CELEX: 62007CJ0152
Language: sk
Date: 2008-07-17 00:00:00
Title: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) zo 17. júla 2008.#Arcor AG & Co. KG (C-152/07), Communication Services TELE2 GmbH (C-153/07) a Firma 01051 Telekom GmbH (C-154/07) proti Bundesrepublik Deutschland.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Bundesverwaltungsgericht - Nemecko.#Odvetvie telekomunikácií - Siete a služby - Vyrovnanie taríf - Článok 4c smernice 90/388/EHS - Článok 7 ods. 2 smernice 97/33/ES - Článok 12 ods. 7 smernice 98/61/ES - Regulačný úrad - Priamy účinok smerníc - Trojstranný vzťah.#Spojené veci C-152/07 až C-154/07.

Spojené veci C‑152/07 až C‑154/07
      Arcor AG & Co. KG a i.
      proti
      Spolkovej republike Nemecko
      (návrhy na začatie prejudiciálneho konania podané 
      Bundesverwaltungsgericht)
      „Odvetvie telekomunikácií – Siete a služby – Vyrovnanie taríf – Článok 4c smernice 90/388/EHS – Článok 7 ods. 2 smernice 97/33/ES – Článok 12 ods. 7 smernice 98/61/ES – Regulačný úrad – Priamy účinok smerníc – Trojstranný vzťah“
      Abstrakt rozsudku
      1.        Aproximácia právnych predpisov – Odvetvie telekomunikácií – Smernice 90/388 a 97/33
      (Smernica Parlamentu a Rady 97/33, článok 12 ods. 7; smernica Komisie 90/388, článok 4c a smernica Komisie 96/19, odôvodnenia
            č. 5 a 20)
      2.        Aproximácia právnych predpisov – Odvetvie telekomunikácií – Smernice 90/388 a 97/33
      (Smernica Parlamentu a Rady 97/33, článok 12 ods. 7; smernica Komisie 90/388, článok 4c)
      3.        Akty inštitúcií – Smernice – Priamy účinok
      (Článok 249 ES)
      1.        Článok 12 ods. 7 smernice 97/33 o prepojení v telekomunikáciách vzhľadom na zabezpečenie univerzálnej služby a interoperability
         prostredníctvom uplatňovania princípov otvorenej siete, zmenenej a doplnenej smernicou 98/61, a článok 4c smernice 90/388
         o súťaži na trhoch pre telekomunikačné služby, zmenenej a doplnenej smernicou 96/19 v spojení s odôvodneniami č. 5 a 20 smernice
         96/19, sa musia vykladať v tom zmysle, že vnútroštátny regulačný úrad nemôže zaviazať prevádzkovateľa siete vzájomne prepojenej
         s verejnou účastníckou sieťou zaplatiť prevádzkovateľovi účastníckej siete s dominantným postavením poplatok za pripojenie
         doplňujúci poplatok za prepojenie, ktorý je určený na vyrovnanie deficitu vzniknutého dominantnému prevádzkovateľovi z dôvodu
         poskytovania pripojenia účastníkov za rok 2003.
      
      Na takýto poplatok za pripojenie sa totiž po prvé vzťahuje článok 12 ods. 7 smernice 97/33, a preto sa pri stanovení jeho
         výšky musia splniť rovnaké podmienky ako pri poplatku za prepojenie stricto sensu, t. j. dodržiavať zásadu nákladovej orientácie cien. V zmysle tejto zásady zakotvenej v článku 7 ods. 2 smernice 97/33 musí
         byť poplatok stanovený podľa skutočných nákladov. Článok 12 ods. 7 smernice 97/33 teda neumožňuje vnútroštátnemu regulačnému
         orgánu povoliť poplatok za pripojenie, ktorého výška nebola stanovená v závislosti od nákladov, a to aj napriek tomu, že tento
         poplatok má rovnaké charakteristiky ako poplatok za prepojenie a je vyberaný dodatočne k tomuto poplatku.
      
      Po druhé takýto poplatok má za účinok ochranu prevádzkovateľa účastníckej siete s dominantným postavením na trhu, pretože
         mu umožňuje zachovať náklady za telefónne hovory svojich vlastných účastníkov na nižšej úrovni ako skutočné náklady, a týmto
         spôsobom financovať svoj vlastný deficit trhu účastníkmi iných prevádzkovateľov prepojených sietí. Takéto financovanie, ku
         ktorému dochádza mimo financovania povinnosti univerzálnej služby, je v rozpore so zásadou voľnej hospodárskej súťaže.
      
      Po tretie zavedenie takého poplatku nie je prípustné, ak začínal vyvíjať svoje účinky po 1. januári 2000, teda v posledný
         deň, ako vyplýva zo spoločného výkladu odôvodnení č. 5 a 20 smernice 96/19 a článku 4c smernice 90/388, na dosiahnutie uvedeného
         vyrovnania taríf členskými štátmi.
      
      (pozri body 22 – 24, 28 – 33, bod 1 výroku)
      2.        Článok 4c smernice 90/388, zmenený a doplnený smernicou 96/19, a článok 12 ods. 7 smernice 97/33 o prepojení v telekomunikáciách
         vzhľadom na zabezpečenie univerzálnej služby a interoperability prostredníctvom uplatňovania princípov otvorenej siete, zmenený
         a doplnený smernicou 98/61, majú priamy účinok a jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred vnútroštátnymi súdmi na to, aby
         napadli rozhodnutie vnútroštátneho regulačného úradu. To je prípad sporov, v ktorých smerujú návrhy súkromných osôb proti
         členskému štátu, ktorý vystupuje prostredníctvom vnútroštátneho regulačného úradu, ktorý je jediným orgánom príslušným na
         stanovenie výšky poplatku za pripojenie a poplatku za prepojenie, ku ktorému sa poplatok za pripojenie pridáva. Táto možnosť
         nie je ovplyvnená skutočnosťou, že prevádzkovateľovi účastníckej siete s dominantným postavením, ktorý je treťou osobou vo
         vzťahu k sporu medzi prevádzkovateľom verejných telekomunikačných služieb a regulačným úradom, môžu vyplývať negatívne dôsledky
         iba zo skutočnosti, že bol príjemcom poplatku za pripojenie a že v prípade jeho zrušenia bude musieť zvýšiť svoje vlastné
         tarify pre účastníkov.
      
      (pozri body 37, 38, bod 2 výroku)
      3.        Smernica sama osebe môže jednotlivcovi stanovovať iba práva, a nemôže mu ukladať povinnosti. Jednotlivec sa preto nemôže odvolávať
         na smernicu proti členskému štátu, ak ide o povinnosť štátu, ktorá priamo súvisí so splnením inej povinnosti, ktorá podľa
         smernice prináleží tretej osobe. Naopak, samotné negatívne dôsledky na práva tretích osôb, aj keď sú tieto dôsledky určité,
         neodôvodňujú to, aby sa jednotlivcovi bránilo dovolávať sa ustanovení smernice voči predmetnému členskému štátu.
      
      (pozri body 35, 36, 40)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (veľká komora)
      zo 17. júla 2008 (*)
      
      „Odvetvie telekomunikácií – Siete a služby – Vyrovnanie taríf – Článok 4c smernice 90/388/EHS – Článok 7 ods. 2 smernice 97/33/ES – Článok 12 ods. 7 smernice 98/61/ES – Regulačný úrad – Priamy účinok smerníc – Trojstranný vzťah“
      V spojených veciach C‑152/07 až C‑154/07,
      ktorej predmetom sú tri návrhy na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podané rozhodnutím Bundesverwaltungsgericht
         (Nemecko) z 13. decembra 2006 a doručené Súdnemu dvoru 20. marca 2007, ktoré súvisia s konaním:
      
      Arcor AG & Co. KG (C‑152/07),
      
      Communication Services TELE2 GmbH (C‑153/07),
      
      Firma 01051 Telekom GmbH (C‑154/07)
      
      proti
      Spolkovej republike Nemecko,
      za účasti:
      Deutsche Telekom AG,
      SÚDNY DVOR (veľká komora),
      v zložení: predseda V. Skouris, predsedovia komôr P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts a L. Bay Larsen, sudcovia
         K. Schiemann, J. Makarczyk, P. Kūris (spravodajca), E. Juhász, A. Ó Caoimh, P. Lindh a J.‑C. Bonichot,
      
      generálny advokát: D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      tajomník: K. Sztranc‑Sławiczek, referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 19. februára 2008,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        Arcor AG & Co. KG, v zastúpení: T. Bosch a D. Herrmann, Rechtsanwälte,
      –        Communication Services TELE2 GmbH, v zastúpení: P. Rädler, Rechtsanwalt,
      –        Firma 01051 Telekom GmbH, v zastúpení: M. Schütze a M. Salevic, Rechtsanwälte,
      –        nemecká vláda, v zastúpení: J. Scherer a J. Hagelberg, Rechtsanwälte,
      –        Deutsche Telekom AG, v zastúpení: T. Mayen a U. Karpenstein, Rechtsanwälte,
      –        vláda Spojeného kráľovstva, v zastúpení: V. Jackson a M. Hoskins, splnomocnení zástupcovia,
      –        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: G. Braun a K. Mojzesowicz, splnomocnení zástupcovia,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 1. apríla 2008,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrhy na začatie prejudiciálneho konania sa týkajú výkladu jednak smernice Komisie 90/388/EHS z 28. júna 1990 o súťaži na
         trhoch pre telekomunikačné služby [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 192, s. 10), zmenenej a doplnenej smernicou Komisie 96/19/ES z 13. marca 1996 (Ú. v. ES L 74, s. 13, ďalej len
         „smernica 90/388“), jednak smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/33/ES z 30. júna 1997 o prepojení v telekomunikáciách
         vzhľadom na zabezpečenie univerzálnej služby a interoperability prostredníctvom uplatňovania princípov otvorenej siete (ONP)
         [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 199, s. 32), zmenenej a doplnenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/61/ES z 24. septembra 1998 (Ú. v. ES
         L 268, s. 37, ďalej len „smernica 97/33“).
      
      2        Tieto návrhy boli predložené v rámci troch opravných prostriedkov „Revision“, v ktorých sú účastníkmi konania spoločnosti
         Arcor AG & Co. KG (ďalej len „Arcor“), Communication Services TELE2 GmbH (ďalej len „TELE2“) a Firma 01051 Telekom GmbH (ďalej
         len „01051 Telekom“), ktoré sú prevádzkovateľmi verejných telekomunikačných sietí, proti Spolkovej republike Nemecko, ktorú
         zastupuje Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen (Spolková agentúra pre elektriku,
         plyn, telekomunikácie, poštu a železnice, ďalej len „regulačný úrad“), a za účasti Deutsche Telekom AG (ďalej len „Deutsche
         Telekom“) s ohľadom na rozhodnutia regulačného úradu z 29. apríla 2003, ktorým tento úrad schválil s účinnosťou od 1. júla
         2003 dodatočný poplatok vo výške 0,004 eura za minútu spojenia za poskytnutie spojenia z vnútroštátnej telefónnej siete Deutsche
         Telekom partnerovi prepojenia ako prevádzkovateľovi telekomunikačnej siete pre miestne prepojenia [ďalej len „služba Telekom-B.2
         (miestna sieť)“].
      
       Právny rámec
       Právna úprava Spoločenstva
      3        V odôvodnení č. 5 smernice 96/19 sa uvádza:
      
      „… aby bolo umožnené telekomunikačným subjektom pripraviť sa na hospodársku súťaž a najmä pokračovať v nevyhnutnom vyrovnávaní
         svojich taríf, môžu členské štáty zachovať súčasné výlučné a osobitné práva týkajúce sa hlasovej telefónie najneskôr do 1. januára
         1998;… členské štáty s menej rozvinutými sieťami alebo veľmi malými sieťami musia mať možnosť využiť dočasnú výnimku, ak je
         odôvodnená nevyhnutnosťou vykonať štrukturálne úpravy, ale iba počas doby nevyhnutnej na vykonanie týchto úprav;… týmto členským
         štátom by na ich žiadosť mala byť poskytnutá dodatočná lehota v dĺžke najviac piatich rokov v prípade menej rozvinutých sietí
         alebo najviac dvoch rokov v prípade veľmi malých sietí, ak je táto lehota nevyhnutná na dosiahnutie potrebných štrukturálnych
         úprav;… členské štáty, ktoré môžu požiadať o túto možnosť, sú Španielsko, Írsko, Grécko a Portugalsko, pokiaľ ide o menej
         rozvinuté siete, a Luxembursko, pokiaľ ide o veľmi malé siete;…“ [neoficiálny preklad]
      
      4        V odôvodnení č. 20 smernice 96/19 sa stanovuje:
      
      „… členské štáty by mali čo najrýchlejšie pristúpiť k postupnému odstráneniu pretrvávajúcich neodôvodnených obmedzení vyrovnania
         taríf zo strany telekomunikačných subjektov, najmä tých, ktoré bránia vyrovnaniu taríf, ktoré nezávisia od nákladov a ktoré
         zvyšujú zaťaženie pri poskytovaní univerzálnej služby. …“ [neoficiálny preklad]
      
      5        Článok 4c ods. 3 smernice 90/388, ktorý bol zavedený článkom 1 bodom 6 smernice 96/19, stanovuje:
      
      „Členské štáty povoľujú vlastným telekomunikačným subjektom, aby vyrovnali svoje tarify pri zohľadnení špecifických podmienok
         trhu a nevyhnutnosti zabezpečiť dostupnú univerzálnu službu, a najmä im povoľujú prispôsobenie súčasných taríf, ktoré nezodpovedajú
         nákladom a zvyšujú zaťaženie z poskytovania univerzálnej služby tak, aby dosiahli tarify zodpovedajúce skutočným nákladom.
         Ak vyrovnanie taríf nemôže byť dosiahnuté do 1. januára 1998, dotknuté členské štáty predložia Komisii správu o postupnom
         odstránení existujúcich tarifných rozdielov. Táto správa musí obsahovať časový plán jej vykonania.“ [neoficiálny preklad]
      
      6        Článok 7 ods. 2 smernice 97/33 stanovuje:
      
      „Poplatky za prepojenie majú sledovať zásady transparentnosti a nákladovej orientácie. Dôkazné bremeno toho, že poplatky vychádzajú
         zo skutočných nákladov, vrátane primeranej miery výnosnosti investície, nesie subjekt poskytujúci prepojenie svojimi zariadeniami.
         Vnútroštátne regulačné orgány môžu organizáciu požiadať, aby poskytla úplné odôvodnenie svojich prepojovacích poplatkov, a keď
         to bude potrebné, požiadajú ju o úpravu týchto poplatkov. Tento odsek sa uplatní taktiež na subjekty uvedené v prílohe I tretej
         časti, ktoré boli národnými regulačnými orgánmi označené ako subjekty s významným podielom na vnútroštátnom trhu prepojenia.“
         [neoficiálny preklad]
      
      7        Článok 12 ods. 7 smernice 97/33, zavedený smernicou 98/61, stanovuje: 
      
      „Vnútroštátne regulačné úrady vyžadujú od subjektov, ktoré prevádzkujú verejné telekomunikačné siete, uvedených v prvej časti
         prílohy I a ktoré boli oznámené regulačnému orgánom ako subjekty s významným podielom na trhu, aby minimálne umožnili svojim
         účastníkom vrátane tých, ktorí používajú ISDN [digitálnu sieť integrovaných služieb], prístup k spojovacím službám akéhokoľvek
         prepojeného prevádzkovateľa telekomunikačných služieb prístupných pre verejnosť. Potrebné mechanizmy musia byť stanovené na
         tieto účely najneskôr do 1. januára 2000, alebo v krajinách, pre ktoré bolo stanovené dodatočné prechodné obdobie, čo najskôr
         po tomto dátume a najneskôr do dvoch rokov od neskoršieho dátumu určeného pre úplnú liberalizáciu hlasových telefónnych služieb,
         aby si účastník mohol vybrať služby prostredníctvom predvoľby a systému, ktorý mu umožní pri každom volaní uvedenú predvoľbu
         zrušiť zadaním krátkeho číselného kódu.
      
      Vnútroštátne regulačné úrady dbajú na to, aby stanovenie cien za prepojenie v súvislosti so zabezpečením tejto služby odrážalo
         náklady a prípadne, aby poplatky, ktoré má spotrebiteľ platiť, neodrádzali od využívania tejto služby.“ [neoficiálny preklad]
      
       Vnútroštátna právna úprava
      8        § 43 ods. 6 Telekommunikationsgesetz (telekomunikačný zákon) z 25. júla 1996 (BGBl. 1996 I, s. 1120, ďalej len „TKG 1996“),
         v znení prvého zákona, ktorým sa mení zákon o telekomunikáciách (Erste Gesetz zur Änderung des Telekommunikationsgesetzes)
         z 21. októbra 2002 (BGBl. 2002 I, s. 4186), stanovuje:
      
      „Prevádzkovatelia verejných telekomunikačných sietí s dominantným postavením na trhu podľa § 19 zákona o obmedzovaní hospodárskej
         súťaže [Gesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen] musia podľa tretej vety zabezpečiť na svojich sieťach, aby každý účastník
         mal možnosť vybrať si telekomunikačné služby všetkých prevádzkovateľov verejných telekomunikačných sietí, ktoré sú priamo
         prepojené, a to tak výberom prevádzkovateľa podľa postupu individuálneho výberu zadaním číselného kódu, ako aj prostredníctvom
         predvoľby prevádzkovateľa, pričom však v prípade predvoľby prevádzkovateľa musí pri každom volaní existovať možnosť zrušiť
         stanovenú predvoľbu zadaním číselného kódu iného prevádzkovateľa. Užívateľ musí mať taktiež možnosť vykonať rôzne nastavenia
         pre miestne a diaľkové hovory. V rámci uskutočnenia prepojenia sietí, ktoré je nevyhnutné na vykonanie tejto povinnosti, je
         vhodné dbať na to, aby sa prijatím rozhodnutí na základe tretej, štvrtej a šiestej časti tohto zákona nepoškodila atraktívnosť
         účinných investícií do infraštruktúr, ktoré dlhodobo zabezpečia silnejšiu hospodársku súťaž, a taktiež dbať na to, aby bola
         existujúca sieť účinne využívaná prostredníctvom blízkeho pripojenia tak, že bude zabezpečená možnosť prístupu do akéhokoľvek
         bodu siete vrátane bezprostredne vyššej úrovne. Pritom je potrebné obzvlášť dbať na to, aby sa prevádzkovateľ siete, ktorého
         si účastníci vybrali, primerane podieľal na nákladoch na pripojenie, ktoré bolo užívateľovi sprístupnené. Regulačný úrad môže
         úplne alebo čiastočne pozastaviť povinnosť stanovenú v prvej vete po dobu a v rozsahu, v akom to odôvodňujú technické príčiny.
         Pre prevádzkovateľov mobilných telefónnych sietí je povinnosť umožniť voľbu alebo predvoľby prevádzkovateľa pozastavená. Bude
         preskúmaná v rámci prebratia požiadaviek stanovených v článku 19 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo
         7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica
         univerzálnej služby) (Ú. v. ES L 108, s. 51; Mim. vyd. 13/029, s. 367).“
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
      9        Z vnútroštátneho rozhodnutia vyplýva, že regulačný úrad na žiadosť Deutsche Telekom vydal 29. apríla 2003 rozhodnutie, ktorým
         schválil s účinnosťou od 1. júla 2003 do 30. novembra 2003 poplatok za pripojenie vo výške 0,004 eura za minútu spojenia za
         poskytnutie služby Telekom-B.2 (miestna sieť). Toto povolenie sa vzťahovalo na všetky dohodnuté alebo nariadené prepojenia
         do 7. mája 2003. Uvedené rozhodnutie, ktoré bolo prijaté na základe § 43 ods. 6 štvrtej vety TKG 1996, bolo odôvodnené skutočnosťou,
         že náklady na pripojenie účastníkov neboli pokryté príjmami za aktiváciu pripojenia účastníkov, čím vznikal deficit.
      
      10      Rozhodnutím z 23. septembra 2003 regulačný úrad zrušil rozhodnutie z 29. apríla 2003, pretože už neexistoval deficit nákladov
         na pripojenie z toho dôvodu, že medzičasom bolo povolené zvýšenie ceny platenej konečným užívateľom za aktiváciu pripojenia
         účastníkov.
      
      11      Spoločnosti Arcor, TELE2 a 01051 Telekom podali odvolanie proti tomuto rozhodnutiu z 29. apríla 2003 na Verwaltungsgericht
         Köln (Správny súd v Kolíne).
      
      12      Tento súd zrušil uvedené rozhodnutie v rozsudkoch z 3. novembra 2005.
      
      13      Proti uvedeným rozsudkom podali všetci účastníci konania pred vnútroštátnym súdom vo veci C‑152/07, ako aj žalovaní a vedľajší
         účastníci konania pred vnútroštátnym súdom vo veciach C‑153/07 a C‑154/07 opravný prostriedok „Revision“ na Bundesverwaltungsgericht
         (Nemecký spolkový správny súd).
      
      14      Za týchto okolností Bundesverwaltungsgericht rozhodol prerušiť všetky tri konania vo veci samej a Súdnemu dvoru položil nasledujúce
         prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Má sa smernica 90/388… a smernica 97/33… vykladať v tom zmysle, že v roku 2003 vnútroštátny regulačný úrad nemohol zaviazať
         prevádzkovateľa siete vzájomne prepojenej s verejnou telekomunikačnou účastníckou sieťou zaplatiť prevádzkovateľovi účastníckej
         siete s dominantným postavením príspevok na vyrovnanie deficitu vzniknutého z dôvodu poskytovania pripojenia účastníka?
      
      2.      V prípade kladnej odpovede na prvú otázku, je vnútroštátny súd v konaní o schválení povolenia využitia prevádzkovateľa telekomunikačnej
         siete povinný zohľadniť nezlučiteľnosť takejto povinnosti, ktorá vyplýva z ustanovenia vnútroštátneho práva, s právom Spoločenstva?“
      
      15      Uznesením z 1. júna 2007 predseda Súdneho dvora nariadil spojenie vecí C‑152/07 až C‑154/07 na účely písomnej aj ústnej časti
         konania, ako aj na vydanie rozsudku.
      
       O prejudiciálnych otázkach
       O prvej otázke
      16      Svojou prvou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či smernice 90/388 a 97/33 bránia tomu, aby vnútroštátny regulačný
         úrad mohol zaviazať prevádzkovateľa siete vzájomne prepojenej s verejnou účastníckou sieťou zaplatiť prevádzkovateľovi účastníckej
         siete s dominantným postavením poplatok na vyrovnanie deficitu vzniknutého z dôvodu poskytovania pripojenia účastníka.
      
      17      Je zrejmé, že poplatok za pripojenie, ktorý je predmetom sporu vo veci samej a ktorý je stanovený na základe § 43 ods. 6 štvrtej
         vety TKG 1996, sa odlišuje od poplatku za prepojenie, platí sa osobitne, pričom poplatok za prepojenie sa zakladá na inom
         ustanovení – § 39 TKG. Tento poplatok za pripojenie sa zaviedol pri preberaní smernice 98/61 do nemeckého práva. Výška uvedeného
         poplatku za pripojenie je stanovená na základe deficitu, ktorý vznikol Deutsche Telekom z dôvodu, že príjmy z poskytovania
         účastníckeho pripojenia nepokrývajú náklady na účinné poskytovanie tohto pripojenia.
      
      18      Podľa vnútroštátneho súdu prislúcha povinnosť podieľať sa na nákladoch za pripojenie prevádzkovateľovi telekomunikačnej siete,
         ktorú si účastník vybral prostredníctvom priamej voľby alebo predvoľby. Tento poplatok však predstavuje kompenzáciu za súčasný
         deficit nákladov na pripojenie, ktorý znáša Deutsche Telekom, prevádzkovateľ účastníckej siete s dominantným postavením, a nie
         protihodnotu za plnenie poskytnuté týmto prevádzkovateľom prevádzkovateľovi telekomunikačnej siete.
      
      19      Účelom poplatku za pripojenie, ktorý je predmetom sporu vo veci samej, je teda stanovenie dodatočného poplatku z dôvodu rozdelenia
         nákladov účastníckeho pripojenia, ktoré nepokrývajú „zákaznícke“ poplatky. Predmetný poplatok je platený iba prevádzkovateľmi
         telekomunikačných sietí, ktorí uzavreli zmluvu o prepojení s Deutsche Telekom týkajúcu sa služieb priamej voľby alebo predvoľby
         prevádzkovateľa na miestnych sieťach.
      
      20      Z ustanovení článku 12 ods. 7 smernice 97/33 vyplýva, že vnútroštátne regulačné úrady musia dbať na to, aby tarifikácia za
         prepojenie v súvislosti s poskytovaním hlasových telefónnych služieb, ktoré umožňujú účastníkovi vybrať si služby prostredníctvom
         predvoľby a systému, ktorý mu umožní pri každom volaní túto predvoľbu zrušiť zadaním krátkeho číselného kódu, bola nákladovo
         orientovaná a aby poplatky, ktoré má spotrebiteľ platiť, neodrádzali zákazníka od využívania tejto služby.
      
      21      Je však potrebné uviesť, že poplatok za pripojenie, ktorý je predmetom sporu vo veci samej a ktorý je podmienený existenciou
         zmluvy o prepojení pre služby predvoľby prevádzkovateľa, je platený prevádzkovateľmi telekomunikačných sietí a bol zavedený
         v rámci postupnej liberalizácie trhu telekomunikácií.
      
      22      Z uvedeného vyplýva, že sa na tento poplatok vzťahuje článok 12 ods. 7 smernice 97/33, a preto sa pri stanovení jeho výšky
         musia splniť rovnaké podmienky ako pri poplatku za prepojenie stricto sensu, t. j. dodržiavať zásadu nákladovej orientácie cien.
      
      23      V zmysle tejto zásady zakotvenej v článku 7 ods. 2 smernice 97/33 musí byť poplatok stanovený podľa skutočných nákladov.
      
      24      Z tohto dôvodu je namieste konštatovať, že článok 12 ods. 7 smernice 97/33 neumožňuje vnútroštátnemu regulačnému orgánu povoliť
         poplatok za pripojenie, ktorého výška nebola stanovená v závislosti od nákladov, a to aj napriek tomu, že tento poplatok má
         rovnaké charakteristiky ako poplatok za prepojenie a je vyberaný dodatočne k tomuto poplatku.
      
      25      Okrem toho je zrejmé, že proces vyrovnania taríf Deutsche Telekom, ktorého cieľom bolo prispôsobiť tarify tohto prevádzkovateľa
         skutočným nákladom a ukončiť krížové dotácie za prenájom účastníckeho vedenia, ktoré boli preukázané vnútroštátnym súdom a ktoré
         spočívali v určení časti odmien platených konečnými zákazníkmi za služby pripojenia na vyrovnanie deficitu nákladov na pripojenie,
         bol zahájený v roku 1996, ale nebol dokončený až do roku 2002.
      
      26      Účastníci konania sa okrem toho zhodujú na tom, že povinnosti univerzálnej služby neboli v Nemecku definované, a teda neboli
         uložené Deutsche Telekom, pretože potreby, ktoré bolo potrebné uspokojiť, boli zabezpečené bežným fungovaním trhu.
      
      27      Nato, aby boli tieto potreby uspokojené voľným fungovaním trhu, je však potrebné zabezpečiť, že budú zachované a zaručené
         pravidlá hospodárskej súťaže.
      
      28      Je však potrebné konštatovať, že existencia takéhoto poplatku za pripojenie, akým je poplatok v spore vo veci samej, v skutočnosti
         umožňuje financovať deficit prevádzkovateľa účastníckej siete s dominantným postavením na trhu účastníkmi iných prevádzkovateľov
         prepojených sietí a že takéto financovanie, ku ktorému dochádza mimo financovania povinnosti univerzálnej služby, je v rozpore
         so zásadou voľnej hospodárskej súťaže.
      
      29      V tomto smere sa v rozpore s tvrdením Deutsche Telekom nezdá, že by cieľom tohto poplatku bolo zabrániť narušeniu hospodárskej
         súťaže medzi prevádzkovateľmi, ktorí investovali do telekomunikačnej siete, a inými prevádzkovateľmi, ktorí sa len nedávno
         začlenili na miestny trh. Je totiž nesporné, že jediným vplyvom poplatku za pripojenie, ktorý je predmetom sporu vo veci samej,
         je ochrana prevádzkovateľa účastníckej siete s dominantným postavením na trhu, pretože mu umožňuje zachovať náklady za telefónne
         hovory svojich vlastných účastníkov na nižšej úrovni ako skutočné náklady, a týmto spôsobom financovať svoj vlastný deficit.
      
      30      Okrem toho je v tejto súvislosti potrebné zdôrazniť, že článok 4c smernice 90/388 nestanovuje lehotu na splnenie povinnosti
         vyrovnania taríf, pričom však z tohto článku vyplýva, že viacero prvkov smernice 96/19 naznačuje, že k predmetnému vyrovnaniu
         by malo dochádzať konštantným rytmom s cieľom umožniť otvorenie trhu v oblasti telekomunikácií hospodárskej súťaži. Zo spoločného
         výkladu odôvodnení č. 5 a 20 smernice 96/19, ako aj článku 4c smernice 90/388, zavedeného smernicou 96/19, vyplýva, že členské
         štáty mali povinnosť odstrániť prekážky vyrovnaniu taríf v čo najkratšej lehote od nadobudnutia účinnosti smernice 96/19 a najneskôr
         do 1. januára 1998 (rozsudok zo 7. januára 2004, Komisia/Španielsko, C‑500/01, Zb. s. I‑583, bod 32). Ak vyrovnanie nebolo
         dosiahnuté do 1. januára 1998, dotknuté členské štáty mali predložiť Komisii správu o postupnom odstránení existujúcich tarifných
         rozdielov, pričom táto správa musí obsahovať časový plán vykonania tejto správy. Táto fáza mala byť ukončená pred 1. januárom
         2000.
      
      31      Je však potrebné konštatovať, že § 43 ods. 6 TKG 1996 v znení, ktoré nadobudlo účinnosť 1. decembra 2002, začal vyvíjať svoje
         účinky po 1. januári 2000, teda v posledný deň na dosiahnutie vyrovnania taríf, pretože Spolková republika Nemecko nepredložila
         Komisii plán na dosiahnutie vyrovnania. V každom prípade takéto ustanovenie, aké je vo štvrtej vete uvedeného § 43 ods. 6,
         nemotivuje prevádzkovateľa účastníckej siete, ktorý vyberá poplatky za pripojenie stanovené týmto článkom, aby odstránil vzniknutý
         deficit tým, že upraví svoje tarify.
      
      32      Z uvedeného vyplýva, že smernica 90/388 neumožňuje regulačnému úradu povoliť, aby prevádzkovateľ účastníckej siete s dominantným
         postavením na trhu vyberal poplatok za pripojenie k poplatku za prepojenie za rok 2003.
      
      33      Z uvedeného vyplýva, že na prvú položenú otázku treba odpovedať, že článok 12 ods. 7 smernice 97/33 a článok 4c smernice 90/388
         v spojení s odôvodneniami č. 5 a 20 smernice 96/19 sa musia vykladať v tom zmysle, že vnútroštátny regulačný úrad nemôže zaviazať
         prevádzkovateľa siete vzájomne prepojenej s verejnou účastníckou sieťou zaplatiť prevádzkovateľovi účastníckej siete s dominantným
         postavením poplatok za pripojenie doplňujúci poplatok za prepojenie, ktorý je určený na vyrovnanie deficitu vzniknutého dominantnému
         prevádzkovateľovi z dôvodu poskytovania pripojenia účastníkov za rok 2003.
      
       O druhej otázke
      34      Vzhľadom na odpoveď na prvú otázku nie je potrebné odpovedať na druhú otázku, ktorou sa vnútroštátny súd v podstate pýta,
         či sa jednotlivec môže za okolností, akými sú okolnosti v sporoch vo veci samej, odvolávať na tomto súde na článok 4c smernice
         90/388 a článok 12 ods. 7 smernice 97/33.
      
      35      V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry smernica sama osebe môže jednotlivcovi stanovovať
         iba práva, a nemôže mu ukladať povinnosti. Jednotlivec sa preto nemôže odvolávať na smernicu proti členskému štátu, ak ide
         o povinnosť štátu, ktorá priamo súvisí so splnením inej povinnosti, ktorá podľa smernice prináleží tretej osobe (pozri rozsudok
         zo 7. januára 2004, Wells, C‑201/02, Zb. s. I‑723, bod 56 a citovanú judikatúru).
      
      36      Naopak, samotné negatívne dôsledky na práva tretích osôb, aj keď sú tieto dôsledky určité, neodôvodňujú to, aby sa jednotlivcovi
         bránilo dovolávať sa ustanovení smernice voči predmetnému členskému štátu (pozri rozsudok Wells, už citovaný, bod 57 a citovanú
         judikatúru).
      
      37      Ako uviedol generálny advokát v bode 104 svojich návrhov, v sporoch vo veci samej, ktoré sa prejednávajú na vnútroštátnom
         súde, smerujú návrhy súkromných osôb proti dotknutému členskému štátu, ktorý vystupuje prostredníctvom vnútroštátneho regulačného
         úradu, ktorý vydal napadnuté rozhodnutie a je jediným orgánom príslušným na stanovenie výšky poplatku za pripojenie, ktorý
         je predmetom sporu vo veci samej, ako aj poplatku za prepojenie, ku ktorému sa poplatok za pripojenie pridáva.
      
      38      Je teda namieste konštatovať, že Deutsche Telekom je treťou osobou vo vzťahu k sporu, ktorý sa prejednáva na vnútroštátnom
         súde, a negatívne dôsledky pre neho môžu vyplývať iba zo skutočnosti, že tento prevádzkovateľ bol príjemcom poplatku za pripojenie,
         ktorý je predmetom sporu vo veci samej, a že v prípade zrušenia tohto poplatku bude musieť zvýšiť svoje vlastné tarify pre
         účastníkov. V tomto prípade teda nemôže byť odstránenie výhod považované za povinnosť, ktorá prináleží tretím osobám podľa
         smerníc, na ktoré sa odvolávajú žalobcovia vo veci samej.
      
      39      Vzhľadom na uvedené je vhodné preskúmať, či článok 4c smernice 90/388 a článok 12 ods. 7 smernice 97/33 spĺňajú podmienky
         na vytvorenie priameho účinku.
      
      40      V tejto súvislosti z ustálenej judikatúry vyplýva, že vo všetkých prípadoch, v ktorých sú ustanovenia smernice obsahovo bezpodmienečné
         a dostatočne presné, majú jednotlivci právo sa na ne odvolávať pred vnútroštátnymi súdmi voči členskému štátu, pokiaľ tento
         štát neprebral smernicu do vnútroštátneho právneho poriadku v stanovenej lehote alebo ju neprebral správne (pozri rozsudok
         z 5. októbra 2004, Pfeiffer a i., C‑397/01 až C‑403/01, Zb. s. I‑8835, bod 103 a citovanú judikatúru).
      
      41      Na jednej strane článok 4c ods. 3 smernice 90/388 spĺňa tieto kritériá, pretože jasne stanovuje, že vyrovnanie taríf malo
         byť v zásade dosiahnuté pred 1. januárom 1998 alebo najneskôr do 1. januára 1998 a že táto povinnosť nie je nijako podmienená.
      
      42      Na druhej strane to isté je možné tvrdiť o článku 12 ods. 7 smernice 97/33, pretože toto ustanovenie definuje limity, ktoré
         musia byť dodržané pri stanovení poplatkov, akými sú poplatky v spore vo veci samej.
      
      43      Ustanovenia článku 4c smernice 90/388 a článku 12 ods. 7 smernice 97/33 teda spĺňajú všetky podmienky, ktoré sa vyžadujú na
         to, aby mali priamy účinok.
      
      44      Z uvedeného vyplýva, že na druhú otázku treba odpovedať, že článok 4c smernice 90/388 a článok 12 ods. 7 smernice 97/33 majú
         priamy účinok a jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred vnútroštátnymi súdmi na to, aby napadli rozhodnutie vnútroštátneho
         regulačného úradu.
      
       O trovách
      45      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (veľká komora) rozhodol takto:
      1.      Článok 12 ods. 7 smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/33/ES z 30. júna 1997 o prepojení v telekomunikáciách vzhľadom na
            zabezpečenie univerzálnej služby a interoperability prostredníctvom uplatňovania princípov otvorenej siete (ONP), zmenenej
            a doplnenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/61/ES z 24. septembra 1998, a článok 4c smernice Komisie 90/388/EHS
            z 28. júna 1990 o súťaži na trhoch pre telekomunikačné služby, zmenenej a doplnenej smernicou Komisie 96/19/ES z 13. marca
            1996 v spojení s odôvodneniami č. 5 a 20 smernice 96/19, sa musia vykladať v tom zmysle, že vnútroštátny regulačný úrad nemôže
            zaviazať prevádzkovateľa siete vzájomne prepojenej s verejnou účastníckou sieťou zaplatiť prevádzkovateľovi účastníckej siete
            s dominantným postavením poplatok za pripojenie doplňujúci poplatok za prepojenie, ktorý je určený na vyrovnanie deficitu
            vzniknutého dominantnému prevádzkovateľovi z dôvodu poskytovania pripojenia účastníkov za rok 2003.
      2.      Článok 4c smernice 90/388, zmenený a doplnený smernicou 96/19, a článok 12 ods. 7 smernice 97/33, zmenený a doplnený smernicou 98/61,
            majú priamy účinok a jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred vnútroštátnymi súdmi na to, aby napadli rozhodnutie vnútroštátneho
            regulačného úradu.
      Podpisy
      * Jazyk konania: nemčina.