CELEX: 51996PC0533(01)
Language: nl
Date: 1996-11-25
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië

Avis juridique important

|

51996PC0533(01)

Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië  /* COM/96/0533 DEF - AVC 96/0259 */  

Publicatieblad Nr. C 079 van 12/03/1997 blz. 0001

Voorstel voor een besluit van de Raad betreffende de sluiting van een samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (97/C 79/01) COM(96) 533 def. - 96/0259 (AVC) (Door de Commissie ingediend op 26 november 1996)DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op de artikelen 113 en 235, in samenhang met artikel 228, lid 2, tweede zin, en artikel 228, lid 3, tweede alinea,Gezien het voorstel van de Commissie,Gezien de instemming van het Europees Parlement,Overwegende dat de op . . . ondertekende samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië dient te worden goedgekeurd;Overwegende dat het Verdrag voor de goedkeuring van dit besluit niet voorziet in andere bevoegdheden dan die welke voortvloeien uit artikel 235 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,BESLUIT:Artikel 1De samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en de slotakte worden namens de Gemeenschap goedgekeurd.De teksten van de overeenkomst en de slotakte zijn aan dit besluit gehecht.Artikel 2De Voorzitter van de Raad verricht namens de Gemeenschap de kennisgeving bedoeld in artikel 48, lid 2, van de overeenkomst.Artikel 3De Commissie, bijgestaan door vertegenwoordigers van de Lidstaten, vertegenwoordigt de Gemeenschap in de samenwerkingsraad die bij artikel 33 van de overeenkomst is ingesteld.Artikel 4Dit besluit wordt bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Het treedt in werking op de dag van zijn bekendmaking.SAMENWERKINGSOVEREENKOMST tussen de Europese Gemeenschappen en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië DE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna "de Gemeenschap" te noemen,enerzijds, enDE VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIËanderzijdsVASTBESLOTEN de economische samenwerking tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië hechter te maken;VASTBESLOTEN de ontwikkeling en diversifiëring van de economische, financiële en commerciële samenwerking te stimuleren om bij te dragen tot een beter evenwicht en verbetering van de structuur van hun handelsverkeer en uitbreiding van de omvang ervan, alsmede het welzijn van hun bevolking te bevorderen;VASTBESLOTEN ervoor te zorgen dat de samenwerking, overeenkomstig hun internationale verplichtingen, op een hechtere grondslag rust;VASTBESLOTEN bij te dragen tot de stabiliteit in de regio en tot open, coöperatieve betrekkingen tussen de landen in Zuidoost-Europa, de bijzondere situatie van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië in aanmerking nemende;ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat de Interim-overeenkomst van 13 september 1995 bijdraagt tot de stabiliteit in de regio en tot coöperatieve betrekkingen tussen Griekenland en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië.ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië het initiatief genomen heeft dat leidde tot Resolutie nr. 48/84B van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties van 16 december 1993 inzake de ontwikkeling van betrekkingen van goed nabuurschap tussen de staten op de Balkan;ZICH BEWUST ZIJNDE van de noodzaak harmonische economische en commerciële betrekkingen tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië tot stand te brengen;ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat ten volle uitvoering dient te worden gegeven aan alle bepalingen en beginselen van de Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa (OVSE) en in het bijzonder die welke zijn vervat in de Slotakte van Helsinki, de slotdocumenten van de Conferenties van Madrid, Wenen en Kopenhagen en het Handvest van Parijs voor een nieuwe Europa, vooral met betrekking tot de rechtsstaat, de democratie en de mensenrechten, en de slotdocumenten van de Conferentie van Bonn inzake economische samenwerking;ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat de eerbiediging van de democratische beginselen en de fundamentele rechten van de mens, zoals neergelegd in de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens, de grondslag vormt van het interne en internationale beleid van de Gemeenschap en van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, en een essentieel onderdeel is van deze overeenkomst;ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat hetzelfde geldt ten aanzien van de beginselen van de markteconomie, zoals weergegeven in het document van de Conferentie van Bonn inzake economische samenwerking;ERKENNENDE dat sociale ontwikkeling, waarmee elke economische ontwikkeling gepaard moet gaan, van groot belang is;ERKENNENDE dat de rechten van etnische en nationale groepen en van minderheden dienen te worden gewaarborgd, overeenkomstig de in het kader van de Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa aangegane verbintenissen;ZICH BEWUST ZIJNDE VAN het belang van het versterken van de democratische instellingen en het ondersteunen van het proces van economische hervorming in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, de algemene situatie in de regio en de bijzondere economische problemen van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië in aanmerking nemende;WENSENDE een regelmatige politieke dialoog tot stand te brengen betreffende bilaterale en internationale vraagstukken van wederzijds belang, met bijzondere aandacht voor het scheppen van gunstige voorwaarden voor geleidelijke toenadering tussen de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en de Gemeenschap en voor samenwerking en betrekkingen van goed nabuurschap in de regio;ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat de bereidheid van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië om dergelijke samenwerking aan te gaan en zulke betrekkingen aan te knopen met de andere landen in de regio een belangrijke factor is voor de ontwikkeling van de betrekkingen en de samenwerking tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië;ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat deze overeenkomst een eerste etappe is van de contractuele betrekkingen tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, en dat de overeenkomstsluitende partijen hun contractuele betrekkingen zo spoedig mogelijk wensen te versterken, daarbij het streven van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië naar vergaande betrekkingen met de Europese Unie ten volle in aanmerking nemende,HEBBEN BESLOTEN deze overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen;DE EUROPESE GEMEENSCHAP:DE VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË:DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:Artikel 1Deze overeenkomst tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië heeft ten doel een brede samenwerking tussen de overeenkomstluitende partijen te bevorderen, teneinde bij te dragen tot de economische ontwikkeling van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, met name tot de ontwikkeling van een markteconomie, en tot hechtere betrekkingen tussen de partijen. De samenwerking van de Gemeenschap met en haar bijstand aan de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië dienen ook bij te dragen tot betrekkingen van goed nabuurschap en tot de ontwikkeling van regionale samenwerking en handel. Daartoe worden bepalingen en maatregelen vastgesteld en uitgevoerd op het gebied van economische, technische en financiële samenwerking en het handelsverkeer.De bereidheid van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië om betrekkingen van samenwerking en goed nabuurschap aan te gaan met de andere landen in de regio, onder meer door het bevorderen van economische samenwerking en handel, is een belangrijke factor voor de ontwikkeling van de betrekkingen en de samenwerking tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, zoals door deze overeenkomst wordt beoogd.De eerbiediging van de democratische beginselen en de mensenrechten, als vastgelegd in de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens, de Slotakte van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa, vormt de grondslag van het interne en het internationale beleid van de Gemeenschap en van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en is een wezenlijk onderdeel van deze overeenkomst.Hetzelfde geldt ten aanzien van de beginselen van de markteconomie, zoals weergegeven in het document van de Conferentie van Bonn inzake economische samenwerking.De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat sociale ontwikkeling, waarmee elke economische ontwikkeling gepaard moet gaan, van groot belang is. In dit verband kennen de partijen bijzondere prioriteit toe aan de eerbiediging van fundamentele sociale rechten.TITEL I Economische, technische en financiële samenwerking Artikel 2De Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië werken samen, teneinde bij te dragen tot de ontwikkeling van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, ter aanvulling op de inspanningen die de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zich getroost, en om de bestaande economische banden tussen de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en de Gemeenschap op een zo breed mogelijk basis, tot wederzijds voordeel, te versterken. Van bijzondere betekenis zijn daarbij activiteiten en samenwerking van interregionaal of Trans-Europees belang.Artikel 3Voor de verwezenlijking van de in artikel 2 bedoelde samenwerking wordt in het bijzonder rekening gehouden met de ontwikkelingsdoelstellingen en -prioriteiten van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië.Artikel 41. De samenwerking tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië op industrieel gebied heeft de bevordering ten doel van met name:- deelneming van de Gemeenschap aan maatregelen van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië ter modernisering en herstructurering van haar industrie, teneinde de overgang naar een markteconomie te vereenvoudigen, en de economische samenwerking met de andere landen in de regio te bevorderen;- commerciële prospectie en handelspromotie door beide overeenkomstsluitende partijen op hun respectieve markten en op de markten van derde landen;- de overdracht en de ontwikkeling van technologie en kennis in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië;- de samenwerking op het gebied van de productie op lange termijn tussen ondernemers van beide overeenkomtsluitende partijen, om meer stabiliteit en evenwicht in de betrekkingen tussen hun economieën tot stand te brengen;- het zoeken naar passende middelen en methoden om beiderzijds de opheffing van handelsbelemmeringen die de toegang tot elkaars markten kunnen verhinderen, mogelijk te maken;- het aanbesteden van goederen en diensten;- het organiseren van contacten en bijeenkomsten van personen die verantwoordelijk zijn voor het industriebeleid, promotors en ondernemers, om in overeenstemming met de doelstellingen van deze overeenkomst het aanknopen van nieuwe betrekkingen op industrieel gebied te bevorderen;- de uitwisseling van beschikbare gegevens over de vooruitzichten en prognoses op korte en middellange termijn betreffende productie, consumptie en handelsverkeer.2. De overeenkomstsluitende partijen bevorderen de ontwikkeling en versterking van ambachtelijke bedrijven en kleine en middelgrote ondernemingen en de hen vertegenwoordigende organisaties in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, alsmede de samenwerking tussen ambachtelijke bedrijven en kleine en middelgrote ondernemingen in de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië.Daartoe moedigen zij de uitwisseling van gegevens en de overdracht van technologie aan alsmede de samenwerking tussen ondernemingen, met name door het tot stand brengen van passende betrekkingen met het communautaire bedrijfsleven (bijvoorbeeld BRE, BC-Net, Euro-Info-centra e.d.) en het organiseren van directe zakelijke contacten tussen ondernemingen (bijvoorbeeld in het kader van Interprise en/of door deelname aan Euro-partnerschappen).3. In overeenstemming met de beginselen van de markteconomie en het Verdrag inzake het Energiehandvest heeft de samenwerking tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië op energiegebied ten doel met name te bevorderen: vereenvoudiging van de doorvoer van energie, het overwegen van de mogelijkheid om energienetwerken te koppelen en de deelname van ondernemers van de overeenkomstsluitende partijen aan onderzoek-, productie- en verwerkingsprogramma's met betrekking tot de energierijkdommen van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en andere projecten van gemeenschappelijk belang.4. De overeenkomstsluitende partijen werken samen teneinde de ontwikkeling van normen voor de mijnbouw en de modernisering van de bestaande faciliteiten te bevorderen.Artikel 5De overeenkomstsluitende partijen hervatten en ontwikkelen de samenwerking op het gebied van onderzoek en technologische ontwikkeling, in overeenstemming met de bestaande instrumenten.Artikel 61. De samenwerking tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië op landbouwgebied heeft het met name ten doel:- wetenschappelijke en technische samenwerking inzake projecten van gemeenschappelijk belang te bevorderen, ook in derde landen;- in het bijzonder investeringen die wederzijds voordeel opleveren, te bevorderen en daartoe inspanningen die gericht zijn op het vinden van complementaire activiteiten aan te moedigen.2. Daartoe zullen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië:- de uitwisseling van gegevens over de richtsnoeren voor hun landbouwbeleid en de prognoses voor de korte en middellange termijn betreffende productie, verbruik en handelsverkeer intensifiëren;- de studie van concrete samenwerkingsregelingen in beider belang vergemakkelijken en bevorderen;- verbetering en uitbreiding van de contacten tussen ondernemers aanmoedigen.Artikel 71. Op vervoersgebied onderzoeken de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië de mogelijkheden:- tot verbetering en ontwikkeling, in het bijzonder met het oog op complementariteit, van de internationale vervoersdiensten, met inbegrip van het gecombineerd vervoer, daarbij rekening houdende met de regionale context;- tot het nemen van specifieke maatregelen op dit gebied, in beider belang.2. De samenwerking heeft mede ten doel de verbetering en ontwikkeling van de infrastructuur tot wederzijds voordeel te bevorderen.De Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië wisselen daartoe gegevens uit over tot wederzijds voordeel strekkende projecten voor de aanleg van hoofdwegen en bevorderen de samenwerking bij de uitvoering daarvan.3. Bovendien zullen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van gedachten wisselen en gegevens uitwisselen over de ontwikkeling van hun vervoersbeleid.Artikel 8De Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië stimuleren de uitwisseling van gegevens in de toeristische sector en de medewerking aan gemeenschappelijke studies over de mogelijkheden voor een evenwichtige en duurzame ontwikkeling van deze sector, en bevorderen de contacten tussen hun bevoegde instanties en de beroepsverenigingen in de toeristische sector met het oog op de uitbreiding van het toeristenverkeer.Artikel 9Teneinde de gezondheidssituatie, de kwaliteit van het bestaan en het levensklimaat, het milieu en de levensomstandigheden voor beide partijen te verbeteren, de technische kennis op milieugebied gezamenlijk te benutten en de samenwerking met betrekking tot ecologische problemen te bevorderen, wisselen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië gegevens uit over de ontwikkeling van hun beleid, met bijzondere aandacht voor duurzame ontwikkeling, en stimuleren zij de gezamenlijke toepassing van specifieke maatregelen.Artikel 101. In het kader van de financiële samenwerking wisselen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië gegevens uit over en voeren zij gezamenlijke analyses uit betreffende hun economisch beleid op middellange termijn, de ontwikkeling van hun betalingsbalans en de beleidsmaatregelen die ter zake bepalend zijn, en de ontwikkeling van de kapitaalmarkt in Europese centra, teneinde de activiteit van het bedrijfsleven te bevorderen.Zij wisselen in het kader van de bij artikel 33 ingestelde Samenwerkingsraad gegevens uit over de algemene voorwaarden die van invloed kunnen zijn op de kapitaalstromen in verband met de financiering van investeringsprojecten in diverse sectoren van gemeenschappelijk belang.2. De overeenkomstsluitende partijen zijn het erover eens dat alle mogelijke inspanningen en samenwerking geboden zijn om te voorkomen dat hun financiële stelsels worden misbruikt voor het witwassen van de opbrengsten van criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het bijzonder.3. De Gemeenschap neemt deel aan de financiering van investeringsprojecten van wederzijds belang waarbij rekening wordt gehouden met de doelstellingen van deze overeenkomst, onder de in het protocol betreffende financiële samenwerking bepaalde voorwaarden.4. Overeenkomstig Verordening (EEG) nr. 3906/89, als gewijzigd, wordt in het kader van het Phare-programma financiële bijstand verleend op basis van meerjaarlijkse indicatieve programma's, waaronder projecten ter bevordering van regionale samenwerking en andere vormen van samenwerking.Artikel 111. De overeenkomstsluitende partijen beijveren zich om, binnen de perken van hun bevoegdheden, samenwerking op de volgende gebieden te bevorderen en te stimuleren:- vestiging en dienstverlening, waaronder financiële dienstverlening;- betalings- en kapitaalverkeer;- informatie;- ontwikkeling van het menselijk potentieel, onderwijs en opleiding, sociale aangelegenheden en volksgezondheid;- statistiek en douane;- telecommunicatie;- normalisatie en certificatie;- bevordering en bescherming van investeringen;- overheidsopdrachten.2. De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië streeft ernaar haar wetgeving geleidelijk aan te passen aan die van de Gemeenschap. De Gemeenschap verleent daartoe technische bijstand.3. De administratieve autoriteiten van de overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar wederzijdse bijstand in douanezaken, overeenkomstig de bepalingen van het protocol betreffende de definitie van het begrip producten van oorsprong en betreffende de methoden van administratieve samenwerking.Artikel 121. De samenwerkingsraad stelt met het oog op de verwezenlijking van de in deze overeenkomst neergelegde doelstellingen periodiek de algemene koers voor de samenwerking vast.2. De samenwerkingsraad heeft tot taak naar middelen en methoden te zoeken om de tenuitvoerlegging van de samenwerking op de in deze overeenkomst bepaalde terreinen mogelijk te maken.TITEL II Handelsverkeer Artikel 131. Op handelsgebied heeft deze overeenkomst ten doel het handelsverkeer tussen de overeenkomstsluitende partijen te bevorderen, met inachtneming van hun onderscheiden ontwikkelingsniveaus en van de noodzaak een beter evenwicht in hun handelsverkeer te bewerkstelligen teneinde de voorwaarden voor toegang van producten uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië tot de markt van de Gemeenschap te verbeteren.2. De Gemeenschap verleent technische bijstand ten behoeve van de voorgenomen toetreding van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië tot de World Trade Organization (WTO).Artikel 14Onverminderd de bijzondere bepalingen voor bepaalde producten in deze titel en in het protocol inzake oorsprongsregels, worden producten van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, die niet zijn vermeld in bijlage II bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en in bijlage A bij deze overeenkomst, tot de invoer in de Gemeenschap toegelaten zonder kwantitatieve beperkingen of maatregelen van gelijke werking en met vrijstelling van douanerechten en heffingen van gelijke werking.Artikel 151. Voor de invoer in de Gemeenschap van producten van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië die zijn vermeld in bijlage C I gelden jaarlijkse plafonds; de plafonds die voor het jaar van inwerkingtreding van de overeenkomst zijn vastgesteld, zijn bij elk product aangegeven.2. Voor de invoer in de Gemeenschap van producten van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië die zijn vermeld in de bijlagen D en E gelden jaarlijkse tariefcontingenten, plafonds of referentiehoeveelheden; de tariefcontingenten, plafonds en referentiehoeveelheden die voor het jaar van inwerkingtreding van de overeenkomst zijn vastgesteld, zijn bij elk product aangegeven.3. Zodra het voor de invoer van een product vastgestelde plafond is bereikt, kunnen voor de invoer van het betrokken product voor het resterende deel van het kalenderjaar de ten aanzien van derde landen algemeen toegepaste douanerechten opnieuw worden ingesteld.4. Zodra het voor de invoer van een product vastgestelde tariefcontingent is bereikt worden voor het betrokken product de ten aanzien van derde landen algemeen toegepaste douanerechten opnieuw ingesteld.5. Zodra de invoer van een product waarvoor referentiehoeveelheden gelden deze referentiehoeveelheid overschrijdt, kan de Gemeenschap overeenkomstig de communautaire procedure terzake besluiten een plafond in te stellen dat gelijk is aan de referentiehoeveelheid, daarbij rekening houdend met de jaarlijkse handelsbalans van de Gemeenschap voor het betrokken product.6. Indien de invoer van een product dat in bijlage C I is vermeld gedurende twee opeenvolgende jaren minder bedraagt dan 80 % van de vastgestelde hoeveelheid, kan de Gemeenschap het desbetreffende plafond schorsen.7. Vanaf het tweede jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst worden de hoeveelheden van de in bijlage C I vermelde plafonds jaarlijks met 5 % verhoogd, met dien verstande dat de Gemeenschap de toepassing van het plafond dat/de plafonds die voor het voorgaande jaar is/zijn vastgesteld voor ten hoogste één jaar kan verlengen.8. Aanvullende handelsregelingen voor bepaalde ijzer- en staalproducten worden in een specifiek protocol vastgesteld.9. In afwachting van de sluiting van een afzonderlijke overeenkomst waarbij specifieke handelsregelingen worden vastgesteld, geldt voor de handel in textielproducten (hoofdstukken 50 tot en met 63 van de gecombineerde nomenclatuur) de regeling die bij Verordening (EG) nr. 517/94 van de Raad is vastgesteld.10. De handelsregelingen voor wijnproducten worden bij een afzonderlijke overeenkomst inzake wijn en gedistilleerde dranken vastgesteld.Artikel 16Voor de invoer in de Gemeenschap van de in bijlage B vermelde producten gelden de tariefregelingen en -voorschriften die voor elk product in die bijlage zijn aangegeven.Artikel 171. Voor bepaalde producten die zij gevoelig acht, behoudt de Gemeenschap zich het recht voor om zich tot de samenwerkingsraad te wenden teneinde de bijzondere toegangsvoorwaarden voor haar markt vast te stellen die nodig blijken.De samenwerkingsraad stelt deze voorwaarden vast binnen een termijn van ten hoogste drie maanden te rekenen vanaf de kennisgeving. Indien de samenwerkingsraad binnen deze termijn geen besluit neemt, kan de Gemeenschap de nodige maatregelen treffen. Deze maatregelen dienen echter van dezelfde aard te zijn als die waarin in artikel 15 wordt voorzien.2. Voor de toepassing van lid 1 wisselen de overeenkomstsluitende partijen in het kader van de samenwerkingsraad regelmatig gegevens uit, alvorens eventueel de bijzondere voorwaarden voor de toegang van bedoelde producten tot de onderscheiden markten van de overeenkomstsluitende partijen vast te stellen. Deze uitwisseling van gegevens heeft met name betrekking op de handelsstromen en de vooruitzichten voor de productie op de middellange en lange termijn.3. De samenwerkingsraad onderzoekt op gezette tijden de krachtens lid 1 getroffen maatregelen om na te gaan of deze met de doelstellingen van deze overeenkomst in overeenstemming zijn.Artikel 18Voor de in deze overeenkomst bedoelde producten van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië kan bij invoer in de Gemeenschap geen regeling gelden die gunstiger is dan die welke de Lidstaten onderling toepassen.Artikel 191. Voor het handelsverkeer past de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië ten aanzien van de Gemeenschap een regeling toe die niet minder gunstig is dan de regeling van de meestbegunstigde natie. Teneinde het regionale handelsverkeer te stimuleren kan de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië echter gedurende een overgangsperiode die vijf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst afloopt een preferentiële behandeling toekennen aan producten van oorsprong uit de andere staten die uit het voormalige Joegoslavië zijn voortgekomen of uit de overige buurlanden. De samenwerkingsraad kan besluiten deze periode te verlengen.2. Vanaf de inwerkingtreding van de overeenkomst zal de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, onverminderd het bepaalde in artikel 20, lid 2, ten aanzien van de uitvoer naar de Gemeenschap geen nieuwe douanerechten of heffingen van gelijke werking, of nieuwe kwantitatieve beperkingen of maatregelen van gelijke werking instellen.Artikel 201. De overeenkomstsluitende partijen stellen elkaar bij de ondertekening van deze overeenkomst in kennis van de bepalingen betreffende de handelsregeling die zij toepassen.2. Behoudens artikel 19, lid 1, mag de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië in haar handelsregeling ten aanzien van de Gemeenschap nieuwe douanerechten en heffingen van gelijke werking of nieuwe kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking invoeren, en de douanerechten en heffingen of de kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking die worden toegepast op producten van oorsprong uit of bestemd voor de Gemeenschap verhogen of verzwaren, voor zover dergelijke maatregelen noodzakelijk zijn in verband met de behoeften van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië met betrekking tot jonge industrieën en herstructurering. In overeenstemming met de doelstellingen van deze overeenkomst kiest de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië die maatregelen die het minst afbreuk doen aan de commerciële en economische belangen van de Gemeenschap.3. De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië stelt de Gemeenschap in kennis van de voorgenomen maatregelen, zodat deze, voor zij worden ingesteld, kunnen worden besproken.4. De samenwerkingsraad onderzoekt op gezette tijden de maatregelen die de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië krachtens lid 2 heeft genomen.Artikel 21Het begrip "producten van oorsprong" voor de toepassing van titel II en de desbetreffende methoden van administratieve samenwerking zijn omschreven in het protocol betreffende de oorsprongsregels.Artikel 22Als de nomenclatuur van de douanetarieven van de overeenkomstsluitende partijen voor in deze overeenkomst bedoelde producten wordt gewijzigd, kan de samenwerkingsraad de tariefnomenclatuur van de producten aan deze wijzigingen aanpassen, mits de uit deze overeenkomst voortvloeiende werkelijke voordelen worden gehandhaafd.Artikel 23De overeenkomstsluitende partijen onthouden zich van alle binnenlandse belastingen die al dan niet rechtstreeks discrimineren tussen producten van een overeenkomstsluitende partij en soortgelijke producten van oorsprong van de andere overeenkomstsluitende partij.De teruggave van binnenlandse indirecte belastingen voor producten die naar het grondgebied van één van de overeenkomstsluitende partijen worden uitgevoerd, mag niet hoger zijn dan de daarop geheven indirecte belastingen.Artikel 24De partijen verbinden zich ertoe toestemming te verlenen tot alle betaalverrichtingen in vrij convertibele valuta op de lopende rekening van de betalingsbalans tussen ingezetenen van de Gemeenschap en van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, die betrekking hebben op de handel in goederen, in overeenstemming met de bepalingen van deze overeenkomst.Artikel 25De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië treft maatregelen om de intellectuele, industriële en commerciële eigendom doeltreffend en afdoende te beschermen en ten uitvoer te leggen op een niveau dat overeenkomt met het niveau in de Gemeenschap, en zal toetreden tot de internationale overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom.Artikel 26Deze overeenkomst vormt geen beletsel voor verbodsbepalingen of beperkingen ten aanzien van invoer, uitvoer of doorvoer die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde en de openbare veiligheid, de bescherming van de gezondheid en het leven van personen en dieren of het behoud van planten, de bescherming van het nationaal artistiek, historisch en archeologisch bezit, of de bescherming van de intellectuele, industriële en commerciële eigendom. Deze verbodsbepalingen of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch een verkapte beperking van de handel tussen de overeenkomstsluitende partijen vormen.Artikel 271. Indien één van de overeenkomstsluitende partijen vaststelt dat in het handelsverkeer met de andere overeenkomstsluitende partij dumping plaatsvindt, kan zij, conform artikel VI van de Algemene Overeenkomst betreffende tarieven en handel (de GATT 1994) en de overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de GATT 1994, passende maatregelen daartegen nemen volgens de procedures van artikel 30.2. Indien maatregelen tegen subsidies worden genomen, verbinden de overeenkomstsluitende partijen zich ertoe de bepalingen van de overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen die aan de WTO-overeenkomst is gehecht in acht te nemen.Artikel 28Wanneer een bepaald product op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen wordt ingevoerd in dermate toegenomen hoeveelheden en onder zodanige voorwaarden, dat ernstige schade wordt toegebracht of dreigt te worden toegebracht aan de binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende producten, kan de betrokken overeenkomstsluitende partij passende vrijwaringsmaatregelen nemen, met inachtneming van de procedures en voorwaarden van artikel 30.Artikel 29Indien een overeenkomstsluitende partij de invoer van producten die tot de in artikel 28 bedoelde moeilijkheden kan leiden, onderwerpt aan een administratieve procedure die ten doel heeft snel inlichtingen omtrent de ontwikkeling van handelsstromen te verstrekken, stelt zij de andere overeenkomstsluitende partij daarvan in kennis.Artikel 301. De samenwerkingsraad wordt van de in artikel 27, lid 1, bedoelde dumping in kennis gesteld zodra de autoriteiten van de importerende partij een onderzoek hebben geopend. Indien geen einde is gemaakt aan de dumping of geen andere bevredigende oplossing is gevonden binnen dertig dagen nadat de zaak aan de samenwerkingsraad is voorgelegd, kan de importerende partij passende maatregelen nemen.2. In de gevallen bedoeld in artikel 28 verstrekt de betrokken overeenkomstsluitende partij alvorens de daarin vermelde maatregelen te nemen, of zo spoedig mogelijk in de gevallen als bedoeld in lid 3, de samenwerkingsraad alle dienstige gegevens voor een grondig onderzoek van de situatie teneinde een voor de overeenkomstsluitende partijen aanvaardbare oplossing te vinden. Alvorens de betrokken overeenkomstsluitende partij passende maatregelen neemt, vindt in de samenwerkingsraad overleg plaats indien de andere overeenkomstsluitende partij hierom verzoekt.3. Indien uitzonderlijke omstandigheden onmiddellijk ingrijpen vereisen waardoor voorafgaand onderzoek onmogelijk is, kan de betrokken overeenkomstsluitende partij in de situaties bedoeld in de artikelen 27 en 28 onverwijld de strikt noodzakelijke conservatoire maatregelen nemen om de situatie te verhelpen.3. Bij voorrang worden maatregelen genomen die de werking van deze overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen mogen niet verder reiken dan strikt noodzakelijk is om de gerezen moeilijkheden te verhelpen.De vrijwaringsmaatregelen worden onverwijld ter kennis gebracht van de samenwerkingsraad, die hierover periodiek overleg pleegt, vooral met het oog op de opheffing ervan zodra de omstandigheden dat toelaten.Artikel 31Bij een plotselinge en zeer aanzienlijke verstoring van het evenwicht in het handelsverkeer, die de goede werking van deze overeenkomst in gevaar kan brengen, plegen de overeenkomstsluitende partijen bijzonder overleg in de samenwerkingsraad om de gerezen moeilijkheden te onderzoeken met het doel de normale werking van deze overeenkomst zoveel mogelijk te blijven verzekeren.Artikel 32Indien zich met betrekking tot de betalingsbalans van een of meer Lidstaten van de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië ernstige moeilijkheden voordoen of dreigen voor te doen, mag de betrokken overeenkomstsluitende partij de nodige vrijwaringsmaatregelen treffen. Bij voorrang worden maatregelen gekozen die de werking van deze overeenkomst het minst verstoren. Zij worden onverwijld ter kennis van de andere overeenkomstsluitende partij gebracht en over deze maatregelen wordt periodiek overleg gepleegd in de samenwerkingsraad, met name met het oog op de opheffing ervan zodra de omstandigheden dat toelaten.TITEL III Algemene en slotbepalingen Artikel 331. Er wordt een samenwerkingsraad ingesteld, die voor de verwezenlijking van de in deze Overeenkomst neergelegde doelstellingen en in de daarin genoemde gevallen beslissingsbevoegdheid heeft.De besluiten van de samenwerkingsraad zijn bindend voor de overeenkomstsluitende partijen, die gehouden zijn de nodige maatregelen te treffen voor de uitvoering ervan.2. De samenwerkingsraad kan voorts alle resoluties aannemen, aanbevelingen doen of adviezen uitbrengen die hij wenselijk acht voor de verwezenlijking van de gemeenschappelijke doeleinden en de goede werking van deze overeenkomst.3. De samenwerkingsraad stelt zijn reglement van orde vast.Artikel 341. De samenwerkingsraad bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap enerzijds, en vertegenwoordigers van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds.De Europese Investeringsbank wordt voor vraagstukken waarvoor zij bevoegd is bij de werkzaamheden van de Samenwerkingsraad betrokken.2. De leden van de samenwerkingsraad kunnen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de bepalingen die hieromtrent in zijn reglement van orde worden vastgesteld.3. De samenwerkingsraad spreekt zich uit in onderlinge overeenstemming tussen de Gemeenschap, enerzijds, en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds.Artikel 351. Het voorzitterschap van de samenwerkingsraad wordt bij toerbeurt bekleed door elk van de overeenkomstsluitende partijen op de in het reglement van orde vast te stellen wijze.2. De samenwerkingsraad komt eenmaal per jaar op initiatief van zijn voorzitter bijeen. Hij komt bovendien zo vaak een bijzondere omstandigheid zulks vereist bijeen, op verzoek van een van de overeenkomstsluitende partijen en op de in zijn reglement van orde vast te stellen voorwaarden.Artikel 361. De samenwerkingsraad kan besluiten werkgroepen op te richten die hem in de vervulling van zijn taken kunnen bijstaan.2. De samenwerkingsraad stelt in zijn reglement van orde de samenstelling, de taak en de werking van deze werkgroepen vast.Artikel 37De overeenkomstsluitende partijen plegen in de samenwerkingsraad overleg indien er zich in het kader van de uitwisseling van gegevens waarin deze overeenkomst voorziet, problemen voordoen of dreigen voor te doen bij de werking van deze overeenkomst in het algemeen, en met name op het gebied van het handelsverkeer, teneinde marktverstoringen zoveel mogelijk te voorkomen.Artikel 38Elke overeenkomstsluitende partij vertrekt op verzoek van de andere partij alle dienstige gegevens over de door haar te sluiten overeenkomsten waarin tarief- of handelsbepalingen zijn opgenomen, en over de wijzigingen die zij in haar douanetarief of haar regeling betreffende de buitenlandse handel aanbrengt. Indien deze wijzigingen of deze overeenkomsten rechtstreekse en bijzondere gevolgen voor de werking van deze overeenkomst hebben, wordt op verzoek van de andere partij in de samenwerkingsraad passend overleg gepleegd, opdat met de belangen van de overeenkomstsluitende partijen rekening kan worden gehouden.Artikel 39Wanneer de Gemeenschap een associatie- of samenwerkingsovereenkomst sluit die rechtstreekse en bijzondere gevolgen voor de werking van deze overeenkomst heeft, wordt in de samenwerkingsraad passend overleg gepleegd om de Gemeenschap in staat te stellen rekening te houden met de in deze overeenkomst omschreven belangen van de overeenkomstsluitende partijen.Indien een derde land tot de Gemeenschap toetreedt, wordt in de samenwerkingsraad passend overleg gepleegd, opdat rekening kan worden gehouden met de in deze overeenkomst omschreven belangen van de overeenkomstsluitende partijen.Artikel 401. De overeenkomstsluitende partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die nodig zijn om hun verplichtingen uit hoofde van deze overeenkomst na te komen. Zij zien erop toe dat de in deze overeenkomst neergelegde doelstellingen worden verwezenlijkt.2. Indien een overeenkomstsluitende partij van mening is dat de andere overeenkomstsluitende partij een verplichting uit hoofde van deze overeenkomst niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen nemen. Alvorens dit te doen, verstrekt zij, behalve in bijzonder dringende gevallen, de samenwerkingsraad alle nodige gegevens voor een grondig onderzoek van de situatie teneinde een voor de partijen aanvaardbare oplossing te zoeken.3. Bij voorrang worden maatregelen gekozen die de werking van deze overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onverwijld ter kennis gebracht van de samenwerkingsraad, waarin op verzoek van de andere overeenkomstsluitende partij overleg over de maatregelen plaatsvindt.Artikel 411. Geschillen tussen de overeenkomstsluitende partijen over de interpretatie van deze overeenkomst kunnen worden voorgelegd aan de samenwerkingsraad.2. Indien de samenwerkingsraad er niet in slaagt het geschil tijdens zijn eerstvolgende zitting te beslechten, kan elke overeenkomstsluitende partij de andere meedelen dat zij een scheidsrechter heeft aangewezen, waarna de andere overeenkomstsluitende partij verplicht is binnen twee maanden een tweede scheidsrechter aan te wijzen.De samenwerkingsraad wijst een derde scheidsrechter aan.De scheidsrechters beslissen bij meerderheid van stemmen.Elke partij bij het geschil is verplicht de maatregelen te nemen die nodig zijn voor de uitvoering van de scheidsrechterlijke uitspraak.Artikel 42Op de gebieden waarvoor deze overeenkomst geldt:- mogen de regelingen die de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië ten aanzien van de Gemeenschap toepast, niet leiden tot enigerlei discriminatie tussen de Lidstaten van de Gemeenschap, hun onderdanen of de rechtspersonen die hun zetel in de Gemeenschap hebben;- mogen de regelingen die de Gemeenschap ten aanzien van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië toepast, niet leiden tot enigerlei discriminatie tussen de natuurlijke personen die onderdaan zijn van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië of de rechtspersonen die aldaar hun zetel hebben.Artikel 43De bijlagen A, B, C I, C II, D en E, het protocol inzake aanvullende handelsregelingen voor bepaalde ijzer- en staalproducten, het protocol betreffende de oorsprongsregels en het protocol betreffende financiële samenwerking vormen een integrerend bestanddeel van deze overeenkomst.Artikel 44Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten.Iedere overeenkomstsluitende partij kan de overeenkomst door kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij opzeggen.De overeenkomst houdt op van kracht te zijn zes maanden na de datum van deze kennisgeving.Artikel 45De overeenkomstsluitende partijen onderzoeken te zijner tijd, indien aan de voorwaarden daartoe wordt voldaan, de mogelijkheid hun contractuele betrekkingen te versterken, het streven van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië naar nauwere betrekkingen en een associatie met de Europese Unie in aanmerking nemende.Artikel 46Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië.Artikel 47Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in elk van de officiële talen van de overeenkomstsluitende partijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Artikel 48Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun eigen procedures.Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de dag waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar wederzijdse kennis hebben gegeven van de voltooiing van de in de eerste alinea bedoelde procedures.BIJLAGE A betreffende de in artikel 14 bedoelde producten >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE B betreffende de tariefregeling en de bepalingen van toepassing op bepaalde goederen die verkregen zijn door verwerking van de in artikel 16 bedoelde landbouwproducten >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE C I (1a) (2b) >RUIMTE VOOR DE TABEL>(1a) Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben, aangezien de preferentiële regeling in het kader van deze bijlage wordt bepaald door de draagwijdte van de GN-code. Wat "ex" GN-codes betreft, is de GN-code tezamen met de daarbij behorende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling.(2b) Zie de Taric-codes in bijlage C II.BIJLAGE C II >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE D De in artikel 15, lid 2, bedoelde producten voor de invoer in de Gemeenschap van de navolgende producten geldt de vrijstelling van het toepasselijke recht>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE E IN ARTIKEL 15, LID 2, BEDOELDE PRODUCTEN Voor de invoer in de Gemeenschap van de navolgende producten geldt een verlaging van 80 % van het toepasselijke recht>RUIMTE VOOR DE TABEL>PROTOCOL inzake aanvullende handelsregelingen voor bepaalde ijzer- en staalproductenArtikel 1Dit protocol is van toepassing op de producten die in de hoofdstukken 72 en 73 van het Gemeenschappelijk Douanetarief (1) onder de volgende posten zijn vermeld: 7204, 7208 t/m 7212, 7303 t/m 7306. Het is eveneens van toepassing op andere eindproducten van staal die in de toekomst uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van oorsprong kunnen zijn.Artikel 21. Op de invoer in de Gemeenschap van de in bijlage I bij dit protocol genoemde producten uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zijn jaarlijkse tariefplafonds van toepassing. Het plafond voor het jaar waarin de overeenkomst in werking treedt, is naast elk product aangegeven.2. Vanaf het tweede jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst worden de in bijlage I genoemde tariefplafonds elk jaar met 5 % verhoogd, met dien verstande echter dat de Gemeenschap in een bepaald jaar het plafond van het daaraan voorafgaande jaar mag handhaven.Artikel 31. Kwantitatieve beperkingen, douanerechten of heffingen bij uitvoer naar de Gemeenschap en maatregelen van gelijke werking worden door de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië bij inwerkingtreding van deze overeenkomst afgeschaft, met uitzondering van deze die van toepassing zijn op resten en afval van gietijzer, van ijzer en van staal (schroot) (GN-post 7204), die geleidelijk verminderd zullen worden en ten laatste aan het eind van het tweede jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst zullen zijn afgeschaft.2. De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zal de beperkingen op de uitvoer van resten en afval van gietijzer, ijzer en staal (schroot) geleidelijk liberaliseren. Ze zal de uitvoer van deze producten naar de Gemeenschap daarom binnen de volgende kwantitatieve beperkingen toestaan: 20 000 ton in het eerste jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst en 35 000 ton in het tweede jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst.3. Binnen drie maanden na de inwerkingtreding van de Overeenkomst stellen de autoriteiten van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië de Gemeenschap in kennis van de interne maatregelen die zij heeft genomen om deze progressieve liberalisering ten uitvoer te leggen en zullen zij de Gemeenschap om de zes maanden gegevens doen toekomen over de afgegeven uitvoervergunningen en de uitgevoerde hoeveelheden. De contactgroep zal de progressieve liberalisering van de uitvoerbeperkingen regelmatig bespreken en de Samenwerkingsraad in dit verband zo nodig voorstellen doen.Artikel 4Wordt een product in het gebied van een overeenkomstsluitende partij in zulke grote hoeveelheden of onder zulke voorwaarden ingevoerd dat de binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende producten daardoor schade lijden of dreigen te lijden of dat de staalmarkt van de andere overeenkomstsluitende partij daardoor ernstig verstoord raakt of dreigt te raken, dan plegen de overeenkomstsluitende partijen onmiddellijk overleg om een passende oplossing te vinden, voordat de betrokken overeenkomstsluitende partij de nodige maatregelen treft. Bij het nemen van maatregelen, dient voorrang te worden gegeven aan die maatregelen die de werking van de overeenkomst het minst verstoren.Artikel 51. De overeenkomstsluitende partijen erkennen de noodzaak van een administratieve procedure door middel waarvan snel inlichtingen kunnen worden verkregen over de ontwikkelingen in de handel in staalproducten van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië teneinde de transparantie te vergroten en mogelijke handelsverleggingen te voorkomen.2. De overeenkomstsluitende partijen stellen daarom een systeem van dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen in dat van toepassing is op de invoer in de Gemeenschap van staalproducten uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië. Zij wisselen cijfers uit over de uitvoer en de afgifte van toezichtdocumenten en plegen onmiddellijk overleg indien er zich bij de werking van dit systeem problemen voordoen.3. Nadere gegevens over het systeem van dubbele controle zijn in bijlage III bij dit protocol opgenomen. Regelmatig zal worden onderzocht of het noodzakelijk is dit systeem te handhaven. De bijlage kan vervolgens worden gewijzigd of de dubbele controle kan bij een besluit van de samenwerkingsraad worden afgeschaft.Artikel 6De overeenkomstsluitende partijen zullen nauw met elkaar samenwerken ter zake van alle aangelegenheden die betrekking hebben op de ijzer- en staalindustrie, in het bijzonder op de in artikel 4 van de overeenkomst genoemde gebieden. Zij komen in dit verband overeen door middel van de uitwisseling van gegevens over het beleid op gebieden zoals mededinging, overheidssteun en herstructurering voor de nodige transparantie te zorgen.Artikel 7De partijen komen overeen dat een van de speciale organen die door de Samenwerkingsraad wordt opgericht een contactgroep zal zijn die kwesties in verband met de toepassing van dit protocol zal bespreken.(1) PB nr. L 319 van 30. 12. 1995.BIJLAGE I >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE II >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE III betreffende de invoering van een dubbele controle op de uitvoer van bepaalde EGKS- en EG-staalproducten uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië naar de Europese Gemeenschap Artikel 11. Vanaf de datum van inwerkingtreding van de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (hierna de "overeenkomst" respectievelijk de "Gemeenschap" genoemd) moet bij invoer in de Gemeenschap van de in aanhangsel 1 genoemde producten uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië een door de autoriteiten in de Gemeenschap afgegeven toezichtdocument worden overgelegd dat met het in aanhangsel 2 opgenomen model overeenstemt.2. De producten waarop deze bijlage betrekking heeft, worden ingedeeld volgens de tarief- en statistieknomenclatuur van de Gemeenschap (hierna de "gecombineerde nomenclatuur" of afgekort "GN" genoemd). De oorsprong van de producten waarop deze bijlage betrekking heeft, wordt vastgesteld volgens de in de Gemeenschap geldende voorschriften.3. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap zullen de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië in kennis stellen van alle wijzigingen in de gecombineerde nomenclatuur (GN) die betrekking hebben op producten waarop de dubbele controle van toepassing is voordat deze wijzigingen in de Gemeenschap in werking treden.4. De invoer in de Gemeenschap van de in aanhangsel 1 genoemde ijzer- en staalproducten uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië is bovendien afhankelijk van de afgifte van een exportdocument door de bevoegde autoriteiten van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië. Om problemen aan het einde van het jaar te voorkomen dient het origineel van het exportdocument uiterlijk op 31 maart van het jaar volgend op het jaar waarin de desbetreffende goederen zijn verzonden door de importeur te worden aangeboden.5. Er is geen exportdocument vereist voor goederen die reeds voor de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst zijn verzonden, mits de bestemming van deze producten niet wordt gewijzigd door een bestemming buiten de Gemeenschap door een bestemming binnen de Gemeenschap te vervangen en mits de producten die, op grond van de regeling voorafgaand toezicht die in 1996 van toepassing was, uitsluitend op overlegging van een toezichtdocument konden worden ingevoerd, inderdaad van dit document vergezeld gaan.6. De verzending wordt geacht te hebben plaatsgevonden op de dag waarop de goederen met het oog op de uitvoer in of op het vervoermiddel zijn geladen.7. Het exportdocument stemt overeen met het in aanhangsel 3 opgenomen model. Het is geldig voor uitvoer naar het gehele douanegebied van de Gemeenschap.8. De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië deelt de Europese Commissie de namen en adressen mee van haar overheidsinstanties die bevoegd zijn voor de afgifte en de controle van de exportdocumenten en zendt de Europese Commissie tevens voorbeelden toe van de afdrukken van de door deze instanties gebruikte stempels en handtekeningen. De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zal de Commissie ook van eventuele wijzigingen in deze gegevens in kennis stellen.9. In aanhangsel 4 zijn een aantal bepalingen opgenomen inzake de technische uitvoering van de dubbele controle.Artikel 21. De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zal de Gemeenschap nauwkeurige statistische gegevens doen toekomen over de door haar autoriteiten ingevolge artikel 1 afgegeven exportdocumenten. Deze gegevens worden de Commissie toegezonden aan het einde van de maand volgend op de maand waarop ze betrekking hebben.2. De Gemeenschap zal de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië nauwkeurige statistische gegevens doen toekomen over de door de Lidstaten afgegeven toezichtdocumenten voor de in aanhangsel 1 vermelde producten. Deze gegevens worden de autoriteiten van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië toegezonden aan het einde van de maand volgend op de maand waarop ze betrekking hebben.Artikel 3Indien nodig zal op verzoek van een partij overleg worden gepleegd over de problemen die zich bij de toepassing van de dubbele controle voordoen. Dit overleg zal onverwijld plaatsvinden. Beide partijen zullen in een geest van samenwerking en met de wil de geschillen tussen hen op te lossen aan het overleg op grond van dit artikel deelnemen.Artikel 4Mededelingen in verband met deze bijlage worden toegezonden aan de volgende instanties:- wat de Gemeenschap betreft, aan de Europese Commissie (DG I/D/2 en DG III/C/2)- wat de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië betreft, aan de Vertegenwoordiging bij de Europese Gemeenschappen, het Ministerie van Buitenlandse Zaken en het Ministerie van Economische Zaken.Aanhangsel 1 bij bijlage III VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË PRODUCTEN WAAROP EEN DUBBELE CONTROLE VAN TOEPASSING IS Volledige GN-post 7208Volledige GN-post 7209Volledige GN-post 7210Volledige GN-post 7211Volledige GN-post 7212Volledige GN-post 7303Volledige GN-post 7304Volledige GN-post 7305Volledige GN-post 7306Aanhangel 2 bij bijlage III >BEGIN VAN DE GRAFIEK>EUROPESE GEMEENSCHAP TOEZICHTFORMULER 1 1 Origineel voor de geadresseerde 1. Geadresseerde (naam, volledig adres, land, BTW-nummer) 2. Nummer van afgifte 3. Voorziene plaats en datum van de invoer 4. Voor de afgifte bevoegde instantie (naam, adres en telefoonnummer) 5. Aangever/vertegenwoordiger (indien van toepassing) (naam, volledig adres) 6. Land van oorsprong (en nummer van geonomenclatuur) 7. Land van herkomst (en nummer van geonomenclatuur) 8. Laatste dag van geldigheid 9. Omschrijving van de goederen 10. Goederencode (GN) en categorie 11. Hoeveelheid in kg (nettomassa) of in aanvullende eenheden 12. Waarde cif grens Gemeenschap in ecu 13. Aanvullende gegevens 14. Visum van de bevoegde instantie Datum: . Handtekening: . Stempel: 15. AFSCHRIJVINGEN In het eerste deel van kolom 17 de beschikbare hoeveelheid en in het tweede deel de afgeschreven hoeveelheid aanduiden 16. Nettohoeveelheid (nettomassa of andere meeteenheid met aanduiding van de eenheid) 17. In cijfers 18. In letters voor de afgeschreven hoeveelheid 19. Douanedocument (soort en nummer) of uittreksel (nummer) en datum van afschrijving 20. Naam, Lidstaat, handtekening en stempel van de afschrijvende instantie 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Hier de eventuele verlengstrook bevestigen>EIND VAN DE GRAFIEK>>BEGIN VAN DE GRAFIEK>EUROPESE GEMEENSCHAP TOEZICHTFORMULIER 2 2 Kopie voor de bevoegde instantie 1. Geadresseerde (naam, volledig adres, land, BTW-nummer2. Nummer van afgifte 3. Voorziene plaats en datum van de invoer 4. Voor de afgifte bevoegde instantie (naam, adres en telefoonnummer) 5. Aangever/vertegenwoordiger (indien van toepassing) (naam, volledig adres) 6. Land van oorsprong (en nummer van geonomenclatuur) 7. Land van herkomst (en nummer van geonomenclatuur) 8. Laatste dag van geldigheid 9. Omschrijving van de goederen 10. Goederencode (GN) en categorie 11. Hoeveelheid in kg (nettomassa) of in aanvullende eenheden 12. Waarde cif grens Gemeenschap in ecu 13. Aanvullende gegevens 14. Visum van de bevoegde instantie Datum: . Handtekening: . Stempel: 15. AFSCHRIJVINGEN In het eerste deel van kolom 17 de beschikbare hoeveelheid en in het tweede deel de afgeschreven hoeveelheid aanduiden 16. Nettohoeveelheid (nettomassa of andere meeteenheid met aanduiding van de eenheid) 17. In cijfers 18. In letters voor de afgeschreven hoeveelheid 19. Douanedocument (soort en nummer) of uittreksel (nummer) en datum van afschrijving 20. Naam, Lidstaat, handtekening en stempel van de afschrijvende instantie 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 Hier de eventuele verlengstrook bevestigen.>EIND VAN DE GRAFIEK>Aanhangsel 3 bij bijlage III >BEGIN VAN DE GRAFIEK>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. 1. Exporter (name, full address, country) ORIGINAL 2. No. 3. Year 4. Product group EXPORT LICENCE (ECSC products) 5. Consignee (name, full address, country) 6. Country of origin 7. Country of destination 8. Place and date of shipment - Means of transport 9. Supplementary details 10. Description of goods - Manufacturer 11. CN code 12. Quantity (1) 13. FOB Value (2) 14. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY 15. Competent authority (name, full address, country) At . , on . . Signature (Stamp) >EIND VAN DE GRAFIEK>UITVOERVERGUNNING (EGKS-producten) >BEGIN VAN DE GRAFIEK>1. Exporteur (naam, volledig adres, land).2. Nummer.3. Jaar.4. Productgroep.5. Geadresseerde (naam, volledig adres, land).6. Land van oorsprong.7. Land van bestemming.8. Plaats en datum van verzending - Vervoermiddel.9. Aanvullende gegevens.10. Omschrijving van de goederen - Producent.11. GN-code.12. Hoeveelheid (1).13. Fob-waarde (2).14. Visum van de bevoegde autoriteit.15. Bevoegde autoriteit (naam, volledig adres, land).Gedaan te .............................., op ..............................(Handtekening)(Stempel)(1) Nettogewicht in kg en hoeveelheid in de voorgeschreven eenheid indien deze niet het nettogewicht is.(2) In de valuta van het verkoopcontract.>EIND VAN DE GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>BEGIN VAN DE GRAFIEK>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. 1. Exporter (name, full address, country) COPY 2. No. 3. Year 4. Product group EXPORT LICENCE (ECSC products) 5. Consignee (name, full address, country) 6. Country of origin 7. Country of destination 8. Place and date of shipment - Means of transport 9. Supplementary details 10. Description of goods - Manufacturer 11. CN code 12. Quantity (1) 13. FOB Value (2) 14. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY 15. Competent authority (name, full address, country) At . , on . . Signature (Stamp) >EIND VAN DE GRAFIEK>Aanhangsel 4 bij Bijlage III VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË TECHNISCHE BIJLAGE INZAKE DE DUBBELE CONTROLE 1. Het formaat van exportdocumenten is 210 × 297 mm. Het te gebruiken papier is wit, zo gelijmd dat het goed te beschrijven is en met een gewicht van ten minste 25 g/m². De documenten zijn gedrukt in het Engels. Indien ze met de hand worden ingevuld moet dit met inkt en in drukletters gebeuren. Indien de documenten uit verschillende exemplaren bestaan, is het bovenste exemplaar het origineel. Hierop dient duidelijk "origineel" en op de andere exemplaren "kopie" te zijn vermeld. Slechts het origineel wordt door de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap aanvaard voor de controle op de uitvoer naar de Gemeenschap overeenkomstig de bepalingen inzake dubbele controle.2. Elk document is van een gestandaardiseerd volgnummer voorzien, al dan niet gedrukt, dat als volgt is samengesteld:- een getal van twee cijfers om het exportland aan te geven: 96;- een getal van twee cijfers om de voorziene Lidstaat van inklaring aan te geven, namelijk>RUIMTE VOOR DE TABEL>- een cijfer dat het contingentjaar aangeeft, en dat overeenstemt met het laatste cijfer van het jaar, bijvoorbeeld 7 voor 1997;- een getal van twee cijfers, uit de reeks van 01 tot en met 99, om het kantoor van afgifte in het land van uitvoer aan te geven;- een volgnummer van vijf cijfers, uit de reeks van 00001 tot en met 99999, dat aan de voorziene Lidstaat van inklaring wordt toegekend.3. De exportdocumenten zijn vanaf de datum van afgifte vier maanden geldig. Zij kunnen worden verlengd.4. Daar de importeur het originele exportdocument bij de aanvraag voor een invoervergunning moet voegen, moeten de exportdocumenten zo veel mogelijk voor individuele handelstransacties worden afgegeven, en niet voor globale contracten.5. De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië behoeft de prijzen niet op het exportdocument te vermelden indien dit gegeven ter bescherming van handelsgeheimen moet worden weggelaten. In dergelijke gevallen dient in vak 9 van het exportdocument vermeld te worden waarom de prijs niet kon worden opgegeven, maar dat dit geven op verzoek van de douaneautoriteiten van de Europese Gemeenschap beschikbaar is.6. De exportdocumenten mogen worden afgegeven na verzending van de producten waarop zij betrekking hebben. Op dergelijke vergunningen moet "issued retrospectively" worden vermeld.7. In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een exportdocument kan de exporteur bij de overheidsinstantie die de vergunning heeft gegeven een duplicaat aanvragen dat wordt opgesteld aan de hand van de exportdocumenten die hij in zijn bezit heeft. Op de aldus afgegeven vergunning wordt duidelijk "duplicate" vermeld. Het duplicaat draagt de datum van het oorspronkelijke exportdocument.8. Indien reeds afgegeven exportdocumenten worden gewijzigd of ingetrokken, wordt dit onmiddellijk aan de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap meegedeeld, zo mogelijk, onder opgave van de redenen.PROTOCOL betreffende de oorsprongsregels INHOUDSOPGAVE TITEL I ALGEMENE BEPALINGENArtikel 1 DefinitiesTITEL II DEFINITIE VAN HET BEGRIP "PRODUCTEN VAN OORSPRONG"Artikel 2 Algemene voorwaardenArtikel 3 Bilaterale cumulatie van de oorsprongArtikel 4 Geheel en al verkregen productenArtikel 5 Toereikende bewerking of verwerkingArtikel 6 Ontoereikende bewerking of verwerkingArtikel 7 Determinerende eenheidArtikel 8 Accessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappenArtikel 9 Stellen of assortimentenArtikel 10 Neutrale elementenTITEL III TERRITORIALE VOORWAARDENArtikel 11 TerritorialiteitsbeginselArtikel 12 Rechtstreeks vervoerArtikel 13 TentoonstellingenTITEL IV TERUGGAVE OF VRIJSTELLING VAN RECHTENArtikel 14 Verbod op teruggave of vrijstelling van rechtenTITEL V BEWIJS VAN DE OORSPRONGArtikel 15 Algemene voorwaardenArtikel 16 Procedure voor de afgifte van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1Artikel 17 Afgifte achteraf van een EUR.1-certificaatArtikel 18 Afgifte van een duplicaat van een EUR.1-certificaatArtikel 19 Afgifte van een EUR.1-certificaat aan de hand van een eerder opgesteld of afgegeven bewijs van oorsprongArtikel 20 Voorwaarden voor het opstellen van een factuurverklaringArtikel 21 Toegelaten exporteurArtikel 22 Geldigheid van het bewijs van de oorsprongArtikel 23 Overlegging van het bewijs van de oorsprongArtikel 24 Invoer in deelzendingenArtikel 25 Vrijstelling van het bewijs van de oorsprongArtikel 26 BewijsstukkenArtikel 27 Bewaring van de oorsprongsbewijzen en de andere bewijsstukkenArtikel 28 Verschillen en vormfoutenArtikel 29 In ecu uitgedrukte bedragenTITEL VI REGELINGEN VOOR ADMINISTRATIEVE SAMENWERKINGArtikel 30 Wederzijdse bijstandArtikel 31 Controle van de oorsprongsbewijzenArtikel 32 Regeling van geschillenArtikel 33 SanctiesArtikel 34 Vrije zonesTITEL VII CEUTA EN MELILLAArtikel 35 Toepassing van het protocolArtikel 36 Bijzondere voorwaardenTITEL VIII SLOTBEPALINGENArtikel 37 Wijziging van het protocolTITEL I ALGEMENE BEPALINGEN Artikel 1 DefinitiesVoor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:a) "vervaardiging": elke soort be- of verwerking, met inbegrip van assemblage of speciale behandelingen;b) "materiaal": alle ingrediënten, grondstoffen, componenten, delen enz., die bij de vervaardiging van het product worden gebruikt;c) "product": het verkregen product, zelfs indien het bestemd is om later bij de vervaardiging van een ander product te worden gebruikt;d) "goederen": zowel materialen als producten;e) "douanewaarde": de waarde zoals bepaald bij de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VII van de Algemene Overeenkomst betreffende tarieven en handel van 1994 (Overeenkomst inzake de douanewaarde van de WTO);f) "prijs af fabriek": de prijs die voor het product af fabriek is betaald aan de fabrikant in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië in wiens bedrijf de laatste be- of verwerking is verricht, voor zover in die prijs de waarde is begrepen van alle gebruikte materialen, verminderd met alle binnenlandse belastingen die worden of kunnen worden terugbetaald wanneer het verkregen product wordt uitgevoerd;g) "waarde van de materialen": de douanewaarde ten tijde van de invoer van de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn, of, indien deze niet bekend is en niet kan worden vastgesteld, de eerste controleerbare prijs die voor de materialen in de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië is betaald;h) "waarde van de materialen van oorsprong": de waarde van deze materialen als omschreven onder g), welke omschrijving van dienovereenkomstige toepassing is;i) "toegevoegde waarde": de prijs af fabriek min de douanewaarde van de in het product opgenomen goederen die niet van oorsprong zijn uit het land waarin het product werd verkregen;j) "hoofdstukken" en "posten": de hoofdstukken en posten (viercijfercodes) van de nomenclatuur die het geharmoniseerde systeem inzake de omschrijving en codering van goederen vormt, in dit protocol "het geharmoniseerde systeem" of "GS" genoemd;k) "ingedeeld": de indeling van een product of materiaal onder een bepaalde post;l) "zending": producten die gelijktijdig van een exporteur naar een geadresseerde worden verzonden of vergezeld gaan van een enkel vervoersdocument dat de verzending van de exporteur naar de geadresseerde dekt, of bij gebreke daarvan, een enkele factuur;m) "gebieden": ook de territoriale wateren.TITEL II DEFINITIE VAN HET BEGRIP "PRODUCTEN VAN OORSPRONG" Artikel 2 Algemene voorwaarden1. Voor de toepassing van de overeenkomst worden de volgende producten beschouwd van oorsprong te zijn uit de Gemeenschap:a) geheel en al in de Gemeenschap verkregen producten in de zin van artikel 4 van dit protocol;b) in de Gemeenschap verkregen producten, waarin materialen zijn verwerkt die daar niet geheel en al zijn verkregen, mits deze materialen in de Gemeenschap een be- of verwerking hebben ondergaan die toereikend is in de zin van artikel 5 van dit protocol;2. Voor de toepassing van deze overeenkomst worden de volgende producten beschouwd van oorsprong te zijn uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië:a) geheel en al in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië verkregen producten, in de zin van artikel 4 van dit protocol;b) in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië verkregen producten, waarin materialen zijn verwerkt die daar niet geheel en al zijn verkregen, mits deze materialen in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië een be- of verwerking hebben ondergaan die toereikend is in de zin van artikel 5 van dit protocol.Artikel 3 Bilaterale cumulatie van de oorsprong1. Materialen van oorsprong uit de Gemeenschap worden beschouwd materialen van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië te zijn indien ze in een aldaar verkregen product zijn opgenomen. Het is niet noodzakelijk dat deze materialen een toereikende be- of verwerking hebben ondergaan, mits ze evenwel een be- of verwerking hebben ondergaan die meer omvat dan de in artikel 6, lid 1, van dit protocol genoemde be- of verwerkingen.2. Materialen van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië worden beschouwd materialen van oorsprong uit de Gemeenschap te zijn wanneer ze in een aldaar verkregen product zijn opgenomen. Het is niet noodzakelijk dat deze materialen een toereikende be- of verwerking hebben ondergaan, mits ze evenwel een be- of verwerking hebben ondergaan die meer omvat dan de in artikel 6, lid 1, van dit protocol genoemde be- of verwerkingen.Artikel 4 Geheel en al verkregen producten1. Als geheel en al in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië verkregen worden beschouwd:a) aldaar uit de bodem of zeebodem gewonnen producten;b) aldaar geoogste producten van het plantenrijk;c) aldaar geboren en opgefokte levende dieren;d) producten afkomstig van aldaar opgefokte levende dieren;e) voortbrengselen van de aldaar bedreven jacht en visserij;f) producten van de zeevisserij en andere door hun schepen buiten de territoriale wateren van de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië uit de zee gewonnen producten;g) producten uitsluitend uit de onder f) bedoelde producten aan boord van hun fabrieksschepen vervaardigd;h) aldaar verzamelde gebruikte artikelen die slechts voor de terugwinning van grondstoffen kunnen dienen; met inbegrip van gebruikte banden die uitsluitend geschikt zijn om van een nieuw loopvlak te worden voorzien of slechts als afval kunnen worden gebruikt;i) afval afkomstig van aldaar verrichte fabrieksbewerkingen;j) producten, gewonnen van of vanonder de zeebodem buiten de territoriale wateren, mits zij alleen het recht hebben op ontginning van deze bodem of ondergrond;k) goederen die aldaar uitsluitend uit de onder a) tot en met j) bedoelde producten zijn vervaardigd.2. De termen "hun schepen" en "hun fabrieksschepen" in lid 1, onder f) en g), zijn slechts van toepassing op schepen en fabrieksschepen:a) die in een Lidstaat van de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zijn ingeschreven of geregistreerd;b) die de vlag van een Lidstaat van de Gemeenschap of van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië voeren;c) die voor ten minste 50 procent toebehoren aan onderdanen van Lidstaten van de Gemeenschap of van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië of aan een vennootschap die haar hoofdkantoor in een van deze staten heeft en waarvan de bedrijfsvoerder(s), de voorzitter van de raad van bestuur of van toezicht en de meerderheid van de leden van deze raden onderdanen zijn van een Lidstaat van de Gemeenschap of van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, en waarvan bovendien, in het geval van personenvennootschappen of vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid, ten minste de helft van het kapitaal toebehoort aan deze staten of aan openbare lichamen of onderdanen daarvan;d) waarvan de kapitein en de officieren onderdanen zijn van Lidstaten van de Gemeenschap of van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië; ene) waarvan de bemanning voor ten minste 75 procent uit onderdanen van Lidstaten van de Gemeenschap of van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië bestaat.Artikel 5 Toereikende bewerking of verwerking1. Niet geheel en al verkregen producten worden geacht een toereikende bewerking of verwerking te hebben ondergaan in de zin van artikel 2, indien aan de voorwaarden van de lijst in bijlage II is voldaan.In deze lijst is voor alle onder deze overeenkomst vallende producten aangegeven welke be- of verwerkingen niet van oorsprong zijnde materialen moeten ondergaan om het karakter van product van oorsprong te verkrijgen en zijn slechts op deze materialen van toepassing. Dit betekent dat indien een product dat de oorsprong heeft verkregen doordat het aan de voorwaarden in die lijst voor dat product heeft voldaan, als materiaal gebruikt wordt bij de vervaardiging van een ander product, de voorwaarden die van toepassing zijn op het product waarin het wordt verwerkt daarvoor niet gelden. Er wordt dan geen rekening gehouden met de niet van oorsprong zijnde materialen die bij de vervaardiging ervan zijn gebruikt.2. In afwijking van lid 1 kunnen niet van oorsprong zijnde materialen die volgens de voorwaarden in de lijst bij de vervaardiging van een bepaald product niet mogen worden gebruikt, in de volgende gevallen toch worden gebruikt:a) wanneer de totale waarde ervan niet hoger is dan 10 procent van de prijs af fabriek van het product;b) wanneer in de lijst een of meer percentages zijn gegeven voor de maximumwaarde van de materialen die niet van oorsprong zijn, en deze percentages door de toepassing van dit lid niet worden overschreden.Dit lid is niet van toepassing op de producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld.3. De leden 1 en 2 zijn van toepassing onder voorbehoud van het bepaalde in artikel 6.Artikel 6 Ontoereikende bewerking of verwerking1. Behoudens het bepaalde in lid 2 worden de volgende be- of verwerkingen als ontoereikend beschouwd om de oorsprong te verlenen, ongeacht of aan de voorwaarden van artikel 5 is voldaan:a) behandelingen om de producten tijdens vervoer en opslag in goede staat te bewaren (luchten, uitspreiden, drogen, koelen, in water zetten waaraan zout, zwaveldioxide of andere producten zijn toegevoegd, verwijderen van beschadigde gedeelten en soortgelijke behandelingen);b) eenvoudige behandelingen zoals stofvrij maken, zeven, sorteren, classificeren, assorteren (daaronder begrepen het samenstellen van sets van artikelen), wassen, verven en snijden;c) i) veranderen van verpakkingen, splitsen en samenvoegen van colli;ii) eenvoudig verpakken in flessen, zakken, etuis, dozen of blikken, bevestigen op kaartjes of plankjes, enz., en alle andere handelingen in verband met de opmaak;d) het aanbrengen van merken, etiketten of soortgelijke onderscheidingstekens op de producten zelf of op hun verpakkingen;e) eenvoudig mengen van producten, ook van verschillende soorten, indien een of meer bestanddelen van het mengsel niet voldoen aan de voorwaarden van dit protocol om als producten van oorsprong uit de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië te worden beschouwd;f) eenvoudig samenvoegen van delen tot een volledig product;g) twee of meer van de onder a) tot en met f) vermelde behandelingen tezamen;h) het slachten van dieren.2. Om te bepalen of de be- of verwerkingen die een bepaald product heeft ondergaan ontoereikend zijn in de zin van lid 1 worden alle be- of verwerkingen die dit product in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië heeft ondergaan tezamen genomen.Artikel 7 Determinerende eenheid1. De determinerende eenheid voor de toepassing van de bepalingen van dit protocol is het product dat volgens de nomenclatuur van het geharmoniseerde systeem als de basiseenheid wordt beschouwd.Hieruit volgt dat:a) wanneer een product, bestaande uit een groep of verzameling van artikelen, onder één enkele post van het geharmoniseerde systeem wordt ingedeeld, het geheel de in aanmerking te nemen eenheid vormt;b) wanneer een zending bestaat uit een aantal eendere producten die onder dezelfde post van het geharmoniseerde systeem worden ingedeeld, elk product voor de toepassing van de bepalingen van dit protocol afzonderlijk moet worden genomen.2. Wanneer volgens algemene regel 5 voor de interpretatie van het geharmoniseerde systeem de verpakking meetelt voor het vaststellen van de indeling, telt deze ook mee voor het vaststellen van de oorsprong.Artikel 8 Accessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappenAccessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappen die samen met materieel, machines, apparaten of voertuigen worden geleverd en deel uitmaken van de normale uitrusting daarvan en in de prijs daarvan zijn begrepen of niet afzonderlijk in rekening worden gebracht, worden geacht één geheel te vormen met het materieel en de machines, apparaten of voertuigen in kwestie.Artikel 9 Stellen of assortimentenStellen of assortimenten in de zin van algemene regel 3 voor de interpretatie van het geharmoniseerde systeem, worden als van oorsprong beschouwd indien alle samenstellende delen van oorsprong zijn. Een stel of assortiment bestaande uit producten van oorsprong en producten die niet van oorsprong zijn, wordt evenwel als van oorsprong beschouwd indien de waarde van de producten die niet van oorsprong zijn niet meer dan 15 procent van de prijs af fabriek van het stel of assortiment bedraagt.Artikel 10 Neutrale elementenOm te bepalen of een product van oorsprong is, is het niet noodzakelijk de oorsprong na te gaan van:a) energie en brandstof;b) fabrieksuitrusting;c) machines en werktuigen;d) goederen die in de uiteindelijke samenstelling van het product niet voorkomen en ook niet bedoeld waren daarin voor te komen,die bij de vervaardiging gebruikt kunnen zijn.TITEL III TERRITORIALE VOORWAARDEN Artikel 11 Territorialiteitsbeginsel1. Aan de in titel II genoemde voorwaarden met betrekking tot het verkrijgen van de oorsprong moet zonder onderbreking in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zijn voldaan.2. Producten van oorsprong die uit de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië naar een ander land worden uitgevoerd en daarna weer worden ingevoerd, kunnen, niet langer als producten van oorsprong worden beschouwd, tenzij ten genoegen van de douaneautoriteiten kan worden aangetoond dat:a) de wederingevoerde goederen dezelfde goederen zijn als de eerder uitgevoerde goederen; enb) dat zij tijdens de periode dat ze waren uitgevoerd geen andere be- of verwerkingen hebben ondergaan dan deze die noodzakelijk waren om ze in goede staat te bewaren.Artikel 12 Rechtstreeks vervoer1. De bij deze overeenkomst vastgestelde preferentiële regeling is uitsluitend van toepassing op producten die aan de voorwaarden van dit protocol voldoen en die rechtstreeks tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zijn vervoerd. Producten die één enkele zending vormen, kunnen via een ander grondgebied worden vervoerd, eventueel met overslag of tijdelijke opslag op dit grondgebied, voor zover ze in het land van doorvoer of opslag onder toezicht van de douane blijven en aldaar geen andere behandelingen ondergaan dan lossen en opnieuw laden of behandelingen om ze in goede staat te bewaren.Producten van oorsprong mogen per pijpleiding via een ander grondgebied dan dat van de Gemeenschap of van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië worden vervoerd.2. Het bewijs dat aan de in lid 1 bedoelde voorwaarden is voldaan, wordt geleverd door overlegging van de volgende stukken aan de douaneautoriteiten van het land van invoer:a) een enkel vervoersdocument dat in het land van uitvoer is opgesteld ter dekking van het vervoer door het land van doorvoer, ofb) een door de douaneautoriteiten van het land van doorvoer afgegeven certificaat, waarin:i) de goederen nauwkeurig zijn omschreven;ii) de data zijn vermeld waarop de producten gelost en opnieuw geladen zijn, in voorkomend geval onder opgave van de naam van de gebruikte schepen, of van de andere gebruikte vervoermiddelen; eniii) een verklaring betreffende de voorwaarden waarop de producten in het land van doorvoer verbleven;c) hetzij, bij gebreke van bovengenoemde stukken, enig ander bewijsstuk.Artikel 13 Tentoonstellingen1. De overeenkomst is van toepassing op producten van oorsprong die naar een tentoonstelling in een ander land zijn verzonden en die na de tentoonstelling in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië worden ingevoerd, mits ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat:a) een exporteur deze producten vanuit de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië naar het land van de tentoonstelling heeft verzonden en ze daar heeft tentoongesteld;b) deze exporteur de producten heeft verkocht of op andere wijze afgestaan aan een geadresseerde in de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië;c) de producten tijdens of onmiddellijk na de tentoonstelling in dezelfde staat als waarin zij naar de tentoonstelling zijn gegaan, zijn verzonden; end) de producten, vanaf het moment dat zij naar de tentoonstelling werden verzonden, niet voor andere doeleinden zijn gebruikt dan om op die tentoonstelling te worden vertoond.2. Een bewijs van de oorsprong wordt overeenkomstig de bepalingen van titel V afgegeven of opgesteld en op de normale wijze bij de douaneautoriteiten van het land van invoer ingediend. Op dit bewijs zijn de naam en het adres van de tentoonstelling vermeld. Zo nodig kunnen aanvullende bewijsstukken worden gevraagd ten aanzien van de aard van de producten en de voorwaarden waarop zij werden tentoongesteld.3. Lid 1 is van toepassing op alle tentoonstellingen, beurzen of soortgelijke openbare evenementen met een commercieel, industrieel, agrarisch of ambachtelijk karakter die niet voor particuliere doeleinden in winkels of bedrijfsruimten met het oog op de verkoop van buitenlandse producten worden gehouden, en gedurende welke de producten onder douanetoezicht zijn gebleven.TITEL IV TERUGGAVE OF VRIJSTELLING VAN RECHTEN Artikel 14 Verbod op teruggave of vrijstelling van rechten1. Niet van oorsprong zijnde materialen die gebruikt zijn bij de vervaardiging van producten van oorsprong uit de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië waarvoor overeenkomstig de bepalingen van titel V een bewijs van oorsprong is afgegeven of opgesteld, komen in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië niet in aanmerking voor de teruggave of vrijstelling van douanerechten in welke vorm dan ook.2. Het verbod in lid 1 is van toepassing op elke regeling voor algehele gedeeltelijke terugbetaling of vrijstelling van douanerechten of heffingen van gelijke werking die in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van toepassing is op materialen die bij de vervaardiging worden gebruikt indien een dergelijke terugbetaling of vrijstelling uitdrukkelijk of feitelijk wordt toegekend indien de producten die uit genoemde materialen zijn verkregen, worden uitgevoerd, doch niet van toepassing is indien deze producten voor binnenlands gebruik zijn bestemd.3. De exporteur van producten die door een bewijs van oorsprong zijn gedekt, dient op verzoek van de douaneautoriteiten steeds bereid te zijn alle stukken over te leggen waaruit blijkt dat geen teruggave of vrijstelling van rechten is verkregen ten aanzien van de bij de vervaardiging van de betrokken producten gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn en dat alle douanerechten en heffingen van gelijke werking die op deze materialen van toepassing zijn, inderdaad zijn betaald.4. De leden 1, 2 en 3 zijn ook van toepassing op de verpakking in de zin van artikel 7, lid 2, op accessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappen in de zin van artikel 8 en op artikelen die deel uitmaken van een stel of assortiment in de zin van artikel 9, wanneer dergelijke producten niet van oorsprong zijn.5. De leden 1 tot en met 4 zijn uitsluitend van toepassing op materialen van de soort waarop de overeenkomst van toepassing is. Zij doen geen afbreuk aan het systeem van restituties bij de uitvoer van landbouwproducten overeenkomstig de bepalingen van de overeenkomst.6. In afwijking of van lid 1 kan de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië regelingen voor de terugbetaling of vrijstelling van douanerechten of heffingen van gelijke werking toepassen die van toepassing zijn op materialen die bij de vervaardiging van producten van oorsprong zijn gebruikt, op voorwaarde dat:a) een douanerecht van 5 %, of een lager recht indien dit in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van toepassing is, van toepassing blijft op producten die onder de hoofdstukken 25 tot en met 49 en 64 tot en met 97 van het geharmoniseerde systeem zijn ingedeeld,b) een douanerecht van 10 %, of een lager recht indien dit in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van toepassing is, van toepassing blijft op producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 van het geharmoniseerde systeem zijn ingedeeld.Dit lid is tot en met 31 december 1998 van toepassing en kan in onderling overleg worden herzien.TITEL V BEWIJS VAN DE OORSPRONG Artikel 15 Algemene voorwaarden1. Deze overeenkomst is van toepassing op producten van oorsprong uit de Gemeenschap die in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië worden ingevoerd en producten van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië die in de Gemeenschap worden ingevoerd, op vertoon van:a) een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, waarvan het model in bijlage III is opgenomen; ofb) in de in artikel 20, lid 1, bedoelde gevallen, een verklaring van de exporteur, waarvan de tekst in bijlage IV is opgenomen, op een factuur, pakbon of een ander handelsdocument en waarin de producten duidelijk genoeg zijn omschreven om geïdentificeerd te kunnen worden (hierna "factuurverklaring" genoemd).2. In afwijking van lid 1 vallen producten van oorsprong in de zin van dit protocol in de in artikel 25 bedoelde gevallen onder de toepassing van deze overeenkomst zonder dat een van de hierboven genoemde documenten behoeft te worden overgelegd.Artikel 16 Procedure voor de afgifte van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.11. Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 (hierna "EUR.1-certificaat" genoemd) wordt afgegeven door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer op schriftelijke aanvraag van de exporteur of, onder diens verantwoordelijkheid, van zijn gemachtigde vertegenwoordiger.2. Te dien einde vult de exporteur of diens gemachtigde vertegenwoordiger zowel het EUR.1-certificaat als het aanvraagformulier in. Modellen van beide formulieren zijn in bijlage III opgenomen. Deze formulieren worden ingevuld in een van de talen waarin de overeenkomst is opgesteld, overeenkomstig de bepalingen van het nationale recht van het land van uitvoer. Indien de formulieren met de hand worden ingevuld, dient dit met inkt en in blokletters te gebeuren. De producten moeten worden omschreven in het daartoe bestemde vak en er mogen geen regels worden opengelaten. Indien dit vak niet volledig is ingevuld, wordt onder de laatste regel een horizontale lijn getrokken en het niet-ingevulde gedeelte doorgekruist.3. De exporteur die om de afgifte van een EUR.1-certificaat verzoekt, dient op verzoek van de douaneautoriteiten van het land van uitvoer waar dit certificaat wordt afgegeven, steeds bereid te zijn de nodige documenten over te leggen waaruit blijkt dat de betrokken producten van oorsprong zijn en dat aan alle andere voorwaarden van dit protocol is voldaan.4. Het EUR.1-certificaat wordt afgegeven door de douaneautoriteiten van een Lidstaat van de Europese Gemeenschap of van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië indien de uit te voeren goederen kunnen worden beschouwd als producten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en indien aan de andere voorwaarden van dit protocol is voldaan.5. De met de afgifte van EUR.1-certificaten belaste douaneautoriteiten nemen alle nodige maatregelen om te controleren of de producten inderdaad van oorsprong zijn en of aan alle andere voorwaarden van dit protocol is voldaan. Met het oog hierop zijn zij gerechtigd bewijsstukken op te vragen, de boeken van de exporteur in te zien en alle andere controles te verrichten die zij dienstig achten. Deze douaneautoriteiten zien er ook op toe dat de in lid 2 bedoelde formulieren correct zijn ingevuld. Zij gaan met name na of het voor de omschrijving van de goederen bestemde vak zo is ingevuld dat frauduleuze toevoegingen niet mogelijk zijn.6. De datum van afgifte van het EUR.1-certificaat wordt vermeld in vak 11 van het certificaat.7. Een EUR.1-certificaat wordt door de douaneautoriteiten afgegeven en ter beschikking van de exporteur gesteld zodra de goederen werkelijk worden uitgevoerd of wanneer het zeker is dat ze zullen worden uitgevoerd.Artikel 17 Afgifte achteraf van een EUR.1-certificaat1. In afwijking van artikel 16, lid 7, kan een EUR.1-certificaat bij wijze van uitzondering worden afgegeven na de uitvoer van de goederen waarop het betrekking heeft, indien:a) dit door een vergissing, onopzettelijk verzuim of bijzondere omstandigheden niet bij de uitvoer is gebeurd;b) ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat het EUR.1-certificaat wel was afgegeven, maar bij invoer om technische redenen niet is aanvaard.2. Met het oog op de toepassing van lid 1 dient de exporteur in zijn aanvraag de plaats en de datum van uitvoer te vermelden van de producten waarop het EUR.1-certificaat betrekking heeft, onder opgave van de redenen van zijn aanvraag.3. De douaneautoriteiten kunnen eerst tot afgifte achteraf van een EUR.1-certificaat overgaan na te hebben vastgesteld dat de gegevens in de aanvraag van de exporteur overeenstemmen met die in het desbetreffende dossier.4. Op een achteraf afgegeven EUR.1-certificaat wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", >REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>.5. De in lid 4 bedoelde aantekening wordt aangebracht in het vak "Opmerkingen" van het EUR.1-certificaat.Artikel 18 Afgifte van een duplicaat van een EUR.1-certificaat1. In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een EUR.1-certificaat, kan de exporteur de douaneautoriteiten die dit certificaat hadden afgegeven, verzoeken een duplicaat op te maken aan de hand van de uitvoerdocumenten die in hun bezit zijn.2. Op het aldus afgegeven duplicaat wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", >REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>.3. De in lid 2 bedoelde aantekening wordt aangebracht in het vak "Opmerkingen" van het duplicaat van het EUR.1-certificaat.4. Het duplicaat, dat dezelfde datum van afgifte draagt als het oorspronkelijke EUR.1-certificaat geldt vanaf die datum.Artikel 19 Afgifte van een EUR.1-certificaat aan de hand van een eerder opgesteld of afgegeven bewijs van de oorsprongVoor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer EUR.1-certificaten worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië. Dit certificaat of deze certificaten worden afgegeven door het douanekantoor dat op de producten toezicht houdt.Artikel 20 Voorwaarden voor het opstellen van een factuurverklaring1. De in artikel 15, lid 1, onder b), genoemde factuurverklaring kan worden opgesteld door:a) een toegelaten exporteur in de zin van artikel 21;b) een willekeurige exporteur, voor zendingen bestaande uit een of meer colli die producten van oorsprong bevatten waarvan de totale waarde niet meer dan 6 000 ecu bedraagt.2. Een factuurverklaring kan worden opgesteld indien de producten als van oorsprong uit de Gemeenschap of uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië kan worden beschouwd en aan de andere voorwaarden van dit protocol voldoen.3. De exporteur die de factuurverklaring opstelt, moet op verzoek van de douaneautoriteiten van het land van uitvoer steeds bereid zijn de nodige documenten over te leggen waaruit blijkt dat de betrokken producten van oorsprong zijn en dat aan de andere voorwaarden van dit protocol is voldaan.4. Deze factuurverklaring, waarvan de tekst in bijlage IV is opgenomen, wordt door de exporteur op de factuur, de pakbon of een ander handelsdocument getypt, gestempeld of gedrukt in een van de in die bijlage opgenomen talenversies, overeenkomstig de bepalingen van het nationale recht van het land van uitvoer. De factuurverklaring mag ook met de hand, met inkt en in blokletters, worden geschreven.5. De factuurverklaring wordt door de exporteur eigenhandig ondertekend. Een toegelaten exporteur in de zin van artikel 22 behoeft deze verklaring echter niet te ondertekenen, mits hij de douaneautoriteiten een schriftelijke verklaring doet toekomen waarin hij de volle verantwoordelijkheid op zich neemt voor alle factuurverklaringen waaruit zijn identiteit blijkt alsof hij deze eigenhandig had ondertekend.6. Een factuurverklaring kan door de exporteur worden opgesteld bij de uitvoer van de producten waarop ze betrekking heeft of later, maar moet uiterlijk twee jaar na de invoer van de producten waarop ze betrekking heeft in het land van invoer worden aangeboden.Artikel 21 Toegelaten exporteur1. De douaneautoriteiten van het land van uitvoer kunnen een exporteur die veelvuldig producten verzendt waarop de overeenkomst van toepassing is vergunning verlenen factuurverklaringen op te stellen, ongeacht de waarde van de betrokken producten. Om voor een dergelijke vergunning in aanmerking te komen, moet de exporteur naar het oordeel van de douaneautoriteiten de nodige waarborgen bieden met betrekking tot de controle op de oorsprong van de producten en de naleving van alle andere voorwaarden van dit protocol.2. De douaneautoriteiten kunnen het verlenen van de status van toegelaten exporteur afhankelijk stellen van de door hen noodzakelijk geachte voorwaarden.3. De douaneautoriteiten kennen de toegelaten exporteur een nummer toe dat in de factuurverklaringen wordt vermeld.4. De douaneautoriteiten houden toezicht op het gebruik van de vergunning door de toegelaten exporteur.5. De douaneautoriteiten kunnen de vergunning steeds intrekken. Zij zijn verplicht dit te doen wanneer de toegelaten exporteur niet langer de in lid 1 bedoelde garanties biedt, niet langer aan de in lid 2 bedoelde voorwaarden voldoet of de vergunning niet op de juiste wijze gebruikt.Artikel 22 Geldigheid van het bewijs van de oorsprong1. Een bewijs van oorsprong is vier maanden geldig vanaf de datum van afgifte in het land van uitvoer. Het moet binnen deze periode worden ingediend bij de douaneautoriteiten van het land van invoer.2. Bewijzen van oorsprong die na het verstrijken van de in lid 1 genoemde termijn bij de douaneautoriteiten van het land van invoer worden ingediend, kunnen met het oog op de toepassing van de preferentiële behandeling worden aanvaard wanneer de verlate indiening het gevolg is van overmacht of buitengewone omstandigheden.3. In andere gevallen van verlate indiening kunnen de douaneautoriteiten van het land van invoer de bewijzen van oorsprong aanvaarden indien de producten vóór het verstrijken van genoemde termijn bij hen zijn aangebracht.Artikel 23 Overlegging van het bewijs van de oorsprongBewijzen van oorsprong worden bij de douaneautoriteiten van het land van invoer ingediend overeenkomstig de aldaar geldende procedures. Deze autoriteiten kunnen een vertaling van dit bewijs verlangen. Zij kunnen voorts eisen dat de aangifte ten invoer vergezeld gaat van een verklaring van de importeur dat de producten aan de voorwaarden voor de toepassing van deze overeenkomst voldoen.Artikel 24 Invoer in deelzendingenWanneer, op verzoek van de importeur en op de door de douaneautoriteiten van het land van invoer vastgestelde voorwaarden, gedemonteerde of niet-gemonteerde producten in de zin van algemene regel 2, onder a), voor de interpretatie van het geharmoniseerde systeem, vallende onder de afdelingen XVI en XVII of de posten 7308 en 9406 van het geharmoniseerde systeem, in deelzendingen worden ingevoerd, wordt één enkel bewijs van oorsprong bij de douaneautoriteiten ingediend bij de invoer van de eerste deelzending.Artikel 25 Vrijstelling van het bewijs van de oorsprong1. Producten die in kleine zendingen door particulieren aan particulieren worden verzonden of die deel uitmaken van de persoonlijke bagage van reizigers worden als producten van oorsprong toegelaten zonder dat het nodig is een formeel bewijs van oorsprong over te leggen, voor zover aan zulke producten ieder handelskarakter vreemd is en verklaard wordt dat zij aan de voorwaarden voor de toepassing van dit protocol voldoen en er over de juistheid van een dergelijke verklaring geen twijfel bestaat. Voor postzendingen kan deze verklaring op het douaneaangifteformulier C2/CP3 of op een daaraan gehecht blad worden gesteld.2. Als invoer waaraan ieder handelskarakter vreemd is wordt beschouwd de invoer van incidentele aard van producten die uitsluitend bestemd zijn voor het persoonlijke gebruik van de geadresseerde, de reiziger of de leden van zijn gezin, voor zover noch de aard noch de hoeveelheid van de producten op commerciële doeleinden wijzen.3. Voorts mag de totale waarde van deze producten niet meer bedragen dan 500 ecu voor kleine zendingen of 1 200 ecu voor producten die deel uitmaken van de persoonlijke bagage van reizigers.Artikel 26 BewijsstukkenDe in artikel 16, lid 3, en artikel 20, lid 3, bedoelde documenten aan de hand waarvan wordt aangetoond dat producten die door een EUR.1-certificaat of een factuurverklaring worden gedekt producten van oorsprong zijn uit de Gemeenschap of uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en aan de andere voorwaarden van dit protocol voldoen, kunnen onder meer de volgende zijn:a) een rechtstreeks bewijs, bijvoorbeeld aan de hand van de boekhouding of de interne administratie van de exporteur of leverancier, van de door deze uitgevoerde be- of verwerkingen om de producten te verkrijgen;b) in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië afgegeven of opgestelde, en volgens het nationale recht gebruikte documenten waaruit de oorsprong van de gebruikte materialen blijkt;c) in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië afgegeven of opgestelde, en volgens het nationale recht gebruikte documenten waaruit de be- of verwerking in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië blijkt;d) EUR.1-certificaten of factuurverklaringen waaruit de oorsprong van de gebruikte materialen blijkt, die overeenkomstig dit protocol in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zijn afgegeven of opgesteld.Artikel 27 Bewaring van de oorsprongsbewijzen en de andere bewijsstukken1. De exporteur die om de afgifte van een EUR.1-certificaat verzoekt, bewaart de in artikel 16, lid 3, bedoelde bewijsstukken gedurende een periode van ten minste drie jaar.2. De exporteur die een factuurverklaring heeft opgesteld, bewaart een kopie van deze factuurverklaring en van de in artikel 20, lid 3, bedoelde documenten gedurende een periode van ten minste drie jaar.3. De douaneautoriteiten van het land van uitvoer die een EUR.1-certificaat afgeven, bewaren het in artikel 16, lid 2, bedoelde aanvraagformulier gedurende een periode van ten minste drie jaar.4. De douaneautoriteiten van het land van invoer bewaren de EUR.1-certificaten en factuurverklaringen die bij hen werden ingediend gedurende een periode van ten minste drie jaar.Artikel 28 Verschillen en vormfouten1. Worden geringe verschillen vastgesteld tussen de gegevens in het bewijs van oorsprong en de gegevens in de documenten die in verband met de formaliteiten bij invoer bij het douanekantoor worden ingediend, dan is het bewijs van oorsprong daardoor niet automatisch ongeldig, indien blijkt dat het wel degelijk met de aangebrachte producten overeenstemt.2. Kennelijke vormfouten zoals typefouten op het bewijs van oorsprong maken dit document niet ongeldig indien deze fouten niet van dien aard zijn dat zij twijfel doen rijzen over de juistheid van de daarin vermelde gegevens.Artikel 29 In ecu uitgedrukte bedragen1. Het land van uitvoer stelt de tegenwaarde vast in zijn nationale valuta van de in ecu uitgedrukte bedragen en deelt deze via de Commissie van de Europese Gemeenschappen aan de landen van invoer mee.2. Indien deze bedragen hoger zijn dan de overeenkomstige door het land van invoer vastgestelde bedragen, worden ze door laatstgenoemd land aanvaard indien de producten gefactureerd zijn in de valuta van het land van uitvoer. Indien de producten gefactureerd zijn in de valuta van een andere Lidstaat van de Gemeenschap aanvaardt het land van invoer het door het betrokken land meegedeelde bedrag.3. De tegenwaarde van de ecu in een nationale valuta is gelijk aan de tegenwaarde van de ecu in die nationale valuta op de eerste werkdag van oktober 1995.4. De in ecu uitgedrukte bedragen en de tegenwaarde daarvan in de nationale valuta van de Lidstaten van de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië worden op verzoek van de Gemeenschap of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië door de Samenwerkingsraad herzien. Bij deze herziening ziet de Samenwerkingsraad erop toe dat de bedragen in geen enkele nationale valuta zullen dalen. Voorts zal het comité onderzoeken of het wenselijk is de betreffende limieten in reële termen te handhaven. Het kan in dit verband besluiten de in ecu uitgedrukte bedragen te wijzigen.TITEL VI REGELINGEN VOOR ADMINISTRATIEVE SAMENWERKING Artikel 30 Wederzijdse bijstand1. De douaneautoriteiten van de Lidstaten van de Gemeenschap en van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië doen elkaar, via de Commissie van de Europese Gemeenschappen, afdrukken toekomen van de stempels die in hun douanekantoren worden gebruikt bij de afgifte van EUR.1-certificaten, alsmede de adressen van de douaneautoriteiten die belast zijn met de controle van deze certificaten en de factuurverklaringen.2. Met het oog op de correcte toepassing van dit protocol verlenen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië elkaar, via de bevoegde douane-instanties, bijstand bij de controle op de echtheid van de EUR.1-certificaten en de factuurverklaringen en de juistheid van de daarin vermelde gegevens.Artikel 31 Controle van de oorsprongsbewijzen1. De bewijzen van oorsprong worden achteraf door middel van steekproeven gecontroleerd en wanneer de douaneautoriteiten van het land van invoer redenen hebben om te twijfelen aan de echtheid van deze documenten, de oorsprong van de betrokken producten of de naleving van de andere voorwaarden van dit protocol.2. Met het oog op de toepassing van lid 1 zenden de douaneautoriteiten van het land van invoer het EUR.1-certificaat, de factuur, indien deze werd voorgelegd, de factuurverklaring of een kopie van deze documenten, terug aan de douaneautoriteiten van het land van uitvoer, eventueel onder vermelding van de redenen waarom een onderzoek wordt aangevraagd. Zij verstrekken bij deze aanvraag om controle alle documenten en gegevens die het vermoeden hebben doen rijzen dat de gegevens op het bewijs van oorsprong onjuist zijn.3. De controle wordt verricht door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer. Deze zijn in dit verband gerechtigd bewijsmateriaal op te vragen, de administratie van de exporteur in te zien en elke andere controle te verrichten die zij dienstig achten.4. Indien de douaneautoriteiten van het land van invoer besluiten de preferentiële behandeling niet toe te kennen zolang de uitslag van de controle niet bekend is, doen zij de importeur het voorstel de producten vrij te geven onder voorbehoud van de noodzakelijk geachte conservatoire maatregelen.5. De resultaten van de controle worden zo spoedig mogelijk meegedeeld aan de douaneautoriteiten die de controle hebben aangevraagd. In deze mededeling moet duidelijk worden aangegeven of de documenten al dan niet echt zijn, of de betrokken producten als producten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië beschouwd kunnen worden en of aan de andere voorwaarden van dit protocol is voldaan.6. Indien bij gegronde twijfel binnen tien maanden na het verzoek om controle geen antwoord is ontvangen of indien het antwoord niet voldoende gegevens bevat om de echtheid van het betrokken document of de werkelijke oorsprong van de producten vast te stellen, kennen de aanvragende douaneautoriteiten de preferentiële behandeling niet toe, behoudens buitengewone omstandigheden.Artikel 32 Regeling van geschillenGeschillen ten aanzien van de in artikel 31 bedoelde controles die niet onderling geregeld kunnen worden tussen de douaneautoriteiten die de controle hebben aangevraagd en de douaneautoriteiten die deze hebben moeten uitvoeren, en problemen in verband met de interpretatie van dit protocol worden aan de Samenwerkingsraad voorgelegd.In alle gevallen is de wetgeving van het land van invoer van toepassing op de regeling van geschillen tussen een importeur en de douaneautoriteiten van het land van invoer.Artikel 33 SanctiesTegen eenieder die een document met onjuiste gegevens opstelt of laat opstellen met het doel producten onder de preferentiële regeling te doen vallen, worden sancties getroffen.Artikel 34 Vrije zones1. De Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië nemen alle nodige maatregelen om te voorkomen dat producten die onder geleide van een bewijs van de oorsprong worden verhandeld en die tijdens het vervoer in een op hun grondgebied gelegen vrije zone verblijven, door andere goederen worden vervangen of andere behandelingen ondergaan dan deze die gebruikelijk zijn om ze in goede staat te bewaren.2. In afwijking van het bepaalde in lid 1 dienen de bevoegde douaneautoriteiten, wanneer producten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië die onder dekking van een bewijs van de oorsprong in een vrije zone zijn ingevoerd een be- of verwerking ondergaan, op verzoek van de exporteur een nieuw EUR.1-certificaat af te geven mits deze be- of verwerking met de bepalingen van dit protocol overeenstemt.TITEL VII CEUTA EN MELILLA Artikel 35 Toepassing van het protocol1. De in artikel 2 gebruikte term "Gemeenschap" heeft geen betrekking op Ceuta en Melilla.2. Producten van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië die in Ceuta of Melilla worden ingevoerd, vallen in elk opzicht onder dezelfde douaneregeling als de regeling die op grond van Protocol 2 bij de Akte van Toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Republiek Portugal tot de Europese Gemeenschappen van toepassing is op producten van oorsprong uit het douanegebied van de Gemeenschap. De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zal op onder de overeenkomst vallende producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla dezelfde regeling toepassen als op producten van oorsprong uit de Gemeenschap die uit de Gemeenschap worden ingevoerd.3. Bij toepassing van lid 2 op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, is dit protocol van overeenkomstige toepassing met inachtneming van de bijzondere voorwaarden van artikel 36.Artikel 36 Bijzondere voorwaarden1. Mits zij rechtstreeks zijn vervoerd overeenkomstig het bepaalde in artikel 12, worden beschouwd als:1. producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla:a) geheel en al in Ceuta en Melilla verkregen producten;b) in Ceuta en Melilla verkregen producten bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a) bedoelde producten zijn gebruikt, voor zover:i) deze producten be- of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 5 van dit protocol, of voor zoverii) deze producten van oorsprong zijn uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië of de Gemeenschap in de zin van dit protocol en zij be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer omvatten dan de in artikel 6, lid 1, bedoelde ontoereikende be- of verwerkingen;2. producten van oorsprong uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië:a) geheel en al in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië verkregen producten;b) in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië verkregen producten, bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a) bedoelde producten zijn gebruikt, voor zover:i) deze producten een be- of verwerking hebben ondergaan die toereikend is in de zin van artikel 5 van dit protocol, of voor zoverii) deze producten van oorsprong zijn uit Ceuta en Melilla of de Gemeenschap in de zin van dit protocol en zij be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer omvatten dan de in artikel 6, lid 1, omschreven ontoereikende be- of verwerkingen.2. Ceuta en Melilla worden als één enkel grondgebied beschouwd.3. De exporteur of zijn gemachtigde vertegenwoordiger vermeldt "de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië" en "Ceuta en Melilla" in vak 2 van het EUR.1-certificaat. Voor producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla wordt het karakter van oorsprong bovendien vermeld in vak 4 van het EUR.1-certificaat of op de factuurverklaring.4. De Spaanse douaneautoriteiten zijn belast met de toepassing van dit protocol in Ceuta en Melilla.TITEL VIII SLOTBEPALINGEN Artikel 37 Wijziging van het protocolDe Samenwerkingsraad kan besluiten de toepassing van de bepalingen van dit protocol te wijzigen.BIJLAGE I AANTEKENINGEN BIJ DE LIJST IN BIJLAGE II Aantekening 1 In deze lijst is vermeld aan welke voorwaarden een product moet voldoen om als voldoende be- of verwerkt in de zin van artikel 5 van het protocol te worden beschouwd.Aantekening 2 2.1. De eerste twee kolommen van de lijst geven het verkregen product aan. In kolom 1 is het nummer van de post of het hoofdstuk volgens het geharmoniseerde systeem vermeld en kolom 2 bevat de omschrijving van de goederen die volgens dat systeem onder die post of dat hoofdstuk vallen. Voor iedere post of ieder hoofdstuk in de kolommen 1 en 2 wordt in kolom 3 of 4 een regel gegeven. Een nummer in kolom 1 voorafgegaan door "ex" betekent dat de regel in kolom 3 of 4 alleen geldt voor het gedeelte van die post of dat hoofdstuk dat in kolom 2 is omschreven.2.2. Wanneer in kolom 1 verscheidene postnummers zijn gegroepeerd of wanneer een hoofdstuknummer is vermeld en de omschrijving van het product in kolom 2 derhalve in algemene bewoordingen is gesteld, is de regel daarnaast in kolom 3 of 4 van toepassing op alle producten die volgens het geharmoniseerde systeem onder de posten van het hoofdstuk of onder elk van de in kolom 1 gegroepeerde posten werden ingedeeld.2.3. Wanneer in de lijst verschillende regels worden gegeven voor verschillende producten die onder dezelfde post vallen, wordt na elk streepje dat deel van de post omschreven waarop de daarnaast in kolom 3 of 4 vermelde voorwaarde van toepassing is.2.4. Wanneer zowel in kolom 3 als in kolom 4 een regel wordt gegeven voor het in de kolommen 1 en 2 omschreven product, kan de exporteur kiezen welke regel - die in kolom 3 of die in kolom 4 - hij toepast. Indien in kolom 4 geen oorsprongsregel wordt gegeven, moet de regel in kolom 3 worden toegepast.Aantekening 3 3.1. Op producten die de oorsprong hebben verkregen en die bij de vervaardiging van andere producten worden gebruikt, is artikel 5 van het protocol van toepassing ongeacht het feit of de oorsprong verkregen werd in de fabriek waar deze producten worden gebruikt of in een andere fabriek in de Gemeenschap of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië.Bijvoorbeeld:Een motor van post 8407 waarvoor de regel geldt dat de waarde van de niet van oorsprong zijnde materialen die daarin worden verwerkt niet meer mag bedragen dan 40 % van de prijs af fabriek, is vervaardigd van "ander gelegeerd staal, enkel ruw voorgesmeed" van post ex 7224.Werd dit smeedijzer in het betrokken land van niet van oorsprong zijnde ingots vervaardigd, dan heeft het reeds de oorsprong verkregen krachtens de regel voor post ex 7224. Bij de waardeberekening van de motor telt het dan als materiaal van oorsprong, of het nu in dezelfde fabriek werd vervaardigd of in een andere fabriek in de Gemeenschap. De waarde van de niet van oorsprong zijnde ingots wordt dus niet meegerekend bij het berekenen van de waarde van de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn.3.2. De regel in de lijst geeft de minimumbewerking of -verwerking aan die vereist is; meer be- of verwerking verleent eveneens de oorsprong; omgekeerd kan minder be- of verwerking geen oorsprong verlenen. Is volgens de regel het gebruik van niet van oorsprong zijnd materiaal in een bepaald productiestadium toegestaan, dan is het gebruik van dit materiaal in een vroeger productiestadium wel, maar in een later productiestadium niet toegestaan.3.3. In afwijking van aantekening 3.2 mogen, wanneer volgens de regel "materialen van om het even welke post" mogen worden gebruikt, materialen van dezelfde post als het product worden gebruikt, voor zover de regel verder geen beperkingen inhoudt. De uitdrukking "vervaardiging uit materialen van om het even welke post met inbegrip van andere materialen van post . . ." betekent evenwel dat uitsluitend materialen van dezelfde post gebruikt mogen worden indien de omschrijving ervan verschilt van die van het product in kolom 2 van de lijst.3.4. Wanneer volgens een regel in de lijst een product van meer dan een materiaal mag worden vervaardigd, betekent dit dat een of meer van deze materialen kunnen worden gebruikt. Het is niet noodzakelijk dat zij alle worden gebruikt.Bijvoorbeeld:Volgens de regel voor weefsels van de posten G-S 5208 tot en met 5212 mogen natuurlijke vezels en andere materialen, waaronder chemische stoffen, worden gebruikt. Dit betekent niet dat beide moeten worden gebruikt; het ene of het andere materiaal of beide kunnen worden gebruikt.3.5. Wanneer volgens een regel in de lijst een product van een bepaald materiaal vervaardigd moet worden, betekent dit evenwel niet dat geen andere materialen mogen worden gebruikt die vanwege hun aard niet aan de regel kunnen voldoen. (Zie ook aantekening 6.2 met betrekking tot textielstoffen.)Bijvoorbeeld:De regel voor post 1904 sluit nadrukkelijk het gebruik uit van granen en graanderivaten. Minerale zouten, chemicaliën en andere additieven die niet van granen zijn vervaardigd, mogen evenwel worden gebruikt.Dit geldt evenwel niet voor producten die, hoewel zij niet kunnen worden vervaardigd uit het in de lijst genoemde materiaal, wel vervaardigd kunnen worden uit een materiaal van dezelfde aard in een vroeger productiestadium.Bijvoorbeeld:Indien voor een artikel van ex hoofdstuk 62, van gebonden textielvlies, slechts het gebruik van garen dat niet van oorsprong is, is toegestaan, is het niet mogelijk uit te gaan van stof van gebonden textielvlies - zelfs al kan gebonden textielvlies normalerwijze niet van garen worden vervaardigd. In een dergelijk geval dient het uitgangsmateriaal zich in het stadium vóór garen te bevinden, dat wil zeggen in het vezelstadium.3.6. Indien een regel in de lijst twee of meer percentages geeft als maximumwaarde van de niet van oorsprong zijnde materialen die kunnen worden gebruikt, mogen deze percentages niet bij elkaar worden opgeteld. De maximumwaarde van alle gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn, mag het hoogste van de opgegeven percentages nooit overschrijden. Bovendien mogen de afzonderlijke percentages met betrekking tot bepaalde materialen niet worden overschreden.Aantekening 4 4.1. De term "natuurlijke vezels" in de lijst heeft betrekking op andere dan kunstmatige of synthetische vezels, met inbegrip van afval, in het stadium vóór het spinnen. Tenzij anders vermeld omvat de term "natuurlijke vezels" vezels die zijn gekaard, gekamd of anderszins bewerkt, doch niet gesponnen.4.2. De term "natuurlijke vezels" omvat paardenhaar van post 0503, zijde van de posten 5002 en 5003 en wol, fijn of grof haar van de posten 5101 tot en met 5105, katoen van de posten 5201 tot en met 5203 en andere plantaardige vezels van de posten 5301 tot en met 5305.4.3. De termen "textielmassa", "chemische stoffen" en "materialen voor het vervaardigen van papier" in de lijst hebben betrekking op materialen die niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 vallen, maar die gebruikt kunnen worden bij de vervaardiging van kunstmatige, synthetische of papieren vezels of garens.4.4. De term "synthetische en kunstmatige stapelvezels" in de lijst heeft betrekking op kabel van synthetische of kunstmatige filamenten, op synthetische of kunstmatige stapelvezels en op synthetisch of kunstmatig afval van de posten 5501 tot en met 5507.Aantekening 5 5.1. In het geval van producten in de lijst die van een voetnoot zijn voorzien die naar deze aantekening verwijst, zijn de in kolom 3 van de lijst genoemde voorwaarden niet van toepassing op basistextielmaterialen die bij de vervaardiging zijn gebruikt en die, samen genomen, ten hoogste 10 % van het totale gewicht van alle gebruikte basistextielmaterialen uitmaken (zie ook de aantekeningen 5.3 en 5.4).5.2. De in aantekening 5.1 genoemde tolerantie is evenwel slechts van toepassing op gemengde producten die van twee of meer basistextielmaterialen zijn vervaardigd.Basistextielmaterialen zijn:- zijde,- wol,- grof haar,- fijn haar,- paardenhaar (crin),- katoen,- papier en materiaal voor het vervaardigen van papier,- vlas,- hennep,- jute en andere bastvezels,- sisal en andere textielvezels van het geslacht Agave,- kokosvezels, abaca, ramee en andere plantaardige textielvezels,- synthetische filamenten,- kunstmatige filamenten,- synthetische stapelvezels van polypropyleen,- synthetische stapelvezels van polyester,- synthetische stapelvezels van polyamide,- synthetische stapelvezels van polyacrylonitriel,- synthetische stapelvezels van polyimide,- synthetische stapelvezels van polytetrafluorethyleen,- synthetische stapelvezels van polyfenyleensulfide,- synthetische stapelvezels van polyvinylchloride,- andere synthetische stapelvezels,- kunstmatige stapelvezels van viscose,- andere kunstmatige stapelvezels,- garen van polyurethaan met soepele segmenten van polyether, al dan niet omwoeld,- garen van polyurethaan met soepele segmenten van polyester, al dan niet omwoeld,- producten van post 5605 (metaalgaren) met strippen zijn verwerkt bestaande uit een kern van aluminiumfolie of van kunststoffolie, al dan niet met aluminiumpoeder bedekt, met een breedte van niet meer dan 5 mm, welke kern met behulp van een doorzichtig of gekleurd kleefmiddel tussen twee strippen kunststof is bevestigd,- andere producten van post 5605.Bijvoorbeeld:Garen van post 5205, vervaardigd van katoenvezels van post 5203 en van synthetische stapelvezels van post 5506, is een gemengd garen. Derhalve mogen niet van oorsprong zijnde stapelvezels die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging uit chemische stoffen of textielmassa is vereist) worden gebruikt tot 10 gewichtspercenten van het garen.Bijvoorbeeld:Een weefsel van wol van post 5112, vervaardigd uit garens van wol van post 5107 en van synthetische garens van stapelvezels van post 5509, is een gemengd weefsel. Derhalve mogen synthetische garens die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging uit chemische stoffen of textielmassa is vereist) of garens van wol die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging is vereist uit natuurlijke vezels die niet gekaard zijn of gekamd, noch anderszins met het oog op het spinnen bewerkt) of een combinatie van deze twee soorten garens worden gebruikt tot 10 gewichtspercenten van het weefsel.Bijvoorbeeld:Getufte textielstoffen van post 5802, vervaardigd uit garens van katoen van post 5205 en uit weefsels van katoen van post 5210, is slechts een gemengd product wanneer het katoenweefsel zelf een gemengd product is, vervaardigd uit onder twee verschillende posten ingedeelde garens, of wanneer de gebruikte katoengarens zelf gemengde garens zijn.Bijvoorbeeld:Indien de betrokken getufte textielstof is vervaardigd uit katoengarens van post 5205 en uit synthetisch weefsel van post 5407, zijn de gebruikte garens uiteraard van twee verschillende soorten basistextielmateriaal gemaakt en is de getufte textielstof bijgevolg een gemengd product.Bijvoorbeeld:Een getuft tapijt, vervaardigd uit zowel kunstmatige garens als uit katoengarens en met een grondlaag van jute, is een gemengd product omdat drie basistextielmaterialen zijn gebruikt. Derhalve mogen alle niet van oorsprong zijnde materialen die in een later productiestadium zijn dan de regel toelaat, worden gebruikt, voor zover hun totale gewicht niet meer bedraagt dan 10 % van het gewicht van de textielmaterialen van het tapijt. Zo zouden in dit productiestadium zowel de jutegrondlaag als de kunstmatige garens ingevoerd kunnen zijn, voor zover aan de voorwaarden inzake het gewicht wordt voldaan.5.3. Voor weefsels die garens bevatten, "gemaakt van polyurethaan, met soepele segmenten van polyether, ook indien omwoeld", bedraagt de tolerantie voor dit garen ten hoogste 20 %.5.4. Voor weefsels die strippen bevatten bestaande uit een kern van aluminiumfolie of een kern van kunststoffolie, al dan niet bedekt met aluminiumpoeder, met een breedte van niet meer dan 5 mm, welke kern met behulp van een kleefmiddel is bevestigd tussen twee strippen kunststof, bedraagt de tolerantie voor de strippen ten hoogste 30 %.Aantekening 6 6.1. In het geval van textielproducten die in de lijst van een voetnoot zijn voorzien die naar deze aantekening verwijst, mogen textielmaterialen, met uitzondering van voeringen en tussenvoeringen, die niet voldoen aan de regel in kolom 3 van de lijst voor de betreffende geconfectioneerde producten, worden gebruikt voor zover zij onder een andere post vallen dan het product en de waarde ervan niet meer bedraagt dan 8 % van de prijs af fabriek van het product.6.2. Onverminderd aantekening 6.3 mogen materialen die niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 zijn ingedeeld vrij worden gebruikt, of ze nu textiel bevatten of niet.Bijvoorbeeld:Wanneer volgens een regel in de lijst voor een bepaald textielartikel, zoals een broek, garen moet worden gebruikt, sluit dit het gebruik van artikelen van metaal, zoals knopen, niet uit, omdat deze niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 zijn ingedeeld. Om dezelfde reden is het gebruik van bijvoorbeeld ritssluitingen toegelaten, al bevatten deze normalerwijze ook textiel.6.3. Wanneer een percentageregel van toepassing is, moet met de waarde van materialen die niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 zijn ingedeeld, rekening worden gehouden bij de berekening van de waarde van de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn.Aantekening 7 7.1. Onder "specifieke behandelingen" in de zin van de posten ex 2707, 2713 tot en met 2715, ex 2901, ex 2902 en ex 3403 betreft, wordt verstaan:a) vacuümdistillatie,b) herdistillatie volgens een proces van ver doorgevoerde splitsing (1),c) kraken,d) reforming,e) extractie met behulp van selectieve oplosmiddelen,f) een bewerking bestaande uit alle navolgende behandelingen: behandelen met geconcentreerd zwavelzuur, met rokend zwavelzuur of met zwavelzuuranhydride, neutraliseren met behulp van alkalische stoffen, ontkleuren en zuiveren met behulp van van nature actieve aarde, van geactiveerde aarde, van actieve koolstof of van bauxiet,g) polymeriseren,h) alkyleren,i) isomeriseren.7.2. Onder "specifieke behandelingen" in de zin van de posten 2710 tot en met 2712 wordt verstaan:a) vacuümdistillatie,b) herdistillatie volgens een proces van ver doorgevoerde splitsing (2),c) kraken,d) reforming,e) extractie met behulp van selectieve oplosmiddelen,f) een bewerking bestaande uit alle navolgende behandelingen: behandelen met geconcentreerd zwavelzuur, met rokend zwavelzuur of met zwavelzuuranhydride, neutraliseren met behulp van alkalische stoffen, ontkleuren en zuiveren met behulp van van nature actieve aarde, van geactiveerde aarde, van actieve koolstof of van bauxiet,g) polymeriseren,h) alkyleren,ij) isomeriseren,k) uitsluitend voor de zware oliën van post ex 2710: ontzwavelen met gebruikmaking van waterstof, waardoor het zwavelgehalte van de behandelde producten met ten minste 85 % wordt verlaagd (methode ASTM D 1 266-59 T),l) uitsluitend voor de producten van post 2710: ontparaffineren, anders dan door enkel filtreren,m) uitsluitend voor de zware oliën van post ex 2710: behandelen met waterstof, uitgezonderd ontzwavelen, waarbij de waterstof actief deelneemt aan een scheikundige reactie die, met behulp van een katalysator, onder een druk van meer dan 20 bar en bij een temperatuur van meer dan 250 °C wordt teweeggebracht. Eindbehandeling met waterstof van smeeroliën van post ex 2710 die in het bijzonder verbetering van de kleur of de stabiliteit ten doel heeft (bijvoorbeeld "hydrofinishing" of ontkleuren), wordt daarentegen niet als een aangewezen behandeling aangemerkt,n) uitsluitend voor stookolie van post ex 2710: atmosferische distillatie, mits deze producten, distillatieverliezen inbegrepen, voor minder dan 30 % van het volume ervan overdistilleren bij 300 °C, een en ander bepaald volgens de methode ASTM D 86,o) uitsluitend voor andere zware oliën dan gasolie of stookolie van post ex 2710: behandelen met gebruikmaking van hoogfrequente glimontlading.7.3. In de zin van de posten ex 2707, 2713 tot en met 2715, ex 2901, ex 2902 en ex 3403 wordt geen oorsprong verleend door eenvoudige behandelingen zoals reinigen, decanteren, ontzouten, afsplitsen van water, filtreren, kleuren, merken, het verkrijgen van een bepaald zwavelgehalte door het mengen van producten met uiteenlopende zwavelgehaltes, alle combinaties van die behandelingen of soortgelijke behandelingen.(1) Zie aanvullende aantekening 4, onder b), bij hoofdstuk 27 van de gecombineerde nomenclatuur.(2) Zie aanvullende aantekening 4 b) bij hoofdstuk 27 van de gecombineerde nomenclatuur.BIJLAGE II LIJST VAN BE- OF VERWERKINGEN VAN MATERIALEN DIE NIET VAN OORSPRONG ZIJN WAARDOOR HET VERVAARDIGDE PRODUCT HET KARAKTER VAN PRODUCT VAN OORSPRONG VERKRIJGT Niet alle in de lijst genoemde producten vallen onder de overeenkomst. De lijst dient daarom samen met de andere delen van de overeenkomst te worden gelezen.>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE III CERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER EUR.1 EN AANVRAAG TOT AFGIFTE VAN EEN CERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER EUR.1 Aanwijzingen voor het drukken 1. De afmetingen van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 zijn 210 × 297 mm, waarbij in de lengte een afwijking van ten hoogste 5 mm minder of 8 mm meer is toegestaan. Het te gebruiken papier is wit, zodanig gelijmd dat het goed beschrijfbaar is en houtvrij, met een gewicht van ten minste 25 g/m². Het is voorzien van een groene geguillocheerde onderdruk die vervalsingen met behulp van mechanische of chemische middelen zichtbaar maakt.2. De bevoegde instanties van de lidstaten van de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië kunnen zich het recht voorbehouden de certificaten zelf te drukken of te laten drukken door daartoe gemachtigde drukkerijen. In het laatste geval wordt op ieder certificaat van deze vergunning melding gemaakt. Op elk certificaat worden bovendien de naam en het adres van de drukker vermeld of wordt een merkteken ter identificatie van de drukker aangebracht. De certificaten worden van een al dan niet gedrukt volgnummer voorzien.>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>BIJLAGE IV FACTUURVERKLARING >BEGIN VAN DE GRAFIEK>Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet in de verklaring te worden overgenomen.Nederlandse versieDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële . . . oorsprong zijn (2).Spaanse versieEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no . . . (1)), declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).Deense versieEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i . . . (2).Duitse versieDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)), der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte . . . Ursprungswaren sind (2).Griekse versieÏ åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð' áñéè. . . . (1)) dhl´vnei óti, ektów eán dhl´vnetai saf´vw állvw, ta proïónta aztá eínai protimhsiak´hw katagvg´hw . . . (2).Engelse versieThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2).Franse versieL'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no . . . (1)], déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle . . . (2).Italiaanse versieL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. . . . (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale (2).Portugese versieO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. . . . (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial . . . (2).(1) Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur in de zin van artikel 21 van het protocol wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden vermeld. Indien de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt geen nummer ingevuld.(2) Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla in de zin van artikel 36 van het protocol, moet de exporteur dit door middel van de letters "CM" duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.Finse versieTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o . . . (1)), ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . .-akluperätuotteita (2).Zweedse versieExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr . . . (1)), försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande . . .-ursprung (2).>EIND VAN DE GRAFIEK>Versie voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië >REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>BEGIN VAN DE GRAFIEK>. (3)(Plaats en datum). (4)(Handtekening van de exporteur gevolgd door zijn naam in blokletters)(1) Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur in de zin van artikel 21 van het protocol wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden vermeld. Indien de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt geen nummer ingevuld.(2) Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla in de zin van artikel 36 van het protocol, moet de exporteur dit door middel van de letters "CM" duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.(3) Deze gegevens kunnen worden weggelaten indien ze in het document zelf al voorkomen.(4) Zie artikel 20, lid 5, van het protocol. Indien de exporteur niet behoeft te ondertekenen, behoeft ook diens naam niet te worden vermeld.>EIND VAN DE GRAFIEK>Gemeenschappelijke verklaring betreffende het Prinsdom Andorra 1. Producten van oorsprong uit het Prinsdom Andorra, ingedeeld onder de hoofdstukken 25 tot en met 97 van het geharmoniseerde systeem, worden door de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië aanvaard als zijnde van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van deze overeenkomst.2. Het protocol inzake de oorsprongsregels is bij het bepalen van de oorsprong van bovengenoemde producten van overeenkomstige toepassing.Gemeenschappelijke verklaring betreffende de Republiek San Marino 1. Producten van oorsprong uit de Republiek San Marino worden door de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië aanvaard als zijnde van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van deze overeenkomst.2. Het protocol inzake de oorsprongsregels is bij het bepalen van de oorsprong van bovengenoemde producten van overeenkomstige toepassing.PROTOCOL BETREFFENDE FINANCIËLE SAMENWERKING DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN,OPNIEUW BEVESTIGEND dat zij vastbesloten zijn samenwerkingsbanden tot stand te brengen die bijdragen tot de economische ontwikkeling van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en de versterking van de betrekkingen tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië bevorderen;WENSENDE te dien einde de financiële samenwerking uit te werken waarin de samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië voorziet;HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:Artikel 1De Gemeenschap neemt in het kader van de financiële samenwerking waarin de samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië voorziet, en overeenkomstig de in dit protocol vastgestelde voorwaarden, deel aan de financiering van projecten die kunnen bijdragen tot de economische ontwikkeling van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, in het bijzonder projecten die voor de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van gemeenschappelijk belang zijn.Artikel 2Voor de in artikel 1 vermelde doeleinden verzoekt de Gemeenschap de Europese Investeringsbank, hierna "de Bank" te noemen, kredieten ten belope van 150 miljoen ecu ter beschikking te stellen van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië. Voor dit bedrag kunnen gedurende een periode die op 31 december 2000 verstrijkt betalingsverplichtingen worden aangegaan in de vorm van leningen die de Bank uit haar eigen middelen toekent op de wijze en volgens de voorwaarden en procedures die in haar statuten zijn neergelegd.Bij dit bedrag kunnen begrotingsmiddelen van de Gemeenschap worden gevoegd overeenkomstig de in de bijlage vermelde voorwaarden.Artikel 31. Het in artikel 2 vastgestelde totaalbedrag wordt aangewend voor de deelneming aan de financiering van afzonderlijke investeringsprojecten die met instemming van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië aan de Bank worden voorgelegd door in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië gevestigde bedrijven of overheids- of particuliere instanties of andere instellingen van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië.2. De in artikel 2 bedoelde leningen worden voor zover mogelijk gebruikt voor de financiering van projecten op het gebied van de infrastructuur, waarbij de vervoersinfrastructuur de hoogste prioriteit geniet.3. a) Het onderzoek naar de aanvaardbaarheid van de projecten en de toekenning van de leningen geschieden op de wijze en volgens de voorwaarden en procedures die in de statuten van de Bank zijn neergelegd.b) Aan de door de Bank verstrekte leningen zijn voorwaarden inzake looptijd verbonden die worden vastgesteld op basis van de economische en financiële kenmerken van de projecten waarvoor deze leningen zijn bestemd, waarbij tevens rekening wordt gehouden met de voorwaarden die gelden op de kapitaalmarkten waar de Bank haar middelen aanschaft.c) De rente wordt voor iedere leningovereenkomst vastgesteld overeenkomstig de gebruikelijke procedure van de Bank, onder voorbehoud van de bepalingen in de bijlage.Artikel 41. De bedragen waarvoor jaarlijks betalingsverplichtingen worden aangegaan, dienen zo gelijkmatig mogelijk over de gehele periode van toepassing van dit protocol te worden gespreid. Tijdens de aanvangsperiode kunnen evenwel voor een naar verhouding hoger bedrag betalingsverplichtingen worden aangegaan.2. Voordat er ten aanzien van een van de tranches betalingsverplichtingen worden aangegaan, dient door de Gemeenschap te worden geverifieerd of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië de te verstrekken leningen kan absorberen, en of vorderingen worden gemaakt met de economische hervormingen.3. Indien aan het einde van de in artikel 2 bedoelde periode niet voor alle middelen betalingsverplichtingen zijn aangegaan, wordt deze periode automatisch met zes maanden verlengd. In dat geval worden deze gelden aangewend onder dezelfde voorwaarden als in dit protocol vastgesteld.Artikel 5De door de Bank voor de uitvoering van een project verstrekte leningen kunnen de vorm aannemen van cofinanciering, waaraan met name wordt deelgenomen door banken uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, kredietinstellingen uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, de Lidstaten of derde landen, dan wel internationale financiële instellingen.Artikel 6Ondernemingen die overeenkomstig het recht van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, al dan niet met buitenlandse deelneming, zijn opgericht, komen onder gelijke voorwaarden in aanmerking voor de financieringen in het kader van de financiële samenwerking.Artikel 7De in artikel 3, lid 1, bedoelde begunstigden zijn verantwoordelijk voor de uitvoering, het beheer en het onderhoud van de projecten die in het kader van de financiële samenwerking tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië worden gefinancierd.De Bank ziet erop toe dat de aanwending van de door haar verstrekte financiële bijstand overeenstemt met de bestemming waartoe is besloten en onder de gunstigste economische omstandigheden plaatsvindt.Artikel 8Alle natuurlijke personen en rechtspersonen op wie het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, en alle natuurlijke personen en rechtspersonen uit de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië kunnen onder dezelfde voorwaarden deelnemen aan aanbestedingsprocedures en andere procedures voor de gunning van te financieren contracten. Rechtspersonen die overeenkomstig het recht van een Lidstaat van de Gemeenschap of van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië opgericht zijn, dienen hun statutaire zetel, hun hoofdkantoor of hun hoofdvestiging te hebben op het grondgebied waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië; indien alleen de statutaire zetel op het genoemde grondgebied of in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië gevestigd is, moeten de activiteiten van deze rechtspersonen een daadwerkelijke en ononderbroken band vertonen met de economie van deze grondgebieden of van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië.Artikel 9De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië past op de contracten die ter uitvoering van door de Gemeenschap gefinancierde projecten zijn gesloten een fiscale en douaneregeling toe die niet minder gunstig zijn dan deze die gelden voor de meest begunstigde landen of de meest begunstigde internationale ontwikkelingsorganisaties.Artikel 10De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië ziet erop toe dat de rente en alle overige bedragen die aan de Bank zijn verschuldigd uit hoofde van de leningen die in het kader van de financiële samenwerking zijn verstrekt, worden vrijgesteld van iedere vorm van nationale of lokale belasting of fiscale heffing.Artikel 11Wanneer een lening wordt verstrekt aan een andere begunstigde dan de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, verlangt de Bank dat de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zich borg stelt of dat er andere toereikende waarborgen worden verstrekt.Artikel 12De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië verbindt zich ertoe gedurende de gehele looptijd van de krachtens dit protocol verstrekte leningen de begunstigde debiteuren en de borgen van deze leningen de nodige deviezen ter beschikking te stellen voor rentebetalingen, provisies en andere lasten, alsmede voor de aflossing van de hoofdsom.Artikel 13De resultaten van de financiële samenwerking kunnen door de samenwerkingsraad aan een onderzoek worden onderworpen.Artikel 14Eén jaar voor het verstrijken van dit protocol onderzoeken de overeenkomstsluitende partijen welke schikkingen kunnen worden getroffen met het oog op een eventuele voortzetting van de financiële samenwerking.Artikel 15De bijlage is een integrerend onderdeel van dit protocol.Artikel 161. Dit protocol dient te worden goedgekeurd volgens de procedures van de overeenkomstsluitende partijen; deze geven elkaar kennis van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.2. Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op die waarin de in lid 1 bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden.Artikel 17Dit protocol is opgesteld in twee originele exemplaren in elk van de officiële talen van de overeenkomstsluitende partijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.BIJLAGE BETREFFENDE ARTIKEL 2 VAN HET PROTOCOL BETREFFENDE FINANCIËLE SAMENWERKING 1. De Gemeenschap kan, overeenkomstig de hierna vermelde voorwaarden, van haar begrotingsmiddelen 20 miljoen ecu bestemmen voor schenkingen ten behoeve van een rentesubsidie van twee punten voor leningen van de Bank die verstrekt zijn voor infrastructuurprojecten die voor de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van belang zijn.2. Aangezien deze schenkingen bestemd zijn voor vervoersinfrastructuurprojecten, zijn zij afhankelijk van de sluiting van een voor beide zijden aanvaardbare overeenkomst tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië inzake de vervoerssector.Leningen van de Bank ter financiering van andere vervoersinfrastructuurprojecten dan hieronder vermeld komen niet voor rentesubsidie in aanmerking.- Wegverbindingen:- de autoweg noord-zuidoost (E75) tussen Joegoslavië (Servië en Montenegro) en Griekenland, met name de tracés Kumanovo-Tabanovce (aan de grens met Joegoslavië, 9 km) en Gradsko-Gevgelija (aan de grens met Griekenland, 73 km);- hoofdweg (M5) van Kriva Krusa naar Medzitlija aan de grens met Griekenland (93 km, via Titov Veles, Prilep en Bitola; herstel en aanleg);- gedeelte van de autoweg (E65) tussen Skopje en Tetovo (36 km), inclusief een rondweg om Skopje (25 km).- Spoorwegverbindingen/gecombineerd vervoer:- de spoorweg noord-zuidoost, van Joegoslavië (Servië en Montenegro) naar Griekenland (via Titov Veles), met name de multimodale terminals in Tabanovce, Miravci en Gevgelija;- de multimodale terminal in Bitola (op de hoofdlijn noord-zuid tussen Titov Veles en Kremenica, aan de grens met Griekenland);- de spoorweg Kumanovo-Beljakovce (30 km, herstel) en Beljakovce-eve Bair (54 km, aanleg) aan de grens met Bulgarije, met een multimodale terminal in Deve Bair en een tunnel aan de grens, die met een nieuwe lijn (2 km) moet worden verbonden met de bestaande spoorlijn in Gjuesevo (Bulgarije).3. De schenkingen zijn van uitzonderlijke aard en mogen geen precedent scheppen op het gebied van de financiële samenwerking tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië.SLOTAKTE De gevolmachtigden vanDE EUROPESE GEMEENSCHAP,enerzijds, enDE VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË,anderzijds,bijeengekomen te . . ., op . . ., voor de ondertekening van de samenwerkingsovereenkomst en het protocol betreffende de financiële samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, hebben bij de ondertekening van de samenwerkingsovereenkomst de hierna volgende verklaringen aangenomen:- gezamenlijke verklaring betreffende de interpretatie van artikel 40 van de overeenkomst;- intentieverklaring van de overeenkomstsluitende partijen betreffende regelingen voor de handel tussen de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en andere landen in Zuidoost-Europa;- intentieverklaring van de overeenkomstsluitende partijen inzake de afzonderlijke overeenkomsten betreffende wijn en gedistilleerde dranken en textielproducten;- intentieverklaring van de overeenkomstsluitende partijen inzake de toekomstige samenwerking op het gebied van de arbeid,en akte genomen van:- de verklaringen van de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (betreffende de sluiting van terugnameovereenkomsten);- de gezamenlijke verklaring van de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (inzake de politieke dialoog) die op die dag werd aangenomen,en hebben bij de ondertekening van het protocol betreffende financiële samenwerking de hiernavolgende verklaringen aangenomen:- gezamenlijke verklaring met betrekking tot artikel 4 van het protocol betreffende financiële samenwerking;- verklaring van de Gemeenschap met betrekking tot artikel 8 van het protocol betreffende financiële samenwerking;- verklaring van de Gemeenschap betreffende leningen van de EIB.Deze verklaringen zijn aan deze slotakte gehecht.De gevolmachtigden komen overeen dat deze verklaringen, voor zover nodig, op dezelfde wijze als de samenwerkingsovereenkomst zullen worden onderworpen aan de procedures die vereist zijn om de geldigheid ervan te waarborgen.Gedaan te . . ., op . . .,Voor de Europese GemeenschapVoor de voormalige Joegoslavische Republiek MacedoniëGezamenlijke verklaring betreffende de interpretatie van artikel 40 van de overeenkomst a) De partijen komen met het oog op de juiste interpretatie en toepassing van de overeenkomst overeen dat onder de in artikel 40 van de overeenkomst bedoelde "bijzonder dringende gevallen" wordt verstaan: gevallen van wezenlijke inbreuk op de overeenkomst door één van de partijen. Wezenlijke inbreuk op de overeenkomst houdt in:- afwijzing van de overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels van het internationale recht,- schending van de essentiële onderdelen van de overeenkomst als vermeld in artikel 1, leden 3 en 4.b) De partijen komen overeen dat onder de in artikel 40 bedoelde "passende maatregelen" wordt verstaan: maatregelen die overeenkomstig het internationale recht worden genomen. Indien een partij in bijzonder dringende gevallen als bedoeld in artikel 40 een maatregel neemt, kan de andere partij een beroep doen op de procedure voor beslechting van geschillen.Intentieverklaring van de overeenkomstsluitende partijen betreffende regelingen voor de handel tussen de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en andere landen in Zuidoost-Europa 1. De Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië achten het van wezenlijk belang dat tussen de landen in Zuidoost-Europa zo spoedig mogelijk handels- en economische samenwerking tot stand komt.2. De Gemeenschap is bereid tot het verlenen van cumulatie van oorsprong aan bepaalde landen in de regio die de normale handels- en economische samenwerking hebben hersteld, zodra de voor een correct functioneren van cumulatie vereiste administratieve samenwerking tot stand is gebracht.3. In verband hiermee verklaart de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië dat zij bereid is zo spoedig mogelijk met de overige landen in de regio onderhandelingen aan te gaan teneinde tot samenwerking te komen.Intentieverklaring van de overeenkomstsluitende partijen inzake de afzonderlijke overeenkomsten betreffende wijn en gedistilleerde dranken en textielproducten De Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië komen overeen zo spoedig mogelijk onderhandelingen aan te knopen over afzonderlijke overeenkomsten betreffende wijn en gedistilleerde dranken en textielproducten, zodat deze tegelijk met de samenwerkingsovereenkomst in werking kunnen treden. Bij deze onderhandelingen houden de overeenkomstsluitende partijen rekening met de preferentiële voorwaarden die uit de samenwerkingsovereenkomst voortvloeien.Intentieverklaring van de overeenkomstsluitende partijen inzake de toekomstige samenwerking op het gebied van de arbeid De Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië verklaren dat zij ertoe bereid zijn in een mogelijke toekomstige overeenkomst bepalingen op te nemen betreffende non-discriminatie van elkaars staatsburgers die legaal werkzaam zijn op hun respectieve grondgebieden.Verklaringen van de Europese Gemeenschap en van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië De Europese Gemeenschap wijst nogmaals op het belang dat haar Lidstaten hechten aan samenwerking met derde landen teneinde de terugname te vereenvoudigen van onderdanen van derde landen die zich illegaal op het grondgebied van een Lidstaat bevinden.De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië verbindt zich ertoe terugnameovereenkomsten te sluiten met Lidstaten van de Europese Unie die daartoe de wens te kennen geven.Gezamenlijke verklaring van de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië Bij gelegenheid van de ondertekening van de samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, verklaren de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (hierna te noemen "de partijen") dat zij vastbesloten zijn hun onderlinge betrekkingen op politiek, economisch en cultureel gebied te versterken en te intensiveren.De partijen zijn overeengekomen daartoe een regelmatige politieke dialoog tot stand te brengen, ter begeleiding en consolidering van hun onderlinge toenadering, ter ondersteuning van de politieke en economische veranderingen die in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië plaatsvinden, en als bijdrage tot de totstandbrenging van duurzame banden van solidariteit en nieuwe vormen van samenwerking. De politieke dialoog is gegrondvest op gemeenschappelijke waarden en aspiraties en heeft de volgende doeleinden:1. versterking van de democratische beginselen en instellingen, alsmede eerbiediging van de mensenrechten, inclusief de rechten van personen die tot minderheden behoren;2. ondersteuning van de overgang naar een markteconomie in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië;3. bevordering van de volledige integratie van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië in de gemeenschap van democratische naties en de geleidelijk toenadering tot de Gemeenschap;4. totstandbrenging van wederzijds begrip en een toenemende mate van overeenstemming over internationale vraagstukken, met name wanneer deze geacht kunnen worden voor een der partijen aanzienlijke gevolgen te hebben;5. elk der partijen in staat stellen het standpunt en de belangen van de andere partij in haar besluitvorming in aanmerking te nemen;6. versterking van de veiligheid en de stabiliteit in geheel Europa en met name in Zuidoost-Europa.De politieke dialoog tussen de partijen krijgt gestalte door middel van contacten, uitwisselingen en overleg, met name op de volgende wijzen:1. bijeenkomsten op ministerieel niveau;2. bijeenkomsten op het niveau van hoge ambtenaren tussen enerzijds de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en anderzijds het Voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie en de Commissie van de Europese Gemeenschappen;3. wederzijdse verstrekking van informatie over besluiten betreffende het buitenlands beleid; hierbij wordt ten volle gebruik gemaakt van de diplomatieke kanalen, inclusief bilaterale en multilaterale contacten als bijeenkomsten van de Verenigde Naties, de Organisatie voor veiligheid en samenwerking in Europa en andere organisaties;4. contacten op parlementair niveau;5. andere contacten die kunnen bijdragen tot de consolidatie, ontwikkeling en intensivering van de politieke dialoog tussen de partijen;6. waar dat nuttig is, dient de politieke dialoog in regionaal verband te worden opgezet en dienen daarbij andere partijen te worden betrokken.De partijen komen overeen de voorgestelde regelingen opnieuw te bezien, indien en wanneer zich nieuwe behoeften of beperkingen mochten voordoen.Gezamenlijke verklaring met betrekking tot artikel 4 van het protocol betreffende financiële samenwerking Aan de toepassing van artikel 4 is de voorwaarde verbonden dat de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië aan de Bank projecten moet voorleggen die voor beide partijen aanvaardbaar zijn.Verklaring van de Gemeenschap met betrekking tot artikel 8 van het protocol betreffende financiële samenwerking De bepalingen van het protocol betreffende financiële samenwerking laten de algemene kwestie van de oorsprong van de door de Bank uit eigen middelen te financieren goederen en diensten onverlet, en doen in verband hiermee geen afbreuk aan de uitoefening van hun bevoegdheden door de organen van de Bank overeenkomstig de statuten van deze laatste.Verklaring van de Gemeenschap betreffende leningen van de EIB De Gemeenschap verklaart dat voor leningen van de EIB, onder meer in het kader van het protocol betreffende financiële samenwerking tussen de Gemeenschap en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, de voorwaarde geldt dat zij verenigbaar zijn met de voorwaarden van het leninggarantiefonds voor de externe activiteiten van de Europese Unie en de conclusies van de Raad Economische en Financiële Zaken van november 1995 inzake EIB-leningen aan derde landen.