CELEX: 21992A1231(05)
Language: ro
Date: 1992-06-15 00:00:00
Title: Acord comercial și de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Macao

Anunţ juridic important

|

21992A1231(05)

Official Journal L 404 , 31/12/1992 P. 0027 - 0031 Finnish special edition: Chapter 11 Volume 20 P. 0129  Swedish special edition: Chapter 11 Volume 20 P. 0129  Ediţie specială în limba cehă Chapter 11 Volume 18 P. 286  - 290 Ediţie specială în limba estonă Chapter 11 Volume 18 P. 286  - 290 Ediţie specială în limba maghiară Chapter 11 Volume 18 P. 286  - 290 Ediţie specială în limba lituaniană Chapter 11 Volume 18 P. 286  - 290 Ediţie specială în limba letonă Chapter 11 Volume 18 P. 286  - 290 Ediţie specială în limba malteză Chapter 11 Volume 18 P. 286  - 290 Ediţie specială în limba polonă Chapter 11 Volume 18 P. 286  - 290 Ediţie specială în limba slovacă Chapter 11 Volume 18 P. 286  - 290 Ediţie specială în limba slovenă Chapter 11 Volume 18 P. 286  - 290

		19920615Acordcomercial și de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și MacaoCONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,pe de o parte,șiGUVERNUL STATULUI MACAO,pe de altă parte,AVÂND ÎN VEDERE că atât Comunitatea Economică Europeană, denumită în continuare "Comunitatea", cât și Macao doresc să dezvolte, să extindă și să consolideze relațiile lor economice și comerciale;AVÂND ÎN VEDERE că este oportună consolidarea legăturilor dintre părți prin relații de cooperare între Macao și Comunitate, în domenii de interes comun;REAFIRMÂND importanța pe care o acordă valorilor democratice și respectării drepturilor omului;DECLARÂND că obiectivul fundamental al prezentului acord este de a consolida, intensifica și diversifica relațiile dintre părți, în beneficiul ambelor părți;DORIND să intensifice și să diversifice schimburile lor comerciale și să dezvolte în mod activ cooperarea într-un mod pragmatic și evolutiv;CONVINSE de importanța normelor și a principiilor Acordului General pentru Tarife și Comerț (GATT) pentru deschiderea și extinderea continuă a comerțului internațional și reafirmând angajamentele asumate prin acordul menționat anterior,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1Fundamentul cooperăriiCele două părți se angajează să își consolideze relațiile și decid să promoveze cooperarea dintre ele, luând în considerare situația specială a statului Macao și nivelul său de dezvoltare.Cooperarea dintre Comunitate și Macao și punerea în aplicare a prezentului acord sunt fundamentate pe respectarea principiilor democratice și a drepturilor omului, care inspiră politicile Comunității și ale statului Macao.CAPITOLUL ICOOPERAREA COMERCIALĂArticolul 2(1) Părțile contractante reafirmă angajamentele lor reciproce, în conformitate cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț (GATT) și își acordă tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în toate aspectele comerciale privind:(a) drepturile vamale și impuneri de orice natură aplicate sau în conexiune cu importurile, exporturile, reexporturile sau tranzitului produselor, inclusiv modalitățile de percepere a acestor drepturi și impuneri;(b) modalitățile de plată și transferul unor astfel de plăți;(c) normele, procedurile și formalitățile în conexiune cu importurile și exporturile, inclusiv dispozițiile privind vămuirea, tranzitul, antrepozitarea și transbordarea produselor importate sau exportate;(d) formalitățile administrative pentru acordarea licențelor de import și de export;(e) taxele și alte impuneri interne care afectează direct sau indirect produsele sau serviciile importate sau exportate;(f) actele cu putere de lege, normele administrative și cerințele referitoare la vânzarea, oferta de vânzare, cumpărarea, transportul, distribuirea și utilizarea bunurilor pe piața internă.(2) În conformitate cu dispozițiile Acordului GATT, acest tratament nu se aplică în cazul:(a) avantajelor acordate de una dintre cele două părți contractante în scopul creării unei uniuni vamale sau a unei zone a liberului schimb sau în urma creării unei astfel de uniuni sau zone;(b) altor avantaje acordate în conformitate cu GATT.Articolul 3Părțile contractante se angajează să promoveze relații comerciale între ele la cel mai înalt nivel, luând în considerare situația economică a fiecăreia și acordându-și cele mai mari facilități posibile.CAPITOLUL IIALTE DOMENII DE COOPERAREArticolul 4Având ca obiective principale dezvoltarea economiilor acestora și a nivelului de trai, diversificarea relațiilor dintre ele, încurajarea progresului științific și tehnologic, accesul la noi surse de aprovizionare și la noi piețe, promovarea investițiilor, protecția mediului și îmbunătățirea condițiilor de trai, părțile contractante convin să dezvolte cooperarea, în limitele competențelor fiecăreia și pe baza interesului comun, în toate domeniile care intră în cadrul politicilor respective și, în special, în:- industrie;- comerț;- știință și tehnologie;- energie;- transport;- telecomunicații;- prelucrarea datelor;- proprietate intelectuală și industrială, standarde și specificații;- protecția mediului;- dezvoltare socială;- turism;- servicii financiare;- pescuit;- aspecte vamale;- statistică.Articolul 5Cooperarea industrialăPărțile contractante încurajează folosirea diferitelor forme de cooperare industrială și tehnică, în beneficiul întreprinderilor și al entităților lor, în funcție de nevoile și mijloacele de acțiune ale părților.Pentru a realiza obiectivele prezentului acord, părțile contractante depun eforturi pentru a facilita și să promova, între altele, următoarele:- crearea de asociații în participațiune;- transferul de tehnologie;- cooperarea între instituțiile financiare;- măsuri precum vizite, contacte și activități de promovare a cooperării între persoanele și delegațiile care reprezintă întreprinderile sau organizațiile economice;- organizarea de seminarii și simpozioane.Articolul 6Părțile contractante promovează dezvoltarea și diversificarea bazei de producție a statului Macao în sectorul industriei și al serviciilor, în special prin orientarea activităților de cooperare la nivelul întreprinderilor mici și mijlocii și prin încurajarea activităților care facilitează accesul întreprinderilor menționate anterior la surse de capital, piețe și tehnologie corespunzătoare. Activitățile pot include crearea în comun a unor mecanisme și instituții adecvate.Articolul 7InvestițiiPărțile contractante convin:(a) să promoveze creșterea investițiilor reciproc avantajoase, în limita competențelor, a normelor și a politicilor acestora;(b) să amelioreze climatul pentru investiții reciproce, în special prin acorduri între statele membre ale Comunității și Macao care să protejeze și să promoveze investițiile, pe baza principiilor nediscriminării și reciprocității.Articolul 8Cooperarea științifică și tehnologicăAvând în vedere interesul lor comun și obiectivele strategiilor de dezvoltare, părțile contractante se angajează să promoveze cooperarea științifică și tehnologică, pentru a favoriza transferul tehnologiei, astfel încât să contribuie la creșterea potențialului de dezvoltare al statului Macao.Articolul 9Cooperarea în domeniul informațiilor, al comunicațiilor și al culturiiPărțile contractante stabilesc cooperarea în domeniul informațiilor și comunicațiilor, luând în considerare dimensiunea culturală a relațiilor dintre ele. Această cooperare ar putea include conservarea obiectelor de interes istoric și cultural.Articolul 10Formarea(1) Cooperarea în temeiul prezentului acord include dispoziții adecvate pentru formare. Părțile contractante pun în aplicare, de asemenea, programe individuale de formare, în domenii de interes comun.(2) Acțiunile respective se adresează cu prioritate profesorilor, formatorilor și personalului cu atribuții executive care ocupă funcții de responsabilitate în întreprinderi, administrație, servicii publice și alte instituții de învățământ, economice și sociale. Acțiunile pot viza promovarea acordurilor de cooperare între instituții de învățământ superior și formare din Europa și Macao, în special în domeniul științei, tehnologiei și al formării profesionale.Articolul 11Cooperarea în domeniul mediuluiPărțile contractante se angajează să coopereze în domeniul protecției mediului, în special în ceea ce privește legislația și standardele, cercetarea, formarea, asistența tehnică, punerea în aplicare a proiectelor de îmbunătățire a mediului și organizarea de seminarii și reuniuni în acest domeniu.Articolul 12Cooperarea în domeniul dezvoltării sociale(1) Părțile contractante stabilesc o cooperare în domeniul dezvoltării sociale în Macao, pentru a îmbunătăți nivelul de trai și calitatea vieții a celor mai dezavantajate segmente ale populației.(2) Acțiunile pentru realizarea obiectivelor de mai sus pot cuprinde asistență tehnică concentrată pe formarea profesională, administrarea și îmbunătățirea serviciilor sociale, crearea de locuri de muncă, îmbunătățirea spațiului locativ și medicina preventivă.Articolul 13Cooperarea în lupta împotriva drogurilorÎn limitele competențelor respective ale acestora, părțile contractante se angajează să coordoneze și să intensifice eforturile pentru a preveni și reduce producerea, traficul și consumul de droguri. Ele realizează schimburi de informații relevante în acest sens.Articolul 14Cooperarea în domeniul turismuluiÎn limitele permise de legislația lor, părțile contractante încurajează cooperarea în sectorul turistic al statului Macao, prin acțiuni precise, în special prin dezvoltarea acțiunilor promoționale, schimbul de informații și statistici, schimburile de experți și acțiunile de formare, vizând transferul de tehnologie și o mai bună administrare a acestui sector.Articolul 15Resursele pentru realizarea cooperăriiPentru a facilita realizarea obiectivelor de cooperare stabilite de prezentul acord, părțile contractante pun la dispoziție, în limitele posibilităților lor și prin mijloace proprii, resursele adecvate, inclusiv resursele financiare.CAPITOLUL IIICOMISIA MIXTĂArticolul 16(1) Părțile contractante instituie prin prezentul acord o comisie mixtă formată din reprezentanți ai Comunității, pe de o parte, și din reprezentanți ai statului Macao, pe de altă parte.Misiunea comisiei mixte este de a promova cooperarea, în condițiile propuse de părțile contractante, în special:- de a supraveghea și de a verifica modul de funcționare a prezentului acord;- de a studia evoluția fluxurilor comerciale și punerea în aplicare a cooperării;- de a propune măsuri care să evite problemele care pot apărea în domeniile reglementate de prezentul acord;- de a propune măsuri adecvate pentru dezvoltarea și diversificarea comerțului și cooperării;- de a schimba opinii și de a formula sugestii la orice problemă de interes comun în domeniile reglementate de prezentul acord.(2) Comisia mixtă se reunește cel puțin o dată pe an, alternativ la Bruxelles și Macao. Ședințe extraordinare pot fi convocate, de comun acord, la cererea oricărei părți contractante.(3) Comisia mixtă își stabilește regulamentul de procedură și programul de lucru. Ordinea de zi a reuniunilor comisiei mixte se stabilește prin acord al părților.CAPITOLUL IVDISPOZIȚII FINALEArticolul 17Fără a aduce atingere dispozițiilor Tratatelor de instituire a Comunităților Europene, acordul sau acțiunile întreprinse în cadrul acestuia nu afectează în nici un fel competența statelor membre ale Comunităților de a angaja activități bilaterale cu Macao în domeniul cooperării economice sau, după caz, de a încheia noi acorduri de cooperare economică cu Macao.Articolul 18Aplicarea teritorialăPrezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în condițiile prevăzute de acesta, și, pe de altă parte, teritoriului statului Macao.Articolul 19Intrarea în vigoare și durata(1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile contractante și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.(2) Prezentul acord se încheie pentru o perioadă de cinci ani. El se reînnoiește tacit în fiecare an, în cazul în care nici una dintre părțile contractante nu îl denunță, prin notificare scrisă adresată celeilalte părți, cu șase luni înainte de data expirării acestuia.Articolul 20Texte autenticePrezentul acord este întocmit în două exemplare originale, în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și chineză, fiecare text fiind în egală măsură autentic.Articolul 21Clauză evolutivă(1) Părțile contractante pot extinde, prin consimțământ reciproc, dispozițiile prezentului acord, în vederea consolidării nivelurilor de cooperare și a completării acestora, în conformitate cu legislațiile lor respective, prin acorduri în anumite sectoare sau activități.(2) În vederea punerii în aplicare a prezentului acord, oricare dintre cele două părți contractante poate formula sugestii pentru ameliorarea și consolidarea cooperării reciproce, ținând cont de experiența dobândită din aplicarea sa.Hecho en Luxemburgo, el quince de junio de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Luxembourg, den femtende juni nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Luxembourg on the fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Luxembourg, le quinze juin mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Lussemburgo, addì quindici giugno millenovecentonovantadue.Gedaan te Luxemburg, de vijftiende juni negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Luxemburgo, em quinze de Junho de mil novecentos e noventa e dois.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por MacaoFor MacaoFür MacaüΓια το ΜακάοFor MacaoPour MacaoPer MacaoVoor MacaoPor Macau+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------