CELEX: 22011A0514(03)
Language: lt
Date: 1305331200000
Title: Protokolas dėl administracinės tarpusavio pagalbos muitinės veiklos srityje

Svarbus teisinis pranešimas

|

22011A0514(03)

Protokolas dėl administracinės tarpusavio pagalbos muitinės veiklos srityje  

Oficialusis leidinys L 127 , 14/05/2011 p. 1415 - 1417

		Protokolasdėl administracinės tarpusavio pagalbos muitinės veiklos srityje1 StraipsnisApibrėžtysŠiame protokole:a) muitų teisės aktai – Šalių teritorijose taikomos teisinės arba reguliavimo nuostatos, kuriomis reglamentuojamas prekių importas, eksportas, tranzitas ir kitas joms taikomas muitų režimas ar muitinės procedūros, įskaitant draudimų, apribojimo ir priežiūros priemones;b) prašymą teikianti institucija – kompetentinga administracinė institucija, kurią Šalis paskyrė šiam tikslui ir kuri, remdamasi šiuo protokolu, teikia pagalbos prašymą;c) institucija, į kurią kreipiamasi – kompetentinga administracinė institucija, kurią Šalis paskyrė šiam tikslui ir kuri pagal šį protokolą gauna pagalbos prašymą;d) asmens duomenys – visa informacija, susijusi su nustatytu fiziniu asmeniu ar fiziniu asmeniu, kurį galima nustatyti;e) veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai – bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.2 StraipsnisTaikymo sritis1. Šalys pagal savo kompetencijos sritis padeda viena kitai šiame protokole nustatyta tvarka ir sąlygomis, siekdamos užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi teisingai, visų pirma užkirsdamos kelią šių teisės aktų pažeidimams, juos tirdamos ir su jais kovodamos.2. Pagal šį protokolą pagalba muitinės veiklos srityje teikiama bet kuriai Šalių administracinei institucijai, kompetentingai taikyti šį protokolą. Ja nepažeidžiamos tarpusavio pagalbą baudžiamosiose bylose reglamentuojančios taisyklės. Pagal ją taip pat neteikiama informacija, gauta pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi teisminės institucijos prašymu, išskyrus tuos atvejus, kai ta institucija leidžia perduoti šią informaciją.3. Šiuo protokolu nereglamentuojama pagalba išieškant muitus, mokesčius ar baudas.3 StraipsnisPagalba pateikus prašymą1. Prašymą teikiančios institucijos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, pateikia jai visą susijusią informaciją, kuri leistų užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi teisingai, taip pat informaciją apie pastebėtus ar planuojamus veiksmus, kuriais pažeidžiami arba gali būti pažeisti muitų teisės aktai.2. Prašymą teikiančios institucijos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, praneša jai, ar:a) prekės, eksportuotos iš vienos Šalies teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą;b) prekės, importuotos į vienos Šalies teritoriją, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą.3. Prašymą teikiančios institucijos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, laikydamasi savo teisinių ar reguliavimo nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų ypatingai stebimi:a) fiziniai ar juridiniai asmenys, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, dalyvauja ar dalyvavo pažeidžiant muitų teisės aktus;b) vietos, kur prekių atsargos yra arba gali būti kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus;c) prekės, kurios yra arba gali būti vežamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus;d) transporto priemonės, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, yra arba gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus.4 StraipsnisPagalba savo iniciatyvaŠalys savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar reguliavimo nuostatomis teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną tinkamam muitų teisės aktų taikymui užtikrinti, ir visų pirma teikia turimą informaciją apie:a) veiksmus, kuriais pažeidžiami arba gali būti pažeidžiami muitų teisės aktai ir kurie gali dominti kitą Šalį;b) naujas priemones ar būdus, taikomus atliekant muitų teisės aktus pažeidžiančius veiksmus;c) prekes, kurios yra žinomos kaip muitų teisės aktus pažeidžiančių veiksmų objektai;d) fizinius ar juridinius asmenis, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, dalyvauja ar dalyvavo pažeidžiant muitų teisės aktus;e) transporto priemones, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus.5 StraipsnisPateikimas ir pranešimasPrašymą teikiančios institucijos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, pagal jai taikomas teisines ar reguliavimo nuostatas imasi visų būtinų priemonių, kad:a) pateiktų visus dokumentus arbab) praneštų apie visus sprendimus,kuriuos parengė prašymą teikianti institucija ir kurie patenka į šio protokolo taikymo sritį, adresatui, gyvenančiam arba įsisteigusiam institucijos, į kurią kreipiamasi, veiklos teritorijoje.Prašymai pristatyti dokumentus arba pranešti apie sprendimus pateikiami raštu oficialia institucijos, į kurią kreipiamasi, kalba arba tai institucijai priimtina kalba.6 StraipsnisPagalbos prašymo forma ir turinys1. Prašymai pagal šį protokolą teikiami raštu. Kartu su prašymu teikiami dokumentai, būtini norint užtikrinti, kad prašymas būtų įvykdytas. Kai tam tikromis aplinkybėmis reikia imtis skubių veiksmų, gali būti priimami žodiniai prašymai, bet jie nedelsiant turi būti patvirtinami raštu.2. 1 dalyje nurodytuose prašymuose pateikiama ši informacija:a) prašymą teikianti institucija;b) prašoma priemonė;c) prašymo objektas ir priežastis;d) teisinės ar reguliavimo nuostatos ir kiti susiję teisiniai aspektai;e) kuo tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ar juridinius asmenis, dėl kurių atliekamas tyrimas;f) susijusių faktų ir atliktų tyrimų santrauka.3. Prašymai pateikiami institucijos, į kurią kreipiamasi, oficialia kalba arba tai institucijai priimtina kalba.4. Jei prašymas neatitinka pirmiau nurodytų formos reikalavimų, gali būti reikalaujama jį pataisyti ar papildyti; tuo tarpu gali būti imtasi prevencinių priemonių.7 StraipsnisPrašymų vykdymas1. Siekdama įvykdyti prašymą suteikti pagalbą, institucija, į kurią kreipiamasi, imasi priemonių pagal savo kompetenciją ir turimus išteklius, tartum veikdama savo vardu arba gavusi kitos tai pačiai Šaliai priklausančios institucijos prašymą, pateikia jau turimą informaciją, atlieka atitinkamus tyrimus ar organizuoja jų atlikimą. Ši nuostata taip pat taikoma bet kuriai kitai institucijai, į kurią kreipėsi institucija, į kurią kreipiamasi pagalbos, jei pastaroji negali veikti savo iniciatyva.2. Prašymai suteikti pagalbą tenkinami pagal institucijos, į kurią kreipiamasi, Šalies teisines ar reguliavimo nuostatas.3. Šalies tinkamai įgalioti pareigūnai, kitai susijusiai Šaliai pritarus ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, gali atvykti į instituciją, į kurią kreipiamasi, ar į kurią nors kitą instituciją, kaip nurodyta 1 dalyje, ir gauti informacijos, susijusios su veikla, kuri apima ar gali apimti operacijas, kuriomis pažeidžiami muitų teisės aktai, kurios prašymą teikiančiai institucijai reikia šiame protokole nurodytiems tikslams pasiekti.4. Šalies tinkamai įgalioti pareigūnai, kitai susijusiai Šaliai pritarus ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, gali dalyvauti atliekant tyrimus pastarosios Šalies teritorijoje.8 StraipsnisInformacijos teikimo forma1. Institucija, į kurią kreipiamasi, prašymą teikiančiai institucijai tyrimų rezultatus pateikia raštu, kartu pateikdama susijusius dokumentus, patvirtintas kopijas ar kitus objektus.2. Ši informacija gali būti teikiama elektronine forma.3. Tik tais atvejais, kai patvirtintų kopijų nepakanka, prašoma pateikti dokumentų originalus. Originalai grąžinami kuo greičiau.9 StraipsnisĮsipareigojimo teikti pagalbą išimtys1. Pagalba gali būti neteikiama arba teikiama tik tam tikromis sąlygomis ar įvykdžius reikalavimus, kai Šalis mano, kad pagal šį protokolą suteikta pagalba:a) galėtų pažeisti Europos Sąjungos valstybės narės, į kurią kreiptasi pagalbos pagal šį protokolą, arba Korėjos suverenitetą; arbab) galėtų pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminės svarbos interesams, visų pirma 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais; arbac) pražeistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.2. Institucija, į kurią kreipiamasi, gali atidėti pagalbą, jei ji trukdytų vykstančiam tyrimui, patraukimui baudžiamojon atsakomybėn arba teismo procesui. Tokiu atveju institucija, į kurią kreipiamasi, tariasi su prašymą teikiančia institucija, siekdama nustatyti, ar galima teikti pagalbą tokiomis sąlygomis, kokių gali pareikalauti institucija, į kurią kreipiamasi.3. Jei prašymą teikianti institucija prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta suteikti negalėtų, ji tai nurodo savo prašyme. Tada institucija, į kurią kreipiamasi, sprendžia, kaip atsakyti į tokį prašymą.4. 1 ir 2 dalyse numatytais atvejais institucijos, į kurią kreipiamasi, sprendimas ir jį lėmusios priežastys nedelsiant turi būti pranešami prašymą teikiančiai institucijai.10 StraipsnisKeitimasis informacija ir konfidencialumas1. Visa informacija, bet kuriuo pavidalu perduota pagal šį protokolą, laikoma konfidencialia ar skirta ribotam naudojimui laikantis kiekvienoje iš Šalių galiojančių taisyklių. Tokiai informacijai taikomas įsipareigojimas neskelbti profesinių paslapčių, ir ji yra saugoma pagal atitinkamus ją gavusios Šalies teisės aktus ir atitinkamas Europos Sąjungos institucijoms taikomas nuostatas.2. Asmens duomenimis galima keistis tik tuo atveju, jei juos galinti gauti Šalis įsipareigoja saugoti tokius duomenis ne blogiau, negu tokiu atveju jie būtų saugomi tuos duomenis galinčioje pateikti Šalyje.3. Informaciją, gautą pagal šį protokolą, naudoti teismo arba administraciniuose procesuose, pradėtuose dėl muitų teisės aktų pažeidimų, galima tik šiame protokole numatytais tikslais. Taigi, Šalys gali pagal šio protokolo nuostatas naudoti gautą informaciją ir dokumentus kaip įrodymą savo įrodomuosiuose dokumentuose, ataskaitose ir parodymuose bei teisminėse bylose ir teismuose pareikštuose kaltinimuose. Informaciją pateikusiai arba leidusiai susipažinti su tais dokumentais kompetentingai institucijai pranešama apie tokį naudojimą.4. Gauta informacija naudojama tik šio protokolo tikslais. Kai viena iš Šalių nori naudoti tokią informaciją kitiems tikslams, ji turi iš anksto raštu prašyti institucijos, pateikusios tą informaciją, sutikimo. Taip naudojamai informacijai taikomi bet kokie šios institucijos nustatyti apribojimai.11 StraipsnisEkspertai ir liudytojaiInstitucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnas gali būti įgaliotas, neperžengdamas savo įgaliojimo apribojimų, būti ekspertu arba liudytoju teismo ar administracinėse bylose, susijusiose su klausimais, kuriems taikomas šis protokolas, ir pateikti daiktus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurie gali būti reikalingi tose bylose. Šaukime atvykti į teismą privalo būti nurodyta, į kurias teismo ar administracines institucijas reikia atvykti, kokia byla bus nagrinėjama ir pagal kokį statusą (pareigos ir kvalifikacija) pareigūnas bus apklausiamas.12 StraipsnisPagalbos teikimo išlaidosŠalys atsisako bet kokių reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį protokolą patirtas išlaidas, išskyrus, prireikus, ekspertų ir liudytojų išlaidas ir išlaidas vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.13 StraipsnisĮgyvendinimas1. Įgyvendinti šį protokolą patikima Korėjos muitinei ir kompetentingoms Europos Komisijos tarnyboms ir, prireikus, Europos Sąjungos valstybių narių muitinėms. Jos sprendžia visus protokolo įgyvendinimo praktinių priemonių ir tvarkos klausimus, atsižvelgdamos į galiojančias taisykles, visų pirma duomenų apsaugos taisykles. Jos gali pateikti kompetentingoms institucijoms rekomendacijas dėl, jų nuomone, tikslingų šio protokolo pakeitimų.2. Šalys konsultuojasi tarpusavyje ir praneša viena kitai apie išsamias įgyvendinimo taisykles, patvirtintas pagal šio protokolo nuostatas.14 StraipsnisKiti susitarimai1. Atsižvelgiant į atitinkamas Europos Sąjungos ir Europos Sąjungos valstybių narių kompetencijos sritis, šio protokolo nuostatos:a) neturi įtakos Šalių įsipareigojimams pagal jokį kitą tarptautinį susitarimą ar konvenciją;b) laikomos papildančiomis tarpusavio pagalbos susitarimus, kuriuos sudarė ar gali sudaryti atskiros Europos Sąjungos valstybės narės ir Korėja; irc) neturi įtakos Europos Sąjungos nuostatoms, kuriomis reglamentuojamas kompetentingų Europos Komisijos tarnybų ir Europos Sąjungos valstybių narių muitinių dalijimasis informacija, gauta pagal šį protokolą, kuri galėtų būti svarbi Europos Sąjungai.2. Neatsižvelgiant į 1 dalies nuostatas, šio protokolo nuostatoms teikiama pirmenybė bet kokio dvišalio susitarimo dėl tarpusavio pagalbos, kurį sudarė arba gali sudaryti atskiros Europos Sąjungos valstybės narės ir Korėja, atžvilgiu, kiek pastarojo nuostatos neprieštarauja šio protokolo nuostatoms.3. Šalys konsultuojasi dėl klausimų, susijusių su šio protokolo taikymu, ir juos sprendžia Muitinių komitete, sudarytame pagal šio susitarimo 6.16 straipsnį (Muitinių komitetas).--------------------------------------------------