CELEX: 22006A0706(02)
Language: hr
Date: 2006-06-12 00:00:00
Title: Sporazum između Republike Islanda i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija

18/Sv. 6
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               62
            
         22006A0706(02)
   
               L 184/35
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Republike Islanda i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija
   REPUBLIKA ISLAND,
   s jedne strane, i
   EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „EU” koju zastupa predsjedništvo Vijeća Europske unije,
   s druge strane,
   dalje u tekstu „stranke”,
   SMATRAJUĆI DA, Republika Island i EU imaju jednake ciljeve u vezi s jačanjem vlastite sigurnosti na sve načine i u vezi s osiguranjem svojim građanima visokog stupnja sigurnosti na području sigurnosti;
   SMATRAJUĆI DA, su Republika Island i EU suglasni da bi se među njima trebali razviti savjetovanje i suradnja o pitanjima od zajedničkog interesa u pogledu sigurnosti;
   SMATRAJUĆI DA, u tom smislu, postoji trajna potreba da se razmjenjuju klasificirane informacije između Republike Islanda i EU-a;
   PREPOZNAJUĆI DA cjelovito i učinkovito savjetovanje i suradnja mogu zahtijevati pristup klasificiranim informacijama i materijalu Republike Islanda i EU-a, kao i razmjenu informacija i s tim povezanog materijala između Republike Islanda i EU-a;
   SVJESNI DA takav pristup i razmjena klasificiranih informacija i s tim povezanog materijala zahtijeva odgovarajuće sigurnosne mjere,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   S ciljem ostvarivanja ciljeva jačanja sigurnosti svake stranke na sve načine, ovaj Sporazum se primjenjuje na klasificirane informacije ili materijal u svakom obliku koji je dostavljen ili razmijenjen između stranaka.
   Članak 2.
   Za potrebe ovog Sporazuma, klasificirane informacije znače sve informacije (tj. znanje koje se može prenijeti u bilo kojem obliku) ili materijal za koje je utvrđeno da zahtijevaju zaštitu od neovlaštenog otkrivanja i koji su kao takvi označeni oznakom sigurnosne klasifikacije (dalje u tekstu „klasificirane informacije”).
   Članak 3.
   Za potrebe ovog Sporazuma, „EU” znači Vijeće Europske unije (dalje u tekstu „Vijeće”), glavno tajništvo/visokog predstavnika i glavnog tajnika Vijeća i Komisija Europskih zajednica (dalje u tekstu „Europska komisija”).
   Članak 4.
   Svaka stranka:
   
               (a)
            
            
               štiti i čuva klasificirane informacije koje prema ovom Sporazumu dostavi druga stranka ili su razmijenjene s drugom strankom;
            
         
               (b)
            
            
               osigurava da klasificirane informacije podložne ovom Sporazumu, dostavljene ili razmijenjene, zadrže sigurnosnu klasifikaciju koju im je dodijelila stranka davateljica. Stranka primateljica štiti i osigurava klasificirane informacije sukladno odredbama vlastitih sigurnosnih propisa o čuvanju informacija i materijala s jednakovrijednom sigurnosnom klasifikacijom kakva je navedena u sigurnosnim dogovorima koji se sklapaju sukladno člancima 11. i 12;
            
         
               (c)
            
            
               ne koristi klasificirane informacije podložne ovom Sporazumu u svrhe različite od onih koje je odredio onaj od kojeg informacije potječu i onih za koje su informacije dostavljene ili razmijenjene;
            
         
               (d)
            
            
               ne otkriva takve klasificirane informacije trećima ili nekoj instituciji EU-a ili tijelima iz članka 3., bez prethodne suglasnosti onog od kojeg informacije potječu.
            
         Članak 5.
   1.   Klasificirane informacije mogu biti otkrivene ili dane, sukladno načelu kontrole onog od kojeg informacije potječu, od strane jedne stranke, „stranke davateljice”, dugoj stranci, „stranci primateljici”.
   2.   Za davanje primateljima koji nisu stranke ovog Sporazuma, odluku o otkrivanju ili davanju klasificiranih informacija donosi stranka primateljica na temelju suglasnosti stranke davateljice, sukladno načelu kontrole onog od kojeg informacije potječu, kako je utvrđeno njezinim sigurnosnim propisima.
   3.   Pri provedbi stavaka 1. i 2. nije moguće generičko davanje, osim ako su utvrđeni i dogovoreni postupci između stranaka u pogledu određenih vrsta informacija, sukladno njihovim operativnim zahtjevima.
   Članak 6.
   Svaka od stranaka i njezina tijela iz članka 3., imaju sigurnosnu organizaciju i sigurnosne programe temeljene na osnovnim načelima i minimalnim standardima sigurnosti koji se provode u sigurnosnim sustavima stranaka koji se trebaju ustanoviti sukladno člancima 11. i 12., kako bi se osigurao jednak stupanj zaštite koji se primjenjuje na klasificirane informacije podložno ovom Sporazumu.
   Članak 7.
   1.   Stranke osiguravaju da sve osobe u obavljanju svojih službenih zadataka zahtijevaju pristup ili čije obveze ili zadaci mogu zahtijevati pristup klasificiranim informacijama dostavljenim ili razmijenjenim prema ovom Sporazumu budu odgovarajuće sigurnosno provjerene prije nego što im se dopusti pristup takvim informacijama.
   2.   Postupak sigurnosne provjere određuje se radi utvrđivanja može li pojedinac, uzimajući u obzir njegovu ili njezinu odanost, provjerenost, pouzdanost, imati pristup klasificiranim informacijama.
   Članak 8.
   Stranke osiguravaju uzajamnu pomoć u pogledu sigurnosti klasificiranih informacija podložnih ovom Sporazumu i pitanja od zajedničkog interesa. Uzajamna savjetovanja u pogledu sigurnosti i inspekcija provode tijela iz članka 11. radi postizanja učinkovitosti sigurnosnih dogovora u okviru njihovih nadležnosti koje se utvrđuju sukladno člancima 11. i 12.
   Članak 9.
   1.   Za potrebe ovog Sporazuma
   
               (a)
            
            
               u pogledu EU-a:
               sva se pošta šalje Vijeću na sljedeću adresu:
               
                           Council of the European Union
                        
                     
                           Chief Registry Officer
                        
                     
                           Rue de la Loi/Wetstraat, 175
                        
                     
                           B-1048 Bruxelles
                        
                     Svu poštu voditelj pisarnice Vijeća dostavlja državama članicama i Europskoj komisiji sukladno stavku 2;
            
         
               (b)
            
            
               u pogledu Republike Islanda:
               sva se pošta šalje na direktora Političke uprave Ministarstva vanjskih poslova Republike Islanda i prosljeđujem ako je potrebno, misiji Islanda pri Europskoj uniji na sljedeću adresu:
               
                           Mission of Iceland to the European Communities
                        
                     
                           Registry Officer
                        
                     
                           Rond Point Schuman 11
                        
                     
                           B-1000 Bruxelles
                        
                     
         2.   Iznimno, pošta jedne stranke koja je jedino dostupna posebno stručnim službenicima, tijelima ili službama te stranke može, iz operativnih razloga, biti upućena i jedino dostupna posebno stručnim službenicima, tijelima ili službama druge stranke posebno određenim za primatelje, uzimajući u obzir njihovu stručnost i sukladno načelu potrebe saznanja podataka. U pogledu EU-a, pošta se šalje preko voditelja pisarnice Vijeća.
   Članak 10.
   Provedbu ovog Sporazuma nadziru Stalni državni tajnik Ministarstva vanjskih poslova Republike Islanda i glavni tajnici Vijeća i Europske komisije.
   Članak 11.
   S ciljem provedbe ovog Sporazuma:
   
               1.
            
            
               Ministarstvo vanjskih poslova Republike Islanda, u ime Vlade Republike Islanda i uz njezin nadzor, odgovorno je za razvoj sigurnosnih dogovora za zaštitu i sigurnost klasificiranih informacija dostavljenih Republici Islandu prema ovom Sporazumu.
            
         
               2.
            
            
               Ured za sigurnost glavnog tajništva Vijeća (dalje u tekstu Ured za sigurnost GTV-a), pod vodstvom i u ime glavnog tajnika Vijeća, u ime Vijeće i pod njegovim nadzorom, odgovoran je za razvoj sigurnosnih dogovora za zaštitu i sigurnost klasificiranih informacija dostavljenih EU-u prema ovom Sporazumu.
            
         
               3.
            
            
               Uprava za sigurnost Europske komisije, u ime Europske komisije i pod njezinim nadzorom, odgovorna je za razvoj sigurnosnih dogovora za zaštitu klasificiranih informacija dostavljenih ili razmijenjenih sukladno ovom Sporazumu unutar Europske komisije i njezinih prostorija.
            
         Članak 12.
   Sigurnosni dogovori koji se sklapaju sukladno članku 11. kao sporazum između tri nadležna ureda za sigurnost utvrđuju standarde uzajamne sigurnosne zaštite za klasificirane informacije sukladno ovom Sporazumu. Na strani EU-a, te standarde odobrava Odbor za sigurnost Vijeća.
   Članak 13.
   Nadležna tijela za sigurnost iz članka 11. utvrđuju postupke u slučaju dokazanog ili pretpostavljenog otkrivanja klasificiranih informacija podložnih ovom Sporazumu.
   Članak 14.
   Prije dostavljanja klasificiranih informacija podložnih ovom Sporazumu, nadležna tijela za sigurnost iz članka 11., moraju se dogovoriti da stranka primateljica bude u mogućnosti štiti i osigurati informacije podložne ovom Sporazumu na način sukladan dogovorima koji se trebaju sklopiti na temelju članaka 11. i 12.
   Članak 15.
   Ovaj Sporazum ni na koji način ne sprečava stranke da sklope druge sporazume u vezi s odredbama o razmjeni klasificiranih informacija podložnih ovom Sporazumu, osiguravajući da nisu protivni odredbama ovog Sporazuma.
   Članak 16.
   Sva sporna pitanja između EU-a i Republike Islanda koja proizlaze iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješavaju se pregovorima između stranaka.
   Članak 17.
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvi dan prvoga mjeseca nakon pisane obavijesti jedne stranke drugoj o završetku unutarnjih postupaka potrebnih za stupanje na snagu.
   2.   Ovaj Sporazum može biti revidiran radi razmatranja mogućih izmjena na zahtjev jedne od stranaka.
   3.   Svaka izmjena ovog Sporazuma mora biti isključivo u pisanom obliku i uz međusobnu suglasnost stranaka. Stupa na snagu po uzajamnoj pisanoj obavijesti, kao je navedeno u stavku 1.
   Članak 18.
   Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću drugoj stranki. Takav otkaz ima učinak šest mjeseci od primitka obavijesti druge stranke, ali ne utječe na obveze koje su već preuzete sukladno odredbama ovog Sporazuma. Osobito, sve tajne informacije dostavljene ili razmijenjene sukladno ovom Sporazumu i dalje su zaštićene sukladno odredbama iz ovog Sporazuma.
   
      U POTVRDU NAVEDENOG, niže potpisani, svaki za tu svrhu ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
      Sastavljeno u Luxembourgu, dana devetog lipnja godine dvije tisuće i šeste, u dva primjerka na engleskom jeziku.
      
         
            Za Republiku Island
         
         
            
      
      
         
            Za Europsku uniju