CELEX: 21998A0703(01)
Language: sk
Date: 1995-08-04 00:00:00
Title: Dohoda o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich jurisdikcii rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti

04/zv. 4           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                            5

21998A0703(01)

L 189/17                                   ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV                                                        3.7.1998

                                                                  DOHODA
           o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra
           1982 o ochrane a využívaní obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich jurisdikcii rôznych
                                       štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti

           ŠTÁTY ZÚČASTNENÉ NA TEJTO DOHODE,

           ODVOLÁVAJÚC sa na platné ustanovenia Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982,

           ODHODLANÉ zabezpečiť dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľné využívanie obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach
           podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti,

           ROZHODNUTÉ zlepšiť na tento účel spoluprácu medzi štátmi,

           VYZÝVAJÚC na efektívnejšie uplatňovanie ochranných a riadiacich opatrení vlajkovými štátmi, prístavnými štátmi a pobrežnými
           štátmi, prijatých pre tieto obsádky rýb,

           SNAŽIACE SA riešiť najmä problémy, definované v kapitole 17, oblasť programu C Agendy 21, prijatej Konferenciou Organizácie
           spojených národov o životnom prostredí a rozvoji, konkrétne že riadenie rybárskych oblastí na otvorenom mori je v mnohých
           oblastiach nedostatočné a že niektoré zdroje sú nadmerne využívané; po konštatovaní, že sú problémy, spojené s neregulovaným
           rybolovom, nadmernou kapitalizáciou, nadmernou veľkosťou flotíl, zmenou vlajky plavidla s cieľom vyhnúť sa kontrolám,
           nedostatočne selektívnymi zariadeniami, nespoľahlivými databázami a nedostatočnou spoluprácou medzi štátmi,

           ZAVÄZUJÚC SA k zodpovednému rybárstvu,

           S VEDOMÍM, že je potrebné zabrániť negatívnym dopadom na morské prostredie, zachovať biologickú rozmanitosť, udržať
           integritu morských ekosystémov a minimalizovať riziko dlhodobých alebo nezvratných účinkov rybárskych činností,

           UZNÁVAJÚC potrebu presne vymedzenej pomoci, vrátane finančnej, vedeckej a technologickej pomoci, aby sa rozvojové štáty
           mohli efektívne zúčastňovať na ochrane, riadení a trvalo udržateľnom využívaní obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach
           podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti,

           V PRESVEDČENÍ, že je potrebné, aby dohoda o uplatňovaní príslušných ustanovení dohovoru najlepšie poslúžila týmto cieľom
           a prispela k zachovaniu medzinárodného mieru a bezpečnosti,

           POTVRDZUJÚC, že záležitosti neupravené uvedeným dohovorom alebo touto dohodou sa ďalej riadia predpismi a zásadami
           všeobecného medzinárodného práva,
           SA DOHODLI TAKTO:

                                                                     ČASŤ I
                                                        VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                            Článok 1                                          c) „ryby“ zahŕňajú aj mäkkýše a kôrovce, ktoré nepatria k usa-
                                                                                 dlým druhom, definovaným v článku 77 dohovoru; a
                 Používanie pojmov a rozsah
                                                                              d) „dojednanie“ znamená mechanizmus spolupráce, vytvorený
                                                                                 v súlade s dohovorom a touto dohodou dvoma alebo viace-
1. Na účely tejto dohody:                                                        rými štátmi, okrem iného na účely vytvorenia ochranných
a) „dohovor“ znamená Dohovor Organizácie spojených národov                       a riadiacich opatrení v subregióne alebo regióne pre jednu
   o morskom práve z 10. decembra 1982;                                          alebo niekoľko obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach pod-
                                                                                 liehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov alebo rýb migrujú-
b) „ochranné a riadiace opatrenia“ znamenajú opatrenia na                        cich na veľké vzdialenosti.
   ochranu a využívanie jedného alebo viacerých druhov živých
   morských zdrojov, ktoré sú prijaté a uplatňované v súlade
   s platnými predpismi medzinárodného práva, vyjadrenými                     2. a) „zúčastnené štáty“ sú štáty, ktoré súhlasili s uplatňovaním
   v dohovore a tejto dohode;                                                       tejto dohody a pre ktoré má táto dohoda účinnosť.
 ---pagebreak--- 6                  SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              04/zv. 4

    b) Táto dohoda platí obdobne:                                      podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich
                                                                       na veľké vzdialenosti mimo oblastí pod národnou jurisdikciou,
      i) pre každý subjekt uvedený v článku 305 ods. 1 písm. c),       s výnimkou článkov 6 a 7, ktoré platia aj pre ochranu a využíva-
         d) a e) dohovoru a                                            nie týchto obsádok v oblastiach pod národnou jurisdikciou,
      ii) v súlade s článkom 47 pre každý subjekt, uvedený ako         s výhradou rôznych právnych režimov, ktoré platia v oblastiach
          „medzinárodná organizácia“ v článku I prílohy IX             pod národnou jurisdikciou a v oblastiach mimo národnej jurisdik-
          k dohovoru,                                                  cie, ustanovených v dohovore.

      ktorý sa stane zmluvnou stranou tejto dohody, a v tomto
      rozsahu „zúčastnené štáty“ znamenajú tieto subjekty.             2. Pri výkone svojich zvrchovaných práv na účely prieskumu
                                                                       a ťažby, ochrany a využívania obsádok rýb vyskytujúcich sa
3. Táto dohoda platí obdobne pre ostatné rybárske subjekty, kto-       v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb
rých plavidlá lovia na otvorenom mori.                                 migrujúcich na veľké vzdialenosti v oblastiach pod národnou juri-
                                                                       sdikciou pobrežný štát je povinný obdobne uplatňovať všeobecné
                                                                       zásady uvedené v článku 5.

                            Článok 2
                                                                       3. Štáty vezmú riadne do úvahy existujúce možnosti rozvojových
                                                                       štátov uplatňovať články 5, 6 a 7 v oblastiach pod národnou juri-
                              Cieľ                                     sdikciou a ich potrebu pomoci ustanovenej v tejto dohode. Na
                                                                       tento účel časť VII platí obdobne pre oblasti pod národnou juri-
                                                                       sdikciou.
Cieľom tejto dohody je prostredníctvom efektívneho
uplatňovania platných ustanovení dohovoru zabezpečiť
dlhodobú ochranu a trvalo udržateľné využívanie obsádok rýb
vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu
rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti.                                            Článok 4

                                                                              Súvislosť medzi touto dohodou a dohovorom
                            Článok 3

                          Uplatňovanie
                                                                       Nič v tejto dohode neovplyvní práva, právomoci alebo povinnosti
                                                                       štátov v rámci dohovoru. Táto dohoda sa interpretuje a uplatňuje
1. Ak nie je ustanovené inak, táto dohoda platí pre ochranu            v podmienkach dohovoru a spôsobom, ktorý je v súlade
a využívanie obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach                 s dohovorom.

                                                                 ČASŤ II
                OCHRANA A VYUŽÍVANIE OBSÁDOK RÝB VYSKYTUJÚCICH SA V OBLASTIACH PODLIEHAJÚCICH
                      JURISDIKCII RÔZNYCH ŠTÁTOV A RÝB MIGRUJÚCICH NA VEĽKÉ VZDIALENOSTI

                            Článok 5                                       maximálne trvalo udržateľnú produkciu, ako je to vymedzené
                                                                           príslušnými environmentálnymi a ekonomickými faktormi,
                        Všeobecné zásady                                   vrátane osobitných požiadaviek rozvojových štátov, a berúc
                                                                           do úvahy charaktery rybolovu, vzájomnú závislosť obsádok
Na účely ochrany a využívania obsádok rýb vyskytujúcich sa                 a všetky všeobecne odporúčané medzinárodné minimálne
v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb           normy, subregionálne, regionálne aj svetové;
migrujúcich na veľké vzdialenosti pobrežné štáty a štáty loviace
ryby na otvorenom mori pri plnení svojej povinnosti spolupra-          c) uplatniť opatrný prístup v súlade s článkom 6;
covať v súlade s dohovorom sú povinné:
                                                                       d) hodnotiť dopady rybolovu, iných ľudských činností a environ-
a) prijať opatrenia na zabezpečenie dlhodobej udržateľnosti               mentálnych faktorov na cieľové obsádky a druhy patriace
   obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod           k rovnakému ekosystému alebo príbuzné s cieľovými druhmi
   jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdiale-         alebo závislé na nich;
   nosti a podporu cieľa týkajúceho sa ich optimálneho využíva-
   nia;                                                                e) v prípade potreby prijať ochranné a riadiace opatrenia pre dru-
                                                                          hy, patriace k rovnakému ekosystému alebo príbuzné s cieľo-
b) zabezpečiť, aby tieto opatrenia vychádzali z najlepších dostup-        vými druhmi alebo závislé na nich, aby zachovali alebo obno-
   ných vedeckých dôkazov a boli určené na zachovanie alebo               vili populácie týchto druhov nad úrovne, na ktorých ich
   obnovu obsádok na úrovniach, ktoré umožnia poskytnúť                   rozmnožovanie môže byť vážne ohrozené;
 ---pagebreak--- 04/zv. 4           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                     7

f) minimalizovať znečistenie, odpad, vyradené kusy, úlovok ulo-      b) uplatňovať smernice uvedené v prílohe II a na základe najlep-
   vený pomocou stratených alebo zanechaných zariadení, úlo-            ších dostupných vedeckých informácií určiť referenčné hod-
   vok necieľových druhov, rýb aj ostatných živočíchov (ďalej           noty pre jednotlivé obsádky rýb a opatrenia, ktoré sa majú pri-
   uvádzané len ako „necieľové druhy“) a dopady na príbuzné             jať v prípade ich prekročenia;
   alebo závislé druhy, najmä ohrozené druhy, prostredníctvom
   opatrení, podľa možnosti zahŕňajúcich vývoj a používanie
   selektívnych, environmentálne bezpečných a nákladovo efek-
   tívnych rybolovných zariadení a spôsobov rybolovu;                c) zohľadňovať okrem iného neistoty týkajúce sa veľkosti a pro-
                                                                        duktivity obsádok rýb, referenčných hodnôt, stav obsádok rýb
                                                                        vo vzťahu k týmto referenčným hodnotám, úrovne a rozdele-
g) chrániť biologickú diverzitu v morskom prostredí;                    nie mortality pri rybolove a dopad rybárskych činností na
                                                                        necieľové a príbuzné alebo závislé druhy, ako aj existujúce
                                                                        a predpokladané oceánske, environmentálne a socio-ekono-
h) prijať opatrenia s cieľom zabrániť alebo eliminovať nadmerný         mické podmienky, a
   rybolov a nadmerné rybárske kapacity a zabezpečiť, aby
   úrovne rybolovného úsilia nepresiahli úrovne, zodpovedajúce
   trvalo udržateľnému využívaniu zdrojov rybolovu;
                                                                     d) vypracovať programy zberu údajov a výskumu pre hodnote-
                                                                        nie dopadu rybolovu na necieľové a príbuzné alebo závislé
i) brať do úvahy záujmy rybárov, ktorých rybolov je remeslom            druhy a ich životné prostredie a prijať plány potrebné na
   a zdrojom obživy;                                                    zabezpečenie zachovania týchto druhov a na ochranu bioto-
                                                                        pov osobitného významu.

j) zbierať a včas si vymieňať úplné a presné údaje o rybárskych
   činnostiach, okrem iného o polohe plavidla, úlovku cieľových
   a necieľových druhov a rybárskom úsilí, uvedené v prílohe I,
   ako aj informácie z vnútroštátnych a medzinárodných               4. Štát prijme opatrenia na zabezpečenie toho, že v prípade pri-
   výskumných programov;                                             blíženia sa k referenčným hodnotám sa tieto hodnoty neprekro-
                                                                     čia. Ak dôjde k ich prekročeniu, štáty bezodkladne prijmú opa-
                                                                     trenia podľa odseku 3 písm. b) na obnovenie príslušných obsádok
k) podporovať a vykonávať vedecký prieskum a vyvíjať vhodné          rýb.
   technológie na podporu ochrany a riadenia rybárskych obla-
   stí, a

                                                                     5. Ak stav cieľových obsádok rýb alebo necieľových alebo príbuz-
l) uplatňovať a kontrolovať ochranné a riadiace opatrenia pro-       ných alebo závislých druhov má osobitný význam, štáty sú
   stredníctvom efektívneho monitorovania, kontroly a dozoru.        povinné tieto obsádky rýb a druhy pozornejšie sledovať, aby pre-
                                                                     skúmali ich stav a účinnosť ochranných a riadiacich opatrení.
                                                                     Štáty tieto opatrenia pravidelne revidujú na základe nových infor-
                                                                     mácií.
                            Článok 6

              Uplatňovanie opatrného prístupu
                                                                     6. Štáty sú povinné pre nové alebo prieskumné rybárske oblasti
                                                                     čo najskôr prijať preventívne ochranné opatrenia a riadiace opa-
                                                                     trenia, okrem iného vrátane limitov úlovkov a limitov úsilia. Tieto
1. Štáty uplatňujú opatrný prístup pri ochrane, riadení a využí-     opatrenia zostávajú v platnosti, kým nie sú k dispozícii dosta-
vaní obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich        točné údaje, ktoré umožnia zhodnotiť dopad rybárstva na dlho-
pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdia-     dobú udržateľnosť obsádok rýb, na základe ktorých sa musia
lenosti, aby chránili žijúce morské zdroje a morské prostredie.      uplatňovať ochranné a riadiace opatrenia vychádzajúce z tohto
                                                                     hodnotenia. Tieto opatrenia musia v prípade potreby umožniť
                                                                     postupný rozvoj rybárstva.
2. Štáty musia byť opatrnejšie v prípade neistých, nespoľahlivých
alebo nedostatočných informácií. Chýbanie dostatočných vedec-
kých informácií sa nesmie využívať ako dôvod na odklad alebo
neprijatie ochranných a riadiacich opatrení.
                                                                     7. Ak má určitý prírodný jav významný negatívny dopad na stav
                                                                     obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod
                                                                     jurisdikciu rôznych štátov alebo rýb migrujúcich na veľké vzdia-
3. Pri uplatňovaní opatrného prístupu štáty sú povinné:              lenosti, štáty prijmú mimoriadne ochranné a riadiace opatrenia
                                                                     s cieľom zabezpečiť, aby táto rybárska činnosť neviedla k zhorše-
                                                                     niu tohto negatívneho dopadu. Štáty prijmú tieto mimoriadne
a) zdokonaľovať rozhodovanie pre ochranu a využívanie zdro-          opatrenia aj v prípade, že rybárska činnosť predstavuje vážnu
   jov rybolovu prostredníctvom získavania a výmeny najlepších       hrozbu pre trvalú udržateľnosť týchto obsádok rýb. Prijaté mimo-
   dostupných vedeckých informácií a uplatňovania dokonalej-         riadne opatrenia musia byť dočasné a vychádzať z najlepších
   ších spôsobov pri riešení rizika a neistoty;                      dostupných vedeckých dôkazov.
 ---pagebreak--- 8                   SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                             04/zv. 4

                              Článok 7                                   d) brať do úvahy biologickú jednotu a ostatné biologické vlast-
                                                                            nosti obsádky rýb a vzťahy medzi rozmiestnením týchto obsá-
                                                                            dok rýb, rybárskych oblastí a geografickými osobitosťami prí-
                                                                            slušného regiónu, vrátane rozsahu, v akom sa tieto obsádky
        Zlučiteľnosť ochranných a riadiacich opatrení                       rýb vyskytujú a sú lovené v oblastiach pod národnou jurisdik-
                                                                            ciou;

1. Bez toho, aby boli dotknuté zvrchované práva pobrežných štá-
tov na účely prieskumu a ťažby, ochrany a využívania živých              e) brať do úvahy príslušnú závislosť pobrežných štátov a štátov,
morských zdrojov v oblastiach pod národnou jurisdikciou, usta-              loviacich na otvorených moriach, na príslušných obsádkach
novených v dohovore, a právo štátnych príslušníkov všetkých štá-            rýb, a
tov zaoberať sa rybolovom na otvorenom mori v súlade s doho-
vorom:
                                                                         f) zabezpečiť, aby tieto opatrenia nemali škodlivý dopad na živé
                                                                            morské zdroje ako celok.
a) pokiaľ ide o obsádky rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podlie-
   hajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov, príslušné pobrežné
   štáty a štáty, ktorých štátni príslušníci lovia tieto ryby v priľa-   3. Pri plnení svojej povinnosti spolupracovať štáty urobia všetko,
   hlej oblasti otvoreného mora, sa snažia, priamo alebo pro-            čo bude v ich silách, aby sa dohodli na zlučiteľných ochranných
   stredníctvom vhodných mechanizmov o spoluprácu ustano-                a riadiacich opatreniach v primeranej lehote.
   venú v časti III, dohodnúť sa na opatreniach, potrebných na
   zachovanie týchto obsádok rýb v priľahlej oblasti otvoreného
   mora;
                                                                         4. Ak sa nedarí dosiahnuť dohodu v primeranej lehote, ktorýkoľ-
                                                                         vek zo zúčastnených štátov môže použiť postupy riešenia sporov
                                                                         podľa časti VIII.
b) pokiaľ ide o ryby migrujúce na veľké vzdialenosti, príslušné
   pobrežné štáty a ostatné štáty, ktorých štátni príslušníci lovia
   tieto druhy rýb v danom regióne, sa snažia, priamo alebo pro-
   stredníctvom vhodných mechanizmov, o spoluprácu ustano-               5. Kým nebude dosiahnutá dohoda o zlučiteľných ochranných
   venú v časti III, zabezpečiť zachovanie a podporu cieľa opti-         a riadiacich opatreniach, zúčastnené štáty v duchu porozumenia
   málne využívať tieto obsádky rýb v celom regióne, v rámci             a spolupráce urobia všetko, čo bude v ich silách, aby uzatvorili
   oblastí pod národnou jurisdikciou aj mimo tieto oblasti.              dočasné praktické dohody. V prípade, že sa im nedarí uzatvoriť
                                                                         tieto dohody, ktorýkoľvek zo zúčastnených štátov môže na účel
                                                                         dosiahnutia dočasných opatrení predložiť spor súdu v súlade
                                                                         s postupmi riešenia sporov podľa časti VIII.
2. Ochranné a riadiace opatrenia určené pre otvorené moria
a opatrenia prijaté pre oblasti pod národnou jurisdikciou musia
byť zlučiteľné, aby sa zabezpečila ochrana a využívanie obsádok
                                                                         6. Dočasné dohody alebo opatrenia uzatvorené alebo predpísané
rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu
                                                                         podľa odseku 5 musia brať do úvahy ustanovenia tejto časti,
rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti v ich celi-
                                                                         riadne prihliadať na práva a povinnosti všetkých zúčastnených
stvosti. Na tento účel pobrežné štáty a štáty loviace ryby na otvo-
                                                                         štátov, nesmú brániť dosiahnutiu definitívnej dohody o zlučiteľ-
rených moriach spolupracujú, aby dosiahli zlučiteľné opatrenia
                                                                         ných ochranných a riadiacich opatreniach ani ju ohrozovať
pre tieto obsádky rýb. Pri určovaní zlučiteľných ochranných a ria-
                                                                         a nesmú mať vplyv na konečný výsledok každého postupu rieše-
diacich opatrení štáty musia:
                                                                         nia sporu.

a) brať do úvahy ochranné a riadiace opatrenia, prijaté a uplat-
   ňované v súlade s článkom 61 dohovoru pre rovnaké obsádky             7. Pobrežné štáty pravidelne informujú štáty loviace ryby na
   rýb pobrežnými štátmi v oblastiach pod národnou jurisdik-             otvorenom mori v subregióne alebo regióne, priamo alebo pro-
   ciou, a zabezpečia, aby opatrenia určené pre tieto obsádky rýb        stredníctvom subregionálnych alebo regionálnych organizácií
   pre otvorené moria neznižovali účinnosť týchto opatrení;              alebo dojednaní pre riadenie rybárskych oblastí alebo prostred-
                                                                         níctvom iných vhodných prostriedkov o opatreniach, ktoré pri-
                                                                         jali pre obsádky rýb vyskytujúcich sa v oblastiach, ktoré podlie-
                                                                         hajú pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké
b) brať do úvahy predtým dohodnuté opatrenia určené a uplat-             vzdialenosti v oblastiach pod ich národnou jurisdikciou.
   ňované pre otvorené moria v súlade s dohovorom pre rovnaké
   obsádky rýb príslušnými pobrežnými štátmi a štátmi loviacimi
   ryby na otvorených moriach;
                                                                         8. Štáty, ktoré lovia ryby na otvorenom mori pravidelne infor-
                                                                         mujú ostatné zúčastnené štáty, priamo alebo prostredníctvom
                                                                         vhodných subregionálnych alebo regionálnych organizácií alebo
c) brať do úvahy predtým dohodnuté opatrenia určené a uplat-             dohôd pre riadenie rybárskych oblastí alebo prostredníctvom
   ňované v súlade s dohovorom pre rovnaké obsádky rýb subre-            iných vhodných prostriedkov, o opatreniach, ktoré prijali pre
   gionálnou alebo regionálnou organizáciou alebo dohodou pre            reguláciu činností plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré
   riadenie rybárskych oblastí;                                          lovia tieto druhy rýb na otvorenom mori.
 ---pagebreak--- 04/zv. 4           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                     9

                                                                ČASŤ III
              MECHANIZMY PRE MEDZINÁRODNÚ SPOLUPRÁCU TÝKAJÚCE SA OBSÁDOK RÝB VYSKYTUJÚCICH SA
               V OBLASTIACH PODLIEHAJÚCICH JURISDIKCII RÔZNYCH ŠTÁTOV A RÝB MIGRUJÚCICH NA VEĽKÉ
                                                 VZDIALENOSTI

                            Článok 8                                   6. Je potrebné, aby sa každý štát, ktorý má v úmysle navrhnúť
                                                                       opatrenia, ktoré majú byť prijaté medzivládnou organizáciou,
            Spolupráca pri ochrane a využívaní                         kompetentnou pre živé zdroje, ak by toto opatrenie malo
                                                                       významný vplyv na ochranné a riadiace opatrenia už vytvorené
                                                                       príslušnou subregionálnou alebo regionálnou organizáciou alebo
1. Pobrežné štáty a štáty loviace ryby na otvorenom mori pokra-        dojednaním pre riadenie rybárskych oblastí, poradil prostredníc-
čujú v súlade s dohovorom v spolupráci, ktorá sa týka obsádok          tvom tejto organizácie alebo dohody s jej členmi alebo účastník-
rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu       mi. Je potrebné, aby sa tieto porady podľa možnosti uskutočnili
rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, priamo         pred predložením návrhu medzivládnej organizácii.
alebo prostredníctvom príslušných subregionálnych alebo regio-
nálnych organizácií alebo dohôd pre riadenie rybárskych oblastí,

  berúc do úvahy osobitné vlastnosti subregiónu alebo regiónu,
aby zabezpečili efektívnu ochranu a využívanie týchto obsádok
rýb.                                                                                               Článok 9

2. Štáty sa v dobrej viere a bezodkladne poradia, najmä ak exis-
tuje dôkaz, že príslušné obsádky rýb, ktoré sa vyskytujú v oblas-
tiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migru-           Subregionálne alebo regionálne organizácie a dojednania
júcich na veľké vzdialenosti, môže ohroziť nadmerný lov, alebo ak                      pre riadenie rybárskych oblastí
pre tieto obsádky rýb vzniká nový rybolov. Na tento účel sa na
žiadosť ľubovoľného štátu môže podnietiť porada, aby sa vytvo
rili vhodné postupy, ktoré zabezpečia ochranu a využívanie
týchto obsádok rýb. Kým sa nedosiahne dohoda o týchto postu-
poch, štáty dodržiavajú ustanovenia tejto dohody a konajú v dob-       1. Pri zakladaní subregionálnych alebo regionálnych organizácií
rej viere a s riadnym ohľadom na práva, záujmy a povinnosti            pre riadenie rybárskych oblastí alebo uzatváraní subregionálnych
ostatných štátov.                                                      alebo regionálnych dojednaní o riadení rybárskych oblastí pre
                                                                       obsádky rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod
                                                                       jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialeno-
3. Ak subregionálna alebo regionálna organizácia pre riadenie          sti sa štáty dohodnú okrem iného na:
rybárskych oblastí, alebo dojednanie týkajúce sa tohto riadenia,
má právo vytvoriť ochranné a riadiace opatrenia pre osobitné
obsádky rýb vyskytujúce sa v oblastiach podliehajúcich pod juri-
sdikciu rôznych štátov, alebo rýb migrujúcich na veľké vzdiale-
nosti, štáty loviace tieto ryby na otvorenom mori a príslušné          a) obsádkach rýb, na ktoré sa vzťahujú ochranné a riadiace opa-
pobrežné štáty splnia svoju povinnosť spolupracovať tým, že sa            trenia, berúc do úvahy biologickú charakteristiku príslušných
stanú členmi tejto organizácie alebo účastníkmi tejto dohody.             obsádok rýb a charakter príslušných rybárskych oblastí;
Podmienky účasti v tejto organizácii alebo na tomto dojednaní
nebránia týmto štátom v členstve alebo účasti; ani sa neuplatňujú
spôsobom, ktorý diskriminuje niektorý štát alebo skupinu štátov,
ktoré majú skutočný záujem o príslušný rybolov.
                                                                       b) oblasti uplatňovania, berúc do úvahy článok 7 ods. 1 a cha-
4. Iba štáty, ktoré sú členmi tejto organizácie alebo účastníkmi          rakteristiku subregiónu alebo regiónu vrátane socio-
tohto dojednania, alebo ktoré súhlasia s uplatňovaním ochran-             ekonomických, geografických a environmentálnych faktorov;
ných a riadiacich opatrení, vytvorených touto organizáciou alebo
dohodou, majú prístup k zdrojom rybolovu, na ktoré sa tieto opa-
trenia vzťahujú.
                                                                       c) súvislosti medzi prácou novej organizácie alebo dojednaním
5. Ak neexistuje subregionálna alebo regionálna organizácia               a úlohou, cieľmi a činnosťami všetkých príslušných existujú-
alebo dojednanie pre riadenie rybárskych oblastí, ktoré by vytvo-         cich organizácií alebo dojednaní pre riadenie rybárskych obla-
rili ochranné a riadiace opatrenia pre konkrétne obsádky rýb              stí, a
vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôz-
nych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, príslušné
pobrežné štáty a štáty, loviace tieto ryby na otvorenom mori
v subregióne alebo regióne, spolupracujú na vytvorení tejto orga-
nizácie alebo uzatvorení iných vhodných dojednaní s cieľom             d) mechanizmoch, pomocou ktorých organizácia alebo dojedna-
zabezpečiť ochranu a využívanie týchto obsádok rýb a zúčastňo-            nie získa vedecké informácie a preskúma stav obsádok rýb,
vať sa na práci príslušnej organizácie alebo na príslušnom dojed-         v prípade potreby vrátane ustanovenia vedeckého poradného
naní.                                                                     orgánu.
 ---pagebreak--- 10                  SK                                Úradný vestník Európskej únie                                            04/zv. 4

2. Štáty spolupracujúce pri vytváraní subregionálnej alebo regio-      k) podporovať pokojné riešenie sporov v súlade s časťou VIII;
nálnej organizácie alebo dojednania pre riadenie rybárskych obla-
stí informujú ostatné štáty, o ktorých vedia, že majú skutočný
záujem o prácu navrhovanej organizácie alebo o dojednanie              l)   zabezpečiť úplnú spoluprácu ich príslušných národných
o tejto spolupráci.                                                         agentúr a odvetví pri uplatňovaní odporúčaní a rozhodnutí
                                                                            organizácie alebo dohody, a

                            Článok 10                                  m) riadne propagovať ochranné a riadiace opatrenia ustanovené
                                                                          organizáciou alebo dojednaním.

     Funkcie subregionálnych a regionálnych organizácií
        a dojednaní pre riadenie rybárskych oblastí
                                                                                                  Článok 11

Pri plnení svojej povinnosti spolupracovať prostredníctvom
subregionálnych a regionálnych organizácií a dojednaní týkajú-                         Noví členovia alebo účastníci
cich sa riadenia rybárskych oblastí štáty sú povinné:

                                                                       Pri určovaní typu a rozsahu účastníckych práv pre nových členov
a) dohodnúť sa na ochranných a riadiacich opatreniach a plniť          subregionálnej alebo regionálnej organizácie pre riadenie rybár-
   ich, aby zabezpečili dlhodobú udržateľnosť obsádok rýb              skych oblastí alebo pre nových účastníkov subregionálneho alebo
   vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu        regionálneho dojednania o riadení rybárskych oblastí sú štáty
   rôznych štátov, a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti;            povinné brať do úvahy okrem iného:

b) v prípade potreby sa dohodnúť na účastníckych právach,              a) stav obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich
   napríklad na rozdelení prípustného úlovku alebo úrovní rybo-           pod jurisdikciu rôznych štátov, a rýb migrujúcich na veľké
   lovného úsilia;                                                        vzdialenosti, a existujúcu úroveň rybolovného úsilia v rybo-
                                                                          lovnej oblasti;

c) prijať a uplatňovať všetky všeobecne odporúčané medziná-
   rodné minimálne normy pre zodpovedné vykonávanie rybár-             b) príslušné záujmy, charakter rybolovu a rybolovné praktiky
   skych činností;                                                        nových a existujúcich členov alebo účastníkov;

                                                                       c) prínos nových a existujúcich členov alebo účastníkov
d) získavať a vyhodnocovať vedecké informácie, preskúmavať
                                                                          k ochrane a využívaniu týchto obsádok rýb, k zberu a posky-
   stav obsádok rýb a vyhodnocovať dopad rybolovu na necie-
                                                                          tovaniu presných údajov a k vykonávaniu vedeckého výskumu
   ľové a príbuzné alebo závislé druhy;
                                                                          týchto obsádok rýb;

e) dohodnúť na normách pre zber, vykazovanie, kontrolu
                                                                       d) potreby pobrežných rybárskych spoločenstiev, ktoré sú závislé
   a výmenu údajov o love príslušných obsádok rýb;
                                                                          prevažne na love príslušných obsádok rýb;

f)   zostavovať a rozširovať presné a úplné štatistické údaje podľa    e) potreby pobrežných štátov, ktorých hospodárstvo je priveľmi
     prílohy I, aby zabezpečili dostupnosť najlepších vedeckých           závislé na využívaní živých morských zdrojov, a
     dôkazov, v prípade potreby pri zachovaní dôvernosti;

                                                                       f) záujmy rozvojových štátov zo subregiónu alebo regiónu,
g) podporovať a vykonávať vedecké hodnotenia obsádok rýb                  v ktorého oblastiach národnej jurisdikcie sa príslušné obsádky
   a príslušný výskum a rozširovať jeho výsledky;                         rýb tiež vyskytujú.

h) vytvoriť vhodné mechanizmy spolupráce pre efektívne moni-
   torovanie, kontrolu, dozor a vymáhanie;
                                                                                                  Článok 12

i)   dohodnúť sa na prostriedkoch, pomocou ktorých budú uspo-           Transparentnosť činností subregionálnych a regionálnych
     kojované rybárske záujmy nových členov organizácie alebo            organizácií a dojednaní pre riadenie rybárskych oblastí
     nových účastníkov dojednania;

                                                                       1. Štáty zabezpečia transparentosť rozhodovacieho procesu
j)   dohodnúť sa na rozhodovacích postupoch, ktoré uľahčujú            a ostatných činností subregionálnych a regionálnych organizácií
     včasné a efektívne prijatie ochranných a riadiacich opatrení;     a dojednaní pre riadenie rybárskych oblastí.
 ---pagebreak--- 04/zv. 4            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    11

2. Zástupcovia z iných medzivládnych organizácií a zástupcovia         b) aby vyvinuli a spoločne používali analytické metódy a meto-
z mimovládnych organizácií, zaoberajúcich sa obsádkami rýb                dológie hodnotenia obsádok rýb s cieľom zlepšiť opatrenia na
vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôz-         ochranu a využívanie obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblas-
nych štátov, a rybami migrujúcimi na veľké vzdialenosti, musia            tiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb
mať možnosť zúčastňovať na schôdzach subregionálnych a regio-             migrujúcich na veľké vzdialenosti.
nálnych organizácií a dojednaní pre riadenie rybárskych oblastí
ako pozorovatelia alebo inak, ak je to potrebné, v súlade
s postupmi príslušnej organizácie alebo dojednania. Tieto postupy
nesmú byť v tomto ohľade zbytočne reštriktívne. Tieto medzi-           3. V zhode s časťou XIII dohovoru štáty spolupracujú, buď
vládne organizácie a mimovládne organizácie musia mať včasný           priamo alebo prostredníctvom príslušných medzinárodných
prístup k záznamom a správam týchto organizácií a dojedna-             organizácií, na posilňovaní vedeckých výskumných kapacít
niam, v súlade s procedurálnymi predpismi pre prístup k nim.           v rybárskych oblastiach a podporovaní vedeckého výskumu, súvi-
                                                                       siaceho s ochranou a využívaním obsádok rýb vyskytujúcich sa
                                                                       v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb
                                                                       migrujúcich na veľké vzdialenosti, v prospech všetkých. Na tento
                            Článok 13                                  účel štát alebo príslušná medzinárodná organizácia vykonávajúca
                                                                       tento výskum mimo oblastí pod národnou jurisdikciou aktívne
                                                                       podporuje uverejňovanie a rozširovanie výsledkov tohto
     Posilňovanie existujúcich organizácií a dojednaní
                                                                       výskumu a informácií, týkajúcich sa jeho cieľov a metód medzi
                                                                       všetky zúčastnené štáty a, pokiaľ je to upotrebiteľné, uľahčí účasť
                                                                       vedcov z týchto štátov na takomto výskume.
Štáty spolupracujú na posilňovaní existujúcich subregionálnych
a regionálnych organizácií a dojednaní pre riadenie rybárskych
oblastí, aby zlepšili ich účinnosť pri vytváraní a uplatňovaní
ochranných a riadiacich opatrení pre obsádky rýb vyskytujúcich
sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb
migrujúcich na veľké vzdialenosti.                                                                 Článok 15

                                                                                      Uzatvorené a polouzatvorené moria
                            Článok 14

  Získavanie a poskytovanie informácií a spolupráca pri
                  vedeckom výskume                                     Pri uplatňovaní tejto dohody na uzatvorenom alebo
                                                                       polouzatvorenom mori štáty zohľadnia prírodnú charakteristiku
                                                                       tohto mora a súčasne konajú v súlade s časťou IX dohovoru a jeho
1. Štáty zabezpečia, aby rybárske plavidlá, plaviace sa pod ich        ostatnými platnými ustanoveniami.
vlajkou, poskytli informácie, ktoré môžu byť potrebné pre plne-
nie ich povinností v zmysle tejto dohody. Na tento účel sú štáty
v súlade s prílohou I povinné:

                                                                                                   Článok 16
a) zbierať a vymieňať si vedecké, technické a štatistické údaje
   týkajúce sa lovu obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach
   podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujú-
   cich na veľké vzdialenosti;                                             Oblasti otvorených morí, ktoré sú úplne obklopené
                                                                           oblasťou pod národnou jurisdikciou jedného štátu

b) zabezpečiť, aby získané údaje boli dostatočne podrobné na
   uľahčenie efektívneho hodnotenia obsádok rýb a aby boli
   poskytnuté včas na účely splnenia požiadaviek subregionál-          1. Štáty loviace obsádky rýb vyskytujúcich sa v oblastiach pod-
   nych alebo regionálnych organizácií alebo dojednaní pre ria-        liehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na
   denie rybárskych oblastí, a                                         veľké vzdialenosti v oblasti otvorených morí, úplne obkolesených
                                                                       oblasťou pod národnou jurisdikciou jedného štátu a tento jeden
                                                                       štát spolupracujú na vytvorení ochranných a riadiacich opatrení
c) prijať vhodné opatrenia umožňujúce overiť presnosť týchto           pre tieto obsádky rýb v oblasti otvorených morí. So zreteľom na
   údajov.                                                             prírodnú charakteristiku oblasti štáty venujú osobitnú pozornosť
                                                                       vytvoreniu zlučiteľných ochranných a riadiacich opatrení pre tieto
                                                                       obsádky rýb podľa článku 7. Opatrenia prijaté pre otvorené moria
2. Štáty spolupracujú priamo alebo prostredníctvom subregio-           zohľadňujú práva, povinnosti a záujmy pobrežného štátu v zmy-
nálnych alebo regionálnych organizácií alebo dojednaní pre ria-        sle dohovoru, vychádzajú z najlepších dostupných vedeckých
denie rybárskych oblastí:                                              dôkazov a súčasne berú do úvahy všetky ochranné a riadiace opa-
                                                                       trenia, prijaté a uplatňované pre rovnaké obsádky rýb v súlade
                                                                       s článkom 61 dohovoru pobrežným štátom v oblasti pod národ-
a) aby sa dohodli o vymedzení údajov a formáte, v ktorom sa            nou jurisdikciou. Štáty sa dohodnú aj na opatreniach pre moni-
   majú poskytovať týmto organizáciám alebo pre dojednania,            torovanie, kontrolu, dozor a vymáhanie, aby zabezpečili dodržia-
   berúc do úvahy typ obsádok rýb a lov týchto obsádok rýb, a          vanie ochranných a riadiacich opatrení pre otvorené moria.
 ---pagebreak--- 12                 SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              04/zv. 4

2. Štáty v zmysle článku 8 konajú v dobrej viere a robia všetko,       použijú článok 7 ods. 4, 5 a 6, týkajúci sa predbežných dojednaní
čo je v ich silách, aby sa bezodkladne dohodli na ochranných           alebo opatrení. Kým sa vytvoria tieto predbežné dojednania alebo
a riadiacich opatreniach, ktoré sa majú uplatňovať pri vykonávaní      opatrenia, príslušné štáty prijmú opatrenia pre plavidlá, ktoré sa
rybárskych činností v oblasti uvedenej v odseku 1. Ak sa prísluš-      plavia pod ich vlajkou, aby im zabránili v rybolove, ktorý by
ným rybárskym štátom a pobrežnému štátu nepodarí dohodnúť              mohol znížiť príslušné obsádky rýb.
na týchto opatreniach v primeranej lehote, s ohľadom na odsek 1

                                                                 ČASŤ IV
                                                     NEČLENOVIA A NEÚČASTNÍCI

                            Článok 17                                  nálnej alebo regionálnej dohody o riadení rybárskych oblastí,
                                                                       individuálne alebo spoločne požiadajú rybárske subjekty, uvedené
                                                                       v článku 1 ods. 3, ktoré majú rybárske plavidlá v príslušnej obla-
      Nečlenovia organizácií a neúčastníci dojednaní                   sti, aby úplne spolupracovali s touto organizáciou alebo dojedna-
                                                                       ním, pri uplatňovaní ochranných a riadiacich opatrení, ktoré usta-
1. Štát, ktorý nie je členom subregionálnej alebo regionálnej          novila, s prihliadnutím na čo najextenzívnejšie skutočné
organizácie pre riadenie rybárskych oblastí alebo nie je účastní-      uplatňovanie týchto opatrení pre rybárske činnosti v príslušnej
kom subregionálneho alebo regionálneho dojednania o riadení            oblasti. Tieto rybárske subjekty majú výhody z účasti na rybolove
rybárskych oblastí a ktorý inak nesúhlasí s uplatňovaním ochran-       zodpovedajúce ich záväzkom dodržiavať ochranné a riadiace opa-
ných a riadiacich opatrení vytvorených touto organizáciou alebo        trenia v súvislosti s príslušnými obsádkami rýb.
dohodou, nie je oslobodený od povinnosti spolupracovať,
v súlade s dohovorom a touto dohodou, pri ochrane a využívaní
príslušných obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podlieha-
júcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké
vzdialenosti.                                                          4. Štáty, ktoré sú členmi takejto organizácie alebo účastníkmi
2. Tento štát neoprávni plavidlá, plaviace sa pod jeho vlajkou, na     takéhoto dojednania, sú povinné vymieňať si informácie o činno-
vykonávanie rybárskych činností týkajúcich sa obsádok rýb              stiach rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkami štátov,
vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôz-      ktoré nie sú členmi uvedenej organizácie ani účastníkmi uvede-
nych štátov, alebo rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, ktoré        ného dojednania, a ktoré vykonávajú rybárske činnosti týkajúce
podliehajú ochranným a riadiacim opatreniam vytvoreným                 sa príslušných obsádok rýb. Tieto štáty prijmú opatrenia, ktoré
takouto organizáciou alebo dojednaním.                                 musia byť v súlade s touto dohodou a s medzinárodným právom,
                                                                       aby zabránili činnostiam týchto plavidiel, ktoré znižujú účinnosť
3. Štáty, ktoré sú členmi subregionálnej alebo regionálnej orga-       subregionálnych alebo regionálnych ochranných a riadiacich
nizácie pre riadenie rybárskych oblastí alebo účastníkmi subregio      opatrení.

                                                                 ČASŤ V
                                                  POVINNOSTI VLAJKOVÉHO ŠTÁTU

                            Článok 18                                  a) kontrola týchto plavidiel na otvorenom mori prostredníctvom
                                                                          rybárskych licencií, oprávnení alebo povolení, v súlade so
                 Povinnosti vlajkového štátu                              všetkými platnými postupmi schválenými na subregionálnej,
1. Štát, ktorého plavidlá lovia ryby na otvorenom mori, je                regionálnej alebo svetovej úrovni;
povinný prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby pla-
vidlá, plaviace sa pod jeho vlajkou, dodržiavali subregionálne         b) vypracovanie predpisov:
a regionálne ochranné a riadiace opatrenia a aby tieto plavidlá
                                                                           i) o uplatňovaní podmienok pre licenciu, oprávnenie alebo
nevykonávali žiadnu činnosť, ktorá znižuje účinnosť týchto opa-
                                                                              povolenie, ktoré sú dostatočné na splnenie všetkých subre-
trení.
                                                                              gionálnych, regionálnych alebo globálnych záväzkov vlaj-
2. Štát je povinný povoliť používanie plavidiel, plaviacich sa pod            kového štátu;
jeho vlajkou, pre rybolov na otvorenom mori, len ak je schopný
efektívne plniť svoje povinnosti voči týmto plavidlám v zmysle             ii) o zákaze rybolovu na otvorenom mori, vykonávanom pla-
dohovoru alebo tejto dohody.                                                   vidlami, ktoré nemajú riadne povolenie na lov rýb alebo
                                                                               rybolov na otvorenom mori vykonávaný plavidlami inak
3. Medzi opatrenia, ktoré má štát prijať vo vzťahu k plavidlám                 než v súlade s podmienkami licencie, oprávnenia alebo
plaviacim sa pod jeho vlajkou, patria:                                         povolenia,
 ---pagebreak--- 04/zv. 4           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                       13

   iii) o požiadavke, aby plavidlá loviace ryby na otvorenom          g) sledovanie, kontrola a dozor nad týmito plavidlami, ich rybár-
        mori mali neustále na palube licenciu, oprávnenie alebo          skymi činnosťami a súvisiacimi činnosťami, okrem iného pro-
        povolenie, a predložili ich na požiadanie pri kontrole           stredníctvom:
        riadne oprávnenou osobou;
                                                                          i) uplatňovania národných plánov kontrol a subregionál-
                                                                             nych a regionálnych plánov spolupráce pri kontrole
   iv) o zabezpečení, aby plavidlá, plaviace sa pod jeho vlajkou,            v zmysle článkov 21 a 22, vrátane požiadaviek na tieto
       nevykonávali nedovolený rybolov v oblastiach pod národ-               plavidlá, aby umožnili prístup riadne oprávnených kon-
       nou jurisdikciou iných štátov;                                        trolórov z iných štátov;

c) vytvorenie národného registra rybárskych plavidiel oprávne-            ii) uplatňovania národných programov pozorovania a subre-
   ných loviť ryby na otvorenom mori a umožnenie prístupu                     gionálnych a regionálnych programov pozorovania, kto-
   k informáciám, obsiahnutým v tomto registri, na žiadosť                    rých účastníkom je vlajkový štát, vrátane požiadaviek na
   priamo zúčastnených štátov, berúc do úvahy všetky vnútro-                  tieto plavidlá, aby umožnili prístup pozorovateľov z iných
   štátne právne predpisy vlajkového štátu týkajúce sa vydávania              štátov na účely výkonu funkcií dohodnutých v rámci pro-
   týchto informácií;                                                         gramov;

                                                                          iii) vývoja a uplatňovania systémov pre monitorovanie plavi-
d) požiadavky na označovanie rybárskych plavidiel a rybárskych                 diel, v prípade potreby vrátane satelitných vysielacích sys-
   zariadení na identifikáciu v súlade s jednotnými a medziná-                 témov, v súlade so všetkými národnými programami
   rodne uznávanými systémami označovania plavidiel a rybo-                    a programami, ktoré boli dohodnuté medzi zúčastnenými
   lovných zariadení, napríklad Štandardnými špecifikáciami pre                štátmi na subregionálnej, regionálnej alebo celosvetovej
   označovanie a identifikáciu rybárskych plavidiel Organizácie                úrovni;
   pre výživu a poľnohospodárstvo OSN;
                                                                      h) regulovanie prekládky na otvorenom mori s cieľom zabezpe-
                                                                         čiť, aby nedošlo k zníženiu účinnosti ochranných a riadiacich
e) požiadavky na zaznamenanie a včasné oznamovanie polohy                opatrení;
   plavidla, úlovku cieľových a necieľových druhov, rybolovného
   úsilia a ostatných dôležitých údajov o rybárskych oblastiach
                                                                      i) regulovanie rybárskych činností s cieľom zabezpečiť dodržia-
   v súlade so subregionálnymi, regionálnymi a celosvetovými
                                                                         vanie subregionálnych, regionálnych alebo celosvetových opa-
   normami pre zber týchto údajov;
                                                                         trení vrátane tých, ktoré sú zamerané na minimalizáciu úlov-
                                                                         kov necieľových druhov.
f) požiadavky na overenie úlovku cieľových a necieľových dru-
   hov pomocou prostriedkov ako sú pozorovateľské programy,           4. Ak existuje systém monitorovania, kontroly a dozoru dohod-
   plány kontrol, správy o vykládke, kontrola prekládky a sledo-      nutý na subregionálnej, regionálnej alebo celosvetovej úrovni,
   vanie vyložených úlovkov a trhovej štatistiky;                     štáty zabezpečia, aby opatrenia, ktoré ukladajú plavidlám, plavia-
                                                                      cim sa pod ich vlajkou, boli zlučiteľné s uvedeným systémom.

                                                                ČASŤ VI
                                                   DODRŽIAVANIE A VYNÚTENIE

                           Článok 19                                      príslušných plavidiel, a urýchlene informovať štát, poukazu-
                                                                          júci na porušenie, a príslušnú subregionálnu alebo regionálnu
        Dodržiavanie a vynútenie vlajkovým štátom                         organizáciu alebo dohodu o priebehu a výsledku vyšetrova-
                                                                          nia;

1. Štát zabezpečí, aby lode plaviace sa pod jeho vlajkou dodržia-
vali subregionálne a regionálne ochranné a riadiace opatrenia pre
obsádky rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod          c) požiadať každé plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, aby
jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialeno-         poskytlo vyšetrujúcemu orgánu informácie, týkajúce sa polo-
sti. Uvedený štát je na tento účel povinný:                              hy, úlovkov, rybolovných zariadení, rybárskych a súvisiacich
                                                                         činností plavidla v oblasti údajného porušenia;
a) uplatňovať tieto opatrenia bez ohľadu na miesto, kde dôjde
   k ich porušeniu;
                                                                      d) ak sa presvedčí, že existujú dostatočné dôkazy o údajnom
b) okamžite a úplne vyšetriť každé údajné porušenie subregionál-         porušení, postúpiť prípad svojim orgánom, aby mohli okam-
   nych alebo regionálnych ochranných a riadiacich opatrení,             žite začať konanie v súlade s jeho zákonmi, a prípadne zadr-
   pričom vyšetrovanie môže zahŕňať aj fyzickú kontrolu                  žať dané plavidlo;
 ---pagebreak--- 14                 SK                                Úradný vestník Európskej únie                                             04/zv. 4

e) ak sa v súlade s jeho zákonmi zistilo, že plavidlo vážne poru-     6. Ak existujú dostatočné dôvody domnievať sa, že plavidlo na
   šilo tieto opatrenia, zabezpečiť, aby toto plavidlo nevykoná-      otvorenom mori vykonávalo nedovolený rybolov v oblasti pod
   valo rybárske činnosti na otvorenom mori, kým nesplní všetky       jurisdikciou pobrežného štátu, vlajkový štát tohto plavidla okam-
   ostatné sankcie, ktoré mu vlajkový štát uložil za porušenie        žite a úplne vyšetrí záležitosť na žiadosť príslušného pobrežného
   uvedených opatrení.                                                štátu. Vlajkový štát spolupracuje s pobrežným štátom pri prijí-
                                                                      maní potrebných kontrolných opatrení v týchto prípadoch
                                                                      a môže dovoliť príslušným orgánom pobrežného štátu, aby nastú-
                                                                      pili na plavidlo a skontrolovali ho na otvorenom mori. Tento
2. Všetky vyšetrovania a súdne konania sa musia vykonať poho-         odsek nemá vplyv na článok 111 dohovoru.
tovo a účinne. Sankcie použiteľné v prípade porušení musia byť
primerane prísne, aby boli účinné pri zabezpečovaní plnenia a aby
odradili od ďalších porušení, bez ohľadu na to, kde k porušeniu
dôjde, a musia pripraviť previnilcov o zisky vyplývajúce z ich        7. Zúčastnené štáty, ktoré sú členmi subregionálnej alebo regio-
nezákonných činností. Medzi opatrenia platné pre kapitánov            nálnej organizácie pre riadenie rybárskych oblastí alebo účast-
a ostatných dôstojníkov rybárskych plavidiel patria ustanovenia,      níkmi subregionálneho alebo regionálneho dojednania o riadení
ktoré môžu povoliť okrem iného odmietnutie, odobratie alebo           rybárskych oblastí, môžu prijať opatrenia v súlade s medzinárod-
pozastavenie oprávnenia na výkon činnosti kapitánov alebo             ným právom, vrátane použitia subregionálnych alebo regionál-
dôstojníkov na týchto plavidlách.                                     nych postupov vytvorených na tento účel, aby zabránili plavi-
                                                                      dlám, ktoré vykonávali činnosti znižujúce účinnosť alebo inak
                                                                      porušujúce ochranné alebo riadiace opatrenia vytvorené touto
                                                                      organizáciou alebo dojednaním, v rybolove na otvorenom mori
                            Článok 20                                 v subregióne alebo regióne, kým vlajkový štát neprijme potrebné
                                                                      opatrenia.

         Medzinárodná spolupráca pri vynucovaní

                                                                                                  Článok 21
1. Štáty spolupracujú priamo alebo prostredníctvom subregio-
nálnych alebo regionálnych organizácií alebo dojednaní pre ria-
denie rybárskych oblastí, aby zabezpečili plnenie a kontrolu
                                                                         Subregionálna a regionálna spolupráca pri vynucovaní
subregionálnych a regionálnych ochranných a riadiacich opatrení
pre obsádky rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod
jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialeno-
sti.
                                                                      1. V každej oblasti otvoreného mora, podliehajúcej subregionál-
                                                                      nej alebo regionálnej organizácii alebo dojednaniu pre riadenie
                                                                      rybárskych oblastí, zúčastnený štát, ktorý je členom tejto organi-
2. Vlajkový štát, ktorý vedie vyšetrovanie údajného porušenia         zácie alebo účastníkom tohto dojednania, môže prostredníctvom
ochranných a riadiacich opatrení pre obsádky rýb vyskytujúcich        svojich riadne oprávnených kontrolórov nastúpiť na palubu
sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov         a skontrolovať v súlade s odsekom 2 rybárske lode, plaviace sa
alebo rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, môže požiadať            pod vlajkou iného štátu, ktorý je účastníkom tejto dohody, bez
o pomoc ktorýkoľvek iný štát, ktorého spolupráca môže byť uži-        ohľadu na to, či tento štát je tiež členom uvedenej organizácie
točná pri tomto vyšetrovaní. Všetky štáty sa v súvislosti s týmito    alebo účastníkom uvedeného dojednania, aby zabezpečil splne-
vyšetrovaniami snažia vyhovieť odôvodneným žiadostiam vlajko-         nie ochranných a riadiacich opatrení pre obsádky rýb vyskytujú-
vého štátu.                                                           cich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štá-
                                                                      tov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, určených uvedenou
                                                                      organizáciou alebo uvedeným dojednaním.
3. Vlajkový štát môže vykonávať tieto vyšetrovania priamo,
v spolupráci s inými zúčastnenými štátmi, alebo prostredníctvom
príslušnej subregionálnej alebo regionálnej organizácie alebo         2. Štáty ustanovia prostredníctvom subregionálnych alebo regio-
dojednania pre riadenie rybárskych oblastí. Informácie o priebehu     nálnych organizácií alebo dohôd pre riadenie rybárskych oblastí
a výsledku vyšetrovaní musia byť poskytnuté všetkým štátom,           postupy pre nastupovanie na palubu a kontrolu podľa odseku 1,
ktoré majú záujem alebo sú postihnuté údajným porušením.              ako aj postupy pre uplatňovanie iných ustanovení tohto článku.
                                                                      Tieto postupy musia byť v súlade s týmto článkom a základnými
                                                                      postupmi, uvedenými v článku 22, a nesmú diskriminovať nečle-
4. Štáty si navzájom pomáhajú pri zisťovaní totožnosti plavidiel,     nov organizácie alebo neúčastníkov dohody. Nastupovanie na
ktoré údajne vykonávali činnosti, znižujúce účinnosť subregionál-     palubu a kontrola, ako aj všetky následné vynucovacie opatrenia
nych, regionálnych alebo svetových ochranných a riadiacich opa-       sa vykonávajú v súlade s týmito postupmi. Štáty zabezpečia
trení.                                                                riadnu propagáciu postupov vytvorených podľa tohto odseku.

5. Štáty ustanovia postupy pre poskytovanie dôkazov, týkajúcich       3. Ak tieto postupy neboli ustanovené ktoroukoľvek organizá-
sa údajného porušenia týchto opatrení, vyšetrovacím orgánom           ciou alebo dojednaním do dvoch rokov od prijatia tejto dohody,
v iných štátoch, ak to umožňujú vnútroštátne zákony a iné právne      nastupovanie na palubu a kontrola podľa odseku 1, ako aj
predpisy.                                                             následné kontrolné opatrenia sa až do ustanovenia týchto
 ---pagebreak--- 04/zv. 4            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    15

postupov vykonávajú v súlade s týmto článkom a základnými              s plavidlom do najbližšieho vhodného prístavu alebo do iného
postupmi uvedenými v článku 22.                                        prístavu, ktorý môže byť určený v postupoch vytvorených
                                                                       v súlade s odsekom 2. Kontrolujúci štát bezodkladne oznámi vlaj-
                                                                       kovému štátu názov prístavu, do ktorého má plavidlo priplávať.
                                                                       Kontrolujúci štát a vlajkový štát, a prípadne štát prístavu, prijmú
                                                                       všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili pohodlie členov
4. Pred prijatím opatrení podľa tohto článku kontrolujúce štáty        posádky bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť.
priamo alebo prostredníctvom príslušnej subregionálnej alebo
regionálnej organizácie alebo dohody pre riadenie rybárskych
oblastí informujú všetky štáty, ktorých plavidlá lovia ryby na
otvorenom mori v subregióne alebo regióne, o forme identifiká-         9. Kontrolujúci štát informuje vlajkový štát a príslušnú organizá-
cie, vydanej ich riadne oprávneným kontrolórom. Plavidlá pou-          ciu alebo účastníkov príslušnej dohody o výsledkoch každého ďal-
žité pre nastúpenie na palubu a kontrolu musia byť jasne ozna-         šieho vyšetrovania.
čené a identifikovateľné ako plavidlá v službách vlády. Štát v čase
pristúpenia k tejto dohode určí príslušný orgán, ktorý bude prijí-
mať oznámenia podľa tohto článku, a zabezpečí riadnu propagá-          10. Kontrolujúci štát požiada svojich kontrolórov, aby dodržia-
ciu tohto určenia prostredníctvom príslušnej subregionálnej alebo      vali všeobecne uznávané medzinárodné predpisy, postupy
regionálnej organizácie alebo dojednania pre riadenie rybárskych       a zásady, týkajúce sa bezpečnosti plavidla a posádky, a aby mini-
oblastí.                                                               malizovali zásah do rybárskych činností a podľa možnosti zabrá-
                                                                       nili každej činnosti, ktorá by mohla negatívne ovplyvniť kvalitu
                                                                       úlovku na palube. Kontrolujúci štát zabezpečí, aby nastúpenie na
                                                                       palubu a kontrola neboli vykonané spôsobom, ktorý by zname-
5. Ak po nastúpení na palubu a kontrole existujú jasné dôvody          nal obťažovanie ktoréhokoľvek rybárskeho plavidla.
na domnienku, že plavidlo vykonalo nejakú činnosť v rozpore
s ochrannými a riadiacimi opatreniami, uvedenými v odseku 1,
kontrolujúci štát v prípade potreby zabezpečí dôkazy a urýchlene       11. Na účely tohto článku vážne porušenie znamená:
informuje vlajkový štát o údajnom porušení.

                                                                       a) rybolov bez platnej licencie, oprávnenia alebo povolenia,
                                                                          vydaného vlajkovým štátom v súlade s článkom 18 ods. 3
6. Vlajkový štát je povinný odpovedať na oznámenie uvedené                písm. a);
v odseku 5 do troch pracovných dní od jeho prijatia alebo v inej
lehote, ktorá môže byť predpísaná v postupoch, vytvorených
v súlade s odsekom 2, a buď:                                           b) nevedenie presných záznamov o úlovku a údajov o úlovku,
                                                                          požadovaných príslušnou subregionálnou alebo regionálnou
                                                                          organizáciou alebo dojednaním pre riadenie rybárskych obla-
a) bezodkladne splní svoje povinnosti podľa článku 19, aby vyše-          stí, alebo poskytnutie úplne nesprávnych údajov o úlovku
   tril, alebo ak ho k tomu oprávňujú dôkazy, prijal kontrolné            v rozpore s požiadavkami na oznamovanie úlovku uvedenej
   opatrenia v súvislosti s plavidlom, a v tom prípade urýchlene          organizácie alebo uvedeného dojednania;
   informuje kontrolujúci štát o výsledkoch vyšetrovania a o všet-
   kých prijatých kontrolných opatreniach; alebo
                                                                       c) rybolov v uzatvorenej oblasti, rybolov počas doby hájenia rýb
                                                                          alebo rybolov bez dosiahnutia kvóty, alebo po jej dosiahnutí,
                                                                          určenej príslušnou subregionálnou alebo regionálnou organi-
b) poverí vyšetrovaním kontrolujúci štát.                                 záciou alebo dojednaním pre riadenie rybárskych oblastí;

                                                                       d) riadený lov obsádky rýb, ktorá podlieha moratóriu alebo kto-
7. Ak vlajkový štát poverí kontrolujúci štát vyšetrením údajného          rej lov je zakázaný;
porušenia, kontrolujúci štát bezodkladne oznámi výsledky tohto
vyšetrovania vlajkovému štátu. Ak ho k tomu oprávňujú dôkazy,
vlajkový štát splní svoje povinnosti s cieľom prijať kontrolné opa-
                                                                       e) používanie zakázaných rybolovných zariadení;
trenia vo vzťahu k plavidlu. Alebo vlajkový štát môže poveriť
kontrolujúci štát, aby prijal kontrolné opatrenia, ktoré vlajkový
štát môže špecifikovať vo vzťahu k plavidlu, v súlade s právami
a povinnosťami vlajkového štátu vyplývajúcimi z tejto dohody.          f) falšovanie alebo zakrývanie značiek, totožnosti alebo registrá-
                                                                          cie rybárskeho plavidla;

8. Ak po nastúpení na palubu a kontrole existujú jasné dôvody          g) utajovanie, nedovolené zmeny alebo zbavovanie sa dôkazov
pre domnienku, že plavidlo sa dopustilo vážneho porušenia a vlaj-         týkajúcich sa vyšetrovania;
kový štát neodpovedal alebo neprijal opatrenia požadované
v odseku 6 alebo 7, kontrolóri môžu zostať na palube a zabezpe-
čiť dôkazy a môžu požiadať kapitána, aby im pomohol pri ďal-           h) väčší počet porušení, ktoré spolu tvoria vážne zanedbanie
šom vyšetrovaní, v prípade potreby aj tak, že bezodkladne zamieri         ochranných a riadiacich opatrení; alebo
 ---pagebreak--- 16                 SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              04/zv. 4

i) iné porušenia, ktoré môžu byť vymedzené v postupoch vytvo-         nezákonné alebo presahujú to, čo je odôvodnene potrebné na
   rených príslušnou subregionálnou alebo regionálnou organi-         základe dostupných informácií pre uplatňovanie ustanovení tohto
   záciou alebo dojednaním pre riadenie rybárskych oblastí.           článku.

                                                                                                  Článok 22
12. Napriek ostatným ustanoveniam tohto článku vlajkový štát
môže kedykoľvek prijať opatrenia, aby splnil svoje povinnosti
                                                                       Základné postupy pre nastupovanie na palubu a kontrolu
podľa článku 19 v súvislosti s údajným porušením. Ak je plavidlo
                                                                                          podľa článku 21
pod vedením kontrolujúceho štátu, kontrolujúci štát na žiadosť
vlajkového štátu vydá plavidlo vlajkovému štátu spolu s úplnými
informáciami o priebehu a výsledku svojho vyšetrovania.               1. Kontrolujúci štát zabezpečí, aby jeho riadne oprávnení kon-
                                                                      trolóri:

                                                                      a) predložili poverovacie listiny kapitánovi plavidla a kópiu textu
13. Tento článok je bez vplyvu na právo vlajkového štátu prijať          príslušných ochranných a riadiacich opatrení alebo predpisov
všetky opatrenia, vrátane konaní o uložení pokút, podľa svojich          a nariadení platných v danej oblasti otvoreného mora, v súlade
zákonov.                                                                 s týmito opatreniami;

                                                                      b) upozornili vlajkový štát v čase nastúpenia na palubu a kon-
                                                                         troly;
14. Tento článok platí obdobne pre nastupovanie na palubu
a kontrolu zúčastneným štátom, ktorý je členom subregionálnej
alebo regionálnej organizácie pre riadenie rybárskych oblastí         c) nebránili kapitánovi komunikovať s orgánmi vlajkového štátu
alebo účastníkom subregionálneho alebo regionálneho dojedna-             počas nastupovania na palubu a počas kontroly;
nia o riadení rybárskych oblastí, a ktorý má jasné dôvody na dom-
nienku, že rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou iného zúčast-    d) poskytli kópiu správy o nastúpení na palubu a kontrole kapi-
neného štátu vykonalo nejakú činnosť v rozpore s platnými                tánovi a orgánom vlajkového štátu, v ktorej uvedú všetky
ochrannými a riadiacimi opatreniami uvedenými v odseku 1,                námietky alebo skutočnosti, ktoré kapitán chce mať v správe;
v oblasti otvoreného mora, v pôsobnosti takejto organizácie alebo
dojednania, a toto plavidlo následne, počas tej istej rybárskej       e) urýchlene opustili plavidlo po ukončení kontroly, ak nenájdu
plavby, vstúpilo do oblasti pod národnou jurisdikciou kontrolu-          žiadne dôkazy o vážnom porušení; a
júceho štátu.
                                                                      f) vyhli sa použitiu sily, s výnimkou prípadov, keď je potrebná
                                                                         pre zaistenie bezpečnosti kontrolórov, a keď sa kontrolórom
                                                                         bráni v plnení ich povinností. Miera použitia sily nesmie pre-
15. Ak subregionálna alebo regionálna organizácia alebo dojed-
                                                                         siahnuť mieru odôvodnene potrebnú za daných okolností.
nanie pre riadenie rybárskych oblastí vytvorila alternatívny
mechanizmus, ktorý efektívne ruší povinnosť svojich členov alebo
účastníkov, vyplývajúcu z tejto dohody, zabezpečiť splnenie           2. Riadne oprávnení kontrolóri kontrolujúceho štátu majú právo
ochranných a riadiacich opatrení ustanovených touto organizá-         skontrolovať plavidlo, jeho licenciu, rybolovné zariadenia, vyba-
ciou alebo uvedeným dojednaním, členovia takejto organizácie          venie, záznamy, priestory, ryby a rybie výrobky a všetky dôležité
alebo účastníci takéhoto dojednania sa môžu dohodnúť, že obme-        doklady potrebné na overenie splnenia platných ochranných
dzia uplatňovanie odseku 1 medzi sebou v súvislosti s ochran-         a riadiacich opatrení.
nými a riadiacimi opatreniami, ktoré boli vytvorené v príslušnej
oblasti otvoreného mora.                                              3. Vlajkový štát zabezpečí, aby kapitáni plavidiel:

                                                                      a) súhlasili a uľahčili rýchle a bezpečné nastúpenie kontrolórov
16. Opatrenia prijaté štátmi odlišnými od vlajkového štátu vo            na palubu;
vzťahu k plavidlám, ktoré vykonávali činnosti v rozpore so subre-
gionálnymi alebo regionálnymi ochrannými a riadiacimi opatre-         b) spolupracovali a pomáhali pri kontrole plavidla, vykonanej
niami, musia byť primerané závažnosti porušenia.                         podľa týchto postupov;

                                                                      c) neprekážali, nezastrašovali alebo nebránili kontrolórom pri
                                                                         plnení ich povinností;
17. Ak existujú dostatočné dôvody na podozrenie, že rybárske
plavidlo na otvorenom mori je bez štátnej príslušnosti, štát môže
                                                                      d) umožnili kontrolórom komunikovať s orgánmi vlajkového
nastúpiť na palubu tohto plavidla a skontrolovať ho. Ak ho
                                                                         štátu a kontrolujúceho štátu počas nastupovania na palubu
k tomu oprávňujú dôkazy, tento štát môže prijať potrebné opa-
                                                                         a kontroly;
trenia v súlade s medzinárodným právom.

                                                                      e) poskytli kontrolórom vhodné priestory, v prípade potreby aj
                                                                         vrátane stravy a ubytovania;
18. Štáty sú zodpovedné za škodu alebo stratu, ktorú spôsobili
opatreniami, prijatými podľa tohto článku, ak tieto opatrenia sú      f) uľahčili bezpečné vystúpenie kontrolórov z plavidla.
 ---pagebreak--- 04/zv. 4           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                      17

4. Ak kapitán plavidla odmietne súhlasiť s nastúpením na palubu         nych, regionálnych a svetových ochranných a riadiacich opatrení.
a s kontrolou v súlade s týmto článkom a článkom 21, vlajkový           Pri prijímaní týchto opatrení štát prístavu nesmie plavidlá žiad-
štát, s výnimkou prípadov, keď v súlade so všeobecne uznávanými         neho štátu diskriminovať formálne ani fakticky.
medzinárodnými predpismi, postupmi a zásadami, týkajúcimi sa
bezpečnosti na mori, je potrebné odložiť nastúpenie na palubu
a kontrolu, prikáže kapitánovi plavidla, aby sa okamžite strpel
nastúpenie na palubu a kontrolu, a ak kapitán nesplní ani tento         2. Štát prístavu môže okrem iného skontrolovať doklady, rybo-
príkaz, pozastaví oprávnenie plavidla pre lov rýb a prikáže plavi-      lovné zariadenia a úlovok na palube rybárskych plavidiel, ak sa
dlu, aby sa okamžite vrátilo do prístavu. Vlajkový štát informuje       tieto plavidlá dobrovoľne nachádzajú v jeho prístavoch alebo
kontrolujúci štát o opatreniach, ktoré prijal v prípade okolností       v jeho príbrežných termináloch.
uvedených v tomto odseku.

                                                                        3. Štáty môžu prijať nariadenia, ktoré oprávnia príslušné vnútro-
                                                                        štátne orgány, aby zakázali vykládli a prekládky, ak sa zistilo, že
                                                                        príslušný úlovok bol získaný spôsobom, ktorý znižuje účinnosť
                            Článok 23                                   subregionálnych, regionálnych alebo svetových ochranných a ria-
                                                                        diacich opatrení na otvorenom mori.
              Opatrenia prijaté štátom prístavu

                                                                        4. Nič v tomto článku nemá záporný vplyv na výkon zvrchova-
1. Štát prístavu má právo a povinnosť prijať opatrenia, v súlade        nej moci štátmi nad prístavmi, nachádzajúcimi sa na ich území,
s medzinárodným právom, na podporu účinnosti subregionál-               v súlade s medzinárodným právom.

                                                                 ČASŤ VII
                                                POŽIADAVKY ROZVOJOVÝCH ŠTÁTOV

                            Článok 24                                       ných rybárov a žien, ktoré sa zaoberajú spracovaním rýb, ako
                                                                            aj domorodého obyvateľstva v rozvojových štátoch, najmä
                                                                            malých ostrovných rozvojových štátoch;
   Uznanie zvláštnych požiadaviek rozvojových štátov

1. Štáty v plnom rozsahu uznajú osobitné požiadavky rozvojo-
vých štátov v súvislosti s ochranou a využívaním obsádok rýb            c) potrebu zabezpečiť, aby tieto opatrenia neviedli k priamemu
vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôz-          alebo nepriamemu prenosu neúmerného bremena ochran-
nych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, a rozvojom            ných opatrení na rozvojové štáty.
oblastí lovu týchto rýb. Štáty na tento účel štáty poskytnú pomoc
rozvojovým štátom priamo alebo prostredníctvom Rozvojového
programu Organizácie spojených národov, Organizácie pre
výživu a poľnohospodárstvo OSN a iných špecializovaných orga-                                       Článok 25
nizácií, Svetového fondu pre životné prostredie, Komisie pre
trvalo udržateľný rozvoj a iných vhodných medzinárodných
a regionálnych organizácií a orgánov.                                             Formy spolupráce s rozvojovými štátmi

2. Pri plnení povinnosti spolupracovať pri vytváraní ochranných         1. Štáty spolupracujú priamo alebo prostredníctvom subregio-
a riadiacich opatrení pre obsádky rýb vyskytujúcich sa v oblas-         nálnych, regionálnych alebo svetových organizácií:
tiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migru-
júcich na veľké vzdialenosti, štáty vezmú do úvahy zvláštne požia-
davky rozvojových štátov, najmä:                                        a) aby zvýšili schopnosť rozvojových štátov, najmä tých najzao-
                                                                           stalejších a malých ostrovných rozvojových štátov, ochraňo-
                                                                           vať a využívať obsádky rýb vyskytujúcich sa v oblastiach pod-
                                                                           liehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich
a) zraniteľnosť rozvojových štátov, ktoré sú závislé na využívaní          na veľké vzdialenosti, a rozvíjať svoje vlastné rybárske činno-
   živých morských zdrojov, vrátane využívania na uspokojenie              sti v súvislosti s týmito obsádkami rýb;
   nutričných potrieb svojho obyvateľstva alebo jeho súčastí;
                                                                        b) aby umožnili rozvojovým štátom, najmä tým najzaostalejším
b) potrebu zabrániť negatívnym dopadom na rybárske oblasti                 a malým ostrovným rozvojovým štátom, zúčastňovať sa na
   a zabezpečiť prístup k týmto oblastiam zo strany rybárov, kto-          love týchto rýb na otvorenom mori, vrátane uľahčenia prí-
   rých rybolov je zdrojom obživy, drobných rybárov a remesel              stupu k ich lovu v súlade s článkami 5 a 11;
 ---pagebreak--- 18                  SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                04/zv. 4

c) aby uľahčili účasť rozvojových štátov na subregionálnych                  voja a financovania vnútroštátnych a regionálnych programov
   a regionálnych organizáciách a dojednaniach pre riadenie                  pozorovania a prístupu k technológii a zariadeniam.
   rybárskych oblastí.
2. Obsahom spolupráce s rozvojovými štátmi na účely uvedené
                                                                                                    Článok 26
v tomto článku je poskytovanie finančnej pomoci, pomoci týka-
júcej sa rozvoja ľudských zdrojov, technickej pomoci, prenosu
                                                                                Osobitná pomoc pri uplatňovaní tejto dohody
technológie, ako aj dojednaní o spoločných podnikoch a pora-
denských a konzultačných služieb.
                                                                        1. Štáty spolupracujú na vytváraní zvláštnych fondov s cieľom
3. Táto pomoc je zameraná okrem iného na:                               pomôcť rozvojovým štátom pri uplatňovaní tejto dohody, vrátane
                                                                        pomoci rozvojovým štátom pri úhrade nákladov, spojených so
a) zlepšenie ochrany a využívania obsádok rýb vyskytujúcich sa          všetkými konaniami pri riešení sporov, ktorých sú účastníkmi.
   v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov
   a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, prostredníctvom zbe-        2. Je potrebné, aby štáty a medzinárodné organizácie pomáhali
   ru, vykazovania, overovania, výmeny a analýzy údajov z rybár-        rozvojovým štátom pri vytváraní nových subregionálnych alebo
   skych oblastí a informácií, ktoré s tým súvisia;                     regionálnych organizácií alebo dojednaní pre riadenie rybárskych
b) odhad obsádok rýb a vedecký výskum;                                  oblastí, alebo pri posilňovaní existujúcich organizácií alebo dojed-
                                                                        naní, pre ochranu a využívanie obsádok rýb vyskytujúcich sa
c) monitorovanie, kontrolu, dozor, plnenie a vynucovanie, vrá-          v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciou rôznych štátov a rýb
   tane vzdelávania a budovania kapacít na miestnej úrovni, roz         migrujúcich na veľké vzdialenosti.

                                                                 ČASŤ VIII
                                                       POKOJNÉ RIEŠENIE SPOROV

                            Článok 27                                                               Článok 30

      Povinnosť riešiť spory pokojnými prostriedkami                                      Postupy pre riešenie sporov

Štáty sú povinné riešiť svoje spory vyjednávaním, zisťovaním,           1. Ustanovenia týkajúce sa riešenia sporov uvedené v časti XV
mediáciou, zmierom, arbitrážou, súdnym vyrovnaním, použitím             dohovoru platia obdobne pre všetky spory medzi štátmi zúčast-
regionálnym agentúr alebo dojednaní, alebo inými pokojnými              nenými na tejto dohode, súvisiacimi s výkladom alebo uplatňo-
prostriedkami podľa vlastného výberu.                                   vaním tejto dohody, bez ohľadu na to, či sú súčasne účastníkmi
                                                                        dohovoru.

                                                                        2. Ustanovenia týkajúce sa riešenia sporov uvedené v časti XV
                            Článok 28                                   dohovoru platia obdobne pre všetky spory medzi štátmi zúčast-
                                                                        nenými na tejto dohode, súvisiacimi s výkladom alebo uplatňo-
                    Predchádzanie sporom                                vaním subregionálnej, regionálnej alebo svetovej rybárskej
                                                                        dohody, týkajúcej sa obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach
                                                                        podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov alebo rýb migrujú-
Štáty spolupracujú, aby predchádzali sporom. Štáty sa na tento          cich na veľké vzdialenosti, ktorých sú účastníkmi, vrátane všet-
účel dohodnú na účinných a rýchlych rozhodovacích postupoch             kých sporov, súvisiacich s ochranou a využívaním týchto obsá-
v rámci subregionálnych a regionálnych organizácií a dohôd pre          dok rýb, bez ohľadu na to, či sú súčasne účastníkmi dohovoru.
riadenie rybárskych oblastí a v prípade potreby posilnia existujúce
rozhodovacie postupy.
                                                                        3. Všetky postupy prijaté štátom zúčastnenými na tejto dohode
                                                                        a na tomto dohovore v súlade s článkom 287 dohovoru platia pre
                                                                        riešenie sporov podľa tejto časti, ak tento zúčastnený štát pri pod-
                            Článok 29                                   pise, ratifikácii alebo pristúpení k tejto dohode, alebo kedykoľvek
                                                                        potom neprijal iný postup v súlade s článkom 287 pre riešenie
                                                                        sporov podľa tejto časti.
                Spory technického charakteru

                                                                        4. Štát zúčastnený na tejto dohode, ktorý nie je účastníkom
Ak sa spor týka záležitosti technického charakteru, príslušné štáty     dohovoru, pri podpise, ratifikácii alebo pristúpení k tejto dohode,
môžu postúpiť spor ad hoc skupine znalcov vytvorenej týmito             alebo kedykoľvek neskôr si môže prostredníctvom písomného
štátmi. Táto skupina znalcov sa poradí s príslušnými štátmi             vyhlásenia vybrať jeden alebo viacero prostriedkov, uvedených
a usiluje sa rýchlo vyriešiť spor bez použitia záväzných postupov       v článku 287 ods. 1 dohovoru pre riešenie sporov podľa tejto
pre riešenie sporov.                                                    časti. Článok 287 platí pre toto vyhlásenie ako aj pre všetky spory,
 ---pagebreak--- 04/zv. 4            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  19

ktorých účastníkom je tento štát, na ktoré sa nevzťahuje platné         2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 290 dohovoru, súd, kto-
vyhlásenie. Na účely zmieru a arbitráže v súlade s prílohami V, VII     rému bol predložený spor podľa tejto časti, môže nariadiť pred-
a VIII k dohovoru tento štát má právo vymenovať sprostredkova-          bežné opatrenia, ktoré pokladá za daných okolností za primerané,
teľov, arbitrov a znalcov, ktorí majú byť zapísaní do zoznamov,         aby zachoval príslušné práva účastníkov sporu, alebo aby zabrá-
uvedených v prílohe V, článok 2, prílohe VII, článok 2 a prílohe        nil poškodeniu príslušných obsádok rýb, ako aj v prípadoch, uve-
VIII, článok 2, pre riešenie sporov podľa tejto časti.                  dených v článku 7 ods. 5 a článku 16 ods. 2.
5. Každý súd, ktorému bol predložený spor podľa tejto časti
uplatňuje príslušné ustanovenia dohovoru, tejto dohody a všet-
kých ostatných platných subregionálnych, regionálnych alebo             3. Štát zúčastnený na tejto dohode, ktorý nie je účastníkom
svetových rybárskych dohôd, ako aj všeobecne uznávané normy             dohovoru môže vyhlásiť, že napriek článku 290 ods. 5 dohovoru
pre ochranu a využívanie živých morských zdrojov a ostatné              Medzinárodný súd pre morské právo nemá právo nariadiť, zme-
predpisy medzinárodného práva, ktoré nie sú nezlučiteľné s doho-        niť alebo zrušiť predbežné opatrenia bez súhlasu tohto štátu.
vorom, aby zabezpečil ochranu príslušných obsádok rýb vysky-
tujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych
štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti.

                                                                                                     Článok 32
                            Článok 31

                     Predbežné opatrenia                                     Obmedzenia platnosti postupov pre riešenie sporov

1. Až do vyriešenia sporu v súlade s touto časťou účastníci sporu
urobia všetko, čo bude v ich silách, aby uzatvorili účelové pred-
bežné dojednanie.                                                       Článok 297 ods. 3 dohovoru platí aj pre túto dohodu.

                                                                  ČASŤ IX

                                                     NEÚČASTNÍCI TEJTO DOHODY

                                                                 Článok 33

                                                        Neúčastníci tejto dohody

            1. Zúčastnené štáty podnecujú neúčastníkov tejto dohody, aby sa stali jej účastníkmi a aby prijímali zákony
            a predpisy v súlade s jej ustanoveniami.

            2. Zúčastnené štáty prijmú opatrenia v súlade s touto dohodou a medzinárodným právom, aby zabránili
            činnostiam plavidiel, plaviacich sa pod vlajkou neúčastníkov, ktoré znižujú účinné uplatňovanie tejto dohody.

                                                                  ČASŤ X

                                                   DOBRÁ VIERA A ZNEUŽITIE PRÁV

                                                                 Článok 34

                                                      Dobrá viera a zneužitie práv

            Zúčastnené štáty plnia v dobrej viere povinnosti, ktoré prevzali na základe tejto dohody, a vykonávajú práva, ktoré
            im boli priznané v tejto dohode, spôsobom, ktorý nevytvára zneužitie práva.
 ---pagebreak--- 20                 SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  04/zv. 4

                                                                 ČASŤ XI
                                                            ZODPOVEDNOSŤ

                                                                Článok 35
                                                       Zodpovednosť a ručenie
            Zúčastnené štáty ručia v súlade s medzinárodným právom za škodu alebo stratu, ktorú spôsobili pokiaľ ide o túto
            dohodu.

                                                                 ČASŤ XII
                                                        REVÍZNA KONFERENCIA

                                                                Článok 36
                                                          Revízna konferencia
            1. Štyri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody zvolá generálny tajomník Organizácie spojených
            národov konferenciu s cieľom vyhodnotiť účinnosť tejto dohody pri zabezpečovaní ochrany a využívania obsádok
            rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké
            vzdialenosti. Generálny tajomník pozve na konferenciu všetky zúčastnené štáty a tie štáty a subjekty, ktoré majú
            právo stať sa účastníkmi tejto dohody, ako aj medzivládne a mimovládne organizácie oprávnené zúčastniť sa na
            konferencii ako pozorovatelia.
            2. Konferencia preskúma a vyhodnotí primeranosť ustanovení tejto dohody a v prípade potreby navrhne
            prostriedky na posilnenie podstaty a metódy uplatňovania týchto ustanovení, ktoré umožnia lepšie riešiť všetky
            pretrvávajúce problémy pri ochrane a využívaní obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod
            jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti.

                                                                ČASŤ XIII
                                                      ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                            Článok 37                                                                Článok 40

                             Podpis
                                                                                            Nadobudnutie účinnosti
Táto dohoda je otvorená na podpis všetkým štátom a ostatným
subjektom, uvedeným v článku 1 ods. 2 písm. b), a zostane
otvorená na podpis v sídle Organizácie spojených národov počas
obdobia 12 mesiacov od 4. decembra 1995.                                1. Táto dohoda nadobúda účinnosť 30 dní po dni uloženia 30.
                                                                        ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení.

                            Článok 38
                                                                        2. Pre každý štát alebo subjekt, ktorý ratifikuje uvedenú dohodu
                           Ratifikácia                                  alebo k nej pristúpi po uložení 30. ratifikačnej listiny alebo listiny
                                                                        o pristúpení, táto dohoda nadobudne platnosť v 30. deň po ulo-
                                                                        žení jej ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení.
Táto dohoda podlieha ratifikácii štátmi a ostatnými subjektami,
uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. b). Ratifikačné listiny sú
uložené u generálneho tajomníka Organizácie spojených
národov.
                                                                                                     Článok 41

                            Článok 39
                                                                                            Predbežné uplatňovanie
                          Pristúpenie

Táto dohoda zostane otvorená na pristúpenie pre štáty a ostatné         1. Túto dohodu predbežne uplatňuje štát alebo subjekt, ktorý
subjekty, uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b). Listiny o pristúpení      s jej predbežným uplatňovaním vyjadrí súhlas prostredníctvom
sú uložené u generálneho tajomníka Organizácie spojených                písomného oznámenia uschovávateľovi. Toto predbežné uplatňo-
národov.                                                                vanie nadobúda účinnosť odo dňa prijatia uvedeného oznámenia.
 ---pagebreak--- 04/zv. 4            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                       21

2. Predbežné uplatňovanie štátom alebo subjektom sa skončí              Generálny tajomník pošle toto oznámenie všetkým zúčastneným
nadobudnutím účinnosti tejto dohody pre tento štát alebo sub-           štátom. Ak do šiestich mesiacov odo dňa rozoslania oznámenia
jekt, alebo písomným oznámením tohto štátu alebo subjektu               najmenej jedna polovica zúčastnených štátov kladne odpovie na
uschovávateľovi o jeho zámere ukončiť predbežné uplatňovanie.           žiadosť, generálny tajomník zvolá konferenciu.

                                                                        2. Ak konferencia nerozhodne inak, rozhodovací postup použi-
                            Článok 42                                   teľný na konferencii o zmene a doplnku, zvolanej v zmysle odseku
                                                                        1, je rovnaký ako postup použiteľný na Konferencii OSN o obsád-
                      Výhrady a výnimky                                 kach rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod juri-
                                                                        sdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti.
                                                                        Konferencia by mala urobiť všetko, čo je v jej silách, aby prostred-
K tejto dohode nemôžu existovať žiadne výhrady alebo výnimky.
                                                                        níctvom konsenzu dosiahla dohodu o všetkých zmenách a dopln-
                                                                        koch, a nemalo by sa o nich hlasovať, kým nebude vyčerpané
                                                                        všetko úsilie o konsenzus.
                            Článok 43

                                                                        3. Zmeny a doplnky k tejto dohode sú po schválení otvorené na
                    Deklarácie a vyhlásenia
                                                                        podpis v sídle Organizácie spojených národov zúčastneným stra-
                                                                        nám počas 12 mesiacov odo dňa schválenia, ak v samotných
Článok 42 nebráni štátu alebo subjektu, aby pri podpise, ratifikácii    zmenách a doplnkoch nie je ustanovené inak.
alebo pristúpení k tejto dohode urobil deklarácie alebo vyhlásenia,
akokoľvek formulované alebo nazvané, okrem iného s cieľom
zosúladiť svoje zákony a predpisy s ustanoveniami tejto dohody,         4. Články 38, 39, 47 a 50 platia pre všetky zmeny a doplnenia
ak tieto deklarácie alebo vyhlásenia neznamenajú vylúčenie alebo        tejto dohody.
zmenu právneho účinku ustanovení tejto dohody pri ich
uplatňovaní voči tomuto štátu alebo subjektu.
                                                                        5. Zmeny a doplnky k tejto dohode nadobúdajú účinnosť pre
                                                                        zúčastnené štáty, ktoré ich ratifikujú alebo k nim pristupujú, na
                                                                        30. deň nasledujúci po uložení ratifikačných listín alebo listín
                            Článok 44                                   o pristúpení dvoma tretinami zúčastnených štátov. Dodatok
                                                                        potom nadobudne platnosť na 30. deň nasledujúci po uložení
                    Vzťah k iným dohodám                                jeho ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení pre každý zúčast-
                                                                        nený štát, ktorý ratifikuje zmenu a doplnok alebo k nim pristu-
                                                                        puje po uložení požadovaného počtu týchto listín.
1. Táto dohoda nesmie meniť práva a povinnosti zúčastnených
štátov, ktoré vyplývajú z iných dohôd zlučiteľných s touto doho-
dou a ktoré neovplyvňujú požívanie práv alebo plnenie povinno-
                                                                        6. V zmene a doplnku môže byť ustanovené, že pre nadobudnu-
stí vyplývajúcich z tejto dohody ostatnými zúčastnenými štátmi.
                                                                        tie platnosti zmeny a doplnku je potrebný menší alebo väčší počet
                                                                        ratifikácií alebo pristúpení, než je počet požadovaný týmto člán-
2. Dva alebo viacero zúčastnených štátov môže uzatvoriť                 kom.
dohody, meniace alebo pozastavujúce uplatňovanie ustanovení
tejto dohody, použiteľné len pre vzťahy medzi nimi, ak sa tieto
dohody netýkajú ustanovenia, odchýlenie od ktorého je nezluči-          7. Ak štát, ktorý sa stane účastníkom tejto dohody po nadobud-
teľné s efektívnym plnením predmetu a účelu tejto dohody,               nutí platnosti zmien a doplnkov v súlade s odsekom 5, nevyjadrí
a ďalej, ak tieto dohody neovplyvnia uplatňovanie základných            iný úmysel:
princípov zakotvených v tejto dohode a ak ustanovenia týchto
dohôd neovplyvňujú výkon práv alebo plnenie povinností vyplý-           a) považuje sa za účastníka tejto dohody, ktorá je takto zmenená
vajúcich z tejto dohody ostatnými zúčastnenými štátmi.                     a doplnená;
                                                                        b) považuje sa za účastníka nezmenenej a nedoplnenej dohody
3. Zúčastnené štáty, ktoré chcú uzatvoriť dohodu uvedenú                   vo vzťahu ku každému zúčastnenému štátu, ktorý nie je via-
v odseku 2, upovedomia ostatné zúčastnené štáty prostredníc-               zaný uvedenou zmenou a doplnkom.
tvom uschovávateľa tejto dohody o svojom zámere uzatvoriť
dohodu a o zmene alebo pozastavení, ktoré uvedená dohoda usta-
novuje.
                                                                                                     Článok 46

                            Článok 45                                                         Vypovedanie dohody

                             Dodatok
                                                                        1. Zúčastnený štát môže písomným oznámením, adresovaným
                                                                        generálnemu tajomníkovi Organizácie spojených národov, vypo-
1. Zúčastnený štát môže písomným oznámením, adresovaným                 vedať túto dohodu a môže uviesť svoje dôvody. Neuvedenie dôvo-
generálnemu tajomníkovi Organizácie spojených národov, navr-            dov nemá vplyv na platnosť vypovedania dohody. Vypovedanie
hnúť zmeny a doplnky k tejto dohode a požiadať o zvolanie kon-          dohody nadobúda účinok jeden rok po dni prijatia oznámenia, ak
ferencie, ktorá preskúma tieto navrhnuté zmeny a doplnky.               oznámenie neuvádza neskorší termín.
 ---pagebreak--- 22                   SK                               Úradný vestník Európskej únie                                               04/zv. 4

2. Vypovedanie dohody nemá vplyv na povinnosť žiadneho                    medzinárodná organizácia alebo akty, ktoré sa jej týkajú,
zúčastneného štátu plniť všetky povinnosti zakotvené v tejto              povinnosti vyplývajúce z tejto dohody majú prednosť.
dohode, ktorým podlieha podľa medzinárodného práva nezávisle
od tejto dohody.

                                                                                                   Článok 48

                             Článok 47                                                              Prílohy

               Účasť medzinárodných organizácií                        1. Prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a, ak nie je
                                                                       výslovne ustanovené inak, odkaz na túto dohodu alebo jednu z jej
1. V prípadoch, keď medzinárodná organizácia uvedená v článku          častí zahŕňa odkaz na jej prílohy.
1 prílohy IX k dohovoru nemá právomoc nad všetkými záležito-
sťami, ktoré sa riadia touto dohodou, príloha IX k dohovoru platí      2. Zúčastnené štáty môžu z času na čas prílohy revidovať. Tieto
obdobne pre účasť tejto medzinárodnej organizácie na tejto doho-       revízie musia vychádzať z vedeckých a technických úvah. Napriek
de, s výnimkou týchto ustanovení tejto prílohy, ktoré neplatia:        ustanoveniam článku 45, ak je revízia prílohy prijatá dohodou na
                                                                       schôdzi zúčastnených štátov, musí sa začleniť do tejto dohody
a) článok 2 prvá veta;                                                 a nadobúda účinok odo dňa jej prijatia alebo od iného dňa, ktorý
                                                                       môže byť uvedený v revízii. Ak revízia prílohy nie je prijatá doho-
                                                                       dou na tejto schôdzi, platia pozmeňujúce postupy uvedené
b) článok 3 ods. 1.                                                    v článku 45.

2. V prípadoch, keď medzinárodná organizácia uvedená v článku
1 prílohy IX k dohovoru má právomoc nad všetkými záležitosťa-
mi, ktoré sa riadia touto dohodou, pre účasť tejto medzinárodnej
                                                                                                   Článok 49
organizácie na tejto dohode platia tieto ustanovenia:
                                                                                                 Uschovávateľ
a) táto medzinárodná organizácia vydá v čase podpisu alebo pri-
   stúpenia deklaráciu, v ktorej je uvedené:
                                                                       Generálny tajomník Organizácie spojených národov je
                                                                       uschovávateľom tejto dohody a všetkých jej zmien a doplnkov
     i) že má právomoc nad všetkými záležitosťami, ktoré sa ria-       a revízií.
        dia touto dohodou;

     ii) že z tohto dôvodu jej členské štáty sa nestanú zúčastne-
         nými štátmi, s výnimkou ich území, za ktoré medziná-                                      Článok 50
         rodná organizácia nie je zodpovedná;
                                                                                               Autentické texty
     iii) že prijíma práva a povinnosti štátov, vyplývajúce z tejto
          dohody;                                                      Anglický, arabský, čínsky, francúzsky, ruský a španielsky text tejto
                                                                       dohody sú rovnako autentické.
b) účasťou tejto medzinárodnej organizácie sa v žiadnom prípade
   neudeľujú práva v zmysle tejto dohody členským štátom tejto         Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na
   medzinárodnej organizácie;                                          tento účel, podpísali túto dohodu.

c) v prípade konfliktu medzi povinnosťami medzinárodnej orga-          Otvorená na podpis v New Yorku, štvrtého decembra
   nizácie vyplývajúcimi z tejto dohody a jej povinnosťami tejto       tisícdeväťstodeväťdesiatpäť, v jedinom origináli v anglickom,
   organizácie vyplývajúcimi z dohody, ktorou sa ustanovuje            arabskom, čínskom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku.
 ---pagebreak--- 04/zv. 4     SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                   23

                                                                 Príloha I

                        ŠTANDARDNÉ POŽIADAVKY NA ZBER A SPOLOČNÉ POUŽÍVANIE ÚDAJOV

                                                                 Článok 1

                                                           Všeobecné zásady

           1. Včasný zber, zhromaždenie a analýza údajov sú dôležité pre efektívnu ochranu a využívanie obsádok rýb
           vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti.
           Na tento účel sú potrebné údaje z lovu týchto rýb na otvorenom mori a v oblastiach pod národnou jurisdikciou
           a musia sa získať a zhromaždiť tak, aby umožňovali štatisticky významnú analýzu na účely ochrany a využívania
           zdrojov rybolovu. Tieto údaje zahŕňajú štatistiku úlovkov a rybolovného úsilia a ďalšie informácie, týkajúce sa
           rybolovu, napríklad údaje o plavidlách a iné údaje pre normalizáciu rybolovného úsilia. Je potrebné, aby získané údaje
           obsahovali aj informácie o necieľových a príbuzných alebo závislých druhoch. Na zabezpečenie presnosti je potrebné
           overiť všetky údaje. Musí sa zachovať dôvernosť neúplných údajov. Šírenie týchto údajov podlieha podmienkam, za
           ktorých boli poskytnuté.

           2. Rozvojovým krajinám sa poskytne pomoc, vrátane vzdelávania, ako aj finančnej a technickej pomoci, na
           vybudovanie kapacít v oblasti ochrany a využívania živých morských zdrojov. Pomoc je potrebné zamerať na zvýšenie
           kapacity na realizáciu zberu a overovania údajov, pozorovateľských programov, analýzy dát a výskumných projektov
           podporujúcich odhady obsádok rýb. Je potrebné podporovať najúplnejšiu možnú účasť vedcov a manažérov
           z rozvojových štátov na ochrane a využívaní obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu
           rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti.

                                                                 Článok 2

                                          Zásady zberu, zhromažďovania a výmeny údajov

           Pri definovaní parametrov pre zber, zhromažďovanie a výmenu údajov o rybárskych činnostiach pre obsádky rýb
           vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti
           je potrebné brať do úvahy tieto všeobecné zásady:

           a) štáty by mali zabezpečiť, aby od plavidiel, plaviacich sa pod ich vlajkou, boli získané údaje o rybárskych
              činnostiach podľa prevádzkového opisu každého spôsobu rybolovu (napríklad každý záťah vlečnej siete, každé
              nahodenie dlhej šnúry a košelkového nevodu, každý húf rýb ulovený pomocou udice a každý deň lovu pomocou
              vlečnej udice) a s dostatočnou podrobnosťou, aby sa uľahčilo efektívny odhad obsádok rýb;

           b) štáty by mali zabezpečiť overenie údajov o rybolove prostredníctvom vhodného systému;

           c) štáty by mali zhromažďovať údaje o rybolove a ďalšie podporné vedecké údaje a poskytnúť ich v dohodnutej forme
              a včas príslušnej subregionálnej alebo regionálnej organizácii alebo dojednaniu pre riadenie rybárskych oblastí,
              ak existuje. Štáty by mali spolupracovať pri výmene dát buď priamo, alebo prostredníctvom iných mechanizmov
              spolupráce, na ktorých sa môžu medzi sebou dohodnúť;

           d) štáty by sa mali v rámci subregionálnych alebo regionálnych organizácií alebo dojednaní pre riadenie rybárskych
              oblastí, prípadne inak, dohodnúť na špecifikácii údajov a forme, v ktorej sa poskytnú, v súlade s touto prílohou,
              a berúc do úvahy charakter obsádky rýb a rybárskych oblastí týchto rýb v danom regióne. Tieto organizácie alebo
              dojednania by mali požiadať nečlenov alebo neúčastníkov, aby poskytli údaje, týkajúce sa príslušných rybárskych
              činností plavidiel, plaviacich sa pod ich vlajkou;

           e) tieto organizácie alebo dohody zhromažďujú údaje a poskytujú ich včas a v dohodnutej forme všetkým
              zúčastneným štátom za podmienok určených organizáciou alebo dojednaním; a

           f) vedci vlajkového štátu a z príslušnej subregionálnej alebo regionálnej organizácie alebo dojednania pre riadenie
              rybárskych oblastí by mali analyzovať údaje samostatne alebo spoločne, podľa okolností.

                                                                 Článok 3

                                                      Základné údaje o rybolove

           1. Štáty, na uľahčenie efektívnych odhadov obsádok rýb v súlade s dohodnutým postupmi, zbierajú a poskytujú
           príslušnej subregionálnej alebo regionálnej organizácii alebo dojednaniu pre riadenie rybárskych oblastí tieto typy
           dostatočne podrobných údajov:
 ---pagebreak--- 24      SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                 04/zv. 4

     a) časový rad štatistiky úlovkov a úsilia podľa rybárskej oblasti a flotily;

     b) celkový úlovok v počte kusov, nominálnej hmotnosti alebo obidva údaje, podľa druhov (cieľových aj necieľových),
        primerane pre každú rybársku oblasť; (nominálna hmotnosť je definovaná Organizáciou OSN pre výživu
        a poľnohospodárstvo ako ekvivalent živej hmotnosti vykládok);

     c) štatistiku vyradených kusov, vrátane odhadov, ak sú potrebné, vedenú ako počet alebo nominálna hmotnosť podľa
        druhov, primerane pre každú rybársku oblasť;

     d) štatistiku úsilia vhodnú pre každý spôsob rybolovu;

     e) miesto, dátum a čas rybolovu, prípadne ďalšiu štatistiku o rybárskych činnostiach.

     2. Štáty v prípade potreby získajú a poskytnú príslušnej subregionálnej alebo regionálnej organizácii alebo dohode
     pre riadenie rybárskych oblastí aj informácie na podporu odhadu obsádok rýb, vrátane:

     a) zloženia úlovku podľa dĺžky, hmotnosti a pohlavia;

     b) ďalších biologických informácií podporujúcich odhady obsádok rýb, napríklad informácií o veku, raste,
        prírastkoch, rozdelení a identite obsádok rýb;

     c) ďalšieho dôležitého výskumu, vrátane prieskumov početnosti, prieskumov biomasy, hydroakustických
        prieskumov, výskumu environmentálnych faktorov ovplyvňujúcich početnosť rýb, a oceánografických
        a ekologických štúdií.

                                                                Článok 4
                                               Údaje a informácie o plavidlách

     1. Je potrebné, aby štáty získali tieto typy údajov o plavidlách pre normalizáciu zloženia flotily a rybársky výkon
     plavidla a pre konverziu (prepočet) medzi rôznymi mierami úsilia pri analýze údajov o úlovku a úsilí:

     a) identifikáciu, vlajku a prístav registrácie plavidla;

     b) typ plavidla;

     c) špecifikácie plavidla (napríklad stavebný materiál, dátum výstavby, registrovaná dĺžka, hrubá registrovaná tonáž,
        výkon hlavných motorov, kapacita ložného priestoru a spôsoby skladovania úlovku);

     d) popis rybolovných zariadení (napríklad typy, špecifikácie a množstvo zariadení).

     2. Vlajkový štát bude zbierať tieto údaje:

     a) navigačné a lokalizačné pomôcky;

     b) komunikačné zariadenia a medzinárodná rádiová volacia značka;

     c) veľkosť posádky.

                                                                Článok 5
                                                          Oznamovanie
     Štát zabezpečí, aby plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou poslali jeho národnej správe rybárskych oblastí, a ak je to
     dohodnuté, príslušnej subregionálnej alebo regionálnej organizácii alebo dojednaniu pre riadenie rybárskych oblastí
     údaje z palubného denníka o úlovku a úsilí, vrátane údajov o rybárskych činnostiach na otvorenom mori,
     v dostatočných intervaloch, umožňujúcich splniť vnútroštátne požiadavky a regionálne a medzinárodné záväzky.
     Tieto údaje sa v prípade potreby odošlú rádiom, telexom, faxom, satelitným prenosom alebo inými prostriedkami.

                                                                Článok 6
                                                         Overovanie dát
     Štáty, prípadne subregionálne alebo regionálne organizácie alebo dohody pre riadenie rybárskych oblastí, by mali
     vytvoriť mechanizmy na overovanie údajov o rybolove, napríklad:

     a) overenie polohy pomocou systémov pre monitorovanie plavidiel;

     b) vedecké pozorovateľské programy pre monitorovanie úlovku, úsilia, zloženia úlovku (cieľové a necieľové druhy)
        a ďalších podrobností o rybárskych činnostiach;

     c) správy o ceste plavidla, vykládkach a prekládkach;

     d) odber vzoriek v prístave.
 ---pagebreak--- 04/zv. 4     SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                   25

                                                                 Článok 7

                                                             Výmena údajov

           1. Vlajkový štát sa musí podeliť o údaje, ktoré získal, s ostatnými vlajkovými štátmi a príslušnými pobrežnými štátmi,
           prostredníctvom subregionálnych alebo regionálnych organizácií alebo dojednaní pre riadenie rybárskych oblastí.
           Tieto organizácie alebo dojednania zhromaždia údaje a poskytnú ich včas a v dohodnutej forme všetkým zúčastneným
           štátom za podmienok určených organizáciou alebo dojednaním, pri zachovaní dôvernosti neúplných údajov, a podľa
           možnosti by mali vyvinúť databázové systémy, ktoré umožňujú efektívny prístup k údajom.

           2. Je potrebné, aby sa na globálnej úrovni zber a šírenie údajov vykonávalo prostredníctvom Organizácie pre výživu
           a poľnohospodárstvo OSN. Ak subregionálna alebo regionálna organizácia alebo dojednanie pre riadenie rybárskych
           oblastí neexistuje, táto organizácia môže robiť to isté na subregionálnej alebo regionálnej úrovni po dohode so
           zúčastnenými štátmi.
 ---pagebreak--- 26     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                   04/zv. 4

                                                           Príloha II

      USMERNENIA PRE UPLATŇOVANIE PREVENTÍVNYCH REFERENČNÝCH HODNÔT PRI OCHRANE
       A VYUŽÍVANÍ OBSÁDOK RÝB VYSKYTUJÚCICH SA V OBLASTIACH PODLIEHAJÚCICH POD
          JURISDIKCIU RÔZNYCH ŠTÁTOV A RÝB MIGRUJÚCICH NA VEĽKÉ VZDIALENOSTI

     1. Preventívna referenčná hodnota je odhadovaná hodnota odvodená pomocou dohodnutého vedeckého postupu,
        ktorá zodpovedá stavu zdroja a rybárskej oblasti, a ktorá sa môže použiť ako návod pre riadenie rybárskych
        oblastí.

     2. Je potrebné používať dva typy preventívnych referenčných hodnôt: ochranné alebo limitné referenčné hodnoty
        a riadiace alebo cieľové referenčné hodnoty. Limitné referenčné hodnoty určujú hranice, ktoré majú obmedziť
        výlov v rámci bezpečných biologických limitov, v ktorých príslušné obsádky rýb môžu vytvoriť maximálnu trvalo
        udržateľnú produkciu. Cieľové referenčné hodnoty sú určené na splnenie cieľov riadenia.

     3. Preventívne referenčné hodnoty by mali byť špecifické pre konkrétnu obsádku, aby brali do úvahy okrem iného
        reprodukčnú schopnosť, odolnosť každej obsádky rýb a charakteristiky rybárskych oblastí využívajúcich obsádky
        rýb, ako aj ďalšie príčiny mortality a väčšie príčiny nestálosti.

     4. V stratégiách riadenia ide o zachovanie alebo obnovenie populácie lovených obsádok rýb, a v prípade potreby
        príbuzných alebo závislých druhov, na úrovniach zodpovedajúcich predtým dohodnutým preventívnym
        referenčným hodnotám. Tieto referenčné hodnoty sa používajú na uskutočňovanie vopred dohodnutých
        ochranných a riadiacich opatrení. Stratégie riadenia obsahujú opatrenia, ktoré sa môžu uplatňovať pri približovaní
        sa k preventívnym referenčným hodnotám.

     5. Stratégie riadenia rybárskej oblasti zabezpečujú, aby riziko presiahnutia limitných referenčných hodnôt bolo
        veľmi nízke. Ak obsádky rýb klesnú pod limitnú referenčnú hodnotu, alebo by mohli klesnúť pod túto referenčnú
        hodnotu, je potrebné podnietiť ochranné a riadiace opatrenie na uľahčenie obnovy týchto obsádok. Stratégie
        riadenia rybárskej oblasti zabezpečujú, aby sa cieľové referenčné hodnoty v priemere neprekročili.

     6. Ak sú informácie pre určenie referenčných hodnôt pre rybársku oblasť nedostatočné alebo ak chýbajú, stanovia
        sa dočasné referenčné hodnoty. Dočasné referenčné hodnoty sa môžu stanoviť analógiou s podobnými
        a známejšími druhmi. V týchto prípadoch je rybárska oblasť predmetom zvýšeného monitorovania, aby bolo
        možné revidovať dočasné referenčné hodnoty, až budú k dispozícii dokonalejšie informácie.

     7. Miera mortality pri rybolove, ktorá vytvára maximálnu trvalo udržateľnú produkciu, sa musí považovať za
        minimálnu normu pre limitné referenčné hodnoty. V prípade obsádok rýb, ktoré nie sú nadmerne lovené, stratégie
        riadenia rybárskej oblasti zabezpečujú, aby mortalita pri rybolove nepresiahla mieru, ktorá zodpovedá maximálnej
        trvalo udržateľnej produkcii, a aby biomasa neklesla pod vopred definovaný prah. V prípade nadmerne lovených
        obsádok rýb môže biomasa, ktorá by vytvorila maximálne trvalo udržateľnú produkciu, slúžiť ako cieľ obnovy.
 ---pagebreak--- 04/zv. 4     SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                  27

                                                              PRÍLOHA B

            Deklarácia o právomoci Európskeho spoločenstva so zreteľom na záležitosti, ktoré sa riadia
            Dohodou o uplatňovaní ustanovení Dohovoru OSN o morskom práve z 10. decembra 1982
               o ochrane a využívaní obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod
                        jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti

                                               (Deklarácia v zmysle článku 47 Dohody)

           1. Článok 47 ods. 1 Dohody o uplatňovaní ustanovení Dohovoru OSN o morskom práve o ochrane a využívaní
              obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na
              veľké vzdialenosti ustanovuje, že v prípadoch, keď medzinárodná organizácia uvedená v článku 1 prílohy IX
              k dohovoru nemá právomoc nad všetkými záležitosťami, ktoré sa riadia Dohodou, príloha IX k dohovoru
              (s výnimkou článku 2 prvá veta, a článku 3 ods. 1) platí obdobne pre účasť tejto medzinárodnej organizácie na
              Dohode.

           2. Existujúci členovia spoločenstva sú Belgické kráľovstvo, Dánske kráľovstvo, Nemecká spolková republika,
              Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Luxemburské
              veľkovojvodstvo, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Portugalská republika, Fínska republika, Švédske
              kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska.

           3. Dohoda o uplatňovaní ustanovení Dohovoru OSN o morskom práve o ochrane a využívaní obsádok rýb
              vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich pod jurisdikciu rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké
              vzdialenosti platí, pokiaľ ide o právomoci delegované na Európske spoločenstvo, pre územia, na ktorých sa
              uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok určených v tejto zmluve, najmä v jej
              článku 227.

           4. Táto deklarácia neplatí v prípade území členských štátov, na ktorých sa uvedená zmluva neuplatňuje, a nemá vplyv
              na akty alebo stanoviská prijaté v rámci Dohody príslušnými členskými štátmi v mene a v záujme týchto území.

                            I. ZÁLEŽITOSTI SPADAJÚCE POD VÝLUČNÚ PRÁVOMOC SPOLOČENSTVA

           5. Spoločenstvo poukazuje na skutočnosť, že jeho členské štáty mu delegovali právomoci, pokiaľ ide o ochranu
              a využívanie živých morských zdrojov. Čiže v tejto oblasti spoločenstvo musí prijať príslušné pravidlá a predpisy
              (ktoré členské štáty vynucujú) a v rámci svojich právomocí uzatvoriť zahraničné dohody s tretími štátmi alebo
              príslušnými organizáciami.

              Tieto právomoci platia pre vody pod národnou rybárskou jurisdikciou a pre otvorené moria.

           6. Spoločenstvo má regulačnú právomoc, udelenú v rámci medzinárodného práva vlajkovému štátu plavidla, určiť
              ochranné a riadiace opatrenia pre zdroje morských rybárskych oblastí, ktoré sa použijú pre plavidlá plaviace sa
              pod vlajkou členských štátov, a zabezpečiť, aby členské štáty prijali ustanovenia, ktoré umožnia uplatňovanie
              uvedených opatrení.

           7. Opatrenia použiteľné pre kapitánov a ostatných dôstojníkov rybárskych plavidiel, napríklad odmietnutie
              odobratie alebo pozastavenie oprávnení pre vykonávanie ich funkcie, sú v právomoci členských štátov, v súlade
              s ich národnou legislatívou.
 ---pagebreak--- 28     SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                 04/zv. 4

        Opatrenia týkajúce sa výkonu právomoci vlajkového štátu nad jeho plavidlami na otvorenom mori, najmä
        ustanovenia týkajúce sa napríklad prevzatia a vzdania sa kontroly rybárskych plavidiel inými štátmi, ako je
        vlajkový štát, medzinárodná spolupráca pri kontrole a znovuzískanie kontroly nad ich plavidlami, sú v právomoci
        členských štátov, v súlade so zákonmi spoločenstva.

        II. ZÁLEŽITOSTI, KTORÉ SPADAJÚ POD PRÁVOMOC SPOLOČENSTVA AJ JEHO ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

     8. Spoločenstvo sa delí so svojimi členskými štátmi o právomoc v týchto záležitostiach, ktoré sa riadia touto
        dohodou: požiadavky rozvojových štátov, vedecký výskum, opatrenia štátu prístavu a opatrenia prijaté vo vzťahu
        k nečlenom regionálnych rybárskych organizácií a neúčastníkom Dohody.

        Pre spoločenstvo aj pre jeho členské štáty platia tieto ustanovenia Dohody:

        — všeobecné ustanovenia: (články 1, 4 a 34 až 50),

        — riešenie sporov: (časť VIII).
 ---pagebreak--- 04/zv. 4     SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                   29

                                                               PRÍLOHA C

              Interpretačné deklarácie o ratifikácii Dohody, ktoré sa majú uložiť u spoločenstva a jeho
                                                    členských štátov

           1. Európske spoločenstvo a jeho členské štáty berú na vedomie, že termíny „geografické zvláštnosti“, „špecifická
              charakteristika subregiónu alebo regiónu“, „socio-ekonomické geografické a environmentálne faktory“, „prírodné
              charakteristiky tohto mora“ alebo iné podobné termíny používané v súvislosti s určitým geografickým regiónom
              nemajú vplyv na práva a povinnosti štátov podľa medzinárodného práva.

           2. Európske spoločenstvo a jeho členské štáty berú na vedomie, že žiadne ustanovenie tejto dohody sa nesmie
              vykladať v rozpore so zásadou slobody otvoreného mora uznávanou medzinárodným právom.

           3. Európske spoločenstvo a jeho členské štáty berú na vedomie, že termín „štáty, ktorých štátni príslušníci lovia ryby
              na otvorenom mori“ neposkytne nový dôvod pre jurisdikciu, ktorá vychádza zo štátnej príslušnosti osôb loviacich
              ryby na otvorenom mori namiesto zo zásady jurisdikcie vlajkového štátu.

           4. Dohoda neudeľuje žiadnemu štátu právo zachovať v platnosti alebo uplatňovať jednostranné opatrenia počas
              prechodného obdobia uvedeného v článku 21 ods. 3 Potom, ak sa nedosiahne dohoda, štáty konajú len v súlade
              s ustanoveniami uvedenými v článkoch 21 a 22 Dohody.

           5. Pokiaľ ide o uplatňovanie článku 21, Európske spoločenstvo a jeho členské štáty berú na vedomie, že ak vlajkový
              štát vyhlási, že chce uplatniť svoju právomoc, v súlade s ustanoveniami článku 19, nad rybárskym plavidlom,
              plaviacim sa pod jeho vlajkou, orgány kontrolujúceho štátu nebudú požadovať vykonanie žiadnej ďalšej
              právomoci v zmysle ustanovení článku 21 nad týmto plavidlom.

              Všetky spory, súvisiace s touto záležitosťou sa riešia v súlade s postupmi ustanovenými v časti VIII Dohody. Žiaden
              štát nesmie použiť tento typ sporu na udržanie si kontroly nad plavidlom, ktoré sa neplaví pod jeho vlajkou.

              Európske spoločenstvo a jeho členské štáty okrem toho berú na vedomie, že slovo „nezákonný“ v článku 21
              ods. 18 Dohody je potrebné interpretovať na základe celej Dohody, najmä jej článkov 4 a 35.

           6. Európske spoločenstvo a jeho členské štáty znovu zdôrazňujú, že všetky štáty sa zdržia vo svojich vzťahoch
              hrozby alebo použitia sily v súlade so všeobecnými zásadami medzinárodného práva, Charty Organizácie
              spojených národov a Dohovoru OSN o morskom práve.

              Európske spoločenstvo a jeho členské štáty okrem toho zdôrazňujú, že použitie sily uvedené v článku 22 tvorí
              mimoriadne opatrenie, ktoré musí vychádzať z najprísnejšieho súladu so zásadou primeranosti, a že každé jeho
              zneužitie obsahuje v sebe medzinárodnú zodpovednosť kontrolujúceho štátu. Každý prípad nezhody sa rieši
              pokojnými prostriedkami a v súlade s platnými postupmi riešenia sporov.

              Európske spoločenstvo a jeho členské štáty sa ďalej domnievajú, že existujúce podmienky pre nastúpenie na
              palubu a kontrolu je potrebné ďalej rozpracovať v súlade s platnými zásadami medzinárodného práva v rámci
              príslušných regionálnych a subregionálnych organizácií a dojednaní pre riadenie rybárskych oblastí.

           7. Európske spoločenstvo a jeho členovia berú na vedomie, že pri uplatňovaní ustanovení článku 21 ods. 6, 7 a 8
              vlajkový štát môže vychádzať z požiadaviek svojho právneho systému, podľa ktorých orgány zúčastnené na
              trestnom stíhaní sa na základe všetkých skutočností prípadu môžu slobodne rozhodnúť, či budú stíhať alebo nie.
              Rozhodnutia vlajkového štátu, vychádzajúce z týchto požiadaviek sa neinterpretujú ako nereagovanie alebo
              neprijatie opatrenia.