CELEX: 31985R1524
Language: el
Date: 1985-05-23 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1524/85 του Συμβουλίου της 23ης Μαΐου 1985 περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως οίνων Dao, της κλάσεως ex 22.05 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας (1985/86)

8.6. 85                                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         Αριθ. L 150/23
                                       ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1524/85 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                           της 23ης Μαίου 1985
                περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως
                 οίνων Dãο, της κλήσεως ex 22.05 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας (1985/86)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                                λόγω προϊόντων, πρέπει να γίνεται ανάλογα με τις
                                                                       ανάγκες των κρατών μελών, υπολογιζόμενες με 6άση,
Έχοντας υπόψη :                                                        αφενός, τα στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές των εν
                                                                       λόγω προϊόντων προελεύσεως Πορτογαλίας, κατά τη
                                                                       διάρκεια μιας αντιπροσωπευτικής περιόδου αναφοράς
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής                    και, αφετέρου, τις οικονομικές προοπτικές για τη συγκε­
Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113,                                    κριμένη περίοδο ποσοστώσεως *
                                                                       ότι από τα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία της Κοι­
την πρόταση της Επιτροπής,                                             νότητας δεν προκύπτουν πληροφορίες σχετικά με την
                                                                       κατάσταση των οίνων D2ο στις αγορές * ότι, παρ' όλα
                                                                       αυτά, τα στατιστικά στοιχεία της Πορτογαλίας για τις
Εκτιμώντας :                                                           εξαγωγές των προϊόντων αυτών προς την Κοινότητα,
                                                                        κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών, είναι δυνατόν να
ότι το άρθρο 9 του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου (')                     θεωρηθούν ότι αντανακλούν κατά προσέγγιση την κατά­
της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής                        σταση των κοινοτικών εισαγωγών ότι, στη βάση αυτή,
Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας (2),                    οι αντίστοιχες εισαγωγές κάθε κράτους μέλους κατά τα
όπως συμπληρώθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ.                        τρία τελευταία έτη αντιπροσωπεύουν, σε σχέση με τις
2370/81 του Συμβουλίου της 27ης Ιουλίου 1981 περί                       εισαγωγές εντός της Κοινότητας των εν λόγω προϊόντων
καθορισμού του καθεστώτος που εφαρμόζεται στις συ­                     προελεύσεως Πορτογαλίας, τα ακόλουθα εκατοστιαία
ναλλαγές της Ελλάδας με την Πορτογαλία (3), προβλέπει                   ποσοστά :
κατά την εισαγωγή εντός της Κοινότητας οίνων Dãο των
διακρίσεων ex 22.05 Γ I α) και ex 22.05 Γ II α) του                               Κράτη μέλη          1981     1982        1983
Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας, μείωση
των δασμών κατά %% εντός του ορίου μιας ετήσιας
                                                                        Μπενελούξ                      45       16          39
κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως 2 010 εκατο­
                                                                        Δανία                           7        9          12
λίτρων ότι οι οίνοι αυτοί πρέπει να συνοδεύονται από
πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως *                                   Γερμανία                       11       37          12
                                                                        Ελλάδα                         —        —           —
ότι για τους οίνους αυτούς εφαρμόζεται η τιμή αναγωγής                  Γαλλία                         14       10          15
«ελεύθερο στα σύνορα» - ότι, για να τύχουν οι οίνοι                     Ιρλανδία                        1        2           2
αυτοί της εν λόγω δασμολογικής ποσοστώσεως, πρέπει                      Ιταλία                          1       —           —
να τηρηθεί το άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.                       Ηνωμένο Βασίλειο               21       26          22
337/79 του Συμβουλίου (4), όπως τροποποιήθηκε τελευ­
ταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 775/85 (5)'
                                                                        ότι, λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία αυτά και τις εκτιμή­
ότι πρέπει να διασφαλισθεί, ιδίως, η ίση και συνεχής                    σεις ορισμένων κρατών μελών, τα εκατοστιαία ποσοστά
πρόσβαση όλων των εισαγωγέων της Κοινότητας στην                        αρχικής συμμετοχής στην ποσότητα ποσοστώσεως είναι
ποσόστωση αυτή και η χωρίς διακοπή εφαρμογή των                         δυνατόν να οριστούν κατά προσέγγιση ως εξής :
δασμών που προβλέπονται για την ποσόστωση αυτή σε                              Μπενελουξ :                           33,1
                                                                               Δανία :                                 8,4
 όλες τις εσαγωγές των εν λόγω προϊόντων, σε όλα τα
 κράτη μέλη, μέχρις εξαντλήσεως της ποσοστώσεως * ότι                          Γερμανία :                            20.7
                                                                               Ελλάδα :                                0,1
 ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως της κοινοτικής δασμολο­
                                                                               Γαλλία :                               12.8
 γικής ποσοστώσεως, βασιζόμενο σε μια κατανομή
 μεταξύ των κρατών μελών, φαίνεται ότι ανταποκρίνεται                          Ιρλανδία :                              1,4
 στον κοινοτικό χαρακτήρα της ποσοστώσεως αυτής,                                Ιταλία :                               0,2
 σύμφωνα με τις ανωτέρω ορισθείσες αρχές * ότι η κατα­                          Ηνωμένο Βασίλειο :                   23,3
 νομή αυτή, για να αντανακλά κατά τον καλύτερο                          ότι, για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη των εισαγωγών των
 δυνατό τρόπο την πραγματική εξέλιξη, της αγοράς των εν                 εν λόγω προϊόντων στα διάφορα κράτη μέλη, το σύνολο
                                                                        της ποσοστώσεως πρέπει να διαιρεθεί σε δύο τμήματα,
 ()  ΕΕ αριθ. L 348 της 31 . 12. 1979, σ. 44.
                                                                        κατανέμοντας το πρώτο τμήμα μεταξύ των κρατών
 (2) ΕΕ αριθ. L 301 της 31 . 12. 1972, σ. 165.                          μελών, και κρατώντας το δεύτερο τμήμα ως απόθεμα
 (3) ΕΕ αριθ. L 236 της 21 . 8. 1981 , σ. 1 .                           προοριζόμενο να καλύψει τις μετέπειτα ανάγκες των
 (4) ΕΕ αριθ. L 54 της 5. 3. 1979, σ. 1 .                               κρατών μελών που εξάντλησαν το αρχικό τους μερίδιο *
 (5) ΕΕ αριθ. L 88 της 28. 3. 1985, σ. 1 .                              ότι, για να δοθεί στους εισαγωγείς κάθε κράτους μέλους
 ---pagebreak---   Αριθ. L 150/24                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                       8.6.85
  μια κάποια ασφάλεια, ενδείκνυται να οριστεί το πρώτο      2. Η υπαγωγή των οίνων Dãο στο καθεστώς της δα­
  τμήμα της κοινοτικής ποσοστώσεως σε επίπεδο που, στη      σμολογικής ποσοστώσεως που αναφέρεται στην παρά­
  συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να είναι το 75 %%     γραφο 1 εξαρτάται από την προσκόμιση πιστοποιητικού
 της ποσότητας της ποσοστώσεως "                            ονομασίας προελεύσεως σύμφωνου προς το υπόδειγμα
                                                            του παραρτήματος και θεωρημένου από τις τελωνειακές
 ότι τα αρχικά μερίδια των κρατών μελών πιθανόν να          αρχές της Πορτογαλίας. Το πιστοποιητικό αυτό πρέπει
 εξαντληθούν σχετικά γρήγορα - ότι για να ληφθεί υπόψη      να πληροί τους όρους των διατάξεων του άρθρου 2 παρά­
 το γεγονός αυτό, και για να αποφευχθεί κάθε διακοπή,       γραφοι 2 έως 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1 120/75 (').
 θα πρέπει κάθε κράτος μέλος που χρησιμοποίησε σχεδόν
 στο σύνολό του το αρχικό του μερίδιο να προβαίνει σε      3.    Οι εν λόγω οίνοι υπόκεινται στον καθορισμό τιμής
 ανάληψη ενός συμπληρωματικού μεριδίου από το από­         αναγωγής «ελεύθερο στα σύνορα».
 θεμα " ότι η ανάληψη αυτή θα πρέπει να γίνεται από         Για να απολαύουν οι εν λόγω οίνοι της δασμολογικής
 κάθε κράτος μέλος όταν καθένα από τα συμπληρωμα­          αυτής ποσοστώσεως, πρέπει να τηρηθεί το άρθρο 18 του
 τικά μερίδιά του έχει χρησιμοποιηθεί σχεδόν στο           κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79.
 σύνολό του, και μάλιστα όσες φορές το επιτρέπει το από­
 θεμα * ότι τα αρχικά και συμπληρωματικά μερίδια πρέπει
 να ισχύουν μέχρι το τέλος της περιόδου ποσοστώσεως *                                   Άρθρο 2
 ότι ο τρόπος αυτός διαχειρίσεως απαιτεί μια στενή συ­      1 . Η δασμολογική ποσόστωση του άρθρου 1 διαι­
νεργασία μεταξύ κρατών μελών και Επιτροπής, η οποία        ρείται σε δύο τμήματα.
πρέπει, ιδίως, να παρακολουθεί το ρυθμό εξαντλήσεως
της ποσότητας ποσοστώσεως και να πληροφορεί σχετικά        2. Ένά πρώτο τμήμα της ποσοστώσεως κατανέμεται
τα κράτη μέλη *                                            μεταξύ των κρατών μελών * τα μερίδια που, με την επιφύ­
                                                           λαξη του άρθρου 5, ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου 1986
ότι, αν σε μια συγκεκριμένη ημερομηνία της περιόδου        ανέρχονται στις ακόλουθες ποσότητες :
ποσοστώσεως υπάρχει ένα σημαντικό υπόλοιπο του                                                       (σε εκατόλιτρα)
αρχικού μεριδίου στο ένα ή στο άλλο κράτος μέλος,
είναι απαραίτητο το κράτος μέλος αυτό να επιστρέφει               Μπενελούξ :                                    496
                                                                  Δανία :                                        126
ένα σημαντικό ποσοστό στο απόθεμα, έτσι ώστε να απο­
φεύγεται ένα μέρος της κοινοτικής δασμολογικής                    Γερμανία :                                    310
                                                                  Ελλάδα :                                         2
ποσοστώσεως να μένει αχρησιμοποίητο σε ένα κράτος                 Γαλλία :                                       192
μέλος ενώ θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί σε άλλα *-
                                                                  Ιρλανδία :                                      21
                                                                  Ιταλία :                                         3
ότι, επειδή το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο των              Ηνωμένο Βασίλειο :                            350
Κάτω Χωρών και το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμ­
βούργου έχουν συνενωθεί και εκπροσωπούνται από την         3. Το δεύτερο τμήμα της ποσοστώσεως, ήτοι 510 εκατό­
οικονομική ένωση Μπενελούξ, κάθε ενέργεια σχετική με      λιτρα, συνιστά το απόθεμα.
τη διαχείριση των μεριδίων που έχουν χορηγηθεί στην
οικονομική αυτή ένωση μπορεί να διεξάγεται από ένα                                      Άρθρο 3
από τα μέλη της,
                                                           1 . Αν το αρχικό μερίδιο κράτους μέλους, όπως έχει
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                                          οριστεί στο άρθρο 2 παράγραφος 2, ή το ίδιο μερίδιο
                                                          ελαττωμένο κατά το τμήμα που επιστράφηκε στο από­
                                                          θεμα κατ' εφαρμογή του άρθρου 5, έχει χρησιμοποιηθεί
                        Άρθρο 1                           μέχρι %% ή περισσότερο, το εν λόγω κράτος μέλος
                                                          προβαίνει αμελλητί, με κοινοποίηση στην Επιτροπή,
 1 . Από την 1η Ιουλίου 1985 και μέχρι τις 30 Ιουνίου      στην ανάληψη, κατά το μέτρο που το ύψος του αποθέ­
1986, ο δασμός του Κοινού Δασμολογίου για τους            ματος το επιτρέπει, ενός δεύτερου μεριδίου ίσου με το
οίνους D 3ο , που παρουσιάζονται στην Κοινότητα σε         10 %% του αρχικού μεριδίου, στρογγυλευμένου ενδεχο­
δοχεία περιεκτικότητας 2 λίτρων ή λιγότερο, των διακρί­   μένως στην επόμενη ανώτερη μονάδα.
σεων ex 22.05 Γ I α) και ex 22.05 Γ II α) του Κοινού
Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας, μειώνεται αντί­       2. Αν, μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου, το
στοιχα σε 10,1 ΕCU ανά εκατόλιτρο και σε 11,8 ΕCU         δεύτερο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος
ανά εκατόλιτρο, εντός των ορίων κοινοτικής δασμολο­       μέλος έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι %% ή περισσότερο, το
γικής ποσοστώσεως 2 010 εκατολίτρων.                      εν λόγω κράτος προβαίνει, τηρουμένων των όρων της
                                                          παραγράφου 1 , στην ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου ίσου
Εντός των ορίων αυτής της δασμολογικής ποσοστώσεως,       με το 5 %% του αρχικού μεριδίου, στρογγυλευμένου ενδε­
η Ελλάδα εφαρμόζει δασμούς υπολογιζόμενους σύμφωνα        χομένως στην επόμενη ανώτερη μονάδα.
με τις σχετικές διατάξεις της πράξεως προσχωρήσεως
του 1979, καθώς και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.
2370/81 .                                                 (') ΕΕ αριθ. L 111 της 30. 4. 1975, σ. 19.
 ---pagebreak--- 8.6.85                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      Αριθ. L 150/25
3. Αν, μετά την εξάντληση του δεύτερου μεριδίου, το        2 και 3, και πληροφορεί καθένα από αυτά, αμέσως μετά
τρίτο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος      τη λήψη των κοινοποιήσεων, για το ρυθμό εξαντλήσεως
χρησιμοποιήθηκε μέχρι %% ή περισσότερο, το εν λόγω         του αποθέματος.
κράτος μέλος προβαίνει, σύμφωνα με τους όρους της          Πληροφορεί τα κράτη μέλη, το αργότερο μέχρι τις 5
παραγράφου 1 , στην ανάληψη ενός τέταρτου μεριδίου         Απριλίου 1986, για το ύψος του αποθέματος μετά τις επι­
ίσου με το τρίτο.                                          στροφές που πραγματοποιήθηκαν κατ' εφαρμογή του
Η διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως του       άρθρου 5.
αποθέματος.                                                Μεριμνά ώστε η ανάληψη που εξαντλεί το απόθεμα να
4. Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1 , 2 και 3, κάθε        περιορίζεται μέχρι το διαθέσιμο υπόλοιπο, και για το
κράτος μέλος δύναται να προβεί στην ανάληψη μεριδίων       σκοπό αυτόν κάνει γνωστό το ύψος του υπολοίπου
κατώτερων από τα ορισθέντα στις παραγράφους αυτές,         αυτού στο κράτος μέλος που προβαίνει στην τελευταία
αν ευλόγως κρίνεται ότι αυτά κινδυνεύουν να μην            αυτή ανάληψη.
εξαντληθούν. Πληροφορεί την Επιτροπή για τους λόγους
που το ώθησαν στην εφαρμογή της παρούσας παρα­
                                                                                   Άρθρο 7
γράφου.                                                    1 . Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διάταξη
                                                           ώστε το άνοιγμα των συμπληρωματικών μεριδίων που
                        Άρθρο 4                            ανέλαβαν, κατ' εφαρμογή του άρθρου 3, να επιτρέπει τον
Τα συμπληρωματικά μερίδια που έχουν αναληφθεί κατ'         χωρίς διακοπή καταλογισμό της κοινοτικής ποσοστώ­
εφαρμογή του άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου         σεως στα συνολικά τους μερίδια.
1986.                                                      2. Κάθε κράτος μέλος εγγυάται στους εισαγωγείς των
                                                           εν λόγω προϊόντων την ελεύθερη πρόσβαση στα μερίδια
                        Άρθρο 5                            που του έχουν χορηγηθεί.
Τα κράτη μέλη επιστρέφουν στο απόθεμα, το αργότερο         3. Ο βαθμός εξαντλήσεως των μεριδίων των κρατών
μέχρι την 1η Απριλίου 1986, το αχρησιμοποίητο τμήμα        μελών διαπιστώνεται με βάση τις εισαγωγές των εν λόγω
του αρχικού τους μεριδίου που, στις 15 Μαρτίου 1986,      προϊόντων που παρουσιάζονται στο τελωνείο συνοδευό­
υπερβαίνει το %% της αρχικής ποσότητας. Δύνανται να        μενα με διασάφηση.
επιστρέψουν μια ποσότητα πιο σημαντική, αν ευλόγως
εκτιμάται ότι η ποσότητα αυτή κινδυνεύει να μη χρησι­                             Άρθρο 8
μοποιηθεί.
                                                          Τα κράτη μέλη πληροφορούν την Επιτροπή, μετά από
Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή, το αργό­
                                                          αίτησή της, για τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων
τερο μέχρι την 1η Απριλίου 1986, το σύνολο των            που καταλόγισαν πράγματι στα μερίδιά τους.
εισαγωγών των εν λόγω προϊόντων που πραγματο­
ποιήθηκαν μέχρι και τις 15 Μαρτίου 1986 και καταλο­                               Άρθρο 9
γίσθηκαν στην κοινοτική ποσόστωση, καθώς και, ενδε­
χομένως, το τμήμα του αρχικού του μεριδίου που επι­       Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή συνεργάζονται στενά για
στρέφει στο απόθεμα.                                      την τήρηση του παρόντος κανονισμού.
                        Άρθρο 6                                                   Άρθρο 10
Η Επιτροπή τηρεί λογαριασμό των μεριδίων που ανα­         Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου
λαμβάνονται από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τα άρθρα         1985.
             Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
             κράτος μέλος.
             Βρυξέλλες, 23 Μαίου 1985.
                                                                         Για το Συμβούλιο
                                                                            Ο Πρόεδρος
                                                                           C. SIGNORILE
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                               BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGA TO — BULAGE
 1 . Exportador — Eksportør — Ausführer — Εξαγωγέας —                      2 . Número — Nummer — Nummer —
     Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur :                        Αριθμός — Number —      Numéro —                     00000
                                                                               Numero — Nummer
                                                                           3. Federação dos vinicultores do Dão
                                                                                             VISEU
 4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης —
     Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde :
                                                                          \
                                                                           5. CERTIFICADO DE DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
                                                                               CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                               BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                               ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑ! ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
                                                                               CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                               CERTIFICAT D'APPELLATION D' ORIGINE
                                                                               CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6. Meio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmittel                  CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
     — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de trans­
     port — Mezzo di trasporto — Vervoermiddel :                           7 . VINHO DÂO
                                                                               DÂO-VIN
                                                                               DÃO-WEIN
                                                                               ΟΙΝΟΣ DÂO
 8 . Local de desembarque — Losningssted — Entladungsort —
                                                                               DÄO-WINE
     Τόπος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de déchar­
     gement — Luogo di sbarco — Plaats van lossing :                           VIN DÂO
                                                                               VINO DÂO
                                                                               DÂOWIJN
 9. Marcas e números, quantidade e qualidade des vasilhas                                                10. Peso bruto        11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                                Bruttovægt             Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                     Rohgewicht             Liter
     Σημεία και αριθμοί , αριθμοί και είδος δεμάτων                                                          Μεικτό βάρος           Λίτρα
     Marks and numbers, number and kind of packages                                                          Gross weight           Litres
     Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                          Poids brut             Litres
     Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                            Peso lordo             Litri
     Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                            Brutogewicht           Liter
                      ■
12. Litros (por extenso) — Liter (i bogstaver) — Liter ( in Buchstaben ) — Λίτρα ( ολογράφως) -- Litres ( in words ) —- Litres ( en lettres)
     — Litri (in lettere) — Liter (voluit) :
13. Visto do organismo emissor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Θεώρηση εκδίδουσας αρχής —
     Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van de instantie van afgifte :
                                                                           Certificamos que o vinho descrito neste certificado é vinho produzido
14. Visto da alfândega — Toldstedets attest — Sichtvermerk der
                                                                           na região demarcada do vinho Dão e conciderado pela legislação
     Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp — Visa de
     la douane — Visto della dogana — Visum van de douane                  portuguesa autêntico VINHO DÃO
                                                                           (Vd . tradução no n0 15 — Oversættelse se nr. 15 — Übersetzung siehe
                                                                           Nr. 15 — 6λ. μετάφραση υπ ' αριθ . 15 — See the translation under
                                                                           No 15 — Voir traduction au n0 15 — Vedi traduzione al n. 15 — Zie
                                                                           voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---      15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i et afgrænset dyrkningsområde af Dão-vinområdet og ifølge portugisisk
         lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »DÂO« .
         Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im abgegrenzten Anbaugebiet von Däo-Wein gewonnen wurde und ihm
         nach portugiesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „DÂO" zuerkannt wird.
         Πιστοποιείται ότι ο οίνος που περιγράφεται στο παρόν πιστοποιητικό είναι οίνος που παρήχθη στην καθορισμένη περιοχή του οίνου
         Dãο και αναγνωρίζεται σύμφωνα με την πορτογαλική νομοθεσία ως έχων δικαίωμα ονομασίας προελεύσεως «DÂΟ».
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Dão wine and is considered
         by Portuguese legislation as entitled to the designation of origin DÃO'.
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la région délimitée du vin Dão et est reconnu, suivant la loi portugaise,
         comme ayant droit à la dénomination d'origine « DÂO».
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella regione delimitata del vino Dão ed è riconosciuto, secondo la
         legge portoghese, come avente diritto alla denominazione di origine « DÂO».
         Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het afgebakend gebied van Dãowijn en dat volgens de Portugese
         wetgeving de benaming van oorsprong .DÂO" erkend wordt.
     16. Γ
Ρ ) Espaço reservado para outras especificações do pais exportador.
( 1 ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
(') Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .
(1)   Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής.
(')   Space reserved for additional details given in the exporting country.
P)    Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
(')   Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
(')   Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.