CELEX: 52012PC0362
Language: lt
Date: 2012-07-16
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl užjūrio šalių bei teritorijų ir Europos Sąjungos asociacijos (Užjūrio asociacijos sprendimas)

|
			
		
		
		52012PC0362
		
			/* COM/2012/0362 final - 2012/0195 (CNS) */ Not executed
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS
MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO
APLINKYBĖS
1.1.        Bendrosios
aplinkybės
UŠT yra asocijuotos su Europos Sąjunga
nuo 1958 m. įsigaliojusios Romos sutarties. Tai salos, esančios
Atlanto, Antarkties, Arkties vandenynų, Karibų jūros, Indijos
vandenyno ir Ramiojo vandenyno regionuose. Jos nėra suverenios šalys, o
priklauso keturioms Europos Sąjungos valstybėms narėms: Danijai,
Prancūzijai, Nyderlandams ir Jungtinei Karalystei. UŠT asociacija su
Europos Sąjunga grįsta konstituciniais šių šalių ir
teritorijų santykiais su keturiomis valstybėmis narėmis.
Apskritai UŠT yra gana autonominės
tokiose srityse kaip ekonomikos reikalai, darbo rinka, visuomenės
sveikata, vidaus reikalai ir muitai. Gynybos ir užsienio reikalai paprastai
tebėra valstybių narių kompetencija. UŠT nepriklauso
Sąjungos muitų teritorijai ir vidaus rinkai. Todėl Sąjungos
teisės aktai šiose srityse joms netaikomi.
Kadangi UŠT gyventojai yra ES valstybių
narių, su kuriomis jų šalys ir teritorijos yra konstituciškai
susiję, piliečiai, jie turi ES pilietybę. UŠT bendras
gyventojų skaičius sudaro tik 0,02 % (1,2 mln.) pasaulio
gyventojų. Jos užima tik 80 000 km2 plotą[1].
Nuo 2001 m., kai buvo priimtas dabartinis
Užjūrio asociacijos sprendimas, labai pakito regioninės ir
tarptautinės sąlygos, kuriomis veikia UŠT. Europos ir tarptautiniu
lygmeniu atsirado naujų prioritetų (kaip antai, aplinka, klimato
kaita, tausus gamtos išteklių valdymas), taip pat pakito pasaulinės
prekybos tendencijos. Europos Komisija strategijoje „Europa 2020“
pasiūlė strategiją[2],
pagrįstą trimis prioritetais: pažangus augimas, tvarus augimas ir
integracinis augimas kaip atsakas į ekonomikos ir finansų krizę.
UŠT toliau tenka spręsti ekonomines ir
socialines problemas ir (arba) kurti tvarų ekonomikos pagrindą.
Joms kyla nemažai sunkumų, susijusių su pažeidžiama aplinka ir
poreikiu sustiprinti tvaraus vystymosi aplinkosaugos aspektą.
Pagrindinis UŠT uždavinys – užtikrinti
tvarų ekonomikos ir visuomenės vystymąsi didinant jų
konkurencingumą, mažinant pažeidžiamumą, didinant aplinkos atsparumą,
bendradarbiaujant su kaimynais ir integruojantis į regiono ir (arba)
pasaulio ekonomikos sistemą, kai tai įmanoma. Sąjungos uždavinys
– remti UŠT pastangas siekiant šių tikslų ir asociacijos tikslo, apibrėžto
Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 198 straipsnyje, taikant
pagal UŠT poreikius, aplinkybes, ypatybes ir įvairovę pritaikytą
sistemą.
1.2.        Galiojančios
nuostatos
ES ir UŠT asociacijos dabartinės
taisyklės ir procedūros nustatytos 2001 m. lapkričio
27 d. Tarybos sprendime 2001/822/EB dėl užjūrio šalių bei
teritorijų ir Europos bendrijos asociacijos (OL L 314, 2001 11 30,
p. 1) su pakeitimais, padarytais sprendimais 2007/249/EB (OL L 109,
2007 4 26, p. 33) ir XXXXXXX (sprendimu dėl Sen Bartelemi).
1.3.        Derėjimas
su kitomis ES politikos sritimis
Strategijoje
„Europa 2020“ nustatytas rodiklis, pagal kurį reikia tikrinti ES politikos
derėjimą ir ES vertybių, standartų ir intereso
skatinimą[3].
Pirmiausia reikia siekti, kad politika derėtų su strategijos „Europa
2020“ prioritetais dėl pažangaus augimo ir tvarumo, remiant mokslinius
tyrimus, inovacijas, informacines ir ryšių technologijas (IRT) ir tvaraus
augimo gebėjimus kaip socialinį ir ekonominį vystymąsi
skatinančius veiksnius.
Todėl 2014–2020 m. Užjūrio asociacijos sprendimas bus
svarbus. Iš tiesų mintis įsteigti patirties ir praktinių
žinių centrus galėtų būti susijusi su aukštų
standartų, be kita ko, tarptautinių standartų, pavyzdžiui,
aplinkosaugos, maisto saugos ir vartotojų sveikatos srityse,
įgyvendinimu ir skatinimu. Visos UŠT pasižymi turtinga biologine
įvairove. Tvariam šios biologinės įvairovės naudojimui ir
apsaugai būtų naudinga geresnė mokslinė dokumentacija ir
galimybė naudotis mokslinių tyrimų ir inovacijų
rezultatais. Be to, tarptautinių maisto saugos ir gyvūnų bei
augalų sveikatos standartų įgyvendinimas galėtų
palengvinti UŠT ir jų prekybos partnerių, įskaitant ES valstybes
nares, tarpusavio prekybą. Sąjungos įsipareigojimas užtikrinti
aplinkosaugos standartus, taip pat jos pasaulinio masto veikėjos vaidmuo
kovoje su klimato kaita galėtų būti labai vertingas ir
Sąjungai, ir UŠT. Komisija laikosi nuomonės, kad UŠT biologinė
įvairovė ir kiti gamtos turtai galėtų būti sustiprinto
bendradarbiavimo mokslinių tyrimų, inovacijų ir išsaugojimo
srityje pagrindas. Abiem šalims gali būti naudinga bendradarbiauti
aplinkosaugos srityje.
2.           KONSULTACIJŲ SU
SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI
2008–2011 m. per įvairias
konsultacijas su suinteresuotosiomis šalimis buvo svarstyta Užjūrio
asociacijos sprendimo peržiūra. Ji buvo svarstyta ne tik per viešas
konsultacijas, bet ir per reguliarius UŠT, valstybių narių, su
kuriomis jos konstituciškai susijusios, ir Europos Komisijos ad hoc
susitikimus, taip pat palaikant dialogą esamo Užjūrio asociacijos
sprendimo 7 straipsnyje numatytais atvejais: metiniuose forumuose,
reguliariuose trišaliuose posėdžiuose ir partnerystės darbo
grupėse, nagrinėjančiose aplinkosaugos, prekybos, UŠT
regioninės integracijos, finansinių paslaugų UŠT ir būsimų
ES ir UŠT santykių klausimus.
2.1. Konsultacijos
Toliau aprašyti pagrindiniai konsultacijų
su suinteresuotosiomis šalimis rezultatai.
Atsakymuose dėl 2008 m. žaliosios
knygos[4]
suinteresuotosios šalys paragino pakeisti esamus asociacijos prioritetus – nuo
skurdo mažinimo ir vystomojo bendradarbiavimo pereiti prie glaudesnio abipusio
ryšio, kuriuo pirmiausia būtų siekiama tvaraus UŠT vystymosi
(t. y. vystymosi modelio, kuriuo ilguoju laikotarpiu būtų
suderinama ekonominė veikla ir socialinė gerovė ir kartu būsimoms
kartoms išsaugomi gamtos ištekliai bei ekologinės sistemos) ir kuris
galėtų padėti skleisti ES vertybes ir standartus platesniame
pasaulyje. 
Tai buvo pabrėžta 2008 m. spalio
mėn. vykusioje suinteresuotųjų šalių konferencijoje,
kurioje dalyvavo per 100 suinteresuotųjų šalių iš UŠT institucijų,
jų valstybių narių, Sąjungos institucijų bei
įstaigų ir plačiosios visuomenės. 
Europos Sąjungos Taryba[5] taip pat pritarė ir
išreiškė paramą modelio pakeitimui.
2011 m. vasario mėn. priimtoje
bendroje pozicijoje[6]
UŠT ir jų valstybės narės paragino labiau pripažinti UŠT kaip
Europos šeimos dalį, dar tvirčiau grįsti asociaciją
bendrais Sąjungos ir UŠT interesais ir sutelkti dėmesį į
UŠT potencialą ir pažeidžiamumą. Dokumente taip pat raginama
atkreipti dėmesį į būtinybę pripažinti ir atsižvelgti
į UŠT interesus šiose srityse: lengvatų panaikinimas, su prekyba
susiję klausimai ir gebėjimų stiprinimas. 
Taip pat pabrėžta, kad būsimi ES ir
UŠT santykiai turėtų būti grįsti su aplinka, klimato kaita
ir nelaimių rizikos mažinimu susijusiais klausimais: UŠT biologinės
įvairovės ir gamtos išteklių tausus naudojimas ir apsauga,
aplinkos apsauga, energija ir atsinaujinančiųjų išteklių
energija, ekosistemų išsaugojimas, kova su klimato kaitos poveikiu ir jo
švelninimas, pasirengimas nelaimėms ir reagavimas į jas, invazinės
rūšys, tausi žvejyba. Suinteresuotosios šalys[7] paragino užtikrinti
tvirtesnį Sąjungos ir UŠT bei atokiausių regionų
bendradarbiavimą biologinės įvairovės ir ekosistemos
funkcijų išsaugojimo srityje.
Sąjungos ir UŠT solidarumas
turėtų būti grindžiamas tuo, kad UŠT gyventojai yra
atitinkamų valstybių narių piliečiai, taigi ir ES
piliečiai. Buvo pabrėžta, kad Sąjunga, padėdama UŠT
stiprinti konkurencingumą ir atsparumą, mažinti pažeidžiamumą ir
įsitvirtinti regioninėje aplinkoje, iš tikrųjų
investuotų į strateginius taškus, kurie galėtų skleisti
Sąjungos vertybes pasaulyje. 
2.2.
Tiriamųjų duomenų rinkimas ir naudojimas
ES ir UŠT asociacija buvo nagrinėjama
įvairiuose Komisijos arba UŠT užsakytuose tyrimuose. Šiuose tyrimuose buvo
nagrinėjami tokie klausimai, kaip Užjūrio asociacijos sprendime
nustatytas prekybos režimas, UŠT aplinkos profiliai ir gebėjimai, UŠT
pasirengimas nelaimėms ir Sąjungos bendradarbiavimas su UŠT
1999–2009 m.[8]
Pastarasis tyrimas buvo pateiktas ir aptartas su suinteresuotosiomis šalimis
metiniame UŠT ir ES forume 2011 m. kovo mėn. 
Pagrindinės įvairių tyrimų
rekomendacijos dėl Sąjungos finansinės paramos UŠT:
(1)                   
įtraukti per paskutinį dešimtmetį
susiformavusius politinius prioritetus į ES ir UŠT bendradarbiavimo
programavimą;
(2)                   
pritaikyti finansinės paramos programavimo
taisykles ir procedūras, kad parama būtų teikiama greičiau;
(3)                   
skatinti UŠT ir jų kaimyninių šalių
bendradarbiavimą, be kita ko, geriau koordinuoti atitinkamas finansines
priemones, kuriomis gali pasinaudoti UŠT, AKR valstybės ir atokiausi
regionai;
(4)                   
sudaryti palankesnes sąlygas naudotis
Sąjungos horizontaliosiomis programomis, kuriose UŠT turi teisę
dalyvauti.
Pagrindinės įvairių tyrimų
rekomendacijos dėl prekybos ir su prekyba susijusių Užjūrio
asociacijos sprendimo aspektų:
(1)                   
pritaikyti su prekyba prekėmis susijusius
susitarimus, kad būtų labiau atsižvelgta į struktūrinius
sunkumus, be kita ko, nustatant lankstesnes kilmės taisykles UŠT
prekių eksportui į Sąjungą;
(2)                   
sudaryti galimybę UŠT užmegzti palankesnius
prekybos santykius su kitomis UŠT ir besivystančiomis šalimis, tokiu
būdu parodant prekybos paslaugomis svarbą, kuri per
pastarąjį dešimtmetį išaugo pasaulio ir regionų
ekonomikoje, ir sudarant palankesnes regioninės integracijos šioje srityje
sąlygas; 
(3)                   
numatyti paramą ir gebėjimų
stiprinimą su UŠT prekybos politika susijusiai plėtrai ir remti UŠT
reguliavimo reformą; 
(4)                   
padėti skleisti informaciją UŠT apie
patekimo į ES rinką sąlygas;
(5)                   
palaikyti tiesioginį Europos Komisijos ir UŠT
dialogą tokiais klausimais, kaip prekyba ir su prekyba susiję
aspektai, ir užtikrinti, kad ES prekybos derybose būtų atsižvelgiama
į UŠT interesus.
Įvairiuose tyrimuose rekomenduojama, kad
ES ir UŠT daugiau bendradarbiautų aplinkosaugos klausimais šiose srityse:
(1)                   
klimato kaita;
(2)                   
gaivalinės nelaimės;
(3)                   
grėsmės laukinei gyvūnijai ir
biologinei įvairovei, buveinių naikinimas;
(4)                   
neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama
žvejyba;
(5)                   
atliekų tvarkymas;
(6)                   
vandens tiekimas ir sanitarija.
2.3. Poveikio
vertinimas
Poveikio vertinime išsamiai išnagrinėtos
trys politikos galimybės. 
1 politikos galimybė. Status quo. Tolesnis Užjūrio
asociacijos sprendimo be jokių pakeitimų taikymas.
Pagal 1 politikos galimybę
2014–2020 m. laikotarpiu būtų taikomas šiuo metu
galiojančios struktūros ir turinio asociacijos sprendimas.
Status quo
galėtų būti teisėtai laikoma tinkama būsimos ES ir UŠT
asociacijos galimybe, nes dabartiniai susitarimai pasirodė naudingi UŠT
socialiniam ir ekonominiam vystymuisi ir, be kita ko, sudarė galimybę
laisvai patekti į didžiulę ES rinką ir gauti paramą, siekiant
naudotis jos teikiamomis eksporto galimybėmis. Išorės tyrimuose buvo
nustatyta, kad 1999–2009 m. ES ir UŠT bendradarbiavimas atitiko
asociacijos tikslus ir UŠT politinius prioritetus, ir padaryta išvada, kad
nebuvo jokių pastebimų prieštaravimų ar neatitikimų tarp ES
ir UŠT bendradarbiavimo ir kitų Sąjungos politikos sričių.
Nors 1 galimybė dera su SESV ketvirtąja dalimi ir jos preambule,
tačiau ją pasirinkus nebūtų pasiektas bendras UŠT, jų
valstybių narių ir Komisijos tikslas – abipusiškumo pagrindu performuoti
ir atnaujinti ES ir UŠT santykius. Pagal šią galimybę santykiai
nebūtų atnaujinti ir abipusiškesnė partnerystė, kurią
palaikant būtų geriau atsižvelgiama į bendrus interesus,
nebūtų sukurta. Išliktų paramos teikėjo ir gavėjo
principas, kuriuo tradiciškai buvo grindžiami ES ir UŠT santykiai.
UŠT prekių ir paslaugų patekimui
į Sąjungą galiotų dabartinės taisyklės, dėl
to UŠT prarastų galimybę patekti į rinką (dėl
lengvatų panaikinimo). Tai neigiamai paveiktų UŠT socialinę ir
ekonominę padėtį.
2 politikos galimybė. Užjūrio asociacijos sprendimo atnaujinimas ir suderinimas su ES
politikos sistema
Pagal 2 galimybę Užjūrio asociacijos
sprendimas būtų atnaujintas ir suderintas su Sąjungos politikos
sistema. Jame nustatyti tikslai ir principai būtų peržiūrėti
atsižvelgiant į ES Tarybos politines gaires, įvairiomis progomis UŠT
ir jų valstybių narių išreikštus pageidavimus ir išorės
tyrimų rezultatus.
2 politikos galimybė sustiprintų ES
ir UŠT bendradarbiavimą, grįstą bendrais interesais, kuriuos per
konsultacijas nustatė suinteresuotosios šalys. Tikslingesniais ir labiau
suderintais Sąjungos, UŠT ir jų valstybių narių veiksmais
pagal šią galimybę taip pat būtų skatinamas veiksmingesnis
bendradarbiavimas. Sąjunga labiau remtų UŠT prioritetinėmis
pripažintas bendradarbiavimo sritis (pvz., biologinės įvairovės
ir ekosistemos funkcijų išsaugojimas, moksliniai tyrimai ir inovacijos).
Pagal 2 politikos galimybę Sąjunga
remtų UŠT sprendžiant opius klausimus, kaip antai klimato kaita, kurie
neigiamai veikia tvarų vystymąsi ir kurių jos vienos negali
išspręsti. Salų teritorijos vienos negali sukurti tinkamų
priemonių šiems uždaviniams spręsti, jos turi rasti partnerių ir
būti įtrauktos į visuotinius reagavimo veiksmus. 
Pasirinkus 2 politikos galimybę UŠT
galėtų naudotis atnaujintu prekybos režimu su Sąjunga, pagal
kurį 1) būtų nustatytos geresnės kilmės taisyklės
ir 2) užtikrinta, kad prekybos paslaugomis ir įsisteigimo sąlygos
nebūtų prastesnės, nei kitiems trečiųjų
šalių partneriams taikomos Sąjungos sąlygos, kaip yra pagal
dabartinę sistemą. 
2 politikos galimybė derėtų su
SESV ketvirtąja dalimi ir jos preambule. Pagal ją taip pat
būtų įgyvendintos ES Tarybos politinės gairės dėl
trijų tikslų – konkurencingumo, atsparumo ir bendradarbiavimo. Pagal
2 politikos galimybę asociacijos sistema būtų atsižvelgta į
pastarojo meto politikos pokyčius ir paskutinį dešimtmetį
vykusias diskusijas. Pagal šią galimybę būtų užtikrintas ir
sustiprintas politikos suderinamumas. Socialinis ir ekonominis poveikis bei
poveikis aplinkai būtų geresnis nei pagal 1 galimybę.
2 politikos galimybė geriau, nei šiuo
metu, atitiktų bendrus interesus. Būtų sudarytos sąlygos
įtraukti Sąjungos politikos darbotvarkės prioritetus į
Sąjungos ir UŠT santykius, taip pat padidėtų ES kaip pasaulinio
masto partnerės reikšmė sprendžiant kylančius visuotinius
klausimus. Taip UŠT geriau skleistų Sąjungos vertybes ir standartus
platesniame pasaulyje.
3 politikos galimybė. Kelių partnerystės susitarimų sudarymas
Pagal 3 galimybę ES ir UŠT santykiai
būtų įvairiapusiškesni. Prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo
srityje būtų laikomasi dviejų požiūrių. Kai tinkama ir
įmanoma, kai kurios UŠT galėtų būti įtrauktos į
kitus ES dvišalius susitarimus, visų pirma ekonominės
partnerystės susitarimus arba laisvosios prekybos susitarimus. Likusioms
UŠT pagal asociacijos susitarimą būtų taikomas pagal 1 arba 2
politikos galimybę numatytas prekybos režimas. Nors tai neapimtų
prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo su UŠT, kurioms būtų taikomi kiti
prekybos susitarimai, tačiau tai galėtų apimti
bendradarbiavimą su visomis UŠT visose kitose srityse. Alternatyvi
galimybė būtų užtikrinti, kad visas bendradarbiavimas su UŠT,
kuriam būtų taikomas ekonominės partnerystės susitarimas ar
laisvosios prekybos susitarimas, vyktų pagal šiuos susitarimus. Tai
reikštų, kad finansinė parama taip pat būtų teikiama ne
pagal asociacijos sistemą.
UŠT įtraukus į kitus prekybos
susitarimus arba jas su jais asocijavus būtų galima pasiekti tam
tikrų ES ir UŠT asociacijos tikslų. Tačiau tai būtų
daroma už pačios asociacijos ribų. Be to, 3 galimybė gali
būti nevisiškai pritaikoma daugumos ar net visų UŠT poreikiams ir
realiai padėčiai. Pati Sąjunga taip pat gali patirti
neigiamų padarinių, jeigu reikės didelės kompensacijos
siekiant įtraukti UŠT į esamus susitarimus. Jeigu UŠT būtų
įtrauktos į kitus prekybos susitarimus, asocijuotosios šalys ir
teritorijos, turinčios konstitucinius ryšius su valstybėmis
narėmis, teisiškai ir faktiškai netektų UŠT statuso. Kadangi siekiant
įgyvendinti 3 politikos galimybę Sąjungai gali tekti
ieškoti būdų, kaip reglamentuoti skirtingo pobūdžio santykius su
kiekviena UŠT, teisinis procesas būtų labai sudėtingas ir
jį reikėtų kartoti su kiekviena UŠT. Tikėtina, kad
kiltų didesnė painiava dėl UŠT ir jų gyventojų
statuso. Tam tikros taisyklės, nustatytos skirtinguose susitarimuose ar
šiuo metu svarstomos, gali nustoti galioti UŠT gyventojams, atsižvelgiant
į tai, kad jie yra ES piliečiai. Taigi, įgyvendinant 3 politikos
galimybę gali padidėti jau esanti įtampa tarp SESV taikymo srities
teritorijoms ir asmenims. Dar didesnė painiava gali kilti, jeigu bus
numatytos skirtingos bendradarbiavimo pagal skirtingas sistemas rūšys.
3.           TEISINIAI
PASIŪLYMO ASPEKTAI
3.1.        Teisinis
pagrindas
ES ir UŠT asociacijos pagrindas – Sutarties
dėl Europos Sąjungos veikimo ketvirtoji dalis. Išsamios UŠT ir ES
asociacijos taisyklės ir procedūros nustatytos Tarybos sprendimuose
remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 203 straipsniu,
kuriame numatyta, kad tokie aktai priimami pagal specialią
teisėkūros procedūrą.
3.2.        Subsidiarumas
SESV ketvirtosios dalies nuostatos turi
būti praktiškai įgyvendinamos Sąjungos lygmeniu, nes
asociacijos, socialinio ir ekonominio vystymosi ir ekonominių UŠT ir visos
Sąjungos ryšių tikslo negalima pasiekti imantis veiksmų valstybių
narių lygmeniu. Be to, valstybės narės negalėtų imtis
veiksmų UŠT prekybos režimo srityje, kadangi bendra prekybos politika
priklauso išimtinei Sąjungos kompetencijai (SESV II antraštinės
dalies penktoji dalis).
Komisijos pasiūlyme dėl
teisėkūros procedūra priimamo akto numatytas požiūris
į bendradarbiavimą dera su partnerystės, papildomumo ir
subsidiarumo principais. Komisija siūlo Sąjungos finansinę
paramą UŠT grįsti programavimo dokumentais, už kuriuos būtų
bendrai atsakingos kompetentingos UŠT institucijos bei Komisija ir kuriuose
būtų apibrėžtos Sąjungos ir UŠT bendradarbiavimo
strategijos. Šios bendradarbiavimo strategijos būtų grįstos UŠT
kompetentingų institucijų nustatytais vystymosi tikslais, strategijomis
ir prioritetais. Glaudžiai konsultuodamosi ir visiškai gerbdamos atitinkamus
kiekvienos partnerės institucinius, teisinius ir finansinius
įgaliojimus, Komisija, UŠT ir jų valstybės narės
nuspręstų dėl veiklos.
Nepažeidžiant Komisijos įgaliojimų,
už veiklos, sutartos pagal bendradarbiavimo strategiją,
įgyvendinimą pirmiausia būtų atsakingos UŠT institucijos.
Komisija turėtų nustatyti bendrąsias šių programų ir
projektų taisykles ir sąlygas.
3.3.        Proporcingumas
Pagal 188 ir 199 straipsniuose nustatytus
asociacijos tikslus reikia sukurti visapusišką partnerystę,
kurią sudarytų institucinė sistema ir prekybos susitarimai ir
kuri apimtų daug bendradarbiavimo sričių ir pagrindinius
Sąjungos finansinės paramos UŠT principus. Todėl reikalinga plataus
masto ir užmojo teisinė priemonė.
Sutartyje nustatyti tikslai yra ilgalaikiai.
Todėl reikalingas pakankamai ilgos trukmės sprendimas. Kadangi pagal
2014–2020 m. daugiametę finansinę programą UŠT gaus
finansavimą iš 11-ojo Europos plėtros fondo ir iš Europos Sąjungos
bendrojo biudžeto, būtų tinkama suderinti sprendimo trukmę su
daugiamete finansine programa.
Komisija siūlo lankstų ir kiekvienos
UŠT padėčiai pritaikytą požiūrį. Siūloma
atliekant auditą, ex ante, vidurio laikotarpio ir ex post
vertinimus stebėti ES ir UŠT bendradarbiavimo veiksmingumą. 
4.           POVEIKIS BIUDŽETUI
Komisijos komunikate[9] „Daugiametės
finansinės programos, susijusios su ES bendradarbiavimo su Afrikos,
Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybėmis bei užjūrio šalimis ir
teritorijomis finansavimu 2014–2020 m. (11-uoju Europos plėtros fondu), rengimas“
bendradarbiavimui su UŠT numatyta skirti 343,4 mln. EUR.
343,4 mln. EUR suma skiriama
vadovaujantis Tarybos sprendimu, kuris turi būti priimtas iki 2013 m.
gruodžio 31 d., siekiant įgyvendinti asociacijos susitarimą su
UŠT; 338,4 mln. EUR iš šios sumos skiriama teritorinėms ir
regioninėms programoms finansuoti, o 5 mln. EUR kaip asignavimai
skiriami EIB – palūkanų subsidijoms ir techninei pagalbai finansuoti
vadovaujantis Užjūrio asociacijos sprendimo nuostatomis.
2012/0195 (CNS)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl užjūrio
šalių bei teritorijų ir Europos Sąjungos asociacijos
(Užjūrio asociacijos sprendimas)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 203 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo
akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdama į Europos Parlamento
nuomonę,
laikydamasi specialios teisėkūros
procedūros,
kadangi:
(1)       2001 m. lapkričio
27 d. Tarybos sprendimas 2001/822/EB dėl užjūrio šalių bei
teritorijų ir Europos bendrijos asociacijos[10] galioja iki 2013 m.
gruodžio 31 d. Pagal jo 62 straipsnį Taryba privalo nustatyti
tolesnio Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 198–202 straipsniuose
išdėstytų principų taikymo nuostatas;
(2)       2009 m. gruodžio
22 d. Tarybos išvadose dėl ES santykių su užjūrio šalimis
ir teritorijomis (UŠT)[11],
Taryba paragino Komisiją pateikti pasiūlymą dėl
teisėkūros procedūra priimamo akto, kad iki 2012 m. liepos
mėn. būtų peržiūrėtas Užjūrio asociacijos
sprendimas. Taryba pritarė Komisijos pasiūlymui pagrįsti
būsimą Sąjungos ir UŠT partnerystę trimis pagrindiniais
ramsčiais: didinti konkurencingumą, stiprinti atsparumą, mažinti
pažeidžiamumą ir kartu skatinti UŠT ir kitų partnerių bei
kaimyninių regionų bendradarbiavimą ir integraciją;
(3)       2008 m. birželio ir
spalio mėn. Komisija surengė viešąsias konsultacijas ir
pasiūlė tam tikrų naujam asociacijos sprendimui skirtų
gairių. Šių konsultacijų rezultatai apibendrinti komunikatu
„Naujos ES ir užjūrio šalių ir teritorijų (UŠT)
partnerystės aspektai“[12];

(4)       Sutartis ir jos antrinės
teisės aktai nėra automatiškai taikomi UŠT, išskyrus kai kurias
nuostatas, kuriose aiškiai nustatyta kitaip. Nors UŠT nėra trečiosios
šalys, jos neįeina į bendrąją rinką ir privalo
laikytis trečiosioms šalims skirtų su prekyba susijusių
įpareigojimų, visų pirma prekių kilmės taisyklių,
sveikatos ir augalų sveikatos standartų bei apsaugos priemonių;
(5)       Sąjungos ir UŠT ypatingi
santykiai turėtų pereiti nuo klasikinio vystomojo bendradarbiavimo požiūrio
prie abipusės partnerystės, siekiant remti UŠT tvarų
vystymąsi. Be to, Sąjungos ir UŠT solidarumas turėtų
būti grindžiamas jų unikaliu santykiu ir tuo, kad jos priklauso tai
pačiai Europos šeimai;
(6)       pilietinės
visuomenės indėlį į UŠT vystymąsi galima padidinti
stiprinant pilietinės visuomenės organizacijas visose
bendradarbiavimo srityse;
(7)       atsižvelgiant į UŠT
geografinę padėtį ir nepaisant visų konkrečios
geografinės srities dalyvių skirtingo statuso Sąjungos
teisės atžvilgiu, visų šalių naudai bus siekiama jų
tarpusavio bendradarbiavimo ir bendradarbiavimo su kaimynais, visų pirma
sutelkiant dėmesį į bendro intereso sritis ir ES vertybių
ir standartų propagavimą;
(8)       Sąjunga rems UŠT
politiką ir strategiją abipusio intereso srityje, remdamasi konkrečios
UŠT specifiniais poreikiais, potencialu ir pasirinkimu;
(9)       asociacija turėtų
būti siekiama užtikrinti, kad būtų saugoma, atkuriama ir tvariai
naudojama biologinė įvairovė ir ekosistemos paslaugos, kurios
yra svarbus veiksnys siekiant tvaraus vystymosi; 
(10)     UŠT yra didelė sausumos
ir jūrų biologinė įvairovė. Klimato kaita gali
būti žalinga UŠT gamtinei aplinkai ir kelia grėsmę jų
tvariam vystymuisi. Biologinės įvairovės ir ekosistemų paslaugų
išsaugojimo, nelaimių rizikos mažinimo, tvaraus gamtos išteklių
valdymo bei tvarios energetikos skatinimo sričių veiksmai padės
UŠT prisitaikyti prie klimato kaitos ir sumažinti jos poveikį;
(11)     plėtojant Sąjungos
ir UŠT santykius, turėtų būti pripažįstamas svarbus
vaidmuo, kurį UŠT galėtų atlikti prisidėdamos prie
Sąjungos įsipareigojimų pagal daugiašalius aplinkosaugos
susitarimus;
(12)     svarbu remti UŠT pastangas
mažiau priklausyti nuo iškastinio kuro, siekiant mažinti jų
pažeidžiamumą, susijusį su galimybėmis gauti kuro ir kainų
nepastovumu, nes taip jų ekonomika taps atsparesnė ir bus mažiau
pažeidžiama išorės sukrėtimų atveju;
(13)     Sąjunga gali padėti
UŠT sumažinti jų pažeidžiamumą nelaimių atveju ir paremti
veiksmus ir priemones, kurių jos imasi šiam tikslui pasiekti;
(14)     atoki UŠT padėtis trukdo
jų konkurencingumui ir todėl svarbu pagerinti UŠT pasiekiamumą;
(15)     Sąjunga ir UŠT
pripažįsta, kad švietimas yra labai svarbus UŠT tvariam vystymuisi; 
(16)     tolesnė UŠT
ekonominė ir socialinė raida turėtų būti grindžiama
savitarpio parama ir tikslu stiprinti UŠT ekonomikos konkurencingumą ir
siekti socialinės gerovės bei įtraukties, ypač kiek tai
susiję su pažeidžiamiausiomis grupėmis ir neįgaliaisiais. Šiuo
tikslu ES ir UŠT bendradarbiavimas turėtų apimti keitimąsi
informacija ir geriausia patirtimi atitinkamose srityse, įskaitant
gebėjimų ugdymą ir socialinę apsaugą, taip pat remti
neįgaliųjų teises atsižvelgiant į JT
Neįgaliųjų teisių konvencijos principus. Be to,
Sąjungos ir UŠT asociacija turėtų padėti skatinti
deramą darbą, įskaitant socialinio dialogo srities
geriausią patirtį, ir laikytis svarbiausių darbo standartų,
lygių galimybių, nediskriminavimo ir prieinamumo principų UŠT ir
regionuose, kuriuose jie yra;
(17)     UŠT sergamumas
užkrečiamosiomis ligomis, pavyzdžiui, dengės karštlige Karibų
jūros ir Ramiojo vandenyno regione ir čikungunija Indijos vandenyno
regione, gali turėti didelių neigiamų padarinių sveikatai
ir ekonomikai. Dėl epidemijų UŠT ne tik mažėja
sergančių gyventojų darbo našumas, bet ir gali smarkiai
sumažėti turistų srautai, o turizmas yra labai svarbus daugelio UŠT
ekonomikai. Kadangi į UŠT vyksta daug turistų ir darbuotojų
migrantų, jie gali infekcines ligas pernešti į UŠT. Ir
atvirkščiai, dėl didelių iš UŠT keliaujančių
žmonių srautų užkrečiamosios ligos gali pradėti plisti
Europoje. Todėl yra svarbu užtikrinti saugų turizmą – tai
lemiamas veiksnys siekiant UŠT ekonomikos tvarumo, nes ji labai priklauso nuo
turizmo;
(18)     Sąjungos ir UŠT
asociacija turi būti atsižvelgta į UŠT kultūrų
įvairovės ir tapatybių išsaugojimą ir padedama jo siekti;
(19)     Sąjunga pripažįsta,
kad su UŠT svarbu plėtoti aktyvesnę partnerystę, susijusią
su geru valdymu ir kova su organizuotu nusikalstamumu, prekyba žmonėmis,
terorizmu ir korupcija;
(20)     Sąjungos ir UŠT prekyba
ir su prekyba susijęs bendradarbiavimas turėtų padėti
siekti tvaraus vystymosi tikslo ekonominio bei socialinio vystymosi ir
aplinkosaugos srityse; 
(21)     su pasauliniais pokyčiais
susijęs nuolatinis prekybos liberalizavimo procesas plačiai
įtraukia Sąjungą, kuri yra pagrindinė UŠT prekybos
partnerė, ir jų AKR kaimynus bei kitus ekonominius partnerius; 
(22)     UŠT salų gamtinė
aplinka yra trapi, reikalaujanti tinkamos apsaugos, įskaitant tinkamą
atliekų tvarkymą. Radioaktyvių atliekų tvarkymas, išskyrus
kiek tai susiję su Grenlandija, kuriai Euratomo sutartis netaikoma, yra
numatytas Euratomo sutarties 198 straipsnyje ir susijusiuose antrinės
teisės aktuose. Dėl kitų atliekų turėtų būti
nurodyta, kokios Sąjungos taisyklės turi būti taikomos UŠT;
(23)     šiuo sprendimu
turėtų būti nustatytos lankstesnės prekių kilmės
taisyklės, įskaitant naujas prekių kilmės kumuliacijos
galimybes. Kumuliacija turėtų būti įmanoma ne tik su UŠT ir
ekonominės partnerystės susitarimo (EPS) šalimis, bet, tam tikromis
sąlygomis, taip pat ir produktų, kilusių iš šalių, su
kuriomis Sąjunga pasirašiusi ir taiko laisvosios prekybos susitarimą,
atžvilgiu ir produktų, įvežamų į Sąjungą be
muitų ir be kvotų pagal Sąjungos Bendrąją
lengvatų sistemą[13],
atžvilgiu (taip pat tam tikromis sąlygomis). Šios sąlygos yra
būtinos siekiant prekybos taisyklių apėjimo prevencijos ir
užtikrinant tinkamą kumuliacijos tvarkos taikymą;
(24)     susijusių UŠT veiklos
vykdytojų ir administracijų naudai būtina atnaujinti UŠT
kilmės sertifikavimo procedūras. Taip pat reikia atitinkamai
atnaujinti Sąjungos ir UŠT administracinio bendradarbiavimo nuostatas; 
(25)     būtina nustatyti
administracinio bendradarbiavimo metodus ir galimybę laikinai panaikinti
lengvatinį režimą visų arba tam tikrų iš UŠT kilusių
produktų atžvilgiu, jeigu sukčiaujama, daromi pažeidimai arba sistemiškai
nesilaikoma su produktų kilme susijusių taisyklių ar
nebendradarbiaujama administraciniu lygmeniu. Be to, būtina nustatyti
pakankamai išsamias apsaugos ir priežiūros nuostatas. Tai turėtų
leisti UŠT ir Sąjungos kompetentingoms institucijoms ir ūkinės
veiklos vykdytojams laikytis aiškių ir skaidrių taisyklių bei
procedūrų. Galiausiai, bendro intereso dalykas yra užtikrinti
tinkamą procedūrų ir tvarkos taikymą, kad UŠT
galėtų eksportuoti prekes į ES be muitų ir be kvotų.
Todėl būtina įtraukti nuostatą, išaiškinančią
tokių procedūrų ir tvarkos taikymo administracinių
klaidų, dėl kurių Sąjungos biudžetas patiria nuostolių
dėl negautų importo muitų, pasekmes. Tokia nuostata turėtų
aiškiai patvirtinti, kad tokių patirtų nuostolių finansinė
našta teks ne Sąjungos biudžetui, o valstybėms narėms,
turinčioms ypatingų santykių su UŠT, kurių valdžios
institucijos padarė klaidą. Šioje nuostatoje neturėtų
būti išskiriamos UŠT prekės ir trečiųjų šalių
prekės – nuostatos turėtų apimti abu atvejus;
(26)     atsižvelgiant į integracijos
tikslus ir į pasaulio prekybos pokyčius paslaugų ir
įsisteigimo srityje, būtina remti paslaugų rinkos
plėtrą ir investicijų galimybes gerinant sąlygas UŠT
paslaugoms ir investicijoms patekti į Sąjungos rinką. Šiuo
atžvilgiu Sąjunga turėtų siūlyti UŠT palankiausią
režimą, nustatytą kitiems prekybos partneriams, taikydama
visapusiškas didžiausiojo palankumo statuso sąlygas, ir kartu užtikrinti
UŠT lankstesnes prekybos santykių galimybes apribodama UŠT Sąjungai
nustatytą režimą tuo, kas nustatyta kitoms didelio masto prekybos
ekonomikos šalims;
(27)     intelektinės
nuosavybės teisės yra esminis inovacijų skatinimo komponentas;
jos padeda skatinti ekonominį ir socialinį vystymąsi. Jos yra
naudingos šalims, nes leidžia joms apsaugoti intelektinius kūrinius ir
turtą. Jų apsauga ir vykdymo užtikrinimas padeda sudaryti palankesnes
sąlygas prekybai, augimui ir užsienio investicijoms, taip pat kovoti su
padirbtų produktų keliamu pavojumi sveikatai ir saugai. UŠT
galėtų būti naudinga intelektinės nuosavybės teisių
politika, ypač susijusi su biologinės įvairovės išsaugojimu
ir technologijų vystymu;
(28)     sanitarijos bei
fitosanitarijos priemonės ir prekybos techninės kliūtys gali
daryti poveikį prekybai, todėl reikia bendradarbiauti. Prekyba ir su
prekyba susijęs bendradarbiavimas taip pat turėtų apimti
konkurencijos politiką ir intelektinės nuosavybės teises, kurios
daro poveikį teisingam prekybos pelno paskirstymui;
(29)     siekiant užtikrinti, kad UŠT
galėtų geriausiomis sąlygomis dalyvauti Sąjungos vidaus
rinkoje ir regioninėse, subregioninėse bei tarptautinėse
rinkose, labai svarbu toliau plėtoti UŠT atitinkamų sričių
pajėgumus. Tai apima žmogiškųjų išteklių ir jų
gebėjimų vystymą, mažų ir vidutinių įmonių
vystymą, ekonomikos sektorių įvairinimą ir tinkamos teisinės
sistemos diegimą, siekiant sukurti investicijoms palankią verslo
aplinką; 
(30)     Sąjungos ir UŠT
bendradarbiavimas finansinių paslaugų srityje turėtų
padėti kurti saugesnę, patikimesnę ir skaidresnę
finansų sistemą, kuri yra svarbi didinant pasaulinį finansinį
stabilumą ir remiant tvarų augimą. Šioje srityje
reikėtų siekti pereiti prie patvirtintų tarptautinių
standartų ir derinti UŠT teisės aktus su ES acquis dėl
finansinių paslaugų. Būtina skirti tinkamą dėmesį
UŠT valdžios institucijų, įskaitant priežiūros institucijas,
administracinių gebėjimų stiprinimui;
(31)     UŠT teikiama finansinė
parama turėtų būti skirstoma remiantis vienodais, skaidriais ir
veiksmingais kriterijais, atsižvelgiant į UŠT poreikius ir pasiektus
rezultatus. Šiais kriterijais turėtų būti atsižvelgiama į
gyventojų skaičių, bendrojo vidaus produkto (BVP) lygį,
ankstesnių asignavimų iš Europos plėtros fondo (EPF) lygį
ir sunkumus dėl UŠT geografinės izoliacijos;
(32)     siekiant UŠT valdžios
institucijų valdymo gebėjimų veiksmingumo, supaprastinimo ir
pripažinimo, UŠT suteikti finansiniai ištekliai turėtų būti
valdomi remiantis abipusės partnerystės principu. Be to, UŠT
institucijos turėtų prisiimti atsakomybę už politikos
formavimą ir jos įgyvendinimą, kaip šalys susitarė
bendradarbiavimo strategijose;
(33)     9 ir 82 straipsniuose
nustatytose su finansine parama susijusiose procedūrose numatyta perduoti
pagrindinę atsakomybę už 11-ojo EPF bendradarbiavimo programų
kūrimą ir įgyvendinimą konkrečiai UŠT. Turi būti
bendradarbiaujama visų pirma laikantis UŠT teritorinių nuostatų
ir siekiant remti suprogramuotos veiklos stebėjimą, vertinimą ir
auditą. Be to, būtina patikslinti, kad UŠT gali gauti
įvairių šaltinių finansavimą, numatytą 76 straipsnyje;
(34)     siekiant priimti programavimo
dokumentų rengimo, tolesnių veiksmų, audito, vertinimo,
persvarstymo ir įgyvendinimo, taip pat atskaitomybės ir
finansinių klaidų taisymo išsamias taisykles, pagal Sutarties
dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį Komisijai
turėtų būti deleguoti įgaliojimai priimti teisės
aktus, susijusius šio sprendimo IV dalimi. Siekiant atsižvelgti į
technologijų vystymąsi ir muitų teisės aktų
pokyčius, pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290
straipsnį Komisijai taip pat turėtų būti deleguoti
įgaliojimai priimti teisės aktus, kuriais iš dalies keičiami VI
priedo priedėliai. Labai svarbu, kad parengiamųjų darbų
metu Komisija organizuotų tinkamas konsultacijas, įskaitant
konsultacijas ekspertų lygmeniu. Ruošdama ir rengdama deleguotuosius aktus
Komisija turėtų užtikrinti, kad susiję dokumentai būtų
tuo pat metu tinkamai ir laiku perduoti Tarybai; 
(35)     [Bermudos Vyriausybės
pageidavimu šiame sprendime nustatytos asociacijos nuostatos neturėtų
būti taikomos Bermudai;]
(36)     pagal šį sprendimą
visiem pirmiau minėtiems naujiems veiksniams Taryba turėtų
parengti novatorišką sprendimą, kuris būtų nuoseklus ir
pritaikytas įvairioms situacijoms; 
(37)     šis sprendimas
turėtų pakeisti Sprendimą 2001/822/EB,
PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 
Pirma dalis
Užjūrio šalių bei teritorijų ir Sąjungos asociacijos
bendrosios nuostatos
1 skirsnis
Bendrosios nuostatos
1 straipsnis
Tikslas
1.           Užjūrio šalių bei
teritorijų (UŠT) ir Europos Sąjungos asociacija (toliau – asociacija)
yra Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 198 straipsniu
pagrįsta partnerystė, kurios tikslas – remti tvarų UŠT
vystymąsi ir skatinti Sąjungos vertybių ir standartų
įtvirtinimą platesniu pasauliniu mastu. 
2.           Asociacijos partneriai yra
Sąjunga, UŠT ir valstybės narės, su kuriomis jos yra susijusios.
2 straipsnis
Tikslai,
principai ir vertybės
1.           Sąjungos ir UŠT
asociacija pagrįsta bendrais UŠT, valstybių narių, su kuriomis
jos yra susijusios, ir Sąjungos tikslais, principais ir vertybėmis.
2.           Asociacija siekiama Sutarties
199 straipsnyje nustatytų bendrųjų tikslų, skatinant UŠT
konkurencingumą, didinant atsparumą, mažinant pažeidžiamumą ir
skatinant jų tarpusavio bendradarbiavimą ir bendradarbiavimą su
kitais partneriais.
3.           Siekdami šių tikslų
asociacijos nariai laikosi pagrindinių laisvės, demokratijos, žmogaus
teisių ir pagrindinių laisvių, teisinės valstybės,
gero valdymo ir tvaraus vystymosi principų, kurie yra bendri visoms UŠT ir
valstybėms narėms, su kuriomis jos yra susijusios.
4.           Šiame sprendime nurodytose
bendradarbiavimo srityse negali būti jokios diskriminacijos lyties,
rasės ar etninės kilmės, religijos ar tikėjimo, negalios,
amžiaus ar seksualinės orientacijos pagrindu.
5.           Partnerės
pripažįsta viena kitos teisę nustatyti savo tvaraus vystymosi
politikos kryptis ir prioritetus, savo nacionalinius aplinkos ir darbo saugos
lygius ir atitinkamai priimti arba keisti susijusius teisės aktus ir
politiką nuosekliai vykdant įsipareigojimą laikytis tarptautiniu
mastu pripažintų standartų ir susitarimų. Tai darydamos jos
stengiasi užtikrinti aukštą aplinkos apsaugos ir darbo saugos lygį.
6.           Įgyvendindamos šį
sprendimą partnerės vadovaujasi skaidrumo bei subsidiarumo principais
ir veiksmingumo poreikiu ir taip pat sprendžia trijų UŠT tvaraus vystymosi
ramsčių – ekonominio vystymosi, socialinio vystymosi ir aplinkos
apsaugos – klausimus.
3 straipsnis
Asociacijos
valdymas
Veikdamos atitinkamose institucinės,
teisinės ir finansinės kompetencijos srityse asociaciją valdo
Komisija bei UŠT valdžios institucijos ir prireikus valstybės narės,
su kuriomis UŠT yra susijusios.
4 straipsnis
Teritorinis
taikymas
Asociacijos nuostatos taikomos Sutarties II
priede nurodytoms UŠT [išskyrus Bermudą].
5 straipsnis
Abipusiai
interesai, papildomumas ir prioritetai
1.           Asociacija yra politikos
dialogo ir bendradarbiavimo abipusio intereso klausimais sistema.
2.           Pirmenybė teikiama
bendradarbiavimui abipusio intereso srityse, pvz.:
(a)         
UŠT ūkio ekonominis įvairinimui,
įskaitant jų tolesnę integraciją į pasaulio ir
regioninę ekonomiką;
(b)         
ekologiškai tvaraus augimo skatinimui;
(c)         
tvariam gamtos išteklių valdymui,
įskaitant biologinės įvairovės ir ekosistemų
paslaugų išsaugojimą ir tvarų naudojimą;
(d)         
prisitaikymui prie klimato kaitos poveikio ir jo
švelninimui;
(e)         
nelaimių rizikos mažinimo skatinimui;
(f)           
mokslinių tyrimų, inovacijų ir
mokslinio bendradarbiavimo veiklos skatinimui;
(g)         
UŠT, jų kaimynų ir kitų
partnerių socialinių, kultūrinių ir ekonominių
mainų skatinimui.
3.           Bendradarbiavimu abipusio
intereso srityse siekiama skatinti UŠT savarankiškumą ir UŠT
gebėjimų rengti, įgyvendinti ir stebėti strategijas bei
politiką, nurodytas 2 dalyje, ugdymą.
6 straipsnis
Asociacijos
populiarinimas
1.           Siekdamos stiprinti
tarpusavio ryšius, Sąjunga ir UŠT deda pastangas, kad praneštų savo
piliečiams apie asociaciją, bei ypač skatindamos UŠT
institucijų, akademinės bendruomenės, pilietinės
visuomenės ir verslininkų ir jų dialogo partnerių
Sąjungoje ryšius ir bendradarbiavimą.
2.           Valstybės narės
remia UŠT pastangas stiprinti ir populiarinti savo santykius su visa
Sąjunga.
7 straipsnis
Regioninis
bendradarbiavimas, regioninė integracija ir bendradarbiavimas su kitais
partneriais
1.           Atsižvelgiant į šio
sprendimo 3 straipsnį, asociacijos tikslas – remti UŠT pastangas dalyvauti
atitinkamose tarptautinėse, regioninėse ir (arba) subregioninėse
bendradarbiavimo iniciatyvose, taip pat regioniniuose arba subregioniniuose
integracijos procesuose, laikantis savo siekių ir kompetentingų UŠT
institucijų apibrėžtų tikslų ir prioritetų.
2.           Siekdamos šio tikslo
Sąjunga ir UŠT gali keistis informacija ir geriausia patirtimi ar užmegzti
kitokį glaudų bendradarbiavimą ir pradėti koordinuoti
veiksmus su kitais partneriais atsižvelgdamos į UŠT dalyvavimą
regioninių ir tarptautinių organizacijų veikloje ir prireikus
sudarant tarptautinius susitarimus.
3.           Asociacijos tikslas – remti
UŠT ir kitų partnerių bendradarbiavimą šio sprendimo antroje ir
trečioje dalyse nurodytose bendradarbiavimo srityse. Šiuo atžvilgiu
asociacijos tikslas – skatinti UŠT ir Sutarties 349 straipsnyje nurodytų
atokiausių regionų, jų kaimyninių Afrikos, Karibų
jūros ir Ramiojo vandenyno (AKR) ir AKR nepriklausančių
valstybių bendradarbiavimą. Siekdama šio tikslo Sąjunga pagerina
įvairių ES finansinių priemonių remiamą
bendradarbiavimo programų koordinavimą ir sinergiją.
4.           Parama UŠT dalyvavimui
atitinkamų regioninės integracijos organizacijų veikloje
visų pirma sutelkiama į:
(a)         
atitinkamų regioninių organizacijų
ir institucijų, kurių narės yra UŠT, gebėjimų
ugdymą;
(b)         
regionines arba subregionines iniciatyvas,
pavyzdžiui, sektorių reformos politikos, susijusios su šio sprendimo
antroje ir trečioje dalyse nurodytomis bendradarbiavimo sritimis,
įgyvendinimą;
(c)         
UŠT informuotumą ir žinias apie
regioninės integracijos procesų poveikį skirtingose
vietovėse;
(d)         
UŠT dalyvavimą regioninės integracijos
organizacijų vykdomoje regioninių rinkų plėtroje;
(e)         
UŠT ir jų kaimynų tarpvalstybines
investicijas.
8 straipsnis
Specialus
režimas
1.           Asociacija atsižvelgiama
į UŠT ekonominės raidos įvairovę ir skirtingus
gebėjimus visapusiškai pasinaudoti 7 straipsnyje nurodytais regioniniu
bendradarbiavimu ir regionine integracija.
2.           Izoliuotosioms UŠT nustatomas
specialus režimas.
3.           Kad izoliuotosios UŠT
galėtų įveikti struktūrines ir kitokias vystymosi
kliūtis, šiuo specialiu režimu atsižvelgiama į jų
konkrečius sunkumus, inter alia, nustatant finansinės paramos
dydį ir su ja susijusias sąlygas.
4.           UŠT, kurios laikomos
izoliuotosiomis, išvardytos I priede.
2 skirsnis
Bendradarbiavimo
dalyviai 
9 straipsnis
Bendras
požiūris
1.           Asociacija grindžiama UŠT ir
valstybių narių, su kuriomis jos yra susijusios, ir Komisijos ir, jei
reikia, Europos investicijų banko (EIB) plataus masto dialogu ir
konsultacijomis abipusio intereso klausimais. 
2.           Prireikus UŠT surengia
dialogą ir konsultacijas su tokiomis institucijomis ir įstaigomis:
(a)         
kompetentingomis vietos ir kitomis valdžios
institucijomis;
(b)         
ekonominiais ir socialiniais partneriais;
(c)         
kitomis atitinkamomis įstaigomis,
atstovaujančiomis pilietinei visuomenei, aplinkosaugos partneriams,
nevyriausybinėms organizacijoms ir įstaigoms, atsakingoms už
vyrų ir moterų lygybės skatinimą.
10 straipsnis
Bendradarbiavimo
dalyviai
1.           UŠT bendradarbiavimo
dalyviai:
(a)         
UŠT vyriausybinės institucijos;
(b)         
UŠT vietos institucijos;
(c)         
viešųjų paslaugų teikėjai ir
pilietinės visuomenės organizacijos, kaip antai socialinės,
verslininkų, darbdavių ir profesinių sąjungų
asociacijos, vietos, nacionalinės arba tarptautinės
nevyriausybinės organizacijos;
(d)         
regioninės ir subregioninės
organizacijos.
2.           Valstybės narės, su
kuriomis UŠT yra susijusios, per tris mėnesius nuo šio sprendimo
įsigaliojimo praneša Komisijai apie vyriausybines bei vietos valdžios
institucijas, nurodytas šio straipsnio 1 dalies a ir b punktuose.
11 straipsnis
Nevyriausybinių
dalyvių pareigos
1.           Nevyriausybinės
organizacijos gali būti svarbios keičiantis informacija ir
konsultuojantis dėl bendradarbiavimo, ypač rengiant ir įgyvendinant
bendradarbiavimo pagalbą, projektus ar programas. Joms gali būti
perduoti finansų valdymo įgaliojimai įgyvendinti tokius
projektus ar programas, siekiant remti vietos vystymosi iniciatyvas.
2.           Nevyriausybiniai dalyviai,
kurie gali decentralizuotai valdyti projektus arba programas, nustatomi UŠT
valdžios institucijų, Komisijos ir valstybių narių, su kuriomis
yra susijusios UŠT, susitarimu, atsižvelgiant į susijusius klausimus,
jų patirtį ir veiklos sritį. Nustatymo procesas vykdomas
kiekvienoje UŠT; tai 9 straipsnyje nurodytų plataus masto dialogo ir
konsultacijų dalis.
3.           Asociacijos tikslas – remti
UŠT pastangas stiprinti pilietinės visuomenės organizacijas,
visų pirma jų kūrimą ir vystymą, ir priemonių,
būtinų pradėti jų dalyvavimą formuojant, įgyvendinant
ir vertinant vystymosi strategijas ir programas, kūrimą. 
3 skirsnis
Asociacijos institucinė sistema
12 straipsnis
Pagrindiniai
dialogo principai
1.           Sąjunga, UŠT ir
valstybės narės, su kuriomis jos yra susijusios, reguliariai
dalyvauja visapusiškame politiniame dialoge.
2.           Dialogas palaikomas visiškai
laikantis Sąjungos, UŠT ir valstybių narių, su kuriomis jos yra
susijusios, atitinkamų institucinių, teisinių ir finansinių
įgaliojimų. Dialogas palaikomas lanksčiai: jis gali būti
formalus ar neformalus, tinkamo lygmens ar formato ir palaikomas naudojant 13
straipsnyje nurodytą struktūrą.
3.           Dialogu UŠT sudaromos
galimybės visapusiškai dalyvauti asociacijos įgyvendinimo veikloje.
4.           Dialogo dėmesys
sutelkiamas, inter alia, į konkrečius politinius klausimus,
kurie kelia abipusį susirūpinimą arba yra svarbūs abiem
šalims siekiant asociacijos tikslų.
13 straipsnis
Asociacijos
institucijos
1.           Asociacija įsteigiamos
šios dialogo institucijos:
(a)         
UŠT ir ES dialogo forumas (UŠT ir ES forumas),
renkasi kasmet; į jį sukviečiami UŠT valdžios institucijos,
valstybių narių ir Komisijos atstovai. Europos Parlamento nariai, EIB
ir atokiausių regionų atstovai prireikus yra įtraukiami į
UŠT ir ES forumo darbą;
(b)         
Komisija, UŠT ir valstybės narės, su
kuriomis jos yra susijusios, reguliariai surengia trišales konsultacijas. Šios
konsultacijos paprastai rengiamos keturis kartus per metus Komisijos iniciatyva
arba UŠT ir valstybių narių, su kuriomis jos yra susijusios, prašymu.

(c)         
UŠT ir valstybių narių, su kuriomis jos
yra susijusios, ir Komisijos susitarimu spręstiniems klausimams tinkama
forma steigiamos patariamosios darbo grupės, kurios stebės
asociacijos nuostatų įgyvendinimą. Šios darbo grupės teiks
informaciją techninėms diskusijoms dėl klausimų, kurie
konkrečiai susiję su UŠT ir valstybėmis narėmis, su
kuriomis jos yra susijusios, ir papildys UŠT ir ES forumo ir (arba)
trišalių konsultacijų darbą.
2.           Komisija pirmininkauja UŠT ir
ES forumui, trišalėms konsultacijoms ir darbo grupėms ir teikia
sekretoriato paslaugas.
Antra dalis
Tvaraus vystymosi bendradarbiavimo sritys įgyvendinant asociacijos
nuostatas
1 skirsnis
Aplinkosaugos klausimai, klimato kaita ir nelaimių pavojaus mažinimas
14 straipsnis
Bendrieji tikslai ir principai
Siekiant asociacijos tikslų aplinkos,
klimato kaitos ir nelaimių rizikos mažinimo srities bendradarbiavimas gali
būti susijęs su: 
(a)                   
UŠT pastangų apibrėžti ir
įgyvendinti politiką, strategijas, veiksmų planus ir priemones
rėmimu;
(b)                   
UŠT pastangų integruotis į regioninius
tinklus ir iniciatyvas rėmimu;
(c)                   
tvaraus išteklių naudojimo ir išteklių
naudojimo efektyvumo skatinimu ir ekonomikos augimo atsiejimo nuo aplinkos
niokojimo skatinimu. 
15 straipsnis
Biologinės įvairovės ir ekosistemų paslaugų tvarus
valdymas ir apsauga 
Siekiant asociacijos tikslų
biologinės įvairovės tvaraus valdymo bei apsaugos ir
ekosistemų paslaugų srities bendradarbiavimas gali būti
susijęs su:
(a)                   
jūrų ir sausumos saugomų
teritorijų nustatymu ir veiksmingu valdymu ir geresniu esamų
saugomų teritorijų valdymu;
(b)                   
jūrų ir sausumos išteklių tvariu
valdymu, kuris padėtų apsaugoti svarbias rūšis, buveines ir
ekosistemų funkcijas už saugomų teritorijų ribų;
(c)                   
jūros ir sausumos biologinės
įvairovės ir ekosistemų apsaugos ir tvaraus naudojimo
stiprinimu:
i) sprendžiant platesnės ekosistemos masto
uždavinį – klimato kaitos problemą, kai siekiama išsaugoti sveikas,
atsparias ekosistemas ir skatinti ekologišką infrastruktūrą ir
ekosistemoms palankų požiūrį į prisitaikymą prie
klimato kaitos ir jos poveikio mažinimą, kurie dažnai užtikrina
visokeriopą naudą;
ii) stiprinant gebėjimus vietos, regionų
ir (arba) tarptautiniu lygmenimis, kai visi suinteresuotieji subjektai,
įskaitant valdžios institucijas, žemės savininkus,
privatųjį sektorių, mokslo darbuotojus ir pilietinę
visuomenę, skatinami keistis informacija, žiniomis ir geriausia patirtimi;
iii) stiprinant galiojančias gamtos apsaugos
programas ir susijusias pastangas saugomose teritorijose ir už jų
ribų;
iv) plečiant žinių pagrindą ir
užpildant žinių spragas, įskaitant ekosistemų funkcijų ir
paslaugų verčių kiekybinį nustatymą;
(d)                   
regioninio bendradarbiavimo skatinimu ir
palengvinimu, kad būtų sprendžiami tokios problemos, kaip antai
invazinės svetimos rūšys arba klimato kaitos poveikis;
(e)                   
mechanizmų sukūrimu, kad būtų
racionaliai naudojami ištekliai, įskaitant mokėjimą už
ekosistemų paslaugas.
16 straipsnis
Tvari miškotvarka
Siekiant asociacijos tikslų tvarios
miškotvarkos srities bendradarbiavimas gali būti susijęs su
miškų auginimo skatinimu, miškų apsauga ir tvaria miškotvarka,
įskaitant medžių naudojimą siekiant saugoti aplinką nuo
erozijos ir kontroliuoti dykumėjimą, miško įveisimą ir
medienos eksporto valdymą. 
17 straipsnis
Integruotas pakrančių zonos tvarkymas 
Siekiant asociacijos tikslų integruoto
pakrančių zonos tvarkymo srities bendradarbiavimas gali būti
susijęs su:
(a)                   
parama UŠT veiksmams, kad jūrų ir
pakrančių zonos būtų tvarkomos veiksmingai ir tvariai,
nustatant strateginius, integruotus jūrų ir pakrančių zonos
planavimo ir tvarkymo metodus; 
(b)                   
ekonominės ir socialinės veiklos, pvz.,
žuvininkystės ir akvakultūros, turizmo, jūrų transporto,
derinimu su jūrų ir pakrančių zonų potencialu,
susijusiu su atsinaujinančiąja energija, žaliavomis, ir kartu
atsižvelgiant į klimato kaitos ir žmogaus veiklos poveikį.
18 straipsnis
Jūrų reikalai
Siekiant asociacijos tikslų
jūrų reikalų srities bendradarbiavimas gali būti
susijęs su:
(a)                   
dialogo dėl šios srities bendro intereso
klausimų stiprinimu;
(b)                   
žinių apie jūras ir biotechnologijų,
vandenynų energijos, jūrų stebėjimo, pakrančių
zonos tvarkymo ir ekosistema pagrįsto valdymo skatinimas;
(c)                   
integruotų metodų skatinimu tarptautiniu
lygiu.
19 straipsnis
Tausus žuvininkystės išteklių valdymas
1.           Siekiant asociacijos
tikslų tausaus žuvininkystės išteklių valdymo srities
bendradarbiavimas grindžiamas šiais principais:
(a)         
įsipareigojimu atsakingai valdyti
žuvininkystę ir vadovautis atsakinga žvejybos praktika;
(b)         
atsisakymu priemonių ar veiklos, kurie yra
nesuderinami su tausaus žuvininkystės išteklių naudojimo principais;
(c)         
nedarant poveikio esamiems ar būsimiems
Sąjungos ir UŠT dvišaliams žuvininkystės partnerystės
susitarimams ES ir UŠT siekia reguliariai tarpusavyje konsultuotis
gyvųjų jūrų išteklių apsaugos ir valdymo klausimais ir
keistis informacija apie esamą išteklių būklę per
atitinkamas 13 straipsnyje numatytas asociacijos institucijas.
2.           1 dalyje nurodytos srities
bendradarbiavimas gali būti susijęs su: 
(a)         
aktyviu gero valdymo, geriausios patirties ir
atsakingo žuvininkystės valdymo skatinimu saugant ir tausiai valdant
žuvininkystės išteklius, įskaitant bendro intereso žuvininkystės
išteklius ir regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų
valdomus žuvininkystės išteklius;
(b)         
žuvininkystės išteklių apsaugos dialogu
ir bendradarbiavimu, įskaitant kovos su neteisėta, nedeklaruojama ir
nereglamentuojama žvejyba priemones, ir veiksmingu bendradarbiavimu su
regioninėmis žuvininkystės valdymo organizacijomis ir jų viduje.
Dialogas ir bendradarbiavimas apima kontrolės ir tikrinimo schemas,
paskatas ir įpareigojimus, kad ilgainiui žuvininkystė ir pakrančių
aplinka būtų valdomi veiksmingiau.
20 straipsnis
Tvari vandentvarka
1.           Siekdamos asociacijos
tikslų Sąjunga ir UŠT gali bendradarbiauti tvarios vandentvarkos
srityje vykdydamos vandens ūkio politiką ir steigdamos institucijas,
saugodamos vandens išteklius, užtikrindamos vandens tiekimą kaimo ir
miesto vietovėse buitinėms, pramonės ir žemės ūkio
reikmėms, vandens išteklių kaupimą ir paskirstymą,
nuotekų tvarkymą.
2.           Vandens tiekimo ir
sanitarijos sektoriaus srityje ypatingas dėmesys skiriamas galimybei
naudotis geriamojo vandens tiekimu ir sanitarijos paslaugomis menkai išvystytos
infrastruktūros vietovėse; tai tiesiogiai padeda vystyti
žmogiškuosius išteklius, nes gerinama sveikata ir didinamas darbo našumas. 
3.           Šių sričių
bendradarbiavimas grindžiamas principu, kad poreikio plėsti pagrindinių
vandens ir asenizacijos paslaugų tiekimo miesto ir kaimo gyventojams
klausimą privalu spręsti ekologiškai tvariais būdais.
21 straipsnis
Atliekų tvarkymas
Siekiant asociacijos tikslų atliekų
tvarkymo srities bendradarbiavimas gali būti susijęs su skatinimu
naudoti geriausią aplinkos apsaugos praktiką visose operacijose,
susijusiose su atliekų tvarkymu, įskaitant atliekų
mažinimą, perdirbimą arba kitus procesus, susijusius su antrinių
žaliavų gavyba ir atliekų šalinimu. 
22 straipsnis
Tvari energetika
Siekiant asociacijos tikslų tvarios
energetikos srities bendradarbiavimas gali būti susijęs su: 
(a)                   
energijos gamyba, visų pirma, tvarios
energijos, pvz., saulės, biomasės, vandens, geoterminės,
bangų, vandens ir vėjo energijos vystymu, skatinimu, naudojimu ir
kaupimu;
(b)                   
energijos politika ir teisės aktais, visų
pirma politikos formavimu ir teisės aktų priėmimu, užtikrinant
ne per didelius ir tvarius energijos tarifus;
(c)                   
energijos vartojimo efektyvumu, visų pirma su
energijos vartojimo efektyvumo standartų kūrimu ir nustatymu ir
energijos vartojimo efektyvumo priemonių įgyvendinimu įvairiuose
sektoriuose (pramonės, prekybos, viešajame sektoriuose, namų
ūkiuose) bei susijusia švietimo ir informavimo veikla;
(d)                   
transportu, visų pirma, labiau aplinką
tausojančio viešojo ir privataus transporto priemonių, pavyzdžiui,
vandenilinių, elektrinių transporto priemonių, arba
susitarimų pavežti ir dviračių transporto sistemų vystymu,
propagavimu ir naudojimu;
(e)                   
miestų planavimu ir statybomis, ypač
aukštų aplinkos kokybės standartų ir didelio energijos vartojimo
efektyvumo propagavimu ir nustatymu miestų planavimo ir statybos srityse;
(f)                     
turizmu, ypač skatinant energijos
požiūriu nepriklausomą (pagrįstą atsinaujinančiaisiais
energijos ištekliais) ir (arba) ekologiško turizmo infrastruktūrą.
23 straipsnis
Klimato kaita
Siekiant asociacijos tikslų klimato
kaitos srities bendradarbiavimu siekiama paremti UŠT iniciatyvas, susijusias su
prisitaikymu prie klimato kaitos ir jos mažinimu, ir gali apimti:
(a)                   
prisitaikymo prie klimato kaitos teritorinių,
regioninių ir (arba) tarptautinių veiksmų, planų arba
priemonių nustatymą;
(b)                   
prisitaikymo prie klimato kaitos ir jos mažinimo
tikslų įtraukimą į viešąją politiką ir
strategiją;
(c)                   
statistinių duomenų ir rodiklių,
būtinų politikos formavimo ir įgyvendinimo priemonių,
rengimą ir nustatymą;
(d)                   
UŠT dalyvavimo regioninių ir tarptautinių
dialogo institucijų veikloje skatinimą, siekiant puoselėti
žinių ir patirties mainus.
24 straipsnis
Nelaimių rizikos mažinimas
Siekiant asociacijos tikslų nelaimių
rizikos mažinimo srities bendradarbiavimas gali būti susijęs su:
(a)                   
nelaimių prevencijos ir pasirengimo joms
sistemų, įskaitant numatymo ir greito įspėjimo sistemas,
kūrimu ir tobulinimu, siekiant mažinti nelaimių padarinius;
(b)                   
išsamių žinių apie UŠT ir jų vietos
regionų nelaimių rizikos faktorių ir dabartinius reagavimo
pajėgumus plėtojimu;
(c)                   
galiojančių nelaimių prevencijos ir
pasirengimo priemonių stiprinimu vietos, nacionaliniu ir regionų
lygmenimis;
(d)                   
atitinkamų dalyvių reagavimo
pajėgumų gerinimu, kad jie būtų labiau koordinuoti,
efektyvesni ir veiksmingesni;
(e)                   
visuomenės informavimo ir informacijos
gyventojams apie rizikos tikimybę, nelaimės prevenciją,
pasirengimą ir reagavimą į ją gerinimu, skiriant
tinkamą dėmesį specialiesiems neįgaliųjų
poreikiams;
(f)                     
pagrindinių civilinės saugos dalyvių
bendradarbiavimo stiprinimu;
(g)                   
UŠT dalyvavimo regioninių, Europos ir (arba)
tarptautinių institucijų veikloje skatinimu, siekiant sudaryti
sąlygas įvairiems partneriams reguliariau keistis informacija ir
glaudžiau bendradarbiauti nelaimės atveju.
2 skirsnis
Pasiekiamumas
25 straipsnis
Bendrieji tikslai
1.           Siekiant asociacijos
tikslų pasiekiamumo srities bendradarbiavimu siekiama:
(a)         
užtikrinti geresnes galimybes UŠT pasinaudoti
pasauliniais transporto tinklais;
(b)         
užtikrinti geresnes galimybes UŠT pasinaudoti
informacijos ir ryšių technologijomis ir paslaugomis.
2.           Šio straipsnio 1 dalyje
nurodytas bendradarbiavimas gali apimti:
(a)         
politikos formavimą ir institucijų
steigimą;
(b)         
vežimą keliais, geležinkeliais, oro,
jūrų arba vidaus vandenų keliais;
(c)         
saugyklas jūrų ir oro uostuose.
26 straipsnis
Jūrų transportas
1.           Siekiant asociacijos
tikslų jūrų transporto srities bendradarbiavimu siekiama
plėtoti ir skatinti ekonomiškas ir veiksmingas jūrų transporto
paslaugas UŠT ir jis gali būti susijęs su:
(a)         
veiksmingo krovinių gabenimo skatinimu
ekonominiu ir komerciniu atžvilgiu tinkamais įkainiais;
(b)         
aktyvesnio UŠT dalyvavimo teikiant tarptautines
laivybos paslaugas skatinimu;
(c)         
regioninių programų skatinimu;
(d)         
parama vietos privačiojo sektoriaus
dalyvavimui laivybos veikloje.
2.           Sąjunga ir UŠT skatina
laivybos saugą, įgulų saugumą ir taršos prevenciją.
27 straipsnis
Oro transportas
Siekiant asociacijos tikslų oro
transporto srities bendradarbiavimas gali būti susijęs su:
(a)                   
UŠT oro transporto pramonės reforma ir
modernizavimu; 
(b)                   
jų komercinio gyvybingumo ir konkurencingumo
skatinimu;
(c)                   
privačiojo sektoriaus investicijų ir
dalyvavimo skatinimu;
(d)                   
keitimosi žiniomis ir gerąja verslo praktika
skatinimu.
28 straipsnis
Oro transporto sauga
Siekiant asociacijos tikslų oro
transporto saugos srities bendradarbiavimu siekiama remti UŠT pastangas
laikytis atitinkamų tarptautinių standartų ir jis gali, inter
alia, apimti:
(a)                   
oro navigacijos saugos sistemų diegimą;
(b)                   
oro uostų saugumo įgyvendinimą ir
civilinės aviacijos institucijų gebėjimų valdyti jų
kontrolei pavestus visus veiklos saugumo aspektus stiprinimą;
(c)                   
infrastruktūros ir žmogiškųjų
išteklių vystymą.
29 straipsnis
Informacijos ir ryšio technologijų paslaugos
Siekiant asociacijos tikslų informacijos
ir ryšių technologijų (IRT) paslaugų srities bendradarbiavimu
siekiama skatinti UŠT inovacijas ir ekonominį augimą, taip pat
gerinti piliečių ir įmonių kasdienę veiklą, taip
pat skatinti prieinamumą neįgaliesiems. Bendradarbiavimu visų
pirma siekiama padidinti UŠT reguliavimo gebėjimus ir gali būti
remiama IRT tinklų ir paslaugų plėtra naudojant šias priemones:
(a)                   
nuspėjamos reguliavimo aplinkos, kuri
neatsiliktų nuo technologijų vystymosi, skatintų ekonomikos
augimą ir inovacijas, konkurenciją ir vartotojų apsaugą,
sukūrimas;
(b)                   
dialogas įvairiais politiniais klausimais,
susijusiais su informacinės visuomenės skatinimu ir stebėjimu;
(c)                   
keitimasis informacija apie standartus ir
sąveikos klausimus;
(d)                   
bendradarbiavimo IRT mokslinių tyrimų
srityje ir IRT pagrįstų mokslinių tyrimų
infrastruktūrų rėmimas;
(e)                   
paslaugų ir taikomųjų programų
kūrimas didelį poveikį visuomenei turinčiose srityse.
3 skirsnis
Moksliniai tyrimai ir inovacijos
30 straipsnis
Bendradarbiavimas mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje
Siekiant asociacijos tikslų
mokslinių tyrimų ir naujovių srities bendradarbiavimas gali
apimti mokslą ir technologijas, įskaitant informacijos ir ryšių
technologijas, siekiant prisidėti prie UŠT tvaraus vystymosi ir skatinti
UŠT kompetenciją bei pramonės konkurencingumą. Pirmiausia bendradarbiavimas
gali būti susijęs su:
(a)                   
dialogu, koordinavimu ir UŠT bei ES politikos ir
iniciatyvų, susijusių su mokslu, technologijomis ir inovacijomis,
sinergijų kūrimu;
(b)                   
UŠT politikos ir institucijų stiprinimu ir
suderintais veiksmais vietos, nacionaliniu ar regionų lygmenimis, siekiant
plėtoti mokslo, technologijų ir inovacijų diegimo veiksmus ir
jų taikymą;
(c)                   
UŠT, Sąjungos, valstybių narių ir
trečiųjų šalių juridinių asmenų bendradarbiavimu;
(d)                   
atskirų UŠT tyrėjų, mokslinių
tyrimų organizacijų ir juridinių asmenų dalyvavimu
bendradarbiavimo sistemoje, susijusioje su Sąjungos mokslinių
tyrimų ir inovacijų programomis;
(e)                   
UŠT tyrėjų mokymu bei tarptautiniu judumu
ir mainais.
4 skirsnis
Jaunimas, švietimas, mokymas, sveikata, užimtumas ir socialinė politika
31 straipsnis
Jaunimas
1.           Sąjunga užtikrina, kad
UŠT fiziniai asmenys, kaip apibrėžta 49 straipsnyje, gali dalyvauti
Sąjungos iniciatyvose, susijusiose su jaunimu, tuo pačiu pagrindu
kaip ir valstybių narių piliečiai. 
2.           Asociacijos tikslas –
stiprinti UŠT ir Sąjungoje gyvenančio jaunimo ryšius, be kita ko,
skatinant UŠT jaunimo judumą mokymosi tikslais ir puoselėjant jaunimo
tarpusavio supratimą.
32 straipsnis
Švietimas ir mokymas
1.           Siekiant asociacijos
tikslų švietimo ir mokymo srities bendradarbiavimas gali apimti:
(a)         
aukštos kokybės įtraukaus pradinio,
vidurinio ir aukštojo išsilavinimo ir profesinio švietimo ir mokymo
teikimą; 
(b)         
paramą UŠT, skirtą švietimo politikai
apibrėžti ir įgyvendinti. 
2.           Sąjunga užtikrina, kad
UŠT fiziniai asmenys, kaip apibrėžta 49 straipsnyje, galėtų
dalyvauti Sąjungos švietimo iniciatyvose tuo pačiu pagrindu kaip ir
valstybių narių piliečiai. 
3.           Sąjunga užtikrina, kad
UŠT švietimo įstaigos ir institutai galėtų dalyvauti
Sąjungos su švietimu susijusiose bendradarbiavimo iniciatyvose tuo
pačiu pagrindu kaip ir valstybių narių švietimo įstaigos ir
institutai.
33 straipsnis
Užimtumas ir socialinė politika
1.           Sąjunga ir UŠT palaiko
užimtumo ir socialinės politikos srities dialogą siekdamos
prisidėti prie UŠT ekonominio ir socialinio vystymosi ir deramo darbo
skatinimo UŠT ir jų vietos regionuose. Tokiu dialogu taip pat siekiama
remti UŠT valdžios institucijų pastangas plėtoti šios srities
politiką ir teisės aktus.
2.           Dialogas daugiausia
palaikomas keičiantis informacija ir geriausia patirtimi, susijusia su
užimtumo ir Sąjungos ir UŠT abipusio intereso socialine politika ir
teisės aktais. Šiuo klausimu taip pat atsižvelgiama į tokias sritis
kaip, pvz., kvalifikacijos kėlimas, socialinė apsauga, socialinis
dialogas, lygios galimybės, nediskriminavimas ir prieinamumas
neįgaliesiems, sveikata ir sauga darbe ir kiti darbo standartai.
34 straipsnis
Visuomenės sveikata 
Siekiant asociacijos tikslų
visuomenės sveikatos srities bendradarbiavimu siekiama padidinti UŠT
gebėjimus stebėti, anksti nustatyti ir reaguoti į
užkrečiamųjų ligų protrūkius imantis priemonių,
kurios apima:
(a)                   
kovos su tarpvalstybiniais pavojais sveikatai,
pvz., užkrečiamosiomis ligomis, pasirengimo ir reagavimo
pajėgumų stiprinimo veiksmus, kurie turėtų būti
pagrįsti esamomis struktūromis ir skirti reaguoti į neįprastus
įvykius;
(b)                   
pajėgumų stiprinimą regionų
lygmeniu tobulinant visuomenės sveikatos tinklus, sudarant palankesnes
sąlygas ekspertams keistis informacija ir skatinant tinkamą
mokymą;
(c)                   
priemonių ir ryšių platformų
kūrimą, UŠT poreikiams pritaikytų elektroninio mokymo
programų rengimą.
5 skirsnis
Kultūra
35 straipsnis
Kultūros srities mainai ir dialogas
1.           Siekiant asociacijos
tikslų kultūros srities mainų ir dialogo srities
bendradarbiavimas gali būti susijęs su:
(a)         
UŠT savarankišku vystymusi, t. y. procesu, kurio
dėmesys – žmonės ir kurio šaknys kiekvienos tautos kultūroje;
(b)         
parama kompetentingų UŠT institucijų
priimtai politikai ir priemonėms, skirtoms jų žmogiškiesiems
ištekliams didinti, jų pačių kūrybiniams pajėgumams
plėtoti ir jų kultūriniam identitetui skatinti;
(c)         
gyventojų dalyvavimu vystymosi procese;
(d)         
bendro sutarimo kūrimu ir aktyvesniu keitimusi
informacija apie kultūros ir audiovizualinius klausimus per dialogą. 
2.           Bendradarbiaudamos
Sąjunga ir UŠT siekia skatinti tarpusavio kultūrinius mainus:
(a)         
bendradarbiaujant visų partnerių
kultūros ir kūrybos sektoriams;
(b)         
skatinant kultūros bei kūrybos darbų
ir veiklos vykdytojų judėjimą tarp UŠT ir Sąjungos;
(c)         
bendradarbiaujant politikos srityje, kad
būtų skatinamas politikos plėtojimas, inovacijos, didinama
auditorija ir kuriami nauji verslo modeliai.
36 straipsnis
Audiovizualinės srities bendradarbiavimas
1.           Siekiant asociacijos
tikslų audiovizualinės srities bendradarbiavimu siekiama skatinti
šalių audiovizualinių kūrinių gamybą ir jis gali
apimti šiuos veiksmus:
(a)         
atitinkamų transliavimo pramonės
atstovų bendradarbiavimą ir mainus; 
(b)         
skatinimą keistis audiovizualiniais
kūriniais; 
(c)         
kompetentingų institucijų keitimąsi
informacija ir nuomonėmis dėl audiovizualinės bei transliavimo
politikos ir reguliavimo sistemos; 
(d)         
skatinimą lankytis ir dalyvauti
tarptautiniuose renginiuose, organizuojamuose Sąjungos ir UŠT teritorijose
ir trečiosiose šalyse.
2.           Kartu sukurtiems
audiovizualiniams kūriniams taikomos visos Sąjungos, UŠT ir
valstybių narių, su kuriomis jos yra susijusios, schemos, skirtos
vietos ir regionų kultūrinei raiškai skatinti.
37 straipsnis
Scenos menas 
Siekiant asociacijos tikslų scenos meno
srities bendradarbiavimas gali būti susijęs su:
(a)                   
palankesnių sąlygų sudarymu
aktyvesniems scenos meno specialistų ryšiams tokiose srityse kaip
profesiniai mainai ir mokymas, įskaitant dalyvavimą atrankose,
tinklų kūrimą ir dalyvavimo tinklų veikloje skatinimą;

(b)                   
vienos ar kelių Sąjungos valstybių
narių ir vienos ar kelių UŠT prodiuserių skatinimu kurti bendrus
kūrinius; 
(c)                   
skatinimu rengti tarptautinius teatro
technologijų standartus ir naudoti teatro scenos ženklus, be kita ko,
bendradarbiaujant su tinkamomis standartizavimo įstaigomis. 
38 straipsnis
Kultūros paveldo vietovių ir istorinių paminklų apsauga 
Siekiant asociacijos tikslų kultūros
paveldo vietovių ir istorinių paminklų srities bendradarbiavimu
siekiama sudaryti sąlygas keistis patirtimi ir geriausia praktika: 
(a)                   
sudarant geresnes galimybes vykdyti ekspertų
mainus;
(b)                   
bendradarbiaujant profesinio mokymo srityje;
(c)                   
didinant vietos visuomenės informuotumą;
(d)                   
teikiant konsultacijas dėl istorinių
paminklų apsaugos ir saugomų vietovių, dėl teisės
aktų ir priemonių, susijusių su paveldu (ypač jo
integracija į vietos gyvenimą), įgyvendinimo.
6 skirsnis
Kova su organizuotu nusikalstamumu
39 straipsnis
Kova su organizuotu nusikalstamumu, prekyba žmonėmis, seksualine prievarta
prieš vaikus ir jų seksualiniu išnaudojimu, terorizmu ir korupcija
1.           Siekiant asociacijos
tikslų organizuoto nusikalstamumo srities bendradarbiavimas gali apimti:
(a)         
naujoviškų ir veiksmingų policijos ir
teisminio bendradarbiavimo priemonių kūrimą, įskaitant
bendradarbiavimą su kitomis suinteresuotosiomis šalimis, pavyzdžiui,
pilietine visuomene, siekiant užkirsti kelią organizuotam nusikalstamumui,
prekybai žmonėmis, seksualinei prievartai prieš vaikus ir jų
seksualiniam išnaudojimui, terorizmui ir korupcijai ir kovoti su jais;
(b)         
paramą siekiant padidinti UŠT politikos
veiksmingumą, kad būtų užkirstas kelias ir kovojama su
organizuotu nusikalstamumu, prekyba žmonėmis, seksualine prievarta prieš
vaikus ir jų seksualiniu išnaudojimu, terorizmu ir korupcija, taip pat
visų rūšių narkotinių ir psichotropinių medžiagų
gamyba, pardavimu ir neteisėta prekyba, siekiama narkotikų vartojimo
ir jų daromos žalos prevencijos ir mažinimo, atsižvelgiant į
tarptautinių institucijų šiose srityse atliekamą darbą,
inter alia:
i) kovos su organizuotu nusikalstamumu,
įskaitant prekybą žmonėmis, seksualinę prievartą prieš
vaikus ir seksualinį jų išnaudojimą, terorizmą ir
korupciją, ir jo prevencijos srities mokymus ir gebėjimų
ugdymą;
ii) prevencinę veiklą, įskaitant
mokymą, švietimą ir sveikatos ugdymą, skirtus nuo narkotikų
priklausomų asmenų gydymą ir reabilitaciją, įskaitant
projektus, skirtus nuo narkotikų priklausomų asmenų
reintegracijai į darbo ir socialinę aplinką;
iii) veiksmingų vykdymo užtikrinimo
priemonių rengimą;
iv) techninę, finansinę ir
administracinę pagalbą rengiant veiksmingą politiką ir
teisės aktus, susijusius su prekyba žmonėmis, pirmiausia
visuomenės informavimo kampanijas, nukreipimo mechanizmus ir
nukentėjusiųjų apsaugos sistemas, kuriose dalyvauja visi
susiję suinteresuotieji subjektai ir pilietinė visuomenė;
v) techninę, finansinę ir
administracinę pagalbą, susijusią su narkotikų vartojimo
žalos prevencija, gydymu ir mažinimu;
vi) techninę pagalbą rengiant kovos su
seksualine prievarta prieš vaikus ir jų seksualiniu išnaudojimu
teisės aktus ir politiką;
vii) techninę pagalbą ir mokymą
remiant gebėjimų ugdymą ir skatinant būtiniausių
tarptautinių kovos su korupcija standartų (ypač nustatytų
JT konvencijoje prieš korupciją) laikymąsi.
2.           Siekdamos asociacijos
tikslų pagal 69 ir 70 straipsnius UŠT bendradarbiauja su Sąjunga
kovos su pinigų plovimu srityje.
Trečia dalis
Prekyba ir su prekyba susijęs bendradarbiavimas
I antraštinė dalis
Bendrosios nuostatos
40 straipsnis
Bendrieji tikslai
Sąjungos ir UŠT prekybos ir su prekyba
susijusio bendradarbiavimo bendrieji tikslai yra:
(a)                   
skatinti UŠT ekonominį ir socialinį
vystymąsi, nustatant glaudžius jų tarpusavio ekonominius santykius ir
ekonominius santykius su Sąjunga kaip visuma;
(b)                   
skatinti veiksmingą UŠT integraciją
į regionų ir pasaulio ekonomiką ir prekybos prekėmis bei
paslaugomis vystymą;
(c)                   
padėti UŠT sukurti investicijoms palankią
aplinką, siekiant remti UŠT ekonominį ir socialinį
vystymąsi;
(d)                   
skatinti pasaulinės finansų sistemos
stabilumą, vientisumą bei skaidrumą ir gerą
mokesčių srities valdymą;
(e)                   
remti UŠT ekonomikos įvairinimo procesą;
(f)                     
remti UŠT gebėjimus formuoti ir
įgyvendinti politiką, būtiną siekiant plėtoti jų
prekybą prekėmis ir paslaugomis;
(g)                   
remti UŠT eksporto ir prekybos pajėgumus;
(h)                   
remti UŠT pastangas prireikus derinti savo vietos
teisės aktus su ES teisės aktais;
(i)                     
sudaryti galimybes tikslingai bendradarbiauti ir
palaikyti dialogą su Sąjunga dėl prekybos ir su prekyba susijusių
sričių.
II antraštinė dalis
Prekybos prekėmis ir paslaugomis ir įsisteigimo tvarka
1 skirsnis
Prekybos prekėmis tvarka
41 straipsnis
UŠT kilmės prekių laisvas įvežimas
1.           UŠT kilmės prekės
į Sąjungą įvežamos be importo muito.
2.           Produktų kilmės
apibrėžtis ir su ja susiję administracinio bendradarbiavimo
būdai yra nustatyti VI priede.
42 straipsnis
Kiekybiniai apribojimai ir lygiavertį poveikį turinčios
priemonės
1.           Sąjunga UŠT kilmės
produktų importui netaiko jokių kiekybinių apribojimų ar
lygiaverčio poveikio priemonių.
2.           Šio straipsnio 1 dalimi
netrukdoma taikyti prekių importo, eksporto ar tranzito draudimų arba
apribojimų, jei jie yra pateisinami visuomenės dorovės arba
viešosios tvarkos, žmonių, gyvūnų ir augalų sveikatos bei
gyvybės apsaugos, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos
vertybių apsaugos, senkančių gamtos išteklių išsaugojimo ir
pramoninės bei komercinės nuosavybės apsaugos sumetimais.
Tokie draudimai ar apribojimai jokiu atveju neturi
tapti savavališka ar nepateisinama diskriminacijos priemone ar užslėptu
prekybos apribojimu.
43 straipsnis
UŠT priimtos priemonės
1.           UŠT valdžios institucijos
gali toliau taikyti arba pradėti taikyti importuojamiems Sąjungos
kilmės produktams tokius muitus ar kiekybinius apribojimus, kokie, jų
manymu, yra būtini atsižvelgiant į jų atitinkamus vystymosi
poreikius.
2.           Srityse, kurioms taikomos šio
skirsnio nuostatos, UŠT taiko Sąjungai režimą, kuris yra ne mažiau
palankus nei didžiausio palankumo režimas, taikomas bet kuriai didelio masto
prekybos ekonomikos šaliai, kaip apibrėžta šio straipsnio 4 dalyje.
3.           Šio straipsnio 2 dalies
nuostatomis UŠT netrukdoma taikyti tam tikroms kitoms UŠT ar kitoms
besivystančioms šalims palankesnį režimą nei Sąjungai
taikomas režimas.
4.           Šioje antraštinėje
dalyje didelio masto prekybos ekonomikos šalis – tai bet kuri išsivysčiusi
šalis arba bet kuri šalis, kurios pasaulinio prekių eksporto dalis viršija
vieną procentą, arba, nedarant poveikio šios straipsnio 3 daliai, bet
kokia individualiai, kartu ar pagal ekonominės integracijos
susitarimą veikianti šalių grupė, kurios bendra pasaulinio
prekių eksporto dalis viršija 1,5 %. Skaičiuojant naudojami
naujausi turimi oficialūs PPO duomenys apie pagrindinius pasaulio
prekių eksportuotojus (išskyrus ES vidaus prekybą). 
5.           Per tris mėnesius nuo
šio sprendimo įsigaliojimo UŠT valdžios institucijos Komisijai praneša
muitų tarifus ir kiekybinių apribojimų, kuriuos jos taiko pagal
šį sprendimą, sąrašus.
UŠT valdžios institucijos taip pat siunčia
Komisijai visus vėlesnius tokių priemonių pakeitimus, jei ir kai
jie priimami.
44 straipsnis
Nediskriminavimas
1.           Sąjunga vienodai vertina
UŠT, o UŠT vienodai vertina Sąjungos valstybes nares.
2.           Laikantis 64 straipsnio,
konkrečių šio sprendimo nuostatų, ypač jo 42 straipsnio 2
dalies ir 43, 46, 48, 50 straipsnių ir 58 straipsnio 3 dalies,
įgyvendinimas negali būti laikomas diskriminacija.
45 straipsnis
Atliekų judėjimo sąlygos
1.           Atliekų judėjimas
tarp valstybių narių ir UŠT kontroliuojamas pagal tarptautinę ir
Sąjungos teisę. Sąjunga remia šios srities veiksmingo
tarptautinio bendradarbiavimo užmezgimą ir įgyvendinimą,
siekdama apsaugoti aplinką ir visuomenės sveikatą.
2.           Sąjunga draudžia
visą tiesioginį ar netiesioginį atliekų eksportą
į UŠT, išskyrus nepavojingų atliekų, skirtų naudojimo
operacijoms, eksportą, o UŠT valdžios institucijos draudžia
tiesioginį ar netiesioginį tokių atliekų importą
į savo teritoriją iš Sąjungos ar bet kurios trečiosios
šalies, nedarydamos poveikio šios srities konkretiems tarptautiniams
įsipareigojimams, kurie yra prisiimti ar gali būti prisiimti ateityje
kompetentinguose tarptautiniuose forumuose.
3.           UŠT, kurios dėl savo
konstitucinio statuso nėra Bazelio konvencijos šalys, atitinkamos valdžios
institucijos pagreitina vidaus įstatymų ir kitų teisės
aktų, būtinų tam, kad tose UŠT būtų įgyvendintos
Bazelio konvencijos[14]
nuostatos, priėmimą.
4.           Be to, valstybės
narės, su kuriomis UŠT yra susijusios, skatina, kad UŠT priimtų
būtinus vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus, kad
būtų įgyvendinti šie teisės aktai: 
(a)         
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr.
1013/2006[15]
kaip nurodyta toliau:
–              
40 straipsnis dėl atliekų eksporto į
užjūrio šalis ar teritorijas;
–                              
46 straipsnis dėl atliekų importo iš
užjūrio šalių ar teritorijų;
(b)                     
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1420/1999[16];
(c)                      
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1547/1999[17];
(d)                     
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/59/EB[18], laikantis jos 16 straipsnyje
nustatytų perkėlimo į nacionalinę teisę terminų.
5.           Viena ar kelios UŠT ir
valstybės narės, su kuriomis jos yra susijusios, atliekų
eksportui iš UŠT į tą valstybę narę gali taikyti savo
procedūras.
6.           Tokiu atveju valstybė
narė, su kuria yra susijusi UŠT, Komisijai praneša taikytinus teisės
aktus per šešis mėnesius nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos, taip
pat bet kuriuos būsimus nacionalinės teisės aktus ir visus
tolesnius tokių teisės aktų pakeitimus.
46 straipsnis
Laikinas lengvatų panaikinimas
Siekdama užtikrinti tinkamą šio sprendimo
įgyvendinimą, Sąjunga gali laikinai panaikinti lengvatas UŠT
laikydamasi VII priedo nuostatų.
47 straipsnis
Administracinių klaidų taisymas
UŠT kompetentingoms institucijoms padarius
klaidą išduodant pažymėjimus ir rengiant administracinio
bendradarbiavimo metodus, kai dėl šios klaidos atsiranda nuostolių,
darančių poveikį Sąjungos importo muitams, valstybė
narė, su kuria klaidą padariusi UŠT palaiko ypatingus santykius,
kompensuoja Sąjungos biudžeto patirtus nuostolius. 
48 straipsnis
Apsaugos ir stebėjimo priemonės
Siekiant užtikrinti tinkamą šios
sprendimo įgyvendinimą, Sąjunga gali imtis apsaugos ir
stebėjimo priemonių, nustatytų VIII priede.
2 skirsnis
Prekybos paslaugomis ir įsisteigimo tvarka
49 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame skirsnyje: 
(a)                   
UŠT fiziniai asmenys – tai paprastai UŠT gyvenantys
asmenys, kurie yra kurios nors valstybės narės piliečiai ar
kurių teisinis statusas yra specifinis UŠT. Ši apibrėžtis nedaro
poveikio teisėms, įgyjamoms gavus Sąjungos pilietybę, kaip
nustatyta Sutartyje;
(b)                   
UŠT juridinis asmuo – tai UŠT esantis juridinis
asmuo, įsisteigęs vadovaujantis teisės aktais, galiojančiais
konkrečioje UŠT, ir kurio registruota buveinė, centrinė
administracija arba pagrindinė verslo vieta yra šios UŠT teritorijoje;
jeigu juridinis asmuo UŠT turi tik registruotą buveinę ar
centrinę administraciją, jis nelaikomas UŠT juridiniu asmeniu, nebent
jis verčiasi veikla, kuri turi realų nuolatinį ryšį su tos
šalies arba teritorijos ekonomika;
(c)                   
Sąjungos ir UŠT sutartam režimui taikomos
atitinkamos apibrėžtys, nustatytos ekonominės integracijos
susitarimuose, nurodytuose 50 straipsnio 1 dalyje.
50 straipsnis
Palankiausias režimas
1.           Visoms priemonėms,
kurios turi poveikį prekybai paslaugomis ir įsisteigimui
ekonominės veiklos tikslu:
(a)         
UŠT fiziniams ir juridiniams asmenims Sąjunga
taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus nei didžiausio palankumo režimas,
taikomas bet kurios trečiosios šalies, su kuria Sąjunga sudaro arba
yra sudariusi ekonominės integracijos susitarimą, panašiems fiziniams
ir juridiniams asmenims;
(b)         
Sąjungos fiziniams ir juridiniams asmenims UŠT
taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus nei didžiausio palankumo
režimas, taikomas bet kurios didelio masto prekybos ekonomikos šalies, su kuria
šiam sprendimui įsigaliojus jos sudaro ekonominės integracijos
susitarimą, panašiems fiziniams ir juridiniams asmenims;
2.           Šio straipsnio 1 dalyje nurodyti
įsipareigojimai netaikomi režimui, taikomam: 
(a)         
vidaus rinkoje, kurioje reikalaujama, kad šalys
labai suderintų savo teisės aktus siekdamos pašalinti
įsisteigimo ir prekybos paslaugomis nediskriminacines kliūtis; 
(b)         
pagal priemones, kuriomis pripažįstamos
kvalifikacijos, licencijos arba rizikos ribojimo priemonės pagal Bendrojo
susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) VII straipsnį arba GATS
priedą dėl finansinių paslaugų. Tai nedaro poveikio UŠT
specialiosioms priemonėms pagal šį straipsnį;
(c)         
pagal tarptautines sutartis arba susitarimus, kurie
išimtinai arba daugiausiai yra susiję su apmokestinimu;
(d)         
pagal priemones, kurioms taikoma didžiausio
palankumo išimtis, nustatyta pagal GATS II straipsnio 2 dalį.
3.           UŠT valdžios institucijos,
siekdamos skatinti ir remti vietos užimtumą, gali priimti teisės
aktus savo fiziniams asmenims ir vietos veiklai paremti. Tokiu atveju UŠT
valdžios institucijos Komisijai praneša apie savo priimtus teisės aktus,
kad ji galėtų apie juos pranešti valstybėms narėms.
51 straipsnis
Profesinės kvalifikacijos
Gydytojo, stomatologo, akušerio, bendrosios
praktikos slaugytojo, vaistininko ir veterinaro profesijų atžvilgiu
Komisijos pasiūlymu Taryba vieningai priima UŠT profesinių
kvalifikacijų, kurios turi būti pripažintos valstybėse narėse,
sąrašą.
III antraštinė dalis
Su prekyba susijusios sritys
1 skirsnis
Prekyba ir tvarus vystymasis
52 straipsnis
Bendras požiūris
Prekybos ir su prekyba susijusio asociacijos
bendradarbiavimo tikslas – padėti užtikrinti tvarų ekonominį,
socialinį ir aplinkos vystymąsi. 
Šiomis aplinkybėmis UŠT vidaus aplinkos
arba darbo įstatymų ir kitų teisės aktų standartai
nemažinami siekiant paskatinti prekybą ir investicijas. 
53 straipsnis
Aplinkos ir klimato kaitos standartai prekybos srityje
1.           Prekybos ir su prekyba
susijusio asociacijos bendradarbiavimo tikslas – sustiprinti prekybos ir
aplinkos politikos ir įsipareigojimų abipusę paramą.
Prekybos ir su prekyba susijusiu asociacijos bendradarbiavimu atsižvelgiama
į tarptautinio aplinkos valdymo ir daugiašalių aplinkos
susitarimų principus.
2.           Siekiama pagrindinio
Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvencijos (JTBKKK) ir jos
Kioto protokolo tikslo. Bendradarbiaujant kuriama būsima tarptautinė
klimato kaitos sistema pagal Balio veiksmų planą ir įgyvendinami
sprendimai, priimti pagal šalių, susijusių su pasaulio
temperatūros ir teršalų išmetimo tikslais, JTBKKK konferencijų
išvadas.
3.           Daugiašalių aplinkos
susitarimų įgyvendinimo priemonės netaikomos taip, kad
būtų savavališkai arba nepateisinamai diskriminuojami partneriai arba
kiltų užslėptų prekybos apribojimų. 
54 straipsnis
Darbo standartai prekyboje
1.           Asociacijos tikslas –
skatinti prekybą, kad būtų sudarytos sąlygos siekti visiško
našaus užimtumo ir deramo darbo visiems.
2.           Laikomasi tarptautiniu mastu
pripažintų pagrindinių darbo standartų, apibrėžtų
atitinkamose Tarptautinės darbo organizacijos konvencijose, ir jie
įgyvendinami teisėje ir praktikoje. Šie darbo standartai visų
pirma apima laisvę burtis į asociacijas, kolektyvinių
derybų teisę, visų formų priverstinio arba privalomojo
darbo panaikinimą, nepriimtino vaikų darbo uždraudimo, minimalų
įdarbinimo amžių ir nediskriminavimo principą užimtumo
atžvilgiu. 
3.           Pagrindinių darbo
standartų pažeidimais negali būti remiamasi ir jie negali būti
naudojami kaip teisėtas santykinis pranašumas. Jie nenaudojami
protekcionistiniais tikslais.
55 straipsnis
Tvari prekyba žuvininkystės produktais
Siekiant skatinti tvarų žuvų
išteklių valdymą, asociacija gali apimti bendradarbiavimą
kovojant su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba ir su
ja susijusia prekyba. Bendradarbiavimu šioje srityje siekiama:
(a)                   
skatinti įgyvendinti priemones, skirtas kovoti
su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba ir su ja
susijusia prekyba UŠT;
(b)                   
palengvinti UŠT ir regioninių
žuvininkystės valdymo organizacijų bendradarbiavimą, ypač
rengti ir veiksmingai įgyvendinti kontrolės ir inspektavimo
programas, iniciatyvas ir priemones, kad ilgalaikis žuvininkystės ir jūrų
ekosistemų valdymas būtų veiksmingas. 
56 straipsnis
Tvari prekyba mediena
Siekiant asociacijos tikslų prekybos
mediena srities bendradarbiavimu siekiama skatinti prekybą teisėtai
paruošta mediena. Toks bendradarbiavimas apima dialogą dėl
reguliavimo priemonių ir keitimąsi informacija dėl rinkos arba
savanoriškų priemonių, pavyzdžiui, miškų sertifikavimo arba
žaliosios viešojo pirkimo politikos.
57 straipsnis
Tvarus prekybos vystymasis
1.           Siekiant asociacijos
tikslų tvaraus vystymosi srities bendradarbiavimas gali vykti:
(a)         
lengvinant ir skatinant prekybą ir
investicijas į aplinkosaugos prekes bei paslaugas ir į prekes, kurios
padeda gerinti UŠT socialines sąlygas;
(b)         
lengvinant prekybos ar investicijų
kliūčių šalinimą, kiek tai susiję su klimato kaitos
poveikiui mažinti ypač svarbiomis prekėmis ir paslaugomis,
pavyzdžiui, tvaria atsinaujinančiąja energiją, energiją
tausojančiais produktais ir paslaugomis, be kita ko, sukuriant politikos
sistemas, padedančias diegti geriausias turimas technologijas ir skatinant
standartus, kuriais reaguojama į aplinkos ir ekonominius poreikius ir
mažinamos prekybos techninės kliūtys;
(c)         
skatinant prekybą prekėmis, kuriomis
tobulinamos socialinės sąlygos ir aplinkai palanki praktika,
įskaitant prekes, kurioms taikomos savanoriškos tvarumo užtikrinimo
programos, pavyzdžiui, sąžiningos ir etiškos prekybos schemos, ekologiniai
ženklai ir iš gamtos išteklių pagamintų produktų sertifikavimo
sistemos;
(d)         
propaguojant įmonių socialinės
atsakomybės srities tarptautiniu mastu pripažįstamus principus bei
gairės ir skatinti UŠT teritorijoje veikiančias įmones jas
įgyvendinti;
(e)         
keičiantis įmonių socialinės
atsakomybės srities informacija ir geriausia praktika.
2.           Rengdamos ir
įgyvendindamos priemones, kuriomis siekiama apsaugoti aplinką ar
darbo sąlygas, kurios gali turėti įtakos prekybai ar investicijoms,
Sąjunga ir UŠT atsižvelgia į turimą mokslinę ir
techninę informaciją bei atitinkamus tarptautinius standartus, gaires
ar rekomendacijas, įskaitant atsargumo principą.
3.           Sąjunga ir UŠT visiškai
skaidriai rengia, diegia ir įgyvendina visas priemones, kuriomis siekiama
apsaugoti aplinką ir darbo sąlygas, darančias įtaką
prekybai ar investicijoms. 
2 skirsnis
Kitos su prekyba susijusios sritys
58 straipsnis
Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas
1.           Sąjungos ir UŠT
gyventojų tarpusavio mokėjimams laisvai konvertuojama valiuta
mokėjimų balanso einamosios sąskaitose netaikomi jokie
apribojimai.
2.           Sandorių,
įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo
sąskaitą, srityje valstybės narės ir UŠT institucijos
netaiko jokių apribojimų laisvam kapitalo judėjimui, skirtam
tiesioginėms investicijoms į bendroves, įsteigtas pagal
priimančiosios valstybės narės, šalies ar teritorijos
įstatymus, užtikrindamos, kad tokių investicijų sukurtas turtas
ir iš jų gautas pelnas galėtų būti realizuojamas ir
repatrijuojamas.
3.           Sąjunga ir UŠT turi
teisę imtis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 64, 65, 66,
75 ir 215 straipsniuose paminėtų priemonių laikydamosi joje
nustatytų sąlygų mutatis mutandis.
4.           UŠT institucijos, susijusi
valstybė narė arba Sąjunga nedelsdamos praneša viena kitai apie
tokias priemones ir kuo greičiau pateikia jų panaikinimo
grafiką.
59 straipsnis
Konkurencijos politika
Siekiant panaikinti konkurencijos iškraipymus
ir deramai atsižvelgiant į UŠT skirtingą išsivystymo lygį bei
ekonominius poreikius, įgyvendinamos vietos, nacionalinės arba
regioninės taisyklės ir politika, įskaitant įmonių
susitarimų, įmonių asociacijų sprendimų ir
įmonių suderintų veiksmų, kuriais siekiama arba kuriais
užkertamas kelias konkurencijai, ji apribojama arba iškraipoma, kontrolę,
ir, tam tikromis sąlygomis, draudimą. Toks draudimas taip pat
susijęs su vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimu
dominuojančia padėtimi Sąjungos ar UŠT teritorijoje.
60 straipsnis
Intelektinės nuosavybės teisių apsauga
1.           Pakankamas ir veiksmingas intelektinės
nuosavybės teisių apsaugos, įskaitant tokių teisių
įgyvendinimo priemones, lygis užtikrinamas vadovaujantis
aukščiausiais tarptautiniais standartais prireikus siekiant sumažinti
dvišalės prekybos iškraipymus ir kliūtis.
2.           Siekiant asociacijos tikslų
šios srities bendradarbiavimu gali būti siekiama rengti įstatymus ir
kitus teisės aktus, kuriais saugomos intelektinės nuosavybės
teisės ir užtikrinamas jų laikymasis, užkertamas kelias teisių
turėtojų piktnaudžiavimui minėtomis teisėmis ir
konkurentų daromam tokių teisių pažeidimui, teikiama parama
regioninės intelektinės nuosavybės organizacijoms,
dalyvaujančioms vykdymo užtikrinimo ir apsaugos veikloje, įskaitant
personalo mokymą. 
61 straipsnis
Prekybos techninės kliūtys
Į asociaciją gali būti
įtrauktas bendradarbiavimas, skirtas prekių, standartizacijos,
atitikties vertinimo, akreditavimo, rinkos priežiūros ir kokybės
užtikrinimo techninio reglamentavimo srityse, siekiant pašalinti nereikalingas
ES ir UŠT prekybos technines kliūtis ir sumažinti tų sričių
skirtumus.
62 straipsnis
Vartotojų politika, vartotojų sveikatos apsauga ir prekyba
Siekiant asociacijos tikslų
vartotojų politikos, vartotojų sveikatos apsaugos ir prekybos srities
bendradarbiavimas gali apimti vartotojų politikos ir vartotojų sveikatos
apsaugos įstatymų ir kitų teisės aktų rengimą,
siekiant išvengti nereikalingų kliūčių prekybai.
63 straipsnis
Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės
Siekiant asociacijos tikslų sanitarijos
ir fitosanitarijos priemonių srities bendradarbiavimu siekiama:
(a)                   
palengvinti Sąjungos ir UŠT tarpusavio
prekybą ir UŠT bei trečiųjų šalių prekybą ir
kartu apsaugoti žmonių, gyvūnų ir augalų sveikatą arba
gyvybę pagal PPO Sanitarijos ir fitosanitarijos susitarimą;
(b)                   
spręsti problemas, kylančias dėl
sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių;
(c)                   
užtikrinti skaidrumą, susijusį su
sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėmis, taikomomis Sąjungos ir
UŠT prekybai;
(d)                   
skatinti priemonių, atitinkančių
tarptautinius standartus, derinimą pagal PPO Sanitarijos ir
fitosanitarijos susitarimą;
(e)                   
remti veiksmingą UŠT dalyvavimą
organizacijų, nustatančių tarptautinius sanitarijos ir
fitosanitarijos standartus, veikloje;
(f)                     
skatinti UŠT ir Europos institutų ir
laboratorijų konsultacijas ir mainus;
(g)                   
nustatyti ir stiprinti UŠT techninius
pajėgumus įgyvendinti ir stebėti sanitarijos ir fitosanitarijos
priemones;
(h)                   
skatinti technologijų perdavimą
sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių srityje.
64 straipsnis
Protekcionistinių priemonių draudimas 
1 ir 2 skirsnių nuostatos nenaudojamos
kaip savavališkos diskriminacijos priemonė ar užslėptas prekybos
suvaržymas.
3 skirsnis
Pinigų ir mokesčių klausimai
65 straipsnis
Mokesčių išimtis
1.           Nedarant poveikio 66
straipsnio nuostatoms didžiausio palankumo režimas, suteiktas pagal šio
sprendimo nuostatas, netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias
valstybių narių arba UŠT institucijos suteikia arba ateityje gali
suteikti, remdamosi susitarimais dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo ar
kitų mokestinių priemonių, arba galiojančiais šalies
mokesčių įstatymais.
2.           Nė viena šio sprendimo
nuostata negali būti aiškinama taip, kad neleistų priimti arba
taikyti kokios nors priemonės, kuria siekiama užkirsti kelią
mokestiniam sukčiavimui, mokesčių vengimui ar jų
nemokėjimui pagal susitarimų dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo
ar kitų mokestinių priemonių, arba galiojančių šalies
mokesčių įstatymų nuostatas.
3.           Nė viena šio sprendimo
nuostata negali būti aiškinama taip, kad neleistų atitinkamoms
kompetentingoms institucijoms, taikant savo mokesčių
įstatymų atitinkamas nuostatas, skirtingai traktuoti
mokesčių mokėtojus, kurių padėtis yra skirtinga,
visų pirma jų gyvenamosios vietos atžvilgiu arba jų investuoto
kapitalo vietos atžvilgiu.
66 straipsnis
Mokesčių ir muitų režimas, taikomas Sąjungos finansuojamoms
sutartims
1.           Sąjungos finansuojamoms
sutartims UŠT taiko mokesčių ir muitų sąlygas, kurios yra
ne mažiau palankios nei sąlygos, kurias jos taiko valstybei narei, su
kuria yra susijusios, arba valstybėms, kurioms yra suteiktas didžiausio
palankumo režimas, arba tarptautinėms plėtros organizacijoms, su
kuriomis jos palaiko santykius, atsižvelgiant į tai, kuris režimas yra
palankiausias.
2.           Vadovaujantis šio straipsnio
1 dalimi, Sąjungos finansuojamoms sutartims taikomos šios sąlygos:
(a)         
finansavimą gaunančioje UŠT sutartims
netaikomi žyminiai ar registracijos mokesčiai, nei jokie kiti galiojantys
ar ateityje atsirasiantys lygiaverčio poveikio mokesčiai; tačiau
tokios sutartys registruojamos vadovaujantis UŠT galiojančiais
įstatymais ir už atitinkamą paslaugą gali būti reikalaujama
sumokėti;
(b)         
pelnas ir (arba) pajamos, gaunamos vykdant
sutartis, apmokestinamos pagal finansavimą gaunančios UŠT vidaus
mokesčių įstatymus, jei fiziniai ar juridiniai asmenys,
gaunantys tokį pelną ir (arba) pajamas toje UŠT turi nuolatinę
verslo vietą arba jei sutartį atlikti trunka ilgiau kaip šešis
mėnesius;
(c)         
įrangai, kurią įmonėms tenka
įsivežti, siekiant atlikti rangos sutartis, gali būti pritaikyta, jei
įmonės to prašo, laikino įvežimo sistema, nustatyta
finansavimą gaunančios UŠT teisės aktais;
(d)         
paslaugų sutartyje nustatytoms užduotims
atlikti būtina profesionali įranga įvežama į
finansavimą gaunančią UŠT be jokių mokesčių,
importo ir kitų muitų ir kitokių rinkliavų,
turinčių lygiavertį poveikį, kai tokie muitai ir
mokesčiai nėra atlyginimas už suteiktas paslaugas;
(e)         
importuojamos prekės pagal tiekimo sutartis
įvežamos į finansavimą gaunančią UŠT be importo ir
kitų muitų, mokesčių ar lygiavertį poveikį
turinčių rinkliavų. Tiekimo sutartys atitinkamos UŠT kilmės
prekėms tiekti sudaromos tiekiamoms prekėms taikant kainą EXW
sąlygomis, prie kurios galima pridėti tokius vidaus mokesčius,
kurie toje UŠT yra taikomi tokioms prekėms;
(f)           
kuras, tepalai ir angliavandeniliniai rišikliai bei
visos medžiagos, naudojamos vykdant darbų sutartis, laikomos nupirktomis
vietos rinkoje, ir joms taikomos fiskalinės taisyklės pagal
finansavimą gaunančios UŠT teisės aktus;
(g)         
asmeniniams ir buitiniams daiktams, kuriuos savo
reikmėms įveža fiziniai asmenys, išskyrus vietoje samdomus asmenis,
atliekantys paslaugų sutartyje nustatytas užduotis, ir jų šeimos
nariai, netaikomi jokie muitai, importo muitai, mokesčiai ar
lygiavertį poveikį turinčios rinkliavos, neperžengiant
finansavimą gaunančios UŠT galiojančiuose teisės aktuose
nustatytų ribų.
3.           Bet kokiam sutartiniam
klausimui, kuriam netaikomos šio straipsnio 1 ir 2 dalys, taikomi atitinkamos
UŠT įstatymai. 
4 skirsnis
Prekybos pajėgumų vystymas
67 straipsnis
Bendras požiūris
Siekiant užtikrinti, kad UŠT gautų
didžiausią naudą iš šio sprendimo nuostatų ir kad jos
geriausiomis sąlygomis galėtų dalyvauti Sąjungos vidaus
rinkoje, regioninėse, subregioninėse ir tarptautinėse rinkose,
asociacija siekiama padėti vystyti UŠT prekybos pajėgumus: 
(a)                   
didinant UŠT konkurencingumą,
savarankiškumą ir ekonominį atsparumą, šiam tikslui
įvairinant UŠT prekybos prekėmis ir paslaugomis asortimentą ir
didinant jos vertę bei apimtį, stiprinant UŠT gebėjimą
pritraukti privačių investicijų į įvairius
ekonominės veiklos sektorius;
(b)                   
gerinant UŠT ir kaimyninių šalių prekybos
prekėmis ir paslaugomis bei įsisteigimo sričių bendradarbiavimą.
68 straipsnis
Prekybos dialogas, bendradarbiavimas ir pajėgumų vystymas
Siekiant asociacijos tikslų prekybos
srities dialogo, bendradarbiavimo ir pajėgumų vystymo iniciatyvos
gali apimti:
(a)                   
UŠT gebėjimų nustatyti ir
įgyvendinti politiką, būtiną prekybai prekėmis ir
paslaugomis vystyti, stiprinimą;
(b)                   
UŠT pastangų sukurti tinkamas teisinę,
reguliavimo ir institucinę sistemas ir nustatyti būtinas
administracines procedūras skatinimą;
(c)                   
privačiojo sektoriaus, visų pirma
MVĮ, vystymosi skatinimą;
(d)                   
rinkos ir produktų vystymo, įskaitant
produkto kokybės gerinimo, palengvinimą;
(e)                   
žmogiškųjų išteklių ir
profesinių įgūdžių, susijusių su prekyba prekėmis
ir paslaugomis, vystymo pagalbą;
(f)                     
verslo tarpininkų gebėjimų teikti
UŠT įmonėms paslaugas, susijusias su jų eksporto veikla,
pavyzdžiui, rinkos tyrimus, stiprinimą;
(g)                   
pagalbą kuriant investicijoms palankią
verslo aplinką.
5 skirsnis
Finansinių paslaugų ir mokesčių reikalų srities
bendradarbiavimas 
69 straipsnis
Tarptautinių finansinių paslaugų srities bendradarbiavimas
Siekiant remti pasaulio finansų sistemos
stabilumą, sąžiningumą ir skaidrumą, asociacija gali apimti
su tarptautinėmis finansinėmis paslaugomis susijusį
bendradarbiavimą. Toks bendradarbiavimas gali būti susijęs su:
(a)                   
veiksminga ir tinkama investuotojų bei
kitų finansinių paslaugų vartotojų apsauga;
(b)                   
pinigų plovimo ir terorizmo finansavimo
prevencija ir kova su jais;
(c)                   
įvairių finansų sistemos
subjektų, įskaitant reguliavimo ir priežiūros institucijas,
bendradarbiavimo skatinimu;
(d)                   
nepriklausomų ir veiksmingų
finansinių paslaugų priežiūros mechanizmų sukūrimu.
70 straipsnis
Finansinių paslaugų reguliavimo sistemos konvergencija
Sąjunga ir UŠT reguliavimo srityje
skatina perėjimą prie finansinių paslaugų srities
reguliavimo ir priežiūros pripažintų tarptautinių
standartų, įskaitant: Bazelio komiteto Pagrindinį veiksmingos
bankų priežiūros principą, Tarptautinės draudimo
priežiūros institucijų asociacijos Pagrindinius draudimo principus,
Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos
Vertybinių popierių reglamentavimo tikslus ir principus, EBPO
susitarimą dėl keitimosi mokesčių srities informacija,
Didžiojo dvidešimtuko (G20) Pranešimą dėl skaidrumo ir dalijimosi
informacija mokesčių tikslais, Finansinio stabilumo tarybos
Pagrindinius veiksmingų finansų įstaigų pertvarkymo
režimų elementus ir Finansinių veiksmų darbo grupės
Keturiasdešimt rekomendacijų dėl pinigų plovimo ir terorizmo
finansavimo.
Sąjunga ir UŠT taip pat skatina derinti
UŠT teisės aktus su finansinių paslaugų srities Sąjungos
teisės aktais.
71 straipsnis
Reguliavimo ir priežiūros institucijų bendradarbiavimas
Sąjunga ir UŠT skatina atitinkamų
reguliavimo ir priežiūros institucijų bendradarbiavimą,
įskaitant keitimąsi informacija, dalijimąsi su finansų
rinkomis ir kitomis panašiomis priemonėmis susijusia patirtimi. Ypatingas
dėmesys skiriamas tokių institucijų administraciniams
gebėjimams, inter alia, darbuotojų mainams ir bendram mokymui.
72
straipsnis
Mokesčių reikalų srities bendradarbiavimas
Sąjunga ir UŠT skatina mokesčių
srities bendradarbiavimą siekdamos palengvinti teisėtų
mokestinių pajamų surinkimą ir parengti mokesčių
srities gero valdymo principų, įskaitant skaidrumą,
keitimąsi informacija ir sąžiningą mokesčių srities
konkurenciją, veiksmingo įgyvendinimo priemones.
Ketvirta dalis
Tvaraus vystymosi priemonės
1 skirsnis
Bendrosios nuostatos
73 straipsnis
Bendrieji tikslai
Sąjunga padeda siekti bendrųjų
asociacijos tikslų teikdama:
(a)                   
pakankamai finansinių išteklių ir
tinkamą techninę pagalbą, kuria siekiama stiprinti UŠT
gebėjimus kurti ir įgyvendinti strategines ir reguliavimo sistemas;
(b)                   
ilgalaikį finansavimą, kuriuo skatinamas
privačiojo sektoriaus augimas.
74 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame sprendime vartojamų terminų
apibrėžtys:
programuojama pagalba – negrąžintina
parama iš Europos plėtros fondo, skiriama UŠT finansuoti programavimo
dokumentuose nustatytas teritorines ar regionines strategijas ir prioritetus;
programavimas – organizavimo, sprendimų
priėmimo ir preliminariai numatytų finansinių išteklių,
skirtų daugiamečiu pagrindu įgyvendinti UŠT tvaraus vystymosi
asociacijos tikslų siekimo veiksmus šio sprendimo II dalyje nurodytoje
srityje, paskirstymo procesas;
programavimo dokumentas – tai dokumentas,
kuriame nustatoma UŠT strategija, prioritetai ir priemonės, taip pat
išdėstomi efektyvaus ir veiksmingo UŠT tvaraus vystymosi uždaviniai ir
tikslai, kuriais siekiama asociacijos tikslų;
vystymosi planai, nurodyti šio sprendimo 82
straipsnyje, – tai nuosekli operacijų, apibrėžtų ir
finansuojamų tik UŠT pagal jų vystymosi politiką ir strategijas,
sistema ir operacijos, dėl kurių susitarė UŠT ir valstybė
narė, su kuria jos yra susijusios;
teritoriniai asignavimai – atskiroms UŠT
skiriama suma programuojamai pagalbai iš Europos plėtros fondo, skirta
programavimo dokumentuose nustatytoms teritorinėms strategijoms ir
prioritetams finansuoti;
regioniniai asignavimai – suma, skiriama
programuojamai pagalbai iš Europos plėtros fondo, skirta regioninėms
bendradarbiavimo strategijoms arba teminiams prioritetams, kurie yra bendri
kelioms UŠT ir išdėstyti programavimo dokumentuose, finansuoti;
finansavimo sprendimas – tai Komisijos
priimtas aktas, kuriame išsamiai apibūdinama Sąjungos finansinė
parama ir suteikiamas leidimas teikti finansinę paramą iš Europos
plėtros fondo.
75 straipsnis
Finansinio bendradarbiavimo principai
1.           Sąjungos finansinė
parama grindžiama partnerystės, atsakomybės, teritorinių
sistemų derinimo, papildomumo ir subsidiarumo principais.
2.           Pagal šį sprendimą
finansuojami veiksmai gali būti programuojama arba neprogramuojama
pagalba. 
3.           Sąjungos finansinė
parama:
(a)         
teikiama deramai atsižvelgiant į atitinkamas
UŠT geografines, socialines ir kultūrines ypatybes ir į jų
specifinį potencialą;
(b)         
užtikrina, kad ištekliai būtų skiriami
nuspėjama tvarka ir reguliariai;
(c)         
teikiama lanksčiai ir pritaikant prie
kiekvienos UŠT padėties;
(d)         
teikiama griežtai laikantis kiekvienos
partnerės atitinkamų institucinių, teisinių ir
finansinių įgaliojimų.
4.           Atitinkamų UŠT
institucijos atsako už veiklos įgyvendinimą, nedarydamos poveikio
Komisijos įgaliojimams užtikrinti gerą finansų valdymą,
susijusį su Sąjungos lėšų naudojimu.
2 skirsnis
Finansiniai ištekliai 
76 straipsnis
Finansavimo šaltiniai
UŠT turi teisę naudotis šiais finansavimo
šaltiniais:
(a)                   
UŠT skirtais išteklias pagal Sąjungos
valstybių narių vidaus susitarimą, kuriuo įsteigiamas
11-sis Europos plėtros fondas (EPF);
(b)                   
Sąjungos programomis ir priemonėmis,
numatytomis Sąjungos bendrajame biudžete;
(c)                   
Europos investicijų banko valdomomis
lėšomis iš Europos investicijų banko nuosavų išteklių ir
ištekliais, skirtais EPF investicijų priemonei laikantis Sąjungos
valstybių narių vidaus susitarimo, kuriuo įsteigiamas 11-sis
EPF, sąlygų.
3 skirsnis
Specialios nuostatos dėl finansinės paramos iš 11-ojo EPF
77 straipsnis
Dalykas ir taikymo sritis
Pagal atitinkamos UŠT vietos ar regioniniu lygmeniu
nustatytą strategiją ir prioritetus ir nedarant poveikio
humanitarinei ir neatidėliotinai pagalbai, finansinė parama gali
būti teikiama toliau išvardytoms veiklos sritims, kad būtų
padedama pasiekti šiame sprendime nustatytų tikslų:
(a)         
sektorinei politikai ir reformoms, taip pat jas
atitinkantiems projektams;
(b)         
institucijų vystymui, gebėjimų
ugdymui ir aplinkosaugos aspektų integravimui;
(c)         
techniniam bendradarbiavimui;
(d)         
papildomai paramai tais atvejais, kai svyruoja
pajamos iš 81 straipsnyje nurodytų prekių ir paslaugų eksporto.
78 straipsnis
Humanitarinė pagalba ir pagalba ekstremaliosios situacijos atveju 
1.           Humanitarinė pagalba ir
pagalba ekstremaliosios situacijos atveju teikiama UŠT, kurios patiria didelius
išskirtinio pobūdžio ekonominius ir socialinius sunkumus dėl
stichinių nelaimių ar panašų poveikį turinčių
ypatingų aplinkybių. Humanitarinė pagalba ir pagalba
ekstremaliosios situacijos atveju teikiama tol, kol jos reikia
neatidėliotinoms dėl tokios padėties kylančioms problemoms
spręsti. 
Humanitarinė pagalba ir pagalba
ekstremaliosios situacijos atveju teikiama tik nukentėjusiųjų
nuo nelaimės poreikiams ir jų interesais.
2.           Humanitarinės pagalbos
ir ekstremaliosios situacijos atveju tikslai yra šie:
(a)         
gelbėti žmonių gyvybę krizių
metu ir po jų;
(b)         
padėti finansuoti ir teikti humanitarinę
pagalbą ir visomis turimomis logistikos priemonėmis sudaryti
sąlygas numatytiems pagalbos gavėjams tiesiogiai ja naudotis;
(c)         
vykdyti trumpalaikę reabilitaciją ir
rekonstrukciją, kad nukentėjusieji galėtų pasinaudoti
būtiniausia socialine ir ekonomine integracija, ir nedelsiant sukurti
sąlygas vystymosi atnaujinimui remiantis ilgalaikiais tikslais;
(d)         
atkreipti dėmesį į poreikius,
atsirandančius dėl žmonių (pabėgėlių,
perkeltųjų asmenų ir grįžtančių asmenų)
perkėlimo kilus stichinėms ar žmogaus sukeltoms nelaimėms, kad
tol, kol būtina, būtų tenkinami visi pabėgėlių ir
perkeltųjų asmenų (kur jie bebūtų) poreikiai ir
palengvinta jų savanoriška repatriacija į kilmės šalį ir
reintegracija;
(e)         
padėti UŠT kurti nelaimių prevencijos ir
pasirengimo joms mechanizmus, įskaitant prognozavimui ir išankstiniam
perspėjimui skirtus mechanizmus, siekiant sumažinti nelaimių
padarinius.
3.           Panašiai pagalba gali
būti teikiama UŠT, kurios priima pabėgėlius arba
grįžtančius asmenis, kad būtų galima patenkinti
būtinus poreikius, kurių neapima pagalba ekstremaliosios situacijos
atveju.
4.           Šiame straipsnyje numatyta
pagalba finansuojama iš Sąjungos biudžeto. Tačiau išimtiniais
atvejais ji gali būti finansuojama iš II priede nustatytų
asignavimų, papildant finansavimą iš atitinkamos biudžeto
išlaidų kategorijos.
5.           Humanitarinės pagalbos
arba pagalbos ekstremaliosios situacijos atveju veiksmų imamasi
nelaimės ištiktos UŠT, Komisijos, valstybės narės, su kuria UŠT
yra susijusi, tarptautinių organizacijų arba vietos ar
tarptautinių nevyriausybinių organizacijų prašymu. Tokia pagalba
administruojama ir teikiama taikant procedūras, kuriomis sudaromos
sąlygos imtis greitų, lanksčių ir efektyvių
veiksmų.
79 straipsnis
Gebėjimų ugdymas
1.           Finansinė parama
naudojama remti UŠT ugdant būtinus gebėjimus apibrėžti,
įgyvendinti ir stebėti teritorines ir (arba) regionines strategijas
ir veiksmus siekiant bendrųjų tikslų antroje ir trečioje
dalyse nurodytose bendradarbiavimo srityse.
2.           Sąjunga remia UŠT
pastangas rengti patikimus su tomis sritimis susijusius statistikos duomenis.
80 straipsnis
Techninė pagalba
1.           Komisijos iniciatyva gali
būti finansuojamos studijos arba techninės pagalbos priemonės,
siekiant užtikrinti šio sprendimo įgyvendinimui ir jo bendram
įvertinimui būtiną parengimą, stebėjimą,
vertinimą ir priežiūrą. Vietos lygiu teikiama techninė
pagalba visais atvejais turi būti įgyvendinama laikantis
decentralizuotam finansų valdymui taikomų taisyklių.
2.           UŠT iniciatyva gali būti
finansuojamos studijos arba techninės pagalbos priemonės, susijusios
su programavimo dokumentuose numatytos veiklos įgyvendinimu. Komisija gali
nuspręsti finansuoti tokius veiksmus iš programuojamos pagalbos
lėšų arba iš techninio bendradarbiavimo priemonėms numatyto
paketo.
81 straipsnis
Papildoma parama eksporto pajamų svyravimo atveju
1.           Siekiant sušvelninti
neigiamus eksporto pajamų trumpalaikio svyravimo padarinius (visų
pirma žemės ūkio ir kasybos sektoriuose), kurie gali sukliudyti
atitinkamai UŠT siekti vystymosi tikslų, sukuriama papildomos paramos
sistema atsižvelgiant į II priede nustatytą finansinių
asignavimų ribą.
2.           Eksporto pajamų
trumpalaikio svyravimo atveju parama siekiama apsaugoti makroekonomikos bei
sektorių reformas ir politiką, kurioms kyla pavojus dėl
sumažėjusių įplaukų, ir ištaisyti neigiamus padarinius,
atsiradusius dėl nestabilių pajamų iš eksporto, ypač
žemės ūkio ir kasybos produktų eksporto.
Skirstant V priede nurodytus išteklius
atsižvelgiama į UŠT ekonomikos, visų pirma žemės ūkio ir
kasybos sektorių, priklausomybę nuo eksporto. Šiomis
aplinkybėmis I priede nurodytos izoliuotosioms UŠT taikomas palankesnis
režimas atsižvelgiant į V priede nustatytus kriterijus.
3.           Papildomi ištekliai teikiami
laikantis konkrečių V priede nustatytų paramos mechanizmo
sąlygų.
4.           Sąjunga taip pat teikia
paramą rinkos principais grindžiamoms draudimo sistemoms, skirtoms UŠT,
kad jos galėtų apsisaugoti nuo eksporto pajamų svyravimo
rizikos.
82 straipsnis
Programavimas
1.           Šiame sprendime programuojama
pagalba grindžiama programavimo dokumentu.
2.           Programavimo dokumente gali
būti atsižvelgta į teritorinio vystymosi planus arba kitus planus,
dėl kurių susitarė UŠT ir valstybės narės, kuriomis
jos yra susijusios.
3.           Pagal 9 straipsnį UŠT
institucijos prisiima pagrindinę atsakomybę už strategijų,
prioritetų ir susitarimų formulavimą rengdamos programavimo
dokumentus, kuriuos derina su Komisija ir valstybe nare, su kuria UŠT yra
susijusi.
4.           UŠT institucijos atsako už:
(a)         
savo prioritetų, kuriais grindžiama strategija,
nustatymą;
(b)         
projekto ir programos pasiūlymų, kurie
pateikiami Komisijai ir kartu su ja nagrinėjami, rengimą.
5.           UŠT institucijos ir Komisija
bendrai atsako už programavimo dokumento patvirtinimą.
6.           84 straipsnyje nustatyta
tvarka Komisija priima programavimo dokumentą atitinkantį finansavimo
sprendimą.
7.           84 straipsnyje nustatyta
tvarka taip pat taikoma esminėms peržiūroms, dėl kurių gali
smarkiai pasikeisti programavimo ir atitinkamo finansavimo sprendimo turinys.
Tai netaikoma neesminiams pakeitimams, pavyzdžiui, techniniams patikslinimams
arba pradinių asignavimų didinimui arba mažinimui mažiau nei
20 %, jeigu šie pakeitimai nepakeičia programavimo dokumente
nustatytų prioritetinių sričių ir tikslų. 84
straipsnyje numatytam komitetui pranešama apie tokius neesminius pakeitimus per
vieną mėnesį nuo tokių pakeitimų įtraukimo.
83 straipsnis
Įgyvendinimas
1.           Komisija skiria lėšas
UŠT iš 11-ojo EPF bet kuriuo iš 11-ojo EPF finansiniame reglamente
nustatytų būdų, laikydamasi šiame sprendime nustatytų sąlygų
ir to sprendimo įgyvendinimo priemonių. Šiuo tikslu ji sudaro
finansavimo susitarimus su atitinkamomis UŠT institucijomis.
2.           UŠT institucijos atsako už:
(a)         
sutarčių rengimą, derybas dėl
jų ir sutarčių sudarymą;
(b)         
projektų ir programų
įgyvendinimą ir valdymą;
(c)         
projektų ir programų priežiūrą
bei jų tvarumo užtikrinimą.
3.           Atitinkamos UŠT institucijos
ir Komisija bendrai atsako už:
(a)         
vienodų dalyvavimo konkursuose ir
sutarčių sąlygų užtikrinimą;
(b)         
projektų ir programų rezultatų bei
poveikio stebėjimą ir vertinimą;
(c)         
tinkamo, spartaus ir našaus projektų bei
programų vykdymo užtikrinimą.
84 straipsnis
EPF ir UŠT komitetas
1.           Prireikus Komisijai padeda
11-ojo EPF vidaus susitarimu įsteigtas komitetas.
2.           Kai Komitetas vykdo šiuo
sprendimu jam suteiktus įgaliojimus, jis vadinamas EPF ir UŠT komitetu.
EPF ir UŠT komitetui taikomos Vidaus susitarimu nustatytos komiteto
procedūros.
3.           Komiteto darbo dėmesys
sutelkiamas į esminius bendradarbiavimo UŠT ir regioniniu lygmeniu
klausimus. Nuoseklumo, koordinavimo ir papildomumo tikslais jis stebi
programavimo dokumentų įgyvendinimą.
4.           Komitetas pareiškia savo
nuomonę dėl:
(a)         
programavimo dokumentų projektų ir
jų pakeitimų;
(b)         
finansavimo sprendimų dėl šios sprendimo
dalies įgyvendinimo.
5.           Komisijos atstovas pateikia
Komitetui priemonių, kurių turi būti imtasi, projektą.
Komitetas savo nuomonę dėl projekto pareiškia per tokį
laiką, kurį nustato jo pirmininkas. Nuomonė patvirtinama Vidaus
susitarimo 8 straipsnyje nustatyta balsų dauguma. Valstybių
narių atstovų Komitete balsai skaičiuojami taip, kaip numatyta
to straipsnio 2 dalyje. Pirmininkas nebalsuoja.
6.           Komisija patvirtina
priemones, kurios taikomos nedelsiant. Tačiau jei priemonės
neatitinka Komiteto nuomonės, Komisija nedelsdama apie jas praneša
Tarybai. Tokiu atveju Komisija savo priimtų priemonių taikymą
gali atidėti ne daugiau kaip trims mėnesiams nuo tokio pranešimo
dienos.
7.           Taryba balsų dauguma
(balsus skaičiuojant taip, kaip nustatyta 5 dalyje) per 6 dalyje
numatytą laikotarpį gali priimti kitokį sprendimą.
8.           Komisija Komitetui praneša
apie programavimo dokumentų pažangos stebėjimą, vertinimą
ir auditą.
9.           Įgyvendinant
11-ąjį EPF taikomos atitinkamos Vidaus susitarimo, kuriuo
įsteigiamas 11-sis EPF, nuostatos.
85 straipsnis
Sąjungos
finansinių interesų apsauga ir finansų kontrolė
1.           Komisija tinkamomis
priemonėmis užtikrina, kad įgyvendinant pagal šį sprendimą
finansuojamus veiksmus Sąjungos finansiniai interesai būtų
saugomi taikant prevencines kovos su sukčiavimu, korupcija ir kitokia
neteisėta veikla priemones, atliekant veiksmingus patikrinimus ir, jei
nustatoma pažeidimų, susigrąžinant nepagrįstai sumokėtas
sumas ir prireikus taikant veiksmingas, proporcingas ir atgrasomas sankcijas. 
2.           Komisijai ir Audito
Rūmams suteikiami įgaliojimai atlikti visų dotacijų
gavėjų, rangovų ir subrangovų, gavusių Sąjungos
lėšų, dokumentų auditą ir auditą vietoje. 
Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF)
gali, laikydamasi Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96[19] nustatytų
procedūrų, atlikti ūkinės veiklos vykdytojų,
tiesiogiai arba netiesiogiai susijusių su tokiu finansavimu, patikrinimus
ir inspektavimą vietoje, siekdama nustatyti, ar vykdant dotacijos
susitarimą, dotacijos sprendimą ar sutartį dėl
Sąjungos lėšų skyrimo nebūta Sąjungos finansiniams
interesams kenkiančių sukčiavimo, korupcijos ar kitos
neteisėtos veiklos atvejų.
Nepažeidžiant pirmos ir antros pastraipų
nuostatų, susitarimuose su trečiosiomis šalimis bei
tarptautinėmis organizacijomis, dotacijų susitarimuose, dotacijų
sprendimuose ir sutartyse, sudaromose įgyvendinant šį sprendimą,
Komisijai, Audito Rūmams ir OLAF aiškiai suteikiami įgaliojimai
atlikti tokį auditą, patikrinimus ir inspektavimą vietoje
laikantis atitinkamo EPF finansinio reglamento.
3.           Pagrindinė
atsakomybė už Sąjungos lėšų finansinę
priežiūrą tenka UŠT. Ši priežiūra vykdoma, koordinuojant ją
atitinkamais atvejais su valstybe nare, su kuria UŠT yra susijusi, laikantis
atitinkamų nacionalinės teisės aktų. 
4.           Komisija yra atsakinga už: 
(a)         
tai, kad atitinkamoje UŠT būtų tinkamai
veikiančios valdymo ir kontrolės sistemos, kurios užtikrintų,
kad Sąjungos lėšos būtų naudojamos teisingai ir
veiksmingai;
(b)         
pažeidimų atveju – rekomendacijų arba
prašymų dėl taisomųjų veiksmų siuntimą, kad tie
pažeidimai ir nustatyti valdymo trūkumai būtų ištaisyti.
5.           Komisija, UŠT ir atitinkamais
atvejais valstybė narė, su kuria UŠT yra susijusi, administracine
tvarka bendradarbiauja kasmet arba du kartus per metus rengiamuose
susitikimuose, siekdamos derinti programas, metodus ir kontrolės
taikymą.
6.           Finansinių klaidų
taisymo atveju:
(a)         
UŠT tenka pirminė atsakomybė už
finansinių pažeidimų aptikimą ir ištaisymą;
(b)         
tačiau jeigu atitinkama UŠT nesilaiko
nustatytos tvarkos, Komisija imasi priemonių, jei UŠT neištaiso
padėties, o taikinimo pastangos neduoda rezultatų, sumažinti arba
panaikinti visos programavimo dokumento finansavimo sprendimu skirtos sumos
likutį.
4 skirsnis
Tinkamumo principai
86 straipsnis
Teisė gauti teritorinį finansavimą
1.           UŠT valdžios institucijos
turi teisę gauti šiame sprendime numatytą finansinę paramą.
2.           Jeigu tam pritaria
atitinkamos UŠT institucijos, šie subjektai arba institucijos taip pat turi
teisę gauti šiame sprendime numatytą finansinę paramą:
(a)         
vietos, nacionalinės ir (arba) regioninės
viešosios arba pusiau viešosios įstaigos, departamentai arba UŠT vietos
valdžios institucijos, visų pirma jų finansinės institucijos ir
plėtros bankai;
(b)         
UŠT ir regioninių grupių bendrovės
ir įmonės;
(c)         
valstybės narės bendrovės ir
įmonės, kad jos, be savo pačių indėlio,
galėtų imtis gamybos projektų UŠT teritorijoje;
(d)         
UŠT arba Sąjungos finansų tarpininkai,
skatinantys ir finansuojantys privačias investicijas UŠT;
(e)         
decentralizuoto bendradarbiavimo dalyviai ir kiti
UŠT ir Sąjungos nevyriausybiniai dalyviai, kad jie galėtų imtis
ekonominių, kultūrinių, socialinių ir švietimo projektų
bei programų UŠT decentralizuoto bendradarbiavimo sistemoje, kaip nurodyta
11 straipsnyje.
87 straipsnis
Teisė gauti regioninį finansavimą
1.           Regioniniai asignavimai
naudojami veiksmams, kuriuose dalyvauja: 
(a)         
dvi ar daugiau UŠT;
(b)         
viena ar kelios UŠT ir vienas ar keli atokiausi
regionai, nurodyti Sutarties 349 straipsnyje;
(c)         
viena ar kelios UŠT ir viena ar kelios
kaimyninės AKR valstybės ir (arba) ne AKR valstybės;
(d)         
viena ar kelios UŠT ir vienas ar keli atokiausi
regionai ir viena ar kelios AKR valstybės ir (arba) ne AKR valstybės;
(e)         
dvi ar daugiau regioninių institucijų,
kurių narės yra UŠT;
(f)           
viena ar kelios UŠT ir regioninės
institucijos, kurių narės yra UŠT, AKR valstybės arba vienas ar
keli atokiausi regionai;
(g)         
UŠT ir Sąjunga kaip visuma.
2.           Pagal šį sprendimą
UŠT skiriamos lėšos papildomos lėšomis, skirtomis sudaryti
sąlygas AKR valstybėms, atokiausiems regionams ir kitoms šalims
dalyvauti veikloje. 
3.           AKR valstybių,
atokiausių regionų ir kitų šalių dalyvavimas programose,
nustatytas pagal šį sprendimą, numatomas tik tokiu mastu: 
(a)         
kad pagal daugiametę bendradarbiavimo
finansavimo programą finansuojamų projektų ir programų
pagrindinė įgyvendinimo vieta liktų UŠT;
(b)         
ES finansinių priemonių sistemoje
galiotų analogiškos nuostatos;
(c)         
būtų laikomasi proporcingumo principo.
4.           Tinkamomis priemonėmis
sudaromos sąlygos derinti kreditų finansavimą iš EPF ir
Sąjungos biudžeto, siekiant finansuoti UŠT, AKR šalių,
atokiausių regionų ir kitų šalių bendradarbiavimo
projektus, visų pirma paprastesnius jungtinio tokių projektų valdymo
mechanizmus.
88 straipsnis
Teisė dalyvauti Sąjungos programose
1.           UŠT fiziniai asmenys, kaip
apibrėžta 49 straipsnyje, ir, kai taikytina, atitinkamos viešosios ir
(arba) privačios UŠT įstaigos ir institucijos, turi teisę
dalyvauti ir visose Sąjungos programose ir gauti iš jų
finansavimą, atsižvelgiant į šių programų taisykles ir
tikslus bei galimas priemones, taikomas valstybei narei, su kuria UŠT yra
susijusi.
2.           UŠT taip pat turi teisę
gauti paramą pagal Sąjungos bendradarbiavimo su kitomis šalimis,
visų pirma besivystančiomis šalimis, programas atsižvelgiant į
šių programų taisykles, tikslus ir priemones. 
Penkta dalis
Baigiamosios nuostatos
89 straipsnis
Įgaliojimų perdavimas Komisijai
1.           Komisijai suteikiami
įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kuriais būtų
papildytos šio sprendimo taisyklės, per 12 mėnesių nuo sprendimo
įsigaliojimo ir iš dalies pakeičiant VI priedo priedėlius,
siekiant atsižvelgti į technologijų pažangą ir muitų
teisės aktų pokyčius, laikantis 90 straipsnyje nustatytos procedūros.

2.           Papildomos nuostatos apima:
(a)         
programavimo procedūrą;
(b)         
šis sprendimo programavimo pažangos stebėjimo,
audito, vertinimo, persvarstymo ir įgyvendinimo procedūras ir
kriterijus, įskaitant reguliarių ir kitokių ataskaitų
rengimą;
(c)         
išsamias finansinių klaidų taisymo
taisykles, nurodytas 85 straipsnyje.
90 straipsnis
Naudojimasis įgaliojimais
1.           Įgaliojimai priimti
deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis
sąlygomis.
2.           89 straipsnyje nurodyti
įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami neribotam
laikotarpiui nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos. 
3.           Taryba gali bet kuriuo metu
panaikinti 89 straipsnyje nurodytus įgaliojimus priimti deleguotuosius
aktus. Sprendimu dėl įgaliojimų panaikinimo nutraukiami tame
sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas
įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos
oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą
dieną. Jis neturi poveikio jau galiojančių deleguotųjų
aktų teisėtumui.
4.           Priėmusi
deleguotąjį aktą, Komisija apie jį praneša Tarybai.
5.           Pagal 89 straipsnį
priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per 2
mėnesius nuo pranešimo Tarybai apie šį aktą dienos Taryba
nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui
Taryba praneša Komisijai, kad neprieštaraus. Tarybos iniciatyva tas laikotarpis
pratęsiamas 2 mėnesiams.
91 straipsnis
Statuso pasikeitimas
Taryba, veikdama pagal Sutartį, sprendžia
dėl būtinų šio sprendimo pritaikymų, kai: 
(a)                   
UŠT tampa nepriklausoma;
(b)                   
UŠT pasitraukia iš asociacijos;
(c)                   
UŠT tampa atokiausiu regionu;
(d)                   
atokiausias regionas tampa UŠT.
92 straipsnis
Panaikinimas
Tarybos sprendimas 2001/822/EB panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į
šį sprendimą.
93 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja 2014 m. sausio
1 d. 
VI priedas taikomas kaip numatyta to priedo 65
straipsnyje. 
94 straipsnis
Skelbimas
Šis sprendimas skelbiamas Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
I PRIEDAS
IZOLIUOTŲJŲ UŠT SĄRAŠAS

–              
Folklando Salos
–              
Šv. Elenos, Dangun Žengimo ir Tristano da Kunjos
Salos
–              
Sen Pjeras ir Mikelonas
II PRIEDAS
SĄJUNGOS Finansinė parama. 11-ASIS
EPF
1 straipsnis
Paskirstymas įvairioms priemonėms
1.           Taikant šį
sprendimą, per septynerių metų laikotarpį nuo 2014 m.
sausio 1 d. iki 2020 m. gruodžio 31 d. bendra [343,4 mln.] EUR
ES finansinės paramos suma pagal 11-ąjį EPF, nustatyta Vidaus
susitarimu, kuriuo įsteigiamas 11-asis EPF, paskirstoma taip:
(a)         
[330,4 mln.] EUR – dotacijoms programuojamai
paramai, skirtai ilgalaikiam vystymuisi, humanitarinei pagalbai, pagalbai
ekstremaliosios situacijos atveju, pagalbai pabėgėliams ir papildomai
paramai eksporto pajamų svyravimo atveju, taip pat paramai regioniniam bendradarbiavimui
ir integracijai;
(b)         
[5 mln.] EUR – palūkanų subsidijoms
ir techninei pagalbai pagal IV priede nurodytą UŠT investicinę
priemonę finansuoti;
(c)         
[8 mln.] EUR – studijoms arba techninės
pagalbos priemonėms pagal šio sprendimo 79 straipsnį, taip pat
bendram sprendimo įgyvendinimo įvertinimui, kuris turi būti
atliktas ne vėliau kaip prieš keturis metus iki sprendimo galiojimo
pabaigos, finansuoti.
2.           11-ojo EPF lėšų
nebegalima skirti po 2020 m. gruodžio 31 d., nebent Taryba, remdamasi
Komisijos pasiūlymu, vieningai nuspręstų kitaip.
3.           Jei 1 dalyje numatytos
lėšos išnaudojamos dar nepasibaigus šio sprendimo galiojimui, Taryba imasi
atitinkamų priemonių.
2 straipsnis
Išteklių administravimas
EIB administruoja paskolas, suteiktas iš
III priede nurodytų nuosavų išteklių, taip pat veiklą,
finansuojamą pagal IV priede nurodytą UŠT investicinę
priemonę. Visus kitus finansinius išteklius pagal šį sprendimą
administruoja Komisija.
3 straipsnis
Paskirstymas įvairioms UŠT
1 straipsnio 1 dalies a punkte
minėta [330,4 mln.] EUR suma paskirstoma pagal UŠT poreikius ir
veiklos rezultatus, taikant šiuos kriterijus:
1.           A suma [205,3 mln.] EUR
UŠT, išskyrus Grenlandiją [ir Bermudą], visų pirma skiriama
programavimo dokumente nurodytoms iniciatyvoms finansuoti. Tam tikrais atvejais
programavimo dokumente ypatingas dėmesys skiriamas veiksmams, kuriais
siekiama stiprinti pagalbą gaunančių UŠT valdymą ir, kai
tinka, numatomam planuojamų veiksmų tvarkaraščiui.
Skiriant A sumą atsižvelgiama į
gyventojų skaičių, bendrojo vidaus produkto (BVP) dydį,
pagal ankstesnius EPF skirtas lėšas ir sunkumus, patiriamus dėl šio
sprendimo 8 straipsnyje minėtos geografinės UŠT izoliacijos.
Lėšos skiriamos taip, kad jas būtų galima veiksmingai panaudoti.
Dėl lėšų skyrimo sprendžiama remiantis subsidiarumo principu.
2.           [105 mln.] EUR skiriama
regioniniam bendradarbiavimui ir integracijai paremti pagal šio sprendimo
7 straipsnį, visų pirma atsižvelgiant į 5 straipsnyje
nurodytus prioritetus ir abipusio intereso sritis, konsultuojantis per 13 straipsnyje
nurodytas ES ir UŠT dialogo ir partnerystės institucijas. Siekiama darnos
su kitomis Sąjungos finansinėmis priemonėmis ir Sutarties
349 straipsnyje nurodyto bendradarbiavimo su UŠT ir atokiausiais
regionais.
3.           Nepaskirstytas [20 mln.] EUR
B rezervas atidedamas šiems tikslams:
(a)         
humanitarinei pagalbai ir pagalbai ekstremaliosios
situacijos atveju UŠT finansuoti, prireikus – papildomai paramai eksporto
pajamų svyravimo atveju, remiantis IV priedu;
(b)         
naujoms sumoms skirti atsižvelgiant į UŠT
poreikių ir rezultatų kitimą, kaip nurodyta 1 dalyje.
Rezultatai vertinami objektyviai ir skaidriai, be
kita ko, atsižvelgiant į skirtų išteklių panaudojimą,
veiksmingą vykdomos veiklos įgyvendinimą ir priimtas tvaraus
vystymosi priemones.
4.           Atlikusi laikotarpio vidurio
peržiūrą, Komisija gali priimti sprendimą dėl šiame
straipsnyje minėtų nepaskirstytų lėšų paskirstymo.
Šios peržiūros ir sprendimo dėl naujos sumos priėmimo tvarka
priimama pagal šio sprendimo 84 straipsnį.
III PRIEDAS
SĄJUNGOS Finansinė parama. PASKOLOS
IŠ EUROPOS INVESTICIJŲ BANKO NUOSAVŲ IŠTEKLIŲ
1 straipsnis
Suma
EIB iš nuosavų išteklių suteikia iki
[100 mln.] EUR sumą vadovaudamasis savo statute ir šiame priede
numatytomis taisyklėmis, tvarka ir sąlygomis.
2 straipsnis
Europos investicijų bankas
1.           EIB:
(a)         
savo valdomais ištekliais prisideda prie UŠT
ekonomikos ir pramonės vystymosi teritoriniu ir regioniniu pagrindu; ir
šiuo tikslu prioriteto tvarka finansuoja gamybinius projektus arba kitas
investicijas, kuriomis siekiama remti privatųjį sektorių visuose
ekonomikos sektoriuose;
(b)         
glaudžiai bendradarbiauja su nacionaliniais ir UŠT
bei Sąjungos regioniniais plėtros bankais ir kitomis
bankininkystės ir finansų institucijomis;
(c)         
konsultuodamasis su atitinkama UŠT ir laikydamasis
savo statute nustatytos tvarkos, pritaiko šiame sprendime nustatytas priemones
ir procedūras bendradarbiavimui vystymosi finansavimo klausimais
įgyvendinti, siekdamas, jei būtina, atsižvelgti į projektų
pobūdį bei šio sprendimo tikslus.
2.           Finansavimas iš EIB
nuosavų išteklių teikiamas laikantis šių sąlygų ir
reikalavimų:
(a)         
orientacinė palūkanų norma – tai
palūkanų norma, kurią sutarties pasirašymo dieną arba
paskolos išmokėjimo dieną EIB taiko paskoloms ta pačia valiuta,
išduodamoms tokiam pačiam laikotarpiui ir su tokiomis pačiomis garantijomis;
(b)         
tačiau:
–              
iš principo viešojo sektoriaus projektams
suteikiama teisė gauti 3 % palūkanų subsidiją,
–              
privačiojo sektoriaus projektams, pagal
kuriuos vykdoma pertvarka dėl privatizavimo, arba projektams, kuriais
teikiama didelė ir aiškiai įrodoma socialinė arba ekologinė
nauda, paskolos gali būti skiriamos suteikiant palūkanų
subsidiją, kurios suma ir forma nustatoma atsižvelgiant į
konkrečius projekto ypatumus. Tačiau palūkanų subsidija
negali būti didesnė kaip 3 %.
–              
bet kuriuo atveju galutinė palūkanų
norma negali būti mažesnė kaip 50 % orientacinės
palūkanų normos;
(c)         
palūkanų subsidijos suma,
apskaičiuota pagal jos vertę paskolos išmokėjimo metu,
įskaitoma į palūkanų subsidijos išteklius, nustatytus
IV priedo 2 straipsnio 11 dalyje, ir sumokama tiesiogiai EIB.
Palūkanų subsidijos gali būti
kapitalizuojamos arba naudojamos dotacijų forma su projektais susijusiai
techninei pagalbai, visų pirma skirtai UŠT finansų institucijoms,
remti;
(d)         
iš EIB nuosavų išteklių suteiktų
paskolų grąžinimo laikotarpis nustatomas remiantis ekonominiais ir
finansiniais projekto ypatumais, bet negali būti ilgesnis kaip
25 metai. Šioms paskoloms paprastai numatomas lengvatinis laikotarpis,
atsižvelgiant į projekto darbų laikotarpį.
3.           Viešojo sektoriaus
įmonių investicijų, kurias iš savo nuosavų išteklių
finansuoja EIB, atveju gali būti reikalaujama, kad atitinkama UŠT
suteiktų konkrečias su projektu susijusias garantijas ar
prisiimtų įsipareigojimus.
3 straipsnis
Užsienio valiutos pervedimo sąlygos
1.           Veiklai pagal šį
sprendimą, kuriai atitinkama UŠT yra pritarusi raštu, UŠT:
(a)         
netaiko jokių nacionalinių ar
vietinių rinkliavų, fiskalinių mokesčių už
paskolų palūkanas, komisinius ar amortizaciją, kuriuos reikia
sumokėti pagal atitinkamos UŠT įstatymą ar įstatymus;
(b)         
gavėjams suteikia galimybę naudoti
valiutą, kurios reikia pagal jos teritorijoje vykdomiems projektams skirto
finansavimo sutartis suteiktų paskolų palūkanoms, komisiniams ar
amortizacijai sumokėti;
(c)         
visas EIB būtinas pervesti sumas, kurias ji
gauna nacionaline valiuta, perveda užsienio valiuta, taikydama pervedimo
dieną galiojantį euro ar kitos pervedamos valiutos ir
nacionalinės valiutos keitimo kursą. Tai apima įvairias
atlyginimo formas, kaip antai, inter alia, paskolų palūkanas,
dividendus, komisinius ir mokesčius, taip pat amortizaciją ir
akcijų pardavimo įplaukas, kurias reikia sumokėti pagal jos
teritorijoje vykdomiems projektams suteikto finansavimo sutartis.
2.           Šiame straipsnyje sąvoka
„atitinkama UŠT“ reiškia UŠT, kuri naudojasi operacija.
IV PRIEDAS
SĄJUNGOS Finansinė parama. EIB
investicinė priemonė
1 straipsnis
Tikslas
UŠT investicinė priemonė (toliau –
priemonė) įkurta Sprendimu 2001/822/EB, siekiant EPF fondo
lėšomis remti verslo požiūriu gyvybingas įmones, taip pat
viešojo sektoriaus įmones.
Pagal priemonę vykdomai veiklai
finansuoti ir paskoloms iš EIB nuosavų išteklių taikomos Vidaus
susitarime, kuriuo įsteigiamas 11-asis EPF, III priede ir šiame
priede nustatytos nuostatos ir sąlygos.
Šie ištekliai reikalavimus atitinkančioms
įmonėms gali būti nukreipti tiesiogiai arba netiesiogiai per
reikalavimus atitinkančius investicinius fondus ir (arba) finansinius
tarpininkus.
2 straipsnis
Priemonės ištekliai
1.           Priemonės ištekliai gali
būti naudojami, inter alia:
(a)         
rizikos kapitalui toliau nurodytomis formomis
teikti:
–              
UŠT įmonių, įsikūrusių UŠT
(arba kitur), įskaitant finansų institucijas, akcinio kapitalo
daliai,
–              
kvazikapitalo pagalbai UŠT įmonėms,
įskaitant finansų institucijas,
–              
garantijoms ir kitokiam kredito užtikrinimui
užsienio ir vietiniams investuotojams bei skolintojams, kuris gali būti
taikomas politinės ar kitokios su investicijomis susijusios rizikos
atvejais,
(b)         
paprastosioms paskoloms teikti.
2.           Akcinio kapitalo dalies
valdymas paprastai reiškia nekontrolinių akcijų paketų
valdymą ir yra atlyginamas pagal atitinkamo projekto rezultatus.
3.           Kvazikapitalo pagalba gali
būti teikiama akcininkų avansų, konvertuojamųjų
obligacijų, sąlyginių, subordinuotųjų ir dalyvavimo
paskolų forma ar kokia nors kita panašia paramos forma. Tokia parama – tai
visų pirma:
(a)         
sąlyginės paskolos, kurių
aptarnavimas ir (arba) trukmė siejama su tam tikrų sąlygų,
susijusių su projekto rezultatais, įvykdymu; konkrečiais
atvejais, kai sąlyginės paskolos suteikiamos tyrimams prieš
investicijas atlikti arba kitokiai su projektu susijusiai techninei pagalbai,
nuo paskolos aptarnavimo gali būti atleista, jei investicijos
neatliekamos;
(b)         
dalyvavimo paskolos, kurių aptarnavimas ir
(arba) trukmė siejama su projekto finansine grąža;
(c)         
subordinuotosios paskolos, kurios grąžinamos
tik po to, kai atlikti visi kiti atsiskaitymai.
4.           Suteikiant paskolą
nurodomas atlygis už kiekvieną operaciją.
5.           Tačiau:
(a)         
sąlyginių arba dalyvavimo paskolų
atveju atlygis – tai nustatyto dydžio, paprastai ne didesnė kaip 3 %,
palūkanų norma ir kintamoji dalis, susijęs su projekto rezultatais;
(b)         
subordinuotųjų paskolų atveju
palūkanų norma siejama su rinka.
6.           Garantijų dydis turi
atitikti apdraustą riziką ir būdingus veiklos ypatumus.
7.           Paprastųjų
paskolų palūkanų norma susideda iš orientacinės
palūkanų normos, kurią EIB taiko panašioms paskoloms su tokios
pat trukmės lengvatiniu ir grąžinimo laikotarpiais, ir antkainio,
kurį nustato EIB.
8.           Paprastosios paskolos gali
būti suteikiamos koncesinėmis sąlygomis šiais atvejais:
(a)         
privačiojo sektoriaus vystymuisi
būtiniems infrastruktūros projektams mažiausiai išsivysčiusiose
UŠT, pokonfliktinėse arba stichinę nelaimę patyrusiose UŠT.
Tokiais atvejais paskolos palūkanų norma sumažinama 3 %;
(b)         
projektams, pagal kuriuos vykdoma pertvarka
dėl privatizavimo, arba projektams, kuriais teikiama didelė ir
aiškiai įrodoma socialinė arba ekologinė nauda. Tokiais atvejais
paskolos gali būti skiriamos suteikiant palūkanų subsidiją,
kurios suma ir forma bus nustatoma atsižvelgiant į konkrečius
projekto ypatumus. Tačiau palūkanų subsidija negali būti
didesnė kaip 3 %.
9.           Bet kuriuo atveju
galutinė a arba b punkte minėta palūkanų norma niekada
negali būti mažesnė kaip 50 % orientacinės
palūkanų normos.
10.         Šiems koncesiniams tikslams
lėšos suteikiamos iš priemonės lėšų ir neturi viršyti
bendros sumos, kuri buvo skirta investicijoms finansuoti pagal priemonę ir
EIB iš jo nuosavų išteklių
11.         Palūkanų subsidijos
gali būti kapitalizuojamos arba naudojamos dotacijų forma su
projektais susijusiai techninei pagalbai, visų pirma skirtai UŠT
finansų institucijoms, remti.
3 straipsnis
Pagal priemonę vykdoma veikla
1.           Priemonė veikia visuose
ekonomikos sektoriuose ir pagal ją remiamos privačių ir
komerciniu pagrindu veikiančių viešojo sektoriaus subjektų
investicijos, įskaitant privačiajam sektoriui ypatingai svarbią
ekonominę ir technologinę infrastruktūrą, iš kurios
gaunamos pajamos. Priemonė:
(a)         
valdoma kaip apyvartinis fondas ir siekiama jos
finansinio tvarumo. Jos veikla vykdoma pagal rinkos sąlygas, ja
stengiamasi neiškraipyti vietinių rinkų ir neišstumti
privačių finansavimo šaltinių;
(b)         
pagal ją remiamas UŠT finansų sektorius
ir aktyvinami bei mobilizuojami ilgalaikiai vietos ištekliai, pritraukiami
privatūs užsienio investuotojai ir investuotojai į UŠT vykdomus
projektus;
(c)         
prisiima dalį ja finansuojamų
projektų rizikos; jos finansų tvarumas užtikrinamas visa programa, o
ne paviene veikla;
(d)         
pagal ją siekiama nukreipti lėšas per UŠT
institucijas ir programas, skatinančias mažųjų ir vidutinių
įmonių (MVĮ) vystymąsi.
2.           Išlaidos, kurias EIB patiria
administruodamas priemonę, atlyginamos. EIB atlygį sudaro nustatyto
dydžio dalis – 0,5 % pradinės skiriamos sumos per metus, ir kintamoji
dalis – iki 1,5 % UŠT vykdomiems projektams finansuoti skirtų
priemonės lėšų per metus. Atlygis finansuojamas iš
priemonės.
3.           Pasibaigus šio sprendimo
galiojimui ir tuo atveju, jeigu Taryba nepriima konkretaus sprendimo,
kaupiamieji grynieji srautai, kurie sugrįžta priemonei, perkeliami į
kitą UŠT finansavimo priemonę.
4 straipsnis
Sąlygos, susijusios su užsienio valiutos kurso rizika
Siekiant sumažinti valiutos kurso svyravimo
pasekmes, su valiutos kurso rizika susijusios problemos sprendžiamos taip:
(a)                   
akcinio kapitalo dalies valdymo siekiant padidinti
įmonės nuosavas lėšas atveju valiutų kurso rizika paprastai
dengiama pagal priemonę;
(b)                   
MVĮ rizikos kapitalo finansavimo atveju
valiutų kurso rizika paprastai dalijasi Sąjunga ir kitos
dalyvaujančios šalys. Paprastai valiutų kurso rizika dalijamasi po
lygiai;
(c)                   
kai įmanoma ir tikslinga, ypač
makroekonomiškai ir finansiškai stabiliose šalyse, priemone siekiama teikti
paskolas vietine UŠT valiuta, taip prisiimant valiutų kurso riziką.
5 straipsnis
Finansų kontrolė
1.           Pagal investicinę
priemonę vykdomai veiklai taikoma EIB statute visai jo veiklai nustatyta
kontrolės ir biudžeto įvykdymo patvirtinimo tvarka.
2.           EAR investicinės
priemonės priežiūrą vykdo remdamiesi Komisijos, Banko ir EAR
sutartomis procedūromis, visų pirma pagal minėtų šalių
2003 m. spalio 27 d. sudarytą trišalį susitarimą, kuris
keletą kartų iš dalies pakeistas, papildytas ar pataisytas.
6 straipsnis
Privilegijos ir imunitetai
1.           Su šiuo sprendimu
susijusią veiklą vykdantys arba jį įgyvendinantys EIB
atstovai, atlikdami savo pareigas ir vykdami į minėtų
pareigų vykdymo vietą arba iš jos, UŠT naudojasi visomis
įprastomis privilegijomis, imunitetais ir lengvatomis.
2.           EIB oficialiems pranešimams
ir visiems dokumentams perduoti UŠT teritorijoje taikomos su
tarptautinėmis organizacijomis suderintos sąlygos.
3.           Oficiali EIB korespondencija
ir kiti oficialūs pranešimai negali būti cenzūruojami.
V PRIEDAS
ES
FINANSINĖ PARAMA. PAPILDOMA PARAMA TRUMPALAIKIŲ EKSPORTO PAJAMŲ
SVYRAVIMŲ ATVEJU
1 straipsnis
Principai
1.           UŠT ekonomikos priklausomumo
nuo prekių, ypač žemės ūkio ir kasybos produktų,
eksporto laipsnis – tai kriterijus, kuriuo remiantis nustatoma, kiek
lėšų skirti ilgalaikiam vystymuisi.
2.           Siekiant sušvelninti
neigiamus eksporto pajamų nestabilumo padarinius ir apsaugoti vystymosi
programą, kuriai pavojų kelia pajamų sumažėjimas, iš šalies
ilgalaikiam vystymuisi programuojamų išteklių gali būti mobilizuojama
papildoma finansinė parama remiantis 2 ir 3 straipsniais.
2 straipsnis
Tinkamumo kriterijai
1.           Tinkamumas gauti
papildomų išteklių nustatomas:
(a)         
prekių eksporto pajamoms sumažėjus
10 %, arba, kaip minėta I priede, 2 % izoliuotosiose UŠT,
palyginti su pajamų, gautų per pirmuosius trejus metus iš
pirmųjų ketverių metų prieš paraiškos pateikimo metus,
aritmetiniu vidurkiu, arba
(b)         
bendrų žemės ūkio ir
mineralinių produktų eksporto pajamoms sumažėjus 10 %,
arba, kaip minėta I priede, 2 % izoliuotosiose UŠT, palyginti su
pajamų, gautų per pirmuosius trejus metus iš pirmųjų
ketverių metų prieš paraiškos pateikimo metus, aritmetiniu vidurkiu
šalyse, kuriose žemės ūkio arba mineralinių produktų
eksporto pajamos sudaro daugiau kaip 40 % bendrų prekių eksporto
pajamų.
2.           Teisė gauti
papildomą paramą suteikiama ne ilgiau kaip ketveriems metams iš
eilės.
3.           Papildomi ištekliai nurodomi
atitinkamos šalies valstybės sąskaitose. Jie naudojami vadovaujantis
įgyvendinimo nuostatomis, kurios nustatytinos pagal šio sprendimo 83
straipsnį. Abiejų šalių susitarimu ištekliai gali būti
naudojami į nacionalinį biudžetą įtrauktoms programoms
finansuoti. Tačiau dalis papildomų išteklių taip pat gali
būti atidėtos konkretiems sektoriams.
3 straipsnis
Avansai
Papildomų išteklių skyrimo sistemoje
numatomi avansai, skirti naudoti tuomet, kai pavėluotai gaunami
suvestiniai prekybos statistikos duomenys, ir užtikrinti, kad atitinkami
ištekliai galėtų būti įrašyti į kitų metų,
einančių po paraiškos pateikimo metų, biudžetą. Avansai skiriami
remiantis laikina eksporto statistika, kurią UŠT institucijos parengia ir
pateikia Komisijai prieš pateikdamos oficialius galutinius suvestinius
statistinius duomenis. Didžiausia avanso suma – 80 % numatomos
papildomų išteklių sumos, skirtos paraiškos metams. Taip skirtos
sumos tikslinamos bendru Komisijos ir UŠT institucijų susitarimu,
atsižvelgiant į galutinius suvestinius statistinius duomenis ir
galutinę valstybės deficito sumą.
4 straipsnis
Peržiūra
Šio priedo nuostatos peržiūrimos ne
vėliau kaip po dvejų metų nuo įgyvendinimo nuostatų,
nurodytų šio sprendimo 84 straipsnyje, įsigaliojimo, o
vėliau – Komisijos, kurios nors valstybės narės ar UŠT prašymu.
VI PRIEDAS
[
dėl sąvokos „kilmės
statusą turintys produktai“ apibrėžTIES ir administracinio bendradarbiavimo
metodų
RODYKLĖ
TURINYS
I antraštinė dalis Bendrosios nuostatos......................................................................................... 59
II antraštinė dalis Sąvokos
„kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžtis....................................... 59
III antraštinė dalis Teritoriniai
reikalavimai.................................................................................... 59
IV antraštinė dalis Prekių kilmės
įrodymai.................................................................................... 59
V antraštinė dalis Administracinio
bendradarbiavimo tvarka.......................................................... 59
VI antraštinė dalis Seuta ir melilja................................................................................................ 59
VII antraštinė dalis BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS................................................................ 59
I priedėlis.................................................................................................................................... 59
I antraštinė dalis
Bendrosios nuostatos
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame priede vartojamų terminų
apibrėžtys:
(a)                   
EPS šalys – Afrikos, Karibų ir Ramiojo
vandenyno valstybių grupei priklausantys regionai arba valstybės,
sudariusios susitarimus, kuriais sudaromi arba ketinama sudaryti
ekonominės partnerystės susitarimus (EPS), kai toks EPS arba yra
taikomas laikinai arba įsigalioja (priklausomai nuo to, kas įvyksta
pirmiau); 
(b)                   
gamyba – bet koks apdorojimas ar perdirbimas,
įskaitant surinkimą;
(c)                   
medžiaga – bet kokia produkto gamybai panaudota
sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;
(d)                   
produktas – gaminamas produktas, net jei jis
skirtas vėliau naudoti kitoje gamybos operacijoje;
(e)                   
prekės – medžiagos ir produktai;
(f)                     
pakeičiamos medžiagos – tos pačios
rūšies, prekinės kokybės ir tų pačių
techninių ir fizinių charakteristikų medžiagos, kurių, kai
panaudojamos galutiniam produktui, negalima atskirti vienos nuo kitos;
(g)                   
muitinė vertė – pagal 1994 m.
Susitarimą dėl Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo
VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimas dėl muitinio
įvertinimo) nustatyta vertė;
(h)                   
medžiagų vertė (II priede pateiktame
sąraše) – naudotų kilmės statuso neturinčių
medžiagų muitinė vertė importavimo metu arba, jei ji nežinoma ir
negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už
medžiagas UŠT. Jei reikia nustatyti panaudotų kilmės statusą
turinčių medžiagų vertę, šis punktas taikomas mutatis
mutandis;
(i)                     
gamintojo kaina EXW sąlygomis – kaina, EXW
sąlygomis sumokėta už produktą gamintojui, kurio
įmonėje atlikta paskutinė apdorojimo arba perdirbimo operacija,
su sąlyga, kad į kainą įtraukta visų panaudotų
medžiagų vertė ir visos kitos su gamyba susijusios sąnaudos, atėmus
visus vidaus mokesčius, kurie yra arba gali būti grąžinti, kai
gautasis produktas yra eksportuojamas.
Kai sumokėta tikroji kaina neatspindi
visų su produkto gamyba susijusių sąnaudų, faktiškai
patirtų UŠT, gamintojo kaina EXW sąlygomis reiškia visų šių
sąnaudų sumą, atėmus visus vidaus mokesčius, kurie yra
ar gali būti sugrąžinti, kai gautasis produktas yra eksportuojamas;
Taikant šią apibrėžtį, kai
paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija subrangos sutartimi pavedama
gamintojui, pirmoje pastraipoje vartojamas terminas „gamintojas“ gali reikšti
įmonę, įdarbinusią subrangovą;
(j)                     
didžiausias leidžiamas kilmės statuso
neturinčių medžiagų kiekis – didžiausias leidžiamas kilmės
statuso neturinčių medžiagų kiekis, kurį panaudojus gamyba
laikoma pakankamu apdorojimu ar perdirbimu, kad produktui būtų
suteiktas kilmės statusas. Šis kiekis gali būti išreikštas kaip
produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis procentinis dydis arba šių
panaudotų medžiagų, priskiriamų nurodytai skirsnių grupei,
skirsniui, pozicijai ar subpozicijai, neto masės procentinis dydis;
(k)                   
neto masė – pačių prekių
masė, į kurią neįskaitoma jokių pakavimo medžiagų
ir pakavimo talpyklų masė;
(l)                     
skirsniai, pozicijos ir subpozicijos – skirsniai,
pozicijos ir subpozicijos (keturių ar šešių skaitmenų kodai),
naudojami Suderintą sistemą sudarančioje nomenklatūroje su
pakeitimais, padarytais remiantis 2004 m. birželio 26 d.
Muitinių bendradarbiavimo tarybos rekomendacija;
(m)                 
„klasifikuojama“ reiškia, kad produktas arba
medžiaga yra klasifikuojami priskiriant juos tam tikrai Suderintos sistemos
pozicijai ar subpozicijai;
(n)                   
siunta – produktai, kurie:
–              
vieno eksportuotojo vienu metu siunčiami
vienam gavėjui, arba
–              
siunčiami su vienu bendru transporto
dokumentu, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba,
jei tokio dokumento nėra, su viena bendra sąskaita faktūra;
(o)                   
eksportuotojas – asmuo, eksportuojantis prekes
į Sąjungą arba UŠT ir galintis patvirtinti prekių
kilmę, nepriklausomai nuo to, ar jis yra gamintojas ir ar pats atlieka
eksporto formalumus;
(p)                   
registruotasis eksportuotojas – atitinkamos UŠT
kompetentingų institucijų užregistruotas eksportuotojas, turintis
teisę surašyti pareiškimus apie prekių, eksportuojamų šį
sprendimą, kilmę;
(q)                   
pareiškimas apie prekių kilmę –
eksportuotojo surašytas pareiškimas, kuriame nurodoma, kad jame paminėti
produktai atitinka pagal šį priedą taikomas prekių kilmės
taisykles ir kad prekių išleidimo į laisvą apyvartą
muitinės deklaraciją Sąjungoje pateikusiam asmeniui
būtų leista prašyti taikyti lengvatinį muitų tarifų
režimą arba kad ekonominės veiklos vykdytojas, importuojantis į
UŠT medžiagas, kurios pagal kumuliacijos taisykles bus papildomai apdorojamos,
galėtų pateikti minėtų prekių kilmės statuso
įrodymą.
II antraštinė dalis
Sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžtis
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1.           Toliau nurodyti produktai
laikomi UŠT kilmės:
(a)         
produktai, gauti tik UŠT, kaip apibrėžta 3
straipsnyje;
(b)         
UŠT gauti produktai, kurių sudėtyje
esančios medžiagos gautos ne tik joje, jei tokios medžiagos buvo
pakankamai apdirbtos arba perdirbtos, kaip apibrėžta 4 straipsnyje.
2.           Kilmės statusą
turintys produktai, pagaminti iš medžiagų, gautų tik dviejose arba
daugiau UŠT arba pakankamai apdorotų ar perdirbtų dviejose ar daugiau
UŠT, laikomi UŠT, kurioje buvo atlikta paskutinė apdorojimo ar perdirbimo
operacija, kilmės produktais.
3 straipsnis
Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai
1.           Tik UŠT gautais laikomi:
(a)         
mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės
gelmių arba jūros dugno;
(b)         
joje išauginti arba surinkti augalai ir augaliniai
produktai;
(c)         
joje gimę ir užauginti gyvūnai;
(d)         
produktai iš gyvų joje užaugintų
gyvūnų;
(e)         
produktai, pagaminti paskerdus joje gimusius ir
užaugintus gyvūnus;
(f)           
produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės
ar žvejybos;
(g)         
akvakultūros, jei joje veisiasi ir auginamos
žuvys, vėžiagyviai ir moliuskai, produktai;
(h)         
jūros žūklės ir kiti produktai,
išgauti iš jūros jos laivais už teritorinės jūros ribų;
(i)           
produktai, pagaminti jos žuvų perdirbimo
laivuose tik iš h punkte nurodytų produktų;
(j)           
joje surinkti naudoti gaminiai, tinkami tik
žaliavoms utilizuoti;
(k)         
joje vykdomų gamybos operacijų atliekos
ir laužas;
(l)           
produktai, išgauti iš jūros dugno arba
podugnio, esančio už jos teritorinės jūros, jei ji turi
išimtinę teisę juos eksploatuoti;
(m)       
prekės, pagamintos ten vien tik iš a–l
punktuose nurodytų produktų.
2.           1 dalies h ir i punktuose
vartojamos sąvokos „jos laivai“ ir „jos žuvų perdirbimo laivai“
taikomos tik tiems laivams ir žuvų perdirbimo laivams, kurie atitinka
visus šiuos reikalavimus:
(a)         
yra registruoti UŠT arba valstybėje
narėje,
(b)         
plaukioja su UŠT arba valstybės narės
vėliava;
(c)         
 atitinka vieną iš toliau nurodytų
sąlygų:
–              
kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso UŠT
arba valstybės narės piliečiams arba
–              
priklauso bendrovėms:
i) kurių pagrindinė buveinė ir
pagrindinė verslo vieta yra UŠT arba valstybėje narėje, ir
ii) kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso
UŠT, tos šalies valstybiniams subjektams arba tos šalies arba valstybės
narės piliečiams.
3.           Kiekviena iš
2 pastraipoje nurodytų sąlygų gali būti įvykdyta
valstybėse narėse arba skirtingose UŠT. Šiuo atveju produktai laikomi
UŠT, kurioje, vadovaujantis 2 dalies a punktu, registruotas laivas
arba žuvų perdirbimo laivas, kilmės.
4 straipsnis
Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai
1.           Nepažeidžiant 5 ir
6 straipsnių, produktai, gauti ne vien tik UŠT, kaip apibrėžta
3 straipsnyje, laikomi UŠT kilmės su sąlyga, kad laikomasi II
priedėlyje pateiktame sąraše atitinkamoms prekėms nustatytų
sąlygų.
2.           Jeigu pagal 1 dalį
UŠT kilmės statusą įgijęs produktas toje UŠT papildomai
perdirbamas ir panaudojamas kaip medžiaga kitam produktui pagaminti, į
kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti
panaudotos jam pagaminti, neatsižvelgiama.
3.           Kiekvieno produkto atveju
nustatoma, ar laikomasi 1 dalyje nustatytų reikalavimų.
Tačiau kai atitinkama taisyklė
grindžiama didžiausio leidžiamo kilmės statuso neturinčių
medžiagų kiekio kriterijumi, kilmės statuso neturinčių
medžiagų vertė gali būti apskaičiuojama pagal vidurkį,
kaip nustatyta 4 dalyje, siekiant atsižvelgti į sąnaudų ir
valiutų kurso svyravimus.
4.           3 dalies antroje
pastraipoje nurodytu atveju vidutinė produkto gamintojo kaina EXW
sąlygomis ir vidutinė panaudotų kilmės statuso
neturinčių medžiagų vertė apskaičiuojama atitinkamai
remiantis visų ankstesniais finansiniais metais parduotų
produktų gamintojo kainų EXW sąlygomis suma ir visiems
produktams ankstesniais finansiniais metais pagaminti, kaip nustatyta
eksportuojančioje šalyje, panaudotų kilmės statuso
neturinčių medžiagų vertės suma, arba, jeigu nėra
visų finansinių metų statistikos, pasirinkus ne trumpesnį
kaip trijų mėnesių laikotarpį.
5.           Eksportuotojai,
pasirinkę skaičiavimą pagal vidurkį, šį metodą
taiko nuosekliai kitais metais po atskaitinių finansinių metų
arba prireikus kitais metais po trumpesnio laikotarpio, naudojamo kaip
atskaitinis laikotarpis. Jie gali nustoti taikyti šį metodą, kai
konkrečiais finansiniais metais arba atitinkamu ne trumpesniu kaip
trijų mėnesių laikotarpiu nustato, jog valiutų kurso
svyravimai, dėl kurių buvo pasirinkta taikyti šį metodą,
pasibaigė.
6.           Siekiant nustatyti, ar
paisoma reikalavimo neviršyti didžiausio leidžiamo kilmės statuso
neturinčių medžiagų kiekio, 4 dalyje nurodyti vidutiniai
dydžiai naudojami kaip gamintojo kaina EXW sąlygomis ir kilmės
statuso neturinčių medžiagų vertė.
5 straipsnis
Nepakankamo apdorojimo arba perdirbimo operacijos
1.           Nepažeidžiant 3 dalies,
kilmės statusas produktams nesuteikiamas atlikus šias nepakankamo
apdorojimo arba perdirbimo operacijas – nesvarbu, ar įvykdyti
4 straipsnio reikalavimai:
(a)         
operacijos, kuriomis užtikrinama, kad produktai
išliktų geros būklės juos vežant ir sandėliuojant;
(b)         
pakuočių išardymas ir surinkimas;
(c)         
plovimas, valymas; dulkių, oksidų,
alyvos, dažų ar kitų dengiamųjų medžiagų šalinimas;
(d)         
tekstilės ir jos gaminių lyginimas ar
presavimas;
(e)         
paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;
(f)           
ryžių lukštenimas ir dalinis ar visiškas
malimas; grūdų ir ryžių poliravimas ir glazūravimas;
(g)         
cukraus dažymo ar aromatizavimo arba cukraus
gabalėlių formavimo operacijos; dalinis arba visiškas cukraus
kristalų malimas;
(h)         
vaisių, riešutų ir daržovių lupimas,
kauliukų išėmimas ir išlukštenimas;
(i)           
galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas
pjaustymas;
(j)           
sijojimas, perrinkimas, sisteminimas,
klasifikavimas, rūšiavimas, derinimas (įskaitant rinkinių
sudarymą);
(k)         
paprastas išpilstymas į butelius, skardines,
flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus,
dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas ir visos kitos paprastos
pakavimo operacijos;
(l)           
ženklų, etikečių, logotipų ir
kitų panašių atpažinties ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant
prekių ar jų pakuočių;
(m)       
paprastas vienos ar kelių rūšių
produktų sumaišymas; cukraus sumaišymas su bet kokia medžiaga;
(n)         
paprastas vandens pridėjimas arba
produktų praskiedimas, dehidratacija arba denatūracija;
(o)         
paprastas gaminio surinkimas iš dalių sudarant
užbaigtą gaminį arba prekės išardymas į dalis;
(p)         
dviejų ar daugiau operacijų,
išvardytų a–o punktuose, derinys;
(q)         
gyvūnų skerdimas.
2.           Taikant 1 dalį,
operacijos laikomos paprastomis, kai joms atlikti nebūtina turėti
jokių įgūdžių, mechanizmų, aparatų ar
įrankių, pagamintų ar įrengtų specialiai toms
operacijoms atlikti.
3.           Nustatant, ar konkretaus
produkto apdorojimas ar perdirbimas turi būti laikomas nepakankamu, kaip
apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas tam produktui taikytas
operacijas, atliktas UŠT.
6 straipsnis
Leistinieji nuokrypiai
1.           Nukrypstant nuo
4 straipsnio nuostatų ir laikantis šio straipsnio 2 ir
3 dalių, kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurių,
vadovaujantis II priedėlyje pateiktame sąraše nustatytomis
sąlygomis, negalima naudoti atitinkamam produktui pagaminti, vis
dėlto šiuo tikslu galima naudoti, jeigu įvertinta bendra produkto
vertė ar neto masė neviršija:
(a)         
15 % produkto masės, jei produktai
priskiriami Suderintos sistemos 2 ir 4–24 skirsniams, išskyrus
16 skirsniui priskiriamus perdirbtus žuvų produktus;
(b)         
15 % produkto gamintojo kainos EXW
sąlygomis, jei tai yra kiti produktai, išskyrus Suderintos sistemos
50–63 skirsniams priskiriamus produktus, kuriems taikomi
I priedėlio 6 ir 7 pastabose minimi leistinieji nuokrypiai.
2.           Taikant 1 dalį,
neleidžiama viršyti kurio nors didžiausio leidžiamo kilmės statuso
neturinčių medžiagų kiekio procentinio dydžio, kaip nurodyta
II priedėlyje pateiktame sąraše nustatytose taisyklėse.
3.           1 ir 2 dalys netaikomos
tik UŠT gautiems produktams, kaip apibrėžta 3 straipsnyje.
Tačiau, nepažeidžiant 5 straipsnio ir 11 straipsnio
2 dalies, minėtose dalyse numatyti leistinieji nuokrypiai vis
dėlto taikomi visam produktui pagaminti panaudotų medžiagų,
kurioms taikoma I priedėlyje pateiktame sąraše nustatyta taisyklė,
kad tam produktui būtų panaudotos tik tam tikroje šalyje ar
teritorijoje gautos medžiagos, sumai.
7 straipsnis
Dvišalė kumuliacija
1.           Nepažeidžiant 2 straipsnio, Sąjungos kilmės medžiagos
laikomos UŠT kilmės medžiagomis, kai jos panaudojamos gaminant UŠT gautus
produktus, jei atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra
didesnis nei 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų.
2.           Nepažeidžiant
2 straipsnio, Sąjungoje atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas
atliktu UŠT, jeigu medžiagos vėliau apdorojamos arba perdirbamos UŠT.
3.           Taikant
šiame straipsnyje numatytą kumuliaciją, medžiagų kilmė
nustatytina remiantis šiuo priedu. 
8 straipsnis
Kumuliacija su EPS šalimis
1.           Nepažeidžiant
2 straipsnio, EPS šalių kilmės medžiagos laikomos UŠT
kilmės medžiagomis, kai jos panaudojamos gaminant UŠT gautus produktus,
jei atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis
nei 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų.
2.           Nepažeidžiant
2 straipsnio, EPS šalyse atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas
atliktu UŠT, jeigu medžiagos vėliau apdorojamos arba perdirbamos UŠT.
3.           Taikant
šio straipsnio 1 dalį, EPS šalies kilmės medžiagų
kilmė nustatoma vadovaujantis atitinkamam EPS taikomomis kilmės
taisyklėmis, ir atitinkamomis nuostatomis dėl prekių kilmės
įrodymų ir administracinio bendradarbiavimo.
Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija netaikoma: 
(a)         
Pietų Afrikos Respublikos kilmės
medžiagoms, kurių negalima tiesiogiai importuoti į ES be kvotų
ir muitų remiantis ES ir Pietų Afrikos vystymosi bendrijos (PAVB)
ekonominės partnerystės susitarimu; 
(b)         
XIII priedėlyje išvardytoms medžiagoms. 
4.           Šiame straipsnyje numatyta
kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:
(a)         
medžiagas tiekianti EPS šalis ir galutinį
produktą gaminanti UŠT įsipareigojo:
–              
laikytis šiame priede nustatytų
reikalavimų arba užtikrinti, kad jų būtų laikomasi,
–              
teikti būtiną pagalbą
administracinio bendradarbiavimo klausimais, siekiant užtikrinti teisingą
šiame priede nustatytų reikalavimų įgyvendinimą tiek
Sąjungos, tiek viena kitos atžvilgiu;
(b)         
atitinkama UŠT pranešė Komisijai apie a punkte
nurodytą įsipareigojimą.
5.           Jeigu šalys 4 dalyje
nustatytus reikalavimus patenkina dar iki šio sprendimo įsigaliojimo,
naujo įsipareigojimo pateikti nereikalaujama.
9 straipsnis
Kumuliacija su kitomis šalimis, kurių produktai į Sąjungos
rinką įvežami netaikant kvotų ir muitų pagal
bendrąją lengvatų sistemą
1.           Nepažeidžiant
2 straipsnio, šio straipsnio 2 dalyje nurodytų šalių ir
teritorijų kilmės medžiagos laikomos UŠT kilmės medžiagomis, kai
jos panaudojamos gaminant UŠT gautus produktus, jei atliktų apdorojimo ar
perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei 5 straipsnio
1 dalyje nurodytų operacijų. 
2.           Taikant 1 dalį,
medžiagos turi būti kilusios iš šalies arba teritorijos:
(a)         
kuriai taikomos lengvatos pagal bendrojoje
lengvatų sistemoje nustatytą mažiausiai išsivysčiusioms šalims
taikomą specialiąją priemonę[20]; 
(b)         
kurios produktai į Sąjungos rinką
įvežami netaikant kvotų ir muitų SS 6 skaičių lygiu
pagal bendrosios lengvatų sistemos bendrąsias nuostatas[21]. 
3.           Atitinkamų šalių
arba teritorijų medžiagų kilmė nustatoma vadovaujantis
kilmės taisyklėmis, nustatytomis pagal Tarybos reglamento (EB)
Nr. 732/2008 5 straipsnio 2 dalį ir pagal 32 arba
41 straipsnį.
4.           Šioje dalyje numatyta
kumuliacija netaikoma:
(a)         
medžiagoms, kurias importuojant į
Sąjungą mokėtini antidempingo arba kompensaciniai muitai, jeigu
jos yra šalies, kuri privalo mokėti minėtus antidempingo arba
kompensacinius muitus, kilmės;
(b)         
Suderintos sistemos 3 ir 16 skirsniams
priskiriamiems tunų produktams, kuriems taikomas 2008 m. liepos
22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 732/2008 dėl
bendrųjų tarifų lengvatų sistemos taikymo nuo 2009 m.
sausio 1 d. iki 2011 m. gruodžio 31 d. 6 straipsnis, taip
pat vėlesni šį reglamentą iš dalies keičiantys ir kiti
atitinkami teisės aktai;
(c)         
medžiagoms, kurioms taikomi Tarybos reglamento (EB)
Nr. 732/2008[22]
13, 20 ir 21 straipsniai, taip pat vėlesni jį keičiantys ir
kiti susiję teisės aktai.
Kompetentingos UŠT institucijos kasmet nurodo
Komisijai medžiagas, kurioms pagal 1 dalį taikyta kumuliacija.
5.           Šio straipsnio 1 dalyje
numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:
(a)         
kumuliaciją taikančios šalys arba
teritorijos įsipareigojo laikytis šiame priede nustatytų
reikalavimų arba užtikrinti, kad jų būtų laikomasi, taip
pat teikti būtiną pagalbą administracinio bendradarbiavimo
klausimais, siekiant užtikrinti tinkamą šiame priede nustatytų
reikalavimų įgyvendinimą tiek Sąjungos, tiek viena kitos
atžvilgiu; 
(b)         
atitinkama UŠT pranešė Komisijai apie a punkte
nurodytą įsipareigojimą.
6.           Komisija Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) skelbia datą,
kurią šiame straipsnyje išvardytos šalys arba teritorijos,
įvykdžiusios būtinus reikalavimus, gali taikyti šiame straipsnyje
numatytą kumuliaciją.
10 straipsnis
Išplėstinė kumuliacija
1.           UŠT prašymu Komisija gali
leisti UŠT ir šalies, su kuria Sąjunga yra sudariusi laisvosios prekybos
susitarimą pagal galiojančio Bendrojo susitarimo dėl muitų
tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnį, kilmės
kumuliaciją, jeigu tenkinamos toliau išvardytos sąlygos:
(a)         
kumuliaciją taikančios šalys arba
teritorijos įsipareigojo laikytis šiame priede nustatytų
reikalavimų arba užtikrinti, kad jų būtų laikomasi, taip
pat teikti būtiną pagalbą administracinio bendradarbiavimo
klausimais, siekiant užtikrinti tinkamą šiame priede nustatytų
reikalavimų įgyvendinimą tiek Sąjungos, tiek viena kitos
atžvilgiu; 
(b)         
atitinkama UŠT pranešė Komisijai apie a punkte
nurodytą įsipareigojimą.
2.           Pirmoje pastraipoje nurodytas
prašymas Komisijai pateikiamas raštu. Jame nurodoma atitinkama trečioji
šalis arba šalys, pateikiamas medžiagų, kurioms taikytina kumuliacija,
sąrašas, taip pat įrodymai, kad įvykdytos šio straipsnio
1 dalies a ir b punktuose nustatytos sąlygos.
3.           Panaudotų medžiagų
kilmė ir dokumentiniai prekių kilmės įrodymai nustatomi
pagal atitinkamame laisvosios prekybos susitarime nustatytas taisykles. Į
Sąjungą eksportuojamų produktų kilmė nustatoma
vadovaujantis šiame priede nustatytomis prekių kilmės
taisyklėmis.
4.           Siekiant, kad gautas
produktas įgytų kilmės statusą, nebūtina, kad
trečiosios šalies kilmės medžiagoms, naudojamoms į
Sąjungą eksportuojamam produktui UŠT pagaminti, būtų
taikomas pakankamas apdorojimas ar perdirbimas, jeigu atitinkamoje UŠT
atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei 5
straipsnio 1 dalyje aprašytų operacijų.
5.           Komisija Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) skelbia datą,
kurią įsigalioja išplėstinė kumuliacija, šioje
kumuliacijoje dalyvaujantį Sąjungos laisvosios prekybos susitarimo
partnerį, taikomas sąlygas ir medžiagų, kurioms taikoma kumuliacija,
sąrašą.
6.           Priemonę, pagal
kurią leidžiama taikyti 1 dalyje nurodytą kumuliaciją,
Komisija tvirtina įgyvendinimo aktais. Šie įgyvendinimo aktai
priimami vadovaujantis 64 straipsnio 2 dalyje nurodyta
nagrinėjimo procedūra.
11 straipsnis
Kvalifikavimo vienetas
1.           Šio priedo nuostatoms taikyti
reikalingu kvalifikavimo vienetu laikomas konkretus produktas, kuris,
klasifikuojant pagal Suderintą sistemą, laikomas baziniu vienetu.
2.           Kai siuntą sudaro tam
tikras skaičius vienodų produktų, priskiriamų tai
pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šio priedo nuostatos taikomos
atskirai kiekvienam produktui.
3.           Jei pagal Suderintos sistemos
5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su
produktu, nustatant kilmę ji taip pat vertinama kartu su produktu.
12 straipsnis
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai
Priedai, atsarginės dalys ir
įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mechanizmu, aparatu ar
transporto priemone, kurie yra įprastinė įrenginio dalis ir yra
įtraukta į jo gamintojo kainą EXW sąlygomis, yra laikomi
neatskiriama to įrenginio, mechanizmo, aparato ar transporto
priemonės dalimi.
13 straipsnis
Rinkiniai
Rinkiniai, kaip apibrėžta pagal
Suderintosios sistemos 3 bendrąją aiškinimo taisyklę,
laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą
turi ir jų sudėtinės dalys.
Jei rinkinį sudaro kilmės
statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, pats
rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu kilmės
statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 %
rinkinio gamintojo kainos EXW sąlygomis.
14 straipsnis
Neutralūs elementai
Siekiant nustatyti, ar produktas turi
kilmės statusą, nebūtina nustatyti, ar tokį statusą
turi toliau išvardyti dalykai, kurie gali būti naudojami produkto
gamyboje:
(a)                   
energija ir degalai;
(b)                   
gamybos priemonės ir įrenginiai;
(c)                   
mašinos ir įrankiai;
(d)                   
bet kokios kitos prekės, kurios
neįtrauktos į galutinę produkto sudėtį ir nėra
tam skirtos.
15 straipsnis
Apskaitos atskyrimas
1.           Jeigu produktui apdoroti ar
perdirbti naudojamos kilmės statusą turinčios ir jo
neturinčios pakeičiamos medžiagos, ekonominės veiklos
vykdytojų rašytiniu prašymu valstybių narių muitinės gali
leisti, kad Sąjungoje medžiagos būtų tvarkomos taikant apskaitos
atskyrimo metodą, kad vėliau jos būtų eksportuojamos į
UŠT taikant dvišalę kumuliaciją ir šių medžiagų
nesandėliuojant atskirai. 
2.           Valstybių narių
muitinės gali nustatyti, kad 1 dalyje nurodytas leidimas gali
būti suteikiamas tik laikantis tam tikrų sąlygų.
Leidimas suteikiamas tik tuomet, jeigu taikant
3 dalyje nurodytą metodą bet kuriuo metu galima užtikrinti, kad
gautų produktų, kuriuos būtų galima laikyti Sąjungos
kilmės, kiekis būtų toks pats, koks būtų gautas tokias
medžiagas fiziškai atskyrus.
Suteikus leidimą, metodas taikomas ir jo
taikymas registruojamas pagal Sąjungoje taikomus bendruosius apskaitos
principus.
3.           2 dalyje nurodytą
metodą taikantis asmuo surašo prekių kilmės įrodymus arba,
kol netaikoma registruotųjų eksportuotojų sistema, kreipiasi,
kad jie būtų surašyti produktų, kurie gali būti laikomi
Sąjungos kilmės, kiekiui. Valstybių narių muitinių
prašymu metodą taikantis asmuo pateikia tų kiekių apskaitos
ataskaitą.
4.           Valstybių narių
muitinės prižiūri, kaip naudojamas 1 dalyje nurodytas leidimas.
Jos gali atšaukti leidimą šiais atvejais:
(a)         
metodą taikantis asmuo kaip nors netinkamai
naudojasi leidimu, arba
(b)         
metodą taikantis asmuo nepaiso kurios nors iš
kitų šiame priede nustatytų sąlygų.
16 straipsnis
Nukrypti leidžiančios nuostatos
1.           Komisijos iniciatyva arba
tenkinant valstybės narės ar UŠT prašymą, UŠT gali būti
suteikta teisė laikinai taikyti nuo šio priedo nuostatų nukrypti
leidžiančią nuostatą bet kuriuo iš šių atvejų:
(a)         
dėl vidaus ar išorės veiksnių ji
negali laikytis 2 straipsnyje numatytų kilmės statuso įgijimo
taisyklių, nors anksčiau ji tų taisyklių galėjo
laikytis; 
(b)         
jai reikia laiko, kad pasirengtų laikytis
2 straipsnyje numatytų kilmės statuso įgijimo
taisyklių; 
(c)         
tokia būtinybė grindžiama esamų
pramonės šakų vystimusi ar naujų pramonės šakų
atsiradimu.
2.           1 dalyje nurodytas
prašymas Komisijai pateikiamas raštu, užpildžius X priedėlyje
nustatytą blanką. Jame nurodomos prašymo priežastys, be to, pridedami
reikiami patvirtinamieji dokumentai.
3.           Nagrinėjant prašymus
visų pirma atsižvelgiama į:
(a)         
atitinkamos UŠT vystymosi lygį arba
geografinę padėtį, ypatingą dėmesį skiriant tam,
kokį ekonominį ir socialinį poveikį, visų pirma
užimtumo srityje, turėtų būsimas sprendimas;
(b)         
atvejus, kai esamų kilmės taisyklių
taikymas labai paveiktų esamos UŠT pramonės galimybes toliau
tęsti eksportą į Sąjungą, ypač atsižvelgiant
į atvejus, kai dėl to veikla galėtų būti nutraukta;
(c)         
konkrečius atvejus, kai galima aiškiai
įrodyti, kad kilmės taisyklės galėtų reikšmingai
sutrukdyti investicijas į pramonę ir kai dėl investicinės
programos įgyvendinimui palankios nukrypti leidžiančios nuostatos
visišką taisyklių atitiktį būtų galima pasiekti
etapais.
4.           Komisija tenkina visus
prašymus, kurie yra tinkamai pateisinami pagal šį straipsnį ir kurie
negali rimtai pakenkti nusistovėjusiai Sąjungos pramonei. 
5.           Komisija imasi
būtinų priemonių užtikrinti, kad sprendimas kuo greičiau
būtų priimtas, bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 75 darbo
dienas nuo tos dienos, kai Komisija gavo prašymą.
6.           Laikinoji nukrypti leidžianti
nuostata galioja tiek laiko, kiek trunka vidaus ar išorės veiksnių,
dėl kurių nukrypti leidžianti nuostata buvo pradėta taikyti,
poveikis arba tiek, kiek UŠT reikia, kad galėtų laikytis
taisyklių arba pasiekti nukrypti leidžiančia nuostata nustatytų
tikslų, atsižvelgiant į konkrečią susijusios UŠT padėtį
ir jos patiriamus sunkumus.
7.           Jeigu leidžiama taikyti
nukrypti leidžiančią nuostatą, UŠT laikosi visų
nustatytų reikalavimų dėl Komisijai teikiamos informacijos apie
nukrypti leidžiančios nuostatos taikymą ir kiekių, kuriems
nustatyta nukrypti leidžianti nuostata, administravimą.
8.           Priemonę, pagal
kurią leidžiama taikyti 1 dalyje nurodytą laikinąją
nukrypti leidžiančią nuostatą, Komisija tvirtina
įgyvendinimo aktais. Šie įgyvendinimo aktai priimami vadovaujantis
64 straipsnio 2 dalyje nurodyta nagrinėjimo procedūra.
III antraštinė dalis
Teritoriniai reikalavimai
17 straipsnis
Teritoriškumo principas
1.           UŠT nepertraukiamai vykdo
šiame priede nustatytas kilmės statuso įgijimo sąlygas, jeigu
7–10 straipsniuose nenurodyta kitaip.
2.           Jei iš UŠT į kitą
šalį eksportuoti kilmės statusą turintys produktai grąžinami,
jie laikomi neturinčiais kilmės statuso, jei kompetentingai
institucijai negalima įrodyti, kad:
(a)         
grąžinami produktai yra tie patys, kurie buvo
eksportuoti, ir
(b)         
su jais nebuvo atlikta jokių operacijų,
išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai jų būklei išlaikyti, kol
jie buvo laikomi toje šalyje arba eksportuojami.
18 straipsnis
Neklastojimo sąlyga
1.           Produktai, deklaruoti
išleisti į laisvą apyvartą Sąjungoje, turi būti tie
patys produktai, kurie eksportuoti iš UŠT, kurios kilmės jie yra laikomi.
Prieš tai, kai produktus deklaruojama išleisti į laisvą
apyvartą, jie neturi būti kaip nors pakeičiami ar perdirbami
arba jiems neturi būti taikomos operacijos, išskyrus tas, kurios yra
būtinos gerai produktų būklei išlaikyti. Produktus arba siuntas
galima saugoti ir siuntas galima skaidyti, kai tai atliekama prižiūrint
eksportuotojui ar paskesniam prekių turėtojui, o produktai lieka
tranzito šalies arba šalių muitinės prižiūrimi.
2.           Laikoma, kad 1 dalyje
nustatytų reikalavimų paisoma, jeigu muitinė neturi pagrindo manyti,
kad jų nesilaikoma; tokiais atvejais muitinė gali reikalauti, kad
deklarantas pateiktų įrodymus, kad nuostatų laikomasi, kurie
gali būti pateikiami bet kokiu būdu, įskaitant sutartinius
transporto dokumentus, tokius kaip konosamentai, faktiniai ar konkretūs
įrodymai, pagrįsti pakuočių ženklinimu ar numeracija, arba
bet kokius įrodymus, susijusius su pačiomis prekėmis.
3.           Kai taikoma kumuliacija pagal
7–10 straipsnius, 1 ir 2 dalys taikomos mutatis mutandis.
19 straipsnis
Parodos
1.           Kilmės produktams, siųstiems
iš UŠT į parodą šalyje, kuri nėra UŠT, EPS šalis ar
valstybė narė, ir, parodai pasibaigus, parduotiems importui į
Sąjungą, įvežimo metu taikomos šio sprendimo nuostatos, jei
muitinei pateikiami įtikinantys įrodymai, kad:
(a)         
eksportuotojas šiuos produktus išsiuntė iš UŠT
į šalį, kurioje vyko paroda, ir juos ten eksponavo; 
(b)         
tas eksportuotojas produktus pardavė ar kitaip
perleido asmeniui Sąjungoje;
(c)         
produktai buvo išsiųsti vykstant parodai ar
netrukus po jos tokios pat būklės kaip ir atsiųsti į
parodą
(d)         
nuo tada, kai produktai buvo išsiųsti į
parodą, be demonstravimo parodoje jie nebuvo naudojami jokiems kitiems
tikslams.
2.           Prekių kilmės
įrodymas turi būti išduotas arba surašytas pagal
IV antraštinės dalies nuostatas ir įprastu būdu pateiktas
importuojančiosios šalies muitinei. Jame turi būti nurodytas parodos
pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti
papildomų dokumentų, kuriais patvirtinamos produktų eksponavimo
sąlygos.
3.           1 dalis taikoma bet kuriai
prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar
panašiam viešam demonstravimui, kuris nėra organizuojamas
parduotuvėse ar verslo patalpose siekiant asmeninių tikslų –
norint parduoti užsieninius produktus ir kurių metu produktai išlieka
muitinės kontroliuojami.
IV antraštinė dalis
 Prekių kilmės įrodymai 

1 skirsnis
Bendrieji reikalavimai
20 straipsnis
Sumos, išreikštos eurais
1.           Siekiant taikyti 26, 31, 43
ir 44 straipsnių nuostatas, tais atvejais, kai sąskaitose
faktūrose produktų kainos nurodomos ne eurais, o kita valiuta,
kiekviena atitinkama šalis kiekvienais metais nustato sumas Sąjungos
valstybių narių nacionaline valiuta, lygiavertes eurais išreikštoms
sumoms.
2.           26, 31, 43 ir
44 straipsnių nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą
valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje.
3.           Sumos, kurios turi būti
nurodytos kuria nors nacionaline valiuta, turi būti lygiavertės
sumoms ta nacionaline valiuta, išreikštoms eurais spalio mėnesio
pirmąją darbo dieną. Apie šias sumas Komisijai pranešama iki
spalio 15 d., o jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 d.
Komisija visoms suinteresuotosioms šalims praneša apie atitinkamas sumas.
4.           Sąjungos valstybė
narė gali suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais
išreikštą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio
arba mažesnio sveiko skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos, gautos
perskaičiavus, negali skirtis daugiau kaip 5 procentais.
Sąjungos valstybė narė gali palikti eurais išreikštos sumos
nacionalinį ekvivalentą, jeigu 3 dalyje numatyto metinio
koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš ją suapvalinant
ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei
15 procentų. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali būti
išlaikytas nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.
5.           Komisija savo iniciatyva arba
valstybės narės ar UŠT prašymu peržiūri sumas eurais ir jų
ekvivalentus tam tikrų valstybių narių nacionaline valiuta.
Atlikdama tokią peržiūrą Komisija sprendžia, ar pageidautina
faktiškai išlaikyti apribojimų poveikį. Šiuo tikslu ji gali
nuspręsti pakeisti eurais išreikštas sumas.
2 skirsnis
Procedūros, taikomos iki
registruotųjų eksportuotojų sistemos įsigaliojimo
21 straipsnis
Prekių kilmės įrodymas
Į Sąjungą importuojant UŠT
kilmės produktus, šis sprendimas jiems taikomas pateikus:
(a)                   
judėjimo sertifikatą EUR.1, kurio
pavyzdys pateikiamas III priedėlyje, arba
(b)                   
26 straipsnyje nurodytais atvejais –
deklaraciją (toliau – sąskaitos faktūros deklaracija), kurios
tekstas pateikiamas VI priedėlyje, eksportuotojo užpildytą
sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente,
kuriame atitinkami produktai aprašomi pakankamai išsamiai, kad juos
būtų galima identifikuoti.
22 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka
1.           Judėjimo
sertifikatą EUR.1 išduoda eksportuojančios UŠT muitinė,
eksportuotojui arba jo įgaliotajam atstovui eksportuotojo atsakomybe
pateikus raštišką prašymą.
2.           Tuo tikslu eksportuotojas
arba jo įgaliotasis atstovas užpildo EUR.1 judėjimo sertifikatą
ir prašymo blankus, kurių pavyzdžiai pateikiami III ir
IV priedėliuose. Šie blankai užpildomi pagal šio priedo nuostatas.
Jei pildoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Produktų
aprašymas turi būti pateikiamas tam skirtame langelyje, nepaliekant
tuščių eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka
tuščios vietos, po paskutiniąja aprašymo eilute brėžiama
horizontali linija, o tuščias plotas perbraukiamas.
3.           Eksportuotojas, prašantis
išduoti jam judėjimo sertifikatą EUR.1, turi būti
pasirengęs bet kuriuo metu eksportuojančios UŠT, kurioje
judėjimo sertifikatas EUR.1 yra išduotas, muitinės prašymu pateikti
visus atitinkamus dokumentus, įrodančius atitinkamų
produktų kilmės statusą ir tai, kad yra įvykdyti kiti šio
priedo reikalavimai.
4.           Eksportuojančios UŠT
muitinė išduoda judėjimo sertifikatą EUR.1, jei atitinkamus
produktus galima laikyti UŠT, Sąjungos ar EPS šalies kilmės
produktais ir jei yra įvykdyti kiti šio priedo reikalavimai.
5.           Sertifikatą išduodanti
muitinė imasi visų veiksmų, kurių reikia produktų
kilmės statusui ir kitų šio priedo reikalavimų įvykdymui
patikrinti. Tuo tikslu ji turi teisę pareikalauti bet kokių
įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos
patikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną
patikrinimą. Be to, sertifikatus išduodanti muitinė užtikrina, kad
būtų tinkamai užpildyti 2 dalyje nurodyti blankai. Visų pirma jos
tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad
neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.
6.           Judėjimo sertifikato
EUR.1 išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.
7.           Judėjimo
sertifikatą EUR.1 išduoda muitinės ir perduoda eksportuotojui po
faktinio eksportavimo arba jo garantavimo.
23 straipsnis
Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas atgaline data
1.           Nepaisant 22 straipsnio,
judėjimo sertifikatas EUR.1 išimties tvarka gali būti išduotas po
produktų, kuriems skirtas šis sertifikatas, eksporto, jeigu:
(a)         
eksporto metu jis nebuvo išduotas dėl
netyčinių klaidų, neapsižiūrėjimo ar ypatingų
aplinkybių, arba
(b)         
muitinei deramai įrodoma, kad judėjimo
sertifikatas EUR.1 buvo išduotas, bet dėl techninių
priežasčių nebuvo priimtas importuojant. 
2.           Siekdamas įgyvendinti
1 dalyje nustatytus reikalavimus, eksportuotojas paraiškoje turi nurodyti
produktų, kuriems skirtas judėjimo sertifikatas EUR.1, eksportavimo
vietą ir datą bei paraiškos pateikimo priežastis.
3.           Muitinė judėjimo
sertifikatą EUR.1 atgaline data gali išduoti tik patikrinusi, ar
eksportuotojo paraiškoje pateikti duomenys atitinka kituose atitinkamuose
eksporto dokumentuose pateiktus duomenis.
4.           Atgaline data išduotas
judėjimo sertifikatas EUR.1 turi būti patvirtintas toliau nurodytomis
frazėmis judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje, pavadintame „Pastabos“
(7 langelis):
„ISSUED RETROSPECTIVELY“ 
5.           4 dalyje nurodytas
patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje
„Pastabos“.
24 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas 
1.           Jei judėjimo
sertifikatas EUR.1 pavagiamas, pametamas ar sunaikinamas, eksportuotojas gali
kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal joje saugomus
eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas.
2.           Judėjimo sertifikato
EUR.1 dublikatas patvirtinamas langelyje „Pastabos“ (7 langelis) žodžiu
„DUPLICATE“.
3.           2 dalyje nurodytas
patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato langelyje
„Pastabos“. 
4.           Dublikatas, kuriame turi
būti nurodyta EUR.1 judėjimo sertifikato originalo išdavimo data,
įsigalioja nuo tos datos.
25 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą arba
surašytą prekių kilmės įrodymą
Kai kilmės statusą turintys
produktai yra Sąjungos ar UŠT muitinės įstaigos
priežiūroje, norint visus ar dalį šių produktų
persiųsti į kitą Sąjungos ar UŠT vietą, prekių
kilmės įrodymo originalą galima pakeisti vienu ar keliais
judėjimo sertifikatais EUR.1. Pakaitinis EUR.1 judėjimo sertifikatas
(-ai) išduodamas (-i) muitinės įstaigoje, kuri prižiūri
produktus.
26 straipsnis
Sąskaitos faktūros deklaracijos pildymo reikalavimai
1.           21 straipsnio b punkte
nurodytą deklaraciją sąskaitoje faktūroje gali užpildyti:
(a)         
patvirtintasis eksportuotojas, kaip apibrėžta
27 straipsnyje, arba
(b)         
bet kuris eksportuotojas kiekvienai siuntai,
sudarytai iš vienos ar daugiau pakuočių, kuriose supakuoti
kilmės statusą turintys produktai, jei jų bendra vertė yra
ne didesnė kaip 10 000 EUR.
2.           Sąskaitos faktūros
deklaracija gali būti užpildyta, jei atitinkamus produktus galima laikyti
UŠT, EPS šalies ar Sąjungos kilmės gaminiais, kurie atitinka kitus
šio priedo reikalavimus.
3.           Eksportuotojas, pildantis
sąskaitos faktūros deklaraciją, turi būti pasirengęs
bet kuriuo metu eksportuojančios šalies ar teritorijos muitinės
prašymu pateikti visus atitinkamus dokumentus, įrodančius
atitinkamų produktų kilmės statusą ir tai, kad jie atitinka
kitus šio priedo reikalavimus.
4.           Sąskaitos faktūros
deklaraciją eksportuotojas pildo sąskaitoje faktūroje,
pristatymo dokumente arba kuriame nors kitame komerciniame dokumente
mašinėle atspausdindamas, atitinkamu antspaudu atspausdamas ar
atspausdindamas pareiškimą, kurio tekstas yra pateiktas
VI priedėlyje, pasirinkdamas vieną iš tame priede nustatytų
kalbinių variantų ir laikydamasis eksportuojančios šalies ar teritorijos
vidaus teisės aktų nuostatų. Jei deklaracija pildoma ranka,
rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis.
5.           Sąskaitos faktūros
deklaraciją ranka pasirašo pats eksportuotojas. Tačiau patvirtintajam
eksportuotojui, kaip apibrėžta 27 straipsnyje, pasirašyti tokių
deklaracijų nebūtina, jei jis eksportuojančios šalies muitinei
pateikia raštišką įsipareigojimą prisiimti visą
atsakomybę už kiekvieną sąskaitos faktūros
deklaraciją, kurioje jis nurodytas kaip pasirašantysis.
6.           Sąskaitos faktūros
deklaraciją eksportuotojas gali užpildyti, kai joje nurodyti produktai yra
eksportuojami arba jau eksportuoti, jei deklaracija importuojančioje
šalyje pateikiama ne vėliau kaip per dvejus metus nuo joje nurodytų
produktų importavimo.
27 straipsnis
Patvirtintasis eksportuotojas
1.           Eksportuojančios šalies
muitinė gali leisti bet kuriam eksportuotojui pildyti sąskaitos
faktūros deklaracijas neatsižvelgiant į susijusių produktų
vertę. Norėdamas gauti tokį leidimą, eksportuotojas muitinei
turi pateikti visas garantijas, būtinas produktų kilmės statusui
ir tam, ar jie atitinka kitus šio priedo reikalavimus, patikrinti.
2.           Patvirtintojo eksportuotojo
statusą muitinė gali suteikti nustatydama bet kokius reikalavimus,
kurie jai atrodo tinkami.
3.           Muitinė suteikia
patvirtintajam eksportuotojui muitinės leidimo numerį, kuris
nurodomas sąskaitos faktūros deklaracijoje.
4.           Muitinė kontroliuoja,
kaip patvirtintasis eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.
5.           Muitinė gali bet kuriuo
metu atšaukti leidimą. Ji tai padaro, jei patvirtintasis eksportuotojas
nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų, nevykdo 2 dalyje
nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.
28 straipsnis
Prekių kilmės įrodymo galiojimas
1.           Prekių kilmės
įrodymas galioja dešimt mėnesių nuo išdavimo eksportuojančioje
šalyje dienos ir per nurodytą laikotarpį turi būti pateiktas
importuojančios šalies muitinei.
2.           Prekių kilmės
įrodymai, pateikiami importuojančios šalies muitinei po 1 dalyje
nurodytos galutinės pateikimo datos, gali būti priimti taikant
lengvatinį režimą, jei prekių kilmės įrodymai nebuvo
pateikti iki nustatytos galutinės datos tik dėl išskirtinių
aplinkybių.
3.           Kitais pavėluoto
pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė prekių
kilmės įrodymus gali priimti, jei produktai buvo pateikti iki
minėtos galutinės datos.
29 straipsnis
Prekių kilmės įrodymo pateikimas
Prekių kilmės įrodymai
importuojančios šalies muitinei pateikiami toje šalyje nustatyta tvarka.
Minėta muitinė gali pareikalauti prekių kilmės įrodymo
vertimo, taip pat gali reikalauti, kad kartu su importo deklaracija
būtų pateiktas importuotojo pareiškimas, kad produktai atitinka
sprendimui įgyvendinti būtinas sąlygas.
30 straipsnis
Importavimas dalimis
Jeigu, importuotojo prašymu ir pagal
importuojančios šalies muitinės nurodytas sąlygas, išmontuoti ar
nesurinkti produktai, kaip nurodyta Suderintos sistemos 2a bendrojoje
taisyklėje, kurie klasifikuojami priskiriant Suderintos sistemos XVI ir
XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis,
importuojant pirmąją dalį muitinei pateikiamas bendras
tokių produktų kilmės įrodymas.
31 straipsnis
Atleidimas nuo reikalavimo pateikti prekių kilmės įrodymą
1.           Produktai, kuriuos fiziniai
asmenys mažais paketais siunčia kitiems fiziniams asmenims arba kurie
sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais
kilmės statusą ir nereikalaujama pateikti prekių kilmės
įrodymo, jei šie produktai nėra importuojami prekybos tikslais ir
buvo deklaruoti kaip atitinkantys šio priedo reikalavimus, ir jei nėra
abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai
siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta muitinės
deklaracijoje CN22/CN23 arba prie jos pridėtame lape.
2.           Nereguliarus importas,
kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių arba jų
šeimų naudojimui skirti produktai, nėra laikomas prekybiniu importu,
jei iš produktų pobūdžio ir kiekio akivaizdžiai matyti, kad jie
nėra importuojami komerciniais tikslais.
3.           Be to, bendra tokių
produktų vertė neturi būti didesnė kaip 500 EUR, kai
jie siunčiami mažuose paketuose, arba 1 200 EUR, kai tokie
produktai sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.
32 straipsnis
Informacijos teikimo tvarka kumuliacijos tikslais
1.           Kai taikoma 2 straipsnio
2 dalis ir 7 straipsnio 1 dalis, medžiagų iš kitų UŠT
arba Sąjungos kilmės statusui įrodyti pagal šį priedą
pateikiamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba tiekėjo deklaracija,
kurią pateikia šalies, iš kurios tos medžiagos atvežtos, eksportuotojas.
Tiekėjo deklaracijos pavyzdys pateiktas VII priedėlyje.
2.           Kai taikoma 2 straipsnio 2
dalis ir 7 straipsnio 2 dalis, kitoje UŠT arba Sąjungoje atliktam
apdirbimui ar perdirbimui įrodyti pateikiama tiekėjo deklaracija,
kurią pateikia šalies, iš kurios tos medžiagos atvežtos, eksportuotojas.
Tiekėjo deklaracijos pavyzdys pateiktas VIII priedėlyje.
3.           Taikant 1 ir 2 dalis,
kiekvienai medžiagų siuntai tiekėjas pateikia atskirą
tiekėjo deklaraciją su ta siunta susijusioje komercinėje
sąskaitoje faktūroje arba tokios sąskaitos faktūros priede,
arba pristatymo dokumente ar kitame su ta siunta susijusiame komerciniame
dokumente, kuriame atitinkamos medžiagos yra aprašytos pakankamai, kad jas
būtų galima identifikuoti.
Tiekėjo deklaracija gali būti
surašyta iš anksto atspausdintame blanke.
Tiekėjų deklaracijos pasirašomos
ranka. Tačiau kai sąskaita faktūra ir tiekėjų
deklaracijos parengiamos elektroniniais duomenų apdorojimo būdais,
tiekėjo deklaracijos nereikia pasirašyti ranka, jei šalies arba
teritorijos, kurioje parengtos tiekėjo deklaracijos, muitinė yra
įsitikinusi, kad atsakingo tiekimo įmonės darbuotojo tapatybė
yra nurodyta teisingai. Minėta muitinė gali nustatyti šios dalies
įgyvendinimo sąlygas.
Tiekėjo deklaracijos pateikiamos
kompetentingai muitinei eksportuojančioje UŠT, kurios prašoma išduoti
judėjimo sertifikatą EUR.1.
4.           Kai taikomi 8 ir
10 straipsniai, kilmės statuso įrodymai pagal atitinkamo
Sąjungos ir susijusios šalies laisvosios prekybos susitarimo nuostatas
pateikiami pristatant atitinkamame laisvosios prekybos susitarime nustatytus
prekių kilmės įrodymus.
5.           Kai taikomas
9 straipsnis, kilmės statuso įrodymai pagal Komisijos reglamento
(EEB) Nr. 2454/93[23]
nuostatas pateikiami pristatant tame reglamente nustatytus prekių
kilmės įrodymus.
6.           Pirmoje, antroje,
trečioje, ketvirtoje ir penktoje dalyse nurodytais atvejais judėjimo
sertifikato EUR.1 arba, prireikus, sąskaitos faktūros deklaracijos
7 langelyje nurodoma „OCT cumulation“, „EU cumulation“, „EPA cumulation“,
„cumulation with GSP country“ arba „extended cumulation with country x“ ar
„Cumul PTOM“, „Cumul UE“, „cumul avec pays APIE“, „cumul avec pays SPG“, „cumul
étendu avec le pays x“.
33 straipsnis
Patvirtinamieji dokumentai
22 straipsnio 3 dalyje ir
26 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus, kuriais įrodoma,
kad judėjimo sertifikate EUR.1 arba sąskaitos faktūros
deklaracijoje nurodytus produktus galima laikyti kurios nors UŠT, Sąjungos
arba kurios nors EPS šalies kilmės produktais, atitinkančiais kitus
šiame priede nustatytus reikalavimus, sudaro, inter alia, šie
dokumentai: 
(a)                   
eksportuotojo arba tiekėjo atitinkamoms
prekėms gauti atliktų operacijų tiesioginis įrodymas, pvz.,
remiantis jo apskaitos dokumentais ar vidaus buhalterijos knygomis;
(b)                   
dokumentai, įrodantys naudotų
medžiagų kilmę, išduoti arba išrašyti kurioje nors UŠT,
Sąjungoje arba kurioje nors EPS šalyje, kuriose šie dokumentai naudojami
vadovaujantis vidaus teise;
(c)                   
dokumentai, įrodantys, kad medžiagos buvo
apdirbtos arba perdirbtos UŠT, Sąjungoje arba kurioje nors EPS šalyje,
išduoti arba išrašyti kurioje nors UŠT, Sąjungoje arba kurioje nors EPS
šalyje, kuriose šie dokumentai naudojami vadovaujantis vidaus teise;
(d)                   
judėjimo sertifikatai EUR.1 arba
sąskaitos faktūros deklaracijos, įrodančios naudotų
medžiagų kilmę, išduotos arba išrašytos UŠT, Sąjungoje arba
kurioje nors EPS šalyje remiantis šiuo priedu.
34 straipsnis
Prekių kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų
saugojimas
1.           Išduoti judėjimo
sertifikatą EUR.1 prašantis eksportuotojas 22 straipsnio
3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne mažiau kaip trejus metus.
2.           Sąskaitos faktūros
deklaraciją pildantis eksportuotojas jos kopiją ir 26 straipsnio
3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne mažiau kaip trejus metus.
3.           Eksportuojančios UŠT
muitinė, išduodanti judėjimo sertifikatą EUR.1,
22 straipsnio 2 dalyje nurodytą pareiškimo blanką saugo ne
mažiau kaip trejus metus.
4.           Importuojančios šalies
muitinės joms pateiktus judėjimo sertifikatus EUR.1 ir sąskaitos
faktūros deklaracijas saugo ne mažiau kaip trejus metus.
35 straipsnis
Neatitikimai ir formalios klaidos
1.           Nustačius nedidelių
neatitikimų tarp prekių kilmės įrodyme pateiktų
duomenų ir dokumentų, pateiktų muitinės įstaigai
produktų importo formalumams atlikti, duomenų, prekių
kilmės įrodymas ipso facto netampa negaliojančiu, jeigu
deramai nustatoma, kad jame pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.
2.           Aiškios formalios klaidos,
pavyzdžiui, spausdinimo, padarytos prekių kilmės įrodyme,
neturėtų būti šio dokumento atmetimo priežastis, jei šios
klaidos nekelia abejonių dėl dokumente nurodytų duomenų
teisingumo.
3
skirsnis
Procedūros, taikomos pagal
registruotojo eksportuotojo sistemą
1 poskirsnis
Eksporto metu UŠT taikomos procedūros
36 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
Lengvatos pagal šį sprendimą
taikomos šiais atvejais:
(a)                   
kai šio priedo reikalavimus atitinkančias
prekes eksportuoja registruotasis eksportuotojas, kaip apibrėžta 38
straipsnyje;
(b)                   
kai iš vienos ar daugiau pakuočių,
kuriose yra kilmės statusą turintys produktai, sudarytas siuntas
eksportuoja bet koks kitas eksportuotojas ir bendra siunčiamų
kilmės statusą turinčių produktų vertė neviršija
10 000 EUR.
37 straipsnis
Registruotųjų eksportuotojų registras
1.           Kompetentingos UŠT
institucijos sudaro elektroninį toje šalyje esančių
registruotųjų eksportuotojų registrą ir nuolat jį
atnaujina. Registras nedelsiant atnaujinamas, kai eksportuotojas iš jo
išbraukiamas remiantis 41 straipsnio 2 dalimi.
2.           Registre pateikiama tokia
informacija:
(a)         
registruotojo eksportuotojo vardas, pavardė /
pavadinimas bei vietos, kurioje jis įsteigtas (įsikūręs)
tikslus adresas, įskaitant šalies ar teritorijos identifikatorių (ISO
dviraidį šalies kodą);
(b)         
registruotojo eksportuotojo kodas;
(c)         
produktai, kuriuos ketinama eksportuoti pagal
šį sprendimą (orientacinio pobūdžio sąrašas, kuriame
pateikiami pareiškėjo nuomone tinkami Suderintos sistemos skirsniai ar
pozicijos);
(d)         
datos, nuo kurių (iki kurių) eksportuotojas
yra (buvo) registruotas;
(e)         
išbraukimo priežastys (registruotojo eksportuotojo
prašymas, kompetentingų institucijų sprendimas). Šie duomenys
prieinami tik kompetentingoms institucijoms.
3.           Kompetentingos UŠT
institucijos praneša Komisijai, kokią nacionalinę kodavimo
sistemą jos taiko registruotiesiems eksportuotojams registruoti. Kodas
turi prasidėti ISO dviraidžiu šalies kodu.
38 straipsnis
Registracijos prašymas
Siekdami užsiregistruoti, eksportuotojai
57 straipsnio 1 dalyje nurodytoms kompetentingoms UŠT institucijoms
pateikia prašymą, naudodami XI priedėlyje pateikto pavyzdžio
blanką. Užpildydami blanką eksportuotojai suteikia leidimą
pateiktą informaciją saugoti Komisijos duomenų bazėje ir
internete skelbti nekonfidencialius duomenis.
Kompetentingos institucijos prašymą
priima tik jeigu jis yra visiškai užpildytas.
39 straipsnis
Registracijos panaikinimas
1.           Registruotieji
eksportuotojai, kurie nebeatitinka jokių prekių, kurioms taikomos
lengvatos pagal šį sprendimą, eksporto reikalavimų arba nebeketina
eksportuoti minėtų prekių, apie tai nedelsdami praneša
kompetentingoms UŠT institucijoms, kurios juos nedelsdamos pašalina iš toje UŠT
tvarkomo registruotųjų eksportuotojų registro.
2.           Nepažeidžiant UŠT
taikomų baudų ir sankcijų sistemos, kai registruotieji
eksportuotojai tyčia ar dėl aplaidumo surašo arba nurodo surašyti
pareiškimą apie prekių kilmę arba bet kokį
patvirtinamąjį dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga
informacija, kuria remiantis lengvatinis muitų tarifų režimas
taikomas neteisėtai ar apgaulingai, kompetentingos UŠT institucijos
eksportuotoją išbraukia iš atitinkamoje UŠT tvarkomo
registruotųjų eksportuotojų registro.
3.           Nepažeidžiant galimo
nustatytų netikslumų poveikio būsimiems patikrinimams,
sprendimas išbraukti iš registruotųjų eksportuotojų registro
taikomas būsimiems pareiškimams, t. y. po išbraukimo datos surašytiems
pareiškimams.
4.           Vadovaujantis 2 dalimi
iš registruotųjų eksportuotojų registro kompetentingų
institucijų sprendimu pašalinti eksportuotojai vėl gali būti
į jį įtraukti, jei kompetentingoms UŠT institucijoms įrodo,
kad ištaisė padėtį, dėl kurios buvo išbraukti.
40 straipsnis
Patvirtinamieji dokumentai
1.           Registruotieji ir
neregistruotieji eksportuotojai privalo:
(a)         
turėti tinkamus komercinės lengvatinio
režimo reikalavimus atitinkančių prekių gamybos ir tiekimo
apskaitos registrus;
(b)         
prireikus pateikti visus įrodymus, susijusius
su gamybai naudotomis medžiagomis;
(c)         
saugoti visus muitinės dokumentus, susijusius
su gamybai naudotomis medžiagomis;
(d)         
ne mažiau kaip trejus metus nuo metų, kuriais
surašytas pareiškimas apie prekių kilmę, pabaigos arba ilgiau, jeigu
to reikalaujama pagal nacionalinės teisės aktus, saugoti įrašus
apie:
–              
jų surašytus pareiškimus apie prekių
kilmę; ir
–              
kilmės statusą turinčių ir jo
neturinčių medžiagų gamybos ir atsargų apskaitą.
2.           1 dalies d punkte
nurodyti įrašai gali būti elektroniniai, jeigu pagal juos galima
atsekti eksportuojamiems produktams pagaminti naudotas medžiagas ir patvirtinti
jų kilmės statusą.
3.           1 ir 2 dalyse nustatytos
prievolės taip pat taikomos tiekėjams, pateikiantiems eksportuotojams
tiekėjų deklaracijas, kuriomis patvirtinamas jų tiekiamų
prekių kilmės statusas.
41 straipsnis
Prekių kilmės įrodymas
1.           Eksportuotojas
pareiškimą apie prekių kilmę surašo, kai eksportuojami jame nurodomi
produktai, jei atitinkamos prekės gali būti laikomos UŠT kilmės.
2.           Nukrypstant nuo
1 dalies, pareiškimas apie prekių kilmę išimties tvarka gali
būti surašytas po eksporto (atgaline data surašytas pareiškimas), su
sąlyga, kad jis valstybėje narėje, kurioje prekės
deklaruojamos išleisti į laisvą apyvartą, pateikiamas ne
vėliau kaip dveji metai po eksporto.
3.           Pareiškimą apie
prekių kilmę, kuriame pateikiami XII priedėlyje nurodyti
duomenys, eksportuotojas pateikia klientui Sąjungoje. Pareiškimas apie prekių
kilmę surašomas anglų arba prancūzų kalba.
Jis gali būti surašytas bet kuriame
komerciniame dokumente, pagal kurį galima identifikuoti atitinkamą
eksportuotoją ir susijusias prekes.
4.           Kai taikoma kumuliacija pagal
2 ir 7 straipsnius, produkto, kuriam pagaminti panaudotos UŠT arba ES
kilmės medžiagos, eksportuotojas remiasi tiekėjo pateiktu pareiškimu
apie prekių kilmę. 
5.           Tokiais atvejais
eksportuotojo surašytame pareiškime apie prekių kilmę atitinkamai
įrašoma pastaba „EU cumulation“, „OCT cumulation“ arba „Cumul UE“, „cumul
PTOM“.
6.           Kai taikoma kumuliacija pagal
8 ir 10 straipsnius, produkto, kuriam pagaminti panaudotos šalies, su
kuria leidžiama taikyti išplėstinę kumuliaciją, kilmės
medžiagos, eksportuotojas remiasi tiekėjo pateiktu ir pagal atitinkamo
Sąjungos ir susijusios šalies laisvosios prekybos susitarimo nuostatas
išduotu prekių kilmės įrodymu.
Šiuo atveju eksportuotojo surašytame pareiškime
apie prekių kilmę įrašoma pastaba „cumulation with EPA country“
arba „extended cumulation with country x“ arba „cumul avec pays APE“ arba
„cumul étendu avec le pays x“.
7.           Kai taikoma kumuliacija pagal
9 straipsnį, kilmės statuso įrodymai pagal Reglamento (EEB)
Nr. 2454/93 nuostatas pateikiami pristatant tame reglamente nustatytus
prekių kilmės įrodymus.
Šiuo atveju eksportuotojo surašytame pareiškime
apie prekių kilmę įrašoma pastaba „cumulation with GSP country“
arba „cumul avec pays SPG“.
42 straipsnis
Prekių kilmės įrodymo pateikimas
1.           Pareiškimas apie prekių
kilmę surašomas kiekvienai siuntai.
2.           Pareiškimas apie prekių
kilmę galioja dvylika mėnesių nuo tos dienos, kai jį surašo
eksportuotojas.
3.           Vienas pareiškimas apie
prekių kilmę gali būti skirtas kelioms siuntoms, jeigu
prekės atitinka šiuos reikalavimus:
(a)         
tai yra išmontuoti arba nesurinkti produktai, kaip
apibrėžta laikantis Suderintos sistemos 2 bendrosios taisyklės a
punkto;
(b)         
tai yra produktai, priskiriami Suderintos sistemos
XVI ar XVII skirsniui arba 7308 ar 9406 pozicijoms; ir
(c)         
 tuos produktus ketinama importuoti dalimis.
2
poskirsnis
Prekių išleidimo į laisvą apyvartą Sąjungoje
procedūros
43 straipsnis
Prekių kilmės įrodymo pateikimas
1.           Prekių išleidimo į
laisvą apyvartą muitinės deklaracijoje pateikiama nuoroda į
pareiškimą apie prekių kilmę. Muitinei, kuri, siekdama
patikrinti deklaraciją, gali pareikalauti pateikti pareiškimą apie
prekių kilmę, sudaromos sąlygos jį patikrinti. Muitinė
taip pat gali pareikalauti pareiškimo apie prekių kilmę vertimo
į atitinkamos valstybės narės valstybinę kalbą arba
vieną iš valstybinių kalbų.
2.           Jeigu deklarantas prašo
leidimo taikyti lengvatas pagal šį sprendimą ir tuo metu, kai
priimama išleidimo į laisvą apyvartą muitinės deklaracija,
jis neturi pareiškimo apie prekių kilmę, minėta deklaracija
laikoma ne visiškai užpildyta, kaip apibrėžta Reglamento (EEB)
Nr. 2454/93 253 straipsnio 1 dalyje, ir jai taikomos atitinkamos
sąlygos.
3.           Prieš deklaruodamas
prekių išleidimą į laisvą apyvartą, deklarantas
tinkamai pasirūpina, kad prekės atitiktų šiame priede nustatytas
taisykles, visų pirma patikrindamas:
(a)         
58 straipsnyje nurodytoje duomenų
bazėje, ar eksportuotojas yra užregistruotas ir gali surašyti pareiškimus
apie prekių kilmę, išskyrus atvejus, kai bendra siunčiamų
kilmės statusą turinčių produktų vertė neviršija
10 000 EUR, ir
(b)         
ar pareiškimas apie prekių kilmę
surašytas pagal XII priedėlio nuostatas.
44 straipsnis
Atleidimas nuo reikalavimo pateikti prekių kilmės įrodymą
1.           Neprivaloma surašyti ir
pateikti pareiškimų apie šių produktų kilmę:
(a)         
produktų, kuriuos privatūs asmenys
siunčia vieni kitiems mažomis siuntomis ir kurių bendra vertė
neviršija 500 EUR;
(b)         
produktų, kurie sudaro asmeninio
keliautojų bagažo dalį ir kurių bendra vertė neviršija
1 200 EUR.
2.           1 dalyje nurodyti
produktai turi atitikti šiuos reikalavimus:
(a)         
jie yra importuojami ne prekybos būdu;
(b)         
jie buvo deklaruoti kaip atitinkantys lengvatų
pagal šį sprendimą taikymo reikalavimus;
(c)         
nekyla abejonių dėl b punkte nurodytos
deklaracijos teisingumo.
3.           Taikant 2 dalies
a punktą, importas nelaikomas prekybiniu importu, jeigu paisoma
visų šių sąlygų:
(a)         
importas yra nereguliarus;
(b)         
importuojami produktai yra skirti tik
gavėjų, keliautojų ar jų šeimų asmeniniam naudojimui; 
(c)         
iš produktų pobūdžio ir kiekio aišku, kad
nesiekiama jokių komercinių tikslų.
45 straipsnis
Neatitikimai ir formalios klaidos
1.           Aptikus nedidelių
pareiškime apie prekių kilmę pateiktų duomenų ir
dokumentų, pateiktų muitinei, kad būtų atlikti
importuojamiems produktams nustatyti formalumai, neatitikimų, pareiškimas
apie prekių kilmę ipso facto netampa niekiniu, jeigu tinkamai
nustatoma, kad susiję produktai atitinka nurodytuosius dokumentuose.
2.           Akivaizdžiai formalios
klaidos, kaip antai spausdinimo klaidos, padarytos pareiškime apie prekių
kilmę, neturi būti šio dokumento atmetimo priežastimi, jei šios
klaidos nekelia abejonių dėl dokumente nurodytų duomenų
teisingumo.
46 straipsnis
Prekių kilmės įrodymo galiojimas
Pareiškimai apie prekių kilmę, kurie
importuojančios šalies muitinei pateikiami praėjus 41 straipsnio
2 dalyje nustatytam galutiniam pateikimo terminui, gali būti priimami
siekiant taikyti lengvatinius muitų tarifus, jei šie dokumentai nebuvo
pateikti iki nustatytos galutinės datos dėl išimtinių
aplinkybių. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios
šalies muitinė gali priimti pareiškimus apie prekių kilmę, jei
produktai jai buvo pateikti iki nurodytos galutinės datos.
47 straipsnis
Importavimo dalimis tvarka
1.           42 straipsnio
3 dalyje nurodyta tvarka taikoma valstybių narių muitinių
nustatytu laikotarpiu.
2.           Importuojančių
valstybių narių muitinės, prižiūrinčios paeiliui
išleidžiamas į laisvą apyvartą siuntas, tikrina, kad jose
būtų išmontuoti arba nesurinkti produktai, kuriems surašytas
pareiškimas apie prekių kilmę.
48 straipsnis
Prekių kilmės įrodymo pakeitimas
1.           Kai produktai dar nėra
išleisti į laisvą apyvartą, pareiškimas apie prekių
kilmę gali būti pakeistas vienu ar daugiau prekių turėtojo
surašytų pakaitinių pareiškimų apie prekių kilmę, jei
norima visus ar kai kuriuos produktus išsiųsti į kitą Sąjungos
muitų teritorijos vietą. Patys prekių turėtojai neprivalo
būti registruotaisiais eksportuotojais, kad turėtų teisę
surašyti pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę.
2.           Kai pareiškimas apie
prekių kilmę keičiamas, pirminiame pareiškime apie prekių
kilmę nurodoma:
(a)         
pakaitinio (-ių) pareiškimo (-ų) apie
prekių kilmę duomenys;
(b)         
siuntėjo vardas, pavardė / pavadinimas ir
adresai;
(c)         
gavėjas (-ai) Sąjungoje.
Pirminiame pareiškime apie prekių kilmę
įrašomas žodis „Replaced“ arba „Remplacée“.
3.           Pakaitiniame pareiškime apie
prekių kilmę nurodoma:
(a)         
visi duomenys apie persiunčiamus produktus;
(b)         
 pirminio pareiškimo apie prekių kilmę
surašymo data;
(c)         
visos būtinos pastabos, kaip nurodyta
XII priedėlyje;
(d)         
 produkto siuntėjo Sąjungoje vardas,
pavardė / pavadinimas ir adresas;
(e)         
 gavėjo Sąjungoje vardas, pavardė /
pavadinimas ir adresas;
(f)           
 pakeitimo data ir vieta.
Pakaitinį pareiškimą apie prekių
kilmę surašantis asmuo prie pakaitinio pareiškimo apie prekių
kilmę gali pridėti pradinio pareiškimo apie prekių kilmę
kopiją.
4.           1, 2 ir 3 dalys mutatis
mutandis taikomos pareiškimams, kuriais pakeičiami pareiškimai apie
prekių kilmę, kurie patys yra pakaitiniai pareiškimai apie
prekių kilmę. 
5.           1, 2 ir 3 dalys mutatis
mutandis taikomos pareiškimams, kuriais pakeičiami pareiškimai apie
prekių kilmę, kai vadovaujantis 18 straipsniu siunta suskaidoma.
49 straipsnis
Pareiškimų apie prekių kilmę tikrinimas
1.           Kai muitinei kyla
abejonių dėl produktų kilmės statuso, ji gali paprašyti,
kad deklarantas per nurodytą pagrįstą laikotarpį
pateiktų bet kokius turimus įrodymus, kuriais remiantis
būtų galima patikrinti deklaracijoje pateiktos prekių
kilmės nuorodos tikslumą ar atitiktį pagal 18 straipsnyje
nustatytas sąlygas.
2.           Muitinė gali sustabdyti
lengvatinių muitų tarifų priemonės taikymą, kol
atliekamas 64 straipsnyje nustatytas tikrinimas, kai:
(a)         
deklaranto pateikta informacija yra nepakankama,
kad būtų galima patvirtinti produktų kilmės statusą
arba atitiktį pagal 17 straipsnio 2 dalyje ar
18 straipsnyje nustatytas sąlygas;
(b)         
deklarantas nepateikia atsakymo per 1 dalyje
nurodytai informacijai pateikti nustatytą laiką.
3.           Laukiant, kol deklarantas
pateiks 1 dalyje nurodytą informaciją arba kol paaiškės
2 dalyje nurodyto tikrinimo rezultatai, importuotojui išleisti produktus
leidžiama laikantis būtinų atsargumo priemonių.
50 straipsnis
Atsisakymas taikyti lengvatas
1.           Importo valstybės
narės muitinė atsisako suteikti teisę naudotis lengvatomis pagal
šį sprendimą ir neprivalo prašyti pateikti papildomų
įrodymų ar nusiųsti UŠT prašymą atlikti patikrinimą,
kai:
(a)         
prekės skiriasi nuo nurodytųjų
pareiškime apie prekių kilmę;
(b)         
deklarantas nepateikia pareiškimo apie
susijusių produktų kilmę, jei toks pareiškimas yra būtinas;
(c)         
nepažeidžiant 36 straipsnio b punkto ir
44 straipsnio 1 dalies, deklaranto turimą pareiškimą apie
prekių kilmę surašė ne UŠT registruotas eksportuotojas;
(d)         
 pareiškimas apie prekių kilmę surašytas
nesilaikant XII priedėlio nuostatų;
(e)         
neįvykdytos 18 straipsnyje nustatytos
sąlygos.
2.           Importo valstybės
narės muitinė atsisako suteikti teisę naudotis lengvatomis pagal
šį sprendimą, kai kompetentingoms UŠT institucijoms pateikiamas
prašymas atlikti patikrinimą, kaip nurodyta 60 straipsnyje, jei
importo valstybės narės muitinė:
(a)         
gavo atsakymą, kuriame nurodyta, kad
eksportuotojas neturėjo teisės surašyti pareiškimo apie prekių
kilmę;
(b)         
gavo atsakymą, kuriame nurodyta, kad susiję
produktai nėra atitinkamos UŠT kilmės arba neįvykdytos 17
straipsnio 2 dalyje nustatytos sąlygos;
(c)         
pateikusi prašymą atlikti patikrinimą,
turėjo pagrįstų abejonių dėl pareiškimo apie
prekių kilmę galiojimo arba dėl deklaranto pateiktos
informacijos apie tikrąją atitinkamų produktų kilmę
tikslumo; ir
–              
per 60 straipsnyje nurodytą leidžiamą
laikotarpį negavo jokio atsakymo;
arba
–              
gavo atsakymą, kuriame tinkamai neatsakyta
į prašyme pateiktus klausimus.
V
antraštinė dalis
Administracinio bendradarbiavimo tvarka
1 SKIRSNIS
BENDROSIOS
NUOSTATOS

51 straipsnis
Bendrieji principai
1.           Siekdamos užtikrinti
tinkamą lengvatų taikymą, UŠT:
(a)         
sukuria ir išlaiko būtinas administracines
struktūras ir sistemas, kurių reikia šiame priede nustatytoms
taisyklėms ir tvarkai tose šalyse įgyvendinti ir administruoti,
įskaitant tam tikrais atvejais kumuliacijai taikyti būtinus
susitarimus;
(b)         
per savo kompetentingas institucijas
bendradarbiauja su Komisija ir valstybių narių muitinėmis.
2.           1 dalies b punkte nurodytas
bendradarbiavimas apima: 
(a)         
visos būtinos paramos teikimą gavus
Komisijos prašymą stebėti, ar atitinkamoje šalyje tinkamai
įgyvendinami šio priedo reikalavimai, įskaitant Komisijos ar
valstybių narių muitinių tikrinamuosius vizitus vietoje;
(b)         
 nepažeidžiant 49, 50, 55 ir 56 straipsnių,
produktų kilmės statuso ir atitikties pagal kitas šiame priede
nustatytas sąlygas tikrinimą, įskaitant tikrinamuosius vizitus
vietoje, jei atlikdamos prekių kilmės tyrimus to prašo Komisija ar
valstybių narių muitinės;
(c)         
jeigu, remiantis patikrinimo procedūros
rezultatais arba kita turima informacija, nustatoma, kad pažeidžiamos šio
skirsnio nuostatos, UŠT savo iniciatyva arba Komisijos prašymu atlieka
atitinkamus tyrimus arba juos organizuoja, siekdama kuo skubiau nustatyti
pažeidimus ir užkirsti jiems kelią. Tyrimuose gali dalyvauti Komisija ir
valstybių narių muitinės.
3.           Iki 2015 m. sausio
1 d. UŠT praneša Komisijai apie oficialų įsipareigojimą
vykdyti 1 dalyje išdėstytus reikalavimus.
52 straipsnis
Reikalavimas skelbti ir atitikimas
1.           Komisija Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) skelbia UŠT
sąrašą ir datą, nuo kurios jos laikomos įvykdžiusiomis 51
ir 54 straipsniuose arba 57 straipsnyje nurodytas sąlygas. Komisija
atnaujina šį sąrašą, kai tas pačias sąlygas
įvykdo nauja UŠT.
2.           Pagal šio priedo nuostatas
UŠT kilmę įgijusiems produktams, išleidžiamiems į laisvą
apyvartą Sąjungoje, lengvatiniai muitų tarifai taikomi tik tuo
atveju, kai jie eksportuojami 1 dalyje nurodytame sąraše nustatytą
dieną arba vėliau.
3.           UŠT laikoma įvykdžiusi
51 ir 54 straipsniuose arba 57 straipsnyje nustatytus reikalavimus
tą dieną, kai: 
(a)         
pateikia 54 straipsnio 1 dalyje arba
57 straipsnio 1 dalyje ir, kai tinkama, 54 straipsnio
2 dalyje nurodytą pranešimą,
(b)         
pateikia 51 straipsnio 1 dalyje
nurodytą įsipareigojimą.
4.           Įgyvendindamos
IV antraštinės dalies 3 skirsnį ir V antraštinės
dalies 3 skirsnį, 57 straipsnio 1 dalies b punkte
nurodytą informaciją UŠT Komisijai pateikia ne mažiau kaip prieš
tris mėnesius iki faktinio registruotųjų eksportuotojų
sistemos taikymo jų teritorijose pradžios. 
53 straipsnis
Nuobaudos
Nuobaudos skiriamos kiekvienam asmeniui,
kuris, siekdamas pasinaudoti produktams suteiktu lengvatiniu režimu,
neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente
pateikiama neteisinga informacija.
2 SKIRSNIS
ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO METODAI, TAIKOMI IKI REGISTRUOTOJO
EKSPORTUOTOJO SISTEMOS ĮSIGALIOJIMO
54 straipsnis
Pranešimas apie antspaudus ir adresus
1.           UŠT praneša Komisijai jų
teritorijoje esančių institucijų pavadinimus ir adresus, jei
minėtos institucijos:
(a)         
priklauso atitinkamos šalies vyriausybinėms
institucijoms ir yra įgaliotos padėti Komisijai ir valstybių
narių muitinėms administracinio bendradarbiavimo tvarka, kaip
numatyta šioje dalyje;
(b)         
yra muitinė, atsakinga už judėjimo
sertifikatų EUR.1 išdavimą ir tolesnį šių sertifikatų
bei sąskaitos faktūros deklaracijų patikrinimą;
2.           UŠT siunčia Komisijai
naudojamų antspaudų pavyzdžius.
3.           UŠT nedelsdamos praneša
Komisijai apie bet kokius pagal 1 ir 2 dalis praneštos informacijos
pasikeitimus.
4.           Komisija šią
informaciją siunčia valstybių narių muitinėms.
55 straipsnis
Prekių kilmės įrodymų tikrinimas
1.           Vėliau prekių
kilmės įrodymai tikrinami atsitiktine tvarka arba kai
importuojančios šalies muitinė turi pagrįstų abejonių
dėl šių dokumentų autentiškumo, susijusių produktų
kilmės statuso arba kitų šio priedo reikalavimų vykdymo.
2.           2 dalies nuostatoms
įgyvendinti importuojančios šalies muitinės grąžina
eksportuojančios šalies muitinei judėjimo sertifikatą EUR.1 ir
sąskaitą faktūrą, jei ji buvo pateikta, sąskaitos
faktūros deklaraciją arba šių dokumentų kopijas, jei
reikia, nurodydamos prašymo atlikti patikrinimą priežastis. Bet kurie
gauti dokumentai ir informacija, leidžiantys daryti prielaidą, kad prekių
kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga, persiunčiami
kartu su prašymu atlikti patikrinimą.
3.           Tikrinimą atlieka
eksportuojančios šalies muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę
pareikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį
eksportuotojo apskaitos patikrinimą ar bet kokį kitą jos manymu
būtiną patikrinimą.
4.           Jei importuojančios
šalies muitinė nusprendžia laikinai sustabdyti lengvatinio režimo
taikymą atitinkamiems produktams iki to laiko, kol bus gauti patikrinimo
rezultatai, importuotojui pasiūloma pateikti produktus, panaudojant
atsargumo priemones, kokios atitinkamai laikomos būtinomis.
5.           Patikrinimo prašančios
muitinės kuo greičiau informuojamos apie patikrinimo rezultatus. Tie
rezultatai turi aiškiai rodyti, ar dokumentai yra autentiški, ar atitinkamus
produktus galima laikyti UŠT, Sąjungos arba EPS šalies kilmės
produktais ir ar jie atitinka kitus šio priedo reikalavimus.
6.           Jei, esant pagrįstoms
abejonėms, per 10 mėnesių nuo prašymo atlikti patikrinimą
atsakymas negaunamas arba jei atsakyme nepakanka informacijos nustatyti
dokumento autentiškumą arba tikrąją produktų kilmę,
prašymą pateikusi muitinė, išskyrus ypatingus atvejus, atsisako
suteikti teisę į lengvatas. 
56 straipsnis
Tiekėjų deklaracijų patikrinimas
1.           Tiekėjų
deklaracijos gali būti tikrinamos atsitiktine tvarka arba kai
importuojančios šalies muitinė turi pagrįstų abejonių
dėl dokumento autentiškumo ar dėl informacijos apie atitinkamų
medžiagų tikrąją kilmę išsamumo.
2.           Muitinė, kuriai pateikta
tiekėjo deklaracija, gali prašyti, kad valstybės, kurioje deklaracija
buvo parengta, muitinė išduotų informacinį lapą, kurio
pavyzdys pateikiamas IX priedėlyje. Kitu atveju muitinė, kuriai
pateikta tiekėjo deklaracija, gali prašyti, kad eksportuotojas
pateiktų valstybės, kurioje deklaracija buvo parengta, muitinės
išduotą informacinį lapą.
Įstaiga, išdavusi informacinį lapą,
jo kopiją saugo ne mažiau kaip trejus metus. 
3.           Prašymą pateikusiai
muitinei kuo greičiau pranešama apie patikrinimo rezultatus. Rezultatai
turi aiškiai parodyti, ar deklaracija dėl medžiagų kilmės
statuso yra teisinga.
4.           Kad būtų galima
atlikti patikrinimą, tiekėjai ne mažiau kaip trejus metus saugo
dokumento, kuriame yra deklaracija, kopiją ir visus būtinus tikrojo
medžiagų kilmės statuso įrodymus.
5.           Valstybės, kurioje
parengta tiekėjo deklaracija, muitinė turi teisę pareikalauti
bet kokių įrodymų arba atlikti bet kokį jos manymu
būtiną patikrinimą, siekdama įsitikinti bet kurios
tiekėjo deklaracijos teisingumu.
6.           Bet kuris judėjimo
sertifikatas EUR.1, išduotas arba išrašytas remiantis neteisinga tiekėjo
deklaracija, laikomas negaliojančiu.
3 SKIRSNIS
REGISTRUOTOJO
EKSPORTUOTOJO SISTEMAI TAIKYTINI ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO METODAI
57 straipsnis
Pranešimas apie antspaudus ir adresus
1.           UŠT praneša Komisijai jų
teritorijoje esančių institucijų pavadinimus ir adresus, jei
minėtos institucijos:
(a)         
priklauso atitinkamos šalies vyriausybinėms
institucijoms ir yra įgaliotos padėti Komisijai ir valstybių
narių muitinėms administracinio bendradarbiavimo tvarka, kaip numatyta
šioje dalyje;
(b)         
priklauso atitinkamos šalies vyriausybinėms
institucijoms arba veikia vyriausybės įgaliojimu ir yra
įgaliotos registruoti eksportuotojus ir išbraukti juos iš
registruotųjų eksportuotojų registro;
2.           UŠT nedelsdamos praneša
Komisijai apie bet kokius pagal 1 ir 2 dalis praneštos informacijos
pasikeitimus.
3.           Komisija šią
informaciją siunčia valstybių narių muitinėms.
58 straipsnis
Registruotųjų eksportuotojų duomenų bazės
sukūrimas
1.           Komisija sukuria
elektroninę registruotųjų eksportuotojų duomenų
bazę remdamasi UŠT vyriausybinių institucijų ir valstybių
narių muitinių pateikta informacija.
2.           Tik Komisija turi
prieigą prie duomenų bazės ir joje saugomų duomenų.
Pirmoje dalyje nurodytos institucijos užtikrina, kad Komisijai pranešami duomenys
būtų reguliariai atnaujinami, išsamūs ir tikslūs.
3.           Pirmoje dalyje nurodytoje
duomenų bazėje tvarkomi duomenys visuomenei skelbiami internetu,
išskyrus 28 straipsnyje minimo prašymo suteikti registruotojo
eksportuotojo statusą 2 ir 3 langeliuose nurodytą konfidencialią
informaciją.
4.           Pirmoje dalyje nurodytoje
duomenų bazėje tvarkomi asmens duomenys trečiosioms šalims ar
tarptautinėms organizacijoms perduodami ir galimybė susipažinti su
jais suteikiama tik vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 45/2001 9 straipsniu.
5.           Šis sprendimas neturi
įtakos asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis pagal Sąjungos
ir nacionalinės teisės nuostatas lygiui, visų pirma juo
nekeičiamos nei valstybių narių pareigos, susijusios su asmens
duomenų tvarkymu pagal Direktyvą 95/46/EB, nei Sąjungos
institucijų ir įstaigų pareigos, susijusios su asmens
duomenų tvarkymu pagal Reglamentą (EB) Nr. 45/2001, kai jos
atlieka savo funkcijas.
6.           Eksportuotųjų
identifikavimo ir registravimo duomenis, sudarančius
XI priedėlio 1, 3 (susijęs su veiklos aprašymu), 4 ir 5
punktuose išvardytų duomenų rinkinį, Komisija skelbia internete
tik tuomet, jeigu susiję eksportuotojai, turėdami reikiamą
informaciją, laisva valia raštu duoda išankstinį sutikimą juos
skelbti.
7.           Eksportuotojams suteikiama
informacija, nurodyta Reglamento (EB) Nr. 45/2001 11 straipsnyje. 
8.           Asmenų teisės,
susijusios su jų registracijos duomenų, nurodytų XI
priedėlyje, tvarkymu nacionalinėse duomenų bazėse,
įgyvendinamos vadovaujantis tos valstybės narės, kurioje,
įgyvendinant Direktyvą 95/46/EB, saugomi jų asmens duomenys,
įstatymais.
9.           Asmenų teisės,
susijusios su asmens duomenų tvarkymu 1–4 dalyse nurodytoje
centrinėje duomenų bazėje, įgyvendinamos vadovaujantis
Reglamentu (EB) Nr. 45/2001.
10.         Nacionalinės duomenų
apsaugos priežiūros institucijos ir Europos duomenų apsaugos
priežiūros pareigūnas, veikdami pagal savo atitinkamą
kompetenciją, aktyviai bendradarbiauja ir užtikrina suderintą
1–4 dalyse nurodytos duomenų bazės priežiūrą.
59 straipsnis
Kilmės tikrinimas
1.           Siekdamos užtikrinti
atitiktį pagal produktų kilmės statusą
reglamentuojančias taisykles, kompetentingos UŠT institucijos atlieka:
(a)         
produktų kilmės statuso patikrinimus
valstybių narių muitinių prašymu;
(b)         
reguliarius eksportuotojų patikrinimus savo
iniciatyva.
Išplėstinė kumuliacija pagal 10
straipsnį leidžiama tik tuo atveju, jeigu šalis, su kuria Sąjunga yra
sudariusi galiojantį laisvosios prekybos susitarimą, sutinka teikti
UŠT tokią pat pagalbą administracinio bendradarbiavimo klausimais,
kaip ir valstybių narių muitinėms pagal atitinkamas susijusio
laisvosios prekybos susitarimo nuostatas.
2.           1 dalies b punkte
nurodytais patikrinimais turi būti užtikrinama, kad eksportuotojai nuolat
laikytųsi savo prievolių. Patikrinimų dažnumas nustatomas
remiantis atitinkamais rizikos analizės kriterijais. Šiuo tikslu
kompetentingos UŠT institucijos turi pareikalauti, kad eksportuotojai
pateiktų savo surašytų pareiškimų apie prekių kilmę
kopijas arba sąrašą.
3.           Kompetentingos UŠT
institucijos turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir
atlikti bet kokius eksportuotojo bei prireikus prekes jam tiekiančių
gamintojų apskaitos registrų, įskaitant ir patalpose, tikrinimus
ar bet kokias kitas patikras, kurios, jų nuomone, yra būtinos.
60 straipsnis
Prekių kilmės įrodymo patikrinimai
1.           Pareiškimų apie
prekių kilmę paskesni patikrinimai atliekami atsitiktine tvarka arba
kai valstybių narių muitinės turi pagrįstų
abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, susijusių
produktų kilmės statuso arba kitų šiame priede nustatytų
reikalavimų vykdymo.
Kai valstybės narės muitinė
kreipiasi į kompetentingas UŠT institucijas dėl bendradarbiavimo
atliekant pareiškimų apie prekių kilmę galiojimo ar
produktų kilmės statuso arba ir vieno, ir kito patikrinimus,
prireikus ji turi nurodyti prašyme priežastis, dėl kurių
pagrįstai abejoja pareiškimo apie prekių kilmę galiojimu arba
produktų kilmės statusu.
Prie prašymo atlikti patikrinimą gali
būti pridėta pareiškimo apie prekių kilmę kopija ir bet
kokia kita informacija ar dokumentai, leidžiantys manyti, kad tame pareiškime
pateikta informacija yra neteisinga.
Prašymą pateikusi valstybė narė
nustato pradinį 6 mėnesių laikotarpį patikrinimo
rezultatams pranešti, skaičiuojant nuo prašymo atlikti patikrinimą
datos.
2.           Jeigu esant pagrįstoms
abejonėms per 1 dalyje nustatytą laikotarpį negaunama
atsakymo arba jeigu atsakyme nėra pakankamai informacijos, kad
būtų galima nustatyti tikrąją produktų kilmę,
kompetentingoms institucijoms siunčiamas antrasis pranešimas. Šiuo
pranešimu nustatomas ne ilgesnis kaip 6 mėnesių papildomas
laikotarpis.
61 straipsnis
Kitos nuostatos
1.           V dalies
III skirsnis ir VI dalies III skirsnis mutatis mutandis
taikomi:
(a)         
eksportui iš Sąjungos į UŠT, taikant
dvišalę kumuliaciją;
(b)         
eksportui iš vienos UŠT į kitą, taikant
2 straipsnio 2 dalyje numatytą UŠT kumuliaciją.
2.           Valstybės narės
muitinė Sąjungos eksportuotojus jų prašymu laiko
registruotaisiais eksportuotojais, kad jie galėtų pasinaudoti
lengvatomis pagal šį sprendimą, kai jie atitinka šias sąlygas:
(a)         
turi EORI kodą, vadovaujantis Reglamento (EEB)
Nr. 2454/93 4k–4t straipsniais;
(b)         
turi patvirtintojo eksportuotojo statusą pagal
lengvatinę priemonę;
(c)         
savo prašyme valstybės narės muitinei
pateikia XI priedėlyje pateikto pavyzdžio blanke išdėstytą
informaciją apie:
–              
1 ir 4 langeliuose nurodytus duomenis;
–              
5 langelyje nurodytą įsipareigojimą.
VI
antraštinė dalis
Seuta ir melilja
62 straipsnis
1.           Šio priedo nuostatos dėl
prekių kilmės įrodymų išdavimo, naudojimo ir paskesnio
patikrinimo mutatis mutandis taikomos taikant dvišalę
kumuliaciją iš UŠT į Seutą ar Melilją eksportuojamiems
produktams ir iš Seutos ir Meliljos į UŠT eksportuojamiems produktams.
2.           Seuta ir Melilja laikomos
viena teritorija.
3.           Ispanijos muitinė yra
atsakinga už šio priedo taikymą Seutoje ir Meliljoje.
VII
antraštinė dalis
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
63 straipsnis
Nuostata, leidžianti nukrypti nuo
registruotojo eksportuotojo sistemos
1.           Išimties tvarka Komisija gali
priimti sprendimus, leisdama vienai arba kelioms UŠT taikyti 21–35 ir
54–56 straipsnius po 2017 m. sausio 1 d. 
Nukrypti leidžianti nuostata galioja tiek laiko,
kiek atitinkamai UŠT reikia pasirengti taikyti 38–50 ir 57–61 straipsnius.
2.           UŠT, pageidaujančios
pasinaudoti 1 dalyje numatyta nukrypti leidžiančia nuostata, teikia
prašymą Komisijai. Prašyme nurodoma, kiek laiko atitinkamai UŠT reikia
pasirengti taikyti 38–50 ir 57–61 straipsnius. 
3.           Priemonę, pagal
kurią leidžiama taikyti 1 dalyje nurodytą laikinąją
nukrypti leidžiančią nuostatą, Komisija tvirtina
įgyvendinimo aktais. Šie įgyvendinimo aktai priimami vadovaujantis
64 straipsnio 2 dalyje nurodyta nagrinėjimo procedūra.
64 straipsnis
Komiteto procedūra
1.           Komisijai padeda Reglamento
(EEB) Nr. 2913/92 247 straipsnio a punkte nurodytas Muitinės
kodekso komitetas.
2.           Tais atvejais, kai daroma
nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5
straipsnis.
65 straipsnis
Taikymas
1.           Šis priedas taikomas nuo šio
sprendimo įsigaliojimo datos. 
2.           52 straipsnio
3 dalies b punktas taikomas nuo 2015 m. sausio 1 d. 
3.           8 straipsnio
3 dalies b punktas taikomas iki 2015 m. rugsėjo 30 d. 
4.           21–35 ir
54–56 straipsniai taikomi iki 2016 m. gruodžio 31 d.
5.           38–50 ir
57–61 straipsniai taikomi nuo 2017 m. sausio 1 d.
I priedėlis
ĮVADINĖS
PASTABOS 
1 pastaba. Bendrasis įvadas
Šiame priede nustatomos sąlygos remiantis
4 straipsniu, pagal kurias produktai laikomi atitinkamos UŠT kilmės.
Yra keturių rūšių taisyklės, kurios priklauso nuo produkto,
kai:
(a)                   
apdorojus ar perdirbus neviršijamas didžiausias
leidžiamas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis;
(b)                   
apdorojus ar perdirbus pagamintiems produktams
taikoma 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicija arba 6
skaitmenų Suderintos sistemos subpozicija, kuri skiriasi nuo naudotoms
medžiagoms taikomos 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicijos arba
6 skaitmenų Suderintos sistemos subpozicijos;
(c)                   
atliekama speciali apdorojimo ir perdirbimo
operacija;
(d)                   
apdorojamos ar perdirbamos tik tam tikroje šalyje
ar teritorijoje gautos tam tikros medžiagos.
2 pastaba. Sąrašo struktūra
2.1.        1 ir 2 skiltyse apibūdinamas
gautas produktas. 1 skiltyje pateikiamas skirsnio numeris, 4
skaitmenų pozicijos ar 6 skaitmenų subpozicijos kodas, atitinkamai
naudojamas Suderintoje sistemoje. 2 skiltyje pateikiamas prekių,
priskiriamų tai pozicijai ar skirsniui, aprašymas pagal šią sistemą.
Laikantis 2.4 pastabos, 3 skiltyje nurodyta pagal kiekvieną 1 ir 2
skiltyse pateiktą įrašą taikoma viena ar daugiau taisyklių
(„kilmės statuso suteikimo perdirbimo operacijos“). Šios kilmės
statuso suteikimo perdirbimo operacijos susijusios tik su kilmės statuso
neturinčiomis medžiagomis. Jeigu tam tikrais atvejais prieš
įrašą 1 skiltyje nurodyta „ex“, tai reiškia, kad 3 skiltyje
nurodyta taisyklė taikoma tik 2 skiltyje aprašytai pozicijos daliai.
2.2.        Kai 1 skiltyje sugrupuotos
kelios Suderintos sistemos pozicijos ar subpozicijos arba nurodytas skirsnio
numeris ir todėl 2 skiltyje produktų aprašymas pateikiamas
nedetalizuojant, gretima 3 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma visiems
produktams, kurie pagal Suderintą sistemą priskiriami šio skirsnio
pozicijoms arba bet kurioms pozicijoms ar subpozicijoms, sugrupuotoms 1
skiltyje.
2.3.        Jei sąraše nurodytos skirtingos
taisyklės, taikomos skirtingoms vienos pozicijos prekėms, kiekvienas
įrašas gauna pavadinimą tos pozicijos dalies, kuriai taikoma
3 skiltyje esanti taisyklė.
2.4         Kai 3 skiltyje pateikiamos dvi
alternatyvios taisyklės, atskirtos jungtuku „arba“, eksportuotojas
pats renkasi, kurią iš jų taikyti.
3 pastaba. Taisyklių taikymo
pavyzdžiai
3.1.        4 straipsnio 2 dalis
kilmės statusą įgijusiems produktams, naudojamiems kitiems
produktams gaminti, taikoma neatsižvelgiant į tai, ar kilmės statusas
įgytas gamykloje, kurioje šie produktai naudojami, ar kitoje UŠT arba
Sąjungos gamykloje.
3.2.        Remiantis 5 straipsniu,
apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas turi būti didesnis nei
minėtame straipsnyje išvardytų operacijų. Jeigu taip nėra,
prekėms negali būti taikomos lengvatos pagal lengvatinį
muitų tarifų režimą, net jeigu paisoma sąraše pateiktų
sąlygų.
Taikant pirmoje pastraipoje nurodytą
nuostatą, sąrašo taisyklėse apibrėžiamas būtinas
minimalus apdorojimas ar perdirbimas; didesnis apdorojimas arba perdirbimas
taip pat suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis
apdorojimas arba perdirbimas kilmės statuso nesuteikia. Taigi, jeigu
taisyklėje numatyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti naudojama
kilmės statuso neturinti medžiaga, leidžiamas tokios medžiagos naudojimas
ankstesniame gamybos etape ir neleidžiamas tokios medžiagos naudojimas
vėlesniame etape.
3.3.        Nepažeidžiant 3.2 pastabos, jei
taisyklėje nurodoma „Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai
pozicijai“, vadinasi, gali būti naudojamos bet kuriai (-ioms)
pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos (net ir tos, kurios priskiriamos
tai pačiai pozicijai kaip ir produktas), tačiau gali būti
taikomi konkretūs to naudojimo apribojimai, kurie taip pat gali būti
numatyti taisyklėje.
Tačiau „Gamyba iš medžiagų,
priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas,
priskiriamas … pozicijai“ arba „Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet
kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas tai pačiai
pozicijai kaip produktas“ reiškia, kad gali būti naudojamos bet kuriai
pozicijai priskiriamos medžiagos, kurių aprašymas turi skirtis nuo
sąrašo 2 skiltyje nurodyto produkto aprašymo.
3.4.        Jei sąrašo taisyklėje
nurodoma, kad produktas gali būti pagamintas daugiau nei iš vienos
medžiagos, tai reiškia, kad gali būti panaudota bet kuri viena ar daugiau
medžiagų. Nebūtina panaudoti visas medžiagas.
3.5.        Jei sąrašo taisyklėje
nurodoma, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga
nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl joms
būdingų savybių negali atitikti šios sąlygos.
4 pastaba. Bendrosios nuostatos dėl
tam tikrų žemės ūkio prekių
4.1.        6, 7, 8, 9, 10 bei 12 skirsniams ir
2401 pozicijai priskiriamos žemės ūkio prekės, kurios
išauginamos ir surenkamos UŠT teritorijoje, laikomos tos šalies teritorijos
kilmės, net jeigu jos išauginamos iš sėklų,
svogūnėlių, šakniastiebių, auginių,
skiepūglių, ūglių, žiedpumpurių ar kitų gyvų
augalų dalių, importuotų iš kitos šalies.
4.2.        Kai ribojamas tam tikrame produkte
esančio kilmės statuso neturinčio cukraus kiekis,
apskaičiuojant šį kiekį, atsižvelgiama į 1701
(cukrozė) ir 1702 (fruktozė, gliukozė, laktozė,
maltozė, izogliukozė ar invertuotas cukrus) pozicijoms priskiriamo
cukraus, panaudoto galutiniam produktui ir į galutinio produkto
sudėtį įeinantiems kilmės statuso neturintiems produktams
pagaminti, masę.
5 pastaba. Tam tikrų tekstilės
gaminių srities terminologija
5.1.        Terminas „natūralus pluoštas“
sąraše vartojamas kitiems pluoštams nei dirbtinis arba sintetinis pluoštas
žymėti. Terminas skirtas įvardyti medžiagą tik gamybos etapais
prieš verpimą, įskaitant atliekas, ir apima sukarštą,
šukuotą arba kitaip perdirbtą, bet nesuverptą pluoštą,
nebent apibrėžta kitaip.
5.2.        Terminas „natūralūs
pluoštai“ apima ašutus, priskiriamus 0503 pozicijai, šilką,
priskiriamą 5002 ir 5003 pozicijoms, taip pat vilnos pluoštus,
švelniavilnių ir šiurkščiavilnių gyvūnų plaukus,
priskiriamus 5101–5105 pozicijoms, medvilnės pluoštus, priskiriamus
5201–5203 pozicijoms, ir kitus augalinius pluoštus, priskiriamus
5301–5305 pozicijoms.
5.3.        Terminai „tekstilinė masė“,
„cheminės medžiagos“ ir „medžiagos popieriui gaminti“ sąraše
vartojami 50–63 skyriams nepriskiriamoms medžiagoms, kurios gali būti
naudojamos dirbtiniam, sintetiniam ar popieriaus pluoštui arba verpalams
gaminti, žymėti.
5.4.        Terminu „dirbtinis pluoštas“
sąraše žymimos sintetinių ar dirbtinių gijų
gniūžtės, kuokšteliniai pluoštai ar atliekos, priskiriamoms
5501–5507 pozicijoms.
6 pastaba. Iš tekstilės medžiagų
mišinio pagamintiems produktams taikomi leistinieji nuokrypiai
6.1.        Jeigu prie tam tikro produkto
sąraše yra nuoroda į šią pastabą, 3 skiltyje pateiktos
sąlygos netaikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms,
naudojamoms šio produkto gamybai, kurios kartu sudaro 10 % arba mažiau
bendro visų panaudotų pagrindinių tekstilės medžiagų
svorio. (Žr. taip pat 6.3 ir 6.4 pastabas).
6.2.        Tačiau 6.1 pastaboje minimas
leistinas dydis gali būti taikomas tik mišriems produktams, pagamintiems
iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.
Pagrindinės tekstilės medžiagos yra
šios:
–              
šilkas,
–              
vilna,
–              
šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,
–              
švelniavilnių gyvūnų plaukai,
–              
ašutai,
–              
medvilnė,
–              
medžiagos popieriui gaminti ir popierius,
–              
linas,
–              
kanapės,
–              
džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš
karnienos,
–              
sizalis ir kiti agavinių šeimos augalų
genties tekstilės pluoštai,
–              
kokoso, abakos, ramės ir kitų augaliniai
tekstilės pluoštai,
–              
sintetinės gijos,
–              
dirbtinės gijos,
–              
srovei laidūs siūlai,
–              
sintetiniai kuokšteliniai polipropileno pluoštai,
–              
sintetiniai kuokšteliniai poliesterių
pluoštai,
–              
sintetiniai kuokšteliniai poliamido pluoštai,
–              
sintetiniai kuokšteliniai poliakrilnitrilo
pluoštai,
–              
sintetiniai kuokšteliniai poliimido pluoštai,
–              
sintetiniai kuokšteliniai politetrafluoretileno pluoštai,
–              
sintetiniai kuokšteliniai polifenileno sulfido
pluoštai,
–              
sintetiniai kuokšteliniai polivinilchlorido
pluoštai,
–              
kiti sintetiniai kuokšteliniai pluoštai,
–              
dirbtiniai kuokšteliniai viskozės pluoštai,
–              
kiti dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai,
–              
verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais
polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
–              
verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais
poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
–              
produktai, priskiriami 5605 pozicijai
(metalizuotieji siūlai) su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar
plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio
milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės
plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,
–              
kiti 5605 pozicijai priskiriami produktai,
–              
stiklo pluoštas,
–              
metaliniai pluoštai.
Pavyzdys:
Verpalai, priskiriami 5205 pozicijai, pagaminti iš
medvilnės pluoštų, priskiriamų 5203 pozicijai, ir iš
sintetinių kuokštelinių pluoštų, priskiriamų 5506
pozicijai, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys
sintetiniai kuokšteliniai pluoštai, neatitinkantys prekių kilmės
taisyklių, gali sudaryti ne daugiau kaip 10 % bendros verpalų
masės.
Pavyzdys:
Vilnonis audinys, priskiriamas 5112 pozicijai,
pagamintas iš vilnonių verpalų, priskiriamų 5107 pozicijai, ir
iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, priskiriamų 5509
pozicijai, yra mišrus audinys. Todėl prekių kilmės
taisyklių neatitinkantys sintetiniai verpalai ar vilnoniai verpalai arba
jų mišinys gali sudaryti ne daugiau kaip 10 % bendros audinio masės.
Pavyzdys:
Siūtinės pūkinės
tekstilės medžiagos, priskiriamos 5802 pozicijai, pagamintos iš
medvilnės verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir
medvilninio audinio, priskiriamo 5210 pozicijai, yra tik tada mišrus
produktas, jei pats medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš
verpalų, priskiriamų dviem skirtingoms pozicijoms, arba jei panaudoti
medvilnės verpalai yra mišrūs.
Pavyzdys:
Jei atitinkama siūtinės
pūkinės tekstilės medžiaga buvo pagaminta iš medvilnės
verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir sintetinio audinio,
priskiriamo 5407 pozicijai, tuomet akivaizdu, kad panaudoti verpalai yra dvi
skirtingos bazinės tekstilės medžiagos ir atitinkamai
siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga yra mišrus
produktas.
6.3.        Kai produktų sudėtyje yra
„verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais
polieterio segmentais, pozumentinių arba ne“, šiems verpalams taikomas
leistinasis nuokrypis yra 20 %.
6.4.        Produktų, kurių
sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar
plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio
milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės
plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, atveju
šiai juostelei taikomas leistinasis nuokrypis yra 30 %. 
7 pastaba. Kiti tam tikriems tekstilės
gaminiams taikomi leistinieji nuokrypiai
7.1.        Kai sąraše daroma nuoroda į
šią pastabą, tekstilės medžiagos, neatitinkančios
sąrašo 3 skiltyje konkrečiam gatavam produktui nurodytos
taisyklės, gali būti panaudotos su sąlyga, jei jos priskiriamos kitai
nei produktas pozicijai ir jei jų vertė sudaro ne daugiau kaip 8 %
produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis.
7.2.        Nepažeidžiant 7.3 pastabos,
medžiagos, kurios nepriskiriamos 50–63 skirsniams, gali būti laisvai
naudojamos tekstilės gaminių gamybai, neatsižvelgiant į tai, ar
jų sudėtyje yra ar nėra tekstilės.
Pavyzdys:
Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad tam
tikram tekstilės gaminiui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti
naudojami verpalai, tai nedraudžia naudoti ir metalo gaminių, pavyzdžiui,
sagų, nes sagos nepriskiriamos 50–63 skirsniams. Dėl tos
pačios priežasties pagal taisyklę nedraudžiama naudoti
užtrauktukų, nors užtrauktukų sudėtyje paprastai yra
tekstilės.
7.3.        Jei apskaičiuojant kilmės
statuso neturinčių panaudotų medžiagų vertę taikoma
procentinio dydžio taisyklė, tuomet turi būti įskaityta ir
medžiagų, kurios nepriskiriamos 50–63 skirsniams, vertė.
8 pastaba. Tam tikriems
27 skirsniui priskiriamiems produktams taikomų specifinių
procesų ir paprastų operacijų apibrėžtys
8.1.        Ex 2707 ir 2713 pozicijose terminas
„specifinis procesas“ reiškia:
(a)         
vakuuminį distiliavimą;
(b)         
perdistiliavimą, naudojant giluminį
frakcinį distiliavimo procesą[24];
(c)         
krekingą;
(d)         
riformingą;
(e)         
ekstrakciją, naudojant selektyviuosius
tirpiklius;
(f)           
procesą, kurį sudaro visos išvardytos
operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato
rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija
šarminiais agentais ir spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas
gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis,
aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;
(g)         
polimerizaciją;
(h)         
alkilinimą;
(i)           
izomerizaciją.
8.2.        2710, 2711 ir 2712 pozicijose
sąvoka „specifinis procesas“ įvardija šias operacijas:
(a)         
vakuuminį distiliavimą;
(b)         
perdistiliavimą, naudojant giluminį
frakcinį distiliavimo procesą[25];
(c)         
krekingą;
(d)         
riformingą;
(e)         
ekstrakciją, naudojant selektyviuosius
tirpiklius;
(f)           
procesą, kurį sudaro visos išvardytos
operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato
rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija
šarminiais agentais ir spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas
gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis,
aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;
(g)         
polimerizaciją;
(h)         
alkilinimą;
(i)           
 izomerizaciją;
(j)           
tik ex 2710 pozicijai priskiriamų
sunkiųjų alyvų atveju – desulfuraciją (sieros
šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant redukuojama ne mažiau kaip
85 % sieros, esančios apdorojamuose produktuose (ASTM D 1266–59 T
metodu);
(k)         
tik 2710 pozicijai priskiriamų produktų
atveju – deparafinavimą, naudojant bet kurį procesą, išskyrus
filtravimą;
(l)           
tik ex 2710 pozicijai priskiriamų
sunkiųjų alyvų veikimą vandeniliu esant didesniam kaip
20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250°C temperatūrai,
naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis
yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tolesnis tepalinių alyvų,
priskiriamų ex 2710 pozicijai, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui,
vandenilinis valymas arba blukinimas (spalvos pašalinimas), ypač siekiant
pagerinti spalvą arba padidinti stabilumą, nelaikomas specifiniu
procesu;
(m)       
tik ex 2710 pozicijai priskiriamo mazuto
atveju – distiliavimą esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip
30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius)
distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;
(n)         
tik ex 2710 subpozicijai priskiriamų
sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju –
apdorojimą aukšto dažnio elektros iškrovomis;
(o)         
neapdorotiems produktams (išskyrus vazeliną,
ozokeritą, lignito vašką, durpių vašką, parafiną,
kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės),
priskiriamiems tik ex 2712 pozicijai – nuriebinimą frakcine
kristalizacija.
8.3.        Ex 2707 ir 2713 pozicijose paprastos
operacijos, tokios kaip valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens
atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros
kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti
arba šių ar kitų panašių operacijų derinimas, reiškia, kad
kilmės statusas nesuteikiamas.
II priedėlis
PRODUKTŲ
IR APDOROJIMO AR PERDIRBIMO OPERACIJŲ, KURIOMIS SUTEIKIAMAS KILMĖS
STATUSAS, SĄRAŠAS
 Suderintos sistemos pozicija || Produkto aprašymas || Kilmės statuso suteikimo perdirbimo operacijos (apdorojimas ar perdirbimas, kuriuo kilmės statuso neturinčioms medžiagoms suteikiamas kilmės statusas) 
 (1)  (2) || (3) 
 1 skirsnis || Gyvi gyvūnai || Visi 1 skirsniui priskiriami gyvūnai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 2 skirsnis || Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai || Gamyba, kai visa mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, panaudoti šiam skirsniui priskiriamiems produktams, yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 ex 3 skirsnis || Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, išskyrus: || Visos žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 0304 || Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, atšaldyta arba sušaldyta || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 0305 || Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 ex 0306 || Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, atšaldyti arba neatšaldyti, sušaldyti arba nesušaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 ex 0307 || Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; kiti vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 4 skirsnis || Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje || Gamyba, kai: –                         visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 4 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, ir –                         panaudoto cukraus[26] masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės –                           
 ex 5 skirsnis || Gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 ex 0511 91 || Nevalgomieji žuvų ikreliai ir ikrai || Visi ikreliai ir ikrai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 6 skirsnis || Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 6 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 7 skirsnis || Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 7 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 8 skirsnis || Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos || Gamyba, kai: –                          visi vaisiai, riešutai ir citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos, priskiriami 8 skirsniui, yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir –                         panaudoto cukraus[27] masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės –                           
 9 skirsnis || Kava, arbata, matė ir prieskoniai || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 10 skirsnis || Javai || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 10 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 ex 11 skirsnis || Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas; išskyrus: || Gamyba, kai visos medžiagos, priskiriamos 10 ir 11 skirsniams, 0701 ir 2303 pozicijoms bei 0710 10 subpozicijai, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 ex 1106 || Džiovintų ir gliaudytų ankštinių daržovių, priskiriamų 0713 pozicijai, miltai, rupiniai ir milteliai || Ankštinių daržovių, priskiriamų 0708 pozicijai, džiovinimas ir malimas 
 12 skirsnis || Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ar medicinoje; šiaudai ir pašarai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 13 skirsnis || Šelakas; lipai, dervos ir kiti augalų syvai bei ekstraktai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai panaudoto cukraus[28] masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės   
 14 skirsnis || Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 ex 15 skirsnis || Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 1501–1504 || Kiaulių, naminių paukščių, galvijų, avių, ožkų, žuvų ir pan. taukai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 1505, 1506 ir 1520 || Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną). Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti. Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 1509 ir 1510 || Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos || Gamyba, kai visos panaudotos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 1516 ir 1517 || Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų arba aliejaus ar įvairių šiam skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, priskiriamas 1516 pozicijai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 16 skirsnis || Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių || Gamyba: –                         iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus mėsą ir valgomuosius mėsos subproduktus, priskiriamus 2 skirsniui, bei 16 skirsniui priskiriamas medžiagas, pagamintas iš mėsos ir valgomųjų subproduktų, priskiriamų 2 skirsniui, ir –                         kai visos panaudotos 3 skirsniui priskiriamos medžiagos ir 16 skirsniui priskiriamos medžiagos, pagamintos iš žuvies ir vėžiagyvių, moliuskų ir kitų vandens bestuburių, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 ex 17 skirsnis || Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 1702 || Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę ir gliukozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų 1101-1108, 1701 ir 1703 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 30 % galutinio produkto masės 
 1704 || Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai: –                         panaudoto cukraus[29] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, ir –                         panaudoto cukraus[30] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės –                           
 18 skirsnis || Kakava ir gaminiai iš kakavos || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai: –                         panaudoto cukraus[31] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, ir –                         panaudoto cukraus[32] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės –                           
 19 skirsnis || Gaminiai iš javų, miltų, krakmolo arba pieno; miltiniai konditerijos gaminiai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai: –                          2, 3 ir 16 skirsniams priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės, ir –                         1006, 1101–1108 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės, ir –                          panaudoto cukraus[33] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, ir –                         panaudoto cukraus[34] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės –                           
 ex 20 skirsnis || Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai, išskyrus: išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai panaudoto cukraus[35] masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės   
 2002 ir 2003 || Pomidorai, grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties || Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 7 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje 
 21 skirsnis || Įvairūs maisto produktai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai: –                          panaudoto cukraus[36] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, ir –                         panaudoto cukraus[37] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės –                           
 22 skirsnis || Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, ir 2207 bei 2208 pozicijas, priskiriamų medžiagų, kai: –                         visos 0806 10, 2009 61, 2009 69 subpozicijoms priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, 
   ||   || –                          panaudoto cukraus[38] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, ir –                         panaudoto cukraus[39] ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės –                           
 ex 23 skirsnis || Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 ex 2302 ex 2303 || Krakmolo gamybos liekanos || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų 10 skirsniui priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės 
 2309 || Produktai, naudojami gyvūnų pašarams || Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kai: –                          visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, yra visiškai gautos ir –                          10 bei 11 skirsniams ir 2302 bei 2303 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės, –                          cukraus[40] ir 4 skirsniui priskiriamų panaudotų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, –                         panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės 
 ex 24 skirsnis || Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, kai 24 skirsniui priskiriamų medžiagų masė ne didesnė kaip 30 % 24 skirsniui priskiriamų panaudotų medžiagų bendros masės 
 2401   2402 || Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais: || Visas neperdirbtas tabakas ir tabako liekanos, priskiriami 24 skirsniui, yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje   Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 2403 poziciją, priskiriamų medžiagų, kai 2401 pozicijai priskiriamų medžiagų masė ne didesnė kaip 50 % 2401 pozicijai priskiriamų panaudotų medžiagų bendros masės 
 ex 25 skirsnis || Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 2519 || Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) 
 26 skirsnis || Rūdos, šlakas ir pelenai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 ex 27 skirsnis || Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 2707 || Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65% tūrio distiliuojasi iki 250°C temperatūroje (įskaitant petrolio spirito ir benzolo mišinius), naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų[41]  arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 2710 || Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; kitoje vietoje nenurodyti produktai, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70% masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų[42]  arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 2711 || Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų[43]  arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 2712 || Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglies dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų[44]  arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 2713 || Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių medžiagų, likučiai || Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų[45]  arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 28 skirsnis || Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 29 skirsnis || Organiniai chemijos produktai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 2905 || Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir etanolio; išskyrus: || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 2905 pozicijai. Tačiau metalų alkoholiatai, priskiriami šiai pozicijai, gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 2905 43;  2905 44;  2905 45 || Manitolis; D–gliucitolis (sorbitolis); glicerolis || Gamyba iš bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 30 skirsnis || Farmacijos produktai || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 31 skirsnis || Trąšos || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 32 skirsnis || Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 33 skirsnis || Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50% produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 3302? ||   ||   
 ex 34 skirsnis || Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 3404 || Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai: – Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglių dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 35 skirsnis || Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai) || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 36 skirsnis || Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 37 skirsnis || Fotografijos ir kinematografijos prekės || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 38 skirsnis || Įvairūs chemijos produktai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 3824 60 || Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus priskiriamą 2905 pozicijai || Gamyba iš bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, išskyrus 2905 44 subpozicijai priskiriamas medžiagas. Tačiau gali būti naudojamos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50% produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 39 skirsnis || Plastikai ir jų gaminiai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 3907 || Kopolimeras, pagamintas iš polikarbonato ir akrilnitrilbutadienstireno kopolimero (ABS) || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis[46] arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
   || – Poliesteris || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba iš tetrabromo-(bisfenolio A) polikarbonato arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 40 skirsnis || Kaučiukas ir jo dirbiniai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 4012 || Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos: ||   
   || – Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu padangos, iš gumos || Naudotų padangų restauravimas 
   || – Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus 4011 ir 4012 pozicijas arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70% produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 41 skirsnis || Žaliaminės odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų   
 4101–4103 || Žaliaminės galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės; žaliaminės avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis; Kitos žaliaminės odos (šviežios, sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet ne raugintos, neišdirbtos į pergamentą arba kitaip neapdorotos), su plaukais arba be plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos b arba c punktuose kaip išimtis || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 4104–4106 || Išdirbtos odos, be plaukų arba vilnos, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos || Raugintų arba nevisiškai paraugintų odų, priskiriamų 1404 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 ar 4106 91 subpozicijai, papildomas rauginimas   arba Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 4107, 4112, 4113 || Išdirbta oda, toliau apdorota po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (angl. crusting) || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau medžiagos, priskiriamos 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 ir 4106 92 subpozicijoms, gali būti naudojamos tik tuomet, jeigu atliekamos sausų raugintų ar krastuotų odų parauginimo operacijos. 
 42 skirsnis || Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas) || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 43 skirsnis || Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 4301 || Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, klasifikuojamas 4101, 4102 arba 4103 pozicijose || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 ex 4302 || Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių: ||   
   || – Plokščių, kryžių ir panašių formų || Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, kirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas. 
   || – Kiti || Gamyba iš nesujungtų iš dalių, raugintų arba išdirbtų kailių. 
 4303 || Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai || Gamyba iš nesujungtų iš dalių raugintų arba išdirbtų kailių, priskiriamų 4302 pozicijai 
 ex 44 skirsnis || Mediena ir medienos dirbiniai; medžio anglys; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 4407 || Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais || Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais 
 ex 4408 || Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, suklijuoti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais || Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais 
 ex 4410–ex 4413 || Lentjuostės ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas || Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus 
 ex 4415 || Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara || Gamyba iš lentų, kurios nėra supjaustytos reikiamais dydžiais 
 ex 4418 || – Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos 
   || – Užkarpos ir bagetai || Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus 
 ex 4421 || Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei || Gamyba iš medienos, priskiriamos bet kuriai pozicijai, išskyrus medieną, priskiriamą 4409 pozicijai 
 45 skirsnis || Kamštinės medžiagos ir jų dirbiniai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 46 skirsnis || Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 47 skirsnis || Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos) || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 48 skirsnis || Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 49 skirsnis || Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 50 skirsnis || Šilkas; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 ex 5003 || Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos || Šilko atliekų karšimas arba šukavimas 
 5004–ex 5006 || Šilko siūlai ir šilko atliekų verpalai || Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu ar sukimu([47])   
 5007 || Šilko arba šilko atliekų audiniai: || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, arba sukimas, visais atvejais kartu su audimu arba Audimas kartu su dažymu arba Verpalų dažymas kartu su audimu arba Marginimas kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis([48])   
 ex 51 skirsnis || Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai, išskyrus; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 5106–5110 || Vilnos verpalai, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų || Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu([49])   
 5111–5113 || Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų audiniai: || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, visais atvejais kartu su audimu arba Audimas kartu su dažymu arba Verpalų dažymas kartu su audimu arba Marginimas kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis([50])   
 ex 52 skirsnis || Medvilnė; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 5204–5207 || Medvilnės verpalai ir siūlai || Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu([51])   
 5208–5212 || Medvilniniai audiniai: || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, visais atvejais kartu su audimu arba Audimas kartu su dažymu arba padengimu arba Verpalų dažymas kartu su audimu arba Marginimas kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis([52])   
 ex 53 skirsnis || Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 5306–5308 || Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai || Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu([53])   
 5309–5311 || Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popierinių verpalų audiniai: || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, visais atvejais kartu su audimu arba Audimas kartu su dažymu arba padengimu arba Verpalų dažymas kartu su audimu arba Marginimas kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis([54])   
 5401–5406 || Vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų || Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu([55])   
 5407 ir 5408 || Audiniai iš cheminių gijinių siūlų: || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, visais atvejais kartu su audimu arba Audimas kartu su dažymu arba padengimu arba Sukimas arba tekstūravimas kartu su audimu, su sąlyga, kad panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) verpalų vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Marginimas kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis([56])   
 5501–5507 || Cheminiai kuokšteliniai pluoštai || Cheminių pluoštų išspaudimas 
 5508–5511 || Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų || Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu([57])   
 5512–5516 || Cheminių kuokštelinių pluoštų audiniai: || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, visais atvejais kartu su audimu arba Audimas kartu su dažymu arba padengimu arba Verpalų dažymas kartu su audimu arba Marginimas kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis([58])   
 ex 56 skirsnis || Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji verpalai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai; išskyrus: || Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu arba Flokavimas kartu su dažymu arba marginimu ([59])   
 5602 || Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis: ||   
   || - Smaigstytinis veltinys, || Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu. Tačiau: –                          polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai, –                          polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 ar 5506 pozicijai, arba –                          polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai, kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Vien tik audinio formavimas, kai veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų ([60])   
   || - Kiti || Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu arba Vien tik audinio formavimas, kai kitas veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų ([61])   
 5603 || Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotosios arba nelaminuotosios || Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių pluoštų naudojimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą 
 5604 || Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais: ||   
   || - Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis || Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis 
   || - Kiti || Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu ([62])   
 5605 || Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių arba panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu || Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ir (arba) cheminių pluoštų verpimu ([63])   
 5606 || Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji kilpoti siūlai (loop wale-yarn) || Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ir (arba) cheminių pluoštų verpimu arba Verpimas kartu su flokavimu arba Flokavimas kartu su dažymu ([64])   
 57 skirsnis || Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga: || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, visais atvejais kartu su audimu arba Gamyba iš kokoso pluošto (plaušų), sizalio pluošto arba džiuto pluošto verpalų arba Flokavimas kartu su dažymu arba padengimu arba Pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą[65] Tačiau: –                          polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai, –                          polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 ar 5506 pozicijai, arba –                          polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai, kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas 
 ex 58 skirsnis || Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės gaminiai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai; išskyrus: || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, visais atvejais kartu su audimu arba Audimas kartu su dažymu arba flokavimu arba Flokavimas kartu su dažymu arba padengimu arba Verpalų dažymas kartu su audimu arba Marginimas kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis([66])   
 5805 || Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 5810 || Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 5901 || Tekstilės gaminiai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės gaminiai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams || Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu arba Flokavimas kartu su dažymu arba marginimu 
 5902 || Padangų kordo gaminys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų: ||   
   || - Kuriame tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės || Audimas 
   || - Kiti || Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu 
 5903 || Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai || Audimas kartu su dažymu arba padengimu arba Marginimas kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 5904 || Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustyta arba nesupjaustyta reikiamų formų gabalais || Audimas kartu su dažymu arba padengimu ([67])   
 5905 || Tekstilinė sienų danga: ||   
   || - Įmirkyta, aptraukta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis || Audimas kartu su dažymu arba padengimu 
   || - Kiti || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, visais atvejais kartu su audimu arba Audimas kartu su dažymu arba padengimu arba Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos ([68]):   
 5906 || Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai: ||   
   || - Megztinės arba nertinės medžiagos || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu arba Mezgimas kartu su dažymu arba padengimu arba Natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu ([69])   
   || - Kiti gaminiai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kurių sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės || Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu 
   || - Kiti || Audimas kartu su dažymu arba padengimu arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su audimu 
 5907 || Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai || Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu arba Flokavimas kartu su dažymu arba padengimu arba Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 5908 || Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos: ||   
   || - Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti || Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams 
   || - Kiti || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 5909–5911 || Tekstilės dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimui: ||   
   || - Blizginimo diskai ar žiedai, išskyrus diskus ar žiedus iš veltinio, priskiriamo 5911 pozicijai || Audimas 
   || - Audiniai, daugiausia naudojami popieriaus gamyboje ar turintys kitą techninę paskirtį, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, su apskritimo formos ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, priskiriamais 5911 pozicijai || Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas, abiem atvejais kartu su audimu arba Audimas kartu su dažymu arba padengimu Leidžiama naudoti tik šiuos pluoštus: – – kokoso pluošto (plaušų) verpalus, – – politetrafluoroetileno verpalus[70], – – verpalus iš antrinių poliamido siūlų, aptrauktų, įmirkytų arba padengtų fenolio derva, – – aromatinio poliamido sintetinio tekstilės pluoštus, gautus vykdant m-fenilendiamino ir izoftalio rūgšties polikondensacijos reakciją, – – politetrafluoroetileno vienagijus siūlus[71], – – poli-p-fenileno tereftalamido sintetinius tekstilės pluoštų verpalus, – – stiklo pluošto verpalus, padengtus fenolio derva su akriliniu pluoštu[72], – – kopoliesterio vienagijus siūlus iš poliesterio ir dervą iš tereftalio rūgšties ir 1,4-cikloheksandietanolo ir izoftalio rūgšties 
   || - Kiti || Cheminių gijinių siūlų išspaudimas ARBA natūralių ar cheminių pluoštų verpimas kartu su audimu ([73]) arba Audimas kartu su dažymu arba padengimu 
 60 skirsnis || Megztinės arba nertinės medžiagos || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu arba Mezgimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu arba Flokavimas kartu su dažymu arba padengimu arba Natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu arba Sukimas arba tekstūravimas kartu su mezgimu, su sąlyga, kad panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) siūlų vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 61 skirsnis || Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai: ||   
   || - Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų ar nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos || Mezgimas ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą)([74])([75])   
   || - Kiti || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) arba Natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) ([76])   
 ex 62 skirsnis || Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus arba nertus; išskyrus: || Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba Produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis ([77])([78])   
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ir ex 6211 || Moterų, mergaičių drabužiai ir kūdikių drabužėliai bei kūdikių drabužėlių priedai, išsiuvinėti || Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis ([79])   
 ex 6210 ir ex 6216 || Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija || Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba Padengimas su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) ([80])   
 ex 6212 || Megztos ar nertos liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, kojinių juostos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys ||   
   || - Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų ar nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos || Mezgimas ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą)([81])([82])   
   || - Kiti || Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) arba Natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) ([83])   
 6213 ir 6214 || Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai: ||   
   || - Išsiuvinėti || Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis ([84]) arba Produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis ([85])([86])   
   || - Kiti || Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba Produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis ([87])([88])   
 6217 || Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamas 6212 pozicijai: ||   
   || - Išsiuvinėti || Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis ([89])   
   || - Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija || Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba Padengimas su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) ([90])   
   || - Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
   || - Kiti || Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) ([91])   
 ex 63 skirsnis || Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 6301–6304 || Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai: ||   
   || - Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų || Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių pluoštų naudojimas, abiem atvejais kartu su neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) ([92])   
   || - Kiti: ||   
   || --  Išsiuvinėti || Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)[93] arba Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis ([94])   
   || --  Kiti || Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) 
 6305 || Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti || Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba mezgimu ir produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) ([95])   
 6306 || Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga: ||   
   || - Iš neaustinės medžiagos || Cheminių pluoštų arba natūralių pluoštų išspaudimas, abiem atvejais kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą 
   || - Kiti || Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) ([96])([97]) arba Padengimas su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) 
 6307 || Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 6308 || Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes || Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso dirbiniai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 25 % rinkinio gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 64 skirsnis || Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys; išskyrus: || Gamyba bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus batviršius, pritvirtintus prie vidpadžių ar kitų padų komponentų, priskiriamų 6406 pozicijai 
 6406 || Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 65 skirsnis || Galvos apdangalai ir jų dalys || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 66 skirsnis || Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys; || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 67 skirsnis || Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 ex 68 skirsnis || Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 6803 || Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų || Gamyba iš apdorotų skalūnų 
 ex 6812 || Asbesto dirbiniai; mišinių, daugiausia sudarytų iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato, dirbiniai || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 ex 6814 || Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo || Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį) 
 69 skirsnis || Keramikos dirbiniai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 70 skirsnis || Stiklas ir stiklo dirbiniai, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 7006 || Stiklas, priskiriamas 7003, 7004 arba 7005 pozicijai, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, ||   
   || - Pusiau laidus stiklo plokštės substratas, padengtas dielektrine plona plėvele pagal SEMII standartus[98]   || Gamyba iš nepadengto stiklo plokštės substrato, priskiriamo 7006 pozicijai 
   || – Kiti || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai 
 7010 || Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Stiklo dirbinių raižymas, jeigu neraižytų stiklo dirbinių vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 7013 || Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai) || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Stiklo dirbinių raižymas, jeigu neraižytų stiklo dirbinių vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją), jei panaudotų rankų darbo pūsto stiklo dirbinių bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 71 skirsnis || Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 7106, 7108 ir 7110 || Taurieji metalai: ||   
   || - Neapdoroti || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus 7106, 7108 ir 7110 pozicijas arba Elektrolitiniu, terminiu arba cheminiu būdu atskirtų tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, arba Tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, sulydymas ir (arba) legiravimas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais 
   || - Pusiau apdoroti arba miltelių pavidalo || Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų 
 ex 7107, ex 7109 ir ex 7111 || Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti || Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų 
 7115 || Kiti dirbiniai iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 7117 || Dirbtinė bižuterija || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 72 skirsnis || Geležis ir plienas; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 7207 || Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 arba 7206 pozicijai 
 7208–7216 || Plokšti valcavimo produktai, juostos ir strypai, kampuočiai, fasoniniai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno || Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų arba pusgaminių, priskiriamų 7206 arba 7207 pozicijai 
 7217 || Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno || Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, priskiriamų 7207 pozicijai 
 7218 91 ir 7218 99 || Pusgaminiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 pozicijai arba 7218 10 subpozicijai 
 7219–7222 || Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno || Gamyba iš luitų ar kitų pirminių formų arba pusgaminių, priskiriamų 7218 pozicijai 
 7223 || Viela iš nerūdijančio plieno || Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, priskiriamų 7218 pozicijai 
 7224 90 || Pusgaminiai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 pozicijai arba 7224 10 subpozicijai 
 7225–7228 || Plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno || Gamyba iš luitų ar kitų pirminių formų arba pusgaminių, priskiriamų 7206, 7207, 7218 arba 7224 pozicijai 
 7229 || Viela iš kito legiruotojo plieno || Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, priskiriamų 7224 pozicijai 
 ex 73 skirsnis || Gaminiai iš geležies arba iš plieno; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 ex 7301 || Lakštinės atraminės konstrukcijos || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7207 pozicijai 
 7302 || Geležinkelių ir tramvajų bėgių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206 pozicijai 
 7304, 7305 ir 7306 || Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7224 arba 7224 pozicijai 
 ex 7307 || Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) iš nerūdijančio plieno || Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, jeigu bendra kaltinių ruošinių vertė neviršija 35 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 7308 || Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, priskiriami 7301 pozicijai, negali būti naudojami 
 ex 7315 || Apsaugos nuo slydimo grandinės || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 7315 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 74 skirsnis || Varis ir vario dirbiniai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 7403 || Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 75 skirsnis || Nikelis ir nikelio gaminiai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 ex 76 skirsnis || Aliuminis ir aliuminio dirbiniai; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 7601 || Neapdorotas aliuminis || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 7607 || Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 7606 pozicijai 
 77 skirsnis || Rezervuota galimam būsimam naudojimui Suderintoje sistemoje ||   
 ex 78 skirsnis || Švinas ir švino gaminiai, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 7801 || Neapdorotas švinas: ||   
   || - Rafinuotasis švinas || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
   || - Kiti || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, priskiriami 7802 pozicijai 
 79 skirsnis || Cinkas ir jo gaminiai: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 80 skirsnis || Alavas ir jo gaminiai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
 81 skirsnis || Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 ex 82 skirsnis || Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8206 || Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviem pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205, sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8202–8205 pozicijoms. Tačiau įrankiai, priskiriami 8202–8205 pozicijoms, gali būti įtraukti į rinkinius, jei jų vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8211 || Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, priskiriamus 8208 pozicijai, ir jų geležtės || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos 
 8214 || Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles) || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos 
 8215 || Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos   
 ex 83 skirsnis || Įvairūs dirbiniai iš netauriųjų metalų; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 8302 || Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8302 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 8306 || Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai, pagaminti iš netauriųjų metalų || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8306 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 84 skirsnis || Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8401 || Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatūra || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8407 || Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8408 || Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8427 || Šakiniai krautuvai; kitos gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo arba pernešimo įtaisais || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8482 || Rutuliniai arba ritininiai guoliai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 85 skirsnis || Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys; išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8501, 8502 || Elektros varikliai ir generatoriai; Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8503 pozicijai arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8513 || Nešiojamieji elektriniai žibintai, maitinami iš nuosavojo elektros energijos šaltinio (pavyzdžiui, sausųjų baterijų, akumuliatorių, magnetų), apšvietimo įrangą, priskiriamą 8512 pozicijai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8519 || Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai   || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8522 pozicijai arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8521 || Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti arba nesumontuoti su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais) || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8522 pozicijai arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8523 || Parengtos naudoti neįrašytos garso įrašų arba kitų įrašų laikmenos, išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8525 || Radijo arba televizijos laidų perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir kitos vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8529 pozicijai arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8526 || Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8529 pozicijai arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8527 || Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8529 pozicijai arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8528 || Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8529 pozicijai arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8535–8537 || Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys; skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, naudojami elektros srovei valdyti arba paskirstyti || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8538 pozicijai arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8540 11 ir 8540 12 || Katodinių spindulių kineskopai, įskaitant katodinių spindulių vaizdo monitorių kineskopus || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8542 31–8542 33 ir 8542 39 || Monolitiniai integriniai grandynai || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis arba Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma trečiojoje šalyje 
 8544 || Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8545 || Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8546 || Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų ||   Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8547 || Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546 pozicijai, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8548 || Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 86 skirsnis || Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga: || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 87 skirsnis || Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio arba tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys; išskyrus: || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 8711 || Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 88 skirsnis || Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 8804 || Rotošiutai || Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 8804 pozicijai arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 89 skirsnis || Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 90 skirsnis || Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 9002 || Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 9033 || Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, priskiriamų 90 skirsniui, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 91 skirsnis || Laikrodžiai ir jų dalys || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 92 skirsnis || Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 93 skirsnis || Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 94 skirsnis || Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 95 skirsnis || Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 ex 9506 || Golfo lazdos ir jų dalys || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų Tačiau grubiai apdoroti ruošiniai golfo lazdų galvučių gamybai gali būti naudojami 
 ex 96 skirsnis || Įvairūs pramonės dirbiniai, išskyrus: || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų arba Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 9601 ir 9602 || Apdorotas dramblio kaulas, apdoroti kaulai, vėžlių šarvai, ragai, elnių ragai, koralai, perlamutras ir kitos gyvūninės raižybos medžiagos bei šių medžiagų dirbiniai (įskaitant dirbinius, pagamintus formavimo būdu). Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, priskiriamą 3503 pozicijai) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 9603 || Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai, valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu) || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 9605 || Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai || Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso dirbiniai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojos kainos EXW sąlygomis 
 9606 || Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai || Gamyba: - iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir - kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 9608 || Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; dirbinių, išskyrus priskiriamus 9609 pozicijai, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus) || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau plunksnos arba plunksnų antgaliai, priskiriami tai pačiai pozicijai, gali būti naudojami 
 9612 || Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų || Gamyba: - iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir - kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 9613 20 || Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo užpildomi || Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 9613 pozicijai, bendra vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis 
 9614 || Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys || Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų 
 97 skirsnis || Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai || Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų 
III priedėlis
Judėjimo
sertifikato EUR.1 blankas
1.           EUR.1 judėjimo
sertifikatai surašomi šio priedėlio pavyzdyje pateiktame blanke. Šis
blankas spausdinamas viena ar daugiau kalbų, kuriomis sudarytas šis
sprendimas. Sertifikatai surašomi viena iš šių kalbų ir pagal
eksportuojančios valstybės teisės aktų nuostatas; jei
pildoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis.
2.           Kiekvieno sertifikato
matmenys – 210 x 297 mm; leistinasis ilgio nuokrypis – 5 mm mažiau
arba 8 mm daugiau nei nustatyti matmenys. Naudojamas popierius turi
būti baltos spalvos, skirtas rašyti, be mechaninių priemaišų ir
sverti ne mažiau kaip 25 g/m2. Sertifikato blankas turi būti su
apsauginiu žalios spalvos atspaustu tinkleliu, kad būtų galima
pastebėti bet kokį mechaniniu ar cheminiu būdu padarytą
klastojimą.
3.           Eksportuojančios
valstybės gali pasilikti teisę spausdinti sertifikatus arba pavesti
juos spausdinti patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename
sertifikate turi būti pateikta nuoroda į spaustuvės
patvirtinimą. Kiekviename sertifikate privalo būti nurodytas spaustuvės
pavadinimas ir adresas arba ženklas, pagal kurį būtų galima
atpažinti spaustuvę. Taip pat turi būti išspausdintas arba
neišspausdintas eilės numeris, pagal kurį galima būtų
identifikuoti sertifikatą.
JUDĖJIMO SERTIFIKATAS
 || 1.     Eksportuotojas (pavadinimas, tikslus adresas, šalis) || EUR.1 Nr. A    000.000 
 ||   || Prieš pildydami šį blanką perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje || 
 ||   || 2.     Sertifikatas naudojamas lengvatinei prekybai tarp         || 
 || 3.     Gavėjas (pavadinimas, tikslus adresas, šalis) (Neprivaloma) ||                                                  ir                                                   (įrašykite atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas) || 
 ||   || 4.     Produktų kilmės šalis, šalių grupė arba teritorija   || 5.     Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija   || 
 || 6.     Transportas (Neprivaloma)   || 7.     Pastabos   || 
 || 8.     Prekės numeris; žymos ir numeriai; pakuočių skaičius ir rūšis (1); prekių aprašymas       || 9.  Bruto masė (kg) arba kitas matas (litrai, m3, kt.)       || 10.  Sąskaitos faktūros      (neprivaloma)       || 
 11.  MUITINĖS PATVIRTINIMAS        Deklaracija patvirtinta        Eksporto dokumentas (2)      Blankas............................................. Nr...................         Muitinės įstaiga......................................................         Išduodanti šalis ar teritorija         ............................................................. Antspaudas         Data.......................................................................         ..............................................................................                 (Parašas) || 12.   EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA         Aš, toliau pasirašęs asmuo, deklaruoju, kad pirmiau nurodytos prekės atitinka šio sertifikato išdavimo sąlygas.               Vieta ir data................................................           ..................................................................                 (Parašas) || 
                
(1) Jeigu prekės nesupakuotos, atitinkamai nurodykite prekių
skaičių arba pažymėkite „nepakuotos prekės“
(2)
Pildykite tik kai reikalaujama pagal eksportuojančios šalies arba
teritorijos taisykles
 13.   Prašymas patikrinti (nurodyti adresatą): || 14.   Patikrinimo rezultatai 
         || Atliktas patikrinimas rodo, kad šis sertifikatas (*):      išduotas nurodytos muitinės įstaigos ir kad jame pateikta informacija yra teisinga.      neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų (žr. pridėtas pastabas).   
 Prašome patikrinti šio sertifikato autentiškumą ir tikslumą   ...........................................................................................................                                             (Vieta ir data)   Antspaudas   ………………………………………………………………………… (Parašas) ||     ........................................................................................ (Vieta ir data)   Antspaudas   .......................... ……………….. (Parašas) ________________________ (*) Tinkamą langelį pažymėkite kryželiu (X). 
PASTABOS
1.             Sertifikate negalima trinti arba rašyti žodžius
vieną ant kito. Darant pakeitimus, neteisingi duomenys išbraukiami ir
įrašomi reikiami pataisymai. Bet kokį pakeitimą turi pasirašyti
sertifikatą užpildęs asmuo ir patvirtinti sertifikatą
išduodančios šalies arba teritorijos muitinė.
2.             Tarp įrašų sertifikate neturi būti palikta
tarpų ir prieš kiekvieną įrašą turi būti nurodytas jo
numeris. Įrašius paskutinį įrašą, brėžiama horizontali
linija. Visas neužpildytas plotas perbraukiamas taip, kad jame daugiau nieko
nebūtų galima įrašyti.
3.             Prekės turi būti aprašytos remiantis prekybos
praktika ir pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.
IV priedėlis
Prašymas
išduoti judėjimo sertifikatą EUR.1
 1. Eksportuotojas (pavadinimas, tikslus adresas, šalis) || EUR.1 Nr. A 000.000 
   || Prieš pildydami šį blanką perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje 
   || 2. Prašymas išduoti sertifikatą, naudojamą lengvatinei prekybai tarp …………………………………………………………….. 
 3. Gavėjas (pavadinimas, tikslus adresas, šalis) (Neprivaloma) || ir   …………………………………………………………………….        (įrašykite atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas)   
   || 4. Prekių kilmės šalis, šalių grupė arba teritorija   || 5. Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija 
 6. Transportas (Neprivaloma)     || 7. Pastabos 
 8. Prekės numeris; ženklas ir numeris; pakuočių skaičius ir rūšis1; prekių aprašymas   || 9. Bruto masė (kg) arba kitas matas (litrai, m3, kt.) || 10. Sąskaitos faktūros (Neprivaloma)           
(1) Jeigu prekės nesupakuotos, atitinkamai
nurodykite prekių skaičių arba pažymėkite „nepakuotos
prekės“.
V priedėlis
Eksportuotojo
deklaracija
Aš,
toliau pasirašęs asmuo, kitoje lapo pusėje aprašytų prekių
eksportuotojas,
PAREIŠKIU,         kad
prekės atitinka pridedamo sertifikato išdavimo sąlygas;
NURODAU           toliau
tokias aplinkybes, dėl kurių šios prekės atitinka pirmiau
nurodytus reikalavimus:
                ..........................................................................................................................................................
                ..........................................................................................................................................................
                ..........................................................................................................................................................
                ..........................................................................................................................................................
PATEIKIU             šiuos
patvirtinamuosius dokumentus1:
                ..........................................................................................................................................................
                ..........................................................................................................................................................
                ..........................................................................................................................................................
                ..........................................................................................................................................................
ĮSIPAREIGOJU     atitinkamų
institucijų prašymu pateikti visus patvirtinamuosius įrodymus,
kurių gali prireikti šioms institucijoms išduodant pridėtą
sertifikatą, ir įsipareigoju, jei reikia, sutikti, kad minėtos
institucijos atliktų bet kokius mano apskaitos dokumentų ir pirmiau
minėtų prekių gamybos procesų patikrinimus;
                PRAŠAU               išduoti
pridedamą šioms prekėms skirtą sertifikatą.
                ................................................................................................................
                (Vieta
ir data)
                ................................................................................................................
                (Parašas)
(1) Pavyzdžiui, importo
dokumentai, judėjimo sertifikatai, gamintojo deklaracijos ir kt., kuriose
nurodomi gamybai naudojami produktai arba prekės, kurios reeksportuojamos
tokios pat būklės.
VI priedėlis
SĄSKAITOS
FAKTŪROS DEKLARACIJA
Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas
toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus.
Išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas ispanų kalba 
El exportador de los productos incluidos en el presente documento
(autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en
sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).
Tekstas čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2).
Tekstas danų kalba 
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument,
(toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Tekstas vokiečių kalba 
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1))
der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese
Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind.
Tekstas estų kalba
Käesoleva dokumendiga
hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas graikų kalba 
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Tekstas anglų kalba
The exporter of the products covered by this document (customs
authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Tekstas prancūzų kalba
L'exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que,
sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle
... (2)).
Tekstas italų kalba
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento
(autorizzazione doganale n. ... (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale .... (2)).
Tekstas latvių kalba
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā
dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot
tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību
izcelsme no …(2).
Tekstas lietuvių kalba
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas
(muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip
nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási
szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk
kedvezményes …(2) származásúak.
Tekstas maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni
tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod
ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
Tekstas olandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (2).
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie
władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem
gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
preferencyjne pochodzenie.
Tekstas portugalų kalba
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente
documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo
expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial
...(2).
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če
ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2)
poreklo.
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v …(2).
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens
tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Tekstas bulgarų kalba
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1))
декларира, че
освен кьдето
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul
produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1))
declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferenţialā …(2).
                …………………………………............................................(3) 
(Vieta ir data)
………………………………………..............................(4) 
(Eksportuotojo
parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją
pasirašiusio asmens vardas ir pavardė

(1) Kai
sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintasis
eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtintojo
eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros
deklaraciją surašo ne patvirtintasis eksportuotojas, žodžiai
skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama tuščia.
(2) Nurodoma produkto kilmė. Kai visos arba dalis
sąskaitos faktūros deklaracijoje išvardytų prekių yra
Seutos ir Meliljos kilmės, eksportuotojas privalo jas aiškiai nurodyti
deklaracijoje, įrašydamas simbolį „CM“.
(3) Šių nuorodų gali nebūti, jei
informacija yra pačiame dokumente.
(4) Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti,
atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo
vardo ir pavardės nuorodos.
VII priedėlis
LENGVATINĖS KILMĖS STATUSĄ
TURINČIŲ PRODUKTŲ TIEKĖJO DEKLARACIJA 
Aš, toliau pasirašęs asmuo, patvirtinu, kad šioje sąskaitoje
faktūroje išvardytos prekės
....................................................(1)
pagamintos ................................(2) ir atitinka
lengvatinės prekybos tarp AKR valstybių ir Europos Sąjungos
kilmės taisykles.
Įsipareigoju prireikus muitinei pateikti bet kokius šią
deklaraciją pagrindžiančius patvirtinamuosius dokumentus.
.........................................................................…...............................(3)

............................................................................................................(4)
……………........................................................................................(5)
Pastaba
Šis tekstas, tinkamai surašytas atsižvelgiant
į toliau pateiktas išnašas, yra tiekėjo deklaracija. Išnašų
teksto pateikti nereikia.

(1)            - Jei tik kai kurios
sąskaitoje faktūroje išvardytos prekės yra susijusios su šia
deklaracija, jos turėtų būti aiškiai nurodytos arba
pažymėtos, o tokia žyma deklaracijoje turėtų būti
išdėstyta taip: „:............................ šioje sąskaitoje
faktūroje išvardytos ir pažymėtos ....................pagamintos
...............................“
- Jei naudojama ne sąskaita faktūra
arba priedas prie sąskaitos faktūros (žr. 32 straipsnio 3 dalį),
vietoje žodžių „sąskaita faktūra“ turi būti nurodytas
atitinkamo dokumento pavadinimas.
(2)            Europos Sąjunga,
valstybė narė, EPS šalis arba UŠT. Jei nurodoma EPS šalis arba UŠT,
turi būti pateikta nuoroda ir į Europos Sąjungos muitinės
įstaigą, kurioje yra atitinkamas (-i) EUR.1, nurodant susijusio
(-ių) sertifikato (-ų) numerį ir, jei įmanoma,
atitinkamą susijusį muitinės įrašo numerį.
(3)            Vieta ir data
(4)            Vardas, pavardė ir
pareigos bendrovėje
(5)            Parašas
VIII PRIEDĖLIS
LENGVATINĖS KILMĖS STATUSO
NETURINČIŲ PRODUKTŲ TIEKĖJO DEKLARACIJA 
Aš, toliau pasirašęs asmuo, patvirtinu, kad šioje sąskaitoje
faktūroje išvardytos prekės
........................................................(1) 
pagamintos
................................................................................................................................(2)

jose panaudojant toliau išvardytas sudėtines dalis arba medžiagas,
kurios neturi EPS, UŠT arba Europos Sąjungos kilmės statuso:
.............................................(3)
...............................................(4)
................................................(5)
.....................................................................           ..........................................................................
.....................................................................           ...................…....................................................
.............................................................................................................................................................(6)
Įsipareigoju prireikus muitinei pateikti bet kokius šią
deklaraciją pagrindžiančius patvirtinamuosius dokumentus.
.................................................................(7)
.................................................................................(8)
                ……….....................................................................(9)

Pastaba
Šis tekstas, tinkamai
surašytas atsižvelgiant į toliau pateiktas išnašas, yra tiekėjo
deklaracija. Išnašų teksto pateikti nereikia.
(1)            - Jei
tik kai kurios sąskaitoje faktūroje išvardytos prekės yra
susijusios su šia deklaracija, jos turėtų būti aiškiai nurodytos
arba pažymėtos, o tokia žyma deklaracijoje turėtų būti
išdėstyta taip: „:............................ šioje sąskaitoje
faktūroje išvardytos ir pažymėtos ....................pagamintos
...............................“
                - Jei naudojama ne sąskaita
faktūra arba priedas prie sąskaitos faktūros (žr. 32 straipsnio
3 dalį), vietoje žodžių „sąskaita faktūra“ turi būti
nurodytas atitinkamo dokumento pavadinimas.
(2)            Europos Sąjunga,
valstybė narė, EPS šalis arba UŠT.
(3)            Bet kuriuo atveju turi
būti pateiktas aprašymas. Aprašymas turi būti tinkamas ir pakankamai
išsamus, kad būtų galima nustatyti susijusių prekių
tarifinę klasifikaciją.
(4)            Muitinė vertė turi
būti nurodyta tik jei reikalaujama.
(5)            Kilmės šalis turi
būti nurodyta tik jei reikalaujama. Nurodytina kilmė turi būti
lengvatinė kilmė, visos kitos kilmės turi būti nurodytos
kaip „trečiosios šalies“.
(6)            Jei tokios informacijos
reikalaujama, prie atliktos perdirbimo operacijos aprašymo turi būti
pridėtas šis tekstas: „ir su jomis buvo atliktos šios perdirbimo
operacijos [Sąjungoje] [valstybėje narėje] [EPS šalyje] [UŠT]
[]: …“
(7)            Vieta ir data
(8)            Vardas, pavardė ir
pareigos bendrovėje
(9)            Parašas
IX PRIEDĖLIS
Informacinis lapas
1.             Šiame
priede pateiktas informacinio lapo blankas naudojamas ir spausdinamas viena ar
daugiau oficialių susitarimo, kuria jis sudarytas, kalbų ir
vadovaujantis eksportuojančios valstybės vidaus teisės aktų
nuostatomis. Informaciniai blankai pildomi viena iš tų kalbų; jei
pildoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Turi būti
nurodytas serijos numeris (atspausdintas arba neatspausdintas), pagal kurį
būtų galima juos identifikuoti.
2.             Informacinio
lapo matmenys – 210 x 297 mm; leistinasis ilgio nuokrypis – 5 mm
mažiau arba 8 mm daugiau nei nustatyti matmenys. Naudojamas baltas
rašomasis popierius be mechaninių priemaišų, sveriantis ne mažiau
kaip 25 g/m2.
3.             Nacionaliniai
administratoriai gali pasilikti teisę patys juos spausdinti arba leisti
juos spausdinti jų patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju ant
kiekvieno blanko turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą.
Kiekviename blanke nurodomas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba ženklas,
pagal kurį būtų galima atpažinti spaustuvę.
EUROPOS SĄJUNGA
 1. Tiekėjas (1)   || INFORMACINIS LAPAS skirta palengvinti JUDĖJIMO SERTIFIKATO išdavimą lengvatinei prekybai tarp 
 2. Gavėjas (1)   ||   EUROPOS SĄJUNGOS ir UŠT   
 3. Perdirbėjas (1)   || 4. Valstybė, kurioje atliktas apdorojimas arba perdirbimas   
 6. Importo muitinės įstaiga (1) || 5. Tarnybinės žymos   
 7. Importo dokumentas (2)   Blankas ……………….. Nr. ………………………. Serija ………………………………………………….   Data   ||   
   Į PASKIRTIES VALSTYBES NARES IŠSIŲSTOS PREKĖS   
 8. Žymos, numeriai, kiekis ir pakuotės rūšis || 9. Suderinta prekių aprašymo ir kodavimo sistema pozicijos/subpozicijos numeris (SS kodas) || 10. Kiekis (3)   
 11. Vertė (4)   
   NAUDOTOS IMPORTUOTOS PREKĖS   
 12. Suderinta prekių aprašymo ir kodavimo sistema pozicijos/subpozicijos numeris (SS kodas)   || 13. Kilmės šalis || 14. Kiekis (3) || 15. Vertė (2) (5) 
 16. Atlikto apdorojimo arba perdirbimo pobūdis   
 17. Pastabos   
   18. MUITINĖS PATVIRTINIMAS Deklaracija patvirtinta: Dokumentas: ……………………………………………… Blankas: …………………………. Nr. …………………… Muitinės įstaiga ………………………………………….   Data:       Oficialus antspaudas         ………………………………………. (Parašas)     ||   19. TIĖKĖJO DEKLARACIJA Aš, toliau pasirašęs asmuo, patvirtinu, kad šioje pažymoje pateikta informacija yra teisinga.           …………………………….. (Vieta) (Data)           …………………………………………………………… (Parašas) 
(1) (2) (3) (4) (5) Žr. išnašas kitoje lapo pusėje.
                                                                                          
 PRAŠYMAS PATIKRINTI   || PATIKRINIMO REZULTATAI   
 Pasirašęs muitinės pareigūnas prašo patikrinti šio sertifikato informacijos autentiškumą ir tikslumą. || Atliktas patikrinimas rodo, kad šis sertifikatas (1): a) išduotas nurodytos muitinės įstaigos ir kad jame pateikta informacija yra teisinga. (*)   b) neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų (žr. pridėtas pastabas).(*)   
   …………………………………………………………… (Vieta ir data)     Oficialus antspaudas       ............................................................................................. (Pareigūno parašas)     ||   ………………………………………………………… (Vieta ir data)     Oficialus antspaudas       ........................................................................................... (Pareigūno parašas) _____________ (*) Nereikalinga išbraukti.   
KRYŽMINĖS
NUORODOS
(1)           Asmens vardas ir pavardė arba
įmonės pavadinimas ir visas adresas.
(2)           Neprivaloma informacija.
(3)           Kg, hl, m3 arba kiti matavimo
vienetai.
(4)           Laikoma, kad pakuotė ir joje
esančios prekės sudaro vieną vienetą. Tačiau ši
nuostata netaikoma pakuotėms, kurios nėra įprastinės
pakuojamam gaminiui ir kurios turi išliekamąją naudojamąją
vertę, nepaisant jų įpakavimo funkcijos.
(5)           Vertė turi būti nurodoma vadovaujantis
nuostatomis dėl kilmės taisyklių.
X PRIEDĖLIS
Prašymo taikyti leidžiančią
nukrypti nuostatą blankas
1.           Komercinis gatavo
produkto aprašymas
1.1 Muitų
klasifikacija (SS kodas)
2.           Komercinis kilmės
statuso neturinčių medžiagų aprašymas
2.1 Muitų
klasifikacija (SS kodas)
3.           Numatomas eksporto
į Sąjunga metinis kiekis (išreikštas svoriu, gaminių nr.,
metrais arba kitais vienetais)
4.           Gatavų
produktų vertė
5.           Kilmės statuso
neturinčių medžiagų vertė        
6.           Kilmės statuso
neturinčių medžiagų kilmė
7.           Priežastys, kodėl
negalima laikytis gatavo produkto kilmės taisyklės
8.           Prašoma
leidžiančios nukrypti nuostatos trukmė
 Nuo (metai, mėnuo, diena) iki (metai, mėnuo, diena)     
9.           Galimi pokyčiai,
dėl kurių būtų galima išvengti poreikio taikyti
leidžiančią nukrypti nuostatą
10.         Informacija apie
bendrovę
 Atitinkamos bendrovės kapitalo struktūra / Atliktų arba numatomų atlikti investicijų suma / Įdarbinto arba numatomo įdarbinti personalo skaičius       
XI PRIEDĖLIS
PRAŠYMAS
SUTEIKTI REGISTRUOTOJO EKSPORTUOTOJO STATUSĄ

 1. Eksportuotojo vardas, pavardė arba pavadinimas, tikslus adresas ir šalis (nekonfidencialu)       
 2. Kontaktiniai duomenys, įskaitant telefono ir fakso numerius, el. pašto adresą, jei jis yra (konfidencialu)       
 3. Veiklos aprašymas (nurodyti, ar pagrindinė veikla yra gamyba ar prekyba (nekonfidencialu)) ir, kai taikoma, technologinis procesas (konfidencialu).           
 4. Orientacinio pobūdžio prekių, kurios atitinka lengvatinio muitų tarifų režimo reikalavimus, aprašymas, įskaitant preliminarų keturių skaitmenų Suderintos sistemos pozicijų (arba skirsnių, kai parduodamos prekės priskiriamos daugiau kaip dvidešimčiai Suderintos sistemos pozicijų) sąrašą.     
 5. Eksportuotojo įsipareigojimas   Toliau pasirašęs asmuo pareiškia, kad pirmiau pateikti duomenys yra teisingi ir: –                          patvirtina, kad jo registracija anksčiau nebuvo panaikinta, o jeigu ji buvo panaikinta, patvirtina, kad ištaisė padėtį, dėl kurios minėta registracija buvo panaikinta, –                          įsipareigoja surašyti pareiškimus apie prekių kilmę tik dėl prekių, kurios atitinka lengvatinio muitų tarifų režimo reikalavimus ir šiame priede toms prekėms nustatytas prekių kilmės taisykles, –                          įsipareigoja turėti tinkamus komercinės lengvatinio režimo reikalavimus atitinkančių prekių gamybos ir tiekimo apskaitos registrus ir saugoti juos ne mažiau kaip trejus metus nuo dienos, kurią surašytas pareiškimas apie prekių kilmę, –                          įsipareigoja sutikti su bet kokiu pareiškimų apie prekių kilmę teisingumo tikrinimu, įskaitant apskaitos registrų patikrinimą ir Komisijos ar valstybių narių institucijų vizitus jo patalpose, –                          įsipareigoja kreiptis su prašymu išbraukti jį iš registruotųjų eksportuotojų registro, jeigu jis nebeatitiktų sąlygų, taikomų prekių eksportui pagal šį sprendimą arba nebeketintų eksportuoti minėtų prekių.       ____________________________________________________   Vieta, data ir įgalioto pasirašančiojo asmens parašas; pareigos ir (arba) funkcijos       
 6. Eksportuotojo, susipažinusio su reikiama informacija, išankstinis sutikimas skelbti jo asmens duomenis internete   Toliau pasirašęs asmuo informuojamas, kad pateikta informacija gali būti saugoma Komisijos duomenų bazėje ir kad duomenys gali būti skelbiami visuomenei internete, išskyrus informaciją, kuri šiame prašyme nurodyta kaip konfidenciali. Asmuo sutinka, kad informacija būtų skelbiama ir pateikiama internete. Toliau pasirašęs asmuo gali atšaukti sutikimą, kad ši informacija būtų skelbiama internete, atsiųsdamas [el. laišką, laišką faksu ar raštu] šiuo adresu:   ____________________________________________________   Vieta, data ir įgalioto pasirašančiojo asmens parašas; pareigos ir (arba) funkcijos   
 7. Tarnybiniam vyriausybinės institucijos naudojimui skirtas langelis   Pareiškėjo registracijos numeris   Registracijos numeris: ______________________________   Registracijos data _______________________________   Galioja nuo _____________________________       Parašas ir antspaudas_______________________________     Svarbi pastaba pareiškėjo dėmesiui. Prašom atkreipti dėmesį, kad visi duomenys, nurodyti kaip nekonfidencialūs, bus įtraukti į visuomenei prieinamą duomenų bazę; duomenys, pažymėti kaip konfidencialūs, bus prieinami kompetentingoms Jūsų vyriausybinėms institucijoms ir kompetentingoms Sąjungos bei jos valstybių narių institucijoms.   
XII PRIEDĖLIS
PAREIŠKIMAS APIE PREKIŲ KILMĘ 
Surašomas bet kuriuose komerciniuose
dokumentuose, kuriuose nurodomas eksportuotojo vardas, pavardė arba
pavadinimas ir tikslus adresas, gavėjas, prekių aprašymas ir išdavimo
data [1]
Tekstas prancūzų kalba
L'exportateur (Numéro d’exportateur enregistré
– excepté lorsque la valeur des produits originaires contenus dans l’envoi est
inférieure à EUR 10.000 (2)) des produits couverts par le présent document
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle . . . (3) au sens des règles d'origine de la Décision
d'association des pays et territoires d'outre-mer et que le critère d’origine
satisfait est … …(4)
Tekstas anglų kalba
The exporter (Number of Registered Exporter –
unless the value of the consigned originating products does not exceed EUR
10,000 (2)) of the products covered by this document declares that, except
where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential
origin (3) according to rules of origin of the Decision on the association of
the overseas countries and territories and that the origin criterion met is …
…(4)
__________________________________
(1)          Reikia nurodyti, kai, vadovaujantis
51 straipsniu, pareiškimu apie prekių kilmę keičiamas kitas
pareiškimas, ir visada paminėti pirminio pareiškimo apie prekių
kilmę išdavimo datą.
(2)          Kai pareiškimu apie prekių
kilmę keičiamas kitas pareiškimas, minėtą pareiškimą
surašantis paskesnis prekių turėtojas nurodo savo vardą,
pavardę arba pavadinimą ir tikslų adresą kartu su pastaba
„acting on the basis of the statement on origin made out by [name and full
address of the exporter in the OCT], registered under the following number
[Number of Registered Exporter of the exporter in the OCT]“.
(3)          Nurodoma produktų kilmės
šalis. Kai pareiškimas apie prekių kilmę visiškai arba iš dalies
susijęs su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal
67 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente,
kuriame surašomas pareiškimas, įrašydamas „CM“.
(4)          Tik tam tikroje šalyje ar
teritorijoje gauti produktai: įrašyti raidę „P“; pakankamai apdoroti
ar perdirbti produktai: įrašyti raidę „W“, po kurios pateikiamas
eksportuoto produkto keturių skaitmenų Suderintos prekių
aprašymo ir kodavimo sistemos pozicijos kodas (pvz., „W“ 9618); prireikus
minėta nuoroda pakeičiama viena iš šių nuorodų: „EU
cumulation“, „OCT cumulation“, „cumulation with EPA country“, „extended
cumulation with country x“ arba „Cumul UE“, „cumul OCT“, „cumul avec pays APE“,
„cumul étendu avec le pays x“.
XIII PRIEDĖLIS
PRODUKTAI, KURIEMS 8 STRAIPSNYJE
NURODYTA KUMULIACIJA NETAIKOMA IKI 2015 M. SPALIO 1 D. 
 SS / KN kodas || Aprašymas 
 1701 || Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas. 
 1702 || Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus). 
 Ex 1704 90, atitinkantis 1704 90 99 || Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos (išskyrus kramtomąją gumą); saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų; baltasis šokoladas; konditerinės masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg; pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio; su cukraus apvalkalu (dražė); konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą; saldainiai iš virtos cukraus masės; kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“); karamelės ir panašūs saldainiai; presuotos tabletės) 
 Ex 1806 10, atitinkantis 1806 10 30 || Kakavos milteliai, kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės 
 Ex 1806 10, atitinkantis 1806 10 90 || Kakavos milteliai, kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės 
 Ex 1806 20, atitinkantis 1806 20 95 || Gaminiai, kuriuose yra kakavos, briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalo, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg (išskyrus kakavos miltelius, gaminius, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 18 % masės kakavos sviesto arba kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų; pieniško šokolado trupinius; šokolado aromatą turinčias glazūras; šokoladą ir šokolado produktus; konditerijos gaminius iš cukraus ir jų pakaitalus, pagamintus iš cukraus pakaitalų, turinčius kakavos; tepinius su kakava; gaminius su kakava, vartojamus gėrimams gaminti) 
 Ex 1901 90, atitinkantis 1901 90 99 || Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje (išskyrus maisto produktus, kuriuose nėra pieno riebalų arba jų yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo; miltelių pavidalo maisto produktus iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms; maisto produktus kūdikiams, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; mišinius ir tešlas, skirtas kepinių, priskiriamų 1905 pozicijai, gamybai) 
 Ex 2101 12, atitinkantis 2101 12 98 || Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos (išskyrus kavos ekstraktus, esencijas ir koncentratus, taip pat produktus, daugiausia sudarytus iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų) 
 Ex 2101 20, atitinkantis 2101 20 98 || Produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės (išskyrus arbatos arba matės ekstraktus, esencijas ir koncentratus, taip pat produktus, daugiausia sudarytus iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų) 
 Ex 2106 90, atitinkantis 2106 90 59 || Aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai (išskyrus izogliukozės, laktozės, gliukozės ir maltodekstrino sirupus) 
 Ex 2106 90, atitinkantis 2106 90 98 || Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas; sudėtinius alkoholinius preparatus, vartojamus gėrimams gaminti, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų; aromatizuotus arba dažytus cukraus sirupus; produktus, kuriuose yra ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų; 5 % sacharozės arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo) 
 Ex 3302 10, atitinkantis 3302 10 29 || Preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos, kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra nedidesnė kaip 0,5 % tūrio (išskyrus produktus, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo) 
VII PRIEDAS
Laikinas lengvatų panaikinimas
1 straipsnis
Lengvatų panaikinimo principai
1.           Šio sprendimo
41 straipsnyje numatytos lengvatinės priemonės visiems arba tam
tikriems UŠT kilmės produktams gali būti laikinai panaikintos, jeigu:
(a)         
sukčiaujama;
(b)         
pažeidžiamos produktų kilmės
taisyklės ir su jomis susijusios procedūros, jų sistemingai
nesilaikoma ar neužtikrinamas jų laikymasis;
(c)         
arba jeigu nevykdomas 2 dalyje ir
VI priedo V antraštinėje dalyje nurodytas administracinis
bendradarbiavimas, kurio reikia šio sprendimo 41–48 straipsniuose
nurodytoms priemonėms įgyvendinti ir jų vykdymui kontroliuoti.
2.           Siekiant vykdyti
1 dalyje nurodytą administracinį bendradarbiavimą,
būtina, inter alia, kad UŠT: 
(a)         
Komisijai pateiktų prekių kilmės
taisyklėms įgyvendinti ir jų laikymuisi kontroliuoti
būtiną informaciją ir ją atnaujintų;
(b)         
padėtų Sąjungos valstybių
narių muitinės funkcijas atliekančių institucijų
prašymu atlikti vėlesnį kilmės įvertinimą ir laiku
pateiktų rezultatus;
(c)         
atliktų arba pasirūpintų, kad
būtų atlikti reikiami tyrimai siekiant nustatyti prekių
kilmės taisyklių pažeidimus ir užkirsti jiems kelią;
(d)         
padėtų Sąjungai, leisdama Europos
Komisijai, derinant veiksmus ir glaudžiai bendradarbiaujant su valstybių
narių kompetentingomis institucijomis, savo teritorijoje organizuoti
Sąjungos tyrimus, siekiant patikrinti dokumentų autentiškumą
arba informacijos, kurios reikia šio sprendimo 41 straipsnyje nurodytoms
lengvatoms suteikti, tikslumą;
(e)         
laikytųsi su kumuliacija susijusių
produktų kilmės taisyklių, kaip nurodyta VI priedo
7–10 straipsniuose, arba užtikrintų, kad jų būtų
laikomasi;
(f)           
padėtų Sąjungai atlikti elgesio
patikrinimą, jei įtariamas su kilme susijęs sukčiavimas.
Sukčiavimas gali būti įtariamas, jei produktų importas
pagal šiame sprendime numatytas lengvatines priemones žymiai viršija
įprastinį lengvatas gaunančios UŠT eksporto lygį.
2 straipsnis
Lengvatinių priemonių panaikinimas
1.           Komisija gali laikinai
panaikinti šiame sprendime numatytas lengvatines priemones visiems arba tam
tikriems produktams, kurių kilmės šalis yra lengvatas gaunanti šalis,
jei ji mano, kad yra pakankamai įrodymų, jog laikinas panaikinimas
dėl šio priedo 1 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų priežasčių
būtų pagrįstas, jeigu ji pirmiausia: 
(a)         
konsultavosi su VIII priedo
10 straipsnyje nurodytu Komitetu vadovaudamasi 3 straipsnio
2 dalyje nurodyta tvarka;
(b)         
kreipėsi į valstybes nares, kad jos
imtųsi atsargumo priemonių, kurių reikia Sąjungos
finansiniams interesams apsaugoti ir (arba) užtikrinti, kad lengvatas gaunanti
šalis laikytųsi savo įsipareigojimų; ir
(c)         
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbė pranešimą, kuriame nurodoma, kad yra pagrindo
abejoti dėl lengvatinių priemonių taikymo ir (arba) lengvatas
gaunančios šalies įsipareigojimų laikymosi, ir kad dėl to
gali būti keliamas klausimas dėl tolesnio jos naudojimosi šiuo
sprendimu suteikiamomis lengvatomis.
Komisija praneša atitinkamai (-oms) UŠT pagal
šią straipsnio dalį priimtą sprendimą iki jo
įsigaliojimo. Komisija praneša apie tai ir VIII priedo
10 straipsnyje nurodytam Komitetui.
2.           Laikino panaikinimo
laikotarpis negali būti ilgesnis kaip šeši mėnesiai. Tam laikotarpiui
pasibaigus Komisija, informavusi VIII priedo 10 straipsnyje
nurodytą Komitetą, nusprendžia atšaukti laikiną panaikinimą
arba šio straipsnio 1 dalyje nurodyta tvarka pratęsti laikino
panaikinimo laikotarpį.
3.           Valstybės narės
pateikia Komisijai visą susijusią informaciją, kuria galima
pagrįsti lengvatų taikymo panaikinimą arba jo
pratęsimą.
3 straipsnis
Komiteto procedūra
1.           Įgyvendinant
2 straipsnį, Komisijai padeda VIII priedo 10 straipsnyje
nurodytas Komitetas.
2.           Kai daroma nuoroda į
šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.
VIII PRIEDAS
tikrinimo ir priežiūros tvarka
1 straipsnis
Su priežiūros ir apsaugos priemonėms susijusios apibrėžtys
Taikant šio priedo 2–10 straipsnius
priežiūros ir apsaugos priemonėms:
(a)                   
„panašus produktas“ reiškia produktą, kuris
yra identiškas, t. y. visais atžvilgiais panašus į
nagrinėjamąjį produktą arba, jei tokio produkto nėra,
kitą produktą, kuris, nors ir nebūdamas visais atžvilgiais
panašus, pasižymi savybėmis, labai panašiomis į nagrinėjamojo
produkto savybes;
(b)                   
„suinteresuotosios šalys“ reiškia tas šalis, kurios
dalyvauja gaminant, skirstant ir (arba) parduodant 1 dalyje minėtus
importuojamus produktus ir panašius ar tiesiogiai konkuruojančius
produktus;
(c)                   
„rimti sunkumai“ – laikoma, kad jų esama, jei
pablogėja Sąjungos gamintojų ekonominė ir (arba)
finansinė padėtis.
2 straipsnis
Apsaugos priemonių taikymo principai
1.           Jeigu šio sprendimo
41 straipsnyje nurodytos UŠT kilmės produktas importuojamas tokiu
kiekiu ir (arba) tokiomis kainomis, dėl kurių kyla arba gali kilti
rimtų sunkumų Sąjungos panašių arba tiesiogiai konkuruojančių
produktų gamintojams, gali būti imtasi būtinų apsaugos
priemonių remiantis tolesnėmis dalimis.
2.           Įgyvendinant
1 dalį, pirmenybė teikiama tokioms priemonėms, kurios
mažiausiai sutrikdytų asociacijos funkcionavimą. Šios priemonės
neturi siekti daugiau nei griežtai būtina iškilusiems sunkumams įveikti.
Jos negali siekti daugiau nei šiuo sprendimu suteikiamo lengvatinio režimo
panaikinimas.
3.           Taikant arba keičiant
apsaugos priemones, ypatingas dėmesys kreipiamas į susijusių UŠT
interesus.
3 straipsnis
Tyrimo inicijavimas
1.           Jeigu esama pakankamų prima
facie įrodymų, kad tenkinamos šio priedo 2 straipsnio
sąlygos, Komisija tiria, ar reikėtų imtis apsaugos
priemonių.
2.           Tyrimas inicijuojamas
valstybės narės, bet kokio juridinio asmens arba bet kokios juridinio
asmens statuso neturinčios asociacijos, veikiančių Sąjungos
gamintojų vardu, prašymu arba pačios Komisijos iniciatyva, jei
Komisijai žinoma, kad esama pakankamai prima facie įrodymų,
kaip nustatyta remiantis šio priedo 2 straipsnyje nurodytais veiksniais, tokiam
inicijavimui pateisinti. Tyrimo inicijavimo prašyme pateikiama
įrodymų, kad tenkinamos šio priedo 2 straipsnyje išdėstytos
apsaugos priemonės nustatymo sąlygos. Prašymas pateikiamas Komisijai.
Komisija, kiek įmanoma, nagrinėja, ar prašyme pateikti įrodymai
yra tikslūs ir tinkami, siekdama nustatyti, ar pakanka prima facie
įrodymų, kuriais būtų galima pateisinti tyrimo
inicijavimą.
3.           Jei paaiškėja, kad
tyrimo inicijavimui pagrįsti prima facie įrodymų pakanka,
Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbia
pranešimą. Tyrimas inicijuojamas per vieną mėnesį nuo
prašymo gavimo dienos, kaip nustatyta 2 dalyje. Jeigu tyrimas inicijuojamas,
pranešime nurodoma visa būtina informacija apie procedūrą ir
terminus, įskaitant galimybę kreiptis į Europos Komisijos
Prekybos generalinio direktorato bylas nagrinėjantį
pareigūną.
4.           Tyrimo taisyklės ir
tvarka nustatytos 4 straipsnyje.
5.           UŠT institucijoms
reikalaujant ir nepažeidžiant šiame straipsnyje nurodytų terminų,
organizuojamos šio sprendimo 13 straipsnyje nurodytos trišalės
konsultacijos. Trišalių konsultacijų rezultatai perduodami
konsultaciniam komitetui.
4 straipsnis
Tyrimai
1.           Inicijavusi tyrimo
procedūrą, Komisija pradeda tyrimą. 3 dalyje nustatytas
laikotarpis prasideda sprendimo inicijuoti tyrimą paskelbimo Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
2.           Komisija gali prašyti
valstybių narių pateikti informaciją, o valstybės
narės imasi visų būtinų veiksmų tokiam prašymui
patenkinti. Jei ta informacija yra visuotinės svarbos ir nėra
konfidenciali pagal šio priedo 11 straipsnį, ji pridedama prie
nekonfidencialių dokumentų, kaip nurodyta 8 dalyje.
3.           Jei įmanoma, tyrimas
baigiamas per dvylika mėnesių nuo jo inicijavimo.
4.           Komisija renka visą
informaciją, kuri, jos nuomone, yra reikalinga norint nustatyti, ar esama
faktų, atitinkančių šio priedo 2 straipsnyje nustatytas
sąlygas, ir stengiasi šią informaciją patikrinti, jei mano, kad
to reikia.
5.           Atlikdama tyrimą,
Komisija įvertina visus susijusius objektyvius ir kiekybiškai
įvertinamus veiksnius, darančius poveikį Sąjungos
pramonės padėčiai, visų pirma rinkos dalį ir
pardavimo, gamybos, našumo, pajėgumų naudojimo, pelno ir
nuostolių bei užimtumo masto pokyčius. Šis sąrašas nėra
baigtinis, Komisija gali atsižvelgti ir į kitus aktualius veiksnius.
6.           Suinteresuotosios šalys,
pareiškusios savo nuomonę per Europos Sąjungos oficialiajame
leidinyje paskelbtame pranešime nustatytą laikotarpį, ir
raštišką prašymą pateikę atitinkamos UŠT atstovai gali
susipažinti su visa atliekant tyrimą Komisijos gauta informacija, išskyrus
Sąjungos arba valstybių narių valdžios institucijų
parengtus vidaus dokumentus, su sąlyga, kad ta informacija yra svarbi
jiems ginant savo interesus, yra nekonfidenciali pagal 11 straipsnio
nuostatas ir kad Komisija ja naudojasi tyrimo metu. Šios suinteresuotosios
šalys gali Komisijai pateikti savo nuomonę apie minėtą
informaciją. Į tokią nuomonę atsižvelgiama, jei ji
pagrįsta pakankamais prima facie įrodymais.
7.           Komisija užtikrina, kad visi
tyrimui naudojami duomenys, taip pat statistiniai duomenys, būtų
prieinami, suprantami, skaidrūs ir patikrinami.
8.           Komisija išklauso
suinteresuotąsias šalis, visų pirma tais atvejais, kai per Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtame pranešime nustatytą
laikotarpį jos raštu pateikia prašymą, kuriame nurodo, kad joms iš
tikrųjų gali turėti poveikio tyrimo išvados ir kad yra
ypatingų priežasčių, dėl kurių jos turi būti
išklausytos žodžiu. Komisija išklauso šias šalis ir kitais atvejais, jeigu yra
ypatingų priežasčių, dėl kurių jos turi būti
išklausytos dar kartą.
9.           Kai informacija per Komisijos
nustatytą laikotarpį nepateikiama arba kai akivaizdžiai trukdoma
tyrimui, išvados gali būti daromos remiantis turimais faktais. Jei
Komisija nustato, kad kuri nors suinteresuotoji šalis ar trečioji šalis
pateikė melagingą arba klaidinančią informaciją, ji
į tą informaciją neatsižvelgia ir gali remtis turimais faktais.
10.         Apie inicijuotą
tyrimą Komisija raštu informuoja susijusią UŠT. 
5 straipsnis
Išankstinės priežiūros priemonės
1.           Šio sprendimo
41 straipsnio nurodytų UŠT kilmės produktams gali būti
taikoma speciali priežiūra.
2.           Komisija tvirtina
išankstinės priežiūros priemones laikydamasi šio priedo
6 straipsnyje nurodytos patariamosios procedūros.
3.           Išankstinės
priežiūros priemonės galioja ribotą laikotarpį. Jeigu
nenumatyta kitaip, jos nustoja galiojusios pasibaigus antrajam šešių
mėnesių laikotarpiui, kuris prasideda praėjus šešiems
mėnesiams nuo tų priemonių taikymo pradžios.
4.           Komisija ir kompetentingos
UŠT institucijos užtikrina priežiūros priemonių veiksmingumą,
taikydamos administracinio bendradarbiavimo metodus, nustatytus VI ir VII
prieduose. 
6 straipsnis
Laikinųjų apsaugos priemonių nustatymas
1.           Dėl tinkamai
pagrįstų skubos priežasčių, susijusių su
pablogėjusia Sąjungos gamintojų ekonomine ir (arba) finansine
padėtimi, kurią būtų sunku ištaisyti, gali būti
nustatytos laikinosios priemonės. Laikinosios priemonės negali
būti taikomos ilgiau kaip 200 dienų. Komisija tvirtina
laikinąsias priemones laikydamasi šio priedo 10 straipsnyje nurodytos
patariamosios procedūros. Ypatingos skubos atvejais Komisija, laikydamasi
šio priedo 10 straipsnyje nurodytos tvarkos, tvirtina laikinąsias
apsaugos priemones, kurios taikomos nedelsiant.
2.           Jeigu laikinosios apsaugos
priemonės panaikinamos, nes tiriant paaiškėja, kad nebuvo
įvykdytos šio priedo 2 straipsnyje nustatytos sąlygos, bet kokie
tų laikinųjų priemonių pagrindu surinkti muitai
grąžinami savaime.
7 straipsnis
Galutinių priemonių nustatymas
1.           Jeigu iš galutinių
nustatytų faktų matyti, kad šio priedo 2 straipsnyje nustatytos
sąlygos nėra tenkinamos, Komisija, taikydama šio priedo
4 straipsnyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą, priima
sprendimą baigti tyrimą ir tyrimo procedūrą. Komisija,
tinkamai laikydamasi šio priedo 9 straipsnyje nurodytos konfidencialios
informacijos apsaugos nuostatų, paskelbia atskleistų faktų
ataskaitą ir pagrįstas išvadas visais svarstomais faktiniais ir
teisiniais klausimais.
2.           Jeigu iš galutinių
nustatytų faktų matyti, kad šio priedo 2 straipsnyje nustatytos
sąlygos tenkinamos, Komisija priima sprendimą nustatyti galutines
apsaugos priemones pagal 4 straipsnyje nurodytą nagrinėjimo
procedūrą. Komisija, tinkamai laikydamasi šio priedo
9 straipsnyje nurodytos konfidencialios informacijos apsaugos
nuostatų, paskelbia atskleistų faktų ataskaitą ir
pagrįstas išvadas visais svarstomais faktiniais ir teisiniais klausimais,
taip pat nedelsdama praneša UŠT valdžios institucijoms apie sprendimą
imtis būtinų apsaugos priemonių.
8 straipsnis
Apsaugos priemonių taikymo trukmė ir peržiūra
1.           Apsaugos priemonė
galioja tik tokį laikotarpį, kuris yra būtinas siekiant užkirsti
kelią didelei žalai arba ją atitaisyti ir palengvinti
prisitaikymą. Šis laikotarpis negali trukti ilgiau nei trejus metus, jeigu
nėra pratęsiamas remiantis 2 dalimi.
2.           Pradinis apsaugos
priemonės taikymo laikotarpis išimties tvarka gali būti
pratęstas iki dviejų metu nustačius, kad apsaugos priemonę
vis dar būtina taikyti, siekiant išvengti rimtų sunkumų ar juos
pašalinti.
3.           Prieš pratęsiant
apsaugos priemonės galiojimą pagal 2 dalį, valstybės
narės, bet kurio juridinio asmens arba bet kurios asociacijos, kuri
nėra juridinis asmuo, tačiau veikia Sąjungos pramonės
vardu, prašymu arba Komisijos iniciatyva atliekamas tyrimas, jei esama
pakankamų prima facie įrodymų, apsaugos priemonė
tebėra būtina.
4.           Apie tyrimo inicijavimą
paskelbiama vadovaujantis 4 straipsniu, apsaugos priemonė lieka
galioti, kol bus gauti tyrimo rezultatai. Atliekant tyrimą ir priimant bet
kokį sprendimą dėl pratęsimo pagal 2 dalį laikomasi
6 ir 7 straipsnių nuostatų. 
9 straipsnis
Konfidencialumas
1.           Pagal šį sprendimą
gauta informacija naudojama tik tuo tikslu, dėl kurio ją buvo prašyta
pateikti. Jokia pagal šį sprendimą gauta konfidencialaus
pobūdžio arba konfidencialiai pateikta informacija neatskleidžiama be specialaus
tokios informacijos pateikėjo leidimo.
2.           Kiekviename prašyme laikyti
informaciją konfidencialia turi būti nurodytos priežastys, dėl
kurių ta informacija yra konfidenciali. Tačiau jei informacijos
pateikėjas nesutinka jos viešinti ar leisti jos atskleisti bendro pobūdžio
ar santraukos forma ir jei pasirodo, kad prašymas laikyti informaciją
konfidencialia yra nepagrįstas, į šią informaciją gali
būti neatsižvelgiama.
3.           Informacija bet kokiu atveju
laikoma konfidencialia, jei jos atskleidimas gal turėti didelį
neigiamą poveikį tokios informacijos pateikėjui arba šaltiniui.
4.           1–4 dalys netrukdo
Sąjungos institucijoms nurodyti bendro pobūdžio informacijos,
ypač motyvų, kuriais grindžiami pagal šį sprendimą priimami
sprendimai. Tačiau šios institucijos privalo atsižvelgti į atitinkamų
fizinių ir juridinių asmenų teisėtus interesus, kad
nebūtų atskleistos jų komercinės paslaptys.
10 straipsnis
Komiteto procedūra
1.           Komisijai padeda komitetas,
įsteigtas pagal 2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamento (EB)
Nr. 260/2009 dėl bendrų importo taisyklių[99] 4 straipsnio 1 dalį. Tas
komitetas – tai komitetas, kaip apibrėžta Reglamente (ES)
Nr. 182/2011.
2.           Kai daroma nuoroda į
šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis.
3.           Kai daroma nuoroda į
šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.
4.           Kai daroma nuoroda į
šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 8 straipsnis kartu su
jo 4 straipsniu.
FINANSINĖ TEISĖS AKTO
PASIŪLYMO PAŽYMA
1.           PASIŪLYMO
(INICIATYVOS) STRUKTŪRA
              1.1.    Pasiūlymo
(iniciatyvos) pavadinimas 
              1.2.    Atitinkama (-os) politikos sritis (-ys)
VGV / VGB sistemoje
              1.3.    Pasiūlymo (iniciatyvos) pobūdis
              1.4.    Tikslas (-ai)
              1.5.    Pasiūlymo (iniciatyvos) pagrindas
              1.6.    Trukmė ir finansinis poveikis
              1.7.    Numatomas (-i) valdymo metodas (-ai)
2.           VALDYMO PRIEMONĖS
              2.1.    Priežiūros ir atskaitomybės
taisyklės
              2.2.    Valdymo ir kontrolės sistema
              2.3.    Sukčiavimo ir pažeidimų prevencijos
priemonės
              2.4.    Kontrolės
išlaidų ir naudos įvertinimas
3.           NUMATOMAS
PASIŪLYMO (INICIATYVOS) FINANSINIS POVEIKIS
FINANSINĖ
TEISĖS AKTO PASIŪLYMO PAŽYMA
1.           PASIŪLYMO
(INICIATYVOS) STRUKTŪRA
1.1.        Pasiūlymo
(iniciatyvos) pavadinimas
Tarybos
sprendimas dėl užjūrio šalių bei teritorijų ir Europos
Sąjungos asociacijos (Užjūrio asociacijos sprendimas)
1.2.        Atitinkama
(-os) politikos sritis (-ys) VGV / VGB sistemoje[100]
21
antraštinė dalis. Vystymasis ir santykiai su Afrikos, Karibų
jūros ir Ramiojo vandenyno regiono (AKR) valstybėmis
21
04. Aplinka ir tvarus gamtos išteklių, įskaitant energiją,
valdymas
21
05. Žmogaus ir socialinė raida
21
06. Geografinis bendradarbiavimas su Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo
vandenyno regiono (AKR) valstybėmis
21
07. Vystomojo bendradarbiavimo veiksmai ir ad hoc programos
1.3.        Pasiūlymo
(iniciatyvos) pobūdis
¨ Pasiūlymas
(iniciatyva) susijęs (-usi) su nauja priemone
¨ Pasiūlymas
(iniciatyva) susijęs (-usi) su nauja priemone, kuri bus priimta
įgyvendinus bandomąjį projektą ir (arba) parengiamuosius
veiksmus[101]

x Pasiūlymas (iniciatyva)
susijęs (-usi) su esamos priemonės pratęsimu
¨ Pasiūlymas
(iniciatyva) susijęs (-usi) su priemone, perorientuota į
naują priemonę
1.4.        Tikslai
1.4.1.     Komisijos
daugiametis (-čiai) strateginis (-iai) tikslas (-ai), kurio (-ių)
siekiama šiuo pasiūlymu (šia iniciatyva)
Skatinti
UŠT ekonominę ir socialinę plėtrą bei užmegzti glaudžius
jų ir visos Europos Sąjungos ekonominius santykius.
Paremti
šių šalių ir teritorijų gyventojų interesus ir gerovę,
kad ekonominis, socialinis ir kultūrinis vystymasis atitiktų jų
siekius.
Stiprinti
UŠT konkurencingumą ir atsparumą, mažinti jų pažeidžiamumą,
taip pat remti jų ir jų partnerių tarpusavio
bendradarbiavimą.
1.4.2.     Konkretus
(-ūs) tikslas (-ai) ir atitinkama VGV / VGB veikla
Siekiama:
a)
padėti skleisti ES vertybes ir standartus kitose pasaulio šalyse;
b)
sukurti abipusiškesnius ES ir UŠT santykius, grindžiamus bendrais interesais;
c)
didinti UŠT konkurencingumą;
d)
stiprinti UŠT atsparumą, mažinti jų ekonominį ir aplinkos
pažeidžiamumą;
e)
skatinti UŠT bendradarbiavimą su trečiųjų šalių
partneriais;
f)
įtraukti ES politikos darbotvarkės prioritetus;
g)
atsižvelgti į pasaulio prekybos sistemos pokyčius ir ES prekybos
sutartis su trečiųjų šalių partneriais.
Ketinama:
a)
skatinti UŠT ekonominį ir socialinį vystymąsi, joms užmezgant
glaudžius tarpusavio santykius ir santykius su visa Europos Sąjunga;
b)
remti UŠT gebėjimus apibrėžti ir įgyvendinti politikos kryptis,
strategijas, veiksmų planus ir priemones šalių tarpusavio
bendradarbiavimui pasirinktose srityse. Darniai bendradarbiauti aplinkos,
klimato kaitos ir nelaimių rizikos mažinimo srityse, siekiant remti UŠT
tvarų vystymąsi;
c)
skatinti tvarų ir efektyvų išteklių naudojimą ir ekonomikos
augimą atsieti nuo aplinkos būklės blogėjimo;
d)
remti UŠT ekonomikos įvairinimo procesą;
e)
prisidėti prie UŠT tvaraus vystymosi ir UŠT skatinti kompetenciją ir
pramonės konkurencingumą, Europos Sąjungai ir UŠT
bendradarbiaujant mokslo, technologijų, įskaitant informacines ir
ryšių technologijas, mokslinių tyrimų ir inovacijų srityse;
f)
remti UŠT pastangas prireikus savo vietos teisės aktus derinti su Europos
Sąjungos teisės aktais;
g)
stiprinti UŠT ir Europos Sąjungoje gyvenančio jaunimo ryšius; remti
aukštos kokybės švietimą ir deramą darbą UŠT ir regionuose,
kuriuose jaunimas gyvena; ir padėti stiprinti UŠT pajėgumus
stebėti, nustatyti užkrečiamųjų ligų protrūkius
ir į juos reaguoti;
h)
atsižvelgti į UŠT kultūrų įvairovę ir tapatybę ir
padėti jas išsaugoti;
i)
skatinti veiksmingą UŠT integraciją į regioninę ir pasaulio
ekonomiką, plėtoti prekybą prekėmis ir paslaugomis;
j)
mažinti UŠT atokumo padarinius, kurie yra kliūtis UŠT konkurencingumui;
k)
remti UŠT gebėjimus formuluoti ir įgyvendinti prekybos prekėmis
ir paslaugomis vystymuisi būtiną politiką;
l)
remti UŠT pastangas sukurti palankią investicijoms aplinką, kuri
padėtų jų socialiniam ir ekonominiam vystymuisi;
m)
remti finansų sistemos stabilumą, sąžiningumą ir
skaidrumą, taip pat gerą mokesčių sistemos
administravimą;
n)
remti UŠT pastangas plėtoti naujoviškas ir veiksmingas policijos bei
teismų bendradarbiavimo priemones ir kovoti su prekyba žmonėmis,
terorizmu ir kitų formų organizuotu nusikalstamumu;
o)
remti UŠT eksporto ir prekybos pajėgumus;
p)
sukurti tikslingo bendradarbiavimo ir dialogo prekybos ir su prekyba
susijusiais klausimais galimybes.
Atitinkama VGV / VGB veikla
21
antraštinė dalis. Vystymasis ir santykiai su Afrikos, Karibų
jūros ir Ramiojo vandenyno regiono (AKR) valstybėmis
21
04. Aplinka ir tvarus gamtos išteklių, įskaitant
energiją, valdymas
21
05. Žmogaus ir socialinė raida
21
06. Geografinis bendradarbiavimas su Afrikos, Karibų jūros ir
Ramiojo vandenyno regiono (AKR) valstybėmis
21
07. Vystomojo bendradarbiavimo veiksmai ir ad hoc programos
(žr. 1.2 punktą).
1.4.3.     Numatomas (-i)
rezultatas (-ai) ir poveikis
Nurodyti poveikį,
kurį pasiūlymas (iniciatyva) turėtų turėti tiksliniams
gavėjams (tikslinėms grupėms).
Numatomas
poveikis:
a)
glaudesni UŠT ir ES ekonominiai ryšiai;
b)
didesnis UŠT gebėjimas apibrėžti ir įgyvendinti politikos
kryptis, strategijas, veiksmų planus ir priemones šalių tarpusavio
bendradarbiavimui pasirinktose srityse;
c)
geresnis ir efektyvus išteklių naudojimas;
d)
didesnis UŠT ekonomikos įvairinimas;
e)
didesnis bendradarbiavimas mokslo, technologijų, įskaitant
informacines ir ryšių technologijas, mokslinių tyrimų ir
inovacijų, taip pat aplinkos, kovos su klimato kaita ir nelaimių
rizikos mažinimo srityse;
f)
didesnis UŠT ir ES teisės aktų derėjimas;
g)
dažnesni ES ir UŠT jaunimo mainai; geresnė švietimo kokybė ir
geresnės darbo sąlygos UŠT; ir didesni pajėgumai spręsti
užkrečiamųjų ligų protrūkių problemą;
h)
didesnis informuotumas apie UŠT kultūrų įvairovę ir
tapatybę;
i)
didesnė UŠT tolesnė integracija į regioninę ir pasaulio
ekonomiką;
j)
geresnis UŠT pasiekiamumas;
k)
didesni gebėjimai formuluoti ir įgyvendinti prekybos vystymuisi
būtiną politiką;
l)
palankesnė investicijoms aplinka UŠT;
m)
stabilesnės, patikimesnės ir skaidresnės UŠT finansų
sistemos;
n)
naujoviškos ir veiksmingos policijos bei teismų bendradarbiavimo
priemones, visų pirma kovojant su prekyba žmonėmis, terorizmu ir
kitų formų organizuotu nusikalstamumu;
o)
didesni eksporto ir prekybos pajėgumai;
p)
glaudesnis dialogas ir tikslingas bendradarbiavimas prekybos ir su prekyba
susijusiais klausimais.
1.4.4.     Rezultatų
ir poveikio rodikliai
Nurodyti
pasiūlymo (iniciatyvos) įgyvendinimo stebėjimo rodiklius.
Užjūrio
asociacijos sprendimas (UAS) yra politinis sprendimas, kuriuo nustatoma ES ir
UŠT bendradarbiavimo teisinė sistema, kaip numatyta Sutartyje.
UAS
toliau papildys Komisijos įgyvendinimo reglamentas ir programavimo
dokumentai, kuriuose bus išdėstytos bendrai sutartos ES ir UŠT
(pagrindinio (-ių)) bendradarbiavimo (sektoriaus (-ių)) strategijos
ir atitinkami finansiniai asignavimai.
Į
programavimo dokumentus ir vėlesnius Komisijos finansavimo sprendimus bus
įtraukti atitinkami strategijai stebėti naudotini rodikliai. Bus
įtraukti sąnaudų, laimėjimų, rezultatų ir
poveikio rodikliai, atsižvelgiant į UŠT ir bendradarbiavimo sektoriaus
ypatumus. Tam tikrais atvejais, kai ES paramos įgyvendinimo priemonė
yra parama biudžetui, neatmestina, kad metiniai tikslai bus nustatomi ir ES
parama bus išmokėta atsižvelgus į veiklos rezultatus siekiant
šių tikslų.
1.5.        Pasiūlymo
(iniciatyvos) pagrindas 
1.5.1.     Trumpalaikiai
arba ilgalaikiai poreikiai
Sutartyje
numatyta, kad reikia nustatyti išsamias UŠT ir ES asociacijos nuostatas.
Dabartinis Užjūrio asociacijos sprendimas baigia galioti 2013 m.
gruodžio 31 d., todėl reikia teisės aktų sistemos, kuria
būtų užtikrinama tinkama parama ir pagalba UŠT.
1.5.2.     Papildoma
ES dalyvavimo nauda
Atsižvelgiant
į vis sunkesnius uždavinius, nė vienas iš ES vidaus prioritetų:
saugumo, pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo ir darbo vietų
kūrimo, klimato kaitos, galimybės gauti energijos, efektyvus
išteklių naudojimo, įskaitant biologinės įvairovės
apsaugą, saugios vandentvarkos ar atliekų tvarkymo, sveikatos ir
pandemijų, švietimo, nebus įgyvendintas izoliuotai nuo viso pasaulio.
Kartu
su 27 valstybėmis narėmis veikdama pagal bendrą
politiką ir strategijas, pati ES turi pakankamai įtakos, kad
galėtų spręsti pasaulines problemas, pavyzdžiui, klimato kaitos
klausimą. Atskirų valstybių narių veiksmai gali būti
riboti ir nenuoseklūs. Dėl šios kritinės masės ES taip pat
gali geriau vesti dialogą politikos klausimais su UŠT vyriausybėmis
partnerėmis.
Išorės
veiksmais ES yra įsipareigojusi populiarinti savo standartus ir dalytis
savo ekspertinėmis žiniomis. UŠT turi galimybę tapti ES strateginiais
taškais visame pasaulyje. UŠT teisės aktus ir standartus patobulinus iki
ES lygio, būtų galima padidinti ir UŠT, ir vėliau ES
įtaką atitinkamuose regionuose. 
1.5.3.     Praeityje
įgytos panašios patirties išvados 
Per
viešas konsultacijas buvo nustatyta nemažai bendro pobūdžio klausimų,
pavyzdžiui, kaip pakeisti prioritetus: nuo skurdo mažinimo ir vystomojo
bendradarbiavimo pereiti prie glaudesnių abipusių santykių.
Šį pokytį savo bendroje pozicijoje parėmė UŠT ir
valstybės narės, kurios nors pripažino, kad dabartinės
asociacijos sistemos indėlis į ekonominį ir socialinį UŠT
vystymąsi buvo reikšmingas, reikia atskirti ES požiūrį į
UŠT nuo požiūrio į AKR šalis ir kitas besivystančias šalis.
Vietoj jo siūlomas abipusis požiūris, kuriuo atsižvelgiama į UŠT
ypatumus, įvairovę ir pažeidžiamumą ir kuris grindžiamas
abipusiais interesais ir bendromis vertybėmis. Iš esmės pakeitus
požiūrį, taip pat būtų atsižvelgta į UŠT ir ES
kylančius politinius prioritetus.
2011 m.
atliktame išorės vertinimo tyrime nustatyta, kad atsižvelgiant į UŠT
ir ES finansinį bendradarbiavimą per 1999–2009 m.
laikotarpį, užtrunka per ilgai, kol iš EPF išteklių, skirtų
reaguoti į stichines nelaimes ir nenumatytus įvykius, finansuojama
pagalba suteikiama UŠT.
Be
to, nurodyta, kad reikia skatinti UŠT ir kaimyninių šalių
bendradarbiavimą ir tai yra viena iš priemonių veiksmingumui
pasiekti. Todėl tyrime pabrėžiama, kad ES nepakankamai lengvina UŠT
ir jų kaimyninių (trečiųjų šalių, AKR
valstybių arba atokiausių ES regionų) bendradarbiavimą, nes
partneriai turi kreiptis lėšų į skirtingus ES fondus.
Nepaisant
to, kad UŠT visiškai atitinka programų reikalavimus, praktiškai
pasinaudoti ES programų ir horizontaliųjų biudžeto
eilučių lėšomis sunku visų pirma dėl to, kad daugumoje
UŠT trūksta administracinių gebėjimų arba dalyvauti, arba
pateikti sėkmingus projektus. Kiek tai susiję su prekybos režimu,
išorės tyrimuose ir konsultacijose su interesuotosiomis šalimis Europos
Komisija nustatė ir (arba) pažymėjo kelis klausimus. Apskritai
vertinant prekybos režimą su UŠT, UŠT, jų valstybių narių
ir išorės vertintojai kartu sutarė, kad UŠT ir ES asociacijos
prekybos ir ekonomikos komponentas padėjo siekti tvaraus socialinio ir
ekonominio UŠT vystymosi, nes UŠT gavo garantuotą prieigą prie
didelės ES rinkos ir daugybę eksporto galimybių, taip pat buvo
remiama vietos ekonomika. Nepaisant šių teigiamų rezultatų,
išorės vertintojai nurodė, kad galimybė UŠT pasinaudoti didesne
rinka ne visada tapdavo faktinėmis prekybos galimybėmis, nes UŠT
susidurdavo su keliomis veiksmingo pasinaudojimo šia galimybe problemomis.
UŠT
ir ES prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo klausimu išorės tyrimuose
rekomenduota, kad atnaujinus UŠT ir ES asociaciją, būtų
peržiūrėti atitinkami prekybos paslaugomis ir kilmės
taisyklių susitarimai; numatyta pakankamai paramos ir gebėjimų
stiprinimo veiksmų plėtojant UŠT su prekyba susijusią
politiką ir remiant UŠT pastangas vykdyti reguliavimo reformą.
1.5.4.     Suderinamumas
ir galima sąveika su kitomis atitinkamomis priemonėmis
Strategijoje
„Europa 2020“ nustatytas rodiklis, pagal kurį reikia tikrinti ES politikos
derėjimą ir ES vertybių, standartų ir intereso
skatinimą. Pirmiausia reikia siekti, kad politika derėtų su
strategijos „Europa 2020“ prioritetais dėl pažangaus augimo ir tvarumo,
remiant mokslinius tyrimus, inovacijas, informacines ir ryšių
technologijas (IRT) ir tvaraus augimo gebėjimus kaip socialinį ir
ekonominį vystymąsi skatinančius veiksnius.
Todėl
2014–2020 m. Užjūrio asociacijos sprendimas bus svarbus. Iš
tiesų mintis įsteigti patirties ir praktinių žinių centrus
galėtų būti susijusi su aukštų standartų, be kita ko,
tarptautinių standartų, pavyzdžiui, aplinkosaugos, maisto saugos ir
vartotojų sveikatos srityse, įgyvendinimu ir skatinimu. Visos UŠT
pasižymi turtinga biologine įvairove. Todėl tvariam šios
biologinės įvairovės naudojimui ir apsaugai padėtų
geresnė mokslinė dokumentacija ir galimybė naudotis
mokslinių tyrimų rezultatais. Be to, tarptautinių maisto saugos
ir gyvūnų bei augalų sveikatos standartų įgyvendinimas
galėtų palengvinti UŠT ir jų prekybos partnerių,
įskaitant ES valstybes nares, tarpusavio prekybą. ES
įsipareigojimas užtikrinti aplinkosaugos standartus, taip pat jos
pasaulinio masto veikėjos vaidmuo kovoje su klimato kaita galėtų
būti labai vertingas ir ES, ir UŠT. Komisija mano, kad UŠT biologinė
įvairovė ir kiti gamtos turtai galėtų būti sustiprinto
bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir išsaugojimo srityje objektas.
Abiem šalims gali būti naudinga bendradarbiauti aplinkosaugos srityje.
1.6.        Trukmė
ir finansinis poveikis
x Pasiūlymo (iniciatyvos) trukmė
ribota
–     
x Pasiūlymas (iniciatyva) galioja nuo 2014 01 01 iki 2020 12 31
–     
x Finansinis poveikis nuo 2014 01 01 iki 2020 12 31
–     
¨ Pasiūlymo (iniciatyvos) trukmė
neribota
–     
Įgyvendinimo pradinis laikotarpis – nuo MMMM
iki MMMM,
–     
vėliau – visuotinis taikymas.
1.7.        Numatytas
(-i) valdymo būdas (-ai)[102] 
x Komisijos vykdomas tiesioginis
centralizuotas valdymas
x Netiesioginis centralizuotas valdymas, vykdymo užduotis perduodant:
–     
x vykdomosioms įstaigoms
–     
x Bendrijų įsteigtoms įstaigoms[103]
–     
x nacionalinėms viešojo sektoriaus arba viešąsias paslaugas
teikiančioms įstaigoms
–     
¨  asmenims, atsakingiems už konkrečių veiksmų
vykdymą pagal Europos Sąjungos sutarties V antraštinę dalį
ir nurodytiems atitinkamame pagrindiniame teisės akte, apibrėžtame
Finansinio reglamento 49 straipsnyje
x Pasidalijamasis valdymas kartu su valstybėmis narėmis
x Decentralizuotas valdymas kartu su trečiosiomis šalimis
¨ Jungtinis valdymas
kartu su tarptautinėmis organizacijomis (nurodyti)
Jei nurodomas daugiau
kaip vienas valdymo būdas, išsamią informaciją pateikti šio
punkto pastabų skiltyje.
Pastabos 
Kadangi Užjūrio asociacijos sprendimas yra UŠT ir ES bendradarbiavimo
sistema, finansavimo sprendimuose numatytini įgyvendinimo aspektai bus
nustatomi kiekvienu atveju atskirai, atsižvelgiant į sutartą
strategiją ir atitinkamos UŠT ypatumus.
2.           VALDYMO PRIEMONĖS 
2.1.        Priežiūros
ir atskaitomybės taisyklės 
Nurodyti dažnumą
ir sąlygas.
Užjūrio asociacijos sprendimu nustatomas UŠT ir ES asociacijos
teisinis pagrindas. Tai tekstas, kuriame apibrėžiami ES išorės
santykiai su šiomis šalimis ir teritorijomis, todėl jo įgyvendinimo
negalima vertinti pagal pagrindinius rodiklius. Vis dėlto ES ir UŠT
sutartos bendradarbiavimo strategijos, kuriomis bus siekiama UŠT tvaraus
vystymosi, bus vertinamos naudojant kiekvienai programai nustatytus
sąnaudų ir laimėjimų rodiklius.
2.2.        Valdymo
ir kontrolės sistema 
2.2.1.     Nustatyta
rizika
Rizikos
aplinka
Paramos
pagal šį sprendimą teikimo sąlygoms būdinga rizika, kad
nebus įgyvendinti tikslai, kad finansų valdymas nebus pakankamai
geras ir (arba) kad nebus laikomasi taikytinų taisyklių
(teisėtumo ir tvarkingumo klaidos):
–              
dėl ekonominio (politinio) nestabilumo ir
(arba) gaivalinių nelaimių gali kilti sunkumų ir gali būti
vėluojama parengti ir įgyvendinti intervencinius veiksmus, ypač
nestabiliose valstybėse;
–              
dėl nepakankamų institucinių ir
administracinių gebėjimų šalyse partnerėse gali kilti
sunkumų ir gali būti vėluojama rengti ir įgyvendinti
intervencinius veiksmus; 
–              
įgyvendinant geografiškai išskaidytus
projektus ir programas (kuriais aprėpiama daug valstybių,
teritorijų, regionų) gali kilti su stebėsenos logistika
(ištekliais) susijusių sunkumų, ypač vykdant tolesnius veiksmus
vietoje;
–              
dėl galimų partnerių (paramos
gavėjų) įvairovės ir skirtingų jų vidaus
kontrolės struktūrų bei pajėgumų Komisijos turimi
ištekliai, skirti įgyvendinimui remti ir stebėti, gali susiskaidyti,
todėl sumažės jų veiksmingumas ir efektyvumas;
–              
dėl turimų duomenų apie išorės
pagalbos rezultatus ir poveikį (nacionalinių vystymosi planų
įgyvendinimą šalyse partnerėse) prastos kokybės ir
nedidelio kiekio Komisijai gali būti sunkiau teikti ataskaitas apie
rezultatus ir prisiimti už juos atsakomybę.
–              
dėl administracinių asignavimų
stokos gali trūkti išteklių sprendimui tinkamai valdyti.
Tikėtinas
taikytinų taisyklių nesilaikymo rizikos lygis
Atitikties
tikslas pagal šią priemonę yra išlaikyti ankstesnį DEVCO priemonių
rinkinio neatitikties rizikos lygį (klaidų dažnį), kuris yra
likęs grynasis klaidų lygis (daugiamečiu pagrindu,
įvykdžius visą planuojamą kontrolę ir koregavimus pagal
užbaigtas sutartis), mažesnis kaip 2 %. Paprastai tai reiškia, kad
apskaičiuotasis klaidų lygis yra 2–5 %, kalbant apie metinę
atsitiktinę sandorių imtį, kurią Europos Audito Rūmai
analizuoja rengdami metinį patikinimo pareiškimą. DEVCO nuomone,
tai yra mažiausia įmanoma neatitikties rizika, turint omenyje labai
rizikingą aplinką ir atsižvelgiant į administracinę
naštą ir būtiną išlaidų veiksmingumą vykdant
atitikties kontrolę.
2.2.2.     Numatomas
(-i) kontrolės metodas (-ai) 
Vystymosi
ir bendradarbiavimo generalinio direktorato – EuropeAid – vidaus
kontrolės principai
Vystymosi
ir bendradarbiavimo generalinio direktorato – EuropeAid – vidaus
kontrolės ir valdymo procesu siekiama pagrįstai patikinti, kad bus
pasiekti tikslai, susiję su jo veiklos veiksmingumu ir efektyvumu, jo
finansinių ataskaitų patikimumu ir atitiktimi taikytinai teisės
aktų ir procedūrinei sistemai.
Veiksmingumas
ir efektyvumas
Siekdama
užtikrinti savo veiklos veiksmingumą ir efektyvumą (ir sumažinti
didelę riziką savo išorės pagalbos aplinkoje), kartu su visais
Komisijos bendro strateginės politikos ir planavimo proceso elementais,
vidaus audito aplinka ir kitais Komisijos vidaus kontrolės standartų
reikalavimais, Komisija visoms savo priemonėms toliau taikys specializuoto
pagalbos valdymo sistemą, apimančią:
–              
decentralizuotą daugumos išorės pagalbos
valdymą, kurį vykdo ES delegacijos vietose;
–              
aiškias ir formalias finansinės
atskaitomybės ribas (iš įgalioto leidimus suteikiančio
pareigūno (generalinio direktoriaus) perduodamas delegacijos vadovui,
taikant būstinės perįgaliotojo įgaliojimus suteikiančio
pareigūno (direktoriaus) perįgaliojimą ES delegacijos vadovui;
–              
reguliarų ES delegacijų ataskaitų
(išorės pagalbos valdymo ataskaitų) teikimą Komisijos
būstinei, įskaitant metinį patikinimo pareiškimą, kurį
teikia ES delegacijos vadovas;
–              
svarbią mokymo programą, skirtą tiek
Komisijos būstinėje, tiek atitinkamose ES delegacijose
dirbančiam personalui;
–              
reikšmingą Komisijos būstinės
paramą ir rekomendacijas delegacijai (taip pat internetu);
–              
reguliarius tikrinamuosius vizitus į
decentralizuotas delegacijas kas 3–6 metus;
–              
projektų ir programų ciklo valdymą,
įskaitant metodiką;
–              
kokybiškas paramos priemones, taikomas paramos
planavimui, jos teikimo metodui, finansavimo mechanizmui, valdymo sistemai, bet
kokių ją įgyvendinančių partnerių vertinimui ir
atrankai ir t. t.;
–              
programų ir projektų valdymo,
stebėjimo ir ataskaitų teikimo priemones, skirtas veiksmingam
įgyvendinimui užtikrinti, įskaitant reguliarų projektų
išorės stebėjimą vietoje;
–              
svarbius vertinimo ir audito aspektus.
Finansinė
atskaitomybė ir apskaita
Komisija
toliau laikysis aukščiausių apskaitos ir finansinės
atskaitomybės standartų, taikydama Komisijos kaupiamosios apskaitos
sistemą (angl. ABAC) ir specialias išorės pagalbos priemones, pvz.,
bendrąją RELEX informacinę sistemą (angl. CRIS).
Siekiant
atitikties galiojančiai teisės aktų ir procedūrinei
sistemai, atitikties kontrolės metodai nustatyti 2.2 skirsnyje
(sukčiavimo ir pažeidimų prevencijos priemonės).
2.3.        Sukčiavimo
ir pažeidimų prevencijos priemonės
Nurodyti dabartines
arba numatytas prevencijos ir apsaugos priemones.
–              
Turint omenyje labai rizikingą EuropeAid
veiklos aplinką, jo sistemose reikia numatyti reikšmingą galimų
operacijų atitikties reikalavimams klaidų (pažeidimų) lygį
ir kiek įmanoma anksčiau užtikrinti aukšto lygio prevencijos,
nustatymo ir koregavimų kontrolę mokėjimo procese. Praktikoje
tai reiškia, kad vykdant EuropeAid atitikties kontrolę bus
daugiausia remiamasi reikšmingais ex ante tikrinimais daugiamečiu
pagrindu, kuriuos vietoje atliks tiek išorės auditoriai, tiek Komisijos
tarnybos, prieš skirdamos galutines išmokas projektui (tuo pačiu metu bus
atliekami keli ex post auditai ir patikros), ir taip bus užtikrinama kur
kas didesnė apsauga nei pagal finansų apsaugos priemones, kurios
nustatytos Finansiniame reglamente. EuropeAid atitikties reikalavimams sistemą
sudaro, inter alia, toliau nurodytos svarbios dalys:
–              
prevencinės priemonės;
–              
privalomas pagrindinis paramos valdymo
darbuotojų ir auditorių mokymas, įtraukiant sukčiavimo
problemas;
–              
konsultavimas (taip pat internetu), įskaitant
Praktinį vadovą sutarčių klausimais, EuropeAid
vadovą ir finansų valdymo priemonių rinkinį
(įgyvendinimo partneriams);
–              
ex ante vertinimas
siekiant užtikrinti, kad būtų įdiegtos atitinkamos kovos su
sukčiavimu priemonės, skirtos išvengti sukčiavimo ir jį
nustatyti ES lėšų valdymo srityje, institucijose, valdančiose
tam tikras lėšas bendrojo, decentralizuoto ir pasidalijamojo valdymo
būdu;
–              
šalyse partnerėse įdiegtų kovos su
sukčiavimu mechanizmų ex ante patikra vertinant, ar
įvykdytas tinkamumo biudžeto paramai gauti kriterijus, susijęs su
viešųjų finansų valdymu (t. y. aktyvus įsipareigojimas
kovoti su sukčiavimu ir korupcija, tinkamos tikrinimo institucijos,
pakankamas teisminis pajėgumas, veiksmingas reagavimas ir sankcijų
mechanizmai);
–              
Komisija 2008 m. Akroje pasirašė Tarptautinę
paramos skaidrumo iniciatyvą (angl. IATI) ir susitarė dėl
paramos skaidrumo standarto, pagal kurį užtikrinamas punktualesnis,
išsamus ir reguliarus duomenų apie paramos lėšas ir dokumentus
teikimas;
–              
nuo 2011 m. spalio 14 d. Komisija
įgyvendina IATI standarto dėl skaidraus informacijos apie
pagalbą paskelbimo pirmąjį etapą; jis tęsis iki aukšto
lygio forumo pagalbos veiksmingumo tema, kuris rengiamas 2011 m.
lapkričio mėn. Busane. Be to, Komisija, bendradarbiaudama su ES
valstybėmis narėmis, sukurs bendrą internetinę IT
taikomąją programą TR-AID, kurioje ES pagalbos duomenys, gauti
naudojantis IATI ir kitais šaltiniais, bus paversti lengvai naudojama
informacija apie pagalbą;
–              
nustatomieji ir taisomieji veiksmai;
–              
išorės auditai ir tikrinimai (tiek privalomieji,
tiek atliekami remiantis rizika), įskaitant Europos Audito Rūmų
auditą;
–              
retrospektyviniai tikrinimai (grindžiami rizika) ir
lėšų susigrąžinimas;
–              
ES finansavimo sustabdymas didelio sukčiavimo
atveju, įskaitant didelio masto korupciją, kol valdžios institucijos
imsis atitinkamų veiksmų siekdamos ištaisyti padėtį ir
užkirsti kelią tokiam sukčiavimui ateityje;
–              
EuropeAid toliau kurs
savo kovos su sukčiavimu strategiją pagal 2011 m. birželio
24 d. patvirtintą naująją Komisijos kovos su
sukčiavimu strategiją (CAFS), siekdama užtikrinti, inter alia,
kad:
–              
Komisijos vidaus kontrolė, kuria siekiama
kovoti su sukčiavimu, būtų visapusiškai suderinta su CAFS;
–              
Komisijos sukčiavimo rizikos valdymo metodas
būtų tinkamas sukčiavimo rizikos sritims nustatyti ir tinkamai reaguoti;
–              
sistemose, pagal kurias trečiosiose šalyse
naudojamos ES lėšos, būtų galima gauti svarbius duomenis
siekiant juos panaudoti valdant sukčiavimo riziką (pavyzdžiui,
dvigubam finansavimui nustatyti);
–              
prireikus būtų galima sudaryti
tinklų veiklos grupes ir parengti tinkamas IT priemones su išorės
pagalbos sektoriumi susijusiems sukčiavimo atvejams nagrinėti.
2.4.        Kontrolės
išlaidų ir naudos įvertinimas
Viso
EuropeAid portfelio vidaus kontrolės ir valdymo išlaidų
bendras įvertintas metinis vidurkis planuojant 2014–2020 m.
biudžetą sudaro 658 mln. EUR įsipareigojimų. Į
šią sumą įskaičiuotas Europos plėtros fondo (EPF),
kurio veikla derinama su EuropeAid valdymo struktūra, valdymas.
Šios vadinamosios ne veiklos išlaidos sudaro apie 6,4 % nustatyto metinio
10,2 mlrd. EUR vidurkio, numatomo kaip bendrieji (veiklos ir
administraciniai) EuropeAid įsipareigojimai iš jo
bendrųjų išlaidų, 2014–2020 m. laikotarpiu
finansuojamų iš ES bendrojo biudžeto ir Europos plėtros fondo.
Skaičiuojant
šias valdymo išlaidas atsižvelgta į visus EuropeAid darbuotojus
būstinėje ir delegacijose, infrastruktūrą, keliones,
mokymą, stebėjimą, vertinimą ir audito sutartis (taip pat
sudarytas paramos gavėjų).
EuropeAid planuoja laikui bėgant mažinti
valdymo ir operatyvinės veiklos santykį pagal pagerintą ir
supaprastintą naujosioms priemonėms taikomą tvarką,
remiantis numatomais pakeitimais pagal persvarstytą Finansinį
reglamentą. Didžiausia šių valdymo išlaidų nauda yra susijusi su
politikos tikslų įgyvendinimu, veiksmingu ir efektyviu išteklių
naudojimu, taip pat griežtų ir ekonomiškai veiksmingų
prevencinių priemonių bei kitų patikrų taikymu siekiant
užtikrinti, kad lėšos būtų naudojamos teisėtai ir tinkamai.
Nors
ateityje bus toliau siekiama tobulinti portfelio valdymo veiklos ir atitikties
patikrų pobūdį bei siekius, šios išlaidos apskritai yra
būtinos, kad būtų galima veiksmingai ir efektyviai pasiekti
priemonių tikslus patiriant mažiausią įmanomą neatitikties
riziką (mažesnė kaip 2 % liekamoji paklaida). Jos yra kur kas
mažesnės nei rizika, kuri būtų patiriama panaikinus arba
sumažinus vidaus kontrolę šioje labai rizikingoje srityje.
3.           NUMATOMAS
PASIŪLYMO (INICIATYVOS) FINANSINIS POVEIKIS 
Nota bene:
Komisijos komunikatas Tarybai ir Europos
Parlamentui „Daugiametės finansinės programos, susijusios su ES
bendradarbiavimo su Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybėmis
bei užjūrio šalimis ir teritorijomis finansavimu 2014–2020 m.
(11-uoju Europos plėtros fondu), rengimas“ taip pat įtrauktas į
pasiūlytą finansinį asignavimą UŠT pagal 11-ąjį
EPF.
Todėl buvo parengta supaprastinta
finansinė pažyma „11-OJO EPF POVEIKIO V IŠLAIDŲ KATEGORIJAI
VERTINIMAS“ (COM(2011) 837 galutinis, Briuselis, 2011 m. gruodžio
7 d.).
[1]               Neskaičiuojant Grenlandijos (didžiausios pasaulio
salos) ir Didžiosios Britanijos Antarkties teritorijos, kurių plotas
atitinkamai yra 2,2 mln. ir 1,7 mln. km2.
[2]               2010 m. kovo 3 d.
komunikatas COM(2010) 2020 galutinis „2020 m. Europa. Pažangaus, tvaraus
ir integracinio augimo strategija“.
[3]               COM(2010) 2020, 2010 m. kovo
3 d.
[4]               COM(2008) 383,
2008 m. birželio 25 d.
[5]               2009 m. gruodžio 22 d. išvados
Nr. 17801/09.
[6]               Žr. http://www.octassociation.org/Visual%20Identity%20and%20Publications/Reports/joint%20position%20280211.pdf.
[7]               2008 m. liepos mėn.
Reunjono saloje vykusioje konferencijoje „ Europos Sąjunga ir jos
užjūrio šalys ir teritorijos. Kovos su klimato kaita ir biologinės
įvairovės nykimu strategijos“ dalyvavo Europos Komisijos, Europos
Parlamento, UŠT, ES atokiausių regionų ir ES valstybių
narių viešųjų institucijų ir pilietinės
visuomenės atstovai.
[8]               ECO Consult et al. „Regiono lygmens vertinimas. Užjūrio šalys ir teritorijos
(UŠT)“, sutartis Nr. EVA 2004/geo-acp, galutinė ataskaita, 2011 m.
liepos mėn. (toliau ECO Consult et al. (2011 m.)).
[9]               COM(2011) 837, 2011 m. gruodžio 7 d.
[10]             OL L 314, 2001 11 30, p. 1.
[11]             Tarybos dokumento numeris – 17801/09.
[12]             COM(2009) 623 galutinis.
[13]             2008 m. liepos 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 732/2008
dėl bendrųjų tarifų lengvatų sistemos taikymo nuo 2009
m. sausio 1 d., iš dalies keičiantis Reglamentus (EB) Nr. 552/97, Nr.
1933/2006 ir Komisijos reglamentus (EB) Nr. 1100/2006 ir Nr. 964/2007
(OL L 211, 2008 8 6, p. 1).
[14]             OL L 39, 1993 2 16, p. 1.
[15]             OL L 190, 2006 7 12, p. 1.
[16]             OL L 244, 2001 9 14, p. 19.
[17]             OL L 185, 1999 7 17, p. 1.
[18]             OL L 332, 2000 12 28, p. 81.
[19]             OL L 292, 1996 11 15, p. 2.
[20]             2008 m. liepos 22 d. Tarybos reglamento (EB)
Nr. 732/2008 11 ir 12 straipsniai (OL L 211,
2008 8 6, p. 1).
[21]             Reglamento (EB) Nr. 732/2008 6 straipsnis. Ši
nuostata netaikoma medžiagoms, kurioms bemuitis režimas taikomas remiantis to
paties Tarybos reglamento 7–10 straipsniuose apibūdinta specialia
tvaraus vystymosi ir gero valdymo skatinamąja priemone, o ne minėto
reglamento 6 straipsniu. 
[22]             OL L 211, 2008 8 6, p. 1.
[23]             OL L 302, 1992 10 19,
p. 1.
[24]             Žr. Kombinuotosios nomenklatūros 27 skirsnio
paaiškinimų 4 papildomosios pastabos b punktą.
[25]             Žr. Kombinuotosios nomenklatūros 27 skirsnio
paaiškinimų 4 papildomosios pastabos b punktą.
[26]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą. 
[27]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[28]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[29]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[30]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[31]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[32]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[33]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[34]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[35]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[36]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[37]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[38]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[39]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[40]             Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
[41]             Dėl „specifiniams procesams“ taikomų
specialių sąlygų žr 8.1 ir 8.3 įvadines pastabas.
[42]             Dėl „specifiniams procesams“ taikomų
specialių sąlygų, žiūrėti 8.2 įvadinę
pastabą.
[43]             Dėl „specifiniams procesams“ taikomų
specialių sąlygų, žiūrėti 8.2 įvadinę
pastabą.
[44]             Dėl „specifiniams procesams“ taikomų
specialių sąlygų, žiūrėti 8.2 įvadinę
pastabą.
[45]             Dėl „specifiniams procesams“ taikomų
specialių sąlygų žr 8.1 ir 8.3 įvadines pastabas.
[46]             Jei produktus sudaro medžiagos, klasifikuojamos 3901–3906
pozicijose ir 3907–3911 pozicijose, šis apribojimas taikomas tiktai tai
medžiagų grupei, kurios masė produkte vyrauja.
[47]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[48]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[49]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[50]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[51]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[52]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[53]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[54]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[55]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[56]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[57]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[58]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[59]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[60]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[61]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[62]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[63]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[64]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[65]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[66]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[67]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[68]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[69]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[70]                    Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems
popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
[71]                    Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems
popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
[72]                    Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems
popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
[73]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[74]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[75]                    Žr. 7 įvadinę pastabą.
[76]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[77]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[78]                    Žr. 7 įvadinę pastabą.
[79]                    Žr. 7 įvadinę pastabą.
[80]                    Žr. 7 įvadinę pastabą.
[81]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[82]                    Žr. 7 įvadinę pastabą.
[83]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[84]                    Žr. 7 įvadinę pastabą.
[85]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[86]             Žr. 7 įvadinę pastabą.
[87]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[88]             Žr. 7 įvadinę pastabą.
[89]             Žr. 7 įvadinę pastabą.
[90]             Žr. 7 įvadinę pastabą.
[91]             Žr. 7 įvadinę pastabą.
[92]                    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems
iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
[93]             Žr. 7 įvadinę pastabą.
[94]             Žr. 7 įvadinę pastabą.
[95]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[96]             Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams,
pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę
pastabą.
[97]             Žr. 7 įvadinę pastabą.
[98]             SEMII – Puslaidininkių įrangos ir medžiagų
institutas.
[99]             OL L 84, 2009 3 31, p.
1.
[100]            VGV – veikla grindžiamas valdymas, VGB – veikla grindžiamas
biudžeto sudarymas.
[101]            Kaip nurodyta Finansinio reglamento 49 straipsnio 6 dalies
a arba b punkte.
[102]            Informacija apie valdymo būdus ir nuorodos į
Finansinį reglamentą pateikiamos svetainėje „BudgWeb“ http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[103]            Kaip nurodyta Finansinio reglamento 185 straipsnyje.