CELEX: 21993A0218(01)
Language: hu
Date: 1992-06-16 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Gazdasági Közösség és Mongólia közötti kereskedelmi és gazdasági együttműködésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21993A0218(01)

Hivatalos Lap L 041 , 18/02/1993 o. 0046 - 0049 finn különkiadás fejezet 11 kötet 20 o. 0225  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 20 o. 0225 

		Megállapodásaz Európai Gazdasági Közösség és Mongólia közötti kereskedelmi és gazdasági együttműködésrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,MONGÓLIA KORMÁNYA,FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Gazdasági Közösség (a továbbiakban: a Közösség) és Mongólia fejleszteni, bővíteni és mélyíteni kívánja kereskedelmi és gazdasági kapcsolatait,FELISMERVE, hogy Mongólia jelentős erőfeszítéseket vállal, hogy átalakítsa társadalma és gazdasága szerkezetét a demokrácia megerősítése, valamint a gazdasági és társadalmi fejlődés előmozdítása érdekében,SZEM ELŐTT TARTVA, hogy a lehető legszélesebb körű együttműködésre van lehetőség, amelynek mindkét Fél közös érdekében magában kell foglalnia a kereskedelmi, gazdasági és fejlesztési tevékenységek teljes körét,MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ezt az együttműködést olyan gyakorlatias keretrendszerbe kell foglalni, amely mindkét partner fejlődésével és politikájával összhangban lehetővé teszi annak kibontakozását,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkA Közösség és Mongólia közötti együttműködési kapcsolatok és e Megállapodás teljes egészében a Közösség és Mongólia bel- és külpolitikáját ösztönző, demokratikus elvek és az emberi jogok tiszteletben tartásán alapul.I. FEJEZETKereskedelmi együttműködés2. cikk(1) E Megállapodást a Közösségből, illetve Mongóliából származó valamennyi termék kereskedelmére alkalmazzák az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek kivételével.(2) A két Szerződő Fél saját meglévő törvényei és rendelkezései keretein belül, továbbá az egyenlőség és a kölcsönös előny elveivel összhangban törekszik a kereskedelmi és gazdasági együttműködés fejlesztésére és bővítésére.3. cikk(1) A két Szerződő Fél kereskedelmi kapcsolataiban biztosítja egymás számára a legnagyobb kedvezményes elbánást a következő ügyek mindegyikének tekintetében:a) a termékek behozatalára, kivitelére, újrakivitelére vagy továbbítására alkalmazott vámok és mindenfajta díjak, az ilyen vámok és díjak beszedési eljárását is ideértve;b) fizetési módok és az ilyen kifizetések átutalása;c) a behozott vagy kivitt áruk vámkezelésre, továbbítására, raktározására és átrakására vonatkozó rendeletek, eljárások és alaki követelmények;d) a behozatali vagy kiviteli engedélyek kibocsátásával kapcsolatos adminisztratív alaki követelmények;e) a behozott vagy kivitt termékekre, illetve szolgáltatásokra közvetlenül vagy közvetve kivetett adók és más belső díjak;f) az áruk belföldi piacon történő értékesítésével, értékesítésre felkínálásával, beszerzésével, szállításával, forgalmazásával és felhasználásával kapcsolatos törvények, szabályok és előírások.(2) Az (1) bekezdés nem alkalmazandó a következő esetekben:a) bármelyik Szerződő Fél által vámunió vagy szabadkereskedelmi terület létrehozásának céljából, illetve ilyen unió vagy terület létrehozása alapján nyújtott előnyök;b) bármelyik Szerződő Fél által a határ menti kereskedelem megkönnyítése céljából a szomszédos országoknak nyújtott előnyök;c) bizonyos országoknak az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezménnyel összhangban nyújtott előnyök, az árucikkekre vonatkozó nemzetközi megállapodásokat is ideértve.4. cikk(1) A Szerződő Felek vállalják, hogy – fejlettségi szintjüket figyelembe véve – meghozzák a megfelelő intézkedéseket a kölcsönös kereskedelmi áruforgalom lehető legmagasabb szintre történő fejlesztése és diverzifikálása érdekében.(2) A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy megvizsgálják a kereskedelem előmozdításának saját jogszabályaikkal összhangban álló módjait és eszközeit, és politikájuk folytatása során a kereskedelmet támogató olyan intézkedéseket vizsgálnak meg és ajánlanak, amelyek várhatóan ösztönzik a behozatal és a kivitel bővülését.5. cikk(1) Mongólia biztosítja, hogy a kormányának, kormányzati szerveinek vagy állami vállalkozásinak döntéseitől függő ügyekben a közösségi exportőröknek, illetve áruk vagy szolgáltatások szállítóinak alkalmuk legyen arra, hogy méltányos és megkülönböztetéstől mentes alapon részesüljenek a Mongóliával folytatott kereskedelmi lehetőségekből. Ez különösen a Közösségből származó behozatalra vonatkozó behozatali engedélyek kiadását és konvertibilis valuta biztosítását érinti.(2) A Közösség a maga részéről törekszik a Mongóliából származó behozatal fokozatos liberalizálására. Ebben az összefüggésben a Közösség vállalja, hogy e Megállapodás hatálybalépésekor eltörli a Mongóliából származó behozatal mennyiségi korlátozásait azokkal a termékekkel kapcsolatban és azokba a közösségi régiókba irányulóan, amelyeket a legutóbb módosított, 1983. november 14-i 3420/83/EGK tanácsi rendelet III. mellékletében a Közösség Mongólia vonatkozásában megállapított, a Kombinált Nómenklatúra XI. árucsoportjába tartozó textilipari termékekre vonatkozó korlátozások kivételével, valamint a legutóbb módosított 288/82/EGK tanácsi rendelet 1. mellékletében felsorolt korlátozásokat a Közösség olyan régiói esetében, amelyekre e korlátozások alkalmazandók.6. cikk(1) A két Szerződő Fél információt cserél az egymás közti kereskedelemmel kapcsolatban esetlegesen felmerülő problémákról, és barátságos konzultációt folytat a kereskedelem előmozdításának szándékával abból a célból, hogy kölcsönösen kielégítő megoldásokat találjanak ezekre a problémákra. Mindkét Szerződő Fél biztosítja, hogy a konzultációkat megelőzően semmilyen lépést sem tesz.(2) Kivételes esetben azonban, amennyiben a helyzet nem enged halasztást, bármelyik Szerződő Fél intézkedéseket tehet, de a lehető legnagyobb mértékben törekednie kell arra, hogy azokat megelőzően barátságos konzultációt tartson.(3) Mindkét Szerződő Fél biztosítja, hogy a (2) bekezdésben említett intézkedések megtételekor nem sérti e Megállapodás általános célkitűzéseit.7. cikkA két Szerződő Fél között az áruk kereskedelmére és a szolgáltatások nyújtására piaci árak és díjak vonatkoznak.8. cikkA két Szerződő Fél megállapodik abban, hogy az ügyletekkel kapcsolatos kifizetéseket vonatkozó törvényeivel és rendelkezéseivel összhangban, konvertibilis valutában teljesíti.II. FEJEZETGazdasági együttműködés9. cikkSaját hatáskörükön belül, valamint azzal a fő céllal, hogy ösztönözzék és fejlesszék a Közösség és Mongólia iparát és mezőgazdaságát, diverzifikálják a gazdasági kapcsolataikat, ösztönözzék a tudományos és műszaki fejlődést, új ellátási forrásokat és új piacokat nyissanak meg, elősegítsék gazdaságuk fejlesztését és emeljék életszínvonalukat, a két Szerződő Fél megállapodik abban, hogy politikáik keretein belül valamennyi területen a kölcsönös érdekek alapján fejlesztik gazdasági együttműködésüket, különös tekintettel a következőkre:- ipar és bányászat,- mezőgazdaság és erdészet,- tudomány és technológia,- energia,- távközlés,- környezetvédelem,- idegenforgalom,- szellemi és ipari tulajdon, normák és szabványok,- statisztika.10. cikkA két Szerződő Fél igényei szerint és a rendelkezésére álló eszközök keretein belül vállalkozásai vagy szervezetei javára ösztönzi az ipari és műszaki együttműködés különböző formáinak alkalmazását.E Megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében a két Szerződő Fél törekszik arra, hogy elősegítse és támogassa többek között a következő tevékenységeket:- közös termelés és közös vállalatok,- erőforrások közös kiaknázása,- a technológia átadása,- pénzügyi intézmények közötti együttműködés,- az egyének és a vállalkozásokat vagy gazdasági szervezeteket képviselő küldöttségek közötti együttműködés fokozását célzó tevékenységek, például látogatások, kapcsolatok és promóciós tevékenységek,- szemináriumok és szimpóziumok szervezése,- konzultációs szolgáltatások.11. cikk(1) E Megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében a két Szerződő Fél megállapodik abban, hogy a saját jogszabályaik, szabályozásuk és politikáik keretein belül előmozdítják és ösztönzik a nagyobb arányú és kölcsönösen előnyös befektetéseket.(2) Ezen felül a Felek vállalják, hogy a kölcsönösség és a méltányos elbánás elve alapján – a Közösség tagállamai és Mongólia részéről és részére – tovább javítják a befektetési környezetet, különösen a befektetéseket elősegítő és védő megállapodások bővítése által.12. cikkTekintetbe véve a két Szerződő Fél eltérő fejlettségi szintjét, a Közösség a nem társult fejlődő országok javára létrehozott segélyprogramok keretein belül kiterjeszti pénzügyi és műszaki együttműködési tevékenységeit Mongólia fejlesztésére irányulóan.III. FEJEZETVegyesbizottság13. cikk(1) A két Szerződő Fél e Megállapodás alapján vegyesbizottságot hoz létre, amely egyrészről a Közösség, másrészről Mongólia képviselőiből áll.(2) A vegyes bizottság feladatai a következők:- e Megállapodás működésének figyelemmel kísérése és vizsgálata,- a kereskedelmi forgalom fejlődésének, valamint a gazdasági együttműködés és a fejlesztési segítségnyújtás végrehajtásának vizsgálata,- megfelelő eszközök keresése a Megállapodás hatálya alá eső különféle területeken esetlegesen felmerülő problémák elkerülése érdekében,- olyan intézkedések megfontolása, amelyek hozzájárulhatnak a kereskedelmi és gazdasági együttműködés fejlesztéséhez és diverzifikálásához,- eszmecsere és javaslatok megfogalmazása a Megállapodás hatálya alá eső területekkel kapcsolatban közös érdeklődésre számot tartó valamennyi kérdésben.(3) A vegyes bizottság évente egy alkalommal ülésezik, felváltva Brüsszelben és Ulánbátorban, és napirendjét közös megegyezéssel rögzítik. Kölcsönös megállapodás alapján rendkívüli ülések is összehívhatók bármelyik Szerződő Fél kérésére. A vegyes bizottság elnöki tisztét a Szerződő Felek váltakozva töltik be. Ha mindkét Fél szükségesnek ítéli, a vegyes bizottság munkacsoportokat hozhat létre, amelyek támogatják annak munkáját.A tagállamok képviselőinek támogatásával Közösséget a Bizottság képviseli az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésben megállapított szabályoknak megfelelően.IV. FEJEZETZáró rendelkezések14. cikkEzt a Megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, és az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről Mongólia területén.Az Európai Közösségeket létrehozó szerződések vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül ez a Megállapodás és az ennek alapján hozott bármely intézkedés semmilyen módon nem érinti a Közösség tagállamainak azon hatáskörét, hogy kétoldalú tevékenységekbe folytassanak Mongóliával a gazdasági együttműködés területén, vagy adott esetben, új gazdasági együttműködési megállapodásokat kössenek Mongóliával.15. cikkEz a Megállapodás azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Szerződő Felek értesítették egymást az ehhez szükséges jogi eljárások befejezéséről. A Megállapodás ötéves időtartamra szól. A Megállapodás évente automatikusan megújul, feltéve, hogy a lejárat napja előtt hat hónappal valamelyik Szerződő Fél nem értesíti írásban a másik Felet e Megállapodás felmondásáról.A Megállapodás azonban a két Szerzõdõ Fél közös megegyezésével módosítható annak érdekében, hogy figyelembe vegye az új helyzeteket.16. cikkE Megállapodás két-két eredeti példányban, angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint mongol nyelven készült, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.+++++ TIFF +++++Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Luxembourg, den sekstende juni nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Luxembourg, le seize juin mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno millenovecentonovantadue.Gedaann te Luxemburg, de zestiende juni negentienhonderd twee-en-negentig.Feito no Luxemburgo, em dezasseis de Junho de mil novecentos e noventa e dois..Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasЕВРОПЫН ХАМТЫН HИИГЗМЛЗГИИH ЗЄВЛЄЛИИТ ТЄЛЄЄЛЖ+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de MongoliaFor regeringen for MongolietFür die Regierung der MongoleiΓια την κυβέρνηση της ΜογγολίαςFor the Government of MongoliaPour le gouvernement de la MongoliePer il governo della MongoliaVoor de Regering van MongoliëPelo Governo da MongóliaМОНГОЛ УЛСЫН ЗАСГИИН ГАЗРЫГ ТЄЛЄЄЛЖ+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------