CELEX: 32011D0110
Language: da
Date: 2010-09-15 00:00:00
Title: 2011/110/EU: Kommissionens afgørelse af 15. september 2010 om Italiens statsstøtte C 8/09 (ex N 357/08) til Fri-El Acerra S.r.l. (meddelt under nummer K(2010) 6159)  EØS-relevant tekst

19.2.2011   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 46/28
            
         KOMMISSIONENS AFGØRELSE
   af 15. september 2010
   om Italiens statsstøtte C 8/09 (ex N 357/08) til Fri-El Acerra S.r.l.
   (meddelt under nummer K(2010) 6159)
   (Kun den italienske udgave er autentisk)
   (EØS-relevant tekst)
   (2011/110/EU)
   EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
   under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 108, stk. 2, første afsnit,
   under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),
   efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte bemærkninger i overensstemmelse med disse artikler (1), og under henvisning til disse bemærkninger, og
   ud fra følgende betragtninger:
   1.   SAGSFORLØB
   
   
               (1)
            
            
               Den 22. maj 2008 fandt der et anmeldelsesforberedende møde sted mellem Kommissionens tjenestegrene og de italienske myndigheder.
            
         
               (2)
            
            
               Ved e-mail af 16. juli 2008, der blev registreret som indgået i Kommissionen på samme dato, meddelte de italienske myndigheder Kommissionen i henhold til artikel 108, stk. 3, i TEUF, at de agtede at yde ad hoc-støtte til Fri-El Acerra S.r.l.
            
         
               (3)
            
            
               Ved brev af 2. september 2008 (D/53398) og af 12. december 2008 (D/54895) anmodede Kommissionen om yderligere oplysninger, som de italienske myndigheder fremsendte ved brev af 1. oktober 2008 (A/20101), af 22. oktober 2008 (A/22018) og af 19. januar 2009, idet sidstnævnte blev registreret som indgået i Kommissionen den 21. januar 2009 (A/1460).
            
         
               (4)
            
            
               Den 10. marts 2009 besluttede Kommissionen at indlede proceduren i artikel 108, stk. 2, TFUE, med hensyn til nævnte støtte. Beslutningen om iværksættelse af proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende den 24. april 2009 (2). Kommissionen anmodede også eventuelle berørte parter om at fremsætte bemærkninger.
            
         
               (5)
            
            
               Den 15. maj 2009 fremsatte støttemodtageren, Fri-El Acerra S.r.l., sine betragtninger vedrørende beslutningen om at iværksætte proceduren (A/11823). Den 9. juni 2009 blev disse bemærkninger fremsendt til Italien, som blev opfordret til at kommentere dem (D/52516). Den 7. juli 2009 anmodede de italienske myndigheder om at få fristen for indgivelse af sine bemærkninger forlænget med tre måneder (A/16162). Den 20. august 2009 besvarede Kommissionens tjenestegrene anmodningen (D/53581), idet den fastsatte en ny frist på en måned. Den 10. september 2009 anmodede de italienske myndigheder (A/19513) om et hastemøde med Kommissionens tjenestegrene for at drøfte sagen. Den 18. september 2009 fremsatte de italienske myndigheder de bemærkninger (A/20172), som skulle drøftes på mødet, der fandt sted i Bruxelles den 24. september 2009 med deltagelse af jurister, der repræsenterede støttegiveren (Regione Campania) og støttemodtageren (Fri-El Acerra S.r.l.).
            
         
               (6)
            
            
               Ved brev af 21. oktober 2009 (D/54421) anmodede Kommissionens tjenestegrene om, at de italienske myndigheder fremsendte de yderligere oplysninger og dokumenter som aftalt på mødet. Den 2. november 2009 fremsendte de italienske myndigheder endelig disse dokumenter og oplysninger, der blev registeret som indgået i Kommissionen samme dag (A/23266). Ved brev af 23. december 2009 (D/55541) anmodede Kommissionen om, at de italienske myndigheder fremsendte eventuelle øvrige dokumenter. Ved brev af 1. februar 2010 (A/1892) fremsendte de italienske myndigheder forskellige former for dokumentation, der hovedsagelig hidrørte fra støttemodtageren. Italien sendte afslutningsvis yderligere præciseringer ved e-mail af 5. maj 2010.
            
         2.   DETALJERET BESKRIVELSE AF STØTTEN
   
   
               (7)
            
            
               De italienske myndigheder har anmeldt, at de inden for rammerne af retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013 (3) (herefter »2007-retningslinjerne«) agter at yde ad hoc-støtte med regionalt sigte til Fri-El Acerra S.r.l. med henblik på ombygning af et nedlukket kraftvarmeværk i Acerra (Campania) til opfyring med vegetabilsk olie (biobrændsel). Campania er en region, der er berettiget til regionalstøtte (NUTS II) i henhold til artikel 107, stk. 3, litra a), i TEUF, med et loft for regionalstøtte til store virksomheder på 30 % i bruttosubventionsækvivalent i henhold til regionalstøttekort for Italien for 2007-2013 (4). Formålet med de italienske myndigheders støtte er at fremme den regionale udvikling.
            
         2.1.   Støttemodtager
   
   
               (8)
            
            
               Fri-El Acerra S.r.l (herefter »Friel Acerra«) er støttemodtager. Friel Acerra blev oprettet som et aktieselskab den 20. december 2005, og 95 % af aktiebeholdningen kontrolleres af Fri-El Acerra Holding S.r.l. og 5 % af NGP S.p.A. (herefter »NGP«), der ejer det nedlukkede kraftvarmeværk. Den 9. februar 2006 øgede NGP midlertidigt sin aktiebeholdning i Friel Acerra fra 5 % til 90,5 % mod overdragelse af NGP's kraftværksvirksomhedsgren til Friel Acerra. Nogle dage efter, nærmere betegnet den 20. februar 2006, havde NGP reduceret sin aktiebeholdning til 49 %, og nogle måneder efter, den 10. oktober 2006 var aktiebeholdningen igen faldet til 5 %.
            
         
               (9)
            
            
               På tidspunktet for anmeldelsen af foranstaltningen var Friel Acerra kontrolleret af Fri-El Acerra Holding S.r.l., som var i besiddelse af 95 % af aktiebeholdningen, og af NGP, der besad de resterende 5 %. I januar 2009 underrettede de italienske myndigheder Kommissionen om, at NGP den 11. december 2008 havde besluttet at sælge sin beholdning af aktier i Friel Acerra. På nuværende tidspunkt ejes Friel Acerra således fuldt ud af Fri-El Acerra Holding S.r.l., der er et selskab, som ejes af koncernen Fri-El Green Power S.p.A.
            
         
               (10)
            
            
               Koncernen Fri-El Green Power S.p.A. (herefter »Friel-koncernen«) blev oprettet i 1994 i provinsen Bolzano af de tre Gostner-brødre og beskæftiger sig med produktion og salg af vedvarende energi. Nærmere bestemt beskæftiger Friel-koncernen sig med produktion af vindenergi og producerer elektricitet i 19 vindmølleparker i Italien. Investeringsprojektet i Acerra er det første, hvori den koncern, som støttemodtageren ejes af, producerer energi af flydende biobrændsel, men andre biomasse- og biogasanlæg til elproduktion er under udvikling (5).
            
         
               (11)
            
            
               NGP blev oprettet i 2003 efter akryl- og polyesterfiberfabrikanten Montefibres ophør i Acerra med produktionen af polyesterpolymerer. NGP har haft økonomiske vanskeligheder og har modtaget omstruktureringsstøtte, der blev anmeldt til Kommissionen (NN15/2007, C14/2007), til i alt 20,87 mio. EUR. Den 16. juli 2008 godkendte Kommissionen støtten til NGP (6). Salget af det nedlukkede kraftvarmeværk var et af elementerne i den omstruktureringsplan, som de italienske myndigheder havde forelagt.
            
         
               (12)
            
            
               De italienske myndigheder har fremsendt oplysninger fra 2006, der bekræfter, at støttemodtageren og Friel-koncernen kan betegnes som værende SMV'er.
            
         
               (13)
            
            
               I vurderingsperioden har de italienske myndigheder fremsendt oplysninger vedrørende udviklingen i ejerforholdene i den støttemodtagende virksomhed, hvoraf det fremgår, at den tidligere ejer af virksomheden, NGP, på tidspunktet for overførelsen af ejerskabet for det nedlukkede kraftværk (februar 2006) stadig havde en aktiebeholdning på 90,5 % i Friel Acerra. Efterfølgende faldt NGP's ejerandel af Friel Acerra til 5 % i løbet af 2006.
            
         2.2.   Investeringsprojekt
   
   
               (14)
            
            
               Det anmeldte investeringsprojekt er gennemført i industriområdet Acerra i regionen Campania. Projektet vedrører købet af det nedlukkede kraftvarmeværk, som var ejet af NGP, og ombygningen heraf til et kraftværk til opfyring med vegetabilsk olie, hovedsagelig palmeolie.
            
         
               (15)
            
            
               Det nye kraftværk består af fire forbrændingsmotorer af mærket Wärtsilä, type 18V46, med en kapacitet hver på 17,2 MW og en dampturbine med en kapacitet på 6 MW. Kraftværkets samlede installerede energi- og varmekapacitet er på 74,8 MW.
            
         
               (16)
            
            
               De italienske myndigheder har erklæret, at gennemførelsen af projektet blev påbegyndt i juli 2007 og burde være afsluttet i 2009. Til trods for dette blev købsprocessen vedrørende det tidligere kraftværk indledt i februar 2006. Ifølge de offentligt tilgængelige oplysninger har det biobrændelsefyrede kraftværk været operationelt siden 2009 (7).
            
         
               (17)
            
            
               Det bemærkes, at de italienske myndigheder har tilsendt Kommissionen de tilladelser og licenser, der vedrører investeringsprojektets overensstemmelse med de nationale og europæiske miljøbestemmelser.
            
         2.3.   Støtteberettigede omkostninger til projektet
   
   
               (18)
            
            
               De samlede støtteberettigede omkostninger til projektet beløber sig til 80 635 mio. EUR i pålydende værdi (8), heraf 3,3 mio. EUR til projekteringen og gennemførlighedsundersøgelserne, 60 920 mio. EUR til nye maskiner og anlæg (det nye biobrændselfyrede kraftværk), og restbeløbet til købet af den eksisterende infrastruktur og øvrige bygninger og lignende. Udgifterne til købet af den eksisterende infrastruktur omfatter omkostningerne til købet af det nedlukkede kraftvarmeværk (8,296 mio. EUR) og det tankanlæg af stål (4,2 mio. EUR), som tidligere tilhørte NGP.
            
         
               (19)
            
            
               Italien har fremsendt Friel Acerras oplysninger om overtagelsen af NGP's nedlukkede kraftværk og har forklaret, at NGP i forbindelse med Friel Acerras tegning af en kapitaludvidelse har overdraget sin kraftværksvirksomhedsgren til Friel Acerra til en samlet pris på 8 296 520 EUR, hvoraf 3 771 043 EUR udgøres af gæld til tredjemand, og differencen indregnes i egenkapitalen (afrundet til 4 525 mio. EUR). De italienske myndigheder har fremsendt en ekstern sagkyndigs vurdering som bekræftelse af prisfastsættelsen på kraftværket.
            
         
               (20)
            
            
               Italien har desuden fremsendt en kopi af den købsaftale vedrørende tankanlægget, der blev indgået af Friel Acerra og NGP, til en aftalt pris på 4,2 mio. EUR. På trods af Kommissionens anmodning har de italienske myndigheder ikke fremlagt en ekstern vurdering i den forudgående vurderingsfase med henblik på kontrol af denne pris.
            
         
               (21)
            
            
               De italienske myndigheder har erklæret, at de udgifter, som støttemodtageren har afholdt, beløb sig til 35 mio. EUR i 2007 og 45 635 mio. EUR i 2008.
            
         2.4.   Finansiering af investeringen
   
   
               (22)
            
            
               De italienske myndigheder har anmeldt, at 21 mio. EUR, svarende til 25 % af de samlede investeringsomkostninger, der udgør 80 635 mio. EUR (pålydende værdi), er finansieret med Friel Acerras egne midler, og at støttebeløbet udgjorde 19,5 mio. EUR, mens restbeløbet er blevet dækket af mellemlang- og langfristede banklån.
            
         2.5.   Retsgrundlag for ad hoc-støtten:
   
   
               (23)
            
            
               De italienske myndigheder har bekræftet, at Friel Acerras investeringsprojektet vedrørende omstrukturering af kraftværket blev påbegyndt i Acerra i 2006 (på tidspunktet for overtagelsen af det nedlukkede kraftværk) på grundlag af Friel Acerras tilsagn i henhold til programaftalen (programaftalen om samordnet gennemførelse af indgrebet i Acerras industrielle kriseområde, der er ejet af NGP Spa). I henhold til de italienske myndigheder burde tilskyndelsesvirkningen fremgå af programaftalen i lyset af aftalens bindende juridiske virkning.
            
         
               (24)
            
            
               Programaftalen blev undertegnet den 15. juli 2005 af de nationale, regionale og lokale myndigheder og NGP, Montefibre og Edison S.p.A. og vedrører oprettelsen af NGB samt andre aktiviteter i Acerra-området. Imidlertid nævnes støtten til ombygningen af det nedlukkede kraftværk ikke i aftalen, som dog indeholder en angivelse af de investeringer og foranstaltninger, der skal gennemføres i forbindelse med omstruktureringen af NGP. Energiselskabet Edison S.p.A. (der ikke er tilknyttet Friel Acerra) stod på daværende tidspunkt opført som fremtidig investor i det eksisterende kraftværk, men trak sig i sidste ende tilbage fra denne proces. Programaftalen blev efterfølgende ændret i henhold til en protokol af 6. april 2006 (9) og en protokol af 8. april 2008.
            
         
               (25)
            
            
               Regionen Campanias beslutning om tilsagnet om at yde ad hoc-støtte med regionalt sigte til Friel Acerra med henblik på ombygning af kraftværket i Acerra blev udstedt den 26. oktober 2007.
            
         
               (26)
            
            
               Den oprindelige anmeldelse indeholdt de italienske myndigheders kronologiske fortegnelse over begivenhederne og oplysninger om, at de efterfølgende dokumenter skulle anses for at udgøre retsgrundlaget for støtten, herunder især:
               
                           —
                        
                        
                           protokollen af 8. april 2008 om ændring af programaftalen og
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Giunta Regionale della Regione Campanias afgørelse nr. 1857 af 26. oktober 2007 (10).
                        
                     
         2.6.   Støtten
   
   
               (27)
            
            
               Den anmeldte foranstaltning vedrører støtte til overtagelse og ombygning af et eksisterende anlæg, der er nedlukket. Støtten omfatter et direkte tilskud på i alt 19,5 mio. EUR i pålydende værdi.
            
         3.   BEGRUNDELSE FOR INDLEDNINGEN AF DEN FORMELLE UNDERSØGELSESPROCEDURE
   
   
               (28)
            
            
               Efter en forudgående vurdering af foranstaltningen har Kommissionen udtrykt betænkelighed ved den anmeldte støttes forenelighed med det indre marked i henhold til artikel 107, stk. 3, litra c), i TEUF, på baggrund af 2007-retningslinjerne, og har besluttet at indlede en procedure i henhold til artikel 108, stk. 2, i TEUF. I sin beslutning har Kommissionen sået tvivl om nedenstående forhold.
            
         
               (29)
            
            
               Kommissionen betvivler, at betingelsen vedrørende tilskyndelsesvirkningen som omhandlet i punkt 38 i 2007-retningslinjerne er opfyldt. »I forbindelse med ad hoc-støtte skal den kompetente myndighed have udstedt en hensigtsskrivelse, der er betinget af Kommissionens godkendelse af foranstaltningen, om at yde støtte, inden arbejdet med projektet påbegyndes«. Det nævnte dokument, som de italienske myndigheder skulle have udstedt i form af en hensigtsskrivelse (programaftalen af 15. juli 2005), syntes ikke at opfylde disse betingelser, da der hverken ydes støtte til projektet eller er anført oplysninger om støttemodtageren, projektet eller støttebeløbet. Støttemodtageren blev først oplyst formelt den 20. september 2005. Ifølge de oplysninger, der er til rådighed for Kommissionen, blev projektet påbegyndt i februar 2006 med overtagelsen af det nedlukkede kraftvarmeværk (de første støtteberettigede omkostninger i forbindelse med den anmeldte støtte), men det dokument, som kunne betragtes at være hensigtsskrivelsen i henhold til punkt 38 i 2007-retningslinjerne, blev udstedt af Regione Campania meget senere, nemlig den 26. oktober 2007.
            
         
               (30)
            
            
               Kommissionen betvivler endvidere, at en del af de eksisterende aktiver (det nedlukkede kraftvarmeværk) er blevet købt af en uafhængig investor i overensstemmelse med punkt 34 og 35 i 2007-retningslinjerne, hvoraf der fremgår følgende: »Ved overtagelse af en virksomhed er det kun omkostningerne ved køb af aktiver fra tredjemand, der skal tages i betragtning«, og »en uafhængig investors overtagelse af en […] virksomhed, der ellers ville være blevet nedlagt […], kan også betragtes som en initialinvestering«. På tidspunktet for aktiviteten var støttemodtageren, Friel Acerra, ejet af NGP, der ejede aktiverne. Nærmere bestemt ejede NGP 90,5 % af aktierne i Friel på tidspunktet for overdragelsen af aktiverne. Den 9. februar 2006 blev Friel Acerras kapital udvidet med 10 000 EUR til 100 000 EUR, og denne udvidelse blev udelukkende tegnet af NGP. NGP har således udvidet sin aktiebeholdning i Friel Acerra fra 5 % til 90,5 %. Efter overførslen den 9. februar 2006 var det forløb, der førte til NGP's tilbagetrækning som hovedaktionær i Friel Acerra meget nært forestående. Som det allerede fremgik af betragtning (8), blev NGP's aktiebeholdning kun få dage efter (den 20. februar 2006) reduceret til 49 % og nogle måneder senere (den 10. oktober 2006) til 5 %.
            
         
               (31)
            
            
               Det står ikke klart, om den efterfølgende overtagelse af andre eksisterende aktiver (tankanlægget) fandt sted på »markedsvilkår«, som bestemt i punkt 34 og 52 i 2007-retningslinjerne. De italienske myndigheder har ikke fremsendt en uafhængig ekspertudtalelse med tydelig angivelse af markedsprisen på tankanlægget.
            
         
               (32)
            
            
               Ad hoc-støtten til Friel Acerra bidrager ikke til regionaludviklingen i overensstemmelse med punkt 10 i 2007-retningslinjerne: »Hvis en medlemsstat undtagelsesvis påtænker at yde individuel ad hoc-støtte til en enkelt virksomhed […], er det den pågældende medlemsstats ansvar at påvise, at projektet bidrager til en sammenhængende regionaludviklingsstrategi«. Oprettelsen (eller bevarelsen) af 25 arbejdspladser set i forhold til en støtte på 19,5 mio. EUR og bidraget fra det biobrændselfyrede kraftværket med en kapacitet på 75 MW til regionens energiunderskud på 2 489 MW synes at være utilstrækkeligt, og støtten forekommer at være uforholdsmæssig i forhold til projektets virkninger. Det er heller ikke tydelig påvist, at projektet bidrager til en revitalisering af industriområdet i Acerra.
            
         
               (33)
            
            
               Kommissionen har anmodet de italienske myndigheder og tredjemand om bemærkninger til spørgsmålet om, i hvilket omfang det nye kraftværk til opfyring med palmeolie faktisk vil bidrage til udviklingen i Acerra-området og landdistriktet.
            
         
               (34)
            
            
               I sin beslutning har Kommissionen ligeledes anmodet de italienske myndigheder om bemærkninger vedrørende EF-retningslinjerne for statsstøtte til miljøbeskyttelse (11) (2008-miljøretningslinjerne).
            
         4.   BEMÆRKNINGER MODTAGET FRA TREDJEMAND OG BEMÆRKNINGER FRA MEDLEMSSTATEN
   
   
               (35)
            
            
               Som tidligere nævnt modtog Kommissionen betragtninger fra støttemodtageren, Friel Acerra, den 15. maj 2009. De italienske myndigheder fremsatte bemærkninger herom i deres skrivelse af 18. september 2009 og af 2. november 2009. Efterfølgende, den 1. februar 2010, fremsendte de italienske myndigheder på en senere anmodning fra Kommissionen dokumenter fra støttemodtageren til Kommissionen.
            
         4.1.   Resumé af betragtningerne fra støttemodtageren, Friel Acerra
   
   
               (36)
            
            
               Med hensyn til tilskyndelsesvirkningen henviser Friel Acerra til forskellige dokumenter, der er undertegnet af de italienske myndigheder i perioden 2004-2008 om revitalisering af Acerra-industriområdet. Nærmere bestemt nævner Friel Acerra aftalememorandummet af12. maj 2004 (12), programaftalen af 15. juli 2005 (13), tillægget til programaftalen af 6. april 2006 (14) samt Giunta Regionale della Regione Campanias afgørelse nr. 1857 (15) og tillægget til programaftalen af 8. april 2008 (16). Friel Acerras hovedargument er, at der i de betænkeligheder, som Kommissionen giver udtryk for i beslutningen om indledning af proceduren, slet ikke er taget højde for disse dokumenter, herunder især programaftalen af 15. juli 2005, som ifølge Friel Acerra udgør et juridisk bindende dokument vedrørende støtten til alle de efterfølgende indgreb.
            
         
               (37)
            
            
               På det andet af de to møder i udvalget, der skal gennemføre programaftalen, og som blev afholdt henholdsvis den 29. september og den 6. oktober 2005 (og hvorfra Italien har fremsendt protokollerne til Kommissionen), blev Friel-koncernen af NGP's repræsentant nævnt som en potentiel investor, som var interesseret i at overtage det tidligere kraftværk på betingelse af, at der blev ydet regionalstøtte til investeringsprojektet.
            
         
               (38)
            
            
               Friel Acerra anfører, at den begrundede forventning blev bestyrket med den første ændring af programaftalen, der blev undertegnet af de italienske myndigheder den 6. april 2006, hvori det i artikel 3 tydeligt anføres, at Regione Campania er forpligtet til at yde økonomisk støtte til projektet vedrørende det nye biobrændselfyrede kraftværk. Friel Acerra hævder således, at Regione Campania havde forpligtet sig juridisk til at støtte investeringen i god tid inden den 7. juni 2006, hvor virksomheden formelt havde indgivet den første anmodning om støtte. I de efterfølgende dokumenter fra Regione Campania af 26. oktober 2007 og 8. april 2008 bekræftes denne forpligtelse.
            
         
               (39)
            
            
               For så vidt angår de støtteberettigede omkostninger, er Friel Acerra enig med Kommissionen i, at de to virksomheder, NGP og Friel Acerra, på tidspunktet for overdragelsen af aktiverne (det nedlukkede kraftværk) ikke var uafhængige, da NGP ejede 90,5 % af Friel Acerra. Friel Acerra understreger imidlertid, at transaktionen blev gennemført på markedsvilkår, da købsprisen var blevet fastsat i overensstemmelse med en uafhængig eksperts værdifastsættelse. Friel Acerra tilføjer, at NGP's ejerandel af virksomheden allerede faldt til 5 % i løbet af 2006. For at fjerne enhver mulig tvivl om, hvorvidt NGP havde opnået en eventuel fordel, købte Friel-koncernen ligeledes de resterende 5 % den 11. december 2008. Virksomheden fastholder således, at NGP's midlertidige ejerskab ikke var økonomisk begrundet på mellemlang til lang sigt, men at det derimod var begrundet i en særlig metode, der var valgt med henblik på overdragelsen af aktiverne (det nedlukkede kraftværk).
            
         
               (40)
            
            
               Med hensyn til prisen på de øvrige aktiver, som NGP overtog fra Friel Acerra (tankanlægget), anfører støttemodtageren, som det også fremgår af den foreløbige købsaftale af 8. marts 2006, at disse aktiver blev solgt til markedsprisen. Som dokumentation herfor har støttemodtageren fremlagt et nyt dokument med en værdiansættelse af tankanlægget, som er foretaget af den samme uafhængige ekspert, som vurderede værdien af det nedlukkede kraftværk. Denne nye ekspertudtalelse, der blev uarbejdet efterfølgende i 2009 i forbindelse med den formelle undersøgelsesprocedure, omhandler udtrykkeligt markedsprisen på disse brugte aktiver pr. november 2008 og bekræfter den pris, som støttemodtageren betalte NGP.
            
         
               (41)
            
            
               Hvad angår projektets bidrag til regionaludviklingen, nævner Friel Acerra først og fremmest de 25 arbejdspladser, der er blevet skabt. Virksomheden understeger desuden, at det biobrændselfyrede kraftværk er omfattet af den nye udviklingsstrategi for industriområdet i Acerra. I denne udviklingsstrategi tages der højde for nødvendigheden af nye miljøvenlige investeringer (som netop Friel Acerras biobrændselfyrede kraftværk). Ud over det område, som tidligere var ejet af Montefibre, agter Consorzio per l'Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli (17) ydermere at omdanne området til en magnet for innovation inden for luftfartsindustrien. Alt det ovenstående ville få en væsentlig indvirkning på regionens beskæftigelse og miljø og sociale og økonomiske situation, og Friel Acerras biobrændselfyrede kraftværk bidrager positivt til denne strategi.
            
         
               (42)
            
            
               Med hensyn til miljøaspekterne henviser Friel Acerra endelig til de samme programdokumenter for Regione Campania, som de italienske myndigheder tidligere har nævnt, nemlig retningslinjerne for 2002 for bæredygtig udvikling i energisektoren med angivelse af regionens energipolitiske mål, handlingsplanen for regionens økonomiske udvikling for 2006 og energimiljøplanen for 2008. Virksomheden anfører, at alle disse dokumenter tydeligt viser, at det er nødvendigt med et kraftværk opfyret med vedvarende energi i Regione Campania.
            
         4.2.   Resumé af medlemsstatens bemærkninger
   
   
               (43)
            
            
               Ved brev af 18. september 2009 fremlagde de italienske myndigheder en detaljeret begrundelse vedrørende kravet om en tilskyndende virkning, der er fastlagt i punkt 38 i 2007-retningslinjerne. De italienske myndigheder hævder i særdeleshed, at 2007-retningslinjerne ikke indeholder en tydelig angivelse af hensigtsskrivelsens form.
            
         
               (44)
            
            
               De italienske myndigheder bekræfter, at den programaftale, der blev undertegnet den 15. juli 2005, var bindende og anfører, at indledningen af den administrative procedure mindst fremgår af aftalememorandummet fra 2004, som omfattede institutionernes forpligtelse til at fremlægge incitamenter med henblik på at revitalisere industriområdet i Acerra. Myndighederne bemærker endvidere, at den første protokol af 6. april 2006 om ændring af programaftalen, indeholder en implicit henvisning til Friel Acerra og en erklæring om, at Regione Campania agter at fremlægge incitamenter med henblik på investeringer i det nye kraftværk.
            
         
               (45)
            
            
               De italienske myndigheder anfører endvidere, at identiteten på de private aktører, der benævnes »aktørerne«, bliver stadig mindre væsentlig i takt med projektets gennemførelse i henhold til det aftalte omfang og projektets samfundsøkonomiske og erhvervsrelaterede mål. Myndighederne understreger endelig, at investoren ikke ville have etableret sin virksomhed i dette område, hvis disse incitamenter ikke forelå, hvilket fremgik af protokollen fra mødet i udvalget, der skal gennemføre programaftalen, som blev afholdt den 6. oktober 2005.
            
         
               (46)
            
            
               Med hensyn til Friel Acerras og NGP's uafhængighed bekræfter de italienske myndigheder Friel Acerras synspunkt og det forhold, at den anmeldte projektansvarlige og støttemodtager ene og alene er dette selskab, som er fuldstændig uafhængig af NGP. De italienske myndigheder anfører, at tidshorisonten for NGP's midlertidige andel af Friel Acerras egenkapital kun var meget kort (18) og var begrundet i den metode, som parterne på forhånd havde valgt i forbindelse med overtagelsen af kraftværket. I skrivelsen af 2. november 2009 forklarer de italienske myndigheder, at den valgte metode til NGP's overdragelse af kraftværket til Friel Acerra, der i første omgang omhandlede overdragelsen af virksomhedsgrenen til Friel Acerra og efterfølgende salget af NGP's aktier (til Friel-koncernen), som alternativ til et salg af det pågældende aktiv, grundlæggende var begrundet i: a) skatterelaterede forhold, b) et ønske om ratebetaling og c) forhold vedrørende tilladelser.
            
         
               (47)
            
            
               Med hensyn til fastsættelsen af aktivernes værdi bemærker de italienske myndigheder, at Friel Acerra betalte en pris for det nedlukkede kraftværk, som svarede til den pris, der fremgår af en uafhængig ekspertudtalelse, og at der i denne forbindelse ikke synes at kunne herske tvivl om at overdragelsen af kraftværket for det første er foregået mellem uafhængige aktører, og for det andet at transaktionen under alle omstændigheder er foregået på markedsvilkår.
            
         
               (48)
            
            
               Det, der allerede er anført vedrørende NGP's og Friel Acerras uafhængighed, gælder naturligvis også for så vidt angår overdragelsen af tankanlægget. Heraf følger at ligeledes overdragelsen af tankanlægget er sket »mellem uafhængige aktører«. Desuden fastslog parterne også i forbindelse med overdragelsen af tankanlægget, at prisfastsættelsen af aktiverne skulle være i nøje overensstemmelse med markedsvilkårene, idet der skulle lægges de samme kriterier og parametre til grund, som anvendes af den uafhængige ekspert i den vurdering, der var blevet udarbejdet vedrørende kraftværket.
            
         
               (49)
            
            
               For så vidt angår bidraget til regionaludviklingen, har de italienske myndigheder i deres bemærkninger igen anført, at investeringsprojektet:
               
                           —
                        
                        
                           ville medføre en øget beskæftigelse, idet der direkte skabes 25 arbejdspladser,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ville få en multiplikatorvirkning som følge af koncentrationen af relaterede industriinitiativer i Acerra-området, der vil resultere i yderligere mindst 10 arbejdspladser i forbindelse med forsyningen med og oplagringen af palmeolie og transportvirksomhed,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ville være relevant for udviklingsstrategien for industriområdet i Acerra i kraft af den industrielle, beskæftigelsesrelaterede og sociale revitalisering af industriområdet i Acerra og igangsættelsen i samme område af et miljøvenligt varmekraftværk,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ville bidrage til afhjælpningen af energiunderskuddet i regionen med hensyn til kvaliteten af den energi, der produceres ved hjælp af vedvarende energi (flydende biobrændsel). På denne baggrund ville kraftværket med sin kapacitet på 75 MW komme til at spille en væsentlig rolle med hensyn til opnåelsen af den regionale målsætning på 200 MW i 2013 for biomasse. Dette mål er nævnt i den regionale miljøplan for energiområdet, Piano energetico ambientale regionale (PEAR), for 2008.
                        
                     
         
               (50)
            
            
               De italienske myndigheder har ligeledes vedlagt deres brev af 2. november 2009 et notat af 21. oktober 2009 fra ministeriet for økonomisk udvikling, hvori det bekræftes, at projektet vil bidrage til den regionale udvikling. I dette notat anfører ministeriet, at:
               
                           —
                        
                        
                           programaftalen af 15. juli 2005 omhandler: »tilvejebringelsen af en mængde investeringer med henblik på diversificering af de lokale industriaktiviteter […], moderniseringen af de væsentligste støtteinfrastrukturer (kraftværk og rensningsanlæg), som også har til formål at få arbejdstagerne i arbejde igen, sammenføringen af centralregeringens og Regione Campanias midler til finansiering af de incitamenter, der er nødvendige for de nye investeringer«,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           formålet var at nå tre økonomi- og produktionsrelaterede mål: a) at undgå at lukke den nyeste del af virksomheden SIMPE (tidligere NGP), b) at indlede en diversifikationsproces med hensyn til industriaktiviteterne i et område, der tidligere var karakteriseret ved den dominerende tilstedeværelse af kun en enkelt stor virksomhedskoncern, samt en deraf følgende formindskelse af risikoen for tilbagevendende kriser, c) at fremme et industriområde som det i Acerra, der er særlig hårdt ramt af problemer i form af arbejdsløshed og social nød i området,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           den vidtrækkende indsats består i arbejdet med at fremme nye investeringer for at skabe »industriparken« i Acerra, som Regione Campania har foreslået i programaftalen.
                        
                     
         
               (51)
            
            
               I brevet af 2. november 2009 fremsatte de italienske myndigheder bemærkninger om kraftværkets overholdelse af lovgivningen om vedvarende energi og om brændstof til opfyring af kraftværket, idet myndighederne dokumenterede, at der ud over palmeolie ligeledes kunne anvendes kokos-, kopra- og rapsolie eller andre lignende vegetabilske biobrændstoffer som sikring af forsyningen med brændstof til kraftværket som følge den anvendte teknologi, uden at dette ville være til skade for kraftværkets regelmæssige drift eller dets kapacitet.
            
         4.3.   Øvrige dokumenter fra støttemodtageren, som er fremsendt af medlemsstaten
   
   
               (52)
            
            
               Med henblik på at skabe sig et fuldstændigt overblik over beslutningsprocessen anmodede Kommissionens tjenestegrene den 23. december 2009 om, at de italienske myndigheder (om muligt) fremsendte yderligere dokumentation fra perioden forud for Friel Acerras indledning af investeringsprojektet, som indeholdt en begrundelse for selve investeringsbeslutningen.
            
         
               (53)
            
            
               De italienske myndigheder besvarede brevet den 1. februar 2010 og fastholdt, at det tydeligt fremgik af protokollen fra mødet den 6. oktober 2005, at Friel-koncernen ville indtræde som alternativ investor i stedet for Edison, som havde trukket sig. I ovennævnte protokol blev Friels (Friel-koncernens) forventning om regionalstøtte bekræftet af NGP's repræsentant.
            
         
               (54)
            
            
               De italienske myndigheder vedlagde svaret et andet brev fra støttemodtageren med bilag i form af interne dokumenter fra Friel-koncernen: et notat fra en konsulent, der anfører, at der er muligt at overtage NGP's kraftværk i Acerra, efter Edison er trådt tilbage, to efterfølgende kontrakter med denne konsulent og en intern rapport af 26. januar 2006, der omfatter en analyse af den økonomiske gennemførlighed af projektet med og uden regionalstøtte.
            
         5.   VURDERING AF STØTTEFORANSTALTNINGEN
   
   5.1.   Statsstøttens form
   
   
               (55)
            
            
               Det fastslås i artikel 107, stk. 1, i TEUF, at bortset fra de i traktaterne hjemlede undtagelser er statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne.
            
         
               (56)
            
            
               De italienske myndigheder har ydet støtten i form af et direkte tilskud. Støtten kan således anses for at være blevet ydet af medlemsstaten og ved hjælp af statsmidler i medfør af artikel 107, stk. 1, i TEUF.
            
         
               (57)
            
            
               Støtten er blevet ydet til en enkelt virksomhed, Friel Acerra, og er således selektiv.
            
         
               (58)
            
            
               Støtten er ydet til en investering, som vedrører produktionen af elektricitet. Elektricitetsmarkedet er gradvist blevet åbnet for konkurrence, navnlig i kraft af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/EF af 19. december 1996 om fælles regler for det indre marked for elektricitet (EUT L 27 fra 1997, s. 20), hvilket er en proces, der den 1. juli 2007 kulminerede i en fuldstændig liberalisering af sektoren (19). Desuden var sektoren i Italien præget af en vis grad af konkurrence på tidspunktet for EU's indgreb (20). Da elektricitet er omfattet af samhandelen mellem medlemsstaterne, kan foranstaltningen påvirke samhandelen mellem medlemsstaterne.
            
         
               (59)
            
            
               Den støtte, der er ydet Friel Acerra, formindsker de omkostninger, som virksomheden under normale omstændigheder skulle have afholdt, hvis den ville have opført et tilsvarende kraftværk, hvilket betyder, at virksomheden begunstiges af en økonomisk fordel i forhold til sine konkurrenter.
            
         
               (60)
            
            
               En begunstigelse af Friel Acerra og denne virksomheds produktion i forhold til konkurrenterne fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene.
            
         
               (61)
            
            
               Kommissionen finder derfor, at den anmeldte foranstaltning udgør statsstøtte, jf. EF-traktatens artikel 107, stk. 1, i TEUF.
            
         
               (62)
            
            
               Da det er fastslået, at den anmeldte foranstaltning udgør statsstøtte i henhold til artikel 107, stk. 1, i TEUF, er det nødvendigt at analysere, om den kan anses for at være forenelig med det indre marked.
            
         5.2.   Støtteforanstaltningens lovlighed
   
   
               (63)
            
            
               Da Italien anmeldte støtten til Friel Acerra, inden dens gennemførelse, er kravet om individuel anmeldelse, jf. artikel 108, stk. 3, i TEUF, overholdt.
            
         5.3.   Retsgrundlag for vurderingen
   
   
               (64)
            
            
               Da det er fastslået, at den ovennævnte foranstaltning udgør statsstøtte jf. artikel 107, stk. 1, i TEUF, er det nødvendigt at analysere, om foranstaltningen kan anses for at være forenelig med det indre marked på baggrund af undtagelserne i artikel 107, stk. 2 og 3, i TEUF.
            
         5.3.1.   Artikel 107, stk. 2, i TEUF
   
   
               (65)
            
            
               Undtagelserne i traktatens artikel 107, stk. 2, i TEUF, der vedrører støtte af social karakter til enkelte forbrugere, støtte, hvis formål er at råde bod på skader, der er forårsaget af naturkatastrofer eller af andre usædvanlige begivenheder, og støtte ydet til bestemte regioner i Forbundsrepublikken Tyskland, finder ikke anvendelse på denne sag.
            
         5.3.2.   Artikel 107, stk. 3, litra a), i TEUF
   
   
               (66)
            
            
               I artikel 107, stk. 3, litra a), i TEUF, fastslås det, at det er tilladt at yde støtte til fremme af den økonomiske udvikling i områder, hvor levestandarden er usædvanlig lav, eller hvor der hersker en alvorlig underbeskæftigelse. Som nævnt i afsnit 2 i nærværende afgørelse, er Regione Campania berettiget til støtte i medfør af denne undtagelse.
            
         
               (67)
            
            
               Kommissionen bemærker, at det erklærede mål med støtten er at fremme regionaludviklingen, og foranstaltningen vedrører et regionalt projekt, der har modtaget ad hoc-støtte til investeringen. Kommissionen understreger, at det investeringsprojekt, som de italienske myndigheder agter at støtte, blev påbegyndt i 2006. Det er således nødvendigt at præcisere, om foranstaltningen skal vurderes på baggrund af retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte for perioden 2000-2006 (herefter »1998-retningslinjerne«) (21) eller på baggrund af 2007-retningslinjerne.
            
         
               (68)
            
            
               Punkt 105 i 2007-retningslinjerne indeholder bestemmelserne for anvendelsen på tidspunktet for de respektive afprøvninger. Det fremgår af bestemmelserne, at 2007-retningslinjerne finder anvendelse på enhver støtte med regionalt sigte, der ydes efter den 31. december 2006, mens 1998-retningslinjerne finder anvendelse på enhver støtte med regionalt sigte, der er ydet eller vil blive ydet inden 2007. I den foreliggende sag er støtten ikke ydet inden 2007, selv om projektet blev påbegyndt i 2006. Den første handling, der kan anses for at udgøre en iværksættelse af støtteforanstaltningen over for støttemodtageren, er Regione Campanias beslutning af 26. oktober 2007 (jf. afsnit 5.4.1.5) (22). Grundlaget for vurderingen af støttens forenelighed med det indre marked i henhold til artikel 107, stk. 3, litra a), i TEUF, udgøres således af 2007-retningslinjerne.
            
         5.3.3.   Artikel 107, stk. 3, litra b), c) og d), i TEUF
   
   
               (69)
            
            
               Foranstaltningen kan ikke betragtes som et projekt af fælleseuropæisk interesse eller som en støtte til at afhjælpe en alvorlig forstyrrelse i økonomien, som fastsat i artikel 107, stk. 3, litra b), i TEUF. Dens formål er ikke at fremme kulturen eller at bevare kulturarven som fastsat i artikel 107, stk. 3, litra d), i TEUF.
            
         
               (70)
            
            
               Med hensyn til undtagelsen i artikel 107, stk. 3, litra c), i TEUF, som tillader støtte til fremme af udviklingen af visse erhvervsgrene eller økonomiske regioner, når den ikke ændrer samhandelsvilkårene på en måde, der strider mod den fælles interesse, bemærker Kommissionen, at støtten til miljøbeskyttelse kan betragtes som forenelig på dette grundlag, forudsat at betingelserne i EF-retningslinjerne for statsstøtte til miljøbeskyttelse (23) (herefter »2008-miljøretningslinjerne«) er opfyldt.
            
         
               (71)
            
            
               De italienske myndigheder har desuden ikke fremført andre argumenter, som kan give anledning til at konkludere, at støtten er forenelig med andre af traktatens bestemmelser, andre bestemmelser vedrørende statsstøtte, regler eller retningslinjer.
            
         5.4.   Forenelighed i overensstemmelse med artikel 107, stk. 3, litra a), i TEUF, på baggrund af bestemmelserne i 2007-retningslinjerne
   
   
               (72)
            
            
               I 2007-retningslinjernes kapitel 2 (anvendelsesområde) og kapitel 4 (regional investeringsstøtte) fastlægges betingelserne for godkendelse af regional investeringsstøtte. I denne sag er betingelserne i punkt 10 (ad hoc-støttes bidrag til en regionaludviklingsstrategi) og stk. 4.1 (støttens form og støttelofter) og 4.2 (støtteberettigede udgifter) opfyldt, og heri er følgende krav fastsat:
               —   Tilskyndelsesvirkning: For at sikre, at regionalstøtte får en tilskyndende virkning, så der gennemføres investeringer, der ellers ikke ville være gennemført i de støtteberettigede områder, bestemmes følgende i punkt 38 i 2007-retningslinjerne: »I forbindelse med ad hoc-støtte skal den kompetente myndighed have udstedt en hensigtsskrivelse, der er betinget af Kommissionens godkendelse af foranstaltningen, om at yde støtte, inden arbejdet med projektet påbegyndes«.
               —   Bidrag til en sammenhængende regionaludviklingsstrategi: Følgende fastslås i punkt 10 i 2007-retningslinjerne: »Hvis en medlemsstat undtagelsesvis påtænker at yde individuel ad hoc-støtte til en enkelt virksomhed […], er det den pågældende medlemsstats ansvar at påvise, at projektet bidrager til en sammenhængende regionaludviklingsstrategi…«.
               —   Støtteberettigede udgifter: Punkt 34, 35 og 36 samt 50-56 i 2007-retningslinjerne indeholder en nøjagtig definition af støtteberettigede udgifter.
               —   Eget bidrag: I punkt 39 i 2007-retningslinjerne stilles der krav om et eget bidrag på 25 %.
               —   Investeringens forbliven i regionen: I punkt 40 i 2007-retningslinjerne bestemmes det, at investeringen skal forblive i den pågældende region i fem år (tre år, hvis det drejer sig om SMV'er).
               —   Støttelofter: I punkt 42-49 i 2007-retningslinjerne fastlægges støttelofterne.
            
         
               (73)
            
            
               Kommissionen har allerede vurderet overensstemmelsen med den foreslåede støtteforanstaltning i afsnit 3.3, punkt 34, i beslutningen om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure (24). Som allerede anført i punkt 34) i beslutningen, vedrører støtteforanstaltningen nærmere bestemt et initialinvesteringsprojekt, nemlig etableringen af et nyt kraftværk. Overtagelsen af de aktiver, der er direkte knyttet til et anlæg, som i dette tilfælde er det nedlukkede kraftvarmeværk og det brugte tankanlæg, kan også betragtes som en initialinvestering, forudsat at aktiverne overtages af en uafhængig investor (jf. punkt 34 og 35 i 2007-retningslinjerne). Dette element vurderes i det følgende afsnit 5.4.3. I punkt vi) anføres det, at støttemodtageren yder et finansielt bidrag på mindst 25 % af de støtteberettigede udgifter i en form, der ikke omfatter offentlig støtte (jf. punkt 39 i 2007-retningslinjerne), i punkt vii) anføres det, at støtten er betinget af, at investeringen forbliver i mindst fem år efter dens gennemførelse (jf. punkt 40 i 2007-retningslinjerne), i punkt ii) og iii) anføres det, at den anmeldte støtteintensitet (jf. punkt 42-49 i 2007-retningslinjerne) skal være lavere end den højeste gældende regionalstøtte på 30 % BSÆ, der justeres i henhold til punkt 67 i 2007-retningslinjerne, i punkt iv) bemærkes det, at støtten til SMV'er til udgifter til forundersøgelser og konsulentbistand tages med i betragtning op til højst 50 % af udgifterne (jf. punkt 51 i 2007-retningslinjerne).
            
         
               (74)
            
            
               Kommissionen vil i de nedenstående afsnit foretage en vurdering af, hvorvidt betingelserne vedrørende tilskyndelsesvirkning, bidrag til regionaludviklingen og de støtteberettigede udgifter er opfyldt.
            
         5.4.1.   Tilskyndelsesvirkning (punkt 38 i 2007-retningslinjerne)
   
   
               (75)
            
            
               I punkt 38 i retningslinjerne bestemmes følgende:
               
                           —
                        
                        
                           Det er vigtigt at sikre, at regionalstøtte får en tilskyndende virkning, så der gennemføres investeringer, der ellers ikke ville være gennemført i de støtteberettigede områder. Der kan derfor kun ydes støtte i henhold til støtteordninger, hvis støttemodtageren har indgivet en støtteansøgning, og den myndighed, der er ansvarlig for forvaltningen af ordningen, derefter skriftligt har bekræftet, at projektet, med forbehold af en detaljeret undersøgelse, principielt opfylder betingelserne i den pågældende ordning, inden arbejdet med projektet påbegyndes. Alle støtteordninger skal indeholde en udtrykkelig henvisning til begge betingelser. I forbindelse med ad hoc-støtte skal den kompetente myndighed have udstedt en hensigtsskrivelse, der er betinget af Kommissionens godkendelse af foranstaltningen, om at yde støtte, inden arbejdet med projektet påbegyndes. Hvis arbejdet påbegyndes, inden betingelserne i dette afsnit er opfyldt, vil projektet som helhed miste sin støtteberettigelse.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Fodnote 39 er affattet således: »Når der er tale om støtte, som skal anmeldes individuelt og godkendes af Kommissionen, skal bekræftelsen gøres betinget af, at Kommissionen træffer beslutning om godkendelse af støtten.«
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Fodnote 40 er affattet således: »Ved »påbegyndelsen af arbejdet« forstås enten påbegyndelsen af bygge- og anlægsarbejdet eller det første bindende tilsagn om bestilling af udstyr med undtagelse af forundersøgelser.«
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Fodnote 41 er affattet således: »Den eneste undtagelse fra disse regler forekommer i forbindelse med fiskale støtteordninger, hvor der automatisk indrømmes skattefritagelser eller skattelettelser uden skønsbeføjelser fra myndighedernes side.«
                        
                     
         
               (76)
            
            
               I henhold til fast retspraksis fastslås følgende:
               Det fremhæves, at Kommissionen kun kan erklære, at en støtteforanstaltning er forenelig med artikel 87, stk. 3, EF, hvis den finder, at den pågældende foranstaltning bidrager til gennemførelsen af et af de nævnte mål, dvs. mål, som den støttemodtagende virksomhed ikke kan opfylde med sine egne midler på normale markedsvilkår. Med andre ord bemærkes det, at for at kunne henføres under en af undtagelserne i artikel 87, stk. 3, EF, skal støtten ikke blot være i overensstemmelse med et af de mål, som er nævnt i artikel 87, stk. 3, litra a), b), c) eller d), EF, men den skal tillige være nødvendig for at kunne nå disse mål (Domstolens dom af 7.6.2001, sag T-187/99, Agrana Zucker und Stärke mod Kommissionen, Sml. II, s. 1587, præmis 74).
               Således kan en støtte, som medfører en forbedring af den begunstigede virksomheds økonomiske situation, uden at dette er nødvendigt for at virkeliggøre de i artikel 87, stk. 3, EF, anførte formål, ikke betragtes som forenelig med fællesmarkedet (Domstolens dom af 15.4.2008, sag C-390/06, Nuova Agricast, Sml. I, s. 2577, præmis 68, jf. ligeledes i denne forbindelse Domstolens dom af 24.2.1987, sag C-310/85, Deufil mod Kommissionen, Sml., s. 901, præmis 18, og 5.10.1994, sag C-400/92, Forbundsrepublikken Tyskland mod Kommissionen, Sml. I, s. 4701, præmis 12, 20 og 21) (25).
               Førsteinstansdomstolen har også vedtaget denne fremgangsmåde i en sag (26), som vedrørte en ad hoc-foranstaltning i overensstemmelse med de tidligere retningslinjer for statsstøtte med regionalt sigte (27), og præciserede, at bestemmelserne om tilskyndelsesvirkninger ligeledes finder anvendelse på ad hoc-foranstaltninger. Domstolen anfører endvidere, at Kommissionen kan foretage sin bedømmelse af tilskyndelsesvirkningen i henhold til en kronologisk omstændighed (28).
            
         
               (77)
            
            
               I overensstemmelse med fast praksis vedrørende ad hoc-støtteforanstaltninger (29), der er godkendt i henhold til 2007-retningslinjerne, anfører Kommissionen, at den skriftlige bekræftelse fra den kompetente myndighed skal indeholde et mindstemål af oplysninger, der som minimum identificerer det investeringsprojekt, der skal støttes, omfatter oplysninger om de støtteberettigede udgifter, støttebeløbet og betingelsesklausulen, for at den kan blive betragtet som bevis for tilskyndelsesvirkningen i medfør af punkt 38 i 2007-retningslinjerne.
            
         
               (78)
            
            
               De italienske myndigheder og støttemodtageren har fremsendt nogle dokumenter, som de hævder udgør den skriftlige bekræftelse i henhold til punkt 38 i 2007-retningslinjerne. Kommissionen vil analysere hvert enkelt af disse dokumenter for at kontrollere, om de opfylder betingelserne i punkt 38 i 2007-retningslinjerne. Inden vi går videre til denne analyse, skal Kommissionen fastslå begyndelsesdatoen for gennemførelsen af projektet.
            
         5.4.1.1.   Begyndelsesdatoen med hensyn til gennemførelsen af projektet
   
   
               (79)
            
            
               De italienske myndigheder har anført, at gennemførelsen af projektet blev påbegyndt i juli 2007. Kommissionen fremhæver imidlertid, at overtagelsesproceduren vedrørende det nedlukkede kraftværk blev påbegyndt den 9. februar 2006 med overførelsen af NGP's virksomhedsgren vedrørende kraftværket til Friel Acerra. Da denne overtagelse af de aktiver, der er direkte tilknyttet et anlæg (det nedlukkede kraftværk) betragtes som en initialinvestering, er datoen for overtagelsen af det nedlukkede kraftvarmeværk den dato, hvor gennemførelsen af projektet blev påbegyndt. Kommissionen hævder således, at begyndelsesdatoen for gennemførelsen af projektet er den 9. februar 2006. Kommissionen bemærker endvidere, at dens konklusioner med hensyn til tilskyndelsesvirkningen ville være uændrede, hvis den relevante dato blev fastsat til den 4. august 2006, som var den dag, hvor Friel Acerra gav ordren til levering af det nye kraftværk til Wärtsilä, eller sågar perioden 23.-30. juli 2007, hvor Friel Acerra påbegyndte bygge- og anlægsarbejdet i forbindelse med det nye biobrændselfyrede kraftværk.
            
         5.4.1.2.   Programaftalen af 15. juli 2005
   
   
               (80)
            
            
               Kommissionen mener ikke, at dette dokument, der er beskrevet i betragtning 23 og 24, kan betragtes som en skriftlig bekræftelse i henhold til punkt 38 i 2007-retningslinjerne, da det hovedsagelig vedrører rednings- og omstruktureringsplanen for NGP (30). Opførelsen af et nyt kraftværk bliver faktisk nævnt, men der henvises til en anden virksomhed (Edison), et andet projekt (et nyt varmekraftværk med en kapacitet på 400 MW), og det nævnes ikke, at der vil blive ydet nogen form for støtte til dette projekt. Programaftalen af 15. juli 2005 viser kun, at NGP, Edison og de italienske myndigheder skulle have undertegnet en endelig aftale inden for 60 dage (hvilket ikke skete). Som allerede nævnt i betragtning 24, har selskabet Edison absolut ingen tilknytning til Friel Acerra.
            
         
               (81)
            
            
               Kommissionen anser de italienske myndigheders argument om, at 2007-retningslinjerne ikke indeholder en præcis angivelse af den skriftlige bekræftelses form, ikke begrunder fremlæggelsen af ethvert dokument, der i vage vendinger omhandler et eventuelt støtteprojekt, som bevis for, at det pågældende projekt er i overensstemmelse med kravene i punkt 38 i 2007-retningslinjerne. I denne forbindelse bemærker Kommissionen, at programaftalen af 15. juli 2005 ikke indeholder oplysninger om hverken det investeringsprojekt, der skal støttes (det biobrændselfyrede kraftværk), eller størrelsen af de støtteberettigede udgifter, eller støttebeløbet. Aftalen indeholder heller ikke oplysninger om, at der er bevilget støtte til omstruktureringen af det nedlukkede kraftværk. Betingelserne vedrørende beviset for den tilskyndende virkning i henhold til punkt 38 i 2007-retningslinjerne omfatter tydeligvis et investeringsprojekt, en støtte, en støttemodtager og Kommissionens nødvendige godkendelse af støtten. Et dokument, der skal fungere som begrundelse for denne tilskyndende virkning, skal således indeholde alle disse elementer.
            
         
               (82)
            
            
               Kommissionen kan heller ikke acceptere de italienske myndigheders argument om, at programaftalen af 15. juli 2005 har skabt en legitim forventning om, at der vil blive ydet tilskud til alle projekter i Acerra-industriområdet, som vedrører elektricitetsproduktion, da det ikke er anført i programaftalen, at der vil blive ydet tilskud til disse formål.
            
         
               (83)
            
            
               Kommissionen finder således ikke, at programaftalen af 15. juli 2005 opfylder betingelserne i punkt 38 i 2007-retningslinjerne.
            
         5.4.1.3.   Ændring af programaftalen af 6. april 2006
   
   
               (84)
            
            
               Programaftalen blev ændret den 6. april 2006 af Regione Campania og NGP (jf. betragtning 36). Kommissionen fremhæver, at denne ændring omhandler en alternativ plan for kraftværket, nemlig ombygningen af kraftværket til et biobrændselfyret kraftværk, og indeholder en bestemmelse om ydelse af støtte til projektet i henhold til en gruppefritagelsesordning, dvs. foranstaltning 1.12 i operativprogrammet for Regione Campania (31).
            
         
               (85)
            
            
               Kommissionen bemærker imidlertid, at denne foranstaltning ikke kan dække hele den statsstøtte, der er bestemt til projektet Friel Acerra, da foranstaltningen ikke omfatter støtte i forbindelse med betragtelige beløb, dvs. projekter med støtteberettigede udgifter, der overstiger 25 mio. EUR, og en støtteintensitet på over 17,5 % (BSÆ) samt projekter, hvis samlede støttebeløb overstiger 15 mio. EUR. Denne fritagelsesordnings støtteberettigede udgifter omfatter heller ikke overtagelse af brugte anlæg og maskiner (32).
            
         
               (86)
            
            
               Kommissionen bemærker således, at selv om det ville være absurd at betragte ændringen af 6. april 2006 som en støttemeddelelse, ville heller ikke dette opfylde betingelserne i punkt 38 i 2007-retningslinjerne. For det første er denne ændring foretaget, efter arbejdet blev påbegyndt (den 9. februar 2006), for det andet indeholder ændringen, som det også var tilfældet med programaftalen, ikke alle de elementer, der er nødvendige for, at den kan betragtes som en hensigtsskrivelse, idet denne skrivelse særlig mangler oplysninger om størrelsen af de støtteberettigede udgifter og det støttebeløb, der skal ydes, samt en betingelsesklausul, og for det tredje vedrører denne støttemeddelelse udtrykkeligt en regional ordning, der udløb den 31. december 2006 (33). Kommissionen har allerede besluttet, at den tilskyndende virkning ikke kan overføres fra en støtteordning til en anden, da enhver ordning er uafhængig og indeholder sine særlige betingelser for støtteberettigelse (34), og så meget desto mere, når de nationale myndigheder har nævnt muligheden for at bevilge støtte inden for rammerne af en bestemt ordning, hvorefter der ikke kan ydes støtte til et beløb eller et projekt af et omfang som det, der er tilfældet i den foreliggende sag.
            
         
               (87)
            
            
               Kommissionen konkluderer således, at heller ikke ændringen af 6. april 2006 til programaftalen af 15. juli 2005 opfylder betingelserne i punkt 38 i 2007-retningslinjerne, og at datoen for ændringen under alle omstændigheder ligger efter begyndelsesdatoen for gennemførelsen af projektet.
            
         
               (88)
            
            
               I løbet af 2006 (inden udløbet af de eksisterende støtteordninger) anmodede Friel Acerra to gange om statsstøtte. Den 7. juni 2006 ansøgte selskabet om 30 mio. EUR i henhold til »misura 1.12 del Programma operativo per la Regione Campania 2000-2006«, den 18. december 2006 ansøgte det om 43 396 000 EUR i henhold til den nationale ordning N. 488/1992, som blev ændret og godkendt som statsstøtteforanstaltning N 715/99 (35). Kommissionen har ikke modtaget oplysninger om, at de italienske myndigheder imødekom disse anmodninger. Friel Acerra havde imidlertid allerede påbegyndt arbejdet med at overtage aktiverne fra NGP i februar 2006 og havde den 4. august 2006 afgivet ordre til Wärtsilä på leveringen af det nye kraftværk. Virksomheden påbegyndte bygge- og anlægsarbejdet i forbindelse med det nye biobrændselfyrede kraftværk i perioden 23.-30. juli 2007. Heller ikke disse ansøgninger kan derfor betragtes som en hensigtsskrivelse i henhold til punkt 38 i 2007-retningslinjerne og kan heller ikke udgøre det for et bevis på, at støtten faktisk har en tilskyndelsesvirkning.
            
         5.4.1.4.   Tilladelsen af 9. oktober 2006 fra Regione Campania
   
   
               (89)
            
            
               For så vidt angår et andet dokument, som de italienske myndigheder har nævnt i deres betragtninger, nemlig tilladelsen af 9. oktober 2006 udstedt af Regione Campania (36), vedrører dette de administrative tilladelser til den tekniske ombygning af det eksisterende kraftværk og ikke den støtte, som de regionale myndigheder burde yde til dette formål. Den kan således ikke betragtes som en hensigtsskrivelse i henhold til punkt 38 i 2007-retningslinjerne, og datoen for tilladelsen ligger efter begyndelsesdatoen for gennemførelsen af projektet.
            
         5.4.1.5.   Regione Campanias afgørelse af 26. oktober 2007
   
   
               (90)
            
            
               Kommissionen anfører, at Giunta Regionale della Regione Campanias afgørelse nr. 1857 af 26. oktober 2007, som allerede er nævnt i betragtning 25, 26, 29 og 68, er det første dokument, som de italienske myndigheder har fremsendt i overensstemmelse med punkt 38 i 2007-retningslinjerne, som ville være juridisk bindende med hensyn til at yde støtte til Friel Acerra. Dokumentet indeholder en tydelig angivelse af investeringsprojektet (det biobrændselfyrede kraftværk) og støttebeløbet (højst 19,5 mio. EUR) og skal anmeldes og godkendes af Kommissionen.
            
         
               (91)
            
            
               Da arbejdet med projektet blev påbegyndt i februar 2006, dvs. halvandet år før vedtagelsen af denne afgørelse, mener Kommissionen ikke, at det anmeldte projekt opfylder betingelserne i punkt 38 i 2007-retningslinjerne (37), og at det udgør et bevis på støttens tilskyndende virkning. Anmeldelsen blev imidlertid først foretaget den 16. juli 2008. En afgørelse fra regionen fra 2007, der omfatter et betinget tilsagn om at yde støtte, kan ikke anses for at være afgørende for, at Friel Acerra får incitament til at gennemføre et investeringsprojekt, der faktisk blev påbegyndt i februar 2006 med overtagelsen af kraftværket. Den regionale afgørelse fra oktober 2007 kan ikke anses for at være tilstrækkelig til at bevise støttens tilskyndende virkning, hvilket også skal ses i lyset af datoen for Friel Acerras første bygge- og anlægsarbejder i juli 2007, da også disse arbejder ligger forud for afgørelsen.
            
         5.4.1.6.   Protokoller fra et møde, der blev afholdt den 6. oktober 2005, i udvalget, der skal gennemføre programaftalen
   
   
               (92)
            
            
               De italienske myndigheder henviser ligeledes til protokollen fra et møde den 6. oktober 2005 i udvalget, der skal gennemføre programaftalen, for at bevise den tilskyndende virkning i forbindelse med Friel Acerras investeringsprojekt. I henhold til protokollen nævner NGP's repræsentant for første gang Friel-koncernen som en mulig investor, der har udvist interesse for at overtage det nedlukkede kraftværk. Denne interesse var begrundet i, at der var regionalstøtte til rådighed for sektoren, som kunne mindske de finansielle udgifter til stedet, der på daværende tidspunkt ikke var særlig konkurrencedygtige.
            
         
               (93)
            
            
               Kommissionen mener ikke, at tilstedeværelsen af denne erklæring i protokollen, udgør en fast og bindende hensigtsskrivelse fra de italienske myndigheder om at yde støtte til investeringsprojektet, forudsat at Kommissionen godkender foranstaltningen. Erklæringen fremsættes af den person, der repræsenterer NGP, som er den virksomhed, der er i vanskeligheder og søger en køber til sit nedlukkede kraftværk. Kommissionen bemærker endvidere, at protokollerne ikke indeholder et udsagn fra de italienske myndigheder, som bekræfter, at Friel-koncernens forventninger om regionalstøtte til investeringen vil blive indfriet.
            
         
               (94)
            
            
               Kommissionen understreger, at en hensigtsskrivelse tydeligvis skal være et skriftligt dokument fra den kompetente myndighed, der skal yde støtten, og ikke fra repræsentanten for en virksomhed, som ikke er støttemodtageren, og som er interesseret i at sælge de pågældende aktiver (kraftvarmeværket). Ydermere opfylder den pågældende protokol ikke mindstekravene til hensigtsskrivelsens indehold i henhold til punkt 38 i 2007-retningslinjerne.
            
         5.4.1.7.   Virksomhedens interne dokumenter
   
   
               (95)
            
            
               For så vidt angår de øvrige dokumenter, som de italienske myndigheder har fremsendt (jf. punkt 54), mener Kommissionen afslutningsvis ikke, at virksomhedens interne dokumenter kan sidestilles med en hensigtsskrivelse, som beviser de offentlige myndigheders hensigt med hensyn til at yde støtte til et regionalt investeringsprojekt, i betragtning af den præcise formulering af den sidste sætning i punkt 38 i 2007-retningslinjerne og i betragtning af, at hensigtsskrivelsen skal komme fra den kompetente myndighed, der skal yde støtten.
            
         
               (96)
            
            
               Disse dokumenter bekræfter under alle omstændigheder snarere, at investeringsbeslutningen er truffet, uden at de italienske myndigheder har forpligtet sig endeligt og bindende til at yde støtte. Særlig i den interne rapport af 26. januar 2006 foretages der en vurdering af projektets økonomiske gennemførlighed med og uden støtte med regionalt sigte. Dette viser, at begge muligheder blev taget i betragtning. I rapporten konkluderes det, at hvis Friel Acerra ikke havde modtaget investeringsstøtten med regionalt sigte, ville projektet have været mindre rentabelt og mere risikabelt. Mindre end to uger senere, den 9. februar 2006, indledte Friel Acerra imidlertid investeringsprojektet med overtagelsen af NGP's nedlukkede kraftværk. Hverken de italienske myndigheder eller støttemodtageren har gjort gældende, at der i perioden mellem den 26. januar 2006 og den 9. februar 2006 indtraf en begivenhed, der stadfæstede eller bekræftede de italienske myndigheders hensigt med hensyn til at yde støtte.
            
         5.4.1.8.   Konklusion: ingen tilskyndelsesvirkning
   
   
               (97)
            
            
               Det er således Kommissionens opfattelse, at det anmeldte projekt ikke opfylder betingelsen i punkt 38 i 2007-retningslinjerne om ad hoc-støttens tilskyndende virkning, hvori det bestemmes, at denne tilskyndende virkning, inden arbejdet med projektet påbegyndes, skal bevises med en hensigtsskrivelse udstedt af de kompetente myndigheder, som bekræfter, at det pågældende investeringsprojekt principielt opfylder betingelserne for støtteberettigelse (betinget af Kommissionens godkendelse).
            
         5.4.2.   Bidrag til en sammenhængende regionaludviklingsstrategi (punkt 10 i 2007-retningslinjerne)
   
   
               (98)
            
            
               Kommissionen erindrer først og fremmest om, at det i punkt 10 i 2007-retningslinjerne fastslås, at ad hoc-støtte med regionalt sigte kun undtagelsesvis er tilladt. Det er faktisk den pågældende medlemsstats ansvar at påvise, at ad hoc-støtten med regionalt sigte bidrager positivt til regionaludviklingen, f.eks. i form af oprettelse af arbejdspladser (antal arbejdspladser skabt direkte og indirekte som følge af investeringen), udvikling og overførsel af teknologi og afsmittende virkninger og multiplikatorvirkninger, som giver sig udslag i yderligere investeringer foretaget af tilknyttede service- og produktionsvirksomheder, idet konkurrencefordrejninger samtidig begrænses.
            
         
               (99)
            
            
               Kommissionen tager først og fremmest i betragtning, at den direkte oprettelse (eller bevarelse) af 25 arbejdspladser og den indirekte oprettelse af 10 arbejdspladser faktisk udgør et bidrag til regionaludviklingen. Den anfører imidlertid, at der er et åbenlyst misforhold mellem antallet af oprettede arbejdspladser og støttens omfang (19,5 mio. EUR, som omfatter en ad hoc-støtte til direkte arbejdspladser på 780 000 EUR), idet Kommissionen især sammenholder disse resultater med mange andre ad hoc-foranstaltninger med regionalt sigte, der i de senere år er blevet godkendt af Kommissionen (38), og hvor den gennemsnitlige støtte pr. arbejdsplads (der er blevet bevaret eller oprettet) har udgjort under 70 000 EUR. Denne konklusion gælder også, hvis der ikke tages højde for, at udgifterne til oprettelse og bevarelse af arbejdspladser kan variere mellem de forskellige medlemsstater.
            
         
               (100)
            
            
               Kommissionen mener for det andet ikke, at de formelle betingelser, der er fastlagt i de forskellige planlægnings- og tilrettelæggelsesdokumenter for regionaludviklingen vedrørende energiproduktionen (39), herunder især målet i den regionale miljøplan for energiområdet for 2008 om at nå op på en elproduktionskapacitet baseret på biomasse på 200 MW inden 2013, udgør en væsentlig og meningsfyldt begrundelse for denne ad hoc-støtteforanstaltning. Friel Acerra-kraftværkets bidrag (med en kapacitet på 74,8 MW), svarende til 600 GWh om året, er begrænset i forhold til det samlede regionale energiunderskud, som årligt udgør 15 000 GWh. Kommissionen mener ikke, at tilstedeværelsen af et velfungerende energimarked begrunder behovet for denne konkrete investering. Med hensyn til de øvrige formelle mål, der er fastsat i de forskellige regionale planlægningsprogrammer, anerkender Kommissionen, at investeringsprojektet kan bidrage til opnåelsen af disse mål, men anfører, at bidraget i form af energi produceret ved hjælp af vedvarende energi udgør en utilstrækkelig begrundelse for at yde ad hoc-støtte med regionalt sigte til en enkelt virksomhed.
            
         
               (101)
            
            
               En anden begrundelse, som de italienske myndigheder gentagne gange fremførte i forbindelse med anmeldelsen, var, at kraftværket ville have produceret energi til Acerra-industriområdet og derved have hindret strømafbrydelser hos de virksomheder, som ville have etableret sig i industriområdet. Denne begrundelse blev opgivet i den formelle undersøgelsesprocedure, da Italien har bekræftet, at Friel Acerra skal sælge sin produktion på energimarkedet ved at tilslutte sig det nationale elektricitetsnet (40). Kommissionen bemærker således, at en af de væsentligste begrundelser, der blev fremført i anmeldelsen, er udeladt, da den energi, der produceres af Friel Acerra, bliver solgt på det nationale energimarked, og det nye biobrændselfyrede kraftværk er direkte tilsluttet det nationale net.
            
         
               (102)
            
            
               På baggrund af de oplysninger, som de italienske myndigheder har fremsendt i den formelle undersøgelsesprocedure, tager Kommissionen til efterretning, at udviklingen af Acerra-industriområdet vil kunne blive påvirket negativt, hvis Friel Acerras investeringsprojekt blev skrinlagt, eftersom dette ville sende yderligere et negativt signal til de potentielle investorer i området, der allerede er hårdt ramt af sociale og økonomiske faktorer. De øvrige virksomheder, der har vist interesse i at etablere sig i området, kunne trække sig tilbage, hvilket ville få en yderligere negativ indvirkning på et allerede kriseramt bydistrikt. Det understreges imidlertid, at hvis Kommissionen erklærede, at en støtteforanstaltning, der på forhånd ikke havde en tilskyndende virkning, var uforenelig med bestemmelserne, kan dette ikke medføre, at andre investorer hindres i at etablere sig i dette industriområde, eller at andre støtteforanstaltninger fratages i forbindelse med de relevante tilskyndende virkninger.
            
         
               (103)
            
            
               Kommissionen bemærker endelig, at de italienske myndigheder ikke har fremsendt konkrete oplysninger om, at investeringen har udmøntet sig i eventuelle tiltag i form af udvikling eller overførsel af viden, eller om at den har haft nogen afsmittende virkninger eller multiplikatorvirkninger, hvilket derimod har været tilfældet i hovedparten af de sager om ad hoc-støtte med regionalt sigte, som Kommissionen ha godkendt i de senere år (41).
            
         
               (104)
            
            
               På baggrund af de anførte begrundelser, og idet der tages højde for den hidtidige praksis og alle de forskellige aspekter (det begrænsede antal arbejdspladser, der er blevet oprettet direkte og indirekte som følge af projektet, det minimale bidrag til den regionale energipolitik, den manglende direkte energiforsyning til industriområdet, udeblivelsen af afsmittende virkninger og frem for alt det tydeligvis alt for høje støttebeløb i forhold til antallet af oprettede eller bevarede arbejdspladser), finder Kommissionen ikke, at investeringen bidrager til en sammenhængende regionaludviklingsstrategi som krævet i henhold til punkt 10 i 2007-retningslinjerne.
            
         5.4.3.   Støtteberettigede udgifter (punkt 34, 35 og 36 og 50-56 i 2007-retningslinjerne)
   
   
               (105)
            
            
               Uanset den økonomiske begrundelse, som de italienske myndigheder har fremført, er overførelsen af aktiverne (kraftværket) fra NGP til Friel Acerra ikke foregået fuldstændig i overensstemmelse med bestemmelserne. Køberen, Friel Acerra, har bekræftet, at NGP på tidspunktet for overførelsen ejede 90,5 % af Friel Acerra.
            
         
               (106)
            
            
               NGP's midlertidige ejerskab af Friel Acerra synes imidlertid at være knyttet til den metode, der blev valgt (overdragelse af virksomhedsgrenen) i forbindelse med overførelsen af det daværende kraftværk mellem de to parter, der formelt set var uafhængige. Da transaktionen var afsluttet (overdragelse af virksomhedsgrenen fra NGP til det fælles selskab og overdragelse af aktierne til Friel-koncernen), blev de to virksomheder igen uafhængige. Desuden blev kravet om en uafhængig eksperts vurdering af prisen på det nedlukkede kraftvarmeværk overholdt i overensstemmelse med principperne og formålet i punkt 35 i 2007-retningslinjerne.
            
         
               (107)
            
            
               Med hensyn til overførelsen af det nedlukkede kraftvarmeværk finder Kommissionen derfor, at selv om det i punkt 35 i 2007-retningslinjerne bestemmes, at en virksomhed skal overtages af en uafhængig investor, er dette krav i sin helhed ikke formelt overholdt, og det er heller ikke overholdt i praksis. Faktisk svarer den pris, som Friel Acerra har betalt for det nedlukkede kraftvarmeværk, til den pris, der blev fastsat af den uafhængige ekspert, og kort efter overførelsen af aktiverne blev det selskab, der købte virksomheden, uafhængigt af det selskab, der solgte virksomheden (NGP).
            
         
               (108)
            
            
               For så vidt angår de øvrige brugte aktiver, der er medregnet i de støtteberettigede udgifter, godtager Kommissionen det argument, som de italienske myndigheder og Friel Acerra har fremført, om at overførelsen af det brugte tankanlæg foregik mellem to uafhængige parter på markedsvilkår, også selv om der ikke forelå en forudgående sagkyndig vurdering, udarbejdet af en uafhængig ekspert. Den pris, der blev erlagt for disse aktiver, svarer til markedsprisen, hvilket fremgår af det nye dokument, der er udarbejdet af den samme uafhængige ekspert, der allerede havde foretaget en vurdering af værdien af det nedlukkede kraftværk.
            
         
               (109)
            
            
               Overtagelsen af disse aktiver, der er direkte forbundet med virksomheden, dvs. det nedlukkede kraftvarmeværk og det brugte tankanlæg, kan således betragtes som en initialinvestering i henhold til punkt 35 i 2007-retningslinjerne.
            
         5.4.4.   Konklusioner om foreneligheden med 2007-retningslinjerne
   
   
               (110)
            
            
               Selv om nogle af kravene vedrørende investeringsstøtte med regionalt sigte i henhold til 2007-retningslinjerne er overholdt, finder Kommissionen således ikke, at de ovenstående forpligtelser (vedrørende tilskyndelsesvirkningen og bidraget til regionaludviklingen) er opfyldt, for så vidt angår ad hoc-støtten med regionalt sigte til investeringsprojekter. Kommissionen finder derfor ikke, at den pågældende støtteforanstaltning kan betragtes som forenelig med det indre marked i overensstemmelse med artikel 107, stk. 3, litra a), i TEUF, og med 2007-retningslinjerne.
            
         5.5.   Forenelighed med bestemmelserne i 2008-miljøretningslinjerne
   
   
               (111)
            
            
               Hverken i den indledende vurderingsfase eller i den formelle undersøgelsesprocedure har de italienske myndigheder reageret på Kommissionens bemærkninger om, at 2008-miljøretningslinjerne forekommer at være mere relevante i forbindelse med en vurdering af denne type foranstaltninger, der er kendetegnet ved energi-/miljømål og ved investeringer af denne art (biobrændselfyrede kraftværker).
            
         
               (112)
            
            
               Kommissionen bemærker, at det i punkt 1.3.4 i 2008-miljøretningslinjerne bestemmes, at der skal være en tilskyndende virkning. I punkt 27 fastslås det, at det skal sikres, at den pågældende investering ikke ville være blevet foretaget uden statsstøtte.
            
         
               (113)
            
            
               Kommissionen anfører, at i den foreliggende sag, blev investeringsprojektet påbegyndt i henhold til det i afsnit 5.4.1 anførte, inden den kompetente myndighed, der var ansvarlig for at yde støtten, havde bekræftet sin hensigt med hensyn til at yde støtte til projektet i realiteten. Den anmeldte støtte kan således ikke have en tilskyndende virkning. Det var følgelig ikke kun dette, der lå til grund for, at betingelserne i 2008-miljøretningslinjerne, ikke er opfyldt.
            
         
               (114)
            
            
               Kommissionen bemærker endvidere, at Italien, på trods af en udtrykkelig opfordring i denne henseende, ikke har givet de oplysninger, der var nødvendige for at bevise, at betingelserne i 2008-miljøretningslinjerne vedrørende investeringsstøtte til vedvarende energikilder (punkt 102-106 i 2008-miljøretningslinjerne) er opfyldt).
            
         
               (115)
            
            
               Kommissionen bemærker, at det er medlemsstatens ansvar at påvise, at støtten er forenelig med bestemmelserne (42). Da Italien ikke har fremsendt oplysninger i denne forbindelse, er Kommissionen ikke i besiddelse af tilstrækkelige oplysninger til at drage en konklusion med hensyn til overholdelsen af de øvrige bestemmelser i miljøretningslinjerne.
            
         
               (116)
            
            
               Kommissionen finder derfor, at den pågældende støtteforanstaltning ikke kan betragtes som forenelig med det indre marked, hverken i henhold til artikel 107, stk. 3, litra c), i TEUF, eller 2008-miljøretningslinjerne eller andre undtagelser, der er nævnt i TEUF. Den bør derfor være forbudt.
            
         6.   KONKLUSION
   
   
               (117)
            
            
               I beslutningen om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure har Kommissionen redegjort for de årsager, der er resumeret i afsnit 3 i nærværende afgørelse, og som lå til grund for Kommissionens betænkeligheder med hensyn til, om den pågældende støtteforanstaltning kunne være omfattet af anvendelsesområdet for undtagelsen i artikel 107, stk. 3, litra a), i TEUF. Disse betænkeligheder er ikke blevet fuldstændig overvundet i kraft af de oplysninger og argumenter, som de italienske myndigheder og støttemodtageren har fremført.
            
         
               (118)
            
            
               Kommissionen finder, at den ad hoc-støtte med regionalt sigte, som de italienske myndigheder har anmeldt, og som begunstiger Friel Acerra, og som er beskrevet i afsnit 2 i nærværende afgørelse, hverken opfylder alle betingelserne i 2007-retningslinjerne for at kunne blive betragtet som værende forenelig med det indre marked i henhold til artikel 107, stk. 3, litra a), i TEUF, eller alle betingelserne i 2008-miljøretningslinjerne for at kunne blive betragtet som forenelig med det indre marked i henhold til artikel 107, stk. 3, litra c), i TEUF. Ingen anden begrundelse for foreneligheden finder anvendelse.
            
         
               (119)
            
            
               Da støtten ikke er forenelig med andre undtagelser i TEUF, er det ikke tilladt at gennemføre den. Ifølge de italienske myndigheder er støtten endnu ikke blevet udbetalt, og det er således ikke nødvendigt for de italienske myndigheder at kræve den tilbagebetalt.
            
         VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   Den Italienske Republiks statsstøtte til Fri-El Acerra S.r.l., som udgør 19,5 mio. EUR, er uforenelig med det indre marked.
   Denne støtte kan derfor ikke udbetales.
   Artikel 2
   Den Italienske Republik underretter senest to måneder efter meddelelsen af denne afgørelse Kommissionen om, hvilke foranstaltninger der er truffet for at efterkomme afgørelsen.
   Artikel 3
   Denne afgørelse er rettet til Den Italienske Republik.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2010.
      
         
            Pâ Kommissionens vegne
         
         Joaquín ALMUNIA
         
            Næstformand
         
      
   
   
      (1)  EUT C 95 af 24.4.2009, s. 20.
   
      (2)  EUT C 95 af 24.4.2009, s. 20.
   
      (3)  EUT C 54 af 4.3.2006, s. 13.
   
      (4)  Kommissionens beslutning af 28. november 2007 om statsstøtte N 324/2007 — Regionalstøttekort: Italien, for 2007-2013 — KOM(2007) 5618 endelig (EUT C 90 af 11.4.2008, s. 4).
   
      (5)  Oplysninger fra Friel-koncernens webside, www.fri-el.it
   
      (6)  Kommissionens beslutning af 16. juli 2008 om Italiens statsstøtte C 14/07 (ex NN 15/07) til NGP/SIMPE (EUT L 301 af 12.11.2008, s. 14).
   
      (7)  Oplysninger fra Friel-koncernens websted: www.fri-el.it
   
      (8)  Medmindre andet er angivet, er alle beløb angivet som pålydende værdier.
   
      (9)  Det bemærkes, at protokollen er dateret den 6. april 2006, men bilagene til protokollen er undertegnet den 4. april 2006.
   
      (10)  Offentliggjort i »Bollettino ufficiale della Regione Campania (BURC)«, nr. 63, den 3. december 2007.
   
      (11)  EUT C 82 af 4.2008, s.1.
   
      (12)  Aftalememorandummet blev undertegnet den 12. maj 2004 af bl.a. de nationale, regionale og lokale myndigheder, Sviluppo Italia, Montefibre Spa, NGP S.p.A, Edison S.p.A og fagforeningerne med det formål at finde en løsning på NGP's industrikrise.
   
      (13)  Programaftale af 15. juli 2005, op. cit.
   
      (14)  Den første ændring af programaftalen (tillægget til programaftalen) blev undertegnet den 6. april 2006 af bl.a. de nationale, regionale og lokale myndigheder, Sviluppo Italia, Consorzio ASI di Napoli, Exide Italia S.r.l., ILMAS S.p.A. og fagforeningerne med henblik på at finde en løsning på ILMAS' industrikrise.
   
      (15)  Giunta Regionale della Regione Campanias afgørelse nr. 1857 af 26. oktober 2007, op. cit.
   
      (16)  Den anden ændring af programaftalen (tillægget til programaftalen) blev undertegnet den 8. april 2008 af bl.a. de nationale, regionale og lokale myndigheder, NGP, Friel Acerra og andre aftaleparter.
   
      (17)  Consorzio per l'Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli (konsortiet for industriudviklingsområdet i provinsen Napoli).
   
      (18)  Kommissionen bemærker, at NGP fortsat ejede en del af Friel Acerra i perioden fra etableringen af Friel Acerra den 20. december 2005 til den 11. december 2008.
   
      (19)  Markedet for elektricitet blev åbnet fuldstændigt den 1. juli 2007 i medfør af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/54/EF af 26. juni 2003 om fælles regler for det indre marked for elektricitet (EU's andet elektricitetsdirektiv), EUT L 17 af 15.7.2003, s. 37.
   
      (20)  Jf. Førsteinstansdomstolens dom i sag T-297/02, ACEA mod Kommissionen, Sml. 2009 II, s. 1683, præmis 90, og T-301/02 AEM mod Kommissionen, Sml. 2009 II, s. 1757, præmis 95.
   
      (21)  EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.
   
      (22)  I henhold til Førsteinstansdomstolen er kriteriet for at kunne fastslå, hvornår støtten er ydet, »det juridisk bindende dokument, hvormed de kompetente [nationale] myndigheder tilkender støtte«, jf. sag T-109/01, Fleuren Compost mod Kommissionen, Sml. 2004 II, s. 127, præmis 74, og forenede sager T-362/05 og T-363/05, Nuova Agricast mod Kommissionen, Sml. 2008 II, s. 00297*, præmis 80. Der henvises endvidere til den nylige dom af 1. juli 2010 i sag T-62/08, Thyssenkrupp Acciai Speciali Terni mod Kommissionen, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 234-236.
   
      (23)  EUT C 82 af 1.4.2008, s. 1.
   
      (24)  Afgørelse i statsstøttesag N 357/08, offentliggjort i EUT C 95 af 24.4.2009, s. 20.
   
      (25)  Domstolens dom af 8.7.2010, sag T-396/08, Freistaat Sachsen mod Kommissionen, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 46 og 47.
   
      (26)  Førsteinstansrettens dom af 14.1.2009, sag T-162/06, Kronoply mod Kommissionen, Sml. 2009 II, s. 1, præmis 80 og 81.
   
      (27)  EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.
   
      (28)  Førsteinstansrettens dom af 14.1.2009 i sag T-162/06, Kronoply mod Kommissionen, præmis 80.
   
      (29)  Disse betingelser er f.eks. opfyldt med hensigtsskrivelsen (i form af et skriftligt dokument, der er undertegnet af støttemodtageren og Regione Piemonte) i en anden nylig italiensk sag om ad hoc-støtte med regionalt sigte, N 381/2008, Pirelli Industrie Pneumatici S.r.l., EUT C 284 af 25.11.2009, men ligeledes i en lang række polske sager om ad hoc-regionalstøtte, nemlig N 468/2009, Roche Polska Sp. z o.o., EUT C 53 af 5.3.2010, N 448/2009, Crisil Irevna Poland Sp. z o.o., EUT C 147 af 5.6.2010, N 447/2009, TietoEnator Sp. z o.o., EUT C 25 af 2.2.2010, N 338/2009, Unicredit Processes & Administration SA, EUT C 93 af 13.4.2010, N 293/2009, Samsung Electronics Polska Sp. z o.o., EUT C 94 af 14.4.2010, N 433/2008, ad hoc-regionalstøtte til UPS Polska Sp. z o.o., EUT C 1 af 5.1.2010, N 67/2008, Google Poland Sp. z o.o., EUT C 217 af 26.8.2008.
   
      (30)  Beslutning af 16.7.2008 om statsstøtte, sag C 14/07 (ex NN 15/07), op. cit.
   
      (31)  Foranstaltning omfattet af SMV-ordningen XS 67/05, offentliggjort i EFT C 19 af 26.1.2006, s. 4. Denne ordning, der er omfattet af fritagelsen i henhold til forordning (EF) nr. 70/2001, EFT L 10 af 13.1.2001, s. 33), udløb den 31.12.2006.
   
      (32)  Giunta Regionale della Regione Campanias afgørelse nr. 168 af 15. februar 2005, offentliggjort i Bollettino ufficiale della Regione Campania (BURC), nr. 20, den 11. april 2005.
   
      (33)  SMV-ordningen XS 67/05, op. cit.
   
      (34)  Som det var tilfældet i beslutning C(2008) 2997 endelig af 2.7.2008 om statsstøtte i sag C 1/04 (ex NN 158/03 og CP 15/03), hvor Kommissionen gav afslag med krav om tilbagebetaling i forbindelse med misbrug af ordningen for støtte med regionalt sigte, N 272/98. Begrundelsen for denne fremgangsmåde blev stadfæstet af Retten i Første Instans, der fandt, at »det generelle princip, der er fastsat i artikel 87, stk. 1, EF, er et forbud om statsstøtte. Ifølge retspraksis skal undtagelserne til dette princip fortolkes strengt. … Det følger heraf, at en beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en støtteordning kun drejer sig om den faktiske tildeling af relevant støtte inden for den ordning, idet den pågældende nationale myndighed skal yde den pågældende støtte før udløbet af denne beslutning«, forenede sager T-362/05 og T-363/05, Nuova Agricast mod Kommissionen, Sml. 2008 II, s. 00297*, præmis 80. Det forhold at et selskab opfylder betingelserne for støtteberettigelse i henhold til en bestemt støtteordning, berettiger det ikke til at modtage støtte inden for rammerne af en anden ordning eller en anden støtteforanstaltning.
   
      (35)  Kommissionens beslutning D/105754 af 2.8.2000.
   
      (36)  Decreto Dirigenziale n. 416 af 9. oktober 2006, offentliggjort i BURC, nr. 62, den 26.11.2007.
   
      (37)  2007-retningslinjerne blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende den 4.3.2006, men medlemsstaterne var tidligere blevet oplyst herom. Pressemeddelelsen IP/05/1653 (Statsstøtte: Kommissionen vedtager nye retningslinjer for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013) blev offentliggjort den 21.12.2005.
   
      (38)  F.eks. sagerne om statsstøtte til Italien: N 381/2008 (op. cit.), til Polen: N 468/2009 (op. cit.); N 447/2009 (op. cit.); N 649/2008, SWS Business Process Outsourcing Poland Sp. z o.o., EUT C 122 af 29.5.2009; N 522/2008, Franklin Templeton Investments Poland Sp z o.o., EUT C 186 af 8.8.2009; N 406/2008, Robert Bosch Sp. z o.o., EUT C 122 af 29.5.2009; N 360/2008, State Street Services (Poland) Limited Sp. z o.o., EUT C 328 af 31.12.2008; N 67/2008 (op. cit.); C 46/2008, Dell Poland, EUT L 22 af 2.2.2010); N 299/2007, Sharp Manufacturing Poland Sp. z o.o., EUT C 20 af 27.1.2009; NN 4/2007, Delitissue Sp. z o.o., EUT C 107 af 11.5.2007; N 904/2006, Funai Electric (Polska) Sp. z. o. o., EUT C 41 af 15.2.2008; N 828/2006, Bridgestone Stargard Sp. z o. o., EUT C 278 af 21.11.2007); N 535/2006, Shell Polska Sp. z o.o., EUT C 200 af 28.8.2007; N 256/2006, LG Electronics Wroclaw Sp. z o.o., EUT C 276 af 17.11.2007; N 251/2006, LG Innotek Poland Sp. z o.o., EUT C 270 af 13.11.2007; N 247/2006, Lucky SMT Sp. z o.o., EUT C 282 af 24.11.2007; N 630/2005, MAN Trucks Sp z o.o., EUT C 126 af 30.5.2006, til Rumænien: N 767/2007, Ford Craiova, EUT C 238 af 17.9.2008, til Letland: N 730/2007, SIA Ekobriketes Karsava, EUT C 210 af 19.8.2008; N 729/2007, SIA Eko Osta Riga, EUT C 80 af 3.4.2009, til Slovakiet: N 847/2006, Samsung Electronics Co. Ltd., EUT C 195 af 19.8.2009; N 857/2006, Kia Motors Slovakia, EUT C 214 af 13.9.2007; N 651/2005, INA Kysuce a.s., EUT C 205 af 5.9.2007, til Den Tjekkiske Republik: N 661/2006, Hyundai Motor Manufacturing Czech s.r.o., EUT C 262 af 1.11.2007.
   
      (39)  Årlig ajourføring af handlingsplanen for regionaludviklingen (Piano d'Azione per lo Sviluppo Regionale (PASER)) i henhold til artikel 27, stk. 1, i regionallov nr. 1 af 19. januar 2007, godkendt af Giunta Regionale della Regione Campania den 30.5.2008, og miljøplanen for energiområdet i regionen Campania (Piano Energetico Ambientale Regione Campania) (PEAR) 2008.
   
      (40)  Dette bekræftes ved, at Friel Acerra står opført på fortegnelsen over operatører på energiområdet, der er offentliggjort af Gestore del Mercato dell'Energia på webstedet: http://www.mercatoelettrico.org/
   
      (41)  Jf. fodnote 38.
   
      (42)  Jf. Domstolens dom i forenede sager C-278/92 — C-280/92, Spanien mod Kommissionen, Sml., 1994, s. 4103, præmis 49 og Førsteinstansrettens dom i sag T-176/01, Ferriere Nord mod Kommissionen, Sml. 2004 II, s. 3931, præmis 94.