CELEX: 22013A0620(01)
Language: sk
Date: 2012-06-27 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz

20.6.2013            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 L 168/3

                                                                 DOHODA
             medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi
                    Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz

             EURÓPSKA ÚNIA

             a

             MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,

             ďalej len „zmluvné strany“,

             SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz, ktorá
             nadobudla platnosť 1. januára 2008,

             ŽELAJÚC SI ďalej zjednodušiť kontakty medzi ľuďmi,

             UZNÁVAJÚC významnosť zavedenia bezvízového cestovného režimu pre občanov Moldavskej republiky vo vhodnom
             čase, ak sa splnia podmienky pre dôsledne riadenú a bezpečnú mobilitu,

             BERÚC DO ÚVAHY Protokol o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie a Protokol o postavení
             Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktoré sú pripojené k Zmluve
             o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na
             Spojené kráľovstvo a Írsko,

             BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Dánska pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej
             únie a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo,

             SA DOHODLI TAKTO:

                            Článok 1                                            b) písmeno f) sa nahrádza takto:
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou repu­
blikou o uľahčení udeľovania víz, ďalej len „dohoda“, sa mení
a dopĺňa v súlade s ustanoveniami tohto článku:                                    „f) pre novinárov a technický personál pracovne spre­
                                                                                       vádzajúci novinárov:

 1. V názve sa slová „Európskym spoločenstvom“ nahrádzajú
    slovami „Európskou úniou“.                                                         — osvedčenie alebo iný doklad vydaný profesijnou
                                                                                         organizáciou alebo zamestnávateľom žiadateľa,
                                                                                         preukazujúci, že dotknutá osoba je kvalifikovaný
                                                                                         novinár, a potvrdzujúci, že účelom cesty je
 2. V článku 2 ods. 1 a 2 a v článku 3 v bode e) sa slovo                                výkon novinárskej práce alebo preukazujúci, že
    „Spoločenstva“ nahrádza slovami „Európskej únie“.                                    daná osoba je členom technického personálu,
                                                                                         ktorý novinára pracovne sprevádza;“

 3. Článok 4 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
                                                                                c) písmeno k) sa nahrádza takto:

    a) písmeno d) sa nahrádza takto:
                                                                                   „k) pre blízkych príbuzných – manžela/manželky, deti
                                                                                       (vrátane osvojených detí), rodičov (vrátane opatrov­
       „d) pre vodičov vozidiel registrovaných v Moldavskej                            níkov), starých rodičov a vnúčatá, ktorí navštevujú
           republike, ktorí poskytujú služby v oblasti medzi­                          občanov Moldavskej republiky oprávnene sa zdržia­
           národnej nákladnej a osobnej dopravy na území                               vajúcich na území členského štátu alebo občanov
           členských štátov:                                                           Európskej únie s pobytom na území členského
                                                                                       štátu, ktorého sú občanmi:

            — písomná     žiadosť    národného     združenia
              dopravcov Moldavskej republiky poskytujúcich                              — písomná žiadosť hostiteľskej osoby;“
              služby v oblasti medzinárodnej cestnej dopravy
              s uvedením účelu, trasy, trvania a frekvencie
              ciest;“                                                           d) dopĺňa sa tento bod:
 ---pagebreak--- L 168/4            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                         20.6.2013

      „p) pre účastníkov oficiálnych programov cezhraničnej              — v prípade osôb uvedených v písmene d) obdobie, počas
          spolupráce Európskej únie, napr. v rámci nástroja                ktorého sú v postavení zástupcu obchodných organizá­
          európskeho susedstva a partnerstva:                              cií, alebo ak platnosť pracovnej zmluvy alebo ak

           — písomná žiadosť hostiteľskej organizácie.“                  — pracovná zmluva v prípade osôb uvedených v písmene
                                                                           e)

 4. V článku 5 sa odseky 1 až 3 nahrádzajú takto:
                                                                         je kratšie (kratšia) ako päť rokov.

   „1.   Diplomatické misie a konzulárne úrady členských
                                                                         2.    Diplomatické misie a konzulárne úrady členských
   štátov udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou päť
                                                                         štátov udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou až jeden
   rokov týmto kategóriám osôb:
                                                                         rok nasledujúcim kategóriám osôb za predpokladu, že
                                                                         v predchádzajúcom roku im bolo udelené aspoň jedno
                                                                         vízum, ktoré využili v súlade s právnymi predpismi o vstupe
   a) členom národných a regionálnych vlád a parlamentov,                a pobyte v navštevovanom štáte:
      ústavných a najvyšších súdov, ak nie sú oslobodení od
      vízovej povinnosti podľa tejto dohody, počas výkonu
      ich funkcie;                                                       a) stálym členom oficiálnych delegácií, ktorí sa majú na
                                                                            základe oficiálneho pozvania adresovaného Moldavskej
                                                                            republike pravidelne zúčastňovať na stretnutiach,
   b) stálym členom oficiálnych delegácií, ktorí sa majú na                 konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných progra­
      základe oficiálneho pozvania adresovaného Moldavskej                  moch, ako aj na podujatiach organizovaných medzivlád­
      republike pravidelne zúčastňovať na stretnutiach,                     nymi organizáciami na území členských štátov;
      konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných progra­
      moch, ako aj na podujatiach organizovaných medzivlád­
      nymi organizáciami na území členských štátov;                      b) zástupcom organizácií občianskej spoločnosti, ktorí
                                                                            pravidelne cestujú do členských štátov na účely vzdelá­
                                                                            vacích školení, seminárov alebo konferencií, a to aj
   c) manželom/manželkám a deťom (vrátane osvojených                        v rámci výmenných programov;
      detí) mladším ako 21 rokov alebo nezaopatreným
      deťom a rodičom (vrátane opatrovníkov), ktorí navšte­
      vujú občanov Moldavskej republiky oprávnene sa                     c) príslušníkom slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú
      zdržiavajúcich na území členských štátov alebo občanov                na medzinárodných výstavách, konferenciách, sympó­
      Európskej únie s pobytom na území členského štátu,                    ziách, seminároch alebo iných podobných podujatiach
      ktorého sú občanmi;                                                   a ktorí často cestujú do členských štátov;

   d) podnikateľom a zástupcom obchodných organizácií,                   d) vodičom vozidiel registrovaných v Moldavskej republike,
      ktorí pravidelne cestujú do členských štátov;                         ktorí poskytujú služby v oblasti medzinárodnej
                                                                            nákladnej a osobnej dopravy na území členských štátov;

   e) novinárom a technickému personálu pracovne sprevá­
      dzajúcemu novinárov.                                               e) členom vlakových posádok, posádok chladiarenských
                                                                            vozňov a posádok lokomotív v medzinárodných
                                                                            vlakoch, ktorí cestujú na územie členských štátov;
   Odchylne od prvého pododseku, ak potreba alebo zámer
   cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na
                                                                         f) účastníkom vedeckých, kultúrnych a umeleckých aktivít
   kratšie obdobie, platnosť víz na viac vstupov sa obmedzí
                                                                            vrátane univerzitných a iných výmenných programov,
   iba na toto obdobie, predovšetkým ak
                                                                            ktorí pravidelne cestujú do členských štátov;

   — funkčné obdobie v prípade osôb uvedených v písmene                  g) študentom a študentom postgraduálneho štúdia, ktorí
     a),                                                                    pravidelne cestujú na účely štúdia alebo vzdelávacieho
                                                                            školenia, vrátane ciest v rámci výmenných programov;

   — v prípade osôb uvedených v písmene b) obdobie, počas
     ktorého sú v postavení stáleho člena oficiálnej delegácie,          h) účastníkom medzinárodných športových podujatí a ich
                                                                            profesionálnemu sprievodu;

   — v prípade osôb uvedených v písmene c) lehota platnosti
     povolenia na legálny pobyt občanov Moldavskej repu­                 i) účastníkom oficiálnych výmenných programov organi­
     bliky oprávnene sa zdržiavajúcich v Európskej únii,                    zovaných partnerskými mestami alebo inými miestami;
 ---pagebreak--- 20.6.2013            SK                             Úradný vestník Európskej únie                                         L 168/5

   j) účastníkom oficiálnych programov cezhraničnej spolu­                   v) dopĺňa sa tento pododsek:
      práce Európskej únie, napr. v rámci nástroja európskeho
      susedstva a partnerstva.
                                                                                „Prvý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak je
   Odchylne od prvého pododseku, ak potreba alebo zámer                         účelom cesty tranzit.“;
   cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na
   kratšie obdobie, platnosť víz na viac vstupov sa obmedzí
   iba na toto obdobie.                                                   b) dopĺňa sa tento odsek:

   3.    Diplomatické misie a konzulárne úrady členských
   štátov udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou minimálne                „4.   Ak členský štát pri vydávaní víz spolupracuje
   dva roky a maximálne päť rokov kategóriám osôb                            s externým poskytovateľom služieb, tento externý
   uvedeným v odseku 2, ktoré počas predchádzajúcich                         poskytovateľ služieb si môže účtovať poplatok za
   dvoch rokov využili víza na viac vstupov s platnosťou                     služby. Tento poplatok bude primeraný nákladom,
   jedného roka v súlade s právnymi predpismi o vstupe                       ktoré externému poskytovateľovi služieb vznikli pri
   a pobyte v navštevovanom štáte, ak potreba alebo zámer                    plnení jeho úloh, a neprekročí sumu 30 EUR. Členské
   cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na                    štáty zachovajú možnosť, aby všetci žiadatelia mohli
   kratšie obdobie, pričom v takom prípade sa platnosť víz                   podávať žiadosti priamo na ich konzulárnych úradoch.
   na viac vstupov obmedzí iba na toto obdobie.“                             Externý poskytovateľ služieb vykonáva svoju činnosť
                                                                             v súlade s vízovým kódexom a plne dodržiava
                                                                             moldavské právne predpisy.“
 5. Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

                                                                       6. Vkladá sa tento článok:
   a) v odseku 2

       i) sa úvodné slová nahrádzajú takto:                               „Článok 6a
                                                                          Podávanie žiadostí v neprítomnosti žiadateľa
            „2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, od                  Konzuláty členských štátov môžu upustiť od požiadavky,
            poplatkov za spracovanie žiadosti o vízum sú oslo­            aby bol žiadateľ osobne prítomný, ak je im známy svojou
            bodené tieto kategórie osôb:“                                 bezúhonnosťou a spoľahlivosťou pod podmienkou, že
                                                                          žiadateľ nemusí prísť osobne pre zber biometrických iden­
                                                                          tifikátorov.“
       ii) do písmena a) sa dopĺňajú tieto slová:

            „alebo občania Európskej únie s pobytom na území           7. Článok 8 sa nahrádza takto:
            členského štátu, ktorého sú občanmi“;

      iii) do písmena j) sa dopĺňajú tieto slová:                         „Článok 8
                                                                          Odchod v prípade straty alebo odcudzenia dokladov
            „a technický personál pracovne sprevádzajúci novi­            Občania Európskej únie a občania Moldavskej republiky,
            nárov“;                                                       ktorí stratili doklady totožnosti alebo ktorým boli počas
                                                                          pobytu na území Moldavskej republiky alebo členských
                                                                          štátov tieto doklady odcudzené, môžu opustiť územie
      iv) dopĺňajú sa tieto písmená:                                      Moldavskej republiky alebo členských štátov bez víza
                                                                          alebo iného povolenia na základe platných dokladov totož­
                                                                          nosti oprávňujúcich prekročenie hraníc vydaných diploma­
            „p) osoby vo veku do 25 rokov (vrátane) zúčastňu­             tickou misiou alebo konzulárnym úradom členských štátov
                júce sa na seminároch, konferenciách, športo­             alebo Moldavskej republiky.“
                vých, kultúrnych, alebo vzdelávacích poduja­
                tiach, ktoré organizujú neziskové organizácie;

                                                                       8. Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
            q)   zástupcovia organizácií občianskej spoločnosti,
                 ktorí cestujú na účely vzdelávacích školení,
                 seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmen­           a) názov sa nahrádza takto:
                 ných programov;
                                                                             „Diplomatické a služobné pasy“;
            r)   účastníci oficiálnych programov cezhraničnej
                 spolupráce Európskej únie, napr. v rámci
                 nástroja európskeho susedstva a partnerstva.“;           b) odsek 2 sa nahrádza takto:
 ---pagebreak--- L 168/6            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         20.6.2013

       „2.   Občania Moldavskej republiky, ktorí sú držiteľmi             „2.    Ustanovenia dvojstranných dohôd alebo dojed­
       platných biometrických služobných pasov, môžu vstúpiť              nania medzi jednotlivými členskými štátmi a Moldavskou
       na územie členských štátov, opustiť ho alebo prejsť                republikou, ktoré boli uzatvorené pred tým, než táto
       týmto územím bez víz.“;                                            dohoda nadobudla platnosť a ktorými sa ustanovuje
                                                                          oslobodenie od vízovej povinnosti pre držiteľov nebio­
                                                                          metrických služobných pasov, sa budú aj naďalej uplat­
    c) dopĺňa sa tento odsek:                                             ňovať bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných
                                                                          členských štátov alebo Moldavskej republiky vypovedať
       „3.   Osoby uvedené v odsekoch 1 a 2 sa môžu                       tieto dvojstranné dohody alebo dojednania alebo poza­
       zdržiavať na území členských štátov najviac 90 dní                 staviť ich platnosť.“
       počas obdobia 180 dní.“
                                                                  11. V článku 14 sa vkladá tento prvý odsek:
 9. Článok 12 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
                                                                       „Moldavská republika môže znovu zaviesť vízovú povin­
                                                                       nosť iba pre občanov alebo určité kategórie občanov všet­
    a) v prvej vete sa slovo „Spoločenstvo“ nahrádza slovom            kých členských štátov, a nie pre občanov alebo určité kate­
       „Únia“;                                                         górie občanov jednotlivých členských štátov.“

    b) v druhej vete sa slovo „Spoločenstvo“ nahrádza slovami                                 Článok 2
       „Európska únia“ a slová „Komisia Európskych spoločen­      Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade
       stiev“ slovami „Európska komisia“ v príslušnom grama­      so svojimi príslušnými postupmi. Dohoda nadobúda platnosť
       tickom tvare.                                              prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, kedy
                                                                  zmluvná strana, ktorá ako posledná ukončila uvedené postupy,
10. Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:                             to oznámi druhej zmluvnej strane.

    a) doterajší odsek sa označí ako odsek 1;
                                                                  V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisicdvanásť v dvoch
                                                                  vyhotoveniach v každom z úradných jazykov zmluvných strán,
    b) dopĺňa sa tento odsek:                                     pričom každé znenie je rovnako autentické.
 ---pagebreak--- 20.6.2013         SK                          Úradný vestník Európskej únie   L 168/7

            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            Pentru Uniunea Europeană

            3a Република Молдова
            Por la República de Moldavia
            Za Moldavskou republiku
            For Republikken Moldova
            Für die Republik Moldau
            Moldova Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
            For the Republic of Moldova
            Pour la République de Moldavie
            Per la Repubblica moldova
            Moldovas Republikas vārdā –
            Moldovos Respublikos vardu
            A Moldovai Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika tal-Moldova
            Voor de Republiek Moldavië
            W imieniu Republiki Mołdawii
            Pela República da Moldova
            Pentru Republica Moldova
            Za Moldavskú republiku
            Za Republiko Moldavijo
            Moldovan tasavallan puolesta
            För Republiken Moldavien
            Pentru Republica Moldova
 ---pagebreak--- L 168/8          SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          20.6.2013

                      SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O SPOLUPRÁCI V OBLASTI CESTOVNÝCH DOKLADOV

          Zmluvné strany sa dohodli, že spoločný výbor zriadený podľa článku 12 dohody by mohol v rámci
          monitorovania vykonávania tejto dohody posúdiť vplyv, ktorý má úroveň bezpečnosti príslušných cestov­
          ných dokladov na fungovanie tejto dohody. Na tento účel sa zmluvné strany dohodli, že si budú pravidelne
          vymieňať informácie o opatreniach, ktoré prijali, aby sa vyhli zvýšeniu množstva cestovných dokladov,
          a rozvíjať technické aspekty bezpečnosti cestovných dokladov, ako aj že si budú pravidelne vymieňať
          informácie o procese personalizácie vydávania cestových dokladov.

          VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE O DOKLADOCH, KTORÉ SA PREDKLADAJÚ SPOLU SO ŽIADOSŤOU
                                         O KRÁTKODOBÉ VÍZA

          V súlade s článkom 48 ods. 1 písm. a) vízového kódexu Európska únia vypracuje harmonizovaný zoznam
          sprievodných dokladov s cieľom zabezpečiť, aby žiadatelia z Moldavskej republiky predkladali v zásade
          rovnaké sprievodné doklady. Európska únia bude prostredníctvom výboru informovať Moldavskú republiku,
          keď bude tento zoznam vypracovaný. Európska únia bude takisto informovať aj občanov Moldavskej
          republiky, v súlade s článkom 47 ods. 1 písm. a) vízového kódexu.

                VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE O SPOLUPRÁCI S EXTERNÝMI POSKYTOVATEĽMI SLUŽIEB

          Európska únia sa zaväzuje, že poverenie externých subjektov prijímaním žiadostí o víza využije len ako
          poslednú možnosť, za zvláštnych okolností alebo pri existencii dôvodov súvisiacich s miestnou situáciou,
          napríklad keď vysoký počet žiadateľov neumožní, aby prijímanie žiadostí a zber údajov prebehli organizo­
          vane, načas a v dôstojných podmienkach alebo ak nie je možné žiadnym iným spôsobom zabezpečiť dobré
          územné pokrytie dotknutej tretej krajiny a ak sa preukáže, že iné formy spolupráce sú pre dotknutý členský
          štát nevyhovujúce.
 ---pagebreak--- 20.6.2013          SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          L 168/9

            VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE O ZJEDNODUŠENÍ VÍZOVÉHO REŽIMU PRE RODINNÝCH PRÍSLUŠNÍKOV

            Európska únia berie na vedomie návrh Moldavskej republiky, aby sa rozšírilo vymedzenie pojmu rodinných
            príslušníkov, na ktorých by sa malo vzťahovať zjednodušenie vydávania víz, ako aj dôležitosť, ktorú
            Moldavská republika prikladá zjednodušeniu pohybu tejto kategórie osôb.

            S cieľom uľahčiť mobilitu väčšieho počtu osôb, ktoré majú rodinné väzby s občanmi Moldavskej republiky
            oprávnene sa zdržiavajúcich na území členských štátov alebo s občanmi Európskej únie s pobytom na
            území členského štátu, ktorého sú občanmi, (najmä sestry a bratia a ich deti), Európska únia vyzýva
            konzulárne úrady členských štátov, aby plne využívali možnosti, ktoré dáva vízový kódex, na zjednodušenie
            udeľovania víz tejto kategórii osôb, a to najmä prostredníctvom zjednodušenia požiadaviek na písomné
            doklady požadované od žiadateľov, oslobodenia od poplatkov za spracovanie a v náležitých prípadoch
            prostredníctvom udeľovania víz na viac vstupov.

                         SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ŠVAJČIARSKA A LICHTENŠTAJNSKA

            Zmluvné strany berú na vedomie úzky vzťah medzi Európskou úniou a Švajčiarskom a Lichtenštajnskom,
            najmä na základe dohody z 26. októbra 2004 o pridružení týchto krajín k vykonávaniu, uplatňovaniu
            a vývoju schengenského acquis.

            Za týchto okolností je žiaduce, aby orgány Švajčiarska, Lichtenštajnska a Moldavskej republiky bezodkladne
            uzavreli dvojstranné dohody o zjednodušení udeľovania krátkodobých víz obsahujúce podobné podmienky,
            ako ustanovuje zmenená a doplnená dohoda.