CELEX: 51993PC0214
Language: el
Date: 1993-05-17
Title: Πρόταση κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός και της κυβερνήσεως του Καναδά αφετέρου, η οποία αφορά τις αλιευτικές τους σχέσεις

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                          Κ0Μ(93) 214 τελικό
                                          Βρυξέλλες, 17 Μαΐου 1993
                                Πρόταση
                   ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξή της
 Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός και της κυβερνήσεως του Καναδά
 αφετέρου, η οποία αφορά τις αλιευτικές τους σχέσεις
                    (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
 ---pagebreak---                                      Λ
                            ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
  ι.   igTQPiKn αναοκόπηβη
 1.   Στα πλαίσια της συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και του Καναδά η
      αλιεία υπήρξε εκ παραδόσεως ένας πολιτικά ευαίσθητος τομέας
      διχογνωμιών.
 2.   Ως αποτέλεσμα της θεμελιώδους διαφωνίας στη διαχείριση του γνωστού
      ως 2J3KL τμήματος του αποθέματος γάδου στα ύδατα που γειτνιάζουν
      με την ΑΖΕ του Καναδά, η οποία αναπτύχθηκε από το 1985 και
      εντάθηκε μετά την διεύρυνση της Κοινότητας το 1986, η πρόσβαση των
      κοινοτικών σκαφών στους πόρους της ζώνης ΑΖΕ του Καναδά καθώς και
      η πρόσβαση στους καναδικούς λιμένες διακόπηκε από το 1987. Γι'
      αυτόν τον λόγο, η αλιευτική συμφωνία - πλαίσιο του 1981 μεταξύ ΕΚ
      και   Καναδά έπαψε να παράγει αποτελέσματα όπως και η διμερής
      αλιευτική συμφωνία του 1976 μεταξύ Πορτογαλίας και Καναδά, ενώ η
      διμερής αλιευτική συμφωνία του 1976 μεταξύ Ισπανίας και Καναδά
      κατεγγέλθη από τον Καναδά.
 3.  Ως εκ τούτου, η Κοινότητα και ο Καναδάς έχουν πολύ διαφορετική
     άΠοψη όσον αφορά την διατήρηση και την ορθολογική διαχείριση των
      ιχθυαποθεμάτων εντός της ζώνης NAFO. 0 Καναδάς προσπαθεί να
     πείσει τη NAFO να τηρήσει την συμφωνία αναστολής της άμεσης
     αλιείας του γάδου στην 3L προσπάθεια στην οποία η Κοινότητα
     αντιτίθεται με το επιχείρημα ότι δεν βασίζεται σε επιστημονική
     γνώμη, δεν συμβιβάζεται με την εκμετάλλευση του αποθέματος στην
     αλιευτική ζώνη του Καναδά και δεν θέτει ως στόχο την βέλτιση
     χρησιμοποίηση των πόρων στην ζώνη διακανονισμού. Επιπλέον, η
     Κοινότητα αντιτίθεται στην στρατηγική διαχείρισης που βασίζεται σε
     θνησιμότητα F0.1 ενώ η κατάσταση των αποθεμάτων στη φάση αυτή
     δικαιολογεί υψηλότερο βαθμό θνησιμότητας όπως π.χ. Fmax. (Η
     διαφορά μεταξύ των στρατηγικών είναι σημαντική ως προς την
     αλιευτική προσπάθεια η οποία στην περίπτωση του F0.1 είναι πολύ
     χαμηλότερη και προσαρμοσμένη κατά τα έτη αυτά, στο μέγεθος του
     καναδικού στόλου.)
     Για τους ανωτέρω λόγους η Κοινότητα θέσπισε από το 1986, αυτόνομες
     ποσοστώσεις για την αλιεία της στη ζώνη διακανονισμού (βλπ.
     παράρτημα).
4.   Από το 1989, η Κοινότητα εφήρμοσε ενεργό πολιτική, με στόχο να
     συνάψει συνολική Αλιευτική Συμφωνία με τον Καναδά και ανέλαβε
     πολλές σχετικές πρωτοβουλίες. Ιδιαίτερα οι αυτόνομες ποσοστώσεις
     μειώθηκαν προοδευτικά (βλ. παράρτημα).
     Η πολιτική αυτή εφαρμόστηκε πιο εντατικά κατά το 1992, όταν ο
     Καναδάς αποδέχτηκε τελικά τον καθορισμό του αποθέματος γάδου 2J3KL
     από το Επιστημονικό Συμβούλιο της NAFO και πρότεινε τη λύση της
     NAFO που συμβιβάζεται με τη διαχείριση αυτού του αποθέματος για το
     1993.
 ---pagebreak---                                     ι
    Στα πλαίσια αυτής της πολιτικής η Επιτροπή ξεκίνησε μια διαδικασία
    διπλωματικών    επαφών και   ανιχνευτικών διαβουλεύσεων που θα
    διεξαχθούν σε διάφορα επίπεδα. 0 πρόεδρος της Επιτροπής κ. Ντελόρ
    και οι κ. κ. αντιπρόεδροι       Andrlessen και Marin διεξήγαγαν
    συνομιλίες για αλιευτικά θέματα με τους Καναδούς ομολόγους τους
    στον Καναδά ενώ Καναδοί υπουργοί επισκέφτηκαν την Ευρώπη.
    Σε συνέχεια της επίσκεψης του αντιπροέδρου κ. Marin στον Καναδά
    στις αρχές του 1990, η Επιτροπή και ο Καναδάς δεσμεύτηκαν με
    διμερή συνεργασία σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων σε διάφορους τομείς
    (επιστημονική συνεργασία, έλεγχος και εκτέλεση, αλιεία από μη
    μέλη), και ακολούθως το 1991 η Επιτροπή ξεκίνησε τη διαδικασία
    επαφών σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.
5. Οι πρωτοβουλίες που ανέλαβε η Κοινότητα το 1990, 1991 και, ιδίως
    το 1992 επέτρεψαν στην Κοινότητα να εντάξει εκ νέου στα πλαίσια
    της NAFO τα TAC και τις ποσοστώσεις του 1993.
   0 Καναδάς προσδοκούσε ότι το αποτέλεσμα αυτών των πρωτοβουλιών θα
    ήταν   η   εξομάλυνση  των   αλιευτικών   σχέσεων   (μη   διακριτική
    μεταχείριση των κοινοτικών αλιέων όσον αφορά το δικαίωμα πρόσβασης
   στους πλεονάζοντες πόρους και του λιμένες). Κατά το τέλος του
    1992, οι αντιπροσωπείες του Καναδά μετέβησαν δύο φορές στις
   Βρυξέλλες (29-30 Οκτωβρίου και 24-26 Νοεμβρίου) για ανιχνευτικές
   διαβουλεύσεις. Παρά τον τρόπο εργασίας των Καναδών και τον
   ευαίσθητο χαρακτήρα των αλιευτικών σχέσεων του Καναδά και της
   Κοινότητας, εντούτοις στάθηκε δυνατόν να σκιαγραφηθεί το πλαίσιο
   της συμφωνίας.
   Η Επιτροπή εξέτασε τα αποτελέσματα των ανιχνευτικών διαβουλεύσεων
   την Τετάρτη 9 Δεκεμβρίου 1992, με βάση τα οποία αποφάσισε να
   διαβιβάσει στο Συμβούλιο σύσταση για λήψη αποφάσεως του Συμβουλίου
   που επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπραγματευτεί την αλιευτική
   συμφωνία με τον Καναδά. Η σύσταση αυτή υποβλήθηκε επίσημα στο
   Συμβούλιο την επομένη, Πέμπτη. Η C0REPER συμφώνησε να συζητήσει
   την σύσταση της Επιτροπής την επομένη Παρασκευή και κατά την
   διάρκεια της συζητήσεως διαφάνηκε εάν τα κράτη μέλη συμφωνούν να
   προβούν οτην έγκριση της εντολής Δευτέρα και Τρίτη της επόμενης
   εβδομάδας. Τελικά το Συμβούλιο ενέκρινε την εντολή, Τρίτη 15
   Δεκεμβρίου 1992.
   Αφού ενέκρινε το Συμβούλιο την εντολή η οποία εξουσιοδοτεί την
   Επιτροπή να διαπραγματευτεί αλιευτική συμφωνία πραγματοποιήθηκαν
   αμέσως    μετά επίσημες    διαπραγματεύσεις. Το γεγονός      ότι   το
   Συμβούλιο ενέκρινε χωρίς αναβολή την σύσταση της Επιτροπής,
   αποδεικνύει ότι και τα δύο όργανα έχουν παρεμφερείς απόψεις ως
   προς την σημασία και την ευαισθησία των αλιευτικών σχέσεων μεταξύ
   της Κοινότητας και του Καναδά.
II
   Σύμφωνα με την εντολή του Συμβουλίου, η          Επιτροπή διεξήγαγε
   επίσημες διαπραγματεύσεις εξ ονόματος της        Κοινότητας με τον
   Καναδά, μεταξύ 16-17 Δεκεμβρίου 1992.
 ---pagebreak---                                b
Εμπειρογνώμονες των κρατών μελών συμμετείχαν στις συναντήσεις και
νομικοί σύμβουλοι και των δύο μερών της Επιτροπής και του
Συμβουλίου συμμετείχαν στην εξέταση των εγγράφων και ήταν παρόντες
στις συναντήσεις.
Η Επιτροπή δεν βλέπει το λόγο να παρατείνει τις τεταμένες σχέσεις
που έχει σε θέματα αλιείας με τον Καναδά, παρά μόνον υπό τον όρο
ότι θα τηρούνται οι αρχές της UNCLOS και της σύμβασης NAFO.
Η NAFO, η οποία διαχειρίζεται μόνον ένα μικρό τμήμα των αλιευτικών
πόρων στον Βορειοδυτικό Ατλαντικό και ο Καναδάς πρέπει να
εντατικοποιήσουν τις προσπάθειες τους για την ανασύσταση των
ιχθυαποθεμάτων (σε περίοδο έξι ετών τα αλιεύματα γάδου στον
Βορειοδυτικό Ατλαντικό μειώθηκαν περίπου κατά 80%) μεταξύ άλλων,
με την εξεύρεση λύσεων για τα σκάφη που ασκούν αλιευτικές
δραστηριότητες υπό σημαία μη μέλους Επειδή το μεγαλύτερο μέρος
των αλιευτικών πόρων του Βορειοδυτικού Ατλαντικού αναπτύσσεται
στην αλιευτική ζώνη του Καναδά, ο Καναδάς θα επωμιστεί την
μεγαλύτερη ευθύνη για μια πιο περιοριστική διαχείριση για τα
προσεχή έτη.
Για τους ανωτέρω λόγους, η Επιτροπή προτείνει στο Συμβούλιο να
εγκρίνει την συνημμένη πρόταση κανονισμού που εγκρίνει την
συφμωνία η οποία επιτεύχθηκε το Δεκέμβριο.
 ---pagebreak---                                                       ΠοοοοτΑοεις mu «ροτ*(ν*ι η NAFO βτην EDK / Αυτονομκς «οσοοτύθβις ΕΟΚ / Αλ κύματα ΕΟΚ
                                                                                      1 9 β β  -    1992
                                           19 8 8                                   19 8 7                                      19 8 8                           19 8 9
                             ΠοοοοτΜΟη   Αυτονομκς    Αλ κύματα    Ποοόστϋοη     Αυτόνομη        Αλιαυματα     nOOOOTUOnj     Αυτονομκς    Αλικύματα ΠΟΟΟΟΤΜΟΠ Αυτόνομες   Αλιεύματα
                             NAFO κρός   ΠοοοοτΗΟκις  ΕΟΚ           NAFO          κοοοοτΗοη       ΕΟΚ          NAFO           «οοοοτύοκις  ΕΟΚ       NAFO      ΠοοοοτΗΟβις ΕΟΚ
                             την ΕΟΚ     ΕΟΚ                        την ΕΟΚ       ΕΟΚ                          την ΕΟΚ        ΕΟΚ                    την ΕΟΚ   ΕΟΚ
ΑΠΟΘΕΜΑ
Γάδος 2J + 3KL                  ΒΑΝ        88 980      80 078          ΒΑΝ          79 700         33 879          ΒΑΝ          84 000      19 998      ΒΑΝ    98 400 (2)   40 889
      3Μ                       β 485        7 900       11 091        β 489          7 900          β 441          ΒΑΝ             ΒΑΝ                  ΒΑΝ      ΒΑΝ
      3Ν0                     12 449       28 400      30 470        12 449         28 400         21 884        14 790         28 400      18  902    9 220   28 400       19  810
Κοκκινόφαρο 3Μ                 3 100                    11 972        3 100                        22 848         3 100         12 000       7  180    3 100   12 000       12  901
             3LN                                       23 434                                      27 883                       20 000      12  298            20 000        7  183
Καλκάνι του Καναβά 3Μ             390                    2 789          390                         9 108           390          3 000        1 311      390    3 000        2  981
                   3LN0           700                  21 182           810                        11 812           910          9 000       7  088      390    β 820        8  175
Μαγιάτικο 3LN0                    300                    9 887          300                         1 213           300          9 000          209       100   1 870           810
Καλκάνι 3Ν0                                              β 283                                      2 482                         4 000       1 402             4 000         1 337
Κακβλάνος 3Ν0                                                           379            379                          290             379                   700      700
Καλαμάρι 3 + 4(1)               NS         29 000                      NS           29 000          1 130          NS           29 000                  NS     29 000           990
(1) Δκν «ροοβιορίζκται η «οοόσπιση της Κοινότητας
(2) ΠραγματοκοιήΟηκκ νροοαρμογη κάτν THV 84.000 τόνυν
/u2/doy I •/CANADA/186-93-· l-t 1
 ---pagebreak---                                                       Ποσοοτάοκις «aw «ροηίνκι η NAFO «την ΕΟΚ / Αυτονομκς «οοοστάοκις ΕΟΚ / Αλκύματα ΕΟΚ
                                                                                         1990     -  1999
                                            1990                                         199 1                                    1 99 t                                  1993
                            ΠοοδοτΗοη     Αυτόνομος   Αλικύματα                       Αυτόνομος     Αλικύματα     ΠΟΟόΟΤΗΟΠ    Αυτόνομος         Αλικύματα      ΠοοοοτΗΟκις     Αλικύματα
                            ΝΑΓ0«ρός      Ποοοοτάοκις  ΕΟΚ              NAFO          Ποαοστάοκις   ΕΟΚ           NAFO         Ποοοοταοκις       ΕΟΚ            NAFO            ΕΟΚ
                            την ΕΟΚ       ΕΟΚ                           «ρος ΕΟΚ      ΕΟΚ                         «ρος ΕΟΚ     ΕΟΚ               (2)            «ρος ΕΟΚ
ΑΠΟΘΕΜΑ
Γάβος 2J • 3KL                 ΒΑΝ        32 000       23 914 (4)           ΒΑΝ        27 000       21 797 (4)       ΒΑΝ       28 300             9 932 (9)             0
      3Μ                       ΒΑΝ          ΒΑΝ           837              β 489                     3 999 (9)      β 469                         β  291 (β)       β 489
      3Ν0                     β 880        7 000        6 821 (9)          9 018                     4  913 (β)     5 018                         2  483 (7)       3 782
Κοκχινόφαρο 3Μ                7 790       12 000       17 499              7 790                     9  383 (7) •   β 869                         β  814 (β)       4 890
            3LN                            8 000 (2)    7 084                           β 000 (2)    9  881 (8)                  β 000 (3)        3  972 (9)         478
Καλκάνι του Καναβά 3Μ           390          900          484                390                       702 (9)        390                           429 (10)         390
                   3LN0         317          900          881 (β)            328                       440 (10)       328                           910 (11)         133
Μαγιάτικο 3UO                   100          200           118               140                       242 (11)        140                             β (12)         140
Καλκάνι 3Ν0                                1 200 (3)    1 194                           1 000 (3)      808                       1 000 (4)          972
Κοχκλάνος 3Ν0                   790                         72               790                         30           790                                               0
Καλαμάρι 3 + 4 (1)             NS         19 000                            NS         19 000          318           NS         19 000                              NS
                                                             1991                                                                      1992
(1)   Δον «ροοβιορίζκται το FM                        (1)    Δκν •ροοβιορίζκται το FM                                           (1)   Δκν «ροοβιορίζκται το FM                            ^Λ
(2)   Συμνκριλαμρανομένης της «οοοστΗοης              (2)    IUUJMP ι λαμβανομένης της «οοόστΝοης                               (2)    'Οκάς και τέλος Δκκκμβρίου 1992
      476t «ρκην ΑΔΓ                                         478t «ρύην ΑΔΓ
(3)   Μη «αραβοοιακή «οοοστκοη NAFO/αλικία ΕΟΚ        (3) Μη «αραβοοιακή «οοοστΜΟη NAFO/αλικία ΕΟΚ                              (3)   Συμκκρ ι λαμβανομένης της «οοόστασης 4761 «ρύην ΑΔΓ
(4)   Παύοη της αλικίας στις 10.12.90 (Πορτογαλία)    (4) Παύοη της αλικίας οτις 03.08.91 (Ιοοανία)                             (4)   Μη «αραβοσιακή «οοόστϋοη NAFO/αλικία ΕΟΚ
(9)   Παύοη της αλικίας οτις 23.11.90 (Ισκανία)       (9) Παύοη της αλικίας στις 20.11.91 (Ισαανία)                             (9)   Παύση της αλικ ας οτις 03.08.92 (ΕΟΚ)
(β)   Παύοη της αλικίας οτις 27.10.90 (ΕΟΚ)           (β) Παύοη της αλικίας οτις 10.10.91 (ΗΒ) και 12.11.91 (Πορτογαλία)        (β)   Παύση της αλικ ας στις 16.07.92 (ΕΟΚ)
                                                      (7) Παύοη της αλικίας στις 09.11.91 (ΕΟΚ)                                 (7)   Παύση της αλικ ας στις 28.07.92 (ΕΟΚ)
                                                      (8) Παύοη της αλικίας στις 14.12.91 (ΕΟΚ)                                 (β)   Παύση της αλικ ας στις 28.07.92 (ΕΟΚ)
                                                      (9) Παύοη της αλικίας στις 07.12.91 (ΕΟΚ)                                 (9) Παύοη της αλικ ας στις 28.07.92 (ΕΟΚ)
                                                      (10) Παύση της αλικίας στις 19.09.91 (ΕΟΚ)                                (10) Παύση της αλικ ας στις 01.11.92 (ΕΟΚ)
                                                      (11) Παύοη της αλικίας στις 10.11.91 (ΕΟΚ)                                (11) Παύση της αλικ ας στις 09.08.92 (ΕΟΚ)
                                                                                                                                (12) Παύση της αλικ ίας στις 18.07.92 (ΕΟΚ)
/u2/4oyl«/CANA0A/188-«3-«l-t2
 ---pagebreak---                                     é
                                  Πρόταση
              ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ.          ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                    της
 για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξή της
 Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός και της κυβερνήσεως του Καναδά
 αφετέρου, η οποία αφορά τις αλιευτικές τους σχέσεις
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
 Έχοντας υπόψη:
 τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και
 ιδίως του άρθρου 43,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου    d),
Εκτιμώντας:
ότι ο Καναδάς αποτελεί σημαντικό εταίρο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, με
τον οποίο είναι σκόπιμο να διατηρεί καλές σχέσεις στον τομέα της
αλιείας, κατά συνέπεια, πρέπει να δημιουργηθεί ένα πλαίσιο που θα
επιτρέψει την αμοιβαία συνεργασία με σκοπό να ευνοηθεί η αποτελεσματική
διατήρηση και η διάρκεια του καθεστώτος εκμετάλλευσης των αλιευτικών
πόρων του βορειοδυτικού Ατλαντικού· για το σκοπό αυτό, τα δύο μέρη
συνεφώνησαν ως προς τις διαφόρους παραμέτρους των σχέσεων τους στον
αλιευτικό τομέα·
ότι πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ
της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός και της κυβερνήσεως του
Καναδά αφετέρου, για τις αλιευτικές του σχέσεις·
ότι τα δύο μέρη προτίθενται να εφαρμόσουν τα ειδικά μέτρα συνεργασίας
που προβλέπονται στο μνημόνιο που έχει επισυναφθεί στην ανταλλαγή
επιστολών, σύμφωνα με τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της
θάλασσας, τα οποία υπέγραψε καθώς επίσης και σύμφωνα με τη σύμβαση για
την πολυμερή μελλοντική συμφωνία στον τομέα           της αλιείας    του
βορειοδυτικού Ατλαντικού, της οποίας αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη· ότι
πρέπει ως εκ τούτου, να επιβεβαιωθεί ότι έχει εξουσιοδοτηθεί η Επιτροπή
να διεξάγει τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται για το σκοπό αυτό
σύμφωνα με τις οδηγίες διαπραγμάτευσης που αποφασίσθηκαν στις 15
Δεκεμβρίου 1992·
ότι οι σχέσεις μεταξύ των δύο μερών στον αλιευτικό τομέα, βασίζονται
κυρίως στο δικαίωμα πρόσβασης στους πλεονάζοντες πόρους στα καναδικά
ύδατα·
ότι πρέπει να προβλεφθούν ειδικές διατάξεις για την καταγγελία της
συνεργασίας εάν, λόγω ειδικών περιστάσεων, είναι αδύνατον για την
Κοινότητα να διατηρήσει αυτή τη συνεργασία·
(1)
 ---pagebreak---                                   J
ΕΞΕΔΩΣΕ TON ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
                                'ApgPQ 1
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής
Οικονομικής Κοινότητας αφενός, και της κυβερνήσεως του Καναδά αφετέρου,
η οποία αφορά τις αλιευτικές τους σχέσεις εγκρίνεται εξ ονόματος της
Κοινότητας·
Το κείμενο της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών του οποίου το
μνημόνιο συμφωνίας αποτελεί αναπόσπαστο μέρος, επισυνάπτεται στον
παρόντα κανονισμό.
                                ΆοΒοο 2
0 πρόεδρος του Συμβουλίου καλείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι
εξουσιοδοτημένα για την υπογραφή της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής
επιστολών.
                                ΆοΒοο 3
Η Επιτροπή, η οποία επίκουρε(ται από επιτροπή αποτελούμενη από
αντιπροσώπους των κρατών μελών, θα διεξαγάγει τις διαβουλεύσεις μεταξύ
της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβερνήσεως του Καναδά,
σύμφωνα με τα σημεία Ι (δ), (ε), (στ), (η) και II του μνημονίου
συμφωνί ας.
                                ΆΡΡΡΟ 4
1.  Σε περίπτωση δυσκολιών που προβλέπονται στο σημείο IV (δ) του
    μνημονίου συμφωνίας, η Επιτροπή διαβιβάζει απευθείας στο Συμβούλιο
    και στα κράτη μέλη έκθεση η οποία συνοδεύεται από τη γνώμη της,
    σύμφωνα με την οποία έχουν πληρωθεί οι όροι που προβλέπονται για
    την καταγγελία της συμφωνίας. Εντός δέκα ημερών από τη διαβίβαση εκ
    μέρους του Συμβουλίου, της εν λόγω γνώμης, κάθε κράτος μέλος μπορεί
    να εγείρει το θέμα στο Συμβούλιο. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με
    ειδική πλειοψηφία, μπορεί να αποφασίσει να μη θέσει τέλος στην
    ισχύ της συμφωνίας. Εάν μια τέτοια απόφαση δεν ληφθεί εντός ενός
    μηνός από την παραλαβή εκ μέρους του Συμβουλίου, της γνώμης αυτής ή
    αν κανένα κράτος μέλος δεν έχει εγείρει το θέμα στο Συμβούλιο εντός
    δέκα ημερών, η συμφωνία καταγγέλλεται από την Επιτροπή.
2.  Η Επιτροπή, εξ ονόματος της Κοινότητας, κοινοποιεί κάθε καταγγελία
    της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σύμφωνα με το σημείο
    IV (ε) του μνημονίου συμφωνίας.
 ---pagebreak---                                  ΆΡΒΟΡ. 5
 1.  Όταν η κυβέρνηση του Καναδά αποφασίζει, σύμφωνα με το σημείο III
     (β) του μνημονίου συμφωνίας να προσφέρει στην Ευρωπαϊκή Οικονομική
    Κοινότητα αλιευτικές δυνατότητες από τους πλεονάζοντες πόρους στην
    αλιευτική ζώνη, το Συμβούλιο αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία
    κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής λαμβάνει απόφαση για την κατανομή
    του μεταξύ των κρατών μελών, εντός δύο μηνών από τη λήψη της
    προτάσεως.
2.  0 πλοιοκτήτης ή ο εκμεταλλευόμενος ένα αλιευτικό σκάφος, ο οποίος
    αλιεύει ή έχει άλλου είδους δραστηριότητα στα πλαίσια του μνημονίου
    συμφωνίας, παρέχει στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας τις αναγκαίες
    πληροφορίες που αφορούν τα ψάρια ή τα αλιευτικά προϊόντα που έχει
    παραλάβει ή αποκτήσει με άλλο τρόπο· κατ'εφαρμογή του εν λόγω
    σημείου. Οι λεπτομέρειες εφαρμογής της παρούσας παραγράφου
    εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18
    του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3760/92 ( 1 ) .
                                 ΆΡΕΡΟ 6
0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσης του στην
Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει
άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες
                                           Για το Συμβούλιο
<1>  ΕΕ Ν* L 389, 31.12.1992, 1.
 ---pagebreak---                      3
            ΣΥΜΦΩΝΙΑ
    ΥΠΟ ΜΟΡΦΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ
      ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΟΙΚΟΝΤΗΤΑΣ
            ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ
 ---pagebreak---                                         yi&
Επιστολή Tnc Ε υ ο ω π α ϊ ^ Κοινότηταο
Κύρι ε,
 Έ χ ω την τιμή να γνωστοποιήσω την λήψη της σημερινής σας επιστολής, η
οποία έχει ως εξής:
« Έ χ ω την τιμή να αναφερθώ στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθησαν μεταξύ
των αντιπροσωπειών του Καναδά και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
από 16 έως 17 Δεκεμβρίου 1992 για διμερείς αλιευτικές σχέσεις. Οι
διαπραγματεύσεις κατέληξαν στις 17 Δεκεμβρίου 1992, στην μονογραφή του
συνημμένου μνημονίου συμφωνίας μεταξύ της κυβερνήσεως του Καναδά και
της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις αλιευτικές τους σχέσεις, με στόχο την
επίτευξη της αποτελεσματικής διατήρησης και αει φόρου εκμετάλλευσης των
αλιευτικών πόρων του Βορειοδυτικού Ατλαντικού.
Περαιτέρω, έχω την τιμή να προτείνω, η επιστολή αυτή, η οποία είναι
εξίσου αυθεντική στα Δανικά, Ολλανδικά, Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά,
Ελληνικά, Ιταλικά, Πορτογαλικά και Ισπανικά καθώς και το συνημμένο
μνημόνιο, εάν έχει εγκριθεί από την Κοινότητα μαζί με την απαντητική
σας επιστολή στην οποία δηλώνεται η σύμπτωση απόψεων, να αποτελούν
συμφωνία για τις αλιευτικές σχέσεις μεταξύ της Κυβερνήσεως του Καναδά
και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας η οποία θα αρχίσει να ισχύει
κατά την ημερομηνία που φέρει η απαντητική σας επιστολή.»
Περαιτέρω, έχω την τιμή να σας ενημέρωσε ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα
συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής σας.
Παρακαλώ δεχτείτε, κύριε τη διαβεβαίβση της υψίστης εκτιμήσεως μου.
Συνηυυένα: Μνημόνιο συμφωνίας
 ---pagebreak---                                      >ft
 Ειτιοτολή τον Kflvqga
 Κύρι ε,
 Έ χ ω την τιμή να α>/αφερΒ& στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθησαν μεταξύ
 των αντιπροσωπειών του Καναδά και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
 από 16 έως 17 Δεκεμβρίου 1992 για διμερείς αλιευτικές σχέσεις. Οι
 διαπραγματεύσεις κατέληξαν στις 17 Δεκεμβρίου 1992, στην μονογραφή του
συνημμένου μνημονίου συμφωνίας μεταξύ της κυβερνήσεως του Καναδά και
 της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις αλιευτικές τους σχέσεις, με στόχο την
 επίτευξη της αποτελεσματικής διατήρησης και αει φόρου εκμετάλλευσης των
 αλιευτικών πόρων του Βορειοδυτικού Ατλαντικού.
Περαιτέρω, έχω την τιμή να προτείνω, η επιστολή αυτή, η οποία είναι
 εξίσου αυθεντική στα Δανικά, Ολλανδικά, Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά,
 Ελληνικά, Ιταλικά, Πορτογαλικά και Ισπανικά καθώς και το συνημμένο
μνημόνιο, εάν έχει εγκριθεί από την Κοινότητα μαζί με την απαντητική
σας επιστολή στην οποία δηλώνεται η σύμπτωση απόψεων, να αποτελούν
συμφωνία για τις αλιευτικές σχέσεις μεταξύ της Κυβερνήσεως του Καναδά
και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας η οποία θα αρχίσει να ισχύει
κατά την ημερομηνία που φέρει η απαντητική σας επιστολή.
Παρακαλώ δεχτείτε κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεως μου.
Συνηυυένα: Μνημόνιο συμφωνίας
 ---pagebreak---                                                        Il
                                          ΣΥΝΑΙΝΕΤΙΚΟ ΜΝΗΜΟΝΙΟ
                                                    ΜΕΤΑΖΤ
                    ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΟ*ΐ ΚΑΝΑΔΑ
                          ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΉΣ ΑΜΕΥΉΚΕΣ TOT ΣΧΕΣΕΙΣ
Στη συνέχεια          των διαπραγματεύσεων                  του    πραγματοποιήθηκαν           μεταξύ    των
αντιπροσωπειών         του Καναδά και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας                           στις    16 και 17
Δεκεμβρίου       1992 όσον αφορά η ς διμερείς                    αλιευτικές      τους     σχέσεις,
Η κυβέρνηση        του Καναδά            και    π Ευρωπαϊκή         Κοινότητα       (που    καλούνται     στο
εξής "τα μέρη") ,
       Υπενθυμίζοντας           τη συμφωνία-πλαίσιο              του 1976 yνα την         οικονομική     και
εμπορική     συνεργασία         μεταξύ του Καναδά             και της Ευρωπαϊκής           Κοινότητας,
       Υπενθυμίζοντας            τη διακήρυξη          του 1990 για τις              σχέσεις     ΕΚ-Καναδά
στις   οποίες      τα δύο μέρη επιβεβαιώνουν                    την απόφαση τους να καταστήσουν
στενότερη      τη συνεργασία            τους και να συνεργαστούν              στους τομείς       αμοιβαίου
ενδιαφέροντος,         ιδιαίτερα         στα πλαίσια        των διεθνών       οργανισμών,
       λαμβάνοντας        υπό ψη τη δέσμευση              των μερών να συνεργαστούν               στενά στα
πλαίσια     όλων των διεθνών                φορέων για να προωθήσουν                την αποτελεσματική
εφαρμογή των διατάξεων                 της συμβάσεως των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο
της    θάλασσας,        σύμφωνα με το               Διεθνές        Δίκαιο     και     ιδίως     σε θέματα
διατήρησης      και εκμετάλλευσης              των ζώντων θαλασσίων             πόρων,
       Υπενθυμίζοντας             τη     σύμβαση      του      1978     σχετικά       με    την    πολυμερή
μελλοντική      συμφωνία της αλιείας               του βορειοδυτικού           Ατλαντικού,        και ιδίως
ότι   τα δύο μέρη δεσμεύθηκαν                    να εφαρμόσουν           στους     υπηκόοους       τους  τις
προτάσεις      κοινής     δράσεως που διέπουν               την αλιεία      στη ζώνη διακανονισμού,
που εκδόθηκαν          σύμφωνα με το άρθρο XI της εν λόγω συμβάσεως,
       λαμβάνοντας        υπό ψη την ανησυχία              που προκάλεσε       στα συμβαλλόμενα         μέρη
η σημερινή        κατάσταση         των ιχθυαποθεμάτων             του Βορειοδυτικού           Ατλαντικού,
ιδίως    το μέγεθος         της θνησιμότητας              σε κάθε αλιεία         και σε κάθε αλίευση
yo νων που δεν βοηθούν στην ανασύσταση των αποθεμάτων,
       Διαπιστώνοντας            dn       τα δύο μέρη συμφωνούν                ότι     η αποτελεσματική
εφαρμογή των μέτρων που θεσπίσθηκαν                         από την Επιτροπή           Αλιείας     κατά την
14η ετήσια        συνεδρίαση          της NAFO, και ιδίως              των μέτρων που αφορούν το
ελάχιστο      μέγεθος       ματιών         και το ελάχιστο           μέγεθος       των αποθεμάτων,         θα
πρέπει    να μειώσει         τη      θνησιμότητα'      ανά αλιεία        και ανά αλίευση         των γόνων
ψαριών,
       λαμβάνοντας        υπό ψη τη σοβαρότητα              της καταστάσεως         και το γεγονός        ότι
οι   προηγούμενες          μειώσεις          των αλιευτικών           δυνατοτήτων        δεν προκάλεσαν
ανάλογες     μειώσεις       της θνησιμότητας            ανά αλιεία,
       Διαπιστώνοντας             ότι       τα   δύο      μέρη     συμφωνούν        να    περιοριστεί       η
αλιευτική      προσπάθεια          στη ζώνη διακανονισμού               της NAFO κατά τρόπον            ώστε
να επιτευχθεί        η ανασύσταση των αποθεμάτων,
 ---pagebreak---                                                    •'-iâ-
        λαμβάνοντας      υπό ψη την αναβλητική               απόφαση για την αλιεία                 του γάδου
του αποθέματος          2J3KL στην αλιευτική                   ζώνη του Καναδά που επέβαλε                      ο
 Καναδάς το 1992, για να εξασφαλίσει                       τη διατήρηση            του αποθέματος         καθώς
και την απόφαση, που έχει                 ληφθεί στην 14η ετήσια                   συνεδρίαση       της NAFO,
 να απαγορευθεί        η άμεση αλιεία           αυτού του αποθέματος                 στη Διαίρεση        3L της
 ζώνης διακανονισμού          της NAFO το           1993,
        Διαπιστώνοντας         ότι     τα συμβαλλόμενα               μέρη,       τόσο      όσον    αφορά τις
διμερείς      τους σχέσεις         όσο και τις           σχέσεις        του στα πλαίσια            της NAFO,
συνεργάζονται         για     την     εκπόνηση          και     τη     λήψη μέτρων            με    σκοπό     να
εξασφαλισθεί         η    αποτελεσματική              διεθνής        εποπτεία          και     έλεγχος       της
αλιευτικής       δραστηριότητας         που ασκείται          στη ζώνη διακανονισμού                της NAFO,
       Διαπιστώνοντας          ότι τα συμβαλλόμενα                μέρη,       τόσο μονομερώς           όσο και
στα πλαίσια        της NAFO μελετούν              μέτρα που αποβλέπουν                   στη βελτίωση        της
ισορροπίας        μεταξύ      της     αλιευτικής          προσπάθειας             και     των ορθολογικών
αλιευτικών       δυνατοτήτων       στη ζώνη διακανονισμού                  της NAFO,
       Διαπιστώνοντας           ότι      τα      μέρη       συμφωνούν           ότι      η    πρακτική       της
μεταβίβασης        της σημαίας          προς ένα κράτος               που δεν έχει             υπογράψει      τη
σύμβαση      της    NAFO, με σκοπό να επιτραπεί                          σε ένα πλοίο            να αλιεύει
ελεύθερα      στη ζώνη διακανονισμού                 της NAFO, αποτελεί                 απαράδεκτη       απ«ιλ^
για τη διατήρηση         των ιχθυαποθεμάτων              των Βορειοδυτικού               Ατλαντικού,
       Υπενθυμίζοντας         ότι το επιστημονικό                συμβούλιο          της NAFO διαπίστωσε
ότι τα σκάφη που φέρουν σημαία των κρατών που δεν έχουν υπογράψει                                             τη
σύμβαση της NAFO, ασκούν δραστηριότητες                         στη ζώνη διακανονισμού                της NAFO
και     χρησιμοποιούν         δίχτυα        με     μικρά       μεγέθη        ματιών        παρά τα        μέτρα
διατήρησης       που θεσπίσθηκαν          από τα συμβαλλόμενα                μέρη και αντιβαίνουν             μ'
αυτόν τον τρόπο στην επιδίωξη                  των στόχων της συμβάσεως,
       Υπενθυμίζοντας         ότι τα μέρη συνεργάστηκαν                     στα πλαίσια        της NAFO για
την εκπό νηση        μέτρων       που αποβλέπουν             στον      τερματισμό           των αλιευτικών
δραστηριοτήτων         που ÉÎWW         αντΙΒετες        προς τα μέτρα διατήρησης                    της NAFO
και ασκούνται         από σκάφη που φέρουν                  σημαία       των σκαφών που δεν έχουν
υπογράψει       τη σύμβαση        της NAFO και ότι                τα συμβαλλόμενα              μέρη ζήτησαν
επίσης     τη συνεργασία        των εν λόγω κρατών για να επιτύχουν                            την απόσυρση
των πλοίων τους από τη ζώνη διακανονισμού                          της NAFO,
       Αναγνωρίζοντας          ό τι οι       διατάξεις          που θεσπίσθηκαν              από τα κράτη
σημαίας που δεν έχουν υπογράψει                   τη σύμβαση NAFO, δεν μπόρεσαν να θέσουν
τέρμα στην απειλή          που πλανάται           αυτή τη στιγμή             ό σον αφορά τη διατήρηση
των αποθεμάτων της ζώνης διακανονισμού                        της NAFO
       Αναγνωρίζοντας        <ίτι τα δύο μέρη θέσπιζαν                    και εφάρμοσαν στα πλαίσια
της   NAFO μέτρα         που αποβλέπουν             στη βελτίωση              της     εποπτείας       και του
ελέγχου     στη ζώνη διακανονισμού·               τα μέτρα αυτά:
(α)    αφορούν       τη     συμφωνία         των       εγγράφων         και       των χαρακτηριστικών
       αναγνώρισης        των πλοίων            και     των αλιευτικών               εργαλείων       με τους
       κανόνες     που θεσπίσθηκαν           από τη NAFO,
(β)    πρέπει     να επιτρέψουν        την τακτική          ανταλλαγής         πληροφοριών        όσον    αφορά
       τον     έλεγχο      και      την     επίβλεψη          καθώς        και      την     ανταλλαγή       των
       επιθεωρητών,
(γ)    αφορούν      την    εναέρια       επίβλεψη         στα πλαίσια             του     Κοινού     Διεθνούς
       Συστήματος Επιθεώρησης              και Επίβλεψης           της NAFO και τη συνέχεια                 που
       θα δοθεί     στις σχέσεις         εναέριας        επίβλεψης,
 ---pagebreak---                                                      -w-
(δ)   αφορούν     το σύστημα         διερώτησης         της    NAFO,
(ε)   πρέπει      να εξασφαλίζουν                ότι     οι     αρμόδιες        αρχές       των δύο μερών
      μεριμνούν       ώστε να πραγματοποιούνται                      οι αναγκαίες           έρευνες      για να
      διαπιστωθούν         οι περιπτώσεις            παραβάσεως από τα μέτρα διατήρησης                      και
      εφαρμογής        της      NAFO και          ενδεχομένως,            για     να αναληφθεί           αμέσως
      δικαστική      διοικητική          δράση,
 (στ) αφορούν τη συνέχιση               της εκμετάλλευσης               των ποσοστώσεων            (δηλαδή τα
      μερίδια      των αλιευθεισών              ποσοστώσεων)           και τον έλεγχο            της τήρησης
      των αλιευτικών            απαγορεύσεων,           χάρη στην παρουσία                των επιθεωρητών
      στη ζώνη διακανονισμού                 της NAFO και στον έλεγχο                  των εκφορτωθεισών
      ποσοτήτων.
      Αναγνωρίζοντας           <$τι τα δύο μέρη θα θέσουν                     σε εφαρμογή         από    την   1η
Ιανουαρίου     1993 τα μέτρα που συνεφώνησαν στα πλαίσια                              της NAFO :
(α)   πρότυπο     σχέδιο      αποστολής        ενός     παρατηρητή,          διαρκείας       18 μηνών,
(β)   την   υποχρέωση        για τους πλοιάρχους                να υποβάλλουν          στους επιθεωρητές
      της   NAFO ένα σχέδιο           στοιβασίας          ή ένα ημερολό γιο           αλιευμάτων,
(γ)   ελάχιστο       μέγεθος         ματιών        για      την      αλιεία       του     γάδου       και    των
      πλατύψαρων,
(δ)   ένα τυποποιημένο           μέγεθος       ματιών       130 mm για την αλιεία               των βενθικών
      ειδών,     συμπεριλαμβανομένων                δύο     παρεκκλίσεων          που έγιναν        αποδεκτές
      από την NAFO,
(ε)   κανόνες     σχετικά       με τα περιστασιακά               παρεμπίπτοντα          αλιεύματα,
(στ)  κανό να ενιαίου          δικτύου        (ορθή στοιβασία            των αλιευμάτων,η            χρήση    των
      οποίων απαγορεύεται             στη ζώνη διακανονισμού                  της     NAFO).
      Γα μέρη συνεφώνησαν
      (α)    να συνεργάζονται               με σκοπό          να ευνοήσουν           την αποτελεσματική
             διατήρηση           και       ένα       μό νιμο       καθεστώς          εκμετάλλευσης           των
             αλιευτικών         πόρων του Βορειοδυτικού                  Ατλαντικού,
      (β)    να συμμορφώνονται               προς τις αποφάσεις               της NAFO σχετικά             με τη
             διαχείριση         και τη διατήρηση               των αλιευτικών           αποθεμάτων,         κατ'
             εφαρμογή ν       των δικαιωμάτων              και υποχρεώσεων            τους ως μελών της
             συμβάσεως NAFO,
      (γ)    να υποστηρίζουν             τη λήψη εκ μέρους               της Επιτροπής           Αλιείας     της
             NAFO, το άρθρο XI της σύμβασης                          NAFO, λαμβάνοντας              υπόψη τον
             τρόπο με τον οποίο ο Καναδάς και η Κοινότητα                                  συμβάλλουν       στην
             εφαρμογή         των      αποφάσεων            σχετικά         με     τη     διαχείριση         και
             διατήρηση,         στις      οποίες       κατέληξε        η ετήσια        σύνοδος       1992 της
             NAFO. Όπως ορίζεται,                 από το προαναφερθέν               άρθρο, ο Καναδάς θα
             εξακολουθήσει           να πληροφορεί           την Επιτροπή          Αλιείας       με τα μέτρα
             και τις αποφάσεις              διαχείρισης         και διατήρησης           που εφαρμόζει,
      (δ)    να     ορίζει        τα     μέσα       που      θα     ευνοήσουν         τη      σύσφιγξη       της
             οικονομικής          και εμπορικής            συνεργασίας          μεταξύ      των αλιευτικών
             τομέων του        Καναδά και της             Κοινότητας,
 ---pagebreak---                                          -\s-
(ε)  να πραγματοποιούν           διαβουλεύσεις         για να υποβάλλουν            στην NAFO,
     εγκαίρως,       από κοινού       προτάσεις,       με την επιφύλαξη            των διεθνών
     δικαιωμάτων         και υποχρεώσεων,           για     να είναι       σε θέση να τις
     e^erafei      κατά την ετήσια          συνεδρίαση       της του 1993 όσον αφορά:
      -   έναν μηχανισμό          ρύθμισης       που θα εφαρμό ζεται            στις διαφορές
          που θα μπορούσαν             να προκύψουν          μεταξύ     των συμβαλλομένων
          μερών της NAFO λό γω της χρήσης της διαδικασίας                            ενστάσεων
          κατά τρόπο        που να επηρεάζεται               αρνητικά       η επιδίωξη        των
          στόχων της συμβάσεως NAFO,
          μέτρα που να εμποδίζουν                τα σκάφη που φέρουν σημαία                  ενός
          κράτους που δεν έχει             υπογράψει      τη σύμβαση NAFO, να ασκούν
          στη ζώνη διακανονισμού               της NAFO, αλιευτική              δραστηριότητα
          που είναι      αντίθετη      με τη συνέχιση         των στόχων της συμβάσεως
          NAFO και ιδίως μέτρα που θα εφαρμό ζονται                      στα κράτη σημαίας
          που παραμένουν          ή παραλείπουν         να ρυθμίζουν          αποτελεσματικά
          και έγκαιρα       τις αλιευτικές          δραστήριο τητες         των σκαφών τους
          ή των υπηκόοων τους στις ζώνες διακανονισμού                          της NAFO,
     -    άλλα      μέτρα       συμπεριλαμβανομένης               της      δυνατότητας          να
          απαγορεύονται        εισαγωγές       ψαριών που έχουν αλιευθεί               στη ζώνη
          διακανονισμού        της NAFO, από σκάφη που φέρουν σημαία                         ενός
          κράτους      που δεν αποτελεί           συμβαλλόμενο         μέρος     της σύμβασης
          της NAFO.
(στ) να εφαρμό ζονται         αναγκαία       μέτρα για να εμποδίζεται                η υπαγωγή
     των πλοίων          τους     υπό     σημαία      ενό ς     κράτους       που    δεν    έχει
     υπογράψει        τη σύμβαση         NAFO με σκοπό             να ασκούν          στη ζώνη
     διακανονισμού         της     NAFO αλιευτική            δραστηριότητα          που είναι
     αντίθετη      προς τα μέτρα ελέγχου             και διατήρησης         της NAFO,
(ζ)  να     συνεργάζονται           για      την     εφαρμογή         και      την     εκπό νηση
     αποτελεσματικών          μέτρων επίβλεψης           και ελέγχου         της αλιευτικής
     δραστηριότητας          στη     ζώνη διακανονισμού               της     NAFO, για         να
     προλαμβάνεται        κάθε υπέρβαση της ποσόστωσης,
(η)  να συντονίζουν         τις προσπάθειες          τους στα πλαίσια            της NAFO για
     την     εκπό νηση     και     την     εφαρμογή       νέων μέτρων           με    σκοπό    τη
     βελτίωση       της αλιευτικής           προσπάθειας         και των επιτρεπομένων
     αλιευτικών        δυνατοτήτων        και να θεσπίζουν            όλες     τις   αναγκαίες
     εθνικές      διατάξεις       για να εξασφαλισθεί              η αποτελεσματικότητα
     της εφαρμογής        των εν λόγω μέτρων,
(θ)  να συσταθεί         κοινή     επιτροπή       υπαλλήλων       υψηλού βαθμού          που θα
     συνεδριάζει        ανάλογα     με τις ανάγκες           και τουλάχιστον           μια φορά
     το έτος,      για να εκτιμά          τη λειτουργία         της παρούσας συμφωνίας
     και    την     τήρηση      από τα συμβαλλόμενα                μέρη,      των αμοιβαίων
     υποχρεώσεων τους,
(ι)  να εξασφαλισθεί           η παρακολούθηση           των μέτρων          διατήρησης       και
     εφαρμογής      της NAFO και των δικών             τους ρυθμίσεων,           από τα σκάφη
     τους     που ασκούν        δραστηριότητες          στη ζώνη διακανονισμού                της
     NAFO,
 ---pagebreak---           -    από το 1993 η Κοινότητα                θα ασκήσει       έλεγχο     στα σκάφη της
              τουλάχιστον          τόσο αυστηρό όσο και το 1992, για να προλάβει
               κάθε υπέρβαση ποσόστωσης: θα κλείσει                    τους ιχθυότόπους        όπου
              έχουν      εξαντληθεί        οι    ποσοστώσεις        και θα προσπαθήσει            να
               περιορίσει         την αλιευτική          προσπάθεια       (αριθμ.     σκαφών και
               αλιευτικών        ημερών) σε συνάρτηση με τις ποσοστώσεις                   και τις
               υπόλοιπες       επιτρεπόμενες         αλιευτικές      δυνατότητες       κατά τρόπο
               που να εξασφαλίζεται               η αποτελεσματικότητα            της επίβλεψης
               και του ελέγχου,
    (κ)    να διατηρηθούν           τα σκάφη επίβλεψης          ή των εύδρομων         προστασίας
          αλιευτικών       στη ζώνη διακανονισμού             της NAFO, που θα προβούν σε
          επιθεωρήσεις          κατ'    εφαρμογή ν      του Κοινού        Διεθνούς     Συστήματος
          Επιθεώρησης         και Επίβλεψης         της NAFO και σε συνάρτηση               με τις
          υπάρχουσες        ανάγκες,
          -    για το σκοπό αυτό η Επιτροπή                     των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
               προτείνει         να στείλει        ένα σκάφος         επίβλεψης       ή εύδρομου
               προστασίας        αλιευτικών      στη ζώνη διακανονισμού             της NAFO για
              μια περίοδο         δέκα ετών όπως και το             1992,
          -    σε περίπτωση          απουσίας      κοινοτικού      περιπολικού       σκάφους και
              αν τα μέσα που διαθέτουν                    τα δύο μέρη το επιτρέπουν,               η
              Επιτροπή       των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων              θα διορίσει      επιθεωρητές
               σε κάθε καναδικό            περιπολικό       σκάφος για να εκπληρώσει              τα
               καθήκοντα επιθεώρησης            της NAFO,
   (ι)    να συνεχισθεί            η κατάρτιση        κατά το 1993,          με την επιφύλαξη
          αμοιβαίας       συμφωνίας για τα επόμενα               έτη, τρίμηνων        απολογισμών
          των πληροφοριών             που έχουν       συλλέγει      και των δραστηριοτήτων
          επιθεώρησης        και επίβλεψης         που πραγματοποίησε          ο Καναδάς και η
          Κοινότητα·        οι απολογισμοί           αυτοί    περιλαμβάνουν        τις εκθέσεις
          αλιευμάτων        των αλιευτικών          σκαφών στη ζώνη διακανονισμού               της
          NAFO κατά τρόπο που να επιτρέπεται                     ένας ακριβής       και σκόπιμος
          υπολογισμός             της       αποτελεσματικής              εκμετάλλευσης          των
          ποσοστώσεων.
II Όσον αφορά το γάδο            του   αποθέματος      2J3KL
   Το    επιστημονικό           συμβούλιο        της      NAFO έχοντας          καταλήξει       στο
   συμπέρασμα       το     1986 ότι        κατά μέσο        ετήσιο      όρο περίπου        5% της
   συνολικής        βιομάζας          του     αποθέματος          αναπτύσσεται         στη    ζώνη
   διακανονισμού       της NAFO τα δύο μέρη :
   (α)    λαμβάνουν γνώση του γεγονότος                  ότι ο Καναδάς θα ζητήσει           από το
          επιστημονικό          συμβούλιο       της    NAFO να καταρτίζει              κάθε έτος
          εκτίμηση     του αποθέματος          που θα λαμβάνει         υπόψη όλα τα αναγκαία
          επιστημονικά          στοιχεία,      στα οποία        συμπεριλαμβάνονται         και οι
          διαπιστώσεις            που     ^yimv        και      κοινοποιήθηκαν          από     την
          Επιστημονική         Συμβουλετική        Επιτροπή     του Καναδά για την αλιεία
          του Ατλαντικού,
   (β)    αναγνωρίζουν         ότι ο Καναδάς θα καθορίζει               κάθε έτος ένα σύνολο
          επιτρεπομένων         αλιευμάτων       (TAC) και ότι η Επιτροπή            Αλιείας    της
          NAFO θα καθορίσει             και θα παραχωρήσει            στα συμβαλλόμενα        μέρη
          ένα μερίδιο        ίσο      με το 5% τον TAC για τη ζώνη διακανονισμού
          της NAFO, σύμφωνα με την κλείδα                     κατανομής      που ορίστηκε       από
          την Επιτροπή         και σύμφωνα με τις διατάξεις               της συμβάσεως NAFO,
 ---pagebreak---                                                     -IV
        (γ)     συμφωνούν να υποστηρίξουν                τις    αποφάσεις     της Επιτροπής         Αλιείας
                της    NAFO, που βασίζονται                 σε    κάθε πληροφορία           ή γνώμη του
                επιστημονικού         συμβουλίου        της    NAFO που αφορούν το ποσοστό 5%
                του    TAC και cirai            σύμφωνες        με τις     αποφάσεις        που έλαβε        ο
                Καναδάς σε θέματα διαχείρισης                   και διατήρησης.
III    Τα μέρη      λαμβάνουν       γνώση της       απόφασης       της  κυβερνήσεως        του   Καναδά
        (α)     να επιτρέψουν         στα αλιευτικά          σκάφη της Κοινότητας           να εισέλθουν
                στους λιμένες         του Καναδά και να χρησιμοπούν                  τις εγκαταστάσεις
                τους σύμφωνα με τη νομοθεσία                  και την πολιτική          του Καναδά,
        (β)     να θέσουν στη διάθεση              της Κοινότητας         τις     δηλωθείσες        από τον
                Καναδά ποσότητες            ψαριών που είι»αι           πλεονάζουσες         σε σχέση με
    1
                τις ανάγκες του, σε βάση συγκρίσιμη                     με το καθεστώς αδειών που
                διέπει     το δικαίωμα           των άλλων αλλοδαπών                σκαφών να ασκούν
                δραστηριότητες         στην αλιευτική           ζώνη του Καναδά και αφού ληφθεί
                υπόψη το ενδιαφέρον            που εκδήλωσε πάντα η Κοινότητα                    να λάβει,
                σε περίπτωση        πλεονασματικών            ποσοτήτων,      παραχωρούμενα         μερίδια
               βενθικών      ειδών       (ιδιαίτερα        σεβαστού      και γκρίζου         πλάτακα και
                ιππό γλωσσάς της Γροιλανδίας),                 και
        (γ)     να επιτρέψουν         στα σκάφη της Κοινό τητας               να συμμετέχουν         με τις
                καναδικές     επιχειρήσεις          σε εμπορικές        συμφωνίες       που συνάπτονται
                στα     πλαίσια         των      αναπτυξιακών           προγραμμάτων           και     άλλων
               αλιευτικών       προγραμμάτων          σύμφωνα με τις διατάξεις                που θέσπισε
               η καναδική κυβέρνηση.
IV     Τα συμβαλλόμενα          μέρη     συμφωνούν       ότι
       (α)     Κανένα τμήμα της συμφωνίας                    αυτής δεν παραβλάπτει              πολυμερείς
               συμβάσεις      στις οποίες         είναι      μέρη ο Καναδάς και η Κοινότητα                  ή
               ο Καναδάς και οποιοδήποτε                  κράτος μέλος της Κοινότητας,                  ούτε
               τις αποβείς του ενός ή του άλλου μέρους σχετικά                              με οτιδήποτε
            . αφορά το δίκαιο            της θάλασσας,
       (β)     Η παρούσα           συμφωνία        δεν       παραβλάπτει        τον      καθορισμό        των
               οικονομικών       ή αλιευτικών           ζωνών μεταξύ        του Καναδά και κρατών
               μελών της Κοινότητας,
      ί(γ)   ; "η παρούσα συμφωνία αρχίζει                 να ισχύει      κατά την υπογραφή,             όπου
               και αντικαθιστά            τη Συμφωνία Αλιείας              μεταξύ      της κυβερνήσεως
               του     Καναδά και της Ευρωπαϊκής                     Οικονομικής        Κοινό τητας       πού
               υπογραφή στις 30 Δεκεμβρίου                    1981,
       (δ)     σε περίπτωση          δυσχερειών        στη διερμήνευση           ή την εφαρμογή των
               συμβάσεων      και υποχρεώσεων              που προηγούνται,            από ένα από τα
               συμβαλλόμενα         μέρη,     το τελευταίο           ενημερώνει       σχετικά      το άλλο
               μέρος     και ζητεί         το ταχύτερο           δυνατό,     τη διεξαγωγή          διμερών
               διαβουλεύσεων         για να επιλυθεί           η εν λόγω δυσχέρεια,            και
       (ε)     εάν δεν εξευρεθεί           λύση παρά τις προσπάθειες                που καταβάλλονται
               από τα συμβαλλόμενα            μέρη, κάθε μέρος μπορεί               να καταγγείλει         τη
               συμφωνία,      ανά πάσα στιγμή                και μετά από 60 μέρες                 από την
               ημερομηνία       λήψεως εκ μέρους              του άλλου συμβαλλομένου               μέρους,
               της αίτησης        για διεξαγωγή           διαβουλεύσεων         που αναφέρεται          στην
               παράγραφο       β).
 ---pagebreak---                                                   -la-
Επιστολή     του    Καναδά
Κύριε,
       Αναφερόμενος           στη     συμφωνία        για     τις      αλιευτικές        σχέσεις      που
υπογράφηκε      σήμερα μεταξύ της κυβερνήσεως                  του Καναδά και της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας,       θέλω να υπενθυμίσω           την απόφαση που πρέπει              να ληφθεί για την
κατανομή μεταξύ των χωρών μελών της NAFO, του ποσοστού 5% του TAC γάδου
του αποθέματος         2J3KL, που μπορεί          να τύχει      εκμετάλλευσης,         κάθε έτος, στη
ζώνη διακανονισμού           της NAFO. Έχω την τιμή να επφεβαιώσω                       ότι ο Καναδάς
και η Κοινότητα         θα προτείνουν        στην ετήσια        συνεδρίαση       του 1983 της NAFO,
την παραχώρηση των δύο τρίτων                  του εν λόγω ποσοστού               5% στην Ευρωπαϊκή
Κοινό τητα.
       Έχω την τιμή           να επιβεβαιώσω          επίσης      τη συγκατάθεση         μου για      τοι>
περιορισμό      από την Κοινότητα            των αλιευμάτων          της που πραγματοποιεί            στο
απόθεμα      γάδου 2J3KL, στο μερίδιο               που ενέκρινε        η NAFO.
       Ο Καναδάς διαπιστώνει              ότι το Συμβούλιο            των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
μελετά     ορισμένες       διατάξεις       στα πλαίσια         της μεταρρύθμισης            της Κοινής
Αλιευτικής       ΤΙολιτικής,      δηλαδή μέτρα επίβλεψης                και ένα καθεστώς αδειών
που θα εφαρμό ζεται          σε κάθε κοινοτικό           σκάφος που ασκεί δραστήριο τητα               στη
ζώνη     διακανονισμού          της     NAFO και          αποβλέπει        στην      εξασφάλιση       της
διαχείρισης        της αλιευτικής         προσπάθειας        (αριθμός      σκαφών και αλιευτικών
ημερών) που εγγυώνται             την αντιστοιχία          των όγκου των αλιευμάτων              με τις
καθορισθείσες         ποσοστώσεις        και τις       υπόλοιπες       επιτρεπόμενες        αλιευτικές
δυνατότητες       ενώ κάθε παράβαση θα συνεπάγεται                  αφαίρεση της αδε/ας.
       Εξάλλου,      έχω την τιμή να προτείνω               η παρούσα επιστολή,             της οποίας
το αγγλικό      και γαλλικό         κείμενο     εί«χι     επίσης     αυθεντικά,       και η επιστολή
σας με ίδια        ημερομηνία,       να αποτελέσουν         αναπόσπαστο        μέρος της συμφωνίας
για    τις    αλιευτικές         σχέσεις      που έχει         υπογραφεί        σήμερα     μεταξύ     της
κυβερνήσεως       του Καναδά και της Ευρωπαϊκής                  Κοινότητας.
       Παρακαλώ       δεχτείτε      κύριε    τη    διαβεβαίωση        της    βαθύτατης     εκτιμήσεως
μου.
 ---pagebreak---                                                   -β-
Επιστολή     της    Ευρωπαϊκής       Κοινότητας
Κύριε,
       Έχω την τιμή         να γνωστοποιήσω          τη    λήψη της      σημερινής     επιστολής      σας
που έχει ως εξής:
        «Αναφερόμενος          στη     συμφωνία        για     τις     αλιευτικές       σχέσεις      που
υπογράφηκε      σήμερα μεταξύ της κυβερνήσεως                   Του Καναδά και της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας,       θέλω να υπενθυμίσω           την απόφαση που πρέπει             να ληφθεί για την
κατανομή μεταξύ των χωρών μελών της NAFO, του ποσοστού 5% του TAC γάδου
του αποθέματος         2J3KL, που μπορεί          να τύχει      εκμετάλλευσης,        κάθε έτος, στη
ζώνη διακανονισμού           της NAFO. Έχω την τιμή να επφεβαιώσω                      ότι ο Καναδάς
και η Κοινότητα         θα προτείνουν        στην ετήσια        συνεδρίαση      του 1983 της NAFO,
την παραχώρηση των δύο τρίτων                  του εν λόγω ποσοστού              5% στην Ευρωπαϊκή
Κοινό τητα.
       Έχω την τιμή           να επφεβαιώσω           επίσης      τη συγκατάθεση        μου για      τον
περιορισμό      από την Κοινότητα            των αλιευμάτων          της που πραγματοποιεί           στο
αττό'οεμα    γάδου 2J3KL, στο μερίδιο               που ενέκρινε        η NAFO.
       Ο Καναδάς διαπιστώνει              ότι το Συμβούλιο           των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
μελετά     ορισμένες       διατάξεις       στα πλαίσια         της μεταρρύθμισης           της Κοινής
Αλιευτικής       Πολιτικής,        δηλαδή μέτρα επίβλεψης               και ένα καθεστώς αδειών
που θα εφαρμό ζεται          σε κάθε κοινοτικό           σκάφος που ασκεί δραστήριο τητα              στη
ζώνη     διακανονισμού           της    NAFO και           αποβλέπει       στην     εξασφάλιση       της
διαχείρισης        της αλιευτικής         προσπάθειας         (αριθμός     σκαφών και αλιευτικών
ημερών) που εγγυώνται             την αντιστοιχία           των όγκου των αλιευμάτων             με τις
καθορισθείσες         ποσοστώσεις        και τις       υπό λοιπές      επιτρεπό μενες      αλιευτικές
δυνατότητες       ενώ κάθε παράβαση θα συνεπάγεται                  αφαίρεση της αδείας.
       Εξάλλου,      έχω την τιμή να προτείνω                η παρούσα επιστολή,           της οποίας
το αγγλικό       και γαλλικό        κείμενο     είναι     επίσης     αυθεντικά,      και η επιστολή
σας με ίδια ημερομηνία,              να αποτελέσουν          αναπόσπαστο      μέρος της συμφωνίας
για    τις    αλιευτικές         σχέσεις      που έχει         υπογραφεί       σήμερα     μεταξύ     της
κυβερνήσεως       του Καναδά και της Ευρωπαϊκής                  Κοινότητας.»
       Έχω την        τιμή      να επιβεβαιώσω            ότι    η Κοινότητα          αποδέχεται       το
περιεχόμενο        της επιστολής          σας και ο τι η επιστολή                 σας καθώς και η
παρούσα απάντηση           αποτελούν       αναπόσπαστο         μέρος     της συμφωνίας        για τις
αλιευτικές     σχέσεις      που έχει υπογραφεί            σήμερα μεταξύ της κυβερνήσεως             του
Καναδά και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας                    σύμφωνα με την πρόταση            σας.
       Παρακαλώ      δεχθείτε       κύριε    τη    διαβεβαίωση        της   βαθύτατης     εκτιμήσεως
μου.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                ISSN 0254-1483
                                                     COM(93) 214 τελικό
                                                            ΕΓΓΡΑΦΑ
 GR                                                                  1103
                           Apifl. καταλόγου : CB-CO-93-239-GR-C
                                                      ISBN 92-77-55799-0
Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
L·2985 Luxembourg