CELEX: 52013JC0018
Language: sk
Date: 2013-05-30
Title: Spoločný návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

|
			
		
		
		52013JC0018
		
			Spoločný návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike /* JOIN/2013/018 final - 2013/0180 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1)           Bezpečnostná rada Organizácie
spojených národov (ďalej len „BR OSN“) prijala 7. marca 2013
rezolúciu č. 2094 (2013), v ktorej odsúdila jadrovú skúšku, ktorú
Kórejská ľudovodemokratická republika (ďalej len „Severná Kórea“)
uskutočnila 12. februára 2013. BR OSN potvrdila opatrenia, ktoré už
predtým prijala v rezolúciách BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874
(2009) a č. 2087 (2013), a rozhodla o uplatňovaní
dodatočných reštriktívnych opatrení voči Severnej Kórei všetkými
členmi OSN. K dodatočným opatreniam stanoveným v rezolúcii
BR OSN č. 2094 (2013) patria: 
a)      opatrenia na zmrazenie aktív
voči jednotlivcom alebo subjektom konajúcim v mene označených
jednotlivcov alebo subjektov alebo na základe ich pokynov, a na subjekty,
ktoré vlastnia alebo kontrolujú, a to aj nedovolenými prostriedkami;
b)      zákaz nadviazať korešpondenčné
bankové vzťahy s bankami a finančnými inštitúciami v Severnej
Kórei alebo otvoriť bankové účty v Severnej Kórei;
c)      požiadavka kontrolovať náklady
s pôvodom v Severnej Kórei alebo smerujúce do Severnej Kórey, ako aj
náklad sprostredkovaný zo strany Severnej Kórey alebo zo strany jednotlivcov
alebo subjektov, ktorí konajú v jej mene, pokiaľ existuje opodstatnený
dôvod domnievať sa, že dotknutý náklad obsahuje zakázané položky;
d)      zákaz vydať lietadlu povolenie
odletieť z územia členov, pristáť na ich území alebo nad ním
preletieť, ak v súvislosti s týmto lietadlom existuje opodstatnený dôvod
domnievať sa, že obsahuje zakázané položky.
2)           S cieľom vykonávať
rezolúciu BR OSN č. 2094 (2013) prijala Rada rozhodnutie 2013/183/SZBP o
reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej
republike a o zrušení rozhodnutia 2010/800/SZBP[1],
ktorým sa stanovuje opatrenie Európskej únie na vykonávanie dodatočných
reštriktívnych opatrení.
3)           Vysoká predstaviteľka EÚ pre
zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisia navrhujú
implementovať uvedené reštriktívne opatrenia prostredníctvom zmeny
nariadenia Rady č. 329/2007. 
2013/0180 (NLE)
Spoločný návrh
NARIADENIE RADY,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č.
329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej
ľudovodemokratickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na spoločný návrh
vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci
a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
(1)       Nariadením Rady (ES) č.
329/2007 z 27. marca 2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej
ľudovodemokratickej republike[2]
sa umožňuje uplatňovanie opatrení stanovených v spoločnej
pozícii Rady 2006/795/SZBP z 20. novembra 2006 o reštriktívnych
opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike[3], ktorá bola neskôr zrušená
a nahradená rozhodnutím Rady 2010/800/SZBP z 22. decembra 2010 o
reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej
republike[4]
(ďalej len „Severná Kórea“).
(2)       Rada 22. apríla 2013 prijala
rozhodnutie 2013/183/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej
ľudovodemokratickej republike a o zrušení rozhodnutia 2010/800/SZBP[5], ktorým sa predĺžili
existujúce opatrenia a umožnilo sa vykonávanie rezolúcie
Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov (BR OSN) č. 2094
(2013). 
(3)       K reštriktívnym
opatreniam patrí zákaz transferu technickej odbornej prípravy, poradenstva,
služieb alebo technickej podpory v súvislosti so zakázanými položkami
a je nevyhnutné rozšíriť pôsobnosť tohto zákazu tak, aby sa
vzťahoval na ďalšie sprostredkovateľské služby.
(4)       Je zakázané poskytovať
finančné služby ďalším osobám a subjektom, a to najmä tým, ktoré
konajú v mene označených osôb a subjektov alebo subjektov, ktoré
vlastnia alebo kontrolujú, alebo na základe ich pokynov, a na tento
účel je nevyhnutné pridať ďalšie kritériá na zaradenie do
zoznamu.
(5)       Je potrebné zakázať
nadviazanie nových korešpondenčných vzťahov s bankami
v Severnej Kórei a udržiavanie korešpondenčných vzťahov
s bankami v Severnej Kórei, pokiaľ existujú opodstatnené dôvody
domnievať sa, že by tieto vzťahy mohli prispieť k programom
Severnej Kórey týkajúcim sa jadrových zbraní, iných zbraní hromadného
ničenia alebo balistických rakiet alebo k iným zakázaným
činnostiam. Okrem toho sa finančným inštitúciám členských
štátov zakazuje otvoriť si bankové účty v Severnej Kórei.
(6)       Je potrebné kontrolovať
náklad s pôvodom v Severnej Kórei alebo smerujúci do Severnej Kórey, ako
aj náklad sprostredkovaný zo strany Severnej Kórey alebo jej štátnych
príslušníkov alebo zo strany jednotlivcov alebo subjektov, ktorí konajú v ich
mene, pokiaľ existuje opodstatnený dôvod domnievať sa, že dotknutý
náklad obsahuje zakázané položky. Z toho vyplýva, že by sa mali
poskytovať informácie pred príchodom a odchodom.
(7)       Každému lietadlu, v
súvislosti s ktorým existuje opodstatnený dôvod domnievať sa, že sa na
jeho palube nachádzajú zakázané položky, treba zakázať odletieť
z územia Únie, pristáť na ňom alebo nad ním preletieť.
(8)       Tieto opatrenia patria do
rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto je na ich
vykonávanie, najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného
uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch,
potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie.
(9)       Nariadenie (ES) č.
329/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť
a doplniť,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 329/2007 sa mení
takto:
(1)                   
Článok 3 ods. 1 písm. a) sa nahrádza takto:
(a)         
„priamo alebo nepriamo poskytovať technickú
pomoc a sprostredkovanie alebo iné sprostredkovateľské služby v
súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname
vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I, Ia, a Ib a pri získavaní,
výrobe, údržbe a používaní tovaru uvedeného v Spoločnom zozname vojenského
materiálu EÚ alebo v prílohách I, Ia, a Ib, a to akejkoľvek fyzickej alebo
právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v
Severnej Kórei;“
(2)                   
Článok 3a sa nahrádza takto:
„Článok 3a
1. S cieľom zabrániť presunu tovaru a
technológií, na ktoré sa vzťahuje Spoločný zoznam vojenského
materiálu EÚ, alebo ktorých dodávky, predaj, presun, vývoz alebo dovoz sú týmto
nariadením zakázané, a spolu s povinnosťou poskytnúť príslušným
colným orgánom informácie pred príchodom a odchodom tovaru, ako je určené
v príslušných ustanoveniach o predbežných vstupných a výstupných
vyhláseniach a colných vyhláseniach v nariadení (EHS) č. 2913/92[6] a v nariadení (EHS) č.
2454/93[7],
osoba predkladajúca údaje uvedené v odseku 2 tohto článku predloží
vyhlásenie o tom, či sa na tovar vzťahuje Spoločný zoznam
vojenského materiálu EÚ alebo toto nariadenie, a v prípade, že sa na vývoz
tohto tovaru vzťahujú požiadavky na vývoznú licenciu, uvedie aj údaje o
vývoznej licencii udelenej na daný tovar. 
2. Požadované doplňujúce prvky uvedené v
tomto článku sa predkladajú podľa potreby buď v písomnej forme,
alebo prostredníctvom colného vyhlásenia. 
3. Zakazuje sa poskytovať tankovacie služby,
služby zásobovania lodí alebo akékoľvek iné služby severokórejským
plavidlám, ak majú poskytovatelia služieb informácie, a to aj od príslušných
colných orgánov na základe informácií poskytnutých pred príchodom a odchodom
uvedených v odseku 1, na základe ktorých sa možno opodstatnene domnievať,
že tieto plavidlá prepravujú položky, ktorých dodávanie, predaj, presun alebo
vývoz je podľa tohto nariadenia zakázaný, pokiaľ poskytnutie týchto
služieb nie je potrebné na humanitárne účely.“
(3)                   
Článok 5a sa mení takto:
(a)         
V článku 5a ods. 1 sa písmená a) a b)
nahrádzajú takto:
„a) otvoriť si nový bankový účet v
úverovej alebo finančnej inštitúcii so sídlom v Severnej Kórei alebo
v ktorejkoľvek z úverových alebo finančných inštitúcií
uvedených v článku 11a ods. 2;
b) nadviazať nový korešpondenčný bankový
vzťah s úverovou alebo finančnou inštitúciou so sídlom v Severnej
Kórei alebo s akoukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou
uvedenou v článku 11a ods. 2;“
(b)         
Do článku 5a ods. 1 sa dopĺňajú
tieto písmená c), d) a e):
„c) otvoriť novú zastupiteľskú
kanceláriu v Severnej Kórei alebo zriadiť novú pobočku alebo dcérsku
spoločnosť v Severnej Kórei; 
d) vytvoriť nový spoločný podnik s
úverovou alebo finančnou inštitúciou so sídlom v Severnej Kórei alebo
s akoukoľvek úverovou alebo finančnou inštitúciou uvedenou v
článku 11a ods. 2;
e) udržiavať korešpondenčný bankový
vzťah s úverovou alebo finančnou inštitúciou so sídlom
v Severnej Kórei a ktoroukoľvek úverovou alebo finančnou
inštitúciou uvedenou v článku 11a ods. 2, ak existujú informácie, na
základe ktorých sa možno opodstatnene domnievať, že by to mohlo
prispieť k programom Severnej Kórey týkajúcim sa jadrových zbraní, iných
zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet alebo k iným
činnostiam zakázaným týmto nariadením alebo rozhodnutím 2013/88/SZBP.“
(4)                   
V článku 6 sa odseky 1 až 4 nahrádzajú takto:
„1.     Všetky finančné prostriedky a
hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom a orgánom uvedeným v prílohe
IV alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo
kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha IV zahŕňa osoby, subjekty a orgány,
ktoré určil sankčný výbor alebo Bezpečnostná rada Organizácie
spojených národov v súlade s bodom 8 písm. d) rezolúcie Bezpečnostnej
rady Organizácie spojených národov č. 1718 (2006) a bodom 8 rezolúcie
Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov č. 2094 (2013).
2. Všetky finančné prostriedky a hospodárske
zdroje, ktoré patria osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe V alebo
ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe, alebo
kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha V zahŕňa osoby, subjekty a orgány,
ktoré nie sú uvedené v prílohe IV a ktoré Rada v súlade s článkom 15 ods.
1 písm. b) rozhodnutia Rady 2013/183/SZBP označila za osoby, subjekty
alebo orgány:
a) zodpovedné, a to aj prostredníctvom
podporovania alebo propagovania, za programy Severnej Kórey týkajúce sa
jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických
rakiet, alebo osoby, subjekty alebo orgány konajúce v ich mene alebo podľa
ich pokynov, alebo osoby, subjekty, alebo orgány nimi vlastnené alebo
kontrolované, a to aj nedovolenými prostriedkami;
b) poskytujúce finančné služby alebo
zabezpečujúce presun akýchkoľvek finančných alebo iných
prostriedkov, aktív alebo zdrojov, ktoré by mohli prispieť k programom
Severnej Kórey týkajúcim sa jadrových zbraní, iných zbraní hromadného
ničenia alebo balistických rakiet, na územie, cez územie alebo z územia Únie,
alebo zapájajúce štátnych príslušníkov členských štátov alebo subjekty
podliehajúce ich jurisdikcii, alebo osoby či finančné inštitúcie na
území Únie, alebo osoby, subjekty alebo orgány, ktoré konajú v ich mene alebo
pod ich vedením, alebo osoby, subjekty alebo orgány, ktoré vlastnia alebo
ovládajú; alebo
c) zapojené, a to aj prostredníctvom poskytovania
finančných služieb, do dodávok zbraní do alebo zo Severnej Kórey a dodávok
súvisiaceho materiálu každého typu, alebo do dodávok položiek, materiálov,
zariadení, tovaru a technológií, ktoré by mohli prispieť k programom
Severnej Kórey týkajúcim sa jadrových zbraní, iných zbraní hromadného
ničenia alebo balistických rakiet, do Severnej Kórey.
Príloha V sa pravidelne skúma, a to aspoň raz
za 12 mesiacov
2a. Všetky finančné prostriedky a hospodárske
zdroje, ktoré patria osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe Va
alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo
kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha Va obsahuje osoby, subjekty alebo orgány, na
ktoré sa nevzťahuje príloha IV alebo V a ktoré pracujú
v mene alebo podľa pokynov osoby, subjektu alebo orgánu zaradeného do
zoznamu v prílohe IV alebo V, alebo osôb, ktoré pomáhajú pri obchádzaní
sankcií alebo porušovaní ustanovení tohto nariadenia, rozhodnutia
2013/183/SZBP, ako sa uvádzajú v prílohe Va.
Príloha Va sa pravidelne skúma, a to aspoň
raz za 12 mesiacov.
3. Prílohy IV, V a Va obsahujú v prípade
dostupnosti informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu na účely
ich dostatočnej identifikácie.
K takýmto informáciám môže patriť:
(a)          
priezvisko a mená vrátane prípadných prezývok a
titulov;
(b)         
dátum a miesto narodenia;
(c)          
štátna príslušnosť;
(d)         
číslo pasu a číslo preukazu totožnosti;
(e)          
daňové identifikačné číslo a
číslo sociálneho poistenia;
(f)           
pohlavie;
(g)          
adresa alebo iné informácie o mieste pobytu;
(h)          
funkcia alebo povolanie;
(i)            
dátum určenia.
V prílohách IV, V a Va sa takisto uvedú
dôvody zaradenia do zoznamu, ako napríklad povolanie.
Prílohy IV, V a Va môžu obsahovať aj
identifikačné údaje uvedené v tomto odseku, týkajúce sa rodinných
príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade
nevyhnutné na overenie totožnosti dotknutej fyzickej osoby zo zoznamu.
4. Fyzickým a právnickým osobám, subjektom a
orgánom uvedeným v prílohách IV, V a Va sa nesmú priamo ani nepriamo a ani
v ich prospech sprístupniť žiadne finančné prostriedky alebo
hospodárske zdroje.“ 
(5)                   
Článok 7 sa nahrádza takto:
„Článok 7
1. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány
členských štátov uvedené na webových lokalitách v prílohe II za podmienok,
ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených
finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie
určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sa
splnia tieto podmienky:
(a)         
dotknutý príslušný orgán dospel k záveru, že
finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
i)           potrebné na zabezpečenie
základných potrieb osôb uvedených v prílohách IV, V alebo Va a potrieb ich
nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo
hypotéku, lieky a zdravotnícku starostlivosť, zaplatenia daní, poistenia a
poplatkov za verejné služby;
ii)          určené výlučne na platbu
primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti
s poskytnutím právnych služieb; alebo
iii)         určené výlučne na
zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na bežnú držbu alebo správu
zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov; a
(b)         
ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu,
ktoré sa uvádzajú v prílohe IV, dotknutý členský štát oznámil
sankčnému výboru svoje rozhodnutie a svoj úmysel udeliť povolenie a
sankčný výbor voči tomuto postupu do piatich pracovných dní od
oznámenia nevzniesol námietky.
2. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány
členských štátov uvedené na webových lokalitách v prílohe II povoliť
uvoľnenie alebo sprístupnenie určitých zmrazených finančných
prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak rozhodli, že tieto finančné
prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na úhradu mimoriadnych
výdavkov, pod podmienkou, že:
(a)         
ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu,
ktoré sa uvádzajú v prílohe IV, dotknutý členský štát oznámil toto
rozhodnutie sankčnému výboru a tento výbor ho schválil; a
(b)         
ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu,
ktoré sa uvádzajú v prílohe V alebo Va, dotknutý členský štát oznámil
ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva,
že by sa malo udeliť osobitné povolenie, a to aspoň dva týždne pred
jeho udelením.
3. Dotknutý členský štát informuje ostatné
členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odsekov 1 a
2.“ 
(6)                   
V článku 8 sa písmeno c) nahrádza takto:
„c) záložné právo alebo rozhodnutie nie sú v
prospech osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohách IV, V alebo Va;“
(7)                   
V článku 11a sa odsek 1 nahrádza takto:
„1.
Finančné a úverové inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje článok 16,
vo svojich činnostiach s finančnými a úverovými inštitúciami
uvedenými v odseku 2 a s cieľom vyhnúť sa tomu, aby prispievali na
programy Severnej Kórey týkajúce sa jadrových zbraní, iných zbraní hromadného
ničenia alebo balistických rakiet alebo s cieľom vyhnúť sa
iným činnostiam zakázaným týmto nariadením alebo rozhodnutím 2013/88/SZBP:
a)
neustále pozorne sledujú aktivity na účtoch, a to aj v rámci svojich
programov opatrení povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientom a v rámci
záväzkov týkajúcich sa prevencie prania špinavých peňazí a financovania
terorizmu;
b)
vyžadujú vyplnenie všetkých informačných kolónok v platobných príkazoch,
ktoré sa týkajú príkazcu a príjemcu v rámci predmetnej transakcie, a v prípade
neuvedenia týchto informácií odmietnu transakciu vykonať;
c) uchovávajú všetky
záznamy o transakciách za obdobie piatich rokov a na požiadanie ich sprístupnia
vnútroštátnym orgánom;
d) v prípade, že sa domnievajú alebo majú
oprávnený dôvod sa domnievať, že finančné prostriedky sa týkajú
financovania šírenia zbraní, okamžite nahlásia svoje podozrenie jednotke
finančnej polície alebo akémukoľvek inému príslušnému orgánu
určenému daným členským štátom, ktoré sa uvádzajú na webových
stránkach v prílohe II, bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 1
alebo článok 6. Jednotka finančnej polície alebo iný príslušný orgán
slúži ako národné centrum prijímania a analyzovania záznamov o podozrivých
transakciách týkajúcich sa potenciálneho financovania šírenia zbraní. Jednotka
finančnej polície alebo iný príslušný orgán musí mať priamy alebo
nepriamy včasný prístup k finančným, administratívnym a právnym
informáciám, ktoré potrebuje na riadny výkon svojej funkcie, vrátane možnosti
analyzovať záznamy o podozrivých transakciách.“
(8)                   
Vkladá sa tento článok: 
„Článok 11b
1. Ak existuje opodstatnený dôvod domnievať
sa, že na palube lietadla sa nachádzajú položky, ktorých dodávky, predaj,
presun alebo vývoz sú podľa článkov 2, 4 alebo 4a zakázané, takémuto
lietadlu sa zakazuje:
(a)          
uskutočňovať prelety nad územím
Únie; alebo
(b)         
odletieť z územia Únie alebo pristáť
na ňom. 
2. Odsek 1 lietadlu nebráni v núdzovom pristátí.
3. Odsek 1 nebráni lietadlu registrovanému
v niektorom z členských štátov EÚ v pristátí na účely
kontroly zakázaných položiek.
4. Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť
na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie ustanovení
odseku 1.“
(9)                   
Príloha k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha
Va k nariadeniu (ES) č. 329/2007.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predsedníčka

PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Va“
[1]               Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2013,
s. 52.
[2]               Ú. v. EÚ L 88, 29.3.2007, s. 1.
[3]               Ú. v. EÚ L 322, 22.11.2006, s. 32.
[4]               Ú. v. EÚ L 341, 23.12.2010,
s. 32.
[5]               Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2013,
s. 52.
[6]               Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
[7]               Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.