CELEX: 32011R0969
Language: lv
Date: 2011-09-29 00:00:00
Title: Komisijas Regula (ES) Nr. 969/2011 ( 2011. gada 29. septembris ), ar kuru sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 400/2010 (ar ko paplašina galīgo antidempinga maksājumu, kurš ar Regulu (EK) Nr. 1858/2005 noteikts par cita starpā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tērauda trošu un tauvu importu, attiecinot to uz tērauda trošu un tauvu importu, kas nosūtīts no Korejas Republikas, neatkarīgi no tā, vai tas ir deklarēts ar izcelsmi Korejas Republikā), lai noteiktu iespēju vienu Korejas eksportētāju atbrīvot no šo pasākumu piemērošanas, atceļot antidempinga maksājumu attiecībā uz importu, ko veic minētais eksportētājs, un paredzot minētā eksportētāja importa reģistrāciju

30.9.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 254/7
            
         KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 969/2011
   (2011. gada 29. septembris),
   ar kuru sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 400/2010 (ar ko paplašina galīgo antidempinga maksājumu, kurš ar Regulu (EK) Nr. 1858/2005 noteikts par cita starpā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tērauda trošu un tauvu importu, attiecinot to uz tērauda trošu un tauvu importu, kas nosūtīts no Korejas Republikas, neatkarīgi no tā, vai tas ir deklarēts ar izcelsmi Korejas Republikā), lai noteiktu iespēju vienu Korejas eksportētāju atbrīvot no šo pasākumu piemērošanas, atceļot antidempinga maksājumu attiecībā uz importu, ko veic minētais eksportētājs, un paredzot minētā eksportētāja importa reģistrāciju
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“antidempinga pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu, 13. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu,
   pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
   tā kā:
   A.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
   
   
               (1)
            
            
               Padome ar Regulu (EK) Nr. 1858/2005 (2) noteica antidempinga pasākumus tērauda trošu un tauvu importam, kuru izcelsme cita starpā ir Ķīnas Tautas Republikā (“sākotnējie pasākumi”). Padome ar Regulu (EK) Nr. 400/2010 (3) šos pasākumus attiecināja uz tērauda trošu un tauvu importu, kas nosūtīts no Korejas Republikas (“paplašinātie pasākumi”), izņemot importu, ko veic konkrēti minēti uzņēmumi.
            
         
               (2)
            
            
               Komisija 2010. gada novembrī publicēja paziņojumu (4) par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami cita starpā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tērauda trošu un tauvu importam. Kamēr nav pabeigta termiņbeigu pārskatīšana, pasākumi paliek spēkā.
            
         B.   PIEPRASĪJUMS VEIKT PĀRSKATĪŠANU
   
   
               (3)
            
            
               Komisija ir saņēmusi pieprasījumu atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam piešķirt atbrīvojumu no antidempinga pasākumiem, ko attiecina uz tērauda trošu un tauvu importu, kas nosūtīts no Korejas Republikas. Pieprasījums saņemts no SEIL Wire and Cable (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas ir ražotājs Korejas Republikā (“attiecīgā valsts”).
            
         C.   RAŽOJUMS
   
   
               (4)
            
            
               Pārbaudāmais ražojums ir no Korejas Republikas nosūtītas tādas tērauda troses un tauvas, ieskaitot slēgtas konstrukcijas troses, izņemot nerūsējošā tērauda troses un tauvas, kuru maksimālais šķērsgriezuma diametrs pārsniedz 3 mm (“attiecīgais ražojums”), kas pašlaik klasificētas ar KN kodiem ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 un ex 7312 10 98.
            
         D.   PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS
   
   
               (5)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka izmeklēšanas periodā, kuras rezultātā tika noteikti paplašinātie pasākumi, proti, no 2008. 1. jūlija līdz2009. gada 30. jūnijam, tas attiecīgo ražojumu nebija eksportējis uz Eiropas Savienību.
            
         
               (6)
            
            
               Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka tas nav saistīts ar ražotājiem eksportētājiem, uz kuriem attiecas pasākumi, un ka tas nav izvairījies no pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas izcelsmes tērauda trosēm un tauvām.
            
         
               (7)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs turklāt apgalvo, ka tas ir sācis attiecīgā ražojuma eksportēšanu uz Savienību pēc izmeklēšanas perioda, kuras rezultātā tika noteikti paplašinātie pasākumi.
            
         E.   PROCEDŪRA
   
   
               (8)
            
            
               Visi zināmie ieinteresētie Savienības ražotāji tika informēti par iepriekšminēto pieprasījumu, un tiem tika dota iespēja izteikt savus apsvērumus.
            
         
               (9)
            
            
               Pārbaudījusi pieejamos pierādījumus, Komisija secina, ka ir pietiekami daudz pierādījumu tam, lai pamatotu izmeklēšanas uzsākšanu atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam un lai noteiktu iespēju pieprasījuma iesniedzēju atbrīvot no paplašinātajiem pasākumiem.
            
         a)   Anketas
   Lai iegūtu informāciju, ko uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, Komisija pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu.
   b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
   Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un sniegt apstiprinošus pierādījumus. Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas ar noteikumu, ka tās to rakstiski pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.
   F.   SPĒKĀ ESOŠĀ ANTIDEMPINGA MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĒŠANA
   
   
               (10)
            
            
               Atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam spēkā esošais antidempinga maksājums jāatceļ attiecībā uz tā attiecīgā ražojuma importu, ko pieprasījuma iesniedzējs ražo un pārdod eksportam uz Eiropas Savienību.
            
         
               (11)
            
            
               Tajā pašā laikā šāds imports jāpakļauj reģistrēšanai saskaņā ar antidempinga pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja pārskatīšanā tiek atklāta apiešana attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju, antidempinga maksājumus būtu iespējams uzlikt ar atpakaļejošu datumu no šīs pārskatīšanas uzsākšanas dienas. Šajā procedūras posmā nav iespējams aprēķināt pieprasījuma iesniedzēja iespējamo turpmāko saistību apjomu.
            
         G.   TERMIŅI
   
   
               (12)
            
            
               Pareizas pārvaldības labad jānosaka termiņi, kuros:
               
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var paziņot par sevi Komisijai, rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt atbildes uz šīs regulas 9.a) apsvērumā minētās anketas jautājumiem vai sniegt visu pārējo informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu.
                        
                     
         H.   NESADARBOŠANĀS
   
   
               (13)
            
            
               Ja kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu, balstoties uz pieejamajiem faktiem.
            
         
               (14)
            
            
               Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji, un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
            
         I.   PERSONAS DATU APSTRĀDE
   
   
               (15)
            
            
               Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (5).
            
         J.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
   
   
               (16)
            
            
               Jānorāda, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības īstenot savas tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iejaukšanos. Šī amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot vidutāja pakalpojumus procedūras jautājumos, kas skar šo personu interešu aizstāvību šajā procedūrā, īpaši jautājumos par piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un rakstiski un/vai mutiski iesniegto viedokļu apstrādi.
            
         
               (17)
            
            
               Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Ar šo sāk Padomes Īstenošanas regulas (ES) Nr. 400/2010 pārskatīšanu saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktu un 13. panta 4. punktu, lai noteiktu, vai tērauda trošu un tauvu importam, ieskaitot slēgtas konstrukcijas troses, izņemot nerūsējošā tērauda troses un tauvas, kuru maksimālais šķērsgriezuma diametrs pārsniedz 3 mm, kas pašlaik klasificētas ar KN kodu ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 un ex 7312 10 98 (TARIC kods 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 un 7312109813), kurš nosūtīts no Korejas Republikas un ko ražo uzņēmums SEIL Wire and Cable (TARIC papildu kods A994), piemērojams antidempinga maksājums, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 400/2010.
   2. pants
   Ar šo antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (EK) Nr. 400/2010, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā minēto importu.
   3. pants
   Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 14. panta 5. punktu muitas iestādēm uzdod par pienākumu veikt visu nepieciešamo, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā minēto importu. Reģistrāciju beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
   4. pants
   1.   Lai izmeklēšanā varētu ņemt vērā ieinteresēto personu viedokli, tām 37 dienu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ja vien nav noteikts citādi, jāpaziņo par sevi Komisijai, rakstiski jāpauž savs viedoklis, jāsniedz atbildes uz šīs regulas 9.a) apsvērumā minētās anketas jautājumiem, kā arī jāiesniedz visa cita informācija. Jāņem vērā, ka tiesības izmantot lielāko daļu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 noteikto procesuālo tiesību ieinteresētās personas var izmantot tikai tad, ja tās paziņojušas par sevi iepriekš minētajā termiņā.
   Turklāt ieinteresētās personas tajā pašā 37 dienu termiņā var rakstiski pieteikties, lai Komisija tās uzklausītu.
   2.   Visai rakstiski iesniegtajai informācijai, tostarp šajā regulā prasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem, kā arī ieinteresēto personu korespondencei, attiecībā uz kuru lūgts saglabāt konfidencialitāti, jābūt ar norādi “Limited” (6).
   Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā veidā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.
   Šajā izmeklēšanā Komisija izmantos elektronisku dokumentu pārvaldības sistēmu. Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa elektronisko pastu, konfidenciālo — CD-R/DVD formātā), un tām jānorāda savs vārds un uzvārds/nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras un parakstītus apliecinājumus, kas pievienoti atbildēm uz anketas jautājumiem, vai iepriekš minētā atjauninājumus jāiesniedz papīra formātā, proti, pa pastu vai personīgi turpmāk norādītajā adresē. Saskaņā ar pamatregulas 18. panta 2. punktu ieinteresētajai personai nekavējoties jāinformē Komisija, ja tā nevar iesniegt informāciju un pieprasījumus elektroniski. Papildu informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var atrast attiecīgajā lapā Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.
   Komisijas adrese sarakstei:
   
               European Commission
            
         
               Directorate-General for Trade
            
         
               Directorate H
            
         
               Birojs: N105 04/092
            
         
               1049 Brussels
            
         
               BELGIUM
            
         
               Fakss: (+32 2) 295 65 05
            
         
               E-pasts: TRADE-STEEL-ROPE-DUMPING@EC.EUROPA.EU
            
         5. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2011. gada 29. septembrī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
      (2)  OV L 299, 16.11.2005., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 117, 11.5.2010., 1. lpp.
   
      (4)  OV C 309, 13.11.2010., 6. lpp.
   
      (5)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
   
      (6)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).