CELEX: 62015CC0625
Language: lv
Date: 2017-01-18
Title: Ģenerāladvokāta M. Kamposa Sančesa-Bordonas [M. Campos Sánchez-Bordona] secinājumi, 2017. gada 18. janvāris.#Schniga GmbH pret Kopienas Augu šķirņu biroju (CPVO).#Apelācija – Kopienas augu šķirņu aizsardzība – Pieteikums par Kopienas aizsardzību – Ābeļu šķirne ‘Gala Schnitzer’ – Tehniskā pārbaude – Kopienas Augu šķirņu biroja (CPVO) Administratīvās padomes izstrādātas pārbaudes pamatnostādnes – Regula (EK) Nr. 1239/95 – 23. panta 1. punkts – CPVO priekšsēdētāja pilnvaras – Atšķirtspējīgas īpašības pievienošana tehniskās pārbaudes noslēgumā – Īpašības stabilitāte divos audzēšanas ciklos.#Lieta C-625/15 P.

ĢENERĀLADVOKĀTA M. KAMPOSA SANČESA-BORDONAS [M. CAMPOS SÁNCHEZ-BORDONA]
      SECINĀJUMI,
      sniegti 2017. gada 18. janvārī (
            1
         )
      
         Lieta C‑625/15 P
      
      
         Schniga GmbH
      
      
         pret
      
      
         Kopienas Augu šķirņu biroju (CPVO)
      
      “Apelācija — Kopienas augu šķirņu aizsardzība — Ābolu šķirne ‘Gala Schnitzer’ — Iebildumi — Apelācijas padomes lēmums noraidīt pieteikumu par Kopienas aizsardzības piešķiršanu — Vispārējās tiesas veikta atcelšana — Jauns Apelācijas padomes lēmums, ar kuru noraidīts pieteikums par Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanu”
      
               1. 
            
            
               Pirms vairāk nekā septiņpadsmit gadiem Konsortium Südtiroler Baumschuler, kuras tiesību pārņēmēja ir Schniga GmbH (turpmāk tekstā – “Schniga”), Kopienas Augu šķirņu birojā (CPVO) iesniedza pieteikumu par Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanu (
                     2
                  ). Tas attiecās uz ābolu šķirni ar nosaukumu ‘Gala Schnitzer’, un vēl joprojām nav galīgi atrisināts jautājums, vai šim birojam pieteikums ir jāapmierina vai jānoraida.
            
         
               2. 
            
            
               Kompetentā CPVO komiteja 2007. gada 26. februārī piešķīra lūgto aizsardzību ābolu šķirnei ‘Gala Schnitzer’ (
                     3
                  ), uzskatot, ka tā pietiekami atšķiras no šķirnes ‘Baigent’, uz kuras esamību norādīja tās īpašnieks (Brookfield), iebilstot pret jaunās šķirnes reģistrāciju. Tomēr 2007. gada 26. februāra piekrišanu CPVO Apelācijas padome zināmu procedūras pārkāpumu dēļ 2007. gada 21. novembrī atcēla.
            
         
               3. 
            
            
               Apelācijas padomes 2007. gada 21. novembra lēmums tika apstrīdēts Vispārējā tiesā, kas to atcēla ar savu 2010. gada 13. septembra spriedumu (
                     4
                  ).
            
         
               4. 
            
            
               Pēc Vispārējās tiesas 2010. gada 13. septembra sprieduma stāšanās likumīgā spēkā (pēc tam, kad Tiesa bija noraidījusi par to iesniegto apelācijas sūdzību) (
                     5
                  )CPVO Apelācijas padomei atkal bija jāizskata iebildums pret Komitejas 2007. gada 26. februārī doto piekrišanu.
            
         
               5. 
            
            
               Ar attiecīgajiem 2013. gada 20. septembra lēmumiem (
                     6
                  )CPVO Apelācijas padome no jauna atcēla 2007. gada 26. februārī doto piekrišanu – galvenokārt ar izvēlēto procedūru saistītu iemeslu dēļ.
            
         
               6. 
            
            
               
                  Schniga par šiem diviem Apelācijas padomes lēmumiem cēla prasību Vispārējā tiesā, kas šoreiz tos apstiprināja ar 2015. gada 10. septembra spriedumu Schniga/CPVO – Brookfield New Zealand un Elaris (‘Gala Schnitzer’) (
                     7
                  ) (turpmāk tekstā – “pārsūdzētais spriedums”), par kuru ir iesniegta apelācijas sūdzība.
            
         
               7. 
            
            
               Tātad par šo pašu augu šķirni Tiesa otro reizi izskata lietu, kas drīzāk attiecas nevis uz materiālajiem aspektiem (proti, atšķirībām starp divām ābolu šķirnēm), bet gan procesuālajiem aspektiem. Ģenētiskā materiāla tehniskai pārbaudei, no kuras lielā mērā ir atkarīga augu šķirnes atšķirīguma atzīšana, ir izšķiroša nozīme, lai CPVO piešķirtu vai atteiktos piešķirt Kopienas aizsardzību. Tāpēc regulējumam par minētās pārbaudes veikšanas kārtību ir juridiska nozīme.
            
         
               8. 
            
            
               
                  Schniga vēlas iegūt aizsardzības tiesības uz ābolu šķirni ‘Gala Schnitzer’, ko tā uzskata par jaunu, stabilu un atšķirīgu šķirni, ņemot vērā izšķirošo to svītru platuma inovatīvo raksturu. Tomēr strīdīgajā spriedumā Vispārējā tiesa, apstiprinot Apelācijas padomes lēmumus, atteicās piešķirt minēto aizsardzību būtībā šādu iemeslu dēļ: a) nav ievērotas ratione temporis tehniskās pārbaudes pamatnostādnes un b) CPVO priekšsēdētājs, kā apgalvots, ir pārsniedzis savas pilnvaras.
            
         
         I – Atbilstošās tiesību normas
      
      A – Savienības tiesības
      
      1) Regula (EK) Nr. 2100/94 (
            8
         )
      
               9.
            
            
               Saskaņā ar 6. pantu aizsardzība tiek piešķirta noteiktām [atšķirīgām], viendabīgām, stabilām un jaunām šķirnēm. Spāņu valodā pirmie trīs kritēriji tiek apzīmēti ar akronīmu DHE [distintas, homogéneas, estables], kas ir veidots no attiecīgo īpašību sākumburtiem (
                     9
                  ).
            
         
               10.
            
            
               Saskaņā ar 7. panta 1. punktu šķirne tiek uzskatīta par atšķirīgu, ja to, ievērojot īpašības, kas izriet no konkrētā genotipa vai genotipu kombinācijas, var skaidri atšķirt no jebkuras citas šķirnes, par kuras esamību ir vispār zināms [tā ir plaši pazīstama] pieteikuma iesniegšanas datumā.
            
         
               11.
            
            
               Pārējie – viendabīguma, stabilitātes un jaunuma – kritēriji ir minēti attiecīgi Regulas Nr. 2100/94 8., 9. un 10. pantā.
            
         
               12.
            
            
               Atbilstība DUS kritērijiem tiek pārbaudīta katrā atsevišķā gadījumā, veicot tehnisko pārbaudi saskaņā ar Regulas Nr. 2100/94 55. un 56. pantu.
            
         
               13.
            
            
               Saskaņā ar šīs regulas 55. panta 1. punktu:
               “1. Ja Birojs nav atklājis nekādus šķēršļus Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanai, pamatojoties uz pārbaudēm, kas veiktas saskaņā ar 53. un 54. pantu, tad tas nodrošina, lai vismaz vienā no dalībvalstīm kompetenta iestāde vai iestādes [..] veiktu tehnisko pārbaudi saistībā ar atbilstību 7., 8. un 9. pantā [noteiktajiem DUS kritērijiem].”
            
         
               14.
            
            
               Tās 56. panta 2. punktā ir paredzēts:
               “2.   Jebkuru tehnisko pārbaudi veic saskaņā ar pārbaudes pamatnostādnēm, ko izstrādājusi Administratīvā padome, un jebkuriem norādījumiem, ko devis Birojs.”
            
         
               15.
            
            
               Parasti šajās pamatnostādnēs ir aprakstīts tehniskās pārbaudes veikšanai iesniedzamais augu materiāls, pārbaužu noteikumi, piemērojamās metodes, veiktie apsvērumi, pārbaudāmo šķirņu sagrupēšana, kā arī pārbaudes objekta īpašību tabula. Saistībā ar šo pēdējo minēto pieteiktās šķirnes augi tiek audzēti kopā ar references šķirnēm, kuras CPVO un ieceltais pārbaudes centrs uzskata par vistuvākajām, ņemot vērā tehnisko aprakstu, kas ir pieteikuma par aizsardzības piešķiršanu sastāvdaļa.
            
         2) Regula (EK) Nr. 1239/95 (
            10
         )
      
               16.
            
            
               Tās 22. pantā “Lēmums par pārbaudes pamatnostādnēm” ir noteikts:
               “1.   Pēc Biroja priekšsēdētāja priekšlikuma Administratīvā padome pieņem lēmumu par pārbaudes pamatnostādnēm. Lēmumā minētais datums un sugas nosaukums tiek publicēts šīs regulas 87. pantā minētajā [CPVO] Oficiālajā Vēstnesī.
               2.   Ja Administratīvā padome nav pieņēmusi lēmumu par pārbaudes pamatnostādnēm, Biroja priekšsēdētājs var pieņemt attiecīgu pagaidu lēmumu, [kas automātiski tiek atcelts dienā, kad minētā padome pieņem lēmumu]. Ja Biroja priekšsēdētāja pagaidu lēmums atšķiras no Administratīvās padomes lēmuma, tehniskā pārbaude, kas sākta pirms Administratīvās padomes lēmuma pieņemšanas, netiek ietekmēta. Administratīvā padome var lemt citādi, ja apstākļi to prasa.” (
                     11
                  )
            
         
               17.
            
            
               Tās 23. pantā “Biroja priekšsēdētāja pilnvaras” ir noteikts:
               “1.   Administratīvajai padomei pieņemot lēmumu par pārbaudes nostādnēm, tajā tiek paredzētas Biroja priekšsēdētāja tiesības iekļaut papildu īpašības un to izpausmes attiecībā uz pārbaudāmo šķirni.
               2.   Biroja priekšsēdētājam izmantojot 1. punktā minētās pilnvaras, šīs regulas 22. panta 2. punkts piemērojams mutatis mutandis.”
            
         3) Protokols TP/14/1 (
            12
         )
      
               18.
            
            
               
                  CPVO Protokolā TP/14/1 ir noteiktas pamatnostādnes sugas ‘Malus Mill’ ābolu šķirņu tehniskajai pārbaudei. Pirms tā pieņemšanas attiecībā uz šīm šķirnēm nebija noteikti nedz šādi principi, nedz sniegti vispārēji norādījumi Regulas Nr. 2100/94 izpratnē. Saskaņā ar pastāvīgo praksi tehnisko pārbaužu jomā CPVO izvērtēja šķirņu DUS kritērijus, balstoties uz Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības (turpmāk tekstā – “UPOV”), kas ir ar Starptautisko konvenciju par jaunu augu šķirņu aizsardzību izveidota starpvaldību organizācija, pieņemtajām vispārējām un tehniskajām pamatnostādnēm (
                     13
                  ).
            
         
               19.
            
            
               Saskaņā ar CPVO Protokola TP/14/1 III.3. punktu DUS pārbaudēs un aprakstu sagatavošanā izmanto I pielikumā minētās īpašības.
            
         
               20.
            
            
               Savukārt saskaņā ar CPVO Protokola TP/14/1 III.5. punktu minimālais pārbaužu ilgums (neatkarīgi augšanas cikli) parasti ietver vismaz divas apmierinošas augļu ražas. Protokola IV. punktā ir piebilsts, ka pieteiktās šķirnes var izpildīt DUS kritērijus pēc divām augļu ražas sezonām, bet dažos gadījumos ir nepieciešamas trīs sezonas.
            
         
               21.
            
            
               
                  CPVO Protokola TP/14/1 III.6. punktā ir noteikts, ka pieteikuma iesniedzēji tehniskajā anketā vai pārbaudes laikposmā var norādīt uz pieteiktās šķirnes īpašību, kas ir lietderīga atšķirīguma noteikšanai. Ja ir izteikts attiecīgs lūgums un tā atbalstam ir sniegta ticama tehniskā informācija, var tikt veikta pārbaude ar nosacījumu, ka ir iespējams izstrādāt tehniski pieņemamu pārbaudes procedūru. Turklāt ar CPVO priekšsēdētāja piekrišanu tiek veiktas īpašas pārbaudes, ja ir maz iespējams, ka tiks pierādīts atšķirīgums, atsaucoties tikai uz protokolā uzskaitītajām īpašībām.
            
         B – Starptautiskās tiesības, kas izriet no UPOV
      
      1) UPOV Protokols TG/1/3
      
               22.
            
            
               
                  UPOV, kurai Eiropas Savienība pievienojās 2005. gada 29. jūlijā, ir pieņēmusi dažus protokolus un pamatnostādnes, kuriem ir nozīme šajā lietā. Konkrēti, UPOV2002. gada 19. aprīļa dokuments TG/1/3 ar nosaukumu “Vispārējs ievads atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes novērtēšanā un augu šķirņu aprakstu saskaņošanā” (turpmāk tekstā – “UPOV Protokols TG/1/3”) ir visu UPOV pamatnostādņu attiecībā uz DUS novērtēšanu pamatnorma.
            
         
               23.
            
            
               
                  UPOV Protokola TG/1/3 priekšmets ir definēts tā 1.2. punktā:
               “Šī dokumenta [..] un virknes ar to saistītu dokumentu, kuros ir precizētas pārbaudes pamatnostādņu procedūras [..], mērķis ir noteikt DUS novērtēšanā izmantojamos principus.
               [..] Nosakot šos principus, tiek nodrošināta augu šķirņu pārbaudes saskaņota veikšana visās Savienības dalībvalstīs.”
            
         
               24.
            
            
               
                  UPOV Protokola TG/1/3 1.3. punktā ir norādīts:
               “Savienības dalībvalstīm ir saistoši tikai UPOV Konvencijā minētie pienākumi, un šis dokuments nav jāinterpretē tādējādi, ka tas nav saskaņā ar attiecīgo aktu attiecībā uz konkrētu dalībvalsti.”
            
         
               25.
            
            
               
                  UPOV Protokola TG/1/3 4.2.3. punkta otrajā teikumā ir noteikts šādi:
               “Individuālajās pamatnostādnēs par pārbaudēm norādīto īpašību saraksts noteikti nav izsmeļošs, un, ja to uzskata par lietderīgu un ja ir izpildīti iepriekš minētie nosacījumi, tajā var tikt iekļautas papildu īpašības.”
            
         
               26.
            
            
               Attiecībā uz atbilstīgajām īpašībām šī protokola 6.2. punktā ir norādīts:
               “Par šķirnes atbilstīgajām īpašībām ir uzskatāmas vismaz visas īpašības, kuras izmantotas par pamatu DUS novērtēšanā vai ir iekļautas šķirnes aprakstā, kas ir izstrādāts dienā, kad šai šķirnei tika piešķirta aizsardzība. Tādējādi par atbilstīgu īpašību var tikt uzskatīta jebkāda acīmredzama īpašība neatkarīgi no tā, vai tā ir minēta pārbaudes pamatnostādnēs.”
            
         
               27.
            
            
               Attiecībā uz stabilitātes pārbaudi 7.2. punktā ir noteikts:
               “Par šķirnes atbilstīgajām vai būtiskajām īpašībām ir uzskatāmas vismaz visas tās īpašības, kuras ir izmantotas DUS novērtēšanā vai iekļautas šķirnes aprakstā, kas ir izstrādāts dienā, kad minētajai šķirnei tika piešķirta aizsardzība. Tādējādi var tikt ņemtas vērā visas acīmredzamas īpašības neatkarīgi no tā, vai tās ir minētas pārbaudes pamatnostādnēs.”
            
         
               28.
            
            
               Āboliem ir piemērojamas UPOV1995. gada 20. oktobra Pamatnostādnes TG/14/8 attiecībā uz šķirnes ‘Malus Mil’ atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes novērtēšanu (turpmāk tekstā – “UPOV Protokols TG/14/8”).
            
         
               29.
            
            
               
                  UPOV2005. gada 6. aprīļa Protokolā TG/14/9 ir apkopotas jaunas DUS novērtēšanas pamatnostādnes attiecībā uz visām ābolu šķirnēm ‘Malus domestica Borkh’, izņemot tās, kuras tiek izmantotas tikai kā potcelmi vai kā dekoratīvās šķirnes (
                     14
                  ). UPOV Protokola TG/14/9 7. punktā iekļautajā tabulā ir minēta īpašība Nr. 40 ar nosaukumu “Auglis: svītru platums”, kas nebija minēta UPOV Protokolā TG/14/8 ietvertajā īpašību tabulā.
            
         
         II – Tiesvedības priekšvēsture
      
      
               30.
            
            
               Strīda pamatā esošie sarežģītie faktiskie apstākļi ir aprakstīti pārsūdzētā sprieduma 22.–43. punktā. Tie ir apkopoti turpinājumā.
            
         A – Administratīvais posms
      
      
               31.
            
            
               Pieteikums par Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanu ‘Malus Mill’ sugas ābolu šķirnei ar nosaukumu ‘Gala Schnitzer’ (turpmāk tekstā – “pieteiktā šķirne”) tika iesniegts CPVO1999. gada 18. janvārī (
                     15
                  ). Nākamajā mēnesī minētais Birojs uzdeva Bundessortenamt (Federālais augu šķirņu birojs, Vācija; turpmāk tekstā – “BSA”) veikt pieteiktās šķirnes tehnisko pārbaudi saskaņā ar Regulas Nr. 2100/94 55. panta 1. punktu. Salīdzinājumam tika izmantota šķirne ‘Baigent’ (turpmāk tekstā – “references šķirne”), ņemot vērā tās līdzību ar pieteikto šķirni.
            
         
               32.
            
            
               Tā kā Schniga iesniegtais materiāls bija inficēts ar vīrusu, pārbaude 2001. gadā tika apturēta līdz 2002. gada pavasarim, kad minētais uzņēmums pēc pieprasījuma piegādāja jaunu, veselīgu materiālu. Pārbaude tika veikta 2003. un 2004. gadā.
            
         
               33.
            
            
               2005. gada 18. janvāra vēstulē BSA norādīja CPVO, ka tas ir nosūtījis sākotnējo pieteiktās šķirnes DUS novērtēšanas ziņojumu, kurā to atzinis par atšķirīgu no references šķirnes, pamatojoties uz īpašību, kas nebija iekļauta CPVO Protokolā TP/14/1, proti, “zieds: putekšņlapas kāta pamata krāsa” (pēc putekšnīcas atvēršanās)”. Tas arī minēja, ka ir sniegti pierādījumi tam, ka šī īpašība ir pietiekami viendabīga un reproducējama un liecina par pietiekamām atšķirībām starp šķirnēm, kas ļauj tās nošķirt.
            
         
               34.
            
            
               2005. gada 7. februārī CPVO nosūtīja Schniga papildu sākotnējo ziņojumu ar piezīmi “bez īpašiem komentāriem”. BSA galīgo tehniskās pārbaudes ziņojumu Schniga un CPVO nosūtīja 2005. gada 19. decembrī. No šī ziņojuma 16. un 17. punkta izriet, ka, salīdzinot pieteikto šķirni ar references šķirni, pirmajai minētajai ir platas svītras (7. piezīme), bet otrajai minētajai tās ir šauras vai vidēji platas (4. piezīme). Tāpat tajā ir apgalvots, ka šis vērtējums ir balstīts uz papildu īpašības “Auglis: svītru platums” novērtējumu, kas atbilst UPOV Protokolā TG/14/9 minētajai īpašībai Nr. 40 (turpmāk tekstā – “strīdīgā papildu īpašība”). Šajā ziņā CPVO norādīja, ka strīdīgā papildu īpašība nav bijusi iekļauta nedz CPVO Protokolā TP/14/1, nedz UPOV Protokolā TG/14/8.
            
         
               35.
            
            
               2006. gada 24. janvāra vēstulē Birojs paziņoja BSA, ka galīgajā novērtēšanas ziņojumā bija minēti nepareizi pamatprincipi un ka par pamatu minētajam ziņojumam bija jāizmanto nevis CPVO Protokols TP/14/1, bet UPOV Protokols TG/14/8, kas bija spēkā dienā, kad tika pieņemts lēmums par pieteiktās šķirnes pārbaudi (1999. gada janvāris).
            
         
               36.
            
            
               2006. gada 9. februārī BSA nosūtīja CPVO galīgā tehniskās pārbaudes ziņojuma grozīto redakciju, kurā 17. punkts bija formulēts šādi:
               “Šķirne tika izvērtēta saskaņā ar 1995. gada [UPOV Protokolu] TG/14/8. Šķirnes apraksts tika veikts, pamatojoties uz CPVO2003. gada 27. marta [Protokolā] TP/14/1, kurš ir stājies spēkā novērtēšanas periodā, iekļauto īpašību tabulu, kas ļauj uzskatīt [pieteikto] šķirni par daļu no references kolekcijas attiecībā uz šķirnēm ar vēlāku prioritātes datumu. Šķirne ir atšķirīga, stabila un viendabīga abu [protokolu] izpratnē.”
            
         
               37.
            
            
               2006. gada 5. maijāBrookfield un Elaris, kas attiecīgi ir ar šķirnes ‘Baigent’ aizsardzības tiesībām saistītās licences turētāja un šo tiesību īpašniece, saskaņā ar Regulas Nr. 2100/94 59. pantu iesniedza CPVO iebildumu rakstu pret aizsardzības piešķiršanu šķirnei ‘Gala Schnitzer’, atsaucoties uz šķirnes ‘Baigent’ agrākām aizsardzības tiesībām.
            
         
               38.
            
            
               
                  Elaris un Brookfield minētie pamati attiecās, pirmkārt, uz Schniga piešķirtajām tiesībām nosūtīt augu materiālu, kas nav inficēts ar vīrusu, lai gan CPVO esot bijis jānoraida tās sākotnējais pieteikums, un, otrkārt, uz pieteiktās šķirnes pietiekama atšķirīguma neesamību salīdzinājumā ar references šķirni.
            
         
               39.
            
            
               Ar 2006. gada 14. decembra lēmumu CPVO priekšsēdētājs apstiprināja strīdīgās papildu īpašības izmantošanu, lai pieteikto šķirni nošķirtu no references šķirnes (
                     16
                  ). Lēmums skaidri tika pamatots ar Regulas Nr. 1239/95 23. pantu.
            
         
               40.
            
            
               Savā 2007. gada 26. februāra lēmumā CPVO komiteja, kuras kompetencē ir lemt par iebildumiem attiecībā uz Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanu, piešķīra pieteiktajai šķirnei lūgto aizsardzību un noraidīja iebildumus. It īpaši tā atzina, ka “tehnisku iemeslu dēļ” bija pamatoti ņemt vērā strīdīgo papildu īpašību, lai arī tā nebija minēta protokolos, kas bija spēkā aizsardzības pieteikuma iesniegšanas dienā.
            
         B – Procedūra(s) Apelācijas padomē
      
      
               41.
            
            
               
                  CPVO Apelācijas padome apmierināja Brookfield un Elaris iebildumus attiecībā uz 2007. gada 26. februāra lēmumu, atceļot tajā iekļautos lēmumus un noraidot pieteikumu par aizsardzības piešķiršanu. Tā atzina, ka ar Regulas Nr. 2100/94 61. panta 1. punkta b) apakšpunktu Birojam nav piešķirtas tiesības atļaut Schniga nosūtīt jaunu materiālu.
            
         
               42.
            
            
               
                  Schniga cēla Vispārējā tiesā prasību atcelt Apelācijas padomes 2007. gada 21. novembra lēmumu. Prasība tika apmierināta ar 2010. gada 13. decembra spriedumu (
                     17
                  ), ar kuru minētais lēmums tika atcelts.
            
         
               43.
            
            
               Tādējādi Apelācijas padomei no jauna bija jāizskata iebildumi pret pieteiktās šķirnes atšķirīgumu, veicot tās salīdzināšanu ar references šķirni.
            
         
               44.
            
            
               Apelācijas padome šoreiz (otrreiz) nolēma, ka ar to, ka BSA tehniskajā pārbaudē ir veicis strīdīgās papildu īpašības novērtēšanu, ir pārkāpts CPVO Protokola TP/14/1 III.3. punkts šādu iemeslu dēļ: a) nevienā no spēkā esošajiem protokoliem, ne arī attiecīgajos pamatprincipos, proti, (1995. gada) UPOV Protokolā TG/14/8 un CPVO (1993. gada) Protokolā TP/14/1, šī īpašība nebija minēta; b) Schniga nedz tehniskajā anketā, nedz pārbaudes posmā nebija lūgusi ņemt vērā šo īpašību; c) BSA savā sarakstē ar CPVO nebija norādījis uz strīdīgo papildu īpašību, un pirmo reizi tā tika minēta galīgajā pārbaudes ziņojumā, kā arī Biroja priekšsēdētāja 2006. gada 14. decembra lēmumā, un d) šajā 2006. gada 14. decembra lēmumā, kurā tika atļauts izmantot minēto īpašību ar atpakaļejošu spēku, bija pieļauta būtiska kļūda, jo tas tika pieņemts 12 mēnešus vēlāk pēc galīgā ziņojuma izstrādes, un tas nebija pamatots Regulas Nr. 1239/95 22. panta 2. punkta gaismā.
            
         
               45.
            
            
               Turklāt Apelācijas padome atgādināja savu lēmumu lietā Jewel (A 010/2008) (
                     18
                  ), kurā tā bija atzinusi, ka, lai nodrošinātu tiesisko noteiktību, objektivitāti pieteikumu izskatīšanā un iesaistīto pušu rīcības paredzamību, papildu īpašības izmantošanai ir jāsaņem CPVO priekšsēdētāja iepriekšēja piekrišana.
            
         
               46.
            
            
               Tāpat par acīmredzamu UPOV Protokola TG/1/3 un Protokola TG/14/8 pārkāpumu tā atzina faktu, ka BSA strīdīgās papildu īpašības tehnisko pārbaudi ir veicis viena gada laikā, kaut arī saskaņā ar protokoliem, lai pierādītu ābolu šķirņu viendabīgumu un stabilitāti, šādas pārbaudes ir jāveic vismaz divu secīgu ražas ciklu laikā.
            
         
               47.
            
            
               Apelācijas padome secināja, ka pieteiktā šķirne pamatoti nevarēja tikt atzīta par šķirni, kas atšķiras no references šķirnes.
            
         C – Tiesvedība Vispārējā tiesā un pārsūdzētais spriedums
      
      
               48.
            
            
               Ar Vispārējās tiesas kancelejai iesniegto 2014. gada 10. februāra pieteikumu par lietas ierosināšanu Schniga apstrīdēja abus Apelācijas padomes lēmumus.
            
         
               49.
            
            
               Būtībā Schniga izvirzīja vienu vienīgu atcelšanas pamatu, ko veidoja divas daļas: pirmajā daļā tā atsaucās uz Regulas Nr. 2100/94 7. panta un 56. panta 2. punkta pārkāpumu, ciktāl tika atteikts ņemt vērā tehniskās pārbaudes laikā konstatēto strīdīgo papildu īpašību papildus UPOV tehniskajos protokolos iekļautajiem īpašību sarakstiem, kas nebija izsmeļoši, kā tas izrietēja no UPOV Protokolā TG/1/3 noteiktajiem pamatprincipiem. Turklāt, pēc Schniga domām, lēmumos tika pārkāpts Piemērošanas regulas 22. panta 2. punkts un 23. panta 1. un 2. punkts, jo tie bija balstīti uz kļūdainu CPVO priekšsēdētāja diskrecionārās varas koncepciju šajā jomā, un tādējādi tika pārkāptas tiesības uz taisnīgu tiesu ar visām garantijām, ko sniedz materiālo tiesību normas, lai saņemtu prasīto aizsardzību, kas ir paredzēta Regulas Nr. 2100/94 7.–10. pantā.
            
         
               50.
            
            
               Atcelšanas pamata otrajā daļā Schniga apgalvoja, ka lēmumos ir pieļauta kļūda, atzīstot par prettiesisku tehnisko pārbaudi, kas attiecībā uz pieteikto šķirni tika veikta nevis divu, bet tikai viena gada laikā.
            
         
               51.
            
            
               Vispārējā tiesa noraidīja Schniga prasību. Attiecībā uz atcelšanas pamata pirmo daļu tā norādīja, ka
               
                        —
                     
                     
                        Apelācijas padome CPVO Protokola TP/14/1 procesuālās normas ir piemērojusi saskaņā ar Tiesas judikatūru attiecībā uz procesuālo normu, kas parasti tiek piemērotas no to stāšanās spēkā dienas, iedarbību laikā (
                              19
                           );
                     
                  
                        —
                     
                     
                        
                           CPVO Protokols TP/14/1 ir pārāks par UPOV protokoliem, it īpaši Protokolu TG/1/3, no kura 1.3. punkta izriet, ka minētajā protokolā iekļauto ieteikumu kopums nav saistošs (
                              20
                           );
                     
                  
                        —
                     
                     
                        lai arī CPVO ir atzīta plaša rīcības brīvība (
                              21
                           ), šī iestāde, pieņemot tādas tiesību normas kā protokoli un pamatprincipi, esot noteikusi ierobežojumus pati sev tādējādi, ka nedz Birojs, nedz tā priekšsēdētājs nevar ņemt vērā papildu īpašību, kas nav minēta CPVO Protokolā TP/14/1 (
                              22
                           ).
                     
                  
         
               52.
            
            
               Noraidījusi prasības pirmo daļu, Vispārējā tiesa par neiedarbīgu atzina tās otro daļu. Tomēr pilnīguma labad tā sniedza virkni argumentu (
                     23
                  ), saskaņā ar kuriem tehniskās pārbaudes veikšana (attiecībā uz strīdīgo papildu īpašību) tikai viena gada laikā bija CPVO Protokola TP/14/1 III.5. un IV. punkta, kā arī UPOV Protokola TG/1/3 5.3.3.1.1. punkta pārkāpums.
            
         
               53.
            
            
               Tādēļ Vispārējā tiesa noraidīja prasību atcelt lēmumus un piesprieda Schniga atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
            
         
         III – Tiesvedība Tiesā un lietas dalībnieku prasījumi
      
      
               54.
            
            
               
                  Schniga apelācijas sūdzība Tiesas kancelejā tika iesniegta 2015. gada 23. novembrī, un CPVO un Brookfield un Eladis atbildes raksti uz apelācijas sūdzību tika iesniegti attiecīgi 2016. gada 2. un 3. februārī.
            
         
               55.
            
            
               
                  Schniga lūdz Tiesai atcelt pārsūdzēto spriedumu un piespriest Birojam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
            
         
               56.
            
            
               
                  CPVO, kas neatbalsta savas Apelācijas padomes lēmumus, kurus ir apstiprinājusi Vispārējā tiesa, arī lūdz Tiesu apmierināt apelācijas sūdzību un piespriest katram lietas dalībniekiem segt savus tiesāšanās izdevumus.
            
         
               57.
            
            
               
                  Brookfiel un Eladis lūdz Tiesu noraidīt apelācijas sūdzību un piespriest Schniga atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
            
         
               58.
            
            
               Tiesas sēdē, kas notika 2016. gada 24. novembrī, piedalījās Schniga, CPVO un Brookfield.
            
         
         IV – Apelācijas sūdzības vērtējums
      
      A – Lietas dalībnieku argumenti
      
      
               59.
            
            
               
                  Schniga balsta savu vienīgo apelācijas sūdzības pamatu uz Regulas Nr. 2100/94 7. un 56. panta, aplūkojot tos kopsakarā ar Regulas Nr. 1239/95 22. un 23. pantu, pārkāpumu. Tās argumentācija ir balstīta uz trim pārmetumiem Vispārējai tiesai: a) tā neesot ņēmusi vērā pamatprincipu un protokolu patieso uzdevumu; b) tā esot pieļāvusi kļūdu, kvalificējot minēto principu un protokolu juridisko būtību, un c) esot pieļāvusi kļūdu to piemērošanā.
            
         
               60.
            
            
               
                  Schniga apgalvo, ka pamatprincipi un protokoli ir izstrādāti ar mērķi izskaidrot pārbaudes veikšanas kārtību un pārbaudāmajam augu materiālam izvirzītās prasības. Definējot principus, UPOV dalībvalstīs tiek saskaņota jaunu augu šķirņu pārbaude. Šajā tehniskajā pārbaudē ir jāpierāda, ka atbilstīgās īpašības izriet nevis no audzēšanas vai vides apstākļiem, bet no šķirnes ģenētiskās struktūras.
            
         
               61.
            
            
               Katrā ziņā, pēc Schniga domām, ar UPOV Protokola TG/1/3 6.2. punktu (
                     24
                  ) ir atļauts izvērtēt visas acīmredzamās īpašības, jo netiek prasīts, lai tās tiktu minētas pamatprincipos. Tādējādi tā secina, ka nedz ar Regulu Nr. 2100/94, nedz ar 1991. gada UPOV Konvenciju, nedz ar pamatprincipiem, nedz ar protokoliem netiek uzlikts pienākums CPVO veiktajā pārbaudē neiekļaut īpašības, kas nav minētas attiecīgajā protokolā iekļautajā sarakstā vai piemērojamajos pamatprincipos.
            
         
               62.
            
            
               Attiecībā uz pamatprincipu un protokolu juridisko būtību Schniga norāda, ka pārsūdzētajā spriedumā (74. un 75. punktā) tie ir tikuši pielīdzināti saistošām tiesību normām. Pēc tās domām, tie nevarot tikt kvalificēti šādi, bet tikai kā pamatnostādnes, kas administrācijai norāda rīcības veidu, sniedzot tehniskas norādes par saskaņotu DUS novērtēšanu.
            
         
               63.
            
            
               
                  Schniga skatījumā šie pamatprincipi nevar liegt īpašuma tiesību piešķiršanu no brīža, kad pieteiktā šķirne atbilst Regulas Nr. 2100/94 6. pantā noteiktajām prasībām. Šajā ziņā tā norāda, ka pārbaudes pamatprincipos norādītās īpašības nav izsmeļošas un ka ir iespējams pievienot citas īpašības, ja tas ir lietderīgi un ja tās atbilst paredzētajiem nosacījumiem (
                     25
                  ). Turklāt tā uzsver, ka ir nepieciešams elastīgums, kas ir piešķirts CPVO saskaņā ar UPOV Protokolā TG/14/8 noteiktajiem pamatprincipiem (
                     26
                  ) un CPVO Protokolu TP/14/1 (
                     27
                  ), lai noskaidrotu, vai noteiktas īpašības var būt atbilstīgas un kad tās tādas ir, kā arī lai tās novērtētu tehniskajā pārbaudē.
            
         
               64.
            
            
               Attiecībā uz kļūdām pamatprincipu un protokolu piemērošanā Schniga pārmet Vispārējai tiesai (
                     28
                  ), ka tā ir uzskatījusi, ka iesniegtajam pieteikumam bija piemērojams CPVO Protokols TP/14/1 pirms tā stāšanās spēkā. Īstenošanas regulas 22. panta 2. punktā esot noteikts, ka Administratīvās padomes veiktā pamatprincipu noteikšana un sekojoša CPVO priekšsēdētāja pagaidu lēmuma iedarbības izbeigšana neatbilstības starp tiem gadījumā neietekmē pirms minētās padomes iesaistīšanās veiktās tehniskās pārbaudes. Tādēļ UPOV Protokolā TG/14/8 noteiktie pamatprincipi bija spēkā attiecībā uz tehniskajām pārbaudēm, kas tika veiktas attiecībā uz pieteikto šķirni.
            
         
               65.
            
            
               Turklāt, piebilst Schniga, Vispārējā tiesa neesot ievērojusi UPOV Protokolā TG/1/3 noteikto pamatprincipu 7.2. punkta otro teikumu, saskaņā ar kuru ir jāņem vērā visas acīmredzamās īpašības neatkarīgi no tā, vai tās ir norādītas tehniskās pārbaudes pamatprincipos. Šis apstāklis, pēc tās domām, pamato CPVO priekšsēdētāja tiesības ņemt vērā jebkuru īpašību, kas ļauj aprakstīt pieteiktās šķirnes atšķirīgumu.
            
         
               66.
            
            
               Visbeidzot, pretēji Apelācijas padomes noteiktajam kritērijam, ko apstiprinājusi Vispārējā tiesa (
                     29
                  ), Schniga norāda uz tādu normu neesamību, ar kurām CPVO kā tehniskās pārbaudes veicējai būtu uzlikts pienākums konkrētā brīdī informēt par īpašībām, kuras tā ierosinās iekļaut šķirnes aprakstā. Turklāt arī UPOV Protokolā TP/14/1 noteiktajos pamatprincipos nav noteikts termiņš papildu īpašību un to izpausmju iekļaušanai attiecībā uz kādu šķirni. Tāpēc CPVO priekšsēdētāja iepriekšēja piekrišana nav jāprasa, kā to uzskata Vispārējā tiesa (
                     30
                  ), kas arī labāk atbilst šim Birojam atzītajai plašajai rīcības brīvībai.
            
         
               67.
            
            
               
                  CPVO piekrīt Schniga apgalvojumam un uzsver, ka protokoliem un pamatprincipiem piemīt praktisku, nevis juridisku normu būtība. Runa varot būt tikai par to “pašsaistošu” ietekmi attiecībā uz “tādiem tehniskās pārbaudes apstākļiem kā prasītais augu materiāls un tehniskās pārbaudes jēdzienu pašu par sevi” (
                     31
                  ), lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi, proti, lai visas pieteiktās šķirnes tiktu izvērtētas vienādos audzēšanas apstākļos.
            
         
               68.
            
            
               
                  CPVO norāda, ka paziņojumos par protokolu publicēšanu, it īpaši attiecībā uz CPVO Protokolu TP/14/1, ir iekļauts brīdinājums, saskaņā ar kuru tas neietekmē pirms protokola apstiprināšanas uzsāktās tehniskās pārbaudes, ja vien nav noteikts citādi.
            
         
               69.
            
            
               
                  CPVO uzskata, ka papildu īpašību iekļaušanas atbilstība var tikt izvērtēta tikai tehniskās pārbaudes beigās un ka tas pastiprinot argumentu, ka šī biroja priekšsēdētājam ir jābūt tiesībām ņemt vērā pieteiktās šķirnes papildu īpašību jebkurā procedūras posmā pirms aizsardzības piešķiršanas.
            
         
               70.
            
            
               
                  Brookfield un Eladis noraida, ka pārsūdzētajā spriedumā ir pieļautas kļūdas tiesību piemērošanā. Attiecībā uz CPVO Protokola TP/14/1 saistošo raksturu un tiesisko normu hierarhiju attiecībās starp CPVO protokoliem un UPOV protokoliem tās uzskata, ka saskaņā ar Regulas Nr. 2100/94 56. panta 2. punktu pārbaudes pamatprincipi ir tiesību normas, kuru neievērošana izraisa šī noteikuma pārkāpumu. Ņemot vērā, ka saskaņā ar UPOV Protokola TG/1/3 1.3. punktu šīs starptautiskās struktūras izstrādātajiem protokoliem un pamatprincipiem piemīt ieteikumu vērtība un tādējādi tie nav juridiski saistoši, ir jāsecina CPVO protokolu pārākums pār UPOV protokoliem.
            
         
               71.
            
            
               Attiecībā uz CPVO Protokola TP/14/1 piemērošanu ratione temporis
                  Brookfield un Eladis apgalvo, ka brīdis, kad tiek noteiktas procesuālās normas, kas ir piemērojamas pieteikumam par Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanu, ir nevis tā iesniegšanas diena, bet diena, kad faktiski tiek uzsākta tehniskā pārbaude. Šajā gadījumā tās konstatē, ka attiecīgo DUS novērtēšanu BSA veica 2004. un 2005. gadā, proti, laikā, kad CPVO Protokols TP/14/1 jau bija spēkā.
            
         
               72.
            
            
               Visbeidzot, Brookfield un Eladis skatījumā CPVO Protokolā TP/14/1 nepārprotami ir noteikts veids, kādā ir jāņem vērā papildu īpašības. Saskaņā ar tā III.3. punktu DUS pārbaudes varot attiekties tikai uz I pielikumā minētajām atšķirīgajām īpašībām un pirms tehniskās pārbaudes veikšanas priekšsēdētājam esot jāapstiprina papildu īpašības ņemšana vērā. Turklāt no šī protokola III.6. punkta teksta izriet, ka, lai tiktu ņemta vērā konkrēta īpašība, pieteikuma iesniedzējam ir jāiesniedz iepriekšējs formāls lūgums piemērot īpašu pārbaudes veidu, proti, veikt pārbaudi par jebkādu papildu īpašību, kā arī ir jāsaņem priekšsēdētāja piekrišana.
            
         B – Vienīgā apelācijas sūdzības pamata analīze
      
      1) Par apelācijas sūdzības pamata pirmo daļu attiecībā uz CPVO Protokola TP/14/1 nepareizu piemērošanu
      
               73.
            
            
               Lai arī Schniga un CPVO izteiktais pārmetums attiecas uz trim pārsūdzētajā spriedumā minētajiem elementiem (piemērojamais protokols, tā saistošais spēks un tā saikne ar UPOV pamatnostādnēm), faktiski pietiktu pieņemt to apgalvojumus par CPVO Protokola TP14/1 piemērošanu ratione temporis, lai atzītu kļūdu tiesību piemērošanā, ko tie abi pārmet Vispārējai tiesai. Tomēr pirms jautājuma par tā piemērojamību laikā izskatīšanas ir lietderīgi novērtēt šī protokola saistošo juridisko spēku.
            
         
               74.
            
            
               Vispārējā tiesa CPVO protokolus kvalificēja kā tiesību normas, galvenokārt pamatojoties uz a) Regulas Nr. 2100/94 56. panta 2. punktā veikto atsauci uz tiem kā tehnisko pārbaužu veikšanas kārtību; b) uz to publicēšanu CPVO Oficiālajā Vēstnesī un c) Biroja plašās rīcības brīvības pašierobežošanu. Savukārt Schniga tos uzskata tikai par tehniskiem norādījumiem attiecībā uz pārbaužu veikšanas kārtību.
            
         
               75.
            
            
               Lai atrisinātu strīdu par Savienības tiesībās (šajā gadījumā ar Regulā Nr. 2100/94 ietverto atsauci) iekļauto tehnisko normu normatīvo statusu, ir jāņem vērā šādi vērtēšanas elementi: a) CPVO ir Savienības aģentūra, kurai ir piešķirtas tiesības izdot savas pamatnostādnes (
                     32
                  ), saskaņā ar kurām ir veicamas tehniskās pārbaudes; b) pamatnostādnēs iekļautie pamatprincipi ir publicējami CPVO Oficiālajā Vēstnesī (
                     33
                  ), lai labāk nodrošinātu tiesisko noteiktību, un c) Regulas Nr. 2100/94 56. panta 2. punktā veiktās atsauces formulējums apstiprina prasību pielāgot pārbaudes CPVO Administratīvās padomes izstrādātajām pamatnostādnēm.
            
         
               76.
            
            
               Šie trīs vērtēšanas elementi, manuprāt, liek atzīt CPVO Administratīvās padomes apstiprināto pamatnostādņu, protokolu vai pamatprincipu juridisko būtību (un šajā pašā nozīmē to saistošo spēku – vismaz pašai Administratīvajai padomei), nosakot tehnisko pārbaužu veikšanas kārtību. Tādējādi Vispārējā tiesa nav pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, izdarot šādu vērtējumu.
            
         
               77.
            
            
               Tomēr es nepiekrītu Vispārējai tiesai attiecībā uz sekām, ko izraisa rīcības brīvības ierobežojums, kuru saskaņā ar [pārsūdzēto] spriedumu CPVO esot noteicis pats sev, pieņemot pamatnostādnes (
                     34
                  ). Neuzskatu, ka šīs pamatnostādnes – tieši tāpēc, ka tām piemīt tāda juridiskā būtība, kas liek ievērot tiesību normu hierarhijas principu – varētu likumīgi mazināt CPVO priekšsēdētājam piešķirtās tiesības iekļaut papildu īpašību. Ņemot vērā, ka šīs tiesības tiek reglamentētas ar augstāka ranga tiesību normām (konkrēti, ar Īstenošanas regulas 22. un 23. pantu), tās ir jāievēro pamatnostādnēs.
            
         
               78.
            
            
               Pārsūdzētais spriedums ir balstīts uz Tiesas judikatūru attiecībā uz pamatnostādņu pašierobežojošu spēku konkurences tiesību un valsts atbalsta jomā (
                     35
                  ). Tomēr pamatnostādnes, ko Komisija publicē, lai piemērotu LESD 101., 102. un 107. pantu (kurās faktiski ir izskaidrots, kā tā īstenos savu rīcības brīvību, lai tieši piemērotu šos pantus katrā konkrētā gadījumā), nav salīdzināmas ar CPVO pamatnostādnēm, kurās līdzīgām valstu struktūrām ir noteiktas vadlīnijas par to, kā saskaņoti veikt tehniskās pārbaudes. Šajā pēdējā minētajā gadījumā CPVO neapraksta, kā tas īstenos savu rīcības brīvību, veicot tā pienākumus, kuru Tiesa tam ir atzinusi, ņemot vērā zinātnisko un tehnisko sarežģītību, kas ir raksturīga apstākļiem, kādos ir veicama aizsardzības pieteikumu pārbaude (
                     36
                  ), nedz arī norāda veidu, kādā tas īstenos savu novērtējumu, piešķirot vai atsakot piešķirt tiesības uz augu šķirņu aizsardzību.
            
         
               79.
            
            
               Lai arī pamatnostādņu tehniskais raksturs nav apšaubāms, to juridiskā būtība tomēr ir noteikta sistēmā, kurā tiek ievēroti tādi vispārēji tiesību principi kā tiesību normu hierarhija, kas padara neiespējamu nesaderību starp tām un tādām augstāka ranga tiesību normām kā Īstenošanas regulas 22. un 23. punkts. Tādējādi šīs pamatnostādnes nevar nedz mazināt CPVO priekšsēdētāja pilnvaras, nedz liegt viņam konkrēti novērtēt papildu īpašību tādējādi, kā viņš to ir veicis šajā lietā.
            
         
               80.
            
            
               Attiecībā uz CPVO Protokola TP/14/1 piemērojamību ratione temporis
                  Schniga un CPVO paustā kritika par pārsūdzēto spriedumu, manuprāt, ir pareiza.
            
         
               81.
            
            
               Pilnīgi pamatoti tiek apgalvots, ka jaunu tiesību aktu piemērojamības laikā kritēriji ir daļa no vispārējiem Savienības tiesību principiem un galu galā ir pamatoti ar kopīgām dalībvalstu tiesību tradīcijām (
                     37
                  ).
            
         
               82.
            
            
               Šajā ziņā Tiesa ir nospriedusi, ka jauna tiesību norma ir piemērojama, sākot no tā tiesību akta stāšanās spēkā, kurā tā ir ietverta, un ka, lai gan šī norma neietekmē tiesiskās situācijas, kuras ir radušās un galīgi nostabilizējušās agrāka tiesību akta spēkā esamības laikā, tā ir piemērojama to sekām nākotnē, kā arī jaunām tiesiskām situācijām. Kā izņēmumu no šī principa, neskarot normu par tiesību aktu atpakaļejoša spēka neesamību, tā pieņem gadījumus, kuros kopā ar jauno tiesību normu tiek paredzēti īpaši noteikumi, ar kuriem konkrēti tiek noteikta tās piemērojamība laikā (
                     38
                  ).
            
         
               83.
            
            
               Judikatūrā ir noteikts, ka procesuālās normas parasti tiek piemērotas no to spēkā stāšanās dienas. Tas tā nav materiālo tiesību normu gadījumā, kuras parasti ir jāinterpretē tādējādi, ka tās attiecas uz situācijām, kas radušās pirms to stāšanās spēkā, tikai tad, ja no šo normu formulējuma, mērķa vai struktūras skaidri izriet, ka tām ir jāpiešķir šāda iedarbība (
                     39
                  ).
            
         
               84.
            
            
               Atgādinājusi šo judikatūru, Vispārējā tiesa šajā lietā apstiprināja CPVO Protokolā TP/14/1 paredzēto procesuālo normu, uz kurām bija balstīts Apelācijas padomes lēmums, tūlītēju piemērojamību (
                     40
                  ).
            
         
               85.
            
            
               Tomēr es nepiekrītu šim vērtējumam un atbalstu Schniga un CPVO sniegto Īstenošanas regulas 22. panta 2. punkta interpretāciju. Šajā normā ir noteikts Administratīvās padomes pieņemto lēmumu atpakaļejoša spēka neesamības princips gadījumā, ja tie atšķiras no CPVO priekšsēdētāja pieņemtajiem pagaidu lēmumiem par “tehnisk[ajām] pārbaud[ēm], kas sākta[s] pirms [šī Administratīvās padomes lēmuma] pieņemšanas” (
                     41
                  ).
            
         
               86.
            
            
               Turklāt apelācijas tiesvedībā Birojs ir apgalvojis, ka paziņojumos par protokolu publicēšanu (arī par CPVO Protokolu TP/14/1) ir ietverta skaidra norāde uz to, ka tehniskās pārbaudes, kas ir sāktas pirms protokola pieņemšanas, netiek ietekmētas, ja nav noteikts citādi (
                     42
                  ).
            
         
               87.
            
            
               Lai arī faktiski CPVO Protokolā TP/14/1 nav noteikti skaidri ierobežojumi tā piemērošanai laikā (šajā ziņā nav neviena precizējuma), tad, ja runa ir par normu, kas var tikt piemērota trešām personām, pietiek ar to, ja, to publicējot, skaidri tiek norādīts, ka tā nav piemērojama jau uzsāktām procedūrām. Šāda informācija ir pietiekama, lai piemērotu vienu no Tiesas judikatūrā paredzētajiem izņēmumiem no procesuālo normu tūlītējas piemērošanas principa.
            
         
               88.
            
            
               Tādējādi abi elementi (proti, Īstenošanas regulas 22. panta 2. punkts un CPVO pamatnostādņu publicēšana) parāda, ka saskaņā ar likumdevēja nolūku un paša Biroja rīcību jaunas normas, kuras pieņem CPVO attiecībā uz tehniskām pārbaudēm, nav attiecināmas uz pārbaudēm, kuras jau ir uzsāktas (
                     43
                  ).
            
         
               89.
            
            
               No iepriekš minētā izriet, ka CPVO Protokols TP/14/1 nebija piemērojams šajā lietā, un tas nozīmē, ka ir jāpiekrīt attiecīgajam apelācijas sūdzības pamata pirmajā daļā paustajam apgalvojumam. Vispārējā tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, apstiprinot Apelācijas padomes lēmumu, kurā tā bija piemērojusi šo protokolu.
            
         
               90.
            
            
               Ņemot vērā šo manu apgalvojumu, apelācijas sūdzības pamata pirmās daļas trešais arguments par iespējamo CPVO protokola pārākumu pār UPOV izstrādātajiem protokoliem nav jāizskata (
                     44
                  ). Pieņemot, ka šajā lietā laika apsvērumu dēļ nav piemērojams CPVO Protokols TP/14/1, zūd arī interese par strīdu attiecībā uz šo jautājumu.
            
         2) Par vienīgā apelācijas sūdzības pamata otro daļu – Regulas Nr. 2100/94 23. panta interpretāciju
      
               91.
            
            
               Vienīgā apelācijas sūdzības pamata otrā daļa arī ir jāapmierina, un uzskatu, ka, to apmierinot, labāk tiktu noteiktas CPVO priekšsēdētāja pilnvaras. Turklāt tas pat varētu padarīt lieku iepriekšējā pamata analīzi, jo tiktu apstiprināta CPVO priekšsēdētāja 2006. gada 14. decembra lēmuma spēkā esamība, tostarp arī CPVO Protokolā TP/14/1 noteiktās sistēmas ietvaros. Atgādināšu, ka, apstiprinot ar šo lēmumu strīdīgās papildu īpašības izmantošanu, lai pieteikto šķirni nošķirtu no references šķirnes (kā juridisko pamatojumu izmantojot tieši Regulas Nr. 1239/95 23. pantu), ir kļuvis iespējams piešķirt pieteiktajai šķirnei Kopienas aizsardzību.
            
         
               92.
            
            
               Pārsūdzētajā spriedumā ir apstiprināti Apelācijas padomes lēmumi, saskaņā ar kuriem Biroja priekšsēdētāja veiktais papildu īpašības novērtējums bija CPVO Protokola TP/14/1 III.3. punkta pārkāpums. Turklāt Vispārējā tiesa uzsvēra, ka, pieņemot, ka var tikt pievienotas jaunas īpašības, saskaņā ar Īstenošanas regulas 23. pantu bija jāsaņem CPVO priekšsēdētāja iepriekšēja piekrišana kā tiesiskās noteiktības, pieteikumu izskatīšanas objektivitātes un visu ieinteresēto pušu rīcības paredzamības garantija (
                     45
                  ).
            
         
               93.
            
            
               
                  Schniga un Biroja iebildumi pret šo pārsūdzētā sprieduma daļu (
                     46
                  ) varētu tikt pieņemti, ja Vispārējās tiesas sniegtā interpretācija būtu pretrunā vai nebūtu saderīga ar Īstenošanas regulas 23. pantā, aplūkojot to kopsakarā ar tās 22. pantu, noteikto priekšsēdētāja pilnvaru pareizu izpratni. Tāpēc ir jāanalizē gan šīs pilnvaras, gan to īstenošanas veids.
            
         
               94.
            
            
               
                  CPVO priekšsēdētāja tiesiskais režīms galvenokārt ir reglamentēts ar Regulas Nr. 2100/94 42. pantu. Viņš veic ne tikai jebkuras administratīvās iestādes pārvaldības struktūras klasiskās funkcijas (attiecībā uz tās darbību, personālu un budžetu) (
                     47
                  ), bet ir arī norādīts, ka viņš veic “visus vajadzīgos pasākumus, to skaitā iekšējās pārvaldes noteikumu pieņemšanu un paziņojumu publicēšanu, lai nodrošinātu Biroja darbību” (
                     48
                  ), kā arī iesniedz “Administratīvajai padomei grozījumu projektu šīs regulas 113. un 114. pantā [ (
                     49
                  )] minētajiem noteikumiem vai jebkuriem citiem noteikumiem, kas saistīti ar Kopienas augu šķirņu aizsardzību” (
                     50
                  ).
            
         
               95.
            
            
               Ar Piemērošanas regulas 22. panta 2. punktu priekšsēdētājam ir atļauts pieņemt pagaidu lēmumus (
                     51
                  ) par pārbaudes pamatnostādnēm, ja tās iepriekš pēc viņa priekšlikuma nav pieņēmusi Administratīvā padome, kas šajā ziņā ir kompetentā struktūra (
                     52
                  ). Ar šīs pašas regulas 23. pantu Administratīvajai padomei ir uzlikts pienākums atļaut priekšsēdētājam “iekļaut papildu īpašības un to izpausmes attiecībā uz pārbaudāmo šķirni”.
            
         
               96.
            
            
               Biroja priekšsēdētājam sniegtā iespēja iekļaut papildu īpašības ir jāvērtē, ņemot vērā Tiesas judikatūru, kurā CPVO ir atzīta plaša rīcības brīvība, īstenojot tā pienākumus, jo CPVO uzdevumam ir raksturīga nosacījumu, kas attiecināmi uz pieteikumu pārbaudi, zinātniskā un tehniskā sarežģītība (
                     53
                  ).
            
         
               97.
            
            
               Turklāt, kā tiesas sēdē norādīja Biroja pārstāvis, Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanas process atšķiras no procesa, kas tiek izmantots citu rūpnieciskā īpašuma tiesību piešķiršanai, tieši tāpēc, ka tas ir balstīts uz tāda patentējamā objekta izpēti, kas ir dzīvais materiāls, proti, kas attīstās salīdzinoši ilgā laikposmā un ar kuru šajā laikposmā notiek vai var notikt būtiskas izmaiņas saistībā ar šo tiesību piešķiršanu. Tas ir papildu iemesls, lai padarītu elastīgāku rīcības brīvību attiecībā uz pārbaudāmo augu materiāla raksturiezīmju vai īpašību tehnisko novērtējumu.
            
         
               98.
            
            
               Regulas Nr. 2100/94 56. panta 2. punktā ir paredzētas tehniskās pārbaudes (ko veic pats CPVO vai citi tam līdzīgi pārbaudes biroji), ievērojot Administratīvās padomes pieņemtās pārbaudes pamatnostādnes un Biroja dotos norādījumus. Manuprāt, priekšsēdētājs, kuram saskaņā ar šīs regulas 42. pantu ir pilnvaras dot norādījumus, var dot norādījumus arī attiecībā uz tehniskajām pārbaudēm, un tas kopā ar minēto plašo rīcības brīvību liek atzīt, ka viņam ir tiesības noteikt papildu kritērijus.
            
         
               99.
            
            
               Tomēr, pat ja priekšsēdētāja “iekšējās pārvaldes noteikumiem” var arī nebūt tāda piemērojamība, viņa tiesības “iekļaut papildu īpašības un to izpausmes attiecībā uz pārbaudāmo šķirni” paliek neskartas saskaņā ar Īstenošanas regulas 23. pantu. Šīs tiesības ir jāievēro jebkurā gadījumā, pat tiktāl, ka Administratīvajai padomei, kad tā pieņem lēmumu par pamatnostādnēm, ir obligāti tās jāatzīst (tā “paredz”).
            
         
               100.
            
            
               Priekšsēdētājam netiek atņemtas viņa tiesības noteikt papildu kritērijus, ja konkrētā gadījumā Administratīvā padome ir aizmirsusi to paredzēt, vai citos līdzīgos apstākļos. Labs pierādījums iepriekš minētajam ir atsauce Piemērošanas regulas 23. panta 2. punktā uz tās 22. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru priekšsēdētājam ir pilnvaras vismaz pieņemt pagaidu lēmumus par papildu īpašībām.
            
         
               101.
            
            
               Šāda priekšsēdētāja pilnvaru interpretācija, pirmkārt, ir saderīga ar plašo rīcības brīvību, kas viņam ir nepieciešama, lai pildītu savus pienākumus, un, otrkārt, tā ir saskaņotāka ar UPOV Protokolā TG/1/3 iekļauto principu jēgu, jo, tā kā Eiropas Savienība ir šīs starptautiskās organizācijas dalībniece, tas ietekmē arī tās rīcību. Faktiski es arī uzdrošinos apgalvot, ka Eiropas līmenī Īstenošanas regulas 23. pants ir minētā protokola 4.2.3. punkta izpausme (
                     54
                  ), kurā ir paredzēts nepieciešamais elastīgums, lai pamatnostādnēs iekļauto īpašību [sarakstu] neuzskatītu par izsmeļošu un lai noteiktu papildu īpašības, arī tādas, kas ir tikušas identificētas tehniskās pārbaudes laikā.
            
         
               102.
            
            
               Kopumā no izklāstītā secinu, ka priekšsēdētājam ir tiesības noteikt papildu kritērijus, kas tieši izriet no Regulām Nr. 2100/94 un Nr. 1239/95, neatkarīgi no tā, vai CPVO Protokols TP/14/1 bija spēkā. Pamatnostādnes nevarētu mazināt tiesību aktos paredzētās un minētajās regulās noteiktās tiesības, kuru pārākums pār protokoliem un pamatprincipiem nav apstrīdams.
            
         
               103.
            
            
               Visbeidzot, attiecībā uz brīdi, kad priekšsēdētājam ir jāpieņem lēmums par papildu īpašību iekļaušanu, Schniga un CPVO ir pamats apgalvot, ka nav nevienas normas, kurā tas būtu precizēts. Tādējādi ir atspēkoti iebildumi, kas šajā ziņā ir minēti pārsūdzētajā spriedumā (
                     55
                  ). Protams, kavēšanās (aptuveni divpadsmit mēneši) šajā gadījumā pieņemt lēmumu nav bijis labākās administratīvās prakses piemērs, bet tā nepadara to spēkā neesošu, jo piemērojamajās normās nav nevienas norādes uz termiņu.
            
         
               104.
            
            
               Tāpēc apelācijas sūdzības pamata otrā daļa arī ir pamatota.
            
         
         V – Pārsūdzētā sprieduma atcelšanas sekas
      
      
               105.
            
            
               Apelācijas sūdzības pamata apmierināšana nozīmē pārsūdzētā sprieduma atcelšanu, ciktāl tajā ir apstiprināti Apelācijas padomes lēmumi. Loģiski, ka pēdējie minētie arī ir jāatceļ.
            
         
               106.
            
            
               Atbilstoši Tiesas statūtu 61. panta pirmajai daļai Vispārējās tiesas nolēmuma atcelšanas gadījumā Tiesa pati var taisīt galīgo spriedumu lietā, ja to ļauj tiesvedības stadija. Tomēr neuzskatu, ka lieta ir tādā situācijā, it īpaši tāpēc, ka pārsūdzētajā spriedumā ir tikai pausti apsvērumi “pilnības labad”, bet tiem nav lēmuma rakstura attiecībā uz Schniga izvirzītā atcelšanas pamata otro daļu, ko pati Vispārējā tiesa kvalificējusi kā neiedarbīgu. Ņemot vērā, ka šajā ziņā apelācijas sūdzības iesniedzēja nevarēja arī apelācijas kārtībā apstrīdēt šos apsvērumus (
                     56
                  ), lieta ir jāizskata atkārtoti tajā iestādē, kuras lēmumi tikuši atcelti. Atzīstu, ka šī strīda pārmērīga ilguma dēļ (uz kuru norādīju savu secinājumu sākumā) risinājums nav apmierinošs, bet neredzu, kā šī problēma varētu tikt novērsta.
            
         
               107.
            
            
               Visbeidzot, pārsūdzētā sprieduma atcelšana uzliek pienākumu Tiesai lemt arī par tiesāšanās izdevumiem pirmajā instancē. Saskaņā ar Tiesas Reglamenta 137. panta 1. punktu un 184. panta 2. punktu CPVO būtu jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus pirmajā instancē un apelācijas tiesvedībā, jo tā Apelācijas padomes lēmumi ir jāatceļ un to ir lūgusi šīs apelācijas sūdzības iesniedzēja. Tomēr, tā kā Birojs aizstāvēja Schniga nostāju, turklāt arī pirmajā instancē, nav jāuzskata, ka nolēmums tam būtu nelabvēlīgs. Tādēļ katram lietas dalībniekam savi tiesāšanās izdevumi būtu jāsedz pašam.
            
         
         VI – Secinājumi
      
      
               108.
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, iesaku Tiesai:
               
                        1)
                     
                     
                        atcelt Vispārējās tiesas 2015. gada 10. septembra spriedumu lietās T‑91/14 un T‑92/14, Schniga/CPVO – Brookfield New Zealand un Elaris (‘Gala Schnitzer’);
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        atcelt Kopienas Augu šķirņu biroja Apelācijas padomes 2013. gada 20. septembra lēmumus lietās A 003/2007 un A 004/2007;
                     
                  
                        3)
                     
                     
                        piespriest lietas dalībniekiem atlīdzināt savus tiesāšanās izdevumus abās instancēs pašiem.
                     
                  
         (
            1
         )	Oriģinālvaloda – spāņu.
      (
            2
         )	Noteiktos apstākļos un ar zināmiem nosacījumiem intelektuālā īpašuma tiesības var tikt piešķirtas attiecībā uz jaunu augu šķirni, un tas, visbeidzot, var izraisīt šī auga – augļa vai ziedu – sēklu izmantošanas monopolu.
      (
            3
         )	2007. gada 26. februāra lēmumi EU 18759, OBJ 06‑021 un OBJ 06‑022.
      (
            4
         )	Spriedums, 2010. gada 13. decembris, Schniga/KAŠB – Elaris un Brookfield New Zealand (Gala Schnitzer) (T‑135/08, EU:T:2010:397).
      (
            5
         )	Tiesas spriedums, 2012. gada 19. decembris, Brookfield New Zealand un Elaris/KAŠB un Schniga (C‑534/10 P, EU:C:2012:813).
      (
            6
         )	2013. gada 20. septembra lēmumi lietās A 003/2007 un A 004/2007.
      (
            7
         )	Spriedums, T‑91/14 un T‑92/14, nav publicēts, EU:T:2015:624.
      (
            8
         )	Padomes 1994. gada 27. jūlija Regula par Kopienas augu šķirņu aizsardzību (OV 1994, L 227, 1. lpp.), redakcijā, kas ir grozīta ar Padomes 1995. gada 25. oktobra Regulu (EK) Nr. 2506/95 (OV 1995, L 258, 3. lpp.) (turpmāk tekstā – “Regula Nr. 2100/94”).
      (
            9
         )	Tomēr parasti tiek lietots akronīms DUS angļu valodā (distinctness, uniformity, stability).
      (
            10
         )	Komisijas 1995. gada 31. maija Regula par noteikumiem, kas jāievēro, piemērojot Padomes Regulu [..] Nr. 2100/94 attiecībā uz lietu izskatīšanas procesiem Kopienas Augu šķirņu birojā (OV 1995, L 121, 37. lpp.). Turpinājumā bez izšķirības lietošu apzīmējumus “Piemērošanas regula” un “Īstenošanas regula”. Šī pēdējā minētā regula tika atcelta ar Komisijas 2009. gada 17. septembra Regulu (EK) Nr. 874/2009 par noteikumiem, kas jāievēro, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94 attiecībā uz lietu izskatīšanas procesiem Kopienas Augu šķirņu birojā (OV 2009, L 251, 3. lpp.), kas šajā lietā ratione temporis nav piemērojama.
      (
            11
         )	Regulā Nr. 874/2009 (skat. iepriekšējo zemsvītras piezīmi) minētais 22. pants tika pilnībā pārņemts, taču nesen tā tika grozīta ar Komisijas 2016. gada 1. septembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2016/1448, ar ko groza Regulu Nr. 874/2009 (OV 2016, L 236, 3. lpp.), skaidrības labad un pārklāšanās novēršanai – saskaņā ar tās preambulas 19. apsvērumu – ieviešot jaunu 3. punktu, kas ir formulēts šādi:
      “3. Ja par Biroja noteiktajām pārbaudes pamatnostādnēm Administratīvā padome nav pieņēmusi lēmumu vai Biroja priekšsēdētājs nav pieņēmis 2. punktā minēto pagaidu lēmumu, piemēro UPOV pamatnostādnes attiecībā uz katru ģinti un sugu. Ja šādu pamatnostādņu nav, ar Biroja priekšsēdētāja piekrišanu var izmantot valsts pamatnostādnes, ko izstrādājusi par augu šķirņu tehnisko pārbaudi atbildīga kompetentā iestāde. Kompetentā iestāde šīs pamatnostādnes iesniedz Birojam, kurš tās publicē savā tīmekļa vietnē.”
      (
            12
         )	CPVO2003. gada 27. marta Protokols TP/14/1 par atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes pārbaudēm (āboli) (turpmāk tekstā – “CPVO Protokols TP/14/1”). Protokols ir pieejams tikai angļu valodas redakcijā.
      (
            13
         )	Pieņemta Parīzē 1961. gada 2. decembrī.
      (
            14
         )	To attiecīgi reglamentē UPOV Protokols TG/163/3 (Ābeļu potcelmi) un UPOV Protokols TG/192/1 (Dekoratīvās ābeles).
      (
            15
         )	Pieteikuma numurs bija 1999/0033.
      (
            16
         )	Savukārt šajā lēmumā nebija minēta papildu īpašība “antociāni putekšņlapas kāta pamatā”, kas arī tika norādīta gala ziņojumā par pārbaudi.
      (
            17
         )	Minēts šo secinājumu 4. zemsvītras piezīmē. Par šo Vispārējās tiesas spriedumu tika iesniegta apelācijas sūdzība (lieta C‑534/10 P), ko Tiesa noraidīja ar 2012. gada 19. decembra spriedumu, kas ir minēts 5. zemsvītras piezīmē.
      (
            18
         )	2008. gada 8. oktobra lēmums.
      (
            19
         )	Tā atsaucās uz spriedumu, 2012. gada 11. decembris, Komisija/Spānija (C‑610/10, EU:C:2012:781), 45. punkts un tajā minētā judikatūra. Skat. pārsūdzētā sprieduma 73.–76. punktu.
      (
            20
         )	Pārsūdzētā sprieduma 79. un 80. punkts.
      (
            21
         )	Vispārējā tiesa minēja savu 2008. gada 19. novembra spriedumu Schräder/KAŠB (SUMCOL 01) (T‑187/06, EU:T:2008:511), 59.–64. punkts, kas tika apstiprināts ar 2010. gada 15. aprīļa spriedumu Schräder/KAŠB (C‑38/09 P, EU:C:2010:196), 77. punkts.
      (
            22
         )	Pārsūdzētā sprieduma 81.–87. punkts.
      (
            23
         )	Pārsūdzētā sprieduma 103. un 104. punkts.
      (
            24
         )	Skat. šo secinājumu 26. punktu.
      (
            25
         )	Saskaņā ar UPOV Protokola TG/1/3 4.2.3. punktu.
      (
            26
         )	Atsaucas uz tā IV.3. punktu.
      (
            27
         )	Saskaņā ar tās sniegto III.3. punkta interpretāciju.
      (
            28
         )	Pieteikuma par lietas ierosināšanu 57. punktā apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka tās iebildumi attiecībā uz UPOV Protokolā TG/14/8 noteikto pamatprincipu un CPVO Protokola TP/14/1 piemērošanu ir sniegti ar preventīvo nolūku un pilnības labad, lai gan tā uzskata, ka nav nozīmes jautājumam, vai bija piemērojams kāds no abiem dokumentiem.
      (
            29
         )	Pārsūdzētā sprieduma 91. punkts.
      (
            30
         )	Pārsūdzētā sprieduma 92. un 93. punkts.
      (
            31
         )	Atbildes raksta uz apelācijas sūdzību 43. punkts.
      (
            32
         )	Skat. Regulas Nr. 2100/94 56. panta 2. punktu, kura teksts ir sniegts šo secinājumu 14. punktā.
      (
            33
         )	Skat. Īstenošanas regulas 22. panta 1. punktu, kura teksts ir sniegts šo secinājumu 16. punktā.
      (
            34
         )	Pārsūdzētā sprieduma 85. punkts.
      (
            35
         )	Tā min spriedumus, 2005. gada 28. jūnijs, Dansk Rørindustri u.c./Komisija (C‑189/02 P, C‑202/02 P, no C‑205/02 P līdz C‑208/02 P un C‑213/02 P, EU:C:2005:408), 209.–211. punkts, un 2008. gada 11. septembris, Vācija u.c./Kronofrance (C‑75/05 P un C‑80/05 P, EU:C:2008:482), 60. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            36
         )	Tiesas spriedums, 2012. gada 19. decembris, Brookfield New Zealand un Elaris/KAŠB un Schniga (C‑534/10 P, EU:C:2012:813) 50. punkts.
      (
            37
         )	Skat. pilnīgu jautājuma analīzi, ko piedāvā ģenerāladvokāte J. Kokote [J. Kokott] secinājumos lietā Komisija/Moravia Gas Storage (C‑596/13 P, EU:C:2014:2438), 26.–33. punkts.
      (
            38
         )	Spriedums, 2015. gada 26. marts, Komisija/Moravia Gas Storage (C‑596/13 P, EU:C:2014:2438), 32. punkts un tajā minētā judikatūra.
      (
            39
         )	Turpat, 33. punkts.
      (
            40
         )	Pārsūdzētā sprieduma 75. un 76. punkts.
      (
            41
         )	Ir loģiski, ka šī norma attiecas tikai uz lēmumu, kuru starpā rodas kolīzija, pretrunīgajiem aspektiem, jo tad, kad vieni un otri atbilst, tiesiskā nenoteiktība nerodas, bet tiek apstiprināti un validēti pārbaudēm piemērojamie pasākumi, kuriem līdz šim bija pagaidu statuss.
      (
            42
         )	CPVO tīmekļa vietnē, sadaļā, kurā atrodami tehniskie protokoli, ir ievietots šāds paziņojums: “Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 2100/94 56. panta 2. punktu [..] Biroja veiktās tehniskās pārbaudes vai tehniskās pārbaudes, kuru rezultātus CPVO
         ņem vērā, ir jāpielāgo Administratīvās padomes noteiktajām pārbaužu pamatnostādnēm. Tehniskās pārbaudes, kas ir sāktas pirms lēmuma, netiek ietekmētas, ja vien nav paziņots citādi.”
      (
            43
         )	Labāks šīs interpretācijas pamatojums ir rodams jaunajā Īstenošanas regulas 22. panta 3. punktā (skat. šo secinājumu 11. zemsvītras piezīmi), saskaņā ar kuru, ja nav pieņemts Administratīvās padomes lēmums vai Biroja priekšsēdētāja pagaidu lēmums, ir piemērojamas UPOV pamatnostādnes attiecībā uz ģintīm un sugām (preambulas 19. apsvērums), un kurā ir atsauce uz pārbaužu pamatnostādnēm. Lai arī minētais punkts ir pieņemts pēc lietas faktu norises laika, tas atbilstoši minētajam preambulas apsvērumam norāda uz likumdevēja nolūku sniegt paskaidrojumus.
      (
            44
         )	Vispārējā tiesa to apgalvo pārsūdzētā sprieduma 79. un 80. punktā.
      (
            45
         )	Skat. pārsūdzētā sprieduma 87.–93. punktu.
      (
            46
         )	It īpaši ir minēti šo secinājumu 64.–69. punktā.
      (
            47
         )	Minētās regulas 42. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunkts.
      (
            48
         )	Mans izcēlums.
      (
            49
         )	113. pantā ir runa par aģentūras atlīdzību, bet 114. pantā – par īstenošanas noteikumiem, tādiem kā Regula Nr. 1239/95.
      (
            50
         )	Minētā panta 2. punkta f) un g) apakšpunkts. Mans izcēlums.
      (
            51
         )	Regulā Nr. 2016/1448 (skat. šo secinājumu 11. zemsvītras piezīmi) ir svītrots Īstenošanas regulas 23. panta 2. punkts, jo lēmumiem par pārbaudes pamatnostādnēm, ņemot vērā to nozīmīgumu lietotājiem, ir jābūt pastāvīgiem un jāatspoguļo, ka Biroja priekšsēdētāja lēmums, kas ir pieņemts, īstenojot šī panta 1. punktā minētās pilnvaras, nav pagaidu lēmums, kā tas ir konstatēts Regulas Nr. 2016/1448 preambulas divdesmitajā apsvērumā.
      (
            52
         )	Regulas Nr. 2100/94 36. panta 1. punkta e) apakšpunkts, aplūkojot to kopsakarā ar 42. panta 1. punkta g) apakšpunktu un 56. panta 2. punktu.
      (
            53
         )	Tiesas spriedums, 2012. gada 19. decembris, Brookfield New Zealand un Elaris/KAŠB un Schniga (C‑534/10 P, EU:C:2012:813), 50. punkts. Šajā ziņā piekrītu ģenerāladvokāta J. Mazaka [J. Mazák] kritērijam secinājumos lietā Schräder/KAŠB (C‑38/09 P, EU:C:2009:753), 25. un 26. punkts un tajos minētā judikatūra.
      (
            54
         )	Skat. šo secinājumu 25. punktu.
      (
            55
         )	Skat. pārsūdzētā sprieduma 92. un 93. punktu.
      (
            56
         )	Spriedums, 2013. gada 26. septembris, Alliance One International/Komisija (C‑679/11 P, EU:C:2013:606), 85. punkts un tajā minētā judikatūra.