CELEX: 52008PC0367
Language: lv
Date: 2008-06-17
Title: Priekšlikums Padomes regula par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0367

Priekšlikums Padomes regula par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē (Kodificēta versija)  /* COM/2008/0367 galīgā redakcija - CNS 2008/0124 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 17.6.2008COM(2008) 367 galīgā redakcija2008/0124 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē(Kodificēta versija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1987. gada 14. decembra Regulas (EEK) Nr. 3976/87 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EEK) Nr. 3976/87 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas II pielikumā.ê 3976/87 (pielāgots)2008/0124 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē(Dokuments attiecas uz EEZ)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 83. pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumus[5],ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumus[6],tā kāê1.  Padomes 1987. gada 14. decembra Regula (EEK) Nr. 3976/87 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 3976/87 3. un 5. apsvērums (pielāgots)2.  Ö Atbilstoši Õ Līguma 83. pantam, kopēji noteikumi Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanai būtu jāpieņem regulas Ö vai direktīvas Õ veidā. Komisijai būtu jāpiešķir tiesības ar regulu pasludināt, ka Līguma 81. panta 1. punkta noteikumi neattiecas uz noteiktām nolīgumu starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām.ê 411/2004 7. apsvērums (pielāgots)3.  Komisija Ö būtu Õ jāpilnvaro piešķirt grupālos atbrīvojumus gaisa transporta nozarē attiecībā uz satiksmi Kopienā, kā arī starp Kopienu un trešām valstīm.ê 3976/87 6. apsvērums (pielāgots)4.  Būtu jānosaka, ar kādiem īpašiem nosacījumiem un kādos apstākļos Komisija drīkst izmantot šādas pilnvaras ciešā un pastāvīgā saziņā ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm.ê 3976/87 7. apsvērums5.  Ir jo īpaši vēlams piešķirt grupālos atbrīvojumus noteiktām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām. Šie atbrīvojumi būtu jāpiešķir uz ierobežotu laika posmu, kurā aviosabiedrības var pielāgoties vairāk konkurējošai videi. Komisijai ciešā saziņā ar dalībvalstīm būtu precīzi jānosaka šo atbrīvojumu darbības joma un ar tiem saistītie nosacījumi.ê 3976/87 9. apsvērums6.  Šī regula neskar Līguma 86. panta piemērošanu.ê 3976/87IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pantsŠo regulu piemēro gaisa transportam.ê 3976/87 (pielāgots)2. pants1. Saskaņā ar Līguma 81. panta 3. punktu, Komisija var ar regulu atzīt, ka Līguma 81. panta 1. punktu nepiemēro noteiktām nolīgumu starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām.ê 2411/92 1. pants, 2. punkts (pielāgots)Komisija var jo īpaši pieņemt šādas regulas attiecībā uz nolīgumiem, lēmumiem vai saskaņotām darbībām, kas vērstas uz kādu no šādiem mērķiem:a) aviolīniju grafiku kopīga plānošana un koordinēšana;b) apspriedes par tarifiem pasažieru un bagāžas pārvadājumiem, kā arī kravas pārvadājumiem regulārajos gaisa pārvadājumos;c) kopīga darbība jaunos, mazāk noslogotos regulārajos gaisa pārvadājumos;d) laika nišu sadale un lidojumu sarakstu sastādīšana lidostās; Komisija rūpējas par to, lai nodrošinātu atbilstību Ö Padomes Regulai (EEK) Nr. 95/93[9] Õ;e) datorizētu rezervēšanas sistēmu, kas saistītas ar lidojumu sarakstu sastādīšanu, biļešu rezervēšanu un pārdošanu, kopīga iegāde, izstrādāšana un ekspluatācija, ko veic gaisa transporta uzņēmumi; Komisija rūpējas par to, lai nodrošinātu atbilstību Ö Padomes Regulai (EEK) Nr. 2299/89[10] Õ.ê 3976/87 (pielāgots)2. Neskarot 1. punkta Ö otro daļu Õ, Ö tur minētās Õ Komisijas regulas nosaka tās nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību kategorijas, kurām tās piemēro, un konkretizē:a) ierobežojumus vai klauzulas, ko drīkst vai nedrīkst iekļaut nolīgumos, lēmumos un saskaņotās darbībās;b) klauzulas, kas obligāti jāiekļauj nolīgumos, lēmumos un saskaņotās darbībās, vai jebkādus citus nosacījumus, kas jāievēro.ê 2411/92 1. pants, 3. punkts3. pantsKatrai regulai, kas pieņemta saskaņā ar 2. pantu, ir konkrēts darbības laiks.To var atcelt vai grozīt, ja ir mainījušies apstākļi attiecībā uz jebkuru no faktoriem, kas veicināja tā pieņemšanu; tādā gadījumā nosaka laikposmu, lai grozītu nolīgumus un saskaņotās darbības, uz ko attiecas iepriekšējā regula pirms tās atcelšanas vai grozīšanas.ê 3976/874. pantsRegulās, ko pieņem saskaņā ar 2. pantu, iekļauj noteikumu, ka tie ir piemērojami ar atpakaļejošo spēku nolīgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, kas pastāvēja šādu regulu spēkā stāšanās dienā.ê 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 56. lpp. (pielāgots)5. pantsRegulā Ö, kas pieņemta Õ atbilstīgi 2. panta noteikumiem, var noteikt, ka Līguma 81. panta 1. punktā minēto aizliegumu šās regulas noteiktajā laikā nepiemēro nolīgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, kas pievienošanās dienā jau pastāv, neatbilst 81. panta 3. punktā paredzētajiem nosacījumiem, un uz ko sakarā ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos attiecas Līguma 81. panta 1. punkts.Šo pantu tomēr nepiemēro līgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, uz ko pievienošanās dienā jau attiecas EEZ Līguma 53. panta 1. punkts.ê 3976/87 (pielāgots)6. pantsPirms regulas pieņemšanas Ö, atbilstīgi 2. pantam Õ, Komisija publicē tās projektu un aicina visas attiecīgas personas un organizācijas iesniegt savus komentārus tādā pieņemamā termiņā, ko nosaka Komisija un kas nav mazāks par vienu mēnesi.ê 1/2003 41. pants, 1. punkts (pielāgots)7. pantsPirms regulas projekta publicēšanas un pirms regulas pieņemšanas Ö, atbilstīgi 2. pantam Õ Komisija konsultējas ar Ö Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa Õ padomdevēju komiteju, kas minēta Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 Ö 14. pantā Õ[11].ê8 . pantsRegulu (EEK) Nr. 3976/87 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.ê 3976/87 (pielāgots)9. pantsŠī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Õ.Šī regula ir saistoša kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē,Padomes vārdāPriekšsēdētājséI PIELIKUMSAtceltā regula ar tās sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EEK) Nr. 3976/87 (OV L 374, 31.12.1987., 9. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 2344/90 (OV L 217, 11.8.1990., 15. lpp.) |Padomes Regula (EEK) Nr. 2411/92 (OV L 240, 24.8.1992., 19. lpp.) |1994. gada Pievienošanās akts, I pielikums, III.A.3 punkts (OV C 241, 29.8.1994., 56. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.) | tikai 41. pants |Padomes Regula (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.) | tikai 2. pants |_____________II PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULAREGULA (EEK) Nr. 3976/87 | Šī regula |1. pants | 1. pants |2. pants, 1. punkts | 2. pants, 1. punkts, pirmā daļa |2. pants, 2. punkts, ievadvārdi | 2. pants, 1. punkts, otrā daļa, ievadvārdi |2. pants, 2. punkts, pirmais ievilkums | 2. pants, 1. punkts, otrā daļa, a) apakšpunkts |2. pants, 2. punkts, otrais ievilkums | 2. pants, 1. punkts, otrā daļa, b) apakšpunkts |2. pants, 2. punkts, trešais ievilkums | 2. pants, 1. punkts, otrā daļa, c) apakšpunkts |2. pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums | 2. pants, 1. punkts, otrā daļa, d) apakšpunkts |2. pants, 2. punkts, piektais ievilkums | 2. pants, 1. punkts, otrā daļa, e) apakšpunkts |2. pants, 3. punkts | 2. pants, 2. punkts |3. un 4. pants | 3. un 4. pants |4.a pants, pirmais teikums | 5. pants, pirmā daļa |4.a pants, otrais teikums | 5. pants, otrā daļa |5. pants | 6. pants |6. pants | 7. pants |_______ | 8. pants |9. pants | 9. pants |______ | I pielikums |______ | II pielikums |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma I pielikumu.[5] Ö OV C […], […], […] Õ.[6] Ö OV C […], […], […] Õ.[7] OV L 374, 31.12.1987., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).[8] Skat. I pielikumu.[9] OV L 14, 22.1.1993., 1. lpp.[10] OV L 220, 29.7.1989., 1. lpp.[11] OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.