CELEX: 52004PC0678
Language: pl
Date: 2004-10-19
Title: Wniosek dotyczący rozporządzenia Rady nakładającego ostateczne cło antydumpingowe i stanowiącego o ostatecznym poborze tymczasowego cła nałożonego na przywóz sklejki z drewna okoumé pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej

Avis juridique important

|

52004PC0678

Wniosek dotyczący rozporządzenia Rady nakładającego ostateczne cło antydumpingowe i stanowiącego o ostatecznym poborze tymczasowego cła nałożonego na przywóz sklejki z drewna okoumé pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej  /* COM/2004/0678 końcowy */  

Wniosek dotyczący ROZPORZĄDZENIA RADY nakładającego ostateczne cło antydumpingowe i stanowiącego o ostatecznym poborze tymczasowego cła nałożonego na przywóz sklejki z drewna okoumé pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej(przedstawiona przez Komisję)UZASADNIENIEDnia 19 sierpnia 2003 r. Komisja rozpoczęła dochodzenie antydumpingowe w sprawie przywozu do Wspólnoty sklejki z drewna okoumé pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej.Dochodzenie ujawniło istnienie szkodliwego dumpingu, w związku z czym Komisja na mocy rozporządzenia (WE) nr 988/2004 nałożyła tymczasowe cło antydumpingowe na tego rodzaju przywóz.Załączony wniosek dotyczący rozporządzenia Rady oparto na ostatecznych ustaleniach dotyczących dumpingu, szkody, związku przyczynowego oraz interesu Wspólnoty, które potwierdziły ustalenia tymczasowe oraz wprowadziły pewne zmiany w obliczeniach marginesu dumpingu.Niniejszym wnioskuje się, aby Rada przyjęła załączony wniosek dotyczący rozporządzenia, które powinno zostać opublikowane w Dzienniku Urzędowym najpóźniej do dnia 18 listopada 2004 r.Wniosek dotyczący ROZPORZĄDZENIA RADY nakładającego ostateczne cło antydumpingowe i stanowiącego o ostatecznym poborze tymczasowego cła nałożonego na przywóz sklejki z drewna okoumé pochodzącej z Chińskiej Republiki LudowejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej [1] (,rozporządzenie podstawowe"), a w szczególności jego art.9,[1]  Dz.U. L 56 z 6.3.1996 str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 12).uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej złożony po konsultacji z Komitetem Doradczym,a także mając na uwadze, co następuje:A. ŚRODKI TYMCZASOWE(1) Na mocy rozporządzenia (WE) nr 988/2004 [2] (,rozporządzenie tymczasowe") Komisja nałożyła tymczasowe cła antydumpingowe na przywóz sklejki z drewna okoumé, określanej jako sklejka złożona wyłącznie z płatów z drewna, z których każdy nie przekracza 6 mm grubości, z przynajmniej jednym płatem wierzchnim z drewna okoumé, objętej kodem CN ex 4412 13 10, pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej (,ChRL").[2]  Dz.U. L 181z 18.5.2004, str. 5.(2) Przypomina się, że dochodzenie w sprawie dumpingu i szkody obejmowało okres od 1 lipca 2002 r. do 30 czerwca 2003 r. (,okres dochodzenia" lub ,OD"). Badanie tendencji w ramach analizy szkody obejmowało okres od 1 stycznia 1999 r. do zakończenia okresu dochodzenia (,rozpatrywany okres").B. DALSZA PROCEDURA(3) Po nałożeniu tymczasowego cła antydumpingowego na przywóz sklejki z drewna okoumé pochodzącej z ChRL, niektóre strony zainteresowane wniosły pisemne uwagi. Stronom, które o to wnioskowały, dano także możliwość złożenia ustnych wyjaśnień.(4) Komisja prowadziła działania mające na celu pozyskiwanie i weryfikację wszystkich informacji, jakie uznała za konieczne w celu poczynienia ostatecznych ustaleń. Po nałożeniu środków tymczasowych dokonano wizyty weryfikacyjnej na miejscu w siedzibie Ekol Kontraplak, Taskopru, w Turcji, ze względu na fakt, że Turcja została uznana za ewentualne państwo odpowiednie dla celów ustalenia wartości normalnej.(5) Wszystkie strony poinformowano o najistotniejszych faktach i okolicznościach, na podstawie których miało zostać przygotowane zalecenie dotyczące nałożenia ostatecznych ceł antydumpingowych oraz ostatecznego poboru kwot zabezpieczonych z tytułu ceł tymczasowych. Wyznaczono także termin składania oświadczeń.(6) Rozpatrzono uwagi wniesione przez strony zarówno w formie ustnej jak i pisemnej i, w razie konieczności, odpowiednio zmodyfikowano ustalenia.C. ROZPATRYWANY PRODUKT ORAZ PRODUKT PODOBNY1. Produkt rozpatrywany(7) Produktem rozpatrywanym jest sklejka z drewna okoumé, złożona wyłącznie z płatów z drewna, z których każdy nie przekracza 6 mm grubości, z przynajmniej jednym płatem wierzchnim z drewna okoumé, pochodzące z ChRL, obecnie sklasyfikowana w ramach kodu CN ex 4412 13 10. Definicja ta obejmuje zarówno sklejkę wykonaną wyłącznie z drewna okoumé (,sklejka wyłącznie z drewna okoumé") oraz sklejkę z jedną lub dwiema wierzchnimi warstwami wykonanymi z drewna okoumé (,sklejka z wierzchnią warstwą okoumé"), natomiast wewnętrznymi warstwami z drewna innego gatunku.(8) Kilku importerów podniosło argument, że sklejka wyłącznie z drewna okoumé oraz sklejka z wierzchnią warstwą okoumé nie mogą być uznane za ten sam produkt, gdyż skład warstw wewnętrznych znacznie wpływa na właściwości sklejki. Ponadto argumentowano, że produkty te różnią się znacznie pod względem ceny i zastosowania.(9) Od początku dochodzenia uznawano, że sklejka z drewna okoumé jest produkowana w wielu różnych typach oraz posiada cały szereg zastosowań w budownictwie, meblarstwie, transporcie oraz innych branżach. Niektóre zastosowania wymagają określonych typów sklejki z drewna okoumé, natomiast w innych przypadkach różne typy sklejek można stosować wymiennie. Najistotniejszą właściwością drewna okoumé jest jednak możliwość pocięcia go na dużego rozmiaru forniry bez sęków i skaz, dzięki czemu sklejka może posiadać dobre wykończenie oraz jednolitą i gładką powierzchnię. Oznacza to, że główną właściwością sklejki z drewna okoumé, stanowiącą o jej wyjątkowości w porównaniu z innymi rodzajami sklejek jest wygląd jej wierzchnich warstw.(10) Warstwy wewnętrzne sklejki mogą być wykonane z różnych gatunków drewna tropikalnego lub pochodzącego z klimatu umiarkowanego. W przypadku produkcji sklejki wykonanej w całości z drewna tropikalnego, producenci sklejki z drewna okoumé stosują drewno okoumé jako warstwy wewnętrzne, nie ze względu na szczególne właściwości drewna okoumé w porównaniu z innymi gatunkami drewna tropikalnego, lecz ze względu na naturalne procesy zachodzące w trakcie produkcji. Rodzaj lub rodzaje drewna stosowane do warstw wewnętrznych mają zasadniczy wpływ na koszt produktu finalnego, jego właściwości oraz zastosowanie do określonych celów. Jednakże w kontekście dochodzenia uznano, że kwestię tę można potraktować także poprzez rozróżnienie różnych typów produktu, tak aby podczas rozstrzygania o dumpingu i szkodzie porównywane były wyłącznie identyczne rodzaje sklejki. System określania kodu produktu zastosowany w dochodzeniu rozróżnia między innymi sklejkę wykonaną wyłącznie z drewna okoumé od sklejki z wierzchnią warstwą okoumé. Zatem twierdzenie, że sklejka wykonana wyłącznie z drewna okoumé i sklejka z wierzchnią warstwą okoumé nie mogą być uznawane za ten sam produkt, zostało odrzucone.(11) W rozporządzeniu tymczasowym postanowiono wyłączyć powleczoną sklejkę z drewna okoumé z dochodzenia z przyczyn określonych w akapicie 19 rozporządzenia tymczasowego. Powleczona sklejka z drewna okoumé to sklejka z wierzchnią warstwą z drewna okoumé lub wykonana wyłącznie z drewna okoumé i powleczona innym materiałem. Przemysł wspólnotowy podniósł argument, że produkty te nie powinny zostać wyłączone, gdyż stanowią one część tego samego rynku, podobnie jak pozostałe produkty z drewna okoumé. Jednak obecność powleczenia na powierzchni drewna sprawia, że wspomniane wyżej zasadnicze właściwości sklejki z drewna okoumé, tzn. wygląd zewnętrzny, stają się mniej ważne. Powleczona sklejka z drewna okoumé nie posiada zatem tych samych właściwości fizycznych i technicznych co rozpatrywany produkt. Ponadto powleczona sklejka z drewna okoumé ma, w przeciwieństwie do rozpatrywanego produktu, głównie jedno zastosowanie, mianowicie do szalunków betonowych. Zatem i ten argument należy oddalić.(12) Przy braku innych uwag niniejszym potwierdza się ostateczną definicję rozpatrywanego produktu określoną w akapicie 18 i akapicie 19.2. Produkt podobny(13) Niektóre strony podniosły argumenty, że istnieje szereg różnic pomiędzy rozpatrywanym produktem produkowanym w ChRL a produkowanym i sprzedawanym przez przemysł wspólnotowy na terenie Wspólnoty, zatem produkty te nie mogą być rozpatrywane jako podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. W szczególności twierdzono, że:(a) Chińscy producenci eksportujący sprzedają sklejkę z wierzchnią warstwą okoumé, podczas gdy przemysł wspólnotowy sprzedaje sklejkę wykonaną wyłącznie z drewna okoumé;(b) Chińscy producenci eksportujący sprzedają panele o standardowych wymiarach 2440 x 1220 mm i 2500 x 1250 mm, podczas gdy przemysł wspólnotowy sprzedaje tzw. rozmiary jumbo 3100 x 1530 mm oraz 3100 x 1700 mm;(c) Chińscy producenci eksportujący sprzedają sklejkę do wnętrz, podczas gdy przemysł wspólnotowy sprzedaje sklejkę odporną na działanie czynników atmosferycznych lub do zastosowań na zewnątrz;(d) Jakość warstw wierzchnich jest niższa w przypadku paneli sprzedawanych przez chińskich producentów eksportujących (jakość B/BB w porównaniu do jakości BB/CC);(e) Warstwy wierzchnie paneli sprzedawanych przez chińskich producentów eksportujących są cieńsze niż paneli sprzedawanych przez przemysł wspólnotowy (0,6 mm w porównaniu do 1 mm);(f) Jakość warstw wewnętrznych paneli sprzedawanych przez chińskich producentów eksportujących jest niższa;(g) Jakość kleju w panelach sprzedawanych przez chińskich producentów eksportujących jest niższa.(14) Jeśli chodzi o trzy pierwsze właściwości, o których mowa w akapicie 13 lit. a) - c) powyżej, dochodzenie wykazało, że zarówno chińscy producenci eksportujący, jak i przemysł wspólnotowy sprzedają sklejkę wykonaną wyłącznie z drewna okoumé oraz sklejkę z wierzchnią warstwą z drewna okoumé, o klasie do wykorzystania zarówno w pomieszczeniach, jak i na zewnątrz, a także o różnych wymiarach paneli. Ponieważ właściwości te są zwykle opisane w dokumentacji handlowej, włączono je do numerów kontrolnych produktu (,NKP") w celu obliczenia marginesu dumpingu oraz szkody. Zatem jeśli chodzi o te właściwości, wzięto pod uwagę wszelkie różnice i porównanie dotyczyło wyłącznie produktów podobnych.(15) Czwarta właściwość określona w akapicie 13 lit. d) nie została włączona do NKP, gdyż nie występuje w większości dokumentów handlowych udostępnionych Komisji w dochodzeniu. Na podstawie transakcji, w których jakość i klasa warstw zewnętrznych została określona, ustalono, że chińscy producenci eksportujący, a także przemysł wspólnotowy, sprzedawali produkty różnej klasy i nie wydaje się, że klasy produktu podobnego sprzedawanego przez przemysł wspólnotowy są zasadniczo wyższej jakości niż w przypadku produktów chińskich producentów eksportujących.(16) Ostatnie trzy właściwości, o których mowa w akapicie 13 lit. e) - g), także nie zostały włączone do NKP, gdyż nie pojawiają się w większości danych dotyczących transakcji. Uznano jednak, że większość produktów wywożonych z ChRL ma warstwy wierzchnie cieńsze niż wspólnotowy produkt podobny. Podobnie różnice jakościowe kleju oraz warstw wewnętrznych, chociaż mają różny zakres, można zasadniczo uogólnić do stwierdzenia, że mają one znaczenie w oczach ewentualnych nabywców i nie należy ich pomijać. W odniesieniu do tych różnic wprowadzono zatem korekty w obliczeniach marginesów podcięcia cenowego i szkody, zgodnie z treścią akapitu 80 rozporządzenia tymczasowego.(17) Należy także zauważyć, że różnice jakościowe nie są na tyle istotne, aby nabywcy mogli odnieść wrażenie, że wywożony z ChRL rozpatrywany produkt jest zupełnie innym produktem. Natomiast dochodzenie ujawniło konkretne przypadki zastępowania na rynku wspólnotowym produktów przemysłu wspólnotowego produktami przywożonymi z Chin, nabywanymi przez niektórych odbiorców.(18) W związku z powyższym stwierdza się, że wnioskowane różnice pomiędzy rozpatrywanym produktem produkowanym i sprzedawanym na terenie Wspólnoty przez przemysł wspólnotowy, w zakresie, w jakim zostały one opisane, wzięto w pełni pod uwagę poprzez włączenie ich do NKP lub wprowadzenie odpowiednich korekt. Ponieważ różnice te w żadnym razie nie zmieniają faktu, że rozpatrywany produkt oraz produkt produkowany i sprzedawany na terenie Wspólnoty przez przemysł wspólnotowy posiadają te same podstawowe właściwości i przeznaczenia, stwierdzenie, że produkt rozpatrywany i produkt produkowany i sprzedawany na terenie Wspólnoty nie są podobne, należy odrzucić.(19) Przy braku innych uwag dotyczących produktu podobnego niniejszym potwierdza się ostateczne brzmienie akapitu 20 rozporządzenia tymczasowego.D. DUMPING1. Status podmiotu gospodarki rynkowej(20) Jeden producent eksportujący, którego nie uznano za podmiot gospodarki rynkowej, stwierdził, że Komisja nie uwzględniła jego uwag wniesionych po ujawnieniu ustaleń Komisji. Jego argumenty zostały rozpatrzone i odniesiono się do nich w akapitach 29 - 32 rozporządzenia tymczasowego. W związku z powyższym twierdzenie to zostało odrzucone.(21) Inny producent eksportujący, który został uznany za niewspółpracującego, twierdził, że współpracował z Komisją. Należy pamiętać, że na ten sam argument, już wcześniej podnoszony przez tę spółkę po ujawnieniu ustaleń Komisji dotyczących statusu podmiotu gospodarki rynkowej, udzielono odpowiedzi w akapitach 33 - 35 rozporządzenia tymczasowego. Zatem twierdzenie to zostało oddalone.(22) W obliczu braku innych uwag niniejszym potwierdza się brzmienie akapitów 21 - 35 rozporządzenia tymczasowego w odniesieniu do statusu podmiotu gospodarki rynkowej.2. Indywidualne traktowanie(23) W obliczu braku jakichkolwiek uwag niniejszym potwierdza się brzmienie akapitów 36 - 40 rozporządzenia tymczasowego w odniesieniu do indywidualnego traktowania.3. Wartość normalna3.1. Ustalenie wartości normalnej dla współpracujących producentów eksportujących, posiadających status podmiotu gospodarki rynkowej(24) Jeden ze współpracujących producentów eksportujących stwierdził, że jego koszt nabycia forniru z drewna topoli, zgodnie z wyjaśnieniami w akapicie 49 rozporządzenia tymczasowego, został wyliczony nieprawidłowo oraz należałoby odliczyć od kosztów rzekomą ulgę podatkową uzyskaną przy zakupie tychże fornirów. Tego rodzaju roszczenie, ze względu na charakter, winno zostać odpowiednio udokumentowane poprzez wniesienie dowodów w odpowiednim terminie. Jednakże spółka nie była w stanie dostarczyć odpowiednich dowodów potwierdzających fakt zwrotu kwoty VAT, choć została o to poproszona podczas dochodzenia w swojej siedzibie. W związku z powyższym argument należało odrzucić.(25) Należy pamiętać, że po opublikowaniu rozporządzenia tymczasowego wprowadzono małe korekty spowodowane błędami popełnionymi podczas obliczeń stopy zysku dla trzech współpracujących producentów eksportujących, którzy otrzymali status podmiotu gospodarki rynkowej. To doprowadziło do niewielkich zmian w ustalonych dla nich wartościach normalnych.(26) W obliczu braku innych uwag niniejszym potwierdza się brzmienie akapitów 41 - 51 rozporządzenia tymczasowego w odniesieniu do tymczasowych ustaleń dotyczących wartości normalnej dla trzech współpracujących producentów posiadających status podmiotu gospodarki rynkowej.3.2 Ustalenie wartości normalnej dla wszystkich producentów eksportujących, nieposiadających statusu podmiotu gospodarki rynkowej(27) Tymczasowo, w celu ustalenia wartości normalnej dla ChRL, na analogiczny kraj trzeci o gospodarce rynkowej wybrano Maroko. Jak zaznaczono w akapicie 56 rozporządzenia tymczasowego, temu wyborowi sprzeciwiło się trzech producentów eksportujących.(28) Dochodzenie Komisji ujawniło, że na rynku marokańskim istnieje tylko jeden producent, a ponadto obowiązuje tam wysokie cło na przywóz. Zatem postanowiono zbadać możliwość wyboru innego kraju analogicznego. Jako potencjalny kraj analogiczny przewidziano Turcję, gdzie na współpracę z Komisją zgodę wyraził jeden producent.(29) Po opublikowaniu rozporządzenia tymczasowego od kilku importerów oraz chińskich producentów eksportujących wpłynęły dalsze uwagi dotyczące wyboru Maroka. Twierdzili oni, że wybór Maroka na analogiczny kraj trzeci o gospodarce rynkowej był niewłaściwy ze względu na rzekomą różnicę w jakości sklejki z drewna okoumé produkowanej przez chińskich i marokańskich producentów.(30) Stwierdzono, że na rynku tureckim nie występuje wysokie cło, a sklejkę z drewna okoumé produkuje tam kilku konkurentów. Ponadto dochodzenie potwierdziło, że sprzedaż realizowana przez tureckiego producenta współpracującego jest znaczna oraz reprezentatywna jeśli chodzi o ustalenie wartości normalnej dla chińskiego wywozu rozpatrywanego produktu. W związku z powyższym zdecydowano o wyborze Turcji na kraj analogiczny.(31) Aby ustalić, czy sprzedaż na tureckim rynku produktów porównywalnych do tych sprzedawanych przez chińskich producentów eksportujących do Wspólnoty odbywa się w ramach zwykłego obrotu handlowego, porównano krajową cenę sprzedaży z kosztem produkcji (tzn. kosztem wytworzenia zwiększonym o koszty sprzedaży, koszty ogólne i administracyjne). Ponieważ przeważająca większość typów sprzedawanych na rynku krajowym odbywała się w ramach zwykłego obrotu handlowego, wartość normalna została ustalona w oparciu o cenę krajową porównywalnych typów produktu.(32) Dokonano korekty wartości normalnej z tytułu fizycznych różnic, zgodnie z art. 2 ust. 10 lit. a) rozporządzenia podstawowego, aby uwzględnić różnice w typach kleju stosowanego w produktach porównywalnych sprzedawanych w Turcji oraz w produkcie rozpatrywanym.4. Cena eksportowa(33) Wobec braku jakichkolwiek uwag niniejszym potwierdza się tymczasowe ustalenia dotyczące ceny eksportowej, zgodnie z akapitami 60 i 61 rozporządzenia tymczasowego. Jeśli chodzi o ustalenie ceny eksportowej dla eksporterów niewspółpracujących, dokonano następującej zmiany: zamiast zastosować jako podstawę ograniczoną wielkość sprzedaży jak dla współpracującego producenta eksportującego, nieposiadającego statusu podmiotu gospodarki rynkowej, zastosowano ogólną wielkość sprzedaży sklejki z wierzchnią warstwą drewna okoumé, gdyż - zgodnie z dostępnymi informacjami - wielkość ta była bardziej reprezentatywna dla większości wywozu z Chin.5. Porównanie(34) Jeden producent eksportujący stwierdził, że koszty transportu zostały niewłaściwie odliczone od sprzedaży zrealizowanej na bazie FOB. Jednak korekta ta została wprowadzona dopiero po przeliczeniu na bazę CIF ogólnej wartości sprzedaży, zgodnie z metodą uzgodnioną ze spółką. Argument powyższy należało więc odrzucić.(35) Jeden producent eksportujący wyraził sprzeciw wobec korekty, jakiej poddano jego cenę eksportową, w celu uwzględnienia odroczonego rabatu, jaki producent ten udzielił jednemu ze swoich kontrahentów, zgodnie z akapitem 63 rozporządzenia tymczasowego. Eksporter ten stwierdził, że rabat ten już uwzględniono w cenach zgłoszonych przez spółkę. Jednak spółka nie była w stanie wykazać tego w dochodzeniu. Argument powyższy należało więc odrzucić.(36) Jeden producent eksportujący stwierdził, że prowadzi sprzedaż rozpatrywanego produktu różnym kategoriom odbiorców z przeznaczeniem na wywóz lub na rynek krajowy i zgłoszone przez spółkę dane wykazywały zgodne różnice cenowe jeśli chodzi o różne kategorie odbiorców. Wnioskował on, aby uwzględnić to przy obliczaniu dumpingu i wprowadzić korektę jego ceny eksportowej dla poziomu obrotów, zgodnie z art. 2 ust. 10 lit. d) rozporządzenia podstawowego. Choć żądanie to uznano za uzasadnione, poziom wnioskowanej przez eksportera korekty oparto na pojedynczym przykładzie, zatem nie uznano go za reprezentatywny. Po analizie danych cenowych zatwierdzono i zastosowano odpowiedni poziom korekty ceny eksportowej.6. Marginesy dumpingu(37) Zgodnie z poniższym uznano niektóre wnioski oraz wprowadzono poprawki w metodach obliczeniowych, zwłaszcza w odniesieniu do wyboru kraju analogicznego, ustalono ostatecznie marginesy dumpingu i wyrażono je jako następujące wartości procentowe ceny cif na granicy Wspólnoty przed ocleniem:Spółka  //   Margines dumpinguNantong Zongyi Plywood Co., Ltd.  //   9,6%Zhejiang Deren Bamboo-Wood Technologies Co., Ltd.  //   23,5%Zhonglin Enterprise (Dangshan) Co., Ltd.  //   6,5%Jiaxing Jinlin Lumber Co., Ltd.  //   17,0%(38) Wobec braku innych uwag niniejszym potwierdza się metodę obliczeniową ogólnokrajowego marginesu dumpingu, zgodnie z akapitami 67 do 69 rozporządzenia tymczasowego. Ze względu na fakt zastosowania Turcji jako kraju analogicznego, jak wyjaśniono w powyższych akapitach 27 - 32, nowy ogólnokrajowy poziom dumpingu ustalono na 66,7% ceny cif na granicy Wspólnoty przed ocleniem.E. PRZEMYSŁ WSPÓLNOTOWY(39) Wobec braku jakichkolwiek uwag niniejszym potwierdza się tymczasowe ustalenia dotyczące przemysłu wspólnotowego, zgodnie z akapitami 70 - 72 rozporządzenia tymczasowego.F. SZKODA1. Zużycie we Wspólnocie(40) Wobec braku jakichkolwiek uwag niniejszym potwierdza się tymczasowe ustalenia dotyczące zużycia wspólnotowego, zgodnie z akapitami 74 - 75 rozporządzenia tymczasowego.2. Przywóz z rozpatrywanego państwa(41) Z myślą o przeanalizowaniu podcięcia cenowego, w rozporządzeniu tymczasowym cenę cif na granicy Wspólnoty dla współpracujących producentów eksportujących skorygowano w górę o 10%. Korekta ta ma uwzględnić ogólnie uznawaną, lecz trudną do określenia, różnicę w jakości pomiędzy wspólnotową a chińską sklejką z drewna okoumé. Korektę tę ustalono w sposób następujący. Dostępne Komisji informacje na temat ofert chińskich producentów dotyczących rozpatrywanego produktu o grubości 1 mm lub 0,6 mm wskazują, że różnica w grubości mogłaby stanowić o różnicy cenowej wynoszącej od 3,5% do 5,5%. Wobec braku innych informacji można przyjąć, że pozostałe aspekty jakościowe, o których mowa w akapicie 16, to znaczy jakość kleju oraz warstw wewnętrznych, mogłyby mieć wpływ porównywalny do wpływu grubości. Zatem zsumowany wpływ różnic jakościowych mógłby odpowiadać różnicy cenowej wynoszące od 10 do 15%. Należy przypomnieć, że nie ma możliwości zweryfikowania powyższych różnic jakościowych w oparciu o konkretne transakcje i najwyraźniej nie występują one dla całości wywozu z ChRL w okresie dochodzenia. Natomiast dochodzenie ujawniło, że chińscy producenci eksportujący oferują produkty o różnej i zmieniającej się jakości i właściwościach.(42) Jeden z importerów stwierdził, że należałoby przyjąć tolerancję wynoszącą nie 10% a 25%, jednak nie dostarczył obiektywnego uzasadnienia na zastosowanie powyższej wartości. W tych okolicznościach wydaje się, że nie ma podstaw do zmiany podejścia przyjętego w rozporządzeniu tymczasowym.(43) Wobec braku innych uwag niniejszym potwierdza się wnioski sformułowane w akapitach 76 - 81 rozporządzenia tymczasowego.3. Sytuacja przemysłu wspólnotowego(44) Dwóch producentów eksportujących zakwestionowało szkodliwy wpływ przywozu, wskazując na fakt utrzymywania się cen raczej na stałym poziomie jedynie z minimalnym wzrostem o 3%, lub też małymi spadkami realnymi w rozpatrywanym okresie. Należy przypomnieć, że średnie ceny wykazane w akapicie 91 rozporządzenia tymczasowego dotyczą szeregu różnych typów produktu, przy czym typy produktu o najniższych cenach ucierpiały w wyniku przywozu z Chin najbardziej. Nawet gdyby ceny najtańszych produktów spadły w danym okresie, gdyż ich udział w asortymencie wyrobów zostałby ograniczony, to ogólna cena za metr sześcienny niekoniecznie musiałaby ulec obniżeniu. Na zmiany w asortymencie wyrobów producentów wspólnotowych wskazywano już w akapicie 91 rozporządzenia tymczasowego. Ponadto w momencie nagłego wzrostu przywozu z Chin na rynek wspólnotowy przemysł wspólnotowy był w fazie podnoszenia się po załamaniu na rynku, które charakteryzowały znacznie niższe marże sprzedaży. W takich warunkach przemysł wspólnotowy nie był w stanie skutecznie stawić czoła konkurencji poprzez obniżenie cen i dlatego większość szkód spowodowanych przywozem dotyczyła efektu ilości, jak to wyjaśniono w akapitach 85 - 90 rozporządzenia tymczasowego. W związku z tym powyższy argument należy odrzucić.(45) Wobec braku innych uwag niniejszym potwierdza się wnioski sformułowane w akapitach 82 - 99 rozporządzenia tymczasowego.4. Wniosek w sprawie szkody(46) Wobec braku innych uwag w sprawie ustaleń szkody niniejszym potwierdza się wnioski sformułowane w akapitach 100 - 102 rozporządzenia tymczasowego.G. ZWIĄZEK PRZYCZYNOWY(47) Dwóch eksporterów stwierdziło, że wzrost średnich kosztów jednostkowych dla przemysłu wspólnotowego w rozpatrywanym okresie stanowił istotny czynnik powodujący spadek rentowności w przemyśle wspólnotowym, aż do przekroczenia związku przyczynowego pomiędzy dumpingiem a szkodą. W akapicie 113 rozporządzenia tymczasowego zauważono, że zmiana kosztów, jaka dotyczyła badanych producentów wspólnotowych, nie pozostawała w oderwaniu od zmian ogólnych kosztów i cen na terenie Wspólnoty. Wzrost tego rodzaju kosztów, na przykład kosztów surowców, nie stanowi czynnika zewnętrznego, z którym przemysł mógłby walczyć w normalnych warunkach gospodarczych, a w szczególności przy braku silnego nacisku cenowego ze strony produktów będących przedmiotem dumpingu. Ponadto przynajmniej część obserwowanego wzrostu średnich kosztów można przypisać niskiej zdolności wykorzystania oraz przerzuceniu się na droższe typy produktu, co z kolei ma związek z konkurencją ze strony dumpingowego przywozu. W związku z powyższym argument nie może zostać przyjęty.(48) Jeśli chodzi o ewentualne skutki przywozu pochodzącego z państw trzecich, z wyjątkiem ChRL, w akapicie 109 rozporządzenia tymczasowego zauważono, że średnie ceny innych dużych eksporterów, takich jak Gabon czy Maroko, są o około 50% wyższe niż ceny chińskie i dlatego nie można ich brać pod uwagę jako czynnika decydującego o szkodzie dla przemysłu wspólnotowego. Jeden importer wskazał, że wywóz z tych dwóch państw dotyczył zawsze lub prawie zawsze sklejki wyłącznie z drewna okoumé, podczas gdy większość wywozu z ChRL dotyczyła sklejki z wierzchnią warstwą z drewna okoumé, która jest oczywiście tańsza. Choć uwaga ta może być słuszna, różnica cenowa między cenami sklejki wyłącznie z drewna okoumé a sklejki z wierzchnią warstwą z drewna okoumé, która, jak wykazało dochodzenie, wynosiła około 15%, nie stanowiła wyżej wspomnianej 50% różnicy cenowej. Ponadto podtrzymuje się w mocy także ustalenia sformułowane w tymczasowym rozporządzeniu i stwierdzające, że udziały w rynku tych państw są o wiele niższe niż udział ChRL oraz wielkości i ceny wywozu w rozpatrywanym okresie utrzymywały się na stabilnym poziomie. Zatem powyższa uwaga nie unieważnia wniosku, że przywóz z państw trzecich nie wpłynął na presję konkurencyjną wywieraną na przemysł wspólnotowy w takim zakresie, jak w przypadku przywozu z ChRL, a zatem nie był to czynnik decydujący o szkodliwej sytuacji w przemyśle wspólnotowym.(49) Ci sami eksporterzy argumentowali, że spadek wyników eksportowych w przemyśle wspólnotowym, o którym mowa w akapicie 111 rozporządzenia tymczasowego, nie był nieznaczny i wraz z innymi czynnikami, które nie były związane z chińskim wywozem, mógł przyczynić się do pogorszenia sytuacji finansowej przemysłu wspólnotowego. Choć wywóz realizowany przez przemysł wspólnotowy rzeczywiście spadł o prawie 2 000 ton przez okres 3,5 roku, w akapicie 111 tymczasowego rozporządzenia wskazano, że spadek ten nie może być porównywany z wpływem wywozu z Chin na rynek wspólnotowy, który w okresie 2,5 roku, od roku 2000 do okresu dochodzenia, osiągnął poziom 80 000 ton. Zatem i ten argument został oddalony.(50) Wobec braku innych uwag w sprawie związku przyczynowego niniejszym potwierdza się ustalenia i wnioski sformułowane w akapitach 103 - 117 rozporządzenia tymczasowego.H. INTERES WSPÓLNOTY(51) Dwóch eksporterów argumentowało, że Komisja, w swojej ocenie interesu Wspólnoty, nie dostarczyła analizy ekonomicznej wpływu środków na użytkowników, handlowców oraz konsumentów. Należy w pierwszej kolejności podkreślić, że eksporterzy nie mogą zajmować stanowiska w kontekście badania interesu Wspólnoty. Mimo to, jeśli chodzi o stronę merytoryczną tego argumentu, należy przypomnieć, że w dochodzeniu nie współpracowali ani też nie występowali w trakcie postępowania żadni użytkownicy, handlowcy ani konsumenci, a zatem Wspólnota nie dysponuje żadnymi konkretnymi informacjami umożliwiającymi określenie tego wpływu. Ten argument zatem nie może zostać przyjęty.(52) Jeden importer dalej twierdził, że ogólnokrajowe cło wynoszące 48,5% było wygórowane i że ograniczona liczba dostawców produktów z drewna okoumé w Europie doprowadzi do braku konkurencji w Europie, co będzie ze szkodą dla przemysłu wykorzystującego te produkty. Jak zauważono w akapicie 125 rozporządzenia tymczasowego, środki antydumpingowe mają przywrócić możliwość konkurowania na rynku, a nie pozbawiać tej możliwości, przy czym będzie to możliwe, jeśli oprócz Chin będzie jeszcze szereg innych producentów. W związku z powyższym argument ten należy oddalić.(53) Wobec braku jakichkolwiek nowych informacji wniesionych w sprawie interesu Wspólnoty, niniejszym potwierdza się ustalenia i wnioski sformułowane w akapitach 118 - 127 rozporządzenia tymczasowego.I. OSTATECZNE ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE1. Poziom usunięcia szkody(54) Wobec braku jakichkolwiek uwag niniejszym potwierdza się metodę zastosowaną przy ustalaniu poziomu usunięcia szkody, opisaną w akapitach 128 - 132 rozporządzenia tymczasowego.(55) Na podstawie tej metody obliczono poziom usunięcia szkody w celu ustalenia poziomu ostatecznych środków, jakie mają zostać nałożone.2. Forma i poziom ceł(56) W związku z powyższym oraz zgodnie z art. 9 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, należy nałożyć cło antydumpingowe na poziomie ustalonych marginesów dumpingu, gdyż dla wszystkich rozpatrywanych producentów eksportujących marginesy szkody okazały się wyższe niż marginesy dumpingu.(57) W związku z powyższym ustala się następujące cła ostateczne:Spółka  //  Margines dumpinguNantong Zongyi Plywood Co., Ltd.  //  9,6%Zhejiang Deren Bamboo-Wood Technologies Co., Ltd.  //  23,5%Zhonglin Enterprise (Dangshan) Co., Ltd.  //  6,5%Jiaxing Jinlin Lumber Co., Ltd.  //  17,0%Ogólnokrajowy margines dumpingu  //  66,7%(58) Wyszczególnione w niniejszym rozporządzeniu stawki ceł antydumpingowych dla poszczególnych spółek określono na podstawie ustaleń w bieżącym dochodzeniu. Zatem odzwierciedlają one sytuację dla tych spółek ustaloną w trakcie dochodzenia. Te stawki celne (w przeciwieństwie do cła ogólnokrajowego stosowanego dla ,wszystkich innych spółek") stosuje się wyłącznie do przywozu produktów pochodzących z rozpatrywanego państwa oraz produkowanych przez spółki będące wymienionymi podmiotami prawnymi. Przywożone produkty produkowane przez jakąkolwiek inną spółkę, niewymienioną z nazwy oraz adresu w treści niniejszego rozporządzenia, w tym także jednostki powiązane wymienionych z nazwy spółek, nie są objęte tymi stawkami i podlegają stawkom ceł stosowanym dla ,wszystkich innych spółek".(59) Wszelkie wnioski o zastosowanie tych indywidualnych stawek ceł antydumpingowych przewidzianych dla poszczególnych spółek (np. po zmianie nazwy podmiotu lub utworzeniu nowej jednostki produkującej lub sprzedającej) należy niezwłocznie kierować do Komisji [3] wraz ze wszystkimi odpowiednimi informacjami, a w szczególności dotyczącymi wszelkich modyfikacji w zakresie działań produkcyjnych spółki, sprzedaży krajowej i eksportowej związanej na przykład ze zmianą nazwy lub zmianami jednostek produkujących lub sprzedających. Rozporządzenie zostanie odpowiednio zmienione w drodze aktualizacji listy spółek korzystających z indywidualnych stawek celnych.[3]  Komisja Europejska(60) W celu maksymalnego ograniczenia ryzyka obchodzenia przepisów, mając na względzie znaczny poziom braku współpracy (80%) oraz wysokie różnice w kwotach cła, uznaje się potrzebę wprowadzenia przepisów szczegółowych zapewniających właściwe stosowanie cła antydumpingowego.(61) Te przepisy szczegółowe obejmują przedkładanie organom celnym Państw Członkowskich ważnych faktur spełniających wymagania określone w załączniku do rozporządzenia. W ramach obowiązujących dodatkowych kodów Taric danego producenta zgłaszany jest tylko przywóz potwierdzony taką fakturą. Przywóz niepotwierdzony taką fakturą podlega pozostałemu cłu antydumpingowemu dotyczącemu wszystkich innych eksporterów. Do rozpatrywanych spółek zwrócono się także o składanie regularnych sprawozdań do Komisji w celu zapewnienia odpowiednich dalszych działań w zakresie sprzedaży sklejki z drewna okoumé do Wspólnoty. W przypadku braku takich sprawozdań lub gdy ujawnią one, że środki nie eliminują skutków szkodliwego dumpingu, może wystąpić konieczność wszczęcia przeglądu okresowego zgodnie z art. 11 ust. 3) rozporządzenia podstawowego. W przeglądzie takim można by, między innymi, zbadać zasadność usunięcia indywidualnych stawek celnych i związanego z tym wprowadzenia stawki ogólnokrajowej.3. Zobowiązania(62) W konsekwencji nałożenia antydumpingowych środków tymczasowych, i zgodnie z art. 8 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, jeden współpracujący producent eksportujący wyraził wolę zaoferowania zobowiązania. Niemniej jednak, minimalne ceny eksportowe, jakie spółka gotowa była zaoferować, były na poziomie nieeliminującym szkodliwych skutków dumpingu. Zatem tej oferty nie można było zaakceptować.4. Pobranie ceł tymczasowych(63) Ze względu na rozmiar stwierdzonych marginesów dumpingu oraz biorąc pod uwagę poziom szkody dla przemysłu wspólnotowego stwierdza się konieczność ostatecznego pobrania kwot zabezpieczonych z tytułu tymczasowego cła antydumpingowego, nałożonego tymczasowym rozporządzeniem, tzn. rozporządzeniem (WE) nr 988/2004, w kwocie cła ostatecznie nałożonego niniejszym rozporządzeniem, jeśli kwota ta jest równa lub niższa niż kwota cła tymczasowego. W przypadku ceł ostatecznych wyższych niż cła tymczasowe jedynie kwoty zabezpieczone na poziomie ceł tymczasowych winny być pobrane ostatecznie.(64) Zgodnie z akapitem 11 powleczona sklejka z drewna okoumé jest wyłączona z zakresu dochodzenia. Ze względu na fakt, iż art. 1 ust. 1 rozporządzenia tymczasowego nie przewiduje takiego wyłączenia, wszelkie kwoty zabezpieczone z tytułu tego typu produktu zostają zwolnione.PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:Artykuł 11. Ostateczne cło antydumpingowe zostaje niniejszym nałożone na przywóz sklejki z drewna okoumé, określanej jako sklejka złożona wyłącznie z płatów z drewna, z których każdy nie przekracza 6 mm grubości, z przynajmniej jednym płatem wierzchnim z drewna okoumé niepowleczonego na stałe innymi materiałami, objętej kodem CN ex 4412 13 10, (kod TARIC 4412 13 10 10), pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej.2. Stawkę ostatecznego cła antydumpingowego stosowanego do ceny franco na granicy Wspólnoty, przed ocleniem, ustala się następująco, pod warunkiem przywozu zgodnego z ust. 3:&gt;TABELPOSITION&gt;3. Zastosowanie poszczególnych stawek celnych określonych dla czterech spółek, o których mowa w ust. 2, jest uzależnione od przedłożenia organom celnym Państw Członkowskich ważnej faktury, zgodnie z wymaganiami określonymi w załączniku 1. W przypadku braku faktur zostanie zastosowana stawka celna jak dla wszystkich innych spółek.4. Stosuje się obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych, jeśli nie ustalono inaczej.Artykuł 2Kwoty zabezpieczone z tytułu tymczasowych ceł antydumpingowych na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 988/2004 w sprawie przywozu sklejki z drewna okoumé, objętej kodem CN ex 4412 13 10 (kod TARIC 4412 13 10 10), pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej są ostatecznie pobrane zgodnie z zasadami określonymi poniżej. Kwoty zabezpieczone przekraczające ostateczną stawkę ceł antydumpingowych są zwolnione. W przypadku ceł ostatecznych wyższych niż cła tymczasowe ostatecznie pobrane są jedynie kwoty zabezpieczone na poziomie ceł tymczasowych. Kwoty zabezpieczone z tytułu przywozu powlekanej sklejki z drewna okoumé są zwolnione.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.Sporządzono w Brukseli,W imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIK 1Ważna faktura, o której mowa w art. 1 ust. 3 niniejszego rozporządzenia, winna zawierać oświadczenie podpisane przez urzędnika spółki w następującym formacie:1. imię, nazwisko i stanowisko urzędnika spółki wystawiającej fakturę;2. następujące oświadczenie:,Ja, niżej podpisany(-na), zaświadczam, że [ilość] sklejki z drewna okoumé sprzedana na wywóz do Wspólnoty Europejskiej ujęta w niniejszej fakturze, została wyprodukowana przez [nazwa i adres spółki] [dodatkowy kod TARIC] w [kraj]; Oświadczam, że podane na niniejszej fakturze informacje są pełne i prawidłowe.";3. data i podpis.