CELEX: 31993R2891
Language: lt
Date: 1993-10-21 00:00:00
Title: 1993 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2891/93, iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 1538/91, nustatantį išsamias Reglamento (EEB) Nr. 1906/90 dėl tam tikrų prekybos paukštiena standartų įgyvendinimo taisykles

Svarbus teisinis pranešimas

|

31993R2891

1993 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2891/93, iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 1538/91, nustatantį išsamias Reglamento (EEB) Nr. 1906/90 dėl tam tikrų prekybos paukštiena standartų įgyvendinimo taisykles  

Oficialusis leidinys L 263 , 22/10/1993 p. 0012 - 0030 specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 3 tomas 53 p. 0073  specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 3 tomas 53 p. 0073  CS.ES skyrius 3 tomas 15 p. 160  - 178 ET.ES skyrius 3 tomas 15 p. 160  - 178 HU.ES skyrius 3 tomas 15 p. 160  - 178 LT.ES skyrius 3 tomas 15 p. 160  - 178 LV.ES skyrius 3 tomas 15 p. 160  - 178 MT.ES skyrius 3 tomas 15 p. 160  - 178 PL.ES skyrius 3 tomas 15 p. 160  - 178 SK.ES skyrius 3 tomas 15 p. 160  - 178 SL.ES skyrius 3 tomas 15 p. 160  - 178

		Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2891/931993 m. spalio 21 d.iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 1538/91, nustatantį išsamias Reglamento (EEB) Nr. 1906/90 dėl tam tikrų prekybos paukštiena standartų įgyvendinimo taisyklesEUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,atsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį,atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1906/90 dėl tam tikrų prekybos paukštiena standartų [1] su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 317/93 [2], ypač į jo 7 ir 9 straipsnius,kadangi Komisijos reglamente (EEB) Nr. 1538/91 [3] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 1980/92 [4], pateikiamos išsamios prekybos paukštiena standartų įgyvendinimo taisyklės;kadangi, atsižvelgiant į patirtį, turėtų būti pakeisti kai kurie naminių paukščių rūšių, amžiaus, skerdenų pateikimo ir anatominio pavidalo apibrėžimai; kadangi būtina apibrėžti produktus, vadinamus "magret" arba "maigret", kad būtų išvengta piktnaudžiavimų;kadangi tam, kad Reglamentas (EEB) Nr. 1538/91 būtų taikomas vienodai, turėtų būti apibrėžtos paukštienos sektoriuje vartojamos formuluotės "prekyba" ir "siunta" bei turėtų būti pakeistos specialios leistinos paklaidos, susijusios su naminių paukščių skerdenų apibrėžimų vartojimo, pavadinimų ir skerdenų bei jų gabalų kokybės kategorijų kontrole;kadangi, siekiant prisiderinti prie realios padėties sektoriuje, turėtų būti pakeisti kai kurie reikalavimai, reglamentuojantys ūkininkavimo sąlygas ir neprivalomų nuorodų apie ūkininkavimo būdą kiekybines ribas;kadangi Reglamento (EEB) Nr. 1538/91 14 straipsnyje numatyta, kad pavadinimai ir formuluotės, kuriuos būtina nurodyti, turi būti pateikti bent tos valstybės narės, kurioje vyksta mažmeninė prekyba arba produktai kitaip panaudojami, kalbaar kalbomis; kadangi ta nuostata turėtų būti pakeista remiantis 1978 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 79/112/EEB dėl valstybių narių teisės aktų, susijusių su galutiniam vartotojui skirtų maisto produktų ženklinimu etiketėmis, pateikimu bei reklama, suderinimo [5] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 91/72/EEB [6], kad būtų galima lengviau parduoti paukštieną tais atvejais, kai ji nėra tiekiama galutiniam vartotojui;kadangi, atsižvelgiant į ekonomikos bei technologijos raidą ruošiant paukštieną bei atliekant patikrinimus ir į tai, kad vandens kiekis yra ypatingai svarbus prekiaujant Bendrijoje sušaldytais arba greitai sušaldytais viščiukais, Bendrijoje atlikti tyrimai parodė, kad būtina pritaikyti atitinkamas nuostatas; kadangi dėl to turėtų būti nustatytas didžiausias vandens kiekis sušaldytuose arba greitai sušaldytuose viščiukuose ir apibrėžta tiek skerdyklose, tiek visuose prekybos etapuose taikytina monitoringo sistema, nepažeidžiant laisvos prekių apyvartos bendrojoje rinkoje principo;kadangi gamybos įmonėje turėtų būti tikrinama vandens absorbcija ir turėtų būti sukurti patikimi būdai vandens kiekiui, atsirandančiam ruošiant sušaldytų arba greitai sušaldytų viščiukų skerdenas, nustatyti, neišskiriat fiziologinio skysčio ir kitokio vandens, atsiradusio ruošiant viščiukus, nes dėl tokio išskyrimo kiltų praktinių sunkumų;kadangi turėtų būti uždrausta prekiauti nekondiciniais sušaldytais arba greitai sušaldytais viščiukais be tinkamos nuorodos ant pakuotės; kadangi dėl to būtina priimti praktines taisykles dėl nuorodų, pateiktinų ant kiekvienos arba ant bendros pakuotės atsižvelgiant į jų paskirties vietą, kad būtų lengviau atlikti patikrinimus ir užtikrinti, kad jos bus naudojamos tik pagal paskirtį;kadangi būtina nustatyti, kokių veiksmų reikia imtis tada, kai tikrinant nustatoma, jog siuntoje esantys produktai neatitinka šio reglamento reikalavimų; kadangi turėtų būti nustatyta ginčų, galinčių kilti dėl Bendrijos vidaus siuntų, sprendimo tvarka;kadangi, kilus ginčui, Komisijai turėtų būti suteikta galimybė imtis veiksmų vietoje ir taikyti atitinkamas priemones;kadangi vandens kiekio reikalavimų suderinimas kelia prielaidą, kad turi būti paskirtos Bendrijos ir nacionalinės etaloninės laboratorijos;kadangi turėtų būti numatyta, kad valstybės narės patvirtintų praktinius vandens kiekio sušaldytuose ir greitai sušaldytuose viščiukuose patikrinimo būdus; kadangi, siekiant užtikrinti vienodą to reglamento taikymą, turėtų būti numatyta, kad valstybės narės informuotų apie šiuos būdus Komisiją ir kitas valstybes nares;kadangi Reglamento (EEB) Nr. 1906/90 12 straipsnis numato, kad 1976 m. lapkričio 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2967/76, nustatantis šviežių, sušaldytų ir greitai sušaldytų viščiukų, vištų ir gaidžių vandens kiekio bendruosius standartus [7], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 3204/83 [8], būtų ir toliau taikomas, kol bus įgyvendinti standartai, priimti pagal to reglamento 7 straipsnį; kadangi tų standartų įgyvendinimo priemonės yra nurodytos šiame reglamente; kadangi dėl to tas reglamentas ir 1980 m. spalio 30 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2785/80, nustatantis išsamias Reglamento (EEB) Nr. 2967/76 [9] taikymo taisykles, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 3759/85 [10], turėtų būti panaikinti;kadangi Paukštienos ir kiaušinių vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per jo pirmininko nustatytą laiką,PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:1 straipsnisReglamentas (EEB) Nr. 1538/91 iš dalies keičiamas taip:1) 1 straipsnis:- skirta tik olandiškajam variantui,- 1 punkto a papunkčio ketvirtoji įtrauka keičiama taip:- "poussin, coquelet – tai viščiukai, kurių skerdenos sveria mažiau kaip 650 g (be vidaus organų, galvų ir kojų); 650 g–750 g viščiukai gali būti vadinami "poussin",, jei jie skerdžiami ne vyresni kaip 28 dienų amžiaus. Tikrindamos šį skerdimo amžių, valstybės narės gali taikyti 11 straipsnį.",- 1 punkto c papunktis pakeičiamas taip:- "antys (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata), mulardų antys (c.m.x.a.p.),- ančių jaunikliai arba ančiukai, muskusinių ančių jaunikliai, mulardų ančių jaunikliai – tai paukščiai, kurių krūtinkaulio ketera yra lanksti (nesukaulėjusi),- antys, muskusinės antys, mulardų antys – tai paukščiai, kurių krūtinkaulio ketera yra nelanksti (sukaulėjusi);",- 2 punkto b papunktis pakeičiamas taip:- "ketvirtis – tai kojos arba krūtinėlės ketvirtis, gautas skersai perpjovus puselę;",- 2 punkto f papunktis pakeičiamas taip:- "viščiuko koja su neatskirta nugaros dalimi – nugaros masė neturi viršyti 25 % visos gabalo masės;",- 2 punktas papildomas m papunkčiu:- "magret, maigret – 3 punkte nurodytų rūšių ančių ir žąsų krūtinėlių filė su odele ir poodiniais riebalais, dengiančiais krūtinėlės raumenį, be giliojo krūtinės raumens",- 2 punkte tarp a ir m papunkčių įterpiamas šis sakinys:"Formuluotė "pjūviai daromi per sąnarius", vartojama kalbant apie e, g ir h punktuose minimus produktus, reiškia, kad pjaunama tarp dviejų sąnarius atskiriančių linijų, kaip parodyta Ia priedo grafiniame piešinyje."2) Pridedamas 1a straipsnis:"1a straipsnisŠiame reglamente:"prekyba" – tai laikymas arba išstatymas parduoti, siūlymas parduoti, pardavimas, pristatymas ar kokia nors kita prekybos forma;"siunta" – tai tos pačios rūšies ir tipo, tos pačios klasės, to paties gamybos proceso, iš tos pačios skerdyklos arba toje pačioje vietoje esančios išpjaustymo įmonės gauta paukštiena, kuri turi būti patikrinta. 8 straipsnyje ir V bei VI prieduose siunta – tai tik tos pačios vardinės masės kategorijos fasuotės."3) 2 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:"3. Pateikiant skerdenas bet kokia forma, jei galva nepašalinta, skerdenoje gali būti palikta trachėja, stemplė ir gūžys."4) 7 straipsnis iš dalies keičiamas taip:- 1 dalis pakeičiama taip:"1. Sprendimai, priimami, kai nesilaikoma 1, 2 ir 6 straipsnių, gali būti susiję tik su visa siunta, patikrinta vadovaujantis šio straipsnio nuostatomis",- 2 dalis išbraukiama,- 3 dalyje pateikta lentelė keičiama šia lentele:"Siuntos dydis | Mėginio dydis | Leidžiamas defektuotų vienetų skaičius |Iš viso | 1 [11], 3 straipsniai ir 6 straipsnio 1 dalis |1 | 2 | 3 | 4 |Nuo 100 iki 500 | 30 | 5 | 2 |Nuo 501 iki 3200 | 50 | 7 | 3 |> 3200 | 80 | 10 | 4 |- 4 ir 5 dalys tampa 3 ir 4 dalimis ir yra pakeičiamos taip:"4. Tikrinant A klasės paukštienos siuntą, leidžiamas visas 3 dalyje pateiktos lentelės 3 skiltyje nurodytas leidžiamas defektuotų vienetų skaičius. Kremzlės (lanksčioji krūtinkaulio ketera) gali sudaryti iki 2 % defektuotų krūtinėlių filė masės.Tačiau defektuotų vienetų, neatitinkančių 1 straipsnio 1 ir 3 dalių ir 6 straipsnio 1 dalies nuostatų, skaičius neviršija 3 dalyje pateiktos lentelės 4 skiltyje nurodytų skaičių.Kalbant apie 1 straipsnio 3 dalies 3 pastraipoje minimus produktus, nė vienas defektuotas vienetas nėra leistinas, jei jo masė nesiekia 240 g (ančių kepenėlės) ir 385 g (žąsų kepenėlės).5. Tikrinant B klasės paukštienos siuntą, leidžiamas defektuotų vienetų skaičius yra dvigubinamas."5) 10 straipsnis iš dalies keičiamas taip:- 1 dalies pirmasis sakinys keičiamas taip:"1. Nurodant ūkininkavimo būdus, išskyrus ekologinį arba biologinį ūkininkavimą, ant etiketės tokia prasme, kaip apibrėžta Direktyvos 79/112/EEB 1 straipsnio 3 dalies a punkte, gali būti pateikiamos tik toliau nurodytos formuluotės bei III priede išvardytos atitinkamos formuluotės kitomis Bendrijos valstybių kalbomis, ir bet kuriuo atveju nuorodos gali būti pateikiamos tada, kai laikomasi atitinkamų IV priede nurodytų sąlygų:",- skirta tik olandiškajam variantui,- 2 dalis pakeičiama taip:"2. Paminėti paukščio skerdimo amžių arba jo penėjimo laiką leidžiama tik panaudojant 1 dalyje pateiktas formuluotes ir tik tada, jei paukštis nėra jaunesnis nei nurodyta IV priedo b, c arba d punktuose. Tačiau ši nuostata netaikoma 1 straipsnio 1 punkto a papunkčio ketvirtojoje įtraukoje nurodytiems gyvuliams."6) 14 straipsnis pakeičiamas taip:"14 straipsnisProduktų pavadinimai ir kitos šiuo reglamentu numatytos formuluotės pateikiami:- parduodant galutiniam vartotojui – kalba, gerai suprantama valstybės narės, kurioje tokia prekyba vyksta, pirkėjams, nurodytiems Tarybos direktyvos 79/112/EEB 14 straipsnyje; ši nuostata nereiškia, kad tokia informacija negali būti nurodoma įvairiomis kalbomis,- bet kuriuo kitu atveju – viena arba keliomis Bendrijos kalbomis."7) Pridedamas 14a straipsnis:"14a straipsnis1. Nepažeidžiant 6 ir 10 dalių nuostatų, sušaldytais arba greitai sušaldytais viščiukais gali būti prekiaujama Bendrijoje verslo ar prekybos būdu tik tada, kai vandens kiekis juose neviršija dydžių, kurie yra neišvengiami dėl technologinio proceso ir kurie yra nustatyti V priede (lašėjimo metodas) arba VI priede (cheminis metodas) aprašytu analizės būdu.2. Kompetentingos institucijos, kurias paskiria kiekviena valstybė narė, užtikrina, kad skerdyklos taikytų visas priemones, būtinas laikantis 1 dalies nuostatų, ypač kad:- būtų imami mėginiai kontroliuoti šaldant atsirandančią vandens absorbciją ir vandens kiekį sušaldytuose bei greitai sušaldytuose viščiukuose,- patikrinimų rezultatai būtų registruojami ir vienerius metus laikomi,- kiekviena siunta būtų ženklinama taip, kad būtų galima nustatyti jos pagaminimo datą; šis siuntos ženklas turi būti įrašytas produkcijos registravimo knygoje.3. Ne mažiau kaip kartą per keturias darbo proceso valandas skerdyklose turi būti atliekami VII priede nurodyti absorbuoto vandens patikrinimai arba V priede nurodyti patikrinimai.Kai atliekant šiuos patikrinimus nustatoma, kad absorbuoto vandens kiekis yra didesnis už šiuo reglamentu leidžiamą visą vandens kiekį, atsižvelgiant į vandenį, kurį skerdenos absorbavo tuose apdorojimo etapuose, kuriems tikrinimas netaikomas, ir jeigu bet kuriuo atveju absorbuoto vandens kiekis viršija VII priedo 9 punkte arba V priedo 7 punkte nurodytas normas, skerdykloje turi būti nedelsiant koreguojamas techninis procesas.4. Visais 3 dalies antrojoje pastraipoje nurodytais atvejais ir ne rečiau kaip kartą per dvi savaites imčių metodu atliekami 1 dalyje minimo vandens kiekio patikrinimai, sušaldytų ir greitai sušaldytų viščiukų iš kiekvienos skerdyklos imtis valstybės narės kompetentingai institucijai pasirenkant pagal V arba VI priedus. Netikrinamos tos skerdenos, dėl kurių kompetentingai institucijai priimtinu būdu pateikiami įrodymai, jog jos yra skirtos tik eksportui.5. 3 ir 4 dalyse paminėtus patikrinimus atlieka kompetentingos institucijos arba jie atliekami joms prižiūrint. Ypatingais atvejais kompetentingos institucijos gali griežčiau taikyti 3 dalies nuostatas, ypač VII priedo 1 ir 9 punktų nuostatas ir 4 dalies nuostatas konkrečiai skerdyklai, kai pasitvirtina, kad tai yra būtina norint užtikrinti šiuo reglamentu leidžiamų viso vandens kiekio normų atitikimą.6. Jei 4 dalyje minimų patikrinimų duomenys viršija leistinas ribas, ta siunta laikoma neatitinkančia šio reglamento. Tačiau tuo atveju konkreti skerdykla gali pareikalauti, kad būtų atlikta atsakomoji analizė pagal tos valstybės narės kompetentingos institucijos pasirinktą metodą.7. Jei po tokios atsakomosios analizės ir toliau nustatoma, kad konkreti siunta neatitinka šio reglamento, kompetentinga institucija imasi atitinkamų priemonių, kurias panaudojus, būtų galima pateikti tokią siuntą į Bendrijos rinką, tačiau su sąlyga, kad skerdykloje, kompetentingai institucijai prižiūrint, tiek atskiros, tiek didžiosios minimų skerdenų pakuotės bus paženklintos juostele arba etikete, kurioje raudonos spalvos rašalu didžiosiomis raidėmis įrašoma bent viena iš toliau nurodytų formuluočių:"Contenido en agua superior al límite CEE""Vandindhold overstiger EØF-Normen""Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert""Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ""Water content exceeds EEC limit""Teneur en eau supérieure à la limite CEE""Tenore d’acqua superiore al limite CEE""Watergehalte hoger dan het EEG-maximum""Teor de água superior ao limite CEE".Pirmojoje pastraipoje minima siunta pasilieka kompetentingos institucijos priežiūroje tol, kol su ja tvarkomasi taip, kaip nurodyta šioje dalyje, arba jos kaip nors kitaip atsikratoma. Jei kompetentingai institucijai patvirtinama, kad pirmojoje pastraipoje minima siunta turi būti eksportuojama, kompetentinga institucija imasi visų būtinų priemonių, kad ji nebūtų realizuojama Bendrijoje. Pirmojoje pastraipoje numatytos formuluotės pateikiamos pastebimoje vietoje, kad būtų lengvai matomos, aiškiai įskaitomos ir neišsitrintų. Jos jokiu būdu negali būti paslėptos, neaiškios arba uždengtos kitais žodžiais ar piešiniais. Raidės ant atskirų pakuočių turi būti ne mažiau kaip 1 cm aukščio, ant bendros pakuotės – 2 cm aukščio.8. Kai yra rimto pagrindo įtarti esant pažeidimų, paskirties valstybė narė, taikydama nediskriminacinį principą gali atlikti sušaldytų arba greitai sušaldytų viščiukų atsitiktinius patikrinimus, kad nustatytų, ar siunta atitinka šio straipsnio reikalavimus.9. 8 dalyje minimi patikrinimai atliekami prekių paskirties vietoje arba kitoje tinkamoje vietoje, jei ta vieta nėra pasienyje ar netoli prekių judėjimo kelių ir jei paėmus atitinkamą mėginį prekės gali būti netrukdomai gabenamos į jų paskirties vietą. Tačiau kol negauti patikrinimo rezultatai, tokie produktai negali būti parduodami galutiniam vartotojui.Tokie patikrinimai yra atliekami kuo greičiau, kad be reikalo nebūtų delsiama pateikti juos į rinką arba kad dėl delsimo nesuprastėtų jų kokybė.Praėjus ne daugiau kaip dviem darbo dienoms nuo mėginių paėmimo siuntėjui, gavėjui arba jų atstovui pranešama apie šių patikrinimų rezultatus ir bet kokius vėlesnius sprendimus bei jų priėmimo motyvus. Apie paskirties valstybės narės kompetentingos institucijos priimtus sprendimus ir tokių sprendimų priežastis pranešama išsiuntimo valstybės narės kompetentingai institucijai.Jei siuntėjas arba jo atstovas paprašo, minėtieji sprendimai ir motyvai jam pateikiami raštu su smulkia informacija apie paskirties valstybėje narėje galiojančiais įstatymais reglamentuojamą teisę į apeliaciją, kuria jis gali pasinaudoti, ir apie pačią procedūrą bei taikytinus terminus.10. Jei 8 dalyje minimų patikrinimų duomenys viršija leistinas ribas, tos siuntos turėtojas gali pareikalauti, kad vienoje iš VIII priede išvardytų etaloninių laboratorijų arba bet kurioje kitoje laboratorijoje, kurią tam tikslui patvirtino kompetentingos institucijos, būtų atlikta atsakomoji analizė pagal jo pasirinktą metodą. Galimas šios atsakomosios analizės išlaidas apmoka siuntos turėtojas. Etaloninių laboratorijų uždaviniai ir kompetencija yra numatyti IX priede.11. Jei atlikus patikrinimą pagal 8 ir 9 dalyse nurodytus reikalavimus ir prireikus – atsakomąją analizę, nustatoma, kad sušaldyti arba greitai sušaldyti viščiukai neatitinka šio straipsnio reikalavimų, paskirties valstybės narės kompetentinga institucija taiko 7 dalyje numatytą tvarką.12. Šiais 10 ir 11 dalyse numatytais atvejais paskirties valstybės narės kompetentinga institucija nedelsdama susisiekia su išsiuntimo valstybės narės kompetentingomis institucijomis. Pastarosios institucijos imasi visų būtinų priemonių ir informuoja pirmosios valstybės narės kompetentingą instituciją apie atliktų patikrinimų pobūdį, priimtus sprendimus bei tokių sprendimų motyvus.Jei 8 ir 10 dalyse nurodyti patikrinimai atskleidžia pakartotinius pažeidimus arba jei išsiuntimo valstybėje narėje tokie patikrinimai atliekami jų pakankamai nepagrindus, suinteresuotų valstybių narių kompetentingos institucijos praneša apie tai Komisijai.Kai tai yra būtina vienodam šio reglamento taikymui užtikrinti arba paskirties valstybės narės kompetentingos institucijos prašymu, atsižvelgdama į pažeidimų pobūdį, Komisija gali:- nusiųsti į konkrečią įmonę ekspertų grupę, įpareigotą kartu su kompetentingomis nacionalinėmis institucijomis atlikti neplaninius patikrinimus, arba- pareikalauti, kad išsiuntimo valstybės narės kompetentinga institucija griežčiau parinktų tos įmonės produktų mėginius ir, jei reikia, taikytų sankcijas, vadovaudamasi Reglamento (EEB) Nr. 1906/90 10 straipsniu.Komisija praneša valstybėms narėms apie tyrimų išvadas. Valstybės narės, kurių teritorijose atliekami patikrinimai, teikia ekspertams visokeriopą pagalbą, būtiną tam, kad jie galėtų atlikti savo užduotis.Laukdama Komisijos išvadų, išsiuntimo valstybė narė paskirties valstybės narės prašymu griežčiau tikrina iš minėtosios įmonės gautus produktus.Tuo atveju, kai imamasi priemonių prieš įmonės padarytus pakartotinius pažeidimus, bet kokias išlaidas, susijusias su trečiosios pastraipos įtraukų taikymu, Komisija paveda apmokėti minėtoms įmonėms.13. Valstybės narės patvirtina praktines šiame straipsnyje numatytų patikrinimų įgyvendinimo priemones. Apie šias priemones jos praneša valstybėms narėms ir Komisijai iki 1993 m. lapkričio 1 d. Apie kiekvieną pakeitimą kitoms valstybėms ir Komisijai pranešama tuoj pat."8) I, III ir IV priedai atitinkamai keičiami šio reglamento priedais.9) Šio reglamento atitinkamais priedais pridedami Ia, V, VI, VII, VIII ir IX priedai.2 straipsnisReglamentai (EEB) Nr. 2967/76 ir (EEB) Nr. 2785/80 panaikinami.3 straipsnisŠis reglamentas įsigalioja 1993 m. gruodžio 1 d.1 straipsnio 7 punktas ir 2 straipsnis taikomi nuo 1994 m. kovo 1 d.Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.Priimta Briuselyje, 1993 m. spalio 21 d.Komisijos varduRené SteichenKomisijos narys[1] OL L 173, 1990 7 6, p. 1.[2] OL L 37, 1993 2 13, p. 8.[3] OL L 143, 1991 6 7, p. 11.[4] OL L 198, 1992 7 17, p. 31.[5] OL L 33, 1979 2 8, p. 1.[6] OL L 42, 1991 2 15, p. 27.[7] OL L 339, 1976 12 8, p. 1.[8] OL L 315, 1983 11 15, p. 17.[9] OL L 288, 1980 10 31, p. 13.[10] OL L 356, 1985 12 31, p. 64.[11] "Leistina paklaida kiekvienai rūšiai, o ne įvairių rūšių."--------------------------------------------------I PRIEDAS1 STRAIPSNIO 1 PUNKTAS — NAMINIŲ PAUKŠČIŲ SKERDENŲ PAVADINIMAI || E | F | D | DK | ESP | GR | I | NL | P |1. | Chicken, broiler | Poulet (de chair) | Hähnchen | Kylling, slagtekylling | Pollo (de carne) | Κoτόπoυλo Πετεινοί και κότεζ (κρεατοπαραγωγήζ) | Pollo, "Broiler" | Kuiken, braadkuiken | Frango |2. | Cock, hen, casserole, or boiling fowl | Coq, poule (à bouillir) | Suppenhuhn | Hane, høne, suppehøne | Gallo, gallina | Πετειυοί και κότεζ (για δράσιμο) | Gallo, gallina Pollame da brodo | Haan, hen, soepof stoofkip | Galo, galinha |3. | Capon | Chapon | Kapaun | Kapun | Capón | Καπόυια | Cappone | Kapoen | Capão, |4. | Poussin, Coquelet | Poussin, coquelet | Stubenküken | Poussin, Coquelet | Polluelo | Νεοσσόζ, πετειυάρι | Galletto | Piepkuiken | franguitos |1. | (Young) turkey | Dindonneau, (jeune) dinde | (Junge) Pute, (Junger) Truthahn | (Mini) kalkun | Pavo (joven) | (Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλεζ | (Giovane) tacchino | (Jonge) kalkoen | Peru |2. | Turkey | Dinde (à bouillir) | Pute, Truthahn | Avlskalkun | Pavo | Γάλοι και γαλοπούλεζ | Tacchino/a | Kalkoen | Peru adulto |1. | (Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck, (Young) Mulard duck | (Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de barbarie (jeune) canard mulard | Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente [1](Junge) Mulardente | (Ung) ir (Ung) berberieand (Ung) mulardand | Pato (joven o anadino), pato de Berbería (joven), Pato cruzado (joven) | (Νεαρέζ) πάπιεζ ή παπάκια, (νεαρέζ) πάπιεζ δαρδαριαζ (νεαρέζ) πάπιεζ mulard | (Giovane) Anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra "mulard" | (Jonge) eend, (jonge) Barbarijse eend (Jonge) "Mulard"- eend | Pato, pato Barbary, Pato Mulard |2. | Duck, Muscovy duck, Mulard duck | Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir) | Ente Barbarieente1 Mulardente | Avlsand Berberieand Mulardand | Pato, pato de Berbería Pato cruzado | Πάπιεζ, πάπιεζ δαρδαριαζ πάπιεζ mulard | Anatra Anatra muta Anatra "mulard" | Eend Barbarijse eend "Mulard"-eend | Pato adulto, pato adulto Barbary, Pato adulto Mulard |1. | (Young) goose, gosling | (Jeune) oie ou oison | Frühmastgans, (Junge) Gans | (Ung) gås | Oca (joven), ansarón | (Νεαρέζ) χήνεζ ή χηνάκια | (Giovane) oca | (Jonge) gans | Ganso |2. | Goose | Oie | Gans | Avlsgås | Oca | Χήνεζ | Oca | Gans | Ganso adulto |1. | (Young) guinea fowl | (Jeune) pintade Pintadeau | (Junges) Perlhuhn | (Ung) perlehøne | Pintada (joven) | (Νεαρέζ) φραγκόκοτεζ | (Giovane) faraona | (Jonge) parelhoen | Pintada |2. | Guinea fowl | Pintade | Perlhuhn | Avlsperlehøne | Pintada | Φραγκόκοτεζ | Faraona | Parelhoen | Pintada adulta |1 STRAIPSNIO 2 PUNKTAS — NAMINIŲ PAUKŠČIŲ DALIŲ PAVADINIMAI || E | F | D | DK | ESP | GR | I | NL | P |a) | Half | Demi ou moitié | Hälfte oder halbes | Halvt | Medio | Μισά | Metà | Helft | Metade |b) | Quarter | Quart | (Vorder-, Hinter-) Viertel | Kvart | Cuarto | Τεταρτημόριο | Quarto | Kwart | Quarto |c) | Unseparated leg quarters | Quarts postérieurs non séparés | Hinterviertel am Stück | Sammenhæn-gende lårstykker | Cuartos traseros unidos | Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών | Cosciotto | Niet-gescheiden achterwarten | Quartos de coxa não separados |d) | Breast | Poitrine, blanc ou filet sur os | Brust, halbe Brust, halbierte Brust | Bryst | Pechuga | Στήθοζ | Petto con osso | Borst | Peito |e) | Leg | Cuisse | Schenkel, Keule | Helt lår | Muslo y contramuslo | Πόδι | Coscia | Hele poot, hele dij | Perna inteira |f) | Chicken leg with a portion of the back | Cuisse de poulet avec une portion du dos | Hähnchenschenkel mit Rüchenstück | Kyllingelår med en del af ryggen | Cuarto trasero de pollo | Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι τηζ ράχηζ | Coscetta | Poot/dij met rugdeel (bout) | Perna inteira de frango com uma porção do dorso |g) | Thigh | Haut de cuisse | Oberschenkel, Oberkeule | Overlår | Contramuslo | Μηρόζ (μπούτι) | Sovraccoscia | Bovenpoot, bovendij | Coxa |h) | Drumstick | Pilon | Unterschenkel, Unterkeule | Underlår | Muslo | Κνήμη | Fuso | Onderpoot, onderdij (kulšelė) | Perna |i) | Wing | Aile | Flügel | Vinge | Ala | Φτερούγα | Ala | Vleugel | Asa |j) | Unseparated wings | Ailes non séparées | Beide Flügel, ungetrennt | Sammenhængende vinger | Alas unidas | Αδιαχώριστεζ φτερούγεζ | Ali non separate | Niet-gescheiden vleugels | Asas não separadas |k) | Breast fillet | Filet de poitrine, blanc, filet, noix | Brustfilet, Filet aus der Brust | Brystfilet | Filete de pechuga | Φιλέτο στήθουζ | Filetto, fesa (tacchino) | Borstfilet | Carne de peito |l) | Breast fillet with wishbone | Filet de poitrine avec clavicule | Brustfilet mit Schlüsselbein | Brystfilet med ønskeben | Filete de pechuga con clavícula | Φιλέτο στήθουζ με κλειδοκόκαλο | Petto (con forcella), fesa (con forcella) | Borstfilet met vorkbeen | Carne de peito com fúrcula |m) | Magret, maigret | Magret, maigret | Magret, maigret | Magret, maigret | Magret, maigret | Maigret, magret | Magret, maigret | Magret | Magret, maigret |[1] Terminas "Flugente" gali būti vartojamas iki 1995 m. gruodžio 31 d.--------------------------------------------------II PRIEDAS9 STRAIPSNIS — ŠALDYMO BŪDAI || E | F | D | DK | ESP | GR | I | NL | P |1. | Air chilling | Refroidisse-ment à l'air | Luftkühlung | Luftkøling | Refrigeración por aire | Ψύξη με αέρα | Raffreddamento ad aria | Luchtkoe-ling | Refrigeração por ventilação |2. | Air spray chilling | Refroidisse-ment par aspersion ventilée | Luft-Sprüh-Kühlung | Luftspraykøling | Refrigeración por aspersión ventilada | Ψύξη με ψεκασμό | Raffreddamento per aspersione e ventilazione | Lucht-sproeikoeling | Refrigeração por aspersão e ventilação |3. | Immersion chilling | Refroidisse-ment par immersion | Tauchküh-lung | Neddypningskøling | Refrigeración por immersión | Ψύξη με δύθιση | Raffreddamento per immersione | Dompelkoeling | Refrigeração por imersão |--------------------------------------------------III PRIEDAS10 STRAIPSNIO 1 DALIS — ŪKININKAVIMO BŪDAI || E | F | D | DK | ESP | GR | I | NL | P |a) | Fed with … % of … | Alimenté avec … % de… | Mast mit … % … | Fodret med … % … | Alimentado con … % | Εχει τραφεί με … % … | Alimentato con il … % di … | Gevoed met … % … | Alimentado com … % de … |Oats fe goose | Oie nourrie à l'avoine | Hafermastgans | Havrefodret gås | Oca engordada con avena | Χήνα που παχαίνεται με δρώμη | Oca ingrassata con avena | Met haver vetgemeste gans | Ganso engordado com aveia |b) | Extensive indoor (barn-reared) | Élevé à l'intérieur: système extensif | Extensive Bodenhaltung | Ekstensivt staldopdræt (skrabe …) | Sistema extensivo en gallinero | Εκτατικήζ εκτροφήζ | Estensivo al coperto | Scharrel … binnengehouden | Produção extensiva em interior |c) | Free range | Sortant à l'extérieur | Auslaufhaltung | Fritgående | Gallinero con salida libre | Ελεύθερης δοσκής | All'aperto | Scharrel … met uitloop | Produção em semiliberdade |d) | Traditional free range | Fermier-élevé en plein air | Bäuerliche Auslaufhal-tung | Frilands … | Granja al aire libre | Πτηνοτροφείο περιορισμένης δοσκής | Rurale all'aperto | Boerenscharrel … met uitloop Hoeve … met uitloop | Produção ao ar livre |e) | Free range – total freedom | Fermier- élevé en liberté | Bäuerliche Freilandhal-tung | Frilands … opdrættet i fuld frihed | Granja de cría en libertad | Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής | Rurale in libertà | Boerenscharrel … met vrije uitloop Hoeve … met vrije uitloop | Produção em liberdade |--------------------------------------------------IV PRIEDASa) Lesalo racionasToliau paminėtos konkrečios lesalo sudedamosios dalys gali būti nurodytos tada, kai:- grūdai sudaro ne mažiau kaip 65 % lesalo formulės, kuri skiriama didžiąją penėjimo laiko dalį ir kurioje gali būti ne daugiau kaip 15 % šalutinių grūdų produktų; tačiau kai nurodoma viena konkreti grūdų rūšis, ji sudaro ne mažiau kaip 35 % lesalo formulės, o kukurūzai – 50 %,- ankštiniai augalai arba žalios daržovės sudaro ne mažiau kaip 5 % lesalo formulės, skiriamos didžiąją penėjimo laikotarpio dalį,- pieno produktai sudaro ne mažiau kaip 5 % lesalo formulės, skiriamos galutiniame etape.Tačiau formuluotė "Avižomis penėtos žąsys" gali būti vartojama tada, kai galutiniame etape tris savaites žąsims penėti avižų skiriama ne mažiau kaip po 500 g per dieną.b) "Patalpose laisvai auginti paukščiai" ("auginti tvartuose")Šią formuluotę galima vartoti tada, kai:- paukščių skaičius 1 m2 grindų plote neviršija šių skaičių:- viščiukų – 12 vienetų, bet ne daugiau kaip 25 kg gyvojo svorio,- ančių, perlinių vištų, kalakutų – 25 kg gyvojo svorio,- žąsų – 15 kg gyvojo svorio,- paukščių skerdimo amžius:- viščiukų – 56 dienos ir daugiau,- kalakutų – 70 dienų ir daugiau,- žąsų – 112 dienų ir daugiau,- Pekino ančių – 49 dienos ir daugiau,- muskusinių ančių – 70 dienų ir daugiau, muskusinių antinų – 84 dienos ir daugiau,- mulardinių ančių – 65 dienos ir daugiau,- perlinių vištų – 82 dienos ir daugiau.c) Ganyklinė paukštininkystė – pusiau laisvai auginti paukščiaiŠi formuluotė gali būti vartojama tik tada, kai:- paukščių tankumas patalpoje ir jų skerdimo amžius atitinka b punkte nurodytas ribas, išskyrus viščiukus, kurių tankumas gali būti padidintas iki 13, tačiau negali viršyti 27,5 kg gyvojo svorio 1 m2 plote, ir kaplūnus, kurių tankumas neviršija 7,5 ir ne daugiau kaip 27,5 kg gyvojo svorio 1 m2 plote,- bent pusę savo gyvenimo paukščiai turėjo nuolatinę prieigą dieną prie aptvarų po atviru dangumi, kur jiems buvo skirtas ne mažiau kaip toliau nurodyto dydžio augalija apaugęs plotas:- viščiukui arba perlinei vištai – 1 m2,- ančiai – 2 m2,- kalakutui arba žąsiai – 4 m2.Perlinėms vištoms aptvarus po atviru dangumi gali pakeisti įrengtos laktos, kurių grindų plotas turi būti bent toks pat, kaip patalpos, o aukštis – ne mažiau kaip 2 m. Iš viso paukščiui turi būti skirta ne mažiau kaip 10 cm ilgio lakta (patalpoje ir ant laktų),- penėjimo stadijoje skiriama tokia lesalo formulė, kurioje grūdai sudaro ne mažiau kaip 70 %,- paukštidėje įrengtos landos, kurių visas ilgis yra ne mažesnis kaip 4 m 100 m2 pastato paviršiaus ploto.d) Tradicinė ganyklinė paukštininkystė – auginti po atviru dangumiŠi formuluotė gali būti vartojama tik tada, kai:- paukščių uždarose patalpose tankumas 1 m2 ploto neviršija šių normų:- viščiukų – 12, bet ne daugiau kaip 25 kg gyvojo svorio; tačiau viščiukų, laikomų mobiliuose nameliuose, kurių grindų plotas ne didesnis kaip 150 m2 ir kurie nakčiai paliekami atviri, tankumas gali būti padidintas iki 20, bet ne daugiau kaip 40 kg gyvojo svorio 1 m2 ploto,- kaplūnų – 6,25 (iki 91 dienos amžiaus – 12), bet ne daugiau kaip 35 kg gyvojo svorio,- muskusinių ir Pekino antinų – 8, bet ne daugiau kaip 35 kg gyvojo svorio, muskusinių ančių – 10, bet ne daugiau kaip 25 kg gyvojo svorio,- mulardinių ančių – 8, bet ne daugiau kaip 35 kg gyvojo svorio,- perlinių vištų – 13, bet ne daugiau kaip 23 kg gyvojo svorio,- kalakutų – 6,25 (iki septynių savaičių amžiaus – 10), bet ne daugiau kaip 35 kg gyvojo svorio,- žąsų – 5 (iki šešių savaičių amžiaus – 10), 3, jei paskutines tris penėjimo savaites buvo laikomos uždarytos, bet ne daugiau kaip 30 kg gyvojo svorio,- bendras naudingas paukštidžių plotas bet kurioje gamybos vietoje neviršija 1600 m2,- kiekvienoje paukštidėje yra ne daugiau kaip:- 4800 viščiukų,- 5200 perlinių vištų,- 4000 muskusinių arba Pekino ančių ir 3200 muskusinių arba Pekino antinų bei 3200 mulardų ančių,- 2500 kaplūnų, žąsų ir kalakutų,- paukštidėje įrengtos landos, kurių visas ilgis yra ne mažesnis kaip 4 m 100 m2 pastato paviršiaus ploto,- dienos metu yra nuolatinė prieiga prie aptvarų po atviru dangumi bent jau nuo šio amžiaus:- viščiukams ir gaidžiams – nuo šešių savaičių,- antims, žąsims, perlinėms vištoms ir kalakutams – nuo aštuonių savaičių,- aptvaruose po atviru dangumi vienam paukščiui yra skirtas ne mažesnis kaip toks augalija apaugęs plotas:- viščiukui, muskusinei arba Pekino ančiai ar perlinei vištai – 2 m2,- mulardų ančiai – 3 m2,- kaplūnui nuo 92 dienų amžiaus – 4 m2 (iki 91 dienos amžiaus – 2 m2),- kalakutui – 6 m2,- žąsiai – 10 m2.Perlinėms vištoms aptvarus po atviru dangumi gali pakeisti įrengtos laktos, kurių grindų plotas yra dukart didesnis už pastato grindų plotą, aukštis – bent 2 m. Iš viso (patalpoje ir laktose) vienam paukščiui skiriama ne mažiau kaip 10 cm ilgio lakta,- penimos vištos yra tų veislių, kurios pripažintos lėtai augančiomis,- penėjimo stadijoje skiriamo lesalo formulėje grūdų yra ne mažiau kaip 70 %,- minimalus skerdimo amžius:- viščiukų – 81 diena,- kaplūnų – 150 dienų,- Pekino ančių – 49 dienos,- muskusinių ančių – 70 dienų,- muskusinių antinų – 84 dienos,- mulardų ančių – 92 dienos,- perlinių vištų – 94 dienos,- kalakutų ir kepimui skirtų žąsų – 140 dienų,- žąsų, iš kurių bus gaminama "foie gras" ir "magret" – 95 dienos,- prieš pjovimą uždaroje patalpoje neturi būti laikoma ilgiau kaip:- vyresni kaip 90 dienų amžiaus viščiukai – 15 dienų,- vyresni kaip 125 dienų kaplūnai – 4 savaites,- vyresnės kaip 70 dienų amžiaus žąsys ir mulardinės antys, iš kurių bus gaminama "foie gras" ir "magret" – 4 savaites.e) Ganyklinė paukštininkystė – auginti visiškoje laisvėjeKad būtų galima vartoti šią formuluotę, būtina laikytis d punkte nustatytų reikalavimų, išskyrus tai, kad paukščiai dienos metu turi turėti nuolatinę prieigą prie aptvarų po atviru dangumi, kurių plotas neribotas.--------------------------------------------------V PRIEDASATITIRPUSIO VANDENS KIEKIO NUSTATYMAS(Lašėjimo bandymas)1. Tikslas ir taikymo sritisŠis bandymas taikomas, siekiant nustatyti, kokio kiekio vandens netenka sušaldyti arba greitai sušaldyti viščiukai, kai yra atitirpinami. Jei šio išlašėjusio vandens kiekis procentais, palyginus su visos skerdenos mase (įskaitant visus pakuotėje esančius subproduktus), viršija šio priedo 7 dalyje nustatytą ribinę vertę, vandens perteklius laikomas absorbuotu apdorojant.2. ApibrėžimasŠiuo metodu nustatytas išlašėjęs vandens kiekis išreiškiamas procentais nuo visos sušaldytos arba greitai sušaldytos skerdenos, įskaitant subproduktus, masės.3. PrincipasSušaldyta arba greitai sušaldyta paukštiena, įskaitant kartu esančius subproduktus, atitirpinama reguliuojamomis sąlygomis, kurios leidžia apskaičiuoti netekto vandens kiekį.4. Įranga4.1. Svarstyklės, kuriomis galima sverti iki 5 kg tikslumu ±1 g.4.2. Plastikiniai maišeliai, kurie yra pakankamai dideli, kad juose tilptų skerdena, ir kurie gali būti saugiai įtvirtinti.4.3. Vandens vonia, kurioje yra įrenginys skerdenoms laikyti taip, kaip aprašyta 5.5 ir 5.6 punktuose, ir kurioje vandens temperatūrą reguliuoja termostatas. Vandens tūris vandens vonioje yra ne mažiau kaip aštuonis kartus didesnis už tikrintinos paukštienos tūrį, ir turi būti sudaryta galimybė palaikyti joje 42 ± 2° C vandens temperatūrą.4.4. Filtravimo popierius arba kiti sugeriamieji popieriniai rankšluosčiai.5. Metodai5.1. Iš tikrintino paukštienos kiekio paimama 20 atsitiktinių skerdenų. Kol kiekvieną iš jų bus galima tirti 5.2–5.11 punktuose nurodytu būdu, jos laikomos ne aukštesnėje kaip – 18° C temperatūroje.5.2. Pakuotės išorinis paviršius nušluostomas, kad neliktų ledo ir vandens. Pakuotė su joje esančiu turiniu pasveriama ±1 g tikslumu, užrašoma masė M0.5.3. Skerdena bei kartu su ja parduodami subproduktai išimami iš išorinės fasuotės, kuri išdžiovinama ir pasveriama ±1 g tikslumu, užrašoma masė M1.5.4. Sušaldytos skerdenos ir subproduktų masė apskaičiuojama iš M0 atėmus M1.5.5. Skerdena su valgomaisiais subproduktais dedama į stiprų, vandeniui atsparų maišelį taip, kad pilvo ertmė būtų pasukta į jo dugną, kuris yra uždaras. Maišelis yra būti pakankamai ilgas, kad jį saugiai būtų galima įtvirtinti vandens vonioje, tačiau ne per daug platus, kad skerdena negalėtų pajudėti iš vertikalios padėties.5.6. Maišelio dalis, kurioje yra skerdena ir subproduktai, visiškai panardinami į vandens vonią, o maišelio viršus paliekamas atviras, kad iš jo išeitų kuo daugiau oro. Maišelis laikomas vertikaliai, jei reikia, prilaikomas specialiais laikikliais arba į jį įdedama svarelių, bet taip, kad į jį nepatektų vonioje esantis vanduo. Maišeliai vienas su kitu nesiliečia.5.7. Maišelis paliekamas vandens vonioje, kurioje palaikoma 42 ± 2° C temperatūra, nuolat sujudinant jį arba vandenį, kol skerdenos šilumos centras (giliausia krūtinėlės raumenų dalis, esanti šalia krūtinkaulio, viščiukuose be vidaus organų, arba vidaus organų vidurys viščiukuose su vidaus organais) pasieks ne mažiau kaip 4° C temperatūrą, matuojamą atsitiktinai pasirenkant dvi skerdenas. Skerdenos neturėtų būti laikomos vandenyje po to, kai atšyla iki 4° C. Būtinas – 18° C temperatūroje sandėliuojamų skerdenų panardinimo laikas yra toks:Masė (g) | Skerdenos su subproduktais ir be jų masė (g) | Orientacinis panardinimo laikas minutėmis |Viščiukai be subproduktų | Viščiukai su subproduktais |< 800 | < 825 | 77 | 92 |850 | 825–874 | 82 | 97 |900 | 875–924 | 85 | 100 |950 | 925–974 | 88 | 103 |1000 | 975–1024 | 92 | 107 |1050 | 1025–1074 | 95 | 110 |1100 | 1050–1149 | 98 | 113 |1200 | 1150–1249 | 105 | 120 |1300 | 1250–1349 | 111 | 126 |1400 | 1350–1449 | 118 | 133 |Kiekvieniems papildomiems 100 g reikia pridėti po 7 minutes. Jei per siūlomą panardinimo laiką + 4° C temperatūra nėra pasiekiama, tų dviejų tikrinamų skerdenų atšildymo laikas pratęsiamas, kol temperatūra jų šilumos centre pasieks + 4° C.5.8. Maišelis su turiniu išimamas iš vandens vonios; maišelio dugnas praplėšiamas, kad išbėgtų atitirpęs vanduo. Maišelis su turiniu valandai paliekamas nuo + 18° C iki + 25° C temperatūroje, kad ištekėtų vanduo.5.9. Atitirpinta skerdena išimama iš maišelio, o supakuoti subproduktai (jei jie yra) išimami iš pilvo ertmės. Skerdenos išorinė pusė bei vidus nusausinami filtravimo popieriumi arba popieriniais rankšluostėliais. Maišelis su subproduktais perplėšiamas ir, vandeniui nutekėjus, maišelis bei atitirpę subproduktai ypač kruopščiai nusausinami.5.10. Atitirpintos skerdenos, subproduktų ir pakuotės bendroji masė nustatoma ± 1 g tikslumu ir išreiškiama kaip M2.5.11. Pakuotės su subproduktais masė nustatoma ±1 g tikslumu ir išreiškiama kaip M3.6. Rezultatų apskaičiavimasAtitirpusio vandens kiekis procentais nuo visos sušaldytos arba greitai sušaldytos skerdenos (įskaitant subproduktus) masės apskaičiuojamas pagal šią formulę:M- M- MM- M- Mx 1007. Rezultatų įvertinimasJei atšildžius 20 imčiai atrinktų skerdenų vidutinis netekto vandens kiekis procentais viršija toliau nurodytus skaičius, vandens kiekis, absorbavęsis apdorojant paukštieną, laikomas viršijančiu nustatytąjį.Absorbuoto vandens kiekis procentais pagal šaldymo būdą:- šaldymas ore – 1,5 %,- šaldymas įpurškiant orą – 3,3 %,- šaldymas panardinant – 5,1 %.--------------------------------------------------VI PRIEDASBENDRO VANDENS KIEKIO VIŠČIUKUOSE NUSTATYMAS(Cheminis bandymas)1. Tikslas ir taikymo sritisŠis metodas taikomas bendrajam sušaldytuose arba greitai sušaldytuose viščiukuose esančiam vandens kiekiui nustatyti. Šiuo metodu dar nustatomas homogenizuotų naminių paukščių skerdenų mėginiuose esantis vandens ir baltymų kiekis. Nustatytas bendrasis vandens kiekis lyginamas su ribinėmis vertėmis, gaunamomis pagal 6 dalies 4 punkte nurodytą formulę, ir nustatoma, ar gamybos metu nebuvo absorbuotas vandens perteklius. Jei bandymą atliekantis asmuo įtaria, jog esama kokių nors medžiagų, galinčių sutrukdyti atlikti įvertinimą, jis pats turi imtis atitinkamų atsargumo priemonių.2. Apibrėžimai"Skerdena" – tai naminių paukščių skerdena su kaulais, kremzlėmis ir subproduktais, esančiais viduje."Subproduktai" – tai kepenys, širdis, skilvis ir kaklas.3. PrincipasVandens ir baltymų kiekis nustatomas pagal ISO (Tarptautinės standartizacijos organizacijos) metodus ir kitus Tarybos patvirtintus analizės metodus.Didžiausias leistinas vandens kiekis skerdenoje bus apskaičiuojamas pagal joje esantį baltymų kiekį, kuris gali būti susijęs su fiziologiniu vandens kiekiu.4. Įranga ir reagentai4.1. Svarstyklės skerdenoms ir įpakavimo medžiagoms sverti, kurių tikslumas ne mažesnis kaip ±1 g.4.2. Kirvis mėsai arba pjūklas, kuriuo skerdenos pjaustomos į malti tinkamo dydžio gabalus.4.3. Galinga mėsmalė ir maišyklė, kuriomis įmanoma homogenizuoti didelius sušaldytos arba greitai sušaldytos paukštienos gabalus.Pastaba:Nėra tiksliai nurodoma, kokia mėsmalė turi būti naudojama. Ji turi būti pakankamo galingumo, kad būtų galima sumalti sušaldytą arba greitai sušaldytą mėsą bei kaulus ir gauti tokį homogenišką mišinį, koks gaunamas naudojant mėsmalę, į kurią įdėtas sietelis su 4 mm skersmens skylutėmis.4.4. ISO 1442 nurodytas prietaisas vandens kiekiui nustatyti.4.5. ISO 937 nurodytas prietaisas baltymų kiekiui nustatyti.5. Metodai5.1. Iš tikrintino paukštienos kiekio imamos septynios atsitiktinės skerdenos ir kiekvienu atveju laikomos sušaldytos iki tol, kol pradedama 5.2–5.6 punktuose nurodyta analizė.Gali būti atskirai atliekama kiekvienos iš septynių skerdenų analizė arba atliekama septynių skerdenų mėginio analizė.5.2. Iš šaldiklio išimtos skerdenos per valandą paruošiamos tyrimui.5.3. a) Pakuotės paviršius nušluostomas, kad ant jo neliktų ledo ir vandens. Kiekviena skerdena pasveriama ir išpakuojama. Supjausčius skerdeną į smulkesnius gabaliukus, pašalinama medžiaga, į kurią buvo įpakuoti valgomieji subproduktai, ir ant skerdenos esantis ledas ± 1 g tikslumu ir nustatomas supakuotos skerdenos ir įpakavimo medžiagos masių skirtumas P1.b) Jei tiriamas sudėtinis mėginys, nustatoma pagal šio priedo 5.3 punkto a papunktį paruoštų septynių skerdenų bendroji masė P7.5.4. a) Visa skerdena, kurios masė P1, malama 4.3 punkte nurodyta mėsmale (ir, jei reikia, maišoma maišykle), kol gaunama homogenizuota medžiaga, iš kurios būtų galima paimti tipinį kiekvienos skerdenos mėginį.b) Jei tiriamas sudėtinis mėginys, visos septynios skerdenos, kurių masė P7, sumalamos 4.3 punkte nurodyta mėsmale (ir, jei reikia, maišoma maišykle), kol gaunama homogenizuota medžiaga, iš kurios būtų galima paimti du tipinius septynių skerdenų mėginius.Abu šie mėginiai turi būti tiriami taip, kaip aprašyta 5.5 ir 5.6 punktuose.5.5. Paskui imamas homogenizuotos medžiagos mėginys ir pagal ISO 1442 aprašymą nedelsiant nustatomas jame esančio vandens kiekis "a %".5.6. Taip pat imamas homogenizuotos medžiagos mėginys azoto kiekiui pagal ISO 937 aprašymą nustatyti. Nustatytasis azoto kiekis paverčiamas neperdirbtų baltymų kiekiu "b %", jį dauginant iš koeficiento 6,25.6. Rezultatų apskaičiavimas6.1. a) Kiekvienoje skerdenoje esantis vandens kiekis (W) apskaičiuojamas pagal formulę aP1/100, o baltymų kiekis (RP) – pagal formulę bP1/100, abu turi būti nurodomi gramais.Nustatomos septyniose skerdenose esančio vandens kiekių (W7) ir baltymų kiekių (RP7) sumos.b) Jei tiriamas sudėtinis mėginys, nustatomas dviejose tiriamosiose skerdenose esantis vidutinis vandens kiekis "a %" ir baltymų kiekis "b %". Septynių skerdenų vandens kiekis (W7) apskaičiuojamas pagal formulę aP7/100, o baltymų kiekis (RP7) – pagal formulę bP7/100, abu turi būti nurodomi gramais.6.2. Vidutinis vandens (WA) ir baltymų (RPA) kiekis apskaičiuojamas W7 ir RP7 dalijant iš septynių.6.3. Taikant šį metodą teorinį fiziologinio vandens kiekį gramais galima apskaičiuoti pagal šią formulę:- viščiukų: 3,53 x RPA + 23.6.4. a) Šaldymas oreDarant prielaidą, kad mažiausias dėl paruošimo technologijos neišvengiamai absorbuojamas vandens kiekis sudaro 2 %1, pagal toliau nurodytą formulę (įskaitant pasikliautinąjį intervalą) ir taikant šį metodą nustatoma aukščiausia leistina viso vandens kiekio (WG) riba gramais:- viščiukams: WG = 3,65 x RPA + 42.b) Šaldymas įpurškiant orąDarant prielaidą, kad mažiausias dėl paruošimo technologijos neišvengiamai absorbuojamas vandens kiekis sudaro 4,5 %1, pagal toliau nurodytą formulę (įskaitant pasikliautinąjį intervalą) ir taikant šį metodą nustatoma aukščiausia leistina viso vandens kiekio (WG) riba gramais:- viščiukams: WG = 3,79 x RP + 42.c) Šaldymas panardinantDarant prielaidą, kad dėl paruošimo technologijos neišvengiamai absorbuojamas vandens kiekis sudaro 7 % [1], pagal toliau nurodytą formulę (įskaitant pasikliautinąjį intervalą) ir taikant šį metodą nustatoma aukščiausia leistina viso vandens kiekio (WG) riba gramais:- viščiukams: WG = 3,93 x RPA + 42.6.5. Jei pagal 6.2 punktą apskaičiuotas septynių skerdenų vidutinis vandens kiekis (WA) neviršija 6.4 punkte nurodyto dydžio (WG), patikrintasis paukštienos kiekis laikomas atitinkančiu standartą.[1] Apskaičiuota imant skerdeną, kuri pašalinio vandens neabsorbavo.--------------------------------------------------VII PRIEDASVandens absorbavimo patikrinimas gamybos įmonėje1. Ne mažiau kaip kartą per keturias darbo valandas:nuo išdarinėjimo linijos atsitiktinai parenkamos 25 skerdenos tuoj pat po to, kai jos buvo išdarinėtos, kai buvo visiškai pašalinti subproduktai ir prieš pirmąsyk jas plaunant.2. Jei reikia, nupjaunamas kaklas, paliekant jį odele prisitvirtinusį prie skerdenos.3. Kiekviena skerdena paženklinama. Kiekviena skerdena atskirai pasveriama ir jos svoris registruojamas ± 1 g tikslumu.4. Tiriama skerdena vėl pakabinama ant išdarinėjimo linijos ir atliekami įprasti darbai: plovimas, šaldymas, nulašinimas ir t. t.5. Paženklintos skerdenos nukabinamos nuo linijos, ant kurios jos buvo pakabintos nulašėti, kad jos nekabėtų ilgiau nei skirta paukštienai iš tos partijos, iš kurios buvo paimtas mėginys.6. Mėginį sudaro 20 pirmųjų nuimtų skerdenų. Jos dar kartą pasveriamos. Šio ir ankstesnio svėrimo duomenys užrašomi greta ± 1 g tikslumu. Jei buvo nuimta mažiau kaip 20 paženklintų skerdenų, tyrimas laikomas niekiniu.7. Nuo imčiai atrinktų skerdenų pašalinami ženklai, kad skerdenos būtų toliau pakuojamos įprastu būdu.8. Nustatomas absorbuotos drėgmės kiekis procentais iš tiriamų 20 skerdenų bedrosios masės prieš išplovimą atėmus šių skerdenų bendrąją masę po išplovimo, atšaldymo ir nulašinimo, skirtumą padalijus iš pradinio svorio bei padauginus iš 100.9. Gauti duomenys neturi būti didesni už toliau nurodytą skerdenos pradinę masę procentais arba kurį nors kitą skaičių, kuris rodo, kad neviršijamas didžiausias viso pašalinio vandens kiekis:—šaldymas ore: | 0,1 %, |—šaldymas įpurškiant orą: | 2,0 %, |—šaldymas panardinant: | 4,5 %. |--------------------------------------------------VIII PRIEDASETALONINIŲ LABORATORIJŲ SĄRAŠASBendrijos etaloninė laboratorija:Spelderholt, Centre for Poultry Research and Information Services(COVP–DLO)Spelderholt 9P.P. Box 15NL-7360AA BeekbergenNacionalinės etaloninės laboratorijos:BelgijaFaculteit DiergeneeskundeVakgroep "Diergeneeskundig toezicht op eetwaren"Universiteit GentWolterslaan 1B-9000GentDanijaVeterinærdirektoratets LaboratoriumHowitzvej 13DK-2000FrederiksbergVokietijaBundesanstalt für FleischforschungInstitut für Chemie un PhysikEC–Baumanstraße 20D-95326KulmbachGraikijaMinistry of AgricultureVeterinary Laboratory of Patra59, Terpsitheas StrGR-264 42PatraIspanijaCentro de Alimentacion Nacional(Instituto de Salud Carlos III)Ctra de Majadahonda a Pozuelo Km 2E-28220MadridPrancūzijaUnité hygiène et qualité des produits avicolesLaboratoire central de recherches avicoles et porcinesCentre National d’études vétérinaires et alimentairesBeaucemaine —B.P. 53F-22400PloufraganAirijaDairy Science LaboratoryDepartment of Agriculture, Food and ForestryModel Farm RoadCorkItalijaInstituto de l'Ispettorato Centrale RepressioneFrodi di RomaVia G. Raggini 19I-00149RomaLiuksemburgasLaboratoire National de SantéRue du Laboratoire, 42L-1911LuxembourgNyderlandaiTNO-voedingPostbus 360NL-3700AJ ZeistPortugalijaI.Q.A. Instituto de Qualidade AlimentarAv. Conde Valbona, 98P-1000LisboaJungtinė KaralystėFood Science Laboratory,Ministry of Agriculture, Fisheries and Food,Norwich Research Park,Colney,Norwich,NR4 7UQ.--------------------------------------------------IX PRIEDASBendrijos etaloninės laboratorijos kompetencija ir uždaviniai1. VIII priede minima Bendrijos etaloninė laboratorija yra atsakinga už šiuos uždavinius:- informacijos apie analitinius metodus ir lyginamuosius tyrimus, susijusius su vandens kiekio paukštienoje nustatymu, teikimą nacionalinėms etaloninėms laboratorijoms,- pirmoje įtraukoje minimų metodų taikymo koordinavimą tarp nacionalinių etaloninių laboratorijų, ypač organizuojant lyginamuosius tyrimus,- naujų analitinių metodų rengimo koordinavimą ir nacionalinių etaloninių laboratorijų informavimą apie šioje srityje pasiektą pažangą,- mokslinės ir techninės paramos teikimą Komisijai, ypač tais atvejais, kai valstybių narių tyrimų rezultatai yra ginčytini.2. Bendrijos etaloninėje laboratorijoje laikomasi šių darbo sąlygų:- darbuotojai yra kvalifikuoti ir pakankamai susipažinę su vandens kiekio analizės metodais,- laboratorija turi įrenginius ir medžiagas, reikalingas 1 punkte nurodytoms užduotims atlikti,- yra sukurta tinkama administracinė struktūra,- darbuotojai laikosi konfidencialumo, susijusio su tam tikromis temomis, duomenimis ir ataskaitomis,- yra laikomasi tarptautiniu mastu pripažintų geros laboratorinės praktikos principų.Nacionalinių etaloninių laboratorijų uždaviniaiVIII priede išvardytos nacionalinės etaloninės laboratorijos yra atsakingos už šiuos uždavinius:- nacionalinių laboratorijų, atsakingų už paukštienoje esančio vandens kiekio analizę, veiklos koordinavimą,- pagalbą valstybių narių kompetentingoms institucijoms organizuojant vandens kiekio paukštienoje monitoringą,- pirmoje įtraukoje minimų nacionalinių laboratorijų lyginamųjų tyrimų organizavimą,- Bendrijos etaloninės laboratorijos pateiktos informacijos garantuotą perdavimą atitinkamos valstybės narės kompetentingai institucijai ir pirmoje įtraukoje minimoms nacionalinėms laboratorijoms,- bendradarbiavimą su Bendrijos etalonine laboratorija.--------------------------------------------------