CELEX: 32012R0786
Language: sk
Date: 2012-08-30 00:00:00
Title: Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 786/2012 z  30. augusta 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa a opravuje nariadenie (ES) č. 951/2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru

1.9.2012   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 235/1
            
         VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 786/2012
   z 30. augusta 2012,
   ktorým sa mení a dopĺňa a opravuje nariadenie (ES) č. 951/2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru
   EURÓPSKA KOMISIA,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 134, článok 161 ods. 3, článok 170 a článok 192 ods. 2 v spojení s jeho článkom 4,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               V nariadení Komisie (ES) č. 792/2009 z 31. augusta 2009, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania informácií a predkladania dokumentov členskými štátmi Komisii v rámci spoločnej organizácie trhov, režimu priamych platieb, podpory poľnohospodárskych výrobkov a režimov uplatniteľných na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori (2), sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa poskytovania informácií a predkladania dokumentov zo strany príslušných orgánov členských štátov Komisii. Tieto pravidlá zahŕňajú najmä povinnosť členských štátov využívať informačné systémy, ktoré sprístupnila Komisia, a validovanie prístupových práv orgánov alebo jednotlivcov oprávnených na zasielanie oznámení. V uvedenom nariadení sa okrem toho stanovujú spoločné zásady, ktoré sa uplatňujú na informačné systémy s cieľom zaručiť autentickosť, integritu a čitateľnosť dokumentov v priebehu času, a ustanovuje sa ochrana osobných údajov.
            
         
               (2)
            
            
               Podľa nariadenia (ES) č. 792/2009 sa musí povinnosť využívať informačné systémy v súlade s uvedeným nariadením stanoviť v nariadeniach, ktorými sa zriaďuje osobitná oznamovacia povinnosť.
            
         
               (3)
            
            
               V rámci vnútorných pracovných postupov a vzťahov s orgánmi zúčastnenými na spoločnej poľnohospodárskej politike Komisia vypracovala informačný systém, ktorý umožňuje elektronické spravovanie dokumentov a postupov. Zastáva sa názor, že vďaka uvedenému systému možno splniť viacero oznamovacích povinností v zmysle nariadenia (ES) č. 792/2009, najmä povinností stanovených v nariadení Komisie (ES) No 951/2006 (3).
            
         
               (4)
            
            
               V záujme efektívnej správy a s ohľadom na skúsenosti by sa mali niektoré oznámenia v nariadení (ES) č. 951/2006 buď zjednodušiť a spresniť, alebo vypustiť.
            
         
               (5)
            
            
               Na účely jasnosti je vhodné vyslovene stanoviť, že na licencie stanovené v nariadení (ES) č. 951/2006 sa uplatňuje nariadenie Komisie (ES) č. 376/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (4), pokiaľ nie je v nariadení (ES) č. 951/2006 stanovené inak.
            
         
               (6)
            
            
               Výrobky z izoglukózy nie sú uvedené v oddiele C časti II prílohy II k nariadeniu (ES) č. 376/2008, a preto sa pri vývoze izoglukózy, ktorá je vo voľnom obehu na trhu Únie a ktorá sa nepovažuje za izoglukózu „mimo kvóty“, ktorá sa má vyviesť bez náhrady, nevyžaduje vývozná licencia. Toto by sa malo zohľadniť v článku 7 nariadenia (ES) č. 951/2006, kde by sa mal vypustiť akýkoľvek odkaz na izoglukózu.
            
         
               (7)
            
            
               V súlade s článkom 61 prvým odsekom písm. d) nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa množstvo vyrobeného cukru alebo izoglukózy presahujúce kvótu uvedenú v článku 56 uvedeného nariadenia môže vyviezť len v rámci množstevného obmedzenia, ktoré stanoví Komisia. Pri stanovovaní množstvového obmedzenia Komisia musí dodržiavať záväzky vyplývajúce z dohôd uzavretých podľa článku 218 zmluvy.
            
         
               (8)
            
            
               V čase rozsiahlej výroby cukru mimo kvóty v Únii, najmä keď je spojená s vysokými cenami na svetovom trhu, môžu žiadosti o vývozné licencie predložené výrobcami cukru značne prekročiť dostupné množstvá. Silná hospodárska súťaž prevádzkovateľov o vývozné licencie môže viesť k situácii, v ktorej určití prevádzkovatelia žiadajú o licencie presahujúce ich skutočnú výrobu cukru mimo kvóty vzhľadom na dotknutý hospodársky rok. Takéto špekulatívne správanie by mohlo znamenať stratu vývozných možností cukru mimo kvóty z Únie a zvýšiť tlak na trh Únie s cukrom mimo kvóty, a tým aj zvýšiť riziko nahromadenia nadbytočného cukru.
            
         
               (9)
            
            
               Podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 376/2008 platí, že práva vyplývajúce z licencií alebo certifikátov môže ich oprávnený držiteľ počas doby platnosti dotknutej licencie alebo certifikátu previesť raz. S cieľom obmedziť riziko špekulatívneho správania výrobcov cukru je vhodné zakázať v prípade cukru mimo kvóty prevod vývozných licencií.
            
         
               (10)
            
            
               V článku 3 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovujúce dodatočné dovozné clá v sektoroch hydinového mäsa, vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa zrušuje nariadenie č. 163/67/EHS (5), a v článku 4 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 504/2007 z 8. mája 2007, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dohôd o dodatočných dovozných clách na mlieko a mliečne výrobky (6), sa stanovuje lehota, v rámci ktorej majú dotknutí dovozcovia preukázať, že s príslušnou zásielkou sa disponovalo na základe podmienok potvrdzujúcich správnosť deklarovanej dovoznej ceny CIF. S cieľom zosúladiť vykonávacie pravidlá uplatniteľné na dodatočné dovozné clá v rôznych sektoroch je vhodné zosúladiť článok 38 ods. 4 nariadenia (ES) č. 951/2006 s článkom 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1484/95 a článkom 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 504/2007.
            
         
               (11)
            
            
               V článku 34 ods. 3 nariadenia (ES) č. 951/2006 sa stanovuje, že členské štáty musia poskytnúť Komisii každý mesiac informácie týkajúce sa svetového trhu z melasou. Zo skúseností vyplýva, že z dôvodu povahy trhov s melasou sa takéto informácie ťažko získavajú a že väčšina členských štátov nemá žiadne relevantné informácie, ktoré by mohla poskytnúť. Je preto vhodné vypustiť uvedenú oznamovaciu povinnosť.
            
         
               (12)
            
            
               Kapitola 17 prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (7) zmenenému a doplnenému vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1006/2011 (8) obsahuje nové číselné znaky KN pre rôzne výrobky zo surového cukru, ktoré sa líšia od znakov uvedených v nariadení (ES) č. 951/2006. S cieľom dosiahnuť právnu jasnosť by sa tieto nové číselné znaky mali zohľadniť v článku 42 nariadenia (ES) č. 951/2006.
            
         
               (13)
            
            
               Pri príležitosti uvedených zmien a doplnení je vhodné opraviť aj očividnú chybu v internom odkaze.
            
         
               (14)
            
            
               Nariadenie (ES) č. 951/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť a opraviť.
            
         
               (15)
            
            
               Z dôvodov transparentnosti a rovnakého zaobchádzania by sa toto nariadenie malo uplatňovať od začiatku hospodárskeho roku 2012 – 2013. Keďže oprava článku 12a ods. 3 nariadenia (ES) č. 951/2006 by však mala mať retroaktívny účinok, v rámci ktorého sa náležite rešpektujú oprávnené očakávania dotknutých subjektov, uvedená oprava by sa mala uplatňovať odo dňa nadobudnutia účinnosti meniaceho a doplňujúceho aktu, ktorým sa chybný odkaz vložil do nariadenia (ES) č. 951/2006, t. j. nariadenia Komisie (ES) č. 910/2008 (9).
            
         
               (16)
            
            
               Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil v lehote stanovenej jej predsedom žiadne stanovisko,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 951/2006
   Nariadenie (ES) č. 951/2006 sa mení a dopĺňa takto:
   
               1.
            
            
               Článok 1 sa nahrádza takto:
               „Článok 1
               Rozsah pôsobnosti
               1.   Týmto nariadením sa v súlade s časťou III nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (10) stanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií, poskytovania vývozných náhrad a riadenia dovozov, najmä pravidlá uplatňovania dodatočných dovozných ciel v sektore cukru.
               2.   Nariadenie Komisie (ES) č. 376/2008 (11) sa uplatňuje, ak v tomto nariadení nie je stanovené inak.
            
         
               2.
            
            
               Články 7 a 7a sa nahrádzajú takto:
               „Článok 7
               Vývozná licencia na cukor bez náhrady
               V prípade, že sa má cukor vo voľnom obehu na trhu Únie, ktorý sa nepovažuje za cukor ‚mimo kvóty‘, vyviezť bez náhrady, kolónka 20 žiadosti o licenciu a licencie musí obsahovať jeden z údajov, ktorých zoznam sa nachádza v časti C prílohy.
               Článok 7a
               Vývozné licencie na vývozy mimo kvóty
               1.   Odchylne od ustanovení článku 5 podliehajú vývozy izoglukózy mimo kvóty v rámci množstevného obmedzenia uvedeného v článku 61 prvom odseku písm. d) nariadenia (ES) č. 1234/2007 predloženiu vývoznej licencie.
               2.   Odchylne od článku 8 nariadenia (ES) č. 376/2008 sú práva vyplývajúce z vývozných licencií vydaných na cukor mimo kvóty neprenosné.“
            
         
               3.
            
            
               V článku 7c ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
               „1.   Členské štáty oznamujú Komisii do pondelka každého týždňa množstvá cukru a/alebo izoglukózy, na ktoré sa počas predchádzajúceho týždňa podali žiadosti o vývoznú licenciu.“
            
         
               4.
            
            
               V článku 9 sa odsek 4 nahrádza takto:
               „4.   Žiadatelia môžu stiahnuť svoje žiadosti o licenciu do konca týždňa nasledujúceho po uverejnení akceptačného percenta uvedeného v odseku 1 písm. a) v Úradnom vestníku Európskej únie, ak je toto percento nižšie ako 80 %. Členské štáty následne uvoľnia zábezpeku.“
            
         
               5.
            
            
               Názov kapitoly V sa nahrádza takto:
               „DODATOČNÉ PRAVIDLÁ VZŤAHUJÚCE SA NA VÝVOZNÉ LICENCIE“
            
         
               6.
            
            
               Článok 11 sa nahrádza takto:
               „Článok 11
               Podávanie žiadostí o vývozné licencie a vydávanie vývozných licencií
               1.   Vývozné licencie na cukor patriaci pod číselných znak KN 1701 na množstvá presahujúce 10 ton sa vydajú:
               
                           a)
                        
                        
                           piaty pracovný deň nasledujúci po dni podania žiadosti;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           v prípade vývozných licencií s predbežným stanovením náhrady piaty pracovný deň nasledujúci po dni podania žiadosti za predpokladu, že Komisia medzitým nevykonala žiadne osobitné opatrenie podľa článku 9 ods. 1.
                        
                     Prvý pododsek sa neuplatňuje na:
               
                           a)
                        
                        
                           kandizovaný cukor;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           ochutený cukor a cukor s prídavkom farbiva.
                        
                     2.   V prípade, že sa žiadosť o licenciu na výrobky, na ktoré sa uplatňuje odsek 1 prvý pododsek, týka množstiev, ktoré nepresahujú 10 ton, dotknutá strana nesmie podať v ten istý deň a tomu istému príslušnému orgánu viac ako jednu takúto žiadosť.“
            
         
               7.
            
            
               Články 17, 18 a 19 sa nahrádzajú takto:
               „Článok 17
               Oznamovanie vydaných vývozných licencií
               1.   Členské štáty oznámia Komisii do 15. dňa každého mesiaca za predchádzajúci mesiac množstvá, na ktoré sa vydali licencie podľa článku 7.
               2.   Počas období, keď sa v sektore cukru poskytujú vývozné náhrady, členské štáty oznámia Komisii do 15. dňa každého mesiaca za predchádzajúci mesiac:
               
                           a)
                        
                        
                           množstvá, na ktoré boli licencie vydané, spolu s výškami vývozných náhrad stanovenými podľa článku 164 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007 v rozdelení na:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       výrobky z cukru patriace pod číselné znaky KN 1701 91 00, 1701 99 10 a 1701 99 90,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       surový cukor ako taký patriaci pod číselné znaky KN 1701 12 90, 1701 13 90 a 1701 14 90,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       sacharózové sirupy, vyjadrené ako biely cukor, patriace pod číselné znaky KN 1702 90 71, 1702 90 95 a 2106 90 59,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       izoglukózu, vyjadrenú ako sušina, patriacu pod číselné znaky KN 1702 40 10, 1702 60 10, 1702 90 30 a 2106 90 30;
                                    
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           množstvá bieleho cukru patriaceho pod číselný znak KN 1701 99 10, na ktoré bola licencia vydaná, spolu s výškami vývozných náhrad stanovenými podľa článku 164 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           množstvá bieleho cukru, množstvá surového cukru a sacharózového sirupu vyjadrené ako biely cukor a množstvá izoglukózy vyjadrené ako sušina, na ktoré bola vydaná vývozná licencia s cieľom vyviezť ich vo forme výrobkov uvedených v písm. b) časti X prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007, spolu s príslušnými výškami vývozných náhrad stanovenými podľa článku 164 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia.
                        
                     Článok 18
               Oznamovanie vyvezených množstiev
               1.   Členské štáty oznámia Komisii za každý kalendárny mesiac a najneskôr do konca tretieho kalendárneho mesiaca nasledujúceho po príslušnom kalendárnom mesiaci množstvá cukru, na ktoré sa vzťahujú kvóty a ktoré boli vyvezené ako biely cukor alebo vo forme spracovaných výrobkov vyjadrených ako biely cukor a na ktoré bola vydaná vývozná licencia v rámci realizácie potravinovej pomoci Únie a vnútroštátnej potravinovej pomoci na základe medzinárodných dohovorov alebo iných doplňujúcich programov a v rámci realizácie iných opatrení Únie na bezplatné dodávanie potravín.
               2.   Počas období, keď sa v sektore cukru poskytujú vývozné náhrady, členské štáty oznámia Komisii najneskôr do konca každého kalendárneho mesiaca za predchádzajúci kalendárny mesiac množstvá bieleho cukru podľa článku 17 ods. 2 písm. b) vyvezené podľa článku 7 ods. 4 a 5 nariadenia (ES) č. 376/2008.
               3.   Počas období, keď sa v sektore cukru poskytujú vývozné náhrady, členské štáty oznámia Komisii za každý kalendárny mesiac a najneskôr do konca tretieho kalendárneho mesiaca nasledujúceho po danom kalendárnom mesiaci:
               
                           a)
                        
                        
                           v prípade vývozu uvedeného v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 612/2009 množstvá cukru a sacharózových sirupov vyjadrené ako biely cukor a množstvá izoglukózy vyjadrené ako sušina, ktoré sú vyvezené bez ďalšieho spracovania, spolu s výškami príslušných náhrad;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           množstvá bieleho cukru, množstvá surového cukru a sacharózového sirupu vyjadrené ako biely cukor a množstvá izoglukózy vyjadrené ako sušina, ktoré sú vyvezené vo forme výrobkov uvedených v časti IV prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 a vo forme výrobkov uvedených v prílohe II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 578/2010 (12) spolu s príslušnými výškami vývozných náhrad stanovenými podľa článku 164 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007.
                        
                     Oznámenia uvedené v prvom pododseku písm. b) sa poskytujú Komisii samostatne za každé nariadenie uplatniteľné na príslušný spracovaný výrobok.
               Článok 19
               Oznamovanie dovozných licencií
               Členské štáty oznámia Komisii množstvá cukru dovozené z tretích krajín a vyvezené ako kompenzačné výrobky na základe mechanizmov vnútorného zušľachťovacieho styku podľa článku 116 nariadenia (EHS) č. 2913/92. Uvedené oznámenie sa vzťahuje na každý hospodársky rok. Predkladá sa najneskôr na konci druhého kalendárneho mesiaca nasledujúceho po príslušnom hospodárskom roku.
            
         
               8.
            
            
               Článok 21 sa nahrádza takto:
               „Článok 21
               Spôsob oznamovania
               Oznámenia členských štátov stanovené v tomto nariadení sa vykonajú takto:
               
                           a)
                        
                        
                           do 31. decembra 2012 elektronickým zaslaním v súlade so spôsobmi, ktoré Komisia členským štátom poskytla;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           od 1. januára 2013 v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 (13).
                        
                     
         
               9.
            
            
               V článku 23 sa úvodná veta nahrádza takto:
               „Keď sa stanovujú najpriaznivejšie možnosti nákupu na svetovom trhu, zohľadnia sa relevantné informácie dostupné Komisii buď priamo, alebo prostredníctvom príslušných agentúr členských štátov a týkajúce sa:“
            
         
               10.
            
            
               V článku 29 sa úvodná veta nahrádza takto:
               „Keď sa stanovujú najpriaznivejšie možnosti nákupu na svetovom trhu, zohľadnia sa relevantné informácie týkajúce sa:“
            
         
               11.
            
            
               V článku 34 sa vypúšťa odsek 3
            
         
               12.
            
            
               V článku 38 sa odsek 4 nahrádza takto:
               „4.   Dovozca musí do dvoch mesiacov od predaja príslušných výrobkov v lehote deviatich mesiacov odo dňa prijatia vyhlásenia o uvoľnení do voľného obehu preukázať, že sa so zásielkou zaobchádzalo v súlade s podmienkami potvrdzujúcimi správnosť cien uvedených v odseku 2. Nedodržanie jednej z týchto lehôt má za následok prepadnutie zloženej zábezpeky. Príslušné orgány však môžu lehotu deviatich mesiacov na žiadosť dovozcu, ktorá musí byť náležite odôvodnená, predĺžiť, a to maximálne o tri mesiace.
               Zložená zábezpeka sa uvoľní až vtedy, ak bude ku spokojnosti príslušných orgánov predložený dôkaz o podmienkach zaobchádzania. V opačnom prípade zábezpeka prepadne a použije sa na úhradu dodatočných ciel.“
            
         
               13.
            
            
               Článok 42 sa nahrádza takto:
               „Článok 42
               Spôsoby výpočtu
               1.   Ak sa výťažnosť dovezeného surového cukru stanovená v súlade s oddielom B.III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 líši od výťažnosti stanovenej pre štandardnú kvalitu, clo podľa colnej sadzby za výrobky patriace pod číselné znaky KN 1701 12 10, 1701 13 10 a 1701 14 10 a dodatočné clo za výrobky patriace pod číselné znaky KN 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 13 10, 1701 13 90, 1701 14 10 a 1701 14 90, ktoré sa má vyberať za 100 kilogramov uvedeného surového cukru, sa vypočíta vynásobením zodpovedajúceho cla stanoveného pre surový cukor štandardnej kvality korekčným koeficientom. Korekčný koeficient sa získa vydelením percenta výťažnosti dovezeného surového cukru číslom 92.
               2.   V prípade výrobkov uvedených v písmene c) časti III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa obsah sacharózy, vrátane iných cukrov vyjadrených ako sacharóza, stanoví uplatnením Laneovej a Eynonovej metódy (metóda redukcie medi) na roztok invertovaný metódou Clerget-Herzfeld. Takto stanovený celkový obsah cukru sa vyjadrí ako sacharóza vynásobením číslom 0,95.
               Obsah sacharózy, vrátane iných cukrov vyjadrených ako sacharóza, výrobkov, ktoré obsahujú menej ako 85 % sacharózy alebo iných cukrov vyjadrených ako sacharóza a invertovaného cukru vyjadreného ako sacharóza, sa však stanoví zistením obsahu sušiny. Obsah sušiny sa stanoví podľa mernej hmotnosti roztoku zriedeného v hmotnostnom pomere 1: 1 a v prípade tuhých výrobkov sušením. Obsah sušiny sa vyjadrí ako sacharóza vynásobením koeficientom 1.
               3.   V prípade výrobkov uvedených v písmenách d) a g) časti III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa obsah sušiny stanoví podľa odseku 2 druhého pododseku tohto článku.
               4.   V prípade výrobkov uvedených v písmene e) časti III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa prepočet na ekvivalent sacharózy vykoná vynásobením sušiny stanovenej podľa odseku 2 druhého pododseku tohto článku koeficientom 1,9.“
            
         
               14.
            
            
               Časť C prílohy sa nahrádza znením prílohy k tomuto nariadeniu.
            
         Článok 2
   Oprava nariadenia (ES) č. 951/2006
   V článku 12a sa odsek 3 nahrádza takto:
   
      „3.   Zábezpeka uvedená v odseku 1 sa uvoľní v súlade s článkom 34 nariadenia (ES) č. 376/2008 na množstvo, na ktoré žiadateľ splnil vývozný záväzok v zmysle článku 30 písm. b) a článku 31 písm. b) bodu i) uvedeného nariadenia vyplývajúci z licencií vydaných v súlade s článkom 7d tohto nariadenia.“
   
   Článok 3
   Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   Uplatňuje sa od 1. októbra 2012. Článok 2 sa však uplatňuje od 26. septembra 2008.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 30. augusta 2012
      
         
            Za Komisiu
         
         
            predseda
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
   
      (2)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.
   
      (3)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
   
      (4)  Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
   
      (5)  Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47.
   
      (6)  Ú. v. EÚ L 119, 9.5.2007, s. 7.
   
      (7)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
   
      (8)  Ú. v. EÚ L 282, 28.10.2011, s. 1.
   
      (9)  Ú. v. EÚ L 251, 19.9.2008, s. 13.
   
      (10)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
   
      (11)  Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.“
   
      (12)  Ú. v. EÚ L 171, 6.7.2010, s. 1.“
   
      (13)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.“
   
      PRÍLOHA
      
         
                     „C.
                  
                  
                     Údaje uvedené v článku 7:
                     
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po bulharsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 „Захар, която не се разглежда „извън квотата“ за износ без възстановяване“
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po španielsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 “Azúcar no considerado ‘al margen de cuota’ para la exportación sin restitución”
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po česky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 „Cukr, který se nepovažuje za produkt »mimo rámec kvót«, pro vývoz bez náhrady.“
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po dánsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 »Sukker, der ikke anses for at være »uden for kvote« til eksport uden restitution«
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po nemecky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 ‚Nicht als ‚Nichtquotenerzeugung‘ geltender Zucker für die Ausfuhr ohne Erstattung‘
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po estónsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 „Kvoodivälisena mittekäsitatava suhkru eksportimiseks ilma toetuseta.”
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po grécky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 “Ζάχαρη που δεν θεωρείται ‘εκτός ποσόστωσης’ προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή.”
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po anglicky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 “Sugar not considered as ‘out-of-quota’ for export without refund.”
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po francúzsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 “Sucre non considéré ‘hors quota’ pour les exportations sans restitution.”
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po taliansky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 “Zucchero non considerato ‘fuori quota’ per le esportazioni senza restituzione”
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po lotyšsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 “Cukurs, kas nav uzskatāms par “ārpuskvotu” produkciju eksportam bez kompensācijas”,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po litovsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 „Virškvotiniu nelaikomas cukrus eksportui be grąžinamosios išmokos“
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po maďarsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 »A cukrot nem tekintik ’kvótán felülinek’ a visszatérítés nélküli kivitel tekintetében.«
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po holandsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 „Suiker die niet als „buiten het quotum geproduceerd” wordt beschouwd, bestemd voor uitvoer zonder restitutie.”
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po poľsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 »Cukier niezaliczany do produktów ‘pozakwotowych’, przeznaczony na wywóz bez refundacji«
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po portugalsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 “Açúcar não considerado ‘extraquota’ para exportação sem restituição.”
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po rumunsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 «Zahăr neconsiderat „peste cotă” pentru exporturile fără restituire».
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po slovensky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 ‚Cukor, ktorý sa nepovažuje za »nad rámec kvóty« na vývoz bez náhrady‘,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po slovinsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 ‚Sladkor se ne šteje kot ‚izven kvote‘ za izvoz brez nadomestila.‘
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po fínsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 ”Tuetta vietävä sokeri, jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena”.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 po švédsky
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 ’Socker som inte anses vara ’utomkvotsprodukter’ för export utan bidrag.’ “