CELEX: 42006X0217(01)
Language: sk
Date: 2006-02-17 00:00:00
Title: Správna dohoda medzi Španielskym kráľovstvom a Radou Európskej únie

17.2.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               C 40/2
            
         
      SPRÁVNA DOHODA MEDZI ŠPANIELSKYM KRÁĽOVSTVOM A RADOU EURÓPSKEJ ÚNIE
   
   (2006/C 40/02)
   
      Španielske kráľovstvo na jednej strane a Rada Európskej únie na strane druhej,
   so zreteľom na závery Rady prijaté 13. júna 2005 o oficiálnom používaní ďalších jazykov v Rade prípadne v iných inštitúciách a orgánoch Európskej únie,
   keďže v rámci Únie existujú aj iné jazyky ako tie, ktoré sú uvedené v nariadení Rady č. 1/1958 a ktorých postavenie je uznané ústavou členského štátu na celom svojom území alebo na jeho časti, alebo ktorých používanie ako národných jazykov povoľuje zákon,
   keďže v rámci úsilia vynaloženého na priblíženie Únie všetkým jej občanom by sa malo viac zohľadňovať bohatstvo jazykovej rozmanitosti a keďže možnosť občanov používať v styku s inštitúciami aj tieto iné jazyky je dôležitým faktorom na posilnenie ich stotožnenia sa s politickým projektom Európskej únie,
   sa dohodli na uzavretí tejto SPRÁVNEJ DOHODY, ktorou sa umožní v Rade oficiálne používanie iných jazykov ako španielčiny/kastílčiny, ktorých postavenie je uznané španielskou ústavou.
   Písomný styk s Radou Európskej únie
   
               1.
            
            
               Ak si pri uplatňovaní španielskeho práva španielsky občan želá zaslať Rade list v inom jazyku ako v španielčine/kastílčine, ktorého postavenie je uznané španielskou ústavou:
               
                           a)
                        
                        
                           Zašle tento list príslušnému orgánu, ktorý na tento účel určila španielska vláda, a tento orgán zašle list spolu s jeho prekladom do španielčiny/kastílčiny Generálnemu sekretariátu Rady. Za dátum doručenia listu sa považuje dátum, keď Rada dostane preklad od tohto orgánu, a to najmä v prípade, keď Rada má určenú lehotu na zaslanie odpovede občanovi.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Rada zašle odpoveď v španielčine/kastílčine orgánu, ktorý španielska vláda poverila úlohou zabezpečiť občanovi preklad odpovede do jazyka, v ktorom list pôvodne napísal.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Rada v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za tieto preklady, čo bude jasne uvedené v znení prekladov.
                        
                     
         
               1.
            
            
               Ak má občan, ktorý napísal list, k dispozícii lehotu na vyjadrenie sa k odpovedi Rady, odchylne od bodu 1a) Rada zašle svoju odpoveď v španielčine/kastílčine priamo občanovi a zároveň príslušnému orgánu. V tejto odpovedi Rada upozorní občana na to, že lehota, ktorú občan má na vyjadrenie sa k odpovedi, začína plynúť od dátumu doručenia odpovedi v španielčine/kastílčine. Rada zašle kópiu odpovede príslušnému orgánu, ktorý španielska vláda poverila úlohou zabezpečiť občanovi preklad odpovede do jazyka, v ktorom list pôvodne napísal. Rada o tom informuje občana. Rada v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za tieto preklady, čo bude jasne uvedené v znení prekladov.
            
         
               2.
            
            
               Ak španielsky občan zašle list priamo Rade v jednom z jazykov uvedených v bode 1, Rada vráti tento list odosielateľovi a oboznámi ho s tým, že má možnosť zaslať jej tento list v tomto jazyku prostredníctvom príslušného orgánu, ktorý určila na tento účel španielska vláda.
            
         
               3.
            
            
               Zmluvné strany tejto správnej dohody sa zaväzujú, že prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie noriem týkajúcich sa dôvernosti listov dotknutých touto dohodou v každej etape, najmä pokiaľ ide o preklad vyhotovený príslušným orgánom, ktorý určila španielska vláda.
            
         Vystúpenia na zasadnutiach Rady
   
               4.
            
            
               Zástupca Španielska môže predniesť na zasadnutí Rady svoj prejav v jednom z jazykov iných ako španielčina/kastílčina, ktorých postavenie je uznané španielskou ústavou, za týchto podmienok:
               
                           a)
                        
                        
                           Stále zastúpenie Španielska odovzdá Generálnemu sekretariátu Rady na začiatku každého polroka predbežný zoznam zasadnutí Rady, ktorých by sa mohla týkať žiadosť o použitie jedného z vyššie uvedených jazykov.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Stále zastúpenie Španielska oznámi Generálnemu sekretariátu Rady najmenej sedem týždňov pred zasadnutím Rady žiadosť zástupcu Španielska, ktorý by chcel použiť počas svojho prejavu jeden z vyššie uvedených jazykov (pasívne tlmočenie); žiadosť bude definitívne potvrdená najneskôr 14 kalendárnych dní pred zasadnutím Rady.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Žiadosti sa v zásade vyhovie, okrem prípadu, keď Generálny sekretariát Rady po porade s DG SCIC oznámi stálemu zastúpeniu Španielska, že nie sú k dispozícii potrebné personálne ani materiálne prostriedky.
                        
                     
         
               5.
            
            
               Priame i nepriame náklady na pasívne tlmočenie, aj v prípade zrušenia, ktoré DG SCIC účtuje Rade, hradí v súlade s bodmi 11 a 12 uvedenými nižšie stále zastúpenie Španielska.
            
         Uverejňovanie aktov prijatých v procese spolurozhodovania
   
               6.
            
            
               Španielska vláda alebo orgán, ktorý určí na tento účel, môže zabezpečiť úradné preklady aktov Európskej únie prijatých v procese spolurozhodovania v takej podobe, v akej boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, do vyššie uvedených jazykov a zaslať ich v elektronickej podobe Generálnemu sekretariátu Rady.
            
         
               7.
            
            
               Rada uloží tieto úradné preklady do svojich archívov a poskytne ich kópie každému občanovi Únie, ktorý o to požiada, a pokiaľ je to možné v elektronickej podobe.
            
         
               8.
            
            
               Rada vytvorí prepojenie svojich internetových stránok so stránkami španielskej vlády, kde sa tieto preklady budú nachádzať. Poznámka o tom, že inštitúcie Únie v žiadnom prípade nenesú zodpovednosť za tieto preklady a že preklady nie sú právne záväzné, sa nachádza na internetových stránkach Rady v oficiálnych a pracovných jazykoch.
            
         
               10.
            
            
               V každom úradnom preklade sa upozorní na skutočnosť, že inštitúcie Únie nenesú zodpovednosť za tieto preklady a že preklady nie sú právne záväzné. Na tento účel sa takáto poznámka uvedie v príslušnom jazyku na prvej strane každého úradného prekladu a v záhlaví všetkých nasledujúcich strán, ako aj na domovskej stránke internetových stránok španielskej vlády, kde sa tieto preklady nachádzajú.
            
         Náklady
   
               11.
            
            
               Španielska vláda znáša priame alebo nepriame náklady, ktoré Rade vzniknú v súvislosti s vykonaním tejto správnej dohody.
            
         
               12.
            
            
               Generálny sekretariát Rady predloží na tento účel raz za polrok stálemu zastúpeniu Španielska oznámenie s podrobne rozpísanými vyššie uvedenými nákladmi. Sumu musí stále zastúpenie Španielska uhradiť do jedného mesiaca od tohto oznámenia.
            
         Záverečné ustanovenia
   
               13.
            
            
               Táto dohoda sa bude uplatňovať od dátumu, keď španielska vláda oznámi Generálnemu sekretariátu Rady orgán, ktorý určila na zabezpečenie prekladov uvedených v bodoch 1, 2 a 7 pod podmienkou, že Generálny sekretariát Rady oboznámil španielsku vládu s tým, že sa zaviedli opatrenia potrebné k tomu, aby Generálny sekretariát Rady vykonal túto dohodu.
            
         
               14.
            
            
               Zmluvné strany sa môžu spoločne dohodnúť na revízii alebo na ukončení tejto správnej dohody. Zmluvné strany preskúmajú vykonávanie dojednania rok po nadobudnutí jeho účinnosti.