CELEX: 62007TJ0122
Language: sv
Date: 2011-03-03
Title: Tribunalens dom (andra avdelningen) av den 3 mars 2011.#Siemens AG Österreich och VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG (T-122/07), Siemens Transmission & Distribution Ltd (T-123/07) och Siemens Transmission & Distribution SA och Nuova Magrini Galileo SpA (T-124/07) mot Europeiska kommissionen.#Konkurrens - Konkurrensbegränsande samverkan - Marknaden för gasisolerade ställverk - Beslut i vilket en överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet konstateras - Uppdelning av marknaden - Effekter på den gemensamma marknaden - Begreppet fortlöpande överträdelse - Överträdelsens varaktighet - Preskription - Böter - Proportionalitet - Tak på tio procent av omsättningen - Solidariskt ansvar för betalningen av böterna - Förmildrande omständigheter - Samarbete - Rätten till försvar.#Förenade målen T-122/07 till T-124/07.

Förenade målen T‑122/07–T‑124/07
      Siemens AG Österreich m.fl.
      mot
      Europeiska kommissionen
      ”Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Marknaden för projekt avseende gasisolerade ställverk – Beslut i vilket en överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet konstateras – Uppdelning av marknaden – Verkan på den gemensamma marknaden – Begreppet fortlöpande överträdelse – Överträdelsens varaktighet – Preskription – Böter – Proportionalitet – Tak på tio procent av omsättningen – Solidariskt ansvar för betalningen av böterna – Förmildrande omständigheter – Samarbete – Rätten till försvar”
      Sammanfattning av domen
      1.      Konkurrens – Administrativt förfarande – Kommissionens beslut i vilket en överträdelse konstateras – Det ankommer på kommissionen
            att lägga fram bevis på överträdelsen och dess varaktighet – Bevisbördans omfattning
      (Artikel 81.1 EG; rådets förordning nr 1/2003)
      2.      Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Skadlig inverkan på konkurrensen – Bedömningskriterier – Konkurrensbegränsande
            syfte – Tillräcklig omständighet för att konstatera en överträdelse
      (Artikel 81.1 EG)
      3.      Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Överträdelse – En enda överträdelse – Bedömningskriterier
      (Artikel 81.1 EG; EES-avtalet, artikel 53)
      4.      Konkurrens – Böter – Principen att påföljder ska vara individuella – Tillämpning i överensstämmelse med begreppet företag
      (Artikel 81.1 EG)
      5.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Beaktad omsättning
      (Artikel 81.1 EG)
      6.      Konkurrens – Gemenskapsregler – Dotterbolags överträdelse – Moderbolagets ansvar – Kommissionens bevisbörda – Gränser
      (Artikel 81.1 EG)
      7.      Konkurrens – Gemenskapsregler – Överträdelser – Ansvar – Moderbolagets ansvar för ett dotterbolags överträdelse – Gränser
      (Artikel 81.1 EG; EES-avtalet, artikel 53)
      8.      Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Företag – Begrepp – Ekonomisk enhet – Ansvar för överträdelser – Moderbolag
            och dotterbolag – Solidariskt ansvar för de berörda bolagen
      (Artikel 81.1 EG; EES-avtalet, artikel 53; rådets förordning nr 1/2003, artikel 23.2)
      9.      Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Beaktande av den globala omsättningen avseende försäljningen av
            de produkter som avsågs med överträdelsen – Tillåtet – Villkor
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15)
      10.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kommissionens utrymme för eget skön
      (Artikel 81.1 EG)
      11.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Högsta belopp – Beräkning – Relevant omsättning – Den sammanlagda omsättningen
            för alla bolag som ingår i den ekonomiska enhet som verkar i egenskap av företag
      (Artikel 81.1 EG; rådets förordning nr 1/2003, artikel 23.2 och 23.3)
      12.    Konkurrens – Gemenskapsregler – Dotterbolags överträdelse – Moderbolagets ansvar – Verkningar – Bibehållande av dotterbolagets
            individuella ansvar
      (Artikel 81.1 EG)
      13.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Förmildrande omständigheter – Kommissionens utrymme för eget skön
      (Artikel 81.1 EG; rådets förordning nr 1/2003, artikel 23; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 3)
      14.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Förmildrande omständigheter – Räckvidd
      (Artikel 81.1 EG; rådets förordning nr 1/2003, artikel 23; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      15.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Befrielse från eller nedsättning av böter då det företag som är föremål för
            utredning samarbetar – Krav på ett beteende som har underlättat kommissionens konstaterande av överträdelsen
      (Artikel 81.1 EG; rådets förordning nr 1/2003, artikel 23; kommissionens meddelande 2002/C 45/03)
      16.    Konkurrens – Administrativt förfarande – Iakttagande av rätten till försvar – Principens räckvidd – Gränser – Rätt för företaget
            att förhöra vittnen som åberopas mot det – Saknas
      (Artikel 81.1 EG)
      17.    Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kommissionens utrymme för skönsmässig bedömning – Domstolsprövning – Konstaterande
            av en felaktighet – Nödvändigt att tribunalen uttalar sig om huruvida beslutet ska ändras med tillämpning av sin obegränsade
            behörighet
      (Artikel 229 EG)
      1.      Det åligger den part eller myndighet som gör gällande att konkurrensreglerna åsidosatts att förebringa bevisning genom att
         styrka att omständigheter föreligger som utgör rekvisit för en överträdelse. Det åligger vidare det företag som åberopar rätten
         till försvar, då överträdelse kan konstateras, att visa att villkoren för att tillämpa ett sådant försvar är uppfyllda, varför
         denna myndighet alltså bör tillgripa andra bevismedel.
      
      Principen att kommissionen ska styrka att samtliga omständigheter föreligger som utgör rekvisit för en överträdelse, inklusive
         dess varaktighet, och som kan inverka på den slutliga bedömningen av hur allvarlig överträdelsen är påverkas inte av att de
         berörda företagen har åberopat en grund avseende preskription som de sistnämnda i princip har bevisbördan för. När en sådan
         grund åberopas är det nämligen uppenbart att överträdelsens varaktighet och vilken dag denna upphörde måste fastställas. Dessa
         omständigheter i sig gör det emellertid inte befogat att överföra bevisbördan i detta avseende till nämnda företag, till deras
         förfång. För det första utgör överträdelsens varaktighet, ett begrepp som förutsätter att den dag denna upphörde måste vara
         känd, en av de huvudsakliga omständigheterna för överträdelsen, och bevisbördan för detta åvilar kommissionen, oberoende av
         att den omständigheten att detta bestritts även utgör en del av grunden avseende preskription. Denna slutsats är vidare befogad
         mot bakgrund av att den omständigheten att preskription enligt bestämmelserna i förordning nr 1/2003 inte inträtt med avseende
         på kommissionens förfarande är ett objektivt rättsligt kriterium som följer av rättssäkerhetsprincipen och som därför är ett
         villkor för giltigheten hos varje beslut om sanktionsåtgärder. Det åligger kommissionen att iaktta denna princip även om företaget
         inte åberopar någon grund i detta avseende.
      
      Fördelningen av bevisbördan kan dock variera, eftersom de faktiska omständigheter som en part åberopar kan vara sådana att
         motparten tvingas lämna en förklaring eller en motivering, vid äventyr av att bevisbördan kan anses ha uppfyllts. När kommissionen
         har styrkt att det föreligger ett avtal, ankommer det på de deltagande företagen att visa att man har tagit avstånd från det,
         och av denna bevisning måste det framgå att företagen har uttryckt sin vilja att ställa sig utanför avtalet på ett tydligt
         sätt, så att detta har framgått för de övriga deltagande företagen.
      
      (se punkterna 52–55 och 60)
      2.      Det följer av själva texten i artikel 81.1 EG att avtal mellan företag är förbjudna oberoende av deras inverkan om de har
         ett konkurrensbegränsande syfte. Det krävs följaktligen inte att de faktiska konkurrensbegränsande verkningarna visas när
         det konkurrensbegränsande syftet med det påtalade beteendet har styrkts.
      
      (se punkt 75)
      3.      Unionsdomstolarna har identifierat flera kriterier som är relevanta vid bedömningen av huruvida en enda överträdelse av artikel 81 EG
         och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) ska anses föreligga, inklusive de aktuella förfarandenas
         gemensamma syften, huruvida de berörda varorna eller tjänsterna är identiska, huruvida det är samma företag som har deltagit
         och huruvida sättet för genomförande är identiskt. Andra relevanta kriterier utgörs av huruvida samma fysiska personer har
         varit inblandade för företagens räkning och huruvida det geografiska tillämpningsområdet för de ifrågavarande förfarandena
         är identiskt.
      
      (se punkt 90)
      4.      Enligt principen att straff och påföljder ska vara individuella ska sanktionsåtgärder endast vidtas mot en fysisk eller juridisk
         person på grund av omständigheter som kan hänföras till denna personligen. Den principen gäller i varje administrativt förfarande
         som kan leda till sanktioner enligt gemenskapsrättens konkurrensregler. Principen måste emellertid tillämpas i överensstämmelse
         med begreppet företag i den mening som avses i artikel 81 EG. Begreppet företag omfattar härvid ekonomiska enheter som var
         och en består av en enhetlig organisation med personal samt materiella och immateriella tillgångar, vilken på ett varaktigt
         sätt strävar efter att uppnå ett bestämt ekonomiskt mål, och som kan medverka till en överträdelse av det slag som avses i
         denna bestämmelse. Enligt gemenskapens konkurrensrätt ska nämligen olika bolag som tillhör samma koncern anses utgöra en ekonomisk
         enhet och således ett företag i den mening som avses i artikel 81 EG, för så vitt koncernens dotterbolag inte självständigt
         bestämmer sitt beteende på marknaden.
      
      Följaktligen kan de berörda parterna inte vinna framgång med ett påstående att den omständigheten att ett företag som deltar
         i en överträdelse utgörs av flera olika bolag inte medför att de sistnämnda ska anses utgöra en enda deltagare i överträdelsen.
         Detta påstående har nämligen sin grund i en förväxling mellan begreppet företag och begreppet bolag och saknar stöd i rättspraxis.
      
      (se punkterna 122 och 123)
      5.      I konkurrensfrågor gäller att kommissionens retroaktiva tillämpning av begreppet ekonomisk enhet vid beräkningen av bötesbeloppet
         inte medför en svårare sanktion och därmed inte strider mot artikel 7.1 i Europakonventionen om de mänskliga rättigheterna
         enligt vilken det inte får utmätas något strängare straff än som var tillämpligt vid den tidpunkt då brottet begicks. Kommissionens
         praxis att vid beräkningen av bötesbeloppet beakta företagets omsättning – och således, i förekommande fall, den sammanlagda
         omsättningen för alla bolag som ingår i företaget – har nämligen varit konstant genom tiden och bör således vara känd för
         de ekonomiska aktörerna. Kommissionens fasta praxis att vid beräkningen av bötesbeloppet beakta omsättningen för det sista
         helåret för överträdelsen har dessutom underförstått godtagits i rättspraxis.
      
      I detta avseende gäller för det första att böternas avskräckande verkan utgör en av de omständigheter som ska beaktas vid
         bedömningen av hur allvarliga överträdelserna är. Böternas avskräckande verkan beror i hög grad på om de är tillräckligt kännbara
         för det berörda företaget. För att kunna bedöma böternas avskräckande verkan för ett företag som har deltagit i en överträdelse,
         ska den situation som gällde när överträdelsen upphörde, och inte den situation som kan ha gällt vid ett tidigare tillfälle,
         beaktas. För det andra skulle det, med hänsyn till principen om god förvaltningssed och kraven på ett ekonomiskt administrativt
         förfarande, vara ogenomförbart och helt orimligt att begära att kommissionen tar hänsyn till hur det berörda företagets omsättning
         utvecklats under hela den period som en kartell har pågått. Ett sådant tillvägagångssätt skulle innebära att ett särskilt
         utgångsbelopp för böterna beräknades för varje år av deltagandet i samverkan och att man, för detta ändamål, för varje överträdelseår
         fastställde deltagarnas respektive marknadsandelar.
      
      (se punkterna 124–127)
      6.      När det gäller konkurrensfrågor kan kommissionen rimligen presumera att ett helägt dotterbolag i huvudsak tillämpar de instruktioner
         som erhålls av moderbolaget och att denna presumtion innebär att kommissionen inte är skyldig att kontrollera huruvida moderbolaget
         faktiskt har utövat denna möjlighet. Det krävs således inga bevis för att ett moderbolag hade vetskap om ett helägt dotterbolags
         ageranden för att moderbolaget ska tillskrivas ansvar för detta. Det ankommer tvärtom på moderbolaget att, om det trots att
         dotterbolaget är helägt anser att dotterbolaget på ett självständigt sätt bestämmer sitt agerande på marknaden, motbevisa
         denna presumtion genom att inge tillräcklig bevisning.
      
      (se punkt 130)
      7.      De juridiska enheter som deltagit självständigt i en överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i avtalet om Europeiska
         ekonomiska samarbetsområdet (EES) och som därefter förvärvats av ett annat företag, fortsätter att själva svara för sina överträdelser
         före förvärvet, om bolagen inte bara blivit uppköpta utan har fortsatt att driva sina verksamheter i egenskap av dotterbolag
         till förvärvaren. I ett sådant fall kan förvärvaren endast hållas ansvarig för sitt dotterbolags beteende från och med förvärvet
         om dotterbolaget fortsätter med överträdelsen och om det kan visas att det nya moderbolaget är ansvarigt.
      
      Samma princip gäller dessutom i tillämpliga delar för det fall att ett förvärvat bolag, före förvärvet, inte självständigt,
         men i egenskap av dotterbolag i en annan koncern, deltog i överträdelsen.
      
      (se punkterna 139 och 141)
      8.      Det solidariska ansvaret för betalning av böter på grund av en överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i avtalet om Europeiska
         ekonomiska samarbetsområdet (EES) är en rättsverkan som följer direkt av det materiella innehållet i dessa artiklar.
      
      Det förhållandet att företagets beteende på marknaden är enhetligt motiverar, vid tillämpningen av konkurrensreglerna, att
         de bolag eller, mer allmänt, de rättssubjekt som kan hållas personligen ansvariga för detta beteende förpliktas solidariskt.
         Det solidariska ansvaret för betalning av böter som åläggs på grund av en överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet
         är, genom att det bidrar till att säkerställa att böterna faktiskt betalas, en del av det avskräckande syfte som i allmänhet
         eftersträvas med konkurrensreglerna, och detta med iakttagande av principen ne bis in idem, en grundläggande princip i unionsrätten, vilken även slås fast i artikel 4 i protokoll nr 7 i Europakonventionen om de mänskliga
         rättigheterna. Denna princip innebär förbud mot att, för en och samma överträdelse av konkurrensreglerna, ålägga sanktioner
         mer än en gång för samma beteende av ett företag på marknaden, genom de rättssubjekt som kan hållas personligen ansvariga.
      
      Den omständigheten att det personliga ansvar som flera företag ådrar sig på grund av ett och samma företags deltagande i en
         överträdelse inte är identiskt utgör inte hinder för att de åläggs att solidariskt betala böter, i den mån det solidariska
         ansvaret för betalningen av böterna endast omfattar den period för överträdelsen under vilken de utgjorde en ekonomisk enhet
         och följaktligen ett företag, i den mening som avses i konkurrensreglerna. Det följer i detta avseende av principen att straff
         och påföljder ska vara individuella att varje bolag måste kunna utläsa ur det beslut varigenom det åläggs böter för vilka
         det föreligger solidariskt betalningsansvar med ett eller flera andra bolag, den andel av böterna som ska bäras av bolaget
         i förhållande till dess solidariskt förpliktade medgäldenärer när kommissionen väl fått betalt. Kommissionen ska därvid bland
         annat precisera för vilka perioder de berörda bolagen tillskrivs (med)ansvar för de överträdelser som begåtts av företagen
         som deltagit i kartellen och, i förekommande fall, vilken grad av ansvar för överträdelserna som tillskrivs nämnda bolag.
      
      Följaktligen har det beslut genom vilket kommissionen ålägger flera bolag att solidariskt betala böter nödvändigtvis alla
         de rättsverkningar som anknyter till det rättsliga systemet för betalning av böter som följer av konkurrensreglerna, och detta
         såväl i förhållandena mellan borgenären och de solidariskt förpliktade medgäldenärerna som i förhållandena mellan de solidariskt
         förpliktade medgäldenärerna inbördes.
      
      Det ankommer uteslutande på kommissionen att, inom ramen för utövandet av dess behörighet att ålägga böter enligt artikel 23.2
         i förordning nr 1/2003, fastställa de olika bolagens respektive andelar av de bötesbelopp som de ålagts att betala solidariskt,
         i den mån de ingår i samma företag. Denna uppgift kan i synnerhet inte överföras på de nationella domstolarna.
      
      Om inget annat anges i det beslut genom vilket kommissionen ålägger flera bolag att solidariskt betala ett bötesbelopp på
         grund av ett företags överträdelse, lastar kommissionen bolagen i lika mån för överträdelsen. De bolag som åläggs att solidariskt
         betala ett bötesbelopp och som, såvida inget annat anges i beslutet om åläggande av böterna, lastas i lika mån för överträdelsen
         ska i princip bidra med lika delar till betalningen av de böter som ålagts på grund av överträdelsen. Om det beslut genom
         vilket flera bolag åläggs att solidariskt betala ett bötesbelopp inte på förhand gör det möjligt att fastställa vilket av
         bolagen som faktiskt ska betala bötesbeloppet till kommissionen, är det dock otvetydigt vilken andel av bötesbeloppet som
         hänför sig till dem och att vart och ett av dem, i förekommande fall, kan rikta återkrav mot dess solidariskt förpliktade
         medgäldenärer avseende de belopp som det har betalat utöver denna andel.
      
      (se punkterna 149, 151–153 och 156–158)
      9.      När det är fråga om en världsomspännande kartell som utöver fastställandet av priser innebär en uppdelning av marknader, har
         kommissionen rätt att grunda sig på den globala omsättningen avseende den aktuella produkten för att återspegla överträdelsens
         art, dess faktiska påverkan på marknaden och den geografiska marknadens omfattning, med hänsyn till skillnaderna i storlek
         mellan kartellens medlemmar. Eftersom Förenade kungariket och Irland tillsammans utgör en betydande del av den gemensamma
         marknaden, kan en skadlig inverkan på konkurrensen på dessa marknader inte anses som ringa. Eftersom den överträdelse som
         sökandena har klandrats för i det angripna beslutet just innefattar invändningen att de berörda företagen delade upp olika
         nationella marknader på europeisk nivå genom ett system bestående av ”hemländer”, kan den omständigheten att sökandebolaget
         i enlighet med ett sådant rättsstridigt avtal begränsade sin verksamhet på den inre marknaden till dessa nationella marknader
         inte anses utgöra någon förmildrande omständighet. När slutligen deltagarna i en kartell själva har tagit hänsyn till världsomsättningen
         vid fastställandet av de individuella kvoterna inom kartellen, vilka tillämpades både på europeisk nivå – med undantag för
         ”hemländerna” – och globalt, har kommissionen följaktligen också rätt att beakta deras världsomsättning vid bedömningen av
         de olika inblandade företagens särskilda vikt.
      
      (se punkterna 170 och 171)
      10.    Gemenskapsrätten kräver inte att böter som åläggs olika bolag inom ett och samma företag ska stå i proportion till varaktigheten
         av deltagandet som vart och ett av dessa bolag klandras för. En jämförelse mellan beloppen i euro per månad av deltagandet
         i överträdelsen som tillämpas på flera bolag vilka klandras för deltagande av skild varaktighet kan följaktligen inte visa
         på någon särbehandling.
      
      Det framgår följaktligen inte att kommissionens praxis att fastställa böterna på ett sätt som inte står i exakt proportion
         till varaktigheten går utöver det utrymme för skönsmässig bedömning som den har enligt rättspraxis.
      
      (se punkterna 181 och 182)
      11.    Den omständigheten att flera bolag hålls solidariskt betalningsansvariga för böterna på grund av att de utgör ett företag
         i den mening som avses i artikel 81 EG innebär inte, vad beträffar tillämpningen av den i artikel 23.2 i förordning nr 1/2003
         föreskrivna gränsen, att ansvaret för vart och ett av bolagen ska begränsas till 10 procent av deras omsättning under det
         senaste verksamhetsåret. Gränsen på 10 procent i den mening som avses i denna bestämmelse ska nämligen beräknas utifrån den
         sammanlagda omsättningen för samtliga bolag som utgör den ekonomiska enhet som agerar såsom företag i den mening som avses
         i artikel 81 EG, eftersom det endast är den sammanlagda omsättningen för de deltagande bolagen som kan utgöra en indikation
         på det ifrågavarande företagets storlek och ekonomiska inflytande.
      
      Begreppet företag i den mening som avses i artikel 23.2 och 23.3 i förordning nr 1/2003 skiljer sig inte från begreppet företag
         i den mening som avses i artikel 81.1 EG. När flera bolag inom en koncern som utgör ett företag i den mening som avses i dessa
         bestämmelser är solidariskt ansvariga ska taket följaktligen inte fastställas i förhållande till det bolag som har lägst omsättning.
      
      (se punkterna 186 och 187)
      12.    Den omständigheten att ett moderbolag hålls ansvarigt för ett dotterbolags beteende på grund av att det styrt över dotterbolagets
         kommersiella beteende, medför inte att nämnda moderbolag ska anses som upphovsman till agerandet i dotterbolagets ställe.
         Ett moderbolags ansvar för sitt dotterbolags agerande befriar med andra ord inte dotterbolaget från sitt eget ansvar i egenskap
         av juridisk person, och dotterbolaget förblir individuellt ansvarigt för de konkurrensbegränsande förfaranden som det deltagit
         i.
      
      (se punkt 196)
      13.    I punkt 3 i kommissionens riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5
         EKSG-fördraget föreskrivs att böternas grundbelopp kan minskas vid ”förmildrande omständigheter” som till exempel att sökandebolagen
         har haft en uteslutande passiv eller efterföljande roll och att de upphört med överträdelsen vid kommissionens första ingripanden.
         Denna bestämmelse innehåller inte någon tvingande uppräkning av de förmildrande omständigheter som kommissionen är skyldig
         att beakta. Kommissionen har följaktligen behållit ett visst utrymme för att skönsmässigt göra en helhetsbedömning av storleken
         på en eventuell nedsättning av bötesbeloppet på grund av förmildrande omständigheter.
      
      I detta sammanhang är kommissionen inte skyldig att inom ramen för sin skönsmässiga bedömning bevilja en nedsättning av böterna
         på grund av att en uppenbar överträdelse upphört, oavsett om överträdelsen upphörde före eller efter kommissionens ingripanden.
         Även om kommissionen tidigare funnit att ett frivilligt upphörande med överträdelsen är en förmildrande omständighet, får
         den vid tillämpningen av sina riktlinjer beakta den omständigheten att det fortfarande är relativt vanligt med allvarliga
         överträdelser trots att de varit otillåtna ända sedan gemenskapens konkurrenspolitik etablerades, och att det därför kan vara
         motiverat att överge denna generösa inställning och inte längre kompensera upphörandet av en sådan överträdelse med en nedsättning
         av böterna.
      
      (se punkterna 207, 208, 211och 213)
      14.    Den omständigheten att ett företag, vars deltagande i en kartell – som är förbjuden enligt konkurrensreglerna och som var
         en särskilt allvarlig överträdelse – har styrkts av kommissionen, fördes bakom ljuset av de andra kartellmedlemmarna vilka
         därigenom försökte erhålla ytterligare fördelar jämfört med de fördelar som nämnda kartell förde med sig, kan inte medföra
         att detta företags beteende ska anses som mindre allvarligt. Sådana omständigheter kan följaktligen inte utgöra en förmildrande
         omständighet och i synnerhet visar de inte att nämnda företag hade en uteslutande passiv eller efterföljande roll i kartellen.
      
      (se punkt 218)
      15.    Nedsättning av böter på grund av samarbete från de företag som deltagit i överträdelsen av gemenskapens konkurrensregler har
         sin grund i uppfattningen att sådant samarbete underlättar kommissionens uppgift att fastställa överträdelsen och, i förekommande
         fall, att få den att upphöra.
      
      Såsom anges i punkt 29 i kommissionens meddelande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden, har detta
         meddelande skapat berättigade förväntningar som företagen stöder sig på när de avslöjar förekomsten av en kartell för kommissionen.
         Med hänsyn till de berättigade förväntningar som meddelandet har kunnat ge upphov till hos företag som önskat samarbeta med
         kommissionen, är kommissionen skyldig att följa meddelandet när den vid fastställelsen av det bötesbelopp som ska åläggas
         ett företag bedömer dess samarbete med kommissionen.
      
      (se punkterna 219–221)
      16.    Den grundläggande principen om rätten till försvar förutsätter att de företag och företagssammanslutningar som berörs av kommissionens
         utredning i ett konkurrensärende, ges tillfälle att under det administrativa förfarandet faktiskt framföra sina synpunkter
         på huruvida de omständigheter, anmärkningar och förhållanden som kommissionen påstått verkligen föreligger och är relevanta.
         Det krävs däremot inte enligt nämnda princip att de berörda företagen ges möjlighet att, inom ramen för det administrativa
         förfarandet, själva förhöra de vittnen som hörts av kommissionen.
      
      (se punkterna 233 och 234)
      17.    Om en felaktighet konstaterats vid prövningen av de grunder som ett företag har anfört mot lagenligheten av ett kommissionsbeslut
         som innebär att företaget påförs böter för överträdelse av gemenskapens konkurrensregler, finns det anledning för tribunalen
         att med tillämpning av sin obegränsade behörighet undersöka huruvida det är nödvändigt att ändra det angripna beslutet.
      
      (se punkt 238)
TRIBUNALENS DOM (andra avdelningen)
      av den 3 mars 2011(*)
      
      ”Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Marknaden för projekt avseende gasisolerade ställverk – Beslut i vilket en överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet konstateras – Uppdelning av marknaden – Verkan på den gemensamma marknaden – Begreppet fortlöpande överträdelse – Överträdelsens varaktighet – Preskription – Böter – Proportionalitet – Tak på 10  procent av omsättningen – Solidariskt ansvar för betalningen av böterna – Förmildrande omständigheter – Samarbete – Rätten till försvar”
      I de förenade målen T‑122/07–T‑124/07,
      Siemens AG Österreich, Wien (Österrike), och
      
      VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG, Wien,
      sökande i mål T‑122/07,
      Siemens Transmission & Distribution Ltd, Manchester (Förenade kungariket),
      sökande i mål T‑123/07,
      Siemens Transmission & Distribution SA, Grenoble (Frankrike), och
      Nuova Magrini Galileo SpA, Bergamo (Italien), 
      sökande i mål T‑124/07,
      företrädda av advokaterna H. Wollmann och F. Urlesberger, 
      mot
      Europeiska kommissionen, inledningsvis företrädd av F. Arbault och O. Weber, därefter av X. Lewis och A. Antoniadis samt avslutningsvis av A. Antoniadis
         och R. Sauer, samtliga i egenskap av ombud,
      
      svarande,
      angående en talan om i första hand delvis ogiltigförklaring av kommissionens beslut K(2006) 6762 slutlig av den 24 januari 2007
         om ett förfarande enligt artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet (ärende COMP/F/38.899 – Gasisolerade ställverk) och i
         andra hand nedsättning av de böter som sökandena ålagts,
      
      meddelar
      TRIBUNALEN (andra avdelningen)
      sammansatt av ordföranden I. Pelikánová (referent) samt domarna K. Jürimäe och S. Soldevila Fragoso,
      justitiesekreterare: handläggaren K. Andová,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 16 mars 2010,
      följande
      Dom
       Bakgrund till tvisten
      I –  Sökandena och VA Tech-koncernen
      1        Den 20 september 1998 förvärvade VA Technologie AG ett dotterbolag från Rolls-Royce, nämligen Reyrolle Ltd., som blev VA Tech
         Reyrolle Ltd och därefter Siemens Transmission & Distribution Ltd, sökanden i mål T‑123/07 (nedan kallat Reyrolle). Den 13 mars 2001
         förde VA Technologie, genom dess helägda bolag VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG, den andra sökanden i mål T‑122/07
         (nedan kallad KEG), över Reyrolle till det nystartade bolaget VA Tech Schneider High Voltage GmbH (nedan kallat VAS), i vilket
         det genom sitt dotterbolag innehade 60 procent av andelarna av kapitalet. Resterande andelar innehades av Schneider Electric
         SA. Sistnämnda företag hade tillskjutit sina dessförinnan helägda dotterbolag Schneider Electric High Voltage SA, som blev
         VA Tech Transmission & Distribution SA, den första sökanden i mål T‑124/07 (nedan kallad SEHV), och Nuova Magrini Galileo
         SpA, den andra sökanden i mål T‑124/07 (nedan kallad Magrini), till VAS. SEHV ansvarar sedan 1999 för flera av Schneider Electrics
         dotterbolags tidigare högspänningsverksamheter. 
      
      2        I oktober 2004 förvärvade VA Technologie, genom KEG, samtliga Schneider Electrics andelar av kapitalet i VAS. 
      
      3        År 2005 förvärvade Siemens AG ensam kontrollen över den koncern i vilken VA Technologie var moderbolag (nedan kallad VA Tech-koncernen)
         genom ett offentligt bud som lämnades av dess dotterbolag Siemens AG Österreich (nedan kallat Siemens Österreich), den första
         sökanden i mål T‑122/07. Efter det att Siemens AG hade förvärvat kontrollen över VA Tech-koncernen slogs först VA Technologie
         och därefter VAS samman med Siemens Österreich. 
      
      II –  GIS och det administrativa förfarandet
      4        Gasisolerade ställverk (nedan kallade GIS) används för att kontrollera energiflödet i elnät. Det rör sig om tung elektrisk
         utrustning som används som en viktig komponent i driftsfärdiga elektriska transformatorstationer. Transformatorstationerna
         är reservkraftstationer som omvandlar elektrisk ström. Förutom transformatorn består transformatorstationerna av kontrollsystem,
         reläer, batterier, batteriladdare och ställverk. Ett ställverks funktion är att skydda transformatorn mot överbelastning och/eller
         att isolera en strömkrets och en bristfällig transformator.
      
      5         Ställverken kan vara gas- eller luftisolerade eller en hybrid, när de två förstnämnda teknikerna kombineras. GIS säljs i
         hela världen som en integrerad del av driftsfärdiga transformatorstationer eller som en separat del som ska integreras i sådana
         transformatorstationer. Ställverken står för cirka 30­–60 procent av transformatorstationernas totalpris. 
      
      6        Den 3 mars 2004 anmälde ABB Ltd till kommissionen att det förekom konkurrensbegränsande förfaranden inom GIS-sektorn och ansökte
         muntligen om immunitet mot böter i enlighet med kommissionens meddelande av den 19 februari 2002 om immunitet mot böter och
         nedsättning av böter i kartellärenden (EGT C 45, s. 3) (nedan kallat meddelandet om samarbete). 
      
      7        De förfaranden som anmäldes av ABB bestod i en världsomfattande samordning av försäljningen av GIS-projekt, som innebar uppdelning
         av marknader, tilldelning av kvoter, upprätthållande av respektive marknadsandelar, fördelning av GIS-projekt till därtill
         utpekade tillverkare och manipulering av förfarandena för anbudsgivning (uppgjord anbudsgivning) för att tilldela dessa tillverkare
         kontrakten, fastställande av priser genom komplexa avtal för GIS-projekt som inte fördelades, uppsägning av licensavtal med
         företag utanför kartellen och utbyte av känsliga affärsuppgifter.
      
      8        ABB:s muntliga ansökan om immunitet mot böter kompletterades genom muntliga yttranden och skriftlig bevisning. Kommissionen
         beviljade ABB villkorlig immunitet mot böter den 25 april 2004.
      
      9        På grundval av ABB:s förklaringar inledde kommissionen en utredning och genomförde, den 11 och den 12 maj 2004, inspektioner
         i lokalerna hos Areva T&D SA, Siemens AG, VA Tech-koncernen, Hitachi Ltd och Japan AE Power Systems Corp (nedan kallat JAEPS).
      
      10      Den 30 juli 2004 överlämnade VA Tech-koncernen en promemoria och handlingar till kommissionen. Den 23 augusti 2004 ingav koncernen
         kompletterande förklaringar. 
      
      11      Den 20 april 2006 utfärdade kommissionen ett meddelande om invändningar som delgavs 20 bolag, däribland sökandena. 
      
      III –  Det angripna beslutet
      12      Den 24 januari 2007 antog kommissionen beslut K(2006) 6762 slutlig om ett förfarande enligt artikel 81 EG och artikel 53 i
         EES-avtalet (ärende COMP/F/38.899 – Gasisolerade ställverk) (nedan kallat det angripna beslutet). Sökandena delgavs beslutet
         den 7 eller den 8 februari 2007.
      
      13      Det angripna beslutet sändes, förutom till sökandena och Schneider Electric, till ABB, Alstom, SA, Areva, SA, Areva T&D AG,
         Areva T&D Holding SA och Areva T&D SA (nedan gemensamt kallade bolagen i Arevakoncernen), Fuji Electric Holdings Co., Ltd
         och Fuji Electric Systems Co., Ltd (nedan gemensamt kallade Fuji), Hitachi Ltd och Hitachi Europe Ltd (nedan gemensamt kallade
         Hitachi), JAEPS, Mitsubishi Electric System Corp. (nedan kallat Melco), Siemens och Toshiba Corp. 
      
      14      Kommissionen påpekade, i skälen 113–123 i det angripna beslutet, att de olika företag som deltog i kartellen hade samordnat
         fördelningen av GIS-projekt i hela världen, med undantag av vissa marknader, enligt överenskomna regler. Syftet var bland
         annat att upprätthålla kvoter som i stor utsträckning avspeglade deras beräknade historiska marknadsandelar. Kommissionen
         preciserade att GIS‑projekten fördelades på grundval av en samlad ”japansk” kvot och en samlad ”europeisk” kvot, som de japanska
         respektive europeiska tillverkarna därefter skulle fördela sinsemellan. Genom ett avtal som hade undertecknats i Wien den
         15 april 1998 (nedan kallat GQ-avtalet) infördes bestämmelser som gjorde det möjligt att fördela GIS-projekt till antingen
         japanska eller europeiska tillverkare och att dra av deras värde från motsvarande kvot. Kommissionen angav dessutom, i skälen
         124–132 i det angripna beslutet, att de olika företag som deltog i kartellen hade ingått en muntlig överenskommelse (nedan
         kallad den gemensamma överenskommelsen), enligt vilken GIS-projekt i Japan, å ena sidan, och i länderna för de europeiska
         kartellmedlemmarna, å andra sidan, som gemensamt benämndes GIS-projektens ”hemländer”, förbehölls kartellens japanska och
         europeiska medlemmar. GIS-projekt i ”hemländerna” var inte föremål för informationsutbyte mellan de två grupperna och påverkade
         inte de respektive kvoterna. 
      
      15      GQ-avtalet innehöll även bestämmelser om utbyte av information som krävdes för att kartellen mellan de båda grupperna av tillverkare
         skulle fungera, varvid utbytet särskilt säkerställdes genom sekreterarna i nämnda grupper. I avtalet fanns också bestämmelser
         om manipulering av anbudsgivningen i fråga och om fastställande av priser för de GIS-projekt som inte kunde fördelas. Enligt
         villkoren i bilaga 2 till GQ-avtalet skulle avtalet tillämpas på hela världen, med undantag av Förenta staterna, Kanada, Japan
         och 17 länder i Västeuropa. Enligt den gemensamma överenskommelsen var GIS-projekt i europeiska länder som inte var ”hemländer”
         dessutom förbehållna den europeiska gruppen, eftersom de japanska tillverkarna hade förbundit sig att inte avge anbud för
         GIS-projekt i Europa. 
      
      16      Enligt kommissionen reglerades fördelningen av GIS-projekt mellan europeiska tillverkare av ett avtal, som också det hade
         undertecknats i Wien den 15 april 1988, benämnt ”E-Group Operation Agreement for GQ-Agreement” (E‑gruppens avtal om genomförande
         av GQ-avtalet) (nedan kallat EQ-avtalet). Kommissionen påpekade att fördelningen av GIS-projekt i Europa följde samma regler
         och förfaranden som dem som gällde för fördelningen av GIS-projekt i andra länder. I synnerhet skulle GIS-projekt i Europa
         också anmälas, förtecknas, fördelas, anordnas eller tilldelas ett minimipris.
      
      17      Kommissionen konstaterade, i skäl 142 i det angripna beslutet, att de olika kartellmedlemmarna, för ändamålen med kartellens
         organisation och funktion, identifierades i GQ-avtalet och i EQ-avtalet genom en kod bestående av siffror för de europeiska
         medlemmarna och bokstäver för de japanska medlemmarna. Från och med juli 2002 ersattes de ursprungliga koderna med nummer.
         
      
      18      Kommissionen slog i artikel 1 p och t i det angripna beslutet fast att Siemens Österreich och KEG hade deltagit i överträdelsen
         under perioderna den 20 september 1998­–13 december 2000 samt den 1 april 2002–­11 maj 2004. 
      
      19      Kommissionen slog i artikel 1 m, q och r i det angripna beslutet fast att Reyrolle, SEHV och Magrini hade deltagit i överträdelsen
         mellan den 15 april 1988 och den 13 december 2000 samt mellan den 1 april 2002 och den 11 maj 2004. 
      
      20      För de överträdelser som konstaterades i artikel 1 i det angripna beslutet ålades Siemens Österreich och KEG, i artikel 2
         l i det angripna beslutet, böter med 12 600 000 euro, för vars betalning de skulle svara solidariskt med Reyrolle. 
      
      21      För de överträdelser som konstaterades i artikel 1 i det angripna beslutet ålades Reyrolle i artikel 2 l i det angripna beslutet
         böter med 22 050 000 euro, varav 17 550 000 euro skulle betalas solidariskt med SEHV och Magrini, och 12 600 000 euro skulle
         betalas solidariskt med Siemens Österreich och KEG. 
      
      22      För de överträdelser som konstaterades i artikel 1 i det angripna beslutet ålades SEHV och Magrini, i artikel 2 k och l i
         det angripna beslutet, böter med 22 050 000 euro, varav 17 550 000 skulle betalas solidariskt med Reyrolle, och 4 500 000 euro
         skulle betalas solidariskt med Schneider Electric. 
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      23      Sökandena väckte talan i förevarande tre mål genom ansökningar som inkom till förstainstansrättens kansli den 17 april 2007.
         
      
      24      Kommissionen inkom med svaromål den 27 augusti 2007.
      
      25      Sökandena ingav sina repliker den 22 oktober 2007. 
      
      26      Den 14 december 2007 ingav kommissionen sina dupliker. 
      
      27      Efter att ha hört parterna beslutade tribunalen den 20 januari 2010 att förena de förevarande målen vad gäller det muntliga
         förfarandet och domen, i enlighet med artikel 50 i tribunalens rättegångsregler.
      
      28      Som en åtgärd för processledning, enligt artikel 64 i rättegångsreglerna, anmodade tribunalen parterna att besvara vissa skriftliga
         frågor. Sökandena och kommissionen besvarade frågorna inom den föreskrivna fristen. 
      
      29      Parterna utvecklade sin talan och svarade på tribunalens muntliga frågor vid förhandlingen den 16 mars 2010.
      
      30      Vid förhandlingen den 16 mars 2010 lämnade SEHV och Magrini på tribunalens anmodan in en kopia av Tribunal de Commerce de
         Grenobles (Frankrike) dom av den 18 december 2009 i ett mål där vissa av sökandena var inblandade, som parterna gavs tillfälle
         att yttra sig över. På kommissionens ansökan beviljade tribunalen kommissionen en förlängd frist till den 26 mars 2010 för
         att inkomma med sitt skriftliga yttrande. Tribunalen har endast beaktat detta yttrande, som ingavs inom den föreskrivna fristen,
         i den mån det avser Tribunal de Commerce de Grenobles dom av den 18 december 2009. 
      
      31      Sökandena har yrkat att tribunalen ska
      
      –        ogiltigförklara artikel 1 i det angripna beslutet, i den del som Reyrolle, SEHV och Magrini anses ha åsidosatt artikel 81 EG
         och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet) under perioden den 15 april 1988–­13 december 2000
         samt i den del som samtliga sökandena anses ha åsidosatt nämnda bestämmelser under perioderna den 1 april 2002–­9 oktober 2002
         samt den 21 januari 2004–11 maj 2004, 
      
      –        ogiltigförklara artikel 2 i det angripna beslutet, i den del sökandena berörs, 
      –        alternativt, sätta ned de böter sökandena ålagts till ett belopp som inte överstiger 1 980 000 euro för Siemens Österreich
         och KEG, 1 100 000 euro för Reyrolle och Magrini samt 2 750 000 euro för SEHV, och
      
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      32      Kommissionen har yrkat att tribunalen ska
      
      –        ogilla talan, och
      –        förplikta sökandena att ersätta rättegångskostnaderna.
       Rättslig bedömning
      I –  Yrkandena om ogiltigförklaring
      33      Sökandena har anfört två grunder till stöd för sina yrkanden om ogiltigförklaring. Den första grunden avser åsidosättande
         av artikel 81.1 EG, artikel 53.1 i EES‑avtalet, samt artiklarna 23.2, 23.3 och 25 i rådets förordning nr 1/2003 av den 16 december 2002
         om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 [EG] och 82 [EG] (EGT L 1, 2003, s. 1). Den andra grunden avser åsidosättande
         av rätten att yttra sig. 
      
      A –  Den första grunden: Åsidosättande av artikel 81 EG, artikel 53.1 i EES‑avtalet och vissa bestämmelser i förordning nr 1/2003
      34      Sökandena har inom ramen för den första grunden gjort gällande att kommissionen när den fastställde böterna i flera avseenden
         åsidosatte artikel 81 EG, artikel 53 i EES-avtalet samt vissa bestämmelser i förordning nr 1/2003. Denna grund består av tre
         delar. Den första delgrunden avser att det saknas bevis för den påstådda överträdelsen. Den andra delgrunden avser en oriktig
         bedömning beträffande den påstådda överträdelsens varaktighet. Den tredje delgrunden avser att sökandena har ålagts orimligt
         höga böter. I målen T‑123/07 och T‑124/07 har Reyrolle, SEHV och Magrini även anfört en delgrund avseende att den påstådda
         överträdelsen är preskriberad vad gäller perioden före den 16 juli 1998. 
      
      1.     Delgrunden avseende bristande bevis för den påstådda överträdelsen
      a)     Parternas argument
      35      Sökandena har hävdat att kommissionen inte har styrkt förekomsten av en överträdelse av artikel 81 EG under perioden före
         den 13 december 2000. Enligt sökandena framgår det klart av bilaga 2 till GQ-avtalet att de europeiska marknaderna var undantagna
         från avtalets tillämpningsområde. Kommissionen kunde således inte av detta avtal dra slutsatsen att det förekom en konkurrensbegränsande
         samverkan i den mening som avses i artikel 81 EG, det vill säga ett avtal som hade till syfte eller resultat att hindra, begränsa
         eller snedvrida konkurrensen inom den gemensamma marknaden.
      
      36      Vidare är det tveksamt huruvida förteckningen över GIS-projekt som åberopats i skäl 164 i det angripna beslutet har något
         bevisvärde. Kommissionen har för det första inte angett i vilket syfte förteckningen upprättats eller preciserat huruvida
         GIS-projekten som räknas upp där har varit föremål för avtal mellan parterna. För det andra visar förteckningen framför allt
         på avsaknaden av märkbara verkningar av sådana avtal på den gemensamma marknaden, eftersom endast elva av de totalt ungefär
         1 620 GIS-projekten i förteckningen geografiskt sett berör den gemensamma marknaden. 
      
      37      Kommissionen har bestritt sökandenas argument.
      
      b)     Tribunalens bedömning
      38      Det följer av det angripna beslutet, särskilt av skälen 124–163, att kommissionen ansåg att den konkurrensbegränsande samverkan
         som sökandena anklagats och bötfällts för grundade sig på den ”gemensamma överenskommelsen”, enligt vilken GIS-projekt i ”hemländerna”
         förbehölls kartellens japanska och europeiska medlemmar, skydd av så kallade ”hemmarknader” i Europa och uppdelning av marknaden
         i ”europeiska länder som inte var hemländer” mellan europeiska tillverkare genom uppgjorda anbudsinfordringar och avtal om
         priser. Enligt kommissionen var det genomförandet av den ”gemensamma överenskommelsen”, i vilket GQ-avtalet endast var en
         faktor, som resulterade i en konkurrensbegränsande samverkan som omfattade den gemensamma marknaden. 
      
      39      För att bevisa förekomsten och räckvidden av den ”gemensamma överenskommelsen” hänvisade kommissionen i det angripna beslutet
         till ett antal uppgifter, varav de viktigaste utgörs av förklaringarna från ABB, vittnet M., Fuji och Hitachi, samt vissa
         handlingar såsom GQ-avtalet och EQ-avtalet samt bilagorna till dessa, en förteckning som tillhandahållits av ABB över GIS-projekt
         som diskuterades inom kartellen, en odaterad handling som hittades i samband med kommissionens undersökningar av VA Tech-koncernens
         lokaler med rubriken ”Sammanfattning diskussion med JJC”, samt skriftväxling som ägde rum den 18 januari 1999 mellan VA Tech-koncernens
         anställda W., J. och B.
      
      40      Sökandena har bestritt att det skett någon överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalen med det enda argumentet
         att GQ-avtalet inte hade till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen inom den gemensamma marknaden
         och genom att bestrida bevisvärdet av förteckningen i skäl 164 i det angripna beslutet över GIS-projekt i Europa. Sökandena
         har däremot inte bestritt vare sig förekomsten av den ”gemensamma överenskommelsen” eller bevisvärdet av övriga uppgifter
         som nämns ovan i punkt 39, vilka kommissionen grundade sig på för att konstatera att kartellen hade haft en sådan inverkan.
         Mot bakgrund av det stora antalet uppgifter som kommissionen grundade sig på i förevarande fall kan sökandena emellertid inte
         göra ett allmänt bestridande av att det skett en överträdelse av artikel 81 EG utan att specifikt ifrågasätta kommissionens
         föregående konstateranden och utan att bland annat utförligt ange på vilket sätt den bevisning som kommissionen åberopade
         inte kan godtas, är irrelevant eller saknar bevisvärde. 
      
      41      Även med beaktande av att ordalydelsen i GQ-avtalet uteslöt de flesta länderna i Europa från avtalets tillämpningsområde och
         bortsett från förteckningen i skäl 164 i det angripna beslutet över GIS-projekt i Europa, ska nämligen de bevis som åberopats
         av kommissionen anses vara tillräckliga för att visa räckvidden av den ”gemensamma överenskommelsen”. 
      
      42      För det första går det redan av kommissionens konstaterande att de europeiska kartellmedlemmarna diskuterade och sinsemellan
         fördelade GIS-projekt avseende den gemensamma marknaden och EES att fastställa att kartellen påverkade konkurrensen inom dessa
         områden. Det framgår vidare av det angripna beslutet att kommissionen även grundade sig på förklaringarna från ABB och M.
         samt från Fuji och Hitachi, bilaga 2 till EQ-avtalet, förteckningen i skäl 164 i det angripna beslutet över GIS-projekt i
         Europa, handlingen med rubriken ”Sammanfattning diskussion med JJC” och skriftväxlingen av den 18 januari 1999. 
      
      43      För det andra, såsom framgår av skälen 125–131 i det angripna beslutet, grundade sig kommissionens konstaterande att de europeiska
         och japanska tillverkarna globalt delade upp marknaden i fråga så att GIS-projekt i Japan förbehölls de japanska tillverkarna
         och GIS-projekt i Europa i princip förbehölls europeiska tillverkare på förklaringarna från ABB och M., Fuji och Hitachi samt
         på bilaga 2 till EQ-avtalet. 
      
      44      För det tredje, såsom framgår av skälen 133–138 i det angripna beslutet, grundade sig kommissionens konstaterande att det
         förekom ett skydd av så kallade ”hemmarknader” i Europa, genom att GIS-projekt i de länder där de europeiska tillverkarna
         historiskt sett var närvarande helt förbehölls dessa och inte påverkade kvoterna enligt kartellen, på ABB:s och M:s förklaringar,
         handlingen med rubriken ”Sammanfattning diskussion med JJC” och skriftväxlingen av den 18 januari 1999. 
      
      45      Även om det antogs att sökandenas kritik avseende de två bevisuppgifter som ifrågasatts är grundad, inverkar detta inte på
         kommissionens konstaterande att samverkan hade till resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen inom den gemensamma
         marknaden och EES. 
      
      46      Talan kan följaktligen inte vinna bifall såvitt avser den första grundens första del. 
      
      2.     Delgrunden avseende en oriktig bedömning beträffande den påstådda överträdelsens varaktighet
      47      Sökandena har gjort gällande att det angripna beslutet är behäftat med oriktiga bedömningar beträffande överträdelsens varaktighet,
         vilket har medfört att den på ett otillbörligt sätt förlängts. Dessa fel hänför sig för det första till datumet då sökandena
         upphörde att delta i överträdelsen, för det andra till datumet då företaget som bildades av bolagen i VA Tech-koncernen (nedan
         kallat VA Tech‑företaget) återupptog sitt deltagande i överträdelsen och för det tredje till datumet för överträdelsens upphörande.
         
      
      a)     Datumet då sökandena upphörde att delta i överträdelsen
       Parternas argument
      48      Sökandena har subsidiärt, i förhållande till den första delgrunden avseende bristande bevisning för den påstådda överträdelsen
         av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet, anfört att kommissionen felaktigt konstaterade att sökandenas deltagande i
         överträdelsen hade upphört den 13 december 2000, då det organiserades en fest i Ville‑d’Avray (Frankrike) för att fira det
         påstådda upplösandet av kartellen som övriga kartelldeltagare hade låtit påskina. Kommissionen borde i stället ha fastställt
         att sökandenas deltagande upphörde den 16 juli 1998, då det sista GIS-projektet i Europa som nämns i skäl 164 i det angripna
         beslutet diskuterades, eller senast den 12 oktober 2000, då ett möte hölls i Zürich (Schweiz), vid vilket de informerades
         om det påstådda upplösandet av kartellen. 
      
      49      Kommissionen har bestritt sökandenas argument.
      
       Tribunalens bedömning
      50      Det ska inledningsvis erinras om att det inte har ifrågasatts att Reyrolle, SEHV och Magrini faktiskt upphörde att delta i
         kartellen. Däremot är parterna oense om det exakta datumet för detta avbrott. Sökandena har bestritt att de deltog i kartellen
         efter den 16 juli 1998 eller senast efter den 12 oktober 2000. Kommissionen har hävdat att Reyrolle, SEHV och Magrini inte
         upphörde att delta i kartellen förrän vid ”avskedsfesten” den 13 december 2000. 
      
      51      Denna oenighet väcker frågan vem som bär bevisbördan i detta avseende. Sökandena anser att det ankom på kommissionen att bevisa
         hur länge överträdelsen pågick, medan kommissionen har hävdat att så snart den har styrkt förekomsten av en olaglig kartell,
         ska denna anses ha fortgått till dess upplösande bevisas, och att sådan bevisning ska förebringas av det företag som har deltagit
         i kartellen. 
      
      52      Det ska härvid erinras om att det enligt fast rättspraxis åligger den part eller myndighet som gör gällande att konkurrensreglerna
         åsidosatts att förebringa bevisning genom att styrka att omständigheter föreligger som utgör rekvisit för en överträdelse.
         Det åligger vidare det företag som åberopar rätten till försvar, då överträdelse kan konstateras, att visa att villkoren för
         att tillämpa ett sådant försvar är uppfyllda, varför denna myndighet alltså bör tillgripa andra bevismedel (förstainstansrättens
         dom av den 16 november 2006 i mål T‑120/04, Peróxidos Orgánicos mot kommissionen, REG 2006, s. II‑4441, punkt 50; se även,
         för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 17 december 1998 i mål C‑185/95 P, Baustahlgewebe mot kommissionen, REG 1998,
         s. I‑8417, punkt 58, och av den 7 januari 2004 i de förenade målen C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00
         P och C‑219/00 P, Aalborg Portland m.fl. mot kommissionen, REG 2004, s. I‑123, punkt 78).
      
      53      Principen att kommissionen ska styrka att samtliga omständigheter föreligger som utgör rekvisit för en överträdelse, inklusive
         dess varaktighet (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 7 juli 1994 i mål T‑43/92, Dunlop Slazenger
         mot kommissionen, REG 1994, s. II‑441, punkt 79, av den 13 december 2001 i mål T‑48/98, Acerinox mot kommissionen, REG 2001,
         s. II‑3859, punkt 55, och av den 29 november 2005 i mål T‑62/02, Union Pigments mot kommissionen, REG 2005, s. II‑5057, punkt 36
         ), och som kan inverka på den slutliga bedömningen av hur allvarlig överträdelsen är påverkas inte i förevarande fall av att
         sökandena i målen T‑123/07 och T‑124/07 har åberopat en grund avseende preskription som de sistnämnda i princip har bevisbördan
         för. 
      
      54      När en sådan grund åberopas är det nämligen uppenbart att överträdelsens varaktighet och vilken dag denna upphörde måste fastställas.
         Dessa omständigheter i sig gör det emellertid inte befogat att överföra bevisbördan i detta avseende till sökandena, till
         deras förfång. För det första utgör överträdelsens varaktighet, ett begrepp som förutsätter att den dag denna upphörde måste
         vara känd, en av de huvudsakliga omständigheterna för överträdelsen, och bevisbördan för detta åvilar kommissionen, oberoende
         av att den omständigheten att detta bestritts även utgör en del av grunden avseende preskription. Denna slutsats är vidare
         befogad mot bakgrund av att den omständigheten att preskription enligt bestämmelserna i förordning nr 1/2003 inte inträtt
         med avseende på kommissionens förfarande är ett objektivt rättsligt kriterium som följer av rättssäkerhetsprincipen (se, för
         ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 6 oktober 2005 i de förenade målen T‑22/02 och T‑23/02, Sumitomo
         Chemical och Sumika Fine Chemicals mot kommissionen, REG 2005, s. II‑4065, punkterna 80–82) och som därför är ett villkor
         för giltigheten hos varje beslut om sanktionsåtgärder. Det åligger kommissionen att iaktta denna princip även om företaget
         inte åberopar någon grund i detta avseende (domen i det ovan i punkt 52 nämnda målet Peróxidos Orgánicos mot kommissionen,
         punkt 52).
      
      55      Det ska dock preciseras att fördelningen av bevisbördan kan variera, eftersom de faktiska omständigheter som en part åberopar
         kan vara sådana att motparten tvingas lämna en förklaring eller en motivering, vid äventyr av att bevisbördan kan anses ha
         uppfyllts (domen i det ovan i punkt 52 nämnda målet Peróxidos Orgánicos mot kommissionen, punkt 53; se även, för ett liknande
         resonemang, domen i de ovan i punkt 52 nämnda förenade målen Aalborg Portland m.fl. mot kommissionen, punkt 79). När kommissionen
         såsom i förevarande fall har styrkt att det föreligger ett avtal, ankommer det på de deltagande företagen att visa att man
         har tagit avstånd från det, och av denna bevisning måste det framgå att företagen har uttryckt sin vilja att ställa sig utanför
         avtalet på ett tydligt sätt, så att detta har framgått för de övriga deltagande företagen (förstainstansrättens dom av den
         27 september 2006 i mål T‑168/01, GlaxoSmithKline Services mot kommissionen, REG 2006, s. II‑2969, punkt 86; se även, för
         ett liknande resonemang, domstolens dom av den 6 januari 2004 i de förenade målen C‑2/01 P och C‑3/01 P, BAI och kommissionen
         mot Bayer, REG 2004, s. I‑23, punkt 63, och domen i de ovan i punkt 52 nämnda förenade målen Aalborg Portland m.fl. mot kommissionen,
         punkterna 81–84). 
      
      56      Tribunalen ska mot bakgrund av dessa principer kontrollera huruvida kommissionen kunde konstatera att sökandenas deltagande
         i kartellen hade upphört den 13 december 2000. 
      
      57      Det följer i förevarande fall av skälen 188–190 och 297 i det angripna beslutet att kommissionen i detta avseende grundade
         sig på förklaringarna från ABB, Areva och Schneider Electric. ABB förklarade att företaget hade kommit överens med Alstom
         om att utesluta sökandena från kartellen på grund av deras relativt höga kvot i förhållande till deras produktionskapacitet.
         I detta syfte organiserades ett möte den 13 december 2000 i Ville‑d’Avray, varigenom den konkurrensbegränsande samverkan påstods
         avslutad. Samverkan fortsatte emellertid mellan ABB, Alstom, Fuji, Melco och Toshiba. Kommissionen har vidare angett att Areva
         och Schneider Electric bekräftade att detta möte hade ägt rum i slutet av november eller i början av december 2000. Areva
         har dock bestritt uppfattningen att syftet med detta möte var att utesluta deltagare från kartellen. 
      
      58      Sökandena har bestritt att deras deltagande i kartellen upphörde den 13 december 2000 och har härvid anfört två argument.
         De har för det första gjort gällande att datumet för upphörandet ska fastställas till den 16 juli 1998 då det sista GIS-projektet
         i Europa som anges i skäl 164 i det angripna beslutet diskuterades. De har för det andra, liksom inom ramen för förfarandet
         vid kommissionen, hävdat att det beslutades att kartellen skulle upplösas den 12 oktober 2000 vid ett möte i Zürich och att
         mötet den 13 december 2000 endast var en ”avskedsfest” och att samverkan inte fortgick mellan dessa datum. 
      
      59      Vad gäller det första argumentet ska det erinras om att, såsom har redogjorts för ovan i punkterna 41–45, förekomsten av den
         ”gemensamma överenskommelsen” som lagts sökandena till last i det angripna beslutet ska anses styrkt även om det bortses från
         förteckningen över GIS-projekt i Europa i skäl 164 i det angripna beslutet. Den omständigheten att den sista diskussionen
         rörande ett GIS-projekt i denna förteckning ägde rum den 16 juli 1998 utgör följaktligen inte bevis för att kartellen upphörde
         att existera eller att sökandena upphörde att delta i kartellen detta datum. Sökandena kan följaktligen inte vinna framgång
         med detta argument. 
      
      60      Vad gäller det andra argumentet framgår det av den rättspraxis som det hänvisats till i punkt 55 ovan att när kommissionen
         såsom i förevarande fall har styrkt att det föreligger ett avtal ankommer det på de deltagande företagen att visa att man
         har tagit avstånd från det, och av denna bevisning måste det framgå att företagen har uttryckt sin vilja att ställa sig utanför
         avtalet på ett tydligt sätt, så att detta framgår för de övriga deltagande företagen.
      
      61      Sökandena har förvisso rätt i sin bedömning att en situation där en kartelldeltagare utmanövreras från kartellen genom en
         hemlig överenskommelse mellan övriga kartelldeltagare under förevändning att nämnda kartell har upplösts är att likställa
         med ett sådant uttryckligt avståndstagande. Eftersom kommissionen bevisat förekomsten av den ”gemensamma överenskommelsen”
         är det dock sökandena som har bevisbördan för att de andra deltagarna fått dem att tro att kartellen hade upplösts. Vidare,
         även om det antogs att kartellens upphörande inte tillkännagavs som någon ”överraskning” vid mötet den 13 december 2000, utan
         en viss tid dessförinnan, understöds den 12 oktober 2000 som sökandena angett som datum inte av någon bevisning. I avsaknad
         av bevisning för vilket datum sökandena faktiskt uteslöts från kartellen, hade kommissionen således rätt att fastställa den
         13 december 2000 som det datum då deras deltagande i kartellen upphörde, utan att för den skull vara skyldig att bevisa att
         olagliga avtal slöts just detta datum. 
      
      62      Följaktligen kan sökandena inte vinna framgång med sin anmärkning avseende datumet då de upphörde att delta i överträdelsen.
         
      
      b)     Datumet då VA Tech-företaget återupptog sitt deltagande i överträdelsen
       Parternas argument
      63      Sökandena anser att det var fel av kommissionen att konstatera att VA Tech‑företaget återupptog sitt deltagande i överträdelsen,
         genom VAS, den 1 april 2002. Enligt sökandena hade VA Tech-företaget, även om det redan från och med sommaren 2002 informerats
         om kartellens återupptagande, ännu inte återupptagit sitt deltagande vid denna tidpunkt. VA Tech-företaget återupptog inte
         sitt deltagande förrän den 9 oktober 2002, vid mötet i Paris (Frankrike) där vissa av dess företrädare deltog. Sökandena har
         hävdat att deras egna förklaringar härvid stöds av andra uppgifter i akten. Bland annat företräddes VA Tech‑företaget inte
         vid mötet i Frankfurt (Tyskland) den 10 juli 2002. Det deltog inte heller i några avtal eller någon samordning avseende GIS-projekt
         som skulle genomföras under perioden april–oktober 2002. Under alla omständigheter är kommissionens fastställande av tidpunkten
         för när överträdelsen återupptogs inkonsekvent, eftersom kommissionen i Hitachis fall valde att beakta det datum då bolaget
         för första gången deltog i ett multilateralt möte.
      
      64      Kommissionen har tillbakavisat sökandenas argument.
      
       Tribunalens bedömning
      65      Såsom framgår av skälen 199, 203, 204 och 441 i det angripna beslutet grundade kommissionen i huvudsak sin slutsats att VA
         Tech-företaget hade återupptagit sitt deltagande i kartellen senast den 1 april 2002 på uppgifterna i ABB:s svar på meddelandet
         om invändningar. ABB förklarade däri att vittnet M. hade erinrat sig att VA Tech-företaget, efter att ha utträtt år 2000,
         hade återupptagit sitt deltagande i kartellen det första kvartalet år 2002. I avsaknad av ett exakt datum fastställde kommissionen
         den 1 april 2002 såsom det för det ifrågavarande företaget mest förmånliga datumet. Enligt kommissionen är ABB:s förklaring
         mycket trovärdig, eftersom det endast var genom detta bolag som kommissionen fick kännedom om att VA Tech-företaget hade avbrutit
         sitt deltagande i kartellen under en viss tid. I meddelandet om invändningar utgick kommissionen från att VA Tech-företaget
         hade deltagit i kartellen utan avbrott. Kommissionen anser vidare att nämnda förklaring stöds av handskrivna anteckningar
         från Z., en anställd inom VA Tech‑koncernen, vilka hittades vid inspektioner på plats i koncernens lokaler i april 2004. 
      
      66      Vad gäller Z.:s anteckningar, hänvisas det i skäl 204 i det angripna beslutet till tre sidor som enligt kommissionen inkluderar
         spörsmål avseende VA Tech‑koncernens intresse för ett GIS-projekt i Ravenna (Italien) och de eventuella möjligheterna att
         fastställa en prisnivå, diskussioner med japanska tillverkare, ett möte som planerats i juli månad för att diskutera GIS-projekt
         samt hur diskussionerna i slutet av augusti 2002 framskridit. Dessa sidors innehåll återges på sidorna 2014, 2018 och 2024
         i akten för förfarandet vid kommissionen. 
      
      67      Det ska härvid påpekas att Z.:s anteckningar i stort saknar datumangivelser, både avseende när anteckningarna gjorts och när
         de omständigheter som det hänvisas till däri inträffat. För övrigt är det inte möjligt att dra några slutsatser utifrån sidornas
         följdordning i akten för förfarandet vid kommissionen, eftersom det är uppenbart att ordningen för vissa sidor har ändrats
         i förhållande till den kronologiska ordningen för deras upprättande. I synnerhet har de sidor vars innehåll återges på sidorna
         2014 och 2015 i akten för förfarandet vid kommissionen placerats i omvänd ordning, vilket framgår av sidan 2014, som syns
         till höger om sidan 2015, och av sidan 2016, som innehåller ett protokoll från ett styrelsemöte av den 27 juni 2002 och som
         således gav daterad information och inte kan ha följt direkt på sidan 2014, eftersom det rör sig om två högersidor. 
      
      68      De enda tillförlitliga uppgifterna rörande tidpunkten för när Z.:s anteckningar upprättades är de som går att härleda ur de
         få angivelser med datumhänvisningar och som finns på samma sida som de uppgifter som åberopats av kommissionen. 
      
      69      För det första ska det konstateras att det varken av de utdrag ur Z.:s anteckningar som citerats i det angripna beslutet eller
         de utdrag som kommissionen har hänvisat till i sitt svar på tribunalens skriftliga frågor går att dra slutsatsen att VA Tech‑företaget
         återupptog sitt deltagande i kartellen den 1 april 2002. Även om sökandena inte har bestritt att nämnda anteckningar upprättades
         år 2002, finns nämligen inte den 1 april uttryckligen omnämnt och detta datum går inte heller att härleda av innehållet i
         anteckningarna. 
      
      70      För det andra ska det påpekas att akten för förfarandet vid kommissionen bland annat innehåller angivelserna ”discuter package
         avec Jap. Ils ont pris une série d’[i]nitiatives” (diskutera package med Jap. De har tagit en rad initiativ) och ”en pratique
         réserver 1 date 1er juillet pour discuter 1 package Gd Export avec Jap.” (i praktiken boka ett datum 1 juli för att diskutera 1 package Gd Export med Jap.). Av dessa angivelser kan man sluta sig till att anteckningarna där de ingår upprättades före den 1 juli 2002
         och således senast i juni 2002. I avsaknad av ett exakt datum, ska följaktligen den 1 juli 2002, i enlighet med principen
         in dubio pro reo, anses utgöra det datum då VA Tech-företaget återupptog sitt deltagande i kartellen.
      
      71      För det tredje, vad avser föremålet för tillverkarnas samordning, ska det erinras om att kommissionen i det angripna beslutet
         konstaterade att under överträdelsens andra fas så diskuterades GIS-projekt inte längre enskilt, utan ”paketvis”. Sökandena
         har inte bestritt detta. Sökandena har inte heller bestritt att kartellen under den andra fasen avsåg GIS-projekt inom EES.
         Den del av den första grunden varigenom sökandena har bestritt att kartellen hade några verkningar inom den gemensamma marknaden
         avser nämligen endast den första fasen av deras deltagande. Den omständigheten att de ovan i punkt 70 nämnda anteckningarna
         inte hänvisar till något GIS-projekt inom EES påverkar följaktligen inte det faktum att sökandena, från och med att de återupptog
         deltagandet i kartellen år 2002, deltog i diskussioner avseende GIS-projekt inom EES. 
      
      72      Tribunalen finner följaktligen att sökandenas anmärkning att det var fel av kommissionen att konstatera att sökandena hade
         återupptagit deltagandet i kartellen redan den 1 april är riktig.
      
      c)     Datumet för överträdelsens upphörande
       Parternas argument
      73      Sökandena har gjort gällande att det var fel av kommissionen att konstatera att överträdelsen slutgiltigt upphörde först den
         11 maj 2004, och inte senast den 21 januari 2004, då det sista mötet vid vilket GIS-projekt diskuterades ägde rum utan att
         något avtal kunde ingås. Eftersom samordningssystemet därefter började rasa samman behandlade mötena endast spörsmål avseende
         huruvida samverkan skulle fortsätta och vissa andra frågor som faller utanför konkurrensrätten.
      
      74      Kommissionen har avvisat påståendet att kartellen upphörde senast den 21 januari 2004 och inte den 11 maj 2004. Enligt kommissionen
         fortsatte den konkurrensbegränsande samverkan efter den 21 januari 2004, eftersom ABB avbröt sitt deltagande först i februari 2004.
         Avtalen hade åtminstone verkningar fram till det möte som följde på ABB:s utträde.
      
       Tribunalens bedömning
      75      För det första ska det erinras om att det enligt fast rättspraxis följer av själva texten i artikel 81.1 EG att avtal mellan
         företag är förbjudna oberoende av deras inverkan om de har ett konkurrensbegränsande syfte (domstolens dom av den 8 juli 1999
         i mål C‑49/92 P, kommissionen mot Anic Partecipazioni, REG 1999, s. I‑4125, punkt 123, och förstainstansrättens dom av den
         8 juli 2004 i de förenade målen T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 och T‑78/00, JFE Engineering mot kommissionen, REG 2004, s. II‑2501,
         punkt 181). Det krävs följaktligen inte att de faktiska konkurrensbegränsande verkningarna visas när det konkurrensbegränsande
         syftet med det påtalade beteendet har styrkts (se förstainstansrättens dom av den 6 juli 2000 i mål T‑62/98, Volkswagen mot
         kommissionen, REG 2000, s. II‑2707, punkt 178 och där angiven rättspraxis).
      
      76      I förevarande fall grundade sig kommissionen i huvudsak på avtalens och de samordnade förfarandenas konkurrensbegränsande
         syfte som anges i artikel 1 i det angripna beslutet. Kommissionen konstaterade inledningsvis, i skälen 303 och 304 i det angripna
         beslutet, att samtliga avtal och/eller samordnade förfaranden som beskrivits syftade till att begränsa konkurrensen i den
         mening som avses i artikel 81 EG och i artikel 53 i EES-avtalet. Kommissionen fann att det under sådana omständigheter med
         avseende på tillämpningen av dessa bestämmelser var onödigt att beakta de konkreta verkningarna av ett avtal. Kommissionen
         tillade i skäl 308 i nämnda beslut att genomförandet av ett sådant slags avtal som beskrivits, på grund av dess art, ger upphov
         till en betydande snedvridning av konkurrensen. Kommissionen bekräftade på samma sätt vad gäller fastställandet av böterna,
         uttryckligen i skäl 477 i det angripna beslutet, att den inte grundade sig på några specifika verkningar vid fastställandet
         av hur allvarlig överträdelsen var.
      
      77      För det andra, liksom kommissionen angav i skäl 215 i det angripna beslutet på grundval av VA Tech-koncernens uttalanden,
         avsåg kommunikationen och mötena efter ABB:s utträde bland annat informationsutbyte avseende pågående förfaranden för anbudsinfordringar,
         marknadsställningen för aktörer utanför kartellen, huruvida kontakterna skulle upprätthållas eller upphöra samt säkerhetsfrågor.
         Dessa diskussionsämnen visar att kartellens kvarstående medlemmar, även om de inte lyckades nå någon överenskommelse avseende
         konkreta projekt, hade för avsikt att fortsätta den konkurrensbegränsande samverkan i framtiden eller, åtminstone inte hade
         fattat något beslut om att avsluta denna. 
      
      78      Denna tolkning av de faktiska omständigheterna påverkas inte av Hitachis förklaringar, som sökandena åberopat, avseende tidpunkten
         för när den konkurrensbegränsande samverkan upphörde. Enligt sökandena förklarade Hitachi avseende mötet den 21 januari 2004
         att ”[p]arterna [hade] avvisat samtliga förslag” och att ”mötet [därefter hade] avslutats”. I en annan förklaring drog samma
         företag därav slutsatsen att ”[d]et nya systemet [hade] börjat rasa samman i januari 2004, när det sista arbetsmötet vid vilket
         ABB [hade deltagit] ägde rum”. 
      
      79      För det första betyder inte den omständigheten att det inte kom till stånd något avtal avseende de GIS-projekt som diskuterats
         vid mötet den 21 januari 2004 att kartellen upphörde att existera vid denna tidpunkt, även om Hitachi i efterhand bedömde
         att detta misslyckande kan ha utgjort utgångspunkten för ”kartellens sammanbrott”. De frågor som diskuterades under följande
         möten, vilka inte har bestritts av sökandena, vittnar nämligen om en vilja att fortsätta samverkan utan ABB. Vad för det andra
         gäller Hitachis uppfattning att kartellen hade börjat rasa samman i januari 2004, bekräftar denna endast, om så är nödvändigt,
         att ”kartellens sammanbrott” ännu inte hade inträffat i januari 2004. 
      
      80      Under dessa omständigheter var det, för att kunna dra slutsatsen att den konkurrensbegränsande samverkan fortsatte efter detta
         datum, inte nödvändigt att kommissionen bevisade att det ingåtts nya avtal avseende konkreta GIS-projekt vid de möten som
         ägde rum efter den 21 januari 2004.
      
      81      Sökandena har följaktligen inte visat att kommissionen gjorde en oriktig bedömning när den fastställde att den konkurrensbegränsande
         samverkan upphörde den 11 maj 2004. Anmärkningen om en sådan oriktig bedömning ska följaktligen underkännas. 
      
      82      Artikel 1 i det angripna beslutet ska följaktligen ogiltigförklaras i den del kommissionen konstaterade att sökandena hade
         begått en överträdelse mellan den 1 april och den 30 juni 2002. I övrigt kan sökandena inte vinna framgång med den första
         grundens första del, som avser en oriktig bedömning beträffande överträdelsens varaktighet. 
      
      3.     Delgrunden avseende att preskription inträtt i fråga om den påstådda överträdelsen vad gäller perioden före den 16 juli 1998
      a)     Parternas argument
      83      Reyrolle, SEHV och Magrini anser att perioden före den 16 juli 1998 omfattas av preskription för åläggande av sanktioner.
         Enligt dessa företag ska höjningen av utgångsbeloppet för böterna, för överträdelsens varaktighet, sättas ned till 10 procent,
         eftersom preskriptionstiden på fem år ska räknas från den 16 juli 1998 och de endast deltog i det nya systemet under ett år och
         tre månader.
      
      84      Reyrolle, SEHV och Magrini har tillagt att kommissionens ståndpunkt att överträdelsen var fortlöpande är felaktig i fråga
         om dessa, eftersom villkoren i rättspraxis, det vill säga att det objektivt sett inte skett något avbrott i överträdelsen
         och subjektivt sett att en generell avsikt ligger till grund för de ifrågavarande företagens beteenden, inte är uppfyllda.
         
      
      85      Kommissionen har bestritt dessa argument. 
      
      b)     Tribunalens bedömning
      86      I artikel 25.1 b i förordning nr 1/2003 fastställs en preskriptionstid på fem år vid överträdelser av det slag som sökandena
         anklagats för. Enligt artikel 25.3 första meningen i förordningen ska preskriptionstiden avbrytas av åtgärder som vidtas av
         kommissionen i syfte att undersöka eller ingripa mot överträdelsen.
      
      87      Den i förevarande fall åberopade preskriptionsinvändningen avseende första fasen av den överträdelse som Reyrolle, SEHV och
         Magrini anklagats för förutsätter att två kumulativa villkor är uppfyllda. För det första ska den första fasen av överträdelsen
         ha upphört senast den 10 maj 1999, det vill säga fem år före dagen för kommissionens kontroller på plats den 11 och den 12 maj 2004.
         För det andra ska de två faserna av överträdelsen som de anklagas för inte ingå i en enda, fortlöpande överträdelse i den
         mening som avses i artikel 25.2 i förordning nr 1/2003. I ett sådant fall ska preskriptionstiden nämligen räknas först från
         och med den dag då överträdelsen upphörde. 
      
      88      Såsom angetts i punkterna 57–62 ovan fastställde kommissionen med rätta i det angripna beslutet att den första fasen av överträdelsen
         som Reyrolle, SEHV och Magrini anklagats för upphörde först den 13 december 2000, det vill säga efter den 10 maj 1999. Preskriptionsinvändningen
         kan följaktligen inte bifallas. 
      
      89      Under alla omständigheter är inte heller det andra villkoret, som anges i punkt 87 ovan, uppfyllt. Kommissionen konstaterade
         nämligen med rätta att den kartell som Reyrolle, SEHV och Magrini deltog i år 2002 i huvudsak var samma kartell som de hade
         deltagit i fram till år 2000. 
      
      90      Unionsdomstolarna har identifierat flera kriterier som är relevanta vid bedömningen av huruvida en enda överträdelse ska anses
         föreligga, inklusive de aktuella förfarandenas gemensamma syften (se, för ett liknande resonemang domstolens dom av den 21 september 2006
         i mål C‑113/04 P, Technische Unie mot kommissionen, REG 2006, s. I‑8831, punkterna 170 och 171, samt förstainstansrättens
         dom av den 20 mars 2002 i mål T‑21/99, Dansk Rørindustri mot kommissionen, REG 2002, s. II‑1681, punkt 67, och av den 27 september 2006
         i mål T‑43/02, Jungbunzlauer mot kommissionen, REG 2006, s. II‑3435, punkt 312), huruvida de berörda varorna eller tjänsterna
         är identiska (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 15 juni 2005 i de förenade målen T‑71/03, T‑74/03,
         T‑87/03 och T‑91/03, Tokai Carbon m.fl. mot kommissionen, REG 2005, ej publicerad i rättsfallssamlingen, punkterna 118, 119
         och 124, samt domen i det ovannämnda målet Jungbunzlauer mot kommissionen, punkt 312), huruvida det är samma företag som har
         deltagit (domen i det ovannämnda målet Jungbunzlauer mot kommissionen, punkt 312) och huruvida sättet för genomförande är
         identiskt (domen i det ovannämnda målet Dansk Rørindustri mot kommissionen, punkt 68). Andra relevanta kriterier utgörs av
         huruvida samma fysiska personer har varit inblandade för företagens räkning och huruvida det geografiska tillämpningsområdet
         för de ifrågavarande förfarandena är identiskt. 
      
      91      I förevarande fall kan man av samtliga ovan nämnda kriterier dra slutsatsen att den kartell som Reyrolle, SEHV och Magrini
         deltog i år 2002 i allt väsentligt var samma kartell som företagen hade deltagit i fram till år 2000. 
      
      92      För det första eftersträvades samma syfte under de båda perioderna i fråga, bestående i att stabilisera kartellmedlemmarnas
         marknadsandelar, att dela upp den globala marknaden mellan japanska och europeiska tillverkare – bland annat genom att de
         europeiska marknaderna förbehölls de sistnämnda – och att undvika prisfall. 
      
      93      För det andra är kartellens funktionssätt i stort sett oförändrat, även om det gradvis har förändrats under åren, bland annat
         i förhållande till det minskade antalet deltagande företag till följd av konsolideringen inom sektorn och den tekniska utvecklingen
         av kommunikationsmedel. Såsom kommissionen har angett i skäl 280 i det angripna beslutet inföll dessa ändringar inte vid någon
         särskild tidpunkt mellan åren 2000 och 2002, utan allteftersom. De påverkade inte heller de huvudsakliga principerna för kartellens
         funktion, det vill säga fördelningen av GIS-projekt mellan kartellmedlemmarna på grundval av de kvoter som de hade fastställt
         och genom uppgjorda anbudsinfordringar samt fastställandet av minimipriser för GIS-projekt som inte hade fördelats.
      
      94      Kommissionens utförliga konstateranden avseende kartellens funktionssätt, som inte i detalj bestritts av sökandena, vederläggs
         inte av det generella och föga detaljerade påståendet att ”samordningen från och med år 2002 skedde enligt ett helt nytt system”,
         såsom bland annat förklaringarna från ABB:s anställda ger vid handen. I de avsnitt som sökandena i målen T‑123/07 och T‑124/07
         citerade lösryckta ur deras sammanhang, angav den ifrågavarande anställde Wi. i huvudsak att hans överordnade vid tidpunkten
         för omständigheterna hade förtigit den verkliga omfattningen av ”samarbetet” med de andra GIS-tillverkarna och att den konkurrensbegränsande
         samverkan, såsom den såg ut från år 2002, var en fortsättning av samverkans tidigare fas. 
      
      95      För det tredje avsåg kartellen samma marknad under de två perioderna i fråga, det vill säga marknaden för GIS-projekt i form
         av reservdelar eller driftsfärdiga transformatorstationer. 
      
      96      För de fjärde, med beaktande av den konsolidering som ägde rum inom GIS‑sektorn under denna period och med beaktande av, som
         enda undantag, det tillfälliga avbrottet från Siemens, VA Tech-företaget och Hitachi, var det i stort sett samma företag och
         bolag som dessa utgjordes av som deltog i den konkurrensbegränsande samverkan under hela den period som samverkan pågick 1988–2004.
         
      
      97      För det femte företräddes de olika företagen i kartellen i stort sett av samma personer år 2000 och år 2002, bortsett från
         vissa normala personalförändringar inom varje företag. Företrädarnas personliga kontinuitet bekräftas av de olika förteckningarna
         över möten som ingår i handlingarna i målet, särskilt den i bilaga I till det angripna beslutet samt förteckningen i bilaga
         II till det angripna beslutet över medarbetarna i de företag som var aktiva inom kartellen. 
      
      98      För det sjätte var kartellens geografiska tillämpningsområde detsamma år 2000 som under perioden 2002–2004. Tillämpningsområdet
         utvidgades lite efter år 1988 på grund av att marknaderna i Central- och Östeuropa blev tillgängliga för kartellmedlemmarna.
         
      
      99      Vidare visar den omständigheten, som kommissionen har understrukit och vilken inte har bestritts av sökandena i målen T‑123/07
         och T‑124/07, att de andra medlemmarna i kartellen fortsatte samverkan utan de företag som tillfälligt avbröt sitt deltagande
         och att samma överträdelse således objektivt sett fortlöpte att det var fråga om en och samma kartell. 
      
      100    Slutligen, vad gäller den subjektiva faktorn, är det tillräckligt att Reyrolle, SEHV och Magrini, när VA Tech-företaget återupptog
         sitt deltagande i kartellen, var medvetna om att de deltog i samma kartell som tidigare. I detta avseende ska det påpekas
         att vissa av de anställda som företrädde VA Tech-företaget i kartellen från år 2002 hade chefsbefattningar inom de bolag som
         ingick i denna koncern redan innan nämnda bolag drog sig ur samverkan år 2000. Z., V., C., B. och W., som finns med på listan
         över deltagare vid de olika mötena från och med oktober 2002 (se bilaga I till det angripna beslutet), arbetade redan för
         Reyrolle, SEHV, Magrini och Schneider Electric före år 2000 (se bilaga II till det angripna beslutet). Reyrolle, SEHV och
         Magrini kan följaktligen inte ha varit omedvetna om att de faktorer som avgör att det rör sig om en enda kartell var desamma.
         Tvärtemot vad sökandena i målen T‑123/07 och T‑124/07 har gjort gällande utesluter inte den omständigheten att de missleddes
         år 2000, såvitt de andra deltagarna i kartellen lät förstå att den hade upplösts, en subjektiv faktor. Det är nämligen inte
         deras kännedom år 2000 som är avgörande i detta avseende, utan deras kännedom när de återupptog deltagandet i kartellen.
      
      101    Följaktligen ska den preskriptionsinvändning som Reyrolle, SEHV och Magrini gjort under alla omständigheter underkännas med
         anledning av att de två faserna av överträdelsen som företagen anklagats för ingick i en enda, fortlöpande överträdelse. 
      
      102    Sammanfattningsvis kan talan följaktligen inte vinna bifall såvitt avser den delen av den första grunden som avser att preskription
         inträtt i fråga om den första fasen av Reyrolles, SEHV:s och Magrinis medverkan i den påtalade överträdelsen. 
      
      4.     Delgrunden avseende åläggande av orimligt höga böter
      103    Sökandena har till stöd för denna delgrund anfört flera anmärkningar. Den första anmärkningen avser att taket på 10 procent
         av omsättningen har överskridits vad gäller Reyrolle, SEHV och Magrini. Den andra anmärkningen avser underlåtenhet att beakta
         situationen i det enskilda fallet för dessa bolag. Den tredje anmärkningen avser att Siemens Österreich och KEG ålagts orimligt
         höga böter i förhållande till de böter som Reyrolle ålagts. Den fjärde anmärkningen avser ett obegripligt fastställande av
         solidariskt ansvar mellan de olika sökandena. Den femte anmärkningen avser att kommissionen felaktigt höll Reyrolle ansvarigt
         utöver dess moderbolag. Den sjätte anmärkningen avser att principen ne bis in idem har åsidosatts vad gäller Siemens Österreich och KEG. Den sjunde anmärkningen avser utebliven nedsättning av böterna för
         Siemens Österreich och KEG. 
      
      104    Det ska påpekas att de fyra första anmärkningarna i huvudsak avser att kommissionen har tillämpat begreppet företag i den
         mening som avses i gemenskapens konkurrensrätt på ett felaktigt sätt. Sökandena har i de argument som framförts till stöd
         för dessa anmärkningar kritiserat att kommissionen vid beräkningen av deras böter tillämpade ett utgångsbelopp som grundade
         sig på VA Tech-koncernens totala omsättning för år 2005 och inte på sökandenas individuella omsättningar. De har vidare kritiserat
         att de bötesbelopp för vilka de olika bolagen inom koncernen ålades solidariskt betalningsansvar har fastställts på ett obegripligt
         sätt. Dessa fyra anmärkningar ska följaktligen prövas tillsammans innan tribunalen tar ställning till de andra anmärkningarna.
      
      a)     De fyra första anmärkningarna som i huvudsak avser kommissionens felaktiga tillämpning av begreppet företag i den mening som
         avses i gemenskapens konkurrensrätt
      
       Parternas argument
      105    Reyrolle, SEHV och Magrini har klandrat kommissionen för att vid beräkningen av deras böter ha tillämpat ett utgångsbelopp
         grundat på den totala omsättningen för VA Tech-koncernen, så som den såg ut vid tidpunkten för antagandet av det angripna
         beslutet, och inte på deras individuella omsättning. 
      
      106    Enligt Reyrolle, SEHV och Magrini gick kommissionen därigenom uppenbarligen emot det tillvägagångssätt som det vid upprepade
         tillfällen redogörs för i det angripna beslutet, enligt vilket kommissionen avsåg att hålla VA Tech-koncernens dotterbolag
         ”individuellt ansvariga” för överträdelsen av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet. Reyrolle, SEHV och Magrini har även
         gjort gällande att den beräkningsmetod som kommissionen tillämpade medför att Reyrolle hålls ansvarigt för SEHV:s och Magrinis
         agerande och vice versa, trots att de under den största delen som överträdelsen varade, det vill säga mellan den 15 april 1988
         och den 13 december 2000, inte hade någon anknytning till varandra. Ett sådant ”retroaktivt medansvar” strider mot principen
         att sanktioner ska stå i proportion till det fel som begåtts, eftersom nämnda bolags ekonomiska vikt inom kartellen därigenom
         klart överskattas. 
      
      107    Reyrolle, SEHV och Magrini har vidare gjort gällande att kommissionen inte i det angripna beslutet iakttog det tak på 10 procent
         av omsättningen som föreskrivs enligt artikel 23.2 i förordning nr 1/2003. För år 2005 uppgick deras världsomsättning till
         cirka 118 953 000 euro för Reyrolle, 222 034 242 euro för SEHV och 103 047 112 euro för Magrini. Böterna på 22 050 000 euro
         som de ålades är följaktligen orimligt höga. 
      
      108    Reyrolle, SEHV och Magrini anser vidare att det beräkningssätt som kommissionen använde sig av strider mot artikel 7.1 i Europeiska
         konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, undertecknad i Rom den 4 november 1950
         (nedan kallad Europakonventionen), enligt vilken det inte får utmätas ett strängare straff än det som var tillämpligt vid
         den tidpunkt då brottet begicks. Nämnda sökanden anser att kommissionens retroaktiva tillämpning av begreppet ekonomisk enhet
         vid beräkningen av bötesbeloppet medförde en strängare sanktion. 
      
      109    Reyrolle har tillagt att kommissionen skulle ha beaktat dess begränsade kapacitet att allvarligt skada konkurrensen på den
         gemensamma marknaden, antingen genom att sätta ned utgångsbeloppet för böterna eller inom ramen för tillämpningen av förmildrande
         omständigheter. Reyrolles verksamhet inom EES var av tekniska skäl begränsad till Förenade kungariket och Irland under GQ‑avtalets
         hela varaktighet. Reyrolles världsomsättning ger följaktligen, eftersom dess konkurrensmässiga vikt på den gemensamma marknaden
         överskattats, inte någon relevant bild av dess kapacitet att vålla andra aktörer inom EES skada. 
      
      110    Siemens Österreich och KEG har hävdat att det bötesbelopp som ålades dem är oproportionerligt jämfört med det som ålades Reyrolle
         på grund av kommissionens val att ålägga dem böter som om de hade varit knutna till SEHV och Magrini under perioden 1998­–2000,
         och därmed betydligt överskatta deras ekonomiska vikt inom kartellen. 
      
      111    Siemens Österreich och KEG har tillagt att böter som åläggs moderbolag för överträdelser som deras dotterbolag har begått,
         på grund av att förstnämnda utövar ett avgörande inflytande över dotterbolagens kommersiella beteende, i princip inte får
         överstiga de böter som ålagts dotterbolagen. Nämnda sökanden anser emellertid att det bötesbelopp som ålagts dem i förevarande
         fall, med beaktande av varaktigheten av de överträdelser som de hålls ansvariga för, är dubbelt så högt som det bötesbelopp
         som ålagts Reyrolle. För varje månad som överträdelsen varade ålades nämligen de förstnämnda bolagen 242 307 euro, medan Reyrolle
         ålades 124 576 euro per månad. 
      
      112    Siemens Österreich och KEG anser att kommissionens tillvägagångssätt strider mot principen om att en sanktion ska motsvara
         ett bolags individuella bidrag till det kritiserade händelseförloppet och ”skuldprincipen”. Kommissionen har därigenom åsidosatt
         artikel 23.2 i förordning nr 1/2003 och artikel 7.1 i Europakonventionen. Ett sådant tillvägagångssätt strider även mot kommissionens
         riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS] (EGT C 9, 1998,
         s. 3) (nedan kallade riktlinjerna). Kommissionen har vidare i sin svarsinlaga felaktigt, och utan några som helst bevis, presumerat
         att VA Technologie, vid förvärvet av Reyrolle och när VAS bildades kände till, eller borde ha känt till, Reyrolles deltagande
         i samverkan, trots att VA Technologie ”trädde in i GIS-sektorn ... först efter förvärvet av Reyrolle” och att den föregående
         prövning (due diligence) som genomfördes då inte visade på någon konkurrensbegränsande verksamhet.
      
      113    Siemens Österreich och KEG har hävdat att kommissionen först skulle ha beräknat bötesbeloppet för varje dotterbolag i VA Tech-koncernen
         innan den, i förhållande till hur länge kontrollen över varje dotterbolag varat, beräknade det bötesbelopp som moderbolagen
         skulle hållas solidartiskt betalningsansvariga för. Enligt denna metod skulle kommissionen ha ålagt Reyrolle böter på 720 000
         euro, SEHV böter på 900 000 euro och Magrini böter på 360 000 euro, det vill säga böter till ett sammanlagt belopp av 1 980
         000 euro. 
      
      114    SEHV och Magrini har även gjort gällande att det totala bötesbeloppet på 22 050 000 euro, som de hade ålagts i det angripna
         beslutet, fördelades felaktigt mellan å ena sidan den koncern för vilken Schneider Electric är moderbolag (nedan kallad Schneiderkoncernen)
         med ett belopp på 4 500 000 euro, och å andra sidan VA Tech-koncernen med ett belopp på 17 550 000 euro. De har påstått att
         kommissionens förmodade beräkning medför att Schneider Electric i slutändan endast ges ett mycket begränsat ansvar, nämligen
         40 procent, för den period under vilken det ensamt hade kontroll över SEHV och Magrini. VA Tech-koncernen och Reyrolle har
         däremot uppenbart missgynnats. 
      
      115    SEHV och Magrini har tillagt att kommissionen fastställde utgångsbeloppet för de böter som tillämpades på Schneider Electric
         med hänsyn till dess andelar i VAS. VA Technologie förde med sig olika verksamheter i VAS som inte hade några kopplingar till
         kartellen. Det bötesbelopp som SEHV, Magrini och Reyrolle ålades att betala solidariskt i artikel 2 l i i det angripna beslutet
         är därför orimligt högt. 
      
      116    Kommissionen anser att fastställandet av bötesbeloppet i det angripna beslutet uppfyller de kriterier som har fastställts
         i rättspraxis och, såvitt erfordras, tar hänsyn till den individuella situationen för Reyrolle, SEHV och Magrini. 
      
      117    Kommissionen har vad gäller artikel 7 i Europakonventionen understrukit att den inte är direkt tillämplig i förevarande fall.
         Den har vidare hävdat att det angripna beslutet inte strider mot förbudet mot retroaktiv verkan eller principen ”inget straff
         utan lag”.
      
      118    Kommissionen har vidare tillbakavisat Reyrolles argument att beaktandet av bolagets världsomsättning leder till ett orimligt
         högt utgångsbelopp för beräkningen av böterna. Kommissionen anser att den, när en kartell näst intill täcker hela världsmarknaden,
         har rätt att grunda sig på världsomsättningen som ett uttryck för hur allvarlig överträdelsen är. Kommissionen har vidare
         påpekat att det inte finns någon gemenskapsbestämmelse enligt vilken sanktioner ska vara proportionerliga i förhållande till
         överträdelsens varaktighet. 
      
      119    Kommissionen har dessutom påpekat att Siemens Österreich och KEG inte har gjort gällande att summan av de två hypotetiska
         bötesbelopp som ska åläggas VA Tech-koncernen, dels för Reyrolles agerande, dels för SEHV och Magrinis agerande, är lägre
         än det enda bötesbelopp som fastställts i det angripna beslutet. Ett beslut kan endast ogiltigförklaras om den påstått felaktiga
         beräkningen faktiskt gått en sökande emot. 
      
      120    Vad gäller fastställandet av de belopp för vilka solidariskt betalningsansvar ska gälla, har kommissionen gjort gällande att
         denna anmärkning ska avvisas, eftersom SEHV och Magrini som inte direkt berörs av detta fastställande, inte kan göra gällande
         det globala företagets intressen. Kommissionen anser vidare att den har motiverat beräkningen av det bötesbelopp som sökandena
         ålades i tillräcklig utsträckning. Dessutom är kommissionen av den uppfattningen att det skulle vara betydligt mindre fördelaktigt
         för VA Tech-koncernen om Schneider Electric tillskrevs ett större solidariskt ansvar än den fördelning som kommissionen gjort,
         eftersom det globala ansvaret för nämnda koncern skulle bli betydligt större. 
      
      121    Kommissionen har slutligen i sina svar på tribunalens skriftliga frågor samt vid förhandlingen gjort gällande att den fritt
         kan fastställa de bötesbelopp som ska betalas solidariskt, eftersom solidariskt ansvar är till fördel för de berörda bolagen.
         Att Reyrolle å ena sidan och SEHV och Magrini å andra sidan hållits solidariskt ansvariga för ett belopp som saknar samband
         med perioden för deras gemensamma deltagande i kartellen, i egenskap av dotterbolag till VA Tech‑koncernen, utgör följaktligen
         inte något fel. Samma sak gäller den omständigheten att Reyrolles egna deltagande under tio år, innan det förvärvades av VA
         Technologie, inte har resulterat i ett belopp som företaget ska bära själv, eller den omständigheten att Siemens Österreich
         och KEG inte hållits solidariskt ansvariga för en del av det bötesbelopp som ålagts SEHV och Magrini. Enligt kommissionen
         ska de uppgifter som lämnats i skäl 468 i det angripna beslutet avseende perioderna för solidariskt ansvar inte heller förstås
         som något definitivt solidariskt ansvar i den mening som avses med solidariskt betalningsansvar för en skuld. När kommissionen
         i nämnda skäl 468 uttalade sig avseende Reyrolles personliga ansvar för perioden den 15 april 1988­–20 september 1988, uteslöt
         den nämligen inte att solidariskt ansvar kunde göras gällande av andra skäl än förekomsten av en ekonomisk enhet, den uteslöt
         endast att bolaget skulle hållas solidariskt ansvarigt tillsammans med sina moderbolag för denna period. Kommissionen anser
         på det hela taget att solidariskt ansvariga gäldenärer sinsemellan kan fördela det totala bötesbeloppet som de vill, vilket
         utgör en fördel för dem.
      
       Tribunalens bedömning
      –       Principen att straff och påföljder ska vara individuella
      122    Det ska inledningsvis erinras om att enligt principen att straff och påföljder ska vara individuella ska sanktionsåtgärder
         endast vidtas mot en fysisk eller juridisk person på grund av omständigheter som kan hänföras till denna personligen (förstainstansrättens
         dom av den 13 december 2001 i de förenade målen T‑45/98 och T‑47/98, Krupp Thyssen Stainless och Acciai speciali Terni mot
         kommissionen, REG 2001, s. II‑3757, punkt 63). Den principen gäller i varje administrativt förfarande som kan leda till sanktioner
         enligt gemenskapsrättens konkurrensregler (förstainstansrättens dom av den 4 juli 2006 i mål T‑304/02, Hoek Loos mot kommissionen,
         REG 2006, s. II‑1887, punkt 118). Principen måste emellertid tillämpas i överensstämmelse med begreppet företag i den mening
         som avses i artikel 81 EG såsom det tolkats i rättspraxis. Tribunalen erinrar i detta hänseende om att begreppet företag i
         den mening som avses i artikel 81 EG omfattar ekonomiska enheter som var och en består av en enhetlig organisation med personal
         samt materiella och immateriella tillgångar, vilken på ett varaktigt sätt strävar efter att uppnå ett bestämt ekonomiskt mål,
         och som kan medverka till en överträdelse av det slag som avses i denna bestämmelse (se förstainstansrättens dom av den 20 mars 2002
         i mål T‑9/99, HFB m.fl. mot kommissionen REG 2002, s. II‑1487, punkt 54 och där angiven rättspraxis). Enligt gemenskapens
         konkurrensrätt ska nämligen olika bolag som tillhör samma koncern anses utgöra en ekonomisk enhet och således ett företag
         i den mening som avses i artikel 81 EG, försåvitt koncernens dotterbolag inte självständigt bestämmer sitt beteende på marknaden
         (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 30 september 2003 i mål T‑203/01, Michelin mot kommissionen,
         REG 2003, s. II‑4071, punkt 290).
      
      123    Följaktligen kan Siemens Österreich och KEG inte vinna framgång med sitt påstående att den omständigheten att ett företag
         som deltar i en överträdelse utgörs av flera olika bolag inte medför att de sistnämnda ska anses utgöra en enda deltagare
         i överträdelsen. Detta påstående har nämligen sin grund i en förväxling mellan begreppet företag och begreppet bolag och saknar
         stöd i den rättspraxis som sökandena har hänvisat till. 
      
      124    Reyrolle, SEHV och Magrini kan följaktligen inte heller vinna framgång med sitt argument, som det redogörs för ovan i punkt 108,
         att kommissionens retroaktiva tillämpning av begreppet ekonomisk enhet vid beräkningen av bötesbeloppet medför en svårare
         sanktion och därmed strider mot artikel 7.1 i Europakonventionen, enligt vilken det inte får utmätas ett strängare straff
         än det som var tillämpligt vid den tidpunkt då brottet begicks. Kommissionens praxis att vid beräkningen av bötesbeloppet
         beakta företagets omsättning – och således, i förekommande fall, den sammanlagda omsättningen för alla bolag som ingår i företaget
         – har nämligen varit konstant genom tiden och borde således vara känd för de ekonomiska aktörerna. Sökandena fortsatte dessutom
         att delta i överträdelsen efter en fusion som medförde att företagets omsättning ökade. De kan således inte kräva att kommissionen
         skulle ha behandlat dem som om fusionen inte hade ägt rum, eftersom principen – enligt vilken det är företagets omsättning
         och inte omsättningen för bolagen som det består av, var för sig, som är relevant vid beräkningen av bötesbeloppet – var tillämplig
         under den period som kartellen verkade och således inte har tillämpats retroaktivt. 
      
      125    Det ska även tilläggas att kommissionens fasta praxis att vid beräkningen av bötesbeloppet beakta omsättningen för det sista
         helåret för överträdelsen underförstått har godtagits i rättspraxis (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den
         16 november 2000 i mål C‑291/98 P, Sarrió mot kommissionen, REG 2000, s. I‑9991, punkterna 85–87). 
      
      126    Det ska i detta avseende inledningsvis erinras om den rättspraxis enligt vilken böternas avskräckande verkan utgör en av de
         omständigheter som ska beaktas vid bedömningen av hur allvarliga överträdelserna är (domstolens dom av den 17 juli 1997 i
         mål C‑219/95 P, Ferriere Nord mot kommissionen, REG 1997, s. I‑4411, punkt 33, och förstainstansrättens dom av den 12 december 2007
         i de förenade målen T‑101/05 och T‑111/05, BASF och UCB mot kommissionen, REG 2007, s. II‑4949, punkt 45). Böternas avskräckande
         verkan beror i hög grad på om de är tillräckligt kännbara för det berörda företaget. För att kunna bedöma böternas avskräckande
         verkan för ett företag som har deltagit i en överträdelse, ska den situation som gällde när överträdelsen upphörde, och inte
         den situation som kan ha gällt vid ett tidigare tillfälle, beaktas. Om hänsyn tas till en tidigare situation finns det risk
         för att böterna antingen blir för låga för att vara tillräckligt avskräckande, för det fall omsättningen för det berörda företaget
         därefter har ökat, eller högre än som krävs för att de ska vara avskräckande, för det fall omsättningen för det berörda företaget
         därefter har minskat. 
      
      127    För det andra skulle det med hänsyn till principen om god förvaltningssed och kraven på ett ekonomiskt administrativt förfarande
         vara ogenomförbart och helt orimligt att begära att kommissionen ska ta hänsyn till hur det berörda företagets omsättning
         utvecklats under hela den period som en kartell har pågått. Ett sådant tillvägagångssätt skulle, såsom kommissionen med rätta
         gjort gällande, innebära att ett särskilt utgångsbelopp för böterna beräknades för varje år av deltagandet i samverkan och
         att man, för detta ändamål, för varje överträdelseår fastställde deltagarnas respektive marknadsandelar. 
      
      128    Följaktligen kan Siemens Österreich och KEG inte heller vinna framgång med sitt argument, som det redogörs för i punkt 110
         ovan, enligt vilket kommissionens tillvägagångssätt att ålägga dem böter med beaktande av VA Tech-koncernens omsättning för
         år 2003 och inte med beaktande av koncernens lägre omsättning före förvärvet av SEHV och Magrini har medfört att deras ekonomiska
         vikt inom kartellen har överskattats. 
      
      129    Tribunalen underkänner även Siemens Österreichs och KEG:s argument, som det redogörs för i punkt 112 ovan, enligt vilket kommissionens
         tillvägagångssätt strider mot principen att en sanktion ska motsvara ett bolags individuella bidrag till det kritiserade händelseförloppet
         och skuldprincipen. Det följer nämligen av det angripna beslutet, och särskilt av skälen 468 c och 507 i detta, att sökandena
         i fråga endast har hållits ansvariga för den period under vilken de deltog i samverkan genom sina dotterbolag, det vill säga
         först Reyrolle och därefter, från år 2001, även SEHV och Magrini. 
      
      130    Vad gäller Siemens Österreichs och KEG:s argument, som det också redogörs för i punkt 112 ovan, enligt vilket kommissionen
         felaktigt har presumerat att VA Technologie vid förvärvet av Reyrolle och när VAS bildades kände till, eller borde ha känt
         till, Reyrolles deltagande i samverkan, ska det erinras om att kommissionen rimligen kan presumera att ett helägt dotterbolag
         i huvudsak tillämpar de instruktioner som erhålls av moderbolaget och att denna presumtion innebär att kommissionen inte är
         skyldig att kontrollera huruvida moderbolaget faktiskt har utövat denna möjlighet (se förstainstansrättens dom av den 27 september 2006
         i mål T‑330/01, Akzo Nobel mot kommissionen, REG 2006, s. II‑3389, punkt 83 och där angiven rättspraxis). Det krävs således
         inga bevis för att ett moderbolag hade vetskap om ett helägt dotterbolags ageranden för att moderbolaget ska tillskrivas ansvar
         för detta. Det ankommer tvärtom på moderbolaget, om det trots att dotterbolaget är helägt anser att dotterbolaget på ett självständigt
         sätt bestämmer sitt agerande på marknaden, att motbevisa denna presumtion genom att inge tillräcklig bevisning (se domen i
         det ovannämnda målet Akzo Nobel mot kommissionen, punkt 83 och där angiven rättspraxis).
      
      131    Huruvida VA Technologie, vid förvärvet av Reyrolle år 1998, kände till att bolaget var inblandat i samverkan saknar således
         betydelse i förevarande fall, eftersom Siemens Österreich och KEG inte har bestritt vid Tribunalen att Reyrolle, sedan år 1998
         ett helägt dotterbolag till VA Tech-koncernen, i huvudsak tillämpade VA Technologies instruktioner eller att det inte kunde
         bestämma sitt agerande på marknaden självständigt. Följaktligen kan den omständigheten att kommissionen felaktigt kan ha ansett
         att VA Technologie hade sådan kännedom inte medföra att det angripna beslutet ska ogiltigförklaras. 
      
      132    Vad vidare gäller bildandet av VAS år 2001, hade kommissionen rätt när den ansåg att VA Technologie vid den aktuella tidpunkten
         kände till deltagandet både av dess tidigare dotterbolag Reyrolle och av dess nya dotterbolag SEHV och Magrini i den konkurrensbegränsande
         samverkan. Kommissionen förklarade nämligen i skäl 454 och följande skäl i det angripna beslutet att flera av de personer
         som företrätt VA Tech-företaget vid kartellmötena hade innehaft ledande befattningar i dotterbolagen Reyrolle, SEHV och Magrini
         samtidigt som de hade ledande befattningar i moderbolagen, det vill säga VA Technologie och VAS – för vilka Siemens Österreich
         är rättslig efterträdare – samt KEG. Siemens Österreich och KEG har inte bestritt dessa konstateranden vid tribunalen.
      
      133    Detta argument ska följaktligen underkännas. 
      
      134    Slutligen, eftersom den enhet som har överträtt artikel 81 EG och artikel 53 i EES‑avtalet är ett företag i den mening som
         avses enligt konkurrensreglerna, vilket inte som sådant är ett rättssubjekt, måste kommissionen i sitt beslut om sanktioner
         för denna överträdelse och genom vilket böter åläggs, fastställa till vilka individuella bolag inom företaget beslutet ska
         ställas och som, å företagets vägnar, ska ansvara för betalningen av böterna. Individuella böter som åläggs olika bolag inom
         företaget ska följaktligen, utom i undantagsfall, beräknas på grundval av företagets ekonomiska styrka, och således på företagets
         omsättning, och inte på grundval av de individuella bolagens ekonomiska styrka. 
      
      135    I förevarande fall förklarade kommissionen för det första i skäl 333 i det angripna beslutet att det är företaget i den mening
         som avses i konkurrensreglerna som utgör föremålet för artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet, vilket är ett begrepp som
         inte ska förväxlas med begreppet juridisk person i nationell affärs-, bolags‑ eller skattelagstiftning. Eftersom ett beslut
         om sanktioner för överträdelser av dessa artiklar måste tillställas en juridisk person, var det emellertid nödvändigt för
         kommissionen att inom de berörda företagen identifiera vilka juridiska personer som beslutet skulle rikta sig till. Därefter
         förklarade kommissionen i skäl 335 i det angripna beslutet att de moderbolag som utövar ett avgörande inflytande över ett
         dotterbolags kommersiella beteende kan hållas solidariskt ansvarigt för dotterbolagets överträdelse, vilket emellertid inte
         befriar sistnämnda bolag från eget ansvar. Moderbolagets ansvar tillkommer således utöver dotterbolagets ansvar. Dessa överväganden
         tar fullt hänsyn till de principer som det redogjorts för i punkterna 122 och 134 ovan. 
      
      136    Reyrolle, SEHV och Magrini kan följaktligen inte vinna framgång med sitt argument, som det redogörs för i punkt 106 ovan,
         att det föreligger en motsättning mellan åläggandet av böter på grundval av VA Tech-koncernens totala omsättning och tillvägagångssättet
         att hålla de olika dotterbolagen i koncernen individuellt ansvariga för överträdelsen. 
      
      –       De olika bolag som kan tillskrivas ansvar för beteendet av de företag som deltagit i kartellen och tillämpningen av bestämmelserna
         om solidariskt ansvar för betalning av böter 
      
      137    Tribunalen ska inledningsvis fastställa vilka olika bolag som kan tillskrivas ansvar för agerandet av de företag som deltagit
         i kartellen. Därefter ska det prövas huruvida kommissionen beräknade de böter som ålagts sökandena korrekt, och särskilt huruvida
         beloppen för vars betalning de är solidariskt betalningsansvariga fastställdes korrekt. Eftersom denna prövning bland annat
         avser den interna logiken i det angripna beslutet, ska vid denna prövning kommissionens egen bedömning i det angripna beslutet
         avseende överträdelsens varaktighet beaktas. I synnerhet ska den 1 april 2002 och inte den 1 juli 2002 (se punkterna 72 och
         82 ovan) anses utgöra det datum då VA Tech-företaget återupptog sitt deltagande i kartellen. 
      
      138    Vad för det första avser fastställandet av vilka olika bolag som kan tillskrivas ansvar för agerandet av de företag som deltagit
         i kartellen, erinrar tribunalen inledningsvis om att det inte har bestritts att Reyrolle, SEHV och Magrini, inom ramen för
         VA Tech-företagets deltagande i kartellen, inte bestämde sitt beteende på marknaden självständigt. Såsom framgår av punkt 1
         ovan gäller detta i fråga om Reyrolle den period som inleddes den 20 september 1998, när det förvärvades av VA Technologie,
         och i fråga om SEHV och Magrini, perioden efter den 13 mars 2001, då VAS bildades. Kommissionen drog härav i det angripna
         beslutet slutsatsen att Reyrolle, SEHV och Magrini under nämnda perioder utgjorde ett och samma företag, i den mening som
         avses i artikel 81 EG, tillsammans med VA Technologie och VAS (som förvärvades av Siemens Österreich år 2006) samt KEG, vilket
         inte har bestritts av sökandena. 
      
      139    Det ska härefter påpekas, såsom kommissionen gjorde i skäl 337 i det angripna beslutet, att de juridiska enheter som deltagit
         självständigt i en överträdelse och som därefter förvärvats av ett annat företag fortsätter att själva svara för sina överträdelser
         före förvärvet, om bolagen inte bara blivit uppköpta utan har fortsatt att driva sina verksamheter i egenskap av dotterbolag
         till förvärvaren (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 16 november 2000 i mål C‑279/98 P, Cascades mot kommissionen,
         REG 2000, s. I‑9693, punkterna 78–80). I ett sådant fall kan förvärvaren endast hållas ansvarig för dess dotterbolags beteende
         från och med förvärvet om dotterbolaget fortsätter med överträdelsen och om det kan visas att det nya moderbolaget är ansvarigt
         (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 16 november 2000 i mål T‑286/98 P, Stora Kopparbergs Bergslags mot
         kommissionen, REG 2000, s. I‑9925, punkterna 37–39). 
      
      140    I förevarande fall kan å ena sidan Reyrolles situation och å andra sidan Siemens Österreichs och KEG:s situation liknas vid
         den andra situationen i punkt 139 ovan, eftersom Reyrolle först deltog i överträdelsen självständigt och därefter, från och
         med den 20 september 1998, fortsatte med överträdelsen i egenskap av dotterbolag i VA Tech-koncernen (se ovan punkt 1). 
      
      141    Samma princip gäller dessutom i tillämpliga delar för det fall ett förvärvat bolag, före förvärvet, inte självständigt men
         i egenskap av dotterbolag i en annan koncern, deltog i överträdelsen, såsom är fallet för SEHV och Magrini vilka, innan de
         omfattades av VA Tech-företaget, fram till den 13 mars 2001, utgjorde en del av det företag som ingick i Schneiderkoncernen
         (nedan kallat Schneiderföretaget).
      
      142    Det framgår i detta avseende av handlingarna i målet att Reyrolle, SEHV och Magrini från och med den 13 mars 2001, genom VAS,
         ägdes till 60 procent av VA Tech-koncernen. Kommissionen redogjorde i skälen 454 och 455 i det angripna beslutet, utan att
         motsägas av sökandena, för sin ståndpunkt att VA Technologie och KEG kunde utöva ett avgörande inflytande över Reyrolles,
         SEHV:s och Magrinis kommersiella beteende genom deras innehav av 60 procent av kapitalet i VAS. Kommissionen drog därav slutsatsen
         att Siemens Österreich och KEG eller deras rättsliga föregångare utgjorde ett och samma företag tillsammans med dotterbolagen
         Reyrolle, SEHV och Magrini mellan den 13 mars 2001, då VAS bildades, och den 11 maj 2004, då den konkurrensbegränsande samverkan
         upphörde. Det framgår i synnerhet av skälen 423, 424, 450 och 467 i det angripna beslutet att kommissionen ansåg att Schneider
         Electrics ansvar för deltagandet av dess tidigare dotterbolag SEHV och Magrini upphörde i och med att VAS bildades den 13 mars 2001,
         trots att det innehade 40 procent av kapitalet i VAS fram till oktober 2004.
      
      143    Det följer av tillämpningen av principen i punkt 139 ovan att SEHV och Magrini fortsätter att själva svara för ¨de överträdelser
         som de begick innan VA Tech‑koncernen tog kontrollen över dem den 13 mars 2001. Eftersom dessa bolag före detta datum ingick
         i ett annat företag tillsammans med Schneider Electric, ska Schneider Electric dessutom hållas solidariskt ansvarigt med bolagen
         vad gäller den perioden.
      
      144    Av vad som anförts kan fyra olika perioder urskiljas:
      
      –        För det första ansvarar Reyrolle självt för sitt deltagande i kartellen mellan den 15 april 1988 och den 20 september 1998.
         Vad gäller dess dåvarande moderbolag Rolls-Royce är överträdelsen nämligen preskriberad. 
      
      –        För det andra är SEHV och Magrini solidariskt ansvariga med deras dåvarande moderbolag Schneider Electric för bolagens deltagande
         i kartellen mellan den 15 april 1988 och den 13 december 2000. 
      
      –        För det tredje är Reyrolle solidariskt ansvarigt med Siemens Österreich, den rättsliga överträdaren till VA Technologie, dess
         dåvarande moderbolag, för sitt deltagande i kartellen mellan den 20 september 1998 och den 13 december 2000. 
      
      –        För det fjärde är Reyrolle, SEHV och Magrini solidariskt ansvariga med sina moderbolag KEG och Siemens Österreich, rättsliga
         efterträdare till deras tidigare moderbolag VAS och VA Technologie, för deras deltagande i kartellen mellan den 1 juli 2002
         (den 1 april 2002 enligt det angripna beslutet) och den 11 maj 2004. 
      
      145    I enlighet med den princip som det redogörs för i punkterna 139–143 ovan konstaterade kommissionen faktiskt i skälen 449–451
         i det angripna beslutet, vad gäller Reyrolles deltagande i överträdelsen, att det skulle hållas ensamt ansvarigt för överträdelsen
         för perioden innan det förvärvades av VA Tech-koncernen, det vill säga från den 15 april 1988 till den 20 september 1998,
         att Siemens Österreich och KEG skulle hållas solidariskt ansvariga med Reyrolle för deltagandet i överträdelsen från det att
         det sistnämnda förvärvades av VA Tech-koncernen, det vill säga från den 20 september 1998 till den 13 december 2000 och från
         den 1 april 2002 till den 11 maj 2004, samt att SEHV och Magrini, andra dotterbolag i VA Tech-koncernen som deltog i överträdelsen,
         skulle hållas solidariskt ansvariga för detta deltagande för perioden den 1 april 2002­–11 maj 2004. 
      
      146    Vad gäller SEHV:s och Magrinis deltagande i överträdelsen konstaterade kommissionen i skäl 465 i det angripna beslutet att
         Schneider Electric skulle hållas solidariskt ansvarigt med dessa för deltagandet mellan den 15 april 1988 och den 13 december 2000.
         Den konstaterade vidare i skäl 467 i det angripna beslutet att Siemens Österreich och KEG skulle hållas solidariskt ansvariga
         med dessa för deltagandet i överträdelsen mellan den 1 april 2002 och den 11 maj 2004. 
      
      147    Det var således korrekt av kommissionen att slå fast följande i skäl 468 i det angripna beslutet:
      
      ”Följaktligen ska
      a)      [Reyrolle] hållas ensamt ansvarigt för sitt deltagande i överträdelsen mellan den 15 april 1988 och den 20 september 1998,
         
      
      b)      [SEHV] och [Magrini] hållas solidariskt ansvariga med [Schneider Electric] från den 15 april 1988 till den 13 december 2000,
         
      
      c)      [Siemens Österreich och KEG] hållas solidariskt ansvariga från den 20 september 1998 till den 13 december 2000 och från den
         1 april 2002 till den 11 maj 2004 (till och med den 13 december solidariskt med Reyrolle och, från och med den 1 april 2002,
         solidariskt även med [SEHV] och [Magrini]).”
      
      148    Vad därefter gäller beräkningen av de böter som ska åläggas de olika bolagen som kan tillskrivas ansvar för de i kartellen
         deltagande företagens beteende och, särskilt, fastställandet av de belopp för vars betalning dessa ska svara solidariskt,
         ska det undersökas huruvida kommissionen beaktade de ovan angivna principerna i punkterna 122, 134, 139, 141 och 143 i det
         angripna beslutet samt den plan som kommissionen själv fastställde i skäl 468 i det angripna beslutet.
      
      149    Det ska i detta hänseende understrykas att det solidariska ansvaret för betalning av böter på grund av en överträdelse av
         artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet är en rättsverkan som följer direkt av det materiella innehållet i dessa artiklar.
         
      
      150    Det framgår av rättspraxis att när flera personer kan hållas personligen ansvariga för deltagandet i en överträdelse av ett
         och samma företag, i den mening som avses i konkurrensreglerna, ska de anses vara solidariskt ansvariga för överträdelsen
         (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 6 mars 1974 i de förenade målen 6/73 och 7/73, Istituto Chemioterapico
         Italiano och Commercial Solvents mot kommissionen, REG 1974, s. 223, punkt 41, svensk specialutgåva, volym 2, s. 219, och
         av den 16 november 2000 i mål C‑294/98 P, Metsä-Serla m.fl. mot kommissionen, REG 2000, s. I‑10065, punkterna 33 och 34, samt
         förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998 i de förenade målen T‑339/94–T‑342/94, Metsä-Serla m.fl. mot kommissionen, REG 1998,
         s. II‑1727, punkterna 42–44, domen i det ovan i punkt 122 nämnda målet HFB m.fl. mot kommissionen, punkterna 54, 524 och 525,
         och domen i de ovan i punkt 90 nämnda förenade målen Tokai Carbon m.fl. mot kommissionen, punkt 62, samt dom av den 12 december 2007
         i mål T‑112/05, Akzo Nobel m.fl. mot kommissionen, REG 2007, s. II‑5049, punkterna 57–62). 
      
      151    Det förhållandet att företagets beteende på marknaden är enhetligt motiverar, vid tillämpningen av konkurrensreglerna, att
         de bolag eller, mer allmänt, de rättssubjekt som kan hållas personligen ansvariga för detta beteende förpliktas solidariskt
         (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom i de ovan i punkt 150 nämnda förenade målen Istituto Chemioterapico Italiano
         och Commercial Solvents mot kommissionen, punkt 41, och av den 14 juli 1972 i mål 52/69, Geigy mot kommissionen, REG 1972,
         s. 787, punkt 45, samt domen i det ovan i punkt 122 nämnda målet HFB m.fl. mot kommissionen, punkterna 54, 524 och 525, och
         domen i de ovan i punkt 150 nämnda förenade målen Tokai Carbon m.fl. mot kommissionen, punkt 62). Det solidariska ansvaret
         för betalning av böter som åläggs på grund av en överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet är, genom att
         det bidrar till att säkerställa att böterna faktiskt betalas, en del av det avskräckande syfte som i allmänhet eftersträvas
         med konkurrensreglerna (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 15 juli 1970 i mål 41/69, ACF Chemiefarma mot
         kommissionen, REG 1970, s. 661, punkterna 172 och 173, svensk specialutgåva, volym 1, s. 447, och av den 29 juni 2006 i mål C‑289/04
         P, Showa Denko mot kommissionen, REG 2006, s. I‑5859, punkt 61), och detta med iakttagande av principen ne bis in idem, en grundläggande princip i unionsrätten, vilken även slås fast i artikel 4 i protokoll nr 7 i Europakonventionen. Denna
         princip innebär förbud mot att, för en och samma överträdelse av konkurrensreglerna, ålägga sanktioner mer än en gång för
         samma beteende av ett företag på marknaden, genom de rättssubjekt som kan hållas personligen ansvariga (se, för ett liknande
         resonemang, domen i de ovan i punkt 52 nämnda förenade målen Aalborg Portland m.fl. mot kommissionen, punkt 338, samt förstainstansrättens
         dom av den 20 april 1999 i de förenade målen T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94
         och T335/94, Limburgse Vinyl Maatschappij m.fl. mot kommissionen, REG 1999, s. II‑931, punkterna 95–99, och av den 13 december 2006
         i de förenade målen T‑217/03 och T‑245/03, FNCBV m.fl. mot kommissionen, REG 2006, s. II‑4987, punkt 340). 
      
      152    Den omständigheten att det personliga ansvar som flera bolag ådrar sig på grund av ett och samma företags deltagande i en
         överträdelse inte är identiskt utgör inte hinder för att de åläggs att solidariskt betala böter, i den mån det solidariska
         ansvaret för betalningen av böterna endast omfattar den period för överträdelsen under vilken de utgjorde en ekonomisk enhet
         och följaktligen ett företag, i den mening som avses i konkurrensreglerna. 
      
      153    Kommissionen kan i detta avseende, till skillnad mot vad den anfört inom ramen för den argumentering som det redogörs för
         i punkt 121 ovan, inte fritt fastställa de belopp som ska betalas solidariskt. Det följer nämligen av principen att straff
         och påföljder ska vara individuella, som det redogörs för i punkt 122 ovan, att varje bolag måste kunna utläsa ur beslutet
         varigenom det åläggs böter för vilka det föreligger solidariskt betalningsansvar med ett eller flera andra bolag, den andel
         av böterna som ska bäras av bolaget i förhållande till sina solidariskt förpliktade medgäldenärer när kommissionen väl fått
         betalt. Kommissionen ska därvid bland annat precisera för vilka perioder de berörda bolagen tillskrivs (med)ansvar för de
         överträdelser som begåtts av de företag som deltagit i kartellen och, i förekommande fall, vilken grad av ansvar för överträdelserna
         som tillskrivs nämnda bolag. 
      
      154    Kommissionen skulle följaktligen i förevarande fall ha beaktat konstaterandena i skäl 468 i det angripna beslutet vad gäller
         perioderna för gemensamt ansvar för de olika bolagen i VA Tech-koncernen när den fastställde de belopp för vilka dessa bolag
         skulle åläggas solidariskt betalningsansvar. Dessa belopp ska i största möjliga mån spegla vikten av de enskilda delarna i
         ansvaret som nämnda bolag delar, såsom de definierats i nämnda skäl. 
      
      155    Det ska tilläggas att begreppet ”solidariskt ansvar för betalning av böter” som följer direkt av konkurrensreglerna (se punkterna 150
         och 151 ovan), på samma sätt som begreppet företag i den mening som avses i konkurrensreglerna, är ett självständigt begrepp
         som ska tolkas med hänsyn till syftena och systemet för de konkurrensregler som det ingår i och vid behov, till de allmänna
         principer som utvecklas i alla nationella rättssystem. I synnerhet, även om betalningsskyldigheten för de bolag som kommissionen
         har ålagt böter för vars betalning de ska svara solidariskt på grund av en överträdelse av gemenskapens konkurrensregler skiljer
         sig från medgäldenärernas privaträttsliga skyldighet, ska ledning hämtas bland annat från det rättsliga systemet för solidariskt
         ansvar.
      
      156    Följaktligen har det beslut genom vilket kommissionen ålägger flera bolag att solidariskt betala böter nödvändigtvis alla
         de rättsverkningar som anknyter till det rättsliga systemet för betalning av böter som följer av konkurrensreglerna, och detta
         såväl i förhållandena mellan borgenären och de solidariskt förpliktade medgäldenärerna som i förhållandena mellan de solidariskt
         förpliktade medgäldenärerna inbördes. 
      
      157    Det ankommer således uteslutande på kommissionen att, inom ramen för utövandet av dess behörighet att ålägga böter enligt
         artikel 23.2 i förordning nr 1/2003, fastställa de olika bolagens respektive andelar av de bötesbelopp som de ålagts att betala
         solidariskt, i den mån de ingår i samma företag. Denna uppgift kan, tvärtemot vad kommissionen har anfört vid förhandlingen,
         inte överföras på de nationella domstolarna.
      
      158    Om inget annat anges i det beslut genom vilket kommissionen ålägger flera bolag att solidariskt betala ett bötesbelopp på
         grund av ett företags överträdelse, ska det anses att kommissionen lastar bolagen i lika mån för överträdelsen (se, för ett
         liknande resonemang, domstolens dom av den 2 oktober 2003 i mål C‑196/99 P, Aristrain mot kommissionen, REG 2003, s. I‑11005,
         punkterna 100 och 101). De bolag som åläggs att solidariskt betala ett bötesbelopp och som, såvida inget annat anges i beslutet
         om åläggande av böterna, lastas i lika mån för överträdelsen ska i princip bidra med lika delar till betalningen av de böter
         som ålagts på grund av överträdelsen. Det bolag som, efter att eventuellt ha lastats av kommissionen, betalar hela bötesbeloppet
         kan följaktligen, med stöd av samma beslut från kommissionen, rikta återkrav mot dess solidariskt förpliktade medgäldenärer,
         var och en i förhållande till dennes andel. Om det beslut genom vilket flera bolag åläggs att solidariskt betala ett bötesbelopp
         inte på förhand gör det möjligt att fastställa vilket av bolagen som faktiskt ska betala bötesbeloppet till kommissionen,
         är det dock otvetydigt vilken andel av bötesbeloppet som hänför sig till dem och att vart och ett av dem, i förekommande fall,
         kan rikta återkrav mot dess solidariskt förpliktade medgäldenärer avseende de belopp som det har betalat utöver denna andel.
         
      
      159    Det anges inte i det angripna beslutet att vissa bolag inom VA Tech-företaget bär ett större ansvar än andra för nämnda företags
         deltagande i den konkurrensbegränsande samverkan under en given period. Bolagen lastas följaktligen i lika mån för överträdelsen
         och därmed för lika stor andel av bötesbeloppen som de ålagts solidariskt.
      
      160    Det framgår i förevarande fall att ovannämnda principer och konstaterandena i skäl 468 i det angripna beslutet inte beaktades
         vid beräkningen av de individuella bötesbeloppen för SEHV och Magrini eller vid fastställandet av bötesbeloppen för vilka
         Siemens Österreich, KEG, Reyrolle, SEHV och Magrini och Schneider Electric hålls solidariskt betalningsansvariga vilka framgår
         av skälen 505, 509 och 525 i det angripna beslutet och i det resultat som anges i artikel 2 j–l i nämnda beslut. 
      
      161    För det första höll kommissionen å ena sidan Reyrolle och å andra sidan SEHV och Magrini solidariskt betalningsansvariga för
         ett belopp på 17 550 000 euro av det totala bötesbeloppet på 22 050 000 som den ålade respektive bolag (skälen 509 och 552
         samt artikel 2 k och l i i det angripna beslutet). 
      
      162    Dessa tre bolag ingick endast i samma företag mellan den 1 april 2002 och den 11 maj 2004, det vill säga under en period om
         två år och en månad. Såsom följer av skälen 507 och 509 i det angripna beslutet ålades VA Tech-företaget ett totalt bötesbelopp
         på 12 600 000 euro för perioden den 20 september 1998­–11 maj 2004, det vill säga för en period om fyra år och fyra månader,
         som således är mer än dubbelt så lång som ovannämnda period. Även med hänsyn till att de böter som åläggs olika bolag inom
         ett företag som har deltagit i en kartell inte behöver stå i proportion till överträdelsens varaktighet (se i detta avseende
         punkt 181 nedan), överskrider beloppet på 17 550 000 euro för vilket dotterbolagen SEHV och Magrini ska svara solidariskt
         med Reyrolle uppenbarligen det belopp som, på grundval av kommissionens egna konstateranden i det angripna beslutet, utgör
         en lämplig sanktion för SEHV:s och Magrinis, i egenskap av dotterbolag i VA Tech-koncernen, deltagande i kartellen mellan
         den 1 april 2002 och den 11 maj 2004. 
      
      163    För det andra, av det totala bötesbeloppet på 22 050 000 euro som kommissionen ålade Reyrolle, hålls Siemens Österreich och
         KEG solidariskt betalningsansvariga för 12 600 000 euro och SEHV och Magrini solidariskt betalningsansvariga för 17 550 000 euro
         (skälen 509 och 552 samt artikel 2 l i och 2 l ii i det angripna beslutet). 
      
      164    Summan av de belopp som Reyrolle ålagts att betala solidariskt med andra bolag överstiger klart dess totala bötesbelopp. Även
         om detta inte, såsom kommissionen understrukit i sitt svar på tribunalens skriftliga frågor, medför att Reyrolle måste betala
         ett belopp som överstiger 22 050 000 euro, möjliggör ett sådant fastställande av de belopp för vilka solidariskt betalningsansvar
         ska gälla inte för sökandena att utläsa ur det angripna beslutet vilken andel av bötesbeloppet som bolagen ska bära sinsemellan,
         när kommissionen väl fått betalt, vilket står i strid med kommissionens skyldighet enligt punkt 153 ovan. Det ska vidare konstateras
         att, tvärtemot vad kommissionen med rätta angav i skäl 468 a i det angripna beslutet, Reyrolle inte hölls ensamt ansvarigt
         för en del av bötesbeloppet motsvarande perioden 1988–1998, under vilken det ensamt deltog i överträdelsen. 
      
      165    För det tredje följer det av tabellen i skäl 509 och artikel 2 l i det angripna beslutet att Siemens Österreich och KEG inte
         hölls solidariskt ansvariga för en del av det bötesbelopp som ålades SEHV och Magrini, tvärtemot vad kommissionen med rätta
         angav i slutet av skäl 468 c i det angripna beslutet för att ta hänsyn till den period om två år och en månad under vilken
         dessa bolag ingick i samma företag. 
      
      166    Av det ovanstående sluter sig tribunalen till att kommissionen åsidosatte principen om att straff och påföljder ska vara individuella,
         såsom anges i punkt 122 ovan, genom att hålla Reyrolle, SEHV och Magrini solidariskt betalningsansvariga för ett bötesbelopp
         som klart överstiger deras gemensamma ansvar, genom att inte hålla Siemens Österreich och KEG solidariskt ansvariga för betalningen
         av en del av det bötesbelopp som ålades SEHV och Magrini och genom att Reyrolle inte hölls ensamt ansvarigt för en del av
         de böter som bolaget ålades. 
      
      167    Följaktligen ska artikel 2 i det angripna beslutet ogiltigförklaras såvitt avser beräkningen av de böter som ålagts SEHV och
         Magrini samt vad gäller fastställandet av de belopp för vilka sökandena hålls solidariskt betalningsansvariga. 
      
      –       Underlåtenhet att beakta de särskilda omständigheter som förelåg i fråga om Reyrolle, SEHV och Magrini vid tillämpningen på
         dessa av utgångsbeloppet för VA Tech-företaget 
      
      168    Reyrolle, SEHV och Magrini har gjort gällande att på grund av de särskilda omständigheter som förelåg avseende dessa, medför
         den omständigheten att kommissionen tillämpade det utgångsbelopp som hade fastställts för VA Tech‑företaget på dem att de
         ålagts oproportionerligt höga böter i förhållande till deras bidrag till den konkurrensbegränsande samverkan. 
      
      169    Reyrolles argument (se punkt 109 ovan) avser att kommissionen, genom att tillämpa det utgångsbelopp för böterna som fastställts
         för VA Tech-företaget på detta bolag, inte beaktade dess begränsade kapacitet att skada konkurrensen på den gemensamma marknaden
         till följd av att dess verksamhet inom EES under GQ-avtalets varaktighet begränsades till Förenade kungariket och Irland.
         
      
      170    Det ska härvid erinras om att kommissionen, när det är fråga om en världsomspännande kartell som utöver fastställandet av
         priser innebär en uppdelning av marknader, har rätt att grunda sig på den globala omsättningen avseende den aktuella produkten
         för att återspegla överträdelsens art, dess faktiska påverkan på marknaden och den geografiska marknadens omfattning, med
         hänsyn till skillnaderna i storlek mellan kartellens medlemmar (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom
         av den 29 april 2004 i de förenade målen T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 och T‑252/01, Tokai Carbon m.fl.
         mot kommissionen, REG 2004, s. II‑1181, punkterna 197 och 198, och av den 27 september 2006 i mål T‑329/01, Archer Daniels
         Midland mot kommissionen, REG 2006, s. II‑3255, punkt 87).
      
      171    Det ska i förevarande fall först erinras om att Förenade kungariket och Irland tillsammans utgör en betydande del av den gemensamma
         marknaden. En skadlig inverkan på konkurrensen på dessa marknader kan således inte anses som ringa. För det andra ska det
         påpekas att den överträdelse som sökandena har klandrats för i det angripna beslutet just innefattar invändningen att de berörda
         företagen delade upp olika nationella marknader på europeisk nivå genom ett system bestående av ”hemländer”. Att Reyrolle
         i enlighet med ett sådant rättsstridigt avtal begränsade sin verksamhet på den gemensamma marknaden till dessa nationella
         marknader kan således inte anses utgöra någon förmildrande omständighet. För det tredje ska det erinras om att deltagarna
         i kartellen, enligt kommissionens konstateranden som inte har bestritts av sökandena, själva tog hänsyn till världsomsättningen
         vid fastställandet av de individuella kvoterna inom kartellen, vilka tillämpades både på europeisk nivå – med undantag för
         ”hemländerna” – och globalt. Kommissionen hade följaktligen också rätt att beakta deras världsomsättning med avseende på GIS-projekt
         vid bedömningen av de olika inblandade företagens särskilda vikt. 
      
      172    Reyrolle kan följaktligen inte vinna framgång med sitt argument. 
      
      173    SEHV:s och Magrinis argument (se ovan punkt 115) avser att kommissionen fastställde det utgångsbelopp som tillämpades på Schneiderföretaget
         med beaktande av företagets andelar i VAS. Eftersom VA Technologie förde med sig olika verksamheter utan koppling till kartellen
         motsvarar det förhållande som därigenom erhålls mellan utgångsbeloppen för de böter som tillämpades på VA Tech-företaget och
         Schneiderföretaget inte förhållandet mellan omsättningen med avseende på GIS-projekt för VA Technologies och Schneider Electrics
         respektive dotterbolag i VAS. Detta innebär att det utgångsbelopp som fastställdes för Schneiderföretaget är för lågt i förhållande
         till det utgångsbelopp som fastställdes för VA Tech-företaget. 
      
      174    SEHV och Magrini har gjort gällande att de verksamheter som saknar koppling till de GIS-projekt som VA Technologie förde med
         sig i VAS inte motiverar att VA Tech-företaget åläggs högre böter i förhållande till dem som åläggs Schneiderföretaget. SEHV
         och Magrini anser att kommissionen skulle ha fördelat utgångsbeloppet utifrån omsättningen avseende GIS-projekt för de tidigare
         dotterbolagen i VAS eller enligt deras kvoter i kartellen, vilka de enligt tabellen i skäl 144 i det angripna beslutet uppskattat
         till 2,79 procent för Reyrolle och 7,28 procent för SEHV och Magrini. 
      
      175    Vad gäller det utgångsbelopp som tillämpades på Schneiderföretaget ska det påpekas att det inte fastställdes på grundval av
         världsomsättningen för år 2003, som för de andra företagen,  antagligen därför att kommissionen ansåg att det inte längre
         deltog i överträdelsen under denna period. Som anges i slutet av skäl 489 i det angripna beslutet fastställdes det utgångsbelopp
         som tillämpades på Schneiderföretaget till 40 procent av det utgångsbelopp som tillämpades på VA Tech-företaget, med hänsyn
         till att det innehade 40 procent av kapitalet i VAS, som från den 13 mars 2001 inkluderade VA Tech-koncernens och Schneiderkoncernens
         samtliga GIS-verksamheter. Storleken av detta innehav ger således en antydan om den relativa betydelsen av å ena sidan Reyrolles
         och å andra sidan SEHV:s och Magrinis respektive omsättning vid tidpunkten för VAS:s bildande. 
      
      176    SEHV:s och Magrinis argument ska underkännas av tre skäl. 
      
      177    För det första avser deras argument i huvudsak den omständigheten att kommissionen missgynnade VA Technologie, KEG och Reyrolle
         i förhållande till Schneider Electric, SEHV och Magrini. SEHV och Magrini har inget intresse av att framställa en sådan anmärkning.
         För det fall tribunalen skulle bifalla talan på detta argument och följaktligen höja utgångsbeloppet för böterna vad gäller
         Schneiderföretaget, skulle detta nämligen komma att medföra en höjning av den del av böterna som ska åläggas SEHV och Magrini
         för deras deltagande i överträdelsen under den period som de ingick i Schneiderföretaget, utan att bötesbeloppet för den delen
         skullekomma att minska i fråga om deras deltagande under den period då de ingick i VA Tech-företaget. SEHV och Magrini drar
         således fördel av det fel som kommissionen påstås ha gjort sig skyldig till och har därför inte rätt att ifrågasätta detta
         vid tribunalen. Detta argument kan följaktligen inte tas upp till sakprövning. 
      
      178    För det andra ska det för fullständighetens skull påpekas att det inte har förebringats någon bevisning till stöd för påståendet
         att VA Technologie förde med sig betydande verksamheter i VAS som saknar koppling till GIS-projekt. SEHV och Magrini har dessutom
         varken angett vilka verksamheter det rör sig om eller deras relativa vikt i förhållande till GIS-verksamheterna. Argumentet
         ska således underkännas även av detta skäl. 
      
      179    För det tredje har de ursprungliga kvoterna inom kartellen, som anges i skäl 144 i det angripna beslutet och som SEHV och
         Magrini grundar sig på, ändrats efter hand. I skäl 145 i det angripna beslutet finns således en tabell i vilken, för en period
         som inte specificerats men som inträffade efter det att Alstom återupptog AEG:s GIS-verksamhet år 1996, Schneiderföretaget
         tillskrivs en kvot på 10,94 procent och Reyrolle en kvot på 10,3 procent. Mot slutet av den första fasen av sökandenas deltagande
         i kartellen var Reyrolles vikt följaktligen större i förhållande till SEHV och Magrini, jämfört med de siffror som de sistnämnda
         har lämnat, vilka således inte kan godtas, eftersom de är felaktiga. 
      
      –       Höjningen med anledning av överträdelsens varaktighet
      180    Siemens Österreich och KEG har för det första gjort gällande, såsom det redogörs för ovan i punkt 111, att deras bötesbelopp
         är dubbelt så högt som Reyrolles i förhållande till varaktigheten av de överträdelser som de hålls ansvariga för. Siemens
         Österreich och KEG ålades nämligen 242 307 euro för varje månad som överträdelsen varade, medan Reyrolle ålades 124 576 euro
         för varje månad som överträdelsen varade. 
      
      181    Tribunalen konstaterar härvid, i likhet med vad kommissionen har gjort i sin svarsinlaga i mål T‑122/07, att gemenskapsrätten
         inte kräver att böter som åläggs olika bolag inom ett och samma företag ska stå i proportion till varaktigheten av deltagandet
         som vart och ett av dessa bolag klandras för. Siemens Österreich och KEG har inte heller åberopat någon sådan princip, utan
         har begränsat sig till att dels göra gällande en princip enligt vilken de böter som åläggs moderbolag som hålls solidariskt
         ansvariga för en överträdelse som begåtts av deras dotterbolag och som grundar sig på att moderbolagen har ett avgörande inflytande
         över dotterbolagens kommersiella beteende inte får vara högre än de böter som åläggs dotterbolagen. De har vidare kritiserat
         den omständigheten att de böter som fastställdes i det angripna beslutet var högre för varje månad av överträdelsen som de
         hölls ansvariga för än för Reyrolle, under den period då Reyrolle stod under deras kontroll. Eftersom böter som åläggs olika
         bolag inom samma företag inte måste stå i proportion till varaktigheten av det deltagande som vart och ett av bolagen klandras
         för, kan en sådan jämförelse mellan beloppen i euro per månad av deltagandet i den överträdelse som tillämpas på två bolag
         vilka klandras för deltagande av skild varaktighet inte visa på någon särbehandling. 
      
      182    Det framgår följaktligen inte att kommissionens praxis att fastställa böterna på ett sätt som inte står i exakt proportion
         till varaktigheten går utöver dess utrymme för skönsmässig bedömning som den har enligt rättspraxis (se, för ett liknande
         resonemang, förstainstansrättens dom av den 6 april 1995 i mål T‑150/89, Martinelli mot kommissionen, REG 1995, s. II‑1165,
         punkt 59, av den 11 december 1996 i mål T‑49/95, Van Megen Sports mot kommissionen, REG 1996, s. II‑1799, punkt 53, och av
         den 21 oktober 1997 i mål T‑229/94, Deutsche Bahn mot kommissionen, REG 1997, s. II‑1689, punkt 127). 
      
      183    För det andra har Siemens Österreich och KEG i detta avseende hävdat att det förekommer en motstridighet mellan beslutsdelen
         och motiveringen i det angripna beslutet. Såsom kommissionen även har påpekat i sin svarsinlaga i mål T‑122/07, följer det
         indirekt men klart av riktlinjerna att de böter som beräknas på grundval av dessa under inga förhållanden står i proportion
         till en överträdelses varaktighet. Den omständigheten att grundbeloppet i enlighet med slutet av punkt 1 B i riktlinjerna
         fastställs genom att lägga ihop utgångsbeloppet, som fastställs enbart med hänsyn till hur allvarlig överträdelsen är, och
         ökningen med hänsyn till överträdelsens varaktighet innebär tvärtom att bötesbeloppet för varje månad av överträdelsen är
         avtagande med tiden. Den relativa vikten av utgångsbeloppet, som är konstant, i denna sammanräkning avtar nämligen ju högre
         ökningen på grundval av varaktigheten är. Eftersom kommissionen vid upprepade tillfällen i det angripna beslutet angett att
         den beräknade böterna med tillämpning av riktlinjerna, vilket dessutom utgör kommissionens praxis, kan det inte när det gäller
         den avtagande karaktären av bötesbeloppet per månad vara fråga om någon motstridighet eller inkonsekvens mellan beslutsdelen
         och motiveringen i det angripna beslutet. 
      
      184    Siemens Österreich och KEG kan följaktligen inte vinna framgång med detta argument. 
      
      –       Taket på 10 procent av omsättningen 
      185    Såsom det redogjorts för ovan i punkt 107 har Reyrolle, SEHV och Magrini gjort gällande att taket på 10 procent av omsättningen,
         som föreskrivs enligt artikel 23.2 i förordning nr 1/2003, inte iakttas i det angripna beslutet.
      
      186    Tribunalen erinrar i detta hänseende för det första om att den omständigheten att flera bolag hålls solidariskt betalningsansvariga
         för böterna på grund av att de utgör ett företag i den mening som avses i artikel 81 EG inte innebär, vad beträffar tillämpningen
         av den i artikel 23.2 i förordning nr 1/2003 föreskrivna gränsen, att ansvaret för vart och ett av bolagen ska begränsas till
         10 procent av deras omsättning under det senaste verksamhetsåret. Enligt fast rättspraxis ska nämligen gränsen på 10 procent
         i den mening som avses i denna bestämmelse beräknas utifrån den sammanlagda omsättningen för samtliga bolag som utgör den
         ekonomiska enhet som agerar såsom företag i den mening som avses i artikel 81 EG, eftersom det endast är den sammanlagda omsättningen
         för de deltagande bolagen som kan utgöra en indikation på det ifrågavarande företagets storlek och ekonomiska inflytande (förstainstansrättens
         dom i det ovan i punkt 122 nämnda målet HFB m.fl. mot kommissionen, punkterna 528 och 529, och i det ovan i punkt 150 nämnda
         målet Akzo Nobel m.fl. mot kommissionen, punkt 90).
      
      187    Tvärtemot vad sökandena har gjort gällande skiljer sig således inte begreppet företag i den mening som avses i artikel 23.2
         och 23.3 i förordning nr 1/2003 från begreppet företag i den mening som avses i artikel 81.1 EG. När flera bolag inom en koncern
         som utgör ett företag i den mening som avses i dessa bestämmelser är solidariskt ansvariga ska taket följaktligen inte heller
         fastställas i förhållande till det bolag som har lägst omsättning. 
      
      188    Denna slutsats ifrågasätts inte genom domen i det ovan i punkt 158 nämnda målet Aristrain mot kommissionen, som har åberopats
         av sökandena. I det målet konstaterade nämligen kommissionen att två bolag som tillhörde samma koncern hade medverkat i en
         överträdelse, men påförde endast det ena av bolagen böter med förklaringen att böterna även avsåg beteendet hos det andra
         bolaget. Eftersom kommissionen inte hade angett några skäl för sitt val av mottagare till det angripna beslutet och i synnerhet
         inte hade visat att det bolag som ålades böter hade utövat något bestämmande inflytande över det andra bolaget, ogiltigförklarade
         domstolen delvis det angripna beslutet på grund av bristande motivering (domen i det ovan i punkt 158 nämnda målet Aristrain
         mot kommissionen, punkterna 93–100). Domstolen motsatte sig således inte i nämnda mål en gemensam tillämpning på samtliga
         bolag som ingår i ett företag av taket på 10 procent av omsättningen för företaget i fråga. Den erinrade endast om att kommissionen
         måste visa att det förekommer faktiska omständigheter som motiverar att flera bolag kvalificeras som en ekonomisk enhet. 
      
      189    I förevarande fall har det, såsom det erinras om ovan i punkt 138, inte bestritts att Reyrolle, SEHV och Magrini, vid slutet
         av den konkurrensbegränsande samverkan, tillsammans med Siemens Österreich och KEG, respektive de bolag som var deras företrädare,
         utgjorde ett enda företag. Kommissionen kunde följaktligen i princip använda detta företags totala omsättning som referens
         vid beräkningen av taket på 10 procent för vart och ett av de bötesbelopp som ålades bolagen i nämnda företag. 
      
      190    Reyrolle, SEHV och Magrini har dessutom åberopat förstainstansrättens rättspraxis enligt vilken varje adressat av beslutet
         har rätt att få taket på 10 procent av omsättningen tillämpat individuellt på sig om den ekonomiska enheten har brutits upp
         innan överträdelsen upphörde och före dagen för beslutet om sanktioner för överträdelsen (domen av den 15 juni 2005 i de ovan
         i punkt 90 nämnda förenade målen Tokai Carbon m.fl. mot kommissionen, punkt 390). De har därav dragit slutsatsen att taket
         på 10 procent generellt endast kan beräknas på grundval av den globala omsättningen för en ekonomisk enhet om den har sett
         likadan ut mellan tidpunkten för överträdelsen och dagen för antagandet av kommissionens beslut. Enligt sökandena i fråga
         ska taket på 10 procent följaktligen även beräknas individuellt för varje bolag när den ekonomiska enheten utvidgats efter
         överträdelsen. 
      
      191    Reyrolle, SEHV och Magrini kan inte vinna framgång med detta argument, eftersom den ekonomiska enheten benämnd ”VA Tech” i
         det angripna beslutet, som bland annat omfattar Reyrolle, SEHV och Magrini, inte utvidgades mellan kartellens upplösande och
         det angripna beslutet. Samtliga sökanden ingick nämligen i denna enhet när kartellen upphörde den 11 maj 2004 och var fortfarande
         del av denna vid tidpunkten för antagandet av det angripna beslutet den 24 januari 2007 – även om vissa hade bytt namn och,
         i VAS:s fall, uppgått i ett annat bolag. 
      
      192    Argumentet att taket på 10 procent av omsättningen har överskridits vad gäller Reyrolle, SEHV och Magrini ska följaktligen
         underkännas. 
      
      b)     Den femte anmärkningen avseende att kommissionen felaktigt höll Reyrolle ansvarigt utöver dess moderbolag 
       Parternas argument
      193    Reyrolle har hävdat att dess anställda från och med år 2002 inte längre deltog i systemet för samordning av avtal och att
         bolaget endast berördes av den konkurrensbegränsande samverkan som en ”del av VAS”. Dotterbolag är endast individuellt ansvariga
         för konkurrensbegränsande förfaranden om de själva har deltagit i dessa. Däremot kan dotterbolag inte hållas ansvariga för
         ett moderbolags agerande. Sökanden kunde följaktligen inte åläggas böter med anledning av den andra fasen av överträdelserna,
         det vill säga för perioden 2002–2004. 
      
      194    Kommissionen har tillbakavisat Reyrolles argument.
      
       Tribunalens bedömning
      195    Det ska för det första påpekas att Reyrolles anmärkning har sin grund i en överdrivet formalistisk förståelse av den överträdelse
         som bolaget klandrats för i det angripna beslutet. Deltagandet i kartellmöten är nämligen endast klandervärt som ett externt
         uttryck för att deltagarna hade för avsikt att träffa överenskommelser och att de ansåg sig bundna av de rättsstridiga avtal
         som slutits inom kartellen. Reyrolle har varken gjort gällande att det tog avstånd från dessa avtal eller från kartellen generellt
         sett, eller att det inte längre iakttog kartellens regler och konkreta avtal avseende GIS-projekt i sin verksamhetsdrift.
         Även om det antogs att Reyrolle efter det att VAS hade bildats, inte längre företräddes av några egna anställda vid mötena
         inom kartellen, visar detta följaktligen inte att bolaget, i egenskap av juridisk person, inte hade gjort sig skyldig till
         omständigheter som utgör en överträdelse av artikel 81.1 EG.
      
      196    För det andra medför inte den omständigheten att ett moderbolag hålls ansvarigt för ett dotterbolags beteende på grund av
         att det styrt över dotterbolagets kommersiella beteende att nämnda moderbolag ska anses som upphovsman till agerandet i dotterbolagets
         ställe. Ett moderbolags ansvar för sitt dotterbolags agerande befriar med andra ord inte dotterbolaget från sitt eget ansvar
         i egenskap av juridisk person, och dotterbolaget förblir således individuellt ansvarigt för de konkurrensbegränsande förfaranden
         som det deltagit i. 
      
      197    Reyrolle kan följaktligen inte vinna framgång med denna anmärkning. 
      
      c)     Den sjätte anmärkningen avseende ett åsidosättande av principen ne bis in idem
       Parternas argument
      198    Siemens Österreich och KEG har hävdat att artikel 2 l ii i det angripna beslutet strider mot principen ne bis in idem såvitt den kan föranleda att de åläggs dubbla sanktioner för en och samma överträdelse. Det följer av skälen 487 och 505 i
         det angripna beslutet att kommissionen avsåg att ålägga VA Tech-företaget böter med 22 050 000 euro. Kommissionen fördelade
         därefter bötesbeloppet godtyckligt mellan de olika juridiska personer som nämnda företag utgjordes av vid tidpunkten för överträdelsens
         upphörande. Denna fördelning kan medföra att VA Tech-koncernen och, i slutändan, Siemens Österreich och KEG, som är de enda
         bland bolagen i denna koncern som förfogar över tillräckliga ekonomiska medel, måste betala ytterligare böter på 4 500 000 euro
         för samma överträdelse för det fall Schneider Electric, som det har angett, skulle vägra att betala de böter för vilka det
         ålagts solidariskt betalningsansvar med SEHV och Magrini. 
      
      199    Vidare har SEHV och Magrini ålagts dubbla sanktioner för sin överträdelse under perioden 1988–2000. Deras agerande har nämligen
         medfört både ett tyngre ansvar för Reyrolle – för vilket utgångsbeloppet tar hänsyn till SEHV:s och Magrinis omsättning –
         och ett solidariskt ansvar för SEHV, Magrini och Schneider Electric.
      
      200    Kommissionen har tillbakavisat parternas argument. 
      
       Tribunalens bedömning
      201    Det ska för det första konstateras att Siemens Österreich och KEG inte har något intresse av att framställa denna anmärkning,
         eftersom den inte rör dem personligen. Enligt artikel 2 l i det angripna beslutet har de nämligen endast ålagts böter med
         12 600 000 euro för vars betalning de ska svara solidariskt med Reyrolle. De har däremot inte hållits solidariskt betalningsansvariga
         för de böter som ålagts SEHV och Magrini. För det fall Schneider Electric beslutade att rikta återkrav mot SEHV och Magrini,
         skulle det belopp som Siemens Österreich och KEG är skyldiga att betala inte öka. Såvitt de sistnämnda påstår sig vara de
         enda bolagen inom VA Tech-koncernen som förfogar över tillräckliga ekonomiska medel ska det tilläggas att det varken i det
         angripna beslutet eller generellt i gemenskapsrätten föreskrivs att ett moderbolag är skyldigt att betala böterna i stället
         för ett dotterbolag som är mottagare av ett beslut om åläggande av böter om dotterbolaget saknar likvida medel. 
      
      202    För det andra, såsom har konstaterats ovan i punkt 167, ska artikel 2 i det angripna beslutet ogiltigförklaras såvitt avser
         beräkningen av de böter som ålagts SEHV och Magrini samt vad gäller de bötesbelopp för vilka bolagen i VA Tech-företaget ålagts
         solidariskt betalningsansvar. Förevarande anmärkning som framställts av Siemens Österreich och KEG har följaktligen mist sitt
         föremål. 
      
      203    För det tredje är den omständigheten att SEHV:s och Magrinis omsättning kan beaktas både vid fastställandet av utgångsbeloppet
         för Reyrolles böter, inklusive för perioden 1988­–2000 när bolaget inte ingick i samma företag som SEHV och Magrini, och vid
         beräkningen av de böter som de sistnämnda ska åläggas för samma period, en oundviklig följd av att nämnda bolag vid den ifrågavarande
         tidpunkten inte var en del av samma företag i den mening som avses i gemenskapens konkurrensregler. Detta utgör emellertid
         inte en dubbel sanktion för samma överträdelse vare sig när det gäller Reyrolle eller VA Tech-företaget, såvitt VA Tech-företaget
         och Schneiderföretaget ålagts separata sanktioner för perioden 1988–2000. 
      
      204    Siemens Österreich och KEG kan följaktligen inte vinna framgång med denna anmärkning. 
      
      d)     Den sjunde anmärkningen avseende underlåtenhet att sätta ned böterna
       Parternas argument
      205    Siemens Österreich och KEG har gjort gällande att artikel 2 l ii i det angripna beslutet utgör ett åsidosättande av de regler
         om förmildrande omständigheter som följer av riktlinjerna och gemenskapsrättspraxis samt av meddelandet om samarbete. De har
         särskilt framhållit att kommissionen inte tog hänsyn till att de upphörde frivilligt med överträdelsen den 21 januari 2004
         innan kommissionen ens ingrep, att de hade avbrutit alla kontakter som stod i strid med konkurrensreglerna med övriga kartellmedlemmar
         vid tidpunkten för kommissionens inspektioner, VA Tech-företagets passiva roll inom kartellen, deras aktiva samarbete under
         det administrativa förfarandet och att de hela tiden medgett VA Tech-företagets deltagande i kartellen mellan oktober 2002
         och mars 2004.
      
      206    Kommissionen har bestritt Siemens Österreichs och KEG:s argument. 
      
       Tribunalens bedömning
      –       Förmildrande omständigheter
      207    Det ska erinras om att det föreskrivs i punkt 3 i riktlinjerna att böternas grundbelopp kan minskas vid ”förmildrande omständigheter”
         som till exempel att ett företag har haft en uteslutande passiv eller efterföljande roll och att det upphört med överträdelsen
         vid kommissionens första ingripanden. 
      
      208    Det ska påpekas att denna bestämmelse inte innehåller någon tvingande uppräkning av de förmildrande omständigheter som kommissionen
         är skyldig att beakta. Kommissionen har följaktligen behållit ett visst utrymme för att skönsmässigt göra en helhetsbedömning
         av storleken på en eventuell nedsättning av bötesbeloppet på grund av förmildrande omständigheter (se, för ett liknande resonemang,
         förstainstansrättens dom av den 8 juli 2004 i mål T‑50/00, Dalmine mot kommissionen, REG 2004, s. II‑2395, punkt 326). 
      
      209    I förevarande fall är det för det första, såvitt sökandena har gjort gällande att de frivilligt avbröt sitt deltagande i överträdelsen
         från den 21 januari 2004, tillräckligt att erinra om att, såsom följer av övervägandena i punkterna 77–81 ovan, kommissionen
         med rätta konstaterade att sökandena hade deltagit i kartellen fram till den 11 maj 2004. 
      
      210    Vad för det andra gäller att bolagen hade ”upphört med överträdelsen vid kommissionens första ingripanden”, som anges i punkt 3
         i riktlinjerna, kan Siemens Österreich och KEG inte heller vinna framgång med sin anmärkning. 
      
      211    Kommissionen är nämligen inte skyldig att inom ramen för sin skönsmässiga bedömning bevilja en nedsättning av böterna på grund
         av att en uppenbar överträdelse upphört, oavsett om överträdelsen upphörde före eller efter kommissionens ingripanden (domen
         av den 15 juni 2005 i de ovan i punkt 90 nämnda förenade målen Tokai Carbon m.fl. mot kommissionen, punkt 292).
      
      212    Överträdelsen i ifrågavarande mål var otvivelaktigt en uppenbar överträdelse, eftersom den avsåg en hemlig samverkan i syfte
         att fastställa priser och dela upp marknader. Denna typ av samverkan förbjuds uttryckligen i artikel 81.1 a och c EG och är
         särskilt allvarlig, såsom kommissionen med rätta konstaterade i skäl 479 i det angripna beslutet. Siemens Österreich och KEG
         har således fel när de klandrar kommissionen för att inte ha beviljat dem en nedsättning av böterna på den grunden att de
         hade upphört med överträdelsen. 
      
      213    Även om kommissionen tidigare funnit att ett frivilligt upphörande med överträdelsen är en förmildrande omständighet, får
         den vid tillämpningen av sina riktlinjer beakta den omständigheten att det fortfarande är relativt vanligt med allvarliga
         överträdelser trots att de varit otillåtna ända sedan gemenskapens konkurrenspolitik etablerades, och att det därför kan vara
         motiverat att överge denna generösa inställning och inte längre kompensera upphörandet av en sådan överträdelse med en nedsättning
         av böterna (domen i de ovan i punkt 90 nämnda förenade målen Tokai Carbon m.fl., punkt 294 och där angiven rättspraxis). Tribunalen
         finner under alla omständigheter ingen anledning att ändra på kommissionens bedömning, ens inom ramen för sin obegränsade
         behörighet.
      
      214    Av vad som anförts följer att den omständigheten att de bolag som ingick i VA Tech-företaget upphörde med överträdelsen vid
         kommissionens första ingripanden inte kan anses som en förmildrande omständighet. 
      
      215    Vad för det tredje gäller att bolagen ”haft en uteslutande passiv eller efterföljande roll i genomförandet av överträdelsen”,
         som anges i punkt 3 i riktlinjerna, kan Siemens Österreich och KEG inte heller vinna framgång med denna argumentering. 
      
      216    Siemens Österreich och KEG har för det första hävdat att de inte deltog i upprättandet av de konkurrensbegränsande avtalen.
         Kommissionen konstaterade härvid i det angripna beslutet att Reyrolle, Magrini och Schneider Electric, i egenskap av företrädare
         för SEHV:s rättsliga föregångare, hade deltagit i upprättandet av de avtal som ligger till grund för den konkurrensbegränsande
         samverkan och varit med och grundat kartellen. I detta sammanhang ska det anges att bilaga 1 till GQ-avtalet, som innehåller
         en förteckning över de medlemmar som var med och grundade kartellen och koderna för dessa, bland annat innehåller numren ”13”,
         ”26” och ”32”, vilka kommissionen utan att motsägas av sökandena konstaterade var de respektive koderna för Reyrolle, Schneiderkoncernen
         och Magrini. Eftersom Siemens Österreich och KEG inte på ett utförligt sätt har bestritt konstaterandet att deras dotterbolag
         deltog i upprättandet av GQ-avtalet, kan de inte vinna framgång med detta argument. 
      
      217    För det andra har Siemens Österreich och KEG gjort gällande att de andra medlemmarna i kartellen i december 2000 lurade VA
         Tech-företaget att tro att kartellen hade upphört och att de andra medlemmarnas diskussioner avseende GIS-projekt under den
         andra fasen av VA Tech-företagets deltagande ägde rum utan dess vetskap. 
      
      218    Det är i detta avseende tillräckligt att konstatera att den omständigheten att VA Tech-företaget, vars deltagande i kartellen
         – vilket var en särskilt allvarlig överträdelse såsom angetts ovan i punkt 211– har styrkts av kommissionen, fördes bakom
         ljuset av de andra kartellmedlemmarna, vilka därigenom försökte erhålla ytterligare fördelar jämfört med de fördelar som nämnda
         kartell förde med sig, inte kan medföra att detta företags beteende ska anses som mindre allvarligt. Sådana omständigheter
         kan följaktligen inte utgöra en förmildrande omständighet, och i synnerhet visar de inte att nämnda företag hade en uteslutande
         passiv eller efterföljande roll i kartellen.
      
      –       Tillämpningen av meddelandet om samarbete
      219    Nedsättningen av bötesbeloppet i de fall där de företag som har deltagit i överträdelsen av gemenskapens konkurrensregler
         samarbetar grundar sig enligt rättspraxis på bedömningen att ett sådant samarbete underlättar kommissionens uppgift att konstatera
         överträdelsen och, i förekommande fall, att få den att upphöra (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 28 juni 2005
         i de förenade målen C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P och C‑213/02 P, Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen,
         REG 2005, s. I‑5425, punkt 399, samt förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998 i mål T‑311/94, BPB de Eendracht mot kommissionen,
         REG 1998, s. II‑1129, punkt 325, i mål T‑338/94, Finnboard mot kommissionen, REG 1998, s. II‑1617, punkt 363, och i mål T‑347/94,
         Mayr-Melnhof mot kommissionen, REG 1998, s. II‑1751, punkt 330).
      
      220    Såsom anges i punkt 29 i meddelandet om samarbete har detta meddelande skapat berättigade förväntningar som företagen stöder
         sig på när de avslöjar förekomsten av en kartell för kommissionen. Med hänsyn till de berättigade förväntningar som meddelandet
         har kunnat ge upphov till hos företag som önskat samarbeta med kommissionen, var kommissionen skyldig att följa meddelandet
         när den vid fastställelsen av det bötesbelopp som skulle åläggas Siemens Österreich och KEG bedömde deras samarbete med kommissionen
         (se analogt, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 15 mars 2006 i mål T‑26/02, Daiichi Pharmaceutical
         mot kommissionen, REG 2006, s. II‑713, punkt 147 och där angiven rättspraxis).
      
      221    Kommissionen har emellertid, inom de gränser som anges i meddelandet om samarbete, ett stort utrymme för skönsmässig bedömning
         när den bedömer huruvida den bevisning som har lagts fram av ett företag tillför ett betydande mervärde i den mening som avses
         i punkt 22 i meddelandet om samarbete och huruvida ett företag av denna anledning ska medges en nedsättning enligt meddelandet
         (se analogt domen i de ovan i punkt 219 nämnda förenade målen Dansk Rørindustri m.fl. mot kommissionen, punkterna 393 och
         394, och förstainstansrättens dom av den 14 december 2006 i de förenade målen T‑259/02–T‑264/02 och T‑271/02, Raiffeisen Zentralbank
         Österreich m.fl. mot kommissionen, REG 2006, s. II‑5169, punkt 532). Denna bedömning sker inom ramen för en begränsad domstolsprövning.
         
      
      222    Det ska i detta hänseende påpekas att Siemens Österreich och KEG inte har styrkt att deras bevisning har tillfört ett betydande
         mervärde jämfört med den som redan samlats in av kommissionen i den mening som avses i punkt 21 i meddelandet om samarbete.
         Det ankommer nämligen på sökandena i fråga att ange exakt vilken information som de ingett till kommissionen och på vilket
         sätt denna information underlättade kommissionens uppgift att fastställa sakförhållandena i fråga.
      
      223    Siemens Österreich och KEG har i förevarande fall gjort gällande, vad avser perioden oktober 2002–­mars 2004, att VA Tech-koncernen
         utarbetade listor över GIS-projekt och möten med detaljerad information om i vilka möten som VAS och dess dotterbolag deltog
         och vilka konkreta GIS-projekt som diskuterades. Att dessa uppgifter underlättade för kommissionen att bevisa att VA Tech-företaget
         och andra företag hade begått en överträdelse följer av att kommissionen, exempelvis i skäl 163 i det angripna beslutet, återgav
         stora delar av den information som lagts fram av VA Tech-koncernen.
      
      224    Kommissionen, som inte har bestritt att den använde den information som lämnades av VA Tech-koncernen, konstaterade i skälen
         539, 541 och 542 i det angripna beslutet att den på det hela taget redan kände till dessa omständigheter och att VA Tech-koncernen
         således inte hade lämnat några bevis som underlättade för kommissionen att fastställa omständigheterna i fråga. Kommissionen
         tog även hänsyn till att VA Tech-koncernen förnekade vissa omständigheter som den ansåg vara styrkta och att den lämnade motsägelsefulla
         förklaringar, vilket inte underlättade kommissionens slutsatser.
      
      225    Det framgår av skäl 163 i det angripna beslutet – det enda avsnitt i det angripna beslutet som Siemens Österreich och KEG
         har kunnat identifiera där kommissionen grundade sig på de uppgifter som lämnats av VA Tech-koncernen – att påståendet att
         kommissionen återgav ”stora delar av den information som lagts fram” av VA Tech-koncernen är överdrivet. Den enda omständighet
         avseende vilken kommissionen uttryckligen hänvisade till den förklaring som VA Tech-koncernen avgett enligt meddelandet om
         samarbete är att flera paket GIS‑projekt i Europa och utanför Europa diskuterades mellan oktober 2002 och februari 2004. Även
         om det antogs att påståendet att kommissionen för första gången uppmärksammades på distinktionen mellan paket av europeiska
         GIS‑projekt, benämnda ”EP”, och andra GIS-projekt, benämnda ”P”, genom nämnda sökandena, kan mervärdet av denna information
         inte anses vara betydande i den mening som avses i punkt 21 i meddelandet om samarbete.
      
      226    Siemens Österreich och KEG har varken angett på vilket sätt de uppgifter som har bestritts av kommissionen stärkte kommissionens
         förmåga att fastställa sakförhållandena i ärendet, eller identifierat några andra uppgifter som de lämnat till kommissionen
         som underlättade i detta avseende.
      
      227    Av ovanstående följer att kommissionen, med hänsyn till det utrymme för skönsmässig bedömning som den tillerkänns enligt den
         rättspraxis som angetts ovan i punkt 221, inte kan klandras för att olagligen ha vägrat att bevilja Siemens Österreich och
         KEG en nedsättning av de böter som de ålagts. 
      
      228    Siemens Österreich och KEG kan följaktligen inte vinna framgång med denna anmärkning. 
      
      B –  Den andra grunden: Åsidosättande av väsentliga formföreskrifter och, i synnerhet, sökandenas rätt att förhöra det vittne som
            åberopats emot dem, som följer av artikel 6.3 d i Europakonventionen och av rätten till en rättvis rättegång
       Parternas argument
      229    Sökandena har i huvudsak hävdat att kommissionen åsidosatte deras rätt att, enligt processrättsliga skyddsregler som följer
         av artikel 6.3 d i Europakonventionen och av rätten till en rättvis rättegång, förhöra det vittne som åberopats emot dem.
         Kommissionen grundade sig nämligen på förklaringarna från ABB:s huvudvittne M. för att konstatera att VA Tech-företaget hade
         återupptagit sitt deltagande i överträdelsen genom VAS den 1 april 2002, utan att iaktta deras rätt att dessförinnan förhöra
         eller låta förhöra detta vittne som hade åberopats emot dem. Denna processrättsliga skyddsregel gör sig gällande i ännu högre
         grad, eftersom det ifrågavarande vittnet hade ett subjektivt intresse av att sökandena i förevarande fall ålades stränga sanktioner,
         då det konkurrerande företag som vittnet företrädde självt var befriat från att betala böterna enligt meddelandet om samarbete
         och han under alla omständigheter inte var skyldig enligt artikel 19 i förordning nr 1/2003 att säga sanningen. 
      
      230    Sökandena har understrukit att dessa regler är tillämpliga på förfaranden vid kommissionen på området för konkurrensbegränsande
         samverkan även om de inte utgör brottmålsförfaranden inför en domstol, eftersom det är erkänt att böter i den mening som avses
         i artikel 23 i förordning nr 1/2003 i vid mening är av straffrättslig art. En sådan oegentlighet kan under alla omständigheter
         inte åtgärdas under förfarandet vid tribunalen genom att nämnda vittne hörs. 
      
      231    Kommissionen har bestritt sökandenas argument.
      
       Tribunalens bedömning
      232    Enligt fast rättspraxis utgör de grundläggande rättigheterna en integrerad del av de allmänna rättsprinciper som gemenskapsdomstolarna
         ska säkerställa iakttagandet av (domstolens yttrande 2/94 av den 28 mars 1996, REG 1996, s. I‑1759, punkt 33, och domstolens
         dom av den 29 maj 1997 i mål C‑299/95, Kremzow, REG 1997, s. I‑2629, punkt 14). Domstolen och tribunalen utgår därvid från
         medlemsstaternas gemensamma konstitutionella traditioner liksom från uppgifter i de internationella dokument som rör skyddet
         för de mänskliga rättigheterna och som medlemsstaterna har varit med om att utarbeta eller tillträtt. I detta avseende är
         Europakonventionen av särskild betydelse (domstolens dom av den 15 maj 1986 i mål 222/84, Johnston, REG 1986, s. 1651, punkt 18,
         svensk specialutgåva, volym 8, s. 597, och domen i det ovannämnda målet Kremzow, punkt 14). Vidare föreskrivs i artikel 6.2
         EU att unionen som allmänna principer för gemenskapsrätten ska respektera de grundläggande rättigheterna, såsom de garanteras
         i Europakonventionen och såsom de följer av medlemsstaternas gemensamma konstitutionella traditioner. 
      
      233    Det ska därför prövas om kommissionen mot bakgrund av dessa överväganden har åsidosatt rätten till försvar, som utgör en grundläggande
         princip i gemenskapsrätten (domstolens dom av den 9 november 1983 i mål 322/81, Nederlandsche Banden-Industrie-Michelin mot
         kommissionen, REG 1983, s. 3461, punkt 7; svensk specialutgåva, volym 7, s. 351), genom att inte ge sökandena tillfälle att
         direkt förhöra vittnet M.  
      
      234    Tribunalen påpekar härvid att denna princip enligt fast rättspraxis förutsätter att de företag och företagssammanslutningar
         som berörs av kommissionens utredning i ett konkurrensärende ges tillfälle att under det administrativa förfarandet faktiskt
         framföra sina synpunkter på huruvida de omständigheter, anmärkningar och förhållanden som kommissionen påstått verkligen föreligger
         och är relevanta (se förstainstansrättens dom av den 27 september 2006 i mål T‑314/01, Avebe mot kommissionen, REG 2006, s. II‑3085,
         punkt 49 och där angiven rättspraxis). Det krävs däremot inte enligt nämnda princip att de berörda företagen ges möjlighet
         att, inom ramen för det administrativa förfarandet, själva förhöra de vittnen som hörts av kommissionen (se, för ett liknande
         resonemang, domen i de ovan i punkt 52 nämnda förenade målen Aalborg Portland m.fl. mot kommissionen, punkt 200). 
      
      235    Talan kan därmed inte bifallas såvitt avser den andra grunden.
      
      II –  Yrkandena om ändring
      236    Såsom framgår av punkterna 65–72 ovan ska artikel 1 i det angripna beslutet ogiltigförklaras i den del det konstaterades att
         sökandena begick en överträdelse av artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet mellan den 1 april och den 30 juni 2002. Detta
         innebär att överträdelsens varaktighet är tre månader kortare för samtliga sökande jämfört med vad som konstaterades i det
         angripna beslutet. 
      
      237    Vidare ska, såsom framgår av punkterna 137–167 ovan, artikel 2 i det angripna beslutet ogiltigförklaras såvitt avser beräkningen
         av de böter som SEHV och Magrini ska åläggas samt vad gäller fastställandet av de belopp för vars betalning sökandena ska
         svara solidariskt. 
      
      238    I detta hänseende ska det erinras om att det, med hänsyn till att en felaktighet konstaterats vid prövningen av de grunder
         som ett företag har anfört mot lagenligheten av ett kommissionsbeslut som innebär att företaget påförs böter för överträdelse
         av gemenskapens konkurrensregler, finns anledning för tribunalen att med tillämpning av sin obegränsade behörighet undersöka
         huruvida det är nödvändigt att ändra det angripna beslutet (förstainstansrättens dom av den 27 september 2006 i mål T‑59/02,
         Archer Daniels Midland mot kommissionen, REG 2006, s. II‑3627, punkt 443). 
      
      239    Sökandena har yrkat att tribunalen ska sätta ned de böter som de ålagts till ett belopp som inte överstiger 1 980 000 euro
         för Siemens Österreich och KEG, 1 100 000 euro för Reyrolle och Magrini samt 2 750 000 euro för SEHV. 
      
      A –  De böter som ålagts SEHV och Magrini
      240    Tribunalen anser att det angripna beslutet ska ändras vad gäller beräkningen av de böter som ålagts SEHV och Magrini samt
         vad gäller fastställandet av de belopp som de ska betala solidariskt med övriga bolag tillsammans med vilka de utgjorde ett
         företag i den mening som avses i gemenskapens konkurrensregler under den tid som de medverkade i kartellen. 
      
      241    Både kommissionen och sökandena har i sina inlagor och/eller under förhandlingen bekräftat att det fanns flera sätt att beräkna
         böterna i förevarande fall. Flera överväganden gör sig gällande i detta avseende. För det första ska det ansvar som ett bolag
         ådrar sig på grund av att det deltagit i en överträdelse i princip ta sig uttryck i ett enda bötesbelopp som beräknas med
         hänsyn till samtliga perioder under vilka bolaget deltagit i överträdelsen. För det andra ska de böter som åläggs olika bolag
         som ingick i samma företag under överträdelsens varaktighet beräknas med avseende på nämnda företags ekonomiska styrka det
         sista helåret under vilket det deltog i överträdelsen, i syfte att säkerställa att böterna är tillräckligt avskräckande. För
         det tredje, för det fall vissa bolag, såsom i förevarande mål, successivt har ingått i två olika företag, som dessutom tillskrivits
         olika utgångsbelopp för böterna, ska bolagen åläggas böter bestående av två skilda belopp för var och en av de perioder då
         de tillhörde de två företagen, detta för att möjliggöra att på ett lämpligt sätt fastställa de belopp som de bolag som kan
         hållas ansvariga för överträdelsen ska betala solidariskt. 
      
      242    SEHV och Magrini ska följaktligen åläggas böter bestående av två skilda belopp för var och en av de perioder i överträdelsen
         under vilka de kontrollerades av Schneider Electric respektive VA Technologie. 
      
      243    Vad avser perioden den 1 juli 2002–­11 maj 2004, under vilken SEHV och Magrini kontrollerades av VA Technologie, fastställde
         kommissionen i det angripna beslutet böternas utgångsbelopp till 9 000 000 euro för VA Tech-företaget. Såsom följer av punkterna 122–136
         och 203 ovan kan sökandenas argument inte ge upphov till tvivel om att detta belopp är riktigt. 
      
      244    Det framgår av skäl 492 i det angripna beslutet att kommissionen i enlighet med riktlinjerna höjde böternas utgångsbelopp
         med 10 procent per helt överträdelseår och med 5 procent för varje ytterligare period omfattande minst sex månader men understigande
         ett år. Böternas utgångsbelopp på 9 000 000 euro ska därför höjas med 15 procent för VA Tech-företaget med hänsyn till att
         överträdelsen varat ett år och tio månader mellan den 1 juli 2002 och den 11 maj 2004. Grundbeloppet för böterna uppgår därmed
         till 10 350 000 euro (9 000 000 + 1 350 000) för VA Tech-företaget vilket, i avsaknad av försvårande eller förmildrande omständigheter,
         motsvarar bötesbeloppet. 
      
      245    Dessa böter ska betalas solidariskt av Reyrolle, Siemens Österreich och KEG samt SEHV och Magrini, som under nämnda period
         utgjorde ett företag i den mening som avses i gemenskapens konkurrensregler. I enlighet med övervägandena i punkterna 158
         och 159 ovan ska var och en av de solidariskt förpliktade medgäldenärerna sinsemellan bidra med en femtedel av bötesbeloppet
         på 10 350 000 euro. 
      
      246    Vad gäller böterna för perioden den 15 april 1988­–13 december 2000, under vilken SEHV och Magrini ingick i Schneiderkoncernen,
         fastställde kommissionen i det angripna beslutet böternas utgångsbelopp till 3 600 000 euro för Schneiderföretaget. Såsom
         har konstaterats i punkterna 176–179 ovan kan SEHV:s och Magrinis argument inte ge upphov till tvivel om att detta belopp
         är riktigt. I enlighet med riktlinjerna ska böternas utgångsbelopp höjas med 125 procent med hänsyn till att överträdelsen
         varade i tolv år och sju månader, vilket utmynnar i ett grundbelopp på 8 100 000 euro (3 600 000 + 4 500 000) för Schneiderföretaget
         vilket, i avsaknad av försvårande eller förmildrande omständigheter, motsvarar bötesbeloppet.
      
      247    Dessa böter ska betalas solidariskt av Schneider Electric, SEHV och Magrini, som under nämnda period utgjorde ett företag
         i den mening som avses i gemenskapens konkurrensregler. I enlighet med principen i punkt 158 ovan ska var och en av de solidariskt
         förpliktade medgäldenärerna sinsemellan bidra med en tredjedel av bötesbeloppet på 8 100 000 euro. 
      
      248    Det ska härvid för det första preciseras att det totala bötesbelopp som ska åläggas Schneider Electric inte skiljer sig från
         det bötesbelopp som fastställdes i det angripna beslutet. Vidare är fördelningen av de belopp som ska betalas solidariskt
         med anledning av dessa böter till Schneider Electrics fördel i förhållande till fördelningen i det angripna beslutet. Under
         sådana förhållanden utgör inte den omständigheten att Schneider Electric inte getts tillfälle att yttra sig hinder för att
         det angripna beslutet ändras i enlighet med vad som angetts i ovanstående punkt. 
      
      249    Tribunalen anser för det andra inte att det är lägligt att följa kommissionens resonemang för att motivera valet i det angripna
         beslutet att endast lasta SEHV och Magrini för den del av Schneiderföretagets böter som motsvarar höjningen på grund av överträdelsens
         varaktighet. 
      
      250    Förpliktandet av Schneider Electric att betala ett belopp som inte tillskrivs SEHV och Magrini förutsätter nämligen att kommissionen
         framställer en ytterligare invändning mot detta, som antingen går utöver deltagandet av dess (tidigare) dotterbolag SEHV och
         Magrini eller avser en längre period.
      
      251    Någon sådan ytterligare invändning har inte gjorts i det angripna beslutet. Kommissionen har visserligen i punkt 29 i dupliken
         i mål T‑124/07 bekräftat att det ”i princip är motiverat att ålägga Schneider [Electric] individuella böter för dess enskilda
         beteende”. Kommissionen har emellertid inte i det angripna beslutet eller i sina inlagor vid tribunalen angett vad Schneider
         Electrics enskilda beteende består i och på vilket sätt detta skiljer sig från det beteende för vilket det hållits ansvarigt
         vad gäller deltagandet av dess (tidigare) dotterbolag i kartellen. Kommissionen har dessutom själv, i sitt svar på tribunalens
         skriftliga frågor, angett att angivelsen av ett ”enskilt beteende” inte ska förstås så, att Schneider Electric klandras för
         beteenden som går utöver de omständigheter som lagts SEHV och Magrini till last. Kommissionen angav slutligen i skäl 423 i
         det angripna beslutet, utan förbehåll, att den avsåg att hålla Schneider Electric, SEHV och Magrini solidariskt ansvariga
         för perioden den 15 april 1988–13 december 2000.
      
      252    Härav följer att å ena sidan Schneider Electric i egenskap av moderbolag och å andra sidan SEHV och Magrini i egenskap av
         dotterbolag, vilka tillsammans utgjorde Schneiderföretaget, i princip ska hållas ansvariga för samma belopp, med förbehåll
         endast för att det föreligger försvårande eller förmildrande omständigheter i fråga om bara ett av bolagen och inte de andra.
         Det är utrett att sådana omständigheter inte föreligger i förevarande fall, vare sig i fråga om Schneider Electric eller i
         fråga om SEHV och Magrini. 
      
      253    Kommissionen angav även i sitt svar på tribunalens skriftliga frågor att den hade begränsat det solidariska ansvaret för Schneider
         Electric och dess tidigare dotterbolag till den del av bötesbeloppet som motsvarade höjningen med anledning av överträdelsens
         varaktighet, detta i syfte att undvika att SEHV och Magrini skulle bli skyldiga att betala två utgångsbelopp till följd av
         att deras omsättning beaktades vid beräkningen av böternas utgångsbelopp både för VA Tech-företaget och för Schneiderföretaget.
         De böter som ålagts SEHV och Magrini, det vill säga 22 050 000 euro, inkluderar nämligen redan ett utgångsbelopp på 9 000
         000 euro, som bland annat grundar sig på deras omsättning. Det skulle följaktligen vara orättvist att därutöver hålla dem
         solidariskt betalningsansvariga för utgångsbeloppet för Schneiderföretagets böter, det vill säga 3 600 000 euro, som baserar
         sig på samma omsättning. 
      
      254    Eftersom artikel 2 i det angripna beslutet ska ogiltigförklaras såvitt avser beräkningen av de böter som ålagts SEHV och Magrini,
         anser tribunalen att det saknas anledning att pröva huruvida kommissionens resonemang är välgrundat. Detta resonemang avser
         nämligen de böter som ålagts i det angripna beslutet, vilket utmärks av ett tillvägagångssätt enligt vilket SEHV:s och Magrinis
         böter skulle beräknas på grundval av ett enda utgångsbelopp för hela den tid som de medverkat i kartellen, utan att ta hänsyn
         till att de två bolagen successivt varit del av två olika företag. Tribunalens ändring av böterna för SEHV och Magrini grundar
         sig på en separat beräkning för var och en av de perioder under vilka bolagen tillhörde Schneiderföretaget respektive VA Tech-företaget.
         På så sätt påförs inte utgångsbeloppet för böterna två gånger för samma period. 
      
      255    Vidare utgör utgångsbeloppet för böterna endast en beräkningsfaktor i den algoritm som tillämpas för att fastställa grundbeloppet
         för de böter som ska tillämpas i fråga om ett företag, och utgör inte i sig en fristående del av böterna. Grundbeloppet för
         böterna ska tvärtom anses som ett odelbart belopp med hänsyn till det kollektiva ansvar som faller på de olika bolag som ingår
         i det berörda företaget. Utgångsbeloppet för dessa böter kan således inte, med hänsyn till det solidariska ansvaret, behandlas
         annorlunda än en höjning med anledning av överträdelsens varaktighet – till skillnad från de multiplikatorer som tillämpas
         med anledning av försvårande eller förmildrande omständigheter och som endast påverkar böterna för bolag för vilka sådana
         omständigheter föreligger eller kan tillskrivas dem (se ovan punkt 251). 
      
      256    SEHV, Magrini och Schneider Electric ska följaktligen hållas solidariskt betalningsansvariga för böterna på 8 100 000 euro,
         som de ålagts med anledning av deltagandet i kartellen under perioden före den 13 mars 2001 då de ingick i samma företag.
         
      
      257    SEHV och Magrini ska därmed åläggas böter med totalt 18 450 000 euro.
      
      B –  De böter som ålagts Reyrolle, Siemens Österreich och KEG
      258    Tribunalen anser att det angripna beslutet ska ändras vad gäller beräkningen av de böter som ålagts Siemens Österreich, KEG
         och Reyrolle samt vad gäller fastställandet av de belopp som de ska betala solidariskt med övriga bolag tillsammans med vilka
         de utgjorde ett företag i den mening som avses i gemenskapens konkurrensregler under den tid som de medverkade i kartellen.
         
      
      259    Som framgår av skälen 506 och 507 i det angripna beslutet höll kommissionen å ena sidan Reyrolle ansvarigt för en överträdelse
         som pågått i fjorton år och nio månader och å andra sidan Siemens Österreich och KEG ansvariga för en överträdelse som pågått
         i fyra år och fyra månader.
      
      260    Såsom framgår av punkt 72 ovan ska artikel 1 i det angripna beslutet ogiltigförklaras i den del kommissionen konstaterade
         att sökandena hade begått en överträdelse mellan den 1 april och den 30 juni 2002. Detta innebär att varaktigheten av överträdelsen
         ska förkortas med tre månader, vilket innebär att överträdelsen varade fjorton år och sex månader för Reyrolle och fyra år och
         en månad för Siemens Österreich och KEG. 
      
      261    I riktlinjerna föreskrivs att böterna kan höjas med 10 procent per helt överträdelseår och med 5 procent för varje ytterligare
         period omfattande minst sex månader men understigande ett år. Följaktligen föranleder inte den för Reyrolle, Siemens Österreich
         och KEG tre månader kortare överträdelsen att höjningen av böterna med anledning av varaktigheten ska sänkas. Höjningen förblir
         således 145 procent för Reyrolle och 40 procent för Siemens Österreich och KEG. Grundbeloppet för deras böter – vilket i avsaknad
         av försvårande och förmildrande omständigheter motsvarar deras bötesbelopp – förblir följaktligen oförändrat 22 050 000 euro
         respektive 12 600 000 euro. 
      
      262    I enlighet med kommissionens konstateranden i skäl 468 i det angripna beslutet och med hänsyn både till den med tre månader
         förkortade varaktigheten av överträdelsen för samtliga sökande och till beräkningen av bötesbeloppet för SEHV och Magrini
         i punkt 243 ovan ska ett första belopp på 10 350 000 euro av bötesbeloppet på 22 050 000 euro som ålagts Reyrolle betalas
         solidariskt av Siemens Österreich, KEG, SEHV och Magrini. Såsom angetts i punkt 244 ovan ska var och en av de solidariskt
         förpliktade medgäldenärerna sinsemellan bidra med en femtedel av bötesbeloppet på 10 350 000 euro. 
      
      263    Vidare ska ett andra belopp på 2 250 000 euro av bötesbeloppet på 22 050 000 euro som ålagts Reyrolle betalas solidariskt
         av Siemens Österreich och KEG. I enlighet med övervägandena i punkterna 158 och 159 ovan ska var och en av de solidariskt
         förpliktade medgäldenärerna sinsemellan bidra med en tredjedel av detta belopp.
      
      264    Slutligen ska Reyrolle självt svara för ett belopp på 9 450 000 euro av de böter på 22 050 000 euro som bolaget ålagts. 
      
      265    I övrigt kan yrkandena om ändring av det angripna beslutet inte bifallas. 
      
       Rättegångskostnader
      266    Enligt artikel 87.3 i rättegångsreglerna kan tribunalen, om parterna ömsom tappar målet på en eller flera punkter, besluta
         att kostnaderna ska delas eller att vardera parten ska bära sin kostnad.
      
      267    I mål T‑122/07, i vilket talan delvis bifalls, anser tribunalen att det med hänsyn till omständigheterna i förevarande fall
         är skäligt att bestämma att kommissionen ska bära en tiondel av sina rättegångskostnader och ersätta en tiondel av de rättegångskostnader
         som Siemens Österreich och KEG har förorsakats. Siemens Österreich och KEG ska bära nio tiondelar av sina rättegångskostnader
         och ersätta nio tiondelar av kommissionens rättegångskostnader. 
      
      268    I mål T‑123/07, i vilket talan delvis bifalls, anser tribunalen att det med hänsyn till omständigheterna i förevarande fall
         är skäligt att bestämma att kommissionen ska bära en tiondel av sina rättegångskostnader och ersätta en tiondel av de rättegångskostnader
         som Reyrolle förorsakats. Reyrolle ska bära nio tiondelar av sina rättegångskostnader och ersätta nio tiondelar av kommissionens
         rättegångskostnader. 
      
      269    I mål T‑124/07, i vilket talan delvis bifalls, anser tribunalen att det med hänsyn till omständigheterna i förevarande fall
         är skäligt att bestämma att kommissionen ska bära en femtedel av sina rättegångskostnader och ersätta en femtedel av de rättegångskostnader
         som SEHV och Magrini har förorsakats. SEHV och Magrini ska bära fyra femtedelar av sina rättegångskostnader och ersätta fyra
         femtedelar av kommissionens rättegångskostnader.
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      TRIBUNALEN (andra avdelningen)
      följande:
      1)      Artikel 1 m, p, q, r och t i kommissionens beslut K(2006) 6762 slutlig av den 24 januari 2007 om ett förfarande enligt artikel 81 EG
            och artikel 53 i EES-avtalet (ärende COMP/F/38.899 – Gasisolerade ställverk) ogiltigförklaras i den del kommissionen konstaterar
            att Siemens AG Österreich, VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG, Siemens Transmission & Distribution Ltd, Siemens
            Transmission & Distribution SA och Nuova Magrini Galileo SpA har begått en överträdelse mellan den 1 april och den 30 juni 2002.
            
      2)      Artikel 2 j–l i beslut K(2006) 6762 slutlig ogiltigförklaras. 
      3)      För de överträdelser som har konstaterats i artikel 1 m, p, q, r och t i beslut K(2006) 6762 slutlig ska böter åläggas enligt
            följande:
      –        Siemens Transmission & Distribution SA och Nuova Magrini Galileo, solidariskt med Schneider Electric SA: 8 100 000 euro,
      –        Siemens Transmission & Distribution Ltd, solidariskt med Siemens AG Österreich, VA Tech Transmission & Distribution GmbH &
            Co. KEG, Siemens Transmission & Distribution SA och Nuova Magrini Galileo: 10 350 000 euro,
      –        Siemens Transmission & Distribution Ltd, solidariskt med Siemens AG Österreich och VA Tech Transmission & Distribution GmbH
            & Co. KEG: 2 250 000 euro,
      –        Siemens Transmission & Distribution Ltd: 9 450 000 euro.
      4)      Talan ogillas i övrigt.
      5)      I mål T‑122/07 ska Europeiska kommissionen bära en tiondel av sina rättegångskostnader och ersätta en tiondel av de rättegångskostnader
            som Siemens AG Österreich och VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG har förorsakats. Siemens AG Österreich och
            VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG ska bära nio tiondelar av sina rättegångskostnader och ersätta nio tiondelar
            av kommissionens rättegångskostnader. 
      6)      I mål T‑123/07 ska kommissionen bära en tiondel av sina rättegångskostnader och ersätta en tiondel av de rättegångskostnader
            som Siemens Transmission & Distribution Ltd har förorsakats. Siemens Transmission & Distribution Ltd ska bära nio tiondelar
            av sina rättegångskostnader och ersätta nio tiondelar av kommissionens rättegångskostnader. 
      7)      I mål T‑124/07 ska kommissionen bära en femtedel av sina rättegångskostnader och ersätta en femtedel av de rättegångskostnader
            som Siemens Transmission & Distribution SA och Nuova Magrini Galileo har förorsakats. Siemens Transmission & Distribution
            SA och Nuova Magrini Galileo ska bära fyra femtedelar av sina rättegångskostnader och ersätta fyra femtedelar av kommissionens
            rättegångskostnader.
      
               Pelikánová
            
            
               Jürimäe
            
            
               Soldevila Fragoso 
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 3 mars 2011.
      Underskrifter 
      Innehållsförteckning
      
      Bakgrund till tvisten
      I –  Sökandena och VA Tech-koncernen
      II –  GIS och det administrativa förfarandet
      III –  Det angripna beslutet
      Förfarandet och parternas yrkanden
      Rättslig bedömning
      I –  Yrkandena om ogiltigförklaring
      A –  Den första grunden: Åsidosättande av artikel 81 EG, artikel 53.1 i EES‑avtalet och vissa bestämmelser i förordning nr 1/2003
      1.  Delgrunden avseende bristande bevis för den påstådda överträdelsen
      a)  Parternas argument
      b)  Tribunalens bedömning
      2.  Delgrunden avseende en oriktig bedömning beträffande den påstådda överträdelsens varaktighet
      a)  Datumet då sökandena upphörde att delta i överträdelsen
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      b)  Datumet då VA Tech-företaget återupptog sitt deltagande i överträdelsen
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      c)  Datumet för överträdelsens upphörande
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      3.  Delgrunden avseende att preskription inträtt i fråga om den påstådda överträdelsen vad gäller perioden före den 16 juli 1998
      a)  Parternas argument
      b)  Tribunalens bedömning
      4.  Delgrunden avseende åläggande av orimligt höga böter
      a)  De fyra första anmärkningarna som i huvudsak avser kommissionens felaktiga tillämpning av begreppet företag i den mening
         som avses i gemenskapens konkurrensrätt
      
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      –  Principen att straff och påföljder ska vara individuella
      –  De olika bolag som kan tillskrivas ansvar för beteendet av de företag som deltagit i kartellen och tillämpningen av bestämmelserna
         om solidariskt ansvar för betalning av böter
      
      –  Underlåtenhet att beakta de särskilda omständigheter som förelåg i fråga om Reyrolle, SEHV och Magrini vid tillämpningen
         på dessa av utgångsbeloppet för VA Tech-företaget
      
      –  Höjningen med anledning av överträdelsens varaktighet
      –  Taket på 10 procent av omsättningen
      b)  Den femte anmärkningen avseende att kommissionen felaktigt höll Reyrolle ansvarigt utöver dess moderbolag
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      c)  Den sjätte anmärkningen avseende ett åsidosättande av principen ne bis in idem
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      d)  Den sjunde anmärkningen avseende underlåtenhet att sätta ned böterna
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      –  Förmildrande omständigheter
      –  Tillämpningen av meddelandet om samarbete
      B –  Den andra grunden: Åsidosättande av väsentliga formföreskrifter och, i synnerhet, sökandenas rätt att förhöra det vittne
         som åberopats emot dem, som följer av artikel 6.3 d i Europakonventionen och av rätten till en rättvis rättegång
      
      Parternas argument
      Tribunalens bedömning
      II –  Yrkandena om ändring
      A –  De böter som ålagts SEHV och Magrini
      B –  De böter som ålagts Reyrolle, Siemens Österreich och KEG
      Rättegångskostnader
      * Rättegångsspråk: tyska.