CELEX: 62010CC0087
Language: lv
Date: 2011-03-03 00:00:00
Title: Ģenerāladvokātes Kokott secinājumi, sniegti 2011. gada 3.martā. # Electrosteel Europe SA pret Edil Centro SpA. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Tribunale ordinario di Vicenza - Itālija. # Jurisdikcija un spriedumu atzīšana un izpilde civillietās un komerclietās - Regula (EK) Nr. 44/2001 - Īpašā jurisdikcija - 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmais ievilkums - Līgumiskas saistības izpildes vietas tiesa - Preču pārdošana - Piegādes vieta - Līgums, kurā ir ietverta klauzula "piegāde no rūpnīcas". # Lieta C-87/10.

ĢENERĀLADVOKĀTES JULIANAS KOKOTES [JULIANE KOKOTT]
      
      SECINĀJUMI,
      sniegti 2011. gada 3. martā (1)
      
      Lieta C‑87/10
      Electrosteel Europe sa
      pret
      Edil Centro SpA
      (Tribunale di Vicenza (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Padomes Regula (EK) Nr. 44/2001 – Jurisdikcija un spriedumu atzīšana un izpilde civillietās un komerclietās – Regulas (EK) Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkts – Vieta, kurā saskaņā ar līgumu pārdotās preces ir piegādātas vai kurā tās būtu bijis jāpiegādā – Tirdzniecības noteikumiI –    Ievads
      1.        Tribunale di Vicenza [Vičencas tiesas] 2010. gada 15. februāra lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par izpildes vietas jēdziena interpretāciju
         Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un
         komerclietās (2) 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā.
      
      2.        Saskaņā ar šo tiesību normu izpildes vieta papildus vispārējai atbildētāja domicila jurisdikcijai pamato alternatīvu jurisdikciju (3). Izpildes vieta līgumos par preču pirkumu saskaņā ar Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunktu (4) principā ir preču piegādes vieta.
      
      3.        Konkrēti šajā lietā ir jānoskaidro, kur ir šī vieta, ja pārdevējas preces “franko no [Itālijas pārdevējas] juridiskās adreses”
         tiek nodotas pārvadātājam, kas tās transportē pircējam.
      
      4.        Tiesa nesen 2010. gada 25. februāra spriedumā (5) saistībā ar pārdošanu ar piegādi ir izvērtējusi piegādes vietas noteikšanas problēmas un, tā kā citas [līguma] pušu vienošanās
         nav bijušas, ir pamatojusies uz preču fiziskas nodošanas pārdevējam vietu “pirkuma darījuma galamērķī” (6).
      
      5.        Tagad šajā lietā, saistot to ar minēto spriedumu lietā Car Trim, būtībā ir jānoskaidro, cik nozīmīgs piegādes vietas noteikšanā var būt tāds līguma noteikums, kāds ir minēts iepriekš 3. punktā.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      6.        Regulas Nr. 44/2001 5. pantā ir noteikts:
      
      “Personu, kuras domicils ir kādā dalībvalstī, citā dalībvalstī var iesūdzēt:
      1. a) lietās, kas attiecas uz līgumiem, attiecīgās saistības izpildes vietas tiesā;
      b)      šajā noteikumā un ja vien nav citāda[s] vienošanās, attiecīgās saistības izpildes vieta ir:
      preču tirgošanas gadījumā, vieta kādā dalībvalstī, kurā saskaņā ar līgumu preces piegādāja vai tās būtu bijis jāpiegādā,
      [..].”
      III – Starptautiskie tirdzniecības noteikumi (International Commercial Terms vai saīsināti Incoterms (7))
      7.        Tipveida noteikumu kopumu Incoterms, kas pēc tam tika pastāvīgi pārskatīts, Starptautiskā Tirdzniecības palāta (International Chamber of Commerce, ICC) pirmo reizi izstrādāja 1936. gadā (8). Tā mērķis ir noteikt starptautiskus, kaut arī juridiski nesaistošus noteikumus, lai interpretētu bieži izmantotus līguma
         noteikumus ārējās tirdzniecības līgumos. Tādējādi cik vien iespējams tiktu novērsta nenoteiktība, ko var radīt šādu noteikumu
         atšķirīga interpretācija (9). Sākot no 2011. gada 1. janvāra, Incoterms ir spēkā galvenokārt jaunā redakcijā (Incoterms 2010) (10).
      
      8.        Incoterms ir pamatots uz tipveida noteikumiem. No vienas puses, tiem tiek piešķirta konkrēta nozīme, no otras puses, viegli iegaumējams
         saīsinājums, kas sastāv no trīs burtiem. Pēc kataloga principa noteikumi reglamentē svarīgus pārdevēju (11) un pircēju (12) pienākumus saistībā ar preču piegādi, piemēram, piegādes nosacījumus, riska pārejas brīdi un to, kuram darījuma partnerim
         ir jāsedz transportēšanas vai apdrošināšanas izdevumi. Atšķirīgajos noteikumos un to pienākumu sarakstā tiek ņemtas vērā darījumu
         partneru dažādās iespējamās intereses. Vienā gadījumā tie vairāk apgrūtina pircēju, otrā gadījumā – pārdevēju. Incoterms 2000 terminoloģijas pamatā ir Apvienoto Nāciju Organizācijas 1980. gada 11. aprīļa Konvencija par starptautiskajiem preču pirkuma–pārdevuma
         līgumiem (13).
      
      9.        Tā dēvētais saņemšanas noteikums “EXW” (no rūpnīcas, Ex works) ir noteikts Incoterms 2000 A 4. punktā par piegādi:
      
      “Pārdevējam prece, neiekraujot nosūtīšanas transportlīdzeklī, ir jānodod pircēja rīcībā norādītajā piegādes vietā paredzētajā
         termiņā vai paredzētajā laikposmā vai, ja nav vienošanās par termiņu, tad tādu preču piegādes parastajā termiņā [..].”
      
      10.      Saskaņā ar B4. punktu:
      
      “Pircējam preces ir jāpieņem, kad tās ir piegādātas saskaņā ar A4. [punktu] [..].”
      IV – Fakti un prejudiciālais jautājums
      11.      Pamata lietā preces tika nodotas pārvadātājam “franko no [Itālijas pārdevējas] juridiskās adreses (14)” un transportētas uz Franciju tur reģistrētai pircējai. Kad no pircējas tika pieprasīta samaksa Itālijā, tā cēla iebildumus
         par to, ka Itālijas tiesām nav piekritības, un norādīja, ka tās juridiskā adrese ir Francijā. Uz pārdevēju attiecināmā Itālijas
         tiesu piekritība izriet no iepriekš minētā līguma noteikuma.
      
      12.      Iesniedzējtiesa uzskatīja, ka par izpildes vietu, kas pamato jurisdikciju Regulas Nr. 44/2001 5. panta izpratnē, varētu uzskatīt
         preču galamērķi Francijā vai tādu vietu Itālijā, kurā preces ir tikušas nodotas pārvadātājam.
      
      13.      Šādos apstākļos iesniedzējtiesa Tiesai ir uzdevusi šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai Regulas (EK) Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkts un Kopienu tiesības vispārīgi, kurās ir noteikts, ka pienākuma
         izpildes vieta preču pirkuma–pārdevuma gadījumā ir vieta, kurā preces ir piegādātas vai kurā tās būtu bijis jāpiegādā saskaņā
         ar līgumu, ir jāinterpretē tādējādi, ka piegādes vieta, lai noteiktu kompetento tiesu, saskaņā ar līgumu ir preču galamērķis,
         vai tādējādi, ka tā ir vieta, kurā pārdevējs atbrīvojas no sava piegādes pienākuma saskaņā ar atsevišķā gadījumā piemērojamām
         materiālo tiesību normām, vai arī minētā tiesību norma ir interpretējama citādi?”
      
      V –    Tiesiskais vērtējums
      A –    Ievada apsvērums
      14.      Pirmām kārtām iesniedzējtiesa ar savu lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu, kas Tiesas kancelejā ir reģistrēts 2010. gada 15. februārī,
         ir aizskārusi juridisku “lapseņu pūzni” (15): piegādes vietas noteikšanu pārdošanas ar piegādi gadījumā (16).
      
      15.      Juridiskajā literatūrā (17) un judikatūrā (18) šis jautājums izraisīja lielas domstarpības. Problēmas risinājumi atbilstoši iesniedzējtiesas norādītajām alternatīvām bija
         dažādi. Neskaidrs, shematiski ieskicējot diskusijas attīstību, tostarp bija jautājums, vai piegādes vieta esot nosakāma drīzāk
         pēc vieglāk piemērojamiem faktuāliem kritērijiem vai, atsaucoties uz materiālo tiesību vērtējumiem.
      
      16.      Desmit dienas pēc šī lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu reģistrācijas Tiesa tikmēr “lapseņu pūzni” savā ziņā bija izkvēpinājusi
         un spriedumā lietā Car Trim nospriedusi: “Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmais ievilkums ir jāinterpretē tādējādi, ka pārdevuma
         ar piegādi gadījumā vieta, kurā saskaņā ar līgumu preces tika piegādātas vai tās būtu bijis jāpiegādā, ir jānosaka, pamatojoties uz šī līguma noteikumiem. Ja šādi nav iespējams noteikt piegādes vietu, neatsaucoties uz līgumam piemērojamām materiālajām tiesībām, piegādes vieta ir tā, kurā ir notikusi fiziskā preču nodošana,
         ar kuru pircējs ir ieguvis vai tam būtu bijis jāiegūst faktiska vara pār šīm precēm pirkuma darījuma galamērķī (turpmāk tekstā
         – “Car‑Trim formula”) (19)”.
      
      17.      Pirmajā brīdī šķiet, ka iesniedzējtiesas izvirzītā problēma, ņemot vērā spriedumu lietā Car Trim, līdz ar to jau būtu noskaidrota: pirmkārt, atbilstoši tam piegādes vieta valsts tiesai (20) ir jānoskaidro, pamatojoties uz pušu vienošanos, kas ir izšķiroša pati par sevi, tomēr tikai tiktāl, ciktāl tas ir iespējams,
         iepriekš un papildus neņemot vērā līgumam piemērojamās materiālo tiesību normas (21). Ja līguma noteikumos tāda piegādes vieta nav noteikta, tad, otrkārt, ir jāpamatojas uz vietu, kurā notiek preču nodošana
         pircējam (22).
      
      B –    Kopīgais un atšķirīgais šajā lietā un lietā Car Trim
      
      18.      Aplūkojot sīkāk, kļūst skaidrs, ka tiklab sprieduma lietā Car Trim pamatā esošie fakti, kā arī prejudiciālie jautājumi, uz kuriem toreiz tika sniegtas atbildes, atšķiras no šajā lietā esošajiem.
      
      1)      Lieta Car Trim
      19.      Lietā Car Trim piegāde “[atbilstoši līgumam] pēc pieprasījuma ar apmaksātu piegādi uz rūpnīcu Colleferro” (23) (turpmāk tekstā – “Car‑Trim noteikums”) bija jāsaņem pircējai atbildētājai Itālijā.
      
      20.      Vispirms izbrīna fakts, ka spriedumā lietā Car Trim šis noteikums nav izskatīts sīkāk. Tiesa būtībā atkārto vispārīgu atzinumu, ka “līgumpusēm ir neierobežota brīvība noteikt
         preču piegādes vietu” (24). Tiesa nepauž viedokli jautājumā, vai tāda pušu griba noteikt piegādes vietu varētu būt konkrēti izteikta ar noteikumu “pēc
         pieprasījuma piegāde uz rūpnīcu”.
      
      21.      Tomēr sīki izskatīt pušu vienošanos “pēc pieprasījuma piegāde uz rūpnīcu” un pārbaudīt, vai tā varētu būt vienošanās par piegādes
         vietu, Tiesai nebija pienākuma divējādu iemeslu dēļ. Tāpēc, ka, no vienas puses, tādu jautājumu noskaidrošanu Tiesa uzdod
         valsts tiesai (25), un, no otras puses, pat prejudiciālā jautājumā netiek uzskatīts, ka attiecīgajam noteikumam piegādes vietas noteikšanā varētu
         būt kāda nozīme (26). Arī pēdējais nepārsteidz, taču jau no Vācijas Bundesgerichtshof [Federālās augstākās tiesas] 2008. gada 9. jūlija lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu (27) var secināt, ka apelācijas instances tiesa “kompetenta tiesneša vērtējumā” ir izskatījusi šo “līgumisko attiecību sākumā
         paredzēto noteikumu” un “atbilstoši līguma noteikumu kontekstam” ir atzinusi, ka šajā gadījumā tā esot nevis vienošanās par
         piegādes vietu, bet gan izdevumu segšanas noteikumi (28).
      
      22.      To varētu formulēt arī citādi: nedz iesniedzējtiesa, nedz Tiesa nebija uzskatījušas, ka attiecīgajam noteikumam, lai noteiktu
         piegādes vietu, ir izšķiroša nozīme.
      
      2)      Lieta Electrosteel Europe
      23.      Pamata lietā apstrīdētajā līgumā ir ietverts Car‑Trim noteikumam it kā šķietami līdzīgs noteikums, saskaņā ar kuru atbilstoši līgumam preces tomēr ir jānodod “franko no [Itālijas
         pārdevējas] juridiskās adreses”. Toties iesniedzējtiesa tomēr tikai norāda uz šāda noteikuma esamību, nepaužot konkrētu viedokli
         par tā nozīmīgumu piegādes vietas noteikšanā.
      
      24.      Turpretim lietas dalībnieki šajā jautājumā pauž nelokāmus un atšķirīgus viedokļus: pārdevēja tajā saskata tirdzniecības noteikumu,
         kas esot līdzīgs Incoterms noteikumam “franco fabbrica” (no rūpnīcas, Ex Works, saīsināti: EXW) un līgumisku piegādes vietas noteikšanu lietā Car Trim pasludinātā sprieduma izpratnē. Tāpēc izšķirošā izpildes vieta esot preču nodošanas vieta pārvadātājam Itālijā, nevis preču
         galamērķis Francijā. Turpretim Komisija saistībā ar līgumisku piegādes vietas noteikšanu augstas prasības izvirza pusēm, kurām
         esot skaidri jāprecizē preču nodošanas veids, laiks un vieta. Incoterms un līdzīgi noteikumi galvenokārt reglamentējot riska pāreju, kā arī izdevumu segšanas jautājumu. Pamata lietā aplūkotais
         noteikums esot nenozīmīgs piegādes vietas noteikšanā jau tāpēc vien, ka no visaptveroša lietas materiālu vērtējuma nekļūst
         skaidrs, kāds ir noteikuma regulējuma mērķis. Tāpēc, ņemot vērā spriedumu lietā Car Trim, – tā kā līgumā nav noteikta piegādes vieta – esot jāpamatojas uz preču galamērķi, kurā pircējs pār precēm iegūst faktisku
         varu. Ar to faktiski esot jāsaprot tikai valdījuma nodrošināšana, kas nav atkarīga no īpašuma nodošanas juridiskā aspekta.
      
      C –    Par tiesību jautājumiem, kas jānoskaidro
      25.      Pirmām kārtām ir jānoskaidro, kāda nozīme šajā tiesvedībā ir noteikumam “franko no [Itālijas pārdevējas] juridiskās adreses”.
      
      26.      Principā tas ir jānoskaidro iesniedzējtiesai (29). Ja tas iespējams, ir jāpārbauda, vai noteikums ir kļuvis par faktisku līguma sastāvdaļu, jānoskaidro konkrētā pušu griba
         un nepieciešamības gadījumā arī ir jāizvērtē, ka attiecīgais noteikums nav pilnīgi identisks Incoterms noteikumam “franco fabbrica” (30).
      
      27.      Tomēr Tiesai nav pienākuma šajā ziņā sniegt savus apsvērumus.
      
      28.      No tā ir jānošķir vispārīgs ievada jautājums par to, kādas prasības Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā
         tiek attiecinātas uz vienošanos par izpildes vietu vai uz piegādes vietu, kas ir noteikta līgumā un kas valsts tiesai būtu
         jāņem vērā.
      
      29.      Spriedumā lietā Car Trim gan ir pieļauta piegādes vietas noskaidrošana, pamatojoties uz līguma noteikumiem, taču tajā ir precizēts, ka šī piegādes
         vieta katrā ziņā ir nosakāma, neatsaucoties uz līgumam piemērojamām tiesībām (31).
      
      30.      Šī iemesla dēļ rodas jautājums, vai tādi starptautiski tirdzniecības noteikumi kā Incoterms noteikumi, kuru interpretācijai ir jāizmanto Starptautiskās Tirdzniecības palātas noteikumi, atbilst prasībai par noteiktību,
         kas lietā Car Trim ir izteikta sprieduma rezolutīvajā daļā saistībā ar piegādes vietas noteikšanu, pamatojoties uz līgumu: ja saskaņā ar spriedumu
         lietā Car Trim ir aizliegta atsauce uz līgumam piemērojamām materiālajām tiesībām, tad tas pats varētu attiekties arī uz Incoterms piemērošanu.
      
      31.      Tā kā nevar noliegt, ka valsts tiesa, interpretējot attiecīgo līguma noteikumu, atsauksies uz Incoterms noteikumu kopumu (32), uzskatu, ka, sniedzot atbildi uz prejudiciālo jautājumu, ir lietderīgi iedziļināties šajā problēmā. Tā ir ietverta arī iesniedzējtiesas
         plaši noformētajā jautājumā, kurā Tiesai vispārīgi tiek lūgta Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta interpretācija
         (“[..] vai arī minētā tiesību norma ir interpretējama citādi [..]”) saistībā ar tajā izskatāmo lietu.
      
      32.      Tāpēc pirmajā posmā es pārbaudīšu, vai tādi tirdzniecības noteikumi kā Incoterms noteikumi par piegādes vietas noteikšanu līgumā ir piemēroti sprieduma lietā Car Trim rezolutīvās daļas 2. punkta izpratnē. Otrajā posmā, ņemot vērā šādi iegūto rezultātu, šim gadījumam ir jāpielāgo “Car‑Trim formula”.
      
      1)      Vai Incoterms un līdzīgie tirdzniecības noteikumi ar konkrēti definētu nozīmi ir līguma noteikumi, pamatojoties uz kuriem Regulas Nr. 44/2001
         5. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē var noteikt piegādes vietu?
      
      33.      Spriedumā lietā Car Trim tiek precizēta rīcības brīvība, kas saistībā ar piegādes vietas noteikšanu līgumā pusēm ir pieejama Regulas Nr. 44/2001 5. panta
         1. punkta b) apakšpunkta izpratnē.
      
      34.      No sistēmas viedokļa, ņemot vērā Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta struktūru, vienošanās par “saistību
         izpildes vietu” ir jānošķir no vienošanās par piegādes vietu.
      
      a)      Vienošanās par izpildes vietu pieļaujamība konfliktējošos izteicienos “ja vien nav citāda[s] vienošanās” un “[piegādes vieta]
         saskaņā ar līgumu” (Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkts)
      
      35.      Pirmajā brīdī šķiet, ka Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā ir paredzētas divas iespējas noteikt izpildes
         vietu līgumā: no vienas puses, savā ziņā netieša vienošanās par izpildes vietu, līgumā konkretizējot izpildes vietu (33) kā “viet[u] [..], kurā saskaņā ar līgumu preces [..] būtu bijis jāpiegādā [(34)]”, no otras puses, netiešu, iespējams ar piegādes vietu pat nesaistītu (35) vienošanos par izpildes vietu: tas tāpēc, ka piegādes vieta saskaņā ar 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta tekstu, lai noteiktu
         izpildes vietu, ir jāņem vērā tikai tad, “ja vien nav citāda[s] vienošanās”.
      
      36.      Tomēr tas, kādā mērā puses var attiecīgi vienoties par “kaut ko citu” piegādes vietas piesaistei, ir lielākoties neskaidrs
         principā arī saskaņā ar spriedumu lietā Car Trim(36), tāpēc šajā ziņā attiecībā uz strīdīgajām interpretācijas pieejām doktrīnā (37) joprojām ir nepieciešams skaidrojums (38).
      
      37.      Šim jautājumam šajā lietā tomēr nav nekādas nozīmes, jo tas nav saistīts ar to, vai varbūtējas, no piegādes vietas neatkarīgas vienošanās par izpildes vietu ir pieļaujamas, bet gan ar to, vai tirdzniecības noteikumā var efektīvi precizēt piegādes vietu un vai šādā veidā līgumā var tikt noteikta izpildes vieta.
      
      b)      “Car‑Trim formulas” kritēriji par piegādes vietas noteikšanu līgumā un to piemērošana tirdzniecības noteikumiem ar konkrēti definētu
         nozīmi
      
      38.      Saskaņā ar spriedumu lietā Car Trim līguma pusēm nav aizliegts vienoties par piegādes vietu (39), tomēr šai piegādes vietai ir jāizriet no līguma, “neatsaucoties uz līgumam piemērojamām materiālajām tiesībām” (40).
      
      39.      Ja šos kritērijus attiecina, piemēram, uz Incoterms 2000 noteikumu “no rūpnīcas”, tad vispirms ir jāsecina, ka pēdējais minētais noteikums nav atsauce uz līgumam piemērojamām tiesībām.
         Ja spriedumu lietā Car Trim saprot pilnīgi burtiski, tad šajā ziņā noteikums nebūtu iedomājams.
      
      40.      Noteikums “no rūpnīcas” piegādes vietas noteikšanai būtu neapšaubāmi atbilstošs, jo tajā noteikuma, kas reglamentē vienīgi
         saņemšanu, izpratnē ir aprakstīta ne tikai riska pāreja (A5. un B5. punkts), bet arī piegādes vieta (A4. un B4. punkts). Doktrīnā (41) un judikatūrā (42) pausts viedoklis apstiprina, ka ar līgumā efektīvi ietvertu Incoterms noteikumu “no rūpnīcas” varot noteikt piegādes un izpildes vietu Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē.
      
      41.      Šis viedoklis arī man šķiet pamatots. Kāpēc vajadzētu pusēm, nosakot līgumā piegādes vietu, aizliegt izmantot parocīgus tirdzniecības
         noteikumus? Īpaši to apliecina fakts, ka tie ir izvērtēti un to nozīme Starptautiskās Tirdzniecības palātas noteikumu kopuma
         dēļ ir objektīvi identificējama atšķirībā no, iespējams, pušu brīvi vai svešvalodā, kuru puses perfekti nepārvalda, formulētiem
         līguma noteikumiem.
      
      42.      Turpretim iebildums par to, ka tiesību piemērotājam, piemēram, savu jurisdikciju pārbaudošai tiesai, noteikuma konkrētā nozīme,
         iespējams, atklājas tikai pēc ieskatīšanās Starptautiskās Tirdzniecības palātas noteikumu kopumā, nepārliecina.
      
      43.      Proti, Tiesa spriedumā lietā Car Trim ir skaidri atbalstījusi izpildes vietas pragmatiskas noteikšanas principu, novēršot iespējamās atsauces uz kolīziju un materiālajām
         tiesībām (43), tomēr man šķiet, ka atsauce uz konkrēti precizētu Incoterms nav salīdzināma ar Tiesas pārmesto “[atsaukšanos] uz līgumam piemērojamām materiālajām tiesībām” (44). To konkrētā nozīme neatkarīgi no sarežģītajiem tiesību jautājumiem ir izdibināma, ieskatoties viegli pieejamā noteikumu
         kopumā. Tas tā ir vismaz tad, ja Incoterms noteikums ir skaidri noteikts arī hronoloģiski spēkā esošajā versijā (piemēram, Incoterms 2000). Tas būtu pilnīgs formālisms, kuram Regulas Nr. 44/2001 5. pantā nebūtu nekāda juridiska pamata, ja atbilde uz jautājumu,
         vai ar Incoterms noteikumu varētu efektīvi vienoties par piegādes vietu, būtu atkarīga no tā, vai papildus līgumam ir vai nav jāpievieno attiecīgo
         noteikumu aprakstošā noteikumu kopuma eksemplārs.
      
      c)      Starpsecinājumi
      44.      Tātad kā starpsecinājumi ir jākonstatē, ka Incoterms un līdzīgi tirdzniecības noteikumi principā var būt līguma noteikumi, pamatojoties uz kuriem var tikt noteikta piegādes vieta
         Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē.
      
      2)      “Car‑Trim formulas” pielāgošana šai lietai
      
      45.      Lai iesniedzējtiesai sniegtu lietderīgu atbildi, ir jānorāda, ka spriedumā lietā Car Trim noteiktie principi vispārīgi ir jāpiemēro pirkuma līgumiem, ne tikai pārdošanai ar piegādi. Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta
         b) apakšpunktā – kā tostarp arī prejudiciālajā jautājumā izskatāmajā lietā – netiek veikta pārdošanas ar piegādi un citu pārdošanas
         līgumu nošķiršana (45), pat ja ir jāatzīst, ka piegādes vietas noteikšana rada īpašas problēmas tieši pārdošanas ar piegādi gadījumā.
      
      46.      Pirmām kārtām vispārīgi noteicošā ir pušu vienošanās, kas ir izšķiroša pati par sevi (46). Incoterms un līdzīgi tirdzniecības noteikumi ar konkrēti definētu nozīmi var principā būt līguma noteikumi, pamatojoties uz kuriem
         var tikt noteikta piegādes vieta Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē.
      
      47.      Ja piegādes vietu, pamatojoties uz pušu vienošanos, kas ir izšķiroša pati par sevi, noteikt nevar, tad – tāpat kā spriedumā
         lietā Car Trim – ir jārīkojas saskaņā ar “izpildes vietas pragmatiskas noteikšanas” principu, pamatojoties uz faktuāliem kritērijiem (47) un pamatojoties uz vietu, kurā notiek preču fiziska nodošana pircējam, ar ko tiek iegūta faktiska vara pār šīm precēm.
      
      48.      No sprieduma lietā Car Trim saistošās vācu valodas versijas pietiekami skaidri izriet, ka runa ir turklāt par vienīgi faktuālu, tikai ar valdījumu saistītu
         kritēriju, kam konkretizēšana nav nepieciešama.
      
      49.      Tomēr papildu paskaidrojumi ir vajadzīgi par to, kas Car‑Trim formulā ir domāts ar nodošanu “pirkuma darījuma galamērķī”.
      
      50.      Turklāt tai ir jābūt vietai, kurā “precēm, kuras ir līguma priekšmets, [principā] būtu jābūt [..] pēc šī līguma izpildes” [ar to fizisku nodošanu pārdevējam (48)] (49).
      
      51.      No minētā kļūst skaidrs, ka, no vienas puses, preču izsniegšana pārvadātājam (kas nav pircējs) piegādes vietu katrā ziņā vēl
         nepamato (50). Atbilstoši Tiesas viedoklim pirkuma darījums beidzas tikai ar [preces] fizisku nodošanu pircējam.
      
      52.      No otras puses, no tā kļūst skaidrs, ka neparedzēta preču tālāka transportēšana, ko veic pircējs, piegādes vietas noteikšanā ir mazsvarīga. Tas tāpēc, ka tāda tālāka transportēšana,
         piemēram, no pircēja noliktavas uz citu uzņēmuma darbības vietu, neietilptu pirkuma darījumā, notiktu vietā, kurā precēm pēc
         līguma izpildes principā nebūtu jāatrodas.
      
      53.      Tā kā izšķiroši ir jāņem vērā pirkuma darījums, galamērķa kritērijs šķiet, ka ir turklāt piemērots ne tikai pārdošanai ar
         piegādi, bet arī gadījumā, kurā pircējs personiski saņem preci: tad “pirkuma darījuma galamērķis” tiek sasniegts jau pārdevēja
         reģistrācijas vietā un pirkuma darījums noslēdzas ar preces nodošanu to saņemošajam pircējam.
      
      54.      Tātad visos šajos gadījumos noteicošā galu galā ir fiziska nodošana pircējam līguma izpildes gaitā. Tā, sīkāk aplūkojot uzskaitītās
         situācijas, ir nepieciešama, taču arī pietiekama, lai pamatotu piegādes vietu.
      
      55.      Ņemot to vērā, rodas jautājums, vai “galamērķa” kritērija papildus ņemšana vērā nerada lielāku sajukumu, nedodot nekādu labumu.
         No sistēmas viedokļa šis kritērijs turklāt šķiet šaubīgs, jo tas līdzinās “preču nogāde[i] [..] galamērķ[ī]” Regulas Nr. 44/2001
         63. panta 1. punktā, kuram vajadzētu attiekties tikai uz tām personām, kuru domicils ir Luksemburgā. Nav nekāda iemesla šī
         izņēmuma vispārināšanai pārdevuma ar piegādi gadījumā.
      
      56.      Neskaidrību iemesls tomēr īpaši ir [salikteņa “galamērķis” daļa] īpašības vārds “gala-”: kā, piemēram, būtu jāvērtē apstākļi,
         ja prece tiktu īslaicīgi uzglabāta pircēja noliktavā un pēc tam pircējs to būtu nogādājis uz citu uzņēmuma darbības vietu
         un pārdevējam šis nodoms būtu bijis zināms jau no paša sākuma? Var viegli iztēloties nopietnus strīdus par galamērķa kritēriju.
         Šajā gadījumā turklāt rastos problēma, nodalot iespējamo galamērķi (citu uzņēmuma darbības vietu) un pirmo faktiskās nodošanas
         vietu (pagaidu noliktava).
      
      57.      Tāpēc man šķiet, ka par labāku būtu atzīstama atteikšanās no frāzes “pirkuma darījuma galamērķī”. Fiziskas nodošanas pircējam
         vieta ir pietiekami skaidrs un abām pusēm paredzams kritērijs, kuram papildu pielāgošana nav nepieciešama.
      
      VI – Secinājumi
      58.      Tādēļ es ierosinu uz iesniedzējtiesas prejudiciālo jautājumu atbildēt šādi:
      
      Regulas (EK) Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka piegādes vieta, lai noteiktu kompetento
         tiesu, ir jānosaka, pamatojoties uz pušu līgumisko vienošanos.
      
      Incoterms un līdzīgi tirdzniecības noteikumi ar konkrēti definētu nozīmi principā var būt tādi līguma noteikumi, pamatojoties uz kuriem
         var tikt noteikta piegādes vieta Regulas (EK) Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē.
      
      Ja šādi nav iespējams noteikt piegādes vietu, neatsaucoties uz līgumam piemērojamām materiālajām tiesībām, tad piegādes vieta
         ir tā, kurā ir notikusi fiziskā preču nodošana, ar kuru pircējs ir ieguvis vai tam būtu bijis jāiegūst faktiska vara pār šīm
         precēm.
      
      1 –      Oriģinālvaloda – vācu.
      
      2 –	OV L 12, 1. lpp. Pašreiz šī regula ir spēkā redakcijā ar grozījumiem, kas izdarīti ar Komisijas 2010. gada 12. maija Regulu
         (ES) Nr. 416/2010 (OV L 119, 7. lpp.).
      
      3 –	Regulas Nr. 44/2001 2. panta 1. punkts.
      
      4 –	“Ja vien nav citāda[s] vienošanās” (Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkts).
      
      5 –	Spriedums lietā C‑381/08 Car Trim (Krājums, I‑1255. lpp.).
      
      6 –	Tā ir teikts sprieduma lietā Car Trim (minēts 5. zemsvītras piezīmē) rezolutīvās daļas 2. punktā.
      
      7 –	“Incoterms” ir Starptautiskās Tirdzniecības palātas preču zīme.
      
      8 –	Jaunas redakcijas, papildinājumi un papildu noteikumi tika publicēti 1953., 1967., 1976., 1980., 1990. un 2000. gadā, lai
         pielāgotos starptautiskās tirdzniecības attīstībai. Šajā ziņā skat. Jolivet, E., Les Incoterms, Etude d’une norme du commerce international, Parīze: Litec, 2003, 136. un nākamie punkti un 475. un nākamās lpp., kur ir atrodams Francijas Incoterms (līdz 2000. gadam) hronoloģisks uzskaitījums.
      
      9 –	Incoterms 2000, Die offiziellen Regeln der ICC zur Auslegung von Handelsklauseln, Ķelne: ICC Deutschland‑Vertriebsdienst, 1999, 2. lpp.
      
      10 –	Zwilling‑Pinna, C. Update wichtiger Handelsklauseln: Neufassung der Incoterms ab 2011, Betriebs‑Berater, 2010, 2980. un nākamās lpp.
      
      11 –	Incoterms 2000 pienākumu sarakstā apzīmēti un konsekventi numurēti ar burtu “A”. Tādējādi, piemēram, A4. punktā ir atrodams piegādes regulējums.
      
      12 –	Apzīmēti ar “B”.
      
      13 –	Incoterms 2000, Die offiziellen Regeln der ICC zur Auslegung von Handelsklauseln (minēts 9. zemsvītras piezīmē), 10. lpp.
      
      14 –	Saskaņā ar 2008. gada 13. marta līguma oriģināleksemplāru: “Resa: Franco ns. sede”.
      
      15 –	Tā izsakās Mankovskis [Mankowski] savās EWiR 2010, EuGVVO 5. pants, 1/10, 287. un 288. lpp., publicētajās piezīmēs par spriedumu lietā Car Trim.
      
      16 –	Savās iepriekš minētajās piezīmēs par spriedumu lietā Car Trim Mankovskis norāda, ka Tiesa neveicot nošķīrumu atkarībā no tā, vai preču transportētāju esot nolīdzis pārdevējs vai pircējs.
      
      17 –	Niansēta tiesību normas interpretācija ar visaptverošu doktrīnas un judikatūras vērtējumu ir atrodama Wipping, F., Der europäische Gerichtsstand des Erfüllungsorts – Art. 5 Nr. 1 EuGVVO, Berlīne: Duncker & Humblot, 2008, 180. un nākamās lpp., Lynker, Th., Der besondere Gerichtsstand am Erfüllungsort in der Brüssel I‑Verordnung (Art. 5 Nr. 1 EuGVVO), Peter Lang, Frankfurte pie Mainas, 2006, 84. un nākamās lpp., un Ignatova, R., Art. 5 Nr. 1 EuGVO – Chancen und Perspektiven der Reform des Gerichtstands am Erfüllungsort, Peter Lang, Frankfurte pie Mainas, 2005, 210. un nākamās lpp. Pēdējā minētā autore citu starpā izpēta jautājumu, vai esot
         jāņem vērā preču nosūtīšanas vai galamērķa vieta, turklāt veic salīdzinošu vairāku valodu versiju gramatisko interpretāciju
         un secina: “Tiesību normas teksts ir atvērts”.
      
      18 –	Skat. norādes 17. zemsvītras piezīmē, Wittwer, A. pārskats Gerichtsstand des Erfüllungsorts beim internationalen Versendungskauf, European Law Reporter, 2010, 151., 152. lpp., un Bundesgerichtshof [Federālās Augstākās tiesas] interneta vietnē (http://www.bundesgerichtshof.de/cln_134/DE/Entscheidungen/entscheidungen_node.html)
         ar dokumenta numuru VIII ZR 184/07 atrodamo Vācijas Bundesgerichtshof 2008. gada 9. jūlija lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu lietā Car Trim.
      
      19 –	Rezolutīvās daļas 2. punkts. Mans izcēlums.
      
      20 –	Spriedums lietā Car Trim (54. punkts).
      
      21 –	Spriedums lietā Car Trim (53. punkts).
      
      22 –	Spriedums lietā Car Trim (60.–62. punkts).
      
      23 –	Tā ir teikts ģenerāladvokāta Mazaka [Mazák] 2009. gada 24. septembra secinājumu lietā C‑381/05 3. punktā (Krājums, I‑3115. lpp.).
      
      24 –	Spriedums lietā Car Trim (45. punkts).
      
      25 –	Spriedums lietā Car Trim (54. punkts).
      
      26 –	Otrs prejudiciālais jautājums lietā Car Trim bija šāds: vai preču pirkuma ar piegādi gadījumā noteicošā ir tā vieta, uz kuru saskaņā ar līgumu pārdotās preces piegādāja
         vai tās būtu bijis jāpiegādā, vieta, kurā preci fiziski nodeva pircējam, vai vieta, kurā preces tika nodotas pirmajam pārvadātājam,
         lai tās nogādātu pircējam?
      
      27 –	Skat. iepriekš 18. zemsvītras piezīmi.
      
      28 –	Šķiet, ka Wittwer, A. (minēts 18. zemsvītras piezīmē), 193., 195. lpp., to nav ievērojis.
      
      29 –	Spriedums lietā Car Trim (minēts 5. zemsvītras piezīmē, 54. punkts).
      
      30 –	Par piegādes noteikumu interpretācijas problēmām skat. Fogt., M. M., Die Vereinbarung und Auslegung von FRANCO‑Lieferklauseln beim CISG‑Kauf, The European Legal Forum, 2003, 61., 67. un 68. lpp.
      
      31 –	Spriedums lietā Car Trim (minēts 5. zemsvītras piezīmē, 53. punkts).
      
      32 –	Magnus, U. ierosina, interpretējot noteikumu, kas ir definēts arī Incoterms, pamatoties uz Incoterms definīciju arī tad, ja puses konkrēti uz to nav atsaukušās, ja vien nav skaidru norāžu par pretēju pušu gribu (Staudinger, J.,
         Magnus, U., Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch mit Einführungsgesetz und Nebengesetzen, Wiener UN‑Kaufrecht [CISG], Sellier‑de Gruyter, Berlīne, 2005, CISG 31. pants, 31. punkts).
      
      33 –	Sprieduma lietā Car Trim (minēts 5. zemsvītras piezīmē) 51. punktā tiek pieļauts, ka regulā piegādes vietas jēdziens neesot definēts un tā noskaidrošanai
         pirmām kārtām tiek norādīts uz līguma noteikumiem (54. punkts).
      
      34 –	Tā dēvētā “juridiskā” izpildes vieta.
      
      35 –	Tiesa 1997. gada 20. februāra spriedumā lietā C‑106/95 MSG (Recueil, I‑911. lpp., 35. punkts) Briseles konvencijas piemērošanas jomā tomēr jau ir kritizējusi “abstraktas vienošanās par izpildes
         vietu”, kurām nav nekādas saistības ar pakalpojuma norisi, un atzinusi tās par pieļaujamām tikai tiktāl, ciktāl vienlaikus
         bija ievēroti vienošanās par jurisdikciju nosacījumi (Briseles konvencijas 17. pants). Skat. attiecībā uz judikatūru, kurā
         lielākoties vienošanās tiek atbalstītas, Tiesas 1980. gada 17. janvāra spriedumu lietā 56/79 Zelger (Recueil, 89. lpp., 5. punkts).
      
      36 –	Leible, S. savās piezīmēs par spriedumu lietā Car TrimEuZW 2010, 303.–305. lpp., uzskata, ka, tā kā [sprieduma] 46. punktā esot runa par vienošanos par “saistību izpildes vietu”, varētu
         tomēr secināt, ka Tiesa, no vienas puses, nepieļaujot, ka izpildes vietas vietā ņem vērā citu līgumā minētu vietu, un ka,
         no otras puses, tā joprojām neatzīstot abstraktas vienošanās par izpildes vietu.
      
      37 –	Īpaši Vācijas doktrīnā ir daudz interpretācijas pieeju: tā, piemēram, Klemm, M., Erfüllungsortvereinbarungen im Europäischen Zivilverfahrensrecht, Jēna: Jenaer Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft, 2005, 71.–80. lpp., un visaptveroši par diskusijas attīstību Leible, S.
         no: Rauscher, Th., Europäisches Zivilprozessrecht und Kollisionsrecht EuZPR/EuIPR, pārskatītais izdevums, 2011, Minhene: Sellier, 2011, Briseles I regulas 5. pants, 57.b punkts.
      
      38 –	Nozīmīgs ir šķietami fatālistiskais Briggs, A. und Rees, R. konstatējums Civil Jurisdiction and Judgments, Informa Publishing Group, 3. izdevums, 2002, 131. lpp.: “It is close to impossible to make sense of the words “or otherwise
         agreed” [..] They can be forgotten until an imaginative court is able to breathe meaning into them.”
      
      39 –	Spriedums lietā Car Trim (45. un 46. punkts).
      
      40 –	Spriedums lietā Car Trim (55. punkts).
      
      41 –      Skat., piemēram, Leible, S. (minēts 37. zemsvītras piezīmē) un tur minētās norādes.
      
      42 –	Skat., piemēram, par noteikumu “delivery: ex works” Oberlandesgericht Karlsruhe [Karlsrūes Augstākā tiesa] 2006. gada 28. marta nolēmumu, IPRspr 2006, Nr. 111, 242.–250. lpp.
      
      43 –	Spriedums lietā Car Trim (54. un 53. punkts).
      
      44 –	Spriedums lietā Car Trim (rezolutīvās daļas 2. punkts).
      
      45 –	Tā izsakās arī ģenerāladvokāts Mazaks savu secinājumu lietā Car Trim 32. punktā.
      
      46 –	Spriedums lietā Car Trim (54. un 55. punkts).
      
      47 –      Spriedums lietā Car Trim (52. punkts).
      
      48 –	Spriedums lietā Car Trim (60. punkts).
      
      49 –	Spriedums lietā Car Trim (61. punkts). Mans izcēlums.
      
      50 –	Tāpat arī Mankovskis (minēts 15. zemsvītras piezīmē), 288. lpp.