CELEX: 51983PC0139
Language: el
Date: 1983-03-22
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως αίνων Verde, της κλάσεως ex 22.05 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας (1983/84)#ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως οίνων Dão, της κλάσεως ex 22.05 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας (1983/84) (υποβληθείσες από την Επιτροπή στο Συμβούλιο)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (83) 139
Vol. 1983/0040
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---  Ε Π Ι Τ Ρ Ο Π Η      Τ Ω Ν     Ε Υ Ρ Ω Π Α Ϊ Κ Ω Ν              Κ Ο Ι Ν Ο Τ Η Τ Ω Ν
                                                                COΜ(83)  139 τ ε λ ι κό
                                                      Βρυξέλλες,   22 Μ α ρ τ ί ο υ  1983
                      ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ       (ΕΟΚ)  ΤΟΥ  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   περί ανοίγματος,   κατανομής  και  τρόπου     διαχειρίσεως    κοινοτικής        δασμολογικής
   ποσοστώσεως  αίνων  verde,   της  κλάσεως     ex   22.05  του  Κοινού   Δασμολογίου,
                           καταγωγής   Πορτογαλίας      (1983/84)
                      ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ       (ΕΟΚ)  ΤΟΥ  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   περί ανοίγματος,   κατανομής  και  τρόπου     διαχειρίσεως    κοινοτικής        δασμολογικής
   ποσοστώσεως  οίνων  DãΟ, της  κλάσεως     ex      22.05  του  Κοινού   Δασμολογίου,
                           καταγωγής   Πορτογαλίας      (1983/84)
                   (υποβληθείσες   από τ η ν   Επιτροπή   στο   Συμβούλιο)
COΜ(83) 139  τελικό
 ---pagebreak---                                     Α Ι Τ Ι Ο Λ Ο Γ Ι Κ Η ΕΚΘΕΣΗ
1.  Τό" σ υ μ π λ η ρ ω μ α τ ι κ δ  πρωτόκολλο             τό    όποϊο        'έχει    προσαρτηθεί     στή"    συμφωνία
    του    1972     μεταξύ της             Ευρωπαϊκής           01 κ ο ν ο ' μ ι κ η ς  Κοινότητας     κπί   της    Πόρτο—
    Υαλικές      Δημοκρατίας,               τό    οποίο       συμπληρώθηκε              Λπ4 τ ό ν κανονισμό       (ΕΟΚ)    αριΒ.
    Ρ370/81      του     Συμβουλίου             της     ?7ης      Ιουλίου            1961  περί   καθορισμού        ενός   καθεσ­
    τώτος    πού      εφαρμόζεται             στΓς      συναλλαγές            της      Έλλόδος    μ £ τη*ν   ΠορτογαλΓα.
Δασμολογική"                             -           Περιγραφή          των                  Ετήσιες               Ποσοστό"
κλάση                                                προϊόντων                                 ποσότητες           μειώσεως
                                                                                                                  των δασυων
ί:Χ 22.0'-, Γ Ι       π)                         ( υΐνοι         VER.DE
                                                 ^—σ£ δ ο χ ε ϊ α π ε ρ ι ε κ τ ι —
                                                 ί κ ο τ η τ α ς δύο λ ί τ ρ ω ν             _       ^
                                                 ( η λιγότερο                                5ίθ25. έ κ α τ ό λ .     30°/
'ΙΧ Γ:'2.0'3 Γ I      π)                         ( ΟΪνοι         0Α0
                                                 I,- σ ί ΰ α χ ε Τ α π ε ρ ι ε κ τ ι -
                                                 (     κ ο τ η τ ο ς οΰο λ ί τ ρ ω ν
                                                 (      η λιγότερα                            2.070 ε κ α τ δ λ ,     30%
                 Ένναΐ-ϊται            δτι     ο!     οϊνο ι αυτοί            υπόκεινται        στίς   διατάξεις
                   περί     κοινής          οργανώσεως           αμπεΛυ-οι ν ικης           Αγοράς
 ---pagebreak---                                                         _2~.
   .   ϋ!   6 ι η τ ό ξ ε ι$ τ ω ν  κπνονισμων        π ρ ο β λ έ π ο υ ν — δπως σ υ μ β α Γ ν ε ι     κατδ    κανόνα—
      τη"  ;'ι ι α ί ρ ε σ η  κδθε   ποσότητας        σέ δύο τ μ ή μ α τ α ,       από τ δ άποΤα τ<5 πρώτο            κατα­
       νέμεται         ΰπό μορφή* μ ε ρ ι δ ί ω ν     μ ε τ α ξ ύ δλων τ ω ν Κ ρ α τ ώ ν μ ε λ ώ ν κ α ί       τό   δεύτερο
      &ποτκ\ε~ τ ί            απόθεμα·
     'Η κ α τ α ν ο μ ή τ ο ΰ π ρ ώ τ ο υ τ μ ή μ α τ ο ς     γίνεται        συνήθως β ά σ ε ι    στατιστικών         στοι­
      χείων       πού α φ ο ρ ο ύ ν τ α τ ρ ί ο    προηγούμενα             'έτη κ α ί προβλέψεων' γ ι ό τ ο          έξετα—
      Γόμενα         'έτος.     Στ Γς περιπτώσεις            πού δ έ ν      υπήρχαν κ ο ι ν ο τ ι κ ό      στατιστικά
      οταιχεΤο           σχετικό     μέ τ ί ς  διάφορες           ποιότητες       α'ίνων τ α α ρ χ ι κ ό      μερίδια    υπο"
      λογΓσθηκαν             βόσει   των τ ε λ ε υ τ α ί ω ν    στατιστικών         στοιχείων       σχετικό       μέ  τίς
      πορτογαλικές              εξαγωγές     κατό τό        'έτη    1 9 7 ^ ε ως 1 9 8 ^ . Π ρ ό γ μ α τ ι ,  είναι   δυνατό
      ν ό ΟεωρηθεΤ δ τ ι            τό πορτογαλικό            στοιχεία        παρέχουν,     σέ     ενα βαθμό,        μιδ,
      εϊκόνπ της             ΚΓταστό.σεως     των κ ο ι ν ο τ ι κ ώ ν      είσαγωγων      δσον άφορα τ ο ύ ς         έν
      λόγω       ο'ίνους.
 1
Γ ·. Λόγω τ ω ν           Ιδιαιτέρων    συνθηκών          εμπορίας των οίνων αΰτων,                    οί    όποιες,
      εξάλλου,.διπφίρτιυν              σέ κόθε Κρότος               μέλος,     ο"   διατόξεις       του      κανόνισμαυ>
      κατ*εξαίρεση,              δέν προβλέπουν           ένιαΤο       τρόπο      διαχειρίσεως.
      I Ιαραρτήματα           :
      — ?. π ρ ο τ δ σ ε ι ς       κανονισμών      του       Συμβουλίου
 ---pagebreak---                                                                                  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α
                                                             ΠΡΟΤΑΣΗ
                                         ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ)                     ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                        περί ανοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής                    δασμολογικής
                        ποσοστώσεως οίνων Verde, τής κλάσεως ex 22.05 τοΟ Κοινοο Δασμολογίου, καταγωγής
                                                         Πορτογαλίας     (1983/84)
      ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                          τών Κρατών μελών φαίνεται δτι ανταποκρίνεται στόν
                                                                       κοινοτικό χαρακτήρα τής ποσοστώσεως αυτής, σύμφωνα
      Έ χ ο ν τ α ς υπόψη:
                                                                       μέ τίς ανωτέρω ορισθείσες αρχές • δτι ή κατανομή αύτη,
      τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής              γιά νά αντανακλά κατά τόν καλύτερο δυνατό τρόπο τήν
      Κοινότητος,, καί ιδίως τό άρθρο 113,                             πραγματική εξέλιξη τής αγοράς τών έν λόγω προϊόντων,
                                                                       πρέπει νά γίνεται ανάλογα μέ τίς ανάγκες τών Κρατών
     την πρόταση τής Επιτροπής, -                                      μελών, υπολογιζόμενες μέ βάση άφ' ενός τά στατιστικά
                                                                       στοιχεία γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων προε­
     Εκτιμώντας:
                                                                       λεύσεως Πορτογαλίας κατά τή διάρκεια μιας αντιπροσω­
     οτι τό άρθρο 9 τοΟ συμπληρωματικοί) πρωτοκόλλου (')               πευτικής περιόδου αναφοράς καί ά φ ' έτερου τίς οικονο­
     τής συμφωνίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής                   μικές προοπτικές γιά τή συγκεκριμένη περίοδο ποσοστώ­
     Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Πορτογαλίας ( ),      2       σεως ·                                       ,
     οπως συμπληρώθηκε άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ.
     2370/81 τού Συμβουλίου τής 27ης Ιουλίου 1981 περί                δτι άπό τά διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία τής Κοινότη­
     καθορισμού τού καθεστώτος πού εφαρμόζεται στίς                   τος δέν προκύπτουν πληροφορίες σχετικά μέ τήν κατά­
                                                       3
     συναλλαγές τής Ελλάδος μέ τήν Πορτογαλία ( ), προβλέ­            σταση τών οϊνων Verde στίς αγορές • δτι παρ' δλα αυτά,
     πει κατά τήν εισαγωγή εντός τής Κοινότητος οϊνων                 τά στατιστικά στοιχεία τής Πορτογαλίας γιά τίς εξαγω­
     Verde τής διακρίσεως ex 22.05 Γ I α) τοΰ Κοινού Δασμο­           γές τών προϊόντων αυτών πρός τήν Κοινότητα κατά τή
     λογίου, καταγωγής Πορτογαλίας, μείωση τού δασμού                 διάρκεια τών τελευταίων ετών είναι δυνατόν νά θεωρη­
     κατά 30% εντός τοΰ ορίου μιας ετήσιας κοινοτικής                 θούν δτι άντανακλοΰν κατά προσέγγιση τήν κατάσταση
    δασμολογικής ποσοστώσεως 5 025 εκατολίτρων · ότι οί               τών κοινοτικών ε ι σ α γ ω γ ώ ν δτι στή βάση αυτή, οί αντί­
    οίνοι αυτοί πρέπει νά συνοδεύονται άπό πιστοποιητικό              στοιχες εισαγωγές κάθε Κράτους μέλους κατά τά τρία
    ονομασίας προελεύσεως ·                                           τελευταία έτη αντιπροσωπεύουν, σέ σχέση μέ τίς εισα­
                                                                      γωγές εντός τής Κοινότητος τών έν λόγω προϊόντων
   οτι γιά τούς οίνους αυτούς εφαρμόζεται ή τιμή αναγω­               προελεύσεως Πορτογαλίας, τά ακόλουθα ποσοστά:
   γής «ελεύθερο στά σύνορα» • οτι γιά νά τύχουν οί οίνοι
   αυτοί τής έν λόγω δασμολογικής ποσοστώσεως, πρέπει                          Κράτη μέλη               Ι979     1980      1981
   νά τηρηθεί τό άρθρο 18 τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ.
   337/79 τοΰ Συμβουλίου 0), όπως τροποποιήθηκε τελευ­
   ταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ. 3 0 8 2 / 8 2                   Μπενελούξ                          17       20        17
                                                                     Δανία                                3         4        4
   δτι πρέπει νά διασφαλισθεί ιδίως ή ίση καί συνεχής
                                                                      Γερμανία                           16      '1.4    • 10
   πρόσβαση ολων τών εισαγωγέων τής Κοινότητος στήν
   ποσόστωση αυτή καί ή χωρίς διακοπή εφαρμογή τών                   'Ελλάς                             —        —         —
   δασμών πού προβλέπονται γιά τήν ποσόστωση αυτή σέ                 Γαλλία                              23      20         19
   όλες τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων, σέ δλα τά               Ιρλανδία                             1         1        1
   Κράτη μέλη, μέχρις εξαντλήσεως τής ποσοστώσεως · δτι
                                                                     Ιταλία                             29       25         18
  ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως της κοινοτικής δασμολο­
                                                                     Ηνωμένο Βασίλειο                    11       16       31
  γικής ποσοστώσεως βασιζόμενο σέ μιά κατανομή μεταξύ
  (')  ΕΕ άριθ.     L 348 τής 31. 12. 1979, σ. 44.
   J
                                                                     δτι λαμβάνοντας υπόψη τά στοιχεία αυτά καί τίς εκτιμή­
 ()     ΕΕ άρι8.    L 301 τής 31. 12. 1972, σ. 165.
.(')   ΕΕ άριθ.     L 236 της 21. 8. 1981, σ. 1.                     σεις ορισμένων Κρατών μελών, τά ποσοστά αρχικής
 ()4
       EEidpiS.     L 54 της 5. 3. 1979, σ. 1.                       συμμετοχής στήν ποσότητα ποσοστώσεως είναι δυνατόν
 (>) ΕΕ άριθ. L 3 2 6 , τ η ς       23.12.1982,     σ.   1           νά όρισθοΰν κατά προσέγγιση ώς έξης:
 ---pagebreak---                                                                     -2-
                                                                                              ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A
      Μπενελούξ:                              17,9,                     οίνους Verde, πού παρουσιάζονται στήν Κοινότητα τών
      Δανία:                                   3,8,                     Εννέα σέ δοχεία περιεκτικότητας 2 λίτρων ή λιγότερο,
      Γερμανία:                               13,9,                     τής διακρίσεως ex 22.05 Γ 1 α), καταγωγής Πορτογαλίας,
      Ελλάς:                                   0,1,                     μειώνεται σέ 10,1 ECU άνά εκατόλιτρο, εντός τών ορίων
      Γαλλία:                                 20,2,                     κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως 5 025 εκατολί­
      Ιρλανδία:                                0,5,                     τρων.
      Ιταλία:                                 22,6,
      Ηνωμένο Βασίλειο:                                                 Εντός τών ορίων αυτής τής δασμολογικής ποσοστώσεως
                                              21,0·
                                                                        ή Ελλάς εφαρμόζει δασμούς υπολογιζόμενους σύμφωνα
  δτι γιά νά ληφθεί υπόψη ή εξέλιξη των εισαγωγών των                   μέ τις σχετικές διατάξεις τής πράξεως προσχωρήσεως τοΟ
  έν λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη μέλη, τό σύνολο                   1979 καθώς καί τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 2370/81.
  της ποσοστώσεως πρέπει νά διαιρεθεί σέ δύο τμήματα,
  κατανέμοντας τό πρώτο τμήμα μεταξύ των Κρατών                         2.    Ή υπαγωγή τών οίνων Verde στό καθεστώς τής
  μελών, καί κρατών ας τό δεύτερο τμήμα ώς απόθεμα                      δασμολογικής ποσοστώσεως πού αναφέρεται στήν παρά­
  προοριζόμενο νά καλύψει τις μετέπειτα ανάγκες τών                     γραφο 1 εξαρτάται άπό τήν προσκόμιση πιστοποιητικού
  Κρατών μελών πού εξάντλησαν τό αρχικό τους μερίδιο •                  ονομασίας προελεύσεως σύμφωνου πρός τό υπόδειγμα
  ότι .γιά νά δοθεί στους εισαγωγείς κάθε Κράτους μέλους                τού παραρτήματος καί θεωρημένου άπό τις τελωνειακές
  μιά κάποια ασφάλεια, ενδείκνυται νά ορισθεί τό πρώτο                  αρχές τής Πορτογαλίας. Τό πιστοποιητικό αυτό πρέπει
  τμήμα τής κοινοτικής ποσοστώσεως σέ επίπεδο πού στή                   νά πληροί τούς δρους τών διατάξεων τού άρθρου 2 παρά­
  συγκεκριμένη περίπτωση, 9ά μποροΟσε νά είναι τό 74 %                  γραφοι 2 έως 4 τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 1120/75 (')·
  τής ποσότητας τής ποσοστώσεως-
                                                                        3.    Οί έν λόγω οίνοι υπόκεινται στόν καθορισμό τιμής
  δτι τά αρχικά μερίδια τών Κρατών μελών πιθανόν νά                     αναγωγής «έλεύθερο στά σύνορα».
                                                                                               /
  εξαντληθούν σχετικά γρήγορα · δτι γιά νά ληφθεί υπόψη
  τό γεγονός αυτό, καί γιά νά αποφευχθεί κάθε διακοπή,                  Γιά νά απολαύουν οί έν λόγω οίνοι τής δασμολογικής
  θά πρέπει κάθε Κράτος μέλος πού χρησιμοποίησε                         αυτής ποσοστώσεως, πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18 τού
  σχεδόν στό σύνολο του τό αρχικό του μερίδιο νά                        κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 337/79.
  προβαίνει σέ ανάληψη ενός συμπληρωματικού μεριδίου                                                                    \
  άπό τό απόθεμα • ότι ή ανάληψη αυτή θά πρέπει νά γίνε­                                          "Αρθρο 2
  ται άπό κάθε Κράτος μέλος δταν καθένα άπό τά
  συμπληρωματικά μερίδια του έχει χρησιμοποιηθεί                        1.    Ή δασμολογική ποσόστωση τού άρθρου 1 διαιρεί­
  σχεδόν στό σύνολο του, καί μάλιστα δσες φορές τό                      ται σέ δύο τμήματα.
  επιτρέπει τό απόθεμα • ότι τά αρχικά καί συμπληρωμα­
  τικά μερίδια πρέπει νά ισχύουν μέχρι τό τέλος τής περιό­              2.    "Ενα πρώτο τμήμα τής ποσοστώσεως κατανέμεται
  δου ποσοστώσεως • δτι ό τρόπος αυτός διαχειρίσεως                     μεταξύ τών Κρατών μελών · τά μερίδια πού, μέ τήν
  απαιτεί μιά στενή συνεργασία μεταξύ Κρατών μελών                      επιφύλαξη τού άρθρου 5, ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου
  καί Επιτροπής, ή όποια πρέπει ιδίως νά παρακολουθεί                   1984 ανέρχονται, στίς ακόλουθες ποσότητες:
  τό ρυθμό-εξαντλήσεως τής ποσότητας ποσοστώσεως καί                        Μπενελούξ:                             .680   εκατόλιτρα,
  νά πληροφορεί σχετικά τά Κράτη μέλη ·                                     Δανία:                                  140   εκατόλιτρα,
                                                                            Γερμανία:                               530   εκατόλιτρα,
  δτι άν σέ μιά συγκεκριμένη ημερομηνία τής περιόδου                        Ελλάς:                                    5   εκατόλιτρα.
  ποσοστώσεως υπάρχει ένα σημαντικό υπόλοιπο του                            Γαλλία:                                 770   εκατόλιτρα,
  αρχικού μεριδίου στό ένα ή στό άλλο Κράτος μέλος,                         Ιρλανδία:                                20   εκατόλιτρα,
  είναι απαραίτητο τό Κράτος μέλος αυτό νά επιστρέφει                       Ιταλία:                                 860   εκατόλιτρα,
. ένα σημαντικό ποσοστό στό απόθεμα, έτσι ώστε νά                           Ηνωμένο Βασίλειο:                       800   εκατόλιτρα.
  αποφεύγεται ένα μέρος τής κοινοτικής δασμολογικής
  ποσοστώσεως νά μένει αχρησιμοποίητο σ' ένα Κράτος                     3.    Τό δεύτερο τμήμα τής ποσοστώσεως, ήτοι 1 220
  μέλος ένώ θά μπορούσε νά χρησιμοποιηθεί σέ άλλα ·                     εκατόλιτρα, συνιστά τό απόθεμα.
  ότι επειδή τό Βασίλειο του Βελγίου, τό Βασίλειο τών
                                                                                                  "Αρθρο 3
  Κάτω Χωρών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τού Λουξεμβούρ­
  γου έχουν συνενωθεί καί εκπροσωπούνται άπό την οικο­                   1.   "Αν τό αρχικό μερίδιο Κράτους μέλους, δπως έχει
  νομική ένωση Μπενελούξ, κάθε ενέργεια σχετική μέ τή                   ορισθεί στό άρθρο 2 παράγραφος 2, ή τό ίδιο μερίδιο
  διαχείριση τών μεριδίων πού έχουν χορηγηθεί στήν                      ελαττωμένο κατά τό τμήμα πού επιστράφηκε στό
  οικονομική αυτή ένωση μπορεί νά διεξάγεται άπό ένα                    απόθεμα κατ* εφαρμογή τοΟ άρθρου 5, έχει χρησιμοποι­
  τών μελών της,                                                        ηθεί μέχρι 90 % ή περισσότερο, τό έν λόγω Κράτος μέλος
                                                                        προβαίνει αμελλητί, μέ κοινοποίηση στήν Επιτροπή,
                                                                        στήν ανάληψη, κατά τό μέτρο πού.τό ϋψος τού αποθέ­
  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
                                                                        ματος τό επιτρέπει, ενός δεύτερου μεριδίου 'ισου μέ 10%
                                                                        τού αρχικού μεριδίου; στρογγυλοποιουμένου ενδεχομέ­
                                    "Αρθρο 1   .                        νως στήν επόμενη ανώτερη μονάδα.
  1.    Ά π ό τήν Ί η ' Ί ο υ λ ί ο υ 1983 καί μέχρι τις 30 Ιουνίου
  1984 ό δασμός τού Κοινού Δασμολογίου γιά τούς                         (') ΕΕ άριθ. L U I της,30. 4. 1975, σ. 19.
 ---pagebreak---                                                            -3-
                                                                                      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α
2.      "Αν μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου, τό      άρθρα 2 καί 3, και πληροφορεί καθένα άπό αυτά,
δεύτερο μερίδιο πού έχει αναληφθεί άπό ένα Κράτος            αμέσως μετά τή λήψη τών κοινοποιήσεων, γιά τό ρυθμό
 μέλος έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90 % ή περισσότερο, τό      εξαντλήσεως τοΰ αποθέματος.
έν λόγω Κράτος μέλος προβαίνει, τηρουμένων των όρων
 της παραγράφου 1, στήν ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου          Πληροφορεί τά Κράτη μέλη, τό αργότερο μέχρι τίς 5
 ϊσου μέ 5 % τοΰ αρχικού μεριδίου, στρογγυλοποιημένου         Απριλίου 1984 γιά τό ΰψος τοΰ αποθέματος μετά τίς
 ενδεχομένως στήν επόμενη ανώτερη μονάδα.
                                                              επιστροφές πού πραγματοποιήθηκαν κατ' εφαρμογή τοΰ
                                                              άρθρου 5.
 3.     "Αν μετά τήν εξάντληση τοϋ αρχικού μεριδίου, τό
 τρίτο μερίδιο πού έχει αναληφθεί άπό ένα Κράτος μέλος         Μεριμνά ώστε ή ανάληψη πού εξαντλεί τό απόθεμα νά
 χρησιμοποιήθηκε μέχρι 90 % ή περισσότερο, τό έν λόγω          περιορίζεται μέχρι τό διαθέσιμο υπόλοιπο, καί γιά τό
  Κράτος μέλος προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς όρους της            σκοπό αυτόν κάνει γνωστό τό ύψος τοΰ υπολοίπου
  παραγράφου 1, στήν ανάληψη ενός τέταρτου μεριδίου            αύτοΰ στό Κράτος μέλος πού προβαίνει στήν τελευταία
  ίσου μέ τό τρίτο.                                            αύτη ανάληψη.
  Ή διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως τοΰ
  αποθέματος.
                                                                                         "Αρθρο 7
  4.     Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1, 2 και 3, κάθε
   Κράτος μέλος δύναται νά προβεί στήν ανάληψη μερι­            1.   Τά Κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διάταξη
   δίων κατώτερων άπό τό ορισθέντα στις παραγράφους             ώστε τό άνοιγμα τών συμπληρωματικών μεριδίων πού
, αυτές, άν ευλόγως κρίνεται δτι αυτά κινδυνεύουν νά μήν        ανέλαβαν κατ' εφαρμογή τοΰ άρθρου 3 νά επιτρέπει τόν
   εξαντληθούν. Πληροφορεί τήν Επιτροπή γιά τούς λόγους         χωρίς διακοπή καταλογισμό τής κοινοτικής ποσοστώ­
   πού τό ώθησαν στήν εφαρμογή τής παρούσας παρα­               σεως στά συνολικά τους μερίδια.
   γράφου.
                                                                2: Κάθε Κράτος μέλος εγγυάται στους εισαγωγείς τών
                                                                έν λόγω προϊόντων
                                                                          τήν ελεύθερη πρόσβαση στά μερίδια πού τού
                           "Αρθρο 4
                                                                έχουν χορηγηθεί.
   Τά συμπληρωματικά μερίδια πού έχουν αναληφθεί κατ'
                                                                3.    '0 βαθμός εξαντλήσεως τών μεριδίων τών Κρατών
    εφαρμογή τοΰ άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τίς 30 Ιουνίου           μελών διαπιστώνεται μέ βάση τίς εισαγωγές τών έν λόγω
    1984 .                                                       προϊόντων πού παρουσιάζονται στό τελωνείο συνοδευό­
                                                                 μενα μέ διασάφηση.
                            "Αρθρο .5
                                                                          '               Άρθρο   8
    Τά Κράτη μέλη επιστρέφουν στό απόθεμα, τό αργότερο
    μέχρι τήν 1η Απριλίου 198^ τό αχρησιμοποίητο τμήμα
                                                                 Τά Κράτη μέλη πληροφορούν τήν Επιτροπή, μετά άπό
    τοΰ άρχικοΰ τους μεριδίου πού στις 15 Μαρτίου 198^ί
                                                                 αϊτησή της, γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων
    υπερβαίνει τρ 20 % τής αρχικής ποσότητας. Δύνανται νά
                                                                 πού καταλόγισαν πράγματι στά μερίδια τους.
    επιστρέψουν μιά ποσότητα πιό σημαντική, άν ευλόγως
     εκτιμάται ότι ή ποσότητα αυτή κινδυνεύει νά μή χρησι­
     μοποιηθεί.
                                                                                          "Αρθρο 9
     Κάθε Κράτος μέλος ανακοινώνει στήν Επιτροπή, τό
     αργότερο μέχρι τήν 1η Απριλίου 198/( τό σύνολο τών           Τά Κράτη μέλη καί ή Επιτροπή, συνεργάζονται στενά
     εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων πού πραγματοποιή­
                                                                  γιά τήν τήρηση τοΰ παρόντος κανονισμού.
     θηκαν μέχρι και τίς 15 Μαρτίου 198^; και καταλογίσθη­
     καν στήν κοινοτική ποσόστωση, καθώς και, ενδεχο­
     μένως, τό τμήμα τοΰ άρχικοΰ του μεριδίου πού επιστρέ­
     φει στό απόθεμα.                                                                     "Αρθρο 10
                                                                 0   πάρων    κανονισμός        αρχίζει   να   ισχύει
                             "Αρθρο 6                            τ,ΐν   1π Ι ο υ λ ί ο υ   1983.
      Ή Επιτροπή τηρεί λογαριασμό τών μεριδίων πού
      αναλαμβάνονται άπό τά Κράτη μέλη, σύμφωνα μ ε τ ά
 ---pagebreak---                                                -4-
                                                                      ΠΑΡΑΡΤΉΜΑ Α
Ο πάρων κ α ν ο ν ι σ μ ό ς εΓναι δ ε σ μ ε υ τ ι κ ό ς ως π ρ ό ς όλα τ α μέρη του και
ισχύει άμεσα σε κάθε Κρότος μ έ λ ο ς .
Εγινε  στις   Βρυξέλλες,,       στις
                                                             Για   το  Συμβούλιο
                                                                 0  Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                                               -5-
                                                                                                   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A
                          BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BtJLAGE
 1. Exportador — EksportBr — Ausführer — Εξαγωγεύς —                2. Nùmero — Nunmer — Nummer —
    Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur:                  Αριθμός — Number — Numero —                                          00000
                                                                        Numero — Nummer
                                                                    3.       C o m i s s ä o do viticultura da regiäo dos vinhos Verdes ,
                                                                                                             PORTO
 4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης —
    Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde:
                                                                    5. C E R T I F I C A D O D E D E N O M I N A C A O D E O R I G E M
                                                                        CERTIFIKAT FOR O P R I N D E L S E S B E T E G N E L S E
                                                                        BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                        ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
                                                                        C E R T I F I C A T E O F D E S I G N A T I O N O F ORIGIN
                                                                        CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                        C E R T I F I C A T O DI D E N O M I N A Z I O N E DI O R I G I N E
 6. Meio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmittel           CERTIFICAAT V A N BENAMING VAN O O R S P R O N G
    — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de trans­
    port — Mezzo di trasporto — Vervoermiddel:
                                                                    7. VINHO VERDE
                                                                        VERDE-VIN
                                                                        VERDE-WEIN
                                                                        ΟΙΝΟΣ VERDE
 8. Local de desembarque — Lösningssted — Entladungsort —               VERDE WINE
    Τόπος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de déchar-            VIN VERDE
    gement— Luogo dl sbarco — Plaats van lossing:                       VINO VERDE
                                                                        VERDEWIJN
 9. Marcas e números, quantidade e qualidade des vasilhas                                                   10. Peso bruto              11. Litros
    Maerker og numre, kollienes antal og art                                                                     Bruttovaegt                 Liter
    Zeichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstücke                                                            Rohgewicht                 Liter
    Σημεία και αριθμοί, αριθμοί καί είδος κόλλων                                                                 Μικτό βάρος                 Λίτρα
    Marks and numbers, number and kind of packages                                                               Gross weight                Litres
    Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                                Poids brut                 Litres
    Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                                   Peso lordo                 Litri
    Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                                  Brutogewicht               Liter
12. Litros (por extenso) — Liter (i bogstaver) — Liter (in Buchstaben) — Λίτρα (ολογράφως)                  Litres (in words) — Litres (en lettres)
    — Litri (in lettere) — Liter (voluit): .
13. Visto do organismo emissor — Pàtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilten Stelle — Θεώρηση έκδιδούσης αρχής
    — Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van de instantie
    van afgifte:
                                                                     Certificamos que o vinho descrito neste certificado é vmho produ-
14. Visto da alfândega — Toldstedets attest — Sichtvermerk der       zido na regiäo demarcada do vinho Verde e considerado pela le-
    Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp — Visa de         glslaçâo portuguesa auténtico VINHO VERDE
    la douane — Visto della dogana — Visum van de douane
                                                                     (Vd. traducäo no n° 15 — Oversaettelse se nr. 15 — Übersetzung
                                                                     siehe Nr. 15 —-βλ. μετάφραση αριθ. 15 — See the translation under
                                                                     No 15 — Voir traduction au n° 15 — Vedi traduzione al n. 15 —
                                                                     Zie voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---                                                                            - 6 -
                                                                                           ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A
15. Det bekraeftes, al vinen, der er naevnt i dette certifikat, er fremstillet i et afgraenset dyrkningsomrâde af Däo-vin omràdet og if0lge
     portugisisk lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen: »DÄO«.
     Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im abgegrenzten Anbaugebiet von Däo-Wein gewonnen wurde
     und ihm nach portugiesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung ,,DAO" zuerkannt wird.
     We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Däo wine and is
     considered by Portuguese legislation as entitled to the designation of origin 'DÄO'.
     Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a é t é produit dans la région délimitée du vin DSo et est reconnu, suivant la loi
     portugaise, comme ayant droit à la dénomination d'origine «DÄO».
     Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella regione delimitata del vino Däo ed è riconosciuto,
     secondo la legge portoghese come avente diritto alla denominazione di origine «DÄO».
     Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het afgebakend gebied van Däowijn en dat volgens de
     Portugese wetgeving de benaming van oorsprong „DÄO" erkend wordt.
 16. (')
  1
 ()  Espaco reservado para outras especificasöes do país exportador.
 (1) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
 (i| Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
 (i) Space reserved for additional details given in the exporting country.
 (i) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur
 (1) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.
  1
 ()  Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.
 ---pagebreak---                                                                            ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β
                                                      ΠΡΟΤΑΣΗ
                                    ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ)                     ΓΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                 περί ανοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής
                 ποσοστώσεως οίνων ϋδο, τής κλάσεως εχ 22.05 τοΟ ΚοινοΟ Δασμολογίου, καταγωγής
                                                     Πορτογαλίας ( 1 9 8 3 / 8 4 )             ,:-, .'    <
  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                         μικές προοπτικές γιά τή συγκεκριμένη περίοδο ποσοστώ­
                                                                  σεως·
  Έχοντας υπόψη:
                                                                  δτι άπό τά διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία τής Κοινότη­
  τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
                                                                  τος δέν προκύπτουν πληροφορίες σχετικά μέ τήν κατά­
   Κοινότητος καί ιδίως τό άρθρο 113,
                                                                  σταση τών οϊνων Όϊο στίς αγορές - δτι παρ' δλα αυτά,
  τήν πρόταση τής Επιτροπής,                                      τά στατιστικά στοιχεία τής Πορτογαλίας γιά τίς εξαγω­
                                                                  γές τών προϊόντων αυτών πρός τήν Κοινότητα κατά τή
  Εκτιμώντας:                                                     διάρκεια τών τελευταίων ετών είναι δυνατόν νά θεωρη-
                                                                  θοΰν δτι άντανακλοΰν κατά προσέγγιση τήν κατάσταση
  ότι τό άρθρο 9 τοΟ συμπληρωματικού πρωτοκόλλου (')
                                                                  τών κοινοτικών εισαγωγών · δτι στή βάση αύτη, οί αντί­
  τής συμφωνίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής
                                                          2       στοιχες εισαγωγές κάθε Κράτους μέλους κατά τά τρία
   Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Πορτογαλίας ( ),
                                                                  τελευταία έτη αντιπροσωπεύουν, σέ σχέση μέ τίς είσα-
  όπως συμπληρώθηκε άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ.
                                                                 γωγές εντός τής Κοινότητος τών έν λόγω προϊόντων
  2370/81 τοΰ Συμβουλίου τής 27ης Ιουλίου 1981 περί
                                                                  προελεύσεως Πορτογαλίας, τά ακόλουθα ποσοστά:
  καθορισμού τοΰ καθεστώτος πού εφαρμόζεται στις
                                                   3
  συναλλαγές τής Ελλάδος μέ τήν Πορτογαλία ( ), προβλέ­                   Κράτη μέλη           1979          1980     1981
  πει κατά τήν εισαγωγή εντός τής Κοινότητος οίνων Όάο
  τών διακρίσεων εχ 22.05 Γ I α) καί εχ 22.05 Γ II α) τοΰ
  Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας, μείωση              Μπενελούξ                      31            37       45
  τών δασμών,κατά 30% εντός τοΰ ορίου μιας ετήσιας               Δανία                          12             13       7
  κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως 2 010 εκατολί­             Γερμανία                       20            ι14      11
  τρων • ότι οί οίνοι αυτοί πρέπει νά συνοδεύονται άπό
                                                                 'ΕλλΛς                         —            —         —
 πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως·
                                                                 Γαλλία                         11             1-2     14
 ότι γιά τούς οίνους αυτούς εφαρμόζεται ή τιμή αναγω­            Ιρλανδία                        3               2 ••    1
 γής «ελεύθερο στά σύνορα» · δτι γιά νά τύχουν οί- οίνοι
                                                                 Ιταλία                         —.               1       1
 αυτοί τής έν λόγω δασμολογικής ποσοστώσεως, πρέπει
                                                                 Ηνωμένο Βασίλειοι              23            21       21
 νά τηρηθεί τό άρθρο 18 τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ.
                               4
 337/79 τοΰ Συμβουλίου ( ), δπως τροποποιήθηκε τελευ­
 ταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ. 3 0 8 2 / 8 2                δτι λαμβάνοντας υπόψη τά στοιχεία αυτά καί τίς εκτιμή­
 ότι πρέπει νά διασφαλισθεί ιδίως ή ίση καί συνεχής              σεις ορισμένων Κρατών μελών, τά ποσοστά αρχικής
 πρόσβαση δλων τών εισαγωγέων τής Κοινότητος στήν                συμμετοχής στήν ποσότητα ποσοστώσεως είναι δυνατόν
 ποσόστωση άύτή καί ή χωρίς διακοπή εφαρμογή τών                 νά όρισθοΰν κατά προσέγγιση ώς έξης:
 δασμών πού προβλέπονται γιά τήν,ποσόστωση αυτή σέ               —   Μπενελούξ:                        37,8,
 δλες τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων, σέ δλα τά             —   Δανία:                        .    9,9,
 Κράτη μέλη, μέχρις εξαντλήσεως τής ποσοστώσεως · δτι            —    Γερμανία:                        16,9,
 ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως τής κοινοτικής δασμολο­             —   Ελλάς:                             0,1,
 γικής ποσοστώσεως βασιζόμενο σέ μιά κατανομή μεταξύ             —   Γαλλία:       '                   12,4,
 τών Κρατών μελών φαίνεται δτι ανταποκρίνεται στόν               —   Ιρλανδία:                          1,6,
 κοινοτικό χαρακτήρα τής ποσοστώσεως αυτής, σύμφωνα              —   Ιταλία:                            0,3,
 μέ τίς ανωτέρω ορισθείσες αρχές- ότι ή κατανομή αυτή,           —   Ηνωμένο Βασίλειο:                 21,0
 γιά νά αντανακλά κατά τόν καλύτερο δυνατό τρόπο τήν
                                                                 δτι γιά νά ληφθεί υπόψη ή εξέλιξη τών εισαγωγών τών
 πραγματική εξέλιξη τής αγοράς τών έν λόγω προϊόντων,
                                                                 έν λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη μέλη, τό σύνολο
 πρέπει νά γίνεται ανάλογα μέ τίς ανάγκες τών Κρατών
                                                                 τής ποσοστώσεως πρέπει νά διαιρεθεί σέ δύο τμήματα,
 μελών, υπολογιζόμενες μέ βάση άφ' ενός τά στατιστικά
                                                                 κατανέμοντας τό πρώτο τμήμα μεταξύ τών Κρατών
 στοιχεία γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων προε­          μελών, καί κρατώντας τό δεύτερο τμήμα ώς απόθεμα
λεύσεως Πορτογαλίας κατά τή διάρκεια μιας άντιπροσω- ·           προοριζόμενο νά καλύψει τίς μετέπειτα ανάγκες τών
πευτικής περιόδου, αναφοράς καί άφ' έτερου τίς οίκονο-           Κρατών μελών πού εξάντλησαν τό αρχικό τους μερίδιο ·
                                                                δτι γιά νά δοθεί στους εισαγωγείς κάθε Κράτους μέλους
(') ΕΕ  άριθ. I 348 τής 31.   12. 1979, σ. 44.                  μιά κάποια ασφάλεια, ενδείκνυται νά ορισθεί τό πρώτο
ί>) ΕΕ  άριθ. I 301 τής 31.   12. 1972, σ. 165.                 τμήμα τής κοινοτικής ποσοστώσεως σέ επίπεδο πού στή
 3
()  ΕΕ  άριθ. I 236 τής 21.   8. 1981, σ. 1.
 4                                                              συγκεκριμένη περίπτωση, 9ά μπορούσε νά είναι τό 74%
()  ΕΕ  άριθ. I 54 ττκ: 5. 3.  1979, σ. 1.
Η ΕΕ άριθ. 1326       της 23,12.1982,           σ.   1          τής ποσότητας τής ποσοστώσεως •
 ---pagebreak---                                                       -2-
                                                                         ΠΑΡΑΡΤΉΜΑ Β -
 δτι τά αρχικά μερίδια τών Κρατών μελών πιθανόν νά          νά πληροί τούς όρους τών διατάξεων τού άρθρου 2 παρά­
 εξαντληθούν σχετικά γρήγορα • δτι γιά νά ληφθεί υπόψη      γραφοι 2 έως 4 τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 1120/75 (')·
 τό γεγονός αυτό, καί γιά νά αποφευχθεί κάθε διακοπή,
 θά πρέπει κάθε Κράτος μέλος πού χρησιμοποίησε              3.   Οί έν λόγω οίνοι υπόκεινται στόν καθορισμό τιμής
 σχεδόν στό σύνολο του τό αρχικό του μερίδιο νά             αναγωγής «ελεύθερο στά σύνορα».
 προβαίνει σέ ανάληψη ενός συμπληρωματικού μεριδίου
                                                            Γιά νά απολαύουν οι έν λόγω οίνοι τής δασμολογικής
 άπό τό απόθεμα · δτι ή ανάληψη αυτή θά πρέπει νά γίνε­
                                                            αυτής ποσοστώσεως, πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18 τού
 ται άπό κάθε Κράτος μέλος δταν καθένα άπό τά
                                                            κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 337/79.
συμπληρωματικά μερίδια του έχει χρησιμοποιηθεί
σχεδόν στό σύνολο του, καί μάλιστα δσες φορές τό
επιτρέπει τό απόθεμα · δτι τά αρχικά καί συμπληρωμα­                                   "Αρθρο 2.
τικά μερίδια πρέπει νά ισχύουν μέχρι τό τέλος τής περιό­
δου ποσοστώσεωΓ · δτι ό τρόπος αυτός διαχειρίσεως           1. Ή δασμολογική ποσόστωση τού άρθρου 1 διαιρεί­
απαιτεί μιά στενή συνεργασία μεταξύ Κρατών μελών            ται σέ δύο τμήματα.
καί Επιτροπής, ή όποια πρέπει ιδίως νά παρακολουθεί
                                                            2.   "Ενα πρώτο τμήμα τής ποσοστώσεως κατανέμεται
τό ρυθμό εξαντλήσεως τής ποσότητας ποσοστώσεως καί
                                                            μεταξύ τών Κρατών μελών · τά μερίδια πού, μέ τήν
νά πληροφορεί σχετικά τά Κράτη μέλη •
                                                           επιφύλαξη τού άρθρου 5, ισχύουν μέχρι τίς 30 Ιουνίου
                                                            1984 ανέρχονται στίς ακόλουθες ποσότητες!
δτι άν σέ μιά συγκεκριμένη ημερομηνία τής περιόδου
ποσοστώσεως υπάρχει ένα σημαντικό υπόλοιπο τού                 Μπενελούξ:                              575 εκατόλιτρα,
αρχικού μεριδίου στό ένα ή στό άλλο Κράτος μέλος,              Δανία:                                  150 εκατόλιτρα,
είναι απαραίτητο τό Κράτος μέλος αυτό νά επιστρέφει             Γερμανία:                              255 εκατόλιτρα,
ένα σημαντικό ποσοστό στό απόθεμα, έτσι ώστε νά                Ελλάς:                                    2 εκατόλιτρα,
αποφεύγεται ένα μέρος τής κοινοτικής δασμολογικής               Γαλλία:                                188 εκατόλιτρα,
ποσοστώσεως νά μένει αχρησιμοποίητο σ' ένα Κράτος              Ιρλανδία:                                25 εκατόλιτρα,
μέλος ένώ θά μπορούσε νά χρησιμοποιηθεί σέ ά λ λ α ·           Ιταλία:                                   5 εκατόλιτρα,
                                                               Ηνωμένο Βασίλειο:                       320 εκατόλιτρα.
δτι επειδή τό Βασίλειο τού Βελγίου, τό Βασίλειο τών
Κάτω Χωρών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τού Λουξεμβούρ­           3.    Τό δεύτερο τμήμα τής ποσοστώσεως, ήτοι 490
γου έχουν συνενωθεί καί εκπροσωπούνται άπό τήν οικο­       εκατόλιτρα, συνιστά τό απόθεμα.
νομική ένωση Μπενελούξ, κάθε ενέργεια σχετική μέ τή
διαχείριση τών μεριδίων πού έχουν χορηγηθεί στήν                                       "Αρθρο 3
οικονομική αυτή ένωση μπορεί νά διεξάγεται άπό ένα
τών μελών της,                                              1. "Αν τό αρχικό μερίδιο Κράτους μέλους, όπως έχει
                                                           ορισθεί στό άρθρο 2 παράγραφος 2, ή τό ίδιο μερίδιο
                                                           ελαττωμένο κατά τό τμήμα πού επιστράφηκε στό
                                                           απόθεμα κατ' εφαρμογή τού άρθρου 5, έχει χρησιμοποι­
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:                             ηθεί μέχρι 90 % ή περισσότερο, τό έν λόγω Κράτος μέλος
                                                           προβαίνει αμελλητί, μέ κοινοποίηση στήν Επιτροπή,
                                                           στήν ανάληψη, κατά τό μέτρο πού τό ϋψος τού αποθέ­
                         "Αρθρο 1                          ματος τό επιτρέπει, ενός δεύτερου μεριδίου ίσου μέ 10 %
                                                           τού αρχικού μεριδίου, στρογγυλοποιουμένου ενδεχομέ­
1. Ά π ό τήν 1η Ιουλίου 1983 καί μέχρι τις 30 Ιουνίου      νως στήν επόμενη ανώτερη μονάδα.
198% οί δασμοί τού Κοινού Δασμολογίου "γιά τούς
οίνους Dào, πού παρουσιάζονται στήν Κοινότητα τών          2.    "Αν μετά τήν εξάντληση τού αρχικού μεριδίου, τό
Εννέα σέ δοχεία περιεκτικότητας 2 λίτρων ή λιγότερο,       δεύτερο μερίδιο πού έχει αναληφθεί άπό ένα Κράτος
τών διακρίσεων ex 22.05 Γ I α) καί ex 22.05 Γ II α), κατα­ μέλος έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90 % ή περισσότερο, τό
γωγής Πορτογαλίας, μειώνεται αντιστοίχως σέ 10,1 ECU       έν λόγω Κράτος μέλος προβαίνει, τηρουμένων τών όρων
άνά εκατόλιτρο καί σέ 11,8 ECU άνά εκατόλιτρο, εντός       τής παραγράφου 1, στήν ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου
τών ορίων κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως 2 010        ίσου μέ 5 % τού αρχικού μεριδίου, στρογγυλοποιημένου
εκατολίτρων.                                               ενδεχομένως στήν επόμενη ανώτερη μονάδα.
Εντός τών ορίων αυτής τής δασμολογικής ποσοστώσεως,        3.    "Αν μετά τήν εξάντληση τού αρχικού μεριδίου, τό
ή Ελλάς εφαρμόζει δασμούς υπολογιζόμενους σύμφωνα          τρίτο μερίδιο πού έχει αναληφθεί άπό ένα Κράτος μέλος
μέ τίς σχετικές διατάξεις τής πράξεως προσχωρήσεως τού     χρησιμοποιήθηκε μέχρι 90% ή περισσότερο, τό έν λόγω
1979 καθώς καί τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 2370/81.          Κράτος μέλος προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς όρους τής
                                                           παραγράφου 1, στήν ανάληψη ενός τέταρτου μεριδίου
2.   Ή υπαγωγή τών οίνων Dào στό καθεστώς τής              ίσου μέ τό τρίτο.
δασμολογικής ποσοστώσεως πού αναφέρεται στήν παρά­
γραφο Γ εξαρτάται άπό τήν προσκόμιση πιστοποιητικού        Ή διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως τού
ονομασίας προελεύσεως σύμφωνου πρός τό υπόδειγμα           αποθέματος.
τού παραρτήματος καί θεωρημένου άπό τίς τελωνειακές
αρχές τής Πορτογαλίας. Τό πιστοποιητικό αυτό πρέπει        (') EE άριθ. L 11.1 τής 30. 4. 1975, σ. 19.
 ---pagebreak---                                                       -3-
                                                                            ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β
 4.     Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1, 2 καί 3, κάθε      επιστροφές πού πραγματοποιήθηκαν κατ' εφαρμογή τού
 Κράτος μέλος δύναται νά προβεί στήν ανάληψη _ μερι­         άρθρου 5.
 δίων κατώτερων άπό τό ορισθέντα στίς παραγράφους            Μεριμνά ώστε ή ανάληψη πού εξαντλεί τό απόθεμα νά
 αυτές, άν ευλόγως κρίνεται οτι κινδυνεύουν νά μήν εξα­
                                                             περιορίζεται μέχρι τό διαθέσιμο υπόλοιπο, καί γιά τό
 ντληθούν. Πληροφορεί τήν Επιτροπή γιά τούς λόγους
                                                             σκοπό αυτόν κάνει γνωστό τό ϋψος τού υπολοίπου
 πού τό ώθησαν στήν εφαρμογή της παρούσας παρα­
                                                             αυτού στό Κράτος μέλος πού προβαίνει στήν τελευταία
 γράφου.        •·         '
                                                             αυτή ανάληψη.
                             "Αρθρο 4 ,                                                "Αρθρο 7
' Τά συμπληρωματικά μερίδια πού έχουν αναληφθεί κατ'          1.   Τά Κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διάταξη
  εφαρμογή τοϋ άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τίς 30 Ιουνίου         ώστε τό άνοιγμα τών συμπληρωματικών μεριδίων πού
  1984                                                        ανέλαβαν κατ' εφαρμογή τού άρθρου 3 νά επιτρέπει τόν
                                                              χωρίς διακοπή καταλογισμό τής κοινοτικής ποσοστώ­
                                                              σεως στά συνολικά τους μερίδια.
                             "Αρθρο 5
                                                              2.    Κάθε Κράτος μέλος εγγυάται στους εισαγωγείς τών
  Τά Κράτη μέλη επιστρέφουν στό απόθεμα, τό αργότερο          έν λόγω προϊόντων
  μέχρι τήν 1η Απριλίου 1984, τό αχρησιμοποίητο τμήμα                   τήν ελεύθερη πρόσβαση στά μερίδια πού τού
  του αρχικού τους μεριδίου πού στίς 15 Μαρτίου 1984          έχουν χορηγηθεί.
  υπερβαίνει τό 20 % τής αρχικής ποσότητας. Δύνανται νά
  επιστρέψουν μιά ποσότητα πιό σημαντική, άν ευλόγως           3.   Ό βαθμός εξαντλήσεως τών μεριδίων τών Κρατών
   εκτιμάται ότι ή ποσότητα αυτή κινδυνεύει νά μή χρησι­       μελών διαπιστώνεται μέ βάση τίς εισαγωγές τών έν λόγω
   μοποιηθεί.                                                  προϊόντων πού παρουσιάζονται στό τελωνείο συνοδευό­
                                                               μενα μέ διασάφηση.
   Κάθε Κράτος μέλος ανακοινώνει στήν Επιτροπή, τό
   αργότερο μέχρι τήν 1η Απριλίου 1984 τό σύνολο των                                    "Αρθρο 8
   εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων πού πραγματοποιή­
   θηκαν μέχρι καί τίς 15 Μαρτίου 198Η καί καταλογίσθη­        Τά Κράτη μέλη πληροφορούν τήν Επιτροπή, μετά άπό
   καν στήν κοινοτική ποσόστωση, καθώς καί. ενδεχο­            αίτηση της, γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων
    μένως, τό τμήμα τού αρχικού του μεριδίου πού επιστρέ­      πού καταλόγισαν πράγματι στά μερίδια τους.
    φει στό απόθεμα.
                                                                                        "Αρθρο 9
                              "Αρθρο 6                          Τά Κράτη μέλη καί ή Επιτροπή συνεργάζονται στενά
                                                                γιά τήν τήρηση τοϋ παρόντος κανονισμού.
    Ή Επιτροπή τηρεί λογαριασμό τών μεριδίων πού
    αναλαμβάνονται άπό τά Κράτη μέλη, σύμφωνα μέ τά
                                                                                        "Αρθρο 10
    άρθρα 2 καί 3, καί πληροφορεί καθένα άπό αυτά,
    αμέσως μετά τή λήψη τών κοινοποιήσων, γιά τό ρυθμό           Ο πάρων κ α ν ο ν ι σ μ ό ς    αρχίζει να   ισχύε!
    εξαντλήσεως τοϋ αποθέματος.                                 την   1η Ι ο υ λ ί ο υ   1983.
     Πληροφορεί τά Κράτη μέλη, τό αργότερο μέχρι τίς 5
    Απριλίου          γιά τό ϋψος τού αποθέματος μετά τίς
                  Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός ολα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
                   Κράτος μέλος.
                   "Εγινε στίς Βρυξέλες, στίς
                                                                           Γιά τό     Συμβούλιο
                                                                              Ό    Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                                                 _4_
                                                                                               ΙΊΑΡΑΡΤΗΜΑ Β
                           BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BULAGE
1. Exportador — Eksportor — Ausführer — Εξαγωγεύς              —     2. Nùmero — Nummer — Nummer ·
   Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur:                    Αριθμός — Number — Numero —                        00000
                                                                        Numero — Nummer
                                                                     3.      Comissäo do viticultura da regiäo dos vinhos Verdes
                                                                                                    PORTO
4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης —
    Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde:
                                                                     5. CERTIFICADO DE DENOMINACÄO DE ORIGEM
                                                                         CERTI Fl ΚΑΤ FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                         BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                         ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑ! ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΙ
                                                                         CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                         CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                         CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6. Meio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmittel            CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
    — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de trans­
    port — M e z z o di trasporto — Vervoermiddel:
                                                                      7. VINHO V E R D E
                                                                         VERDE-VIN
                                                                          VERDE-WEIN
                                                                          ΟΙΝΟΣ V E R D E
 8. Local de desembarque — Losningssted — Entladungsort —
                                                                          VERDE WINE'
    Τόπος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de déchar-
                                                                          VIN V E R D E
     gement — Luogo di sbarcò — Plaats van lossing:
                                                                          VINO V E R D E
                                                                          VERDEWIJN
 9. Marcas e números, quantidade e qualidade des vasilhas                                           10. Peso bruto       11. Litros
     Maerker og numre, kollienes antal og art                                                           Bruttovaegt          Liter
     Zeichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstücke                                                 Rohgewicht           Liter
     Σημεία κα'ι αριθμοί, αριθμοί καί είδος κόλλων                                                      Μικτό βάρος          Λίτρα
     Marks and numbers, number and kind of packages                                                     G r o s s weight     Litres
    .Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                     Poids brut           Litres
     Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                        Peso lordo           Litri
     Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                       Brutogewicht         Liter
  12. Litros (por extenso) — Liter (i bogstaver) — Liter (in Buchstaben) — Λίτρα (ολογράφως) — Litres (in words) — Litres (en lettres)
      — Litri (in lettere) — Liter (voluit):
      Visto do organismo emissor — Pàtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilten Stelle — Θεώρηση έκδιδούσης αρχής
      — Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van de instantie
      van afgifte:
                                                                         Certificamos que o vinho descrito neste certificado è vinho produ-
      Visto da alfândega — Toldstedets attest — Sichtvermerk der         zido na regiäo demarcada do vinho Verde e considerado pela le-
      Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — C u s t o m s stamp — Visa de     gislaçâo portuguesa auténtico VINHO V E R D E
       la douane — Visto della dogana — Visum van de douane
                                                                         (Vd. traducäo no n° 15 — Oversaettelse se nr. 15 — Übersetzung
                                                                         siehe Nr. 15 — βλ. μετάφραση άριθ. 15 — See the translation under
                                                                         Ño 15 — Voir traduction au n° 15 — Vedi traduzione al n. 15 —
                                                                         Zie voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---                                                                             -5-
                                                                                                              ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β
    15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i et afgrænset dyrkningsområde af Däo-vin området og ifølge
        portugisisk lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen: »DÄP«.
        Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im abgegrenzten Anbaugebiet von Däo-Wein gewonnen wurde
        und ihm nach portugiesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung ,,DÄO" zuerkannt wird.
        We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Dåo wine and is
        considered by Portuguese legislation as entitled to the designation of origin 'DÄO'.
        Nous certifions que ile vin décrit dans ce certificat a été produit dans la region délimitée du vin Däo et est reconnu, suivant la loi
        portugaise, comme ayant droit à la denomination d'origine «DÄO».
        Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella regione delimitata del vino Däo ed è riconosciuto,
        secondo la legge portoghese come avente diritto alla denominazione di origine «DAO».                                          .-   '•
                                                                                                               /' •      ' ' · , •
        Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven w]jn is vervaardigd in het afgebakend gebled van DäoWijn en dat volgens de
        Portugese wetgeving de benaming van oorsprong „ D A O " erkend wordt.
    16. (•')
(') Espaco reservado para outras especificasöes do país exportador.
(') Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
  1
( ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
 1
( ) Space reserved for additional details given in the exporting country.
 1
( ) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
(') Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.
(') Ruìmte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.