CELEX: 51987PC0087
Language: es
Date: 1987-03-06
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas respecto a la aplicación provisional del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la República Popular de Mozambique sobre relaciones pesqueras#Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO relativo a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la República Popular de Mozambique sobre relaciones pesqueras#(presentado por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 87
Vol. 1987/0038
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---           COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                COM(87 ) 87 final
                                                Bruselas , 6 de marzo de 1987
                                    Propuesta de
                                DECISION DEL CONSEJO
      relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas
  respecto a la       aplicación provisional del Acuerdo entre la Comunidad
           Económica Europea y el Gobierno de la República Popular de
                      Mozambique sobre relaciones pesqueras
                                    Propuesta de
                           REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
     relativo a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Económica
          Europea y el Gobierno de la República Popular de Mozambique
                             sobre relaciones pesqueras
                           ( presentado por la Comisión )
COM ( 87 ) 87 final
 ---pagebreak---                                    EXPOSE DES ÏOTIFS
Etant donné les accords de pêche existants entre le Portugal et le Mozambique et
l' Espagne et le Mozambique , et que ce dernier vient à échéance le
31 décembre 1986 , et d' autre part , tenant compte de l' intérêt croissant des
flottes communautaires dans les activités de pêche dans l' Océan Indien , des
négociations entre la Communauté et la République Populaire de Mozambique ont eu
lieu à Bruxelles du 8 au 11 décembre 1986 visant à établir un accord de pêche
qui remplace les accords bi- latéraux précédents .
Ces négociations ont abouti et un accord de pêche entre la Communauté économique
européenne et le gouvernement de la République Populaire de Mozambique a été
paraphé à Bruxelles , le 11 décembre 1986 .
L' accord , qui tient compte des intérêts de la Communauté élargie , prévoit pour
une période de 3 ans , les possibilités de pêche suivantes :
- thoniers congélateurs océaniques                        40 navires
- crevettiers pêchant des crevettes d' eau profonde       1.100 TJB
- crevettiers pêchant des crevettes d' eau profonde
   et des crevettes de  surface                           3.700 TJB
Afin de protéger les ressources limitées en crevettes , l' accord fixe un plafond
pour la première année de    1.000 tonnes de crevettes d' eau profonde et de
 1.500 tonnes pour les crevettes de surface .
Le premier volet de la contrepartie financière de la CEE , c'est - à- dire la
compensation financière , s' élève à 2-300.000 ECU par an .   Au-delà de
18.000 tonnes de thon pêchées pendant la durée d' application du protocole , la
compensation financière sera augmentée de 50 ECU par tonne de thon pêchée .
Le deuxième volet qui concerne la contribution des armateurs est fonction de
l' effort de pêche pour la pêche au thon (- 20 ECU par tonne pêchée ) et fixé
forfaitairement en fonction des tonaux de jauge brute pour les crevettiers
( 151 ECU/TJB/ an pour les navires pêchant des crevettes d' eau profonde et
266 ECU/TJB/ an pour les navires pêchant des crevettes d' eau profonde et de
surface ) .
 ---pagebreak---                                           3
La compensation financière de la Communauté comprend également une participation
de 600.000 ECU pour une période de 3 ans , destinée au financement de programmes
scientifiques et techniques .
Afin d' éviter l' interruption des activités de pêche des navires communautaires ,
les deux délégations ont paraphé un échange de lettres prévoyant l' application
provisoire du nouvel accord à partir du 1er janvier 1987 .
Sur base de ce qui précède , la Commission propose que le Conseil , dans les plus -
brefs délais  :
1.  conclue l' accord sous forme d' échange de lettres relatif à l' application
    provisoire de l' accord entre la Communauté économique européenne et le
    gouvernement de la République Populaire de Mozambique par l' adoption de la
    décision ci- jointe ;
2.  conclue l' accord entre la Communauté économique européenne et le
    gouvernement de la République Populaire de Mozambique concernant les
    relations de pêche , par l' adoption du règlement ci- joint .
 ---pagebreak---                                      4
                                         PROPUESTA DE
                              DECISION DEL CONSEJO
relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas respecto a
la aplicación provisional del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea
y el Gobierno de la República Popular de Mozambique sobre relaciones pesqueras .
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,
Vista el Acta de adhesión de España y Portugal , en particular , el apartado 3
de su articulo 167 y el apartado 3 de su articulo 354 ,
vista la propuesta de la Comisión ,
considerando que la Comunidad y la República Popular de Mozambique han negociado
y rubricado un acuerdo sobre relaciones pesqueras que asegura a los pescadores de
la Comunidad ampliada posibilidades de pesca en las aguas sometidas a la soberanía
o a la jurisdicción de Mozambique ;
considerando que , a fin de preservar sin interrupción las actividades pesqueras
de los barcos de la Comunidad ampliada , las dos Partes rubricaron igualmente un
Canje de Notas por el que se establecia la aplicación provisional del Acuerdo a
partir del 1 de Enero de 1987 , que es , por tanto imperativo celebrar dicho Acuerdo
en forma de Canje de Notas , a la mayor brevedad , en espera de su celebración
según lo dispuesto en el articulo 43 del Tratado ,
 ---pagebreak---                                   5
DECIDE  :
                              Articulo 1
Queda aprobado , en nombre de la Comunidad , el Acuerdo en forma de Canje de
Notas respecto a la aplicación provisional del Acuerdo entre la Comunidad
Económica Europea y el Gobierno de la República Popular de Mozambique sobre
relaciones pesqueras .
El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión .
                              Articulo 2
Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a las personas
facultadas para firmar el Acuerdo en forma de Canje de Notas a fin de
obligar a la Comunidad .
                                                      Por el Consejo ,
                                                      El Presidente .
 ---pagebreak---                                       G
                  PROPUESTA DE REGLAMENTO DEL CONSEJO
relativo a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y
el Gobierno de la República Popular de Mozambique sobre relaciones pesqueras .
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea , y , en
particular , su articulo 43 ,
Vista la propuesta de la Comisión ,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo , ( 1 )
Considerando que la Comunidad y Mozambique han negociado y rubricado un
acuerdo sobre relaciones pesqueras que asegura posibilidades de pesca para
los pescadores de la Comunidad en las aguas sometidas a la soberanía o a la
jurisdicción de Mozambique ;
Considerando que es de interés para la Comunidad aprobar este Acuerdo ,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
                                 Articulo 1
Queda aprobado , en nombre de la Comunidad , el Acuerdo entre la Comunidad
Económica Europea y el Gobierno de la República Popular de Mozambique sobre
relaciones pesqueras .
El texte del Acuerdo se adjunta al presente Reglamento .
(1)
 ---pagebreak---                                 Articulo 2
Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a las personas
facultadas para firmar el Acuerdo .
                                Articulo 3
El presente Reglamento entrará en vigor al tercer día de su publicación en el
Diario Oficial de las Comunidades Europeas .
El presente Reglamento será aplicable , de conformidad con lo establecido en el
Articulo 16 del Acuerdo , a partir de la fecha de su firma .
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente
aplicable en cada Estado miembro .
Hecho en Bruselas , el
                                                    Por el Consejo
                                                    El Presidente .
 ---pagebreak---                                      2
                                   PROYECTO DE
                                     ACUERDO
                    entre La Comunidad Económica Europea y
             el Gobierno de La República Popular de Mozambique
                           sobre relaciones pesqueras
LA COMUNIDAD ECONOMICA EUROPEA ,
denominada en lo suscesivo " Comunidad ", y
EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA     POPULAR DE MOZAMBIQUE ,
denominado en lo suscesivo " Mozambique ",
CONSIDERANDO , por una parte , el espíritu de cooperación resultante del Conve ¬
nio de Lomé y , por otra , las relaciones de buena cooperación entre la Comuni ¬
dad y Mozambique ;
RECONOCIENDO la importancia de una conservación , gestión y explotación racio ¬
nales de los recursos marinos ;
RECORDANDO que , especialmente respecto a la pesca marítima , Mozambique ejerce
su soberanía o su jurisdicción sobre una extensión de 200 millas náuticas
frente a sus costas ,
TENIENDO EN CUENTA , la f i rma por ambas partes del Convenio de las Naciones Uni ¬
das sobre el derecho del mar ;
AFIRMANDO que el ejercicio por parte     de los Estados costeros de sus derechos
soberanos en aguas de su jurisdicción con el fin de explorar , explotar , conser ¬
var y gestionar los recursos biológicos debe realizarse de acuerdo con los
principios del derecho internacional ;
INSPIRADOS por el deseo de desarrollar e intensificar mutuamente la ventajosa
cooperación en el ámbito de la pesca ;
DECIDIDOS a asentar sus relaciones en un espíritu de confianza recíproca y de
respeto de sus intereses mútuos en el terreno de la pesca marítima ;
 ---pagebreak---   DESEOSO de establecer las modalidades y condiciones para el ejercicio de la
  pesca que presenten un interés común para ambas Partes ;
  HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE :
                                     Artículo 1
  El presente Acuerdo tiene como objeto establecer los principios y normas que ,
  en el futuro , actuarán como directrices del conjunto de las relaciones entre
  la Comunidad y Mozambique para el ejercicio de la pesca por barcos que enarbo¬
  len bandera de los Estados miembros de la Comunidad , en los sucesivo denomi ¬
 nados " barcos de la Comunidad ", en las aguas que sean , en materia de pesca ,
 de la soberanía o de la jurisdicción de Mozambique^ con arreglo a las disposi ¬
 ciones del Convenio de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar y demás
 normas de derecho internacional , en lo    sucesivo denominadas " zona de pesca
 mozambiqueña ".
                                    Articulo 2
 1.   Mozambique permitirá en la zona de pesca mozambiqueña el ejercicio de la
 pesca por los barcos de la Comunidad , de conformidad con el presente Acuerdo .
 2.   Las actividades pesqueras realizadas en el marco del presente Acuerdo es ¬
 tarán sometidas a las leyes de Mozambique .
                                    Artículo 3
 1 . La Comunidad se compromete a adoptar todas las medidas adecuadas con el
 fin de asegurar que sus barcos respeten las disposiciones del presente Acuerdo
 y de las leyes relativas al ejercicio de la pesca en aguas de Mozambique , de
 conformidad con las disposiciones del convenio de las Naciones Unidas sobre el
derecho    del mar y otras normas de derecho internacional .
2 . Las autoridades de Mozambique notificarán a la Comisión de las Comunida ¬
des Europeas cualquier modificación de las citadas normas .
3 . Las medidas adoptadas por las autoridades de Mozambique para regular
las actividades pesqueras con el fin de conservar los recursos biológicos es ¬
tarán basadas en criterios objetivos y científicos y deberán aplicarse de
igual modo a los barcos de la Comunidad y a los de otros terceros paises sin
perjuicio de los acuerdos especiales establecidos entre los Estados en vías
de desarrollo que se encuentren en la misma área geográfica , y que incluyan
acuerdos de pesca recíprocos .
 ---pagebreak---                                      Artículo A
 1.   Las actividades de pesca en la zona de pesca de Mozambique sólo podrán
ejercerse por los barcos de la Comunidad que estén en posesión
de una licencia de pesca expedida a petición de la Comunidad por las autori ¬
dades de Mozambique .
2.    Las autoridades de Mozambique expedirán las licencias de pesca dentro de
 los limites fijados en el Protocolo al que se refiere el artículo B del presente
A cuerdo .
3.    Las licencias tendrán validez en las zonas definidas en el Anexo .
4.    Las licencias tendrán validez , a petición del armador , para periodos
definidos en el Anexo .
5.    Se expedirá cada licencia para un barco determinado y no será transferi ¬
dle .
6.    A petición de la Comunidad , y en caso de fuerza mayor , se podrá susti ¬
tuir la licencia de pesca de un barco por una licencia para otro barco cuya
capacidad    no sobrepase   la del barco sustituido .
                                    Artículo 5
1 . Se someterá la expedición de las licencias de pesca por las autoridades
de Mozambique al pago de un canon por parte del armador interesado .
2.    ti canon sobre una licencia para la pesca del atún se fijará por tonelada
de atún capturado en la zona pesquera mozambiquena ; el canon para los barcos
camaroneros se fijará en función del número de toneladas de registro bruto
admitidas en las licencias .
3.    Los importes de dichos cánones así como las modalidades de pago se fija ¬
rán en el Anexo .
 ---pagebreak---                                    Articulo 6
 Las Partes se comprometen a consultarse ya sea directamente , o en el seno
 de      organizaciones internacionales , con el fin de asegurar la gestión y
 la conservación de los recursos biológicos en el Océano índico , y a facili ¬
 tar las investigaciones científicas que se realicen con este motivo .
                                   Artículo 7
 Los barcos autorizados a faenar en la    zona pesquera de Mozambique , en el
 marco del presente Acuerdo , quedan obligados a facilitar a los servicios
 competentes de Mozambique las declaraciones de captura y cualquier otra infor ¬
 mación referente al tema , de conformidad con las modalidades definidas en el
 Anexo .
                                   Articulo 8
 Como contrapartida a las posibilidades de pesca concedidas en virtud ael
artículo 2 , la Comunidad pagará , de acuerdo con las condiciones y según las
modalidades que figuran en el Protocolo adjunto al presente Acuerdo , una
 contribución financiera a Mozambique , sin perjuicio de las financiaciones
de las que se beneficia Mozambique en el marco del Convenio de Lomé .
                                   Articulo 9
1 . Las Partes acuerdan consultarse sobre cuestiones relativas a la aplica ¬
ción y al     correcto funcionamiento del presente Acuerdo .
2 . En el caso de que se presente cualquier discrepancia debida a la inter ¬
pretación o a la aplicación del presente Acuerdo , tal discrepancia se some ¬
terá a consulta entre ambas Partes .
                                  Articulo 10
1 . Con el fin de adoptar medidas y prácticas para la aplicación del presente
Acuerdo , ambas Partes deciden crear una comisión mixta , que tendrá las si ¬
guientes competencias :
 ---pagebreak---      supervisar La aplicación , interpretación y correcto funcionamiento de dicho
    ^ cuerdo ;
     garantizar la necesaria coordinación relativa a cuestiones de interés
     común ;
     ponerse de acuerdo sobre :
     . el canon sobre la licencia para los barcos camaroneros ;
     . los limites cuantitativos para las especies mencionadas en el aparta ¬
       do 1 del articulo 1 y en el apartado 2 del articulo 1 del Protocolo .
2.  La Comisión conjunta se reunirá , como minimo , anualmente , de preferen ¬
     cia durante el tercer cuarto del año , alternativamente en la República
    Popular de Mozambique y en la Comunidad , o extraordinariamente , a pe ¬
    tición de cualquiera de las dos Partes , en la fecha y lugar que decidan
3.  Como minimo 30 dias antes de que se reúna la Comisión mixta , ambas Pai–
    tes se consultarán sobre los temas incluidos en el orden del día .
                                 Articulo 11
En el caso de que las autoridades de Mozambique decidieran , en función de
la evolución del Estado de tas reservas , adoptar medidas de conservación
que afectaran a las actividades de los barcos de la Comunidad , se celebra ¬
rán consultas entre las Partes a fin de adaptar el Anexo y el Protocolo
anejos al presente Acuerdo .
Tales consultas se basarán en el principio de que cualquier reducción im ¬
portante de los derechos de pesca establecidos en el Protocolo implicarán
una reducción equivalente de la compensación financiera que la Comunidad
debe pagar .
 ---pagebreak---                                       -а-
                                 Articulo 12
Ninguna disposición del presente Acuerdo afectará ni perjudicará de modo al ¬
guno los puntos de vista de cada Parte , en lo que se refiere a cualquier
cuestión relativa al derecho del mar .
                                 Articulo 13
El presente Acuerdo se aplicará en los territorios donde el Tratado consti ¬
tutivo de la Comunidad Económica Europea sea aplicable y en las condiciones
previstas por dicho Tratado , por una parte , y en el territorio de la Repúbli ¬
ca Popular de Mozambique , por otra .
                                  Articulo 14
 El Anexo y el Protocolo son parte integrante del presente Acuerdo ,* salvo dis ¬
 posición en contrario , cualquier referencia al presente Acuerdo constituirá
 una referencia a dicho Anexo y a su Protocolo .
                                  Articulo 15
 Se concluye el presente Acuerdo para un periodo inicial de cinco anos a pai–
 tir de la fecha de su entrada en vigor . Si una de las dos Partes no rescindie
 re el Acuerdo por medio de una notificación entregada seis meses antes de la
 fecha de vencimiento de dicho periodo de cinco años , se mantendrá en vigor
por periodos adicionales de dos anos , salvo   que una notificación de denuncia
haya sido enviada por lo menos tres meses antes de la fecha de vencimiento
de cada periodo de dos anos .
Al final del periodo de cinco años , y , después , al final de cada periodo de
dos anos , y al final del periodo de validez del primer protocolo se llevarán
a cabo negociaciones entre las Partes Contratantes con el fin de determinar
de común acuerdo las modificaciones o complementos que haya que introducir
en el Anexo o en el Protocolo . En caso de que una Parte Contratante presen ¬
te una notificación de denuncia del Acuerdo , las Partes Contratantes inicia ¬
rán negociaciones .
 ---pagebreak---                                     Artículo 16
El presente Acuerdo redactado en doble ejemplar en lengua danesa , neerlande ¬
sa , inglesa , francesa , alemana , griega , italiana , portuguesa , y española ,
cada texto dando igualmente fe , entrará en vigor el dia de su firma .
 ---pagebreak---                                            /15
                                       PROTOCOLO
  en el que se establecen los derechos de pesca y las contribuciones estipuladas
       en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la
             República Popular de Mozambique sobre relaciones pesqueras
                                      Articulo 1
  Desde el 1 de enero de 1987 , durante un periodo de tres anos , los límites a
 que se hace referencia en el artículo 2 del Acuerdo serán los siguientes :
  1.   barcos camaroneros para la pesca del camarón de aguas profundas : 1.100 TRB
 al mes como media anual
 2.    barcos camaroneros para la pesca del camarón de aguas superficiales y de
 aguas profundas : 3.700 TRB al mes como media anual
 Las cantidades que los barcos comunitarios pesquen en 1987 no podrán sobrepasar
  las 1.000 toneladas de camarones de aguas profundas ni las 1.500 toneladas de
 camarones de aguas superficiales . Dichos límites cuantitativos serán revisados ,
 para cada uno de los años siguientes por la comisión conjunta a la que se hace
 referencia en el Artículo 10 del Acuerdo . El peso de las colas de camarones
 conservados a bordo se convertirá en peso global aplicándo el coeficiente 1,67 .
 3.    hasta que se disponga de conocimientos más amplios respecto a los recursos
 atuneros y sin perjuicio para futuros acuerdos , se autoriza a pescar simultá ¬
 neamente a 40 transatlánticos atuneros f r i gori f i eos .
                                     Artículo 2
 1 . La compensación financiera a la que se hace referencia en el Articulo 8 del
 Acuerdo para el período mencionado en el Artículo 1 , se fija en 6.900.000 ECU,
pagaderos en tres plazos anuales .
 2 . Si durante el periodo de aplicación del presente Protocolo la cantidad de
 atún capturado por los barcos de la Comunidad en aguas mozambi quenas sobrepasara
 las 18.000 toneladas , la compensación financiera se incrementará en 50 ECU por
 ---pagebreak---                                        - lé -
 tonelada capturada por encima de dicha cantidad limite .
 3 . El uso que se haga de dicha compensación será competencia exclusiva de
 Mozambique .
 4 . La compensación deberá pagarse a una cuenta abierta en una institución finan
 ciera o en cualquier otro organismo designado por Mozambique .
                                    Articulo 3
En el caso de que las posibilidades de pesca aumenten , a petición de la Comuni ¬
dad , los limites de los barcos a los que se hace referencia en los apartados 1
y 2 del Articulo 1 podrán ampliarse . En tal caso , la compensación financiera
a la que se hace referencia en el Articulo 2 deberá incrementarse proporcio ¬
nalmente prorata temporis .
                                    Articulo 4
1 . La Comunidad aportará también , durante el periodo al que se hace referencia
en el Articulo 1 , seiscientos mil ( 600.000 ) ECU para financiar programas
científicos y técnicos mozambi quenos ( equipos , infraestructura , etc .) a fin de
mejorar la información sobre los recursos pesqueros en las aguas de Mozambique .
A petición de Mozambique parte de esa cantidad , sin que sobrepase los 60.000
ECU , podrá utilizarse para financiar los gastos de participación a conferen ¬
cias internacionales , no necesariamente relacionadas con dicho programa
cientifico , destinadas a ampliar el conocimiento sobre los recursos pesqueros .
2 . Las autoridades competentes mozambi quenas enviará a la Comisión un breve
informe sobre la utilización de los fondos .
3 . La aportación de la Comunidad a los programas cientifico y técnico se abona ¬
rá en una cuenta que la Secretaría de Estado para la Pesca indicará en cada
ocasión .
 ---pagebreak---                                    Articulo 5
'En caso de que la Comunidad no abonara los pagos establecidos en el presente
Protocolo , el Acuerdo sobre la pesca podra suspenderse .
 ---pagebreak---                                             ANEXO
 Condiciones para el ejercicio de La pesca en La zona pesquera mozambi quena
para Los barcos de La Comunidad .
A.    SoLicitud de Licencia y forma L idades de expedición
     EL procedimiento de soLicitud y La expedición de Las Licencias de auto ¬
     rización para que Los barcos de La Comunidad faenen en La zona pesque ¬
     ra mozambiquena serán Los siguientes :
     Las autoridades comunitarias competentes someterán a La Secretaria de
     Estado para La Pesca de La RepúbLica PopuLar de Mozambique , por via de
     La deLegación de La Comisión en Mozambique , una soLicitud para cada bai–
     co que desee pescar en virtud deL presente Acuerdo :
     - para Los barcos camaroneros , antes deL 1 de agosto de cada año .
     - para Los barcos atuneros , como minimo 30 dias antes de La fecha deL
         inicio deL periodo de vigencia soLicitado .
     La soLicitud deberá reLLenarse en impresos previstos a taL fin por Mo ¬
     zambi que , de Los cuaLes se adj unta un espécimen .
     Las Licencias se entregarán a Los armadores o a sus representantes .
     Las Licencias deben haLLarse a bordo en todo momento .
I.   Disposiciones apLicabLes a Los camaroneros
     a ) Los cánones de Las Licencias se fijan como sigue :
          151 ECU por toneLada de registro bruto para La pesca excLusiva deL
          camarón de aguas profundas
          266 ECU por toneLada de registro bruto para La pesca deL camarón de
          aguas profundas y de aguas superf i c i a Les
          y deberán abonarse en cuatro pagos iguaLes eL primer dia de cada
          cuarto deL ano en curso .
          A petición de cuaLquiera de Las Partes , La Comisión conjunta a La que
          se hace referencia en eL articuLo 10 deL presente Acuerdo podrá re¬
          visar Los cánones de Las Licencias , si se ha producido un cambio en
          eL toneLaje de registro bruto .
 ---pagebreak---       EL período de validez de las licencias será de un ano o hasta que se
      agoten los limites cuantitativos establecidos en virtud del articulo
      1 del Protocolo . Los barcos deberán hacer escala en el puerto de
      Maputo para la expedición de sus licencias . Dicho puerto será el puer
      to de base para las actividades pesqueras donde se iniciará y finali ¬
      zará cada campana . Toda captura de crustáceos que sobrepase los limi ¬
      tes cuantitativos establecidos en el artículo 1 del protocolo será
      propiedad de la Secretaria de Estado para la Pesca , y se entregará li
      bre de gastos en el puerto de base .
 b ) Todos los barcos camaroneros autorizados a faenar en virtud del Acuer
      do en la zona pesquera de Mozambique estarán obligados a enviar a la
      Secretaria de Estado para la Pesca , al final de cada campaña , una fi ¬
      cha de captura diaria rellenada por el capitán de conformidad con el
     espécimen adjunto .
     Además , cada barco deberá presentar una ficha mensual a la Secretaria
     de Estado para la Pescaen laquefigure la cantidad capturada durante
     el mes y las cantidades que se hallen a bordo el último día de ese mes
     Dicha ficha deberá presentarse a más tardar el último día del mes si ¬
     guiente al mes de que se trate . En caso de no respeto de esta dispo ¬
     sición , Mozambique se reserva el derecho de retirarle la licencia al
     barco infractor hasta el cumplimiento de dicha formalidad .
c ) Cada barco camaronero que faene en aguas mozambiqueñas en virtud del
     Tratado comunicará a la estación de radio " Radio Naval ", diariamente,
     su posición geográfica . El indicativo de radio será comunicado a los
     armadores en el momento de la entrega de la licencia de pesca .
     Los barcos camaroneros no podrán salir de las aguas mozambiqueñas sin
     previa autorización de la Secretaría de Estado para la Pesca y sin que
     se haya controlado el pescado que se encuentre a bordo .
  Disposiciones aplicables a los atuneros
a ) Los cánones se fijarán en 20 ECU por tonelada de atún pescada en la
     zona de pesca mozambiqueña .
 ---pagebreak---                                   -Ί&
b ) Las solicitudes de licencias para los barcos atuneros se expedirán
    t ras el pago por adelantado a Mozambique de una cantidad global de 1.000
    ECU por año para cada atunero cerquero , equivalente a los cánones
    correspondientes a 50 toneladas de atún pescadas al año en la zona
    pesquera de Mozambique . Al final de cada ano civil , la Comisión de las
    Comunidades Europeas establecerá un balance provisional de los cáno ¬
    nes debidos en concepto de cada campana anual , sobre la base de las
    declaraciones de capturas hechas por los armadores y comunicadas si ¬
    multáneamente a las autoridades mozambiqueñas y a la Comisión de las
    Comunidades Europeas .       El importe correspondiente se abonará a la Te ¬
    sorería mozambi queña , a más tardar , el 31 de marzo del año siguiente .
    El balance definitivo de los cánones, debidos en concepto de una cam ¬
    paña anual , será establecido conjuntamente por la Comisión de las
    Comunidades Europeas y por la Secretaría de Estado para la Pesca de
    Mozambique , teniendo en cuenta los dictámenes científicos             disponi ¬
    bles , y en particular , los de los expertos del 0RST0M , el Instituto
    Oceanográf i co Español ( 1.1.0 .) y el Instituto de Investigaciones Pes ¬
    queras ( I.I.P. ), así como todos los datos estadísticos que puedan ha ¬
    ber sido establecidos por una organización internacional de pesca en el
    Océano índico .      Los armadores recibirán una not i f i c i ac ión del balan ¬
    ce y dispondrán de un plazo de 30 días para liquidar sus obligaciones
    financieras .     Si el importe de las cantidades debidas en concepto de
    las actividades pesqueras efectuadas        no alcanzare el adelanto abono -
    do , la cantidad remanente correspondiente no será recuperable .
c ) Cada tres días , durante la campana pesquera en aguas de Mozambique ,
    los barcos comunicarán a la estación de radio " Radio Naval " su posi ¬
    ción y sus capturas .       Tanto a la entrada como a la salida de la zo ¬
    na pesquera mozambiquena , los barcos comunicarán a la estación de
    " Radio Naval " su posición y el volumen de capturas que se hallen a
    bordo .
    Por otra parte , el capitán rellenará el diario de pesca , cuyo modelo
    se adjunta , para cada periodo de pesca en la zona pesquera de Mozam ¬
    bique .
    Dicho diario deberá ser legible y estar firmado por el capitán del
    barco . Se enviará a la Secretaría de Estado para la Pesca de la Repú ¬
    blica Popular de Mozambique vía la delegación de la Comisión de las
    Comunidades Europeas en Maputo , a la mayor brevedad posible , después
    del período de pesca en la zona pesquera de Mozambique .
 ---pagebreak---                                         -%A
 B.   Contratación de marineros
     Los armadores a Los que se haya concedido Licencia deberán          empLear
     pescadores mozambiqueños .
     EL saLario y Las cargas sociaLes deberán pagarse a través de un agente
     LocaL designado por La Secretaria de Estado para La Pesca de La Repúbli -
     ca PopuLar de Mozambique .
C.   Zonas pesqueras
    a ) Las zonas de pesca accesibLes a Los barcos camaroneros incluirán Las
         aguas bajo soberania o jurisdicción de La República PopuLar de Mozam¬
        bique situadas al sur de Los 10°30' de Latitud S y aL norte de Los 26°30'
        de Latitud S y más allá de Las primeras 12 millas náuticas a partir
        de Las lineas de base .
    b ) Las zonas de pesca accesibLes a Los barcos atuneros incluirán Las
        aguas bajo soberania o jurisdicción de La República PopuLar de Mozam ¬
        bique al sur de Los 10°30' de Latitud S y al norte de Los 26°30' de
         Latitud S y más allá                   de La isobata de 200 m .
D.  Inspección y control de Las actividades pesqueras
    Todo barco de La Comunidad que faene en La zona pesquera de Mozambique
    admitirá a bordo y ayudará en el cumplimiento de sus funciones a cual ¬
    quier funcionario mozambiqueño responsable de La inspección y el control .
E.  Cambio de artes de pesca
    Los cambios en Las artes de pesca se presentarán en La oficina de La Se ¬
    cretaria de Estado para La pesca con vistas a su autorización .
F.  Ident i f i cae i ón de Los barcos camaroneros
    Todos Los barcos camaroneros autorizados en virtud del acuerdo a faenar
    en La zona pesquera mozambiqueña serán ident i f i cables mediante un número
    de registro y un número de identificación atribuido por La Secretaria de
    Estado para La pesca .
 ---pagebreak---                                       -^Z
G.  C a pturas de otra s_es pee i es
    Las capturas de otras especies que se me z clen a La pesca del camarón
    se desembarcarán en el puerto de Maputo y se destinarán al abasteci ¬
    miento del mercado interior , al precio que fije La Secretaria de Esta ¬
    do para La pesca .
H.  Aditivos quimicos
     Los armadores de Los barcos camaroneros están autorizados a utiLizar ,
    únicamente con fines de transformación , Los aditivos quimicos autori ¬
    zados por La LegisLación comunitaria .
I.- Propiedad de Las especies poco frecuentes
    Todas Las especies marinas que deban preservarse debido a La escacez
    de Las especies o por razones de investigación bioLógica y que sean
    capturadas por un barco de La Comunidad autorizado en virtud deL Acuer ¬
    do a pescar en La zona pesquera de Mozambique , serán propiedad de La
    Secretaria de Estado para La pesca , y , por consiguiente , serán entre --
    gadas Lo antes posibLe en Las mejores condiciones posibLes , Libres de
    gastos a La Secretaria de Estado para La pesca en eL puerto de Maputo .
J.  Transbordos de camarones
    Los transbordos , que no sean Los efectuados entre barcos camaroneros de
    La Comunidad están prohibidos fuera deL puerto de base .
    En cuanto a Los transbordos que tengan Lugar en eL puerto     de base , es ¬
    tarán autorizados únicamente bajo eL controL de La Secretaría de Estado
    para La pesca .
K.  Embarque de observadores
    a ) Cada barco camaronero tomará a bordo un observador designado por La
         Secretaría de Estado para La pesca de La RepúbLica PopuLar de Mozam ¬
         bique . EL observador gozará deL mismo trato que Los oficiales deL
         barco . EL salario y Las cargas sociales deL observador correrán a car ¬
         go de Las autoridades mozambi quenas .
         Los observadores tendrán todas Las facilidades necesarias para eL cum ¬
         plimiento de sus funciones , incluido el acceso permanente a Los Libros
         de navegación y de pesca , así como a Los equipos de navegación y comu-
         ni cae iones .
 ---pagebreak---                               -zi-
   b ) Las autoridades mozambiquenas exigirán que todos los barcos comuni ¬
        tarios embarquen a un biólogo .
L. Prohibición de armas de fuego
   Las armas de fuego , incluidas las destinadas a fines de defensa perso¬
   nal , estarán prohibidas en todo barco autorizado a pescar en la zona
   pesquera de Mozambique .
M. Penalización
   Las infracciones se penalizarán como sigue :
   - pago de una multa de hasta 100-000 ECUS , según la gravedad de la in ¬
      fracción al no respetar las disposiciones establecidas en el Anexo ;
   - no renovación de la licencia de pesca ano se presentan declaraciones
      de capturas .
   Las multas no pagadas pueden ocasionar la    detención   temporal
   del barco infractor o de cualquier otro barco perteneciente al mismo
   armador , en concepto de garantia de pago , y la confiscación del barco
   sin perjuicio del derecho del armador a recurrir ante el tribunal compe ¬
   tente .
 ---pagebreak---                      SOLICITUD DE LICENCIAS PARA LA PESCA DEL
                            CAMARON EN AGUAS DE MOZAMBIQUE
  PARTE A
  1.  Nombre del propietario : .
  2.  Nacionalidad del propietario :
  3.  Razón social del propietario :
  4.  Cuota de pesca solicitada :
      a ) camarones de aguas profundas ( toneladas ): .
      b ) camarones do aguas superficiales y de aguas profundas ( toneladas ):
  5.  Aditivos químicos que pueden usarse ( marca y composición )
  PARTE B
  Deberá rellenarse para cada barco .
  1 . Periodo de validez : .
 2.   Nombre del barco : .
 3.   Ano de su construcción : .
 4.   Pabellón del pais de origen : .
 5.   Pabellón que enarbola en la actualidad :.
 6.   Fecha de adqu i s i ción de l pabellón actual :
 7.   Ano de adquisición : .
 8.   Puerto y número de registro : .
 9.   Método de pesca : .
10 .  Tonelaje de registro bruto : .
11 .  Indicativo de radio : .
12 .  Cslora total      ( M ): .
13 .  Proa ( M ): .
14 .  Cal ado ( M ) : .
15 .  Material de construcción del casco : .
 ---pagebreak---                                                - 25
 16 . Potencia del motor ( Caballos de vapor efectivos ):
 17 . Velocidad ( nudos ): .
 18 . Capacidad de la cabina : . . .
 19 . Capacidad de los depósitos de gas-oil ( M^) : .
 20 . Capacidad de las bodegas para el pescado ( M^) :
 21 . Color del casco : .
 22 . Color de la superestructura : .
 23 . Equipo de comunicación a bordo : .
       Tipo    Marca     Potencia           Ario de                    FRECUENCIAS
                          ( vatios )        construcción     Recepción           T ransmi sión
24 . Equipo de navegación y de detección instalado .
                             Tipo         i Marca       Modelo       Alcance
                                          !
                                         ·:
                         ......   .. !
                                        i
                                       :
                                      i
                                      !
                                     I
25 . Nombre del capitán : .
26 . Nacionalidad del capitán :
Deberán adjuntarse : - tres fotografías en color del barco ( visto de costado ).
                      - Diagrama y descripción detallada de las artes de pesca utilizados .
                      - Documento           por el que se autoriza al representante_jpropi eta-
                           rio para firmar la presente solicitud .
                       Fecha de solicitud
                      Firma del representante del propietario
 ---pagebreak---                                          76
                        SOLICITUD DE LICENCIA DE PESCA DEL ATUN
                                EN AGUAS DE MOZAMBIQUE
   PARTE A
   1.   Nombre del propietario : .
                                   i.
   2.   Nacionalidad del propietario :
   3.   Razón social del propietario :
  PARTE B
  Deberá rellenarse para cada barco .
  1 .  Periodo de validez : .
 2.    Nombre del barco : .
 3.    Ano de su construcción : .
 A.   Pabellón del pais de origen : .
  5.  Pabellón que enarbola en la actualidad : .
 6.    Fecha de adqui s i ción de l pabellón actual : .
 7.   Ano de adquisición : .
 8.   Puerto y número de registro : .
 9.   Método de pesca : .
10 .  Tonelaje de registro bruto : .
11 .   Indicativo de radio : .
12 .  Eslora total ( M ) : .
13.   Proa ( M ) : .
1A.   Calado ( M ) : .
15 .  Material de construcción del casco : .
16 .   Potencia del motor ( Caballos de vapor efectivos ):
17 .   Velocidad ( nudos ): .
18 .   Capacidad de la cabina : .
19 .   Capacidad de los depósitos de gas-oil ( M^) : .
20 .   Capacidad de las bodegas para el pescado ( M ^) : . . .
 ---pagebreak---                                               - 21-
   21 .   Capacidad de congelación ( toneladas / 24 horas ) y sistema de congelación utili ¬
          zado : .
   22 .   Color del casco : . . . .
   23 .   Color de la superestructura : . .
   24 .   Equipo de comunicación a bordo : . . .
            Tipo     Marca     Potencia      Año de                   FRECUENCIAS
                               ( vat ios )   construcción   Recepción           T ransmi s ión
                •
           –       –
  25 .    Equipo de navegación y de detección instalado .
                                                          --
                              Tipo         I    Marca        Modelo
                                                        >
 26 . Ba rccs aux i l i ares utilizados ( para cada barco )
 26.1 . Tonelaje de registro bruto .
 26.2 . Eslora total ( M ) .
 26.3 . Proa ( M ) .
'26.4 Calado ( M ) .
 26.5 Material de construcción del casco .
 26.6 . Potencia del motor ( Caballos de vapor efectivos ) .
 26.7 Velocidad ( nudos ) .
 27 . - Equipo auxiliar de detección aérea de poblaciones de peces ( incluso si no se
        hallan a bordo ) . .
 ---pagebreak---   28 . Puerto de origen : .
  29 . Nombre del capitán : .
  30 . Nacionalidad del capitán
Deberán adjuntarse - tres fotografías en color del barco ( visto de costado ) y de
                     los barcos auxiliaries de pesca , así como del equipo aéreo
                     auxiliar para la detección de poblaciones de peces .
                     Diagrama y descripción detallada de los artes de pesca utili
                     zados .
                     Documento por el que se autoriza al representante del propie
                     tario para firmar la presente solicitud .
                     Fecha de solicitud
                     Firma del representante del propietario
 ---pagebreak---                 SKCXETARIA DE ESTADO DAS PESCAS                               FICHA DE CAPTURA DIÁRIA
     _            Instituto de InvestlgoçÓo Pesqueiro
       Tipo de Barco : _                                              Nome do Borco : .                Viogem N.*
       Assinatura do Capitôo : _                                                                        Doto _ .     /     /             NÚMIBO    DO    AA BASTO             1  1    1    4    S      4         T      •      OltlBTAÇAU
                      « UMIBO     90 'ABBATTO            «             .      4       5   «     T    i          cfttrvACACs     CAPTURA DE CAMARA«D DE P ROFUN D IDADE
              Poflçlo
                 do
              Arroto '
                         rnnonFMAn**
                            Quadrado
                                               In,ci°
                                               Fkn
                                                                                                                                     I 5 !J
                                                                                                                                                  , i                                     –    –    –                       - - -         -
                                                                                                                                     I ä ¡1 1
NT
CSJ          Início do «ritto ( hor·»)
                                                                                          – –
            .c im do «rratto ( horas )
           ^jra^Jo do arrttto                                                                                                                    -        a
                                                                                                                                                                                                     –       –
                                                                                            –
                                                                                                                                                                    TOTAL
           ^rotundidad· ( metro»)
           ίυπΌ do imito
          Velocidad· ; nóa )                                                                                                                              M
                                                                                                                                                                                                                –  -
                                                                                          – -   –  - –     -           -
          Nom· j tipo 3« art « d· posea                                                                                                                                                  –          –    ■            –
           *0*ftura da boca ( metro· )
          r«mpcr«tur a
        da ip<«
                                    Suporficjc
                                    :undo
                                                             ....
                                                                          1        - -1
                                                                                        1
                                                                                                                                     I                    i
                                                                                                                                                          •Î
                                                                                                                                                                                                             –        • –   –
           ~ír-<çio « :οτς « OO vonto ( n¿»}                       !                                                                                                            –  –                 -     -
          litado Òo rur                                           !       i–            t
                                                                                                   –
                                                                                                                                                                     TOTAL
                                                                  Ì1      1I     í!
                                                                                                            -               · –
          0«>ccç3o d« carnario na aonda
       CAPTURA OE C.AMARAO COSTEIRO
                                       –   ?N Jol                                                                                 TOTAL 0€ CAMARÃO
                                                                                                                                  ( PROP'jNDtOADE )
                                                                                                                                                                                   1
                                                                                                                                                                                   1
                                                                                                                                                                                             1
                 o
                           • -1 1
                           -     3      t               -
                                                                    !             !       -
                                                                                                           -
                 1 l » 2]                                                   | ~     rb            !       1  -
                 0         3,    ÿ     J                   I                !
                                                                                                                                 U*ot;a     ( k«J                                                 1
                                                 TOTAL     ^ – j– - - |                       ~                                  Licottim   ( k|)
                                                                                                                                 Outrot crvtticrot     ( Vj)
                                                                                                                                                                                –
                                                                                                                                                                                     –
                                                                                                                                                                                               – |– -          ...  .     -
                                                                                                                                                                                                                            -           .
                                                                                                                                                           #
                           s I \ -1 -f--i- - -                                                                                                 Con**·
                                                                                                                                                          ? t<m d «
                                                                                                                                                          Ctrapau
                                                                                                                                                                      1.·
                 I 1 ï 1 H-J- ■ –i–i– |– H1-
                                                                                                                                                                                –              –                            -    - .      –
                                                                                                                                               1*00
                                                                                                                                 Pr« ( k |)                Tubario · Ri *
                                                                                                                                                                                          –                  -     -
                          *-■?2~ TOTALi~y=7-           |
                                                                           htr=^tl'
                                                                           | - -L - .... - -                 ““
                                                                                                               :                                          Outrot
                                                                                                                                                 Dfvotvido «o Mar
                                                                                                                                                                             –  –
                                                                                                                                 CHOCOS E LULAS |k|l                       j
                                                                                                                                                                                        1
                                                                                                                                                                                        1         !
                 5
   -    ТОГА1         OP CAVAfi'-O | CCW5C‘
      Lu » m
       • t'               ■ ". ç – *.•
 ---pagebreak--- «V                                                  IIP
                                                                                                                              DIÁRIO DE                   PESCA PARA ATUNEIRO
            INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO PESQUEIRA                                                                                                     (TUNA BOATS FISHING LOG BOOK)
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    MOOALtOAOI
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           IflSHINQ
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Ü I    PISCA
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       MOOALITIESI
               C. P. 4603 (MAPUTO : TELEF . 7421 12 ; TELEX 6-497 PEIXE-MO                                                                                                                                                                                                                       PALANCRE ( LONCLINEI
                                                                                                                                                                                                       MES      DIA             ANO                  PORTO                                       ISCO VIVO ( BAITBOAT )
                                                                                                                                                                                                    ( MONTH )  (OA Y )        OTAR )                 (PC· T )
                                                                                          TONELACEM ARQUEACAO BRUTA _                                                                                                                                                                            REDE DE CERCO ( PURSE SEINE )
    NOME DO NAVIO _                                                                       (GflOM TONS »
    (VtSML KAMI »                                                                        CAPACIDADE ( TM ) _                                                              SAfDA _        _   _  _                                                                                               CORRICO ( TROL ) ( TROLLINC)
   NACIONALIDADE _                                                                        (CAPACITY - TM »                                                                 ( BOAT un »
                                                                                          CAPITAO ou MESTRE -                                                             CHECADA        _   _  _                                                                                               OUTROS ( OTHERS ) _
   ( FLA£ COUNTRY )                                                                                                                                                                                                        . –
                                                                                          (CAPTAIN )                                                                      ( BOAT RETURNED )
   { RIGlSTRATION N.‘J
                                                                                          N • DE TRIPULANTES _ –
    N * DE REGISTO     _                                                                  (N. * ot C R£W1                                                                                                       N.· Df DIAS DE PESCA
   ARMADOR OU AFRETADOR _                                                                 DATA DE COMUNICAÇÃO - -                                                         N.'DE OIASNOMAR                       (N * e< ti»h*nç όο*τ4
                                                                                                                                                                                                   . .
                                                                                                                                                                                                                                                                        N * DE VIAGEM
    ( COMPAJOT et CTWTrtR )                                                               (TtIPOPTING DATE )
 0 ENDEREÇO _
                                                                                                                                                                          (K * of OATS AT S£A)                  N · DE LANÇOS EFEC ¬
                                                                                                                                                                                                                                                                          (TRIP NUMBER)
                                                                                          COMUNICADO             POR : -                                                                                        TUADOS _             «     _  _
   ( AOCWESS )                                                                            ( REPORTED BY )                                                                                                       (N. *  0*  Mil RROd· )
      OATAS            AREA                ?y      ESFORÇO
                                                                                                                                                                      CAPTURAS             ( CATCHES )                                                                                                                    1 JCO ULAÛO NA PLSCA
                                                   DE PESCA                              ALBACCRA                                                                                   ESPADIM                                                                                                           TOTAL DIARIO
                                                                                                                                                                                                   ESPADIM NEGRO                                           GA 1 ADO               DIV ERSOS
                                           0         ( ΕΚ«»)                                                         PATUDO                    VOADOR        ESPADARTE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            !
                                                                                                                                                                                                                                                                                                     ( DAILY TOTAL )
   If
                  LATI­
                   TUDE
                              LONGI­
                               TUDE
                                                    ( Ninnerò
                                                    d« «H7t¿»í
                                                                        LHO ÖL. RABIL
                                                                     ( BLUEFIN TUNA »
                                                                                       { YELLOWFIN
                                                                                             TUNA )
                                                                                                                ( BiCEYE TUNA »            ( ALßACORE )    ( SWORDFISH )
                                                                                                                                                                               ( STRIP MARLIN )
                                                                                                                                                                              ( WHITE MARLIN )
                                                                                                                                                                                                  ( BLACK MARLIN )             ( SAILFISH )             isxi 5 ) ACK )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      APENAS EM KC
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          I I
            K      N / 5        E/ W       If        uviden )
                                                       N.· of
                                                                      Thunnui
                                                                             Mjccoyil
                                                                                            TVlUFVMJl
                                                                                           Albicete »
                                                                                                                     Thunnu *
                                                                                                                      OfcxSLAi
                                                                                                                                               Th uncus
                                                                                                                                               Alilungi   X<pHi«t glid'ut
                                                                                                                                                                                   Tetrapfurui
                                                                                                                                                                                Audi *               MeVenj indici          lii'Ophonn ip
                                                                                                                                                                                                                                                        Ki>i
                                                                                                                                                                                                                                                            P*  imil
                                                                                                                                                                                                                                                                               ( Mite * IllOfOUl
                                                                                                                                                                                                                                                                                   Fn
                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ( In Weight Kg
                                                                                                                                                                                                                                                                                                             Only )       s           1
   n        Ss                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              fi
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Ì i
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      «d
                   •            •      ■
                                           H           hcoki
                                                       u»*d )           N.·        KG   N.·          KG           N.·         KG           N.·        KG    N.·      KG           N.·      KG         N.·     KG           N.·             KG          N.·         KG          N.·          KG         N.·          KG
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            i
                                                                                                                                                                                                             .             .          .              .                      .           .           .            .
                                                                                                                                                                              .         .         .                                                                                                                       ■■■   .    .     .
                                                                                                                                                              .   .
   .                                                                                  .          .             .          .
            .   .           .            .         .                 .           .
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               - -
                 .                                 .                 .           .    .          .             .
                              .          .
                                         .          .                .
                                    ..               "    " '
      QUANTIDADES DESCARREGADAS ( EM KGS.)
      LANDING WEIGHT ( IN KG.)
                                                                                                                                                                                                                                                                       * ■– Texto
                        viOQein   troiai ynv»  CÒO-O   <tos   D<6»i
                                                              Oi^.o
                                                                 r.o   4*
                                                                       <M  FVvce
                                                                           P     oo   2 – « AS<EA »    i>e<»fico   o po.içio   <Ja  oo*'o<Ao .  com
                                                                                                                                                                                                                        wj ir'i        ol'.oo öo   ifVVïO
       *5 ■ – MAPU T O –             1HUO / )426SO        T.T.7 6 • 4*9 > '«‘i XEMO          minuto , f ifÇnl ex2o orou .    (M   loltlud* •
                                                                                                                                                                                                                           tx     corrpl«14d  OAlr   •*  I*»
 ---pagebreak---                                            з(
                                    PROYECTO DE
                                      ACUERDO
 En forma de Canje de Notas referente a la aplicación provisional del Acuerdo
 entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de la República Popular de
 Mozambique relativo a la Pesca en alta mar frente a la costa de Mozambique ,
 rubricado en Bruselas el 11 de diciembre de 1986 , para el periodo que se inicia
                               el 1 de Enerode 1987
A.   Nota del Gobierno de la República Popular de Mozambique
Señor ,
Refiriéndome al proyecto de Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el
Gobierno de la República Popular de Mozambique sobre la pesca en alta mar fren ¬
te a la costa de Mozambique , rubricado en Bruselas el 11 de diciembre de 1986 ,
tengo el honor de informarle que el Gobierno de la República Popular de Mozam ¬
bique está dispuesto a aplicar dicho Acuerdo con carácter provisional , con
efecto a partir del 1 de enero de 1987, hasta su entrada en vigor de conformidad
con el artículo 16 de dicho Acuerdo , siempre y cuando la Comunidad Económica
Europea esté dispuesta a hacer lo mismo .
Queda entendido que el pago del primer tercio de la compensación financiera
especificada en el Acuerdo deberá efectuarse antes del 31 de marzo de 1987 .
le agradecería tuviera a bien confirmar la aceptación de la Comunidad Económica
Europea de dicha aplicación provisional .
Le ruego acepte , Señor , el testimonio de mi más alta consideración .
                                           Por el Gobierno de la República
                                           Popular de Mozambique
 ---pagebreak--- B. Nota de La Comunidad Económica Europea
Señor ,
Tengo el honor de acusar recibo de su nota del día de hoy , redactada en Los
siguientes términos :
" Refiriéndome aL proyecto de Acuerdo entre La Comunidad Económica Europea y eL
Gobierno de La RepúbLica PopuLar de Mozambique sobre La pesca en aLta mar fren
te a La costa de Mozambique , rubricado en BruseLas eL 11 de diciembre de 1986 ,
tengo eL honor de informarLe que eL Gobierno de La RepúbLica PopuLar de Mozam ¬
bique está dispuesto a apLicar dicho Acuerdo con carácter provisionaL , con
efecto a partir deL 1 de enero de 1987, hasta su entrada en vi gor de conformidad
con eL artícuLo 16 de dicho Acuerdo , siempre y cuando La Comunidad Económica
Europea esté dispuesta a ahcer Lo mismo .
Queda entendido que eL pago deL primer tercio de La compensación financiera
especificada en eL Acuerdo deberá efectuarse antes deL 31 de marzo de 1987 .
Le agradecería tuviera a bien confirmar la aceptación de La Comunidad Económi ¬
ca Europea de dicha aplicación provisional ".
Tengo el honor de confirmarle La aceptación por parte de La Comunidad Económi ¬
ca Europea de dicha aplicación provisionaL deL Acuerdo .
Le ruego acepte , Señor , eL testimonio de mi mas alta consideración .
                                        Por La Comunidad
                                        Económica Europea
 ---pagebreak---  i   »
                     nu                         nui mu su 2                                          Ci u  t                                             JJ
    i . Ut'-t autel »» l«c :              ^ 22                                                    ( K»m      i
         .«,,,0.1 of t * n( s-w«t I                - Accord de pêchT     CEE / Mozambi que
    3.  SASC JU«1P10UI         :          Accord CEE / République Populaire de Mozambique dans le domaine                                         de s
                                          pêches . _                                                                                   - r––
   4.   cejccTin oc LA
                        ..       * isu«t i
                                             .       Accord + protocole
                                                                   ...
                                                                              et . annexes
                                                                                   .        .
                                                                                              pour
                                                                                                .
                                                                                                        une
                                                                                                         .
                                                                                                               période
                                                                                                               . ,
                                                                                                                              de 5 ans .
                                                     - compensation •financière - droits de pêche
                                                     - financement d' un programme scientifique mozambicain
                                                                  PCA10PC OC 12 non     tic«c icc tu cou«s ( 87 )        » r • c ici lu vint < 88 )
   s . JNC1CENCEJ MH*<lClt»IS
   J.O DEPENSES A L *
                                                                                          2.700.000 ECU                        2 . 5 00 . 000 ECU
         - ou pepocr on a
              («f il I lui IONS / J N If « VtllTIONl )
         _ btl      AJtV.CTl     U il T. *> HP * - *
          • O'Horüs          scc.T£oti
   S. .. 4ee-c.Trcs
          . ttijov-vco
             t f I.tl.c.ucr'iwn ( btoiTi »O bo.n             J
          . iji. tt          ruAU         UAT.OMBL.
                                                                      1987              1988                    1989
I 3.0 a 1 MCvISJCNl CCS OCMNSCS                                 2.700.000 ECl 2.500.000 ECl 2.300.000 ECL
   3.1,1       M£v UÎCSS       CCS     ·Ε£ίΤΤ£5
                                                                                                                                      –
   S. I   »cot »( CM. CUL          I
                                                     - Compensation financière - coût total : 6.900.000 ECU
                                                                                        - coût annuel            : 2.300.000 ECU
                                                     - Financement programme scientifique du Mozambique : 600.000 ECU
                                                       pour trois ans , soit 400.000 ECU pour la première année
                                                       et 200.000 ECU pour la deuxième année .
   4.0     r iM'.cr“t*<T noniaïf p*· c»tom                 IHSCAITJ AU CHAPITAS COHCC BUE  PU ΡυΓΟΕΤ EH C0'J«S     O'E'f.EuTICH              -•m
   4.1     flU'.tt-ts ) e - ; s : fl c C I »* vl«r-fil tMTBf CKAPITAES PU Buoctr EH C0u*S D' CMCUTIOH
                                                                                                                                           1
   4.2     'ifCfSSITf 0 * un BiOCET SUPPLC"C>ITA 1«C                                                                                         Ml··:·.
   4.3     C«C0ITS A IU1CAMC PANS LES BuOCfTJ fuTuAl                                                                                         c .- ¡.Âfij
 ---pagebreak--- Fiche d ' impa et de certains acte s             {, éqi s latifs sur les PME et l*c<nplo-i
 1.    OBLIGATIONS ADMINISTRATIVES DECOULANT DE L ' A P P L I C A ' I O N Ce LA
       LEGISLATION POUR LES ENTREPRISES                         –     N£AN ,
 2 .   AVANTAGES             POUR   L' ENTREPRISE
       -    OUI -inOT!
       - i P soiiF i «t           -     Développement des activités de pêcne dans les
                                       eaux sous souveraineté du le zamb i pue .
          OBLIGATIONS
 3 .   B                          POUR L ' ENTREPRISE
        ( coût supplémentaires )
       -    OUI /UU
       -    CON 5 £ o ij.F.N                        Licences de o ê c h e
   -    i r r Z~ S     SU P.  L' c.^LO :
        Développement sur l' emploi
 5.    T    A - r - lL    EU CONCERTATION PPEALASLC             AVEC LES  ?      I - El
       SOCIAUX          ?
       -    111 / N QN
       -    - VIS     DES P_APT£NAIP. £S      SOCIAUX
c.      (   A - i - i L U M E APPR OCHE ALTERNATIVE HOI NS C 0 N T ?. A I G N A    -
                                     NON