjena s posodobitvijo seznama družb,
upravičenih do individualnih stopenj dajatve. 
(849)   Za zagotovitev ustreznega
izvajanja izravnalne dajatve je treba stopnjo preostale dajatve uporabljati ne
le za nesodelujoče proizvajalce izvoznike, ampak tudi za tiste
proizvajalce, ki v OP niso izvažali v Unijo.
(850)   Da bi si proizvajalci v Uniji
lahko opomogli od škodljivega učinka subvencij, se uvedejo ukrepi. Če
bi nastalo začetno neravnovesje med morebitno koristjo za proizvajalce v
Uniji in stroški za druge gospodarske subjekte v Uniji, bi to neravnovesje
lahko odpravili s povečanjem in/ali ponovnim začetkom proizvodnje v
Uniji. Vendar predvideni scenarij večje proizvodnje v Uniji morda ni v
skladu z razvojem trga na tem nestanovitnem trgu. Potrošnja za module v Uniji se
je med letoma 2009 in 2011 povečala za 264 % in se v
šestmesečnem obdobju med letom 2011 in OP zmanjšala za 43-odstotnih
točk. Nestanovitnost je še bolj očitna, če se prouči
obdobje med leti 2006 in 2011, ko se je potrošnja za module v Uniji
povečala z manj kot 1 GW na skoraj 20 GW, kar je približno
2000-odstotno povečanje v samo petih letih. Pričakuje se, da se bo ta
nestanovitnost nadaljevala, in napovedi, ki so jih objavila poslovna združenja,
kažejo razlikovanja za 100 % in več med različnimi scenariji
tudi za srednjeročno obdobje 2014–2015.
(851)   Zato se zdi primerno, da se v
takih izjemnih okoliščinah trajanje ukrepov omeji le na dve leti.
(852)   To
obdobje bi moralo zadostovati, da bi lahko proizvajalci v Uniji povečali
in/ali ponovno začeli s svojo proizvodnjo, hkrati pa ne bi bistveno
ogrozili položaja drugih gospodarskih subjektov v Uniji. Šteje se, da bo
obdobje dveh let najbolj ustrezno za analizo vprašanja, ali je bil učinek
uvedbe ukrepov dejansko povečanje proizvodnje Unije in s tem izravnava
negativnih učinkov na druge gospodarske subjekte v Uniji.
(853)   En proizvajalec Unije je po
dokončnem razkritju trdil, da je trajanje ukrepov, omejeno na obdobje dveh
let, prekratko za okrevanje po povzročeni škodi. Poleg tega se je trdilo,
da obdobje dveh let ni dovolj, da bi proizvajalci Unije lahko vložili poslovne
načrte za sedanje in naslednje poslovno leto. V zvezi s tem je treba
poudariti, da ukrepi trajajo do decembra 2015, kar bi moralo biti dovolj,
da lahko proizvajalci Unije poslovne načrte vložijo do leta 2015.
(854)   Poleg tega proizvajalec Unije
ni izpodbijal razlogov, zaradi katerih je bilo trajanje omejeno na dve leti,
zlasti nestanovitnosti trga. Proizvajalec je celo izrecno pozdravil možnost, da
se opravi pregled, če bo treba ukrepe spremeniti zaradi spremenjenega
tržnega položaja. Ker je na tem nestanovitnem trgu verjetnost spremembe tržnih
razmer v dveh letih res velika, se zdi primerno, da se trajanje ukrepov že na
začetku omeji na dve leti.
(855)   Po dokončnem razkritju je
pritožnik trdil, da obdobje dveh let ne zadostuje za vlaganje v proizvodnjo, in
se skliceval na uvodno izjavo (852). Vendar je zaradi znatne
neizkoriščene zmogljivosti industrije Unije proizvodnjo mogoče
povečati z večjo uporabo obstoječih proizvodnih zmogljivosti,
kar bi moralo biti izvedljivo brez znatnih dodatnih naložb.
(856)   Pritožnik je nadalje trdil, da
uvedba dokončnih izravnalnih dajatev za obdobje dveh let ne zadostuje za
okrevanje industrije Unije po škodi, ki jo je utrpela zaradi preteklega
subvencioniranja. Uvedba izravnalnih dajatev pa ne more temeljiti samo na
interesih industrije Unije, ampak mora uravnovesiti morebitne ugodnosti za
proizvajalce v Uniji in stroške za druge gospodarske subjekte v Uniji. Na
podlagi tega se odločitev o omejitvi ukrepov na dve leti ohrani.
(857)   Vse strani so bile
obveščene o osnovnih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se je
nameravala predlagati uvedba dokončne izravnalne dajatve na uvoz
fotonapetostnih modulov ali panelov iz kristalnega silicija in vrste celic, ki
se uporabljajo v fotonapetostnih modulih ali panelih iz kristalnega silicija, s
poreklom iz LRK ali ki so od tam poslani (dokončno razkritje). Za vse
strani je bil določen rok, v katerem so lahko predložile pripombe k
dokončnemu razkritju.
(858)   Ustne in pisne pripombe, ki so
jih predložile zainteresirane strani, so bile ustrezno obravnavane in
upoštevane. 
7.3.        Registracija in retroaktivnost
(859)   Kot je omenjeno v uvodni
izjavi (7), je Komisija 1. marca 2013 sprejela Uredbo
št. 182/2013 o registraciji uvoza fotonapetostnih modulov iz kristalnega
silicija in njihovih ključnih sestavnih delov (tj. celic in rezin) s
poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki so od tam poslani, za katere od
6. marca 2013 velja registracija.
(860)   Začasna protidampinška
uredba je od 6. junija 2013 zaustavila registracijo uvoza za namen
zaščite proti dampinškemu uvozu. V zvezi s to protisubvencijsko preiskavo
in glede na zgoraj navedene ugotovitve bi bilo treba registracijo uvoza za
namene protisubvencijske preiskave v skladu s členom 24(5) osnovne
uredbe prav tako ukiniti.
(861)   V zvezi morebitno retroaktivno
uporabo izravnalnih ukrepov je treba oceniti merila iz člena 16(4) osnovne
uredbe. V skladu s tem členom se lahko dokončna izravnalna dajatev
obračuna za izdelke, ki so bili uvoženi za potrošnjo največ 90 dni
pred datumom začetka uporabe začasnih ukrepov, vendar ne pred
začetkom preiskave. 
(862)   V tem primeru se začasni
izravnalni ukrepi niso uporabili. Posledično je bilo sklenjeno, da se
dokončna izravnalna dajatev ne obračuna retroaktivno.
8.           OBLIKA UKREPOV
(863)   Po sprejetju začasnih
protidampinških ukrepov v vzporedni protidampinški preiskavi[103] je skupina sodelujočih
proizvajalcev izvoznikov, vključno z njihovimi povezanimi družbami v
Ljudski republiki Kitajski in Evropski uniji ter skupaj s kitajsko gospodarsko
zbornico za izvoz in uvoz strojev in elektronskih izdelkov („CCCME“), ponudila
skupno cenovno zavezo v skladu s členom 8(1) osnovne protidampinške
uredbe[104].
Ponujeno zavezo so prav tako podprli kitajski organi. Komisija je proučila ponudbo in s
Sklepom 2013/423/EU[105]
sprejela ponujeno zavezo. 
(864)   Po sprejetju
Sklepa 2013/423/EU so proizvajalci izvozniki skupaj s CCCME predložili
uradno obvestilo glede spremembe njihove prvotne ponudbe za zavezo. Zahtevali
so, da se zaveza spremeni ob upoštevanju izključitve rezin iz obsega
izdelka, kot je opisano v uvodnih izjavah (46) in (99). Poleg tega je
več dodatnih izvoznikov v roku, določenem v členu 8(2)
osnovne protidampinške uredbe, zahtevalo vključitev v zavezo.
(865)   Ista skupina proizvajalcev
izvoznikov je skupaj s CCCME v roku, določenem v členu 13(2)
osnovne uredbe[106],
zahtevala, da Komisija sprejme pogoje iz te zaveze, da bi se odpravili tudi
morebitni škodljivi učinki subvencioniranega uvoza. Komisija je glede na
dokončne dajatve s Sklepom 2013/XXX/EU
sprejela to ponudbo –
 SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1.           Uvede se dokončna
izravnalna dajatev na uvoz fotonapetostnih modulov ali panelov iz kristalnega
silicija in vrste celic, ki se uporabljajo v fotonapetostnih modulih ali
panelih iz kristalnega silicija (celice in rezine so debeline največ 400
mikrometrov), ki so trenutno uvrščeni pod oznake KN ex 8501 31 00, ex 8501
32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62
00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 in ex 8541 40 90 (oznake TARIC 8501 31 00 81,
8501 31 00 89, 8501 32 00 41, 8501 32 00 49, 8501 33 00 61, 8501 33 00 69, 8501
34 00 41, 8501 34 00 49, 8501 61 20 41, 8501 61 20 49, 8501 61 80 41, 8501 61
80 49, 8501 62 00 61, 8501 62 00 69, 8501 63 00 41, 8501 63 00 49, 8501 64 00
41, 8501 64 00 49, 8541 40 90 21, 8541 40 90 29, 8541 40 90 31 in 8541 40 90
39), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki so od tam poslani, razen
če so v tranzitu v smislu člena V GATT.
Naslednje vrste izdelka so izključene iz opredelitve
zadevnega izdelka:
–              
solarni napajalniki, ki so sestavljeni iz manj kot
šestih celic, so prenosni in z električno energijo napajajo naprave ali
baterije,
–              
tankoslojni fotonapetostni izdelki,
–              
fotonapetostni izdelki iz kristalnega silicija, ki
so trajno vgrajeni v električne naprave, kadar funkcija električnih
naprav ni proizvodnja električne energije in kadar se te električne
naprave napajajo z električno energijo, ki jo proizvedejo integrirane
fotonapetostne celice iz kristalnega silicija,
–              
moduli ali paneli z izhodno napetostjo, ki ne
presega 50 V pri enosmernem toku, in izhodno močjo, ki ne presega
50 W, namenjeni izključno za neposredno polnjenje baterij v sistemih
z enakimi značilnostmi glede napetosti in moči.
2.           Stopnje dokončne
izravnalne dajatve, ki se uporabljajo za neto ceno franko meja Unije pred
plačilom dajatve za izdelke iz odstavka 1, ki jih proizvajajo
naslednje družbe, so:
 Družba || Stopnja dajatve || Dodatna oznaka TARIC 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd., Suntech Power Co. Ltd., Wuxi Sunshine Power Co. Ltd., Luoyang Suntech Power Co. Ltd., Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd., Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd. || 4,9 % || B796 
 Yingli Energy (Kitajska) Co. Ltd., Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd., Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd., Yingli Energy (Peking) Co. Ltd. || 6,3 % || B797 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd., Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd., Changzhou Youze Technology Co. Ltd., Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd., Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd. || 3,5 % || B791 
 JingAo Solar Co. Ltd., Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd., JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd., Hefei JA Solar Technology Co. Ltd, Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd.   || 5,0 % || B794 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd., LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd., LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd. || 11,5 % || B793 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 11,5 % || B927 
 Delsolar (Wujiang) Ltd. || 0 % || B792 
 Renesola Jiangsu Ltd. Renesola Zhejiang Ltd. || 4,6 % || B921 
 Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || B845 
 Družbe iz priloge || 6,4 % ||   
 Vse druge družbe || 11,5 % || B999[107] 
3.           Če ni določeno
drugače, se uporabljajo veljavni carinski predpisi.
Člen 2
1.           Uvoz izdelkov, deklariranih
za sprostitev v prosti promet, ki so trenutno uvrščeni pod oznako KN
ex 8541 40 90 (oznake TARIC 8541 40 90 21, 8541 40 90 29, 8541 40 90
31 in 8541 40 90 39), ki jih zaračunajo družbe, katerih zaveze je Komisija
sprejela in katerih imena so našteta v prilogi k Sklepu 2013/XXX/EU[108],
je oproščen protisubvencijske dajatve, ki jo določa člen 1,
če:
(a)         
je družba, ki je navedena v prilogi k Sklepu 2013/XXX/EU, proizvedla in odpremila zgoraj
navedene izdelke ter zanje izdala račun neposredno ali prek povezane
družbe, ki je tudi navedena v prilogi k Sklepu 2013/XXX/EU, njenim povezanim družbam v Uniji, ki delujejo kot
uvozniki in carinijo blago za prosti promet v Uniji, ali prvi neodvisni
stranki, ki deluje kot uvoznik in carini blago za prosti promet v Uniji; in
(b)         
je takemu uvozu priložen račun na podlagi
zaveze, tj. trgovinski račun, ki vsebuje vsaj podatke in izjavo,
določene v Prilogi 2 k tej uredbi, in
(c)         
je takemu uvozu priloženo potrdilo o izvozni zavezi
v skladu s Prilogo 3 k tej uredbi ter
(d)         
blago, deklarirano in predloženo carini,
natančno ustreza opisu na računu na podlagi zaveze.
2.           Carinski dolg nastane v
trenutku sprejema deklaracije za sprostitev v prosti promet:
(a)         
kadar koli se v zvezi z uvozom, opisanim v
odstavku 1, ugotovi, da ni izpolnjen eden ali več pogojev iz tega
odstavka ali
(b)         
ko Komisija umakne svoje sprejetje zaveze na
podlagi člena 13(9) Uredbe (ES) št. 597/2009 v uredbi ali
sklepu, ki velja za določene transakcije, ter razglasi zadevne račune
na podlagi zaveze za neveljavne.
Člen 3
Družbe, katerih zaveze Komisija sprejme in katerih
imena so našteta v prilogi k Sklepu 2013/XXX/EU
ter za katere veljajo nekateri pogoji iz te priloge, bodo prav tako izdale
račun za transakcije, ki niso oproščene protisubvencijskih dajatev.
Ta račun je trgovinski račun, ki vsebuje najmanj elemente iz
Priloge 4 te uredbe.
Člen 4
Registracija uvoza, ki je posledica Uredbe
Komisije (EU) št. 182/2013 o registraciji uvoza fotonapetostnih
modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih sestavnih delov (tj.
celic in rezin) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki so od tam
poslani, za katere velja registracija, se ukine.
Člen 5
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem
listu Evropske unije. Velja dve leti.
Ta uredba je zavezujoča v celoti
in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
PRILOGA 1
 Ime družbe || Dodatna oznaka TARIC 
 Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd || B801 
 Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B802 
 Canadian Solar Manufacturing (Changshu) Inc. Canadian Solar Manufacturing (Luoyang) Inc. CSI Cells Co. Ltd CSI Solar Power (China) Inc. || B805   
 Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd || B807 
 CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD || B808 
 CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd || B809   
 Chint Solar (Zhejiang) Co. Ltd || B810 
 ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd || B811 
 ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD. CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD. HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD. || B812   
 CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd || B813 
 CSG PVtech Co. Ltd || B814 
 DCWATT POWER Co. Ltd || B815 
 Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd || B816 
 EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD || B817 
 Era Solar Co. Ltd || B818 
 ET Energy Co. Ltd ET Solar Industry Limited || B819   
 GD Solar Co. Ltd || B820 
 Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd || B822 
 Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd || B824 
 Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co. Ltd Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co. Ltd || B825 
 Hanwha SolarOne Co. Ltd || B929 
 Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd || B826 
 Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd || B827 
 HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD. || B828 
 Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd || B829 
 Jetion Solar (China) Co. Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd || B830 
 Jiangsu Green Power PV Co. Ltd || B831 
 Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd || B832 
 Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B833 
 Jiangsu Runda PV Co. Ltd || B834 
 Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd || B835   
 Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd || B836 
 Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B837     
 Jiangsu Sinski PV Co. Ltd || B838 
 Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd || B839 
 Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd || B840 
 Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd || B841 
 Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hareon Solar Technology Co. Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co, Ltd || B842     
 Jinggong P-D Shaoxing Solar Energy Tech Co. Ltd || B844 
 Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd || B795 
 Juli New Energy Co. Ltd || B846 
 Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd || B847 
 Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) || B849 
 GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL Solar System (Suzhou) Limited GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd Konca Solar Cell Co. Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd || B850           
 Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy (Zhuozhou) Co. Ltd || B851   
 Motech (Suzhou) Renewable Energy Co. Ltd || B852 
 Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd || B853 
 LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD NICE SUN PV CO. LTD || B854   
 Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd || B857 
 Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd || B858 
 Ningbo Osda Solar Co. Ltd || B859 
 Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd || B860 
 Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd || B861 
 Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd || B862 
 Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd || B863 
 Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd || B864 
 Perlight Solar Co. Ltd || B865 
 Phono Solar Technology Co. Ltd Sumec Hardware & Tools Co. Ltd || B866   
 RISEN ENERGY CO. LTD || B868 
 SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD || B869 
 SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD || B870   
 BYD(Shangluo)Industrial Co.Ltd Shanghai BYD Co. Ltd || B871   
 Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B872   
 Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd || B873   
 Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. || B875     
 Jiangsu ST-Solar Co. Ltd Shanghai ST-Solar Co. Ltd || B876   
 Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd || B877 
 Shenzhen Sacred Industry Co. Ltd || B878 
 Leshan Topray Cell Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Shenzhen Topray Solar Co. Ltd || B880     
 Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd Sopray Energy Co. Ltd || B881   
 Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. || B882 
 TDG Holding Co. Ltd || B884 
 Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd || B885   
 Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd || B886 
 Winsun New Energy Co. Ltd || B887 
 Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd || B889 
 Wuxi Saijing Solar Co. Ltd || B890 
 Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd || B892 
 Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd || B893 
 Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Xi’an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd || B896     
 Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd Xi’an LONGi Silicon Materials Corp. || B897   
 Years Solar Co. Ltd || B898 
 Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd || B899   
 Yuhuan Sinosola Science & Technology Co. Ltd || B900 
 Yunnan Tianda Photovoltaic Co. Ltd || B901 
 Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd || B902 
 Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd || B904 
 Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd || B905 
 Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd || B906     
 Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd || B907 
 Zhejiang Koly Energy Co. Ltd || B908 
 Zhejiang Longbai Photovoltaic Tech Co. Ltd || B909 
 Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd || B910 
 Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B911 
 Zhejiang Shinew Photoeletronic Technology Co. Ltd || B912 
 Zhejiang SOCO Technology Co. Ltd || B913 
 Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd || B914   
 Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd || B916 
 Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd || B917   
 Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD || B918 
 Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd || B919 
 ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD || B920 
 Zhongli Talesun Solar Co. Ltd || B922 
 ZNSHINE PV-TECH CO. LTD || B923 
 Zytech Engineering Technology Co. Ltd || B924 
PRILOGA 2
Na trgovinskem računu za prodajo blaga
zadevne družbe v Evropski uniji, za katerega veljajo zaveze, se navedejo
naslednji podatki:
1.         Naslov „TRGOVINSKI RAČUN,
PRILOŽEN BLAGU, KI JE PREDMET ZAVEZE“.
2.         Ime družbe, ki je izdala trgovinski
račun.
3.         Številka trgovinskega računa.
4.         Datum izdaje trgovinskega
računa.
5.         Dodatna oznaka TARIC, pod katero se
blago na računu carini na meji Evropske unije. 
6.         Natančen in enostaven opis
blaga ter:
–              
kontrolna številka izdelka (PCN),
–              
tehnične specifikacije PCN,
–              
kontrolna številka izdelka družbe (CPC),
–              
oznaka KN in
–              
količina (podana v enotah, izraženih v vatih).
7.         Opis pogojev prodaje z naslednjimi
podatki:
–              
cena na enoto (vati),
–              
veljavni plačilni pogoji,
–              
veljavni dobavni pogoji ter
–              
skupni popusti in rabati.
8.         Ime družbe, ki deluje kot uvoznik,
kateremu družba neposredno izda račun.
9          Ime uradnika družbe, ki izdaja
račun, in naslednja podpisana izjava:
„Spodaj podpisani potrjujem, da je prodaja
blaga, navedenega na tem računu, namenjena za neposredni izvoz v Evropsko
unijo, v okviru in pod pogoji iz zaveze, ki jo je ponudila družba [DRUŽBA],
Evropska komisija pa jo je sprejela s Sklepom Komisije 2013/XX/EU. Izjavljam, da so podatki na tem
računu popolni in točni.“
PRILOGA 3
POTRDILO O IZVOZNI ZAVEZI
Na potrdilu o izvozni zavezi, ki ga izda CCCME
za vsak trgovinski račun, ki je priložen blagu družbe za prodajo v
Evropski uniji, za katerega veljajo zaveze, se navedejo naslednji podatki:
1.         Ime, naslov, številka telefaksa in
številka telefona Kitajske gospodarske zbornice za izvoz in uvoz strojev in
elektronskih izdelkov (CCCME).
2.         Ime družbe, navedeno v prilogi k
Sklepu Komisije 2013/XX/EU, ki izda
trgovinski račun.
3.         Številka trgovinskega računa.
4.         Datum izdaje trgovinskega
računa.
5.         Dodatna oznaka TARIC, pod katero se
blago na računu carini na meji Evropske unije.
6.         Natančen opis blaga z
naslednjimi podatki:
·              
kontrolna številka izdelka (PCN),
·              
tehnična specifikacija blaga, kontrolna
številka izdelka družbe (CPC) (če se uporablja);
·              
oznaka KN in
7.         Natančna količina v
izvoženih enotah, izraženih v vatih.
8.         Številka in datum izteka (tri
mesece po izdaji) potrdila.
9.         Ime uslužbenca CCCME, ki je izdal
potrdilo, in naslednja podpisana izjava:       
„Spodaj podpisani potrjujem, da se to potrdilo izdaja za neposreden izvoz blaga
v Evropsko unijo, navedenega na trgovinskem računu, ki je priložen blagu
za prodajo in je sestavljen v skladu z zavezo, in da se potrdilo izdaja v
okviru in pod pogoji zaveze, ki jo je ponudila družba [družba], Evropska
komisija pa sprejela s Sklepom Komisije 2013/XX/EU.
Izjavljam, da so podatki, zagotovljeni v tem potrdilu, točni in da
količina, ki jo zajema to potrdilo, ne presega praga zaveze.“
10. Datum.
11. Podpis in žig CCCME.
PRILOGA 4
Na trgovinskem računu za prodajo blaga
zadevne družbe v Evropski uniji, za katerega veljajo protisubvencijske dajatve,
se navedejo naslednji podatki:
1.         Naslov „TRGOVINSKI RAČUN,
PRILOŽEN BLAGU, ZA KATEREGA VELJAJO PROTIDAMPINŠKE IN IZRAVNALNE DAJATVE“.
2.         Ime družbe, ki je izdala trgovinski
račun.
3.         Številka trgovinskega računa.
4.         Datum izdaje trgovinskega
računa.
5.         Dodatna oznaka TARIC, pod katero se
blago na računu carini na meji Evropske unije. 
6.         Natančen in enostaven opis
blaga ter:
–              
kontrolna številka izdelka (PCN),
–              
tehnične specifikacije PCN,
–              
kontrolna številka izdelka družbe (CPC),
–              
oznaka KN in
–              
količina (podana v enotah, izraženih v vatih).
7.         Opis pogojev prodaje z naslednjimi
podatki:
–              
cena na enoto (vati),
–              
veljavni plačilni pogoji,
–              
veljavni dobavni pogoji ter
–              
skupni popusti in rabati.
8.         Ime in podpis uradnika družbe, ki
izdaja trgovinski račun.“
[1]               UL L 188, 18.7.2009, str. 93.
[2]               UL C 340, 8.11.2012,
str. 13.
[3]               UL L 188, 18.7.2009, str. 93.
[4]               UL C 269, 6.9.2012,
str. 5.
[5]               UL L 152, 5.6.2013, str. 5.
[6]               Poročilo pritožbenega organa, Evropske skupnosti –
ukrepi v zvezi z azbestom in izdelki, ki vsebujejo azbest, WT/DS135/AB/R,
sprejeto 5. aprila 2001.
[7]               Zadeva T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd in drugi
proti Svetu; Zadeva T-314/06, Whirlpool Europe proti Svetu.
[8]               Obutev z zgornjim delom iz usnja s poreklom iz Ljudske
republike Kitajske in Vietnama, Uredba Komisije (ES) št. 553/2006 z dne
23. marca 2006 (začasna).
                Uredba Sveta (ES)
št. 1472/2006 z dne 5. oktobra 2006 (dokončna).
[9]               Zadeva T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd. proti
Svetu Evropske unije, točka 133.
[10]             Zadeva T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd. proti
Svetu Evropske unije, točka 135.
[11]             Oddelek 1 poglavja 10 v 12. petletnem
načrtu: „V novi energetski industriji je glavni poudarek na razvoju…
…uporabe sončne energije, fotonapetostne in solarno termalne proizvodnje
energije“.
[12]             Oddelek III.ii.1 v 12. petletnem načrtu za
fotonapetostno industrijo.
[13]             Oddelek III.iii.1 v 12. petletnem načrtu za
fotonapetostno industrijo.
[14]             Oddelek III.ii.3 v 12. petletnem načrtu za
fotonapetostno industrijo.
[15]             Oddelek VI.i v 12. petletnem načrtu za
fotonapetostno industrijo.
[16]             Poglavje Usmeritev in prednostne naloge prestrukturiranja
industrije, člen 5 Sklepa št. 40 državnega sveta o razglasitvi
in izvajanju začasnih določb o spodbujanju prilagajanja industrijske
strukture.
[17]             Poglavje III, člen 17 Sklepa št. 40
državnega sveta o razglasitvi in izvajanju začasnih določb o
spodbujanju prilagajanja industrijske strukture.
[18]             Člen 7(1) in (3) Sklepa državnega sveta z dne
10. oktobra 2010 za spodbujanje razvoja sedmih novih strateških industrij.
[19]             Oddelek VII, poglavji 1 in 5 nacionalnega okvira
za srednjeročne in dolgoročne znanosti ter tehnološki razvoj
(obdobje 2006–2020).
[20]             Člen 18 zakona LRK o znanstvenem in tehnološkem
napredku.
[21]             Prav tam.
[22]             Člen 34 zakona LRK o znanstvenem in tehnološkem
napredku.
[23]             Z izjemo nekaterih državnih finančnih institucij.
[24]             Nacionalni okvir za srednje- in dolgoročni razvoj
znanosti in tehnologije (2006–2020); katalog kitajskih visokotehnoloških
izdelkov za izvoz; seznam izvoza visokotehnoloških izdelkov in izdelkov z novo
tehnologijo; zakon LRK o znanstvenem in tehnološkem napredku (odredba
predsednika LRK št. 82); začasne uredbe o upravljanju nacionalnega
načrta za znanost in tehnologijo ter začasni ukrep o upravljanju
projekta nacionalnega načrta za znanost in tehnologijo.
[25]             Npr. nacionalni okvir za srednje- in dolgoročni
razvoj znanosti in tehnologije (2006–2020) opredeljuje fotonapetostno
industrijo kot ključno področje in napoveduje, da bo „na prvo mesto
postavil financiranje politik“ ali „spodbujal finančne institucije k
dodeljevanju preferenčne kreditne podpore velikim nacionalnim projektom
znanstvene in tehnološke industrializacije“ ali predlaga nekaj prednostnih
davčnih politik, ki so jih dejansko uporabili vzorčeni proizvajalci
izvozniki. Katalog kitajskih visokotehnoloških izdelkov za izvoz in izvozni
seznam visokotehnoloških izdelkov in izdelkov z novo tehnologijo sta prav tako
zelo pomembna za fotonapetostno industrijo, saj je večina vzorčenih
proizvajalcev izvoznikov imetnikov potrdila visokotehnološke družbe in družbe z
novo tehnologijo. Zakon LRK o znanstvenem in tehnološkem napredku med drugim politično
usmerjanim finančnim institucijam naroča, naj dajo prednost
visokotehnološkim industrijam in industrijam z novo tehnologijo (kamor sodi
tudi fotonapetostna industrija). Začasne uredbe o vodenju nacionalnega
znanstvenega in tehnološkega načrta in začasni ukrep o upravljanju
projekta nacionalnega znanstvenega in tehnološkega načrta so prav tako
neposredno vključeni v organizacijo in delovanje nekaterih fotonapetostnih
projektov.
[26]             Npr. banka China Bohai, razvojna banka Guangdong, banka
Huishang, Šanghajska banka in razvojna banka Shenzhen.
[27]             Predpreveritveno pismo Komisije z dne
25. marca 2013, stran 7: „Komisija bo zahtevala pojasnila glede
informacij, zahtevanih v Dodatku A k vprašalniku. Vprašanja, ki bodo zastavljena
med preverjanjem, bodo zajemala točke od a) do r) Dodatka A“.
Točka (g) Dodatka A: Naštejte vse posamezne delničarje
banke/finančne institucije, ki je imel v lasti najmanj 1 % deležev
ali vrednosti družbe, in naštejte dejavnosti teh delničarjev v Excelovi
tabeli v Dodatku A-1.
[28]             Člen 33 Zakona
LRK o regulaciji in nadzoru bančne industrije:
Bančni regulativni organ je glede na potrebo po izvajanju svojih dolžnosti
pooblaščen, da od finančnih institucij bančne industrije
zahteva, da v skladu z ustreznimi določbami predložijo svoje bilance,
izjave o dobičku, druge izjave o finančnem računovodstvu,
statistična poročila, informacije o poslovanju in upravljanju ter
revizijska poročila, ki so jih pripravili pooblaščeni javni
računovodje.
[29]             Poziv k dopolnitvi Komisije z dne
30. januarja 2013, vprašanje C-III-A.A.
[30]             Ni izpolnila Banka Kitajske, ampak v njenem imenu kitajska
vlada.
[31]             Preveritveni obisk je bil sprva načrtovan od
15. do 19. aprila 2013.
[32]             Preambula ustave Kitajske komunistične partije.
[33]             Dokument WT/DS379/AB/R, 11. marec 2011.
[34]             Odstavek 317 poročila PO.
[35]             Odstavek 290 poročila PO.
[36]             Odstavek 297 poročila PO.
[37]             http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000000000204417.PDF.
[38]             Dokument
WT/TPR/S/230, str. 79, april 2010.
[39]             Dokument WT/TPR/s/264 str. 122, julij 2012.
[40]             Prav tam.
[41]             Člen 15 statuta Kitajske razvojne banke navaja,
da je poslovni namen Kitajske razvojne banke med drugim “srednje- in
dolgoročna razvojna strategija nacionalnega gospodarstva”. Računovodski
izkazi Kitajske razvojne banke za proračunsko leto 2011 navajajo: „Banka
in njene podružnice (skupaj:„skupina“) so predane nalogi krepitve
konkurenčnosti Kitajske in izboljšanja življenjskega standarda njenih prebivalcev
za podporo državnih ključnih srednje- do dolgoročnih strategij in
politik prek svojih dejavnosti srednje- do dolgoročnih posojil, vlaganja,
izdajanja vrednostnih papirjev in dajanja v najem“ in „V odziv na poziv države
k spodbujanju domačih podjetij h globalizaciji s sloganom ,Go Global‘“ in
„V odziv na poziv države k spodbujanju domačih podjetij h globalizaciji s
sloganom ,Go Global‘ skupina sodeluje tudi v zelo različnih dejavnostih s
poudarkom na mednarodnem sodelovanju“.
[42]             Raziskava Deutsche Bank „China’s Banking Sector: Ripe for
the next stage?“ (Kitajski bančni sektor: je že čas za naslednjo
stopnjo?), 7. december 2006.
[43]             Pregled trgovinske politike Kitajske, WT/TPR/S/264,
str. 122, uvodna izjava (98).
[44]             Poročilo China 2030: Building a modern, harmonious,
and creative society (Kitajska 2030: oblikovanje sodobne, harmonične in
ustvarjalne družbe), Svetovna banka in razvojno raziskovalni center državnega
sveta, LRK, strani 28–29 in 125. 
[45]             Pregled gospodarskih gibanj Organizacije za gospodarsko
sodelovanje in razvoj: Kitajska 2010, str. 55:„osnovni namen najnižje
določene posojilne obrestne mere in najvišje določene obrestne mere
za vloge je zaščititi dobičkonosnost bančnega sektorja, ki je
večinoma v državni lasti. S postopno razširitvijo meje med
referenčnimi obrestnimi merami za posojila in vloge je Ljudska banka
Kitajske učinkovito prenesla nekatere stroške prestrukturiranja banke na
kitajske posojilojemalce in varčevalce, čeprav je to vrzel v
letih 2008 in 2009 zmanjšala. Vendar referenčne obrestne mere slabijo
spodbudo za poslovne banke, da bi ustrezno ocenile tveganje, in
onemogočajo konkurenčnost v bančnem sektorju.“
[46]             Informacije iz raziskave Deutsche Bank o kitajskem
bančnem sektorju iz leta 2006, strani 3 in 4. 
[47]             Informacije iz Poročila Kitajske o denarni politiki
za drugo četrtletje leta 2010 skupine za analizo denarne politike
Ljudske banke Kitajske z dne 5. avgusta 2010, str. 10. 
[48]             Informacije, ki jih je predložila kitajska vlada,
informacije, pridobljene iz statuta in letnih poročil nekaterih bank, ter
informacije, pridobljene na spletu (npr. http://www.fas.org/sgp/crs/row/R42380.pdf).
[49]             Uvodna izjava (169) Izvedbene uredbe Sveta (EU)
št. 215/2013 z dne 11. marca 2013.
[50]             Zakon LRK o komercialnih bankah (člen 34).
[51]             Sklep št. 40 državnega sveta o razglasitvi in
izvajanju začasnih določb o spodbujanju prilagajanja industrijske
strukture.
[52]             Zakon LRK o znanstvenem in tehnološkem napredku (odredba
št. 82).
[53]             Delovni dokument Mednarodnega denarnega sklada, „Progress
in China's Banking Sector Reform: Has Bank Behaviour Changed?“ (Napredek
reforme kitajskega bančnega sektorja: se je ravnanje bank spremenilo?),
WP/06/71, marec 2006, (glej strani 3, 4, 13 in 18–20). 
[54]             Delovni dokument Mednarodnega denarnega sklada „Interest
Rate Liberalization in China“ (Liberalizacija obrestne mere na Kitajskem),
WP/09/171, avgust 2009, (glej strani 3, 4 in 21–23).
[55]             Poročilo Mednarodnega denarnega sklada o posameznih
državah, LRK: 2010, člen IV, Posvetovanje, št. 10/238,
julij 2010, (glej strani 22, 24, 28 in 29).
[56]             Pregled gospodarskih gibanj na Kitajskem 2010
Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj, februar 2010, (glej
poglavje 3, strani 71, 73–81 in 97). 
[57]             Poročilo Organizacije za gospodarsko sodelovanje
in razvoj o reformah kitajskega finančnega sektorja, delovni dokument
ekonomskega oddelka št. 747, ECO/WKP (2010) 3,
1. februar 2010 (glej strani 2, 8–15 in 36). 
[58]             Glej ugotovitev o javnih organih iz uvodne
izjave (53).
[59]             Člen VII Sklepa državnega sveta z dne
10. oktobra 2010 za spodbujanje razvoja sedmih novih strateških
industrij.
[60]             Nacionalni okvir za srednje- in dolgoročni razvoj
znanosti in tehnologije (2006–2020), oddelek III poglavja 1.
[61]             Zakon LRK o znanstvenem in tehnološkem napredku
(odredba predsednika LRK št. 82), člen 18.
[62]             Zakon LRK o znanstvenem in tehnološkem napredku
(odredba predsednika LRK št. 82), člen 34.
[63]             Člen 34 Zakona o poslovnem bančništvu.
[64]             Dokument WT/TPR/S/264, str. 122, julij 2012.
[65]             Zakon LRK o komercialnih bankah (člen 34).
[66]             Sklep št. 40 državnega sveta o razglasitvi in
izvajanju začasnih določb o spodbujanju prilagajanja industrijske
strukture.
[67]             Zakon LRK o znanstvenem in tehnološkem napredku (odredba
št. 82).
[68]             http://english.caixin.com/2012-04-19/100381773.html.
[69]             V skladu z odločitvijo kitajskega bančnega
regulatorja (Komisija bančnih regulatorjev Kitajske) poslovne banke na
Kitajskem lahko kupijo obveznice KRB (to velja izključno za obveznice KRB)
ter tem sredstvom dodelijo utež ničnega tveganja. To dejansko pomeni, da
bankam ni treba določiti nobenega kapitala za ta sredstva v okviru
previdnostnega ukrepa za tveganje pri lastništvu teh obveznic, kar vpliva na
dostop bank do kapitala in zagotavlja dostop do poceni denarja. Donosi na
obveznice KRB so običajno višji od referenčnih obrestnih mer za
vloge, vendar nižji od obrestnih mer za posojila, kar pomeni, da lahko kitajske
poslovne banke z nakupom netveganih obveznic KRB zaslužijo. To je stalen vir
dohodka, zato si lahko banke privoščijo, da nekaterim panogam posojajo po
ugodnejših obrestnih merah, saj bodo izgubljene dobičke nadomestile prek
opisanega mehanizma.
[70]             Poročilo odbora, Evropske skupnosti in nekaterih
držav članic – Ukrepi, ki vplivajo na trgovino velikih civilnih letal,
WT/DS316/R (30. 6. 2010), odstavki 7.735–7.738.
[71]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.

[72]             Poročilo pritožbenega organa US – Anti-Dumping and
Countervailing Duties (China) (ZDA – Protidampinške in izravnalne
dajatve (Kitajska)), odstavek 317.
[73]             Poročilo pritožbenega organa US – Anti-Dumping and
Countervailing Duties (China) (ZDA – Protidampinške in izravnalne
dajatve (Kitajska)), odstavek 318.
[74]             Viri:
http://en.wikipedia.org/wiki/China_Export_%26_Credit_Insurance_Corporation in http://uk.reuters.com/article/2011/05/26/china-cic-sinosure-idUKL3E7GQ10720110526.
[75]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.
[76]             http://www.stewartlaw.com/Article/ViewArticle/608, Stewart in Stewart, How
trade rules can help level the export financing playing field: New developments
and a path forward for 2013 (Kako lahko trgovinska pravila pripomorejo k
enakim konkurenčnim pogojem na področju izvoznega financiranja:novi
razvoji in pot naprej za leto 2013):„Sinosure, kitajska uradna agencija za
zavarovanje izvoznih kreditov, posluje z znatno kumulativno izgubo za vlado,
kar kaže na to, da je njena podpora tudi visoko subvencionirana“ in „Pregled
letnih poročil Sinosure od leta 2002 do 2011 je razkril kumulativno
izgubo iz poslovanja v višini 3,3 milijarde CNY.“
[77]             Vir: http://en.wikipedia.org/wiki/US-Exim_Bank.
[78]             Uvodna izjava (116) Izvedbene uredbe Sveta (EU)
št. 452/2011 z dne 6. maja 2011 o uvedbi dokončne
protisubvencijske dajatve na uvoz premazanega finega papirja s poreklom iz
Ljudske republike Kitajske, UL L 128, 14. maj 2011.
[79]             Uvodna izjava (226) Izvedbene uredbe Sveta (EU) št.
215/2013 z dne 11. marca 2013 o uvedbi izravnalne  dajatve na uvoz
nekaterih jeklenih izdelkov, prevlečenih z organskimi premazi, s poreklom
iz Ljudske republike Kitajske, UL L 73, 15. marec 2013.
[80]             Objava razpisa za oddajo ponudb za dodelitev državnega
stavbnega zemljišča v mestu Yangzhou za industrijsko uporabo s pravico do
uporabe zemljišča (številke parcel 2008G017, 2008G018 in 2008G019, urad
mesta Yangzhou za zemljiške vire, 30. januar 2008).
[81]             Obvestilo urada za zemljišča mesta Baoding o prenosu
pravice do rabe zemljišča v državni lasti (2009–02) v okrožju Tianwei,
člen 7.
[82]             Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 215/2013 z dne
11. marca 2013, uvodna izjava (116).
[83]             George E. Peterson, Land leasing and land sale as an
infrastructure-financing option (Zakup in prodaja zemljišč kot možnost
infrastrukturnega financiranja), delovni dokument Svetovne banke o raziskavi
politik št. 4043, 7. november 2006, Delovni dokument
Mednarodnega denarnega sklada (WP/12/100), An End to China’s Imbalances
(Konec neravnotežij na Kitajskem), april 2012, str. 12.
[84]             Delovni dokument Mednarodnega denarnega sklada
(WP/12/100), An End to China’s Imbalances (Konec neravnotežij na Kitajskem),
april 2012, str. 12.
[85]             Poročilo PO, Mehika – riž,
odstavka 289 in 293. Poročilo odbora, Kitajska – odbor
GOES, odstavka 7.296 in 7.302.
[86]             
[87]             Statistični podatki bank so bili zahtevani v
delu III.A.A prvotnega vprašalnika, na strani 4 Priloge 1 k pozivu
k dopolnitvi in na strani 7 predpreveritvenega pisma.
[88]             Glej opombo 28.
[89]             Predložite informacije, ki so že bile zahtevane v
vprašalniku, vsaj informacije o bankah, v katerih ima kitajska vlada
neposredni ali posredni lastniški delež.
[90]             12. petletni načrt za solarno fotonapetostno
industrijo, Uvod.
[91]             12. petletni načrt za nacionalni gospodarski in
družbeni razvoj Ljudske republike Kitajske, del XVI, poglavje 61.
[92]             Poročilo pritožbenega organa, ZDA – dokončne
protidampinške in izravnalne dajatve na nekatere izdelke s Kitajske.
[93]             Poročilo pritožbenega organa, ZDA – vroče
valjano jeklo, odstavek 99.
[94]             Poročilo pritožbenega organa, ZDA – dokončne
protidampinške in izravnalne dajatve na nekatere izdelke s Kitajske,
odstavek 16.9.
[95]             Poročilo odbora, ES – losos,
odstavek 7.358.
[96]             Člen 29 Uredbe Sveta (ES) št. 597/2009 z
dne 11. junija 2009, UL L 188, 18.7.2009. 
[97]             Člen 32 ustave KPK.
[98]             Člen 19 zakona Ljudske republike Kitajske o
gospodarskih družbah,
http://www.china.org.cn/china/LegislationsForm2001-2010/2011-02/11/content_21898292.htm.
[99]             Odbor ES – letala, odstavek 7.743.
[100]            http://www.chinaafricarealstory.com/2011/08/china-development-banks-3-billion-line.html,
„Pogoji
kreditne linije Kitajske razvojne banke se razlikujejo zaradi njenih dveh
obrokov. Prva tranša v višini 1,5 milijarde USD bo imela 20-letni rok
zapadlosti, vključno s 5-letnim obdobjem odloga. Obrestna mera bo
6-mesečni LIBOR (London Inter-Bank Offered Rate), povečan za
2,95-odstotno maržo z 1-odstotno provizijo za neizkoriščeni del posojila
in 0,25-odstotnim predhodnim nadomestilom. Pogoji druge tranše v višini
1,5 milijarde USD so 15-letni rok zapadlosti, ki vključuje
5-letno obdobje odloga, obrestna mera 6-mesečni LIBOR, povečana za
2,28-odstotno maržo, in verjetno enake provizije.“
[101]            Poročilo pritožbenega organa ZDA – dokončne
protidampinške in izravnalne dajatve na nekatere izdelke s Kitajske,
odstavek 10.187.
[102]            Evropska komisija, Generalni direktorat za trgovino,
Direktorat H, B-1049 Bruselj.
[103]            Uredba (EU) št.513/2013, UL L 152, 5.6.2013,
str. 5.
[104]            UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
[105]            UL L 209, 3.8.2013, str. 26.
[106]            Uredba Sveta (ES) št. 597/2009 z dne
11. junija 2009; UL L 188, 18.7.2009, str. 93.
[107]            Družbe, navedene v Prilogi II vzporedne protidampinške
Izvedbene uredbe (EU) št. XXX/2013, imajo dodatno oznako TARIC, omenjeno v
navedeni Prilogi II.
[108]            Glej stran XX tega
Uradnega lista.