CELEX: 32004R0802
Language: sk
Date: 2004-04-07 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (ES) č. 802/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmiText s významom pre EHP.

88                    SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                             08/zv. 3

32004R0802

30.4.2004                                             ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKEJ ÚNIE                                                 L 133/1

                                           NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 802/2004
                                                      z 21. apríla 2004,
                  ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi
                                                            (Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,                                                 jednej strane, oznámenie má dôležité právne následky,
                                                                                  ktoré sú prospešné pre strany navrhovanej koncentrácie,
                                                                                  zatiaľ čo, na strane druhej, nedodržanie povinnosti ozná-
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
                                                                                  menia má za následok, že strany musia zaplatiť pokutu
                                                                                  a môžu z toho tiež pre ne vyplynúť nevýhody spojené
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore,                         s občianskym právom. Preto je nevyhnutné v záujme práv-
                                                                                  nej istoty presne definovať podstatu a obsah informácií,
                                                                                  ktoré je potrebné poskytovať v oznámení.
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. janu-
ára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES
o fúziách) (1), a najmä jeho článok 23 ods. 1,
                                                                           (5)    Je na oznamujúcich stranách, aby v úplnom rozsahu
                                                                                  a čestne oznámili Komisii skutočnosti a okolnosti, ktoré sú
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 z 21. decem-                      závažné pre prijatie rozhodnutia o oznamovanej koncen-
bra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (2), naposledy                    trácii.
zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1310/97 (3), a najmä jeho
článok 23,

                                                                           (6)    Nariadenie (ES) č. 139/2004 tiež umožňuje zainteresova-
po konzultácii s Poradným výborom,                                                ným podnikom, aby pred oznámením požiadali v odôvod-
                                                                                  nenom návrhu, aby bola koncentrácia spĺňajúca pod-
keďže:                                                                            mienky tohto nariadenia predložená Komisii jedným alebo
                                                                                  viacerými členskými štátmi alebo, podľa okolností, pred-
                                                                                  ložená Komisiou jednému alebo viacerým členským štá-
(1)      Nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 z 21. decembra 1989                     tom. Je dôležité poskytnúť Komisii a príslušným orgánom
         o kontrole koncentrácií medzi podnikmi bolo prepraco-                    zúčastnených členských štátov dostatočné informácie, aby
         vané, s podstatnými zmenami a doplnkami rôznych usta-                    mohli v krátkej lehote posúdiť, či by sa mala podať žiadosť
         novení tohto nariadenia.                                                 o súhlas. Na tento účel by odôvodnený návrh vyžadujúci
                                                                                  žiadosť o súhlas mal obsahovať určité konkrétne informá-
                                                                                  cie.
(2)      Nariadenie Komisie (ES) č. 447/98 (4) z 1. marca 1998
         o oznámeniach, lehotách a vypočutí dotknutých osôb
         ustanovených v nariadení Rady (EHS) č. 4064/89 o kon-
         trole koncentrácií medzi podnikmi musí byť pozmenené,             (7)    S cieľom zjednodušiť a urýchliť preskúmanie oznámení
         aby bralo do úvahy tieto zmeny a doplnky. V záujme jas-                  a odôvodnených návrhov je žiaduce predpísať používanie
         nosti by preto malo byť zrušené a nahradené novým naria-                 určitých foriem.
         dením.

(3)      Komisia prijala opatrenia, ktoré sa týkajú právomocí vypo-        (8)    Keďže oznámením začnú plynúť zákonom stanovené
         čúvajúcich úradníkov v určitých konaniach o hospodárskej                 lehoty v súlade s nariadením (ES) č. 139/2004, mali by sa
         súťaži.                                                                  tiež stanoviť podmienky upravujúce také lehoty a čas, kedy
                                                                                  nadobudnú účinnosť.
(4)      Nariadenie (ES) č. 139/2004 je založené na princípe povin-
         ného oznamovania koncentrácií pred ich realizáciou. Na
                                                                           (9)    V záujme právnej istoty sa musia ustanoviť pravidlá pre
(1)   Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
                                                                                  výpočet lehôt stanovených v nariadení (ES) č. 139/2004.
(2)   Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 1.                                           Musí sa určiť hlavne začiatok a koniec lehôt a okolnosti
(3)   Ú. v. ES L 180, 9.7.1997, s. 1.                                             ukončujúce plynutie takých lehôt s náležitým zreteľom
(4)   Ú. v. ES L 61, 2.3.1998, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené Aktom          na požiadavky vyplývajúce z výnimočne prísneho záko-
      o pristúpení z r. 2003.                                                     nom stanoveného časového rámca pre konania.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                    89

(10)   Ustanovenia týkajúce sa postupu Komisie musia byť for-               v jeho článku 18 ods. 1, 18 ods. 4, článku 19 ods. 1, 19
       mulované takým spôsobom, aby plne zabezpečovali právo                ods. 2, 19 ods. 3 a 19 ods. 5, mal by byť ustanovený postup
       byť vypočutý a právo na obhajobu. Na tieto účely by                  a lehoty pre predkladanie záväzkov uvedených v článku 6
       Komisia mala rozlišovať medzi stranami, ktoré oznamujú               ods. 2 a článku 8 ods. 2 tohto nariadenia.
       koncentráciu, inými stranami zúčastnenými v navrhovanej
       koncentrácii, tretími stranami a stranami, ohľadne ktorých
       Komisia mieni vydať rozhodnutie ukladajúce pokutu alebo       (18)   Je tiež potrebné definovať pravidlá uplatniteľné na určité
       pravidelné platby penále.                                            časové limity stanovené Komisiou.

(11)   Komisia by mala poskytnúť oznamujúcim stranám a iným          (19)   Poradný výbor pre koncentrácie musí predložiť svoje sta-
       stranám zúčastneným v navrhovanej koncentrácii, ak o to              novisko na základe predbežného návrhu rozhodnutia.
       požiadajú, príležitosť pred oznámením neformálne a v úpl-            Z toho dôvodu po ukončení prešetrenia prípadu sa s ním
       nej dôvernosti prediskutovať zamýšľanú koncentráciu.                 musí prípad konzultovať. Taká konzultácia však nebráni
       Okrem toho, Komisia by po oznámení mala udržiavať                    Komisii v tom, aby znovu otvorila prešetrenie, ak vznikne
       úzky kontakt s týmito stranami v potrebnej miere, aby                potreba.
       s nimi prejednala akékoľvek praktické alebo právne prob-
       lémy, ktoré zistí pri prvom prešetrení prípadu a ak je to
       možné, vyriešila také problémy na základe vzájomnej           PRIJALA TOTO NARIADENIE:
       dohody.

                                                                                                KAPITOLA I
(12)   V súlade so zásadou rešpektovania práv na obhajobu ozna-
       mujúce strany musia dostať možnosť predložiť svoje pri-                                 PÔSOBNOSŤ
       pomienky k námietkam, ktoré Komisia navrhuje vziať do
       úvahy vo svojich rozhodnutiach. Ostatné strany zúčast-
       nené v navrhovanej koncentrácii by mali byť tiež informo-                                  Článok 1
       vané o námietkach Komisie a mala by im byť poskytnutá
       možnosť vyjadriť svoje názory.                                                           Pôsobnosť

                                                                     Toto nariadenie sa uplatňuje na kontrolu koncentrácií
                                                                     vykonávaných podľa nariadenia (ES) č. 139/2004.
(13)   Tretie strany prejavujúce dostatočný záujem musia tiež
       dostať možnosť vyjadriť svoje názory, ak podajú na tento
       účel písomnú žiadosť.
                                                                                                KAPITOLA II

(14)   Rôzne osoby oprávnené predkladať pripomienky by tak                            OZNÁMENIA A INÉ NÁVRHY
       mali urobiť v písomnej forme, rovnako v ich vlastnom
       záujme a rovnako v záujme správneho vybavenia, bez
       toho, aby boli dotknuté ich právo vyžadovať formálne                                       Článok 2
       ústne konanie, ak je potrebné, na doplnenie písomného                   Osoby oprávnené predkladať oznámenia
       postupu. Rovnako, v naliehavých prípadoch musí byť
       Komisia schopná neodkladne pristúpiť k formálnemu             1. Oznámenia predkladajú osoby alebo podniky uvedené
       ústnemu konaniu oznamujúcich strán, ostatných zaintere-       v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004.
       sovaných strán alebo tretích strán.
                                                                     2. Pokiaľ sú oznámenia podpísané zástupcami osôb alebo pod-
                                                                     nikov, takí zástupcovia by mali predložiť písomný dôkaz, že sú
(15)   Je potrebné definovať práva osôb, ktoré majú byť vypoču-      splnomocnení konať.
       té, do akej miery by im mal byť poskytnutý prístup k spisu
       Komisie a za akých podmienok ich je možné zastupovať          3. Spoločné oznámenia predkladá spoločný zástupca, ktorý je
       alebo im poskytnúť pomoc.                                     splnomocnený doručovať a preberať dokumenty v mene oznamu-
                                                                     júcich strán.

(16)   Pri poskytovaní prístupu k spisu by Komisia mala zabez-
                                                                                                  Článok 3
       pečiť ochranu obchodných tajomstiev a iných dôverných
       informácií. Komisia by mala mať možnosť požiadať pod-                             Predkladanie oznámení
       niky, ktoré predložili dokumenty alebo výkazy, aby iden-
       tifikovali dôverné informácie.                                1. Oznámenia sa majú predkladať spôsobom predpísaným tlači-
                                                                     vom CO, tak ako je stanovené v prílohe I. V súlade s podmien-
                                                                     kami stanovenými v prílohe II, oznámenia sa môžu predkladať
(17)   Aby mohla Komisia vykonať náležité posúdenie záväzkov         na tlačive v skrátenej forme, tak ako je v nej definované. Spoločné
       predložených oznamujúcimi stranami na účely umožne-           oznámenia sa predkladajú na jednom tlačive.
       nia koncentrácie zlúčiteľnej so spoločným trhom a zabez-
       pečiť náležitú konzultáciu s ostatnými zúčastnenými stra-     2. Komisii sa predkladá jeden originál a 35 kópií tlačiva CO
       nami, s tretími stranami a s orgánmi členských štátov, tak    a podkladové dokumenty. Oznámenie sa musí doručiť na adresu
       ako je stanovené v nariadení (ES) č. 139/2004, najmä          uvedenú v článku 23 ods. 1 a vo formáte stanovenom Komisiou.
 ---pagebreak--- 90                SK                               Úradný vestník Európskej únie                                              08/zv. 3

3. Podkladové dokumenty musia byť buď originály, alebo kópie        3. Podstatné zmeny skutočností obsiahnutých v oznámení, ktoré
originálov; v druhom prípade oznamujúce strany potvrdia, že sú      vyšli najavo po oznámení a o ktorých oznamujúce strany vedia
overené a kompletné.                                                alebo by mali vedieť, alebo akékoľvek nové informácie, ktoré vyšli
                                                                    najavo po oznámení, o ktorých strany vedia alebo by mali vedieť
                                                                    a ktoré mali byť oznámené, ak by boli známe v čase oznámenia,
4. Oznámenia musia byť v jednom z úradných jazykov Spolo-           sa musia bezodkladne oznámiť Komisii. V takých prípadoch, ak
čenstva. Pre oznamujúce strany bude tento jazyk aj jazykom          by také podstatné zmeny alebo nové informácie mohli mať
konania, a rovnako aj akýchkoľvek následných konaní týkajúcich      významný vplyv na vyhodnotenie koncentrácie, Komisia môže
sa tej istej koncentrácie. Podkladové dokumenty sa musia pred-      považovať oznámenie za účinné v deň, kedy prijala príslušné
kladať v ich pôvodnom jazyku. Ak pôvodný jazyk nie je jedným        informácie; Komisia o tom musí bezodkladne písomne informo-
z úradných jazykov Spoločenstva, musí sa priložiť preklad do        vať oznamujúce strany alebo ich zástupcov.
jazyka konania.
                                                                    4. Nesprávne alebo zavádzajúce informácie sa budú považovať za
                                                                    neúplné informácie.
5. Ak sa oznámenia podávajú v súlade s článkom 57 Dohody
o Európskom hospodárskom priestore, môžu sa tiež predkladať
v jednom z úradných jazykom štátov EZVO alebo v pracovnom           5. Ak Komisia uverejní skutočnosť o oznámení v súlade s člán-
jazyku dozorného orgánu EZVO. Ak jazyk vybraný pre oznáme-          kom 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 139/2004, uvedie dátum, v ktorý
nia nie je úradným jazykom Spoločenstva, oznamujúce strany          bolo oznámenie prijaté. Ak, s odvolaním sa na uplatnenie odse-
musia súčasne dodať všetku dokumentáciu s prekladom do úrad-        kov 2, 3 a 4 tohto článku, je dátum účinnosti oznámenia neskorší
ného jazyka Spoločenstva. Jazyk vybraný pre preklad určí jazyk,     ako dátum uverejnený v publikácii, Komisia musí vydať ďalšiu
ktorý použije Komisia ako jazyk konania pre oznamujúce strany.      publikáciu, v ktorej uvedie neskorší dátum.

                                                                                                 Článok 6
                           Článok 4
                                                                         Špecifické ustanovenia týkajúce sa odôvodnených
     Informácie a dokumenty, ktoré sa majú poskytnúť                       návrhov, doplnených oznámení a potvrdení

                                                                    1. Odôvodnené návrhy v zmysle článku 4 ods. 4 a 4 ods. 5 naria-
1. Oznámenia majú obsahovať informácie, vrátane dokumentov,         denia (ES) č. 139/2004 musia obsahovať informácie, vrátane
vyžadované v príslušných tlačivách stanovených v prílohách.         dokumentov, vyžadované v súlade s prílohou III k tomuto naria-
Informácie musia byť správne a úplné.                               deniu.

                                                                    2. Článok 2, článok 3 ods. 1, tretia veta, 3 ods. 2 až 5, článok 4,
2. Komisia nemusí trvať na povinnosti poskytnúť niektoré kon-       článok 5 ods. 1, 5 ods. 2, prvá veta, 5 ods. 3, 5 ods. 4, článok 21
krétne informácie v oznámení, vrátane dokumentov, alebo             a článok 23 tohto nariadenia sa uplatňujú mutatis mutandis na odô-
na akejkoľvek inej požiadavke stanovenej v prílohách I a II, ak     vodnené návrhy v zmysle článku 4 ods. 4 a 4 ods. 5 nariadenia
Komisia nepovažuje dodržanie týchto povinností alebo požiada-       (ES) č. 139/2004.
viek za potrebné pre prešetrenie prípadu.

                                                                    Článok 2, článok 3 ods. 1, tretia veta, článok 3 ods. 2 až 5, člá-
3. Komisia musí bezodkladne písomne upovedomiť oznamujúce           nok 4, články 5 ods. 1 až 4, článok 21 a článok 23 tohto naria-
strany alebo ich zástupcov o prijatí oznámenia a všetkých odpo-     denia sa uplatňujú mutatis mutandis na doplnky oznámení a potvr-
vediach na list odoslaných Komisiou v súlade s článkom 5 ods. 2     denia v zmysle článku 10 ods. 5 nariadenia (ES) č. 139/2004.
a 5 ods. 3.

                           Článok 5
                                                                                              KAPITOLA III
            Nadobudnutie účinnosti oznámenia
                                                                                                LEHOTY

1. Podľa odsekov 2, 3 a 4, oznámenia nadobúdajú účinnosť v deň,
kedy ich prijala Komisia.                                                                        Článok 7

                                                                                             Začiatok lehôt
2. Ak sú informácie, vrátane dokumentov obsiahnutých v ozná-
mení, neúplné z akéhokoľvek vecného hľadiska, Komisia musí
bezodkladne písomne informovať oznamujúce strany alebo ich          Lehoty začínajú plynúť v pracovný deň, tak ako je definované
zástupcov. V takých prípadoch oznámenie nadobúda účinnosť           v článku 24 tohto nariadenia, po skutočnosti, na ktorú sa
v deň, kedy Komisia prijala úplné informácie.                       odvoláva príslušné ustanovenie nariadenia (ES) č. 139/2004.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  91

                            Článok 8                                 b) v prípadoch uvedených v písm. c) ods. 1, na obdobie medzi
                                                                        neúspešným pokusom uskutočniť vyšetrovanie a ukončením
                                                                        vyšetrovania nariadeného rozhodnutím;
                         Koniec lehôt
                                                                     c) v prípadoch uvedených v písm. d) ods. 1, na obdobie medzi
                                                                        objavením sa zmien v uvedených skutočnostiach a prijatím
Lehota počítaná v pracovných dňoch uplynie na konci jej                 úplných a správnych informácií;
posledného pracovného dňa.
                                                                     d) v prípadoch uvedených v ods. 2 na obdobie medzi uplynutím
                                                                        lehoty stanovenej v rozhodnutí a prijatím úplných a správ-
Lehota stanovená Komisiou v súvislosti s kalendárnym dátumom            nych informácií žiadaných v rozhodnutí.
uplynie na konci tohto dňa.

                                                                     4. Neplynutie lehoty nastane v pracovný deň nasledujúci po dni,
                                                                     v ktorom nastala udalosť, ktorá bola dôvodom prerušenia plynu-
                            Článok 9                                 tia lehoty. Skončí sa na konci dňa, v ktorom bol odstránený dôvod
                                                                     neplynutia. Ak taký deň nie je pracovným dňom, prerušenie ply-
                 Prerušenie plynutia lehoty                          nutia lehoty uplynie na konci nasledujúceho pracovného dňa.

1. Lehoty uvedené v článkoch 9 ods. 4, 10 ods. 1 a 10 ods. 3
nariadenia (ES) č. 139/2004 neplynú, ak Komisia musí prijať roz-                                Článok 10
hodnutie v súlade s článkom 11 ods. 3 alebo článkom 13 ods. 4
tohto nariadenia z ktoréhokoľvek z týchto dôvodov:                                        Dodržiavanie lehôt

a) informácie, ktoré Komisia žiadala v súlade s článkom 11 ods. 2    1. Lehoty uvedené v článku 4 ods. 4, štvrtý pododsek, článku 9
   nariadenia (ES) č. 139/2004 od jednej z oznamujúcich strán        ods. 4, článku 10 ods. 1 a 3 a článku 22 ods. 3 nariadenia (ES)
   alebo inej zúčastnenej strany, tak ako je definované              č. 139/2004 musia byť dodržané, ak Komisia prijala príslušné
   v článku 11 tohto nariadenia, neboli poskytnuté alebo neboli      rozhodnutie pred ukončením obdobia.
   poskytnuté v úplnosti v lehote stanovenej Komisiou;

b) informácie, ktoré Komisia žiadala v súlade s článkom 11 ods. 2    2. Lehoty uvedené v článku 4 ods. 4, druhý pododsek, článku 4
   nariadenia (ES) č. 139/2004 od tretej strany, tak ako je defi-    ods. 5, tretí pododsek, článku 9 ods. 2, článku 22 ods. 1, druhý
   nované v článku 11 tohto nariadenia, neboli poskytnuté alebo      pododsek a 22 ods. 2 druhý pododsek nariadenia (ES)
   neboli poskytnuté v úplnosti v lehote stanovenej Komisiou         č. 139/2003 musí príslušný členský štát dodržať, ak tento člen-
   v dôsledku okolností, za ktoré je zodpovedná jedna z ozna-        ský štát informoval písomne Komisiu alebo podal písomnú žia-
   mujúcich strán alebo iná zúčastnená strana, tak ako je defino-    dosť alebo, podľa okolností, sa pripojil k písomnej žiadosti pred
   vané v článku 11 tohto nariadenia;                                ukončením obdobia.

c) jedna z oznamujúcich strán alebo iná zúčastnená strana, tak       3. Lehota uvedená v článku 9 ods. 6 nariadenia (ES) č. 139/2004
   ako je definované v článku 11 tohto nariadenia, sa odmietla       musí byť dodržaná, ak príslušný orgán príslušného členského
   podrobiť vyšetrovaniu, ktoré Komisia považovala za potrebné       štátu informoval zúčastnený podnik spôsobom stanoveným
   na základe článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 139/2004 alebo     v tomto ustanovení pred ukončením obdobia.
   spolupracovať pri vykonaní takého vyšetrovania v súlade
   s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004;

d) oznamujúce strany neinformovali Komisiu o podstatných
   zmenách skutočností obsiahnutých v oznámení alebo
   o akýchkoľvek nových informáciách takého druhu, ako je uve-
   dené v článku 5 ods. 3 tohto nariadenia.                                                    KAPITOLA IV

2. Lehoty uvedené v článkoch 9 ods. 4, 10 ods. 1 a 10 ods. 3                UPLATNENIE PRÁVA BYŤ VYPOČUTÝ; KONANIE
nariadenia (ES) č. 139/2004 neplynú, ak Komisia musí prijať roz-
hodnutie v súlade s článkom 11 ods. 3 bez konania najprv cestou
jednoduchej žiadosti o informáciu kvôli okolnostiam, za ktoré je
                                                                                                Článok 11
zodpovedný jeden z podnikov zúčastnených na koncentrácii.

                                                                                    Strany, ktoré majú byť vypočuté
3. Lehoty uvedené v článkoch 9 ods. 4, 10 ods. 1 a 10 ods. 3
nariadenia (ES) č. 139/2004 neplynú:
                                                                     Na účely práva byť vypočutý v súlade s článkom 18 nariadenia
                                                                     (ES) č. 139/2004 sa rozlišujú tieto strany:
a) v prípadoch uvedených v ods. 1 písm. a) a b) na obdobie medzi
   uplynutím lehoty stanovenej v jednoduchej žiadosti o infor-       a) oznamujúce strany, to znamená, osoby alebo podniky pred-
   máciu a prijatím úplných a správnych informácií žiadaných            kladajúce oznámenie podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES)
   v rozhodnutí;                                                        č. 139/2004;
 ---pagebreak--- 92                  SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                            08/zv. 3

b) iné zúčastnené strany, t. j. strany zúčastňujúce sa navrhovanej       Článok 12 ods. 2 tohto nariadenia sa uplatňuje mutatis mutandis,
   koncentrácie, avšak iné ako oznamujúce strany, ako napríklad          pri uplatňovaní článku 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004
   predávajúci a podnik, ktorý je cieľom koncentrácie;                   Komisia dočasne vydala rozhodnutie podľa článku 18 ods. 5
                                                                         tohto nariadenia.

c) tretie strany, t. j. fyzické alebo právnické osoby, vrátane zákaz-
   níkov, dodávateľov a konkurentov, za predpokladu, že pre-             2. Komisia musí adresovať písomne svoje námietky oznamujú-
   ukazujú dostatočný záujem v zmysle článku 18 ods. 4, druhá            cim stranám.
   veta nariadenia (ES) č. 139/2004, čo je prípad najmä:

                                                                         Komisia musí pri oznámení námietok stanoviť lehotu, v ktorej
     — členov správnych alebo riadiacich orgánov príslušných             môžu oznamujúce strany písomne informovať Komisiu o svojich
       podnikov alebo uznaných zástupcov ich zamestnancov,               pripomienkach.

                                                                         Komisia musí písomne informovať ostatné zúčastnené strany
     — spotrebiteľských združení, ak sa navrhovaná koncentrácia
                                                                         o týchto námietkach.
       týka výrobkov alebo služieb využívaných konečnými spo-
       trebiteľmi.
                                                                         Komisia tiež musí stanoviť lehotu, v ktorej môžu tieto ostatné
                                                                         zúčastnené strany písomne informovať Komisiu o svojich pripo-
d) strany, so zreteľom na ktoré mieni Komisia vydať rozhodnu-            mienkach.
   tie v súlade s článkom 14 alebo článkom 15 nariadenia (ES)
   č. 139/2004.
                                                                         Komisia nie je povinná brať do úvahy pripomienky, ktoré obdr-
                                                                         žala po uplynutí lehoty, ktorú stanovila.
                             Článok 12
                                                                         3. Strany, ktorým boli adresované námietky Komisie alebo, ktoré
                                                                         boli informované o týchto námietkach, musia v stanovenej lehote
           Rozhodnutia o pozastavení koncentrácií
                                                                         písomne predložiť svoje pripomienky k námietkam. Vo svojich
                                                                         písomných pripomienkach môžu predložiť všetky skutočnosti
                                                                         a veci, o ktorých vedia, že sú relevantné pre ich obhajobu a pri-
1. Ak Komisia mieni vydať rozhodnutie v súlade s článkom 7               poja všetky relevantné dokumenty ako dôkaz predložených sku-
ods. 3 nariadenia (ES) č. 139/2004, ktoré nepriaznivo ovplyvní           točností. Môžu tiež navrhnúť, aby Komisia vypočula osoby, ktoré
jednu alebo viac strán, musí, podľa článku 18 ods. 1 tohto naria-        môžu potvrdiť tieto skutočnosti. Na adresu Generálneho riaditeľ-
denia, písomne informovať oznamujúce strany a iné zúčastnené             stva pre hospodársku súťaž musia predložiť jeden originál a desať
strany o svojich námietkach a stanoviť lehotu, v ktorej môžu             kópií svojich pripomienok pre Komisiu. Na tú istú adresu sa pred-
písomne vyjadriť svoje názory.                                           kladá aj elektronická kópia vo formáte stanovenom Komisiou.
                                                                         Komisia bezodkladne zašle kópie takých písomných pripomienok
                                                                         príslušným orgánom členských štátov.
2. Ak Komisia, v súlade s článkom 18 ods. 2 nariadenia (ES)
č. 139/2004, vydala rozhodnutie uvedené v odseku 1 tohto
článku dočasne, bez toho, že by poskytla oznamujúcim stranám             4. Ak Komisia mieni vydať rozhodnutie podľa článku 14 alebo
a iným zúčastneným stranám možnosť vyjadriť svoje názory,                článku 15 nariadenia (ES) č. 139/2004, musí, podľa článku 18
musí im bezodkladne zaslať text dočasného rozhodnutia a stano-           ods. 1 a ods. 3 tohto nariadenia, pred konzultáciou s Poradným
viť lehotu, v ktorej môžu písomne vyjadriť svoje názory.                 výborom pre koncentrácie, vypočuť strany, ohľadne ktorých
                                                                         Komisia mieni vydať také rozhodnutie.

Len čo oznamujúce strany a iné zúčastnené strany vyjadria svoje
názory, Komisia musí prijať konečné rozhodnutie, ktoré zruší,            Postup stanovený v odseku 2, prvý a druhý pododsek a v odseku
zmení a doplní alebo potvrdí dočasné rozhodnutie. Ak nevyjadria          3 sa uplatňuje mutatis mutandis.
písomne svoje názory v stanovenej lehote, dočasné rozhodnutie
Komisie sa uplynutím tohto obdobia stane konečným.
                                                                                                    Článok 14

                             Článok 13                                                           Ústne konania

               Rozhodnutia o podstate prípadu                            1. Ak Komisia mieni vydať rozhodnutie podľa článku 6 ods. 3
                                                                         alebo článku 8 ods. 2 až 6 nariadenia (ES) č. 139/2004, musí
                                                                         poskytnúť oznamujúcim stranám, ktoré o to požiadali vo svojich
1. Ak Komisia mieni vydať rozhodnutie podľa článku 6 ods. 3              písomných pripomienkach, možnosť vyjadriť svoje argumenty vo
alebo článku 8 ods. 2 až 6 nariadenia (ES) č. 139/2004, musí,            formálnom ústnom konaní. Aj v iných štádiách konania môže
pred konzultáciou v Poradnom výbore pre koncentrácie, vypočuť            poskytnúť oznamujúcim stranám možnosť ústne vyjadriť svoje
strany v súlade s článkom 18 ods. 1 a 3 tohto nariadenia.                názory.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  93

2. Ak Komisia mieni vydať rozhodnutie podľa článku 6 ods. 3          8. Výpovede vypočutých osôb sa musia zaznamenávať. Záznam
alebo článku 8 ods. 2 až 6 nariadenia (ES) č. 139/2004, musí tiež    formálneho ústneho konania musí byť poskytnutý osobám, ktoré
poskytnúť iným zúčastneným stranám, ktoré o to požiadajú vo          sa ho zúčastnili, na požiadanie. Musí sa brať ohľad na legitímny
svojich písomných pripomienkach, možnosť vyjadriť svoje argu-        záujem podnikov pri ochrane ich obchodných tajomstiev a iných
menty vo formálnom ústnom konaní. Aj v iných štádiách kona-          dôverných informácií.
nia môže poskytnúť iným zúčastneným stranám možnosť ústne
vyjadriť svoje názory.
                                                                                                Článok 16
3. Ak Komisia mieni vydať rozhodnutie podľa článku 14 alebo
15 nariadenia (ES) č. 139/2004, musí tiež poskytnúť stranám,                            Vypočutie tretích osôb
ktorým navrhuje uložiť pokutu alebo pravidelné platenie penále,
možnosť vyjadriť svoje argumenty vo formálnom ústnom konaní,
                                                                     1. Ak tretie osoby písomne požiadajú, aby boli vypočuté v súlade
ak ju o to požiadajú vo svojich písomných pripomienkach. Aj
                                                                     s článkom 18 ods. 4, druhá veta nariadenia (ES) č. 139/2004,
v iných štádiách konania môže poskytnúť takým stranám mož-
                                                                     Komisia ich musí písomne informovať o charaktere a podstate
nosť ústne vyjadriť svoje názory.
                                                                     postupu a stanoví lehotu, v ktorej musia oznámiť svoje názory.

                                                                     2. Tretie osoby uvedené v odseku 1 musia písomne oznámiť
                           Článok 15                                 svoje názory v stanovenom časovom limite. Komisia môže, ak je
                                                                     to potrebné, poskytnúť takým tretím stranám, ak o to požiadali
                                                                     vo svojich písomných pripomienkach, možnosť zúčastniť sa
            Vedenie formálnych ústnych konaní
                                                                     na formálnom konaní. Aj v ostatných prípadoch môže poskyt-
                                                                     núť takým tretím stranám príležitosť ústne vyjadriť svoje názory.
1. Formálne ústne konanie vedie úradník pre ústne konania
úplne nezávisle.                                                     3. Komisia môže podobne prizvať akúkoľvek inú fyzickú alebo
                                                                     právnickú osobu, aby vyjadrila svoje názory písomne ako aj ústne,
                                                                     vrátane vyjadrenia na formálnom ústnom konaní.
2. Komisia vyzve osoby, ktoré majú byť vypočuté, aby sa dosta-
vili na formálne ústne konanie v takom termíne, ktorý stanoví.

3. Komisia vyzve príslušné orgány členských štátov, aby sa
zúčastnili na každom formálnom ústnom konaní.
                                                                                               KAPITOLA V

4. Osoby, ktoré boli vyzvané, aby sa dostavili, sa zúčastnia buď           PRÍSTUP K SPISU A NAKLADANIE S DÔVERNÝMI
osobne, alebo budú zastupované právnymi zástupcami alebo, ak                              INFORMÁCIAMI
je to potrebné, zástupcami, ktorých k tomu oprávňuje ich ústava.
Podniky a združenia podnikov môžu byť tiež zastúpené aj riadne
splnomocneným sprostredkovateľom vymenovaným spomedzi                                           Článok 17
ich stálych zamestnancov.
                                                                                Prístup k spisu a použitie dokumentov
5. Osobám vypočúvaným Komisiou môžu pomáhať ich právni
zástupcovia alebo iné spôsobilé a riadne splnomocnené osoby,         1. Komisia musí na požiadanie umožniť prístup k spisu stranám,
ktoré povolí úradník pre ústne konanie.                              ktorým adresovala prehlásenie o námietkach, s cieľom umožniť
                                                                     im uplatniť svoje právo na obhajobu. Prístup musí byť umožnený
                                                                     po oznámení prehlásenia o námietkach.
6. Formálne ústne konania nie sú verejné. Každá osoba môže byť
vypočúvaná samostatne alebo v prítomnosti iných osôb prizva-
ných k účasti, so zreteľom na legitímny záujem podnikov pri          2. Komisia musí na požiadanie umožniť prístup k spisu aj iným
ochrane ich obchodných tajomstiev a iných dôverných informá-         zúčastneným stranám, ktoré boli informované o námietkach,
cií.                                                                 pokiaľ je to potrebné na účely prípravy ich pripomienok.

                                                                     3. Právo prístupu k spisu sa nesmie vzťahovať na dôverné infor-
7. Úradník pre ústne konania môže umožniť všetkým stranám            mácie alebo interné dokumenty Komisie alebo príslušných orgá-
v zmysle článku 11, službám Komisie a príslušným orgánov člen-       nov členských štátov. Právo prístupu k spisu sa rovnako nesmie
ských štátov, aby počas formálneho ústneho konania kládli            vzťahovať na korešpondenciu medzi Komisiou a príslušnými
otázky.                                                              orgánmi členských štátov alebo medzi neskôr uvedenými.

Úradník pre ústne konania môže usporiadať prípravné stretnutie       4. Dokumenty získané prostredníctvom prístupu k spisu v súlade
so stranami a službami Komisie, aby umožnil efektívnu organi-        s týmto článkom sa môžu použiť iba na účely príslušného kona-
záciu formálneho ústneho konania.                                    nia v súlade s nariadením (ES) č. 139/2004.
 ---pagebreak--- 94                 SK                               Úradný vestník Európskej únie                                              08/zv. 3

                           Článok 18                                 Ak je, v súlade s článkom 10 ods. 3, druhý pododsek nariadenia
                                                                     (ES) č. 139/2004, obdobie pre prijatie rozhodnutia v súlade s člán-
                     Dôverné informácie                              kom 8 ods. 1, 2 a 3 predĺžené, doba 65 pracovných dní na pred-
                                                                     loženie záväzkov sa automaticky predĺži o ten istý počet pracov-
                                                                     ných dní.
1. Informácie, vrátane dokumentov, nesmie Komisia zverejniť
alebo sprístupniť, pokiaľ obsahujú obchodné tajomstvá alebo iné
dôverné informácie, ktorých zverejnenie Komisia nepovažuje za        Za výnimočných okolností môže Komisia akceptovať záväzky
potrebné na účely postupu.                                           predložené po uplynutí lehoty na ich predkladanie v zmysle tohto
                                                                     odseku za predpokladu, že postup stanovený v článku 19 ods. 5
                                                                     nariadenia (ES) č. 139/2004 sa dodrží.
2. Každá osoba, ktorá oznámi svoje názory alebo pripomienky
podľa článku 12, článku 13 a článku 16 tohto nariadenia alebo
dodá informácie podľa článku 11 nariadenia (ES) č. 139/2004          3. Články 7, 8 a 9 sa uplatňujú mutatis mutandis.
alebo následne predloží ďalšie informácie Komisii v priebehu toho
istého postupu, musí jasne označiť každý materiál, ktorý pova-
žuje za dôverný s uvedením dôvodov a do termínu stanoveného                                      Článok 20
Komisiou poskytnúť osobitnú nedôvernú verziu.
                                                                                    Postup pre predkladanie záväzkov
3. Bez toho, aby bol dotknutý ods. 2, Komisia môže požiadať
osoby uvedené v článku 3 nariadenia (ES) č. 139/2004, podniky
a združenia podnikov vo všetkých prípadoch, v ktorých predkla-       1. Jeden originál a desať kópií záväzkov predkladaných zúčast-
dajú alebo predložili dokumenty alebo prehlásenia podľa nariade-     nenými podnikmi v súlade s článkom 6 ods. 2 alebo článkom 8
nia (ES) č. 139/2004, aby označili dokumenty alebo časti doku-       ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 sa musí predložiť Komisii
mentov, ktoré považujú dokumenty obsahujúce obchodné                 na adresu Generálneho riaditeľstva Komisie pre hospodársku
tajomstvá alebo iné dôverné informácie, ktoré im patria a uviedli    súťaž. Na tú istú adresu sa predkladá aj elektronická kópia vo for-
podniky, so zreteľom na ktoré sa také dokumenty považujú za          máte stanovenom Komisiou. Komisia bezodkladne zašle kópie
dôverné.                                                             takých záväzkov príslušným orgánom členských štátov.

Komisia tiež môže požiadať osoby uvedené v článku 3 nariadenia       2. Pri predkladaní záväzkov podľa článku 6 ods. 2 alebo článku 8
(ES) č. 139/2004, podniky alebo združenia podnikov, aby ozna-        ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 musia zúčastnené podniky
čili každú časť prehlásenia o námietkach, súhrnu prípadu alebo       súčasne jasne označiť všetky informácie, ktoré považujú za
rozhodnutia Komisie, ktoré podľa ich názoru obsahujú obchodné        dôverné, s uvedením dôvodov a poskytnúť osobitnú nedôvernú
tajomstvá.                                                           verziu.

Ak sú obchodné tajomstvá alebo iné dôverné informácie ozna-
čené, osoby, podniky a združenia podnikov musia uviesť dôvody
a poskytnúť osobitnú nedôvernú verziu do termínu stanoveného
Komisiou.
                                                                                               KAPITOLA VII

                                                                                         RÔZNE USTANOVENIA

                          KAPITOLA VI                                                            Článok 21

     ZÁVÄZKY PREDKLADANÉ ZÚČASTNENÝMI PODNIKMI                                         Doručovanie dokumentov

                           Článok 19                                 1. Doručovanie dokumentov a pozvánok od Komisie adresátom
                                                                     sa môže uskutočniť niektorým z týchto spôsobov:
             Lehoty pre predkladanie záväzkov                        a) vlastnoručné doručenie oproti potvrdeniu o prevzatí;
                                                                     b) doporučený list s doručenkou;
1. Záväzky predkladané zúčastnenými podnikmi podľa článku 6          c) fax so žiadosťou o potvrdenie prijatia;
ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 musia byť predložené Komisii
                                                                     d) telex;
najneskôr do 20 pracovných dní od dátumu obdržania oznáme-
nia.                                                                 e) elektronická pošta so žiadosťou o potvrdenie prijatia.

2. Záväzky predkladané zúčastnenými podnikmi podľa článku 8          2. Pokiaľ v tomto nariadení nie je stanovené inak, ods. 1 sa uplat-
ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 musia byť predložené Komisii      ňuje na doručovanie dokumentov Komisii od oznamujúcich
najneskôr do 65 pracovných dní od dátumu začatia konania.            strán, iných zúčastnených strán alebo od tretích strán.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                   95

3. Pokiaľ sa dokument zasiela telexom, faxom alebo elektronic-                                       Článok 24
kou poštou, predpokladá sa, že ho adresát obdržal v ten istý deň,
v ktorý bol odoslaný.                                                                   Vymedzenie pojmu pracovné dni

                                                                         Výraz pracovné dni v nariadení (ES) č. 139/2004 a v tomto
                                                                         nariadení znamená všetky dni okrem sobôt, nedieľ a sviatkov, tak
                             Článok 22                                   ako ich uverejní Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie pred
                                                                         začiatkom každého roka.
                         Stanovenie lehôt

Pri stanovovaní lehôt stanovených podľa článku 12 ods. 1 a 2,
článku 13 ods. 2 a článku 16 ods. 1 musí Komisia zohľadniť čas                                       Článok 25
potrebný na prípravu vyjadrení a naliehavosť prípadu. Musí tiež
vziať do úvahy pracovné dni ako aj štátne sviatky v krajine prijatia                    Zrušenie a prechodné ustanovenia
oznámenia Komisie.
                                                                         1. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 2 a 3, nariadenie (ES)
Lehoty musia byť stanovené z hľadiska presného kalendárneho              č. 447/98 sa ruší s účinnosťou od 1. mája 2004.
dátumu.
                                                                         Odkazy na zrušené nariadenie musia byť vykladané ako odkazy
                                                                         na toto nariadenie.

                             Článok 23                                   2. Nariadenie (ES) č. 447/98 sa naďalej uplatňuje na každú kon-
                                                                         centráciu spadajúcu pod pôsobnosť nariadenia (EHS) č. 4064/89.
              Prijímanie dokumentov Komisiou
                                                                         3. Na účely odseku 2, oddiely 1 až 12 sa prílohy k nariadeniu (ES)
1. V súlade s ustanoveniami článku 5 ods. 1 tohto nariadenia,            č. 447/98 nahrádzajú oddielmi 1 až 11 prílohy I k tomuto naria-
oznámenia musia byť doručené Komisii na adresu Generálneho               deniu. V takých prípadoch odkazy v týchto oddieloch na „naria-
riaditeľstva Komisie pre hospodársku súťaž, tak ako ju Komisia           denie ES o fúziách“ a na „vykonávacie nariadenie“ musia znieť ako
uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie (Official Journal of the    odkazy na zodpovedajúce ustanovenia nariadenia (EHS)
European Union).                                                         č. 4064/89 a nariadenia (ES) č. 447/98.

2. Dodatočné informácie požadované na doplnenie oznámení
musia byť doručené Komisii na adresu uvedenú v odseku 1.
                                                                                                     Článok 26
3. Písomné pripomienky k vyjadreniam Komisie podľa článku 12
ods. 1 a 2, článku 13 ods. 2 a článku 16 ods. 1 tohto nariadenia                            Nadobudnutie účinnosti
musia byť doručené Komisii na adresu uvedenú v odseku 1 pred
uplynutím lehoty stanovenej pre každý prípad.                            Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. mája 2004.

                     Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských
                     štátoch.

                     V Bruseli 21. apríla 2004

                                                                                            Za Komisiu
                                                                                           Franz FISCHLER
                                                                                            člen Komisie
 ---pagebreak--- 96         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                             08/zv. 3

                                                                  PRÍLOHA I

      TLAČIVO CO TÝKAJÚCE SA OZNÁMENIA KONCENTRÁCIE PODĽA NARIADENIA (ES) č. 139/2004

     1.         ÚVOD

     1.1        Účel tohto tlačiva

                Toto tlačivo špecifikuje informácie, ktoré musia poskytnúť oznamujúce strany pri predkladaní oznámenia
                Európskej komisii o navrhovanej fúzii, nadobudnutí alebo inej forme koncentrácie. Systém kontroly fúzií
                Európskej únie je ustanovený v nariadení rady (ES) č. 139/2004 (ďalej sa uvádza ako „nariadenie ES o fúziách“)
                a v nariadení Komisie (ES) č. xx/2004 (ďalej sa uvádza ako „vykonávacie nariadenie“), ku ktorému je pripojené
                toto tlačivo CO (1). Text týchto nariadení ako aj ostatných relevantných dokumentov je možné nájsť na webovej
                stránke Komisie Európa o hospodárskej súťaži.

                S cieľom obmedziť čas a výdavky spojené s dodržaním rôznych postupov o kontrole fúzií v niekoľkých
                jednotlivých krajinách, Európska únia zaviedla systém kontroly fúzií, podľa ktorého koncentrácie, ktoré majú
                rozmer spoločenstva (obvykle, ak strany zúčastnené v koncentrácii splnia určité limity obratu) (2), posudzuje
                Európska komisia v jedinom konaní (zásada „komplexného obchodu“). Fúzie, ktoré nespĺňajú limity obratu,
                môžu spadať pod pôsobnosť orgánov členských štátov poverených kontrolou fúzií.

                Nariadenie ES o fúziách vyžaduje, aby Komisia dospela k rozhodnutiu v zákonom stanovenej lehote.
                V počiatočnej fáze má Komisia obvykle 25 pracovných dní na to, aby rozhodla, či povolí koncentráciu alebo
                „začne konanie“, t. j. uskutoční hĺbkové prešetrenie (3). Ak Komisia rozhodne o začatí konania, obvykle musí
                vydať konečné rozhodnutie o operácii najneskôr do 90 pracovných dní od dátumu, kedy začalo konanie (4).

                Vzhľadom k týmto lehotám a aby fungovala zásada „komplexného obchodu“, je nevyhnutné, aby boli Komisii
                včas poskytnuté informácie potrebné na vykonanie nevyhnutného vyšetrovania a na posúdenie dopadu
                koncentráciu na dotknuté trhy. Vyžaduje si to, aby bolo určité množstvo informácií poskytnutých v čase
                oznámenia.

                Pripúšťa sa, že informácie vyžadované v tomto tlačive sú závažné. Skúsenosti však ukázali, že v závislosti od
                konkrétnych charakteristík prípadu, nie všetky informácie sú vždy potrebné pre náležité preskúmanie
                navrhovanej koncentrácie. Preto, ak usudzujete, že niektoré informácie vyžadované v tomto tlačive nie sú
                potrebné pre vyšetrovanie prípadu Komisiou, neotáľajte požiadať Komisiu o odpustenie povinnosti poskytnúť
                určité informácie („oslobodenie od povinnosti“). Pozri oddiel 1.3 písm. g) pre podrobnejšie vysvetlenie.

                Kontakty, ktoré predchádzajú oznámeniu, sú mimoriadne významné pre oznamujúce strany aj pre Komisiu pri
                stanovení presného množstva informácií požadovaných v oznámení a vo väčšine prípadov vedú
                k významnému zníženiu požadovaných informácií. Oznamujúce strany sa môžu obrátiť na Najvhodnejšie
                postupy vedenia konaní o kontrole fúzií ES vydané Komisiou, ktoré poskytujú poradenstvo o kontaktoch
                predchádzajúcich oznámeniu a o vypracovaní oznámení.

                Okrem toho, treba poznamenať, že určité koncentrácie, ktoré pravdepodobne nebudú predstavovať nejaké
                problémy pre hospodársku súťaž, môžu byť oznámené na tlačive v krátkej forme, ktoré je pripojené
                k vykonávaciemu nariadeniu ako príloha II.

     1.2. Kto musí oznamovať

                V prípade fúzie v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) nariadenia ES o fúziách alebo nadobudnutia spoločnej
                kontroly nad podnikom v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia ES o fúziách, oznámenie musia spoločne
                vyplniť strany zúčastňujúce sa na fúzii alebo, podľa okolností, tie, ktoré nadobúdajú spoločnú kontrolu (5).

     (1)    Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004, Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004. Upozorňujeme Vás na zodpovedajúce
            ustanovenia Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej sa uvádza ako „Dohoda o EHP“). Pozri najmä článok 57
            Dohody o EHP, bod 1 prílohy XIV k Dohode o EHP a Protokol 4 k dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu
            a Súdneho dvora ako aj protokoly 21 a 24 k dohode o EHP a článok 1 a schválenú zápisnicu protokolu upravujúceho dohodu
            o EHP. Akýkoľvek odkaz na štáty EZVO treba rozumieť ako odkaz na tie štáty EZVO, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody
            o EHP. Od 1. mája 2004 sú týmito štátmi Island, Lichtenštajnsko a Nórsko.
     (2)    Pojem „koncentrácia“ je definovaný v článku 3 nariadenia ES o fúziách a pojem „rozmer Spoločenstva“ v jeho článku 1. Okrem
            toho, článok 4 ods. 5 stanovuje, že za určitých okolností, ak nie sú splnené limity obratu Spoločenstva, oznamujúce strany môžu
            vyžadovať, aby Komisia považovala ich navrhovanú koncentráciu za koncentráciu, ktorá má rozmer Spoločenstva.
     (3)    Pozri čl. 10 ods. 1 nariadenia ES o fúziách.
     (4)    Pozri čl. 10 ods. 3 nariadenia ES o fúziách.
     (5)    Pozri čl. 4 ods. 2 nariadenia ES o fúziách.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3     SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                  97

                  V prípade nadobudnutia kontrolného balíka akcií v jednom podniku druhým podnikom musí oznámenie
                  vyplniť nadobúdateľ.

                  V prípade verejného ponukového konania na nadobudnutie podniku musí oznámenie vyplniť navrhovateľ.

                  Každá strana, ktorá vypĺňa oznámenie, zodpovedá za presnosť informácií, ktoré poskytuje.

           1.3. Požiadavka správneho a úplného oznámenia

                  Všetky informácie, ktoré vyžaduje toto tlačivo, musia byť správne a úplné. Požadované informácie musia byť
                  predložené v príslušnom oddieli tohto tlačiva.

                  Mali by ste venovať pozornosť najmä tomu, aby:

                  a) V súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia ES o fúziách a článkom 5 ods. 2 a ods. 4 vykonávacieho nariadenia,
                     lehoty nariadenia ES o fúziách spojené s oznámením neplynú dovtedy, kým Komisia neobdrží všetky
                     informácie, ktoré majú byť dodané v oznámení. Táto požiadavka má zabezpečiť, aby mohla Komisia
                     posúdiť oznamovanú koncentráciu v presných lehotách stanovených v nariadení ES o fúziách.

                  b) Oznamujúce strany by mali v priebehu prípravy svojho oznámenia overiť, či sú kontaktné mená a čísla,
                     a najmä faxové čísla a e-mailové adresy, ktoré sa poskytujú Komisii, presné, relevantné a aktuálne.

                  c) Nesprávne alebo zavádzajúce informácie v oznámení sa budú považovať za neúplné informácie (článok 5
                     ods. 4 vykonávacieho nariadenia).

                  d) Ak je oznámenie neúplné, Komisia o tom bude písomne a bezodkladne informovať oznamujúce strany
                     alebo ich zástupcov. Oznámenie nadobúda účinnosť až v deň, v ktorý Komisia obdrží úplné a presné
                     informácie (článok 10 ods. 1 nariadenia ES o fúziách, článok 5 ods. 2 a 4 vykonávacieho nariadenia).

                  e) Podľa článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia ES o fúziách oznamujúcim stranám, ktoré, buď úmyselne, alebo
                     z nedbanlivosti, dodajú nesprávne alebo zavádzajúce informácie, môže byť uložená pokuta až do čiastky
                     1 % celkového obratu príslušného podniku. Okrem toho, podľa článku 6 ods. 3 písm. a) a článku 8 ods. 6
                     písm. a) nariadenia ES o fúziách Komisia môže zrušiť svoje rozhodnutie o zlučiteľnosti oznamovanej
                     koncentrácie, ak je založené na nesprávnych informáciách, za ktoré je zodpovedný jeden z podnikov.

                  f) Je možné písomne požiadať Komisiu, aby akceptovala oznámenie ako úplné, bez ohľadu na neposkytnutie
                     informácií, ktoré toto tlačivo požaduje, ak takéto informácie nie sú čiastočne alebo ako celok dostatočne
                     dostupné (napríklad vzhľadom k nedostupnosti informácií o cieľovej spoločnosti počas verejnej súťaže).

                     Komisia zváži takú požiadavku, za predpokladu, že uvediete dôvody nedostupnosti týchto informácií
                     a poskytnete Vaše najpresnejšie odhady chýbajúcich údajov spolu so zdrojmi odhadov. Ak je to možné,
                     malo by sa tiež uviesť, kde by Komisia mohla získať ktorúkoľvek z požadovaných informácií, ktoré sú pre
                     vás nedostupné.

                  g) Je možné písomne požiadať Komisiu, aby akceptovala oznámenie ako úplné, bez ohľadu na neposkytnutie
                     informácií, ktoré toto tlačivo požaduje, ak usúdite, že niektoré z požadovaných informácií v úplnej alebo
                     skrátenej verzii tlačiva nie sú potrebné na preskúmanie prípadu Komisiou.

                     Komisia zváži takú požiadavku, za predpokladu, že uvediete dostatočné dôvody, prečo tieto informácie nie
                     sú relevantné a potrebné pre jej prešetrenie oznamovanej operácie. Mali by ste to vysvetliť počas vašich
                     kontaktov s Komisiou predchádzajúcich oznámeniu a predložiť písomnú žiadosť o oslobodenie od
                     povinnosti, v ktorej požiadate Komisiu, aby upustila od povinnosti poskytnúť také informácie podľa
                     článku 4 ods. 2 vykonávacieho nariadenia.

           1.4. Ako oznamovať

                  Oznámenie musí byť vyhotovené v jednom z úradných jazykov Európskeho spoločenstva. Tento jazyk sa
                  potom stane jazykom konania pre všetky oznamujúce strany. Ak sú oznámenia vyhotovené v súlade
                  s článkom 12 protokolu 24 k Dohode o EHP v úradnom jazyku štátu EZVO, ktorý nie je úradným jazykom
                  Spoločenstva, oznámenie musí byť súčasne doplnené s prekladom do niektorého úradného jazyka
                  Spoločenstva.

                  Informácie, ktoré vyžaduje toto tlačivo, majú byť uvedené podľa číslovania oddielov a odsekov tlačiva. Musí sa
                  tiež podpísať prehlásenie, tak ako je stanovené v oddieli 11 a priložiť podkladové dokumenty. Pri vypĺňaní
                  oddielov 7 až 9 tohto tlačiva sa od oznamujúcich strán vyžaduje, aby posúdili, či, na účely jasnosti, je tieto
                  oddiely najlepšie uvádzať v číselnom poradí, alebo, či by mali byť zoskupené pre každý jednotlivý dotknutý trh
                  (alebo skupinu dotknutých trhov).
 ---pagebreak--- 98         SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                       08/zv. 3

                Kvôli jasnosti môžu byť určité informácie zaradené do príloh. Rovnako, je nevyhnutné, aby boli všetky kľúčové
                závažné informácie, a najmä informácie o podiele na trhu za strany a ich najväčších konkurentov uvedené
                v hlavnej časti tlačiva CO. Prílohy k tomuto tlačivu sa majú používať iba na doplnenie informácií poskytnutých
                v tlačive samotnom.

                Kontaktné údaje sa musia poskytovať vo formáte, ktorí stanoví Generálne riaditeľstvo Komisie pre hospodársku
                súťaž (DG Competition). Pre náležitý vyšetrovací proces je nevyhnutné, aby boli kontaktné údaje presné. Viaceré
                prípady nesprávnych kontaktných údajov môžu byť podkladom pre prehlásenie oznámenia za neúplné.

                Podkladová dokumentácia sa predkladá v pôvodnom jazyku; ak tento jazyk nie je úradným jazykom
                Spoločenstva, musia byť preložené do jazyka konania (článok 3 ods. 4 vykonávacieho nariadenia).

                Podkladové dokumenty môžu byť originály alebo kópie originálov. V prípade kópií originálov musí
                oznamujúca strana potvrdiť, že sú pravé a úplné.

                Generálnemu riaditeľstvu Komisie pre hospodársku súťaž sa predkladá jeden originál a 35 kópií tlačiva CO
                a podkladovej dokumentácie.

                Oznámenie musí byť doručené na adresu uvedenú v článku 23 ods. 1 vykonávacieho nariadenia a vo formáte,
                ktorý príležitostne stanovuje Komisia. Táto adresa je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie. Oznámenie
                sa musí doručiť Komisii v pracovné dni, tak ako sú uvedené v článku 24 vykonávacieho nariadenia. Aby mohlo
                byť oznámenie zaregistrované ešte v ten istý deň, musí sa doručiť do 17.00 h v pondelok až štvrtok a do 16.00 h
                v piatok a v pracovný deň pred štátnymi a inými sviatkami, tak ako ich stanovila Komisia a uverejnila v Úradnom
                vestníku Európskej únie. Musia sa dodržať bezpečnostné pokyny uvedené na webovej stránke Generálneho
                riaditeľstva pre hospodársku súťaž (DG Competition).

     1.5. Dôvernosť

                Článok 287 zmluvy a článok 17 ods. 2 nariadenia ES o fúziách ako aj zodpovedajúce ustanovenia Dohody
                o EPH (1) požadujú, aby Komisia, členské štáty, dozorný orgán EZVO a štáty EZVO, ich úradníci a ostatní
                pracovníci nezverejňovali informácie, ktoré získali pri uplatňovaní nariadenia a na ktoré sa vzťahuje povinnosť
                služobného tajomstva. Tá istá zásada sa tiež musí uplatňovať na ochranu dôvernosti medzi oznamujúcimi
                stranami.

                Ak sa domnievate, že by vaše záujmy mohli byť poškodené, ak by niektoré z informácií, ktoré máte
                na požiadanie dodať, boli zverejnené alebo inak prezradené ostatným stranám, predložte tieto informácie
                oddelene a každú stranu zreteľne označte „obchodné tajomstvo“. Mali by ste tiež uviesť dôvody, prečo by tieto
                informácie nemali byť prezradené alebo zverejnené.

                V prípade fúzií alebo spoločných akvizícií alebo v iných prípadoch, kde oznámenie vyhotovujú viaceré strany,
                obchodné tajomstvá sa môžu predložiť samostatne a v oznámení sa na ne môže uviesť odkaz ako na prílohu.
                Všetky také prílohy musia byť zahrnuté do podania, aby bolo oznámenie považované za úplné.

     1.6. Vymedzenie pojmov a pokyny na účely tohto tlačiva

                Oznamujúca strana alebo strany: v prípadoch, v ktorých oznámenie predkladá iba jeden z podnikov, ktorý je
                stranou operácie, pojem „oznamujúce strany“ sa používa iba ako odkaz na podnik, ktorý skutočne oznámenie
                predkladá.

                Strana (strany) koncentrácie alebo strany: tieto pojmy sa vzťahujú na nadobúdajúce aj na nadobúdané strany
                alebo na strany fúzie, vrátane všetkých podnikov, v ktorých sa nadobúda kontrolný balík akcií (majorita) alebo
                ktoré sú predmetom verejného ponukového konania.

                Pokiaľ nie je stanovené inak, pojmy oznamujúca strana (strany) a strana (strany) koncentrácie zahrnujú všetky
                podniky, ktoré patria do tých istých skupín ako tieto strany.

                Dotknuté trhy: oddiel 6 tohto tlačiva vyžaduje, aby oznamujúce strany definovali príslušné trhy produktov
                a ďalej, aby určili, ktoré z týchto príslušných trhov pravdepodobne budú ovplyvnené oznamovanou operáciou.
                Táto definícia dotknutého trhu sa vyžaduje ako základ pre vyžadovanie informácií o celom rade ďalších otázok
                obsiahnutých v tomto tlačive. Definície takto predložené oznamujúcimi stranami sa uvádzajú v tomto tlačive
                ako postihnuté trhy. Tento pojem sa tiež vzťahuje na príslušný trh pozostávajúci buď z produktov, alebo
                služieb.

     (1)    Pozri hlavne článok 122 Dohody o EHP, článok 9 Protokolu 24 k Dohode o EHP a článok 17 ods. 2 kapitoly XIII protokolu 4
            k dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a Súdneho dvora (Dohoda ESA).
 ---pagebreak--- 08/zv. 3         SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                  99

                      Rok: všetky odkazy na slovo rok v tomto tlačive by sa mali chápať ako kalendárny rok, pokiaľ nie je uvedené
                      inak. Všetky informácie, ktoré vyžaduje toto tlačivo, sa musia, pokiaľ nie je stanovené inak, vzťahovať na rok
                      predchádzajúci roku oznámenia.

                      Finančné údaje požadované v oddieloch 3.3 až 3.5 sa musia poskytovať v eurách pri priemerných výmenných
                      kurzoch prevládajúcich v príslušných rokoch alebo ostatných obdobiach.

                      Všetky odkazy obsiahnuté v tomto tlačive sú odkazy na príslušné články a odseky nariadenia ES o fúziách,
                      pokiaľ nie je uvedené inak.

           1.7. Poskytovanie informácií zamestnancom a ich zástupcom

                      Komisia by Rada upozornila na povinnosti, ktorým môžu podliehať strany koncentrácie podľa predpisov
                      Spoločenstva a/alebo vnútroštátnych predpisov o informáciách a konzultáciách ohľadne transakcií, ktoré majú
                      charakter koncentrácie, voči zamestnancom a/alebo ich zástupcom.

                                                                      ODDIEL 1

                                                                Popis koncentrácie

           1.1. Poskytnite výstižný prehľad koncentrácie, v ktorom budú uvedené strany koncentrácie, charakter koncentrácie
                (napríklad, fúzia, akvizícia alebo spoločný podnik), oblasti činnosti oznamujúcich strán, trhy, na ktoré bude mať
                koncentrácia vplyv (vrátane hlavných dotknutých trhov (1) a strategické a ekonomické odôvodnenie
                koncentrácie.

           1.2. Poskytnite súhrn (do 500 slov) informácií stanovených v oddieli 1.1. Tento súhrn je určený na uverejnenie
                na webovej stránke Komisie v deň oznámenia. Súhrn musí byť vypracovaný tak, aby neobsahoval žiadne
                dôverné informácie alebo obchodné tajomstvá.

                                                                      ODDIEL 2

                                                              Informácie o stranách

           2.1.        Informácie o oznamujúcej strane (alebo stranách):
                       uveďte:

           2.1.1.      názov a sídlo podniku;

           2.1.2.      charakter podnikateľskej činnosti tohto podniku;

           2.1.3.      meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu, e-mailovú adresu a funkciu príslušnej kontaktnej osoby a

           2.1.4.      adresu pre službu oznamujúcej strany (alebo každej z oznamujúcich strán), na ktorú sa môžu doručovať
                       dokumenty a najmä rozhodnutia Komisie. Musí sa uviesť meno, telefónne číslo a e-mailová adresa osoby
                       na tejto adrese, ktorá je splnomocnená prijímať službu.

           2.2.        Informácie o ostatných stranách (2) koncentrácie
                       Za každú stranu koncentrácie (okrem oznamujúcej strany alebo strán) uveďte údaje:

           2.2.1.      názov a sídlo podniku;

           2.2.2.      charakter podnikateľskej činnosti tohto podniku;

           2.2.3.      meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu, e-mailovú adresu a funkciu príslušnej kontaktnej osoby a

           2.2.4.      adresu pre službu strany (alebo každej zo strán), na ktorú sa môžu doručovať dokumenty a najmä rozhodnutia
                       Komisie. Musí sa uviesť meno, telefónne číslo a e-mailová adresa osoby na tejto adrese, ktorá je splnomocnená
                       prijímať službu.

           (1)    Pozri oddiel 6.III obsahujúci definíciu dotknutých trhov.
           (2)    Zahrnuje to cieľovú spoločnosť v prípade ponukového konania. V tomto prípade by údaje mali byť čo najúplnejšie.
 ---pagebreak--- 100         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                             08/zv. 3

      2.3.       Menovanie zástupcov

                 Ak sú oznámenia podpísané zástupcami podnikov, takí zástupcovia musia predložiť písomný dôkaz, že sú
                 splnomocnení konať. Písomný dôkaz musí obsahovať meno a funkciu osoby, ktorá poskytla také
                 splnomocnenie.

                 Poskytnite tieto kontaktné údaje o všetkých zástupcoch, ktorí boli splnomocnení konať za ktorúkoľvek
                 zo strán koncentrácie, pričom uveďte, koho zatupujú:

      2.3.1.     meno zástupcu;

      2.3.2      adresa zástupcu;

      2.3.3.     meno, adresa, telefónne číslo, číslo faxu a e-mailová adresa osoby, ktorá sa má kontaktovať a

      2.3.4.     adresa zástupcu (v Bruseli, ak je k dispozícii), na ktorú je možné zasielať korešpondenciu a doručovať
                 dokumenty.

                                                                   ODDIEL 3

                                                            Údaje o koncentrácii

      3.1.       Opíšte charakter oznamovanej koncentrácie. Pri tom uveďte:

                 a) či je navrhovaná koncentrácia úplné právne zlúčenie, nadobudnutie výhradnej alebo spoločnej kontroly,
                    plne funkčný spoločný podnik v zmysle článku 3 ods. 4 nariadenia ES o fúziách alebo zmluva alebo iný
                    prostriedok udelenia priamej alebo nepriamej kontroly v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia ES o fúziách;

                 b) či sú predmetom koncentrácie celé strany alebo časti strán;

                 c) krátke vysvetlenie hospodárskej a finančnej štruktúry koncentrácie;

                 d) či má akákoľvek verejná ponuka cenných papierov jednej strany druhou stranou podporu bývalých
                    dozorných rád vedenia alebo iných orgánov právne zastupujúcich túto stranu;

                 e) navrhovaný alebo predpokladaný dátum akýchkoľvek závažných udalostí, ktoré majú ukončiť
                    koncentráciu;

                 f) navrhovaná štruktúra vlastníctva a kontroly po ukončení koncentrácie;

                 g) akákoľvek finančná alebo iná podpora prijatá z akéhokoľvek zdroja (vrátane štátnych orgánov)
                    ktoroukoľvek zo strán a charakter a čiastka tejto podpory;

                 h) hospodárske sektory zúčastnené v koncentrácii.

      3.2.       Uveďte hodnotu transakcie (nákupnú cenu alebo, podľa okolností, všetkých aktív zahrnutých do transakcie).

      3.3.       Za každý z podnikov dotknutých koncentráciou (1) poskytnite tieto údaje (2) za posledný rozpočtový rok:

      3.3.1.     celosvetový obrat;

      3.3.2.     obrat v Spoločenstve;

      3.3.3.     obrat v rámci EZVO;

      3.3.4.     obrat v každom členskom štáte;

      3.3.5.     obrat v každom štáte EZVO;

      (1)    Pozri oznámenie Komisie o koncepte zúčastnených podnikov.
      (2)    Pozri, vo všeobecnosti, oznámenie Komisie o výpočte obratu. Obrat nadobúdajúcej strany alebo strán koncentrácie by mal
             zahrnovať celkový obrat všetkých podnikov v zmysle článku 5 ods. 4 nariadenia ES o fúziách. Obrat nadobudnutej strany alebo
             strán by mal zahrnovať obrat týkajúci sa strán, ktoré sú predmetom transakcie v zmysle článku 5 ods. 2 nariadenia ES o fúziách.
             Osobitné ustanovenia sú obsiahnuté v článkoch 5 ods. 3, 4 a 5 ods. 5 nariadenia ES o fúziách pre úverové, poisťovacie, iné
             finančné inštitúcie a spoločné podniky.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3         SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                      101

           3.3.6.     členský štát, ak je nejaký, v ktorom sa dosahuje viac ako dve tretiny obratu Spoločenstva a
           3.3.7.     štát EZVO, ak je nejaký, v ktorom sa dosahuje viac ako dve tretiny obratu Spoločenstva

           3.4.       Na účely článku 1 ods. 3 nariadenia ES o fúziách, ak operácia nespĺňa limity stanovené v článku 1 ods. 2,
                      poskytnite tieto údaje za posledný rozpočtový rok:

           3.4.1.     členské štáty, ak nejaké sú, v ktorých je zlúčený súhrnný obrat všetkých zúčastnených podnikov viac ako 100
                      miliónov EUR; a

           3.4.2.     členské štáty, ak nejaké sú, v ktorých je súhrnný obrat každého aspoň z dvoch zúčastnených podnikov viac
                      ako 25 miliónov EUR.

           3.5.       Na účely stanovenia, či koncentrácia spĺňa podmienky prípadu (1) spolupráce EZVO, poskytnite tieto
                      informácie v súvislosti s posledným rozpočtovým rokom:
           3.5.1.     rovná sa spoločný obrat príslušných podnikov na území štátov EZVO 25 % alebo viac ich celkového obratu
                      na území EHP?
           3.5.2.     má každý z najmenej dvoch zúčastnených podnikov obrat presahujúci 250 miliónov EUR na území štátov
                      EZVO?

           3.6.       Popíšte ekonomické zdôvodnenie koncentrácie.

                                                                    ODDIEL 4

                                                           Vlastníctvo a kontrola (2)

           4.1.       Za každú zo strán koncentrácie poskytnite zoznam podnikov, ktoré patria do tej istej skupiny.

                      Tento zoznam musí zahrnovať:

           4.1.1.     všetky podniky alebo strany kontrolujúce tieto strany, priamo alebo nepriamo;

           4.1.2.     všetky podniky pôsobiace na ktoromkoľvek dotknutom trhu (3), ktoré sú kontrolované, priamo alebo
                      nepriamo:

                      a) týmito stranami;

                      b) ktorýmikoľvek inými podnikmi uvedenými v 4.1.1.

                      Pri každom zázname uvedenom vyššie by mal byť špecifikovaný charakter a spôsob kontroly.

                      Informácie, vyžadované v tomto oddieli môžu byť doložené pomocou organizačných schém alebo diagramov
                      pre znázornenie štruktúry vlastníctva a kontroly nad podnikom.

           4.2.       So zreteľom na strany koncentrácie a jednotlivé podniky alebo osoby určené v odpovedi na oddiel 4.1 uveďte:

           4.2.1      zoznam všetkých ostatných podnikov, ktoré sú aktívne na dotknutých trhoch (dotknuté trhy sú definované
                      v oddieli 6), v ktorých podniky alebo osoby skupiny vlastnia jednotlivo alebo kolektívne 10 % alebo viac
                      hlasovacích práv, vydaného akciového kapitálu alebo iných cenných papierov;

                      v každom jednotlivom prípade určite vlastníka a stanovte percento vlastníctva;

           4.2.2.     za každý podnik zoznam členov ich správnych rád, ktorí sú tiež členmi správnych rád alebo dozorných rád
                      akéhokoľvek iného podniku, ktorý pôsobí na dotknutých trhoch; a (ak je to vhodné) za každý podnik zoznam
                      členov ich dozorných rád, ktorí sú tiež členmi správnych rád akéhokoľvek iného podniku, ktorý pôsobí
                      na dotknutých trhoch;

                      v každom jednotlivom prípade uveďte názov takéhoto ďalšieho podniku a zastávané funkcie;

           (1)    Pozri článok 57 Dohody o EHP, a najmä článok 2 ods. 1 Protokolu 24 k Dohode o EHP. Prípad spĺňa podmienky prípadu
                  spolupráce, ak sa zlúčený obrat zúčastnených podnikov na území štátov EZVO rovná 25 % alebo viac ich celkového obratu
                  v rámci územia, na ktoré sa vzťahuje Dohoda o EHP; alebo každý z aspoň dvoch zúčastnených podnikov má obrat viac ako
                  250 EUR na území štátov EZVO; alebo koncentrácia vytvorí alebo posilní dominantné postavenie, v dôsledku ktorého by
                  na území štátov EZVO alebo ich podstatnej časti bola významne spomalená účinná hospodárska súťaž.
           (2)    Pozri články 3 ods. 3, 3 ods. 4 a článok 5 ods. 4 nariadenia ES o fúziách.
           (3)    Pozri oddiel 6, v ktorom je uvedená definícia dotknutých trhov.
 ---pagebreak--- 102         SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                         08/zv. 3

      4.2.3.     údaje o akvizíciách uskutočnených počas posledných troch rokov skupinami určenými vyššie (oddiel 4.1)
                 podnikov pôsobiacich na dotknutých trhoch, tak ako je definované v oddieli 6.

                 Informácie tu uvedené môžu byť pre lepšie pochopenie doložené organizačnými schémami alebo
                 diagramami.

                                                                 ODDIEL 5

                                                       Sprievodná dokumentácia

      Oznamujúce strany musia poskytnúť toto:

      5.1.       kópie konečných alebo posledných verzií všetkých dokumentov, ktoré vedú ku koncentrácii, či už na základe
                 dohody medzi stranami koncentrácie, nadobudnutím kontrolného balíka alebo verejným ponukovým
                 konaním;

      5.2.       vo verejnom ponukovom konaní, kópiu ponuky; ak nie je k dispozícii v čase oznámenia, mala by byť
                 predložená čo najskôr a najneskôr do jej odoslania akcionárom;

      5.3.       kópie najnovších výročných správ a účtovných výkazov všetkých strán koncentrácie a

      5.4.       kópie všetkých analýz, správ, štúdií, prehľadov a všetkých porovnateľných dokumentov vypracovaných
                 ktorýmkoľvek členom (členmi) predstavenstva alebo dozornej rady alebo inou osobou (osobami)
                 vykonávajúcou podobné funkcie (alebo osobou, ktorej boli také funkcie postúpené alebo nimi bola poverená)
                 alebo zhromaždením akcionárov alebo predložených týmto osobám, na účely posúdenia alebo analyzovania
                 koncentrácie ohľadne podielov na trhu, podmienok hospodárskej súťaže, konkurentov (skutočných
                 a možných), možnosti pre nárast predaja alebo expanzie na iné trhy produktov alebo geografické trhy a/alebo
                 všeobecných trhových podmienok. (1)

                 U každého z týchto dokumentov uveďte (ak to nie je obsiahnuté v dokumente samotnom) dátum
                 vypracovania, meno a titul každého jednotlivca, ktorý vypracoval každý jednotlivý dokument.

                                                                 ODDIEL 6

                                                             Trhové definície

      Príslušné trhy produktov a geografické trhy určujú rozsah, v rámci ktorého sa musí posudzovať trhová sila nového
      subjektu, ktorý je výsledkom koncentrácie. (2)

      Oznamujúca strana alebo strany musia poskytnúť požadované údaje so zreteľom na tieto definície:

      I.     Príslušné trhy produktov

             Príslušný trh produktu zahrnuje všetky tie produkty a/alebo služby, ktoré sa považujú za zameniteľné alebo
             nahraditeľné zo strany spotrebiteľa z dôvodov vlastností produktov, ich cien a zamýšľaného použitia.
             V niektorých prípadoch môže príslušný trh produktu pozostávať z určitého počtu jednotlivých produktov
             a alebo služieb, ktoré predstavujú zväčša identické fyzické alebo technické vlastnosti a sú zameniteľné.

             Faktory dôležité pre posúdenie príslušného trhu produktu zahrnujú analýzu toho, prečo sú produkty alebo
             služby zahrnuté na týchto trhoch a prečo sú iné vylúčené pomocou uvedenej definície a so zreteľom na,
             napríklad, nahraditeľnosť, podmienky hospodárskej súťaže, krížovú cenovú elasticitu dopytu alebo iné faktory
             dôležité pre definíciu trhov produktov (napríklad nahraditeľnosť na strane ponuky vo vhodných prípadoch).

      II.    Príslušné geografické trhy

             Príslušný geografický trh zahrnuje oblasť, v ktorej sú zúčastnené podniky zapojené do ponuky a dopytu
             príslušných produktov alebo služieb, v ktorej sú podmienky hospodárskej súťaže dostatočne homogénne a ktorú
             je možné rozlíšiť od susedných geografických oblastí, pretože predovšetkým podmienky hospodárskej súťaže
             sú v týchto oblastiach zjavne odlišné.

      (1)    Ako je stanovené v úvodných častiach 1.1 a 1.3 písm. g), v kontexte kontaktov pred oznámením možno budete chcieť prejednať
             s Komisiou, v akom rozsahu by bolo vhodné oslobodenie od povinnosti poskytnúť požadované dokumenty. Ak sa žiada
             o oslobodenie, Komisia môže špecifikovať dokumenty, ktoré majú byť poskytnuté v konkrétnom prípade v žiadosti o informácie
             podľa článku 11 nariadenia ES o fúziách.
      (2)    Pozri oznámenie Spoločenstva o definícii príslušného trhu na účely práva spoločenstva týkajúceho sa hospodárskej súťaže.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3          SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                           103

                   Faktory dôležité pre posúdenie príslušného geografického trhu zahrnujú, medzi iným, charakter a vlastnosti
                   príslušných produktov alebo služieb, existenciu prekážok pri vstupe na trh, spotrebiteľské preferencie, badateľné
                   rozdiely v podieloch podnikov na trhu medzi susednými geografickými oblasťami a podstatné cenové rozdiely.

           III.    Dotknuté trhy

                   Na účely informácií požadovaných v tomto tlačive dotknuté trhy pozostávajú z príslušných trhov výrobkov, ak,
                   na území EHP, v Spoločenstve, na území štátov EZVO, v ktoromkoľvek členskom štáte alebo v ktoromkoľvek
                   štáte EZVO:

                   a) dve alebo viac strán koncentrácie sa zúčastňuje na podnikateľských činnostiach na tom istom trhu produktu
                      a ak koncentrácia povedie k spoločnému trhovému podielu 15 % alebo viac. Ide o horizontálne vzťahy;

                   b) jedna alebo viac strán koncentrácie sa zúčastňuje na podnikateľských činnostiach na trhu produktu, ktorý
                      je vertikálne orientovaný smerom nahor alebo na dol vo vzťahu k trhu, na ktorom sa zúčastňuje ktorákoľvek
                      iná strana koncentrácie a ktorýkoľvek z ich individuálnych alebo spoločných trhových podielov na oboch
                      úrovniach je 25 % alebo viac, bez ohľadu na to, či medzi stranami koncentrácie je alebo nie je súčasný
                      dodávateľsko-odberateľský vzťah (1). Ide o vertikálne vzťahy.

                   Na základe vyššie uvedených definícií a limitov trhových podielov uveďte tieto informácie: (2)

                   — určite všetky dotknuté trhy v zmysle oddielu III na:

                   — úrovni EHP, Spoločenstva alebo EZVO;

                   — jednotlivých členských štátov alebo štátov na úrovni EZVO;

                   6.2. Okrem toho, uveďte a vysvetlite názor strán, pokiaľ ide o rozsah príslušného geografického trhu v zmysle
                   oddielu II, ktorý sa uplatňuje vo vzťahu ku každému dotknutému trhu určenému vyššie.

           IV. Ostatné trhy, ktoré môžu byť významne ovplyvnené oznamovanou operáciou

                   6.3.     Na základe uvedených definícií popíšte produkt a geografický rozsah trhov iných ako dotknuté trhy
                            určené v oddieli 6.1, na ktoré by oznamovaná informácia mohla mať významný dopad, ak:

                            a) ktorákoľvek zo strán koncentrácie má trhový podiel väčší ako 25 % a ktorákoľvek iná strana
                               koncentrácie je potenciálnym konkurentom na tomto trhu. Stranu je možné považovať za možného
                               konkurenta najmä vtedy, ak má plány vstúpiť na trh alebo vypracovala alebo uskutočňovala také
                               plány v posledných dvoch rokoch.

                            b) ktorákoľvek zo strán koncentrácie má trhový podiel viac ako 25 % a ktorákoľvek iná strana
                               koncentrácie vlastní dôležité práva duševného vlastníctva pre tento trh;

                            c) je ktorákoľvek zo strán koncentrácie prítomná na trhu produktov, ktorý je susedným trhom tesne
                               spojeným s trhom produktov, na ktorom sa zúčastňuje ktorákoľvek iná strana koncentrácie
                               a individuálne alebo spoločné trhové podiely strán na jednom z týchto trhov predstavujú 25 % alebo
                               viac. Trhy produktov sú tesne spojené susedné trhy vtedy, ak sa produkty navzájom dopĺňajú (3)
                               alebo ak patria do sortimentu produktov, ktoré vo všeobecnosti nakupuje ten istý súbor
                               spotrebiteľov pre to isté konečné použitie (4);

                            ak také trhy zahrnujú celý EHP alebo jeho časť.

                            Aby mohla Komisia od počiatku posúdiť konkurenčný dosah navrhovanej koncentrácie na trhy určené
                            podľa tohto oddielu 6.3., oznamujúce strany sa vyzvú, aby predložili informácie podľa oddielov 7 a 8
                            tohto tlačiva v súvislosti s týmito trhmi.

           (1)     Napríklad, ak má strana koncentrácie trhový podiel viac ako 25 % na trhu, ktorý je trhom výrobku vertikálne orientovaným
                   smerom nahor vo vzťahu k trhu, na ktorom pôsobí druhá strana, potom sú oba trhy dotknutými trhmi. Podobne, ak sa vertikálne
                   orientovaná spoločnosť zlúči s inou stranou, ktorá je aktívna na úrovni smerom nadol a fúzia vedie k spoločnému trhovému
                   podielu smerom nadol v rozsahu 25 % alebo viac, potom sú oba trhy, trh orientovaný smerom nahor aj trh orientovaný smerom
                   nadol, dotknutými trhmi.
           (2)     Tak ako je stanovené v úvodných častiach 1.1 a 1.3 písm. g), v kontexte kontaktov pred oznámením, možno budete chcieť
                   prejednať s Komisiou, do akej miery by oslobodenie od povinnosti poskytnúť požadované informácie bolo vhodné pre určité
                   postihnuté trhy alebo pre určité iné trhy (ako sú opísané v oddieli IV).
           (3)     Produkty (alebo služby) sa nazývajú doplnkovými vtedy, ak, napríklad, z použitia (alebo spotreby) jedného produktu nevyhnutne
                   vyplýva použitie (alebo spotreba) iného produktu, ako sú napríklad zošívačky a skobky do zošívačiek a tlačiarne a náplne do
                   tlačiarní.
           (4)     Príklady produktov patriacich do toho istého sortimentu by mohli byť whisky a gin predávané barom a reštauráciám a rôzne
                   materiály na balenie určitej kategórie tovarov predávané výrobcom takých tovarov.
 ---pagebreak--- 104         SK                                          Úradný vestník Európskej únie                                                                  08/zv. 3

                                                                       ODDIEL 7

                                                        Informácie o dotknutých trhoch

      Pre každý dotknutý trh produktu, za každý z posledných troch rozpočtových rokov (1):

      a) pre územie EHP;

      b) pre Spoločenstvo ako celok;

      c) pre územie štátov EZVO ako celok;

      d) jednotlivo pre každý členský štát a štát EZVO, kde strany koncentrácie podnikajú a

      e) ak je podľa názoru oznamujúcich strán príslušný geografický trh odlišný;

      uveďte toto:

      7.1. odhad celkovej veľkosti trhu z hľadiska hodnoty predaja (v eurách) a objemu (v jednotkách) (2). Uveďte podklady
           a zdroje pre výpočet a poskytnite dostupnú dokumentáciu na potvrdenie týchto výpočtov;

      7.2. predaj podľa hodnoty a objemu ako aj odhad trhových podielov každej zo strán koncentrácie;

      7.3. odhad trhového podielu podľa hodnoty (prípadne objemu) všetkých konkurentov (vrátane dovozcov), ktorí majú
           aspoň 5 % posudzovaného geografického trhu. Na základe toho poskytnite odhad indexu HHI (3) pred a po fúzii
           a rozdiel medzi obidvomi hodnotami (delta) (4). Uveďte podiel trhových podielov použitých ako podklad pre
           výpočet HHI. Určite zdroje použité na výpočet týchto trhových podielov a poskytnite dostupné dokumenty
           na potvrdenie týchto výpočtov;

      7.4. meno, adresu, telefónne číslo, faxové číslo a e-mailovú adresu vedúceho právneho oddelenia (alebo inej osoby
           vykonávajúcej podobné funkcie; v prípadoch, kde taká osoba nie je, generálneho riaditeľa) pre konkurentov
           uvedených v 7.3;

      7.5. odhad celkovej hodnoty a objemu a zdroj dovozov z územia mimo EZVO a určite:

             a) podiel takýchto dovozov, ktoré pochádzajú od skupín, ku ktorým patria strany koncentrácie;

             b) odhad rozsahu, do akého akékoľvek kvóty, clá alebo necolné prekážky obchodu tieto dovozy ovplyvňujú a

             c) odhad rozsahu, do akého dopravné a iné náklady ovplyvňujú tieto dovozy;

      7.6. rozsah, do akého je dotknutý obchod medzi štátmi v rámci územia EHP:

             a) dopravnými a inými nákladmi a

             b) inými prekážkami obchodu s účinkami cla;

      7.7. spôsob, akým strany koncentrácie vyrábajú, stanovujú cenu a predávajú produkty a/alebo služby; napríklad, či
           vyrábajú a stanovujú ceny miestne alebo predávajú prostredníctvom miestnych distribučných zariadení;

      (1)    Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 2 vykonávacieho nariadenia.
      (2)    Hodnota a objem trhu by mali odrážať celkovú produkciu mínus vývozy plus dovozy za posudzovanú geografickú oblasť. Ak
             sú ľahko dostupné, poskytnite, prosím, rozdelené informácie o dovozoch podľa krajiny pôvodu a vývozoch podľa krajiny určenia.
      (3)    HHI znamená Herfindahl-Hirschmanov index, mieru koncentrácie trhu. Vypočítava sa spočítaním druhých mocnín jednotlivých
             trhových podielov všetkých firiem na trhu. Napríklad, trh obsahujúci päť firiem s trhovými podielmi 40 %, 20 %, 15 %, 15 %
             a 10 % má index HHI 2 550 (402 + 202 + 152 + 152 + 102 = 2 550). HHI má rozsah od takmer nuly (na atomistickom trhu)
             do 10 000 (v prípade čistého monopolu). HHI po fúzii sa vypočítava na základe pracovného predpokladu, že jednotlivé trhové
             podiely spoločností sa nemenia. I keď je najlepšie zahrnúť do výpočtu všetky firmy, nedostatok informácií o veľmi malých firmách
             nemusí byť dôležitý, pretože také firmy významne neovplyvnia HHI.
      (4)    Zvýšenie koncentrácie hodnotené podľa HHI je možné vypočítať nezávisle od celkovej koncentrácie trhu vynásobením súčinu
             trhových podielov zlučujúcich sa firiem. Napríklad, fúzia dvoch firiem s trhovými podielmi 30 % a 15 % by zvýšila HHI o 900
             (30 x 15 x 2 = 900). Vysvetlenie tohoto postupu je takéto: pred zlúčením prispievajú trhové podiely zlučujúcich sa firiem k HHI
             svojimi podielmi jednotlivo: (a)2 + (b) 2. Po fúzii je príspevok druhou mocninou ich súčtu. (a + b) 2, čo sa rovná (a) 2 + (b) 2 + 2ab.
             Zvýšenie HHI preto predstavuje 2ab.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                           105

           7.8. porovnanie cenových úrovní v každom členskom štáte a štáte EZVO podľa každej zo strán koncentrácie
                a podobné porovnanie cenových úrovní medzi Spoločenstvom, štátmi EZVO a inými oblasťami, v ktorých sa
                tieto výrobky vyrábajú (napr. Rusko, Spojené štáty americké, Japonsko, Čína alebo iné relevantné oblasti) a

           7.9. charakter a rozsah vertikálnej integrácie každej zo strán koncentrácie v porovnaní s ich najväčšími konkurentmi.

                                                                       ODDIEL 8

                                                  Všeobecné podmienky na dotknutých trhoch

           8.1.       Určite päť najväčších nezávislých (1) dodávateľov strán koncentrácie a ich jednotlivé podiely nákupov od
                      každého z týchto dodávateľov (surovín alebo tovarov používaných na účely výroby príslušných produktov).
                      Uveďte meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu a e-mailovú adresu vedúceho právneho oddelenia (alebo inej
                      osoby vykonávajúcej podobné funkcie; a v prípadoch, ak takáto osoba nie je, generálneho riaditeľa) za každého
                      z týchto dodávateľov.

                                                     Štruktúra ponuky na dotknutých trhoch

           8.2. Vysvetlite distribučné kanály a siete služieb, ktoré existujú na dotknutých trhoch. V prípade potreby, zohľadnite
                pri tom toto:

                      a) distribučné systémy, ktoré prevládajú na trhu a ich významnosť. V akom rozsahu vykonávajú distribúciu
                         tretie strany a/alebo podniky, ktoré patria do tej istej skupiny ako strany uvedené v oddieli 4?

                      b) prevládajúce siete služieb (napríklad, údržba a opravy) a ich významnosť na týchto trhoch. V akom rozsahu
                         vykonávajú také služby tretie strany a/alebo podniky, ktoré patria do tej istej skupiny ako strany uvedené
                         v oddieli 4?

           8.3. Poskytnite odhad celkového objemu v rámci spoločenstva a v rámci EZVO za posledné tri roky. Aký podiel
                tohto objemu pripadá na každú zo strán koncentrácie a aké sú príslušné miery využitia objemu jednotlivých
                strán za toto obdobie? Ak je to vhodné, uveďte rozmiestnenie a objem výrobných zariadení každej zo strán
                koncentrácie na dotknutých trhoch.

           8.4. Uveďte, či má niektorá zo strán koncentrácie alebo ktorýkoľvek z konkurentov rozpracované produkty, ktoré
                pravdepodobne budú uvedené na trh v najbližšom období alebo plánuje rozšíriť (alebo kontrahovať) výrobnú
                alebo predajnú kapacitu. Ak je to tak, uveďte plánovaný predaj a trhové podiely strán koncentrácie za
                najbližších tri až päť rokov.

           8.5. Ak sa domnievate, že sú ešte nejaké iné zretele na strane dodávok, mali by ste ich špecifikovať.

                                                     Štruktúra dopytu na dotknutých trhoch

           8.6. Určite päť (2) najväčších nezávislých zákazníkov strán na každom dotknutom trhu a ich jednotlivé podiely
                na celkovom predaji takých produktov pripadajúcich na každého z týchto zákazníkov.

           8.7. Vysvetlite štruktúru dopytu z hľadiska:

                      a) fáz trhov z hľadiska, napríklad, začiatku, rozšírenia, zrelosti a úpadku a prognózy tempa rastu dopytu;

                      b) dôležitosti zákazníckych preferencií, napríklad pokiaľ ide o vernosť značke, poskytovanie služieb pred a po
                         predaji, poskytovanie celého sortimentu výrobkov alebo sieťové efekty;

                      c) úlohy diferenciácie produktov pokiaľ ide o vlastnosti alebo kvalitu a rozsah, do akého sú produkty strán
                         koncentrácie blízkymi substitútmi;

                      d) úlohy presunu nákladov (z hľadiska času a výdavkov) pre zákazníkov pri prechode od jedného dodávateľa
                         k druhému;

                      e) stupňa koncentrácie alebo rozptýlenia zákazníkov;

           (1)    T. j. dodávateľov, ktorí nie sú dcérskymi spoločnosťami, sprostredkovateľmi alebo podnikmi tvoriacimi časť skupiny príslušnej
                  strany. Okrem týchto piatich nezávislých dodávateľov oznamujúce strany môžu, ak to považujú za potrebné pre náležité
                  posúdenie prípadu, určiť dodávateľov vnútri skupiny. To isté platí aj v bode 8.6 vo vzťahu k zákazníkom.
           (2)    Skúsenosti ukázali, že skúmanie zložitých prípadov často vyžaduje viac podrobností o kontakte so zákazníkmi. Počas kontaktov
                  pred oznámením si služby Komisie môžu vyžiadať viac údajov o kontaktoch so zákazníkmi na určitých dotknutých trhoch.
 ---pagebreak--- 106         SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                   08/zv. 3

                 f) rozdelenia zákazníkov do rôznych skupín s popisom „typického zákazníka“ každej skupiny;

                 g) dôležitosti výhradných distribučných zmlúv a iných typov dlhodobých zmlúv a

                 h) rozsah, do akého sú štátne orgány, vládne agentúry, štátne podniky alebo podobné orgány dôležitými
                    účastníkmi ako zdroj dopytu.

                                                              Vstup na trh

      8.8. Došlo za posledných päť rokov k nejakému významnému vstupu na niektorý z dotknutých trhov? Ak áno,
           uveďte takých uchádzačov a poskytnite meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu a e-mailovú adresu vedúceho
           právneho oddelenia (alebo inej osoby vykonávajúcej podobné funkcie; a v prípadoch, ak takáto osoba nie je,
           generálneho riaditeľa) a odhad súčasného trhového podielu každého takého uchádzača. Ak niektorá zo strán
           koncentrácie vstúpila na dotknutý trh v posledných piatich rokoch, uveďte analýzu prekážok vstupu, ktorým
           musela čeliť.

      8.9.       Sú podľa názoru oznamujúcich strán podniky (vrátane podnikov, ktoré v súčasnosti pôsobia iba mimo
                 Spoločenstva alebo EHP), ktoré pravdepodobne vstúpia na trh? Ak áno, uveďte takých uchádzačov a poskytnite
                 meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu a e-mailovú adresu vedúceho právneho oddelenia (alebo inej osoby
                 vykonávajúcej podobné funkcie; a v prípadoch, ak takáto osoba nie je, generálneho riaditeľa). Vysvetlite, prečo
                 je taký vstup pravdepodobný a uveďte časový odhad, kedy pravdepodobne k takému vstupu dôjde.

      8.10. Popíšte rôzne faktory, ktoré ovplyvňujú vstup na dotknuté trhy, pri čom preskúmajte vstup z geografického
            hľadiska aj z hľadiska produktu. V prípade potreby zohľadnite pri tom toto:

                  a) celkové náklady vstupu (výskum a vývoj, výroba, zriadenie distribučných systémov, propagácia, reklama,
                     služby atď.) v rozsahu rovnajúcom sa významnému životaschopnému konkurentovi a uveďte trhový
                     podiel takého konkurenta;

                  b) akékoľvek právne alebo regulačné prekážky vstupu, ako napríklad povolenie vlády alebo zavedenie normy
                     v akejkoľvek forme, ako aj prekážky vyplývajúce z postupov pri certifikácii výrobkov alebo potreby mať
                     overený záznam;

                  c) akékoľvek obmedzenia, ktoré vznikli v dôsledku existencie patentov, know-how a iných práv duševného
                     vlastníctva na týchto trhoch a akékoľvek obmedzenia, ktoré vznikli v dôsledku udeľovania licencií na také
                     práva;

                  d) rozsah, do akého je každá zo strán koncentrácie držiteľom, nadobúdateľom alebo poskytovateľom
                     patentov, know-how a ďalších práv na príslušných trhoch;

                  e) dôležitosť úspor zo zvýšenej výroby pre výrobu alebo distribúciu produktov na dotknutých trhoch a

                  f) prístup k zdrojom dodávok, ako napríklad dostupnosť surovín a potrebnej infraštruktúry.

                                                            Výskum a vývoj

      8.11.       Referujte o dôležitosti výskumu a vývoja pre schopnosť firmy ovládajúcej príslušný trh dlhodobo konkurovať.
                  Vysvetlite charakter výskumu a vývoja na dotknutých trhoch uskutočňovaného stranami koncentrácie.

                  V prípade potreby zohľadnite pri tom toto:

                  a) trendy a intenzitu výskumu a vývoja (1) na týchto trhoch a pre strany koncentrácie;

                  b) priebeh technologického vývoja pre tieto trhy za primerané časové obdobie (vrátane pokroku vo
                     výrobkoch a/alebo službách, výrobných procesoch, distribučných systémoch atď.);

                  c) najdôležitejšie inovácie, ktoré boli urobené na týchto trhoch a podniky zodpovedné za tieto inovácie;

                  d) cyklus inovácií na týchto trhoch a kde sa v tomto cykle inovácií nachádzajú strany.

                                                         Dohody o spolupráci

      8.12. Do akého rozsahu existujú na dotknutých trhoch dohody o spolupráci (horizontálnej, vertikálnej alebo inej)?

      8.13. Uveďte údaje najdôležitejších dohôd o spolupráci, do ktorých sú zapojené strany koncentrácie na dotknutých
            trhoch, ako napríklad dohody o výskume a vývoji, udeľovaní licencií, spoločnej výrobe, špecializácii,
            distribúcii, dlhodobých dodávkach a výmene informácií a ak to považujete za účelné, poskytnite kópie týchto
            dohôd.

      (1)    Intenzita výskumu a vývoja je definovaná ako náklady na výskum a vývoj v pomere k obratu.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3         SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                        107

                                                               Obchodné združenia

           8.14. V súvislosti s obchodnými združeniami na dotknutých trhoch:

                       a) určite združenia, v ktorých sú strany koncentrácie členmi a
                       b) určite najdôležitejšie obchodné združenia, ku ktorým patria zákazníci a dodávatelia strán koncentrácie.

                       Uveďte meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu a e-mailovú adresu príslušnej kontaktnej osoby pre všetky
                       obchodné združenia uvedené vyššie.

                                                                      ODDIEL 9

                                                   Celkový kontext trhu a celková účinnosť

           9.1.       Opíšte celosvetový kontext navrhovanej koncentrácie s uvedením postavenia každej zo strán koncentrácie
                      mimo územia EHP z hľadiska veľkosti a schopnosti súťažiť.

           9.2.       Popíšte, ako navrhovaná koncentrácia pravdepodobne ovplyvní záujmy bezprostredných a konečných
                      spotrebiteľov a rozvoj technického a hospodárskeho pokroku.

           9.3.       Ak by Komisia chcela konkrétne od začiatku posúdiť (1), či efektívne prínosy vytvorené koncentráciou
                      pravdepodobne zvýšia schopnosť a motiváciu nového subjektu konať pro-konkurenčne v prospech
                      zákazníkov, uveďte, prosím, popis každého prínosu a sprievodnú dokumentáciu, ktorá sa k nemu vzťahuje
                      (vrátane úspor nákladov, zavedenia nových výrobkov a služieb alebo zdokonalenia produktov), o ktorom
                      strany predpokladajú, že bude výsledkom navrhovanej koncentrácie v súvislosti s ktorýmkoľvek relevantným
                      produktom (2).

                      Pre každý uplatňovaný prínos, uveďte:

                      i) podrobné vysvetlenie toho, ako navrhovaná koncentrácia umožní novému subjektu dosiahnuť efektívny
                         prínos. Špecifikujte kroky, ktoré strany predpokladajú uskutočniť, aby dosiahli efektívny prínos, riziká s tým
                         spojené a čas a náklady potrebné na dosiahnutie;
                      ii) ak je to možné, vyčíslenie prínosu a podrobné vysvetlenie, ako bolo vyčíslenie vypočítané. Ak je to
                          relevantné, uveďte tiež odhad významnosti prínosov súvisiacich so zavedením nových výrobkov alebo
                          zvýšením kvality. Pri prínosoch, ktoré zahrnujú úspory nákladov uveďte oddelene jednorazovú úsporu
                          pevných nákladov, opakujúcu sa úsporu pevných nákladov a úsporu variabilných nákladov (v eurách
                          na jednotku a eurách za rok);
                      iii) rozsah, do akého budú zákazníci pravdepodobne čerpať výhody z prínosu a podrobné vysvetlenie, ako ste
                           dospeli k tomuto záveru a

                      iv) dôvod, prečo by strana alebo strany nemohli dosiahnuť efektívny prínos v podobnom rozsahu inými
                          prostriedkami ako prostredníctvom navrhovanej koncentrácie a spôsobom, ktorý pravdepodobne nevyvolá
                          obavy z hospodárskej súťaže.

                                                                     ODDIEL 10

                                                    Účinky spolupráce spoločného podniku

           10.     Na účely článku 2 ods. 4 nariadenia ES o fúziách, odpovedzte na tieto otázky:
                   a) Zachovávajú si dve alebo viac spoločností vo významnej miere činnosti na tom istom trhu ako spoločný
                      podnik alebo na trhu, ktorý je orientovaný smerom nahor alebo nadol vo vzťahu k trhu spoločného podniku
                      alebo na susednom trhu tesne spojenom s týmto trhom? (3)

           (1)    Treba poznamenať, že predkladanie informácií v odpoveď na oddiel 9.3 je dobrovoľné. Od strán sa nevyžaduje, aby poskytli
                  akékoľvek odôvodnenie, prečo nevyplnili tento oddiel. Neposkytnutie informácií o prínosoch nebude znamenať, že navrhovaná
                  koncentrácia nevytvára prínosy alebo že zdôvodnením pre koncentráciu je zvýšenie výkonu trhu. Neposkytnutie požadovanej
                  informácie o prínosoch vo fáze oznamovania nevylučuje poskytnutie informácií v neskoršej fáze. Rovnako, čím skôr budú
                  informácie poskytnuté, tým lepšie môže Komisia overiť tvrdenie o prínose.
           (2)    Čo sa týka ďalších usmernení o posudzovaní prínosov, pozri oznámenie Komisie o posudzovaní horizontálnych fúzií.
           (3)    Trhové definície, pozri oddiel 6.
 ---pagebreak--- 108     SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                  08/zv. 3

               Ak je odpoveď kladná, uveďte, prosím, pre každý z tu uvedených trhov:

               — obrat každej materskej spoločnosti v predchádzajúcom rozpočtovom roku,

               — hospodársku významnosť činností spoločného podniku vo vzťahu k jeho obratu,

               — trhový podiel každej materskej spoločnosti.

               Ak je odpoveď záporná, prosím, odôvodnite ju.

           b) Ak je odpoveď na písm. a) kladná, a podľa vášho názoru vytvorenie spoločného podniku nevedie ku
              koordinácii medzi nezávislými podnikmi, ktorá obmedzuje hospodársku súťaž v zmysle článku 8 ods. 1
              Zmluvy o ES, uveďte vaše dôvody.

           c) Bez toho, aby boli dotknuté odpovede na písm. a) a b) a s cieľom zabezpečiť, aby Komisia mohla kompletne
              posúdiť prípad, vysvetlite, prosím, ako sa uplatňujú kritériá článku 81 ods. 3. Podľa článku 81 ods. 3 môžu
              byť kritériá článku 81 ods. 1 prehlásené za neuplatniteľné, ak operácia:

               i) prispieva k zlepšeniu výroby alebo distribúcie tovarov alebo podpore technického alebo hospodárskeho
                  pokroku;

               ii) poskytuje spotrebiteľom primeraný podiel výsledných výhod;

               iii) neukladá príslušným podnikom obmedzenia, ktoré nie sú nevyhnutné pre dosiahnutie týchto cieľov a

               iv) neposkytuje takým podnikom možnosť, aby obmedzili hospodársku súťaž v súvislosti s podstatnou
                   časťou príslušných produktov.

                                                         ODDIEL 11
                                                         Vyhlásenie

      Článok 2 ods. 2 vykonávacieho nariadenia stanovuje, že ak sú oznámenia podpísané zástupcami podnikov, takí
      zástupcovia musia predložiť písomný dôkaz, že sú oprávnení tak konať. Také písomné splnomocnenie musí byť
      priložené k oznámeniu.

      Oznámenie musí byť ukončené týmto vyhlásením, ktoré má byť podpísané všetkými oznamujúcimi stranami alebo
      v mene všetkých oznamujúcich strán:

      Oznamujúca strana alebo strany vyhlasujú, že informácie uvedené v tomto oznámení sú podľa ich najlepšieho
      vedomia a svedomia pravdivé, správne a úplné a že pravé a úplné kópie dokumentov požadovaných v tlačive CO boli
      poskytnuté a že všetky odhady sú označené ako odhady a sú to ich najlepšie odhady východiskových skutočností a že
      všetky vyjadrené stanoviská sú úprimné.

      Sú oboznámené s ustanoveniami článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia ES o fúziách.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3         SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                        109

                                                                     PRÍLOHA II

                  SKRÁTENÁ FORMA TLAČIVA PRE OZNÁMENIE KONCENTRÁCIE PODĽA NARIADENIA (ES)
                                                č. 139/2004

           1.         ÚVOD

           1.1.       Účel skrátenej formy tlačiva

                      Tlačivo v skrátenej forme špecifikuje informácie, ktoré musia poskytnúť oznamujúce strany, keď predkladajú
                      oznámenie Európskej komisii o určitých navrhovaných fúziách, akvizíciách alebo iných koncentráciách,
                      ktoré pravdepodobne nevzbudia obavy z hospodárskej súťaže.

                      Pri vypĺňaní tohto tlačiva venujte pozornosť nariadeniu Rady (ES) č. 139/2004 (ďalej sa uvádza len ako
                      „nariadenie ES o fúziách“) a nariadeniu Komisie č. xx/2004 (ďalej sa uvádza len ako „vykonávacie nariadenie“),
                      ku ktorému je toto nariadenie priložené (1). Text týchto nariadení ako aj iné relevantné dokumenty je možné
                      nájsť na webovej stránke Komisie Európa o hospodárskej súťaži.

                      Vo väčšine prípadov sa skrátená forma tlačiva môže použiť na účel oznamovania koncentrácií, ak je splnená
                      jedna z týchto podmienok:

                      1. V prípade spoločného podniku, spoločný podnik nemá žiadne alebo zanedbateľné skutočné alebo
                         plánované aktivity na území Európskeho hospodárskeho priestoru. K takým prípadom dochádza, ak:

                          a) obrat spoločného podniku a/alebo obrat prispievajúcich činností je menej ako 100 miliónov EUR
                             na území EHP a

                          b) celková hodnota aktív prevedených do spoločného podniku je menej ako 100 miliónov EUR
                             na území EHP;

                      2. žiadna zo strán koncentrácie nie je zapojená do podnikateľských činností na tom istom príslušnom trhu
                         produktu alebo geografickom trhu (žiadne horizontálne prekrytie) alebo na trhu, ktorý nie je v žiadnom
                         vertikálnom vzťahu smerom nahor alebo nadol k trhu, na ktorom sa zúčastňuje druhá strana
                         koncentrácie;

                      3. dve alebo viac strán koncentrácie sa zúčastňuje na podnikateľských činnostiach na tom istom príslušnom
                         trhu produktu a geografickom trhu (horizontálne vzťahy), za predpokladu, že ich spoločný trhový podiel
                         je menej ako 15 % a jedna alebo viac strán koncentrácie sa zúčastňuje na podnikateľských činnostiach
                         na trhu produktov, ktorý je vo vertikálnom vzťahu smerom nahor alebo nadol k trhu produktov,
                         na ktorom sa zúčastňuje druhá strana koncentrácie a za predpokladu, že žiadny z ich jednotlivých alebo
                         spoločných trhových podielov na oboch úrovniach nie je 25 % alebo viac, alebo

                      4. strana má nadobudnúť výhradnú kontrolu nad podnikov, nad ktorým už má spoločnú kontrolu.

                      Komisia môže vyžadovať oznámenie na tlačive v plnej forme, ak sa javí, že buď nie sú splnené podmienky
                      pre použitie tlačiva v skrátenej forme, alebo, výnimočne, ak sú splnené, Komisia napriek tomu stanoví, že je
                      potrebné oznámenie na tlačive CO pre dostatočné prešetrenie možných obáv z hospodárskej súťaže.

                      K príkladom prípadov, kde sa oznámenie na tlačive CO môže ukázať ako potrebné, patria koncentrácie, kde
                      je ťažké definovať príslušné trhy (napríklad, na vznikajúcich trhoch alebo, ak nie je zavedená prípadová prax);
                      ak je strana novým alebo potenciálnym uchádzačom alebo dôležitým držiteľom patentu, ak nie je možné
                      adekvátne stanoviť trhové podiely strán; na trhoch s vysokými vstupnými prekážkami, s vysokým stupňom
                      koncentrácie alebo známymi problémami v oblasti hospodárskej súťaže; ak sú najmenej dve strany
                      koncentrácie prítomné na tesne spojených susediacich trhoch (2) a v prípade koncentrácií, u ktorých vzniká
                      problém koordinácie, tak ako je uvedené v článku 2 ods. 4 nariadenia ES o fúziách. Podobne, oznámenie
                      na tlačive CO je možné vyžadovať v prípade strany nadobúdajúcej výhradnú kontrolu nad spoločným
                      podnikom, v ktorom v súčasnosti má spoločnú kontrolu, ak nadobúdajúca strana a spoločný podnik dokopy
                      majú silné postavenie na trhu alebo spoločný podnik a nadobúdajúca strana majú silné postavenie
                      na vertikálne spojených trhoch.

           (1)    Nariadenie rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004, Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1. Upozorňujeme vás na zodpovedajúce
                  ustanovenia Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej sa uvádza ako „Dohoda o EHP“). Pozri najmä článok 57
                  Dohody o EHP, bod 1 prílohy XIV k Dohode o EHP a protokol 4 k dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu
                  a Súdneho dvora ako aj Protokoly 21 a 24 k Dohode o EHP a článok 1 a schválenú zápisnicu protokolu upravujúceho Dohodu
                  o EHP. Akýkoľvek odkaz na štáty EZVO treba rozumieť ako odkaz na tie štáty EZVO, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody
                  o EHP. Od 1. mája 2004 sú týmito štátmi Island, Lichtenštajnsko a Nórsko.
           (2)    Trhy produktov sú tesne súvisiace susedné trhy, ak sa produkty navzájom dopĺňajú alebo ak patria do sortimentu produktov,
                  ktorý vo všeobecnosti kupuje ten istý súbor zákazníkov na rovnakú konečnú spotrebu.
 ---pagebreak--- 110         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                              08/zv. 3

      1.2.       Prechod k oznámeniu na tlačive v neskrátenej forme

                 Pri posudzovaní toho, či koncentrácia môže byť oznámená na tlačive v skrátenej forme, Komisia zabezpečí,
                 aby boli všetky príslušné okolnosti stanovené s dostatočnou jasnosťou. V tejto súvislosti spočíva
                 zodpovednosť poskytnúť správne a úplné informácie na oznamujúcich stranách.

                 Ak po oznámení koncentrácie Komisia usúdi, že prípad nie je vhodný pre oznámenie na tlačive v skrátenej
                 forme, Komisia môže vyžadovať úplné, alebo, ak je to potrebné, čiastočné oznámenie na tlačive CO. Môže
                 to byť prípad, ak:
                 — sa javí, že neboli splnené podmienky pre použitie skrátenej formy tlačiva,
                 — i keď boli podmienky pre použitie krátkej formy splnené, úplné alebo čiastočné oznámenie na tlačive CO
                   sa javí ako potrebné pre dostatočné prešetrenie možných obáv z hospodárskej súťaže alebo na stanovenie
                   toho, že transakcia je koncentráciou v zmysle článku 3 nariadenia ES o fúziách,
                 — tlačivo v skrátenej forme obsahuje nesprávne alebo zavádzajúce informácie,
                 — členský štát prejavil opodstatnené obavy z hospodárskej súťaže, pokiaľ ide o oznamovanú koncentráciu
                   do 15 pracovných dní od obdržania kópie oznámenia alebo
                 — tretia strana prejavila opodstatnené obavy v lehote stanovenej Komisiou na také pripomienky.

                 V takých prípadoch sa s oznámením môže nakladať ako s neúplným z vecného hľadiska v súlade s článkom 5
                 ods. 2 vykonávacieho nariadenia. Komisia o tom bude neodkladne písomne informovať oznamujúce strany
                 alebo ich zástupcov. Oznámenie nadobudne účinnosť iba v deň, kedy Komisia obdrží všetky požadované
                 informácie.

      1.3.       Dôležitosť kontaktov pred oznámením

                 Skúsenosti ukázali, že kontakty, ktoré predchádzajú oznámeniu, sú mimoriadne cenné pre oznamujúce
                 strany aj pre Komisiu pri stanovení presného množstva informácií požadovaných v oznámení. Okrem toho,
                 v prípadoch, ak chcú strany predložiť oznámenie na tlačive v skrátenej forme, sa odporúča, aby pred
                 oznámením nadviazali kontakty s Komisiou, či prípad patrí k tým, ktoré sú vhodné na použitie tlačiva
                 v skrátenej forme. Oznamujúce strany sa môžu obrátiť na Najvhodnejšie postupy vedenia konaní o kontrole
                 fúzií ES vydané Komisiou, ktoré poskytujú poradenstvo o kontaktoch predchádzajúcich oznámeniu
                 a o vypracovaní oznámení.

      1.4.       Kto musí oznamovať

                 V prípade fúzie v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) nariadenia ES o fúziách alebo nadobudnutia spoločnej
                 kontroly nad podnikom v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia ES o fúziách, oznámenie musia spoločne
                 vyplniť strany zúčastňujúce sa na fúzii alebo, podľa okolností, tie, ktoré nadobúdajú spoločnú kontrolu (1).

                 V prípade nadobudnutia kontrolného balíka akcií v jednom podniku druhým podnikom musí oznámenie
                 vyplniť nadobúdateľ.

                 V prípade verejného ponukového konania na nadobudnutie podniku musí oznámenie vyplniť navrhovateľ.

                 Každá strana, ktorá vypĺňa oznámenie, zodpovedá za presnosť informácií, ktoré poskytuje.

      1.5.       Požiadavka správneho a úplného oznámenia

                 Všetky informácie, ktoré vyžaduje toto tlačivo, musia byť správne a úplné. Požadované informácie musia byť
                 predložené v príslušnom oddieli tohto tlačiva.

                 Mali by ste venovať pozornosť najmä tomu, aby:
                 a) V súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia ES o fúziách a článku 5 ods. 2 a ods. 4 vykonávacieho nariadenia,
                    lehoty nariadenia ES o fúziách spojené s oznámením neplynú dovtedy, kým Komisia neobdrží všetky
                    informácie, ktoré majú byť dodané v oznámení. Táto požiadavka má zabezpečiť, aby mohla Komisia
                    posúdiť oznamovanú koncentráciu v presných lehotách stanovených v nariadení ES o fúziách.
                 b) Oznamujúce strany by mali v priebehu prípravy svojho oznámenia overiť, či sú kontaktné mená a čísla,
                    a najmä faxové čísla a e-mailové adresy, ktoré sa poskytujú Komisii, presné, relevantné a aktuálne.

      (1)    Pozri článok 4 ods. 2 nariadenia ES o fúziách.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3      SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                     111

                   c) Nesprávne alebo zavádzajúce informácie v oznámení sa budú považovať za neúplné informácie (článok 5
                      ods. 4 vykonávacieho nariadenia).

                   d) Ak je oznámenie neúplné, Komisia o tom bude písomne a bezodkladne informovať oznamujúce strany
                      alebo ich zástupcov. Oznámenie nadobúda účinnosť až v deň, v ktorý Komisia obdrží úplné a presné
                      informácie (článok 10 ods. 1 nariadenia ES o fúziách, článok 5 ods. 2 a 4 vykonávacieho nariadenia).

                   e) Podľa článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia ES o fúziách oznamujúcim stranám, ktoré, buď úmyselne, alebo
                      z nedbanlivosti, dodajú nesprávne alebo zavádzajúce informácie, môže byť uložená pokuta až do čiastky
                      1 % celkového obratu príslušného podniku. Okrem toho, podľa článku 6 ods. 3 písm. a) a článku 8 ods. 6
                      písm. a) nariadenia ES o fúziách Komisia môže zrušiť svoje rozhodnutie o zlučiteľnosti oznamovanej
                      koncentrácie, ak je založené na nesprávnych informáciách, za ktoré je zodpovedný jeden z podnikov.

                   f) Je možné písomne požiadať Komisiu, aby akceptovala oznámenie ako úplné, bez ohľadu
                      na neposkytnutie informácií, ktoré toto tlačivo požaduje, ak takéto informácie nie sú čiastočne alebo ako
                      celok dostatočne dostupné (napríklad vzhľadom k nedostupnosti informácií o cieľovej spoločnosti počas
                      verejnej súťaže).

                       Komisia zváži takú požiadavku, za predpokladu, že uvediete dôvody nedostupnosti týchto informácií
                       a poskytnete vaše najpresnejšie odhady chýbajúcich údajov spolu so zdrojmi odhadov. Ak je to možné,
                       malo by sa tiež uviesť, kde by Komisia mohla získať ktorúkoľvek z požadovaných informácií, ktoré sú pre
                       vás nedostupné.

                   g) Je možné písomne požiadať Komisiu, aby akceptovala oznámenie ako úplné, bez ohľadu
                      na neposkytnutie informácií, ktoré toto tlačivo požaduje, ak usúdite, že niektoré z požadovaných
                      informácií v úplnej alebo skrátenej verzii tlačiva nie sú potrebné na preskúmanie prípadu Komisiou.

                       Komisia zváži takú požiadavku, za predpokladu, že uvediete dostatočné dôvody, prečo tieto informácie
                       nie sú relevantné a potrebné pre jej prešetrenie oznamovanej operácie. Mali by ste to vysvetliť počas vašich
                       kontaktov s Komisiou predchádzajúcich oznámeniu a predložiť písomnú žiadosť o oslobodenie od
                       povinnosti, v ktorej požiadate Komisiu, aby upustila od povinnosti poskytnúť také informácie podľa
                       článku 4 ods. 2 vykonávacieho nariadenia.

           1.6.    Ako oznamovať

                   Oznámenie musí byť vyhotovené v jednom z úradných jazykov Európskeho spoločenstva. Tento jazyk sa
                   potom stane jazykom konania pre všetky oznamujúce strany. Ak sú oznámenia vyhotovené v súlade
                   s článkom 12 protokolu 24 k Dohode o EHP v úradnom jazyku štátu EZVO, ktorý nie je úradným jazykom
                   Spoločenstva, oznámenie musí byť súčasne doplnené s prekladom do niektorého úradného jazyka
                   Spoločenstva.

                   Informácie, ktoré vyžaduje toto tlačivo, majú byť uvedené podľa číslovania oddielov a odsekov tlačiva. Musí
                   sa tiež podpísať prehlásenie, tak ako je stanovené v oddieli 9 a priložiť podporné dokumenty. Pri vypĺňaní
                   oddielu 7 tohto tlačiva sa od oznamujúcich strán vyžaduje, aby posúdili, či, na účely jasnosti, je tieto oddiely
                   najlepšie uvádzať v číselnom poradí, alebo, či by mali byť zoskupené pre každý jednotlivý vykazovaný trh
                   (alebo skupinu vykazovaných trhov).

                   Kvôli jasnosti môžu byť určité informácie zaradené do príloh. Rovnako je nevyhnutné, aby boli všetky kľúčové
                   závažné informácie, a najmä informácie o podiele na trhu za strany a ich najväčších konkurentov uvedené
                   v hlavnej časti tohto tlačiva. Prílohy k tomuto tlačivu sa majú používať iba na doplnenie informácií
                   poskytnutých v tlačive samotnom.

                   Kontaktné údaje sa musia poskytovať vo formáte, ktorí stanoví Generálne riaditeľstvo Komisie pre
                   hospodársku súťaž (DG Competition). Pre náležitý vyšetrovací proces je nevyhnutné, aby boli kontaktné údaje
                   presné. Viaceré prípady nesprávnych kontaktných údajov môžu byť podkladom pre prehlásenie oznámenia
                   za neúplné.

                   Podkladová dokumentácia sa predkladá v pôvodnom jazyku; ak tento jazyk nie je úradným jazykom
                   Spoločenstva, musia byť preložené do jazyka konania (článok 3 ods. 4 vykonávacieho nariadenia).

                   Podkladové dokumenty môžu byť originály alebo kópie originálov. V prípade kópií originálov musí
                   oznamujúca strana potvrdiť, že sú pravé a úplné.
 ---pagebreak--- 112         SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                       08/zv. 3

                 Generálnemu riaditeľstvu Komisie pre hospodársku súťaž sa predkladá jeden originál a 35 kópií tlačiva
                 v skrátenej forme a podkladovej dokumentácie.

                 Oznámenie musí byť doručené na adresu uvedenú v článku 23 ods. 1 vykonávacieho nariadenia a vo formáte,
                 ktorý príležitostne stanovuje Komisia. Táto adresa je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie. Oznámenie
                 sa musí doručiť Komisii v pracovné dni, tak ako sú uvedené v článku 24 vykonávacieho nariadenia. Aby
                 mohlo byť oznámenie zaregistrované ešte v ten istý deň, musí sa doručiť do 17.00 hod. v pondelok až štvrtok
                 a do 16.00 hod. v piatok a v pracovný deň pred štátnymi a inými sviatkami, tak ako ich stanovila Komisia
                 a uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie. Musia sa dodržať bezpečnostné pokyny uvedené na webovej
                 stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž (DG Competition).

      1.7.       Dôvernosť

                 Článok 287 zmluvy a článok 17 ods. 2 nariadenia ES o fúziách, ako aj zodpovedajúce ustanovenia Dohody
                 o EPH (1) požadujú, aby Komisia, členské štáty, dozorný orgán EZVO a štáty EZVO, ich úradníci a ostatní
                 pracovníci nezverejňovali informácie, ktoré získali pri uplatňovaní nariadenia a na ktoré sa vzťahuje
                 povinnosť služobného tajomstva. Tá istá zásada sa tiež musí uplatňovať na ochranu dôvernosti medzi
                 oznamujúcimi stranami.

                 Ak sa domnievate, že by vaše záujmy mohli byť poškodené, ak by niektoré z informácií, ktoré máte
                 na požiadanie dodať, boli zverejnená alebo inak prezradené ostatným stranám, predložte tieto informácie
                 oddelene a každú stranu zreteľne označte „obchodné tajomstvo“. Mali by ste tiež uviesť dôvody, prečo by tieto
                 informácie nemali byť prezradené alebo zverejnené.

                 V prípade fúzií alebo spoločných akvizícií alebo v iných prípadoch, kde oznámenie vyhotovujú viaceré strany,
                 obchodné tajomstvá sa môžu predložiť samostatne a v oznámení sa na ne môže uviesť odkaz ako na prílohu.
                 Všetky také prílohy musia byť zahrnuté do podania, aby bolo oznámenie považované za úplné.

      1.8        Vymedzenie pojmov a pokyny na účely tohto tlačiva

                 Oznamujúca strana alebo strany: v prípadoch, v ktorých oznámenie predkladá iba jeden z podnikov, ktorý
                 je stranou operácie, pojem „oznamujúce strany“ sa používa iba ako odkaz na podnik, ktorý skutočne
                 oznámenie predkladá.

                 Strana (strany) koncentrácie alebo strany: tieto pojmy sa vzťahujú na nadobúdajúce aj na nadobúdané strany
                 alebo na strany fúzie, vrátane všetkých podnikov, v ktorých sa nadobúda kontrolný balík akcií (majorita)
                 alebo ktoré sú predmetom verejného ponukového konania.

                 Pokiaľ nie je stanovené inak, pojmy oznamujúca strana (strany) a strana (strany) koncentrácie zahrnujú všetky
                 podniky, ktoré patria do tých istých skupín ako tieto strany.

                 Rok: všetky odkazy na slovo rok v tomto tlačive by sa mali chápať ako kalendárny rok, pokiaľ nie je uvedené
                 inak. Všetky informácie, ktoré vyžaduje toto tlačivo, sa musia, pokiaľ nie je stanovené inak, vzťahovať na rok
                 predchádzajúci roku oznámenia.

                 Finančné údaje požadované v oddieloch 3.3 až 3.5 sa musia poskytovať v eurách pri priemerných výmenných
                 kurzoch prevládajúcich v príslušných rokoch alebo ostatných obdobiach.

                 Všetky odkazy obsiahnuté v tomto tlačive sú odkazy na príslušné články a odseky nariadenia ES o fúziách,
                 pokiaľ nie je uvedené inak.

      1.9.       Poskytovanie informácií zamestnancom a ich zástupcom

                 Komisia by Rada upozornila na povinnosti, ktorým môžu podliehať strany koncentrácie podľa predpisov
                 Spoločenstva a/alebo vnútroštátnych predpisov o informáciách a konzultáciách ohľadne transakcií, ktoré
                 majú charakter koncentrácie, voči zamestnancom a/alebo ich zástupcom.

      (1)    Pozri hlavne článok 122 Dohody o EHP, článok 9 Protokolu 24 k Dohode o EHP a článok 17 ods. 2 kapitoly XIII Protokolu 4
             k dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a Súdneho dvora (Dohoda ESA).
 ---pagebreak--- 08/zv. 3         SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                    113

                                                                     ODDIEL 1

                                                                Popis koncentrácie

           1.1.       Poskytnite výstižný prehľad koncentrácie, v ktorom budú uvedené strany koncentrácie, charakter koncentrácie
                      (napríklad, fúzia, akvizícia alebo spoločný podnik), oblasti činnosti oznamujúcich strán, trhy, na ktoré bude mať
                      koncentrácia vplyv (vrátane hlavných vykazovaných trhov (1) a strategické a ekonomické odôvodnenie
                      koncentrácie.

           1.2.       Poskytnite súhrn (do 500 slov) informácií stanovených v oddieli 1.1. Tento súhrn je určený na uverejnenie
                      na webovej stránke Komisie v deň oznámenia. Súhrn musí byť vypracovaný tak, aby neobsahoval žiadne
                      dôverné informácie alebo obchodné tajomstvá.

                                                                     ODDIEL 2

                                                              Informácie o stranách

           2.1.        Informácie o oznamujúcej strane (alebo stranách):

                       uveďte údaje:

           2.1.1.      názov a sídlo podniku;

           2.1.2.      charakter podnikateľskej činnosti tohto podniku;

           2.1.3.      meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu, e-mailovú adresu a funkciu príslušnej kontaktnej osoby a

           2.1.4.      adresu pre službu oznamujúcej strany (alebo každej z oznamujúcich strán), na ktorú sa môžu doručovať
                       dokumenty a najmä rozhodnutia Komisie. Musí sa uviesť meno, telefónne číslo a e-mailová adresa osoby
                       na tejto adrese, ktorá je splnomocnená prijímať službu.

           2.2.        Informácie o ostatných stranách (2) koncentrácie

                       Za každú stranu koncentrácie (okrem oznamujúcej strany alebo strán) uveďte údaje:

           2.2.1.      názov a sídlo podniku;

           2.2.2.      charakter podnikateľskej činnosti tohto podniku;

           2.2.3.      meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu, e-mailovú adresu a funkciu príslušnej kontaktnej osoby a

           2.2.4.      adresu pre službu strany (alebo každej zo strán), na ktorú sa môžu doručovať dokumenty a najmä rozhodnutia
                       Komisie. Musí sa uviesť meno, telefónne číslo a e-mailová adresa osoby na tejto adrese, ktorá je splnomocnená
                       prijímať službu.

           2.3.        Menovanie zástupcov

                       Ak sú oznámenia podpísané zástupcami podnikov, takí zástupcovia musia predložiť písomný dôkaz, že sú
                       splnomocnení konať. Písomný dôkaz musí obsahovať meno a funkciu osoby, ktorá poskytla také
                       splnomocnenie.

                       Poskytnite tieto kontaktné údaje o všetkých zástupcoch, ktorí boli splnomocnení konať za ktorúkoľvek
                       zo strán koncentrácie, pričom uveďte, koho zastupujú:

           2.3.1.      meno zástupcu;

           2.3.2       adresa zástupcu;

           2.3.3.      meno, adresa, telefónne číslo, číslo faxu a e-mailová adresa osoby, ktorá sa má kontaktovať a

           2.3.4.      adresa zástupcu (v Bruseli, ak je k dispozícii), na ktorú je možné zasielať korešpondenciu a doručovať
                       dokumenty.

           (1)    Pozri oddiel 6.III obsahujúci definíciu vykazovaných trhov.
           (2)    Zahrnuje to cieľovú spoločnosť v prípade ponukového konania. V tomto prípade by údaje mali byť čo najúplnejšie.
 ---pagebreak--- 114         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                             08/zv. 3

                                                                  ODDIEL 3

                                                            Údaje o koncentrácii

      3.1.       Opíšte charakter oznamovanej koncentrácie. Pri tom uveďte:

                 a) či je navrhovaná koncentrácia úplné právne zlúčenie, nadobudnutie výhradnej alebo spoločnej kontroly,
                    plne funkčný spoločný podnik v zmysle článku 3 ods. 4 nariadenia ES o fúziách alebo zmluva alebo iný
                    prostriedok udelenia priamej alebo nepriamej kontroly v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia ES o fúziách;

                 b) či sú predmetom koncentrácie celé strany alebo časti strán;

                 c) krátke vysvetlenie hospodárskej a finančnej štruktúry koncentrácie;

                 d) či má akákoľvek verejná ponuka cenných papierov jednej strany druhou stranou podporu bývalých
                    dozorných rád vedenia alebo iných orgánov právne zastupujúcich túto stranu;

                 e) navrhovaný alebo predpokladaný dátum akýchkoľvek závažných udalostí, ktoré majú ukončiť
                    koncentráciu;

                 f) navrhovaná štruktúra vlastníctva a kontroly po ukončení koncentrácie;

                 g) akákoľvek finančná alebo iná podpora prijatá z akéhokoľvek zdroja (vrátane štátnych orgánov)
                    ktoroukoľvek zo strán a charakter a čiastka tejto podpory;

                 h) hospodárske sektory zúčastnené v koncentrácii.

      3.2.       Uveďte hodnotu transakcie (nákupnú cenu alebo, podľa okolností, všetkých aktív zahrnutých do transakcie).

      3.3.       Za každý z podnikov dotknutých koncentráciou (1) poskytnite tieto údaje (2) za posledný finančný rok:

      3.3.1.     celosvetový obrat;

      3.3.2.     obrat v Spoločenstve;

      3.3.3.     obrat v rámci EZVO;

      3.3.4.     obrat v každom členskom štáte;

      3.3.5.     obrat v každom štáte EZVO;

      3.3.6. členský štát, ak je nejaký, v ktorom sa dosahuje viac ako dve tretiny obratu Spoločenstva a

      3.3.7. štát EZVO, ak je nejaký, v ktorom sa dosahuje viac ako dve tretiny obratu Spoločenstva

      3.4.       Na účely článku 1 ods. 3 nariadenia ES o fúziách, ak operácia nespĺňa limity stanovené v článku 1 ods. 2,
                 poskytnite tieto údaje za posledný finančný rok:

      3.4.1. členské štáty, ak nejaké sú, v ktorých je zlúčený súhrnný obrat všetkých zúčastnených podnikov viac ako 100
             miliónov EUR; a

      3.4.2. členské štáty, ak nejaké sú, v ktorých je súhrnný obrat každého aspoň z dvoch zúčastnených podnikov viac
             ako 25 miliónov EUR.

      3.5.       Na účely stanovenia, či koncentrácia spĺňa podmienky prípadu (3) spolupráce EZVO, poskytnite tieto
                 informácie v súvislosti s posledným finančným rokom:

      (1)    Pozri oznámenie Komisie o koncepte zúčastnených podnikov.
      (2)    Pozri, vo všeobecnosti, oznámenie Komisie o výpočte obratu. Obrat nadobúdajúcej strany alebo strán koncentrácie by mal
             zahrnovať celkový obrat všetkých podnikov v zmysle článku 5 ods. 4 nariadenia ES o fúziách. Obrat nadobudnutej strany alebo
             strán by mal zahrnovať obrat týkajúci sa strán, ktoré sú predmetom transakcie v zmysle článku 5 ods. 2 nariadenia ES o fúziách.
             Osobitné ustanovenia sú obsiahnuté v článkoch 5 ods. 3, 4 a 5 ods. 5 nariadenia ES o fúziách pre úverové, poisťovacie, iné
             finančné inštitúcie a spoločné podniky.
      (3)    Pozri článok 57 Dohody o EHP, a najmä článok 2 ods. 1 Protokolu 24 k Dohode o EHP. Prípad spĺňa podmienky prípadu
             spolupráce, ak sa zlúčený obrat zúčastnených podnikov na území štátov EZVO rovná 25 % alebo viac ich celkového obratu
             v rámci územia, na ktoré sa vzťahuje Dohoda o EHP; alebo každý z aspoň dvoch zúčastnených podnikov má obrat viac ako 250
             miliónov EUR na území štátov EZVO; alebo koncentrácia vytvorí alebo posilní dominantné postavenie, v dôsledku ktorého by
             na území štátov EZVO alebo ich podstatnej časti bola významne spomalená účinná hospodárska súťaž.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3         SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                       115

           3.5.1. rovná sa spoločný obrat príslušných podnikov na území štátov EZVO 25 % alebo viac ich celkového obratu
                  na území EHP?
           3.5.2. má každý z najmenej dvoch zúčastnených podnikov obrat presahujúci 250 miliónov EUR na území štátov
                  EZVO?

           3.6.       V prípade, že sa transakcia týka nadobudnutia spoločnej kontroly spoločného podniku, uveďte tieto
                      informácie:
           3.6.1.     obrat spoločného podniku a/alebo obrat aktivít majúcich podiel v spoločnom podniku; a/alebo
           3.6.2.     celkovú hodnotu aktív prevedených do spoločného podniku.

           3.7.       Popíšte ekonomické zdôvodnenie koncentrácie.

                                                                     ODDIEL 4

                                                             Vlastníctvo a kontrola (1)
           4.1. Za každú zo strán koncentrácie poskytnite zoznam podnikov, ktoré patria do tej istej skupiny.

           Tento zoznam musí zahrnovať:
           4.1. všetky podniky alebo osoby kontrolujúce tieto strany, priamo alebo nepriamo;
           4.1. všetky podniky pôsobiace na ktoromkoľvek vykazovanom trhu (2), ktoré sú kontrolované, priamo alebo
                nepriamo:
                   a) týmito stranami;
                   b) ktorýmikoľvek inými podnikmi uvedenými v 4.1.
           Pri každom zázname uvedenom vyššie by mal byť špecifikovaný charakter a spôsob kontroly.
           Informácie, vyžadované v tomto oddieli môžu byť organizačnými schémami alebo diagramami pre znázornenie
           štruktúry vlastníctva a kontroly nad podnikom.

                                                                     ODDIEL 5

                                                             Podkladová dokumentácia

           Oznamujúce strany musia poskytnúť toto:
           5.1. kópie konečných alebo posledných verzií všetkých dokumentov, ktoré vedú ku koncentrácii, či už na základe
                dohody medzi stranami koncentrácie, nadobudnutím kontrolného balíka alebo verejným ponukovým konaním;
           5.2. kópie najnovších výročných správ a účtovných výkazov všetkých strán koncentrácie.

                                                                     ODDIEL 6

                                                                  Trhové definície
           Príslušné trhy produktov a geografické trhy určujú rozsah, v rámci ktorého sa musí posudzovať trhová sila nového
           subjektu, ktorý je výsledkom koncentrácie. (3)

           Oznamujúca strana alebo strany musia poskytnúť požadované údaje so zreteľom na tieto definície:

           I.     Príslušné trhy produktov
                  Príslušný trh produktu zahrnuje všetky tie produkty a/alebo služby, ktoré sa považujú za zameniteľné alebo
                  nahraditeľné zo strany spotrebiteľa z dôvodov vlastností produktov, ich cien a zamýšľaného použitia. V niektorých
                  prípadoch môže príslušný trh produktu pozostávať z určitého počtu jednotlivých produktov a alebo služieb, ktoré
                  predstavujú zväčša identické fyzické alebo technické vlastnosti a sú zameniteľné.
                  Faktory dôležité pre posúdenie príslušného trhu produktu zahrnujú analýzu toho, prečo sú produkty alebo služby
                  zahrnuté na týchto trhoch a prečo sú iné vylúčené pomocou uvedenej definície a so zreteľom na, napríklad,
                  nahraditeľnosť, podmienky hospodárskej súťaže, krížovú cenovú elasticitu dopytu alebo iné faktory dôležité pre
                  definíciu trhov produktov (napríklad nahraditeľnosť na strane ponuky vo vhodných prípadoch).

           (1)    Pozri články 3 ods. 3, 3 ods. 4 a 3 ods. 5 a článok 5 ods. 4 nariadenia ES o fúziách.
           (2)    Pozri oddiel 6.III, v ktorom je uvedená definícia vykazovaných trhov.
           (3)    Pozri oznámenie Spoločenstva o definícii príslušného trhu na účely práva spoločenstva týkajúceho sa hospodárskej súťaže.
 ---pagebreak--- 116         SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                    08/zv. 3

      II. Príslušné geografické trhy

             Príslušný geografický trh zahrnuje oblasť, v ktorej sú zúčastnené podniky zapojené do ponuky a dopytu
             príslušných produktov alebo služieb, v ktorej sú podmienky hospodárskej súťaže dostatočne homogénne a ktorú
             je možné rozlíšiť od susedných geografických oblastí, pretože predovšetkým podmienky hospodárskej súťaže sú
             v týchto oblastiach zjavne odlišné.

             Faktory dôležité pre posúdenie príslušného geografického trhu zahrnujú, medzi iným, charakter a vlastnosti
             príslušných produktov alebo služieb, existenciu prekážok pri vstupe na trh, spotrebiteľské preferencie, badateľné
             rozdiely v podieloch podnikov na trhu medzi susednými geografickými oblasťami a podstatné cenové rozdiely.

      III. Vykazované trhy
             Na účely informácií požadovaných v tomto tlačive vykazované trhy pozostávajú z príslušných trhov výrobkov,
             ako aj prijateľných alternatívnych definícií príslušných trhov produktov a geografických trhov, na základe ktorých:

             a) dve alebo viac strán koncentrácie sa zúčastňuje na podnikateľských činnostiach na tom istom príslušnom trhu
                (horizontálne vzťahy);

             b) dve alebo viac strán koncentrácie sa zúčastňuje na podnikateľských činnostiach na trhu produktu, ktorý je vo
                vertikálnom vzťahu smerom nahor alebo nadol k trhu, na ktorom sa zúčastňuje ktorákoľvek iná strana
                koncentrácie, bez ohľadu na to, či medzi stranami koncentrácie je alebo nie je súčasný
                dodávateľsko-odberateľský vzťah (vertikálne vzťahy).
      6.1.       Na základe uvedených trhových definícií uveďte všetky vykazované trhy.

                                                             ODDIEL 7

                                                         Informácie o trhoch
      Pre každý vykazovaný trh opísaný v oddieli 6 uveďte tieto údaje za rok predchádzajúci operácii: (1)

      7.1. odhad celkovej veľkosti trhu z hľadiska hodnoty predaja (v eurách) a objemu (v jednotkách) (2). Uveďte podklady
           a zdroje pre výpočet a poskytnite dostupnú dokumentáciu na potvrdenie týchto výpočtov;

      7.2. predaj podľa hodnoty a objemu ako aj odhad trhových podielov každej zo strán koncentrácie; Uveďte, či za
           posledné tri rozpočtové roky došlo k významným zmenám v predaji a trhových podieloch a

      7.3. pre horizontálne a vertikálne vzťahy odhad trhového podielu v hodnote (a podľa potreby aj objeme) troch
           najväčších konkurentov (s uvedením základu pre odhady). Uveďte meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu
           a e-mailovú adresu vedúceho právneho oddelenia (alebo osoby vykonávajúcej podobné funkcie; a v prípadoch,
           kde taká osoba nie je, generálneho riaditeľa) za týchto konkurentov.

                                                             ODDIEL 8

                                              Účinky spolupráce spoločného podniku

      8.     Na účely článku 2 ods. 4 nariadenia ES o fúziách, odpovedzte na tieto otázky:

             a) Zachovávajú si dve alebo viac spoločností vo významnej miere činnosti na tom istom trhu ako spoločný
                podnik alebo na trhu, ktorý je orientovaný smerom nahor alebo nadol vo vzťahu k trhu spoločného podniku
                alebo na susednom trhu tesne spojenom s týmto trhom? (3)

                  Ak je odpoveď kladná, uveďte, prosím, pre každý z tu uvedených trhov:

                  — obrat každej materskej spoločnosti v predchádzajúcom rozpočtovom roku,

                  — hospodársku významnosť činností spoločného podniku vo vzťahu k jeho obratu,

                  — trhový podiel každej materskej spoločnosti.

                  Ak je odpoveď záporná, prosím, odôvodnite ju.

      (1)    V kontexte kontaktov pred oznámením možno budete chcieť prejednať s Komisiou, v akom rozsahu by bolo potrebné
             oslobodenie od povinnosti poskytnúť požadované informácie pre určité vykazované trhy.
      (2)    Hodnota a objem trhu by mali odrážať celkovú produkciu mínus vývozy plus dovozy za posudzovanú geografickú oblasť.
      (3)    Trhové definície, pozri oddiel 6.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3     SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                 117

               b) Ak je odpoveď na písm. a) kladná, a podľa vášho názoru vytvorenie spoločného podniku nevedie ku
                  koordinácii medzi nezávislými podnikmi, ktorá obmedzuje hospodársku súťaž v zmysle článku 8 ods. 1
                  Zmluvy o ES, uveďte vaše dôvody.

               c) Bez toho, aby boli dotknuté odpovede na písm. a) a b) a s cieľom zabezpečiť, aby Komisia mohla kompletne
                  posúdiť prípad, vysvetlite, prosím, ako sa uplatňujú kritériá článku 81 ods. 3. Podľa článku 81 ods. 3 môžu
                  byť kritériá článku 81 ods. 1 prehlásené za neuplatniteľné, ak operácia:

                   i) prispieva k zlepšeniu výroby alebo distribúcie tovarov alebo podpore technického alebo hospodárskeho
                      pokroku;

                   ii) poskytuje spotrebiteľom primeraný podiel výsledných výhod;

                   iii) neukladá príslušným podnikom obmedzenia, ktoré nie sú nevyhnutné pre dosiahnutie týchto cieľov a

                   iv) neposkytuje takým podnikom možnosť, aby eliminovali hospodársku súťaž v súvislosti s podstatnou
                       časťou príslušných produktov.

                                                             ODDIEL 9

                                                             Vyhlásenie

           Článok 2 ods. 2 vykonávacieho nariadenia stanovuje, že ak sú oznámenia podpísané zástupcami podnikov, takí
           zástupcovia musia predložiť písomný dôkaz, že sú oprávnení tak konať. Také písomné splnomocnenie musí byť
           priložené k oznámeniu.

           Oznámenie musí byť ukončené týmto vyhlásením, ktoré má byť podpísané všetkými oznamujúcimi stranami alebo
           v mene všetkých oznamujúcich strán:

           Oznamujúca strana alebo strany vyhlasujú, že informácie uvedené v tomto oznámení sú podľa ich najlepšieho
           vedomia a svedomia pravdivé, správne a úplné a že pravé a úplné kópie dokumentov požadovaných v tlačive CO boli
           poskytnuté a že všetky odhady sú označené ako odhady a sú to ich najlepšie odhady východiskových skutočností a že
           všetky vyjadrené stanoviská sú úprimné.

           Sú oboznámené s ustanoveniami článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia ES o fúziách.
 ---pagebreak--- 118        SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                   08/zv. 3

                                                           PRÍLOHA III

                                                          TLAČIVO ON

                 (ON = odôvodnený návrh podľa článku 4 ods. 4 a 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004)

                                 TLAČIVO ON TÝKAJÚCE SA ODÔVODNENÝCH NÁVRHOV

                             PODĽA ČLÁNKOV 4 ODS. 4 A 5 NARIADENIA (ES) č. 139/2004

      ÚVOD

      A.    Účel tohto tlačiva

            Toto tlačivo špecifikuje informácie, ktoré by mali poskytnúť žiadajúce strany pri predkladaní odôvodneného
            návrhu pred oznámením koncentrácie podľa článku 4 ods. 4 a 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (ďalej sa
            uvádza len ako nariadenie ES o fúziách).

            Upozorňujeme vás na nariadenie ES o fúziách a na nariadenie Komisie (ES) č. [……/2004] (ďalej sa uvádza len
            ako „vykonávacie nariadenie ES o fúziách“). Text týchto nariadení ako aj ostatných relevantných dokumentov
            je možné nájsť na webovej stránke Komisie o hospodárskej súťaži Európa.

            Skúsenosti ukázali, že kontakty, ktoré predchádzajú oznámeniu, sú mimoriadne cenné pre strany aj pre príslušné
            orgány pri stanovovaní presného množstva a typu požadovaných informácií. V súlade s tým sú strany nabádané
            k tomu, aby konzultovali s Komisiou a príslušným/i členským štátom/štátmi rozsah a typ informácií, na ktoré
            mienia založiť svoj odôvodnený návrh.

      B.    Požiadavka, aby bol odôvodnený návrh správny a úplný

            Všetky informácie, ktoré vyžaduje toto tlačivo, musia byť správne a úplné. Požadované informácie musia byť
            predložené v príslušnom oddieli tohto tlačiva.

            Nesprávne alebo zavádzajúce informácie v odôvodnenom návrhu sa budú považovať za neúplné informácie
            (článok 5 ods. 4 nariadenia ES o fúziách).

            Ak strany predložia nesprávne informácie, Komisia má právomoc zrušiť akékoľvek rozhodnutie článku 6 alebo
            8, ktoré prijala na základe návrhu podľa článku 4 ods. 5 v súlade s článkom 6 ods. 3 písm. a) alebo článkom 8
            ods. 6 písm. a) nariadenia ES o fúziách. Po zrušení by sa na transakciu mali znovu uplatňovať vnútroštátne zákony
            o hospodárskej súťaži. V prípade návrhov podľa článku 4 ods. 4 podaných na základe nesprávnych informácií
            Komisia môže vyžadovať oznámenie v súlade s článkom 4 ods. 1. Okrem toho, Komisia má právomoc ukladať
            pokuty za predloženie nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií podľa článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia
            ES o fúziách. (pozri bod d). Napokon, strany by si tiež mali byť vedomé toho, že ak sa návrh predkladá na základe
            nesprávnych, zavádzajúcich alebo neúplných informácií zaradených do tlačiva ON, Komisia a/alebo členské štáty
            môžu uvažovať o predložení návrhu nasledujúceho po oznámení opravujúceho akýkoľvek návrh podaný pred
            oznámením.

            Upozorňujeme najmä na toto:
            a) V súlade s článkom 4 ods. 4 a 5 nariadenia ES o fúziách je Komisia povinná neodkladne doručiť odôvodnené
               návrhy členským štátom. Lehoty pre posudzovanie odôvodneného návrhu začínajú po obdržaní návrhu
               príslušným členským štátom alebo štátmi. Rozhodnutie, či súhlasiť alebo nesúhlasiť s odôvodneným
               návrhom, sa obvykle prijíma na základe informácií v ňom obsiahnutých, bez ďalšieho úsilia o prešetrenie
               vynaloženého zúčastnenými orgánmi.
            b) Predkladajúce strany by si preto v priebehu prípravy ich odôvodneného návrhu mali overiť, či sú všetky
               informácie a argumenty, o ktoré sa opierajú, dostatočne doložené z nezávislých zdrojov.
            c) Podľa článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia ES o fúziách stranám, ktoré predkladajú odôvodnený návrh a ktoré
               úmyselne alebo z nedbanlivosti dodajú nesprávne alebo zavádzajúce informácie, môže byť uložená pokuta
               až do čiastky 1 % celkového obratu príslušného podniku.
            d) Je možné písomne požiadať Komisiu, aby akceptovala návrh ako úplný, bez ohľadu na neposkytnutie
               informácií, ktoré toto tlačivo požaduje, ak takéto informácie nie sú čiastočne alebo ako celok dostatočne
               dostupné (napríklad vzhľadom k nedostupnosti informácií o cieľovej spoločnosti počas verejnej súťaže).
                Komisia zváži takú požiadavku, za predpokladu, že uvediete dôvody nedostupnosti týchto informácií
                a poskytnete vaše najpresnejšie odhady chýbajúcich údajov spolu so zdrojmi odhadov. Ak je to možné, malo
                by sa tiež uviesť, kde by Komisia alebo príslušný členský štát mohli získať ktorúkoľvek z požadovaných
                informácií, ktoré sú pre vás nedostupné.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3        SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                   119

                 e) Je možné písomne požiadať Komisiu, aby akceptovala odôvodnený návrh ako úplný, bez ohľadu
                    na neposkytnutie informácií, ktoré toto tlačivo požaduje, ak usúdite, že niektoré z informácií požadovaných
                    v tomto tlačive nie sú potrebné na preskúmanie prípadu Komisiou alebo príslušným členským štátom/štátmi.
                     Komisia zváži takú požiadavku, za predpokladu, že uvediete dostatočné dôvody, prečo tieto informácie nie
                     sú relevantné a potrebné pre vybavenie vašej žiadosti na návrh pred oznámením. Mali by ste to vysvetliť počas
                     Vašich kontaktov s Komisiou a príslušným/i členským štátom/štátmi predchádzajúcich oznámeniu
                     a predložiť písomnú žiadosť o oslobodenie od povinnosti, v ktorej požiadate Komisiu, aby upustila od
                     povinnosti poskytnúť také informácie podľa článku 4 ods. 2 vykonávacieho nariadenia ES o fúziách. Predtým
                     ako Komisia rozhodne o schválení takej žiadosti, môže o tom konzultovať s orgánom alebo orgánmi
                     príslušného členského štátu.

           C.    Osoby oprávnené predkladať odôvodnený návrh

                 V prípade fúzie v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) nariadenia ES o fúziách alebo nadobudnutia spoločnej kontroly
                 nad podnikom v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia ES o fúziách, odôvodnený návrh musia spoločne
                 vyhotoviť strany zúčastňujúce sa na fúzii alebo, podľa okolností, tie, ktoré nadobúdajú spoločnú kontrolu.

                 V prípade nadobudnutia kontrolného balíka akcií v jednom podniku druhým podnikom musí odôvodnený návrh
                 vyhotoviť nadobúdateľ.

                 V prípade verejného ponukového konania na nadobudnutie podniku musí odôvodnený návrh vyhotoviť
                 navrhovateľ.

                 Každá strana, ktorá vyhotovuje odôvodnený návrh, zodpovedá za presnosť informácií, ktoré poskytuje.

           D. Ako vypracovať odôvodnený návrh

                 Odôvodnený návrh musí byť vyhotovený v jednom z úradných jazykov Európskeho spoločenstva. Tento jazyk
                 sa potom stane jazykom konania pre všetky strany predkladajúce návrh.

                 S cieľom uľahčiť spracovanie tlačiva ON orgánmi členských štátov sú strany dôrazne nabádané k tomu, aby
                 poskytli Komisii preklad ich odôvodneného návrhu v jazyku alebo jazykoch, ktorým budú rozumieť všetci
                 adresáti informácie. Čo sa týka žiadostí o súhlas členského štátu alebo štátov, žiadajúce strany sú dôrazne
                 nabádané k tomu, aby priložili kópiu žiadosti v jazyku/jazykoch členského štátu/členských štátov, ktorého súhlas
                 sa vyžaduje.

                 Informácie, ktoré vyžaduje toto tlačivo, majú byť uvedené podľa číslovania oddielov a odsekov tlačiva. Kvôli
                 jasnosti môžu byť určité informácie zaradené do príloh. Rovnako, je nevyhnutné, aby boli všetky kľúčové závažné
                 informácie uvedené v hlavnej časti tlačiva ON. Prílohy k tomuto tlačivu sa majú používať iba na doplnenie
                 informácií poskytnutých v tlačive samotnom.

                 Podkladová dokumentácia sa predkladá v pôvodnom jazyku; ak tento jazyk nie je úradným jazykom
                 Spoločenstva, musí byť preložená do jazyka konania.

                 Podkladové dokumenty môžu byť originály alebo kópie originálov. V prípade kópií originálov musí oznamujúca
                 strana potvrdiť, že sú pravé a úplné.

                 Komisii sa predkladá jeden originál a 35 kópií tlačiva ON a podkladovej dokumentácie. Odôvodnený návrh musí
                 byť doručený na adresu uvedenú v článku 23 ods. 1 vykonávacieho nariadenia ES o fúziách a vo formáte, ktorý
                 stanovia služby Komisie.

                 Návrh musí byť doručený na adresu Generálneho riaditeľstva Komisie pre hospodársku súťaž (DG Competition).
                 Táto adresa je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie. Návrh sa musí doručiť Komisii v pracovné dni, tak
                 ako sú uvedené v článku 24 vykonávacieho nariadenia ES o fúziách. Aby mohol byť návrh zaregistrovaný ešte
                 v ten istý deň, musí sa doručiť do 17.00 hod. v pondelok až štvrtok a do 16.00 hod. v piatok a v pracovný deň
                 pred štátnymi a inými sviatkami, tak ako ich stanovila Komisia a uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie.
                 Musia sa dodržať bezpečnostné pokyny uvedené na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku
                 súťaž.

           E.    Dôvernosť

                 Článok 287 zmluvy a článok 17 ods. 2 nariadenia ES o fúziách požadujú, aby Komisia a príslušné orgány
                 členských štátov, ich úradníci a ostatní pracovníci a iné osoby pracujúce pod dohľadom týchto orgánov ako aj
                 úradníci a štátni zamestnanci iných orgánov členských štátov nezverejňovali informácie, na ktoré sa vzťahuje
                 povinnosť služobného tajomstva a ktoré získali pri uplatňovaní nariadenia. Tá istá zásada sa tiež musí uplatňovať
                 na ochranu dôvernosti medzi navrhujúcimi stranami.
 ---pagebreak--- 120         SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                               08/zv. 3

             Ak sa domnievate, že by vaše záujmy mohli byť poškodené, ak by niektoré z dodaných informácií boli zverejnené
             alebo inak prezradené ostatným stranám, predložte tieto informácie oddelene a každú stranu zreteľne označte
             „obchodné tajomstvo“. Mali by ste tiež uviesť dôvody, prečo by tieto informácie nemali byť prezradené alebo
             zverejnené.
             V prípade fúzií alebo spoločných akvizícií alebo v iných prípadoch, kde odôvodnené podanie vyhotovujú viaceré
             strany, obchodné tajomstvá sa môžu predložiť samostatne a v odôvodnenom návrhu sa na ne môže uviesť odkaz
             ako na prílohu. Všetky také prílohy musia byť zahrnuté do odôvodneného návrhu.

      F.     Vymedzenie pojmov a pokyny na účely tohto tlačiva
             Strana predkladajúca návrh strana alebo strany: v prípadoch, v ktorých odôvodnený návrh predkladá iba jeden
             z podnikov, ktorý je stranou operácie, pojem „strany predkladajúce návrh“ sa používa iba ako odkaz na podnik,
             ktorý skutočne návrh predkladá.
             Strana (strany) koncentrácie alebo strany: tieto pojmy sa vzťahujú na nadobúdajúce aj na nadobúdané strany
             alebo na strany fúzie, vrátane všetkých podnikov, v ktorých sa nadobúda kontrolný balík akcií (majorita) alebo
             ktoré sú predmetom verejného ponukového konania.
             Pokiaľ nie je stanovené inak, pojmy „strana (strany) predkladajúca návrh“ a „strana (strany) koncentrácie“
             zahrnujú všetky podniky, ktoré patria do tých istých skupín ako tieto strany.
             Dotknuté trhy: oddiel 4 tohto tlačiva vyžaduje, aby strany predkladajúce návrh definovali príslušné trhy
             produktov a ďalej, aby určili, ktoré z týchto príslušných trhov pravdepodobne budú ovplyvnené operáciou. Táto
             definícia dotknutého trhu sa vyžaduje ako základ pre vyžadovanie informácií o celom rade ďalších otázok
             obsiahnutých v tomto tlačive. Definície takto predložené stranami predkladajúcimi návrh sa uvádzajú v tomto
             tlačive ako dotknuté trhy. Tento pojem sa tiež vzťahuje na príslušný trh pozostávajúci buď z produktov, alebo
             služieb.
             Rok: všetky odkazy na slovo rok v tomto tlačive by sa mali chápať ako kalendárny rok, pokiaľ nie je uvedené
             inak. Všetky informácie, ktoré vyžaduje toto tlačivo, sa musia, pokiaľ nie je stanovené inak, vzťahovať na rok
             predchádzajúci roku odôvodneného návrhu.
             Finančné údaje požadované v tomto tlačive sa musia poskytovať v eurách pri priemerných výmenných kurzoch
             prevládajúcich v príslušných rokoch alebo ostatných obdobiach.
             Všetky odkazy obsiahnuté v tomto tlačive sú odkazy na príslušné články a odseky nariadenia ES o fúziách, pokiaľ
             nie je uvedené inak.

                                                                 ODDIEL 1

                                                         Podkladové informácie

      1.0.       Uveďte, či sa odôvodnený návrh predkladá podľa článku 4 ods. 4 alebo ods. 5.
                 — článok 4 ods. 4 žiadosť o súhlas
                 — článok 4 ods. 5 žiadosť o súhlas

      1.1.       Informácie o strane predkladajúcej návrh (alebo stranách):

                 Uveďte:
      1.1.1.     názov a sídlo podniku;
      1.1.2.     charakter podnikateľskej činnosti tohto podniku;
      1.1.3.     meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu a elektronickú adresu a funkciu príslušnej kontaktnej osoby a
      1.1.4.     adresu pre službu strany predkladajúcej návrh (alebo každej zo strán predkladajúcich návrh), na ktorú sa
                 môžu doručovať dokumenty a najmä rozhodnutia Komisie. Musí sa uviesť meno, telefónne číslo a e-mailová
                 adresa osoby na tejto adrese, ktorá je splnomocnená prijímať službu.

      1.2.       Informácie o ostatných stranách (1) koncentrácie

                 Za každú stranu koncentrácie (okrem strany predkladajúcej návrh alebo strán) uveďte údaje:
      1.2.1.     názov a sídlo podniku;

      (1)    Zahrnuje to cieľovú spoločnosť v prípade ponukového konania. V tomto prípade by údaje mali byť čo najúplnejšie.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                  121

           1.2.2.      charakter podnikateľskej činnosti tohto podniku;
           1.2.3.      meno, adresu, telefónne číslo, číslo faxu a elektronickú adresu a funkciu príslušnej kontaktnej osoby a
           1.2.4.      adresu pre službu strany (alebo každej zo strán), na ktorú sa môžu doručovať dokumenty a najmä rozhodnutia
                       Komisie. Musí sa uviesť meno, e-mailová adresa a telefónne číslo osoby na tejto adrese, ktorá je splnomocnená
                       prijímať službu.

           1.3.        Menovanie zástupcov
                       Ak sú odôvodnené návrhy podpísané zástupcami podnikov, takí zástupcovia musia predložiť písomný dôkaz,
                       že sú splnomocnení konať. Písomný dôkaz musí obsahovať meno a funkciu osoby, ktorá poskytla také
                       splnomocnenie.

                       Poskytnite tieto kontaktné údaje o všetkých zástupcoch, ktorí boli splnomocnení konať za ktorúkoľvek
                       zo strán koncentrácie, pričom uveďte, koho zastupujú:
           1.3.1.      meno zástupcu;
           1.3.2       adresa zástupcu;
           1.3.3.      meno, adresa, telefónne číslo, číslo faxu a e-mailová adresa osoby, ktorá sa má kontaktovať a
           1.3.4.      adresa zástupcu (v Bruseli, ak je k dispozícii), na ktorú je možné zasielať korešpondenciu a doručovať
                       dokumenty.

                                                                        ODDIEL 2

                                                   Všeobecné podklady a údaje o koncentrácii

           2.1.        Popíšte všeobecné podklady koncentrácie. Uveďte najmä prehľad hlavných dôvodov transakcie, vrátane jej
                       ekonomického a strategického zdôvodnenia.
                       Poskytnite výstižný prehľad koncentrácie, v ktorom budú uvedené strany koncentrácie, charakter
                       koncentrácie (napríklad, fúzia, akvizícia alebo spoločný podnik), oblasti činnosti strán predkladajúcich návrh,
                       trhy, na ktoré bude mať koncentrácia vplyv (vrátane hlavných dotknutých trhov (1) a strategické
                       a ekonomické odôvodnenie koncentrácie.

           2.2.        Popíšte právny charakter transakcie, ktorá je predmetom odôvodneného návrhu. Pri tom uveďte:
                       a) či sú predmetom koncentrácie celé strany alebo časti strán;
                       b) navrhovaný alebo predpokladaný dátum akýchkoľvek závažných udalostí, ktoré majú ukončiť
                          koncentráciu;
                       c) navrhovanú štruktúru vlastníctva a kontroly po ukončení koncentrácie a;
                       d) či je navrhovaná transakcia koncentráciou v zmysle článku 3 nariadenia ES o fúziách.

           2.3.        Uveďte zoznam hospodárskych odvetví zahrnutých do koncentrácie.
           2.3.1.      Uveďte hodnotu transakcie (nákupnú cenu alebo, podľa okolností, hodnotu všetkých dotknutých aktív).

           2.4.        Uveďte dostatočné finančné alebo iné údaje, aby ste preukázali, či koncentrácia spĺňa alebo nespĺňa príslušné
                       limity podľa článku 1 nariadenia ES o fúziách.
           2.5.       Uveďte rozčlenenie obratu Spoločenstva dosahovaného zúčastnenými podnikmi, pričom uveďte, ak je to
                      vhodné, členský štát, ak nejaký je, v ktorom sa dosahujú viac ako dve tretiny tohto obratu.

                                                                        ODDIEL 3

                                                               Vlastníctvo a kontrola (2)
           Za každú zo strán koncentrácie poskytnite zoznam podnikov, ktoré patria do tej istej skupiny.

           (1)    Pozri oddiel 4 obsahujúci definíciu dotknutých trhov.
           (2)    Pozri články 3 ods. 3, 3 ods. 4 a článok 5 ods. 4 nariadenia ES o fúziách.
 ---pagebreak--- 122          SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                          08/zv. 3

      Tento zoznam musí zahrnovať:
      3.1. všetky podniky alebo strany kontrolujúce tieto strany, priamo alebo nepriamo;
      3.2. všetky podniky pôsobiace na ktoromkoľvek dotknutom trhu (1), ktoré sú kontrolované, priamo alebo nepriamo:
              a) týmito stranami;
              b) ktorýmkoľvek iným podnikom uvedeným v 3.1.

      Pri každom zázname uvedenom vyššie by mal byť špecifikovaný charakter a spôsob kontroly.

      Informácie, vyžadované v tomto oddieli môžu byť doložené pomocou organizačných schém alebo diagramov pre
      znázornenie štruktúry vlastníctva a kontroly nad podnikmi.

                                                                   ODDIEL 4

                                                               Trhové definície

      Príslušné trhy produktov a geografické trhy určujú rozsah, v rámci ktorého sa musí posudzovať trhová sila nového
      subjektu, ktorý je výsledkom koncentrácie (2).

      Strana alebo strany predkladajúce návrh musia poskytnúť požadované údaje so zreteľom na tieto definície:

      I.      Príslušné trhy produktov

              Príslušný trh produktu zahrnuje všetky tie produkty a/alebo služby, ktoré sa považujú za zameniteľné alebo
              nahraditeľné zo strany spotrebiteľa z dôvodov vlastností produktov, ich cien a zamýšľaného použitia.
              V niektorých prípadoch môže príslušný trh produktu pozostávať z určitého počtu jednotlivých produktov
              a alebo služieb, ktoré predstavujú zväčša identické fyzické alebo technické vlastnosti a sú zameniteľné.

              Faktory dôležité pre posúdenie príslušného trhu produktu zahrnujú analýzu toho, prečo sú produkty alebo
              služby zahrnuté na týchto trhoch a prečo sú iné vylúčené pomocou uvedenej definície a so zreteľom na,
              napríklad, nahraditeľnosť, podmienky hospodárskej súťaže, krížovú cenovú elasticitu dopytu alebo iné faktory
              dôležité pre definíciu trhov produktov (napríklad nahraditeľnosť na strane ponuky vo vhodných prípadoch).

      II.     Príslušné geografické trhy

              Príslušný geografický trh zahrnuje oblasť, v ktorej sú zúčastnené podniky zapojené do ponuky a dopytu
              príslušných produktov alebo služieb, v ktorej sú podmienky hospodárskej súťaže dostatočne homogénne a ktorú
              je možné rozlíšiť od susedných geografických oblastí, pretože predovšetkým podmienky hospodárskej súťaže sú
              v týchto oblastiach zjavne odlišné.

              Faktory dôležité pre posúdenie príslušného geografického trhu zahrnujú, medzi iným, charakter a vlastnosti
              príslušných produktov alebo služieb, existenciu prekážok pri vstupe na trh, spotrebiteľské preferencie, badateľné
              rozdiely v podieloch podnikov na trhu medzi susednými geografickými oblasťami a podstatné cenové rozdiely.

      III.    Dotknuté trhy
              Na účely informácií požadovaných v tomto tlačive dotknuté trhy pozostávajú z príslušných trhov výrobkov, ak,
              v Spoločenstve alebo v ktoromkoľvek členskom štáte:
              a) dve alebo viac strán koncentrácie sa zúčastňuje na podnikateľských činnostiach na tom istom trhu produktu
                 a ak koncentrácia povedie k spoločnému trhovému podielu 15 % alebo viac. Ide o horizontálne vzťahy;
              b) jedna alebo viac strán koncentrácie sa zúčastňuje na podnikateľských činnostiach na trhu produktu, ktorý
                 je vertikálne orientovaný smerom nahor alebo na dol vo vzťahu k trhu, na ktorom sa zúčastňuje ktorákoľvek
                 iná strana koncentrácie a ktorýkoľvek z ich individuálnych alebo spoločných trhových podielov na oboch
                 úrovniach je 25 % alebo viac, bez ohľadu na to, či medzi stranami koncentrácie je alebo nie je súčasný
                 dodávateľsko-odberateľský vzťah (3). Ide o vertikálne vzťahy.

      (1)     Pozri oddiel 6, v ktorom je uvedená definícia dotknutých trhov.
      (2)     Pozri oznámenie Spoločenstva o definícii príslušného trhu na účely práva spoločenstva týkajúceho sa hospodárskej súťaže.
      (3)     Napríklad, ak má strana koncentrácie trhový podiel viac ako 25 % na trhu, ktorý je trhom výrobku vertikálne orientovaným
              smerom nahor vo vzťahu k trhu, na ktorom pôsobí druhá strana, potom sú oba trhy dotknutými trhmi. Podobne, ak sa vertikálne
              orientovaná spoločnosť zlúči s inou stranou, ktorá je aktívna na úrovni smerom nadol a fúzia vedie k spoločnému trhovému
              podielu smerom nadol v rozsahu 25 % alebo viac, potom sú oba trhy, trh orientovaný smerom nahor aj trh orientovaný smerom
              nadol, dotknutými trhmi.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3         SK                                         Úradný vestník Európskej únie                                                               123

                  Na základe vyššie uvedených definícií a limitov trhových podielov uveďte tieto informácie (1):

                  4.1. Uveďte každý dotknutý trh v zmysle oddielu III:

                         a) na úrovni Spoločenstva;

                         b) v prípade žiadosti o súhlas v súlade s článkom 4 ods. 4 na úrovni každého jednotlivého členského štátu;

                         c) v prípade žiadosti o súhlas v súlade s článkom 4 ods. 5 na úrovni každého členského štátu uvedeného
                            v oddieli 6.3.1. tohto tlačiva ako štátu, ktorý môže posúdiť koncentráciu.

                  4.2. Okrem toho, vysvetlite názor strán predkladajúcich návrh, čo sa týka rozsahu príslušného geografického
                       trhu v zmysle oddielu II vo vzťahu ku každému dotknutému trhu uvedenému v odseku 4.1.

                                                                          ODDIEL 5

                                                           Informácie o dotknutých trhoch

           Pre každý dotknutý príslušný trh produktov za posledný finančný rok,

           a) za Spoločenstvo ako celok;

           b) v prípade žiadosti o súhlas v súlade s článkom 4 ods. 4 jednotlivo za každý členský štát, v ktorom strany
              koncentrácie podnikajú a

           c) v prípade žiadosti o súhlas v súlade s článkom 4 ods. 5 jednotlivo za každý členský štát uvedený v oddieli 6.3.1
              tohto tlačiva ako štát, ktorý môže posúdiť koncentráciu, ak strany koncentrácie podnikajú a

           d) ak je podľa názoru strán predkladajúcich návrh príslušný geografický trh odlišný;

           uveďte tieto informácie:

           5.1        odhad celkovej veľkosti trhu z hľadiska hodnoty predaja (v eurách) a objemu (v jednotkách) (2). Uveďte podklady
                      a zdroje pre výpočet a poskytnite dostupnú dokumentáciu na potvrdenie týchto výpočtov;

           5.2.       predaj podľa hodnoty a objemu ako aj odhad trhových podielov každej zo strán koncentrácie;

           5.3.       odhad trhového podielu podľa hodnoty (prípadne objemu) všetkých konkurentov (vrátane dovozcov), ktorí
                      majú aspoň 5 % posudzovaného geografického trhu.

                      Na základe toho poskytnite odhad indexu HHI (3) pred a po fúzii a rozdiel medzi obidvomi hodnotami
                      (delta) (4). Uveďte podiel trhových podielov použitých ako podklad pre výpočet HHI. Určite zdroje použité
                      na výpočet týchto trhových podielov a poskytnite dostupné dokumenty na potvrdenie týchto výpočtov;

           5.4.       päť najväčších nezávislých zákazníkov strán na každom dotknutom trhu a ich jednotlivé podiely celkového
                      predaja takých produktov, ktoré pripadajú na každého z týchto zákazníkov;

           (1)    Tak ako je stanovené v úvodných častiach 1.1 a 1.3 písm. g), v kontexte kontaktov pred oznámením, možno budete chcieť
                  prejednať s Komisiou, do akej miery by oslobodenie od povinnosti poskytnúť požadované informácie bolo vhodné pre určité
                  postihnuté trhy alebo pre určité iné trhy (ako sú opísané v oddieli IV).
           (2)    Hodnota a objem trhu by mali odrážať celkovú produkciu mínus vývozy plus dovozy za posudzovanú geografickú oblasť. Ak
                  sú ľahko dostupné, poskytnite, prosím, rozdelené informácie o dovozoch podľa krajiny pôvodu a vývozoch podľa krajiny určenia.
           (3)    HHI znamená Herfindahl-Hirschmanov index, mieru koncentrácie trhu. Vypočítava sa spočítaním druhých mocnín jednotlivých
                  trhových podielov všetkých firiem na trhu. Napríklad, trh obsahujúci päť firiem s trhovými podielmi 40 %, 20 %, 15 %, 15 %
                  a 10 % má index HHI 2550 (402 + 202 + 152 + 152 + 102 = 2550). HHI má rozsah od takmer nuly (na atomistickom trhu) do
                  10 000 (v prípade čistého monopolu). HHI po fúzii sa vypočítava na základe pracovného predpokladu, že jednotlivé trhové
                  podiely spoločností sa nemenia. I keď je najlepšie zahrnúť do výpočtu všetky firmy, nedostatok informácií o veľmi malých firmách
                  nemusí byť dôležitý, pretože také firmy významne neovplyvnia HHI.
           (4)    Zvýšenie koncentrácie hodnotené podľa HHI je možné vypočítať nezávisle od celkovej koncentrácie trhu vynásobením súčinu
                  trhových podielov zlučujúcich sa firiem. Napríklad, fúzia dvoch firiem s trhovými podielmi 30 % a 15 % by zvýšila HHI o 900
                  (30 x 15 x 2 = 900). Vysvetlenie tohoto postupu je takéto: pred zlúčením prispievajú trhové podiely zlučujúcich sa firiem k HHI
                  svojimi podielmi jednotlivo: (a)2 + (b)2. Po fúzii je príspevok druhou mocninou ich súčtu. (a + b)2, čo sa rovná (a)2 + (b)2 + 2ab.
                  Zvýšenie HHI preto predstavuje 2ab.
 ---pagebreak--- 124         SK                                       Úradný vestník Európskej únie                                                           08/zv. 3

      5.5.       charakter a rozsah vertikálnej integrácie každej zo strán koncentrácie v porovnaní s ich najväčšími
                 konkurentmi;

      5.6.       uveďte päť najväčších nezávislých dodávateľov strán (1);

      5.7.       Došlo k nejakému významnému vstupu na niektorý z dotknutých trhov za posledných päť rokov? Sú podľa
                 názoru strán predkladajúcich návrh podniky, ktoré pravdepodobne vstúpia na trh (vrátane tých, ktoré pôsobia
                 iba na trhoch mimo Spoločenstva)? Prosím, uveďte;

      5.8.       Do akého rozsahu existujú na dotknutých trhoch dohody o spolupráci (horizontálnej alebo vertikálnej)?

      5.9        Ak je koncentrácia spoločným podnikom, zachovávajú si dve alebo viac materských spoločností vo
                 významnom rozsahu činnosti na tom istom trhu ako spoločný podnik alebo na trhu, ktorý je orientovaný
                 smerom nadol alebo nahor vo vzťahu k spoločnému podniku alebo na susednom trhu tesne súvisiacom s týmto
                 trhom (2)?

      5.10. Popíšte pravdepodobný dosah navrhovanej koncentrácie na konkurenciu na dotknutých trhoch a to, ako
            navrhovaná koncentrácia pravdepodobne ovplyvní záujmy výrobných a konečných spotrebiteľov a rozvoj
            technického a hospodárskeho pokroku.

                                                                  ODDIEL 6

                             Údaje žiadosti o súhlas a dôvody, prečo by prípad mal byť predložený

      6.1.        Uveďte, či je odôvodnený návrh predkladaný v súlade s článkom 4 oddiel 4 alebo 4 oddiel 5 nariadenia ES
                  o fúziách a vyplňte iba príslušný pododsek:

                  — článok 44 žiadosť o súhlas

                  — článok 45 žiadosť o súhlas

                                                                        Pododdiel 6.2

                                           ČLÁNOK 4 ODS. 4 ŽIADOSŤ O SÚHLAS

      6.2.1. Uveďte členský štát alebo členské štáty, ktoré by, v súlade s článkom 4 ods. 4, mohli prešetriť koncentráciu,
             pričom uveďte, či ste s členským štátom (členskými štátmi) nadviazali neformálny kontakt.

      6.2.2. Stanovte, či žiadate o súhlas s celým prípadom alebo s časťou prípadu.

                  Ak žiadate o súhlas s časťou prípadu, jasne špecifikujte časť alebo časti prípadu, pre ktorú alebo ktoré
                  vyžadujete súhlas.

                  Ak žiadate o súhlas s celým prípadom, musíte potvrdiť, že mimo územia členského štátu (členských štátov),
                  ktorým žiadosť o súhlas predkladáte, nie sú žiadne dotknuté trhy.

      6.2.3. Vysvetlite, akým spôsobom každý z dotknutých trhov v členskom štáte alebo štátoch, ktorých súhlas sa
             vyžaduje, predstavuje všetky vlastnosti odlišného trhu v zmysle článku 4 ods. 4.

      6.2.4. Vysvetlite, akým spôsobom môže byť významne ovplyvnená hospodárska súťaž na každom z uvedených
             odlišných trhov v zmysle článku 4 ods. 4.

      6.2.5. V prípade, že sa členský štát alebo štáty stanú príslušnými posúdiť celý prípad alebo jeho časť na základe
             žiadosti o súhlas podľa článku 4 ods. 4, súhlasíte s tým, aby sa o informácie obsiahnuté v tomto tlačive opierali
             príslušné členské štáty na účely ich vnútroštátnych konaní týkajúcich sa tohto prípadu alebo jeho časti? ÁNO
             alebo NIE

      (1)    T. j. dodávateľov, ktorí nie sú dcérskymi spoločnosťami, sprostredkovateľmi alebo podnikmi tvoriacimi časť skupiny príslušnej
             strany. Okrem týchto piatich nezávislých dodávateľov oznamujúce strany môžu, ak to považujú za potrebné pre náležité
             posúdenie prípadu, určiť dodávateľov vnútri skupiny. To isté platí aj vo vzťahu k zákazníkom.
      (2)    Trhové definície sú uvedené v oddieli 4.
 ---pagebreak--- 08/zv. 3      SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                  125

                                                                     Pododdiel 6.3

                                           ČLÁNOK 4 ODS. 5 ŽIADOSŤ O SÚHLAS

           6.3.1. Za každý členský štát uveďte, či koncentrácia môže byť posudzovaná podľa jeho vnútroštátnych zákonov
                  o hospodárskej súťaži. Musíte zaškrtnúť jedno okienko za každý členský štát.
                    Môže byť koncentrácia posudzovaná podľa vnútroštátnych zákonov o hospodárskej súťaži každého z týchto
                    členských štátov? Musíte odpovedať za každý členský štát. Za každý členský štát označte iba ÁNO alebo NIE.
                    Neoznačenie ÁNO alebo NIE za ktorýkoľvek členský štát sa bude posudzovať, akoby bolo označené ÁNO za
                    tento členský štát.

           6.3.2.   Za každý členský štát poskytnite dostatočné finančné údaje, aby ste preukázali, či koncentrácia spĺňa alebo
                    nespĺňa príslušné zákonné kritériá podľa platných vnútroštátnych zákonov o hospodárskej súťaži.

           6.3.4. Vysvetlite, prečo by Komisia mala prípad preskúmať. Vysvetlite hlavne to, či by koncentrácia mohla ovplyvniť
                  hospodársku súťaž mimo územia jedného členského štátu.

                                                               ODDIEL 7

                                                               Vyhlásenie
           Z článkov 2 ods. 2 a 6 ods. 2 vykonávacieho nariadenia ES o fúziách vyplýva, že ak sú odôvodnené návrhy podpísané
           zástupcami podnikov, takí zástupcovia musia predložiť písomný dôkaz, že sú oprávnení tak konať. Také písomné
           splnomocnenie musí byť priložené k návrhu.
           Odôvodnený návrh musí byť ukončené týmto vyhlásením, ktoré má byť podpísané všetkými stranami
           predkladajúcimi návrh alebo v mene všetkých strán predkladajúcich návrh:
 ---pagebreak--- 126     SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                              08/zv. 3

      Strana alebo strany predkladajúce návrh vyhlasujú, že po dôkladnom overení sú informácie uvedené v tomto
      odôvodnenom návrhu podľa ich najlepšieho vedomia a svedomia pravdivé, správne a úplné a že pravé a úplné kópie
      dokumentov požadovaných v tlačive ON boli poskytnuté a že všetky odhady sú označené ako odhady a sú to ich
      najlepšie odhady východiskových skutočností a že všetky vyjadrené stanoviská sú úprimné.

      Sú oboznámené s ustanoveniami článku 14 ods. 1 písm. a) nariadenia ES o fúziách.