CELEX: 52014PC0237
Language: ro
Date: 2014-04-24
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Consiliului de asociere instituit prin Acordul de asociere dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte, în ceea ce privește adoptarea deciziilor în Consiliul de asociere cu privire la Regulamentul de procedură al Consiliului de asociere și cel al Comitetului de asociere, la Regulamentul de procedură privind soluționarea litigiilor în conformitate cu Titlul X și la Codul de conduită al membrilor comisiilor și al mediatorilor, precum și la lista membrilor comisiilor și lista experților în comerț și dezvoltare durabilă

|
			
		
		
		52014PC0237
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Consiliului de asociere instituit prin Acordul de asociere dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte, în ceea ce privește adoptarea deciziilor în Consiliul de asociere cu privire la Regulamentul de procedură al Consiliului de asociere și cel al Comitetului de asociere, la Regulamentul de procedură privind soluționarea litigiilor în conformitate cu Titlul X și la Codul de conduită al membrilor comisiilor și al mediatorilor, precum și la lista membrilor comisiilor și lista experților în comerț și dezvoltare durabilă /* COM/2014/0237 final - 2014/0130 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII
Acordul de
asociere dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o
parte, și America Centrală, pe de altă parte (numit în
continuare „acordul”) a fost semnat la 29 iunie 2012 și se aplică în
mod provizoriu începând cu 1 august 2013 cu Nicaragua, Honduras și Panama,
începând de la 1 octombrie 2013 cu El Salvador și Costa Rica și
începând de la 1 decembrie 2013 cu Guatemala.
Articolul 5
alineatul (2) din acord prevede că Consiliul de asociere își
adoptă propriul regulament de procedură. 
Articolul 7
alineatul (3) din acord prevede că Consiliul de asociere adoptă
Regulamentul de procedură al Comitetului de asociere.
Articolul 8
alineatul (6) din acord prevede că Consiliul de asociere adoptă
Regulamentul de procedură al subcomitetelor.
Articolul 297
alineatul (2) din acord prevede că Consiliul de asociere susține o
listă alcătuită din șaptesprezece experți specializați
în legislație de mediu, comerț internațional sau soluționarea
litigiilor apărute în contextul acordurilor internaționale, precum și
o listă de șaptesprezece experți specializați în dreptul
muncii, comerț internațional sau soluționarea litigiilor apărute
în contextul acordurilor internaționale.
Articolul 325
alineatul (1) din acord prevede că Consiliul de asociere alcătuiește
o listă de treizeci și șase de persoane doritoare și
capabile să activeze ca membri ai comisiilor, în conformitate cu Titlul X
privind soluționarea litigiilor din cadrul părții IV din acord.
Articolul 328
alineatul (1) din acord prevede că Consiliul de asociere adoptă
Regulamentul de procedură și Codul de conduită aplicabile în
cazul soluționării litigiilor, în conformitate cu Titlul X din acord.
Propunerea
anexată constituie propunerea de decizie a Consiliului care aprobă poziția
pe care Uniunea Europeană o va adopta în cadrul Consiliului de asociere cu
privire la temele menționate mai sus.
2.           REZULTATELE
CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE 
Regulamentul de procedură al Consiliului
de asociere și cel al Comitetului de asociere, Regulamentul de
procedură aplicabil soluționării litigiilor în conformitate cu
Titlul X și Codul de conduită pentru membrii comisiilor și
mediatori, lista membrilor comisiilor și lista experților privind
comerțul și dezvoltarea durabilă au fost discutate și
stabilite de comun acord cu America Centrală în cadrul pregătirilor
primului Consiliu de asociere pentru punerea în aplicare a acordului. Discuțiile
au început înainte de punerea provizorie în aplicare a acordului, în martie
2013, însă nu au putut fi finalizate decât după punerea provizorie în
aplicare a acordului cu întreaga regiune, în decembrie 2013. Textul final al
acestei propuneri reprezintă rezultatul acestor discuții detaliate. 
La 30 iulie 2010 (nota CPC 452/10), Comisia
le-a solicitat statelor membre să prezinte candidați pentru
alcătuirea listelor în vederea soluționării litigiilor.
Persoanele din UE propuse pentru a funcționa ca arbitri sau experți
cu privire la Titlul privind comerțul și dezvoltarea durabilă
din acest acord au fost alese din rândul nominalizărilor transmise de
statele membre.
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII
Având în vedere Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, în special articolul 217 coroborat cu articolul 218 alineatul
(9) din acesta, Comisia înaintează Consiliului o propunere de decizie
privind stabilirea poziției care trebuie adoptată de către
Uniune în cadrul Consiliului de asociere instituit prin acest acord.
2014/0130 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind poziția care urmează
să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Consiliului de
asociere instituit prin Acordul de asociere dintre Uniunea Europeană
și statele sale membre, pe de o parte, și America Centrală, pe
de altă parte, în ceea ce privește adoptarea deciziilor în Consiliul
de asociere cu privire la Regulamentul de procedură al Consiliului de
asociere și cel al Comitetului de asociere, la Regulamentul de
procedură privind soluționarea litigiilor în conformitate cu Titlul X
și la Codul de conduită al membrilor comisiilor și al mediatorilor,
precum și la lista membrilor comisiilor și lista experților în
comerț și dezvoltare durabilă
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, în special articolul 217 coroborat cu articolul 218 alineatul
(9),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1)       La 23 aprilie 2007, Consiliul
a autorizat Comisia să negocieze în numele Uniunii Europene și al
statelor sale membre un acord de asociere cu America Centrală. Directivele
de negociere au fost modificate la 10 martie 2010 pentru a include statul
Panama în procesul de negociere.
(2)       Aceste negocieri au fost
încheiate cu ocazia Summitului UE-America Latină și Regiunea
Caraibelor de la Madrid, în mai 2010.
(3)       Acordul de asociere dintre
Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
America Centrală, de cealaltă parte (numit în cele ce urmează
„acordul”)[1]
a fost parafat la 22 martie 2011 și semnat la 29 iunie 2012. 
(4)       În conformitate cu articolul
353 alineatul (4) din acord, acesta a fost aplicat în mod provizoriu începând
cu 1 august 2013 cu Nicaragua, Honduras și Panama, începând cu 1 octombrie
2013, cu El Salvador și Costa Rica și începând cu 1 decembrie 2013,
cu Guatemala.
(5)       Prin articolul 4 din acord se
instituie un Consiliu de asociere, care va veghea la îndeplinirea obiectivelor
acestui acord și va supraveghea punerea lui în aplicare. 
(6)       Articolul 6 din acord prevede
că Consiliul de asociere va avea competența de a lua decizii în
cazurile prevăzute în acord în vederea realizării obiectivelor
acordului.
(7)       Articolul 5 alineatul (2) din
acord prevede că Consiliul de asociere își adoptă propriul
regulament de procedură. 
(8)       Articolul 7 alineatul (3) din
acord prevede că Consiliul de asociere adoptă Regulamentul de
procedură al Comitetului de asociere.
(9)       Articolul 8 alineatul (6) din
acord prevede că Consiliul de asociere adoptă Regulamentul de
procedură al subcomitetelor.
(10)     Articolul 297 alineatul (2)
din acord prevede că Consiliul de asociere susține o listă
alcătuită din șaptesprezece experți specializați în
legislație de mediu, comerț internațional sau soluționarea
litigiilor apărute în contextul acordurilor internaționale, precum și
o listă de șaptesprezece experți specializați în dreptul
muncii, comerț internațional sau soluționarea litigiilor apărute
în contextul acordurilor internaționale.
(11)     Articolul 325 alineatul (1)
din acord prevede că Consiliul de asociere alcătuiește o
listă de treizeci și șase de persoane doritoare și capabile
să activeze ca membri, în sensul Titlului X al acordului, în comisia de
soluționare a litigiilor.
(12)     Articolul 328 alineatul (1)
din acord prevede că Consiliul de asociere adoptă Regulamentul de
procedură și Codul de conduită aplicabil în cazul soluționării
litigiilor, în conformitate cu Titlul X din acord.
(13)     Uniunea ar trebui să
stabilească poziția care urmează să fie adoptată în
ceea ce privește adoptarea Regulamentului de procedură al Consiliului
de asociere și a celui al Comitetului de asociere, a Regulamentului de
procedură aplicabil soluționării litigiilor în conformitate cu
Titlul X și a Codului de conduită pentru membrii comisiilor și
mediatori, precum și a listelor de membri ai comisiilor și a listelor
de experți în comerț și dezvoltare durabilă,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul 1
Poziția care urmează să fie
adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Consiliului de asociere
instituit prin Acordul de asociere dintre Uniunea Europeană și
statele sale membre, pe de o parte, și America Centrală, pe de
altă parte, în ceea ce privește adoptarea Regulamentului de
procedură al Consiliului de asociere și a celui al Comitetului de
asociere, a Regulamentului de procedură privind soluționarea
litigiilor în sensul Titlului X și a Codului de conduită al membrilor
comisiilor și al mediatorilor, precum și a listei membrilor
comisiilor și a listei experților în comerț și dezvoltare
durabilă va fi bazată pe proiectele de decizie ale Consiliului de
asociere anexate prezentei decizii. 
Modificări minore ale proiectelor de
decizii ale Consiliului de asociere pot fi convenite de reprezentanții
Uniunii în cadrul Consiliului de asociere, fără o altă decizie a
Consiliului. 
Articolul 2
După adoptare, Decizia Consiliului de
asociere se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. 
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu,
                                                                       Președintele
[1]               JO L 346, 15.12.2012.
ANEXA I
DECIZIA
NR. 1/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ
din
[…]
de
adoptare a propriului Regulament de procedură și a celui al
Comitetului de asociere
CONSILIUL DE ASOCIERE UE-AMERICA
CENTRALĂ, 
având în vedere Acordul de asociere dintre
Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”),
în special articolul 4, articolul 5 alineatul (2), articolul 7 alineatul (3)
și articolul 8 alineatul (6),
întrucât:
(1)          În temeiul articolului 353
alineatul (4), Partea a IV-a din acord a fost aplicată începând cu 1
august 2013 cu Nicaragua, Honduras și Panama, începând cu 1 octombrie 2013,
cu El Salvador și Costa Rica și începând cu 1 decembrie 2013, cu
Guatemala.
(2)          Pentru a contribui la punerea
în aplicare efectivă a acordului, cadrul său instituțional ar
trebui instituit cât mai curând posibil.
(3)          Cu excepția cazurilor în
care se specifică în acord condiții diferite, Consiliul de asociere
este cel care supraveghează implementarea acordului și își
instituie propriul Regulament de procedură, precum și pe cel al
Comitetului de asociere și al subcomitetelor,
DECIDE: 
Articol unic
Se adoptă, prin prezenta, Regulamentul de
procedură al Consiliului de asociere și cel al Comitetului de
asociere, prevăzute în anexele A, respectiv B.
Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării.
Adoptată la , 
Pentru Consiliul de asociere UE-America
Centrală, 
 […] Pentru Costa Rica   || […] Pentru El Salvador   || […] Pentru Guatemala   || 
   || 
 […] Pentru Honduras   || […] Pentru Nicaragua   […] Pentru Uniunea Europeană   || […] Pentru Panama   
ANEXA
A la DECIZIA NR. 1/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ
din
[…]
Regulamentul de procedură al Consiliului de
asociere
Articolul 1
Componență
1.           Consiliul de asociere care
este instituit în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din Acordul de
asociere între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe
de o parte, și America Centrală, pe de altă parte (denumit în
continuare „acordul”) își exercită atribuțiile astfel cum se
prevede la articolul 4 alineatul (2) din acord și își asumă
responsabilitatea pentru punerea în aplicare generală a acordului, precum
și pentru orice alte chestiuni bilaterale, multilaterale sau
internaționale de interes comun.
2.           În conformitate cu
dispozițiile articolelor 5 și 345 din acord, Consiliul de asociere
este alcătuit din reprezentanți ai Uniunii Europene și din
reprezentanți ai fiecărei republici din cadrul părții AC,
la nivelul ministerial corespunzător, ținându-se seama de chestiunile
specifice care trebuie abordate la sesiunea respectivă.
3.           În temeiul articolului 345
din acord, în cazul în care Consiliul de asociere desfășoară
exclusiv sau în principal sarcinile care-i sunt conferite prin Partea a IV-a a
acordului, acesta va fi alcătuit din reprezentanți ai
părții UE și miniștri ai fiecăreia dintre republicile
din partea AC responsabili pentru chestiuni legate de comerț.
4.           Conform dispozițiilor
articolului 352 alineatul (3) din acord, republicile din cadrul
părții AC acționează colectiv în procesul de decizie al
cadrului instituțional al acordului; adoptarea deciziilor și a
recomandărilor necesită consensul acestora.
5.           Toate părțile la
acord care au încheiat procedura prevăzută la articolul 353 alineatul
(2) sau 353 alineatul (4) devin membre ale Consiliului de asociere.
6.           Consiliul de asociere
oferă statutul de observator tuturor părților la acord care nu
au încheiat procedura prevăzută la articolul 353 alineatul (2) sau 353
alineatul (4).
7.           Trimiterea la
„părți” din regulamentul de procedură este în conformitate cu
definiția prevăzută la articolul 352 din acord. 
Articolul 2
Președinția
Partea UE și partea AC dețin
alternativ președinția Consiliului de asociere, pe o perioadă de
câte 12 luni. Președintele este unul dintre membrii Consiliului de
asociere. Prima perioadă începe la data primei sesiuni a Consiliului de
asociere și se încheie la 31 decembrie, același an.
Articolul 3
Reuniuni
1.           Consiliul de asociere se
întrunește în mod regulat, la intervale care nu depășesc doi
ani. La cererea uneia dintre părți, se pot ține sesiuni
extraordinare ale Consiliului de asociere, în cazul în care părțile
sunt de acord.
2.           Fiecare sesiune a Consiliului
de asociere se desfășoară în locul corespunzător, la o
dată stabilită de părți de comun acord.
3.           Reuniunile Consiliului de
asociere se convoacă de comun acord de către secretarii Consiliului
de asociere, în acord cu președintele Consiliului de asociere.
4.           În mod excepțional,
dacă părțile sunt de acord, reuniunile Consiliului de asociere
pot fi desfășurate și prin mijloace tehnologice, ca, de exemplu,
prin videoconferințe.
Articolul 4
Reprezentare
1.           Membrii Consiliului de
asociere care nu pot participa la o ședință pot fi
reprezentați. Dacă un membru dorește să fie reprezentat, acesta
trebuie să comunice în scris președintelui numele reprezentantului
său înainte de desfășurarea reuniunii la care va fi reprezentat.
2.           Reprezentantul unui membru al
Consiliului de asociere exercită toate drepturile membrului titular.
Articolul 5
Delegațiile
1.           Membrii Consiliului de
asociere pot fi însoțiți de funcționari. Înaintea fiecărei
reuniuni, președintele este informat, prin intermediul secretariatului, cu
privire la componența prevăzută a delegației fiecărei
părți.
2.           Consiliul de asociere poate
invita, cu acordul părților, persoane care nu sunt membre să
asiste la reuniunile sale ca observatori sau pentru a fi informat asupra
anumitor subiecte specifice.
Articolul 6
Secretariatul
Un funcționar din partea UE și un
funcționar din partea AC vor îndeplini împreună funcția de
secretari ai Consiliului de asociere.
Articolul 7
Corespondența
1.           Corespondența
adresată Consiliului de asociere este transmisă fie secretarului
părții UE, fie celui al republicii din partea AC, care, la rândul
lui, îl informează pe celălalt secretar. 
2.           Secretariatul asigură
transmiterea acestei corespondențe președintelui Consiliului de
asociere și, dacă este cazul, distribuirea acesteia către
ceilalți membri ai Consiliului de asociere. 
3.           Secretariatul transmite
corespondența Secretariatului General al Comisiei Europene, Serviciului
European de Acțiune Externă, reprezentanțelor permanente ale
statelor membre și Secretariatului General al Consiliului Uniunii
Europene, precum și ambasadelor republicilor din cadrul părții
AC cu sediul la Bruxelles, cu copii, după caz, la ministerele afacerilor
externe responsabile sau la ministerele însărcinate cu chestiuni de
comerț.
4.           Comunicatele provenind din
partea președintelui Consiliului de asociere se trimit destinatarilor prin
intermediul secretariatului și sunt transmise, dacă este cazul,
și celorlalți membri ai Consiliului de asociere la adresele indicate
la al treilea alineat. 
Articolul 8
Confidențialitate
1.           Cu excepția unei decizii
contrare, reuniunile Consiliului de asociere nu sunt publice.
2.           În cazul în care o parte
prezintă Consiliului de asociere informații semnalate drept
confidențiale, cealaltă parte tratează aceste informații cu
respectarea procedurii descrise la articolul 336 alineatul (2) din acord.
3.           Fiecare parte poate decide în
legătură cu publicarea, în propria sa publicație oficială,
a deciziilor și recomandărilor Consiliului de asociere.
Articolul 9
Ordinea
de zi a reuniunilor
1.           Președintele
stabilește ordinea de zi provizorie a fiecărei reuniuni. Aceasta se
transmite de către secretarii Consiliului de asociere destinatarilor
menționați la articolul 7, cu cel puțin15 zile calendaristice
înainte de începerea reuniunii. 
Ordinea de zi provizorie cuprinde punctele cu
privire la care președintele a primit o cerere de înscriere pe ordinea de
zi cu cel puțin 21 de zile calendaristice înainte de data reuniunii;
punctele respective nu sunt înscrise pe ordinea de zi provizorie decât cu
condiția ca documentația aferentă să fie transmisă
secretarilor cel târziu la data trimiterii ordinii de zi. 
2.           Consiliul de asociere
adoptă ordinea de zi la începutul fiecărei sesiuni. Un punct care nu
figurează pe ordinea de zi provizorie poate fi înscris pe ordinea de zi în
cazul în care părțile convin astfel. 
3.           Președintele poate, în urma
consultării cu părțile, să reducă termenele indicate
la alineatul (1), pentru a lua în considerare cerințele unui caz
particular. 
Articolul 10
Procese-verbale
1.           Cei doi secretari întocmesc
împreună un proiect de proces-verbal pentru fiecare reuniune. 
2.           Procesul-verbal cuprinde, ca
regulă generală, pentru fiecare punct al ordinii de zi: 
(a)     documentația prezentată
Consiliului de asociere; 
(b)     declarațiile a căror înscriere
a fost solicitată de către un membru al Consiliului de asociere
și
(c)     chestiunile asupra cărora
părțile au ajuns la un acord, precum, printre altele, deciziile
adoptate, declarațiile asupra cărora s-au pus de acord și
eventualele concluzii. 
3.           Proiectul de proces-verbal se
supune spre aprobare Consiliului de asociere. Acesta se aprobă în termen
de 45 de zile calendaristice de la încheierea fiecărei reuniuni a
Consiliului de asociere. După aprobare, procesul-verbal se semnează
de către președinte și de către cei doi secretari. O copie
legalizată se trimite fiecăruia dintre destinatarii
menționați la articolul 7.
Articolul 11
Decizii
și recomandări
1.           În baza acordului dintre
părți, Consiliul de asociere ia decizii și formulează
recomandări care sunt semnate de fiecare dintre membri în cadrul
reuniunilor Consiliului de asociere. Observatorii nu iau parte la procesul de
decizie din cadrul Consiliului de asociere.
2.           Consiliul de asociere poate
să adopte deciziile sau recomandările prin procedură
scrisă, dacă cele două părți sunt de acord. În acest
scop, textul propunerii este transmis în scris membrilor și observatorilor
de către președintele Consiliului de asociere, în conformitate cu
articolul 7, cu o limită de timp de cel puțin 21 de zile
calendaristice în care membrii trebuie să-și facă cunoscute
rezervele sau amendamentele. Din momentul ajungerii la un acord cu privire la
text, decizia sau recomandarea este semnată independent și succesiv
de reprezentanții părții UE și ai fiecăreia dintre
republicile din cadrul părții AC.
3.           Documentele Consiliului de
asociere se numesc „decizie” sau „recomandare”, în sensul articolului 6 din
acord. Secretariatul Consiliului de asociere atribuie fiecărei decizii sau
recomandări un număr de ordine, menționează data
adoptării și oferă o descriere a obiectului lor. Fiecare decizie
precizează data intrării ei în vigoare și este semnată de
părți.
4.           Deciziile și
recomandările Consiliului de asociere se autentifică de către
cei doi secretari. 
5.           Deciziile și
recomandările se transmit fiecăruia dintre destinatarii
menționați la articolul 7 al prezentului Regulament de
procedură. 
6.           Fiecare parte poate decide
să solicite publicarea, în propria sa publicație oficială, a
deciziilor și recomandărilor Consiliului de asociere. 
Articolul 12
Limbi
1.           Limbile oficiale ale
Consiliului de asociere sunt spaniola și una dintre limbile oficiale ale
acordului, convenite de părți. 
2.           Cu excepția unei decizii
contrare, Consiliul de asociere deliberează pe baza documentelor întocmite
în aceste limbi. 
Articolul 13
Cheltuieli
1.           Fiecare parte își
asumă orice cheltuieli rezultate în urma participării la reuniunile
Consiliului de asociere, atât în ceea ce privește cheltuielile cu
personalul, cheltuielile de deplasare și diurnele, cât și
cheltuielile poștale și de telecomunicații. 
2.           Cheltuielile privind
organizarea reuniunilor și reproducerea documentelor sunt suportate de
partea care găzduiește reuniunea. 
3.           Cheltuielile aferente
serviciilor de interpretare la reuniuni și traducerii documentelor în sau
din spaniolă și din cealaltă limbă oficială a
Consiliului de asociere în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) din
prezentul Regulament de procedură sunt suportate de partea care
găzduiește reuniunea. Interpretarea și traducerea în sau din
alte limbi sunt suportate direct de partea solicitantă.
Articolul 14
Comitetul
de asociere
1.           În conformitate cu articolul 7
din acord, Consiliul de asociere este asistat în desfășurarea
atribuțiilor sale de către Comitetul de asociere. Comitetul este
alcătuit din reprezentanți ai părții UE, pe de o parte,
și de reprezentanți ai părții AC, de cealaltă parte,
la nivelul stabilit prin acord.
2.           Comitetul de asociere
pregătește reuniunile și deliberările Consiliului de
asociere[1],
pune în aplicare, dacă este cazul, deciziile acestuia și
asigură, în general, continuitatea relațiilor de asociere și
buna funcționare a acordului. Comitetul examinează toate problemele
care îi sunt transmise de către Consiliul de asociere, precum și
orice altă problemă care poate să apară în cadrul
aplicării cotidiene a acordului. Supune spre aprobare Consiliului de asociere
propuneri sau proiecte de decizii și/sau de recomandări. În
conformitate cu articolul 7 alineatul (4) din acord, Consiliul de asociere
poate delega Comitetul de asociere să ia decizii în numele său.
3.           În cazul în care acordul
prevede o obligație sau o posibilitate de consultare sau în cazul în care
părțile decid de comun acord să se consulte reciproc, aceste
consultări pot avea loc în cadrul Comitetului de asociere, cu
excepția unor prevederi contrare din acord. Consultarea poate fi
continuată în cadrul Consiliului de asociere în cazul în care cele
două părți convin acest lucru.
Articolul 15
Modificarea
Regulamentului de procedură
Prezentul Regulament de procedură poate
fi modificat în conformitate cu dispozițiile de la articolul 11.
ANEXA
B la DECIZIA NR. 1/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ
din
[…]
Regulamentul de procedură al Comitetului de
asociere și al subcomitetelor
Articolul 1
Componență
1.           Comitetul de asociere care
este instituit în conformitate cu articolul 7 din Acordul de asociere între
Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte,
și America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare
„acordul”) își exercită atribuțiile astfel cum se prevede în
acord și își asumă responsabilitatea pentru punerea în aplicare
generală a acordului.
2.           În conformitate cu
dispozițiile articolelor 7 alineatul (1) și 346 din acord, Consiliul
de asociere va fi alcătuit din reprezentanți ai Uniunii Europene
și din reprezentanți ai fiecărei republici din cadrul
părții AC, la nivel de înalți funcționari care dețin
competențe cu privire la chestiunile specifice care trebuie abordate la
sesiunea respectivă. 
3.           Toate părțile la
acord care au încheiat procedura prevăzută la articolul 353 alineatul
(2) sau 353 alineatul (4) devin membre ale Comitetului de asociere.
4.           Comitetul de asociere
oferă statutul de observatori tuturor părților la acord care nu
au încheiat procedura prevăzută la articolul 353 alineatul (2) sau 353
alineatul (4).
5.           În temeiul articolului 346
din acord, în cazul în care Comitetul de asociere desfășoară
exclusiv sau în principal sarcinile care-i sunt conferite prin Partea a IV-a a
acordului, acesta va fi alcătuit din înalți funcționari ai
părților responsabili pentru chestiuni legate de comerț. Un
reprezentant al părții care deține președinția
Comitetului de asociere îndeplinește funcția de președinte.
6.           Conform dispozițiilor
articolului 352 alineatul (3) din acord, republicile din cadrul
părții AC acționează colectiv în procesul de decizie al
cadrului instituțional al acordului; adoptarea deciziilor și a
recomandărilor necesită consensul acestora. 
7.           Trimiterea la
„părți” din Regulamentul de procedură este în conformitate cu
definiția prevăzută la articolul 352 din acord. 
Articolul 2
Președinția
Partea UE și partea AC dețin
alternativ președinția Comitetului de asociere, pe o perioadă de
câte 12 luni. Președintele este unul dintre membrii Comitetului de
asociere. Prima perioadă începe la data primei reuniuni a Comitetului de
asociere și se încheie la 31 decembrie, același an.
Articolul 3
Reuniuni
1.           Cu excepția
situațiilor în care părțile hotărăsc de comun acord
condiții diferite, Comitetul de asociere se întrunește în mod
regulat, cel puțin o dată pe an. La cererea uneia dintre
părți, se pot ține sesiuni extraordinare ale Comitetului de
asociere, în cazul în care părțile sunt de acord. 
2.           Președintele
convoacă fiecare reuniune a Comitetului de asociere, locul și data
acestora stabilindu-se de comun acord de către părți. Convocarea
la reuniune se transmite de către secretariatul Comitetului de asociere
membrilor cel puțin cu 28 de zile calendaristice înainte de începerea
sesiunii, cu excepția cazului în care părțile convin altfel.
3.           În măsura
posibilităților, reuniunea obișnuită a Comitetului de
asociere se convoacă cu suficient timp înainte de reuniunea
obișnuită a Consiliului de asociere.
4.           În mod excepțional
și dacă părțile sunt de acord, reuniunile Comitetului de
asociere pot fi desfășurate și prin orice mijloace tehnologice
convenite.
Articolul 4
Reprezentare
1.           Fiecare parte notifică
celorlalte părți lista reprezentanților săi în Comitetul de
asociere (denumiți în continuare „membri”) responsabili pentru fiecare
dintre temele de abordat. Lista este gestionată de secretariatul Comitetului
de asociere.
2.           În cazul în care un membru
dorește să fie reprezentat de un membru supleant la o anumită
ședință, acesta notifică în scris celorlalte
părți din Comitetul de asociere numele reprezentantului său
înainte de ședința respectivă. Reprezentantul supleant al unui
membru exercită toate drepturile membrului respectiv.
Articolul 5
Delegațiile
Membrii Comitetului de asociere pot fi
însoțiți de funcționari. Înaintea fiecărei reuniuni,
părțile sunt informate, prin intermediul secretariatului, cu privire
la componența prevăzută a delegației fiecărei
părți.
Articolul 6
Secretariatul
Un funcționar al părții UE
și un funcționar al uneia din republicile părții AC, care
vor prelua funcția prin rotație în conformitate cu orientările
stabilite în acest sens de republicile din cadrul părții AC,
îndeplinesc împreună funcția de secretari ai Comitetului de asociere.

Articolul 7
Corespondența
1.           Corespondența
adresată Consiliului de asociere este transmisă fie secretarului
părții UE, fie celui al republicii din partea AC, care, la rândul
lui, îl informează pe celălalt secretar. 
2.           Secretarul asigură
transmiterea corespondenței adresate Comitetului de asociere către
președintele comitetului și difuzarea sa ca documente menționate
la articolul 8 din prezentul Regulament de procedură, dacă este
cazul.
3.           Secretariatul trimite
părților corespondența din partea președintelui Comitetului
de asociere și, dacă este cazul, o difuzează ca documente
menționate la articolul 8 din prezentul Regulament de procedură.
Articolul 8
Documente
1.           Atunci când dezbaterile
Comitetului de asociere se bazează pe documente scrise, acestea sunt
numerotate și distribuite membrilor de către secretariat. 
2.           Fiecare secretar este
responsabil pentru difuzarea documentelor către membrii
corespunzători din partea Comitetului de asociere aflată în
atribuțiile sale, transmițând sistematic o copie a
corespondenței către celălalt secretar.
Articolul 9
Confidențialitate
1.           Cu excepția unei decizii
contrare, reuniunile Comitetului de asociere nu sunt publice. 
2.           În situația în care o
parte prezintă Comitetului de asociere, subcomitetelor, grupurilor de
lucru sau oricăror alte organe informații semnalate drept
confidențiale, cealaltă parte tratează aceste informații cu
respectarea procedurii descrise la articolul 336 alineatul (2) din acord.
3.           Fiecare parte poate decide în
legătură cu publicarea, în propria sa publicație oficială,
a deciziilor și recomandărilor Comitetului de asociere.
Articolul 10
Ordinea
de zi a reuniunilor
1.           Secretarul Comitetului de
asociere stabilește o ordine de zi provizorie pentru fiecare reuniune, pe
baza propunerilor făcute de către părți. Ordinea de zi este
transmisă, împreună cu toate documentele relevante,
președintelui Comitetului de asociere și membrilor cel târziu cu 15
zile calendaristice înainte de începerea reuniunii, ca documente
menționate la articolul 8 din prezentul Regulament de procedură. 
2.           Ordinea de zi provizorie
cuprinde punctele cu privire la care secretariatul Comitetului de asociere a
primit, din partea unei părți, o cerere de înscriere pe ordinea de
zi, împreună cu documentele relevante, cel târziu cu 21 de zile
calendaristice înainte de începerea reuniunii. 
3.           Comitetul de asociere
adoptă ordinea de zi la începutul fiecărei sesiuni. Punctele care nu
figurează pe ordinea de zi provizorie pot fi înscrise pe ordinea de zi în
cazul în care părțile convin astfel. 
4.           Președintele sesiunii
Comitetului de asociere poate invita la ședințe, cu acordul
părților, observatori pe bază ad-hoc sau experți care
să furnizeze informații cu privire la subiecte specifice. 
5.           Președintele sesiunii
Comitetului de asociere poate, cu acordul părților, să
reducă termenele indicate la alineatele (1) și (2), pentru a lua în
considerare cerințele unui caz particular. 
Articolul 11
Procese-verbale
1.           Cei doi secretari
redactează împreună un proiect de proces-verbal al fiecărei
reuniuni, în mod normal în termen de 21 de zile de la încheierea reuniunii. 
2.           Procesul-verbal cuprinde, ca
regulă generală, pentru fiecare punct al ordinii de zi: 
(a)     documentația prezentată
Comitetului de asociere; 
(b)     declarațiile a căror înscriere
a fost solicitată de către un membru al Comitetului de asociere
și 
(c)     chestiunile asupra cărora
părțile au ajuns la un acord, precum, printre altele, deciziile
adoptate, recomandările formulate, declarațiile asupra cărora
s-au pus de acord și eventualele concluzii cu privire la chestiuni
specifice. 
3.           Procesul-verbal include, de
asemenea, o listă a membrilor sau a reprezentanților supleanți
ai acestora care au participat la întrunire, o listă a membrilor
delegațiilor care îi însoțesc și o listă a eventualilor
observatori sau experți prezenți la întrunire. 
4.           Procesul-verbal este aprobat
în scris de toate părțile în termen de 28 de zile calendaristice de
la data reuniunii. După aprobare, procesul-verbal se semnează de
către președinte și de către cei doi secretari ai
Comitetului de asociere. O copie legalizată se trimite fiecăreia
dintre părți. 
5.           Cu excepția cazului în
care se convin condiții diferite, Comitetul de asociere adoptă un
plan de acțiune care reflectă acțiunile asupra cărora s-a
ajuns la un acord în ședințe, implementarea acestuia urmând să
fie revizuită în reuniunea următoare.
Articolul 12
Decizii
și recomandări
1.           În cazurile specifice în care
acordul îi conferă competența de decizie sau în care această
competență i-a fost delegată de Consiliul de asociere, Comitetul
de asociere ia decizii și face recomandări cu acordul
părților, semnate de fiecare dintre membrii Comitetului de asociere
în cadrul reuniunilor acestuia. Observatorii nu iau parte la procesul de
decizie din cadrul Comitetului de asociere. 
2.           Comitetul de asociere poate
să adopte deciziile sau recomandările prin procedură
scrisă, în cazul în care părțile sunt de acord cu acest lucru.
În acest scop, textul propunerii este transmis în scris membrilor și
observatorilor de către președintele Comitetului de asociere, în
conformitate cu articolul 8, cu o limită de timp de cel puțin 21 de
zile calendaristice în care membrii trebuie să-și facă cunoscute
rezervele sau amendamentele. Din momentul ajungerii la un acord cu privire la
text, decizia sau recomandarea este semnată independent și succesiv
de reprezentanții părții UE și ai fiecăreia dintre
republicile din cadrul părții AC.
3.           Actele elaborate de Comitetul
de asociere se numesc „decizie” sau „recomandare”. Secretariatul Comitetului de
asociere atribuie fiecărei decizii sau recomandări un număr de
ordine, menționează data adoptării și oferă o
descriere a obiectului lor. Fiecare decizie precizează data intrării
ei în vigoare și este semnată de părți. 
Articolul 13
Raportare
Comitetul de asociere raportează
Consiliului de asociere cu privire la activitățile sale și ale
subcomitetelor, grupurilor de lucru și ale altor organe din cadrul
său cu ocazia fiecărei reuniuni sistematice a Consiliului de
asociere. 
Articolul 14 
Limbi
1.           Limbile oficiale ale
Comitetului de asociere sunt spaniola și una dintre limbile oficiale ale
acordului, convenite de părți. 
2.           Cu excepția unei decizii
contrare, Comitetul de asociere deliberează pe baza documentelor întocmite
în aceste limbi. 
Articolul 15
Cheltuieli
1.           Fiecare parte își
asumă orice cheltuieli rezultate în urma participării la reuniunile
Comitetului de asociere, atât în ceea ce privește cheltuielile cu
personalul, cheltuielile de deplasare și diurnele, cât și
cheltuielile poștale și de telecomunicații. 
2.           Cheltuielile privind
organizarea reuniunilor și reproducerea documentelor sunt suportate de
partea care găzduiește reuniunea. 
3.           Cheltuielile aferente
serviciilor de interpretare la reuniuni și traducerii documentelor în sau
din spaniolă și din cealaltă limbă oficială a
Comitetului de asociere, în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) din
prezentul Regulament de procedură sunt suportate de partea care
găzduiește reuniunea. Interpretarea și traducerea în sau din
alte limbi sunt suportate direct de partea solicitantă.
Articolul 16
Modificarea
Regulamentului de procedură
Prezentul Regulament de procedură poate
fi modificat în conformitate cu dispozițiile de la articolul 12.
Articolul 17
Subcomitete
şi grupuri de lucru specializate
1.           În conformitate cu articolul 8
alineatul (2) din acord, Comitetul de asociere poate decide să
înființeze alte subcomitete sau grupuri de lucru specializate decât cele
prevăzute în acord, pentru a-l asista la îndeplinirea sarcinilor sale.
Comitetul de asociere poate decide desființarea subcomitetelor sau a
grupurilor de lucru existente, poate stabili sau modifica mandatul acestora. Cu
excepția unei decizii contrare, aceste subcomitete operează sub autoritatea
Comitetului de asociere, căruia îi transmit rapoarte după fiecare
reuniune. 
2.           Cu excepția unor
dispoziții contrare ale acordului sau a unui acord în Consiliul de
asociere, prezentul Regulament de procedură se aplică mutatis
mutandis oricărui subcomitet sau grup de lucru specializat, cu
următoarele adaptări:
(a)     fiecare parte notifică celorlalte
părți lista participanților săi în cadrul acestor organe
și funcțiile respective ale acestora. Secretariatul Comitetului de
asociere administrează aceste liste.
(b)     toată corespondența, toate
documentele și comunicările relevante dintre punctele de contact sunt
transmise simultan și secretariatului Comitetului de asociere.
(c)     cu excepția unor dispoziții
contrare în acord sau a acordului părților, subcomitetele sau
grupurile de lucru nu au decât competența de a formula recomandări.
ANEXA II
DECIZIA
NR. 2/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ
din
[…]
de adoptare a Regulamentului de procedură aplicabil în cazul
soluționării litigiilor în temeiul Titlului X și a Codului de
conduită pentru membrii comisiilor și mediatori
CONSILIUL DE ASOCIERE UE-AMERICA
CENTRALĂ, 
având în vedere Acordul de asociere dintre
Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”),
în special articolele 6 alineatul (1), 319, 325 și 328,
întrucât:
(1)          În temeiul articolului 6
alineatul (1), Consiliul de asociere are competența de a lua decizii în
cazurile prevăzute în acord.
(2)          În temeiul articolului 328
alineatul (1), în cursul primei sale reuniuni, Consiliul de asociere
adoptă Regulamentul de procedură și Codul de conduită
aplicabile soluționării litigiilor în temeiul Titlului X din acord,
DECIDE: 
Articol unic
Se adoptă prin prezenta Regulamentul de
procedură aplicabil soluționării litigiilor în contextul
Titlului X din acord și Codul de conduită pentru membrii comisiilor
și mediatori, așa cum sunt acestea detaliate în anexele A și B.
Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării.
Adoptată la , 
Pentru Consiliul de asociere UE-America
Centrală, 
 […] Pentru Costa Rica   || […] Pentru El Salvador   || […] Pentru Guatemala   || 
   || 
 […] Pentru Honduras   || […] Pentru Nicaragua   […] Pentru Uniunea Europeană || […] Pentru Panama   
ANEXA
A la DECIZIA NR. 2/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ
din
[…]
Regulamentul de procedură aplicabil
procedurilor de soluționare a litigiilor în temeiul Titlului X din acord
DISPOZIȚII
GENERALE
1.           Orice referire
făcută în prezentul regulament la un articol sau un titlu reprezintă
o referire fie la articolul respectiv din acord, fie la ansamblul Titlului X
privind soluționarea litigiilor din acord.
2.           În scopurile avute în vedere
de titlu și în limitele prezentului regulament, următorii termeni vor
fi înțeleși după cum urmează: 
(a)     „consilier” înseamnă o persoană
numită sau abilitată de o parte pentru a consilia sau a asista partea
respectivă în cadrul procedurii comisiei de soluționare;
(b)     „acord”: Acordul de instituire a unei
asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe
de o parte, și America Centrală, pe de altă parte
(c)     „asistent”: persoană care, în
conformitate cu condițiile în care este numit de către un membru al
comisiei de mediere sau de către comisia de mediere,
desfășoară activități de cercetare sau oferă
asistență membrului sau comisiei, în funcție de specificul
litigiului;
(d)     „partea reclamantă”: partea care
solicită înființarea unei comisii de mediere în conformitate cu
articolul 311, care poate fi alcătuită din una sau mai multe republici
din cadrul părții AC;
(e)     „zi”: o zi calendaristică;
(f)     „părțile la diferend”: partea
reclamantă și partea pârâtă;
(g)     „parte la diferend”: partea
reclamantă sau partea pârâtă;
(h)     „sărbători legale”:
sâmbăta și duminica, precum și orice alte date stabilite de una
dintre părți drept sărbători legale[2]; 
(i)      „comisie”: o comisie
înființată în temeiul articolului 312;
(j)      „membru al comisiei”: un membru al unei
comisii înființate în temeiul articolului 312; 
(k)     „partea pârâtă”: orice parte cu
privire la care se afirmă că a încălcat dispozițiile
articolului 309, care poate fi alcătuită din una sau mai multe
republici din cadrul părții AC;
(l)      „reprezentant al unei părți”:
un angajat sau orice persoană numită de un departament sau o
agenție guvernamentală sau de orice entitate publică a uneia
dintre părți.
3.           Părții pârâte îi
revine administrarea logistică a procedurilor de soluționare a
litigiilor, în special organizarea audierilor, în absența unui acord
contrar. Cu toate acestea, părțile împart cheltuielile aferente
chestiunilor organizatorice, inclusiv cheltuielile membrilor comisiei și
cheltuielile aferente traducerii. 
PREZENTAREA DE DOCUMENTE, NOTIFICĂRI
ȘI ALTE COMUNICĂRI
4.           Părțile la diferend
și comisia de mediere transmit orice solicitare, aviz, memoriu sau alt
document prin scrisoare recomandată, corespondență cu confirmare
de primire, prin fax, telex, telegramă, e-mail, link-uri web sau orice alt
mijloc de comunicare la distanță care asigură o înregistrare a transmiterii
sau a recepției corespondenței. În ceea ce privește partea care
depune documentul, data de recepție este data indicată în
înregistrarea transmiterii. În ceea ce privește partea care primește
documentul, data de recepție este data indicată în înregistrarea
recepției documentului. Timpul scurs între data de recepție a
documentului și primirea lui efectivă nu va fi luat în calculul
perioadelor aferente procedurilor[3].
5.           O parte la diferend
furnizează simultan o copie a fiecărei contribuții scrise
celeilalte părți la diferend la biroul indicat la articolul 67,
precum și fiecărui membru al comisiei. Se furnizează și o
copie a documentului în format electronic. În mod similar, părțile la
diferend și comisia furnizează Comitetului de asociere o copie a
contribuțiilor pentru cazurile menționate în titlu.
6.           Toate notificările din
partea comisiei se adresează birourilor relevante ale părților
la procedură.
7.           Erorile minore de redactare
din orice solicitare, aviz, memoriu sau alt document conex procedurilor
comisiei pot fi corectate prin trimiterea unui nou document care să indice
în mod clar modificările.
8.           Dacă ultima zi pentru
prezentarea unui document cade într-o zi de sărbătoare legală a
uneia dintre părți sau dacă biroul relevant este închis în ziua
respectivă din motive de forță majoră, documentul
poate fi transmis, pentru partea respectivă, în următoarea zi
lucrătoare. 
DEMARAREA
PROCEDURII DE MEDIERE
9.           Din momentul numirii unui
membru al comisiei în conformitate cu articolul 312, membrul numit are la
dispoziție 10 zile pentru acceptarea nominalizării. Acceptarea de
către membru trebuie însoțită de declarația
inițială prevăzută în Codul de conduită. 
10.         În absența unei
hotărâri contrare a părților aflate în diferend, persoanele care
au activat ca mediatori sau au deținut orice altă funcție în
soluționarea litigiului nu pot fi membri ai comisiei de mediere într-un
litigiu ulterior pe aceeași temă.
11.         În absența unei
hotărâri contrare a părților aflate în diferend, acestea
comunică cu comisia sau se întâlnesc cu ea în termen de 7 zile de la
înființarea acesteia în conformitate cu articolul 312 alineatul (6),
pentru a stabili diversele chestiuni pe care le consideră de
cuviință părțile sau comisia, printre care, dar nu
exclusiv, remunerația și cheltuielile care urmează să fie
plătite membrilor comisiei și altor persoane, în temeiul articolelor 63,
64 și 65.
COMUNICĂRILE
INIȚIALE
12.         Partea reclamantă
își transmite memoriul inițial în termen de cel mult 20 de zile de la
data instituirii comisiei de mediere. Partea pârâtă înaintează
memoriul în apărare în termen de cel mult 20 de zile de la data
comunicării memoriului inițial.
ACTIVITĂȚILE
COMISIILOR
13.         Comisia își
stabilește programul de lucru astfel încât să asigure
părților la diferend suficient timp pentru a respecta toate etapele
procedurii. Programul de lucru stabilește date și termene precise
pentru depunerea tuturor comunicărilor relevante, a memoriilor și a
altor documente, precum și pentru orice audieri în comisie. În temeiul
articolului 19, comisia poate modifica programul de lucru din proprie
inițiativă sau după consultarea părților și
notifică în orice caz cu promptitudine părțile la diferend
privind orice modificări aduse programului de lucru. 
14.         Președintele comisiei
prezidează toate reuniunile acesteia. O comisie poate delega
președintelui autoritatea de a lua decizii administrative și
procedurale.
15.         Comisia își poate
desfășura activitățile prin orice mijloace, inclusiv
telefonic, prin transmisii prin fax, scrisori recomandate, curier, telex,
telegrame, e-mail, videoconferințe sau linkuri web, cu excepția unor
dispoziții contrare formulate în Partea a IV-a din acord sau în alte
documente. La deciderea mijloacelor care urmează să fie folosite,
comisia se asigură că acestea nu aduc atingere dreptului unei
părți de a participa pe deplin și în mod eficient la
procedură.
16.         La dezbaterile din cadrul
comisiei nu pot lua parte decât membrii acesteia. Cu toate acestea, comisia
poate permite asistenților, interpreților sau traducătorilor
săi să fie prezenți la dezbateri.
17.         Adoptarea oricărei
decizii procedurale, inclusiv a verdictului comisiei cu privire la subiectul
litigiului este de responsabilitatea exclusivă a comisiei și nu poate
fi delegată. 
18.         În cazul în care apare o
problemă procedurală care nu este cuprinsă în dispozițiile
titlului sau în prezentul regulament, comisia poate adopta, pentru litigiul
respectiv, orice procedură corespunzătoare compatibilă cu aceste
dispoziții.
19.         În cazul în care comisia
consideră că este necesară modificarea termenelor aplicabile în cadrul
procedurilor sau efectuarea altor ajustări procedurale sau administrative,
informează părțile la diferend în scris cu privire la motivele
modificării sau ale ajustării și la perioada sau ajustarea
necesară. Termenele stabilite prin articolul 317 alineatul (3) nu se
modifică decât în cazul unor circumstanțe excepționale.
ÎNLOCUIRE
20.         În cazul în care un membru nu
poate participa la procedură, se retrage sau trebuie înlocuit, se
selectează un înlocuitor în conformitate cu articolul 312.
21.         În cazul în care una dintre
părțile la diferend consideră că un membru al comisiei este
vinovat de încălcarea Codului de conduită sau nu îndeplinește
cerințele menționate la articolul 325, prin urmare trebuind înlocuit,
partea poate solicita înlăturarea membrului prin notificarea celeilalte
părți la diferend în termen de 10 zile de la momentul în care a aflat
circumstanțele care indică încălcarea substanțială a
Codului de conduită de către membrul respectiv.
22.         În cazul în care una dintre
părțile la diferend consideră că un membru al comisiei,
altul decât președintele, este vinovat de încălcarea Codului de
conduită, părțile la diferend se consultă în termen de 10
zile și, dacă sunt de acord, îl înlocuiesc pe membrul respectiv
și selectează un înlocuitor, în conformitate cu articolul 312. 
În cazul în care părțile la diferend nu
ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea de a înlocui un membru,
oricare dintre părți poate solicita ca respectivul caz să fie
supus președintelui comisiei, a cărui hotărâre este definitivă.

Dacă președintele
hotărăște că un membru este vinovat de încălcarea
Codului de conduită, este selectat un înlocuitor. Selectarea
înlocuitorului se desfășoară în conformitate cu alineatul
relevant din articolul 312 în temeiul căruia a fost selectat inițial
membrul care trebuie înlocuit. În cazul în care, în termen de 10 zile de la
comunicarea președintelui către părți cu privire la
încălcarea Codului de conduită de către un membru, nu a putut fi
selectat un înlocuitor în conformitate cu alineatul relevant din articolul 312,
președintele alege noul membru. Această alegere are loc în termen de 5
zile și este comunicată prompt părților la diferend.
23.         În cazul în care una dintre
părțile la diferend consideră că președintele comisiei
este vinovat de încălcarea Codului de conduită, părțile la
diferend se consultă în termen de 10 zile și, dacă sunt de
acord, înlocuiesc președintele și selectează un înlocuitor în
conformitate cu articolul 312. 
În cazul în care părțile nu ajung la un
acord în ceea ce privește necesitatea de a înlocui președintele,
oricare dintre părțile la diferend poate solicita ca respectivul caz
să fie supus unuia dintre membrii rămași pe lista persoanelor
propuse pentru a îndeplini funcția de președinte, în conformitate cu
articolul 325 alineatul 1 din titlu. Numele acestuia/acesteia este tras la
sorți, în termen de cel mult 5 zile de la data solicitării, în
prezența părților, dacă acestea o doresc, de către
președintele Comitetului de asociere sau de către supleantul
acestuia. Hotărârea privind necesitatea de a înlocui președintele
este definitivă. 
În cazul în care persoana respectivă
hotărăște că președintele inițial încalcă
Codul de conduită, aceasta selectează un nou președinte, prin
tragere la sorți, din lista de persoane propuse pentru a îndeplini
funcția de președinte, menționată la articolul 325
alineatul (1) din titlu. Această selecție are loc în prezența
părților la diferend, dacă acestea o doresc, și are loc în
termen de cel mult 5 zile de la data tragerii la sorți la care se face
referire în alineatul anterior.
24.         Orice membru al comisiei
considerat a fi încălcat Codul de conduită poate, de asemenea,
să-și prezinte demisia, fără ca aceasta să implice
recunoașterea validității motivului care a constituit baza
cererii de înlocuire. 
25.         La numirea persoanei
înlocuitoare, comisia dispune de discreția totală de a decide
dacă se repetă o parte a audierilor sau ansamblul lor.
26.         Procedura comisiei se
suspendă pe durata perioadei de desfășurare a procedurilor
prevăzute la articolele 20, 21, 22, 23 și 24. 
AUDIERI
27.         Președintele
stabilește data, locul și ora audierii, consultându-se [4] cu părțile la
diferend și cu ceilalți membri ai comisiei și comunică
părților în scris hotărârea sa. Aceste informații sunt, de
asemenea, puse la dispoziția publicului de către partea
responsabilă cu administrarea logistică a procedurilor, cu
excepția cazului în care audierea nu este publică. Cu excepția
cazului în care părțile nu sunt de acord, comisia poate decide
să nu convoace audieri.
28.         Cu excepția unui acord
contrar al părților la diferend, audierea se
desfășoară la Bruxelles, dacă partea pârâtă este
Uniunea Europeană, sau în capitala relevantă din America
Centrală, dacă partea pârâtă este una dintre republicile care
alcătuiesc partea AC. 
29.         Comisia poate convoca audieri
suplimentare în cazul în care părțile convin astfel.
30.         Toți membrii comisiei
sunt prezenți pe toată durata fiecărei audieri, astfel încât
să se asigure soluționarea eficientă a litigiului și
validitatea acțiunilor, deciziilor și verdictelor comisiei. 
31.         Următoarele persoane pot
lua parte la audiere, indiferent dacă audierea este sau nu publică:
(a)     reprezentanți ai părților
la diferend;
(b)     consilieri ai părților la
diferend;
(c)     membri ai personalului administrativ,
interpreți, traducători și stenografi judiciari; și 
(d)     asistenții membrilor comisiei.
Numai reprezentanții și consilierii
părților la diferend se pot adresa comisiei.
32.         Cel târziu cu 5 zile înainte
de data audierii, fiecare parte la diferend trimite comisiei o listă cu
numele persoanelor care vor pleda sau vor face prezentări în numele
părților în cadrul audierii, precum și ale altor
reprezentanți sau consilieri care vor lua parte la audiere.
Părțile la diferend nu includ în delegațiile lor persoane care
dețin direct sau indirect un interes financiar sau personal în problema în
cauză. Părțile la diferend pot aduce obiecții la
prezența oricăreia dintre persoanele anterior menționate,
declarând motivele pentru obiecțiile respective. Comisia adoptă o
hotărâre cu privire la obiecție la începutul întrunirii.
33.         Audierile comisiilor sunt
deschise publicului, cu excepția cazului în care părțile decid
că audierile sunt parțial sau în întregime închise publicului. Cu
toate acestea, comisia se reunește în sesiune închisă atunci când
memoriul și argumentele uneia din părțile la diferend
conțin informații confidențiale, inclusiv, dar nu limitate la
informații comerciale.
34.         Comisia
desfășoară audierea în modul următor, asigurându-se că
partea reclamantă și partea pârâtă beneficiază de timp
egal:
Prezentarea argumentelor 
(a)     pretențiile părții
reclamante
(b)     apărările părții
pârâte 
Replică
(a)     obiecția părții reclamante
(b)     replica părții pârâte la
obiecția părții reclamante 
35.         Comisia poate adresa
întrebări oricărei părți la diferend, în orice moment al
audierii.
36.         Comisia asigură
pregătirea promptă a unei transcrieri a fiecărei audieri și
comunicarea acesteia către părțile la diferend.
37.         În termen de 10 zile de la
data finală a audierii, fiecare parte la diferend poate înainta un memoriu
suplimentar cu privire la orice aspect abordat în cadrul audierii.
ÎNTREBĂRI
SCRISE
38.         Comisia poate, în orice moment
al procedurilor, să adreseze întrebări scrise uneia sau ambelor
părți la diferend. Fiecare parte la diferend va primi o copie a
tuturor întrebărilor adresate de comisie.
39.         O parte la diferend
furnizează simultan celeilalte părți la diferend o copie a
răspunsului său scris la întrebările comisiei. În termen de
cinci zile de la data primirii acestei copii, fiecare parte la diferend are
posibilitatea de a prezenta observații scrise la răspunsul celeilalte
părți la diferend.
ELEMENTE
DE PROBĂ
40.         În sprijinul pledoariilor lor,
părțile la diferend prezintă, cât mai mult posibil, elementele
de probă în memoriul inițial și în memoriul de răspuns.
Părțile la diferend pot, de asemenea, prezenta elemente de probă
suplimentare în sprijinul argumentelor formulate în obiecția
părții reclamante și în replica la aceasta a părții
pârâte. În mod excepțional, părțile la diferend pot prezenta
elemente de probă suplimentare atunci când aceste elemente au ajuns
să fie disponibile sau au fost aduse în atenția uneia dintre
părțile la diferend după schimbul de memorii sau în cazul în
care comisia consideră că astfel de dovezi sunt pertinente și îi
oferă celeilalte părți la diferend ocazia să le comenteze.
CONFIDENȚIALITATE
41.         Părțile la diferend
și consilierii lor păstrează caracterul confidențial al
audierilor organizate de comisie, în cazul în care acestea se
desfășoară în sesiuni închise sau parțial închise
publicului, în conformitate cu articolul 33. Fiecare parte la diferend și
consilierii săi tratează drept confidențiale informațiile
transmise de cealaltă parte la diferend comisiei, dacă partea
respectivă le-a desemnat ca fiind confidențiale. Atunci când o parte
la diferend transmite o versiune confidențială a memoriilor sale
comisiei, aceasta va furniza, de asemenea, la cererea celeilalte
părți, un rezumat neconfidențial al informațiilor incluse
în memoriile care pot fi făcute publice, în termen de cel mult 15 zile de
la data cererii sau a comunicării acestor memorii, luându-se în
considerare data cea mai recentă. Nicio dispoziție din cadrul
prezentului Regulament de procedură nu împiedică o parte să
își facă publice propriile poziții, în măsura în care
acestea nu conțin informații comerciale confidențiale.
CONTACTELE
EX PARTE
42.         Comisia se abține de la
orice reuniuni sau contacte cu oricare dintre părțile la diferend în
absența celeilalte părți.
43.         Niciun membru al comisiei nu
poate discuta aspectele problemei care fac obiectul procedurilor cu o parte la
diferend sau cu ambele părți în absența celorlalți membri
ai comisiei.
INFORMAȚII
ȘI CONSILIERE TEHNICĂ
44.         La solicitarea de
informații și consiliere tehnică în temeiul articolului 320 alineatul
(2), comisia solicită informațiile și consilierea tehnică
cât mai devreme posibil și în orice caz nu mai târziu de 15 zile înaintea
datei audierii finale, cu excepția cazului în care comisia dovedește
că se aplică circumstanțe excepționale. 
45.         Înainte de a solicita
informații sau consiliere tehnică, comisia stabilește și
notifică părților la diferend procedurile pe care le va urma
pentru a obține informațiile. Aceste proceduri cuprind: 
(a)     o oportunitate pentru părțile
la diferend de a prezenta comisiei memoriile lor privind faptele cu privire la
care se solicită pronunțarea experților, organelor sau a altor
surse;
(b)     identificarea și numirea expertului
sau consilierului de către comisie și stabilirea perioadei de timp în
care sunt furnizate informațiile sau consilierea tehnică; și 
(c)     o perioadă de timp adecvată în
care părțile la diferend să prezinte observații cu privire
la informațiile sau consilierea tehnică oferită de expert, organ
sau altă sursă.
46.         Comisia nu poate selecta în
funcția de consilier tehnic nicio persoană cu un interes personal sau
financiar față de subiectul procedurii, sau al cărei angajator,
partener, asociat sau rudă are un interes de acest tip. În orice caz,
selecției experților, organismelor sau altor surse li se aplică
cerințele instituite prin articolul 325 alineatul (2). 
47.         La formularea unei
solicitări de informații și consiliere tehnică în temeiul
articolului 320 alineatul (2), comisia va analiza dacă se impune
suspendarea termenelor până la primirea informațiilor respective. 
OBSERVAȚII CU TITLU DE „AMICUS CURIAE”
48.         Cu excepția unui acord
contrar al părților la diferend, comisia poate primi observații
cu titlu de „amicus curiae” din partea persoanelor fizice sau juridice
interesate având reședința pe teritoriul părților la
diferend, cu condiția ca acestea să fie prezentate în termen de 10
zile de la data instituirii comisiei.
49.         Observațiile trebuie
să fie: 
(a)     datate și semnate de persoana
interesată sau reprezentatul ei;
(b)     scrise în limba sau limbile alese de
părțile la diferend în conformitate cu articolul 55;
(c)     concise și să nu
depășească în niciun caz 15 pagini dactilografiate, inclusiv
eventualele anexe; și
(d)     cu relevanță directă
asupra chestiunilor de fapt și de drept prezentate comisiei. 
50.         Observațiile sunt
însoțite de o declarație scrisă care precizează: 
(a)     descrierea persoanelor interesate care
prezintă observațiile, inclusiv locul de înregistrare și sediul
acestora, natura activităților lor, sursele lor de finanțare
și, în cazurile relevante, documentație care să coroboreze
informațiile respective;
(b)     dacă persoanele interesate au vreo
relație directă sau indirectă cu vreuna din părțile la
diferend, precum și dacă au primit sau se așteaptă să
primească ajutor financiar sau de orice alt tip din partea uneia dintre
părțile la diferend, a altui guvern, persoană sau
organizație, în general sau în pregătirea observațiilor; și
(c)     o prezentare concisă a modului în
care observațiile persoanelor interesate ar urma să contribuie la
rezolvarea diferendului. 
51.         Observațiile se
adresează președintelui comisiei în limbile stabilite la articolul 49.

52.         Comisia nu ia în considerare
observațiile cu titlu de „amicus curiae” care nu sunt conforme normelor
stabilite mai sus. 
53.         Comisia menționează,
în verdictul privind cauza, toate observațiile cu titlu de „amicus curiae”
pe care le-a primit și care sunt conforme cu normele de mai sus. Comisia
nu are obligația să răspundă, în verdictul privind cauza,
la argumentele de fapt sau de drept formulate în astfel de observații.
Orice comunicare primită de comisie în conformitate cu aceste norme este
comunicată părților la diferend pentru eventuale comentarii. 
SITUAȚII DE URGENȚĂ
54.         În situațiile de
urgență menționate la articolul 313 alineatul (3), comisia
ajustează termenele menționate în prezentul Regulament de
procedură, după caz.
LIMBA DE DESFĂȘURARE A PROCEDURILOR,
TRADUCEREA ȘI INTERPRETAREA
55.         În cadrul consultărilor
menționate la articolul 310 și cel târziu până la reuniunea
menționată la articolul 11, părțile la diferend depun
eforturi pentru a ajunge la un acord în privința uneia sau mai multor
limbi comune de lucru care să fie utilizate în cadrul procedurilor
înaintea comisiei, acestea fiind engleza, spaniola sau ambele.
56.         Hotărârile comisiei,
inclusiv hotărârea comisiei în cauza propriu-zisă, sunt elaborate
și comunicate în limba sau limbile alese de părțile la diferend.
Cheltuielile necesare pentru traducerea hotărârilor comisiei sunt
suportate în mod egal de către părțile la diferend.
57.         Fiecare parte la diferend
suportă cheltuielile legate de orice traducere suplimentară pe care o
consideră necesară. 
CALCULUL
TERMENELOR PROCEDURALE
58.         Când, în conformitate cu
titlul, cu prezentul regulament sau prin decizia comisiei, orice acțiune,
etapă procedurală sau audiere trebuie să aibă loc înainte,
la sau după o dată specificată sau în raport cu altă
activitate, data specificată sau data activității nu este
inclusă în calculul termenelor stipulate în titlu, în prezentul regulament
sau dispuse de comisie.
59.         Toate termenele instituite
prin titlu și prin prezentul regulament se calculează începând cu
ziua următoare datei în care solicitarea, avizul, memoriul sau orice alt
document au fost comunicate părții care recepționează
documentul.
60.         Timpul scurs între data de
recepție a documentului și primirea lui efectivă nu este luat în
calculul perioadelor aferente procedurilor, în temeiul articolului 4.
61.         Atunci când una dintre
părți primește un document la altă dată decât data
primirii acestuia de către cealaltă parte, orice termen calculat pe
baza datei de recepție a documentului respectiv este calculat de la ultima
dată de recepție a documentului respectiv.
62.         Atunci când un termen se
încheie într-o zi de sărbătoare legală a uneia sau a ambelor
părți la diferend, termenul respectiv este prelungit până în
următoarea zi lucrătoare.
COSTURI
63.         Cu excepția cazului în
care comisia hotărăște că se aplică circumstanțe
speciale[5],
plățile datorate membrilor comisiei, asistenților,
experților, organismelor sau altor surse desemnate în conformitate cu
articolul 320, transportul, cazarea și alte cheltuieli eligibile ale
acestora, precum și cheltuielile administrative generale aferente
procedurilor comisiei sunt suportate în proporție egală de
părțile la diferend, în conformitate cu decontul prezentat de
comisie.
64.         Membrii comisiei
înregistrează complet și în detaliu cheltuielile relevante efectuate
și prezintă un formular de decont biroului desemnat de
părți în temeiul articolului 67, alături de documentele
justificative, în vederea remunerării și a plății
cheltuielilor. Aceleași cerințe se aplică asistenților
și tuturor persoanelor desemnate în conformitate cu articolul 320, în ceea
ce privește rolul lor specific de asistenți ai unui membru al
comisiei sau ai comisiei, precum și experților, organelor sau altor
surse care furnizează informații și consiliere tehnică.
65.         Consiliul de asociere
stabilește toate cheltuielile eligibile pentru persoanele menționate
mai sus, precum și remunerațiile și indemnizațiile care
urmează să fie plătite, în conformitate cu standardele OMC. 
66.         Aceste norme se aplică în
egală măsură oricărui mediator în cadrul mecanismului de
mediere. 
BIROUL DESEMNAT PENTRU PROCEDURILE DE
SOLUȚIONARE A LITIGIILOR ȘI MECANISMUL DE MEDIERE
67.         Fiecare parte: 
(a)     desemnează un birou pentru a
îndeplini funcțiile specificate în secțiunile relevante ale
prezentului Regulament de procedură; și
(b)     notifică Comitetului de asociere
sediul acestui birou desemnat.
68.         Toate notificările
și transmisiile de documente la care se face referire în Titlul privind
soluționarea litigiilor, în Regulamentul de procedură și în
Titlul privind mecanismul de mediere au loc prin intermediul acestui birou.
ALTE
PROCEDURI
69.         Prezentul Regulament de
procedură se aplică și procedurilor instituite în temeiul
articolului 315 alineatul (3), al articolului 316 alineatul (2), al articolului
317 alineatul (3) și al articolului 318 alineatul (2). Cu toate acestea,
termenele prevăzute de prezentul Regulament de procedură se
ajustează pentru a corespunde termenelor speciale prevăzute pentru
adoptarea unei hotărâri de către instanța de arbitraj în cadrul
acestor proceduri.
RESPECTAREA TITLULUI ȘI A
REGULAMENTULUI
70.         Părțile și
comisia asigură faptul că reprezentanții, consilierii,
asistenții și alte persoane care participă la orice parte a
procedurii în temeiul titlului și al prezentului regulament respectă
dispozițiile relevante și orice alte norme suplimentare stabilite
prin acordul părților sau adoptate de comisie.
ANEXA
B la DECIZIA NR. 2/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ
din
[…]
Codul de conduită pentru
membrii comisiilor și mediatori
Definiții
1.           În scopurile avute în vedere
de prezentul Cod de conduită, următorii termeni vor fi
înțeleși după cum urmează:
a)      „acordul”: Acordul de instituire a unei
asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe
de o parte, și America Centrală, pe de altă parte;
b)      „titlul”: Titlul X privind
soluționarea litigiilor din acord;
c)      „articol”: referire la articolul relevant
din acord în întregimea sa;
d)      „asistent”: persoană care, în
conformitate cu condițiile în care este numit de către un membru al
comisiei sau de către comisie, desfășoară
activități de cercetare sau oferă asistență membrului
sau comisiei, în scopurile soluționării litigiului;
e)      „candidat”: o persoană avută în
vedere spre selecție ca membru al unei comisii în temeiul articolului 310;
f)       „mediator”: o persoană care
efectuează o procedură de mediere în conformitate cu Titlul XI
privind mecanismul de mediere pentru măsuri netarifare al acordului;
g)      „membru al comisiei”: un membru al unei
comisii înființate în temeiul articolului 312;
h)      „procedură”, în absența unor
dispoziții contrare, înseamnă o procedură a unei comisii în
temeiul Titlului; și
i)       „personal”, în legătură cu un
membru, înseamnă persoanele aflate sub coordonarea și
controlul membrului respectiv, altele decât asistenții; 
Responsabilitățile
în cadrul procesului
2.           Fiecare candidat și
fiecare membru evită orice încălcare și orice aparență
de încălcare a deontologiei, este independent și imparțial,
evită orice conflict de interese direct sau indirect și respectă
cele mai înalte standarde de conduită pentru a asigura integritatea
și imparțialitatea mecanismului de soluționare a litigiilor.
Foștii membri respectă obligațiile stabilite în secțiunile
privind obligațiile foștilor membri și confidențialitatea
din prezentul Cod de conduită.
Obligațiile de comunicare a
informațiilor
3.           Înainte de comunicarea
acceptării alegerii sale ca membru al comisiei, un candidat
analizează și, dacă este necesar, divulgă existența
oricărui interes, relații sau alte circumstanțe care poate
să-i afecteze independența sau imparțialitatea sau care în mod
rezonabil ar crea aparența încălcării deontologiei sau
aparența unei atitudini părtinitoare în procedură. În acest
scop, candidatul depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa în
legătură cu existența unor astfel de interese, relații
și aspecte. 
4.           Fără a limita
aplicarea generală a celor de mai sus, candidații divulgă de
bună credință:
a)      orice interes financiar sau personal:
i)       în cadrul procedurii sau în ce
privește rezultatul acesteia; și 
ii)      într-o procedură judiciară,
administrativă sau de arbitraj care implică chestiuni care pot fi
afectate direct sau indirect de procedura pentru care este avut în vedere
candidatul.
b)      orice interes financiar al angajatorului,
partenerului, asociatului sau al unui membru al familiei candidatului:
i)       în cadrul procedurii sau în ce
privește rezultatul acesteia; și 
ii)      într-o procedură judiciară,
administrativă sau de arbitraj care implică chestiuni care pot fi
afectate direct sau indirect de procedura pentru care este avut în vedere
candidatul.
c)      orice relație existentă sau
trecută, financiară, comercială, profesională, de familie,
socială sau de lucru cu oricare dintre părți sau cu
reprezentanții sau consilierii acestora, sau orice asemenea relație
în care sunt implicați angajatorul, partenerul, asociatul sau un membru al
familiei candidatului; și
d)      orice altă circumstanță
care poate avea ca rezultat atitudinea părtinitoare sau aparența de
atitudine părtinitoare.
5.           În scopul îndeplinirii
obligațiilor stabilite la punctele 3 și 4, toți candidații
care au fost selectați în funcția de membri ai comisiei și
și-au acceptat numirea completează o declarație
inițială privind divulgarea informațiilor. Declarația
trebuie transmisă părților simultan cu acceptarea numirii, spre
analiză.
6.           Odată numit, membrul
continuă să depună toate eforturile rezonabile pentru a se
informa în legătură cu orice interese, relații sau aspecte
menționate la punctele 3 și 4 din prezentul Cod de conduită, iar
acestea trebuie comunicate. Obligația de comunicare a informațiilor
reprezintă o obligație permanentă care impune membrilor
comunicarea oricăror astfel de interese, relații sau aspecte care ar
putea interveni în orice stadiu al procedurii. Membrul comunică astfel de
interese, relații sau alte circumstanțe informând părțile
în scris și spre analiza acestora, transmițând o copie a
comunicărilor Comitetului de asociere. 
7.           Un membru al comisiei poate
comunica asemenea aspecte privind încălcări efective sau eventuale
ale prezentului Cod de conduită doar Comitetului de asociere, în vederea
analizării acestora de către părți. 
Atribuțiile
membrilor
8.           După acceptarea numirii
sale, membrul își îndeplinește prompt și în totalitate
atribuțiile, pe durata întregii proceduri, în mod onest și cu
profesionalism. 
9.           În cadrul procedurii, membrul
analizează și ia decizii doar cu privire la acele aspecte care sunt
necesare în vederea pronunțării unei hotărâri și nu poate
delega această funcție niciunei alte persoane. 
10.         Un membru ia toate
măsurile necesare pentru a se asigura că asistentul și
personalul său sunt conștienți de conținutul
secțiunilor privind responsabilitățile în cadrul procesului,
obligațiile de comunicare a informațiilor, independența,
imparțialitatea și drepturile membrilor, obligațiile
foștilor membri și confidențialitatea ale prezentului Cod de
conduită și că le respectă.
11.         Membrul nu poate avea contacte
ex parte în ceea ce privește procedura. 
Independența,
imparțialitatea și drepturile membrilor
12.         Membrul trebuie să fie
independent și imparțial, să evite crearea unei aparențe de
încălcare a deontologiei, de atitudine părtinitoare sau de favorizare
a unei părți și să nu fie influențat de interesul
personal sau interesele altora, de presiuni externe, de considerente de ordin
politic, de proteste publice, de loialitatea față de un partid sau de
frica de a face obiectul criticilor. 
13.         Membrul, în mod direct sau
indirect, nu contractează nicio obligație și nu acceptă
niciun beneficiu care ar interveni în vreun mod sau ar părea că
intervine în îndeplinirea corespunzătoare a sarcinilor membrului. 
14.         Membrul nu poate folosi
poziția pe care o deține în cadrul comisiei în scopul promovării
unor interese personale sau private și evită acțiunile care pot
crea impresia că unele persoane se află într-o poziție
privilegiată și îl pot influența. 
15.         Membrul nu permite ca judecata
sau comportamentul său să fie influențat de raporturile sau
responsabilitățile financiare, de afaceri, profesionale, familiale
sau sociale. 
16.         Membrul trebuie să evite
inițierea oricărei relații sau dobândirea oricărui interes
financiar sau a altui tip de interes personal susceptibil de a-i afecta
imparțialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o
aparență de favorizare a unei părți sau de încălcare a
deontologiei.
17.         Niciun membru nu
limitează sau obstrucționează dreptul și obligația
altor membri de a participa pe deplin la toate aspectele relevante ale
procedurii.   
Obligațiile
foștilor membri
18.         Toți foștii membri
trebuie să evite orice acțiuni care ar putea crea aparența de
favorizare a uneia dintre părți în îndeplinirea atribuțiilor lor
sau că ar fi obținut beneficii în urma deciziei sau hotărârii
comisiei.
Confidențialitate
19.         Niciun membru sau fost membru
nu poate, în niciun moment, să comunice sau să utilizeze
informații cu caracter confidențial referitoare la o procedură
sau de care a luat cunoștință în cadrul procedurii, decât pentru
scopurile procedurii respective și nu poate, în niciun caz, să
comunice sau să utilizeze asemenea informații pentru a dobândi
avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a afecta
intereselor altora. 
20.         Membrul nu divulgă o hotărâre
a comisiei în cauza analizată înainte de publicarea acesteia în
conformitate cu titlul.
21.         Niciun membru sau fost membru
nu divulgă, în niciun moment, dezbaterile comisiei, opiniile oricărui
membru sau alte aspecte legate de procedură care nu au caracter public. 
Mediatorii
22.         Regulile aplicabile membrilor
și foștilor membri, descrise în prezentul Cod de conduită, se
aplică, mutatis mutandis, mediatorilor.
Anexa III
DECIZIA
NR. 3/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ
din
[…]
privind
adoptarea listei membrilor comisiilor
CONSILIUL DE ASOCIERE UE-AMERICA
CENTRALĂ, 
având în vedere Acordul de asociere dintre
Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”),
în special articolele 6 și 325,
întrucât:
(1)          În temeiul articolului 6
alineatul (1), Consiliul de asociere are competența de a lua decizii în
cazurile prevăzute în acord.
(2)          În temeiul articolului 325
alineatul (1), Consiliul de asociere întocmește o listă de treizeci
și șase de persoane doritoare și capabile să își asume
funcția de membri ai comisiilor în sensul Titlului X din acord privind
soluționarea litigiilor,
DECIDE: 
Articol unic
Se adoptă lista membrilor comisiilor,
astfel cum este prezentată în anexă.
Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării.
Adoptată la , 
Pentru Consiliul de asociere UE-America
Centrală, 
 […] Pentru Costa Rica   || […] Pentru El Salvador   || […] Pentru Guatemala   || 
   || 
 […] Pentru Honduras   || […] Pentru Nicaragua   […] Pentru Uniunea Europeană   || […] Pentru Panama   
ANEXA
la DECIZIA NR. 3/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ
din
[…]
LISTA MEMBRILOR COMISIILOR
Membri propuși de Costa Rica 
1.           Ernesto Fernández Monge
2.           Federico Valerio de Ford
Membri propuși de El Salvador 
1.           Cesar Ernesto Salazar Grande
2.           Harold C. Lantan 
Membri propuși de Guatemala 
1.           Ada Lissette Redondo Aguilera
2.           Julio Roberto Bermejo
Quiñones 
Membri propuși de Honduras 
1.           Ulises Mejía León-Gómez
2.           Roberto Herrera Cáceres 
Membri propuși de Nicaragua 
1.           Mauricio Herdocia
2.           José René Orúe 
Membri propuși de Panamá 
1.           Yavel Francis Lanuza
2.           Francisco Álvarez De Soto 
Membri propuși de UE
1.           Giorgio Sacerdoti (Italia)
2.           Ramon Torrent (Spania)
3.           Jacques Bourgeois (Belgia)
4.           Pieter Jan Kuijper
(Țările de Jos)
5.           Claus-Dieter Ehlermann
(Germania)
6.           Jan Wouters (Belgia)
7.           Laurence Boisson de
Chazournes (Franța)
8.           Helene Ruiz Fabri
(Franța)
9.           Meinhard Hild (Germania)
10.         Claudio Dordi (Italia)
11.         Kim Van der Borght (Belgia)
12.         Markus Krajewski (Germania)
Președinți
1.           Craig Van Graastek (SUA)
2.           Miriam Mercedes Maroun Marun
(Venezuela)
3.           Hugo Perezcano Díaz (Mexic) 
4.           Ignacio Suárez Anzorena
(Argentina)
5.           Carlos Vejar (Mexic)
6.           Didier Chambovey
(Elveția)
7.           Shotaro Oshima (Japonia)
8.           Jenniffer Hilman (SUA)
9.           Luiz Olavo Baptista
(Brazilia)
10.         Kirsten Hilman (Canada)
11.         Juan Antonio Buencamino
(Filipine)
12.         David Unterhalter (Africa de
Sud)
ANEXA IV
DECIZIA
NR. 4/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ
din
[…]
de adoptare a listei experților în domeniul comerțului
și al dezvoltării durabile
CONSILIUL DE ASOCIERE UE-AMERICA
CENTRALĂ, 
având în vedere Acordul de asociere dintre
Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”),
în special articolele 6 și 297,
întrucât:
(1)          În temeiul articolului 6
alineatul (1), Consiliul de asociere are competența de a lua decizii în
cazurile prevăzute în acord.
(2)          În temeiul articolului 297
alineatul (2), Consiliul de asociere susține o listă de
șaptesprezece persoane care dețin expertiză în dreptul de mediu,
comerțul internațional sau soluționarea litigiilor apărute
în cadrul acordurilor internaționale, precum și o listă de
șaptesprezece experți specializați în dreptul muncii,
comerțul internațional sau soluționarea litigiilor apărute
în cadrul acordurilor internaționale,
DECIDE: 
Articol unic
Se aprobă lista experților în
domeniul comerțului și al dezvoltării durabile, astfel cum este
prezentată în anexă.
Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării.
Adoptată la , 
Pentru Consiliul de asociere UE-America
Centrală, 
 […] Pentru Costa Rica   || […] Pentru El Salvador   || […] Pentru Guatemala   || 
   || 
 […] Pentru Honduras   || […] Pentru Nicaragua   […] Pentru Uniunea Europeană   || […] Pentru Panama   
ANEXA la DECIZIA NR. 4/[…] A CONSILIULUI DE ASOCIERE
UE-AMERICA CENTRALĂ
din […]
Lista experților în domeniul
comerțului și al dezvoltării durabile
Experți
în domeniul dreptului de mediu, al comerțului internațional sau al
soluționării litigiilor apărute în cadrul acordurilor
internaționale
Lista experților
1.           Marieta Lizano Martínez
2.           Alma Carolina Sánchez Fuentes
3.           Francisco Khalil de León
Barrios
4.           Mario Noel Vallejo Larios
5.           Javier Guillermo Hernández
Munguía
6.           Alexis Xavier Rodríguez
Almanza
7.           Joost Pauwelyn
8.           Jorge Cardona
9.           Karin Lukas
10.         Hélène Ruiz Fabri
11.         Laurence Boisson de Chazournes
12.         Geert
Van Calster
Președinți (a căror
naționalitate diferă de naționalitățile
părților)
1.           Claudia de Windt
2.           Juan Carlos Urquidi Fell
3.           Elizabeth Jaramillo Escobar
4.           Janice Bellace
5.           Arthur
Appleton
Experți
în domeniul dreptului de mediu, al comerțului internațional sau al
soluționării litigiilor apărute în cadrul acordurilor
internaționale
Lista experților
1.           Manuel Francisco Umaña Soto
2.           Carolina Morán
3.           Mario Fuentes Destarac
4.           Arnando Urtecho López
5.           Adrián Meza
6.           Rolando Murgas Torraza
7.           Eddy Laurijssen
8.           Jorge Cardona
9.           Karin Lukas
10.         Hélène Ruiz Fabri
11.         Laurence Boisson de Chazournes
12.         Geert
Van Calster
Președinți (a căror
naționalitate diferă de naționalitățile
părților)
1.           Emilio Morgado Velenzuela
2.           Juan Mailhos Gutiérrez
3.           Jill Murray
4.           Ross Wilson
5.           Janice Bellace
[1]               În ceea ce privește Partea a IV-a din acord,
această funcție este îndeplinită de Comitetul de asociere în
strânsă coordonare cu coordonatorii desemnați în temeiul articolului 347
din acord.
[2]               Printre acestea se numără
sărbătorile permanente, incluzând, dară fără a se
limita la sărbătorile religioase sau istorice, precum și orice
alte sărbători instituite temporar.
[3]               Nota negociatorilor: AC va reflecta în continuare
asupra necesității instituirii unei reguli complementare pentru
situațiile în care nu există înregistrări fie pentru
transmitere, fie pentru recepție.
[4]               Rezultatul consultărilor la care se face referire
în acest articol nu are caracter obligatoriu pentru comisie.
[5]               Nota negociatorilor: Negociatorii sunt de acord
că toate cheltuielile aferente comisiei și lucrărilor acesteia
trebuie să fie suportate în proporție egală de părțile
la diferend. Părțile la diferend sunt, în plus, de acord că, în
cazul în care una dintre părți a încercat intenționat să
obstrucționeze sau să compromită în alt fel procedurile de
soluționare a litigiului, comisia poate decide ca această parte
să suporte o proporție mai mare a costurilor.