CELEX: 31984R2337
Language: nl
Date: 1984-08-10 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 2337/84 van de Commissie van 10 augustus 1984 tot vierde wijziging van Verordening (EEG) nr. 997/81 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost

Avis juridique important

|

31984R2337

Verordening (EEG) nr. 2337/84 van de Commissie van 10 augustus 1984 tot vierde wijziging van Verordening (EEG) nr. 997/81 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost  

Publicatieblad Nr. L 215 van 11/08/1984 blz. 0009 - 0013 Bijzondere uitgave in het Spaans: Hoofdstuk 03 Deel 31 blz. 0266  Bijzondere uitgave in het Portugees: Hoofdstuk 03 Deel 31 blz. 0266 

*****VERORDENING  (EEG) Nr. 2337/84 VAN DE COMMISSIE  van 10 augustus 1984  tot vierde wijziging van Verordening (EEG) nr. 997/81 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost  DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE  GEMEENSCHAPPEN,  Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,  Gelet op Verordening (EEG) nr. 337/79 van de Raad van 5 februari 1979 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt (1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1208/84 (2), en met name op artikel 54, lid 5,  Overwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 355/79 van de Raad (3), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3685/81 (4), de algemene voorschriften voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost zijn vastgesteld;  Overwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 997/81 van de Commissie (5), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1011/84 (6), uitvoeringsbepalingen zijn vastgesteld voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost; dat bij de toepassing ervan is gebleken dat enkele wijzigingen moeten worden aangebracht;  Overwegende dat sommige namen van wijnstokrassen of synoniemen daarvan uit verschillende woorden bestaan en in bepaalde gevallen met geografische aanduidingen kunnen worden verward; dat vervanging of zelfs verbod van deze namen of synoniemen niet altijd mogelijk is wegens het ontbreken van een andere naam; dat bovendien het gevaar bestaat dat daardoor afbreuk wordt gedaan aan de traditionele benaming van de betrokken wijn; dat, om te voorkomen dat de woorden in de op een geografische aanduiding lijkende naam van het ras of synoniem daarvan afzonderlijk op het etiket worden vermeld, waardoor de verkeerde indruk kan worden gewekt dat het gaat om een aanduiding van de geografische oorsprong van de wijn, moet worden bepaald dat de namen van wijnstokrassen en synoniemen daarvan die uit verschillende woorden bestaan, op de etikettering moeten worden vermeld in letters van hetzelfde type en dezelfde afmetingen, waarbij alle woorden zonder enige tussenvoeging op een of twee regels naast elkaar moeten worden aangebracht;  Overwegende dat, om de uitvoer van wijn naar andere landen dan de Verenigde Staten en Canada niet in het gedrang te brengen, moet worden toegestaan dat op de etiketten van wijn die bestemd is voor uitvoer, niet met een communautaire regeling conforme elementen voorkomen, wanneer kan worden aangetoond dat die vermeldingen bij de wetgeving van het land van invoer zijn voorgeschreven;  Overwegende dat de in de bijlagen II, III en IV van Verordening (EEG) nr. 997/81 opgenomen lijsten moeten worden aangevuld overeenkomstig de verzoeken van een Lid-Staat en van bepaalde derde landen en in het kader van de algemene voorschriften die zijn vastgesteld bij Verordening (EEG) nr. 355/79;  Overwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor wijn,  HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING  VASTGESTELD:  Artikel 1  Verordening (EEG) nr. 997/81 wordt als volgt gewijzigd:  1. Aan artikel 11 wordt het volgende lid toegevoegd:  »4. Wanneer de naam van een wijnstokras of een synoniem daarvan uit verschillende woorden bestaat, moet deze samengestelde benaming zonder enige tussenvoeging op een of twee regels op de etikettering worden vermeld in letters van hetzelfde type en dezelfde afmetingen.".  2. Artikel 22, lid 4, wordt gelezen:  »4. Voor tafelwijn en v.q.p.r.d. die bestemd zijn voor uitvoer naar derde landen, mogen etiketten worden gebruikt die niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van Verordening (EEG) nr. 355/79 en van deze verordening, op voorwaarde dat de niet met de communautaire regeling conforme elementen die op de betrokken etiketten voorkomen, bij de wetgeving van het betrokken land van invoer zijn voorgeschreven en dat geen enkele verwarring met andere v.q.p.r.d. of andere tafelwijn mogelijk is.  De Lid-Staten mogen bepalen dat voor het gebruik van deze etiketten een voorafgaande goedkeuring is vereist.".  3. De bijlagen worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij deze verordening.  Artikel 2  Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen.  Punt 2 van de bijlage is evenwel van toepassing met ingang van 1 juli 1984.  Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.  Gedaan te Brussel, 10 augustus 1984.  Voor de Commissie  Poul DALSAGER  Lid van de Commissie  (1) PB nr. L 54 van 5. 3. 1979, blz. 1.  (2) PB nr. L 115 van 1. 5. 1984, blz. 77.  (3) PB nr. L 54 van 5. 3. 1979, blz. 99.  (4) PB nr. L 369 van 24. 12. 1981, blz. 1.  (5) PB nr. L 106 van 16. 4. 1981, blz. 1.  (6) PB nr. L 101 van 13. 4. 1984, blz. 17.  BIJLAGE  1. Bijlage II wordt als volgt gewijzigd:  a) In hoofdstuk VIII. VERENIGDE STATEN, sub B:  i) vervalt de verwijziging »(1)" naar de voetnoot:  - in punt 1.1 na Dry Creek, Dry Creek Region, Dry Creek Valley,  - in de punten 2.1, 3.1, 7.1 en 11.1 na Ohio River Valley,  - in de punten 6.1, 7.1 en 9.2 na Lake Erie,  - in de punten 10.1 en 11.1 na Shenandoah Valley;  ii) wordt na punt 12.1 de volgende tekst ingevoegd:  »13. Maryland  13.1. Wijnbouwgebieden:  - Catoctin  - Linganore";  iii) de voetnoot wordt gelezen:  »(1) De aanduiding van dit wijnbouwgebied mag slechts worden gebruikt, wanneer op hetzelfde etiket de staat wordt vermeld waartoe dit wijnbouwgebied behoort.";  b) Hoofdstuk X. HONGARIJE wordt aangevuld met de namen van de volgende geografische eenheden:  i) in punt 1:  1.2 // - Csavoly  // - Soltvadkert  // - Csengod  // - Kiskunmajsa  // - Tabdi  // - Lakitelek  // - Kaskantyu  // - Bocsa  // - Akaszto  // - Pahi  // - Tiszaujfalu  // - Homokhegy  // - Kekhegy  // - Boszorkanyhegy  // - Paphegy  // - Vadaskert  // - Svivarvanyoshegy  //   // ii) in punt 2:  //   // - Dunaalmas  // - Nemesvamos  // - Dunaszentmiklos  // - Meleges  // iii) in punt 4:  //   // - Andornaktalya  // - Buekkaranyos  // - Nagytalya  // - Szentistvan  // - Heves  // - Sarhegy  // - Egedhegy  // - Sikhegy  // - Varhegy  // - Novaj  // iv) in punt 5:  //   // - Tolcsva  // - Tarcal  // - Mad  // - Talya;  c) De volgende tekst wordt toegevoegd:  »XXI. SOVJETUNIE  Wijn omschreven met een van de volgende namen van de Socialistische Sovjetrepubliek of van het autonome gebied of de streek waar hij is geproduceerd:  - SSR Armenië  - SSR Georgië  - SRR Moldavië  - SSR Rusland:  - gebied Krasnodar  - Rostov  - gebied Stavropol  - autonome SSR Checheno Ingush  - SSR Oekraïne:  - Krim  - Odessa  - Kherson  - Nikolajev  - SSR Azerbaidzjan". 2. In bijlage III, hoofdstuk II »FRANKRIJK", worden in de middelste kolom de woorden »Tokay Pinot gris (1)" toegevoegd als synoniem van het ras »Pinot gris".  3. Bijlage IV wordt als volgt gewijzigd:  a) In hoofdstuk X. ROEMENIË worden in de linkerkolom de woorden »Honigler" en »Valteliner" en in de rechterkolom de woorden »Goldtraube" en »Veltliner" toegevoegd als respectieve synoniemen.  b) Het volgende hoofdstuk wordt toegevoegd:  1.2 //   //   // »In de Gemeenschap toegestane namen van rassen  // Toegestane synoniemen  //   //   //   //   // XXI. SOVJETUNIE  //   // SSR Armenië:  //   // Voskeat  //  // Kakhet  //   // SSR Georgië:  //   // Aleksandrouli  //  // Goruli mtsvane  //   // Cabernet  //   // Lalvari  //  // Mskhali  //   // Rkatsiteli  //   // Saperavi  //  // Tsitska  //   // Tsolikouri  //   // Chinuri  //   // SSR Moldavië:  //   // Malbec  //   // Pinot gris  //   // Pinot noir  //   // Pinot blanc  //   // Chardonnay  //   // Feteasca blanc  // Feteasca  // Muscadine  //   // SSR Rusland:  //  // - Gebied Krasnodar:  //   // Aligoté  //   // Weisser Riesling  // Rheinriesling, Riesling  // Pinot blanc  //  // Pinot gris  //   // Pinot noir  //   // Sauvignon  //  // Cabernet  //   // Traminer rosé  //   // Rkatsiteli  //  // Saperavi  //   // Mueller-Thurgau  //   // - Gebied Rostov:  //   // Weisser Riesling  // Rheinriesling, Riesling  // Aligoté  //   // Plavay  //   // Plechistik  //  // Tsimlianskiy noir  //   // Kuldzhinskiy  //   // - Gebied Stravopol:  //   // Silvaner  //   // Rkatsiteli  //  // Saperavi  //   // Aligoté  //   // Weisser Riesling  // Rheinriesling, Riesling  // Muscat-Ottonel  //   // Muscat blanc  //   // Muscat rosé  //   // Muscat noir  //  //   //   // »In de Gemeenschap toegestane namen van rassen  // Toegestane synoniemen  //   //   //   // SSR Checheno Ingush:  //   // Rkatsiteli  //   // Cabernet  //   // Saperavi  //   // SSR Oekraïne:  //   // - Krim:  //   // Ruby of Magarach  //   // Bastardo of Magarach  //   // Cabernet Sauvignon  //   // Matrasa  //   // Saperavi  //   // Kokour blanc  //   // Sersial  //   // Weisser Riesling  // Rheinriesling, Riesling  // Aligoté  //   // Merlot  //  // Muscat-Ottonel  //   // Muscat blanc  //   // Muscat rosé  //   // Muscat noir  //   // - Odessa, Kherson en Nikolajev:  //   // Pinot blanc  //   // Pinot gris  //   // Pinot noir  //   // Gewuerztraminer  //   // Chardonnay  //   // Sauvignon  //   // Aligoté  //   // Weisser Riesling  // Rheinriesling, Riesling".  // Silvaner  //   // Feteasca blanc  //  // Cabernet  //   // Saperavi  //   // Merlot  //   // Matrasa  //   // SSR Azerbaidzjan:  //   // Matrasa  //   // Khindogni  //   // Bayan Shirey  //   // Shirvan  //   // Shakhi  //  //   //