CELEX: 52007PC0177
Language: bg
Date: 2007-04-11
Title: Предложение за решение на Съвета относно сключването на Споразумение между Европейската общност и Правителството на Япония за митническо сътрудничество и административна взаимопомощ по митническите въпроси

КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
                                            Брюксел, 11.4.2007
                                            COM(2007) 177 окончателен
                                            2007/0067 (ACC)
                                Предложение за
                           РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
      относно сключването на Споразумение между Европейската общност и
   Правителството на Япония за митническо сътрудничество и административна
                    взаимопомощ по митническите въпроси
                          (представенo от Комисията)
BG                                                                         BG
 ---pagebreak---                            ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
       1) КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
          •
   110
              Основания и цели на предложението
          Като част от външната политика на ЕС, Европейската общност се стреми към
          сътрудничество по митническите въпроси на международно ниво с най-големите
          си търговски партньори. Основавайки се на Препоръка на Комисията за
          упълномощаване от Съвета относно преговорите по споразуменията за
          митническо сътрудничество, на 5 април 1993 г. Съветът реши да упълномощи
          Комисията да започне преговори с основните си търговски партньори: Корея,
          Канада, САЩ, Хонконг и Япония. Едно споразумение за митническо
          сътрудничество с Япония би било важен инструмент за балансиране на
          либерализирането на търговията и улесняване на търговските процедури с оглед
          на борбата срещу измамите и незаконните дейности.
          •
   120
              Общ контекст
          В съзвучие с политиката на Европейската общност за международно митническо
          сътрудничество, споразуменията за митническо сътрудничество и за
          административна взаимопомощ позволяват на страните да въведат нужните
          инструменти за митническо сътрудничество. До момента Европейската общност
          е сключила споразумения за митническо сътрудничество с Корея, Канада, САЩ,
          Индия и Китай. Япония е единственият от основните търговски партньори на
          Европейската общност, който все още не е сключил споразумение за митническо
          сътрудничество с Европейската общност.
          Споразумението за митническо сътрудничество между Европейската общност и
          Япония, смятано за приоритет в Плана за действие ЕС - Япония, би предоставило
          идеална рамка за дискутиране на всички въпроси, свързани с митниците, и
          проблеми като облекчаването на търговията, прилагането на международното
          законодателство    относно    интелектуалната     собственост,    борбата   с
          фалшифицирането, както и сигурността на логистичната верига за доставки,
          които са приоритетни области за ЕС и за Япония.
          Контактите с оглед договарянето на споразумение между Япония и Европейската
          общност започнаха едва през 2004 г. и бяха последвани от поредица етапи на
          официални преговори с властите на Япония през 2005 и 2006 г.
          След последния кръг преговори през 2006 г. и нанесените от юридическата
          служба на правителството на Япония в края на миналата година корекции на
          проектоспоразумението , двете страни постигнаха съгласие по приложения текст.
          С оглед на възможно по-бързото подписване на споразумението за митническо
          сътрудничество и административна взаимопомощ, Комисията предлага Съветът
          да одобри приложеното предложение за решение за подписване и сключване на
          това споразумение.
          •
   130
              Съществуващи разпоредби в сферата на предложението
          Проектоспоразумението за митническо сътрудничество Европейска общност –
BG                                           2                                          BG
 ---pagebreak---           Япония съдържа стандартните разпоредби за правно сътрудничество, техническа
          и административна взаимопомощ, включени в предишни споразумения за
          митническо сътрудничество и административна взаимопомощ.
          •
   140
             Съгласуваност с други политики и цели на Съюза
          Предложението е напълно съгласувано с митническата политика на
          Европейската общност по отношение на митническо сътрудничество с трети
          страни. То цели опростяване и хармонизиране на митническите процедури и
          предоставя средства за борба с митническите измами и обмен на информация по
          въпросите на административната взаимопомощ
       2) КОНСУЛТАЦИИ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
          •  Консултации със заинтересованите страни
   211
          Методи на консултиране, основни целеви сектори и общ профил на допитаните
          По време на преговорите, в работната група на Съвета „Митнически съюз“
          редовно се е извършвало допитване до страните-членки.
          Европейската служба за борба с измамите (OLAF), Генерална дирекция „Външни
          отношения”, Генерална дирекция „Търговия” и Генерална дирекция
          „Правосъдие, свобода и сигурност” са получили споразумението, за да дадат своя
          принос преди започване на междуведомствените консултации.
   212
          Обобщение на отговорите и как те са били взети под внимание
          Предложението съдържа направените от страните-членки устни предложения,
               които са представени на работната група на Съвета „Митнически съюз“.
          То отразява и приноса на съответните служби на Комисията.
          Консултираните органи споделят възгледа, че споразумението е стандартен
          документ в съответствие с предишни споразумения за митническо
          сътрудничество на Европейската общност с трети страни.
          •  Набиране и ползване на експертни мнения
   229
          Не е имало нужда от външни експертни мнения.
          •
   230
             Оценка на въздействието
          Не е било предвидено публично обсъждане при изготвянето на стратегически
          подход за митническите отношения между ЕС и Япония. Все пак, на
          многобройни форуми и диалози ЕС - Япония, заинтересовани страни като
          правителства, частни компании, консултанти, бизнес асоциации и индустриални
          федерации са изразили надеждата си, че споразумението за митническо
          сътрудничество Европейска общност - Япония би изиграло съществена роля с
          оглед на текущите затруднения, пред които се изправят Европейската общност и
          Япония в митническите дела.
BG                                           3                                           BG
 ---pagebreak---           Споразумението ще представлява правно основание за обмен на информация и за
          административна помощ между договарящите се страни за правилното
          прилагане на митническото законодателство и ще предостави някои ползотворни
          и съвременни методи на сътрудничество, включващи разнообразни способи за
          приложение.
          Предложението ще представлява правен инструмент, необходим за осигуряване
          на адекватно митническо сътрудничество между Европейската общност и
          Япония, и ще отрази признаване на нарастващия размер, обхват и сложност на
          международното пиратство и фалшификаторство, както и ангажимента на
          страните да подобрят защитата на интелектуалната собственост и да направят
          международната верига за доставки сигурна, като същевременно улеснят
          придвижването на законните стоки, които се търгуват по света.
       3) ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
          •
   305
             Обобщение на предлаганото действие
          В съответствие с директивите на Съвета от 1993 г. и като се има предвид
          важността на търговските връзки между Европейската общност и Япония (един
          от нашите основни търговски партньори), налице е задачата за осигуряване на
          ефективно сътрудничество между митническите власти на страните.
          Приложеното предложение цели приемането на решение от Съвета за
          споразумение между Европейската общност и Япония за сътрудничество и
          административна взаимопомощ в митническите дела. Приемането на такъв
          инструмент ще позволи на страните да развият митническо сътрудничество за
          борба с митническите нарушения, за превенция, разследване и противопоставяне
          на всякакъв вид нарушения на митническото законодателство, за опростяване и
          хармонизиране на митническите процедури и на възможността за обмен на
          информация относно дейности, които могат да доведат до престъпления на
          територията на другата страна.
          •
   310
             Правно основание
          Съгласно член 133 от Договора за създаване на Европейската общност, в
          случаите, при които е необходимо да се водят преговори с една или повече
          държави или международни организации, Комисията отправя препоръка до
          Съвета, който оправомощава Комисията да води съответните преговори. Съветът
          и Комисията са натоварени с отговорността да проверят, че договореностите са в
          съответствие с вътрешните политики и правила на Общността.
          Член 300 от Договора за създаване на Европейската общност постановява, че
          подписването и сключването на споразумението са предмет на решение на
          Съвета, гласуващ чрез квалифицирано мнозинство по предложение на
          Комисията.
          Решение на Съвета от 5 април 1993 г., съдържащо насоките за провеждане на
          преговори за споразумения за митническо сътрудничество с основните търговски
          партньори на ЕС.
BG                                          4                                            BG
 ---pagebreak---           •
   329
             Принцип на субсидиарност
          Предложението попада под изключителните компетенции на Общността. По тази
          причина принципът на субсидиарност не се прилага.
          •  Принцип на пропорционалност
          Предложението съответства на принципа на пропорционалност по следните
          причини:
   331
          Предлаганата мярка е необходима и подходяща за правилното осъществяване на
          митническо сътрудничество между Европейската общност и Япония.
   332
          С предложението се установява координационен механизъм под формата на
          Съвместен комитет за митническо сътрудничество, съставен от представители на
          митническите администрации на страните и от представители на Комисията.
          Съвместният комитет за митническо сътрудничество ще се стреми да намалява
          административните тежести на Споразумението по подходящ и пропорционален
          начин с оглед постигане на целите от договарящите се страни.
          •  Избор на инструменти
   341
   342
          Съгласно Член 300 от Договора за създаване на Европейската общност,
          подписването и сключването на споразумения се решава и извършва от Съвета
          чрез квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията. Решението на
          Съвета е подходящият инструмент (и като такъв е споменат от Съвета през април
          1993 г., когато той упълномощи Комисията да преговаря от негово име за
          споразумения за митническо сътрудничество с основните търговски партньори
          на Европейската общност).
       4) ПОСЛЕДСТВИЯ ЗА БЮДЖЕТА
   409
          Предложението няма никакви последствия за бюджета на Общността.
       5) ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ
          •  Преразглеждане/преработване и клауза за автоматично прекратяване
   533
          Предложението не включва клауза за автоматично прекратяване.
BG                                           5                                          BG
 ---pagebreak---                                                     2007/0067 (ACC)
                                      Предложение за
                                 РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
         относно сключването на Споразумение между Европейската общност и
     Правителството на Япония за митническо сътрудничество и административна
                         взаимопомощ по митническите въпроси
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   Като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член
   133, във връзка с първото изречение на член 300, параграф 2 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като взе предвид, че на 5 април 1993 г. Съветът упълномощи Комисията да започне
   преговори от името на Европейската общност по споразумения за митническо
   сътрудничество на Общността с основните й търговски партньори,
   като взе предвид, че Споразумението за митническо сътрудничество и
   административна взаимопомощ по митническите въпроси между Европейската
   общност и Правителството на Япония следва да се одобри,
   РЕШИ:
                                           Член 1
   Споразумението за митническо сътрудничество и административна взаимопомощ по
   митническите въпроси между Европейската общност и Правителството на Япония се
   одобрява с настоящото от името на Европейската общност.
   Текстът на споразумението е приложен към това Решение.
                                           Член 2
   Комисията, подпомагана от представители на страните-членки, представлява
   Общността в Съвместния комитет за митническо сътрудничество, основан съгласно
   член 21 от споразумението.
                                           Член 3
   С настоящото Председателят на Съвета е упълномощен да посочва лицата, имащи
   право да подпишат споразумението от името на Общността.
BG                                           6                                         BG
 ---pagebreak---                                                Член 4
   Председателят на Съвета от името на Общността дава ход на обявлението, упоменато в
   член 22 на споразумението.1
                                               Член 5
   Решението се публикува в Официален вестник на Европейските общности.
   Съставено в Брюксел,
                                               За Съвета:
                                               Председател
                                               […]
   1
          Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на
          Европейските общности от Генералния секретариат на Съвета.
BG                                                7                                             BG
 ---pagebreak---                                     ПРИЛОЖЕНИЕ
               СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО И
        АДМИНИСТРАТИВНА ВЗАИМОПОМОЩ ПО МИТНИЧЕСКИТЕ ВЪПРОСИ
        МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ и ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ (наричани по-
   долу „договарящите се страни”),
   ВЗИМАЙКИ ПРЕДВИД важността на търговските връзки между Япония и
   Европейската общност (по-долу в това споразумение наричана „Общността”) и
   желаейки да допринесат, в полза и на двете страни, за хармоничното развитие на тези
   връзки;
   УБЕДЕНИ, че за постигането на тази цел трябва да бъде предприето развитие на
   митническото сътрудничество;
   ОТЧИТАЙКИ развитието на митническото сътрудничество между договарящите се
   страни относно митническите процедури;
   ВЗИМАЙКИ ПРЕДВИД, че действия в нарушение на митническото законодателство са
   в ущърб на икономическите, фискалните и търговските интереси на двете договарящи
   се страни, и признавайки важността на осигуряването на точна оценка на митническите
   такси и други налози;
   КАТО СЕ УБЕДИХА, че мерки срещу подобни действия могат да се предприемат по-
   ефективно чрез сътрудничество между митническите власти;
   КАТО ПРИЗНАХА значителната роля на митническите власти и важността на
   митническите процедури за поощряване на търговските облекчения;
   ВЗЕМАЙКИ ПОД ВНИМАНИЕ високото ниво на ангажираност на двете договарящи
   се страни към митническите дейности и сътрудничеството в борбата срещу
   нарушенията на интелектуалната собственост;
   КАТО ОБЪРНАХА ВНИМАНИЕ на задълженията, произтичащи от международните
   конвенции, вече приети от или прилагани спрямо договарящите се страни, както и на
   свързаните с митниците действия, предприети от Световната търговска организация
   (по-долу в това споразумение наричана „СТО”);
   СЪОБРАЗЯВАЙКИ СЕ с препоръките за административна взаимопомощ на Съвета по
   митническо сътрудничество (по-долу в това споразумение наричан „СМС”) от 5
   декември 1953 г.;
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, че през 1991 г. Съвместната декларация за връзките между
   Европейската общност и нейните страни-членки и Япония предостави основни насоки
   на отношенията и постави последователни цели за по-нататъшно развитие на
   взаимоотношенията;
BG                                          8                                          BG
 ---pagebreak---    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                       ГЛАВА I
                               ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
                                          Член 1
                                       Определения
   За целите на настоящото споразумение:
   а)      “Митническо законодателство” означава законите и разпоредбите на Япония
           или на Общността, регулиращи вноса, износа и транзитното преминаване на
           стоки и поставянето им под каквито и да е други митнически процедури,
           включително мерки по възбрана, ограничения и контрол, попадащи в
           компетенцията на митническите власти;
   б)      “Законите и разпоредбите на договарящата се страна” и “законите и
           разпоредбите на всяка от страните по договора” означават законите и
           разпоредбите на Япония или законите и разпоредбите на Общността, според
           контекста;
   в)      “Митнически орган” означава за Япония Министерството на финансите, а за
           Общността - компетентните служби на Комисията на Европейските общности,
           отговарящи за митническите въпроси, както и митническите власти на
           страните-членки на Общността;
   г)      “Орган-заявител” означава митнически орган на страна по договора, който
           отправя искане за помощ въз основа на това споразумение;
   д)      “ Орган-адресат” означава митнически орган на страна по договора, който
           получава искане за помощ въз основа на това споразумение;
   е)      “Лични данни” означава цялостната информация,             отнасяща се   до
           идентифицирано или идентифицируемо физическо лице;
   ж)      “Действие в нарушение на митническото законодателство’’ означава всяко
           нарушение или опит за нарушение на митническото законодателство;
   з)      “Лице” означава всяко физическо лице, всяко юридическо лице или всеки друг
           субект без юридически статут, учредено или организирано според законите и
           разпоредбите на всяка от страните по договора, извършващо внос, износ или
           транзит на стоки; и
   и)      “Информация” означава данни, документи, доклади и друг вид съобщения в
           какъвто и да е формат, включително електронни копия на такива.
BG                                          9                                         BG
 ---pagebreak---                                           Член 2
                                 Териториално приложение
   Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на територията на Япония, в
   която е в сила нейното митническо законодателство, и от друга страна, на териториите,
   където се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, и според
   условията, изложени в този Договор.
                                          Член 3
                                        Изпълнение
   Настоящото споразумение се изпълнява от договарящите се страни в съответствие със
   законите и разпоредбите на всяка от страните по договора и в рамките на наличните
   ресурси на техните съответни митнически власти.
                                          Член 4
                                Обхват на сътрудничеството
   1.      Съгласно настоящото споразумение, митническото сътрудничество покрива
           всички въпроси, отнасящи се до приложението на митническото
           законодателство.
   2       Страните по договора се ангажират да развиват митническото сътрудничество
           чрез своите митнически власти. По-конкретно, страните по договора си
           сътрудничат в:
           (a)   създаването и поддържането на комуникационни канали между техните
                 митнически власти за улесняване на сигурен и бърз обмен на
                 информация;
           (б)   улесняване на ефективна координация между техните митнически власти;
                 и
           (в)   всякакви други административни въпроси, свързани с настоящото
                 споразумение, които биха могли да наложат съвместни действия.
   3.      Страните по договора, в съответствие с международните стандарти, се
           ангажират да полагат съвместни усилия чрез митническите си власти за
           създаване на търговски облекчения в областта на митниците.
                                          Член 5
                                    Обхват на помощта
   1.      Страните по договора чрез своите митнически власти си помагат взаимно в
           съответните сфери на компетенция и в рамките на наличните ресурси, по
           начина и съгласно условията, изложени в настоящото споразумение, за
BG                                          10                                           BG
 ---pagebreak---            осигуряване на правилно прилагане на митническото законодателство и в
           частност за предпазване, разследване и борба с действия в нарушение на това
           законодателство.
   2.      Помощ по митнически въпроси съгласно настоящото споразумение се
           осигурява между митническите власти на страните по договора, които са
           компетентни по приложението на настоящото споразумение. То не е в ущърб
           на правата и задълженията на която и да е страна по договора относно
           взаимопомощ по наказателноправни въпроси съгласно международните
           споразумения или законите и разпоредбите на всяка от страните по договора.
           То не касае информацията, придобита съгласно прерогативите, упражнени по
           искане на съдебен орган.
   3.      Настоящото споразумение не урежда помощ за възстановяване на мита, данъци
           или глоби.
                                           Член 6
                         Връзка с други международни споразумения
   1.      Разпоредбите на настоящото споразумение не засягат правата и задълженията
           на всяка от страните по договора, поети съгласно всякакви други
           международни споразумения.
   2.      Независимо от разпоредбите на параграф 1, разпоредбите на настоящото
           споразумение имат предимство пред разпоредбите на което и да е двустранно
           споразумение за митническо сътрудничество и административна взаимопомощ,
           което е било и може да бъде сключено между отделните страни-членки на
           Общността и Япония, доколкото разпоредбите на последното са несъвместими
           с тези на настоящото споразумение.
   3.      Разпоредбите на настоящото споразумение не засягат разпоредбите на
           Общността, уреждащи съобщаването между компетентните служби на
           Комисията и митническите власти на страните-членки на всякаква
           информация, получена чрез настоящото споразумение, която може да е от
           интерес за Общността.
                                        ГЛАВА II
                   МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО
                                           Член 7
                         Сътрудничество в митническите процедури
   С оглед облекчаването на законното движение на стоки, митническите власти обменят
   информация и опит относно мерките за подобряване на митническите техники и
   процедури и на компютъризирани системи в съответствие с разпоредбите на
   настоящото споразумение.
BG                                          11                                         BG
 ---pagebreak---                                            Член 8
                                 Техническо сътрудничество
   Митническите власти могат взаимно да си предоставят техническо сътрудничество и да
   обменят персонал и опит относно мерките за подобряване на митническите техники и
   процедури и на компютъризираните системи, с оглед на постигането на целите
   съгласно разпоредбите на настоящото споразумение.
                                           Член 9
                         Обсъждания в международни организации
   Митническите власти се стремят да развиват и заздравяват сътрудничеството си по
   въпроси от общ интерес, с оглед улесняване на обсъжданията по митническите въпроси
   в рамките на съответните международни организации, като например СМС и СТО.
                                       ГЛАВА III
                АДМИНИСТРАТИВНА ВЗАИМОПОМОЩ
                                          Член 10
                                   Помощ при поискване
   1.      При поискване от орган-заявител, органът-адресат му предоставя цялата
           съответна информация, която би могла да му даде възможност да гарантира, че
           митническото законодателство на договарящата се страна на органа-заявител
           се прилага правилно, включително информация относно разкрити или
           планирани действия, които са или могат да се окажат в нарушение на такова
           митническо законодателство.
           По-конкретно, при поискване, органът-адресат предава на органа-заявител
           информация относно действията, които могат доведат до операции в
           нарушение на митническото законодателство на договарящата се страна на
           органа-заявител, като например неточни митнически декларации и
           удостоверения за произход, фактури или други документи, за които се знае или
           се подозира, че са неточни или фалшифицирани.
   2.      При поискване от органа-заявител, органът-адресат го информира:
           (a)   дали стоките, изнесени от територията на една от страните по договора,
                 са правилно внесени в другата, като се уточни, където е възможно,
                 митническата процедура, която е приложена спрямо стоките; и
           (б)   дали стоките, внесени в територията на една от страните по договора, са
                 били правилно изнесени от другата, като се уточни, където е възможно,
                 митническата процедура, която е приложена спрямо стоките.
BG                                           12                                          BG
 ---pagebreak---    3.      При поискване от органа-заявител, органът-адресат, в рамките на законите и
           разпоредбите на договарящата се страна на органа-адресат , осигурява
           информация и упражнява особен надзор над:
           (a)   лица, по отношение на които има приемливи основания да се смята, че са
                 или са били замесени в дейности, нарушаващи митническото
                 законодателство на договарящата се страна на органа-заявител;
           (б)   места, където наличните стоки са били или може да са складирани или
                 сглобени по такъв начин, че има приемливи основания да се смята, че
                 тези стоки са предназначени за използване в операции, нарушаващи
                 митническото законодателство на договарящата се страна на органа-
                 заявител;
           (в)   стоки, които са или може да бъдат транспортирани по такъв начин, че има
                 приемливи основания да се смята, че са предназначени за използване в
                 операции, нарушаващи митническото законодателство на договарящата
                 се страна на органа-заявител; и
           (г)   транспортни средства, които са или могат да бъдат използвани по такъв
                 начин, че има приемливи основания да се смята, че са предназначени за
                 използване в операции, нарушаващи митническото законодателство на
                 договарящата се страна на органа-заявител.
                                           Член 11
                                    Помощ на добра воля
   Договарящите се страни взаимно си помагат по собствена инициатива и в съответствие
   със законите и разпоредбите на всяка от тях, ако сметнат, че това е необходимо за
   правилното прилагане на митническото законодателство, и по-конкретно в ситуации,
   които могат да доведат до значителни щети за икономиката, общественото здраве,
   обществената сигурност или подобен жизненоважен интерес на другата договаряща се
   страна, и по-специално като предоставят придобита информация, отнасяща се до:
           (a)   дейности, които са или изглеждат, че са в нарушение на митническото
                 законодателство, и които могат да представляват интерес за другата
                 договаряща се страна;
           (б)   нови средства и методи, използвани за извършване на операции в
                 нарушение на митническото законодателство;
           (в)   стоки, за които се знае, че са предмет на операции в нарушение на
                 митническото законодателство;
           (г)   лица, по отношение на които има приемливи основания да се смята, че са
                 или са били замесени в дейности, нарушаващи митническото
                 законодателство; и
BG                                            13                                         BG
 ---pagebreak---       (д)   транспортни средства, за които има приемливи основания да се смята, че
            са били, са, или могат да бъдат използвани за операции в нарушение на
            митническо законодателство.
                                      Член 12
                     Форма и съдържание на молбите за помощ
   1. Съгласно настоящото споразумение молбите се изготвят в писмен вид. Те се
      придружават от документи, необходими за да се осигури положителен отговор.
      Когато спешността на ситуацията го налага, може да се приеме и устна молба,
      но тя трябва незабавно да се потвърди в писмен вид.
   2. Съобразно параграф 1, молбите включват следната информация:
      (а)   орган-заявител;
      (б)   поискана мярка;
      (в)   предмет на и основание за молбата;
      (г)   колкото се може по-точни и изчерпателни сведения за лицата, които са
            цел на разследването;
      (д)   обобщение на съответните факти и на справкита, които вече са били
            извършени; и
      (е)   съответните правни основания.
   3. Молбите трябва да се подават на език, приемлив и за органа-адресат, и за
      органа-заявител. Това изискване може също да се приложи в необходимата
      степен за всички документи, които съгласно параграф 1 придружават молбата.
   4. Ако молбата не отговаря на посочените по-горе формални изисквания, може да
      се поиска нейното коригиране или допълване; междувременно органът-адресат
      може да вземе предпазни мерки.
                                      Член 13
                            Удовлетворяване на молбите
   1. За да се съобрази с молбата за помощ, органът-адресат, в рамките на своите
      компетенции и налични ресурси, може да предприеме всички приемливи
      мерки, предоставяйки вече притежавана от него информация, като осъществи
      подходящи справки или уреди тяхното извършване.
   2. Молбите за помощ се удовлетворяват съобразно законите и разпоредбите на
      договарящата се страна на органа-адресат.
   3. Надлежно упълномощени официални лица на органа-заявител могат, със
      съгласието на органа-адресат и при условия, поставени от последния, да имат
BG                                      14                                         BG
 ---pagebreak---       право на достъп в офисите на органа-адресат , за да получат информация
      относно действия, които са или могат да бъдат в нарушение на митническо
      законодателство, от каквато информация органът-заявител има нужда за целите
      на настоящото споразумение.
   4. Надлежно упълномощени официални лица от органа-заявител могат, със
      съгласието на органа-адресат и при условия, поставени от последния, да
      присъстват на справкита, извършвани под юрисдикцията на последния, при
      специални случаи.
   5. В случай, че молбата не може да бъде удовлетворена, органът-заявител се
      уведомява незабавно за този факт с изложение на причините. Изложението
      може да бъде придружено от съответната информация, която органът-адресат
      сметне, че може да бъде в помощ на органа-заявител.
   6. По искане на органа-заявител и когато сметне това за уместно, органът-адресат
      може да съобщи на органа-заявител мястото и времето на действието, което ще
      предприеме в отговор на молбата за помощ, така че подобно действие да може
      да бъде координирано.
                                     Член 14
                      Форма за съобщаване на информацията
   1. Органът-адресат информира за резултатите от справките си органа-заявител в
      писмен вид заедно със съответните документи и други съобщения.
   2. Тази информация може да бъде в електронен вид.
                                     Член 15
              Изключения от задължението за предоставяне на помощ
   1. Оказването на помощ може да бъде отказано или задържано, или може да е
      подчинено на определени условия или изисквания, в случаите, когато
      договарящата се страна на органа-адресат е на мнение, че помощ съгласно
      настоящото споразумение може да наруши суверенитета на Япония или на
      страна-членка на Общността, или тяхната сигурност, обществена политика или
      друг съществен интерес, като упоменатия в член 16, параграф 2.
      По-конкретно, всяка една от договарящите се страни може да ограничи
      информацията, която съобщава на другата договаряща се страна, когато
      последната не е в състояние да предостави уверение, изискано от първата , по
      отношение на поверителността или ограничаването на целите, за които
      информацията ще бъде използвана.
   2. Оказването на помощ може да бъде задържано от органа-адресат въз основа на
      това, че то ще попречи на текущо разследване, включително на разследване от
      съответните агенции за прилагане на закона, на прокуратурата или на съдебни
      или административни производства. В такива случаи органът-адресат се
BG                                     15                                           BG
 ---pagebreak---       консултира с органа-заявител, за да определи дали помощта може да бъде
      оказана като предмет на такива срокове и условия, каквито органът-адресат
      може да изиска.
   3. Когато органът-заявител потърси помощ, каквато сам не би могъл да окаже,
      ако му бъде поискана, той трябва да обърне внимание на това в своята молба. В
      този случай органът-адресат сам решава как да отговори на такава молба.
   4. За случаите, упоменати в параграфи 1 и 2, решението на органа-адресат и
      основанията за него задължително се съобщават на органа-заявител без
      неоправдано забавяне.
                                     Член 16
                      Обмен на информация и поверителност
   1. Всяка информация, която се съобщава под каквато и да е форма съгласно
      настоящото споразумение, трябва да се счита за поверителна по същността си,
      в зависимост от законите и разпоредбите на всяка от договарящите се страни, и
      се ползва от защитата, отредена на подобна информация според съответните
      закони и разпоредбите на договарящата се страна на митническия орган, който
      я получава, както и на съответните разпоредби, приложими към властите на
      Общността, освен ако договарящата се страна, която е предоставила
      информацията, не даде предварително съгласие за разгласяването на такава
      информация.
   2. Лични данни могат да бъдат обменяни, но само когато договарящата се страна,
      която би могла да ги получи, се наема да защитава тези данни най-малко по
      начин, идентичен с приложимия за този частен случай в договарящата се
      страна, която би могла да ги предостави. Договарящата се страна, която би
      могла да предостави информацията, не поставя изисквания, които са по-
      обременяващи от приложимите в нейната собствена юрисдикция.
      Договарящите се страни обменят информация помежду си за законите и
      разпоредбите във всяка от договарящите се страни , включително, където е
      приложимо, за тези в страните-членки на Общността.
   3. Придобитата информация се използва единствено за целите на настоящото
      споразумение. Когато някоя от договарящите се страни иска да употреби
      такава информация за други цели, тя предварително трябва да получи
      писменото съгласие на митническия орган, който е предоставил информацията.
      Тази употреба след това е предмет на всякакви ограничения, наложени от този
      орган.
   4. Параграф 3 не възпрепятства употребата на информация, придобита съгласно
      настоящото споразумение, като доказателство по административни
      производства, започнати по отношение на операции в нарушение на
      митническото законодателство. По тази причина, договарящите се страни
      могат да използват като доказателство информацията, придобита съобразно
      разпоредбите на настоящото споразумение в своите показания, доклади,
BG                                      16                                          BG
 ---pagebreak---            свидетелства и в административни производства. Митническият орган,
           предоставил информацията, се уведомява за тази нейна употреба.
   5.      Независимо от параграф 3 на този член, освен ако не е известен по друг начин
           от митническия орган, предоставящ информацията, митническият орган,
           получаващ информацията, може да предостави получената съобразно
           настоящото споразумение информация на съответните агенции за прилагане на
           закона на своята договаряща се страна. Тези агенции могат да ползват тази
           информация само за правилното прилагане на митническото законодателство и
           като предмет на условията, уредени в член 16 и 17 на настоящото
           споразумение.
   6.      Този член не изключва възможността за използване или огласяване на
           информацията до степента, в която съществува такова задължение според
           законите и разпоредбите на договарящата се страна на митническия орган,
           който я е получил. Този митнически орган, когато това е възможно, отправя
           предизвестие за всяко такова разгласяване до митническия орган, който е
           предоставил информацията.
           Освен ако не е уговорено друго с договарящата се страна, предоставила
           информацията, и където това е уместно, получаващата договаряща се страна
           използва всички възможни мерки съгласно приложимото законодателство и
           разпоредби на същата , за да спазва поверителността на информацията и да
           защитава личните данни спрямо искания от трети страни или други органи за
           разгласяване на въпросната информация.
                                          Член 17
                                 Наказателни производства
   Информацията, предоставена от митническия орган на едната договаряща се страна на
   митническия орган на другата договаряща се страна съгласно настоящото
   споразумение, не се използва от последната в наказателни производства, заведени от
   съд или съдия.
                                          Член 18
                              Разходи по оказване на помощта
   1.      Разходите, направени при прилагането на настоящото споразумение, се поемат
           от съответните договарящи се страни.
   2.      Ако при удовлетворяване на дадена молба стане очевидно, че крайното
           осъществяване ще породи извънредни разходи, митническите власти се
           консултират, за да определят сроковете и условията, при които молбата да се
           удовлетвори.
BG                                          17                                          BG
 ---pagebreak---                                       ГЛАВА IV
                     ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
                                          Член 19
                                         Заглавия
   Заглавията на главите и членовете на настоящото споразумение са добавени само за
   справочно улеснение и не засягат тълкуването на настоящото споразумение.
                                          Член 20
                                       Консултации
   Всички въпроси или спорове, свързани с тълкуването или прилагането на настоящото
   споразумение, се уреждат чрез взаимни консултации между договарящите се страни.
                                          Член 21
                     Съвместен комитет за митническо сътрудничество
   1.      С настоящето се учредява Съвместен комитет за митническо сътрудничество,
           състоящ се от официални представители от Министерството на финансите и
           Министерството на външните работи на Япония, и от официални
           представители на Европейската общност, отговарящи за митническите
           въпроси. Други официални лица от двете договарящи се страни с нужния опит,
           свързан с въпросите, предмет на обсъждане, могат да бъдат включени при
           специални случаи. Комитетът се свиква на място, дата и при дневен ред,
           определени чрез взаимно съгласие.
   2.      Съвместеният комитет за митническо сътрудничество, освен другото:
           (a)  съблюдава правилното функциониране на споразумението;
           (б)  предприема необходимите мерки за митническо сътрудничество в
                съответствие с целите на настоящото споразумение;
           (в)  обменя мнения по всички въпроси в интерес на митническото
                сътрудничество, включително за бъдещи мерки и ресурсното им
                обезпечаване;
           (г)  препоръчва решения, насочени към постигане на целите на настоящото
                споразумение; и
           (д)  приема своя вътрешен правилник.
BG                                          18                                        BG
 ---pagebreak---                                            Член 22
                             Влизане в сила и продължителност
   1.      Настоящото споразумение влиза в сила в първия ден на месеца, последващ
           датата, на която договарящите се страни се уведомят взаимно за завършването
           на процедурите, необходими за тази цел, чрез разменени помежду им
           дипломатически ноти.
   2.      Настоящото споразумение може да бъде изменяно при взаимно съгласие на
           договарящите се страни чрез разменени между тях дипломатически ноти.
           Измененията влизат в сила при същите условия, каквито са упоменати в
           параграф 1, освен ако не е договорено друго между договарящите се страни.
   3.      Всяка договаряща се страна може да прекрати настоящото споразумение чрез
           уведомяване на другата в писмен вид. Прекратяването влиза в сила три месеца
           след уведомяването на другата договаряща се страна. Молбите за помощ,
           получени преди прекратяването на споразумението, трябва да се завършат в
           съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.
                                           Член 23
                               Текстове, считани за оригинал
   Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на български, чешки, датски,
   нидерландски, английски, естонски, фински, френски, немски, гръцки, унгарски,
   италиански, латвийски, литовски, малтийски, полски, португалски, румънски,
   словашки, словенски, испански, шведски и японски език, като всеки текст се счита за
   оригинал. В случай на разминаване на тълкуванието, текстовете на английски и
   японски имат предимство пред тези на останалите езици.
   Като свидетелство за горното, долуподписаните, надлежно упълномощени за това,
   подписаха настоящото споразумение.
   Съставено в Брюксел,
   За Европейската общност                За Правителството на Япония
BG                                           19                                        BG