CELEX: 22001A1227(03)
Language: es
Date: 2001-12-18 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Antigua República Yugoslava de Macedonia sobre reconocimiento, protección y control recíprocos de las denominaciones de los vinos

Avis juridique important

|

22001A1227(03)

Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Antigua República Yugoslava de Macedonia sobre reconocimiento, protección y control recíprocos de las denominaciones de los vinos  

Diario Oficial n° L 342 de 27/12/2001 p. 0013 - 0017

ACUERDOentre la Comunidad Europea y la Antigua República Yugoslava de Macedonia sobre reconocimiento, protección y control recíprocos de las denominaciones de los vinosArtículo 1Objetivos1. Las Partes contratantes, basándose en los principios de no discriminación y reciprocidad, acuerdan reconocer, proteger y controlar las denominaciones de los vinos originarios de sus territorios en las condiciones establecidas en el presente Acuerdo.2. Las Partes contratantes adoptarán todas las medidas generales y específicas que consideren necesarias a fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones fijadas por el presente Acuerdo, así como el logro de sus objetivos.Artículo 2Ámbito de aplicación y coberturaEl presente Acuerdo será aplicable a los vinos de la partida 2204 del Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías (denominado en lo sucesivo "Sistema Armonizado"), firmado en Bruselas el 14 junio 1983.Artículo 3DefinicionesA efectos de aplicación del presente Acuerdo, y salvo que exista una disposición explícita en contrario mencionada en el mismo, se entenderá por:a) vino originario de (seguido del nombre de una de las Partes contratantes): el vino elaborado en el territorio de dicha Parte a partir de uvas vendimiadas íntegramente en ese mismo territorio;b) indicación geográfica: toda indicación, incluida la Denominación de origen contemplada en el apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (denominado en lo sucesivo "Acuerdo ADPIC"), reconocida por el ordenamiento jurídico de una de las Partes a efectos de designación y presentación de un vino originario de su territorio;c) expresión tradicional: toda denominación de uso tradicional, de conformidad con el anexo, que aluda específicamente al método de producción, a la calidad, al color o al tipo de un vino determinado, que sea suficientemente característica, y que esté dotada de prestigio y reconocida por el ordenamiento jurídico de una de las Partes contratantes a efectos de designación y presentación de un vino originario de su territorio;d) denominación protegida: la indicación geográfica o la expresión tradicional definidas, respectivamente, en las letras b) y c) y protegida en virtud del presente Acuerdo;e) homónima: una denominación protegida idéntica o tan parecida que pueda prestarse a confusión, o evocar distintos lugares de origen o diferentes vinos originarios de los respectivos territorios de las Partes contratantes;f) designación: los términos utilizados para describir un vino en la etiqueta, en los documentos que lo acompañan durante su transporte, en los documentos comerciales, en particular, en las facturas y los albaranes, y en la publicidad;g) etiquetado: el conjunto de designaciones y demás menciones, signos, ilustraciones o marcas comerciales que caractericen al vino y que aparezcan en el recipiente, incluido el dispositivo de cierre, o en la etiqueta pegada al mismo y en el revestimiento del cuello de la botella;h) presentación: los términos o signos empleados en los recipientes y sus dispositivos de cierre, en las etiquetas y en el embalaje;i) embalaje: los envoltorios de protección, tales como papeles, revestimientos de paja, cartones y cajas, utilizados para el transporte de uno o varios recipientes para su presentación para la venta al consumidor final;j) marca comercial:- una marca registrada con arreglo a la legislación de una de las Partes contratantes,- una marca comercial utilizada en base al derecho consuetudinario y reconocida con arreglo a la normativa de una de las Partes contratantes; y- una marca comercial conocida tal como se contempla en el artículo 6 bisdel Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial (1967).TÍTULO IPROTECCIÓN RECÍPROCA DE LAS DENOMINACIONES DE LOS VINOSArtículo 4Principios1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 22 y 23 del Acuerdo ADPIC que figura en el anexo 1C del Acuerdo por el que se instituye la Organización Mundial del Comercio, las Partes contratantes adoptarán, con arreglo al mencionado anexo, todas las medidas necesarias para garantizar la protección recíproca de las denominaciones indicadas en el artículo 5, utilizadas para la designación y presentación de los vinos originarios de sus respectivos territorios. Con este fin, cada una de las Partes dotará a los interesados de los instrumentos jurídicos adecuados para garantizar una protección eficaz e impedir el uso de una indicación geográfica o una expresión tradicional para designar vinos no cubiertos por dicha indicación o expresión.2. En la Antigua República Yugoslava de Macedonia, las denominaciones comunitarias protegidas:a) se reservan exclusivamente a los vinos originarios de la Comunidad a los que se aplican, yb) sólo podrán utilizarse en las condiciones previstas en el ordenamiento jurídico de la Comunidad.3. En la Comunidad, las denominaciones protegidas de la Antigua República Yugoslava de Macedonia:a) se reservan exclusivamente a los vinos originarios de la Antigua República Yugoslava de Macedonia a los que se aplican, yb) sólo podrán utilizarse en las condiciones previstas en el ordenamiento jurídico de la Antigua República Yugoslava de Macedonia.4. La protección prevista en el presente Acuerdo permitirá prohibir, en particular, la utilización de denominaciones protegidas para designar vinos que no sean originarios de la zona geográfica indicada o del lugar donde la expresión se emplea tradicionalmente, incluso aunque:- se indique el verdadero origen del vino,- se emplee una traducción de la indicación geográfica,- la denominación vaya acompañada por términos como clase, tipo, modo, imitación, método, u otras expresiones análogas.5. En caso de que existan indicaciones geográficas homónimas:a) cuando dos denominaciones protegidas en virtud del presente Acuerdo sean homónimas, se concederá protección a cada una de ellas siempre que se vengan utilizando de forma tradicional y constante, y que no se induzca a error al consumidor acerca del verdadero origen del vino;b) cuando dos denominaciones protegidas en virtud del presente Acuerdo sean homónimas a la denominación de una zona geográfica situada fuera del territorio de las Partes, esta última denominación podrá emplearse para designar y presentar un vino producido en la zona a que se refiera, siempre que la denominación se venga utilizando de forma tradicional y constante, que su empleo a estos efectos esté regulado por el país de origen y que no se induzca a error a los consumidores haciéndoles creer que el vino es originario del territorio de la Parte de que se trate.6. En caso de que existan expresiones tradicionales homónimas:a) cuando dos expresiones protegidas en virtud del presente Acuerdo sean homónimas, se concederá protección a cada una de ellas siempre que se vengan utilizando de forma tradicional y constante, y que no se induzca a error al consumidor acerca del verdadero origen del vino;b) cuando una expresión protegida en virtud del presente Acuerdo sea homónima a la denominación utilizada para un vino no originario del territorio de las Partes, esta última denominación podrá emplearse para designar y presentar un vino siempre que se venga utilizando de forma tradicional y constante, que su empleo a estos efectos esté regulado por el país de origen y que no se induzca a error a los consumidores haciéndoles creer que el vino es originario del territorio de la Parte de que se trate.7. El Comité de Estabilización y Asociación podrá determinar mediante decisión las modalidades prácticas de uso que permitan diferenciar las indicaciones o expresiones homónimas a que se refieren los apartados 5 y 6, teniendo en cuenta la necesidad de conceder un trato equitativo a los productores interesados y de no inducir a error al consumidor.8. Las disposiciones del presente Acuerdo se entenderán sin perjuicio del derecho de toda persona a emplear para fines comerciales su nombre o el nombre de su predecesor en el negocio, salvo que dicho nombre se emplee de forma que pueda inducir a error al consumidor.9. Las Partes contratantes no quedarán obligadas por ninguna disposición del presente Acuerdo a proteger una indicación geográfica o expresión tradicional de la otra Parte contratante que no esté protegida en su país de origen, que haya dejado de estar protegida o haya caído en desuso en dicho país.10. Las Partes contratantes renuncian al derecho de acogerse a lo dispuesto en los apartados 4 a 7 del artículo 24 del Acuerdo ADPIC para denegar la protección de una denominación de la otra Parte en relación con los productos cubiertos por el presente Acuerdo.Artículo 5Denominaciones protegidasPor lo que respecta al vino originario de la Comunidad y de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, deberán protegerse los nombres que consten en las listas establecidas con arreglo a la letra a) del apartado 2 del artículo 14.Artículo 6Marcas comerciales1. El registro de una marca comercial de vino que incluya o sea propiamente una denominación protegida con arreglo al presente Acuerdo se denegará o, a petición de un interesado, quedará invalidado en caso de que:- el vino en cuestión no sea originario del lugar al que hace referencia la indicación geográfica, o, cuando proceda,- el vino en cuestión no sea aquél al que se reserva la expresión tradicional.2. No obstante, las marcas que se hayan registrado actuando de buena fe, a más tardar, el 31 de diciembre de 1995, podrán emplearse hasta el 31 de diciembre de 2005, siempre y cuando se hayan seguido utilizando realmente sin interrupción desde su registro.Artículo 7ExportacionesLas Partes contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar que, en caso de exportación y comercialización de vinos originarios de dichas partes fuera de sus respectivos territorios, las denominaciones protegidas de una de las Partes contratantes mencionadas en el artículo 5 no se utilicen para designar o presentar un vino originario de la otra Parte.Artículo 8Ámbito de la protecciónEn la medida en que la legislación pertinente de cada una de las Partes contratantes lo permita, la protección proporcionada por el presente Acuerdo se extenderá a las personas físicas y jurídicas y a las federaciones, asociaciones y organizaciones de productores, comerciantes o consumidores con sede en la otra Parte contratante.Artículo 9Aplicación1. En caso de que la autoridad competente designada de conformidad con el artículo 11 detecte que la designación o presentación de un determinado vino, sobre todo en las etiquetas o en los documentos oficiales o comerciales o en su publicidad, incumplen los términos del presente Acuerdo, las Partes contratantes aplicarán las medidas administrativas o incoarán los procedimientos judiciales necesarios para luchar contra la competencia desleal o impedir de cualquier otro modo la utilización abusiva de la denominación protegida.2. Las medidas y procedimientos a que se refiere el apartado 1 se adoptarán, en particular, en los siguientes casos:a) cuando la traducción de las designaciones previstas en la legislación comunitaria o la de la Antigua República Yugoslava de Macedonia al idioma o idiomas de la otra Parte contratante incluya una palabra que pueda inducir a error con respecto al origen, naturaleza o calidad del vino así designado o presentado;b) cuando en los recipientes o embalajes, en la publicidad o en los documentos oficiales o comerciales relacionados con vinos cuyas denominaciones estén protegidas por el presente Acuerdo aparezcan descripciones, marcas, nombres, inscripciones o ilustraciones que transmitan directa o indirectamente información falsa o que induzca a error con respecto a la procedencia, origen, naturaleza, variedad de vid o cualidades materiales del vino;c) cuando para el embalaje se utilicen recipientes que pueda inducir a error con respecto al origen del vino.3. La aplicación de los apartados 1 y 2 se entenderá sin perjuicio de la posibilidad de que las personas o entidades a que hace referencia el artículo 8 inicien las acciones apropiadas ante las Partes contratantes, incluido el recurso a los tribunales.Artículo 10Normativa interna y otros acuerdos internacionalesSalvo que las Partes dispongan en contrario, el presente Acuerdo no excluirá la concesión por parte de esta últimas de una protección más amplia, ahora o en el futuro, a las denominaciones protegidas por el Acuerdo, al amparo de su normativa interna o de otros acuerdos internacionales.TÍTULO IICONTROLES Y ASISTENCIA MUTUA ENTRE AUTORIDADES COMPETENTESArtículo 11Autoridades responsables de la aplicación1. Cada Parte contratante nombrará a las autoridades encargadas de la aplicación del presente Acuerdo. Cuando una de las Partes designe a más de una autoridad competente, deberá garantizar la coordinación de las tareas desempeñadas por las diversas autoridades. A tal fin se designará una autoridad única.2. Las Partes contratantes se comunicarán los nombres y direcciones de estas autoridades, a más tardar, dos meses después de la entrada en vigor del presente Acuerdo. Dichas autoridades mantendrán una cooperación estrecha y directa.Artículo 12Infracciones1. En caso de que uno de los organismos a que se refiere el artículo 11 tenga motivos para sospechar que:a) un vino que está siendo o ha sido objeto de intercambios entre la Antigua República Yugoslava de Macedonia y la Comunidad no cumple con los términos del presente Acuerdo o con las disposiciones legales o reglamentarias de las Partes contratantes, yb) que dicho incumplimiento reviste un interés particular para la otra Parte contratante y puede dar lugar a la adopción de medidas administrativas o a la incoación de un procedimiento judicial,deberá informar de ello inmediatamente a la Comisión y a la autoridad o autoridades competentes de la otra Parte.2. La información que deberá facilitarse con arreglo al apartado 1 irá acompañada de documentos oficiales, comerciales o de otro tipo en los que se concretarán las medidas administrativas y procedimientos judiciales que podrán adoptarse, llegado el caso. La información incluirá, en concreto, los siguientes datos sobre el vino en cuestión:a) el productor y la persona que se halla en posesión del vino;b) la composición y las características organolépticas del vino;c) la designación y presentación del vino;d) naturaleza de la infracción a las normas de producción y comercialización.TÍTULO IIIGESTIÓN DEL ACUERDOArtículo 13Grupo de trabajo1. Se crea un grupo de trabajo dependiente del Comité especial de Agricultura que se establecerá con arreglo al artículo 113 del Acuerdo de estabilización y asociación.2. El grupo de trabajo velará por el correcto funcionamiento del presente Acuerdo y examinará todas las cuestiones que puedan plantearse a raíz de su aplicación. Concretamente, el grupo de trabajo podrá formular recomendaciones que contribuyan al logro de los objetivos del presente Acuerdo.Artículo 14Tareas de las partes contratantes1. Las partes contratantes se mantendrán en contacto, directamente o a través del grupo de trabajo mencionado en el artículo 13, para tratar cualquier cuestión relacionada con la aplicación y el funcionamiento del presente Acuerdo.2. En particular, las Partes contratantes:a) establecerán y modificarán mediante decisión del Comité de estabilización y asociación las listas a que se refiere el artículo 5 y el Protocolo del presente Acuerdo para reflejar cualquier modificación que se introduzca en el ordenamiento jurídico de las Partes contratantes;b) se informarán mutuamente de la intención de adoptar nuevos reglamentos o de modificar los ya existentes en relación con cuestiones de interés público, tales como la salud o la protección del consumidor, que repercuten en el sector vitivinícola;c) se notificarán las decisiones judiciales relativas a la aplicación del presente Acuerdo y se comunicarán las medidas adoptadas de acuerdo con dichas decisiones.3. En el marco del presente Acuerdo, cada una de las Partes contratantes podrá aportar sugerencias para ampliar el ámbito de su cooperación en el sector vitivinícola a partir de la experiencia obtenida de la aplicación del mismo.4. Las decisiones adoptadas en virtud del presente artículo serán obligatorias para las partes que deban adoptar las medidas necesarias para su ejecución.TÍTULO IVDISPOSICIONES GENERALESArtículo 15Tránsito - pequeñas cantidadesEl presente Acuerdo no será aplicable a los vinos:a) en tránsito por el territorio de una de las partes contratantes; ob) que sean originarios del territorio de una de las Partes contratantes y sean objeto de intercambio en pequeñas cantidades entre ellas, con arreglo a las condiciones y procedimientos previstos en el Protocolo.Artículo 16Aplicación territorialEl presente Acuerdo se aplicará, a los territorios donde sea aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y en las condiciones previstas en dicho Tratado, por una parte, y al territorio de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, por otra.Artículo 17Incumplimiento1. Las Partes contratantes celebrarán consultas cuando una de ellas considere que la otra ha incumplido alguna de las obligaciones contraídas con arreglo al presente Acuerdo.2. La Parte contratante que solicite la celebración de consultas proporcionará a la otra Parte toda la información necesaria para proceder a un análisis exhaustivo del caso considerado.3. En los casos en que los retrasos puedan hacer peligrar la salud humana o disminuir la eficacia de las medidas de control del fraude, se podrán tomar las medidas provisionales de protección pertinentes, sin consulta previa, siempre que se celebren consultas inmediatamente después de su adopción.4. En caso de que, tras la celebración de las consultas contempladas en los apartados 1 y 3, las Partes contratantes no hayan logrado acuerdo alguno, la Parte que haya solicitado las consultas o adoptado las medidas contempladas en el apartado 3 podrá tomar las medidas cautelares pertinentes necesarias para la aplicación del presente Acuerdo.Artículo 18Comercialización de existencias anteriores1. Los vinos que, en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, hayan sido producidos, elaborados, designados y presentados de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias internas de las Partes contratantes, pero de forma prohibida por el presente anexo, podrán comercializarse hasta que se agoten las existencias.2. Salvo que las Partes contratantes dispongan lo contrario, los vinos producidos, elaborados, designados y presentados de conformidad con el presente Acuerdo pero cuya producción, elaboración, designación y presentación dejen de ser conformes al Acuerdo a raíz de una modificación del mismo, podrán seguir comercializándose hasta que se agoten las existencias.Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Antigua República Yugoslava de Macedonia sobre reconocimiento, protección y control recíprocos de las denominaciones de los vinosLAS PARTES CONTRATANTES HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:Con arreglo a lo dispuesto en la letra b) del artículo 15 del Acuerdo, se considerarán pequeñas cantidades de vino las siguientes:1) las cantidades presentadas en recipientes con una capacidad igual o inferior a 5 litros, etiquetados y dotados de un dispositivo de cierre no recuperable, cuando la cantidad total transportada, incluso si está compuesta por varios lotes particulares, no exceda de 50 litros.2) a) las cantidades no superiores a 30 litros incluidas en el equipaje personal de los viajeros;b) las cantidades no superiores a 30 litros objeto de envío entre particulares;c) las cantidades incluidas entre las pertenencias de particulares que se estén trasladando de casa;d) las cantidades importadas con fines de experimentación científica o técnica, hasta un máximo de 1 hectolitro;e) las cantidades destinadas a las representaciones diplomáticas, consulados y organismos asimilados, importadas acogiéndose al régimen de franquicia del que son beneficiarios;f) las cantidades para el avituallamiento de los medios de transporte internacionales.La exención contemplada en el punto 1) no podrá acumularse con uno o más de los casos recogidos en el punto 2).