CELEX: 52011PC0671
Language: ro
Date: 2011-10-24
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comitetului mixt instituit în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor în ceea ce privește înlocuirea anexei II la acordul respectiv referitoare la coordonarea sistemelor de securitate socială

|
			
		
		
		52011PC0671
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comitetului mixt instituit în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor în ceea ce privește înlocuirea anexei II la acordul respectiv referitoare la coordonarea sistemelor de securitate socială /* COM/2011/0671 final - 2011/0291 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII
La 1 iunie 2002 a intrat în vigoare Acordul
dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o
parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte,
privind libera circulație a persoanelor. Anexa II la prezentul acord
prevede coordonarea sistemelor de securitate socială.
În temeiul articolului 18 din acord, Comitetul
mixt UE-Elveția privind libera circulație a persoanelor poate adopta
modificări la anexa II la acord. Articolul 2 din Decizia 2002/309/CE,
Euratom a Consiliului și a Comisiei privind Acordul de cooperare
științifică și tehnologică din 4 aprilie 2002 privind
încheierea a șapte acorduri cu Confederația Elvețiană
prevede că poziția pe care o adoptă Uniunea în ceea ce
privește deciziile Comitetului mixt este stabilită de către
Consiliu, la propunerea Comisiei.
Pentru a asigura aplicarea coerentă
și corectă a legislației UE și pentru a evita
dificultățile administrative și, eventual, juridice, anexa II la
acord ar trebui să facă trimitere la toată legislația
relevantă a UE și la deciziile Comisiei administrative pentru
coordonarea sistemelor de securitate socială. Prin urmare, anexa II la
acord trebuie actualizată, în special pentru integrarea sistemului modernizat
de coordonare a sistemelor de securitate socială, care a devenit aplicabil
în UE începând de la 1 mai 2010, și anume Regulamentul nr. 883/2004,
astfel cum a fost modificat de Regulamentul nr. 988/2009, Regulamentul nr. 987/2009
de punere în aplicare a regulamentului menționat anterior, precum și
deciziile și recomandările Comisiei administrative. Regulamentele nr.
883/2004, 988/2009 și 987/2009 prevăd că au relevanță
pentru Elveția.
În acest scop, Comisia a prezentat o propunere
de decizie a Consiliului privind poziția care urmează să fie
adoptată de Uniune în cadrul Comitetului mixt instituit prin acordul din 28
iunie 2010. Propunerea Comisiei a fost modificată ulterior astfel încât
să se refere la articolul 48 din TFUE (coordonarea sistemelor de
securitate socială), coroborat cu articolul 218 alineatul (9) din TFUE, ca
temei juridic.
Consiliul a adoptat decizia sa la 6 decembrie 2010,
pe baza articolului 79 din TFUE, coroborat cu articolul 218 alineatul (9) din
TFUE. Comisia a publicat o declarație conform căreia articolul 48 din
TFUE constituia temeiul juridic corect. Comisia a reamintit, în special, faptul
că articolul 48 din TFUE permite extinderea acquis-ului UE în domeniul
securității sociale la resortisanții țărilor
terțe și că obiectivele și dispozițiile Acordului
privind libera circulație a persoanelor vizează extinderea
legislației UE, în special dispozițiile privind libera
circulație a lucrătorilor, la resortisanții elvețieni din
UE.
Articolul 79 din TFUE intră sub
incidența titlului V (spațiul de libertate, securitate și justiție)
și implică aplicarea Protocoalelor nr. 21 și 22. În
consecință, Decizia Consiliului nu a generat obligații pentru
Regatul Unit, Irlanda sau Danemarca. 
Ulterior, Irlanda și Danemarca s-au
aliniat la poziția Uniunii, dar nu și Regatul Unit. Reprezentantul UE
în cadrul Comitetului mixt a propus Elveției adoptarea proiectului de
decizie a Comitetului mixt pe baza poziției adoptate de Consiliu, în
numele UE și al statelor membre ale acesteia, inclusiv Irlanda și
Danemarca (care s-au aliniat la poziția Uniunii), dar cu excepția
Regatului Unit. Acesta și-a prezentat poziția specifică. Mai
concret, Regatul Unit a propus neaplicarea normelor privind coordonarea
sistemelor de securitate socială în cazul persoanelor inactive din punct
de vedere economic, care fac obiectul normelor de coordonare ale UE de la
intrarea în vigoare a Regulamentului nr. 883/2004, în relațiile dintre
Elveția și Regatul Unit.
Prin scrisoarea din 2 septembrie 2011,
Elveția l-a informat pe reprezentantul UE în cadrul Comitetului mixt
că nu putea accepta ca atare propunerea de decizie a Comitetului mixt
și propunerea Regatului Unit. În primul rând, Elveția regretă
faptul că UE nu a adoptat textul care fusese deja aprobat de guvernul
elvețian în martie 2011. Textul respectiv corespunde propunerii
inițiale a Comisiei. În al doilea rând, Elveția arată că ar
putea să accepte o astfel de rezervă privind Regatul Unit doar
dacă ar fi introduse derogări suplimentare referitoare la persoanele
inactive care să fie aplicabile în relațiile cu toate statele membre
ale UE.
Refuzul Elveției implică faptul
că este necesară o nouă decizie a Consiliului privind
poziția care urmează să fie adoptată de UE în cadrul
Comitetului mixt referitor la revizuirea anexei II. Prezenta propunere privind
o nouă decizie a Consiliului se bazează pe articolul 48 din TFUE,
coroborat cu articolul 218 alineatul (9) din TFUE, deoarece Comisia are în
continuare convingerea că acesta este temeiul juridic corect. Mai mult,
prezenta propunere ia în considerare textul proiectului de decizie a
Comitetului mixt care a primit aprobarea guvernului elvețian în martie 2011
și care poate, de asemenea, să asigure în mod optim realizarea
obiectivului în materie de aplicare omogenă și coerentă a
legislației UE privind coordonarea sistemelor de securitate socială
în relațiile dintre UE și Elveția.
2.           REZULTATELE
CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRILOR
IMPACTULUI
Versiunea actualizată a anexei II la
propunerea anexată este rezultatul discuțiilor tehnice la care au
participat experți din domeniul securității sociale, în special
din cadrul administrației competente în materie din Elveția și
din Uniunea Europeană. Rezultatul a fost prezentat spre informare la cea
de a 318-a reuniune a Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de
securitate socială din 16 decembrie 2009, în cadrul căreia
delegațiile au salutat această propunere. Actualizarea anexei II la
acord va simplifica și va moderniza coordonarea sistemelor de securitate
socială între Elveția și statele membre ale UE prin introducerea,
în special, a noului Regulament nr. 883/2004, astfel cum a fost modificat de
Regulamentul nr. 988/2009, și Regulamentul nr. 987/2009. Acest lucru
va avea un impact pozitiv în raport cu legislația existentă și
va îmbunătăți procedurile administrative pentru toți
utilizatorii regulamentelor, inclusiv autoritățile naționale de
securitate socială, angajatorii (în special întreprinderile mici și
mijlocii) și persoanele fizice. 
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII
SECȚIUNEA A:       ACTE LA CARE SE
FACE TRIMITERE
În ceea ce privește Regulamentul
nr. 883/2004, motivele pentru care au fost
efectuate mențiunile la anexele privind Elveția sunt
următoarele:
–     
În ceea ce privește anexa I (I) la
Regulamentul nr. 883/2004 („Avansuri din pensii alimentare”), Elveția
profită de această ocazie pentru a excepta avansurile din pensiile
alimentare de la aplicarea Regulamentului 883/04, prin introducerea unei
mențiuni speciale.
–     
În ceea ce privește anexa I (II) la
Regulamentul nr. 883/2004 („Indemnizații speciale de naștere
și adopție”), nu există modificări de fond și
această mențiune corespunde mențiunii actuale din anexa II
secțiunea II din Regulamentul 1408/71.
–     
În ceea ce privește anexa II la
Regulamentul nr. 883/2004 („Dispoziții ale convențiilor care
rămân în vigoare…”):
Mențiunile care corespund anexei III
partea A și partea B din Regulamentul 1408/71 și care privesc
prestațiile în numerar pentru persoane care au reședința într-o
țară terță nu mai sunt prevăzute în această
anexă. Resortisanții UE care au reședința într-o
țară terță se pot baza pe articolul 4 din Regulamentul 883/2004,
întrucât clauza privind egalitatea de tratament nu mai face trimitere la
„reședința în UE” [care corespunde articolului 3 alineatul (1),
modificat de Regulamentul 647/2005].
Elveția va trebui să exporte
drepturile de pensie pe baza articolului 4 din Regulamentul nr. 883/2004
(egalitatea de tratament), întrucât legislația sa internă
garantează resortisanților elvețieni din întreaga lume plata
drepturilor de pensie dobândite în Elveția.
Se vor îmbunătăți drepturile
resortisanților UE care, în prezent, nu fac obiectul unui acord bilateral,
cum ar fi resortisanții Estoniei, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei,
Poloniei, României și Slovaciei, întrucât Elveția va trebui să
exporte drepturile de pensie către resortisanții tuturor statelor
membre ale UE în țări terțe, așa cum procedează
Elveția în cazul propriilor cetățeni.
În ceea ce privește mențiunea
referitoare la Germania-Elveția, există două
convenții prevăzute deja în actuala anexă III la Regulamentul
nr. 1408/71: 
Convenția de la litera (a) oferă
persoanelor inactive cu reședința în Büsingen, care nu sunt asigurate
în Germania, opțiunea de a se afilia sistemului de asigurări de
sănătate din Elveția [punctul (i)] și facilitează
accesul muncitorilor care se întorc în Germania la sistemul de asigurări
de sănătate din Germania [punctul (ii)]. 
Convenția prevăzută la litera
(b) se referă la asigurarea de șomaj și permite
lucrătorilor frontalieri din Büsingen să primească, în anumite
condiții, prestații de șomaj, ca și cum ar avea
reședința în Elveția. Articolul 8 alineatul (5) din această
convenție prevede că Germania (districtul Büsingen) participă,
cu o sumă echivalentă contribuției cantonale în temeiul legii
elvețiene, la acoperirea costului locurilor de muncă efective pentru
promovarea măsurilor de ocupare a forței de muncă în cazul
lucrătorilor care fac obiectul acestei dispoziții. În ceea ce
privește mențiunea referitoare la Spania-Elveția, aceasta
corespunde actualei mențiuni din anexa III la Regulamentul nr. 1408/71.
Mențiunea se referă la convenția spaniolă („Convenio
especial”), conform căreia lucrătorii care se întorc în Spania se pot
afilia la sistemul de asigurări de sănătate din Spania și,
prin urmare, nu mai sunt obligați să fie asigurați ca pensionari
în cadrul sistemului elvețian de asigurări de sănătate.
În ceea ce privește mențiunea Italia-Elveția,
aceasta se referă la agregarea perioadelor realizate în țări
terțe și permite să se țină seama de perioadele de
asigurare a cetățenilor elevețieni sau italieni în
țări terțe în vederea îndeplinirii condițiilor care
conferă dreptul la pensie în Italia (dispoziție unilaterală).
Această mențiune este necesară întrucât Elveția nu este în
situația de a pune în aplicare recomandarea P1 privind hotărârea în
cauza Gottardo, întrucât se întemeiază direct pe TFUE (anterior, Tratatul
CE).
–     
În ceea ce privește anexa III la
Regulamentul nr. 883/2004 („Restricții privind dreptul membrilor de
familie ai unui lucrător frontalier la prestații în natură”), nu
există nicio mențiune referitoare la Elveția.
–     
În ceea ce privește anexa IV la
Regulamentul nr. 883/2004, („Drepturi suplimentare pentru titularii de
pensii care se întorc în statul membru competent”), Elveția a fost
adăugată pe listă.
–     
În ceea ce privește anexele V, VI și
VII din Regulamentul nr. 883/2004, nu există nicio mențiune
referitoare la Elveția.
–     
În ceea ce privește anexa VIII partea 1 din
Regulamentul nr. 883/2004 [„Cazuri în care se renunță la calculul
pro rata în temeiul articolului 52 alineatul (4)”], Elveția este
inclusă pe listă în legătură cu sistemul său,
menționat deja în anexa IV C la Regulamentul 1408/71, și anume
calcularea pensiilor în temeiul legii elvețiene, conform articolului 52
alineatul (1) litera (a), are drept rezultat o prestație egală sau
mai mare decât prestația pro rata calculată în conformitate cu
articolul 52 alineatul (1) litera (b). 
–     
În ceea ce privește anexa VIII partea 2 din
Regulamentul nr. 883/2004 [„Cazuri în care se aplică articolul 52
alineatul (5)], sunt incluse pensiile pentru limită de vârstă,
pensiile de urmaș și pensiile de invaliditate din Elveția,
astfel cum sunt prevăzute de sistemul de prestații ocupaționale
statutare. În prezent, sistemul este adăugat pe lista din anexa IV C la
Regulamentul 1408/71. Acest sistem este menționat în partea 2 din anexa
VIII la Regulamentul 883/2004, întrucât pensiile din cadrul său sunt
calculate din economiile individuale acumulate și capitalizate, și
anume perioadele nu sunt relevante pentru calcul.
–     
În ceea ce privește anexa IX partea II din
Regulamentul nr. 883/2004 [„Prestații prevăzute la articolul 54
alineatul (2) litera (b) din regulament, a căror valoare este
stabilită în funcție de o perioadă creditată,
considerată realizată între data materializării riscului și
o dată ulterioară”], există o mențiune privind pensiile de
urmaș și de invaliditate din Elveția, în cadrul sistemului de
prestații ocupaționale statutare. Această mențiune
corespunde celei care există în prezent în partea 2 din anexa IV.D la
Regulamentul nr. 1408/71. 
–     
În ceea ce privește anexa X la Regulamentul
nr. 883/2004 („Prestații speciale în numerar de tip necontributiv”), mențiunile
nr. 1, 2 și 3 corespund mențiunilor actuale din anexa IIa. Cu
toate acestea, având în vedere că aceste mențiuni au fost introduse
înainte ca Regulamentul nr. 647/2005 să introducă unele criterii mai
stricte, prevăzute în anexa IIa la Regulamentul nr. 1408/71 (care
corespund criteriilor din anexa X la Regulamentul nr. 883/2004),
menținerea intrărilor în anexa X presupune ca acestea să fie
conforme cu cerințele prevăzute în anexa X. În această
privință, mențiunile respective pot fi motivate astfel:
În ceea ce privește mențiunea nr.
1 privind prestațiile suplimentare (Legea federală privind
prestațiile suplimentare din 19 martie 1965) și prestațiile
similare prevăzute de legislația cantonală:
Având în vedere
Regulamentul nr. 883/2004, delegația Elveției a solicitat ca pe lista
prestațiilor speciale în numerar de tip necontributiv să fie
menținute prestațiile suplimentare, astfel cum au fost prevăzute
în actuala anexă IIa la Regulamentul 1408/71, din următoarele motive:
1.
Descrierea prestației
În ceea ce
privește prestațiile federale, acestea sunt acordate atunci când
pensiile pentru limită de vârstă, pensiile de invaliditate sau pensiile
de urmaș nu acoperă nevoile de bază. Condițiile necesare
pentru acordarea acestor prestații sunt prevăzute în continuare.
Solicitantul trebuie:
–     
să aibă un venit mai mic decât venitul
minim stabilit pentru acoperirea nevoilor de bază (locuință,
asigurare de sănătate, hrană); 
–     
să aibă dreptul la pensie pentru
limită de vârstă, pensie de invaliditate sau pensie de urmaș; 
–     
să aibă domiciliul și
reședința în Elveția.
Valoarea prestațiilor este egală cu
diferența dintre venitul minim stabilit și venitul real al persoanei
(pensii, venitul partenerului, active). Prestațiile sunt finanțate exclusiv de taxele generale stabilite de
Confederația Elvețiană și de cantoane.
Plafoanele actuale stabilite pentru venitul
minim:
–     
persoană singură: 18 720 CHF/an;
–     
cuplu: 28 080 CHF/an
În ceea ce
privește prestațiile cantonale, alte prestații suplimentare
similare pot fi acordate de cantoane în cazul pensiilor pentru limită de
vârstă, al pensiilor de invaliditate sau al pensiilor de urmaș, care
completează prestațiile suplimentare federale. 
În prezent, opt
cantoane au un astfel de sistem paralel de prestații suplimentare pensiei
pentru limită de vârstă, pensiei de invaliditate sau pensiei de
urmaș. De regulă, pentru a avea dreptul la prestații cantonale,
persoana respectivă trebuie să beneficieze de prestații
suplimentare federale.
2. Calificarea
drept prestație specială de tip necontributiv
Prestațiile
suplimentare federale și cantonale îndeplinesc toate criteriile necesare
pentru a fi considerate prestații speciale de tip necontributiv în temeiul
articolului 70 alineatul (2) din Regulamentul nr. 883/2004, luând în
considerare toată jurisprudența relevantă a Curții Europene
de Justiție referitoare la prestațiile speciale de tip necontributiv:
(a)          sunt prestații speciale
(de tip mixt): pe de o parte, au caracteristicile securității
sociale, întrucât persoanele în cauză beneficiază de dreptul legal
incontestabil de a le primi. Aceste prestații au rolul de a suplimenta
pensiile pentru a se garanta un venit minim de subzistență și,
prin urmare, sunt corelate cu pensiile de bază și cu riscul de
bătrânețe sau de invaliditate. Pe de altă parte, aceste
prestații au caracteristicile asistenței sociale, întrucât sunt
acordate numai pensionarilor ale căror venituri totale nu ating venitul
minim stabilit de legislație. Aceste prestații sunt strâns legate de
situația socioeconomică din Elveția, întrucât corespund nevoilor
de bază minime din Elveția. Aceste prestații nu depind de
perioadele de încadrare în muncă sau de contribuții;
(b)          sunt de tip necontributiv:
ele sunt finanțate exclusiv din taxe și nu depind de nicio
contribuție.
În ceea ce privește mențiunea nr.
2 privind pensiile pentru situații dificile în cadrul asigurării
de invaliditate [articolul 28 paragraful (1a) din Legea federală privind
asigurarea de invaliditate din 19 iunie 1959, astfel cum a fost modificată
la 7 octombrie 1994), delegația elvețiană a solicitat ca
această mențiune să rămână așa cum a fost
formulată în actuala anexă IIa la Regulamentul 1408/07, din
următoarele motive:
1. Descrierea prestației
Pensia pentru
situații dificile a fost anulată la 1 ianuarie 2004, fiind
înlocuită cu prestațiile suplimentare, însă în unele cazuri
aceasta este acordată în continuare în baza normelor tranzitorii (în
prezent, există aproximativ 500 de beneficiari) și, prin urmare,
trebuie prevăzută în anexa X la Regulamentul 883/2004. 
Pensia pentru situații dificile este o
sumă suplimentară acordată persoanelor care au dreptul la o
pătrime din pensia de invaliditate (grad de invaliditate cuprins între 40
% și 49 %), care se confruntă cu o situație personală
dificilă și nu beneficiază de un venit minim de
subzistență decentă („situații dificile”). Suplimentul
acordat pentru situații dificile corespunde unei pătrimi dintr-o
pensie. În consecință,
beneficiarul va primi echivalentul unei jumătăți de pensie. Pensia pentru situații dificile se
plătește numai în Elveția.
Condițiile
necesare pentru acordarea acestor prestații sunt prevăzute în
continuare. Solicitanții
trebuie:
–     
să aibă dreptul la pensie de
invaliditate;
–     
să nu dispună de suficiente mijloace;
–     
să aibă domiciliul și
reședința în Elveția.
2. Calificarea drept prestație specială de tip necontributiv
Pensia de
invaliditate pentru situații dificile întrunește toate criteriile
necesare pentru a fi considerată prestație specială de tip
necontributiv în temeiul articolului 70 alineatul (2) din Regulamentul nr. 883/2004,
luând în considerare toată jurisprudența relevantă a Curții
Europene de Justiție referitoare la prestațiile speciale de tip
necontributiv. Se face trimitere la hotărârea CEJ din 29 aprilie 2004 în
cauza C-160/02, Skalka:
(a)          este o prestație
specială (de tip mixt): pe de o parte, are caracteristicile
securității sociale, întrucât persoanele în cauză
beneficiază de dreptul legal incontestabil de a o primi. Această prestație are rolul de a
suplimenta pensiile obișnuite pentru a se garanta un venit minim de
subzistență, fiind
legată de pensiile de bază pentru invaliditate și de riscul de
invaliditate. Pe de altă parte,
aceasta are caracteristicile asistenței sociale, întrucât este
acordată numai pensionarilor aflați într-o situație
economică dificilă. Prestația este strâns legată de situația socioeconomică din
Elveția, întrucât cuantumul acesteia este calculat în funcție de
pensia obișnuită. Această
prestație nu depinde de perioadele de încadrare în muncă sau de
contribuții;
(b)          prestația este de tip necontributiv, întrucât este finanțată
din taxe și nu depinde de contribuții. 
În ceea ce privește mențiunea nr.
3 privind prestațiile mixte de tip necontributiv în caz de șomaj,
astfel cum se prevede în legislația cantonală, din următoarele
motive:
1. Descrierea prestației
Opt cantoane au
introdus astfel de prestații: Basel-Stadt, Geneva, Jura, Neuchâtel,
Schaffhausen, Tessin, Uri, Zug. Aceste prestații sunt acordate persoanelor
care sunt în căutarea unui loc de muncă și care nu mai
beneficiază de prestații federale de șomaj, în vederea
reintegrării lor pe piața forței de muncă și pentru
evitarea asistenței sociale și a excluderii sociale.
Pentru a beneficia
de acest drept, solicitanții trebuie: 
–     
să aibă un venit mai mic decât venitul
minim stabilit de canton; 
–     
să nu beneficieze de alte drepturi la
prestații federale de șomaj;
–     
să fie în căutarea unui loc de muncă
și să fie disponibili pentru angajare în muncă;
–     
să aibă domiciliul și
reședința în canton.
Categoriile de prestații sunt
următoarele: alocații zilnice și/sau indemnizații în cadrul
diferitelor măsuri de reintegrare (cursuri de formare etc.).
Aceste prestații sunt finanțate
exclusiv din taxe.
2. Calificarea
drept prestație specială de tip necontributiv
Aceste ajutoare
acordate de cantoane pentru persoanele care sunt în căutarea unui loc de
muncă îndeplinesc toate criteriile necesare pentru a fi considerate
prestații speciale de tip necontributiv în temeiul articolului 70
alineatul (2) din Regulamentul nr. 883/2004, luând în considerare toată
jurisprudența relevantă a Curții Europene de Justiție
referitoare la prestațiile speciale de tip necontributiv:
(a)          sunt prestații
speciale (de tip mixt): pe de o parte, au caracteristicile
securității sociale, întrucât persoanele în cauză
beneficiază de dreptul legal incontestabil de a le primi. Rolul lor este
de a suplimenta prestațiile federale de șomaj pentru a se garanta un
venit minim, fiind legate în mod clar de riscul de șomaj. Pe de altă
parte, aceste prestații au caracteristicile asistenței sociale,
întrucât sunt acordate numai persoanelor care sunt în căutarea unui loc de
muncă și ale căror venituri totale nu ating venitul minim
stabilit de legislație. Acestea sunt strâns legate de situația
socioeconomică din Elveția, întrucât se referă la venitul minim
din cantonul de reședință și au legătură cu
piața muncii din teritoriu. Aceste prestații nu depind de perioadele
de contribuții;
(b)          sunt de tip necontributiv:
ele sunt finanțate exclusiv din taxe și nu depind de nicio
contribuție.
În ceea ce privește mențiunea nr.
4 privind pensiile extraordinare de invaliditate de tip necontributiv
pentru tinerii cu handicap (articolul 39 din Legea federală privind
asigurarea de invaliditate din 19 iunie 1959), Elveția a motivat
mențiunea respectivă astfel: 
Având în vedere Regulamentul nr. 883/2004,
care se va aplica, de asemenea, persoanelor inactive, delegația
Elveției a solicitat includerea pensiilor extraordinare pentru persoanele
inactive cu handicap pe lista prestațiilor speciale în numerar de tip
necontributiv, din următoarele motive:
1. Descrierea prestației
Pentru a avea dreptul la o pensie
obișnuită de invaliditate în Elveția, este necesar ca la data la
care a survenit incapacitatea de muncă (invaliditatea), persoanele
asigurate să fi plătit contribuțiile la sistemul de pensii cel
puțin trei ani. Persoanele cu handicap din naștere ori cu handicap
dobândit în copilărie nu pot îndeplini această condiție întrucât
nu au capacitatea de a munci înainte de a împlini vârsta de la care încep
să fie percepute contribuțiile. 
Aceste persoane au dreptul la o prestație
specială corespunzătoare valorii pensiei minime obișnuite de
invaliditate. Prestația este acordată persoanelor care au
depășit vârsta de 18 ani, cu condiția să
locuiască în Elveția.
Această prestație este denumită
„pensie extraordinară de invaliditate”, întrucât nu este calculată pe
baza contribuțiilor.
2. Calificarea drept prestație
specială de tip necontributiv
Pensiile extraordinare de invaliditate
îndeplinesc toate criteriile necesare pentru a fi considerate prestații
speciale de tip necontributiv în temeiul articolului 4 alineatul (2a) din
Regulamentul nr. 1408/71, luând în considerare toată jurisprudența
relevantă a Curții Europene de Justiție referitoare la
prestațiile speciale în numerar de tip necontributiv:
(a)          este o prestație
hibridă (de tip mixt): pe de o parte, are caracteristicile
securității sociale, întrucât persoanele în cauză
beneficiază de dreptul legal incontestabil de a o primi, prestația
acoperind riscul de invaliditate. Pe de altă parte, aceasta este
legată de asistența socială, în sensul că nu depinde de
perioadele de încadrare în muncă sau de contribuții și are rolul
de a compensa o necesitate prin garantarea unui venit minim de
subzistență unui grup defavorizat din punct de vedere social (tineri
cu handicap);
(b)          este o prestație
specială: reprezintă o alocație de înlocuire pentru
persoanele care nu îndeplinesc condițiile de asigurare pentru a
obține o pensie obișnuită de invaliditate. Este strâns
legată de situația socioeconomică din Elveția, întrucât
corespunde pensiei minime în Elveția;
(c)          este de tip necontributiv:
nu este finanțată din contribuții. Guvernul federal suportă
totalitatea costurilor aferente acestei prestații.
În cauza C-154/05 Kersbergen-Lap și
Dams-Schipper, Curtea Europeană de Justiție (CEJ) a considerat
prestația Wajong din țările de Jos ca fiind o prestație
specială de tip necontributiv. CEJ a confirmat această hotărâre
în cauza C-287/05 Hendrix. Ca și în cazul pensiei extraordinare de
invaliditate elvețiene, prestația Wajong din Țările de Jos
prevede plata unei prestații tinerilor care se află în incapacitate
de muncă pe termen lung, însă nu îndeplinesc condițiile pentru a
avea dreptul la o pensie obișnuită de invaliditate. 
Pentru a nu se crea o situație mai
puțin favorabilă în raport cu cea actuală, mențiunea
propusă de Elveția se limitează la persoanele care, înainte de a
interveni incapacitatea de muncă, nu au intrat sub incidența
legislației elvețiene pe baza unei activități
desfășurate în calitate de salariat (de exemplu, ca ucenic) sau de
lucrător independent. 
–     
În ceea ce privește anexa XI la
Regulamentul nr. 883/2004 („Dispoziții speciale pentru aplicarea legislației
statelor membre”):
–     
Cu privire la mențiunile nr. 1 și nr. 2,
Elveția a justificat propunerile prezentate astfel:
Elveția propune să se păstreze
cele două mențiuni din anexa VI la Regulamentul 1408/71 privind
admiterea la asigurarea voluntară de pensie din Elveția (punctul 1)
și asigurarea facultativă continuă (punctul 2) în cazul
persoanelor care locuiesc în afara domeniului de aplicare teritorială a
Acordului Elveția-UE privind libera circulație a persoanelor. Aceste
mențiuni se introduc în anexa XI la Regulamentul 883/2004. Motivele pentru
introducerea acestor mențiuni sunt următoarele:
În ceea ce privește mențiunea nr.
1 (asigurare voluntară):
Resortisanții Elveției și ai
statelor membre ale UE pot opta pentru afilierea la un sistem elvețian de
asigurări de pensie pentru limită de vârstă, pensie de
urmaș și pensie de invaliditate. 
Având în vedere că asigurarea
voluntară este finanțată parțial de la bugetul de stat al
Elveției, la acest sistem de asigurări se pot afilia numai persoanele
care au o legătură strânsă cu Elveția. Prin urmare, este
necesar ca aceste persoane să fi fost asigurate timp de cinci ani în
sistemul elvețian de asigurări de pensie pentru limită de
vârstă, pensie de urmaș și pensie de invaliditate. Această
condiție se aplică, de asemenea, resortisanților Elveției
și ai UE care au reședința în afara domeniului teritorial de
aplicare a Acordului privind libera circulație a persoanelor.
În ceea ce privește mențiunea nr.
2 (Asigurare continuă în cazul unei activități prestate
în străinătate pentru un angajator elvețian)
Persoanele care lucrează în
străinătate pentru un angajator elvețian pot plăti în
continuare contribuțiile la sistemul de asigurări de pensie pentru
limită de vârstă, pensie de urmaș și pensie de invaliditate.
Cu toate acestea, angajatorul, care va plăti jumătate din
contribuții, trebuie să fie de acord cu această soluție.
Având în vedere că asigurarea continuă este finanțată
parțial de la bugetul de stat al Elveției, la acest sistem de
asigurări se pot afilia numai persoanele care au o legătură
strânsă cu Elveția. Prin urmare, este necesar ca aceste persoane
să fi fost asigurate timp de cinci ani în sistemul elvețian de
asigurări de pensie pentru limită de vârstă, pensie de
urmaș și pensie de invaliditate. Această condiție se
aplică, de asemenea, resortisanților Elveției și ai UE care
au reședința în afara domeniului teritorial de aplicare a Acordului
privind libera circulație a persoanelor.
În ceea ce privește mențiunea nr.
3, aceasta corespunde actualei mențiuni nr. 3 din anexa VI la
Regulamentul nr. 1408/71. Acestă opțiune conferă mai multe
drepturi lucrătorilor migranți și membrilor de familie ai
acestora. Acest drept a fost cerut de lucrătorii migranți, deoarece
aceștia pot evita să plătească pentru contribuțiile la
sistemul de asigurări de sănătate din Elveția sume mai mari
decât în statul membru de proveniență. 
În ceea ce privește mențiunea nr.
4, Elveția propune să se păstreze această
mențiune, care corespunde punctului 3a din anexa VI la Regulamentul nr. 1408/71
privind alte accidente decât cele de muncă. Această mențiune se
introduce în anexa XI la Regulamentul nr. 883/2004.
Persoanele care lucrează în Elveția
și locuiesc în Austria, Germania, Franța sau Italia pot opta să
aibă o asigurare de sănătate în statul de
reședință, mai degrabă decât în Elveția [clauză
de renunțare; punctul (3) litera (b) din anexa VI la Regulamentul nr. 1408/71
- Elevia].
În astfel de cazuri poate apărea, între
instituția elvețiană de asigurări în caz de accident
și instituția de asigurări de sănătate din statul de
reședință, responsabilitatea simultană în cazul altor
accidente decât cele de muncă. În fapt, alte accidentele decât cele de
muncă sunt considerate drept accidente de muncă și boli
profesionale în legislația elvețiană, fiind considerate
prestații în natură în caz de boală în temeiul legislației
statelor membre ale UE în cauză. 
Este necesară o dispoziție
clară privind distribuția costurilor. 
În ceea ce privește mențiunea nr.
5, aceasta corespunde mențiunii nr. 3b din anexa VI la Regulamentul
nr. 1408/71. Mențiunea se referă la situația în care o
persoană care lucrează în Elveția și are
reședința în alt stat membru a ales să fie asigurată în
țara de reședință. În această situație,
mențiunea respectivă asigură aplicarea articolului 19 din
Regulamentul nr. 883/2004, astfel încât persoana în cauză să
beneficieze de îngrijirea medicală necesară pe durata șederii în
Elveția (care nu are competență financiară). 
Formularea a fost
îmbunătățită pentru a se garanta includerea membrilor de
familie.
Mențiunile nr. 4 și nr. 6 din
anexa VI la Regulamentul nr. 1408/71 nu mai sunt
necesare, întrucât aceste situații sunt reglementate de articolul 18
și articolul 27 alineatul (2) din Regulamentul nr. 883/2004. 
În ceea ce privește mențiunea nr.
6, aceasta corespunde actualei mențiuni nr. 5 din anexa VI la
Regulamentul nr. 1408/71. Aceasta prevede, în conformitate cu articolul 62
alineatul (1) din noul Regulament nr. 987/2009 de punere în aplicare, faptul
că instituția competentă va rambursa instituției care a
acordat prestațiile în Elveția suma efectivă înregistrată
în contabilitatea instituției respective. Acest lucru se aplică, de
asemenea, prestațiilor acordate în Elveția persoanelor care au ales să
fie asigurate în țara de reședință, în conformitate cu
mențiunea nr. 3 litera (a) din anexa XI.
În ceea ce privește mențiunea nr.
7, aceasta corespunde actualei mențiuni nr. 7 din anexa VI la
Regulamentul nr. 1408/71 și Elveția propune să se păstreze
punctul 7 din anexa VI la Regulamentul nr. 1408/71 cu privire la
prestațiile în numerar în caz de boală. 
În Elveția, asigurarea pentru
prestații în numerar în caz de boală este opțională. Orice
persoană care este asigurată în Elveția pentru a beneficia de
prestații în numerar în caz de boală are dreptul să se afilieze
la acest sistem suplimentar de asigurări. 
Persoanele asigurate au dreptul de a
renunța oricând la societatea de asigurări, în favoarea alteia. În
acest caz, noua societate de asigurări are dreptul de a exclude plata
pentru riscuri și boli care existatau deja înainte de afilierea persoanei.
Cu toate acestea, în cazul în care persoana
respectivă a fost obligată să își aleagă alt
asigurător deoarece a acceptat un nou loc de muncă sau s-a mutat
într-un loc în care asigurătorul anterior nu își desfășoară
activitatea, persoana respectivă trebuie să fie acceptată de
către noul asigurător fără alte restricții. În astfel
de cazuri, asigurătorul anterior trebuie să emită un certificat
din care să rezulte că alegerea unei alte instituții a fost
independenta de voința persoanei în cauză. Noul asigurător are
obligații în temeiul acestui document, care este valabil trei luni. Atât
timp cât asiguratorul anterior nu a eliberat certificatul persoanei asigurate,
acesta răspunde în continuare de orice prestații în numerar
neacoperite de noul asigurător. 
În cazul în care o persoană a fost
asigurată anterior de o instituție dintr-un stat membru al UE,
persoana respectivă nu poate să obțină un certificat care
să ateste îndeplinirea condițiilor de admitere fără rezerve.
Pentru protejarea acestor persoane, se iau în considerare perioadele anterioare
de asigurări de sănătate din alt stat membru și nu se
aplică excluderea acoperirii cazurilor anterioare de boală sau de
riscuri. Ca și în cazul Elveției, alegerea unei alte societăți
de asigurare trebuie efectuată în termen de trei luni.
Punctul 8 din anexa VI la Regulamentul 1408/71 nu este preluat în anexa XI la Regulamentul nr. 883/2004. În
Elveția, acoperirea asigurării de invaliditate depinde fie de
stabilirea reședinței în Elveția, fie de exercitarea unei
activități remunerate în Elveția. Persoanele care locuiesc în
afara Elveției (de exemplu, lucrătorii frontalieri) care
renunță la activitatea remunerată din cauza unei boli sau a unui
accident, nu mai sunt asigurate și nu pot plăti contribuții.
Dacă aceste persoane au lucrat în Elveția mai puțin de un an, nu
au dreptul la pensie de invaliditate, întrucât nu îndeplinesc perioada
minimă de contribuție. Până la sfârșitul anului 2007,
perioada minimă de contribuție a fost de numai un an. Pentru a
permite foștilor lucrători frontalieri să realizeze perioada
minimă de contribuție, punctul 8 din anexa VI îi obligă să
plătească aceste contribuții către sistemul elvețian
de asigurări de pensie, timp de un an de la începutul incapacității
de muncă, atâta timp cât nu intră sub incidența legislației
altui stat membru, ca urmare a angajării într-o nouă activitate.
La 1 ianuarie 2008, perioada minimă de
contribuție pentru pensiile de invaliditate elvețiene a fost
majorată la trei ani. În prezent, această mențiune este
inutilă: nu se mai justifică asigurarea în continuare a persoanei
și forțarea acesteia de a plăti contribuții, întrucât, în
multe cazuri, anul suplimentar respectiv nu ar avea niciun impact asupra
dreptului și este incompatibil cu normele de competență
prevăzute în anexa II la Regulamentul nr. 883/2004.
În ceea ce privește mențiunea nr. 8,
aceasta corespunde mențiunii nr. 9 din anexa VI la Regulamentul nr. 1408/71
și are următoarea justificare: în conformitate cu legislația Elveției
privind asigurarea de invaliditate, măsurile de reabilitare sunt acordate
numai atâta timp cât persoana respectivă este asigurată. În
Elveția, acoperirea asigurării depinde fie de stabilirea
reședinței în Elveția, fie de exercitarea unei
activități remunerate în Elveția. Persoanele care locuiesc în
afara Elveției (de exemplu, lucrătorii frontalieri) și
renunță la activitatea remunerată din cauza unei boli sau a unui
accident, nu mai sunt asigurate. Mențiunea din anexa XI garantează
că aceste persoane pot beneficia în continuare de măsurile de
reabilitare, cu toate că Elveția a încetat să fie stat
competent. Mențiunea se referă, în principal, la măsurile de
formare profesională, care au drept obiectiv reintegrarea în muncă a
persoanei. În plus, menținerea asigurării pe durata aplicării
măsurilor poate permite, de asemenea, persoanei respective să
realizeze perioada minimă de asigurare pentru pensia de invaliditate,
dacă este necesar.
Mențiunea existentă a fost
modificată, întrucât au fost definite mai clar situațiile care
intră sub incidența acestei dispoziții. Aceasta va acoperi numai
perioada imediat următoare încetării activității remunerate
în Elveția, în consecință fiind introdusă formularea „până
la plata pensiei de invaliditate”, astfel încât persoanele pensionate nu au
dreptul la aceste prestații. 
În ceea ce privește aplicarea
Regulamentului nr. 987/2009,
mențiunile la anexele privind Elveția au următoarea justificare:
–     
în ceea ce privește anexa 1 la Regulamentul
nr. 987/2009 („Dispoziții de punere în aplicare a acordurilor
bilaterale…”), sunt enumerate acordurile bilaterale cu Franța și
Italia de stabilire a procedurilor speciale privind rambursarea
prestațiilor de asistență medicală;
–     
în ceea ce privește anexele 3 și 5 din
Regulamentul nr. 987/2009, nu există mențiuni referitoare la
Elveția.
SECȚIUNEA B:       ACTE PE CARE
PĂRȚILE CONTRACTANTE LE IAU ÎN CONSIDERARE ÎN MOD CORESPUNZĂTOR
Această secțiune conține noul
set de decizii adoptate de Comisia administrativă pentru coordonarea
sistemelor de securitate socială.
SECȚIUNEA C:       ACTE DE CARE
PĂRȚILE CONTRACTANTE IAU NOTĂ
Această secțiune conține noul
set de recomandări adoptate de Comisia administrativă pentru
coordonarea sistemelor de securitate socială. 
PROTOCOL
În ceea ce privește Protocolul la anexa
II, acesta abordează 3 chestiuni:
În primul rând, în ceea ce privește la asigurarea
de șomaj pentru lucrătorii care dețin un permis
elvețian de ședere cu o valabilitate mai mică de un an,
dispozițiile de la acest punct au fost actualizate pentru
resortisanții UE-8 și UE-2, în cazul cărora se aplică în
continuare sistemul actual de rambursare. Acest sistem de rambursare se
aplică resortisanților UE-8 până la 30 aprilie 2011, conform
punctului 4 din protocolul la anexa II la Acordul UE-Elveția, precum
și resortisanților UE-2 până la 31 mai 2016, conform punctului 5
din anexa II la protocolul la Acordul UE-Elveția privind participarea
Bulgariei și a României. 
În al doilea rând, în ceea ce privește alocațiile
acordate de Elveția persoanelor neajutorate (Actul federal din 19
iunie 1959 privind asigurarea de invaliditate și Actul federal din 20 decembrie
1946 privind pensiile pentru limită de vârstă și pensiile de
urmaș, astfel cum a fost modificată la 8 octombrie 1999), aceste
prestații nu pot fi enumerate la anexa X la Regulamentul nr. 883/2004,
întrucât nu îndeplinesc condițiile mai restrictive prevăzute în
Regulamentul nr. 647/2005. Cu toate acestea, având în vedere că s-a
convenit cu câțiva ani înainte de intrarea în vigoare a Regulamentului nr.
647/2005 să se prevadă această prestație în anexa IIa la
Regulamentul nr. 1408/71, având în vedere că Elveția solicită
status quo cu privire la această prestație, cu trimitere la natura
statică a acordului, și având în vedere că Elveția
acceptă, în general, condițiile mai stricte privind anexa X la
Regulamentul nr. 883/2004, neexportarea acestei prestații este
tratată ca un punct separat în protocolul la acest acord.
În al treilea rând, în ceea ce privește
mențiunea referitoare la prestațiile din cadrul sistemului de
prestații ocupaționale aferente pensiei pentru limită de
vârstă, pensiei de urmaș și pensiei de invaliditate: acest
regulament tranzitoriu a încetat să producă efecte de la 31 mai 2007,
după cinci ani de la intrarea în vigoare a acordului. Cu toate acestea,
este posibil să existe cazuri vechi reglementate de acest regulament
(persoane care au părăsit Elveția înainte de 31 mai 2007,
însă care nu au solicitat încă prestația), motiv pentru care se
păstrează această mențiune.
În acest context, articolul 3 alineatul (1) a
fost adaptat („resortisanții anumitor state membre”), având în
vedere că dispozițiile tranzitorii privind asigurarea de șomaj
pentru persoanele care dețin un permis elvețian de ședere
valabil cu o valabilitate mai mică de un an se aplică numai
resortisanților statelor membre UE-8 și UE-2; a se vedea protocoalele
de extindere: protocolul din 26 octombrie 2004 la acord (JO L 89, 28.3.2006, p.
30) și protocolul din 27 mai 2008 (JO L 124, 20.5.2009, p. 53). 
Articolul 3 alineatul (1) a fost adaptat, de
asemenea, din motive de exhaustivitate, prin introducerea unei trimiteri la
protocol în punctele deja menționate în acest protocol privind
alocațiile acordate de Elveția persoanelor neajutorate, precum
și prestațiile acordate în cadrul sistemului de prestații
ocupaționale.
4.           IMPLICAȚII BUGETARE
Propunerea nu are implicații asupra
bugetului UE.
2011/0291 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind poziția care urmează
să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comitetului mixt
instituit în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeană și
statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația
Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a
persoanelor în ceea ce privește înlocuirea anexei II la acordul respectiv
referitoare la coordonarea sistemelor de securitate socială
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 48, coroborat cu
articolul 218 alineatul (9),
având în vedere Decizia 2002/309/CE, Euratom a
Consiliului și a Comisiei privind Acordul de cooperare
științifică și tehnologică din 4 aprilie 2002 privind
încheierea a șapte acorduri cu Confederația Elvețiană[1],
în special articolul 2,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1)              
Acordul dintre Comunitatea Europeană și
statele membre ale acesteia, pe de-o parte, și Confederația
Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a
persoanelor (denumit în continuare „acordul”) a intrat în vigoare la 1 iunie 2002.
(2)              
Acordul 18 din acord prevede că, prin decizia
Comitetului mixt, se pot adopta modificări la acord, inter alia la
anexa II la acesta, cu privire la coordonarea sistemelor de securitate
socială.
(3)              
În vederea menținerii unei aplicări
coerente și corecte a legislației UE și a evitării unor
dificultăți administrative și, eventual, juridice, este necesar
să se modifice anexa II la acord pentru a integra noile acte legislative
ale Uniunii la care acordul nu se referă în prezent.
(4)              
Din motive de claritate și raționalitate,
anexa II și protocolul la aceasta ar trebui codificate, 
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Poziția care urmează să fie
adoptată de către Uniune în cadrul Comitetului mixt instituit în
temeiul articolului 14 din acordul încheiat la 21 iunie 1999 între Comunitatea
Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
Confederația Elveției, pe de altă parte, privind libera
circulație a persoanelor are la bază proiectul de decizie a
Comitetului mixt prevăzut în anexa I la prezenta decizie. 
Articolul 2
Declarația prevăzută în anexa
II la prezenta decizie este aprobată și făcută în numele
Uniunii în cadrul Comitetului mixt, atunci când Comitetul mixt adoptă
decizia sa menționată la articolul 1.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu
                                                                       Președintele
ANEXA I
Proiect
de
DECIZIE
NR. …/… A COMITETULUI MIXT
instituit
în temeiul Acordului dintre
Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte,
și Confederația Elvețiană, pe de altă parte,
privind libera circulație a persoanelor
din…
…
de
înlocuire a anexei II la acordul respectiv referitoare la coordonarea
sistemelor de securitate socială
COMITETUL MIXT,
Având în vedere
acordul din 21 iunie 1999 dintre Comunitatea Europeană și statele
membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația
Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a
persoanelor (denumit în continuare „acordul”), în special articolul 18,
întrucât:
(1)          Acordul a fost semnat la 21
iunie 1999 și a intrat în vigoare la 1 iunie 2002.
(2)          Anexa II la acord referitoare
la coordonarea sistemelor de securitate socială ar trebui actualizată
pentru a se ține seama de noile acte legislative ale Uniunii Europene, în
special Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și
al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate
socială[2] și măsurile
adoptate pentru punerea în aplicare a regulamentului menționat.
(3)          Regulamentul (CE) nr. 883/2004
a înlocuit Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971
privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu
lucrătorii salariați și cu familiile acestora care se
deplasează în cadrul Comunității[3]. 
(4)          Din motive de claritate
și raționalitate, anexa II și protocolul la aceasta ar trebui
consolidate într-o versiune obligatorie din punct de vedere juridic.
(5)          Anexa II la acord ar trebui
să fie conformă cu evoluția actelor legislative relevante ale
Uniunii Europene, 
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa II la
Acordul dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia,
pe de-o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă
parte, privind libera circulație a persoanelor (denumit în continuare
„acordul”) se înlocuiește cu anexa la prezenta decizie.
Articolul
2
Prezenta decizie
se întocmește în limbile bulgară, cehă, daneză,
engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană,
greacă, italiană, letonă, lituaniană, malteză,
olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă,
slovenă, spaniolă, suedeză și ungară, textele fiind
egal autentice.
Articolul
3
Prezenta decizie
intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării sale.
Adoptată la …, …
Pentru Comitetul mixt
Președintele
Secretarii
ANEXĂ
„ANEXA
II
Coordonarea
sistemelor de securitate socială
Articolul
1
(1)          Părțile
contractante convin, în ceea ce privește coordonarea sistemelor de
securitate socială, să aplice între ele actele Uniunii Europene la
care se face trimitere în secțiunea A din prezenta anexă, astfel cum
au fost modificate de această secțiune, sau normele echivalente
acestor acte.
(2)          Termenii „stat membru” sau
„state membre” care figurează în actele menționate la secțiunea
A din prezenta anexă se referă, de asemenea, la Elveția, nu
numai la statele care fac obiectul actelor relevante ale Uniunii Europene.
Articolul
2
(1)          În sensul aplicării
dispozițiilor prezentei anexe, părțile contractante iau în
considerare în mod corespunzător actele Uniunii Europene menționate
la secțiunea B din prezenta anexă.
(2)          În vederea aplicării
dispozițiilor din prezenta anexă, părțile contractante iau
notă de actele Uniunii Europene menționate la secțiunea C din
prezenta anexă.
Articolul
3
(1)          Prevederile speciale
referitoare la dispozițiile tranzitorii privind asigurarea de șomaj
pentru resortisanții anumitor state membre ale UE care dețin un
permis elvețian de ședere cu o valabilitate mai mică de un an,
privind alocațiile acordate de Elveția persoanelor neajutorate,
precum și prestațiile din cadrul sistemului de prestații ocupaționale
aferente pensiei pentru limită de vârstă, pensiei de urmaș
și pensiei de invaliditate sunt prevăzute în protocolul la prezenta
anexă. 
(2)          Protocolul face parte
integrantă din prezenta anexă.
SECȚIUNEA A:       ACTE LA CARE SE
FACE TRIMITERE
1.           Regulamentul (CE)
nr. 883/2004 al Parlamentului European și al
Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de
securitate socială[4] (JO L 166, 30.4.2004),
astfel cum a fost modificat de Regulamentul (CE) nr. 988/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea
sistemelor de securitate socială și de stabilire a conținutului
anexelor acestuia[5].
În sensul prezentului acord, Regulamentul (CE)
nr. 883/2004 se adaptează după cum urmează:
(a)        La anexa I secțiunea I se
adaugă următorul text: 
«Elveția
Legislația cantonală privind
avansurile aferente plăților de întreținere, pe baza
articolului 131 alineatul (2) și a articolului 293 alineatul (2) din
Legea federală civilă.»
(b)        La anexa I secțiunea II se
adaugă următorul text:
«Elveția
Alocațiile de naștere și
alocațiile de adopție, în conformitate cu legislația
cantonală relevantă, pe baza articolului 3 alineatul (2) din Legea
federală privind alocațiile de familie.»
(c)        La anexa II se adaugă
următorul text:
«Germania-Elveția
(a)        Convenția privind securitatea
socială din 25 februarie 1964, astfel cum a fost modificată prin
convențiile complementare nr. 1 din 9 septembrie 1975 și nr. 2
din 2 martie 1989:
(i)      punctul 9b alineatul (1) subpunctele 1-4
din Protocolul final (legislația aplicabilă și dreptul la
prestații în natură în caz de boală pentru rezidenții
exclavei germane din Büsingen); 
(ii)     punctul 9e
alineatul (1) litera (b) prima, a doua și a patra teză din Protocolul
final (accesul la asigurarea voluntară de sănătate din Germania,
prin relocare în Germania).
(b)        Convenția privind asigurarea
de șomaj din 20 octombrie 1982, astfel cum a fost modificată prin
Protocolul adițional din 22 decembrie 1992:
(i)      conform articolului 8 alineatul (5),
Germania (teritoriul Büsingen) participă, cu o sumă echivalentă
contribuției cantonale în temeiul legislației elvețiene, la
acoperirea costului locurilor de muncă efective pentru promovarea
măsurilor privind ocuparea forței de muncă în cazul
lucrătorilor care fac obiectul acestei dispoziții.
Spania-Elveția
Punctul 17 din Protocolul final la
Convenția privind securitatea socială din 13 octombrie 1969,
astfel cum a fost modificată de Convenția complementară din 11 iunie 1982;
conform acestei dispoziții, persoanele asigurate în cadrul sistemului
spaniol sunt scutite de cerința de afiliere la sistemul elvețian de
asigurări de sănătate.
Italia-Elveția
Articolul 9 alineatul (1) din Convenția
privind securitatea socială din 14 decembrie 1962, astfel cum a fost
modificată de Convenția complementară nr. 1 din 18 decembrie 1963,
Acordul complementar din 4 iulie 1969, Protocolul adițional din 25
februarie 1974 și Acordul complementar nr. 2 din 2 aprilie 1980».
(d)       La anexa IV se adaugă
următorul text:
«Elveția»
(e)        La anexa VIII partea 1 se
adaugă următorul text:
«Elveția
Toate cererile de pensii pentru limită de
vârstă, pensii de urmaș și pensii de invaliditate, în cadrul
sistemului de bază (Legea federală privind asigurarea de pensie
pentru limită de vârstă și pensie de urmaș, precum și
Legea federală privind asigurarea de invaliditate) și pensiile
statutare pentru limită de vârstă în cadrul sistemului de
prestații ocupaționale statutare (Legea federală privind
sistemul de prestații ocupaționale pentru asigurările de pensie
pentru limită de vârstă, pensie de urmaș și pensie de
invaliditate).»
(f)        La anexa VIII partea 2 se
adaugă următorul text:
«Elveția
Pensiile pentru limită de vârstă,
pensiile de urmaș și pensiile de invaliditate în cadrul sistemului de
prestații ocupaționale statutare (Legea federală privind
sistemul de prestații ocupaționale statutare pentru asigurarea de
pensie pentru limită de vârstă, pensie de urmaș și pensie
de invaliditate).»
(g)        La anexa IX partea II se
adaugă următorul text:
«Elveția
Pensiile pentru limită de vârstă,
pensiile de urmaș și pensiile de invaliditate în cadrul sistemului de
prestații ocupaționale statutare (Legea federală privind
sistemul de prestații ocupaționale statutare pentru asigurarea de
pensie pentru limită de vârstă, pensie de urmaș și pensie
de invaliditate).»
(h)        La anexa X se adaugă
următorul text:
«1. Prestații suplimentare (Legea
federală privind prestațiile suplimentare din 19 martie 1965) și
prestații similare prevăzute de legislația cantonală.
2. Pensii pentru situații dificile în
cadrul asigurării de invaliditate [articolul 28 paragraful (1a) din Legea
federală privind asigurarea de invaliditate din 19 iunie 1959, astfel cum
a fost modificată la 7 octombrie 1994).
3. Prestații mixte de tip necontributiv
prevăzute de legislația cantonală în caz de șomaj.
4. Pensii de invaliditate extraordinare de tip
necontributiv pentru persoanele cu handicap (articolul 39 din Legea
federală privind asigurarea de invaliditate din 19 iunie 1959) care,
înainte de a se afla în incapacitate de muncă, nu au făcut obiectul
legislației elvețiene în baza unei activități prestate în
calitate de salariat sau de lucrător independent.»
(i)         La anexa XI se adaugă
următorul text:
«Elveția
1.           Articolul 2 din Legea
federală privind asigurarea de pensie pentru limită de vârstă
și pensie de urmaș și articolul 1 din Legea federală
privind asigurarea de invaliditate, care reglementează asigurarea
voluntară în aceste clase de asigurare pentru resortisanții
elvețieni cu reședința în state care nu intră sub
incidența prezentului acord, se aplică persoanelor care au
reședința în afara Elveției și care sunt resortisanți
ai altor state cărora li se aplică prezentul acord, precum și
refugiaților și apatrizilor cu reședința pe teritoriul acestor
state, în cazul în care aceste persoane se afiliază la sistemul de
asigurare voluntară în termen de cel mult un an de la data la care au
încetat să dețină o asigurare de pensie pentru limită de
vârstă, pensie de urmaș și pensie de invaliditate după o
perioadă continuă de asigurare de cel puțin cinci ani.
2.           În cazul în care o
persoană încetează să mai fie asigurată în cadrul unui
sistem elvețian de asigurare de pensie pentru limită de vârstă,
pensie de urmaș și pensie de invaliditate după o perioadă
continuă de asigurare de cel puțin cinci ani, aceasta are în
continuare dreptul de a fi asigurată cu acordul angajatorului, în cazul în
care lucrează într-un stat căruia nu i se aplică prezentul acord
pentru un angajator din Elveția și în cazul în care depune o cerere
în acest sens în termen de șase luni de la data la care a încetat să
mai fie asigurată.
3.           Asigurarea obligatorie în
cadrul asigurării de sănătate în Elveția și
eventualele scutiri
(a)     dispozițiile legale elvețiene
care reglementează asigurările obligatorii de sănătate se
aplică următoarelor persoane care nu au reședința în
Elveția: 
(i)      persoanele care intră sub
incidența legislației elvețiene, în temeiul titlului II din
regulament;
(ii)     persoanele pentru care Elveția
suportă costurile prestațiilor, în conformitate cu articolele 24, 25
și 26 din regulament;
(iii)    persoanele care beneficiază de
prestații de șomaj în baza unei asigurări elvețiene;
(iv)    membrii de familie ai persoanelor
menționate la punctele (i) și (iii) sau ai salariaților sau lucrătorilor
independenți cu reședința în Elveția, care sunt asigurate
în cadrul sistemului elvețian de asigurări de sănătate, în
afara cazului în care acești membri de familie au reședința într-unul
din următoarele state: Danemarca, Spania, Ungaria, Portugalia, Suedia sau
Regatul Unit;
(v)     membrii de familie ai persoanelor
menționate la punctul (ii) sau ai unui pensionar cu reședința în
Elveția, care este asigurat în cadrul sistemului elvețian de
asigurări de sănătate, în afara cazului în care acești
membri de familie au reședința într-unul dintre următoarele
state: Danemarca, Portugalia, Suedia sau Regatul Unit.
Prin „membri de familie” se înțeleg
persoanele care sunt definite ca membri de familie în conformitate cu
legislația statului de reședință.
(b)     persoanele menționate la litera (a)
au posibilitatea, la cerere, să fie scutite de asigurarea obligatorie în
cazul în care au reședința într-unul dintre următoarele state
și dacă pot dovedi că sunt eligibile pentru a beneficia de
acoperire în caz de boală: Germania, Franța, Italia, Austria și,
cu privire la persoanele menționate la litera (a) punctele (iv) și
(v), Finlanda și, cu privire la persoanele menționate la litera (a)
punctul (ii), Portugalia.
Această cerere
(aa)    trebuie depusă în termen de trei
luni de la data la care intră în vigoare obligația de a contracta o
asigurare în Elveția; în cazul în care, în situații motivate, cererea
este depusă după acest termen, scutirea produce efecte de la data la
care începe obligația de asigurare;
(bb)   se aplică tuturor membrilor de
familie care sunt rezidenți în același stat. 
4.           În
cazul în care o persoană care intră sub incidența
dispozițiilor legale elvețiene prevăzute la titlul II din
regulament face obiectul, conform punctului 3 litera (b), în ceea ce
privește asigurarea de sănătate, dispozițiilor legale ale
altui stat care sub intră sub incidența prezentului acord, costurile
acestor prestații în natură pentru alte accidente decât cele de
muncă se repartizează în mod egal între asigurătorul
elvețian pentru accidente de muncă, alte accidente decât cele de
muncă și pentru boli profesionale, și instituția de
asigurări de sănătate competentă, dacă există un
drept la prestații în natură în raport cu ambele organisme.
Asigurătorul elvețian pentru accidente de muncă, alte accidente
decât cele de muncă și boli profesionale suportă toate costurile
în eventualitatea unor accidente de muncă, a unor accidente survenite pe
drumul către locul de muncă sau a unor boli profesionale, chiar
dacă există un drept la prestații din partea unui organism de
asigurări de sănătate din țara de reședință.

5.           Persoanele care lucrează
în Elveția, dar nu au reședința pe teritoriului acesteia,
și care beneficiază de o asigurare legală în statul lor de
reședință în conformitate cu punctul 3 litera (b), precum
și membrii de familie ai acestora, beneficiază de dispozițiile
de la articolul 19 din regulament pe perioada șederii în Elveția.
6.           În vederea aplicării
articolelor 18, 19, 20 și 27 din regulament în Elveția,
asigurătorul competent suportă toate costurile facturate.
7.           Perioadele
de asigurare pentru prestații zilnice realizate în cadrul sistemului de
asigurări al unui alt stat căruia i se aplică prezentul acord se
iau în calcul în scopul reducerii sau eliminării unei eventuale rezerve în
ceea ce privește asigurarea pentru prestații zilnice în caz de
maternitate sau de boală, atunci când persoana contractează o
asigurare la un asigurător elvețian în termen de trei luni de la
încetarea asigurării contractate într-o altă țară.
8.           În cazul în care o
persoană care a depus o activitate remunerată salariată sau
independentă în Elveția pentru acoperirea cerințelor vitale a
fost nevoită să-și înceteze activitatea din cauza unui accident
sau a unei boli și nu mai intră sub incidența legislației
elvețiene privind asigurarea de invaliditate, se consideră că
persoana respectivă este acoperită de această asigurare în
sensul eligibilității pentru măsuri de reabilitare până la
plata pensiei de invaliditate și pe durata perioadei în care
beneficiază de aceste măsuri, cu condiția să nu se fi
angajat într-o nouă activitate în afara Elveției.”            
 
2.           Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie
2009 de stabilire a procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004
privind coordonarea sistemelor de securitate socială[6].

În sensul prezentului acord, Regulamentul
(CE) nr. 987/2009 se adaptează după cum urmează:
(a)        În anexa 1 se adaugă
următorul text:
«Acordul dintre Elveția și
Franța din 26 octombrie 2004 de stabilire a prevederilor speciale pentru
rambursarea prestațiilor de asistență medicală. 
«Acordul dintre Elveția și Italia
din 17 noiembrie 2005 de stabilire a prevederilor speciale pentru rambursarea
prestațiilor de asistență medicală.»
3.           Regulamentul (CEE) nr. 1408/71
al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea
regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii
salariați și familiile acestora care se deplasează în cadrul
Comunității, astfel cum a fost modificat ultima dată prin
Regulamentul (CE) nr. 592/2008 al Parlamentului European și al Consiliului
din 17 iunie 2008[7], și atunci când este
menționat în Regulamentul (CE) nr. 883/2004 sau în Regulamentul nr. 987/2009
sau atunci când se referă la cazuri care au avut loc în trecut.
4.           Regulamentul (CEE) nr. 574/72
al Consiliului din 21 martie 1972 de stabilire a
normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea
regimurilor de securitate socială în raport cu salariații și cu
membrii familiilor acestora care se deplasează în interiorul
Comunității, astfel cum a fost modificat ultima dată prin
Regulamentul (CE) nr. 120/2009 al Comisiei din 9 februarie 2009[8],
și atunci când este menționat în Regulamentul (CE) nr. 883/2004 sau
în Regulamentul nr. 987/2009 sau atunci când se referă la cazuri care au
avut loc în trecut.
5.           Directiva 98/49/CE a
Consiliului din 29 iunie 1998[9]
privind protecția dreptului la pensie suplimentară al
lucrătorilor salariați și al lucrătorilor care
desfășoară activități independente care se
deplasează în cadrul Comunității.
SECȚIUNEA B:       ACTE PE CARE
PĂRȚILE CONTRACTANTE LE IAU ÎN CONSIDERARE ÎN MOD CORESPUNZĂTOR
(1)          Decizia nr. A1 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 în ceea ce privește stabilirea unei proceduri de dialog și
conciliere privind validitatea documentelor, determinarea legislației
aplicabile și acordarea de prestații în conformitate cu Regulamentul
(CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului[10].

(2)          Decizia nr. A2 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind interpretarea articolului 12 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004
al Parlamentului European și al Consiliului referitor la legislația
aplicabilă lucrătorilor salariați detașați și
lucrătorilor independenți care lucrează temporar în afara
statului competent[11]. 
(3)          Decizia nr. A3 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 17
decembrie 2009 privind cumulul perioadelor neîntrerupte de detașare
realizate în temeiul Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului și al
Regulamentului (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al
Consiliului[12].
(4)          Decizia nr. E1 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind modalitățile practice aferente perioadei de
tranziție pentru schimbul de date pe cale electronică menționat
la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European
și al Consiliului[13]. 
(5)          Decizia nr. F1 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind interpretarea articolului 68 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004
al Parlamentului European și al Consiliului referitor la regulile de
prioritate în caz de cumul de prestații familiale[14].
(6)          Decizia nr. H1 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind cadrul pentru tranziția de la Regulamentele (CEE) nr. 1408/71
și (CEE) nr. 574/72 ale Consiliului la Regulamentele (CE) nr. 883/2004
și (CE) nr. 987/2009 ale Parlamentului European și ale Consiliului
și aplicarea deciziilor și recomandărilor Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială[15].
(7)          Decizia nr. H2 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind modul de funcționare și componența Comisiei
tehnice pentru prelucrarea datelor din cadrul Comisiei administrative pentru
coordonarea sistemelor de securitate socială[16].

(8)          Decizia nr. H3 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 15
octombrie 2009 privind datele care trebuie luate în considerare pentru
stabilirea cursurilor de schimb menționate la articolul 90 din Regulamentul
(CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului[17].

(9)          Decizia nr. H4 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 22
decembrie 2009 a Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de
securitate socială privind componența și metodele de lucru ale
Comisiei de audit din cadrul Comisiei administrative pentru coordonarea
sistemelor de securitate socială[18]. 
(10)        Decizia nr. H5 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 18
martie 2010 privind cooperarea în domeniul combaterii fraudei și a
erorilor în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 al Consiliului și al
Regulamentului (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al
Consiliului referitoare la coordonarea sistemelor de securitate socială[19].
(11)        Decizia nr. P1 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind interpretarea articolului 50 alineatul (4), a articolului 58
și a articolului 87 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului pentru acordarea
prestațiilor de invaliditate, pentru limită de vârstă și de
urmaș[20]. 
(12)        Decizia nr. S1 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind cardul european de asigurări sociale de
sănătate[21].
(13)        Decizia nr. S2 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind specificațiile tehnice ale cardului european de asigurări
sociale de sănătate[22].
(14)        Decizia nr. S3 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 de definire a prestațiilor vizate de articolul 19 alineatul (1)
și de articolul 27 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului, precum și de articolul 25
secțiunea A alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului[23].
(15)        Decizia nr. S4 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 2
octombrie 2009 privind procedurile de rambursare pentru punerea în aplicare a
articolelor 35 și 41 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului
European și al Consiliului[24].
(16)        Decizia nr. S5 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 2
octombrie 2009 privind interpretarea conceptului de prestații în
natură în caz de boală sau de maternitate astfel cum este definit la
articolul 1 litera (va) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului
European și al Consiliului în temeiul articolelor 17, 19, 20, 22, al
articolului 24 alineatul (1), al articolelor 25, 26, al articolului 27
alineatele (1), (3), (4) și (5), al articolelor 28, 34 și al
articolului 36 alineatele (1) și (2) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004
și privind calcularea sumelor care urmează să fie rambursate în
conformitate cu articolele 62, 63 și 64 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009
al Parlamentului European și al Consiliului[25].
(17)        Decizia nr. S6 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 22
decembrie 2009 privind înregistrarea în statul membru de
reședință în temeiul articolului 24 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009
și întocmirea evidențelor prevăzute la articolul 64 alineatul (4)
din Regulamentul (CE) nr. 987/2009[26].
(18)        Decizia nr. S7 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 22
decembrie 2009 privind tranziția de la Regulamentele (CEE) nr. 1408/71
și (CEE) nr. 574/72 la Regulamentele (CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009
și aplicarea procedurilor de rambursare[27].
(19)        Decizia nr. U1 din 12 iunie 2009
privind articolul 54 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului privind majorările
cuantumului prestațiilor de șomaj în funcție de membrii de
familie aflați în întreținere[28].
(20)        Decizia nr. U2 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind domeniul de aplicare al articolului 65 alineatul (2) din
Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului
cu privire la dreptul la prestații de șomaj al persoanelor aflate în
șomaj total, altele decât lucrătorii frontalieri care și-au avut
reședința pe teritoriul unui stat membru altul decât statul membru
competent, pe parcursul ultimei lor activități salariate sau
independente[29].
(21)        Decizia nr. U3 a Comisiei
administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială din 12
iunie 2009 privind conceptul de șomaj parțial aplicabil
șomerilor menționați la articolul 65 alineatul (1) din
Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului[30].
SECȚIUNEA C:       ACTE DE CARE
PĂRȚILE CONTRACTANTE IAU NOTĂ
1            Recomandarea nr. U1 din 12
iunie 2009 privind legislația aplicabilă șomerilor care
întreprind activități profesionale sau comerciale cu timp
parțial într-un stat membru diferit față de statul de
reședință[31].
2            Recomandarea nr. U2 din 12
iunie 2009 privind aplicarea articolului 64 alineatul (1) litera (a) din
Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului
șomerilor care își însoțesc soții sau partenerii care
desfășoară o activitate profesională sau comercială în
alt stat membru decât statul competent[32]. 
PROTOCOL
LA ANEXA II LA ACORD
I.          Asigurarea de șomaj
Următoarele dispoziții se
aplică lucrătorilor care sunt resortisanți ai Republicii Cehe,
Republicii Estonia, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare,
Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace până la 30
aprilie 2011, precum și lucrătorilor care sunt resortisanți ai
Republicii Bulgaria și ai României până la 31 mai 2016. 
1.         Următoarele norme se
aplică în ceea ce privește asigurarea de șomaj pentru
lucrătorii care dețin un permis de ședere valabil cu o
valabilitate mai mică de un an:
1.1       Numai lucrătorii care au
plătit contribuții în Elveția pe perioada minimă
prevăzută de Legea federală privind asigurările de
șomaj și indemnizațiile în caz de insolvență (Loi
fédérale sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas
d’insolvabilité – LACI)[33] și care
îndeplinesc, de asemenea, celelalte condiții de eligibilitate pentru
prestații de șomaj au dreptul la prestațiile de asigurări
de șomaj prevăzute de asigurările de șomaj în condițiile
legii.
1.2       O parte din contribuțiile
percepute pentru lucrătorii a căror perioadă de cotizare este
prea scurtă pentru a avea dreptul la prestații de șomaj în
Elveția în baza punctului 1.1 se rambursează statelor lor de origine,
în conformitate cu dispozițiile de la punctul 1.3, pentru a contribui la
costul prestațiilor acordate acestor lucrători în caz de șomaj
complet; lucrătorii în cauză nu vor mai avea dreptul la aceste
prestații în caz de șomaj complet în Elveția. Cu toate acestea, lucrătorii
vor avea dreptul la alocații în caz de condiții meteorologice
nefavorabile și de insolvabilitate a angajatorului. Prestațiile în
caz de șomaj complet se plătesc de către statul de origine, cu
condiția ca lucrătorii în cauză să se declare disponibili
pentru încadrare în muncă. Perioadele de asigurare realizate în
Elveția se iau în calcul ca și cum ar fi fost realizate în statul de
origine.
1.3       Partea din contribuțiile
percepute pentru lucrătorii menționați la punctul 1.2 se
rambursează anual în conformitate cu următoarele prevederi:
(a)        contribuțiile totale ale
acestor lucrători se calculează, pentru fiecare țară, pe
baza numărului anual de lucrători salariați și a
contribuțiilor anuale medii plătite pentru fiecare lucrător (contribuții
ale angajatorului și ale angajatului);
(b)        din suma calculată în acest
mod, o parte corespunzând cotei relative reprezentată de prestația de
șomaj ca procent din toate alocațiile prevăzute la punctul 1.2
se rambursează statelor de origine ale lucrătorilor, iar o parte este
reținută de Elveția ca rezervă pentru prestații
ulterioare[34];
(c)        Elveția transmite în fiecare
an situația contribuțiilor rambursate. În cazul în care statele de
origine solicită acest lucru, în situație se menționează
bazele de calcul și sumele rambursate. Statele de origine notifică
anual Elveția cu privire la numărul de beneficiari ai
prestațiilor de șomaj, astfel cum se prevede la punctul 1.2.
2.         În cazul în care un stat membru
care intră sub incidența acestor dispoziții întâmpină
dificultăți privind încetarea sistemului de rambursare a
contribuțiilor sau în cazul în care Elveția întâmpină
dificultăți privind sistemul de cumulare, oricare dintre
părțile contractante poate sesiza Comitetul mixt cu privire la
această chestiune.
II.        Alocații pentru persoanele
neajutorate
Alocațiile acordate persoanelor
neajutorate în temeiul Legii federale elvețiene din 19 iunie 1959
privind asigurarea de invaliditate (LAI) și al Legii federale din 20 decembrie 1946
privind pensiile pentru limită de vârstă și pensiile de
urmaș (LAVS), astfel cum au fost modificate la 8 octombrie 1999, se
acordă numai în cazul în care persoanele respective au reședința
în Elveția.
III.       Sistemul de prestații
ocupaționale privind pensiile pentru limită de vârstă, pensiile
de urmaș și pensiile de invaliditate
Fără a aduce atingere articolului 10
alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului,
beneficiile legitime prevăzute de Legea federală privind libera
trecere în cadrul sistemului de prestații ocupaționale cu privire la
pensiile pentru limită de vârstă, pensiile de urmaș și
pensiile de invaliditate (Loi fédérale sur le libre passage dans la
prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité) din 17
decembrie 1993 se plătesc la cerere oricărei persoane care
desfășoară o activitate salariată sau independentă,
care intenționează să părăsească definitiv
Elveția și care, în temeiul titlului II din regulament, nu va mai
intra sub incidența legislației elvețiene, cu condiția ca
această persoană să părăsească Elveția în
termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.”
ANEXA II
DECLARAȚIE 
privind Declarația referitoare la participarea Elveției în
comitete
Comisia
administrativă pentru securitatea socială a lucrătorilor
migranți, menționată la a doua liniuță din Declarația
referitoare la participarea Elveției în comitete (JO L 114, 30.4.2002 p. 72)
a fost redenumită Comisia administrativă pentru coordonarea
sistemelor de securitate socială, prin articolul 71 din Regulamentul (CE)
nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului.
[1]               JO L 114, 30.4.2002, p. 1.
[2]               JO L 166, 30.4.2004, p. 1.
[3]               JO L 149, 5.7.1971, p. 2.
[4]               JO L 166, 30.4.2004, p. 1.
[5]               JO L 284, 30.10.2009, p. 43.
[6]               JO L 284, 30.10.2009, p. 1.
[7]               JO L 177, 4.7.2008, p. 1.
[8]               JO L 39, 10.2.2009, p. 29.
[9]               JO L 209, 25.7.1998, p. 46.
[10]             JO C 106, 24.4.2010, p. 1. 
[11]             JO C 106, 24.4.2010, p. 5.
[12]             JO C 149, 8.6.2010, p. 3.
[13]             JO C 106, 24.4.2010, p. 9.
[14]             JO C 106, 24.4.2010, p. 11.
[15]             JO C 106, 24.4.2010, p. 13.
[16]             JO C 106, 24.4.2010, p. 17.
[17]             JO C 106, 24.4.2010, p. 56.
[18]             JO C 107, 27.4.2010, p. 3.
[19]             JO C 149, 8.6.2010, p. 5.
[20]             JO C 106, 24.4.2010, p. 21.
[21]             JO C 106, 24.4.2010, p. 23.
[22]             JO C 106, 24.4.2010, p. 26.
[23]             JO C 106, 24.4.2010, p. 40.
[24]             JO C 106, 24.4.2010, p. 52.
[25]             JO C 106, 24.4.2010, p. 54.
[26]             JO C 107, 27.4.2010, p. 6.
[27]             JO C 107, 27.4.2010, p. 8.
[28]             JO C 106, 24.4.2010, p. 42.
[29]             JO C 106, 24.4.2010, p. 43.
[30]             JO C 106, 24.4.2010, p. 45.
[31]             JO C 106, 24.4.2010, p. 49.
[32]             JO C 106, 24.4.2010, p. 51.
[33]             În prezent, 12 luni.
[34]             Contribuțiile rambursate pentru lucrători
care își vor exercita dreptul la indemnizația de șomaj în
Elveția după ce au plătit contribuții timp de cel
puțin 12 luni – pe parcursul mai multor perioade de ședere – în
termen de doi ani.