CELEX: 22003A0405(01)
Language: lv
Date: 2003-03-26 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, Menas salas vārdā, un Eiropas Kopienu, ar ko Direktīvas 96/9/EK III nodaļā noteikto datu bāzu tiesisko aizsardzību attiecina arī uz Menas salu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22003A0405(01)

Oficiālais Vēstnesis L 089 , 05/04/2003 Lpp. 0012 - 0015

		Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidāstarp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, Menas salas vārdā, un Eiropas Kopienu, ar ko Direktīvas 96/9/EK III nodaļā noteikto datu bāzu tiesisko aizsardzību attiecina arī uz Menas saluA. Vēstule no Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes, Menas salas vārdāGodātais kungs!Man ir tas gods ierosināt noslēgt šo nolīgumu nolūkā attiecināt datu bāzu sui generis aizsardzību arī uz Menas salu.Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, Menas salas vārdā, un Eiropas Kopienu, ar ko Direktīvas 96/9/EK III nodaļā noteikto datu bāzu tiesisko aizsardzību attiecina arī uz Menas saluEIROPAS KOPIENA UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, MENAS SALAS VĀRDĀ,VĒLOTIES attīstīt un veicināt datu bāzu tirdzniecību, kā arī to izveidi un izplatīšanu,ATZĪSTOT, ka gan Eiropas Kopiena, gan Menas sala nodrošina datu bāzu sui generis aizsardzību, ja ir konstatēts, ka to satura ieguvē, pārbaudē vai noformēšanā ir veikts būtisks ieguldījums,ATZĪSTOT, ka saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1996. gada 11. marta Direktīvu 96/9/EK par datu bāzu tiesisko aizsardzību ("Eiropas Kopienu Oficiālais Vēstnesis", L 77, 27.3.1996., 20. lpp.) aizsardzība attiecas tikai uz tiem datu bāzu veidotājiem vai tiesību subjektiem, kuri ir Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņi vai kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir kādas dalībvalsts teritorijā, kā arī uzņēmumiem, kas ir izveidoti saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem un kas atbilst noteikumiem, kuri paredzēti minētās direktīvas 11. panta 2. punktā, bet šādu aizsardzību var attiecināt arī uz trešās valsts tiesību subjektiem,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsEiropas Kopiena un Menas sala (šajā nolīgumā katra no tām ir "Attiecīgā puse") nodrošina datu bāzu sui generis aizsardzību, kā noteikts Direktīvas 96/9/EK III nodaļā un (ciktāl tā vēl nav nodrošināta) attiecina šo sui generis aizsardzību arī uz datu bāzēm, kuru veidotāji vai tiesību subjekti ira) Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņi;b) fiziskas personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir otras Attiecīgās puses teritorijā;c) uzņēmumi, kas ir izveidoti saskaņā ar Menas salas vai kādas Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, galvenais birojs vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas Attiecīgās puses teritorijā.Ja Attiecīgās puses teritorijā pirmās daļas c) punktā noteiktam uzņēmumam ir tikai juridiskā adrese, tad tā darbībai ir jābūt faktiski un pastāvīgi saistītai ar Attiecīgās puses ekonomiku.2. pantsDatu bāzu aizsardzības ilgumu nosaka saskaņā ar Direktīvas 96/9/EK 10. pantu.3. pantsŠis nolīgums stājas spēkā 2003. gada 1. novembrī.Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu Eiropas Kopienas piekrišanu izklāstītajam nolīgumam, un ierosinu, ka šī vēstule un Jūsu atbildes vēstule veido mūsu abu iestāžu nolīgumu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.+++++ TIFF +++++Done at Brussels,Fait à Bruxelles, leHecho en Bruselas, elUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amΈγινε στις Βρυξέλλες, στιςFatto a Bruxelles, addìGedaan te Brussel,Feito em Bruxelas, emTehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denFor the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf of the Isle of ManPor el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en nombre de la Isla de ManFor Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of ManFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland im Namen der Insel ManΓια το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας εξ ονόματος της Νήσου του ΜανPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, au nom de l'île de ManPer il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, per conto dell'Isola di ManVoor het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland namens het eiland ManPelo Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, em nome da Ilha de ManMansaarta edustavan Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan puolestaFör Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland på Isle of Mans vägnar+++++ TIFF +++++B. Eiropas Kopienas vēstuleGodātais kungs!Man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"Man ir tas gods ierosināt noslēgt šo nolīgumu nolūkā attiecināt datu bāzu sui generis aizsardzību arī uz Menas salu."Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, Menas salas vārdā, un Eiropas Kopienu, ar ko Direktīvas 96/9/EK III nodaļā noteikto datu bāzu tiesisko aizsardzību attiecina arī uz Menas saluEIROPAS KOPIENA UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, MENAS SALAS VĀRDĀ,VĒLOTIES attīstīt un veicināt datu bāzu tirdzniecību, kā arī to izveidi un izplatīšanu,ATZĪSTOT, ka gan Eiropas Kopiena, gan Menas sala nodrošina datu bāzu sui generis aizsardzību, ja ir konstatēts, ka to satura ieguvē, pārbaudē vai noformēšanā ir veikts būtisks ieguldījums,ATZĪSTOT, ka saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1996. gada 11. marta Direktīvu 96/9/EK par datu bāzu tiesisko aizsardzību ("Eiropas Kopienu Oficiālais Vēstnesis", L 77, 27.3.1996., 20. lpp.) aizsardzība attiecas tikai uz tiem datu bāzu veidotājiem vai tiesību subjektiem, kuri ir Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņi vai kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir kādas dalībvalsts teritorijā, kā arī uzņēmumiem, kas ir izveidoti saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem un kas atbilst noteikumiem, kuri paredzēti minētās direktīvas 11. panta 2. punktā, bet šādu aizsardzību var attiecināt arī uz trešās valsts tiesību subjektiem,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsEiropas Kopiena un Menas sala (šajā nolīgumā katra no tām ir "Attiecīgā puse") nodrošina datu bāzu sui generis aizsardzību, kā noteikts Direktīvas 96/9/EK III nodaļā un (ciktāl tā vēl nav nodrošināta) attiecina šo sui generis aizsardzību arī uz datu bāzēm, kuru veidotāji vai tiesību subjekti ira) Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņi;b) fiziskas personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir otras Attiecīgās puses teritorijā;c) uzņēmumi, kas ir izveidoti saskaņā ar Menas salas vai kādas Eiropas Savienības dalībvalsts tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, galvenais birojs vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas Attiecīgās puses teritorijā.Ja Attiecīgās puses teritorijā pirmās daļas c) punktā noteiktam uzņēmumam ir tikai juridiskā adrese, tad tā darbībai ir jābūt faktiski un pastāvīgi saistītai ar Attiecīgās puses ekonomiku.2. pantsDatu bāzu aizsardzības ilgumu nosaka saskaņā ar Direktīvas 96/9/EK 10. pantu.3. pantsŠis nolīgums stājas spēkā 2003. gada 1. novembrī."Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu Eiropas Kopienas piekrišanu izklāstītajam nolīgumam, un es ierosinu, ka šī vēstule un Jūsu atbildes vēstule veido mūsu abu iestāžu nolīgumu."Man ir tas gods apstiprinât, ka minētais Eiropas Kopienai ir pieņemams un ka saskaņā ar Jūsu priekšlikumu Jūsu vēstule un šī vēstule veido nolīgumu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, elUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amΈγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìGedaan te Brussel,Feito em Bruxelas, emTehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------