CELEX: 21995A1230(16)
Language: lv
Date: 1995-12-20 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par dažiem lauksaimniecības produktiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21995A1230(16)

Oficiālais Vēstnesis L 327 , 30/12/1995 Lpp. 0021 - 0028

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par dažiem lauksaimniecības produktiemSARAKSTE Nr. 11. vēstuleBriselē, …Godātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz 1973. gada 16. aprīlī, 1986. gada 14. jūlijā un 1992. gada 2. maijā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti vēstuļu apmaiņas ceļā noslēgtajiem nolīgumiem par dažiem lauksaimniecības produktiem, un uz sarunām, kas notikušas starp abām Pusēm, lai precizētu minētos nolīgumus un ieviestu tirdzniecības režīmu dažiem lauksaimniecības produktiem, ņemot vērā EEK–Norvēģijas Brīvās tirdzniecības līgumu, kas sekoja pēc Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās Eiropas Savienībai.Ar šo apstiprinu, ka sarunu rezultāti bija šādi:1. Norvēģija un Kopiena vienojas, ka no 1995. gada 1. janvāra savstarpējās koncesijas, saskaņā ar iepriekš minēto vēstuļu apmaiņu, tiek attiecinātas arī uz paplašināto Kopienu.2. Norvēģija un Kopiena vienojas slēgt jaunu vienošanos par savstarpējo siera tirdzniecību. Minētās vienošanās teksts ir izklāstīts šā nolīguma I pielikumā.3. No 1995. gada 1. janvāra Kopiena Norvēģijai atvērs ikgadējās tarifu kvotas, kas norādītas šā nolīguma II pielikumā.4. No 1995. gada 1. janvāra Norvēģija Kopienai atvērs ikgadējās tarifu kvotas, kas norādītas šā nolīguma III pielikumā.5. Attiecībā uz siena importu, uz ko attiecas pozīcija ex 1214.90, Norvēģija apņemas piemērot savu ievešanas kārtību, pamatojoties uz principu "rindas kārtībā".6. Izcelsmes noteikumi 2., 3., un 4. punktā minēto kvotu piemērošanai ir izklāstīti šā nolīguma IV pielikumā.Šo vēstuļu apmaiņu apstiprina Līgumslēdzējas Puses saskaņā ar parasto kārtību.Būšu pateicīgs, ja Jūs apstiprināsiet, ka piekrītat šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Norvēģijas Karalistesvaldības vārdā2. vēstuleBriselē, …Godātais kungs!Man ir tas gods apstiprināt to, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"Man ir tas gods atsaukties uz 1973. gada 16. aprīlī, 1986. gada 14. jūlijā un 1992. gada 2. maijā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti vēstuļu apmaiņas ceļā noslēgtajiem nolīgumiem par dažiem lauksaimniecības produktiem, un uz sarunām, kas notikušas starp abām Pusēm, lai precizētu minētos nolīgumus un ieviestu tirdzniecības režīmu dažiem lauksaimniecības produktiem, ņemot vērā EEK–Norvēģijas Brīvās tirdzniecības līgumu, kas sekoja pēc Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās Eiropas Savienībai.Ar šo apstiprinu, ka sarunu rezultāti bija šādi:1. Norvēģija un Kopiena vienojas, ka no 1995. gada 1. janvāra savstarpējās koncesijas, saskaņā ar iepriekš minēto vēstuļu apmaiņu, tiek attiecinātas arī uz paplašināto Kopienu.2. Norvēģija un Kopiena vienojas slēgt jaunu vienošanos par savstarpējo siera tirdzniecību. Minētās vienošanās teksts ir izklāstīts šā nolīguma I pielikumā.3. No 1995. gada 1. janvāra Kopiena Norvēģijai atvērs ikgadējās tarifu kvotas, kas norādītas šā nolīguma II pielikumā.4. No 1995. gada 1. janvāra Norvēģija Kopienai atvērs ikgadējās tarifu kvotas, kas norādītas šā nolīguma III pielikumā.5. Attiecībā uz siena importu, uz ko attiecas pozīcija ex 1214.90, Norvēģija apņemas piemērot savu ievešanas kārtību, pamatojoties uz principu "rindas kārtībā".6. Izcelsmes noteikumi 2., 3., un 4. punktā minēto kvotu piemērošanai ir izklāstīti šā nolīguma IV pielikumā.Šo vēstuļu apmaiņu apstiprina Līgumslēdzējas Puses saskaņā ar parasto kārtību.Būšu pateicīgs, ja Jūs apstiprināsiet, ka piekrītat šīs vēstules saturam."Man ir tas gods apliecināt, ka Kopiena piekrīt Jūsu vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Savienības Padomesvārdā--------------------------------------------------I PIELIKUMSNolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju tirdzniecību ar sieruLai veicinātu lauksaimniecības produktu tirdzniecības harmonisku attīstību un ņemot vērā notikušās sarunas, lai pielāgotu Austrijas, Somijas un Zviedrijas bilaterālās lauksaimniecības koncesijas pēc to pievienošanās Eiropas Savienībai, Eiropas Kopiena un Norvēģijas Karaliste ir vienojušās noslēgt jaunu nolīgumu attiecībā uz savstarpējo tirdzniecību ar sieru [1], kas stātos spēkā 1995. gada 1. janvārī. Paturot prātā Kopienas un Norvēģijas kopējo ieinteresētību papildus vietējā ražojuma sieram piedāvāt patērētājiem citus ievesta siera veidus, šīs vienošanās noteikumi ir šādi:1. Ievedmuitas nodoklis turpmāk minētajiem ikgadēji ievedamā siera daudzumiem nevar pārsniegt sekojošus skaitļus:a) ievedot Kopienā (izņemot Spāniju un Portugāli):Norvēģijas izcelsmes siers, kas atbilst KN kodam 0406 un kuram pievienots apstiprināts sertifikāts [2]:| Daudzumi gadā (tonnās) | Ievedmuitas nodoklis (ECU/100 kg) |Jarlsberg, ar minimālo tauku saturu sausnā 45 % no svara un ar sausnas saturu ne mazāk par 56 % no svara, nogatavināts vismaz trīs mēnešus:veseli sieri ar mizu, kas sver no 8 kg līdz 12 kgtaisnstūrveida gabali, kuru tīrsvars nepārsniedz 7 kggabali vakuumiepakojumā vai inertās gāzes iepakojumā, ar tīro svaru ne mazāk kā 150 g, bet nepārsniedzot 1 kgRidder, ar minimālo tauku saturu sausnā 60 % no svara un nogatavināts vismaz četras nedēļas:veseli sieri ar mizu, svarā no 1 kg līdz 2 kggabali vakuumiepakojumā vai inertās gāzes iepakojumā, ar mizu vismaz vienā pusē, kuru tīrais svars ir ne mazāks par 150 g | 2263 | 66,41 |Sūkalu siers | 357 | 7,50 |b) ievedot Norvēģijā:| Daudzumi gadā (tonnās) | Ievedmuitas nodoklis (NOK/kg) |visu veidu un šķirņu siers, kura izcelsme ir Kopienā | 2560 | 1,20 |2. Norvēģija veiks nepieciešamos pasākumus, lai:- ierobežotu 1. punkta a) apakšpunktā norādīto sertifikātu izdošanu līdz šajā nolīgumā paredzētajiem daudzumiem,- nodrošinātu, ka importa licenču piešķiršanas autonomo sistēmu pārvalda, ņemot vērā tirgus prasības un tādā veidā, ka ievešana var notikt regulāri, kā arī to, ka Norvēģijā no Kopienas faktiski var ievest nolīgtos siera daudzumus.3. Kopiena un Norvēģija veiks pasākumus, lai nodrošinātu, ka to savstarpēji piešķirtās priekšrocības neapdraud citi ievešanas pasākumi.4. Kopiena un Norvēģija katra uz sava rēķina apņemas nodrošināt, ka to eksportētāju pieprasītās cenas nerada sarežģījumus importētājvalsts tirgū.Šajā sakarā tās vienojas par regulāru informācijas apmaiņu attiecībā uz cenu noteikšanu, kā arī apmainīties ar jebkuru citu lietderīgu informāciju par vietējā ražojuma un ievesto sieru tirgu.Ja saistībā ar pieprasītajām cenām rodas sarežģījumi, pēc jebkuras puses pieprasījuma pēc iespējas drīzāk rīko pārrunas, lai noteiktu atbilstošus korektīvus pasākumus.5. Pārrunas rīko pēc jebkuras puses pieprasījuma par visiem jautājumiem, kas ir saistīti ar šī nolīguma darbību. Abas Puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu, atsaucoties uz vietējā ražojuma un ievesto sieru tirgus cenu, ražošanas, realizācijas vai patēriņa tendencēm.6. Šis nolīgums ir spēkā, no vienas puses, teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais Līgums, un, no otras puses, Norvēģijas Karalistes teritorijā.7. Ar šo nolīgumu aizstāj 1992. gada 2. maijā parakstīto nolīgumu starp Eiropas Ekonomisko kopienu un Norvēģijas Karalisti attiecībā uz savstarpējo tirdzniecību ar sieru.[1] Šis nolīgums neskar 3. punktu Kopienas un Norvēģijas vēstuļu apmaiņas ceļā noslēgtā nolīguma par savstarpējo tirdzniecību ar sieru pēc Spānijas un Portugāles pievienošanās, kas parakstīts 1986. gada 14. jūlijā.[2] Sertifikātu izdos "Norske Meierier" (Norvēģijas piena pārstrādes uzņēmumi).--------------------------------------------------II PIELIKUMSIkgadējās tarifu kvotas, ko Eiropas Kopiena piešķir Norvēģijas KaralisteiKN kods | Produktu apraksts | Daudzums (tonnās) | Nodokļu likme |15041010 | Zivju aknu eļļas un to frakcijas, kur A vitamīna saturs nepārsniedz 2500 IU/g | 103 | bez muitas nodokļa |15042010 | Zivju tauku un eļļu cietās frakcijas, kas nav aknu eļļas | 384 | bez muitas nodokļa |ex15161090 | Dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, kas pilnībā iegūti no zivīm vai jūras zīdītājiem, neiesaiņoti | 5141 | bez muitas nodokļa |ex23099031 | Zivju barība | 1177 | bez muitas nodokļa |--------------------------------------------------III PIELIKUMSIkgadējās tarifu kvotas, ko Norvēģijas Karaliste piešķir Eiropas KopienaiNorvēģijas tarifu pozīcija | Produktu apraksts | Daudzums (tonnās) | Nodokļu likme (Nkr/kg) |0407001104070019 | Putnu olas čaumalās, Callus domesticus sugas | 290 | bez muitas nodokļa |0511991105119921 | Pulverveida dzīvnieku asinis | 300 | bez muitas nodokļa |12092300 | Auzeņu sēklas | 75 | bez muitas nodokļa |12092400 | Pļavas skarenes sēklas | 50 | bez muitas nodokļa |16024910 | Bekona kraukšķi (grauzdēta, uzpūsta bekona āda) | 50 | 1,40 |--------------------------------------------------IV PIELIKUMSIzcelsmes noteikumi1. Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes Nolīguma 3. protokola noteikumi par jēdziena "Noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, kuros jaunākie grozījumi izdarīti ar EEK–Norvēģijas Apvienotās komitejas 1994. gada 8. marta Lēmumu Nr. 1/94 [1], mutatis mutandis piemēro produktiem, kas minēti I, II un III pielikumā.2. Īpašie apstrādes vai pārstrādes noteikumi, kas īstenojami attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes izejvielām, ko izmanto attiecīgo produktu ražošanā, lai tie varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu, un kuri vēl nav norādīti minētā 3. protokola II pielikumā, ir šādi:HS pozīcija | Produktu apraksts | Apstrāde vai pārstrāde, kas nenoteiktas izcelsmes izejvielām piešķir noteiktas izcelsmes statusu |(1) | (2) | (3) |ex 0406 | Siers | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 4. nodaļas materiāliem jābūt pilnībā iegūtiem |0407 | Putnu olas čaumalās | Ražošana, kurā visām izmantotajām 4. nodaļas putnu olām jābūt pilnībā iegūtām |ex 0511 | Pulverveida dzīvnieku asinis | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 5. nodaļas materiāliem jābūt pilnībā iegūtiem |ex 1209 | Sēklas | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 12. nodaļas materiāliem jābūt pilnībā iegūtiem |ex 1504 | Zivju aknu eļļas un to frakcijas, kur A vitamīna saturs nepārsniedz 2500 IU/g | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnībā iegūtiem |Zivju tauku un eļļu cietās frakcijas, kas nav aknu eļļas | Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas Nr. 1504 materiālus |ex 1516 | Dzīvnieku tauki, eļļas un to frakcijas, kas pilnībā iegūti no zivīm vai jūras zīdītājiem | Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. un 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnībā iegūtiem |ex 1602 | Bekona kraukšķi | Ražošana no 11. nodaļā minētajiem dzīvniekiem |ex 2309 | Zivju barība | Ražošana, kurā: visiem izmantotajiem graudaugu produktiem, cukuram vai melasei, gaļai vai pienam jau ir jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu,visiem izmantotajiem 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnībā iegūtiem |[1] OV L 204, 6.8.1994., 90. lpp.--------------------------------------------------Vēstuļu apmaiņa Nr. 21. vēstuleBriselē, …Godātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes vienošanos par savstarpējo siera tirdzniecību, kā arī uz sarunām, kas notikušas, lai precizētu šo vienošanos pēc Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanās Eiropas Savienībai.Šajā sakarā es apstiprinu, ka Norvēģija akceptē šādas saistības:1. Saskaņā ar ierobežojumu attiecībā uz 200 tonnām siera, Norvēģija atsakās no noteikumiem, kas minēti tās 1983. gada 11. aprīļa vēstulē, kurā tā saglabāja tiesības ierobežot dažu sieru importu no Kopienas.2. Norvēģija atzīst, ka izmaiņas siera ievešanas kārtībā Kanāriju salās no 1992. gada 1. jūlija, kas ietekmēja Norvēģijas tradicionālo eksportu, ir pilnībā ņemtas vērā saskaņā ar jauno vienošanos.Šādos apstākļos Norvēģija atsakās no visām turpmākajām kompensācijām par sieru, uz ko neattiecas Kopienas un Norvēģijas 1986. gada 14. jūlija Nolīgums, kas noslēgts pēc Spānijas pievienošanās Eiropas Kopienām.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Norvēģijas Karalistesvaldības vārdā2. vēstuleBriselē, …Godātais kungs!Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli, kurai ir šodienas datums un kuras teksts ir šāds:"Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes vienošanos par savstarpējo siera tirdzniecību, kā arī uz sarunām, kas notikušas, lai precizētu šo vienošanos pēc Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanās Eiropas Savienībai.Šajā sakarā es apstiprinu, ka Norvēģija akceptē šādas saistības:1. Saskaņā ar ierobežojumu attiecībā uz 200 tonnām siera, Norvēģija atsakās no noteikumiem, kas minēti tās 1983. gada 11. aprīļa vēstulē, kurā tā saglabāja tiesības ierobežot dažu sieru importu no Kopienas.2. Norvēģija atzīst, ka izmaiņas siera ievešanas kārtībā Kanāriju salās no 1992. gada 1. jūlija, kas ietekmēja Norvēģijas tradicionālo eksportu, ir pilnībā ņemtas vērā saskaņā ar jauno vienošanos.Šādos apstākļos Norvēģija atsakās no visām turpmākajām kompensācijām par sieru, uz ko neattiecas Kopienas un Norvēģijas 1986. gada 14. jūlija Nolīgums, kas noslēgts pēc Spānijas pievienošanās Eiropas Kopienām."Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Savienības PadomesVārdā--------------------------------------------------