CELEX: 52001PC0474
Language: nl
Date: 2001-08-31
Title: Voorstel voor een besluit van de Raad houdende goedkeuring van de ondertekening door de Commissie van twee overeenkomsten tussen de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) en de Russische Federatie inzake samenwerking op het gebied van nucleaire veiligheid en beheerste kernfusie

COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                                 Brussel, 31.08.2001
                                                 COM(2001) 474 definitief
                                   Voorstel voor een
                              BESLUIT VAN DE RAAD
      houdende goedkeuring van de ondertekening door de Commissie van twee
overeenkomsten tussen de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) en de
  Russische Federatie inzake samenwerking op het gebied van nucleaire veiligheid en
                                 beheerste kernfusie
                            (door de Commissie ingediend)
 ---pagebreak---                                       TOELICHTING
Op 17 januari 1991 stelde de Raad een besluit vast waarbij de Commissie werd opgedragen te
onderhandelen op basis van artikel 101, tweede alinea, van het Euratom-verdrag over twee
samenwerkingsovereenkomsten tussen de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de
Russische Federatie: inzake beheerste kernfusie en inzake nucleaire veiligheid.
De onderhandelingen tussen de Commissie en de Russische autoriteiten werden zonder
specifieke problemen afgerond in 1992. In december 1994 hechtte de Raad zijn goedkeuring
aan de ondertekening door de Commissie.
Vóór de formele sluiting van de overeenkomsten stelde de Russische Federatie echter
aanzienlijke wijzigingen voor op de geparafeerde tekst die door de Raad was goedgekeurd.
Het antwoord van de Commissie bleef in onderzoek gedurende een aantal jaren, zonder dat
van Russische zijde een reactie werd ontvangen.
De huidige tekst, waarin met de instemming van beide partijen de nodige wijzigingen zijn
aangebracht, is op 22 juni 2001 geparafeerd. De tekst voldoet aan de
onderhandelingsrichtsnoeren die de Raad voor de Commissie had opgesteld.
De Commissie verzoekt de Raad bijgaand besluit houdende goedkeuring van de sluiting van
de twee overeenkomsten vast te stellen.
                                              2
 ---pagebreak---                                       Voorstel voor een
                                BESLUIT VAN DE RAAD
        houdende goedkeuring van de ondertekening door de Commissie van twee
 overeenkomsten tussen de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) en de
   Russische Federatie inzake samenwerking op het gebied van nucleaire veiligheid en
                                    beheerste kernfusie
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
inzonderheid op artikel 101, tweede alinea,
Gelet op de Overeenkomst inzake partnerschap en samenwerking tussen de Europese
Gemeenschappen en hun lidstaten en de Russische Federatie, in werking getreden op
1 december 1997, waarbij is voorzien in nauwe samenwerking in de sector kernenergie, onder
meer door tenuitvoerlegging van twee overeenkomsten, inzake kernfusie en nucleaire
veiligheid,
Gezien het voorstel van de Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1)    De Commissie heeft overeenkomstig de door de Raad op 17 januari 1991 vastgestelde
       onderhandelingsrichtsnoeren onderhandeld over twee overeenkomsten inzake
       nucleaire veiligheid en beheerste kernfusie tussen de Europese Gemeenschap voor
       Atoomenergie (Euratom) en de Russische Federatie.
(2)    De Commissie dient te worden gemachtigd tot de sluiting van deze overeenkomst.
(3)    De Raad hechtte op voorstel van de Commissie op 22 december 1994 zijn
       goedkeuring aan de overeenkomst. Door latere ontwikkelingen is herziening en
       bijwerking echter noodzakelijk geworden. Het besluit van de Raad van 22 december
       1994 dient daarom te worden ingetrokken.
(4)    De Raad heeft op 22 december 1998 een besluit vastgesteld betreffende het Vijfde
       kaderprogramma van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie voor activiteiten
       op het gebied van onderzoek en onderwijs (1998–2002), waarvan beheerste kernfusie
       een kernactiviteit is.
(5)    Bij besluit van 25 januari 1999 heeft de Raad een programma voor onderzoek en
       onderwijs op het gebied van kernenergie (Euratom) voor de periode 1998–2002
       vastgesteld,
                                              3
 ---pagebreak--- BESLUIT:
                                         Artikel 1
De Commissie wordt gemachtigd tot sluiting van twee overeenkomsten inzake samenwerking
op het gebied van nucleaire veiligheid en beheerste kernfusie tussen de Europese
Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) en de Russische Federatie.
                                         Artikel 2
Het besluit van de Raad van 22 december 1994 wordt ingetrokken.
De tekst van de twee overeenkomsten is aan dit besluit gehecht.
Gedaan te Brussel,
                                          Voor de Raad
                                          De voorzitter
                                             4
 ---pagebreak--- BIJLAGEN
    5
 ---pagebreak---     OVEREENKOMST TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR
ATOOMENERGIE EN DE REGERING VAN DE RUSSISCHE FEDERATIE INZAKE
    SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN NUCLEAIRE VEILIGHEID
                             6
 ---pagebreak--- DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
hierna „de Gemeenschap” genoemd, en
de regering van de RUSSISCHE FEDERATIE,
beide hierna genoemd „de partij” of „de partijen”, naar gelang van het geval,
VERWIJZENDE naar de op 1 december 1997 in werking getreden Overeenkomst inzake
partnerschap en samenwerking tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds, waarbij is voorzien in samenwerking tussen
de partijen in de sector kernenergie, onder meer door tenuitvoerlegging van twee
overeenkomsten, inzake kernfusie en nucleaire veiligheid;
WIJZENDE op de taak van de Commissie van de Europese Gemeenschappen om
basisnormen voor stralingsbescherming op te stellen en op de toepassing daarvan toe te zien,
en op communautair niveau stralingsgegevens te verzamelen en de evolutie daarvan te
volgen;
WIJZENDE op het belang van de bescherming van het milieu en de samenwerking met
derden;
OVERWEGENDE dat de Commissie van de Europese Gemeenschappen communautaire
onderzoeksprogramma’s uitvoert op het gebied van nucleaire veiligheid, met inbegrip van
reactorveiligheid, stralingsbescherming, afvalbeheer, stillegging en ontmanteling van
kerncentrales, alsmede op het gebied van splijtstofbewaking, en voornemens is ter zake op
wetenschappelijk en technisch gebied met derde landen samen te werken, teneinde bij te
dragen tot de formulering van internationaal aanvaarde beginselen en richtsnoeren voor
nucleaire veiligheid;
OVERWEGENDE dat de Russische Federatie zich aanzienlijke inspanningen getroost met
betrekking tot het uitvoeren van programma’s voor onderzoek en ontwikkeling die gericht
zijn op verhoging van het veiligheidsniveau van de bestaande kerncentrales en van
kerncentrales in de ontwerpfase, zodat deze aan moderne algemeen aanvaarde eisen op het
gebied van nucleaire veiligheid voldoen, alsmede op het oplossen van problemen op het
gebied van het beheer van radioactief afval en de ontmanteling van kerncentrales;
EROP WIJZENDE dat het toezicht dat de Russische Federatie uitoefent op de nucleaire
sector gericht is op bescherming van het milieu en de bevolking in het algemeen, alsmede op
de bescherming van werknemers tegen straling op basis van internationaal aanvaarde
richtsnoeren en beginselen;
ERKENNENDE dat de mate waarin kernenergie in de toekomst mede in de energiebehoeften
van heel Europa zal voorzien, hierbij naar behoren rekening houdende met diversificatie,
economische overwegingen en het milieu, tevens afhangt van het vinden van adequate
oplossingen voor bovengenoemde veiligheidsproblemen en het evalueren van het
veiligheidsniveau van de bestaande kernreactoren en de daaruit voortvloeiende noodzakelijke
modernisering ervan;
GELET op de diverse vormen van gecoördineerd optreden op het gebied van nucleaire
veiligheid door de partijen, in het bijzonder in het kader van het TACIS-programma;
                                                 7
 ---pagebreak--- VASTBESLOTEN hun samenwerking te intensiveren en regelmatig overleg te voeren op het
gebied van nucleaire veiligheid,
HEBBEN        OVEREENSTEMMING              BEREIKT       OMTRENT         DE      VOLGENDE
BEPALINGEN:
                                           Artikel 1
De samenwerking uit hoofde van deze overeenkomst beoogt, op basis van wederzijds
voordeel, verbetering van de nucleaire veiligheid.
                                           Artikel 2
De samenwerking heeft betrekking op de volgende onderwerpen:
a)      Onderzoek inzake reactorveiligheid
        Onderzoek en analyse van veiligheidsvraagstukken, met name de gevolgen van
        reactorveiligheid voor de ontwikkeling van kernenergie; vaststelling van adequate
        methoden ter verbetering van de reactorveiligheid door middel van onderzoek en
        ontwikkeling en evaluatie van operationele en geplande kernreactoren.
b)      Stralingsbescherming
        Onderzoek, regelgevingsaspecten, uitwerken van veiligheidsnormen, opleiding en
        onderwijs van het personeel, met bijzondere aandacht voor de effecten van lage
        doses, beroepsmatige blootstelling en maatregelen na ongevallen.
c)      Beheer van kernafval
        Beoordeling en optimalisering van de berging in geologische formaties en de
        wetenschappelijke aspecten van het beheer van langlevend afval.
d)      Buitenbedrijfstelling, ontsmetting en ontmanteling van nucleaire installaties
        Strategieën voor de buitenbedrijfstelling en ontmanteling van nucleaire installaties,
        met inbegrip van de radiologische aspecten.
e)      Onderzoek en ontwikkeling inzake splijtstofboekhouding en -bewaking
        Ontwikkeling en evaluatie van meettechnieken voor nucleair materiaal en definitie
        van         referentiematerialen         voor       splijtstofboekhoudings-       en
        splijtstofbewakingsdoeleinden, alsmede verbetering van de systemen voor
        boekhouding en controle van nucleaire materialen.
                                               8
 ---pagebreak---                                       Artikel 3
1. De samenwerking op de gebieden genoemd in artikel 2 van deze overeenkomst
   wordt met name verwezenlijkt door middel van:
   –      uitwisseling van technische informatie door middel van rapporten, bezoeken,
          seminars, technische bijeenkomsten en dergelijke;
   –      uitwisseling van personeel tussen de deelnemende laboratoria en instanties,
          mede voor opleidingsdoeleinden;
   –      uitwisseling van monsters, materialen, instrumenten en apparatuur voor
          experimentele doeleinden;
   –      evenwichtige deelneming aan gezamenlijke studies en activiteiten.
2. Zo nodig kunnen uitvoeringsregelingen met betrekking tot de werkingssfeer en
   voorwaarden voor de uitvoering van specifieke samenwerkingsactiviteiten worden
   vastgesteld door de partijen en/of door instanties die elk van de partijen met de
   bovengenoemde activiteiten kan belasten.
   Deze uitvoeringsregelingen kunnen onder meer betrekking hebben op
   financieringsbepalingen, toewijzing van beheerstaken en nadere bepalingen
   betreffende verspreiding van informatie en intellectuele-eigendomsrechten.
   De uitvoerende instantie voor deze overeenkomst aan Russische zijde is het
   Ministerie van Atoomenergie van de Russische Federatie.
3. Om dubbel werk tot een minimum te beperken, coördineren de partijen hun
   activiteiten uit hoofde van deze overeenkomst met andere internationale activiteiten
   op het gebied van nucleaire veiligheid waaraan zij deelnemen.
                                      Artikel 4
1. De uitvoering van de samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze overeenkomst
   is afhankelijk van de beschikbaarheid van de toegewezen financiële middelen bij elk
   van de partijen.
2. De uit de samenwerking voortvloeiende kosten worden gedragen door de partij die
   deze kosten heeft gemaakt.
3. Deze overeenkomst heeft geen betrekking op de financiering van industriële
   activiteiten.
                                      Artikel 5
1. Deze overeenkomst is van toepassing op enerzijds het grondgebied waar het Verdrag
   tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie van toepassing is,
   overeenkomstig het bepaalde in dat verdrag, en anderzijds op het grondgebied van de
   Russische Federatie.
                                          9
 ---pagebreak--- 2.       Bij de samenwerking op grond van deze overeenkomst is de voor elk van de partijen
         geldende wet- en regelgeving van toepassing.
3.       Elke partij stelt alles in het werk om binnen het kader van haar toepasselijke wet- en
         regelgeving bij te dragen tot een soepele afwikkeling van de formaliteiten voor het
         verkeer van personen, de overdracht van materialen en uitrusting, en het overmaken
         van gelden die voor de organisatie van de samenwerking noodzakelijk zijn.
4.       De vergoeding voor tijdens de uitvoering van deze overeenkomst geleden schade
         geschiedt overeenkomstig de voor elk van de partijen geldende wettelijke en
         bestuursrechtelijke bepalingen.
                                              Artikel 6
De behandeling van informatie, industriële eigendom en auteursrechten die voortvloeien uit
de samenwerkingsactiviteiten op grond van deze overeenkomst geschiedt overeenkomstig de
bijlagen I, II en III, die een integrerend onderdeel van deze overeenkomst vormen.
                                              Artikel 7
De partijen streven ernaar met inachtneming van hun respectieve wet- en regelgeving alle
vraagstukken met betrekking tot deze overeenkomst, met inbegrip van de toepassing en de
interpretatie ervan, in onderling overleg af te wikkelen.
                                              Artikel 8
1.       Er wordt een coördinatiecommissie ingesteld, die bestaat uit een gelijk aantal
         vertegenwoordigers van beide partijen, om op de uitvoering van deze overeenkomst
         toe te zien.
2.       De coördinatiecommissie komt jaarlijks bijeen in gewone zitting, afwisselend in de
         Gemeenschap en in de Russische Federatie:
         –      om de stand van de samenwerking op grond van deze overeenkomst te
                evalueren en jaarverslagen ter zake op te stellen;
         –      om in onderling overleg de op grond van deze overeenkomst uit te voeren
                specifieke taken vast te stellen.
3.       In onderlinge overeenstemming kunnen over specifieke onderwerpen of in
         bijzondere omstandigheden buitengewone zittingen van de coördinatiecommissie
         worden gehouden.
                                              Artikel 9
1.       Deze overeenkomst treedt in werking op de dag dat de partijen elkaar schriftelijk in
         kennis stellen van de voltooiing van de voor de inwerkingtreding benodigde interne
         procedures. Zij blijft gedurende een eerste termijn van tien jaar van kracht.
                                                  10
 ---pagebreak--- 2.      De overeenkomst wordt daarna automatisch verlengd met perioden van telkens vijf
        jaar, tenzij een van de partijen uiterlijk zes maanden vóór de verstrijkingsdatum
        schriftelijk verzoekt om beëindiging van de overeenkomst of nieuwe
        onderhandelingen.
3.      Bij beëindiging en bij nieuwe onderhandelingen wordt deze overeenkomst, in de op
        dat ogenblik geldende vorm, voor samenwerkingsactiviteiten die vóór het verzoek
        om beëindiging of om nieuwe onderhandelingen daadwerkelijk van start zijn gegaan,
        verder toegepast tot die activiteiten en de desbetreffende uitvoeringsregelingen zijn
        afgesloten, of gedurende één kalenderjaar na het verstrijken van deze overeenkomst
        in haar vroegere vorm, indien dit eerder plaatsvindt.
4.      Beëindiging van deze overeenkomst laat de rechten en verplichtingen van de partijen
        uit hoofde van artikel 6 van deze overeenkomst onverlet.
Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse,
de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse
en de Russische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Gedaan te …,
Voor de Europese Gemeenschap                                           Voor de Regering van de
voor Atoomenergie                                                           Russische Federatie
                                                11
 ---pagebreak--- BIJLAGE I
       RICHTSNOEREN INZAKE DE TOEKENNING VAN INTELLECTUELE-
        EIGENDOMSRECHTEN DIE VOORTVLOEIEN UIT GEZAMENLIJKE
   ONDERZOEKSACTIVITEITEN UIT HOOFDE VAN DE OVEREENKOMST INZAKE
        SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN NUCLEAIRE VEILIGHEID
I.     HOUDERSCHAP, TOEKENNING EN UITOEFENING VAN RECHTEN
       1.   Deze bijlage is van toepassing op gezamenlijke onderzoeksactiviteiten uit
            hoofde van deze overeenkomst, tenzij door de partijen anders wordt
            overeengekomen. De deelnemers ontwikkelen gezamenlijk programma’s voor
            technologiebeheer (PTB’s) met betrekking tot het houderschap en het gebruik,
            met inbegrip van de publicatie, van informatie en intellectuele eigendom,
            hierna „resultaten van intellectuele activiteit” genoemd, die het resultaat zijn
            van gezamenlijk onderzoek. Deze TMP’s worden door de partijen goedgekeurd
            vóór de sluiting van de specifieke samenwerkingscontracten voor onderzoek en
            ontwikkeling waarop zij betrekking hebben. De PTB’s worden opgezet met
            inachtneming van de doelstellingen van het gezamenlijke onderzoek, de
            bijdragen van de deelnemers, de voor- en nadelen van het verlenen van
            licenties per grondgebied of per toepassingsgebied, de voorwaarden van de
            toepasselijke wetgeving en andere factoren die de deelnemers van belang
            achten. De rechten en verplichtingen met betrekking tot de resultaten van
            intellectuele activiteit in verband met onderzoekswerkzaamheden van
            gastonderzoekers in het kader van deze overeenkomst worden eveneens in de
            PTB’s opgenomen.
       2.   Resultaten van intellectuele activiteit die voortvloeien uit gezamenlijk
            onderzoek, maar die niet in de PTB’s worden genoemd, worden met
            toestemming van de partijen behandeld overeenkomstig de beginselen van die
            PTB’s. Bij onenigheid zijn die resultaten van intellectuele activiteit
            gemeenschappelijk eigendom van alle deelnemers aan het gezamenlijke
            onderzoek dat die resultaten van intellectuele activiteit heeft voortgebracht.
            Elke deelnemer op wie deze bepaling van toepassing is heeft het recht die
            resultaten van intellectuele activiteit zonder geografische beperking voor eigen
            commerciële exploitatie te gebruiken.
       3.   Elke partij ziet erop toe dat overeenkomstig deze richtsnoeren aan de andere
            partij en haar deelnemers de rechten op resultaten van intellectuele activiteit
            worden toegekend.
       4.   Met inachtneming van de concurrentievoorwaarden op de onder deze
            overeenkomst vallende gebieden streeft elke partij ernaar dat de uit hoofde van
            deze overeenkomst verkregen rechten en gemaakte afspraken zodanig worden
            uitgeoefend of uitgevoerd dat daardoor met name:
            i)     de verspreiding en het gebruik van informatie die door de overeenkomst
                   ontstaan is, legaal bekend is gemaakt, of anderszins legaal beschikbaar is
                   gesteld, worden aangemoedigd;
                                             12
 ---pagebreak---          ii)    de goedkeuring en uitvoering van internationale technische normen
                worden bevorderd.
II.  WERKEN WAAROP AUTEURSRECHT RUST
     1.  Auteursrecht van de partijen of hun deelnemers wordt behandeld
         overeenkomstig de Berner Conventie voor de bescherming van werken van
         letterkunde en kunst (Akte van Parijs 1971).
     2.  Onverminderd het bepaalde in deel III van deze bijlage, en tenzij in het PTB
         anders overeengekomen, worden onderzoeksresultaten gezamenlijk
         gepubliceerd door de partijen of deelnemers aan het betrokken gezamenlijke
         onderzoek. Met inachtneming van deze algemene regel gelden de volgende
         procedures:
         a)     Indien door een partij of haar andere deelnemers wetenschappelijke en
                technische tijdschriften, artikelen, rapporten, boeken, video-opnamen of
                computerprogrammatuur worden gepubliceerd die het resultaat zijn van
                gezamenlijk onderzoek dat uit hoofde van deze overeenkomst is verricht,
                hebben de andere partij of haar andere deelnemers recht op een
                wereldwijde, niet-exclusieve, onherroepelijke licentie, vrij van royalty’s,
                om die werken te vertalen, te reproduceren, te bewerken, door te geven
                en openbaar te verspreiden.
         b)     De partijen zien erop toe dat wetenschappelijke werken die het resultaat
                zijn van gezamenlijk onderzoek uit hoofde van deze overeenkomst en die
                worden gepubliceerd door onafhankelijke uitgevers, op zo ruim
                mogelijke schaal worden verspreid.
         c)     Op alle openbaar te verspreiden exemplaren van een werk waarop
                auteursrechten rusten en dat volgens de bepalingen van deze
                overeenkomst tot stand is gekomen, wordt de naam of het pseudoniem
                van de auteur(s) van het werk vermeld, tenzij naamvermelding door een
                of meer auteurs uitdrukkelijk wordt geweigerd. Ook moet op alle
                exemplaren een duidelijk zichtbare vermelding worden opgenomen met
                betrekking tot de medewerking en de steun van de partijen en/of hun
                vertegenwoordigers en/of organisaties.
III. NIET OPENBAAR TE MAKEN INFORMATIE
     1.  Niet openbaar te maken schriftelijke informatie
         a)     Elke partij – of haar deelnemers, naar gelang van het geval – stelt in een
                zo vroeg mogelijk stadium, bij voorkeur in het PTB, vast welke
                informatie zij met betrekking tot deze overeenkomst niet openbaar wil
                maken. Daarbij moeten onder meer de volgende criteria worden
                gehanteerd:
                                          13
 ---pagebreak---    –      de geheime aard van de informatie, in die zin dat de informatie –
          als geheel of in de samenhang of de samenstelling van de
          onderdelen ervan – niet algemeen bekend is bij, of niet met wettige
          middelen gemakkelijk toegankelijk is voor deskundigen;
   –      de daadwerkelijke of mogelijke handelswaarde die de informatie
          voor derden door haar geheime aard bezit;
   –      bescherming van de informatie in eerdere stadia, in die zin dat door
          de wettelijke houder van de informatie maatregelen genomen zijn
          die, gezien de omstandigheden, redelijkerwijs de geheimhouding
          van de informatie konden waarborgen.
   In bepaalde gevallen kunnen de partijen en hun deelnemers
   overeenkomen dat – tenzij anders bepaald – informatie die bij het
   gemeenschappelijke onderzoek op basis van de overeenkomst is
   verstrekt, uitgewisseld of tot stand gekomen, noch in haar geheel noch
   gedeeltelijk mag worden bekendgemaakt.
b) Elke partij ziet erop toe dat informatie die volgens deze overeenkomst als
   niet openbaar te maken en dus als vertrouwelijk moet worden
   beschouwd, op eenvoudige wijze door de andere partij als zodanig kan
   worden herkend, bij voorbeeld door een kenteken of een opschrift. Dit
   geldt ook voor de gehele of gedeeltelijke reproductie van deze
   informatie.
   Een partij die op grond van deze overeenkomst niet openbaar te maken
   informatie ontvangt, dient de vertrouwelijkheid daarvan te respecteren.
   Deze beperkingen worden automatisch opgeheven wanneer de informatie
   door de eigenaar zonder restricties is bekendgemaakt aan deskundigen.
c) Niet openbaar te maken informatie die op grond van deze overeenkomst
   is medegedeeld, mag door de ontvangende partij worden verspreid onder
   personen die behoren tot, of in dienst zijn bij de ontvangende partij, en
   andere betrokken departementen of instellingen van de ontvangende
   partij welke voor de specifieke doeleinden van het lopende gezamenlijke
   onderzoek gemachtigd zijn, mits de niet openbaar te maken informatie
   wordt verspreid met inachtneming van een specifieke overeenkomst
   inzake vertrouwelijkheid, en – zoals boven vermeld – als zodanig
   gemakkelijk kan worden herkend.
d) Met voorafgaande schriftelijke toestemming van de partij die de niet
   openbaar te maken informatie in het kader van deze overeenkomst
   verstrekt, mag de ontvangende partij die informatie op ruimere schaal
   verspreiden dan anders volgens punt c) zou zijn toegestaan. De partijen
   werken gezamenlijk procedures uit voor het aanvragen en verkrijgen van
   voorafgaande schriftelijke toestemming voor de verspreiding op ruimere
   schaal; elke partij verleent deze goedkeuring voor zover dit in het kader
   van haar binnenlands beleid en haar nationale wet- en regelgeving
   mogelijk is.
                              14
 ---pagebreak--- 2. Niet openbaar te maken niet-schriftelijke informatie
   Niet openbaar te maken niet-schriftelijke informatie of andere vertrouwelijke
   informatie die wordt verstrekt tijdens seminars en andere bijeenkomsten die in
   het kader van deze overeenkomst worden gehouden, alsmede informatie
   verkregen door de detachering van personeel, het gebruik van voorzieningen,
   of gemeenschappelijke projecten, wordt door de partijen en hun deelnemers
   behandeld overeenkomstig de beginselen die in deze bijlage zijn vastgesteld
   voor schriftelijke informatie, mits de ontvanger van dergelijke niet openbaar te
   maken of anderszins vertrouwelijke informatie geattendeerd is op het
   vertrouwelijke karakter van de informatie op het moment dat deze wordt
   verstrekt.
3. Beheer
   Elke partij ziet erop toe dat niet openbaar te maken informatie die zij uit hoofde
   van deze overeenkomst ontvangt, wordt beheerd zoals in de overeenkomst is
   bepaald. Indien een van de partijen zich ervan bewust wordt dat zij niet in staat
   is, of redelijkerwijze verwacht niet in staat te zullen zijn, om de in de punten 1
   en 2 vervatte bepalingen inzake niet-verspreiding na te leven, stelt zij de andere
   partij daarvan onmiddellijk in kennis. De partijen plegen vervolgens overleg
   om een passende gedragslijn vast te stellen.
                                     15
 ---pagebreak--- BIJLAGE II
                                        DEFINITIES
1.    „Intellectuele eigendom”: als bedoeld in artikel 2 van het Verdrag tot oprichting van
      de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (Stockholm, 14 juli 1967).
2.    „Deelnemer”: iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon, met inbegrip van de
      partijen zelf, die in het kader van de overeenkomst aan een project deelneemt.
3.    „Gezamenlijk onderzoek”: onderzoek dat wordt uitgevoerd en/of gefinancierd door
      gezamenlijke bijdragen van de partijen en waaraan, in voorkomend geval,
      deelnemers van beide partijen hun medewerking verlenen.
4.    „Informatie”: wetenschappelijke of technische gegevens, resultaten of methoden van
      onderzoek en ontwikkeling die voortvloeien uit het gezamenlijke onderzoek, alsmede
      eventuele andere informatie die volgens de partijen en/of de deelnemers aan het
      gezamenlijke onderzoek moet worden verstrekt of uitgewisseld krachtens deze
      overeenkomst of het in het kader daarvan verrichte onderzoek.
5.    „Resultaten van intellectuele activiteit”: informatie en/of intellectuele eigendom.
                                             16
 ---pagebreak--- BIJLAGE III
             INDICATIEVE KENMERKEN VAN EEN PROGRAMMA INZAKE
                               TECHNOLOGIEBEHEER (PTB)
Het PTB is een tussen de deelnemers te sluiten bijzondere overeenkomst over de uitvoering
van gezamenlijk onderzoek en de rechten en verplichtingen van elk van de deelnemers. Wat
de resultaten van intellectuele activiteit betreft heeft het PTB normaliter onder meer
betrekking op: houderschap, bescherming, gebruikersrechten in verband met onderzoek en
ontwikkeling, exploitatie en verspreiding, alsmede regelingen voor gemeenschappelijke
publicatie, rechten en plichten van gastonderzoekers en arbitrageprocedures. Het PTB kan ook
betrekking hebben op algemene en specifieke informatie, vergunningen en te verwachten
resultaten.
                                              17
 ---pagebreak--- OVEREENKOMST INZAKE SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN BEHEERSTE
KERNFUSIE TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE EN
             DE REGERING VAN DE RUSSISCHE FEDERATIE
                               18
 ---pagebreak--- DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
hierna „de Gemeenschap” genoemd, en
de regering van de RUSSISCHE FEDERATIE,
beide hierna genoemd „de partij” of „de partijen”, naar gelang van het geval,
VERWIJZENDE naar de op 1 december 1997 in werking getreden Overeenkomst inzake
partnerschap en samenwerking tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds, waarbij is voorzien in samenwerking tussen
de partijen in de sector kernenergie, onder meer door tenuitvoerlegging van twee
overeenkomsten, inzake kernfusie en nucleaire veiligheid;
VERLANGENDE de verwezenlijking van fusie-energie te bevorderen als een potentieel
milieuvriendelijke, economisch concurrerende en nagenoeg onbeperkte energiebron;
VOORNEMENS de samenwerking te versterken die wereldwijd in het kader van
kernfusieprogramma’s plaatsvindt, in het bijzonder in het kader van de activiteiten in verband
met de internationale thermonucleaire experimentele reactor, hierna „ITER” genoemd;
ERKENNENDE dat de kernfusieprogramma’s van de partijen gemeenschappelijke en elkaar
aanvullende kenmerken hebben;
VASTBESLOTEN hun samenwerking op het gebied van beheerste kernfusie te versterken
door middel van regelmatig overleg,
HEBBEN         OVEREENSTEMMING               BEREIKT      OMTRENT         DE     VOLGENDE
BEPALINGEN:
                                             Artikel 1
De partijen onderhouden en intensiveren de samenwerking op de door hun respectieve
kernfusieprogramma’s bestreken terreinen, op basis van gelijkheid en wederzijds voordeel,
teneinde – met name in het kader van de activiteiten in verband met de uitvoering van het
ITER-project – het wetenschappelijk inzicht en de technologische capaciteit te ontwikkelen
die voor een systeem voor fusie-energie vereist zijn.
                                             Artikel 2
De samenwerking in het kader van deze overeenkomst kan plaatsvinden op de volgende
onderzoeksterreinen:
a)       plasmagedrag in tokamaks, met inbegrip van de grote projecten van de huidige
         generatie en van activiteiten in verband met tokamaks van de volgende generatie;
b)       alternatieven voor tokamaks;
c)       technologie voor kernfusie-energie met magnetische opsluiting;
d)       plasmatheorie en toegepaste plasmafysica;
                                                19
 ---pagebreak--- e)      ontwikkeling van programmabeleid en planning;
f)      andere door de partijen nader overeen te komen terreinen.
                                            Artikel 3
De samenwerking op de gebieden genoemd in artikel 2 van deze overeenkomst kan met name
worden verwezenlijkt door middel van:
a)      uitwisseling van wetenschappelijke en technische informatie;
b)      uitwisseling van personeel;
c)      gezamenlijke bijeenkomsten, conferenties en seminars;
d)      uitwisseling van monsters, materialen,           instrumenten    en  apparatuur   voor
        experimentele doeleinden en voor evaluatie;
e)      evenwichtige deelneming aan gezamenlijke studies en werkzaamheden;
f)      andere door de partijen nader overeen te komen activiteiten.
                                            Artikel 4
1.      In het kader van deze overeenkomst worden uitvoeringsregelingen voor specifieke
        samenwerkingsactiviteiten vastgesteld door de Gemeenschap of een daartoe door de
        Gemeenschap aangewezen organisatie die met haar geassocieerd is in het kader van
        het kernfusieprogramma van de Gemeenschap, en het Ministerie van Atoomenergie
        van de Russische Federatie of een door dit ministerie voor de tenuitvoerlegging van
        specifieke activiteiten aangewezen organisatie, hierna gezamenlijk de „uitvoerende
        instanties” genoemd.
2.      De bovengenoemde regelingen voor de tenuitvoerlegging van de in artikel 3
        genoemde activiteiten omvatten:
        a)     specifieke details, procedures en financieringsbepalingen voor afzonderlijke
               samenwerkingsactiviteiten;
        b)     toewijzing van de verantwoordelijkheid voor het operationele beheer van de
               betrokken activiteit aan één organisatie of daarvoor optredende instantie;
        c)     gedetailleerde bepalingen over de verspreiding van informatie en de
               behandeling van intellectuele eigendom.
3.      Om dubbel werk tot een minimum te beperken, coördineert elke partij haar
        activiteiten in het kader van deze overeenkomst zo nodig met andere internationale
        activiteiten op het gebied van onderzoek en ontwikkeling op het terrein van beheerste
        kernfusie waaraan de andere partij deelneemt.
                                               20
 ---pagebreak---                                               Artikel 5
1.       De partijen stellen een coördinatiecommissie in, die belast is met het toezicht op en
         de coördinatie van de uitvoering van deze overeenkomst. De partijen benoemen ieder
         een gelijk aantal leden in de coördinatiecommissie en stellen één van de door hen
         benoemde leden aan als hoofd van hun delegatie. De coördinatiecommissie komt
         jaarlijks bijeen, afwisselend in de Europese Gemeenschap en in de Russische
         Federatie, tenzij anders overeengekomen. Het hoofd van de delegatie van de
         ontvangende partij zit de vergadering voor.
2.       Tot de taken van de coördinatiecommissie behoren:
         a)     evaluatie van de stand van zaken van de samenwerking uit hoofde van deze
                overeenkomst;
         b)     vaststelling van de specifieke taken die moeten worden uitgevoerd op de in
                artikel 2 genoemde terreinen.
3.       Alle besluiten van de coördinatiecommissie worden met eenparigheid van stemmen
         genomen. Bij dergelijke besluiten heeft iedere partij één stem, die wordt uitgebracht
         door het hoofd van haar delegatie.
4.       Voor de perioden tussen de bijeenkomsten van de coördinatiecommissie benoemt
         iedere partij een uitvoerend secretaris, die namens haar optreedt bij alle
         aangelegenheden die betrekking hebben op de samenwerking in het kader van de
         overeenkomst. De uitvoerend secretarissen zijn verantwoordelijk voor het dagelijks
         beheer van deze samenwerking.
                                              Artikel 6
De uit de samenwerking uit hoofde van deze overeenkomst voortvloeiende kosten worden
gedragen door de partij die deze kosten heeft gemaakt, tenzij schriftelijk uitdrukkelijk anders
is overeengekomen.
                                              Artikel 7
De behandeling van informatie, industriële eigendom en auteursrechten die voortvloeien uit
de samenwerkingsactiviteiten op grond van deze overeenkomst geschiedt overeenkomstig de
bijlagen I, II en III, die een integrerend onderdeel van deze overeenkomst vormen.
                                              Artikel 8
Niets in deze overeenkomst wordt zodanig geïnterpreteerd dat afbreuk wordt gedaan aan
bestaande of toekomstige regelingen voor samenwerking tussen de partijen.
                                                 21
 ---pagebreak---                                              Artikel 9
1.       De uitvoering van de samenwerkingsactiviteiten door de partijen in het kader van
         deze overeenkomst is afhankelijk van de beschikbaarheid van de toegewezen
         financiële middelen.
2.       Bij de samenwerking op grond van deze overeenkomst is de voor elk van de partijen
         geldende wet- en regelgeving van toepassing.
3.       Elke partij stelt alles in het werk om binnen het kader van haar toepasselijke wet- en
         regelgeving bij te dragen tot een soepele afwikkeling van de formaliteiten voor het
         verkeer van personen, de overdracht van materialen en uitrusting, en het overmaken
         van gelden die voor de organisatie van de samenwerking noodzakelijk zijn.
4.       De vergoeding voor tijdens de uitvoering van deze overeenkomst geleden schade
         geschiedt overeenkomstig de voor elk van de partijen geldende wettelijke en
         bestuursrechtelijke bepalingen.
                                             Artikel 10
De partijen streven ernaar met inachtneming van hun respectieve wet- en regelgeving alle
vraagstukken met betrekking tot deze overeenkomst, met inbegrip van de toepassing en de
interpretatie ervan, in onderling overleg af te wikkelen.
                                             Artikel 11
1.       Deze overeenkomst treedt in werking op de dag dat de partijen elkaar schriftelijk in
         kennis stellen van de voltooiing van de voor de inwerkingtreding benodigde interne
         procedures. Zij blijft gedurende een eerste termijn van vijf jaar van kracht.
2.       De overeenkomst wordt daarna automatisch verlengd met perioden van telkens vijf
         jaar, tenzij een van de partijen uiterlijk zes maanden vóór de verstrijkingsdatum
         schriftelijk verzoekt om beëindiging van de overeenkomst of nieuwe
         onderhandelingen.
3.       Bij beëindiging en bij nieuwe onderhandelingen wordt deze overeenkomst, in de op
         dat ogenblik geldende vorm, verder toegepast met betrekking tot
         samenwerkingsactiviteiten die vóór het verzoek om beëindiging of om nieuwe
         onderhandelingen daadwerkelijk van start zijn gegaan en met betrekking tot de in
         artikel 4 van deze overeenkomst bedoelde uitvoeringsregelingen, tot die activiteiten
         en die regelingen zijn afgesloten.
4.       Beëindiging van deze overeenkomst laat de rechten en verplichtingen van de partijen
         uit hoofde van artikel 7 van deze overeenkomst onverlet.
                                                 22
 ---pagebreak---                                             Artikel 12
Deze overeenkomst is van toepassing op enerzijds het grondgebied waar het Verdrag tot
oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, overeenkomstig het bepaalde in
dat verdrag, en op het grondgebied van de landen die als volledig geassocieerde derde landen
deelnemen aan het kernfusieprogramma van de Gemeenschap, en anderzijds op het
grondgebied van de Russische Federatie.
Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse,
de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse
en de Russische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Gedaan te …,
Voor de Europese Gemeenschap                                          Voor de Regering van de
voor Atoomenergie                                                          Russische Federatie
                                                23
 ---pagebreak--- BIJLAGE I
       RICHTSNOEREN INZAKE DE TOEKENNING VAN INTELLECTUELE-
        EIGENDOMSRECHTEN DIE VOORTVLOEIEN UIT GEZAMENLIJKE
   ONDERZOEKSACTIVITEITEN UIT HOOFDE VAN DE OVEREENKOMST INZAKE
        SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN BEHEERSTE KERNFUSIE
I.     HOUDERSCHAP, TOEKENNING EN UITOEFENING VAN RECHTEN
       1.   Deze bijlage is van toepassing op gezamenlijke onderzoeksactiviteiten uit
            hoofde van deze overeenkomst, tenzij door de partijen anders wordt
            overeengekomen. De deelnemers ontwikkelen gezamenlijk programma’s voor
            technologiebeheer (PTB’s) met betrekking tot het houderschap en het gebruik,
            met inbegrip van de publicatie, van informatie en intellectuele eigendom,
            hierna „resultaten van intellectuele activiteit” genoemd, die het resultaat zijn
            van gezamenlijk onderzoek. Deze TMP’s worden door de partijen goedgekeurd
            vóór de sluiting van de specifieke samenwerkingscontracten voor onderzoek en
            ontwikkeling waarop zij betrekking hebben. De PTB’s worden opgezet met
            inachtneming van de doelstellingen van het gezamenlijke onderzoek, de
            bijdragen van de deelnemers, de voor- en nadelen van het verlenen van
            licenties per grondgebied of per toepassingsgebied, de voorwaarden van de
            toepasselijke wetgeving en andere factoren die de deelnemers van belang
            achten. De rechten en verplichtingen met betrekking tot de resultaten van
            intellectuele activiteit in verband met onderzoekswerkzaamheden van
            gastonderzoekers in het kader van deze overeenkomst worden eveneens in de
            PTB’s opgenomen.
       2.   Resultaten van intellectuele activiteit die voortvloeien uit gezamenlijk
            onderzoek, maar die niet in de PTB’s worden genoemd, worden met
            toestemming van de partijen behandeld overeenkomstig de beginselen van die
            PTB’s. Bij onenigheid zijn die resultaten van intellectuele activiteit
            gemeenschappelijk eigendom van alle deelnemers aan het gezamenlijke
            onderzoek dat die resultaten van intellectuele activiteit heeft voortgebracht.
            Elke deelnemer op wie deze bepaling van toepassing is heeft het recht die
            resultaten van intellectuele activiteit zonder geografische beperking voor eigen
            commerciële exploitatie te gebruiken.
       3.   Elke partij ziet erop toe dat overeenkomstig deze richtsnoeren aan de andere
            partij en haar deelnemers de rechten op resultaten van intellectuele activiteit
            worden toegekend.
       4.   Met inachtneming van de concurrentievoorwaarden op de onder deze
            overeenkomst vallende gebieden streeft elke partij ernaar dat de uit hoofde van
            deze overeenkomst verkregen rechten en gemaakte afspraken zodanig worden
            uitgeoefend of uitgevoerd dat daardoor met name:
            i)     de verspreiding en het gebruik van informatie die door de overeenkomst
                   ontstaan is, legaal bekend is gemaakt, of anderszins legaal beschikbaar is
                   gesteld, worden aangemoedigd;
                                             24
 ---pagebreak---          ii)    de goedkeuring en uitvoering van internationale technische normen
                worden bevorderd.
II.  WERKEN WAAROP AUTEURSRECHT RUST
     1.  Auteursrecht van de partijen of hun deelnemers wordt behandeld
         overeenkomstig de Berner Conventie voor de bescherming van werken van
         letterkunde en kunst (Akte van Parijs 1971).
     2.  Onverminderd het bepaalde in deel III van deze bijlage, en tenzij in het PTB
         anders overeengekomen, worden onderzoeksresultaten gezamenlijk
         gepubliceerd door de partijen of deelnemers aan het betrokken gezamenlijke
         onderzoek. Met inachtneming van deze algemene regel gelden de volgende
         procedures:
         a)     Indien door een partij of haar andere deelnemers wetenschappelijke en
                technische tijdschriften, artikelen, rapporten, boeken, video-opnamen of
                computerprogrammatuur worden gepubliceerd die het resultaat zijn van
                gezamenlijk onderzoek dat uit hoofde van deze overeenkomst is verricht,
                hebben de andere partij of haar andere deelnemers recht op een
                wereldwijde, niet-exclusieve, onherroepelijke licentie, vrij van royalty’s,
                om die werken te vertalen, te reproduceren, te bewerken, door te geven
                en openbaar te verspreiden.
         b)     De partijen zien erop toe dat wetenschappelijke werken die het resultaat
                zijn van gezamenlijk onderzoek uit hoofde van deze overeenkomst en die
                worden gepubliceerd door onafhankelijke uitgevers, op zo ruim
                mogelijke schaal worden verspreid.
         c)     Op alle openbaar te verspreiden exemplaren van een werk waarop
                auteursrechten rusten en dat volgens de bepalingen van deze
                overeenkomst tot stand is gekomen, wordt de naam of het pseudoniem
                van de auteur(s) van het werk vermeld, tenzij naamvermelding door een
                of meer auteurs uitdrukkelijk wordt geweigerd. Ook moet op alle
                exemplaren een duidelijk zichtbare vermelding worden opgenomen met
                betrekking tot de medewerking en de steun van de partijen en/of hun
                vertegenwoordigers en/of organisaties.
III. NIET OPENBAAR TE MAKEN INFORMATIE
     1.  Niet openbaar te maken schriftelijke informatie
         a)     Elke partij – of haar deelnemers, naar gelang van het geval – stelt in een
                zo vroeg mogelijk stadium, bij voorkeur in het PTB, vast welke
                informatie zij met betrekking tot deze overeenkomst niet openbaar wil
                maken. Daarbij moeten onder meer de volgende criteria worden
                gehanteerd:
                                          25
 ---pagebreak---    –      de geheime aard van de informatie, in die zin dat de informatie –
          als geheel of in de samenhang of de samenstelling van de
          onderdelen ervan – niet algemeen bekend is bij, of niet met wettige
          middelen gemakkelijk toegankelijk is voor deskundigen;
   –      de daadwerkelijke of mogelijke handelswaarde die de informatie
          voor derden door haar geheime aard bezit;
   –      bescherming van de informatie in eerdere stadia, in die zin dat door
          de wettelijke houder van de informatie maatregelen genomen zijn
          die, gezien de omstandigheden, redelijkerwijs de geheimhouding
          van de informatie konden waarborgen.
   In bepaalde gevallen kunnen de partijen en hun deelnemers
   overeenkomen dat – tenzij anders bepaald – informatie die bij het
   gemeenschappelijke onderzoek op basis van de overeenkomst is
   verstrekt, uitgewisseld of tot stand gekomen, noch in haar geheel noch
   gedeeltelijk mag worden bekendgemaakt.
b) Elke partij ziet erop toe dat informatie die volgens deze overeenkomst als
   niet openbaar te maken en dus als vertrouwelijk moet worden
   beschouwd, op eenvoudige wijze door de andere partij als zodanig kan
   worden herkend, bij voorbeeld door een kenteken of een opschrift. Dit
   geldt ook voor de gehele of gedeeltelijke reproductie van deze
   informatie.
   Een partij die op grond van deze overeenkomst niet openbaar te maken
   informatie ontvangt, dient de vertrouwelijkheid daarvan te respecteren.
   Deze beperkingen worden automatisch opgeheven wanneer de informatie
   door de eigenaar zonder restricties is bekendgemaakt aan deskundigen.
c) Niet openbaar te maken informatie die op grond van deze overeenkomst
   is medegedeeld, mag door de ontvangende partij worden verspreid onder
   personen die behoren tot, of in dienst zijn bij de ontvangende partij, en
   andere betrokken departementen of instellingen van de ontvangende
   partij welke voor de specifieke doeleinden van het lopende gezamenlijke
   onderzoek gemachtigd zijn, mits de niet openbaar te maken informatie
   wordt verspreid met inachtneming van een specifieke overeenkomst
   inzake vertrouwelijkheid, en – zoals boven vermeld – als zodanig
   gemakkelijk kan worden herkend.
d) Met voorafgaande schriftelijke toestemming van de partij die de niet
   openbaar te maken informatie in het kader van deze overeenkomst
   verstrekt, mag de ontvangende partij die informatie op ruimere schaal
   verspreiden dan anders volgens punt c) zou zijn toegestaan. De partijen
   werken gezamenlijk procedures uit voor het aanvragen en verkrijgen van
   voorafgaande schriftelijke toestemming voor de verspreiding op ruimere
   schaal; elke partij verleent deze goedkeuring voor zover dit in het kader
   van haar binnenlands beleid en haar nationale wet- en regelgeving
   mogelijk is.
                              26
 ---pagebreak--- 2. Niet openbaar te maken niet-schriftelijke informatie
   Niet openbaar te maken niet-schriftelijke informatie of andere vertrouwelijke
   informatie die wordt verstrekt tijdens seminars en andere bijeenkomsten die in
   het kader van deze overeenkomst worden gehouden, alsmede informatie
   verkregen door de detachering van personeel, het gebruik van voorzieningen,
   of gemeenschappelijke projecten, wordt door de partijen en hun deelnemers
   behandeld overeenkomstig de beginselen die in deze bijlage zijn vastgesteld
   voor schriftelijke informatie, mits de ontvanger van dergelijke niet openbaar te
   maken of anderszins vertrouwelijke informatie geattendeerd is op het
   vertrouwelijke karakter van de informatie op het moment dat deze wordt
   verstrekt.
3. Beheer
   Elke partij ziet erop toe dat niet openbaar te maken informatie die zij uit hoofde
   van deze overeenkomst ontvangt, wordt beheerd zoals in de overeenkomst is
   bepaald. Indien een van de partijen zich ervan bewust wordt dat zij niet in staat
   is, of redelijkerwijze verwacht niet in staat te zullen zijn, om de in de punten 1
   en 2 vervatte bepalingen inzake niet-verspreiding na te leven, stelt zij de andere
   partij daarvan onmiddellijk in kennis. De partijen plegen vervolgens overleg
   om een passende gedragslijn vast te stellen.
                                     27
 ---pagebreak--- BIJLAGE II
                                        DEFINITIES
1.    „Intellectuele eigendom”: als bedoeld in artikel 2 van het Verdrag tot oprichting van
      de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (Stockholm, 14 juli 1967).
2.    „Deelnemer”: iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon, met inbegrip van de
      partijen zelf, die in het kader van de overeenkomst aan een project deelneemt.
3.    „Gezamenlijk onderzoek”: onderzoek dat wordt uitgevoerd en/of gefinancierd door
      gezamenlijke bijdragen van de partijen en waaraan, in voorkomend geval,
      deelnemers van beide partijen hun medewerking verlenen.
4.    „Informatie”: wetenschappelijke of technische gegevens, resultaten of methoden van
      onderzoek en ontwikkeling die voortvloeien uit gezamenlijke onderzoek, alsmede
      eventuele andere informatie die volgens de partijen en/of de deelnemers aan
      gezamenlijk onderzoek moet worden verstrekt of uitgewisseld krachtens deze
      overeenkomst of het in het kader daarvan verrichte onderzoek.
5.    „Resultaten van intellectuele activiteit”: informatie en/of intellectuele eigendom.
                                             28
 ---pagebreak--- BIJLAGE III
             INDICATIEVE KENMERKEN VAN EEN PROGRAMMA INZAKE
                               TECHNOLOGIEBEHEER (PTB)
Het PTB is een tussen de deelnemers te sluiten bijzondere overeenkomst over de uitvoering
van gezamenlijk onderzoek en de rechten en verplichtingen van elk van de deelnemers. Wat
de resultaten van intellectuele activiteit betreft heeft het PTB normaliter onder meer
betrekking op: houderschap, bescherming, gebruikersrechten in verband met onderzoek en
ontwikkeling, exploitatie en verspreiding, alsmede regelingen voor gemeenschappelijke
publicatie, rechten en plichten van gastonderzoekers en arbitrageprocedures. Het PTB kan ook
betrekking hebben op algemene en specifieke informatie, vergunningen en te verwachten
resultaten.
                                              29