CELEX: 32000R1520
Language: sk
Date: 2000-07-13 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (ES) č. 1520/2000 z 13. júla 2000 stanovujúce spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému prideľovania vývozných náhrad na určité poľnohospodárske produkty vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve, a kritériá na stanovenie čiastky týchto náhrad

Dôležité právne oznámenie

|

32000R1520

Úradný vestník L 177 , 15/07/2000 S. 0001 - 0048

		Nariadenie Komisie (ES) č. 1520/2000z 13. júla 2000stanovujúce spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému prideľovania vývozných náhrad na určité poľnohospodárske produkty vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve, a kritériá na stanovenie čiastky týchto náhradKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993 stanovujúce obchodné dohody uplatniteľné na určitý tovar, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych produktov [1], najmä na jeho prvý pododsek článku 8 (3),keďže:(1) Nariadenie Komisie (ES) č. 1222/94 z 30. mája 1994 [2], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 701/2000 [3], stanovilo podrobné pravidlá uplatňovania systému poskytovania vývozných náhrad na určité poľnohospodárske produkty vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve, a kritériá pre stanovovanie čiastok týchto náhrad. Pretože toto nariadenie bolo zmenené a doplnené pätnásťkrát, nariadenie (ES) č. 1222/94 by sa teraz malo kvôli jasnosti preformulovať, keď sa prijmú nové zmeny.(2) Nariadenia o spoločnej organizácii trhov s vajcami, obilninami, ryžou, mliekom a mliečnymi produktmi a cukrom stanovujú, že v potrebnom rozsahu, ktorý umožňuje, aby boli príslušné poľnohospodárske produkty vyvezené vo forme určitého spracovaného tovaru neuvedeného v prílohe I zmluvy na základe cenových ponúk na svetovom trhu alebo cien takých produktov, môže byť rozdiel medzi takými cenovými ponukami alebo cenami a cenami v Európskej únii krytý vývoznou náhradou.(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 800/1999 [4] stanovuje všeobecné pravidlá poskytovania vývozných náhrad na určité poľnohospodárske produkty vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, a kritériá stanovenia čiastky takých áhrad. Je potrebné však vyjasniť spôsob, ako sa tieto úpravy majú uplatňovať na tovary, na ktoré sa nevzťahuje príloha I.(4) Článok 11 Dohody o poľnohospodárstve, pripojenej k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie, stanovuje, že náhrady poskytnuté na vývozy poľnohospodárskych produktov zaradených medzi tovar, na ktorý sa nevzťahuje príloha I zmluvy, nesmú prevýšiť náhrady, ktoré by sa čerpali na tie produkty, ak by boli vyvážané v nezmenenom stave. Na toto sa musí prihliadať pri stanovovaní sadzieb náhrad a pri určovaní asimilačných pravidiel.(5) Zemiakový škrob je asimilovaný na kukuričný škrob. Musí sa však dať stanoviť osobitná sadzba náhrady pre zemiakový škrob v takých situáciách na trhu, keď je jeho cena výrazne nižšia ako cena kukuričného škrobu.(6) Taký tovar sa môže získavať priamo zo základných produktov, z produktov získavaných zo spracovania základných produktov alebo z produktov asimilovaných na jednu alebo druhú kategóriu. Mali by sa stanoviť pravidlá určovania čiastky vývoznej náhrady v každom z týchto prípadov.(7) Mnohé tovary, ktoré podnik vyrába podľa jasne stanovených technických podmienok a ktoré majú stále vlastnosti, dodržiavajú pravidelnú vývoznú skladbu. Aby sa uľahčili vývozné formality, mal by sa prijať zjednodušený postup, podľa ktorého výrobca odovzdá príslušným orgánom také informácie, ktoré tieto orgány považujú za potrebné, pokiaľ ide o podmienky výroby týchto tovarov.(8) Obsah poľnohospodárskeho produktu vo väčšine vyvezeného tovaru podlieha zmenám. Čiastka náhrady sa musí preto stanoviť na základe množstiev poľnohospodárskych produktov skutočne použitých vo výrobe vyvezeného tovaru. Avšak u určitého tovaru s jednoduchým a relatívne stálym zložením by pre zjednodušenie administratívy mala byť čiastka náhrady stanovená na základe pevne stanovených množstiev poľnohospodárskych produktov. Ak sú tieto množstvá registrované u príslušných orgánov, malo by byť prijaté ustanovenie o každoročnom potvrdzovaní takej registrácie, aby sa obmedzili riziká spojené s neoznámením zmien v množstvách produktov použitých na výrobu príslušného tovaru.(9) V prípade nedostatku dôkazov o tom, že nebola poskytnutá žiadna výrobná náhrada podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 z 30. júna 1993 stanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadení Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 týkajúcich sa výrobných náhrad v sektore obilnín a ryže [5], naposledy zmenených a doplnených nariadením (ES) č. 87/1999 [6] alebo nariadením (EHS) č. 1010/86 z 25. marca 1986 stanovujúcim všeobecné pravidlá pre výrobné náhrady určitých produktov z cukru, používaných v chemickom priemysle [7], naposledy zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 2074/98 [8], by vývozná náhrada mala byť znížená o čiastku výrobnej náhrady uplatniteľnej v deň prijatia vývoznej deklarácie. Toto je jediný systém, ktorý zabraňuje riziku podvodu.(10) Nariadenie Rady (EHS) č. 565/80 zo 4. marca 1980 o zálohách na vývozné náhrady v súvislosti s poľnohospodárskymi produktmi [9], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2026/83 [10], a nariadenie Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999 stanovujúce spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému vývozných náhrad na poľnohospodárske produkty [11] zaviedli systém záloh na vývozné náhrady, ktorý sa musí brať do úvahy pri regulácii vývozných náhrad.(11) Mali by sa prijať opatrenia na zabezpečenie prísnej zhody so záväzkami spoločenstva. Navyše, tieto opatrenia by nemali priniesť zbytočné obmedzenia pre prevádzkovateľov.(12) Dohody dosiahnuté v súlade s článkom 300 zmluvy obmedzujú čiastku náhrad, ktoré sa môžu poskytovať v každom rozpočtovom roku. Tovar, na ktorý sa nevzťahuje príloha II zmluvy, sa musí dať vyvážať podľa vopred známych podmienok; hlavne tu musí byť možnosť získať záruku, že tieto vývozy majú právo na náhradu kompatibilnú so záväzkami spoločenstva na základe dohôd, alebo, ak to už tak nie je, možnosť informovania o tom v dostatočnom predstihu. Navyše, vydávanie osvedčení umožňuje monitorovať žiadosti o náhrady a zaručiť, že náhrady môžu byť vyplatené držiteľom osvedčení až do sumy uvedenej na osvedčení za predpokladu, že držiteľ osvedčenia dodrží ostatné podmienky pre náhrady stanovené v pravidlách spoločenstva.(13) Tieto dohody sa týkajú všetkých poľnohospodárskych produktov vyvážaných vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I zmluvy. Tieto produkty zahrnujú niektoré obilniny vyvážané vo forme alkoholických nápojov uvedených v článku 13 (5) nariadenia (EHS) č. 1766/92 [12]. Nariadenie (EHS) č. 2825/93 [13], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3098/94 [14], stanovuje určité podrobné pravidlá pre také obilniny. Poskytovanie náhrad na všetky poľnohospodárske produkty vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I zmluvy, by malo podliehať spoločným pravidlám.(14) Je vysoko pravdepodobné, že žiadosti o osvedčenia sa budú prijímať na vyššie čiastky, než je možné poskytnúť. Preto by rok mal byť rozdelený na obdobia, aby osvedčenia mohli byť vystavované jednak výrobcom, ktorí vyvážajú na konci rozpočtového roku, a jednak tým, ktorí vyvážajú na začiatku rozpočtového roku. Ak je to vhodné, na všetky požadované sumy by sa mal uplatniť redukčný koeficient.(15) Mali by byť stanovené podmienky uvoľnenia záruky vzťahujúcej sa na osvedčenia podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985 stanovujúceho spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému záruk na poľnohospodárske produkty [15], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 1932/1999 z 9. septembra 1999 [16].(16) Určité typy vývozov nepodliehajú obmedzeniam pri výplate náhrad v dôsledku medzinárodných záväzkov prijatých Európskou úniou. Také vývozy by mali byť oslobodené od akejkoľvek povinnosti predložiť osvedčenie o náhrade.(17) Väčšina vývozcov dostáva menej ako 50000 eur ročne v náhradách. Dokopy tieto vývozy predstavujú iba malú časť celkovej čiastky náhrad poskytovaných na poľnohospodárske produkty vyvážané vo forme tovaru. Mala by tu byť možnosť vyňať tieto vývozy spod požiadavky predkladať osvedčenie.(18) Niektorí vývozcovia sa zúčastňujú na verejných súťažiach vypísaných dovážajúcimi tretími krajinami. Ak by ich ponuka bola odmietnutá, takí vývozcovia by mali mať možnosť odpočítať si čiastku, ktorú vyčlenili na svoju ponuku, z čiastky, na ktorú sa vzťahuje ich osvedčenie, bez uplatnenia akejkoľvek pokuty.(19) Osvedčenia o náhrade slúžia na zabezpečenie zhody so záväzkami, ktoré prijala Európska únia voči Svetovej obchodnej organizácii; umožňujú tiež vopred stanoviť náhradu, ktorá sa môže poskytnúť na poľnohospodárske produkty použité pri výrobe tovaru vyvážaného do tretích krajín. Tento účel sa líši v niektorých aspektoch od cieľov vývozných licencií vydávaných na základné produkty vyvážané v nezmenenom stave, ktoré podliehajú záväzkom voči Svetovej obchodnej organizácii zahrnujúcim kvantitatívne obmedzenia. Preto je potrebné špecifikovať, ktoré všeobecné ustanovenia uplatniteľné na poľnohospodárske licencie a osvedčenia, v súčasnosti stanovené nariadením (ES) č. 1291/2000 [17] stanovujúcim spoločné podrobné pravidlá uplatnenia systému dovozných a vývozných licencií, a navrhnúť osvedčenia so stanovením zálohy vopred pre poľnohospodársky produkt.(20) Hospodárenie s čiastkami určenými na náhrady, ktoré sa môžu poskytovať počas rozpočtového roku na určité poľnohospodárske produkty vyvážané vo forme tovaru, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, môže viesť k potrebe stanoviť odlišné sadzby pre vývozy s vopred stanovenou sadzbou náhrady alebo bez nej na základe vývoja v spoločenstve a na svetových trhoch.(21) Mali by sa zaviesť monitorovacie opatrenia založené na zásade, že vývozca bude pri každom vývoze tovaru deklarovať príslušným orgánom množstvá produktov použitých na výrobu vyvážaného tovaru. Príslušné orgány sú zodpovedné za prijatie všetkých opatrení, ktoré pokladajú za potrebné na overenie presnosti takýchto deklarácií.(22) Na základe konzultácií s príslušnými orgánmi členského štátu, v ktorom sa tovar vyrába, by sa prevádzkovateľom malo povoliť, aby predložili zjednodušenú deklaráciu o použitých produktoch vo forme súhrnných množstiev týchto produktov za predpokladu, že si vedú podrobný záznam o použitých produktoch a sprístupnia ho uvedeným orgánom.(23) Nie je vždy možné, aby vývozca, najmä ak nie je výrobcom, poznal presné množstvá použitých poľnohospodárskych produktov, na ktoré si môže nárokovať náhradu. Preto vývozca nie je zakaždým schopný také množstvá deklarovať. Preto je potrebné poskytnúť alternatívnu metódu výpočtu náhrady, o uplatnenie ktorej môže príslušná osoba požiadať, obmedzenú na určitý tovar, založenú na chemickej analýze tohto tovaru, používajúc prevodnú tabuľku zostavenú na tento účel. Ak sa táto metóda výpočtu použije na určité tovary uvedené v prílohe k nariadeniu Komisie (EHS) č. 1722/93, pôvod použitého škrobu nie je známy. Výrobná náhrada môže byť poskytnutá so zreteľom na tento škrob; tento tovar preto nemôže byť predmetom vývoznej náhrady pre škrob.(24) Orgány zodpovedné za kontrolu deklarácie vývozcu nemusia mať dostatočné dôkazy, ktoré im umožnia uznať deklaráciu o použitých množstvách, aj keby bola založená na chemickej analýze. Také situácie vzniknú pravdepodobne vtedy, keď tovar, ktorý má byť vyvezený, bol vyrobený v inom členskom štáte, ako je štát, z ktorého sa vyváža. Preto by príslušné orgány vyvážajúceho členského štátu mali mať v prípade potreby možnosť získať priamo od príslušných orgánov druhého členského štátu všetky informácie o podmienkach výroby tovaru, ktoré sú tieto orgány schopné získať.(25) Nariadenie Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 o predaji masla za znížené ceny a o poskytnutí pomoci pri smotane, masle a koncentrovanom masle na použitie vo výrobe cukrárskych výrobkov, zmrzliny a iných potravín [18] povoľuje, aby maslo a smotana boli k dispozícii za znížené ceny pre odvetvia, ktoré vyrábajú určitý tovar. Treba to brať do úvahy, keď sa vypočítavajú náhrady na základe chemickej analýzy.(26) Je žiaduce zabezpečiť v celej Európskej únii jednotné uplatnenie ustanovení o poskytovaní náhrad na tovar, na ktorý sa nevzťahuje príloha I zmluvy. Preto by každý členský štát mal informovať ostatné členské štáty prostredníctvom Komisie o monitorovacom programe uplatňovanom na jeho území na rôzne typy vyvážaného tovaru.(27) Články 31 (10), (11) a (12) nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami [19] stanovujú podmienky, ktoré musia byť splnené pred poskytnutím náhrady na určité mliečne výrobky, ktoré boli dovezené a potom reexportované vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I zmluvy.(28) Treba brať do úvahy zvýšené množstvá určitých mliečnych výrobkov dovážaných pri zníženej tarife podľa dohôd uzavretých s určitými nečlenskými krajinami a tiež možnosť poskytnutia vyššej vývoznej náhrady, ako je taká znížená tarifa.(29) Aby bolo zabezpečené správne uplatnenie ustanovení nariadení o spoločnej organizácii trhov týkajúcich sa poskytovania vývozných náhrad, také náhrady by sa nemali poskytovať na tie produkty z nečlenských krajín, ktoré sa použili pri výrobe tovarov vyvezených po tom, ako sa dostali do voľného obehu v Európskej únii.(30) Mali by sa stanoviť koeficienty uplatniteľné pri stanovovaní náhrady na určité spracované poľnohospodárske produkty a uverejniť náhrada na 100 kg použitých produktov.(31) Riadiaci výbor pre horizontálne otázky týkajúce sa obchodu so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi neuvedenými v prílohe I zmluvy nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 11. Toto nariadenie stanovuje spoločné podrobné pravidlá uplatnenia systému poskytovania náhrad za vývoz základných produktov uvedených v prílohe A (ďalej uvádzané ako "základné produkty"), produktov odvodených z ich spracovania alebo produktov asimilovaných do jednej z týchto dvoch kategórií v súlade s odsekom 3, ak sa tieto rôzne produkty vyvážajú vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, ale sú vymenované podľa okolností:- v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2771/75 [20],- v prílohe B k nariadeniu Rady (EHS) č. 1766/92,- v prílohe B k nariadeniu Rady (ES) č. 3072/95 [21],- v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 1255/1999 [22],- v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 2038/1999 [23].Taký tovar, ktorý je vymenovaný v prílohách B a C k tomuto nariadeniu, sa ďalej v texte uvádza ako "tovar".2. Na účely tohto nariadenia:a) "rozpočtové obdobie" znamená obdobie od 1. októbra jedného roku do 30. septembra nasledujúceho roku;b) "osvedčenie" alebo "osvedčenie o náhrade" znamená osvedčenie vystavené v súlade s článkami 6 až 14, platné v celej Európskej únii a vydané členským štátom každému žiadateľovi bez ohľadu na miesto jeho usadenia sa v Európskej únii. Osvedčenie o náhrade je zárukou výplaty náhrady za predpokladu, že boli splnené podmienky stanovené v článku 16. Môže obsahovať vopred stanovené sadzby náhrad. Osvedčenia budú platné iba počas jedného rozpočtového obdobia;c) "dohoda" znamená Dohodu o poľnohospodárstve uzavretú počas Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní;d) "potravinová pomoc" znamená operácie súvisiace s potravinovou pomocou, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 10 (4) dohody.3. Na účely tohto nariadenia:a) zemiakový škrob patriaci pod kód KN 11081300, vyrábaný priamo zo zemiakov, s výnimkou vedľajších produktov, sa asimiluje na produkt pochádzajúci zo spracovania kukurice;b) srvátka patriaca pod kódy KN 04041048 až 04041062, nekoncentrovaná, zmrazená alebo nezmrazená, bude asimilovaná na sušenú srvátku vymenovanú v prílohe A (PG 1);c) - mlieko a mliečne výrobky patriace pod kódy KN 04031011, 04039051 a 04049021, nekoncentrované, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, zmrazené alebo nezmrazené, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku neprekračujúcim 0,1 %,a- mlieko a mliečne výrobky patriace pod kódy KN 04031011, 04039011 a 04049021, v prášku, zrnách alebo inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku do 1,5 %,sa asimilujú na sušené odstredené mlieko vymenované v prílohe A (PG 2);d) - mlieko, smotana a mliečne výrobky patriace pod kódy KN 04031011, 04031013, 04039051, 04039053, 04049021 a 04049023, nekoncentrované, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, zmrazené alebo nezmrazené, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku presahujúcim 0,1 %, ale nepresahujúcim 0,6 %,a- mlieko, smotana a mliečne výrobky patriace pod kódy KN 04031011, 04031013, 04031019, 04039013, 04039019, 04049023 a 04049029 v prášku, zrnách alebo inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 45 %,sa asimilujú na sušené plnotučné mlieko vymenované v prílohe A (PG 3);e) - mlieko, smotana a mliečne výrobky patriace pod kódy KN 04031019, 04039059, 04049023 a 04049029, nekoncentrované, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku presahujúcim 6 %,- mlieko, smotana a mliečne výrobky patriace pod kódy KN 04031019, 04039019 a 04049029 v prášku, zrnách alebo inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku najmenej 45 %,a- maslo a ostatné mliečne tuky s hmotnostným obsahom mliečneho tuku iným ako 82 %, ale najmenej 62 %, patriace pod kódy KN 040510, 04052090, 04059010, 04059090,sa asimilujú na maslo vymenované v prílohe A (PG 6);f) - mlieko, smotana a mliečne výrobky patriace pod kódy KN 04031011 až 04031019, 04039051 až 04039059 a 04049021 až 04049029, koncentrované, v inej forme ako v prášku, zrnách alebo inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá,a- syri) odstredené mlieko v prášku uvedené v prílohe A (PG 2) týkajúcej sa odtučnenej zložky obsahu sušiny asimilovaného produktuaii) maslo uvedené v prílohe A (PG 6) pre zložku asimilovaného produktu pozostávajúcu z mliečneho tuku;g) lúpaná ryža patriaca pod kód KN 100620 sa asimiluje na bielenú ryžu patriacu pod kódy KN 10063061 až 10063098;h) repný cukor alebo trstinový cukor patriaci pod kódy KN 17011190 alebo 17011290 a obsahujúci v suchom stave najmenej 92 % hmotnosti sacharózy, stanovenej polarimetrickou metódou,- cukor patriaci pod kódy KN 17019100 alebo 17019990,- produkty uvedené v článku 1 (1) d) nariadenia (ES) č. 2038/1999 okrem zmesí získaných čiastočným využitím produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 1766/92,- produkty uvedené v článku 1 (1) f) a g) nariadenia (ES) č. 2038/1999 okrem zmesí získaných čiastočným využitím produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 1766/92,ktoré spĺňajú podmienky oprávnenosti na poskytnutie náhrady stanovené v nariadení (ES) č. 2038/1999 a v nariadení (ES) č. 2135/95 [24], ak sa vyvážajú nespracované, asimilujú sa na biely cukor patriaci pod kód KN 17019910.4. Ak to však strana vyžaduje, po dohode s príslušným orgánom sa mliečne výrobky uvedené v odseku 3 d) asimilujú na:i) odstredené mlieko v prášku uvedené v prílohe A (PG 2) pre odtučnenú zložku obsahu sušiny asimilovaného produktuaii) maslo uvedené v prílohe A (PG 6) pre zložku asimilovaného produktu, pozostávajúcu z mliečneho tuku.Článok 2Čiastka náhrady poskytnutej na množstvo stanovené v súlade s článkom 3 každého zo základných produktov vyvážaných vo forme rovnakého typu tovaru sa získa vynásobením tohto množstva sadzbou náhrady za základný produkt vypočítanej na jednotku hmotnosti v súlade s článkom 4.Avšak v prípade D-glucitolu (sorbitolu) zmesi patriace pod kódy KN 290544 a 382460, ak príslušná strana nevypíše vyhlásenie uvedené v článku 16 (1), uvádzajúce informácie, ktoré vyžaduje štvrtý pododsek článku 16 (4), alebo ak neposkytne dostatočnú dokumentáciu na potvrdenie svojho vyhlásenia, sadzba náhrady na tieto zmesi bude taká ako pri základnom produkte, na ktorý sa uplatňuje najnižšia sadzba náhrady.Ak v súlade s článkom 4 (3) môžu byť stanovené rôzne sadzby náhrady pre určitý základný produkt, pre každé z množstiev základného produktu, pre ktoré platí odlišná sadzba náhrady, sa vypočíta samostatná čiastka.Ak sa tovar používa pri výrobe vyvážaného tovaru, sadzba náhrady, ktorá sa má použiť pri výpočte čiastky uplatňovanej na každý zo základných produktov, na produkty pochádzajúce z ich spracovania alebo na produkty asimilované do jednej z týchto dvoch kategórií v súlade s článkom 1 (3), ktorý sa použil pri výrobe vyvážaného tovaru, bude tá sadzba, ktorá sa uplatňuje vtedy, keď sa prv spomínaný tovar vyváža nespracovaný.Článok 31. V súvislosti s tovarom uvedeným v prílohe B množstvo každého zo základných produktov, ktoré sa má použiť pri výpočte čiastky náhrady, s výnimkou prípadov, keď je uvedený odkaz na prílohu C alebo keď sa uplatňuje druhý pododsek článku 16 (3), sa stanoví takto:a) v prípade použitia nespracovaného základného produktu alebo asimilovaného produktu je množstvo také, aké sa skutočne používa pri výrobe vyvážaného tovaru, pričom sa berú do úvahy tieto prevodné koeficienty:- 6,06 kg pilotného produktu skupiny 1 zodpovedá 100 kg srvátky asimilovanej na tento pilotný produkt v súlade s článkom 1 (3) b),- 9,1 kg pilotného produktu skupiny 2 zodpovedá 100 kg mliečnych výrobkov asimilovaných na tento pilotný produkt v súlade s prvou zarážkou článku 1 (3) c),- 1,01 kg pilotného produktu skupiny 2 zodpovedá odtučnenej zložke 100 kg mliečnych výrobkov asimilovaných na tento pilotný produkt v súlade s prvou zarážkou článku 1 (3) f) alebo článku 1 (4) i) na 1 % hmotnosti odtučnenej sušiny obsiahnutej v príslušnom mliečnom výrobku,- 0,8 kg pilotného produktu skupiny 2 zodpovedá odtučnenej zložke 100 kg syra asimilovaného na tento pilotný produkt v súlade s druhou zarážkou článku 1 (3) f) na 1 % hmotnosti odtučnenej sušiny obsiahnutej v syre,- 3,85 kg pilotného produktu skupiny 3 zodpovedá 100 kg jedného z mliečnych výrobkov asimilovaných na tento pilotný produkt v súlade s článkom 1 (3) d) s hmotnostným obsahom mliečneho tuku v sušine najviac 27 % na 1 % hmotnosti mliečneho tuku obsiahnutého v príslušnom mliečnom výrobku.Avšak na žiadosť zainteresovanej strany 3,85 kg pilotného produktu skupiny 3 zodpovedá 100 kg tekutého mlieka asimilovaného na tento pilotný produkt v súlade s prvou zarážkou článku 1 (3) d) s hmotnostným obsahom mliečneho tuku v tekutom mlieku neprekračujúcim 3,2 % na 1 % hmotnosti mliečneho tuku obsiahnutého v príslušnom mliečnom výrobku,- 100 kg pilotného produktu skupiny 3 zodpovedá 100 kg sušiny obsiahnutej v jednom z mliečnych výrobkov asimilovaných na tento pilotný produkt v súlade s článkom 1 (3) d) s hmotnostným obsahom mliečneho tuku v sušine prekračujúcim 27 %.Avšak na žiadosť zainteresovanej strany 12,32 kg pilotného produktu skupiny 3 zodpovedá 100 tekutého mlieka asimilovaného na tento pilotný produkt v súlade s prvou zarážkou článku 1 (3) d) s hmotnostným obsahom mliečneho tuku v tekutom mlieku prekračujúcim 3,2 %,- 1,22 kg pilotného produktu skupiny 6 zodpovedá 100 kg jedného z mliečnych výrobkov asimilovaného na tento pilotný produkt v súlade s článkom 1 (3) e) na 1 % hmotnosti mliečneho tuku obsiahnuté v príslušnom mliečnom výrobku,- 1,22 kg pilotného produktu skupiny 6 zodpovedá tukovej zložke 100 kg jedného z mliečnych výrobkov asimilovaných na tento pilotný produkt v súlade s prvou zarážkou článku 1 (3) f) alebo 1 (4) ii) na 1 % hmotnosti mliečneho tuku obsiahnutého v príslušnom mliečnom výrobku,- 0,8 kg pilotného produktu skupiny 6 zodpovedá tukovej zložke 100 kg syra asimilovaného na tento pilotný produkt v súlade s druhou zarážkou článku 1 (3) f) na 1 % hmotnosti mliečneho tuku obsiahnutého v syre,- 77,5 kg bielenej ryže s okrúhlymi zrnami zodpovedá 100 kg lúpanej ryže s okrúhlymi zrnami, uvedenej v článku 1 (3) g),- 69 kg bielenej dlhozrnovej ryže zodpovedá 100 kg lúpanej ryže s priemernými zrnami alebo dlhozrnovej ryže uvedenej v článku 1 (3) g),- 92 kg bieleho cukru zodpovedá 100 kg surového cukru uvedeného v prvej zarážke článku 1 (3) h),- 1 kg bieleho cukru zodpovedá 100 kg cukru uvedeného v druhej zarážke článku 1 (3) h) na 1 % sacharózy,- 1 kg bieleho cukru zodpovedá 100 kg jedného z produktov uvedených v tretej zarážke článku 1 (3) h), spĺňajúcich podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 2135/95, na 1 % sacharózy (plus, ak je to vhodné, obsah ostatných cukrov prepočítaných na ekvivalent sacharózy), stanovené v súlade s uvedeným článkom 3,- 100 kg bieleho cukru zodpovedá 100 kg sušiny (stanovenej v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 2135/95) obsiahnutej v izoglukóze alebo izoglukózovom sirupe, uvedených v štvrtej zarážke článku 1 (3) h) a spĺňajúcich podmienky stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 2135/95;b) v prípade použitia produktu, na ktorý sa vzťahuje článok 1 nariadenia (EHS) č. 1766/92 alebo nariadenia (ES) č. 3072/95, či už je:- výsledkom spracovania základného produktu alebo produktu asimilovaného na tento základný produkt,- alebo je asimilovaný na produkt, ktorý je výsledkom spracovania základného produktu,- výsledkom spracovania produktu asimilovaného na produkt, ktorý je výsledkom spracovania základného produktu,toto množstvo bude predstavovať množstvo skutočne použité vo výrobe vyvážaného tovaru, upravené tak, aby zodpovedalo množstvu základného produktu, a to uplatnením koeficientov stanovených v prílohe E.Avšak u liehu vyrobeného z obilia, ktorý sa nachádza v liehovinách patriacich pod kód KN 2208, toto množstvo predstavuje 3,4 kg jačmeňa na percento objemu alkoholu pochádzajúceho z obilnín na 1 hektoliter vyvážanej liehoviny;c) v prípade použitia:- produktu, na ktorý sa nevzťahuje príloha I zmluvy, pochádzajúceho zo spracovania produktu uvedeného v bode a) alebo b), prípadne- produktu pochádzajúceho zo zmesi a/alebo spracovania niekoľkých produktov uvedených v bode a) a/alebo b) a/alebo produktov uvedených v prvej zarážke,množstvo, ktoré má byť stanovené na základe množstva produktu skutočne použitého pri výrobe vyvážaného tovaru, sa bude rovnať, u každého zo základných produktov a podľa ustanovení odseku 3, množstvu stanovenému príslušnými orgánmi v súlade s článkom 16 (1). Na účely vypočítania tohto množstva sa uplatnia prevodné koeficienty uvedené v bode a) alebo, podľa okolností, osobitné pravidlá pre výpočet, ekvivalenčné pomery a koeficienty uvedené v bode b).Avšak pri liehovinách na báze obilnín obsiahnutých v liehovinách patriacich pod kód KN 2208 bude toto množstvo 3,4 kg jačmeňa na percento objemu alkoholu pochádzajúceho z obilnín na 1 hektoliter vyvážaných liehovín.2. Na účely odseku 1 produkty použité v nespracovanom stave pri výrobe tovarov na vývoz sa budú pokladať za skutočne použité produkty. Ak sa počas jednej z etáp výroby takého tovaru samotný základný produkt spracováva na iný dokonalejší základný produkt použitý v neskoršej etape, za skutočne použitý sa bude pokladať iba tento druhý základný produkt.V zmysle prvého pododseku budú množstvá skutočne použitých produktov stanovené pre každý typ vyvážaného tovaru.Avšak v prípade pravidelného vývozu tovaru vyrábaného určitým podnikom za presne stanovených technických podmienok, pri dodržaní stálych vlastností a kvality, môžu byť množstvá stanovené po dohode s príslušnými orgánmi buď podľa výrobnej receptúry pre príslušný tovar, alebo z priemerných množstiev produktu použitého za presne stanovené obdobie pri výrobe daného množstva tohto tovaru. Takto stanovené množstvá produktov zostanú podkladom pre výpočet tak dlho, kým nedôjde k zmene podmienok, za ktorých sa daný tovar vyrába.S výnimkou prípadu formálneho schválenia príslušným orgánom sa takto stanovené množstvá produktov potvrdzujú najmenej raz do roka.Pri stanovovaní skutočne použitých množstiev sa berú do úvahy ustanovenia nariadenia Komisie (EHS) č. 3615/92 [25].3. So zreteľom na tovar uvedený v prílohe C množstvo základných produktov použité na výpočet čiastky náhrady je také množstvo, ktoré je uvedené v tejto prílohe pri každom tovare.Avšak:a) v prípade čerstvých cestovín musia byť množstvá základných produktov uvedené v prílohe C znížené na ekvivalentné množstvo sušených cestovín vynásobením týchto množstiev percentom sušeného výťažku z cestovín a vydelením číslom 88;b) ak bol príslušný tovar vyrobený čiastočne z produktov podliehajúcich režimu aktívneho zošľachťovacieho styku a čiastočne z produktov, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 23 zmluvy, množstvo základných produktov zahrnuté do výpočtu náhrady, ktorá sa má poskytnúť v súvislosti s touto druhou triedou produktov, sa stanoví v súlade s odsekmi 1 a 2.Článok 41. Sadzba náhrady sa stanoví každý mesiac na 100 kg základných produktov v súlade s článkom 13 (3) nariadenia (EHS) č. 1766/92 a zodpovedajúcimi článkami iných nariadení uvedených v článku 1 (1).Môže byť upravená v súlade s článkom 13 (3) nariadenia (EHS) č. 1766/92 a príslušnými článkami iných nariadení uvedených v článku 1 (1).Avšak sadzba náhrady pri hydinových vajciach v škrupine, čerstvých alebo konzervovaných, a vajciach bez škrupiny a vaječných žĺtkoch, vhodných na ľudskú spotrebu, čerstvých, sušených alebo inak konzervovaných, nesladených, sa stanoví na obdobie určené na stanovenie náhrad na tieto produkty, ak sa vyvážajú ako nespracované.2. Sadzba náhrady sa stanoví, najmä pokiaľ ide o:a) priemerné náklady, ktoré vzniknú spracovateľským odvetviam pri získavaní zásob základných produktov na trhu Európskej únie, a ceny prevládajúce na svetovom trhu;b) úroveň náhrady na vývozy spracovaných poľnohospodárskych produktov, na ktoré sa vzťahuje príloha I zmluvy, ktoré sa vyrábajú za podobných podmienok;c) potrebu zabezpečiť rovnaké konkurenčné podmienky medzi odvetviami, ktoré využívajú produkty spoločenstva, a tými, ktoré využívajú produkty tretích krajín v režime aktívneho zošľachťovacieho styku;d) trend vo výdavkoch na jednej strane a na strane druhej cenový trend v spoločenstve a na svetovom trhu;e) zhodu s limitmi vyplývajúcimi z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy.V prípade zemiakového škrobu patriaceho pod kód KN 11081300 bude sadzba náhrady stanovená osobitne, v ekvivalente kukurice, v súlade s postupom stanoveným v článku 23 nariadenia (EHS) č. 1766/92 uplatnením kritérií uvedených vyššie. Použité množstvá zemiakového škrobu sa prevedú na ekvivalentné množstvá kukurice v súlade s článkom 3 (1) b).3. Pri stanovení sadzby náhrady sa berú do úvahy, ak to bude vhodné, výrobné náhrady, pomoc alebo iné opatrenia s rovnocenným účinkom, uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade s nariadením o spoločnej organizácii trhu s príslušným produktom, pri základných produktoch alebo asimilovaných produktoch.4. S výnimkou obilnín sa žiadna náhrada neposkytne na produkty použité pri výrobe alkoholu obsiahnutého v liehovinách uvedených v prílohe B, ktoré patria pod kód KN 2208.5. Vývoz tovarov patriacich iba pod kód KN 35051050 využíva zníženú sadzbu so zreteľom na výrobnú náhradu uplatniteľnú na základný produkt použitý počas predpokladaného obdobia výroby tovarov podľa nariadenia (EHS) č. 1722/93. Takto určené sadzby sa stanovia v súlade s postupom stanoveným v odseku 1.6. a) Náhrada na škroby patriace pod kódy KN 11081100 až 11081990 alebo produkty uvedené v prílohe A k nariadeniu (EHS) č. 1766/92, ktoré sú výsledkom spracovania takých škrobov, sa poskytuje iba po predložení vyhlásenia od dodávateľa týchto produktov, potvrdzujúceho, že boli priamo vyrobené z obilnín, zemiakov, škrobu alebo ryže, s výnimkou akéhokoľvek využitia vedľajších produktov získaných pri výrobe ostatných poľnohospodárskych produktov alebo tovaru.Vyhlásenie uvedené v prvom pododseku sa môže uplatňovať až do odvolania na všetky dodávky od toho istého výrobcu; overí sa v súlade s článkom 16 (1).b) Ak je obsah suchého výťažku zemiakového škrobu asimilovaného na kukuričný škrob podľa článku 1 (3) a) 80 % alebo viac, sadzba vývoznej náhrady je sadzba stanovená v súlade s odsekom 1; ak je obsah suchého výťažku nižší ako 80 %, sadzba náhrady je sadzba stanovená v súlade s odsekom 1 vynásobená 1/80 skutočného percentuálneho podielu suchého výťažku.Pre všetky ostatné škroby s obsahom suchého výťažku 87 % a viac sadzba vývoznej náhrady je stanovená v súlade s odsekom 1; ak obsah suchého výťažku je menej ako 87 %, sadzba náhrady je sadzba stanovená v súlade s odsekom 1 vynásobená 1/87 skutočného percentuálneho podielu suchého výťažku.Ak obsah suchého výťažku glukózových alebo maltózodextrínových sirupov patriacich pod kódy KN 17023059, 17023099, 17024090, 17029050 alebo 21069055 je 78 % alebo vyšší, sadzba vývoznej náhrady je sadzba stanovená v súlade s odsekom 1; ak je obsah suchého výťažku v takých sirupoch nižší ako 78 %, sadzba náhrady je sadzba stanovená v súlade s odsekom 1, vynásobená 1/78 skutočného percentuálneho podielu suchého výťažku.c) Na účely bodu b) sa obsah suchého výťažku škrobov bude stanovovať pomocou metódy uvedenej v prílohe II k nariadeniu Komisie (EHS) č. 1908/84 [26]; obsah sušiny v glukózových alebo maltózodextrínových sirupoch sa bude stanovovať pomocou metódy 2 uvedenej v prílohe II k nariadeniu Rady 79/796/EHS [27] alebo pomocou akejkoľvej inej vhodnej metódy poskytujúcej prinajmenšom také isté záruky.d) Ak sa vypĺňa vyhlásenie uvedené v článku 16 (1), žiadateľ musí deklarovať obsah suchého výťažku použitých škrobov alebo glukózových či maltózodextrínových sirupov.7. Ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov s kazeínom patriacim pod kód KN 350110, s kazeinátmi patriacimi pod kód KN 35019090 alebo s vaječným albumínom patriacim pod kódy KN 35021190 a 35021990, náhrada na tieto tovary môže byť diferencovaná podľa miesta určenia.8. Sadzba náhrady na tovary patriace pod kódy KN 19021100, 190219 a 19024010 môže byť diferencovaná podľa miesta ich určenia.9. Náhrada sa môže líšiť podľa toho, či je, alebo nie je stanovená vopred v súlade s článkom 7 (2).Článok 51. Sadzba náhrady je taká sadzba, ktorá sa uplatňuje v deň, keď sa tovary vyvážajú.2. Uplatňuje sa však systém stanovenia sadzby náhrady vopred.Ak sa uplatňuje systém stanovenia sadzby náhrady vopred, sadzba platná v deň, v ktorý sa podáva žiadosť o stanovenie sadzby vopred, sa uplatňuje na tovary s neskorším dátumom vývozu počas doby platnosti osvedčenia o náhrade v súlade s ustanoveniami článku 9 (2).Sadzba náhrady stanovená v súlade s predchádzajúcim pododsekom sa upraví pomocou rovnakých pravidiel, aké sa uplatňujú pri stanovovaní náhrad vopred na základné produkty, ktoré sa vyvážajú nespracované, ale s pomocou prevodných koeficientov stanovených v prílohe E pre spracované obilninové produkty.Predchádzajúci pododsek sa nebude uplatňovať na žiadosti o stanovenie sadzby vopred, vypracované do 24. marca 2000 vrátane.Článok 61. Od 1. marca 2000 je poskytovanie náhrad na vývozy poľnohospodárskych produktov spĺňajúcich podmienky stanovené v článku 16 alebo obilnín kontrolovaných kvôli výrobe liehovín uvedených v článku 4 nariadenia (EHS) č. 2825/93 podmienené predložením osvedčenia o náhrade, vydaného v súlade s článkom 7.Predchádzajúci pododsek sa neuplatňuje na vývozy, ktoré sú súčasťou operácií medzinárodnej potravinovej pomoci v zmysle článku 10 (4) dohody, ďalej na dodávky uvedené v tretej zarážke článku 4 (1) alebo v článkoch 36, 40, 44, 45 a 46 (1) nariadenia (ES) č. 800/1999, alebo na vývozy uvedené v článku 14.2. Poskytovanie náhrady podľa systému stanovovania vopred stanoveného v článku 5 (2) je podmienené predložením osvedčenia o náhrade, preukazujúceho stanovenie sadzieb náhrady vopred.3. Osvedčenie o náhrade nie je prevoditeľné. Používa ho držiteľ.4. Ak žiadateľ neplánuje vyvážať z iného členského štátu okrem toho, v ktorom žiada o osvedčenie o náhrade, príslušný orgán môže žiadosť uchovávať, a to najmä vo forme počítačového súboru.5. Pre uplatnenie tohto článku na obilniny zaradené pod kontrolu kvôli výrobe liehovín uvedených v článku 4 nariadenia (EHS) č. 2825/93 sa akýkoľvek odkaz na výraz "vývoz" chápe ako odkaz na úkon zaradenia obilnín pod takú kontrolu.Článok 71. Osvedčenie o náhrade sa vyžaduje a vydáva pre čiastky stanovené v eurách.Žiadosť o osvedčenie o náhrade a samotné osvedčenie o náhrade vychádza zo vzoru v prílohe F alebo podlieha ustanoveniam článku 20.2. Zainteresovaná strana môže požadovať, aby bolo stanovenie sadzieb náhrad účinné v deň podania žiadosti. V takom prípade sa stanovenie vopred týka všetkých uplatniteľných sadzieb náhrad. Jediná žiadosť o stanovenie sadzby vopred môže byť podaná na základe podmienok uvedených v prílohe F buď v čase podania žiadosti o osvedčenie o náhrade, alebo v deň udelenia osvedčenia o náhrade, ale pred posledným dňom jej platnosti.Stanovenie sadzieb vopred sa neuplatňuje na vývozy, ktoré sa uskutočňujú pred dátumom podania žiadosti.3. Vydanie osvedčenia o náhrade zaväzuje držiteľa, aby žiadal o náhradu rovnajúcu sa čiastke, na ktorú bolo osvedčenie vydané na tovar vyvezený počas doby platnosti osvedčenia o náhrade. Aby sa zaručilo dodržanie tohto záväzku, zloží sa záruka uvedená v článku 11.4. Záväzky uvedené v odseku 3 sú primárnymi požiadavkami na účely článku 20 nariadenia (EHS) č. 2220/85.Primárna požiadavka sa pokladá za splnenú, ak vývozca doručil osobitnú žiadosť/žiadosti týkajúcu/e sa tovaru vyvezeného počas doby platnosti osvedčenia o náhrade v súlade s podmienkami ustanovenými v oddiele VI prílohy F. Ak osobitná žiadosť nie je vývoznou deklaráciou, musí byť podaná do troch mesiacov od dátumu prijatia vývoznej deklarácie, s výnimkou prípadu vyššej moci.Dôkazom o splnení primárnej požiadavky je predloženie kópie č. 1 riadne zaznamenaného osvedčenia o náhrade príslušnému orgánu v súlade s ustanoveniami oddielu VI prílohy F. Tento dôkaz musí byť predložený do konca deviateho mesiaca od skončenia doby platnosti osvedčenia o náhrade.Článok 81. Žiadosti o osvedčenia o náhrade sa môžu predkladať:a) pred 31. augustom pre osvedčenia platné od 1. októbra;b) pred 5. novembrom pre osvedčenia platné od 1. decembra;c) pred 5. januárom pre osvedčenia platné od 1. februára;d) pred 5. marcom pre osvedčenia platné od 1. apríla;e) pred 5. májom pre osvedčenia platné od 1. júna;f) pred 5. júlom pre osvedčenia platné od 1. augusta;2. Členské štáty informujú Komisiu najneskôr do:- 5. septembra o žiadostiach o osvedčenia uvedené v odseku 1 a);- 12. novembra o žiadostiach o osvedčenia uvedené v odseku 1 b);- 12. januára o žiadostiach o osvedčenia uvedené v odseku 1 c);- 12. marca o žiadostiach o osvedčenia uvedené v odseku 1 d);- 12. mája o žiadostiach o osvedčenia uvedené v odseku 1 e);- 12. júla o žiadostiach o osvedčenia uvedené v odseku 1 f);3. Komisia stanoví čiastku, na ktorú môžu byť vydané osvedčenia o náhradách, na základe:a) maximálnej čiastky náhrady stanovenej v súlade s článkom 9 (2) dohodymínusb) tam, kde to prichádza do úvahy, čiastka prekračujúca maximálnu čiastku, ktorá môže byť poskytnutá počas predchádzajúceho rozpočtového roku,mínusc) čiastka vyhradená na pokrytie vývozov uvedených v článku 14,mínusd) platby uskutočnené počas rozpočtového roku, týkajúce sa vývozov pred 1. marcom 2000,mínuse) platby uskutočnené počas bežného rozpočtového roku, týkajúce sa vývozov počas predchádzajúceho rozpočtového obdobia,mínusf) čiastky, na ktoré boli vydané osvedčenia o náhrade, platné počas príslušného rozpočtového obdobia,plusg) čiastka, na ktorú boli vrátené osvedčenia, ktoré boli vydané tak, ako je uvedené v článku 12,plush) akákoľvek nevyužitá čiastka vyhradenej sumy uvedenej v písmene c)ai) akékoľvek prvky neistoty, týkajúce sa niektorej z týchto čiastok.4. Celková čiastka, na ktorú môžu byť vystavené osvedčenia pre každé z období uvedených v odseku 1, je:- 30 % z čiastky uvedenej v odseku 3 na obdobie uvedené v odseku 1 a),- 20 % z čiastky uvedenej v odseku 3, stanovenej 12. novembra, na obdobie uvedené v odseku 1 b),- 25 % z čiastky uvedenej v odseku 3, stanovenej 12. januára, na obdobie uvedené v odseku 1 c),- 33 % z čiastky uvedenej v odseku 3, stanovenej 12. marca, na obdobie uvedené v odseku 1 d);- 50 % z čiastky uvedenej v odseku 3, stanovenej 12. mája, na obdobie uvedené v odseku 1 e);- 100 % z čiastky uvedenej v odseku 3, stanovenej 12. júla, na obdobie uvedené v odseku 1 f);5. Ak by celková suma žiadostí obdržaných na každé z príslušných období prekračovala maximum uvedené v odseku 4, Komisia stanoví redukčný koeficient uplatniteľný na všetky žiadosti podané pred príslušným dátumom uvedeným v odseku 1, tak aby dodržala maximum uvedené v odseku 4.Komisia uverejní koeficient v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev do piatich pracovných dní od dátumu uvedeného v odseku 2.6. Ak Komisia stanoví redukčný koeficient, osvedčenia sa môžu vydávať na požadovanú čiastku vynásobenú 1 mínus redukčný koeficient stanovený podľa odseku 5 alebo 8.V tomto prípade môžu žiadatelia stiahnuť svoje žiadosti do piatich pracovných dní od uverejnenia koeficientu v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.7. Členské štáty oznámia Komisii množstvo žiadostí o vydanie osvedčenia o náhrade stiahnutých podľa odseku 6 do 1. októbra, 1. decembra, 1. februára, 1. apríla, 1. júna a 1. augusta.8. Žiadosti o osvedčenia o náhrade môžu byť predložené mimo období uvedených v odseku 1 s účinnosťou od 1. októbra každého rozpočtového obdobia. O žiadostiach predkladaných v priebehu každého týždňa je Komisia informovaná v nasledujúci utorok. Príslušné osvedčenia sa môžu vydávať od pondelka nasledujúceho po oznámení, pokiaľ Komisia nevydá pokyny v opačnom zmysle.Ak Komisia uváži, že existuje nebezpečenstvo, že Európska únia nemôže splniť svoje medzinárodné záväzky, môže uplatniť redukčný koeficient na žiadosti o osvedčenia o náhrade, ktoré už boli predložené, pričom zoberie do úvahy najmä metódu výpočtu uvedenú v odsekoch 3 a 4. Môže tiež pozastaviť vydávanie osvedčení.Komisia uverejní koeficient v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev do štyroch dní od oznámenia o žiadostiach, tak ako je uvedené v prvom pododseku.9. Žiadosti o osvedčenia o náhrade uvedené v predchádzajúcom odseku sa môžu predložiť iba vtedy, ak nebol stanovený žiadny redukčný koeficient v súlade s odsekom 5 a pokiaľ neboli vyčerpané čiastky uvedené v odseku 4 plus čiastky, na ktoré v skutočnosti neboli vystavené žiadne osvedčenia, a čiastky za všetky vrátené osvedčenia.10. Žiadosti o osvedčenia o náhrade sa môžu predkladať od 15. augusta na tovar, ktorý má byť vyvezený do 1. októbra podľa podmienok ustanovených v odseku 8, ak čiastky stanovené v súlade s odsekom 3 ešte nie sú vyčerpané.11. Ustanovenia odsekov 1 – 5, 7, 9 a 10 sa budú uplatňovať od 15. júla 2000.Článok 91. Osvedčenia o náhrade sú platné od dátumu uvedeného na žiadosti o osvedčenie podľa podmienok ustanovených v prílohe F.2. Osvedčenie o náhrade je platné do konca piateho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bola žiadosť o toto osvedčenie podaná, alebo do konca rozpočtového obdobia, ak tento nastane skôr.Ak sú však sadzby náhrad stanovené vopred, tieto sadzby zostávajú v platnosti do konca piateho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bola žiadosť o stanovenie vopred podaná, alebo do konca doby platnosti osvedčenia, ak tento nastane skôr.V prípade osvedčení doručených po 1. júni môže Komisia predĺžiť dobu ich platnosti.Ak sú sadzby náhrad na tovar vyvážaný od 1. marca 2000 do 30. septembra 2000 stanovované vopred, tieto sadzby sa uplatňujú do skončenia doby platnosti osvedčenia.Žiadosti o stanovenie sadzby vopred sa podávajú v súlade s oddielom II prílohy F.Výpisy z osvedčení o náhradách nemôžu byť predmetom stanovenia sadzby vopred nezávisle od osvedčenia, z ktorého boli vypísané.Článok 10Kolónka č. 20 v žiadostiach o osvedčenia o náhradách a v osvedčeniach o náhradách vystavených pre transakcie súvisiace s medzinárodnou potravinovou pomocou v zmysle článku 10 (4) dohody obsahuje jedno z nasledujúcich označení:"Certificado GATT – Ayuda alimentaria""GATT-attest – Fødevarehjaelp""GATT-Bescheinigung – Nahrungsmittelhilfe""Πιστοποιητικό ΓΣΔΕ – Επισιτιστική βοήθεια""GATT certificate – Food aid""Certificat GATT – Aide alimentaire""Titolo Gatt – Aiuto alimentare""GATT-certificaat – Voedselhulp""Certificado GATT – Ajuda alimentar""GATT-todistus – Elintarvikeapu""GATT-licens – Livsmedelsbiständ".Článok 8 sa neuplatňuje na také osvedčenia.Ako výnimka z nariadení stanovujúcich sadzby náhrad uplatniteľných na vývozy základných produktov vo forme tovaru sadzby náhrad stanovených vopred, uplatňované na žiadosti o osvedčenia a na osvedčenia vydané na transakcie súvisiace s potravinovou pomocou, sú sadzby uplatniteľné na ostatné vývozy bez stanovenia sadzieb náhrad vopred. Sadzby, ktoré sa berú do úvahy, sú tie sadzby, ktoré sú účinné v deň stanovený podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 259/98 v prípade vývozov potravinovej pomoci spoločenstva alebo v deň stanovený v článku 13 (2) nariadenia (ES) č. 174/1999 [28] v prípade vývozov mlieka alebo mliečnych výrobkov ako národnej potravinovej pomoci.Článok 11Žiadosti o iné osvedčenia o náhrade, ako sú tie, ktoré sa vzťahujú na transakcie súvisiace s potravinovou pomocou, uvedené v článku 10, sú platné iba vtedy, ak bola zložená záruka rovnajúca sa 25 % požadovanej čiastky podľa podmienok stanovených v článku 15 nariadenia (ES) č. 1291/2000.Záruka sa uvoľní podľa podmienok stanovených v článku 12.Článok 121. Ak Komisia stanoví redukčný koeficient podľa článku 8 (5) a (8), časť záruky, ktorá sa rovná zloženej čiastke vynásobenej redukčným koeficientom, sa okamžite uvoľní.2. Ak by žiadateľ stiahol svoju žiadosť, tak ako to stanovuje článok 8 (6), 94 % záruky sa uvoľní.3. Záruka sa uvoľní v plnej výške vtedy, ak držiteľ osvedčenia požiadal o náhrady, ktorých súčet predstavuje 95 % čiastky, na ktorú bolo vydané osvedčenie.4. Ak držiteľ osvedčenia o náhrade nepožiada o náhrady, ktorých súčet predstavuje najmenej 95 % čiastky, na ktorú bolo vydané, časť záruky, ktorá sa rovná 25 % rozdielu medzi 95 % čiastky, na ktorú bolo osvedčenie vydané, a čiastkou náhrad, na ktorú bola skutočne podaná žiadosť, bude zadržaná.5. Avšak ak držiteľ osvedčenia vráti osvedčenie pred 28. februárom, zadržaná čiastka, stanovená v súlade s odsekom 4, sa zníži o 50 %. Ak držiteľ vráti osvedčenie po tomto dátume, ale pred 15. augustom 2000 a pred 31. májom v ďalších rokoch, zadržaná čiastka stanovená v súlade s odsekom 4 sa zníži o 25 %.6. Držiteľ osvedčenia o náhrade, ktorý predloží dôkaz, že predložil ponuku do verejnej súťaže vypísanej v dovážajúcej nečlenskej krajine, uvedenej v článku 49 nariadenia (ES) č. 1291/2000, a že jeho ponuka nebola úspešná, môže požiadať, aby sa čiastka rovnajúca sa náhrade, ktorú by bol získal, ak by ponuka bola úspešná, nebrala do úvahy. Osvedčenie sa v tomto prípade o túto čiastku zníži a zodpovedajúca záruka sa uvoľní.Článok 131. Pred koncom každého mesiaca členské štáty upovedomia Komisiu o čiastke náhrad poskytnutých v predchádzajúcom mesiaci na tovar vyvážaný pred 1. marcom 2000.2. Pred 1. januárom 2001 a pred 1. januárom každého ďalšieho roka členské štáty upovedomia Komisiu o celkovej čiastke náhrad, ktoré skutočne poskytli do 30. septembra predchádzajúceho roku na tovar vyvážaný v predchádzajúcich rozpočtových obdobiach, o ktorých predtým neinformovali, pričom špecifikujú príslušné obdobia.3. Na účely predchádzajúceho odseku skutočne poskytnuté náhrady zahŕňajú platby vopred. Úhrady náhrad, ktoré boli neoprávnene vyplatené, sa oznamujú oddelene.4. Pred 10. dňom každého mesiaca členské štáty upovedomia Komisiu o:a) čiastkach, na ktoré boli vrátené osvedčenia o náhrade počas predchádzajúceho mesiaca v súlade s článkom 12 (5);b) čiastkach, na ktoré boli osvedčenia o náhrade vrátené alebo znížené počas predchádzajúceho mesiaca v súlade s článkom 12 (6);c) čiastkach, u ktorých vypršala platnosť nevyčerpaných osvedčení o náhrade;d) osvedčeniach o náhrade vystavených počas predošlého mesiaca, tak ako je uvedené v článku 10.Článok 141. Do 30. septembra 2000 a na každé rozpočtové obdobie od 1. októbra 2000 sú vývozy, na ktoré sa nevzťahuje osvedčenie, spôsobilé na výplatu náhrady v medziach celkovej rezervy 30 miliónov eur na každý rozpočtový rok.Avšak tento článok sa neuplatňuje na vývozy, ktoré sú súčasťou transakcií medzinárodnej potravinovej pomoci v zmysle článku 10 (4) dohody, ani na dodávky uvedené v tretej zarážke článku 4 (1) a v článkoch 36, 40, 44, 45 a 46 (1) nariadenia (ES) č. 800/1999.2. Tento článok sa uplatňuje na vývozy uskutočnené vývozcom, ktorý nemal osvedčenie o náhrade od začiatku príslušného rozpočtového obdobia a ktorý nemá osvedčenie v deň vývozu. Uplatňuje sa iba vtedy, ak sa žiadosti, ktoré vývozca predtým podal v súlade s odsekom 2 oddielu VI prílohy F počas príslušného rozpočtového roku, týkajú celkovej čiastky nižšej ako 50000 eur.Uplatňuje sa iba v tom členskom štáte, v ktorom sa tovar vyrába alebo pripravuje.3. Členské štáty informujú Komisiu najneskôr do piateho dňa každého mesiaca o čiastkach náhrad poskytnutých podľa tohto článku od šestnásteho dňa do konca predošlého mesiaca a najneskôr do dvadsiateho dňa každého mesiaca o čiastkach náhrad poskytnutých podľa tohto článku od prvého do pätnásteho dňa bežného mesiaca.Ak celková suma čiastok oznámených členskými štátmi dosiahne 20000000 eur, Komisia pozastaví uplatňovanie odsekov 1 a 2 na vývozy, na ktoré sa nevzťahuje osvedčenie o náhrade.Článok 151. Nariadenie (ES) č. 1291/2000 sa uplatňuje na osvedčenia o náhradách uvedené v tomto nariadení, s výnimkou ustanovení týkajúcich sa dovozných licencií.Ustanovenia o právach a povinnostiach vyplývajúcich z osvedčení o náhradách uvedených v množstvách sa uplatnia mutatis mutandis na práva a povinnosti vyplývajúce z osvedčení o náhradách uvedených v tomto nariadení pre čiastky uvedené v eurách, so zreteľom na ustanovenia prílohy F.2. Ako výnimka z odseku 1 nasledujúce ustanovenia nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa neuplatňujú na osvedčenia o náhradách uvedené v tomto nariadení:- články 9, 12, 14, 21, 24, 32, 33, 35, 42, 46, 47, 50,- článok 8 (2),- článok 8 (4),- článok 18 (1),- článok 36 (5),3. Na účely článku 40 nariadenia (ES) č. 1291/2000 osvedčenia platné do 30. septembra sa nesmú predĺžiť. V tomto prípade sa osvedčenie musí zrušiť na všetky čiastky, o ktoré nebolo požiadané v dôsledku vyššej moci.Článok 161. Uplatňuje sa nariadenie (ES) č. 800/1999. Okrem toho, ak sa má tovar vyviezť, zainteresovaná strana musí deklarovať množstvá základných produktov, produktov pochádzajúcich z ich spracovania alebo produktov asimilovaných do jednej z týchto dvoch kategórií v súlade s článkom 1 (3), ktoré boli v skutočnosti použité, v zmysle článku 3 (2), na výrobu toho tovaru, na ktorý sa bude žiadať náhrada, alebo inak poukázať na toto zloženie, ak bolo stanovené v súlade s tretím pododsekom článku 3 (2).Ak bol tovar použitý na výrobu tovaru, ktorý má byť vyvezený, deklarácia zainteresovanej strany musí zahŕňať množstvo skutočne použitého tovaru a charakter a množstvo každého zo základných produktov, produktov odvodených z ich spracovania alebo produktov asimilovaných do jednej z týchto dvoch kategórií v súlade s článkom 1 (3), z ktorých príslušné tovary pochádzajú.Zainteresovaná strana dodá, na potvrdenie svojej deklarácie, príslušným orgánom všetky dokumenty a informácie, ktoré príslušné orgány budú pokladať za relevantné.Príslušné orgány všetkými vhodnými prostriedkami overia správnosť predloženej deklarácie.Na žiadosť príslušných orgánov členského štátu, na ktorého území sa vývozné colné formality vykonávajú, príslušné orgány druhého členského štátu im priamo oznámia všetky informácie, ktoré sú schopné získať, aby umožnili overenie deklarácie predloženej zainteresovanou stranou.2. Ako výnimka z predchádzajúceho odseku a po porade s príslušnými orgánmi deklaráciu použitých produktov alebo tovaru možno nahradiť súhrnnou deklaráciou množstiev použitých produktov alebo odvolaním sa na deklaráciu týchto množstiev, ak už bola stanovená podľa tretieho pododseku článku 3 (2), a s podmienkou, že výrobca dá k dispozícii týmto orgánom všetky informácie potrebné na overenie deklarácie.3. Ak vývozca nevyplnil deklaráciu uvedenú v odseku 1 alebo neposkytol uspokojivé informácie na potvrdenie jeho deklarácie, nemá nárok na náhradu.Ak však zainteresovaná strana predloží príslušným orgánom uspokojivý dôkaz o tom, že nemá alebo že nie je schopná poskytnúť požadované informácie o podmienkach výroby tovarov, ktoré sa majú vyvážať, a ak sú tieto tovary uvedené vstĺpcoch 1 a 2 prílohy D, tejto strane sa, na jej výslovnú žiadosť, poskytne náhrada, pričom charakter a množstvo základných produktov zohľadňovaných pri výpočte takej náhrady sa stanoví na základe analýzy tovaru, ktorý má byť vyvezený, a v súlade s prevodnou tabuľkou v prílohe D. Príslušný orgán rozhodne o podmienkach, v akých sa má analýza uskutočniť.Náklady spojené s takou analýzou znáša vývozca.Ak je vyvážaný tovar uvedený v článku 4 (1) nariadenia (ES) č. 2571/97, sadzba náhrady na mliečne výrobky je sadzba, ktorá je uplatniteľná na použitie mliečnych výrobkov so zníženými cenami, pokiaľ vývozca nepredloží dôkaz, že tovar neobsahuje mliečne výrobky so zníženými cenami.4. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na množstvá poľnohospodárskych produktov stanovené v zhode s prílohou C, s výnimkou:- množstiev produktov, tak ako sú uvedené v prvom pododseku odseku 1, vyvážaných vo forme tovaru získaného sčasti z produktov, ktoré podliehajú režimu aktívneho zošľachťovacieho styku na základe podmienok definovaných v článku 3 (3) b),- množstiev vajec alebo vaječných produktov vyvážaných vo forme cestovín patriacich pod kód KN 19021100,- obsahu sušiny v čerstvých cestovinách uvedených v článku 3 (3) a),- charakteru základných produktov skutočne použitých na výrobu D-glucitolu (sorbitolu), patriacich pod kódy KN 290544 a 382460, a v prípade potreby aj podielov D-glucitolu (sorbitolu) získaného zo škrobovitých produktov a sacharózy,- množstiev kazeínu vyvážaných vo forme tovaru patriaceho pod kód KN 35019090,- stupňa piva vyrobeného zo sladu patriaceho pod kód KN 22029010,- množstiev nesladového jačmeňa schválených príslušnými orgánmi.V opise tovaru uvedeného na vývoznej deklarácii a žiadosti o náhradu na tovar uvedený v prílohe C sa zoberie do úvahy nomenklatúra v tejto prílohe.5. Ak sa tovar analyzuje v súlade s týmto článkom, metódy analýzy sú tie, ktoré sú uvedené v nariadení Komisie (EHS) č. 4056/87 [29], alebo ak také metódy chýbajú, sú to metódy uplatniteľné pre klasifikáciu podobných tovarov podľa klasifikácie uvedenej v Spoločnom colnom sadzobníku, ktoré sa dovážajú do Európskej únie.6. Množstvá vyvážaného tovaru a množstvá produktov uvedené v prvom pododseku odseku 1 alebo odkaz na zloženie stanovené v súlade s tretím pododsekom článku 3 (2) sa zapisujú do dokladu potvrdzujúceho vývoz. Ak sa však uplatňuje druhý pododsek odseku 2, množstvá produktov uvedené v prvom pododseku odseku 2 sa nahradia množstvami základných produktov uvedených v stĺpci 4 prílohy D, zodpovedajúcimi výsledkom analýzy vyvezeného tovaru.7. Na účely odsekov 1 a 2 každý členský štát informuje Komisiu o kontrolách rôznych druhov vyvážaného tovaru uskutočňovaných na jeho území. Komisia o tom informuje ostatné členské štáty.8. Pokiaľ ide o vývozy uskutočňované medzi 1. a 15. októbrom každého roku, náhrady sa nemôžu vyplácať pred 16. októbrom.Článok 171. V súlade s článkom 16 pri tovare patriacom pod kódy KN 04052010, 04052030, 18069060 až 18069090, 1901 alebo 21069098, obsahujúcom vysoké percento mliečnych výrobkov patriacich pod kódy KN 04021019, 04022119, 040500 alebo 0406, ďalej v texte uvádzaných ako "mliečne výrobky", zainteresovaná strana musí tiež deklarovať buď:a) že žiadny z mliečnych výrobkov nebol dovezený z nečlenských krajín na základe osobitných režimov stanovujúcich zníženú tarifu,alebob) množstvá mliečnych výrobkov dovezených z nečlenských krajín na základe osobitných režimov stanovujúcich zníženú tarifu.2. Na účely odseku 1 "obsahujúcich vysoké percento" bude znamenať 51 alebo viac kilogramov mliečnych výrobkov použitých na 100 kilogramov vyvážaného tovaru.3. Ak sa predkladá žiadosť na množstvá, ktoré majú byť stanovené v súlade s tretím pododsekom článku 3 (2), príslušný orgán môže schváliť osvedčenie zainteresovanej strany, že použité mliečne produkty nebudú čerpať výhody osobitných režimov stanovujúcich zníženú dovoznú tarifu.4. Deklaráciu vyplnenú podľa odseku 1 alebo osvedčenie vyhotovené v súlade s odsekom 3 môže príslušný orgán schváliť, ak sa presvedčí, že cena zaplatená za mliečny výrobok zahrnutý do vyvážaného tovaru je rovnaká alebo sa približuje cene rovnocenného výrobku prevládajúcej na trhu spoločenstva. Pri porovnávaní cien sa berie do úvahy dátum, kedy bol mliečny výrobok kúpený.5. Ak boli použité mliečne výrobky, pre ktoré boli poskytnuté výhody z osobitných režimov stanovujúcich zníženú tarifu, náhrada sa vypočíta v súlade s článkom 17 nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999.Článok 18Náhrada uvedená v článku 1 (1) sa neposkytne na tovar zaradený do voľného obehu v súlade s článkom 24 zmluvy a reexportovaný.Podobne, žiadna náhrada sa neposkytne na taký tovar, ak sa po spracovaní vyváža alebo ak je zapracovaný do iného tovaru.Článok 19Komisia upraví súčasné nariadenie v súlade so zmenami a doplneniami kombinovanej nomenklatúry a prílohu B upraví tak, aby sa zachovala ekvivalencia s príslušnými prílohami nariadení uvedených v článku 1 (1).Článok 20Do 31. decembra 2000 môžu zainteresované strany, podľa dohody príslušných orgánov, používať tlačivo pripojené k prílohe F nariadenia (ES) č. 1222/94 podľa ustanovení uvedených v prílohe F namiesto prílohy F tohto nariadenia.Článok 21Nariadenie (ES) č. 1222/94 sa týmto ruší.Akékoľvek odkazy na zrušené nariadenie sa uplatňujú na toto nariadenie a mali by sa čítať podľa korelačnej tabuľky v prílohe G.Článok 22Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 13. júla 2000Za KomisiuErkki Liikanenčlen Komisie[1] Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18.[2] Ú. v. ES L 136, 31.5.1994, s. 5.[3] Ú. v. ES L 83, 4.4.2000, s. 6.[4] Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11.[5] Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 112.[6] Ú. v. ES L 9, 15.1.1999, s. 8.[7] Ú. v. ES L 94, 9.4.1986, s. 9.[8] Ú. v. ES L 265, 30.9.1998, s. 8.[9] Ú. v. ES L 62, 7.3.1980, s. 5.[10] Ú. v. ES L 199, 22.7.1983, s. 12.[11] Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11.[12] Ú. v. ES L 181, 1.7.1992, s. 21.[13] Ú. v. ES L 258, 16.10.1993, s. 6.[14] Ú. v. ES L 328, 20.12.1994, s. 12.[15] Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.[16] Ú. v. ES L 240, 10.9.1999, s. 11.[17] Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.[18] Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3.[19] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48.[20] Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49.[21] Ú. v. ES L 329, 30.12.1995, s. 18.[22] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48.[23] Ú. v. ES L 252, 25.9.1999, s. 1.[24] Ú. v. ES L 214, 8.9.1995, s. 16.[25] Ú. v. ES L 367, 16.12.1992, s. 10.[26] Ú. v. ES L 178, 5.7.1984, s. 22.[27] Ú. v. ES L 239, 22.9.1979, s. 24.[28] Ú. v. ES L 20, 27.1.1999, s. 8.[29] Ú. v. ES L 379, 31.12.1987, s. 29.--------------------------------------------------PRÍLOHA AKód KN | Opis |ex04021019 | Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 15 % hmotnosti (PG 2) |ex04022119 | Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3) |až | Srvátka v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúca pridaný cukor ani iné sladidlá (PG 1) |ex040510 | Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6) |ex04070030 | Vajcia z hydiny v škrupinách, čerstvé alebo konzervované, neurčené na násadu |ex0408 | Vajcia bez škrupín a vaječné žĺtky, vhodné na ľudskú konzumáciu, čerstvé, sušené, mrazené alebo inak konzervované, nesladené |10011000 | Tvrdá pšenica |10019099 | Pšenica a súraž, okrem súraže na siatie |10020000 | Raž |10030090 | Jačmeň okrem jačmeňa na siatie |10040000 | Ovos |10059000 | Kukurica (okrem kukurice na siatie) |ex100630 | Ryža (polobielená alebo bielená) |10064000 | Zlomková ryža |10070090 | Zrná ciroku, okrem hybridov, na siatie |17019910 | Biely cukor |ex17021900 | Laktóza obsahujúca v sušine 98,5 % čistého produktu (PG 12) |1703 | Melasa získaná extrahovaním alebo rafináciou cukru |--------------------------------------------------PRÍLOHA BKód KN | Opis | Poľnohospodárske produkty, na ktoré sa môžu poskytovať vývozné náhrady |C: pozri prílohu C |Obilniny | Ryža | Vajcia | Cukor, melasa alebo izoglukó- za | Mliečne výrobky |1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |ex0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | | | | | |040310 | – Jogurt | | | | | |04031051 až04031099 | – – ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao | | | | | || – – – ochutený | X | X | X | X | || – – – ostatné | | | | | || – – – – obsahujúci pridané ovocie a/alebo orechy | X | X | | X | || – – – – obsahujúci pridané kakao | X | X | X | X | |040390 | – Ostatné: | | | | | |04039071 až04039099 | – – ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie a/alebo orechy alebo kakao | | | | | || – – – ochutený | X | X | X | X | || – – – ostatné | | | | | || – – – – obsahujúci pridané ovocie alebo orechy | X | X | | X | || – – – – obsahujúci pridané kakao | X | X | X | X | |0405 | Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka: mliečne nátierky | | | | | |040520 | – Mliečne nátierky | | | | | |04052010 | – – s hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % | | | | | X |04052030 | – – s hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % | | | | | X |0710 | Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: | | | | | |07104000 | – Sladká kukurica | | | | | || – – v klasoch | X | | | X | || – – v zrnách | C | | | X | |0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napr. oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu | | | | | |07119030 | – Sladká kukurica | | | | | || – – v klasoch | X | | | X | || – – v zrnách | C | | | X | |1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov, alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov, alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje, alebo ich frakcie položky 1516: | | | | | |151710 | – Margarín okrem tekutého margarínu | | | | | |15171010 | – – Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov | | | | | X |151790 | – Ostatné: | | | | | |15179010 | – – Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov | | | | | X |17025000 | Chemicky čistá fruktóza | | | | X | |1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao | | | | | |170410 | – Žuvacia guma, tiež obalená cukrom: | X | | | X | |170490 | – Ostatné: | | | | | |17049030 | – – Biela čokoláda | X | | | X | X |17049051 až17049099 | – – Ostatné | X | X | | X | X |1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao | | | | | |180610 | – Kakový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá | | | | | || – – Sladený výlučne pridanou sacharózou | X | | X | X | || – – Ostatné | X | | X | X | X |180620 | – Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tabuľkách s hmotnosťou viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch, v nádobách alebo v balení na okamžitú spotrebu, s obsahom presahujúcim 2 kg | | | | | |18062070 | – – Prípravky nazývané "čokoládové mliečne drobky" | X | | X | X | X || – – Ostatné prípravky položky 180620 | X | X | X | X | X |18063100 a180632 | – Ostatné, v blokoch, doskách alebo tabuľkách | X | X | X | X | X |180690 | – Ostatné | | | | | || – – ex180690 (11, 19, 31, 39, 50) | X | X | X | X | X || – – ex180690 (60, 70, 90) | X | | X | X | X |1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z hrubej a hladkej múky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe: potravinové prípravky z produktov položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté | | | | | |19011000 | – Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom | | | | | || – – Potravinové prípravky z produktov položiek 0401 až 0404, obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe | X | X | X | X | X || – – Ostatné | X | X | | X | X |19012000 | – Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru, drobné pečivo, výrobky alebo sušienky položky 1905 | | | | | || – – Potravinové prípravky z produktov položiek 0401 až 0404, obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe | X | X | X | X | X || – – Ostatné | X | X | | X | X |190190 | – Ostatné | | | | | |19019011 a19019019 | – – Sladový výťažok | X | X | | | || – – Ostatné | | | | | |19019099 | – – – Ostatné | | | | | || – – – – Potravinové prípravky z tovarov položiek 0401 až 0404, obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe | X | X | X | X | X || – – – – Ostatné | X | X | | X | X |1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, lasagne (široké rezance), halušky, ravioli, canneloni, kuskus, tiež pripravený | | | | | || – Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené | | | | | |19021100 | – – Obsahujúce vajcia | | | | | || – – – Z tvrdej múky a cestoviny vyrobené z iných obilnín | C | | X | | || – – – Ostatné | X | | X | | |190219 | – – – Ostatné | | | | | || – – – Z tvrdej múky a cestoviny vyrobené z iných obilnín | C | | | | X || – – Ostatné | X | | | | X |190220 | Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: | | | | | |19022091 a19022099 | – – Ostatné | X | X | | X | X |190230 | – Ostatné cestoviny | X | X | | X | X |190240 | – Kuskus: | | | | | |19024010 | – Nepripravený | | | | | || – – – Z tvrdej múky | C | | | | || – – – Ostatný | X | | | | |19024090 | – – Ostatný | X | X | | X | X |19030000 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek, chuchvalcov alebo v podobných formách | X | | | | |1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes); obilie (iné ako kukurica) v zrnách alebo vo forme vločiek, alebo inak spracované zrno (okrem múky), predvarené alebo inak pripravené, inde neuvedené alebo nezahrnuté | | | | | || – Nesladená predparená alebo predvarená ryža | | | | | || – – Obsahujúce kakao | X | C | X | X | X || – – Neobsahujúce kakao | X | C | | X | X || – Ostatné, obsahujúce kakao | X | X | X | X | X || – Ostatné | X | X | | X | X |1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky, ryžové cesto a podobné výrobky: | | | | | |19051000 | – Chrumkavý chlieb | X | | | X | X |190520 | – Medovník a podobné výrobky | X | | X | X | X |190530 | – Sladké sušienky, vafle a oblátky: | X | | X | X | X |190540 | – Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky | X | | X | X | X |190590 | – Ostatné: | | | | | |19059010 | – – Macesy | X | | | | |19059020 | – – Hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: | X | X | | | |19059030 | – – – Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr ani ovocie a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave najviac 5 % cukrov a najviac 5 % tuku | X | | | | |19059040 až19059090 | – – – Ostatné výrobky | X | | X | X | X |2001 | Zelenina, ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo v kyseline octovej | | | | | |200190 | – Ostatné: | | | | | |20019030 | – – Sladká kukurica (Zea mays var. sacharata): | | | | | || – – – v klasoch | X | | | X | || – – – v zrnách | C | | | X | |20019040 | – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu | X | | | X | |2004 | Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006 | | | | | |200410 | – Zemiaky: | | | | | || – – Ostatné: | | | | | |20041091 | – – – vo forme múky, krupice alebo vločiek | X | X | | X | X |200490 | – Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: | | | | | |20049010 | – – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) | | | | | || – – – v klasoch | X | | | X | || – – – v zrnách | C | | | X | |2005 | Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 | | | | | |200520 | – Zemiaky: | | | | | |20052010 | – – vo forme hladkej, hrubej múky alebo vločiek | X | X | | X | X |20058000 | – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata): | | | | | || – – v klasoch | X | | | X | || – – v zrnách | C | | | X | |2008 | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo alkohol, inde neuvedené ani nezahrnuté | | | | | |200899 | – – Ostatné: | | | | | || – – – neobsahujúce pridaný alkohol | | | | | || – – – – neobsahujúce pridaný cukor | | | | | |20089985 | – – – – – kukurica, iná ako sladká kukurica (Zea mays var. saccharata): | | | | | || – – – – – – v klasoch | X | | | | || – – – – – – v zrnách | C | | | | |20089991 | – – – – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu | X | | | | |2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté, pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: | | | | | || Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: | | | | | |21011298 | – – – Ostatné | X | X | | X | |210120 | – Výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté: | | | | | |21012098 | – – – Ostatné | X | X | | X | |210130 | – Pražená čakanka a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich: | | | | | || – – Pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky: | | | | | |21013011 | – – – Pražená čakanka | | | | X | |21013019 | – – – Ostatné | X | | | X | || – Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: | | | | | |21013091 | – – – Z praženej čakanky | | | | X | |21013099 | – – Ostatné | X | | | X | |2102 | Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: | | | | | |210210 | – Aktívne kvasinky | | | | | |21021031 a21021039 | – – Pekárske kvasinky | X | | | X | |2105 | Zmrzlina a podobné výrobky, tiež s obsahom kakaa: | | | | | || – Obsahujúce kakao | X | X | X | X | X || – Ostatné | X | X | | X | X |2106 | Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | |210690 | – Ostatné: | | | | | |21069010 | – – Syrové fondue | X | X | | X | X |21069092 a21069098 | – – Ostatné | X | X | | X | X |2202 | Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 | | | | | |22021000 | – Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky | X | | | X | |220290 | – Ostatné: | | | | | |22029010 | – – Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 ani tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404: | | | | | || – – – Pivo zo sladu so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom, nepresahujúcim 0,5 % vol | C | | | | || – – – Ostatné | X | | | X | |22029091 až22029099 | – – Ostatné | X | | | X | X |2205 | Vermut a ostatné vína z čerstvého hrozna, ochutené bylinami alebo inými aromatickými látkami | X | | | X | |2208 | Etylalkohol nedenaturovaný, s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje: | | | | | |220820 | – Destiláty z hroznového vína alebo z hroznových výliskov | | | | X | |220830 | – Whisky: | | | | | || – – Iné ako whisky "Bourbon" | | | | | |ex22083032 až 22083088 | – – – Whisky okrem druhov uvedených v nariadení (EHS) č. 2825/93 | X | | | | |22085011 až22085019 | – Gin | X | | | | |22085091 až22085099 | – Borovička | X | | | X | |220860 | – Vodka | X | | | | |220870 | – Likéry | X | | X | X | X |220890 | – Ostatné: | | | | | |22089041 | – – – – Ouzo a ostatné liehové nápoje | X | | | X | |22089045 | – – – – – – – Kalvados v nádobách s obsahom 2 litre alebo menším | | | | X | |22089048 | – – – – – – – Ostatné liehové nápoje, destilované z ovocia v nádobách s obsahom 2 litre alebo menším | | | | X | |22089052 | – – – – – – – Korn v nádobách s obsahom 2 litre alebo menším | X | | | X | |22089057 | – – – – – – – Ostatné liehové nápoje v nádobách s obsahom 2 litre alebo menším | X | | | X | |22089069 | – – – – – Ostatné liehové nápoje v nádobách s obsahom 2 litre alebo menším | X | | | X | X |22089071 | – – – – – Liehové nápoje destilované z ovocia v nádobách s obsahom väčším ako 2 litre | | | | X | |22089074 | – – – – – Ostatné liehové nápoje v nádobách s obsahom väčším ako 2 litre | X | | | X | |22089078 | – – – – – Ostatné liehové nápoje v nádobách s obsahom väčším ako 2 litre | X | | | X | X |Kapitola 29 | Organické chemické výrobky: | | | | | |29054300 | – – Manitol | C | | | C | |290544 | – – D-glucitol (sorbitol) | C | | | C | |3302 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, z druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, z druhov používaných na výrobu nápojov: | | | | | |330210 | – Druhy používané na výrobu potravín alebo nápojov: | | | | | |33021029 | – – – – – Ostatné | X | | | X | X |Kapitola 35 | Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy: | | | | | |3501 | Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje | | | | | |350110 | – Kazeín | | | | | C |350190 | – Ostatné: | | | | | |35019010 | – – Kazeínové gleje | | | | | X |35019090 | – – Ostatné: | | | | | C |3502 | Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viac srvátkových proteínov, obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných v sušine), albumináty a iné deriváty albumínu: | | | | | || – Vaječný albumín: | | | | | |35021190 | – – – Ostatné | | | C | | |35021990 | – – – Ostatné | | | C | | |35022091 a35022099 | – – Ostatné | | | | | C |ex3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobov alebo dextrínu, alebo ostatných modifikovaných škrobov okrem škrobov položky 35051050 | X | X | | | |35051050 | – – – Esterifikované alebo éterifikované škroby | X | | | | |Kapitola 38 | Rôzne chemické výrobky | | | | | |3809 | Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá) používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | | | | | |380910 | – na podklade škrobových látok | X | X | | | |382460 | – Sorbitol, iný ako v podpoložke 290544 | C | | | C | |--------------------------------------------------PRÍLOHA CKód KN | Opis | Pšenica | Tvrdá pšenica | Kukurica | Ryža bielená s dlhými zrnami | Ryža bielená s okrúhlymi zrnami | Jačmeň | Biely cukor | Srvátka (PG1) | Odstredené sušené mlieko (PG2) | Vajcia v škrupine |1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |0710 | Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: | | | | | | | | | | |07104000 | – Sladká kukurica | | | | | | | | | | || – – v zrnách | | | 100 | | | | | | | |0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napr. oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu | | | | | | | | | | |07119030 | – Sladká kukurica | | | | | | | | | | || – – v zrnách | | | 100 | | | | | | | |1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako napr. špagety, makaróny, rezance, široké rezance (lasagne), halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: | | | | | | | | | | || – Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené | | | | | | | | | | |190211 | – – Obsahujúce vajcia | | | | | | | | | | || – – – Z tvrdej pšenice, neobsahujúce alebo obsahujúce najviac 3 % hmotnosti iných obilnín, s obsahom popolčeka v sušine: | | | | | | | | | | || – – – – Nepresahujúcim 0,95 % | | 160 | | | | | | | | || – – – – Presahujúcim 0,95 %, ale nepresahujúcim 1,10 % | | 150 | | | | | | | | || – – – – Presahujúcim 1,10 %, ale nepresahujúcim 1,30 % hmotnosti | | 140 | | | | | | | | |190211 | – – – – Presahujúcim 1,30 % | | 0 | | | | | | | | || – – – Ostatné, z obilnín: | | | | | | | | | | || – – – – Obsahujúce 80 % hmotnosti tvrdej pšenice alebo viac s obsahom popolčeka v sušine: | | | | | | | | | | || – – – – Nepresahujúcim 0,87 % | 32 | 128 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,87 %, ale nepresahujúcim 0,99 % | 30 | 120 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,99 %, ale nepresahujúcim 1,15 % | 28 | 112 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 1,15 % | 0 | 0 | | | | | | | | || – – – – Obsahujúcim menej ako 80 % hmotnosti tvrdej pšenice, s obsahom popolčeka v sušine: | | | | | | | | | | || – – – – – Nepresahujúcim 0,75 % | 80 | 80 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,75 %, ale nepresahujúcim 0,83 % | 75 | 75 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,83 %, ale nepresahujúcim 0,93 % | 70 | 70 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,93 % | 0 | 0 | | | | | | | | || – – – Ostatné (iné ako z obilnín): pozri prílohu B | | | | | | | | | | |190219 | – – Ostatné (t. j. neobsahujúce vajcia) | | | | | | | | | | || – – – Z tvrdej pšenice, neobsahujúce alebo obsahujúce najviac 3 % hmotnosti iných obilnín, s obsahom popolčeka v sušine: | | | | | | | | | | || – – – – Nepresahujúcim 0,95 % | | 160 | | | | | | | | || – – – – Presahujúcim 0,95 %, ale nepresahujúcim 1,10 % | | 150 | | | | | | | | || – – – – Presahujúcim 1,10 %, ale nepresahujúcim 1,30 % | | 140 | | | | | | | | || – – – – Presahujúcim 1,30 % | | 0 | | | | | | | | |190219 | – – – Ostatné, z obilnín: | | | | | | | | | | || – – – – Obsahujúce 80 % hmotnosti alebo viac tvrdej pšenice, s obsahom popolčeka v sušine: | | | | | | | | | | || – – – – – Nepresahujúcim 0,87 % | 32 | 128 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,87 %, ale nepresahujúcim 0,99 % | 30 | 120 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,99 %, ale nepresahujúcim 1,15 % | 28 | 112 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 1,15 % | 0 | 0 | | | | | | | | || – – – – Obsahujúce menej ako 80 % hmotnosti tvrdej pšenice, s obsahom popolčeka v sušine: | | | | | | | | | | || – – – – – Nepresahujúcim 0,75 % | 80 | 80 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,75 %, ale nepresahujúcim 0,83 % | 75 | 75 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,83 %, ale nepresahujúcim 0,93 % | 70 | 70 | | | | | | | | || – – – – – Presahujúcim 0,93 % | 0 | 0 | | | | | | | | || – – – Ostatné (iné ako z obilnín): pozri prílohu B | | | | | | | | | | |190220 | – Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: | | | | | | | | | | || – – Ostatné: | | | | | | | | | | |19022091 | – – – Varené: pozri prílohu B | | | | | | | | | | |19022099 | – – – Ostatné: pozri prílohu B | | | | | | | | | | |190230 | – Ostatné cestoviny (varené alebo inak pripravené, ale neplnené): pozri prílohu B | | | | | | | | | | |190240 | – Kuskus: | | | | | | | | | | |19024010 | – – Nepripravený: | | | | | | | | | | || – – – Z tvrdej pšenice, neobsahujúci alebo obsahujúci najviac 3 % hmotnosti ostatných obilnín, s obsahom popolčeka v sušine: | | | | | | | | | | || – – – – Nepresahujúcim 0,95 % | | 160 | | | | | | | | || – – – – Presahujúcim 0,95 %, ale nepresahujúcim 1,10 % | | 150 | | | | | | | | || – – – – Presahujúcim 1,10 %, ale nepresahujúcim 1,30 % | | 140 | | | | | | | | || – – – – Presahujúcim 1,30 % | | 0 | | | | | | | | || – – – Ostatný (iný ako z tvrdej pšenice): pozri prílohu B | | | | | | | | | | |19024090 | – – Ostatný (pripravený): pozri prílohu B | | | | | | | | | | |1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes); obilie (iné ako kukurica), v zrnách alebo vo forme vločiek, alebo inak spracované zrno (okrem múky), predvarené alebo inak pripravené, inde neuvedené alebo nezahrnuté: | | | | | | | | | | |190410 | – Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením z obilia alebo obilných produktov: | | | | | | | | | | |ex19041030 | – – Získané z ryže | | | | | | | | | | || – – – Nesladená predparená ryža | | | | | 165 | | | | | |190420 | – Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek alebo napučaného obilia | | | | | | | | | | |ex19042095 | – – Získané z ryže: | | | | | | | | | | || – – – Nesladená predparená ryža | | | | | 165 | | | | | |190490 | – Ostatné: | | | | | | | | | | |ex19049010 | – – Ryža | | | | | | | | | | || – – – Predvarená ryža | | | | 120 | | | | | | |2001 | Zelenina, ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: | | | | | | | | | | |ex20019030 | – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata): | | | | | | | | | | || – – v zrnách | | | 100 | | | | | | | |2004 | Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006: | | | | | | | | | | |ex20049010 | – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata): | | | | | | | | | | || – – v zrnách | | | 100 | | | | | | | |2005 | Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako produkty položky 2006: | | | | | | | | | | |20058000 | – Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata): | | | | | | | | | | || – – v zrnách | | | 100 | | | | | | | |2008 | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo alkohol, inde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | | | | | |ex20089985 | – – – – Kukurica, iná ako sladká kukurica (Zea mays var. saccharata): | | | | | | | | | | || – – v zrnách | | | 100 | | | | | | | |ex22029010 | Pivo vyrobené zo sladu so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 % vol | | | | | | | | | | || – Vyrobené z jačmenného sladu alebo pšeničného sladu, neobsahujúce pridané nesladové obilie ani ryžu (ani produkty, ktoré sú výsledkom ich spracovania), ani cukor (sacharózu ani invertný cukor) | | | | | | 23 | | | | || – Ostatné: | | | | | | 22 | | | | |2905 | Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrozoderiváty: | | | | | | | | | | || – Viacsýtne alkoholy: | | | | | | | | | | |29054300 | – – Manitol | | | | | | | | | | || – – – Získaný zo sacharózy, na ktorú sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2038/1999 | | | | | | | 102 | | | || – – – Získaný zo škrobových produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 1766/92 | | | 242 | | | | | | | |290544 | – – D-glucitol (sorbitol) | | | | | | | | | | || – – – Vo vodnom roztoku: | | | | | | | | | | |29054411 | – – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu | | | | | | | | | | || – – – – – Získaný zo škrobových produktov | | | 169 | | | | | | | || – – – – Získaný zo sacharózy | | | | | | | 71 | | | |29054419 | – – – – Ostatné: | | | | | | | | | | || – – – – – Získané zo škrobových produktov | | | 148 | | | | | | | || – – – – Získané zo sacharózy | | | | | | | 71 | | | || – – – Ostatné: | | | | | | | | | | |29054491 | – – – – Obsahujúce 2 % alebo menej hmotnosti D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu | | | | | | | | | | || – – – – – Získané zo škrobových produktov | | | 242 | | | | | | | || – – – – Získané zo sacharózy | | | | | | | 102 | | | |29054499 | – – – – Ostatné: | | | | | | | | | | || – – – – – Získané zo škrobových produktov | | | 242 | | | | | | | || – – – – – Získané zo sacharózy | | | | | | | 102 | | | |3501 | Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje | | | | | | | | | | |350110 | – Kazeín | | | | | | | | | 291 | |35019090 | – – Ostatné | | | | | | | | | | |3502 | Albumíny, albumináty a ostatné deriváty albumínu: | | | | | | | | | | || – Vaječný albumín: | | | | | | | | | | |350211 | – – Sušený: | | | | | | | | | | |35021190 | – – – Ostatný | | | | | | | | | | 406 |350219 | – – Ostatný: | | | | | | | | | | |35021990 | – – – Ostatný | | | | | | | | | | 55 |350220 | – Mliečny albumín: (laktalbumín) | | | | | | | | | | |35022091 | – – – Sušený (napr. vo fóliách, šupinkách, vločkách, prášku) | | | | | | | | 900 | | |35022099 | – – – Ostatné | | | | | | | | 127 | | |3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu, alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde neuvedené ani nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | | | | | | | | | | |382460 | Sorbitol, iný ako v podpoložke 290544: | | | | | | | | | | || – – Vo vodnom roztoku: | | | | | | | | | | |38246011 | – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu | | | | | | | | | | || – – – – Získaný zo škrobových produktov | | | 169 | | | | | | | || – – – – Získaný zo sacharózy | | | | | | | 71 | | | |38246019 | – – – Ostatné: | | | | | | | | | | || – – – – Získané zo škrobových produktov | | | 148 | | | | | | | || – – – – Získané zo sacharózy | | | | | | | 71 | | | || – – Ostatné: | | | | | | | | | | |38246091 | – – – Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu | | | | | | | | | | || – – – – Získaný zo škrobových produktov | | | 242 | | | | | | | || – – – – Získaný zo sacharózy | | | | | | | 102 | | | |38246099 | – – – Ostatné: | | | | | | | | | | || – – – – Získané zo škrobových produktov | | | 242 | | | | | | | || – – – – Získané zo sacharózy | | | | | | | 102 | | | |--------------------------------------------------PRÍLOHA DPozn.Ak je deklarovaná prítomnosť hydrolyzátu laktózy a/alebo ak je zistená prítomnosť galaktózy, tak sa pred uskutočnením akýchkoľvek ďalších výpočtov od celkového obsahu glukózy odpočíta množstvo glukózy rovnajúce sa množstvu galaktózy.Kód KN | Opis | Údaje získané z analýzy tovarov | Charakter základných produktov, so zreteľom na ktoré sa poskytuje náhrada | Množstvo základného produktu, na ktoré sa poskytuje náhrada (na 100 kg tovaru) |1 | 2 | 3 | 4 | 5 |1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao: | | | |170410 | – Žuvacia guma, tiež obalená cukrom | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy |až | – Ostatné | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy || | 3. a)S obsahom mliečneho tuku menším ako 12 % hmotnosti | 3. a)Sušené plnotučné mlieko (PG3) | 3. a)3,85 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku || | b)S obsahom mliečneho tuku 12 % hmotnosti alebo viac | b)Maslo (PG6) | 3. b)1,22 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao | | | |180610 | – Kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo iné sladidlá | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy |180620 | – Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tabuľkách s hmotnosťou väčšou ako 2 kg alebo v roztoku, paste, prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v balení na okamžitú spotrebu, s obsahom presahujúcim 2 kg | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy |2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy |3. a)S obsahom mliečneho tuku menším ako 12 % hmotnosti | 3. a)Sušené plnotučné mlieko (PG3) | 3. a)3,85 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |b)S obsahom mliečneho tuku 12 % hmotnosti alebo väčším | b)Maslo (PG6) | 3. b)1,22 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |a | – Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy || | 3.Mliečny tuk | 3.Sušené plnotučné mlieko (PG3) | 3.3,85 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |180690 | – Ostatné | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy || | 3. a)S obsahom mliečneho tuku menším ako 12 % hmotnosti | 3. a)Sušené plnotučné mlieko (PG3) | 3. a)3,85 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku || | b)S obsahom mliečneho tuku 12 % hmotnosti alebo väčším | b)Maslo (PG6) | 3. b)1,22 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |ex1901 | Potravinové prípravky z hrubej a hladkej múky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované; potravinové prípravky z tovarov položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezaradené; | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy || | 3. a)S obsahom mliečneho tuku menej ako 12 % hmotnosti | 3. a)Sušené plnotučné mlieko (PG3) | 3. a)3,85 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku || | b)S obsahom mliečneho tuku 12 % hmotnosti alebo väčším | b)Maslo (PG6) | b)1,22 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak pripravené, ako napr. špagety, makaróny, rezance, široké rezance, lasagne, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: | | | |a | – Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené, iné ako cestoviny obsahujúce len obilniny a vajcia | Pšeničný škrob (alebo dextrín) | Pšenica | 1,75 kg na 1 % hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice |190220 | – Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené | | | |až | – – Ostatné | Pšeničný škrob (alebo dextrín) | Pšenica | 1,75 kg na 1 % hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice |190230 | – – Ostatné cestoviny | Pšeničný škrob (alebo dextrín) | Pšenica | 1,75 kg na 1 % hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice |19024090 | – – (Kuskus) Ostatný | Pšeničný škrob (alebo dextrín) | Pšenica | 1,75 kg na 1 % hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice |1903 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu vo forme vločiek, zŕn, perličiek, chuchvalcov a v podobných formách | Škrob (alebo dextrín) | Kukurica | 1,83 kg na 1 hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice |1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky, ryžové cesto a podobné výrobky | | | |190510 | – Chrumkavý chlieb | Škrob (alebo dextrín) | Raž | 2,09 kg na 1 hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice |190530 | – Sladké sušienky, vafle a oblátky | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy || | 3.Škrob (alebo dextrín) | 3.Pšenica | 3.1,75 kg na 1 % hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice || | 4.Mliečny tuk | 4.Maslo (PG6) | 4.1,22 kg na % hmotnosti mliečneho tuku |190540 | – Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky | Škrob (alebo dextrín) | Pšenica | 1,75 kg na 1 % hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice |190590 | – Ostatné: | | | |19059020 | – – Hostie, prázdne oblátky z druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky | Škrob (alebo dextrín) | Kukurica | 1,83 kg na 1 % hmotnosti bezvodnatého škrobu alebo dextrínu z pšenice |19059030 | – – Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr ani ovocie a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave najviac 5 % cukrov a najviac 5 % tukov | Škrob (alebo dextrín) | Pšenica | 1,75 kg na 1 % hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice |až | | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy || | 3.Škrob (alebo dextrín) | 3.Pšenica | 3.1,75 kg na 1 % hmotnosti bezvodnatého škrobu (alebo dextrínu) z pšenice || | 4.Mliečny tuk | 4.Maslo | 4.1,22 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |2105 | Zmrzlina a podobné výrobky, tiež s obsahom kakaa | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy || | 3.Mliečny tuk | 3.Maslo (PG6) | 3.1,22 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |2106 | Potravinové prípravky, inde neuvedené ani nezahrnuté | | | |210690 | – Ostatné | | | || – – Ostatné: | | | |21069098 | – – – Ostatné | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy || | 3.Mliečny tuk | 3.Maslo (PG 6) | 3.1,22 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |2202 | Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo aromatické látky, a ostatné nealkoholické nápoje okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 | | | |220210 | Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo aromatické látky | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy |220290 | – Ostatné: | | | |22029010 | – – Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404: | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Glukóza | 2.Kukurica | 2.2,1 kg na 1 % hmotnosti glukózy |až | – – Ostatné | 1.Sacharóza | 1.Biely cukor | 1.1 kg na 1 % hmotnosti sacharózy || | 2.Mliečny tuk | 2.Sušené plnotučné mlieko (PG3) | 2.3,85 kg na 1 % hmotnosti mliečneho tuku |--------------------------------------------------PRÍLOHA EKOEFICIENTY PRE PREPOČET PRODUKTOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3 (1) b) NA ZÁKLADNÉ PRODUKTYKód KN | Spracovaný poľnohospodársky produkt | Koeficient | Základný produkt |11010011 | Pšeničná muka z tvrdej pšenice s obsahom popolčeka na 100 g z: | | || —0 až 900 mg | 1,33 | Tvrdá pšenica || —901 až 1900 mg | 1,09 | Tvrdá pšenica |a | Múka z mäkkej pšenice a zo súraže s obsahom popolčeka z: | | || —0 až 900 mg | 1,33 | Mäkká pšenica || —901 až 1900 mg | 1,09 | Mäkká pšenica |110210 | Ražná múka s obsahom popolčeka na 100 g z: | | || —0 až 1400 mg | 1,37 | Raž || —1401 až 2000 mg | 1,08 | Raž |11022010 | Kukuričná múka s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti | 1,20 | Kukurica |11022090 | Kukuričná múka s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti | 1,10 | Kukurica |110230 | Ryžová múka | 1,00 | Zlomková ryža |11029010 | Jačmenná múka | 1,20 | Jačmeň |11029030 | Ovsená múka | 1,20 | Ovos |11031110 | Krúpy a múka z tvrdej pšenice | 1,42 | Tvrdá pšenica |11031190 | Krúpy a múka z mäkkej pšenice s obsahom popolčeka nepresahujúcim 600 mg na 100 g | 1,37 | Mäkká pšenica |11031200 | Krúpy a múka z ovsa | 1,80 | Ovos |11031310 | Krúpy a múka z kukuričnej múky s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti | 1,20 | Kukurica |11031390 | Krúpy a múka z kukurice s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti | 1,20 | Kukurica |11031400 | Krúpy a múka z ryže | 1,00 | Zlomková ryža |11031910 | Krúpy a múka z raže | 1,00 | Raž |11031930 | Krúpy a múka z jačmeňa | 1,55 | Jačmeň |11032100 | Pelety z pšenice | 1,02 | Mäkká pšenica |11032910 | Pelety z raže | 1,00 | Raž |11032920 | Pelety z jačmeňa | 1,02 | Jačmeň |11032930 | Pelety z ovsa | 1,00 | Ovos |11032940 | Pelety z kukurice | 1,00 | Kukurica |11032950 | Pelety z ryže | 1,00 | Zlomková ryža |11041190 | Zrná z jačmeňa vo vločkách | 1,40 | Jačmeň |11041290 | Zrná z ovsa vo vločkách | 1,80 | Ovos |11041910 | Zrná z pšenice, drvené alebo vo vločkách | 1,02 | Mäkká pšenica |11041930 | Zrná z raže, drvené alebo vo vločkách | 1,40 | Raž |11041950 | Zrná z kukurice, drvené alebo vo vločkách | 1,44 | Kukurica |11041991 | Ryžové vločky | 1,00 | Zlomková ryža |11042110 | Zrná z jačmeňa ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané) | 1,50 | Jačmeň |11042130 | Zrná z jačmeňa ošúpané a rezané alebo šrotované ("Grütze" alebo "grutten") | 1,50 | Jačmeň |11042150 | Zrná z jačmeňa perlovité | 1,60 | Jačmeň |11042220 | Zrná z ovsa ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané) | 1,60 | Ovos |11042230 | Zrná z ovsa ošúpané a rezané alebo šrotované ("Grütze" alebo "grutten") | 1,70 | Ovos |11042310 | Zrná z kukurice ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované | 1,30 | Kukurica |11042911 | Zrná z pšenice ošúpané (zbavené šupiek alebo vyläpané), tiež rezané alebo šrotované | 1,02 | Mäkká pšenica |11042951 | Zrná z pšenice, inak nespracované ako šrotované | 1,00 | Mäkká pšenica |11042955 | Zrná z raže, inak nespracované ako šrotované | 1,00 | Raž |11043010 | Klíčky z pšenice, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté | 0,25 | Mäkká pšenica |11043090 | Klíčky z ostatných obilnín, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté | 0,25 | Kukurica |11071011 | Slad z pšenice, nepražený, vo forme múky | 1,78 | Mäkká pšenica |11071019 | Slad z pšenice, nepražený, v inej forme | 1,27 | Mäkká pšenica |11071091 | Slad z iných obilnín, nepražený, vo forme múky | 1,78 | Jačmeň |11071099 | Slad z iných obilnín, nepražený, v inej forme | 1,27 | Jačmeň |11072000 | Pražený slad | 1,49 | Jačmeň |11081100 | Pšeničný škrob | 2,00 | Mäkká pšenica |11081200 | Kukuričný škrob | 1,60 | Kukurica |11081300 | Zemiakový škrob | 1,60 | Kukurica |11081910 | Ryžový škrob | 1,52 | Zlomková ryža |ex11081990 | Jačmenný alebo ovsený škrob | 1,60 | Kukurica |17023051 | Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy, obsahujúce v suchom stave 99 % alebo viac hmotnosti glukózy vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované | 2,09 | Kukurica |17023059 | Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy, obsahujúce v suchom stave 99 % alebo viac hmotnosti glukózy, ostatné | 1,60 | Kukurica |17023091 | Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy, ostatné, vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované | 2,09 | Kukurica |17023099 | Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy, ostatné | 1,60 | Kukurica |17024090 | Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v suchom stave aspoň 20 %, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy | 1,60 | Kukurica |ex17029050 | Maltodextrín, vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerovaný | 2,09 | Kukurica |ex17029050 | Maltodextrín a maltodextrínový sirup | 1,60 | Kukurica |17029075 | Karamel, vo forme prášku, tiež aglomerovaný | 2,19 | Kukurica |17029079 | Karamel, ostatné | 1,52 | Kukurica |21069055 | Ochutený a prifarbený glukózový sirup a maltodextrínový sirup | 1,60 | Kukurica |--------------------------------------------------PRÍLOHA FI. Žiadosť o osvedčenie o náhrade1. Žiadosť o osvedčenie o náhrade sa bude podávať na tlačive stanovenom v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1291/2000.Ak vývozca neplánuje vyvážať tovar cez iný členský štát, ako je štát, v ktorom bola podaná žiadosť o osvedčenie o náhrade, žiadosť môže byť podaná v elektronickej podobe v súlade s podmienkami ustanovenými členským štátom.2. V záhlaví "Vývozná licencia alebo osvedčenie stanovené vopred" bude pečiatka "osvedčenie o náhrade nepatriace do prílohy I".Žiadatelia musia vyplniť kolónky 4, 8, 17 a 18, a ak je to vhodné, aj 7. V kolónkach 17 a 18 sa čiastka uvedie v eurách.Kolónky 13 až 16 sa nevypĺňajú.V kolónke 20 musia žiadatelia uviesť, či plánujú použiť osvedčenie o náhrade iba v členskom štáte, ktorý ho vydal, alebo či žiadajú o osvedčenie o náhrade, ktoré je platné v celom spoločenstve.Žiadatelia musia uviesť miesto a dátum podania žiadosti a žiadosť podpísať.Ak sa žiadosť týka potravinovej pomoci, do kolónky 20 musia zapísať jedno z označení uvedených v článku 10.II. Žiadosť o stanovenie vopred – žiadosť o výpisy z osvedčení o náhrade1. Žiadosť o stanovenie vopred v čase podania žiadosti o osvedčenie o náhradePozri oddiel I (žiadatelia musia vyplniť kolónku 8).2. Žiadosť o stanovenie vopred po vydaní osvedčenia o náhradeV tomto prípade musí vývozca vyplniť žiadosť a uviesť v nej:- v kolónkach 1 a 2 názov orgánu, ktorý vydal osvedčenie o náhrade, na ktoré sa vyžaduje stanovenie vopred, a číslo osvedčenia,- v kolónke 4 názov držiteľa osvedčenia,- v kolónke 8 je potrebné zaškrtnúť "áno".3. Žiadosť o výpis z osvedčenia o náhradeKaždý držiteľ osvedčenia o náhrade môže požiadať o výpis z osvedčenia na sumu, ktorá nepresahuje sumu, ktorá ešte nebola zaznamenaná na prvotnom osvedčení v deň, v ktorý sa výpis vydáva, najmä ak žiadosti o náhrady na plánované vývozy nebudú predložené v členskom štáte, ktorý vydal osvedčenie o náhrade. V takom prípade suma, na ktorú sa vyžaduje výpis, bude zaznamenaná v pôvodnom osvedčení a výpis bude vystavený na základe žiadosti, ktorá obsahuje tieto informácie:v kolónkach 1 a 2 názov orgánu, ktorý vydal osvedčenie o náhrade, z ktorého sa požaduje výpis a číslo pôvodného osvedčenia;v kolónke 4 názov držiteľa osvedčenia o náhrade;v rubrikách 17 a 18 suma požadovaného výpisu v eurách.III. Vydávanie osvedčení o náhrade stanovených vopred, určených na použitie v celom spoločenstve, a vydávanie výpisov z osvedčeníNa základe vzorov uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1291/2000 je potrebné vystaviť kópiu č. 1 a č. 2.V záhlaví "Vývozná licencia alebo osvedčenie o stanovení vopred" bude pečiatka "osvedčenie o náhrade nepatriace do prílohy I".a) Do kolónky 1 sa zapíše názov a adresa orgánu, ktorý vydal osvedčenie. Počet osvedčení o náhrade (pridelených vydávajúcim orgánom) sa uvedie v kolónke 2 alebo 23.V prípade výpisov z osvedčenia o náhrade sa do kolónky 3 uvedie slovo "VÝPIS" veľkými písmenami polotučným písmom.b) Názov a úplná adresa držiteľa sa uvedú v kolónke 4.c) Kolónka 6 sa vyčiarkne.d) Dátum podania žiadosti o osvedčenie o náhrade sa zapíše do kolónky 10 a čiastka záruky stanovenej v súlade s článkom 11 sa uvedie v kolónke 11.e) Dátum vypršania platnosti sa uvedie v kolónke 12.f) Kolónky 13 až 16 sa vyčiarknu.g) Príslušný orgán vyplní kolónky 17 a 18 na základe čiastky stanovenej v súlade s článkom 8.h) Kolónka 19 sa vyčiarkne.i) Akékoľvek podrobnosti stanovené v žiadosti sa musia zapísať do kolónky 20.j) Kolónka 21 sa musí vyplniť tak, ako je ustanovené v žiadosti.k) Kolónka 22 musí obsahovať slová "prvý deň platnosti:…", stanovený v súlade s článkom 8.l) Kolónku 23 je potrebné vyplniť.m) Kolónka 24 sa vyčiarkne.IV. Vydávanie osvedčení o náhrade bez stanovenia vopred, určených na použitie v celom spoločenstveTieto osvedčenia o náhrade sa vypĺňajú rovnakým spôsobom ako osvedčenia uvedené v oddiele III.Kolónka 21 sa vyčiarkne.Ak by držiteľ takéhoto osvedčenia o náhrade následne požiadal o stanovenie náhrady vopred, musí vrátiť pôvodné osvedčenie a všetky výpisy, ktoré už boli vydané. Do kolónky 22 osvedčenia sa zapíše "náhrada platná v (deň), stanovenie sadzby vopred v (deň), platné do (dňa)".V. Registrované osvedčenia platné v jedinom členskom štáteAk držiteľ osvedčenia o náhrade neplánuje požiadať o náhrady na základe osvedčenia iný orgán než orgán, ktorý osvedčenie vydal, členský štát bude informovať žiadateľa, že jeho žiadosť bola zaregistrovaná, a poskytne mu informácie uvedené v kópii č. 1.Kópia č. 2 (kópia pre vydávajúci orgán) vydaná nebude. Príslušný orgán namiesto toho zaznamená všetky informácie z osvedčenia o náhrade, uvedené v oddieloch III a IV, a čiastky požadované na základe osvedčenia.VI. Používanie osvedčení1. Pri vybavovaní vývozných formalít sa do jediného administratívneho dokladu musí zapísať počet/ty osvedčení o náhrade použitých na základe žiadosti o náhradu.Ak sa používa iný colný doklad ako jediný administratívny doklad, počet/ty osvedčení použitých na základe žiadosti o náhradu sa musia zapísať do národného dokladu.2. Každý vývozca musí vyplniť osobitnú žiadosť o úhradu v zmysle článku 49 (1) nariadenia (ES) č. 800/1999. Žiadosť musí byť predložená orgánu zodpovednému za vyplatenie spolu s príslušným osvedčením/iami, s výnimkou prípadu elektronickej registrácie osvedčenia/í v zmysle oddielu V.Príslušný orgán nemusí osobitnú žiadosť pokladať za platobné dokumenty uvedené v článku 49 (2) nariadenia (ES) č. 800/1999.Príslušný orgán môže osobitnú žiadosť pokladať za vývozné vyhlásenie v zmysle článku 5 (1) nariadenia (ES) č. 800/1999. V tomto prípade bude dátum prijatia osobitnej žiadosti orgánom zodpovedným za platby, uvedeným v odseku 3, tým dátumom, keď tento orgán prijal vývozné vyhlásenie. Vo všetkých ostatných prípadoch musí osobitná žiadosť obsahovať podrobnosti vývozného vyhlásenia.3. Orgán zodpovedný za vyplatenie stanoví požadovanú čiastku na základe informácií obsiahnutých v osobitnej žiadosti, pričom ako jediný podklad bude brať množstvo a charakter vyvážaného/ých základného/ých produktu/ov a uplatniteľnú sadzbu/y náhrady. Tieto tri údaje musia byť jasne vyznačené alebo uvedené vo vývoznom vyhlásení.Orgán zodpovedný za vyplatenie zaznamená túto čiastku na osvedčenie o náhrade do troch mesiacov od dátumu prijatia osobitnej žiadosti.Osvedčenie sa pripíše na zadnú stranu 1. kópie; kolónky 28, 29 a 30 by mali obsahovať čiastku v eurách namiesto množstva.Predchádzajúci pododsek sa uplatňuje mutatis mutandis na certifikáty uchovávané v elektronickej forme.4. Po pripísaní, ak osvedčenie o náhrade nie je zaregistrované, sa kópia č. 1 osvedčenia vráti držiteľovi alebo na žiadosť vývozcu si ju ponechá orgán zodpovedný za vyplácanie.5. Záruka zložená v súvislosti s vyvážaným tovarom môže byť uvoľnená alebo sa prevedie ako záruka za vyplatenie náhrady vopred. V takom prípade musí žiadateľ záruku iba patrične doplniť.--------------------------------------------------PRÍLOHA GKORELAČNÁ TABUĽKANariadenie (ES) č. 1222/94 | Toto nariadenie |Článok 1 (1) | Článok 1 (1) |Článok 1 (1) a) | Článok 1 (2) |Článok 1 (2) | Článok 1 (3) |Článok 1 (3) | Článok 1 (4) |Článok 2 | Článok 2 |Článok 3 | Článok 3 |Článok 4 | Článok 4 |Článok 5 | Článok 5 |Článok 6 | Článok 6 |Článok 6 A | Článok 7 |Článok 6 B | Článok 8 |Článok 6 C | Článok 9 |Článok 6 D | Článok 10 |Článok 6 E | Článok 11 |Článok 6 F | Článok 12 |Článok 6 G | Článok 13 |Článok 6 H | Článok 14 |Článok 6 I | Článok 15 |Článok 7 (1) | Článok 16 (1) |Článok 7 (1) a) | Článok 16 (2) |Článok 7 (2) | Článok 16 (3) |Článok 7 (3) | Článok 16 (4) |Článok 7 (4) | Článok 16 (5) |Článok 7 (5) | Článok 16 (6) |Článok 7 (6) | Článok 16 (7) |Článok 7 (7) | Článok 16 (8) |Článok 7 a) | Článok 17 |Článok 8 | Článok 18 |Článok 8 a) | Článok 19 |– | Článok 20 |– | Článok 21 |Príloha A | Príloha A |Príloha B | Príloha B |Príloha C | Príloha C |Príloha D | Príloha D |Príloha E | Príloha E |Príloha F | Príloha F |--------------------------------------------------