CELEX: 41997A0115(02)
Language: el
Date: 1996-11-29 00:00:00
Title: Σύμβαση για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη Ρώμη στις 19 Ιουνίου 1980, καθώς και στο πρώτο και δεύτερο πρωτόκολλο όσον αφορά την ερμηνεία της από το Δικαστήριο

Avis juridique important

|

41997A0115(02)

Σύμβαση για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη Ρώμη στις 19 Ιουνίου 1980, καθώς και στο πρώτο και δεύτερο πρωτόκολλο όσον αφορά την ερμηνεία της από το Δικαστήριο  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 015 της 15/01/1997 σ. 0010 - 0015

ΣΥΜΒΑΣΗ για την προσχώρηση  της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στη  σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη Ρώμη στις  19 Ιουνίου 1980, καθώς και στο πρώτο και δεύτερο πρωτόκολλο όσον αφορά την ερμηνεία της από το  Δικαστήριο (97/C 15/02) ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΤΗ ΣΥΝΘΗΚΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας,  όταν έγιναν μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ανέλαβαν τη δέσμευση να προσχωρήσουν στη σύμβαση για το  εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη Ρώμη στις 19 Ιουνίου  1980, καθώς και στο πρώτο και δεύτερο πρωτόκολλο όσον αφορά την ερμηνεία της από το Δικαστήριο, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ: ΤΙΤΛΟΣ I Γενικές διατάξεις Άρθρο 1 Η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας προσχωρούν: α) στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη  Ρώμη στις 19 Ιουνίου 1980, καλούμενη εφεξής «σύμβαση του 1980», όπως προκύπτει από όλες τις  προσαρμογές και τις τροποποιήσεις που επήλθαν: - με τη σύμβαση, που υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 10 Απριλίου 1984, καλούμενη εφεξής «σύμβαση του  1984», σχετικά με την προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο  στις συμβατικές ενοχές, - με τη σύμβαση, που υπεγράφη στο Funchal στις 18 Μαΐου 1992, καλούμενη εφεξής «σύμβαση του 1992»,  σχετικά με την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στη σύμβαση  για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, β) στο πρώτο πρωτόκολλο, που υπεγράφη στις 19 Δεκεμβρίου 1988,. καλούμενο εφεξής «πρώτο πρωτόκολλο  του 1988», όσον αφορά την ερμηνεία από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της σύμβασης για το  εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, β) στο δεύτερο πρωτόκολλο, που υπεγράφη στις 19 Δεκεμβρίου 1988, καλούμενο εφεξής «δεύτερο  πρωτόκολλο του 1988», για την ανάθεση ορισμένων αρμοδιοτήτων στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών  Κοινοτήτων όσον αφορά την ερμηνεία της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές. ΤΙΤΛΟΣ II Προσαρμογές του πρωτοκόλλου που προσαρτάται στη σύμβαση του 1980 Άρθρο 2 Το πρωτόκολλο που προσαρτάται στη σύμβαση του 1980 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Παρά τις διατάξεις της σύμβασης, η Δανία, η Σουηδία και η Φινλανδία μπορούν να διατηρήσουν τις  εθνικές διατάξεις σχετικά με το νόμο που εφαρμόζεται σε ζητήματα σχετικά με τη θαλάσσια μεταφορά  εμπορευμάτων και μπορούν να τροποποιήσουν αυτές τις διατάξεις χωρίς να ακολουθήσουν τη διαδικασία  που προβλέπεται στο άρθρο 23 της σύμβασης της Ρώμης. Στον τομέα αυτό, εφαρμόζονται οι εξής εθνικές  διατάξεις: - στη Δανία, οι παράγραφοι 252 και 321, υποτμήμα 3 και 4 του Sψlov (ναυτικός νόμος), - στη Σουηδία, το κεφάλαιο 13 άρθρο 2 παράγραφοι 1 και 2, και το κεφάλαιο 14 άρθρο 1 παράγραφος 3  του Sjφlagen (ναυτικός νόμος), - στη Φινλανδία, το κεφάλαιο 13, άρθρο 2 παράγραφοι 1 και 2, και το κεφάλαιο 14 άρθρο 1 σημείο 3  του Merilaki/Sjφlagen (ναυτικός νόμος).» ΤΙΤΛΟΣ III Προσαρμογές του πρώτου πρωτοκόλλου του 1988 Άρθρο 3 Στο άρθρο 2 στοιχείο α) του πρώτου πρωτοκόλλου του 1988, παρεμβάλλονται οι εξής περιπτώσεις: α) ανάμεσα στη δεκάτη και στην ενδεκάτη περίπτωση: «- στην Αυστρία, το Oberste Gerichtshof, το Verwaltungsgerichtshof και το Verfassungsgerichtshof», β) ανάμεσα στην ενδεκάτη και στη δωδεκάτη περίπτωση: «- στη Φινλανδία, το korkein oikeus/hφgsta domstolen, το korkein hallinto-oikeus/hφgsta  fφrvaltningsdomstolen, το markkinatuomioistuin/marknadsdomstolen και το  tyφtuomioistuin/arbetsdomstolen, - στη Σουηδία, το Hφgsta domstolen, το Regeringsrδtten, το Arbetsdomstolen και το  Marknadsdomstolen». ΤΙΤΛΟΣ IV Τελικές διατάξεις Άρθρο 4 1. Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης διαβιβάζει στις κυβερνήσεις της  Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας κυρωμένο  αντίγραφο της σύμβασης του 1980, της σύμβασης του 1984, του πρώτου πρωτοκόλλου του 1988, του  δεύτερου πρωτοκόλλου του 1988 και της σύμβασης του 1992 στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική,  ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα. 2. Το κείμενα της σύμβασης του 1980, της σύμβασης του 1984, του πρώτου πρωτοκόλλου του 1988, του  δεύτερου πρωτοκόλλου του 1988 και της σύμβασης του 1992, στη σουηδική και τη Φινλανδική γλώσσα,  είναι εξίσου αυθεντικά όσο και τα άλλα κείμενα της σύμβασης του 1980, της σύμβασης του 1984, του  πρώτου πρωτοκόλλου του 1988, του δεύτερου πρωτοκόλλου του 1988 και της σύμβασης του 1992. Άρθρο 5 Η παρούσα σύμβαση θα επικυρωθεί από τα υπογράφονται κράτη. Τα έγγραφα επικύρωσης κατατίθενται στο  Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Άρθρο 6 1. Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει, στις σχέσεις μεταξύ των κρατών που την έχουν επικυρώσει,  την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του τελευταίου εγγράφου επικύρωσης από  τη Δημοκρατία της Αυστρίας, τη δημοκρατία της Φινλανδίας, ή το Βασίλειο της Σουηδίας και από ένα  συμβαλλόμενο κράτος που έχει επικυρώσει τη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές  ενοχές. 2. Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει για κάθε συμβαλλόμενο κράτος που θα την επικυρώσει  μεταγενέστερα την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του δικού του εγγράφου  επικύρωσης. Άρθρο 7 Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβούλιου της Ευρωπαϊκής Ένωσης κοινοποιεί στα υπογράφονται κράτη: α) την κατάθεση κάθε εγγράφου επικύρωσης 7 β) τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης για τα συμβαλλόμενα κράτη. Άρθρο 8 Η παρούσα σύμβαση συντάσσεται σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική,  ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα. Τα  δώδεκα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Η σύμβαση κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του  Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Γενικός Γραμματέας διαβιβάζει κυρωμένο αντίγραφο στη κυβέρνηση  κάθε υπογράφοντος κράτους. Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de mil novecientos noventa y  seis. Udfζrdiget i Bruxelles, den niogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems. Geschehen zu Brόssel am neunundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι. Done at Brussels on the twenty-ninth day of November in the year one thousand nine hundred and  ninety-six. Fait ΰ Bruxelles, le vingt-neuf novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize. Arna dhιanamh sa Bhruisιil, an naoϊ lα is fiche de Shamhain, mνle naoi gcιad nσcha a sι. Fatto a Bruxelles, addμ ventinove novembre millenovecentonovantasei. Gedaan te Brussel, de negenentwintigste november negentienhonderd zesennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte e nove de Novembro de mil novecentos e noventa e seis. Tehty Brysselissδ kahdentenakymmenentenδyhdeksδntenδ pδivδnδ marraskuuta vuonna  tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi. Som skedde i Bryssel den tjugonionde november nittonhundranittiosex. Pour le gouvernement du royaume de Belgique Voor de Regering van het Koninkrijk Belgiλ Fόr die Regierung des Kφnigreichs Belgien >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> For regeringen for Kongeriget Danmark >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Fόr die Regierung der Bundesrepublik Deutschland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Por el Gobierno del Reino de Espaρa >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pour le gouvernement de la Rιpublique franηaise >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Thar ceann Rialtas na hΙireann For the Government of Ireland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Per il governo della Repubblica italiana >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pour le gouvernement du Grand-Duchι de Luxembourg >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Fόr die Regierung der Republik Φsterreich >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pelo Governo da Repϊblica Portuguesa >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Suomen hallituksen puolesta Pε finska regeringens vδgnar >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pε svenska regeringens vδgnar >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>  Κοινή δήλωση ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, Αφού ΕΞΕΤΑΣΑΝ το προσαρτημένο στη σύμβαση της Ρώμης του 1980 πρωτόκολλο, όπως τροποποιήθηκε από τη  σύμβαση προσχώρησης της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου  της Σουηδίας στη σύμβαση του 1980, καθώς και στο πρώτο και δεύτερο πρωτόκολλο του 1988, ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ότι η Δανία, η Φινλανδία και η Σουηδία δηλώνουν ότι είναι διατεθειμένες να εξετάσουν  κατά πόσον είναι δυνατόν να εξασφαλίσουν ότι κάθε ενδεχόμενη μελλοντική τροποποίηση του εθνικού  τους δικαίου που εφαρμόζεται στα ζητήματα θαλάσσιας μεταφοράς εμπορευμάτων, θα τηρεί τη διαδικασία  που προβλέπεται στο άρθρο 23 της σύμβασης της Ρώμης του 1980.