CELEX: 62002CC0287
Language: sk
Date: 2005-01-20 00:00:00
Title: Návrhy generálneho advokáta - Jacobs - 20. januára 2005. # Španielské kráľovstvo proti Komisii Európskych spoločenstiev. # EPUZF - Zúčtovanie výdavkov - Finančný rok 2001 - Spôsob uplatnenia. # Vec C-287/02.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      F. G. JACOBS
      prednesené 20. januára 2005 (1)
      
      Vec C‑287/02
      Španielske kráľovstvo
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
       1.     V tejto veci Španielsko navrhuje čiastočné zrušenie rozhodnutia Komisie 2002/461/ES z 12. júna 2002 o schválení účtovnej závierky
         členských štátov pre výdavky financované zo záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu
         (EPUZF) v rozpočtovom roku 2001 [neoficiálny preklad] (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“)(2).
      
      2.     Španielsko konkrétne napáda prijatie zmien v rámci postupu schvaľovania účtovnej závierky niektorých platobných agentúr s národnou
         akreditáciou a opravu uplatnenú na účtovníctvo takejto platobnej agentúry, Castille‑La Mancha.
      
       Právny rámec
      3.     Spoločná poľnohospodárska politika je financovaná podľa pravidiel stanovených v nariadení č. 1258/99 (ďalej len „základné
         nariadenie“)(3), ktoré uvádza, že záručná sekcia financuje intervencie zamerané na stabilizáciu poľnohospodárskych trhov vykonávané podľa
         pravidiel Spoločenstva v rámci spoločnej organizácie týchto trhov.(4)
      
      4.     Odôvodnenie základného nariadenia stanovuje:
      „by sa mali stanoviť dva druhy rozhodnutí – jedno týkajúce sa zúčtovania [schválenia účtovnej závierky – neoficiálny preklad] záručnej sekcie fondu a druhé, ktorým by sa určili následky, vrátane finančných opráv, ktoré sa majú vyvodiť z výsledkov
         kontrol dodržiavania pravidiel spoločenstva pri platbách výdavkov“.(5)
      
      5.     Prvý typ rozhodnutia, rozhodnutie o schválení účtovnej závierky, je upravený článkom 7 ods. 3 základného nariadenia a druhý
         typ rozhodnutia, rozhodnutie o súlade, sa riadi článkom 7 ods. 4 tohto nariadenia.
      
      6.     Článok 7 ods. 3 v súvislosti s rozhodnutiami o schválení účtovnej závierky vyžaduje, aby Komisia do 30. apríla roka nasledujúceho
         po príslušnom rozpočtovom roku schválila účtovnú závierku platobných agentúr na základe informácií uvedených v článku 6 ods. 1
         písm. b). Podľa tohto ustanovenia sú členské štáty povinné v pravidelných intervaloch posielať Komisii ročné účtovné závierky
         platobných agentúr týkajúce sa transakcií financovaných záručnou sekciou fondu spolu s informáciami potrebnými na ich schválenie,
         ako aj na osvedčenie celistvosti, presnosti a pravdivosti zasielaného účtovníctva.
      
      7.     Článok 7 ods. 3 ďalej stanovuje, že rozhodnutie o schválení účtovnej závierky sa nevzťahuje na prijatie následného rozhodnutia
         týkajúceho sa súladu s pravidlami Spoločenstva pre výdavky.
      
      8.     Takéto rozhodnutia o súlade upravuje článok 7 ods. 4, ktorého prvý pododsek stanovuje, že Komisia „rozhodne o vyčlenení [vylúčení
         – neoficiálny preklad] výdavkov z financovania prostriedkami spoločenstva... v prípade, že... zistí, že platba výdavkov nebola uskutočnená v súlade
         s predpismi spoločenstva“.
      
      9.     Rozhodnutia o súlade sa prijímajú v súlade s týmto postupom uvedeným v článku 7 ods. 4:
      „Pred prijatím rozhodnutia o odmietnutí financovania sa písomne oznámia výsledky kontrol Komisie a odpovede príslušného členského
         štátu a obe strany následne vyvinú úsilie dosiahnuť dohodu o krokoch, ktoré sa majú vykonať.
      
      Ak sa dohoda nedosiahne, členský štát môže požiadať o začatie postupu, ktorého cieľom je sprostredkovanie jednotlivých stanovísk
         v lehote do štyroch mesiacov. Výsledky tohto postupu sa začlenia do správy, ktorá sa odošle Komisii a Komisia ju pred prijatím
         rozhodnutia o odmietnutí financovania preskúma.
      
      Komisia posúdi výšku čiastok, ktoré sa vyčlenia [ktoré sa majú vylúčiť – neoficiálny preklad], prihliadajúc najmä na mieru nedodržania pravidiel spoločenstva. Komisia zohľadní podstatu a závažnosť porušenia pravidiel
         a finančnú ujmu, ktorú utrpelo spoločenstvo.“
      
      10.   Okrem postupov uvedených v základnom nariadení majú byť rozhodnutie o schválení účtovnej závierky a rozhodnutie o súlade s pravidlami
         Spoločenstva pre výdavky podľa článku 7 ods. 5 tohto nariadenia upravené podrobnými pravidlami prijatými osobitne. Takéto
         dodatočné pravidlá boli prijaté v nariadení č. 1663/95 (ďalej len „vykonávacie nariadenie“)(6). Vo vzťahu k rozhodnutiu o schválení účtovnej závierky sú stanovené nasledujúce dodatočné pravidlá.
      
      11.   Informácie, ktoré majú členské štáty poskytnúť(7) a ktoré zahŕňajú ročné účtovné závierky týkajúce sa výdavkov účtovaných záručnej sekcii, sa Komisii zašlú do 10. februára
         roku, ktorý nasleduje po konci príslušného rozpočtového roku.(8)
      
      12.   Rozhodnutie o schválení účtovnej závierky podľa článku 7 ods. 3 základného nariadenia má určiť čiastku výdavkov čerpaných
         v každom členskom štáte počas príslušného rozpočtového roku, ktoré sa uznajú ako účtovateľné EPUZF‑u bez toho, aby boli dotknuté
         následné rozhodnutia o súlade s pravidlami Spoločenstva pre výdavky.(9) Článok 7 ods. 1 vykonávacieho nariadenia ďalej stanovuje.
      
      „Čiastky, ktoré sú v dôsledku vyššie uvedeného rozhodnutia vymáhateľné od každého členského štátu, alebo ktoré sú mu splatné
         [ktoré majú byť v dôsledku vyššie uvedeného rozhodnutia vrátené jednotlivými členskými štátmi alebo ktoré im majú byť vyplatené
         – neoficiálny preklad], sa stanovia odpočítaním záloh zaplatených v súvislosti s príslušným finančným rokom [v priebehu príslušného rozpočtového
         roka – neoficiálny preklad] od výdavkov uznaných pre ten istý rok podľa prvého pododseku.“
      
      13.   Článok 7 ods. 2 vykonávacieho nariadenia stanovuje:
      „Komisia oznámi príslušnému členskému štátu výsledky svojich overovaní poskytnutých informácií spolu so všetkými zmenami a doplnkami,
         ktoré navrhuje, pred 31. marcom nasledujúcim po konci finančného roku [rozpočtového roku – neoficiálny preklad].“
      
      14.   V súvislosti s rozhodnutím o súlade s pravidlami Spoločenstva pre výdavky podľa článku 7 ods. 4 základného nariadenia stanovuje
         článok 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia tieto podrobné pravidlá týkajúce sa negociačného postupu medzi dotknutým členským
         štátom a Komisiou, ktorý vedie k prijatiu takého rozhodnutia:
      
      „Ak, na základe vyšetrovania, Komisia dospeje k záveru že výdavok nebol realizovaný v súlade s pravidlami spoločenstva, tak
         oznámi dotknutému členskému štátu výsledky svojich kontrol a určí nápravné opatrenia, ktoré sa musia prijať s cieľom zabezpečiť
         v budúcnosti súlad.
      
      Oznámenie sa vzťahuje na [V oznámení sa uvedie odkaz na... – neoficiálny preklad] toto nariadenie. Členský štát musí odpovedať do dvoch mesiacov a Komisia môže následne svoje stanovisko zmeniť...
      
      Po uplynutí lehoty určenej na odpoveď Komisia vyzve členský štát na bilaterálnu diskusiu a strany sa vynasnažia dospieť k dohode
         o opatreniach, ktoré sa musia prijať a zhodnotení závažnosti porušenia a o finančnej strate pre spoločenstvo. Na základe tejto
         diskusie a po uplynutí termínu pre diskusiu stanovenom Komisiou, po konzultáciách s členskými štátmi s cieľom získania ďalších
         údajov [... a po uplynutí termínu na predloženie ďalších údajov stanoveného Komisiou po tejto diskusii a po konzultácii s členskými
         štátmi – neoficiálny preklad] alebo – ak členský štát neprijme pozvanie na stretnutie pred uplynutím termínu stanoveným Komisiou [stanoveného Komisiou
         – neoficiálny preklad] – tak po uplynutí termínu Komisia formálne oznámi svoje závery členskému štátu... Bez toho, aby tým bol dotknutý štvrtý
         pododsek tohoto odseku, súčasťou takéhoto oznámenia bude vyhodnotenie všetkých výdavkov, ktoré Komisia zamýšľa vylúčiť na
         základe článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1258/99.
      
      Členské štáty musia informovať Komisiu čo možno najskôr o nápravných opatreniach prijatých s cieľom zabezpečiť súlad s pravidlami
         spoločenstva a dátum ich nadobudnutia účinnosti. Komisia prijme – tam kde to pripadá do úvahy – jedno alebo viacero rozhodnutí
         podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1258/99 s cieľom vylúčiť výdavky ovplyvnené nedodržaním pravidiel spoločenstva až
         do dátumu nadobudnutia účinnosti nápravných opatrení.“
      
       Skutkový stav
      15.   Po tom, čo Komisia dostala ročné účtovné závierky týkajúce sa výdavkov uskutočnených španielskymi platobnými agentúrami za
         rozpočtový rok 2001, oznámila výsledky svojich overení španielskym orgánom listom z 27. marca 2002. Komisia uviedla, že tento
         list predstavuje oznámenie tak podľa článku 7 ods. 2, ako aj podľa článku 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia. V liste navrhla
         schváliť účtovnú závierku viacerých platobných agentúr vrátane agentúry Navarra do 30. apríla. Komisia v tom čase nenavrhla
         schválenie účtovnej závierky platobných agentúr FEGA, Castilla-La Mancha, Baleáry, La Rioja a Baskicko, v súvislosti s ktorými
         bolo pred prijatím rozhodnutia o schválení účtovnej závierky potrebné ďalšie skúmanie a informácie. Príloha uvedeného listu
         upresňovala pre každý jednotlivý prípad povahu ďalšieho skúmania a dodatočných informácií, ktoré boli vyžiadané pred návrhom
         na schválenie, ako aj výsledky kontrol vykonaných Komisiou.
      
      16.    Na stretnutí výboru EPUZF‑u 19. apríla 2002, na ktorom sa zúčastnili španielske orgány, Komisia predložila súhrnnú správu
         obsahujúcu výsledky jej overovaní a návrh napadnutého rozhodnutia.
      
      17.   Španielske orgány následne poslali niekoľko odpovedí na list Komisie z 27. marca a na súhrnnú správu a návrh rozhodnutia.
         Listom z 22. apríla 2002 španielske orgány oznámili Komisii svoje pripomienky k návrhu rozhodnutia a k správe. Listom z 25. apríla
         2002 tieto orgány zaslali Komisii svoje pripomienky týkajúce sa účtovníctva platobnej agentúry Castilla-La Mancha. Tieto pripomienky
         sa opierali o písomné oznámenie vypracované certifikačným orgánom 23. apríla 2002 ako odpoveď na návrh rozhodnutia a týkali
         sa tak schválenia účtovnej závierky za rozpočtový rok 2001, ako aj postupu týkajúceho sa neskoršieho rozhodnutia o súlade.
         Španielske orgány poznamenali, že certifikačný orgán sa domnieval, že dostal dostatočné záruky o celistvosti, presnosti a pravdivosti
         účtovníctva; že navrhol schválenie účtovnej závierky a že oprava navrhnutá Komisiou by mala byť prehodnotená, pretože chyba
         sa vzťahovala len na podpory za vyňatie zavlažovanej kukurice z obrábania, a nie aj na kompenzačné náhrady, ako to tvrdí Komisia.
         Za týchto okolností španielske orgány tvrdili, že oprava mala byť stanovená na 17 855 eur, a nie na 1 831 526 eur.
      
      18.   Dňa 11. júna 2002 španielske orgány zaslali Komisii dokumenty týkajúce sa účtovníctva platobnej agentúry Navarra a ich súladu
         s pravidlami Spoločenstva pre výdavky.
      
      19.   Komisia prijala napadnuté rozhodnutie 12. júna 2002. Týmto rozhodnutím, v ktorom bolo uvedené, že sa zakladá na článku 7 ods. 3
         základného nariadenia, sa schválila účtovná závierka všetkých španielskych platobných agentúr s výnimkou agentúr FEGA a Baskicko,
         pričom toto rozhodnutie zahŕňalo zmeny v schválených účtovných závierkach. Zdá sa, že tieto zmeny sa týkajú chýb v niektorých
         platbách vykonaných agentúrou Castilla-La Mancha, Navarra a Baskicko, ktoré boli identifikované v súhrnnej správe.
      
      20.   Následne španielske orgány odovzdali Komisii ďalšie odpovede na list z 27. marca 2002, v ktorých jej poslali dokumenty týkajúce
         sa účtovníctva agentúr Castilla-La Mancha a Baskicko a jeho súladu s pravidlami Spoločenstva pri výdavkoch.
      
      21.   Španielsko potom podalo túto žalobu, v ktorej navrhuje čiastočné zrušenie napadnutého rozhodnutia z dôvodu po prvé, že porušuje
         vykonávacie nariadenie a po druhé, že navrhovaná oprava účtovníctva Castilla-La Mancha je nesprávna.
      
       Údajné porušenie vykonávacieho nariadenia
       Hlavný žalobný dôvod
      22.   Španielsko tvrdí, že napadnuté rozhodnutie porušuje vykonávacie nariadenie tým, že Komisia so španielskymi orgánmi riadne
         nekonzultovala charakter zmien, čo je v rozpore s článkom 8 ods. 1 tohto nariadenia. Komisia porušila toto ustanovenie najmä
         tým, že prijala napadnuté rozhodnutie bez toho, aby posúdila odpoveď španielskych orgánov na navrhované rozhodnutie, bez toho,
         aby Španielsko vyzvala na bilaterálnu diskusiu s cieľom posúdiť závažnosť účtovnej chyby a bez toho, aby mu v prípade potreby
         umožnila požadovať začatie zmierovacieho konania.
      
      23.   Komisia tvrdí, že postup schvaľovania účtovnej závierky upravený v článku 7 ods. 3 základného nariadenia a v článku 7 vykonávacieho
         nariadenia je potrebné odlišovať od postupu overovania súladu s pravidlami Spoločenstva pre výdavky, ktorý je upravený v článku
         7 ods. 4 základného nariadenia a v článku 8 vykonávacieho nariadenia. Na napadnuté rozhodnutie, ktorého odôvodnenie stanovuje,
         že „neovplyvňuje ďalšie preskúmanie podľa článku 7 ods. 4 základného nariadenia“,(10) sa uplatňuje postup schvaľovania účtovnej závierky, ktorý bol pred prijatím rozhodnutia z každého pohľadu dodržaný.
      
      24.   Komisia sa ďalej venuje údajnému porušeniu článku 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia. Poukazuje na to, že postup uvedený v tomto
         ustanovení, ktorý spočíva v overovaní súladu s pravidlami Spoločenstva pre výdavky, sa začal na základe jej listu z 27. marca
         2002. Vzhľadom na rozdiel medzi týmto postupom a postupom schvaľovania účtovnej závierky však Komisia zdôrazňuje, že oprava
         v napadnutom rozhodnutí je provizórna. Konečné rozhodnutie o zamietnutí financovania možno prijať až po výmene stanovísk,
         ktorú vyžaduje článok 8 ods. 1.
      
      25.   Komisia sa na účely potvrdenia svojej právomoci navrhovať v rozhodnutí o schválení účtovnej závierky zmeny, ktoré sú v podstate
         až do ukončenia postupu podľa článku 8 ods. 1 provizórne, odvoláva na judikatúru, v ktorej Súdny dvor jasne uviedol, že Komisia
         má až do prijatia konečného rozhodnutia o schválení účtovnej závierky právo znížiť platbu splatných súm záloh, ak zistí, že
         vnútroštátny subjekt v rozpore s právom Spoločenstva realizoval určité výdavky účtovateľné fondu.(11) Uvedené rozsudky predchádzali vytvoreniu paralelných postupov, ktoré osobitne upravujú rozhodnutie o schválení účtovnej závierky
         podľa článku 7 ods. 3 základného nariadenia a rozhodnutie o zamietnutí financovania z dôvodu nesúladu s pravidlami Spoločenstva
         pre výdavky podľa jeho článku 7 ods. 4. Komisia uvádza, že analogicky so systémom provizórneho zníženia pred konečným rozhodnutím
         o schválení, ktorý je takto potvrdený judikatúrou Súdneho dvora, má tiež právo vykonať provizórne zníženie v rozhodnutí o schválení
         účtovnej závierky pred definitívnym zamietnutím financovania.
      
       Posúdenie
      26.   Na úvod je potrebné uviesť, že tvrdenie Komisie, že dodržala postup schvaľovania účtovnej závierky, nie je úplne správne.
         Napadnuté rozhodnutie bolo prijaté 12. júna 2002 a nie pred 30. aprílom 2002, ako to vyžaduje článok 7 ods. 3 základného nariadenia.
         Žalobca však nenapáda rozhodnutie z tohto dôvodu a tento ani nie je v jeho pripomienkach uvedený.
      
      27.   S výnimkou uvedenej výhrady sa domnievam, že Komisia správne chápe právny rámec schvaľovania účtovnej závierky. Článok 7 ods. 3
         základného nariadenia výslovne stanovuje, že rozhodnutie o schválení účtovnej závierky „sa nevzťahuje na prijatie následného
         rozhodnutia“ o výdavkoch, ktoré majú byť vylúčené z financovania Spoločenstva z dôvodu, že neboli realizované v súlade s pravidlami
         Spoločenstva. Článok 7 ods. 1 vykonávacieho nariadenia to opakuje a uvádza, že čiastky, ktoré majú byť v dôsledku rozhodnutia
         o schválení účtovnej závierky vrátené jednotlivými členskými štátmi, sa stanovia odpočítaním zaplatených záloh od uznaných
         výdavkov. Rozhodnutie o schválení účtovnej závierky preto zjavne môže stanovovať zmeny.
      
      28.   Nasledujúce dva body môžu v prípade potreby ďalej potvrdiť zákonnosť konania Komisie.
      29.   Po prvé článok 7 ods. 2 vykonávacieho nariadenia poukazuje na to, že v prípade potreby možno pred schválením účtovnej závierky
         prijať zmeny ročných účtovných závierok platobných agentúr, pokiaľ sú navrhované zmeny oznámené dotknutým členským štátom
         pred 31. marcom. Navrhované opravy účtovníctva agentúr Castilla-La Mancha a Baskicko boli oznámené listom z 27. marca 2002,
         čím bola táto požiadavka splnená.
      
      30.   Po druhé riadne navrhnuté zmeny v ročných účtovných závierkach obsahujúcich výdavky uskutočnené v rozpore s pravidlami Spoločenstva
         pre spoločnú organizáciu dotknutého trhu sú nielen povolené článkom 7 ods. 2, ale dokonca sa vyžadujú podľa všeobecného pravidla
         citovaného Komisiou, v zmysle ktorého Komisia v takomto prípade nesmie viazať zdroje.(12) Skutočnosť, že toto pravidlo bolo stanovené v rozsudkoch týkajúcich sa platby mesačných záloh, nie je v tomto prípade podstatná.
         Ako uvádza Komisia, Súdny dvor výslovne rozhodol, že toto pravidlo je všeobecne uplatniteľné.(13) Judikatúra navyše preukazuje, že toto pravidlo sa takto uplatňuje.(14)
      
      31.   Tieto dva faktory potvrdzujú výklad právneho rámca schvaľovania účtovnej závierky, ktorý ponúkla Komisia a s ktorým sa stotožňujem.
      32.   Domnievam sa preto, že s výnimkou toho, že napadnuté rozhodnutie nebolo prijaté do 30. apríla 2002, ako to vyžaduje článok
         7 ods. 3 základného nariadenia, nedošlo k porušeniu postupu schvaľovania účtovnej závierky.
      
      33.   Súhlasím tiež so stanoviskom Komisie, že nebol porušený článok 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.
      34.   List Komisie žalobcovi z 27. marca 2002 výslovne uvádza, že predstavuje oznámenie v zmysle tohto ustanovenia a uvádza nápravné
         opatrenia, ktoré sa musia prijať s cieľom zabezpečenia budúceho súladu s pravidlami Spoločenstva pre výdavky. Zdá sa, že španielske
         orgány uznali charakter listu z 27. marca 2002 tým, že poslali niekoľko odpovedí, v ktorých reagovali na opravu navrhovanú
         Komisiou v súlade s postupom v článku 8 ods. 1.
      
      35.   Tvrdenie Španielska, že Komisia sa tým, že nevyzvala na bilaterálnu diskusiu a prípadne neumožnila využiť zmierovacie konanie
         s cieľom dosiahnutia dohody o oprave, dopustila porušenia článku 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia, je podľa môjho názoru
         nedôvodné. Postup na ukončenie opráv, ktorý toto ustanovenie upravuje, sa v čase podania žaloby Španielskom ešte neskončil,
         a bolo preto predčasné tvrdiť, že bol porušený. Komisia v skutočnosti následne v súlade s týmto postupom listom z 10. decembra
         2002 vyzvala Španielsko na bilaterálnu diskusiu o oprave.
      
      36.   Preto som dospel k záveru, že napadnutým rozhodnutím nebol porušený ani postup schvaľovania účtovnej závierky, ani postup
         podľa článku 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia týkajúci sa prípadného nasledujúceho rozhodnutia o súlade.
      
       Ďalšie tvrdenia o údajnom porušení vykonávacieho nariadenia
      37.   Španielsko predkladá ďalšie tri argumenty na podporu svojho tvrdenia, že bolo porušené vykonávacie nariadenie.
      38.   Po prvé tvrdí, že nedodržanie postupu stanoveného v článku 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia a z toho vyplývajúce neumožnenie
         vyjadrenia stanoviska španielskych orgánov k zmenám, bolo v rozpore s ich právom na obhajobu. Komisia na toto tvrdenie odpovedá,
         že zmeny navrhované v napadnutom rozhodnutí boli výlučne provizórne a boli prijaté pred rozhodnutím o súlade výdavkov podľa
         článku 8 ods. 1 tohto nariadenia a že jej list z 27. marca 2002 tento postup začal, čo členskému štátu dáva právo byť vypočutý
         pred prijatím takéhoto rozhodnutia;(15) nedošlo preto k žiadnemu zásahu do práv Španielska na obhajobu. Komisia uvádza, že Španielsko mohlo v každom prípade oznámiť
         svoje stanovisko k navrhovanému rozhodnutiu aj na stretnutí výboru EPUZF‑u 19. apríla 2002, keďže vopred dostalo navrhované
         rozhodnutie a súvisiacu súhrnnú správu, aj vo svojom písomnom stanovisku pre Komisiu pred prijatím napadnutého rozhodnutia.
         Skutočnosť, že Komisia nakoniec prijala pôvodne navrhované zmeny bez ohľadu na pripomienky španielskych orgánov, je podľa
         neho iná otázka.
      
      39.   Predovšetkým možno poukázať na to, že článok 7 ods. 2 vykonávacieho nariadenia výslovne neodkazuje na právo členského štátu
         oznámiť svoje postoje k zmenám. Dodržiavanie práv na obhajobu je základnou zásadou práva Spoločenstva, o ktorej Súdny dvor
         viackrát rozhodol, že musí byť zabezpečená aj v prípade, že neexistujú pravidlá upravujúce dotknutý postup.(16) Táto zásada vyžaduje, aby adresáti rozhodnutí, ktoré podstatne zasahujú do ich záujmov, boli v postavení, v ktorom môžu účinne
         prejaviť svoje stanoviská predtým, ako je rozhodnutie prijaté. Berúc do úvahy dôležitosť dodržiavania práv na obhajobu a v záujme
         zrozumiteľnosti, by bolo možné očakávať, že článok 7 ods. 2 výslovne umožní členskému štátu odpovedať pri ochrane svojich
         finančných záujmov na akýkoľvek návrh, ktorý Komisia predloží v rámci postupu schvaľovania účtovnej závierky.
      
      40.   Na jednej strane by však bolo možné tvrdiť, že vzhľadom na provizórnosť zmien v rámci postupu schvaľovania účtovnej závierky
         a skutočnosť, že postup o súlade výslovne stanovuje právo byť vypočutý v súvislosti s konečnými opravami, nie je dôvod na
         samostatne vyjadrené práva na obhajobu. Na druhej strane sa mi zdá, že jeho zopakovanie by bolo v súlade s cieľom zachovať
         rozdiel medzi oboma postupmi, z ktorých každý je sám osebe koherentný.
      
      41.   Prejednávanej veci sa však táto otázka nijako nedotýka.
      42.   Som presvedčený, že príležitosti, ktoré španielske orgány využili na to, aby Komisii oznámili svoje postoje k navrhovaným
         zmenám, im zabezpečili dostatočné právo na obhajobu. Písomné a ústne oznámenia Španielska na tento účel preukazujú implicitné
         uznanie oboch strán, že Španielsko môže napadnúť návrhy pred schválením účtovnej závierky. Údajné porušenie jeho práv na obhajobu
         sa teda nepreukázalo.
      
      43.   Španielsko ďalej tvrdí, po druhé, že Komisia neoznámila opravu v rámci postupu schvaľovania účtovnej závierky, a po tretie,
         že súhrnná správa nie je dostupná v španielčine, čo predstavuje podstatné porušenie postupu schvaľovania účtovnej závierky.
         Obe tvrdenia boli uvedené v replike Španielska, a preto sú novými žalobnými dôvodmi uvedenými počas konania.
      
      44.   Podľa článku 42 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora je uvádzanie nových dôvodov počas konania zakázané okrem prípadu,
         ak sú tieto dôvody založené na nových právnych a skutkových okolnostiach, ktoré vyšli najavo v priebehu konania. V prejednávanej
         veci to tak nie je.
      
      45.   Ako uvádza Komisia, obe tvrdenia sú preto neprípustné.
       Údajné nesprávne zmeny v účtovníctve agentúry Castilla-La Mancha
      46.   Španielsko spochybňuje odôvodnenie finančnej opravy účtovníctva agentúry Castilla-La Mancha, ktorá bola navrhnutá v súhrnnej
         správe o schválení účtovnej závierky záručnej sekcie za rozpočtový rok 2001.(17) Táto správa navrhuje opravu 1 831 526 eur z dôvodu chýb v sektore plodín pestovaných na ornej pôde.
      
      47.   Rozhodnutie o schválení účtovnej závierky má určiť výšku výdavkov uskutočnených v každom členskom štáte počas dotknutého rozpočtového
         roka, ktorá sa uzná ako účtovateľná EPUZF‑u; z toho nevyhnutne vyplynie kvantitatívne vyjadrenie (hoci, pred prijatím následného
         rozhodnutia o nesúlade, provizórne) súm, ktoré takto neboli uznané.(18)
      
      48.   Okrem toho podľa ustálenej judikatúry umožňuje základné nariadenie Komisii vyúčtovať EPUZF‑u len sumy zaplatené v súlade s pravidlami
         stanovenými v jednotlivých poľnohospodárskych sektoroch(19) a z toho vyplýva povinnosť Komisie zamietnuť financovanie výdavkov, ak zistí, že došlo k nezrovnalostiam.(20)
      
       Tvrdenia účastníkov konania týkajúce sa odôvodnenosti opravy
      49.   Predovšetkým je potrebné poukázať na to, že Komisia vo svojej duplike prijala tvrdenie Španielska, že oprava nemala byť uplatnená
         na kompenzačné náhrady, a uviedla, že má v úmysle toto tvrdenie zohľadniť pri posudzovaní sumy konečnej opravy. Inak sa účastníci
         konania rozchádzajú v názore na to, či bola oprava odôvodnená.
      
      50.   Vo svojich pripomienkach Komisia uvádza dôvody, pre ktoré navrhla opravu. V tejto súvislosti sa odvoláva na správu certifikačného
         orgánu agentúry Castilla-La Mancha z 23. januára 2002, založenú na kontrole relevantného účtovníctva za rozpočtový rok 2001
         (ďalej len „certifikačná správa“). Podľa certifikačnej správy, ako ju citovala Komisia, sa v účtovníctve za rozpočtový rok
         2000 a za rozpočtový rok 2001 vyskytli dva typy chýb.
      
      51.   V účtovníctve za rozpočtový rok 2000 spôsobila počítačová chyba zaplatenie nesprávnych súm pomoci na pôdu, na ktorej bola
         zasiata tvrdá pšenica. Druhá, nevysvetlená chyba v účtovníctve za rozpočtový rok 2000, sa vzťahovala na počítačový program
         určený na zisťovanie nedostatkov informácií potrebných na zabezpečenie súladu s požiadavkami minimálnej plochy na účely vyhlásenia
         pôdy za vyňatú z obrábania; z tejto chyby vyplynuli vyššie platby, ako mali byť vyplatené.
      
      52.   Podľa certifikačnej správy, ako ju citovala Komisia, poukazujú podobné nedostatky v účtovníctve za rozpočtový rok 2001 na
         to, že chyby, ktoré ovplyvnili účtovníctvo za rozpočtový rok 2000 neboli riešené predtým, ako bolo zostavené účtovníctvo za
         rok 2001. Na základe chýb uvedených v certifikačnej správe Komisia tvrdí, že ich výskyt je náhodný. Poukazuje na zistenie
         chýb v účtovníctve za rok 2001 týkajúcich sa pšenice a na ťažkosti pri úprave rozdielov, ktoré majú byť zohľadnené pri vypočítaní
         platieb za vyňatie z obrábania; táto úprava bola nevyhnutná po zopakovaní druhého typu chyby.
      
      53.   Komisia osobitne poukazuje na chybné platby v roku 2001 v dôsledku toho, že zníženia za poľnohospodárske parcely vyňaté z obrábania
         boli nesprávne uplatnené na vyhlásenia o zavlažovanej kukurici. Na základe certifikačnej správy tiež uvádza, že výsledky kontrol
         neboli riadne zaevidované a ich absencia nebola príslušným počítačovým programom zistená.
      
      54.   Španielsko však nezastáva názor, že by chyby zistené v certifikačnej správe odôvodňovali opravu navrhnutú Komisiou. Stanovisko
         certifikačného orgánu týkajúce sa nedostatkov v účtovníctve za rozpočtový rok 2001 vykladá inak ako Komisia. Odvoláva sa na
         písomné oznámenie certifikačného orgánu z 23. apríla 2002, ktoré uvádza, že jeho pripomienky týkajúce sa chýb v certifikačných
         správach za dotknuté dva rozpočtové roky nie sú rovnaké. Podľa tohto oznámenia sa pripomienka týkajúca sa rozpočtového roku
         2001 vzťahuje len na nesprávne uplatnenie koeficientu na penalizovanie chybných vyhlásení o vyňatí z obrábania týkajúcich
         sa zavlažovanej kukurice. Chyba sa preto týka len tejto rozpočtovej položky a nie všetkých platieb v sektore plodín pestovaných
         na ornej pôde. Španielsko, ktoré sa zjavne opiera o posúdenie vyplývajúce z oznámenia z 23. apríla 2002, tvrdí, že zodpovedajúca
         peňažná hodnota chyby je 17 855 eur, čo je hodnota chyby pri zavlažovanej kukurici.
      
      55.   Odvolávajúc sa na usmernenia Komisie č. 8(21), Španielsko ďalej tvrdí, že chyba je systematická a že posúdenie celkového počtu chýb vo všetkých sektoroch v účtovníctve
         za rozpočtový rok 2001, ktoré zodpovedá 7 725 641 eur, spadá pod úroveň závažnosti 1 % celkových výdavkov, teda 8 759 994
         eur. Nakoniec tvrdí, že nie je dôvod na uplatnenie finančnej opravy, aspoň nie v rámci postupu schvaľovania účtovnej závierky.
      
       Posúdenie
      56.   Účastníci konania sa zhodujú na tom, že Komisia pri posúdení výšky chyby konala nesprávne, keď zohľadnila aj kompenzačné náhrady.
      57.   To samo osebe vyžaduje, aby bolo napadnuté rozhodnutie zrušené, aspoň pokiaľ ide o opravu výdavkov v tejto rozpočtovej položke.
      58.   Inak Španielsko nepredkladá žiadne iné relevantné tvrdenie pre určenie toho, či oprava bola odôvodnená. Tvrdenia Španielska
         nie sú relevantne podložené najmä keď uvádza, že celkový počet chýb spadá pod úroveň závažnosti stanovenú usmerneniami Komisie
         č. 8, ktorých odporúčania sa týkajú posúdenia chýb vnútroštátnych certifikačných orgánov. Tieto usmernenia zjavne neupravujú
         právomoc Komisie navrhovať zmeny v rozhodnutí o schválení účtovnej závierky.
      
      59.   Postup schvaľovania účtovnej závierky výslovne vyžaduje, aby Komisia stanovila výšku výdavkov uskutočnených v členských štátoch,
         ktorá má byť uznaná ako účtovateľná EPUZF‑u.(22) Z ustálenej judikatúry Súdneho dvora vyplýva, že hoci Komisia musí pri preukazovaní existencie porušenia pravidiel spoločnej
         organizácie poľnohospodárskych trhov predložiť dôkaz o vážnych a odôvodnených pochybnostiach, ktoré má vo vzťahu ku kontrolám
         alebo údajom predloženými členskými štátmi, povinnosťou Komisie nie je preukázať vyčerpávajúcim spôsobom nedostatočné kontroly
         alebo nesprávnosť údajov; je to práve členský štát, ktorý má najlepšie postavenie na získanie a kontrolu údajov potrebných
         na schválenie účtovnej závierky EPUZF‑u, a ktorému v dôsledku toho prislúcha predloženie čo najpodrobnejšieho a najúplnejšieho
         dôkazu o svojich kontrolách alebo presnosti svojich údajov, a v prípade potreby o nepresnosti tvrdení Komisie.(23) Členský štát nemôže vyvrátiť zistenia Komisie tvrdeniami, ktoré sa neopierajú o dôkazy o existencii spoľahlivého a funkčného
         systému kontroly.(24)
      
      60.   Vo svojich pripomienkach Komisia poskytla významný dôkaz o pochybnostiach, ktoré má v súvislosti s dôveryhodnosťou dotknutých
         kontrol vykonaných v roku 2001. Komisia jednak uviedla, že chyby, ktoré sa vyskytli v roku 2000, neboli v nasledujúcom roku
         vyriešené, vrátane dvoch počítačových chýb, ktorých následkom boli nesprávne platby za tvrdú pšenicu a za poľnohospodárske
         parcely vyhlásené za vyňaté z obrábania, jednak na základe pripomienok v certifikačnej správe týkajúcej sa roku 2001 konkrétne
         zdôraznila, že nebola znížená pomoc v súvislosti s oblasťami vyhlásenými za vyňaté z obrábania v žiadostiach o pomoc obsahujúcich
         parcely vyhlásené za pôdu určenú pre zavlažovanú kukuricu a že neboli vykonané kontroly na zaistenie evidencie výsledkov kontrol.
         Podľa výňatkov z certifikačnej správy, ktorá je prílohou vyjadrenia Komisie k žalobe, absencia týchto kontrol sa vzťahuje
         všeobecne na sektor plodín pestovaných na ornej pôde, ako to uviedol certifikačný orgán.
      
      61.   Španielsko neposkytlo dôkazy o výsledkoch takýchto kontrol, ani o tom, že tvrdenia Komisie sú nesprávne. Španielsko navyše
         nepreukázalo, že nedostatky zistené v kontrolnom systéme v roku 2000 boli odstránené tak, aby mohol systém v roku 2001 spoľahlivo
         fungovať. Jednoduché tvrdenie, že chyba má vplyv len na rozpočtovú položku týkajúcu sa zavlažovanej kukurice, tieto tri požiadavky(25) nespĺňa.
      
      62.   Domnievam sa preto, že Komisia poskytla dôkazy o vážnych a odôvodnených pochybnostiach vo vzťahu ku kontrolám oznámených členským
         štátom, a preto oprávnene konštatovala porušenia pravidiel Spoločenstva pre výdavky a v súlade s tým navrhla finančnú opravu.
      
      63.   Pokiaľ ide o výšku opravy, s výnimkou zahrnutia kompenzačných náhrad sa mi posúdenie zdá byť v súlade s uplatnením zásad vyplývajúcich
         z judikatúry týkajúcej sa dôkazného bremena(26) na situáciu, v ktorej Komisia vykonala posúdenie na základe výsledkov kontrol. Za týchto okolností Súdny dvor potvrdil posúdenie,
         podľa ktorého členský štát neposkytol žiadne dôkazy o tom, že Komisia vychádzala z nesprávnych faktov, ani nepreukázal, že
         zistené nezrovnalosti neovplyvnili rozpočet Spoločenstva alebo ho ovplyvnili len v oveľa menšom rozsahu, ako odhadla Komisia.(27)
      
      64.   Ako som už uviedol, Španielsko nepreukázalo, že tvrdenia Komisie o nezrovnalostiach v účtovníctve boli nesprávne. Z toho vyplýva,
         že nebol predložený žiaden dôkaz, ktorý by buď vyvracal skutočnosti, na ktorých boli tieto tvrdenia založené, alebo by dokazoval,
         že nezrovnalosti neovplyvnili rozpočet Spoločenstva.
      
      65.   Ďalej v pripomienkach Španielska nič nepoukazovalo na to, že nezrovnalosti ovplyvnili rozpočet Spoločenstva v oveľa menšom
         rozsahu, ako to vyplýva z posúdenia Komisie. Podľa zásad vyplývajúcich z judikatúry týkajúcej sa dôkazného bremena(28) číre tvrdenie, že chyba sa týka len zavlažovanej kukurice, ktoré nemá oporu v dôkaze o spoľahlivom a funkčnom systéme kontroly,
         nijak vykonané posúdenie nevyvracia.
      
      66.   Z týchto dôvodov nie je podľa môjho názoru s výnimkou časti týkajúcej sa kompenzačných náhrad výška opravy navrhnutá Komisiou
         nesprávna.
      
      67.   Keďže Španielsko nemalo úspech vo väčšine svojich dôvodov, je potrebné ho zaviazať na náhradu trov konania.
       Návrh
      68.   S ohľadom na vyššie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor: 
      1.      zrušil rozhodnutie Komisie 2002/461/ES z 12. júna 2002 o schválení účtovnej závierky členských štátov pre výdavky financované
         zo záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) v rozpočtovom roku 2001, pokiaľ
         ide o opravu vykonanú pri výdavkoch vzťahujúcich sa na kompenzačné náhrady;
      
      2.      žalobu vo zvyšnej časti zamietol;
      3.      nariadil každému účastníkovi konania, aby znášal svoje vlastné trovy konania.
      1 –	Jazyk prednesu: angličtina.
      
      2 –	Ú. v. ES L 160, s. 28.
      
      3 –	Nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (Ú. v. ES L 160,
         s. 103; Mim. vyd. 03/025, s. 414). S účinnosťou vo vzťahu k výdavkom od 1. januára 2000, nariadenie č. 1258/1999 zrušilo a nahradilo
         nariadenie Rady (EHS) č. 729/70 z 21. apríla 1970 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 94, s. 13), zmenené a doplnené najmä nariadením Rady (ES) č. 1287/1995 z 22. mája 1995 (Ú. v. ES 1995 L 125
         s. 1); podľa článku 16 ods. 2 nariadenia č. 1258/1999 a jeho prílohy sa odkazy na ustanovenia nariadenia č. 729/70 v skoršej
         právnej úprave pokladajú za odkazy na ekvivalentné ustanovenia nariadenia č. 1258/1999.
      
      4 –	Článok 1 ods. 2 písm. b) a článok 2 ods. 2.
      
      5 –      Odôvodnenie č. 9.
      
      6 –	Nariadenie Komisie (ES) č. 1663/95 zo 7. júla 1995 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 729/70
         týkajúceho sa postupu pri zúčtovaní výkazov záručnej sekcie EPUZF (Ú. v. L 158, s. 6; Mim. vyd. 03/018, s. 31) zmenené a doplnené
         nariadením (ES) č. 2245/1999 z 22. októbra 1999 (Ú.v. ES 1999 L 273, s. 5; Mim. vyd. 03/026, s. 335).
      
      7 –	Uvedené v bode 6 vyššie.
      
      8 –	Článok 4 ods. 2.
      
      9 –	Článok 7 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.
      
      10 –	Odôvodnenie č. 9.
      
      11 –	Rozsudky zo 17. októbra 1991, Nemecko/Komisia, C‑342/89, Zb. s. I‑5031, a Taliansko/Komisia, C‑346/89, Zb. s. I‑5057, bod
         16 oboch rozsudkov.
      
      12 –	Veci Nemecko/Komisia a Taliansko/Komisia, už citované v poznámke pod čiarou 11, bod 14 oboch rozsudkov.
      
      13 –	Tamže, bod 15 rozsudkov.
      
      14 –	Pozri napríklad rozsudky z 25. februára 1988, Holandsko/Komisia, 327/85, Zb. s. 1065, body 24 a 25; z 8. januára 1992,
         Taliansko/Komisia, C‑197/90, Zb. s. I‑1, bod 38, a z 24. januára 2002, Francúzsko/Komisia, C‑118/99, Zb. s. I‑747, bod 38.
      
      15 –	Pozri rozsudok z 9. januára 2003, Taliansko/Komisia, C‑177/00, Zb. s. I‑233, bod 23.
      
      16 –	Pozri napríklad rozsudky z 24. októbra 1996, Komisia/Lisrestal a i., C‑32/95 P, Zb. s. I‑5373, bod 21; z 28. marca 2000,
         Krombach, C‑7/98, Zb. s. I‑1935, bod 42; z 21. septembra 2000, Mediocurso/Komisia, C‑462/98 P, Zb. s. I‑7183, bod 36, a z 12. decembra
         2002, Cipriani, C‑395/00, Zb. s. I‑11877, bod 51.
      
      17 –	Číslo dokumentu AGRI/60939/2002-FR, konečné znenie. Pozri časť 6. 5.
      
      18 –	Článok 7 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.
      
      19 –	Pozri judikatúru uvedenú v poznámke pod čiarou 14.
      
      20 –	Pozri napríklad rozsudok z 9. januára 2003, Grécko/Komisia, C‑157/00, Zb. s. I‑153, bod 44.
      
      21 –	Dokument č. VI/5331/98, pod názvom „Usmernenia pre osvedčovanie účtovníctva platobných agentúr EPUZF‑u“.
      
      22 –	Článok 7 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.
      
      23 –	Pozri rozsudky zo 6. marca 2001, Holandsko/Komisia, C‑278/98, Zb. s. I‑1501, body 39 až 41; Grécko/Komisia, už citovaný
         v poznámke pod čiarou 20, body 15 až 17, a zo 4. marca 2004, Nemecko/Komisia, C‑344/01, Zb. s. I‑2081, bod 58.
      
      24 –	Pozri napríklad rozsudok Grécko/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 20, bod 18.
      
      25 –	Požiadavky, ktoré členské štáty musia splniť v zmysle judikatúry uvedenej v poznámkach pod čiarou 23 a 24.
      
      26 –	Pozri bod 59 vyššie.
      
      27 –	Rozsudok z 21. marca 2002, Španielsko/Komisia, C‑130/99, Zb. s. I‑3005, body 90 a 91.
      
      28 –	Pozri bod 59 vyššie.