CELEX: 31975D0077
Language: da
Date: 1975-01-08 00:00:00
Title: 75/77/EØF: Kommissionens Beslutning af 8. januar 1975 om en procedure i henhold til artikel 85 i EØF-traktaten (IV/27.039 - champignonkonserves) (Kun de engelske og franske udgaver er autentiske)

Avis juridique important

|

31975D0077

75/77/EØF: Kommissionens Beslutning af 8. januar 1975 om en procedure i henhold til artikel 85 i EØF-traktaten (IV/27.039 - champignonkonserves) (Kun de engelske og franske udgaver er autentiske)  

EF-Tidende nr. L 029 af 03/02/1975 s. 0026 - 0030

++++  KOMMISSIONENS BESLUTNING  af 8 . januar 1975  om en procedure i henhold til artikel 85 i EOEF-traktaten ( IV/27.039 - champignonkonserves )   ( De engelske og franske tekster er de eneste autentiske )   ( 75/77/EOEF )  KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -  under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , saerlig artikel 85 ,  under henvisning til Raadets forordning nr . 17 af 6 . februar 1962 ( 1 ) , saerlig artiklerne 1 , 3 og 15 ,  under henvisning til den begaering , der blev indgivet til Kommissionen den 19 . september 1972 af  " Groupement Européen des Maisons d'Alimentation à Succursales multiples ( GEMAS ) " , i Bruxelles , om indledning af en procedure med henblik paa at faa fastslaaet en overtraedelse af artikel 85 , stk . 1 , i traktaten begaaet af et kartel bestaaende af de vigtigste franske fabrikanter af champignonkonserves for saa vidt angaar det tyske marked ,  under henvisning til Kommissionens indledning paa eget initiativ den 29 . april 1974 af en procedure i medfoer af artikel 3 , i forordning nr . 17 , efter at kontrolundersoegelser i overensstemmelse med artikel 14 i samme forordning var foretaget , mod en aftale indgaaet den 8 . januar 1973 i Taipeh ( Formosa ) mellem fem af de vigtigste franske fabrikanter og samtlige fabrikanter af den samme vare paa Formosa ,  efter at have givet de deltagende virksomheder lejlighed til at udtale sig vedroerende de af Kommissionen fremfoerte klagepunkter i overensstemmelse med artikel 19 , stk . 1 , i forordning nr . 17 samt bestemmelserne i forordning nr . 99/63/EOEF , ( EFT nr . 127 af 20 . 8 . 1963 , s . 2268/63 ) ,  under henvisning til udtalelse fra Det raadgivende udvalg for Kartel - og Monopolspoergsmaal , indhentet i overensstemmelse med artikel 10 , i forordning nr . 17 , den 28 . november 1974 , og  ud fra foelgende betragtninger :  I  1 . De paagaeldende varer er champignonkonserves , der fremstilles og saelges af foelgende virksomheder og sammenslutninger af virksomheder :  a ) dels fem af de vigtigste franske fabrikanter :   - Blanchaud S.A . , i Chacé ( 49 ) , der omfatter flere selskaber med differentieret produktion : groensagskonserves , champignonkonserves , frysetoerrede produkter , foedevarer til boern ; champignonkonserves udgoer naesten halvdelen af den samlede omsaetning ( dvs . ca . 115 millioner ffr . i 1973 , hvoraf omkring en tredjedel blev eksporteret til Tyskland ) ;   - EUROCONSERVES , i Beaufort-en-Vallee ( 49 ) , et oekonomisk interessesyndikat oprettet i 1970 isaer med deltagelse af " Cooperative agricole des Champignonistes du Saumurois " ; ( denne virksomheds salg af champignonkonserves var i 1973 steget til 114 millioner ffr . , heraf 50 millioner ffr . i Tyskland ) ;   - CHAMPIFRANCE , i Bagneux/Saumur ( 49 ) , et andet oekonomisk interessesyndikat , som markedsfoerer konserves fra gruppen " ROYAL CHAMPIGNONS " , der paa sin side samler aktiviteterne , som udfoldes af foelgende selskaber -  " sociétés d'intérêt collectif agricole " ( SICA ) :  ROYAL  CHAMPIROC  BORDELAISE  CATS  CHAMPEUROP  CLAIRFIN   ( denne gruppes salg af champignonkonserves var i 1973 steget til 93 millioner ffr . , heraf ca . 19 millioner i Tyskland ) ;   - FAVAL S.A . , i Chinon ( 37 ) , hvis aktivitet er begraenset til champignonkonserves ( omsaetning i 1973 paa ca . 8 millioner ffr . ) ;   - CHAMPEX-CENTRE , i Tours ( 37 ) , som ogsaa er et " société d'intérêt collectif agricole " ; dette selskab opnaaede i 1973 en omsaetning paa omkring 28 millioner ffr . , heraf 21 millioner i Tyskland ;  b ) dels Taiwan Mushroom Packers United Export Corp . ( TMPUEC ) , i Taipeh , en national erhvervssammenslutning , der repraesenterer alle eksportoerer paa Formosa .  2 . Hver af disse franske producenter afsaetter sine varer i Tyskland gennem et datterselskab eller en eneforhandler og TMPUEC anvender ligeledes eneforhandlere i dette land . De paagaeldende franske producenter repraesenterer tilsammen stoerstedelen af den franske produktion navnlig 85 % i 1972 og 1973 ; traditionelt leverer producenter i Frankrig og paa Formosa tilsammen stoerstedelen af det tyske forbrug af champignon paa daase ; isaer havde de i afsaetningsaaret 1972/1973 60 % af salget i dette land af champignonkonserves af alle kvaliteter og naesten hele salget for de bedste kvaliteter .  3 . Den 19 . september 1972 forelagde GEMAS Kommissionen en begaering med det formaal at faa konstateret en overtraedelse af artikel 85 , stk . 1 , begaaet af et kartel af franske fabrikanter med henblik paa at samordne deres salgspriser i Tyskland ; under behandlingen , der fulgte efter denne klage , foretog Kommissionen kontrolundersoegelser hos visse franske producenter i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 14 , i forordning nr . 17 ; disse kontrolundersoegelser gjorde det muligt at konstatere , at der inden for denne sektor eksisterede en mere omfattende aftale , som ikke var anmeldt til Kommissionen , og som var indgaaet mellem producenterne paa Formosa ( TMPUEC ) og de under ovenstaaende pkt . 1 anfoerte franske producenter ( de sidstnaevnte betegnet med forkortelsen MFMP : Major French Mushroom Pakers ) . Af disse grunde indledte Kommissionen den 29 . april 1974 paa eget initiativ en procedure vedroerende sagen i dens helhed i medfoer af artikel 3 i forordning nr . 17 .  4 . Efter flere moeder i loebet af det foregaaende aar blev aftalen mellem fabrikanterne i Frankrig og paa Formosa nedfaeldet skriftligt og underskrevet i Taipeh den 8 . januar 1973 ; denne aftale blev paa den ene side indgaaet individuelt af de franske producenter eller paa deres vegne og paa den anden side af TMPUEC som eneste repraesentant og eksportoer for producenterne paa Formosa ; aftalen betragtes som vaerende traadt i kraft den 15 . december 1972 ; dens vaesentligste indhold er foelgende :  a ) der indfoeres en anmordning mellem TMPUEC og MFMP med henblik paa planlaegning af deres produktion og deres salg i Tyskland samt paa at fastsaette deres salgspriser , " saaledes at de opfylder marked betingelserne i Tyskland " ( artikel 1 ) ;  b ) de to parter er forpligtet til paa forhaand at meddele hinanden det beregnede omfang af deres salg paa det tyske marked , og de deler for aaret 1973 deres marked mellem sig paa foelgende grundlag :   - MFMP : ca . 1 402 500 standardkartoener ,   - TMPUEC : ca . 1 350 000 standardkartoner ;  inden for disse rammer leverer MFMP maanedligt 116 875 standardkartoner fra januar til december og TMPUEC leverer 112 500 ; for de foelgende aar foroeges disse maengder proportionalt i forhold til behovet paa det tyske marked ( artikel 2 ) ;  c ) salgspriserne i Tyskland fastsaettes saaledes , at man i dette land :   - stimulerer forbrugsstigningen ,   - hver saeson afsaetter de i artikel 2 naevnte maengder ,  " uden at de to parter udoever overdreven konkurrence over for hinanden " ( artikel 3 ) ;  d ) for saa vidt angaar begyndelsen af de to parters samarbejde tilpasser de deres respektive salgspriser med henblik paa fra den 1 . maj 1973 at bringe disse op paa et niveau , der ligger 3 % hoejere , ( artikel 4 ) ;  e ) hver af parterne saetter den anden part i stand til paa simpel anmodning at kontrollere sine dokumenter vedroerende salg , produktion , ekspedition ; et faelles bogfoeringsorgan vil faa overdraget indsamlingen af disse oplysninger med henblik paa faelles information  ( artikel 5 ) ;  f ) MFMP letter aabningen af det franske marked for aspargeskonserves fra Formosa og bidrager til opnaaelsen af fuld liberalisering af denne import inden for de naeste 4 aar ; parterne udarbejder en faelles strategi over for konkurrenterne og samarbejder i almindelighed paa teknisk og oekonomisk plan ( artikel 6 ) ;  g ) i betragtning af , at andre franske producenter samt de hollandske og koreanske producenter - som ikke deltager i aftalen - bevarer en handlefrihed paa markedet , som vil kunne aendre grundlaget for aftalen , vil hvert punkt i denne aftale til enhver tid kunne tages op til revision paa en af parternes anmodning ( artikel 7 ) .  5 . Taiwan er den stoerste producent i verden af champignonkonserves for saa vidt angaar de bedste kvaliteter . Frankrig er den naeststoerste producent i verden og den vigtigste inden for det udvidede Faellesskab  ( med 100 000 t i 1972/1973 af en samlet maengde paa 150 000 t ) . Af disse 100 000 t forbruges 60 % i Frankrig , medens resten for den stoerste dels vedkommende eksporteres til Tyskland ; Nederlandene er med 35 000 t i 1972/1973 , hvoraf omkring 26 000 t blev eksporteret til Tyskland , den naeststoerste producent i Faellesskabet . Den champignonkonserves der fremstilles i Nederlandene og kaldes " kvalitet 3 " , er en andenklasses vare i sammenligning med de bedste kvaliteter ; champignonkonserves fra Nederlandene kan derfor ikke konkurrere med den , der kommer fra Frankrig og fra Formosa . Forbruget af champignonkonserves i Tyskland har vaeret i stadig stigning indtil 1972/1973 , hvor det naaede op paa ca . 100 000 t , stoerstedelen blev indfoert fra Formosa , Frankrig og fra Nederlandene . medens den nationale produktion var aden betydning .  6 . Den 8 . august 1974 traf Kommissionen oejeblikkelige foranstaltninger mod  * adfoerslerne til EOEF fra alle tredjelande ( Kommissionens forordning ( EOEF ) nr . 2107/74 ( 2 ) af 8 . august 1974 om fastsaettelse af beskyttelsesforanstaltninger ved import af svampekonserves ) . Disse foranstaltninger blev hovedsagelig truffet under hensyn til maengden af disse indfoersler , deres tiltagende tempo , de ophobede lagre i Frankrig og de priser , til hvilke konserves fra visse af disse tredjelande , som lige var kommet ind paa markedet , blev udbudt paa dette marked ; i denne beslutning konstaterede Kommissionen at der inden for den paagaeldende sektor paa dette tidsp * nkt var alvorlige forstyrrelser paa faellesskabsmarkedet , som kunne bringe maalsaetningen i artikel 39 i traktaten i fare ;  7 . Kommissionen tilsendte den 10 . juni 1974 hver af de franske deltagere samt TMPUEC en meddelelse om de klagepunktet den havde mod deres aftale , som den fandt i modstrid med artikel 85 , stk . 1 , og som den ikke fandt op * ldte de i artikel 85 , stk . 3 , fastsatte betingelser for undtagelse ; i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 15 i forordning nr . 17 paataenkte den endvidere at paalaegge alle deltagerne boeder . Deltagerne svarede alle paa meddelelsen uden at bestride de kendsgerninger , der var forelagt deri , og som i det vaesentlige er gengivet ovenfor ; de franske deltagere bemaerkede imidlertid hovedsageligt i deres skriftlige stillingtagen , at den paagaeldende aftale praktisk taget ikke havde haft nogen virkning ; de henviste til , at aftalen for deres vedkommende udelukkende havde haft til formaal at foregribe vanskeligheder af samme art som de vanskeligheder , Kommissionen havde maattet erkende fandtes i dens beslutning af 8 . august 1974 , og som var vanskeligheder , de allerede foelte sig truet af .  II  I henhold til artikel 85 , stk . 1 , i traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab er alle aftaler mellem virksomheder , alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis , der kan paavirke handelen mellem medlemsstater , og som har til formaal eller til foelge at hindre , begraense eller fordreje konkurrencen inden for faellessmarkedet , uforenelige med faellesmarkedet og forbudt .  1 . Den aftale , der blev indgaaet i Taipeh den 8 . januar 1973 mellem paa den ene side de ovenfor under I 1 a ) naevnte fem franske producenter og paa den anden side Taiwan Mushroom Packers United Export Corporation , som repraesenterer samtlige producenter paa Formosa , udgoer en aftale i artikel 85's forstand .  2 . Denne aftale har udelukkende til formaal at begraense konkurrencen inden for faellesmarkedet gennem de bestemmelser , der er resumeret i det foelgende :  a ) den af de to parter indgaede forpligtelse ( artikel 1 , 2 , 3 og 4 i deres aftale ) til at samordne deres produktionsplanlaegning og planlaegningen af Salget i Tyskland og til   - der at overholde et aarligt eksportkontingent ,   - der at overholde en i faellesskab fastsat prispolitik med henblik paa at undgaa indbyrdes konkurrence ;  en saadan forpligtelse kan ophaeve al virkelig konkurrence mellem deltagerne , isaer naar priskonkurrence er udelukket , mens hvor part - for at overholde aftalen - skal afholde sig fra nye leverancer til det paagaeldende marked , naar parten har afsat hele sit kontingent . Forpligtelsen kan af den grund ogsaa beroeve koeberne enhver valg - og forhandlingsfrihed ;  b ) forpligtelsen ( artikel 5 i aftalen ) for hver part til at levere den anden part alle dokumenter , som goer det muligt at fastsaette de respektive salgskvoter i Tyskland og derefter kontrollere overholdelsen deraf samt i almindelighed hver deltagers produktion , salg , prislister og salgsbetingelser . En saadan forpligtelse kan i sig selv foroege de under a ) naevnte begraensninger , isaer da den til fordel for hver af parterne paa afgoerende maade bidrager til at udelukke enhver usikkerhed med hensyn til den anden parts handlemaade .  3 . Denne aftale har til formaal at gennemfoere en afsaetningsfordeling inden for faellesmarkedet og vedroerer isaer de franske producenters udfoersler til Tyskland . Aftalen kan paa maerkbar maade paavirke handelen mellem medlemsstater ved at oeve direkte indflydelse paa disse staters handelssamkvem paa en saadan maade , at det kan skade gennemfoerelsen af maalsaetningen for et enhedsmarked .  4 . Denne aftale , der vedroerer en landbrugsvare , der er naevnt i bilag II til traktaten , falder saaledes ind under anvendelsesomraadet for artikel 1 i Raadets forordning nr . 26 ( EFT nr . 30 af 20 . 4 . 1962 ) . Den kan dog af foelgende grunde ikke komme ind under de undtagelser , der er fastsat i artikel 2 , stk . 1 , i denne forordning :  Den paagaeldende aftale udgoer ikke en integrerende del af en national markedsordning og er ikke noedvendig for at naa de i artikel 39 i traktaten angivne maal . Det foelger af tredje betragtning i forordning nr . 26 , at denne anden undtagelse kun skal finde anvendelse i det omfang anvendelsen af artikel 85 , stk . 1 , i traktaten maatte bringe virkeliggoerelsen af maalene for den faelles landbrugspolitik inden for de paagaeldende vareomraader i fare . De noedvendige midler til denne virkeliggoerelse , for saa vidt angaar indfoersler fra tredjelande , er blevet fastsat i bestemmelserne i Raadets forordning ( EOEF ) nr . 1427/71 af 2 . juli 1971 om indfoerelse af beskyttelsesforanstaltninger for forarbejdede produkter af frugt og groensager ( 3 ) ; i artikel 1 i denne forordning bestemmes det , at bliver Faellesskabets marked for saa vidt angaar et eller flere af de paagaeldende produkter paa grund af indfoersel ramt af eller truet af alvorlige forstyrrelser , som kan bringe virkeliggoerelsen af de i traktatens artikel 39 omhandlede maal i fare , kan der anvendes egnede foranstaltninger , indtil den faktiske eller truende forstyrrelse er bragt til ophoer . De noedvendige midler til at naa disse maal er saaledes blevet fastsat i bestemmelserne i denne forordning og i forordningerne til dens gennemfoerelse . Den paagaeldende aftale indgaar paa ingen maade i denne sammenhaeng , uanset hvilke aspekter man laegger til grund for undersoegelsen .  5 . Denne aftale falder derfor ind under anvendelsesomraadet for artikel 85 , stk . 1 , i traktaten .  III  I henhold til artikel 85 , stk . 3 , kan bestemmelserne i artikel 85 , stk . 1 i traktaten , erklaeres uanvendelige paa enhver aftale mellem virksomheder , enhver vedtagelse inden for sammenslutninger af virksomheder og enhver samordnet praksis , som bidrager til at forbedre produktionen eller fordelingen af varerne eller til at fremme den tekniske eller oekonomiske udvikling , samtidig med at de sikrer forbrugerne en rimelig andel af fordelen herved , og uden at der paalaegges de paagaeldende virksomheder begraensninger , som ikke er noedvendige for at naa disse maal , eller gives disse virksomheder mulighed for at udelukke konkurrencen for en vaesentlig del af de paagaeldende varer .  1 . Den aftale , der blev indgaaet i Taipeh den 8 . januar 1973 mellem producenter i Frankrig og paa Formosa er ikke blevet anmeldt til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 og 5 i forordning nr . 17 .  2 . I det foreliggende tilfaelde bidrager en saadan markedsdeling og en saadan samordning af salgspriserne inden for faellesmarkedet mellem de vigtigste producenter inden for en af levnedsmiddelindustriens sektorer i oevrigt ikke til og kan ikke danne grundlag for forbedringer af den art , der er naevnt i artikel 85 , stk . 3 . En saadan deling og en saadan samordning kan heller ikke bidrage til at fremme den tekniske og oekonomiske udvikling , og under alle omstaendigheder kan de kun finde sted paa forbrugernes bekostning .  3 . Der kan derfor ikke traeffes beslutning i henhold til artikel 85 , stk . 3 .  IV  I henhold til artikel 15 , stk . 2 , i forordning nr . 17 , kan Kommissionen ved beslutning paalaegge virksomheder og sammenslutninger af virksomheder boeder paa mindst 1 000 og hoejst 1 000 000 regningsenheder , idet sidstnaevnte beloeb dog kan forhoejes til 10 % af omsaetningen i det sidste regnskabsaar i hver af de virksomheder , som har medvirket ved overtraedelsen , saafremt de forsaetligt eller uagtsomt overtraeder bestemmelserne i traktatens artikel 85 , stk . 1 , eller artikel 86 . Der skal ved fastsaettelsen af disse boeders stoerrelse tages hensyn til baade overtraedelsens grovhed og dens varighed .  1 . Aftalen af 8 . januar 1973 udgoer en overtraedelse af traktatens konkurrenceregler . Grovheden af denne overtraedelse skyldes navnlig dens beskaffenhed , idet en markedsopdeling i forbindelse med en samordning af salgspriserne er i saerlig grad i modstrid med maalene for et enhedsmarked ; dette gaelder saa meget mere som at naesten alle leverandoerer til det paagaeldende marked er indblandede .  2 . Selv om de paagaeldende franske producenter fra slutningen af aaret 1972 havde haft grund til at frygte en alvorlig forstyrrelse af markedet paa grund af forhold , som de der blev erkendt af Kommissionen i dens forordning ( EOEF ) nr . 2107/74 af 8 . august 1974 , tilkom det ikke dem - for at afboede en saadan situation - at tage initiativet til eller endog at deltage i en overtraedelse af traktaten . For saa vidt angaar producenterne paa Formosa finder Kommissionen , at deres ansvar er mindre eftersom det i det foreliggende tilfaelde er lidet sandsynligt , at de under forhandlingerne i forbindelse med indgaaelsen af aftalen af 8 . januar 1973 kunne have haft kendskab til Kommissionens udtalelse vedroerende indfoersel til EOEF af varer fra tredjelande . Ifoelge denne udtalelse , der blev offentliggjort i EFT nr . C 111 af 21 . oktober 1972 , s . 13 , falder ogsaa aftaler , i hvilke der deltager virksomheder , som er hjemmehoerende uden for Faellesskabet , ind under anvendelsesomraadet for artikel 85 , for saa vidt virkningerne af disse aftaler udstraekker sig til faellesmarkedets omraade ; saadanne aftaler skal navnlig anmeldes til Kommissionen som fastsat i forordning nr . 17 .  3 . Den paagaeldende aftale er imidlertid ikke blevet fuldt ud efterlevet . De salgspriser , som fabrikanterne i Frankrig og paa Formosa tog i Tyskland var omend ikke identiske saa dog nogenlunde ensartede paa det tidspunkt , hvor aftalen af januar 1973 blev forberedt og underskrevet . De franske fabrikanter indgik endnu et vist antal kontrakter vedroerende dette marked til gennemsnitlige nettopriser , der i helhed faa meget naer hinanden i det mindste indtil maj 1973 . Den samtidige forhoejelse paa 3 % , som var fastsat i aftalen til den 1 . maj 1973 , fandt imidlertid aldrig sted , tvaertimod blev forringelsen af nettosalgspriserne i Tyskland , der var begyndt fra sommeren 1972 , igen sat igang af valutasvingningerne i 1973 : devalueringer af US-dollaren og revaluering af DM formindskede niveauet for de priser , der blev solgt til af TMPUEC i Tyskland ( priser noteret i US dollars ) med 23 % i forhold til franskmaendenes priser ( noteret i DM ) , hvorved virkningerne af den faelles toldtarif ophaevedes maerkbart . Idet TMPUEC derefter gav efter for det pres , der blev oevet af franskmaendene , opgav sammenslutningen at overholde aftalens indhold fuldt ud ( dvs . lade sine salgspriser i Tyskland falde i samme omfang som noteringsvalutaen ) og foretog ensidigt to paa hinanden foelgende forhoejelser i marts og april 1973 paa tilsammen omkring 10 % . Siden sidste kvartal af 1973 har aftalen under alle omstaendigheder vaeret virkningsloes paa grund af tyske indfoersler af betydelige maengder af konserves fra Den kinesiske Folkerepublik . I oevrigt har denne aftale ikke medfoert aendring af den tendens til faldende priser , som man har haft paa det tyske marked siden 1960 .  4 . Selv om aftalen ikke har haft betydelige virkninger paa markedet har de deltagende parter haft til hensigt at dele dette mellem sig i strid med artikel 85 , stk . 1 , i traktaten ; Kommissionen har derfor besluttet at paalaegge boeder .  5 . Ved fastsaettelsen af stoerrelsen af de boeder der paalaegges ved artikel 3 i naervaerende beslutning har Kommissionen blandt andet taget hensyn til omfanget af hver af de deltagende virksomheders medvirkning i overtraedelsen , til deres stilling paa det paagaeldende marked og til deres respektive stoerrelse -  TRUFFET FOELGENDE BESLUTNING :  Artikel 1  Den aftale , der blev indgaaet den 8 . januar 1973 i Taipeh mellem foelgende virksomheder og sammenslutninger af virksomheder   - Blanchaud S.A .   - Euroconserves   - Champifrance   - Faval S.A .   - Champex-Centre   - Taiwan Mushroom Packers United Export Corporation  vedroerende en deling af det tyske marked og en samordning af deres salgspriser , udgoer en overtraedelse af artikel 85 , stk . 1 , i traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab .  Artikel 2  Det paalaegges de i artikel 1 naevnte virksomheder at ophaeve aftalen af 8 . januar 1973 .  Artikel 3  1 . For denne overtraedelse paalaegges der :  a ) aktieselskabet Blanchaud en boede paa 32 000 ( tretito tusinde ) regningsenheder eller 177 734 ( et hundrede og syvtisyv tusinde syv hundrede og tretifire ) ffr .  b ) det oekonomiske interessesyndikat Euroconserves en boede paa 32 000 ( tretito tusinde ) regningsenheder eller 177 734 ( et hundrede og syvtisyv tusinde syv hundrede og tretifire ) ffr .  c ) det oekonomiske interessesyndikat Champifrance en boede paa 26 000 ( totiseks tusinde ) regningsenheder eller 144 408 ( et hundrede og firetifire tusinde fire hundrede og otte ) ffr .  d ) aktieselskabet Faval en boede paa 2 000 ( to tusinde ) regningsenheder eller 11 108 ( elleve tusinde et hundrede og otte ) ffr .  e ) " société d'intérêt collectif agricole " CHAMPEX-CENTRE en boede paa 8 000 ( otte tusinde ) regningsenheder eller 44 433 ( firetifire tusinde fire hundrede og tretitre ) ffr .  2 . Denne beslutning kan tvangsfuldbyrdes over for ovennaevnte virksomheder og sammenslutninger af virksomheder i henhold til artikel 192 i EOEF-traktaten .  Artikel 4  Denne beslutning er rettet til foelgende virksomheder :   - Blanchaud S.A .  B.P . n * 4 , F-49580 Chace   - EUROCONSERVES  B.P . n * 4 , F-49250 Beaufort-en-Vallée   - CHAMPIFRANCE  B.P . n * 159 , F-49404 Saumur   - FAVAL S.A .  B.P . n * 44 , F-37 Chinon   - CHAMPEX-CENTRE  Avenue Charles Bedaux , F-37000 Tours   - Taiwan Mushroom Packers United Export Corp .  P.O . Box 1634 , Taipeh ( Formosa )  Udfaerdiget i Bruxelles , den 8 . januar 1975 .  Paa Kommissionens vegne  François-Xavier ORTOLI  Formand  ( 1 ) EFT nr . 13 af 21 . 2 . 1962 , s . 204/62 .  ( 2 ) EFT nr . L 218 af 9 . 8 . 1974 , s . 54 .  ( 3 ) EFT nr . L 151 af 7 . 7 . 1971 .