CELEX: 22005A1222(03)
Language: cs
Date: 1998-10-16 00:00:00
Title: Prováděcí Protokol k Alpské úmluvě z roku 1991 v oblasti cestovního ruchu

22.12.2005         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                         L 337/43
                                                        PROVÁDĚCÍ PROTOKOL
                                   k Alpské úmluvě z roku 1991 v oblasti cestovního ruchu
                                                      Protokol o cestovním ruchu
                                                                  Preambule
           SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
           RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
           FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
           ITALSKÁ REPUBLIKA,
           LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ,
           MONACKÉ KNÍŽECTVÍ,
           REPUBLIKA SLOVINSKO,
           ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE
           a
           EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
           V SOULADU se svým posláním vyplývajícím z Úmluvy o ochraně Alp (dále jen „Alpská úmluva“) ze dne 7. listopadu
           1991, jejímž cílem je zajistit ucelenou politiku ochrany a udržitelného rozvoje alpské oblasti,
           V RÁMCI závazků vyplývajících z čl. 2 odst. 2 a 3 Alpské úmluvy,
           VZHLEDEM k vůli smluvních stran harmonizovat hospodářské zájmy s ekologickými požadavky a zajistit udržitelný
           rozvoj,
           VĚDOMY SI toho, že Alpy představují prostor k životu a k hospodářskému rozvoji místního obyvatelstva,
           PŘESVĚDČENY, že místní obyvatelstvo musí mít možnost definovat své vlastní představy o sociálním, kulturním
           a hospodářském rozvoji a podílet se na jejich uskutečňování v rámci stávajícího státního uspořádání,
           VZHLEDEM K TOMU, že naše urbanizovaná civilizace rozvíjí vzrůstající potřebu cestovního ruchu a rekreace, jejichž
           forma musí být pro dnešního člověka dostatečně různorodá,
           VZHLEDEM K TOMU, že Alpy patří díky bohatým možnostem rekreace, rozmanitosti krajiny a ekologickým podmínkám
           mezi hlavní cíle cestovního ruchu a rekreace v Evropě, a že je proto vhodné přistupovat k nim ze širšího než jen
           národního hlediska,
           VZHLEDEM K TOMU, že podstatná část obyvatelstva některých smluvních stran bydlí v Alpách a že cestovní ruch
           v Alpách je ve veřejném zájmu, neboť přispívá k udržení stálého osídlení oblasti,
 ---pagebreak--- L 337/44              CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               22.12.2005
              VZHLEDEM K TOMU, že horská turistika se rozvíjí ve stále globálnější konkurenci a významnou měrou přispívá
              k hospodářské výkonnosti alpské oblasti,
              VZHLEDEM K TOMU, že nejnovější tendence naznačují směřování k lepšímu sladění cestovního ruchu a životního
              prostředí – výraznější zájem klientely o přitažlivou a zachovalou přírodu v létě i v zimě, na místní rozhodovací úrovni
              často snaha o zlepšení kvality rekreačních míst z hlediska ochrany životního prostředí,
              VZHLEDEM K TOMU, že v alpské oblasti je třeba zvlášť přihlížet k adaptačním omezením ekosystémů v každé zóně
              a posuzovat tato omezení podle jejich vlastností,
              VĚDOMY SI, že přírodní a kulturní dědictví je spolu s krajinou základem cestovního ruchu v Alpách,
              VĚDOMY SI, že přírodní, kulturní, hospodářské a institucionální rozdílnosti alpských států vedly k svébytnému rozvoji
              a ke vzniku početných nabídek návštěvníkům, což by na mezinárodní úrovni rozhodně nemělo znamenat snahu
              o uniformitu, nýbrž naopak snahu být zdrojem různorodých a vzájemně se doplňujících činností v oblasti cestovního
              ruchu,
              VĚDOMY SI, že je nezbytné zajistit udržitelný rozvoj ekonomiky cestovního ruchu zaměřený na zhodnocování přírod-
              ního dědictví a na kvalitu služeb, neboť většina alpských regionů je na cestovním ruchu hospodářsky závislá a cestovní
              ruch pro místní obyvatelstvo znamená šanci na přežití,
              VĚDOMY SI, že je třeba podněcovat rekreanty k ohleduplnému zacházení s přírodou, pomáhat jim lépe pochopit
              obyvatele, kteří žijí a pracují v navštěvovaných regionech, a vytvářet optimální podmínky pro skutečné objevování alpské
              přírody v celé její rozmanitosti,
              VĚDOMY SI, že profesní organizace v odvětví cestovního ruchu a územní samosprávné celky by v alpské oblasti měly ve
              vzájemné shodě nalézt způsob, jak zlepšit své výrobní struktury a jejich fungování,
              VEDENY přáním zajistit udržitelný rozvoj alpské oblasti prostřednictvím cestovního ruchu šetrného k životnímu
              prostředí, které je rovněž základem životních a hospodářských podmínek místního obyvatelstva,
              PŘESVĚDČENY, že některé problémy jsou řešitelné pouze na přeshraniční úrovni a vyžadují společná opatření ze strany
              alpských států,
              SE DOHODLY TAKTO:
                             KAPITOLA I                                         v alpské oblasti a že podpoří řešení společných problémů
                                                                                pomocí spolupráce na vhodné územní úrovni.
                      OBECNÁ USTANOVENÍ
                               Článek 1
                                   Cíle
Cílem tohoto protokolu je přispět v rámci stávajícího státního                  2.     Smluvní strany podporují posílenou mezinárodní spolu-
uspořádání k udržitelnému rozvoji alpské oblasti prostřednic-                   práci mezi příslušnými orgány. Dbají zejména na zhodnocování
tvím cestovního ruchu, který bude šetrný k životnímu prostředí,                 přeshraničních oblastí formou koordinace turistických
prostřednictvím zvláštních opatření a doporučení, jež zohledňují                a rekreačních činností šetrných k životnímu prostředí.
zájmy místního obyvatelstva a návštěvníků.
                               Článek 2
                     Mezinárodní spolupráce                                     3.     Pokud územní samosprávné celky nemohou provádět
                                                                                některá opatření, protože spadají do pravomoci státu nebo do
1.    Smluvní strany se zavazují, že odstraní překážky                          mezinárodní pravomoci, musí mít možnost účinně zastupovat
v mezinárodní spolupráci územních samosprávných celků                           zájmy obyvatel.
 ---pagebreak--- 22.12.2005             CS                              Úřední věstník Evropské unie                                             L 337/45
                              Článek 3                                   b) dopady na půdu, vodu, ovzduší, přirozenou rovnováhu
                                                                             a krajinu s ohledem na zvláštní ekologické údaje, přírodní
            Zohlednění cílů v ostatních politikách                           zdroje a adaptační omezení ekosystémů;
Smluvní strany se zavazují, že zohlední cíle tohoto protokolu
i ve svých ostatních politikách, zejména v oblastech územního
plánování, dopravy, zemědělství, lesního hospodářství, ochrany
životního prostředí a přírody a v oblastech zásobování vodou             c) dopady na veřejné finance.
a energií, což by mělo vést ke snížení případných negativních
nebo těmto cílům protichůdných účinků.
                                                                                                      Článek 6
                                                                                        Směry rozvoje cestovního ruchu
                              Článek 4                                   1.     V rámci rozvoje cestovního ruchu berou smluvní strany
            Účast územních samosprávných celků                           v úvahu hlediska ochrany přírody a uchování krajiny. Zavazují
                                                                         se, že budou co nejvíce propagovat projekty příznivé pro
1.     V rámci stávajícího státního uspořádání stanoví každá             krajinu a šetrné k životnímu prostředí.
smluvní strana nejvhodnější úroveň koordinace a spolupráce
mezi přímo dotčenými orgány a územními samosprávnými
celky ve snaze podporovat společnou zodpovědnost,
a zejména ve snaze využívat a rozvíjet v alpské oblasti součin-
                                                                         2.     Smluvní strany provádějí udržitelnou politiku, která posi-
nost při uplatňování politik cestovního ruchu a při provádění
                                                                         luje konkurenceschopnost alpského cestovního ruchu blízkého
opatření, která z těchto politik vyplývají.
                                                                         přírodě, a tak významnou měrou přispívá k sociálně-hospodář-
                                                                         skému rozvoji alpské oblasti. Upřednostňují se opatření ve
                                                                         prospěch inovace a diverzifikace nabídky.
2.     V rámci stávajícího státního uspořádání se dotčené územní
samosprávné celky účastní jednotlivých etap přípravy                     3.     Smluvní strany dbají na to, aby se regiony se silnou
a provádění těchto politik a opatření, přičemž jejich pravomoci          návštěvností snažily o nalezení vyváženého vztahu mezi inten-
zůstávají zachovány.                                                     zivním a extenzivním cestovním ruchem.
                                                                         4.     U stimulačních opatření je třeba zohlednit tyto aspekty:
                            KAPITOLA II
                       ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ
                              Článek 5                                   a) u intenzivního cestovního ruchu: přizpůsobení existujících
                                                                             struktur a vybavení cestovního ruchu ekologickým poža-
                          Řízení nabídky                                     davkům, rozvoj nových struktur v souladu s cíli tohoto
                                                                             protokolu;
1.     Smluvní strany se zavazují, že budou dbát na udržitelný
turistický rozvoj s cestovním ruchem šetrným k životnímu
prostředí. Za tímto účelem podporují vypracování a provedení
hlavních koncepcí, rozvojových programů a odvětvových plánů,
které budou s ohledem na cíle tohoto protokolu iniciovat                 b) u extenzivního cestovního ruchu: udržení nebo rozvoj
příslušné orgány na nejvhodnější úrovni.                                     nabídky cestovního ruchu blízkého přirozeným podmínkám
                                                                             a šetrného k životnímu prostředí, zhodnocování přírodního
                                                                             a kulturního dědictví turistických regionů.
2.     Tato opatření umožní zhodnotit a porovnat výhody
a nevýhody plánovaného rozvoje zejména v těchto otázkách:                                             Článek 7
                                                                                                 Snaha o kvalitu
                                                                         1.     Smluvní strany provádějí politiku založenou na neustálé
                                                                         a důsledné snaze o dosažení kvalitní nabídky cestovního ruchu
                                                                         v celé alpské oblasti, zejména s ohledem na ekologické poža-
a) sociálně-hospodářské dopady na místní obyvatelstvo;                   davky.
 ---pagebreak--- L 337/46              CS                             Úřední věstník Evropské unie                                            22.12.2005
2.    Podporují výměnu zkušeností a provádění společných                                           Článek 12
akčních programů, které jsou zaměřeny na zlepšování kvality
zejména v těchto oblastech:                                                              Mechanické lyžařské vleky
                                                                       1.     Smluvní strany se dohodly, že v rámci vnitrostátních
                                                                       postupů při povolování mechanických lyžařských vleků budou
a) začleňování vybavení do krajiny a přirozeného biotopu;              provádět politiku, která si bude kromě plnění hospodářských
                                                                       a bezpečnostních požadavků všímat také požadavků ekologic-
                                                                       kých a krajinných.
b) územní plánování, architektura (nové stavby a rekonstrukce
   vesnic);
                                                                       2.     Nová oprávnění a koncese k provozování mechanických
                                                                       lyžařských vleků budou podmíněny rozebráním a odvozem
c) ubytovací kapacity a nabídky turistických služeb;                   vyřazených mechanických lyžařských vleků a rekultivací nepou-
                                                                       žívaných ploch, která se prioritně zaměří na rostlinné druhy
                                                                       místního původu.
d) diverzifikace turistických produktů v alpské oblasti zhodno-
   cováním kulturních činností jednotlivých území.
                                                                                                   Článek 13
                              Článek 8                                                   Doprava a přeprava turistů
                   Řízení toků návštěvníků                             1.     Smluvní strany podporují opatření, jejichž cílem je omezit
                                                                       motorizovanou dopravu v turistických letoviscích.
Smluvní strany podporují řízení toků návštěvníků, zejména
v chráněných oblastech, pomocí organizovaného rozdělování
a přijímání návštěvníků tak, aby tato místa byla uchována
i do budoucna.
                                                                       2.     Dále podporují soukromé nebo veřejné iniciativy, jejichž
                                                                       snahou je zlepšit dostupnost turistických letovisek a středisek
                              Článek 9                                 hromadnou dopravou a usnadnit využívání této dopravy turisty.
                  Přirozené hranice rozvoje
Smluvní strany dbají na to, aby se rozvoj cestovního ruchu
přizpůsobil zvláštnostem životního prostředí a zdrojům, které                                      Článek 14
jsou k dispozici v dotčené lokalitě nebo regionu. U projektů,
které by mohly mít významný vliv na životní prostředí, by se                      Zvláštní techniky při úpravách prostředí
mělo v rámci stávajícího státního uspořádání provádět před-
běžné posuzování těchto dopadů, které by měly být zohledněny           1. Lyžařské tratě
při rozhodování.
                                                                       1.     Smluvní strany dbají na to, aby úprava, údržba
                                                                       a provozování lyžařských tratí vedly k co nejlepšímu začlenění
                                                                       tratí do krajiny s ohledem na přirozenou rovnováhu a citlivost
                             Článek 10                                 biotopů.
                          Klidové zóny
Smluvní strany se zavazují, že v souladu se svými právními
předpisy a na základě ekologických kritérií vymezí klidové
                                                                       2.     Terénní úpravy je třeba co nejvíce omezit, a umožňují-li
zóny, v nichž nebude možné provádět žádné úpravy pro
                                                                       to přírodní podmínky, upravené plochy by měly být znovu
cestovní ruch.
                                                                       osazeny zelení, přičemž přednost se dává druhům místního
                                                                       původu.
                             Článek 11
                        Politika ubytování
                                                                       2. Zasněžovací zařízení
Smluvní strany rozvíjejí politiku ubytování s ohledem na vzác-
nost volného prostoru a dávají přednost komerčnímu ubyto-              Vnitrostátní právní předpisy mohou umožnit výrobu sněhu
vání, rekonstrukci a využívání již existujících staveb                 v chladném období, umožňují-li to hydrologické, klimatické
a modernizaci a zlepšování kvality existujících ubytovacích            a ekologické podmínky v daném místě, a to tak, aby zasněžo-
kapacit.                                                               vané zóny nebyly ohroženy.
 ---pagebreak--- 22.12.2005            CS                               Úřední věstník Evropské unie                                            L 337/47
                            Článek 15                                    smyslu zejména prozkoumají možnost zavedení alpské soutěže,
                                                                         v jejímž rámci by se odměňovaly novátorské turistické akce
                           Sportování                                    a produkty, které plní cíle tohoto protokolu.
1.    Smluvní strany se zavazují, že definují politiku řídící spor-
tování pod širým nebem, zejména v chráněných oblastech, aby
se vyloučily nežádoucí vlivy na životní prostředí. Tato úprava
může v případě potřeby znamenat i zákaz sportování.
                                                                                                     Článek 20
                                                                         Spolupráce mezi odvětvími cestovního ruchu, zemědělství,
                                                                                   lesního hospodářství a řemeslné činnosti
2.    Smluvní strany se zavazují, že co nejvíce omezí a v
případě potřeby zakážou motorizované sportovní činnosti                  Smluvní strany podporují spolupráci mezi odvětvími cestovního
mimo zóny vymezené příslušnými orgány.                                   ruchu, zemědělství, lesního hospodářství a řemeslné činnosti.
                                                                         Podporují zejména kombinace činností, jež vytvářejí nová
                                                                         pracovní místa v duchu udržitelného rozvoje.
                            Článek 16
                Vykládání z letadel a vrtulníků
                                                                                                     Článek 21
Smluvní strany se zavazují, že co nejvíce omezí a v případě
potřeby zakáží vykládky z letadel a vrtulníků ke sportovním                                   Doplňková opatření
účelům mimo letiště.
                                                                         Smluvní strany mohou přijmout opatření týkající se oblasti
                                                                         energie a udržitelného rozvoje, která doplňují opatření uvedená
                                                                         v tomto protokolu.
                            Článek 17
             Rozvoj hospodářství slabých oblastí
Smluvním stranám se doporučuje, aby na vhodné územní                                               KAPITOLA III
úrovni prozkoumaly řešení, která by napomohla vyváženému
rozvoji hospodářství slabých oblastí.                                        VÝZKUM, VZDĚLÁVÁNÍ A POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ
                                                                                                     Článek 22
                                                                                             Výzkum a pozorování
                                                                         1.    Smluvní strany v úzké spolupráci podporují a harmonizují
                            Článek 18
                                                                         výzkum a systematické pozorování, které jsou užitečné
                      Rozvržení prázdnin                                 k lepšímu poznání vzájemného působení cestovního ruchu
                                                                         a životního prostředí v Alpách a k analýze budoucího vývoje.
1.    Smluvní strany se budou snažit co nejlépe rozvrhnout
v čase i prostoru turistickou poptávku v přijímajících regionech.
                                                                         2.    Smluvní strany dbají na to, aby výsledky vnitrostátního
2.    Za tímto účelem je vhodné podpořit mezistátní spolupráci           systematického výzkumu a pozorování byly začleněny do
při rozvrhování prázdnin a při výměně zkušeností                         společného systému stálého pozorování a poskytování infor-
s prodloužením sezón.                                                    mací a aby byly v rámci stávajícího státního uspořádání zpřís-
                                                                         tupněny veřejnosti.
                            Článek 19
                      Pobídky k inovacím                                 3.    Smluvní strany se zavazují, že si budou vyměňovat své
                                                                         zkušenosti užitečné pro provádění opatření a doporučení
Smluvním stranám se doporučuje vyvíjet různé pobídky, které              tohoto protokolu a společně shromažďovat významné údaje
podporují provádění hlavních cílů tohoto protokolu; v tomto              o kvalitativním vývoji cestovního ruchu.
 ---pagebreak--- L 337/48             CS                               Úřední věstník Evropské unie                                         22.12.2005
                           Článek 23                                    vyžádat doplňující informace nebo využít jiných informačních
                                                                        zdrojů.
             Vzdělávání a poskytování informací
1.    Smluvní strany podporují počáteční a celoživotní vzdělá-
vání a poskytování informací veřejnosti o cílech, opatřeních
a provádění tohoto protokolu.
                                                                        3.     Stálý výbor vypracuje pro Alpskou konferenci zprávu
                                                                        o tom, jak smluvní strany plní své povinnosti vyplývající
                                                                        z tohoto protokolu.
2.    Smluvním stranám se doporučuje zahrnout do odborného
vzdělávání v profesích přímo i nepřímo souvisejících
s cestovním ruchem znalosti o přírodě a životním prostředí.
Tak by se mohly realizovat originální vzdělávací programy               4.     Alpská konference se s touto zprávou seznámí. Pokud
spojující v sobě cestovní ruch a životní prostředí. Například:          zjistí, že některé povinnosti nebyly splněny, může přijmout
                                                                        doporučení.
— „organizátor akcí v přírodě“,
                                                                                                    Článek 26
                                                                                       Hodnocení účinnosti ustanovení
                                                                        1.     Smluvní strany pravidelně přezkoumávají a hodnotí účin-
— „pracovník odpovědný za kvalitu letoviska“,                           nost ustanovení tohoto protokolu. Ukáže-li se to pro splnění
                                                                        cílů nezbytné, přistoupí k přijetí vhodných změn tohoto proto-
                                                                        kolu.
— „asistenti pro turisty se zdravotním postižením“.
                                                                        2.     V rámci stávajícího státního uspořádání jsou do tohoto
                                                                        hodnocení zapojeny územní samosprávné celky. Hodnocení je
                                                                        možné konzultovat s nevládními organizacemi činnými v této
                          KAPITOLA IV                                   oblasti.
           PROVÁDĚNÍ, KONTROLA A HODNOCENÍ
                           Článek 24
                           Provádění                                                               KAPITOLA V
Smluvní strany se zavazují, že budou dbát na provádění tohoto                              ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
protokolu tím, že v rámci stávajícího státního uspořádání
přijmou veškerá vhodná opatření.                                                                    Článek 27
                                                                              Vztah mezi Alpskou úmluvou a tímto protokolem
                                                                        1.     Tento protokol je protokolem k Alpské úmluvě ve smyslu
                                                                        článku 2 a ostatních souvisejících článků úmluvy.
                           Článek 25
                 Kontrola plnění povinností
1.    Smluvní strany podávají stálému výboru pravidelné zprávy
o opatřeních přijatých na základě tohoto protokolu. Zprávy se           2.     Smluvní stranou tohoto protokolu se nemůže stát nikdo,
rovněž týkají otázky účinnosti přijatých opatření. Alpská konfe-        kdo není smluvní stranou Alpské úmluvy. Vypovězení Alpské
rence stanoví pravidelnost zpráv.                                       úmluvy znamená zároveň i vypovězení tohoto protokolu.
2.    Stálý výbor tyto zprávy posoudí s cílem ověřit, zda               3.     Při jednání Alpské konference o otázkách týkajících se
smluvní strany splnily své povinnosti vyplývající z tohoto              tohoto protokolu smějí hlasovat pouze smluvní strany tohoto
protokolu. Může si rovněž od příslušných smluvních stran                protokolu.
 ---pagebreak--- 22.12.2005            CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                              L 337/49
                             Článek 28                                      a) každý podpis;
                        Podpis a ratifikace
                                                                            b) uložení každé listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení;
1.   Tento protokol je otevřen k podpisu signatářským státům
Alpské úmluvy a Evropskému společenství k 16. říjnu 1998
a od 16. listopadu 1998 u Rakouské republiky jako depozitáře.
                                                                            c) každé datum vstupu v platnost;
2.   Tento protokol vstupuje v platnost pro smluvní strany,
které vyjádřily souhlas být jím vázány, tři měsíce po dni,                  d) každé prohlášení učiněné smluvní stranou nebo signatářem;
k němuž tři státy uloží listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení.
3.   Pro smluvní strany, které svůj souhlas být vázány tímto                e) každé vypovězení oznámené jednou ze smluvních stran
protokolem vyjádří později, vstupuje v platnost tři měsíce po                    a datum, ke kterému nabývá účinku.
dni uložení jejich listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení. Po
vstupu v platnost změny tohoto protokolu se každá nová
smluvní strana tohoto protokolu stává smluvní stranou proto-
kolu v pozměněném znění.                                                    Na důkaz čehož připojili pro tento účel řádně zplnomocnění
                                                                            zástupci k tomuto protokolu své podpisy.
                             Článek 29
                            Oznámení                                        V Bledu dne 16. října 1998 v jazyce francouzském, německém,
                                                                            italském a slovinském, přičemž všechna čtyři znění mají stejnou
Depozitář oznámí každému státu uvedenému v preambuli                        platnost, v jediném vyhotovení, které bude uloženo ve státním
a Evropskému společenství tyto informace týkající se tohoto                 archivu Rakouské republiky. Depozitář předá ověřený opis
protokolu:                                                                  každému signatáři.