CELEX: 51988PC0247
Language: el
Date: 1988-05-06
Title: Пρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναφη της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Φινλανδίας, της Νορβηγίας, της Ελβετίας, της Σουηδίας και της Γιουγκοσλαβίας για τις Διεθνείς Συνδυασμένες Οδικές/Σιδηροδρομικές Μεταφορές Εμπορευμάτων (ATC) (υποβλήθηκε από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 247
Vol. 1988/0079
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                    ΚΟΜ ( 88 ) 247 τελικό
                                                    Βρυξέλλες , 6 Μαίου 1988
                                    1
                    ^               F:3
               \y\           <1
                                    Пρόταση
                            ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                  για τη σύναψη της Συμφωνίας μεταξύ της
    Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , της Φινλανδίας , της Νορβηγίας *
         της Ελβετίας , της Σουηδίας και της Γιουγκοσλαβίας για τις
 Διεθνείς Συνδυασμένες Οδικές /Σιδηροδρομικές Μεταφορές Εμπορευμάτων (ΑΤC)
                        ( υποβλήθηκε από την Επιτροπή )
 ---pagebreak---                                         - 1 -
                              AtTioXoïiMn EuSego
1.  Η απόφαση του Συμβουλίου της 26ης Μαρτίου 1901 για το άνοιγμα
    διαπραγματεύσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και τρίτων
    χωρών για την καθιέρωση κοινών κανόνων για ορισμένους τύπους συνδυασμένων
    οδι κών/σιδηροδρομικών βμπορευματικών μεταφορών εξουσιοδοτούσε την Επιτροπή
    να ανοίξει διαπραγματεύσεις με τη Γιουγκοσλαβία , την Αυστρία , τη ♦ ινλανδία ,
    τη Νορβηγία , την Ελβετία , τη Σουηδία και την Ισπανία με σκοπό τη σύναφη
    μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και των κρατών αυτών μιας ή
    περισσότερων Συμφωνιών για τον καθορισμό κοινών κανόνων που θα εφαρμόζονται
    στις συνδυασμένες οδικές/σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές .
    Στις οδηγίες διαπαγμάτευσης που επισυνάπτονται στην απόφαση , ·ς στόχος των
    διαπραγματεύσεων      είχε      καθοριστεί   η    ανάπτυξη   των  συνδυασμένων
    οδι κών/σιδηροδρομικών εμπορευματικών μεταφορών όπως ορίζονται στην οδηγία
    75/ 1 30/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την καθιέρωση κοινών κανόνων για ορισμένους
    τύπους συνδυασμένων οδι κών/σιδηροδρομικών εμπορευματικών μεταφορών μεταξύ
    κρατών μελών , όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 79/5/ΕΟΚ του Συμβουλίου
    και την οδηγία 82/3/ΕΟΚ του Συμβουλίου 3 .
    Με την Ισπανία συνήφθη Συμφωνία στις 1 4 . 10 . 1984 η οποία εγκρίθηκε από το
    Συμβούλιο στις 29.01.1985 .           Με την προσχώρηση όμως της Ισπανίας στην
    Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα η Συμφωνία αυτή κατέστη άκυρη·
2.  Με βάση την προαναφερθείσα απόφαση του Συμβουλίου της 26ης Μαρτίου 1981 και
    αφού πραγματοποιήθηκαν διμερείς συζητήσεις μεταξύ της Επιτροπής και άλλων
    ενδιαφερόμενων κρατών , κατά τη διάρκεια των οποίων συντάχθηκαν οι σχετικές
    εκθέσεις , η Επιτροπή άνοιξε διαπραγματεύσεις με τις ενδιαφερόμενες τρίτες
    χώρες στις 8 Δεκεμβρίου 1983 .
 ΕΕ αριθ . L 48 της 22.02.1975 ,    σ. 31
 ΕΕ αριθ . L   5 της 09.01 . 1979 , σ. 33
 ΕΕ αριθ . L   5 της 09.01.1982 ,   σ. 12
 ΕΕ αριθ . L 34 της 07.02.1985 ,    σ. 38
 ---pagebreak---                                            2
   Συνολικά πραγματοποιήθηκαν πέντε Συνεδριάσεις Ολομέλειας στις οποίες
   προήδρευαν εναλλακτικά οι επικεφαλείς της κοινοτικής και της ελβετικής
   αντιπροσωπίας οι οποίοι είχαν διοριστεί από τις τρίτες χώρες· ο Γενικός
   Διευθυντής της Ευρωπαϊκής Διάσκεψης Υπουργών Μεταφορών ( Ε.Δ.Υ.Μ .) παρίστατο
   στις διαπραγματεύσεις ως παρατηρητής .
   Συστάθηκε επίσης και μία επιτροπή μελέτης αποτελούμενη από εκπροσώπους όλων
   των αντιπροσωπιών .      Ταυτόχρονα ,   συμμετείχε στις εργασίες της συντακτικής
   επιτροπής και ο Γενικός Διευθυντής της Ε.Δ.Υ.Μ .           και πάλι ως παρατηρητής .
   Έργο     της   επιτροπής   αυτής   ήταν   η   προετοιμασία    των   συνεδριάσεων   της
   ολομέλειας και , ειδικότερα , η διατύπωση προτάσεων με σκοπό να επιλυθούν τα
   προβλήματα για τα οποία δεν είχε επέλθει συμφωνία κατά τις συνεδριάσεις .            Η
   επιτροπή     πραγματοποίησε    πέντε  συνεδριάσεις ,      οι   οποίες    προεδρεύονταν
   εναλλακτικά από ένα μέλος της κοινοτικής αντιπροσωπίας και από ένα μέλος της
   ελβετικής αντιπροσωπίας .
   Σε   όλες   τις  περιπτώσεις ,    τα  κράτη    μέλη   κλήθηκαν   να συμμετάσχουν    ως
   παρατηρητές στις συνεδριάσεις ολομέλειας καθώς και στις συνεδριάσεις της
   συντακτικής επιτροπής .
   Πρέπει να τονιστεί ότι η αντιπροσωπία της Κοινότητας είχε διατηρήσει στενές
   και    συνεχείς    επαφές    με   τα    κράτη    μέλη    καθόλη    τη   διάρκεια   των
   διαπραγματεύσεων " και οι συνεδριάσεις ολομέλειας και , σαν γενικός κανόνας ,
   οι συνεδριάσεις της επιτροπής μελέτης πραγματοποιήθηκαν αφού προηγήθηκε
   συνεδρίαση διαβούλευσης μεταξύ των κρατών μελών και της αντιπροσωπίας της
   Κοινότητας κατά τη διάρκεια της οποίας μελετήθηκε η διαπραγματευτική θέση
   που θα έπρεπε να υιοθετήσει η εν λόγω αντιπροσωπία έναντι των τρίτων χωρών .
3. Οι διαπραγματεύσεις κατέληξαν στην επίτευξη Συμφωνίας μεταξύ όλων των
   αντιπροσωπιών " σαν αποτέλεσμα , οι διαπραγματεύσεις τερματίστηκαν στις 2Α
   ♦ εβρουαρίου 1987 αφού καταρτίστηκε το σχέδιο της " Συμφωνία για τις Διεθνείς
   Συνδυασμένες Οδικές /Σιδηροδρομικές Μεταφορές Εμπορευμάτων ( ΑΤΟ ".
                                                                                    3
 ---pagebreak---     Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Κοινότητας μονόγραψε το σχέδιο συμφωνίας
     εξ ονόματος της Κοινότητας , μετά από διαβούλευση με τα κράτη μέλη .
    Πρέπει να τονιστεί ότι η Γιουγκοσλαβία, αν και δεν μπορούσε - για λόγους που
    σχετίζονται με τις διαδικασίες που εφαρμόζει στο εσωτερικό της - να μονογράφει
     τη Συμφωνία κατά την τελική συνεδρίαση διαπραγματεύσεων στις 24 Φεβρουαρίου
    1987, έχει λάβει ευνοϊκή στάση όσον αφορά την εν λόγω Συμφωνία . Κατά συνέπεια
    στις 23 Μαρτίου 1988 ο επικεφαλής της αποστολής της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας
    της Γιουγκοσλαβίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες μονόγραψε τη Συμφωνία εξ ονό¬
    ματος της αντιπροσωπείας τους .
    Επίσης, η Αυστρία δεν μονόγραψε τη Συμφωνία στις 24 Φεβρουαρίου 1987. Προς
    το παρόν , πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το ενδεχόμενο να μην υπογράψει η Αυστρία
    την εν λόγω Συμφωνία - ΑΤΟ .
    Η Επιτροπή θα συνεχίσει τις προσπάθειές της για να πείσει την Αυστρία να
    συμμετάσχει στη Συμφωνία, αναλογιζόμενη κυρίως τα προβλήματα που θα μπορούσαν
    να προκύψουν για την ανάπτυξη των συνδυασμένων μεταφορών και για την εφαρμογή
    της ΑΤΟ στις συγκοινωνίες με την Ελλάδα και την Ιταλία, από τη μη συμμετοχή
    της χώρας αυτής . Επίσης, και για τη Γιουγκοσλαβία θα μπορούσαν να ανακύψουν
    παρόμοια προβλήματα .
4 . Η Συμφωνία επεκτείνει το κοινοτικό σύστημα , έτσι ώστε να ελευθερώσει από τις
    άδειες και τους ποσοτικούς περιορισμούς στο αρχικό και τερματικό στάδιο τις
    οδικές μεταφορές που διεξάγονται στα πλαίσια των διεθνών συνδυασμένων οδικών /
    σιδηροδρομικών μεταφορών , και στις συνδυασμένες μεταφορές που διεξάγονται
    μεταξύ της Κοινότητας , της Φινλανδίας, της Νορβηγίας, της Ελβετίας , της Σουηδίας
    και της Γιουγκοσλαβίας , ή που διέρχονται από αυτές τις χώρες ή από μία ή περισ¬
    σότερες μη συμβαλλόμενες χώρες . Στη Γιουγκοσλαβία η ελευθέρωση των οδικών μετα¬
    φορών που αφορά τη σιδηροδρομική μεταφορά οδικών οχημάτων, καθώς και ρυμουλκού-
    μενων , ημ ιρυμουλκούμενων και αντικαθιστώμενων αμαξωμάτων περιορίζεται σε μια
    ζώνη γύρω από την Λιουμπλιάνα .
    Η Συμφωνία εναρμονίζει επίσης, σε κοινοτικό επίπεδο τις διαδικασίες ελέγχου
    και τις απαιτήσεις τεκμηρίωσης που αψορούν τις διεθνείς συνδυασμένες
    οδικές /σιδηροδρομικές μεταφορές .
    Η Συμψωνία αναμένεται να έχει ευεργετικές επιπτώσεις στην ανάπτυξη των
    συνδυασμένων μεταφορών στην Ευρώπη, καθώς και η Οδηγία έχει σε κοινοτικό
    επίπεδο .
 ---pagebreak---                                 - За-
5. Τα βασικά στοιχεία της Συμφωνίας είναι :
   ( ϊ)    ορισμός του πεδίου εφαρμογής της *
   < ϊϊ )  ορισμοί της ορολογίας που χρησιμοποιείται στη συμφωνία *
   ( ΐϊί ) μέτρα ελευθέρωσης που αφοροΟν τις συνδυασμένες οδικές / σιδηροδρομικές
           μεταφορές *
   ( ΐν )  αποδεικτικά έγγραφα και έλεγχος *
   (ν)     διαδικασία επίλυσης διαφορών *
   ( νϊ )  γενικές και τελικές διατάζεις .
                                                                            X
 ---pagebreak---                                         4
    Επιπλέον , ορισμένες διοικητικές διαδικασίες που πρέπει να καδοριστούν στο
    πλα(σιο της Συμφωνίας δα ανατεδούν στο Γραμματεία της Ε.Δ.Υ.Π .* πρόκειται ,
    ιδιαίτερα , για την κατάρτιση ενός καταλόγου των σιδηροδρομικών σταδμών που
    διαδέτουν εξοπλισμό για συνδυασμένες μεταφορές .
6 . Όσον αφορά τις διαδικασίες για την επίλυση των διαφορών , η Επιτροπή δα
    προτείνει ορισμένους εσωτερικούς κοινοτικούς κανόνες προκειμένου να μπορούν
    να εφαρμοστούν οι διατάξεις των άρδρων 9 , 12 και 13 .
7 . Από τις γενικές και τελικές διατάξεις υπογραμμίζεται ότι η Συμφωνία
    ( ί)    πρόκειται να τεδεί σε ισχύ όταν τέσσερα συμβαλλόμενα μέρη           -
            περιλαμβανομένης και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
            εγκρίνουν ή κυρώσουν τη Συμφωνία *
    ( ϊί )  μπορεί να αναδεωρηδεί αφού έχει ισχύσει επί τρία έτη *
    ( ϊϊϊ ) συνάπτεται για περίοδο πέντε ετών και κάδε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί
            να τη διακόφει με προειδοποίηση ενός ετός * εκτός και αν διακοπεί απο
            τέσσερα συμβαλλόμενα μέρη * περιλαμβανομένης και της Ευρωπαϊκής
            Οικονομικής Κοινότητας , η περίοδος ισχύος της Συμφωνίας παρατείνεται
            αυτόματα για άλλη μία περίοδο πέντε ετών .
    ( ΐν )  είναι ανοιχτή και σε άλλα κράτη μέλη της Ε.Δ.Υ.Μ .,        εκτός των
            υπογραφόντων μερών *
    (ν)     συντάσσεται  στη  γαλλική γλώσσα   και  μόνο   το κείμενο αυτό είναι
            αυδεντικό .
 ---pagebreak---                                           5
 8 .. Εξάλλου , η διάταξη σχετικά με τα μέτρα ελευθέρωση « ίχβ σαν αποτέλεσμα τη
      σύνταξη ενός πρωτοκόλλου για το οποίο η κοινοτική αντιπροσωπία έχει
      διαβουλευθεί με τα κράτη μέλη και το οποίο επισυνάπτεται στο παράρτημα του
      παρόντος εγγράφου· το εν λόγω πρωτόκολλο συνδυάζει σαφώς την ελεύθερη παροχή
      υπηρεσιών που καθιερώνεται κατ'αρχήν στο πλαίσιο της παρούσας Συμφωνίας με
      την ενίσχυση της εφαρμογής της αρχής αυτής στις διεθνείς οδικές μεταφορές
      στην Κοινότητα και στις σχέσεις της με τις ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες .
 9.   Τέλος , επισυνάφθηκαν τρεις δηλώσεις στην τελική πράξη :
      -  δήλωση των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με τη διασυνοριακή συνεργασία στον
         τομέα των συνδυασμένων μεταφορών και το συντονισμό των σχεδίων για έργα
         υποδομής που σχετίζονται με την ανάπτυξη των συνδυασμένων μεταφορών *
      -  δήλωση των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με τις αρμοδιότητες της Ευρωπαϊκής
         Διάσκεψης Υπουργών Μεταφορών *
      -  δήλωση των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με την εφαρμογή των μέτρων
         ελευθέρωσης * στη δήλωση αυτή προβλέπεται μία συμφωνημένη διαδικασία
         σχετικά με την εξεύρεση λύσεων σε πιθανά προβλήματα που θα προκόψουν κατά
         την εφαρμογή της αρχής της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στο πλαίσιο της
         Συμφωνίας .
10 .. Αφού μονογράφηκε η Συμφωνία , η ελβετική αντιπροσωπία ενημέρωσε , τον Ιούλιο
      1987 , την αντιπροσωπία της Κοινότητας ότι , όσον αφορά το πρωτόκολλο για την
      εφαρμογή του άρθρου 3.2.Β .,    είχαν ανακύψει ορισμένα προβλήματα δημόσιου
      διεθνούς δικαίου .    Όπως κατέστη σαφές μετά από διαβουλεύσεις με τα κράτη
      μέλη ,   ένα αναθεωρημένο κείμενο του πρωτοκόλλου το οποίο θα είχαν
      επεξεργαστεί οι δύο αντιπροσωπίες δεν αποτελούσε αποδεκτή λύση του
      προβλήματος αυτού .
                                                                                 1
 ---pagebreak---                                          6
     Μετά από αίτημα της αντιπροσωπίας της Κοινότητας να αναθεωρήσει τη θέση της ,
     Π ελβετική αντιπροσωπία τόνισε ότι θα μπορούσε να αποδεχθεί το μονογραμμένο
     κείμενο του πρωτοκόλλου εάν ενσωματωνόταν σ'αυτό μία μονομερής ελβετική
     όήλωση για την τελική πράξη της Συμφωνίας . Η δήλωση αυτή έχει ως εξής :
     " Όσον αφορά την παρούσα Συμφωνία ,         η αρχική άποψη του Ελβετικού
     Ομοσπονδιακού Συμβουλίου είναι ότι το πρωτόκολλο σχετικά με την εφαρμογή του
     άρθρου 3 παράγραφος 2.β στο έδαφος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
     έχει σαν μοναδικό σκοπό να επιτρέψει στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
     μία μεταβατική φάση μέχρι να μπορέσει να εφαρμοστεί πλήρως το άρθρο 3
     παράγραφος 2.β ".
     Η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι η εν λόγω δήλωση μπορεί να γίνει αποδεκτή ως
     προσθήκη στις δηλώσεις που επισυνάπτονται στην Τελική Πράξη .       Η δήλωση
     μονογράφηκε στις 23 Μαρτίου 1988 από τις αντιπροσωπείες και στις 5 Απριλίου
     1988 από το Γενικό Γραμματέα της ΕΔΥΜ .
11 . Η Επιτροπή , σε μεταγενέστερο στάδιο , δα υποβάλει στο Συμβούλιο πρόταση
     κανονισμού σχετικά με τα μέτρα εφαρμογής που είναι απαραίτητα για να
     μπορέσει να εφαρμοστεί η Συμφωνία ΑΤΟ σε κοινοτικό επίπεδο .
12 . Η Επιτροπή θεωρεί ότι όσον αφορά τις διαπραγματευτικές οδηγίες που έλαβε , το
     σχέδιο συμφωνίας είναι αποδεκτό για την Κοινότητα . Κατά συνέπεια , προτείνει
     στο Συμβούλιο να εγκρίνει τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων ,           να
     αποφασίσει για την υπογραφή της Συμφωνίας και να κινήσει τις διαδικασίες για
     την ολοκλήρωσή της .    Ος εκ τούτου , παρουσιάζει με τον παρόν έγγραφο ένα
     σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη της Συμφωνίας για τις
     Διεθνείς Συνδυασμένες Οδικές/Σιδηροδρομικές Μεταφορές Εμπορευμάτων μεταξύ
     της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , της Φινλανδίας , της Νορβηγίας , της
     Ελβετίας , της Σουηδίας και της Γιουγκοσλαβίας ( ΑΤΟ .
 ---pagebreak---                           ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
σχετικά με τη σύναψη Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
Κοινότητας , της Φινλανδίας , της Νορβηγίας , της Ελβετίας , της Σουηδίας
και     της    Γιουγκοσλαβίας     για    τις     Διεθνείς    Συνδυασμένες
Οδικές /Σιδηροδρομικές Μεταφορές Εμπορευμάτων ( ΑΤΟ .
Το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ,
Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και
ιδίως το άρθρο 75 ,
την πρόταση της Επιτροπής ,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ,
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ,
Εκτιμώντας :
ότι η Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,         της
Φινλαδίας ,   της Νορβηγίας ,    της Ελβετίας ,   της Σουηδίας και της
Γιουγκοσλαβίας για τις Διεθνείς Συνδυασμένες Οδικές /Σιδηροδρομικές
Μεταφορές Εμπορευμάτων ( ΑΤΟ , που υπογράφηκε στις . είναι
ένα πρώτο βήμα για τη διευκόλυνση και προώθηση των συνδυασμένων
οδικών/σιδηροδρομικών μεταφορών στην Ευρώπη ,
ότι κατά συνέπεια η ΑΤΟ πρέπει να εγκριθεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής
Οικονομικής Κοινότητας ,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ :
 ---pagebreak---                                  ΛοθΡΟ 1
Η Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,           της
Φινλανδίας ,  της Νορβηγίας ,   της Ελβετίας ,  της Σουηδίας και της
Γιουγκοσλαβίας για τις Διεθνείς Συνδυασμένες Οδικές /Σιδηροδρομικές
Μεταφορές Εμπορευμάτων ( ΑΡΟ εγκρίνεται εξ ονόματος της Επιτροπής .
Τα κείμενα της Συμφωνίας και της Τελικής Πράξης επισυνάπτονται στην
παρούσα απόφαση .
                                'ΑΡΦΡΟ 2
0 Πρόεδρος του Συμβουλίου καταθέτει τις πράξεις που προβλέπονται στο
άρθρο 11 της Συμφωνίας .
Βρυξέλλες ,                                         Για το Συμβούλιο ,
                                                    0 Πρόεδρος
 ---pagebreak---                       ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΕΣ, ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ / ΟΔΙΚΕΣ ,
           ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ   ( ΑΤΟ
 ---pagebreak---                                  - 2 -
 Το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
 Η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας,
η Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας,
η Κυβέρνηση του Βασιλείου της Σουηδίας,
το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο της Ελβετίας ,
το Ομοσπονδιακό Εκτελεστικό Συμβούλιο της Συνέλευσης της Ομο¬
σπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑς να προωθήσουν την ανάπτυξη των διεθνών σιδηροδρο-
μικών /οδικών μεταφορών, και ιδίως να διευκολύνουν την οργάνωση
και τη διεξαγωγή τους ,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ :
ότι η χρησιμοποίηση της σιδηροδρομικής /οδικής τεχνικής στον
τομέα των διεθνών οδικών μεταφορών εμπορευμάτων αποτελεί για
τις μεγάλες αποστάσεις μια ορθολογική μορφή διεξαγωγής της
κυκλοφορίας, και ειδικά της διαμετακόμισης ,   ότι συνδυάζει
αυτά καθαυτά τα πλεονεκτήματα της οδού και του σιδηροδρόμου,
   ότι ελαφρύνει την οδική κυκλοφορία και αυξάνει έτσι την
οδική ασφάλεια,    ότι εγγράφεται, παράλληλα,     σε μια δράση
προστασίας του περιβάλλοντος και       εξοικονόμησης ενέργειας *
 ---pagebreak---                                     - 3 -
ότι ένας από τους ουσιαστικούς στόχους των συνδυασμένων μετα¬
φορών συνίσταται στο να επι τραπεί η όσο το δυνατόν καλύτερη
χρήση του σιδηροδρόμου στο δρομολόγ ιο, λαμβανομένων πάντοτε υπόψη
των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών κάθε περίπτωσης      συνδυασμένης
μεταφοράς "
ότι ενδείκνυται να ενθαρρυνθούν και να διευκολυνθούν οι συνδυα¬
σμένες, σι δηροδρομικές /οδικές, μεταφορές και ότι μια από τις
δυνατότητες για να προωθηθούν και για να αυξηθεί η απήχησή
 τους      συνίσταται στην άρση όσο το δυνατόν περισσότερων πε¬
ριορισμών *
ότι πρέπει να ολοκληρωθούν τα μέτρα που ήδη έχουν ληφθεί από
τα διάφορα συμβαλλόμενα μέρη, τόσο εσωτερικώς όσο και διεθνώς ,
με τη σύναψη μιας πολυμερούς συμφωνίας για τις διατάξεις που
θα εφαρμόζονται στις αρχικές και τερματικές οδικές διαδρομές *
ότι ενδείκνυται να ανατεθούν ορισμένα διοικητικά καθήκοντα της
συμφωνίας στη Γραμματεία της Ευρωπαϊκής Διάσκεψης των Υπουργών
Μεταφορών ( ΕΔΥΜ ).
                                                                   П2
 ---pagebreak---                                 - 4–
 ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΘΕΣΠΙΣΟΥΝ ΕΝΙΑΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΘΑ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ .1
 ΣΤΙΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΕΣ, ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ/ΟΔΙΚΕΣ, ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
 ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ
 και όρισαν προς το σκοπό αυτό ως πληρεξούσιους :
το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας ,
την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας ,
την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Σουηδίας ,
το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο της Ελβετίας,
το Ομοσπονδιακό Εκτελεστικό Συμβούλιο της Συνέλευσης της Ομοτ
σπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ,
01 ΟΠΟΙΟΙ , μετά την ανταλλαγή των πληρεξούσιων εγγράφων, τα
οποία βρέθηκαν εντάξει ,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ      ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ :
                                                                ^ 1/
 ---pagebreak---                                     - 5 -
                               ΤΜΗΜΑ I
                    ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ
                             Άρθρο πρώτο
1 . Η παρούοα συμφωνία εφαρμόζεται :
    α ) στις διεθνείς συνδυασμένες , σιδηροδρομικές / οδικές( μεταφο¬
        ρές εμπορευμάτων που πραγματοποιούνται με οδικά οχήματα
        που φέρουν αριθμό κυκλοφορίας ενός συμβαλλόμενου μέρους ,
        - είτε μεταξύ του εδάφους δυο συμ(3αλλομένων μερών και ,
          ενδεχομένως , στην περίπτωση τέτοιων μεταφορών , υπό
          διαμετακόμιση τόσο μέσω του εδάφους ενός ή περισσοτέρων
          συμβαλλομένων μερών , όσο και       του εδάφους ενός ή
          περισσοτέρων κρατών μη συμβαλλομένων ,
        - είτε με σημείο αναχώρησης ή με προορισμό το έδαφος
          ενός ουμβαλλομένου μέρους , όταν κατά τις μεταφορές αυ¬
          τές υπάρχει διέλευση από το έδαφος ενός ή περισσοτέρων
          άλλων συμβαλλομένων μερών "
    β ) στις μετακινήσεις κενών οχημάτων που αναφέρονται στην
        παράγραφο    α ), σε απευθείας σχέση με τις μεταφορές αυτές .
2 . Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας , ο όρο5 " έδαφος ενός
    ουμβαλλομένου μέρους " καλύπτει      όσον αφορά την Ευρωπαϊκή
    Οικονομική Κοινότητα , τα εδάφη όπου εφαρμόζεται η Συνθήκη
    ίδρυσης της Κοινότητας αυτής, και σύμφωνα με τους όρους που προ -
    βλέπονται στην εν λόγω Συνθήκη .
                                                                      4 /
 ---pagebreak---                                          - 6 -
                                    ' Αρθρο 2
1 . Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας :
    α) ωςμεταφορές
           ουνδυαιχιένες, σιδηροδρσμικές /οδικέ'ς,, μεταφορές νοούνται οι
                      εμπορευμάτων που πραγματοποιούνται με οδικά
         οχήματα ή μονάδες μεταφοράς φορτίων που διοκινούνται σιδηρο¬
         δρομικός σ' ένα μέρος του δρομολογίου, όταν η οδική με¬
         ταφορά περιορίζεται στις αρχικές και τερματικές οδικές
        διαδρομές *
         Με τον όρο        οδικά οχήματα      ορίζονται, εκτός από τα
        φορτηγά και τα οχήματα έλξης τα ρυμουλκούμε να, τα ημι -
        ρυμουλκούμενα και οι μονάδες μεταφοράς φορτίων, όπως τα κινητά
        αμαξώματα και τα εμπορευματοκιβώτια 20 ποδών και άνω *
        όταν για τα ρυμουλκούμενα, ημι -ρυμουλκούμε να ή τις μονάδες μεταφο¬
        ράς φορτίων δεν απαιτείται επίσημα ή καταχώρησή τους ,
        γεγονός ότι ανήκουν ή κρατούνται από επιχειρήσεις που
        είναι εγκατεστημένες σε μια συμβαλλόμενη χώρα ισοδυνομεί με
        επίσημη καταχώρηση .
    β ) ως κινητό αμάξωμα νοείται το μέρος ενός ειδικού οχήματος
        που προορίζεται να δεχθεί το φορτίο και το οποίο μπορεί να
        αποσπασθεί από το όχημα και να ενσωματωθεί εκ νέου σε .
        αυτό *
    γ ) ως αρχική οδική διαδρομή και τερματική οδική διαδρομή νοούνται ,
        αντ ίστοιχα, οι οδικές διαδρομές που προηγούνται ή ακολου-
        θούν τη σιδηροδρομική διαδρομή μεταξύ των κατάλληλων και
        πλησιέστερων σταθμών και των σημείων φόρτωσης ή εκφόρτω-
        σης του εμπορεύματος *
    δ ) ως πλησιέστερος κατάλληλος σταθμός νοείται κάθε σταθμός επι ¬
        βίβασης ή αποβίβασης των οδικών οχημάτων που χρησιμοποιή¬
        θηκαν για τη συνδυασμένη σιδηροδρομική /οδική μεταφορά ,
        του οποίου η απόσταση ως προς τα σημεία φόρτωσης ή εκ-
        φόρτωσης, αντίστοιχα, του εμπορεύματος είναι η συντομότερη και ο οποί¬
        ος   προσφέρει         τεχνικές δυνατότητες μετεπ ιβί βάσης
        οσχημάτων αυτών *
                                                                             Π
 ---pagebreak---                                         - 7 -
        ε ) ως διεθνής οδική διαδρομή νοείται κάθε αρχική ή τερματική
             οδική διαδρομή που συνεπάγεται διέλευση συνόρων "
       στ ) ως εθνική οδική διαδρομή νοείται κάθε αρχική ή τερματική .
             οδική διαδρομή η οποία δεν συνεπάγεται διέλευση συνόρων "
        ζ ) ως "οδική έλξη"  νοείται κάθε μετακίνηση ενός ρυμουλκουμε-
             νου ή ενός ημι-ρυμουλκούμενου από ένα όχημα έλξης    ή
             ένα φορτηγό/ σε μια αρχική ή τερματική οδική διαδρομή .
2 . Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας , δεν θεωρείται συνδυα¬
        σμένη σιδηροδρομική /οδική μεταφορά μια μεταφορά που χρησι ¬
        μοποιεί τον σιδηρόδρομο κυρίως για να υπερ|3εί ένα φυσικό
        εμπόδιο .
    3 . Στο πλαίσιο της συμφωνίας αυτής , εάν μια συνδυασμένη σιδη-
        ροδρομική / οδική μεταφορά χρησιμοποιεί και      τη θαλάσσια
        οδό, η θαλάσσια διαδρομή θεωρείται ως σιδηροδρομική διαδρομή .
 ---pagebreak---                                       - 8 -
                                    ΤΜΗΜΑ II
                               ΜΕΤΡΑ ΕΛΕΥΘΕΡβΓΗΕ
                                     Άρθρο 3
1 . Υπό   την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που προβλέπονται
    οτα   πρωτόκολλα τα οποία επισυνάπτονται στην παρούσα συμφω¬
    νία   και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής, και δεδομένων
    των   όρων της παραγράφου 2, τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνουν
    από   κάθε καθεστώς αδειών και ποσόστώσ εων την ημέρα έναρξης της
     ισχύος της παρούσας συμφωνίας , τις διεθνείς συνδυασμένες,
    σιδηροδρομικές /οδικές, μεταφορές που αναφέρονται στο άρθρο
    1 , για τις αρχικές και τερματικές οδικές διαδρομές όπως αυ¬
    τές ορίζονται στο άρθρο 2, εδάφιο γ ).
2 . Η διάταξη της παραγράφου 1 εφαρμόζεται υπό τους ακόλουθους
    όρους :
    α ) Εάν το όχημα έλξης ή το φορτηγό κινείται σιδηροδρομικός
         είτε μόνο του είτε μαζί με το ρυμουλκό του ή, εφόσον συντρέχει περίπτωση, με το ημι-
        ρυμουλκό του, η ελευθέρωση που προβλέπεται στην παράγραφο
        1 εφαρμόζεται στις αρχικές και /ή τερματικές οδικές δια¬
        δρομές , εθνικές ή διεθνείς , υπό τον όρο ότι τα οχήματα
        αυτά φέρουν αριθμό κυκλοφορίας ενός συμβαλλόμενου μέρους .
                                                                                          H
 ---pagebreak--- β ) εάν το όχημα έλξης ή το φορτηγό όεν μεταφέρεται σιδηρο¬
    δρομικός ταυτόχρονα με το ρυμουλκό του ή, εφόσον συντρέχει περίπτωση, με
    το ημι -ρυμουλκό του , η ελευθέρωση που προβλέπεται στην
    παράγραφο 1 εφαρμόζεται υπό τον όρο ότι :
      ατην περίπτωση μιας εθνικής οδικής διαδρομής , η οδική
      έλξη πραγματοποιείται από ένα οδικό όχημα με αριθμό
      κυκλοφορίας
       .  του συμβαλλόμενου μέρους όπου βρίσκεται ο σταθμός
         επιβίβασης , για την εθνική οδική διαδρομή, και
       .  του συμβαλλόμενου μέρους όπου βρίσκεται ο σταθμός απο¬
         βίβασης , για την τερματική οδική διαδρομή "
      στην περίπτωση μιας διεθνούς οδικής διαδρομής , η οδική
      έλξη πραγματοποιείται από ένα οδικό όχημα με αριθμό
      κυκλοφορίας
      . του συμβαλλόμενου μέρους όπου βρίσκεται είτε το ση¬
         μείο φόρτωσης του εμπορεύματος είτε ο σταθμός επι ¬
         βίβασης, για την αρχική οδική διαδρομή,
         και
      . του συμβαλλόμενου μέρους όπου βρίσκεται είτε ο σταθ¬
         μός αποβίβασης είτε το σημείο εκφόρτωσης του εμπορεύ¬
         ματος^ για την τερματική οδική διαδρομή .
 ---pagebreak---                                     - 10 -
                                TMHMA III
               ΕΓΓΡΑΦΟ : ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΓΓ
                                 Άρθρο 4
1 . Η ελευθέρωση των συνδυασμένων μεταφορών για λογαριασμό τρί ¬
    των υπόκειται στην προσκόμιση από πλευράς του μεταφορέα ,
    κατόπιν αίτησης , μιας φορτωτικής όπως αυτή προβλέπεται στο
    άρθρο 4 και εφεξής της σύμβασης για τη σύναψη συρ<3ολαΙων διεθνών οδι ¬
     κών μεταφορών εμπορευμάτων ( ΟΜΚ ) ή κάθε άλλου εγγράφου, εφό¬
    σον αυτό περιέχει τουλάχιστον τις ακόλουθες ενδείξεις :
    - το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνση του αποστολέα,
    - το σημείο και την ημερομηνία αποδοχής προς μεταφορά
       των εμπορευμάτων ,
    - το προβλεπόμενο σημείο για την παράδοση του εμπορεύματος ,
    - το δρομολόγιο,
    - τα σημεία διέλευσης των συνόρων .
2 . Τα στοιχεία που αναφέρονται στην παράγραφο 1 πρέπει να συμ¬
    πληρώνονται με την ένδειξη των σταθμών επιβίβασης και αποβί ¬
    βασης ως προς τις σιδηροδρομικές διαδρομές , καθώς και με
     αποδεικτικά στοιχεία:
    - στην περίπτωση της αρχικής οδικής διαδρομής , ότι η σιδη¬
       ροδρομική επιχείρηση ή το αρμόδιο για αυτήν όργανο έχουν
       κρατήσει μια θέση για τη σιδηροδρομική μεταφορά του οδι ¬
       κού οχήματος και, εφόσον οι αρμόδιες αρχές στα συμβαλλό¬
       μενα μέρη το απαιτούν , ότι έχει καταβληθεί αμοιβή σε αυτή
       την επιχείρηση ή σε αυτό το όργανο για τη μεταφορά αυτή *
    - στην περίπτωση μιας τερματικής διαδρομής, ότι η σιδηροδρο¬
       μική μεταφορά έλαβε πράγματι χώρα .
 ---pagebreak---                                 - 11
3 . Όταν ένα ρυμουλκό ή ένα ημι -ρυμουλκό, που ανήκουν σε μια
    επιχείρηση η οποία πραγματοποιεί συνδυασμένες μεταφορές
    για λογαριασμό της ,, έλκεται σε μια τερματική διαδρομή
    από ένα όχημα έλξης που ανήκει στην επιχείρηση προορι ¬
   σμού της μεταφοράς ή σε μια επιχείρηση που πραγματοποιεί
    μεταφορές για λογαριασμό τρίτων, η μεταφορά που πραγμα¬
    τοποιείται με αυτό τον τρόπο απαλλάσσεται από την προσκόμιση του εγγράφου
    που προβλέπεται στην παράγραφο 1 , πρέπει όμως να παρέχε¬
    ται ένα άλλο έγγραφο με το οποίο να αποδεικνυεται η πραγμα-
    τοποιηΟείσα σιδηροδρομικός διαδρομή .
                              Άρθρο 5
Η παρούσα συμφωνία δεν τροποποιεί τους όρους πρόσβασης στο
επάγγελμα του οδικού μεταφορέα καθώς 'και πρόσβασης στην αγορά
των μεταφορών, όπως εφαρμόζοντα ι σε καθένα από τα συμβαλλό¬
μενα μέρη ως προς τα οχήματα με αριθμό κυκλοφορίας του συγκε ¬
κριμένου συμβαλλόμενου μέρους .
                                                                          г-п
 ---pagebreak---                                  - 12 -
                           ΤΜΗΜΑ      IV
                 ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
                             ,' Αρθρο 6
 Τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν στη γραμματε(α της ΕΔΥΜ,
 η οποία ενημερώνει σχετικά τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη, τα στοιχεία των
 αρμοδίων αρχών καθώς και τα μέτρα που λαμβάνουν για την εκτέ¬
 λεση της παρούσας συμφωνίας , ιδίως τις ιδιαίτερες διαδικασίες
 που απορρέουν από το άρθρο 3, και τις διατάξεις σχετικά με
 την οργάνωση, τη διαδικασία και τα μέσα ελέγχου .
                              Άρθρο 7
Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών μεριμνούν ώστε οι
μεταφορείς να τηρούν τις διατάξεις που τους αφορούν και οι
οποίες έχουν θεσπιστεί κατ' εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας .
Ενημερώνονται, αμοιβαία και σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομο¬
θεσίες τους, για τις παραβάσεις των εν λόγω διατάξεων που έχουν
διαπραχθεί στο έδαφός τους από έναν μεταφορέα εγκατεστημένο
στο έδαφος ενός άλλου συμβαλλομένου μέρους και , εφόσον συντρέχει
 περίπτωση, για την αποφασισθείσα κύρωση .
                             Άρθρο 8
Στην παρούσα συμφωνία επισυνάπτεται          κατάλογος ο οποίος
αντανακλά την υφιστάμενη κατάσταση στο θέμα των σταθμών επι ¬
βίβασης και /ή αποβίβασης, βασισμένος στις πληροφορίες που
έχουν παράσχει τα συμβαλλόμενα μέρη . 0 κατάλογος αναφέρει
ιδίως/ για κάθε σταθμό που χρησιμοποιείται στη συνδυασμένη
μεταφορά στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, τον εξοπλισμό
που διαθέτει για τη μετεπιβίβαση των οδικών οχημάτων . Κάθε
σχέδιο στο οποίο πρόκειται να προβεί το άμεσα ενδιαφερόμενο
συμβαλλόμενο μέρος και το οποίο συνεπάγεται τροποποιήσεις του κατα¬
λόγου αυτού, κοινοποιείται από αυτό το συμβαλλόμενο μέρος
πριν την εκτέλεσή του, στη γραμματεία της ΕΔΥΜ η οποία και
ενημερώνει τα υπόλοιπα συμβαλλόμενα μέρη .
Κατά περιόδους , η γραμματεία της ΕΔΥΜ συμβουλεύεται το σύνο¬
λο των αρμοδίων αρχών των συμβαλλομένων μερών και προβαίνει ,
 εν συνεχεία,        στην ενημέρωση του καταλόγου αυτού .
 ---pagebreak---                                      - 13 -
                                 * Αρθρο 9
1 . Όταν η εφαρμογή     της παρούσας συμφωνίας ή μέτρων που έχουν
    Χηφθεί δυνάμει του άρθρου 6 , καθώς και η ύπαρξη διαφωνιών ως
    προς τις τροποποιήσεις που προτείνονται στον κατάλογο των
    σταθμών που αναφέρονται στο άρθρο 8, το απαιτήσουν , κάθε συμ¬
    βαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη σύγκληση μιας συνεδρία¬
    σης των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας , προκειμένου να εξετα-
     σθούν οι προτει νδμενες λύσεις .
2 . Οι αιτήσεις για σύγκληση της συνεδρίασης που αναφέρεται
    στην παράγραφο 1 κατατίθενται στη γραμματεία της ΕΔΥΜ .
3 . Η γραμματεία της ΕΛΥΜ ενημερώνει αμέσως τα υπόλοιπα συμβαλ¬
    λόμενα μέρη για την αίτηση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 "
    εάν δεν αποσυρθεί η αίτηση σύγκλησης μέσα σε μια προθεσμία
    τεσσάρων εβδομάδων , η γραμματεία της ΕΔΥΜ, αφού εκπνεύσει
    αυτή η προθεσμία και εξ ονόματος των ασκησάντων την
    προεδρία κατά         από την τελευταία ολομελή συνεδρίαση ,
    ορίζει την ημερομηνία και τον τόπο της συνεδρίασης .
4 . Η προεδρία των συνεδριάσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1
    αναλαμβάνεται εκ περιτροπής από την Ευρωπαϊκή Οικονομική
    Κοινότητα και από ένα συμβαλλόμενο μέρος , το οποίο έχει κα-
    θορισθεί για το σκοπό αυτό .
                             * Αρθρο 10
Οι διατάξεις του άρθρου 3 δεν εφαρμόζονται εφόσον συμφωνίες ή
άλλοι διακανονισμοί που έχουν συναφθεί πριν ή μετά την έναρξη
ισχύος της παρούσας συμφωνίας μεταξύ δύο ή περισσοτέρων συμβαλ¬
λομένων μερών προβλέπουν μια πιο ελεύθερη μεταχείριση .
 ---pagebreak---                                       - 14 -
                               ΤΜΗΜΑ     IV
                  ΕΓΚΡΙΣΗ Ή ΕΠΙΚΥΡΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
                                ' Αρθρο 11
 1 . Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε ένα μόνον αντίτυπο^ στη γαλ¬
      λική γλώσσα . Αυτό θα κατατεθεί στα αρχεία της γραμματείας
      της ΕΔΥΜ η οποία θα παραδώσει επικυρωμένο αντίγραφο σε κάθε
      ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη .
2 . Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται ή επικυρώνεται από τα συμβαλ¬
     λόμενα μέρη σύμφωνα με τις διαδικασίες που αυτά κρίνουν κα¬
     τάλληλες . Τα έγγραφα έγκρισης ή επικύρωσης κατατίθενται από
     τα συμβαλλόμενα μέρη στη γραμματεία της ΕΔΥΜ.
3 . Εκτός από τα υπογράψαντα συμβαλλόμενα μέρη, κάθε κράτος
      το     οποίο είναι κράτος μέλος της ΕΔΥΜ υπό την έννοια του
     άρθρου 4, παράγραφος 1, του Πρωτοκόλλου της εν λόγω Διάσκεψη*,
     μπορεί να προσχωρήσει στην παρούσα συμφωνία , αφού αυτή θα
     έχει αρχίσει να ισχύει , σύμφωνα με τις διαδικασίες που το
     κράτος αυτό κρίνει κατάλληλες . Τα έγγραφα προσχώρησης κατα¬
     τίθενται στη γραμματεία της ΕΔΥΜ, η οποία ενημερώνει τα υπό¬
     λοιπα συμβαλλόμενα μέρη .
4 . Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει, αφού τέσσερα συμβαλλό¬
     μενα μέρη, ανάμεσα στα οποία και       η Ευρωπαϊκή Οικονομική
     Κοινότητα , θα την έχουν εγκρίνει ή επικυρώσει > την πρώτη ημέ- ;
     ρα του τρίτου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατάθεσης του
     εγγράφου έγκρισης ή επικύρωσης .
5 . Για το συμβαλλόμενο μέρος που εγκρίνει , επικυρώνει την παρού¬
     σα συμφωνία ή προσχωρεί σε αυτήν μετά την έναρξη ισχύος
     που προβλέπεται στην παράγραφο 3, η συμφωνία αρχίζει να ισχύει
     την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που έπεται της ημερομηνίας
     κατάθεσης , για το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος , των εγγράφων
     έγκρισης , επικύρωσης ή προσχώρησης στη γραμματεία της ΕΔΥΜ.
                                                                       z
                                                                         vi
 ---pagebreak---                                         - 15 -
                                 ΤΜΗΜΑ   VI
                         ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
                                  Άρθρο 12
 1 . Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για μια διάρκεια πέντε ετών
      από την έναρξη ισχύος της . Η διάρκεια της συμφωνίας παρατεί -
      νεται αυτόματα για διαδοχικές περιόδους πέντε ετών , εκτός
      εάν υπάρξει καταγγελία της από τέσσερα συμβαλλόμενα μέρη,
      ανάμεσα στα οποία    και            η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοι­
      νότητα .
 2 . Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί , όσον την αφορά και με προει ¬
      δοποίηση ενός έτους , να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία ακό¬
     μη και μετά την παράτασή της , οπότε η καταγγελία ισχύει από την 1η Ιανουαρίου,
      με ειδοποίηση   που διαβιβάζεται ταυτόχρονα στα υπόλοιπα συμ¬
     βαλλόμενα μέρη μέσω της γραμματείας της ΕΔΥΜ . Εντούτοις , η
     συμφωνία δεν μπορεί να καταγγελθεί κατά τη διάρκεια των τριών
     πρώτων ετών από την έναρξη της ισχύος της που προβλέπεται
     στο άρθρο 11 , παράγραφος 4 .
                                  Άρθρο 13
1 . Μετά από τριετή διάρκεια της ισχύος      της παρούσας συμφωνίας
     υπό τους όρους που αναφέρονται στο άρθρο 11 , κάθε συμβαλλό¬
     μενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη σύγκλ ση μιας σύσκεψης για
     αναθεώρηση της συμφωνίας , με ειδοποίηση     που αποστέλλεται
     στη γραμματεία της ΕΔΥΜ, η οποία ενημερώνει αμέσως τα υπό¬
     λοιπα συμβαλλόμενα μέρη για την αίτηση , ορίζει την ημερομη¬
     νία και τον τόπο της σύσκεψης με τη σύμφωνη γνώμη αυτών
     και συγκαλεί τη σύσκεψη αυτή όσο το δυνατόν συντομότερα .
     Για την προεδρία των διασκέψεων αυτών εφαρμόζονται κατ'
     αναλογία οι διατάξεις του άρθρου 9, παράγραφος 4 .
2 . Οι διατάξεις του άρθρου 11 εφαρμόζονται για την έγκριση ή
     για την επικύρωση της αναθεώρησης της συμφωνίας στην οποία
     καταλήγουν όλα τα συμβαλλόμενα μέρη, καθώς και για την έναρξη της
     ισχύος της αναθεώρησης .
 ---pagebreak---                                   16 -
Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέ¬
γραψαν την παρούσα συμψωνίσ .
 Έγινε                        , στις
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ,
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας ,
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας,
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Σουηδίας ,
Για το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο της Ελβετίας ,
Για το Ομοσπονδιακό ΕΚτελεοτικό    Συμβούλιο της Συνέλευσης
της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλα¬
βίας ,
 ---pagebreak---                                        - 17 -
                             ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ    ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ
                 την εφαρμογή του άρθρου 3 , παράγραφος 2 β),
           για το έδαφος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
 1 . Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν γνώση ότι, όσον αφορά την ΕΟΚ,
      οι όροι εφαρμογής των μέτρων ελευθέρωσης που ορίζονται στο
      άρθρο 3, παράγραφος 2 β), της συμφωνίας είναι οι ακόλουθοι :
      - Στην περίπτωση μιας εθνικής οδικής διαδρομής , η οδική έλξη
        πραγματοποιείται από ένα οδικό όχημα με αριθμό κυκλοφορίας
         . της χώρας όπου βρίσκεται ο σταθμός επιβίβασης, για την
            αρχική οδική διαδρομή , και
        . της χώρας όπου βρίσκεται ο σταθμός αποβίβασης, για την
            τερματική οδική διαδρομή .
        Στην περίπτωση μιας διεθνούς οδικής διαδρομής , η οδική
        έλξη πρέπει να πραγματοποιείται από ένα οδικό όχημα με
        αριθμό κυκλοφορίας
        . της χώρας όπου βρίσκεται , είτε το σημείο φόρτωσης είτε
           ο σταθμός επιβίβασης του μεταφορικού μέσου του εμπορεύματος ,
            για την αρχική οδική διαδρομή, και
        . της χώρας όπου βρίσκεται είτε το σημείο εκφόρτωσης είτε
           ο σταθμός αποβίβασης του μεταφορικού μέσου του εμπορεύματος ,
            για την τερματική οδική διαδρομή .
2 . Ένα οδικό όχημα με αριθμό κυκλοφορίας ενός κράτους μέλους
     της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας το οποίο έχει την άδεια,
     δυνάμει της κοινοτικής νομοθεσ ίας/ να εκτελεί αρχικές ή τερ¬
     ματικές οδικές μεταφορές στα κράτη μέλη που αναφέρονται στην
     παράγραφο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου θεωρείται ότι ικανοποιεί
     τους όρους της παραγράφου αυτής .
                                                                         ^9
 ---pagebreak---                                   - 18 -
                         ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ  ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ
       το καθεστώς που εφαρμόζεται οτις συνδυασμένες μεταφορές
    με προορισμό ή με σημείο αναχώρησης τη Γιουγκοσλαβία ,
           καθώς και υπό διέλευση από το κρότος αυτό
Τα συμβαλλόμενα μέρη
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΥΗ τους όρους που υφίστανται σήμερα στις
συνδυασμένες μεταφορές που εκτελούνται στο πλαίσιο των σχέ¬
σεων κυκλοφορίας με προορισμό ή με σημείο αναχώρησης τη
Γιουργκοσλαβ ία , καθώς και υπό διέλευση από το έδαφός της ,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ στις ακόλουθες διατάζεις ,      ως παράρτημα «της συμφωνίας :
1 . Κατά παρέκκλιση των διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο
     3 της συμφωνίας , οι αρχικές και οι τερματικές οδικές δια¬
     δρομές που πραγματοποιούνται σε γιουγκοσλαβικό έδαφος με
     προορισμό ή με σημείο αναχώρησης          το σταθμό της
     Λιουμπλιάνα$, ελευθερώνονται από κάθε καθεστώς ποσοστώσεων
     και αδειών εντός των ορίων της περιοχής που υποδεικνύεται
     στον επισυναπτόμενο χάρτη, ο οποίος αποτελεί αναπόσπαστο
     μέρος του παρόντος πρωτοκόλλου .
2 . Οι αρχικές' και οι τερματικές οδικές διαδρομές τις οποίες αφορά
     η          προηγούμενη παράγραφο$ περιορίζονται σε ένα δρομολό­
     γιο οδικού συρμού, κατά τη μετάβαση και κατά την επιστρο¬
     φή, μεταξύ δύο διαδοχικών σιδηροδρομικών διαδρομών .
3 . Οι αρχικές και οι τερματικές οδικές διαδρομές στο γιουγκο¬
     σλαβικό έδαφος, εκτός της ζώνης που ορίζεται        στον
     επισυναπτόμενο χάρτη, υπόκεινται στο καθεστώς αδειών και
     ποσοστώσεων σύμφωνα με τις γιουγκοσλαβικές κανονιστικές
     διατάξεις ή βάσει των διμερών συμφωνιών που έχουν συναφ-
     θεί από πλευράς της Γ ιουγκοσλαβίας .
4 . Οι περιορισμοί που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο αυτό
     δεν αφορούν τη μεταφορά εμπορευματοκιβωτίων όπως αυτά
    ορίζονται στο άρθρο 2 της συμφωνίας .
 ---pagebreak---                                                                                  \
                                                                                                                             v \l '                    )))■                        £)                                 \
                                      c\
                                                                                                                         A                            K                           cl.                                         Ï*       /
                                                                                                                                                                                                                    H*' 1./ –- /
           \!
     Ζώνη ελέυθέρωσης οτον
                                   . ip-nalNX;.
                                                        ^             yM
                                                                              |
                                                                             s*                                      Xi
                                                                                                                                     E ^N. E lie                                               H%
                                                                                                                                                                                  .JEj^ M»ribort \
                                                                                                                                                                                                                               *\    \ Mndo*       . ,
     τομέα του σταθμού της
                                                                                                                                                                       v ,<
     Λιουμπλιάνα .                                                                                                                                                                           40      ,u'<
                                                        >"m                        »                                          -4K Umi         Ho»mn^.‘^7Vy                         ^
     Σημείωση :
                                                         ' » 7
     04 συνδέσεις ΙΙ.ΙΚ3ΚΑ         Une » ^               ш    V
                                                                                                   1            O                                                                                                       ^STT)                     N
     ΒΙδΤΚΙΟΑ-ΚΙϋ ΕΚΑ και ΡΑΖΰΡΤΟ-                                                                      A*  »
                                                                                                                               Λ        ir
                                                                                                                                       É2                     c£            Cl
                                                                                                                                                                                  clini             40
                                                                                                                                                                                                                                     s^-5feï'n 1 ;
                                                                                                                                                                                                                 - te
                                                                                                                                             c Cod                                            low . Koni                                 oirn  4   ,\
     ΚΟΡΕΚ είναι προσωρινές εν                     ,y.                            y
                                                                                            fVvlOrOo
                                                                                                                  r*o
                                                                                                                                       J                  O
                                                                                                                                                                                        C                   КА (
                                                                                                                            V              *
                                                                                                                                                                                Ccljc
     αναμονή της διευθέτησης της
                                             //                 ~' ^ 0ii \\5V                     $ko/ U                                                         J4
                                     'N                                                                             2           \_
                                                                                                                                                         fUO        •«
                                                                                                                                                                                                         •        ATyr ^                         7/
     γραμμής για τη σιδηροδρομι ¬                                                                                                                   ОС
                                           OwiiiilC           /
                                                                У                                                 Я&У:                              O
                                                                                                                                                                                    idnw rv«c
                                                                                                                                                                                                                       l • \ fZr     Z!_ fifiC //
   κή μεταφορά οδικών οχημά¬
     των
                                                             •v
                                                          * X- >
                                                                              a
                                                                                                Iddî
                                                                                                        V    •Wi
                                                                                                                 7
                                                                                                                                   V[QÜ&UASX      o
                                                                                                                                                           •*• ►*
                                                                                                                                                                            *»!«»
                                                                                                                                                                                                     Ku
                                                                                                                                                                                                                       L' I
                                                                                                                                               c
                                                                                                                                                                      135
                                                                                                  C0!                                                                              У
                                                                                                        42       A    S
                                                                                                                                     c        în                                  Vidon    KrO*o                                          ED
                                                                                                    P;           \                  ÛJ                Ai                                                            [f   * l^b<dr Toi «* fi w|**i
<
                                      Ho.mio>nc V' \ ' T 1
                                                                                               fi
                                                                                               Uì     ‘I
                                                                                                      J
                                                                                                              O , ■**•*
                                                                                                                             гАпл
                                                                                                                                      S
                                                                                                                                          O
                                                                                                                                         A)
                                                                                                                                                2wi«iiLai
                                                                                                                                                                Л
                                                                                                                                                                                                       Ir?)
                                                                                                                                                                                                                       ••/•– \ --//te                n
                                                                                xt                                                   o
                                                                         •.7
                                      X  -
                                                                        U /l
                                                                                •n   • и ».
                                                                                                   Ir
                                                                                                               ^   •.
                                                                                                               a» Loir**                       A
                                                                                                                                                >bn«
                                                                                                                                                           N
                                                                                                                                                                                         £3     >    &              . J           i 1*
                                                                                                            1 .»
                                                                                                              »Al
                                                                                                                          toc     r  r                          P*«T
                                             >_
                                            -* -. -■=■
                                                       _ (T -.c ) w4r --</ *^
                                                        . и^. х     ичтлг А» «Чу л . •
                                                                                                         AT
                                                                                                            ,8 1 **
                                                                                                                   4     /•
                                                                                                                               O
                                                                                                                                                        Ko^Cwîc
                                                                                                                               o                                                                    n
                                                                                                                                                                    Onarmlj              'iplJH
                                                                                                                                                                              1
                                                                                                                                                                                % Х*Ш1                               -/ \ '-
                     y
                                                                                                                                                                                                                     NX_-Xv                    Λ
                         c*
                         t»
                         o*
                         V
  Λ,
 ---pagebreak---                                1
                        ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
Οι πληρεξούσιοι
του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ,
της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Φινλανδίας ,
της Κυβέρνησης του Βασιλείου της Νορβηγίας ,
της Κυβέρνησης του Βασιλείου της Σουηδίας ,
του Ομοσπονδιακού Συμβουλίου της Ελβετίας ,
του Ομοσπονδιακού Εκτελεστικού   Συμβουλίου της Συνέλευσης
της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκο¬
σλαβίας ,
ουνελθδντες στ                                  , στις
για την υπογραφή της συμφωνίας για τις διεθνείς συνδυα¬
σμένες^ ιδηροδρομικές /οδικές, μεταφορές εμπορευμάτων
( ΑΤΟ , κατά την υπογραφή της συμφωνίας αυτής έλαβαν
γνώση των ακόλουθων δηλώσεων , οι οποίες επισυνάπτονται ως πορέρπίβ
στην παρούσα Τελική Πράξη, και τις ενέκριναν :
 ---pagebreak--- 1 . Κοινή δήλωση οχετικά με τη διασυνοριακή συνεργασία στον
     τομέα των συνδυασμένων μεταφορών .
2 . Κοινή δήλωση σχετικά με τη δέσμευση της Ευρωπαϊκής Διά¬
    σκεψης των Υπουργών Μεταφορών .
3 . Κοινή δήλωση σχετικά με το Πρωτόκολλο για την εφαρμογή
     του άρθρου Ζ, παράγραφος 2 (3 ), όσον αφορά το έδαφος της
     Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας .
4 . Δήλωση του Ελβετικού Ομοσπονδιακού Συμβουλίου σχετικά με το
    πρωτόκολλο που αφορά την εφαρμογή του άρθρου 3 ( 2 ) ( β ) στο
    έδαφος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας .
  Έγινε στην                                στ ι ς
 Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚΟινοτήτων ,
 Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας ,
  Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας ,
  Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Σουηδίας ,
  Για το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο της Ελβετίας ,
  Για το Ομοσπονδιακό Εκτελεστικό     Συμβούλιο της Συνέλευσης της
  Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ,
 ---pagebreak---   Κοινή δήλωση για τη διασυνοριακή συνεργασία οτον τομέα
                  των συνδυασμένων μεταφορών
Υπό τους όρους της συμφων ( ας, και στο πλαίσιο της μέριμνας
για ορθολογιστική οργάνωση και προώθηση των συνδυασμένων
μεταφορ ών, τα ενδιαφερόμενο κράτη προβαίνουν σε αμοιβαίες
διαβουλεύσε ι ς επί των σχεδίων διευθέτησης, προκειμένου να
δημιουργηθούν νέοι σταθμοί από τους οποίους θα μπορούσε να
πραγματοποιηθεί , στο πλαίσιο μιας διεθνούς συνδυασμένης, σι -
δηροδρομικής /οδικής, μεταφοράς, διέλευση ενός συνόρου οδικώς .
Όταν ένα ενδιαφερόμενο κράτος είναι και κρότο μέλος της Ευρω¬
παϊκής Οικονομικής Κοινότητας, καλείτει στις διαβουλεύσεις
και ένας εκπρόσωπός της .
 ---pagebreak---         Κοινή δήλωση για τη δέσμευση της Ευρωπαϊκής
                Διάσκεψης Υπουργών Με-ταφορών
Τα συμβαλλόμενα μέρη , αφενός , και η Γενική Γραμματεία της
Ευρωπαϊκής Διάσκεψης των Υπουργών Μεταφορών , αφετέρου, συμ¬
φωνούν ότι η Γραμματεία αυτής θα εκτελέσει τα καθήκοντα
που έχει αναλάβει υπό τους όρους της Συμφωνίας αυτής .
 ---pagebreak---        Κοινή δήλωση για το Πρωτόκολλο ττου αφορά     την
        εφαρμογή του άρθρου 3 . 2.(3) για το έδαφος της
             Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι θα εξετάσουν , κατόπιν αί ¬
τησης ενός από αυτά , τις επιπτώσεις της κοινοτικής νομοθε¬
σίας στο θέμα της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα
των μεταφορών επί της εφαρμογής της συμφωνίας και , εφόσσγ συντρέχει περίπτωση,
επί της λήψης μέτρων σύμφωνα με τις διαδικασίες που προ-
βλέπονται στο άρθρο 13 .
 ---pagebreak---                                - 6 -
            Δήλωση του Ελβετικού Ομοσπονδιακού Συμβουλίου,
                              σχετ ικ& με
                 το πρωτόκολλο ττου αφορά την εφαρμογή,
                         του άρθρου 3 ( 2 ) ((3 )
          στο έδσψος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
  Οσον αφορά την παρούσα Συμφωνία ,               η αρχική άποψη του Ελβετικού
Ομοσπονδιακού Συμβουλίου είναι ότι το πρωτόκολλο σχετικά με την εφαρμογή του
άρΛρου ?. παράγραφος 2.Β στο έδαφος       της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
έχει σαν μοναδικό σκοπό να επιτρέψει στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
μία μεταβατική φάση μέχρι να μπορέσει να εφαρμοστεί πλήρως το άράρο 3
παράγραφος 2.β .
 ---pagebreak---                         ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
                   ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΕΣ , ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ /ΟΔΙΚΕΣ,
            ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ   (ΑΤΟ
                             *
                      *          *
                   ( υπδ αναθεώρηση)