CELEX: 22004A0206(02)
Language: sk
Date: 2003-09-16 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou o obchode s vínom a liehovinami

Dôležité právne oznámenie

|

22004A0206(02)

Úradný vestník L 035 , 06/02/2004 S. 0003 - 0099

		Dohodamedzi Európskym spoločenstvom a Kanadou o obchode s vínom a liehovinamiEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej len "spoločenstvo",a KANADA,ďalej uvádzané len ako "zmluvné strany",BERÚC NA VEDOMIE, že zmluvné strany si želajú nadviazať užšie väzby v sektore vína a ciele vytýčené v tejto dohode,SO ŽELANÍM vytvoriť priaznivejšie podmienky na harmonický rozvoj obchodu s vínom a liehovinami na základe rovnosti a vzájomného prospechu,DOHODLI SA TAKTO:HLAVA 1ÚVODNÉ USTANOVENIAČlánok 1Ciele1. Zmluvné strany umožnia a podporia na základe nediskriminácie a reciprocity obchod s vínom a liehovinami vyrobenými v Kanade a v spoločenstve za podmienok stanovených v tejto dohode.2. Zmluvné strany podniknú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie, aby sa plnili záväzky stanovené v tejto dohode a aby sa dosiahli ciele v nej vytýčené.Článok 2Rozsah a pokrytieTáto dohoda sa týka vín, ktoré spadajú pod hlavičku 22.04, a liehovín, ktoré spadajú pod hlavičku 22.08 medzinárodnej dohody o harmonizovanom systéme komodít, opisu a kódovania ("harmonizovaný systém"), uzavretej v Bruseli 14. júna 1983, ktoré sú vyrobené v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi riadiacimi výrobu vín a liehovín na území zmluvnej strany.Článok 3Definície1. Ak sa inak nestanoví, na účely tejto dohody:- "označovanie" znamená každú visačku, známku, značku, obrazový alebo iný opisný znak napísaný, natlačený, šablónou označený, reliéfny, vyrazený alebo pripojený na nádobu s vínom alebo liehovinou,- "dohoda WTO" znamená dohodu z Marakéšu o založení Svetovej obchodnej organizácie,- "dohoda TRIPs" znamená dohodu o aspektoch práv na duševné vlastníctvo súvisiacich s obchodom, ktorú obsahuje príloha 1C k dohode WTO,- "dohoda z roku 1989" znamená dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Kanadou o obchode s alkoholickými nápojmi uzavretú 28. februára 1989.2. Ak sa v tejto dohode použije slovné spojenie "pochádzajúci z" v súvislosti s názvom spoločenstva alebo jedného z jeho členských štátov, alebo Kanady, znamená to, že víno alebo liehovina sa vyrába v príslušnej právnej pôsobnosti a v prípade vína, že sa vyrába výlučne z hrozna zberaného na území v tejto právnej pôsobnosti.Článok 4Všeobecné pravidlá dovozu a obchodovaniaAk táto dohoda nestanoví inak, dovoz a obchod prebiehajú pri plnení zákonov a iných právnych predpisov, ktoré sú v účinnosti na území dovážajúcej zmluvnej strany.HLAVA IIVINÁRSKE PRAKTIKY, PROCESY A ŠPECIFIKÁCIE PRODUKTOVČlánok 5Vzájomné uznávanie vinárskej praxe a procesov a špecifikácie produktov1. Spoločenstvo na svojom území oprávni dovoz a obchod s vínom pochádzajúcim z Kanady vyrobeným v súlade s:- vinárskou praxou a procesmi vymenovanými v prílohe I A a- špecifikáciami výrobku upravenými prílohou II A.2. Kanada na svojom území umožní dovoz a obchod s vínom pochádzajúcim zo spoločenstva vyrobeným v súlade s:- vinárskou praxou a procesmi vymenovanými v prílohe I B a- špecifikáciami výrobku upravenými prílohou II B.3. Zmluvné strany uznávajú, že vinárska prax a procesy vymenované v prílohe I spĺňajú požiadavky stanovené v článku 6 ods. 2.Článok 6Nová prax alebo úpravy praxe1. Každá zmluvná strana sa bude usilovať informovať druhú zmluvnú stranu postupmi stanovenými v hlave VII pri prvej vhodnej príležitosti o vývoji, ktorý by v súvislosti s vínom vyrábaným na jeho území mohol viesť k povoleniu vinárskej praxe, procesu alebo úpravy, ktorá nie je vymenovaná v príslušnom odseku prílohy I s cieľom dosiahnuť dohodu o spoločnom prístupe.2. Bez vplyvu na článok 35 musia nová vinárska prax, procesy alebo úprava používané pri výrobe vína spĺňať nasledujúce požiadavky:a) chrániť spotrebiteľa pred podvodnou alebo zavádzajúcou praxou, ktorá by mohla vytvoriť mylný dojem o povahe, zložení, kvalite alebo hodnote výrobku;b) plniť normu dobrej vinárskej praxe. Konkrétne by vinárska prax, procesy alebo úpravy:- nemali byť zakázané zákonmi a inými právnymi predpismi krajiny pôvodu,- mali chrániť pravosť produktu na základe koncepcie, že typické vlastnosti vína vyplývajú z jeho pôvodu zo zberaného hrozna a zohľadňujú aj pestovateľskú oblasť a najmä klimatické, geologické a iné podmienky výroby,- sa mali zakladať na rozumnej technickej alebo praktickej potrebe zlepšovať skladovateľnosť, stabilitu vína a jeho prijímanie spotrebiteľmi a- mali zabezpečiť, aby sa procesy alebo aditíva obmedzili na minimum potrebné na dosiahnutie želaného účinku.3. Zmluvná strana oznámi do 90 dní druhej zmluvnej strane, ak v súvislosti s vínom vyrábaným na jeho území povolila vinársku prax, proces alebo úpravu nevymenované v príslušnom odseku prílohy I.4. Oznámenie musí obsahovať opis vinárskej praxe, procesu alebo úpravy, ktoré nie sú vymenované v príslušnom odseku prílohy I.5. Oznamujúca zmluvná strana musí na požiadanie druhej zmluvnej strany poskytnúť technickú dokumentáciu, ktorá opodstatní povolenie vinárskej praxe, procesu alebo úpravy, najmä v súvislosti s požiadavkami stanovenými v odseku 2.Článok 7Prechodné povolenieBez vplyvu na opatrenia upravené článkom 35 majú vína vyrobené vinárskou praxou, procesom alebo úpravou, ktoré oznámila zmluvná strana podľa článku 6 ods. 3 dočasné povolenie dovozu a obchodovania na území druhej zmluvnej strany.Článok 8Postup pri námietke1. Do 10 mesiacov od oznámenia zmluvnej strany podľa článku 6 ods. 3 môže druhá zmluvná strana písomne namietať proti ozná- menej vinárskej praxi, procesu alebo úprave na základe toho, že nespĺňa požiadavky článku 6 ods. 2 písmená a) a b). Obe zmluvné strany môžu konzultovať v zmysle článku 29. Ak tieto konzultácie neprinesú riešenie záležitosti, každá zo zmluvných strán môže písomnou formou oznámiť druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie predložiť záležitosť arbitráži podľa článku 31.2. Zmluvná strana nemôže namietať proti prijateľnosti oznámenej vinárskej praxe, procesu alebo úpravy, ak ich už schválila inak ako na dočasné pokusné účely, proti tej istej vinárskej praxi, procesu alebo úprave vín predávaných na jej území, ktoré podliehajú opodstatneniu príslušnej vinárskej praxe, procesu alebo úpravy na klimatické, geologické alebo iné výrobné podmienky v oblastiach, kde budú použité.3. Nič v tejto dohode neobmedzuje používanie vinárskej praxe, procesu alebo úpravy, ktoré zmluvná strana neprijala v súlade s postupmi tejto dohody v prípadoch, keď sa s produktom obchoduje buď na domácom trhu druhej zmluvnej strany, alebo na trhu tretej strany.Článok 9Úprava prílohy I1. Zmluvné strany zmenia príslušný odsek prílohy I, aby pridali vinársku prax, proces alebo úpravu oznámené podľa článku 6 ods. 3 do 12 mesiacov od dátumu takéhoto oznámenia.2. Ak zmluvná strana začala námietkový postup upravený článkom 8, výnimkou z odseku 1 budú zmluvné strany konať v súlade s výsledkom konzultácií, ak sa záležitosť nepostupuje arbitráži. V takom prípade:a) ak arbitri určia, že oznámená vinárska prax, proces alebo úprava spĺňajú požiadavky stanovené v článku 6 ods. 2 písm. a) a b), zmluvné strany zmenia a doplnia príslušný odsek prílohy I pridaním vinárskej praxe alebo procesu do 90 dní od dátumu takéhoto určenia;b) ak však arbitri určia, že oznámená vinárska prax, proces alebo úprava nespĺňajú požiadavky stanovené v článku 6 ods. 2 písm. a) a b), predbežné povolenie dovozu a obchodovania s vínami pochádzajúcimi od oznamujúcej zmluvnej strany vyrobené v súlade s príslušnou vinárskou praxou, procesom alebo úpravou uvedenou v článku 7 zanikne 30 dní od dátumu takéhoto určenia. Takéto určenie neovplyvní uplatniteľnosť článku 7 vo vzťahu k obchodovaniu s vínom dovezeným na územie zmluvných strán pred dátumom určenia.HLAVA IIIGEOGRAFICKÉ OZNAČOVANIE VÍNČlánok 10Registrácia a ochrana v Kanade1. Názvy uvedené v prílohe IIIa), ktoré identifikujú víno ako pochádzajúce z územia spoločenstva, kde sa kvalita, povesť alebo iná vlastnosť vína z veľkej časti pripisujú jeho geografickému pôvodu, a ako oficiálne uznané a chránené ako geografické označenie v zmysle článku 22 ods. 1 dohody TRIPs uplatniteľnými predpismi spoločenstva, majú nárok na registráciu ako chránené geografické označenia vín v Kanade.2. Chránené geografické označenia sa nesmú používať na opis alebo prezentáciu vína, ktoré nepochádza z miesta označeného príslušným chráneným geografickým označením, vrátane prekladov, či už sprevádzaných, alebo nie, výrazmi ako "druh", "typ", "štýl", "imitácia" a podobne, či už toto chránené geografické označenie sprevádza, alebo nesprevádza odkaz na pravé miesto pôvodu.3. V súlade s uplatňovacím procesom stanoveným kanadskými právnymi predpismi podnikne Kanada potrebné kroky na zahrnutie názvov vymenovaných v prílohe IIIa) do zoznamu chránených geografických označení v Kanade po požiadaní o registráciu vykonanom v dobrej a riadnej forme.Článok 11Ochrana v spoločenstve1. Názvy vymenované v prílohe IIIb), ktoré identifikujú víno ako pochádzajúce z územia Kanady, kde sa kvalita, povesť alebo iná vlastnosť vína z veľkej časti pripisujú jeho geografickému pôvodu, a ako oficiálne uznané ako geografické označenie v zmysle článku 22 ods. 1 dohody TRIPs uplatniteľnými zákonmi Kanady, majú nárok na ochranu ako chránené geografické označenia vína v spoločenstve.2. Chránené geografické označenie uvedené v odseku 1 sa nesmie použiť na opis alebo prezentáciu vína, ktorá nepochádza z miesta označeného príslušným chráneným geografickým označením, vrátane prekladov, či už sprevádzaných, alebo nesprevádzaných výrazmi ako "druh", "typ", "štýl", "imitácia" a podobne, či už toto chránené geografické označenie sprevádza, alebo nesprevádza odkaz na pravé miesto pôvodu.3. Pri vykonávaní odsekov 1 a 2, po obdržaní úradnej žiadosti diplomatickou nótou z Kanady, ktorá potvrdí, že názvy v odseku 1 sú geografické označenia, spoločenstvo podnikne potrebné kroky na ochranu názvov vymenovaných v prílohe IIIb) príslušnými orgánmi zodpovednými za ich presadzovanie tak, aby žiadne vína nesprávne prezentované alebo opísané chráneným kanadským označením neuviedli na trh alebo aby ich z neho stiahli.Článok 12Zaužívané termíny a prechodné úpravy1. Na konci uvedeného prechodného obdobia už Kanada ďalej nebude považovať zaužívané názvy vín používané v bežnom jazyku Kanady za bežné názvy vín tak, ako to upravuje článok 24 ods. 6 dohody TRIPs:Názov | Koniec prechodného obdobia |Bordeaux | Nadobudnutie účinnosti dohody |Chianti | Nadobudnutie účinnosti dohody |Claret | Nadobudnutie účinnosti dohody |Madeira | Nadobudnutie účinnosti dohody |Malaga | Nadobudnutie účinnosti dohody |Marsala | Nadobudnutie účinnosti dohody |Medoc | Nadobudnutie účinnosti dohody |Médoc | Nadobudnutie účinnosti dohody |Mosel | Nadobudnutie účinnosti dohody |Moselle | Nadobudnutie účinnosti dohody |Chablis | 31. december 2013 |Champagne | 31. december 2013 |Bourgogne | 31. december 2008 |Burgundy | 31. december 2008 |Port | 31. december 2013 |Porto | 31. december 2013 |Rhin | 31. december 2008 |Rhine | 31. december 2008 |Sauterne | 31. december 2008 |Sauternes | 31. december 2008 |Sherry | 31. december 2013. |2. Od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody sa nesmie používať žiadny z názvov vín vymenovaných v odseku 1 na opis alebo prezentáciu kanadského vína, ktoré má certifikát, že spĺňa pravidlá VQA.Článok 13Zmeny a doplnky prílohy IIIKaždá zo zmluvných strán môže na požiadanie ktorejkoľvek zo zmluvných strán zmeniť a doplniť prílohu III tak, aby zohľadnila akúkoľvek zmenu a doplnok jej vnútorných právnych predpisov.HLAVA IVLIEHOVINYČlánok 14Registrácia a ochrana v Kanade1. Názvy uvedené v prílohe IVa), ktoré identifikujú liehovinu ako pochádzajúcu z územia spoločenstva, kde sa kvalita, povesť alebo iná vlastnosť liehoviny z veľkej časti pripisuje jej geografickému pôvodu, a je to úradne uznané ako chránené geografické označenie v zmysle článku 22 ods. 1 dohody TRIPs uplatniteľnými predpismi spoločenstva, majú nárok na registráciu ako chránené geografické označenia liehovín v Kanade.2. Chránené geografické označenie sa nesmie používať na opis alebo prezentáciu liehoviny, ktorá nepochádza z miesta označeného príslušným chráneným geografickým označením, vrátane prekladov, či už sprevádzaných, alebo nie výrazmi ako "druh", "typ", "štýl", "imitácia" a podobne, či už toto chránené geografické označenie sprevádza, alebo nesprevádza odkaz na pravé miesto pôvodu.3. V súlade s uplatňovacím procesom stanoveným kanadskými právnymi predpismi podnikne Kanada potrebné kroky na zahrnutie názvov vymenovaných v prílohe IVa) do zoznamu chránených geografických označení v Kanade po požiadaní o registráciu vykonanom v dobrej a riadnej forme.Článok 15Ochrana v spoločenstve1. Názvy vymenované v prílohe IVb), ktoré identifikujú liehovinu ako pochádzajúcu z územia Kanady, kde sa kvalita, povesť alebo iná vlastnosť liehoviny z veľkej časti pripisujú jej geografickému pôvodu, ktoré je úradne uznané ako geografické označenie v zmysle článku 22 ods. 1 dohody TRIPs uplatniteľnými zákonmi Kanady, majú nárok na registráciu ako chránené geografické označenia liehovín v spoločenstve.2. Chránené geografické označenie uvedené v odseku 1 sa nesmie používať na opis alebo prezentáciu liehoviny, ktorá nepochádza z miesta označeného príslušným chráneným geografickým označením, vrátane prekladov, či už sprevádzaných, alebo nie výrazmi ako "druh", "typ", "štýl", "imitácia" a podobne, či už toto chránené geografické označenie sprevádza, alebo nesprevádza odkaz na pravé miesto pôvodu.3. Pri vykonávaní odsekov 1 a 2, po obdržaní úradnej žiadosti diplomatickou nótou z Kanady, ktorá potvrdí, že názvy v odseku 1 sú geografické označenia, spoločenstvo podnikne potrebné kroky na ochranu názvov vymenovaných v prílohe IVb) príslušnými orgánmi zodpovednými za presadzovanie tak, aby žiadne liehoviny nesprávne prezentované alebo opísané chráneným kanadským označením neuviedli na trh alebo aby sa z neho stiahli.Článok 16Zmeny a doplnky prílohy IVKaždá zo zmluvných strán môže na požiadanie ktorejkoľvek zo zmluvných strán zmeniť a doplniť prílohu IV tak, aby zohľadnila akúkoľvek zmenu a doplnok jej vnútorných právnych predpisov.Článok 17Názvy liehovín1. Na konci prechodného obdobia dvoch rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody Kanada uzná nasledujúce názvy liehovín ako také, ktoré označujú liehoviny vyrobené výlučne v krajinách tu uvedených, a nepovolí používanie týchto názvov na liehoviny, ktoré nie sú výlučne vyrobené vo vyznačenej krajine:Grappa: | Taliansko |Jägertee, Jagertee, Jagatee: | Rakúsko |Korn, Kornbrand: | Nemecko, Rakúsko |Ouzo, Ούζο: | Grécko |Pacharán: | Španielsko. |2. Na konci prechodného obdobia dvoch rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody uzná spoločenstvo ražnú whisky ako názov, ktorý sa vzťahuje iba na liehoviny pochádzajúce z Kanady, a nepovolí používanie tohto názvu na liehoviny, ktoré nepochádzajú z Kanady.3. Výnimkou z odsekov 1 a 2 môže zmluvná strana po odporúčaní spoločného výboru povoliť používanie názvu liehoviny uvedenej v odsekoch 1 a 2 na liehovinu vyrobenú v tretej krajine, ak:a) povesť tejto liehoviny nezávisí na povesti liehoviny vyrobenej v krajine jednej zo zmluvných strán ab) ak použitie tohto názvu nebude zavádzať spotrebiteľov.Článok 18Označovanie liehovín1. Na území Kanady sa nesmú označovať liehoviny termínom, ktorý je falošný, klamlivý alebo zavádzajúci, alebo takým, ktorý vytvára mylný dojem o povahe, zložení, kvalite, pôvode alebo hodnote liehoviny, najmä v prípade, ak sú liehoviny označené názvom alebo odkazom na členský štát spoločenstva.2. Na území spoločenstva nesmú byť označované liehoviny termínom, ktorý je falošný, klamlivý alebo zavádzajúc,i alebo takým, ktorý vytvára mylný dojem o povahe, zložení, kvalite, pôvode alebo hodnote liehoviny, najmä v prípade, ak sú liehoviny označené názvom alebo odkazom na Kanadu.Článok 19Výroba whisky1. Kanada zabezpečí, aby whisky, vrátane kanadskej whisky, kanadskej ražnej whisky a ražnej whisky vyvážanej z Kanady do spoločenstva, bola liehovina vyrábaná destiláciou zmesi obilnín:- osladenej diastázou sladu, ktorá je s prírodnými alebo bez prírodných enzýmov,- skvasenej činnosťou kvasiniek,- destilovanej na koncentráciu etanolu nepresahujúcu 94,8 % objemu tak, aby mala liehovina arómu a chuť odvodenú z použitých surovín,- ktorá zrela aspoň tri roky v drevených sudoch s kapacitou najviac 700 litrov,- ktorá bola plnená do fliaš pri minimálnom obsahu alkoholu 40 % objemu a- do ktorej sa nepridávalo nič iné ako voda a obyčajný karamel.2. V súvislosti s najvyššou koncentráciou etanolu vo whisky, liehovina vyrobená v Kanade medzi 31. decembrom 1990 a 31. decembrom 2002 s takou koncentráciou etanolu, že liehovina si zachovala arómu a chuť odvodenú z použitých surovín, bude prijatá ako taká, ktorá spĺňa najvyššiu koncentráciu etanolu opísanú v tretej zarážke odseku 1 a môže byť zahrnutá do whisky vyvážanej z Kanady do spoločenstva do 31. decembra 2008, aj keď nebudú k dispozícii žiadne záznamy o skutočnej koncentrácii etanolu v liehovine.HLAVA VOZNAČOVANIE VÍNČlánok 20Zásady označovania vínZmluvné strany súhlasia, aby informácie na vínnych etiketách neboli:- nesprávne alebo falošné,- klamlivé alebo aby nespôsobovali zámenu, alebo aby nezavádzali osoby, ktorým sú určené, a nevytvárali mylný dojem o povahe, zložení, kvalite, pôvode alebo hodnote vína.Článok 21Nové ustanovenia o označovaníZmluvné strany budú naďalej rokovať v rámci spoločného výboru o pravidlách uplatňovaných na označovanie vín s cieľom dosiahnuť dohodu.Článok 22Dočasné ustanoveniaV závislosti na výsledku rokovaní uvedených v článku 21 sa vína označené v súlade s dočasnými ustanoveniami stanovenými v prílohe V môžu uvádzať na trh na príslušných územiach zmluvných strán.HLAVA VIPOŽIADAVKY NA DOVOZNÚ CERTIFIKÁCIU VÍN A ICH UVÁDZANIE NA TRHČlánok 23Certifikácia vín v spoločenstve1. Víno pochádzajúce z Kanady, ktoré sa vyrába pod dohľadom a kontrolou jedného z príslušných orgánov vymenovaných v prílohe VI, je možné dovážať v súlade s ustanoveniami zjednodušenej certifikácie vypracovanými podľa pravidiel spoločenstva.2. Jednotliví výrobcovia môžu navrhnúť a podpísať certifikačné doklady, ak im to povolia príslušné orgány.3. Kanada zabezpečí, aby príslušný orgán dohliadal a kontroloval oprávnených jednotlivých výrobcov a ubezpečí sa, že výrobcovia majú potrebné schopnosti na navrhnutie certifikačných dokladov a analytickej správy.4. Kanada oznámi spoločenstvu na požiadanie mená a adresy výrobcov, ktorí majú povolenie navrhnúť certifikačný doklad uvedený v odseku 2.5. Spoločenstvo nepodriadi dovoz vína pochádzajúceho z Kanady prísnejšiemu alebo širšiemu systému certifikácie, ako je systém uplatňovaný v čase nadobudnutia účinnosti tejto dohody a ktorý je možné uplatniť na vína dovážané z iných krajín pri uplatňovaní rovnakého dohľadu a kontrolných opatrení iných, ako sú dočasné prídavné požiadavky na certifikáciu v reakcii na legitímne záujmy verejnej politiky.Článok 24Certifikácia vína v Kanade1. Kanada nepodriadi dovoz vína pochádzajúceho zo spoločenstva prísnejšiemu alebo širšiemu systému certifikácie, analýze alebo testovaniu zo strany dodávateľa alebo príslušných kanadských orgánov a objednaného od dodávateľa ako systému uplatňovanému v čase nadobudnutia účinnosti tejto dohody, inému ako sú dočasné prídavné požiadavky na certifikáciu v reakcii na legitímne záujmy verejnej politiky.2. Príslušné kanadské orgány v rámci jedného roka od nadobudnutia účinnosti tejto dohody znížia požiadavky na certifikáciu, analýzu alebo testovanie uvedené v odseku 1, aby tieto požiadavky neboli prísnejšie, ako je potrebné.Článok 25Víno vyrábané z hrozna zamrznutého na viničiTermín "Icewine" alebo ak je vyrobené v Kanade alebo Luxemburgu termín "Vin de glace", alebo ak je vyrobené v Rakúsku alebo Nemecku termín "Eiswein" je možné použiť len na opis vína vyrobeného z hrozna, ktoré zamrzlo na viniči a je vyrobené za nasledujúcich podmienok:a) hrozno musí byť zamrznuté počas zberu, ako aj lisovania pri odporúčanej teplote nižšej ako -7 °C;b) nie je povolené umelé mrazenie žiadneho druhu;c) hrozno použité na výrobu musí pochádzať z tej istej oblasti;d) nie je povolené obohatenie;e) minimálny obsah prirodzeného alkoholu musí byť 15 % obj.;f) minimálny skutočný obsah alkoholu musí byť 5,5 % obj.;g) celkový obsah oxidu siričitého nesmie prekročiť 400 mg/l;h) obsah prchavých kyselín nesmie prekročiť 2,1 g/l.HLAVA VIISPOLUPRÁCAČlánok 26Úloha zmluvných strán1. Zmluvné strany budú buď priamo, alebo prostredníctvom Spoločného výboru zriadeného podľa článku 27 udržiavať kontakt vo všetkých záležitostiach súvisiacich s vykonávaním a fungovaním tejto dohody.2. Konkrétne môžu zmluvné strany vzájomnea) meniť a dopĺňať prílohy, ako to upravuje táto dohoda;b) informovať sa o svojom zámere pripraviť nové opatrenia, zmeny alebo doplnky k existujúcim opatreniam v záujme verejnej politiky, ako je ochrana zdravia alebo spotrebiteľa, súvisiace so sektorom vína alebo liehovín;c) oznamovať si právne opatrenia, administratívne opatrenia a súdne rozhodnutia týkajúce sa uplatňovania tejto dohody a jedna druhú informovať o opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí.Článok 27Spoločný výbor1. V zmysle tejto dohody sa zriadi spoločný výbor pozostávajúci zo zástupcov spoločenstva a Kanady.2. Spoločný výbor môže vydávať prostredníctvom konsenzu odporúčania. Určí svoj vlastný rokovací poriadok. Bude sa stretávať na požiadanie zmluvných strán do 90 dní od dátumu žiadosti striedavo v spoločenstve a v Kanade v čase a na mieste a spôsobom určeným spoločne zmluvnými stranami aj prostredníctvom videokonferencie.3. Spoločný výbor dohliada na riadne fungovanie tejto dohody a môže zvažovať akékoľvek záležitosti spojené s jej vykonávaním a fungovaním. Bude zodpovedať najmä za:- odporúčanie zmien a doplnkov k prílohám, ako to upravuje táto dohoda,- prijímanie odporúčaní, ktoré prispejú k dosiahnutiu cieľov tejto dohody alebo dohody z roku 1989,- výmenu informácií na optimalizáciu fungovania tejto dohody,- odporúčanie návrhov týkajúcich sa tém v spoločnom záujme pre zmluvné strany v sektore vína a liehovín a- zostavenie harmonogramu poplatkov a výdavkov uvedených v prílohe VII ods. 9.Článok 28Porušenie1. Ak má zmluvná strana dôvod podozrievať, že:a) víno alebo liehovina, s ktorými sa obchoduje alebo obchodovalo medzi zmluvnými stranami alebo boli uvádzané na trh na území niektorej z nich, nie sú v súlade s touto dohodou alebo zmenenou a doplnenou dohodou z roku 1989 ab) ak je tento nesúlad zvlášť dôležitý pre druhú zmluvnú stranu,musí ihneď informovať druhú zmluvnú stranu v súlade s ustanoveniami tejto dohody alebo so zmenenou a doplnenou dohodou z roku 1989 podľa toho, o ktorý prípad ide.2. K informácii, ktorá má byť poskytnutá v súlade s odsekom 1, sa priložia náležité doklady vrátane nasledujúcich podrobností týkajúcich sa príslušného vína alebo liehoviny, ak sú známe zmluvnej strane:a) výrobca a osoba, ktorá má právomoc disponovať s vínom alebo liehovinou, ab) podrobnosti domnelého nesúladu.HLAVA VIIIUROVNANIE SPOROVČlánok 29Konzultácie1. Ak sa zmluvná strana domnieva, že druhá zmluvná strana nesplnila záväzok vyplývajúci z tejto dohody, môže žiadať písomnou formou o konzultácie s druhou zmluvnou stranou. Zmluvné strany budú navzájom konzultovať s cieľom vyriešiť záležitosť do 30 dní od obdržania žiadosti.2. Zmluvná strana, ktorá žiada o konzultácie, poskytne druhej zmluvnej strane všetky informácie potrebné na podrobné preskúmanie príslušnej záležitosti.3. Ak sa konzultáciami záležitosť nevyrieši do 60 dní od obdržania žiadosti o konzultácie:a) je možné predĺžiť konzultačný čas vzájomnou dohodou zmluvných strán alebob) jedna zo zmluvných strán môže oznámiť písomnou formou druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie obrátiť sa so záležitosťou na arbitráž podľa článku 31.Článok 30Predloženie sporu organizáciiZmluvné strany môžu predložiť všetky spory týkajúce sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody arbitráži vykonanej príslušnou organizáciou. Predloženie sa musí riadiť termínmi a podmienkami, s ktorými súhlasia obe zmluvné strany. Tieto podmienky musia obsahovať aj ustanovenie, že obe zmluvné strany súhlasia s predložením sporu a že rozhodnutie organizácie bude pre ne záväzné.Článok 31Arbitráž1. Ak nedôjde k predloženiu sporu v zmysle článku 30 a po rozhodnutí predložiť záležitosť arbitráži podľa článku 29 alebo článku 8, bude sa konať arbitráž v súlade s postupom stanoveným v prílohe VII.2. Každý spor súvisiaci s uplatnením článku 42 môže predložiť arbitráži podľa tohto článku a prílohy VII ktorákoľvek zo zmluvných strán. V takom prípade konzultačný čas upravený článkom 29 nahradí postup stanovený v článku 42 ods. 2.3. Každá zo zmluvných strán podnikne rozumné opatrenia na zabezpečenie určenia arbitrov. V prípade, že určenie nasleduje za predložením sporu podľa článku 8, uplatní sa článok 9 ods. 2.HLAVA IXVŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 32Tranzit – malé množstváHlavy II, III, IV, V a VI tejto dohody sa neuplatňujú na:a) vína alebo liehoviny, ktoré sú prevážané cez územie jednej zo zmluvných strán;b) vína alebo liehoviny, ktoré pochádzajú z územia jednej zo zmluvných strán a sú zasielané v malých množstvách medzi zmluvnými stranami za podmienok a podľa postupov upravených právnymi predpismi a naradeniami zmluvných strán.Článok 33Územné uplatnenieTáto dohoda sa uplatňuje na území Kanady a na územiach, v ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok stanovených v tejto zmluve.Článok 34Výnimky1. V prípade homonymných geografických označení:a) ochrana podľa článkov 10 ods. 2, 11 ods. 2, 14 ods. 2 a 15 ods. 2 sa dohodne na tom, že každé označenie v prípade, že geografické označenie, aj keď správne čo do územia, regiónu alebo lokality, z ktorého víno alebo liehovina pochádza, nebude mylne verejnosti naznačovať, že víno alebo liehovina pochádza z inej krajiny;b) zmluvné strany môžu vzájomne stanoviť praktické podmienky používania, za ktorých sa homonymné názvy uvedené v tomto odseku budú rozlišovať jeden od druhého pri zohľadnení potreby zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a spotrebitelia nebudú zavádzaní.2. Z ničoho v tejto dohode nevyplýva pre zmluvnú stranu záväzok chrániť geografické označenie druhej zmluvnej strany za okolností upravených druhou vetou článku 24 ods. 6 a článkov 24 ods. 7, 24 ods. 8 a 24 ods. 9 dohody TRIPs.3. Článok 17 ods. 1 nebude požadovať od kanadskej vlády, aby bránila používaniu registrovanej obchodnej značky, ktorá bola zaregistrovaná alebo uplatnená pred 1. januárom 1996, a názvu "Grappa di Ticino" na určité liehoviny vyrobené v regióne Ticino vo Švajčiarsku.4. Článok 17 ods. 2 nebude požadovať od spoločenstva, aby bránilo používaniu názvu "ražná whisky" pri určitých liehovinách, ktoré spĺňajú ustanovenia nariadenia (EHS) č. 1576/89 (zmeneného a doplneného), vyrobených v Spojených štátoch amerických.Článok 35Hygienické a rastlinolekárske opatrenia1. Ustanovenia tejto dohody budú bez vplyvu na právo zmluvných strán podniknúť hygienické a rastlinolekárske opatrenia potrebné na ochranu ľudského zdravia, zdravia zvierat alebo života a zdravia rastlín, ak nie sú takéto opatrenia v nesúlade s ustanoveniami dohody o uplatňovaní hygienických a rastlinolekárskych opatrení prílohy 1A dohody WTO.2. Bez vplyvu na odsek 1 sa každá zmluvná strana bude usilovať informovať druhú zmluvnú stranu, postupujúc podľa hlavy VII, pri najbližšej vhodnej príležitosti o vývoji, ktorý by mohol viesť v súvislosti s vínom alebo liehovinami uvádzanými na trh na jeho území k prijatiu takých opatrení, najmä tých, ktoré sa týkajú stanovenia hraničných hodnôt znečisťujúcich látok a rezíduí s cieľom dosiahnuť dohodu o spoločnom prístupe.Článok 36Uvádzanie dávnejšie existujúcich zásob na trh1. Vína alebo liehoviny, ktoré v čase alebo pred nadobudnutím účinnosti tejto dohody boli vyrobené alebo dovezené na územie zmluvnej strany v súlade s jej vnútroštátnymi zákonmi a právnymi predpismi, ale ktorých uvedenie na trh v tejto zmluvnej strane by bolo inak zakázané touto dohodou, sa môžu uviesť na trh za nasledujúcich podmienok:a) v prípade, že víno bolo vyrobené s použitím jednej alebo viacerých vinárskych praktík alebo procesov, ktoré nie sú uvedené v prílohách I alebo II, je možné vína uvádzať na trh na území príslušnej zmluvnej strany až do vyčerpania zásob;b) v prípade, že vína sú opísané alebo prezentované spôsobom, ktorý nie je v súlade s hlavou III, hlavou IV alebo hlavou V, môžu byť naďalej uvádzané na trh na území príslušnej zmluvnej strany pri použití tých istých označení na etiketách, pod ktorými boli výrobky legálne vyrobené alebo dovezené:i) veľkoobchodníkmi alebo výrobcami počas troch rokov;ii) maloobchodníkmi do vyčerpania zásob.2. Vína alebo liehoviny vyrobené alebo dovezené na územie zmluvnej strany v súlade s touto dohodou, ktorých uvedenie na trh v tejto zmluvnej strane by bolo inak zakázané touto dohodou po jej zmenách a doplnkoch, sa môžu uvádzať na trh do vyčerpania zásob, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.Článok 37Vzťah k dohode WTOZmluvné strany si zachovajú svoje práva a záväzky v zmysle dohody WTO.Článok 38Zmena a doplnok k dohode z roku 1989Dohoda z roku1989 sa mení a dopĺňa tak, ako to ustanovuje príloha VIII.Článok 39PrílohyPrílohy k tejto dohode sú jej nedeliteľnou súčasťou.Článok 40Autentické jazykyTáto dohoda je vyhotovená v duplikátoch v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom jazyku, každá z týchto verzií je rovnako autentická.Článok 41Nadobudnutie platnostiTáto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si zmluvné strany vymenia diplomatické nóty potvrdzujúce ukončenie ich postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.Článok 42Dočasné neuplatňovanie určitých ustanovení a ukončenie1. V prípade, že používanie geografických označení vymenovaných v prílohe IIIa) sa v Kanade uplatní za okolností upravených článkami 24 ods. 4 a 24 ods. 5 a prvou vetou článku 24 ods. 6 v dohode TRIPs, Kanada sa môže rozhodnúť neuplatňovať v minimálnom potrebnom rozsahu ustanovenia článkov 10 ods. 2 a 14. ods. 2 tejto dohody. Ak vzniknú okolnosti opísané v tomto odseku, Kanada o tom oboznámi spoločenstvo písomnou formou pri najbližšej príležitosti. Akékoľvek konanie Kanady podľa prvej vety článku 24 ods. 6 dohody TRIPs podlieha článku 12.2. Po obdržaní oznámenia uvedeného v odseku 1 môže spoločenstvo požiadať o stretnutie spoločného výboru, ktorý sa výnimkou z článku 27 ods. 2 uskutoční do 10 dní, ak bude o to požiadaný. Takéto stretnutie spoločného výboru preskúma celú škálu možností, ktoré majú zmluvné strany k dispozícii pri riešení záležitosti, ktorá viedla Kanadu, aby konala podľa odseku 1.3. V prípade, že Kanada neuplatní článok 10 ods. 2 alebo článok 14 ods. 2 podľa odseku 1 a spoločný výbor nenájde vzájomne dohodnuté riešenie do 30 dní od dátumu konania stretnutia spoločného výboru podľa odseku 2, spoločenstvo sa môže rozhodnúť neuplatniť určité ustanovenia, v celistvosti alebo v ich časti, tejto dohody alebo dohody z roku 1989. Všetky takéto opatrenia podniknuté spoločenstvom budú úmerné nepriaznivému obchodnému dopadu zapríčineného konaním Kanady podľa odseku 1 a nesmú trvať dlhšie ako neuplatnenie uvedených článkov Kanadou.4. Spoločenstvo neprijme opatrenia v zmysle odseku 3, ak sa okolnosti, ktoré spôsobili konanie Kanady podľa odseku 1, týkajú názvu, s používaním ktorého na trhu spoločenstva alebo na vývozných trhoch podľa dohôd z tretími krajinami spoločenstvo súhlasilo.5. Každá zo zmluvných strán môže ukončiť túto dohodu zaslaním písomnej výpovede rok vopred druhej zmluvnej strane. Ale v prípade, že Kanada uplatní používanie geografických označení vymenovaných v prílohách IIIa) alebo IVa) podľa prvej vety článku 24 ods. 6 dohody TRIPs, ako to upravuje odsek 1, spoločenstvo môže ukončiť túto dohodu po trojmesačnej písomnej výpovedi Kanade.6. Ak jedna zo zmluvných strán ukončí dohodu z roku 1989, zmenenú a doplnenú touto dohodou, takéto ukončenie súčasne znamená ukončenie tejto dohody.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA Iako uvádza článok 5A. KANADAZoznam vinárskych praktík (vrátane aditív a procesov) povolených pri vínach pochádzajúcich z Kanady s nasledujúcimi predpismi a za podmienok stanovených v pravidlách jedného z príslušných orgánov vymenovaných v prílohe VI:1. kvasinky;2. koncentrovaná hroznová šťava;3. cukry, s výnimkou izoglukózy, na zvýšenie prirodzeného obsahu alkoholu v hrozne, hroznovom mušte alebo vo víne;4. na podporu tvorby kvasiniek (fosforečnan amónny, jednoamónny, hydrogenfosforečnan amónny, síran amónny, fosforečnan dvojdraselný, jednodraselný);5. síran vápenatý v takom množstve, aby obsah rozpustných síranov v hotovom víne neprekročil 0,2 % hmotnosti podľa objemu vypočítaného ako síran draselný;6. uhličitan vápenatý v takom množstve, aby obsah kyseliny vínnej v hotovom víne bol aspoň 0,15 % hmotnosti podľa objemu;7. kyselina siričitá vrátane jej solí;8. kyselina vínna alebo kyselina citrónová;9. amyláza a pektináza;10. kyselina askorbová alebo erytorbová alebo ich soli. V prípade kyseliny erytorbovej pridané množstvo nesmie prekročiť 100 mg/l;11. dimetylpolysixolán ako činidlo proti speneniu, nesmie prekročiť 10 ppm v hotovom víne;12. ktorékoľvek z nasledujúcich zjemňujúcich činidiel: aktívne uhlie, agar-agar, albumín, kazeín, kremelina, želatína, vizina, hexakynoželeznatan draselný, kyselina tanínová a vaječný bielok;13. karamel, iba v obohatených vínach;14. brandy, ovocný destilát alebo alkohol derivovaný z alkoholického kvasenia z potravinového zdroja destilovaný aspoň na 94 % obj. alkoholu, povolené len v obohatených vínach;15. oxid uhličitý, kyslík, ozón alebo argón;16. kyselina sorbová alebo jej soli, najviac 200 častí na milión vypočítaných ako kyselina sorbová;17. kyselina fumarová, najviac 2,4 g/l v hotovom víne;18. kyselina mliečna;19. kyselina jablčná;20. kyselina metavínna (hladina použitia 0,01 %);21. citran draselný;22. kyslý vínan draselný (hladina použitia 0,42 %);23. polyvinylpolypyrrlidon a oxid kremičitý (najviac 2 ppm v hotovom produkte);24. živica z bieleho agátu;25. síran meďnatý (hladina medi 0,001 % s následným 0,0001 % v hotovom produkte);26. jablčnomliečne baktérie rodov Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococus;27. uhličitan draselný;28. hydrouhličitan draselný;29. dusík;30. dubové triesky alebo častice ako spracovateľská pomôcka, ktorá sa vyfiltruje pred plnením vína do fliaš;31. pred poslednou filtráciou je možné víno upraviť veľmi kyslou živicou s výmenou katiónov vo forme sodíkového iónu na stabilizáciu vína;32. odstreďovanie a filtrácia s inertným filtrovacím činidlom alebo bez neho, za podmienky, že v takto upravených produktoch nezostanú nijaké neželateľné rezíduá;33. čiastočná koncentrácia fyzikálnymi procesmi vrátane reverznej osmózy na zvýšenie obsahu prirodzeného alkoholu hroznového muštu alebo vína.B. SPOLOČENSTVOZoznam vinárskych postupov a procesov povolený pri vínach pochádzajúcich zo spoločenstva s nasledujúcimi predpismi a za podmienok stanovených pravidlami spoločenstva:1. prevzdušnenie kyslíkom alebo prebublávanie použitím argónu alebo dusíka;2. tepelná úprava;3. pri suchých vínach použitie čerstvých kalov, ktoré sú zdravé a nerozriedené a obsahujú kvasnice z nedávneho vínneho kvasenia;4. odstreďovanie a filtrácia s inertným filtrovacím činidlom alebo bez neho, za podmienky, že v takto upravených produktoch nezostanú nijaké neželateľné rezíduá;5. použitie kvasiniek pre výrobu vína;6. použitie preparátov z bunkových stien kvasiniek;7. použitie polyvinylpolypyrrolidonu;8. použitie baktérií kyseliny mliečnej vo vínnej suspenzii;9. pridanie jednej alebo viacerých nasledujúcich látok na podporu rastu kvasníc:i) pridanie:- hydrogenfosforečnanu amónneho alebo síranu amónneho,- siričitanu amónneho alebo disiričitanu amónneho;ii) pridanie tiamínhydrochloridu;10. použitie oxidu uhličitého, argónu alebo dusíka buď jednotlivo, alebo v kombinácii iba na vytvorenie inertnej atmosféry (inertného prostredia) a na manipulovanie s produktom bez prítomnosti vzduchu;11. pridanie oxidu uhličitého;12. použitie oxidu siričitého, kyslého siričitanu draselného alebo metasiričitanu draselného známych aj pod názvom disiričitan draselný alebo pyrosiričitan draselný;13. pridanie kyseliny sorbovej alebo sorbanu draselného;14. pridanie kyseliny L-askorbovej;15. pridanie kyseliny citrónovej na stabilizáciu vína ak konečný obsah v takto upravenom víne neprekročí 1 g/l;16. použitie kyseliny vínnej na okyslenie ak počiatočný obsah kyslosti nestúpne o viac ako 2,5 g/l vyjadrené ako kyselina vínna;17. použitie jednej alebo viacerých z nasledujúcich látok na odkyslenie:- neutrálny vínan draselný,- kyslý uhličitan draselný,- uhličitan vápenatý, ktorý môže obsahovať malé množstvá podvojnej vápenatej soli kyseliny L(+) vínnej a kyseliny L(-) jablčnej,- homogénny prípravok kyseliny vínnej a uhličitanu vápenatého v rovnakom pomere a jemne rozprášený,- vínan vápenný alebo kyselina vínna;18. čírenie pomocou jednej alebo viacerých nasledujúcich látok pre vinárske použitie:- jedlá želatína,- bentonit,- vizina,- kazeín a kazeinát draselný,- vaječná bielkovina, mliečna bielkovina,- kaolín,- pektináza,- oxid kremičitý vo forme gélu alebo koloidného roztoku,- tanín,- enzýmové prípravky betaglukanázy;19. pridanie tanínu;20. úprava dreveným uhlím pre vinárske použitie (aktívne uhlie) bielych muštov alebo bielych vín;21. úprava:- bielych vín alebo ružových vín hexakynoželeznatanom draselným,- červených vín hexakynoželeznatanom draselným alebo fytátom vápenatým, ak takto upravené víno obsahuje reziduálne železo;22. pridanie kyseliny metavínnej;23. použitie živice bieleho agátu alebo arabskej gumy po skončení kvasenia;24. použitie kyseliny D, L-vínnej zvanej aj hroznovej alebo jej neutrálnej draselnej soli na vyzrážanie prebytočného vápnika;25. použitie na výrobu šumivých vín získaných kvasením vo fľaši s usadeninami oddelenými odkaľovaním pomocou:- alginátu vápenatého alebo- alginátu draselného;26. použitie síranu meďnatého;27. pridanie kyslého vínanu draselného alebo vínanu vápenatého, ktoré pomôžu vyzrážaniu vínneho kameňa;28. pridanie karamelu na zvýraznenie farby likérových vín;29. použitie síranu vápenatého na výrobu akostných likérových vín psr určitej akosti;30. použitie živice z borovice Aleppo na výrobu stolového vína "retsina", ktoré je možné vyrábať na geografickom území Grécka za podmienok stanovených pravidlami spoločenstva;31. pridanie lyzozýmu;32. elektrodialýza na zabezpečenie stability vína vzťahujúcej sa ku kyseline vínnej;33. použitie ureázy na zníženie obsahu močoviny vo víne;34. pridanie hroznového muštu alebo rektifikovaného koncentrovaného hroznového muštu na osladenie vína;35. čiastočná koncentrácia fyzikálnych procesov vrátane reverznej osmózy na zvýšenie obsahu prirodzeného alkoholu v hroznovom mušte alebo víne;36. pridanie sacharózy, koncentrovaného hroznového muštu alebo rektifikovaného koncentrovaného hroznového muštu na zvýšenie prirodzeného obsahu alkoholu v hrozne, hroznovom mušte alebo víne;37. pridanie vína alebo destilátu zo sušeného hrozna alebo neutrálneho liehu vínneho pôvodu na výrobu likérových vín.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIako uvádza článok 5A. KANADAPodľa článku 5 tejto dohody spoločenstvo povolí na svojom území dovoz a uvedenie na trh vín pochádzajúcich z Kanady, ktoré spĺňajú nasledujúce zloženie a iné vlastnosti výrobkov:Hraničné hodnoty nasledujúcich parametrov:1. Obsah alkoholua) najmenej 8,5 % a najviac 24 % obj.skutočného obsahu alkoholu s výnimkou určitých vín, ktoré majú vysoký obsah reziduálneho cukru a ktoré neboli obohatené, pre ktoré môže byť skutočný obsah alkoholu nižší než 8,5 %, ale najmenej 4,5 %;b) najviac 20 % obj.obsahu alkoholu s výnimkou konkrétnych vín, ktoré majú vysoký obsah reziduálneho cukru a neboli obohatené, pri ktorých môže celkový obsah alkoholu prekročiť hraničnú hodnotu 20 % a majú právo na nasledujúci opis:i) Icewine;ii) Vin du curé;iii) Special select late harvest wine;iv) Select late harvest wine;v) Late harvest wine;vi) Winter harvest wine;vii) Autumn harvest wine;c) u obohatených vín najmenej 15 % a najviac 24 % obj.skutočného obsahu alkoholu.2. Obsah prchavých kyselín:a) u iných vín ako tých, ktoré sú uvedené pod písmenom b) najviac 1,3 g/l (21,7 meq/l), vyjadrené ako kyselina octová;b) u nasledujúcich konkrétnych víni) 1,5 g/l (25 meq/l) u vín s nárokom na opis "Late harvest wine",ii) 1,8 g/l (30 meq/l) u vín s nárokom na opisy "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" a "Special select late harvest wine",iii) 2,l g/l (35 meq/l) u vín s nárokom na opisy "Icewine", "Winter harvest wine" a "Vin du curé".3. Celkový obsah oxidu siričitého:a) 200 ppm vo vínach (vrátene šumivých vín), ktoré neobsahujú viac ako 5 g/l reziduálneho cukru;b) 250 ppm vo vínach (vrátene šumivých vín), ktoré neobsahujú viac ako 5 g/l reziduálneho cukru;c) 400 ppm vo vínach s nárokom na opisy:i) Late harvest wine;ii) Icewine;iii) Special select late harvest wine;iv) Select late harvest wine;v) Vin du curé;vi) Winter harvest wine;vii) Autumn harvest wine.4. Kyslosť:a) okyslenie neprekročí 4 g/l, vyjadrené ako kyselina vínna;b) celkový obsah kyslosti: najmenej 3,5 g/l, vyjadrené ako kyselina vínna.5. Nárast obsahu prirodzeného alkoholu: nesmie prekročiť 3,5 % obj.alkoholu. V rokoch s výnimočne nepriaznivými klimatickými podmienkami môžu hraničné hodnoty nárastu obsahu alkoholu prekročiť maximálne o 1 % obj.alkoholu.6. Pridávanie vody: zakázané s výnimkou prípadov, keď si to žiada konkrétne technická potreba.B. SPOLOČENSTVOPodľa článku 5 tejto dohody povolí Kanada na svojom území dovoz a uvedenie na trh vín pochádzajúcich zo spoločenstva, ktoré spĺňajú nasledujúce zloženie a iné vlastnosti výrobkov:1. U iných vín ako tých, ktoré uvádza bod 2, hraničné hodnoty nasledujúcich parametrov sú stanovené takto:1.1. Obsah alkoholu:a) najmenej 8,5 % a najviac 20 % obj. skutočného obsahu alkoholu s výnimkou určitých akostných vín psr, ktoré majú vysoký obsah reziduálneho cukru bez obohatenia, u ktorých môže byť skutočný obsah alkoholu nižší ako 8,5 % ale nie nižší ako 4,5 %;b) najviac 20 % obj. celkového obsahu alkoholu s výnimkou určitých vín, ktoré majú vysoký obsah reziduálneho cukru a neboli obohatené, pri ktorých môže byť celkový obsah alkoholu vyšší ako 20 %.1.2. Obsah prchavých kyselín:a) u iných vín ako tých, ktoré sú uvedené pod písmenom b), najviac 1,20 g/l (20 meq/l), vyjadrené ako kyselina octová;b) u nasledujúcich konkrétnych víni) u vín pochádzajúcich z Nemecka:1. 1,8 g/l (30 meq/l) u akostných vín psr s nárokom na opis "Eiswein" alebo "Beerenauslese";2. 2,1 g/l (35 meq/l) u akostných vín psr s nárokom na opis "Trockenbeerenauslese";ii) u určitých vín pochádzajúcich z Francúzska, Talianska a Spojeného kráľovstva, ako to stanovujú pravidlá spoločenstva: 1,5 g/l (25 meq/l);iii) u vín pochádzajúcich z Rakúska:1. 1,8 g/l (30 meq/l) u akostných názvoch psr s nárokom na opis "Beerenauslese" alebo "Eiswein";2. 2,4 g/l (35 meq/l) u akostných vín psr s nárokom na opis "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" alebo "Strohwein".1.3. Celková kyslosť: najmenej 3,5 g/l, vyjadrené ako kyselina vínna.1.4. Celkový obsah oxidu siričitého:a) u iných vín ako tých, ktoré sú uvedené pod písmenami b), c), d) a e):- červené vína: najviac 160 mg/l. Ak obsah reziduálneho cukru prekročí 5 g/l, maximálna hraničná hodnota nesmie prekročiť 210 mg/l,- biele vína: najviac 210 mg/l. Ak obsah reziduálneho cukru prekročí 5 g/l, maximálna hraničná hodnota nesmie prekročiť 260 mg/l;b) u šumivých vín: najviac 235 mg/l;c) najviac 300 mg/l u určitých vín, pri ktorých obsah reziduálneho cukru prekročí 5 g/l podľa pravidiel spoločenstva;d) najviac 350 mg/l u vín s nárokom na opis "Auslese", ak obsah reziduálneho cukru prekročí 5 g/l;e) najviac 400 mg/l u nasledujúcich vín, pri ktorých prekročí obsah reziduálneho cukru 5 g/l:i) akostné vína psr s nárokom na opisy: "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" alebo "Eiswein";ii) tieto akostné biele vína psr:- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l' Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace a Alsace grand cru opísané termínmi "vendanges tardives" alebo "sélection de grains nobles";iii) nasledujúce sladké akostné vína psr vyrobené z prezretého hrozna a sladké akostné vína psr vyrobené z hrozienkového hrozna v Grécku s reziduálnym cukrom najmenej 45 g/l a s nárokom na jedno z nasledujúcich označení pôvodu: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.2. U likérových vín sú hraničné hodnoty nasledujúcich parametrov takéto:2.1. Obsah alkoholu: najmenej 15 % a najviac 22 % obj.skutočného obsahu alkoholu.2.2. Celkový obsah oxidu siričitého: najviac 150 mg/l. Ak prekročí obsah reziduálneho cukru 5 g/l, maximálna hraničná hodnota nesmie prekročiť 200 mg/l.3. Pridávanie vody: zakázané, s výnimkou prípadov, ak je to požadované špecifickou technickou potrebou.C. ANALYTICKÉ METÓDYZmluvné strany súhlasia, že analytické metódy uznané ako referenčné metódy Medzinárodným úradom pre vinič a víno (OIV) a uverejnené týmto úradom alebo analytické metódy AOAC International budú prevládať ako referenčné metódy určovania analytického zloženia vína v v súvislosti s kontrolnými operáciami.--------------------------------------------------PRÍLOHA III a)Zoznam geografických označení vín pochádzajúcich zo spoločenstva(uvedené v článku 10)V BELGICKUNasledujúci zoznam obsahuje názvy vín ustanovených a chránených v Belgicku pod 9. juillet 1997 Arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. a 6 janvier 2002 Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d.Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:Hagelandse WijnHaspengouwse WijnV NEMECKUNasledujúci zoznam obsahuje názvy vín ustanovené a chránené v Nemecku pod "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". Názvy Großlagen, Einzellagen, obce alebo častí obcí môžu byť chránené spolu s názvami regiónov a podregiónov, ako to špecifikujú vyššie uvedené pravidlá.Názvy špecifikovaných regiónovAhrBadenFrankenHessische BergstraßeMittelrheinMosel-Saar-RuwerNahePfalzRheingauRheinhessenSaale-UnstrutSachsenWürttembergNázvy podregiónov:Špecifikovaný región AhrWalporzheim/AhrtalŠpecifikovaný región Hessische BergstraßeStarkenburgUmstadtŠpecifikovaný región MittelrheinLoreleySiebengebirgeŠpecifikovaný región Mosel-Saar-RuwerVšeobecné názvyMoselRuwerSaarSubregiónyBernkastelMoseltorObermoselZell/MoselSaarRuwertalŠpecifikovaný región NaheNahetalŠpecifikovaný región RheingauJohannisbergŠpecifikovaný región RheinhessenBingenNiersteinWonnegauŠpecifikovaný región PfalzMittelhaardt Deutsche WeinstraßeSüdliche WeinstraßeŠpecifikovaný región FrankenMaindreieckMainviereckSteigerwaldŠpecifikovaný región WürttembergWürttembergischer BodenseeKocher-Jagst-TauberOberer NeckarRemstal-StuttgartWürttembergisch UnterlandBayerischer BodenseeŠpecifikovaný región BadenBadische BergstraßeTauberfrankenBodenseeBreisgauKaiserstuhlKraichgauTunibergMarkgräflerlandOrtenauŠpecifikovaný región Saale-UnstrutSchloss NeuenburgThüringenMansfelder SeenŠpecifikovaný región SachsenElstertalMeißenIné názvy vínLandweinAhrtaler LandweinBadischer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der MoselLandwein der RuwerLandwein der SaarMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheingauer LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinTaubertäler LandweinTafelweinAlbrechtsburgBayernBurgengauDonauLindauMainMoselNeckarOberrheinRheinRhein-MoselRömertorV GRÉCKUNasledujúci zoznam obsahuje názvy vín ustanovených a chránených v Helénskej republike v Εφημεριδα της Κυβερνήσεως (Úradný vestník).Názvy špecifikovaných regiónovΣάμος/SamosΜοσχάτος Πατρών/Moschatos PatronΜοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou PatronΜοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos KephaliniasΜοσχάτος Λήμνου/Moschatos LemnouΜοσχάτος Ρόδου/Moschatos RhodouΜαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni PatronΜαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni KephaliniasΣητεία/SitiaΝεμέα/NemeaΣαντορίνη/SantoriniΔαφνές/DafnesΡόδος/RhodosΝάουσα/NaoussaΡομπόλα Κεφαλληνίας/Robola KephaliniasΡαψάνη/RapsaniΜαντινεία/MantiniaΜεσενικόλα/MesenicolaΠεζά/PezaΑρχάνες/ArchanesΠάτρα/PatraΖίτσα/ZitsaΑμύνταιο/AmynteonΓουμένισσα/GoumenissaΠάρος/ParosΛήμνος/LemnosΑγχίαλος/AnchialosΠλαγιές Μελίτωνα/Playies MelitonaNázvy stolových vín s geografickým označenímΡετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion AttikisΡετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou AttikisΡετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou AttikisΡετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron AttikisΡετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou AttikisΡετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis AttikisΡετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou AttikisΡετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton AttikisΡετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon ViotiasΡετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron EviasΡετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou EviasΡετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas EviasΒερντεα Ζακύνθου/Verntea ZakynthouΑγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos AnavyssouΑττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos VilitsasΤοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos GrevenonΤοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos DramasΔωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos EpanomisΗρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos OinosΘεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos OinosΘηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos KissamouΤοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos KraniasΚρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos OinosΛασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos OinosΜακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos OinosΜεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos OinosΜεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos OinosΠαιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos OinosΠαλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos OinosΠελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies AmbelouΤοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies VertiskouΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion KitheronaΚορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion ParnithasΤοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos PyliasΤοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos TrifiliasΤοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos TyrnavouΣιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas AvlidosΤοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos LetrinonΤοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos SpatonΤοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion PentelikouΑιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou PediouΤοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos MarkopoulouΤοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos TegeasΤοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos AndrianisΤοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos ChalikounasΤοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos ChalkidikisΚαρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos PellasΤοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos SerronΣυριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion PetrotouΤοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos GeranionΤοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias LokridosΤοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas ElladosΤοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos AgorasΤοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados AtalantisΤοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos ArkadiasΠαγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos MetaxatonΤοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos ImathiasΤοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos KlimentiΤοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos KerkyrasΤοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos SithoniasΤοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos MantzavinatonΙσμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos AvdironΤοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos IoanninonΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies EgialiasΤοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou EnouΘρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos ThrakisΤοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos IliouΜετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos KoropiouΤοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos FlorinasΤοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos ThapsanonΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion KnimidosΗπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos PisatidosΤοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos LefkadasΜονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos VelvendouΛακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos OinosV ŠPANIELSKUNasledujúci zoznam obsahuje názvy vín ustanovených a chránených v Španielsku podľa pravidiel uverejnených v Boletín Oficial k 31. marcu 2003. Tieto ustanovenia tiež obsahujú názvy obcí alebo iných regiónov, alebo termíny, ktoré sa majú používať v súvislosti s nasledujúcimi názvami vín:Názvy špecifikovaných regiónov a podregiónovAbonaAlellaAlicante/Alicante Marina AltaAlmansaAmpurdán-Costa BravaArabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de ÁlavaBierzoBinissalemBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCataluñaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko TxakolinaChacolí de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberáCondado de HuelvaCosters del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les GarriguesDominio de ValdepusaEl HierroJerez-Xérés-Sherry [1]JumillaLa ManchaLa Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la PalmaLanzaroteMálagaManzanillaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMondéjarMonterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de MonterreiMontilla-MorilesMontsantNavarra/Navarra Baja Montańa/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra ValdizarbePenedésPla de BagesPla i LlevantPrioratoRías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do SalnésRibeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Mińo/Ribeira Sacra Ribeiras do SilRibeiroRibera del DueroRibera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de BarrosRioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja BajaRuedaSierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de RondaSomontanoTacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo AnagaTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia ValentinoValle de GüímarValle de la OrotavaVinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de ValdeiglesiasYcoden-Daute-IsoraYeclaNázvy stolových vín (Vinos de la tierra)Junta de AndalucíaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de Laujar-AlapujarraVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Los PalaciosDiputación General de AragónVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaPrincipado de AsturiasVino de la Tierra de CangasComunidad Autónoma de las Illes BalearsVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Illes BalearsGobierno de CanariasVino de la Tierra de La GomeraJunta de Comunidades de Castilla-La ManchaVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Sierra de AlcarazJunta de Castilla y LeónVino de la Tierra de Arribes del DueroVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de LeónTierra del Vino de ZamoraVino de la Tierra de Valles de BenaventeJunta de ExtremaduraVino de la Tierra de ExtremaduraXunta de GalíciaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseGobierno de La RiojaVino de la Tierra Valles de SadaciaRegión de MurciaVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de Campo de CartagenaGeneralidad ValencianaVino de la Terra de CastellóVO FRANCÚZSKUNasledujúci zoznam obsahuje názvy vín ustanovených a chránených pod "Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2", Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27.2.2002Alsace a iné regióny vo východnom FrancúzskuAlsace, či už za ním nasleduje, alebo nie "lieu-dit"Côtes de ToulMoselleAlsace/Vin d'Alsace, či už za ním nasleduje, alebo nie "Edelzwicker"/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"Alsace, za ktorým nasleduje "lieu-dit"Crémant d'AlsaceRegión ChampagneChampagne [2]Coteaux Champenois, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine":Rosé des RiceysRegión BurgundiaAloxe-CortonAuxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolais, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"Beaujolais SupérieurBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBonnes MaresBourgogne [3], či už za ním nasleduje, alebo nie "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"Bourgogne AligotéBouzeronBrouillyChablis [4], či už za ním nasleduje, alebo nie "climat d'origine"/"premier cru"Chablis [5] Grand Cru, či už za ním nasleduje, alebo nie "climat d'origine"ChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lés-BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCōte de Beaune, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"Côte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte-de-Nuits-VillagesCôtes du ForezCôte RoannaiseCrémant de BourgogneCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinIrancyJuliénasLa Grande RueLadoix/Ladoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâcon, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"Mâcon/Pinot-Chardonnay-MacônMâcon-VillagesMaranges, či už za ním nasleduje, alebo nie "climat d'origine"/"premier cru climat"Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-VillagesMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursault/Meursault Côte de BeauneMontagnyMonthélie/Monthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"PommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-Aubin/Saint-Aubin Côte de BeauneSaint-BrisSaint-Romain/Saint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenay/Santenay Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeotRegión Jura a SavoieArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrémant du JuraCrépyL'EtoileMacvin du JuraVin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"/"nom du cru"Roussette de Savoie, či už za ním nasleduje alebo nie "nom du cru"SeysselVin du Bugey, či už za ním nasleduje, alebo nie "nom du cru"Roussette du Bugey, či už za ním nasleduje, alebo nie "nom du cru"Región Cōtes du RhôneBeaumes-de-VeniseChāteau-GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisClairette de DieCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône Villages, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"Côtes du VentouxCôtes du VivaraisCrozes-HermitageCrozes ErmitageCrémant de DieErmitageGigondasHermitageLiracSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyrasRegióny Provence a KorzikaAjaccioBandolBelletMuscat du Cap CorseCassisVin de Corse, či už za ním nasleduje, alebo nie "appellation locale"Coteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioRegión Languedoc-RoussillonBanyulsBlanquette de LimouxClairette de BellegardeCabardèsClairette du Languedoc či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"CollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"Côtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelCrémant de LimouxFaugèresFitouFrontignanGrand RoussillonLanguedoc, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"LimouxLunelMauryMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRasteauRasteau RancioRivesaltesRivesaltes RancioSaint-ChinianCôtes de la MalepèreJuhozápadný regiónBéarn/Béarn BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignacCoteaux du QuercyCôtes de BrulhoisCôtes de MillauCôtes de Saint-MontTursanVin d'Entraygues et du FelVin d'EstaingVin de LavilledieuRegión BordeauxBarsacBlayeBordeaux/Bordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBordeaux SupérieurBordeaux RoséBordeaux mousseuxBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonCrémant de BordeauxEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-ÉmilionMargauxMédocMontagne Saint-ÉmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Cōtes de Bordeaux, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"Puisseguin Saint-ÉmilionSainte-Croix-du-MontSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-JulienSauternes [6]Región Val de LoireAnjou/Anjou Val de LoireAnjou Coteaux de la LoireAnjou-GamayAnjou-MousseuxAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxCabernet d'AnjouCabernet de SaumurChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du Layon, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"Coteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyCrémant de LoireJasnièresMenetou Salon, či už za ním nasleduje, alebo nie "commune d'origine"Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillantMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraine/Touraine mousseux/Touraine pétillantTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandTouraine Noble JoueVouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillantChâteaumeillantCoteaux d'Ancenis, či už za ním nasleduje, alebo nie "nom de cépage"Coteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, či už za ním nasleduje, alebo nie "appellation locales"Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-PissotteGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléansOrléans-ClérySaint-PourçainThouarsaisValençayRegión CognacPineau des CharentesNázvy vín "Vins de pays"Vin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalanVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont BouquetVin de pays Charentais, či už za ním nasleduje, alebo nie Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'Hauterive, či už za ním nasleduje, alebo nie Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de LézignanVin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l'AudeVin de pays de la Haute vallée de l'OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'Ile de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du Jardin de la France, či už za ním nasleduje, alebo nie Marches de Bretagne/Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de DommeVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la Principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, či už za ním nasleduje, alebo nie Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays des Vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneV TALIANSKUNasledujúci zoznam obsahuje názvy vín stanovených a chránených v Taliansku pod "Codice denominazioni di origine del vini" 2002.D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)Región PiemonteAsti Spumante/Asti/Moscato D'AstiBarbarescoBaroloBrachetto d'Acqui/AcquiGattinaraGavi/Cortese di GaviGhemmeRegión LombardiaFranciacortaSforzato di Valtellina/Sfursat di ValtellinaValtellina Superiore, či už za ním nasleduje, alebo nie Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli alebo ValgellaRegión VenetoBardolino superioreRecioto di SoaveSoave superioreRegión Friuli Venezia GiuliaRamandoloRegión Emilia RomagnaAlbana di RomagnaRegión ToscanaBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti, či už za ním nasleduje, alebo nie Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli alebo RufinaChianti ClassicoVernaccia di San GimignanoVino Nobile di MontepulcianoRegión UmbriaMontefalco SagrantinoTorgianoRegión AbruzzoMontepulciano d'Abruzzo Colline TeramaneRegión CampaniaTaurasiRegión SardegnaVermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di GalluraD.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)Región Valle d'AostaValle d'Aosta/Vallée d'Aoste, či už za ním nasleduje, alebo nie Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave alebo NusRegión PiemonteAlta LangaAlbugnanoBarbera d'AlbaBarbera d'AstiBarbera del MonferratoBocaBramaterraCanaveseCaremaCisterna d'AstiCollina TorineseColline NovaresiColline SaluzzesiColli TortonesiCortese dell‘Alto MonferratoCoste della SesiaDolcetto d'AcquiDolcetto d'AlbaDolcetto d'AstiDolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d'Alba/Diano d'AlbaDolcetto di DoglianiDolcetto di OvadaErbaluce di Caluso/CalusoFaraFreisa d'AstiFreisa di ChieriGabianoGrignolino d'AstiGrignolino del Monferrato CasaleseLangheLessonaLoazzoloMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMonferrato/Monferrato CasaleseNebbiolo d'AlbaPiemontePineroleseRoeroRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSizzanoValsusaVerduno Pelaverga/VerdunoRegión LiguriaCinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, či už za ním nasleduje, alebo nie Costa de sera, Costa de Campu alebo Costa da PosaColli di LuniColline di LevantoGolfo del TigullioRiviera Ligure di Ponente, či už za ním nasleduje, alebo nie Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, OrmeascoRossese di Dolceacqua/DolceacquaVal Polcevera/Val Polcevera CoronataRegión LombardiaBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLambrusco Mantovano, či už za ním nasleduje, alebo nie Oltrepò Mantovano alebo Viadanese-SabbionetanoLuganaOltrepò PaveseRiviera del Garda Bresciano/Garda BrescianoSan Colombano al Lambro/San ColombanoSan Martino della BattagliaScanzo/Moscato di ScanzoTerre di FranciacortaValcalepioValtellinaRegión Trentino Alto AdigeAlto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), či už za ním nasleduje, alebo nie:- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),- Santa Maddalena (St. Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), či už za ním nasleduje, alebo nie "Classico"CastellerTeroldego RotalianoTrentino, či už za ním nasleduje Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi, alebo nieTrentoValdadige (Etschaler)Región VenetoArcoleBagnoli di Sopra/BagnoliBardolinoBianco di CustozaBreganzeColli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di FregonaColli Berici/Colli Berici BarbaranoColli EuganeiGambellaraGardaLison-PramaggioreLuganaMerlaraMontello e Colli AsolaniMonti Lessini/LessiniConegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene CartizzeSoaveSan Martino della BattagliaValdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei FortiValpolicella/Valpolicella ValpantenaVicenzaVini del Piave/PiaveRegión Friuli Venezia GiuliaCarsoCollio Goriziano/CollioColli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli RosazzoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo/Isonzo del FriuliFriuli LatisanaLison-PramaggioreRegión Emilia RomagnaBosco EliceoCagnina di RomagnaColli Bolognesi, či už za ním nasleduje, alebo nie Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello alebo SerravalleColli Bolognesi Classico-PignolettoColli di FaenzaColli d'ImolaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli Piacentini, či už za ním nasleduje, alebo nie Vigoleno, Gutturnio alebo Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val NureColli Romagna CentraleLambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Salamino di Santa CrocePagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna BertinoroReggianoRenoRomagna Albana spumanteSangiovese di RomagnaTrebbiano di RomagnaRegión ToscanaAnsonica Costa dell‘ArgentarioBarco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di PerniceBianco della ValdinievoleBianco dell‘EmpoleseBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBolgheri e Bolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCapalbioColli dell‘Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCortonaElbaMontecarloMontecuccoMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMorellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoOrciaParrinaPominoRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoSan GimignanoSant‘AntimoSovanaVal d'ArbiaValdichianaVal di Cornia/Val di Cornia SuveretoVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoRegión MarcheBianchello del MetauroColli MaceratesiColli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi RoncagliaEsinoFalerio dei Colli Ascolani/FalerioLacrima di Morro/Lacrima di Morro d'AlbaOffidaRosso ConeroRosso PicenoVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVernaccia di SerrapetronaRegión UmbriaAssisiColli Alto TiberiniColli AmeriniColli del Trasimeno/TrasimenoColli Martani/Colli Martani TodiColli PeruginiLago di CorbaraMontefalcoOrvietoRosso Orvietano/Orvietano RossoTorgianoRegión AbruzzoControguerraMontepulciano d'AbruzzoTrebbiano d'AbruzzoRegión MoliseBifernoMolisePentro di IserniaRegión LazioAleatico di GradoliApriliaAtinaBianco CapenaCastelli RomaniCerveteriCesanese di Affile/AffileCesanese di Olevano RomanoCesanese del PiglioCirceoColli AlbaniColli della SabinaColli Etruschi ViterbesiColli LanuviniCoriEst! Est!! Est!!! di MontefiasconeFrascatiGenazzanoMarinoMontecompatri ColonnaNettunoOrvietoTarquiniaVelletriVignanelloZagaroloRegión CampaniaAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi TramontiFalerno del MassicoFiano di AvellinoGalluccioGreco di TufoGuardia Sanframondi o GuardioloIschiaPenisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina SorrentoSannioSant‘Agata de GotiSolopacaAglianico del Taburno/TaburnoVesuvioRegión PugliaAleatico di PugliaAlezioBrindisiCacc'e mmitte di LuceraCastel del MonteCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoMartina/Martina FrancaMatinoMoscato di TraniNardòOrta NovaOstuniPrimitivo di ManduriaRosso BarlettaRosso CanosaRosso di CerignolaSalice SalentinoSan SeveroSquinzanoRegión BasilicataAglianico del VultureRegión CalabriaBivongiCiròDonniciGreco di BiancoLameziaMelissaPollinoSant‘Anna di Isola di Capo RizzutoSan Vito di LuzziSavutoScavignaVerbicaroRegión SiciliaAlcamoCerasuolo di VittoriaContessa EntellinaContea di SclafaniDelia NivolelliEloro/Eloro PachinoEtnaFaroMalvasia delle LipariMarsalaMenfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi BoneraMonrealeMoscato di NotoMoscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/PantelleriaMoscato di SiracusaRiesiSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciacca/Sciacca RayanaRegión SardegnaAlghero/Sardegna AlgheroArborea/Sardegna ArboreaCampidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna TerralbaCannonau di Sardegna, či už za ním nasleduje, alebo nie Capo Ferrato, Oliena alebo Nepente di Oliena JerzuCarignano del Sulcis/Sardegna Carignano del SulcisGirò di Cagliari/Sardegna Girò di CagliariMalvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di CagliariMandrolisai/Sardegna MandrolisaiMonica di Cagliari/Sardegna Monica di CagliariMonica di SardegnaMoscato di Cagliari/Sardegna Moscato di CagliariMoscato di Sardegna, či už za ním nasleduje, alebo nie Gallura, Tempio Pausania alebo TempioMoscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di SennoriNasco di Cagliari/Sardegna Nasco di CagliariNuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di CagliariSardegna Semidano/Sardegna Semidano MogoroVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di OristanoIndicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini ItalianiRegión LombardiaAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaProvincia di MantovaProvincia di PaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di SondrioRegión Trentino – Alto AdigeDelle VenezieMitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel.:/Mitterberg zwischen Gfrill und TollVallagarinaVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegión VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDelle VenezieMarca TrevigianaProvincia di Verona/VeroneseVallagarinaVenetoVeneto OrientaleVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegión Friuli Venezia GiuliaAlto LivenzaDelle VenezieVenezia GiuliaRegión LiguriaColline del GenovesatoColline SavonesiGolfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei PoetiRegión Emilia RomagnaBianco di Castelfranco EmiliaEmilia/dell‘EmiliaForlìFortana del TaroModena/Provincia di ModenaRavennaRubiconeSillaro/Bianco del SillaroTerre di VelejaVal TidoneRegión ToscanaAlta Valle della GreveColli della Toscana centraleMaremma toscanaToscana/ToscanoVal di MagraRegión UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbriaRegión MarcheMarcheRegión LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinate/del FrusinateLazioRegión AbruzzoAlto TirinoColli AprutiniColli del SangroColline FrentaneColline PescaresiColline TeatineDel Vastese/HistoniumTerre di ChietiValle PelignaRegión MoliseOsco/Terre degli OsciRotaeRegión CampaniaBeneventanoColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del VolturnoRegión PugliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'ItriaRegión BasilicataBasilicataGrottino di RoccanovaRegión CalabriaArghillàCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaValdamatoVal di NetoValle del CratiRegión SiciliaCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle BeliceRegión SardegnaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmillaNurraOgliastraParteollaPlanargiaProvincia di NuoroRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle del TirsoValli di Porto PinoV LUXEMBURGUNasledujúci zoznam obsahuje názvy ustanovené a chránené v Luxemburskom veľkovojvodstve podľa pravidiel uverejnených v "Mémorial – Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg no 46 du 19 juillet 1971".Názov špecifikovaného regiónuMoselle LuxembourgeoiseNázvy osád alebo častí osádAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllingenElvangeErpeldingenGostingenGreiveldingenGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldingenRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsingenStadtbredimusTrintingenWasserbilligWellensteinWintringenWormeldingenV RAKÚSKUNasledujúci zoznam obsahuje názvy vín stanovených a chránených v Rakúsku pod "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein – Weingesetz 1999". Názvy oblastí, kde sa pestuje vinič, je možné používať v kombinácii s názvami Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen a obcami a ich časťami, ako to upravujú vyššie uvedené pravidlá.Názvy vinohradníckych oblastíWeinlandBerglandSteirerlandWienNázvy vinohradníckych oblastíŠpecifikované oblasti WeinlanduNiederösterreichBurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertelŠpecifikované oblasti BerglanduSalzburgOberösterreichKärntenTirolVorarlbergŠpecifikované oblasti SteirlanduSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermarkSteiermarkŠpecifikované oblasti ViedneWienV PORTUGALSKUNasledujúci zoznam obsahuje názvy vín ustanovených a chránených v Portugalsku podľa pravidiel (Decreto-Lei) uverejnených v Diário da República k 31. marcu 2003.Názvy špecifikovaných oblastí:AlcobaçaAlenquerAlentejoArrudaBairradaBeira InteriorBiscoitosBucelasCarcavelosChavesColaresDão/Dão NobreDouro/Vinho do Douro/Moscatel do DouroEncostas de AireGraciosaLafõesLagoaLagosLourinhãMadeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera WijnÓbidosPalmelaPicoPlanalto MirandêsPortimãoPorto [7] /Port [8] /Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto [9] /Vin de Porto [10] /Port [11] WineRibatejoSetúbalTaviraTávora-VorosaTorres VedrasValpaçosVinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho EspumanteNázvy podregiónovŠpecifikovaná oblasť AlentejoBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueiraŠpecifikovaná oblasť Beira InteriorCastelo RodrigoCova da BeiraPinhelŠpecifikovaná oblasť DãoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de SenhorimŠpecifikovaná oblasť DouroBaixo CorgoCima CorgoDouro SuperiorŠpecifikovaná oblasť RibatejoAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomarŠpecifikovaná oblasť Vinho VerdeAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousaNázvy stolových vínAlentejanoAlgarveBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejanoMinhoTerras de SicóTerras do SadoTrás-os-MontesŠpecifikovaná oblasť EstremaduraAlta EstremaduraPalhete de Ourém vinho regional EstremaduraŠpecifikovaná oblasť Trás-os-MontesTerras DuriensesV SPOJENOM KRÁĽOVSTVENasledujúci zoznam obsahuje názvy vín ustanovených a chránených v Spojenom kráľovstve podľa "Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003" a "Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998".Akostné vína vyrábané v špecifikovaných oblastiachEnglish vineyardsWelsh vineyards[1] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[2] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[3] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[4] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[5] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[6] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[7] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[8] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[9] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[10] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.[11] Podlieha príslušnému prechodnému obdobiu stanovenému v článku 12 ods. 1.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIIb)Zoznam geografických označení vín pochádzajúcich z Kanady(uvedené v článku 11)Fraser ValleyLake Erie North ShoreNiagara PeninsulaOkanagan ValleyPelee IslandSimilkameen ValleyVancouver Island--------------------------------------------------PRÍLOHA IVa)Nasledujúci zoznam obsahuje geografické označenia liehovín s pôvodom v spoločenstve, ustanovené a chránené podľa nariadenia (EHS) č. 1576/89(uvedené v článku 14)1. RumRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(tieto je možné nahradiť termínmi "malt" alebo "grain")2. b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(tieto je možné nahradiť termínom "Pot Still")3. Destilát z obilnínEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. Vínny destilátEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac"Cognac" je možné nahradiť termínmi:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèzeEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand Dürnstein6. Destilát z hroznových výliskovEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceira do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell‘Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Ovocný destilátSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell‘Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell‘Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell‘AltoAdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell‘Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell‘Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell‘Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell‘Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell‘Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Destilát z jablčného vína a destilát z hruškového vínaCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Liehovina z horcaBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genziana dell‘Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Nápoje z ovocných destilátovPacharán navarro11. Nápoje z destilátov ochutených jalovcomOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Nápoje z destilátov ochutených rascouDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Nápoje z destilátov ochutených anízomAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. LikérBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. Nápoje z destilátovPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. VodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland--------------------------------------------------PRÍLOHA IVb)Zoznam geografických označení nápojov z destilátov pochádzajúcich z Kanady(uvedené v článku 15)Canadian Rye WhiskyCanadian Whisky--------------------------------------------------PRÍLOHA VDOČASNÉ USTANOVENIA O OZNAČOVANÍ VÍNČlánok AVšeobecné ustanovenia1. Vína sa musia označovať v súlade s právnymi predpismi dovážajúcej zmluvnej strany, ak to inak nestanoví táto príloha.2. Na území spoločenstva sa nesmú vína označovať termínom, ktorý je podľa právnych predpisov spoločenstva nesprávny alebo ktorý by mohol spôsobiť zámenu alebo zavádzanie osôb, ktorým je adresovaný, a najmä v prípade, keď sú vína označované názvom alebo odkazom na Kanadu.3. Na území Kanady sa nesmú vína označovať termínom, ktorý je podľa právnych predpisov Kanady nepravdivý, klamlivý alebo zavádzajúci alebo môže spôsobiť mylný dojem o povahe, zložení, kvalite, pôvode alebo hodnote vína, a najmä ak sú vína označené:- termínom uvedeným v prílohe 1 i) alebo- názvom alebo odkazom na členský štát spoločenstva.Článok BOznačovanie (voliteľné detaily) vín pochádzajúcich zo spoločenstva dovážaných do Kanady1. Odsek 2 sa uplatňuje v zmysle článku A ods. 3, a to iba na vína dovezené a uvedené na trh na území Kanady v súlade s touto dohodou.2. Vína pochádzajúce zo spoločenstva možno označovať ako regulované v spoločenstve v súvislosti s nasledujúcimi termínmi:a) označenie podľa obsahu cukru;b) názov/názvy, titul/tituly a adresa/adresy právnickej/právnických alebo fyzickej/fyzických osoby/osôb, ktorá/ktoré sa zúčastnila/zúčastnili na ich uvedení na trh;c) geografické označenie;d) špecifická farba;e) rok vinobrania;f) jedna alebo viaceré odrody viniča;g) označenie výrobnej metódy;h) miesto plnenia do fliaš;i) ceny, medaily alebo súťaže;j) názov vinohradu;k) názov podniku alebo firmy;l) jeden alebo viacero termínov vymenovaných v prílohe 1 ods. ii) am) kategória vína.Článok COznačovanie (nepovinné detaily) vín pochádzajúcich z Kanady dovážaných do spoločenstva1. Odseky 2, 3 a 4 sa uplatňujú v zmysle článku A ods. 2 a iba na vína dovezené a uvedené na trh na území spoločenstva v súlade s touto dohodou.2. Vína pochádzajúce z Kanady je možné označovať nasledujúcimi termínmi:a) označenie podľa obsahu cukru, tak ako je regulované v Kanade;b) názov/názvy, titul/tituly a adresa/adresy právnickej/právnických alebo fyzickej/fyzických osoby/osôb, ktorá/ktoré sa zúčastnila/zúčastnili na uvedení na trh alebo na výrobe, tak ako je regulované v Kanade;c) geografické označenie, ak sa najmenej 85 % príslušného vína získa z hrozna obraného v uvedenej geografickej oblasti, tak ako je to regulované v Kanade;d) špecifická farba, či už je regulovaná, alebo nie v Kanade.3. Vína pochádzajúce z Kanady, ktoré majú geografické označenie, je možné označovať nasledujúcimi termínmi, ako je to regulované v Kanade alebo ako to definuje príloha 2:a) rok vinobrania zodpovedajúci roku obratia hrozna, ak je 85 % vína vyrobeného z hrozna obratého v označenom roku;b) v prípade, že víno sa obralo po Novom roku, rok vinobrania uvedený pod písmenom a) musí byť rokom, v ktorom bolo hrozno dopestované;c) názov odrody hrozna alebo názvy dvoch alebo troch odrôd hrozna vymenovaných v prílohe 5;d) označenia týkajúce sa prostriedkov použitých na získanie alebo metódy použitej na výrobu vína alebo iný termín uvedený v prílohe 2 vo vyznačenom jazyku alebo jazykoch, tak ako je to predpísané v Kanade alebo definované v prílohe;e) názov vinohradu;f) označenie vzťahujúce sa na cenu, medailu alebo súťaž.4. Vína pochádzajúce z Kanady, ktoré majú geografické označenie, je možné označovať termínmi vymenovanými v prílohe 3.Článok DUrčité termíny týkajúce sa vínaSpoločenstvo môže predpisovať používanie termínov vymenovaných v prílohe 1 ii) v jazykoch alebo kategóriách vína v nej vyznačených, označovať určité vína na trhu spoločenstva, ak je možné termíny vymenované v prílohe 4 použiť na označenie určitých vín pochádzajúcich z Kanady, ako je to predpísané v Kanade.Článok EKategórie vínaNa etiketách vína pochádzajúceho z Kanady a dovezených a uvedených na trh v spoločenstve v súlade s touto dohodou sa môžu objaviť, tak ako je to predpísané v Kanade, nasledujúce kategórie vína:- stolové víno,- šumivé víno,- obohatené víno,- likérové likérové víno,- aromatické šumivé víno.--------------------------------------------------Dodatok 1i) Pojmy uvedené v článku AQualitätsweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinQualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.AusleseBeerenausleseEisweinKabinettSpätleseTrockenbeerenausleseLandweinBadisch RotgoldKlassik oder ClassicEhrentrudisRiesling-HochgewächsSchillerweinWeißherbstWinzersektQualitätsweinQualitätswein besonderer Reife und Leseart/PrädikatsweinQualitätswein mit staatlicher PrüfnummerAusbruch/AusbruchweinAuslese/AusleseweinBeerenauslese (Wein)EisweinKabinett/KabinettweinSchilfweinSpätlese/SpätleseweinStrohweinTrockenbeerenausleseLandweinAusstichAuswahlBergweinKlassik/ClassicErste WahlHausmarkeHeurigerJubiläumsweinSturmDenominación de origen (DO)Denominación de origen calificada (DOCa)Vino dulce naturalVino generosoVino generoso de licorVino de la TierraAloqueAñejoClásicoCreamCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDoradoGran ReservaNoblePajaretePálidoPrimero de cosechaRancioRayaReservaSobremadreSoleraSuperiorTrasañejoVino MaestroVendimia inicialViejoVino de teaAppellation d'origine contrôléeAppellation contrôléeAppellation d'origine Vin délimité de qualité supérieureVin doux naturelVin de paysAmbréChâteauCinquième cru classéClairetClosCru artisanCru bourgeoisCru classéDeuxième cru classéGrand cruGrand cru classéHors d'âgePremier cruPremier cru classéPremier grand cru classéPrimeurQuatrième cru classéRancioSchillerweinSélection de grains noblesSur lieTroisième cru classéTuiléVendange tardiveVillagesVin de pailleΟνομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registrované označenie pôvodu)Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (vysoká kvalita označenie pôvodu)Οίνος γλυκός φυσικός (prírodné sladké víno)Οίνος φυσικώς γλυκύς (prírodné sladké víno)Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)Τοπικός Οίνος (miestne víno)Αγρέπαυλη (Agrepavus)Αμπέλι (Ampeli)Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)Αρχοντικό (Archontiko)Κάβα (Cava)Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)Κάστρο (Kastro)Κτήμα (Ktima)Λιαστός (Liastos)Μετόκι (Metochi)Μοναστήρι (Monastiri)Νάμα (Nama)Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)Πύργος (Pyrgos)Ετπλογή ή Ετπλεγμένος (Reserve)Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)Βερντέα (Verntea)Denominazione di Origine ControllataDenominazione di Origine Controllata e GarantitaVino Dolce NaturaleIndicazione geografica tipica (IGT)LandweinVin de paysAlberata/Vigneti ad alberataAmbraAmbratoAnnosoApianumAusleseBarco RealeButtafuocoCacc'e mitteCagninaCerasuoloChiarettoCiaretChâteauClassicoDunkelFineFior d'ArancioFalerioFlétriGaribaldi Dolce (alebo GD)Italia Particolare (alebo IP)Klassisch/Klassisches UrsprungsgebietKretzerLacrimaLondon Particolar/LP/InghilterraOcchio di PerniceOroPagadebitPassitoRamieRebolaRiservaRubinoSangue di GiudaSceltoSpätleseSolerasStravecchioStrohweinSuperioreSuperiore Old Marsala (alebo SOM)TorchiatoVecchioVendemmia TardivaVerdolinoVermiglioVino FioreVino Novello/NovelloVivaceMarque nationaleAppellation contrôléeAppellation d'origine contrôléeVin de paysGrand premier cruPremier cruVin classéChâteauDenominação de origem (DO)Denominação de origem controlada (DOC)Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)Vinho doce naturalVinho generosoVinho regionalColheita SeleccionadaCrusted/CrustingEscolhaEscuroFinoGarrafeiraLágrimaLeveNobreReservaReserva velha (alebo grande reserva)SoleraSuper reservaSuperiorAffentalerHockLiebfrau(en)milchMoseltalerSchilcherAmontilladoChacoli/TxakolinaFinoFondillonLágrimaOlorosoPalo CortadoClaretEdelzwickerPasse-tout-grainsVin jauneVinsantoΝυχτέριAmaroneCannellinoBrunelloEst!Est!!Est!!!FalernoGoverno all'uso toscanoGutturnioLacryma ChristiLambiccatoMorellinoReciotoSciacchetrà (alebo Sciac-trà)Sforzato, SfurzatTorcolatoVergineVino NobileVin santo, Vino Santo/VinsantoCanteiroFrasqueiraRubyTawnyVinobranie doplnené v prípade, že sa to hodí slovami "Late Bottle (LBV)" alebo "Character"ii) Pojmy uvedené v článkoch B a DZoznam ATermíny | Príslušné vína | Kategória/kategórie výrobku | Jazyk |NEMECKOQualitätswein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Všetky | Akostné šumivé víno psr | Nemecký |Auslese | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Beerenauslese | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Eiswein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Kabinett | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Spätlese | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Trockenbeerenauslese | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Landwein | Všetky | Stolové víno s GI (so zemepisným označením) | |Badisch Rotgold | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Klassik/Classic | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Ehrentrudis | Baden | Akostné víno psr | Nemecký |Riesling-Hochgewächs | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Schillerwein | Württemberg | Akostné víno psr | Nemecký |Weißherbst | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Winzersekt | Všetky | Akostné šumivé víno psr | Nemecký |RAKÚSKOQualitätswein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Ausbruch/Ausbruchwein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Auslese/Auslesewein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Beerenauslese (Wein) | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Eiswein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Kabinett/Kabinettwein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Schilfwein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Spätlese/Spätlesewein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Strohwein | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Trockenbeerenauslese | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Landwein | Všetky | Stolové víno s GI | |Ausstich | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |Auswahl | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |Bergwein | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |Klassik/Classic | Všetky | Akostné víno psr | Nemecký |Erste Wahl | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |Hausmarke | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |Heuriger | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |Jubiläumswein | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |Sturm | Všetky | Kvasiaci hroznový mušt s GI | Nemecký |ŠPANIELSKODenominación de origen (DO) | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno psr | Španielsky |Denominación de origen calificada (DOCa) | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno psr | Španielsky |Vino dulce natural | Všetky | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Vino generoso | | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Vino generoso de licor | | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Vino de la Tierra | Všetky | Stolové víno s GI | |Aloque | DO Valdepeñas | Akostné víno psr | Španielsky |Añejo | Všetky | Akostné víno psr Stolové víno s GI | Španielsky |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Akostné víno psr | Španielsky |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Màlaga DO Condado de Huelva | Akostné likérové víno psr | Anglický |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Màlaga DO Condado de Huelva | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Crianza | Všetky | Akostné víno psr | Španielsky |Dorado | DO Rueda DO Málaga | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Gran Reserva | Akostné likérové víno psr | Akostné víno psr | Španielsky |Cava | Akostné šumivé víno psr | Španielsky |Noble | Všetky | Akostné víno psr Stolové víno s GI | Španielsky |Pajarete | DO Málaga | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Primero de cosecha | DO Valencia | Akostné víno psr | Španielsky |Rancio | Všetky | Akostné likérové víno psr, akostné víno psr | Španielsky |Raya | DO Montilla-Moriles | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Reserva | Všetky | Akostné víno psr | Španielsky |Sobremadre | DO vinos de Madrid | Akostné víno psr | Španielsky |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Superior | Všetky | Akostné víno psr | Španielsky |Trasañejo | DO Málaga | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Vino Maestro | DO Málaga | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Akostné víno psr | Španielsky |Viejo | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI Akostné likérové víno psr | Španielsky |Vino de tea | DO La Palma | Akostné víno psr | Španielsky |FRANCÚZSKOAppellation d'origine contrôlée | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno psr | Francúzsky |Appellation contrôlée | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno psr | Francúzsky |Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno psr | Francúzsky |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Akostné likérové víno psr | Francúzsky |Vin de pays | Všetky | Stolové víno s GI | Francúzsky |Ambré | Všetky | Akostné likérové víno psr | Francúzsky |Všetky | Stolové víno s GI |Château | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr a akostné likérové víno psr | Francúzsky |Cinquième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Akostné víno psr | Francúzsky |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Akostné víno psr | Francúzsky |Clos | Všetky | Akostné víno psr | Francúzsky |Cru artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Akostné víno psr | Francúzsky |Cru bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Akostné víno psr | Francúzsky |Cru classé | AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac | Akostné víno psr | Francúzsky |Deuxième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Akostné víno psr | Francúzsky |Grand cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Cortón, Cortón Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée Saint Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, Saint Emilion | Akostné víno psr | Francúzsky |Grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Akostné víno psr | Francúzsky |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Akostné likérové víno psr | Francúzsky |Premier cru | AOC Aloxe Cortón, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Akostné víno psr | Francúzsky |Premier cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Akostné víno psr | Francúzsky |Premier grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Akostné víno psr | Francúzsky |Primeur | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Francúzsky |Quatrième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Akostné víno psr | Francúzsky |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Akostné likérové víno psr | Francúzsky |Schillerwein | AOC Alsace | Akostné víno psr | Nemecký |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Coteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Akostné víno psr | Francúzsky |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet – Coteaux de la Loire, Muscadet – Côtes de Grandlieu, Muscadet – Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, table wine with Gì Vin de pays d'Oc, Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Francúzsky |Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Akostné víno psr | Francúzsky |Tuilé | AOC Rivesaltes | Akostné likérové víno psr | Francúzsky |Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | Akostné víno psr | Francúzsky |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Maçon | Akostné víno psr | Francúzsky |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Akostné víno psr | Francúzsky |GRÉCKOΟνομασία Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (reģistrēta izcelsmes norāde) | Všetky | Akostné víno psr | Grécky |Ονομασία Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (augstākās kvalitātes izcelsmes apzīmējums vai nosaukums) | Všetky | Akostné víno psr | Grécky |Οίνος γλυκός φυσικός (dabīgs pussaldais vīns) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δάφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Akostné likérové víno psr | Grécky |Οίνος φυσικός γλυκύς (dabisks pussaldais vīns) | Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δάφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (Rion de Fatras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Akostné víno psr | Grécky |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Všetky | Stolové víno s GI | Grécky |Τοπικός Οίνος (vietējais vīns) | Všetky | Stolové víno s GI | Grécky |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Αμπέλι (Ampeli) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Αρχοντικό (Archontiko) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Κάβα (Cava) | Všetky | Stolové víno s GI | Grécky |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Akostné likérové víno psr | Grécky |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | Všetky | Akostné víno psr a akostné likérové víno psr | Grécky |Κάστρο (Kastro) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Κτήμα (Ktima) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Λιαστός (Liastos) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Μετόκι (Metochi) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Μοναστήρι (Monastiri) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Νάμα (Nama) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |θρεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Πύργος (Pyrgos) | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Grécky |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | Všetky | Akostné víno psr a akostné likérové víno psr | Grécky |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) | Všetky | Akostné likérové víno psr | Grécky |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Stolové víno s GI | Grécky |TALIANSKODenominazione di Origine Controllata | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr, akostné likérové víno psr a kvasiaci hroznový mušt s GI | Taliansky |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr, akostné likérové víno psr a kvasiaci hroznový mušt s GI | Taliansky |Vino dolce naturale | Všetky | Akostné víno psr a akostné likérové víno psr | Taliansky |Indicazione geografica tipica (IGT) | Všetky | Stolové víno, perlivé víno, likérové víno, víno z prezretého hrozna a kvasiaci hroznový mušt s GI | Taliansky |Landwein | Vína s GI v autonómnej provincii Bolzano | Stolové víno, perlivé víno, likérové víno, víno z prezretého hrozna a kvasiaci hroznový mušt s GI | Nemecký |Vin de pays | Vína s GI vyrobené v regióne Aosta | Stolové víno, perlivé víno, likérové víno, víno z prezretého hrozna a kvasiaci hroznový mušt s GI | Francúzsky |Alberata/Vigneti ad alberata | DOC Aversa | Akostné víno psr a akostné šumivé víno psr | Taliansky |Ambra | DOC Marsala | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Akostné víno psr a akostné likérové víno psr | Taliansky |Annoso | DOC Controguerra | Akostné víno psr | Taliansky |Apianum | DOC Fiano di Avellino | Akostné víno psr | Latinský |Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico – Alto Adige | Akostné víno psr | Nemecký |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Akostné víno psr | Taliansky |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Akostné víno psr a akostné perlivé víno psr s GI | Taliansky |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Akostné víno psr | Taliansky |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Akostné víno psr | Taliansky |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Akostné víno psr | Taliansky |Chiaretto | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a stolové víno s GI | Taliansky |Ciaret | DOC Monferrato | Akostné víno psr | Taliansky |Château | DOC z regiónu Aosta | Akostné víno psr, akostné likérové víno psr, akostné šumivé víno psr a akostné perlivé víno psr | Francúzsky |Classico | Všetky | Akostné víno psr, akostné likérové víno psr a akostné šumivé víno psr | Taliansky |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Akostné víno psr | Nemecký |Fine | DOC Marsala | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr a stolové víno s GI | Taliansky |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Akostné víno psr | Taliansky |Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallèe d'Aoste | Akostné víno psr | Taliansky |Garibaldi Dolce/GD | DOC Marsala | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Italia Particolare/IP | DOC Marsala | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | Akostné víno psr | Nemecký |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Akostné víno psr | Nemecký |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Akostné víno psr | Taliansky |London Particolar/LP/Inghilterra | DOC Marsala | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell‘Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant‘Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Akostné víno psr | Taliansky |Oro | DOC Marsala | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Akostné víno psr a akostné perlivé víno psr | Taliansky |Passito | Všetky | Akostné likérové víno psr, akostné víno psr a stolové víno s GI | Taliansky |Ramie | DOC Pinerolese | Akostné víno psr | Taliansky |Rebola | DOC Colli di Rimini | Akostné víno psr | Taliansky |Riserva | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno psr | Taliansky |Rubino | DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano | Akostné víno psr a akostné likérové víno psr | Taliansky |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Akostné víno psr a akostné perlivé víno psr | Taliansky |Scelto | Všetky | Akostné víno psr | Taliansky |Spätlese | DOC/IGT Bolzano | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |Soleras | DOC Marsala | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Stravecchio | DOC Marsala | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Strohwein | DOC/IGT Bolzano | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |Superiore | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno psr | Taliansky |Superiore Old Marsala (SOM) | DOC Marsala | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Akostné víno psr | Taliansky |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Akostné víno psr a akostné likérové víno psr | Taliansky |Vendemmia Tardiva | Všetky | Akostné víno psr, akostné perlivé víno psr a stolové víno s GI | Taliansky |Verdolino | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Taliansky |Vermiglio | DOC Colli Etruria | Akostné likérové víno psr | Taliansky |Vino Fiore | Všetky | Akostné víno psr | Taliansky |Vino Novello/Novello | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Taliansky |Vivace | Všetky | Akostné víno psr, akostné perlivé víno psr a stolové víno s GI | Taliansky |LUXEMBURSKOMarque nationale | Všetky | Akostné víno psr a akostné šumivé víno psr | Francúzsky |Appellation contrôlée | Všetky | Akostné víno psr a akostné šumivé víno psr | Francúzsky |Appellation d'origine contrôlée | Všetky | Akostné víno psr a akostné šumivé víno psr | Francúzsky |Vin de pays | Všetky | Stolové víno s GI | Francúzsky |Grand premier cru | Všetky | Akostné víno psr | Francúzsky |Premier cru | Všetky | Akostné víno psr | Francúzsky |Vin classé | Všetky | Akostné víno psr | Francúzsky |Château | Všetky | Akostné víno psr a akostné šumivé víno psr | Francúzsky |PORTUGALSKODenominação de origem (DO) | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno | Portugalský |Denominação de origem controlada (DOC) | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno | Portugalský |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr, akostné perlivé víno psr a akostné likérové víno | Portugalský |Vinho doce natural | Všetky | Akostné likérové víno psr | Portugalský |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carca velos | Akostné likérové víno psr | Portugalský |Vinho regional | Všetky | Stolové víno s GI | Portugalský |Colheita Seleccionada | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Portugalský |Crusted/Crusting | DO Porto | Akostné likérové víno psr | Anglický |Escolha | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Portugalský |Escuro | DO Madeira | Akostné likérové víno psr | Portugalský |Fino | DO Porto DO Madeira | Akostné likérové víno psr | Portugalský |Garrafeira | Všetky | Akostné víno psr a stolové víno s GI Akostné likérové víno psr | Portugalský |Lágrima | DO Porto | Akostné likérové víno psr | Portugalský |Leve | Estremadura, Ribatejano | Stolové víno s psr | Portugalský |DO Madeira, DO Porto | Akostné likérové víno psr | |Nobre | DO Dão | Akostné víno psr | Portugalský |Reserva | Všetky | Akostné víno psr, akostné šumivé víno psr Akostné likérové víno psr a stolové víno GI | Portugalský |Reserva velha (oder grande reserva) | DO Madeira | Akostné šumivé víno psr, akostné likérové víno psr | Portugalský |Solera | DO Madeira | Akostné likérové víno psr | Portugalský |Super reserva | Všetky | Akostné šumivé víno psr | Portugalský |Superior | Všetky | Akostné víno psr, akostné likérové víno psr a stolové víno s GI | Portugalský |Termín | Príslušné vína | Kategória/kategórie výrobku | Jazyk |NEMECKOAffentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Akostné víno psr | Nemecký |Hock | Rhein | Stolové víno s GI | Nemecký |Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Akostné víno psr |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Akostné víno psr | Nemecký |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Akostné víno psr | Nemecký |RAKÚSKOSchilcher | Steiermark | Akostné víno psr a stolové víno s GI | Nemecký |ŠPANIELSKOAmontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Akostné víno psr | Španielsky |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Fondillon | DO Alicante | Akostné víno psr | Španielsky |Làgrima | DO Màlaga | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Oloroso | DO Màlaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Akostné likérové víno psr | Španielsky |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Akostné likérové víno psr | Španielsky |FRANCÚZSKOClaret | AOC Bordeaux | Akostné víno psr | Francúzsky |Edelzwicker | AOC Alsace | Akostné víno psr | Nemecký |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Akostné víno psr | Francúzsky |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Akostné víno psr | Francúzsky |GRÉCKOVinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | Akostné likérové víno a akostné víno psr | Grécky |Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | Akostné víno psr | Grécky |TALIANSKOAmarone | DOC Valpolicella | Akostné víno psr | Taliansky |Cannellino | DOC Frascati | Akostné víno psr | Taliansky |Brunelle | DOC Brunelle de Montalcino | Akostné víno psr | Taliansky |Est!Est!!Est!!! | DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone | Akostné víno psr a akostné šumivé víno | Latinský |Falerno | DOC Falerno del Massico | Akostné víno psr | Taliansky |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti und Chianti Classico | Akostné víno psr | Taliansky |IGT Colli della Toscana Centrale | Stolové víno s GI |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Akostné víno psr a akostné perlivé víno psr | Taliansky |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Akostné víno psr a akostné likérové víno | Taliansky |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Akostné víno psr | Taliansky |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Akostné víno psr | Taliansky |Recioto | DOC Valpolicella | Akostné víno psr | Taliansky |DOC Gambellara | Akostné šumivé víno psr |DOCG Recioto di Soave | |Sciacchetrà (Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | Akostné víno psr | Taliansky |Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | Akostné víno psr | Taliansky |Torcolato | DOC Breganze | Akostné víno psr | Taliansky |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Akostné víno psr a akostné likérové víno psr | Taliansky |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Akostné víno psr | Taliansky |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC/DOCG Bianco dell‘Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Cândia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell‘Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Marítima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Akostné víno psr | Taliansky |PORTUGALSKOCanteiro | DO Madeira | Akostné likérové víno psr | Portugalsky |Frasqueira | DO Madeira | Akostné likérové víno psr | Portugalsky |Ruby | DO Porto | Akostné likérové víno psr | Anglicky |Tawny | DO Porto | Akostné likérové víno psr | Anglicky |Vinobranie doplnené, ak sa to hodí, termínmi Late Bottle (LBV) alebo Character | DO Porto | Akostné likérové víno psr | Anglicky |--------------------------------------------------Doplnok 2Pojmy uvedené v článku C ods. 31. Termíny v angličtineIcewineIcewine dosage; dosage of IcewineSparkling IcewineVQAVintners Quality AllianceLate harvest, late harvestedSelect late harvestSpecial select late harvestSweet reserveVitcultural areaDesignated viticultural areaBotrytised, botrytis affected, BAEstate bottledVineyardDomicileDosageRegional wineCarbonic macerationClassic methodClassical methodTraditional methodCharmat methodTirage Liqueur (vo vzťahu k šumivému vínu)Fermented in this bottleNoble rotSparkling wineNaturalMeritageWinter harvestAutumn harvest2. Termíny vo francúzštineVin de glaceDosage de vin de glaceVin de glace mousseuxVQAVendange tardive, vendangé tardivementSélection de vendange tardiveSélection spéciale de vendange tardiveJus de raisin de réserveChâteauClosRégion viticoleRégion viticole désignéeBotrytiséMis en bouteille à la propriétéVignobleDomicileDosage, liqueur d'expéditionVin régional/vin de régionMacération carboniqueMéthode classiqueMéthode traditionnelleMéthode charmatLiqueur de tirage (dans le vin mousseux)Fermenté dans la bouteillePourriture nobleSur lieVin mousseuxNaturelMéritageVendange d'hiverVendange d'automneVin du curéBlanc de blancsBlanc de noirsRoséMéthode cuve closeCuvée, première cuvéeNouveau3. Termíny v latinčineBotrytis cinerea4. Termíny definované na účely článku C4.1. Odkazy v angličtine alebo francúzštine na:- na zrenie alebo kvasenie v sudoch, ako "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique";- zrenie nie v dreve ani s trieskami alebo časticami vrátane výrazov "inox", "stainless steel", "unoaked" alebo "non-oak".4.2. Iné termíny súvisiace s výrobou vína, ako sú "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" alebo "disgorging", alebo iné zvyčajné vinárske termíny, ktoré majú svoj bežný význam.--------------------------------------------------Dodatok 31. Termíny v angličtineReserveGrand ReserveSussreserveProprietor's reserveProprietor's grand reservePrivate ReserveSpecialClassicSelect (ktorému môže predchádzať výraz "Barrel", "Premium" alebo "Vineyard")Proprietor's selectionCool Climate WineOld vinesFineNobleVineyardAppellationSub-appellationSuperiorHybridStave(s)Grape VarietyEstate2. Termíny vo francúzštineDomaineCruTerroirCépagePropriétéAppellationVieilles vignesClassiqueRéserveGrande réserveRéserve privéeRéserve du propriétaireSpécialeSupérieureFineNobleVignobleFumé3. Termíny v taliančineDolce (ktorému môže predchádzať výraz "Vino")4. Termíny v latinčineVinifera--------------------------------------------------Dodatok 41. Termíny vo francúzštineChâteauClosSur lieVendange tardive2. Termíny v angličtineRegional wine--------------------------------------------------Dodatok 5ODRODY UVEDENÉ V ČLÁNKU C ODS. 3Odrody viniča a synonymáOdrody Vitis viniferaPrimárny názov/SynonymáAbondantAbouriouAgriaAléaticoAligoté/Alfonse LavalléeAltesseAramon BlancAramon GrisAramonAranelArbaneArinarnoaArrilobaArrouyaArrufiacAubinAubin VertAubunAuxerrois/Pinot AuxerroisBacchusBachetBarbarouxBaroqueBéclanBéquignolBiancu GentileBlanc DameBlauburgerBlaufrankischBouchalèsBouilletBouquettraubeBourboulencBrachetBrun argentéCabernet Franc [1]Cabernet Sauvignon [2]CaladocCalitorCamaralet de LasseubeCarcajolo BlancCarcajoloCarmenèreCastetsCésarChardonnayChasanChardonnay MusquéChasselas/Chasselas DoréChasselas RoseChatusChenansonChenin Blanc/CheninCinsautClairetteClairette RoseClarinClaverieColombard/French ColombardColombaudCorvinaCotCounoiseCourbuCourbu NoirCrouchenDolcettoDornfelderDunkelfelderDunstanEgiodolaEhrenfelserEkigainaElblingEtraire de la DuiFaberrebeFerFeunateFolle BlancheFranc Noir de la Haute-SaôneFreisamerFuella NeraFurmintGamay de BouzeGamay de ChaudenayGamay FréauxGamay Noir/GamayGansonGarganegaGasconGenovèseGewürztraminerGoldburgerGoldrieslingGougetGraisseGramonGrassenGrenache BlancGrenache GrisGrenacheGringetGrolleau GrisGrolleauGros MansengGros VertGrüner Veltliner/VeltlinerGutedel WeisHelfensteinerHeroldrebeJacquèreJoubertinKerner/Trollinger x RieslingKnipperléLauzetLembergerLimberger, BlaufränkischLen de l'ElLiliorilaListanLledoner PelutMacabeuMadeleine AngevineMadeleine SylvanerMalbecMalvasia/Malvasia BiancaMancinManseng NoirMarsanneMarselanMatsvaniMauzacMauzac RoseMayorquinMelonMérilleMerlot BlancMerlotMeslier Saint-FrançoisMilgranetMoletteMollardMondeuse BlancheMondeuseMoneracMontilsMoresconoMorio-Muscat [3]MonrastrelMourvaisonMourvèdreMouyssaguèsMtsvane/MatsvaniMüller-Thurgau/Riesling x SylvanerMuscadelleMuscardinMuscat à Petits Grains Blancs [4]Muscat à Petits Grains Roses [5]Muscat à Petits Grains Rouges [6]Muscat Blanc [7] Muskateller, Gelber MuskatellerMuscat d'Alexandrie [8]Muscat de Hambourg [9]Muscat Ottonel [10]NebbioloNégretteNielluccioNoir FleurienOndencOptimaOraniensteinerOrtegaPagadebitiPascalPerdeaPerle of C'saba/Pearl of C'sabaPersanPetit CourbuPetit MansengPetit MeslierPetit VerdotPetite SirahPineau d'AunisPinot Blanc/Weissburgunder, Pinot BiancoPinot Gris/Pinot GrigioPinot Meunier/MeunierPinot Noir/SpätburgunderPinotagePiquepoul BlancPiquepoul GrisPiquepoul NoirPlant DroitPortanPoulsardPrécoce BousquetPrécoce de MalingrePrunelardRaffiat de MoncadeRefosco Grosse/SyrakReichensteinerRieslingRiesling x Traminer [11]RkatsiteliRomorantinRotbergerRoublotRoussanneRoussette d'AyzeSacySaint-Pierre DoréSamtrotSangioveseSauvignonSauvignon Blanc/Fumé BlancSauvignon GrisSauvignon VertSavagnin BlancSavagnin RoseScheurebeSchönburgerSegalinSelectSemebatSémillonSereksia ChornayaServaninServantSiegerrebeSaint LaurentSylvaner/SilvanerSyrah/Shiraz, SirahTannatTempranilloTéoulierTerret BlancTerret GrisTerret NoirTibourenTourbatTraminerTrebbianoTressotTrollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava GrossaTrousseauUgni BlancValdiguiéVelteliner Rouge PrécoceVerdesseVermentinoViognierWelschriesling/Riesling ItalicoZefirZengoZinfandelZweigelt/ZweigeltrebeMedzidruhové hybridné odrodyPrimárny názov/Synonymum/synonymáAldenAlphaAlwoodAthensAurelia/Dunstan 56Aurore/AuroraBachman's EarlyBaco NoirBathBeloglaskaBergoniaBetaBiancaBlack EagleBluebellBluestarBrandisBrantBrightonBronx SeedlessBuffaloCampbell EarlyCanada MuscatCanadiceCarmineCascadeCastelCastorCatawbaCayuga WhiteCenturyChardonnelChambourcinChancellor/Chancellor NoirCheloisClintonColobelConcordCookCouderc Muscat/Muscat du Moulin, CoudercDalniewostoznyd RammingDe ChaunacDelawareDelightDiamondDianaDunkirkDutchessEarlihaneEinsat SeedlessElviraEnnoirEonaExcelsiorFestivalFestiveeFloraFlorentalFrankuthalerFredoniaFrontenacGaronnetGermanicaGlenoraGlicheGolden MuscatGreenHerbertHimrodHorizonHumbert ChaponIbrida MoschiniInstitut/Kuhlmann 482-2InterlakenIonaIvesJubileumKarelinKay GrayKendaiaKoretKultezhinskiL'Acadie BlancLacrosseLady PatriciaLakemountLandalLandotLe ColonelLe CommandantLe GeneralLéon Millot/MillotLomantoLopearedLouise SwensonLucy KuhlmanMacGregorMaréchal Foch/FochMarsMelodyMichurinetzMonticelloMooredMuscat du MoulinMuskaNaplesNew York MuscatNiagaraNimrangNoahNorakertOberlin NoirOrientalOthelloPatriciaPerle of ZalaPirobellaPolluxPougette MusquePrarie StarPrecoce de MalingrePricePslankaRamming's SuputinskijRauschlingRavat Noir/Ravat 262Rayon d'OrRelianceRemaily SeedlessRoides Blanc/Gaillard 157, Madame GirerdRomulusRosette/Seibel 1000RougeonRubilandeRudilen 60Sainte-CroixSaint PépinSchuylerSenecaSevernySeyval Blanc/SeyvalSeyval NoirSheridanShimekShultzSiegfriedrebe/Siegfried Rebe, SiegfriedSovereign CharterSovereign CoronationSovereign JadeSovereign OpalSovereign NoirSovereign RoseSovereign TiaraSteubenSuffolk RedSuputinskii BelyiSuputinskii RanniiSwenson RedSwenson WhiteTajoznytilzumrudTehere doreTiraTotmurTraminetteTriumph von ElsasTroubadourValeriaValiantVan BurenVandal-ClichéVanessaVaroussetVeeblancVeeportVegennesVenturaVenusVerdeletVidal Blanc/VidalVignoles RavatVillard BlancVillard NoirVincentVineredVivantWatkinsWestfieldWhite SubutinskijWiley's WhiteYatesZariaswiewiera[1] Termín "Cabernet" sa môže používať ako synonymum pre Cabernet Franc alebo Cabernet Sauvignon, ak sa tieto dve odrody zmiešajú na výrobu jednoodrodového vína alebo ak kombinovaný objem oboch odrôd umožní jeho použitie v dvoj- alebo trojodrodovom víne.[2] Termín "Cabernet" sa môže používať ako synonymum pre Cabernet Franc alebo Cabernet Sauvignon, ak sa tieto dve odrody zmiešajú na výrobu jednoodrodového vína alebo ak kombinovaný objem oboch odrôd umožní jeho použitie v dvoj- alebo trojodrodovom víne.[3] Výraz "Muscat" sa môže použiť ako synonymum na akúkoľvek odrodu Muscat druhu Vitis vinifera s cieľom výroby vína z jedinej odrody alebo na akúkoľvek zmes odrôd Muscat druhu Vitis vinifera, ak by zlúčený objem odrôd umožnil použitie vo vínach vína z jedného, dvoch alebo troch odrôd.[4] Výraz "Muscat" sa môže použiť ako synonymum na akúkoľvek odrodu Muscat druhu Vitis vinifera s cieľom výroby vína z jedinej odrody alebo na akúkoľvek zmes odrôd Muscat druhu Vitis vinifera, ak by zlúčený objem odrôd umožnil použitie vo vínach vína z jedného, dvoch alebo troch odrôd.[5] Výraz "Muscat" sa môže použiť ako synonymum na akúkoľvek odrodu Muscat druhu Vitis vinifera s cieľom výroby vína z jedinej odrody alebo na akúkoľvek zmes odrôd Muscat druhu Vitis vinifera, ak by zlúčený objem odrôd umožnil použitie vo vínach vína z jedného, dvoch alebo troch odrôd.[6] Výraz "Muscat" sa môže použiť ako synonymum na akúkoľvek odrodu Muscat druhu Vitis vinifera s cieľom výroby vína z jedinej odrody alebo na akúkoľvek zmes odrôd Muscat druhu Vitis vinifera, ak by zlúčený objem odrôd umožnil použitie vo vínach vína z jedného, dvoch alebo troch odrôd.[7] Výraz "Muscat" sa môže použiť ako synonymum na akúkoľvek odrodu Muscat druhu Vitis vinifera s cieľom výroby vína z jedinej odrody alebo na akúkoľvek zmes odrôd Muscat druhu Vitis vinifera, ak by zlúčený objem odrôd umožnil použitie vo vínach vína z jedného, dvoch alebo troch odrôd.[8] Výraz "Muscat" sa môže použiť ako synonymum na akúkoľvek odrodu Muscat druhu Vitis vinifera s cieľom výroby vína z jedinej odrody alebo na akúkoľvek zmes odrôd Muscat druhu Vitis vinifera, ak by zlúčený objem odrôd umožnil použitie vo vínach vína z jedného, dvoch alebo troch odrôd.[9] Výraz "Muscat" sa môže použiť ako synonymum na akúkoľvek odrodu Muscat druhu Vitis vinifera s cieľom výroby vína z jedinej odrody alebo na akúkoľvek zmes odrôd Muscat druhu Vitis vinifera, ak by zlúčený objem odrôd umožnil použitie vo vínach vína z jedného, dvoch alebo troch odrôd.[10] Výraz "Muscat" sa môže použiť ako synonymum na akúkoľvek odrodu Muscat druhu Vitis vinifera s cieľom výroby vína z jedinej odrody alebo na akúkoľvek zmes odrôd Muscat druhu Vitis vinifera, ak by zlúčený objem odrôd umožnil použitie vo vínach vína z jedného, dvoch alebo troch odrôd.[11] Musí to byť Riesling x Traminer 25/4.--------------------------------------------------PRÍLOHA VIPRÍSLUŠNÉ ORGÁNYa) British Columbia Wine Institute (pravidlá VQA);b) Vintners Quality Alliance Ontario (pravidlá VQA).--------------------------------------------------PRÍLOHA VIIUSTANOVUJÚCA POSTUP V PRÍPADE OBRÁTENIA SA NA ARBITRÁŽ1. Na preskúmanie záležitosti budú určení traja arbitri. Arbitri musia byť kvalifikovaní vládni alebo mimovládni odborníci buď v práve medzinárodného obchodu, alebo politiky, ktorých nestrannosť musí byť nepochybná.2. V prípade odkazu na arbitráž v zmysle článku 8 musia byť arbitri odborníci medzinárodného významu v oblasti vinárstva, ktorých nestrannosť musí byť nepochybná.3. Po predložení sporu arbitráži podľa článku 8 alebo článku 29 zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane výber arbitra. Do 30 dní po tomto oznámení druhá zmluvná strana vyberie druhého arbitra a oboznámi prvú zmluvnú stranu o tomto výbere.4. Zmluvné strany spoločne vyberú tretieho arbitra do 30 dní od vymenovania druhého arbitra. Takto vymenovaný arbiter bude predsedať arbitráži.5. Ak nie sú zmluvné strany schopné spolu vybrať tretieho arbitra v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 4, potrebné vymenovanie vykoná do 60 dní na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán predseda alebo člen medzinárodného súdneho dvora pri uplatnení kritérií uvedených v odsekoch 2 a 3 tejto prílohy v súlade s praxou súdneho dvora.6. Zmluvné strany budú spoločne súhlasiť s pravidlami postupu arbitráže do 30 dní od výberu tretieho arbitra. V prípade nedosiahnutia dohody o týchto pravidlách spoločne určia traja arbitri do 30 dní rokovací poriadok, ktorý uplatnia.7. Ak sa inak zmluvné strany nedohodnú, do 90 dní od dátumu obdržania oznámenia uvedeného v článku 29 ods. 3 budú základné podmienky arbitrov nasledujúce:"Skúmať z hľadiska relevantných ustanovení dohody záležitosť predloženú arbitráži (ako je to opísané v oznámení uvedenom v článku 29 ods. 3) a vykonať také zistenia, rozhodnutia a odporúčania, aké ustanovuje odsek 8 tejto prílohy."8. Traja arbitri prijmú závery vo vzťahu k príslušnej záležitosti maximálne do 90 dní od vymenovania tretieho arbitra. Tieto závery prijmú rozhodnutím väčšiny. Konkrétne arbitri vo svojich záveroch stanovia:a) úradné zistenie skutočností spolu s ich dôvodmi;b) určenie, či opatrenie v záležitosti je v nesúlade s touto dohodou alebo v prípade záležitosti predloženej arbitráži podľa článku 8, určenie či oznámená vinárska prax, proces alebo modifikácia spĺňa požiadavky stanovené v článku 6 ods. 2 písmeno a) a b);c) odporúčania, v prípade, že sú, pre rozhodnutie sporu.9. Výdavky na arbitráž budú znášať zmluvné strany rovnakým dielom. Poplatky a výdavky splatné arbitrom podliehajú harmonogramu stanovenému Spoločným výborom.--------------------------------------------------PRÍLOHA VIIISTANOVENIE ZMIEN A DOPLNKOV K DOHODE Z 28. FEBRUÁRA 1989 MEDZI EURÓPSKYM HOSPODÁRSKYM SPOLOČENSTVOM A KANADOU TÝKAJÚCEJ SA OBCHODU S ALKOHOLICKÝMI NÁPOJMIČlánok ADohoda z 28. februára 1989 medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Kanadou týkajúca sa obchodu s alkoholickými nápojmi sa mení a dopĺňa tak, ako sa uvádza nižšie.Článok BV článku 1:a) definície termínov "distribúcia", "zmiešané víno", "100 % kanadské víno""rozdiel v režijnej prirážke", "národný prístup" a "brandy Ontário" sa rušia;b) termín "basic price" sa nahrádza termínom "base price";c) pridávajú sa nasledujúce definície výrazov"rozdiel v nákladoch na služby"a"maloobchodný predaj":"– "rozdiel v nákladoch na služby" znamená sumu, ktorou sa náklady na službu pripísateľnú dovezenému výrobku líšia od nákladov na službu pripísateľnú podobnému domácemu výrobku,— "maloobchodný predaj" znamená dodávky alkoholických nápojov konečnému spotrebiteľovi alebo predaj reštaurácii, baru, klubu alebo inému licencovanému zariadeniu."Článok CČlánok 2 (Liehoviny) sa nahrádza nasledujúcim článkom:1. Príslušné kanadské orgány odsúhlasia národný prístup a prístup favorizovaného štátu k alkoholickým nápojom, ktoré sú výrobkami spoločenstva v súlade s dohodou WTO. Vzhľadom na provinciu národný prístup a prístup favorizovaného štátu znamená prístup, ktorý nie je menej výhodný ako najvýhodnejší prístup odsúhlasený takouto provinciou k akémukoľvek tovaru, ktorý je kanadským výrobkom alebo výrobkom akejkoľvek inej tretej krajiny.2. Výnimkou z odseku 1 si môžu príslušné kanadské orgány zachovať nasledujúce opatrenia v ich právnej pôsobnosti, ak sa zavedie spôsobom, ktorý je v súlade s kanadským právnym systémom:a) obmedzujúce predaj liehovín alebo vín destilačných alebo vinárskych firiem v ich priestoroch. Ich cena nebude nižšia ako cena tých istých liehovín alebo vín predávaných cez odbytové kanály, ktoré sú k dispozícii pre výrobky spoločenstva;b) požadujúce, aby odbytové kanály súkromných vínnych skladov v Ontáriu a Britskej Kolumbii predávali len vína vyrobené kanadskými vinárskymi závodmi;c) požadujúce, aby sa, s existujúcou výnimkou ôsmych druhov vín nesúcich označenia pôvodu, vína, ktoré nemajú označený pôvod a bez názvov odrôd predávané v obchodoch s potravinami v Québecu za uplatniteľných nariadení plnili v Québecu, ak sú k dispozícii alternatívne odbytové kanály v Québecu pre predaj vína, ktoré je vyrobené v spoločenstve, či už je také víno plnené v Québecu alebo nie."Článok DČlánok 3 (Pivo) sa nahrádza nasledujúcim článkom:1. Príslušné kanadské orgány nezahrnú do zoznamu alebo nebudú predávať vína alebo liehoviny, ktoré majú nesprávne geografické označenie chránené kanadskými právnymi predpismi.2. Príslušné kanadské orgány pri výkone akýchkoľvek funkcií súvisiacich s nákupom alebo predajom vín musia dodržiavať svoje pravidlá nákupu alebo svoju politiku týkajúcu sa geografických názvov spoločenstva tak, aby sa neuvádzali na trh vína, ktoré nepochádzajú z miesta označeného príslušným názvom, ak tak neurobili 1. novembra 2002."Článok EČlánok 4 (Víno) sa nahrádza nasledujúcim článkom:Príslušné kanadské orgány sa musia pri výkone svojich povinností súvisiacich s nákupom, distribúciou a maloobchodným predajom výrobkov spoločenstva riadiť nariadeniami GATT, článkom XVII, ktorý sa týka štátnych obchodných podnikov, najmä musia prijímať také rozhodnutia len v súlade s obchodnými úvahami a poskytnú firmám spoločenstva primeranú príležitosť v súlade so zvyčajnou obchodnou praxou, aby mohli súťažiť o účasť na takýchto nákupoch."Článok FPridáva sa nasledujúci článok 4a:1. Príslušné kanadské orgány zabezpečia, aby každé zvýšenie ceny, nákladov na služby alebo iné cenové opatrenia boli nediskriminačné, aby sa vzťahovali na všetky maloobchodné ceny a aby boli v súlade s článkom 2.2. Rozdiel v nákladoch na služby je možné uplatniť na výrobky spoločenstva len ak nie je väčší ako prídavné náklady nevyhnutne spojené s uvedením na trh výrobkov spoločenstva, pričom sa zohľadnia prídavné náklady vyplývajúce medziiným z metód dodávok a častosti.3. Rozdiel v nákladoch na služby bude opodstatnený v súlade so štandardnými účtovnými postupmi nezávislými audítormi na základe auditu vykonaného na požiadanie do jedného roka od nadobudnutia účinnosti dohody medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou o obchode s vínom a liehovinami a potom na požiadanie v najmenej štvorročných intervaloch. Audity budú k dispozícii spoločenstvu do jedného roka po vznesení požiadavky."Článok GČlánok 5 ods. 2 písmeno b) sa nahrádza nasledujúcim"b) v prípade odmietnutia zahrnúť do zoznamu alebo rozhodnutia vylúčiť zo zoznamu, písomné zdôvodnenie takýchto rozhodnutí;".Článok HČlánok 7 (Vzťah ku GATT) sa nahrádza nasledujúcim článkom:1. Strany si zachovajú svoje práva a povinnosti vyplývajúce z dohody WTO.2. Nič v tejto dohode nemá vplyv na práva dodávateľa, jeho agenta alebo inú zainteresovanú stranu v zmysle kanadských právnych predpisov.3. Ak akýkoľvek provinčný kanadský orgán nevykoná svoju právomoc riadiť selekciu výrobkov a maloobchodný predaj, nebude pokrytý ustanoveniami tejto dohody."Článok IV článku 8:1. posledná veta druhého pododseku má znieť:"bude ukončená ktoroukoľvek stranou po ročnej výpovedi.";2. pridáva sa nasledujúci pododsek:"Ak niektorá zo strán ukončí túto dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou o obchode s vínom a liehovinami, takéto ukončenie bude mať účinok súčasného ukončenia tejto dohody."Článok JPrílohy A, B, C a D sa rušia.--------------------------------------------------Záverečný aktSplnomocnení zástupcoviaEURÓPSKEHO SPOLOČENSTVAaKANADY,ktorí sa 16. septembra 2003 stretli v Niagara-on-the-Lake, aby podpísali Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou o obchode s vínom a liehovinami,prijali nižšie uvedené spoločné deklarácie pripojené k tomuto záverečnému aktu:- Spoločná deklarácia o pravidlách pôvodu,- Spoločná deklarácia o rokovaniach WTO,- Spoločná deklarácia o označovaní,- Spoločná deklarácia o miestach predaja,- Spoločná deklarácia o "Highland Whisky",a vzali na vedomie deklarácie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:- Deklarácia Spoločenstva o zemepisných označeniach,- Deklarácia Kanady o zemepisných označeniach.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo pravidlách pôvoduZmluvné strany sa dohodli, že po uzavretí rokovaní v rámci pracovného programu WTO na harmonizáciu nepreferenčných pravidiel pôvodu budú konzultovať vo veci pravidiel pôvodu týkajúcich sa vín, aby zohľadnili výsledok uvedených rokovaní v tejto dohode.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo rokovaniach WTOZmluvné strany týmto vyhlasujú, že touto dohodou nie sú dotknuté ich postoje pri budúcich rokovaniach v rámci WTO, týkajúcich sa duševného vlastníctva a pravidiel pôvodu.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo označovaníZmluvné strany sa dohodli, že ustanovenia týkajúce sa výrazov stanovených v právnych predpisoch Kanady alebo Spoločenstva sa používajú iba v rozsahu stanovenia týchto výrazov.Zmluvné strany sú si vedomé významu, aký má pre každú z nich jej režim na označovanie, a najmä významu, aký Spoločenstvo prisudzuje tradičným výrazom používaným na zdôraznenie akosti niektorých vín a nevyhnutnosti chrániť tieto výrazy, aby sa zabránilo uvádzaniu spotrebiteľa do omylu. Spoločenstvo uznáva, že Kanada má silné pochybnosti o druhu, rozsahu a uplatnení tejto ochrany. Zmluvné strany sa dohodli, že budú naďalej o tejto veci dvojstranne rokovať.Zmluvné strany sa dohodli, že v prípade, ak niektorý z kanadských príslušných orgánov, uvedených v prílohe VI, certifikoval vína ako vyhovujúce požiadavkám pravidiel VQA v Kanade, tieto vína sa pokladajú za vyhovujúce požiadavkám stanoveným v článku 20 a článku C prílohy V.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo miestach predajaZmluvné strany sú si vedomé obchodného významu súvisiaceho s miestami predaja, ktoré sú k dispozícii pre produkty Spoločenstva a produkty plnené do fliaš v Spoločenstve, v porovnaní s miestami predaja, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia. Ak sa na základe odchýlok v prílohe VIII článku C obchodný význam miest predaja, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia, podstatne zvýši, zmluvné strany preskúmajú možnosť zmeniť tieto odchýlky, aby sa zachovala rovnováha koncesií v rámci dohody z roku 1989 a tejto dohody.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo "Highland Whisky"Zmluvné strany sa dohodli, že začnú diskusiu o výraze "Highland Whisky", aby do 30. júna 2005 dospeli k dohode týkajúcej sa používania tohto výrazu v súlade s právami a povinnosťami v rámci WTO, ktoré by neuvádzalo spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o pôvod whisky, a ktoré by prihliadalo na používanie výrazu v Kanade v posledných rokoch.--------------------------------------------------DEKLARÁCIA SPOLOČENSTVAo zemepisných označeniachSpoločenstvo vyhlasuje, že názvy uvedené v prílohe IIIa a v prílohe IVa dohody sú zemepisnými označeniami v zmysle článku 22 ods. 1 dohody TRIPs a používajú sa a sú chránené v Spoločenstve.--------------------------------------------------DEKLARÁCIA KANADYo zemepisných označeniachKanada vyhlasuje, že názvy uvedené v prílohe IIIb a v prílohe IVb dohody sú zemepisnými označeniami v zmysle článku 22 ods. 1 dohody TRIPs a používajú sa a sú chránené v Kanade.--------------------------------------------------