CELEX: 62009CC0226
Language: et
Date: 2010-06-29 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Mengozzi - 29. juuni 2010. # Euroopa Komisjon versus Iirimaa. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Direktiiv 2004/18/EÜ - Riigihankemenetlused - Hankelepingu sõlmimine suulise ja kirjaliku tõlke teenuste osutamiseks - Nimetatud direktiivi lisasse II B kuuluvad teenused - Teenused, mis ei pea vastama direktiivi nõuetele - Pakkumuste hindamise kriteeriumide suhtelise osakaalu kindlaksmääramine pärast pakkumuste esitamist - Kriteeriumide suhtelise osakaalu muutmine pärast esitatud pakkumuste esmakordset läbivaatamist - Võrdse kohtlemise põhimõtte järgimine ja läbipaistvuse kohustuse täitmine. # Kohtuasi C-226/09.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      PAOLO MENGOZZI
      esitatud 29. juunil 20101(1)
      
      Kohtuasi C‑226/09
      Euroopa Komisjon
      versus
      Iirimaa
      Riigihanked – Direktiivi 2004/18 II B lisa – Lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsus, mis määrati kindlaks pärast pakkumuste esitamise tähtaja lõppu ja mida muudeti
         pärast nende pakkumuste esmakordset läbivaatamist
      Selle liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi raames palutakse Euroopa Kohtul selgitada, mil määral kohaldatakse liidu õigust
         riigihankele, mille suhtes kohustavad asjakohased direktiivid kohaldama ainult mõningaid minimaalseid õigusnorme. Täpsemalt
         on siin tegemist tõlketeenuste hankega, mille puhul näeb direktiiv 2004/18/EÜ(2) ette üksnes kohustuse täpsustada teenuse tehnilisi kirjeldusi ja kohustuse avaldada lepingu sõlmimise teade. Komisjon arvab
         siiski, et Euroopa Kohtu praktika kohaselt oleks Iirimaa ametiasutus pidanud täitma veel mõningaid kohustusi, mille täitmata
         jätmise tõttu see hagi esitatigi.
      
      I.      Õiguslik raamistik
      1.        Liidu õigusnormideks, millest tuleb käesolevas kohtuasjas peamiselt lähtuda, on peale aluslepingute veel viidatud direktiivi 2004/18/EÜ
         (edaspidi ka „direktiiv”) sätted.
      
      2.        Pooled on ühel meelel selles, et käesolevas kohtuasjas vaadeldavad teenused kujutavad endast direktiivi II B lisas loetletud
         teenuseid. Tõlketeenused kuuluvad „muude teenustena” nimetatud lisa kategooriasse 27.
      
      3.        Direktiivi artiklis 21, mille pealkiri on „II B lisas loetletud teenuste hankelepingud”, on nähtud ette:
      
      „Lepingute suhtes, mille objektiks on II B lisas loetletud teenused, kehtivad üksnes artikli 23 ja artikli 35 lõike 4 sätted”.
      4.        Direktiivi artikli 23 osas, mille pealkiri on „Tehnilised kirjeldused”, vaidlus puudub ning selle tervikteksti võib seega
         jätta siin ära toomata. Tegemist on väga pika ja üksikasjaliku õigusnormiga, mis kohustab riigihankeid korraldavaid isikuid
         määratlema selgelt ja täpselt tellitava teenuse suhtes kehtivad nõuded, et vältida ametiasutusega lepingu sõlmimisest huvitatud
         isikute erinevat kohtlemist.
      
      5.        Direktiivi artikli 35 lõikes 4 on seevastu riigihankelepingu sõlminud hankijatele kehtestatud kohustus näha ette teade lepingute
         sõlmimise menetluse tulemuste kohta. Komisjon ei väida ka seda, et Iirimaa oleks rikkunud nimetatud õigusnormi.
      
      II.    Asjaolud ja kohtueelne menetlus
      6.        16. mail 2006 avaldati Euroopa Liidu Teataja lisas teade(3) hanke kohta, mille Iirimaa valitsus korraldas kirjaliku ja suulise tõlke teenuste osutamiseks ametile, kelle haldusalasse
         kuuluvad pagulasküsimused.
      
      7.        Teates oli täpsustatud tellitavate teenuste kategooriat ja määratud kindlaks tähtpäev (9. juuni 2006) huvi ilmutamiseks hankes
         osalemise vastu. Lepingute sõlmimise korra osas oli märgitud, et valitakse välja majanduslikult soodsaim pakkumus järgmise
         seitsme kriteeriumi alusel:
      
      1)         esitatud dokumentide täielikkus;
      2)         deklareeritud võimsus, mis tagab nõuetele vastavuse;
      3)         osade(4), teenuste ja keelte arv;
      
      4)         kutsekvalifikatsioon, asjaomane kogemus;
      5)         hind;
      6)         pakutavate töömeetodite sobivus;
      7)         asukohad.
      8.        Teates oli ka täpsustatud, et loetletud lepingu sõlmimise kriteeriumeid ei tule mõista nii, et need on ära toodud tähtsuse
         järjekorras alates tähtsaimast.
      
      9.        Hankes soovis osaleda kaksteist äriühingut, kellest kolm olid asutatud väljaspool Iirimaa territooriumit.
      
      10.      Kohe pärast pakkumuste esitamise tähtaja lõppu said hankekomisjoni liikmed skeemi, milles oli näidatud, kui suur osatähtsus
         tuleb omistada ühele või teisele lepingu sõlmimise kriteeriumile. See osatähtsus varieerus 0%‑st (kriteerium nr 1, milleks
         oli dokumentide täielikkus) kuni 30%‑ni (kriteerium nr 4). Mis puudutab teisi kriteeriumeid, siis kriteeriumi nr 2 osatähtsus
         oli skeemi kohaselt 7%, kriteeriumil nr 3 – 25%, kriteeriumil nr 5 – 20%, kriteeriumil nr 6 – 10% ja kriteeriumil nr 7 – 8%.
      
      11.      Järgmistel päevadel vaatasid hankekomisjoni üksikud liikmed erinevad esitatud pakkumused esimest korda läbi ja tegid seda
         individuaalselt.
      
      12.      Hankekomisjon tuli esimest korda kokku 22. juunil 2006. Enne nende pakkumuste läbivaatamist otsustas ta muuta kriteeriumide
         osatähtsust ning vähendas kriteeriumi nr 4 (mis varem oli hinnatud 30%‑le) osatähtsust 25%-ni ja suurendas kriteeriumi nr 6
         (mis varem oli hinnatud 10%‑le) osatähtsust 15%‑ni. Teiste kriteeriumide osatähtsus jäi samaks. Hankekomisjon hakkas pakkumusi
         hindama ja lepingut sõlmima seega uue osatähtsussüsteemi alusel, mis oli alles äsja heaks kiidetud.
      
      13.      Komisjon sai ühelt konkurendilt, kes ei osutunud edukaks, kaebuse. Pärast teabevahetust Iirimaaga saatis komisjon talle 23. oktoobril
         2007 märgukirja ning pärast Iirimaa valitsuse vastuseid, mis leiti olevat ebarahuldavad, 23. septembril 2008 põhjendatud arvamuse.
      
      III. Menetlus Euroopa Kohtus ja poolte nõuded
      14.      Et komisjon ei jäänud Iirimaa ametiasutuste vastusega põhjendatud arvamusele rahule, esitas ta 19. juunil 2009 analüüsitava
         liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi.
      
      15.      Komisjon palub Euroopa Kohtul:
      
      –        tuvastada, et kuna Iirimaa määras lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsuse kindlaks pärast pakkumuste esitamise tähtaja
         lõppu ning muutis seda osatähtsust pärast esitatud pakkumuste esmakordset läbivaatamist, on ta rikkunud kohustusi, mis tulenevad
         võrdse kohtlemise ja läbipaistvuse põhimõtetest niisugustena, nagu neid on tõlgendanud Euroopa Kohus;
      
      –        mõista kohtukulud välja Iirimaalt.
      16.      Iirimaa palub Euroopa Kohtul:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      IV.    Rikkumine
      A.      Vaadeldava hanke õiguslik laad
      17.      Enne etteheidetava rikkumise analüüsimist on kõigepealt vaja selgitada välja Iirimaa ametiasutuste korraldatud hanke laad,
         et määrata kindlaks selle suhtes kohaldatav õiguslik režiim.
      
      18.      Nagu eespool märkisin, on pooled ühel meelel selles, et teenused, mida Iirimaa ametiasutus käesoleva vaidluse raames tellis,
         kuuluvad direktiivi II B lisa kohaldamisalasse. Järelikult olid ainsateks direktiiviga sõnaselgelt kehtestatud kohustusteks
         need, mis on seotud tehniliste kirjelduste (direktiivi artikkel 23) ja lepingu sõlmimise teatega (artikli 35 lõige 4): selles
         osas ei heida komisjon Iirimaale siiski midagi ette.
      
      19.      On aga teada, et riigihangete suhtes kohaldatav liidu õigus ei koosne ainult seda valdkonda käsitlevates direktiivides toodud
         konkreetsetest sätetest. Eelkõige Euroopa Kohtu praktikas on alati rõhutatud vajadust mitte jätta selles osas tähelepanuta
         esmast õigust.
      
      20.      Tuleb meenutada, et Euroopa Kohtu väljakujunenud juhise kohaselt on riigihankemenetluste liidu tasandil ühtlustamise eesmärk
         kõrvaldada teenuste ja kaupade vaba liikumise takistused ja seega kaitsta ühes liikmesriigis asutatud ettevõtjate huve, kes
         soovivad pakkuda kaupu või teenuseid mõnes teises liikmesriigis asutatud hankijatele.(5)
      
      21.      Järelikult kui riigihange on piiriülese tähtsusega – kas või ainult potentsiaalselt – tuleb kohaldada aluslepingust tulenevaid
         õigusnorme.(6) Neid kohaldatakse mõistagi lisaks võimalikele formaalsustele, mis on sõnaselgelt ette nähtud kohaldatavates õigusaktides
         ja milleks kõnesoleval juhul on näiteks tehniliste kirjelduste ja lepingu sõlmimise teatega seotud kohustused.
      
      22.      Esmasest õigusest ning eelkõige asutamisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse põhimõtetest tuleneb peamiselt kaks kohustust.
         Esiteks peavad ametiasutused järgima kodakondsuse alusel diskrimineerimise keelu ja võrdse kohtlemise põhimõtteid. Teiseks
         peab ametiasutus selleks, et saaks kontrollida nende põhimõtete järgimist, täitma läbipaistvuskohustust.(7)
      
      23.      Poolte vahel ei näi valitsevat tõelist eriarvamust selles osas, kas eelmistes punktides nimetatud kohustused on olemas, ega
         ka selles osas, kas vaadeldava hanke puhul esines piiriülene huvi, mille olemasolu näitavad nii otsus anda selle kohta teavet
         Euroopa Liidu Teataja lisas kui ka asjaolu, et mõned konkurendid olid väljaspool Iirimaad asutatud ettevõtjad.(8) Vaieldakse selle üle, kas käesoleva juhtumi konkreetseid asjaolusid arvestades järgis Iirimaa ametiasutus oma käitumisega
         äsja ära toodud reegleid.
      
      B.      Poolte argumendid
      24.      Komisjon väidab oma lühikeses hagis, et Iirimaa ametiasutus jättis talle liidu õigusega kehtestatud kohustused täitmata kahest
         selgesti eristatavast vaatevinklist, rikkudes mõlemal juhul võrdse kohtlemise ja läbipaistvuse põhimõtteid, mida on kinnitatud
         Euroopa Kohtu praktikas.
      
      25.      Esiteks on Iirimaa ametiasutuste käitumine õigusvastane seetõttu, et lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsus määrati kindlaks
         alles pärast pakkumuste esitamise tähtaja lõppu.
      
      26.      Teiseks oli õigusvastane ka see, et nende osatähtsust muudeti pärast esitatud pakkumuste esmakordset läbivaatamist.
      
      27.      Komisjon märkis lisaks, et pärast Euroopa Liidu Teatajas avaldatud teadet ettevõtjatele saadetud üleskutses teha oma pakkumine
         ei olnud enam märgitud, et lepingu sõlmimise kriteeriumid ei ole esitatud tähtsuse järjekorras alates tähtsaimast, nii et
         hankes osalejad võisid mõistlikult eeldada, et kriteeriumid on ära toodud just nii. Et aga osatähtsuse kindlaksmääramisel
         ei omistatud kriteeriumidele osatähtsust vastavalt nende paiknemisele loetelus, eksitasid Iirimaa ametiasutused konkurente.
         Repliigis täpsustas komisjon siiski, et see, kuidas kriteeriumid loetelus ära toodud olid, ei kujuta endast põhjust, miks
         ta hagi esitas, nii et hagi põhineb kahel näidatud aspektil: kriteeriumide osatähtsuse kindlaksmääramine pärast pakkumuste
         esitamise tähtaja lõppu ja selle osatähtsuse muutmine pärast seda, kui hankekomisjoni üksikud liikmed olid pakkumused individuaalselt
         läbi vaadanud.
      
      28.      Iirimaa omakorda võtab asjaolud niisugusena, nagu komisjon on need tuvastanud, sisuliselt omaks,(9) kuid eitab, et need kujutavad endast liidu õiguse rikkumist.
      
      29.      Iirimaa valitsus rõhutab eelkõige, et 22. juunil kriteeriumides tehtud muudatus oli väga väike (kriteeriumile nr 4 määratud
         osatähtsust vähendati 5% võrra ja kriteeriumile nr 6 määratud osatähtsust suurendati vastavalt 5% võrra), täiesti ebapiisav
         selleks, et oleks võinud asetada mõne konkurendi soodsamasse või ebasoodsamasse olukorda võrreldes mõne teisega. Tagantjärele
         analüüsimine näitab, et eduka pakkujaga oleks sõlmitud leping ka esialgse osatähtsusega kriteeriumide põhjal.
      
      30.      Et ei ole olnud seega mingit konkurentide võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumist, ei ole vaja analüüsida ka läbipaistvuse põhimõtte
         järgimist, sest Euroopa Kohtu praktikas on seda teist põhimõtet peetud esimesega võrreldes ainult teisejärguliseks.
      
      C.      Hinnang
      31.      Argumentatsiooni loogilisuse ja selguse huvides alustan juhtumi õiguslike aspektide analüüsimist mõne tähelepanekuga läbipaistvuse
         põhimõtte kohta riigihangete valdkonnas. Vaatlen seega komisjoni kahte vastuväidet ning lõpuks pühendan natuke tähelepanu
         aspektidele, mille pooled on jätnud ekslikult kahe silma vahele, nagu mulle tundub.
      
      1.      Läbipaistvuse põhimõte
      32.      Nagu nägime, väidab Iirimaa, et hangete valdkonnas täiendab läbipaistvuse põhimõte võrdse kohtlemise ja diskrimineerimise
         keelu põhimõtteid: järelikult kui on tuvastatud, et neid kahte põhimõtet ei ole rikutud, on läbipaistvuse põhimõtte järgimise
         analüüsimine tema meelest ülearune.
      
      33.      Iirimaa arutluskäiguga ei saa nõustuda.
      
      34.      Seda valdkonda käsitleva väljakujunenud kohtupraktika loogikas on läbipaistvuse põhimõttel tõesti teisejärguline otstarve
         võrreldes võrdse kohtlemise ja diskrimineerimise keelu põhimõtetega. See teisejärgulisus ei ole aga tagajärg, mis viib niisuguse
         tulemuseni, nagu arvab Iirimaa valitsus. Vastupidi, läbipaistvuskohustus on teisejärguline selles mõttes, et kui seda on järgitud, on võimalik tuvastada, kas on järgitud ülejäänud kahte kohustust, mis on „peamised”. Kui ametiasutus ei tegutse läbipaistvalt, muutub raskeks, kui mitte võimatuks kontrollida, kas ta võis rikkuda võrdse kohtlemise
         ja diskrimineerimise keelu põhimõtteid.
      
      35.      Lisaks on läbipaistvuskohustuse järgimine hädavajalik eeltingimus, mis aitab tagada, et kõikidele potentsiaalsetele pakkujatele
         teatati hankest sobival viisil, nii et on järgitud võrdset kohtlemist.(10)
      
      36.      Järelikult kui on täidetud tingimused, mis peavad olema kohtupraktika kohaselt täidetud, et riigihanke suhtes kohaldataks
         liidu esmasest õigusest tulenevaid põhimõtteid, tuleb alati kontrollida, kas on järgitud läbipaistvuse põhimõtet. Veelgi enam,
         loogiliselt arutledes võib äärmisel juhul isegi väita, et selle järgimist tuleb kontrollida enne võrdse kohtlemise ja diskrimineerimise keelu põhimõtete järgimise kontrollimist.
      
      2.      Komisjoni esimene väide
      37.      Nagu nägime, heidab komisjon esimese väitega Iirimaale ette, et viimane määras erinevate lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsuse
         kindlaks alles pärast pakkumuste esitamise tähtaja lõppu. Niisuguse liiga hilja kindlaksmääramisega rikuti väidetavalt võrdse
         kohtlemise ja läbipaistvuse põhimõtteid.
      
      38.      Mulle näib, et selle esimese väitega ei saa nõustuda ja seda järgmistel põhjustel.
      
      39.      Esiteks on selge, et direktiiv ei kohustanud lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsust juba eelnevalt ära näitama. Nagu
         komisjon isegi oma hagis möönab, ei olnud direktiivi artikkel 40 (mille lõike 5 punktis e on selline kohustus ette nähtud)
         vaadeldava hanke suhtes kohaldatav. Nimelt kui täpne olla, siis käesoleval juhul ei kohustanud direktiiv isegi lepingu sõlmimise
         kriteeriumeid eelnevalt ära tooma, mida Iirimaa ametiasutused siiski tegid.
      
      40.      Teiseks ei tulene niisugune kohustus ka kohtupraktikast. Eelkõige võib analoogia alusel viidata Euroopa Kohtu otsusele, milles
         juhtumil, mille suhtes kohaldati täielikult riigihankedirektiive, tunnistati õiguspäraseks sellise ametiasutuse käitumine,
         kes määras ühe lepingu sõlmimise kriteeriumi alakriteeriumide osatähtsuse kindlaks pärast pakkumuste esitamist, kuid enne neid sisaldavate ümbrike avamist.(11)
      
      41.      Loomulikult tekib küsimus, kas kohustust näidata juba teates ära erinevate lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsus võib
         pidada võrdse kohtlemise, diskrimineerimise keelu ja läbipaistvuse põhimõtete järgimise kohustuse loomulikuks tagajärjeks.
         Mulle ei tundu siiski – eelkõige Euroopa Kohtu praktika põhjal –, et see on nii.
      
      42.      Kohtupraktikas, mis käsitleb hankeid, mille suhtes kohaldatakse täielikult erinevaid selle valdkonna direktiive, on võrdse
         kohtlemise ja läbipaistvuse põhimõtete väljenduseks nimelt peetud kohustust teatada konkurentidele eelnevalt lepingu sõlmimise
         kriteeriumid (kohustus, mis – meenutagem – on sõnaselgelt niisugustel juhtudel õigusnormidega ette nähtud).(12) Selle kohtupraktika kohaselt tulenevad nendest põhimõtetest lisaks kohustus tõlgendada lepingu sõlmimise kriteeriumeid kogu
         menetluse jooksul ühetaoliselt(13) ja keeld muuta lepingu sõlmimise kriteeriumeid hanke käigus.(14)
      
      43.      On ilmne, et direktiivis 2004/18 vastab ka kohustus näidata eelnevalt ära lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsus hangetes,
         mille suhtes kohaldatakse täielikult direktiivi, nõudele tagada võrdse kohtlemise ja läbipaistvuse põhimõtete järgimine. Siiski
         on minu arvates vaja vältida seda, et ulatust, mis kõnesolevatel põhimõtetel on hangetes, mille suhtes kohaldatakse direktiivi,
         ja hangetes, mille suhtes seda ei kohaldata (või kohaldatakse nagu käesoleval juhul ainult osaliselt), peetakse automaatselt
         samasuguseks. Kui asuda seisukohale, et läbipaistvus, mis on kohustuslik hangete puhul, mille suhtes direktiivi ei kohaldata,
         on tingimata samasugune nagu läbipaistvus, mis on kohustuslik hangete puhul, mille suhtes kohaldatakse direktiivi, avaneks
         võimalus kohaldada direktiivi väändunult paljude juhtumite suhtes, mille puhul leidis seadusandja sõnaselgelt, et seda ei tule kohaldada. Teataval määral on kogu direktiivi eesmärk viia ellu aluslepingus sätestatud aluspõhimõtteid:(15) kui ainus võimalus viia need põhimõtted ellu hangete valdkonnas on direktiivis ette nähtud võimalus, ei jää üle muud, kui
         kohaldada seda kõikidel juhtudel, mil on olemas piiriülene huvi.
      
      44.      Üldiselt ei saa praktilisi üksikasjalikke nõudeid aluslepingu põhimõtete järgimise tagamiseks direktiivi kohaldamata jätmise
         ja üksnes osalise kohaldamise raames kindlaks määrata ühekordselt ja lõplikult ning neid tuleb hinnata igal üksikul juhtumil
         eraldi.(16)
      
      45.      Käesoleval juhul avaldas Iirimaa ametiasutus aga teate ja näitas selles ära lepingu sõlmimise kriteeriumid, kuigi ei täpsustanud
         nende osatähtsust. Eelmistes punktides esitatud kaalutlustest lähtudes arvan, et diskrimineerimise keelu, võrdse kohtlemise
         ja läbipaistvuse põhimõtteid ei ole rikutud. Tellija andis rohkem infot, kui direktiiv kohustas teda edastama, ega tekitanud
         ebavõrdsust potentsiaalsete konkurentide hulgas.
      
      46.      Nagu on märgitud kohtupraktikas, on läbipaistvuskohustuse eesmärk põhimõtteliselt tagada kõikidele potentsiaalsetele pakkujatele
         sobiv avalikustamise tase, mis teeb võimalikuks tõelise konkurentsile avatuse ja lepingu sõlmimise menetluse erapooletuse
         kontrollimise.(17) Käesoleval juhul tuleb otsust kasutada Euroopa Liidu Teataja lisa pidada kahtlemata sobivaks vahendiks, mis võimaldas lepingu
         sõlmimiseks korraldatud hankemenetluse piisaval määral avalikustada.
      
      47.      Mis puudutab seejärel diskrimineerimise keelu ja võrdse kohtlemise põhimõtteid, siis asjaolu, et kriteeriumide osatähtsus
         määrati kindlaks alles pärast pakkumuste esitamist, ei tekitanud iseenesest mingit võrdsesse olukorda asetatud pakkujate ebavõrdset
         kohtlemist.
      
      48.      Pealegi tuleb märkida, et komisjoni esimesele väitele tuleks anda teistsugune hinnang, kui tellija oleks näidanud teates lepingu
         sõlmimise kriteeriumid ära nii, et loetleb need tähtsuse järjekorras alates tähtsaimast. Niisugusel juhul oleks ametiasutus
         kriteeriumide osatähtsust menetluse käigus muutnud: nagu eespool nägime, ei ole kriteeriumidele omistatud osatähtsus käesoleval
         juhul kuidagi seotud nende teates loetlemise järjekorraga ning lepingu sõlmimise tähtsaimad kriteeriumid olid need, mis olid
         toodud kolmandal ja neljandal kohal.
      
      49.      Kuigi komisjon väitis oma hagis, et kriteeriumid olid teates ja järgnevas üleskutsekirjas loetletud tähtsuse järjekorras alates
         tähtsaimast, räägib mitu asjaolu selle väite vastu.
      
      50.      Esiteks oli Euroopa Liidu Teatajas avaldatud teates sõnaselgelt märgitud, et kriteeriumide järjekord ei peegelda nende osatähtsust.
      
      51.      Teiseks oli esimeseks kriteeriumiks esitatud dokumentide täielikkus. Ükski vähegi informeeritud konkurent ei oleks aga saanud
         pidada seda põhiliseks lepingu sõlmimise kriteeriumiks: juba selle laad näib olevat niisugune, nagu oleks tegemist pigem hankemenetluses
         osalemise lubamise tingimuse kui lepingu sõlmimise kriteeriumiga ning mitte juhuslikult ei määratud sellele seejärel 0‑protsendilist
         osatähtsust.(18)
      
      52.      Kolmandaks näib, et repliigis komisjon ise kui mitte ei loobunud oma seisukohast, et lepingu sõlmimise kriteeriumid olid esitatud
         tähtsuse järjekorras alates tähtsaimast, siis vähemalt kujundas seda ümber. Komisjoni niisugune otsus tundub mulle täiesti
         õige, kuid samal ajal võtab see tema esimeselt väitelt selle ainsa alustala.
      
      53.      Järelikult arvan, et komisjoni esimene väide tuleb tagasi lükata.
      
      3.      Komisjoni teine väide
      54.      Meenutan, et oma teises väites kinnitab komisjon, et Iirimaa rikkus võrdse kohtlemise ja läbipaistvuse põhimõtteid, kui muutis
         lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsust pärast esitatud pakkumuste esmakordset ülevaatlikku läbivaatust.
      
      55.      Nagu eespool märkisin, on faktilised asjaolud teada ja neid ei ole vaidlustatud. Kriteeriumide osatähtsust muudeti tõepoolest
         mõni päev pärast selle esmakordset kindlaksmääramist. Muutmise hetkel ei olnud hankekomisjon veel tööle hakanud, kuid selle
         liikmed olid saanud individuaalselt esitatud pakkumustega tutvuda.
      
      56.      Teise väitega tuleb erinevalt esimesest nõustuda.
      
      57.      Meenutasin juba eespool, et liidu õiguses niisugusena, nagu seda on tõlgendanud Euroopa Kohus, peetakse võrdse kohtlemise
         ja diskrimineerimise keelu põhimõtetega vastuolus olevaks lepingu sõlmimise kriteeriumide igasugust muutmist menetluse käigus.(19) Käesoleval juhul oli see just nii.
      
      58.      Seda väidet ei väära kuidagi asjaolu, et hankekomisjon alustas kollektiivselt tööd alles pärast lepingu sõlmimise kriteeriumide
         lõplikku muutmist. Selle põhimõtte kasulikku mõju, mille kohaselt ei tohi kriteeriumeid menetluse käigus muuta, rikutaks täielikult,
         kui menetluse täisväärtuslikuks osaks ei peeta etappi, mille jooksul hankekomisjoni liikmed tutvuvad enne selle komisjoni
         koosolekut konkurentide esitatud pakkumustega.
      
      59.      Ka see, et kriteeriumide osatähtsuse esmakordne kindlaksmääramine ei olnud ametlik akt, vaid ainult teatav „esialgne ettepanek”,
         ei muuda ametiasutuse käitumist vähem õigusvastaseks. Minu meelest on konkurentide võrdse kohtlemise tagamiseks nimelt hädavajalik,
         et lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsus määrataks kindlaks enne, kui pakkumusi läbi vaatama hakatakse, isegi kui hankekomisjoni liikmed vaatavad neid läbi individuaalselt. Kriteeriumide osatähtsuse kindlaksmääramise toimingud
         ühelt poolt ja pakkumuste hindamise toimingud teiselt poolt tuleb üksteisest rangelt lahus hoida. Hankekomisjoni liikmete
         võimalik „ühine mõtisklus” selle üle, missugune osatähtsus erinevatele kriteeriumidele tuleks omistada, oleks pidanud – selleks,
         et olla õiguspärane – leidma aset enne pakkumuste igasugust läbivaatamist.
      
      60.      Tagasi tuleb lükata ka Iirimaa valitsuse argumendid, mis on keskendatud asjaolule, et edukas pakkuja ei oleks olnud keegi
         teine ka siis, kui erinevatele kriteeriumidele oleks omistatud esialgu kindlaks määratud osatähtsus selle asemel, mis neil
         oli muudatuse tulemusena.
      
      61.      Tuleb nimelt meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ei eksisteeri liikmesriigi kohustuste rikkumise hagide raames
         mingit tingimust, mis oleks seotud menetluse algatamise huviga.(20) Menetluse eesmärk on tuvastada, kas liidu õigust on rikutud või mitte, aga mitte analüüsida tagajärgi, mis selle rikkumisega
         kaasnevad. Seepärast ei mõjuta asjaolu, et menetluse tulemus oleks olnud samasugune ka siis, kui lepingu sõlmimise kriteeriumidele
         oleks omistatud osatähtsus, mis omistati neile esialgu, kuidagi hinnangut, kas rikkumine oli põhjendatud või mitte.
      
      62.      Kokkuvõttes on komisjoni esitatud teine väide põhjendatud ja sellega tuleb nõustuda.
      
      4.      Ühele kriteeriumile osatähtsuse omistamata jätmise võimalik õigusvastasus
      63.      Viimane küsimus, millel tuleks peatuda, kuigi pooled pole sellele erilist tähelepanu pööranud, puudutab võimalust pidada liidu
         õigusega vastuolus olevaks asjaolu, et Iirimaa ametiasutus jättis erinevate lepingu sõlmimise kriteeriumide osatähtsuse kindlaksmääramisel
         ühele nende hulgast osatähtsuse omistamata (0%). Ma pean silmas, nagu on ilmne, kriteeriumit „esitatud dokumentide täielikkus”.
      
      64.      Minu meelest on see, kui teates tuuakse ära lepingu sõlmimise kriteerium ja seejärel, pärast pakkumuste esitamise tähtaja
         lõppu määratakse sellele osatähtsus, mis võrdub 0%-ga, igas mõttes samaväärne kriteeriumide muutmisega. Praktikas saavutatakse
         sama tulemus nagu siis, kui kriteerium jäetakse loetelust välja: teates märgitud kriteeriumit ei kasutata hiljem hankepakkumise
         vastuvõtmisel. Teiste sõnadega rikkusid Iirimaa ametiasutused tõenäoliselt liidu õigust, kui jätsid kriteeriumile „esitatud
         dokumentide täielikkus” osatähtsuse omistamata.
      
      65.      Euroopa Kohus ei saa siiski käesoleval juhul niisuguse rikkumise puhul süüdimõistvat otsust teha.
      
      66.      Nagu ma eespool märkisin, võib esiteks tekkida küsimus, kas „lepingu sõlmimise kriteeriumit”, milleks on dokumentide täielikkus,
         ei tule mitte tegelikult pidada lihtsalt hankemenetluses osalemise lubamise tingimuseks. Dokumendid kas on juba oma määratluse
         poolest täielikud, st vastavad teates nimetatud nõuetele või ei ole seda. Ei ole võimalik kujutleda vahepealset olukorda.
         Kuid isegi kui asuda seisukohale, et dokumentide täielikkus ei ole lepingu sõlmimise kriteerium, esitati see teates sellegipoolest
         niisuguse kriteeriumina ning seepärast võib kerkida mõningaid kahtlusi vastavuse kohta aluslepingus sätestatud põhimõtetele.
      
      67.      Teiseks ei ole komisjon siiski väitnud, et tegemist on sellise rikkumisega. Seda ei ole sõnaselgelt märgitud ega saa ka asuda
         seisukohale, et sellele oleks kuidagi vihjatud hagiavalduses, milles kritiseeritakse – nagu nägime – ainult seda, et kriteeriumide
         osatähtsus määrati kindlaks pärast pakkumuste esitamise tähtaja lõppu ning seda osatähtsust muudeti pärast pakkumuste individuaalset
         läbivaatamist hankekomisjoni liikmete poolt. Ka Iirimaa valitsusel ei olnud võimalust selle aspekti kohta seisukohta võtta.
      
      V.      Ettepanek
      68.      Oma analüüsi kokkuvõtteks teen Euroopa Kohtule seega ettepaneku nõustuda teisega komisjoni kahest väitest. Mis puudutab kohtukulusid,
         siis et Iirimaa kaotab kohtuvaidluse üksnes osaliselt, teen ettepaneku mõista temalt Euroopa Kohtu kodukorra artikli 69 lõike 3
         alusel välja pool komisjoni kohtukuludest.
      
      69.      Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule järgmise ettepaneku:
      
      –        kuna Iirimaa muutis lepingu sõlmimise kriteeriumidele määratud osatähtsust pärast esitatud pakkumuste esmakordset läbivaatamist,
         on ta rikkunud kohustusi, mis tulenevad võrdse kohtlemise, diskrimineerimise keelu ja läbipaistvuse põhimõtetest;
      
      –        jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata;
      –        mõista Iirimaalt välja pool kohtukuludest;
      –        jätta pool komisjoni kohtukuludest tema enda kanda.
      1 –	Algkeel: itaalia.
      
      2 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiiv 2004/18/EÜ ehitustööde riigihankelepingute, asjade riigihankelepingute
         ja teenuste riigihankelepingute sõlmimise korra kooskõlastamise kohta (ELT L 134, lk 114; ELT eriväljaanne 06/07, lk 132).
      
      3 –      ELT 16.5.2006, S 92. Teate viitenumber on 2006/S 92‑098663.
      
      4 –      Teate kohaselt jagunes hange mitmeks osaks.
      
      5 –	Vt nt 18. juuni 2002. aasta otsus kohtuasjas C-92/00: HI (EKL 2002, lk I‑5553, punkt 43) ja 13. novembri 2007. aasta otsus
         kohtuasjas C‑507/03: komisjon vs. Iirimaa (EKL 2007, lk I‑9777, punkt 27).
      
      6 –	Seda, et peab olema piiriülene huvi, ei ole alati selgelt kinnitatud Euroopa Kohtu praktikas, milles leidub mõnikord väiteid,
         mis lasevad arvata, et aluslepingust tulenevaid põhimõtteid peab kohaldama tingimusteta: vt nt 7. detsembri 2000. aasta otsus
         kohtuasjas C‑324/98: Telaustria ja Telefonadress (EKL 2000, lk I‑10745, punkt 60) ja 3. detsembri 2001. aasta määrus kohtuasjas C‑59/00:
         Vestergaard (EKL 2001, lk I‑9505, punkt 20). Teistes kohtuotsustes on see nõue siiski selgelt ära toodud: vt nt kontsessioonide
         valdkonnas 21. juuli 2005. aasta otsus kohtuasjas C-231/03: Coname (EKL 2005, lk I‑7287, punkt 20) ja 13. aprilli 2010. aasta
         otsus kohtuasjas C‑91/08: Wall (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 34). Konkreetselt mitteprioriteetset huvi
         esindavate teenuste kohta (teiste sõnadega nende kohta, mida on nimetatud direktiivi 2004/18 II B lisas) vt eespool 5. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus komisjon vs. Iirimaa (punkt 29). Ka komisjon ise on tunnistanud piiriülese huvi olemasolu vajadust oma tõlgendavas teatises, milles käsitletakse
         ühenduse õigust lepingute sõlmimisel, mis ei ole või on ainult osaliselt reguleeritud riigihankedirektiividega (ELT 1.8.2006,
         C 179, lk 2, punkt 1.3).
      
      7 –	Kohtupraktika selles küsimuses on välja kujunenud: vt nt 13. oktoobri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑458/03: Parking Brixen
         (EKL 2005, lk I‑8585, punktid 47–49).
      
      8 –	Komisjon esitas pealegi üsna laialdased argumendid, et näidata, et vaadeldava hanke puhul oli olemas piiriülene huvi: seda
         mõistagi selleks, et järgida põhimõtet, mille kohaselt on tõendamiskoormis selles küsimuses temal. Vt eespool 5. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus komisjon vs. Iirimaa (punkt 32).
      
      9 –	See, et eriti rõhutab Iirimaa valitsus asjaolu, et kriteeriumide kaalu muudeti enne seda, kui hankekomisjon hakkas pakkumusi läbi vaatama, ei muuda siiski tõsiasja, et nimetatud komisjoni üksikud liikmed olid
         need pakkumused vahepeal juba individuaalselt esimest korda läbi vaadanud. See asjaolu on selgelt tõendatud dokumentidega, mille komisjon on oma hagile lisanud.
      
      10 –	Vt eespool 6. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Coname (punkt 17).
      
      11 –	24. novembri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑331/04: ATI EAC jt (EKL 2005, lk I‑10109, punkt 32).
      
      12 –	25. aprilli 1996. aasta otsus kohtuasjas C-87/94: komisjon vs. Belgia (EKL 1996, lk I‑2043, punkt 88) ja 12. detsembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑470/99: Universale-Bau jt (EKL 2002,
         lk I‑11617, punkt 98). Väärib äramärkimist, et kohtuasjades, milles tehti äsja viidatud otsused, kohaldatavates direktiivides
         nõuti ametiasutuselt, et ta täpsustaks eelnevalt lepingu sõlmimise kriteeriumide kaalu ainult „võimaluse korral”, loetledes
         need neile omistatud tähtsuse järjekorras (vt direktiivi 93/37/EMÜ artikli 30 lõige 2 ja direktiivi 90/531/EMÜ artikli 27
         lõige 2).
      
      13 –	18. oktoobri 2001. aasta otsus kohtuasjas C-19/00: SIAC Construction (EKL 2001, lk I‑7725, punkt 43).
      
      14 –	4. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑448/01: EVN ja Wienstrom (EKL 2003, lk I‑14527, punkt 93).
      
      15 –	Vt analoogia alusel 22. juuni 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑243/89: komisjon vs. Taani (EKL 1993, lk I‑3353, punkt 33).
      
      16 –	Vt nt eespool 6. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Telaustria ja Telefonadress (punkt 63) ja eespool 7. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Parking Brixen (punkt 50).
      
      17 –	Vt nt eespool 6. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Telaustria ja Telefonadress (punkt 62); vt ka analoogia alusel
         teenuste kontsessioonide valdkonnas 13. novembri 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑324/07: Coditel Brabant (EKL 2008, lk I‑8457,
         punkt 25) ja 3. juuni 2010. aasta otsus kohtuasjas C‑203/08: Sporting Exchange (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata,
         punkt 41 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      18 –	Vt selle kohta ka tagapool punkt 64 jj.
      
      19 –	Vt eespool punkt 43.
      
      20 –	Vt nt 2. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑394/02: komisjon vs. Kreeka (EKL 2005, lk I‑4713, punktid 14–16 ja seal viidatud kohtupraktika).