CELEX: 62016CC0645
Language: lv
Date: 2017-10-25
Title: Ģenerāladvokāta M. Špunara [M. Szpunar] secinājumi, 2017. gada 25. oktobris.#Conseils et mise en relations (CMR) SARL pret Demeures terre et tradition SARL.#Cour de cassation (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Pašnodarbināti tirdzniecības pārstāvji — Direktīva 86/653/EEK — Tirdzniecības pārstāvja tiesības saņemt atlīdzību vai kaitējuma atlīdzību pēc tirdzniecības pārstāvja līguma izbeigšanās — 17. pants — Tiesību uz atlīdzību izslēgšana līguma izbeigšanas gadījumā līgumā noteiktajā pārbaudes laikā.#Lieta C-645/16.

ĢENERĀLADVOKĀTA MACEJA ŠPUNARA [MACIEJ SZPUNAR]
      SECINĀJUMI,
      sniegti 2017. gada 25. oktobrī (
            1
         )
      
         Lieta C‑645/16
      
      
         Conseils et mise en relations (CMR)SARL
      
      pret
      
         Demeures terre et tradition SARL
      
      
         (Cour de cassation (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Direktīva 86/653/EEK – 17. pants – Pašnodarbināti tirdzniecības pārstāvji – Tirdzniecības pārstāvja tiesības saņemt atlīdzību vai kompensāciju par zaudējumiem pēc pārstāvja līguma izbeigšanās – Valsts prakse, ar kuru tiek izslēgtas tiesības saņemt atlīdzību, ja pilnvarotājs izbeidzis līgumu tajā noteiktajā pārbaudes periodā
      
         Ievads
      
      
               1.
            
            
               Šis lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko iesniegusi Cour de cassation [Kasācijas tiesa] (Francija), attiecas uz Padomes 1986. gada 18. decembra Direktīvas 86/653/EEK par dalībvalstu tiesību aktu koordinēšanu attiecībā uz pašnodarbinātiem tirdzniecības pārstāvjiem (
                     2
                  ) 17. panta interpretāciju.
            
         
               2.
            
            
               Šis lūgums tika iesniegts tiesvedībā starp sabiedrību Conseils et mise en relations (CMR) SARL, no vienas puses, un sabiedrību Demeures terre et tradition SARL (turpmāk tekstā – “DTT”), no otras puses, par CMR iesniegtu pieprasījumu par kompensācijas maksājumu zaudējuma, kas radies ar DTT noslēgtā tirdzniecības pārstāvja līguma izbeigšanas rezultātā, atlīdzināšanai.
            
         
               3.
            
            
               Šī lieta attiecas uz Direktīvas 86/653 noteikumiem, it īpaši tās 17. panta, piemērojamību situācijās, kad tirdzniecības pārstāvja līguma puses tajā ir noteikušas pārbaudes periodu, kura laikā pilnvarotājs līgumu ir izbeidzis. Papildus jautājumam par to, vai ir likumīgi noteikt pārbaudes periodu – kas liek atkāpties no Direktīvas 86/653 noteikumu un it īpaši tās 17. panta piemērošanas – līgumos, kas parasti tiek reglamentēti ar šo direktīvu, šī lieta dos Tiesai iespēju plašāk pievērsties jautājumam, kādi tirdzniecības pārstāvja līguma aspekti saskaņā ar šo direktīvu ir tikuši saskaņoti.
            
         
         Atbilstošās tiesību normas
      
      
         
            Savienības tiesības
         
      
      
               4.
            
            
               Direktīvas 86/653 preambulas otrajā un trešajā apsvērumā ir noteikts:
               “tā kā atšķirības valstu tiesību aktos par pārstāvību tirdzniecībā būtiski ietekmē konkurences nosacījumus un šīs darbības veikšanu [Eiropas Savienībā] un kaitē gan tirdzniecības pārstāvju aizsardzībai attiecībās ar viņu pilnvarotājiem, gan arī tirdzniecības darījumu drošībai; tā kā turklāt šīs atšķirības var būtiski kavēt tirdzniecības pārstāvības līgumu noslēgšanu un darbību, ja pilnvarotājs un tirdzniecības pārstāvis darbojas dažādās dalībvalstīs;
               tā kā preču tirdzniecībai starp dalībvalstīm būtu jānotiek saskaņā ar nosacījumiem, kas ir līdzīgi vienota tirgus nosacījumiem, un tas rada vajadzību tuvināt dalībvalstu tiesību sistēmas tā, lai kopējais tirgus varētu pareizi darboties; tā kā šajā sakarā noteikumi par tiesību aktu pretrunām attiecībā uz pārstāvību tirdzniecībā nenovērš iepriekš minētās neatbilstības un arī nespētu novērst pat tad, ja tos vienādotu, un tāpēc ieteiktā saskaņošana ir vajadzīga neatkarīgi no šiem noteikumiem”.
            
         
               5.
            
            
               Šīs direktīvas 1. panta 1. un 2. punktā ir noteikts:
               “1.   Šajā direktīvā paredzētos saskaņošanas pasākumus piemēro dalībvalstu normatīviem un administratīviem aktiem, kas reglamentē attiecības starp tirdzniecības pārstāvi un pilnvarotāju.
               2.   Šajā direktīvā “tirdzniecības pārstāvis” nozīmē pašnodarbinātu starpnieku, kuram ir pastāvīgas pilnvaras apspriest preču pirkšanu vai pārdošanu citas personas vārdā, turpmāk sauktu par “pilnvarotāju”, vai apspriest un slēgt šādus darījumus minētā pilnvarotāja vārdā.”
            
         
               6.
            
            
               Direktīvas 86/653 13.–20. pants ir iekļauti IV nodaļā, kuras nosaukums ir “Pārstāvja līguma noslēgšana un izbeigšana”. Šīs direktīvas 14. pants ir formulēts šādi:
               “Noteikta termiņa pārstāvja līgumu, kuru abas puses turpina pildīt arī pēc tam, kad šis termiņš ir beidzies, uzskata par beztermiņa pārstāvja līgumu.”
            
         
               7.
            
            
               Saskaņā ar Direktīvas 86/653 15. panta 1. un 2. punktu:
               “1.   Ja pārstāvja līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku, jebkura puse var to izbeigt, par to paziņojot.
               2.   Paziņojuma laiks pirmajā līguma gadā ir viens mēnesis, otrajā gadā – divi mēneši, bet trešajā un turpmākos gados – trīs mēneši. Puses nedrīkst vienoties par īsākiem paziņojuma termiņiem.”
            
         
               8.
            
            
               Sestās direktīvas 17. panta 1.–3. punktā ir paredzēts:
               “1.   Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka tirdzniecības pārstāvis pēc pārstāvja līguma izbeigšanas saņem atlīdzību saskaņā ar 2. punktu vai kompensāciju par zaudējumiem saskaņā ar 3. punktu.
               
                        a)
                     
                     
                        Tirdzniecības pārstāvim ir tiesības uz atlīdzību, ja:
                        
                                 –
                              
                              
                                 viņš pilnvarotājam ir atradis jaunus klientus vai ir būtiski palielinājis viņa darījumu apjomu ar esošajiem klientiem un pilnvarotājs turpina gūt ievērojamus ienākumus no darījumiem ar šādiem klientiem,
                                 un
                              
                           
                                 –
                              
                              
                                 šī atlīdzība jāmaksā, ņemot vērā visus apstākļus un jo īpaši komisijas naudu, ko tirdzniecības pārstāvis zaudējis darījumos ar šiem klientiem. [..]
                              
                           
                  
                        b)
                     
                     
                        atlīdzības summa nedrīkst būt lielāka par viena gada atlīdzības summu, ko aprēķina no tirdzniecības pārstāvja gada vidējā atalgojuma iepriekšējos piecos gados, un, ja līgums noslēgts pirms mazāk nekā pieciem gadiem, atlīdzību aprēķina no vidējā atalgojuma konkrētajā laika posmā;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        šādas atlīdzības piešķiršana neliedz tirdzniecības pārstāvim pieprasīt zaudējumu atlīdzināšanu.
                     
                  3.   Tirdzniecības pārstāvim ir tiesības uz kompensāciju par zaudējumiem, ko viņš cieš tādēļ, ka izbeigtas viņa attiecības ar pilnvarotāju.
               Šādi zaudējumi var rasties īpaši tad, ja attiecības izbeidz šādos apstākļos:
               
                        –
                     
                     
                        tirdzniecības pārstāvim ir liegta komisijas nauda, ko viņam būtu devusi pienācīga pārstāvja līguma izpilde, nodrošinot pilnvarotājam būtiskus ienākumus, kas saistīti ar tirdzniecības pārstāvja darbību,
                     
                  
                        –
                     
                     
                        un/vai tirdzniecības pārstāvim nav dota iespēja dzēst izmaksas un izdevumus, kas viņam radušies, pildot pārstāvja līgumu saskaņā ar pilnvarotāja padomiem.”
                     
                  
         
               9.
            
            
               Šīs pašas direktīvas 18. pants ir formulēts šādi:
               “Atlīdzību vai kompensāciju, kas minēta 17. pantā, nemaksā, ja:
               
                        a)
                     
                     
                        pilnvarotājs ir izbeidzis pārstāvja līgumu tirdzniecības pārstāvja tāda pārkāpuma dēļ, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem attaisno tūlītēju pārstāvja līguma izbeigšanu;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        tirdzniecības pārstāvis ir izbeidzis pārstāvja līgumu, ja vien šī izbeigšana nav attaisnojama ar apstākļiem, kas attiecas uz pilnvarotāju, vai pamatojoties uz tirdzniecības pārstāvja vecumu, vārgumu vai slimību, kā dēļ nevar prasīt, lai viņš turpinātu savu darbību;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        tirdzniecības pārstāvis ar pilnvarotāja piekrišanu nodod savas pārstāvja līgumā noteiktās tiesības un pienākumus citai personai.”
                     
                  
         
               10.
            
            
               Visbeidzot šīs direktīvas 19. pantā ir paredzēts, ka “pirms pārstāvja līgums beidzas, puses nedrīkst atkāpties no 17. un 18. panta, kaitējot tirdzniecības pārstāvim”.
            
         
         
            Francijas tiesības
         
      
      
               11.
            
            
               Francijas Republika transponēja savās valsts tiesībās Direktīvas 86/653 17. pantu, izvēloties kārtību, kāda ir iekļauta minētās tiesību normas 3. punktā.
            
         
               12.
            
            
               Šajā ziņā Code de commerce [Tirdzniecības kodeksa] L134‑12. pantā ir paredzēts:
               “Beidzoties komercattiecībām ar pilnvarotāju, tirdzniecības pārstāvim ir tiesības saņemt kompensāciju nodarītā kaitējuma atlīdzināšanai.
               Tirdzniecības pārstāvis zaudē tiesības uz kompensāciju, ja viņš gada laikā pēc līguma izbeigšanas nav paziņojis pilnvarotājam, ka viņš vēlas izmantot savas tiesības.
               Tirdzniecības pārstāvja tiesību pārņēmējam arī ir tiesības uz kompensāciju, ja līguma izbeigšana ir notikusi sakarā ar pārstāvja nāvi.”
            
         
         Fakti, tiesvedība un prejudiciālais jautājums
      
      
               13.
            
            
               2011. gada 2. decembrīDTT kā pilnvarotāja noslēdza ar CMR tirdzniecības pārstāvja līgumu par privātmāju pārdošanu. Šajā līgumā bija paredzēts divpadsmit mēnešu pārbaudes laiks, pēc kura beigām tas tiktu uzskatīts par līgumu uz nenoteiktu laiku, ar iespēju katrai no pusēm šajā pārbaudes periodā to izbeigt, pirmā mēneša laikā par to brīdinot divas nedēļas iepriekš, vēlāk – vienu mēnesi iepriekš. Tirdzniecības pārstāvja līgumā norādītais mērķis bija 25 pārdošanas darījumi gadā.
            
         
               14.
            
            
               2012. gada 12. jūnija vēstulē DTT paziņoja CMR savu lēmumu izbeigt attiecīgo līgumu pēc līgumā paredzētā viena mēneša brīdinājuma par līguma izbeigšanu pirms termiņa beigām. Šis lēmums tika pamatots ar minētajā līgumā norādītā mērķa neievērošanu, jo CMR bija noslēgusi tikai vienu pārdošanas darījumu piecos mēnešos.
            
         
               15.
            
            
               2013. gada 20. martāCMR vērsās tribunal de commerce d’Orléans [Orleānas Komerclietu tiesā] (Francija) ar prasību pret DTT, lūdzot samaksāt it īpaši kompensāciju, lai atlīdzinātu zaudējumus, kas radušies tirdzniecības pārstāvja līguma izbeigšanas dēļ. Ar 2014. gada 30. janvāra spriedumu šī tiesa daļēji apmierināja CMR prasījumus.
            
         
               16.
            
            
               2014. gada 14. februārī DTT šo spriedumu pārsūdzēja. Ar 2014. gada 18. decembra spriedumu cour d’appel d’Orléans [Orleānas apelācijas tiesa] (Francija) daļēji atcēla tribunal de commerce d’Orléans spriedumu. Šī tiesa it īpaši uzskatīja, ka Tirdzniecības kodeksa L134‑12. pantā paredzēto kompensāciju neesot bijis jāmaksā, ja tirdzniecības pārstāvja līgums tiek izbeigts pārbaudes perioda laikā.
            
         
               17.
            
            
               
                  CMR par šo spriedumu iesniedza kasācijas sūdzību Cour de cassation [Kasācijas tiesā]. Kā Cour de cassation norādīja savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu, ka cour d’appel d’Orléans esot, pirmkārt, piemērojusi Chambre commerciale, financière et économique de la Cour de cassation [Kasācijas tiesas Komerclietu, finanšu un ekonomikas lietu palātas] pastāvīgo judikatūru, saskaņā ar kuru tiesībās uz atlīdzību esot paredzēts izņēmums, ja tirdzniecības pārstāvja līgums ir ticis izbeigts pārbaudes perioda laikā. Otrkārt, Cour de cassation norādīja, ka Direktīvā 86/653 neesot atsauces uz iespējamo pārbaudes periodu, tāpēc puses tirdzniecības pārstāvja līgumā var noteikt šādu periodu, ar to nepārkāpjot Savienības tiesības. Visbeidzot, treškārt, atsaucoties uz Tiesas judikatūru, tā atgādināja, ka Direktīvas 86/653 mērķis esot bijis aizsargāt tirdzniecības pārstāvjus to komercattiecībās ar pilnvarotājiem un ka tās 17. panta 2. un 3. punkts esot jāinterpretē tādējādi, ka ar tiem tiek papildināta šī aizsardzība.
            
         
               18.
            
            
               Šādos apstākļos Cour de cassation nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
               “Vai Direktīvas 86/653 [..] 17. pants ir piemērojams, ja tirdzniecības pārstāvja līguma izbeigšana notiek tajā paredzētā pārbaudes periodā?”
            
         
               19.
            
            
               Rakstveida apsvērumus iesniedza DTT, Francijas un Vācijas valdības, kā arī Eiropas Komisija.
            
         
         Vērtējums
      
      
               20.
            
            
               Prejudiciālajā jautājumā iesniedzējtiesa jautā par Direktīvas 86/653 17. panta 2. un 3. punkta piemērojamību. Vispārīgāk – iesniedzējtiesas jautājuma mērķis ir pārbaudīt, vai tās judikatūra tirdzniecības pārstāvja līgumu jomā, saskaņā ar kuru tādam tirdzniecības pārstāvja statusam, kāds ir paredzēts Direktīvā 86/653, ir iedarbība tikai pēc pārbaudes perioda beigām, ir saderīga ar Direktīvu 86/653.
            
         
         
            Ievada apsvērumi
         
      
      
               21.
            
            
               Vispirms ir jāatgādina, ka Direktīva 86/653 ir piemērojama tiesvedībā, kurā tiek risināts divu Francijā reģistrētu tirdzniecības pārstāvja līgumslēdzēju pušu strīds un tajā nav nekādu pārrobežu elementu (
                     3
                  ).
            
         
               22.
            
            
               Šajā ziņā it īpaši ir jānorāda, ka nav strīda par to, ka Direktīvas 86/653 mērķis ir saskaņot dalībvalstu tiesības saistībā ar tirdzniecības pārstāvja līguma pušu juridiskajām attiecībām (
                     4
                  ), kā tas izriet no tās 1. panta 1. punkta. Proti, Direktīvas 86/653 sākotnējā ideja bija radīt līdzvērtīgus apstākļus pilnvarotājiem, kas veic savu darbību iekšējā tirgū, izmantojot tirdzniecības pārstāvju pakalpojumus; kā arī, lai ieguldītu un veiktu uzņēmējdarbību, pilnvarotājiem ir jāzina, kādi noteikumi viņiem ir jāievēro attiecībā uz kompensācijām un atlīdzībām, ko prasījuši to tirdzniecības pārstāvji (
                     5
                  ).
            
         
               23.
            
            
               Šādā ideju sistēmā Tiesa sprieda, pirmkārt, ka šīs Direktīvas 86/653 17. un 18. pants ir īpaši nozīmīgi, jo tajos ir definēts tirdzniecības pārstāvjiem piemērojamās aizsardzības līmenis, kuru Savienības likumdevējs ir uzskatījis par saprātīgu vienotā tirgus izveides ietvaros, un, otrkārt, ka ar šo direktīvu šai nolūkā izveidotajam režīmam ir imperatīvs raksturs (
                     6
                  ).
            
         
         
            Par Direktīvas 86/653 17. pantā paredzētā kompensācijas režīma darbību
         
      
      
               24.
            
            
               Ievadā vispirms ir jāuzdod jautājums par Direktīvas 86/653 17. pantā paredzētā kompensācijas režīma darbību. Tiesai jau ir bijusi iespēja it īpaši spriedumos Honyvem Informazioni Commerciali (
                     7
                  ) un Marchon Germany (
                     8
                  ) sniegt par to dažus precizējumus (
                     9
                  ).
            
         
               25.
            
            
               Vispirms ir jāpatur prātā dažas tirdzniecības pārstāvja līguma darbības iezīmes. Kaut arī tirdzniecības pārstāvja darba būtība galvenokārt ir veikt pārrunas par komercdarījumu noslēgšanu un dibināt jaunas komercattiecības pilnvarotāja labā, tirdzniecības pārstāvim – principā – ir tiesības uz komisijas maksu tikai tad, ja konkrēts darījums ir ticis noslēgts, pateicoties viņa ieguldījumam, kā tas izriet it īpaši no Direktīvas 86/653 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta. Savukārt, kad komercattiecības ar klientu jau ir nodibinātas, tām var sekot virkne darījumu bez atkārtotas pārstāvja līdzdalības. Tādējādi sākotnējais darbs tiek atlīdzināts pakāpeniski. Tieši šādā kontekstā ir jāvērtē Direktīvas 86/653 17. pantā paredzētā kompensācijas režīma darbības raksturs.
            
         
               26.
            
            
               No iepriekš izklāstītā izriet, ka ekonomisks kaitējums Direktīvas 86/653 17. panta 3. punkta izpratnē var rasties no tā, ka līguma izbeigšana ir notikusi brīdī, kad tirdzniecības pārstāvis ir ieguvis jaunu klientu. Proti, tādā gadījumā līdz līguma izbeigšanai izmaksātās komisijas neatspoguļotu pilnvarotāja labā radīto pievienoto vērtību (
                     10
                  ). No tā izriet, ka kompensācijas mehānisma mērķis ir nevis sodīt par līguma izbeigšanu vai piešķirt uzturlīdzekļus pārstāvim sakarā ar līguma izbeigšanu, bet gan atlīdzināt tirdzniecības pārstāvja iepriekš paveikto darbu. Tādējādi tirdzniecības pārstāvja tiesības uz Direktīvas 86/653 17. panta 3. punktā paredzēto kompensāciju par zaudējumiem ir atkarīgas no minētā pārstāvja snieguma līguma termiņa laikā un no priekšrocībām, kādas pilnvarotājs turpina iegūt no šī darba (
                     11
                  ). Līdz ar to tirdzniecības pārstāvja kompensācija pēc līguma izbeigšanas joprojām ietilpst pilnvarotāja pienākumā apmaksāt pakalpojumu. Savukārt ir pats par sevi saprotams, ka pārstāvim netiks piešķirta nekāda kompensācija, ja viņš nav sniedzis pakalpojumus, kas pilnvarotājam rada ekonomisku labumu.
            
         
         
            Par pārbaudes perioda noteikšanu un juridiskajām sekām
         
      
      
               27.
            
            
               Tālāk ir jāuzdod jautājums par pārbaudes perioda noteikšanas vispārīgo raksturu un juridiskajām sekām.
            
         
               28.
            
            
               Lai gan Tiesai vēl nav bijis iespējas paust savu nostāju par pārbaudes periodu tirdzniecības pārstāvja līguma sakarā, tomēr no tās judikatūras darba tiesību jomā, it īpaši no sprieduma Nisttahuz Poclava (
                     12
                  ), izriet, ka pārbaudes laika galvenais mērķis ir pārbaudīt darba ņēmēja atbilstību un spējas pildīt viņam uzticētos darba pienākumus. Atšķirībā no tirdzniecības pārstāvja līguma darba līgumam ir raksturīgs darba ņēmēja pienākums sniegt nevis rezultātu, bet gan pakalpojumu. Tirdzniecības pārstāvis īsteno savu profesiju autonomi, savukārt darba līgumā ir paredzēta subordinācijas saikne starp darba devēju un darba ņēmēju. Tas ir iemesls, kādēļ pārbaudes periods darba līgumā ļauj tostarp apmācīt un vadīt darbā jauno darba ņēmēju. Šāda nepieciešamība nepastāv komercattiecībās starp pilnvarotāju un tirdzniecības pārstāvi.
            
         
               29.
            
            
               Tomēr šie divi līgumu veidi ir pilnībā salīdzināmi no to intuitu personae rakstura viedokļa. Arī ar tirdzniecības pārstāvja līgumu tiek iedibinātas pastāvīgas līgumattiecības (
                     13
                  ), kurām raksturīgas savstarpējas uzticēšanās attiecības starp līgumslēdzējām pusēm. No iepriekš izklāstītā izriet, ka tirdzniecības pārstāvja līguma gadījumā, lai viena no pusēm neizrādītos saistīta ar pilnvarotāju, neattaisnodama tā cerības, vienīgais pārbaudes perioda noteikšanas mērķis ir attiecīgā gadījumā atvieglot līguma pārtraukšanu. Visbeidzot man šķiet svarīgi uzsvērt, ka līgumsaistības, proti, pienākums sniegt pakalpojumu un pretpakalpojumu, ar minēto pārbaudes laika noteikšanu netiek skartas. Citiem vārdiem, nevar uzskatīt, ka tirdzniecības pārstāvja līgums nav “galīgi noslēgts”, pirms nav beidzies pārbaudes periods. Līgums uzskatāms par galīgi noslēgtu no tā parakstīšanas brīža.
            
         
         
            Par pārbaudes perioda noteikšanas likumību tirdzniecības pārstāvja līgumos
         
      
      
               30.
            
            
               Vispirms īsumā ir jāaplūko jautājums, vai pārbaudes periodu vispārīgi var noteikt tirdzniecības pārstāvja līguma, kas tiek reglamentēts ar Direktīvu 86/653, puses. Lai gan iesniedzējtiesa nav formulējusi savu prejudiciālo jautājumu šādā nozīmē, tās lēmuma lūgt prejudiciālu nolēmumu pamatojumā, kā arī DTT rakstveida apsvērumos uzmanība ir pievērsta galvenokārt šim aspektam.
            
         
               31.
            
            
               Šķiet, ka iesniedzējtiesa, kā arī DTT izsaka pieņēmumu, ka Direktīvas 86/653 17. panta 2. un 3. punktā paredzētais kompensācijas režīms nav piemērojams, ja līgums tiek izbeigts pārbaudes perioda laikā. Precīzāk – tās uzskata, ka līgums, kurā ir paredzēts pārbaudes periods, neesot galīgi noslēgts, līdz ar to tirdzniecības pārstāvja statuss vēl neesot piemērojams. Saskaņā ar iesniedzējtiesas pastāvīgo judikatūru tirdzniecības pārstāvis visā iespējamā pārbaudes perioda laikā nevarot atsaukties uz tiesībām, kas tam ir piešķirtas ar Direktīvu 86/653.
            
         
               32.
            
            
               
                  DTT tādējādi apgalvo, ka, tā kā Direktīvā 86/653 nav pārbaudes perioda noteikšanas aizlieguma, tirdzniecības pārstāvja statuss neesot piemērojams juridisko seku dēļ, kādas šim pārbaudes periodam ir piešķirtas valsts tiesībās. Šādā kontekstā DTT apgalvo, ka nedz Direktīvā 86/653, nedz ar to saistītajā Tiesas judikatūrā neesot atsauces uz iespējamu pārbaudes periodu un ka tātad tirdzniecības pārstāvja līgumslēdzējas puses to varot noteikt saderīgi ar Savienības tiesībām.
            
         
               33.
            
            
               Taču jāatgādina, ka attiecībā uz Savienības tiesībām saskaņā ar LESD 288. panta 3. punktu Direktīvā 86/653 ir paredzēts tikai sasniedzamais rezultāts, bet tajā ir atstāts valstu iestāžu ziņā noteikt tā īstenošanas formas un metodes. Kā izriet no minētās direktīvas preambulas otrā un trešā apsvēruma, kā arī no Tiesas judikatūras, šīs direktīvas mērķis ir it īpaši aizsargāt tirdzniecības pārstāvjus to komercattiecībās ar pilnvarotājiem (
                     14
                  ). Šajā ziņā ir jānorāda, ka Tiesa vairākkārt ir uzsvērusi Direktīvas 86/653 17.–19. pantā paredzētā kompensācijas režīma obligāto raksturu (
                     15
                  ), kura mērķis – kopsakarā ar šīs direktīvas 14.–15. pantā minētajiem noteikumiem (
                     16
                  ) – ir papildināt šajā direktīvā iedibināto tirdzniecības pārstāvju aizsardzības sistēmu (
                     17
                  ). Turklāt Tiesa ir precizējusi, ka minētās direktīvas 17. un 18. pantā minētie kompensācijas noteikumi ir īpaši nozīmīgi, jo tajos ir definēts tirdzniecības pārstāvjiem piemērojamās aizsardzības līmenis, kādu Savienības likumdevējs ir uzskatījis par saprātīgu vienotā tirgus izveides ietvaros (
                     18
                  ). No tā izriet, ka ar valsts tiesībām ir jāsniedz ieguldījums Direktīvas 86/653 obligātā mērķa, proti, nodrošināt tirdzniecības pārstāvjiem augstu aizsardzības līmeni, sasniegšanā.
            
         
               34.
            
            
               Tomēr Direktīvā 86/653 nav nevienas norādes uz iespējamu pārbaudes periodu. Tā kā Savienības tiesībās nav pausta nostāja par tā pieļaujamību, arī es nosliektos – gluži tāpat kā DTT, Francijas un Vācijas valdības, kā arī Komisija – uzskatīt, ka tā noteikšanas pamatā ir pušu līgumslēgšanas brīvība. Tomēr, ņemot vērā Direktīvā 86/653 izvirzīto saskaņošanas mērķi, šīs direktīvas piemērošana un tajā nostiprināto tiesību lietderīgā iedarbība nedrīkst tikt izslēgta juridisko seku dēļ, kādas pārbaudes periodam ir piedēvētas valsts tiesībās. Pretējā gadījumā Direktīvas 86/653 obligāto noteikumu piemērojamība būtu atkarīga no valsts tiesībām (
                     19
                  ).
            
         
         
            Pārbaudes perioda sekas attiecībā uz Direktīvas 86/653 17. pantu
         
      
      
               35.
            
            
               Tādēļ ir jāatrisina pārbaudes perioda iespējamā ietekme uz tirdzniecības pārstāvja tiesībām uz kompensāciju atbilstoši Direktīvas 86/653 17. pantam un jānosaka ierobežojumi, kādus tai iespējami var piemērot šīs direktīvas obligāto noteikumu kontekstā.
            
         
               36.
            
            
               Direktīvas 86/653 17. panta piemērošanas joma un apjoms ir jānosaka, ņemot vērā tā formulējumu, tā kontekstu un tā mērķus (
                     20
                  ). Šajā ziņā ir jāuzsver, ka saskaņā ar Tiesas judikatūru Direktīvas 86/653 17. pants ir jāinterpretē, ņemot vērā šajā direktīvā izvirzīto mērķi un ar to izveidoto sistēmu (
                     21
                  ).
            
         
         Direktīvas 86/653 formulējums
      
      
               37.
            
            
               Lai veiktu šīs tiesību normas interpretāciju, pirmkārt, vispirms ir jāatsaucas uz tās formulējumu. Atbilstoši Direktīvas 86/653 17. panta 1. punktam dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka tirdzniecības pārstāvis “pēc pārstāvja līguma izbeigšanas” saņem atlīdzību vai kompensāciju par nodarītajiem zaudējumiem. Tātad līguma izbeigšana ir nosacījums, ar kuru šīs tiesības rodas tirdzniecības pārstāvim. Tas notiek, kad puses izbeidz līguma izpildi, proti, to savstarpējos pienākumus.
            
         
               38.
            
            
               Šādas sekas rodas, kad viena puse nolemj izbeigt – attiecīgā gadījumā piemērojot atvieglotus nosacījumus (
                     22
                  ) – tirdzniecības pārstāvja līgumu pārbaudes perioda laikā. Kā es jau iepriekš uzsvēru, pārbaudes perioda noteikšanas mērķis ir atvieglot līguma izbeigšanu, lai viena līgumslēdzēja puse nebūtu saistīta ar līgumpartneri, kurš neattaisno tās cerības. Tāpat arī nav jāuzskata, ka tirdzniecības līguma izpilde sākas tikai pēc pārbaudes perioda beigām.
            
         
               39.
            
            
               Šajā ziņā ar vairāku Direktīvas 86/653 tiesību normu, tostarp 17. panta, formulējumu netiek pieļauts, ka pārbaudes periods valsts tiesībās tiktu interpretēts kā periods, kurā līguma izpilde vēl nav sākusies un tirdzniecības pārstāvja statuss līdz ar to vēl nav piemērojams. Saskaņā ar tās 1. panta 1. punktu Direktīva 86/653 tiek piemērota likumdošanas aktiem, ar ko tiek reglamentētas attiecības starp tirdzniecības pārstāvjiem un pilnvarotājiem, un tirdzniecības pārstāvis ir tas, kuram kā starpniekam ir uzlikts pastāvīgs pienākums tostarp veikt pārrunas un preču iepirkumus citas personas uzdevumā. Tātad komercattiecības starp tirdzniecības pārstāvi un pilnvarotāju Direktīvas 86/653 izpratnē pastāv no brīža, kad ir ticis noslēgts līgums, kura priekšmets ir vienas līguma puses veikta preču pārdošana vai iepirkums otras puses uzdevumā, neatkarīgi no tā, vai šī darbība ir tikusi īstenota pārbaudes periodā vai nē.
            
         
               40.
            
            
               Saskaņā ar Direktīvas 86/653 1. pantu piešķirtā aizsardzība ir obligāta, sākot no līguma noslēgšanas brīža, un puses no tās nevar izvairīties ne ar kādu līgumisku vienošanos, kā ir norādīts šīs direktīvas 19. pantā, kurā ir precizēts, ka puses nedrīkst atkāpties no minētās direktīvas 17. un 18. panta, kaitējot tirdzniecības pārstāvim. Tātad valsts tiesībās šo līgumu drīkst kvalificēt vienīgi kā tirdzniecības pārstāvja līgumu. No Savienības tiesību piemērošanas jomas līgumu nedrīkst izslēgt.
            
         
               41.
            
            
               Turklāt ir jāatzīmē, ka Direktīvas 86/653 1. panta 2. punktā prasītais tirdzniecības pārstāvja pienākuma “pastāvīgais” raksturs netiek apšaubīts, nosakot pārbaudes periodu. Šī nosacījuma mērķis ir izslēgt no Direktīvas 86/653 piemērošanas jomas pasūtījumu, kas nav vērsts ne uz vienu citu turpmāku darījumu (
                     23
                  ). Turklāt iespējas izbeigt līgumu dēļ netiek apšaubīts pienākuma pastāvīgais raksturs, jo pietiek ar to, ka tirdzniecības pārstāvja nolūks ir īstenot pastāvīgu uzdevumu pat tādā situācijā, kurā šis nolūks nav ticis īstenots, jo pilnvarotājs ir izbeidzis līgumu. No tā izriet, ka pārbaudes perioda mērķis parastos apstākļos nav radīt tikai pagaidu situāciju. Tātad nav jāuzskata, ka īss pārbaudes periods neiekļaujas Direktīvas 86/653 17. pantā paredzētā kompensācijas mehānisma piemērošanas jomā, pamatojoties uz to, ka komercattiecības neesot bijušas “pastāvīgas”. Ņemot vērā minētā mehānisma darbību un Direktīvas 86/653 mērķi, režīms ir jāpiemēro, ja ar līguma izbeigšanu tirdzniecības pārstāvim var radīt ekonomisku kaitējumu.
            
         
               42.
            
            
               Tātad ir jāuzskata, ka ar līguma izbeigšanu pārbaudes perioda laikā – gluži tāpat kā uz nenoteiktu laiku noslēgta līguma gadījumā – norisinās “izbeigšana” Direktīvas 86/653 17. panta izpratnē, ko raksturo galveno līgumā noteikto pienākumu beigšanās.
            
         
         Direktīvas 86/653 vispārējā sistēma
      
      
               43.
            
            
               Šis secinājums tiek pamatots ar Direktīvas 86/653 17. panta sistēmisku interpretāciju. Pārbaudes periods attiecas nevis uz pienākumiem, kas izriet no līguma, bet gan uz tā izbeigšanas noteikumiem. Tātad tas iekļaujas tajā pašā noteikumu kategorijā, kas ir iekļauti Direktīvas 86/653 14. un 15. pantā, ar ko tiek reglamentēta tirdzniecības pārstāvja līguma noslēgšana un izbeigšana. Uz noteiktu laiku noslēgts darba līgums tiek izbeigts tā termiņa beigās, savukārt uz nenoteiktu laiku noslēgtu līgumu vai izbeigt ar iepriekšēju paziņojumu. Tas pats attiecas uz līgumu, kas ir noslēgts ar pārbaudes periodu, ar vienīgo atšķirību, ka izbeigšanas nosacījumus attiecīgā gadījumā (
                     24
                  ) var atvieglot. Taču pārtraukšanas mehānisms un sekas ir tādi paši.
            
         
               44.
            
            
               Attiecībā uz visiem Direktīvas 86/653 14. un 15. pantā paredzētajiem gadījumiem saistībā ar līguma izbeigšanu tās 17. pantā bez nošķiršanas ir noteikts vienots kompensācijas mehānisms pēc līguma izbeigšanas. Tādējādi no Direktīvas 86/653 vispārējās sistēmas izriet, ka šis režīms ir jāpiemēro neatkarīgi no procedūras, kādā līgums ir ticis izbeigts.
            
         
               45.
            
            
               Turklāt pārbaudes periods nav iekļauts starp Direktīvas 86/653 18. pantā ierobežoti uzskaitītajiem kompensācijas mehānisma piemērojamības izņēmumiem. Saskaņā ar šo tiesību normu šīs direktīvas 17. pantā izvirzītā kompensācija nav maksājama trīs gadījumos: pirmkārt, ja ir konstatējama pienākumu neizpilde, kurā vainojams tirdzniecības pārstāvis, ar ko saskaņā ar valsts tiesībām tiek pamatota tūlītēja līguma izbeigšana, otrkārt, ja tirdzniecības pārstāvis ir izbeidzis līgumu un, treškārt, ja tirdzniecības pārstāvis, vienojoties ar pilnvarotāju, saskaņā ar pārstāvības līgumu sev piederošās tiesības un pienākumus nodod trešajai personai. Līguma izbeigšana pārbaudes perioda laikā neiekļaujas nevienā no šīm kategorijām. Turklāt Tiesai jau ir bijusi iespēja atgādināt, ka izņēmumi no Direktīvas 86/653 17. panta, kas uzskaitīti tās 18. pantā, ir jāinterpretē šauri (
                     25
                  ) un tie nevar tikt paplašināti līdz tādai jaunai kategorijai kā līguma izbeigšana pārbaudes perioda laikā.
            
         
         Direktīvas 86/653 mērķis
      
      
               46.
            
            
               Ņemot vērā Direktīvas 86/653 mērķi, kā tas tika atgādināts šo secinājumu 33. punktā, no attiecīgās kompensācijas sistēmas izriet, ka ar to tiek izslēgta jebkāda minētās direktīvas 17. panta interpretācija, kas varētu izrādīties nelabvēlīgāka tirdzniecības pārstāvim (
                     26
                  ). Attiecībā uz iesniedzējtiesas veikto Direktīvas 86/653 17. panta piemērošanu, ja tirdzniecības pārstāvja līgums tiek izbeigts līgumā noteikta pārbaudes perioda laikā, tad tas, ka šāda perioda noteikšana tiek pieļauta, nedrīkst tirdzniecības pārstāvim atņemt tiesības, kādas tas gūst no Direktīvas 86/653 17. panta piemērošanas. No tā izriet, ka nedrīkst principā izslēgt visas tirdzniecības pārstāvja tiesības uz kompensāciju saskaņā ar Direktīvas 86/653 17. pantā iedibināto režīmu, ja tirdzniecības pārstāvja līguma izbeigšana notiek tajā noteiktā pārbaudes perioda laikā.
            
         
               47.
            
            
               Tirdzniecības pārstāvja tiesību aizsardzības obligātais raksturs ir apstiprināts Direktīvas 86/653 19. pantā, kurā pusēm ir aizliegts atkāpties no šīs direktīvas 17. un 18. panta, kaitējot tirdzniecības pārstāvim (
                     27
                  ). Fakts, ka līgums tiek izstrādāts, paredzot pārbaudes laiku, kurā ar Direktīvas 86/653 17. un 18. pantu ieviestais režīms nav piemērojams, nepārprotami ir līdzvērtīgs šādai atkāpei.
            
         
               48.
            
            
               Turklāt un kā pamatoti norādīja Vācijas valdība un Komisija, izvairīšanās no Direktīvas 86/653 17. un 18. pantā paredzētā kompensācijas mehānisma piemērošanas, vienkārši nosakot pārbaudes periodu, var kļūt par cēloni ļaunprātīgai izmantošanai. Tas izraisītu risku sekmēt to, ka pilnvarotāji apietu noteikumus, kas saistīti ar tirdzniecības pārstāvju aizsardzību, paredzot ilgus pārbaudes periodus, kuriem beidzoties nebūtu jāmaksā nekādas kompensācijas par darījumiem, ko tirdzniecības pārstāvis ir sagādājis savam pilnvarotājam.
            
         
               49.
            
            
               Šāds rezultāts būtu pretrunā Direktīvas 86/653 obligātajām tiesību normām no diviem aspektiem: jebkādas kompensācijas atteikums tirdzniecības pārstāvja līguma izbeigšanas gadījumā pārbaudes perioda laikā izraisītu to, ka izņēmumi piešķirto tiesību izmantošanā – kas ierobežoti uzskaitīti Direktīvas 86/653 18. pantā – tiktu paplašināti un vienlaikus tiktu pazemināts šajā direktīvā iecerētais aizsardzības līmenis.
            
         
               50.
            
            
               Visbeidzot Direktīvas 86/653 17. pantā paredzētā kompensācijas mehānisma piemērojamības no pārbaudes perioda sākuma sekas nebūtu tādas, ka komercattiecības ar tirdzniecības pārstāvi nekad nevarētu tikt izbeigtas, nemaksājot kompensāciju, un ka līdz ar to pilnvarotāja intereses nebūtu pietiekami ņemtas vērā. Proti, Direktīvas 86/653 17. panta 2. punkta a) apakšpunktā obligāti un bez iepriekšējiem izņēmumiem ir paredzēta finanšu kompensācija, taču vienīgi, “ja [un ciktāl]” tirdzniecības pārstāvja darbība ir sekmējusi būtisku pilnvarotāja komercattiecības attīstību, iedarbojoties uz laikposmu pēc tirdzniecības līguma termiņa. Turklāt šīs kompensācijas maksājumam ir jābūt taisnīgam, ņemot vērā visus apstākļus (
                     28
                  ). Šajā ziņā ir jāatgādina, kā tas tika konstatēts šo secinājumu 26. punktā, ka kompensācijas režīmam piemīt uz tirdzniecības pārstāvja snieguma balstītas atlīdzības raksturs. Tāpēc, ja saskaņā ar šiem kritērijiem kompensācija ir jāpiešķir, nepietiek vien ar apstākli, ka līgums ir ticis izbeigts pārbaudes perioda laikā, lai izvairītos no kompensācijas maksājuma. Visbeidzot līguma izbeigšanai pārbaudes perioda laikā var būt tādas pašas sekas kā uz nenoteiktu laiku noslēgta līguma izbeigšanai, proti, ekonomisks kaitējums. Turpretī, ja Direktīvas 86/653 17. panta 2. un 3. punktā izvirzītie nosacījumi nav tikuši izpildīti, tirdzniecības pārstāvim netiek piešķirta nekāda kompensācija neatkarīgi no tā, vai līguma izbeigšana ir notikusi pārbaudes perioda laikā vai nav. Tas izriet arī no apstākļa, ka kompensācijas režīma mērķis nav sodīt par līguma izbeigšanu, bet gan atlīdzināt tirdzniecības pārstāvim viņa agrāk sniegtos pakalpojumus, kuri vēl ietekmēs pilnvarotāja turpmākos darījumus.
            
         
         Secinājumi
      
      
               51.
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, es ierosinu Tiesai uz Cour de cassation (Francija) uzdoto prejudiciālo jautājumu sniegt šādu atbildi:
               Padomes 1986. gada 18. decembra Direktīva 86/653/EEK par dalībvalstu tiesību aktu koordinēšanu attiecībā uz pašnodarbinātiem tirdzniecības pārstāvjiem ir jāinterpretē tādējādi, ka tās 17. pants ir piemērojams, ja tirdzniecības pārstāvja līguma izbeigšana notiek līgumā noteiktā pārbaudes perioda laikā.
            
         (
            1
         )	Oriģinālvaloda – franču.
      (
            2
         )	OV 1986, L 382, 17. lpp.
      
      (
            3
         )	Šajā ziņā skat. 2000. gada 13. jūlija spriedumu Centrosteel (C‑456/98, EU:C:2000:402, 13. punkts), kurā Tiesa nosprieda, ka Direktīvas 86/653 “mērķis ir saskaņot dalībvalstu tiesības saistībā ar tirdzniecības pārstāvja līgumslēdzēju pušu juridiskajām attiecībām neatkarīgi no jebkādiem pārrobežu elementiem. Tātad tā piemērošanas joma ir plašāka par Līgumā nostiprināto pamatbrīvību piemērošanas jomu”.
      (
            4
         )	It īpaši skat. spriedumu, 2006. gada 23. marts, Honyvem Informazioni Commerciali (C‑465/04, EU:C:2006:199, 18. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            5
         )	Skat. arī manus secinājumus lietā Agro Foreign Trade & Agency (C‑507/15, EU:C:2016:809, 56. punkts).
      (
            6
         )	Spriedums, 2013. gada 17. oktobris, Unamar (C‑184/12, EU:C:2013:663, 39. un 40. punkts).
      (
            7
         )	Spriedums, 2006. gada 23. marts (C‑465/04, EU:C:2006:199).
      (
            8
         )	Spriedums, 2016. gada 7. aprīlis (C‑315/14, EU:C:2016:211).
      (
            9
         )	Papildus Direktīvas 86/653 17. pantā paredzētai funkcijai Tiesai jau ir bijis jārisina daudzi citi jautājumi saistībā ar šī panta interpretāciju, proti, attiecībā uz šīs direktīvas piemērojamību situācijā, kad viena no pusēm ir reģistrēta trešajā valstī, skat. spriedumus, 2000. gada 9. novembris, Ingmar (C‑381/98, EU:C:2000:605), un 2017. gada 16. februāris, Agro Foreign Trade & Agency (C‑507/15, EU:C:2017:129); par atlīdzības aprēķināšanas noteikumiem un papildu zaudējumu atlīdzības piešķiršanas pieļaujamību skat. spriedumus, 2009. gada 26. martsSemen (C‑348/07, EU:C:2009:195), un 2015. gada 3. decembris, Quenon K. (C‑338/14, EU:C:2015:795), un arī par tirdzniecības pārstāvja tiesību izbeigšanos tā pienākumu neizpildes vai līguma ar klientu trešo personu neizpildes situācijās skat. spriedumus, 2010. gada 28. oktobris, Volvo Car Germany (C‑203/09, EU:C:2010:647) un 2017. gada 17. maijs, ERGO Poist’ov ňa (C‑48/16, EU:C:2017:377).
      (
            10
         )	Skat. manus secinājumus lietā Marchon Germany (C‑315/14, EU:C:2015:585, 27. punkts) un –nesaistošo, bet skaidrojošo – Komisijas 1996. gada 23. jūlija Ziņojumu par Padomes Direktīvas par dalībvalstu tiesību aktu koordinēšanu attiecībā uz pašnodarbinātiem tirdzniecības pārstāvjiem 17. panta piemērošanu (COM(96) 364, galīgā redakcija).
      (
            11
         )	Šajā ziņā skat. spriedumu, 2016. gada 7. aprīlis, Marchon Germany (C‑315/14, EU:C:2016:211, 33. punkts), un ģenerāladvokāta L. M. Pojareša Maduru [L. M. Poiares Maduro] secinājumus lietā Honyvem Informazioni Commerciali (C‑465/04, EU:C:2005:641, 26. punkts).
      (
            12
         )	Spriedums, 2015. gada 5. februāris (C‑117/14, EU:C:2015:60, 36. punkts).
      (
            13
         )	Skat. arī Direktīvas 86/653 1. panta 2. punktu.
      (
            14
         )	Spriedums, 2006. gada 23. marts, Honyvem Informazioni Commerciali (C‑465/04, EU:C:2006:199, 19. punkts).
      (
            15
         )	Spriedums, 2000. gada 9. novembris, Ingmar (C‑381/98, EU:C:2000:605, 21. punkts).
      (
            16
         )	Proti, visas iepriekš minētās tiesību normas ir iekļautas Direktīvas 86/653 IV nodaļā “Pārstāvja līguma noslēgšana un izbeigšana”.
      (
            17
         )	Skat. manus secinājumus, 2015. gada 10. septembris, lietā Marchon Germany (C‑315/14, EU:C:2015:585, 24. punkts).
      (
            18
         )	Spriedums, 2013. gada 17. oktobris, Unamar (C‑184/12, EU:C:2013:663, 39. punkts).
      (
            19
         )	Turklāt var uzdot jautājumu par pārbaudes perioda noteikšanas nepieciešamību, ja, saīsinot brīdinājuma par līguma izbeigšanu termiņu, netiek atviegloti līguma izpildes nosacījumi, paturot prātā, ka līguma izbeigšana visos gadījumos nav jāpamato.
      (
            20
         )	Spriedums, 2015. gada 16. aprīlis, Angerer (C‑477/13, EU:C:2015:239, 26. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            21
         )	It īpaši skat. spriedumu, 2015. gada 3. decembris, Quenon K. (C‑338/14, EU:C:2015:795, 21. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            22
         )	Tie tik un tā netiek atviegloti attiecībā uz Direktīvas 86/653 obligātajām tiesību normām.
      (
            23
         )	Šajā ziņā skat. 2006. gada 16. marta spriedumu Poseidon Chartering (C‑3/04, EU:C:2006:176, 25. un 26. punkts), kurā Tiesa pirmām kārtām uzskatīja, ka pārstāvja noslēgto darījumu skaits nav atbilstošs kritērijs, lai novērtētu tā pilnvaru pastāvīgumu. Tajā pašā ideju sistēmā skat. Rott‑Pietrzyk E., “Komentarz do Dyrektywy Rady nr 86/653 z 18 grudnia 1986 roku w sprawie harmonizacji praw państw członkowskich dotyczących niezależnych agentów handlowych”, Problemy Prawne Handlu Zagranicznego, Uniwersytet Śląski, 19./20. sēj., 2000, 245. lpp.
      (
            24
         )	Tomēr tie netiek atviegloti attiecībā uz Direktīvas 86/653 obligātajām tiesību normām.
      (
            25
         )	Spriedums, 2010. gada 28. oktobris, Volvo Car Germany (C‑203/09, EU:C:2010:647, 42. punkts).
      (
            26
         )	Spriedums, 2009. gada 26. marts, Semen (C‑348/07, EU:C:2009:195, 21. punkts).
      (
            27
         )	Skat. arī spriedumu, 2000. gada 9. novembris, Ingmar (C‑381/98, EU:C:2000:605, 22. punkts).
      (
            28
         )	Spriedums, 2010. gada 28. oktobris, Volvo Car Germany (C‑203/09, EU:C:2010:647, 44. punkts).