CELEX: 62017CC0704
Language: sv
Date: 2019-01-31
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat E. Sharpston föredraget den 31 januari 2019.

Preliminär utgåva
FÖRSLAG  TILL  AVGÖRANDE  AV  GENERALADVOKAT  ELEANOR  SHARPSTON
föredraget  den  31 januari 2019 (1)

Mål C‑704/17

D. H.

Ytterligare part:

Ministerstvo vnitra

(begäran om  förhandsavgörande  från  Nejvyšší  správní  soud  (Högsta  förvaltningsdomstolen,  Tjeckien))
”Begäran om förhandsavgörande – Ett område med frihet, säkerhet och rättvisa – Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna – Artiklarna 6 och 47 – Gemensam politik om asyl och subsidiärt skydd – Direktiv 2013/33/EU – Artikel 9 – Garantier för personer som ansöker om internationellt skydd och som har tagits i förvar – Domstolsprövning av beslut om förvar – Rätt till ett effektivt rättsmedel – Nationella regler om avskrivning av förfaranden för rättslig prövning sedan personen som ansöker om internationellt skydd har frigivits”

1.        Genom  denna  begäran  om  förhandsavgörande  söker  Nejvyšší  správní  soud  (Högsta  förvaltningsdomstolen,  Tjeckien)  vägledning  från  EU-domstolen  angående  tolkningen  av  bestämmelserna  i  direktiv 2013/33/EU,(2) som  inför  garantier  för mottagande av personer som ansöker om internationellt skydd och  är  föremål  för  administrativt  förvar  i  enlighet  med  ett  beslut  av  behöriga  nationella  myndigheter.  Den  hänskjutande  domstolen  söker  klarhet  i  huruvida  direktivet,  jämfört  med  Europeiska  unionens  stadga  om  de  grundläggande  rättigheterna,(3) särskilt  rättigheterna  till  frihet  och  personlig  säkerhet,  samt  till  ett  effektivt  rättsmedel,  vilka  säkerställs  däri,  utgör  hinder  för  nationella  regler  som  föreskriver  att  förfaranden  om  domstolsprövning  av  ett  beslut  om  frihetsberövande  måste  avslutas  om  personen  i  fråga  friges.

2.        Den  fråga  som  ställts  av  den  hänskjutande  domstolen  kräver  bland  annat  att  EU-domstolen  analyserar  den  grundläggande  rätten  till  ett  effektivt  rättsmedel,  jämte  de  allmänna  unionsrättsliga  principerna  om  ekvivalens  och  effektivitet  inom  ramen  för  nationell  processuell  autonomi.
 Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna (Europakonventionen)

3.        I  artikel 5.1  i  Europakonventionen(4) föreskrivs  att  ”var  och  en  har  rätt  till  frihet  och  personlig  säkerhet”.  I  artikel 5.4  anges  att  ”var  och  en  som  berövas  friheten  genom  arrestering  eller  på  annat  sätt  skall  ha  rätt  att  påfordra  att  domstol  snabbt  prövar  lagligheten  av  frihetsberövandet  och  beslutar  att  frige  honom,  om  frihetsberövandet  inte  är  lagligt”.  I  artikel 5.5  fastställs  att  ”var  och  en  som  arresterats  eller  på  annat  vis  berövats  friheten  i  strid  med  bestämmelserna  i  denna  artikel skall  ha  rätt  till  skadestånd”.
 Unionsrätt

 Stadgan

4.        I  artikel 6  i  stadgan  föreskrivs  att  ”var  och  en  har  rätt  till  frihet  och  personlig  säkerhet”.(5) De  återstående  bestämmelserna  i  artikel 5  i  Europakonventionen  upprepas  inte  uttryckligen.

5.        I  artikel 47  första  stycket  anges  att  ”var och en vars unionsrättsligt garanterade fri- och rättigheter har kränkts har rätt till ett effektivt rättsmedel inför en domstol”.(6)

6.        Enligt  artikel 51.1  är  bestämmelserna  i  stadgan  tillämpliga  på  medlemsstaterna  ”endast när dessa tillämpar unionsrätten”.

7.        I  artikel 52.1  föreskrivs  att  ”varje begränsning i utövandet av de rättigheter och friheter som erkänns i [stadgan] ska vara föreskriven i lag och förenlig med det väsentliga innehållet i dessa rättigheter och friheter. Begränsningar får, med beaktande av proportionalitetsprincipen, endast göras om de är nödvändiga och faktiskt svarar mot mål av allmänt samhällsintresse som erkänns av unionen eller behovet av skydd för andra människors rättigheter och friheter.” I artikel 52.3 anges att ”i den mån som [stadgan] omfattar rättigheter som motsvarar sådana som garanteras av [Europakonventionen] ska de ha samma innebörd och räckvidd som i konventionen. Denna bestämmelse hindrar inte unionsrätten från att tillförsäkra ett mer långtgående skydd”. I  artikel 52.7  föreskrivs  att  Europeiska  unionens  och  medlemsstaternas  domstolar  ska  vederbörligen  beakta  ”de  förklaringar som utarbetats för att ge vägledning vid tolkningen av [stadgan]”.(7)

8.        Förklaringarna  klargör  att  ”rättigheterna  i  artikel 6  motsvarar  dem  som  garanteras  i  artikel 5  i  [Europakonventionen]  och  har  i  enlighet  med  artikel 52.3  i  stadgan  samma  innebörd  och  räckvidd”.  Härav  följer  att  ”de  lagliga  begränsningarna  av  dessa  rättigheter  inte  får  överskrida  de  gränser  som  sätts  genom  lydelsen  av  [Europakonventionen]”.  I  förklaringarna  anges  också  att  skyddet  i  artikel 47  i  stadgan  är  mera  omfattande  än  det  som  ges  av  artikel 13  i  Europakonventionen,  eftersom  det  garanterar  rätten  till  ett  effektivt  rättsmedel  vid  domstol.  
 Direktiv 2013/32

9.        I  artikel 26.2  i  direktiv 2013/32  om gemensamma förfaranden för att bevilja och återkalla internationellt skydd(8),  föreskrivs  att  ”i  de fall en sökande hålls i förvar ska medlemsstaterna säkerställa att det finns en möjlighet till påskyndad rättslig prövning i enlighet med direktiv 2013/33/EU”. 
 Direktiv 2013/33

10.      Skälen i  direktiv 2013/33  innehåller  följande  påpekanden:
–        Europeiska rådet antog Stockholmsprogrammet(9), som upprepade åtagandet att uppnå målet att till 2012 skapa ett gemensamt område för skydd och solidaritet grundat på ett gemensamt asylförfarande och en enhetlig status för dem som beviljats internationellt skydd, med höga skyddsnivåer och rättvisa och ändamålsenliga förfaranden (skäl 5). 
–        När det gäller behandlingen av personer som söker internationellt skydd är medlemsstaterna bundna av sina förpliktelser enligt de internationella rättsliga instrument som de är parter i (skäl 10).
–        Sökande får endast hållas i förvar under mycket klart definierade exceptionella omständigheter som fastställs i direktiv 2013/33 och med beaktande av principen om nödvändighet och proportionalitet, avseende såväl formerna för som syftet med ett sådant förvar. En sökande som hålls i förvar bör ha faktisk tillgång till de nödvändiga förfarandegarantierna, som rättsmedel inför en nationell rättslig myndighet (skäl 15).
–        Direktiv 2013/33 står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och principer som erkänns särskilt i stadgan. Direktivet syftar särskilt till att säkerställa full respekt för mänsklig värdighet samt till att främja tillämpningen av, bland annat, artiklarna 6 och 47 i stadgan och måste genomföras i enlighet därmed (skäl  35).

11.      Artikel 2  innehåller  följande  definitioner.  En  ”ansökan  om  internationellt  skydd”  är  ”en ansökan om skydd som ges in till en medlemsstat av en tredjelandsmedborgare eller statslös person och där det finns skäl att anta att personen söker flyktingstatus eller status som subsidiärt skyddsbehövande och att denne inte uttryckligen ansöker om en annan typ av skydd som ligger utanför tillämpningsområdet för [direktiv 2011/95] och som kan omfattas av en separat ansökan”.(10) Med  ”sökande”  avses  ”en tredjelandsmedborgare eller statslös person som har ansökt om internationellt skydd som inte slutligt har avgjorts”.(11) Slutligen  avses  med  ”förvar”  ”en medlemsstats kvarhållande av en sökande inom en särskild anläggning där den sökande är fråntagen sin rörelsefrihet”.(12)

12.      I  artikel 3  anges  att  direktiv 2013/33  ska  tillämpas  på  ”…  alla tredjelandsmedborgare och statslösa personer som ansöker om internationellt skydd på en medlemsstats territorium, inklusive vid gränsen, i dess territorialvatten eller i ett transitområde, så länge de får uppehålla sig på territoriet i egenskap av sökande …”.

13.      I  enlighet  med  artikel 4  får  medlemsstater  införa eller bibehålla mer förmånliga bestämmelser om mottagningsvillkor för sökande.

14.      Artikel 8  innehåller  de  materiella  villkoren  för  förvar  av  sökande  som  ansöker  om  internationellt  skydd.  Sökande  får  hållas  i  förvar  enbart  på  de  grunder  som  anges  i artikel 8.3.  Särskilt  tillåter artikel 8.3  d  att  medlemsstaterna  håller  en  sådan  sökande  i  förvar  inom  ramen  för  ett  förfarande  om  återvändande  enligt direktiv 2008/115/EG(13),  ”för  att  förbereda  återvändandet  och/eller  för  att  genomföra  avlägsnandet”,  och  den  berörda  medlemsstaten  ”på  grundval  av  objektiva  kriterier,  inbegripet  att  [den  berörda  personen]  redan  haft  möjlighet  att  få tillgång  till  asylförfarandet,  kan  styrka  att  det  finns  rimliga skäl att  anta  att  han  eller  hon  ansöker  om  internationellt  skydd  enbart  för  att  försena  eller  hindra  verkställigheten  av  beslutet  om  återsändande”.  Grunderna  för  förvar  ska  fastställas  i  nationell  rätt.

15.      Artikel 9,  med  rubriken  ”Garantier för sökande som tas i förvar”, har följande lydelse:
”1.      En sökande ska endast hållas i förvar så kort tid som möjligt, och ska hållas i förvar bara så länge grunderna i artikel 8.3 är tillämpliga.
…
2.      Beslut om förvar av sökande ska fattas skriftligen av rättsliga myndigheter eller förvaltningsmyndigheter. I beslutet om förvar ska de faktiska och rättsliga skäl beslutet grundar sig på anges.
3.      Om beslut om förvar fattas av en förvaltningsmyndighet ska medlemsstaterna ombesörja att en snabb rättslig prövning av förvarsbeslutets laglighet utförs ex officio och/eller på begäran av den sökande. Om prövningen sker ex officio ska beslut därom fattas så snart som möjligt efter det att den sökande tagits i förvar. När den äger rum på begäran av den sökande ska beslut därom fattas så snart som möjligt efter det att de aktuella förfarandena inletts. Medlemsstaterna ska i detta syfte i nationell rätt fastställa den tidsfrist inom vilken den rättsliga prövningen ex officio och/eller den rättsliga prövningen på begäran av den sökande ska genomföras.
Om förvaret, som en följd av den rättsliga prövningen, konstateras vara olagligt, ska sökanden i fråga omedelbart friges.
4.      Sökande som tagits i förvar ska omedelbart, på ett språk de förstår eller rimligtvis kan förväntas förstå, skriftligen underrättas om skälen för förvar och vilka förfaranden för överklagande av beslutet om förvar som anges i nationell rätt samt om möjligheten att begära kostnadsfritt rättsligt bistånd och biträde.
5.      Förvaret ska omprövas av en rättslig myndighet med lämpliga tidsintervall, ex officio  och/eller på begäran av den berörda sökanden, i synnerhet om personen hålls i förvar en längre tid, om det uppstår relevanta omständigheter eller kommer fram nya uppgifter som kan påverka förvarets laglighet.
6.      Vid en rättslig prövning av beslutet om förvar enligt punkt 3 ska medlemsstaterna se till att de sökande har tillgång till kostnadsfritt rättsligt bistånd och biträde. Detta ska åtminstone innefatta förberedelse av de handlingar som krävs samt deltagande i förfarandet inför de rättsliga myndigheterna på den sökandes vägnar.
…”
 Nationell rätt

16.      Den  hänskjutande  domstolen  har  uppgett  att  bestämmelserna  om  domstolsprövning  av  beslut  om  frihetsberövanden  i  artikel 46a.6–9  i  Zákon  č.  325/1999  Sb.,  o  azylu  (lag nr 325/1999  om  asyl),  till  och  med  den  14 augusti 2017,  innebar  att  sökande  kunde  begära  omprövning  av  ett  beslut  om  frihetsberövande  inom  30  dagar  sedan  sökanden  delgivits  beslutet.  Krajský  soud  (Regiondomstolen,  Tjeckien),  det  vill  säga  domstolen  i  första  instans,  var  skyldig  att  meddela  ett  avgörande  om  överklagandet  inom  sju  arbetsdagar  från  dagen  för  ingivandet  av  de  administrativa  handlingarna.  Avgörandet  kunde  överklagas  med  avseende  på  rättsfrågor  till  den  hänskjutande  domstolen.

17.      Med  verkan  från  den  15 augusti 2017  ändrades  artikel 46a.9  i  lag nr 325/1999  om  asyl  genom  lag nr 222/2017.  I  artikel 46a.9  i  ändrad  lydelse(14) (och  i  enlighet  med  vad  som  framgår  av  beslutet  om  hänskjutande)  föreskrivs  att  när  en  person  som  ansöker  om  internationellt  skydd  friges  innan  domstolen  har  meddelat  sitt  avgörande  om  överklagandet  av  beslutet  om  förvar,  ska  domstolen  automatiskt  avsluta  det  anhängiga  förfarandet.  Det  åligger  de  behöriga  myndigheterna  att  utan  dröjsmål  underrätta  domstolen  i  fråga  om  sökandens  frigivning.  Dessa  regler  gäller  både  förfarandet  i  första  instans  och,  i  tillämpliga  delar,  överklagandeförfarandet  vid  den  hänskjutande  domstolen.
 Bakgrund, förfarandet och tolkningsfrågan

18.      Den  20 mars 2017  konstaterades  att  D.H.  vistades  i  Tjeckien  utan  giltiga  resehandlingar  eller  uppehållstillstånd.  Ett  beslut  meddelades  om  hans  utvisning,  vilket  innefattade  ett  förbud  mot  inresa,  och  han  togs  i  förvar  som  förberedelse  för  utvisningen.  Därefter  ansökte  D.H.  om  internationellt  skydd  i  Tjeckien.  Genom  beslut  av den  28 mars 2017  beslutade  de  behöriga  myndigheterna  att  han  fortsättningsvis  skulle  hållas  i  förvar  på  grund  av  att  han  hade  ansökt  om  internationellt  skydd  enbart  för  att  göra  sin  uppehållsstatus  laglig  och undvika  utvisning  från  Tjeckien  (beslutet  om  förvar).

19.      D.H.  begärde  omprövning  av  detta  beslut  vid  Krajský  soud  (Regiondomstolen).  Den  4 juli 2017  avslog  domstolen  hans  begäran.  Den  16 augusti 2017,  det  vill  säga  dagen  efter  det  att  den  nationella  lagstiftningen  trätt  i  kraft,  överklagade  D.H.  den  domen  med  avseende  på  en  rättsfråga  till  den  hänskjutande  domstolen.  

20.      Under  tiden,  närmare  bestämt  den  5 april 2017,  återkallade  D.H.  sin  ansökan  om  internationellt  skydd.  Han  frigavs  därefter,  och  den  5 maj 2017  lämnade  han  frivilligt  Tjeckien  och  reste  till  Vitryssland.  De  behöriga  myndigheterna  underrättade  den  hänskjutande  domstolen  om  hans  frigivning  och  begärde  att  det  överklagandeförfarande  som  var  anhängigt  vid  den  domstolen  skulle  avslutas  i  enlighet  med  den  nationella  lagstiftningen.

21.      Mot  denna  bakgrund  har  den  hänskjutande  domstolen  ställt  följande  fråga:
”Är  tolkningen  av  artikel 9  i  direktiv 2013/33  …  jämförd  med  artiklarna 6  och  47  i  stadgan  …  oförenlig  med  nationell  lagstiftning  som  hindrar  [den  hänskjutande  domstolen]  från  att  ompröva  ett  domstolsbeslut  om  att  hålla  en  tredjelandsmedborgare  i  förvar,  sedan  vederbörande  har  frigetts  från  förvar?”

22.      Tjeckien  och  kommissionen  inkom  med  skriftliga  yttranden.  Målet  hänsköts  till  stora  avdelningen.  Trots  den  uppenbara  betydelsen  av  de  spörsmål  som  målet  ger  upphov  till  hölls  ingen  muntlig  förhandling.
 Bedömning

 Upptagande till prövning

23.      Det  framgår  av  fast  rättspraxis  att  i  förfaranden  där  talan  väckts  med  stöd  av  artikel 267,  är  den  nationella  domstolen,  som  har  direkt  kännedom  om  de  faktiska  omständigheterna  i  målet,  bäst  lämpad  att,  med  full  kännedom  om  saken,  bedöma  behovet  av  ett  förhandsavgörande  för  att  den  ska  kunna  meddela  sitt  avgörande.  När  den  fråga  som  hänskjutits  av  en  nationell  domstol  gäller  tolkningen  av  unionsrätt,  är  EU-domstolen  således  i  princip  skyldig  att  meddela  ett  förhandsavgörande.

24.      D.H.  frigavs  från  sitt  förvar  (och  lämnade  därefter  Tjeckien).  Således  uppkommer  frågan,  som  EU-domstolen  har  att  pröva  ex officio,  om  den  hänskjutande  domstolen  endast  begär  ett  yttrande  av  allmän  art  eller  söker  vägledning  om  en  hypotetisk  fråga,  vilket  skulle  medföra  att  den  hänskjutna  frågan  inte  kan  prövas.(15)

25.      Enligt  min  uppfattning  är  så  inte  fallet.  Det  framgår  av  begäran  om  förhandsavgörande  att  beslutet  om  förvar  inte  upphävdes,  och  att  enligt  nationell  rätt  måste  sökanden  få  sitt  beslut  om  förvar  upphävt  innan  vederbörande  kan  framställa  krav  på  ersättning  för  olaga  frihetsberövande.  Den  hänskjutande  domstolen  anser  att  automatisk  avskrivning  av  ett  mål fråntar  sökande  deras  rätt  till  sådan  ersättning.  Denna  uppfattning  bestrids  av  den  tjeckiska  regeringen.

26.      Det  ankommer  inte  på  EU-domstolen  att  avgöra  huruvida  bestämmelser  i  nationell  rätt  som  är  relevanta  för  utgången  i  det  nationella  målet  är  tillämpliga.  Däremot  måste  EU-domstolen,  enligt  rådande  fördelning  av  behörighet  mellan  EU-domstolen  och  de  nationella  domstolarna,  beakta  det  rättsliga  sammanhang  som  beskrivits  i  beslutet  om  hänskjutande  och  som  tolkningsfrågan  ingår  i.(16) EU-domstolen  är  emellertid  behörig  att  tillhandahålla  den  hänskjutande  domstolen  alla  uppgifter  om  unionsrättens  tolkning  som  denna  kan  behöva  för  att  pröva  huruvida  den  nationella  rätten  är  förenlig  med  unionsrätten.(17)

27.      Eftersom  det  fortfarande  är  möjligt  att  D.H.  kan  vilja  fortsätta  förfarandet  för  att  få  beslutet  om  förvarstagande  upphävt,  och  den  hänskjutande  domstolen  bedömer  att  EU-domstolens  svar  på  den  hänskjutna  frågan  är  relevant  för  bedömningen  i  det  nationella  förfarandet,  anser  jag  att  domstolen  ska  pröva  tolkningsfrågan.
 Inledande anmärkningar

28.      Det  är  ostridigt  att  D.H.  ansökte  om  internationellt  skydd  och  att  han  således  är  en  sökande  i  den  mening  som  avses  i  direktiv 2013/33.(18) Det  är  även  utrett  att han,  som  en  följd  av  beslutet  om  förvar,  hölls  i  förvar  i  den  mening  som  avses  i  artikel 2  h  i  det  direktivet.

29.      Den  hänskjutande  domstolen  har  uppgett  att  D.H:s  förfarande  i  första  instans,  varigenom  han  överklagade  beslutet  om  förvar,  omfattades  av  den  nationella  lagstiftningen  i  den  lydelse  som  var  i  kraft  före  den  15 augusti 2017,  men  att det numera  är  den  ändrade  lydelsen  av  denna  bestämmelse,  som  medför  ett  krav  på  automatisk  avskrivning,  som  är  tillämplig  i  förfarandet  vid  den  hänskjutande  domstolen.

30.      Den  hänskjutande  domstolen  söker  i  själva  verket  klarhet  i  huruvida  artikel 9  i  direktiv 2013/33  utgör  hinder  för  den  aktuella  nationella  lagstiftningen.  Den  nationella  domstolen  är  fullt  medveten  om  sitt  ansvar  för  att,  om  det  visar  sig  vara  nödvändigt,  ge  full  verkan  åt  direktivet  utan  att  först  invänta  att  den  nationella  åtgärden  upphävs  genom  lagstiftning  eller  något  annat  konstitutionellt  förfarande.(19) Den  hänskjutande  domstolen  är  också  medveten  om  sin  skyldighet  att  såvitt  möjligt  tolka  de  nationella  bestämmelserna  med  ledning  av  ordalaget i och syftet med direktiv 2013/33,  för  att  åstadkomma  det  avsedda  resultatet(20) och  för  att  säkerställa  att  direktivet  i  fråga  är  effektivt  och  att  utgången  i  det  nationella  förfarandet  är  förenlig  med  direktivets  ändamål.(21) Den  hänskjutande  domstolen  har  betonat  att  den  nationella  lagstiftning  som  kräver  automatisk  avskrivning  gäller  samtliga  förfaranden,  både  i  första  instans  och  efter  överklagande.

31.      När  förvaltningsmyndigheter  eller  domstolar  i  medlemsstaterna  tillämpar  bestämmelser  i  nationell  lag  som  antagits  för  att  införliva  direktiv 2013/33,  handlar  de  inom  tillämpningsområdet  för  unionsrätten  och  de  tillämpar  då  unionsrätt  enligt  artikel 51.1  i  stadgan.(22) De  är  således  skyldiga  att  iaktta  de  grundläggande  rättigheterna  till  frihet  och  effektivt  domstolsskydd  som  säkerställs  i  artiklarna 6  och  47  i  stadgan.

32.      I  den  mån  som  stadgan  instiftar  rättigheter  som  motsvarar  de  rättigheter  som  säkerställs  i  Europakonventionen,  ska  deras  innebörd  och  räckvidd  motsvara  vad  som  gäller  enligt  denna  konvention.(23) I  förklaringarna  till  stadgan  anges  att  artikel 6  i  stadgan  motsvarar  artikel 5  i  Europakonventionen  och  att  artikel 47  i  stadgan  grundas  på  artikel 13  i  Europakonventionen.(24) Miniminivån  för  skyddet  av  de  rättigheter  som  säkerställs  ska  således  inte  fastställas  endast  på  grundval  av  texten  i  Europakonventionen(25),  utan  också  med  hänsyn  till  bland  annat  Europadomstolens  rättspraxis.(26)

33.      EU-domstolen  behöver  i  huvudsak  ta  ställning  till  två  spörsmål.  För  det  första:  hur  långt  sträcker  sig  rätten  till  domstolsprövning  av  lagligheten  av  ett  beslut  om  förvar  enligt  artikel 9  i  direktiv 2013/33?  För  det  andra:  i  vilken  utsträckning  gäller  samma  villkor  för  överklagandeförfaranden  varigenom  vilka  lagligheten  av  sådana  beslut  om  förvar  omprövas  som  för  domstolsprövning  i  första  instans?
 Rättslig prövning av lagligheten av beslut om förvar: artikel 9 i direktiv 2013/33

34.      I  artikel 8  i  direktiv 2013/33  uppställs  stränga  materiella  villkor  för  att  hålla  personer  som  söker  internationellt  skydd  i  administrativt  förvar.  Genom  artikel 9  förses  sedan  de  som  är  berövade  friheten  på  detta  sätt  med  ett  antal  viktiga  garantier.  Bland  dem  ingår  att  personen  i  fråga  ska  hållas  i  förvar  endast  så  länge  som  grunderna  i  artikel 8.3  i  direktivet  är  tillämpliga  (artikel 9.1).  Beslutet  om  hänskjutande  är  inte  tydligt  på  denna  punkt,  men  D.H.  förefaller  ha  hållits  i  förvar  på  grundval  av  artikel 8.3  d.(27)

35.      Om  en  sökande  hålls  i  förvar  måste  han  ges  möjlighet  till  snabb  rättslig  prövning  av  förvarsbeslutets  laglighet.(28) Vederbörande  tillerkänns  viktiga  åtföljande  processuella  garantier,  såsom  rätt  till  information,  på  ett  språk  som  denne  förstår,  om skälen för  förvar  och  förfaranden  för  att  överklaga  beslutet  om  förvar(29),  samt  tillgång  till  kostnadsfritt  rättsligt  bistånd  och  biträde.(30) För  det  fall  att  det  konstateras  att  förvaret  är  olagligt,  ska  sökanden  omedelbart  friges.

36.      Eftersom  bestämmelserna  i  artikel 9  i  direktiv 2013/33  ska  läsas  med  ledning  av  artiklarna 6  och  47  i  stadgan,  samt  de  bestämmelser  i  Europakonventionen  som  stadgan  hänvisar  till,  är  det  lämpligt  att  börja  med  att  erinra  om  de  skyddsåtgärder  som  är  föreskrivna  i  Europakonventionen.

37.      I  artikel 5.1  i  Europakonventionen  föreskrivs  att  ingen  ska  berövas  friheten  annat  än  i  de  specifika  fall  som  uppräknas  i  bestämmelsen,  och  i  enlighet  med  ett  förfarande  som  är  föreskrivet  i  lag.  Enligt  artikel 5.4  har  var  och  en  som  berövats  friheten  rätt  att  påfordra  att  domstol  snabbt  prövar  lagligheten  av  frihetsberövandet  och  beslutar  att  frige  honom,  om  frihetsberövandet  inte  är  lagligt.(31) Det  huvudsakliga  ändamålet  med  sådan  domstolsprövning  är  uppenbarligen  att  tillåta  den  som  berövats  friheten  att  utkräva  sin  rätt  till  frihet.  Om  frihetsberövandet  är  olagligt,  ska  vederbörande  naturligtvis  inte  vara  fortsatt  frihetsberövad.

38.      Varken  konsekvenserna  eller  verkningarna  av  ett  olagligt  frihetsberövande  upphör  dock  som  genom  magi  när  förvarsanläggningens  dörrar  öppnas  och  den  som  hölls  i  förvar  åter  försätts  på  fri  fot.  Den  omständigheten  att  en  domstol  slår  fast  att  en  person  var  olagligt  frihetsberövad  utgör  ett  konstaterande  av  att  vederbörande  inte  skulle  ha  hållits  inlåst  i  flera  dagar  eller  veckor.  Det  finns  ingenting  i  världen  som  kan  ge  honom  tiden  som  fri  tillbaka.  Men  domstolarna  kan  markera  och  fastställa  att  frihetsberövandet  var  olagligt.  Därmed  blir  rättsläget  korrekt  dokumenterat.  Det  kan  vara  viktigt  för  framtiden  –  så  snart  personen  i  fråga  ska  fylla  i  ett  formulär  som  handlar  om  hans  förflutna  eller  då  en  tjänsteman  eller  eventuell  arbetsgivare  gör  en  datorbaserad  kontroll  om  honom.  Det  kan  i  sig  ge  en  viss  tröst:  ett  officiellt  erkännande  av  att  det  begicks  ett  fel,  en  orättvisa.  Personen  i  fråga  vill  kanske  gå  vidare  och  begära  ersättning  för  de  förlorade  dagarna  eller  veckorna.  I  artikel 5.5  i  Europakonventionen  anges  således  klart  och  otvetydigt  att  var  och  en  som  är  berövad  friheten  i  strid  med  reglerna  i punkterna 1  och  4  i  denna  artikel ska  ha  rätt  till  skadestånd.(32)

39.      När  det  gäller  rätten  till  domstolsskydd  i  artikel 47  i  stadgan  har  EU-domstolen  slagit  fast  att  var  och  en  vars  unionsrättsligt  garanterade  fri-  och  rättigheter  har  kränkts  har  rätt  till  ett  effektivt  rättsmedel  inför  en  domstol,  med  beaktande  av  de  villkor  som  föreskrivs  i  den  artikeln.  Domstolen  framhöll  härvidlag  att  möjligheten  till  en  effektiv  domstolsprövning  i  syfte  att  säkerställa  iakttagandet  av  unionsrätten  i  sig  är en  grundförutsättning  för  en  rättsstat.(33)

40.      Det  framgår  med  tydlighet  av  lydelsen  av  artikel 9.3  och  9.5  i  direktiv 2013/33  att  en  sökande  som  hålls  i  förvar  måste  ha  tillgång  till  rättslig  prövning  av  förvarsbeslutets  laglighet.  Kvarstår  den  rätten  om  sökanden  –  medan  det  förfarande  som  han  har  inlett  som  frihetsberövad  fortfarande  pågår  –  friges  genom  ett  administrativt  beslut  av  behöriga  nationella  myndigheter?

41.      Enligt  min  mening  ska  den  frågan  besvaras  jakande.

42.      Artikel 9.3  inleds  med  ”[o]m beslut om förvar fattas av en förvaltningsmyndighet …”.  Texten  lyder  inte  ”När  en  sökande  har  tagits  i  förvar”.  Vad  som  är  väsentligt  är  i  stället  det  rättsliga  förhållandet  att  en  behörig  nationell  myndighet  har  antagit  ett  beslut  om  förvar.  Det  är  det  rättsliga  förhållandet  som  man  måste  ta  ställning  till,  eftersom  det  är  den  lagliga  rätten  till  frihet  som  har  blivit  beskuren  genom  statens  agerande.

43.      Detta  bekräftas  av  artikel 9.2,  som  förtydligar  att  ”[b]eslut om förvar av sökande ska fattas skriftligen av rättsliga myndigheter eller förvaltningsmyndigheter. I beslutet om förvar ska de faktiska och rättsliga skäl beslutet grundar sig på anges”. Det  är  beslutet  om  förvar  som  är  föremål  för  domstolsprövning,  eftersom  det  är  det  beslutet  som  utgör  grunden  för  frihetsberövandet.  När,  som  ett  resultat  av  prövningen  av  detta  beslut,  ”förvaret  …  konstateras vara olagligt, ska sökanden i fråga omedelbart friges” (artikel 9.3  sista  meningen).  Den  stränga  kontroll  som  ska  göras  av  lagligheten  av  beslutet  om  förvar  understryks  i skäl 15  i  direktiv 2013/33,  där  det  anges  att  en  sökande  endast  får  hållas  i  förvar  under  mycket  klart  definierade  exceptionella  omständigheter  och  med  beaktande  av  principen  om  nödvändighet  och  proportionalitet.(34)

44.      Ordalydelsen  i  artikel 9  i  direktiv 2013/33  tycks  mig  därför  utgöra  stöd  för  den  lösning  som  jag  förordar.

45.      När  det  sedan  gäller  ändamålet  och  syftet  med  denna  bestämmelse  är  givetvis  det  sedvanliga  och  omedelbara  syftet  med  att  begära  domstolsprövning  av  lagligheten  av  ett  beslut  om  förvar  att  detta  beslut  ska  upphävas  så  att  personen  i  fråga  kan  återfå  friheten.  Men  konsekvenserna  och  verkningarna  av  förvar  är  desamma  vare  sig  frigivning  följer  av  ett  nytt  administrativt  beslut  av  de  behöriga  myndigheterna,  eller  av  ett  domstolsavgörande  varigenom  det  ursprungliga  förvarsbeslutet  upphävs.  

46.      Att  tolka  direktivet  så,  att  så  snart  den  berörda  personen  försatts  på  fri  fot  skyddas  vederbörande  inte  längre,  skulle  leda  till  egendomliga  missförhållanden.  Två  exempel  är  tillräckliga  för  att  illustrera  detta.

47.      Låt  oss  anta  att  två  personer  som  söker  internationellt  skydd,  A  och  B,  båda  har tagits  i  förvar  av  behöriga  myndigheter  på  grunder  som  inte  är  förenliga  med  artikel 8.3  i  direktiv 2013/33.  Båda  begär  omprövning  vid  domstol.  Efter  två  veckor  inser  myndigheterna  att  de  gjort  fel  avseende  person  A  och  försätter  honom  på  fri  fot  på  morgonen  den  femtonde  dagen  av  frihetsberövandet.  Person  B  däremot  hålls  fortsatt  i  förvar.  Samma  eftermiddag  prövas  båda  fallen  av  en  domare  med  ansvar  för  rättslig  prövning  av  beslut  om  förvar.  Om  frigivning  utsläcker  de  rättigheter  som  säkerställs  i  direktivet  kommer  A:s  fall  att  avskrivas,  medan  B  kommer  att  få  ett  beslut  som  upphäver  förvarsbeslutet  och  som  leder  till  hans  omedelbara  frigivning  samma  eftermiddag  och  ger  honom  en  möjlighet  att  begära  ersättning  för  olaga  frihetsberövande.  Endast  sex  timmar  skiljer  de  tidpunkter  då  A  och  B  försattes  på  fri  fot.  Båda  har  hållits  olagligt  i  förvar  i  mer  än  två  veckor.  Om  artikel 9  tolkas  restriktivt  och  endast  omfattar  sökande  som  faktiskt  hålls  i  förvar  när  deras  fall  prövas  fråntas  A  sitt  rättsliga  skydd.

48.      Låt  oss  som  alternativ  anta  att  sökanden  C  tas  i  förvar  av  de  behöriga  nationella  myndigheterna.  Det  är  ett  fall  av  felaktig  identitet.  C  är  visserligen  en  person  som  söker  internationellt  skydd,  men  han  är  inte  den  person  D  som  myndigheterna  avsåg  att  ta  i  förvar,  och  det  finns  inga  rättsliga  grunder  enligt  direktivet  för  att  hålla  honom  i  förvar.  Han  begär  rättslig  prövning.  Innan  hans  fall  kan  prövas  (och  medan  han  fortfarande  högljutt  bestrider  att  han  inte  är  person  D),  utvisas  han.  Han  hålls  därför  inte  längre  i  förvar.  Eftersom  han  har  blivit  ”frigiven”  (genom  att  utvisas)  kan  han,  enligt  en  sådan  restriktiv  tolkning  av  artikel 9,  inte  göra  anspråk  på  skydd  från  domstolarnas  sida.

49.      Om  de  behöriga  myndigheterna  skulle  kunna  undanta  en  person  som  de  tagit  i  förvar  enligt  artikel 8  i  direktiv 2013/33  från  tillämpningsområdet  för  artikel 9  i  direktivet,  och  från  det  skydd  som  personen  garanteras  i  den  bestämmelsen,  genom  att  helt  enkelt  anta  ett  nytt  administrativt  beslut  om  att  frige  honom  (och  sedan  tillämpa  en  sådan  bestämmelse  om  automatisk  avskrivning  som  den  som  är  aktuell  i  det  nationella  målet),  finns  det  en  mycket  stor  risk  för  missbruk.  Det  skulle  då  vara  möjligt  för  myndigheterna  att,  genom  att  fortlöpande  ta  i  förvar,  frige,  på  nytt  ta  i  förvar  och  på  nytt  frige  en  person  som  ansöker  om  internationellt  skydd,  ombesörja  att  han  aldrig  får  en  rättslig  prövning  av  beslutet  eller  besluten  om  förvar.

50.      När  jag  säger  detta,  påstår  jag  inte  att  något  sådant  faktiskt  inträffar.  Jag  vill  istället  hänvisa  till  det  historiska  exemplet  från  Förenade  kungariket,  om  en  beklaglig  parlamentsakt  som  antogs  när  suffragetternas  kamp  för  kvinnlig  rösträtt  pågick  var  som  intensivast.  Stridslystna  kvinnor  fängslades  för  ringa  skadegörelse  på  egendom  eller  för  att  de  hindrat  polisen.  De  inledde  en  hungerstrejk  i  fängelset  och  tvångsmatades  ganska  brutalt.  Allmänhetens  sympatier  började  svänga  till  deras  förmån.  Stanley  Baldwins  liberala  regering  fick  en  snilleblixt.  Skulle  man  inte  kunna  frige  suffragetterna  villkorligt  i  stället  för  att  tvångsmata  dem  i  fängelset  när  de  hade  nått  en  viss  grad  av  svaghet  genom  brist  på  mat?  När  de  en  gång  hade  börjat  äta  igen  och  hade  återvunnit  sina  krafter,  kunde  de  ju  arresteras  och  fängslas  på  nytt.  Regeringen  antog  således  Prisoners  (Temporary  Discharge  for  Ill  Health)  Act  1913 (1913 års lag  om  provisorisk  frigivning  av  fångar  på  grund  av  ohälsa).  Lagen  blev  snabbt  känd  under  öknamnet  ”katt  och  råtta-lagen”,  eftersom  den  grymma  analogin  med  en  katt  som  leker  med  sitt  byte  innan  den  dödar  bytet  var  alltför  tydlig.  Under  omständigheterna  i förevarande  fall  är  det  tydligt  att  det,  såsom  i  nyssnämnda  fall,  finns  möjligheter  till  missbruk.

51.      Jag  vill  också  erinra  om  att  den  hänskjutande  domstolen  har  uppgett  att  ett  domstolsbeslut  varigenom  beslutet  om  förvar  upphävs  är  en  förutsättning  för  att en  talan  om  ersättning  för  olaga  frihetsberövande  ska  kunna  väckas.  Jag  noterar  även  att  den  tjeckiska  regeringen  i  sitt  skriftliga  yttrande  inte  godtar  att  detta  nödvändigtvis  är  fallet  enligt  nationell  rätt,  och  jag  avstår  från  att  uttala  mig  om  huruvida  regeringen  eller  Nejvyšší  správní  soud  (Högsta  förvaltningsdomstolen)  har  rätt  i  fråga  om  den  riktiga  tolkningen  av  nationell  lag.  Jag  vill  endast  framföra  två  mera  allmänna  synpunkter.

52.      För  det  första  är  syftet  med  garantierna  i  artikel 9  att  möjliggöra  en  prövning  av  grunderna  för  ett  frihetsberövande  enligt  artikel 8.3,  inte  endast  för  att  säkerställa  att  en  sökande  friges  om  dessa  grunder  inte  kan  visas  föreligga  utan  även  för  att  avhålla  från  godtyckliga  kränkningar  av  sökandens  rätt  till  frihet.(35) Eftersom  bestämmelsen  ska  läsas  i  ljuset  av  de  grundläggande  rättigheter  som  säkerställs  i  artiklarna 6  och  47  i  stadgan,  talar  detta  för  en  icke-restriktiv  tolkning.  Omvänt  tycks  mig  en  motsatt  tolkning  stå  i  strid  med  dessa  grundläggande  rättigheter.(36)

53.      För  det  andra  förefaller  det  mig  som  om  EU-domstolens  praxis  om  en  persons  intresse  av  att  inleda  ett  förfarande  är  till  hjälp  här.  Angående  individuella  restriktiva  åtgärder  som  antagits  av  rådet  inom  ramen  för  den  gemensamma  utrikes-  och  säkerhetspolitiken,  har  domstolen  slagit  fast  att  en  sökande  har  intresse  av  att  begära  ogiltigförklaring  av  en  rättsakt,  särskilt  när  en  konstaterad  olaglighet  rimligen  kan  ligga  till  grund  för  en  framtida  talan  om  skadestånd  för  materiell  eller  ideell  skada(37) som  sökanden  åsamkats  genom  den  angripna  rättsakten.(38) Även  i  avsaknad  av  utsikter  att  erhålla  skadestånd,  skulle  en  sökande  eventuellt  kunna  ha  ett  ideellt  intresse  av  att  fullfölja  förfarandet,  av  det  skälet  att  en  eventuell  ogiltigförklaring  skulle  kunna  utgöra  en  form  av  gottgörelse  för  den  ideella  skada  han  lidit  genom  att  akten  i  fråga  var  rättstridig.(39)

54.      Jag  anser  att  principerna  från  denna  rättspraxis  rimligen  kan  överföras  till  en  sådan  situation  som  den  som  nu  är  i  fråga,  där  en  person  har  utsatts  för  ett  ingrepp  i  sin  grundläggande  rätt  till  frihet  enligt  artikel 6  i  stadgan.  Därför  anser  jag  att  artikel 9  i  direktiv 2013/33  inte  enbart  ger  en  sökande  som  fortfarande  hålls  i  förvar  en  rätt  till  rättslig  omprövning  i  domstol.  Bestämmelsen  ger  också  en  sökande  som  har  hållits  i  förvar,  men  som  senare  har  frigetts  genom  ett  administrativt  beslut,  en  möjlighet  att  begära  fastställelse  av  att  förvaret  var  rättstridigt.  Det  saknar  betydelse  huruvida  en  sådan  fastställelse  ger  moralisk  lindring  för  den  orättvisa  som  åsamkats  den  berörda  personen,  eller  om  den  tjänar  som  utgångspunkt  för  en  begäran  om  ersättning  för  olaga  frihetsberövande.

55.      Slutligen  erinrar  jag  om  att  den  hänskjutande  domstolen  har  uppgett  att  den  aktuella  nationella  lagstiftningen  föreskriver  automatisk  avskrivning  –  och  således  utesluter  domstolsprövning  av  ett  beslut  om  administrativt  förvar  –  även  i  första  instans.  Den  hänskjutande  domstolen  har  gett  uttryck  för  uppfattningen  att  en  sådan  ordning  är  oförenlig  med  artikel 9.3  i  direktiv 2013/33,  och  jag  instämmer  respektfullt  härmed.  Det  tycks  mig  som  om  en  bestämmelse  vars  praktiska  följder  i  själva  verket  blir  att  domstolarna  inte  kan  utöva  sin  tillsyn  är  svår  att  förena  med  den  grundläggande  föresatsen  om  rättssäkerhet  inom  Europeiska  unionen.

56.      Jag  anser  därför  att  den  hänskjutande  domstolens  fråga,  allmänt  sett,  ska  besvaras  enligt  följande. Artikel 9  i  direktiv 2013/33  utgör  hinder  för  sådan  nationell  lagstiftning  som  den  som  är  aktuell  i  det  nationella  målet,  såtillvida  denna  lagstiftning  medför  ett  krav  på  att  nationella  domstolar  automatiskt  ska  avskriva  ett  domstolsförfarande  som  inletts  av  en  person  som  söker  internationellt  skydd  för  att  angripa  ett  beslut  om  att  ta  vederbörande  i  förvar,  för  det  fall  att  personen  har  frigetts  genom  ett  senare  administrativt  beslut  innan  domstolen  har  meddelat  sitt  avgörande.
 Rättslig prövning av lagligheten av förvar: överklaganden

57.      I  förevarande  fall  hade  D.H.  förmånen  att  få  en  rättslig  prövning  i  första  instans  av  det  beslut  om  förvar  som  antagits  gentemot  honom,  innan  den  ändrade  lydelsen  av  artikel 46a.9  i  lag nr 325/1999  om  asyl  trädde  i  kraft.

58.      Har  medlemsstaterna,  med  stöd  i  unionsrätten,  ett  utrymme  för  skönsmässig  bedömning  som  låter  dem  föreskriva  att  ett  överklagande  av  ett  beslut  efter  rättslig  prövning  i  första  instans  automatiskt  ska  avbrytas  om  sökanden  friges  från  förvar  genom  ett  administrativt  beslut  innan  domstolen  har  meddelat  sitt  avgörande?

59.      Både  Republiken  Tjeckiens  regering  och  kommissionen  har  hävdat  att  en  sådan  uppfattning  är  förenlig  med  artikel 9.3  i  direktiv 2013/33.

60.      Jag  delar  inte  denna  uppfattning.

61.      Direktiv 2013/33  syftar  till  att  införa  höga  skyddsnivåer  och  ett  rättvist  och  ändamålsenligt  skydd  för  sökande.(40) Förarbetena  till  direktivet  visar  att  rättsliga  och  processuella  skyddsåtgärder  infördes  för  att  säkerställa  en  högre  nivå  av  harmonisering  och  för  att  förbättra  de  normer  som  införts  i  den  tidigare  rättsakt  som  angav  miniminormer  för  mottagande  av  asylsökande  (direktiv 2003/9/EG).(41) Målet  var  att  säkerställa  att  sådana  normer  är  fullt  ut  förenliga  med  de  grundläggande  rättigheter  som  ingår  i  stadgan  och  med  de  skyldigheter  som  grundas  på  internationell  rätt.(42)

62.      I  den  mån  direktiv 2013/33  föreskriver  en  lägsta  nivå  av  harmonisering  av  mottagningsförhållandena  för  sökande,(43) anger  direktivet  en  grundnivå  som  inte  får  underskridas  av  någon  medlemsstat.  Medlemstaterna  förblir  emellertid  fria  att  anta  mera  generösa  regler.

63.      Direktiv 2013/33  föreskriver  inte  att  medlemsstaterna  måste  inrätta  en  andra  nivå  av  domstolsprövning  till  vilken  sökande  ska  kunna  överklaga  ett  beslut  från  första  instans.(44) Det  följer  dessutom  av  fast  rättspraxis  att  principen  om  effektivt  domstolsskydd  ger  rätt  att  överklaga  till  en  domstolsinstans  men  inte  till  prövning  i  domstolar  på  flera  nivåer.(45)

64.      En  sådan  nationell  bestämmelse  som  den  som  är  aktuell  i  det  nationella  målet  faller  således  tydligt  inom  området  för  medlemsstaternas  processuella  autonomi,  med  förbehåll  för  att  principerna  om  ekvivalens  och  effektivitet  i  unionsrätten  ska  iakttas.(46) Jag  noterar  i  förbigående  att  inrättande  av  en  andra  domstolsnivå  kan  anses  ha  fördelar  inte  endast  för  sökanden.  Till  exempel  kan  det  göra  det  möjligt  för  en  medlemsstats  behöriga  myndigheter  att  angripa  vad  de  anser  (med  eller  utan  fog)  vara  ”oseriösa”  beslut  i  första  instans,  och  när  många  olika  domare  i  första  instans  antar  beslut,  kan  det  utveckla  en  sammanhängande  rättspraxis  i  andra  instans  som  skapar  konsekvens  och  rättssäkerhet  för  alla.

65.      Vid  överväganden  om  medlemsstaternas  utrymme  för  skönsmässig  bedömning  är  det  ändå  viktigt  att  hålla  i  minnet  att  artikel 9.3  i  direktiv 2013/33,  angående  inrättandet  av  mottagningsförhållanden  för  sökande  inom  det  större  sammanhang  som  utgörs  av  det  gemensamma  europeiska  asylsystemet,  ger  särskilt  uttryck  för  rätten  till  ett  effektivt  rättsmedel.  Syftet  med  det  direktivet  är  att  säkerställa  att  det  finns  effektiva  rättsliga  och  processuella  garantier  för  att  beslut  om  förvar  är  lagliga.(47)

66.      Domstolen  har  meddelat  avgöranden  i  en  rad  mål där  personer  sökt  överklaga  ett  beslut  från  första  instans  angående  deras  unionsrättsliga  rättigheter,  trots  att  unionslagstiftningen  i  fråga  inte  föreskrev  någon  prövning  i  andra  instans  på  nationell  nivå.  I  dessa  fall  var  det  nödvändigt  att  granska  nationella  processuella  bestämmelser  om  utformningen  av  en  sådan  överprövning  i  ljuset  av  effektivitetsprincipen.  Två  exempel  från  senare  tid  belyser  domstolens  förfaringssätt.

67.      Sålunda  gällde  Belastingdienst/Toeslagen(48) en  tredjelandsmedborgares  överklagande  av  nationella  myndigheters  beslut  om  återbetalningskrav  avseende  bidrag  till  hyra  och  hälsovård.  Den  hänskjutande  domstolen  sökte  vägledning  om  tolkningen  av  artikel 39  i  direktiv 2005/85/EG(49) och  artikel 13  i  direktiv 2008/115,  i  förening  med  artiklarna 18,  19.2  och  47  i  stadgan.  Frågan  var  om  dessa  bestämmelser  utgjorde  hinder  för  nationell  lagstiftning  som,  trots  att  den  reglerade  överklaganden  av  förstainstansdomar  som  fastställde  beslut  om  avslag  på  en  ansökan  om  internationellt  skydd  och  en  förpliktelse  att  återvända,  inte  gav  automatisk  suspensiv  verkan  åt  detta  rättsmedel  även  om  den  berörda  personen  hade  åberopat  en  allvarlig  risk  för  åsidosättande  av  principen  om  non-refoulement.

68.      Domstolen  fann  i  det  fallet  att,  trots  att  inget  av  dessa  direktiv innehöll  regler  om  inrättande  eller  utformning  av  en  andra  domstolsnivå  för  överklaganden  av  beslut  om  avslag  på  ansökningar  om  internationellt  skydd  och  återvändandebeslut,(50) så  måste  ”tolkningen  av  direktiv 2008/115  eller  direktiv 2005/85,  […]  –  som  framgår  av skäl 24  i  det  förra  och skäl 8  i  det  senare  direktivet  –  överensstämma  med  de  grundläggande  rättigheter  och  principer  som  erkänns,  särskilt  i  stadgan”.(51) Domstolen  fortgick  och  analyserade  de  nationella  bestämmelserna,  varvid  den  tillämpade  principerna  om  ekvivalens  och  effektivitet  som  måttstock,  och  fastställde  att  effektivitetsprincipen  i  det  fallet  inte  innefattade  krav  som  gick  utöver  grundläggande  rättigheter,  särskilt  de  rättigheter  som  garanteras  av  artikel 47  i  stadgan.(52) Domstolen  fann  att  båda  principerna  hade  iakttagits.

69.      Däremot  ansåg  domstolen  i  Sánchez  Morcillo  och  Abril  García,(53) som  gällde  tolkningen  av  artikel 7  i  direktiv 93/13/EEG  om  oskäliga  villkor  i  konsumentavtal(54) och  artikel 47  i  stadgan,  att  de  aktuella  nationella  reglerna  äventyrade  effektiviteten  av  konsumentskyddet  enligt  direktiv 93/13.(55) Vid  en  bedömning  av  de  nationella  reglerna  mot  bakgrund  av  effektivitetsprincipen  uttalade  domstolen  att  skyldigheten  för  medlemsstaterna  att  säkerställa  effektiviteten  hos  de  rättigheter  som  parterna  härledde  från  direktiv 93/13  (i  det  fallet,  rätten  till  skydd  mot  användning  av  oskäliga  avtalsklausuler)  inbegriper  ett  krav  på  domstolsskydd,  som  också  garanteras  i  den  för  den  nationella  domstolen  bindande  artikel 47  i  stadgan.  Detta  skydd  måste  tillförsäkras  både  i  fråga  om  utseende  av  domstolar  som  har  behörighet  att  pröva  och  fatta  beslut  i  förfaranden  som  grundas  på  unionsrätten,  och  vid  utformningen  av  detaljerade  processuella  regler  som  avser  sådana  förfaranden.(56)

70.      Jag  anser  att  domstolens  synsätt  i  det  senare  målet  kan  tillämpas  analogt  i  förevarande  fall.  När  allt  kommer  omkring  är  det  effektiviteten  av  den  rättsliga  prövningen  av  beslut  om  förvar  som  är  avgörande  för  huruvida  de  materiella  villkoren  i  artikel 8  och  garantierna  i  artikel 9  i  direktiv 2013/33,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan,  ger  sökande  det  skydd  som  är  avsett.

71.      Angående  effektivitetsprincipen  anser  jag  att  följande  aspekter  av  den  situation  som  beskrivits  av  den  hänskjutande  domstolen  är  särskilt  relevanta.

72.      För  det  första  kan  automatisk  avskrivning  leda  till  godtycklig  behandling  av  ett  ärende.  När  appellationsinstansen  inte  har  kunnat  pröva  ett  överklagande  av  ett  förvarsbeslut  från  första  instans  innan  personen  i  fråga  friges,  uppstår  en  skillnad  i  behandling  i  förhållande  till  fall  där  sökanden  förblivit  i  förvar.  Även  om  grunderna  för  överklagande  och  de  faktiska  omständigheterna  är  desamma,  kan  sökanden  i  det  senare  fallet  överklaga  beslutet  från  första  instans,  medan  sökanden  i  det  första  fallet  inte  skulle  ha  denna  möjlighet.

73.      För  det  andra  skulle  de  administrativa  myndigheterna,  genom  att  helt  enkelt  frige  den  berörda  personen,  kunna  ombesörja  att  appellationsdomstolen  aldrig  kan  ompröva  ett  avgörande  från  första  instans.  Parternas  likställdhet  kan  knappast  anses  respekterad  i  ett  sådant  fall.(57) I  den  mån  det  är  de  behöriga  myndigheterna  som  underrättar  domstolarna  om  att  en  sökande  har  frigetts,  vilket  medför  att  det  rättsliga  förfarandet  automatiskt  avskrivs,  har  dessa  myndigheter  dessutom  möjlighet  att  hindra  appellationsinstansen  att  fullgöra  sina  självständiga  uppgifter.  Om  –  såsom  den  hänskjutande  domstolen  har  uppgett  i  beslutet  om  hänskjutande  –  ett  överklagande  avseende  en  rättsfråga  i  allmänhet  når  domstolen  först  efter  det  att  sökanden  har  försatts  på  fri  fot,  medför  den  automatiska  avskrivningen  att  den  hänskjutande  domstolen  i  verkligheten  berövas  möjligheten  att  ompröva  lagligheten  av  det  överklagade  beslutet  om  förvar.

74.      Det  är  i  och  för  sig  sant  att  artikel 9.3  i  direktiv 2013/33  inte  medför  ett  krav  på  en  andra  nivå  för  rättslig  prövning,  men  när  medlemsstater  väljer  att  införa  en  sådan  ytterligare  nivå  för  omprövning  i  sina  nationella  system,  måste  de  villkor  på  vilka  omprövningen  sker,  som  jag  ser  det,  respektera  den  allmänna  systematiken  hos  de  garantier  som  säkerställs  genom  direktivet  och  genom  artikel 47  i  stadgan.

75.      Här  kan  en  nyttig  jämförelse  göras  med  domstolens  tidiga  avgörande  i  Sotgiu.(58) Det  målet  rörde  tolkningen  av  undantaget  från  arbetstagares  fria  rörlighet  vid  anställning  i  offentlig  tjänst  enligt  artikel 48.4  i  EEG‑fördraget.  Domstolen  ansåg  att  de  intressen  som  det  undantaget  tillåter  medlemsstaterna  att  skydda  kunde  tillgodoses  genom  en  möjlighet  att  inskränka  tillträdet  för  utländska  medborgare  till  vissa  verksamheter  i  offentlig  tjänst.  Emellertid  kunde  den  bestämmelsen  inte  utgöra  tillräcklig  grund  för  att  rättfärdiga  diskriminerande  åtgärder  avseende  lön  eller  andra  anställningsvillkor  mot  sådana  arbetstagare  när  dessa  en  gång  hade  fått  tillträde  till  offentlig  tjänst.(59)

76.      På  motsvarande  sätt  anser  jag  att  en  medlemsstat  som  faktiskt  har  infört  en  andra  instans  för  omprövning  av  beslut  om  förvar,  måste  respektera  garantierna  i  artikel 9  i  direktiv 2013/33,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan,  inklusive  effektiv  tillgång  till  rättslig  prövning.

77.      Jag  har  på  annat  håll  föreslagit  att,  när  en  nationell  åtgärd  som  omfattas  av  unionsrätten  utgör  en  begränsning  av  rätten  till  ett  effektivt  rättsmedel  vid  en  domstol  eller  ett  domstolsliknande  organ  i  den  mening  som  avses  i  artikel 47  i  stadgan,  kan  en  sådan  begränsning  rättfärdigas  endast  om  den  är  föreskriven  i  lag,  om  den  respekterar  det  huvudsakliga  innehållet  i  denna  rättighet  (under  förbehåll  av  proportionalitet)  och  om  den  är  nödvändig  och  verkligen  svarar  mot  mål av  allmänt  samhällsintresse  som  erkänns  av  Europeiska  unionen  eller  behovet  av  skydd  för  andra  människors  rättigheter  och  friheter.  I  ett  sådant  fall  som  det  nu  aktuella  anser  jag  att  det  är  nödvändigt  att  utföra  den  prövning  som  föreskrivs  i  artikel 52.1  i  stadgan  för  att  garantera  den  skyddsnivå  som  artikel 47  i  stadgan  tillförsäkrar  enskilda  personer.  Att  tillämpa  en  annan  metod  skulle  leda  till  den  oväntade  (och  enligt  min  mening  oacceptabla)  effekten  att  medlemsstater  kunde  undvika  denna  prövning  enbart  av  det  skälet  att  de  agerade  inom  ramen  för  sin  processuella  autonomi,  på  ett  område  där  unionslagstiftaren  specifikt  har  framhållit  vikten  av  rätten  till  ett  effektivt  rättsmedel.(60)

78.      Mot  bakgrund  av  ovanstående  anser  jag  att  den  nationella  lagstiftning  som  är  aktuell  i  det  nationella  målet  inte  är  förenlig  med  effektivitetsprincipen.

79.      Hur  förhåller  det  sig  då  med  ekvivalensprincipen?

80.      Den  principen  kräver  att  en  talan  som  grundar  sig  på  ett  åsidosättande  av  nationell  rätt  och  en  liknande  talan  som  grundar  sig  på  ett  åsidosättande  av  unionsrätten  behandlas  likvärdigt,  men  principen  kräver  däremot  inte  likvärdighet  i  fråga  om  nationella  processuella  regler  som  gäller  i  olika  typer  av  förfaranden.(61) En  tredjelandsmedborgare  som  söker  internationellt  skydd  har  i  vissa  avseenden  en  särskild  ställning.  Denna  ställning  påverkas  exempelvis  av  såväl  skyldigheter  enligt  internationell  rätt  som  specifika  unionsrättsliga  bestämmelser.(62) Således  är  en  tredjelandsmedborgare  som  söker  internationellt  skydd  inom  ramen  för  direktiv 2013/33  inte  nödvändigtvis  underkastad  samma  processuella  regler  som  de  som  gäller  för  nationella  angelägenheter.

81.      Jag  noterar  att  den  hänskjutande  domstolen  i  sitt  beslut  om  hänskjutande  har  visat  flera  exempel  på  nationella  förfaranden  som  innefattar  domstolsprövning  av  förvar,  till  exempel  omprövning  av  lagligheten  av  förvar  som  ålagts  av  polisen  eller  förvar  i  en  hälsoinstitution.  Vid  första  påseendet  förefaller  dessa  förfaranden  vara  möjliga  att  jämföra  med  det  förfarande  som  är  aktuellt  i  det  nationella  målet.  Emellertid  ankommer  det  i  sista  hand  på  den  hänskjutande  domstolen  att  kontrollera  huruvida  nationella  processuella  regler  som  införlivar  direktivet  kan  jämföras  med  mera  allmänna  processuella  regler  angående  förvar  av  enskilda.  Som  domstolen  har  framhållit,  ”[v]ad  angår  frågan  huruvida  taletyperna  är  jämförbara,  ankommer  det  på  den  nationella  domstolen,  som  har  direkt  kunskap  om  de  tillämpliga  processuella  reglerna,  att  avgöra  i  vilken  mån  taletyperna  liknar  varandra  med  hänsyn  till  saken,  bakgrunden  och  de  centrala  delarna”.(63)
 Förslag till avgörande

82.      Mot  bakgrund  av  ovanstående  överväganden  föreslår  jag  att  domstolen  besvarar  den  fråga  om  ställts  av  Nejvyšší  správní  soud  (Högsta  förvaltningsdomstolen,  Tjeckien)  enligt  följande:
Artikel 9  i  Europaparlamentets  och  rådets  direktiv 2013/33/EU  av  den  26 juni 2013  om normer för mottagande av personer som ansöker om internationellt skydd,  jämförd  med  artiklarna 6  och  47  i  Europeiska  unionens  stadga  om  de  grundläggande  rättigheterna,  ska  tolkas  så,  att  den utgör  hinder  för  sådan  nationell  lagstiftning  som  den  som  är  aktuell  i  det  nationella  målet,  såtillvida  denna  lagstiftning  medför  ett  krav  på  att  nationella  domstolar  automatiskt  ska  avskriva  ett  domstolsförfarande  som  inletts  av  en  person  som  söker  internationellt  skydd  för  att  angripa  ett  beslut  om  att  ta  vederbörande  i  förvar,  för  det  fall  att  personen  har  frigetts  genom  ett  senare  administrativt  beslut  innan  domstolen  har  meddelat  sitt  avgörande.

1      Originalspråk: engelska.

2      Europaparlamentets och rådets direktiv av den 26 juni 2013 om normer för mottagande av personer som ansöker om internationellt skydd (EUT L 180, 2013, s. 96).

3      EUT C 83, 2010, s. 389 (stadgan).

4      Undertecknad i Rom den 4 november 1950 (Europakonventionen).

5      Artikel 6 i stadgan motsvarar artikel 5 i Europakonventionen.

6      Denna rättighet grundas på artikel 13 i Europakonventionen.

7      Förklaringar avseende stadgan om de grundläggande rättigheterna (EUT C 303, 2007, s. 17).

8      Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/32/EU av den 26 juni 2013 (EUT L 180, 2013, s. 60).

9      Vid Europeiska rådets möte den 10–11 december 2009.

10      Artikel 2 a. Korshänvisningen är till Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/95/EU av den 13 december 2011 om normer för när tredjelandsmedborgare eller statslösa personer ska anses berättigade till internationellt skydd, för en enhetlig status för flyktingar eller personer som uppfyller kraven för att betecknas som subsidiärt skyddsbehövande, och för innehållet i det beviljade skyddet (EUT L 337, 2011, s. 9).

11      Artikel 2 b.

12      Artikel 2 h.

13      Europaparlamentets och rådets direktiv av den 16 december 2008 om gemensamma normer och förfaranden för återvändande av tredjelandsmedborgare som vistas olagligt i medlemsstaterna (EUT L 348, 2008, s. 98).

14      I det följande kommer jag att hänvisa till den ändrade lydelsen som ”den nationella lagstiftningen” och till det angripna förfarandet som ”automatisk avskrivning”.

15      Dom av den 22 november 2005, Mangold, C‑144/04, EU:C:2005:709, punkterna 34–36.

16      Dom av den 17 juli 2008, Corporación Dermoestética, C‑500/06, EU:C:2008:421, punkt 20 och där angiven rättspraxis.

17      Dom av den 16 december 2008, Michaniki, C‑213/07, EU:C:2008:731, punkt 51 och där angiven rättspraxis.

18      Se punkterna 9 och 11 ovan.

19      Se, för att bekräfta detta, dom av den 8 september 2015, Taricco m.fl., C‑105/14, EU:C:2015:555, punkt 49.

20      Dom av den 13 november 1990, Marleasing, C‑106/89, EU:C:1990:395, punkt 8.

21      Se, i enlighet härmed, dom av den 6 november 2018, Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften, C‑684/16, EU:C:2018:874, punkt 59.

22      Se, analogt, dom av den 5 april 2016, Aranyosi och Căldăraru, C‑404/15 och C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, punkt 84 och där angiven rättspraxis.

23      Artikel 52.3 är avsedd att söka säkerställa nödvändig överensstämmelse mellan rättigheterna i den artikeln och motsvarande rättigheter i Europakonventionen. Se dom av den 28 juli 2016, JZ, C‑294/16 PPU, EU:C:2016:610, punkt 50.

24      Dom av den 14 september 2017, K., C‑18/16, EU:C:2017:680, punkt 50.

25      Se punkt 8 ovan, se även (angående artikel 6 i stadgan) dom av den 15 mars 2017, Al Chodor, C‑528/15, EU:C:2017:213, punkt 37.

26      Dom av den 22 december 2010, DEB, C‑279/09, EU:C:2010:811, punkt 35.

27      Se punkt 14 ovan för lydelsen av denna bestämmelse.

28      Se både artikel 26.2 i direktiv 2013/32 och artikel 9.3 i direktiv 2013/33.

29      Artikel 9.4.

30      Artikel 9.6.

31      Se Europadomstolen, 8 juli 2004, Vachev mot Bulgarien, ECHR:2004:0708JUD004298798, § 71.

32      Se Europadomstolen, 16 juni 2005, Storck mot Tyskland, ECHR:2005:0616JUD006160300, §§ 119–122, och Europadomstolen, 19 februari 2009, A. m.fl. mot Förenade kungariket,  ECHR:2009:0219JUD000345505, §§ 226–229.

33      Dom av den 28 mars 2017, Rosneft, C‑72/15, EU:C:2017:236, punkt 73. Motsvarande rättigheter i Europakonventionen återfinns i artiklarna 6 och 13.

34      Dom av den 15 februari 2016, N., C‑601/15 PPU, EU:C:2016:84, punkt 56.

35      Följaktligen tolkar jag inte uttrycket ”En sökande som hålls i förvar” i skäl 15 så, att det ska anses innebära att en sökande måste vara fysiskt fängslad för att vara behörig att begära domstolsprövning. Det följer i vart fall av fast rättspraxis att inledningen till en unionsrättslig akt inte har bindande rättsverkningar och att den inte kan utgöra grund för att avvika från de verkliga bestämmelserna i akten eller för att tolka dem på ett sätt som klart strider mot deras ordalydelse (se dom av den 24 november 2005, Deutsches Milch-Kontor, C‑136/04, EU:C:2005:716, punkt 32 och där angiven rättspraxis).

36      Se mitt förslag till avgörande i N., C‑601/15 PPU, EU:C:2016:85, punkt 136, Se också skäl 10 och 35 i direktiv 2013/33.

37      Se dom av den 22 december 2008, Gordon mot kommissionen, C‑198/07 P, EU:C:2008:761, punkterna 19 och 60.

38      Se, exempelvis, dom av den 27 juni 2013, Xeda International och Pace International mot kommissionen, C‑149/12 P, ej publicerad, EU:C:2013:433, punkterna 32 och 33.

39      Se, analogt, dom av den 28 maj 2013, Abdulrahim mot rådet och kommissionen, C‑239/12 P, EU:C:2013:331, punkterna 70–72, och dom av den 15 juni 2017, Al-Faqih m.fl. mot kommissionen, C‑19/16 P, EU:C:2017:466, punkterna 36 och 37.

40      Skäl 5 i direktiv 2013/33.

41      Rådets direktiv av den 27 januari 2003 om miniminormer för mottagande av asylsökande i medlemsstaterna (EUT L 31,  2003,  s. 18). Detta  direktiv innehöll inga specifika bestämmelser om grunderna för frihetsberövanden eller garantier för sökande.

42      Kommissionens förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv med miniminormer för mottagande av asylsökande KOM(2008) 815 slutlig/2 av den 9 december 2008.

43      Artikel 4 i direktiv 2013/33.

44      Av desto större anledning innehåller direktiv 2013/33 därför inte någon specifik reglering av utformningen av ett förfarande för överklagande, såsom föreskrifter om huruvida en sökandes överklagande ska avbrytas om han försätts på fri fot.

45      Dom av den 26 september 2018, Belastingdienst/Toeslagen (överklagandets suspensiva verkan), C‑175/17, EU:C:2018:776, punkt 34 och där angiven rättspraxis.

46      Nationella processuella regler får inte vara mindre förmånliga än de som gäller i liknande inhemska situationer (ekvivalensprincipen) (se punkterna 79–81 nedan) och de får inte göra det i praktiken omöjligt eller orimligt svårt att utöva rättigheter som följer av unionsrätten (effektivitetsprincipen) (se punkterna 71–78 nedan);  se dom av den 26 september 2018, Belastingdienst/Toeslagen (överklagandets suspensiva verkan), C‑175/17, EU:C:2018:776, punkt 39 och där angiven rättspraxis. I fråga om effektivitetsprincipen, se även artikel 19.1 andra stycket FEU, vari det föreskrivs att ”medlemsstaterna ska fastställa de möjligheter till överklagande som behövs för att säkerställa ett effektivt domstolsskydd inom de områden som omfattas av unionsrätten”.

47      Se punkt 57 ovan.

48      Dom av den 26 september 2018, Belastingdienst/Toeslagen (överklagandets suspensiva verkan), C‑175/17, EU:C:2018:776.

49      Rådets direktiv av den 1 december 2005 om miniminormer för medlemsstaternas förfaranden för beviljande och återkallande av flyktingstatus (EUT L 326, 2005, s. 13).

50      Dom av den 26 september 2018, Belastingdienst/Toeslagen (överklagandets suspensiva verkan), C‑175/17, EU:C:2018:776, punkt 30.

51      Dom av den 26 september 2018, Belastingdienst/Toeslagen (överklagandets suspensiva verkan), C‑175/17, EU:C:2018:776, punkt 31, härvidlag med åberopande av dom av den 19 juni 2018, Gnandi, C‑181/16, EU:C:2018:465, punkt 51.

52      Dom av den 26 september 2018, Belastingdienst/Toeslagen (överklagandets suspensiva verkan), C‑175/17, EU:C:2018:776, punkt 47.

53      Dom av den 17 juli 2014, Sánchez Morcillo och Abril García, C‑169/14, EU:C:2014:2099.

54      Rådets direktiv av den 5 april 1993 (EGT L 95,  1993, s. 29).

55      Se dom av den 17 juli 2014, Sánchez Morcillo och Abril García, C‑169/14, EU:C:2014:2099, punkterna 44–46 och 50.

56      Dom av den 17 juli 2014, Sánchez Morcillo och Abril García, C‑169/14, EU:C:2014:2099, punkt 35.

57      Det följer av fast rättspraxis att principen om parternas likställdhet i processen, liksom bland annat principen om ett kontradiktoriskt förfarande, endast är en naturlig följd av själva begreppet rättvis rättegång, vilket innebär en skyldighet att ge varje part en rimlig möjlighet att lägga fram sin sak på villkor som inte ger denna part väsentliga nackdelar gentemot motparten. Se dom av den 17 juli 2014, Sánchez Morcillo och Abril García, C‑169/14, EU:C:2014:2099, punkterna 48 och 49.

58      Dom av den 12 februari 1974, 152/73, EU:C:1974:13.

59      Dom av den 12 februari 1974, Sotgiu, 152/73, EU:C:1974:13, punkt 4.

60      Mitt förslag till avgörande i Star Storage and Others, C‑439/14 och C‑488/14, EU:C:2016:307, punkterna 37 och 38.

61      Dom av den 6 oktober 2015, Târșia, C‑69/14, EU:C:2015:662, punkt 34.

62      Bland de folkrättsliga instrumenten återfinns Genèvekonventionen om flyktingars ställning, undertecknad i Genève den 28 juli 1951 (Förenta Nationernas Fördragsserie, volym 189 s. 150, nr 2545 (1954)), med tillägg av New York-protokollet av den 31 januari 1967 (Genèvekonventionen).

63      Dom av den 26 september 2018, Belastingdienst/Toeslagen (överklagandets suspensiva verkan), C‑175/17, EU:C:2018:776, punkt 43, med hänvisning till dom av den 27 juni 2013, Agrokonsulting-04, C‑93/12, EU:C:2013:432, punkt 39, och dom av den 9 november 2017, Dimos Zagoriou, C‑217/16, EU:C:2017:841, punkt 20.