CELEX: 62002CJ0372
Language: cs
Date: 2004-11-11 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (prvního senátu) ze dne 11. listopadu 2004.#Roberto Adanez-Vega proti Bundesanstalt für Arbeit.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Bundessozialgericht - Německo.#Nařízení (EHS) č. 1408/71 - Určení použitelných právních předpisů - Dávky v nezaměstnanosti - Podmínky sčítání dob pojištění nebo zaměstnání - Vnitrostátní opatření nezohledňující dobu povinné vojenské služby vykonávané v jiném členském státě.#Věc C-372/02.

Věc C-372/02
      Roberto Adanez-Vega
      v.
      Bundesanstalt für Arbeit
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundessozialgericht)
      „Nařízení (EHS) č. 1408/71 – Určení použitelných právních předpisů – Dávky v nezaměstnanosti – Podmínky sčítání dob pojištění nebo zaměstnání – Vnitrostátní opatření nezohledňující dobu povinné vojenské služby vykonávané v jiném členském státě“
      Shrnutí rozsudku
      1.        Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Použitelné právní předpisy – Nezaměstnaný pracovník v členském státě, ve kterém
            má bydliště po vykonání povinné vojenské služby v jiném členském státě – Působnost právních předpisů členského státu bydliště
      (Nařízení Rady č. 1408/71, čl. 13. odst. 2. písm. f))
      2.        Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Nezaměstnanost – Zvláštní kolizní normy – Nezaměstnaný pracovník, který měl
            během svého posledního zaměstnání bydliště v jiném členském státě, než je příslušný členský stát – Pojem „zaměstnání“
      (Nařízení Rady č. 1408/71, čl. 71 odst. 1)
      3.        Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Nezaměstnanost – Právní předpisy, které podmiňují poskytnutí dávek získáním
            dob pojištění nebo zaměstnání – Sčítání dob pojištění nebo zaměstnání – Potvrzení uvádějící doby pojištění a zaměstnání získané
            podle právních předpisů členského státu – Důkazní síla vůči orgánům sociálního zabezpečení ostatních členských států – Omezení
      (Článek 10 ES; nařízení Rady č. 574/72,článek 80)
      4.        Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Nezaměstnanost – Zvláštní kolizní normy – Nezaměstnaný pracovník, který měl
            během svého posledního zaměstnání bydliště v jiném členském státě, než je příslušný členský stát – Pojem „bydliště“
      (Nařízení Rady č. 1408/71, čl. 71. odst. 1)
      5.        Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Nezaměstnanost – Zvláštní kolizní normy – Článek 71 odst. 1 písm. b) bod ii)
            nařízení č. 1408/71 – Působnost – Nepoužití obecných kolizních norem – Podmínka – Ověření, které přísluší vnitrostátnímu soudu
      (Nařízení Rady č. 1408/71, čl. 71. odst. 1 písm. b) bod ii))
      6.        Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Právní úprava Společenství – Rozsah osobní působnosti – Pracovník ve smyslu
            nařízení č. 1408/71 – Pojem – Osoba vykonávající vojenskou službu – Zahrnutí – Podmínka
      (Nařízení Rady č. 1408/71, čl.1. písm. a))
      7.        Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Nezaměstnanost – Právní předpisy, které podmiňují poskytnutí dávek získáním
            dob pojištění – Sčítání dob pojištění – Přihlédnutí k dobám pojištění nebo zaměstnání získaných podle právních předpisů jiného
            členského státu – Doby zaměstnání – Pojem
      (Nařízení Rady č. 1408/71, čl. 67 odst. 1)
      8.        Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Nezaměstnanost – Právní předpisy, podmiňující poskytnutí dávek získáním dob
            pojištění – Sčítání dob pojištění – Přihlédnutí k dobám pojištění nebo zaměstnání získaných podle právních předpisů jiného
            členského státu – Podmínky – Získání „naposled“ dob pojištění v členském státě, ve kterém byla podána žádost o dávky – Posouzení,
            které přísluší vnitrostátnímu soudu
      (Nařízení Rady č. 1408/71, čl. 67 odst. 3)
      9.        Sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Rovné zacházení – Nepoužitelnost na dávky, které se řídí zvláštními ustanoveními
            nařízení č. 1408/71
      (Nařízení Rady č. 1408/71, články 3 a 67)
      1.        Článek 13 odst. 2 písm. f) nařízení Rady č. 1408/71 ve znění aktualizovaném nařízením č. 2001/83, ve znění nařízení č. 2195/91,
         musí být vykládán tak, že osoba, která má bydliště v některém členském státě a která v něm je nezaměstnaná po vykonání povinné
         vojenské služby v jiném členském státě, podléhá právním předpisům členského státu bydliště.
      
      (viz body 26, 41 a výrok 1)
      2.        Pojem „zaměstnání“ ve smyslu článku 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71, ve znění aktualizovaném nařízením č. 2001/83, ve znění
         nařízení č. 2195/91, ustanovení, které určuje použitelné právní předpisy v oblasti dávek v nezaměstnanosti na pracovníka,
         který měl během svého posledního zaměstnání bydliště na území jiného členského státu, než je příslušný členský stát, musí
         být vykládán s použitím definice stanovené vnitrostátními právními předpisy v oblasti sociálního zabezpečení. „Zaměstnání“
         ve smyslu tohoto ustanovení je tedy zaměstnání, které je za takové považováno při použití právních předpisů v oblasti sociálního
         zabezpečení členského státu, v němž je toto zaměstnání vykonáváno.
      
      (viz bod 33)
      3.        Dokud není potvrzení, vydané příslušným orgánem některého členského státu na základě článku 80 nařízení č. 574/72, uvádějící
         doby pojištění a zaměstnání získané podle právních předpisů tohoto státu, odebráno nebo prohlášeno za neplatné, musí ho příslušný
         orgán jiného členského státu zohlednit. Zásada loajální spolupráce uvedená v článku 10 Smlouvy ES však ukládá orgánům sociálního
         zabezpečení provést přesné posouzení rozhodných skutečností, zejména při použití pravidel pro určení použitelných právních
         předpisů nebo pravidel sčítání dob pojištění nebo zaměstnání, a tudíž zajistit přesnost údajů obsažených v potvrzeních, která
         vydávají. Přísluší jim tedy znovu zvážit opodstatněnost vydání potvrzení a případně potvrzení odebrat, pokud mají pochybnosti
         o přesnosti skutečností, na jejichž základě je potvrzení vydáno, a v důsledku toho o přesnosti údajů v potvrzení obsažených.
      
      (viz body 34, 36)
      4.        Místo bydliště pracovníka ve smyslu článku 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71, ve znění aktualizovaném nařízením č. 2001/83, ve
         znění nařízení č. 2195/91, ustanovení, které určuje použitelné právní předpisy v oblasti dávek v nezaměstnanosti na pracovníka,
         který měl během svého posledního zaměstnání bydliště na území jiného členského státu, než je příslušný stát, představuje místo,
         kde se nachází obvyklé centrum jeho zájmů. V tomto ohledu je nutno zvážit rodinnou situaci pracovníka i důvody vedoucí k přesídlení
         a povahu vykonávané práce.
      
      (viz bod 37)
      5.        Článek 71 odst. 1 písm. b) bod ii) nařízení č. 1408/71, ve znění aktualizovaném nařízením č. 2001/83, ve znění nařízení č.
         2195/91, ustanovení, které určuje použitelné právní předpisy v oblasti dávek v nezaměstnanosti na plně nezaměstnaného pracovníka,
         jiného než příhraničního, který měl během svého posledního zaměstnání bydliště v jiném členském státě, než je členský stát
         příslušný v té době, musí být vykládán tak, že zakládá zvláštní ustanovení pro určení právních předpisů použitelných pro účel
         dávek v nezaměstnanosti tak, že při splnění podmínek použití tohoto ustanovení podle něj budou určeny použitelné právní předpisy,
         a nikoliv podle obecných kolizních norem hlavy II uvedeného nařízení. Předkládajícímu soudu přísluší ověřit, zda jsou podmínky
         použití zmíněného ustanovení splněny, či nikoliv.
      
      (viz bod 41 a výrok 1)
      6.        Pojem „pracovník“ používaný nařízením č. 1408/71, ve znění aktualizovaném nařízením č. 2001/83, ve znění nařízení č. 2195/91,
         zahrnuje všechny osoby pojištěné, byť i proti jedinému riziku, na základě povinného nebo volitelného pojištění podle obecného
         nebo zvláštního systému sociálního zabezpečení zmíněného v čl. 1 písm. a) zmíněného nařízení, a to nezávisle na existenci
         pracovního poměru.
      
      V důsledku toho musí být považována za pracovníka pro účely použití nařízení č. 1478/01, ve znění změn, osoba vykonávající
         vojenskou službu, jakmile je pojištěná, ve smyslu čl. 1 písm. a) téhož nařízení v systému sociálního zabezpečení.
      
      (viz body 46-47, 54 a výrok 2)
      7.        Doba povinné vojenské služby vykonané v členském státě zakládá dobu zaměstnání získanou podle právních předpisů tohoto státu
         ve smyslu čl. 67 odst. 1 nařízení č. 1408/71, ve znění aktualizovaném nařízením č. 2001/83, ve znění nařízení č. 2195/91,
         pokud je za takovou určena nebo připuštěna uvedenými právními předpisy nebo těmito právními předpisy pokládána a uznána za
         dobu odpovídající době zaměstnání. Podobně, příslušný orgán jiného členského státu, jehož právní předpisy podmiňují poskytnutí
         dávek v nezaměstnanosti získáním dob pojištění, je musí zohlednit při sčítání doby pojištění nebo zaměstnání. 
      
      (viz body 47, 54 a výrok 2)
      8.        Vnitrostátním soudům přísluší posoudit, zda je splněna podmínka uložená v čl. 67 odst. 3 nařízení č. 1408/71, ve znění aktualizovaném
         nařízením č. 2001/83, ve znění nařízení č. 2195/91, podle které se osoba, která získala doby pojištění nebo zaměstnání v jednom
         členském státě, může dovolávat těchto dob pro získání dávek v nezaměstnanosti v jiném členském státě pouze pokud naposled
         získala doby pojištění podle právních předpisů tohoto jiného státu.  
      
      V tomto ohledu doba pojištění musí být pokládána za získanou „naposled“ v členském státě, pokud nezávisle na době, která uplynula
         mezi dovršením poslední doby pojištění a žádostí o dávky, v mezidobí nebyla získána žádná jiná doba pojištění v jiném členském
         státě.
      
      (viz body 52–53 a výrok 2)
      9.        Článek 3 nařízení č. 1408/71, ve znění aktualizovaném nařízením č. 2001/83, ve znění nařízení č. 2195/91, který zakotvuje
         zásadu rovného zacházení v rozsahu působnosti tohoto nařízení, nebrání tomu, aby příslušný orgán pro účely posuzování nároku
         na dávky v nezaměstnanosti pracovníka nezohledňoval při výpočtu získaných dob pojištění dobu povinné vojenské služby vykonávané
         v jiném členském státě, i přesto, že to právní předpisy, na základě kterých jsou dávky požadovány, stanoví, jelikož toto řešení
         vyplývá z použití článku 67 zmíněného nařízení, zvláštního ustanovení, kterým se řídí nárok pracovníka na dávky v nezaměstnanosti.
         
      
      (viz body 57–58 a výrok 3)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (prvního senátu)
      11. listopadu 2004 (*)
      
      „Nařízení (EHS) č. 1408/71 – Určení použitelných právních předpisů –  Dávky v nezaměstnanosti – Podmínky sčítání dob pojištění nebo zaměstnání – Vnitrostátní opatření nezohledňující dobu povinné vojenské služby vykonávané v jiném členském státě“
      Ve věci C‑372/02,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Bundessozialgericht
         (Německo) ze dne 15. srpna 2002 , došlým Soudnímu dvoru dne 16. října 2002, v řízení:
      
      Roberto Adanez-Vega
      proti
      Bundesanstalt für Arbeit,
      SOUDNÍ DVŮR (první senát),
      ve složení P. Jann (zpravodaj), předseda senátu, A. Rosas a S. von Bahr, soudci,
      generální advokát: F. G. Jacobs,
      vedoucí soudní kanceláře: R. Grass,
      s přihlédnutím k vyjádřením předloženým:
      –        za R. Adanez-Vegu J. López Lermou,
      –        za německou vládu M. Lummou, jako zmocněncem,
      –        za portugalskou vládu L. I. Fernandesem a  S. da Nóbrega Pizarrem, jako zmocněnci,
      –        za Komisi Evropských společenství H. Michard a H. Kreppelem, jako zmocněnci,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 25. března 2004,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu článku 3, čl. 13 odst. 2, článků 67 a 71 nařízení Rady (EHS) č. 1408/71
         ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné
         a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství (Úř. věst. L 149, s. 2; Zvl. vyd. 05/01, s. 35) ve znění aktualizovaném
         nařízením Rady (EHS) č. 2001/83 ze dne 2. června 1983 (Úř. věst. L 230, s. 6), ve znění nařízení Rady (EHS) č. 2195/91 ze
         dne 25. června 1991 (Úř. věst. L 206, s. 2, dále jen „nařízení č. 1408/71“).
      
      2        Tato žádost je podána v rámci sporu mezi R. Adanez-Vegou a Bundesanstalt für Arbeit (Spolkový úřad pro zaměstnanost, dále
         jen „Bundesanstalt“) ve věci podpory nebo pomoci v nezaměstnanosti, které Bundesanstalt R. Adanez-Vegovi odmítl přiznat.
      
       Právní rámec
       Právní úprava Společenství
       Definice
      3        Podle čl. 1 písm. s) nařízení č. 1408/71 „se ,dobami zaměstnání‘ a ,dobami samostatně výdělečné činnosti‘ rozumějí doby takto
         definované nebo za takové uznané právními předpisy, podle nichž byly získány, a všechny podobné doby, pokud je uvedené právní
         předpisy považují za rovnocenné dobám zaměstnání nebo dobám samostatně výdělečné činnosti“. 
      
       Kolizní pravidla 
      4        Článek 13 nařízení č. 1408/71 stanoví: 
      
      „1. […] podléhají osoby, na které se vztahuje toto nařízení, pouze právním předpisům jediného členského státu. Tyto právní
         předpisy se určují v souladu s touto hlavou.
      
      2.      S výhradou článků 14 až 17:
      a)      osoba zaměstnaná na území jednoho členského státu podléhá právním předpisům uvedeného státu, i když má bydliště na území jiného
         členského státu nebo i když podnik nebo zaměstnavatel, který ji zaměstnává, má sídlo nebo místo podnikání na území jiného
         členského státu; 
      
      […]
      e)      osoba odvedená nebo znovu povolaná do služby v ozbrojených silách nebo služby náhradní civilní členského státu podléhá právním
         předpisům uvedeného státu […]; 
      
      f)      osoba, která již nadále nepodléhá právním předpisům členského státu, aniž by se na ni začaly vztahovat právní předpisy jiného
         členského státu v souladu s pravidly stanovenými ve výše uvedených písmenech nebo v souladu s jednou z výjimek nebo zvláštních
         pravidel stanovených v článcích 14 až 17, podléhá právním předpisům členského státu, na jehož území má bydliště, v souladu
         pouze s ustanoveními uvedených právních předpisů.“ 
      
      5        Článek 71 odst. 1 písm. b) bod ii) nařízení č. 1408/71 upřesňuje, že zaměstnaná osoba jiná než příhraniční pracovník „[…]
         která měla během svého posledního zaměstnání bydliště na území jiného členského státu, než je příslušný členský stát […],
         a která je k dispozici službám zaměstnanosti na území členského státu, ve kterém má bydliště, nebo která se vrátí na toto
         území, obdrží dávky podle právních předpisů uvedeného státu […]; tyto dávky poskytuje orgán místa bydliště na vlastní účet
         […]“. 
      
       Hmotněprávní pravidla 
      6        Článek 3 odst. 1 nařízení č. 1408/71 stanoví, že „[s] výhradou zvláštních ustanovení tohoto nařízení mají osoby s bydlištěm
         na území jednoho z členských států, na které se vztahuje toto nařízení, stejná práva a povinnosti podle právních předpisů
         kteréhokoli členského státu jako státní příslušníci uvedeného státu.“
      
      7        Článek 67 odst. 1 a 3 nařízení č. 1408/71 nazvaný „Sčítání dob pojištění nebo zaměstnání“ ohledně dávek v nezaměstnanosti
         uvádí:
      
      „1.      Příslušný orgán členského státu, jehož právní předpisy podmiňují získání, zachování nebo opětné nabytí nároků na dávky získáním
         dob pojištění, přihlíží v nezbytné míře k dobám pojištění nebo zaměstnání, které dotyčná osoba získala jako zaměstnaná osoba
         podle právních předpisů kteréhokoli jiného členského státu, jako by to byly doby pojištění získané podle jí uplatňovaných
         právních předpisů, avšak za podmínky, že by se doby zaměstnání započítávaly jako doby pojištění, kdyby byly získány podle
         uvedených právních předpisů. 
      
      […]
      3.      S výjimkou případů uvedených v čl. 71 odst. 1 písm. a) bodě ii) a písm. b) bodě ii) se odstavce 1 a 2 použijí pod podmínkou,
         že dotyčná osoba naposled získala
      
      –        v případě odstavce 1 doby pojištění,
      –        v případě odstavce 2 doby zaměstnání, 
      v souladu s právními předpisy, na jejichž základě jsou dávky požadovány.“
       Vnitrostátní právní úprava
      8        Článek 100 odst. 1 Arbeitsförderungsgesetz (zákon o podpoře zaměstnanosti), ve znění platném v roce 1996 stanoví, že osoba
         má nárok na dávky v nezaměstnanosti, zejména pokud splnila podmínky doby pojištění. Článek 104 Arbeitsförderungsgesetz stanoví,
         že podmínka doby trvání pojištění je splněna, pokud dotyčná osoba vykonávala v délce alespoň 360 dnů v rozhodném období tří
         let zaměstnání zakládající povinnosti odvádět příspěvek na státní politiku zaměstnanosti. Rozhodné období bezprostředně předchází
         prvnímu dni doby nezaměstnanosti, kdy jsou splněny další podmínky opravňující k získání nároku na dávky v nezaměstnanosti.
         
      
      9        Podle článku 134 Arbeitsförderungsgesetz je pomoc v nezaměstnanosti podpůrně poskytována nezaměstnaným, kteří jsou ekonomicky
         slabí a kteří splňují další podmínky stanovené v článku 100 Arbeitsförderungsgesetz, s tím, že namísto doby trvání pojištění
         v délce 360 dní musí dokazovat pouze dobu zaměstnání zakládající povinnost odvádět příspěvek v délce alespoň 150 dnů v rozhodném
         období nepřesahujícím jeden rok. 
      
      10      Podle článku 107 Arbeitsförderungsgesetz je doba služby v ozbrojených silách posuzována jako doba zaměstnání zakládající povinnost
         odvádět příspěvek.  
      
       Spor v původním řízení a předběžné otázky
      11      Roberto Adanez-Vega je španělský státní příslušník, který měl od svého narození v roce 1974 místo hlavního bydliště přihlášeno
         nepřetržitě v Německu.
      
      12      V období od 1. září 1991 do 4. prosince 1992 navštěvoval vzdělávací program ve Španělsku, který zakládal povinnost odvádět
         pojistné na sociální zabezpečení (zejména příspěvek na státní politiku zaměstnanosti). Poté, od 3. do 31. srpna 1994 a od
         3. listopadu 1994 do 20. dubna 1995, vykonával v Německu zaměstnání, které rovněž zakládalo povinnost odvádět pojistné na
         sociální zabezpečení (zejména příspěvek na státní politiku zaměstnanosti). Dne 21. dubna 1995 se R. Adanez-Vega vrátil do
         Španělska, kde vykonával od 18. května 1995 do 15. února 1996 povinnou vojenskou službu. Po skončení povinné vojenské služby
         se vrátil do Německa.
      
      13      Po svém návratu požádal R. Adanez-Vega dne 25. dubna 1996 o zařazení do evidence uchazečů o zaměstnání u Bundesanstalt a podal
         žádost o dávky v nezaměstnanosti. Dne 30. května 1996 našel nové zaměstnání. 
      
      14      Bundesanstalt mu odmítl přiznat rozhodnutím ze dne 31. května 1996 dávky v nezaměstnanosti za období od 25. dubna do 29. května
         1996 z toho důvodu, že podmínky doby trvání pojištění stanovené v článcích 104 a 134 Arbeitsförderungsgesetz, které opravňují
         k poskytnutí dávek v nezaměstnanosti (podpora a pomoc v nezaměstnanosti), nebyly splněny. Vzhledem k tomu, že podle Bundesanstalt
         není nutno zohlednit dobu povinné vojenské služby vykonávané ve Španělsku, totiž R. Adanez-Vega nesplnil podmínku doby trvání
         pojištění v délce alespoň 360 dnů během rozhodného období tří let, uvedenou v článku 104 Arbeitsförderungsgesetz, ani podmínku
         pojištění v délce alespoň 150 dnů během rozhodného období 1 roku, uvedenou v článku 134 téhož zákona.
      
      15      Bundesanstalt zamítl rozhodnutím ze dne 16. července 1996 stížnost R. Adanez-Vegy proti svému výše uvedenému rozhodnutí. Sozialgericht
         Hannover (Německo) rozhodnutím ze dne 26. února 1998 vyhověl žalobě podané R. Adanez-Vegou proti tomuto rozhodnutí. Odvolání
         Bundesanstalt k Landessozialgericht Niedersachsen (Německo) bylo zamítnuto rozsudkem ze dne 23. října 2001. Bundesanstalt
         podal následně opravný prostředek („Revision“) k Bundessozialgericht.  
      
      16      Za těchto okolností se Bundessozialgericht rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      
      „1)    Podléhá osoba, která požaduje dávky v nezaměstnanosti v rámci německého systému pojistného na státní politiku zaměstnanosti
         po uplynutí více než dvou měsíců po skončení povinné vojenské služby vykonávané ve Španělsku, 
      
      a)      na základě čl. 13 odst. 2 písm. e) nařízení č. 1408/71 […] španělským právním předpisům? 
      b)      na základě čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1408/71 […] německým právním předpisům?
      2)      Pokud je odpověď na první otázku písm. a) kladná:
      a)      zakládá povinná vojenská služba vykonávaná ve Španělsku „poslední zaměstnání […] na území jiného členského státu“ ve smyslu
         čl. 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71? 
      
      b)      Pokud je odpověď na druhou otázku písm. a) kladná:
      obsahuje čl. 71 odst. 1 písm. b) bod ii) první věta nařízení č. 1408/71 také pravidlo, podle kterého se pro účel dávek v nezaměstnanosti
         zohlední poslední zaměstnání vykonávané na území jiného členského státu, jako kdyby toto místo zaměstnání bylo ve státě, v němž
         má dotyčná osoba bydliště, aniž by bylo nutné ověřit, zda jsou splněny podmínky článku 67 téhož nařízení? 
      
      c)      Pokud je odpověď na druhou otázku písm. b) záporná:
      za jakých podmínek je doba výkonu povinné vojenské služby, která nezakládá podle vnitrostátních právních předpisů (španělských)
         ani dobu pojištění v rámci systému pojistného na státní politiku zaměstnanosti, ani dobu jí postavenou naroveň, pokládána
         na základě čl. 67 odst. 1 nařízení č. 1408/71 za dobu zaměstnání získanou jako osobou zaměstnanou podle právních předpisů
         jiného členského státu?
      
      3)      Pokud je odpověď na první otázku písm. b) kladná:
      a)      získala osoba, která ukončila svou poslední dobu pojištění v Německu více než před jedním rokem a která následně vykonávala
         devítiměsíční povinnou vojenskou službu ve Španělsku, doby pojištění ve smyslu čl. 67 odst. 3 nařízení č. 1408/71 ,naposledy‘
         podle německých právních předpisů?
      
      b)      Pokud je odpověď na třetí otázku písm. a) kladná: 
      za jakých podmínek je doba výkonu povinné vojenské služby, která nezakládá podle vnitrostátních (španělských) právních předpisů
         ani dobu pojištění v rámci systému pojistného na státní politiku zaměstnanosti, ani dobu jí postavenou naroveň, pokládána
         na základě čl. 67 odst. 1 nařízení č. 1408/71 za dobu zaměstnání získanou jako osobou zaměstnanou podle právních předpisů
         jiného členského státu? (Tato otázka odpovídá druhé otázce písm. c)) 
      
      c)      Pokud se čl. 67 odst.1 nařízení č. 1408/71 neuplatní na žadatele (třetí otázka písm. a) a písm. b)):
      i)      zakládá povinná vojenská služba vykonávaná ve Španělsku ,poslední zaměstnání […] na území jiného členského státu‘ ve smyslu
         čl. 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71? (Tato otázka odpovídá druhé otázce písm. a)) 
      
      ii)      Pokud je odpověd na třetí otázku písm. c) bod i) kladná:
      obsahuje čl. 71 odst. 1 písm. b) bod ii) první věta nařízení č. 1408/71 také pravidlo, podle kterého se pro účel poskytnutí
         dávek v nezaměstnanosti zohlední poslední zaměstnání vykonávané na území jiného členského státu, jako kdyby toto místo zaměstnání
         bylo (získáno) ve státě, v němž má osoba bydliště, aniž by bylo nutno ověřit, zda jsou splněny podmínky článku 67 nařízení
         č. 1408/71? (Tato otázka odpovídá druhé otázce písm. b)) 
      
      4)    Pokud ani podle článku 71, ani na základě článku 67 nařízení č. 1408/71 nemá být zohledněna doba španělské povinné vojenské
         služby pro účel nároků žadatele na dávky v rámci německého systému pojistného na státní politiku zaměstnanosti, vyplývá odpovídající
         nárok ze zásady rovnosti zacházení uvedené v článku 3 nařízení č. 1408/71 nebo z jiných obecných ustanovení práva Společenství?“ 
      
       K předběžným otázkám
       K první otázce: určení použitelných právních předpisů (články 13 a 71 nařízení č. 1408/71)
      17      Svou první otázkou se předkládající soud v podstatě dotazuje, zda se podle článku 13 a 71 nařízení č. 1408/71 použijí na osobu,
         která má bydliště v některém členském státě a která je v něm nezaměstnaná po vykonání povinné vojenské služby v jiném členském
         státě, právní předpisy členského státu, ve kterém má tato osoba bydliště, nebo právní předpisy členského státu, v němž vykonávala
         povinnou vojenskou službu. 
      
      18      Úvodem je třeba konstatovat, že podle ustálené judikatury tvoří ustanovení nařízení č. 1408/71 určující použitelné právní
         předpisy systém kolizních norem, který má svým celkovým charakterem za následek odnětí pravomoci vnitrostátním zákonodárcům
         určit rozsah působnosti a podmínky použití jejich vnitrostátních právních předpisů v této oblasti, pokud jde o osoby, které
         jí podléhají, a pokud jde o území, na němž vnitrostátní právní předpisy zakládají právní účinky (v tomto smyslu viz zejména
         rozsudek ze dne 12. června 1986, Ten Holder, 302/84, Recueil, s. 1821, bod 21, a rozsudek ze dne 10. července 1986, Luijten,
         60/85, Recueil, s. 2365, bod 14).   
      
      19      Nařízení č. 1408/71 za tím účelem stanoví v hlavě II pravidla určující „použitelné právní předpisy“. Tyto obecné kolizní normy
         však v  určitých oblastech podléhají výjimkám (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 29. června 1988, Rebmann, 58/87 Recueil,
         s. 3467, bod 13). Ze systematiky nařízení č. 1408/71 vyplývá, že použití těchto zvláštních kolizních norem nicméně předpokládá
         předchozí určení použitelných právních předpisů podle ustanovení hlavy II uvedeného nařízení. 
      
      20      Je tedy třeba nejdříve určit na základě obecných kolizních norem hlavy II nařízení č. 1408/71 právní předpisy, které budou
         použity. Poté je třeba ověřit, zda zvláštní kolizní normy tohoto nařízení stanoví či nestanoví použití jiných právních předpisů. 
         
      
       Obecné kolizní normy (článek 13 nařízení č. 1408/71)
      21      Je třeba konstatovat, že podle čl. 13 odst. 2 písm. e) nařízení č. 1408/71 osoba odvedená do služby v ozbrojených silách podléhá
         právním předpisům tohoto státu. 
      
      22      Ve věci v původním řízení z toho vyplývá, že R. Adanez-Vega podléhal v době výkonu vojenské služby ve Španělsku španělským
         právním předpisům. Po skončení vojenské služby však přestal těmto právním předpisům podléhat.  
      
      23      Z čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1408/71 vyplývá, že osoba, na niž se přestanou vztahovat právní předpisy některého členského
         státu, aniž by se na ni začaly vztahovat právní předpisy jiného členského státu na základě čl. 13 odst. 2 písm. a) až d) nebo
         článků 14 až 17 téhož nařízení, podléhá právním předpisům členského státu, na jehož území má bydliště. 
      
      24      Článek 13 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1408/71 lze podle judikatury Soudního dvora použít jak na osoby, které definitivně
         ukončily veškerou svou pracovní činnost, tak na osoby, které pouze dočasně ukončily svou činnost (rozsudek ze dne 11. června
         1998, Kuusijärvi, C‑275/96, Recueil, s. I‑3419, body 39 a 40). 
      
      25      Na základě obecných kolizních norem podle hlavy II nařízení č. 1408/71 se tedy na nezaměstnané osoby v zásadě použijí právní
         předpisy členského státu, v němž mají tyto osoby bydliště.
      
      26      Pokud jde o věc v původním řízení, vyplývá z toho, že osoba, která stejně jako R. Adanez-Vega má bydliště v některém členském
         státě a která je v něm nezaměstnaná po vykonání povinné vojenské služby v jiném členském státě, podléhá na základě čl. 13
         odst. 2 písm. f) nařízení č. 1408/71 právním předpisům členského státu bydliště. Na základě obecných kolizních norem hlavy
         II nařízení č. 1408/71 je tedy nutno použít německých právních předpisů k určení, zda R. Adanez-Vega splnil, či nesplnil podmínky
         vzniku nároku na dávky v nezaměstnanosti.  
      
      27      Nicméně je ještě nutno přezkoumat, zda může na předcházejících úvahách něco změnit čl. 71 odst. 1 písm. b) bod ii) nařízení
         č. 1408/71, který obsahuje zvláštní pravidla pro určení použitelných právních předpisů v oblasti dávek v nezaměstnanosti.
      
      28      I když použitelnost čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu ii) nařízení č. 1408/71 vede stejně jako použití čl. 13 odst. 2 písm. f)
         zmíněného nařízení k určení použití právních předpisů státu bydliště, má totiž tento článek zvláštní význam z hlediska věci
         v původním sporu, jelikož je významný pro výklad čl. 67 odst. 3 téhož nařízení ve věci sčítání dob pojištění nebo zaměstnání.
         
      
       Zvláštní kolizní normy (čl. 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71)
      29      Článek 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71 se týká případu nezaměstnaných pracovníků, kteří během svého posledního zaměstnání měli
         bydliště v jiném členském státě, než je členský stát příslušný v té době.
      
      30      Podle čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu ii) uvedeného nařízení obdrží plně nezaměstnaný pracovník, jiný než příhraniční pracovník,
         který je k dispozici službám zaměstnanosti na území členského státu, ve kterém má bydliště, nebo který se vrátí na toto území,
         dávky podle právních předpisů uvedeného státu, jako by tam byl naposledy zaměstnán.   
      
      31      Určení právních předpisů státu bydliště jako použitelných právních předpisů na základě čl. 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71
         tedy vyžaduje, aby dotyčná osoba měla během svého posledního zaměstnání bydliště v jiném členském státě, než je členský stát
         příslušný v té době. 
      
      32      Vzhledem ke skutkovým okolnostem věci v původním řízení je tedy nutno ověřit, zda: 
      
      –        lze pokládat povinnou vojenskou službu vykonanou ve Španělsku za „zaměstnání“ ve smyslu čl. 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71;
         
      
      –        Roberto Adanez-Vega měl skutečně „bydliště“ v Německu během téhož období a zda 
      –        bylo Španělské království „příslušným státem“ ve smyslu téhož článku během doby výkonu povinné vojenské služby. 
      33      Co se týče první z těchto podmínek, je třeba konstatovat, že pojem „zaměstnání“ není definován  nařízením č. 1408/71. Jelikož
         však toto nařízení není z hlediska Společenství prostředkem pro harmonizaci vnitrostátních systémů sociálního zabezpečení,
         ale předpisem, který má za cíl koordinovat tyto systémy, z úpravy tohoto nařízení a z jeho stavby vyplývá, že pojem „zaměstnání“
         ve smyslu čl. 71 odst. 1 musí být vykládán s použitím definice stanovené vnitrostátními právními předpisy v oblasti sociálního
         zabezpečení. „Zaměstnání“ ve smyslu čl. 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71 je tedy zaměstnání, které je za takové považováno při
         použití právních předpisů v oblasti sociálního zabezpečení členského státu, v němž je toto zaměstnání vykonáváno.
      
      34      Pokud tyto vnitrostátní právní předpisy v této souvislosti odkazují za účelem definování pojmu „zaměstnání“ na činnosti, které
         zakládají dobu pojištění nebo dobu zaměstnání, pak potvrzení podle článku 80 nařízení Rady č. 574/72 ze dne 21. března 1972,
         kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení č. 1408/71, vydané příslušným orgánem tohoto státu a uvádějící doby pojištění
         a zaměstnání získané podle těchto právních předpisů, by mohlo sloužit jako indicie pro určení, zda povinná vojenská služba
         je pokládána za „zaměstnání“, či nikoliv.
      
      35      Z dokumentů pak vyplývá, že ve věci v původním řízení španělský úřad pro sociální zabezpečení vydal podle článku 80 nařízení
         č. 574/72 potvrzení, podle kterého R. Adanez-Vega získal ve Španělsku dobu pojištění nebo zaměstnání pouze od 1. prosince
         1991 do 4. prosince 1992, což je doba nezahrnující dobu výkonu povinné vojenské služby. Na základě toho by bylo možno se domnívat,
         že tuto posledně zmíněnou dobu nelze pokládat za „zaměstnání“ podle španělských právních předpisů. 
      
      36      Dokud není potvrzení vydané orgánem některého členského státu odebráno nebo prohlášeno za neplatné, musí ho podle judikatury
         Soudního dvora příslušný orgán jiného členského státu zohlednit. Zásada loajální spolupráce uvedená v článku 10 Smlouvy ES
         však ukládá orgánům sociálního zabezpečení provést přesné posouzení rozhodných skutečností, zejména při použití pravidel pro
         určení použitelných právních předpisů nebo pravidel sčítání dob, a tudíž zajistit přesnost údajů obsažených v potvrzeních.
         Přísluší jim tedy znovu zvážit opodstatněnost vydání potvrzení a případně potvrzení odebrat, pokud mají pochybnosti o přesnosti
         skutečností, na jejichž základě je potvrzení vydáno, a tedy o přesnosti údajů v potvrzení obsažených (v tomto smyslu viz rozsudek
         ze dne 10. února 2000, FTS, C‑202/97, Recueil, s. I‑883, bod 56, a rozsudek ze dne 30. března 2000, Banks a další, C‑178/97,
         Recueil, s. I‑2005, bod 43).  
      
      37      Co se týče druhé podmínky použití čl. 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71, z ustálené judikatury vyplývá, že místo „bydliště“ je
         určeno místem, kde se nachází obvyklé centrum zájmů. V tomto ohledu je nutno zvážit rodinnou situaci pracovníka i důvody vedoucí
         k přesídlení a povahu práce (viz zejména rozsudek ze dne 17. února 1977, Di Paolo, 76/76, Recueil, s. 315, body 17 a 20).  
         
      
      38      Konečně, co se týče třetí podmínky použití čl. 71 odst. 1 nařízení č. 1408/71, z bodu 22 tohoto rozsudku vyplývá, že v době
         výkonu povinné vojenské služby byly skutečně v souladu s čl. 13 odst. 2 písm. e) uvedeného nařízení použitelné španělské vnitrostátní
         právní předpisy.
      
      39      Ve věci v původním sporu přísluší předkládajícímu soudu, aby určil, zda R. Adanez-Vega splňuje, či nesplňuje podmínky použití
         čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu ii) nařízení č. 1408/71. 
      
      40      Pokud by R. Adanez-Vega splňoval podmínky použití čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu ii) nařízení č. 1408/71, použily by se na něj
         na základě tohoto ustanovení rovněž právní předpisy členského státu bydliště, a sice německé právní předpisy. 
      
      41      Vzhledem k veškerým předcházejícím úvahám je třeba na první otázku odpovědět, že čl. 13 odst. 2 písm. f) nařízení č. 1408/71
         musí být vykládán tak, že osoba, která má bydliště v některém členském státě a která v něm je nezaměstnaná po vykonání povinné
         vojenské služby v jiném členském státě, podléhá právním předpisům členského státu bydliště. 
      
      Článek 71 odst. 1 písm. b) bod ii) nařízení č. 1408/71 musí být vykládán tak, že zakládá zvláštní ustanovení pro určení právních
         předpisů použitelných pro účel dávek v nezaměstnanosti tak, že při splnění podmínek použití tohoto ustanovení podle něj budou
         určeny použitelné právní předpisy.  
      
      Předkládajícímu soudu přísluší určit, zda jsou podmínky použití čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu ii) ve věci v původním řízení
         splněny, či nikoliv.
      
      Pokud jsou podmínky použití čl. 71 odst. 1 písm.b) bodu ii) nařízení č. 1408/71 ve věci v původním řízení splněny, použily
         by se na základě tohoto ustanovení na osobu, která má bydliště v některém členském státě a která je nezaměstnaná po vykonání
         povinné vojenské služby v jiném členském státě, rovněž právní předpisy členského státu bydliště.
      
      42      S přihlédnutím k  odpovědi uvedené na otázku první již není nutno odpovídat na otázku druhou.
      
       K otázce třetí: povinnost příslušného orgánu zohlednit doby pojištění a zaměstnání získané podle právních předpisů jiného
            členského státu (čl. 67. odst. 1 nařízení č. 1408/71)
      43      Svou třetí otázkou se předkládající soud v podstatě dotazuje, zda je příslušný orgán na základě čl. 67 nařízení č. 1408/71
         pro účely posuzování nároku na dávky v nezaměstnanosti povinen zohledňovat při výpočtu získaných dob pojištění dobu povinné
         vojenské služby vykonávané v jiném členském státě. 
      
      Předkládající soud se v této souvislosti zaprvé dotazuje, za jakých podmínek zakládá doba povinné vojenské služby vykonávané
         v jiném členském státě „[dobu zaměstnání získanou] jakožto zaměstnanou osobou podle právních předpisů [tohoto] jiného členského
         státu“ ve smyslu čl. 67 odst. 1 nařízení č. 1408/71.  
      
      Zadruhé se předkládající soud táže, zda je podmínka, že „dotyčná osoba naposledy získala […] doby pojištění […] v souladu
         s právními předpisy, na jejichž základě jsou dávky požadovány“, ve smyslu čl. 67 odst. 3 uvedeného nařízení v rozporu s povinností
         sčítání dob zaměstnání v případě, že dotyčná osoba skončila svou poslední dobu zaměstnání podle těchto právních předpisů před
         více než jedním rokem a poté vykonávala devítiměsíční povinnou vojenskou službu v jiném členském státě.  
      
      44      Nejprve je nutno konstatovat, že ze struktury a doslovného znění článků 67 a 71 nařízení č. 1408/71 vyplývá, že použití pravidel
         pro sčítání podle článku 67 je nezávislé na použití pravidel pro určení použitelných právních předpisů obsažených v článku
         71 (viz rozsudek ze dne 12. května 1989, Warmerdam-Steggerda, 388/87, Recueil, s. 1203, bod 18). To znamená, že pravidla pro
         sčítání vyjmenovaná v článku 67 se potom použijí i v případě, že právní předpisy použitelné pro poskytování dávek v nezaměstnanosti
         budou určeny na základě pravidel uvedených v článku 71. Tato možnost je mimoto stanovena v čl. 67 odst. 3 uvedeného nařízení.
         
      
       K posouzení jako „[doba zaměstnání získaná] zaměstnanou osobou podle právních předpisů jiného členského státu“ ve smyslu čl.
         67 odst. 1 nařízení č. 1408/71
      
      45      V tomto ohledu z čl. 1 písm. s) nařízení č. 1408/71 vyplývá, že posouzení doby práce jako „doby zaměstnání“ závisí na vnitrostátních
         právních předpisech, podle nichž byla tato doba získána. 
      
      46      Navíc pojem „pracovník“ používaný nařízením č. 1408/71 zahrnuje všechny osoby pojištěné, byť i proti jedinému riziku, na základě
         povinného nebo volitelného pojištění podle obecného nebo zvláštního systému sociálního zabezpečení zmíněného v čl. 1 písm.
         a) nařízení č. 1408/71, a to nezávisle na existenci pracovního poměru (rozsudek ze dne 12. května 1998, Martínez Sala, C‑85/96,
         Recueil s. I‑2691, bod 36, a výše uvedený rozsudek Kuusijärvi, bod 21). 
      
      47      Ve věci v původním řízení musí být tedy doba povinné vojenské služby získaná R. Adanez-Vegou ve Španělsku považována za „[dobu
         zaměstnání získanou] jakožto osobou zaměstnanou podle právních předpisů [tohoto] členského státu“ ve smyslu čl. 67 odst. 1
         nařízení č. 1408/71, pokud je jednak za takovou určena nebo připuštěna španělskými právními předpisy nebo jimi pokládána a
         uznána za dobu odpovídající době zaměstnání a jednak pokud byl R. Adanez-Vega pojištěn ve smyslu čl. 1 písm. a) téhož nařízení
         během své povinné vojenské služby. Přezkoumat, zda byly tyto podmínky splněny, přísluší předkládajícímu soudu.
      
      48      V této souvislosti z článku 80 nařízení č. 574/72 vyplývá, že k získání nároku podle článku 67 nařízení č. 1408/71 musí dotyčná
         osoba předložit příslušnému orgánu potvrzení, které uvádí doby pojištění nebo zaměstnání získané jakožto osobou zaměstnanou
         podle právních předpisů jiného členského státu. Z bodu 36 tohoto rozsudku nicméně vyplývá, že takové potvrzení vydané příslušným
         španělským orgánem nezakládá nevyvratitelný důkaz z pohledu příslušného německého orgánu ani z pohledu německých soudů (v
         tomto smyslu viz rovněž rozsudek ze dne 8. července 1992, Knoch, C‑102/91, Recueil, s. I‑4341, bod 54).
      
       K podmínce, že „dotyčná osoba naposled získala […] doby pojištění […] v souladu s právními předpisy, na jejichž základě jsou
         dávky požadovány“, ve smyslu čl. 67 odst. 3 nařízení č. 1408/71 
      
      49      Nejprve je nutno konstatovat, že podmínka daná v čl. 67 odst. 3 nařízení č. 1408/71 se nepoužije ve věci v původním řízení,
         pokud se ukáže, že R. Adanez-Vega spadá do působnosti čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu ii) tohoto nařízení. 
      
      50      Článek 67 odst. 3 nařízení č. 1408/71 totiž stanoví, že povinnost příslušného orgánu zohlednit při výpočtu získaných dob pojištění
         dobu pojištění nebo dobu zaměstnání získané zaměstnanou osobou podle právních předpisů jiného členského státu je podmíněna
         tím, že „dotyčná osoba naposled získala […] doby pojištění […] v souladu s právními předpisy, na jejichž základě jsou dávky
         požadovány“, s výjimkou případů nezaměstnaných osob uvedených v čl. 71 odst. 1 písm. a) bodě ii) a písm. b) bodě ii) uvedeného
         nařízení, neboť tyto osoby měly během svého posledního zaměstnání bydliště mimo stát v té době příslušný.
      
      51      Z judikatury vyplývá, že podmínka, že „dotyčná osoba naposled získala […] doby pojištění […] v souladu s právními předpisy,
         na jejichž základě jsou dávky požadovány“, má za cíl podpořit hledání práce osoby v členském státě, kde osoba naposled platila
         příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a přenést zátěž vyplácení dávek v nezaměstnanosti na tento stát (v tomto smyslu
         viz rozsudek ze dne 8. dubna 1992, Gray, C‑62/91, Recueil, s. I‑2737, bod 12).
      
      52      Jak vysvětluje generální advokát v bodech 79 a 80 svého stanoviska, doba pojištění musí být v důsledku toho pokládána za získanou
         „naposled“ v členském státě, pokud nezávisle na době, která uplynula mezi dovršením poslední doby pojištění a žádostí o dávky,
         v mezidobí nebyla získána žádná jiná doba pojištění v jiném členském státě. 
      
      53      Předkládajícímu soudu ve věci v původním řízení přísluší ověřit, zda R. Adanez-Vega získal doby pojištění v Německu a zda
         v mezidobí nebyla získána žádná jiná doba pojištění v jiném členském státě. 
      
      54      Vzhledem k předcházejícím úvahám je zaprvé nutno odpovědět na třetí otázku tak, že doba povinné vojenské služby v jiném členském
         státě zakládá „[dobu zaměstnání získanou] jakožto zaměstnanou osobou podle právních předpisů [tohoto] jiného členského státu“,
         ve smyslu čl. 67 odst. 1 nařízení č. 1408/71, pokud je jednak za takovou určena nebo připuštěna právními předpisy tohoto jiného
         státu nebo těmito právními předpisy pokládána a uznána za dobu odpovídající době zaměstnání a jednak pokud byla dotyčná osoba
         pojištěna ve smyslu čl. 1 písm. a) téhož nařízení během své povinné vojenské služby. 
      
      Zadruhé podmínka, že „dotyčná osoba naposled získala […] doby pojištění […] v souladu s právními předpisy, na jejichž základě
         jsou dávky požadovány“, ve smyslu čl. 67 odst. 3 nařízení č. 1408/71, vylučuje povinnost sčítání dob zaměstnání pouze v případě,
         že doba pojištění byla získána v jiném členském státě po poslední získané době pojištění v souladu s právními předpisy, na
         jejichž základě jsou dávky požadovány.
      
       K otázce čtvrté: zásada rovného zacházení (čl. 3 odst. 1 nařízení č. 1408/71)
      55      Svou čtvrtou otázkou se předkládající soud v podstatě dotazuje, zda za okolností, jako jsou ty ve věci v původním řízení,
         článek 3 nařízení č. 1408/71 vylučuje, aby příslušný orgán při posuzování nároku na dávky v nezaměstnanosti nezohlednil při
         výpočtu získaných dob pojištění dobu povinné vojenské služby vykonávané v jiném členském státě. 
      
      56      V tomto ohledu je třeba konstatovat, že článek 3 nařízení č. 1408/71 se použije pouze „[s] výhradou zvláštních ustanovení
         tohoto nařízení“. 
      
      57      Z důvodů uvedených generálním advokátem v bodech 94 a 97 jeho stanoviska článek 3 nařízení č. 1408/71 se nepoužije ve věci
         v původním řízení, neboť nařízení obsahuje zvláštní ustanovení, a sice článek 67, kterým se řídí nárok nezaměstnaného na dávky
         v nezaměstnanosti. 
      
      58      Vzhledem k výše uvedenému je třeba odpovědět na čtvrtou otázku tak, že za okolností, jako jsou ty ve věci v původním řízení,
         článek 3 nařízení č. 1408/71 nebrání tomu, aby příslušný orgán pro účely posuzování nároku na dávky v nezaměstnanosti nezohledňoval
         při výpočtu získaných dob pojištění dobu povinné vojenské služby vykonávané v jiném členském státě.  
      
       K nákladům řízení
      59      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.  
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (první senát) rozhodl takto:
      1)      Článek 13 odst. 2 písm. f) nařízení Rady č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na
            zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství, ve znění
            aktualizovaném nařízením Rady (EHS) č. 2001/83 ze dne 2. června 1983, ve znění nařízení Rady (EHS) č. 2195/91 ze dne 25. června
            1991, musí být vykládán tak, že osoba, která má bydliště v některém členském státě a která v něm je nezaměstnaná po vykonání
            povinné vojenské služby v jiném členském státě, podléhá právním předpisům členského státu bydliště.
      Článek 71 odst. 1 písm. b) bod ii) nařízení č. 1408/71, ve znění pozdějších změn, musí být vykládán tak, že zakládá zvláštní
            ustanovení pro určení právních předpisů použitelných pro účel dávek v nezaměstnanosti tak, že při splnění podmínek použití
            tohoto ustanovení podle něj budou určeny použitelné právní předpisy. 
      Předkládajícímu soudu přísluší určit, zda jsou podmínky použití čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu ii) ve věci v původním řízení
            splněny, či nikoliv.
      Pokud jsou podmínky použití čl. 71 odst. 1 písm. b) bodu ii) nařízení č. 1408/71, ve znění pozdějších změn, ve věci v původním
            řízení splněny, použily by se na základě tohoto ustanovení na osobu, která má bydliště v některém členském státě a která je
            nezaměstnaná po vykonání povinné vojenské služby v jiném členském státě, rovněž právní předpisy členského státu bydliště.
            
      2)      Doba povinné vojenské služby v jiném členském státě zakládá „[dobu zaměstnání kterou získala] jako zaměstnaná osoba podle
            právních předpisů [kteréhokoliv] jiného členského státu“ ve smyslu čl. 67 odst. 1 nařízení č. 1408/71, ve znění aktualizovaném
            nařízením č. 2001/83, ve znění nařízení č. 2195/91, pokud je jednak za takovou určena nebo připuštěna právními předpisy tohoto
            jiného státu nebo těmito právními předpisy pokládána a uznána za dobu odpovídající době zaměstnání a jednak pokud byla dotyčná
            osoba pojištěna ve smyslu čl. 1 písm. a) téhož nařízení během své povinné vojenské služby.  
      Podmínka, že „dotyčná osoba získala naposled […] doby pojištění […] v souladu s  právními předpisy, na jejichž základě jsou
            dávky požadovány“, ve smyslu čl. 67 odst. 3 nařízení č. 1408/71, ve znění pozdějších změn, vylučuje povinnost sčítání dob
            zaměstnání pouze v případě, že doba pojištění byla získána v jiném členském státě po poslední době pojištění získané v souladu
            s právními předpisy, na jejichž základě jsou dávky požadovány.
      3)      Za okolností, jako jsou ty ve věci v původním řízení, článek 3 nařízení č. 1408/71, ve znění aktualizovaném nařízením č. 2001/83,
            ve znění nařízení č. 2195/91, nebrání tomu, aby příslušný orgán pro účely posuzování nároku na dávky v nezaměstnanosti nezohledňoval
            při výpočtu získaných dob pojištění dobu povinné vojenské služby vykonávané v jiném členském státě.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: němčina.