CELEX: 21995A0419(01)
Language: lt
Date: 774489600000
Title: Europos bendrijos ir Šri Lankos Demokratinės Socialistinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimas dėl partnerystės ir plėtros

Svarbus teisinis pranešimas

|

21995A0419(01)

Oficialusis leidinys L 085 , 19/04/1995 p. 0033 - 0042

		Europos bendrijos ir Šri Lankos Demokratinės Socialistinės Respublikosbendradarbiavimo susitarimas dėl partnerystės ir plėtrosEUROPOS SĄJUNGOS TARYBAirŠRI LANKOS VYRIAUSYBĖ,ATSIŽVELGDAMOS į puikius Europos bendrijos (toliau – Bendrijos) bei jos valstybių narių ir Šri Lankos Demokratinės Socialistinės Respublikos (toliau – Šri Lankos) santykius ir tradiciškai susiklosčiusius draugiškus ryšius;PRIPAŽINDAMOS, kad labai svarbu stiprinti Bendrijos ir Šri Lankos ryšius bei partnerystę;DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS, jog Jungtinių Tautų chartijos principus laiko svarbiais ir gerbia demokratinius principus bei žmogaus teises;ATSIŽVELGDAMOS į glaudaus Šri Lankos ir Bendrijos bendradarbiavimo pagrindus, kuriuos padėjo 1975 m. liepos 22 d. pasirašytas Šri Lankos ir Bendrijos susitarimas;MALONIAI PAŽYMĖDAMOS pasiekimus, išplaukiančius iš minėto Susitarimo;PASKATINTOS bendro noro lygybės, nešališkumo ir abipusės naudos pagrindu sustiprinti, pagilinti ir paįvairinti savo santykius bendrų interesų srityse;PRIPAŽINDAMOS teigiamus ekonominių reformų, skirtų Šri Lankos ekonomikai liberalizuoti ir atnaujinti, kad būtų sustiprinti komerciniai ir ekonominiai Šri Lankos ir Bendrijos santykiai, rezultatus;NORĖDAMOS sudaryti palankias sąlygas pramonės ir prekybos tarp Bendrijos ir Šri Lankos tvariai plėtrai ir įvairinimui, kurios prisidės prie investicijų skatinimo, komercinio ir ekonominio bendradarbiavimo bendrų interesų, įskaitant mokslą ir technologijas, srityse bei sustiprins kultūrinį bendradarbiavimą;ATSIŽVELGDAMOS, jog būtina remti Šri Lankos pastangas plėtoti ekonomiką ir socialinę sferą, ypač gerinant neturtingų ir remtinų gyventojų sluoksnių pragyvenimo lygį;PAŽYMĖDAMOS savo bendrą interesą puoselėti ir stiprinti regioninį bendradarbiavimą bei šiaurės ir pietų dialogą;ATSIŽVELGDAMOS į savo narystę Bendrame muitų tarifų ir prekybos susitarime (BMTPS), jo principų svarbą ir poreikį atnaujinti bei sustiprinti taisykles, nuolat skaidriai ir nešališkai skatinančias laisvą ir nekliudomą prekybą;MANYDAMOS, kad jų tarpusavio santykiai išsiplėtė už 1975 m. sudaryto Susitarimo taikymo srities ribų;NUSPRENDĖ, kaip Susitariančiosios Šalys, sudaryti šį Susitarimą ir šiam tikslui įgaliojo toliau nurodytus asmenis:EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,Klaus Kinkel,Vokietijos Federacinės Respublikos užsienio reikalų federalinis ministras ir federalinio kanclerio pavaduotojas,einantis Europos Sąjungos Tarybos pirmininko pareigas,Manuel Marin,Europos Bendrijų Komisijos vicepirmininkas,ŠRI LANKOS VYRIAUSYBĖ,Abdul Cader Shahul Hameed,Šri Lankos Demokratinės Socialistinės Respublikos užsienio reikalų ministras,KURIE, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:1 straipsnisDemokratinis bendradarbiavimo pagrindasBendriją ir Šri Lanką sieja bendradarbiavimas, o visas šis Susitarimas remiasi pagarba demokratiniams principams bei žmogaus teisėms. Tai įkvepia Bendrijos ir Šri Lankos vidaus bei išorės politiką ir yra pagrindinis Susitarimo bruožas.2 straipsnisBendrieji tikslai1. Bendrieji šio Susitarimo tikslai – dialogu bei partneryste stiprinti ir plėtoti įvairius Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimo aspektus ir taip pasiekti glaudesnių ir geresnių santykių.Bendradarbiaujant dėmesys ypač bus kreipiamas į:- tolesnę prekybos ir investicijų plėtrą ir įvairinimą bendrų interesų srityse, atsižvelgiant į savo atitinkamą ekonominę padėtį,- abipusiai naudingą dabartinių ekonominio bendradarbiavimo formų tobulinimą ir kūrimą naujų, skatinančių ir palengvinančių jų verslo bendruomenių ryšius ir tarpusavio mainus, atsižvelgiant į Šri Lankos ekonominių reformų įgyvendinimą ir galimybę kurti investicijoms tinkamą aplinką,- geresnio abipusio supratimo palengvinimą ir ryšių stiprinimą technikos, ekonomikos ir kultūros srityse,- Šri Lankos ekonominio pajėgumo kūrimą, kad ji galėtų efektyviau sąveikauti su Bendrija,- Šri Lankos plėtros spartinimą, remiant jos pastangas formuoti savo ekonomiką ir ypač pagerinti neturtingiausių gyventojų sluoksnių gyvenimo sąlygas,- paramą aplinkosaugai ir subalansuotą gamtos išteklių valdymą.2. Susitariančiosios Šalys pripažįsta, jog yra naudinga, remiantis šio Susitarimo tikslais, konsultuotis tarptautiniais klausimais abipusių interesų srityse.3 straipsnisPrekyba ir komercinis bendradarbiavimas1. Bendrija ir Šri Lanka prekiaudamos ir toliau laikys viena kitą didžiausio palankumo šalimis pagal Bendro muitų tarifų ir prekybos susitarimo nuostatas.2. Siekdamos dinamiškai ir papildant vienai kitą stiprinti naujus santykius, tuo būdu teikiančius abipusę naudą, Susitariančiosios Šalys, atitinkamai pagal savo ekonominę padėtį, imasi plėtoti ir įvairinti savo komercinius mainus bei kaip įmanoma didinti rinkos prieinamumą.3. Susitariančiąsias Šalis įpareigoja jų produktų patekimo į viena kitos rinkas sąlygų gerinimo politika. Jos pačiu aukščiausiu laipsniu liberalizuoja viena kitos importą ir eksportą, kuriuos jos įprastai taiko trečiosioms šalims, ir sutinka ištirti būdus ir priemones, laipsniškai šalinančias tarpusavio prekybos, ypač ne tarifines, kliūtis, atsižvelgiant į jau padarytą tarptautinių organizacijų darbą sprendžiant šiuos klausimus.4. Susitariančiosios Šalys sutinka skatinti informacijos apie abipusiai naudingas galimybes rinkoje mainus ir rengti konstruktyvias konsultacijas tarifų, ne tarifų, paslaugų, sveikatos, saugos ar aplinkos apsaugos priemonių bei techninių reikalavimų klausimais.5. Susitariančiosios Šalys sutinka gerinti atitinkamų įstaigų bendradarbiavimą muitų, ypač profesinio mokymo, muitinės procedūrų supaprastinimo ir suderinimo klausimais, taip pat užkertant kelią, tiriant ir sustabdant muitų nuostatų pažeidimus.6. Susitariančiosios Šalys taip pat įsipareigoja nagrinėti, kiekviena pagal savo teisę, galimybes atleisti nuo muitų, mokesčių ir kitų rinkliavų prekes, laikinai priimtas savo teritorijoje vėlesniam nepakeistam reeksportui arba prekes, kurios dar kartą įvežamos į jų teritoriją po apdirbimo kitoje Susitariančioje Šalyje ir kai to nepakanka, kad prekės būtų traktuojamos kaip pagamintos tos Susitariančiosios Šalies teritorijoje.7. Susitariančiosios Šalys sutinka konsultuoti viena kitą, nepažeisdamos savo teisių ir įsipareigojimų pagal BMTPS, dėl kiekvieno ginčo, galinčio kilti prekybos srityje. Jei Bendrija ar Šri Lanka prašo tokios konsultacijos, ji įvyksta atsiradus pirmai galimybei. Prašančioji Susitariančioji Šalis kitai Šaliai pateikia visą informaciją, kuri yra būtina situacijai išsamiai išnagrinėti. Šiose konsultacijose prekybinius ginčus stengiamasi išspręsti kaip galima greičiau.4 straipsnisEkonominis bendradarbiavimas1. Susitariančiosios Šalys įsipareigoja, pagal savo atitinkamą politiką bei tikslus ir turimas finansines priemones, skatinti abipusiai naudingą ekonominį bendradarbiavimą.2. Susitariančiosios Šalys sutinka, kad ekonominis bendradarbiavimas apimtų tris plačias veiklos sritis:a) ekonominės aplinkos Šri Lankoje gerinimą, palengvinant galimybę naudotis Bendrijos praktine patirtimi, technologijomis ir kapitalu;b) ekonominių operatorių sutarčių palengvinimą ir kitas priemones, skirtas komerciniams mainams ir investicijoms skatinti;c) jų atitinkamos ekonominės, socialinės ir kultūrinės aplinkos abipusio supratimo, kaip efektyvaus bendradarbiavimo pagrindo, gerinimą.3. Šiose plačiose srityse, ir iš pat pradžių neišskiriant nė vienos, Susitariančiųjų Šalių tikslai yra:- gerinti ekonominę aplinką ir verslo atmosferą,- bendradarbiauti saugant aplinką ir gamtinius išteklius,- bendradarbiauti energetikos srityje, įskaitant neįprastinius šaltinius ir energijos efektyvumą,- bendradarbiauti telekomunikacijų, informacinių technologijų ir susijusių klausimų srityje,- bendradarbiauti metrologijos ir pramonės standartų srityje,- bendradarbiauti intelektinės nuosavybės srityje,- perduodant patirtį bendradarbiauti regioninės integracijos srityje,- skatinti technologijų perdavimą kituose abipusiai naudinguose sektoriuose,- keistis informacija apie makroekonominę aplinką ir pinigų klausimais,- stiprinti ir įvairinti ekonominius tarpusavio ryšius,- palaikant palankų klimatą, skatinti Bendrijos ir Šri Lankos prekybą ir investicijas abiem kryptimis,- skatinti bendradarbiavimą, siekiant plėtoti žemės ūkį, žuvininkystę, kalnakasybą, transportą ir ryšius, sveikatos apsaugą, piktnaudžiavimo narkotikais kontrolę, bankininkystę ir draudimą, turizmą ir kitas paslaugas,- palengvinti palankių sąlygų darbo vietoms kurti sudarymą,- skatinti savo privačiųjų sektorių bendradarbiavimą,- skatinti mažų ir vidutinių įmonių bendradarbiavimą,- pagyvinti bendradarbiavimą pramonės sektoriuje, įskaitant žemės ūkio pramonę ir pramonę, turinčią didelių technologinių poslinkių,- skatinti bendradarbiavimą pramonės ir miesto ekologijos srityje,- remti Šri Lankos pastangas prekybos skatinimo ir rinkos plėtros srityje,- skatinti švietimo ir profesinio mokymo įstaigų bendradarbiavimą,- skatinti mokslinį ir techninį bendradarbiavimą,- bendradarbiauti informacijos ir kultūros srityse.Bendradarbiavimas konkrečiuose pirmiau minėtuose sektoriuose išsamiau apibūdinamas šio Susitarimo 5–12 straipsniuose.4. Susitariančiosios Šalys, kiekviena bendrų interesų pagrindu ir pagal savo atitinkamą politiką bei uždavinius, šiems tikslams pasiekti apsvarsto šias priemones:- informacijos ir idėjų mainus,- tyrimų ruošimą,- techninės pagalbos teikimą,- mokymo programas, įskaitant profesinį parengimą,- ryšių tarp mokslo tiriamųjų ir mokymo centrų, specializuotų agentūrų ir verslo organizacijų užmezgimą,- investicijų ir bendrų įmonių skatinimą,- viešųjų ir privačių agentūrų ir administracijų institucijų plėtrą,- galimybę naudotis viena kitos duomenų bazėmis ir kurti naujas,- pasitarimus ir seminarus,- pasikeitimą specialistais.5. Susitariančiosios Šalys kartu ir abipusės naudos pagrindu nustatys sritis ir prioritetus, kuriems bus skiriama bendradarbiavimo veikla, atitinkanti Šalių ilgalaikius tikslus.5 straipsnisInvesticijos1. Susitariančiosios Šalys skatina abipusiai naudingų investicijų didėjimą, kurdamos palankesnę atmosferą privačioms investicijoms, įskaitant geresnes kapitalo pervedimo ir keitimosi informacija apie investavimo galimybes sąlygas.2. Atsižvelgdamos į tarptautiniuose forumuose padarytą darbą šioje srityje, pripažindamos Šri Lankos ir tam tikro skaičiaus Bendrijos valstybių narių sudarytas dvišales sutartis dėl investicijų, kad Šri Lanka yra Daugiašalės investicijų garantijų agentūros (MIGA) konvencijos Susitariančioji Šalis ir viena iš Tarptautinę investicinių ginčų sprendimo konvenciją (ICSID) pasirašiusių šalių, Susitariančiosios Šalys rems kitus susitarimus dėl Bendrijos valstybių narių ir Šri Lankos investicijų skatinimo ir apsaugos remiantis nediskriminavimo ir abipusiškumo principais.3. Susitariančiosios Šalys įsipareigoja skatinti atitinkamų finansinių institucijų bendradarbiavimą.6 straipsnisPrivatusis sektorius1. Susitariančiosios Šalys sutinka skatinti privačiojo sektoriaus dalyvavimą bendradarbiavimo programose, kad sustiprintų tarpusavio ekonominį ir pramoninį bendradarbiavimą.Susitariančiosios Šalys imasi priemonių:a) skatinti abiejų geografinių regionų privatųjį sektorių rasti veiksmingų būdų rengti bendras konsultacijas, kurių rezultatus būtų galima perduoti šio Susitarimo 20 straipsnyje nurodytai Jungtinei komisijai, kuri imtųsi tolesnių būtinų veiksmų;b) įtraukti Susitariančiųjų Šalių privatųjį sektorių į pagal šį Susitarimą plėtojamą veiklą.2. Susitariančiosios Šalys pagal atitinkamas taisykles palengvina galimybę naudotis turima informacija ir pagrindiniais centrais, kad paremtų veiklą ir projektus, skatinančius bendradarbiavimą tarp įmonių, ypač bendrų įmonių, technologijų perdavimą sudarant subrangos sutartis, licencijas, taikomuosius tyrimus ir frančizes.7 straipsnisStandartaiNepažeisdamos savo tarptautinių įsipareigojimų, savo atsakomybės ribose ir pagal savo teisę, Susitariančiosios Šalys imasi veiklos, kad sumažintų metrologijos, standartizavimo ir sertifikavimo skirtumus, skatindamos naudoti suderinamas standartų ir sertifikatų išdavimo sistemas. Tuo tikslu jos ypač remia:- ryšių tarp specialistų kūrimą, kad palengvintų pasikeitimą informacija ir metrologijos, standartų, kokybės kontrolės ir reklamos bei pažymėjimų išdavimų analizę,- šiose srityse besispecializuojančių įstaigų ir institucijų pasikeitimų ir kontaktų skatinimą, įskaitant konsultacijas, skirtas įsitikinti, kad standartai nesudaro kliūčių prekybai,- priemonių, skirtų abipusiam kokybės sertifikatų išdavimo sistemų pripažinimui pasiekti, skatinimą,- techninės pagalbos metrologijos, standartų ir kokybės sertifikatų išdavimo srityse bei kokybės skatinimo programoms plėtrą,- techninės pagalbos teikimą institucijų plėtrai, kad būtų pagerintos standartų ir kokybės sertifikatų išdavimo organizacijos, taip pat nacionalinės akreditavimo sistemos atitikties įvertinimui Šri Lankoje sudarymą.8 straipsnisIntelektinė nuosavybė1. Tiek kiek leidžia jų kompetencija, taisyklės ir politika, Susitariančiosios šalys:a) siekia pagerinti intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos ir stiprinimo sąlygas remiantis aukščiausiais tarptautiniais standartais;b) bendradarbiauti, kad pasiektų šių tikslų.2. Susitariančiosios Šalys susitaria, kad vengs diskriminuojančio elgesio intelektinės nuosavybės teisių atžvilgiu ir dalyvaus, kai būtina, konsultacijose, jei iškils problemų, turinčių poveikį prekybiniams santykiams.9 straipsnisMokslas ir technologijos1. Pagal savo abipusius interesus ir plėtros strategijos tikslus šioje srityje Susitariančiosios Šalys skatins mokslinį ir technologinį bendradarbiavimą, siekdamos:a) puoselėti praktinės patirties perdavimą ir skatinti naujovių kūrimą;b) skleisti informaciją ir patirtį mokslo ir technologijų srityje;c) sudaryti galimybes tolesniam ekonominiam, pramoniniam ir prekybiniam bendradarbiavimui.2. Susitariančiosios Šalys įsipareigoja nustatyti atitinkamas procedūras, kiek įmanoma labiau palengvinančias jų mokslininkų ir tyrimo centrų abipusį bendradarbiavimą.10 straipsnisŽemės ūkis ir žuvininkystėSusitariančiosios Šalys susitaria skatinti bendradarbiavimą žemės ūkyje, įskaitant sodininkystę ir maisto perdirbimą, ir žuvininkystėje, įskaitant žuvų perdirbimą. Šiuo tikslu bendradarbiavimo ir geros valios dvasioje bei atsižvelgdamos į abiejų Šalių teisę šiose srityse, jos įsipareigoja ypač išnagrinėti:a) galimybes padidinti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais;b) sveikatą, augalų ir gyvūnų sveikatą bei aplinkosaugos priemones, siekiant užkirsti kelią neleistinai prekybai;c) ryšius tarp žemės ūkio ir kaimo aplinkos;d) žemės ūkio ir žuvininkystės mokslinius tyrimus.11 straipsnisTurizmasSusitariančiosios Šalys susitaria bendradarbiauti turizmo srityje taip, kad būtų kreipiamas dėmesys į aplinkosaugos klausimus ir apimtų pasikeitimą informacija apie tyrimus, profesinį rengimą ir investicijų skatinimą, įskaitant bendras įmones.12 straipsnisInformacija, kultūra ir komunikacijaSusitariančiosios Šalys bendradarbiauja informacijos, kultūros ir komunikacijos srityse, siekdamos sukurti geresnį abipusį supratimą ir sustiprinti kultūrinius ryšius, pavyzdžiui, parengiamuosius tyrimus ir techninę pagalbą saugant kultūros paveldą.13 straipsnisBendradarbiavimas vystymosi labui1. Bendrija pripažįsta, jog Šri Lankos plėtrai būtina pagalba, ir yra pasiruošusi stiprinti savo bendradarbiavimą bei padidinti jo efektyvumą, kad konkrečiais projektais ir programomis galėtų prisidėti prie Šri Lankos pastangų siekiant subalansuotos ekonomikos plėtros ir savo gyventojų socialinės pažangos. Bendrijos parama bus teikiama laikantis Bendrijos politikos ir taisyklių bei bendradarbiavimui skirtose finansinių priemonių ribose.2. Projektai ir programos ir toliau bus skiriami neturtingiausiam gyventojų sluoksniui. Ypatingas dėmesys bus skiriamas kaimo plėtrai, dalyvaujant tikslinėms grupėms, ir, kai būtina, įtraukiant kvalifikuotas nevyriausybines organizacijas, priimtinas abiem Susitariančiosioms Šalims. Bendradarbiavimas šioje srityje taip pat apims gyventojų politiką ir užimtumo skatinimą miesteliuose, moterų vaidmenį plėtroje ir mokyme bei kuriant institucijas žmogaus teisėms saugoti ir remti.3. Bendradarbiaujant bus kreipiamas dėmesys į abipusiai nustatytus prioritetus, įskaitant skurdo mažinimą kaip nustatyta 14 straipsnyje, o tai užtikrins programos efektyvumą ir tvarumą.14 straipsnisSkurdo mažinimasSusitariančiosios Šalys įsipareigoja savo bendradarbiavimo veiklą skirti, kai tik įmanoma, skurdui mažinti Šri Lankoje. Šiuo atžvilgiu Bendrija gali remti, pagal bendradarbiavimą plėtros srityje, Šri Lankos Vyriausybės pradėtas priemones.15 straipsnisAplinka1. Susitariančiosios Šalys pripažįsta, kad dėmesys aplinkosaugos klausimams bus pagrindinė bendradarbiavimo ekonomikos ir plėtros srityje dalis. Be to, jos pabrėžia aplinkosaugos klausimų svarbą ir savo norą, pagal šį Susitarimą, pradėti bendradarbiavimą saugant ir gerinant aplinką, atsižvelgiant į tarptautiniuose forumuose padarytą darbą.2. Ypatingas dėmesys bus skiriamas:a) subalansuotam gamtinių ekosistemų valdymui;b) natūralių miškų išsaugojimui ir apsaugai;c) miškininkystės institutų stiprinimui;d) kaimo ir miesto energetinių problemų praktiniam sprendimui;e) pramoninės taršos prevencijai;f) miesto aplinkos apsaugai.16 straipsnisŽmogiškųjų išteklių plėtraSusitariančiosios Šalys pripažįsta, jog žmogiškųjų išteklių plėtra yra labai svarbi gerinant ekonomikos raidą ir remtinų gyventojų sluoksnių gyvenimo sąlygas. Jos sutinka, kad žmogiškųjų išteklių plėtra turėtų būti neatsiejama bendradarbiavimo ekonomikos ir plėtros srityje dalis.17 straipsnisPiktnaudžiavimo narkotikais kontrolėAtsižvelgdamos į tarptautinių institucijų padarytą darbą šioje srityje, Susitariančiosios Šalys patvirtina savo ryžtą, pagal savo atitinkamą kompetenciją, kelti politikos ir priemonių veiksmingumą, vesti narkotinių medžiagų tiekimo ir platinimo apskaitą, taip pat užkirsti kelią piktnaudžiavimui narkotikais, kai būtina pasiūlant techninę pagalbą.18 straipsnisRegioninis bendradarbiavimasSusitariančiųjų Šalių bendradarbiavimas išsiplės į veiklą, vykdomą bendradarbiavimo ar integracijos susitarimų su kitomis to regiono šalimis kontekste, jei šį veikla yra suderinama su minėtais susitarimais.Neišskiriant nė vienos srities, dėmesys galėtų būti kreipiamas ypač į:a) techninę pagalbą (specialistų iš šalies paslaugas, techninio personalo ruošimą konkretiems praktiniams integracijos aspektams);b) tarpregioninės prekybos skatinimą;c) paramą regioninėms institucijoms ir bendriems projektams bei iniciatyvoms, pradėtoms tokių regioninių organizacijų kaip Pietų Azijos regioninio bendradarbiavimo asociacija (PARBA);d) regioninių ryšių ir komunikacijų tyrimą.19 straipsnisIštekliai įmonių bendradarbiavimuiSusitariančiosios Šalys savo turimų finansinių priemonių ribose ir pagal atitinkamus dokumentus bei procedūras sudarys galimybę naudotis lėšomis, kad būtų lengviau pasiekti šiame Susitarime nustatytų tikslų, ypač ekonominio bendradarbiavimo srityje.Padėdama plėtrai, ir pagal savo programas, skirtas Azijos ir Lotynų Amerikos (ALA) šalims, Bendrija rems Šri lankos plėtros programas, taikydama tiesiogines nuolaidas pervedimams, taip pat per institucinius ar kitus finansavimo šaltinius pagal tokių Europos bendrijos institucijų taisykles ir praktiką.20 straipsnisJungtinė komisija1. Susitariančiosios Šalys įsipareigoja palaikyti Jungtinę komisiją, įsteigtą pagal 1975 m. Bendrijos ir Šri Lankos komercinio bendradarbiavimo susitarimo 8 straipsnį.2. Jungtinė komisija ypač turi:a) užtikrinti tinkamą Susitarimo funkcionavimą ir įgyvendinimą;b) teikti tinkamas rekomendacijas Susitarimo tikslams remti;c) nustatyti prioritetines Susitarimo tikslų sritis;d) išnagrinėti būdus ir priemones bendradarbiavimui stiprinti srityse, kurioms taikomos šio Susitarimo nuostatos.3. Jungtinė Komisija susideda iš atitinkamai aukšto lygio abiejų Susitariančiųjų Šalių atstovų. Įprastinius posėdžius Jungtinė komisija rengia kiekvienais metais pakaitomis Briuselyje ir Kolombe abiejų Šalių nustatytą dieną. Nepaprastieji posėdžiai gali būti sušaukiami Susitariančiųjų Šalių susitarimu.4. Jungtinė komisija gali įsteigti specializuotus pogrupius, skirtus padėti jai vykdyti uždavinius ir koordinuoti projektų bei programų kūrimą ir įgyvendinimą pagal šį Susitarimą.5. Jungtinės komisijos posėdžių darbotvarkę Susitariančiosios Šalys nustato susitarimu.6. Susitariančiosios Šalys susitaria, kad Jungtinės komisijos užduotis – užtikrinti tinkamą sektorinių susitarimų, sudarytų ar kurie gali būti sudaryti tarp Bendrijos ir Šri Lankos, funkcionavimą.7. Jei laikotarpiu tarp Jungtinės komisijos posėdžių iškyla problemų, šio Susitarimo taikymo srityse gali būti surengiamos konsultacijos. Šiose konsultacijose problemas spręs specializuoti pogrupiai pagal savo atsakomybės sritis arba jie bus nagrinėjami ad hoc konsultacijų metu.21 straipsnisTolesnės tendencijos1. Abipusiu sutikimu Susitariančiosios Šalys gali praplėsti šį Susitarimą, kad pakeltų bendradarbiavimo lygį ir papildyti jį susitarimais dėl konkrečių sektorių ar veiklos.2. Pagal šį Susitarimą, kiekviena Susitariančioji Šalis, atsižvelgdama į šio Susitarimo taikymo patirtį, gali pateikti pasiūlymus bendradarbiavimo sričiai išplėsti.22 straipsnisKiti susitarimai1. Nepažeisdami atitinkamų Europos Bendrijų steigimo sutarties nuostatų, nei šis Susitarimas, nei pagal jį vykdoma veikla neturi jokio poveikio Bendrijų valstybių narių įgaliojimams imtis dvišalės veiklos su Šri Lanka ekonominio bendradarbiavimo srityje ar su ja sudaryti, kai būtina, naujus ekonominio bendradarbiavimo susitarimus.2. Priklausomai nuo 1 dalies nuostatų dėl ekonominio bendradarbiavimo, šio Susitarimo nuostatos pakeičia Bendrijos valstybių narių ir Šri Lankos sudarytų susitarimų nuostatas, kai šios nuostatos yra nesuderinamos ar tapačios šio Susitarimo nuostatoms.23 straipsnisPatalpos ir įrangaKad palengvintų bendradarbiavimą pagal šį Susitarimą, Šri Lankos valdžios institucijos suteiks Europos bendrijos pareigūnams ir specialistams įprastas garantijas ir patalpas bei įrangą, būtinas jų funkcijoms atlikti. Išsamios nuostatos bus nustatytos atskirai pasikeičiant raštais.24 straipsnisTeritorinis taikymasŠis susitarimas taikomas, pirma, teritorijose, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir pagal Sutartyje nustatytas sąlygas; antra, Šri Lankos teritorijoje.25 straipsnisPriedaiŠio Susitarimo priedai yra neatsiejama jo dalis.26 straipsnisĮsigaliojimas ir atnaujinimasŠis Susitarimas įsigalioja pirmąją kito mėnesio, einančio po tos dienos, kai Susitariančiosios Šalys pranešė viena kitai, jog baigė šiam tikslui būtinas procedūras, dieną. Įsigaliojęs jis pakeis Komercinio bendradarbiavimo susitarimą, pasirašytą 1975 m. liepos 22 d.Šis Susitarimas sudarytas penkerių metų laikotarpiui. Jis automatiškai atnaujinamas kiekvienais metais, jei viena iš Susitariančiųjų Šalių nedenonsuoja jo likus šešiems mėnesiams iki jo galiojimo pabaigos.27 straipsnisAutentiški tekstaiŠis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, ispanų ir sinhalų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el dieciocho de julio de mil novecientos noventa y cuatro.Udfærdiget i Bruxelles, den attende juli nitten hundrede og fireoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Juli neunzehnhundertvierundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.Done at Brussels on the eighteenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Bruxelles, le dix-huit juillet mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Bruxelles, addì diciotto luglio millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Brussel, de achttiende juli negentienhonderd vierennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Julho de mil novecentos e noventa e quatro.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União Europeia+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de Sri LankaFor regeringen for Sri LankaFür die Regierung Sri LankasΓια την κυβέρνηση της Σρι ΛάνκαFor the Government of Sri LankaPour le gouvernement du Sri LankaPer il governo dello Sri LankaVoor de Regering van Sri LankaPelo Governo do Sri Lanka+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRIEDASBendrijos deklaracija dėl tarifų nustatymoBendrija dar kartą patvirtina savo deklaraciją, pridėtą prie 1975 m. liepos 22 d. pasirašyto Bendradarbiavimo susitarimo dėl Bendrosios lengvatų sistemos (BLS), kuriai 1971 m. liepos 1 d. Europos ekonominė bendrija savarankiškai suteikė galią, remdamasi 1968 m. surengtos antrosios Jungtinių Tautų konferencijos dėl prekybos ir plėtros 21 (II) rezoliucija.Bendrija taip pat įsipareigoja išnagrinėti pasiūlymus ar klausimus, susijusius su Šri Lankos iškeltomis kilmės taisyklėmis, o tai leis Šri Lankai kuo geriau pasinaudoti sistemos teikiamomis galimybėmis.Bendrija taip pat nori Šri Lankoje organizuoti seminarus visuomeniniams ir privatiems sistemos naudotojams, kad užtikrintų maksimalų jos panaudojimą.Bendrijos ir Šri Lankos deklaracija1. Derybų dėl Bendrijos ir Šri Lankos bendradarbiavimo susitarimo dėl partnerystės ir plėtros metu Susitariančiosios Šalys pareiškė, kad Susitarimo nuostatos neturėtų pažeisti jų teisių ir įsipareigojimų pagal BMTPS, ir kad, pagal 1969 m. Vienos konvencijos dėl tarptautinių sutarčių teisės 30 straipsnio 4 dalį, visi paskesni susitarimai, sudarantys Derybų dėl daugiašalės prekybos Urugvajaus roundo galutinių rezultatų dalį, ir kurių šalimi jos tampa, esant nesuderinamumui, turi pirmenybę.2. Susitariančiosios Šalys susitaria, kad šiame Susitarime "intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė" ypač apima autorinių teisių apsaugą (įskaitant kompiuterinę programinę įrangą) ir susijusias teises; prekių ir paslaugų ženklus; geografines, įskaitant kilmės, nuorodas; pramoninius pavyzdžius; integruotų grandinių topografijas, taip pat neatskleidžiamos informacijos apsaugą ir apsaugą nuo nesąžiningos konkurencijos.--------------------------------------------------