CELEX: 22005A0119(01)
Language: hr
Date: 2003-11-14 00:00:00
Title: Konvencija za jačanje međuameričke Komisije za tropsku tunu osnovane Konvencijom između Sjedinjenih Američkih Država i Republike Kostarike iz 1949. (Konvencija iz Antigue)

164                  HR                                Službeni list Europske unije                                      11/Sv. 98
22005A0119(01)
L 15/10                                            SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                         19.1.2005.
                                                            KONVENCIJA
             za jačanje međuameričke Komisije za tropsku tunu osnovane Konvencijom između Sjedinjenih
                           Američkih Država i Republike Kostarike iz 1949. (Konvencija iz Antigue)
             STRANKE OVE KONVENCIJE:
             SVJESNE DA, u skladu s odgovarajućim odredbama međunarodnoga prava, kako se odražava u Konvenciji
             Ujedinjenih naroda o pravu mora (UNCLOS) iz 1982. godine, sve su države dužne poduzeti mjere potrebne
             za očuvanje i gospodarenje morskim biološkim bogatstvima, uključujući vrlo migratorne vrste, te surađivati
             s drugim državama u poduzimanju takvih mjera,
             POZIVAJUĆI SE na suverena prava obalnih država radi istraživanja i iskorištavanja, očuvanja i gospodarenja
             morskim biološkim bogatstvima unutar područja pod nacionalnom nadležnošću na način kako je uređeno
             UNCLOS-om te na pravo svih država prema kojemu njihovi državljani mogu loviti na otvorenome moru u
             skladu s UNCLOS-om,
             PONOVNO POTVRĐUJUĆI svoju privrženost Deklaraciji iz Rija o okolišu i razvoju i Agendi 21, posebno
             njezinom članku 17., donesenima na Konferenciji Ujedinjenih naroda o okolišu i razvoju (1992.), te
             Deklaraciji iz Johannesburga i Planu provedbe koji je usvojen na Svjetskom sastanku na vrhu o održivom
             razvoju (2002.),
             ISTIČUĆI POTREBU primjene načela i standarda Kodeksa odgovornog ribarstva donesenog na Konferenciji
             Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu (FAO) 1995. godine, uključujući Sporazum o
             promicanju usklađivanja ribarskih plovila na otvorenom moru s međunarodnim mjerama za očuvanje i
             gospodarenje iz 1993. godine, koji je sastavni dio Kodeksa, kao i međunarodnih akcijskih planova koje je
             donio FAO u okviru Kodeksa ponašanja,
             PRIMAJUĆI NA ZNANJE da je na pedesetoj Općoj sjednici Ujedinjenih naroda, prema Rezoluciji A/RES/50/24
             donesen Sporazum za provedbu odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca
             1982. godine u vezi sa zaštitom i upravljanjem pograničnim ribljim naseljima i vrlo migratornim vrstama
             riba („Sporazum UN-a o ribljim zalihama iz 1995.”),
             UZIMAJUĆI U OBZIR važnost ribolova vrlo migratornih vrsta riba kao izvora hrane, zapošljavanja i gospo­
             darske koristi za stanovništvo država stranaka te da mjere za očuvanje i gospodarenje moraju odgovoriti na
             te potrebe i uzeti u obzir gospodarske i socijalne utjecaje tih mjera,
             VODEĆI RAČUNA o posebnim okolnostima i zahtjevima zemalja u razvoju u regiji, posebno obalnih država,
             kako bi se postigao cilj ove Konvencije,
             PREPOZNAJUĆI značajne napore i zapažena postignuća međuameričke Komisije za tropsku tunu, kao i
             važnosti njezina rada u području tunolova na istočnom dijelu Tihoga oceana,
             U ŽELJI da iskoriste iskustva proizašla iz primjene Konvencije iz 1949.,
             PONOVNO POTVRĐUJUĆI da multilateralna suradnja predstavlja najučinkovitije sredstvo za postizanje ciljeva
             očuvanja i održivog iskorištavanja morskih bioloških bogatstava,
             OPREDIJELJENE osigurati dugoročno očuvanje i održivog iskorištavanja ribljih naselja obuhvaćenih ovom
             Konvencijom,
             UVJERENE da se gore navedeni ciljevi i jačanje međuameričke Komisije za tropsku tunu mogu najbolje postići
             ažuriranjem odredaba Konvencije između Sjedinjenih Američkih Država i Kostarike iz 1949. godine za
             osnivanje međuameričke Komisije za tropsku tunu,
             SPORAZUMJELE SU SE:
 ---pagebreak--- 11/Sv. 98              HR                               Službeni list Europske unije                                                     165
                              I. DIO                                           skladu s odredbama članaka XXVII., XXIX. i XXX. ove
                                                                               Konvencije;
                          OPĆE ODREDBE
                             Članak I.                                      7. „članovi Komisije” znači stranke i svaki ribarski subjekt koji
                                                                               je u skladu s odredbama članka XXVIII. ove Konvencije
                            Definicije
                                                                               izrazio svoju formalnu obvezu pridržavanja odredaba ove
Za potrebe ove Konvencije:                                                     Konvencije i poštovanja mjera za očuvanje i gospodarenje
                                                                               koje su usvojene u skladu s njom;
 1. „riblji stokovi obuhvaćeni ovom Konvencijom” znači
    stokovi tune i tunama sličnih vrsta i drugih vrsta riba                 8. „regionalna organizacija za ekonomsku integraciju” znači
    koje su ulovila plovila za tunolov ili ribolov tunama                      regionalna organizacija za ekonomsku integraciju kojoj su
    sličnih vrsta na području obuhvaćenom Konvencijom;                         njezine države članice prenijele nadležnost nad pitanjima
                                                                               obuhvaćenima ovom Konvencijom, uključujući ovlast za
                                                                               donošenje odluka o pitanjima koja su obvezujuća za
 2. „ribolov” znači:
                                                                               njezine države članice;
    (a) stvarna ili pokušana potraga, ulov ili izlov ribljih
         stokova obuhvaćenih ovom Konvencijom;                              9. „Konvencija iz 1949.” znači Konvencija između Sjedinjenih
                                                                               Američkih Država i Republike Kostarike za osnivanje
                                                                               međuameričke Komisije za tropsku tunu;
    (b) sudjelovanje u svakoj aktivnosti koja objektivno može
         rezultirati pronalaženjem, ulovom, ili izlovom nave­
         denih stokova;                                                   10. „Komisija” znači međuamerička Komisija za tropsku tunu;
    (c) postavljanje, traženje ili vađenje svake naprave za ulov          11. „UNCLOS” znači Konvencija Ujedinjenih naroda o pravu
         riba, ili srodne opreme, uključujući radio-farove;                    mora od 10. prosinca 1982. godine;
    (d) svako djelovanje na moru koje predstavlja potporu ili             12. „Sporazum UN-a o ribljim zalihama iz 1995.” znači
         pripremu za bilo koju aktivnost opisanu u točkama (a),                Sporazum za provedbu odredaba Konvencije Ujedinjenih
         (b) i (c) ovog stavka, osim djelovanja u izvanrednim                  naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. godine u
         situacijama koje se odnose na zdravlje ili sigurnost                  vezi sa zaštitom i upravljanjem pograničnim ribljim nase­
         članova posade ili sigurnost plovila;                                 ljima i vrlo migratornim vrstama riba, 1995.;
    (e) upotreba svakoga drugoga vozila, zračnoga ili pomor­
         skoga, u vezi s bilo kojom aktivnosti opisanom u ovoj            13. „Kodeks ponašanja” znači Kodeks odgovornog ribarstva koji
         definiciji, osim za hitne situacije koje se odnose na                 je donesen na 28. sjednici Konferencije Organizacije Ujedi­
         zdravlje ili sigurnost članova posade ili sigurnost                   njenih naroda za prehranu i poljoprivredu u listopadu
         plovila;                                                              1995. godine;
 3. „plovilo” znači svako plovilo koje se koristi ili je namije­          14. „AIDCP” („Agreement on the International Dolphin Conser­
    njeno korištenju za ribolov, uključujući plovila za potporu,               vation Program”) znači Sporazum o međunarodnom
    plovila za prijevoz ulova ili druga plovila koja su izravno                programu za zaštitu dupina od 21. svibnja 1998. godine;
    uključena u takve ribolovne aktivnosti;
                                                                                                       Članak II.
 4. „država zastave” znači, ako nije drukčije navedeno:
                                                                                                          Cilj
    (a) država čija plovila imaju pravo viti njezinu zastavu; ili         Cilj je ove Konvencije osigurati dugoročnu zaštitu i održivo
                                                                          iskorištavanje ribljih stokova obuhvaćenih ovom Konvencijom,
                                                                          u skladu s odgovarajućim propisima međunarodnoga prava.
    (b) regionalna organizacija za ekonomsku integraciju
         unutar koje plovila imaju pravo viti zastavu države
         članice navedene regionalne organizacije za ekonomsku                                        Članak III.
         integraciju;
                                                                                           Područje primjene Konvencije
 5. „konsenzus” znači donošenje odluke bez glasovanja i bez               Područje primjene Konvencije (područje pod primjenom
    izražavanja ikakvih izričitih primjedaba;                             Konvencije) obuhvaća područje Tihoga oceana ograničeno
                                                                          obalom Sjeverne, Središnje i Južne Amerike i sljedećim linijama:
 6. „stranke” znači države i regionalne organizacije za
    ekonomsku integraciju koje su pristale biti vezane ovom               — 50 °N paralelom od obale Sjeverne Amerike do njezina
    Konvencijom i za koje je ova Konvencija na snazi, u                       sjecišta sa 150 °W meridijanom,
 ---pagebreak--- 166                    HR                                   Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 98
— 150 °W meridijanom, do njegova sjecišta s 50 °S paralelom, i                2.    Komisiju sačinjavaju odsjeci koji se sastoje od jednoga (1)
                                                                              do četiri (4) povjerenika koje imenuje svaki član, a uz koje
                                                                              mogu biti stručnjaci i savjetnici koje taj član smatra poželjnima.
— 50 °S paralelom do njezina sjecišta s obalom Južne Amerike.
                                                                              3.    Komisija ima pravnu osobnost i uživa, u svojim odnosima
                                II. DIO
                                                                              s drugim međunarodnim organizacijama i sa svojim članovima,
OČUVANJE         I    ISKORIŠTAVANJE          RIBLJIH      STOKOVA            pravnu sposobnost koja je nužna za obavljanje njenih dužnosti i
              OBUHVAĆENIH OVOM KONVENCIJOM                                    postizanje njezina cilja, u skladu s međunarodnim pravom.
                                                                              Imuninet i povlastice koje uživaju Komisija i njezini službenici
                              Članak IV.                                      podliježu sporazumu između Komisije i odgovarajućega člana.
               Primjena načela opreznog pristupa
1.     Članovi Komisije, izravno i putem Komisije, primjenjuju                4.    Sjedište Komisije ostaje u San Diegu, Kaliforniji, Sjedi­
načela opreznog pristupa, kako je opisano u odgovarajućim                     njenim Američkim Državama.
odredbama Kodeksa ponašanja i/ili u Sporazumu UN-a o
ribljim zalihama iz 1995. godine, radi očuvanja, gospodarenja
ili održivog iskorištavanja stokova riba obuhvaćenih ovom
                                                                                                          Članak VII.
Konvencijom.
                                                                                                      Dužnosti Komisije
2.     Članovi Komisije posebno su oprezni u slučajevima kada                 1.    Komisija obavlja sljedeće dužnosti, dajući prednost tunama
su informacije nesigurne, nepouzdane ili neprikladne. Nedo­                   i vrstama sličnim tuni:
statak prikladnih znanstvenih informacija ne treba biti razlogom
odgađanja ili nepoduzimanja mjera zaštite ili gospodarenja.
                                                                              (a) potiče, provodi i koordinira znanstvenih istraživanja koja se
                                                                                   odnose na bogatstvo, biologiju i biometriju ribljih tokova
3.     Kada stanje ciljanih stokova ili neciljnih vrsta ili povezanih              obuhvaćenih ovom Konvencijom i, prema potrebi, s njima
ili ovisnih vrsta postane zabrinjavajuće, članovi Komisije poja­                   povezanih i o njima ovisnih vrsta, te učinaka prirodnih
čavaju nadzor nad tim ribljim stokovima i vrstama, kako bi                         čimbenika i ljudskih aktivnosti na populaciju tih stokova
preispitali njihovo stanje i učinkovitost mjera za očuvanje i                      i vrsta;
gospodarenje. Redovito preispituju te mjere u svjetlu novih
dostupnih znanstvenih informacija.
                                                                              (b) usvaja standarde prikupljanja, provjere i pravovremene
                              Članak V.                                            razmjene i prikazivanja podataka o ribarstvu u ribljim
                                                                                   stokovima obuhvaćenim ovom Konvencijom;
          Usklađenost mjera očuvanja i gospodarenja
1.     Niti jedna odredba ove Konvencije ne smije narušiti ili
dovesti u pitanje suverenost ili suverena prava obalnih država                (c) usvaja mjere koje se temelje na najboljim dostupnim znan­
u vezi s istraživanjem i iskorištavanjem, očuvanjem i gospoda­                     stvenim pokazateljima, kako bi se osiguralo dugoročno
renjem morskim biološkim bogatstvima unutar područja pod                           očuvanje i održivo iskorištavanje ribljih stokova obuhva­
njihovom suverenitetom ili nacionalnom nadležnošću kako je                         ćenih ovom Konvencijom te održale ili obnovile populacije
uređeno UNCLOS-om, niti pravo svih država prema kojem                              izlovljenih vrsta na razini bogatstva koja može dati najveći
njihovi državljani mogu loviti na otvorenom moru u skladu s                        održivi prinos, između ostalog, putem utvrđivanja ukup­
UNCLOS-om.                                                                         noga dopuštenoga ulova tih ribljih stokova koji je odredila
                                                                                   Komisija i/ili ukupne dopuštene razine ribolovnoga kapaci­
                                                                                   teta i/ili razine ribolovnog napora za područje pod
2.     Mjere za očuvanja i gospodarenje utvrđene za otvoreno                       primjenom Konvencije kao cjeline;
more i mjere usvojene za područja pod nacionalnom
nadležnošću moraju biti usklađene, kako bi se osiguralo
očuvanje i gospodarenje ribljim stokovima obuhvaćenim
                                                                              (d) određuje, prema najboljim dostupnim znanstvenim infor­
ovom Konvencijom.
                                                                                   macijama, je li u određenom ribljem stoku obuhvaćenom
                                                                                   ovom Konvencijom došlo do potpunog izlova ili prelova te
                                                                                   na temelju toga, bi li povećanje ribolovnog kapaciteta i/ili
                               III. DIO
                                                                                   razine ribolovnoga napora moglo ugroziti očuvanje toga
        MEĐUAMERIČKA KOMISIJA ZA TROPSKU TUNU                                      stoka;
                              Članak VI.
                              Komisija                                        (e) u odnosu na stokove iz točke (d) ovog stavka, na temelju
                                                                                   kriterija koje Komisija može usvojiti ili primijeniti, određuje
1.     Članovi Komisije suglasni su održavati, svojim sredstvima i                 mjeru do koje se mogu uzeti u obzir ribolovni interesi
obvezama, te jačati međuameričku Komisiju za tropsku tunu                          novih članica Komisije, vodeći računa o odgovarajućim
osnovanu Konvencijom iz 1949. godine                                               međunarodnim standardima i praksi;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 98             HR                              Službeni list Europske unije                                                   167
(f) usvaja, prema potrebi, mjere za očuvanje i gospodarenje te          (q) odobrava svoj proračun, u skladu s odredbama članka XIV.
    preporuke za vrste koje pripadaju istome ekosustavu i na                 ove Konvencije;
    koje utječe ribolov u ribljim stokovima obuhvaćenim ovom
    Konvencijom, ili su s njima povezane ili o njima ovisne
    vrste, s ciljem očuvanja ili obnavljanja populacije tih vrsta       (r) odobrava financijska izvješća za zadnje proračunsko
    iznad razine na kojoj bi njihovo razmnožavanje moglo                     razdoblje;
    postati ozbiljno ugroženo;
                                                                        (s) usvaja ili mijenja svoja pravila i postupke, financijske
(g) usvaja odgovarajuće mjere kako bi se izbjegao, smanjio ili               propise i druge interne upravne propise koji su neophodni
    sveo na najmanju mjeru otpad, bačeni ulov, ulov izgub­                   za obavljanje njezinih dužnosti;
    ljenom ili odbačenom opremom, ulov vrsta koje nisu
    ciljane (i riblje i druge vrste) i učinak na vrste koje se
    love zajedno s ciljanim vrstama, posebno ugrožene vrste;            (t)  osigurava tajništvo za AIDCP, vodeći računa o odredbama
                                                                             članka XIV., stavka 3. ove Konvencije;
(h) usvaja odgovarajuće mjere kako bi se spriječio ili uklonio
    pretjerani izlov ili premašivanje ribolovnoga kapaciteta te         (u) osniva pomoćna tijela koja smatra neophodnima;
    osiguralo da razine ribolovnoga napora ne pređu razinu
    razmjernu održivom iskorištavanju ribljih stokova obuhva­
    ćenih ovom Konvencijom;                                             (v) usvaja sve druge mjere ili preporuke, temeljene na odgova­
                                                                             rajućim informacijama, uključujući najbolje dostupne znan­
                                                                             stvene informacije, koje mogu biti neophodne za postizanje
(i) pokreće opsežan program prikupljanja podataka i nadzora                  cilja ove Konvencije, uključujući nediskriminirajuće i tran­
    koji uključuje elemente koje Komisija odredi kao neopho­                 sparentne mjere usklađene s međunarodnim pravom, kako
    dne. Svaka članica Komisije može također voditi vlastiti                 bi se spriječile, onemogućile i uklonile aktivnosti koje
    program usklađen sa smjernicama koje je usvojila Komisija;               dovode u pitanje učinkovitost mjera za očuvanje i gospo­
                                                                             darenje koje je usvojila Komisija;
(j) osigurava da se kod razrade mjera koje treba usvojiti na
    temelju točaka (a) do (i) ovog stavka, vodi računa o potrebi        2.    Komisija pod nadzorom direktora drži osoblje kvalifici­
    koordinacije i usklađenosti s mjerama usvojenim sukladno            rano u pitanjima koja se odnose na ovu Konvenciju, uključujući
    AIDCP-u;                                                            administrativna, znanstvena i tehnička područja, te osigurava da
                                                                        ono ubraja sav potreban kadar za učinkovitu primjenu ove
                                                                        Konvencije. Komisija traži najosposobljenije dostupno osoblje
(k) potiče, koliko je izvedivo, razvoj i korištenje selektivne,         te uzima u obzir važnosti angažiranja osoblja na pravičnoj
    ekološki sigurne i isplative ribolovne opreme i tehnika i           osnovi, kako bi promicala široku zastupljenost i sudjelovanje
    drugih povezanih aktivnosti, uključujući aktivnosti koje            članova Komisije.
    su, između ostalog, vezane uz prijenos tehnologija i ospo­
    sobljavanje;
                                                                        3.    Kada razmatra smjernice za program rada o znanstevnim
                                                                        pitanjima kojima se treba baviti znanstveno osoblje, Komisija
(l) kada je potrebno, određuje kriterije i donosi odluke o              uzima u obzir, između ostalog, savjete, preporuke i izvješća
    raspodjeli ukupnog dopuštenog ulova ili ukupnog dopuš­              Znanstvenoga savjetodavnoga odbora osnovanog u skladu s
    tenog ribolovnog kapaciteta, uključujući nosivost ili razinu        člankom XI. ove Konvencije.
    ribolovnoga napora, uzimajući u obzir sve odgovarajuće
    čimbenike;
                                                                                                   Članak VIII.
(m) primjenjuje načela opreznog pristupa u skladu s odredbama                                  Sastanci Komisije
    članka IV. ove Konvencije. U slučajevima kada Komisija, u
    nedostatku odgovarajućih znanstvenih informacija, usvaja            1.    Redovni sastanci Komisije održavaju se najmanje jedanput
    mjere koje su u skladu s načelom opreznog pristupa,                 godišnje, na mjestu i na dan koji odredi Komisija.
    kako je utvrđeno u članku IV., stavku 2. ove Konvencije,
    Komisija u najkraćem mogućem roku nastoji doći do znan­
    stvenih informacija neophodnih za provođenje ili izmjenu            2.    Komisija može također održavati izvanredne sastanke
    tih mjera;                                                          kada ocijeni da su neophodni. Ti se sastanci sazivaju na prije­
                                                                        dlog barem dva člana Komisije, pod uvjetom da većina članova
                                                                        podrži zahtjev.
(n) potiče primjenu svih odgovarajućih odredaba Kodeksa
    ponašanja i drugih odgovarajućih međunarodnih instrume­
    nata uključujući, između ostalog, međunarodne akcijske              3.    Sastanci Komisije održavaju se samo kada je prisutan
    planove koje je usvojio FAO u okviru Kodeksa ponašanja;             kvorum. Kvorum je postignut kada je prisutno dvije trećine
                                                                        članova Komisije. Ovo se pravilo jednako primjenjuje na
                                                                        sastanke pomoćnih tijela osnovanih na temelju ove Konvencije.
(o) imenuje direktora Komisije;
                                                                        4.    Sastanci se održavaju na engleskom i španjolskom jeziku,
(p) odobrava svoj program rada;                                         a dokumenti Komisije izrađuju se na oba jezika.
 ---pagebreak--- 168                   HR                               Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 98
5.     Članovi biraju predsjednika i potpredsjednika, ako nije                prilikom. Ta obavijest počinje važiti nakon što direktor
drukčije odlučeno, iz različitih stranaka Konvencije. Oba se                  obavijesti dotičnog člana o njezinu primitku; i
dužnosnika biraju na razdoblje od jedne (1) godine i ostaju
na dužnosti dok se ne izaberu njihovi nasljednici.
                                                                         (b) nakon toga, a što je moguće prije, direktor obavješćuje člana
                                                                              o svim odlukama koje su donesene na sastanku, u skladu sa
                            Članak IX.                                        stavkom 1. ovog članka;
                           Odlučivanje
1.     Ako nije drukčije predviđeno, sve odluke koje donosi              (c) unutar trideset (30) dana od obavijesti navedene u točki (b)
Komisija na sastancima koji se sazivaju u skladu s člankom                    ovog stavka, član može u pisanom obliku obavijestiti direk­
VIII. ove Konvencije donose se konsenzusom članova Komisije                   tora da se ne može pridružiti konsenzusu o jednoj ili više
prisutnih na tom sastanku.                                                    odluka. U tom slučaju odgovarajuća odluka ili odluke
                                                                              nemaju učinka, a Komisija nastoji prvom prilikom postići
                                                                              konsenzus.
2.     Odluke o usvajanju izmjena ove Konvencije i njenih
priloga, kao i poziva na pristupanje Konvenciji prema članku
XXX. točki (c) ove Konvencije, zahtijeva konsenzus svih stra­            7.     Odluke koje Komisija usvoji prema ovoj Konvenciji obve­
naka. U tom slučaju predsjedatelj tog sastanka treba osigurati da        zuju sve članove četrdeset i pet (45) dana nakon njihove objave,
svi članovi Komisije imaju mogućnost izraziti svoja stajališta o         osim ako u ovoj Konvenciji nije drukčije određeno ili dogovo­
predloženim odlukama, koja stranke uzimaju u obzir prilikom              reno kad je odluka donesena.
donošenja konačne odluke.
                                                                                                       Članak X.
3.     Konsenzus svih članova Komisije potreban je za odluke o
sljedećem:                                                               Odbor za preispitivanje provedbe mjera koje usvaja
                                                                                                       Komisija
                                                                         1.     Komisija osniva Odbor za preispitivanje provedbe mjera
(a) usvajanje izmjena proračuna Komisije, te odluke koje odre­           koje usvaja Komisija, sastavljen od predstavnika koje je za ovu
     đuju oblik i udio doprinosa članova;                                svrhu odredio svaki član Komisije te uz koje mogu biti stru­
                                                                         čnjaci i savjetnici koje taj član smatra poželjnima.
(b) pitanja navedena u članku VII. točki (i) stavka 1. ove
     Konvencije.                                                         2.     Dužnosti Odbora utvrđene su u Prilogu III. ovoj
                                                                         Konvenciji.
4.     S obzirom na odluke navedene u stavcima 2. i 3. ovog
članka, ako su stranka ili član Komisije, ovisno o slučaju,
                                                                         3.     U obavljanju svojih dužnosti Odbor se može, prema
odsutni s određenog sastanka, a nisu poslali obavijest u
                                                                         potrebi i uz odobrenje Komisije, savjetovati s drugim organiza­
skladu sa stavkom 6. ovog članka, direktor obavješćuje tu
                                                                         cijama za gospodarenje ribarstvom, tehničkim ili znanstvenim
stranku ili člana o odluci koja se na sastanku donese. Ako
                                                                         organizacijama, koje su nadležne za predmet toga savjetovanja i
unutar trideset (30) dana od dana kada stranka ili član primi
                                                                         mogu zatražiti savjete stručnjaka ako bi u pojedinom slučaju bili
takvu obavijest, direktor ne primi odgovor od te stranke ili
                                                                         potrebni.
člana, smatra se da su se stranka ili član pridružili konsenzusu
o dotičnoj odluci. Ako unutar toga razdoblja od trideset (30)
dana navedena stranka ili član u pisanom obliku odgovori da se
ne može pridružiti konsenzusu o dotičnoj odluci, odluka nema             4.     Odbor nastoji usvajati svoja izvješća i preporuke putem
učinka i Komisija nastoji što je moguće prije postići konsenzus.         konsenzusa. Ako ne uspije niti jedno nastojanje oko postizanja
                                                                         konsenzusa, izvješća to trebaju pokazati te sadržavati stajalište
                                                                         većine i manjine. Na zahtjev bilo kojeg člana Odbora, također se
5.     Kada stranka ili član Komisije koji nije bio prisutan na          navode stajališta toga člana o svim izvješćima ili nekom njihovu
sastanku, u skladu sa stavkom 4. ovog članka obavijesti direk­           dijelu.
tora da se ne može pridružiti konsenzusu o odluci koja je
donesena na tom sastanku, taj se član ne može protiviti konsen­
zusu o istome pitanju ako nije prisutan na sljedećem sastanku            5.     Odbor se sastaje najmanje jedanput godišnje, po moguć­
Komisije na kojemu je to pitanje na dnevnome redu.                       nosti prilikom redovnog sastanka Komisije.
6.     Ako član Komisije nije u mogućnosti prisustvovati                 6.     Odbor može sazvati dodatne sastanke na zahtjev najmanje
sastanku Komisije zbog izvanrednih i nepredvidivih okolnosti             dva (2) člana Komisije, pod uvjetom da većina članova podrži
koje nisu u njegovoj moći:                                               taj zahtjev.
(a) o tome u pisanom obliku obavješćuje direktora,                       7.     Odbor izvršava svoje dužnosti u skladu s poslovnikom,
     ako je moguće prije početka sastanka ili prvom mogućom              smjernicama i direktivama koje donese Komisija.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 98             HR                               Službeni list Europske unije                                                  169
8.     Da bi podržalo rad Odbora, osoblje Komisije:                      kojega Komisija može ukloniti s dužnosti prema svojoj odluci.
                                                                         Mandat direktora traje četiri (4) godine i direktor može biti
                                                                         ponovno imenovan onoliko puta koliko odluči Komisija.
(a) prikuplja podatke koji su neophodni za rad Odbora i uspo­
     stavlja bazu podataka, u skladu s postupcima koje je utvrdila
     Komisija;                                                           2.    Dužnosti direktora su sljedeće:
(b) omogućuje statističke analize koje Odbor smatra neophod­             (a) priprema planova i programa istraživanja za Komisiju;
     nima za obavljanje svojih dužnosti;
                                                                         (b) priprema procjene proračuna za Komisiju;
(c) priprema izvješća Odbora;
(d) dijeli članovima Odbora sve bitne informacije, posebno one           (c) odobravanje raspodjele novčanih sredstava za provedbu
     koje su navedene u točki (a) stavka 8. ovog članka.                     programa rada i proračuna koji odobrava Komisija i
                                                                             vođenje računovodstva za novčana sredstva koja su na taj
                                                                             način korištena;
                             Članak XI.
                 Znanstveni savjetodavni odbor                           (d) imenovanje, smjena i usmjeravanje upravnoga, znanstve­
                                                                             noga, tehničkoga i drugoga osoblja potrebnog za obavljanje
1.     Komisija osniva Znanstveni savjetodavni odbor, koji se                zadaća Komisija, u skladu s poslovnikom koji je usvojila
sastoji od predstavnika kojega predlaže svaki član Komisije, a               Komisija;
koji ima odgovarajuće kvalifikacije ili potrebno iskustvo u
području nadležnosti Odbora, te uz koji mogu biti stručnjaci i
savjetnici koje taj član smatra poželjnima.                              (e) prema potrebi, za učinkovito funkcioniranje Komisije,
                                                                             imenovanje koordinatora za znanstveno istraživanje, u
                                                                             skladu s točkom (d) stavka 2. ovog članka, koji obavlja
2.     Komisija može pozvati na sudjelovanje u radu Odbora
                                                                             dužnosti pod nadzorom direktora, koji koordinatoru za
organizacije ili osobe s priznatim znanstvenim iskustvom u
                                                                             znanstveno istraživanje povjerava zadaće i odgovornosti
stvarima povezanima s radom Komisije.
                                                                             koje smatra prikladnima;
3.     Dužnosti Odbora utvrđene su u Prilogu IV. ovoj
Konvenciji.                                                              (f) organiziranje suradnje s drugim organizacijama ili pojedin­
                                                                             cima, prema potrebi, kada je ona neophodna za obavljanje
                                                                             dužnosti Komisije;
4.     Odbor se sastaje najmanje jedanput godišnje, po moguć­
nosti prije sastanka Komisije.
                                                                         (g) koordinacija rada Komisije s onim organizacijama i poje­
                                                                             dincima s kojima je direktor organizirao suradnju;
5.     Odbor može, na zahtjev najmanje dva (2) člana Komisije,
sazvati dodatne sastanke, pod uvjetom da većina članova podr­
žava taj zahtjev.                                                        (h) izrada upravnih, znanstvenih i drugih izvješća za Komisiju;
6.     Direktor obavlja dužnost predsjedavatelja Odbora, ili             (i) pripremanje nacrta dnevnoga reda i sazivanje sastanaka
može prenijeti obnašanje te dužnosti, podložno odobrenju                     Komisije i njenih pomoćnih tijela, u suradnji s članovima
Komisije.                                                                    Komisije i uzimajući u obzir njihove prijedloge, te pružanje
                                                                             upravne i tehničke potpore za te sastanke;
7.     Odbor nastoji usvojiti svoja izvješća i preporuke putem
konsenzusa. Ako ne uspije niti jedno nastojanje oko postizanju           (j) osiguravanje da se mjere za očuvanje i gospodarenje koje je
konsenzusa, izvješća to trebaju pokazati te sadržavati stajalište            usvojila Komisija i koje su na snazi objave i šire, i da se,
većine i manjine. Na zahtjev bilo kojeg člana Odbora, također se             koliko je primjenjivo, vodi evidencija te da se šire druge
navode stajališta toga člana o svim izvješćima ili nekom njihovu             primjenjive mjere za očuvanje i gospodarenje koje su usvo­
dijelu.                                                                      jili članovi Komisije i koje su na snazi na području pod
                                                                             primjenom Konvencije;
                            Članak XII.
                           Upravljanje                                   (k) osiguravanje vođenje evidencije temeljeno, između ostalog,
                                                                             na informacijama dostavljenima Komisiji u skladu s
1.     Komisija imenuje, u skladu s usvojenim poslovnikom te                 Prilogom I. ovoj Konvenciji, koja se odnosi na plovila
uzimajući u obzir sve kriterije koji su njime utvrđeni, direktora            koja ribare na području na koje se primjenjuje Konvencija,
čija je stručnost u području obuhvaćenom ovom Konvencijom                    kao i povremeno prenošenje informacija sadržanih u toj
dokazana i opće priznata, posebno u svom znanstvenome,                       evidenciji svim članovima Komisije te, na zahtjev, svakom
tehničkome i upravnom aspektu koji je odgovoran Komisiji i                   članu pojedinačno;
 ---pagebreak--- 170                    HR                                 Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 98
(l)   obavljanje dužnosti pravnoga predstavnika Komisije;                       plovila na području na kojem se primjenjuje Konvencija, te
                                                                                sve druge odgovarajuće informacije koje se tiču ribolova tih
                                                                                stokova, uključujući, prema potrebi, socijalne i ekonomske
(m) obavljanje svih ostalih dužnosti koje su potrebne za učin­                  aspekte;
      kovito djelovanje Komisije, kao i drugih dužnosti koje mu
      Komisija može dodijeliti.
                                                                            (h) proučava i procjenjuje informacije koje se odnose na načine
                                                                                i postupke održavanja i povećavanja ribljih stokova obuh­
3.     U obavljanju svojih dužnosti, direktor i osoblje Komisije                vaćenih ovom Konvencijom;
ne postupaju ni na koji način koji bi mogao biti neusklađen s
njihovim statusom ili s ciljevima i odredbama ove Konvencije,
niti imaju ikakvih financijskih interesa u aktivnostima kao što su
                                                                            (i) objavljuje i na drugi način širi izvješća o svojim rezultatima
ispitivanje, istraživanje, iskorištavanje, prerada i plasman na
                                                                                i druga izvješća obuhvaćena ovom Konvencijom, kao i
tržište ribljih stokova obuhvaćenih ovom Konvencijom. Tako­
đer, dok su zaposleni u Komisiji i nakon toga, čuvaju povjer­                   znanstvene i druge podatke o ribarstvu u ribljim stokovima
ljivost svake povjerljive informacije koju su dobili ili kojoj imaju            obuhvaćenim ovom Konvencijom, osiguravajući povjerlji­
pristup dok obavljaju svoje dužnosti.                                           vost sukladno odredbama članka XXII. ove Konvencije;
                             Članak XIII.                                   (j) obavlja druge dužnosti koje mu mogu biti povjerene.
                       Znanstveno osoblje
Znanstveno osoblje djeluje pod nadzorom direktora i koordi­                                              Članak XIV.
natora znanstvenoga istraživanja, ako je isti imenovan u skladu                                           Proračun
s člankom XII. točkama (d) i (e) stavka 2. ove Konvencije, a
obavlja sljedeće dužnosti, dajući prednost tunama i vrstama koje            1.    Komisija svake godine usvaja svoj proračun za sljedeću
su slične tuni:                                                             godinu, u skladu s člankom IX. stavkom 3. ove Konvencije.
                                                                            Kod utvrđivanja iznosa proračuna Komisija treba voditi računa
                                                                            o načelu ekonomičnosti.
(a) vodi projekte znanstvenih istraživanja i drugih istraživačkih
     aktivnosti koje je odobrila Komisija u skladu s planom rada
     usvojenim u tu svrhu;                                                  2.    Direktor podnosi na nazmatranje Komisiji detaljan nacrt
                                                                            godišnjega proračuna u kojemu su navedeni predviđeni troškovi
                                                                            iz doprinosa navedenih u članku XV. stavku 1., te troškovi
(b) Komisiji, putem direktora, pruža znanstvene savjete i prepo­            navedeni u članku XV. stavku 3. ove Konvencije.
     ruke kao potporu razradi mjera za očuvanje i gospodarenje i
     drugih odgovarajućih pitanja, nakon savjetovanja sa Znan­
     stvenim savjetodavnim odborom, osim u slučajevima kada
     očita vremenska ograničenja direktoru ograničavaju moguć­              3.    Komisija vodi odvojeno računovodstvo za aktivnosti koje
     nost pravodobnog dostavljanja tih savjeta ili preporuka                se obavljaju na temelju ove Konvencije i na temelju AIDCP-a.
     Komisiji;                                                              Usluge koje se pružaju AIDCP-u i pripadajući predviđeni
                                                                            troškovi određeni su u proračunu Komisije. Direktor na
                                                                            sastanku stranaka AIDCP-a te prije početka godine u kojoj te
(c) Znanstvenom savjetodavnom odboru pruža informacije                      usluge trebaju biti pružene, daje na odobrenje procjene usluga i
     neophodne za obavljanje dužnosti utvrđenih u Prilogu IV.               njihovih pripadajućih troškova za zadaće koje se trebaju obaviti
     ovoj Konvenciji;                                                       u skladu s tim sporazumom.
(d) Komisiji, putem direktora, daje preporuka za znanstvena                 4.    Financijski izvještaji Komisije podliježu godišnjoj neovisnoj
     istraživanja kao potporu obavljanju dužnosti Komisije, u               financijskog reviziji.
     skladu s člankom VII. točkom (a) stavkom 1. ove Konven­
     cije;
                                                                                                         Članak XV.
(e) prikuplja i analizira informacija koje se odnose na sadašnje i                                        Doprinosi
     prošle uvjete te kretanja populacije ribljih stokova obuhva­
     ćenih ovom Konvencijom;                                                1.    Iznos doprinosa svakoga člana Komisije proračunu utvr­
                                                                            đuje se u skladu s planom koji usvaja i, prema potrebi, mijenja
                                                                            Komisija, u skladu člankom IX. stavkom 3. ove Konvencije.
(f) Komisiji, putem direktora, daje prijedloge standarda za                 Program koji usvaja Komisija treba biti transparentan i pravičan
     prikupljanje, provjeru i pravovremenu razmjenu i prikazi­              za sve članove, a navodi se u financijskim propisima Komisije.
     vanje podataka koji se odnose na ribarstvo ribljih stokova
     obuhvaćenih ovom Konvencijom;
                                                                            2.    Doprinosi dogovoreni u skladu s odredbama stavka 1.
                                                                            ovog članka omogućuju djelovanje Komisije i pravodobno
(g) prikuplja statističke podatke i sve vrste izvješća o ulovu              pokrivaju godišnji proračun Komisije koji je usvojen u skladu
     ribljih stokova obuhvaćenih ovom Konvencijom i aktivnosti              s člankom XIV. stavkom 1. ove Konvencije.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 98              HR                                Službeni list Europske unije                                                    171
3.      Komisija osniva fond namijenjen primanju dobrovoljnih                                         Članak XVIII.
doprinosa za istraživanje i očuvanje ribljih stokova obuhvaćenih
ovom Konvencijom te, prema potrebi, vrsta koje su povezane ili             Primjena, poštovanje i provođenje Konvencije od strane
ovisne o ciljanim vrstama, te za očuvanje morskoga okoliša.                                              stranaka
                                                                           1.     Svaka stranka poduzima mjere neophodne za primjenu i
                                                                           poštovanje ove Konvencije i svih mjera za očuvanje i gospoda­
4.      Bez obzira na odredbe iz članka IX. ove Konvencije, osim           renje usvojenih u skladu s njom, uključujući usvajanje potrebnih
ako Komisija ne odluči drukčije, ako član Komisije kasni s                 zakona i propisa.
plaćanjem svojih doprinosa u iznosu koji je jednak ili veći
ukupnom doprinosu koji duguje za prethodna dvadeset i
četiri (24) mjeseca, taj član nema pravo sudjelovati u donošenju
                                                                           2.     Svaka stranka pruža Komisiji sve informacije neophodne
odluka Komisije dok ne ispuni svoje obveze sukladno ovom
                                                                           za ostvarivanje cilja ove Konvencije, uključujući statističke i
članku.
                                                                           biološke informacije i informacije koje se odnose na ribarstvo
                                                                           na području pod primjenom Konvencije, te daje Komisiji na
                                                                           raspolaganje informacije koje se odnose na aktivnosti poduzete
5.      Svaki član Komisije pokriva svoje troškove koji proizlaze          za primjenu mjera usvojenih u skladu s ovom Konvencijom,
iz sudjelovanja na sastancima Komisije i njezinih pomoćnih                 kada ih Komisija zatraži i prema potrebi, podložno odredbama
tijela.                                                                    članka XXII. ove Konvencije i u skladu s pravilima postupka
                                                                           koja treba razraditi i usvojiti Komisija.
                             Članak XVI.
                          Transparentnost                                  3.     Svaka stranka treba bez odgađanja, putem direktora,
                                                                           obavijestiti Odbor za preispitivanje provedbe mjera koje usvaja
1.      Komisija u svojim postupcima donošenja odluka i drugim             Komisija, koji je osnovan u skladu s odredbama članka X. ove
aktivnostima promiče transparentnost u provedbi ove Konven­                Konvencije o sljedećem:
cije, između ostalog:
                                                                           (a) pravnim i upravnim odredbama, uključujući one koje se
(a) javnim širenjem odgovarajućih informacija koje nisu povjer­                odnose na prekršaje i sankcije, koje se odnose na poštovanje
     ljive informacije; i                                                      mjera za očuvanje i gospodarenje koje je usvojila Komisija;
(b) prema potrebi, omogućavanjem savjetovanja i učinkovitoga               (b) aktivnostima koje su poduzete kako bi se osiguralo pošto­
     sudjelovanja nevladinim organizacijama, predstavnicima                    vanje mjera za očuvanje i gospodarenje koje je usvojila
     ribarske industrije, posebno ribarske flote i drugih zaintere­            Komisija, uključujući, prema potrebi, analize pojedinačnih
     siranih tijela i pojedinaca.                                              slučajeva i konačnih donesenih odluka.
2.      Predstavnici država koje nisu stranke, odgovarajućih               4.     Svaka stranka:
međuvladinih organizacija i nevladinih organizacija, uključujući
organizacije za zaštitu okoliša s priznatim iskustvom u pita­
njima koja se odnose na Komisiju, kao i industrija tune
                                                                           (a) dopušta upotrebu i stavljanje na raspolaganje, podložno
svakoga člana Komisije koja djeluje na području pod primjenom
                                                                               primjenjivim pravilima povjerljivosti, odgovarajućih infor­
Konvencije, posebno flota za ulov tune, imaju mogućnost sudje­
                                                                               macija koje su prikupili promatrači Komisije na plovilu ili
lovajna na sastancima Komisije i njenih pomoćnih tijela, kao
                                                                               promatrači nacionalnoga programa;
promatrači ili na drugi način, prema potrebi, u skladu s nače­
lima i kriterijima utvrđenima u Prilogu II. ovoj Konvenciji, kao i
drugima koje Komisija može usvojiti. Takvi sudionici trebaju
imati pravovremen pristup odgovarajućim informacijama,                     (b) osigurava da vlasnici i/ili zapovjednici plovila dozvole Komi­
podložno pravilima o postupanju i o povjerljivosti pristupa                    siji, u skladu s poslovnikom koji Komisija usvaja u tom
takvim informacijama koje Komisija može usvojiti.                              pogledu, prikupiti i analizirati informacije neophodne za
                                                                               obavljanje dužnosti Odbora za preispitivanje provedbe
                                                                               mjera koje usvaja Komisija;
                               IV. DIO
              PRAVA I OBVEZE ČLANOVA KOMISIJE                              (c) svakih šest mjeseci dostavlja Komisiji izvješće o aktivnostima
                                                                               svojih plovila za tunolov i sve druge informacije neophodne
                             Članak XVII.                                      za rad Odbora za preispitivanje provedbe mjera koje usvaja
                                                                               Komisija.
                            Prava država
Nijedna odredba ove Konvencije ne smije se tumačiti na način
koji dovodi u pitanje ili narušava suverenost, suverena prava ili          5.     Svaka stranka poduzima mjere kako bi osigurala da
nadležnost koju ima svaka država u skladu s međunarodnim                   plovila koja provode aktivnosti u vodama pod njihovom nacio­
pravom, kao i njezin položaj ili gledišta donosu na pitanja koja           nalnom nadležnošću ispunjavaju zahtjeve ove Konvencije i
se odnose na pravo mora.                                                   mjere koje su usvojene u skladu s njom.
 ---pagebreak--- 172                   HR                                  Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 98
6.     Svaka stranka, kada postoje razumni temelji za vjerovanje            njezinu zastavu poštuju odredbe ove Konvencije i mjere za
da je plovilo koje vije zastavu druge države uključeno u bilo               očuvanje i gospodarenje usvojene u skladu s njom, te da
koju aktivnost koja dovodi u pitanje učinkovitost mjera za                  takva plovila ne sudjeluju niti u jednoj radnji koja dovodi u
očuvanje i gospodarenje usvojenih za područje pod primjenom                 pitanje učinkovitost tih mjera.
Konvencije, svraća pozornost na to dotičnoj državi zastave i
može, prema potrebi, svratiti pozornost na to pitanje Komisiji.
Dotična stranka pruža državi zastave sve pomoćne dokaze i                   2.    Niti jedna stranka neće dopustiti plovilu koji ima pravo
može dostaviti Komisiji sažetak tih dokaza. Komisija ne daje                viti njezinu zastavu da bude korišteno za ulov ribljih stokova
u optjecaj te informacije sve dok država zastave ne dobije                  obuhvaćenih ovom Konvencijom osim ako ga je za to ovlastilo
mogućnost očitovanja, u razumnom roku, o navodima i doka­                   nadležno tijelo ili tijela te stranke. Stranka dopušta korištenje
zima koji su podneseni na razmatranje ili ne uputi prigovor,                plovila koja viju njezinu zastavu za ribolov na području pod
ovisno o slučaju.                                                           primjenom Konvencije samo ondje gdje može učinkovito
                                                                            izvršavati svoje dužnosti u odnosu na ta plovila na temelju
                                                                            ove Konvencije.
7.     Svaka stranka, na zahtjev Komisije ili druge stranke, kada
primi odgovarajuću informaciju da je plovilo u njezinoj nadlež­
nosti obavljalo radnje koje krše mjere usvojene u skladu s ovom             3.    Pored svojih dužnosti spomenutih u stavcima 1. i 2. ovog
Konvencijom, obavlja temeljitu istragu te prema potrebi postupa             članka, svaka stranka poduzima potrebne mjere koje osiguravaju
u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom i, što je                     da plovila koja viju njezinu zastavu ne obavljaju ribolov na
moguće prije, obavješćuje Komisiju te, ako je potrebno, drugu               područjima pod suverenitetom ili nacionalnom nadležnošću
stranku, o rezultatima svoje istrage i poduzetih aktivnosti.                druge države na području pod primjenom Konvencije, bez
                                                                            odgovarajućeg odobrenja, dozvole ili ovlaštenja koje je izdalo
                                                                            nadležno tijelo te države.
8.     Svaka stranka primjenjuje, u sladu sa svojim nacionalnim
pravom i sukladno međunarodnom pravu, sankcije dovoljne
težine koje jamče učinkovito poštovanje odredaba ove Konven­                                             Članak XXI.
cije i mjera usvojenih u sladu s njom, te lišava prekršitelje koristi
koje imaju od nezakonitih aktivnosti, uključujući, prema                                     Dužnosti ribarskih subjekata
potrebi, odbijanje, obustavu ili oduzimanje ribolovnoga prava.
                                                                            Članak XX. ove Konvencije primjenjuje se, mutatis mutandis, na
                                                                            ribarske subjekte koji su članovi Komisije.
9.     Stranke čija obala graniči s područjem pod primjenom
Konvencije ili čija plovila obavljaju ribolov ribljih stokova obuh­
vaćenih ovom Konvencijom, ili na čijem se teritoriju iskrcava ili                                          V. DIO
prerađuje ulov, surađuju kako bi se osiguralo poštovanje ove
                                                                                                      POVJERLJIVOST
Konvencije i primjena mjera za očuvanje i gospodarenje koje je
usvojila Komisija, uključujući, kad je primjereno, suradnju                                             Članak XXII.
putem usvajanja mjera i programa suradnje.
                                                                                                       Povjerljivost
10.     Ako Komisija utvrdi da plovila koja obavljaju ribolov na            1.    Komisija utvrđuje pravila o povjerljivosti za sva tijela i
području pod primjenom Konvencije sudjeluju u aktivnostima                  pojedince koji imaju pristup informacijama sukladno ovoj
koje dovode u pitanje učinkovitost mjera za očuvanje i gospo­               Konvenciji.
darenje koje je usvojila Komisija, ili ih krše na drugi način,
stranke mogu djelovati, u skladu s preporukama koje je usvojila
Komisija i u skladu s ovom Konvencijom i međunarodnim                       2.    Bez obzira na pravila o povjerljivosti koja mogu biti usvo­
pravom, kako bi onemogućile ta plovila u sudjelovanju u                     jena u skladu sa stavkom 1. ovog članka, bilo koja osoba s
takvim aktivnostima dok država zastave ne poduzme mjere                     pristupom navedenim povjerljivim informacijama može takve
koje osiguravaju da se ne nastave te aktivnosti gore spomenutih             informacije otkriti u vezi s pravnim ili upravnim postupkom,
plovila.                                                                    ako to do nje zatraži zainteresirano nadležno tijelo.
                            Članak XIX.                                                                    VI. DIO
Primjena, poštovanje i provođenje Konvencije od strane                                                   SURADNJA
                       ribarskih subjekata
                                                                                                        Članak XXIII.
Članak XVIII. ove Konvencije primjenjuje se, mutatis mutandis, na
ribarske subjekte koji su članovi Komisije.                                                         Suradnja i pomoć
                                                                            1.    Komisija nastoji usvojiti mjere koje se odnose na tehničku
                                                                            pomoć, prijenos tehnologije, obuku i druge oblike suradnje,
                             Članak XX.                                     kako bi pomogla zemljama u razvoju koje su članice Komisije
                    Dužnosti države zastave                                 u ispunjavanju njihovih dužnosti na temelju ove Konvencije, te
                                                                            kako bi povećali svoju sposobnost razvijanja ribarstva u okviru
1.     Svaka stranka, u skladu s međunarodnim pravom, podu­                 svoje nacionalne nadležnosti i na održiv način sudjelovali u
zima potrebne mjere koje osiguravaju da plovila koja viju                   ribolovu na otvorenome moru.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 98             HR                               Službeni list Europske unije                                                     173
2.     Članovi Komisije olakšavaju i promiču takvu suradnju,             3.    U slučajevima kada se dva ili više članova Komisije slože
posebno financijsku i tehničku, te prijenos tehnologije, u               da je spor koji ih je suprostavio tehničke prirode, a oni ga nisu
mjeri u kojoj je to potrebno za učinkovitu primjenu stavka 1.            u mogućnosti riješiti međusobno, mogu uputiti spor, uz
ovog članka.                                                             obostran pristanak, neobvezujućoj privremenoj stručnoj
                                                                         skupini osnovanoj u okviru Komisije, u skladu s postupcima
                                                                         koje je u ovu svrhu usvojila Komisija. Ta se stručna skupina
                                                                         savjetuje s dotičnim članovima i nastoji riješiti spor u najkraćem
                           Članak XXIV.                                  roku bez pribjegavanja obvezujućim postupcima rješavanja
                                                                         sporova.
     Suradnja s drugim organizacijama ili aranžmanima
1.     Komisija surađuje sa subregionalnim, regionalnim i
globalnim ribarskim organizacijama i aranžmanima te, prema                                           VIII. DIO
potrebi, uspostavlja odgovarajuće institucionalne mehanizme
kao što su savjetodavni odbori, u dogovoru s tim organizaci­                                        NEČLANOVI
jama ili mehanizmima, sa svrhom poticanja postignuća cilja ove
Konvencije, dobivanja najboljih dostupnih znanstvenih informa­                                     Članak XXVI.
cija i izbjegavanja udvostručavanja posla.
                                                                                                     Nečlanovi
                                                                         1.    Komisija i njeni članovi potiču sve države i regionalne
2.     Komisija, u dogovoru s odgovarajućim organizacijama i             organizacije za ekonomsku integraciju navedene u članku
mehanizmima, usvaja pravila djelovanja za institucionalne                XXVII. ove Konvencije i, prema potrebi, ribolovne subjekte
mehanizme donesene u skladu sa stavkom 1. ovog članka.                   navedene u članku XXVIII. ove Konvencije koji nisu članovi
                                                                         Komisije da postanu članovi ili da usvoje zakone i propise
                                                                         koji su u skladu s ovom Konvencijom.
3.     U slučaju kada se područje pod primjenom Konvencije
preklapa s područjem kojim upravlja druga organizacija za
gospodarenje ribarstvom, Komisija surađuje s tom drugom orga­            2.    Članovi Komisije razmjenjuju informacije međusobno,
nizacijom kako bi osigurala postizanje cilja ove Konvencije. U           izravno ili putem Komisije, u odnosu na aktivnosti plovila
tu svrhu, Komisija se, putem savjetovanja ili drugih mehani­             nečlanova koje dovode u pitanje učinkovitost ove Konvencije.
zama, nastoji usuglasiti s drugom organizacijom o odgovara­
jućim mjerama koje je potrebno poduzeti, kao što su osigura­
vanje usklađivanja i sukladnosti mjera za očuvanje i gospoda­            3.    Komisija i njezini članovi surađuju, u skladu s ovom
renje koje su usvojile Komisija i druga organizacija, ili odluči­        Konvencijom i međunarodnim pravom, kako bi zajednički
vanja da Komisija ili druga organizacija, prema potrebi, izbjegnu        onemogućili plovila nečlanova u obavljanju aktivnosti koje
poduzimanje mjera u odnosu na vrste na tom području koje                 dovode u pitanje učinkovitost ove Konvencije. U tu svrhu
regulira druga stranka.                                                  članovi, između ostalog, skreću pozornost nečlanova na takve
                                                                         aktivnost njihovih plovila.
4.     Odredbe stavka 3. ovog članka primjenjuju se, prema
potrebi, na slučaj ribljih stokova koji migriraju kroz područja                                       IX. DIO
u nadležnosti Komisije i druge organizacije ili organizacija ili
mehanizama.                                                                                     ZAVRŠNE ODREDBE
                                                                                                   Članak XXVII.
                             VII. DIO                                                                  Potpis
                                                                         1.    Ova Konvencija otvorena je za potpis u Washingtonu od
                     RJEŠAVANJE SPOROVA                                  14. studenoga 2003. do 31. prosinca 2004.:
                           Članak XXV.
                       Rješavanje sporova                                (a) strankama Konvencije iz 1949. godine;
1.     Članovi Komisije surađuju u svrhu sprečavanja sporova.
Svaki se član može savjetovati s jednim ili više članova o bilo
kojemu sporu vezanome uz tumačenje ili primjenu odredaba                 (b) strankama koje nisu stranke Konvencije iz 1949. godine s
ove Konvencije, kako bi se, što je prije moguće, postiglo rješenje           obalom koja graniči s područjem Konvencije; i
zadovoljavajuće za sve.
                                                                         (c) državama i regionalnim organizacijama za ekonomsku inte­
2.     Ako spor nije riješen putem takvoga savjetovanja unutar               graciju koje nisu stranke Konvencije iz 1949. godine i čija
razumnoga roka, dotični članovi se međusobno savjetuju, što je               su plovila obavljala ribolov ribljih stokova obuhvaćenih
moguće prije, kako bi riješili spor putem bilo kojeg mirolju­                ovom Konvencijom u bilo koje vrijeme tijekom četiri
bivog sredstva o kojem se mogu dogovoriti, u skladu s među­                  godine prije usvajanja Konvencije i koje su sudjelovale u
narodnim pravom.                                                             pregovorima o toj Konvenciji; i
 ---pagebreak--- 174                    HR                               Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 98
(d) drugim državama koje nisu stranke Konvencije iz 1949.                                            Članak XXX.
     godine i čija su plovila obavljala ribolov ribljih stokova
     obuhvaćenih ovom Konvencijom u bilo koje vrijeme                                                   Pristup
     tijekom četiri godine prije usvajanja ove Konvencije,                Ova Konvencija otvorena je za pristup svim državama člani­
     nakon savjetovanja sa strankama Konvencije iz 1949.                  cama ili regionalnoj organizaciji za ekonomsku integraciju:
     godine.
2.      U odnosu na regionalnu organizaciju za ekonomsku inte­            (a) koja zadovoljava zahtjevima članka XXVII. ove Konvencije;
graciju navedenu u stavku 1. ovog članka, niti jedna država                   ili
članica takve organizacije ne može potpisati ovu Konvenciju
osim ako predstavlja područje koji se nalazi izvan teritorijalnoga
područja primjene sporazuma o osnivanju organizacije i pod                (b) čija plovila obavljaju ribolov ribljih stokova obuhvaćenih
uvjetom da je sudjelovanje te države članice ograničeno samo                  ovom Konvencijom nakon savjetovanja sa strankama; ili
na predstavljanje interesa toga teritorija.
                                                                          (c) koja je na drugi način pozvana na pristupanje na temelju
                           Članak XXVIII.                                     odluke stranaka.
                         Ribarski subjekti
1.      Svaki ribarski subjekt čija su plovila obavljala ribolov                                    Članak XXXI.
ribljih stokova obuhvaćenih ovom Konvencijom u bilo koje
vrijeme tijekom četiri godine prije usvajanja ove Konvencije                                     Stupanje na snagu
može izraziti svoju čvrstu obvezu poštovanja odredaba ove
                                                                          1.      Ova Konvencija stupa na snagu petnaest (15) mjeseci od
Konvencije i pridržavati se svakih mjera za očuvanje i gospoda­
                                                                          polaganja kod depozitara sedme isprave o ratifikaciji, prihvatu,
renje usvojenih u skladu s njom:
                                                                          odobrenju ili pristupu stranaka Konvencije iz 1949. godine koje
                                                                          su bile stranke te Konvencije na dan kada je ova Konvencija
(a) potpisivanjem, tijekom razdoblja navedena u članku XXVII.,            otvorena za potpis.
     stavku 1. ove Konvencije, isprave sastavljene u tu svrhu u
     skladu s rezolucijom koju Komisija treba usvojiti na temelju
     Konvencije iz 1949. godine; i/ili                                    2.      Nakon dana stupanja na snagu ove Konvencije, u odnosu
                                                                          na svaku državu ili regionalnu organizaciju za ekonomsku inte­
                                                                          graciju koja zadovoljava zahtjeve članka XXVII. ili članka XXX.,
(b) tijekom ili nakon gore navedenog razdoblja, upućivanjem               ova Konvencija stupa na snagu za navedenu državu ili regio­
     pisanog priopćenja depozitaru, u sladu s rezolucijom koju            nalnu organizaciju za ekonomsku integraciju trideseti (30.) dan
     Komisija treba usvojiti na temelju Konvencije iz 1949.               od dana polaganja njezine isprave o ratifikaciji, prihvatu,
     godine, Depozitar odmah dostavlja kopiju toga priopćenja             odobrenju ili pristupu.
     svim potpisnicama i strankama.
                                                                          3.      Stupanjem na snagu ove Konvencije, ova Konvencija ima
2.      Obveza koja je izražena u skladu sa stavkom 1. ovog               prednost, u odnosima između stranaka ove Konvencije i
članka stupa na snagu od datuma navedenoga u članku XXXI.                 Konvencije iz 1949. godine, pred Konvencijom iz 1949. godine.
stavku 1. ove Konvencije ili na dan pisanoga priopćenja nave­
denoga u stavku 1. ovog članka, prema tome koji je kasniji.
                                                                          4.      Stupanjem na snagu ove Konvencije, mjere za očuvanje i
3.      Svaki gore navedeni ribarski subjekt može izraziti svoju          gospodarenje i drugi mehanizmi koje je usvojila Komisija na
čvrstu obvezu poštovanja odredaba ove Konvencije ako je ona               temelju Konvencije iz 1949. godine još ostaju na snazi dok
izmijenjena u skladu s člankom XXXIV. ili XXXV. ove Konven­               ne isteknu, prestanu vrijediti odlukom Komisije ili budu zamije­
cije, upućivanjem pisanoga priopćenja depozitaru u tu svrhu, u            njeni drugim mjerama ili mehanizmima usvojenim u skladu s
skladu s rezolucijom navedenom u stavku 3. ovog članka.                   ovom Konvencijom.
4.      Obveza koja je izražena u skladu sa stavkom 3. ovog               5.      Stupanjem na snagu ove Konvencije, smatra se da svaka
članka stupa na snagu od datuma navedenih u članku XXXIV.                 stranka Konvencije iz 1949. godine koja još nije pristala na
stavku 3. i članku XXXV. stavku 4. ove Konvencije ili na dan              preuzimanje obveza iz ove Konvencije ostaje članica Komisije
pisanog priopćenja navedenoga u stavku 1. ovog članka, prema              ako ne odluči prestati biti članica Komisije tako što o tome
tome koji je kasniji.                                                     dostavi pisanu obavijest depozitaru prije stupanja na snagu
                                                                          ove Konvencije.
                            Članak XXIX.
                Ratifikacija, prihvat ili odobrenje                       6.      Stupanjem na snagu ove Konvencije za sve stranke
                                                                          Konvencije iz 1949. godine, smatra se da prestaje vrijediti
Ova Konvencija podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju             Konvencija iz 1949. godine, u skladu s odgovarajućim pravilima
potpisnica u skladu s njihovim domaćim zakonima i                         međunarodnoga prava sukladno članku 59. Bečke konvencije o
postupcima.                                                               Zakonu o ugovorima.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 98              HR                              Službeni list Europske unije                                                     175
                            Članak XXXII.                                                           Članak XXXV.
                        Privremena primjena                                                             Prilozi
1.     U skladu sa svojim zakonima i propisima, država ili regio­        1.     Prilozi ovoj Konvenciji čine njezin sastavni dio te, ako nije
nalna organizacija za ekonomsku integraciju koja zadovoljava             izričito drukčije predviđeno, svako pozivanje na ovu Konvenciju
zahtjeve članka XXVII. ili članka XXX. ove Konvencije može               uključuje pozivanje na njezine priloge.
privremeno primjenjivati ovu Konvenciju tako što o tome
dostavlja pisanu obavijest depozitaru. Ta privremena primjena            2.     Svaki član Komisije može predložiti izmjenu nekog
počinje danom stupanja na snagu ove Konvencije ili na dan                priloga Konvencije upućivanjem direktoru teksta predložene
kada depozitar primi takvu obavijest, prema tome koji je kasniji.        izmjene najmanje šezdeset (60) dana prije sastanka Komisije.
                                                                         Direktor u najkraćem roku upućuje kopiju tog teksta svim
                                                                         drugim članovima.
2.     Privremena primjena ove Konvencije od strane države ili
regionalne organizacije za ekonomsku organizaciju navedenih u            3.     Izmjene prilogâ usvajaju se u skladu s člankom IX.
stavku 1. ovog članka prestaje vrijediti stupanjem na snagu ove          stavkom 2. ove Konvencije.
Konvencije za tu državu ili regionalnu organizaciju za
ekonomsku integraciju ili na dan kada ta država ili regionalna
organizacija za ekonomsku integraciju obavijesti depozitara o            4.     Ako nije drukčije dogovoreno, izmjene nekog priloga za
svojoj namjeri prestanka privremene primjene ove Konvencije.             sve članove Komisije stupaju na snagu devedeset (90) dana
                                                                         nakon njihova usvajanja u skladu sa stavkom 3. ovog članka.
                                                                                                   Članak XXXVI.
                            Članak XXXIII.
                                                                                                      Istupanje
                               Rezerve
                                                                         1.     U svako doba dvanaest (12) mjeseci od dana kada je ova
Na ovu Konvenciju ne mogu se staviti nikakve rezerve.
                                                                         Konvencija stupila na snagu za neku stranku, ta stranka može
                                                                         istupiti nakon što o svojem istupanju uputi pisanu obavijest
                                                                         depozitaru. Depozitar o istupanju stranke obavješćuje druge
                            Članak XXXIV.                                stranke unutar trideset (30) dana od primitka takve obavijesti.
                                                                         Povlačenje stupa na snagu po isteku šest (6) mjeseci od dana
                               Izmjene                                   kada depozitar primi takvu obavijest.
1.     Svaki član Komisije može predložiti izmjenu Konvencije
tako što će direktoru uputiti tekst predložene izmjene najmanje          2.     Ovaj se članak primjenjuje, mutatis mutandis, na svaki
šezdeset (60) dana prije sastanka Komisije. Direktor u najkraćem         ribarski subjekt u odnosu na njegove preuzete obveze na
roku upućuje kopiju tog teksta svim članovima.                           temelju članka XXVIII. ove Konvencije.
                                                                                                   Članak XXXVII.
2.     Izmjene Konvencije usvajaju se u skladu s člankom IX.
stavkom 2. ove Konvencije.                                                                            Depozitar
                                                                         Izvorni tekstovi ove Konvencije polažu se u Vladi Sjedinjenih
                                                                         Američkih Država, koja njezine ovjerene kopije upućuje
3.     Izmjene ove Konvencije stupaju na snagu devedeset (90)            potpisnicama i strankama ove Konvencije te glavnom tajniku
dana nakon što su stranke Konvencije, u trenutku kada su                 Ujedinjenih naroda radi registracije i objavljivanja, u skladu s
odobrene izmjene, položile kod depozitara svoje isprave o rati­          člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda.
fikaciji, prihvatu ili odobrenju takvih izmjena.
                                                                         U POTVRDU TOGA, dolje potpisani opunomoćenici, za to
                                                                         propisno ovlašteni od svojih Vlada, potpisali su ovu Konvenciju.
4.     Države ili regionalne organizacije za ekonomsku integra­
ciju koje postanu stranke ove Konvencije nakon stupanja na               SASTAVLJENO u Washingtonu, 14. dana studenoga 2003., na
snagu izmjena ove Konvencije ili njezinih priloga, smatraju se           engleskom, španjolskom i francuskom jeziku, pri čemu je
strankama Konvencije kako je izmijenjena.                                svaki tekst jednako vjerodostojan.
 ---pagebreak--- 176           HR                                     Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 98
                                                               PRILOG I.
                                SMJERNICE I KRITERIJI ZA USPOSTAVU EVIDENCIJE PLOVILA
    1. U primjeni članka XII. stavka 2. točke (k) ove Konvencije, svaka stranka održava evidenciju plovila koje imaju pravo
       viti svoju zastavu i kojima je odobreno loviti ribu u području pod primjenom Konvencije za riblje stokove obuhvaćene
       ovom Konvencijom te osigurava da se u tu evidenciju unose sljedeće informacije za sva ta plovila:
       (a) naziv plovila, registarski broj, prethodni nazivi (ako su poznati) i matična luka;
       (b) fotografija plovila na kojoj je vidljiv registarski broj;
       (c) ime i adresa vlasnika ili vlasnikâ;
       (d) ime i adresa korisnika (ili više njih) i/ili upravitelja (ili više njih) ako postoje;
       (e) prethodna zastava (ako je poznata i ako postoji);
       (f)    međunarodni radijski pozivni znak (ako postoji);
       (g) gdje je i kada plovilo izgrađeno;
       (h) vrsta plovila;
       (i)    vrste ribolovnih metoda;
       (j)    dužina, širina i konstrukcijska visina plovila;
       (k) bruto zapremina;
       (l)    snaga glavnog motora ili više motora;
       (m) vrsta ovlaštenja za ribolov koju je dodijelila država zastave;
       (n) vrsta hladnjaka, kapacitet hladnjaka te broj i kapacitet spremišta za ribu.
    2. Komisija može odlučiti izuzeti plovila iz zahtjeva stavka 1. ovog Priloga na temelju njihove dužine ili drugih svojstava.
    3. Svaka stranka u skladu s postupcima koje je uspostavila Komisija dostavlja direktoru informacije iz stavka 1. ovog
       Priloga te pravovremeno obavješćuje direktora o svim izmjenama tih informacija.
    4. Svaka stranka isto tako pravovremeno izvješćuje direktora o sljedećem:
       (a) svim dodacima u evidenciji;
       (b) svim stavkama izbrisanim iz evidencije zbog:
            i. dobrovoljnog napuštanja ili neobnavljanja ovlaštenja za ribolov vlasnika ili korisnika plovila;
            ii. povlačenja ovlaštenja za ribolov koje je izdano za plovilo u skladu s člankom XX. stavkom 2. ove Konvencije;
            iii. činjenice da predmetno plovilo više nema pravo viti svoju zastavu;
            iv. otpisa, stavljanja izvan pogona ili gubitka predmetnog plovila i
            v. bilo kojeg drugog razloga,
            navodeći koji je od prethodno navedenih razloga primjenjiv.
    5. Ovaj se Prilog primjenjuje, mutatis mutandis, na subjekte registrirane za ribolov koji su članovi Komisije.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 98          HR                                  Službeni list Europske unije                                                  177
                                                                  PRILOG II.
                      NAČELA I KRITERIJI ZA SUDJELOVANJE PROMATRAČA NA SASTANCIMA KOMISIJE
           1. Direktor na sastanke Komisije sazvane u skladu s člankom VIII. ove Konvencije poziva međuvladine organizacije čiji
              je rad važan za provedbu ove Konvencije te, na njihov zahtjev, predstavnike država koje nisu stranke, a zainteresirane
              su za očuvanje i održivo iskorištavanje ribljih stokova obuhvaćenih ovom Konvencijom.
           2. Nevladine organizacije (NVO-ovi) iz članka XVI. stavka 2. ove Konvencije imaju pravo sudjelovati kao promatrači na
              svim sastancima Komisije i njezinih pomoćnih tijela sazvanima u skladu s člankom VIII. ove Konvencije, osim na
              izvršnim sjednicama ili sastancima voditelja delegacija.
           3. Svaki NVO koji želi sudjelovati kao promatrač na sastanku Komisije obavješćuje direktora o svom zahtjevu za
              sudjelovanje najmanje pedeset (50) dana prije sastanka. Direktor obavješćuje članove Komisije o nazivima tih
              NVO-ova te o informacijama navedenima u stavku 6. ovog Priloga, najmanje četrdeset pet (45) dana prije
              početka sastanka.
           4. Ako se sastanak Komisije održava manje od pedeset (50) dana nakon obavijesti, direktor je fleksibilniji u pogledu
              vremenskih okvira utvrđenih u stavku 3. ovog Priloga.
           5. NVO-u koji želi sudjelovati na sastancima Komisije i njezinih pomoćnih tijela isto tako može biti dopušteno to
              sudjelovanje na godišnjoj osnovi, u skladu sa stavkom 7. ovog Priloga.
           6. Zahtjevi za sudjelovanje iz stavaka 3., 4. i 5. ovog Priloga uključuju naziv i lokacije ureda NGO-a te opis njegove
              misije i toga na koji su način njegova misija i aktivnosti povezani s radom Komisije. Takve se informacije ažuriraju
              prema potrebi.
           7. NVO koja želi sudjelovati kao promatrač može to učiniti osim ako najmanje jedna trećina članova Komisije uloži
              pisani prigovor na to sudjelovanje.
           8. Svim promatračima kojima je dopušteno sudjelovanje na sastanku Komisije šalju se ili na neki drugi način dostavljaju
              isti dokumenti koji su dostupni članovima Komisije, osim dokumenata koji sadržavaju podatke koji su poslovna
              tajna.
           9. Svi promatrači koji sudjeluju na sastanku Komisije mogu:
              (a) prisustvovati sastancima u skladu sa stavkom 2. ovog Priloga, ali ne smiju glasovati;
              (b) iznositi usmene izjave tijekom sastavaka na poziv predsjednika;
              (c) dijeliti dokumente na sastanku, uz odobrenje predsjednika i
              (d) sudjelovati u drugim aktivnostima, prema potrebi i uz odobrenje predsjednika.
          10. Direktor može zatražiti od promatrača država koje nisu stranke i NVO-a da plate razumnu naknadu i da pokriju
              troškove povezane s njihovim sudjelovanjem.
          11. Svi promatrači kojima je dopušteno sudjelovanje na sastanku Komisije poštuju sva pravila i postupke primjenjive na
              druge sudionike sastanka.
          12. Svaki NVO koji ne ispunjava zahtjeve iz stavka 11. ovog Priloga isključuje se iz daljnjeg sudjelovanja na sastancima,
              osim ako Komisija odluči drukčije.
 ---pagebreak--- 178          HR                                    Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 98
                                                            PRILOG III.
                        ODBOR ZA PREISPITIVANJE PROVEDBE MJERA KOJE USVAJA KOMISIJA
    Dužnosti Odbora za preispitivanje provedbe mjera koje usvaja Komisija utvrđene u skladu s člankom X. ove Konvencije
    sljedeće su:
    (a) preispitivanje i nadzor usklađenosti s mjerama za očuvanje i gospodarenje koje je usvojila Komisija te mjere suradnje
        iz članka XVIII. stavka 9. ove Konvencije;
    (b) analiziranje informacija prema zastavi ili, ako informacijama prema zastavi ne bi bio obuhvaćen predmetni slučaj,
        prema plovilu te svih drugih informacija potrebnih za obavljanje svojih dužnosti;
    (c) dostavljanje Komisiji informacija, tehničke pomoći i preporuka u pogledu provedbe mjera za očuvanje i gospodarenje
        te usklađenosti s njima;
    (d) preporuka Komisiji u pogledu sredstava za promicanje usklađenosti među mjerama za gospodarenje ribarstvom
        članova Komisije;
    (e) preporuka Komisiji u pogledu sredstava za promicanje učinkovite provedbe članka XVIII. stavka 10. ove Konvencije;
    (f) u savjetovanju sa Znanstvenim savjetodavnim odborom, davanje preporuka Komisiji u pogledu prioriteta i ciljeva
        programa za prikupljanje podataka i nadzor uspostavljenog u članku VII. stavku 1. točki (i) ove Konvencije te
        procjenjivanje i ocjenjivanje rezultata tog programa;
    (g) obavljanje svih drugih dužnosti koje Komisija odredi.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 98          HR                                    Službeni list Europske unije                                                   179
                                                                    PRILOG IV.
                                                  ZNANSTVENI SAVJETODAVNI ODBOR
          Dužnosti Znanstvenog savjetodavnog odbora osnovanog na temelju članka XI. ove Konvencije sljedeće su:
          (a) preispitivanje planova, prijedloga i programa istraživanja Komisije te, prema potrebi, pružanje savjeta Komisiji;
          (b) preispitivanje svih važnih procjena, analiza, istraživanja ili radova te preporuka koje je za Komisiju pripremilo njezino
              znanstveno osoblje prije nego što Komisija razmotri te davanje preporuka te pružanje dodatnih informacija, savjeta i
              komentara, prema potrebi, Komisiji u pogledu tih pitanja;
          (c) davanje preporuka Komisiji u pogledu posebnih pitanja i stavki koje treba rješavati znanstveno osoblje kao sastavni
              dio njihova budućeg rada;
          (d) u savjetovanju s Odborom za preispitivanje provedbe mjera koje usvaja Komisija, davanje preporuka Komisiji u
              pogledu prioriteta i ciljeva programa za prikupljanje podataka i nadzor uspostavljenog u članku VII. stavku 1.
              točki (i) ove Konvencije te procjenjivanje i ocjenjivanje rezultata tog programa;
          (e) pružanje pomoći Komisiji i direktoru u pronalaženju sredstava za financiranje provođenja istraživanja koje treba
              provesti u okviru ove Konvencije;
          (f) razvijanje i promicanje suradnje između i među članovima Komisije kroz ustanove za istraživanje, u svrhu širenja
              znanja i razumijevanja ribljih stokova obuhvaćenih ovom Konvencijom;
          (g) promicanje i olakšavanje, prema potrebi, suradnje Komisije s drugim državnim i međunarodnim javnim ili privatnim
              organizacijama sličnih ciljeva;
          (h) razmatranje svih pitanja koja mu uputi Komisija;
          (i) obavljanje svih dužnosti i zadaća koje od njega zatraži ili mu dodijeli Komisija.