CELEX: 52006PC0220
Language: lv
Date: 2006-05-19
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par Sadarbības nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu, kā arī tās dalībvalstīm un Marokas Karalisti par Civilās globālās satelītnavigācijas sistēmu (GNSS)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52006PC0220

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 19.5.2006COM(2006) 220 galīgā redakcija2006/0074 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar Sadarbības nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu, kā arī tās dalībvalstīm un Marokas Karalisti par Civilās globālās satelītnavigācijas sistēmu (GNSS)(iesniegusi Komisija)A) PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |Priekšlikuma pamatojums un mērķi GALILEO programmas starptautiskā nozīme ir rosinājusi vairāku valstu lūgumu noslēgt sadarbības nolīgumu ar Eiropas Savienību. Maroka savu interesi oficiāli pauda 2004. gada augustā. Eiropas Komisija, pamatojoties uz Padomes 2005. gada aprīlī izsniegto pilnvaru sarunām, 2005. gada 8. novembrī parafēja nolīgumu ar Marokas iestādēm. Eiropas Komisija ierosina Padomei atļaut parakstīt sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm un Marokas Karalisti. |Vispārēja informācija Marokai dažādās struktūrās ir specifiskas tehniskās zināšanas kosmosa tehnoloģiju un to izmantošanas jomā. No vienas puses, Maroka vēlas apvienot visu šo struktūru darbu, izveidojot vienotu intereses grupu, un, no otras puses, attīstīt satelītu radionavigācijas izmantošanu, gan savā, gan tuvējo apgabalu teritorijās (Vidusjūras reģiona rietumu teritorijās un Rietumāfrikā), koncentrējoties galvenokārt uz šai teritorijai raksturīgām programmām. Saziņa par Marokas Karalistes dalību GALILEO programmā aizsākās 2004. gada 24. martā, kad tikās Marokas infrastruktūras un transporta ministrs un Eiropas Komisijas enerģētikas un transporta lietu ģenerāldirektors. Marokas infrastruktūras un transporta ministrs 2004. gada 9. augustā nosūtīja Eiropas Komisijas enerģētikas un transporta lietu ģenerāldirektoram vēstuli, kurā pauda vēlmi, lai Maroka, pievienojoties kopuzņēmumam „Galileo”, kļūtu par GALILEO projekta pilntiesīgu partneri. Tā paša gada 6. oktobrī notika sanāksme, kurā piedalījās Marokas infrastruktūras un transporta lietu ministra vadītā delegācija, kurā ietilpa iesaistīto Marokas ministriju pārstāvji, lai precizētu Marokas un Eiropas Kopienas sadarbības kārtību saistībā ar nolīgumu, ko paredzēts noslēgt starp minētajām pusēm. Marokas infrastruktūras un transporta lietu ministrs ģenerāldirektoram 13. oktobrī nosūtīja otro vēstuli, kurā apstiprināja Marokas vēlmi noslēgt ar Eiropas Kopienu sadarbības nolīgumu par civilās satelītu radionavigācijas sistēmu. Iepriekšējās tikšanās reizēs sagatavotajā sadarbības ar Maroku scenārijā ietilpst daudzpusēja sadarbība rūpniecības un zinātnes jomā, kurai jo īpaši jāizpaužas attiecībā uz lietojumiem, proti, standartizācijas darbībām, reģionu integrētības pārraudzību un GALILEO finanšu ieguldījumu kontroli. Jau vairākus gadus starp Marokas un Eiropas uzņēmumiem pastāv cieša rūpnieciskā sadarbība kosmosa jomā. Tādējādi pastāv stabils pamats, lai izvērstu sadarbību šajā abām iesaistītajām pusēm tik svarīgajā jomā. Nolīgums būtu jāizmanto, lai aizsargātu un atbalstītu šo savstarpējo ieinteresētību, un censtos vēl vairāk attīstīt abu pušu uzņēmumu sadarbību. |Spēkā esošie noteikumi šā priekšlikuma darbības jomā Komisija 2004. gada 18. februārī pieņēma paziņojumu „Pētījumu programmas GALILEO virzība uz priekšu 2004. gada sākumā”, kura 2. nodaļā „Starptautiskās sadarbības stiprināšana” izklāstīta stratēģija GALILEO starptautiskās dimensijas pilnveidošanai. Uz minēto paziņojumu pamatotajos 2004. gada 9. martā pieņemtajos secinājumos Padome „aicina attīstīt starptautisko sadarbību šajā jomā”. Padome 2005. gada 21. aprīlī pieņēma sarunu direktīvas, ar ko Komisiju pilnvaro uzsākt sarunas, lai definētu Eiropas Kopienu un tās dalībvalstu un Marokas Karalistes Sadarbības nolīgumu par civilās globālās satelītnavigācijas sistēmu (GNSS). |Atbilstība pārējām Eiropas Savienības politikas jomām un mērķiem Navigācijas un pozicionēšanas tīkla ieviešana Eiropā ir galvenais aspekts Kopienas politikai, kuras mērķis ir pilnībā integrēt sauszemes, jūras, kā arī gaisa transportu, lai sniegtu garantijas drošai, nepārtrauktai, ekonomiskai un vides aizsardzības prasībām atbilstošai navigācijai. Uz šā tīkla izveidi attiecas šādi tiesību akti: - Padomes 2002. gada 21. maija Regula (EK) Nr. 876/2002, ar ko izveido kopuzņēmumu „Galileo”; - Padomes 2004. gada 12. jūlija Regula (EK) Nr. 1321/2004 par Eiropas satelītu radionavigācijas programmas vadības struktūru izveidi; - Padomes 2000. gada 22. jūnija Regula (EK) Nr. 1334/2000, ar ko nosaka Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju eksporta kontrolei, ar jaunākajiem grozījumiem, kas izdarīti ar Padomes 2001. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 2432/2001 un ar Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 880/2002; - Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, kas stājās spēkā 2000. gada 1. martā. Īpaša uzmanība jāvelta Marokas saistībām intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzības jomā un attiecībā uz līdzdalību daudzpusējās ieroču neizplatīšanas iniciatīvās. Sadarbībai jāizpaužas arī tādu eksporta kontroli reglamentējošo tiesību aktu ievērošanā kā, piemēram, Padomes Regula (EK) Nr. 1334/2000, kurā grozījumi izdarīti ar Regulām (EK) Nr. 2432/2001 un (EK) Nr. 880/2002. |APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Atbilstīgi sarunu direktīvām ir notikusi apspriešanās ar Padomes GALILEO īpašo komiteju. GALILEO drošības komiteja arī tika regulāri informēta visā sarunu procesa laikā. Turklāt par visām norisēm Komisijas līmenī informēja arī iesaistītos ģenerāldirektorātus. |Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Visi dalībvalstu un Komisijas dienestu apsvērumi ir attiecīgi ņemti vērā. |Ekspertu atzinumi un to izmantošana |Attiecīgās zinātnes un speciālo zināšanu jomas Ekspertu zināšanas attiecas galvenokārt uz satelītnavigāciju un tās lietošanas veidiem. |Izmantotā metodoloģija Regulāri notika apspriešanās ar ekspertiem, un viņi piedalījās sarunās, lai pārliecinātos par minētās valsts spējām un interesi piedalīties programmā. |Galvenās organizācijas un eksperti, ar kuriem apspriedās Gan kopuzņēmums GALILEO, kas vada GALILEO programmas vispārējo attīstības fāzi, gan Eiropas Kosmosa aģentūra, kas atbild par sistēmas īstenošanu orbītā, vispusīgi iesaistījās un piedalījās visos sarunu procedūras posmos. |Saņemto un izmantoto atzinumu kopsavilkums Nav norādīts, ka pastāv potenciāli bīstami riski ar neatgriezeniskām sekām. |Visas iesaistītās personas ir paudušas pārliecību, ka ar Marokas Karalisti — Vidusjūras reģiona Phare valsti — ir nepieciešama cieša sadarbība. Tādējādi kaimiņattiecību politikas ietvaros ir jāizvērš EGNOS sistēma, kas EUROMED programmā uzskatāma par GALILEO sistēmas priekšteci. |Ekspertu ieteikumu publiskošanai izmantotie līdzekļi Ekspertu slēdzieni ir iekļauti nolīgumā. |Ietekmes novērtējums Tā kā Maroka ir ļoti dinamiska valsts satelītnavigācijas pakalpojumu izmantošanas un attīstības jomā, GALILEO pakalpojumu ieviešanai Marokas tirgū, kā arī Vidusjūras rietumu reģionu un Rietumāfrikas tirgos ekonomiski būs ļoti nozīmīga. Paredzams, ka satelītnavigācijas pakalpojumi līdz 2020. gadam radīs aptuveni 300 miljardus euro vērtu pasaules mēroga tirgu, kurā darbojas vismaz 3 miljardi uztvērēju. GALILEO Eiropā radīs 150 000 augsti kvalificētu darbavietu. Eiropas GNSS uzraudzības iestāde, kas izveidota ar Padomes 2004. gada 12. jūlija Regulu (EK) Nr. 1321/2004, nodrošinās pienācīgu sistēmas sertificēšanu un būs atbildīga par GALILEO koncesijas piešķiršanu. Minētā iestāde arī sekos līdzi ar šo nolīgumu saistītajām darbībām. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE FAKTORI |Ierosinātās darbības kopsavilkums Komisija ierosina Padomei atļaut parakstīt Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu un Marokas Karalistes Sadarbības nolīgumu par civilās globālās satelītnavigācijas sistēmu (GNSS). |Juridiskais pamats Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 133. un 170. pants saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu. |Subsidiaritātes princips Subsidiaritātes principu piemēro, ciktāl priekšlikums neskar jomu, kas ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. |Dalībvalstis nevar pietiekamā mērā īstenot priekšlikuma mērķus šādu iemeslu dēļ. |GALILEO, kura izmaksas ir aplēstas virs 3 miljardiem euro, ir Eiropas iniciatīva, kuru neviena atsevišķa valsts nevēlas finansēt pati. |Priekšlikuma mērķus var labāk sasniegt ar Kopienas līmeņa pasākumiem šādu iemeslu dēļ. |Industriālās zināšanas kosmosa jomā ir izkaisītas pa vairākām Eiropas valstīm. |Globālās satelītnavigācijas infrastruktūra aptver visu Eiropas valstu teritorijas. |Jautājumi, uz kuriem attiecas minētais nolīgums, skar jomas, kurām pēc to īpašībām ir nepieciešama rīcība Kopienas mērogā, piemēram, standartizācija un sertifikācija. |Tāpēc priekšlikums atbilst subsidiaritātes principam. |Proporcionalitātes princips Priekšlikums atbilst proporcionalitātes principam turpmāk minēto iemeslu dēļ. |Nolīgums ir ļoti vienkāršs, jo ar to nodrošina, ka ārpuskopienas valstis atbalsta programmu visos galvenajos aspektos (standarti, sertificēšana, frekvenču piešķiršana utt.). Tas arī ļauj veikt īpašus kopīgus pētniecības projektus satelītnavigācijas jomā. |Nolīgumā nav paredzēta finansējuma apmaiņa. |Instrumentu izvēle |Piedāvātais(-ie) instruments(-i): cits |Citi instrumenti nebūtu piemēroti, jo starptautisks nolīgums ir vienīgais tiesību akts, ar ko nodrošināt Marokas Karalistes sadarbību GALILEO sekmēšanā. Ja netiks panākta nolīguma noslēgšana, šī valsts varētu balstīt visus savus pozicionēšanas un navigācijas pakalpojumus uz citām sistēmām (galvenokārt GPS), apdraudot GALILEO ekonomiskos panākumus. |IETEKME UZ BUDžETU |Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |PAPILDU INFORMāCIJA |Pārbaudes/pārskatīšanas/darbības beigšanas klauzula |Priekšlikumā ietverta darbības beigšanas klauzula attiecībā uz visu tiesību aktu vai tā daļu, ja izpildīti iepriekš izstrādāti nosacījumi. |1.  B) PriekšlikumsIerosinātais lēmumsPamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 133. un 170. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu, Komisija ierosina Padomei atļaut parakstīt Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu un Marokas Karalistes Sadarbības nolīgumu par civilās globālās satelītnavigācijas sistēmu (GNSS).2006/0074 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar Sadarbības nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu, kā arī tās dalībvalstīm un Marokas Karalisti par Civilās globālās satelītnavigācijas sistēmu (GNSS)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 170. un 133. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,tā kā:(1) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīguma noslēgšanu ar Marokas Karalisti.(2) Ievērojot to, ka 2005. gada 8. novembrī parafētais nolīgums vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas ir jāparaksta,IR NOLEMUSI ŠADI.Vienīgais pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīties personu, kura ir tiesīga Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu un Marokas Karalistes Sadarbības nolīgumu par Civilās globālās satelītnavigācijas sistēmu (GNSS), ievērojot to, ka šis nolīgums vēlāk, iespējams, tiks noslēgts.Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSEIROPAS KOPIENAS UN TĀS DALĪBVALSTUUN MAROKAS KARALISTESSADARBĪBAS NOLĪGUMSPAR CIVILĀS GLOBĀLĀS SATELĪTNAVIGĀCIJAS SISTĒMU (GNSS)EIROPAS KOPIENA, turpmāk tekstā „Kopiena”,unBEĻĢIJAS KARALISTE,ČEHIJAS REPUBLIKA,DĀNIJAS KARALISTE,VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,IGAUNIJAS REPUBLIKA,GRIEĶIJAS REPUBLIKA,SPĀNIJAS KARALISTE,FRANCIJAS REPUBLIKA,ĪRIJA,ITĀLIJAS REPUBLIKA,KIPRAS REPUBLIKA,LATVIJAS REPUBLIKA,LIETUVAS REPUBLIKA,LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,UNGĀRIJAS REPUBLIKA,MALTAS REPUBLIKA,NĪDERLANDES KARALISTE,AUSTRIJAS REPUBLIKA,POLIJAS REPUBLIKA,PORTUGĀLES REPUBLIKA,SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,SOMIJAS REPUBLIKA,ZVIEDRIJAS KARALISTE,LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,Eiropas Kopienas dibināšanas līguma līgumslēdzējas puses, turpmāk tekstā „Dalībvalstis”,no vienas puses,unMAROKAS KARALISTE, turpmāk tekstā „Maroka”,no otras puses,turpmāk tekstā „puses”,ŅEMOT VĒRĀ kopējās intereses civilās globālās satelītnavigācijas sistēmas (GNSS) attīstīšanā,ATZĪSTOT programmas GALILEO ieguldījuma nozīmi navigācijas un informācijas infrastruktūrā Eiropā un Marokā,ŅEMOT VĒRĀ GNSS lietojuma straujo attīstību Marokā, Eiropā un citur pasaulē,VĒLOTIES stiprināt sadarbību starp Maroku un Kopienu un ņemot vērā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses[1], kas stājies spēkā 2000. gada 1. martā (turpmāk tekstā „2000. gada marta asociācijas nolīgums”),IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. PANTSNolīguma mērķisNolīguma mērķis ir veicināt, atvieglot un uzlabot Pušu sadarbību, sniedzot Eiropas un Marokas ieguldījumu civilās globālās satelītnavigācijas sistēmā (GNSS).2. PANTSDefinīcijasDefinīcijas šajā konvencijā:„uzlabošana” ir reģionālie vai vietējie mehānismi, tādi kā Eiropas ģeostacionārās navigācijas pārklājuma dienests (EGNOS). Šie mehānismi satelītnavigācijas un laikiestates signālu lietotājiem sniedz ievades informāciju papildus tai, kura iegūta no galvenās satelītu kopas, kā arī papildu attāluma/pseidoattāluma informāciju vai arī pseidoattāluma informācijas korekcijas vai uzlabojumus. Tie lietotājiem ļauj iegūt labākus rezultātus, jo īpaši attiecībā uz precizitāti, pieejamību, integritāti un ticamību;„GNSS” ir globālā satelītnavigācijas sistēma (Global Navigation Satellite System), no kuras tiek saņemti signāli, kas ļauj veikt satelītnavigāciju un laikiestati;„GALILEO” ir Eiropas civilā un autonomā satelītnavigācijas un laikiestates sistēma ar pasaules mēroga aptvērumu, ko izstrādājusi un attīstījusi Kopiena un tās dalībvalstis. Sistēma atrodas civilā kontrolē un ir paredzēta GNSS pakalpojumu sniegšanai. GALILEO ekspluatāciju var nodot privātstruktūrai. GALILEO ir paredzēts, lai sniegtu vienu vai vairākus atklātus un komerciālus pakalpojumus, dzīvības, meklēšanas un glābšanas pakalpojumus, kā arī reglamentētu sabiedrisku pakalpojumu ar ierobežotu pieeju, kas izstrādāts pilnvarotu valsts sektora lietotāju vajadzībām.Šajos pakalpojumos jo īpaši ir iekļauts:-  atklātais pakalpojums, kas paredzēts plašai sabiedrībai,-  komerciālais pakalpojums, kas paredzēts profesionāliem lietojumiem, kuros vajadzīgs labāks sniegums salīdzinājumā ar atklāto pakalpojumu,-  dzīvības drošības pakalpojums, ko izmanto lielākajā daļā transporta lietojuma, ja pastāv draudi dzīvībai navigācijas sistēmas darbības traucējumu gadījumā bez brīdinājuma reālajā laikā,-  meklēšanas un glābšanas pakalpojums, kas paredzēts briesmās nonākušu cilvēku meklēšanai un glābšanai,-  reglamentētais sabiedriskais pakalpojums, drošs pakalpojums lietošanai valdības līmenī;„GALILEO vietējie elementi” ir vietējie mehānismi, kas GALILEO satelītnavigācijas un laikiestates signālu lietotājiem sniedz ievades informāciju papildus tai, kura iegūta no galvenās satelītu kopas. Vietējos elementus, lai iegūtu labāku sniegumu, var izvietot ap lidostām, jūras ostām, pilsētās un citur ģeogrāfiski sarežģītā vidē. GALILEO sniegs vispārēju pieeju vietējiem elementiem;„globālās navigācijas, pozicionēšanas un laikiestates aprīkojums” ir jebkurš aprīkojums, kuru izmanto civilām vajadzībām un kurš ir projektēts, lai pārraidītu, uztvertu vai apstrādātu satelītnavigācijas vai laikiestates signālus, lai sniegtu pakalpojumus vai darbotos reģionālā uzlabošanā;„reglamentējošs pasākums” ir jebkurš Puses likums, noteikums, priekšraksts, procedūra, lēmums, administratīva rīcība vai līdzīga rīcība;„savstarpēja izmantojamība” ir stāvoklis lietotāju līmenī, kad dubultās uztveršanas uztvērējs var izmantot signālus vismaz no divām sistēmām, lai darbotos tikpat labi vai labāk, nekā izmantojot tikai vienu sistēmu;„intelektuālais īpašums” tiek lietots tādā nozīmē, kāda noteikta 2. pantā Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijā, kura parakstīta Stokholmā 1967. gada 14. jūlijā;„atbildība” ir fiziskas vai juridiskas personas tiesiskā atbildība atlīdzināt zaudējumus, kas nodarīti citai fiziskai vai juridiskai personai saskaņā ar īpašiem tiesiskiem principiem un noteikumiem. Šo pienākumu var noteikt nolīgumā (līgumatbildība) vai tiesību normā (atbildība, kas nav līgumiska);„izmaksu segšana” ir mehānismi sistēmas ieguldījumu un darbības izmaksu segšanai;„klasificēta informācija” ir jebkura veida informācija, kura jāaizsargā pret neatļautu izpaušanu, kas dažādos veidos varētu kaitēt Pušu vai atsevišķas dalībvalsts būtiskām interesēm, tostarp valsts drošībai. Informācijas klasifikācijas līmeni nosaka īpaša atzīme. Puses šādu informāciju klasificē saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem un noteikumiem, un tā ir jāaizsargā pret jebkuru konfidencialitātes, integritātes un pieejamības zaudēšanu.3. PANTSSadarbības principiPuses vienojas, ka sadarbībā, uz kuru attiecas šis nolīgums, ievēro šādus principus.1. Savstarpējs izdevīgums, kam par pamatu ir vispārējs tiesību un pienākumu, tostarp ieguldījumu un atlīdzinājumu, līdzsvars.2. Partnerattiecības GALILEO programmā saskaņā ar kārtību un noteikumiem, kuri nosaka GALILEO vadību.3. Abpusējas iespējas sadarboties Eiropas un Marokas globālās satelītnavigācijas sistēmas projektos, kas veltīti GNSS izmantošanai civilām vajadzībām.4. Savlaicīga tādas informācijas apmaiņa, kura var ietekmēt sadarbību.5. Intelektuālā īpašuma tiesību atbilstoša aizsardzība, kā minēts šā nolīguma 8. panta 2. punktā.6. Brīva pieeja satelītnavigācijas pakalpojumiem Pušu teritorijās.7. GNSS iekārtu brīva tirdzniecība Pušu teritorijās.4. PANTSSadarbības joma1. Sadarbības jomas satelītnavigācijā un laikiestatē ir šādas: zinātniskā izpēte, rūpnieciskā ražošana, izglītība, pielietojums, pakalpojumu un tirgus attīstība, tirdzniecība, jautājumi par radiofrekvenču spektru, jautājumi par integritāti, standarti un sertifikācija, un drošība. Puses var pielāgot šo uzskaitījumu, pieņemot lēmumu saskaņā ar mehānismu, kas izveidots atbilstoši šā nolīguma 14. pantam.2. Šajā nolīgumā nav ietverta Pušu sadarbība iepriekš 2.1.-2.6. punktā norādītajās jomās. Ja Puses vienojas, ka sadarbības paplašināšana var sniegt abpusējas priekšrocības kādā no turpmāk minētajām jomām, tam nepieciešama attiecīgu nolīgumu apspriešana un noslēgšana starp Pusēm šādās jomās:2.1. GALILEO precīzās tehnoloģijas un ierīces, uz kurām attiecas eksporta kontroles un neizplatīšanas reglamentējošie pasākumi, kas piemērojami Eiropas Kopienā un tās Dalībvalstīs;2.2. kriptogrāfija un svarīgākie informācijas drošības (INFOSEC) elementi un tehnoloģijas;2.3. GALILEO sistēmas drošības arhitektūra (kosmosa, zemes un lietotāju segments);2.4. GALILEO globālo segmentu drošības kontroles īpašības;2.5. reglamentēto sabiedrisko pakalpojumu definēšanas, attīstības, īstenošanas, pārbaudes un vērtēšanas, kā arī darbības posmi (vadība un izmantošana);2.6. klasificētās informācijas apmaiņa attiecībā uz GALILEO un satelītnavigāciju.3. Šis nolīgums nekādā veidā neietekmē to Kopienas tiesību aktu noteikumu piemērošanu, ar ko izveido GNSS uzraudzības iestādi un tās institucionālo struktūru. Šis nolīgums neietekmē arī piemērojamos reglamentējošos pasākumus, ar ko īsteno divējāda lietojuma preču neizplatīšanas un to eksporta kontroles saistības, kā arī valsts iekšējos nemateriālas tehnoloģiju pārneses drošības un kontroles pasākumus.5. PANTSSadarbības veidi1. Pakļaujoties piemērojamajiem reglamentējošiem pasākumiem, Puses, cik vien praksē iespējams, veicinās sadarbību saistībā ar šo nolīgumu ar mērķi nodrošināt, lai abām Pusēm būtu līdzvērtīgas iespējas darboties 4. pantā norādītajās jomās.2. Puses piekrīt veikt sadarbību, kā minēts šā nolīguma 6. līdz 13. pantā.6. PANTSRadiofrekvenču spektrs1. Pamatojoties uz iepriekšējiem panākumiem Starptautiskajā elektrosakaru savienībā ( ITU ), Puses vienojas turpināt sadarbību un sniegt savstarpēju atbalstu radiofrekvenču spektra jautājumos.2. Šajā kontekstā Puses veicina piemērotu frekvenču piešķiršanu GALILEO, lai nodrošinātu GALILEO pakalpojumu pieejamību lietotājiem visā pasaulē, it īpaši Marokā un Kopienā.3. Turklāt Puses atzīst, cik nozīmīgi ir aizsargāt radionavigācijas spektru no traucējumiem un pārklāšanās. Šādā nolūkā tās nosaka traucējumu avotus un meklē savstarpēji pieņemamus risinājumus šādu traucējumu novēršanai.4. Nekas šajā nolīgumā nav veidots tā, lai atkāptos no šajā jomā piemērojamajiem Starptautiskās elektrosakaru savienības noteikumiem, jo īpaši no ITU radiosakaru noteikumiem.7. PANTSZinātniskā izpētePuses veicina kopīgu izpēti GNSS jomā Eiropas un Marokas pētījumu programmās, jo īpaši Eiropas Kopienas pētniecības un attīstības pamatprogrammā, Eiropas Kosmosa aģentūras pētniecības programmās, kā arī Marokas iestāžu izstrādātajās programmās.Kopīgās izpētes darbībām jāsekmē civilās GNSS turpmākā attīstības plānošana.Puses piekrīt noteikt piemērotu mehānismu, kura mērķis ir nodrošināt efektīvus kontaktus un dalību zinātniskās izpētes programmās.8. PANTSRūpnieciskā sadarbība1. Puses veicina un atbalsta sadarbību abu pušu rūpniecības nozarēs, jo īpaši ar kopuzņēmumu palīdzību un Marokas dalību Eiropas rūpniecības apvienībās, kā arī ar Eiropas dalību Marokas rūpniecības apvienībās, ar mērķi uzstādīt GALILEO sistēmu, kā arī veicināt GALILEO lietojumprogrammu un pakalpojumu izmantošanu un attīstību.2. Lai veicinātu rūpniecisko sadarbību, Puses piešķir un nodrošina pietiekamu un efektīvu intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumtiesību aizsardzību un īstenošanu nozarēs un jomās, kas saistītas ar GALILEO un EGNOS sistēmas attīstību un darbību, saskaņā ar augstākajiem starptautiskajiem standartiem, tai skaitā efektīvus līdzekļus šādu standartu īstenošanai.3. GALILEO programmā īpaši izstrādātu un finansētu paaugstināta riska ražojumu un tehnoloģiju eksports no Marokas uz trešām valstīm jāiesniedz iepriekšējai apstiprināšanai kompetentai GALILEO drošības iestādei, ja šī iestāde ir ieteikusi, ka šo ražojumu eksports ir iepriekš jāapstiprina saskaņā ar piemērojamajiem reglamentējošiem pasākumiem. Katrā atsevišķā nolīgumā, kas minēts šā nolīguma 4. panta 2. punktā, ir arī jānosaka piemērots mehānisms, pēc kura var ieteikt, ka atsevišķiem izstrādājumiem, ko Maroka eksportē, var būt nepieciešama izvešanas atļauja.4. Puses veicina ciešākas saites starp kompetentām Marokas iestādēm un Eiropas Kosmosa aģentūru, lai sekmētu nolīguma mērķu sasniegšanu.9. PANTSTirdzniecības un tirgus attīstība1. Puses veicina investīcijas Eiropas Kopienas un Marokas satelītnavigācijas infrastruktūrā, aprīkojumā, GALILEO vietējos elementos un lietojumprogrammās, un to tirdzniecību.2. Šādā nolūkā Puses vairo sabiedrības informētību par darbībām GALILEO satelītnavigācijas jomā, atklāj iespējamos šķēršļus GNSS izmantošanas attīstībai un atbilstoši rīkojas, lai šo attīstību veicinātu.3. Lai noteiktu lietotāju vajadzības un efektīvi reaģētu uz tām, Kopiena un Maroka apsver iespēju izveidot kopīgu GNSS lietotāju forumu.4. Ar šo nolīgumu nemaina Pušu tiesības un pienākumus Pasaules tirdzniecības organizācijā.10. PANTSStandarti, sertifikācija un reglamentējošie pasākumi1. Puses atzīst, cik vērtīgi ir koordinēt pieeju starptautiskos standartizācijas un sertifikācijas forumos par globālās satelītnavigācijas pakalpojumiem. It īpaši Puses kopīgi atbalsta GALILEO standartu izstrādāšanu un veicina to piemērošanu visā pasaulē, uzsverot savstarpējo izmantojamību ar citām GNSS sistēmām.Viens no koordinācijas mērķiem ir veicināt plašu un novatorisku GALILEO pakalpojumu izmantošanu, atbalstot navigācijas un laikiestates pasaules standartu pieņemšanu dažādiem mērķiem: atklātiem pakalpojumiem, komerciāliem pakalpojumiem un dzīvības glābšanas pakalpojumiem. Puses vienojas radīt labvēlīgus apstākļus GALILEO lietojumprogrammu izstrādāšanai.2. Tādēļ, lai veicinātu un īstenotu šā nolīguma mērķus, Puses atbilstoši sadarbojas visos GNSS jautājumos, kurus jo īpaši ierosina Starptautiskā civilās aviācijas organizācija, Starptautiskā jūrniecības organizācija un Starptautiskā elektrosakaru savienība.3. Divpusējā līmenī Puses nodrošina, ka pasākumi, kas attiecas uz tehniskajiem standartiem, sertifikāciju, kā arī licencēšanas prasībām un procedūrām, kuras attiecas uz GNSS, nekļūst par nevajadzīgiem tirdzniecības šķēršļiem. Šīs prasības pamatojas uz objektīviem, nediskriminējošiem, iepriekš noteiktiem pārskatāmiem kritērijiem.4. Puses pieņem reglamentējošus pasākumus GALILEO pilnīgai izmantošanai, jo īpaši attiecībā uz uztvērējiem un zemes un kosmosa elementiem Pušu jurisdikcijai atbilstošajās teritorijās.11. PANTSPasaules mēroga un reģionālo GNSS uzlaboto virszemes sistēmu attīstība1. Puses sadarbojas, lai noteiktu un īstenotu tādas virszemes sistēmas, kas optimāli garantētu GALILEO integritāti un EGNOS pakalpojumu nepārtrauktību.2. Tālab Puses reģionālā līmenī sadarbojas, lai ieviestu un uzstādītu reģionālu uzlabotu virszemes sistēmu, kuras pamatā ir EGNOS sistēma Marokā. Šāda reģionālā sistēma ir paredzēta reģionālo integritātes pakalpojumu sniegšanai papildus GALILEO sistēmas sniegtajiem pakalpojumiem pasaules līmenī.3. Vietējā līmenī Puses veicina GALILEO vietējo elementu attīstību.12. PANTSDrošība1. Puses uzsver vajadzību aizsargāt globālās satelītnavigācijas sistēmas pret nelikumīgu izmantošanu, pārklāšanos, traucējumiem un ļaunprātīgu rīcību.2. Puses atzīst, ka sadarbība GALILEO sistēmas un pakalpojumu drošības nodrošināšanai ir svarīgs kopējais mērķis. Tādēļ Puses izveido iestādi, kas atbild par jautājumiem saistībā ar GNSS drošību, kā arī par to, kā šādus jautājumus apspriež. Šādu shēmu lieto, lai aizsargātu GNSS pakalpojumu nepārtrauktību.3. Puses veic visus iespējamos pasākumus, lai savās teritorijās nodrošinātu satelītnavigācijas pakalpojumu un saistītās infrastruktūras nepārtrauktību un drošību. Sākumā Puses GALILEO signālus raidīs tikai ar iepriekšēju abu Pušu vienošanos.4. Jebkuru klasificētas informācijas apmaiņu, kas minēta 4.2.6. pantā, var īstenot ar nosacījumu, ja starp Pusēm noslēgts nolīgums par drošību. Tā piemērojamības principi, procedūras, kā arī joma jānosaka abu Pušu kompetentajām drošības iestādēm.13. PANTSAtbildība un izmaksu segšanaPuses vajadzības gadījumā sadarbojas, lai noteiktu un īstenotu atbildības režīmu un izmaksu segšanas pasākumus, kas atvieglotu GNSS civilo pakalpojumu sniegšanu.14. PANTSSadarbības mehānisms1. Šajā nolīgumā noteikto sadarbības koordināciju un veicināšanu Marokas vārdā veic Marokas Karaliste, no vienas puses, un Kopienas un tās dalībvalstu vārdā — Eiropas Komisija, no otras puses.2. Saskaņā ar 1. pantā noteikto mērķi abas Puses šā nolīguma pārvaldībai nosaka sadarbības mehānismus, kas ir paredzēti 2000. gada marta Asociācijas nolīgumā.3. Puses vienojas par iespējamo Marokas līdzdalību GNSS Eiropas uzraudzības iestādē saskaņā ar šajā jomā piemērojamiem tiesību aktiem un noteikumiem.15. PANTSFinansējums1. Marokas ieguldījuma apjomu un noteikumus GALILEO programmā, izmantojot GNSS Eiropas uzraudzības iestādi nosaka ar atsevišķu nolīgumu, ievērojot piemērojamo Kopienas tiesību aktu institucionālos noteikumus.2. Preču, personu, pakalpojumu un kapitāla brīva aprite ir piemērojama šā nolīguma īpašiem Pušu sadarbības mehānismiem saskaņā ar 2000. gada marta Asociācijas nolīgumu.3. Neskarot 2. punktu, gadījumos, kad vienas Puses īpašajos sadarbības mehānismos paredzēts sniegt finansiālu atbalstu otras Puses dalībniekiem aprīkojuma iegādei, Puses nodrošina, lai šā aprīkojuma nodošana otras Puses dalībniekiem tiktu atbrīvota no muitas nodokļiem saskaņā ar katras Puses teritorijā piemērojamiem normatīvajiem aktiem.16. PANTSInformācijas apmaiņa1. Lai nodrošinātu šā nolīguma noteikumu efektīvu piemērošanu, Puses izstrādā administratīvos noteikumus un izraugās kontaktpunktus konsultāciju sniegšanai.2. Puses veicina turpmāku informācijas apmaiņu par satelītnavigāciju starp abu pušu iestādēm un uzņēmumiem.17. PANTSKonsultācijas un strīdu izšķiršana1. Puses nekavējoties sniedz konsultācijas pēc vienas vai otras Puses pieprasījuma par jebkuru jautājumu attiecībā uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu. Strīdus Pušu starpā par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu izšķir, Pusēm savstarpēji vienojoties.2. Ja vienošanās netiek panākta, Puses rīkojas saskaņā ar 2000. gada marta Asociācijas nolīguma 86. pantā noteikto strīdu izšķiršanas kārtību.3. Nolīguma 1. un 2. punkta noteikumus piemēro, neskarot Pušu tiesības prasīt izskatīt strīdus kārtībā, kāda noteikta Pasaules tirdzniecības organizācijas nolīgumā.18. PANTSSpēkā stāšanās un izbeigšana1. Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses paziņo par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu. Paziņojumi tiks adresēti Eiropas Savienības Padomei — nolīguma depozitāram.2. Ja nav norādīts pretēji, šā nolīguma izbeigšana neietekmē šā nolīguma ietvaros noslēgto iespējamo pasākumu spēkā esību vai termiņus, vai īpašas tiesības un saistības, kuras ir radušās saskaņā ar to.3. Šo nolīgumu var grozīt ar Pušu abpusēju rakstisku vienošanos. Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad abas Puses, izmantojot diplomātiskos kanālus, ir paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.4. Šo nolīgumu sākotnēji noslēdz uz pieciem gadiem, skaitot no tā spēkā stāšanās dienas. Pēc tam tas tiek automātiski pagarināts vēl uz pieciem gadiem, ja vien viena no Pusēm vismaz trīs mēnešus pirms esošā termiņa beigām rakstiski nepaziņo otrai Pusei savu nodomu par līguma nepagarināšanu.5. Šo nolīgumu var izbeigt jebkurā laikā, par to paziņojot rakstiski vienu gadu iepriekš.Nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā, un visi teksti ir autentiski.[1] OV L 70, 18.3.2000., 3. lpp.