CELEX: 52004PC0559(02)
Language: cs
Date: 2004-08-16
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření smlouvy mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé o boji proti podvodům a jiným protiprávním činnostem, které poškozují jejich finanční zájmy

Avis juridique important

|

52004PC0559(02)

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření smlouvy mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé o boji proti podvodům a jiným protiprávním činnostem, které poškozují jejich finanční zájmy  /* KOM/2004/0559 konecném znení - CNS 2004/0187 */  

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření smlouvy mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé o boji proti podvodům a jiným protiprávním činnostem, které poškozují jejich finanční zájmy(předlozená Komisí)ODŮVODNĚNÍPozadí vyjednáváníJednání o smlouvě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé o boji proti podvodům a jiným nezákonným činnostem, které poskozují jejich finanční zájmy, byla vedena Komisí na základě pověření Radou ze dne 14. prosince 2000.Komise se plně řídila směrnicemi pro vyjednávání, které jsou přilozeny k rozhodnutí Rady, zejména s ohledem na současný acquis communautaire a jeho budoucí vývoj v této oblasti spolupráce.To se zvlástě odrází v obsahu článků 7 a 25 smlouvy, ve kterých se stanoví, ze výhodnějsí opatření bilaterálních nebo mnohostranných dohod mezi smluvními stranami nejsou ovlivněna opatřeními, která jsou obsazena ve smlouvě.To se shoduje se závěry, kterých bylo dosazeno na summitu Evropské unie a Švýcarska dne 19. května 2004, kde bylo dohodnuto, ze: ,,Co se týče smlouvy o spolupráci v boji proti podvodům, obě strany si budou navzájem zaručovat plnou soudní spolupráci a správní pomoc při řesení podvodů a jiných nezákonných činností, včetně celních a nepřímých daňových přestupků v souvislosti s obchodováním se zbozím a sluzbami. Spolupráce v boji proti praní spinavých peněz se značně zlepsí a bude zejména také pokrývat závazné případy podvodů a pasování."Správní pomoc bude zaručena v souladu s normami Úmluvy o vzájemné pomoci a spolupráci mezi celními orgány, Úř. věst. 23. 1. 1998, s. 2 (Neapolská úmluva II). Soudní spolupráce probíhající prostřednictvím donucovacích prostředků (prohlídky, zadrzování osob a konfiskace) bude podléhat zásadě dvojí kriminality stanovené v článku 31 smlouvy, coz je opatření, které odpovídá článku 51 úmluvy o provádění Schengenské dohody (SIC), Úř. věst. L239, 22. 9. 2000. Pokud bude od zásady dvojí kriminality pro zádosti o právní pomoc při prohlídkách, zadrzování osob a konfiskacích v Schengenské dohodě upustěno, budou pro oblasti pokryté současnou smlouvou plně platit nová schengenská pravidla. Podle závěrů výse uvedeného summitu byla Švýcarsku zaručena ve smlouvě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přičlenění Švýcarska k implementaci, uplatňování a rozvoji Schengenské dohody odchylka, týkající se přijímání budoucí dohody v souvislosti s zádostmi o právní pomoc při prohlídkách, zadrzování osob a konfiskacích pouze s ohledem na přímé daně.Spolupráce v zálezitostech týkajících se praní spinavých peněz bude zaručena v souladu s materiální oblastí působnosti směrnice 91/308/EHS o zabránění tomu, aby se finanční systém vyuzíval k praní spinavých peněz (Úř. věst. L 166, 28. 6. 1991, s. 77) ve znění směrnice 2001/97/CE (Úř. věst. L 344, 28. 12. 2001, s. 76), která se v článku 1 odvolává na koncept vázných podvodů, dle definice v článku 2 Úmluvy o ochraně finančních zájmů Evropského společenství (podvody podléhající trestům odnětí svobody, které mohou zadat důvod k extradici).Opatření smlouvyHlava I: Obecná ustanovení* Články 1 a 2 - ,,Předmět smlouvy" a ,,Oblast působnosti"Tyto články stanovují předmět a oblast působnosti smlouvy, které zahrnují správní pomoc a soudní spolupráci na ochranu finančních zájmů Společenství a určitých finančních zájmů členských států.V rámci oblasti působnosti smlouvy se pojem ,,podvod a jiné nezákonné činnosti" vztahuje na vsechny daňové (DPH a spotřební daň) a celní přestupky (včetně pasování), korupci, úplatkářství a praní výnosů z činností pokrytých smlouvou podle článku 2(3). Praní spinavých peněz je zde také zahrnuto, pokud trestný čin podléhá trestu s vazbou delsí nez 6 měsíců, coz zahrnuje zejména daňové podvody a profesionální paseráctví (závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004).První odrázka článku 2(1)a obsahuje odkaz na "obchod se zbozím" bez ohledu na to, zda zbozí prochází územím druhé smluvní strany (místo odeslání, místo určení nebo tranzit). Oblast působnosti smlouvy zahrnuje daňové přestupky, které souvisejí s obchodem se zbozím a sluzbami. Pojem "obchod", který je uveden ve třetí odrázce článku 2(1)a, je chápán bez ohledu na to, zda zbozí prochází územím, nebo zda jsou sluzby spojeny s územím druhé smluvní strany (místo odeslání, místo určení nebo tranzit) - (závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004)Článek 2(2) stanovuje, ze spolupráci není mozné odmítnout pouze na základě skutečnosti, ze legislativa zádané strany neobsahuje stejnou právní klasifikaci skutečností jako legislativa zádající strany. To znamená, ze smlouva principielně nepodléhá pravidlu dvojí kriminality, které platí pouze v rámci článků 31 a 32 smlouvy - (závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004).* Článek 3 - ,,Drobné případy"Účelem tohoto článku je zabránit čelení přílis velkému počtu zádostí o pomoc, které souvisejí s drobnými případy.Článek přebírá obsah článku 50 (4) úmluvy o implementaci Schengenské dohody, Úř. věst. L 239, 22. 9. 2000 s.19 (dále jen SIC). Nicméně s ohledem na soudní spolupráci, článek 50(4) SIC a článek 3 této smlouvy nebudou dále platit se vstoupením v platnost protokolu ze dne 16. října 2001 k Úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členskými státy Evropské unie ve Švýcarsku, protoze článek 8 tohoto protokolu nahradí článek 50 SIC. Protokol vstoupí v platnost ve Švýcarsku nejpozději v den jeho vstoupení v platnost pro patnáctý stát, který je členem Evropské unie v době, kdy Rada přijala Akt, kterým se zřizuje tento protokol.* Článek 4 - ,,Veřejný pořádek"Tento článek obsahuje relevantní základy pro otázky veřejného pořádku v souladu s dohodami o spolupráci, zejména s článkem 2b) Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních Rady Evropy (Štrasburk, 20. 4. 1959).Bankovní tajemství nevytváří důvod k odmítnutí vzájemné pomoci ve smyslu tohoto článku.* Článek 5 - ,,Předávání informací a důkazů"Tento článek umozňuje výměnu informací a důkazů mezi členskými státy a s Komisí, které byly získány od Švýcarska a naopak, na základě pomoci stanovené ve smlouvě.Článek 5(1) obsahuje odkaz na pravidlo zachování důvěrnosti, kterým jsou úřední činitelé vázáni. Článek 5(2) se týká následného přenosu informací a důkazů, obdrzených zádající stranou na základě pomoci poskytnuté zádanou stranou. Článek 5(3) zaručuje efektivitu tohoto následného přenosu informací.* Článek 6 - ,,Důvěrnost údajů"Tento článek obsahuje odkaz na pozadavky na zachování důvěrnosti, které se vztahují na nakládání s zádostmi o pomoc zádanou stranou.Hlava II: Opatření týkající se správní pomoci na ochranu finančních zájmů* Článek 7 - ,,Souvislosti s ostatními dohodami"- Smlouva o boji proti podvodům nerusí Protokol o vzájemné pomoci v celních zálezitostech, který byl podepsán se Švýcarskem, Úř. věst. L 169, 27. 6. 1997, s. 81, jehoz platnost můze pokračovat zejména pro celní zálezitosti mimo oblast působnosti smlouvy o boji proti podvodům.* Články 8 a 9 - "Oblast působnosti" a "Pravomoci"- Tyto články návrhu smlouvy odpovídají článkům 1 az 3 a článku 8 Úmluvy o vzájemné pomoci a spolupráci mezi celními orgány, Úř. věst. C 24, 23. 1. 1998 s. 2 (dále jen Neapolská úmluva II)Správní pomoc na základě smlouvy odpovídá normám Neapolské úmluvy II v největsím mozném rozsahu. Toto zahrnuje pouzívání informací pro účely smlouvy (viz článek 19 smlouvy) (závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004). Oblast působnosti smlouvy o boji proti podvodům zasahuje nad rámec oblasti působnosti úmluvy, která se týká výhradně celních zálezitostí. Opatření smlouvy budou platit v rámci omezení pravomocí, které jsou národním právem uděleny kazdému úřednímu orgánu v rámci národního řízení a nemění ani nerozsiřují tyto pravomoci.* Článek 10- "Proporcionalita". Tento článek odrází zálezitost jiz obsazenou v článku 3, ale v rámci limitů správní pomoci.* Článek 11- ,,Centrální útvary"Tento článek návrhu smlouvy je v souladu s obsahem článku 5 Neapolské úmluvy II a odrází pozadavek jednacího pravidla na jasné určení relevantních orgánů na centrální úrovni.Centrální útvary, pověřené zpracováním zádostí o správní pomoc, jsou určené kazdou smluvní stranou.* Článek 12 - ,,ádost o informace"-, článek 13- ,,ádost o sledování"- a článek 14-,,Oznámení o postovním přenosu" (1) a (2).Tyto články návrhu jsou v souladu s obsahem článků 10, 11 a 13 Neapolské úmluvy II.* Článek 14(3) má za cíl zajistit, aby mohli být příjemci grantů a dodavatelé pro Společenství se sídlem ve Švýcarsku přímo kontaktováni udělovací institucí a reagovat na zádosti o dokumenty a informace, předané dodavatelům v souvislosti s těmito granty a příslusnými smlouvami. Při neexistenci jakéhokoli základu v mezinárodním nástroji by takovéto předání informací pravděpodobně podléhalo určitým svýcarským pravidlům o porusování obchodních tajemství a ekonomické spionázi.* Článek 15 - ,,ádost o setření"- a článek 16- ,,Přítomnost autorizovaných pracovníků orgánu zádající smluvní strany"Tyto články jsou v souladu s obsahem článku 12 Neapolské úmluvy II. Pouzívání vysetřovacích prostředků povolených právním systémem zádané smluvní strany podle článku 15(2), zahrnuje výslechy osob, prohlídky prostorů a dopravních prostředků, kopírování dokumentů, zádosti o informace a konfiskace hodnotných předmětů, dokumentů a polozek.Článek 16 stanovuje moznost účasti autorizovaných pracovníků během provádění zádosti o pomoc a konzultování dokumentů, navrhovat otázky a vysetřovací opatření s cílem přispět k efektivnosti vzájemné pomoci a tam, kde je to vhodné, umozňuje přístup do stejných prostor a ke stejným dokumentům a informacím, jaký je umozněn pracovníkům zádané strany (závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004).* Článek 17- ,,Povinnost spolupracovat"Tento článek vyplývá z článků 15 a 16 smlouvy a představuje podobné povinnosti pro obchodníky ve členských státech co se týče vysetřování vedených jejich úředními orgány.* Článek 18 - ,,Forma a obsah zádosti o pomoc"Tento článek je v souladu s obsahem článku 9 Neapolské úmluvy II.* Článek 19 - ,,Pouzívání informací"Tento článek je podobný článku 11 protokolu o vzájemné pomoci v celních zálezitostech, který byl podepsán se Švýcarskem (Úř. věst. L169, 27. 6. 1997 s. 81) a obsahuje zvlástní pravidla. Pouzívání informací bude omezeno na ochranu finančních zájmů smluvních stran dle definice v článku 2 (závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004).* Článek 20 - ,,Dobrovolná pomoc"Toto opatření je sirsí, nez podobná opatření obsazená v Neapolské úmluvě II.* Článek 21 az článek 23 - ,,Zvlástní formy spolupráce"Tyto články, obsazené v návrhu, jsou v souladu s obsahem některých opatření, stanovených v hlavě IV Neapolské dohody II. Jsou navrzeny takovým způsobem, aby jejich provádění bylo na uvázení úředních orgánů smluvních stran.* Článek 24 - ,,Vymáhání"Tento článek přejímá doslovné znění článků 6, 7, 10, 13 a 15 směrnice 76/308/EHS ze dne 15. března 1976 o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek, které souvisejí s určitými dávkami, celními poplatky, daněmi a jinými opatřeními, Úř. věst. L73, 19. 3. 1976, s. 18.Hlava III: Opatření k soudní spolupráci na ochranu finančních zájmů* Článek 25 - ,,Souvislosti s jinými dohodami"Obsah tohoto článku je zalozen na stejném principu vzájemného doplňování mezinárodních nástrojů jako článek 48 SIC a článek 1 Úmluvy o vzájemné pomoci v zálezitostech trestních mezi členy Evropské unie ze dne 29. května 2000, Úř. věst. C 197, 12. 7. 2000 s. 1.Koncept mnohostranných smluv mezi smluvními stranami na základě podmínek, které jsou uvedeny v článku 25, odstavci 2 smlouvy, zahrnuje zejména, po vstoupení smlouvy v platnost, dohodu mezi Evropskou unií, jejími členskými státy a Švýcarskou konfederací o zahrnutí Švýcarské konfederace do provádění, uplatňování a rozvíjení Schengenské dohody.* Článek 26 - ,,Postupy pro poskytování pomoci"Tento článek je v souladu s obsahem článku 49 SIC a článkem 3 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci v zálezitostech trestních mezi členskými státy Evropské unie.Tento článek je nyní zaměřen na řízení, při kterých je poskytována soudní pomoc (včetně případů skutečností nebo trestných činů, za které můze být právnická osoba zodpovědná). Odstavec2 byl sestaven s cílem rozsířit opatření, která jsou stanovena v Úmluvě o praní, vyhledávání, zadrzování a konfiskaci výnosů ze zločinu (Štrasburk 8. 11. 1990), na trestné činy, které jsou zahrnuty do smlouvy o boji proti podvodům.* Článek 27 - ,,Přenos zádostí"Tento článek stanovuje flexibilní přístup k přenosu zádostí, umozňující jak centralizovaný přenos, tak i přímý přenos zádostí vykonávajícímu úřednímu orgánu. Toto je zvlástě vhodné pro případ Švýcarska, kde přítomnost dvou úrovní působností soudu (federální a kantonální) znamená, ze moznost centralizovaného přenosu můze být v určitých situacích uzitečná.Přímý přenos zádostí je v souladu s článkem 6 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členy Evropské unie a zabraňuje zbytečným zpozděním. Článek 27(5) stanovuje nezbytná opatření k určení kompetentních centrálních úředních orgánů.* Článek 28 - ,,Sluzba prostřednictvím posty"Tento článek je v souladu s obsahem článku 52 SIC a článku 5 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členy Evropské unie.* Článek 29 - ,,Dočasná opatření"Tento článek odpovídá článku 24 druhého dodatečného protokolu ze dne 8. listopadu 2001 k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z roku 2001 k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních Rady Evropy (Štrasburk, 20. 4. 1959). Odstavec 2 odpovídá článku 11 Úmluvy o praní, vyhledávání, zadrzování a konfiskaci výnosů ze zločinu (Štrasburk 8. 11. 1990).* Článek 30- ,,Přítomnost orgánů zádající smluvní strany"Tento článek je v souladu s článkem 4 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních Rady Evropy (Štrasburk, 20. 4. 1959) a článkem 2 druhého dodatečného protokolu k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních (Štrasburk 8. 11. 2001). Jeho obsah byl dále inspirován článkem 12 (2) Neapolské úmluvy II. Cílem tohoto článku je podpořit provádění zádostí o soudní pomoc tak, aby se zabránilo dodatečným zádostem, které by zpozďovaly efektivitu spolupráce.Jak jiz bylo uvedeno u správní pomoci (článek 16), toto představuje moznost účasti úředních orgánů a autorizovaných pracovníků během provádění zádosti o pomoc a konzultování dokumentů, navrhování otázek a vysetřovacích opatření s cílem přispět k efektivnosti vzájemné pomoci a tam kde je to vhodné, moznost přístupu do stejných prostor a ke stejným dokumentům a informacím, jaký je umozněn pracovníkům zádané strany. (Závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004).Toto opatření nicméně nezavazuje zádané úřední orgány, aby vydaly pozvání pro zádající úřední orgány k pomoci při provádění opatření, pozadovaných v zádosti o právní pomoc.* Článek 31- ,,Prohlídky, zadrzování osob a konfiskace "Soudní spolupráce, včetně prohlídek, zadrzování osob a konfiskací, bude poskytnuta i v případech, které se týkají přímých daní a pasování. (Závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004)Článek 31(1)a reprodukuje znění článku 51(a) SIC.Článek 31(2) odpovídá normám Společenství proti praní spinavých peněz podle směrnice 91/308/EEC o předcházení tomu, aby se finanční systém vyuzíval k praní spinavých peněz ve znění směrnice 2001/97/ES (Úř. věst. L 344, 28. 12. 2001, s. 76) a druhého protokolu k Úmluvě o ochraně finančních zájmů Společenství (Úř. věst. C 222, 19. 7. 1997 s. 12). ádosti o právní pomoc, týkající se prohlídek, zadrzování osob a konfiskací v souvislosti s praním spinavých peněz musí být provedeny, pokud předpokládaný trestný čin podléhá trestu s vazbou delsí nez 6 měsíců, v souladu se zákony zádající a zádané smluvní strany. To znamená ze se to týká také daňových podvodů a profesionálního paseráctví. (Závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004)* Článek 32 - "ádost o bankovní a finanční informace" -ádosti o informace o bankovních účtech a zádosti o sledování bankovních transakcí se řídí podle norem, které jsou stanoveny v protokolu ze dne 16. října 2000 k Úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členy Evropské unie, Úř. věst. C 326, 21. 11. 2001 s. 1, včetně, pokud je to nezbytné, neprozrazení vysetřovacích opatření osobě, které se vysetřování týká (viz článek 1 az 4 protokolu) (závěry summitu Evropská unie - Švýcarsko ze dne 19. května 2004).* Článek 33- "Kontrolované dodávky".Tento článek je postaven na obsahu článku 12 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členy Evropské unie.* Článek 34- "Předávání ke konfiskaci nebo navrácení"Tento článek je v souladu s článkem 8 Úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členy Evropské unie ze dne 29. května 2000.* Článek 35 - "Urychlení vzájemné pomoci"Tento článek je postaven na směrnicích pro vyjednávání, které byly přijaty Radou dne 14. prosince 2000 co se týče předcházení přílis dlouhým postupům spolupráce. Text článku je v plném souladu s článkem 4 (2), (3) a (4) Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členy Evropské unie.Prováděním zádosti o soudní pomoc podle podmínek, které jsou stanoveny v článku 35, odstavci I, je chápáno také přenos informací a důkazů úřednímu orgánu zádající strany.* Článek 36- "Pouzívání důkazů"Tento článek bude vykládán s plným ohledem na pravidla pro ochranu dat, která jsou obsazena v acquis communautaire a zejména v souladu s článkem 23 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členy Evropské unie.* Článek 37- "Dobrovolný přenos důkazů"Obsah tohoto článku je zalozen na článku 7 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členy Evropské unie. Dalsí odkazy obsazené v návrhu smlouvy, které se týkají dobrovolného přenosu důkazů, nepředstavují zádnou podstatnou změnu ve srovnání se stávajícími pravidly, protoze důkazní hodnota bude samozřejmě stanovena trestním procesním právem v zemi, kde je prováděno trestní stíhání.* Článek 38-"Postupy zádané smluvní strany"-Tento článek je postaven na svýcarském precedenčním právu, podle něhoz můze být zahraničnímu státu, který se připojuje k občanskoprávnímu trestnímu řízení ve Švýcarsku, odmítnut přístup ke svazku jako občanské straně, pokud kromě tohoto řízení svýcarské úřední orgány vyřizují zádost o vzájemnou pomoc od soudního orgánu v této zemi v souvislosti se stejným případem (Abacha, soudní rozhodnutí občanského soudu ze dne 5. června 2001). Toto opatření je sestaveno tak, aby bylo zajistěno, ze Společenství a členské státy budou moci uzívat svá plná práva jako strana soudního řízení, pokud se připojí k občanskoprávní zalobě ve Švýcarsku.Hlava IV: Závěrečná ustanovení* Článek 39 ,,Smísený výbor"V tomto článku se stanovuje vytvoření Smíseného výboru pro řízení smlouvy, řesení sporů (článek 40) a uvádění doporučení na revize smlouvy (článek 42).* Článek 40 - ,,Řesení sporů"* Článek 41- ,,Vzájemnost"V tomto článku se stanovuje, ze nebudou provedena zádná jednostranná opatření bez předchozí konzultace ve Smíseném výboru.* Článek 42 - ,,Revize"* Článek 43 - ,,Územní platnost"Tento článek je v souladu se standardními opatřeními předmětu smlouvy. Nicméně, Komise zasle Švýcarsku informativní seznam území, na kterých smlouva platí.* Článek 44 - ,,Vstup v platnost"Tam, kde je nutné učinit prohlásení, je podle článku 44(3) jasné, ze to můze být jedině Společenství, které můze činit prohlásení v zálezitostech, které jsou v kompetenci Společenství a ze zádné prohlásení se nemůze týkat vztahů mezi členskými státy, ale pouze vztahů se Švýcarskem.* Článek 45 - ,,Odstoupení"Tento článek obsahuje moznosti vypovězení smlouvy* Článek 46 - ,,Časová působnost"Tento článek obsahuje klauzuli pro uplatňování této smlouvy na zádosti, které se týkají nezákonných činností spáchaných sest měsíců po podepsání smlouvy.* Článek 47 - ,,Rozsíření platnosti smlouvy na nové členy Evropské unie"Tento článek je sestaven tak, aby zjednodusil rozsíření platnosti smlouvy na nové členské státy.* Článek 48 - ,,Shodné texty".2004/0187 (CNS)Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření smlouvy mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé o boji proti podvodům a jiným protiprávním činnostem, které poskozují jejich finanční zájmyRADA EVROPSKÉ UNIES ohledem na mezinárodní smlouvu o zalození Evropského společenství a zejména na článek 280 ve spojení s článkem 300 této smlouvy,S ohledem na návrh Komise [1],[1]  Úř. věst. C [...] [...], s.[...]S ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],[2]  Úř. věst. C [...] [...], s.[...]Vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne 14. prosince 2000 Rada pověřila Komisi vyjednáváním se Švýcarskou konfederací o smlouvě o boji proti podvodům a jiným nezákonným činnostem, které poskozují finanční zájmy Společenství a jeho členských států, včetně odvodu daně z přidané hodnoty a spotřební daně.(2) Podle rozhodnutí Rady ..../..../CE ze dne ......2004 a na základě jejích pozdějsích závěrů byla smlouva za Evropské společenství podepsána dne ....2004.(3) Smlouva dává vznik smísenému výboru s rozhodovací pravomocí v určitých oblastech a z tohoto důvodu je nutné určit, kdo zastupuje Společenství v tomto výboru.(4) Smlouvu je nutné schválit,ROZHODLA TAKTO:,Článek 1Smlouva mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé o boji proti podvodům a jiným protiprávním činnostem, které poskozují jejich finanční zájmy a průvodní Závěrečný akt se tímto schvalují v zastoupení Evropského společenství.Text smlouvy a Závěrečného aktu jsou přilozeny k tomuto rozhodnutí.Článek 2Společenství bude zastoupeno ve Smíseném výboru, který je stanoven v článku 39 smlouvy Komise.Postoj Společenství v průběhu provádění smlouvy, související s rozhodnutími nebo doporučeními Smíseného výboru, bude stanoven kvalifikovanou větsinou Rady na základě návrhu Komise.Článek 3Předseda Rady provede oznámení, které je stanoveno v článku 44 (2) smlouvy v zastoupení Evropského společenství [3].[3]  Datum vstoupení smlouvy v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie generálním sekretariátem Rady.Článek 4Toto rozhodnutí bude vyhláseno v Úředním věstníku Evropské Unie.V Bruselu, dneZa RadupředsedaPŘÍLOHADohodao spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé,o boji proti podvodům a jakékoliv jiné protiprávní činnosti, poskozující jejich finanční zájmyEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍBELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,ESTONSKÁ REPUBLIKA,ŘECKÁ REPUBLIKA,ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,IRSKO,ITALSKÁ REPUBLIKA,KYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITEVSKÁ REPUBLIKA,LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA MaltA,NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,RAKOUSKÁ REPUBLIKA,POLSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA SlovInSKO,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FINSKÁ REPUBLIKA,ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA na jedné straněaŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE na straně druhé,dále jen smluvní stranyVZHLEDEM k úzkým vztahům mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé,S PŘÁNÍM účinně bojovat proti podvodům a jakékoliv jiné protiprávní činnosti, poskozující zájmy smluvních stran,S OHLEDEM na nezbytnost posílit administrativní pomoc v těchto oblastech,S PŘESVĚDČENÍM, ze musí být poskytována vzájemná justiční pomoc, zahrnující prohlídky a zabavování věcí, včetně vsech případů podloudnictví a daňových úniků u nepřímých daní, daně z přidané hodnoty, celních poplatků a akcíz,S UZNÁNÍM významu boje proti výnosům z trestné činnosti,SE DOHODLI UZAVŘÍT NÁSLEDUJÍCÍ DOHODU:HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1 PředmětPředmětem této dohody je rozsíření administrativní pomoci a vzájemné justiční pomoci v trestních věcechmezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé, za účelem boje proti protiprávním činnostem, uvedeným v článku 2.Článek 2 Rozsah působnosti(1) Tato dohoda se vztahuje na následující oblasti:(a) prevence, pátrání, vysetřování, správní a trestní postih a potírání podvodů a jakékoliv jiné protiprávní činnosti, poskozující příslusné finanční zájmy smluvních stran, týkající se:- oběhů zbozí, porusujících celní a zemědělskou legislativu;- oběhů, porusujících daňovou legislativu ohledně daně z přidané hodnoty, zvlástních spotřebních daní a akcíz;- získávání a drzení finančních fondů - včetně uzití těchto fondů k jiným účelům, nez na jaké byly původně poskytnuty - pocházejících z rozpočtu smluvních stran anebo z rozpočtů spravovaných jimi samými či na jejich účet, jako jsou dotace a náhrady;- postupy při uzavírání smluv, sjednávaných smluvními stranami.(b) obstavení a vymáhání dluzných či neoprávněně získaných částek, plynoucích z protiprávních činností, uvedených v bodě (a).(2) Spolupráci ve smyslu hlavy II (administrativní pomoc) a III (vzájemná justiční pomoc) nebude mozné odmítnout z pouhého důvodu, ze se zádost týká činu, který dozádaná smluvní strana kvalifikuje jako daňový přestupek, anebo legislativa dozádané smluvní strany nezná stejný druh odvodů či výdajů anebo nemá stejný druh předpisů či stejnou právní kvalifikaci činů, jako legislativa smluvní strany dozadující.(3) Legalizace výnosů z činností, na něz se vztahuje tato dohoda, je zařazena do oblasti působnosti pod podmínkou, ze činnosti, které tvoří skutkovou podstatu, jsou trestány podle práva obou smluvních stran trestem odnětí svobody anebo ochranným opatřením, omezujícím svobodu s horní hranicí nejméně sest měsíců.(4) Přímé daně jsou z působnosti této dohody vyjmuty.Článek 3 Méně závazné případy(1) Orgán dozádané smluvní strany můze odmítnout zádost o spolupráci, pokud předpokládaná částka odvedená ve zkrácené výsi či vůbec neodvedená, představuje hodnotu, která nepřekročí 25 000 eur, anebo pokud předpokládaná hodnota zbozí dovezeného či vyvezeného bez povolení představuje hodnotu, která nepřesáhne 100 000 eur, pokud ovsem nebude celá zálezitost vzhledem ke svým okolnostem či obviněné osobě shledána dozadující smluvní stranou za vysoce závaznou.(2) Orgán dozádané smluvní strany informuje bez odkladu orgán dozadující smluvní strany o důvodech odmítnutí zádosti o spolupráci.Článek 4 Veřejný pořádekSpolupráci bude mozné odmítnout, jestlize dozádaná smluvní strana usoudí, ze vyhovění zádosti by mohlo způsobit újmu svrchovanosti, bezpečnosti, veřejnému pořádku anebo ostatním hlavním zájmům dozádané smluvní strany.Článek 5 Předávání informací a důkazních prostředků(1) Na informace či důkazní prostředky sdělené či získané z titulu této dohody, se nehledě na jejich formu vztahuje sluzební tajemství a pozívají ochrany, poskytované analogickým informacím národním zákonem smluvní strany, která je obdrzela, a odpovídajícími ustanoveními, vztahujícími se na komunitární instituce.Tyto informace a důkazní prostředky nelze zejména předávat osobám jiným nez těm, které jsou v komunitárních institucích, členských státech či Švýcarské konfederaci z titulu své funkce povoláni se s nimi seznamovat, ani nesmí být uzity k jiným účelům nez k těm, na něz se vztahuje působnost této dohody.(2) Informace a důkazní prostředky obdrzené dozadující smluvní stranou uplatněním této dohody mohou být předány libovolné smluvní straně, pokud tato smluvní strana vede vysetřování, kde spolupráce není vyloučena, anebo pokud existují konkrétní indicie, ze by tato smluvní strana mohla takové vysetřování včas zahájit. Toto poskytnutí nesmí mít jiný účel nez ten, který stanoví tato dohoda.(3) Předávání informací a důkazních prostředků obdrzených z titulu této dohody jiné smluvní straně anebo více smluvním stranám se nemůze stát předmětem stíznosti v původně dozádané smluvní straně.(4) Kazdá smluvní strana, příjemce předaných informací nebo důkazních prostředků v souladu s odstavcem 2, respektuje omezení při jejich uzití, stanovená dozádanou smluvní stranou dozadující smluvní straně při prvním předání.(5) Předání informací a důkazních prostředků obdrzených při uplatnění této dohody jednou smluvní stranou třetímu státu podléhá povolení té smluvní strany, která je u zdroje těchto informací a důkazních prostředků.Článek 6 MlčenlivostDozadující smluvní strana můze od dozádané smluvní strany pozadovat, aby uchovala v tajnosti pozadavek i jeho obsah, vyjma případů, kdy toto není slučitelné s vyřízením pozadavku. Pokud dozádaná smluvní strana nemůze vyhovět příkazu ohledně mlčenlivosti, předem o tom informuje orgán dozadující smluvní strany.HLAVA II ADMINISTRATIVNÍ POMOCKapitola 1 Obecná ustanoveníČlánek 7 Vazba s ostatními dohodamiTouto hlavou nejsou dotčena ani ustanovení, vztahující se na vzájemnou justiční pomoc v trestních věcech, ani sirsí závazky v oblasti administrativní pomoci nebo výhodnějsí ustanovení bilaterálních či multilaterálních úprav o spolupráci mezi smluvními stranami, zejména Dodatkový protokol o vzájemné administrativní pomoci v celní oblasti z 9. června 1997.Článek 8 Dosah(1) Smluvní strany si poskytnou vzájemnou pomoc v boji proti protiprávním činnostem, uvedeným v této dohodě, zejména při předcházení a odhalování operací a dalsích činů a zanedbání, odporujícím platné legislativě a při vedení s tím souvisejících vysetřování.(2) Pomoc stanovená touto hlavou se vztahuje na veskeré kompetentní správní orgány smluvních stran, konajících v rámci výkonu pravomocí ve věci správního setření anebo pravomocí ve věci trestního stíhání, včetně toho, kdyz tyto orgány vykonávají své pravomoci na zádost soudních orgánů.Je-li vedeno trestní řízení soudním orgánem nebo pod jeho vedením, pak tento orgán určí, zda se zádosti o vzájemnou pomoc nebo spolupráci s tím související předlozí na základě ustanovení o vzájemné justiční pomoci v trestních věcech anebo na základě této hlavy.Článek 9 Kompetence(1) Orgány smluvních stran uplatňují ustanovení této hlavy v rámci kompetencí, které jim byly svěřeny na základě jejich vnitřního práva. ádné ustanovení této hlavy nelze vykládat jakozto změnu kompetencí, přiznaných podle jejich vnitřních ustanovení orgánům smluvních stran ve smyslu této hlavy.Orgány postupují tak, jako kdyby jednaly na vlastní účet či na zádost jiného orgánu stejné smluvní strany. Vyuzijí k tomu účelu veskerých zákonných pravomocí, kterými disponují podle jejich vnitřního práva k vyřízení zádosti.(2) ádosti zaslané orgánům bez příslusných kompetencí budou bez odkladu těmito předány orgánům kompetentním.Článek 10 Úměrnost rozsahuOrgán dozádané smluvní strany můze odmítnout zádost o spolupráci, pokud je zcela zřejmé, ze:(a) počet a druh zádostí předlozených dozadující smluvní stranou během daného období si vynucuje na dozádané smluvní straně nepřiměřené správní náklady;(b) orgán dozadující smluvní strany nevyčerpal obvyklé zdroje informací, kterých mohl za daných okolností vyuzít k získání pozadovaných informací, aniz by vzniklo riziko ohrození očekávaného výsledku.Článek 11 Centrální pracovistě(1) Kazdá smluvní strana jmenuje jedno či více centrálních pracovisť, způsobilých zpracovávat zádosti o administrativní pomoc ve smyslu této hlavy.Tato pracovistě se obracejí na jakýkoliv kompetentní správní orgán za účelem zajistění pozadované pomoci.(2) Centrální pracovistě komunikují přímo mezi sebou.(3) Činnost centrálních pracovisť nevylučuje, zejména v naléhavých případech, přímou spolupráci mezi jinými orgány smluvních stran, s kompetencemi v oblasti provádění této dohody. Centrální pracovistě jsou informována o vsech akcích, kde se vyuzije této přímé spolupráce.(4) Smluvní strany sdělí v rámci notifikace uvedené v článku 44, odstavec 2, které orgány jsou pokládány za centrální pracovistě, jak stanoví tento článek.Kapitola 2 Pomoc na vyzádáníČlánek 12 ádost o informace(1) Na zádost orgánu dozadující smluvní strany sdělí mu orgán smluvní strany dozádané v mezích rozsahu působnosti této dohody veskeré informace, které má k dispozici či je mají k dispozici jiné orgány téze smluvní strany tak, aby mu umoznil předejít, vyhledat nebo postihnout vybrané protiprávní činnosti, anebo nezbytné k vymození nějaké pohledávky. Orgán dozádané smluvní strany podnikne vsechny nezbytné správní kroky k získání těchto informací.(2) Ke sdělovaným informacím je namístě připojit zprávy a jiné dokumenty či kopie anebo ověřené opisy těchto zpráv a dokumentů, o které se opírají sdělované informace, které mají orgány dozádané smluvní strany k dispozici, nebo které byly zpracovány či získány za účelem vyřízení zádosti o informace.(3) Po dohodě mezi orgánem smluvní strany dozadující a orgánem smluvní strany dozádané, a v souladu s podrobnými instrukcemi posledně jmenovaného, mohou pracovníci, oprávnění k tomuto účelu orgánem dozadující smluvní strany, získat přístup v kancelářích orgánů dozádané smluvní strany k dokumentům a informacím podle odstavce 1, které má v drzení tato smluvní strana a které se vztahují ke konkrétním protiprávním činnostem, na něz se vztahuje působnost této dohody. Tito pracovníci jsou oprávněni pořizovat kopie uvedené dokumentace.Článek 13 ádost o dohledNa zádost orgánu dozadující smluvní strany vykoná orgán smluvní strany dozádané v rámci vsech mozností dohled, týkající se oběhu zbozí porusujícího předpisy uvedené v článku 2. Tento dohled se bude moci týkat osob důvodně podezřelých z toho, ze se účastnily či účastní páchání těchto protiprávních činností, anebo se dopustily přípravy k takovému jednání, jakoz i míst, dopravních prostředků a zbozí, majících k těmto činnostem vztah.Článek 14 Oznamování a zasílání postou(1) Na vyzádání orgánu dozadující smluvní strany oznámí či dá oznámit orgán smluvní strany dozádané adresátovi, v souladu s vnitřními předpisy dozádané smluvní strany, veskeré nástroje či rozhodnutí učiněná kompetentními orgány dozadující smluvní strany, na které se vztahuje působnost této dohody.(2) K zádosti o oznámení, které musí uvádět předmět oznamovaného úkonu či rozhodnutí, je přilozen překlad do oficiálního jazyka dozádané smluvní strany nebo do jazyka, který je pro tuto smluvní stranu přijatelný.(3) Smluvní strany mohou posílat přímo postou oznámení či zádosti o informaci a dokumenty subjektům, na něz se vztahuje třetí a čtvrtá odrázka článku 2 odstavce 1 písmeno (a), sídlících na území jiné smluvní strany.Tyto osoby mohou na základě těchto sdělení jednat a poskytnout relevantní dokumenty a informace ve formě stanovené předpisy a ujednáními, podle kterých byly fondy poskytnuty.Článek 15 ádost o vysetřování(1) Na zádost orgánu dozadující smluvní strany zahájí či dá zahájit orgán dozádané smluvní strany nálezitá vysetřování, týkající se operací nebo jednání, která zakládají protiprávní činnosti uvedené v této dohodě, anebo která vzbuzují u orgánu dozadující smluvní strany důvodné podezření, ze doslo ke spáchání protiprávních činů.(2) Dozádaná smluvní strana pouzije vsechny vysetřovací prostředky, která má ve svém právním řádu za podmínek, za kterých by pouzila těchto prostředků, pokud by jednala na svůj vlastní účet či na zádost jiného interního orgánu, včetně zásahu nebo případného nutného svolení soudních orgánů.Tímto ustanovením není dotčena povinnost spolupráce ekonomických subjektů podle článku 17.Orgán dozádané smluvní strany sdělí výsledky svého vysetřování orgánu dozadující smluvní strany. Článek 12, odstavec 2 platí mutatis mutandis.(3) Orgán dozádané smluvní strany rozsíří rozsah pomoci na vsechny okolnosti, věci a osoby, které vykazují zjevnou souvislost s předmětem zádosti o pomoc, aniz by k tomu byla nutná dodatečná zádost. V případě pochybností orgán dozádané smluvní strany nejprve kontaktuje orgán dozadující smluvní strany.Článek 16 Přítomnost pracovníků pověřených orgánem dozadující smluvní strany(1) Po dohodě mezi orgánem dozadující smluvní strany a orgánem smluvní strany dozádané mohou být přítomni pracovníci jmenovaní orgánem dozadující smluvní strany u vysetřování, uvedených v předchozím článku. Tato přítomnost nepodléhá souhlasu osoby nebo ekonomického subjektu, u něhoz se setření provádí.(2) Pracovníci orgánu dozádané smluvní strany zajisťují soustavně průběh setření. Pracovníci orgánu dozadující smluvní strany nemohou z vlastní iniciativy vykonávat pravomoci, přidělené pracovníkům dozádané smluvní strany.Naproti tomu mají ale přístup na stejná místa a ke stejným dokumentům, jako pracovníci dozádané smluvní strany, skrze svého prostředníka a pouze za účelem probíhajícího vysetřování.(3) Povolení můze být vázáno podmínkami.(4) Informace předané na vědomí orgánu dozadující smluvní strany nebude mozné vyuzít jako důkazních prostředků před tím, nez dojde k povolení předat materiály rozhodné pro vyřízení zádosti.Článek 17 Povinnost spolupráceEkonomické subjekty jsou povinny spolupracovat při vyřizování zádosti o administrativní pomoc tím, ze umozní přístup do svých prostor, ke svým dopravním prostředkům a ke své dokumentaci, a tím, ze poskytnou veskeré relevantní informace.Článek 18 Forma a obsah zádostí o pomoc(1) ádosti o pomoc se formulují v písemné podobě. Jsou k nim přilozeny dokumenty povazované za uzitečné pro vyřízení.V naléhavém případě se přijímají zádosti ústní, ale musí být potvrzeny písemně, jakmile to je mozné.(2) ádosti obsahují následující informace:(a) zádající orgán;(b) zádané opatření;(c) předmět a odůvodnění zádosti;(d) legislativa, předpisy a ostatní související právní odkazy;(e) co mozná nejpřesnějsí a nejúplnějsí údaje o fyzických či právnických osobách, které jsou(f) setřením dotčeny;(g) shrnutí rozhodných skutečností a jiz provedených setření, vyjma případů uvedených včlánku 14.(3) ádosti jsou sepsány v oficiálním jazyce dozádané smluvní strany nebo v jazyce, který je pro tuto smluvní stranu přijatelný.(4) Nesprávné či neúplné zádosti lze opravit nebo doplnit. Mezitím jsou konány kroky nezbytné pro vyhovění zádosti.Článek 19 Uzití informací(1) Shromázděné informace se uzijí pouze k účelu, na který se vztahuje tato dohoda. Pokud nějaká smluvní strana pozádá o uzití těchto informací k jiným účelům, musí si vyzádat předchozí písemný souhlas orgánu, který je poskytl. Takové uzití tudíz podléhá omezením, která tento orgán stanoví.(2) Odstavec 1 nebrání uzití informací v rámci soudního nebo správního řízení, zahájeného pro nedodrzování legislativy, uvedené v zádosti o administrativní pomoc, pokud budou k dispozici pro tato řízení stejné pomocné prostředky. Kompetentní orgán smluvní strany, který poskytl tyto informace, bude o takovém uzití bez odkladu informován.(3) Smluvní strany mohou brát jakozto důkaz v úvahu ve svých protokolech, zprávách a svědectvích, jakoz i během řízení a stíhání před soudem, shromázděné informace a projednané dokumenty v souladu s ustanoveními této dohody.Kapitola 3 Spontánní pomocČlánek 20 Spontánní pomoc(1) Formy spolupráce stanovené v předchozí kapitole mohou nastat i bez předchozí zádosti jiné smluvní strany.(2) Orgán smluvní strany, který předává informace, můze v souladu s vnitřním právem, vázat uzití těchto informací orgánem cílové smluvní strany podmínkami.(3) Veskeré orgány smluvních stran jsou těmito podmínkami vázány.Kapitola 4 Zvlástní formy spolupráceČlánek 21 Společné operace(1) Při dovozů, vývozu a průvozu zbozí, pokud objem transakcí a rizika z toho plynoucí z hlediska daní a mozných dotací jsou s to způsobit značné ztráty rozpočtu smluvních stran, mohou se tyto dohodnout na provádění společných přeshraničních operací za účelem předcházení a postihu protiprávních činností, spadajících do působnosti této dohody.(2) Koordinování a plánování přeshraničních operací je v kompetenci centrálního pracovistě nebo zvlástního úřadu, který jmenuje.Článek 22 Společné speciální vysetřovací týmy(1) Orgány více smluvních stran mohou po společné dohodě vytvořit společný speciální vysetřovací tým v jedné smluvní straně.(2) Vysetřovací tým provádí obtízná setření, vyzadující nasazení značných prostředků, a koordinuje společné akce.(3) Účast v takovém týmu neuděluje zástupcům orgánů smluvní strany, kteří ho tvoří, pravomoc zasahovat na území smluvní strany, kde jsou vysetřování prováděna.Článek 23 Styční úředníci(1) Kompetentní orgány smluvních stran se mohou domluvit, ze na dobu určitou či neurčitou budou přiděleni styční úředníci smluvní strany ke kompetentním oddělením jiné smluvní strany, aby si tak poskytli vzájemnou podporu při výkonu administrativní pomoci.(2) Styční úředníci vykonávají poradní a pomocnou funkci. Nejsou oprávněni z vlastního podnětu zasahovat na území přijímací smluvní strany. Se souhlasem či na zádost kompetentních orgánů smluvních stran mohou:(a) usnadnit a urychlit výměnu informací;(b) poskytnout pomoci při vysetřování;(c) podílet se na zpracování zádostí o pomoc;(d) radit a asistovat přijímací zemi při přípravě a provádění přeshraničních operací;(e) vykonávat jakékoliv jiné úkoly, na nichz se smluvní strany mohou domluvit mezi sebou.(3) Kompetentní orgány smluvních stran dopracují podrobnosti společné dohody.(4) Styční úředníci mohou zastupovat zájmy jedné nebo více smluvních stran.Kapitola 5 VymáháníČlánek 24 Vymáhání(1) Na zádost smluvní strany dozadující zahájí smluvní strana dozádaná vymáhání pohledávek, spadajících do působnosti této dohody, jako by slo o její vlastní pohledávky.(2) K zádosti o vymození pohledávky musí být přilozen oficiální exemplář anebo úředně ověřená kopie listiny, která umozňuje vyřízení zádosti, podané dozadující smluvní stranou a popřípadě originál nebo úředně ověřenou kopii dalsích dokumentů nezbytných pro vymáhání.(3) Dozádaná smluvní strana přijme zajisťovací opatření k vymození pohledávky.(4) Orgán dozádané smluvní strany předá orgánu dozadující smluvní strany vymozenou výsi pohledávky. Po dohodě s dozadující smluvní stranou si můze odečíst procento, odpovídající správním výdajům, které vynalozila.(5) Nehledě na první odstavec, vymáhané pohledávky nemají nutně přednost před analogickými pohledávkami vzniklými v dozádané smluvní straně.Hlava III VZÁJEMNÁ JUSTIČNÍ POMOCČlánek 25 Vztah k jiným dohodám(1) Ustanovení této hlavy je doplněním Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních ze dne 20. dubna 1959, jakoz i Úmluvy o praní, vyhledávání, zadrzování a konfiskaci výnosů ze zločinu ze dne 8. listopadu 1990 a mají usnadnit jejich provádění mezi smluvními stranami.(2) Výhodnějsí ustanovení, vyplývající z dohod bilaterálních či multilaterálních mezi smluvními stranami, nejsou dotčena.Článek 26 Řízení, kde se rovněz poskytuje vzájemná pomoc(1) Vzájemná justiční pomoc se rovněz poskytuje:(a) v řízeních o činech, které jsou trestné podle vnitrostátního práva jedné ze dvou smluvních stran nebo obou smluvních stran jako porusení právních předpisů, stíhané správními orgány, proti jejichz rozhodnutí lze podat opravný prostředek k soudu příslusnému i pro trestní věci;(b) v občanskoprávních řízeních, souvisejících s trestním řízením, dokud trestní soud dosud pravomocně nerozhodl o zalobě;(c) u činů nebo protiprávního jednání, kde by mohlo jít o zkoumání odpovědnosti právnické osoby dozadující smluvní strany.(2) Vzájemná pomoc se poskytuje za účelem vysetřování a řízení, směřujících k zadrzení a konfiskaci výnosů z tohoto protiprávního jednání.Článek 27 Předávání zádostí(1) ádosti formulované podle této hlavy jsou podávány orgánem dozadující smluvní strany anebo skrze kompetentní ústřední orgán dozádané smluvní strany anebo přímo orgánu smluvní strany kompetentnímu pro vyřizování zádostí dozadující smluvní strany. Orgán dozadující smluvní strany, popřípadě i orgán dozádané smluvní strany zaslou kopii zádosti svému příslusnému ústřednímu orgánu pro informaci.(2) Jakýkoliv dokument, související s zádostí nebo jejím vyřízením lze předat stejnými cestami. Odesílá se přímo orgánu dozadující smluvní strany alespoň v kopii.(3) Pokud orgán smluvní strany, který obdrzí zádost, není kompetentní k poskytnutí pomoci, předá ji bez odkladu kompetentnímu orgánu.(4) Nesprávné či neúplné zádosti jsou přijaty, pokud obsahují základní údaje pro vyřízení, aniz by to bylo na újmu pozdějsí nápravy orgánem dozadující smluvní strany. Orgán dozádané smluvní strany upozorní na tyto nedostatky orgán dozadující smluvní strany a poskytne mu lhůtu na nápravu.Orgán dozádané smluvní strany předá bez odkladu orgánu dozadující smluvní strany veskeré údaje, které by mu mohly slouzit k doplnění jeho zádosti anebo k rozsíření o dalsí opatření.(5) Smluvní strany si sdělí při notifikaci, stanovené v článku 44, odstavec 2, kdo je nebo jsou jeho ústřední kompetentní orgány ve smyslu tohoto článku.Článek 28 Doručování postou(1) Obecně vzato, smluvní strany zasílají přímo prostřednictvím posty písemnosti k řízení osobám, nacházejícím se na území jiné smluvní strany, pro účely řízení ve věci protiprávních činností, na něz se vztahuje tato dohoda.(2) Pokud orgán smluvní strany, kde mají dokumenty svůj původ, ví anebo má důvody se domnívat, ze adresát zná pouze jiný jazyk, pak musí být tyto písemnosti anebo alespoň jejich nejdůlezitějsí části opatřeny překladem do tohoto jiného jazyka.(3) Orgán odesílající smluvní strany upozorní adresáta, ze nebude mozné, aby přímo přijal jakákoliv omezující či sankční opatření na území jiné smluvní strany.(4) Ke vsem písemnostem k řízení je připojeno sdělení, uvádějící, ze adresát můze získat od orgánu uvedeného v tomto sdělení informace o právech a povinnostech, týkajících se těchto písemností.Článek 29 Předbězná opatření(1) V mezích svého vnitřního práva a příslusných kompetencí a na zádost orgánu dozadující smluvní strany, nařídí kompetentní orgán dozádané smluvní strany nezbytná předbězná opatření, aby se zachoval stávající stav, chránily ohrozené právní zájmy anebo se ochránily důkazní prostředky, pokud se zádost o vzájemnou pomoc nejeví ihned jako nepřijatelná.(2) Preventivní zmrazení a obstavení jsou nařízena ohledně nástrojů či výnosů z protiprávního jednání, kterého se týká zádost o vzájemnou pomoc. Pokud výnos z protiprávního jednání jiz zčásti či vůbec neexistuje, jsou stejná opatření nařízena ohledně majetku, který se nalézá na území dozádané smluvní strany a který odpovídá hodnotě dotčeného výnosu.Článek 30 Přítomnost orgánů dozadující smluvní strany(1) Dozádaná smluvní strana povolí na zádost dozadující smluvní strany zástupcům jejích orgánů, aby napomáhali vyřízení zádosti o vzájemnou justiční pomoc. Tato přítomnost nepodléhá souhlasu osobu, na niz se vztahuje opatření.Povolení můze být vázáno podmínkami.(2) Přítomné osoby mají přístup do stejných prostor a ke stejným dokumentům, jako zástupci dozádané smluvní strany, jejich prostřednictvím a pouze za účelem vyřízení zádosti o vzájemnou justiční pomoc. Mohou zvlástě získat i povolení k pokládání či navrhování otázek a navrhování vysetřovacích spisů.(3) Tato přítomnost nesmí mít za následek to, ze se skutečnosti dostanou k jiným osobám nez k těm, které jsou k tomu oprávněny podle předcházejících odstavců, porusením soudního tajemství anebo práv dotčené osoby. Informace dané na vědomí orgánu dozadující smluvní strany nelze pouzít jako důkazní prostředek předtím, nez je vyneseno pravomocné rozhodnutí o předání spisů, týkajících se vyřízení zádosti.Článek 31 Prohlídka a zabavení majetku(1) Smluvní strany nebudou vázat vyřízení zádosti o právní pomoci za účelem pátrání a zabavení jinými podmínkami, nez jsou uvedeny níze:(a) na čin, který vedl k podání zádosti o právní pomoc, se podle práva obou smluvních stran vztahuje trest odnětí svobody nebo ochranné opatření, omezující svobodu s horní hranicí nejméně sest měsíců, nebo se na něj podle práva jedné ze dvou smluvních stran vztahuje rovnocenný postih a podle práva druhé smluvní strany je stíhán správními orgány, proti jejichz rozhodnutí lze podat opravný prostředek k soudu příslusnému i pro trestní věci, jako porusení předpisů;(b) vyřízení zádosti o právní pomoc je slučitelné s právem dozádané smluvní strany.(2) Vyřízení zádosti o právní pomoc za účelem prohlídky a zabavení majetku kvůli legalizaci výnosů z trestné činnosti, spadající do působnosti této dohody, je rovněz akceptovatelné za podmínky, ze činnosti naplňující skutkovou podstatu jsou trestány podle práva obou smluvních stran trestem odnětí svobody nebo ochranným opatřením, omezujícím svobodu s horní hranicí nejméně sest měsíců.Článek 32 ádost o bankovní a finanční informace(1) Pokud jsou splněny podmínky článku 31, dozádaná smluvní strana vyřídí zádost o vzájemnou pomoc, týkající se obdrzení a předání bankovních a finančních informací, včetně:(a) identifikace a informací, týkajících se bankovních účtů zřízených v bankách etablovaných na jejím území, jejichz jsou vysetřované osoby drziteli, mají k němu dispoziční nebo kontrolní práva;(b) identifikace a veskerých informací, týkajících se bankovních transakcí a operací, prováděných z účtu, na účet nebo přes jeden či více bankovních účtů anebo určenými osobami za stanovené období.(2) V rámci toho, co je povoleno podle jejího procesního řádu pro analogické interní kauzy, můze dozádaná smluvní strana nařídit dohled na přesně stanovenou dobu nad bankovními operacemi, prováděnými z účtu, na účet nebo přes jeden či více bankovních účtů anebo určenými osobami, a sdělení výsledků dozadující smluvní straně. Rozhodnutí, týkající se sledování transakcí a sdělování výsledků, je přijímáno kompetentními orgány dozádané smluvní strany v kazdé věci individuálně a musí být v souladu s národní legislativou této smluvní strany. Praktické způsoby sledování jsou předmětem dohody mezi kompetentními orgány dozadující a dozádané smluvní strany.(3) Kazdá smluvní strana přijme nezbytná opatření k tomu, aby finanční instituce nesdělily příslusnému klientovi ani dalsí třetí osobě, ze jsou prováděna opatření na zádost dozadující smluvní strany anebo ze probíhá vysetřování, po omezenou dobu, která je nezbytná k tomu, aby nedoslo k ovlivnění výsledku.(4) Orgán smluvní strany, která zádost podává:(a) uvede důvody, pro které se domnívá, ze by mohly být pozadované informace zásadní pro vysetřování, týkající se protiprávního jednání;(b) upřesní důvody, které ji vedou k předpokladu, ze banky, nacházející se v dozádané smluvní straně, vedou dotčené účty a uvede, pokud má indicie, jakých bank by se to mohlo týkat;(c) sdělí veskeré informace způsobilé usnadnit vyřízení zádosti.(5) Smluvní strana nenamítne bankovní tajemství jako důvod pro odmítnutí jakékoliv spolupráce, týkající se zádosti o vzájemnou pomoc, podanou jinou smluvní stranou.Článek 33 Sledování dodávek(1) Kompetentní orgán dozádané smluvní strany se zavazuje, ze na zádost orgánu dozadující smluvní strany, bude mozné povolit sledování dodávek na jejím území v rámci trestního řízení pro porusení předpisů, které můze mít za následek extradici.(2) Rozhodnutí o zavedení sledování dodávek je přijímáno v kazdém případě zvlásť kompetentním orgánem dozádané smluvní strany při dodrzení vnitrostátního práva.(3) Sledování dodávek se provádí v souladu s postupy, stanovenými právem dozádané smluvní strany. Pravomoci jednat, řídit a kontrolovat operaci příslusí jejím kompetentním orgánům.Článek 34 Vydání za účelem konfiskace nebo navrácení(1) Na zádost dozadující smluvní strany mohou být předměty, dokumenty, finanční fondy či jiné hodnoty, které byly zadrzeny kvůli zajistění, vydány za účelem jejich konfiskace nebo navrácení oprávněnému subjektu.(2) Dozádaná smluvní strana nebude smět odmítnout vydání kvůli tomu, ze finanční fondy odpovídají dluhu, který má daňový či celní charakter.(3) Práva, která třetí osoba v dobré víře uplatňuje k těmto předmětům, zůstávají nedotčena.Článek 35 Urychlení vzájemné pomoci(1) Orgán dozádané smluvní strany vyřídí zádost o vzájemnou justiční pomoc ihned, jakmile je to mozné, s maximálním ohledem na lhůty řízení či jiného druhu, uvedené orgánem dozadující smluvní strany. Tato strana své pozadované lhůty odůvodní.(2) Pokud nelze zádost vyřídit, anebo ji nelze vyřídit zcela podle pozadavků orgánu dozadující smluvní strany, orgán zádané smluvní strany o tom bez odkladu informuje orgán dozadující smluvní strany a uvede podmínky, za kterých by bylo mozné zádost vyřídit. Oba orgány se mohou posléze dohodnout, jak bude s zádostí dále nalozeno, popřípadě ji podřídí dodrzení uvedených podmínek.Pokud lze předpokládat, ze lhůtu stanovenou orgánem dozadující smluvní strany pro vyřízení zádosti nebude mozné dodrzet a pokud důvody, uvedené v odstavci 1, druhé větě, ukazují konkrétně na to, ze libovolné zpozdění závazně narusí řízení vedené tímto orgánem, uvede orgán dozádané smluvní strany bez odkladu lhůtu, kterou pokládá za nezbytnou pro vyřízení zádosti. Orgán dozadující smluvní strany uvede bez odkladu, zda na zádosti nadále trvá. Oba orgány se následně dohodnou, jak bude s zádostí dále nalozeno.Článek 36 Uzití důkazních prostředkůInformace a důkazní prostředky předané v rámci procedury vzájemné pomoci mohou být uzity jinak nez k účelům řízení, pro které byla vzájemná právní pomoc poskytnuta:(a) při trestním řízení v dozadující smluvní straně, vedeném proti jiným osobám, které se podílely na protiprávním jednání, ke kterému byla poskytnuta právní pomoc;(b) pokud původní činy související s zádostí zakládají jiné protiprávní jednání, pro které by rovněz doslo k poskytnutí právní pomoci;(c) při řízeních o konfiskaci nástrojů a výnosů z protiprávního jednání, pro které by se rovněz musela poskytnout právní pomoc, a při řízeních o skodách a zájmech vyvolaných činy, kde byla vzájemná pomoc poskytnuta.Článek 37 Předávání z vlastní iniciativy(1) V mezích svého vnitrostátního práva a svých kompetencí mohou soudní orgány jedné smluvní strany předávat z vlastní iniciativy informace a důkazní prostředky soudnímu orgánu jiné smluvní strany, pokud shledá, ze by mohly být uzitečné cílové smluvní straně, pro zahájení nebo úspěsné vedení vysetřování či řízení, anebo pokud tyto informace mohou přimět uvedený orgán k podání zádosti o vzájemnou justiční pomoc.(2) Orgán smluvní strany, který předává informace, můze v souladu s vnitrostátním právem, vázat uzití těchto informací orgánem cílové smluvní strany podmínkami.(3) Veskeré orgány smluvních stran jsou vázány těmito podmínkami.Článek 38 Řízení v dozádané smluvní straněádostí o vzájemnou pomoc nejsou dotčena práva, která by pro dozadující smluvní stranu mohla vzejít z účasti v roli strany v interních řízeních trestních soudů, iniciovaných před orgány dozádané smluvní strany.HLAVA IV ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 39 Smísený výbor(1) Zřizuje se smísený výbor, slozený ze zástupců smluvních stran, který je odpovědný za nálezité provádění této dohody. K tomu účelu formuluje doporučení a přijímá rozhodnutí v případech, na něz se vztahuje dohoda. Vyslovuje se ke společné dohodě.(2) Smísený výbor vydává svůj jednací řád, který obsahuje kromě jiného ustanovení, způsob svolávání schůzek, jmenování předsedy a definici jeho mandátu.(3) Smísený výbor se schází podle potřeb a nejméně jednou ročně. Kazdá smluvní strana můze pozádat o svolání schůze.(4) Smísený výbor můze rozhodnout o zřízení jakékoliv pracovní nebo expertní skupiny nápomocné při plnění jeho úkolů.Článek 40 Řesení sporů(1) Kazdá smluvní strana můze předlozit smísenému výboru spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, zejména, pokud shledá, ze jiná smluvní strana opakovaně nevyřizuje zádosti o spolupráci, které jsou jí adresovány.(2) Smísený výbor usiluje o vyřesení sporu co nejdříve. Smísenému výboru budou poskytnuty vsechny vhodné informace, aby se umoznilo hlubsí posouzení situace ve snaze najít přijatelné řesení. Za tímto účelem smísený výbor posoudí veskeré moznosti, které umozní správné fungování této dohody.Článek 41 Reciprocita(1) Orgán dozádané smluvní strany můze odmítnout zádost o spolupráci, pokud dozadující smluvní strana opakovaně nevyřizuje zádost o spolupráci v obdobných případech.(2) Před odmítnutím zádosti o spolupráci na základě reciprocity je informován smísený výbor, aby měl moznost se k otázce vyjádřit.Článek 42 RevizePokus i nějaká smluvní strana přeje revidovat tuto dohodu, podá za tímto účelem návrh smísenému výboru, který zformuluje doporučení, zejména ohledně zahájení jednání.Článek 43 Rozsah územní působnostiPůsobnost této dohody se vztahuje na území Švýcarské konfederace na jedné straně a na území, kde platí Smlouva o zalození Evropského společenství za podmínek jí stanovených, na straně druhé.Článek 44 Vstup v platnost(1) Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.(2) Je ratifikována anebo schválena smluvními stranami podle jejich vlastních procedur. V platnost vstupuje první den druhého měsíce po poslední notifikaci ratifikačních či schvalovacích listin.(3) Dokud nevstoupila dohoda v platnost, můze kazdá smluvní strana, jakmile přikročí k notifikaci uvedené v odstavci 2, anebo kdykoliv později, prohlásit, ze tato dohoda pro ni platí ve vztahu ke kazdé jiné smluvní straně, učinivsí stejné prohlásení. Tato prohlásení nabývají účinnosti devadesát dnů po datu přijetí notifikace.Článek 45 Vypovězení dohodyEvropské společenství nebo Švýcarská konfederace mohou vypovědět tuto dohodu oznámením svého rozhodnutí druhé smluvní straně. Vypovězení nabývá účinnosti sest měsíců po datu přijetí oznámení o vypovězení.Článek 46 Časová platnostUstanovení této dohody budou uplatněna na zádosti, týkající se spáchaných protiprávních činností alespoň sest měsíců od data podpisu.Článek 47 Rozsíření dohody na nové členské státy EU(1) Kazdý stát, který se stane členským státem Evropské unie, se můze prostřednictvím písemné notifikace ostatním smluvním stranám, stát smluvní stranou této dohody.(2) Znění dohody v jazyce nového přistupujícího členského státu, sestavený Radou Evropské unie, bude ověřen na základě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací. Bude mít autentickou platnost podle článku 48.(3) Tato dohoda vstupuje v platnost vůči kazdému novému přistupujícímu členskému státu Evropské unie devadesát dnů po přijetí notifikace jeho přístupové listiny, anebo ke dni vstupu v platnost dohody, pokud tato dosud nenabyla platnosti ke dni vyprsení uvedené devadesátidenní lhůty.(4) Pokud tato dohoda dosud nevstoupila v platnost během notifikace jejich přístupových listin, uplatní se na nové přistupující členské státy článek 44, odstavec 3.Článek 48 Autentické zněníTato dohoda je sepsána ve dvou exemplářích v jazyce německém, anglickém, dánském, spanělském, estonském, finském, francouzském, řeckém, maďarském, italském, lotysském, litevském, nizozemském, polském, portugalském, slovenském, slovinském, svédském a českém, kazdé znění má stejnou platnost.Následují podpisyZávěrečný akt dohody o spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé, o boji proti podvodům a jakékoliv jiné protiprávní činnosti, poskozující jejich finanční zájmyZPLNOMOCNĚNÍ ZÁSTUPCIBELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,ČESKÉ REPUBLIKY,DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,ESTONSKÉ REPUBLIKY,ŘECKÉ REPUBLIKY,ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,IRSKA,ITALSKÉ REPUBLIKY,KYPERSKÉ REPUBLIKY,LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,LITEVSKÉ REPUBLIKY,LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,MAĎARSKÉ REPUBLIKY,REPUBLIKY MALTA,NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,RAKOUSKÉ REPUBLIKY,POLSKÉ REPUBLIKY,PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,REPUBLIKY SLOVINSKO,SLOVENSKÉ REPUBLIKY,FINSKÉ REPUBLIKY,ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, NA JEDNÉ STRANĚaŠVÝCARSKOU KONFEDERACÍ NA STRANĚ DRUHÉ,kteří se sesli dne................... k podpisu dohody o spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o boji proti podvodům a jakékoliv jiné protiprávní činnosti, poskozující jejich finanční zájmy, přijali společná prohlásení uvedená níze a připojená k tomuto závěrečnému aktu:Společné prohlásení k legalizaci výnosů z trestné činnosti,Společné prohlásení, týkající se spolupráce Švýcarské konfederace s Eurojustem a podle mozností i Evropskou soudní sítí.Kromě toho zplnomocnění zástupci členských států ES a Společenství, jakoz i zplnomocnění zástupci Švýcarské konfederace schválili protokolární zápis z jednání, který je v příloze tohoto závěrečného aktu. Protokolární zápis má vynutitelný charakter.V ....................., dne .......................Následují podpisySpolečné prohlásení k legalizaci výnosů z trestné činnostiSmluvní strany se tímto dohodly, ze článek 2 odstavec 3 dohody o spolupráci v boji proti legalizaci výnosů z trestné činnosti zahrnuje do jednání naplňujících skutkovou podstatu i taková, která zakládají čin daňového podvodu nebo podloudnictví ve specifických oblastech podle svýcarského práva. Informace získané na základě zádosti, týkající se legalizace výnosů z trestné činnosti mohou být pouzity při řízení ve věci výnosů z trestné činnosti, vyjma řízení vedených proti svýcarským osobám, pokud veskeré skutky rozhodné pro trestnou činnost byly spáchány ve Švýcarsku.Společné prohlásení, týkající se spolupráce Švýcarské konfederace s Eurojustem a podle mozností i Evropskou soudní sítíSmluvní strany berou na vědomí přání Švýcarské konfederace, aby mohla zjistit moznosti spolupráce Švýcarské konfederace při činnosti Eurojustu a podle moznosti i Evropské soudní sítě.Protokolární zápisz jednání k dohodě o spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o boji proti podvodům a jakékoliv jiné protiprávní činnosti, poskozující jejich finanční zájmySmluvní strany se dohodly o následujícím:Ad článek 2 odstavec 1 písmeno (a)termínem Ťpodvod a jakákoliv jiná protiprávní činnostť se rozumí také podloudnictví, korupce a legalizace výnosů z činností, na něz se vztahuje tato dohoda, s výhradou článku 2 odstavec 3;termín Ťoběh zbozí, porusující celní a zemědělskou legislativuť je chápán nezávisle na tom, zda zbozí proslo (vývoz, dovoz nebo průvoz) nebo neproslo přes území jiné smluvní strany;termín Ťoběh porusující daňovou legislativu, týkající se daně z přidané hodnoty, zvlástní spotřební daně a akcízyť je chápán nezávisle na tom, zda zbozí a sluzby prosly (vývoz, dovoz nebo průvoz) nebo neprosly přes území jiné smluvní strany;Ad článek 15 odstavec 2termínem Ť vysetřovací prostředekť se rozumí výslech osob, prohlídka a prohledání prostor a dopravních prostředků, kopírování dokumentů, zádost o poskytnutí informací a zabavení předmětů, dokumentů a cenností;Ad článek 16 odstavec 2 pododstavec 2v tomto podostavci se uvádí zejména, ze přítomným osobám můze být povoleno klást otázky a navrhovat vysetřovací úkony;Ad článek 25 odstavec 2Pod pojem multilaterálních dohod mezi smluvními stranami se zahrnuje od okamziku vstoupení v platnost zejména dohoda mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidruzení Švýcarské konfederace k zavádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis;Ad článek 35 odstavec 1pod Ťzádostí o vzájemnou justiční pomocť, se rovněz rozumí předávání informací a důkazních prostředků orgánu dozadující smluvní strany;Ad článek 43Evropská komise předá, nejpozději v okamziku podpisu dohody, indikativní seznam území, na která se vztahuje působnost této dohody.FICHE FINANCIČRE LÉGISLATIVEDomaine(s) politique(s): Coopération antifraude avec la SuisseActivité(s):Dénomination de l'action:Proposition de décision du Conseil relative ŕ la signature de l'Accord de coopération entre la CE et ses Etats membres, d'une part, et la Confédération suisse, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute activité illégale portant atteinte ŕ leurs intéręts financiers.1. LIGNE(S) BUDGÉTAIRE(S) + INTITULÉ(S)24.01.2006 - lutte contre la fraude2. DONNÉES CHIFFRÉES GLOBALES2.1 Enveloppe totale de l'action (partie B): millions d'euros en CE2.2 Période d'application:A partir de sa ratification par la CE et tous les Etats membres2.3 Estimation globale pluriannuelle des dépenses:a) Échéancier crédits d'engagement/crédits de paiement (intervention financičre) (cf. point 6.1.1)Millions d'euros (ŕ la 3e décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;b) Assistance technique et administrative (ATA) et dépenses d'appui (DDA) (cf. point 6.1.2)&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;c) Incidence financičre globale des ressources humaines et autres dépenses de fonctionnement(cf. points 7.2 et 7.3)&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;2.4 Compatibilité avec la programmation financičre et les perspectives financičresProposition compatible avec la programmation financičre existante.2.5 Incidence financičre sur les recettesAucune implication financičre (concerne des aspects techniques relatifs ŕ la mise en oeuvre d'une mesure).- Note: toutes les précisions et observations relatives ŕ la méthode de calcul de l'effet sur les recettes doivent ętre incluses sur une feuille séparée jointe ŕ la présente fiche financičre.Millions d'euros (ŕ la premičre décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;(Décrire chaque ligne budgétaire concernée, en ajoutant le nombre approprié de lignes au tableau si l'effet s'exerce sur plusieurs lignes budgétaires.)3. CARACTÉRISTIQUES BUDGÉTAIRES&gt;TABELPOSITION&gt;4. BASE JURIDIQUE280 (4) ; 300 (1) Traité CE5. DESCRIPTION ET JUSTIFICATION5.1 Nécessité d'une intervention communautaire [4][4]  Pour plus d'informations, voir le document d'orientation séparé.Prévoir une base juridique plus efficace pour la coopération administrative et judiciaire avec la Suisse en matičre de lutte anti-fraude communautaire, y compris les fraudes dans les domaines de la TVA et des droits d'accise ainsi que le blanchiment d'argent d'autres recettes.5.1.1 Objectifs poursuivis(Décrire le(s) problčme(s) ou besoin(s)(en termes mesurables) que l'intervention est destinée ŕ résoudre/satisfaire (la situation de base par rapport ŕ laquelle les progrčs ultérieurs peuvent ętre mesurés). Décrire les objectifs en termes de résultats escomptés (par exemple changement par rapport ŕ la situation de base susmentionnée.)5.1.2 Dispositions prises relevant de l'évaluation ex ante(Il s'agit ici:a) d'expliquer comment et quand l'évaluation ex ante a été effectuée (auteur, calendrier et si le(s) rapport(s) est/sont disponible(s) ou comment l'information correspondante a été collectée [5].[5]  Pour les informations minimales obligatoires ŕ présenter en ce qui concerne les initiatives nouvelles, voir le document SEC (2000)1051.b) de décrire bričvement les constatations et enseignements tirés de l'évaluation ex ante.)5.1.3 Dispositions prises ŕ la suite de l'évaluation ex post(Dans le cas du renouvellement d'un programme, il s'agit aussi de décrire bričvement les enseignements ŕ tirer d'une évaluation intérimaire ou ex post.)5.2 Actions envisagées et modalités de l'intervention budgétaire(Ce point doit décrire la logique d'intervention de la proposition. Il doit préciser les principales actions nécessaires pour atteindre l'objectif général. Chaque action doit comporter un ou plusieurs objectifs spécifiques. Ces derniers doivent indiquer les progrčs attendus au cours de la période proposée. Ils doivent aussi aller au-delŕ des réalisations immédiates, mais ętre suffisamment précis pour que les résultats concrets les concernant puissent ętre identifiés. Préciser pour chaque action principale:- la/les population(s) visée(s) (spécifier les bénéficiaires en termes quantitatifs si possible);- les objectifs spécifiques fixés pour la période de programmation (en termes mesurables)- les mesures concrčtes ŕ prendre pour la mise en oeuvre de l'action;- les réalisations immédiates;- les effets/l'impact attendu(s) sur la réalisation de l'objectif général.Des informations doivent aussi ętre données sur les modalités de l'intervention budgétaire (taux et forme de l'assistance financičre requise).)5.3 Modalités de mise en oeuvre(Préciser par quels moyens les actions envisagées sont mises en oeuvre: gestion directe par la Commission soit uniquement avec du personnel statutaire ou externe, soit en ayant recours ŕ l'externalisation. Dans ce cas, préciser les modalités envisagées pour cette externalisation (BAT, agences, offices, unités décentralisées d'exécution, gestion partagée avec les États membres - organismes nationaux, régionaux et locaux.Indiquer également les effets du modčle d'externalisation choisi sur les ressources d'intervention financičre, de gestion et d'appui ainsi que sur les ressources humaines (fonctionnaires détachés, etc.))6. INCIDENCE FINANCIČRE6.1 Incidence financičre totale sur la partie B (pour toute la période de programmation)(Le mode de calcul des montants totaux présentés dans le tableau ci-aprčs doit ętre expliqué par la ventilation dans le tableau 6.2. )6.1.1 Intervention financičreCrédits d'engagement en millions d'euros (ŕ la 3e décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;6.1.2 Assistance technique et administrative (ATA), dépenses d'appui (DDA) et dépenses TI (crédits d'engagement)&gt;TABELPOSITION&gt;6.2. Calcul des coűts par mesure envisagée en partie B (pour toute la période de programmation) [6][6]  Pour plus d'informations, voir le document d'orientation séparé.(Dans le cas oů il y a plusieurs actions, il y a lieu de donner, sur les mesures concrčtes ŕ prendre pour chaque action, les précisions nécessaires ŕ l'estimation du volume et du coűt des réalisations.)Crédits d'engagement en millions d'euros (ŕ la 3e décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;(Si nécessaire, expliquer le mode de calcul.)7. INCIDENCE SUR LES EFFECTIFS ET LES DÉPENSES ADMINISTRATIVES7.1. Incidence sur les ressources humaines&gt;TABELPOSITION&gt;7.2 Incidence financičre globale des ressources humaines&gt;TABELPOSITION&gt;Les montants correspondent aux dépenses totales pour 12 mois.7.3 Autres dépenses de fonctionnement découlant de l'action&gt;TABELPOSITION&gt;Les montants correspondent aux dépenses totales de l'action pour 12 mois.(1) Préciser le type de comité ainsi que le groupe auquel il appartient.I. Total annuel (7.2 + 7.3)  //  annéesII. Durée de l'action  //  eurosIII. Coűt total de l'action (I x II)  //  euros(Dans l'estimation des ressources humaines et administratives nécessaires pour l'action, les DG/services devront tenir compte des décisions arrętées par la Commission lors du débat d'orientation et de l'approbation de l'avant-projet de budget (APB). Ceci signifie que les DG devront indiquer que les ressources humaines peuvent ętre couvertes ŕ l'intérieur de la préallocation indicative prévue lors de l'adoption de l'APB.Dans des cas exceptionnels oů les actions visées n'étaient pas prévisibles lors de la préparation de l'APB, la Commission devra ętre saisie afin de décider si la mise en oeuvre de l'action proposée peut ętre acceptée et selon quelles modalités (ŕ travers une modification de la préallocation indicative, une opération ad hoc de redéploiement, un budget rectificatif et supplémentaire ou une lettre rectificative au projet de budget.)8. SUIVI ET ÉVALUATION8.1 Systčme de suivi(Des données adéquates de suivi doivent ętre collectées, dčs le début de chaque action, sur les moyens et ressources mis en oeuvre, les réalisations et les résultats de l'intervention. En pratique, ceci implique: i) la détermination d'indicateurs pour les moyens et ressources, les réalisations et les résultats; ii) la mise en place de méthodes pour la collecte des données)8.2 Modalités et périodicité de l'évaluation prévue(Décrire l'échéancier prévu et les modalités des évaluations intérimaires et ex post ŕ effectuer en vue d'établir si l'intervention a atteint les objectifs fixés. Dans le cas de programmes pluriannuels, il faut procéder ŕ au moins une évaluation approfondie au cours du cycle de vie du programme. Pour les autres activités, une évaluation ex post ou ŕ mi-parcours doit ętre exécutée suivant une périodicité n'excédant pas 6 ans.)9. MESURES ANTIFRAUDE(Article 3, paragraphe 4, du rčglement financier: ŤLa Commission, afin de prévenir les risques de fraudes et d'irrégularités, fait état dans la fiche financičre d'informations concernant les mesures de prévention et de protection existantes ou envisagéesť.)