CELEX: 21987A0214(01)
Language: el
Date: 1986-12-15 00:00:00
Title: Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και του Υπουργείου Ενέργειας των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής στον τομέα της ελεγχόμενης θερμοπυρηνικής σύντηξης

Avis juridique important

|

21987A0214(01)

Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και του Υπουργείου Ενέργειας των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής στον τομέα της ελεγχόμενης θερμοπυρηνικής σύντηξης  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 046 της 14/02/1987 σ. 0050 - 0054 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 11 σ. 0390  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 11 σ. 0390 

*****ΣΥΜΦΩΝΙΑ  συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και του Υπουργείου Ενέργειας των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής στον τομέα της ελεγχόμενης θερμοπυρηνικής σύντηξης  Το Υπουργείο Ενέργειας των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής (καλούμενο εφεξής «DOE») και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας (καλούμενη εφεξής «Ευρατόμ»), καλούμενα εφεξής και τα δύο μαζί «τα μέρη»,  Λαμβάνοντας υπόψη την μακρόχρονη συνεργασία μεταξύ, αφενός, της Ευρατόμ και των χωρών μελών της και, αφετέρου, του DOE και των φορέων που υπήρξαν πριν από αυτό και ευχόμενα να συνεχιστεί η παράδοση της στενής και συνεχούς συνεργασίας στον τομέα της ενέργειας μαγνητικής σύντηξης,  Επιθυμώντας να συμβάλουν ώστε η ενέργεια μαγνητικής σύντηξης να μπορέσει να γίνει αποδεκτή από περιβαλλοντική άποψη, να καταστεί οικονομικά ανταγωνιστική και πραγματικά ανεξάντλητη πηγή ενέργειας,  Αναγνωρίζοντας τον κοινό και συμπληρωματικό χαρακτήρα που έχουν τα προγράμματα έρευνας και ανάπτυξης του DOE και της Ευρατόμ στον τομέα της ενέργειας μαγνητικής σύντηξης,  Λαμβάνοντας υπόψη τις ευκαιρίες συνεργασίας και τα σχετικά επιτεύγματα στο πλαίσιο του Διεθνούς Οργανισμού Ενέργειας του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης,  Συμφωνούν τα ακόλουθα:  Άρθρο Ι  Σκοπός της παρούσας συμφωνίας είναι η διατήρηση και η εντατικοποίηση της συνεργασίας μεταξύ Ευτατόμ και DOE στους τομείς που καλύπτονται από τα προγράμματα του κάθε μέρους στον τομέα της μαγνητικής σύντηξης, σε βάση ισότητας, αμοιβαίας ωφέλειας και γενικά αμοιβαιότητας ώστε να αναπτυχθούν η κατανόηση από άποψη επιστημονική και οι τεχνολογικές δυνατότητες των ενεργειακών συστημάτων μαγνητικής σύντηξης.  Άρθρο ΙΙ  Η συνεργασία με βάση την παρούσα συμφωνία (καλούμενη εφεξής « η συνεργασία») καλύπτει τους εξής τομείς:  α) αντιδραστήρες Tokamak, περιλαμβανομένων των μεγάλης κλίμακας σχεδίων της παρούσας γενεάς (όπου συγκαταλέγονται το Joint European Torus (JET) και ο πειραματικός αντιδραστήρας σύντηξης Tokamak (Fusion Test Reactor) καθώς και δραστηριοτήτων που έχουν σχέση με σχέδια για την επόμενη γενεά·  β) εναλλακτικές δυνατότητες προς τους Tokamak·  γ) τεχνολογία σύντηξης με μαγνητική συγκράτηση·  δ) θεωρία πλάσματος και εφαρμοσμένη φυσική πλάσματος·  ε) σχέδια και πολιτική για προγράμματα·  στ) άλλους τομείς, κατόπιν γραπτής κοινής συμφωνίας.  Άρθρο ΙΙΙ  1. Η υλοποίηση της συνεργασίας μπορεί να περιλαμβάνει, χωρίς όμως να περιορίζεται σε αυτές, τις εξής δραστηριότητες:  α) ανταλλαγή και παροχή πληροφοριών και δεδομένων σχετικά με επιστημονικές και τεχνικές δραστηριότητες, τεχνολογική ανάπτυξη, μεθόδους και αποτελέσματα, καθώς και με σχέδια και πολιτική για προγράμματα·  β) ανταλλαγή επιστημόνων, μηχανικών και άλλων ειδικών, για χρονικές περιόδους που ορίζονται κατόπιν συμφωνίας, με σκοπό τη συμμετοχή σε πειράματα, αναλύσεις, μελέτες και άλλες δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης σε υφιστάμενα και νέα ερευνητικά κέντρα, εργαστήρια, τεχνικά γραφεία και άλλες εγκαταστάσεις και επιχειρήσεις που ανήκουν στα μέρη ή σε συνεργαζόμενους με αυτά οργανισμούς ή αντισυμβαλλόμενους σύμφωνα με το άρθρο X·  γ) διαφόρων τύπων συνεδριάσεις, με σκοπό τη συζήτηση και ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με επιστημονικές και τεχνολογικές πλευρές γενικών ή ειδικών θεμάτων καθώς και τον προσδιορισμό κοινών ενεργειών που μπορεί να αναληφθούν επωφελώς·  δ) ανταλλαγή και διάθεση δειγμάτων, υλικών, οργάνων και εξαρτημάτων για πειράματα, δοκιμές και αξιολόγηση·  ε) κοινές μελέτες, σχέδια ή πειράματα καθώς και από κοινού μελέτη, κατασκευή και εκτέλεση των AETldέρω, και  στ) άλλους τομείς που μπορεί να προσδιοριστούν κατόπιν γραπτής συμφωνίας.  2. Εάν χρειαστεί, ειδικής φύσεως λεπτομέρειες για τη διεξαγωγή δραστηριοτήτων από αυτές που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως δ) της παραγράφου 1 ανωτέρω μπορεί να καθορίζονται με διαβουλεύσεις ή ρυθμίσεις μεταξύ, αφενός, του DOE και, αφετέρου, της Ευρατόμ ή φορέα εξουσιοδοτημένου να ενεργεί για λογαριασμό της Ευρατόμ, όπως είναι εθνικοί οργανισμοί ή φορείς συνεργαζόμενοι με αυτήν στο πλαίσιο του κοινοτικού προγράμματος σύντηξης ή της κοινής επιχείρησης JET. Ειδικοί όροι και προϋποθέσεις αναγκαίες για τη διεξαγωγή των δραστηριοτήτων που αναφέρονται στα στοιχεία ε) και στ) ανωτέρω μπορεί να καθορίζονται με γραπτή συμφωνία μεταξύ, αφενός, του DOE και, αφετέρου, της Ευρατόμ ή φορέα εξουσιοδοτημένου να ενεργεί για λογαριασμό της Ευρατόμ, όπως είναι εθνικοί οργανισμοί ή φορείς συνεργαζόμενοι με αυτή στο πλαίσιο του κοινοτικού προγράμματος σύντηξης ή του JET και περιλαμβάνουν:  α) ειδικής φύσεως λεπτομέρειες, διαδικασίες και χρηματοοικονομικές διατάξεις για συγκεκριμένες κοινές δραστηριότητες· β) ανάθεση της ευθύνης για τη διαχείριση κατά τη φάση της εκτέλεσης της σχετικής δραστηριότητας σε συγκεκριμένο οργανισμό ή φορέα και  γ) λεπτομερείς προβλέψεις σχετικά με τη διάδοση των πληροφοριών και την αντιμετώπιση θεμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.  3. Εφόσον απαιτείται, κάθε μέρος συντονίζει όσες από τις δραστηριότητές του εμπίπτουν στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας με άλλες δραστηριότητες σε διεθνές επίπεδο σχετικές με έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της μαγνητικής σύντηξης στις οποίες το άλλο μέρος συμμετέχει, ώστε να ελαχιστοποιηθεί το ενδεχόμενο άσκοπης επανάληψης προσπαθειών.  Άρθρο IV  1. Τα μέρη συγκροτούν συντονιστική επιτροπή με σκοπό το συντονισμό και την επίβλεψη της εκτέλεσης δραστηριοτήτων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Η συντονιστική επιτροπή αποτελείται κατ' ανώτατο όριο από 12 μέλη, από τα οποία κάθε μέρος ορίζει τα μισά. Η συντονιστική επιτροπή συνεδριάζει μία φορά το έτος εναλλάξ στις Ηνωμένες Πολιτείες και στην Ευρώπη, ή σε άλλο χρόνο και τόπο, κατόπιν συμφωνίας. Κάθε μέρος διορίζει επικεφαλής της αντιπροσωπείας του ένα από τα μέλη που έχει ορίσει. Στις συνεδριάσεις προεδρεύει ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας του φιλοξενούντος μέρους.  2. Η συντονιστική επιτροπή εξετάζει την πρόοδο και τα σχέδια των δραστηριοτήτων που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, εγκρίνει την κατάλληλη δράση και προτείνει, συντονίζει και εγκρίνει μελλοντικές κοινές δραστηριότητες που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας συμφωνίας από άποψη σημασίας από τεχνική άποψη και από άποψη της απαιτούμενης προσπάθειας ώστε να εξασφαλίζεται γενικά κοινό όφελος και αμοιβαιότητα στο πλαίσιο της συνεργασίας.  3. Όλες οι αποφάσεις της συντονιστικής επιτροπής λαμβάνονται ομόφωνα. Για τη λήψη αποφάσεων, κάθε μέρος διαθέτει μία ψήφο η οποία εκφράζεται από τον επικεφαλής της αντιπροσωπείας του.  4. Για τις περιόδους που μεσολαβούν μεταξύ των συνεδριάσεων της συντονιστικής επιτροπής, κάθε μέρος διορίζει εκτελεστικό γραμματέα που ενεργεί για λογαριασμό του μέρους αυτού σε όλα τα θέματα που αφορούν τη συνεργασία που προβλέπει η παρούσα συμφωνία. Οι εκτελεστικοί γραμματείς έχουν την ευθύνη για τη διαχείριση της συνεργασίας σε καθημερινό επίπεδο.  Άρθρο V  Όλες οι δαπάνες που προκύπτουν λόγω της συνεργασίας επιβαρύνουν το μέρος που αφορούν, εκτός αν ειδικά συμφωνηθεί διαφορετικά και από τα δύο μέρη γραπτώς.  Άρθρο VI  1. Τα μέρη θα στηρίξουν στο μέγιστο δυνατό βαθμό τη διάδοση των πληροφοριών που δικαιούνται να κοινοποιήσουν, είτε τις κατέχουν τα ίδια είτε έχουν πρόσβαση σε αυτές, και οι οποίες παρέχονται ή ανταλάσσονται με βάση την παρούσα συμφωνία, με την επιφύλαξη της ανάγκης διαφύλαξης των αποκλειστικών πληροφοριών της τήρησης των περιορισμών λόγω πνευματικής ιδιοκτησίας και των διατάξεων του άρθρου VIII.  2. Χρήση των αποκλειστικών πληροφοριών.  Ορισμοί εννοιών, όπως αυτές χρησιμοποιούνται στην παρούσα συμφωνία:  i) ο όρος «πληροφορία» σημαίνει επιστημονικό ή τεχνικό δεδομένο, αποτελέσματα ή μεθόδους έρευνας και ανάπτυξης και κάθε άλλου είδους πληροφορία που μπορεί να παρέχεται ή να ανταλλάσσεται με βάση την παρούσα συμφωνία,  ii) ο όρος «αποκλειστικές πληροφορίες» σημαίνει είτε πληροφορίες στις οποίες περιέχονται εμπορικά μυστικά ή τεχνογνωσία είτε εμπορικής ή χρηματοδοτικής φύσεως πληροφορίες ειδικού ή εμπιστευτικού χαρακτήρα, και μπορεί να αφορά μόνο πληροφορίες που:  α) τις έχει χειριστεί σαν εμπιστευτικές ο κάτοχός τους·  β) ανήκουν σε τομέα ο οποίος συνήθως θεωρείται εμπιστευτικής φύσεως από τον κάτοχο·  γ) το μέρος το οποίο τις παρέχει τις έχει διαβιβάσει σε άλλους φορείς (περιλαμβανομένου και του μέρους-αποδέκτη) μόνον υπό τον όρο ότι αυτοί θα τις χειριστούν σαν εμπιστευτικές και  δ) δεν είναι προσιτές στο μέρος-αποδέκτη αλλιώς, από άλλη πηγή, χωρίς περιορισμό όσον αφορά την περαιτέρω διάδοσή τους.  3. Διαδικασίες:  i) Το μέρος που λαβαίνει αποκλειστικές πληροφορίες στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας ενεργεί ανάλογα με το διαβαθμισμένο χαρακτήρα που έχουν οι πληροφορίες αυτές. Σε κάθε έγγραφο που περιέχει αποκλειστικές πληροφορίες τίθεται από το μέρος που τις παρέχει κατά τρόπο σαφή η εξής (ή κατ' ουσία παρόμοια) ένδειξη:  «Το παρόν έγγραφο περιέχει αποκλειστικές πληροφορίες που παρασχέθηκαν σαν εμπιστευτικές στο πλαίσιο της συμφωνίας της . . . (ημερομηνία), μεταξύ του Υπουργείου Ενέργειας των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ) και δεν πρέπει να διαδοθούν εκτός των οργανισμών αυτών, των συμβαλλομένων τους και των ενδιαφερομένων υπηρεσιών και οργανισμών της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρατόμ χωρίς προηγούμενη έγκριση από . . . .  Η σημείωση αυτή τίθεται σε κάθε αντίγραφο μέρους του παρόντος εγγράφου ή ολόκληρου του εγγράφου. Οι περιορισμοί αυτοί παύουν αυτόματα να υφίστανται, εφόσον ο κάτοχος των πληροφοριών που περιέχονται στον παρόν άρει τους περιορισμούς σχετικά με την κοινοποίησή τους.»,  ii) αποκλειστικές πληροφορίες οι οποίες λαμβάνονται με βάση την παρούσα συμφωνία και θεωρούνται εμπιστευτικές, μπορεί να διαδοθούν από το μέρος-αποδέκτη προς:  α) πρόσωπα του μέρους αυτού ή απασχολούμενους από αυτό καθώς και άλλες ενδιαφερόμενες κυβερνητικές υπηρεσίες και οργανισμούς εντός της χώρας του μέρους-αποδέκτη και β) κύριους ανάδοχους ή υπεργολάβους του μέρους-αποδέκτη, εγκατεστημένους εντός των εθνικών γεωγραφικών ορίων του μέρους αυτού, για χρήση μόνο στο πλαίσιο συμβάσεών τους με το μέρος-αποδέκτη για εργασία σχετική με το αντικείμενο που αφορά η αποκλειστική πληροφορία,  με την προϋπόθεση ότι οι διαδιδόμενες έτσι αποκλειστικές πληροφορίες υπόκεινται σε συμφωνία περί εμπιστευτικού χαρακτήρα και φέρουν σχετική επισήμανση που κατ' ουσία δεν διαφέρει από εκείνη της παραγράφου 3 i) ανωτέρω,  iii) κατόπιν προηγούμενης γραπτής συγκατάθεσης του μέρους που παρέχει, με βάσει την παρούσα συμφωνία, αποκλειστικές πληροφορίες, το μέρος που λαμβάνει τις πληροφορίες αυτές μπορεί να τις διαδώσει ευρύτερα από όσο αλλιώς επιτρέπεται σύμφωνα με το προηγούμενο σημείο ii). Τα μέρη συνεργάζονται μεταξύ τους προκειμένου να αναπτυχτούν διαδικασίες για τη ζήτηση και λήψη γραπτής συγκατάθεσης πριν από κάθε περίπτωση ευρύτερης διάδοσης και κάθε μέρος χορηγεί την έγκρισή του στο βαθμό που του επιτρέπουν η πολιτική, οι κανονισμοί και οι νόμοι του κράτους του.  4. Κάθε μέρος καταβάλλει τη μέγιστη δυνατή προσπάθεια ώστε να εξασφαλιστεί ο έλεγχος, όπως αυτός προβλέπεται στο παρόν, όσον αφορά τις αποκλειστικές πληροφορίες που το μέρος αυτό λαμβάνει με βάση την παρούσα συμφωνία. Εάν κάποιο από τα μέρη αντιληφθεί είτε ότι δεν θα μπορέσει να ανταποκριθεί στις διατάξεις περί μη διάδοσης που περιέχονται στο παρόν άρθρο, είτε ότι λογικά δεν θα πρέπει να αναμένεται πως θα μπορέσει να ανταποκριθεί στις διατάξεις αυτές, ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος. Τα δύο μέρη στη συνέχεια προσδιορίζουν από κοινού τον κατάλληλο τρόπο ενέργειας.  5. Τα μέρη χειρίζονται σύμφωνα με τις αρχές που ορίζονται στο παρόν άρθρο πληροφορίες τόσο από σεμινάρια και άλλες συνεδριάσεις οι οποίες οργανώνονται με βάση την παρούσα συμφωνία όσο και πληροφορίες λόγω απόσπασης προσωπικού. Υποτίθεται πάντως ότι, για αποκλειστικές πληροφορίες οι οποίες περιέρχονται προφορικά σε γνώση του άλλου μέρους, δεν ισχύουν οι περί μη διάδοσης απαιτήσεις της συμφωνίας, εκτός αν το πρόσωπο που ανακοινώνει τις εν λόγω πληροφορίες ενημερώσει τον αποδέκτη σχετικά με τον αποκλειστικό χαρακτήρα των πληροφοριών που του ανακοινώνονται.  Άρθρο VII  Οι πληροφορίες που διαβιβάζονται από ένα μέρος προς το άλλο με βάση την παρούσα συμφωνία είναι ακριβείς με βάση τα όσα πιστεύει και μπορεί να γνωρίζει σχετικά το μέρος που τις διαβιβάζει, το οποίο όμως δεν εγγυάται την καταλληλότητα των πληροφοριών αυτών για συγκεκριμένη χρήση ή εφαρμογή από το μέρος-αποδέκτη ή από κάποιο τρίτο μέρος. Οι πληροφορίες που αναπτύσσουν από κοινού τα μέρη είναι ακριβείς σύμφωνα με ό,τι πιστεύουν και μπορεί να γνωρίζουν σχετικά και τα δύο μέρη. Κανένα από τα μέρη δεν εγγυάται την ακρίβεια των πληροφοριών που έχουν αναπτυχτεί από κοινού ή την καταλληλότητά τους για συγκεκριμένη χρήση ή εφαρμογή από οποιοδήποτε από τα δύο μέρη ή από κάποιο τρίτο μέρος.  Άρθρο VIII  1. Όσον αφορά οποιαδήποτε εφεύρεση ή ανακάλυψη που μπορεί να πραγματοποιηθεί κατά την εξέλιξη ή με βάση την παρούσα συμφωνία:  α) εάν η εφεύρεση ή ανακάλυψη πραγματοποιηθεί από προσωπικό που ανήκει στο ένα μέρος (παραχωρούν μέρος) ή αντισυμβαλλόμενούς του ενόσω το προσωπικό ή οι αντισυμβαλλόμενοι αυτοί έχουν διατεθεί στο άλλο μέρος (αποδέκτης) στο πλαίσιο ανταλλαγών επιστημόνων, μηχανικών ή άλλων ειδικών, ο αποδέκτης αποκτά όλα τα δικαιώματα, τίτλους και έννομα συμφέροντα που αναφέρονται σε τέτοιου είδους εφεύρεση ή ανακάλυψη, σε όλες τις χώρες, με την επιφύλαξη χορήγησης στο παραχωρούν μέρος μη αποκλειστικής, αμετάκλητης και άνευ καταβολής δικαιωμάτων αδείας για όλες αυτές τις χώρες και με δικαίωμα του παραχωρούντος μέρους να χορηγεί σχετικά με την εφεύρεση ή ανακάλυψη αυτή περαιτέρω άδειες εκμετάλλευσης για κάθε άλλη εφαρμογή του διπλώματος ευρεσιτεχνίας, κάθε δίπλωμα ευρεσιτεχνίας ή κάθε άλλο είδος σχετικής προστασίας τους ·  β) εάν η εφεύρεση ή ανακάλυψη πραγματοποιηθεί από ένα από τα μέρη ή από αντισυμβαλλόμενούς του και προκύψει σαν άμεσο αποτέλεσμα της χρήσης πληροφορίας που ανακοινώθηκε στο μέρος αυτό με βάση την παρούσα συμφωνία από άλλο μέρος ή αντισυμβαλλόμενούς του ή ανακοινώθηκε κατά τη διάρκεια σεμιναρίων ή άλλων κοινών συνεδριάσεων, το μέρος που πραγματοποίησε την εφεύρεση αποκτά όλα τα δικαιώματα, τίτλους και έννομα συμφέροντα που αναφέρονται σε τέτοιου είδους εφευρέσεις ή ανακαλύψεις, σε όλες τις χώρες, με την επιφύλαξη χορήγησης στο άλλο μέρος άνευ καταβολής δικαιωμάτων, μη αποκλειστικής, αμετάκλητης άδειας με δικαίωμα του άλλου αυτού μέρους να χορηγεί σχετικά με την εφεύρεση ή ανακάλυψη αυτή περαιτέρω άδειες εκμετάλλευσης για κάθε άλλη εφαρμογή του διπλώματος ευρεσιτεχνίας, κάθε δίπλωμα ευρεσιτεχνίας ή κάθε άλλου είδους σχετική προστασία τους, σε όλες τις χώρες·  γ) όσον αφορά την ανταλλαγή δειγμάτων, υλικών, οργάνων και μερών κατασκευών για κοινές δοκιμές, ο αποδέκτης έχει τα ίδια δικαιώματα με εκείνα που προβλέπονται για τον αποδέκτη στο στοιχείο α) ανωτέρω ενώ το παραχωρούν μέρος έχει τα ίδια δικαιώματα με εκείνα που προβλέπονται για το παραχωρούν μέρος στο στοιχείο α) ανωτέρω·  δ) όσον αφορά άλλες ειδικές μορφές συνεργασίας τα μέρη λαμβάνουν μέτρα για την ορθή κατανομή των δικαιωμάτων σχετικά με εφευρέσεις ή ανακαλύψεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη συνεργασία αυτή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που προβλέπονται στο άρθρο ΙΙΙ παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας.  2. Με την επιφύλαξη κάθε είδους δικαιωμάτων που μπορεί να έχουν εφευρέτες ή συγγραφείς με βάση τους εθνικούς νόμους, το κάθε μέρος προβαίνει σε όλες τις απαιτούμενες ενέργειες προκειμένου να εξασφαλιστεί η συνεργασία εφευρετών του ή συγγραφέων του, όταν η συνεργασία αυτή είναι αναγκαία για την εκτέλεση των διατάξεων του παρόντος άρθρου καθώς και των άρθρων VI και IX. Θεωρείται ότι το κάθε μέρος αναλαμβάνει την ευθύνη να καταβάλει τα δικαιώματα και τις αποζημιώσεις που απαιτούνται για την πληρωμή των υπηκόων του σύμφωνα με τους εθνικούς του νόμους. Άρθρο IX  Τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας των μερών ή των συνεργαζόμενων με αυτά οργανισμών και προσώπων παρέχονται υπό τον όρο ότι η μεταχείρισή τους θα ανταποκρίνετι στα διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα προστασίας. Όσον αφορά τα δικαιώματα βιομηχανικής προστασίας για υλικά τα οποία αποτελούν «πληροφορία » όπως αυτή ορίζεται στην παράγραφο 2 σημείο i) του άρθρου VI κατεχόμενη ή ελεγχόμενη από ένα μέρος, το μέρος αυτό θα καταβάλει προσπάθεια να χορηγήσει στο άλλο μέρος άδεια αναπαραγωγής τέτοιου είδους υλικών.  Άρθρο X  Όσον αφορά την ανταλλαγή προσωπικού με βάση τη συνεργασία:  1. όταν αντιμετωπίζεται το ενδεχόμενο ανταλλαγής προσωπικού με βάση τη συνεργασία, το κάθε μέρος εξασφαλίζει την καταλληλότητα του προσωπικού που παραχωρείται στο άλλο μέρος·  2. κάθε τέτοιου είδους παραχώρηση προσωπικού αποτελεί το αντικείμενο ξεχωριστής σχετικής συμφωνίας μεταξύ, αφενός, DOE ή αντισυμβαλλομένων του και, αφετέρου, Ευρατόμ ή φορέα εξουσιοδοτημένου να ενεργεί για λογαριασμό της, όπως είναι διεθνείς οργανισμοί ή οργανισμοί που συνεργάζονται με αυτήν στο πλαίσιο του κοινοτικού προγράμματος σύντηξης ή του JET·  3. κάθε μέρος είναι υπεύθυνο για τους μισθούς, την ασφάλιση και τα επιδόματα που πρέπει να καταβληθούν στο προσωπικό του·  4. το μέρος που αποστέλλει το προσωπικό καταβάλλει τα έξοδα ταξιδιού και διαβίωσης κατά τη μετάβαση του προσωπικού αυτού προς τον αποδέκτη, εκτός αν συμφωνηθεί διαφορετικά·  5. ο αποδέκτης φροντίζει ώστε η διαβίωση του παραχωρούμενου προσωπικού καθώς και των οικογενειών που το συνοδεύουν να είναι ικανοποιητική, πράγμα που μπορεί να ρυθμίζεται από κοινού σε βάση αμοιβαιότητας·  6. ο αποδέκτης παρέχει στο παραχωρούμενο προσωπικό και τις οικογένειες που το συνοδεύουν κάθε αναγκαία βοήθεια όσον αφορά τις διοικητικές διατυπώσεις (ρυθμίσεις σχετικά με το ταξίδι κλπ.)·  7. το προσωπικό του κάθε μέρους συμμορφώνεται προς τους ισχύοντες στους φορείς υποδοχής γενικούς και ειδικούς κανόνες, οι οποίοι περιλαμβάνονται στους κανονισμούς εργασίας και ασφάλειας ή προς όσα έχουν συμφωνηθεί σε χωριστές συμφωνίες παραχώρησης.  Άρθρο XI  Τα δύο μέρη συμφωνούν ότι, σε περίπτωση που πρέπει να γίνει ανταλλαγή, δανεισμός ή χορήγηση από το ένα μέρος προς το άλλο εξοπλισμού, οργάνων, υλικών ή αναγκαίων ανταλλακτικών (καλουμένων όλων αυτών εφεξής «ο εξοπλισμός κλπ.»), εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις σχετικά με την αποστολή και χρήση του εξοπλισμού κλπ.:  1. ο αποστολέας χορηγεί, το ταχύτερο δυνατό, λεπτομερή πίνακα του εξοπλισμού κλπ., με τις σχετικές προδιαγραφές καθώς και ενημερωτικό υλικό με πληροφοριακό και τεχνικό περιεχόμενο·  2. ο εξοπλισμός κλπ. που προμηθεύει ο αποστολέας παραμένει περιουσία του και θα επιστραφεί σε αυτόν μετά την ολοκλήρωση της από κοινού συμφωνηθείσας δραστηριότητας εκτός αν συμφωνηθεί διαφορετικά·  3. ο εξοπλισμός κλπ. τίθεται σε λειτουργία στον οργανισμό υποδοχής μόνον κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ των μερών·  4. ο αποδέκτης παρέχει τα αναγκαία κτίρια για τον εξοπλισμό κλπ. και φροντίζει για την παροχή ηλεκτρικής ενέργειας, νερού, αερίου κλπ., σύμφωνα με τις τεχνικές απαιτήσεις που συμφωνούνται από κοινού.  Άρθρο XII  Η εκτέλεση των υποχρεώσεων των μερών οι οποίες απορρέουν από την παρούσα συμφωνία εξαρτάται από τη δυνατότητα να διατεθούν τα αναγκαία κεφάλαια.  Άρθρο XIII  Κατά τη συνεργασία που προβλέπει η παρούσα συμφωνία τηρούνται οι νόμοι των αντίστοιχων χωρών και οι κανονισμοί που ισχύουν αντίστοιχα στα μέρη.  Άρθρο XIV  Οι αποζημιώσεις για ζημίες που μπορεί να προκληθούν κατά την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας προσδιορίζονται σύμφωνα με τους νόμους που ισχύουν στις χώρες των μερών.  Άρθρο XV  1. Η παρούσα συμφωνία ισχύει επί δέκα έτη, αρχίζει να ισχύει από την υπογραφή της και μπορεί να τροποποιηθεί ή να επεκταθεί με γραπτή συμφωνία των μερών.  2. Οι δραστηριότητες που δεν θα έχουν ολοκληρωθεί κατά τη λήξη της παρούσας συμφωνίας μπορεί να συνεχιστούν με βάση τους όρους της συμφωνίας αυτής μέχρις ότου περατωθούν.  3. Σε περίπτωση που, κατά την περίοδο την οποία καλύπτει η παρούσα συμφωνία, επέλθουν στο πρόγραμμα μαγνητικής σύντηξης ενός από τα μέρη ουσιώδεις μεταβολές είτε λόγω σημαντικής επέκτασης, περιστολής ή μετατροπής, είτε λόγω ενσωμάτωσης σε αυτό σημαντικών στοιχείων από το πρόγραμμα μαγνητικής σύντηξης τρίτου μέρους, το κάθε μέρος δικαιούται να ζητήσει αναθεώρηση των στόχων και των όρων της παρούσας συμφωνίας.  4. Το καθένα από τα μέρη μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία οποτεδήποτε, κατά την κρίση του, αφού ειδοποιήσει γραπτώς σχετικά το άλλο μέρος έξι μήνες πριν. Η καταγγελία τελεί υπό την επιφύλαξη των δικαιωμάτων που μπορεί, με βάση την παρούσα συμφωνία, να έχουν αποκτήσει τα μέρη μέχρι την ημερομηνία καταγγελίας της. Άρθρο XVI  1. Η παρούσα συμφωνία ισχύει στα εδάφη στα οποία η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στη συνθήκη αυτή.  2. Σε αναγνώριση του γεγονότος ότι όλες οι δραστηριότητες που αναλαμβάνουν τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ), όσον αφορά την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της θερμοπυρηνικής σύντηξης, εντάσσονται και διεξάγονται από κοινού στα πλαίσια του προγράμματος θερμοπυρηνικής σύντηξης της Ευρατόμ, ότι η Ευρατόμ ενεργεί για λογαριασμό της και για λογαριασμό των συνδεδεμένων με την Ευρατόμ εθνικών οργανισμών των κρατών μελών της που ασχολούνται με την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της θερμοπυρηνικής σύντηξης, και ότι η Σουηδία και η Ελβετία είναι συνδεδεμένες με το πρόγραμμα θερμοπυρηνικής σύντηξης της Ευρατόμ και εκπροσωπούνται στην κοινή επιχείρηση JET, οι όροι «χώρα» ή «εθνικός», σε σχέση με την Ευρατόμ στη συμφωνία αυτή, θα θεωρούνται ότι αναφέρονται στα κράτη μέλη της Ευρατόμ, τη Σουηδία και την Ελβετία. Η Ευρατόμ δηλώνει ότι όλες οι δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης στη Σουηδία και την Ελβτία, όσον αφορά την έρευνα και ανάπτυξη στον τομέα της μαγνητικής σύντηξης, καλύπτονται από συμφωνίες συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κυβερνήσεων της Σουηδίας (συμφωνία που συνάφθηκε το 1976) και της Ελβετίας (συμφωνία που συνάφθηκε το 1978) στον τομέα της ελεγχόμενης θερμοπυρηνικής σύντηξης και της φυσικής του πλάσματος. Επιπλέον, η Ευρατόμ έχει συμφωνήσει με τη Σουηδία και την Ελβετία να παρέχει πληροφορίες και ευρεσιτεχνίες στις χώρες αυτές και σε διάφορους φορείς τους, σύμφωνα με όσα προβλέπονται από τους όρους και τις συνθήκες της εν λόγω συμφωνίας με τον ίδιο τρόπο που τις παρέχει στους συνδεδεμένους με την Ευρατόμ εθνικούς οργανισμούς των κρατών μελών της.  Βρυξέλλες, 15 Δεκεμβρίου 1986.  1.2 // Για το Υπουργείο Ενέργειας δια και για λογαριασμό της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών  της Αμερικής   // Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα  Ατομικής Ενέργειας   // J. William MIDDENDORF  // Karl-Heinz NARJES   // Πρέσβης των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες   // Αντιπρόεδρος