CELEX: 21992A0404(02)
Language: el
Date: 1991-12-19 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Μακάο σχετικά με το εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας

Avis juridique important

|

21992A0404(02)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Μακάο σχετικά με το εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 090 της 04/04/1992 σ. 0011

ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ  της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Μακάο σχετικά με το εμπόριο προϊόντων  κλωστοϋφαντουργίαςΕπιστολή αριθ. 1 Κύριε, 1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στις 30 Ιουλίου 1991 μεταξύ  των αντίστοιχων αντιπροσωπειών μας, με σκοπό την τροποποίηση της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο  προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Μακάο, που  μονογραφήθηκε στις 19 Ιουλίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987. 2. Κατόπιν των ανωτέρω διαβουλεύσεων, αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν στην τροποποίηση του άρθρου 18  παράγραφος 1 και του πρωτοκόλλου ΣΤ της προαναφερθείσας συμφωνίας ώστε να παραταθεί η περίοδος  εφαρμογής όλων των διατάξεων της συμφωνίας για ένα ακόμη έτος, ήτοι έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992.  Κατά συνέπεια, τα μέρη συμφώνησαν, επίσης, για την τροποποίηση του παραρτήματος ΙΙ της συμφωνίας,  όσον αφορά τα ποσοτικά όρια των εξαγωγών από το Μακάο προς την Κοινότητα των προϊόντων  κλωστοϋφαντουργίας που αναφέρονται σ' αυτό, για το έτος 1992. Το τροποποιημένο παράρτημα ΙΙ  επισυνάπτεται στην παρούσα επιστολή (προσάρτημα). 3. Τα μέρη συμφωνούν, επίσης, ότι, όσον αφορά το άρθρο 14 παράγραφος 3 της συμφωνίας, το ποσοστό  των διαπεριφερειακών μεταβιβάσεων για το έτος 1992 πρέπει να καθορισθεί σε μεταγενέστερο στάδιο. 4. Αμφότερα τα μέρη είναι σύμφωνα, ότι η παρούσα παράταση της συμφωνίας πρέπει να τεθεί σε ισχύ την  1η Ιανουαρίου 1992 και να εξακολουθήσει να ισχύει έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. Τα μέρη συμφωνούν ότι  η παρούσα συμφωνία πρέπει να εφαρμοσθεί προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1992. 5. Θα σας ήμουν υπόχρεως, εάν είχατε την καλοσύνη να επιβεβαιώσετε την αποδοχή των προαναφερθέντων  εκ μέρους της κυβερνήσεώς σας. 6. Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου. Για το Συμβούλιο τωνΕυρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΠροσάρτημα ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ(Οι λεπτομερείς  περιγραφές των προϊόντων για τις κατηγορίες που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα βρίσκονται στο  παράρτημα Ι της συμφωνίας)>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Σημείωση: Οι αριθμοί ή ο αστερίσκος εντός  παρενθέσεων παραπέμπουν στις υποσημειώσεις του παραρτήματος ΙΙ της συμφωνίας, για τη σχετική  αντίστοιχη κατηγορία. Επιστολή αριθ. 2 Κύριε, Έχω την τιμή να σας γνωστοποιήσω τη λήψη της επιστολής σας με ημερομηνία 30 Ιανουαρίου 1991, στην  οποία αναφέρονται τα εξής: «1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στις 30 Ιουλίου 1991 μεταξύ  των αντίστοιχων αντιπροσωπειών μας, με σκοπό την τροποποίηση της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο  προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Μακάο, που  μονογραφήθηκε στις 19 Ιουλίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987. 2. Κατόπιν των ανωτέρω διαβουλεύσεων, αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν στην τροποποίηση του άρθρου 18  παράγραφος 1 και του πρωτοκόλλου ΣΤ της προαναφερθείσας συμφωνίας ώστε να παραταθεί η περίοδος  εφαρμογής όλων των διατάξεων της συμφωνίας για ένα ακόμη έτος, ήτοι έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992.  Κατά συνέπεια, τα μέρη συμφώνησαν, επίσης, για την τροποποίηση του παραρτήματος ΙΙ της συμφωνίας,  όσον αφορά τα ποσοτικά όρια των εξαγωγών από το Μακάο προς την Κοινότητα των προϊόντων  κλωστοϋφαντουργίας που αναφέρονται σ' αυτό, για το έτος 1992. Το τροποποιημένο παράρτημα ΙΙ  επισυνάπτεται στην παρούσα επιστολή (προσάρτημα). 3. Τα μέρη συμφωνούν επίσης, ότι, όσον αφορά το άρθρο 14 παράγραφος 3 της συμφωνίας, το ποσοστό των  διαπεριφερειακών μεταβιβάσεων για το έτος 1992 πρέπει να καθορισθεί σε μεταγενέστερο στάδιο. 4. Αμφότερα τα μέρη είναι σύμφωνα, ότι η παρούσα παράταση της συμφωνίας πρέπει να τεθεί σε ισχύ την  1η Ιανουαρίου 1992 και να εξακολουθήσει να ισχύει έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. Τα μέρη συμφωνούν ότι  η παρούσα συμφωνία πρέπει να εφαρμοσθεί προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1992. 5. Θα σας ήμουν υπόχρεως, εάν είχατε την καλοσύνη να επιβεβαιώσετε την αποδοχή των προαναφερθέντων  εκ μέρους της κυβερνήσεώς σας.» Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω, ότι η κυβέρνησή μου είναι σύμφωνη με το περιεχόμενο της επιστολής  σας. Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου. Για την κυβέρνηση του ΜακάοΠροσάρτημα "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ(Οι λεπτομερείς περιγραφές των  προϊόντων για τις κατηγορίες που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα βρίσκονται στο παράρτημα Ι της  συμφωνίας)>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Σημείωση: Οι αριθμοί ή ο αστερίσκος εντός παρενθέσεων  παραπέμπουν στις υποσημειώσεις του παραρτήματος ΙΙ της συμφωνίας, για τη σχετική αντίστοιχη  κατηγορία."Ανταλλαγή διακοινώσεων Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής  των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων υποβάλλει τα σέβη της στον υπουργό Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο με τις  Ευρωπαϊκές Κοινότητες και τα κράτη μέλη και έχει την τιμή να αναφερθεί στη συμφωνία για τα προϊόντα  κλωστοϋφαντουργίας που απετέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ του Μακάο και της Κοινότητας,  μονογραφήθηκε στις 19 Ιουλίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987, όπως παρατάθηκε με  την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκε στις 16 Ιουλίου 1991. Η Γενική Διεύθυνση επιθυμεί να πληροφορήσει το Υπουργείο Εμπορικών Σχέσεων ότι, ενόσω αναμένεται η  ολοκλήρωση των αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψη και την έναρξη ισχύος της παραταθείσας  συμφωνίας, η Κοινότητα προετοιμάστηκε για την de facto εφαρμογή των διατάξεων της παραταθείσας  συμφωνίας από την 1η Ιανουαρίου 1992. Τούτο, υπό την προϋπόθεση ότι αμφότερα τα μέρη έχουν την  ευχέρεια, οποιαδήποτε στιγμή, να θέσουν τέρμα στην προαναφερθείσα de facto εφαρμογή της  παραταθείσας συμφωνίας, υπό τον όρο ότι θα ειδοποιήσουν σχετικά 90 ημέρες νωρίτερα. Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων θα ήταν ευγνώμων, εάν ο υπουργός Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο  επιβεβαιώσει τη συμφωνία του με τα προαναφερθέντα. Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων δράττεται της παρούσας ευκαιρίας, για να διαβεβαιώσει εκ νέου  τον υπουργό Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο με τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και τα κράτη μέλη για τη  βαθύτατη εκτίμησή της. Ανταλλαγή διακοινώσεων Ο υπουργός Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο με τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και τα  κράτη μέλη υποβάλλει τα σέβη του στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των  Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και έχει την τιμή να αναφερθεί στο σημείωμα του γενικού διευθυντή, σχετικά με  τη συμφωνία για τα προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας, που αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ  του Μακάο και της Κοινότητας, μονογραφήθηκε στις 19 Ιουλίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η  Ιανουαρίου 1987, όπως παρατάθηκε με την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκε στις 30 Ιουλίου  1991. Ο υπουργός Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο επιθυμεί να επιβεβαιώσει στη Γενική Διεύθυνση ότι, εν  αναμονή της ολοκλήρωσης των αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψη και την έναρξη ισχύος της  παραταθείσας συμφωνίας, η κυβέρνηση του Μακάο είναι έτοιμη για την de facto εφαρμογή των διατάξεων  της συμφωνίας από την 1η Ιανουαρίου 1992. Τούτο, υπό την προϋπόθεση ότι αμφότερα τα μέρη θα έχουν  την ευχέρεια να θέσουν τέρμα, οποιαδήποτε στιγμή στην εν λόγω de facto εφαρμογή της παραταθείσας  συμφωνίας, υπό τον όρο ότι θα ειδοποιήσουν σχετικά 90 ημέρες νωρίτερα. Ο υπουργός Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο με τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες δράττεται της παρούσας  ευκαιρίας για να διαβεβαιώσει εκ νέου τη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων για τη βαθύτατη  εκτίμησή του. Ρηματική διακοίνωση Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  υποβάλλει τα σέβη της στο Υπουργείο Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο με τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και  έχει την τιμή να αναφερθεί στη συμφωνία για τα προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ του Μακάο και της  Κοινότητας, που μονογραφήθηκε στις 19 Ιουλίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987, όπως  τροποποιήθηκε με την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκαν στις 30 Ιουλίου 1991. Όσον αφορά την παράγραφο 3 της εν λόγω ανταλλαγής επιστολών, η Γενική Διεύθυνση έχει την τιμή να  πληροφορήσει το Υπουργείο Εμπορικών Σχέσεων ότι είναι έτοιμη να προτείνει την ακόλουθη παράγραφο, η  οποία έχει ήδη γίνει αποδεκτή από ορισμένες προμηθεύτριες χώρες της Κοινότητας: «Το ποσοστό των μεταβιβάσεων μεταξύ των περιφερειακών μεριδίων που προβλέπονται στο άρθρο 13  παράγραφος 3 της συμφωνίας για το έτος 1992 πρέπει να καθορισθεί σε 40 %. Εννοείται ότι εάν η εφαρμογή του προαναφερθέντος ποσοστού δημιουργήσει σοβαρές δυσκολίες, μετά από  σημαντικές μεταβολές των όρων του εμπορίου, σε ορισμένες περιοχές της Κοινότητας, αμφότερα τα μέρη  θα προβούν, χωρίς καθυστέρηση, στη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με σκοπό την επανεξέταση της  κατάστασης.» Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων θα ήταν ευγνώμων, εάν το Υπουργείο Εμπορικών Σχέσεων  επιβεβαιώσει ότι αποδέχεται την παραπάνω προσαρμογή της συμφωνίας, όπως συμφωνήθηκε κατά τη  μονογράφηση της εν λόγω ανταλλαγής επιστολών. Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δράττεται της  παρούσας ευκαιρίας, για να διαβεβαιώσει εκ νέου το Υπουργείο Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο με τις  Ευρωπαϊκές Κοινότητες για τη βαθύτατη εκτίμησή της. Σημείωμα Ο υπουργός Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο με τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και τα κράτη μέλη,  υποβάλλει τα σέβη του στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών  Κοινοτήτων και αναφερόμενος στο σημείωμα αριθ. 019052 της 25ης Οκτωβρίου 1991, έχει την τιμή να  επιβεβαιώσει ότι η κυβέρνηση του Μακάο συμφωνεί για την προσαρμογή της συμφωνίας σχετικά με τις  συναλλαγές προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Μακάο,  με την προσθήκη της παραγράφου που προτείνεται στο σημείωμα, όσον αφορά το ποσοστό 40 % για τις  μεταβιβάσεις μεταξύ περιφερειακών προσοστώσεων για το 1992. Ο υπουργός Εμπορικών Σχέσεων του Μακάο δράττεται της ευκαιρίας για να επαναλάβει τη βαθύτατη  εκτίμησή του στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.