CELEX: 22001A1211(01)
Language: lv
Date: 2000-09-28 00:00:00
Title: 2001. gada starptautiskais kafijas nolīgums

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22001A1211(01)

Oficiālais Vēstnesis L 326 , 11/12/2001 Lpp. 0023 - 0039

		SATURS PreambulaI NODAĻA – MĒRĶI1. MērķiII NODAĻA – DEFINĪCIJAS2. DefinīcijasIII NODAĻA – VISPĀRĒJĀS LOCEKĻU SAISTĪBAS3. Vispārējās locekļu saistībasIV NODAĻA – DALĪBA4. Organizācijas dalība5. Atsevišķa dalība attiecībā uz izraudzītajām teritorijām6. Grupas dalībaV NODAĻA – STARPTAUTISKĀ KAFIJAS ORGANIZĀCIJA7. Starptautiskās kafijas organizācijas mītne un struktūra8. Privilēģijas un neaizskaramībaVI NODAĻA – STARPTAUTISKĀ KAFIJAS PADOME9. Starptautiskās kafijas padomes sastāvs10. Padomes tiesības un funkcijas11 Padomes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks12. Padomes sesijas13. Balsis14 Padomes balsošanas procedūra15. Padomes lēmumi16. Sadarbība ar citām organizācijāmVII NODAĻA – VALDE17. Valdes sastāvs un sanāksmes18. Valdes ievēlēšana19. Valdes kompetence20. Valdes balsošanas procedūraVIII NODAĻA – PRIVĀTAIS KAFIJAS SEKTORS21. Pasaules kafijas konference22. Privātā sektora padomdevēja komisijaIX NODAĻA – FINANSES23. Finanses24. Administratīvā budžeta noteikšana un iemaksu novērtējums25 Iemaksas26. Saistības27. Revīzija un pārskatu publicēšanaX NODAĻA – VISPĀRĪGI NOTEIKUMI28. Izpilddirektors un personālsXI NODAĻA – INFORMĀCIJA, PĒTĪJUMI UN APSEKOŠANA29. Informācija30. Izcelsmes sertifikāti31. Pētījumi un apsekošanaXII NODAĻA – VISPĀRĪGI NOTEIKUMI32. Sagatavošanās jaunam nolīgumam33. Patēriņa šķēršļu novēršana34. Veicināšana35. Ar apstrādātu kafiju saistīti pasākumi36. Maisījumi un aizstājēji37. Apspriedes un sadarbība ar nevalstiskām organizācijām38 Izveidotie kafijas tirdzniecības kanāli39. Noturīga kafijas ekonomika40. Dzīves un darba apstākļu standartsXII NODAĻA – APSPRIEDES, DOMSTARPĪBAS UN SŪDZĪBAS41 Apspriedes42. Domstarpības un sūdzību procedūraXIV NODAĻA – NOBEIGUMA NOTEIKUMI43. Paraksts44. Ratificēšana, pieņemšana un apstiprināšana45. Stāšanās spēkā46. Pievienošanās47. Atrunas48. Paplašināšana izraudzītajās teritorijās49. Labprātīga atkāpšanās50. Izņēmums51. Norēķini ar locekļiem, kas atkāpušies vai izslēgti52. Ilgums un pārtraukšana53. Grozījumi54. Papildu un pagaidu noteikumi55. Nolīguma autentiskie tekstiI PIELIKUMS Pārrēķina koeficients grauzdētai, bez kofeīna, šķidrai un šķīstošajai kafijai kā noteikts 1994. gada Starptautiskajā kafijas nolīgumā2001. gada starptautiskais kafijas nolīgumsPREAMBULAŠĀ NOLĪGUMA VALDĪBU PUSES,atzīstot īpašo kafijas nozīmi daudzu valstu ekonomikā, kuras lielā mērā ir atkarīgas no šī produkta eksporta peļņas, kam pakārtota šo valstu attīstības programmu turpināšana sociālajā un ekonomikas jomās;atzīstot kafijas nozares nozīmi miljoniem cilvēku iztikas līdzekļu iegūšanā, jo īpaši jaunattīstības valstīs, un paturot prātā, ka daudzās šajās valstīs ražošana noris maza apjoma ģimenes saimniecībās;ievērojot vajadzību rosināt produktīvu resursu attīstību un nodarbinātības un ienākumu veicināšanu un uzturēšanu kafijas rūpniecībā dalībvalstīs, tādējādi nodrošinot labas algas, augstāku dzīves līmeni un labākus darba apstākļus;ņemot vērā, ka cieša starptautiska sadarbība kafijas tirdzniecībā veicinās kafijas ražotājvalstu ekonomikas dažādošanu un attīstību, kas dos ieguldījumu politisko un ekonomisko attiecību pilnveidošanā kafijas eksportētāju un importētāju valstu starpā un nodrošinās lielāku kafijas patēriņu;atzīstot vēlmi izvairīties no nelīdzsvarotības ražošanas un patēriņa starpā, kas var novest pie izteiktām cenu svārstībām, kas kaitē gan ražotājiem, gan patērētājiem;apsverot attiecības kafijas tirdzniecības stabilitātes un rūpniecības preču tirgu stabilitātes starpā;ievērojot priekšrocības, kādas radīja starptautiskā sadarbība, kas izrietēja no 1962., 1968., 1976., 1983. un 1994. gada Starptautiskā kafijas nolīgumu darbības,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.I NODAĻAMĒRĶI1. pantsMērķiŠā nolīguma mērķi ir:1. Veicināt starptautisko sadarbību kafijas jautājumos;2. Izveidot forumu starpvaldību apspriedēm un sarunām, ja vajadzīgs, par kafijas jautājumiem un par veidiem, kā panākt pienācīgu līdzsvaru starp pasaules piedāvājumu un pieprasījumu, par pamatu ņemot veidu, kas nodrošina atbilstošu kafijas piegādi par izdevīgām cenām patērētājiem un kafijas tirgiem par ražotājiem izdevīgām cenām un kas sekmēs ilgstošu līdzsvaru ražošanas un patēriņa starpā;3. Nodrošināt forumu apspriedēm par kafijas jautājumiem ar privāto sektoru;4. Veicināt starptautiskās kafijas tirdzniecības paplašināšanu un pārredzamību;5. Darboties kā centram un veicināt ekonomiskās un tehniskās informācijas, statistikas un pētījumu savākšanu, izplatīšanu un publicēšanu, kā arī izpēti un attīstību kafijas jautājumos;6. Iedrošināt locekļus attīstīt noturīgu kafijas ekonomiku;7. Sekmēt, veicināt un palielināt kafijas patēriņu;8. Analizēt un dot padomus projektu sagatavošanā pasaules kafijas ekonomikas vajadzībām, lai pēc tam tos iesniegtu līdzekļu devēju vai finansiālā nodrošinājuma organizācijām, ja vajadzīgs;9. Sekmēt kvalitāti; un10. Veicināt apmācību un informācijas programmas, kas paredzētas tam, lai palīdzētu nodot locekļiem ar kafiju saistītās tehnoloģijas.II NODAĻADEFINĪCIJAS2. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā:1. Kafija nozīmē kafijkoka pupiņas un augļus, vai nu ar pergamentveida čaulu, negrauzdēta vai grauzdēta, tostarp malta, bezkofeīna, šķidra un šķīstošā kafija. Iespējami īsā laikā pēc šī nolīguma stāšanās spēkā un vēlreiz trīs gadus pēc šī datuma padome pārskata pārrēķina koeficientus kafijas veidiem, kas minēti turpmāk d), e), f) un g) apakšpunktos. Pēc pārskatīšanas padome ar divu trešdaļu balsu vairākumu nosaka un publicē attiecīgo pārrēķina koeficientus. Pirms sākotnējā pārskata un ja padome nevar pieņemt lēmumu šajā jautājumā, pārrēķina koeficienti ir tādi, kādi izmantoti 1994. gada Starptautiskajā kafijas nolīgumā, un kuri ir minēto šā nolīguma I pielikumā. Attiecībā uz šiem noteikumiem turpmāk minētiem terminiem ir šāda nozīme:a) negrauzdēta kafija ir kafijas pupiņas bez apvalka pirms grauzdēšanas;b) žāvēts kafijkoka auglis ir kafijkoka auglis žāvētā veidā; lai noskaidrotu žāvētu kafijkoka augļu ekvivalentu negrauzdētai kafijai, sareizina žāvētu kafijkoka augļu tīro svaru ar 0,50;c) kafijas pupiņas pergamentveida apvalkā ir negrauzdētas kafijas pupiņas pergamentveida čaulā; lai noskaidrotu kafijas pupiņu pergamentveida apvalkā ekvivalentu negrauzdētai kafijai, sareizina kafijas pupiņu pergamentveida apvalkā tīro svaru ar 0,80;d) grauzdēta kafija ir kafija, kas grauzdēta līdz jebkādai pakāpei, tostarp malta kafija;e) bezkofeīna kafija ir negrauzdēta, grauzdēta vai šķīstošā kafija, no kuras ir ekstrahēts kofeīns;f) šķidra kafija ir ūdenī šķīstoša cietviela, kas ražota no grauzdētas kafijas un pārvērsta šķidrā veidā; ung) šķīstošā kafija ir žāvēta ūdenī šķīstoša cietviela, kas ražota no grauzdētas kafijas.2. Maiss nozīmē 60 kilogramus vai 132,276 mārciņas negrauzdētas kafijas; tonna nozīmē 1000 kilogramus vai 2 204,6 mārciņas; un mārciņa ir 453,597 grami.3. Kafijas gads ir viens gads no 1. oktobra līdz 30. septembrim.4. Organizācija un padome attiecīgi nozīmē Starptautiskā kafijas organizācija un Starptautiskā kafijas padome.5. Līgumslēdzēja puse ir valdība vai starpvaldību organizācija, kas minēta 4. panta 3. punktā, kura ir deponējusi ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas dokumentu vai šī nolīguma pagaidu piemērošanu saskaņā ar 44. vai 45. panta noteikumiem vai ir tam pievienojusies saskaņā ar 46. panta noteikumiem.6. Loceklis nozīmē līgumslēdzēju pusi, izraudzīto teritoriju vai teritorijas attiecībā uz kurām ir deklarēta atsevišķa dalība saskaņā ar 5. panta noteikumiem; vai divas vai vairākas līgumslēdzējas puses vai izraudzītās teritorijas, vai gan viens, gan otrs, kas piedalās organizācijā kā locekļu grupa saskaņā ar 6. panta noteikumiem.7. Eksportētājs loceklis vai eksportētāja valsts nozīmē locekli vai valsti, kas ir kafijas neto eksportētājs;, t.i., loceklis vai valsts, kuras eksports pārsniedz tās importu.8. Importētājs loceklis vai importētāja valsts nozīmē locekli vai valsti, kas ir kafijas neto importētājs;, t.i., loceklis vai valsts, kuras imports pārsniedz tās eksportu.9. Vienkāršs balsu vairākums nozīmē balsojumu, kas prasa vairāk nekā pusi no balsīm, kuras nodod eksportētāji locekļi, kuri piedalās un balso, un vairāk nekā puse no balsīm, kuras nodod importētāji locekļi, kuri piedalās un balso, skaitot atsevišķi.10. Divu trešdaļu balsu vairākums nozīmē balsojumu, kas prasa vairāk nekā divu trešdaļu balsu, kuras nodod eksportētāji locekļi, kuri piedalās un balso, un vairāk nekā divas trešdaļas balsu, kuras nodod importētāji locekļi, kuri piedalās un balso, skaitot atsevišķi.11. Stāšanās spēkā nozīmē, ja citādi nav norādīts, datumu, ar kuru stājas spēkā šis nolīgums, vai nu pagaidām vai pastāvīgi.III NODAĻAVISPĀRĒJĀS LOCEKĻU SAISTĪBAS3. pantsVispārējās locekļu saistības1. Locekļi apņemas pieņemt tādus pasākumus, kas ir nepieciešami, lai varētu izpildīt saistības saskaņā ar šo nolīgumu, un pilnībā sadarboties savā starpā, nodrošinot šī nolīguma mērķu sasniegšanu; jo īpaši, locekļi apņemas nodrošināt ar visu nepieciešamo informāciju, lai veicinātu šī nolīguma darbību.2. Locekļi atzīst, ka izcelsmes sertifikāti ir nozīmīgi informācijas avoti kafijas tirdzniecībā. Tāpēc eksportētāji locekļi uzņemas atbildību par pienācīgu izcelsmes sertifikātu izsniegšanu un lietošanu saskaņā ar padomes izstrādātajiem noteikumiem.3. Vēl locekļi atzīst, ka informācija par atkārtotu izvešanu arī ir būtiska informācija pasaules kafijas ekonomikas atbilstošai analīzei. Tāpēc importētāji locekļi apņemas regulāri iesniegt precīzu informāciju par atkārtotu izvešanu tādā formā un veidā, kā nosaka padome.IV NODAĻADALĪBA4. pantsOrganizācijas dalība1. Katra līgumslēdzēja puse un tās teritorijas, kurās ir paplašināts šis nolīgums saskaņā ar 48. panta 1. punkta noteikumiem, veido vienu organizācijas locekli, ja nav norādīts citādi saskaņā ar 5. un 6. panta noteikumiem.2. Loceklis var mainīt dalības kategoriju ar tādiem nosacījumiem, kuriem piekrīt padome.3. Ikvienu atsauci uz valdību šajā nolīgumā uzskata arī kā atsauci uz Eiropas Kopienu vai ikvienu starpvaldību organizāciju, kurai ir pielīdzināma kompetence attiecībā uz starptautisko nolīgumu, jo īpaši patēriņa preču nolīgumu, sarunām, noslēgšanu un piemērošanu.4. Šādai starpvaldību organizācijai nav balss tiesības, bet, balsojot par jautājumiem, kas ir šīs organizācijas kompetences ietvaros, tā ir tiesīga kolektīvi nodot tās dalībvalstu balsis. Šādos gadījumos šādu starpvaldību organizāciju dalībvalstīm nav tiesību izmantot savas individuālās balsošanas tiesības.5. Šādu starpvaldību organizāciju nevar ievēlēt valdē saskaņā ar 17. panta 1. punktu, tomēr tā var piedalīties valdes diskusijās par jautājumiem, kas ir tās kompetences ietvaros. Balsojot par jautājumiem, kas ir tās kompetences ietvaros, un neatkarīgi no 20. panta 1. punkta, balsis, kuras tās dalībvalstis ir tiesīgas nodot valdē, var nodot kolektīvi ikviena no šīm dalībvalstīm.5. pantsAtsevišķa dalība attiecībā uz izraudzītajām teritorijāmIkviena līgumslēdzēja puse, kas ir kafijas neto importētāja, var jebkurā laikā, pēc atbilstoša paziņojuma saskaņā ar 48. panta 2. punkta noteikumiem, paziņot, ka tā piedalās organizācijā atsevišķi attiecībā uz jebkādām teritorijām, par kuru starptautiskajām attiecībām tā ir atbildīga un kuras ir kafijas neto eksportētājas un kuras tā izraugās. Šādā gadījumā valsts pamatteritorijai un tās neizraudzītajām teritorijām ir individuāla dalība, un tās izraudzītajām teritorijām vai nu individuāli vai kolektīvi, atkarībā kā norādīts paziņojumā, ir atsevišķa dalība.6. pantsGrupas dalība1. Divas vai vairākas līgumslēdzējas puses, kas ir kafijas neto eksportētājas, pēc atbilstoša paziņojuma padomei un Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, to attiecīgo ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas, pagaidu piemērošanas vai pievienošanās dokumentu deponēšanas laikā, var paziņot, ka tās piedalās organizācijā kā locekļu grupa. Teritorija, attiecībā uz kuru paplašina šo nolīgumu saskaņā ar 48. panta 1. punktu, var veidot šādas locekļu grupas daļu, ja valsts valdība, kas ir atbildīga par tās starptautiskajām attiecībām, ir nākusi klajā ar atbilstošu paziņojumu par to saskaņā 48. panta 2. punktu. Šādām līgumslēdzējām pusēm un izraudzītām teritorijām jāpilda šādi nosacījumi:a) tās paziņo vēlmi uzņemties atbildību par grupas saistībām gan individuālas, gan grupas kompetences ietvaros; unb) tās sniedz padomei pietiekamus pierādījumus, ka:i) grupai ir atbilstoša nozares struktūra, lai īstenotu kopīgo kafijas politiku, un ka tai ir līdzekļi, lai kopā ar citiem grupas locekļiem izpildītu šī nolīguma saistības; unii) tām ir kopīga vai koordinēta tirdzniecības un ekonomikas politika saistībā ar kafiju un koordinēta monetārā un finanšu politika, kā arī vajadzīgās iestādes, lai īstenotu šo politiku tā, lai padome ir pārliecināta, ka locekļu grupa spēj izpildīt grupas saistības.2. Ikviena locekļu grupa, kas ir atzīta saskaņā ar 1994. gada Starptautisko kafijas nolīgumu, arī turpmāk ir atzīta kā grupa, ja vien tā nepaziņo padomei, ka vairs nevēlas būt šādi atzīta.3. Locekļu grupa veido individuālu organizācijas locekli, izņemot, ja katra grupas puse jāuzskata kā individuāls loceklis saistībā ar jautājumiem, kas rodas saskaņā ar šādiem noteikumiem:a) 11. un 12. pantu; unb) 51. pantu.4. Līgumslēdzējas puses un izraudzītās teritorijas, kas pievienojas kā locekļu grupa, norāda valdību vai organizāciju, kura pārstāvēs tos padomē par jautājumiem, kas rodas šī nolīguma sakarā, izņemot šī pantā 3. punktā minētos jautājumus.5. Locekļu grupai ir šādas balsstiesības:a) locekļu grupai ir tāds pats pamatbalsu skaits kā individuālam loceklim, kas pievienojas organizācijai ar individuālu kompetenci. Šīs pamatbalsis piešķir un nodod valdība vai organizācija, kas pārstāv grupu; unb) balsojot par jautājumiem, kas rodas saskaņā ar šī panta 3. punkta noteikumiem, locekļu grupas puses tām piešķirtās balsis var nodot atsevišķi saskaņā ar 13. panta 3. punkta noteikumiem kā organizācijas individuālais loceklis, izņemot pamatbalsis, kurām jāpaliek tikai valdībai vai organizācijai, kas pārstāv grupu.6. Ikviena līgumslēdzēja puse vai izraudzītā teritorija, kas ir locekļu grupas puse, paziņojot padomei, var izstāties no grupas un kļūt par atsevišķu locekli. Šāda izstāšanās stājas spēkā, kad padome saņem paziņojumu. Ja locekļu grupas puse izstājas no šīs grupas vai pārtrauc piedalīties organizācijā, pārējās grupas puses var vērsties pie padomes, lai grupu paturētu spēkā; grupa turpina pastāvēt, izņemot, ja padome neapstiprina pieteikumu. Ja locekļu grupa ir izjaukta, ikviena bijusī grupas puse kļūst par atsevišķu locekli. Loceklis, kas vairs nav grupas puse, nedrīkst vēlreiz kļūt par grupas pusi, kamēr ir spēkā šis nolīgums.7. Ikviena līgumslēdzēja puse, kura vēlas kļūt par locekļu grupas pusi, pēc šī nolīguma stāšanās spēkā var par tādu kļūt, paziņojot padomei ar nosacījumu, ka:a) citi grupas locekļi paziņo vēlmi pieņemt attiecīgo locekli kā locekļu grupas pusi; unb) tā paziņo Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, ka tā piedalās grupā.8. Divi vai vairāki eksportētāji locekļi jebkurā laikā pēc šī nolīguma stāšanās spēkā var vērsties pie padomes, lai izveidotu locekļu grupu. Padome apstiprina pieteikumu, ja tā noskaidro, ka locekļi ir snieguši paziņojumu un pietiekamus pierādījumus saskaņā ar šī panta 1. punkta prasībām. Pēc šāda apstiprinājuma uz locekļu grupu attiecas šī panta 3., 4., 5. un 6. punkts.V NODAĻASTARPTAUTISKĀ KAFIJAS ORGANIZĀCIJA7. pantsStarptautiskās kafijas organizācijas mītne un struktūra1. Starptautiskā kafijas organizācijas, kas izveidota saskaņā ar 1962. gada Starptautisko kafijas nolīgumu, turpina pārvaldīt noteikumus un uzraudzīt šī nolīguma darbību.2. Organizācijas mītne ir Londonā, ja padome neizlemj citādi ar divu trešdaļu balsu vairākumu.3. Organizācija darbojas ar Starptautiskās kafijas padomes un valdes starpniecību. Tām palīdz pēc vajadzības Pasaules kafijas konference, privātā sektora padomdevēja komisija, veicināšanas komiteja un specializētās komitejas.8. pantsPrivilēģijas un neaizskaramība1. Organizācijai ir juridiskas personas statuss. Tās rīcībspēja, jo īpaši ir noslēgt līgumus, iegādāties un atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu un uzsākt tiesas procesus.2. Organizācijas, tās izpilddirektora, personāla, ekspertu un locekļu pārstāvju statusu, privilēģijas un neaizskaramību, atrodoties uzņēmējā valstī, lai izpildītu savas funkcijas, turpina reglamentēt 1969. gada 28. maija uzņēmējas valdības un organizācijas mītnes līgums.3. Mītnes līgums, kas minēts šī panta 2. punktā ir neatkarīgs no šī nolīguma. Tomēr tas izbeidzas:a) noslēdzot nolīgumu uzņēmējas valdības un organizācijas starpā;b) gadījumā, ja organizācijas mītne tiek pārcelta no uzņēmējas valsts teritorijas; vai,c) gadījumā, ja organizācija vairs nepastāv.4. Organizācija var noslēgt nolīgumus ar vienu vai vairākiem citiem locekļiem, kurus apstiprina padome, attiecībā uz tādām privilēģijām un neaizskaramību, kas ir vajadzīgas šī nolīguma atbilstošai darbībai.5. Locekļu valstu valdības, izņemot uzņēmēja valdība, piešķir organizācijai tādus pašus atvieglojumus attiecībā uz valūtas vai maiņas ierobežojumiem, bankas kontu uzturēšanu un naudas līdzekļu pārskaitījumiem, kā tas ir saskaņots ar Apvienot Nāciju Organizācijas specializētajām aģentūrām.VI NODAĻASTARPTAUTISKĀ KAFIJAS PADOME9. pantsStarptautiskās kafijas padomes sastāvs1. Organizācijas augstākā varas institūcija ir Starptautiskā kafijas padome, kuras sastāvā ir visi organizācijas locekļi.2. Katrs loceklis ieceļ vienu pārstāvi padomē un, ja vēlas, vienu vai vairākus aizstājējus. Loceklis var arī izraudzīties vienu vai vairākus padomdevējus savam pārstāvim vai aizstājējiem.10. pantsPadomes tiesības un funkcijas1. Visas ar šo nolīgumu īpaši piešķirtās tiesības jāpiešķir padomei, kurai ir tiesības un kura izpilda šā nolīguma noteikumu veikšanai nepieciešamās funkcijas.2. Padome deleģē tās priekšsēdētājam uzdevumu nodrošināt ar sekretariāta palīdzību rakstiskas saziņas likumību, kuru veic attiecībā uz 9. panta 2. punkta, 12. panta 3. punkta un 14. panta 2. punkta noteikumiem. Priekšsēdētājs ziņo padomei.3. Padome var izveidot komitejas vai darba grupas, ja uzskata par vajadzīgu.4. Padome ar divu trešdaļu balsu vairākumu nosaka normas un noteikumus, tostarp savu reglamentu un organizācijas finanšu un civildienesta noteikumus, kas ir nepieciešami, lai izpildītu šī nolīguma noteikumus un kas ir saskaņā ar tiem. Padome sava reglamenta ietvaros var paredzēt veidu, kā tā var izlemt īpašus jautājums bez sanāksmes.5. Padome reģistrē tādus dokumentus, kā to prasa tās funkciju izpilde saskaņā ar šo nolīgumu un citus dokumentus, kurus uzskata par vajadzīgiem.11. pantsPadomes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks1. Katram kafijas gadam padome ievēl priekšsēdētāju un pirmo, otro un trešo priekšsēdētāja vietnieku, kuram nemaksā organizācija.2. Pēc vispārēja noteikuma gan priekšsēdētājs, gan pirmais priekšsēdētāja vietnieks jāievēl vai nu no eksportētāju dalībvalstu pārstāvju vidus vai no importētāju dalībvalstu pārstāvju vidus, un otro un trešo priekšsēdētāja vietnieku ievēl no citas locekļu kategorijas pārstāvju vidus. Šie amati katram kafijas gadam mainās no vienas uz otru locekļu kategoriju.3. Ne priekšsēdētājs ne priekšsēdētāja vietnieks nav tiesīgs balsot. Viņa vai viņas aizstājējs šādā gadījumā izpilda locekļa balsstiesības.12. pantsPadomes sesijas1. Pēc vispārēja noteikuma padome sanāk kārtējās sesijās divreiz gadā. Tā var sanākt ārkārtas sesijās, ja tā nolemj. Ārkārtas sesijās sanāk arī pēc valdes, jebkuru piecu locekļu, locekļa vai locekļu, kuriem ir 200 balsis, pieprasījuma. Par sesijām jāpaziņo vismaz 30 dienas iepriekš, izņemot steidzamos gadījumus, kad šādu paziņojumu jāsniedz vismaz 10 dienas iepriekš.2. Sesijām jānotiek organizācijas mītnē, ja vien padome nenolemj citādi ar divu trešdaļu balsu vairākumu. Ja loceklis uzaicina padomi sanākt tā teritorijā un padome piekrīt, organizācijas papildu izdevumus, kas pārsniedz izdevumus, kad sesija notiek mītnē, sedz šis loceklis.3. Padome var uzaicināt jebkuru trešo valsti vai jebkuru 16. pantā minēto organizāciju piedalīties tās sesijās kā novērotāju. Gadījumā, ja šādu ielūgumu pieņem, attiecīgā valsts vai organizācija nosūta priekšsēdētājam rakstveida paziņojumu. Ja tā vēlas, šajā paziņojumā var lūgt atļauju izteikties padomē.4. Lai padome sesijā varētu pieņemt lēmumus, nepieciešams kvorums, kuru sastāda vairāk nekā puse no eksportētāju un importētāju locekļu skaita un kuri pārstāv vismaz divas trešdaļas katras kategorijas balsu. Ja, atklājot padomes sesiju vai jebkuru plenārsēdi, nav kvorums, priekšsēdētājs atliek sesijas vai plenārsēdes atklāšanu vismaz uz divām stundām. Ja noteiktajā laikā joprojām nav kvoruma, priekšsēdētājs var vēlreiz atlikt sesijas vai plenārsēdes atklāšanu vismaz uz vēl divām stundām. Ja, paejot šim atliktajām laikam, joprojām nav kvoruma, lai pieņemtu lēmumus, nepieciešams kvorums, kuru sastāda vairāk nekā puse no eksportētāju un importētāju locekļu skaita un kuri pārstāv vismaz pusi katras kategorijas balsu. Pārstāvniecība saskaņā ar 14. panta 2. punktu uzskatāma kā piedalīšanās.13. pantsBalsis1. Eksportētājiem locekļiem pavisam ir 1000 balsis un importētājiem locekļiem ir pavisam 1000 balsis, kas sadalītas katrā locekļu kategorijā, t.i., eksportētājiem un importētājiem locekļiem, attiecīgi kā paredzēts šī panta nākamajā punktā.2. Katram loceklim ir piecas pamatbalsis.3. Pārējās eksportētāju locekļu balsis sadala locekļu starpā proporcionāli to vidējam kafijas eksporta apjomam uz visiem galamērķiem iepriekšējos četros kalendārajos gados.4. Pārējās importētāju locekļu balsis sadala locekļu starpā proporcionāli to vidējam kafijas importa apjomam uz visiem galamērķiem iepriekšējos četros kalendārajos gados.5. Balsu sadalījumu jānosaka padomei saskaņā ar šī panta noteikumiem katrā kafijas gada sākumā un tas ir spēkā attiecībā uz šo gadu, izņemot gadījumus, kas paredzēti šī panta 6. punktā.6. Padome nosaka balsu atkārtotu sadali saskaņā ar šī panta noteikumiem, ja notiek izmaiņas organizācijas dalībā vai ja locekļa balsstiesības pārtrauc vai atgūst saskaņā ar 25. vai 42. panta noteikumiem.7. Nevienam loceklim nevar būt vairāk kā 400 balsu.8. Frakcijas balsis nav.14. pantsPadomes balsošanas procedūra1. Katrs loceklis ir tiesīgs nodot savu balsu skaitu, bet nav tiesīgs tās sadalīt. Tomēr loceklis var nodot citādi tās balsis, kuras tam pieder saskaņā ar šī panta 2. punkta noteikumiem.2. Ikviens eksportētājs loceklis var pilnvarot jebkuru citu eksportētāju locekli un ikviens importētājs loceklis var pilnvarot jebkuru citu importētāju locekli pārstāvēt tā intereses un izpildīt tā balsstiesības ikvienā sanāksmē vai padomes sanāksmēs. Šajā gadījumā nepiemēro 13. panta 7. punktā paredzētos ierobežojumus.15. pantsPadomes lēmumi1. Visi padomes lēmumi jāpieņem un ieteikumi jāizvirza ar vienkāršu balsu vairākumu, ja šajā nolīgumā nav paredzēts citādi.2. Attiecībā uz ikvienu padomes lēmumu, kas saskaņā ar šī nolīguma noteikumiem prasa divu trešdaļu balsu vairākumu, jāpiemēro šāda procedūra:a) ja nav iegūts divu trešdaļu balsu vairākums, jo trīs un mazāk eksportētāji vai trīs un mazāk importētāji locekļi ir nobalsojuši "pret", priekšlikumu izvirza balsošanai vēlreiz 48 stundu laikā, ja padome tā nolemj ar klātesošo locekļu vairākumu un ar vienkāršu balsu vairākumu;b) ja joprojām nav iegūts divu trešdaļu balsu vairākums, jo divi un mazāk eksportētāji vai divi un mazāk importētāji locekļi ir nobalsojuši "pret", priekšlikumu izvirza balsošanai vēlreiz 24 stundu laikā, ja padome tā nolemj ar klātesošo locekļu vairākumu un ar vienkāršu balsu vairākumu;c) ja trešajā balsojumā nav iegūts divu trešdaļu balsu vairākums, jo viens eksportētājs vai viens importētājs loceklis ir nobalsojis "pret", priekšlikumu uzskata par pieņemtu; und) ja padome neizvirza priekšlikumu turpmākai balsošanai, to uzskata par noraidītu.3. Locekļi apņemas atzīt par saistošiem visus padomes lēmumus saskaņā ar šī nolīguma noteikumiem.16. pantsSadarbība ar citām organizācijām1. Padome var paredzēt pasākumus apspriedēm un sadarbībai ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un ar tās specializētajām aģentūrām un ar citām atbilstošām starpvaldību organizācijām. Tā var izmantot kopējā plaša patēriņa preču fonda atvieglojumu priekšrocības pilnā apmērā, kā arī citus finansējuma avotus. Šādi pasākumi var ietvert finansiālus pasākumus, kurus padome uzskata par atbilstošiem, lai sasniegtu šī nolīguma mērķus. Tomēr attiecībā uz ikviena projekta īstenošanu saskaņā šādiem pasākumiem organizācija neuzņemas finansiālas saistības par garantijām, kuras devis individuāls loceklis vai citas organizācijas. Neviens loceklis dalības dēļ organizācijā nav atbildīgs par jebkādu atbildību, kas rodas kāda cita locekļa vai organizācijas aizņēmuma vai aizdevuma dēļ saistībā ar šādiem projektiem.2. Ja iespējams, organizācija no locekļiem, tiem, kas nav locekļi un no ziedotājiem un citām aģentūrām arī var ievākt informāciju par attīstības projektiem un programmām, kas pievēršas kafijas nozarei. Attiecīgā gadījumā un ar iesaistīto pušu piekrišanu organizācija var izpaust šādu informāciju citām organizācijām, kā arī locekļiem.VII NODAĻAVALDE17. pantsValdes sastāvs un sanāksmes1. Valdes sastāvā ir astoņi eksportētāji locekļi un astoņi importētāji locekļi, kurus ievēl katram kafijas gadam saskaņā ar 18. panta noteikumiem. Valdes locekļus var ievēlēt atkārtoti.2. Katrs valdes loceklis ieceļ vienu pārstāvi un, ja vēlas, vienu vai vairākus aizstājējus. Katrs valdes loceklis var arī izraudzīties vienu vai vairākus padomdevējus savam pārstāvim vai aizstājējiem.3. Valdei ir priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks, kurus jāievēl padomei katram kafijas gadam un kurus var ievēlēt atkārtoti. Organizācijai nav jāmaksā šiem valdes locekļiem. Ne priekšsēdētājam, ne priekšsēdētāja vietniekam, kas strādā priekšsēdētāja vietā, nav tiesības balsot valdes sanāksmē. Viņa vai viņas aizstājējs šādā gadījumā izpilda locekļa balsstiesības. Pēc vispārēja noteikuma priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks katram kafijas gadam jāievēl no vienas dalības kategorijas pārstāvju vidus.4. Parasti valde sanāk organizācijas mītnē, bet var sanākt arī citā vietā, ja padome tā nolemj ar divu trešdaļu balsu vairākumu. Gadījumā, ja padome pieņem locekļa piedāvājumu rīkot valdes sanāksmi, piemēro arī 12. panta 2. punkta noteikumus par padomes sesijām.5. Lai valde sanāksmē varētu pieņemt lēmumus, nepieciešams kvorums, kuru sastāda vairāk nekā puse no eksportētāju un importētāju locekļu skaita, kas ievēlēti valdē un kuri pārstāv vismaz divas trešdaļas katras kategorijas balsu. Ja, atklājot valdes sanāksmi, nav kvorums, valdes priekšsēdētājs atliek sanāksmes vai plenārsēdes atklāšanu vismaz uz divām stundām Ja noteiktajā laikā joprojām nav kvoruma, priekšsēdētājs var vēlreiz atlikt sanāksmes atklāšanu vismaz uz vēl divām stundām. Ja, paejot šim atliktajām laikam, joprojām nav kvoruma, lai pieņemtu lēmumus, nepieciešams kvorums, kuru sastāda vairāk nekā puse no eksportētāju un importētāju locekļu skaita, kas ir ievēlēti valdē, un kuri pārstāv vismaz pusi katras kategorijas balsu.18. pantsValdes ievēlēšana1. Valdes eksportētāji un importētāji locekļi jāievēl padomē attiecīgi organizācijas eksportētājiem un importētājiem locekļiem. Ievēlēšanai katrā kategorijā jānotiek saskaņā ar šī panta šādiem noteikumiem.2. Katrs loceklis nodod visas balsis par vienu kandidātu, kuram tas ir pilnvarots saskaņā ar 13. pantu. Loceklis var nodot balsis, kuras tam pieder saskaņā ar 14. panta 2. punktu, par citu kandidātu.3. Ievēlēt var astoņus kandidātus, kuri saņem vislielāko balsu skaitu; tomēr nevienu kandidātu nevar ievēlēt pirmā kārtā, ja tas nesaņem vismaz 75 balsis.4. Ja saskaņā ar šī panta 3. punktu pirmā kārtā ir ievēlēti mazāk nekā astoņi kandidāti, nākamās kārtas notiek, balsojot tiem locekļiem, kuri nebalsoja par nevienu no ievēlētajiem kandidātiem. Katrā nākamā kārtā ievēlēšanai nepieciešamais minimālais balsu skaits samazinās par piecām balsīm, līdz ir ievēlēti astoņi kandidāti.5. Ikviens loceklis, kurš nebalso par nevienu ievēlēto locekli, piešķir savas balsis vienam no viņiem, kas ir saskaņā ar šī panta 6. un 7. punktu.6. Uzskatāms, ka loceklis ir saņēmis par viņu nodoto balsu skaitu, kad viņš tika ievēlēts, bez tam vēl loceklim piešķirtās balsis ar nosacījumu, ka balsu kopējais skaits nepārsniedz 499 balsis ikvienam ievēlētajam loceklim.7. Ja ievēlētā locekļa saņemtās balsis pārsniedz 499, locekļi, kuri balsoja vai piešķīra savas balsis šādam ievēlētajam loceklim, vienojas sava starpā, ka viens vai vairāki no viņiem atņem savas balsis šādam loceklim un piešķir tās citam ievēlētajam loceklim tā, lai katra ievēlētā locekļa balsu skaits nepārsniedz 499.19. pantsValdes kompetence1. Valde ir pakļauta padomei un strādā atbilstoši padomes vispārējai vadībai.2. Padome ar divu trešdaļu balsu vairākumu var deleģēt valdi īstenot daļēji vai pilnībā tās pilnvaras, kas nav:a) administratīva budžeta apstiprināšana un iemaksu novērtēšana saskaņā ar 24. panta noteikumiem;b) locekļa balsstiesību atņemšana saskaņā ar 42. panta noteikumiem;c) lēmumi un domstarpības saskaņā ar 42. panta noteikumiem;d) pievienošanās nosacījumu noteikšana saskaņā ar 46. pantu;e) lēmums par locekļa izslēgšanu saskaņā ar 50. panta noteikumiem;f) lēmums par jauna nolīguma sarunām saskaņā ar 32. panta noteikumiem, vai šī nolīguma termiņā pagarināšanu vai izbeigšanu saskaņā ar 52. panta noteikumiem; ung) grozījumu ieteikšana locekļiem saskaņā ar 53. panta noteikumiem.3. Padome ar vienkāršu balsu vairākumu var jebkurā laika anulēt jebkādas valdei deleģētās pilnvaras.4. Valde pārbauda administratīvā budžeta projektu, kuru iesniedz izpilddirektors, un iesniedz to apstiprināšanai padomē ar saviem ieteikumiem, sīki izstrādā organizācijas ikgadējo darba plānu, lemj par administratīviem un finansiāliem jautājumiem par organizācijas darbību, izņemot jautājumus, kuri ir padomes kompetencē saskaņā ar šī panta 2. punktu, un izskata projektus un programmas par kafijas jautājumiem, kuri jāiesniedz apstiprināšanai padomē. Valde iesniedz padomē ziņojumu. Valdes lēmumi stājas spēkā, ja piecu darbdienu laikā par padomei iesniegto valdes ziņojumu nesaņem nevienu padomes locekļa iebildumu, vai piecu darbdienu laikā pēc valdes pieņemto lēmumu kopsavilkuma izplatīšanas, ja padome nesanāk tajā pašā mēnesī kad valde. Tomēr visiem locekļiem ir apelācijas tiesības attiecībā uz ikvienu valdes lēmumu.5. Valde var izveidot komitejas vai darba grupas, ja uzskata par vajadzīgu.20. pantsValdes balsošanas procedūra1. Ikviens valdes loceklis ir tiesīgs nodot balsu skaitu, kas saņemtas saskaņā ar 18. panta 6. un 7. punkta noteikumiem. Pilnvarotā persona nevar balsot. Valdes loceklis nav tiesīgs sadalīt savas balsis.2. Valdes pieņemtajiem lēmumiem nepieciešams tāds pats balsu vairākums, kāds nepieciešams, ja šādu lēmumu pieņem padome.VIII NODAĻAPRIVĀTAIS KAFIJAS SEKTORS21. pantsPasaules kafijas konference1. Padome veic pasākumus, lai sarīkotu Pasaules kafijas konferenci (turpmāk tekstā "konference") ar atbilstošiem starplaikiem, kurā piedalās eksportētāji un importētāji locekļi, privātā sektora pārstāvji un citi ieinteresēti dalībnieki, tostarp dalībnieki no trešām valstīm. Padome, saskaņojot ar konferences priekšsēdētāju, nodrošina, ka konference veicina šī nolīguma mērķu izpildi.2. Konferencei ir priekšsēdētājs, kuram organizācija nemaksā. Priekšsēdētāju ieceļ padome uz atbilstīgu laikposmu un aicina viņu piedalīties padomes sanāksmēs kā novērotāju.3. Padome lemj par konferences formu, nosaukumu, priekšmetu un grafiku, apspriežoties ar privātā sektora padomdevēju komisiju. Parasti konferencei jānotiek organizācijas mītnē padomes sesijas laikā. Ja padome nolemj pieņemt locekļa uzaicinājumu sanākt sesijā tā teritorijā, arī konference var notikt šajā teritorijā un šajā gadījumā organizācijas papildu izdevumus, kas pārsniedz izdevumus, kad sesija notiek organizācijas mītnē, sedz sesijas uzņēmēja valsts.4. Ja padome ar divu trešdaļu balsu vairākumu neizlemj citādi, konference ir pašfinansējoša.5. Konferences priekšsēdētājs ziņo padomei par katras sesijas secinājumiem.22. pantsPrivātā sektora padomdevēja komisija1. Privātā sektora padomdevēja komisija (turpmāk tekstā PSPK) ir padomdevēja iestāde, kura var sniegt ieteikumus ikvienā padomes rīkotā apspriedē un lūgt padomi apsvērt ar šo nolīgumu saistītus jautājumus.2. PSPK sastāvā ir astoņi eksportētāju valstu privātā sektora pārstāvji un astoņi importētāju valstu privātā sektora pārstāvji.3. PSPK locekļi ir asociāciju vai organizāciju pārstāvji, kurus ieceļ padome katru otro kafijas gadu un tos var iecelt atkārtoti. Padome cenšas iecelt:a) divas privātā sektora asociācijas vai organizācijas no eksportētājām valstīm vai reģioniem, kuri pārstāv visas četras kafijas grupas, vēlams, lai pārstāvētu gan audzētājus, gan eksportētājus, kopā ar vienu vai vairākiem katra pārstāvja aizstājējiem; unb) astoņas privātā sektora kafijas asociācijas vai organizācijas no importētājām valstīm, kuras ir vai nav locekles, vēlams, lai pārstāvētu gan importētājus, gan grauzdētājus, kopā ar vienu vai vairākiem katra pārstāvja aizstājējiem.4. Katrs PSPK loceklis var iecelt vienu vai vairākus padomdevējus.5. PSPK ir priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks, kuru ievēl no tās locekļiem uz vienu gadu. Valdes locekļus var ievēlēt atkārtoti. Priekšsēdētājam un priekšsēdētāja vietniekam organizācija nemaksā. Priekšsēdētāju aicina piedalīties padomes sanāksmēs kā novērotāju.6. Parasti PSPK sanāk organizācijas mītnē padomes kārtējās sesijas laikā. Ja padome nolemj pieņemt locekļa uzaicinājumu sanākt sanāksmē tā teritorijā, arī PSPK var sanākt šajā teritorijā un šajā gadījumā organizācijas papildu izdevumus, kas pārsniedz izdevumus, kad sesija notiek organizācijas mītnē, sedz sanāksmes uzņēmēja valsts vai privātā sektora organizācija.7. PSPK var rīkot ārkārtas sanāksmes, kas ir jāapstiprina padomei.8. PSPK iesniedz padomei regulārus ziņojumus.9. PSPK izstrādā savu reglamentu, ievērojot šī nolīguma noteikumus.IX NODAĻAFINANSES23. pantsFinanses1. Padomes delegāciju, valdes pārstāvju un ikvienas padomes vai valdes komiteju pārstāvju izdevumus sedz to valdības.2. Pārējos izdevumus, kas ir nepieciešami šī nolīguma administrēšanai, sedz no locekļu ikgadējām iemaksām, kuru apmēru nosaka saskaņā ar 24. panta noteikumiem, kā arī no īpašu pakalpojumu, kas sniegti locekļiem, ienākumiem un tās informācijas un pētījumu pārdošanas, kas radušies saskaņā ar 29. un 31. panta noteikumiem.3. Organizācijas finanšu gads sakrīt ar kafijas gadu.24. pantsAdministratīvā budžeta noteikšana un iemaksu novērtējums1. Katra finanšu gada otrajā pusē padome apstiprina organizācijas administratīvo budžetu nākamajam finanšu gadam un novērtē katra locekļa budžeta iemaksas apmēru. Administratīvā budžeta projektu sagatavo izpilddirektors valdes uzraudzībā saskaņā ar 19. panta 4. punkta noteikumiem.2. Katra locekļa iemaksa administratīvajā budžetā katram finanšu gadam ir proporcionāla balsu skaitam, kuras tam pieder attiecīgā finanšu gada administratīvā budžeta apstiprināšanas brīdī, attiecībā pret visu locekļu kopējām balsīm. Ja ir grozījumi locekļu balsu sadalījumā saskaņā ar 13. panta 5. punkta noteikumiem tā finanšu gada sākumā, kuram nosaka iemaksu apmēru, šīs iemaksas atbilstoši jākoriģē šim finanšu gadam. Nosakot iemaksas, katra locekļa balsis aprēķina, neņemot vērā neviena locekļa balsstiesību atņemšanu vai no tā izrietošo balsu atkārtotu sadalījumu.3. Ikviena locekļa, kas pievienojas organizācijai pēc šī nolīguma stāšanās spēkā, sākotnējo iemaksu novērtē padome, pamatojoties uz locekļa balsu skaitu un atlikušo pašreizējā finanšu gada laiku, bet novērtējumus, kas veikti pārējiem locekļiem pašreizējam finanšu gadam, nemaina.25. pantsIemaksas1. Iemaksas administratīvajā budžetā katram finanšu gadam maksā brīvi konvertējamā valūtā un tās jāiemaksā attiecīgā finanšu gada pirmajā dienā.2. Ja kāds no locekļiem neiemaksā visu iemaksu administratīvajā budžetā sešu mēnešu laikā pēc dienas, kad jāveic iemaksa, tā balsstiesības, tiesības ievēlēšanai valdē un tiesības nodot balsis valdē aptur, līdz iemaksa ir pilnībā iemaksāta. Tomēr, ja vien padome ar divu trešdaļu balsu vairākumu tā nenolemj, šādam loceklim neatņem nekādas citas tiesības, kā arī neatbrīvo no tā saistībām saskaņā ar šo nolīgumu.3. Ikviens loceklis, kura balsstiesības ir apturētas vai nu saskaņā ar šī panta 2. punkta noteikumiem vai saskaņā ar 42. panta noteikumiem, joprojām ir atbildīgs par iemaksas veikšanu.26. pantsSaistības1. Organizācijai, kas darbojas atbilstoši 7. panta 3. punktam, nav tiesības uzņemties jebkādas saistības ārpus šī nolīguma jomas, kā arī locekļi nevar pilnvarot to uzņemties šādas saistības; jo īpaši, tā nedrīkst aizņemties naudu. Izpildot savu rīcībspēju slēgt līgumus, organizācija šajos līgumos iekļauj šī panta noteikumus tā, lai tie būtu zināmi pārējām pusēm, kuras slēdz līgumus ar organizāciju; ja šie noteikumi nav iekļauti, līgums nav spēkā neesošs un nepadara to ultra vires.2. Locekļu atbildība ir ierobežota atbilstīgi to saistībām attiecībā uz iemaksām, kas paredzētas šajā nolīgumā. Uzskata, ka trešās puses, kas veic darījumus ar organizāciju, ir iepazinušās ar šī nolīguma noteikumiem attiecībā uz locekļu atbildību.27. pantsRevīzija un pārskatu publicēšanaIespējami īsā laikā un ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc katra finanšu gada noslēgšanas, jāsagatavo neatkarīgi revidēts ziņojums par organizācijas aktīviem, saistībām, ienākumiem un izdevumiem šajā finanšu gadā. Šo ziņojumu iesniedz apstiprināšanai padomē nākamajā sesijā.X NODAĻAIZPILDDIREKTORS UN PERSONĀLS28. pantsIzpilddirektors un personāls1. Padome ieceļ izpilddirektoru. Padome izstrādā izpilddirektora iecelšanas noteikumus, kuri ir pielīdzināmi noteikumiem, kādus piemēro līdzīgu starpvaldību organizāciju atbilstošām amatpersonām.2. Izpilddirektors ir organizācijas galvenā administratīvā amatpersona un ir atbildīgs par ikviena viņam uzliktā pienākuma izpildi šī nolīguma administrēšanā.3. Izpilddirektors ieceļ personālu saskaņā ar padomes izstrādātajiem noteikumiem.4. Ne izpilddirektoram, ne personāla locekļiem nav finansiālas intereses kafijas rūpniecībā, kafijas tirdzniecībā vai kafijas pārvadāšanā.5. Izpildot savus pienākumus, izpilddirektors un personāls nemeklē un nesaņem norādījumus no kāda locekļa vai jebkādas citas iestādes ārpus organizācijas. Viņi atturas no jebkuras darbības, kas var nelabvēlīgi ietekmēt viņu starptautiskās amatpersonas amatu, ar kuru ir atbildīgs tikai attiecībā uz organizāciju. Katrs loceklis apņemas respektēt izpilddirektora un personāla atbildības ekskluzīvi starptautisko raksturu un nemēģināt tos ietekmēt pienākumu izpildes laikā.XI NODAĻAINFORMĀCIJA, PĒTĪJUMI UN APSEKOŠANA29. pantsInformācija1. Organizācijas darbojas kā centrs, lai iegūtu, apmainītu un publicētu:a) statistikas informāciju par pasaules kafijas ražošanu, cenām, eksportu, importu un atkārtotu eksportu, izplatīšanu un patēriņu; unb) ciktāl uzskata par vajadzīgu, tehnisku informāciju par kafijas audzēšanu, apstrādi un izmantošanu.2. Padome var prasīt locekļiem iesniegt šādu informāciju, ja uzskata par vajadzīgu savā darbībā, tostarp regulārus statistikas pārskatus par kafijas ražošanu, ražošanas tendencēm, eksportu, importu un atkārtotu eksportu, izplatīšanu, patēriņu, krājumiem, cenām un nodokļu politiku, bet nepublicē informāciju, pēc kuras var noteikt to personu vai uzņēmumu darbības, kuri ražo apstrādā vai realizē kafiju. Locekļi, ciktāl tas ir iespējams, iesniedz pieprasīto informāciju pēc iespējas sīkāku, laikā un precīzu.3. Padome izveido orientējošo cenu sistēmu un nodod publicēšanai orientējošo salikto dienas cenu, kura atspoguļo faktisko tirgus stāvokli.4. Ja loceklis neiesniedz vai rodas sarežģījumi, lai iesniegtu statistikas un citu informāciju pienācīgā laikā, ko pieprasa padome organizācijas pareizai darbībai, padome var pieprasīt attiecīgajam loceklim paskaidrot pārkāpuma iemeslus. Ja atklājas, ka ir nepieciešama tehniska palīdzība attiecīgajā jautājumā, padome var noteikt jebkādus nepieciešamos pasākumus.30. pantsIzcelsmes sertifikāti1. Lai veicinātu statistikas apkopošanu par starptautisko kafijas tirdzniecību un lai noskaidrotu kafijas daudzumus, kurus eksportējis katrs eksportētājs loceklis, organizācija izveido izcelsmes sertifikātu sistēmu, kuru pārvalda padomes apstiprinātie noteikumi.2. Ikvienam eksportētāja locekļa kafijas eksportam jābūt ietvertam derīgā izcelsmes sertifikātā. Izcelsmes sertifikātus izsniedz saskaņā ar padomes, kvalificētas aģentūras, kuru izvēlas loceklis un apstiprina organizācija, izstrādātajiem noteikumiem.3. Katrs eksportētājs loceklis paziņo organizācijai par valsts vai nevalstisku aģentūru, kura pildīs šī panta 2. punktā minētās funkcijas. Organizācija atsevišķi apstiprina nevalstisku aģentūru saskaņā ar padomes apstiprinātajiem noteikumiem.4. Eksportētājs loceklis izņēmuma kārtā un ar pareizu pamatojumu var iesniegt apstiprināšanai padomē pieprasījumu atļaut izcelsmes sertifikātā minēto informāciju par tā eksportu nodot organizācijai, izmantojot alternatīvu metodi.31. pantsPētījumi un apsekošana1. Organizācija veicina pētījumu un apsekošanas sagatavošanu par kafijas ražošanas ekonomiku un izplatīšanu, valdības pasākumu ietekmi kafijas ražošanā un patērēšanā ražotāju un patērētāju valstīs, un par kafijas patēriņa iespēju paplašināšanu tradicionāliem un iespējamiem jauniem nolūkiem.2. Lai izpildītu šī panta 1. punkta noteikumus, padome katra kafijas gada otrajā kārtējā sesijā pieņem pētījumu un apsekošanas ikgadējās darba programmas projektu, ietverot plānotās resursu prasības, kuru sagatavo izpilddirektors.3. Padome var apstiprināt, ka organizācijas pētījumu un apsekošanas pasākumu veic kopīgi vai sadarbībā ar citām organizācijām un iestādēm. Šādos gadījumos izpilddirektors iesniedz padomei sīki izstrādātu resursu prasību pārskatu, kas vajadzīgi no organizācijas un no projektā iesaistītā partnera vai partneriem.4. Pētījumus un apsekošanu, kurus ierosina organizācija saskaņā ar šī panta noteikumiem, finansē no administratīvajā budžetā, kuru sagatavo saskaņā ar 24. panta 1. punkta noteikumiem, ietvertajiem resursiem un to veikšanu uzņemas organizācijas personāla locekļi un konsultanti, ja vajadzīgs.XII NODAĻAVISPĀRĪGI NOTEIKUMI32. pantsSagatavošanās jaunam nolīgumam1. Padome var izskatīt sarunu iespēju par jaunu Starptautisko kafijas nolīgumu.2. Lai izpildītu šo noteikumu, padome var izskatīt organizācijas veikumu šī nolīguma 1. pantā noteikto mērķu sasniegšanā.33. pantsPatēriņa šķēršļu novēršana1. Locekļi apzinās, cik svarīgi ir panākt pēc iespējas lielāku kafijas patēriņa pieaugumu, cik ātri vien iespējams, jo īpaši ar pakāpenisku ikviena traucēkļa novēršanu, kas var kavēt kafijas patēriņa pieaugumu.2. Locekļi atzīst, ka pašlaik spēkā ir pasākumi, kuri vairāk vai mazāk kavē kafijas patēriņa pieaugumu, jo īpaši:a) ievešanas kārtība, kādu piemēro kafijai, tostarp atvieglotie un citi tarifi, kvotas, valsts monopoluzņēmumu un oficiālu iepirkuma aģentūru darbības, kā arī citi administratīvie noteikumi un komercdarbības prakses;b) izvešanas režīms attiecība uz tiešām vai netiešām subsīdijām un citi administratīvi noteikumi un komercdarbības prakses; unc) iekšējās tirdzniecības un valsts un reģionālie juridiskie un administratīvie akti, kuri var ietekmēt patēriņu.3. Ņemot vērā iepriekšminētos mērķus un šī panta 4. punkta noteikumus, locekļi cenšas panākt kafijas tarifu samazināšanu vai arī veikt citu darbību, lai novērstu patēriņa pieauguma šķēršļus.4. Ņemot vērā savstarpējo interesi, locekļi apņemas meklēt veidus un līdzekļus, ar kuriem pakāpeniski samazināt šī panta 2. punktā minēto tirdzniecības un patēriņa pieauguma šķēršļus un galu galā, ja iespējams, likvidēt vai ar kuriem šādu šķēršļu ietekmi varētu būtiski mazināt.5. Ņemot vērā jebkādas saskaņā ar šī panta 4. punktu pieņemtās saistības, locekļi katru gadu informē padomi par visiem pasākumiem, kas noteikti, lai izpildītu šī panta noteikumus.6. Izpilddirektors regulāri sagatavo patēriņa šķēršļu pārskatu, kas jāpārskata padomei.7. Lai veicinātu šī panta nolūkus, padome var sniegt ieteikumus locekļiem, kas iespējami īsā laikā ziņo padomei par pasākumiem, kuri pieņemti ar nolūku īstenot šos ieteikumus.34. pantsVeicināšana1. Locekļi atzīst vajadzību veicināt, sekmēt un palielināt kafijas patēriņu, un tie cenšas rosināt šajā sakarā pieņemtās darbības.2. Veicināšanas komiteja, kuru veido visi organizācijas locekļi, ar atbilstošām darbībām veicina kafijas patēriņu, tostarp informācijas kampaņas un ar kafijas patēriņu saistītas analīzes un pētījumi.3. Šādas veicināšanas darbības finansē no resursiem, kurus nodrošina locekļi, tie, kas nav locekļi, citas organizācijas un privātais sektors veicināšanas komitejas sanāksmēs.4. Atsevišķus veicināšanas projektus var finansēt arī no locekļu, no to, kas nav locekļi, citām organizācijām un privātā sektora brīvprātīgām iemaksām.5. Padome izveido atsevišķus kontus šī panta 3. un 4. punkta nolūkiem.6. Veicināšanas komiteja izstrādā savu reglamentu, kā arī nosaka piemērotus noteikumus tiem, kas nav locekļi, citām organizācijām un privātajam sektoram saskaņā ar šī nolīguma noteikumiem. Tā regulāri ziņo padomei.35. pantsAr apstrādātu kafiju saistīti pasākumiLocekļi atzīst jaunattīstības valstu vajadzību paplašināt ekonomikas bāzi inter alia ar industrializāciju un ražotās produkcijas eksporta starpniecību, tostarp kafijas apstrādi un apstrādātas kafijas eksportu, kā minēts 2. panta 1. punkta d), e), f) un g) apakšpunktos. Saistībā ar šo locekļi izvairās pieņemt valdības pasākumus, kuri varētu nelabvēlīgi ietekmēt citu locekļu kafijas nozari. Locekļi var apspriesties par šādu pasākumu ieviešanu, kurus var uzskatīt par sagrāvi veicinošiem. Ja šo apspriežu laikā nav panākts savstarpēji apmierinošs risinājums, puses var uzsākt 41. un 42. pantā noteiktās procedūras.36. pantsMaisījumi un aizstājēji1. Locekļi nepatur spēkā nekādus noteikumus, kas nosaka, ka citus produktus sajauc, apstrādā vai izmanto ar kafiju komerciālas tālākpārdošanas nolūkā kā kafiju. Locekļi cenšas aizliegt pārdot un reklamēt produktus, apzīmējot tos kā kafiju, ja šādi produkti satur mazāk nekā 95 % negrauzdētas kafijas ekvivalenta kā pamata izejvielu.2. Padome var pieprasīt ikvienam loceklim, veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šī panta noteikumu ievērošanu.3. Izpilddirektors iesniedz padomei periodisku ziņojumu par atbilstību šī panta noteikumiem.37. pantsApspriedes un sadarbība ar nevalstiskām organizācijāmNeskarot 16., 21. un 22. panta noteikumus, organizācija var uzturēt sakarus ar atbilstošām nevalstiskām organizācijām, kuras ir ieinteresētas starptautiskā tirdzniecībā un ar ekspertiem kafijas jautājumos.38. pantsIzveidotie kafijas tirdzniecības kanāliLocekļi darbības šī nolīguma sakarā veic, izmantojot izveidotos tirdzniecības kanālus un atturas no diskriminējošas tirdzniecības prakses. Veicot šādas darbības, viņiem jācenšas pienācīgi ņemt vērā kafijas tirdzniecības un rūpniecības likumīgās intereses.39. pantsNoturīga kafijas ekonomikaLocekļi pienācīgi rūpējas par kafijas resursu un apstrādes noturīgu pārzināšanu, paturot prātā noturīgas attīstības principus un mērķus, kas iekļauti Apvienoto Nāciju Organizācijas konferencē par vidi un attīstību, kas notika 1992. gadā Riodežaneiro, pieņemtajā "Agenda 21".40. pantsDzīves un darba apstākļu standartsLocekļi rūpējas, lai uzlabotu dzīves un darba apstākļu standartu kafijas nozarē nodarbinātajiem iedzīvotājiem atbilstoši attīstības līmenim, paturot prātā starptautiski atzītus principus šajos jautājumos. Bez tam locekļi piekrīt, ka darba normas neizmantos protekcionistiskas tirdzniecības nolūkos.XIII NODAĻAAPSPRIEDES, DOMSTARPĪBAS UN SŪDZĪBAS41. pantsApspriedesIkviens loceklis izrāda atsaucību un nodrošina atbilstošu iespēju apspriedēm par tādiem iebildumiem, kādus izsaka cits loceklis attiecībā par jebkuru ar šo nolīgumu saistītu jautājumu. Šādas apspriedes laikā pēc vienas vai otras puses pieprasījuma un ar otras puses piekrišanu, izpilddirektors izveido neatkarīgu darba grupu, kuras nolūks ir samierināt puses. Darba grupas izmaksas neapmaksā organizācija. Ja puse nepiekrīt, ka izpilddirektors izveido darba grupu, vai ja apspriedes laikā netiek rasts risinājums, jautājumu nodod padomei saskaņā ar 42. panta noteikumiem. Ja apspriedes laikā nerodas risinājums, par to ziņo izpilddirektoram, kurš izplata ziņojumu visiem locekļiem.42. pantsDomstarpības un sūdzības1. Jebkādas domstarpības par šī nolīguma interpretāciju, kuras nav atrisinātas sarunu ceļā, pēc ikviena locekļa puses pieprasījuma jānodod izlemšanai padomē.2. Jebkurā gadījumā, kad domstarpības ir nodotas padomei saskaņā ar šī panta 1. punkta noteikumiem, locekļu vairākums, vai locekļi, kuriem ir ne mazāk kā viena trešdaļa no kopējā balsu skaita, pēc diskusijas var pieprasīt padomei lūgt šī panta 3. punktā minētās konsultatīvas grupas atzinumu par domstarpību jautājumiem pirms pieņemt lēmumu.3. a) ja padome vienprātīgi nenolemj citādi, konsultatīvās grupas sastāvā ir:i) divas personas, viena ar ievērojamu pieredzi par domstarpību jautājumiem un otra ar juridisku stāžu un pieredzi, kuras izvirza eksportētāji locekļi;ii) divas personas, kuras izvirza importētāji locekļi; uniii) četru personu, kuras izvirzītas saskaņā ar i) un ii) apakšpunktu noteikumiem, vienprātīgi izvēlēts priekšsēdētājs, vai arī, ja šīs personas nevar vienoties, priekšsēdētāju izvēlas padomes priekšsēdētājs.b) personas no tām valstīm, kuru valdības ir šī nolīguma līgumslēdzējas puses, ir tiesīgas strādāt konsultatīvajā grupā;c) personas, kuras ir ieceltas konsultatīvajā grupā, darbojas savu iespēju robežās bez norādījumiem no nevienas valdības;d) konsultatīvās grupas izdevumus apmaksā organizācija.4. Konsultatīvās grupas atzinumu un tā pamatojumu iesniedz padomei, kura, pēc visas būtiskās informācijas izskatīšanas, lemj par domstarpībām.5. Padome lemj par jebkurām domstarpībām, kuras tai iesniegtas, sešu mēnešu laikā pēc domstarpību iesniegšanas izskatīšanai.6. Ikviena sūdzība par to, ka kāds loceklis nav izpildījis saistības saskaņā ar šo nolīgumu, pēc sūdzības iesniedzēja lūguma var nodot padomei, kura pieņem lēmumu par šo jautājumu.7. Neuzskata, ka kāds loceklis ir pārkāpis saistības šī nolīguma sakarā, izņemot, ja par šo jautājumu nobalso ar vienkāršu balsu vairākumu. Konstatējot, ka kāds loceklis ir pārkāpis saistības šī nolīguma sakarā, jānorāda pārkāpuma veids.8. Ja padome konstatē, ka kāds loceklis ir pārkāpis saistības šī nolīguma sakarā, neskarot citus soda mērus, kas paredzēti citos šī nolīguma pantos, tā ar divu trešdaļu balsu vairākumu var pārtraukt šādu locekļu balsstiesības padomē un tiesības tam piederošās balsis nodot valdē, līdz tā saistību izpildei, vai arī padome var nolemt izslēgt šādu locekli no organizācijas saskaņā ar 50. panta noteikumiem.9. Loceklis var lūgt iepriekšēju valdes atzinumu domstarpību vai sūdzības jautājumā pirms šī jautājuma apspriešanas padomē.XIV NODAĻANOBEIGUMA NOTEIKUMI43. pantsParakstīšanaŠis nolīgums ir pieejams parakstīšanai Apvienoto Nāciju Organizācijas galvenajā mītnē no 2000. gada 1. novembra līdz 2001. gada 25. septembrim ieskaitot 1994. gada Starptautiskā kafijas nolīguma vai 1994. gada pagarinātā Starptautiskā kafijas nolīguma līgumslēdzējām pusēm un Starptautiskajā kafijas padomes sesijā, kurā notika šī nolīguma sarunas, uzaicinātajām valdībām.44. pantsRatificēšana, pieņemšana un apstiprināšana1. Šis nolīgums jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina saskaņā ar katras parakstītājas valdības attiecīgo konstitucionālo procedūru.2. Ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas dokumentus jādeponē Apvienot Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram ne vēlāk kā līdz 2001. gada 25. septembrim, izņemot 45. pantā paredzētos gadījumus. Tomēr padome var nolemt piešķirt termiņa pagarinājumu parakstītājām valdībām, kuras nevar deponēt dokumentus līdz šim datumam. Šādus lēmumus padomei jānosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.45. pantsStāšanās spēkā1. Šis nolīgums stājas spēkā galīgi 2001. gada 1. oktobrī, ja valdības, kas pārstāv vismaz 15 eksportētājus locekļus ar vismaz 70 % no eksportētāju locekļu balsu skaita un vismaz 10 importētājus locekļus ar vismaz 70 % no importētāju locekļu balsu skaita, kas aprēķināts 2001. gada 25. septembrim, neatsaucoties uz iespējamo balsstiesību pārtraukšanu saskaņā ar 25. un 42. pantu, līdz šim datumam ir deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus. Vai arī tas stājas spēkā galīgi jebkurā laikā pēc 2001. gada 1. oktobra, ja tas ir spēkā pagaidām saskaņā ar šī panta 2. punkta noteikumiem, un šīs procentuālās prasības ir izpildītas, deponējot ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas dokumentu.2. Šis nolīgums var stāties spēkā pagaidām 2001. gada 1. oktobrī. Šim nolūkam parakstītājas valsts vai jebkuras citas 1994. gada pagarinātā Starptautiskā kafijas nolīguma līgumslēdzējas puses paziņojums, ar kuru apņemas piemērot šo jauno nolīgumu pagaidām saskaņā ar attiecīgajiem normatīvajiem aktiem un censties panākt ratificēšanu, pieņemšanu un apstiprināšanu saskaņā ar konstitucionālo procedūru iespējami īsā laikā, kuru Apvienoto Nāciju Organizācijai jāsaņem ne vēlāk kā līdz 2001. gada 25. septembrim, jāuzskata par vienlīdzīgu ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas dokumentam. Valdība, kura apņemas piemērot šo nolīgumu pagaidām saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem, līdz ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenta deponēšanai, jāuzskata kā nolīguma pagaidu puse, līdz tā deponē savu ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentu vai līdz 2002. gada 30. jūnijam ieskaitot. Padome var piešķirt termiņa pagarinājumu, kura laikā ikviena valdība, kas piemēro šo nolīgumu pagaidām, var deponēt tās ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentu.3. Ja šis nolīgums ir stājies spēkā galīgi vai pagaidām 2001. gada 1. oktobrī saskaņā ar šī panta 1. vai 2. punktu, tās valdības, kuras ir deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus vai iesniegušas paziņojumus, ar kuriem apņemas piemērot šo nolīgumu pagaidām saskaņā ar attiecīgajiem normatīvajiem aktiem un censties panākt ratificēšanu, pieņemšanu vai apstiprināšanu, var izlemt, savstarpēji saskaņojot, ka tas stājas spēkā to starpā. Līdzīgi, ja šis nolīgums ir stājies spēkā pagaidām, bet nav stājies spēkā galīgi 2002. gada 31. martā, tās valdības, kuras ir deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus vai iesniegušas šī panta 2. punktā minētos paziņojumus, var izlemt, savstarpēji vienojoties, ka šis nolīgums joprojām ir spēkā pagaidām vai stājas spēkā galīgi to starpā.46. pantsPievienošanās1. Apvienot Nāciju Organizācijas ikvienas dalībvalsts valdība vai ikviena tās specializētā aģentūra var pievienoties šim nolīgumam ar tādiem nosacījumiem, kurus nosaka padome.2. Pievienošanās dokumentus deponē ANO ģenerālsekretāram. Pievienošanās stājas spēkā pēc dokumenta deponēšanas.47. pantsAtrunasAttiecībā uz šī nolīguma noteikumiem atrunas nav paredzētas.48. pantsPaplašināšana izraudzītajās teritorijās1. Jebkura valdība, parakstot vai deponējot šī nolīguma ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas, pagaidu piemērošanas vai pievienošanās dokumentu, vai arī jebkurā laikā pēc tam, var paziņot ANO ģenerālsekretāram, ka šīs nolīguma attieksies uz teritorijām, par kuru starptautiskām attiecībām attiecīgā valsts ir atbildīga; šis nolīgums attieksies uz paziņojumā nosauktajām teritorijām no šāda paziņojuma saņemšanas dienas..2. Ikviena līgumslēdzēja puse, kura vēlas izmantot savas tiesības saskaņā ar 5. panta noteikumiem attiecībā uz teritorijām, par kuru starptautiskām attiecībām tā ir atbildīga, vai kura vēlas pilnvarot jebkuru šādu teritoriju kļūt par locekļu grupas daļu, kura izveidota saskaņā ar 6. panta noteikumiem, var tā darīt, paziņojot par to Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, vai nu tās ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas, pagaidu piemērošanas vai pievienošanās dokumenta deponēšanas laikā vai arī vēlāk.3. Ikviena līgumslēdzēja puse, kura ir sniegusi paziņojumu saskaņā ar šī panta 1. punkta noteikumiem, var pēc tam jebkurā laikā, paziņojot Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, darīt zināmu, ka šis nolīgums vairs neattiecas uz paziņojumā minēto teritoriju. Šis nolīgums neattiecas uz šādu teritorija no šāda paziņojuma saņemšanas dienas.4. Ja teritorija, attiecībā uz kuru paplašināja šo nolīgumu saskaņā ar šī panta 1. punktu, pēc tam iegūts neatkarību, jaunā valsts valdība 90 dienu laikā pēc neatkarības iegūšanas pēc paziņojuma nosūtīšanas Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram var paziņot, ka tā uzņemas šī nolīguma līgumslēdzējas puses tiesības un saistības. No šāda paziņojuma saņemšanas dienas tā kļūst par šī nolīguma līgumslēdzēju pusi. Padome var piešķirt termiņa pagarinājuma, kura laikā jāsniedz šāds paziņojums.49. pantsLabprātīga atkāpšanāsIkviena līgumslēdzēja puse var atkāpties no šī nolīguma jebkurā laikā iesniedzot atkāpšanās paziņojumu rakstiskā veidā Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram. Atkāpšanās stājas spēkā 90 dienas pēc paziņojuma saņemšanas.50. pantsIzņēmumsJa padome nolemj, ka kāds no locekļiem pārkāpj saistības šī nolīguma sakarā, un uzskata, ka šāds pārkāpums būtiski ietekmē šī nolīguma darbību, tā var ar divu trešdaļu balsu vairākumu izslēgt šādu locekli no organizācijas. Padome par šādu lēmumu tūlīt ziņo Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram. Deviņdesmit dienas pēc padomes lēmuma datuma, šāds loceklis vairs nav organizācijas loceklis un, ja tas ir arī līgumslēdzēja puse, šī nolīguma puse.51. pantsNorēķini ar locekļiem, kas atkāpušies vai izslēgti1. Padome var noteikt jebkādus norēķinus ar locekļiem, kas atkāpušies vai izslēgti. Organizācija patur jebkādas summas, kas ir samaksātas locekļa atkāpšanās vai izslēgšanas brīdī, un šādam loceklim joprojām ir jāiemaksā atkāpšanās vai izslēgšanas stāšanās spēkā brīdī organizācijai pienākošās summas; tomēr gadījumā, ja līgumslēdzēja puse, kas nevar pieņemt grozījumus un pēc tam pārtrauc dalību šajā nolīgumā saskaņā ar 53. panta 2. punktu, padome var noteikt jebkādus norēķinus, kurus tā uzskata par taisnīgiem.2. Loceklim, kurš atkāpjas no šī nolīguma, nav tiesību uz likvidācijas ieņēmumu daļu vai citiem organizācijas aktīviem; nedz arī tas nav atbildīgs par organizācijas zaudējumu, ja tādi ir, samaksas daļu, izbeidzoties šim nolīgumam.52. pantsIlgums un pārtraukšana1. Šis nolīgums ir spēkā sešus gadus līdz 2007. gada 30. septembrim, ja to nepagarina saskaņā ar šī panta 2. punkta noteikumiem vai neizbeidz saskaņā ar šī panta 3. punktu.2. Padome ar locekļu balsu vairākumu, kas ir ne mazāks kā divu trešdaļu vairākums no kopējā balsu skaita, var nolemt pagarināt šo nolīgumu pēc 2007. gada 30. septembra uz vienu vai vairākiem periodiem, nepārsniedzot sešus gadus. Ikviens loceklis, kas nepieņem šādu šī nolīguma pagarinājumu, par to informē padomi un Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāru rakstiskā veidā pirms pagarinājuma perioda sākuma un, sākot ar pagarinājuma periodu, vairs nav šī nolīguma puse.3. Padome jebkurā laikā ar locekļu balsu vairākumu, kas ir ne mazāks kā divu trešdaļu vairākums no kopējā balsu skaita, var nolemt izbeigt šo nolīgumu. Izbeigšana stājas spēkā dienā, kad padome pieņem šādu lēmumu.4. Neatkarīgi no šī nolīguma izbeigšanas padome pastāv tik ilgi, kamēr ir nepieciešams pieņemt tādus lēmumus, kas vajadzīgi organizācijas likvidēšanai, rēķinu nokārtošanai un aktīvu nodošanai.5. Ikviens lēmums, kas pieņemts attiecībā uz šī nolīguma ilgumu un/vai izbeigšanu, un ikviens paziņojumus, kuru padome saņēmusi atbilstoši šim pantam, padomei noteiktajā kārtībā jānodod Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.53. pantsGrozījumi1. Padome ar divu trešdaļu balsu vairākumu var ieteikt šī nolīguma grozījumus līgumslēdzējām pusēm. Grozījums stājas spēkā 100 dienas pēc tam, kad Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs ir saņēmis akceptēšanas paziņojumus no līgumslēdzējām pusēm, kuras pārstāv vismaz 70 % eksportētājas valstis ar vismaz 75 % eksportētāju locekļu balsu, un no līgumslēdzējām pusēm, kuras pārstāv vismaz 70 % importētājas valstis ar vismaz 75 % importētāju locekļu balsu. Padome nosaka laikposmu, kurā līgumslēdzējas puses paziņo Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram par grozījumu pieņemšanu. Ja, beidzoties šim termiņam, nav pietiekams procentuālais sastāvs, lai grozījumi stātos spēkā, grozījumi nav pieņemti.2. Ikviena līgumslēdzēja puse, kura nav paziņojusi par grozījumu pieņemšanu padomes noteiktajā termiņā, vai ikviena teritorija, kas vai nu ir locekle vai locekļu grupas daļa, kuras vārdā līdz attiecīgajam datumam nav sniegts paziņojums, vairs nav šī nolīguma dalībniece no grozījumu spēkā stāšanās datuma.3. Padome nosūta paziņojumu Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram par ikvienu grozījumu, kas iesniegts līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar šo pantu.54. pantsPapildu un pagaidu noteikumiAttiecībā uz 1994. gada pagarināto Starptautisko kafijas nolīgumu attiecina:a) visus organizācijas, tās vārdā vai kādas tās institūcijas aktus, kas pieņemti saskaņā ar 1994. gada pagarināto Starptautisko kafijas nolīgumu, kuri ir spēkā 2001. gada 30. septembrī un kuru noteikumi neparedz termiņa beigas šajā datumā, paliek spēkā, ja vien tos nemaina saskaņā ar šo nolīgumu; unb) visus lēmumus, kas padomei jāpieņem 2000./2001. kafijas gada laikā piemērošanai 2001./2002. kafijas gadam, padomei jāpieņem 2000./2001/kafijas gadā un jāpiemēro pagaidām tā, it kā šis nolīgums jau būtu stājies spēkā.55. pantsNolīguma autentiskie tekstiŠī nolīguma teksts angļu, franču, portugāļu un spāņu valodās ir vienlīdz autentisks. Oriģinālus deponē ANO ģenerālsekretāram.TO APLIECINOT, šim nolūkam attiecīgo valdību pilnvarotās personas ir parakstījušas šo nolīgumu dienā, kas norādīta pretī to parakstiem.--------------------------------------------------I PIELIKUMSPĀRRĒĶINA KOEFICIENTS GRAUZDĒTAI, BEZKOFEĪNA, ŠĶIDRAI UN ŠĶĪSTOŠAJAI KAFIJAI KĀ NOTEIKTS 1994. gada STARPTAUTISKAJĀ KAFIJAS NOLĪGUMĀGruzdēta kafijaLai noskaidrotu grauzdētas kafijas ekvivalentu attiecībā pret negrauzdētu kafiju, sareizina gruzdētas kafijas tīro svaru ar 1,19.Bezkofeīna kafijaLai noskaidrotu bezkofeīna kafijas ekvivalentu attiecībā pret negrauzdētu kafiju, sareizina bezkofeīna kafijas tīro svaru negrauzdētas, grauzdētas vai šķīstošās kafijas veidā attiecīgi ar 1,00, 1,19 vai 2,6.Šķidrā kafijaLai noskaidrotu šķidrā kafijas ekvivalentu attiecībā pret negrauzdētu kafiju, žāvētas kafijas cietvielu, kuras ir šķidrās kafijas sastāvā, tīro svaru sareizina ar 2,6.Šķīstošā kafijaLai noskaidrotu šķīstošās kafijas ekvivalentu attiecībā pret negrauzdētu kafiju, šķīstošās kafijas tīro svaru sareizina ar 2,6.--------------------------------------------------