CELEX: 22018A0221(01)
Language: hu
Date: 2013-06-27 00:00:00
Title: A vakok, látáskárosultak és nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek megjelent művekhez való hozzáférésének megkönnyítéséről szóló marrákesi szerződés

21.2.2018   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 48/3
            
         FORDÍTÁS
   A vakok, látáskárosultak és nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek megjelent művekhez való hozzáférésének megkönnyítéséről szóló
   MARRÁKESI SZERZŐDÉS
   A SZERZŐDŐ FELEK,
   EMLÉKEZTETVE az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában, valamint a fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezményben kinyilatkoztatott hátrányos megkülönböztetéstől való mentesség, esélyegyenlőség, hozzáférhetőség, valamint teljes és hatékony társadalmi részvétel elvére,
   FIGYELEMMEL azokra a kihívásokra, amelyek személyiségük fejlődését tekintve hátrányosan érintik a látáskárosultakat vagy nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyeket, és korlátozzák véleménynyilvánításuk szabadságát, beleértve bármilyen információ és gondolat – az általuk választott valamennyi kommunikációs formában történő – másokkal azonos alapon való keresésének, befogadásának és közlésének szabadságát, oktatáshoz való jogukat, valamint a lehetőséget, hogy kutatást folytassanak,
   HANGSÚLYOZVA egyrészt a szerzői jogi védelem, mint az irodalmi és művészeti alkotások ösztönzőjének és elismerésének jelentőségét, másrészt a közösség kulturális életében való részvétel, a művészet élvezete, és a tudományos fejlődés és az általa nyújtott előnyök megosztása érdekében mindenki – köztük a látáskárosultak vagy nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek – számára teremtett lehetőségek fontosságát,
   TUDATÁBAN a társadalmi esélyegyenlőség megvalósítása terén a látáskárosultak vagy nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek számára a megjelent művekhez való hozzáférés tekintetében fennálló korlátoknak, továbbá a hozzáférhető formátumú művek számának növelése, illetve az ilyen művek forgalmának növelése iránti szükségletnek,
   FIGYELEMBE VÉVE, hogy a látáskárosultak vagy nyomtatott szöveget okból használni képtelen személyek többsége fejlődő vagy legkevésbé fejlett országokban él,
   FELISMERVE, hogy a nemzeti szerzői jogi jogszabályok közötti különbségek ellenére az új információs és kommunikációs technológiáknak a látáskárosultak vagy nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek életére gyakorolt kedvező hatását egy nemzetközi szintű megerősített jogi keret fokozhatja,
   FELISMERVE, hogy noha több tagállam nemzeti szerzői jogi jogszabályaiban korlátozásokat és kivételeket állapít meg a látáskárosultak vagy nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek tekintetében, továbbra is hiány mutatkozik a szóban forgó személyek számára hozzáférhető formátumú műpéldányok rendelkezésre állása terén, továbbá a szóban forgó személyek számára a művek hozzáférhetővé tételére irányuló tagállami erőfeszítések jelentős erőforrásokat igényelnek, valamint a hozzáférhető formátumú példányok határokon átnyúló cseréjére való lehetőségek hiánya szükségszerűen átfedést eredményezett az erőfesztések között,
   FELISMERVE egyaránt a jogosultak szerepének jelentőségét abban, hogy műveiket a látáskárosultak vagy nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek számára hozzáférhetővé tegyék, valamint a megfelelő korlátozások és kivételek fontosságát abban, hogy a műveket a szóban forgó személyek számára hozzáférhetővé tegyék, különösen olyan helyzetben, amikor a piac képtelen e hozzáférés biztosítására,
   FELISMERVE az egyensúly fenntartásának szükségességét a szerzői jogok védelme és a szélesebb közérdek, különösen az oktatáshoz, kutatáshoz és információhoz való hozzáféréshez fűződő érdek között, továbbá hogy ennek az egyensúlynak a látáskárosultak vagy nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek javára elő kell segítenie a művekhez való hatékony és időszerű hozzáférést,
   MEGERŐSÍTVE a szerződő felek meglévő, szerzői jogi védelemről szóló nemzetközi szerződések alapján fennálló kötelezettségeit, valamint az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni Egyezmény 9. cikke (2) bekezdésében és egyéb nemzetközi jogi eszközökben megállapított korlátozások és kivételek tekintetében alkalmazandó háromlépcsős teszt jelentőségét és rugalmasságát,
   EMLÉKEZTETVE a Szellemi Tulajdon Világszervezete (a továbbiakban: WIPO) Közgyűlése által 2007-ben elfogadott fejlesztési menetrend ajánlásainak fontosságára, amelyek biztosítani kívánják, hogy a fejlesztési megfontolások szerves részét képezzék a szervezet munkájának,
   FELISMERVE a nemzetközi szerzői jogi rendszer jelentőségét, továbbá törekedve a korlátozások és kivételek annak érdekében történő összehangolására, hogy a látáskárosultak vagy nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek könnyebben férjenek hozzá művekhez és használják azokat,
   A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
   1. cikk
   Más megállapodásokhoz és szerződésekhez való viszony
   Ez a szerződés nem csorbítja a szerződő felek egymással szemben bármely más szerződés alapján fennálló kötelezettségeit, továbbá nem érinti a szerződő felek más szerződések alapján fennálló jogait.
   2. cikk
   Fogalommeghatározások
   E szerződés alkalmazásában:
   a)   „művek”: az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni Egyezmény 2. cikkének (1) bekezdése szerinti, szövegként, kottaként és/vagy azokhoz kapcsolódó illusztrációként megjelent, vagy egyéb módon bármely médium révén nyilvánosság számára hozzáférhetővé tett irodalmi és művészeti művek (1);
   b)   „hozzáférhető formátumú példány”: a mű eltérő módon előállított vagy eltérő formátumban lévő példánya, amely a művet a kedvezményezett személyek számára hozzáférhetővé teszi, többek között lehetővé téve, hogy az adott személyek a műhöz a nem látáskárosult vagy nyomtatott szöveget használni képes személyekkel azonos szintű kényelemmel és kivitelezhetőséggel férjenek hozzá. A hozzáférhető formátumú példányt kizárólag a kedvezményezett személyek használhatják, és az ilyen példányoknak tiszteletben kell tartaniuk az eredeti mű egységét, kellően figyelembe véve azonban a mű eltérő formátumban való hozzáférhetőségének megteremtéséhez szükséges változtatásokat, és a kedvezményezett személyek hozzáférhetőséggel kapcsolatos szükségleteit;
   c)   „jogosított szervezet”: a kormányzat által a kedvezményezett személyek számára nonprofit alapon oktatás, speciális képzés, akadálymentesített olvasási lehetőségek vagy információkhoz való hozzáférés biztosítására jogosított vagy elismert szervezet. Ide tartoznak azok a kormányzati intézmények és nonprofit szervezetek is, amelyek ugyanezen szolgáltatásokat egyik fő tevékenységükként vagy intézményi kötelezettségükként nyújtják a kedvezményezett személyek számára (2).
   A jogosított szervezetek a maguk által megállapított gyakorlatukat követve:
   
               i.
            
            
               megállapítják, hogy az általuk kiszolgált személy kedvezményezett személy-e;
            
         
               ii.
            
            
               a hozzáférhető formátumú példányok terjesztését és hozzáférhetővé tételét a kedvezményezett személyekre és/vagy jogosított szervezetekre korlátozzák;
            
         
               iii.
            
            
               visszaszorítják a jogsértő példányok többszörözését, terjesztését és a nyilvánosság számára való hozzáférhetővé tételét; valamint
            
         
               iv.
            
            
               a műpéldányokat kellő gondossággal kezelik, és kezelésükről nyilvántartást vezetnek, tiszteletben tartva a kedvezményezett személyek magánéletét a 8. cikkel összhangban.
            
         3. cikk
   Kedvezményezett személyek
   Kedvezményezett személy az a személy, aki:
   
               a)
            
            
               vak;
            
         
               b)
            
            
               olyan látáskárosodással, illetve olyan érzékelési vagy olvasási nehézséggel küzd, amely nem javítható olyan mértékben, hogy látásfunkciója lényegében megegyezzen az említett károsodással vagy nehézséggel nem küzdő személyek látásfunkciójával, és ennek következtében képtelen nyomtatott műveket az említett károsodással vagy nehézséggel nem küzdő személyekkel lényegében megegyező módon olvasni; vagy (3)
               
            
         
               c)
            
            
               testi fogyatékossága miatt egyébként képtelen könyvet tartani, illetve használni, vagy az olvasást rendes esetben lehetővé tevő mértékben szemeit fókuszálni, illetve mozgatni;
            
         egyéb fennálló fogyatékosságára tekintet nélkül.
   4. cikk
   A hozzáférhető formátumú példányokra vonatkozó, nemzeti jogszabályokban rögzített korlátozások és kivételek
   
               1.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           A szerződő felek nemzeti szerzői jogi jogszabályaikban a többszörözés, a terjesztés és a nyilvánosság számára való hozzáférhetővé tétel jogára vonatkozóan korlátozásokat és kivételeket állapítanak meg a WIPO Szerzői Jogi Szerződésben (WCT) meghatározottak szerint annak érdekében, hogy elősegítsék a művek hozzáférhető formátumú példányainak a kedvezményezett személyek számára való rendelkezésre állását. A nemzeti jogszabályokban megállapított korlátozásoknakés kivételeknek lehetővé kell tenniük azokat a változtatásokat, amelyek a mű eltérő formátumban való hozzáférhetőségének megteremtéséhez szükségesek.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           A szerződő felek a nyilvános előadás jogára vonatkozóan is megállapíthatnak korlátozást vagy kivételt annak érdekében, hogy elősegítsék a kedvezményezett személyek művekhez való hozzáférését.
                        
                     
         2.   A szerződő felek a 4. cikk (1) bekezdésében foglaltakat valamennyi ott meghatározott jog tekintetében teljesíthetik úgy, hogy nemzeti szerzői jogi jogszabályaikban olyan korlátozásról vagy kivételről rendelkeznek, amely:
   
               a)
            
            
               engedélyezi a jogosított szervezetek számára, hogy a jogosult engedélye nélkül elkészítsék egy mű hozzáférhető formátumú példányát, egy másik jogosított szervezettől hozzáférhető formátumú példányt szerezzenek be, továbbá e példányokat bármely módon – ideértve a nem kereskedelmi jellegű kölcsönzést, a vezetékes vagy vezeték nélküli elektronikus kommunikációt – a kedvezményezett személyek rendelkezésére bocsássák; valamint e célok megvalósítása érdekében bármely közbenső lépést megtegyenek, amennyiben az alábbi feltételek mindegyike teljesül:
               
                           i.
                        
                        
                           az említett tevékenységet végezni kívánó jogosított szervezetnek a műhöz vagy a mű példányához jogszerű hozzáférése van;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           sor került a mű hozzáférhető formátumú példánnyá történő átalakítására, amely az információk hozzáférhető formátumban való felhasználásához szükséges bármely módozatot magában foglalhat, de a műnek a kedvezményezett személy számára hozzáférhetővé tételéhez szükséges változtatások kivételével egyéb változtatásokat nem tartalmaz;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           az ilyen hozzáférhető formátumú példányokat kizárólag kedvezményezett személyek általi felhasználás céljára bocsátják rendelkezésre; és
                        
                     
                           iv.
                        
                        
                           a tevékenységet nonprofit alapon végzik;
                        
                     valamint
            
         
               b)
            
            
               lehetővé teszi a kedvezményezett személy vagy a nevében eljáró személy – beleértve az elsődleges gondozót vagy gondviselőt – számára, hogy a kedvezményezett személy általi személyes felhasználás céljára elkészítse egy mű hozzáférhető formátumú példányát, illetve segítséget nyújtson a kedvezményezett személynek hozzáférhető formátumú példányok elkészítésében és használatában, amennyiben a kedvezményezett személynek a mű vagy a mű példányához jogszerű hozzáférése van.
            
         3.   A szerződő felek a 4. cikk (1) bekezdésében foglaltakat teljesíthetik úgy, hogy nemzeti szerzői jogi jogszabályaikban a 10. és a 11. cikknek megfelelően egyéb korlátozásokról és kivételekről is rendelkeznek (4).
   4.   A szerződő felek az e cikkben foglalt korlátozásokat és kivételeket olyan művekre szűkíthetik, amelyek az adott hozzáférhető formátumban a kedvezményezett személyek számára az adott piacon észszerű feltételek mellett kereskedelmi forgalomban nem beszerezhetők. Az e lehetőséggel élni kívánó szerződő feleknek erről a szerződés megerősítésével vagy elfogadásával egyidejűleg, vagy a szerződéshez való csatlakozáskor, vagy ezt követően bármikor a WIPO főigazgatójánál letétbe helyezett értesítéssel nyilatkozniuk kell (5).
   5.   A nemzeti jogszabályoknak kell meghatározniuk, hogy az e cikkben foglalt korlátozások és kivételek esetében jár-e díjazás.
   5. cikk
   A hozzáférhető formátumú példányok határokon átnyúló cseréje
   1.   A szerződő felek rendelkeznek arról, hogy amennyiben egy hozzáférhető formátumú példány korlátozás vagy kivétel alapján, vagy jogszabály alkalmazásából kifolyólag készül, a szóban forgó hozzáférhető formátumú példányt egy jogosított szervezet terjeszthesse vagy hozzáférhetővé tehesse egy másik szerződő fél kedvezményezett személye vagy jogosított szervezete számára (6).
   2.   A szerződő felek az 5. cikk (1) bekezdésében foglaltakat teljesíthetik úgy, hogy nemzeti szerzői jogi jogszabályaikban olyan korlátozásról vagy kivételről rendelkeznek, amely:
   
               a)
            
            
               engedélyezi a jogosított szervezetek számára, hogy a művek hozzáférhető formátumú példányait – a kedvezményezett személyek általi kizárólagos felhasználás céljára – a jogosult engedélye nélkül egy másik szerződő fél jogosított szervezete részére terjesszék vagy számára hozzáférhetővé tegyék; és
            
         
               b)
            
            
               engedélyezi a jogosított szervezetek számára, hogy a művek hozzáférhető formátumú példányait a jogosult engedélye nélkül, valamint a 2. cikk c) pontja alapján egy másik szerződő fél kedvezményezett személye részére terjesszék vagy hozzáférhetővé tegyék,
            
         feltéve, hogy a terjesztést vagy a hozzáférhetővé tételt megelőzően annak a jogosított szervezetnek, amelytől az adott példányok erednek, nem volt tudomása róla, illetve az adott körülmények között nem volt tőle elvárható, hogy tudomása legyen arról, hogy a hozzáférhető formátumú példányt a kedvezményezett személy általi használattól eltérő célja használják fel (7).
   3.   A szerződő felek az 5. cikk (1) bekezdésében foglaltakat teljesíthetik úgy, hogy nemzeti szerzői jogi jogszabályaikban az 5. cikk (4) bekezdésének, valamint a 10. és a 11. cikknek megfelelően egyéb korlátozásokról és kivételekről is rendelkeznek.
   
               4.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Amennyiben egy szerződő fél jogosított szervezete az 5. cikk (1) bekezdésének megfelelően hozzáférhető formátumú példányokat kap, és az adott szerződő félnek a Berni Egyezmény 9. cikke értelmében nem állnak fenn kötelezettségei, a szóban forgó jogosított szervezet saját jogrendszerével és joggyakorlatával összhangban gondoskodik arról, hogy a hozzáférhető formátumú példányok többszörözése, terjesztése és hozzáférhetővé tétele kizárólag az említett szerződő fél joghatósága alá tartozó kedvezményezett személyek javára történjék.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           A hozzáférhető formátumú példányoknak a jogosított szervezetek általi, az 5. cikk (1) bekezdése alapján történő terjesztése és hozzáférhetővé tétele csak az említett joghatóságra korlátozódhat, kivéve, ha a szerződő fél tagja a WIPO Szerzői Jogi Szerződésének, vagy ha az e szerződést átültető, a terjesztéshez és a nyilvánosság számára történő hozzáférhetővé tételhez való jog tekintetében a korlátozásokat és kivételeket egyéb módon olyan különös esetekre szűkíti, amelyek nem sérelmesek a mű rendes felhasználására, és indokolatlanul nem károsítjáka jogosult jogos érdekeit (8)
                               (9).
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           E cikk nem érinti annak meghatározását, hogy mely cselekmény minősül terjesztésnek és nyilvánosság számára történő hozzáférhetővé tételnek.
                        
                     
         5.   Ez a szerződés nem alkalmazható jogkimerülés kérdésében.
   6. cikk
   A hozzáférhető formátumú példányok importja
   Amilyen mértékben valamely szerződő fél nemzeti joga lehetővé teszi, hogy egy kedvezményezett személy, a nevében eljáró személy, vagy egy jogosított szervezet egy mű hozzáférhető formátumú példányát elkészítse, az adott szerződő fél jogának ugyanilyen mértékben lehetővé kell tennie számukra azt is, hogy a jogosult engedélye nélkül kedvezményezett személyek javára hozzáférhető formátumú példányokat importáljanak (10).
   7. cikk
   Műszaki intézkedésekkel kapcsolatos kötelezettségek
   A szerződő felek szükség szerint megfelelő lépéseket tesznek annak biztosítására, hogy azokban az esetekben, amikor a hatásos műszaki intézkedések megkerülése elleni megfelelő jogi védelemről és hatékony jogorvoslatról gondoskodnak, ez a jogi védelem ne akadályozza a kedvezményezett személyeket abban, hogy élhessenek az e szerződés által biztosított korlátozások és kivételek előnyeivel (11).
   8. cikk
   A magánélet tiszteletben tartása
   Az e szerződésben megállapított korlátozások és kivételek átültetésekor a szerződő felek arra törekszenek, hogy a kedvezményezett személyek magánéletének védelmét másokéval egyenlő mértékben biztosítsák.
   9. cikk
   A határokon átnyúló csere elősegítése érdekében folytatott együttműködés
   1.   A szerződő felek törekszenek arra, hogy a hozzáférhető formátumú példányok határokon átnyúló cseréjét elősegítsék azáltal, hogy ösztönzik az információk önkéntes alapú megosztását a jogosított szervezetek azonosíthatósága érdekében. A WIPO Nemzetközi Irodája e célból információs pontot hoz létre.
   2.   A szerződő felek vállalják, hogy az 5. cikkben meghatározott tevékenységeket folytató jogosított szervezeteknek segítséget nyújtanak a 2. cikk c) pontja szerinti gyakorlataikra vonatkozó információk megosztásában, mind a jogosított szervezetek közötti információcsere révén, mind pedig a módszereikkel és gyakorlataikkal kapcsolatos, az érdekeltek és a nyilvánosság tagjai számára adott – többek között a hozzáférhető formátumú példányok határokon átnyúló cseréjére vonatkozó információkkal kapcsolatos – megfelelő tájékoztatás révén.
   3.   A WIPO Nemzetközi Irodája felkérést kap arra, hogy ossza meg a szerződésben foglaltak érvényesülésével kapcsolatos, rendelkezésére álló információkat.
   4.   A szerződő felek elismerik a nemzetközi együttműködés és annak előmozdításának jelentőségét az e szerződés céljának és célkitűzéseinek megvalósítása érdekében tett nemzeti szintű lépések támogatása terén (12).
   10. cikk
   Az átültetésre vonatkozó általános elvek
   1.   A szerződő felek vállalják, hogy meghozzák az e szerződés alkalmazásának biztosításához szükséges intézkedéseket.
   2.   A szerződő felek jogrendszerükkel és joggyakorlatukkal összhangban maguk határozzák meg az e szerződés rendelkezései átültetésének módját (13).
   3.   A szerződő felek az e szerződésben rögzített jogaiknak és kötelezettségeiknek a jogrendszerükben és joggyakorlatukban foglalt, kifejezetten a kedvezményezett személyek javára bevezetett korlátozások vagy kivételek, egyéb korlátozások vagy kivételek, vagy ezek kombinációja révén is megfelelhetnek. Ezek közé tartozhatnak a kedvezményezett személyek javát szolgáló, tisztességes gyakorlattal, eljárással vagy felhasználással kapcsolatos bírósági, közigazgatási vagy szabályozói döntések, amelyek célja, hogy a szerződő felek az említett személyek szükségleteit a Berni Egyezmény, egyéb nemzetközi szerződések, valamint a 11. cikk szerinti jogaikkal és kötelezettségeikkel összhangban kielégítsék.
   11. cikk
   A korlátozásokra és kivételekre vonatkozó általános kötelezettségek
   Az e szerződés alkalmazását biztosító intézkedések elfogadásakor a szerződő felek gyakorolhatják azokat a jogokat, és kötelesek teljesíteni azokat a kötelezettségeket, amelyek a Berni Egyezmény, a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás és a WIPO Szerzői Jogi Szerződése – köztük ezek értelmező megállapodásai – értelmében fennállnak, oly módon, hogy:
   
               a)
            
            
               a Berni Egyezmény 9. cikke (2) bekezdésével összhangban a szerződő felek egyes különleges esetekben lehetővé tehetik művek többszörözését, amennyiben az nem sérelmes a mű rendes felhasználására, és indokolatlanul nem károsítja a szerző jogos érdekeit;
            
         
               b)
            
            
               a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás 13. cikkével összhangban a szerződő felek a kizárólagos jogokra vonatkozó korlátozásokat és kivételeket egyes különleges esetekre szűkítik, amelyek nem sérelmesek a mű rendes felhasználására, és indokolatlanul nem károsítják a jogosult jogos érdekeit;
            
         
               c)
            
            
               a WIPO Szerzői Jogi Szerződés 10. cikkének (1) bekezdésével összhangban a szerződő felek az említett szerződésében rögzített szerzői jogok tekintetében korlátozásokat és kivételeket állapíthatnak meg egyes különleges esetekben, amelyek nem sérelmesek a mű rendes felhasználására, és indokolatlanul nem károsítják a szerző jogos érdekeit;
            
         
               d)
            
            
               a WIPO Szerzői Jogi Szerződés 10. cikkének (2) bekezdésével összhangban, a szerződő felek a Berni Egyezmény alkalmazása során az abban rögzített jogokra vonatkozó korlátozásokat és kivételeket olyan különleges esetekre szűkíthetik, amelyek nem sérelmesek a mű rendes felhasználására, és indokolatlanul nem károsítják a szerző jogos érdekeit.
            
         12. cikk
   Egyéb korlátozások és kivételek
   1.   A szerződő felek elismerik, hogy egy szerződő fél a nemzeti jogában az e szerződésben rögzítettektől eltérő egyéb szerzői jogi korlátozásokat és kivételeket is megállapíthat a kedvezményezett személyek javára, figyelembe véve a szóban forgó szerződő fél gazdasági helyzetét, szociális és kulturális igényeit, a szerződő fél nemzetközi jogainak és kötelezettségeinek megfelelően; legkevésbé fejlett ország esetében pedig figyelembe véve különleges szükségleteit, egyedi nemzetközi jogait és kötelezettségeit, valamint mozgásterét.
   2.   Ez a szerződés nem érinti a fogyatékkal élő személyek tekintetében a nemzeti jogszabályokban megállapított egyéb korlátozásokat és kivételeket.
   13. cikk
   Közgyűlés
   
               1.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           A szerződő felek Közgyűlést hoznak létre.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           A Közgyűlésen minden egyes szerződő felet egy-egy küldött képvisel, akit helyettes küldöttek, tanácsadók és szakértők kísérhetnek.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Az egyes küldöttségek költségeit a küldő szerződő fél viseli. A Közgyűlés kérheti a WIPO-t, hogy nyújtson pénzügyi támogatást azon szerződő felek küldöttségei részvételének elősegítésére, amelyek az Egyesült Nemzetek Közgyűlésének kialakult gyakorlata szerint fejlődő országoknak tekintett országok, vagy amelyek piacgazdaságra áttérő országok.
                        
                     
         
               2.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           A Közgyűlés hatáskörébe tartozik minden olyan ügy, amely e szerződés fenntartásával és fejlesztésével, valamint e szerződés alkalmazásával és érvényesülésével kapcsolatos.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           A Közgyűlés látja el a 15. cikkben a szerződéshez csatlakozni kívánó egyes kormányközi szervezetek felvételével kapcsolatban számára előírt feladatot.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           A Közgyűlés dönt az e szerződés felülvizsgálatát célzó diplomáciai konferencia összehívásáról, és megadja a szükséges utasításokat a WIPO főigazgatójának a diplomáciai konferencia előkészítéséhez.
                        
                     
         
               3.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Minden szerződő fél, amely állam, egy szavazattal rendelkezik, és csak a saját nevében szavazhat.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Bármely szerződő fél, amely kormányközi szervezet, a szavazásban tagállamai helyett, olyan szavazatszámmal vehet részt, amely megegyezik az ebben a szerződésben részes tagállamai számával. Egyetlen ilyen kormányközi szervezet sem vehet részt a szavazásban, ha bármely tagállama gyakorolja a szavazati jogát, és viszont.
                        
                     
         4.   A Közgyűlést a főigazgató hívja össze, rendkívüli körülmények hiányában a WIPO Általános Közgyűlésének ülésével azonos időszakra és helyre.
   5.   A Közgyűlés törekedik arra, hogy konszenzussal hozza meg döntéseit és maga állapítja meg saját eljárási szabályzatát, beleértve a rendkívüli ülésszakok összehívását, a határozatképességgel kapcsolatos követelményeket, valamint – e szerződés rendelkezéseinek figyelembevételével – a különböző határozatoknál megkívánt szavazattöbbséget.
   14. cikk
   Nemzetközi Iroda
   Az e szerződést érintő igazgatási feladatokat a WIPO Nemzetközi Irodája látja el.
   15. cikk
   Csatlakozás a szerződéshez
   1.   A WIPO bármely tagállama csatlakozhat ehhez a szerződéshez.
   2.   A Közgyűlés határozhat úgy, hogy elfogadja bármely olyan kormányközi szervezetnek az e szerződéshez történő csatlakozását, amely úgy nyilatkozik, hogy hatáskörrel és valamennyi tagállamára kötelező jogszabályokkal rendelkezik az e szerződés hatálya alá tartozó kérdésekben és belső eljárásainak megfelelően felhatalmazással rendelkezik az e szerződéshez történő csatlakozásra.
   3.   Az Európai Unió, amely az e szerződést elfogadó diplomáciai konferencián megtette az előző bekezdésben említett nyilatkozatot, csatlakozhat e szerződéshez.
   16. cikk
   A szerződés szerinti jogok és kötelezettségek
   Amennyiben e szerződés valamely kifejezett rendelkezése másként nem rendelkezik, minden egyes szerződő felet megilleti az e szerződésből eredő valamennyi jog, és terheli az e szerződésből eredő valamennyi kötelezettség.
   17. cikk
   A szerződés aláírása
   E szerződés a marrákesi diplomáciai konferencián, majd azt követően az elfogadását követő egy éven át bármely jogosult fél számára nyitva áll aláírásra a WIPO székhelyén.
   18. cikk
   A szerződés hatálybalépése
   Ez a szerződés három hónappal azt követően lép hatályba, hogy a 15. cikk értelmében jogosult felek közül 20 letétbe helyezte megerősítő vagy csatlakozási okmányát.
   19. cikk
   A szerződés hatályosulásának időpontja a felek tekintetében
   Ez a szerződés:
   
               a)
            
            
               a 18. cikkben említett 20 jogosult félre nézve az e szerződés hatálybalépésének napjától kezdve;
            
         
               b)
            
            
               a 15. cikk értelmében jogosult minden más félre nézve az adott fél megerősítő vagy csatlakozási okmányának a WIPO főigazgatójánál történő letétbe helyezését követő három hónap elteltével kötelező.
            
         20. cikk
   A szerződés felmondása
   Ezt a szerződést bármely szerződő fél a WIPO főigazgatójához intézett értesítéssel felmondhatja. A felmondás a nyilatkozatnak a WIPO főigazgatójához történt beérkezésének napját követő egy év elteltével lép hatályba.
   21. cikk
   A szerződés nyelvei
   1.   Ezt a szerződést angol, arab, francia, kínai, orosz és spanyol nyelven készült egyetlen eredeti példányban írták alá, amely nyelvi változatok mindegyike egyaránt hiteles.
   2.   A 21. cikk (1) bekezdésében nem említett nyelven hivatalos szöveg elkészítéséről a WIPO főigazgatója gondoskodik az érdekelt fél kérésére valamennyi érdekelt fél meghallgatása után. E bekezdés alkalmazásában „érdekelt fél” a WIPO bármely tagállama, amelynek a hivatalos nyelve vagy egyik hivatalos nyelve érintett, valamint az Európai Unió és minden más kormányközi szervezet, amely ehhez a szerződéshez csatlakozhat, ha egyik hivatalos nyelve érintett.
   22. cikk
   Letéteményes
   E szerződés letéteményese a WIPO főigazgatója.
   
      Kelt Marrákesben, 2013. június 27-én.
      
          
      
   
   
      (1)  Közös nyilatkozat a 2. cikk a) pontjához: E szerződés alkalmazásában e fogalommeghatározás az említett művek audio formátumát is magában foglalja, köztük a hangoskönyveket is.
   
      (2)  Közös nyilatkozat a 2. cikk c) pontjához: E szerződés alkalmazásában a „kormányzat által elismert szervezetek” magukban foglalhatnak olyan szervezeteket, amelyeket a kormányzat pénzügyi támogatásban részesít abból a célból, hogy kedvezményezett személyek számára nonprofit alapon nyújtsanak szolgáltatást az oktatás, a pedagógiai képzés, az akadálymentesített olvasási lehetőségek vagy az információkhoz való hozzáférés terén.
   
      (3)  Közös nyilatkozat a 3. cikk b) pontjához: A meghatározásban alkalmazott „nem javítható” kifejezés nem vonja maga után azt a feltételt, hogy e célból az összes lehetséges orvosi diagnosztikai eljárást és kezelést alkalmazzák.
   
      (4)  Közös nyilatkozat a 4. cikk (3) bekezdéséhez: Egyetértés született abban, hogy a fordításhoz való jog tekintetében e bekezdés se nem korlátozza, se nem terjeszti ki a Berni Egyezményben megállapított korlátozások és kivételek hatályát a látáskárosultak vagy nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek vonatkozásában.
   
      (5)  Közös nyilatkozat a 4. cikk (4) bekezdéséhez: Egyetértés született abban, hogy a kereskedelmi forgalomban való hozzáférhetőségre vonatkozó követelmény nem dönti el eleve azt, hogy az e cikkben foglalt korlátozások, illetve kivételek megfelelnek-e a háromlépcsős tesztnek.
   
      (6)  Közös nyilatkozat az 5. cikk (1) bekezdéséhez: Egyetértés született továbbá abban, hogy e szerződés nem korlátozza, és nem terjeszti ki a bármely egyéb szerződésben megállapított kizárólagos jogok terjedelmét.
   
      (7)  Közös nyilatkozat az 5. cikk (2) bekezdéséhez: Egyetértés született abban, hogy a hozzáférhető formátumú példányoknak közvetlenül egy másik szerződő fél kedvezményezett személyének számára történő terjesztése vagy hozzáférhetővé tétele során célszerű lehet, hogy a jogosított szervezet további intézkedéseket tegyen annak ellenőrzése érdekében, hogy az általa kiszolgált személy ténylegesen kedvezményezett személynek minősül-e, továbbá hogy a 2. cikk c) pontjában említett saját gyakorlatait alkalmazza.
   
      (8)  Közös nyilatkozat az 5. cikk (4) bekezdésének b) pontjához: Egyetértés született abban, hogy e szerződés nem írja elő, illetve nem vonja maga után azt, hogy a szerződő felek az e jogi eszköz vagy egyéb nemzetközi szerződés alapján fennállót kötelezettségeiken túlmenően fogadják el vagy alkalmazzák a háromlépcsős tesztet.
   
      (9)  Közös nyilatkozat az 5. cikk (4) bekezdésének b) pontjához: Egyetértés született abban, hogy a szerződés a szerződő felek számára nem teremt semmiféle kötelezettséget a tekintetben, hogy a WCT-t ratifikálják, illetve csatlakozzanak ahhoz, vagy annak rendelkezéseinek megfeleljenek, továbbá ez a szerződés nem érinti a WCT-ben foglalt jogokat, korlátozásokat és kivételeket.
   
      (10)  Közös nyilatkozat a 6. cikkhez: Egyetértés született abban, hogy a szerződő felek a 4. cikkben foglaltakkal megegyező mozgástérrel rendelkeznek a 6. cikk szerinti kötelezettségeik végrehajtása során.
   
      (11)  Közös nyilatkozat a 7. cikkhez: Egyetértés született abban, hogy a jogosított szervezetek különböző körülmények között a hozzáférhető formátumú példányok elkészítése, terjesztése és hozzáférhetővé tétele során műszaki intézkedések alkalmazása mellett dönthetnek, amely gyakorlatok alkalmazását e szerződés nem befolyásolja, amennyiben azok a nemzeti jogszabályokkal összhangban állnak.
   
      (12)  Közös nyilatkozat a 9. cikkhez: Egyetértés született abban, hogy a 9. cikk nem vonja maga után a jogosított szervezetek kötelező nyilvántartásba vételét, továbbá nem előfeltétele annak, hogy a jogosított szervezetek a szerződés által elismert tevékenységeket folytassák, hanem a hozzáférhető formátumú példányok határokon átnyúló cseréjének megkönnyítése érdekében teremt lehetőséget az információ megosztására.
   
      (13)  Közös nyilatkozat a 10. cikk (2) bekezdéséhez: Egyetértés született abban, hogy amennyiben egy mű a 2. cikk a) pontja értelmében vett műnek minősül – beleértve az említett művek audio formátumát is – az e szerződésben megállapított korlátozások és kivételek értelemszerűen alkalmazandók a szomszédos jogokra is, amilyen mértékben az a hozzáférhető formátumú példány elkészítése, valamint kedvezményezett személyek számára történő terjesztése és hozzáférhetővé tétele érdekében szükséges.