CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-04-26
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                    Briselē, 26.4.2007
                                                    COM(2007) 219 galīgā redakcija
                                                    2007/0074 (CNS)
                                         Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMS
   par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par
    atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un tā piemērošanu pagaidu kārtā
                                         Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMS
    par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par
                     atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
                                     (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                      LV
 ---pagebreak---                                      PASKAIDROJUMA RAKSTS
       1) PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
          •
   110
              Priekšlikuma pamatojums un mērķi
          Ievērojot Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus tā dēvētajās „atvērto debesu” lietās,
          Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai
          ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus spēkā esošu nolīgumu noteikumus1
          („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem ES gaisa
          pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Kopienu un
          trešām valstīm un saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa satiksmes
          pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem.
          •
   120
              Vispārīgais konteksts
          Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti
          regulē ar divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un
          trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida attiecīgu divpusēju
          vai daudzpusēju vienošanos.
          Parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa satiksmes
          pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā ar Kopienas tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij
          noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda
          dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās pilsoņiem un
          neatrodas to kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Kopienas
          pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu
          valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, ar
          ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt
          uzņēmējdarbību, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz
          saviem valstspiederīgajiem.
          Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli vai trešo valstu
          gaisa pārvadātāju noteikti tarifi Kopienas iekšējiem maršrutiem, kuros jānodrošina
          atbilstība Kopienas tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos nosacījumus
          divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un trešām
          valstīm.
          •
   130
              Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā
          Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus
          21 divpusējā gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumā starp dalībvalstīm un Jordānijas
          Hāšimītu Karalisti.
   1
          Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).
LV                                                  2                                                 LV
 ---pagebreak---           •
   140
              Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem
          Nolīgums veicinās Kopienas aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot
          spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību
          aktiem.
       2) APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMS
          •   Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
   211
          Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums
          Sarunu laikā apspriedās ar dalībvalstīm, kā arī ar nozares pārstāvjiem.
   212
          Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā
          Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā.
       3) PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
          •
   305
              Ierosināto pasākumu kopsavilkums
          Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un direktīvām
          Komisija ir risinājusi sarunas ar Jordāniju par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu
          aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu
          nolīgumos starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti. Ar nolīguma 2. pantu
          parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar Kopienas pārvadātāja
          izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem ļaujot izmantot
          tiesības veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. un 5. pantā izskatītas divu veidu klauzulas
          par Kopienas kompetencē ietilpstošiem jautājumiem. Nolīguma 4. pantā aplūkota
          aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli – jautājums, kurš ir saskaņots ar Padomes
          Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu
          energoproduktiem un elektroenerģijai, un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu. Ar nolīguma
          5. pantu (cenu noteikšana) atrisinātas pretrunas starp spēkā esošajiem divpusējiem
          gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem un Padomes Regulu (EEK) Nr. 2409/92 par
          gaisa pārvadājumu maksām un tarifiem, ar ko trešo valstu pārvadātājiem aizliedz
          ieņemt dominējošu pozīciju, nosakot maksu par gaisa satiksmes pakalpojumiem
          iekšzemes pārvadājumos Kopienā. Ar nolīguma 6. pantu atrisinātas iespējamās
          pretrunas ar EK konkurences noteikumiem.
          •
   310
              Juridiskais pamats
          EK Līguma 80. panta 2. punkts un 300. panta 2. punkts.
          •
   329
              Subsidiaritātes princips
          Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto „horizontālo pilnvaru”, ņemot
          vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti un divpusējie gaisa satiksmes
          pakalpojumu nolīgumi.
LV                                               3                                                LV
 ---pagebreak---           •   Proporcionalitātes princips
          Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu
          nolīgumos tikai, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Kopienas tiesību
          aktiem.
          •   Juridisko instrumentu izvēle
   342
          Nolīgums starp Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti ir visefektīvākais
          instruments, lai visus spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus
          starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti saskaņotu ar Kopienas tiesību
          aktiem.
       4) IETEKME UZ BUDŽETU
   409
          Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu.
       5) PAPILDU INFORMĀCIJA
          •
   510
              Vienkāršošana
   511
          Priekšlikumā paredzēta tiesību aktu vienkāršošana.
   512
          Starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti noslēgto divpusējo gaisa satiksmes
          pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Kopienas
          nolīguma noteikumiem.
          •
   570
              Sīkāks priekšlikuma skaidrojums
          Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru
          Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas
          Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu
          aspektiem un par tā noslēgšanu, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt
          nolīgumu Kopienas vārdā.
LV                                                4                                                LV
 ---pagebreak---                                             Priekšlikums
                                       PADOMES LĒMUMS
   par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par
     atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un tā piemērošanu pagaidu kārtā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu2,
   tā kā:
   (1)     Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai
           ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos
           nolīgumos.
   (2)     Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas ar Jordānijas Hāšimītu Karalisti par
           nolīgumu par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar
           mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko
           Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu
           aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.
   (3)     Nolīgumu, par kuru Komisija risina sarunas, iespējams, vēlāk noslēgs, tādēļ tas
           jāparaksta un jāpiemēro pagaidu kārtā,
   IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
                                           Vienīgais pants
   1.        Ņemot vērā nolīguma iespējamo noslēgšanu vēlāk, Padomes priekšsēdētājs ar šo ir
             pilnvarots izraudzīt personu vai personas, kam ir tiesības Kopienas vārdā parakstīt
             nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem
             gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.
   2.        Nolīgumu līdz tā spēkā stāšanās dienai piemēro pagaidu kārtā no nākamā mēneša
             pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam
             vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots uzsākt
             nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
   2
           OV C [...], […], […] lpp.
LV                                                5                                              LV
 ---pagebreak---    3.        Nolīguma teksts ir šā lēmuma pielikumā.
   Briselē, [...]
                                               Padomes vārdā –
                                               priekšsēdētājs
                                               […]
LV                                               6             LV
 ---pagebreak---                                                         2007/0074 (CNS)
                                            Priekšlikums
                                      PADOMES LĒMUMS
     par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par
                        atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu3,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu4,
   tā kā:
   (1)    Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai
          ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos
          nolīgumos.
   (2)    Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas ar Jordānijas Hāšimītu Karalisti par
          nolīgumu par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar
          mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko
          Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu
          aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.
   (3)    Nolīgumu saskaņā ar Padomes […] Lēmumu …/…/EK5 Kopienas vārdā parakstīja
          […], ņemot vērā nolīguma iespējamo noslēgšanu vēlāk.
   (4)    Nolīgums ir jāapstiprina,
   IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
                                               1. pants
   1.       Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem
            gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem apstiprina Kopienas vārdā.
   2.       Nolīguma teksts ir šā lēmuma pielikumā.
   3
          OV C [...], […], […] lpp.
   4
          OV C [...], […], […] lpp.
   5
          OV C [...], […], […] lpp.
LV                                                 7                                             LV
 ---pagebreak---                                              2. pants
   Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kam ir tiesības veikt nolīguma 9. panta
   1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
   Briselē, [...]
                                               Padomes vārdā –
                                               priekšsēdētājs
                                               […]
LV                                               8                                              LV
 ---pagebreak---                                              PIELIKUMS
                                             NOLĪGUMS
                     starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti
                     par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
   EIROPAS KOPIENA,
   no vienas puses, un
   JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTE,
   no otras puses,
   (turpmāk tekstā „Puses”),
   ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu
   Karalisti ir noslēgti divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti
   noteikumi, kas ir pretrunā Kopienu tiesībām,
   ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var
   attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas
   Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
   ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem,
   kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem
   starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm šo trešo
   valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam
   piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
   ATZĪSTOT, ka noteikumi divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas
   Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kas ir pretrunā ar Eiropas Kopienas
   tiesību aktiem, ir jāpadara pilnībā atbilstīgi šiem tiesību aktiem, lai gaisa satiksmes
   pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti būtu drošs juridiskais
   pamats un lai nodrošinātu šādu gaisa satiksmes pakalpojumu nepārtrauktību,
   ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā
   nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm
   un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci,
   ATZĪSTOT, ka starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti
   noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko
   i) pieprasa pieņemt vai atbalsta līgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus
   vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa
   pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu
   darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību
LV                                                 9                                              LV
 ---pagebreak---    par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa
   pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos
   konkurences noteikumus,
   ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa satiksmes
   apjomu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, ietekmēt līdzsvaru starp
   Kopienas gaisa pārvadātājiem un Jordānijas Hāšimītu Karalistes gaisa pārvadātājiem vai
   apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu
   noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,
   IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
                                                1. PANTS
                                           Vispārīgi noteikumi
   1.       Šajā nolīgumā „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.
   2.       Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts
            valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, ir jāsaprot kā atsauces uz Eiropas
            Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.
   3.       Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa
            pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir šā nolīguma puse, ir jāsaprot kā atsauces
            uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.
   4.       Satiksmes tiesības arī turpmāk tiks piešķirtas ar divpusējiem nolīgumiem starp
            Jordānijas Hāšimītu Karalisti un dalībvalstīm.
                                                2. PANTS
                                   Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī
   1.       Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem attiecīgi aizstāj atbilstošos noteikumus
            2. pielikuma a) un b) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos par gaisa pārvadātāja
            izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, Jordānijas Hāšimītu Karalistes piešķirtajām
            pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātājam piešķirto pilnvaru vai
            atļauju atteikšanu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.
   2.       Saņemot apstiprinājumu, ka dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Jordānijas
            Hāšimītu Karaliste tam ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir attiecīgās pilnvaras
            un atļaujas, ja
            i.     gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu ir reģistrēts
                   tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības
                   licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
LV                                                  10                                            LV
 ---pagebreak---            ii.   gaisa pārvadātāja faktisku reglamentējošu kontroli veic un uztur dalībvalsts,
                 kas atbild par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un
                 izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā
                 iestāde, un
           iii.  gaisa pārvadātāja īpašnieks tieši vai ar akciju kontrolpaketes starpniecību ir un
                 to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas
                 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie.
   3.      Jordānijas Hāšimītu Karalistei ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot
           dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja
           i.    gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav
                 reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas
                 darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem, vai
           ii.   gaisa pārvadātāja faktisku reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur
                 dalībvalsts, kas atbild par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai
                 izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas
                 atbildīgā iestāde, vai
           iii.  gaisa pārvadātāja īpašnieks tieši vai ar akciju kontrolpaketes starpniecību nav
                 un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai
                 citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie, vai
           iv.   gaisa pārvadātājam ar divpusēju nolīgumu starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti
                 un citu dalībvalsti jau ir piešķirta darbības atļauja un, izmantojot satiksmes
                 tiesības atbilstīgi šādam nolīgumam maršrutā, kas iekļauj kādu punktu minētajā
                 citā dalībvalstī, tas apietu satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti
                 divpusējā nolīgumā starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un minēto citu
                 dalībvalsti, vai
           v.    izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir kādas dalībvalsts izsniegta gaisa kuģa
                 ekspluatanta apliecība un nav divpusēja gaisa satiksmes pakalpojumu nolīguma
                 starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un minēto dalībvalsti, un minētā dalībvalsts
                 ir liegusi satiksmes tiesības Jordānijas Hāšimītu Karalistes izraudzītajam gaisa
                 pārvadātājam.
   Izmantojot šajā punktā noteiktās tiesības, Jordānijas Hāšimītu Karaliste nediskriminē
   Kopienas gaisa pārvadātājus, pamatojoties uz to valstspiederību.
                                              3. PANTS
                            Tiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli
   1.      Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina 2. pielikuma c) daļā uzskaitītos
           nolīgumu pantus.
LV                                                11                                                 LV
 ---pagebreak---    2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošu kontroli veic un
      uztur cita dalībvalsts, tad Jordānijas Hāšimītu Karalistes tiesības saskaņā ar drošuma
      noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un
      Jordānijas Hāšimītu Karalisti vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto
      drošuma standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa
      pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.
                                         4. PANTS
                          Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli
   1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma
      d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.
   2. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 2. pielikuma d) daļā
      uzskaitītajos nolīgumos neliedz dalībvalstij noteikt nodokļus, nodevas vai citus
      maksājumus par degvielu, kas tās teritorijā piegādāta izmantošanai Jordānijas
      Hāšimītu Karalistes izraudzītā gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kas veic lidojumus no
      viena punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas
      dalībvalsts teritorijā.
                                         5. PANTS
                             Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā
   1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina 2. pielikuma e) daļā uzskaitītos
      nolīgumu pantus.
   2. Uz tarifiem, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-us) Jordānijas Hāšimītu
      Karaliste izraudzījusi saskaņā ar kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem,
      kurā iekļauts kāds no 2. pielikuma e) daļā minētajiem noteikumiem par
      pārvadājumiem tikai Eiropas Kopienas teritorijā, attiecas Eiropas Kopienas tiesību
      akti.
                                         6. PANTS
                            Atbilstība konkurences noteikumiem
   1. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā
      uzskaitītajos nolīgumos i) neveicina pieņemt tādus līgumus starp uzņēmumiem,
      uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai
      traucē konkurenci, ii) nepastiprina jebkādu šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu
      darbību ietekmi vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu
      veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.
LV                                           12                                                   LV
 ---pagebreak---    2.       Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā
            panta 1. punktu.
                                                7. PANTS
                                           Nolīguma pielikumi
   Šā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.
                                                8. PANTS
                                       Pārskatīšana vai grozīšana
   Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.
                                                9. PANTS
                             Stāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā
   1.       Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka to
            attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā, ir
            pabeigtas.
   2.       Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu pagaidu
            kārtā no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas
            par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
   3.       Nolīgumi un citi vienošanās dokumenti starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu
            Karalisti, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek
            piemēroti pagaidu kārtā, ir uzskaitīti 1. pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro
            visiem šādiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai
            tos sāk piemērot pagaidu kārtā.
                                               10. PANTS
                                     Nolīguma darbības izbeigšana
   1.       Ja tiek izbeigts kāds no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku
            zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo 1. pielikumā uzskaitīto
            nolīgumu.
   2.       Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis
            nolīgums.
LV                                                  13                                              LV
 ---pagebreak---    TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
   Sagatavots […], divos eksemplāros […] gada […] angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu,
   holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
   slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā.
   EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ:                JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTES VĀRDĀ:
LV                                                 14                                              LV
 ---pagebreak---                                         1. pielikums
                    Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
   a) Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un
      Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir
      noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti pagaidu kārtā
      –     Gaisa transporta nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Jordānijas
            Hāšimītu Karalistes valdību, kas parakstīts Vīnē 1976. gada 16. jūnijā,
            turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Austrijas nolīgums”.
      Grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu 1993. gada 23. maijā un 8. jūlijā.
      Papildināts ar konfidenciālu saprašanās memorandu Ammānā 1997. gada 29. oktobrī.
      –     Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu
            Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu starp abām
            valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Ammānā 1960. gada
            19. oktobrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Beļģijas nolīgums”.
      Papildināts ar      konfidenciālu    saprašanās  memorandu     Ammānā    1994. gada
      15. septembrī.
      –     Nolīgums starp Bulgārijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu
            Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm un ārpus to
            attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Sofijā 2001. gada 25. augustā, turpmāk
            2. pielikumā „Jordānijas un Bulgārijas nolīgums”.
      –     Nolīgums starp Kipras Republiku un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par
            komerciālu regulāru gaisa satiksmi, kas parakstīts Ammānā 1967. gada
            23. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Kipras nolīgums”.
      –     Nolīgums starp Čehijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu
            Karalistes valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts
            Ammānā 1997. gada 20. septembrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un
            Čehijas nolīgums”.
      –     Nolīgums starp Dānijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu
            Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu starp abām
            valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Ammānā 1961. gada
            7. decembrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Dānijas nolīgums”.
      –     Nolīgums starp Somijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu
            Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm, kas parakstīts
            Helsinkos 1978. gada 11. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Somijas
            nolīgums”.
LV                                            15                                          LV
 ---pagebreak---    –     Nolīgums starp Francijas Republiku un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par
         gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Ammānā 1966. gada
         30. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Francijas nolīgums”.
   Papildināts ar saprašanās memorandu Parīzē 2000. gada 16. novembrī.
   –     Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un
         Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kas parakstīts Bonnā 1970. gada 29. janvārī,
         ar grozījumiem, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Vācijas nolīgums”.
   –     Nolīgums starp Grieķijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu
         Karalistes valdību par komerciālu regulāru gaisa satiksmi, kas parakstīts
         Atēnās 1967. gada 17. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Grieķijas
         nolīgums”.
   –     Gaisa transporta nolīgums starp Īrijas valdību un Jordānijas Hāšimītu
         Karalistes valdību, kas parafēts 1998. gada 19. martā, turpmāk 2. pielikumā
         „Jordānijas un Īrijas nolīguma projekts”.
   –     Nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu
         Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un veikšanu,
         kas parakstīts Romā 1980. gada 28. martā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un
         Itālijas nolīgums”.
   Jālasa kopā ar 1978. gada 25. jūnija konfidenciālo saprašanās memorandu.
   Grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu 1996. gada 12. jūlijā un 11. septembrī.
   –     Nolīgums starp Luksemburgas Lielhercogistes valdību un Jordānijas
         Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un
         veikšanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas
         parakstīts Ammānā 1962. gada 9. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un
         Luksemburgas nolīgums”.
   –     Projekts nolīgumam starp Maltas valdību un Jordānijas Hāšimītu
         Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm un ārpus to
         attiecīgās teritorijas, kas parafēts un kā C papildinājums pievienots
         saprašanās memorandam, kurš sagatavots Ammānā 1999. gada 28. septembrī,
         turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Maltas nolīguma projekts”.
   –     Nolīgums starp Nīderlandes Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu
         Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un veikšanu
         starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts
         Ammānā 1961. gada 24. augustā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un
         Nīderlandes nolīgums”.
   –     Nolīgums starp Polijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu
         Karalistes valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts
         Ammānā 1993. gada 22. novembrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un
         Polijas nolīgums”.
LV                                       16                                            LV
 ---pagebreak---       –     Gaisa transporta nolīgums starp Portugāles valdību un Jordānijas
            Hāšimītu Karalistes valdību, kas parafēts un pievienots saprašanās
            memorandam, kurš parakstīts Lisabonā 1982. gada 29. janvārī, turpmāk
            2. pielikumā „Jordānijas un Portugāles nolīguma projekts”.
      –     Nolīgums starp Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdību un
            Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par civilo gaisa satiksmi, kas
            parakstīts Bukarestē 1975. gada 17. septembrī, turpmāk 2. pielikumā
            „Jordānijas un Rumānijas nolīgums”.
      –     Gaisa transporta nolīgums starp Spānijas Karalistes valdību un
            Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību, kas parakstīts Madridē 1977. gada
            18. maijā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Spānijas nolīgums”.
      –     Nolīgums starp Zviedrijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu
            Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu starp abām
            valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Ammānā 1961. gada
            9. janvārī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Zviedrijas nolīgums”.
      –     Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes
            valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmi
            starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts
            Ammānā 1969. gada 9. augustā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un
            Apvienotās Karalistes nolīgums”.
      –     Projekts nolīgumam starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās
            Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa
            satiksmes pakalpojumiem, kas parafēts un kā B pielikums pievienots
            saprašanās memorandam, kurš sagatavots Ammānā 1995. gada 13. jūlijā,
            turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma
            projekts”.
   b) Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi un citi vienošanās dokumenti, kas
      parafēti vai parakstīti starp Jordāniju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas
      šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti
      pagaidu kārtā
      [ar nolūku atstāts neaizpildīts]
LV                                         17                                             LV
 ---pagebreak---                                              2. pielikums
    Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
   a)       Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī
            –    Jordānijas un Austrijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Beļģijas nolīguma 2. pants;
            –    Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Kipras nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Čehijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Dānijas nolīguma 2. pants;
            –    Jordānijas un Somijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Vācijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Grieķijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Īrijas nolīguma projekta 3. pants;
            –    Jordānijas un Itālijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 3. pants;
            –    Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 2. pants;
            –    Jordānijas un Polijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 3. pants;
            –    Jordānijas un Rumānijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Spānijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 2. pants;
            –    Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 4. pants.
   b)       Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana
            –    Jordānijas un Austrijas nolīguma 4. pants;
            –    Jordānijas un Beļģijas nolīguma 5. pants;
            –    Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;
            –    Jordānijas un Kipras nolīguma 6. pants;
            –    Jordānijas un Čehijas nolīguma 3. pants;
LV                                                 18                                       LV
 ---pagebreak---       –    Jordānijas un Dānijas nolīguma 3. pants;
      –    Jordānijas un Somijas nolīguma 3. un 4. pants;
      –    Jordānijas un Francijas nolīguma 6. pants;
      –    Jordānijas un Vācijas nolīguma 4. pants;
      –    Jordānijas un Grieķijas nolīguma 6. pants;
      –    Jordānijas un Īrijas nolīguma projekta 3. pants;
      –    Jordānijas un Itālijas nolīguma 3. pants;
      –    Jordānijas un Luksemburgas nolīguma 5. pants;
      –    Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 4. pants;
      –    Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 5. pants;
      –    Jordānijas un Polijas nolīguma 3. pants;
      –    Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 3. un 4. pants;
      –    Jordānijas un Rumānijas nolīguma 4. pants;
      –    Jordānijas un Spānijas nolīguma 4. pants;
      –    Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 3. pants;
      –    Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants;
      –    Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 5. pants.
   c) Reglamentējošā kontrole
      –    Jordānijas un Vācijas nolīguma 10.a pants;
      –    Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 7. pants.
   d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli
      –    Jordānijas un Austrijas nolīguma 8. pants;
      –    Jordānijas un Beļģijas nolīguma 3. pants;
      –    Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 9. pants;
      –    Jordānijas un Kipras nolīguma 7. pants;
      –    Jordānijas un Čehijas nolīguma 8. pants;
      –    Jordānijas un Dānijas nolīguma 4. pants;
      –    Jordānijas un Somijas nolīguma 5. pants;
      –    Jordānijas un Francijas nolīguma 3. pants;
      –    Jordānijas un Vācijas nolīguma 6. pants;
      –    Jordānijas un Grieķijas nolīguma 7. pants;
LV                                         19                                         LV
 ---pagebreak---       –    Jordānijas un Īrijas nolīguma projekta 13. pants;
      –    Jordānijas un Itālijas nolīguma 5. pants;
      –    Jordānijas un Luksemburgas nolīguma 3. pants;
      –    Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 5. pants;
      –    Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 3. pants;
      –    Jordānijas un Polijas nolīguma 8. pants;
      –    Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 6. pants;
      –    Jordānijas un Rumānijas nolīguma 8. pants;
      –    Jordānijas un Spānijas nolīguma 5. pants;
      –    Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 4. pants;
      –    Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants;
      –    Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 8. pants.
   e) Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā
      –    Jordānijas un Austrijas nolīguma 10. pants;
      –    Jordānijas un Beļģijas nolīguma 6. pants;
      –    Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 11. pants;
      –    Jordānijas un Kipras nolīguma 10. pants;
      –    Jordānijas un Čehijas nolīguma 10. pants;
      –    Jordānijas un Dānijas nolīguma 7. pants;
      –    Jordānijas un Somijas nolīguma 8. pants;
      –    Jordānijas un Francijas nolīguma 16. pants;
      –    Jordānijas un Vācijas nolīguma 9. pants;
      –    Jordānijas un Grieķijas nolīguma 9. pants;
      –    Jordānijas un Īrijas nolīguma projekta 7. pants;
      –    Jordānijas un Itālijas nolīguma 8. pants;
      –    Jordānijas un Luksemburgas nolīguma 6. pants;
      –    Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 10. pants;
      –    Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 6. pants;
      –    Jordānijas un Polijas nolīguma 10. pants;
      –    Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 9. pants;
      –    Jordānijas un Rumānijas nolīguma 7. pants;
LV                                         20                                         LV
 ---pagebreak---    – Jordānijas un Spānijas nolīguma 11. pants;
   – Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 7. pants;
   – Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants;
   – Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 7. pants.
LV                                  21                                          LV
 ---pagebreak---                                       3. pielikums
                 Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts
   a) Īslandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
   b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
   c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
   d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas
      nolīgumu par gaisa transportu).
LV                                          22                                     LV
 ---pagebreak---                                                                                   B pielikums
       Jautājumi, kas jāiekļauj nākotnē iespējamās visaptverošās Eiropas un Vidusjūras
                        reģiona sarunās aviācijas jomā starp ES un Jordāniju
   Galvenie mērķi:
             –     Ekonomikas liberalizācija
             –     Regulatīvā sadarbība
             –     Tehniskā palīdzība
   • Tirgus pieejamība
   Tirgus pieejamības liberalizācija; nav reisu biežuma vai ietilpības ierobežojumu; piemēro
   regulāriem un neregulāriem pasažieru un kravas pārvadājumiem.
   • Īpašumtiesības un kontrole
   Savstarpēju investīciju iespējamība.
   • Cenu noteikšana
   Cenas brīvi veidojas tirgū, ņemot vērā konkurences noteikumus un dominances
   ierobežojumus cenu noteikšanā.
   • Konkurence
   Konkurences noteikumu piemērošana, cenšoties izvairīties no konkurences traucējumiem
   (valsts subsīdijas).
   • Komerciālās iespējas
   Brīvība veikt uzņēmējdarbību; uz lidlauka sniegtie pakalpojumi u.c.
   • Aviācijas drošums
   Augsti aviācijas drošuma standarti un cieša sadarbība.
   • Aviācijas drošība
   Augsti aviācijas drošības standarti un cieša sadarbība.
   • Gaisa satiksmes vadība
   Dalība vienotajā Eiropas gaisa telpā.
   • Vides aizsardzība
   Augsti vides aizsardzības standarti.
   • Patērētāju aizsardzība
   • CRS
   • Tehniskā palīdzība
LV                                                23                                          LV