CELEX: 52014PC0146
Language: sv
Date: 2014-03-10
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan

|
			
		
		
		52014PC0146
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan /* COM/2014/0146 final - 2014/0083 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Det bifogade förslaget är
det rättsliga instrumentet för att bemyndiga ingående av associeringsavtalet
mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan (nedan
kallat avtalet).
Ett beslut från
kommissionen om ingående av associeringsavtalet på Europeiska
atomenergigemenskapens vägnar fattas separat. 
Förbindelserna mellan EU
och Moldavien grundar sig för närvarande på avtalet om partnerskap och
samarbete, som trädde i kraft i juli 1998. 
Förhandlingarna om detta
omfattande och långtgående avtal mellan EU och Moldavien inleddes i januari
2010. I februari 2012 inledde EU och Moldavien också förhandlingar om den
centrala del av associeringsavtalet som utgörs av ett djupgående och omfattande
frihandelsområde. Den 29 november 2013 paraferade Europeiska unionen och
Moldavien texten till associeringsavtalet, inbegripet den del som utgörs av
frihandelsområdet. 
Syftet med associeringsavtalet
är att påskynda fördjupningen av de politiska och ekonomiska förbindelserna
mellan Moldavien och EU samt att gradvis integrera Moldavien ekonomiskt med
EU:s inre marknad på valda områden, bland annat genom ett djupgående och
omfattande frihandelsområde som utgör en integrerad del av avtalet. 
2.           RESULTATET AV FÖRHANDLINGARNA
Rådet har i alla skeden av
förhandlingarna regelbundet informerats och konsulterats i rådets berörda
arbetsgrupper, särskilt arbetsgruppen för Östeuropa och Centralasien och handelspolitiska
kommittén. Kommissionen anser att de mål som rådet uppställde i sina
förhandlingsdirektiv har uppnåtts och att utkastet till associeringsavtal är
godtagbart för unionen.
Associeringsavtalets
slutliga innehåll kan sammanfattas som följer:
Genom avtalet upprättas en
associering mellan unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Moldavien,
å andra sidan. Detta utgör ett nytt skede i utvecklingen av avtalsförhållandena
mellan EU och Moldavien, som syftar till politisk associering och ekonomisk integration
och banar väg för fortsatt gradvis utveckling. 
De övergripande målen för
associeringen är framför allt att främja ett gradvist närmande mellan parterna
på grundval av gemensamma värderingar, att stärka ramarna för en utökad
politisk dialog, att främja, bevara och stärka fred och stabilitet såväl
regionalt som internationellt, att skapa förutsättningar för utökade ekonomiska
förbindelser och handelsförbindelser som leder till Moldaviens gradvisa
ekonomiska integration med EU:s inre marknad på valda områden, att öka
samarbetet på området rättvisa, frihet och säkerhet i syfte att stärka
rättsstatsprincipen och respekten för mänskliga rättigheter och grundläggande
friheter, samt att skapa förutsättningar för ett allt närmare samarbete på
andra områden av gemensamt intresse. 
Associeringsavtalet
omfattar också samarbete inom en lång rad sektorer och är framför allt inriktat
på stöd till centrala reformer, ekonomisk återhämtning, tillväxt och
samhällsstyrning. Sektorssamarbetet omfattar mer än 28 områden, bl.a. reform av
den offentliga förvaltningen, förvaltning av de offentliga finanserna, energi,
transport, miljöskydd och direkta åtgärder, industriellt samarbete och
samarbete mellan små och medelstora företag, sociala frågor, konsumentskydd,
jordbruk och landsbygdsutveckling, gränsöverskridande och regionalt samarbete,
utbildning, samarbete med det civila samhället, ungdomsfrågor samt kulturellt
samarbete.  På alla dessa områden bygger det utökade samarbetet på de nuvarande
ramarna, både bilaterala och multilaterala, men syftar till en mer systematisk
dialog och ett mer systematiskt utbyte av information och bästa praxis. Nyckeln
till sektorssamarbetet är ett omfattande och gradvist närmande till EU:s
regelverk enligt avtalets bilagor. De särskilda tidsplanerna för Moldaviens
tillnärmning och genomförande av valda delar av EU:s regelverk kommer stå i
centrum för det pågående samarbetet, och kommer att utgöra kärnan för
Moldaviens agenda för inhemska reformer och modernisering. 
Avtalet innehåller en
uppdaterad institutionell ram som omfattar forum för samarbete och dialog. En
särskild beslutsfattande roll ges åt associeringsrådet och, genom delegering,
associeringskommittén, som också kan sammanträda i en särskild konstellation
för att behandla handelsfrågor. Forum för det civila samhället och för
parlamentariskt samarbete föreskrivs också. Avtalet innehåller dessutom
bestämmelser om övervakning, tillnärmning, fullgörande av skyldigheter och
tvistlösning (inbegripet separata bestämmelser om handelsrelaterade frågor). 
Den närmare ekonomiska integrationen genom
frihandelsområdet kommer att vara en stark drivkraft för landets ekonomiska
tillväxt. Metoden kommer att vara att närma Moldavien till EU:s lagstiftning,
normer och standarder. Frihandelsområdet, som är en central del av
associeringsavtalet, kommer att skapa affärsmöjligheter i såväl EU som
Moldavien och kommer att främja en verklig ekonomisk modernisering och en
gradvis integration med EU. Denna process bör leda till en högre standard på
produkterna och till bättre tjänster för medborgarna, och framför allt till att
Moldavien kan konkurrera effektivt på de internationella marknaderna. 
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA ASPEKTER
För
unionen är den rättsliga grunden för ingående av detta avtal artikel 217
jämförd med artikel 218.6 a och artikel 218.8 andra stycket samt artikel 218.7
i EUF-fördraget.
Det
bifogade förslaget är det rättsliga instrumentet för ingående av
associeringsavtalet på unionens vägnar. Ett separat rättsligt instrument gäller
för Europeiska atomenergigemenskapen.
Mot
bakgrund av det ovan nämnda resultat av förhandlingarna föreslår kommissionen
att rådet beslutar att associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och
Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och
Republiken Moldavien, å andra sidan, bör ingås på Europeiska unionens vägnar
efter Europaparlamentets godkännande.
Att kommissionen har överlämnat sitt förslag
som ett avtal mellan unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, har
samband med att avtalet hade sin upprinnelse under de fördragsbestämmelser som
gällde före Lissabonfördragets ikraftträdande.
2014/0083 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om ingående av associeringsavtalet mellan Europeiska
unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena
sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT.
med beaktande av fördraget
om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artikel
218.6 a och artikel 218.8 andra stycket samt artikel 218.7,
med beaktande av
Europeiska kommissionens förslag[1],
med beaktande av
Europaparlamentets godkännande[2],
och
av följande skäl:
(1)       Den 15 juni 2009 bemyndigade
rådet kommissionen att inleda förhandlingar med Moldavien om ingående av ett
nytt avtal mellan Europeiska unionen och Moldavien, som ska ersätta avtalet om
partnerskap och samarbete[3].
(2)       Dessa förhandlingar har
slutförts och associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska
atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken
Moldavien, å andra sidan (nedan kallat avtalet), paraferades den 29
november 2013.
(3)       I enlighet med rådets beslut
[beslutets nummer] av den [datum][4] undertecknades
avtalet i [ort] den [datum], med förbehåll för att det ingås vid en senare
tidpunkt.
(4)       Enligt artikel 218.7 i
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt bör rådet bemyndiga kommissionen
att godkänna ändringar som antas av underkommittén för geografiska beteckningar
enligt artikel 306 i avtalet.
(5)       Relevanta förfaranden bör
fastställas för skyddet av de geografiska beteckningar som skyddas enligt
avtalet.
(6)       Avtalet ska inte tolkas så
att det ger rättigheter eller ålägger skyldigheter som direkt kan åberopas vid
unionens eller medlemsstaternas domstolar och tribunaler.
(7)       Avtalet bör godkännas på
Europeiska unionens vägnar.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Associeringsavtalet mellan Europeiska unionen
och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och
Republiken Moldavien, å andra sidan, samt bilagorna och protokollen till detta
(nedan kallat avtalet)[5]
godkänns härmed på unionens vägnar.
Artikel 2
Rådets ordförande ska på
unionens vägnar göra den anmälan som anges i artikel 465.1 i avtalet för att
uttrycka unionens samtycke till att bindas av protokollet[6]. 
Artikel 3
I enlighet med artikel 306
i avtalet ska ändringar av avtalet som sker genom beslut av underkommittén för
geografiska beteckningar godkännas av kommissionen på Europeiska unionens
vägnar. Om berörda parter inte kan nå en överenskommelse efter invändningar som
har samband med en geografisk beteckning ska kommissionen anta en sådan
ståndpunkt på grundval av det förfarande som anges i artikel 57.2 i
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den
21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och
livsmedel[7].

Artikel 4
1. En beteckning som
skyddas enligt underavsnitt 3 ”Geografiska beteckningar” i avdelning V kapitel
9 i avtalet får användas av alla aktörer som saluför jordbruksprodukter,
livsmedel, viner, aromatiserade viner eller spritdrycker som överensstämmer med
motsvarande produktspecifikation.
2. I enlighet med artikel
301 i avtalet ska medlemsstaterna och Europeiska unionens institutioner
säkerställa det skydd som föreskrivs i artiklarna 297–300 i avtalet, även på
begäran av en berörd part.
Artikel 5
Avtalet ska inte tolkas så att det ger
rättigheter eller ålägger skyldigheter som direkt kan åberopas vid unionens
eller medlemsstaternas domstolar och tribunaler.
Artikel 6
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har
antagits.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
[1]               EUT L , , s. .
[2]               EUT L , , s. .
[3]               EGT L 181, 24.6.1998, s. 1.
[4]               EUT L , , s. .
[5]  Texten till avtalet bifogas rådets beslut om undertecknande, på
Europeiska unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av associeringsavtalet
mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Moldavien, å andra sidan (EUT...). 
[6]  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets
generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
[7]  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
ASSOCIERINGSAVTAL
MELLAN
EUROPEISKA UNIONEN
OCH
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN
OCH
DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH
REPUBLIKEN MOLDAVIEN, Å ANDRA SIDAN,
INGRESS
KONUNGARIKET BELGIEN, 
REPUBLIKEN BULGARIEN, 
REPUBLIKEN TJECKIEN, 
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND, 
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN, 
REPUBLIKEN FRANKRIKE, 
REPUBLIKEN KROATIEN,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN, 
REPUBLIKEN LETTLAND, 
REPUBLIKEN LITAUEN, 
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, 
UNGERN, 
REPUBLIKEN MALTA, 
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, 
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN, 
REPUBLIKEN PORTUGAL, 
RUMÄNIEN, 
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN, 
REPUBLIKEN FINLAND, 
KONUNGARIKET SVERIGE, 
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND,
fördragsslutande parter i fördraget om
Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan
kallade medlemsstaterna,
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen
eller EU, och
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallad
Euratom,
                                                                                     å
ena sidan, och 
REPUBLIKEN MOLDAVIEN, 
                                                                                     å
andra sidan, 
nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR parternas gemensamma värderingar
och de starka banden mellan dem, vilka tidigare fastställts genom avtalet om
partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, och vilka
utvecklas inom ramen för den europeiska grannskapspolitiken och det östliga
partnerskapet, och som erkänner sin gemensamma vilja att ytterligare utveckla,
stärka och utvidga sina förbindelser,
SOM BEKRÄFTAR Republiken Moldaviens (nedan
kallad Moldavien) strävan att närma sig EU och landets europeiska val,
SOM ERKÄNNER att de gemensamma värderingar som
EU bygger på – nämligen demokrati, respekt för mänskliga rättigheter och
grundläggande friheter samt rättsstatsprincipen – också utgör kärnan för den
politiska associering och ekonomiska integration som avses i detta avtal,
SOM BEAKTAR att detta avtal inte kommer att
påverka en framtida gradvis utveckling av förbindelserna mellan EU och
Moldavien, och lämnar denna utveckling öppen,
SOM BEKRÄFTAR att Moldavien som ett europeiskt
land delar en gemensam historia och gemensamma värderingar med medlemsstaterna
och har åtagit sig att genomföra och främja dessa värden, som har inspirerat
Moldavien i sitt europeiska val,
SOM ERKÄNNER vikten av EU:s och Moldaviens
handlingsplan för den europeiska grannskapspolitiken från februari 2005 när det
gäller att stärka förbindelserna mellan EU och Moldavien och bidra till att
främja reform- och tillnärmningsprocessen i Moldavien, och på så sätt bidra
till gradvis ekonomisk integration och en fördjupad politisk associering, 
SOM ÄR BESLUTNA att stärka respekten för de
grundläggande friheterna, de mänskliga rättigheterna, inbegripet rättigheterna
för personer som tillhör minoriteter, de demokratiska principerna,
rättsstatsprincipen och en god samhällsstyrning, 
SOM särskilt ERINRAR OM sin vilja att främja
mänskliga rättigheter, demokrati och rättsstatsprincipen, bland annat genom att
samarbeta i detta syfte inom ramen för Europarådet, 
SOM ÄR VILLIGA att bidra till Moldaviens
politiska och socioekonomiska utveckling genom ett omfattande samarbete inom
ett brett spektrum av områden av gemensamt intresse, bland annat på området god
samhällsstyrning, frihet, säkerhet och rättvisa, handelsintegration och
förbättrat ekonomiskt samarbete, sysselsättning och socialpolitik, ekonomisk
förvaltning, reform av den offentliga förvaltningen, det civila samhällets
deltagande, institutionell uppbyggnad, fattigdomsminskning och hållbar
utveckling,
SOM ÄR BESLUTNA att följa alla principer och
bestämmelser i FN-stadgan och alla principer och bestämmelser som antagits inom
ramen för Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE), särskilt
Helsingforsslutakten från 1975 från Konferensen om säkerhet och samarbete i
Europa, slutdokumenten från konferenserna i Madrid och Wien från 1991
respektive 1992 samt Parisstadgan för ett nytt Europa från 1990, samt Förenta
nationernas allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna från 1948 och den
europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna från 1950,
SOM ERINRAR OM sin vilja att främja
internationell fred och säkerhet samt medverka i en verkningsfull
multilateralism och fredlig tvistlösning, särskilt genom att samarbeta i detta
syfte inom ramen för Förenta nationerna (FN) och OSSE, 
SOM ERKÄNNER vikten av att Moldavien deltar
aktivt i regionala samarbetsforum, 
SOM ÖNSKAR ytterligare bygga ut den
regelbundna politiska dialogen i bilaterala och internationella frågor av
gemensamt intresse, även de regionala aspekterna, med beaktande av EU:s
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik (Gusp), inbegripet den gemensamma
säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP),
SOM BEAKTAR EU:s beredvillighet att stödja de
internationella ansträngningarna för att stärka Moldaviens suveränitet och
territoriella integritet och bidra till att landet åter ska bli en helhet, 
SOM ERKÄNNER vikten av Moldaviens åtagande
rörande en fungerande lösning av konflikten i Transnistrien och EU:s åtagande
att stödja återuppbyggnaden efter konflikten,
SOM ÄR BESLUTNA att förebygga och bekämpa alla
former av organiserad brottslighet, människohandel och korruption, och att
intensifiera samarbetet i kampen mot terrorism,
SOM ÄR BESLUTNA att fördjupa sin dialog och
sitt samarbete om rörlighet, migration, asyl och gränsförvaltning i enlighet
med ramen för EU:s externa migrationspolitik som syftar till samarbete om
laglig migration, inbegripet cirkulär migration och bekämpning av irreguljär
migration, samt att sörja för ett effektivt genomförande av avtalet mellan
Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om återtagande av personer utan
uppehållstillstånd,
SOM ERKÄNNER de gradvisa steg som håller på
att tas i riktning mot att i sinom tid införa en viseringsfri ordning för
medborgare i Moldavien, förutsatt att det finns en välhanterad och säker
rörlighet,
SOM NOTERAR att de bestämmelser i detta avtal
som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning V del III i fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt binder Förenade kungariket och Irland som
separata avtalsslutande parter, och inte som en del av EU, såvida inte EU
tillsammans med Förenade kungariket och/eller Irland gemensamt meddelar
Moldavien att Förenade kungariket eller Irland är bundna av bestämmelserna som
en del av EU i enlighet med protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands
ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, som är
fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt; om Förenade kungariket och/eller Irland upphör att vara bundna
av bestämmelserna som en del av EU i enlighet med artikel 4a i det protokollet,
ska EU tillsammans med Förenade kungariket och/eller Irland omedelbart
underrätta Moldavien om varje ändring av deras ställning, varvid de ska förbli
bundna av detta avtals bestämmelser som enskilda parter; samma sak gäller för
Danmark i enlighet med protokoll nr 22 om Danmarks ställning, som är fogat till
fördragen,
SOM ÄR BESLUTNA att iaktta principerna om en
fri marknadsekonomi och bekräftar EU:s beredvillighet att bidra till de
ekonomiska reformerna i Moldavien, 
SOM ÄR BESLUTNA att respektera miljömässiga
behov, inbegripet gränsöverskridande samarbete om och genomförande av
multilaterala internationella avtal, och att respektera principerna om hållbar
utveckling,
SOM ÖNSKAR uppnå gradvis ekonomisk integration
i EU:s inre marknad i enlighet med avtalet, bland annat genom ett djupgående
och omfattande frihandelsområde, som en integrerad del av detta avtal,
SOM ÄR VILLIGA att inrätta ett djupgående och
omfattande frihandelsområde, som kommer att leda till en omfattande
tillnärmning av lagstiftningen och avreglering av marknadstillträdet, i
enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av parternas medlemskap
i Världshandelsorganisationen (WTO) och en öppen tillämpning av dessa
rättigheter och skyldigheter,
SOM ANSER att detta avtal kommer att skapa ett
nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna mellan parterna och framför allt
utvecklingen av handel och investeringar, samt kommer att stimulera
konkurrensen, vilket är faktorer som är grundläggande för ekonomisk
omstrukturering och modernisering, 
SOM ÄR BESLUTNA att åstadkomma en tryggare
energiförsörjning, underlätta utvecklingen av lämplig infrastruktur, öka
marknadsintegrationen och tillnärmningen av regelverket till centrala delar av
EU:s regelverk samt främja energieffektivitet och användning av förnybara
energikällor, 
SOM BEKRÄFTAR behovet av att stärka
energisamarbetet, och parternas åtagande att genomföra fördraget om upprättande
av en energigemenskap (nedan kallat fördraget om energigemenskapen), 
SOM ÄR VILLIGA att förbättra folkhälsoskyddet
och skyddet av människors hälsa som en förutsättning för hållbar utveckling och
ekonomisk tillväxt,
SOM ÄR BESLUTNA att förbättra de direkta
personkontakterna, bland annat genom samarbete och utbyte inom forskning och
utveckling, utbildning och kultur,
SOM ÄR BESLUTNA att främja gränsöverskridande
och interregionalt samarbete i en anda av goda grannförbindelser,
SOM ERKÄNNER Moldaviens åtagande att gradvis
närma sin lagstiftning inom de berörda sektorerna till EU:s lagstiftning och
att genomföra den i praktiken,
SOM ERKÄNNER Moldaviens åtagande att utveckla
sin administrativa och institutionella infrastruktur i den utsträckning som
krävs för att verkställa detta avtal,
SOM BEAKTAR EU:s beredvillighet att stödja
genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående
samarbetsformer samt tekniskt, finansiellt och ekonomiskt stöd,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
ARTIKEL
1
Mål
1.       Härmed upprättas en associering
mellan unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Moldavien, å andra
sidan.
2.       Målen för associeringen är att
a)       främja
politisk associering och ekonomisk integration mellan parterna på grundval av
gemensamma värderingar och nära förbindelser, bland annat genom att öka
Moldaviens deltagande i EU:s politik, program och organ, 
b)      stärka
ramen för en utökad politisk dialog på alla områden av gemensamt intresse, så
att nära politiska förbindelser kan utvecklas mellan parterna,
c)       bidra
till att stärka demokratin och till politisk, ekonomisk och institutionell
stabilitet i Moldavien,
d)      främja,
bevara och stärka fred och stabilitet regionalt och internationellt, bland
annat genom gemensamma ansträngningar för att undanröja orsaker till
spänningar, förbättra säkerheten vid gränserna, främja gränsöverskridande
samarbete och goda grannförbindelser,
e)       stödja
och utöka samarbetet på området frihet, säkerhet och rättvisa i syfte att
stärka rättsstatsprincipen och respekten för de mänskliga rättigheterna och
grundläggande friheterna samt på området rörlighet och direkta personkontakter,
f)       stödja
Moldaviens ansträngningar att utveckla sin ekonomiska potential via
internationellt samarbete, också genom att närma landets lagstiftning till EU:s
lagstiftning,
g)      skapa
förutsättningar för stärkta ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser med
sikte på Moldaviens gradvisa integration i EU:s inre marknad i enlighet med
detta avtal, bland annat genom att inrätta ett djupgående och omfattande
frihandelsområde, som kommer att leda till en omfattande tillnärmning av
lagstiftningen och avreglering av marknadstillträdet, i enlighet med de
rättigheter och skyldigheter som följer av WTO-medlemskapet och en öppen
tillämpning av dessa rättigheter och skyldigheter, och
h)      skapa
betingelser för ett allt närmare samarbete på andra områden av gemensamt
intresse.
AVDELNING
I
ALLMÄNNA
PRINCIPER
ARTIKEL
2
1.       Respekt för de demokratiska
principerna, de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, såsom
de fastställs i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och
definieras i den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga
rättigheterna och de grundläggande friheterna, Helsingforsslutakten från 1975
från Konferensen om säkerhet och samarbete i Europa samt Parisstadgan för ett
nytt Europa 1990, ska ligga till grund för parternas inre och yttre politik och
är en väsentlig del av detta avtal. Motverkandet av spridning av
massförstörelsevapen, därmed sammanhängande materiel och bärare av sådana vapen
är också en väsentlig del av detta avtal.
2.       Parterna upprepar sitt åtagande att
iaktta principerna om en fri marknadsekonomi, hållbar utveckling och effektiv
multilateralism.
3.       Parterna bekräftar sin respekt för
rättsstatsprincipen och principen om god samhällsstyrning samt sina
internationella förpliktelser, särskilt inom ramen för FN, Europarådet och
OSSE.
4.       Parterna åtar sig att främja
samarbete och goda grannförbindelser, bland annat samarbete om utveckling av
projekt av gemensamt intresse, särskilt sådana som har anknytning till
förebyggande och bekämpning av korruption, brottslig verksamhet, oavsett om den
är organiserad eller inte, inbegripet verksamhet av gränsöverskridande
karaktär, och terrorism. Detta åtagande är centralt för utvecklingen av
förbindelserna och samarbetet mellan parterna samt bidrar till fred och
stabilitet i regionen.
AVDELNING
II
POLITISK
DIALOG OCH REFORM, SAMARBETE PÅ DET UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITISKA OMRÅDET
ARTIKEL
3
Målen
för den politiska dialogen
1.       Den politiska dialogen mellan
parterna ska utvecklas och stärkas på alla områden av gemensamt intresse,
inbegripet frågor som rör utrikes- och säkerhetspolitik och inhemska reformer.
Detta kommer att öka effektiviteten i det politiska samarbetet och främja
konvergens i utrikes- och säkerhetsfrågor.
2.       Målen för den politiska dialogen ska
vara att
a)       fördjupa
den politiska associeringen och öka den politiska och säkerhetspolitiska
konvergensen och effektiviteten,
b)      främja
internationell stabilitet och säkerhet på grundval av verkningsfull
multilateralism, 
c)       stärka
samarbetet och dialogen mellan parterna om internationell säkerhet och
krishantering, särskilt för att bemöta globala och regionala utmaningar och
betydande hot,
d)      främja
resultatinriktat och praktiskt samarbete mellan parterna för att uppnå fred, säkerhet
och stabilitet på den europeiska kontinenten, 
e)       stärka
respekten för demokratiska principer, rättsstatsprincipen och god
samhällsstyrning, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, inbegripet
rättigheter för personer som tillhör nationella minoriteter, samt bidra till
att befästa inhemska politiska reformer,
f)       utveckla
dialogen och fördjupa samarbetet mellan parterna på området säkerhet och
försvar, och
g)      respektera
och främja principerna om suveränitet och territoriell integritet, gränsernas
okränkbarhet samt oberoende.
ARTIKEL
4
Inhemska
reformer
Parterna ska samarbeta om att
a)       utveckla,
befästa och stärka de demokratiska institutionernas stabilitet och
ändamålsenlighet samt rättsstatsprincipen,
b)      säkerställa
respekten för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter,
c)       göra
ytterligare framsteg när det gäller reformer av rättsväsendet och
lagstiftningen, i syfte att garantera rättsväsendets oberoende, stärka dess
administrativa kapacitet och säkerställa de rättsvårdande organens opartiskhet
och ändamålsenlighet, 
d)      fortsätta
reformen av den offentliga förvaltningen och bygga upp en redovisningsskyldig,
effektiv, öppen och professionell offentlig förvaltning, och
e)       sörja
för en verkningsfull korruptionsbekämpning, särskilt med tanke på det ökade
internationella samarbetet kring korruptionsbekämpning, samt trygga ett
verkningsfullt genomförande av relevanta internationella rättsliga instrument,
till exempel Förenta nationernas konvention mot korruption från 2003.
ARTIKEL
5
Utrikes-
och säkerhetspolitik
1.       Parterna ska intensifiera sin dialog
och sitt samarbete samt främja en gradvis konvergens på området för utrikes-
och säkerhetspolitik, inbegripet den gemensamma säkerhets- och
försvarspolitiken (GSFP), och ska särskilt ta itu med frågor som rör
konfliktförebyggande och krishantering, regional stabilitet, nedrustning,
icke-spridning, vapenkontroll och exportkontroll. Samarbetet ska bygga på
gemensamma värderingar och intressen och syfta till att öka konvergens och
ändamålsenlighet i politiken, med användning av bilaterala, internationella och
regionala forum.
2.       Parterna bekräftar sitt åtagande om
att iaktta principerna om respekt för suveränitet och territoriell integritet,
gränsernas okränkbarhet samt oberoende, i enlighet med FN-stadgan och
Helsingforsslutakten från 1975 från Konferensen om säkerhet och samarbete i
Europa, samt sitt åtagande att främja dessa principer i sina bilaterala och
multilaterala förbindelser. 
ARTIKEL
6
Internationella
brottmålsdomstolen
1.       Parterna bekräftar att de mest
allvarliga brotten som angår hela det internationella samfundet inte får förbli
ostraffade och att man måste undvika straffrihet för sådana brott genom
åtgärder på det nationella och internationella planet, bland annat genom Internationella
brottmålsdomstolen. 
2.       Parterna anser att inrättandet av
Internationella brottmålsdomstolen och förekomsten av en väl fungerande
verksamhet vid domstolen utgör ett viktigt bidrag till internationell fred och
rättvisa. Parterna är överens om att stödja Internationella brottmålsdomstolen
genom att genomföra Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen och
tillhörande instrument, med beaktande av att dess integritet ska bevaras.
ARTIKEL
7
Konfliktförebyggande
och krishantering
Parterna ska stärka det praktiska samarbetet
inom konfliktförebyggande och krishantering, särskilt med tanke på ett möjligt
deltagande av Moldavien i EU-ledda civila och militära
krishanteringsoperationer samt i relevanta övningar och relevant
utbildningsverksamhet, efter en bedömning från fall till fall och efter en
möjlig inbjudan från EU.
ARTIKEL
8
Regional
stabilitet
1.       Parterna ska intensifiera sina
gemensamma ansträngningar för att främja stabilitet, säkerhet och demokratisk
utveckling i regionen, och särskilt samarbeta för att lösa regionala konflikter
på ett fredligt sätt.
2.       Parterna upprepar sitt åtagande för
en hållbar lösning på den transnistriska frågan, med full respekt för
Moldaviens suveränitet och territoriella integritet, samt för ett underlättande
av gemensam återuppbyggnad efter konflikten. I avvaktan på dess lösning och
utan att det påverkar det etablerade förhandlingsformatet, kommer den
transnistriska frågan att vara en av de centrala punkterna på dagordningen för
den politiska dialogen och samarbetet mellan parterna, samt i dialogen och
samarbetet med andra berörda internationella aktörer.
3.       Ansträngningarna ska följa gemensamma
principer om att vidmakthålla internationell fred och säkerhet i enlighet med
FN-stadgan, Helsingforsslutakten från 1975 från Konferensen om säkerhet och
samarbete i Europa och andra relevanta multilaterala dokument.
ARTIKEL
9
Massförstörelsevapen
1.       Parterna anser att spridning av
massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, såväl till statliga som icke-statliga
aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell fred och
stabilitet. Parterna är därför överens om att samarbeta och bidra till kampen
mot spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till
fullo iaktta och på nationell nivå fullgöra sina befintliga skyldigheter enligt
internationella fördrag och avtal om nedrustning och icke-spridning samt andra
relevanta internationella skyldigheter på området. Parterna är överens om att
denna bestämmelse utgör en väsentlig del av detta avtal. 
2.       Parterna är dessutom överens om att
samarbeta och bidra till kampen mot spridning av massförstörelsevapen och
bärare av sådana vapen genom att
a)       vidta
åtgärder för att, beroende på vad som är tillämpligt, ratificera eller ansluta
sig till samt till fullo genomföra alla andra relevanta internationella
instrument, och
b)      upprätta
ett effektivt system för nationell exportkontroll, såväl för export som
transitering av varor med koppling till massförstörelsevapen, som också
omfattar kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i
samband med massförstörelsevapen och som inbegriper effektiva påföljder i fall
då reglerna för exportkontroll överträds.
3.       Parterna är överens om att upprätta
en regelbunden politisk dialog som ska ledsaga och underbygga dessa delar av
avtalet.
ARTIKEL
10
Handeldvapen
och lätta vapen samt kontroll av export av konventionella vapen
1.       Parterna är medvetna om att olaglig
tillverkning, överföring och spridning av handeldvapen och lätta vapen,
inbegripet ammunition till sådana vapen, samt överdriven anhopning, bristfällig
hantering, lagring med otillräcklig säkerhet och okontrollerad spridning av
sådana vapen fortsätter att utgöra ett allvarligt hot mot fred och
internationell säkerhet.
2.       Parterna är överens om att iaktta och
fullgöra sina respektive skyldigheter att bekämpa olaglig handel med
handeldvapen och lätta vapen, inbegripet ammunition till dessa, enligt
befintliga internationella avtal och FN:s säkerhetsråds resolutioner, samt sina
åtaganden inom ramen för andra internationella instrument som är tillämpliga på
området, såsom Förenta nationernas handlingsprogram för att förebygga, bekämpa
och utrota alla former av olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen.
3.       Parterna ska åta sig att samarbeta
och sörja för samordning, komplementaritet och synergi i sina ansträngningar
för att ta itu med den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen,
inbegripet ammunition till dessa och förstörelse av alltför stora lager, på global,
regional, subregional och nationell nivå.
4.       Parterna är dessutom överens om att
fortsätta att samarbeta i fråga om export av konventionella vapen, mot bakgrund
av rådets gemensamma ståndpunkt 2008/944/Gusp av den 8 december 2008 om
fastställande av gemensamma regler för kontrollen av export av militär teknik
och krigsmateriel.
5.       Parterna är överens om att upprätta
en regelbunden politisk dialog som kommer att ledsaga och befästa dessa
åtaganden.
ARTIKEL
11
Internationellt
samarbete för att bekämpa terrorism
1.       Parterna är överens om att samarbeta
på bilateral, regional och internationell nivå för att förebygga och bekämpa
terrorism i överensstämmelse med folkrätten, relevanta FN-resolutioner,
internationella normer för mänskliga rättigheter samt flyktinglagstiftning och
humanitär lagstiftning. 
2.       I detta syfte ska de särskilt
samarbeta för att fördjupa det internationella samförståndet om bekämpning av
terrorism, bland annat om den rättsliga definitionen av terroristhandlingar och
genom att arbeta för en överenskommelse om den övergripande konventionen om
internationell terrorism. 
3.       Inom ramen för ett fullständigt
genomförande av FN:s säkerhetsråds resolution 1373 (2001) och andra relevanta
FN:s instrument och inom ramen för tillämpliga internationella konventioner och
instrument ska parterna utbyta information om terroristorganisationer och
terroristgrupper samt deras verksamhet och stödnätverk i enlighet med
folkrätten och parternas lagstiftning.
AVDELNING
III
FRIHET,
SÄKERHET OCH RÄTTVISA
ARTIKEL
12
Rättsstatsprincipen
1.       I sitt samarbete på området frihet,
säkerhet och rättvisa ska parterna fästa särskild vikt vid att främja
rättsstatsprincipen, inbegripet rättsväsendets oberoende, tillgången till
rättslig prövning och rätten till en rättvis rättegång.
2.       Parterna kommer att samarbeta fullt
ut för att institutionerna på det rättsvårdande området och
rättskipningsområdet ska fungera på ett ändamålsenligt sätt.
3.       Respekten för de mänskliga
rättigheterna och grundläggande friheterna kommer att vara vägledande för allt
samarbete om frihet, säkerhet och rättvisa.
ARTIKEL
13
Skydd
av personuppgifter
1.       Parterna är överens om att samarbeta
för att säkerställa en hög skyddsnivå för personuppgifter i överensstämmelse
med EU:s och Europarådets rättsliga instrument och normer samt internationella
rättsliga instrument och normer.
2.       All behandling av personuppgifter ska
omfattas av de bestämmelser som anges i bilaga I till detta avtal. Överföring
av personuppgifter mellan parterna får endast äga rum om sådan överföring är
nödvändig för att parternas behöriga myndigheter ska kunna genomföra detta
eller andra avtal som ingåtts mellan parterna.
ARTIKEL
14
Samarbete
om migration, asyl och gränsförvaltning
1.       Parterna bekräftar ånyo vikten av att
gemensamt förvalta migrationsströmmar mellan sina territorier och ska stärka
den befintliga omfattande dialogen om alla migrationsrelaterade frågor,
inbegripet laglig migration, internationellt skydd, irreguljär migration,
människosmuggling och människohandel.
2.       Samarbetet kommer att grunda sig på
en särskild behovsbedömning, som kommer att utföras i samråd mellan parterna,
och kommer att genomföras i enlighet med parternas gällande lagstiftning.
Samarbetet kommer särskilt att inriktas på
a)       de
bakomliggande orsakerna till migrationen och dess följder,
b)      utarbetande
och genomförande av nationell lagstiftning och praxis när det gäller
internationellt skydd i syfte att uppnå överensstämmelse med bestämmelserna i
Genèvekonventionen angående flyktingars rättsliga ställning från 1951,
protokollet angående flyktingars rättsliga ställning från 1967 och andra
relevanta internationella instrument, samt för att trygga respekten för
principen om ”non-refoulement”,
c)       bestämmelser
om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för personer med
inresetillstånd, rättvis behandling och integrering av utländska medborgare som
lagligen vistas i landet, samt utbildning och åtgärder för att motverka rasism
och främlingsfientlighet,
d)      utarbetande
av en verkningsfull politik för att förebygga olaglig invandring, smuggling av
migranter och människohandel, bland annat frågan om hur nätverk för sådan
smuggling eller människohandel kan bekämpas och hur offren för denna handel kan
skyddas, 
e)       främjande
och underlättande av återsändandet av irreguljära migranter, och
f)       frågor,
på området gränsförvaltning och dokumentsäkerhet, som rör organisation,
utbildning, bästa praxis och andra operativa åtgärder samt en förstärkning av
samarbetet mellan Europeiska byrån för förvaltningen av det operativa
samarbetet vid Europeiska unionens medlemsstaters yttre gränser (Frontex) och
Moldaviens gränsbevakningsmyndighet.
3.       Samarbetet kan också underlätta
cirkulär migration som gynnar utvecklingen.
ARTIKEL
15
Personers
rörlighet
1.       Parterna kommer att säkerställa ett
fullständigt genomförande av
a)       avtalet
mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om återtagande av
personer utan uppehållstillstånd, som trädde i kraft den 1 januari 2008, och 
b)      avtalet
mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande
av viseringar, som trädde i kraft den 1 januari 2008, i dess ändrade lydelse av
den 27 juni 2012,
2.       Parterna ska sträva efter att öka
medborgarnas rörlighet och ta gradvisa steg mot det gemensamma målet om en
viseringsfri ordning förutsatt att de villkor om välhanterad och säker
rörlighet, som anges i handlingsplanen för liberalisering av
viseringsbestämmelserna, är uppfyllda.
 ARTIKEL
16
Förebyggande
och bekämpning av organiserad brottslighet, korruption och annan olaglig
verksamhet
1.       Parterna ska samarbeta för att
förebygga och bekämpa alla former av brottslig och olaglig verksamhet, oavsett
om den är organiserad eller inte, inbegripet verksamhet av gränsöverskridande
karaktär, såsom
a)       människosmuggling
och människohandel,
b)      smuggling
av och olaglig handel med varor, däribland handeldvapen och olaglig narkotika, 
c)       olaglig
ekonomisk och finansiell verksamhet såsom förfalskning, skatteundandragande och
bedrägeri i samband med offentlig upphandling,
d)      bedrägerier,
i enlighet med avdelning VI (Finansiellt stöd samt bestämmelser om
bedrägeribekämpning och kontroll) i detta avtal, i projekt som finansieras av
internationella givare,
e)       givande
och tagande av muta, inom både den offentliga och den privata sektorn,
däribland missbruk av tjänsteställning och handel med inflytande,
f)       förfalskning
av handlingar och ingivande av oriktiga uppgifter, och
g)      it-brottslighet.
2.       Parterna ska stärka det bilaterala,
regionala och internationella samarbetet mellan de rättsvårdande organen, bland
annat genom att stärka samarbetet mellan Europeiska polisbyrån (Europol) och de
berörda myndigheterna i Moldavien. Parterna åtar sig att på ett verkningsfullt
sätt genomföra relevanta internationella standarder, särskilt de som anges i
Förenta nationernas konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet
(Palermokonventionen) från 2000 och dess tre protokoll, Förenta nationernas
konvention mot korruption från 2003 samt Europarådets relevanta instrument om
förebyggande och bekämpning av korruption.
ARTIKEL
17
Bekämpning
av olaglig narkotika
1.       Parterna ska, inom ramen för sina
befogenheter och sin behörighet, samarbeta för att sörja för en balanserad och
integrerad hållning i narkotikafrågor. Politiken och åtgärderna mot narkotika
ska syfta till att stärka strukturerna för att bekämpa olaglig narkotika,
minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika,
hantera de hälsomässiga och sociala följderna av narkotikamissbruk, samt
effektivare förebygga avledning av kemiska prekursorer som används för olaglig
framställning av narkotika och psykotropa ämnen.
2.       Parterna ska komma överens om de
samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna ska
baseras på gemensamt överenskomna principer som överensstämmer med relevanta
internationella konventioner, EU:s narkotikastrategi (2013–2020) och den
politiska förklaring om de vägledande principerna för att minska efterfrågan på
narkotika, som godkändes vid Förenta nationernas generalförsamlings tjugonde
extra session om narkotika i juni 1998.
ARTIKEL
18
Penningtvätt
och finansiering av terrorism
1.       Parterna ska samarbeta i syfte att
förhindra att deras finansiella system och andra berörda system används för att
tvätta intäkter från brottslig verksamhet eller för att finansiera terrorism.
Samarbetet omfattar återkrävande av tillgångar eller medel som härrör från
vinning av brott.
2.       Samarbetet på detta område ska
möjliggöra utbyte av relevanta upplysningar inom ramen för respektive
lagstiftning liksom antagande av lämpliga standarder för bekämpning av
penningtvätt och finansiering av terrorism motsvarande de standarder som
antagits av relevanta internationella organ som är verksamma på detta område,
såsom arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).
ARTIKEL
19
Bekämpning
av terrorism
Parterna är överens om att samarbeta för att
förebygga och bekämpa terroristhandlingar med full respekt för
rättsstatsprincipen, internationell människorättslagstiftning,
flyktinglagstiftning och humanitär rätt och i överensstämmelse med FN:s globala
strategi mot terrorism från 2006 samt med parternas respektive lagar och andra
författningar. De ska göra detta, särskilt inom ramen för ett fullständigt
genomförande av FN:s säkerhetsråds resolutioner 1267 (1999), 1373 (2001),
1540 (2004) och 1904 (2009) samt andra relevanta FN-instrument och tillämpliga
internationella konventioner och instrument,
a)       genom
att utbyta information om terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med
internationell och nationell rätt,
b)      genom
att utbyta åsikter om tendenser inom terrorismen och om medel och metoder för
att bekämpa terrorism, inbegripet teknik och utbildning, och genom att utbyta
erfarenheter om förebyggande av terrorism, och
c)       genom
att utbyta bästa praxis i fråga om skydd för de mänskliga rättigheterna i
kampen mot terrorism.
ARTIKEL
20
Rättsligt
samarbete
1.       Parterna är överens om att utveckla
det rättsliga samarbetet på det civilrättsliga och handelsrättsliga området,
särskilt när det gäller förhandling, ratificering och genomförande av
multilaterala konventioner om civilrättsligt samarbete, särskilt konventionerna
från Haagkonferensen för internationell privaträtt om internationellt rättsligt
samarbete och internationella tvister samt skydd av barn. 
2.       I fråga om straffrättsligt samarbete
kommer parterna att sträva efter att stärka samarbetet om ömsesidig rättslig
hjälp. Detta ska vid behov omfatta anslutning till och genomförande av FN:s och
Europarådets relevanta internationella instrument samt ett närmare samarbete
med Eurojust.
AVDELNING
IV
EKONOMISKT
SAMARBETE OCH ANNAT SEKTORSSAMARBETE
KAPITEL 1
REFORM
AV DEN OFFENTLIGA FÖRVALTNINGEN
ARTIKEL
21
Samarbetet ska inriktas på att utveckla en
effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Moldavien i syfte att stödja
genomförandet av rättsstatsprincipen, säkerställa att de statliga
institutionerna fungerar på ett sätt som gynnar hela befolkningen i Moldavien
och främja en smidig utveckling av förbindelserna mellan Moldavien och dess
partner. Särskild uppmärksamhet kommer att ägnas åt modernisering och
utveckling av verkställande funktioner, med målet att tillhandahålla Moldaviens
medborgare högkvalitativa tjänster.
ARTIKEL
22
Samarbetet ska omfatta följande områden:
a)       Institutionell
och funktionell utveckling av offentliga myndigheter i syfte att effektivisera
deras verksamhet och sörja för en effektiv och öppen process för
beslutsfattande och strategisk planering som möjliggör deltagande.
b)      Modernisering
av offentliga tjänster, bland annat införande och genomförande av 
e-demokrati, i syfte att effektivisera tillhandahållandet av tjänster till
medborgarna och sänka kostnaderna för affärsverksamhet.
c)       Inrättande
av en professionell offentlig förvaltning som bygger på principen om ledningens
ansvarsskyldighet och effektiv delegering av befogenheter, samt rättvis och
öppen rekrytering, utbildning, bedömning och ersättning.
d)      Effektiv
och professionell förvaltning av mänskliga resurser och karriärutveckling. 
e)       Främjande
av etiska värderingar i den offentliga förvaltningen.
ARTIKEL
23
Samarbetet ska omfatta offentlig förvaltning
på alla nivåer, även lokal nivå.
KAPITEL 2
EKONOMISK
DIALOG
ARTIKEL
24
1.       EU och Moldavien ska underlätta den
ekonomiska reformprocessen genom att förbättra förståelsen för grunddragen i
sina respektive ekonomier. Samarbetet mellan parterna ska syfta till att främja
en ekonomisk politik som är relevant för fungerande marknadsekonomier samt
utformningen och genomförandet av en sådan ekonomisk politik.
2.       Moldavien ska sträva efter att
upprätta en fungerande marknadsekonomi och att gradvis närma sin politik till
EU:s politik, i överensstämmelse med de vägledande principerna om sund
makroekonomisk politik och finanspolitik, inbegripet en oberoende centralbank
och prisstabilitet, sunda offentliga finanser och en hållbar betalningsbalans.
ARTIKEL
25
1.       I detta syfte är parterna överens om
att samarbeta på följande områden:
a)       Informationsutbyte
om makroekonomisk politik och strukturella reformer samt om makroekonomiska
resultat och utsikter, och om strategier för ekonomisk utveckling.
b)      Gemensam
analys av ekonomiska frågor av gemensamt intresse, bland annat
ekonomisk-politiska åtgärder och instrumenten för att genomföra dem, såsom
metoder för ekonomiska prognoser och utarbetande av strategiska policydokument,
i syfte att stärka Moldaviens utformning av politiken i enlighet med EU:s
principer och praxis. 
c)       Utbyte
av sakkunskap på det makroekonomiska och makrofinansiella området, bland annat
om offentliga finanser, skeenden och reglering inom den finansiella sektorn,
penning- och valutapolitiska strategier och ramar, externt finansiellt stöd och
ekonomisk statistik.
2.       Samarbetet kommer också att inbegripa
informationsutbyte om den ekonomiska och monetära unionens principer och
funktionssätt.
ARTIKEL
26
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 3
BOLAGSRÄTT,
REDOVISNING OCH REVISION 
SAMT
FÖRETAGSSTYRNING
ARTIKEL
27
1.       Parterna inser vikten av en
ändamålsenlig uppsättning regler och metoder på områdena bolagsrätt och
företagsstyrning, samt inom redovisning och revision, för att inrätta en
fungerande marknadsekonomi och främja handel och är därför överens om att samarbeta
om
a)       skydd
för aktieägare, borgenärer och andra aktörer i enlighet med EU:s regler på
detta område,
b)      införande
av relevanta internationella standarder på nationell nivå och ett gradvis
närmande av Moldaviens bestämmelser till EU:s bestämmelser på området
redovisning och revision, och
c)       vidareutveckling
av politiken för företagsstyrning i enlighet med internationella standarder,
samt ett gradvis närmande av Moldaviens regler till EU:s regler och
rekommendationer på detta område.
2.       EU:s relevanta regler och
rekommendationer förtecknas i bilaga II till detta avtal.
ARTIKEL
28
Parterna kommer att sträva efter att utbyta
information och sakkunskap om såväl befintliga system som relevanta nya
utvecklingstendenser på detta område. Parterna kommer också att sträva efter
att förbättra informationsutbytet mellan medlemsstaternas företagsregister och
Moldaviens nationella företagsregister.
Artikel 29
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 30
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga II till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 4
SYSSELSÄTTNING,
SOCIALPOLITIK OCH LIKA MÖJLIGHETER
Artikel 31
Parterna ska stärka sin dialog och sitt
samarbete om främjandet av Internationella arbetsorganisationens (ILO) agenda
för anständigt arbete, sysselsättningspolitik, hälsa och säkerhet på
arbetsplatsen, dialog mellan arbetsmarknadens parter, socialt skydd, social
delaktighet, jämställdhet mellan könen och åtgärder mot diskriminering samt
sociala rättigheter, och därmed bidra till att främja fler och bättre
arbetstillfällen, minskad fattigdom, ökad social sammanhållning, en hållbar
utveckling och bättre livskvalitet. 
Artikel 32
Samarbetet, som ska grunda sig på utbyte av
information och bästa praxis, kan omfatta ett antal frågor som ska väljas ut
bland följande områden: 
a)       Fattigdomsminskning
och ökad social sammanhållning.
b)      Sysselsättningspolitik,
med målet att skapa fler och bättre arbetstillfällen med anständiga
arbetsvillkor, bland annat i syfte att minska den informella ekonomin och
informella sysselsättningen. 
c)       Främjande
av aktiva arbetsmarknadsåtgärder och effektiv arbetsförmedling för att
modernisera arbetsmarknaderna och genomföra en anpassning till behoven på
arbetsmarknaden.
d)      Främjande
av mer inkluderande arbetsmarknader och sociala trygghetssystem där missgynnade
personer integreras, bland annat personer med funktionsnedsättning och personer
från minoritetsgrupper.
e)       Effektiv
hantering av arbetskraftsinvandring, med målet att stärka dess positiva
inverkan på utvecklingen.
f)       Lika
möjligheter, med målet att öka jämställdheten mellan könen och säkerställa lika
möjligheter för kvinnor och män samt bekämpa diskriminering på alla grunder. 
g)      Socialpolitik,
med målet att förbättra det sociala skyddet, inbegripet socialt stöd och
socialförsäkring, samt modernisering av systemen för socialt skydd i fråga om
kvalitet, tillgänglighet och finansiell hållbarhet.
h)      Stärkande
av arbetsmarknadsparternas deltagande och främjande av den sociala dialogen,
bland annat genom att stärka kapaciteten hos alla berörda aktörer. 
i)       Främjande
av hälsa och säkerhet på arbetsplatsen.
Artikel 33
Parterna ska uppmuntra alla berörda aktörer,
inbegripet det civila samhällets organisationer och särskilt arbetsmarknadens
parter, att delta i utarbetandet av politik och reformer i Moldavien och i
samarbetet mellan parterna inom ramen för detta avtal. 
Artikel 34
Parterna ska sträva efter att utöka samarbetet
om frågor som rör sysselsättning och socialpolitik i alla berörda regionala,
multilaterala och internationella forum och organisationer.
Artikel 35
Parterna ska främja företagens sociala ansvar
och redovisningsskyldighet samt uppmuntra ansvarsfullt handlande från
företagens sida i enlighet med FN:s Global Compact-initiativ och ILO:s
trepartsdeklaration om principerna för multinationella företag och
socialpolitik.
Artikel 36
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 37
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga III till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 5
KONSUMENTSKYDD
Artikel 38
Parterna ska samarbeta för att sörja för en
hög nivå på konsumentskyddet och för att deras konsumentskyddssystem ska bli
förenliga.
Artikel 39
För att uppnå dessa mål kan samarbetet vid
behov komma att omfatta följande:
a)       Arbete
för att tillnärma konsumentlagstiftningen, på grundval av prioriteringarna i
bilaga IV till detta avtal, samtidigt som man undviker handelshinder för att
säkerställa att konsumenterna har verkliga valmöjligheter.
b)      Främjande
av informationsutbyte om konsumentskyddssystem, bland annat om
konsumentlagstiftningen och genomförandet av denna, produktsäkerhet för
konsumenter, inbegripet marknadsövervakning, system och verktyg för
konsumentinformation, utbildning av och ökad delaktighet och
prövningsmöjligheter för konsumenter, samt köpe- och tjänsteavtal mellan
näringsidkare och konsumenter. 
c)       Främjande
av utbildning av tjänstemän inom förvaltningen och andra företrädare för
konsumentintressen. 
d)      Uppmuntran
av utvecklingen av oberoende konsumentorganisationer, däribland icke-statliga
konsumentorganisationer, och kontakter mellan konsumentföreträdare, samt
samverkan mellan myndigheter och icke-statliga organisationer på
konsumentskyddsområdet.
Artikel 40
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga IV till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 6
STATISTIK
Artikel 41
Parterna ska utveckla och intensifiera sitt
samarbete i statistikfrågor och därigenom bidra till att uppnå det långsiktiga
målet att få fram lämpliga, internationellt jämförbara och tillförlitliga
statistikuppgifter. Ett hållbart, effektivt och fackmässigt oberoende
nationellt statistiksystem förväntas frambringa information som är relevant för
medborgare, företag och beslutsfattare i EU och Moldavien och göra det möjligt
för dem att fatta välgrundade beslut på denna grundval. Det nationella
statistiksystemet bör respektera FN:s grundläggande principer för officiell
statistik, med beaktande av EU:s regelverk på statistikområdet som inbegriper
riktlinjerna för europeisk statistik, i syfte att anpassa det nationella
statistiksystemet till europeiska normer och standarder. 
Artikel 42
Samarbetet ska inriktas på att
a)       ytterligare
stärka det nationella statistiksystemets kapacitet, med inriktning på en sund
rättslig grund, framtagande av lämpliga data och metadata, en
spridningsstrategi och användarvänlighet, med beaktande av olika
användargrupper, däribland den offentliga och den privata sektorn, universitetsvärlden
och andra användare,
b)      gradvis
anpassa Moldaviens statistisksystem till det europeiska statistiksystemet,
c)       finjustera
tillhandahållandet av uppgifter till EU, med hänsyn till tillämpningen av
relevanta internationella och europeiska metoder, inbegripet klassificering,
d)      stärka
de inhemska statistikernas yrkesmässiga kapacitet och förvaltningskapacitet för
att underlätta tillämpningen av europeiska statistiska standarder och bidra
till utvecklingen av Moldaviens statistiksystem,
e)       utbyta
erfarenheter mellan parterna om utveckling av statistikkunnandet, och
f)       främja
offensiv kvalitetsutveckling av alla statistikframställningsprocesser och av
all spridning av statistik. 
Artikel 43
Parterna ska samarbeta inom ramen för det
europeiska statistiksystemet, där Eurostat är den europeiska
statistikmyndigheten. Samarbetet ska bland annat inriktas på 
a)       demografisk
statistik, inbegripet folkräkningar, och social statistik,
b)      jordbruksstatistik,
inbegripet jordbruksinventeringar och miljöstatistik,
c)       företagsstatistik,
inbegripet företagsregister och användning av administrativa källor för
statistiska syften,
d)      makroekonomisk
statistik, inbegripet nationalräkenskaper, utrikeshandelsstatistik och
statistik över utländska direktinvesteringar,
e)       energistatistik,
inbegripet saldon,
f)       regional
statistik, och
g)      övergripande
verksamhet, inbegripet statistiska klassificeringar, kvalitetsstyrning,
utbildning, spridning och användning av modern informationsteknik.
Artikel 44
Parterna ska bland annat utbyta information
och sakkunskap, och utveckla sitt samarbete, med hänsyn till de erfarenheter
som redan förvärvats i den reform av statistiksystemet som inletts inom ramen
för olika stödprogram. Ansträngningarna ska inriktas på en fortsatt anpassning
till EU:s regelverk på statistikområdet på grundval av den nationella strategin
för utveckling av Moldaviens statistiksystem, och med hänsyn till utvecklingen
av det europeiska statistiksystemet. Tonvikten i processen för framställning av
statistiska uppgifter ska ligga på vidareutveckling av urvalsundersökningarna
och användning av administrativa register, samtidigt som hänsyn tas till
behovet av att minska belastningen på uppgiftslämnarna. Uppgifterna ska vara
relevanta för utformningen och övervakningen av politiken på centrala områden
av det sociala och ekonomiska livet.
Artikel 45
En regelbunden dialog ska föras om de frågor
som omfattas av detta kapitel. I möjligaste mån ska den verksamhet som
genomförs inom det europeiska statistiksystemet, inbegripet utbildning, vara
öppen för Moldavien.
Artikel 46
1.       Parterna åtar sig att inrätta och
regelbundet revidera ett program för ett gradvis närmande av Moldaviens
lagstiftning till EU:s regelverk på statistikområdet.
2.       EU:s regelverk på statistikområdet
fastställs i kompendiet över statistikkrav som uppdateras varje år och som
parterna anser vara fogat till detta avtal (bilaga V).
KAPITEL 7
FÖRVALTNING
AV DE OFFENTLIGA FINANSERNA: BUDGETPOLITIK, INTERN KONTROLL, FINANSIELL
GRANSKNING OCH EXTERN REVISION
Artikel 47
Samarbetet inom det område som omfattas av
detta kapitel kommer att inriktas på genomförandet av internationella
standarder samt EU:s bästa praxis på detta område, vilket kommer att bidra till
utvecklingen av ett modernt system för förvaltning av de offentliga finanserna
i Moldavien, som är förenligt med EU:s och internationella grundläggande
principer om öppenhet, redovisningsskyldighet, sparsamhet, effektivitet och
ändamålsenlighet.
Artikel 48
Budget
och redovisningssystem
Parterna ska samarbeta i fråga om följande:
a)       Förbättring
och systematisering av dokument med föreskrifter för systemen för budget- och
finansförvaltning samt redovisning och rapportering, samt harmonisering av
dessa på grundval av internationella standarder, med iakttagande av god praxis
i den offentliga sektorn i EU.
b)      Kontinuerlig
utveckling av flerårig budgetplanering och anpassning till god praxis i EU.
c)       Studier
av EU-ländernas metoder i deras budgetförbindelser, för att förbättra detta
område i Moldavien.
d)      Främjande
av ett närmande av upphandlingsförfarandena till befintliga metoder i EU. 
e)       Utbyte
av information, erfarenheter och god praxis, bland annat genom personalutbyte
och gemensam utbildning på detta område.
Artikel 49
Intern
kontroll, finansiell granskning och extern revision
Parterna ska också samarbeta i fråga om
följande:
a)       Ytterligare
förbättring av det interna kontrollsystemet (inbegripet en funktionellt
oberoende intern revisionsfunktion) i statliga och lokala myndigheter genom harmonisering
med allmänt godtagna internationella normer och metoder samt bästa praxis i EU.
b)      Utveckling
av ett lämpligt system för finansiell granskning som kommer att komplettera,
men inte duplicera internrevisionsfunktionen och kommer att garantera en
tillfredsställande kontroll av offentliga inkomster och utgifter under en
övergångsperiod och därefter.
c)       Ett
effektivt samarbete mellan de aktörer som arbetar med finansiell förvaltning
och kontroll, revision och granskning och de aktörer som arbetar med budget-
och finansförvaltning och redovisning i syfte att främja utvecklingen av
styrelseformerna. 
d)      Stärkande
av befogenheterna för den centrala harmoniseringsenheten för den interna
finansiella kontrollen inom den offentliga sektorn. 
e)       Införande
av Internationella organisationen för högre revisionsorgans (Intosai)
internationellt erkända normer för extern revision. 
f)       Utbyte
av information, erfarenheter och god praxis genom bland annat personalutbyte
och gemensam utbildning på detta område.
Artikel 50
Bekämpning
av bedrägerier och korruption
Parterna ska också samarbeta i fråga om
följande:
a)       Utbyte
av information, erfarenheter och god praxis.
b)      Förbättring
av metoderna för att bekämpa och förebygga bedrägerier och korruption på de
områden som omfattas av detta kapitel, inbegripet samarbete mellan relevanta
administrativa organ. 
c)       Säkerställande
av ett ändamålsenligt samarbete med EU:s berörda institutioner och organ vid 
kontroller på plats, inspektioner och revisioner i samband med förvaltning och
kontroll av EU-medel, i enlighet med relevanta regler och förfaranden.
Artikel 51
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 8
BESKATTNING
Artikel 52
Parterna ska samarbeta för att stärka den goda
samhällsstyrningen på skatteområdet, i syfte att ytterligare förbättra de
ekonomiska förbindelserna, handeln, investeringarna och den sunda konkurrensen.
Artikel 53
Med avseende på artikel 52 i detta avtal
erkänner parterna principerna om god samhällsstyrning på skatteområdet, dvs.
principerna om öppenhet, informationsutbyte och lojal skattekonkurrens, och
förbinder sig att genomföra dem, i enlighet med medlemsstaternas åtagande på
EU-nivå. Utan att detta ska påverka EU:s eller medlemsstaternas befogenheter
kommer parterna därför att förbättra det internationella samarbetet på
skatteområdet, underlätta rättmätig skatteuppbörd och utarbeta åtgärder för att
effektivt genomföra ovannämnda principer.
Artikel 54
Parterna ska öka och stärka sitt samarbete i
syfte att förbättra och utveckla Moldaviens skattesystem och skatteförvaltning,
vilket inbegriper en förbättring av uppbörds- och kontrollkapaciteten, med
särskild inriktning på förfaranden för återbetalning av mervärdesskatt (moms),
för att undvika ackumulering av betalningseftersläpningar, säkerställa en
effektiv skatteuppbörd och stärka kampen mot skattebedrägerier och skatteflykt.
Parterna ska sträva efter att utöka samarbetet och utbyta erfarenheter i fråga
om bekämpning av skattebedrägerier, särskilt karusellbedrägerier.
Artikel 55
Parterna ska utveckla sitt samarbete och
harmonisera sin politik när det gäller att motverka och bekämpa bedrägerier och
smuggling av punktskattepliktiga varor. Samarbetet kommer bland annat att
omfatta en gradvis tillnärmning av punktskattesatserna på tobaksprodukter, så
långt som detta är möjligt med tanke på de restriktioner som det regionala
sammanhanget ger upphov till, bland annat genom en dialog på regional nivå och
i enlighet med Världshälsoorganisationens ramkonvention om tobakskontroll från
2003. I detta syfte kommer parterna att sträva efter att stärka sitt samarbete
inom det regionala sammanhanget.
Artikel 56
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 57
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga VI till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 9
FINANSIELLA
TJÄNSTER
Artikel 58
Parterna inser betydelsen av en ändamålsenlig
uppsättning regler och metoder inom finansiella tjänster för att inrätta en
fungerande marknadsekonomi och främja handeln sig emellan, och är överens om
att samarbeta på området finansiella tjänster i linje med följande mål:
a)       Stödja
processen för anpassning av regleringen av finansiella tjänster till behoven i
en öppen marknadsekonomi.
b)      Säkerställa
ett ändamålsenligt och tillfredsställande skydd av investerare och andra
konsumenter av finansiella tjänster.
c)       Säkerställa
stabiliteten och integriteten hos Moldaviens finansiella system i dess
helhet.
d)      Främja
samarbete mellan olika aktörer i det finansiella systemet, bland annat
tillsyns- och kontrollmyndigheter. 
e)       Säkerställa
en oberoende och ändamålsenlig tillsyn.
Artikel 59
1.       Parterna ska uppmuntra samarbetet
mellan relevanta tillsyns- och kontrollmyndigheter, vilket omfattar
informationsutbyte, utbyte av sakkunskap om finansmarknader och andra sådana
åtgärder.
2.       Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt
utvecklingen av dessa myndigheters administrativa kapacitet, bland annat genom
personalutbyte och gemensam utbildning. 
Artikel 60
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 61
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XXVIII‑A
till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 10
INDUSTRI-
OCH NÄRINGSLIVSPOLITIK
Artikel 62
Parterna ska utveckla och stärka sitt
samarbete om industri- och näringslivspolitik och därigenom förbättra
företagsklimatet för alla ekonomiska aktörer, men med särskild tonvikt på små
och medelstora företag. Det utökade samarbetet bör förbättra den administrativa
ramen och regelverket för både företag från EU och företag från Moldavien som
är verksamma i EU och Moldavien, och bör grundas på EU:s industripolitik och
politik för små och medelstora företag, med hänsyn till internationellt erkända
principer och metoder på detta område.
Artikel 63
I detta syfte ska parterna samarbeta för att
uppnå följande:
a)       Genomföra
strategier för utveckling av små och medelstora företag på grundval av
principerna i ”Small Business Act” för Europa, och övervaka genomförandet genom
regelbunden rapportering och dialog. Detta samarbete kommer också att omfatta
en inriktning på mikroföretag, som är mycket viktiga för såväl EU:s ekonomier
som Moldaviens ekonomi. 
b)      Skapa
bättre ramvillkor genom utbyte av information och bästa praxis, och därigenom
bidra till bättre konkurrenskraft. Detta samarbete kommer att omfatta hantering
av strukturförändringar (omstrukturering), utveckling av offentlig-privata
partnerskap samt miljö- och energifrågor, t.ex. energieffektivitet och renare
produktion, 
c)       Förenkla
och rationalisera reglerna och regleringspraxis, med särskild inriktning på
utbyte av god praxis när det gäller regleringsmetoder, däribland EU:s
principer.
d)      Uppmuntra
utvecklingen av en innovationspolitik genom utbyte av information och god
praxis avseende kommersiellt utnyttjande av forskning och utveckling
(inbegripet instrument för att stödja teknikbaserade nystartade företag),
klusterutveckling och tillgång till finansiering.
e)       Uppmuntra
ökade kontakter mellan företag från EU och företag från Moldavien samt mellan
dessa företag och myndigheter i EU och Moldavien.
f)       Stödja
inrättandet av exportfrämjande verksamhet i Moldavien. 
g)      Underlätta
moderniseringen och omstruktureringen av industrin i Moldavien inom vissa
sektorer.
Artikel 64
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel. Den kommer också att inbegripa
företrädare för företag från EU och företag från Moldavien.
KAPITEL 11
GRUVINDUSTRI
OCH RÅVAROR
Artikel 65
Parterna ska utveckla och stärka det samarbete
som omfattar gruvindustrin och handeln med råvaror, i syfte att främja
ömsesidig förståelse, förbättrat företagsklimat, informationsutbyte och
samarbete om frågor som inte rör energi, framför allt i samband med brytning av
malm och industrimineral.
Artikel 66
I detta syfte ska parterna samarbeta på
följande områden:
a)       Utbyte
av information mellan parterna om skeenden i deras gruv- och råvarusektorer.
b)      Informationsutbyte
om frågor som rör handel med råvaror, i syfte att främja bilaterala utbyten.
c)       Utbyte
av information och bästa praxis avseende aspekter på gruvindustrin som rör
hållbar utveckling. 
d)      Utbyte
av information och bästa praxis avseende utbildning, kompetens och säkerhet i
gruvindustrin.
KAPITEL 12
JORDBRUK
OCH LANDSBYGDSUTVECKLING
Artikel 67
Parterna ska samarbeta för att främja
jordbruks- och landsbygdsutveckling, särskilt genom en gradvis konvergens av
politik och lagstiftning. 
Artikel 68
Samarbetet mellan parterna på området jordbruk
och landsbygdsutveckling ska bland annat omfatta följande områden:
a)       Underlättande
av den ömsesidiga förståelsen av jordbrukspolitiken och politiken för
landsbygdsutveckling.
b)      Stärkande
av den administrativa kapaciteten på central och lokal nivå för planering,
utvärdering och genomförande av politiken i enlighet med EU:s bestämmelser och
bästa praxis.
c)       Främjande
av en modernisering av jordbruksproduktionen och dess hållbarhet.
d)      Utbyte
av kunskap och bästa praxis när det gäller politik för landsbygdsutveckling som
syftar till att främja landsbygdssamhällenas välstånd.
e)       Förbättring
av jordbrukssektorns konkurrenskraft samt effektiviteten och öppenheten på
marknaderna.
f)       Främjande
av riktlinjer för kvalitet samt kontrollmekanismer för dessa, särskilt
geografiska beteckningar och ekologisk odling.
g)      Kunskapsspridning
och främjande av rådgivningsverksamhet för lantbruket. 
h)      Ökad
harmonisering av frågor som behandlas i internationella organisationer där
parterna är medlemmar.
Artikel 69
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 70
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga VII till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 13
FISKERI-
OCH HAVSPOLITIK
AVSNITT
1
FISKERIPOLITIK
Artikel 71
Parterna ska utveckla och stärka sitt
samarbete i frågor som rör fiske och havsstyrning, och därigenom utveckla
närmare bilateralt och multilateralt samarbete inom fiskerisektorn. Parterna
ska också uppmuntra en integrerad strategi för fiskefrågor och främja en
hållbar utveckling av fisket. 
Artikel 72
Parterna ska vidta gemensamma åtgärder, utbyta
information och stödja varandra för att främja
a)       goda
styrelseformer och bästa praxis inom fiskeriförvaltning för att se till att
fiskbestånden bevaras och förvaltas på ett hållbart sätt, utifrån en
ekosystembaserad strategi,
b)      ansvarsfullt
fiske och ansvarsfull fiskeriförvaltning som är förenliga med principerna om
hållbar utveckling, för att bevara fiskbestånden och ekosystemen i ett gott
tillstånd, och
c)       samarbete
genom lämpliga regionala organisationer som ansvarar för förvaltning och
bevarande av levande akvatiska resurser.
Artikel 73
Parterna ska stödja initiativ, såsom
ömsesidigt utbyte av erfarenheter och tillhandahållande av stöd, som syftar
till att säkerställa genomförandet av en hållbar fiskeripolitik, bland annat
a)       fiskeriförvaltning
och förvaltning av vattenbruksresurser,
b)      inspektion
och kontroll av fiskeverksamhet, samt utveckling av motsvarande administrativa
och rättsliga strukturer som gör det möjligt att vidta lämpliga åtgärder, 
c)       insamling
av uppgifter om fångster och landningar samt biologiska och ekonomiska
uppgifter,
d)      förbättring
av marknadernas effektivitet, särskilt genom främjande av producentorganisationer
och information till konsumenter samt genom saluföringsnormer och spårbarhet,
samt
e)       utveckling
av en strukturpolitik för fiskerisektorn, varvid särskild uppmärksamhet ägnas
åt en hållbar utveckling i fiskeområden som definieras som områden med sjöstrand
eller som inbegriper dammar eller en flodmynning samt med en hög
sysselsättningsgrad inom fiskerinäringen.
AVSNITT
2
HAVSPOLITIK
Artikel 74
Med hänsyn till parternas samarbete inom
fiskeri-, transport- och miljöpolitik och annan havsrelaterad politik ska
parterna också vid behov utveckla samarbete och ömsesidigt stöd i havsfrågor,
särskilt genom att aktivt stödja en integrerad strategi för havsfrågor och goda
styrelseformer i Svarta havet i relevanta internationella havsforum.
Artikel 75
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 14
SAMARBETE
PÅ ENERGIOMRÅDET
Artikel 76
Parterna är överens om att fortsätta sitt
nuvarande samarbete om energifrågor på grundval av principerna om partnerskap, gemensamt
intresse, öppenhet och förutsägbarhet. Samarbetet bör syfta till
energieffektivitet, marknadsintegration och lagstiftningskonvergens inom
energisektorn, med beaktande av behovet av att säkerställa konkurrenskraft och
tillgång till säker, miljömässigt hållbar energi till rimligt pris, bland annat
genom bestämmelserna i fördraget om energigemenskapen.
Artikel 77
Samarbetet ska bland annat omfatta följande
områden och mål:
a)       Energistrategier
och energipolitik.
b)      Utveckling
av konkurrenskraftiga, öppna och icke-diskriminerande energimarknader i
enlighet med EU:s normer, bland annat skyldigheterna enligt fördraget om
energigemenskapen, genom reformer av regelverket och deltagande i regionalt
energisamarbete. 
c)       Utveckling
av ett attraktivt och stabilt investeringsklimat genom att ta itu med
institutionella, rättsliga, skattemässiga och andra villkor.
d)      Energiinfrastruktur,
bland annat projekt av gemensamt intresse, i syfte att diversifiera
energikällor, leverantörer och transportvägar på ett effektivt ekonomiskt och
miljövänligt sunt sätt, bland annat genom att underlätta investeringar som
finansieras genom lån och bidrag.
e)       Förbättring
och förstärkning av den långsiktiga stabiliteten och tryggheten i
energiförsörjningen och energihandeln, energitransiteringen och
energitransporten på ömsesidigt fördelaktig och icke-diskriminerande grund i
enlighet med EU:s regler och internationella regler. 
f)       Främjande
av energieffektivitet och energibesparingar, bland annat när det gäller
byggnaders energiprestanda, samt utveckling av och stöd till förnybar energi på
ett ekonomiskt och miljömässigt sunt sätt.
g)      Minskning
av utsläppen av växthusgaser, bland annat genom projekt för energieffektivitet
och förnybar energi. 
h)      Vetenskapligt
och tekniskt samarbete och informationsutbyte för utveckling och förbättring av
teknik inom produktion, transport, leverans och slutanvändning av energi,
varvid särskild uppmärksamhet ägnas åt energieffektiv och miljövänlig teknik. 
i)       Samarbete
kan bedrivas på områdena kärnsäkerhet och strålskydd, i enlighet med
Internationella atomenergiorganets (IAEA) principer och standarder och i
enlighet med relevanta internationella fördrag och konventioner som ingåtts
inom ramen för IAEA, samt i enlighet med fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen när så är tillämpligt.
Artikel 78
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 79
Moldavien kommer att närma sin lagstiftning
till de EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga VIII
till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 15
TRANSPORTER
Artikel 80
Parterna ska
a)       utöka
och stärka sitt transportsamarbete för att bidra till utvecklingen av hållbara
transportsystem,
b)      främja
effektiva och säkra transporter samt intermodalitet och interoperabilitet
mellan transportsystemen, och
c)       sträva
efter att förbättra de viktigaste transportförbindelserna mellan sina
territorier. 
Artikel 81
Samarbetet ska bland annat omfatta följande
områden:
a)       Utveckling
av en hållbar nationell transportpolitik som omfattar alla transportsätt,
särskilt för att säkerställa effektiva och säkra transportsystem samt för att
främja integreringen av transportaspekter i andra politikområden.
b)      Utveckling
av sektorsstrategier mot bakgrund av den nationella transportpolitiken
(inbegripet rättsliga krav på uppgradering av teknisk utrustning och
transportmedel för att uppfylla högsta internationella krav) för transporter på
väg, järnväg och inre vattenvägar samt flygtransport och intermodalitet, bland
annat tidtabeller och delmål för genomförandet, administrativa ansvarsområden
samt finansieringsplaner.
c)       Förbättring
av infrastrukturpolitiken för att bättre identifiera och utvärdera infrastrukturprojekt
för de olika transportsätten. 
d)      Utveckling
av finansieringsstrategier med tonvikt på underhåll, kapacitetsbegränsningar
och de delar som saknas i infrastrukturen samt på att aktivera och främja den
privata sektorns deltagande i transportprojekt.
e)       Anslutning
till relevanta internationella transportorganisationer och transportavtal,
bland annat förfaranden för att säkerställa ett strikt genomförande och
effektivt verkställande av internationella transportavtal och
transportkonventioner.
f)       Vetenskapligt
och tekniskt samarbete och informationsutbyte för att utveckla och förbättra
transportteknik, till exempel intelligenta transportsystem. 
g)      Främjande
av användningen av intelligenta transportsystem och informationsteknik vid
förvaltning och drift av alla relevanta transportsätt, samt stöd till
intermodalitet och samarbete vid användningen av rymdsystem och kommersiella
tillämpningar som underlättar transport.
Artikel 82
1.       Samarbetet ska också syfta till att
förbättra rörligheten för passagerare och varor, underlätta transportflödena
mellan Moldavien, EU och tredjeländer i regionen genom att avskaffa
administrativa, tekniska och andra hinder samt förbättra transportnäten och
uppgradera infrastrukturen, särskilt på de huvudtransportleder som förbinder
parterna. Samarbetet ska inbegripa åtgärder för att underlätta gränspassager. 
2.       Samarbetet ska inbegripa
informationsutbyte och gemensam verksamhet 
a)       på
regional nivå, särskilt med hänsyn till och genom att införliva framsteg som
gjorts inom ramen för olika typer av regionalt transportsamarbete, till exempel
transportkorridoren Europa–Kaukasien–Asien (Traceca), transportsamarbete inom
ramen för det östliga partnerskapet och andra transportinitiativ, och
b)      på
internationell nivå, också med beaktande av internationella
transportorganisationer och internationella avtal och konventioner som parterna
ratificerat, samt inom ramen för EU:s olika transportorgan.
Artikel 83
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 84
Parterna kommer att samarbeta om att förbättra
transportförbindelserna i enlighet med de bestämmelser som anges i bilaga IX
till detta avtal.
Artikel 85
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilagorna X och XXVIII‑D
till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i de bilagorna.
KAPITEL 16
MILJÖ
Artikel 86
Parterna ska utveckla och stärka sitt
samarbete om miljöfrågor och därigenom bidra till det långsiktiga målet hållbar
utveckling och en grön ekonomi. Det förväntas att ett stärkt miljöskydd kommer
att gynna medborgarna och företagen i EU och Moldavien, bland annat genom
förbättrad folkhälsa, bevarade naturresurser, ökad ekonomisk och miljömässig
effektivitet och integrering av miljöfrågor i andra politikområden, samt genom
användning av modern och renare teknik som bidrar till hållbarare
produktionsmönster. Samarbetet ska bedrivas med beaktande av parternas intresse
på grundval av jämlikhet och ömsesidig nytta, samt med hänsyn till det
ömsesidiga beroendet mellan parterna på området för miljöskydd, och
multilaterala avtal på området.
Artikel 87
Samarbetet ska syfta till att bevara, skydda,
förbättra och återställa miljöns kvalitet, till att skydda människors hälsa, till
ett hållbart utnyttjande av naturresurser samt till att främja internationella
åtgärder för att ta itu med regionala och globala miljöproblem, bland annat på
följande områden:
a)       Miljöstyrning
och övergripande frågor, inbegripet miljökonsekvensbedömning och strategisk
miljöbedömning, utbildning, miljöansvar, bekämpning av miljöbrott,
gränsöverskridande samarbete, tillgång till miljöinformation, beslutsprocesser
samt effektiva förfaranden för administrativ och rättslig prövning.
b)      Luftkvalitet.
c)       Vattenkvalitet
och resursförvaltning, inbegripet hantering av översvämningsrisker, vattenbrist
och torka.
d)      Avfallshantering
och resursförvaltning samt avfallstransport.
e)       Naturskydd,
inbegripet bevarande och skydd av den biologiska mångfalden och ett varierat
landskap.
f)       Industriella
föroreningar och industriella risker. 
g)      Kemikalier.
h)      Buller.

i)       Markskydd.
j)       Stads-
och landsbygdsmiljö.
k)      Miljöavgifter
och miljöskatter.
l)       Övervaknings-
och miljöinformationssystem.
m)     Inspektion
och tillsyn. 
n)      Miljöinnovation,
inbegripet bästa tillgängliga teknik. 
Artikel 88
Parterna ska bland annat
a)       utbyta
information och sakkunskap, 
b)      bedriva
gemensam forskning och utbyta information om renare teknik,
c)       planera
hanteringen av industriella risker och industriolyckor, 
d)      genomföra
gemensam verksamhet på regional och internationell nivå, bland annat när det
gäller multilaterala miljöavtal som parterna ratificerat, samt vid behov
genomföra gemensam verksamhet inom ramen för relevanta organ. 
Parterna ska ägna särskild uppmärksamhet åt
gränsöverskridande frågor och regionalt samarbete.
Artikel 89
Samarbetet ska bland annat ha följande mål:
a)       Utveckling
av en övergripande miljöstrategi som omfattar planerade institutionella
reformer (med tidsplaner) för att se till att miljölagstiftningen genomförs och
verkställs; fördelning av befogenheter för miljöförvaltningen på nationell,
regional och lokal nivå; förfaranden för beslutsfattande och genomförande av
beslut; förfaranden för att främja integrering av miljöfrågor i andra
politikområden; främjande av åtgärder för en grön ekonomi och miljöinnovation,
kartläggning av nödvändiga personalresurser och ekonomiska resurser samt en
översynsmekanism. 
b)      Utveckling
av sektorsstrategier om luftkvalitet; förvaltning av vattenkvalitet och
vattenresurser; avfallshantering och resursförvaltning; biologisk mångfald och
naturskyddsområden; industriella föroreningar och industriella risker samt
kemikalier, buller, markskydd, stads- och landsbygdsmiljö, miljöinnovation,
inbegripet klart definierade tidsplaner och delmål för genomförandet,
administrativa ansvarsområden samt finansieringsstrategier för investeringar i
infrastruktur och teknik.
Artikel 90
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 91
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XI till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 17
KLIMATFRÅGOR
Artikel 92
Parterna ska utveckla och stärka sitt
samarbete för att bekämpa klimatförändringar. Samarbetet ska bedrivas med
beaktande av parternas intresse på grundval av jämlikhet och ömsesidig nytta,
samt med hänsyn till det ömsesidiga beroendet mellan bilaterala och multilaterala
åtaganden på detta område.
Artikel 93
Samarbetet ska främja åtgärder på inhemsk,
regional och internationell nivå, inbegripet på följande områden:
a)       Begränsning
av klimatförändringar.
b)      Anpassning
till klimatförändringar. 
c)       Handel
med utsläppsrätter.
d)      Forskning,
utveckling, demonstration, utbyggnad och spridning av säker och hållbar
koldioxidsnål teknik och anpassningsteknik. 
e)       Integrering
av klimataspekter i politiken inom enskilda sektorer. 
f)       Åtgärder
för ökad medvetenhet samt utbildning.
Artikel 94
Parterna ska bland annat
a)       utbyta
information och sakkunskap, 
b)      bedriva
gemensam forskning och utbyta information om renare teknik, 
c)       genomföra
gemensam verksamhet på regional och internationell nivå, bland annat när det
gäller multilaterala miljöavtal som parterna ratificerat, samt vid behov
genomföra gemensam verksamhet inom ramen för relevanta organ.
Parterna ska ägna särskild uppmärksamhet åt
gränsöverskridande frågor och regionalt samarbete.
Artikel 95
Samarbetet ska bland annat omfatta utarbetande
och genomförande av
a)       en
övergripande klimatstrategi och handlingsplan för begränsning av och anpassning
till klimatförändringarna på lång sikt,
b)      utsatthets-
och anpassningsbedömningar, 
c)       en
nationell strategi för anpassning till klimatförändringarna,
d)      en
strategi för koldioxidsnål utveckling,
e)       långsiktiga
åtgärder för att minska utsläppen av växthusgaser,
f)       åtgärder
för att förbereda inför handel med utsläppsrätter,
g)      åtgärder
för att främja tekniköverföring på grundval av en teknisk behovsbedömning,
h)      åtgärder
för att integrera klimataspekter i politiken inom enskilda sektorer, och
i)       åtgärder
i samband med ozonnedbrytande ämnen.
Artikel 96
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 97
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XII till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 18
INFORMATIONSSAMHÄLLET
Artikel 98
Parterna ska stärka samarbetet om utvecklingen
av informationssamhället till förmån för allmänheten och företagen genom att
göra informations- och kommunikationstekniken (IKT) allmänt tillgänglig och
genom en högre kvalitet på tjänsterna till överkomliga priser. Samarbetet bör
syfta till att underlätta tillträdet till marknaderna för elektronisk
kommunikation, stimulera konkurrensen och investeringarna i denna sektor samt
främja utvecklingen av offentliga tjänster online.
Artikel 99
Samarbetet kan omfatta följande områden: 
a)       Utbyte
av information och bästa praxis om genomförandet av nationella strategier för
informationssamhället, bland annat initiativ som syftar till att främja
tillgången till bredband, förbättra nätsäkerheten och utveckla offentliga
tjänster online. 
b)      Utbyte
av information, bästa praxis och erfarenhet för att främja utvecklingen av en
övergripande rättslig ram för elektronisk kommunikation, och särskilt för att
stärka den nationella förvaltningens och det oberoende tillsynsorganets
kapacitet i fråga om informations- och kommunikationsteknik, samt för att verka
för en bättre användning av spektrumresurser och främja driftskompatibilitet
mellan nät i Moldavien och mellan Moldavien och EU.
c)       Uppmuntran
och främjande av genomförandet av IKT-verktyg för bättre samhällsstyrning,
e-lärande och forskning, offentlig hälso- och sjukvård, digitalisering av
kulturarvet, utveckling av digitalt innehåll och elektronisk handel. 
d)      Stärkning
av säkerheten för personuppgifter och skyddet för privatlivet vid elektronisk
kommunikation.
Artikel 100
Parterna ska främja samarbete mellan EU:s
tillsynsmyndigheter och Moldaviens nationella tillsynsmyndigheter på området
elektronisk kommunikation. Parterna ska också överväga samarbete på andra relevanta
områden, bland annat genom regionala initiativ.
Artikel 101
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
Artikel 102
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XXVIII‑B
till detta avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 19
TURISM
Artikel 103
Parterna ska samarbeta på turismområdet för
att stärka utvecklingen av en konkurrenskraftig och hållbar turistnäring som en
drivkraft för ekonomisk tillväxt, egenmakt, sysselsättning och internationellt
utbyte.
Artikel 104
Samarbetet på bilateral, regional och
europeisk nivå skulle bygga på följande principer: 
a)       Respekt
för de lokala samhällenas integritet och intressen, särskilt i
landsbygdsområden.
b)      Kulturarvets
betydelse. 
c)       Ett
positivt samspel mellan turism och bevarande av miljön.
Artikel 105
Samarbetet ska inriktas på följande frågor:
a)       Utbyte
av information, bästa praxis och erfarenheter samt överföring av kunnande,
inbegripet om innovativ teknik. 
b)      Inrättande
av ett strategiskt partnerskap mellan offentliga och privata intressen och de
lokala samhällenas intressen för att säkerställa en hållbar utveckling av
turismen.
c)       Främjande
och utveckling av produkter och marknader, infrastruktur, personalresurser och
institutionella strukturer för turism samt kartläggning och undanröjande av
hinder för resetjänster.
d)      Utveckling
och genomförande av effektiv politik och effektiva strategier, inbegripet
lämpliga rättsliga, administrativa och finansiella aspekter. 
e)       Utbildning
och kapacitetsuppbyggnad på turismområdet för att förbättra tjänsternas
kvalitet. 
f)       Utveckling
och främjande av lokalt förankrad turism.
Artikel 106
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 20
REGIONAL
UTVECKLING SAMT GRÄNSÖVERSKRIDANDE OCH REGIONALT SAMARBETE
Artikel 107
1.       Parterna ska främja ömsesidig
förståelse och bilateralt samarbete på det regionalpolitiska området, inbegripet
metoder för att utforma och genomföra regionalpolitik, flernivåstyrning och
partnerskap, med särskild tonvikt på utveckling av missgynnade områden och
territoriellt samarbete, med målet att inrätta kommunikationskanaler och öka
informations- och erfarenhetsutbytet mellan nationella, regionala och lokala
myndigheter, socio-ekonomiska aktörer och det civila samhället.
2.       Parterna ska särskilt samarbeta i
syfte att anpassa Moldaviens praxis till följande principer:
a)       Decentralisering
av beslutsprocessen, från central nivå till de regionala samhällena.
b)      Befästande
av partnerskapet mellan alla parter som medverkar i regional utveckling. 
c)       Samfinansiering
genom ett finansiellt bidrag från de parter som medverkar i genomförandet av
program och projekt för regional utveckling.
Artikel 108
1.       Parterna ska stödja och stärka lokala
och regionala myndigheters medverkan i gränsöverskridande och regionalt
samarbete och sammanhängande förvaltningsstrukturer, öka samarbetet genom
inrättande av en möjliggörande rättslig ram, vidmakthålla och utveckla
kapacitetsfrämjande åtgärder samt främja ett stärkande av gränsöverskridande
och regionala ekonomiska nätverk och företagsnätverk. 
2.       Parterna kommer att samarbeta för att
stärka den institutionella och operativa kapaciteten hos nationella och
regionala institutioner på området regional utveckling och fysisk planering,
bland annat genom att
a)       förbättra
mekanismen för vertikal och horisontell samverkan mellan den centrala och den
lokala offentliga förvaltningen i processen för utarbetande och genomförande av
regional politik,
b)      bygga
upp de lokala myndigheternas kapacitet att främja gränsöverskridande samarbete
i enlighet med EU:s regler och praxis, och
c)       utbyta
kunskap, information och bästa praxis om regional utvecklingspolitik för att
främja de lokala samhällenas välstånd och en enhetlig utveckling för
regionerna.
Artikel 109
1.       Parterna ska stärka och uppmuntra
utvecklingen av gränsöverskridande och regionala aspekter, bland annat när det
gäller transport, energi, kommunikationsnät, kultur, utbildning, turism, hälsa
och andra områden som omfattas av detta avtal och som har betydelse för
gränsöverskridande och regionalt samarbete.
2.       Parterna ska intensifiera samarbetet
mellan sina regioner i form av transnationella och gränsöverskridande program,
uppmuntra deltagande av Moldaviens regioner i europeiska regionala strukturer
och organisationer samt främja deras ekonomiska och institutionella utveckling
genom att genomföra projekt av gemensamt intresse.
Dessa verksamheter kommer att ske inom ramen
för 
a)       ett
fortsatt territoriellt samarbete med europeiska regioner, inklusive genom
program för transnationellt och gränsöverskridande samarbete,
b)      samarbete
inom ramen för det östliga partnerskapet och med EU-organ, däribland
Regionkommittén, samt deltagande i olika europeiska regionala projekt
och initiativ, och
c)       samarbete
med bland annat Europeiska ekonomiska och sociala kommittén, Europeiska
sammanslutningen av regionala utvecklingsbyråer (Eurada) och Europeiskt
observationsnätverk för territoriell utveckling och sammanhållning.
Artikel 110
1.       Parterna ska intensifiera och
säkerställa bättre samordning och samarbete mellan de länder och regioner som
omfattas av EU-strategin för Donauområdet, bland annat med inriktning på att
förbättra transport- och energiförbindelserna, miljön, den ekonomiska och
sociala utvecklingen och säkerheten, vilket kommer att bidra till snabbare väg-
och järnvägstransporter, billigare och säkrare energi, bättre miljö med renare
vatten, skyddad biologisk mångfald samt effektivare åtgärder för att förebygga
översvämningar. 
2.       Parterna ska öka det
gränsöverskridande samarbetet i syfte att återställa navigationen på floden
Prut, vilket kommer att förebygga översvämningar i flodens avrinningsområde,
förbättra vattenkvaliteten och bevattningen inom jordbruket, stärka den
ekonomiska verksamheten, främja turism och kulturella aktiviteter samt bidra
till kapacitetsuppbyggnad. 
Artikel 111
Parterna ska underlätta rörligheten för
medborgare i EU och Moldavien som regelbundet behöver passera gränsen över
korta sträckor.
Artikel 112
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 21
FOLKHÄLSA
Artikel 113
Parterna är överens om att utveckla sitt
samarbete inom folkhälsoområdet för att höja nivån på folkhälsan och skyddet av
människors hälsa som en förutsättning för hållbar utveckling och ekonomisk
tillväxt.
Artikel 114
Samarbetet ska särskilt omfatta följande
områden:
a)       Stärkande
av Moldaviens offentliga hälso- och sjukvårdssystem, särskilt genom att
reformera hälso- och sjukvårdssektorn, säkerställa högkvalitativ primärvård och
förbättra styrningen och finansieringen av hälso- och sjukvården. 
b)      Epidemiologisk
övervakning och kontroll av överförbara sjukdomar, såsom hiv/aids, virushepatit
och tuberkulos, samt ökad beredskap för hot mot folkhälsan och nödsituationer.
c)       Förebyggande
och kontroll av icke-överförbara sjukdomar, främst genom utbyte av information
och bästa praxis, främjande av en hälsosam livsstil och åtgärder avseende
viktiga bestämningsfaktorer för hälsa, såsom kost samt beroende av alkohol,
narkotika och tobak.
d)      Kvalitet
och säkerhet när det gäller ämnen av mänskligt ursprung.
e)       Information
och kunskap om hälsa. 
f)       Ett
fullständigt genomförande inom tidsfristerna av internationella hälsoavtal,
särskilt det internationella hälsoreglementet och Världshälsoorganisationens
ramkonvention om tobakskontroll från 2003.
Artikel 115
Samarbetet ska möjliggöra
a)       en
gradvis integrering av Moldavien i EU:s hälsorelaterade nätverk, och
b)      en
gradvis stärkt samverkan mellan Moldavien och Europeiskt centrum för
förebyggande och kontroll av sjukdomar.
Artikel 116
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XIII till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 22
CIVILSKYDD
Artikel 117
Parterna ska utveckla och stärka sitt
samarbete för att bekämpa naturkatastrofer och katastrofer orsakade av
människor. Samarbetet ska bedrivas med beaktande av parternas intresse på
grundval av jämlikhet och ömsesidig nytta, samt med hänsyn till det ömsesidiga
beroendet mellan parterna och multilateral verksamhet på civilskyddsområdet.
Artikel 118
Samarbetet ska syfta till att förbättra
förebyggandet av, förberedelserna inför och insatserna vid naturkatastrofer och
katastrofer orsakade av människor.
Artikel 119
Parterna ska bland annat utbyta information
och sakkunskap och genomföra gemensam verksamhet på nationell, regional och
internationell nivå. Samarbetet ska inbegripa genomförande av specifika avtal
och administrativa arrangemang på detta område, som ingåtts mellan parterna i
enlighet med de respektive befogenheterna och behörigheterna för EU och dess
medlemsstater och i enlighet med parternas rättsliga förfaranden. 
Artikel 120
Samarbetet ska bland annat ha följande mål:
a)       Underlättande
av ömsesidigt bistånd vid nödsituationer.
b)      Utbyte
på dygnet runt-basis av varningar i ett tidigt skede och uppdaterad information
om storskaliga nödsituationer som påverkar EU eller Moldavien, inbegripet
ansökningar och erbjudanden om bistånd.
c)       Bedömning
av katastrofers inverkan på miljön.
d)      Inbjudan
av experter till särskilda tekniska seminarier och symposier om
civilskyddsfrågor.
e)       Inbjudan,
efter en bedömning från fall till fall, av observatörer till särskilda övningar
och kurser som anordnas av EU och/eller Moldavien. 
f)       Stärkande
av samarbetet om det effektivaste sättet att använda den tillgängliga civilskyddskapaciteten.
Artikel 121
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 23
SAMARBETE
OM ALLMÄN OCH YRKESINRIKTAD UTBILDNING, FLERSPRÅKIGHET, UNGDOM OCH IDROTT
Artikel 122
Parterna ska samarbeta för att främja
livslångt lärande samt uppmuntra samarbete och öppenhet på alla nivåer inom
allmän och yrkesinriktad utbildning, med särskild tonvikt på högre utbildning.
Artikel 123
Samarbetet ska bland annat inriktas på
följande områden:
a)       Främjande
av livslångt lärande, som är nyckeln till tillväxt och sysselsättning och kan
göra det möjligt för medborgarna att delta fullt ut i samhället.
b)      Modernisering
av systemen för allmän och yrkesinriktad utbildning för att höja kvaliteten,
öka relevansen och förbättra tillträdet.
c)       Främjande
av den konvergens inom den högre utbildningen som följer av Bolognaprocessen
och EU:s agenda för modernisering av den högre utbildningen.
d)      Stärkande
av det internationella akademiska samarbetet och deltagandet i EU:s
samarbetsprogram för att öka rörligheten för studerande och lärare.
e)       Inrättande
av en nationell kvalifikationsram för att öka öppenheten kring och förbättra
erkännandet av kvalifikationer och meriter. 
f)       Främjande
av de mål som fastställs i Köpenhamnsprocessen om ett ökat europeiskt samarbete
inom yrkesinriktad utbildning.
Artikel 124
Parterna ska främja samarbete och utbyten på
områden av gemensamt intresse, såsom språklig mångfald och livslång
språkinlärning, genom utbyte av information och bästa praxis.
Artikel 125
Parterna är överens om att samarbeta på
ungdomsområdet i syfte att
a)       stärka
samarbetet och utbytet på området ungdomspolitik och icke-formell utbildning
för ungdomar och ungdomsledare,
b)      underlätta
för alla ungdomar att aktivt delta i samhället,
c)       stödja
ungdomars och ungdomsledares rörlighet som ett sätt att främja interkulturell
dialog och förvärvande av kunskap, färdigheter och kompetens utanför de
formella utbildningssystemen, inbegripet genom frivilligarbete, och
d)      främja
samarbete mellan ungdomsorganisationer för att stödja det civila samhället.
Artikel 126
Parterna ska främja samarbete på området
idrott och fysisk aktivitet genom utbyte av information och bästa praxis för
att främja en hälsosam livsstil, idrottens sociala och fostrande värderingar
samt goda styrelseformer inom idrotten i samhällena i EU och Moldavien.
KAPITEL 24
SAMARBETE
OM FORSKNING, 
TEKNISK
UTVECKLING OCH DEMONSTRATION
Artikel 127
Parterna ska främja samarbete på alla områden
inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling och demonstration
(FoTU) på grundval av principen om ömsesidig nytta och under förutsättning att
immateriella rättigheter skyddas på ett lämpligt och verkningsfullt sätt.
Artikel 128
FoTU-samarbetet ska omfatta
a)       politisk
dialog och utbyte av vetenskaplig och teknisk information,
b)      underlättande
av adekvat tillträde till parternas respektive program,
c)       stärkande
av forskningskapaciteten och deltagandet för forskningsenheter från Moldavien i
EU:s ramprogram för forskning,
d)      främjande
av gemensamma forskningsprojekt på alla FoTU-områden,
e)       utbildning
och rörlighetsprogram för vetenskapsmän, forskare och annan personal som
bedriver FoTU hos båda parterna,
f)       underlättande,
inom ramen för gällande lagstiftning, av den fria rörligheten för de forskare
som deltar i den verksamhet som omfattas av detta avtal och de
gränsöverskridande transporter av varor som är avsedda för användning i sådan
verksamhet, och
g)      andra
former av FoTU-samarbete (inbegripet genom regionala strategier och initiativ)
på grundval av parternas ömsesidiga avtal.
Artikel 129
I FoTU-samarbetet bör man eftersträva
synergieffekter med verksamhet som finansieras genom det vetenskapliga och
tekniska centrumet (STCU) och annan verksamhet som bedrivs inom ramen för det
finansiella samarbetet mellan EU och Moldavien.
KAPITEL 25
SAMARBETE
OM KULTUR, AUDIOVISUELL POLITIK OCH MEDIER
Artikel 130
Parterna kommer att främja kulturellt
samarbete i enlighet med principerna i 2005 års konvention om skydd för och
främjande av mångfalden av kulturyttringar från Förenta nationernas
organisation för utbildning, vetenskap och kultur (Unesco). Parterna kommer att
sträva efter en regelbunden politisk dialog på områden av ömsesidigt intresse,
inbegripet utveckling av kulturnäringen i EU och Moldavien. Samarbetet mellan
parterna kommer att främja interkulturell dialog, bland annat genom deltagande
av kultursektorn och det civila samhället i EU och Moldavien.
Artikel 131
1.       Parterna ska utveckla en regelbunden
dialog och samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa och
uppmuntra till samproduktion på film- och televisionsområdet.
2.       Samarbetet skulle bland annat kunna
omfatta utbildning av journalister och andra yrkesverksamma på medieområdet samt
stöd till media, i syfte att stärka deras oberoende, professionalism och
förbindelser med medier i EU i överensstämmelse med europeiska normer, bland
annat Europarådets normer och Unescos konvention om skydd för och främjande av
mångfalden av kulturyttringar från 2005.
Artikel 132
Parterna ska inrikta sitt samarbete på en rad
områden, nämligen
a)       kulturellt
samarbete och kulturellt utbyte samt rörlighet för konst och konstnärer,
b)      interkulturell dialog,
c)       politisk dialog om kulturpolitik och audiovisuell politik,

d)      samarbete
i internationella forum såsom Unesco och Europarådet, bland annat för att
utveckla kulturell mångfald samt för att bevara och tillvarata det kulturella
och historiska arvet, och
e)       samarbete
på medieområdet.
Artikel 133
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XIV till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
KAPITEL 26
SAMARBETE
MED DET CIVILA SAMHÄLLET
Artikel 134
Parterna ska inrätta en dialog om samarbete
med det civila samhället i syfte att 
a)       stärka
kontakterna samt informations- och erfarenhetsutbytet mellan alla sektorer i
det civila samhället i EU och Moldavien, 
b)      sörja
för ökad kunskap om och förståelse av Moldavien, inbegripet landets historia
och kultur, i EU och särskilt hos de organisationer i det civila samhället som
är baserade i medlemsstaterna, och på så sätt göra det möjligt att öka
medvetenheten om möjligheterna till framtida förbindelser och utmaningarna i samband
med detta, och
c)       på
motsvarande sätt sörja för ökad kunskap om och förståelse av EU i Moldavien och
särskilt hos det civila samhällets organisationer i Moldavien, varvid
inriktningen bland annat ska ligga på de värderingar som ligger till grund för
EU samt EU:s politik och funktionssätt.
Artikel 135
Parterna ska främja dialog och samarbete
mellan berörda parter i det civila samhället från bägge sidor som en integrerad
del av förbindelserna mellan EU och Moldavien. Syftet med denna dialog och
detta samarbete är att
a)       sörja
för att det civila samhället deltar i förbindelserna mellan EU och Moldavien,
särskilt vid genomförandet av detta avtal,
b)      öka
det civila samhällets deltagande i den offentliga beslutsprocessen, särskilt
genom att inrätta en öppen, transparent och regelbunden dialog mellan de
offentliga institutionerna och representativa sammanslutningar och det civila
samhället, 
c)       underlätta
en process för institutionsuppbyggnad och konsolidering av det civila
samhällets organisationer på olika sätt, inbegripet stöd för opinionsbildning,
informella och formella nätverk, ömsesidiga besök och seminarier, särskilt i
syfte att förbättra den rättsliga ramen för det civila samhället, och
d)      göra
det möjligt för företrädare för det civila samhället från vardera parten att
bekanta sig med processer för samråd och dialog mellan partner i det civila
samhället och arbetsmarknadens parter hos den andra parten, särskilt i syfte
att ytterligare integrera det civila samhället i den politiska beslutsprocessen
i Moldavien.
Artikel 136
En regelbunden dialog kommer att föras mellan
parterna om de frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 27
SAMARBETE
OM ATT SKYDDA OCH FRÄMJA BARNETS RÄTTIGHETER
Artikel 137
Parterna är överens om att samarbeta för att
främja barnets rättigheter i enlighet med internationella lagar och normer,
särskilt Förenta nationernas konvention om barnets rättigheter från 1989, med
beaktande av de prioriteringar som fastställts specifikt när det gäller
Moldavien, särskilt för utsatta grupper.
Artikel 138
Detta samarbete ska särskilt inbegripa
a)       förebyggande
och bekämpning av alla former av utnyttjande (inbegripet barnarbete) och
missbruk av samt vårdslöshet och våld mot barn, bland annat genom att utveckla
och stärka den rättsliga och institutionella ramen samt genom kampanjer för att
öka medvetenheten på detta område,
b)      förbättring
av systemet för kartläggning och stöd till barn i utsatta situationer, bland
annat ökat deltagande av barn i beslutsprocesser och genomförande av effektiva
mekanismer för att hantera individuella klagomål från barn,
c)       utbyte
av information och bästa praxis i kampen mot fattigdom bland barn, bland annat
om åtgärder för att inrikta socialpolitiken på barns välbefinnande och för att
främja och underlätta barns tillgång till utbildning,
d)      genomförande
av åtgärder som syftar till att främja barns rättigheter inom familjen och
institutioner samt stärkande av föräldrars och vårdnadshavares förmåga att
sörja för barnens utveckling, och
e)       anslutning
till samt ratificering och genomförande av relevanta internationella dokument,
däribland sådana som har utarbetats inom Förenta nationerna, Europarådet och
Haagkonferensen för internationell privaträtt, i syfte att främja och skydda
barns rättigheter i enlighet med de högsta standarderna på detta område.
Artikel 139
En regelbunden dialog kommer att föras om de
frågor som omfattas av detta kapitel.
KAPITEL 28
DELTAGANDE
I UNIONENS ORGAN OCH PROGRAM
Artikel 140
Moldavien ska ha rätt att delta i alla unionsorgan
som är öppna för Moldavien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om
inrättande av dessa organ. Moldavien ska ingå separata avtal med EU för att
göra det möjligt för landet att delta i varje sådant organ, bland annat avtal
om storleken på landets ekonomiska bidrag.
Artikel 141
Moldavien ska ha rätt att delta i alla
unionens pågående och framtida program som är öppna för Moldavien i enlighet
med de relevanta bestämmelserna om inrättande av dessa program. Moldaviens
deltagande i unionens program ska ske i överensstämmelse med bestämmelserna i
protokoll I till detta avtal om ett ramavtal mellan Europeiska unionen och
Republiken Moldavien om allmänna principer för Republiken Moldaviens deltagande
i unionsprogram.
Artikel 142
Parterna kommer att föra en regelbunden dialog
om Moldaviens deltagande i unionens program och organ. EU ska särskilt
underrätta Moldavien om unionen inrättar nya organ och program, samt om sådana
ändringar i fråga om deltagande i unionens program och organ som avses i artiklarna
140 och 141 i detta avtal.
AVDELNING
V
HANDEL
OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR
KAPITEL 1
NATIONELL
BEHANDLING OCH MARKNADSTILLTRÄDE FÖR VAROR
AVSNITT
1
GEMENSAMMA
BESTÄMMELSER
ARTIKEL 143
Mål
Parterna ska gradvis upprätta ett
frihandelsområde under en övergångstid på högst tio år räknat från detta avtals
ikraftträdande, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och i enlighet med
artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994, nedan kallat Gatt
1994.
ARTIKEL 144
Tillämpningsområde
och omfattning
1.       Bestämmelserna i detta kapitel ska
gälla för handeln med varor[1]
mellan parterna.
2.       I detta kapitel avses med med
ursprung i att varan uppfyller ursprungsreglerna i protokoll II till detta
avtal.
AVSNITT
2
AVSKAFFANDE
AV TULLAR, AVGIFTER OCH ANDRA PÅLAGOR
ARTIKEL 145
Definition
av tullar
I detta kapitel avses med tullar varje
form av tull eller annan pålaga som påförs vid eller i samband med import eller
export av en vara, inbegripet varje form av extraskatt eller extrapålaga som
påförs vid eller i samband med sådan import eller export. En tull inbegriper
inte något av följande:
a)       Pålagor
som motsvarar en intern skatt som påförs i enlighet med artikel 152 i detta
avtal.
b)      Tullar
som påförs i enlighet med kapitel 2 (Handelspolitiska skyddsåtgärder) i
avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. 
c)       Avgifter
och andra pålagor som påförs i enlighet med artikel 151 i detta avtal.
ARTIKEL 146
Klassificering
av varor
Klassificeringen av varor i handeln mellan
parterna ska vara den som anges i vardera partens respektive
tulltaxenomenklatur, i enlighet med 2012 års version av systemet för
harmoniserad varubeskrivning och kodifiering från 1983 (nedan kallat HS)
och senare ändringar.
ARTIKEL 147
Avskaffande av importtullar
1.       Vardera parten ska sänka eller
avskaffa tullar på varor med ursprung i den andra parten i enlighet med bilaga
XV till detta avtal.
2.       För varje vara ska den bastullsats på
vilken de gradvisa sänkningarna och avskaffandet ska tillämpas i enlighet med
punkt 1 i denna artikel vara den som anges i bilaga XV till detta avtal.
3.       Om en part efter dagen för detta
avtals ikraftträdande sänker sin mest gynnad nation-tullsats (nedan kallad MGN-tullsats),
ska den tullsatsen tillämpas som bastullsats om och så länge som den är lägre
än den tullsats som beräknas i enlighet med bilaga XV till detta avtal.
4.       Efter detta avtals ikraftträdande får
parterna komma överens om att överväga ett påskyndande och en utvidgad
omfattning av avskaffandet av tullar på handeln mellan dem. Ett beslut av
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel
438.4 i detta avtal om påskyndande eller avskaffande av en tull på en vara ska
ersätta den tullsats eller kategori som fastställs i enlighet med bilaga XV
till detta avtal. 
5.       Under det tredje året efter detta
avtals ikraftträdande ska parterna bedöma situationen med beaktande av mönstret
för handeln med jordbruksprodukter mellan parterna, sådana produkters särskilda
känslighet och utvecklingen av jordbrukspolitiken på båda sidor.
6.       Parterna ska, i associeringskommittén
i dess konstellation för handelsfrågor, på en lämplig ömsesidig grundval
undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden i syfte
att utveckla liberaliseringen av handeln med jordbruksprodukter, i synnerhet
dem som omfattas av tullkvoter.
ARTIKEL 148
Mekanism för att motverka kringgående i
samband med jordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter
1.       De produkter som förtecknas i bilaga
XV-C till detta avtal omfattas av mekanismen för att motverka kringgående. Den
genomsnittliga årliga importvolymen från Moldavien till unionen för varje
kategori av dessa produkter anges i bilaga XV-C till detta avtal. 
2.       När importvolymen för en eller flera
av de produktkategorier som avses i punkt 1 i denna artikel uppgår till 70 % av
den volym som anges i bilaga XV-C ett visst år som inleds den 1 januari ska
unionen underrätta Moldavien om importvolymen för den eller de produkter som
berörs. Efter denna underrättelse och inom 14 kalenderdagar från den dag då
importvolymen för en eller flera av de produktkategorier som avses i punkt 1 i
denna artikel uppgår till 80 % av den volym som anges i bilaga XV-C till detta
avtal ska Moldavien tillhandahålla unionen en godtagbar förklaring till
ökningen av importen. Om sådan import uppgår till 100 % av den volym som anges
i bilaga XV-C till detta avtal, och om Moldavien inte tillhandahåller en
godtagbar förklaring, får unionen tillfälligt upphäva förmånsbehandlingen av de
berörda produkterna.
Förmånsbehandlingen ska upphävas under en
period av sex månader med början den dag då beslutet om att tillfälligt upphäva
förmånsbehandlingen offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
3.       Unionen ska utan oskäligt dröjsmål
underrätta Moldavien om alla tillfälliga upphävanden som antas i enlighet med
punkt 2.
4.       Ett tillfälligt upphävande får
avslutas inom sex månader från och med dess ikraftträdande om Moldavien inom
ramen för associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal tillhandahåller bevisning för att den volym av de
relevanta produktkategorier som importeras utöver den volym som avses i bilaga
XV-C till detta avtal är resultatet av en ändring i Moldaviens produktionsnivå och
exportkapacitet för den eller de berörda produkterna.
5.       Bilaga XV-C till detta avtal får
ändras och volymen ändras i samförstånd mellan unionen och Moldavien i
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor på begäran av
Moldavien så att den återspeglar förändringar i Moldaviens produktionsnivå och
exportkapacitet för den eller de berörda produkterna.
ARTIKEL 149
Frysningsklausul
Ingendera parten får höja en befintlig tull
eller införa en ny tull på en vara med ursprung i den andra parten. Detta ska
inte hindra endera parten från att
a)       höja
en tull till den nivå som fastställs i bilaga XV efter en ensidig sänkning,
eller
b)      bibehålla
eller höja en tull efter godkännande av Världshandelsorganisationens (nedan
kallad WTO) tvistlösningsorgan.
ARTIKEL 150
Exporttullar
Ingendera parten ska införa eller bibehålla
andra tullar eller skatter än de interna avgifter som tillämpas i enlighet med
artikel 152 i detta avtal på, eller i samband med, export av varor till den
andra partens territorium.
ARTIKEL 151
Avgifter
och andra pålagor
Vardera parten ska i enlighet med
artikel VIII i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar se till att alla
slags avgifter och pålagor, bortsett från tullar och andra åtgärder enligt
artikel 147 i detta avtal, som påförs vid eller i samband med import eller
export av varor till sitt belopp begränsas till den ungefärliga kostnaden för
de tillhandahållna tjänsterna och inte utgör ett indirekt skydd för inhemska
varor eller en import- eller exportavgift för skatteändamål.
AVSNITT
3
ICKE-TARIFFÄRA
ÅTGÄRDER
ARTIKEL 152
Nationell
behandling
Vardera parten ska medge nationell behandling
för varor från den andra parten i enlighet med artikel III i
Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar. I detta syfte införlivas
artikel III i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar i detta avtal och
utgör en integrerad del av det.
ARTIKEL 153
Import-
och exportrestriktioner
Ingendera parten får anta eller bibehålla
förbud eller restriktioner vid import av en vara från den andra parten eller vid
export eller försäljning för export av en vara avsedd för den andra partens
territorium, om inget annat anges i detta avtal eller i enlighet med
artikel XI i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar. I detta syfte
införlivas artikel XI i Gatt 1994 med tolkningsanmärkningar i detta avtal
och utgör en integrerad del av det.
AVSNITT
4
SÄRSKILDA
BESTÄMMELSER BETRÄFFANDE VAROR
ARTIKEL 154
Allmänna
undantag
1.       Inget i detta kapitel ska tolkas som
ett hinder för en part att anta eller sätta i kraft åtgärder i enlighet med
artiklarna XX och XXI i Gatt 1994 och relevanta tolkningsanmärkningar till
dessa artiklar enligt Gatt 1994, vilka härmed införlivas med detta avtal och
utgör en integrerad del av det.
2.       Parterna är överens om att innan en
part vidtar åtgärder som kan motiveras enligt artikel XX i och j i Gatt 1994
ska den part som avser att vidta åtgärderna förse den andra parten med alla
relevanta upplysningar och försöka finna en för båda parter godtagbar lösning.
Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter lämnandet av sådana
upplysningar, får parten vidta åtgärder enligt denna punkt beträffande varan i
fråga. När särskilda och kritiska omständigheter kräver ett omedelbart
ingripande och medför att upplysningar eller en undersökning i förväg inte är
möjliga, får den part som avser att vidta åtgärderna genast tillämpa de
försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen och ska i
så fall omedelbart underrätta den andra parten om detta.
AVSNITT
5
ADMINISTRATIVT
SAMARBETE OCH SAMORDNING MED ANDRA LÄNDER
ARTIKEL 155
Särskilda
bestämmelser om administrativt samarbete
1.       Parterna är överens om att
administrativt samarbete och bistånd är av största vikt för genomförande och
kontroll av den förmånliga tullbehandling som beviljas enligt detta kapitel och
understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i
tullfrågor och därmed sammanhängande frågor.
2.       Om en part på grundval av objektiva
uppgifter konstaterar en underlåtenhet hos den andra parten att tillhandahålla
administrativt samarbete eller bistånd, och/eller oegentligheter eller
bedrägeri som omfattas av detta kapitel, får den berörda parten tillfälligt
avbryta den relevanta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i
enlighet med denna artikel och, i synnerhet, det förfarande som anges i punkt
5.
3.       I denna artikel avses med
underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller bistånd bland
annat
a)       att
skyldigheten att kontrollera den eller de berörda varornas ursprungsstatus åsidosätts
upprepade gånger,
b)      att
utförande av kontroll i efterhand av ursprungsintyg och/eller meddelande av
kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs,   
c)       att
beviljandet av tillstånd för att på plats kontrollera äktheten av handlingar
eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för beviljandet av den
berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen
fördröjs.
4.       Vid tillämpning av denna artikel får
det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bland annat om
importvolymen för en vara snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar i
sådan utsträckning att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå
och exportkapacitet och det finns objektiva uppgifter om oegentligheter eller
bedrägeri i detta sammanhang.
5.       Förmånsbehandlingen får upphävas
tillfälligt under följande förutsättningar:
a)       Den
part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt underlåtenhet att
tillhandahålla administrativt samarbete eller bistånd, och/eller oegentligheter
eller bedrägeri ska utan oskäligt dröjsmål anmäla detta till
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel
438.4 i detta avtal, tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval
av alla relevanta uppgifter och objektiva fastställanden, inleda samråd i denna
kommitté i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
b)      Om
parterna har inlett ett sådant samråd i den ovannämnda kommittén och inte har
kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den
berörda parten tillfälligt upphäva förmånsbehandlingen av den eller de berörda
varorna. Åtgärden ska utan oskäligt dröjsmål anmälas till associeringskommittén
i dess konstellation för handelsfrågor.
c)       Ett
tillfälligt upphävande av förmånsbehandling enligt denna artikel får inte gå
utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen.
Det får gälla under en period av högst sex månader, som dock får förlängas om
det på sista giltighetsdagen inte har skett någon förändring av de förhållanden
som gav upphov till det ursprungliga upphävandet. Det ska bli föremål för
regelbundet samråd i associeringskommittén i dess konstellation för
handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, särskilt för att det ska
kunna upphöra så snart förutsättningarna för dess tillämpning inte längre
föreligger.
6.       Vardera parten ska i enlighet med
sina interna förfaranden offentliggöra alla meddelanden till importörer om
anmälningar enligt punkt 5 a, beslut enligt punkt 5 b och förlängning eller
upphävande enligt punkt 5 c.
ARTIKEL 156
Hantering
av administrativa fel
Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag
vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av
bestämmelserna i protokoll II till detta avtal rörande definitionen av
begreppet ursprungsprodukter och metoder för administrativt samarbete, och
misstaget får konsekvenser när det gäller importtullar, får den part som
drabbas av dessa konsekvenser begära att associeringskommittén i dess konstellation
för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal undersöker möjligheten att
vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.
ARTIKEL 157
Avtal
med andra länder
1.       Detta avtal ska inte hindra
upprätthållande eller upprättande av tullunioner, andra frihandelsområden eller
ordningar för gränstrafik, förutsatt att dessa inte är oförenliga med de
handelsordningar som fastställs i avtalet.
2.       Parterna ska samråda i
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel
438.4 i detta avtal, om avtal om upprättande av tullunioner, andra
frihandelsområden eller ordningar för gränstrafik och, på begäran, om andra
viktiga frågor rörande deras respektive handelspolitik i förhållande till
tredjeländer. Samråden ska i synnerhet hållas om ett tredjeland ansluter sig
till EU så att unionens och Moldaviens gemensamma intressen enligt detta avtal
beaktas.
KAPITEL 2
HANDELSPOLITISKA
SKYDDSÅTGÄRDER
AVSNITT
1
ALLMÄNNA
SKYDDSÅTGÄRDER
ARTIKEL 158
Allmänna
bestämmelser
1.       Parterna bekräftar sina rättigheter
och skyldigheter enligt artikel XIX i Gatt 1994 och avtalet om skyddsåtgärder i
bilaga 1A till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen
(WTO-avtalet) (nedan kallat avtalet om skyddsåtgärder) och enligt
artikel 5 i avtalet om jordbruk i bilaga 1A till WTO-avtalet (nedan kallat jordbruksavtalet).
2.       De preferentiella ursprungsregler som
fastställs i kapitel 1 (Nationell behandling och marknadstillträde för varor) i
avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla
för detta avsnitt.
3.       Bestämmelserna i detta avsnitt ska
inte omfattas av kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
ARTIKEL 159
Öppenhet
1.       Den part som inleder en skyddsåtgärdsundersökning
ska underrätta den andra parten om detta, förutsatt att denne har ett
väsentligt ekonomiskt intresse.
2.       Trots vad som sägs i artikel 158 i
detta avtal ska den part som inleder en skyddsåtgärdsundersökning och avser att
tillämpa skyddsåtgärder, på begäran av den andra parten omedelbart lämna en
särskild skriftlig underrättelse till den andra parten med alla relevanta
upplysningar som lett till att skyddsåtgärdsundersökningen inleds och att
skyddsåtgärderna tillämpas inbegripet, om relevant, upplysningar om att
skyddsåtgärdsundersökningen inleds, de preliminära och slutgiltiga
undersökningsresultaten samt ett erbjudande om möjlighet till samråd.
3.       Vid tillämpning av denna artikel ska
en part anses ha ett väsentligt ekonomiskt intresse om den tillhör de fem
största leverantörerna av den importerade produkten under den senaste
treårsperioden, mätt i absolut volym eller värde.
ARTIKEL 160
Tillämpning
av åtgärder
1.       Om parterna inför skyddsåtgärder ska
de sträva efter att införa dem på ett sådant sätt som i minsta möjliga
utsträckning påverkar deras bilaterala handel.
2.       Vid tillämpning av punkt 1 gäller att
om en part anser att de rättsliga kraven för införande av definitiva
skyddsåtgärder är uppfyllda och avser tillämpa sådana åtgärder ska den parten
underrätta den andra parten och ge den möjlighet att hålla bilaterala samråd.
Om ingen tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter
underrättelsen får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att
avhjälpa problemet.
AVSNITT
2
ANTIDUMPNINGS-
OCH UTJÄMNINGSÅTGÄRDER
ARTIKEL 161
Allmänna
bestämmelser
1.       Parterna bekräftar sina rättigheter
och skyldigheter enligt artikel VI i Gatt 1994, avtalet om tillämpning av
artikel VI i Gatt 1994 i bilaga 1A till WTO-avtalet (nedan kallat antidumpningsavtalet)
och avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder i bilaga 1A till WTO-avtalet
(nedan kallat subventionsavtalet).
2.       De preferentiella ursprungsregler som
fastställs i kapitel 1 (Nationell behandling och marknadstillträde för varor) i
avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla
för detta avsnitt.
3.       Bestämmelserna i detta avsnitt ska
inte omfattas av kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
ARTIKEL 162
Öppenhet
1.       Parterna är överens om att
antidumpnings- och utjämningsåtgärder bör användas i full överensstämmelse med
kraven i antidumpningsavtalet respektive subventionsavtalet och bygga på ett
rättvist och öppet system. 
2.       Parterna ska omedelbart efter
införandet av provisoriska åtgärder och före det slutgiltiga avgörandet
säkerställa en fullständig och ändamålsenlig redogörelse för alla de viktigaste
omständigheter och överväganden som ligger till grund för beslutet att vidta
åtgärder, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.5 i
antidumpningsavtalet och artikel 12.4 i subventionsavtalet. Redogörelsen ska
göras skriftligen, och berörda parter ska ges tillräcklig tid att lämna
synpunkter.
3.       Förutsatt att detta inte medför en onödig
försening av undersökningen ska varje berörd part ges möjlighet att höras, så
att den kan lämna synpunkter under antidumpnings- och
antisubventionsundersökningarna.
ARTIKEL 163
Beaktande
av allmänintresset
En part får inte vidta antidumpnings- eller
utjämningsåtgärder i de fall där man, utifrån de uppgifter som erhållits under
undersökningens gång, kan dra en klar slutsats att det inte ligger i
allmänintresset att vidta sådana åtgärder. Allmänintresset ska fastställas på
grundval av en samlad bedömning av alla berörda parters intressen, inbegripet
den inhemska industrins, användarnas, konsumenternas och importörernas
intressen i den mån de har lämnat in relevanta uppgifter till de undersökande
myndigheterna.
ARTIKEL 164
Regel
om lägsta tull
Om en part beslutar att införa en preliminär
eller slutgiltig antidumpnings- eller utjämningstull, får storleken på denna
tull inte överstiga dumpningsmarginalen eller de totala utjämningsbara
subventionerna, utan den bör vara lägre än dumpningsmarginalen eller de totala
utjämningsbara subventionerna om en sådan lägre tull är tillräcklig för att
avhjälpa skadan för den inhemska industrin.
AVSNITT
3
BILATERALA
SKYDDSÅTGÄRDER
ARTIKEL 165
Tillämpning
av en bilateral skyddsåtgärd
1.       Om varor med ursprung i en part till
följd av sänkningen eller avskaffandet av en tull enligt detta avtal importeras
till den andra partens territorium i sådana ökade mängder, i absoluta tal eller
i förhållande till den inhemska produktionen, och under sådana omständigheter
att det vållar eller hotar att vålla allvarlig skada för inhemska producenter
av likadana eller direkt konkurrerande varor, får den importerande parten vidta
åtgärder enligt punkt 2 i enlighet med villkoren och förfarandena i detta
avsnitt.
2.       Den importerande parten får vidta en
bilateral skyddsåtgärd som
a)       upphäver
en ytterligare sänkning av tullsatsen för den berörda varan enligt detta avtal,
eller
b)      höjer
tullsatsen för varan till en nivå som inte överstiger den lägre av följande två
tullsatser:
i)       Den
MGN-tullsats som tillämpas på varan när åtgärden vidtas, eller
ii)      den
bastullsats som anges i tidsplanerna i bilaga XV i enlighet med
artikel 147 i detta avtal.
ARTIKEL 166
Villkor
och begränsningar
1.       En part ska skriftligen underrätta
den andra parten om inledandet av en sådan undersökning som avses i punkt 2 och
samråda med den andra parten så långt i förväg som möjligt innan en bilateral
skyddsåtgärd vidtas, så att uppgifterna från undersökningen kan granskas och
synpunkter på åtgärden utbytas.
2.       En part får enbart vidta en bilateral
skyddsåtgärd efter en undersökning utförd av dess behöriga myndigheter i
enlighet med artiklarna 3 och 4.2 c i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte
införlivas artiklarna 3 och 4.2 c i avtalet om skyddsåtgärder i detta avtal och
utgör i tillämpliga delar en del av det.
3.       Vid genomförandet av den undersökning
som avses i punkt 2 i denna artikel ska parten uppfylla kraven i artikel 4.2 a
i avtalet om skyddsåtgärder. I detta syfte införlivas artikel 4.2 a i avtalet om
skyddsåtgärder i detta avtal och utgör i tillämpliga delar en del av det.
4.       Vardera parten ska se till att dess
behöriga myndigheter slutför en sådan undersökning som avses i punkt 2 inom ett
år från det att den inleds.
5.       Ingendera parten får vidta en
bilateral skyddsåtgärd
a)       i
större utsträckning och under längre tid än vad som är nödvändigt för att
förhindra eller avhjälpa allvarlig skada och för att underlätta anpassningen
för den inhemska industrin,
b)      under
längre tid än två år. Denna period får dock förlängas med upp till två år om
den importerande partens behöriga myndigheter i enlighet med förfarandena i
denna artikel fastställer att åtgärden fortfarande är nödvändig för att
förhindra eller avhjälpa allvarlig skada och för att underlätta anpassning för
den inhemska industrin, och att det finns belägg för att industrin anpassar
sig, förutsatt att den totala tillämpningstiden för en skyddsåtgärd, inbegripet
den ursprungliga tillämpningstiden och en eventuell förlängning av denna, inte
överstiger fyra år, 
c)       efter
det att övergångsperioden löpt ut eller
d)      med
avseende på samma produkt, samtidigt som en åtgärd enligt artikel XIX i Gatt
1994 och avtalet om skyddsåtgärder tillämpas. 
6.       När en part upphäver en bilateral
skyddsåtgärd ska tullsatsen vara den sats som enligt tidsplanen i bilaga XV
till detta avtal skulle ha tillämpats om åtgärden inte hade vidtagits.
ARTIKEL 167
Preliminära
åtgärder
Under kritiska omständigheter där ett dröjsmål
skulle vålla skada som skulle vara svår att avhjälpa, får en part provisoriskt
vidta en bilateral skyddsåtgärd sedan det preliminärt fastställts att det finns
tydliga belägg för att importen av en vara med ursprung i den andra parten har
ökat till följd av sänkningen eller avskaffandet av en tull enligt detta avtal,
och denna import vållar allvarlig skada eller hot om allvarlig skada för den
inhemska industrin. Varaktigheten för en provisorisk åtgärd får inte överstiga
200 dagar, och under denna tid ska parten uppfylla kraven i artikel 166.2 och
166.3 i detta avtal. Parten ska omgående återbetala tullar som erlagts utöver
den tullsats som fastställs i bilaga XV till detta avtal, om den undersökning
som avses i artikel 166.2 i detta avtal inte visar att kraven i artikel 165 i
detta avtal är uppfyllda. Varaktigheten för en provisorisk åtgärd ska räknas
som en del av den period som fastställs i artikel 166.5 b i detta
avtal.
ARTIKEL 168 
Kompensation
1.       En part som vidtar en bilateral
skyddsåtgärd ska samråda med den andra parten i syfte att gemensamt enas om
lämplig handelsliberaliserande kompensation i form av medgivanden som har
väsentligen likvärdiga handelseffekter eller som motsvarar värdet av den
ytterligare tull som skyddsåtgärden förväntas orsaka. Parten ska ge tillfälle
till sådant samråd senast 30 dagar efter införandet av den bilaterala
skyddsåtgärden.
2.       Om samrådet enligt punkt 1 inte leder
till någon överenskommelse om handelsliberaliserande kompensation inom 30 dagar
från det att samrådet inletts, får den part vars varor omfattas av skyddsåtgärden
upphäva tillämpningen av väsentligen likvärdiga medgivanden på den part som
vidtagit skyddsåtgärden.
3.       Rätten till upphävande enligt
punkt 2 får inte utövas under de första 24 månader under vilka en
bilateral skyddsåtgärd tillämpas, förutsatt att skyddsåtgärden överensstämmer
med bestämmelserna i detta avtal.
ARTIKEL 169
Definitioner
I detta avsnitt gäller följande definitioner: 
a)       allvarlig
skada och hot om allvarlig skada: allvarlig skada och hot om
allvarlig skada i den mening som avses i artikel 4.1 a och b i avtalet om
skyddsåtgärder. I detta syfte införlivas artikel 4.1 a och b i avtalet om
skyddsåtgärder i detta avtal och utgör i tillämpliga delar en del av det. 
b)      övergångsperiod:
en period på tio år från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
KAPITEL 3
TEKNISKA
HANDELSHINDER, STANDARDISERING, METROLOGI, ACKREDITERING OCH BEDÖMNING AV
ÖVERENSSTÄMMELSE
ARTIKEL 170
Tillämpningsområde
och definitioner
1.       Detta kapitel gäller för utarbetande,
fastställande och tillämpning av standarder, tekniska föreskrifter samt
förfaranden för bedömning av överensstämmelse enligt definitionerna i avtalet
om tekniska handelshinder i bilaga 1A till WTO-avtalet (nedan kallat TBT-avtalet),
som kan påverka varuhandeln mellan parterna.
2.       Trots vad som sägs i punkt 1 i denna
artikel gäller detta kapitel inte för sanitära och fytosanitära åtgärder enligt
definitionerna i bilaga A till avtalet om tillämpning av sanitära och
fytosanitära åtgärder i bilaga 1A till WTO-avtalet (nedan kallat SPS-avtalet),
eller för inköpsspecifikationer som utarbetats av offentliga myndigheter för
dessa myndigheters produktions- eller förbrukningskrav.
3.       I detta kapitel ska definitionerna i
bilaga I till TBT-avtalet gälla.
ARTIKEL 171
Bekräftelse
av avtalet om tekniska handelshinder
Parterna bekräftar sina befintliga rättigheter
och skyldigheter gentemot varandra enligt TBT-avtalet, som härmed införlivas i
detta avtal och utgör en del av det.
ARTIKEL 172
Tekniskt
samarbete
1.       Parterna ska stärka sitt samarbete på
området för standarder, tekniska föreskrifter, metrologi, marknadsövervakning
samt system för ackreditering och bedömning av överensstämmelse i syfte att öka
den ömsesidiga förståelsen av sina respektive system och underlätta tillträdet
till sina respektive marknader. De kan i detta syfte inleda dialoger om
reglering på såväl övergripande som sektorsspecifik nivå.
2.       I sitt samarbete ska parterna sträva
efter att fastställa, utveckla och främja handelsunderlättande initiativ som
kan omfatta, men inte är begränsade till, att
a)       stärka
regleringssamarbetet genom utbyte av uppgifter och erfarenheter samt genom
vetenskapligt och tekniskt samarbete i syfte att förbättra kvaliteten på deras
tekniska föreskrifter, standarder, marknadsövervakning, bedömning av överensstämmelse
och ackreditering samt utnyttja regleringsresurserna på ett effektivt sätt,
b)      främja
och uppmuntra samarbete mellan deras respektive offentliga eller privata organ
som ansvarar för metrologi, standardisering, marknadsövervakning, bedömning av
överensstämmelse och ackreditering,
c)       främja
utveckling av högkvalitativ infrastruktur för standardisering, metrologi,
ackreditering, bedömning av överensstämmelse och systemet för
marknadsövervakning i Moldavien,
d)      främja
Moldaviens deltagande i verksamheten inom relevanta europeiska organisationer,
e)       sträva
efter att finna lösningar på tekniska handelshinder som kan uppstå, och
f)       samordna
deras ståndpunkter när det gäller internationell handel och reglerande
organisationer som WTO och FN:s ekonomiska kommission för Europa (Unece). 
ARTIKEL 173
Tillnärmning
av tekniska föreskrifter, standarder och bedömning av överensstämmelse
1.       Moldavien ska vidta nödvändiga
åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med unionens tekniska
föreskrifter, standarder och motsvarande system för metrologi, ackreditering
och bedömning av överensstämmelse samt med systemet för marknadsövervakning,
och förbinda sig att följa de principer och den praxis som fastställs i
relevanta delar av unionens regelverk.
2.       I syfte att uppnå de mål som
fastställs i punkt 1 ska Moldavien
a)       gradvis
införliva de relevanta delarna av unionens regelverk i sin lagstiftning enligt
bestämmelserna i bilaga XVI till detta avtal, och
b)      genomföra
de administrativa och institutionella reformer som är nödvändiga för att
åstadkomma det effektiva och öppna system som krävs för genomförandet av detta
kapitel.
3.       Moldavien ska avstå från att ändra
sin övergripande och sektorsspecifika lagstiftning, utom för att stegvis
anpassa sådan lagstiftning till motsvarande bestämmelser i unionens regelverk
och för att upprätthålla denna anpassning, och ska anmäla alla sådana ändringar
av sin inhemska lagstiftning till unionen. 
4.       Moldavien ska sörja för sina behöriga
nationella organs deltagande i europeiska och internationella organisationer
för standardisering, legal och grundläggande metrologi samt bedömning av
överensstämmelse, inbegripet ackreditering, i enlighet med deras respektive
verksamhetsområden och den form av medlemskap som är tillgänglig för dem.
5.       Med sikte på att integrera sitt
standardiseringssystem ska Moldavien
a)       gradvis
införliva de europeiska standarderna (EN) som nationella standarder, inbegripet
de harmoniserade europeiska standarderna, vars frivilliga användning förutsätts
överensstämma med den unionslagstiftning som införlivats med Moldaviens
lagstiftning, 
b)      samtidigt
med införlivandet dra tillbaka motstridiga nationella standarder, och
c)       gradvis
uppfylla de övriga villkoren för fullt medlemskap i de europeiska standardiseringsorganisationerna.

6.       Efter detta avtals ikraftträdande ska
Moldavien en gång per år överlämna rapporter till unionen om de åtgärder som
vidtas i enlighet med bilaga XVI till detta avtal. Om åtgärder som förtecknas i
bilaga XVI till detta avtal inte har genomförts inom den tidsfrist som anges i
bilagan ska Moldavien lägga fram en ny tidsplan för slutförandet av dessa
åtgärder. Bilaga XVI till detta avtal får anpassas av parterna. 
ARTIKEL 174
Avtal
om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter
(ACAA-avtal)
1.       Parterna ska slutligen enas om att
till detta avtal foga ett avtal om bedömning av överensstämmelse och godtagande
av industriprodukter (nedan kallat ACAA-avtal) i form av ett protokoll
till detta avtal som omfattar de sektorer från förteckningen i bilaga XVI till
detta avtal som efter det att parterna enats om dessa anses vara anpassade,
efter det att unionen har kontrollerat att Moldaviens relevanta
sektorsspecifika och övergripande lagstiftning, institutioner och standarder
fullt ut tillnärmats dem som gäller i unionen. Avsikten är att ACAA-avtalet
till slut ska ha utvidgats till att omfatta samtliga sektorer som förtecknas i
bilaga XVI till detta avtal. 
2.       ACAA-avtalet kommer att föreskriva
att handeln mellan parterna med produkter inom de sektorer som omfattas av
avtalet ska ske på samma villkor som handeln med sådana produkter mellan
medlemsstaterna. 
ARTIKEL 175
Märkning
och etikettering
1.       Utan att det påverkar artiklarna 173
och 174 i detta avtal, och med hänsyn till tekniska föreskrifter för
etiketterings- eller märkningskrav, bekräftar parterna principerna i kapitel
2.2 i TBT-avtalet enligt vilka sådana krav inte får utarbetas, fastställas
eller tillämpas med avsikt eller med verkan att skapa onödiga hinder för den
internationella handeln. Därför får sådana etiketterings- eller märkningskrav
inte vara mer handelsbegränsande än vad som är nödvändigt för att uppfylla ett
legitimt mål, med hänsyn till de risker som skulle uppstå om målet inte uppnås.
2.       I fråga om obligatorisk märkning
eller etikettering i synnerhet är parterna överens om följande:
a)       Parterna
kommer att sträva efter att minimera sina behov av märkning eller etikettering,
utom när det krävs för antagande av unionens regelverk på detta område och för
skydd av hälsa, säkerhet eller miljö, eller av andra rimliga samhällspolitiska
skäl. 
b)      De
behåller rätten att kräva att uppgifterna på etiketterna eller märkningen ska
vara på ett angivet språk. 
KAPITEL 4
SANITÄRA
OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER
ARTIKEL 176
Mål
1.       Syftet med detta kapitel är att
underlätta handeln mellan parterna med råvaror som omfattas av sanitära och
fytosanitära åtgärder (SPS-åtgärder), och samtidigt skydda människors, djurs
och växters liv eller hälsa genom att
a)       säkerställa
fullständig öppenhet när det gäller åtgärder som är tillämpliga på handel och
som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal,
b)      närma
Moldaviens regleringssystem till unionens,
c)       erkänna
djurhälso- och växtskyddsstatusen hos respektive parter och tillämpa principen
om regionalisering,
d)      upprätta
en mekanism för erkännande av likvärdighet av åtgärder som bibehålls av en part
och som förtecknas i bilaga XVII till detta avtal,
e)       fortsätta
genomföra SPS-avtalet,
f)       upprätta
mekanismer och förfaranden för förenklade handelsprocedurer, och
g)      förbättra
kommunikationen och samarbetet mellan parterna när det gäller de åtgärder som
förtecknas i bilaga XVII till detta avtal.
2.       Detta kapitel syftar till att
parterna ska nå fram till en gemensam uppfattning om djurskyddskrav.
ARTIKEL 177
Multilaterala
skyldigheter
Parterna bekräftar sina rättigheter och
skyldigheter enligt WTO-avtalet, särskilt SPS-avtalet.
ARTIKEL 178
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska gälla för alla sanitära och
fytosanitära åtgärder som en part vidtar och som direkt eller indirekt kan
påverka handeln mellan parterna, inbegripet alla åtgärder som förtecknas i
bilaga XVII till detta avtal.
ARTIKEL 179
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
1.       sanitära åtgärder eller
fytosanitära åtgärder: åtgärder enligt definitionen i punkt 1 i bilaga A
till SPS-avtalet.
2.       djur: djur enligt
definitionerna i Terrestrial Animal Health Code eller Aquatic Animal
Health Code som upprättats av Världsorganisationen för djurhälsa (nedan
kallad OIE). 
3.       animaliska produkter:
produkter av animaliskt ursprung inbegripet produkter från vattenlevande djur
enligt OIE:s Aquatic Animal Health Code.
4.       animaliska biprodukter som inte är
avsedda att användas som livsmedel: animaliska produkter enligt
förteckningen i del 2(II) i bilaga XVII-A till detta avtal.
5.       växter: levande växter och
specificerade levande växtdelar, inbegripet fröer:
a)       frukt,
i botanisk mening, dock inte konserverad genom djupfrysning,
b)      grönsaker,
dock inte konserverade genom djupfrysning,
c)       knölar,
stamknölar, rotknölar, jordstammar,
d)      snittblommor,
e)       grenar
med bladverk,
f)       avskurna
träd med bladverk,
g)      vävnadskulturer
av växter,
h)      blad,
bladverk,
i)       levande
pollen, och
j)       okuleringsris,
sticklingar, ympris.
6.       växtprodukter: produkter från
växter som är obearbetade eller som genomgått en enkel bearbetning, såvida de
inte är växter enligt del 3 i bilaga XVII-A till detta avtal.
7.       frön: frön i botanisk mening
avsedda för plantering.
8.       skadegörare: varje art,
underart eller biotyp av växt, djur eller patogen smittkälla som kan vara
skadlig för växter eller växtprodukter.
9.       skyddad zon avseende en
specificerad reglerad skadegörare: ett officiellt definierat geografiskt område
i unionen där skadegöraren i fråga inte är etablerad trots gynnsamma
förhållanden och trots att den förekommer i andra delar av unionen.
10.     djursjukdom: en kliniskt eller
patologiskt konstaterad infektion hos ett djur.
11.     sjukdomar inom vattenbruk: en
klinisk eller icke-klinisk infektion med en eller flera av de etiologiska
smittämnen som anges i OIE:s Aquatic Animal Health Code.
12.     infektion hos djur: den
situation där ett djur är värd för ett smittämne med eller utan kliniska eller
patologiska belägg för en infektion.
13.     djurskyddsnormer: normer för
djurskydd som utvecklas och tillämpas av parterna och, i tillämpliga fall, i
överensstämmelse med OIE:s normer.
14.     skälig sanitär och fytosanitär
skyddsnivå: skälig sanitär och fytosanitär skyddsnivå enligt definitionen i
punkt 5 i bilaga A till SPS-avtalet.
15.     region: vad djurhälsa
beträffar, en zon eller en region enligt definitionen i OIE:s Terrestrial
Animal Health Code och för vattenbruk en zon enligt definitionen i OIE:s International
Aquatic and Animal Health Code. När det gäller unionen avses med territorium
eller land unionens territorium.
16.     skadegörarfritt område: ett
område som konstaterats vara fritt från en särskild skadegörare på grundval av
vetenskapliga belägg och där, i tillämpliga fall, detta tillstånd upprätthålls
officiellt.
17.     regionalisering: begreppet
regionalisering som det beskrivs i artikel 6 i SPS-avtalet. 
18.     sändning: ett antal levande
djur eller en mängd animaliska produkter av samma typ, som omfattas av samma
intyg eller dokument, transporteras med samma transportmedel, avsänds av en
enda avsändare och har sitt ursprung i samma exporterande part eller samma
region eller regioner i parten. En sändning av djur kan bestå av en eller flera
partier. En sändning av animaliska produkter kan bestå av en eller flera varor
eller partier.
19.     sändning av växter eller
växtprodukter: en mängd växter, växtprodukter och/eller andra föremål som
flyttas från en part till den andra parten och som omfattas av ett enda
sundhetsintyg, när ett sådant är nödvändigt. En sändning kan bestå av en eller
flera varor eller partier.
20.     parti: ett antal enheter av en
och samma vara som karakteriseras av att de har samma sammansättning och
ursprung och utgör en del av en sändning.
21.     likvärdighet vid handel (nedan
kallad likvärdighet): den situation då den importerande parten ska
acceptera den exporterande partens åtgärder enligt förteckningen i bilaga XVII
till detta avtal som likvärdiga, även om de åtgärderna skiljer sig från dess
egna, om den exporterande parten objektivt kan visa för den importerande parten
att dess åtgärder når upp till den importerande partens skäliga sanitära och
fytosanitära skyddsnivå eller godtagbara risknivå.
22.     sektor: produktions- eller
handelsstruktur för en produkt eller en kategori av produkter i en part.
23.     delsektor: en väldefinierad och
kontrollerad del av en sektor.
24.     vara: de produkter eller
föremål som förflyttas i handelssyfte, inbegripet de som avses i punkterna 2–7.
25.     särskilt importtillstånd: ett
formellt förhandstillstånd av en behörig myndighet i den importerande parten
utställt till en enskild importör som ett villkor för import av en enstaka
sändning eller flera sändningar av en vara från den exporterande parten inom
ramen för detta kapitel.
26.     arbetsdagar: veckodagar utom
söndagar, lördagar och allmänna helgdagar i någon av parterna.
27.     inspektion: undersökning av
varje aspekt av foder, livsmedel, djurhälsa och djurskydd för att kontrollera
efterlevnaden av de rättsliga kraven i foder- och livsmedelslagstiftningen samt
bestämmelserna avseende djurhälsa och djurskydd. 
28.     växtskyddskontroll: officiell
okulär undersökning av växter, växtprodukter eller andra reglerade föremål för
att fastställa eventuell förekomst av skadegörare och/eller fastställa
överensstämmelse med de fytosanitära bestämmelserna.
29.     kontroll: kontroll av huruvida
specificerade krav har uppfyllts, genom undersökning och bedömning av sakligt
underlag.
ARTIKEL 180
Behöriga
myndigheter
Parterna ska underrätta varandra om struktur,
organisation och uppdelning av befogenheter mellan sina behöriga myndigheter
vid det första mötet i den underkommitté för sanitära och fytosanitära frågor
(nedan kallad SPS-underkommittén) som avses i artikel 191 i detta avtal.
Parterna ska underrätta varandra om varje ändring i struktur, organisation och
uppdelning av befogenheter, även för kontaktpunkterna, som gäller dessa
behöriga myndigheter. 
ARTIKEL 181
Gradvis
tillnärmning
1.       Moldavien ska gradvis närma sin
lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och sin
djurskyddslagstiftning till unionslagstiftningen i enlighet med bilaga XXIV
till detta avtal. 
2.       Parterna ska samarbeta i fråga om
gradvis tillnärmning och kapacitetsuppbyggnad.
3.       SPS-underkommittén ska regelbundet
övervaka genomförandet av tillnärmningsprocessen, enligt bilaga XXIV till detta
avtal, i syfte att tillhandahålla nödvändiga rekommendationer för
tillnärmningen.
4.       Senast tre månader efter detta avtals
ikraftträdande ska Moldavien lämna in en förteckning över den EU-lagstiftning
på det sanitära och fytosanitära området samt på djurskyddsområdet liksom annan
unionslagstiftning som Moldavien ska närma sin lagstiftning till. Förteckningen
ska delas upp i prioriterade områden med anknytning till de åtgärder som anges
i bilaga XVII till detta avtal, och den vara eller den varugrupp som omfattas
av den tillnärmade lagstiftningen ska anges. Denna förteckning över
tillnärmning ska fungera som referensdokument för genomförandet av detta
kapitel.
5.       Förteckningen över tillnärmning och
principerna för utvärdering av framsteg i tillnärmningsprocessen kommer att
fogas till bilaga XXIV till detta avtal och grundas på Moldaviens tekniska och
finansiella resurser. 
ARTIKEL 182
Erkännande
i handelssyfte av djurhälso- och skadegörarstatus och regionala villkor
Erkännande av status för djursjukdomar,
infektioner hos djur eller skadegörare
1.       I fråga om djursjukdomar och
infektioner hos djur (inbegripet zoonoser) ska följande gälla:
a)       Den
importerande parten ska i handelssyfte erkänna djurhälsostatusen hos den
exporterande parten eller dess regioner som den konstateras i enlighet med
förfarandet i del A i bilaga XIX till detta avtal, när det gäller de
djursjukdomar som anges i bilaga XVIII-A till detta avtal.
b)      När
en part anser att den på sitt territorium eller i en region på sitt territorium
har en speciell status för en särskild djursjukdom som avviker från dem som
förtecknas i bilaga XVIII-A till detta avtal, kan denna part begära erkännande
av denna status enligt det förfarande som fastställs i del C i bilaga XIX till
detta avtal. Den importerande parten får begära garantier vad beträffar import
av levande djur och animaliska produkter som står i överensstämmelse med den
status parterna kommit överens om.
c)       Parterna
erkänner som grundval för handeln dem emellan statusen för territorier eller
regioner eller statusen i en sektor eller delsektor i parterna vad beträffar
prevalens eller incidens av en annan djursjukdom än de som förtecknas i bilaga
XVIII-A till detta avtal, eller vad beträffar infektioner hos djur och/eller
därmed sammanhängande risker, beroende på vad som är tillämpligt, som den
definieras av OIE. Den importerande parten får vid import av levande djur och
animaliska produkter begära garantier som är avpassade till den definierade
statusen i enlighet med OIE:s rekommendationer. 
d)      Utan
att det påverkar tillämpningen av artiklarna 184, 186 och 190 i detta avtal och
om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd-
eller tilläggsupplysningar, samråd och/eller kontroll, ska vardera parten utan
oskäligt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder
som behövs för handeln enligt led a, b och c i denna punkt.
2.       I fråga om skadegörare ska följande
gälla:
a)       Parterna
erkänner i handelssyfte den status när det gäller skadegörare som anges i
bilaga XVIII-B till detta avtal som fastställs i enlighet med bilaga XIX-B till
detta avtal. 
b)      Utan
att det påverkar tillämpningen av artiklarna 184, 186 och 190 i detta avtal och
om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning och begär stöd-
eller tilläggsupplysningar, samråd och/eller kontroll, ska vardera parten utan
oskäligt dröjsmål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder
som behövs för handeln enligt led a i denna punkt.
Erkännande av regionalisering/zonindelning,
skadegörarfria områden och skyddade zoner
3.       Parterna erkänner begreppet
regionalisering och skadegörarfria områden enligt den internationella
växtskyddskonventionen (IPPC) från 1997 och FAO:s internationella standarder
för fytosanitära åtgärder, liksom begreppet skyddade zoner enligt rådets
direktiv 2000/29/EG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller
växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen,
och är överens om att tillämpa dessa i handeln sig emellan.
4.       Parterna är överens om att beslut om
regionalisering för de djur- och fisksjukdomar som förtecknas i bilaga XVIII-A
till detta avtal och för de skadegörare som förtecknas i bilaga XVIII-B till
detta avtal ska fattas enligt bestämmelserna i delarna A och B i bilaga XIX
till detta avtal.
5.       Vad beträffar djursjukdomar ska den
exporterande part som söker erkännande av sitt beslut om regionalisering hos
den importerande parten, i enlighet med bestämmelserna i artikel 184 i detta
avtal, anmäla sina åtgärder med fullständiga förklaringar och underlag vad
gäller bedömningar och beslut. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel
185 i detta avtal och om inte den importerande parten reser uttrycklig invändning
och begär tilläggsupplysningar, samråd och/eller kontroll inom 15 arbetsdagar
från det att anmälan mottagits ska det anmälda beslutet om regionalisering
anses godtaget.
De samråd som avses i första stycket i denna
punkt ska äga rum i enlighet med artikel 185.3 i detta avtal. Den importerande
parten ska bedöma tilläggsupplysningarna inom 15 arbetsdagar från det att de
mottagits. Den kontroll som avses i första stycket i denna punkt ska utföras i
enlighet med artikel 188 i detta avtal inom 25 arbetsdagar från det att begäran
om kontroll mottagits.
6.       Vad skadegörare beträffar ska vardera
parten försäkra sig om att det vid handel med växter, växtprodukter och andra
föremål på lämpligt sätt tas hänsyn till statusen för skadegörare i ett område
som erkänns som en skyddad zon eller som ett skadegörarfritt område av den
andra parten. Den part som söker erkännande av ett skadegörarfritt område hos
den andra parten ska anmäla sina åtgärder och på begäran tillhandahålla
fullständiga förklaringar och underlag för upprättandet och bibehållandet av
detta, med ledning av FAO- och IPPC-standarder, inbegripet de internationella
standarderna för fytosanitära åtgärder. Utan att det påverkar tillämpningen av
artikel 190 i detta avtal och om inte en importerande part reser uttrycklig
invändning och begär tilläggsupplysningar, samråd och/eller kontroll inom tre
månader efter anmälan ska det anmälda beslutet om regionalisering avseende ett
skadegörarfritt område anses godtaget.
De samråd som avses i första stycket i denna punkt
ska äga rum i enlighet med artikel 185.3 i detta avtal. Den importerande parten
ska bedöma tilläggsupplysningarna inom tre månader från det att de mottagits.
Den kontroll som avses i första stycket i denna punkt ska utföras i enlighet
med artikel 188 i detta avtal inom tolv månader från det att begäran om
kontroll mottagits, med hänsyn tagen till skadegörarens biologi och den berörda
grödan.
7.       När förfarandena enligt punkterna 4–6
i denna artikel slutförts och utan att det påverkar tillämpningen av artikel
190 i detta avtal ska vardera parten utan oskäligt dröjsmål vidta de
lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som behövs för att handel ska
kunna drivas på denna grund.
Delområdesindelning
8.       Parterna förbinder sig att föra
fortsatta diskussioner i syfte att tillämpa principen om delområdesindelning.
ARTIKEL 183 
Erkännande
av likvärdighet
1.       Likvärdighet kan erkännas med
avseende på 
a)       en
enstaka åtgärd, 
b)      en
grupp åtgärder, eller 
c)       ett
system som tillämpas på en sektor, en delsektor, en vara eller en varugrupp.
2.       I fråga om erkännande av likvärdighet
ska parterna följa det förfarande som anges i punkt 3. Detta förfarande ska
inbegripa påvisande av objektiva belägg för likvärdighet från den exporterande
partens sida och objektiv bedömning av dessa belägg från den importerande
partens sida. Denna bedömning kan omfatta inspektioner eller kontroller.
3.       På den exporterande partens begäran
rörande erkännande av likvärdighet enligt punkt 1 i denna artikel ska parterna,
utan dröjsmål och inom tre månader från det att en sådan begäran mottagits av
den importerande parten, inleda samrådsförfarandet som ska inbegripa de steg
som anges i bilaga XXI till detta avtal. Om den exporterande parten gör ett
antal framställningar ska parterna på begäran av den importerande parten inom
den SPS-underkommitté som avses i artikel 191 i detta avtal komma överens om en
tidsplan för att inleda och genomföra det förfarande som avses i den här
punkten. 
4.       Moldavien ska underrätta unionen så
snart som tillnärmning har uppnåtts till följd av den övervakning som
föreskrivs i artikel 181.3 i detta avtal. Denna underrättelse ska anses som en
begäran från Moldavien om att inleda förfarandet för erkännande av likvärdighet
av de berörda åtgärderna i enlighet med punkt 3 i denna artikel.
5.       Såvida inte annat överenskommits ska
den importerande parten ha avslutat det förfarande för erkännande av
likvärdighet som avses i punkt 3 i denna artikel inom 12 månader efter att från
den exporterande parten ha mottagit begäran med belägg för likvärdigheten.
Denna tidsfrist får förlängas för säsonggrödor när det är motiverat att dröja
med bedömningen för att möjliggöra kontroll under en lämplig del av en grödas
växtperiod.
6.       Den importerande parten ska
fastställa likvärdigheten när det gäller växter, växtprodukter och andra
föremål i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära
åtgärder.
7.       Den importerande parten får permanent
eller tillfälligt upphäva likvärdighet på basis av ändringar som den ena parten
gjort av åtgärder som påverkar likvärdigheten, under förutsättning att
förfarandena nedan följs:
a)       Enligt
bestämmelserna i artikel 184.2 i detta avtal ska den exporterande parten
underrätta den importerande parten om varje förslag till ändring av åtgärder
för vilka likvärdighet har erkänts och om de troliga verkningarna av de
föreslagna åtgärderna på den likvärdighet som erkänts. Inom en månad från
mottagandet av denna underrättelse ska den importerande parten underrätta den
exporterande parten om huruvida likvärdighet fortsättningsvis kommer att
erkännas eller inte på grundval av de föreslagna åtgärderna. 
b)      Enligt
bestämmelserna i artikel 184.2 i detta avtal ska den importerande parten
omedelbart underrätta den exporterande parten om varje förslag till ändring av
åtgärder som ligger till grund för erkännande om likvärdighet och om de troliga
verkningarna av de föreslagna åtgärderna på den likvärdighet som har erkänts.
För den händelse att den importerande parten inte fortsätter att erkänna likvärdighet,
kan parterna komma överens om villkoren för att på nytt inleda det förfarande
som avses i punkt 3 i denna artikel på grundval av de föreslagna åtgärderna.
8.       Den importerande parten har ensam
ansvaret för att besluta om erkännande eller tillfälligt eller permanent
upphävande av likvärdighet i enlighet med sin lagstiftning och administrativa
ram. Den parten ska skriftligen förse den exporterande parten med de
fullständiga förklaringar och underlag som legat till grund för bedömningar och
beslut som omfattas av denna artikel. I händelse av icke-erkännande eller
tillfälligt eller permanent upphävande av likvärdighet ska den importerande
parten för den exporterande parten ange på vilka villkor som förfarandet enligt
punkt 3 kan inledas.
9.       Utan att det påverkar tillämpningen
av artikel 190 i detta avtal får den importerande parten inte permanent eller
tillfälligt upphäva likvärdigheten innan endera partens föreslagna nya åtgärder
trätt i kraft.
10.     Om den importerande parten formellt
erkänner likvärdigheten på grundval av samrådsförfarandet enligt bilaga XXI
till detta avtal, ska SPS-underkommittén i enlighet med förfarandet i artikel
191.5 i detta avtal godkänna erkännandet av likvärdighet i handeln mellan
parterna. Detta godkännandebeslut får även omfatta färre fysiska kontroller vid
gränserna, förenklade intyg och förfaranden för ”för-listning” för anläggningar
beroende på vad som är lämpligt. 
Likvärdighetsstatusen ska förtecknas i bilaga
XXV till detta avtal.
ARTIKEL 184
Öppenhet
och utbyte av information
1.       Utan att det påverkar tillämpningen
av artikel 185 i detta avtal ska parterna samarbeta för att öka den ömsesidiga
förståelsen av varandras officiella kontrollstruktur och kontrollmekanismer som
ansvarar för tillämpningen av de åtgärder som förtecknas i bilaga XVII till
detta avtal och effektiviteten i strukturen och mekanismerna. Detta kan uppnås
bland annat genom rapporter om internationella revisioner när dessa
offentliggörs av parterna. Parterna kan utbyta information om resultaten av dessa
revisioner eller annan information, beroende på vad som är lämpligt. 
2.       Inom ramen för den tillnärmning av
lagstiftningen som avses i artikel 181 i detta avtal eller det erkännande av
likvärdighet som avses i artikel 183 i detta avtal ska parterna hålla varandra
underrättade om ändringar som antas när det gäller lagstiftning och andra
förfaranden på de berörda områdena.
3.       I detta sammanhang ska unionen i god
tid underrätta Moldavien om ändringar av unionslagstiftningen för att Moldavien
ska kunna överväga ändringar av sin egen lagstiftning i enlighet med dessa. 
Parterna bör samarbeta på den nivå som är
nödvändig för att underlätta överlämnande av lagstiftningshandlingar på begäran
av endera parten. 
I detta syfte ska vardera parten utan dröjsmål
informera den andra parten om sina kontaktpunkter, inbegripet alla eventuella
ändringar av kontaktpunkterna. 
ARTIKEL 185
Anmälan,
samråd och underlättande av kommunikation
1.       Vardera parten ska skriftligen inom
två arbetsdagar till den andra parten anmäla alla allvarliga eller betydande
risker för människors, djurs eller växters hälsa, inbegripet alla akut
nödvändiga födoämneskontroller eller situationer där det finns en klart
identifierad risk för allvarliga hälsoeffekter som hänger samman med förtäring
av animaliska produkter eller växtprodukter, i synnerhet
a)       alla
åtgärder som påverkar regionaliseringsbeslut enligt artikel 182 i detta avtal,
b)      förekomst
eller utveckling av varje djursjukdom som förtecknas i bilaga XVIII-A till
detta avtal eller av reglerade skadegörare som förtecknas i bilaga XVIII-B till
detta avtal,
c)       rön
av epidemiologisk betydelse eller betydande associerade risker när det gäller
djursjukdomar och skadegörare som inte förtecknas i bilagorna XVIII-A och
XVIII-B till detta avtal eller som är nya djursjukdomar eller skadegörare, och
d)      varje
ytterligare åtgärd, utöver de grundläggande krav som gäller för parternas
respektive åtgärder, som vidtas för att bekämpa eller utrota djursjukdomar
eller skadegörare eller för att skydda folkhälsan eller växters hälsa samt alla
ändringar av sjukdomsförebyggande program, inbegripet vaccinationsprogram.
2.       En skriftlig anmälan ska göras till
de kontaktpunkter som avses i artikel 184.3 i detta avtal.
Med skriftlig anmälan avses en anmälan per post,
fax eller e-post. Anmälningar ska endast skickas mellan de kontaktpunkter som
avses i artikel 184.3 i detta avtal. 
3.       Om en part är allvarligt oroad över
en risk i fråga om människors, djurs eller växters hälsa, ska samråd om
situationen på begäran av den parten hållas så snart som möjligt och under alla
omständigheter senast 15 arbetsdagar efter begäran. Vardera parten ska i sådana
situationer sträva efter att ställa all den information till förfogande som
behövs för att undvika störningar i handeln och för att nå en ömsesidigt
godtagbar lösning som är förenlig med skydd av människors, djurs och växters
hälsa.
4.       På begäran av en part ska samråd om
djurskydd hållas så snart som möjligt och, under alla omständigheter, senast 20
arbetsdagar efter den dag då anmälan gjordes. Vardera parten ska i sådana
situationer sträva efter att tillhandahålla alla begärda upplysningar.
5.       På begäran av en part ska det samråd
som avses i punkterna 3 och 4 i denna artikel hållas som video- eller
telefonkonferens. Den part som begärt samråd ska svara för att det förs
protokoll vid samrådet som formellt ska godkännas av parterna. För detta
godkännande ska bestämmelserna i artikel 184.3 i detta avtal tillämpas.
6.       Moldavien kommer att utveckla och
genomföra ett nationellt system för snabb varning för livsmedel och foder
(NRASFF) och en nationell mekanism för tidig varning (NEWM) som är förenliga
med EU:s. När Moldavien har infört den lagstiftning som krävs på detta område
och skapat förutsättningar för att systemet för snabb varning för livsmedel och
foder och mekanismen för tidig varning fungerar på plats, kommer systemet för
snabb varning för livsmedel och foder och mekanismen för tidig varning, inom en
lämplig tidsfrist som parterna ska fastställa gemensamt, att anslutas till
motsvarande system i EU.
ARTIKEL 186
Handelsvillkor
1.       Allmänna importvillkor
a)       Parterna
är överens om att tillämpa allmänna importvillkor vid import av alla varor som
omfattas av bilaga XVII-A samt punkterna 2 och 3 i bilaga XVII-C till detta avtal.
Utan att det påverkar tillämpningen av beslut enligt artikel 182 i detta avtal
ska den importerande partens importvillkor tillämpas för den exporterande
partens hela territorium. När detta avtal träder i kraft och i enlighet med
bestämmelserna i artikel 184 i detta avtal ska den importerande parten
underrätta den exporterande parten om sina sanitära och/eller fytosanitära
importkrav för varor som avses i bilagorna XVII-A och XVII-C till detta avtal.
Dessa upplysningar ska i förekommande fall inbegripa förlagor till officiella
intyg eller deklarationer eller kommersiella dokument, som föreskrivs av den
importerande parten.
b)      i)       Alla
ändringar eller förslag till ändringar av de villkor som avses i punkt 1 a
i denna artikel ska göras i enlighet med de relevanta anmälningsförfarandena i
SPS-avtalet oavsett om de avser åtgärder som omfattas av SPS-avtalet eller
inte.
ii)      Utan
att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 190 i detta avtal
ska den importerande parten ta hänsyn till tiden för transport mellan parterna
vid fastställandet av datum för ikraftträdande av de ändrade villkor som avses
i punkt 1 a i denna artikel. 
iii)     Om
den importerande parten inte uppfyller dessa krav på anmälan ska den fortsätta
att godta det intyg som garanterar de tidigare gällande villkoren upp till 30
dagar efter det att de förändrade importvillkoren trätt i kraft.
2.       Importvillkor efter erkännande av
likvärdighet
a)       Inom
90 dagar efter dagen för antagandet av beslutet om erkännande av likvärdighet
ska parterna vidta alla de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder
som är nödvändiga för att tillämpa detta erkännande och på basis av detta
möjliggöra handel mellan parterna med de varor som avses i bilaga XVII-A och i
punkterna 2 och 3 i bilaga XVII-C till detta avtal. För dessa varor får
förlagan till det officiella intyg eller dokument som den importerande parten
kräver ersättas med ett intyg som utformas enligt bilaga XXIII-B till detta
avtal.
b)      För
varor inom sektorer och delsektorer för vilka inte alla åtgärder erkänns som
likvärdiga ska handeln fortsätta att bedrivas enligt de villkor som avses i
punkt 1 a i denna artikel. På begäran av den exporterande parten ska
bestämmelserna i punkt 5 i denna artikel tillämpas. 
3.       Från och med dagen för detta avtals
ikraftträdande ska de varor som avses i bilaga XVII-A och i punkt 2 bilaga
XVII-C till detta avtal inte vara beroende av särskilt importtillstånd.
4.       För villkor som inverkar på handel
med de varor som avses i punkt 1 a i denna artikel ska parterna på begäran
av den exporterande parten inleda samråd i SPS-underkommittén enligt
bestämmelserna i artikel 191 i detta avtal för att komma överens om alternativa
villkor eller tilläggsvillkor för import från den importerande partens sida.
Sådana alternativa villkor eller tilläggsvillkor för import får i förekommande
fall baseras på åtgärder från den exporterande partens sida som erkänns som
likvärdiga av den importerande parten. Om överenskommelse nås ska den
importerande parten inom 90 dagar vidta de lagstiftningsåtgärder och/eller
administrativa åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra import på grundval
av de överenskomna importvillkoren.
5.       Förteckning över anläggningar,
villkorat godkännande
a)       Vid
import av de animaliska produkter som anges i del 2 i bilaga XVII-A till detta
avtal ska den importerande parten på den exporterande partens begäran åtföljd
av lämpliga garantier provisoriskt godkänna de bearbetningsanläggningar som
anges i punkt 2 i bilaga XX till detta avtal och som är belägna på den
exporterande partens territorium, utan föregående kontrollbesök vid enskilda
anläggningar. Sådana godkännanden ska vara förenliga med de villkor och
bestämmelser som anges i bilaga XX till detta avtal. Utom i de fall då
tilläggsupplysningar begärs ska den importerande parten vidta nödvändiga
lagstiftningsåtgärder och/eller administrativa åtgärder för att möjliggöra
import på denna grund inom en månad från den importerande partens mottagande av
begäran och lämpliga garantier.
Den första
förteckningen över anläggningar ska godkännas enligt bestämmelserna i bilaga XX
till detta avtal.
b)      Vid
import av de animaliska produkter som avses i punkt 2 a i denna artikel ska den
exporterande parten underrätta den importerande parten om sin förteckning över
anläggningar som uppfyller den importerande partens villkor.
6.       På begäran av en part ska den andra
parten tillhandahålla förklaringar och underlag vad gäller de bedömningar och
beslut som omfattas av denna artikel.
ARTIKEL 187
Certifieringsförfarande
1.       För certifieringsförfaranden och
utfärdande av intyg och officiella dokument är parterna överens om de principer
som anges i bilaga XXIII till detta avtal.
2.       Den SPS-underkommitté som avses i
artikel 191 i detta avtal får besluta om reglerna för elektronisk certifiering,
återkallande eller ersättning av intyg.
3.       Inom ramen för tillnärmad
lagstiftning enligt artikel 181 i detta avtal ska parterna i förekommande fall
komma överens om gemensamma förlagor till intyg.
ARTIKEL 188
Kontroll
1.       För att upprätthålla förtroendet för
det praktiska genomförandet av bestämmelserna i detta kapitel har vardera
parten rätt att
a)       kontrollera
hela eller delar av den andra partens myndigheters inspektions- och
certifieringssystem och/eller, i tillämpliga fall, andra åtgärder i enlighet
med relevanta internationella standarder, riktlinjer och rekommendationer
enligt Codex Alimentarius, OIE och IPPC, och
b)      få
information från den andra parten om dess kontrollsystem och informeras om
resultaten av de kontroller som utförts inom ramen för det systemet.
2.       Endera parten får delge tredje part
resultaten av kontrollerna enligt punkt 1 a och, om detta krävs,
offentliggöra resultaten enligt tillämpliga bestämmelser i någondera parten.
Bestämmelser om konfidentialitet som är tillämpliga i endera parten ska
respekteras vid delgivande och/eller offentliggörande av resultaten, i
tillämpliga fall.
3.       Om den importerande parten beslutar
att göra ett kontrollbesök hos den exporterande parten ska den importerande
parten underrätta den exporterande parten om detta kontrollbesök senast tre
månader före kontrollbesöket, utom i nödsituationer eller om parterna kommer
överens om något annat. Parterna ska vara överens om alla eventuella ändringar
av besöket.
4.       Kostnaderna för kontrollen av hela
eller delar av den andra partens behöriga myndigheters inspektions- och
certifieringssystem eller, i tillämpliga fall, andra åtgärder, ska bäras av den
part som utför kontrollen eller inspektionen.
5.       Ett utkast till skriftligt meddelande
om kontrollen ska skickas till den exporterande parten inom tre månader
från det att kontrollen slutförts. Den exporterande parten ska inom 45
arbetsdagar framföra synpunkter på utkastet till det skriftliga meddelandet.
Den exporterande partens synpunkter ska bifogas och, när så är lämpligt,
införlivas i slutresultatet. Om det under kontrollen har konstaterats att det
föreligger en betydande risk för människors, djurs eller växters hälsa ska den
exporterande parten underrättas om detta så snart som möjligt och senast inom
tio arbetsdagar från det att kontrollen slutförts. 
6.       För ökad klarhet kan resultaten av
kontrollen bidra till de förfaranden enligt artiklarna 181, 183 och 189 i detta
avtal som genomförs av parterna eller en av parterna.
ARTIKEL 189
Gränskontroller
vid import och inspektionsavgifter
1.       Parterna är överens om att
gränskontroller vid import som den importerande parten genomför av sändningar
från den exporterande parten ska iaktta principerna i del A i bilaga XXII till
detta avtal. Resultaten av dessa kontroller kan bidra till den kontroll som
avses i artikel 188 i detta avtal.
2.       Frekvensen av de fysiska
gränskontroller vid import som ska utföras av vardera parten anges i del B i
bilaga XXII till detta avtal. En part får inom sitt behörighetsområde ändra
dessa frekvenser enligt sin interna lagstiftning som ett resultat av framsteg
som gjorts enligt artiklarna 181, 183 och 186 i detta avtal, eller som ett
resultat av kontroller, samråd eller andra åtgärder som föreskrivs i detta
avtal. Den SPS-underkommitté som avses i artikel 191 i detta avtal ska genom
beslut ändra del B i bilaga XXII till detta avtal i enlighet med detta.
3.       Inspektionsavgifter får bara täcka
den behöriga myndighetens kostnader för att utföra gränskontrollerna vid
import. Dessa avgifter ska beräknas på samma grundval som de avgifter som tas
ut för inspektion av liknande inhemska produkter.
4.       Den importerande parten ska på
begäran av den exporterande parten informera denna om varje ändring, inbegripet
skälen för denna ändring, som berör åtgärder med inverkan på importkontroller
och inspektionsavgifter och om alla ändringar av betydelse i det administrativa
genomförandet av sådana kontroller.
5.       Parterna får, från och med den dag
som fastställs av den SPS-underkommitté som avses i artikel 191 i detta avtal,
komma överens om villkoren för att godkänna varandras kontroller enligt artikel
188.1 b i detta avtal, i syfte att anpassa och, i tillämpliga fall, ömsesidigt
minska frekvensen av de fysiska gränskontrollerna vid import för de varor som
avses i artikel 186.2 a i detta avtal. 
Från och med den dagen får parterna ömsesidigt
godkänna varandras kontroller för vissa varor och följaktligen minska eller
ersätta gränskontrollerna för dessa varor. 
ARTIKEL 190
Skyddsåtgärder
1.       För den händelse att den exporterande
parten vidtar åtgärder inom det egna territoriet för att kontrollera
företeelser som kan utgöra allvarliga hot mot eller risker för människors,
djurs eller växters hälsa ska den exporterande parten, utan att det påverkar
tillämpningen av bestämmelserna i punkt 2, vidta likvärdiga åtgärder för att
förhindra att hotet eller risken införs på den importerande partens
territorium.
2.       På grundval av tungt vägande skäl som
rör människors, djurs eller växters hälsa får den importerande parten vidta de
provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller
växters hälsa. För sändningar under transport mellan parterna ska den
importerande parten överväga den lämpligaste och mest proportionerliga
lösningen för att undvika onödiga störningar i handeln.
3.       Den part som antar åtgärder enligt
punkt 2 i denna artikel ska informera den andra parten senast en arbetsdag
efter den dag då åtgärderna antogs. På begäran av endera parten och enligt
bestämmelserna i artikel 185.3 i detta avtal ska parterna samråda om
situationen inom 15 arbetsdagar efter anmälan. Parterna ska ta vederbörlig
hänsyn till den information de får genom sådana samråd, och sträva efter att
undvika onödiga störningar i handeln genom att i tillämpliga fall beakta
resultatet av samråden enligt artikel 185.3 i detta avtal.
ARTIKEL 191
Underkommitté
för sanitära och fytosanitära frågor
1.       Härmed inrättas en underkommitté för
sanitära och fytosanitära frågor (nedan kallad SPS-underkommittén). Den
ska sammanträda inom tre månader från detta avtals ikraftträdande, på begäran
av endera parten eller minst en gång per år. Om parterna är överens om detta
kan sammanträdena i SPS-underkommittén hållas som video- eller
telefonkonferens. SPS-underkommittén får också behandla frågor per
korrespondens mellan sammanträdena.
2.       SPS-underkommittén ska ha följande
uppgifter:
a)       Granska
alla frågor som har anknytning till detta kapitel. 
b)      Övervaka
genomförandet av detta kapitel och behandla alla frågor som kommer upp vid den
praktiska tillämpningen av kapitlet.
c)       Se
över bilagorna XVII–XXV till detta avtal, särskilt mot bakgrund av framsteg som
gjorts under de samråd och förfaranden som föreskrivs enligt detta kapitel.
d)      Genom
ett beslut ändra bilagorna XVII–XXV till detta avtal mot bakgrund av den
översyn som föreskrivs i led c i denna punkt eller i övrigt i detta kapitel. 
e)       Avge
yttranden eller rekommendationer till andra organ enligt avdelning VII
(Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser) i detta avtal
mot bakgrund av den översyn som föreskrivs i led c i denna punkt.
3.       Parterna är överens om att inrätta
tekniska arbetsgrupper, när så är lämpligt, bestående av företrädare för
parterna på expertnivå, som ska kartlägga och behandla tekniska och
vetenskapliga problem som uppstår i samband med tillämpningen av detta kapitel.
När behov uppstår av ytterligare sakkunskap kan parterna tillsätta tillfälliga
grupper, inbegripet vetenskapliga grupper och expertgrupper. Sammansättningen
av sådana tillfälliga grupper behöver inte begränsas till företrädare för
parterna.
4.       SPS-underkommittén ska regelbundet
genom rapporter informera associeringskommittén i dess konstellation för
handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, om sin verksamhet och om de
beslut som fattas inom dess behörighetsområde.
5.       SPS-underkommittén ska anta sin
arbetsordning vid sitt första sammanträde.
6.       Alla beslut, rekommendationer,
rapporter eller andra åtgärder som vidtas av SPS-underkommittén eller av en
grupp som inrättats av SPS-underkommittén ska antas i samförstånd av parterna.
KAPITEL 5
TULLAR
OCH FÖRENKLADE HANDELSPROCEDURER
ARTIKEL 192
Mål
1.       Parterna erkänner vikten av tullar
och förenklade handelsprocedurer inom den växande bilaterala handeln. Parterna
är överens om att stärka samarbetet inom detta område för att säkerställa att
den relevanta lagstiftningen och de relevanta förfarandena liksom de behöriga
myndigheternas administrativa kapacitet som princip uppfyller målen om effektiv
kontroll och stöder underlättande av laglig handel.
2.       Parterna erkänner att största vikt
ska ägnas legitima mål om allmän ordning, inbegripet förenklade
handelsprocedurer, säkerhet och bedrägeribekämpning och en balanserad strategi
för dessa frågor.
ARTIKEL 193
Lagstiftning
och förfaranden
1.       Parterna är överens om att deras
respektive handels- och tullagstiftning som princip ska vara stabil och
övergripande och att bestämmelserna och förfarandena ska vara proportionella,
öppna, förutsebara, icke-diskriminerande och opartiska samt tillämpas enhetligt
och ändamålsenligt och bland annat
a)       skydda
och underlätta laglig handel genom effektiv tillsyn och efterlevnad av kraven i
lagstiftningen,
b)      undvika
onödiga eller diskriminerande belastningar på ekonomiska aktörer, förhindra bedrägeri
och ytterligare underlätta situationen för ekonomiska aktörer som uppvisar en
hög grad av efterlevnad,
c)       tillämpa
ett administrativt enhetsdokument för tulldeklarationer,
d)      leda
till effektivare, öppnare och enklare tullförfaranden och tullpraxis vid
gränserna,
e)       tillämpa
moderna tullmetoder, inbegripet riskbedömning, kontroller efter klarering och
metoder för företagsrevision i syfte att förenkla och underlätta införsel,
utförsel och frigörande av varor,
f)       syfta
till att minska kostnaderna och öka förutsebarheten för ekonomiska aktörer,
inbegripet små och medelstora företag,
g)      sörja
för att krav och förfaranden vid import, export och transitering av varor
handläggs på ett icke-diskriminerande sätt, utan att detta påverkar
tillämpningen av objektiva riskbedömningskriterier, 
h)      tillämpa
internationella instrument på tull- och handelsområdet, bland annat de som
utarbetats av Världstullorganisationen (nedan kallad WCO) (ramverket av
standarder för att säkra och underlätta världshandeln), WTO (avtalet om
tullvärdeberäkning), Istanbulkonventionen om temporär import från 1990, Internationella
konventionen om det harmoniserade systemet från 1983, FN:s TIR-konvention från
1975, 1982 års internationella konvention om harmonisering av gränskontroller
av varor samt Europeiska kommissionens riktlinjer, såsom riktlinjerna för
tullarbetet, 
i)       vidta
nödvändiga åtgärder för att återspegla och tillämpa bestämmelserna i den
reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden
från 1973,
j)       föreskriva
bindande förhandsbesked om varors klassificering enligt tulltaxan och
ursprungsregler; parterna ska se till att ett sådant besked får återkallas
eller upphävas först efter underrättelse till den berörda aktören, och att
återkallandet eller upphävandet inte får ha retroaktiv verkan, utom om oriktiga
eller ofullständiga uppgifter legat till grund för beskedet,
k)      införa
och tillämpa förenklade förfaranden för godkända näringsidkare enligt objektiva
och icke-diskriminerande kriterier,
l)       fastställa
regler som säkerställer att påföljder vid överträdelser av tullbestämmelser
eller förfarandekrav är proportionella och icke-diskriminerande och att
tillämpningen av dem inte ger upphov till omotiverade och obefogade dröjsmål,
och
m)     tillämpa
öppna, icke-diskriminerande och proportionella licensbestämmelser för
tullombud.
2.       I syfte att förbättra arbetsmetoderna
och säkerställa icke-diskriminering, öppenhet, effektivitet, integritet och
ansvarighet i verksamheten ska parterna göra följande:
a)       Vidta
ytterligare åtgärder för att minska mängden av samt förenkla och standardisera
uppgifter och dokumentation som tullen och andra myndigheter kräver.
b)      När
så är möjligt, förenkla krav och formaliteter när det gäller snabbt frigörande
och snabb klarering av varor. 
c)       Tillhandahålla
effektiva, snabba och icke-diskriminerande förfaranden som garanterar en
möjlighet att överklaga tullens och andra myndigheters administrativa åtgärder,
avgöranden och beslut som inverkar på varor som uppvisas för tullen. Sådana
förfaranden ska vara lättillgängliga, även för små och medelstora företag, och
eventuella avgifter ska vara rimliga och stå i proportion till myndigheternas
kostnader för att säkerställa rätten att överklaga. 
d)      Vidta
åtgärder för att i fall där en ifrågasatt administrativ åtgärd eller ett
ifrågasatt avgörande eller beslut överklagas säkerställa att varorna i
normalfallet frigörs och att betalningen av tullbeloppet får skjutas upp, med
förbehåll för säkerhetsåtgärder som bedöms nödvändiga. Vid behov bör
frigörandet av varorna ske mot att en garanti, t.ex. en säkerhet eller en
deposition, ställs. 
e)       Se
till att de högsta integritetsstandarderna upprätthålls, särskilt vid gränsen,
genom tillämpning av åtgärder som återspeglar principerna i de relevanta
internationella konventionerna och instrumenten på detta område, i synnerhet
WCO:s reviderade Arushadeklaration från 2003 och Europeiska kommissionens
riktlinjer från 2007.
3.       Parterna kommer inte att tillämpa
a)       krav
på att anlita tullombud, och
b)      krav
på kontroller före sändning eller kontroll av destination.
4.       I detta avtal ska de bestämmelser och
definitioner för transitering gälla som fastställs i WTO:s bestämmelser,
särskilt artikel V i Gatt 1994, och därtill hörande bestämmelser, bland annat
alla förtydliganden och ändringar till följd av Doharundans förhandlingar om
förenklade handelsprocedurer. Dessa bestämmelser gäller också när
transiteringen av varor börjar eller slutar i en parts territorium
(inlandstransit). 
Parterna ska sträva efter gradvis ökade
möjligheter till sammankoppling mellan sina respektive system för
tulltransitering, med sikte på Moldaviens framtida anslutning till konventionen
om ett gemensamt transiteringsförfarande från 1987.
Parterna ska se till att alla berörda
myndigheter inom deras territorier samarbetar och samordnar sina insatser för
att underlätta transittrafik. Parterna ska också främja samarbetet mellan
myndigheterna och den privata sektorn i fråga om transitering.
ARTIKEL 194
Förbindelser
med näringslivet
Parterna är överens om följande: 
a)       Att
se till att deras respektive lagstiftning och förfaranden är öppna och allmänt
tillgängliga, i möjligaste mån på elektronisk väg, och innehåller en motivering
till deras antagande. Tiden från det att nya eller ändrade bestämmelser
offentliggörs till dess att de träder i kraft bör vara rimlig.
b)      Att
det behövs regelbundna samråd, och att samråden sker i rätt tid, med
företrädare för näringslivet om förslag till lagstiftning och förfaranden som
rör tull- och handelsfrågor. Vardera parten ska för detta ändamål inrätta
lämpliga och regelbundna mekanismer för samråd mellan myndigheter och
näringsliv.
c)       Att
offentliggöra, i möjligaste mån på elektronisk väg, relevant information av
administrativ karaktär, inbegripet olika myndigheters krav och införsel- och
utförselförfaranden, öppettider och rutiner för tullkontor i hamnar och vid
gränsövergångsställen samt kontaktpunkter dit man kan vända sig med
förfrågningar.
d)      Att
verka för samarbete mellan ekonomiska aktörer och berörda myndigheter genom
användning av objektiva och allmänt tillgängliga förfaranden, till exempel
samförståndsavtal som i synnerhet bygger på dem som offentliggörs av WCO. 
e)       Att
se till att deras respektive tullkrav och tullförfaranden samt tullrelaterade
krav och förfaranden fortsätter att tillgodose näringslivets legitima behov,
följer bästa praxis och fortsätter att begränsa handeln så lite som möjligt.
ARTIKEL 195
Avgifter
1.       Från och med den 1 januari året efter
detta avtals ikraftträdande ska parterna förbjuda administrativa avgifter med
motsvarande verkan som tullar eller avgifter på import eller export. 
2.       För alla slags avgifter och pålagor
som påförs av vardera partens tullmyndigheter, däribland avgifter och pålagor
för arbetsuppgifter som genomförs för tullmyndighetens räkning, vid eller i
samband med import eller export och utan att det påverkar tillämpningen av de
relevanta artiklarna i kapitel 1 (Nationell behandling och marknadstillträde
för varor) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal är
parterna överens om följande:
a)       Avgifter
och pålagor får endast tas ut för tjänster som på begäran av deklaranten
tillhandahålls med avvikelse från normala arbetsvillkor och fastställda
öppettider samt på andra platser än de som avses i tullbestämmelserna, samt för
alla formaliteter i samband med sådana tjänster som krävs för sådan import
eller export.
b)      Avgifter
och pålagor får inte överstiga kostnaden för den tillhandahållna tjänsten.
c)       Avgifter
och pålagor får inte beräknas utifrån värdet på importen eller exporten.
d)      Informationen
om avgifter och pålagor ska offentliggöras via ett officiellt angivet medium
och, om möjligt och lämpligt, på en officiell webbplats. Det ska av
informationen framgå vilka skälen är till avgiften eller pålagan för den
tillhandahållna tjänsten, vilken myndighet som är ansvarig, vilka avgifter och
pålagor som kommer att tillämpas samt när och hur de ska betalas. 
e)       Nya
eller ändrade avgifter och pålagor får inte tas ut förrän information om dessa
har offentliggjorts och gjorts lättillgänglig.
ARTIKEL 196
Fastställande
av tullvärde
1.       Bestämmelserna i avtalet om
tillämpning av artikel VII i Gatt 1994 i bilaga 1A till WTO-avtalet,
inbegripet alla senare ändringar därav, ska gälla för fastställande av
tullvärdet för varor i handeln mellan parterna. Dessa bestämmelser i
WTO-avtalet införlivas härmed i detta avtal och utgör en del av det.
Minimitullvärden ska inte användas.
2.       Parterna ska samarbeta i avsikt att
uppnå en gemensam syn på frågor som rör fastställande av tullvärde.
ARTIKEL 197
Tullsamarbete
Parterna ska stärka sitt samarbete på
tullområdet för att säkerställa att målen i detta kapitel uppfylls i syfte att
ytterligare underlätta handeln och samtidigt säkerställa effektiv kontroll,
säkerhet och bedrägeribekämpning. Parterna kommer i detta syfte, när så är
lämpligt, att använda Europeiska kommissionens riktlinjer för tullarbetet från
2007 som ett verktyg för att fastställa riktmärken.
För att säkerställa att bestämmelserna i detta
kapitel följs ska parterna bland annat göra följande:
a)       Utbyta
information om tullagstiftning och tullförfaranden.
b)      Utarbeta
gemensamma initiativ i fråga om import-, export- och transiteringsförfaranden
och samarbeta för att se till att näringslivet ges god service.
c)       Samarbeta
om automatisering av tullförfaranden och andra handelsförfaranden.
d)      När
så är lämpligt, utbyta information och uppgifter förutsatt att uppgifters
konfidentialitet samt normer och bestämmelser om skydd av personuppgifter
iakttas. 
e)       Samarbeta
för att förebygga och bekämpa olaglig gränsöverskridande handel med varor,
bland annat tobaksvaror.
f)       Utbyta
information eller inleda samråd i syfte att, när så är möjligt, fastställa
gemensamma ståndpunkter i internationella organisationer som arbetar med
tullfrågor, t.ex. WTO, WCO, FN, FN:s konferens om handel och utveckling
(Unctad) samt FN:s ekonomiska kommission för Europa.
g)      Samarbeta
i fråga om planering och genomförande av tekniskt bistånd, särskilt i syfte att
underlätta reformer på områdena tull och förenklade handelsprocedurer i
enlighet med de relevanta bestämmelserna i detta avtal.
h)      Utbyta
bästa praxis för tullinsatser, särskilt för säkerställande av skyddet för
immateriella rättigheter, framför allt vad gäller varumärkesförfalskade
produkter.
i)       Främja
samordningen mellan parternas samtliga gränsmyndigheter för att underlätta
gränsöverskridande processer och skärpa kontrollerna, och överväga gemensamma
gränskontroller där så är möjligt och lämpligt. 
j)       Införa,
där så är relevant och lämpligt, ömsesidigt erkännande av program för
handelspartnerskap och tullkontroller, inbegripet likvärdiga åtgärder för
förenklade handelsprocedurer.
ARTIKEL 198
Ömsesidigt
administrativt bistånd i tullfrågor
Utan att det påverkar andra former av
samarbete i enlighet med detta avtal, särskilt artikel 197 i detta avtal, ska
parterna ska ge varandra administrativt bistånd i tullfrågor i enlighet med
bestämmelserna i protokoll III om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
till detta avtal.
ARTIKEL 199
Tekniskt
bistånd och kapacitetsuppbyggnad
Parterna ska samarbeta i syfte att
tillhandahålla tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad för genomförandet av
reformer på områdena förenklade handelsprocedurer och tull.
ARTIKEL 200
Underkommitté
för tullfrågor
1.       Härmed inrättas en underkommitté för
tullfrågor. Den ska regelbundet rapportera till associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.
2.       I underkommitténs uppgifter ska ingå
att hålla regelbundna samråd och övervaka genomförandet och förvaltningen av
detta kapitel, inbegripet frågor som tullsamarbete, gränsöverskridande
tullsamarbete och tullförvaltning, tekniskt bistånd, ursprungsregler och
förenklade handelsprocedurer liksom ömsesidigt administrativt bistånd i
tullfrågor.
3.       Underkommittén för tullfrågor ska
bland annat
a)       se
till att detta kapitel och protokollen II och III till detta avtal fungerar
korrekt,
b)      anta
praktiska arrangemang, åtgärder och beslut för genomförandet av detta kapitel
och protokollen II och III till detta avtal, inbegripet för utbyte av
information och data, ömsesidigt erkännande av tullkontroller och program för
handelspartnerskap samt ömsesidiga förmåner,
c)       utbyta
synpunkter om alla frågor av gemensamt intresse, inbegripet framtida åtgärder
och de resurser som krävs för genomförandet och tillämpningen av dessa,
d)      utfärda
rekommendationer när så är lämpligt, och 
e)       anta
sin arbetsordning.
ARTIKEL 201
Tillnärmning
av tullagstiftning
Ett gradvis närmande till unionens
tullagstiftning och viss internationell rätt ska genomföras i enlighet med
bilaga XXVI till detta avtal. 
KAPITEL 6
ETABLERING,
HANDEL MED TJÄNSTER OCH ELEKTRONISK HANDEL
AVSNITT
1
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER
ARTIKEL 202
Mål,
tillämpningsområde och omfattning
1.       Parterna bekräftar sina respektive
åtaganden inom ramen för WTO-avtalet och fastställer härmed de nödvändiga
ordningarna för en gradvis och ömsesidig liberalisering av etablering och
handel med tjänster samt för samarbete om elektronisk handel.
2.       Offentlig upphandling behandlas i
kapitel 8 (Offentlig upphandling) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal. Inget i detta kapitel ska anses innebära skyldigheter
när det gäller offentlig upphandling. 
3.       Subventioner behandlas i kapitel 10
(Konkurrens) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Bestämmelserna i detta kapitel ska inte gälla för subventioner som parterna
beviljar.
4.       I enlighet med bestämmelserna i detta
kapitel behåller vardera parten rätten att reglera och att införa nya
föreskrifter för att uppnå legitima politiska mål.
5.       Detta kapitel ska inte gälla för
åtgärder som påverkar fysiska personer som söker tillträde till en parts
arbetsmarknad, och inte heller för åtgärder som rör medborgarskap, bosättning
eller fast anställning.
6.       Inget i detta kapitel ska hindra en
part från att tillämpa åtgärder för att reglera fysiska personers inresa till
eller tillfälliga vistelse på dess territorium, inbegripet sådana åtgärder som
är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och för att se till att
fysiska personers förflyttning över gränserna sker i ordnade former, förutsatt
att åtgärderna inte tillämpas på ett sådant sätt att de upphäver eller minskar
de förmåner som tillkommer en part enligt villkoren i ett särskilt åtagande i
detta kapitel och i bilagorna XXVII och XXVIII till detta avtal[2]. 
ARTIKEL 203
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
1.       åtgärd: en parts åtgärder, i
form av lagar, andra författningar, regler, förfaranden, beslut och
administrativa handlingar eller i någon annan form.
2.       åtgärder vidtagna eller
upprätthållna av en part: åtgärder som genomförs av
a)       centrala,
regionala eller lokala politiska beslutsförsamlingar och myndigheter, och
b)      icke-statliga
organ vid utövandet av befogenheter som centrala, regionala eller lokala
politiska beslutsförsamlingar eller myndigheter har delegerat till dem. 
3.       fysisk person från en part: en
medborgare i en av EU:s medlemsstater eller i Moldavien i enlighet med
respektive lands lagstiftning.
4.       juridisk person: ett
rättssubjekt som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt
gällande lag, antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen
privatägt eller i statens ägo, inbegripet bolag, stiftelser, handelsbolag,
samriskföretag, enskilda näringsidkare och föreningar.
5.       juridisk person från unionen eller
juridisk person från Moldavien: en juridisk person enligt definitionen i
punkt 4, som bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat eller i
Moldavien och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga
verksamhet på det territorium där fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt är tillämpligt[3]
eller på Moldaviens territorium.
Om denna juridiska person endast har sitt säte
eller huvudkontor på det territorium där fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt är tillämpligt eller på Moldaviens territorium, ska den inte
anses vara en juridisk person från unionen eller en juridisk person från
Moldavien, annat än om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande
anknytning till unionens eller Moldaviens ekonomi.
6.       Trots vad som sägs i punkt 5 i denna
punkt ska rederier som är etablerade utanför unionen eller Moldavien och som
kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller i Moldavien omfattas av
bestämmelserna i detta avtal, om deras fartyg är registrerade i enlighet med
lagstiftningen i den medlemsstaten respektive i Moldavien och seglar under en
medlemsstats eller Moldaviens flagg.
7.       dotterbolag till en juridisk
person från en part: en juridisk person som i praktiken kontrolleras av en
annan juridisk person från den parten[4].
8.       filial till en juridisk person:
en affärsverksamhet som inte är en juridisk person och som förefaller vara
permanent, exempelvis en del av moderbolaget, har en ledning och är materiellt
så utrustad att den kan stå i affärsförbindelse med tredje parter på så sätt
att sådana tredje parter, trots vetskapen om att det eventuellt uppkommer ett rättsligt
band till moderbolaget, vars huvudkontor finns i utlandet, inte behöver vända
sig direkt till moderbolaget utan kan vända sig till filialen.
9.       etablering: 
a)       vad
gäller juridiska personer från unionen eller från Moldavien, rätten att starta
och bedriva näringsverksamhet genom att etablera, inbegripet genom förvärv av,
en juridisk person och/eller skapa en filial eller ett representationskontor i
unionen eller i Moldavien,
b)      vad
gäller fysiska personer, rätten för fysiska personer från unionen eller från
Moldavien att starta och bedriva näringsverksamhet som egenföretagare och att
etablera företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar.
10.     näringsverksamhet: all
verksamhet inom industri, handel och hantverk och inom de fria yrkena, med undantag
av verksamhet som bedrivs i samband med utövandet av statliga befogenheter.
11.     verksamhet: utövande av
näringsverksamhet.
12.     tjänster: varje tjänst inom
vilken sektor som helst utom tjänster som tillhandahålls i samband med
utövandet av statliga befogenheter.
13.     tjänster och annan verksamhet som
tillhandahålls respektive bedrivs i samband med utövandet av statliga
befogenheter: tjänster eller verksamhet som inte tillhandahålls respektive
bedrivs vare sig i kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera
näringsidkare.
14.     gränsöverskridande
tillhandahållande av tjänster: tillhandahållande av en tjänst
a)       från
en parts territorium till den andra partens territorium (leveranssätt 1), eller
b)      på
den ena partens territorium till en tjänstekonsument från den andra parten
(leveranssätt 2).
15.     tjänsteleverantör från en part:
en fysisk eller juridisk person från en part som ämnar tillhandahålla eller
tillhandahåller en tjänst.
16.     företagare: varje fysisk eller
juridisk person från en part som ämnar bedriva eller bedriver en
näringsverksamhet genom en etablering.
AVSNITT
2
ETABLERING
ARTIKEL 204
Tillämpningsområde
Detta avsnitt ska tillämpas på åtgärder som
vidtas eller upprätthålls av en part och som påverkar etablering inom all näringsverksamhet,
med undantag av
a)       utvinning,
framställning och bearbetning[5]
av kärnmaterial,
b)      tillverkning
av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel,
c)       audiovisuella
tjänster
d)      nationellt
sjöfartscabotage[6],
och 
e)       nationella
och internationella luftfartstjänster[7]
inom såväl reguljär som icke-reguljär luftfart, och tjänster i direkt
anslutning till utövandet av trafikrättigheter, med undantag av
i)       reparation
och underhåll av flygplan, där flygplanet tas ur bruk,
ii)      försäljning
och marknadsföring av lufttransporttjänster,
iii)     tjänster
som rör databokningssystem (CRS-tjänster),
iv)     marktjänster,
v)      flygplatstjänster.
ARTIKEL 205
Nationell
behandling och behandling som mest gynnad nation
1.       Om inte annat följer av de förbehåll
som förtecknas i bilaga XXVII-E till detta avtal ska Moldavien från och med
detta avtals ikraftträdande
a)       vad
gäller etablering av dotterbolag, filialer och representationskontor till
juridiska personer från unionen, medge dessa en behandling som inte är mindre
förmånlig än den som Moldavien medger sina egna juridiska personer, deras
filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och
representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på
vilken som är mest gynnsam,
b)      vad
gäller den verksamhet som bedrivs i Moldavien av dotterbolag, filialer och
representationskontor till juridiska personer från unionen, så snart de är
etablerade medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som
Moldavien medger sina egna juridiska personer, deras filialer och
representationskontor eller dotterbolag, filialer och representationskontor
till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är mest
gynnsam.[8]

2.       Om inte annat följer av de förbehåll
som förtecknas i bilaga XXVII-A till detta avtal ska unionen från och med detta
avtals ikraftträdande
a)       vad
gäller etablering av dotterbolag, filialer och representationskontor till
juridiska personer från Moldavien, medge dessa en behandling som inte är mindre
förmånlig än den som unionen medger sina egna juridiska personer, deras
filialer och representationskontor eller dotterbolag, filialer och
representationskontor till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på
vilken som är mest gynnsam,
b)      vad
gäller den verksamhet som bedrivs av i unionen av dotterbolag, filialer och
representationskontor till juridiska personer från Moldavien, så snart de är
etablerade medge dessa en behandling som inte är mindre förmånlig än den som
unionen medger sina egna juridiska personer, deras filialer och
representationskontor eller dotterbolag, filialer och representationskontor
till juridiska personer från ett tredjeland, beroende på vilken som är mest
gynnsam.[9]

3.       Om inte annat följer av de förbehåll
som förtecknas i bilagorna XXVII-A och XXVII-E till detta avtal ska
parterna inte införa några nya regler eller åtgärder som medför att juridiska
personer från unionen respektive Moldavien diskrimineras på den andra partens
territorium i förhållande till den andra partens juridiska personer när det
gäller etablering och den verksamhet som bedrivs efter etableringen.
ARTIKEL 206
Översyn
1.       I syfte att gradvis liberalisera
etableringsvillkoren ska parterna, i överensstämmelse med sina åtaganden enligt
internationella avtal, regelbundet se över etableringsregelverket[10] och
etableringsklimatet.
2.       I samband med den översyn som avses i
punkt 1 ska parterna bedöma de eventuella hinder för etablering som upptäckts.
I syfte att utvidga bestämmelserna i detta kapitel ska parterna finna lämpliga
sätt att åtgärda sådana hinder, till exempel genom vidare förhandlingar bland
annat om investeringsskydd och förfaranden för tvistlösning mellan investerare
och stater.
ARTIKEL 207 
Andra
avtal
Inget i detta kapitel ska tolkas som någon
begränsning av rätten för parternas företagare att åtnjuta en förmånligare
behandling som föreskrivs i något befintligt eller framtida internationellt
avtal rörande investeringar som en medlemsstat eller Moldavien är part i.
ARTIKEL 208
Behandling
av filialer och representationskontor
1.       Bestämmelserna i artikel 205 i detta
avtal utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etablering och
verksamhet på sitt territorium när det gäller filialer och
representationskontor till juridiska personer från den andra parten som inte
inrättats på den första partens territorium, om reglerna är berättigade med
hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och
representationskontor och filialer och representationskontor till juridiska
personer som inrättats på partens territorium, eller, om det rör sig om
finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
2.       Skillnaden i behandling får inte gå
utöver vad som är nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska
skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
AVSNITT
3
GRÄNSÖVERSKRIDANDE
TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER
ARTIKEL 209
Tillämpningsområde
Detta avsnitt gäller för åtgärder som parterna
vidtar och som påverkar det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster
inom alla tjänstesektorer, med undantag för
a)       audiovisuella
tjänster,
b)      nationellt
sjöfartscabotage[11],
och 
c)       nationella
och internationella luftfartstjänster[12]
inom såväl reguljär som icke-reguljär luftfart, och tjänster i direkt
anslutning till utövandet av trafikrättigheter, med undantag av
i)       reparation
och underhåll av flygplan, där flygplanet tas ur bruk,
ii)      försäljning
och marknadsföring av lufttransporttjänster,
iii)     tjänster
som rör databokningssystem (CRS-tjänster),
iv)     marktjänster,
v)      flygplatstjänster.
ARTIKEL 210 
Marknadstillträde
1.       I fråga om marknadstillträde genom
gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster ska vardera parten medge
tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte
är mindre förmånlig än den som fastställs i de särskilda åtagandena i bilagorna
XXVII-B och XXVII-F till detta avtal.
2.       Inom sektorer där åtaganden om
marknadstillträde gjorts, definieras de åtgärder som en part inte får
upprätthålla eller vidta, vare sig regionalt eller på hela sitt territorium,
såvida inte annat anges i bilagorna XXVII-B och XXVII-F till detta avtal,
enligt följande:
a)       begränsningar
av antalet tjänsteleverantörer genom numeriska kvoter, monopol eller
tjänsteleverantörer med ensamrätt eller genom krav på prövning av det
ekonomiska behovet,
b)      begränsningar
av det totala värdet av tjänstetransaktioner eller av tillgångar genom
numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet, 
c)       begränsningar
av det totala antalet tjänster som tillhandahålls eller av den totala
kvantiteten tjänsteproduktion, uttryckt i angivna numeriska enheter genom
kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.
ARTIKEL 211
Nationell
behandling
1.       Inom de sektorer för vilka åtaganden
om marknadstillträde anges i bilagorna XXVII-B och XXVII-F till detta avtal och
med iakttagande av de villkor och förbehåll som fastställs där, ska vardera
parten, i fråga om alla åtgärder som påverkar det gränsöverskridande
tillhandahållandet av tjänster, medge tjänster och tjänsteleverantörer från den
andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som parten
medger sina egna tjänster och tjänsteleverantörer av samma slag.
2.       En part kan uppfylla kravet i punkt 1
genom att medge tjänster eller tjänsteleverantörer från den andra parten
antingen en till formen identisk behandling eller en till formen olik
behandling i förhållande till den som parten medger sina egna tjänster och
tjänsteleverantörer av samma slag.
3.       En till formen identisk eller en till
formen olik behandling ska anses vara mindre förmånlig om den ändrar
konkurrensvillkoren till förmån för tjänster eller tjänsteleverantörer från
parten i jämförelse med tjänster eller tjänsteleverantörer av samma slag från
den andra parten.
4.       Särskilda åtaganden som ingåtts
enligt denna artikel ska inte tolkas som att en part måste kompensera för
inneboende konkurrensnackdelar som beror på de aktuella tjänsternas eller
tjänsteleverantörernas utländska natur.
ARTIKEL 212
Förteckning
över åtaganden
1.       De sektorer som respektive part
liberaliserar enligt detta avsnitt samt de begränsningar av marknadstillträde
och nationell behandling som genom förbehåll gäller för tjänster och
tjänsteleverantörer från den andra parten i dessa sektorer anges i
förteckningarna över åtaganden i bilagorna XXVII-B och XXVII-F till detta
avtal.
2.       Utan att det påverkar de rättigheter
och skyldigheter som följer av eller kan komma att följa av den europeiska
konventionen om gränsöverskridande television och den europeiska konventionen
om samproduktion av filmverk, ska förteckningarna över åtaganden i bilagorna
XXVII-B och XXVII-F till detta avtal inte omfatta åtaganden om audiovisuella
tjänster.
ARTIKEL 213
Översyn
I syfte att åstadkomma en gradvis liberalisering
av det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster mellan parterna ska
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal regelbundet se över den förteckning över
åtaganden som avses i artikel 212 i detta avtal. Vid dessa översyner ska hänsyn
tas bland annat till den gradvisa tillnärmning som avses i artiklarna 230, 240,
249 och 253 i detta avtal, och dess effekter för avskaffandet av de kvarvarande
hindren för det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster mellan
parterna.
AVSNITT
4
TILLFÄLLIG
NÄRVARO AV FYSISKA PERSONER FÖR AFFÄRSÄNDAMÅL
ARTIKEL 214
Tillämpningsområde
och definitioner
1.       Detta avsnitt gäller för åtgärder som
parterna vidtar avseende inresa till och tillfällig vistelse på deras
territorium för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och
företagssäljare, tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på
kontraktsbasis samt oberoende yrkesutövare utan att det påverkar tillämpningen
av artikel 202.5 i detta avtal.
2.       I detta avsnitt gäller följande
definitioner:
a)       nyckelpersonal:
fysiska personer som är anställda av en juridisk person, som inte är en ideell
organisation[13],
från en part och som ansvarar för att inrätta en etablering eller som ser till
att styrningen, förvaltningen och driften av en etablering fungerar som den
ska. I nyckelpersonal ingår affärsresenärer som ska inrätta en etablering och
personer som är föremål för företagsintern överföring: 
i)       affärsresenärer
som ska inrätta en etablering: fysiska personer i ledande ställning som
ansvarar för att inrätta en etablering. De erbjuder eller tillhandahåller inte
tjänster och deltar inte i någon annan ekonomisk verksamhet än den som krävs
för inrättandet av etableringen. De får ingen ersättning från någon källa inom
värdparten.
ii)      personer
som är föremål för företagsintern överföring: fysiska personer som har
varit anställda hos eller delägare i en juridisk person under minst ett år och
som tillfälligt överförs till en etablering som kan vara dotterbolag, filial
eller moderföretag till företaget/den juridiska personen på den andra partens
territorium. De fysiska personerna i fråga ska vara något av följande:
1.      Chefer:
personer i ledande ställning i en juridisk person, som i första hand leder
etableringens förvaltning och som står under allmänt överinseende av och får
instruktioner främst från styrelsen eller bolagets aktieägare eller
motsvarande, och som bland annat åtminstone
‑        leder
etableringen eller en avdelning eller underavdelning av den, 
‑        övervakar
och kontrollerar det arbete som utförs av annan tillsyns- eller
ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper, och
‑        har behörighet att personligen anställa och avskeda eller
tillstyrka anställning, avskedande eller andra personalåtgärder.
2.      Specialister:
personer som arbetar inom en juridisk person och som har ovanliga kunskaper som
är av väsentlig betydelse för etableringens produktion, forskningsutrustning,
metoder, processer, förfaranden eller förvaltning. Vid bedömningen av sådana
kunskaper beaktas inte endast kunskaper som är specifika för etableringen utan
även om personen har en hög kvalifikationsnivå för en typ av arbete eller en
bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd
yrkestillhörighet.
b)      praktikanter
med akademisk examen: fysiska personer som har varit anställda hos en
juridisk person från en part, eller hos dess filial, under minst ett år, som
har en universitetsexamen och som tillfälligt överförs till en etablering som
den juridiska personen har på den andra partens territorium, för
karriärutvecklingsändamål eller för att få utbildning i affärsteknik eller
affärsmetoder[14].
c)       företagssäljare[15]:
fysiska personer som företräder en tjänste- eller varuleverantör från en part
och som söker rätt till inresa och tillfällig vistelse på den andra partens
territorium för att förhandla om försäljning av tjänster eller varor, eller för
att ingå avtal om att sälja tjänster eller varor för den leverantörens räkning.
De arbetar inte med direktförsäljning till allmänheten, får ingen ersättning
från någon källa inom värdparten och utför inte tjänster på provisionsbasis.
d)      tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis: fysiska personer som är
anställda av en juridisk person från en part som inte är en byrå för
rekrytering och förmedling av personal eller agerar genom en sådan byrå, som
inte har någon etablering på den andra partens territorium, och som i god tro
har tecknat ett kontrakt för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i
den sistnämnda parten, vilket kräver att de anställda tillfälligt uppehåller
sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster[16].
e)       oberoende
yrkesutövare: fysiska personer som medverkar vid tillhandahållandet av en
tjänst, som är etablerade som egenföretagare på en parts territorium, som inte
har någon etablering på den andra partens territorium och som i god tro har
tecknat ett kontrakt (annat än genom en byrå för rekrytering och förmedling av
personal) för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda
parten, vilket kräver att de tillfälligt uppehåller sig i den parten för att
fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster[17].
f)       kvalifikationer:
examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis, vilka utfärdats av en
myndighet som utsetts enligt bestämmelser i lagar eller andra författningar,
och som utgör intyg om avslutad yrkesutbildning.
ARTIKEL 215
Nyckelpersonal
och praktikanter med akademisk examen
1.       För varje sektor som omfattas av
åtaganden enligt avsnitt 2 (Etablering) i detta kapitel och med iakttagande av
de förbehåll som förtecknas i bilagorna XXVII-A och XXVII-E eller i bilagorna
XXVII-C och XXVII-G till detta avtal, ska vardera parten tillåta att företagare
från den andra parten för sin etablering anställer fysiska personer från den
parten under förutsättning att de anställda är nyckelpersonal eller
praktikanter med akademisk examen enligt definitionerna i artikel 214 i detta
avtal. Tillfällig inresa och tillfällig vistelse för nyckelpersonal och
praktikanter med akademisk examen ska gälla under högst tre år för personer som
är föremål för företagsintern överföring, 90 dagar under en tolvmånadersperiod
för affärsresenärer som ska inrätta en etablering och ett år för praktikanter
med akademisk examen.
2.       För varje sektor som omfattas av
åtaganden i enlighet med avsnitt 2 (Etablering) i detta kapitel får en part
inte upprätthålla eller vidta, vare sig regionalt eller på hela sitt
territorium, såvida inte annat anges i bilagorna XXVII-C och XXVII-G till
detta avtal, åtgärder som utgör begränsningar, genom numeriska kvoter eller
krav på prövning av det ekonomiska behovet, av det totala antalet fysiska
personer som en företagare får anställa som nyckelpersonal och praktikanter med
akademisk examen inom en viss sektor, eller diskriminerande begränsningar.
ARTIKEL 216 
Företagssäljare
För varje sektor som omfattas av åtaganden i
enlighet med avsnitt 2 (Etablering) eller avsnitt 3 (Gränsöverskridande
tillhandahållande av tjänster) i detta kapitel och med iakttagande av de
förbehåll som förtecknas i bilagorna XXVII-A och XXVII-E samt XXVII-B och
XXVII-F till detta avtal, ska vardera parten tillåta inresa och tillfällig
vistelse under högst 90 dagar under en tolvmånadersperiod.
ARTIKEL 217
Tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis
1.       Parterna bekräftar sina respektive
skyldigheter som följer av åtagandena enligt Allmänna tjänstehandelsavtalet
(nedan kallat Gats) i fråga om inresa och tillfällig vistelse för
tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. 
I enlighet med bilagorna XXVII-D och XXVII-H
till detta avtal ska vardera parten tillåta att tjänsteleverantörer som
tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis från den andra parten tillhandahåller
tjänster på deras territorium, med förbehåll för de villkor som anges i punkt 3
i denna artikel.
2.       Parternas åtaganden omfattas av
följande villkor:
a)       De
fysiska personerna måste medverka vid tillhandahållandet av en tjänst på
tillfällig basis i egenskap av anställda hos en juridisk person som har tecknat
ett tjänstekontrakt för en period av högst tolv månader. 
b)      De
fysiska personer som reser in till den andra parten bör ha erbjudit sådana
tjänster i egenskap av anställda hos den juridiska person som tillhandahåller
tjänsterna under minst det år som föregår inlämnandet av ansökan om inresa till
den andra parten. Dessutom ska de fysiska personerna vid inlämnandet av ansökan
om inresa till den andra parten ha minst tre års yrkeserfarenhet[18] från
den näringsgren som kontraktet avser.
c)       De
fysiska personer som reser in till den andra parten ska ha
i)       universitetsexamen
eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper[19], och
ii)      yrkeskvalifikationer
när detta krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar, författningar
och andra rättsliga krav som gäller hos den part där tjänsten tillhandahålls.
d)      Den
fysiska personen ska inte erhålla någon annan ersättning för tillhandahållandet
av tjänsterna på den andra partens territorium än den ersättning som betalas av
den juridiska person som den fysiska personen är anställd hos.
e)       De
fysiska personernas inresa och tillfälliga vistelse i den berörda parten får
inte överskrida sammanlagt sex månader, eller för Luxemburg
25 veckor, under någon tolvmånadersperiod eller under kontraktets
giltighetstid, beroende på vilken som är kortast.
f)       Tillträde
enligt bestämmelserna i denna artikel gäller enbart den tjänst som omfattas av
kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i den part där
tjänsten tillhandahålls. 
g)      Antalet
personer som omfattas av tjänstekontraktet ska inte vara större än vad som
krävs för att fullgöra kontraktet, vilket kan beslutas med stöd av lagar,
författningar och andra rättsliga krav i den part där tjänsten tillhandahålls.
ARTIKEL 218
Oberoende
yrkesutövare
1.       I enlighet med bilagorna XXVII-D och
XXVII-H till detta avtal ska parterna tillåta att oberoende yrkesutövare från
den andra parten tillhandahåller tjänster på deras territorium, med förbehåll
för de villkor som anges i punkt 2 i denna artikel.
2.       Parternas åtaganden omfattas av
följande villkor:
a)       De
fysiska personerna måste medverka vid tillhandahållandet av en tjänst på
tillfällig basis i egenskap av egenföretagare etablerade i den andra parten och
måste ha tecknat ett tjänstekontrakt för en period av högst tolv månader.
b)      De
fysiska personer som reser in till den andra parten måste vid inlämnandet av
ansökan om inresa till den andra parten ha minst sex års yrkeserfarenhet
från den näringsgren som kontraktet avser.
c)       De
fysiska personer som reser in till den andra parten måste ha
i)       universitetsexamen
eller kvalifikationer som styrker motsvarande kunskaper[20], och 
ii)      yrkeskvalifikationer
när detta krävs för att bedriva en verksamhet enligt de lagar, författningar
och andra krav som gäller hos den part där tjänsten tillhandahålls.
d)      De
fysiska personernas inresa och tillfälliga vistelse i den berörda parten får
inte överskrida sammanlagt sex månader, eller för Luxemburg
25 veckor, under någon tolvmånadersperiod eller under kontraktets
giltighetstid, beroende på vilken som är kortast. 
e)       Tillträde
enligt bestämmelserna i denna artikel gäller enbart den tjänst som omfattas av
kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i den part där
tjänsten tillhandahålls.
AVSNITT
5
REGELVERK
UNDERAVSNITT
1
INHEMSKA
REGLERINGAR
ARTIKEL 219
Tillämpningsområde
och definitioner
1.       Nedan anges de regler som är
tillämpliga på åtgärder som parterna vidtar avseende licensieringskrav och licensieringsförfaranden,
kvalifikationskrav och kvalificeringsförfaranden, och som har inverkan på 
a)       gränsöverskridande
tillhandahållande av tjänster
b)      juridiska
och fysiska personers etablering på deras territorium, i enlighet med
definitionerna i artikel 203.9 i detta avtal, 
c)       tillfällig
vistelse på deras territorium för de kategorier av fysiska personer som
definieras i artikel 214.2 a–e i detta avtal.
2.       När det gäller gränsöverskridande
tillhandahållande av tjänster ska dessa regler endast tillämpas på de sektorer
där parterna gjort särskilda åtaganden och i den mån dessa särskilda åtaganden
är tillämpliga. När det gäller etablering ska dessa regler inte tillämpas på
sektorer i den mån det finns ett förbehåll enligt bilagorna XXVII-A och XXVII-E
till detta avtal. När det gäller fysiska personers tillfälliga vistelse ska
dessa regler inte tillämpas på sektorer i den mån det finns ett förbehåll
enligt bilagorna XXVII-C och XXVII-D samt XXVII-G och XXVII-H till detta avtal.
3.       Dessa regler är inte tillämpliga på
åtgärder i den mån de utgör en inskränkning som omfattas av en tidsplan.
4.       I detta avsnitt gäller följande
definitioner: 
a)       licensieringskrav:
andra materiella krav än kvalifikationskrav som en fysisk eller juridisk person
måste uppfylla för att erhålla, ändra eller förnya ett tillstånd att genomföra
sådan verksamhet som definieras i punkt 1 a–c.
b)      licensieringsförfaranden:
administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk eller juridisk
person, som ansöker om ett tillstånd att genomföra sådan verksamhet som anges i
punkt 1 a–c, inbegripet ändring eller förlängning av en licens, måste följa för
att visa att licensieringskraven är uppfyllda.
c)       kvalifikationskrav:
materiella krav avseende en fysisk persons kompetens att tillhandahålla en
tjänst, som måste styrkas för erhållande av tillstånd att tillhandahålla en
tjänst.
d)      kvalificeringsförfaranden:
administrativa regler eller förfaranderegler som en fysisk person måste följa
för att visa att han eller hon uppfyller kvalifikationskraven, för erhållande
av tillstånd att tillhandahålla en tjänst. 
e)       behörig
myndighet: alla centrala, regionala eller lokala myndigheter eller organ
eller icke-statliga organ som utövar befogenheter som delegerats till dem av en
central, regional eller lokal beslutsförsamling eller myndighet och som har
rätt att fatta beslut om tillstånd att tillhandahålla en tjänst, inbegripet
genom etablering, eller om tillstånd att inrätta en etablering inom en annan
ekonomisk verksamhet än tjänster. 
ARTIKEL 220
Villkor
för licensiering och kvalifikationer
1.       Vardera parten ska se till att
åtgärder i samband med licensieringskrav och licensieringsförfaranden,
kvalifikationskrav och kvalificeringsförfaranden grundas på kriterier som
hindrar de behöriga myndigheterna från att göra en godtycklig bedömning.
2.       De kriterier som avses i punkt 1 ska
vara
a)       proportionella
i förhållande till mål om allmän ordning,
b)      tydliga
och entydiga,
c)       objektiva,
d)      fastställda
på förhand,
e)       offentliggjorda
i förväg, 
f)       öppna
för insyn och tillgängliga.
3.       Tillståndet eller licensen ska
beviljas så snart ärendet har granskats och det har fastställts att villkoren
för att få tillståndet eller licensen är uppfyllda.
4.       Vardera parten ska upprätthålla eller
inrätta allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller
motsvarande förfaranden som, på en berörd företagares eller tjänsteleverantörs
begäran, snabbt kan pröva och när så är motiverat vidta åtgärder i fråga om
förvaltningsbeslut som påverkar etablering, gränsöverskridande
tillhandahållande av tjänster eller fysiska personers tillfälliga närvaro för
affärsändamål. I de fall där sådana förfaranden inte är oberoende av den
myndighet som svarar för förvaltningsbeslutet i fråga, ska vardera parten se
till att förfarandena verkligen sörjer för en objektiv och opartisk prövning.
5.       Om antalet licenser för en viss
verksamhet är begränsat på grund av knappa naturresurser eller begränsad
teknisk kapacitet, ska vardera parten göra ett urval mellan de sökande med hjälp
av ett förfarande som garanterar fullständig opartiskhet och öppenhet, och som
särskilt inbegriper kravet på tillräcklig information om att förfarandet
inletts, pågår och avslutats.
6.       Om inte annat följer av
bestämmelserna i denna artikel får parterna när de fastställer reglerna för
sina urvalsförfaranden ta hänsyn till mål om allmän ordning som t.ex. hälsa,
säkerhet, miljöskydd och bevarande av kulturarvet.
ARTIKEL 221
Licensierings-
och kvalificeringsförfaranden
1.       Licensierings- och kvalificeringsförfarandena
och formaliteterna ska vara tydliga, offentliggöras i förväg och vara utformade
så att de garanterar de sökande att deras ansökan behandlas objektivt och
opartiskt. 
2.       Licensierings- och
kvalificeringsförfarandena och formaliteterna ska vara så enkla som möjligt och
får inte i onödan försvåra eller försena tillhandahållandet av tjänsten. Alla
avgifter för licensieringen[21]
som kan uppstå för den sökande till följd av ansökan bör vara rimliga och stå i
proportion till godkännandeförfarandet i fråga. 
3.       Vardera parten ska se till att den
behöriga myndighetens beslut samt de förfaranden som myndigheten använder vid
licensierings- eller godkännandeprocessen innebär opartiskhet i förhållande
till alla sökande. Den behöriga myndigheten bör fatta beslut på ett oberoende
sätt och inte vara ansvarig för någon leverantör av de tjänster för vilka
licensen eller tillståndet krävs.
4.       Om det finns särskilda tidsfrister
för att lämna in ansökningar, ska en sökande ges en rimlig tidsfrist för att
lämna in en ansökan. Den behöriga myndigheten ska börja behandla ansökan utan
oskäligt dröjsmål. När så är möjligt bör ansökningar i elektronisk form godtas
enligt samma villkor för äkthet som ansökningar på papper.
5.       Vardera parten ska se till att
behandlingen av en ansökan, inbegripet det slutgiltiga beslutet, slutförs inom
en rimlig tidsperiod från det att den fullständiga ansökan lämnats in. Vardera
parten ska sträva efter att fastställa en normal tidsfrist för behandling av en
ansökan. 
6.       Den behöriga myndigheten ska inom en
rimlig tid efter mottagandet av en ansökan som den anser vara ofullständig
underrätta sökanden och, i den mån det är möjligt, fastställa vilka ytterligare
uppgifter som krävs för att ansökan ska vara fullständig och ge den sökande tillfälle
att rätta till bristerna. 
7.       När så är möjligt bör bestyrkta
kopior godtas i stället för originalhandlingar.
8.       Om den behöriga myndigheten avslår en
ansökan ska sökanden underrättas om detta skriftligen och utan oskäligt
dröjsmål. Den allmänna principen är att en sökande på begäran även ska
underrättas om skälen till avslaget och om tidsfristen för överklagande av
beslutet om avslag.
9.       Vardera parten ska se till att en
licens eller ett tillstånd träder i kraft utan oskäligt dröjsmål efter beviljandet
i enlighet med de villkor som anges i licensen eller tillståndet. 
UNDERAVSNITT
2
BESTÄMMELSER
MED ALLMÄN TILLÄMPNING
ARTIKEL 222
Ömsesidigt
erkännande
1.       Inget i detta kapitel ska hindra en
part från att kräva att fysiska personer måste ha de kvalifikationer och/eller
den yrkeserfarenhet som krävs för näringsgrenen i fråga på det territorium där
tjänsten tillhandahålls.
2.       Vardera parten ska uppmuntra de
relevanta företrädande yrkesorganisationerna att lämna rekommendationer om
ömsesidigt erkännande till associeringskommittén i dess konstellation för
handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal för att företagare och
tjänsteleverantörer helt eller delvis ska kunna uppfylla de krav som vardera
parten ställer för auktorisation, licensiering, verksamhet och certifiering av
företagare och tjänsteleverantörer, särskilt sådana som tillhandahåller
yrkesmässiga tjänster.
3.       När associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor mottar en rekommendation enligt punkt 2 ska den
inom rimlig tid efter mottagandet granska rekommendationen för att avgöra om
den är förenlig med detta avtal, och på grundval av innehållet i
rekommendationen särskilt bedöma
a)       i
vilken mån de standarder och kriterier som respektive part tillämpar för
auktorisation, licensiering, verksamhet och certifiering av tjänsteleverantörer
och företagare sammanfaller, och
b)      det
potentiella ekonomiska värdet av ett avtal om ömsesidigt erkännande.
4.       Om dessa krav är uppfyllda ska
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor fastställa
nödvändiga åtgärder inför förhandlingarna. Parterna ska därefter inleda
förhandlingar genom sina behöriga myndigheter om ett avtal om ömsesidigt
erkännande.
5.       Ett avtal om ömsesidigt erkännande
enligt punkt 4 i denna artikel ska vara förenligt med de relevanta
bestämmelserna i WTO-avtalet, särskilt med artikel VII i Gats.
ARTIKEL 223
Öppenhet
och utlämnande av konfidentiella upplysningar
1.       Vardera parten ska omgående besvara
den andra partens alla framställningar om särskilda upplysningar om någon av
dess allmänt tillämpliga åtgärder eller internationella överenskommelser som
hänför sig till eller berör detta kapitel. Vardera parten ska även inrätta ett
eller flera informationsställen för att på begäran lämna särskilda upplysningar
till den andra partens företagare och tillhandahållare av tjänster i alla
sådana frågor. Parterna ska underrätta varandra om sina informationsställen
inom tre månader från dagen för detta avtals ikraftträdande.
Informationsställena behöver inte vara depositarier för lagar och andra
författningar.
2.       Inget i detta avtal ska innebära en
skyldighet för en part att tillhandahålla konfidentiella upplysningar vars
utlämnande skulle hindra tillämpningen av lagar eller på annat sätt strida mot
allmänintresset eller vara till skada för enskilda offentliga eller privata
företags legitima kommersiella intressen.
UNDERAVSNITT
3
DATATJÄNSTER
ARTIKEL 224
Överenskommelse om datatjänster
1.       I den mån som handel med datatjänster
liberaliseras i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3
(Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig
närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel ska parterna
följa bestämmelserna i denna artikel.
2.       CPC 84[22], som
är FN:s kod för att klassificera datatjänster och tillhörande tjänster,
omfattar de huvudsakliga inslagen i tillhandahållandet av alla datatjänster och
tillhörande tjänster, nämligen 
a)       datorprogram,
dvs. den uppsättning instruktioner som behövs för att få datorerna att fungera
och kommunicera (inklusive utveckling och tillämpning av programmen),
b)      databehandling
och datalagring, och
c)       tillhörande
tjänster, till exempel konsulttjänster och utbildning av kunders personal. 
Den tekniska utvecklingen har medfört ett ökat
utbud av dessa tjänster som en samling tillhörande tjänster som kan omfatta
några eller samtliga av dessa huvudsakliga inslag. Exempelvis består tjänster
som webbhotell och domänhosting, datautvinningstjänster och gridteknik samtliga
av en kombination av de huvudsakliga inslagen för datatjänster.
3.       Oberoende av om de tillhandahålls via
ett nät, t.ex. internet, eller inte, omfattar datatjänster och tillhörande
tjänster alla tjänster som består i 
a)       rådgivning,
strategi, analys, planering, behovsspecifikation, formgivning, utveckling,
installation, tillämpning, integrering, provning, avlusning, uppdatering, stöd,
tekniskt bistånd eller förvaltning av eller avseende datorer eller datorsystem,

b)      datorprogram,
dvs. den uppsättning instruktioner som behövs för att få datorerna att fungera
och kommunicera (själva), samt rådgivning, strategi, analys, planering,
behovsspecifikation, formgivning, utveckling, installation, tillämpning,
integrering, provning, avlusning, uppdatering, anpassning, underhåll, stöd, tekniskt
bistånd, förvaltning eller användning av eller avseende datorprogram, 
c)       databehandling,
datalagring, datavärdskap och databastjänster, 
d)      underhåll
och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer,
eller
e)       utbildning
av kunders personal i fråga om datorprogram, datorer eller datorsystem, som
inte ingår någon annanstans. 
4.       Datatjänster och tillhörande tjänster
gör det möjligt att tillhandahålla andra tjänster (till exempel banktjänster)
både på elektronisk och annan väg. Det är emellertid viktigt att skilja mellan
stödtjänsten (till exempel webbhotell och programvärd) och det innehåll eller
den kärntjänst som tillhandahålls elektroniskt (till exempel banktjänster). I
sådana fall omfattas innehållet eller kärntjänsten inte av CPC 84.
UNDERAVSNITT
4
POST-
OCH BUDTJÄNSTER
ARTIKEL 225
Tillämpningsområde
och definitioner
1.       I detta underavsnitt anges
principerna för regelverket avseende alla post- och budtjänster som
liberaliseras i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3
(Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig
närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel.
2.       I detta underavsnitt och i avsnitt 2
(Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och
avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta
kapitel avses med 
a)       licens:
ett tillstånd som en enskild leverantör beviljats av en tillsynsmyndighet och
som krävs innan en viss tjänst börjar tillhandahållas, 
b)      samhällsomfattande
tjänster: permanent tillhandahållande av en posttjänst av en viss angiven
kvalitet överallt på en parts territorium till rimliga priser för alla
användare. 
ARTIKEL 226
Förebyggande
av konkurrensbegränsande metoder inom post- och budbranschen
Parterna ska upprätthålla eller vidta lämpliga
åtgärder för att förhindra att leverantörer, som på egen hand eller tillsammans
i väsentlig grad kan påverka villkoren för deltagande (med avseende på pris och
utbud) på den aktuella marknaden för post- och budtjänster genom att använda
sin ställning på marknaden, börjar tillämpa eller fortsätter att tillämpa
konkurrensbegränsande metoder.
ARTIKEL 227
Samhällsomfattande
tjänster
Vardera parten har rätt att bestämma vilket
slags skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster de önskar
bibehålla. Sådana skyldigheter kommer inte i sig att anses motverka konkurrens
förutsatt att de administreras på ett öppet, icke-diskriminerande och
konkurrensneutralt sätt och inte är mer betungande än nödvändigt för det slags
samhällsomfattande tjänst som fastställts av parten.
ARTIKEL 228
Licenser
1.       En licens får endast krävas för
tjänster som omfattas av de samhällsomfattande tjänsterna. 
2.       Om det krävs licens ska följande
göras offentliggöras:
a)       Samtliga
kriterier för licensen samt uppgift om hur lång tid det normalt tar att
behandla en licensansökan. 
b)      Villkoren
för licenser.
3.       Skälen för avslag av en licensansökan
ska på begäran delges sökanden. Ett förfarande som ger möjlighet att överklaga
genom ett oberoende organ kommer att fastställas av vardera parten. Ett sådant
förfarande ska vara öppet och icke-diskriminerande och bygga på objektiva
kriterier. 
ARTIKEL 229
Tillsynsorganens
oberoende
Tillsynsorganen ska vara juridiskt fristående
från och inte vara ansvariga inför någon leverantör av post- och budtjänster.
Tillsynsorganens beslut och de förfaranden som de tillämpar ska vara opartiska
i förhållande till alla aktörerna på marknaden.
ARTIKEL 230
Gradvis
tillnärmning
Vardera parten erkänner vikten av att gradvis
närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till den unionslagstiftning
som förtecknas i bilaga XXVIII-C till detta avtal.
UNDERAVSNITT
5
ELEKTRONISKA
KOMMUNIKATIONSNÄT OCH KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER
ARTIKEL 231
Tillämpningsområde
och definitioner
1.       I detta underavsnitt anges
principerna för regelverket avseende alla elektroniska kommunikationstjänster
som liberaliseras i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3
(Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig
närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel.
2.       I detta underavsnitt och i avsnitt 2
(Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och
avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta
kapitel avses med 
a)       elektroniska
kommunikationstjänster: alla tjänster som helt eller huvudsakligen består i
signalöverföring på elektroniska kommunikationsnät, däribland teletjänster och
överföringstjänster i nät som används för radio- och tv-sändningar. Dessa
tjänster omfattar inte tjänster som tillhandahåller, eller utövar redaktionellt
ansvar över, innehåll som överförs med hjälp av elektroniska kommunikationsnät
och kommunikationstjänster.
b)      allmänt
kommunikationsnät: elektroniskt kommunikationsnät som helt eller
huvudsakligen används för att tillhandahålla allmänt tillgängliga elektroniska
kommunikationstjänster. 
c)       elektroniskt
kommunikationsnät: system för överföring och i tillämpliga fall utrustning
för koppling eller dirigering samt andra resurser som medger överföring av
signaler via tråd, via radio, på optisk väg eller via andra elektromagnetiska
överföringsmedier, däribland satellitnät, fasta nät (kretskopplade och
paketkopplade, inbegripet internet) och markbundna mobilnät, elnätsystem i den
utsträckning dessa används för signalöverföring, rundradionät samt
kabel-tv-nät, oberoende av vilken typ av information som överförs.
d)      tillsynsmyndighet:
inom sektorn för elektronisk kommunikation, det eller de organ som ansvarar för
reglering och tillsyn av elektronisk kommunikation enligt detta kapitel.
e)       betydande
inflytande på marknaden: en tjänsteleverantör ska anses ha ett betydande
inflytande på marknaden om den, antingen enskilt eller tillsammans med andra,
har en ställning som är likvärdig med dominans, dvs. en ställning av sådan
ekonomisk styrka att den i betydande omfattning kan uppträda oberoende av sina
konkurrenter, sina kunder och i sista hand av konsumenterna.
f)       samtrafik:
den fysiska och logiska sammankopplingen av allmänna kommunikationsnät som
används av samma eller en annan leverantör för att göra det möjligt för en
tjänsteleverantörs användare att kommunicera med samma eller en annan
tjänsteleverantörs användare eller få tillgång till tjänster som erbjuds av en
annan tjänsteleverantör. Tjänsterna kan tillhandahållas av de berörda parterna
eller andra parter som har tillträde till nätet. Samtrafik är en särskild typ
av tillträde som genomförs mellan operatörer av allmänna nät.
g)      samhällsomfattande
tjänster: en uppsättning tjänster av en viss angiven kvalitet som görs
tillgängliga för alla användare på en parts territorium oberoende av
geografiskt läge och till ett rimligt pris. Vardera parten beslutar om
räckvidden och genomförandet av sina samhällsomfattande tjänster.
h)      tillträde:
faciliteter och/eller tjänster som görs tillgängliga för en annan
tjänsteleverantör på fastställda villkor, med eller utan ensamrätt, i syfte att
tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster. Bland annat omfattas
följande: tillträde till nätelement samt tillhörande faciliteter, vilket kan
inbegripa anslutning av utrustning på fast eller icke-fast väg (detta
inbegriper i synnerhet tillträde till accessnätet och till faciliteter och
tjänster som är nödvändiga för att tillhandahålla tjänster över accessnät); tillträde
till fysisk infrastruktur inbegripet byggnader, ledningar och master; tillträde
till relevanta programvarusystem, inbegripet driftstödssystem; tillträde till
nummeromvandling eller system som erbjuder likvärdiga funktioner; tillträde
till fasta nät och mobilnät, i synnerhet för roaming; tillträde till system med
villkorad tillgång för digitala televisionstjänster samt tillträde till
virtuella nättjänster.
i)       slutanvändare:
en användare som inte tillhandahåller allmänna kommunikationsnät eller allmänt
tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster.
j)       accessnät:
den fysiska förbindelse som förbinder nätanslutningspunkten i en abonnents
lokaler med korskopplingen eller likvärdig facilitet i det fasta allmänna
kommunikationsnätet.
ARTIKEL 232
Tillsynsmyndigheter
1.       Vardera parten ska se till att
tillsynsmyndigheterna för elektroniska kommunikationstjänster är juridiskt
fristående från och funktionellt oberoende av alla leverantörer av elektroniska
kommunikationstjänster. Om en part behåller äganderätten till eller kontrollen
över en leverantör som tillhandahåller elektroniska kommunikationsnät eller
kommunikationstjänster ska denna part se till att en faktisk organisatorisk
åtskillnad görs mellan regleringsverksamheten och sådan verksamhet som har
samband med ägande eller kontroll.
2.       Vardera parten ska garantera att
tillsynsmyndigheterna har de befogenheter som krävs för att reglera sektorn.
Tillsynsmyndigheternas uppgifter ska offentliggöras på ett tydligt och
lättillgängligt sätt, särskilt när uppgifterna utförs av fler än ett organ.
3.       Vardera parten ska se till att
tillsynsmyndigheternas beslut och förfaranden är opartiska i förhållande till
alla aktörer på marknaden och att de är öppna.
4.       Tillsynsmyndigheterna ska ha
befogenhet att genomföra analyser av relevanta produkt- och tjänstemarknader
som kan bli föremål för förhandsreglering. När en tillsynsmyndighet i enlighet
med artikel 234 i detta avtal måste fatta beslut om att införa, bibehålla,
ändra eller upphäva skyldigheter ska den på grundval av en marknadsanalys
fastställa om den relevanta marknaden är tillräckligt konkurrensutsatt.
5.       Om tillsynsmyndigheten fastställer
att en relevant marknad inte är tillräckligt konkurrensutsatt ska den
identifiera och ange de tjänsteleverantörer som har ett betydande inflytande på
marknaden i fråga och om så är lämpligt införa, bibehålla eller ändra de
specifika regleringsmässiga skyldigheter som anges i artikel 234 i detta avtal.
Om tillsynsmyndigheten kommer fram till slutsatsen att marknaden är
tillräckligt konkurrensutsatt, ska den inte införa eller bibehålla någon av de
specifika regleringsskyldigheter som anges i artikel 234 i detta avtal.
6.       Vardera parten ska se till att en
tjänsteleverantör som påverkas av en tillsynsmyndighets beslut ska ha rätt att
överklaga beslutet till en instans som är oberoende av de i beslutet inblandade
parterna. Vardera parten ska se till att vederbörlig hänsyn tas till ärendet i
sak. I väntan på utgången av ett sådant överklagande ska tillsynsmyndighetens
beslut fortsätta att gälla, såvida inte överklagandeinstansen beslutar
annorlunda. Om instansen i fråga inte har domstolskaraktär, ska den alltid
lämna en skriftlig motivering till sitt beslut, som dessutom ska granskas av en
opartisk och oberoende rättslig myndighet. Beslut som fattats av
överklagandeinstanser ska verkställas.
7.       I de fall tillsynsmyndigheterna avser
att vidta åtgärder som har samband med någon av bestämmelserna i detta
underavsnitt samt en betydande inverkan på den relevanta marknaden ska vardera
parten se till att tillsynsmyndigheterna ger de berörda parterna tillfälle att
lämna synpunkter på utkastet till åtgärd inom en rimlig tidsfrist.
Tillsynsmyndigheterna ska offentliggöra sina samrådsförfaranden. Resultaten av
ett samrådsförfarande ska offentliggöras, utom då det gäller sekretessbelagd
information.
8.       Vardera parten ska se till att
leverantörer som tillhandahåller elektroniska kommunikationsnät och
kommunikationstjänster tillhandahåller all den information, även ekonomisk
information, som är nödvändig för att tillsynsmyndigheterna ska kunna sörja för
att bestämmelserna i detta underavsnitt, och i de beslut som fattas i enlighet
med detta underavsnitt, följs. Leverantörerna ska på begäran lämna dessa
uppgifter utan dröjsmål, inom de tidsramar och på den detaljnivå som
tillsynsmyndigheten kräver. Den information som tillsynsmyndigheten begär ska
stå i proportion till genomförandet av uppgiften. Tillsynsmyndigheten ska
motivera sin begäran om information. 
ARTIKEL 233
Tillstånd
att tillhandahålla elektroniska kommunikationstjänster
1.       Vardera parten ska se till att det
för tillstånd att tillhandahålla tjänster i görligaste mån endast krävs en
anmälan.
2.       Vardera parten ska se till att en
licens kan krävas för att reglera frågor om tilldelning av nummer och
frekvenser. Villkoren för sådana licenser ska offentliggöras. 
3.       Vardera parten ska se till att
följande uppfylls i de fall det krävs en licens:
a)       Samtliga
villkor för licensen samt uppgift om den tid, som ska vara rimlig, som det
normalt tar att behandla en licensansökan ska offentliggöras.
b)      Skälen
för avslag av en licensansökan ska på begäran skriftligen delges sökanden.
c)       Sökanden
ska kunna överklaga beslutet om det inte finns tillräckliga skäl för avslaget. 
d)      De
licensavgifter[23]
som en part tar ut får inte överskrida de normala administrativa kostnaderna
för förvaltning, kontroll och upprätthållande av de gällande licenserna.
Licensavgifter för användning av spektrum eller nummerresurser omfattas inte av
kraven i denna punkt. 
ARTIKEL 234
Tillträde
och samtrafik
1.       Vardera parten ska se till att alla
tjänsteleverantörer som har tillstånd att tillhandahålla elektroniska
kommunikationstjänster har rättighet och skyldighet att förhandla om tillträde
och samtrafik med andra leverantörer av allmänt tillgängliga elektroniska
kommunikationsnät och kommunikationstjänster. Beslut om tillträde och samtrafik
bör i princip fattas enligt överenskommelse efter kommersiella förhandlingar
mellan de berörda tjänstleverantörerna.
2.       Vardera parten ska se till att
tjänsteleverantörer som får information från en annan leverantör under
förhandlingarna om samtrafik endast använder denna information för det avsedda
syftet och alltid respekterar de överlämnade eller lagrade uppgifternas
konfidentiella karaktär.
3.       Vardera parten ska se till att tillsynsmyndigheten,
när det i enlighet med artikel 232 i detta avtal fastställs att en relevant
marknad inte är tillräckligt konkurrensutsatt, ska ha befogenhet att för den
tjänsteleverantör som anges ha ett betydande inflytande på marknaden införa en
eller flera av följande skyldigheter när det gäller samtrafik och/eller
tillträde: 
a)       Skyldigheter
avseende icke-diskriminering för att säkerställa att operatören under
likvärdiga omständigheter tillämpar likvärdiga villkor för andra leverantörer
som tillhandahåller likvärdiga tjänster, samt att de tjänster och den
information som operatören erbjuder andra, tillhandahålls på samma villkor och
med samma kvalitet som gäller för dess egna tjänster eller för dess
dotterbolags eller samarbetspartners tjänster. 
b)      Skyldighet
för ett vertikalt integrerat företag att tillämpa en öppen prissättning för
grossistpriset till andra operatörer och för sina internpriser, i det fall det
finns krav på icke-diskriminering eller på att förhindra oskälig
korssubventionering. Tillsynsmyndigheten får ange vilket format och vilken
redovisningsmetod som ska användas.
c)       Skyldighet
att uppfylla rimliga krav på tillträde till och användning av specifika
nätdelar och tillhörande faciliteter, inklusive tillträde till accessnätet,
bl.a. i situationer då tillsynsmyndigheten anser att ett nekat tillträde eller
orimliga villkor med liknande verkan skulle hindra uppkomsten av en hållbar konkurrensutsatt
marknad på slutkundens nivå eller att det inte skulle ligga i slutanvändarens
intresse.
Tillsynsmyndigheterna
får förena de skyldigheter som anges i denna punkt med villkor som gäller
rättvis behandling, rimlighet och läglighet.
d)      Skyldighet
att erbjuda specificerade tjänster för andra operatörer och som tredje part kan
återförsälja, att bevilja öppet tillträde till tekniska gränssnitt, protokoll
och annan nyckelteknik som är nödvändig för samverkan mellan tjänster eller
virtuella nättjänster, att erbjuda samlokalisering eller andra möjligheter till
gemensamt utnyttjande av faciliteter, inbegripet ledningar, byggnader eller
master, att erbjuda specificerade tjänster som krävs för att säkerställa
samverkan mellan tjänster ända fram till slutanvändarna, inbegripet faciliteter
för intelligenta nättjänster, att erbjuda tillträde till driftstödssystem eller
liknande programsystem som krävs för att garantera sund konkurrens när det
gäller tillhandahållande av tjänster, och att förbinda nät eller nätfaciliteter.
Tillsynsmyndigheterna
får förena de skyldigheter som anges i denna punkt med villkor som gäller
rättvis behandling, rimlighet och läglighet. 
e)       Skyldigheter
som rör kostnadstäckning och priskontroller, inbegripet skyldighet att tillämpa
kostnadsorienterad prissättning och kostnadsredovisningssystem, för
tillhandahållande av vissa specifika typer av samtrafik och/eller tillträde, om
en marknadsanalys visar att en brist på effektiv konkurrens innebär att den
berörda operatören kan ta ut överpriser eller använda prispress på ett sätt som
missgynnar slutanvändarna.
Tillsynsmyndigheterna
ska ta hänsyn till den investering som gjorts av operatören och medge denne en
rimlig avkastning av den adekvata kapitalinvesteringen med beaktande av de
därmed förknippade riskerna. 
f)       Skyldighet
att offentliggöra de specifika skyldigheter som tillsynsmyndigheten har ålagt
tjänsteleverantörer med angivande av den specifika produkten/tjänsten och de
specifika geografiska marknaderna. Aktuell information, såvida den inte är
konfidentiell och inte omfattar affärshemligheter, offentliggörs i en form som
garanterar att alla berörda parter lätt kan få tillgång till den. 
g)      Skyldigheter
avseende insyn där operatörer åläggs att offentliggöra specificerade uppgifter;
i synnerhet får tillsynsmyndigheten, när en operatör omfattas av skyldigheter
avseende icke-diskriminering, ålägga operatören att offentliggöra ett
referenserbjudande som ska vara tillräckligt specificerat för att säkerställa
att tjänsteleverantörerna inte åläggs att betala för faciliteter som inte är
nödvändiga för den begärda tjänsten, med en beskrivning av de berörda
erbjudandena som redovisas uppdelade på olika komponenter i enlighet med
marknadens behov, samt därmed förbundna villkor, inbegripet prissättning.
4.       Vardera parten ska se till att en
tjänsteleverantör som ansöker om samtrafik med en leverantör som anges ha ett
betydande inflytande på marknaden får, antingen när som helst eller inom en
rimlig tidsfrist som ska ha tillkännagetts, vända sig till ett oberoende
inhemskt organ, som kan vara en sådan tillsynsmyndighet som avses i artikel 231.2
d i detta avtal, för tvistlösning i frågor som gäller villkor och bestämmelser
för samtrafik och/eller tillträde.
ARTIKEL 235
Knappa
resurser
1.       Vardera parten ska se till att alla
förfaranden för tilldelning och utnyttjande av knappa resurser, inbegripet
frekvenser, nummer och ledningsrätter, i god tid genomförs på ett objektivt,
proportionellt, öppet och icke-diskriminerande sätt. Den rådande situationen i
fråga om tilldelade frekvensband ska offentliggöras, men det krävs inga
detaljerade angivelser om vilka frekvenser som tilldelats för särskilda
statliga användningsområden. 
2.       Vardera parten ska sörja för en
ändamålsenlig förvaltning av radiofrekvenser för elektroniska
kommunikationstjänster inom sina territorier för att säkerställa en
ändamålsenlig och effektiv användning av spektrumet. Om efterfrågan på
specifika frekvenser överstiger tillgången ska lämpliga och öppna förfaranden
användas vid tilldelningen av dessa frekvenser i syfte att optimera deras
användning och underlätta utvecklingen av konkurrens.
3.       Vardera parten ska se till att
tillsynsmyndigheten anförtros tilldelningen av nationella nummerresurser och
förvaltningen av nationella nummerplaner. 
4.       Om offentliga eller lokala
myndigheter behåller ägandet eller kontrollen av de leverantörer som driver
offentliga kommunikationsnät och/eller kommunikationstjänster måste en faktisk
strukturell åtskillnad göras mellan den funktion som ansvarar för beviljande av
ledningsrätter och verksamhet med anknytning till ägande eller kontroll.
ARTIKEL 236
Samhällsomfattande
tjänster
1.       Vardera parten har rätt att bestämma
vilka slags skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster den
önskar bibehålla.
2.       Sådana skyldigheter kommer inte att
betraktas som konkurrensbegränsande i sig, förutsatt att de administreras på
ett öppet, objektivt och icke-diskriminerande sätt. Administrationen av
skyldigheterna ska dessutom vara konkurrensneutral och inte vara mer betungande
än nödvändigt för det slags samhällsomfattande tjänst som respektive part
fastställt.
3.       Vardera parten ska se till att alla
leverantörer är berättigade att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster och
att ingen tjänsteleverantör utesluts på förhand. Leverantörerna ska utses med
hjälp av en effektiv, öppen, objektiv och icke-diskriminerande metod. Vid behov
ska vardera parten bedöma om tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster
är oskäligt betungande för den eller de organisationer som utsetts att
tillhandahålla de samhällsomfattande tjänsterna. Om det är motiverat på
grundval av en sådan beräkning, och med hänsyn till de eventuella
marknadsfördelarna för en organisation som erbjuder samhällsomfattande
tjänster, ska tillsynsmyndigheterna avgöra om det behövs ett system för att ge
ersättning åt den eller de berörda tjänsteleverantörerna eller för att fördela
nettokostnaden för skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster.
4.       Vardera parten ska se till att 
a)       användarna
har tillgång till abonnentförteckningar, i tryckt eller elektronisk form eller
bådadera, och att de uppdateras regelbundet, minst en gång per år, och att
b)      organisationer
som tillhandahåller de tjänster som avses i led a tillämpar principen om
icke-diskriminering när de behandlar uppgifter som de fått från andra
organisationer.
ARTIKEL 237
Gränsöverskridande
tillhandahållande av elektroniska kommunikationstjänster
Ingendera parten får kräva att en
tjänsteleverantör från den andra parten ska inrätta en etablering, etablera
någon form av närvaro eller vara bosatt på dess territorium som ett villkor för
gränsöverskridande tillhandahållande av en tjänst.
ARTIKEL 238
Konfidentialitet
Vardera parten ska sörja för konfidentialitet
vid elektronisk kommunikation och därmed förbundna trafikuppgifter genom ett
allmänt kommunikationsnät och allmänt tillgängliga elektroniska
kommunikationstjänster, utan att begränsa handeln med tjänster.
ARTIKEL 239
Tvister
mellan tjänsteleverantörer
1.       Om det uppstår en tvist mellan
leverantörer av elektroniska kommunikationsnät eller elektroniska
kommunikationstjänster i samband med de rättigheter och skyldigheter som avses
i detta kapitel ska vardera parten se till att den berörda tillsynsmyndigheten
på begäran av endera parten avger ett bindande beslut så att tvisten ska kunna
lösas på kortast möjliga tid och i alla händelser inom fyra månader.
2.       Tillsynsmyndighetens beslut ska
offentliggöras, varvid eventuella affärshemligheter ska respekteras. De berörda
tjänsteleverantörerna ska ges en fullständig redogörelse för de skäl som
beslutet grundar sig på.
3.       Om tvisten gäller gränsöverskridande
tillhandahållande av tjänster ska de berörda tillsynsmyndigheterna göra en
samlad insats för att lösa tvisten.
ARTIKEL 240
Gradvis
tillnärmning
Vardera parten erkänner vikten av att gradvis
närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till den unionslagstiftning
som förtecknas i bilaga XXVIII-B till detta avtal.
UNDERAVSNITT
6
FINANSIELLA
TJÄNSTER
ARTIKEL 241
Tillämpningsområde
och definitioner
1.       I detta underavsnitt anges
principerna för regelverket avseende alla finansiella tjänster som
liberaliseras i enlighet med avsnitt 2 (Etablering), avsnitt 3
(Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och avsnitt 4 (Tillfällig
närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta kapitel.
2.       I detta underavsnitt och i avsnitt 2
(Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och
avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta
kapitel avses med
a)       finansiell
tjänst: varje tjänst av finansiell natur som erbjuds av en leverantör av
finansiella tjänster från en part. Finansiella tjänster innefattar följande
verksamheter:
i)       Försäkringstjänster
och försäkringsrelaterade tjänster
1.      Direkt
försäkring (innefattande koassurans):
a)       Livförsäkring.
b)      Skadeförsäkring.
2.      Återförsäkring
och retrocession.
3.      Försäkringsförmedling,
såsom mäkleri och agenturverksamhet. 
4.      Försäkringsrelaterade
tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskprövnings- och
skaderegleringstjänster.
ii)      Banktjänster
och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster):
1.      Mottagande
av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten.
2.      Utlåning
av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och
finansiering av affärstransaktioner.
3.      Finansiell
leasing.
4.      Alla
betalnings- och penningförmedlingstjänster, inbegripet kredit-, betal- och
bankkort, resecheckar och bankväxlar.
5.      Garantier
och åtaganden.
6.      Handel
för egen eller annans räkning, på en börs, genom direkthandel eller på annat
sätt, med
a)       penningmarknadsinstrument
(inbegripet checkar, växlar och bankcertifikat),
b)      utländsk
valuta,
c)       derivatinstrument
som omfattar men inte är begränsade till terminer och optioner,
d)      valuta-
och ränteinstrument, inbegripet sådana produkter som swappar och framtida
räntesäkringsavtal,
e)       överlåtbara
värdepapper,
f)       andra
överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor,
7.      Medverkan
vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och
placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i
samband med sådana emissioner.
8.      Penningmäkleri.
9.      Förvaltning
av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av
fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och
notariattjänster.
10.    Clearing-
och avräkningstjänster rörande alla finansiella tillgångar, inbegripet
värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument.
11.    Tillhandahållande
och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data
och tillhörande programvara.
12.    Rådgivnings-
och förmedlingstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster
avseende all verksamhet enligt punkterna 1–11, inbegripet kreditupplysning
och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och
portföljer, rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och
affärsstrategi.
b)      leverantör
av finansiella tjänster: en fysisk eller juridisk person från en part som
avser att tillhandahålla eller som tillhandahåller finansiella tjänster.
Begreppet leverantör av finansiella tjänster innefattar dock inte
offentliga institutioner.
c)       offentlig
institution:
i)       en
regering, en centralbank eller en penningpolitisk och finansiell myndighet i en
part, eller en institution som ägs eller kontrolleras av en part och som
huvudsakligen har offentliga uppgifter eller bedriver verksamhet för offentliga
ändamål, med undantag av institutioner som huvudsakligen arbetar med att
tillhandahålla finansiella tjänster på kommersiella villkor, eller
ii)      ett
privat institut som utför uppgifter som vanligen utförs av en centralbank eller
en penningpolitisk och finansiell myndighet, när det utför dessa uppgifter.
d)      ny
finansiell tjänst: tjänst av finansiell natur, inbegripet tjänster med
anknytning till befintliga och nya produkter eller till det sätt på vilket en
produkt tillhandahålls, som inte tillhandahålls av någon leverantör av
finansiella tjänster på den ena partens territorium men däremot tillhandahålls
på den andra partens territorium.
ARTIKEL 242
Försiktighetsklausul
1.       Vardera parten får införa eller
bibehålla åtgärder av försiktighetsskäl, till exempel för att
a)       skydda
investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas
av en leverantör av finansiella tjänster, 
b)      säkra
integriteten och stabiliteten i en parts finansiella system.
2.       Dessa åtgärder ska inte vara mer
betungande än vad som är nödvändigt för att deras syfte ska kunna uppnås, och
får inte innebära en diskriminering av leverantörer av finansiella tjänster
från den andra parten i förhållande till partens egna leverantörer av
finansiella tjänster av samma slag.
3.       Inget i detta avtal ska tolkas som en
skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och
konton eller sådan konfidentiell eller skyddad information som innehas av
offentliga institutioner.
ARTIKEL 243
Effektiv
och öppen reglering
1.       Vardera parten ska göra sitt bästa
för att i förväg underrätta alla berörda personer om åtgärder med allmän
tillämpning som parten avser att vidta, så att dessa personer får tillfälle att
framföra synpunkter på åtgärderna. Underrättelse om sådana åtgärder ska lämnas
a)       genom
offentligt tillkännagivande, eller
b)      i
annan skriftlig eller elektronisk form.
2.       Vardera parten ska för berörda
personer tillgängliggöra sina krav rörande ansökningar om tillhandahållande av
finansiella tjänster.
På begäran av en sökande ska den berörda
parten upplysa sökanden om hur långt handläggningen av ansökan fortskridit. Om
den berörda parten behöver ytterligare uppgifter från sökanden ska den
underrätta sökanden om detta utan oskäligt dröjsmål.
3.       Vardera parten ska göra sitt bästa
för att se till att internationellt överenskomna standarder för reglering och
tillsyn inom sektorn för finansiella tjänster och för bekämpning av
skatteundandragande och skatteflykt genomförs och tillämpas på dess
territorium. Sådana internationellt överenskomna standarder är bland annat
Baselkommitténs grundläggande principer för en effektiv banktillsyn, IAIS
(Internationella organisationen för försäkringstillsynsmyndigheter)
grundläggande principer för försäkring, Ioscos (Internationella organisationen
för värdepapperstillsyn) mål och principer för värdepapperstillsyn, OECD:s
(Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling) avtal om utbyte av
information i skattefrågor, G20:s uttalande om öppenhet och informationsutbyte
i skatteärenden samt de 40 rekommendationerna om penningtvätt och de nio
särskilda rekommendationerna om finansiering av terrorism från FATF
(arbetsgruppen för finansiella åtgärder).
Parterna ska också beakta de tio
nyckelprinciper för informationsutbyte (Ten Key Principles for Information
Exchange) som utfärdats av G7-ländernas finansministrar och kommer att
vidta alla åtgärder som krävs för att försöka tillämpa dem i sina bilaterala
kontakter.
ARTIKEL 244
Nya
finansiella tjänster
Vardera parten ska tillåta leverantörer av
finansiella tjänster från den andra parten att tillhandahålla nya finansiella
tjänster liknande de tjänster som parten enligt inhemsk lag skulle tillåta sina
egna leverantörer av finansiella tjänster att tillhandahålla under liknande
omständigheter. En part får fastställa i vilken rättslig form tjänsten får
tillhandahållas och får ställa krav på tillstånd för tillhandahållande av
tjänsten. Om ett sådant tillstånd krävs ska beslut fattas inom rimlig tid, och
tillstånd får då vägras endast av försiktighetsskäl.
ARTIKEL 245
Databehandling
1.       Vardera parten ska tillåta
leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten att i
bearbetningssyfte överföra uppgifter i elektronisk eller annan form till eller
från dess territorium, om bearbetningen är en förutsättning för den normala
affärsverksamheten för dessa leverantörer av finansiella tjänster.
2.       Vardera parten ska anta tillräckliga
garantier för skydd av privatlivet samt enskildas grundläggande fri- och
rättigheter, särskilt när det gäller överföring av personuppgifter.
ARTIKEL 246
Särskilda
undantag
1.       Inget i detta kapitel ska tolkas som
ett hinder för en part, inbegripet dess offentliga institutioner, att inom sitt
territorium med ensamrätt bedriva verksamhet eller tillhandahålla tjänster som
ingår i ett allmänt pensionsprogram eller ett lagstadgat
socialförsäkringssystem, utom i de fall då denna verksamhet enligt partens
inhemska bestämmelser får bedrivas av leverantörer av finansiella tjänster i
konkurrens med offentliga eller privata institutioner.
2.       Inget i detta avtal gäller för
verksamhet som bedrivs av en centralbank eller penningpolitisk myndighet eller
av någon annan offentlig institution som ett led i penning- eller
valutapolitiken.
3.       Inget i detta kapitel ska tolkas som
ett hinder för en part, inbegripet dess offentliga institutioner, att inom sitt
territorium med ensamrätt bedriva verksamhet eller tillhandahålla tjänster för
sin egen, eller för sina offentliga institutioners, räkning eller med egen
garanti eller med användning av sina egna finansiella resurser.
ARTIKEL 247
Självreglerande
organisationer
När en part kräver medlemskap eller deltagande
i, eller tillgång till, självreglerande organ, börser eller marknader för
värdepapper eller terminer, clearingorgan eller andra organisationer eller
sammanslutningar för att leverantörer av finansiella tjänster från den andra
parten ska kunna tillhandahålla finansiella tjänster på samma villkor som
partens leverantörer av finansiella tjänster, eller när parten direkt eller indirekt
medger sådana enheter privilegier eller fördelar vid tillhandahållandet av
finansiella tjänster, ska parten se till att skyldigheterna enligt
artiklarna 205.1 och 211 i detta avtal iakttas.
ARTIKEL 248
Clearing-
och betalningssystem
Enligt de villkor som medger nationell
behandling ska vardera parten ge leverantörer av finansiella tjänster från den
andra parten som är etablerade på dess territorium tillgång till betalnings-
och clearingsystem som drivs av offentliga institutioner och till officiella
kredit- och refinansieringstjänster som är tillgängliga i samband med normal
affärsverksamhet. Denna artikel ger inte tillgång till partens möjligheter när
det gäller långivare i sista instans.
ARTIKEL 249
Gradvis
tillnärmning
Vardera parten erkänner vikten av att gradvis
närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till de internationella
normer för bästa praxis som förtecknas i artikel 243.3 i detta avtal och den
unionslagstiftning som förtecknas i bilaga XXVIII-A till detta avtal.
UNDERAVSNITT
7
TRANSPORTTJÄNSTER
ARTIKEL 250
Tillämpningsområde
I detta avsnitt anges principerna för
liberaliseringen av internationella transporttjänster i enlighet med avsnitt 2
(Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och
avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta
kapitel.
ARTIKEL 251
Internationell
sjötransport
1.       I detta underavsnitt och i avsnitt 2
(Etablering), avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster) och
avsnitt 4 (Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål) i detta
kapitel avses med
a)       internationella
sjötransporter: omfattar transporter från dörr till dörr och multimodala
godstransporter, som omfattas av ett enda transportdokument, i vilka ett av
transportsätten är sjötransport, och inbegriper för detta ändamål rätten att
direkt teckna avtal med tillhandahållare av andra transportsätt. 
b)      godshantering
i samband med sjöfart: verksamhet som bedrivs av stuveriföretag, inbegripet
terminaloperatörer, men inte hamnarbetares verksamhet som sådan, när dessa
organiseras oberoende av stuveriföretagen eller terminaloperatörerna. I den
verksamhet som omfattas ingår organisation och övervakning av
i)       lastning
och lossning av gods,
ii)      surrning/avsurrning
av last, 
iii)     mottagande/leverans
och förvaring av gods före transporten eller efter lossningen.
c)       tullklareringstjänster
(eller tullombudstjänster): verksamhet som består i att för en annan
parts räkning utföra tullformaliteter i samband med import, export eller
genomgående transport, oavsett om denna tjänst är tjänstleverantörens
huvudsakliga verksamhet eller ett vanligt komplement till tjänsteleverantörens
huvudsakliga verksamhet.
d)      containerterminaler
och depåtjänster: verksamhet som består i lagerhållning av containrar i
hamnområden eller inne i landet i syfte att fylla/tömma, reparera och
tillhandahålla dem för transport.
e)       agent-
och mäklartjänster: verksamhet som består i att i ett visst geografiskt
område, som agent, företräda ett eller flera linjerederiers eller rederiers
företagsintressen, i syfte att
i)       marknadsföra
och sälja sjötransporttjänster och därmed förbundna tjänster, från lämnande av
offerter till fakturering, utfärdande av konossement för företagens räkning,
upphandling och vidareförsäljning av nödvändiga stödtjänster, förberedelse av
dokumentation samt tillhandahållande av företagsinformation, 
ii)      representera
företagen när det gäller organisationen av fartygets hamnanlöp eller
övertagandet av last vid behov.
f)       fraktspeditionstjänster:
verksamhet som består i att organisera och övervaka sändningar för avlastarens
räkning, genom upphandling av transport och stödtjänster, utarbetande av
dokumentation och tillhandahållande av företagsinformation.
g)      matartjänster:
för- och vidaretransport av internationella laster, särskilt containerlaster,
till sjöss, mellan hamnar belägna i en av parterna.
2.       Vad gäller internationell
sjötransport är parterna överens om att sörja för en effektiv tillämpning av
principen om oinskränkt tillgång till laster på kommersiell grund, friheten att
tillhandahålla internationella sjöfartstjänster samt nationell behandling i
samband med tillhandahållande av sådana tjänster. 
Med hänsyn till den liberalisering som
parterna redan uppnått när det gäller internationell sjötransport ska följande
gälla:
a)       Vardera
parten ska på affärsmässig och icke-diskriminerande grund effektivt tillämpa
principen om oinskränkt tillträde till den internationella sjöfartsmarknaden
och sjöfartshandeln.
b)      Vardera
parten ska medge fartyg som seglar under den andra partens flagg eller som
drivs av tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är
mindre förmånlig än den som medges de egna fartygen, eller fartyg från
tredjeländer, beroende på vilken behandling som är förmånligast, vad gäller
bland annat tillträde till hamnar, användning av hamnarnas infrastruktur och
tjänster, och användning av tjänster i anslutning till sjötransporter, samt
relaterade avgifter, tullfaciliteter och tilldelning av kajplatser och möjligheter
till lastning och lossning.
3.       Vid tillämpning av dessa principer
ska parterna
a)       avstå
från att införa bestämmelser om lastdelning i framtida avtal med tredjeländer
om sjötransporttjänster – inbegripet sjöfart med torra och flytande bulkvaror
samt linjesjöfart – och inom en rimlig tid avsluta lastdelningsbestämmelser om
sådana finns i tidigare avtal, och
b)      vid
detta avtals ikraftträdande avskaffa och avstå från att införa ensidiga
åtgärder, administrativa eller tekniska hinder och andra hinder som skulle
kunna utgöra en förtäckt begränsning eller ha diskriminerande verkan på det
fria tillhandahållandet av internationella sjötransporttjänster.
4.       Vardera parten ska tillåta
leverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten att
ha en etablering på sitt territorium på sådana villkor som, vad gäller
etablering och verksamhet, inte är mindre förmånliga än de villkor som parten
medger sina egna tjänsteleverantörer eller de villkor som parten medger
tjänsteleverantörer från ett tredjeland, beroende på vilka villkor som är
förmånligast. 
5.       Vardera parten ska på rimliga och
icke-diskriminerande villkor ge leverantörer av sjötransporttjänster från den
andra parten tillgång till följande hamntjänster: lotsning, bogsering, proviantering,
påfyllning av bränsle och vatten, sophämtning och ballastavfallshämtning,
hamnkaptenens tjänster, navigationshjälpmedel, landbaserade operativa tjänster
som är nödvändiga för sjöfart, däribland kommunikationer, vatten- och
elförsörjning, reparationsmöjligheter för nödsituationer samt ankrings-,
kajplats- och förtöjningstjänster. 
6.       Vardera parten ska tillåta
förflyttning av utrustning såsom tomma containrar, som inte transporteras som
gods mot betalning, mellan hamnar i en medlemsstat eller mellan hamnar i
Moldavien. 
7.       Vardera parten ska, med förbehåll för
att den behöriga myndigheten ger sitt godkännande, tillåta leverantörer av
internationella sjötransporttjänster från den andra parten att tillhandahålla
matartjänster mellan deras nationella hamnar. 
ARTIKEL 252
Lufttransport
En gradvis liberalisering av lufttransporterna
mellan parterna, anpassad till båda parters handelsbehov, och villkoren för
ömsesidigt marknadstillträde regleras genom avtalet om ett gemensamt europeiskt
luftrum mellan EU och dess medlemsstater och Moldavien.
ARTIKEL 253
Gradvis
tillnärmning
Vardera parten erkänner vikten av att gradvis
närma Moldaviens gällande och framtida lagstiftning till den unionslagstiftning
som förtecknas i bilaga XXVIII-D till detta avtal.
AVSNITT
6
ELEKTRONISK
HANDEL
UNDERAVSNITT
1
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER
ARTIKEL 254
Mål och
principer
1.       Parterna erkänner att den
elektroniska handeln ökar möjligheterna till handel inom många sektorer och är
överens om att främja utvecklingen av elektronisk handel mellan sig, särskilt
genom att samarbeta om de frågor som uppstår i samband med elektronisk handel
enligt bestämmelserna i detta kapitel.
2.       Parterna är överens om att
utvecklingen av den elektroniska handeln helt måste uppfylla högsta internationella
krav för uppgiftsskydd, så att användarna får förtroende för den elektroniska
handeln.
3.       Parterna är överens om att
elektroniska överföringar ska betraktas som tillhandahållande av tjänster, i
den mening som avses i avsnitt 3 (Gränsöverskridande tillhandahållande av
tjänster) i detta kapitel, som ska vara tullfria.
ARTIKEL 255
Samarbete
om elektronisk handel
1.       Parterna ska föra en dialog om
rättsliga frågor som den elektroniska handeln ger upphov till, bland annat
a)       erkännande
av certifikat för elektroniska signaturer som utfärdats till allmänheten och
underlättande av certifieringstjänster över gränserna,
b)      tjänstelevererande
mellanhänders ansvar vid överföring eller lagring av uppgifter,
c)       behandling
av oombedda elektroniska kommersiella meddelanden,
d)      konsumentskydd
vid elektronisk handel, och
e)       övriga
frågor som är relevanta för utvecklingen av den elektroniska handeln. 
2.       Sådant samarbete kan ta formen av
utbyte av information om parternas respektive lagstiftning om dessa frågor och
om genomförandet av denna lagstiftning.
UNDERAVSNITT
2
Tjänstelevererande
mellanhänders ansvar
ARTIKEL 256
Användning
av mellanhänders tjänster
1.       Parterna erkänner att mellanhänders
tjänster kan användas av tredje parter för intrångsrelaterad verksamhet och ska
föreskriva de åtgärder för tjänstelevererande mellanhänder som fastställs i
detta underavsnitt.
2.       I artikel 257 i detta avtal avses med
tjänsteleverantör en leverantör av överföring, routing eller
anslutningar för digital kommunikation online mellan eller bland punkter som
specificerats av användaren för material enligt användarens val utan ändring av
innehållet. I artiklarna 258 och 259 i detta avtal avses med tjänsteleverantör
en leverantör eller operatör för onlinetjänster eller nätåtkomst. 
ARTIKEL 257
Tjänstelevererande
mellanhänders ansvar: enbart vidarefordran (”mere conduit”)
1.       Vardera parten ska se till att en
tjänsteleverantör som levererar en informationssamhällets tjänst bestående av
överföring i ett kommunikationsnät av information som lämnats av
tjänstemottagaren, eller tillhandahållande av tillgång till ett
kommunikationsnät, inte ska vara ansvarig för den överförda informationen under
förutsättning att tjänsteleverantören
a)       inte
initierar överföringen,
b)      inte
väljer ut mottagaren av den överförda informationen, och
c)       inte
väljer ut eller ändrar den information som överförs.
2.       Överföring och tillhandahållande av
sådan tillgång som avses i punkt 1 omfattar automatisk, mellanliggande och
tillfällig lagring av den vidarebefordrade informationen, i den mån lagringen
enbart görs för att utföra överföringen i kommunikationsnätet och under
förutsättning att informationen inte lagras längre än vad som rimligtvis krävs
för sådan överföring.
3.       Denna artikel ska inte påverka
möjligheten för en domstol eller administrativ myndighet att i enlighet med
parternas rättssystem kräva att tjänsteleverantören upphör med eller förhindrar
en överträdelse.
ARTIKEL 258
Tjänstelevererande
mellanhänders ansvar: cachning
1.       Vardera parten ska se till att en
tjänsteleverantör som levererar en informationssamhällets tjänst bestående av
överföring i ett kommunikationsnät av information som lämnats av
tjänstemottagaren inte ska vara ansvarig för den automatiska, mellanliggande
och tillfälliga lagring av informationen som ägt rum enbart för att
effektivisera den vidare överföringen av informationen till andra
tjänstemottagare på deras begäran, under förutsättning att
a)       tjänsteleverantören
inte ändrar informationen,
b)      tjänsteleverantören
uppfyller villkoren för tillgång till informationen,
c)       tjänsteleverantören
följer regler för uppdatering av informationen, vilka fastställts på ett sätt
som är allmänt vedertaget och använt inom branschen,
d)      tjänsteleverantören
inte ingriper i den lagliga användningen av den teknik som är allmänt
vedertagen och som används inom branschen för att få fram uppgifter om hur
informationen används, och
e)       tjänsteleverantören
handlar utan dröjsmål för att avlägsna den information han har lagrat eller
göra den oåtkomlig så snart han fått kännedom om att den information som
ursprungligen överfördes har avlägsnats från nätet eller gjorts oåtkomlig,
eller att en domstol eller administrativ myndighet har bestämt att den ska
avlägsnas eller göras oåtkomlig.
2.       Denna artikel ska inte påverka
möjligheten för en domstol eller administrativ myndighet att i enlighet med
parternas rättssystem kräva att tjänsteleverantören upphör med eller förhindrar
en överträdelse.
ARTIKEL 259
Tjänstelevererande
mellanhänders ansvar: värdtjänster
1.       Vardera parten ska se till att en
tjänsteleverantör som levererar en informationssamhällets tjänst bestående av
lagring av information som tillhandahållits av en tjänstemottagare inte ska
vara ansvarig för information som lagrats på begäran av tjänstemottagaren,
under förutsättning att
a)       tjänsteleverantören
inte hade kännedom om förekomsten av olaglig verksamhet eller olaglig
information och, beträffande skadeståndsanspråk, inte var medveten om fakta
eller omständigheter som gjort den olagliga verksamheten eller den olagliga
informationen uppenbar, eller
b)      tjänsteleverantören
så snart han fått sådan kännedom eller blivit medveten om detta handlat utan
dröjsmål för att avlägsna informationen eller göra den oåtkomlig.
2.       Punkt 1 är inte tillämplig om
tjänstemottagaren handlar under tjänsteleverantörens ledning eller
överinseende.
3.       Denna artikel ska inte påverka
möjligheten för en domstol eller administrativ myndighet att i enlighet med
parternas rättssystem kräva att tjänsteleverantören upphör med eller förhindrar
en överträdelse, och inte heller ska den påverka möjligheten för parterna att
inrätta förfaranden för att avlägsna information eller göra den oåtkomlig.
ARTIKEL 260
Avsaknad
av allmän övervakningsskyldighet
1.       Parterna får inte ålägga leverantörer
en allmän skyldighet att, när de tillhandahåller tjänster som omfattas av
artiklarna 257, 258 och 259 i detta avtal, övervaka den information som de
överför eller lagrar, och inte heller någon allmän skyldighet att aktivt
efterforska fakta eller omständigheter som kan tyda på olaglig verksamhet.
2.       En part får fastställa skyldigheter
för leverantörer av informationssamhällets tjänster att omedelbart informera de
behöriga myndigheterna om påstådda olagliga verksamheter som utförts eller
olaglig information som tillhandahållits av mottagarna av deras tjänster eller
att till behöriga myndigheter på deras begäran lämna information som gör det
möjligt att identifiera de mottagare av deras tjänster med vilka de ingått
lagringsavtal.
AVSNITT
7
UNDANTAG
ARTIKEL 261
Allmänna
undantag
1.       Utan att det påverkar de allmänna
undantagen enligt artikel 446 i detta avtal omfattas bestämmelserna i detta
kapitel och i bilagorna XXVII-A och XXVII-E, XXVII-B och XXVII-F, XXVII-C och
XXVII-G, XXVII-D och XXVII-H till detta avtal av undantagen i denna artikel.
2.       Med iakttagande av kravet att sådana
åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära ett medel för
godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder där likartade
förhållanden råder, eller en förtäckt inskränkning av etableringsfriheten eller
det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster, ska inget i detta
kapitel tolkas som ett hinder för någon av parterna att anta eller genomföra
följande åtgärder:
a)       Åtgärder
som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten eller moralen eller
för att upprätthålla allmän ordning.
b)      Åtgärder
som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller
hälsa.
c)       Åtgärder
som avser bevarandet av uttömliga naturtillgångar, om åtgärderna tillämpas i
samband med begränsningar beträffande inhemska företagare eller beträffande
inhemskt tillhandahållande eller inhemsk konsumtion av tjänster.
d)      Åtgärder
som är nödvändiga för att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt
eller arkeologiskt värde.
e)       Åtgärder
som är nödvändiga för att säkerställa efterlevnaden av lagar och andra
författningar som inte är oförenliga med bestämmelserna i detta kapitel,
inbegripet sådana som hänför sig till
i)       förhindrandet
av bedrägliga eller olagliga förfaranden eller åtgärder vid ett bristande
fullgörande av avtalsförpliktelser,
ii)      skyddet
av enskildas privatliv i samband med bearbetning och spridning av
personuppgifter samt skyddet av konfidentialitet för enskildas register och
konton,
iii)     säkerhet.
f)       Åtgärder
som är oförenliga med artiklarna 205.1 och 211 i detta avtal, förutsatt
att olikheten i behandling syftar till att säkerställa en effektiv eller skälig
beskattning eller uppbörd av direkta skatter med avseende på näringsverksamhet,
företagare eller tjänsteleverantörer från den andra parten[24].
3.       Bestämmelserna i detta kapitel och i
bilagorna XXVII-A och XXVII-E, XXVII-B och XXVII-F, XXVII-C och XXVII-G,
XXVII-D och XXVII-H till detta avtal ska inte tillämpas på parternas respektive
sociala trygghetssystem eller verksamhet på en parts territorium som, om än
bara tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.
ARTIKEL 262
Skatteåtgärder
Den behandling som mest gynnad nation som ges
i enlighet med detta kapitel ska inte gälla för den behandling för
skatteändamål som parterna beviljar eller i framtiden kommer att bevilja på
grundval av avtal mellan parterna för att undvika dubbelbeskattning.
ARTIKEL 263
Undantag
i säkerhetssyfte
Inget i detta avtal ska tolkas på följande
sätt:
a)       Som
en skyldighet för en part att lämna upplysningar, som om de röjs ställer
väsentliga säkerhetsintressen på spel. 
b)      Som
ett hinder för en part att vidta åtgärder som den anser nödvändiga för att
skydda sina väsentliga säkerhetsintressen, där sådana åtgärder
i)       rör
tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel,
ii)      avser
ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller indirekt för att försörja en
militär inrättning,
iii)     avser
klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan
framställas, eller
iv)     vidtas
i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella relationerna. 
c)       Som
ett hinder för en part att vidta åtgärder för att fullgöra de förpliktelser som
parten åtagit sig i syfte att bevara internationell fred och säkerhet.
KAPITEL 7
LÖPANDE
BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER
Artikel 264
Löpande
betalningar
Parterna åtar sig att i fritt konvertibel
valuta och i enlighet med bestämmelserna i artikel VIII i stadgan för Internationella
valutafonden tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens
bytesbalans mellan parterna.
Artikel 265
Kapitalrörelser
1.       När det gäller transaktioner på
betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och
med detta avtals ikraftträdande garantera fri rörlighet för kapital i samband
med direktinvesteringar, inbegripet förvärv av fast egendom, som görs i
enlighet med värdlandets lagstiftning, investeringar som görs i enlighet med
kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning
V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal samt i samband med
omvandling till likvida medel eller repatriering av investerat kapital och
eventuell vinst därav.
2.       När det gäller andra transaktioner på
betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans än de som anges i
punkt 1 ska vardera parten från och med detta avtals ikraftträdande, och utan
att det påverkar tillämpningen av andra bestämmelser i detta avtal, sörja för 
a)       fri
rörlighet för kapital i samband med krediter vid affärstransaktioner eller vid
tillhandahållande av tjänster där en person som är bosatt på endera partens
territorium deltar, och
b)      fri
rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar som görs av
investerare i den andra parten samt finansiella lån och krediter från dessa.
Artikel 266
Skyddsåtgärder
Om betalningar eller kapitalrörelser under
exceptionella omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga
svårigheter för valuta- eller penningpolitiken, exempelvis allvarliga problem
med betalningsbalansen, i en eller flera medlemsstater eller i Moldavien, får
de berörda parterna vidta skyddsåtgärder under en period av högst sex månader,
om sådana åtgärder är absolut nödvändiga. Den part som antar skyddsåtgärder ska
omedelbart underrätta den andra parten om antagandet av skyddsåtgärder och
snarast möjligt lägga fram en tidsplan för åtgärdernas avskaffande.
Artikel 267
Bestämmelser
om underlättande och utveckling
1.       Parterna ska samråda i syfte att
underlätta kapitalrörelser sig emellan för att främja målen i detta avtal.
2.       Under de första fyra år som följer på
dagen för detta avtals ikraftträdande ska parterna vidta åtgärder för att skapa
de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis utvidgad tillämpning av unionens
regler om fri rörlighet för kapital. 
3.       Före utgången av det femte året efter
dagen för detta avtals ikraftträdande ska associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal granska de
åtgärder som vidtagits och besluta om villkoren för ytterligare liberalisering.
KAPITEL 8
OFFENTLIG
UPPHANDLING
Artikel 268
Mål
1.       Parterna erkänner att öppna,
icke-diskriminerande och konkurrensutsatta upphandlingsförfaranden som medger
insyn bidrar till en hållbar ekonomisk utveckling, och de uppställer som mål
ett faktiskt, ömsesidigt och gradvist öppnande av sina respektive
upphandlingsmarknader. 
2.       I detta kapitel föreskrivs ömsesidigt
tillträde till upphandlingsmarknader på grundval av principen om nationell
behandling på nationell, regional och lokal nivå för offentliga upphandlingar
och koncessioner såväl inom den offentliga sektorn som inom den allmännyttiga
sektorn. Det föreskrivs ett gradvist närmande av Moldaviens lagstiftning om offentlig
upphandling till unionens regelverk om offentlig upphandling, som ska åtföljas
av en institutionell reform och inrättandet av ett effektivt system för
offentlig upphandling som bygger på principerna för offentlig upphandling inom
unionen och de termer och definitioner som fastställs i Europaparlamentets och
rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena
vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster och i
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG av den 31 mars 2004 om
samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi,
transporter och posttjänster.
Artikel 269
Tillämpningsområde
1.       Detta kapitel gäller för kontrakt för
byggentreprenader, varor och tjänster inom både den offentliga och den
allmännyttiga sektorn samt för byggentreprenad- och tjänstekoncessioner.
2.       Detta kapitel gäller för alla
upphandlande myndigheter och alla upphandlande enheter som uppfyller
definitionerna i unionens regelverk för offentlig upphandling (nedan kallade upphandlande
enheter). Det omfattar också offentligrättsliga organ och offentliga
företag på det allmännyttiga området, såsom statsägda företag som genomför
relevant verksamhet och privata företag som verkar på grundval av särskilda
eller exklusiva rättigheter på det allmännyttiga området. 
3.       Detta kapitel gäller för kontrakt som
överstiger tröskelvärdena i bilaga XXIX-A till detta avtal. 
4.       Beräkningen av det uppskattade värdet
på ett offentligt kontrakt ska grunda sig på det totala beloppet exklusive
mervärdesskatt. Vid tillämpningen av dessa tröskelvärden kommer Moldavien att
beräkna och räkna om dessa kontraktsvärden till sin nationella valuta på
grundval av sin centralbanks växelkurs.
5.       Tröskelvärdena ska revideras
regelbundet vartannat år med början det år då detta avtal träder i kraft, på
grundval av den genomsnittliga dagskursen för euro, uttryckt i särskilda
dragningsrätter, under den period på 24 månader som slutar den sista dagen i
augusti före revideringen, och börja gälla den 1 januari. Om så behövs ska de
reviderade tröskelvärdena avrundas nedåt till närmaste tusental euro.
Revideringen av tröskelvärdena ska antas genom beslut av associeringskommittén
i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.
Artikel 270
Institutionell
bakgrund
1.       Vardera
parten ska inrätta eller bibehålla en lämplig
institutionell ram och de mekanismer som är nödvändiga för att systemet för
offentlig upphandling ska fungera väl och för att bestämmelserna i detta
kapitel ska kunna tillämpas.
2.       Inom ramen för den institutionella
reformen ska Moldavien framför allt utse följande: 
a)       Ett
verkställande organ som ansvarar för den ekonomiska politiken inom den centrala
offentliga förvaltningen och som ska sörja för en samstämmig politik på alla
områden med anknytning till offentlig upphandling. Detta organ ska underlätta
och samordna genomförandet av detta kapitel och leda processen för gradvist
närmande till unionens regelverk. 
b)      Ett
opartiskt och oberoende organ som prövar de beslut som fattas av upphandlande
myndigheter eller enheter vid tilldelning av kontrakt. I detta sammanhang avses
med oberoende att organet ska vara en offentlig myndighet som är skild
från alla upphandlande enheter och ekonomiska aktörer. Det ska finnas möjlighet
för rättslig prövning av de beslut som fattas av detta organ.
3.       Vardera parten ska sörja för
verkställandet av de beslut som fattas av de myndigheter som ansvarar för
prövningen av ekonomiska aktörers klagomål avseende överträdelser av inhemsk
lagstiftning.
Artikel 271
Grundläggande
principer för tilldelning av kontrakt
1.       Senast nio månader efter detta avtals
ikraftträdande ska parterna ha börjat tillämpa en rad grundläggande principer
för tilldelning av alla kontrakt enligt punkterna 2–15. Dessa grundläggande
principer följer direkt av reglerna och principerna för offentlig upphandling
enligt unionens regelverk för offentlig upphandling, däribland principerna om
icke-diskriminering, likabehandling, öppenhet och proportionalitet. 
Offentliggörande
2.       Vardera parten ska se till att alla
planerade upphandlingar offentliggörs i ett lämpligt medium i en omfattning som
är tillräcklig för att 
a)       öppna
marknaden för konkurrens och 
b)      ge
alla berörda ekonomiska aktörer möjlighet att få tillfredsställande tillgång
till information om den planerade upphandlingen före tilldelningen av kontrakt
och att anmäla sitt intresse för att tilldelas kontraktet.
3.       Offentliggörandet ska vara anpassat
till det ekonomiska intresse som de ekonomiska aktörerna har för kontraktet.
4.       Offentliggörandet ska åtminstone
innehålla de väsentliga uppgifterna om det kontrakt som ska tilldelas, de
kvalitativa urvalskriterierna, metoden för tilldelning av kontrakt,
tilldelningskriterier och all annan information som de ekonomiska aktörerna
rimligtvis behöver för att besluta om de ska anmäla sitt intresse för att
tilldelas kontraktet.
Tilldelning av kontrakt
5.       Alla kontrakt ska tilldelas genom
öppna och opartiska tilldelningsförfaranden som förhindrar korruption. Denna
opartiskhet ska säkerställas särskilt genom en icke-diskriminerande beskrivning
av föremålet för upphandlingen, möjlighet för alla ekonomiska aktörer att delta
på lika villkor, lämpliga tidsfrister och ett öppet och objektivt
tillvägagångssätt.
6.       De upphandlande enheterna ska när de
beskriver de byggentreprenader, varor eller tjänster som ska upphandlas använda
allmänna beskrivningar av utförande och funktioner samt internationella,
europeiska eller nationella standarder.
7.       Beskrivningen av vad som krävs när
det gäller en byggentreprenad, en vara eller en tjänst ska inte innehålla
uppgifter om tillverkning, ursprung eller särskilt framställningsförfarande,
och inte heller hänvisningar till varumärke, patent eller typ, ursprung eller
tillverkning såvida detta inte motiveras av föremålet för upphandlingen och
åtföljs av orden ”eller likvärdigt”. I första hand ska mer allmänna
beskrivningar av utförande och funktioner användas.
8.       De upphandlande enheterna får inte
införa villkor som leder till direkt eller indirekt diskriminering av den andra
partens ekonomiska aktörer, t.ex. krav på att de ekonomiska aktörer som är
intresserade av kontraktet måste vara etablerade i samma land, region eller
territorium som den upphandlande enheten.
Trots vad som sägs i första stycket kan den
som tilldelas kontraktet åläggas att inrätta viss infrastruktur på den plats
där uppdraget ska utföras, om detta är befogat på grund av speciella
omständigheter vid upphandlingen.
9.       Tidsfristerna för intresseanmälan och
inlämning av anbud ska vara tillräckligt långa för att ekonomiska aktörer från
den andra parten ska kunna göra en tillfredsställande bedömning och utarbeta
ett anbud.
10.     Alla deltagare måste i förväg få
kännedom om de regler som gäller för förfarandet samt urvals- och
tilldelningskriterier. Dessa regler måste tillämpas på samma sätt på alla
deltagare. 
11.     De upphandlande enheterna får begränsa
antalet sökande som inbjuds att lämna anbud förutsatt att
a)       detta
görs på ett öppet och icke-diskriminerande sätt, och 
b)      urvalet
görs endast på grundval av objektiva faktorer såsom de sökandes erfarenhet av
den sektor det gäller, företagets storlek och infrastruktur eller de sökandes
tekniska och yrkesmässiga kompetens. 
Om ett begränsat antal sökande inbjuds att
lämna anbud ska hänsyn tas till behovet att säkerställa tillfredsställande
konkurrens.
12.     De upphandlande enheterna får använda
sig av förhandlade förfaranden endast i definierade undantagsfall när ett
sådant förfarande inte de facto snedvrider konkurrensen.
13.     De upphandlande enheterna får använda
sig av kvalifikationssystem endast på villkor att förteckningen över
kvalificerade aktörer upprättas genom ett väl offentliggjort, transparent och
öppet förfarande. Kontrakt som omfattas av sådana system ska dessutom tilldelas
på ett icke-diskriminerande sätt.
14.     Vardera parten ska säkerställa att
tilldelningen av kontrakt sker på ett öppet sätt till den sökande som har
lämnat in det ekonomiskt mest fördelaktiga anbudet eller anbudet med det lägsta
priset, på grundval av anbudskriterier och förfaranderegler som fastställts och
meddelats i förväg. De slutgiltiga besluten ska meddelas samtliga sökande utan
oskäligt dröjsmål. En sökande som inte tilldelats något kontrakt ska på begäran
få så detaljerad information om skälen till detta att beslutet kan prövas.
Rättsligt skydd
15.     Vardera parten ska sörja för att alla
som har eller har haft intresse av att tilldelas ett särskilt kontrakt och som
har skadats eller riskerar att skadas av en påstådd överträdelse har rätt till
verkningsfullt opartiskt rättsligt skydd mot alla beslut från den upphandlande
enheten som har samband med tilldelningen av det kontraktet. De beslut som
fattas under loppet av och vid slutförandet av ett sådant prövningsförfarande
ska offentliggöras på ett sådant sätt att samtliga berörda ekonomiska aktörer
informeras om besluten.
Artikel 272
Planering
av gradvis tillnärmning
1.       Innan den gradvisa tillnärmningen
inleds ska Moldavien till associeringskommittén i dess konstellation för
handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal överlämna en övergripande
färdplan för genomförandet av detta kapitel, med tidsplaner och delmål som ska
omfatta alla reformer som rör närmande till unionens regelverk och uppbyggnad
av den institutionella kapaciteten. Denna färdplan ska överensstämma med de
faser och tidsplaner som anges i bilaga XXIX-B till detta avtal. 
2.       Färdplanen ska omfatta samtliga
aspekter av reformerna och den allmänna rättsliga ramen för genomförandet av
offentlig upphandling, i synnerhet tillnärmning av lagstiftningen för
offentliga kontrakt, kontrakt inom den allmännyttiga sektorn, koncessioner
avseende byggentreprenader och prövningsförfaranden samt förstärkning av den
administrativa kapaciteten på alla nivåer, inbegripet överprövningsorgan och
tillsynsmekanismer.
3.       Efter ett positivt yttrande från
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska färdplanen
betraktas som ett referensdokument för genomförandet av detta kapitel. Unionen
ska göra sitt yttersta för att hjälpa Moldavien att genomföra färdplanen.
Artikel 273
Gradvis
tillnärmning
1.       Moldavien ska sörja för att dess
nuvarande och framtida lagstiftning om offentlig upphandling gradvis görs
förenlig med unionens regelverk för offentlig upphandling.
2.       Närmandet till unionens regelverk ska
genomföras i på varandra följande faser såsom anges i tidsplanen i bilaga
XXIX-B till detta avtal och specificeras ytterligare i bilagorna XXIX-C–XXIX-F,
XXIX-H, XXIX-I och XXIX-K. I bilagorna XXIX-G och XXIX-J till detta avtal anges
icke‑obligatoriska delar som inte behöver tillnärmas, och i bilagorna
XXIX-L–XXIX-O till detta avtal de delar av unionens regelverk som inte omfattas
av tillnärmningen av lagstiftningen. Vid denna process ska relevant rättspraxis
vid Europeiska unionens domstol beaktas liksom de genomförandeåtgärder som
Europeiska kommissionen antagit samt, om detta blir nödvändigt, alla ändringar
av unionens regelverk som sker under tiden. Genomförandet av varje enskild
etapp ska utvärderas av associeringskommittén i dess konstellation för
handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal och, efter ett positivt
yttrande från kommittén, kopplas samman med det ömsesidiga beviljandet av
marknadstillträde enligt bilaga XXIX-B till detta avtal. Europeiska
kommissionen ska utan oskäligt dröjsmål underrätta Moldavien om alla ändringar
av unionens regelverk. Den ska på begäran ge råd och tekniskt stöd till
genomförandet av sådana ändringar.
3.       Associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor ska inte gå vidare till utvärderingen av den
påföljande fasen förrän åtgärderna för att genomföra den föregående fasen har
slutförts och godkänts i enlighet med punkt 2. 
4.       Vardera parten ska sörja för att de
aspekter och områden av offentlig upphandling som inte omfattas av denna
artikel följer principerna om öppenhet, icke-diskriminering och likabehandling
enligt artikel 271 i detta avtal.
Artikel 274
Marknadstillträde
1.       Parterna är överens om att det
faktiska och ömsesidiga öppnandet av deras respektive marknader ska ske gradvis
och samtidigt. Under processen med att tillnärma lagstiftningen ska
omfattningen av det marknadstillträde som ömsesidigt beviljas vara kopplad till
framstegen i denna process i enlighet med bilaga XXIX-B till detta avtal. 
2.       Beslut om att gå vidare till nästa
fas av öppning av marknaderna ska ske på grundval av en bedömning av kvaliteten
på den lagstiftning som antagits och dess praktiska tillämpning. Sådana
bedömningar ska regelbundet göras av associeringskommittén i dess konstellation
för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.
3.       I den mån en part har öppnat sin
marknad för offentlig upphandling för den andra parten i enlighet med bilaga
XXIX-B till detta avtal 
a)       ska
unionen ge företag från Moldavien – oavsett om de är etablerade i unionen eller
inte – tillträde till sina upphandlingsförfaranden i enlighet med unionens
regler för offentlig upphandling på villkor som inte är mindre förmånliga än de
villkor som gäller för unionens företag, 
b)      ska
Moldavien ge unionens företag – oavsett om de är etablerade i Moldavien eller
inte – tillträde till sina upphandlingsförfaranden i enlighet med sina
nationella regler för upphandling på villkor som inte är mindre förmånliga än
de villkor som gäller för företag från Moldavien.
4.       När den sista fasen av
tillnärmningsprocessen genomförts kommer parterna att undersöka möjligheten att
ge ömsesidigt marknadstillträde i fråga om upphandlingar under de tröskelvärden
som anges i bilaga XXIX-A till detta avtal.
5.       Finland har meddelat ett förbehåll i
fråga om Åland.
Artikel 275
Information
1.       Vardera parten ska se till att
upphandlande enheter och ekonomiska aktörer får lämplig information om
förfarandena för offentlig upphandling, bland annat genom att offentliggöra all
relevant lagstiftning och alla administrativa avgöranden.
2.       Vardera parten ska sörja för en
faktisk spridning av information om kontraktsmöjligheter.
Artikel 276
Samarbete
1.       Parterna ska stärka sitt samarbete
genom utbyte av erfarenheter och information om bästa praxis och regelverk.
2.       Unionen ska underlätta genomförandet
av detta kapitel, bland annat genom tekniskt stöd när så är lämpligt. I
överensstämmelse med bestämmelserna i avdelning VI (Finansiellt samarbete samt
bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll) i detta avtal ska särskilda
beslut om finansiellt stöd fattas genom relevanta finansieringsmekanismer och
finansieringsinstrument i unionen.
3.       En vägledande förteckning över
samarbetsfrågor finns i bilaga XXIX-P till detta avtal. 
KAPITEL 9
IMMATERIELLA
RÄTTIGHETER
AVSNITT
1
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER OCH PRINCIPER
Artikel 277
Mål
Målen med detta kapitel är att
a)       underlätta
produktion och marknadsföring av innovativa och kreativa produkter mellan
parterna, och
b)      få
till stånd ett fullgott och effektivt skydd av immateriella rättigheter samt se
till att lagstiftningen på detta område efterlevs.
Artikel 278
Skyldigheternas
art och omfattning
1.       Parterna ska säkerställa ett fullgott
och effektivt genomförande av de internationella avtal om immateriella rättigheter
i vilka de är parter, inbegripet WTO-avtalet om handelsrelaterade aspekter av
immaterialrätter (Tripsavtalet). Bestämmelserna i detta kapitel ska komplettera
och ytterligare specificera parternas rättigheter och skyldigheter enligt
Tripsavtalet och andra internationella avtal om immateriella rättigheter.
2.       I detta avtal avses med immateriella
rättigheter åtminstone alla kategorier av immateriella rättigheter som
omfattas av artiklarna 280–317 i detta avtal.
3.       Skyddet av immateriella rättigheter
inbegriper skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i
Pariskonventionen från 1967 för skydd av den industriella äganderätten
(Pariskonventionen).
Artikel 279
Konsumtion
Vardera parten ska tillhandahålla ett system
för inhemsk eller regional konsumtion av immateriella rättigheter.
AVSNITT
2
STANDARDER
FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
UNDERAVSNITT
1
UPPHOVSRÄTT
OCH NÄRSTÅENDE RÄTTIGHETER
Artikel 280
Skydd
Parterna ska efterleva de rättigheter och
skyldigheter som fastställs i följande internationella avtal: 
a)       Bernkonventionen
för skydd av litterära och konstnärliga verk (Bernkonventionen), 
b)      Internationella
konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt
radioföretag från 1961 (Romkonventionen), 
c)       Tripsavtalet,

d)      Wipos
(Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten) fördrag om
upphovsrätt, och
e)       Wipos
fördrag om framföranden och fonogram.
Artikel 281
Upphovsmän
Vardera parten ska föreskriva att upphovsmän
har ensamrätt att medge eller förbjuda följande:
a)       Direkt
eller indirekt, tillfälligt eller permanent mångfaldigande av deras verk,
oavsett metod och form, helt eller delvis.
b)      Alla
former av spridning till allmänheten genom försäljning eller på annat sätt, av
deras verk eller kopior av detta. 
c)       Alla
former av överföring till allmänheten av deras verk, på trådbunden eller
trådlös väg, inbegripet att verken görs tillgängliga för allmänheten på ett
sådant sätt att enskilda kan få tillgång till dessa verk från en plats och vid
en tidpunkt som de själva väljer.
Artikel 282
Utövande
konstnärer
Vardera parten ska föreskriva att utövande
konstnärer har ensamrätt att
a)       medge
eller förbjuda upptagningar[25]
av sina framföranden,
b)      medge
eller förbjuda direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent
mångfaldigande av upptagningar av sina framföranden, oavsett metod och form,
helt eller delvis,
c)       göra
upptagningar av sina framföranden tillgängliga för allmänheten genom
försäljning eller på annat sätt,
d)      medge
eller förbjuda tillgängliggörandet av upptagningar av sina framföranden för
allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda
kan få tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva
väljer,
e)       medge
eller förbjuda trådlös radio- och televisionsutsändning och återgivning för
allmänheten av sina framföranden, utom när framförandet i sig självt sker vid
en radio- eller televisionsutsändning eller härrör från en upptagning.
Artikel 283
Fonogramframställare
Vardera parten ska föreskriva att
fonogramframställare har ensamrätt att
a)       medge
eller förbjuda direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent
mångfaldigande av sina fonogram, oavsett metod och form, helt eller delvis,
b)      göra
sina fonogram, inbegripet kopior av dessa, tillgängliga för allmänheten genom
försäljning eller på annat sätt, och
c)       medge
eller förbjuda tillgängliggörandet av sina fonogram för allmänheten, på
trådbunden eller trådlös väg, på ett sådant sätt att enskilda kan få tillgång
till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer.
Artikel 284
Radio-
och televisionsföretag
Vardera parten ska föreskriva att radio- och
televisionsföretag har ensamrätt att medge eller förbjuda
a)       upptagning
av sina utsändningar,
b)      mångfaldigande
av upptagningar av sina utsändningar,
c)       tillgängliggörande
för allmänheten, på trådbunden eller trådlös väg, av upptagningar av sina
utsändningar, och
d)      återutsändning
av sina utsändningar liksom återgivning för allmänheten av sina utsändningar om
sådan återgivning sker på platser till vilka allmänheten har tillträde mot
erläggande av inträdesavgift.
Artikel 285
Radio-
och televisionsutsändning och återgivning för allmänheten
1.       Vardera parten ska föreskriva rätt
till en enda skälig ersättning från användaren när ett fonogram som har
utgivits i kommersiellt syfte används i original eller kopia för trådlös
utsändning eller för annan återgivning för allmänheten, och säkerställa att
denna ersättning fördelas mellan de berörda utövande konstnärerna och
fonogramframställarna. 
2.       Vardera parten får fastställa
villkoren för hur ersättningen ska fördelas mellan konstnärer och
fonogramframställare när det saknas avtal dem emellan.
Artikel 286
Skyddstid
1.       Upphovsrätten till ett litterärt
eller konstnärligt verk enligt artikel 2 i Bernkonventionen ska löpa under
upphovsmannens livstid och 70 år efter hans eller hennes död, oavsett vilken
dag som verket lagligen gjordes tillgängligt för allmänheten.
2.       Skyddstiden för ett musikverk med
text ska upphöra 70 år efter dödsdagen för den sist avlidne av följande
personer, oberoende av om dessa personer betecknas som medförfattare eller
inte: textförfattaren och den person som komponerat den musikaliska
kompositionen, förutsatt att båda bidragen skapades specifikt för motsvarande
musikaliska komposition med text.
3.       Utövande konstnärers rättigheter ska
löpa ut tidigast 50 år efter dagen för framförandet. Dock gäller följande: 
a)       Om
en upptagning av framförandet i annan form än på ett fonogram lagligen
offentliggörs eller lagligen överförs till allmänheten under denna tid, ska
rättigheterna upphöra 50 år från dagen för ett första sådant offentliggörande
eller en första sådan överföring till allmänheten, beroende på vilket som
infaller först.
b)      Om
en upptagning av framförandet på ett fonogram lagligen offentliggörs eller
lagligen överförs till allmänheten inom denna tid, ska rättigheterna upphöra 70
år från dagen för ett första sådant offentliggörande eller en första sådan
överföring till allmänheten, beroende på vilket som infaller först.
4.       Fonogramframställares rättigheter ska
löpa ut tidigast 50 år efter det att upptagningen gjordes. Dock gäller
följande:
a)       Om
ett fonogram har offentliggjorts lagligen under den perioden ska dessa
rättigheter löpa ut tidigast 70 år från dagen för det första lagliga
offentliggörandet. Om inget lagligt offentliggörande har ägt rum under den
period som anges i första meningen och om fonogrammet lagligen överförts till
allmänheten under denna period ska rättigheterna upphöra tidigast 70 år efter den
dag då den första lagliga överföringen till allmänheten gjordes.
b)      Om
fonogramframställaren inte 50 år efter det att ett fonogram lagligen
offentliggjorts eller överförts till allmänheten erbjuder kopior av detta för
försäljning i tillräcklig mängd, eller inte gör det tillgängligt för
allmänheten, har den utövande konstnären rätt att säga upp avtalet genom vilket
han eller hon har överlåtit eller upplåtit sina rättigheter till upptagningen
av sitt framförande till en fonogramframställare.
5.       Televisions- och radioföretags
rättigheter ska löpa ut tidigast 50 år efter det att utsändningen först
överfördes via tråd eller trådlöst, inbegripet via kabel eller satellit. 
6.       De skyddstider som föreskrivs i denna
artikel beräknas från den 1 januari det år som följer på den händelse som ger
upphov till skyddet.
Artikel 287
Skydd
av tekniska åtgärder
1.       Vardera parten ska ge
tillfredsställande rättsligt skydd mot kringgående av effektiva tekniska
åtgärder om personen som utför kringgåendet känner till eller rimligen borde
veta att han/hon utför en sådan handling.
2.       Vardera parten ska ge
tillfredsställande rättsligt skydd mot tillverkning, import, spridning,
försäljning, uthyrning, marknadsföring i försäljnings- eller uthyrningssyfte
eller innehav i kommersiellt syfte av anordningar, produkter eller komponenter
eller tillhandahållande av tjänster som
a)       marknadsförs,
utannonseras eller saluförs i syfte att kringgå en effektiv teknisk åtgärd,
eller
b)      endast
har ett begränsat kommersiellt intresse eller användningsområde av betydande
art utöver att kringgå en effektiv teknisk åtgärd, eller
c)       huvudsakligen
är utformade, konstruerade, anpassade eller framtagna i syfte att möjliggöra
eller underlätta kringgående av en effektiv teknisk åtgärd.
3.       I detta avtal avses med teknisk
åtgärd varje teknik, anordning eller komponent som har utformats för att
vid normalt bruk förhindra eller begränsa handlingar, med avseende på verk
eller andra skyddade alster, som inte har tillåtits av innehavaren av en
upphovsrätt eller av upphovsrätten närstående rättigheter enligt inhemsk
lagstiftning. Tekniska åtgärder ska anses vara ”effektiva” om användningen av
ett skyddat verk eller annat skyddat alster kontrolleras av rättighetshavarna
genom en åtkomstkontroll- eller skyddsprocess, t.ex. kryptering, kodning eller
annan omvandling av verket eller alstret eller en kontrollmekanism för
kopiering, om processen uppfyller skyddsändamålet.
Artikel 288
Skydd
av information om rättighetsförvaltning
1.       Vardera parten ska ge tillfredsställande
rättsligt skydd mot handlingar som personer utför utan tillstånd, såsom att de
a)       avlägsnar
eller ändrar elektronisk information om rättighetsförvaltning, eller
b)      vad
gäller verk eller andra alster, som är skyddade enligt detta avtal och från vilka
elektronisk information om rättighetsförvaltning har avlägsnats eller ändrats
utan tillstånd, sprider, importerar i spridningssyfte, sänder ut i radio eller
television, överför till eller gör dessa verk eller alster tillgängliga för
allmänheten,
om personen i fråga vet, eller rimligen borde
veta, att han/hon därigenom orsakar, möjliggör, underlättar eller döljer
intrång i en upphovsrätt eller till upphovsrätten närstående rättigheter enligt
inhemsk lagstiftning.
2.       I detta kapitel avses med information
om rättighetsförvaltning all information som lämnas av en rättighetshavare
i syfte att identifiera ett verk eller annat alster som skyddas enligt detta
kapitel, upphovsmannen eller annan rättighetshavare, eller information om
villkoren för användning av verket eller alstret liksom eventuella nummer eller
koder som uttrycker sådan information. Punkt 1 ska gälla när någon av
dessa uppgifter är kopplad till en kopia av, eller framträder i samband med
överföring till allmänheten av ett verk eller annat alster som skyddas enligt
detta kapitel.
Artikel 289
Undantag
och begränsningar
1.       Vardera parten får, i enlighet med de
konventioner och internationella avtal i vilka den är part, föreskriva undantag
från och begränsningar av de rättigheter som fastställs i artiklarna 281–286 i
detta avtal endast i vissa särskilda fall som inte strider mot normalt
utnyttjande av det skyddade alstret och inte oskäligt inkräktar på
rättighetshavarnas legitima intressen.
2.       Vardera parten ska sörja för att
tillfälliga former av mångfaldigande enligt artiklarna 282–285 i detta avtal
som är flyktiga eller av underordnad betydelse och som utgör en integrerad och
väsentlig del av en teknisk process, samt vars enda syfte är att möjliggöra
överföring i ett nät mellan tredje parter via en mellanhand eller laglig
användning av ett verk eller annat skyddat alster, och som inte har någon
självständig ekonomisk betydelse, ska undantas från den rätt till
mångfaldigande som avses i artiklarna 282–285 i detta avtal.
Artikel 290
Konstnärers
följerätt till konstverk
1.       Vardera parten ska till förmån för
upphovsmannen till ett originalkonstverk införa en följerätt som definieras som
en oförytterlig rätt som upphovsmannen inte kan avstå från, inte ens på
förhand, och som innebär rätt till upphovsrättslig ersättning som är grundad på
försäljningspriset vid all vidareförsäljning av verket efter upphovsmannens
första överlåtelse.
2.       Den rätt som avses i punkt 1 ska
gälla vid all vidareförsäljning vid vilken yrkesmässigt verksamma på
konstmarknaden deltar, såsom säljare, köpare eller förmedlare, till exempel
auktionskammare, konstgallerier och alla konsthandlare i övrigt.
3.       Vardera parten får föreskriva att den
rätt som avses i punkt 1 inte ska gälla vidareförsäljning i fall där säljaren
har förvärvat konstverket direkt av upphovsmannen mindre än tre år före
vidareförsäljningen och där vidareförsäljningspriset inte överstiger ett visst
minimibelopp.
4.       Den upphovsrättsliga ersättningen ska
betalas av säljaren. Vardera parten får föreskriva att en annan av de fysiska
eller juridiska personer som avses i punkt 2 än säljaren ska vara ensam
ansvarig för betalningen av den upphovsrättsliga ersättningen, eller dela det
ansvaret med säljaren.
5.       Det skydd som tillhandahålls får
begäras i den utsträckning detta är tillåtet av den part där skyddet begärs.
Förfarandet för insamling och beloppen ska fastställas i inhemsk lagstiftning.
Artikel 291
Samarbete
i fråga om kollektiv förvaltning av rättigheter
Parterna ska sträva efter att främja dialog
och samarbete mellan deras respektive organ för kollektiv förvaltning i syfte
att främja tillgången till verk och andra skyddade alster och överföring av
upphovsrättslig ersättning för användning av sådana verk eller andra skyddade
alster.
UNDERAVSNITT
2
VARUMÄRKEN
Artikel 292
Internationella
överenskommelser
Parterna ska
a)       efterleva
protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
varumärken (1989), Wipos fördrag om varumärkesrätt (Trademark Law Treaty)
och Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster
vid registrering av varumärken och
b)      vidta
alla rimliga åtgärder för att uppfylla kraven i Singapore Treaty on the Law
of Trademarks.
Artikel 293
Registreringsförfarande
1.       Vardera parten ska sörja för att det
inrättas ett system för varumärkesregistrering där varje slutgiltigt negativt
beslut som fattas av den behöriga varumärkesmyndigheten meddelas den sökande
skriftligen och är vederbörligen motiverat. 
2.       Vardera parten ska se till att det
finns en möjlighet att invända mot ansökningar om registrering av varumärken.
Sådana invändningsförfaranden ska vara kontradiktoriska. 
3.       Parterna ska tillhandahålla en
allmänt tillgänglig elektronisk databas över varumärkesansökningar och
varumärkesregistreringar.
Artikel 294
Välkända
varumärken
I syfte att genomföra artikel 6a i
Pariskonventionen och artikel 16.2 och 16.3 i Tripsavtalet rörande skydd
av välkända varumärken ska parterna tillämpa den gemensamma rekommendation om
bestämmelser avseende välkända varumärken som antogs vid konferensen mellan
parterna i Pariskonventionen för internationellt rättsskydd och Wipos
generalförsamling vid den trettiofjärde omgången möten mellan
Wipomedlemsstaternas församlingar (september 1999).
Artikel 295
Undantag
till varumärkesrättigheter
Vardera parten ska föreskriva begränsade
undantag till de rättigheter som är knutna till ett varumärke, till exempel
skälig användning av beskrivande ord, skydd av geografiska beteckningar enligt
artikel 303 i detta avtal eller andra begränsade undantag som beaktar
varumärkesinnehavarens och tredje parters legitima intressen.
UNDERAVSNITT
3
GEOGRAFISKA
BETECKNINGAR
Artikel 296
Tillämpningsområde
1.       Detta underavsnitt är tillämpligt på
erkännande och skydd av geografiska beteckningar med ursprung i parternas
territorier.
2.       För att en geografisk beteckning med
ursprung i en part ska kunna skyddas av den andra parten, ska den avse
produkter som omfattas av den lagstiftning i den andra parten som avses i
artikel 297 detta avtal.
3.       Termen geografisk beteckning
ska avse beteckningar enligt artikel 22.1 i Tripsavtalet och ska även omfatta
ursprungsbeteckningar.
Artikel 297
Fastställda
geografiska beteckningar
1.       Efter att ha granskat Moldaviens
lagstiftning om skydd av de geografiska beteckningar som förtecknas i del A i
bilaga XXX-A till detta avtal drar unionen slutsatsen att lagstiftningen
överensstämmer med del C i bilaga XXX-A till detta avtal.
2.       Efter att ha granskat unionens
lagstiftning om skydd av de geografiska beteckningar som förtecknas i del B i
bilaga XXX-A till detta avtal drar Moldavien slutsatsen att lagstiftningen
överensstämmer med del C i bilaga XXX-A till detta avtal.
3.       Efter att Moldaviens regering har
genomfört ett invändningsförfarande i enlighet med kriterierna i
bilaga XXX-B till detta avtal, och granskat de geografiska beteckningar
för unionens jordbruksprodukter och livsmedel som anges i bilaga XXX-C till
detta avtal samt de geografiska beteckningar för viner, aromatiserade viner och
spritdrycker som anges i bilaga XXX-D till detta avtal, vilka unionen har
registrerat i enlighet med den lagstiftning som avses i punkt 2, ska Moldavien
skydda dessa geografiska beteckningar i enlighet med den skyddsnivå som
fastställs i detta underavsnitt.
4.       Efter att unionen har genomfört ett
invändningsförfarande i enlighet med kriterierna i bilaga XXX-B till detta
avtal, och granskat de geografiska beteckningar för Moldaviens
jordbruksprodukter och livsmedel som anges i bilaga XXX-C till detta avtal samt
de geografiska beteckningar för viner, aromatiserade viner och spritdrycker som
anges i bilaga XXX-D till detta avtal, vilka Moldavien har registrerat i
enlighet med den lagstiftning som avses i punkt 1, ska unionen skydda dessa
geografiska beteckningar i enlighet med den skyddsnivå som fastställs i detta
underavsnitt.
5.       De beslut som den gemensamma kommitté
som inrättas genom artikel 11 i avtalet mellan Europeiska unionen och
Moldavien fattar om skydd av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter
och livsmedel när det gäller ändring av bilagorna III och IV till det avtalet,
och som fattas före ikraftträdandet av det här avtalet, ska anses vara beslut
av underkommittén för geografiska beteckningar, och de geografiska beteckningar
som lagts till i bilagorna III och IV till det avtalet ska anses vara en del av
bilagorna XXX-C och XXX-D till det här avtalet. Parterna ska således skydda de
geografiska beteckningarna såsom fastställda geografiska beteckningar enligt
det här avtalet.
Artikel 298
Tillägg
av nya geografiska beteckningar
1.       Parterna är överens om att det ska
vara möjligt att i bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal lägga till nya
geografiska beteckningar som ska skyddas; detta ska ske i enlighet med
förfarandet i artikel 306.3 i detta avtal efter det att ett
invändningsförfarande och en granskning av de geografiska beteckningarna enligt
artikel 297.3 och 297.4 i detta avtal har genomförts med ett för båda parter
tillfredsställande resultat.
2.       En part ska inte vara skyldig att
såsom geografisk beteckning skydda ett namn som kommer i konflikt med namnet på
en växtsort, inbegripet namnet på en druvsort för vinframställning, eller en
djurras och därmed riskerar att vilseleda konsumenten om produktens verkliga
ursprung.
Artikel 299
Omfattning
av skyddet för geografiska beteckningar
1.       De geografiska beteckningar som anges
i bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal, inbegripet de som läggs till i
enlighet med artikel 298 i detta avtal, ska skyddas mot följande:
a)       Varje
direkt eller indirekt kommersiellt bruk av den skyddade beteckningen
i)       för
produkter som är likartade, men som inte uppfyller kraven i
produktspecifikationen för det skyddade namnet, eller
ii)      om
ett sådant bruk innebär att det anseende som är kopplat till den geografiska
beteckningen utnyttjas.
b)      Varje
obehörigt bruk, eller varje obehörig imitation eller anspelning[26], även
när produktens verkliga ursprung anges eller det skyddade namnet har översatts,
transkriberats, translittererats eller åtföljs av uttryck som ”stil”, ”typ”, ”metod”,
”sådan som tillverkas i”, ”imitation”, ”smak”, ”liknande” eller dylikt.
c)       Varje
annan osann eller vilseledande uppgift om härkomst, ursprung, beskaffenhet
eller väsentliga egenskaper hos produkten på dennas inre eller yttre
förpackning, reklammaterial eller handlingar, liksom förpackning av produkten i
en behållare som är ägnad att inge en oriktig föreställning om produktens
verkliga ursprung. 
d)      Alla
andra förfaranden som kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga
ursprung.
2.       När det förekommer geografiska
beteckningar som är helt eller delvis homonyma ska skydd beviljas varje enskild beteckning under förutsättning att
beteckningen har använts i god tro och med visad hänsyn till lokalt och
traditionellt bruk samt till den reella risken för förväxling. Utan att det
påverkar tillämpningen av artikel 23 i Tripsavtalet ska parterna ömsesidigt
fastställa de praktiska villkor under vilka sådana homonyma geografiska
beteckningar ska särskiljas från varandra, med beaktande av behovet av att se
till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte
vilseleds. En homonym som felaktigt får konsumenten att tro att produkter
kommer från ett annat område ska inte registreras även om namnet är korrekt vad
avser det område, den region eller den plats där produkterna i fråga har sitt
verkliga ursprung.
3.       Om en part i samband med
förhandlingar med ett tredjeland föreslår att en geografisk beteckning med
ursprung i det landet ska skyddas och namnet i fråga är homonymt med en
geografisk beteckning med ursprung i den andra parten, ska den sistnämnda
parten rådfrågas och ges tillfälle att lämna synpunkter innan namnet blir
skyddat.
4.       Ingenting i detta underavsnitt ska
förplikta en part att skydda en till den andra parten hörande geografisk
beteckning som inte är eller som upphör att vara skyddad i det land där den har
sitt ursprung. Parterna ska underrätta varandra om en geografisk beteckning
upphör att vara skyddad i sitt ursprungsland.
5.       Bestämmelserna i detta underavsnitt
ska inte på något sätt påverka en persons rätt att i näringsverksamhet använda
sitt namn eller namnet på sin föregångare i rörelsen, utom om namnet används på
ett sådant sätt att konsumenterna vilseleds.
Artikel 300
Rätt
att använda geografiska beteckningar
1.       Ett namn som är skyddat enligt detta
underavsnitt får användas av alla aktörer som saluför, producerar, bearbetar
eller bereder jordbruksprodukter, livsmedel, viner, aromatiserade viner eller
spritdrycker som överensstämmer med den motsvarande specifikationen.
2.       När en geografisk beteckning blivit
skyddad enligt detta underavsnitt ska det för användningen av det skyddade
namnet inte krävas någon registrering av användarna eller några ytterligare
avgifter.
Artikel 301
Säkerställande
av skydd
Parterna ska säkerställa det skydd som avses i
artiklarna 297–300 i detta avtal genom lämpliga administrativa eller rättsliga
åtgärder, inbegripet vid gränserna (export och import), för att förebygga och
stoppa all otillåten användning av de skyddade geografiska beteckningarna. De
ska även säkerställa ett sådant skydd på begäran av en berörd part.
Artikel 302
Genomförande
av kompletterande åtgärder
Utan att det påverkar Moldaviens tidigare
åtagande om att skydda unionens geografiska beteckningar i enlighet med
internationella avtal om skydd av geografiska beteckningar och om
säkerställandet av sådant skydd, inbegripet de åtaganden som gjorts inom ramen
för Lissabonöverenskommelsen om skydd för ursprungsbeteckningar och deras
internationella registrering, och i enlighet med artikel 301 i detta avtal, ska
Moldavien från och med den 1 april 2013 ha fem år på sig att vidta nödvändiga
kompletterande åtgärder för att sätta stopp för otillåten användning av
skyddade geografiska beteckningar, särskilt åtgärder för tullkontroller vid
gränserna.
Artikel 303
Förhållande
till varumärken
1.       Parterna ska, på eget initiativ eller
på en berörd parts begäran, i enlighet med respektive parts lagstiftning avslå
registrering av eller ogiltigförklara ett varumärke som, i förhållande till en
skyddad geografisk beteckning för varor av samma slag, svarar mot någon av
situationerna i artikel 299.1 i detta avtal, förutsatt att ansökan om
varumärkesregistrering lämnas in efter den dag då ansökan om skydd av den
geografiska beteckningen i det berörda området lämnades in.
2.       För geografiska beteckningar enligt
artikel 297 i detta avtal ska dagen för ansökan om registrering vara den 1
april 2013.
3.       För geografiska beteckningar enligt
artikel 298 i detta avtal ska dagen för ansökan om registrering vara den dag då
begäran om skydd av en geografisk beteckning översändes till den andra parten.
4.       Parterna ska inte vara skyldiga att
skydda en geografisk beteckning enligt artikel 298 i detta avtal om skyddet med
hänsyn till ett renommerat eller välkänt varumärke skulle kunna vilseleda
konsumenterna om produktens rätta identitet.
5.       Utan att det påverkar tillämpningen
av punkt 4 i denna artikel ska parterna skydda geografiska beteckningar även
när det finns ett tidigare varumärke. Med ett tidigare varumärke avses ett
varumärke vars användning motsvarar något av de fall som avses i artikel 299.1
i detta avtal, och som varit föremål för en ansökan, registrerats eller
förvärvats genom användning, förutsatt att detta är möjligt enligt berörd
lagstiftning, på en av parternas territorium före den dag då ansökan om skydd
av den geografiska beteckningen lämnades in till den andra parten inom ramen
för detta underavsnitt. Sådana varumärken får fortsätta att användas och
förnyas trots skyddet av den geografiska beteckningen, såvida parternas
varumärkeslagstiftning inte innehåller någon grund för att ogiltigförklara
eller återkalla det aktuella varumärket.
Artikel 304
Allmänna
regler
1.       Detta underavsnitt påverkar inte
parternas rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet.
2.       Trots vad som sägs i artikel 302 i
detta avtal ska import, export och saluföring av produkter enligt artiklarna
297 och 298 i detta avtal ske i förenlighet med de lagar och andra
författningar som är tillämpliga på den importerande partens territorium.
3.       Alla frågor som uppstår med hänsyn
till de tekniska specifikationerna för registrerade namn ska behandlas i den
underkommitté för geografiska beteckningar som inrättas genom artikel 306 i
detta avtal.
4.       Geografiska beteckningar som skyddas
enligt detta underavsnitt får endast avregistreras av den part där produkten
har sitt ursprung.
5.       En produktspecifikation enligt detta
underavsnitt ska vara den specifikation som godkänts av myndigheterna i den
part på vars territorium produkten har sitt ursprung, inklusive eventuella
likaledes godkända ändringar.
Artikel 305
Samarbete
och öppenhet
1.       Parterna ska antingen direkt eller
via den underkommitté för geografiska beteckningar som inrättas genom artikel
306 i detta avtal upprätthålla kontakt i alla frågor som rör genomförandet av
detta underavsnitt samt dess funktion. I synnerhet får en part begära
information från den andra parten rörande produktspecifikationer och ändringar
av dessa, samt om kontaktpunkter för kontrollbestämmelser.
2.       Vardera parten får offentliggöra
produktspecifikationerna eller en sammanfattning av dessa samt uppgifter om
kontaktpunkter för kontrollbestämmelser avseende den andra partens geografiska
beteckningar som skyddas med stöd av denna artikel.
Artikel 306
Underkommitté
för geografiska beteckningar
1.       Härmed inrättas en underkommitté för
geografiska beteckningar. 
2.       Underkommittén för geografiska
beteckningar ska bestå av företrädare för parterna och ha till uppgift att
övervaka detta underavsnitts utveckling och att fördjupa samarbetet och
dialogen om geografiska beteckningar. Den ska regelbundet rapportera till
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal.
3.       Underkommittén för geografiska
beteckningar ska anta sina beslut i samförstånd. Den ska själv fastställa sin
arbetsordning. Den ska på endera partens begäran sammanträda minst en gång om
året, omväxlande i EU och Moldavien, på en tid och plats och under förhållanden
(inbegripet videokonferens) som ska avtalas gemensamt av parterna, dock senast
90 dagar efter begäran.
4.       Underkommittén för geografiska
beteckningar ska också se till att detta underavsnitt fungerar på ett korrekt
sätt och får pröva alla frågor som kan uppkomma i samband med dess genomförande
och tillämpning. Den ska särskilt ansvara för följande:
a)       Ändringar
av del A och del B i bilaga XXX-A till detta avtal när det gäller hänvisningar
till tillämplig lagstiftning i parterna. 
b)      Ändringar
av bilagorna XXX-C och XXX-D till detta avtal när det gäller geografiska
beteckningar.
c)       Utbyte
av information om lagstiftnings- och policyutveckling vad avser geografiska
beteckningar och om alla andra frågor av gemensamt intresse på området
geografiska beteckningar.
d)      Utbyte
av information om geografiska beteckningar med sikte på att skydda dem i
enlighet med detta underavsnitt. 
e)       Övervakning
av den senaste utvecklingen avseende säkerställande av skyddet av de
geografiska beteckningar som anges i bilagorna XXX-C och XXX-D till detta
avtal.
UNDERAVSNITT
4
FORMGIVNING
Artikel 307
Internationella
överenskommelser
Parterna ska efterleva Genèveakten till
Haagöverenskommelsen om internationell registrering av industriella
formgivningar från 1999.
Artikel 308
Skydd
av registrerad formgivning
1.       Vardera parten ska tillhandahålla
skydd för självständigt skapade industriella formgivningar som är nya och
nyskapande[27].
Skyddet ska tillhandahållas genom registrering, vilket ska ge ensamrätt till
innehavare av en registrerad formgivning enligt bestämmelserna i denna artikel.
2.       En formgivning av eller som ingår i
en produkt som utgör en beståndsdel i en sammansatt produkt ska endast
betraktas som ny och nyskapande i den mån
a)       beståndsdelen,
när den har infogats i den sammansatta produkten, förblir synlig vid normal
användning av denna och 
b)      sådana
synliga detaljer i beståndsdelen i sig uppfyller kraven på nyhet och
nyskapande.
3.       Med normal användning enligt
punkt 2 a avses slutanvändarens användning, dock inte underhåll, service och
reparationsarbeten.
4.       Innehavaren av en registrerad
formgivning ska ha rätt att hindra tredje man som inte har innehavarens
medgivande åtminstone från att framställa, utbjuda till försäljning, sälja,
importera, exportera, lagra eller använda en produkt som försetts med eller
omfattar den skyddade formgivningen, om en sådan handling har kommersiellt
syfte, otillbörligt strider mot ett normalt utnyttjande av formgivningen eller
är oförenlig med god affärssed.
5.       Skyddets giltighetstid ska vara upp
till 25 år, räknat från den dag då ansökan om registrering lämnades in.
Artikel 309
Skydd
av oregistrerade formgivningar
1.       Vardera parten ska tillhandahålla
rättsliga förfaranden för att förhindra användning av oregistrerade
formgivningar endast om den omtvistade användningen är en följd av kopiering av
produktens oregistrerade utseende. I denna artikel avses med användning
utbjudande till försäljning, utsläppande på marknaden, import eller export av
produkten.
2.       För oregistrerade formgivningar ska
skyddstiden uppgå till minst tre år från den dag då formgivningen gjordes
tillgänglig för allmänheten i en av parterna.
Artikel 310
Undantag
och uteslutningar
1.       Vardera parten får fastställa
begränsade undantag från formgivningsskyddet, förutsatt att sådana undantag
inte otillbörligt strider mot ett normalt utnyttjande av skyddad formgivning
och inte oskäligt inkräktar på de legitima intressen som innehavaren av den
skyddade formgivningen har, med beaktande av tredje parters legitima intressen.
2.       Skyddet ska inte utsträckas till
formgivningar som huvudsakligen är betingade av tekniska eller funktionella
ändamål. Framför allt ska formskydd inte erhållas för sådana detaljer i en
produkts utseende som måste återges exakt till formen och dimensionerna för att
den produkt som formgivningen ingår i eller används för ska gå att mekaniskt
ansluta till eller placera i, kring eller mot en annan produkt så att båda
produkterna fyller sin funktion.
Artikel 311
Förhållande
till upphovsrätt
En formgivning ska också vara berättigad till
skydd enligt en parts upphovsrättslagstiftning från och med den dag då
formgivningen skapades eller på något sätt fastställdes. Det ankommer på
vardera parten att avgöra i vilken utsträckning och på vilka villkor sådant
skydd ska ges, samt även vilken nivå av nyskapande som ska krävas.
UNDERAVSNITT
5
PATENT
Artikel 312
Internationella
överenskommelser
Parterna ska följa bestämmelserna i
Wipo-konventionen om patentsamarbete och ska vidta alla rimliga åtgärder för
att uppfylla kraven i Wipos patenträttskonvention.
Artikel 313
Patent
och folkhälsa
1.       Parterna erkänner betydelsen av
förklaringen från WTO:s ministerkonferens om Tripsavtalet och folkhälsa som
antogs den 14 november 2001. Parterna ska vid tolkning och tillämpning av rättigheterna
och skyldigheterna enligt detta kapitel följa den förklaringen.
2.       Parterna ska respektera beslutet i
WTO:s allmänna råd från den 30 augusti 2003 om punkt 6 i den förklaring som
avses i punkt 1 i denna artikel, och ska bidra till dess genomförande.
Artikel 314
Tilläggsskydd
1.       Parterna medger att läkemedel och
växtskyddsmedel som skyddas av patent får genomgå ett administrativt
godkännandeförfarande innan de släpps ut på deras marknader. De medger att den
tidsrymd som förflyter mellan det att en patentansökan görs och det att det
första godkännandet lämnas för att släppa ut produkten på deras respektive
marknader, enligt vad som fastställts i detta syfte i inhemsk lagstiftning, kan
förkorta den period då produkten åtnjuter faktiskt patentskydd.
2.       Vardera parten ska föreskriva att
läkemedel eller växtskyddsmedel som skyddas av patent och som har genomgått ett
administrativt godkännandeförfarande ska skyddas under ytterligare en period,
som är lika med den tidsrymd som avses i punkt 1 andra meningen, minskad med
fem år.
3.       Trots vad som sägs i punkt 2 får
perioden för ytterligare skydd inte överstiga fem år. 
4.       När det gäller läkemedel som varit
föremål för pediatriska studier ska, förutsatt att resultaten av studierna
kommer till uttryck i produktinformationen, parterna föreskriva en ytterligare
förlängning på sex månader av den period under vilken produkten är skyddad
enligt punkt 2.
Artikel 315
Skydd
av uppgifter som lämnas i syfte att erhålla godkännande för att släppa ut ett
läkemedel på marknaden
1.       Vardera parten ska tillämpa ett
övergripande system för att garantera att uppgifter som lämnas in för att
erhålla ett godkännande för utsläppande på marknaden av ett läkemedel behandlas
konfidentiellt, inte röjs eller används.[28]

2.       Vardera parten ska sörja för att de
nödvändiga uppgifter som lämnas in för att erhålla ett godkännande för
utsläppande på marknaden av ett läkemedel inte röjs för tredje parter samt
omfattas av skyddet mot otillbörlig kommersiell användning.
I detta syfte gäller följande:
a)       Under
en period på minst fem år från och med den dag då ett godkännande för
saluföring beviljas i den berörda parten ska ingen person eller enhet, varken
offentlig eller privat, annan än den person eller enhet som lämnade de
konfidentiella uppgifterna ha rätt att direkt eller indirekt stödja sig på
dessa uppgifter, utan uttryckligt samtycke från den person eller enhet som
lämnade uppgifterna, för att underbygga en ansökan om godkännande för
saluföring av ett läkemedel.
b)      Under
en period på minst sju år från och med den dag då ett godkännande för
saluföring beviljas i den berörda parten ska inget godkännande för saluföring
beviljas för någon senare ansökan, såvida inte den senare sökandens egna
uppgifter eller uppgifter som används med tillstånd av innehavaren av det
första godkännandet uppfyller samma krav som de uppgifter som lämnades in för
att erhålla det första godkännandet. Produkter som registrerats utan att sådana
uppgifter lämnats in ska dras tillbaka från marknaden till dess att kraven är
uppfyllda. 
3.       De sju år som avses i punkt 2 b ska
förlängas till högst åtta år om innehavaren under de första fem åren efter att
ha erhållit det första godkännandet beviljas godkännande för en eller flera nya
terapeutiska indikationer som anses ha betydande kliniska fördelar jämfört med
befintliga behandlingsmetoder.
4.       Bestämmelserna i denna artikel ska
inte ha retroaktiv verkan. De ska inte påverka saluföring av läkemedel som
godkänts före detta avtals ikraftträdande.
5.       Moldavien förbinder sig att anpassa
sin lagstiftning om uppgiftsskydd för läkemedel till unionens lagstiftning vid
en tidpunkt som ska fastställas av associeringskommittén i dess konstellation
för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.
Artikel 316
Uppgiftsskydd
för växtskyddsmedel
1.       Vardera parten ska fastställa krav på
säkerhet och effektivitet före godkännande av utsläppande på marknaden av
växtskyddsmedel.
2.       Vardera parten ska låta ägaren av en
test- eller studierapport som lämnas in för första gången för att erhålla ett
godkännande för saluföring av ett växtskyddsmedel omfattas av en tillfällig
rätt till uppgiftsskydd.
Under den period då rätten till uppgiftsskydd
gäller får test- eller studierapporten inte användas till förmån för någon
annan person som försöker få ett godkännande för saluföring av ett
växtskyddsmedel, om inte den förste ägaren uttryckligen gett sitt samtycke. 
3.       Test- eller studierapporten ska
uppfylla följande villkor:
a)       Den
ska vara nödvändig för godkännandet eller för en ändring i ett godkännande för
att medlet ska få användas på en annan gröda. 
b)      Den
ska ha intygats vara i överensstämmelse med principerna för god laboratoriesed
eller god försökssed.
4.       Uppgiftsskyddsperioden ska uppgå till
minst tio år från det första godkännandet i den part som berörs. När det gäller
växtskyddsmedel med låg risk får perioden förlängas till 13 år.
5.       De perioder som anges i punkt 4 ska
förlängas med tre månader vid varje förlängning av godkännandet för mindre
användningsområden[29]
om ansökningarna om sådana godkännanden görs av innehavaren av godkännandet
senast fem år efter det första godkännandet. Den sammanlagda
uppgiftsskyddsperioden får under inga omständigheter överstiga 13 år. För
växtskyddsmedel med låg risk får den sammanlagda uppgiftsskyddsperioden under
inga omständigheter överstiga 15 år.
6.       En test- eller studierapport ska
också omfattas av skydd om den var nödvändig för att förnya eller ompröva ett
produktgodkännande. I dessa fall ska uppgiftsskyddsperioden vara
30 månader.
Artikel 317
Växtsorter
Parterna ska skydda växtförädlarrätten, i
enlighet med internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter,
inbegripet det icke-obligatoriska undantaget från förädlarrätten enligt artikel
15.2 i den konventionen, och ska samarbeta för att främja och genomföra denna
rätt. 
AVSNITT
3
SÄKERSTÄLLANDE
AV SKYDD FÖR IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
Artikel 318
Allmänna
skyldigheter
1.       Parterna bekräftar sina åtaganden
enligt Tripsavtalet, särskilt del III i detta, och ska föreskriva de kompletterande
åtgärder, förfaranden och sanktioner som anges i detta avsnitt för att
säkerställa skyddet för immateriella rättigheter[30]. 
2.       Dessa kompletterande åtgärder,
förfaranden och sanktioner ska vara rättvisa och skäliga, inte onödigt
komplicerade eller kostsamma och ska inte medföra oskäliga tidsfrister eller
omotiverade dröjsmål.
3.       Dessa kompletterande åtgärder och
sanktioner ska också vara effektiva, proportionella och avskräckande och ska
tillämpas så att hinder för laglig handel inte uppkommer och så att missbruk
inte sker.
Artikel 319
Berättigade
sökande
Vardera parten ska tillerkänna följande
personer och organ rätten att ansöka om tillämpning av de åtgärder, förfaranden
och sanktioner som avses i detta avsnitt och i del III i Tripsavtalet:
a)       Innehavare
av immateriella rättigheter, i överensstämmelse med bestämmelserna i tillämplig
lag.
b)      Alla
andra personer som har tillåtelse att utnyttja dessa rättigheter, i synnerhet
licenstagare, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i
tillämplig lag.
c)       Organ
som förvaltar kollektiva immateriella rättigheter och som regelmässigt anses ha
rätt att företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta
tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lag. 
d)      Organ
som tillvaratar branschintressen och som regelmässigt anses ha rätt att
företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta tillåts i och
överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lag.
UNDERAVSNITT
1
CIVILRÄTTSLIG
VERKSTÄLLIGHET
Artikel 320
Åtgärder
för att skydda bevisning
1.       Vardera parten ska se till att de
behöriga rättsliga myndigheterna, redan innan prövningen av sakfrågan inletts
och på begäran av en part som har lagt fram skälig bevisning till stöd för sina
påståenden att ett immaterialrättsintrång har begåtts eller är omedelbart
förestående, får besluta om omedelbara och effektiva interimistiska åtgärder
för att säkra relevant bevisning om det påstådda intrånget, förutsatt att
sekretessbelagd och annan konfidentiell information skyddas. 
2.       Sådana åtgärder kan inbegripa en
detaljerad beskrivning, med eller utan provexemplar, eller beslag av de
påstådda intrångsgörande varorna och, där så är lämpligt, det material och de
verktyg som använts för tillverkningen och/eller distributionen av dessa varor
samt tillhörande handlingar. Åtgärderna ska om nödvändigt vidtas utan att
motparten hörs, särskilt om ett dröjsmål kan antas medföra irreparabel skada
för rättighetshavaren eller om det finns en uppenbar risk för att bevisningen
kan komma att förstöras.
Artikel 321
Rätt
till information
1.       Vardera parten ska se till att de
behöriga rättsliga myndigheterna, i samband med en rättegång om
immaterialrättsintrång och som svar på en berättigad och proportionerlig
begäran av käranden, får besluta att information om ursprung och
distributionsnät för de intrångsgörande varorna eller tjänsterna ska lämnas av
intrångsgöraren och/eller annan person som
a)       har
befunnits förfoga över de intrångsgörande varorna i kommersiell skala,
b)      har
befunnits använda de intrångsgörande tjänsterna i kommersiell skala,
c)       har
befunnits i kommersiell skala tillhandahålla tjänster som använts i
intrångsgörande verksamhet, 
d)      har
pekats ut av en person som avses i a, b eller c såsom delaktig i produktion,
tillverkning eller distribution av varorna eller tillhandahållandet av
tjänsterna.
2.       Informationen i punkt 1 ska,
beroende på vad som är lämpligt, omfatta
a)       namn
och adress till producenter, tillverkare, distributörer, leverantörer och andra
som tidigare innehaft respektive använt varorna eller tjänsterna, samt
tilltänkta grossister och detaljister, och
b)      uppgifter
om hur mycket som producerats, tillverkats, levererats, mottagits eller
beställts samt om erhållet pris på varorna eller tjänsterna.
3.       Punkterna 1 och 2 ska inte
påverka tillämpningen av andra lagbestämmelser som
a)       ger
rättighetshavaren rätt till ytterligare information,
b)      reglerar
hur information som lämnas enligt denna artikel får användas i civilrättsliga
eller straffrättsliga förfaranden,
c)       reglerar
ansvar för missbruk av rätten till information, 
d)      gör
det möjligt att vägra lämna sådan information som skulle tvinga den person som
avses i punkt 1 att medge egen eller nära anhörigs medverkan i ett
immaterialrättsintrång, eller
e)       reglerar
sekretesskydd för informationskällor eller behandling av personuppgifter.
Artikel 322
Interimistiska
åtgärder och säkerhetsåtgärder
1.       Vardera parten ska se till att de
rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden får utfärda ett interimistiskt
föreläggande mot den påstådda intrångsgöraren i syfte att hindra ett omedelbart
förestående immaterialrättsintrång eller tillfälligt förbjuda, vid behov
förenat med vite om så föreskrivs i inhemsk lagstiftning, en fortsättning av
det påstådda intrånget eller göra en fortsättning avhängig av att det ställs
säkerhet för ersättning till rättighetshavaren. Ett interimistiskt föreläggande
får också utfärdas på samma villkor mot en mellanhand vars tjänster utnyttjas
av tredje man för att göra intrång i en immateriell rättighet.
2.       Ett interimistiskt föreläggande får
även utfärdas i syfte att besluta om beslag eller överlämnande av varor som
misstänks göra intrång i en immateriell rättighet för att förhindra att de
införs eller omsätts på marknaden.
3.       När det gäller ett påstått intrång
som begås i kommersiell skala, ska parterna se till att de rättsliga
myndigheterna, om sökanden påvisar omständigheter som kan äventyra indrivningen
av skadestånd, får belägga fast och rörlig egendom som tillhör den person som
påstås ha gjort intrånget med kvarstad, inbegripet frysning av dennes
bankkonton och andra tillgångar. I detta syfte får de behöriga myndigheterna
besluta att bank-, finans- eller affärshandlingar ska lämnas ut, eller om
lämplig tillgång till relevant information.
Artikel 323
Korrigeringsåtgärder
1.       Vardera parten ska se till att de
behöriga rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden, utan att det påverkar
det skadestånd som kan utgå till rättighetshavaren på grund av intrånget och
utan att någon form av ersättning utgår, åtminstone får besluta att varor som
har konstaterats göra intrång i en immateriell rättighet åtminstone slutgiltigt
ska avlägsnas från marknaden eller förstöras. Om så är lämpligt får de behöriga
rättsliga myndigheterna även besluta att material och verktyg som huvudsakligen
har använts för att skapa eller tillverka dessa varor ska förstöras.
2.       Parternas rättsliga myndigheter ska
ha befogenhet att besluta att dessa åtgärder ska bekostas av intrångsgöraren,
såvida det inte åberopas särskilda skäl mot detta.
Artikel 324
Förelägganden
Vardera parten ska se till att de behöriga
rättsliga myndigheterna, när de har fastställt att ett intrång har begåtts i en
immateriell rättighet, får utfärda ett föreläggande mot intrångsgöraren, samt
mot mellanhänder vars tjänster används av en tredje part för att göra
immaterialrättsintrång, med förbud att fortsätta intrånget. 
Artikel 325
Alternativa
åtgärder
Vardera parten får föreskriva att de behöriga
rättsliga myndigheterna, när detta är lämpligt och på begäran av den person som
kan bli föremål för sådana åtgärder som föreskrivs i artikel 323 och/eller
artikel 324 i detta avtal, får besluta att ekonomisk ersättning ska utgå till
den skadelidande parten istället för att tillämpa åtgärderna enligt dessa båda
artiklar, om personen i fråga varken har handlat uppsåtligt eller oaktsamt, om
ett verkställande av åtgärderna i fråga skulle orsaka denne oproportionerligt
stor skada och om ekonomisk ersättning till den skadelidande parten framstår
som rimligt tillfredsställande.
Artikel 326
Skadestånd
1.       Vardera parten ska se till att de
rättsliga myndigheterna, efter ansökan från den skadelidande parten, förpliktar
den som har begått immaterialrättsintrång och som visste eller rimligen borde
ha vetat att han eller hon ägnade sig åt intrångsgörande verksamhet, att betala
ett skadestånd till rättighetshavaren som är lämpligt i förhållande till den
faktiska skada som denne har orsakats till följd av intrånget. När de rättsliga
myndigheterna fastställer skadeståndsbeloppet
a)       ska
de beakta alla relevanta omständigheter, såsom de negativa ekonomiska
konsekvenserna, däribland utebliven vinst, för den skadelidande parten, den
otillbörliga vinst som intrångsgöraren har gjort och, där så är lämpligt,
omständigheter av annan än rent ekonomisk karaktär, såsom ideell skada som
rättighetshavaren har förorsakats genom intrånget, eller
b)      kan
de, som ett alternativ till led a där så är lämpligt, fastställa skadeståndet
till ett engångsbelopp på grundval av sådana faktorer som åtminstone det belopp
som skulle ha betalats i upphovsrättslig ersättning eller avgift om
intrångsgöraren hade begärt tillstånd att nyttja den immateriella rättigheten i
fråga.
2.       I de fall då intrångsgöraren har
gjort intrång i immateriella rättigheter utan att ha vetat eller utan att ha
rimlig grund till att veta det, får parterna föreskriva att de rättsliga
myndigheterna får besluta om återbetalning till den skadelidande parten av
vinst eller betalning av ett skadestånd som kan vara fastställt i förväg.
Artikel 327
Kostnader
för förfarandet
Vardera parten ska se till att rimliga och
proportionerliga kostnader för förfarandet och andra kostnader som har åsamkats
den vinnande parten i allmänhet ersätts av den förlorande parten, om detta inte
är oskäligt. 
Artikel 328
Offentliggörande
av domstolsavgöranden
Vardera parten ska se till att de rättsliga
myndigheterna i rättsliga förfaranden beträffande intrång i en immateriell
rättighet, på begäran av den sökande och på intrångsgörarens bekostnad får
besluta om lämpliga åtgärder för att sprida information om avgörandet,
inbegripet att avgörandet ska anslås och offentliggöras helt eller delvis. 
Artikel 329
Presumtion
om innehav av upphovs- eller äganderätt
Vid tillämpningen av de åtgärder, förfaranden
och sanktioner som föreskrivs i detta avsnitt gäller följande:
a)       För
att upphovsmannen till ett litterärt eller konstnärligt verk, om inte motsatsen
bevisas, ska anses som sådan och följaktligen ha rätt att föra talan om
intrång, ska det vara tillräckligt att den personens namn på sedvanligt sätt
finns angivet på verket. 
b)      Led
a ska efter nödvändiga ändringar också tillämpas på innehavare av upphovsrätten
närstående rättigheter i fråga om deras skyddade alster.
UNDERAVSNITT
2
ÖVRIGA
BESTÄMMELSER
Artikel 330
Gränsåtgärder
1.       Vardera parten ska, om inte annat
följer av detta underavsnitt, införa förfaranden som gör det möjligt för en
rättighetshavare, som har giltiga skäl att misstänka att varor som gör intrång
i en immateriell rättighet[31]
kan komma att importeras, exporteras, återexporteras, införas till eller
utföras ur tullområdet, hänföras till ett suspensivt arrangemang eller
överföras till en frizon eller ett frilager, att lämna in en skriftlig ansökan
till de behöriga administrativa eller rättsliga myndigheterna om att
tullmyndigheterna ska skjuta upp övergången till fri omsättning av sådana varor
eller kvarhålla dem.
2.       Vardera parten ska föreskriva att
tullmyndigheterna, om det under deras tjänsteutövande och innan rättighetshavaren
har lämnat in en ansökan eller fått den godkänd, framkommer att det finns
tillräckliga skäl att misstänka att varorna gör intrång i en immateriell
rättighet, får skjuta upp frigörandet av varorna eller kvarhålla dem så att
rättighetshavaren kan lämna in en ansökan om ingripande enligt punkt 1.
3.       Alla rättigheter eller skyldigheter
som i inhemsk lagstiftning fastställs för tillämpningen av denna artikel och av
del III avsnitt 4 i Trips-avtalet och som rör importören ska även gälla
för exportören eller innehavaren av varorna. 
4.       Vardera parten ska föreskriva att
dess behöriga myndigheter ska kräva att en rättighetshavare som begär de
förfaranden som beskrivs i punkt 1 lämnar relevanta bevis som övertygar de
behöriga myndigheterna om att det, enligt lagstiftningen i den part som
föreskriver förfarandena, finns prima facie-bevisning för att det skett
ett intrång i rättighetshavarens immateriella rättighet samt lämnar
tillräckliga upplysningar som rättighetshavaren rimligtvis kan förväntas ha
till sitt förfogande så att de misstänkta varorna blir rimligen identifierbara
av de behöriga myndigheterna. Kravet att lämna tillräckliga upplysningar får
inte oskäligen försvåra tillgripandet av förfarandena i punkt 1. 
5.       För att fastställa om intrång gjorts
i en immateriell rättighet ska tullkontoret underrätta rättighetshavaren, på
dennes begäran och om uppgifterna är kända, om namn och adress på mottagaren,
avsändaren eller innehavaren av varorna och om ursprung och härkomst för de
varor som misstänks göra intrång i en immateriell rättighet.
Tullkontoret ska också ge sökanden möjlighet
att inspektera varor vars frigörande har skjutits upp eller som har
kvarhållits. Vid undersökningen av varorna får tullkontoret ta prover och på
rättighetshavarens begäran överlämna eller sända dessa till denne, men endast
för analys och i syfte att underlätta det fortsatta förfarandet.
6.       Tullmyndigheterna ska aktivt verka
för att inrikta sig på och identifiera sändningar med varor som misstänks göra
intrång i en immateriell rättighet, på grundval av metoder för riskanalys. De
ska inrätta system för nära samarbete med rättighetshavare, inbegripet
verkningsfulla mekanismer för insamling av information för riskanalysen. 
7.       Parterna är överens om att samarbeta
i syfte att avskaffa internationell handel med varor som gör intrång i
immateriella rättigheter. För det ändamålet ska de framför allt, vid behov,
utbyta information och organisera samarbete mellan sina behöriga myndigheter i
fråga om handel med varor som gör intrång i immateriella rättigheter.
8.       När det gäller transitering genom en
parts territorium av varor som är avsedda för den andra partens territorium,
ska den förra parten tillhandahålla den senare parten uppgifter som möjliggör
effektiva åtgärder mot sändningar av varor som misstänks göra intrång i en
immateriell rättighet.
9.       Utan att det påverkar andra former av
samarbete kommer protokoll III om ömsesidigt administrativt bistånd i
tullfrågor att vara tillämpligt i fråga om punkterna 7 och 8 i denna artikel när
det gäller verksamhet som strider mot tullagstiftningen i samband med
immateriella rättigheter.
10.     Den underkommitté för tullfrågor som
avses i artikel 200 i detta avtal ska vara ansvarig för att denna artikel
fungerar och genomförs på ett korrekt sätt. 
Artikel 331
Uppförandekoder
Parterna ska uppmuntra
a)       att branschorganisationer eller
branschsammanslutningar utarbetar uppförandekoder som ska bidra till att
säkerställa skyddet för immateriella rättigheter, och 
b)      att utkast till uppförandekoder lämnas
till respektive parts behöriga myndigheter tillsammans med eventuella
utvärderingar av tillämpningen av dessa uppförandekoder.
Artikel 332
Samarbete
1.       Parterna är överens om att samarbeta
för att stödja genomförandet av åtagandena och skyldigheterna enligt detta
kapitel.
2.       Om inte annat följer av avdelning VI
((Finansiellt stöd samt bestämmelser om bedrägeribekämpning och kontroll) i
detta avtal omfattar samarbetsområdena, men är inte begränsade till, följande
verksamhet: 
a)       informationsutbyte
om den rättsliga ramen för immateriella rättigheter samt relevanta bestämmelser
om skydd och säkerställande av skydd; utbyte av erfarenheter om
lagstiftningsprocessen på dessa områden,
b)      utbyte
av erfarenheter av och information om skyddet av immateriella rättigheter,
c)       utbyte
av erfarenheter om genomförandet på central och underordnad nivå mellan tull
och polis samt administrativa och rättsliga organ; samordning, även med andra
länder, för att hindra export av förfalskade varor,
d)      kapacitetsuppbyggnad,
personalutbyte och utbildning av personal,
e)       främjande
och spridning av information om immateriella rättigheter, bland annat i
näringslivet och det civila samhället; ökad medvetenhet hos konsumenter och
rättighetshavare,
f)       stärkt
institutionellt samarbete, till exempel mellan myndigheter för immateriella
rättigheter,
g)      aktivt
ökande av medvetenheten och höjande av utbildningsnivån hos allmänheten i fråga
om immateriella rättigheter, utarbetande av ändamålsenliga strategier för att
hitta de viktigaste målgrupperna och inrättande av kommunikationsprogram för
att öka medvetenheten hos konsumenter och media om effekterna av kränkningar av
immateriella rättigheter, bland annat riskerna för hälsa och säkerhet och
kopplingen till organiserad brottslighet.
KAPITEL 10
KONKURRENS
AVSNITT
1
ANTITRUSTFRÅGOR
OCH KONCENTRATIONER
Artikel 333
Definitioner
I detta avsnitt gäller följande definitioner:
1.       konkurrensmyndighet: när det
gäller unionen, Europeiska kommissionen och när det gäller Moldavien, konkurrensrådet,

2.       konkurrenslagstiftning:
a)       när
det gäller unionen, artiklarna 101, 102 och 106 i fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, rådets förordning (EG) nr 139/2004 av den 20
januari om kontroll av företagskoncentrationer (EG:s koncentrationsförordning)
samt tillämpningsförordningar till eller ändringar av dessa,
b)      när
det gäller Moldavien, konkurrenslag nr 183 av den 11 juli 2012 och
tillämpningsförordningar till eller ändringar av denna, och 
c)       alla
ändringar av instrument i led a och b som kan komma att vidtas efter det att
detta avtal har trätt i kraft.
Artikel 334
Principer
Parterna erkänner vikten av fri och icke
snedvriden konkurrens i sina handelsförbindelser. Parterna medger att
konkurrensbegränsande affärsmetoder kan störa marknaderna och motverkar
fördelarna med handelsliberaliseringen.
Artikel 335
Genomförande
1.       Vardera parten ska på sitt respektive
territorium bibehålla en heltäckande konkurrenslagstiftning som effektivt tar
itu med konkurrensbegränsande avtal, samordnade förfaranden och
konkurrensbegränsande ensidiga åtgärder från företag med dominerande
marknadsinflytande och som effektivt kontrollerar företagskoncentrationer.
2.       Vardera parten ska bibehålla en
operativt oberoende myndighet med lämpliga mänskliga och finansiella resurser i
syfte att effektivt efterleva den konkurrenslagstiftning som avses i artikel
333.2.
3.       Parterna erkänner vikten av att
tillämpa sin respektive konkurrenslagstiftning på ett öppet och
icke-diskriminerande sätt med respekt för principerna för rättvisa förfaranden
och berörda företags rätt att höras.
Artikel 336
Statliga
monopol, offentliga företag
och företag med särskilda eller exklusiva rättigheter
1.       Inget i detta kapitel hindrar en part
från att utse eller bibehålla statliga monopol eller offentliga företag, eller
från att ge företag särskilda eller exklusiva rättigheter i enlighet med sin
respektive lagstiftning. 
2.       Vardera parten ska se till att
statliga handelsmonopol, offentliga företag och företag med särskilda eller
exklusiva rättigheter omfattas av den konkurrenslagstiftning som avses i
artikel 333.2, i den mån tillämpningen av denna lagstiftning inte hindrar
det rättsliga eller faktiska genomförandet av dessa företags särskilda
uppgifter av allmänt intresse. 
Artikel 337
Öppenhet
och utbyte av information
1.       Parterna erkänner vikten av samarbete
och samordning mellan sina respektive konkurrensmyndigheter för att stärka en
effektiv efterlevnad av konkurrenslagstiftningen och uppfylla målen i detta
avtal genom främjande av konkurrens och begränsning av konkurrensbegränsande
affärsmetoder eller konkurrensbegränsande transaktioner. 
2.       Vardera konkurrensmyndigheten kan i
detta syfte meddela den andra konkurrensmyndigheten att den vill samarbeta i
frågor som rör efterlevnaden i endera parten. Ingendera parten ska hindras från
att fatta självständiga beslut i frågor som omfattas av samarbetet.
3.       I syfte att underlätta en effektiv
efterlevnad av sina respektive konkurrenslagar får konkurrensmyndigheterna
utbyta icke-konfidentiell information. Allt informationsutbyte ska omfattas av
de sekretessnormer som gäller i vardera parten. Vid informationsutbyte enligt
denna artikel ska parterna beakta de begränsningar som följer av
tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter i deras respektive
jurisdiktioner. 
Artikel 338
Tvistlösning
Bestämmelserna om tvistlösningsmekanismen i
kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i
detta avtal ska inte gälla för detta avsnitt. 
AVSNITT
2
STATLIGT
STÖD
Artikel 339
Allmänna
principer och tillämpningsområde
1.       Statligt stöd som ges av unionen
eller Moldavien eller genom endera partens medel, oavsett form, och som
snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag
eller produktion av vissa varor och tjänster samt påverkar handeln mellan
parterna, ska vara oförenligt med detta avtal. 
2.       Detta kapitel ska inte gälla för
statligt stöd som rör fiske, produkter som omfattas av bilaga 1 till
jordbruksavtalet eller annat stöd som omfattas av jordbruksavtalet.
Artikel 340
Bedömning
av statligt stöd
1.       Statligt stöd ska bedömas på grundval
av de kriterier som uppkommer vid tillämpningen av de konkurrensregler som
gäller i EU, särskilt artikel 107 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt och de rättsakter för tolkning av bestämmelserna som antagits av
EU-institutionerna, inbegripet relevant rättspraxis från Europeiska unionens
domstol.
2.       De skyldigheter som följer av denna
artikel ska gälla inom fem år från dagen för detta avtals ikraftträdande. 
Artikel 341
Lagstiftning
om och myndighet för statligt stöd
1.       Parterna ska anta eller bibehålla,
beroende på vad som är tillämpligt, lagstiftning för kontroll av statligt stöd.
De ska också upprätta eller bibehålla, beroende på vad som är lämpligt, en
operativt oberoende myndighet med de befogenheter som krävs för kontroll av
statligt stöd. Myndigheten ska bland annat ha befogenhet att tillåta statliga
stödordningar och enskilda statliga stödåtgärder samt befogenhet att beordra
att statligt stöd som beviljats olagligen återkrävs.
2.       De skyldigheter som följer av denna
artikel ska fullgöras inom två år från dagen för detta avtals ikraftträdande.
3.       Stödordningar som införts före
inrättandet av myndigheten för statligt stöd ska anpassas inom åtta år från
dagen för detta avtals ikraftträdande. Utan att det påverkar andra kapitel i
detta avtal ska anpassningsperioden förlängas med högst tio år från dagen för
detta avtals ikraftträdande när det gäller statliga stödordningar som
upprättats inom ramen för Moldaviens lag nr 440-XV om ekonomiska frizoner av
den 27 juli 2001. 
Artikel 342
Öppenhet
1.       Vardera parten ska sörja för öppenhet
vad gäller statligt stöd. I detta syfte ska vardera parten från och med den 1
januari 2016 vartannat år lägga fram en rapport till den andra parten som i
fråga om metod och framställning motsvarar EU:s årliga översikt över statligt
stöd. En sådan rapport ska anses ha lämnats om vardera parten gjort relevanta
uppgifter tillgängliga på en allmänt tillgänglig webbplats. 
2.       Om en part anser att dess handel
påverkas av ett enskilt fall av statligt stöd som beviljats av den andra
parten, får den berörda parten begära att den andra parten lämnar upplysningar
om det enskilda fallet av statligt stöd. 
Artikel 343
Konfidentialitet
Vid informationsutbyte enligt detta kapitel
ska parterna beakta de begränsningar som följer av tystnadsplikten och skyddet
för företagshemligheter. 
Artikel 344
Översyn
Parterna ska fortlöpande se över alla frågor
som avses i detta kapitel. Vardera parten får hänskjuta sådana frågor till
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal. Parterna är överens om att vartannat år från
och med detta avtals ikraftträdande se över de framsteg som har gjorts i fråga
om genomförandet av detta kapitel, såvida parterna inte kommer överens om något
annat.
KAPITEL 11
HANDELSRELATERAD
ENERGI
Artikel 345
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner: 
1.       energiprodukter: råolja
(HS-nummer 27.09), naturgas (HS-nummer 27.11) och elektrisk energi (HS-nummer
27.16). 
2.       fast infrastruktur: alla
överförings- eller distributionsnät, anläggningar för kondenserad naturgas
(LNG-anläggningar) eller lagringsanläggningar enligt definitionerna i
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/55/EG av den 26 juni 2003 om
gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas och Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/54/EG av den 26 juni 2003 om gemensamma regler för den
inre marknaden för el,
3.       transport: överföring och
distribution enligt definitionerna i direktiven 2003/54/EG och 2003/55/EG, samt
transport eller överföring av olja genom rörledningar,
4.       otillåtet utnyttjande: all
verksamhet som består i att olagligt utnyttja energiprodukter från fast
infrastruktur. 
Artikel 346
Inhemska
reglerade priser
1.       I enlighet med protokollet rörande
Moldaviens anslutning till energigemenskapen ska priset för leverans av gas och
el till icke-hushållskunder uteslutande avgöras av tillgång och efterfrågan. 
2.       Genom undantag från punkt 1 får en
part i det allmänna ekonomiska intresset[32]
införa en skyldighet för företag som gäller priset för leverans av naturgas och
el (nedan kallad reglerat pris). Om en icke-hushållskund inte kan komma
överens med en leverantör om ett pris för el eller naturgas som är lägre än
eller lika med det reglerade priset för naturgas eller el, ska
icke-hushållskunden ha rätt att ingå ett kontrakt för leverans av el eller
naturgas med en leverantör där det reglerade priset inte tillämpas.
Icke-hushållskunden ska i vilket fall som helst vara fri att förhandla fram och
underteckna ett kontrakt med en alternativ leverantör. 
3.       Den part som ålägger en skyldighet
enligt punkt 2 ska se till att skyldigheten är klart definierad, öppen,
proportionell, icke-diskriminerande, kontrollerbar och tidsbegränsad. När
parten ålägger en sådan skyldighet ska den också garantera att andra företag
kan nå ut till konsumenterna på samma villkor.
4.       Om en part reglerar det pris för
vilket naturgas och el säljs på den inhemska marknaden ska den parten se till
att metoden för att beräkna det reglerade priset offentliggörs innan det
reglerade priset börjar gälla. 
Artikel 347
Förbud
mot dubbel prissättning
1.       Utan att det påverkar möjligheten att
införa reglerade priser i överensstämmelse med artikel 346.2 och 246.3 i detta
avtal får ingendera parten och ingen av parternas tillsynsmyndigheter anta
eller behålla åtgärder som leder till att priset vid export av energiprodukter
till den andra parten är högre än det pris som tas ut för sådana produkter när
de är avsedda för inhemsk konsumtion. 
2.       Den exporterande parten ska på
begäran av den andra parten tillhandahålla bevisning för att olika priser för
samma energiprodukter vid försäljning på den inhemska marknaden respektive på
export inte är följden av en åtgärd som är förbjuden enligt punkt 1.
Artikel 348
Transitering
Parterna ska vidta alla åtgärder som är
nödvändiga för att underlätta transitering, i enlighet med principen om fri
transitering samt med artikel V.1, V.2, V.4 och V.5 i Gatt 1994 och artikel 7.1
och 7.3 i energistadgefördraget, som införlivas med detta avtal och utgör en
del av detta.
Artikel 349
Transport
När det gäller transport av el och gas,
särskilt tredje parts tillgång till fast infrastruktur, ska parterna anpassa
sin lagstiftning, i enlighet med bilaga VIII till detta avtal och fördraget om
energigemenskapen, i syfte att se till att priserna, som ska offentliggöras
innan de börjar gälla, förfarandena för tilldelning av kapacitet och alla andra
förutsättningar är objektiva, rimliga och öppna och att ingen diskriminering
sker på grundval av ursprung, ägande eller destination för elen eller gasen.
Artikel 350
Otillåtet
utnyttjande av varor under transitering
Vardera parten ska vidta alla nödvändiga
åtgärder för att förhindra och hantera alla former av otillåtet utnyttjande av
energiprodukter som transiteras genom dess territorium med hjälp av en enhet
som omfattas av den partens kontroll eller jurisdiktion. 
Artikel 351
Oavbruten
transitering
1.       En part får inte ingripa i
transitering av energiprodukter genom dess territorium, utom om ett sådant
ingripande uttryckligen fastställs i ett kontrakt eller annat avtal som
reglerar sådan transitering. 
2.       I händelse av en tvist i en fråga som
gäller parterna eller en eller flera enheter som omfattas av den ena partens
kontroll eller jurisdiktion, får en part genom vars territorium energiprodukter
transiteras inte före slutförandet av ett tvistlösningsförfarande enligt kontraktet
eller avtalet i fråga eller ett förfarande vid nödsituationer enligt bilaga
XXXI till detta avtal eller enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V
(Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, avbryta eller minska sådan
transitering, eller tillåta att en enhet under dess kontroll eller
jurisdiktion, inbegripet ett statligt handelsföretag, avbryter eller minskar
sådan transitering, utom under de omständigheter som anges i punkt 1 i denna
artikel. 
3.       En part ska inte hållas ansvarig för ett
avbrott eller en minskning av transitering enligt denna artikel om den parten
inte har möjlighet att leverera eller transitera energiprodukter på grund av
handlingar som kan tillskrivas ett tredjeland eller en enhet under ett
tredjelands kontroll eller jurisdiktion. 
Artikel 352
Transiteringsskyldighet
för systemansvariga
Vardera parten ska se till att de
systemansvariga för den fasta infrastrukturen vidtar de åtgärder som är
nödvändiga för att
a)       minimera
risken för att transiteringen oavsiktligt avbryts eller minskas, och
b)      omgående
se till att den transitering som oavsiktligt avbrutits eller minskat åter
fungerar normalt.
Artikel 353
Tillsynsmyndighet
för el och naturgas
1.       I enlighet med direktiv 2003/55/EG
och direktiv 2003/54/EG ska en tillsynsmyndighet på området för naturgas och el
vara juridiskt åtskild från och funktionellt oberoende av alla andra offentliga
eller privata organ och ha de befogenheter som krävs för att säkerställa
effektiv konkurrens och en väl fungerande marknad. 
2.       En tillsynsmyndighets beslut och de
förfaranden som den tillämpar ska vara opartiska i förhållande till alla
aktörer på marknaden.
3.       En aktör som påverkas av en
regleringsmyndighets beslut ska ha rätt att överklaga beslutet till en
överklagandeinstans som är oberoende av de berörda parterna. Om instansen i
fråga inte har domstolskaraktär, ska den alltid lämna en skriftlig motivering
till sitt beslut, som dessutom ska granskas av en opartisk och oberoende
rättslig myndighet. Beslut som fattats av överklagandeinstanser ska
verkställas.
Artikel 354
Förhållande
till fördraget om energigemenskapen
1.       Om bestämmelserna i detta kapitel
skulle strida mot bestämmelserna i fördraget om energigemenskapen eller de
bestämmelser i unionslagstiftningen som är tillämpliga enligt fördraget om
energigemenskapen, ska bestämmelserna i fördraget om energigemenskapen eller de
bestämmelser i unionslagstiftningen som är tillämpliga enligt fördraget om
energigemenskapen ha företräde i de avseenden som konflikten gäller.
2.       Vid genomförandet av detta kapitel
ska företräde ges till antagande av lagstiftning eller andra akter som är
förenliga med fördraget om energigemenskapen eller som bygger på den
lagstiftning som är tillämplig i unionen. Vid en eventuell tvist som rör detta
kapitel ska lagstiftning eller andra akter som uppfyller dessa kriterier antas
vara förenliga med detta kapitel. Vid bedömningen av huruvida lagstiftning
eller andra akter uppfyller dessa kriterier ska alla relevanta beslut som
fattats enligt artikel 91 i fördraget om energigemenskapen beaktas. 
3.       Ingendera parten får använda
bestämmelserna om tvistlösning i detta avtal för att åberopa ett åsidosättande
av bestämmelserna i fördraget om energigemenskapen.
KAPITEL 12
ÖPPENHET
Artikel 355
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
1.       åtgärd med allmän tillämpning:
lagar, förordningar, rättsliga avgöranden, förfaranden och administrativa
avgöranden med allmän tillämpning samt andra allmänna eller abstrakta
rättsakter, tolkningar eller andra krav som kan ha konsekvenser för frågor som
omfattas av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Definitionen omfattar inte avgöranden som gäller en enskild person. 
2.       berörd person: en fysisk eller
juridisk person som kan omfattas av alla rättigheter eller skyldigheter enligt
åtgärder med allmän tillämpning i den mening som avses i avdelning V (Handel
och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Artikel 356
Syfte
och tillämpningsområde
Parterna erkänner den betydelse som deras
regelverk kan ha för handel och investeringar mellan dem och ska tillhandahålla
en förutsägbar lagstiftning för ekonomiska aktörer och effektiva förfaranden
med vederbörlig hänsyn till rättssäkerhet och proportionalitet. 
Artikel 357
Offentliggörande
1.       Vardera parten ska se till att
åtgärder med allmän tillämpning
a)       omedelbart
görs lättillgängliga via ett officiellt angivet medium, och om möjligt
elektroniskt, på ett sätt som gör att vem som helst kan sätta sig in i dem,
b)      innehåller
en förklaring av målet för och motiveringen till sådana åtgärder, och
c)       medger
tillräcklig tid mellan offentliggörandet av sådana åtgärder och deras
ikraftträdande, utom i vederbörligen motiverade fall.
2.       Vardera parten ska
a)       sträva
efter att på ett tidigt stadium som förefaller lämpligt offentliggöra alla
förslag till antagande eller till ändring av en åtgärd med allmän tillämpning,
inbegripet en förklaring av målet för och motiveringen till förslaget,
b)      ge
berörda personer rimlig möjlighet att framföra synpunkter på ett sådant
förslag, och i så god tid att de berörda personerna hinner lämna sådana
synpunkter, och
c)       sträva
efter att ta hänsyn till berörda personers synpunkter på föreslaget.
Artikel 358
Förfrågningar
och kontaktpunkter
1.       För att underlätta kommunikationen
mellan parterna i alla frågor som omfattas av avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska vardera parten utse en kontaktpunkt
som fungerar som samordnare.
2.       Vardera parten ska bibehålla eller
upprätta lämpliga mekanismer för att svara på förfrågningar vad gäller åtgärder
med allmän tillämpning som har föreslagits eller trätt i kraft, och hur de ska
tillämpas. Förfrågningar kan riktas till den kontaktpunkt som inrättas enligt
punkt 1 eller till andra mekanismer, beroende på vad som är lämpligt.
3.       Parterna erkänner att alla svar
enligt punkt 2 inte är definitiva eller rättsligt bindande utan endast ges
upplysningsvis, om inte annat föreskrivs i deras respektive lagar och andra
författningar. 
4.       På begäran av en part ska den andra
parten omedelbart lämna information och svara på frågor som gäller en åtgärd
med allmän tillämpning eller ett förslag till antagande eller ändring av en
åtgärd med allmän tillämpning som den begärande parten anser kan påverka
funktionen hos avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal,
oavsett om den begärande parten tidigare underrättats om åtgärden eller inte.
Artikel 359
Förvaltning
av åtgärder med allmän tillämpning
Vardera parten ska på ett objektivt, opartiskt
och skäligt sätt förvalta alla åtgärder med allmän tillämpning. I detta syfte
ska vardera parten, när sådana åtgärder i specifika fall tillämpas på enskilda
personer, varor eller tjänster i den andra parten
a)       sträva
efter att i enlighet med sina egna förfaranden ge de personer som direkt berörs
av ett förfarande rimligt varsel när ett förfarande inleds, inbegripet en
beskrivning av förfarandets art, en redogörelse för den rättsliga grund enligt
vilken förfarandet inletts och en allmän beskrivning av tvistefrågorna,
b)      ge
sådana berörda personer rimlig möjlighet att lägga fram fakta och argument till
stöd för sin ståndpunkt innan en slutgiltig administrativ åtgärd vidtas, i den
mån tiden, förfarandets art och allmänintresset tillåter det, och
c)       se
till att förfarandena grundar sig på och överensstämmer med partens
lagstiftning.
Artikel 360
Överprövning
och överklagande
1.       Vardera parten ska inrätta eller
bibehålla domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller
motsvarande förfaranden som snabbt kan pröva och vid behov vidta korrigerande
administrativa åtgärder i frågor som omfattas av avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal. Sådana domstolar eller förfaranden ska
vara opartiska och oberoende av den instans eller myndighet som svarar för den
administrativa tillsynen, och de som är ansvariga för dem får inte ha ett
väsentligt intresse i ärendets utgång.
2.       Vardera parten ska se till att
parterna i målet i alla sådana domstolar eller förfaranden har rätt till
a)       en
rimlig möjlighet att stödja eller försvara sin ståndpunkt, och
b)      ett
beslut som bygger på bevisning och inlämnade handlingar eller, när så krävs i
partens lagstiftning, handlingar som den administrativa myndigheten
sammanställt.
3.       Med förbehåll för överklagande eller
ytterligare överprövning i enlighet med dess lagstiftning ska vardera parten se
till att den instans eller behöriga myndighet som ansvarar för den
administrativa åtgärden i fråga genomför beslutet och rättar sig efter det i
sin praxis.
Artikel 361
Lagstiftningens
kvalitet och effektivitet samt god förvaltningssed
1.       Parterna är överens om att samarbeta
för att främja god kvalitet och effektivitet i lagstiftningen, bland annat
genom utbyte av information och bästa praxis rörande sin respektive
regleringspolitik och sina respektive konsekvensutredningar.
2.       Parterna erkänner vikten av
principerna för god förvaltningssed[33]
och är överens om att samarbeta för att främja sådana principer, bland annat
genom utbyte av information och bästa praxis.
Artikel 362
Särskilda
regler
Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas
utan att det påverkar särskilda regler om öppenhet som fastställs i andra
kapitel i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
KAPITEL 13
HANDEL
OCH HÅLLBAR UTVECKLING
Artikel 363
Bakgrund
och mål
1.       Parterna erinrar om Agenda 21 från
Förenta nationernas konferens om miljö och utveckling från 1992,
Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande
principer och rättigheter i arbetslivet från 1998, genomförandeplanen från
Johannesburg om hållbar utveckling från 2002, FN:s ekonomiska och sociala råds
ministerdeklaration från 2006 om full sysselsättning och anständiga
arbetsvillkor för alla samt ILO:s förklaring om social rättvisa för en rättvis
globalisering från 2008. Parterna bekräftar sitt åtagande att främja
utvecklingen av den internationella handeln på ett sätt som bidrar till målet
om hållbar utveckling, för nuvarande och kommande generationers välfärd, samt
att se till att detta mål integreras i och avspeglas på alla nivåer av deras
handelsförbindelser. 
2.       Parterna bekräftar sitt åtagande att
uppnå en hållbar utveckling och erkänner att ekonomisk utveckling, social
utveckling och miljöskydd är dess av varandra avhängiga och ömsesidigt
förstärkande grundpelare. Parterna understryker fördelen av att betrakta
handelsrelaterade arbetsmarknads[34]-
och miljöfrågor som en del av en övergripande strategi för handel och hållbar
utveckling.
Artikel 364
Rätt
att reglera och skyddsnivåer
1.       Parterna erkänner vardera partens
rättighet att själv besluta om sin politik och sina prioriteringar vad gäller
hållbar utveckling, fastställa den egna inhemska nivån för miljö- och
arbetarskydd samt att anta eller ändra relevant lagstiftning och politik, med
hänsyn tagen till de internationellt erkända normer och överenskommelser som
det hänvisas till i artiklarna 365 och 366 i detta avtal. 
2.       I detta sammanhang ska vardera parten
sträva efter att se till att dess lagstiftning och politik säkrar och främjar
höga nivåer av miljö- och arbetarskydd och sträva efter att fortsätta att
förbättra denna lagstiftning och politik och de underliggande skyddsnivåerna.
Artikel 365
Multilaterala
arbetsnormer och avtal
1.       Parterna erkänner att full och
produktiv sysselsättning och anständiga arbetsvillkor för alla är grundläggande
för att hantera globaliseringen och bekräftar sitt åtagande att främja
utvecklingen av internationell handel på ett sätt som leder till full och
produktiv sysselsättning och anständiga arbetsvillkor för alla. I detta
sammanhang åtar sig parterna att vid behov samråda och samarbeta när det gäller
handelsrelaterade arbetsmarknadsfrågor av gemensamt intresse.
2.       Parterna åtar sig, i enlighet med
sina skyldigheter såsom medlemmar i ILO och enligt ILO:s förklaring om
grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, samt uppföljningen av
denna från 1998, att respektera, främja och i sin lagstiftning och praxis på
hela sitt territorium införa de internationellt erkända grundläggande arbetsnormer
som fastställs i de grundläggande ILO-konventionerna, särskilt
a)       föreningsfrihet
och faktiskt erkännande av rätten till kollektiva förhandlingar,
b)      avskaffande
av alla former av tvångsarbete eller obligatoriskt arbete,
c)       faktiskt
avskaffande av barnarbete, och
d)      undanröjande
av diskriminering vid anställning och yrkesutövning.
3.       Parterna bekräftar sitt åtagande att
i sin lagstiftning och praxis faktiskt genomföra de grundläggande och
prioriterade ILO-konventionerna samt andra ILO-konventioner som ratificerats av
medlemsstaterna respektive Moldavien.
4.       Parterna kommer också att överväga
att ratificera de återstående prioriterade konventionerna samt andra
konventioner som ILO klassificerat som uppdaterade. Parterna ska i detta
sammanhang regelbundet utbyta information om sin respektive situation och sina
respektive framsteg i ratificeringsprocessen.
5.       Parterna erkänner att överträdelser
av de grundläggande principerna och rättigheterna i arbetslivet inte får
åberopas eller på annat sätt användas som en legitim komparativ fördel och att
arbetsnormer inte bör användas i handelsprotektionistiskt syfte.
Artikel 366
Multilateral
miljöförvaltning och multilaterala miljöavtal
1.       Parterna erkänner värdet av
internationell miljöförvaltning och multilaterala miljöavtal som det
internationella samfundets svar på globala och regionala miljöproblem, och
betonar behovet av att öka det ömsesidiga stödet mellan handelspolitik och
miljöpolitik. Parterna åtar sig i detta sammanhang att på lämpligt sätt samråda
och samarbeta rörande förhandlingar om handelsrelaterade miljöproblem och andra
handelsrelaterade miljöfrågor av gemensamt intresse.
2.       Parterna bekräftar åtagandet att i
sin lagstiftning och praxis faktiskt genomföra de multilaterala miljöavtal i
vilka de är parter.
3.       Parterna ska regelbundet utbyta
information om sin respektive situation och sina respektive framsteg när det
gäller ratificeringen av de multilaterala miljöavtalen eller ändringar av
sådana avtal.
4.       Parterna bekräftar sitt åtagande att
uppnå slutmålet i FN:s ramkonvention om klimatförändringen och protokollet till
denna (Kyotoprotokollet). De åtar sig att samarbeta vid utarbetandet av
framtida internationella ramverk om klimatförändringen enligt FN:s
ramkonvention om klimatförändringen och därtill hörande avtal och beslut.
5.       Inget i detta avtal ska hindra
parterna från att anta eller bibehålla åtgärder för att genomföra de
multilaterala miljöavtal som de är parter i, under förutsättning att sådana
åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig
eller oberättigad diskriminering mellan parterna eller innefatta en förtäckt
begränsning av handeln.
Artikel 367
Handel
och investeringar som främjar hållbar utveckling
Parterna bekräftar sitt åtagande att förstärka
handelns bidrag till att nå målet om hållbar utveckling i dess ekonomiska,
sociala och miljömässiga aspekter. Därför gäller följande:
a)       Parterna
erkänner den betydelse som grundläggande arbetsnormer och anständiga
arbetsvillkor kan ha för ekonomisk effektivitet, innovation och produktivitet,
och ska verka för större politisk samstämmighet mellan handelspolitiken å ena
sidan och sysselsättnings- och arbetsmarknadspolitiken å den andra. 
b)      Parterna
ska sträva efter att underlätta och främja handel och investeringar i
miljövaror och miljötjänster, bland annat genom att ta itu med icke-tariffära
handelshinder.
c)       Parterna
ska sträva efter att underlätta undanröjandet av handels- och
investeringshinder för varor och tjänster som spelar en viktig roll när det
gäller att begränsa klimatförändringarna, till exempel hållbara förnybara
energikällor och energieffektiva varor och tjänster, bland annat genom
antagande av ramverk som främjar användning av bästa tillgängliga teknik och
genom främjande av standarder som fullgör miljömässiga och ekonomiska behov och
minimerar tekniska handelshinder.
d)      Parterna
är överens om att främja handel med varor som bidrar till bättre sociala
villkor och miljövänliga metoder, inbegripet varor som ingår i frivilliga
system för hållbar utveckling såsom system för rättvis och etisk handel och
miljömärkning samt certifieringssystem för produkter som bygger på
naturresurser. 
e)       Parterna
är överens om att främja företagens sociala ansvar, bland annat genom
informationsutbyte och bästa praxis. Parterna hänvisar i detta sammanhang till
relevanta internationellt erkända principer och riktlinjer, såsom OECD:s
riktlinjer för multinationella företag, FN:s Global Compact-initiativ och ILO:s
trepartsdeklaration om principerna för multinationella företag och
socialpolitik. 
Artikel 368
Biologisk
mångfald
1.       Parterna erkänner vikten av att sörja
för bevarandet och den hållbara användningen av biologisk mångfald som en
viktig faktor för att uppnå hållbar utveckling, och bekräftar sitt åtagande att
bevara och hållbart använda den biologiska mångfalden i överensstämmelse med
konventionen om biologisk mångfald och andra relevanta internationella
instrument i vilka de är parter. 
2.       För detta ändamål åtar sig parterna
att
a)       främja
handel med produkter som bygger på naturresurser och som framställts genom
hållbar användning av biologiska resurser, samt bidra till bevarandet av den
biologiska mångfalden,
b)      utbyta
information om åtgärder rörande handel med produkter som bygger på naturresurser
vilka syftar till att stoppa förlusten av biologisk mångfald och minska trycket
på den biologiska mångfalden samt, i tillämpliga fall, samarbeta för att
maximera effekterna av och sörja för ömsesidigt stöd mellan sina respektive
strategier,
c)       främja
förteckning av arter enligt konventionen om internationell handel med
utrotningshotade arter av vilda djur och växter (Cites) om dessa arters
bevarande anses vara i riskzonen, och
d)      samarbeta
på regional och global nivå i syfte att främja bevarande och hållbar användning
av biologisk mångfald i naturliga ekosystem eller jordbruksekosystem,
inbegripet utrotningshotade arter och deras livsmiljö, särskilt skyddade
naturområden och genetisk mångfald, återställande av ekosystem och undanröjande
eller minskning av negativa miljöeffekter som härrör från användning av levande
och icke-levande naturresurser eller av ekosystem.
Artikel 369
Hållbar
förvaltning av skogar och handel med skogsprodukter
1.       Parterna erkänner vikten av att sörja
för bevarande och hållbar förvaltning av skogar och skogarnas bidrag till
parternas ekonomiska, miljörelaterade och sociala mål. 
2.       För detta ändamål åtar sig parterna
att
a)       främja
handeln med skogsprodukter som härrör från hållbart förvaltade skogar och som
skördats i enlighet med den inhemska lagstiftningen i avverkningslandet;
åtgärder i detta avseende kan omfatta ingående av ett frivilligt
partnerskapsavtal om skogslagstiftningens efterlevnad samt förvaltning av och
handel med skog,
b)      utbyta
information om åtgärder för att främja konsumtionen av timmer och
timmerprodukter från hållbart förvaltade skogar och i tillämpliga fall
samarbeta för att utveckla sådana åtgärder,
c)       anta
åtgärder för att främja bevarande av skogarna samt bekämpa olaglig
skogsavverkning och den därmed sammanhängande handeln, inbegripet, i lämpliga
fall, med avseende på tredjeländer,
d)      utbyta
information om åtgärder för att förbättra skogsförvaltningen och i tillämpliga
fall samarbeta för att maximera effekterna av och sörja för ömsesidigt stöd
mellan sina respektive strategier för att utesluta olagligt avverkat timmer och
timmerprodukter från handelsflödena,
e)       främja
förteckning av träslag enligt konventionen om internationell handel med
utrotningshotade arter av vilda djur och växter (Cites) om dessa träslags
bevarande anses vara i riskzonen, och
f)       samarbeta
på regional och global nivå för att främja bevarandet av skogar och hållbar
förvaltning av alla typer av skogar, med användning av certifiering som främjar
ansvarsfull skogsförvaltning.
Artikel 370
Handel
med fiskeriprodukter
Med hänsyn till vikten av att sörja för en
ansvarsfull och hållbar förvaltning av fiskbestånd och främja god förvaltning
när det gäller handel åtar sig parterna att 
a)       främja
bästa praxis inom fiskeriförvaltning för att se till att fiskbestånden bevaras
och förvaltas på ett hållbart sätt, utifrån en ekosystembaserad strategi,
b)      vidta
effektiva åtgärder för att övervaka och kontrollera fiskbestånd och andra
akvatiska resurser, 
c)       säkerställa
full förenlighet med tillämpliga åtgärder för bevarande och kontroll som
antagits av regionala fiskeriförvaltningsorganisationer och samarbeta med och
inom dessa organisationer på så bred basis som möjligt, och 
d)      samarbeta
för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (IUU) och
fiskerirelaterad verksamhet med hjälp av omfattande, effektiva och öppna
åtgärder. Parterna ska också genomföra strategier och åtgärder för att utesluta
IUU-produkter från handelsflödena och sina marknader.
Artikel 371
Upprätthållande
av skyddsnivåer
1.       Parterna erkänner att det är
olämpligt att främja handel eller investeringar genom att sänka skyddsnivåerna
i den inhemska miljö- eller arbetslagstiftningen.
2.       En part får inte åsidosätta eller
göra undantag från, eller erbjuda sig att åsidosätta eller göra undantag från,
sin miljö- eller arbetslagstiftning för att uppmuntra till handel eller för att
främja etablering, förvärv, utvidgning eller kvarhållande av en investering
eller en investerare på sitt territorium. 
3.       En part får inte genom att
kontinuerligt eller återkommande agera eller avstå från att agera underlåta att
effektivt genomdriva sin miljö- och arbetslagstiftning för att uppmuntra till
handel eller investeringar.
Artikel 372
Vetenskaplig
information
Vid utformning och genomförande av åtgärder
för skydd av miljön eller arbetsförhållandena som kan påverka handel eller
investeringar ska parterna ta hänsyn till tillgänglig vetenskaplig och teknisk
information samt relevanta internationella normer, riktlinjer eller rekommendationer
om sådana finns, inbegripet försiktighetsprincipen. 
Artikel 373
Öppenhet
Vardera parten ska i enlighet med sin inhemska
lagstiftning och kapitel 12 (Öppenhet) i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal sörja för att alla åtgärder som syftar
till att skydda miljön eller arbetsförhållandena och som kan påverka handel
eller investeringar utarbetas, införs och tillämpas på ett öppet sätt, efter
vederbörlig underrättelse och ett offentligt samråd, samt efter att i god tid
ha meddelat och samrått med icke-statliga aktörer. 
Artikel 374
Översyn
av hållbarhetseffekter
Parterna åtar sig att se över, övervaka och
bedöma effekterna av genomförandet av avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal på hållbar utveckling genom sina respektive förfaranden
och institutioner för medinflytande, liksom dem som inrättas genom detta avtal,
till exempel genom handelsrelaterade bedömningar av konsekvenserna för hållbar
utveckling.
Artikel 375
Samarbete
om handel och hållbar utveckling
Parterna erkänner vikten av att samarbeta om
handelsrelaterade aspekter av miljö- och arbetsmarknadspolitik för att uppnå
målen i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Samarbetet kan bland annat omfatta följande områden: 
a)       Arbetsrelaterade
eller miljömässiga aspekter av handel och hållbar utveckling i internationella
forum, särskilt Världshandelsorganisationen (WTO), Internationella
arbetsorganisationen (ILO), FN:s miljöprogram och multilaterala miljöavtal.
b)      Metoder
och indikatorer för att bedöma konsekvenserna av hållbar handel.
c)       Inverkan
av lagstiftning, normer och standarder rörande arbetsmarknads- och miljöfrågor
på handel och investeringar samt inverkan av handels- och investeringsregler på
arbetsmarknads- och miljölagstiftningen, inbegripet på utformningen av
bestämmelser och politik på arbetsmarknads- och miljöområdet.
d)      De
positiva och negativa effekterna av avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal på hållbar utveckling och olika sätt att stärka,
förhindra eller mildra dessa, också med hänsyn till de bedömningar av
konsekvenserna för hållbar utveckling som utförs av antingen en eller båda
parter.
e)       Främjande
av ratificering och ett effektivt genomförande av grundläggande, prioriterade
och andra uppdaterade ILO-konventioner och multilaterala miljöavtal av
betydelse för handeln.
f)       Främjande
av privata och offentliga system för certifiering, spårbarhet och märkning,
inbegripet miljömärkning.
g)      Främjande
av företagens sociala ansvar, exempelvis genom åtgärder för ökad medvetenhet
om, anslutning till samt genomförande och uppföljning av internationellt
erkända riktlinjer och principer.
h)      Handelsrelaterade
aspekter på ILO:s agenda för anständigt arbete, inbegripet kopplingar mellan
handel och full och produktiv sysselsättning, anpassning av arbetsmarknaden,
grundläggande arbetsnormer, arbetsmarknadsstatistik, kompetensutveckling och
livslångt lärande, socialt skydd och social inkludering, social dialog och
jämställdhet. 
i)       Handelsrelaterade
aspekter på multilaterala miljöavtal, inbegripet tullsamarbete.
j)       Handelsrelaterade
aspekter på nuvarande och framtida internationella klimatförändringsstrategier,
inbegripet sätt att främja koldioxidsnål teknik och energieffektivitet. 
k)      Handelsrelaterade
åtgärder för att främja bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald.

l)       Handelsrelaterade
åtgärder för att bekämpa avskogning, bland annat genom att ta itu med problem
rörande olaglig skogsavverkning. 
m)     Handelsrelaterade
åtgärder för att främja hållbara fiskemetoder och handel med hållbart
förvaltade fiskeriprodukter.
Artikel 376
Institutionella
mekanismer och övervakningsmekanismer
1.       Vardera parten ska utse en
kontaktpunkt inom sin förvaltning som ska fungera som kontaktpunkt för den
andra parten för genomförandet av detta kapitel.
2.       Härmed inrättas en underkommitté för
handel och hållbar utveckling. Den ska regelbundet rapportera om sin verksamhet
till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal. Underkommittén ska bestå av högre tjänstemän
från vardera partens förvaltningar. 
3.       Underkommittén för handel och hållbar
utveckling ska sammanträda inom ett år efter detta avtals ikraftträdande, och
därefter vid behov, för att övervaka genomförandet av detta kapitel, bland
annat samarbete enligt artikel 375 i detta avtal. Underkommittén ska själv
fastställa sin arbetsordning.
4.       Vardera parten ska sammankalla nya
eller samråda med befintliga inhemska rådgivande grupper för hållbar utveckling
som har till uppgift att ge råd om frågor som rör detta kapitel. En sådan grupp
eller sådana grupper kan lämna synpunkter eller rekommendationer om
genomförandet av detta kapitel, bland annat på eget initiativ.
5.       En inhemsk rådgivande grupp ska
omfatta oberoende representativa organisationer för det civila samhället som på
ett balanserat sätt företräder ekonomiska och sociala aktörer samt aktörer på
miljöområdet, bland annat arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer,
icke-statliga organisationer, företagsgrupper och andra berörda parter.
Artikel 377
Gemensamt
forum för dialog med det civila samhället
1.       Parterna ska underlätta upprättandet
av ett gemensamt forum med organisationer i det civila samhället som är
etablerade inom deras territorier, inbegripet medlemmar i deras inhemska
rådgivande grupper och allmänheten, för att föra en dialog om olika aspekter av
hållbar utveckling i detta avtal. Parterna ska främja en balanserad avvägning
mellan berörda intressen, inbegripet oberoende organisationer som företräder
arbetsgivare, arbetstagare, miljöintressen och företagsgrupper samt andra
relevanta aktörer där detta är lämpligt.
2.       Forumet för dialog med det civila
samhället ska sammankallas en gång per år, om inte parterna kommer överens om
något annat. Parterna ska komma överens om verksamheten i det gemensamma
forumet för dialog med det civila samhället senast ett år efter detta avtals
ikraftträdande. 
3.       Parterna ska lägga fram en
uppdatering av genomförandet av detta kapitel för det gemensamma forumet för
dialog med det civila samhället. Synpunkter och yttranden från det gemensamma
forumet för dialog med det civila samhället ska överlämnas till parterna och
offentliggöras.
Artikel 378
Samråd
på myndighetsnivå
1.       För alla frågor som uppkommer inom
ramen för detta kapitel ska parterna endast kunna tillgripa de förfaranden som
fastställs i denna artikel och artikel 379 i detta avtal.
2.       En part får begära samråd med den
andra parten i alla frågor som uppkommer inom ramen för detta kapitel genom att
sända en skriftlig begäran till den andra partens kontaktpunkt. Begäran ska
vara tydlig och omfatta en beskrivning av problemet i fråga samt en kort
sammanfattning av kraven enligt detta kapitel. Samråd ska äga rum omedelbart
efter det att en part lämnat en begäran om samråd.
3.       Parterna ska göra sitt yttersta för
att nå en lösning i frågan som är tillfredsställande för båda. Parterna ska ta
hänsyn till ILO:s eller relevanta multilaterala miljöorganisationers eller
miljöorgans verksamhet för att öka samarbetet och samstämmigheten mellan
parterna och dessa organisationer. I tillämpliga fall får parterna rådfråga
dessa organisationer eller organ, eller en person eller ett organ som de anser
lämpliga, för att till fullo utreda frågan. 
4.       Om en part anser att en fråga behöver
diskuteras närmare kan den parten, genom att sända en skriftlig begäran till
den andra partens kontaktpunkt, begära att underkommittén för handel och
hållbar utveckling sammankallas för att behandla frågan. Underkommittén ska
genast sammankallas och sträva efter att nå en lösning i frågan. 
5.       När så är lämpligt får underkommittén
rådfråga den eller de inhemska rådgivande grupperna i endera parten eller båda
parterna eller söka annan experthjälp.
6.       Varje beslut som de samrådande
parterna fattar i frågan ska offentliggöras.
Artikel 379
Expertpanel
1.       Vardera parten får efter 90 dagar
från det att begäran om samråd ingavs i enlighet med artikel 378.2 i detta
avtal begära att en expertpanel sammankallas för att undersöka en fråga som
inte har lösts på ett tillfredsställande sätt genom samråd på myndighetsnivå.
2.       Bestämmelserna i underavsnitten 1 och
3 i avsnitt 3 och i artikel 406 i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V
(Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, samt arbetsordningen i
bilaga XXXIII till detta avtal och uppförandekoden för skiljemän och medlare
(nedan kallad uppförandekoden) i bilaga XXXIV till detta avtal ska
gälla, om inte annat anges i denna artikel.
3.       Underkommittén för handel och hållbar
utveckling ska vid sitt första möte efter detta avtals ikraftträdande upprätta
en förteckning över minst 15 personer som är villiga och har möjlighet att
fungera som experter i panelförfaranden. Vardera parten ska föreslå minst fem
personer som kan fungera som experter. Parterna ska också utse minst fem
personer som inte är medborgare i endera parten och som kan fungera som
ordförande för expertpanelen. Underkommittén för handel och hållbar utveckling
ska se till att förteckningen alltid omfattar detta antal personer. 
4.       Den förteckning som avses i punkt 3
ska omfatta personer med specialkunskaper eller expertkunskap inom juridik,
arbetsfrågor eller miljöfrågor som behandlas i detta kapitel, eller lösning av
tvister som uppstår i samband med internationella avtal. De ska vara oberoende,
uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ta emot instruktioner från
någon organisation eller regering vad gäller frågor som rör ärendet eller ha
anknytning till någon av parternas regeringar, samt följa uppförandekoden i
bilaga XXXIV till detta avtal. 
5.       När det gäller frågor som uppkommer
inom ramen för detta kapitel ska expertpanelen vara sammansatt av experter från
den förteckning som avses i punkt 3 i denna artikel, i enlighet med
artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i arbetsordningen i
bilaga XXXIII till detta avtal.
6.       Expertpanelen får söka information
och råd hos endera parten, den eller de inhemska rådgivande grupperna eller
någon annan källa den anser lämplig. I frågor som rör iakttagandet av de multilaterala
avtal som anges i artiklarna 365 och 366 i detta avtal bör expertpanelen
söka information och råd från organ inom Internationella arbetsorganisationen
(ILO) eller multilaterala miljöavtal.
7.       Expertpanelen ska lägga fram sin
rapport för parterna, i enlighet med de förfaranden som anges i kapitel 14
(Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta
avtal. Denna rapport ska omfatta sakförhållandena, tillämpligheten av de
relevanta bestämmelserna samt de viktigaste skälen till panelens
undersökningsresultat och rekommendationer. Parterna ska offentliggöra
rapporten inom 15 dagar från det att den lagts fram.
8.       Parterna ska diskutera lämpliga
åtgärder med hänsyn till expertpanelens rapport och rekommendationer. Den
berörda parten ska senast tre månader efter det att rapporten offentliggjorts
underrätta sin eller sina rådgivande grupper och den andra parten om alla
eventuella beslut om insatser eller åtgärder som ska genomföras. Uppföljningen
av expertgruppens rapport och rekommendationer ska övervakas av underkommittén
för handel och hållbar utveckling. De rådgivande organen och det gemensamma
forumet för dialog med det civila samhället får lämna synpunkter till
underkommittén för handel och hållbar utveckling i detta avseende.
KAPITEL 14
TVISTLÖSNING
AVSNITT
1
SYFTE
OCH TILLÄMPNINGSOMRÅDE
Artikel 380
Mål
Syftet med detta kapitel är att fastställa en
ändamålsenlig och effektiv mekanism för undvikande och lösning av tvister
mellan parterna i fråga om tolkning och tillämpning av avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal för att om möjligt finna en ömsesidigt
godtagbar lösning. 
Artikel 381
Tillämpningsområde
Bestämmelserna i detta kapitel ska gälla för
alla tvister i fråga om tolkning och tillämpning av bestämmelserna i avdelning
V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges. 
AVSNITT
2
SAMRÅD
OCH MEDLING
Artikel 382
Samråd
1.       Parterna ska sträva efter att lösa
alla tvister som avses i artikel 381 i detta avtal genom att inleda samråd i
god tro i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.
2.       Samråd ska inledas genom att en part
sänder en skriftlig begäran till den andra parten med kopia till
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4
i detta avtal, med angivande av skälen för begäran; det ska bl.a. framgå vilken
åtgärd det rör sig om och vilka av de bestämmelser som avses i artikel 381 i
detta avtal som parten anser tillämpliga.
3.       Samråden ska hållas inom 30 dagar
från det att begäran mottogs och ska, om parterna inte kommer överens om något
annat, hållas i den part till vilken begäran inges. Samråden ska anses ha
avslutats inom 30 dagar från den dag då begäran om samråd mottogs, såvida inte
båda parterna är överens om att fortsätta samråden. Samråden, särskilt alla
uppgifter som läggs fram och de ståndpunkter som parterna i tvisten intar under
samråden, ska vara konfidentiella och får inte påverka någondera partens
rättigheter i eventuella framtida förfaranden. 
4.       Samråd om brådskande ärenden, bland
annat ärenden som gäller lättfördärvliga varor, säsongsvaror eller
säsongstjänster, ska hållas inom 15 dagar från den dag då begäran mottogs av
den mottagande parten och anses vara avslutade inom dessa 15 dagar, såvida inte
båda parterna är överens om att fortsätta samråden.
5.       Om den part till vilken begäran inges
inte svarar på begäran om samråd inom tio dagar från den dag då begäran
mottogs, eller om samråden inte genomförs inom de tidsfrister som fastställs i
punkt 3 eller punkt 4 i denna artikel, eller om parterna är överens om att inte
samråda, eller om samråden har avslutats men ingen ömsesidigt godtagbar lösning
har nåtts, får den part som begärt samråd tillgripa artikel 384 i detta
avtal.
6.       Under samråden ska parterna överlämna
de faktauppgifter som krävs för att en fullständig utredning ska kunna göras av
de sätt på vilket åtgärden i fråga kan påverka genomförandet och tillämpningen
av detta avtal. 
7.       När samråden gäller transport av
energiprodukter genom nät och en part anser att lösningen av tvisten brådskar
på grund av att transporten av naturgas, olja eller el mellan parterna helt
eller delvis har avbrutits, ska samråden hållas inom tre dagar från den dag då
begäran om samråd ingavs och anses avslutade tre dagar efter den dag då begäran
om samråd ingavs, såvida inte båda parterna är överens om att fortsätta
samråden. 
Artikel 383
Medling
Endera parten får begära att den andra parten
deltar i ett medlingsförfarande i fråga om samtliga åtgärder som inverkar negativt
på handel eller investeringar mellan parterna, i enlighet med bilaga XXXII till
detta avtal.
AVSNITT
3
TVISTLÖSNINGSFÖRFARANDEN
UNDERAVSNITT
1
SKILJEFÖRFARANDE
Artikel 384
Inledande
av skiljeförfarandet
1.       Om parterna inte lyckas lösa tvisten
genom samråd i enlighet med artikel 382 i detta avtal får den part som bad om
samråd begära att det tillsätts en skiljenämnd i enlighet med denna artikel.
2.       Begäran om tillsättande av en
skiljenämnd ska lämnas skriftligen till den andra parten och till
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal. Den klagande parten ska i sin begäran ange
vilken åtgärd det gäller och förklara på vilket sätt denna åtgärd är oförenlig
med bestämmelserna i artikel 381 i detta avtal, på ett sådant sätt att den
rättsliga grunden för klagomålet tydligt framgår.
Artikel 385
Tillsättande
av skiljenämnden
1.       En skiljenämnd ska bestå av tre
skiljemän.
2.       Inom tio dagar efter det att begäran
om tillsättande av en skiljenämnd mottogs av den svarande parten ska parterna
samråda i syfte att enas om skiljenämndens sammansättning. 
3.       Om parterna inte kan enas om
skiljenämndens sammansättning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2 i
denna artikel, får vardera parten inom fem dagar från utgången av den tidsfrist
som fastställs i punkt 2 i denna artikel utse en skiljeman från sin
delförteckning som upprättats inom ramen för artikel 404 i detta avtal. Om
någondera parten underlåter att utse en skiljeman ska skiljemannen, på den andra
partens begäran, av ordföranden i associeringskommittén i dess konstellation
för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, eller av dennes
ställföreträdare, utses genom lottning från den partens delförteckning i den
förteckning som upprättats i enlighet med artikel 404 i detta avtal. 
4.       Såvida inte parterna når en
överenskommelse om skiljenämndens ordförande inom den tidsfrist som fastställs
i punkt 2 i denna artikel ska, på begäran av någondera parten, ordföranden i
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor eller dennes
ställföreträdare genom lottning välja ut skiljenämndens ordförande från den
delförteckning över ordförande som ingår i den förteckning som upprättats i
enlighet med artikel 404 i detta avtal.
5.       Ordföranden i associeringskommittén i
dess konstellation för handelsfrågor eller dennes ställföreträdare ska utse
skiljemännen inom fem arbetsdagar efter begäran från endera parten i enlighet
med punkterna 3 och 4. 
6.       Dagen för tillsättandet av
skiljenämnden ska vara den dag då den sista av de tre utvalda skiljemännen
godtar detta uppdrag i enlighet med arbetsordningen i bilaga XXXIII till
detta avtal.
7.       Om någon av de förteckningar som
anges i artikel 404 i detta avtal inte har upprättats eller inte
innehåller tillräckligt många namn vid den tidpunkt då en begäran inges enligt
punkterna 3 och 4 i denna artikel ska skiljemännen utses genom lottning bland
de personer som formellt har föreslagits av den ena eller båda parterna. 
8.       Såvida inte parterna kommer överens
om något annat ska, om en tvist uppkommer rörande kapitel 11 (Handelsrelaterad
energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal som
av en part anses brådskande på grund av att transporten av naturgas, olja eller
el mellan parterna helt eller delvis har avbrutits eller riskerar att avbrytas,
ska punkt 3 andra meningen och punkt 4 i denna artikel gälla utan tillämpning
av punkt 2, och den period som anges i punkt 5 ska vara två dagar.
Artikel 386
Preliminärt
avgörande om brådskande fall
Om en part begär det ska skiljenämnden inom
tio dagar från den dag då den tillsattes lämna ett preliminärt avgörande i
frågan om huruvida den anser fallet vara brådskande.
Artikel 387
Skiljenämndens
rapport
1.       Senast 90 dagar efter det att skiljenämnden
tillsattes ska den för parterna lägga fram en interimsrapport som ska innehålla
en redogörelse för sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta
bestämmelserna samt de viktigaste skälen till nämndens undersökningsresultat
och rekommendationer. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan
hållas, ska nämndens ordförande skriftligen meddela parterna och
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal detta och ange skälen till förseningen samt
det datum då skiljenämnden planerar att lägga fram sin interimsrapport. Under
inga omständigheter bör interimsrapporten läggas fram senare än 120 dagar efter
den dag då skiljenämnden tillsattes.
2.       En part får inom fjorton dagar från
det att interimsrapporten lades fram lämna in en skriftlig begäran till
skiljenämnden om att den ska ompröva särskilda aspekter i rapporten. 
3.       I brådskande fall, inbegripet fall
som gäller lättfördärvliga varor, säsongsvaror eller säsongstjänster, ska
skiljenämnden göra sitt yttersta för att lägga fram sin interimsrapport inom 45
dagar och inte i något fall senare än 60 dagar efter den dag då nämnden
tillsattes. En part får inom sju dagar från det att interimsrapporten lades
fram lämna in en skriftlig begäran till skiljenämnden om att den ska ompröva
särskilda aspekter i interimsrapporten. 
4.       Efter att ha övervägt parternas
skriftliga synpunkter på interimsrapporten, får skiljenämnden ändra sin rapport
och företa ytterligare utredningar som den anser motiverade. Nämndens slutliga
avgörande ska innehålla en tillfredsställande diskussion om de argument som
förts fram i samband med interimsöversynen och ska tydligt besvara parternas
frågor och anmärkningar.
5.       Om en tvist uppkommer rörande kapitel
11 (Handelsrelaterad energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal som av en part anses brådskande på grund av att
transporten av naturgas, olja eller el mellan parterna helt eller delvis har
avbrutits eller riskerar att avbrytas, ska interimsrapporten läggas fram 20
dagar efter den dag då skiljenämnden tillsattes, och varje begäran enligt punkt
2 i denna artikel ska lämnas in inom fem dagar efter det att den skriftliga
rapporten lagts fram. Skiljenämnden får också besluta att inte lägga fram någon
interimsrapport.
Artikel 388
Förlikning
vid brådskande energitvister
1.       Om en tvist uppkommer rörande kapitel
11 (Handelsrelaterad energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal som av en part anses brådskande på grund av att transporten
av naturgas, olja eller el mellan parterna helt eller delvis har avbrutits
eller riskerar att avbrytas, får endera parten begära att ordföranden i
skiljenämnden ska fungera som förlikningsman i alla frågor i samband med
tvisten genom att lämna in en begäran om detta till nämnden.
2.       Förlikningsmannen ska försöka finna
en gemensamt godtagbar lösning på tvisten eller nå en överenskommelse om ett
förfarande för att nå en sådan lösning. Om förlikningsmannen inte lyckas få
till stånd en sådan överenskommelse inom 15 dagar efter sin utnämning ska han
eller hon rekommendera en lösning på tvisten eller ett förfarande för att nå en
sådan lösning, och ska besluta vilka villkor och bestämmelser som ska gälla
från och med en dag som han eller hon fastställer till dess att tvisten är
löst.
3.       Parterna och de enheter som står
under deras kontroll eller jurisdiktion ska under tre månader efter
förlikningsmannens beslut eller till dess att tvisten är löst, om detta sker
tidigare, följa rekommendationerna enligt punkt 2 om de villkor och
bestämmelser som ska gälla.
4.       Förlikningsmannen ska respektera
uppförandekoden i bilaga XXXIV till detta avtal.
Artikel 389
Meddelande
om skiljenämndens avgörande
1.       Skiljenämnden ska meddela parterna
och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal sitt slutgiltiga avgörande inom 120 dagar från
den dag då nämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte
kan hållas, ska dess ordförande skriftligen meddela parterna och
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor detta och ange
skälen till förseningen samt den dag då skiljenämnden planerar att meddela sitt
avgörande. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än
150 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. 
2.       I brådskande fall, inbegripet fall
som gäller lättfördärvliga varor, säsongsvaror eller säsongstjänster ska
skiljenämnden göra sitt yttersta för att meddela sitt avgörande inom 60 dagar
från den dag då nämnden tillsattes. Under inga omständigheter får avgörandet
meddelas senare än 75 dagar efter den dag då nämnden tillsattes.
3.       Om en tvist uppkommer rörande kapitel
11 (Handelsrelaterad energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal, som av en part anses brådskande på grund av att
transporten av naturgas, olja eller el mellan parterna helt eller delvis har
avbrutits eller riskerar att avbrytas, ska skiljenämnden meddela sitt avgörande
inom 40 dagar från den dag då den tillsattes.
UNDERAVSNITT
2
EFTERLEVNAD
Artikel 390
Efterlevnad
av skiljenämndens avgörande
Den svarande parten ska vidta de åtgärder som
är nödvändiga för att snabbt och i god tro följa skiljenämndens avgörande. 
Artikel 391
Rimlig
tidsperiod för att följa skiljenämndens avgörande
1.       Om omedelbar efterlevnad inte är
möjlig ska parterna sträva efter att komma överens om den tid som krävs för att
följa avgörandet. Den svarande parten ska i ett sådant fall senast 30 dagar
efter den dag då skiljenämndens avgörande meddelades parterna, till den
klagande parten och associeringskommittén i dess konstellation för
handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal anmäla den tidsperiod (nedan
kallad rimlig tidsperiod) som den anser att den kommer att behöva för
att följa avgörandet och ange skälen för den föreslagna rimliga tidsperioden.
2.       Om parterna inte kan enas om vilken
tidsperiod som är rimlig för att följa skiljenämndens avgörande, ska den
klagande parten inom 20 dagar från mottagandet av den anmälan som den svarande
parten gjort enligt punkt 1, skriftligen begära att den ursprungliga
skiljenämnden fastställer den rimliga tidsperiodens längd. En sådan begäran ska
samtidigt anmälas till den andra parten och till associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor. Den ursprungliga skiljenämnden ska meddela
parterna och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor sitt
avgörande inom 20 dagar från den dag då begäran ingavs. 
3.       Den svarande parten ska minst 30
dagar innan den rimliga tidsperioden löper ut skriftligen meddela den klagande
parten om vilka framsteg den har gjort när det gäller att följa skiljenämndens
avgörande.
4.       Den rimliga tidsperioden kan
förlängas genom överenskommelse mellan parterna.
Artikel 392
Översyn
av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande
1.       Den svarande parten ska före utgången
av den rimliga tidsperioden till den klagande parten och associeringskommittén
i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal
anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande.
2.       Om det råder oenighet mellan parterna
om huruvida en åtgärd som har anmälts enligt punkt 1 och som har vidtagits för
att följa skiljenämndens avgörande har genomförts eller är förenlig med
bestämmelserna i artikel 381 i detta avtal, får den klagande parten skriftligen
begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga skiljenämnden för avgörande.
I en sådan begäran ska det anges vilken särskild åtgärd det gäller och
förklaras på vilket sätt denna åtgärd är oförenlig med de bestämmelser som
avses i artikel 381 i detta avtal, på ett sådant sätt att den rättsliga grunden
för klagomålet tydligt framgår. Den ursprungliga skiljenämnden ska meddela
parterna och associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor sitt
avgörande inom 45 dagar från den dag då begäran ingavs. 
Artikel 393
Provisoriska
åtgärder om skiljenämndens avgörande inte följs
1.       Om den svarande parten inte anmäler
de åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande innan den
rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden fastställer att inga
åtgärder vidtagits för att följa avgörandet eller att de åtgärder som anmälts
enligt artikel 392.1 i detta avtal inte är förenliga med den partens
skyldigheter enligt bestämmelserna i artikel 381 i detta avtal, ska den
svarande parten, om den klagande parten begär detta och efter samråd med den
parten, erbjuda provisorisk kompensation. 
2.       Om den klagande parten beslutar att
inte begära provisorisk kompensation enligt punkt 1 i denna artikel, eller i
det fall en sådan begäran görs men ingen överenskommelse om kompensation har
nåtts inom 30 dagar från utgången av den rimliga tidsperioden, eller från
meddelandet om skiljenämndens avgörande enligt artikel 392 i detta avtal
om att inga åtgärder vidtagits för att följa avgörandet eller att en åtgärd som
vidtagits för att följa avgörandet är oförenlig med de bestämmelser som avses i
artikel 381 i detta avtal, ska den klagande parten ha rätt att efter anmälan
till den andra parten och till associeringskommittén i dess konstellation för
handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal tillfälligt upphäva
skyldigheter som följer av de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta
avtal i en omfattning som motsvarar det upphävande eller den minskning av
förmåner som orsakats av den bristande efterlevnaden. I anmälan ska
omfattningen av sådant tillfälligt upphävande av skyldigheter anges. Den
klagande parten får börja tillämpa upphävandet vid vilken tidpunkt som helst
med början tio dagar efter den dag då anmälan mottogs av den svarande parten,
såvida inte den svarande parten har begärt skiljeförfarande enligt punkt 3 i
denna artikel.
3.       Om den svarande parten anser att
omfattningen av det tillfälliga upphävandet av skyldigheterna inte motsvarar
det upphävande eller den minskning av förmåner som orsakats av den bristande
efterlevnaden, får den inge en skriftlig begäran om att den ursprungliga
skiljenämnden ska avgöra frågan. En sådan begäran ska anmälas till den klagande
parten och till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor
före utgången av den tiodagarsperiod som fastställs i punkt 2. Den ursprungliga
skiljenämnden ska meddela parterna och associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor sitt avgörande om omfattningen av det
tillfälliga upphävandet av skyldigheter inom 30 dagar från den dag då begäran
ingavs. Skyldigheter får inte upphävas förrän den ursprungliga skiljenämnden
har meddelat sitt avgörande, och upphävandet ska vara förenligt med nämndens
avgörande.
4.       Det upphävande av skyldigheter och
den kompensation som föreskrivs i denna artikel ska vara tillfälliga och får
inte tillämpas efter det att
a)       parterna
har nått en ömsesidigt godtagbar lösning i enlighet med artikel 398 i
detta avtal, 
b)      parterna
har enats om att den åtgärd som anmälts i enlighet med artikel 392.1 i
detta avtal innebär att den svarande parten kan anses uppfylla de bestämmelser
som avses i artikel 381 i detta avtal, eller
c)       en
åtgärd som konstaterats strida mot de bestämmelser som avses i artikel 381
i detta avtal har upphävts eller ändrats på ett sådant sätt att den blivit
förenlig med dessa bestämmelser, i enlighet med artikel 392.1 i detta
avtal.
Artikel 394
Åtgärder
vid brådskande energitvister
1.       Om en tvist uppkommer rörande kapitel
11 (Handelsrelaterad energi) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor)
i detta avtal, som av en part anses brådskande på grund av att transporten av
naturgas, olja eller el mellan parterna helt eller delvis har avbrutits eller
riskerar att avbrytas, ska bestämmelserna om åtgärder i denna artikel gälla. 
2.       Genom undantag från artiklarna 391,
392 och 393 i detta avtal får den klagande parten tillfälligt upphäva de
skyldigheter som följer av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i
detta avtal i en lämplig omfattning som motsvarar det upphävande eller den
minskning av förmåner som orsakats av att en part inte följt skiljenämndens
avgörande inom 15 dagar efter att det meddelats. Detta tillfälliga upphävande
får börja gälla omedelbart. Ett sådant tillfälligt upphävande får bibehållas så
länge som den svarande parten underlåter att följa skiljenämndens avgörande.
3.       Om den svarande parten bestrider att
den underlåtit att följa skiljenämndens avgörande eller bestrider omfattningen
av det tillfälliga upphävandet eller underlåtenheten att följa skiljenämndens
avgörande, får den inleda ett förfarande enligt artiklarna 393.3 och 395 i
detta avtal vilket ska handläggas snabbt. Den klagande parten ska inte anmodas
att avsluta eller anpassa det tillfälliga upphävandet förrän skiljenämnden har
fattat beslut i ärendet, och får bibehålla det tillfälliga upphävandet i
avvaktan på att förfarandena avslutas.
Artikel 395
Översyn
av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande efter
antagandet av tillfälliga åtgärder rörande underlåtenhet att följa detta
avgörande
1.       Den svarande parten ska till den
klagande parten och associeringskommittén i dess konstellation för
handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal anmäla vilka åtgärder den
har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande efter det tillfälliga
upphävandet av medgivanden eller efter tillämpning av provisorisk kompensation,
alltefter omständigheterna. Med undantag för fall enligt punkt 2 i denna artikel
ska den klagande parten avsluta det tillfälliga upphävandet av medgivanden inom
30 dagar från mottagandet av anmälan. I fall där kompensation har tillämpats,
och med undantag för fall enligt punkt 2, får den svarande parten avsluta
tillämpningen av sådan kompensation inom 30 dagar från anmälan att den har
följt skiljenämndens avgörande. 
2.       Om parterna inte når en
överenskommelse om huruvida den anmälda åtgärden gör att den svarande parten
kan anses uppfylla de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal inom
30 dagar från den dag då anmälan mottogs, ska den klagande parten skriftligen
begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga skiljenämnden för avgörande.
En sådan begäran ska samtidigt anmälas till den andra parten och till
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor. Skiljenämndens
avgörande ska anmälas till parterna och associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor inom 45 dagar från den dag då begäran ingavs.
Om skiljenämnden fastställer att den vidtagna åtgärden är förenlig med de
bestämmelser som avses i artikel 381, ska upphävandet av skyldigheter
eller kompensationen, alltefter omständigheterna, avslutas. I tillämpliga fall
ska den klagande parten anpassa omfattningen av det tillfälliga upphävandet av
medgivandena till en omfattning som fastställs av skiljenämnden.
UNDERAVSNITT
3
GEMENSAMMA
BESTÄMMELSER
Artikel 396 
Ersättning
av skiljemän
Om, i ett skiljeförfarande enligt detta
kapitel, den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess medlemmar inte kan
delta, drar sig tillbaka eller måste ersättas därför att de inte uppfyller
kraven i uppförandekoden i bilaga XXXIV till detta avtal, ska det förfarande
som fastställs i artikel 385 i detta avtal tillämpas. Tidsfristen för
meddelandet av skiljenämndens avgörande ska förlängas med den tid som krävs för
att utse en ny skiljeman, dock högst med 20 dagar.
Artikel 397
Uppskjutande
och avslutande av skilje- och efterlevnadsförfarandena
Skiljenämnden ska, på skriftlig begäran av
parterna, när som helst skjuta upp sitt arbete under en period som parterna har
enats om, dock under högst tolv på varandra följande månader. Skiljenämnden ska
återuppta sitt arbete före utgången av denna period på skriftlig begäran från
parterna eller vid utgången av denna period på skriftlig begäran av någon av
parterna. Den begärande parten ska underrätta ordföranden i
associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal, och den andra parten, i enlighet med detta.
Om en part inte begär att skiljenämnden återupptar sitt arbete när den
överenskomna perioden har löpt ut, ska förfarandet vara avslutat. Uppskjutandet
och avslutandet av skiljenämndens arbete ska inte påverka någondera partens
rättigheter i ett annat förfarande enligt artikel 405 i detta avtal. 
Artikel 398
Ömsesidigt
godtagbar lösning
Parterna får när som helst komma överens om en
ömsesidigt godtagbar lösning på tvister som omfattas av detta kapitel. De ska
gemensamt anmäla en sådan lösning till associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal, och i
tillämpliga fall till skiljenämndens ordförande. Om lösningen måste godkännas
enligt relevanta inhemska förfaranden i endera parten ska detta krav anges i
anmälan, och tvistlösningsförfarandet tillfälligt avbrytas. Om det inte krävs
något sådant godkännande, eller om det anmäls att de inhemska
godkännandeförfarandena slutförts, ska tvistlösningsförfarandet avslutas. 
Artikel 399
Arbetsordning
1.       Tvistlösningsförfarandena enligt
detta kapitel ska styras av den arbetsordning som fastställs i bilaga XXXIII
till detta avtal och den uppförandekod som fastställs i bilaga XXXIV till
detta avtal. 
2.       Utfrågningarna i skiljenämnden ska
vara öppna för allmänheten om inte annat föreskrivs i arbetsordningen. 
Artikel 400
Upplysningar
samt råd i sakfrågor
Skiljenämnden får på begäran av en part eller
på eget initiativ inhämta upplysningar som den anser lämpliga för förfarandet i
skiljenämnden från alla källor, bland annat från parterna i tvisten.
Skiljenämnden ska också ha rätt att begära expertutlåtanden om den finner det
lämpligt. Skiljenämnden ska samråda med parterna innan den väljer sådana
experter. Fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en parts
territorium har rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus curiae)
informera nämnden i enlighet med arbetsordningen. Alla upplysningar som
inhämtas enligt denna artikel ska delges båda parter, som ska kunna lämna
synpunkter.
Artikel 401
Tolkningsregler
Skiljenämnden ska tolka de bestämmelser som
avses i artikel 381 i detta avtal i enlighet med sedvanliga folkrättsliga
tolkningsregler, inbegripet de regler som fastställs i Wienkonventionen från
1969 om traktaträtten. Skiljenämnden ska också ta hänsyn till relevanta
tolkningar som fastställts i rapporter från paneler och från
överprövningsorganet vilka antagits av WTO:s tvistlösningsorgan. Skiljenämndens
avgöranden kan inte utvidga eller begränsa parternas rättigheter och
skyldigheter enligt detta avtal.
Artikel 402
Beslut
och avgöranden av skiljenämnden
1.       Skiljenämnden ska göra sitt yttersta
för att fatta beslut i samförstånd. Om det inte går att uppnå enhällighet, ska
frågan avgöras genom enkel majoritet. Skiljemännens avvikande meningar ska dock
aldrig lämnas ut.
2.       Skiljenämndens avgöranden ska
villkorslöst godtas av parterna. De ska inte ge upphov till några rättigheter
eller skyldigheter för fysiska eller juridiska personer. Skiljenämnden ska i
sitt avgörande redovisa sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta bestämmelser
som avses i artikel 381 i detta avtal samt de viktigaste skälen till nämndens
undersökningsresultat och slutsatser. Associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal ska
offentliggöra skiljenämndens avgöranden i sin helhet inom tio dagar efter det
att de meddelats, såvida den inte beslutar att inte offentliggöra dem för att
skydda konfidentiella uppgifter om företag. 
Artikel 403
Hänskjutanden
till Europeiska unionens domstol
1.       De förfaranden som fastställs i denna
artikel ska tillämpas på tvister om tolkningen och tillämpningen av
bestämmelser i detta avtal som rör gradvis tillnärmning av regelverket enligt
kapitel 3 (Tekniska handelshinder), kapitel 4 (Sanitära och fytosanitära
åtgärder), kapitel 5 (Tullar och förenklade handelsprocedurer), kapitel 6
(Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel), kapitel 8 (Offentlig
upphandling) eller kapitel 10 (Konkurrens) i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal, eller som på annat sätt ålägger en
part en skyldighet som fastställs med hänvisning till en bestämmelse i
unionslagstiftningen. 
2.       När det i en tvist uppstår en fråga
om tolkningen av en sådan bestämmelse i unionsrätten som avses i punkt 1 ska
skiljenämnden inte besluta i frågan utan begära att frågan hänskjuts till
Europeiska unionens domstol för avgörande. I sådana fall ska de tidsfrister som
gäller för skiljenämndens avgöranden skjutas upp till dess att Europiska
unionens domstol har meddelat sitt avgörande. Domstolens avgörande ska vara
bindande för skiljenämnden.
AVSNITT
4
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER
Artikel 404
Förteckning
över skiljemän
1.       Associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal ska
senast sex månader efter detta avtals ikraftträdande sammanställa en
förteckning över 15 personer som är villiga och har möjlighet att tjänstgöra
som skiljemän. Förteckningen ska bestå av tre delförteckningar: en
delförteckning för vardera parten och en delförteckning över personer som inte
är medborgare i någondera parten och som kan tjänstgöra som ordförande för
skiljenämnden. Varje delförteckning ska omfatta minst fem personer.
Associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska se till att
förteckningen alltid omfattar detta antal personer.
2.       Skiljemännen ska ha specialkunskaper
och erfarenhet inom juridik och internationell handel. De ska vara oberoende,
uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ta emot instruktioner från
någon organisation eller regering eller ha anknytning till någon av parternas
regeringar samt följa den uppförandekod som fastställs i bilaga XXXIV till
detta avtal.
3.       Associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal får upprätta
ytterligare förteckningar över 12 personer med kunskap och erfarenhet inom
specifika sektorer som omfattas av detta avtal. Efter överenskommelse mellan
parterna ska sådana ytterligare förteckningar användas för att sammanställa
skiljenämnden i enlighet med förfarandet i artikel 385 i detta avtal.
Artikel 405
Förhållande
till skyldigheter enligt WTO
1.       Tillämpningen av bestämmelserna om
tvistlösning i detta kapitel ska inte utgöra något hinder för eventuella
åtgärder inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsförfaranden.
2.       En part får emellertid inte avseende
någon åtgärd hävda sina rättigheter inom ramen för såväl detta avtal som
WTO-avtalet i fråga om en skyldighet som i allt väsentligt är likvärdig enligt
båda dessa avtal. När ett tvistlösningsförfarande väl har inletts i ett sådant
fall får parten inte hävda sina rättigheter vid överträdelse av den i allt
väsentligt likvärdiga skyldigheten enligt det andra avtalet i det andra
forumet, såvida inte det i första hand valda forumet av skäl som rör
förfarandet eller juridisk behörighet misslyckas med att få fram ett
undersökningsresultat för de rättigheter som hävdas enligt den skyldigheten.
3.       Vid tillämpningen av punkt 2 i
denna artikel gäller följande:
a)       Tvistlösningsförfaranden
enligt WTO-avtalet anses ha inletts genom att en part begär att en panel ska
tillsättas i enlighet med artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och
förfaranden för tvistlösning. 
b)      Tvistlösningsförfaranden
enligt detta kapitel anses ha inletts genom att en part begär att en skiljenämnd
ska tillsättas i enlighet med artikel 248 i detta avtal.
4.       Inget i detta avtal ska hindra en
part från att genomföra ett upphävande av skyldigheter som godkänts av
tvistlösningsorganet. WTO-avtalet får inte åberopas för att hindra en part från
att upphäva skyldigheter enligt detta kapitel.
Artikel 406
Tidsfrister
1.       Alla tidsfrister som fastställs i
detta kapitel, inbegripet skiljenämndernas tidsfrister för att meddela sina
avgöranden, ska, om inte annat anges, räknas i kalenderdagar från och med dagen
efter den dag då den åtgärd eller händelse de avser inträffade. 
2.       Tidsfristerna i detta kapitel får
ändras genom överenskommelse mellan parterna i tvisten. Skiljenämnden får när
som helst föreslå parterna att ändra de tidsfrister som avses i detta kapitel,
med angivande av skälen till förslaget. 
KAPITEL 15
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER FÖR TILLNÄRMNING INOM RAMEN FÖR AVDELNING V
Artikel 407
Framsteg
när det gäller tillnärmning på handelsrelaterade områden
1.       För att underlätta bedömningen av
närmande, i den mening som avses i artiklarna 451 och 452 i detta avtal,
av Moldaviens lagstiftning till unionslagstiftningen på de handelsrelaterade
områden som omfattas av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), ska
parterna regelbundet och minst en gång om året i associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal eller i
någon av dess underkommittéer som inrättas enligt detta avtal diskutera
framstegen i tillnärmningen enligt de överenskomna tidsramar som fastställs i
kapitlen 3, 4, 5, 6, 8 och 10 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal.
2.       På begäran av unionen ska Moldavien,
som underlag för denna diskussion, till associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor eller en av dess underkommittéer, beroende på
vad som är lämpligt, skriftligen lämna uppgifter om framstegen i fråga om
tillnärmning och om genomförandet och efterlevnaden av tillnärmad inhemsk
lagstiftning i förhållande till de berörda kapitlen i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal. 
3.       Moldavien ska underrätta unionen när
landet anser att man har slutfört den tillnärmning som föreskrivs i något av de
kapitel som avses i punkt 1. 
Artikel 408
Upphävande
av inkonsekvent inhemsk lagstiftning
Som en del av tillnärmningen ska Moldavien
upphäva bestämmelser i sin inhemska lagstiftning eller avskaffa administrativ
praxis som är oförenliga med unionsrätten eller med inhemsk lagstiftning som
har tillnärmats unionslagstiftningen inom de handelsrelaterade områdena i
avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Artikel 409
Bedömning
av tillnärmning på handelsrelaterade områden
1.       Unionens bedömning av tillnärmningen
inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal
ska inledas när Moldavien har underrättat unionen i enlighet med
artikel 407.3 i detta avtal, såvida inte annat föreskrivs i kapitlen 4 och
8 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
2.       Unionen ska bedöma om Moldaviens
lagstiftning har tillnärmats unionens lagstiftning och om den genomförs och
efterlevs i praktiken. Moldavien ska förse unionen med alla uppgifter som
behövs för en sådan bedömning, på ett språk som parterna gemensamt kommit
överens om. 
3.       Unionen ska vid sin bedömning enligt
punkt 2 ta hänsyn till om Moldavien förfogar över den relevanta och fungerade
infrastruktur och de relevanta och fungerande organ och förfaranden som är
nödvändiga för att effektivt genomföra och kontrollera efterlevnaden av
lagstiftningen i Moldavien. 
4.       Unionen ska vid sin bedömning enligt
punkt 2 ta hänsyn till om det finns inhemska bestämmelser eller inhemsk praxis
som är oförenliga med unionsrätten eller med inhemsk lagstiftning som har
tillnärmats unionslagstiftningen inom de handelsrelaterade områdena i avdelning
V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
5.       Unionen ska inom 12 månader från den
dag då bedömningen enligt punkt 1 inleddes underrätta Moldavien om resultaten
av sin bedömning, om inte annat föreskrivs. Parterna ska i enlighet med
artikel 452 i detta avtal diskutera bedömningen i associeringskommittén i
dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal
eller i dess behöriga underkommittéer, om inte annat föreskrivs. 
Artikel 410
Utveckling
som är relevant för tillnärmningen
1.       Moldavien ska sörja för ett faktiskt
genomförande av den inhemska lagstiftning som tillnärmas inom ramen för
avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och vidta
alla åtgärder som är nödvändiga för att avspegla förändringar i unionens
lagstiftning i sin inhemska lagstiftning.
2.       Moldavien ska avstå från alla
åtgärder som skulle undergräva syftet med eller resultatet av tillnärmningen
inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.

3.       Unionen ska underrätta Moldavien om
alla slutgiltiga förslag från Europeiska kommissionen om att anta eller ändra
unionslagstiftning som är relevant för Moldaviens tillnärmningsskyldigheter
inom ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
4.       Moldavien ska underrätta unionen om
lagstiftningsförslag och lagstiftningsåtgärder, inbegripet inhemsk praxis, som
kan påverka fullgörandet av Moldaviens tillnärmningsskyldigheter inom ramen för
avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. 
5.       Parterna ska på begäran diskutera
effekterna av förslag eller åtgärder enligt punkterna 3 och 4 i denna artikel
på Moldaviens lagstiftning eller på efterlevnaden av skyldigheterna inom ramen
för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. 
6.       Om Moldavien efter en bedömning
enligt artikel 409 i detta avtal ändrar sin inhemska lagstiftning för att
ta hänsyn till ändringar i kapitlen 3, 4, 5, 6, 8 och 10 i avdelning V (Handel
och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska unionen göra en ny bedömning i
enlighet med artikel 409 i detta avtal. Om Moldavien vidtar någon annan
åtgärd som kan påverka genomförandet och efterlevnaden av den tillnärmade
inhemska lagstiftningen får unionen göra en ny bedömning i enlighet med
artikel 409 detta avtal.
7.       Om omständigheterna kräver det kan
särskilda förmåner, som unionen beviljat på grundval av bedömningen att
Moldaviens lagstiftning tillnärmats unionslagstiftningen och genomförs och
efterlevs i praktiken, tillfälligt upphävas i enlighet med punkt 8, om
Moldavien inte tillnärmar sin inhemska lagstiftning för att ta hänsyn till
förändringar i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal,
om den bedömning som avses i punkt 6 visar att Moldaviens lagstiftning inte
längre tillnärmas unionslagstiftningen eller om associeringsrådet, som
upprättas i artikel 434 i detta avtal, underlåter att besluta om uppdatering av
avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal i linje med
förändringar i unionslagstiftningen.
8.       Om unionen har för avsikt att
genomföra ett sådant upphävande ska den omedelbart anmäla detta till Moldavien.
Moldavien får hänskjuta frågan till associeringskommittén i dess konstellation
för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal inom en månad från
anmälan, med ett skriftligt angivande av skälen. Associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor ska diskutera frågan inom tre månader från det
att den hänsköts. Om frågan inte hänskjuts till associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor, eller om den inte kan lösas av kommittén inom
tre månader från hänskjutandet, får unionen börja tillämpa upphävandet av
förmåner. Upphävandet ska omedelbart upphöra om associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor därefter löser frågan. 
Artikel 411
Informationsutbyte
Informationsutbyte rörande tillnärmning inom
ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) ska ske genom de
kontaktpunkter som inrättats enligt artikel 358.1 i detta avtal.
Artikel 412
Allmän
bestämmelse
1.       Associeringskommittén i dess
konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal ska
anta förfaranden för att underlätta bedömningen av tillnärmningen och sörja för
informationsutbyte rörande tillnärmning, inbegripet form, innehåll och språk i
den information som utbyts.
2.       Alla hänvisningar till en viss
unionsakt i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal
omfattar de ändringar, tillägg och ersättningsåtgärder som offentliggjorts i Europeiska
unionens officiella tidning före den 29 november 2013.
3.       I händelse av konflikt ska
bestämmelserna i kapitlen 3, 4, 5, 6, 8 och 10 i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal ha företräde framför bestämmelserna i
detta kapitel.
4.       Påståenden om överträdelse av
bestämmelserna i detta kapitel ska inte behandlas inom ramen för kapitel 14
(Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta
avtal.
AVDELNING
VI
FINANSIELLT
STÖD SAMT BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL
KAPITEL 1
FINANSIELLT
STÖD
Artikel 413
Moldavien ska erhålla finansiellt stöd genom
EU:s berörda finansieringsmekanismer och finansieringsinstrument. Moldavien kan
också dra nytta av lån från Europeiska investeringsbanken (EIB), Europeiska
banken för återuppbyggnad och utveckling (EBRD) och andra internationella
finansinstitut. Det finansiella stödet kommer att bidra till att uppnå målen
för detta avtal och kommer att tillhandahållas i enlighet med detta kapitel.
Artikel 414
Huvudprinciperna för det finansiella stödet
ska anges i de relevanta förordningarna om EU:s finansieringsinstrument.
ARTIKEL
415
De prioriterade områden som parterna har enats
om för EU:s finansiella stöd ska anges i årliga handlingsprogram som grundar
sig på fleråriga ramar som avspeglar de överenskomna politiska
prioriteringarna. De stödbelopp som fastställs i dessa program ska ta hänsyn
till Moldaviens behov, sektoriella kapacitet och framsteg med reformerna,
särskilt inom områden som omfattas av detta avtal.
Artikel 416
För att möjliggöra en optimal användning av de
tillgängliga resurserna ska parterna sträva efter att se till att EU-stödet
genomförs i nära samarbete och samordning med andra givarländer,
givarorganisationer och internationella finansinstitut, och i enlighet med
internationella principer om biståndseffektivitet. 
Artikel 417
Den rättsliga, administrativa och tekniska
grunden för det finansiella stödet ska fastställas inom ramen för relevanta
avtal mellan parterna.
Artikel 418
Associeringsrådet ska underrättas om
framstegen när det gäller det finansiella stödet och om genomförandet av detta,
samt om stödets inverkan på uppnåendet av målen för detta avtal. I detta syfte
ska parternas berörda organ på ömsesidig och permanent basis tillhandahålla
lämplig information avseende övervakning och utvärdering.
Artikel 419
Parterna ska genomföra stödet i enlighet med
principerna om sund ekonomisk förvaltning och samarbeta för att skydda EU:s och
Moldaviens ekonomiska intressen i enlighet med kapitel 2 (Bestämmelser om
bedrägeribekämpning och kontroll) i denna avdelning. 
KAPITEL 2
BESTÄMMELSER
OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL
Artikel 420
Definitioner
I detta kapitel ska definitionerna i
protokoll IV till detta avtal gälla.
Artikel 421
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska vara tillämpligt på
eventuella ytterligare avtal eller finansieringsinstrument som ingås mellan
parterna, och eventuella andra EU-finansieringsinstrument som Moldavien kan
vara associerat med, utan att det påverkar tillämpningen av andra ytterligare
bestämmelser som rör revisioner, kontroller på plats, inspektioner, kontroller
och åtgärder mot bedrägerier, inbegripet de som vidtas av Europeiska byrån för
bedrägeribekämpning (Olaf) och Europeiska revisionsrätten.
Artikel 422
Åtgärder
för att förebygga och bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig
verksamhet
Parterna ska vidta verkningsfulla åtgärder för
att förebygga och bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig
verksamhet, bland annat genom ömsesidigt administrativt bistånd och ömsesidig
rättslig hjälp på de områden som omfattas av detta avtal.
Artikel 423
Informationsutbyte
och ytterligare operativt samarbete
1.       För att säkerställa att detta kapitel
genomförs på rätt sätt ska EU:s behöriga myndigheter och de behöriga
myndigheterna i Moldavien regelbundet utbyta information, och de ska genomföra
samråd när en av parterna begär detta. 
2.       Olaf får komma överens med sina
motsvarigheter i Moldavien om ytterligare samarbete på området
bedrägeribekämpning, inbegripet operativa arrangemang med myndigheterna i
Moldavien. 
3.       När det gäller överföring och
behandling av personuppgifter ska artikel 13 i avdelning III (Frihet,
säkerhet och rättvisa) i detta avtal gälla.
Artikel 424
Förebyggande
av oegentligheter, bedrägeri och korruption
1.       Myndigheterna i Moldavien ska
regelbundet kontrollera att de insatser som finansierats med EU-medel har
genomförts korrekt. De ska vidta lämpliga åtgärder för att förebygga och
åtgärda oegentligheter och bedrägeri. 
2.       Myndigheterna i Moldavien ska vidta
alla lämpliga åtgärder för att förebygga och åtgärda eventuella fall av givande
eller tagande av muta och förhindra intressekonflikter i alla skeden av förfarandena
i samband med genomförandet av EU-medel. 
3.       Myndigheterna i Moldavien ska
underrätta Europeiska kommissionen om eventuella förebyggande åtgärder som
vidtagits. 
4.       Europeiska kommissionen ska ha rätt
att erhålla bevis i enlighet med artikel 56 i rådets förordning (EG,
Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning
för Europeiska gemenskapernas allmänna budget.
5.       Europeiska kommissionen ska också ha
rätt att erhålla bevis på att upphandlings- och bidragsförfarandena följer principerna
om insyn, likabehandling och icke-diskriminering, förhindra eventuella
intressekonflikter, erbjuda garantier som är likvärdiga med internationellt
godtagna normer och sörja för överensstämmelse med bestämmelserna om sund
ekonomisk förvaltning.
6.       I detta syfte ska de behöriga
myndigheterna i Moldavien tillhandahålla Europeiska kommissionen all
information med anknytning till genomförandet av EU-medel och ska utan dröjsmål
underrätta kommissionen om alla väsentliga ändringar i sina förfaranden eller
system.
Artikel 425
Utredning
och lagföring
Myndigheterna i Moldavien ska sörja för att
misstänkta och faktiska fall av bedrägeri, korruption eller varje annan
oegentlighet, inbegripet intressekonflikter, utreds och lagförs efter
nationella kontroller eller EU-kontroller. Olaf får vid behov bistå de behöriga
myndigheterna i Moldavien i denna uppgift.
Artikel 426
Kommunikation
om bedrägerier, korruption och oegentligheter
1.       Myndigheterna i Moldavien ska utan
dröjsmål till Europeiska kommissionen överlämna all information som har kommit
till deras kännedom och som rör misstänkta eller faktiska fall av bedrägeri,
korruption eller varje annan oegentlighet, inbegripet intressekonflikter, i
samband med genomförandet av EU-medel. Vid misstanke om bedrägeri eller
korruption ska Olaf också underrättas. 
2.       Myndigheterna i Moldavien ska också
rapportera om alla åtgärder som vidtas i samband med sakuppgifter som anmäls i
enlighet med denna artikel. Om det inte föreligger några misstänkta eller
faktiska fall av bedrägeri, korruption eller andra oegentligheter att
rapportera ska myndigheterna i Moldavien underrätta Europeiska kommissionen
efter utgången av varje kalenderår. 
Artikel 427
Revision
1.       Europeiska kommissionen och
Europeiska revisionsrätten har rätt att undersöka om alla utgifter i samband
med genomförandet av EU-medel har varit lagliga och korrekta och om den
ekonomiska förvaltningen varit sund.
2.       Revisioner ska utföras på grundval av
både åtaganden och betalningar. De ska grunda sig på räkenskapshandlingar och
om nödvändigt utföras på plats i lokalerna hos enheter som förvaltar eller
deltar i genomförandet av EU-medel. Revisionerna får utföras innan
räkenskaperna för räkenskapsåret i fråga avslutas och under en period av fem år
från den dag då slutbetalningen gjordes.
3.       Europeiska kommissionens inspektörer
eller andra personer som bemyndigats av Europeiska kommissionen eller
Europeiska revisionsrätten får utföra dokumentkontroller eller kontroller på
plats och revisioner i lokalerna hos enheter som förvaltar eller deltar i
genomförandet av EU-medel och hos deras underleverantörer i Moldavien.
4.       Europeiska kommissionen eller andra
personer som Europeiska kommissionen eller Europeiska revisionsrätten
bemyndigat ska i rimlig omfattning ges tillträde till anläggningar,
arbetsplatser och dokumentation samt till alla data, däribland i elektronisk
form, som erfordras för genomförandet av revisionerna. Alla offentliga
institutioner i Moldavien bör underrättas om denna rätt till tillträde och den
bör uttryckligen anges i de avtal som ingås för att genomföra de instrument som
det hänvisas till i detta avtal.
5.       De kontroller och revisioner som
avses i denna artikel är tillämpliga på alla uppdragstagare och
underleverantörer som har mottagit EU-medel direkt eller indirekt. När de utför
sina uppgifter ska Europeiska revisionsrätten och revisionsorganen i Moldavien
samarbeta i en anda av förtroende och samtidigt bevara sitt oberoende.
Artikel 428
Kontroller
på plats
1.       Inom ramen för detta avtal ska Olaf
bemyndigas att genomföra kontroller och inspektioner på platsen för att skydda
EU:s finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter i enlighet
med bestämmelserna i rådets förordning (EG, Euratom) nr 2185/96 av den
11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som
kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella
intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter.
2.       Kontrollerna och inspektionerna på
platsen ska förberedas och genomföras av Olaf i nära samarbete med de behöriga
myndigheterna i Moldavien.
3.       Myndigheterna i Moldavien ska i god
tid underrättas om föremålet för, syftet med och den rättsliga grunden för
kontrollerna och inspektionerna, så att de kan lämna all den hjälp som behövs.
I detta syfte får tjänstemännen vid de behöriga myndigheterna i Moldavien delta
i kontrollerna och inspektionerna på platsen.
4.       Om de berörda myndigheterna i
Moldavien anmäler sitt intresse kan kontrollerna och inspektionerna på plats
utföras gemensamt av Olaf och de nämnda myndigheterna.
5.       Om en ekonomisk aktör motsätter sig
en kontroll eller en inspektion på plats, ska myndigheterna i Moldavien lämna
Olaf det bistånd byrån behöver för att kunna genomföra den kontroll eller
inspektion på plats som den blivit ålagd att göra.
Artikel 429
Administrativa
åtgärder och påföljder
Europeiska kommissionen får föreskriva
administrativa åtgärder och påföljder i enlighet med förordningarna (EG,
Euratom) nr 1605/2002 och (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002,
samt rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om
skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen.
Artikel 430
Återkrav
1.       Myndigheterna i Moldavien ska vidta
alla lämpliga åtgärder för att återkräva EU-medel som utbetalats felaktigt.
2.       Om myndigheterna i Moldavien har
anförtrotts att genomföra EU-medel har Europeiska kommissionen rätt att
återkräva EU-medel som utbetalats felaktigt, särskilt genom finansiella
korrigeringar. Europeiska kommissionen ska ta hänsyn till de åtgärder som
myndigheterna i Moldavien har vidtagit för att förhindra att de berörda
EU-medlen går förlorade.
3.       Europeiska kommissionen ska samråda
med Moldavien i frågan innan den fattar något beslut om återkrav. Tvister om
återkrav kommer att diskuteras i associeringsrådet.
4.       Om Europeiska kommissionen genomför
EU-medel direkt eller indirekt genom att anförtro tredje parter uppgifter för
genomförande av budgeten, ska beslut, som Europeiska kommissionen fattar inom
tillämpningsområdet för denna avdelning i detta avtal och som medför
betalningsskyldighet för andra än stater, vara verkställbara i Moldavien i
överensstämmelse med följande principer:
a)       Verkställigheten
ska styras av de civilprocessrättsliga regler som är i kraft i Moldavien.
Beslutet om att Europeiska kommissionens beslut ska verkställas ska bifogas
Europeiska kommissionens beslut utan andra formaliteter än en verifiering av
beslutets äkthet utförd av den nationella myndighet som Moldaviens regering ska
utse för detta ändamål och om vilken den ska underrätta Europeiska kommissionen
och Europeiska unionens domstol.
b)      När
de formaliteter som avses i led a har uppfyllts på begäran av den berörda
parten, får denna inleda ett verkställighetsförfarande i enlighet med
Moldaviens lagstiftning genom att vända sig direkt till den behöriga
myndigheten.
c)       Verkställigheten
får skjutas upp endast genom avgörande av Europeiska unionens domstol.
Domstolarna i Moldavien ska dock vara behöriga att pröva klagomål om att
verkställigheten inte genomförts korrekt.
5.       De myndigheter som Moldaviens
regering har utsett ska utfärda beslutet om att verkställighet ska ske utan
annan kontroll än verifiering av aktens äkthet. Verkställigheten ska ske i
enlighet med de civilprocessrättsliga reglerna i Moldavien. Europeiska unionens
domstol ska ansvara för kontrollen av att beslutet om att verkställighet ska
ske är lagligt.
6.       Domar som Europeiska unionens domstol
utfärdar på grundval av en skiljedomsklausul i ett avtal inom ramen för detta
kapitel ska vara verkställbara på samma villkor.
Artikel 431
Konfidentialitet
Upplysningar som meddelats eller erhållits i
enlighet med detta kapitel, oavsett form, ska omfattas av tystnadsplikt och ges
samma skydd som motsvarande upplysningar har enligt Moldaviens lagstiftning,
samt enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på
EU-institutionerna. Upplysningarna får endast överlämnas till personer inom
EU-institutionerna, i medlemsstaterna eller i Moldavien som i kraft av sin
befattning ska ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än
för att säkerställa ett effektivt skydd av parternas finansiella intressen.
Artikel 432
Tillnärmning
av lagstiftning
Moldavien ska närma sin lagstiftning till de
EU-rättsakter och internationella instrument som anges i bilaga XXXV till detta
avtal i enlighet med bestämmelserna i den bilagan.
AVDELNING
VII
INSTITUTIONELLA
OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
KAPITEL 1
INSTITUTIONELL
RAM
Artikel 433
Politisk och strategisk dialog, inbegripet i
frågor som rör sektorssamarbetet mellan parterna, kan ske på alla nivåer. En
periodisk strategisk dialog på hög nivå ska föras inom det associeringsråd som
inrättas genom artikel 434 i detta avtal och, efter överenskommelse, inom ramen
för regelbundna möten mellan företrädare för parterna på ministernivå.
Artikel 434
1.       Härmed inrättas ett associeringsråd.
Det ska övervaka och kontrollera tillämpningen och genomförandet av detta avtal
samt periodiskt se över hur detta avtal fungerar mot bakgrund av dess mål.
2.       Associeringsrådet ska regelbundet
sammanträda på ministernivå, åtminstone en gång per år, och när
omständigheterna så kräver. Associeringsrådet får sammanträda i alla
konstellationer, efter överenskommelse. 
3.       Förutom att övervaka och kontrollera
tillämpningen och genomförandet av detta avtal ska associeringsrådet undersöka
alla viktiga frågor som uppstår inom ramen för detta avtal och övriga
bilaterala och internationella frågor av ömsesidigt intresse. 
Artikel 435
1.       Associeringsrådet ska bestå av medlemmar
av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska kommissionen, å ena
sidan, och ledamöter av Moldaviens regering, å andra sidan.
2.       Associeringsrådet ska självt
fastställa sin arbetsordning. 
3.       Ordförandeskapet i associeringsrådet
ska växelvis innehas av en företrädare för unionen och en företrädare för
Moldavien. 
4.       Vid behov och efter överenskommelse
får företrädare för andra organ delta som observatörer i associeringsrådets
arbete.
Artikel 436
1.       För att målen i detta avtal ska uppnås
ska associeringsrådet ha befogenhet att fatta beslut inom avtalets
tillämpningsområde. Besluten ska vara bindande för parterna och dessa ska vidta
lämpliga åtgärder, om nödvändigt också åtgärder av organ som inrättats inom
ramen för detta avtal, för att genomföra de beslut som fattats.
Associeringsrådet får även avge rekommendationer. Det ska anta sina beslut och
rekommendationer genom överenskommelse mellan parterna, efter det att de
respektive interna förfarandena har slutförts.
2.       I enlighet med det mål om ett gradvis
närmande av Moldaviens lagstiftning till unionslagstiftningen som uppställs i
detta avtal kommer associeringsrådet att vara ett forum för utbyte av
information om EU:s och Moldaviens lagstiftning, såväl sådan som håller på att
utarbetas som sådan som är i kraft, och om åtgärder för genomförande,
verkställande och efterlevnad. 
3.       I enlighet med punkt 1 i denna
artikel ska associeringsrådet ha befogenhet att uppdatera eller ändra bilagorna
till detta avtal, utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda
bestämmelserna i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta
avtal.
Artikel 437
1.       Härmed inrättas en
associeringskommitté. Den ska biträda associeringsrådet vid fullgörandet av
dess uppgifter.
2.       Associeringskommittén ska bestå av
företrädare för parterna, i princip på högre tjänstemannanivå.
3.       Ordförandeskapet i
associeringskommittén ska växelvis innehas av en företrädare för unionen och en
företrädare för Moldavien.
Artikel 438
1.       Associeringsrådet ska i sin arbetsordning
fastställa associeringskommitténs uppgifter och funktionssätt, som bland annat
ska bestå i att förbereda associeringsrådets möten. Associeringskommittén ska
sammanträda minst en gång per år. 
2.       Associeringsrådet får delegera vilken
som helst av sina befogenheter till associeringskommittén, inbegripet
befogenheten att fatta bindande beslut. 
3.       Associeringskommittén ska ha
befogenhet att anta beslut i de fall som anges i detta avtal och inom områden
där associeringsrådet har delegerat befogenheter till den. Dessa beslut ska
vara bindande för parterna, som ska vidta lämpliga åtgärder för att genomföra
dem. Associeringskommittén ska anta sina beslut i samförstånd mellan parterna.
4.       Associeringskommittén ska sammanträda
i en särskild konstellation för att hantera alla frågor som har samband med
avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Associeringskommittén ska sammanträda i denna konstellation minst en gång per
år.
Artikel 439
1.       Associeringskommittén ska bistås av
de underkommittéer som inrättas inom ramen för detta avtal.
2.       Associeringsrådet får besluta att
inrätta särskilda kommittéer eller organ inom särskilda områden som är
nödvändiga för genomförandet av detta avtal, och ska fastställa sådana
särskilda kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och funktionssätt.
Dessutom får sådana särskilda kommittéer eller organ föra diskussioner om
frågor som de anser vara relevanta utan att det påverkar någon av de särskilda
bestämmelserna i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta
avtal.
3.       Associeringskommittén får också
inrätta underkommittéer, bland annat för att bedöma de framsteg som gjorts i de
regelbundna dialoger som avses i detta avtal.
4.       Underkommittéerna ska ha befogenhet
att fatta beslut i de fall som anges i detta avtal. De ska regelbundet och
efter behov rapportera om sin verksamhet till associeringskommittén.
5.       De underkommittéer som inrättas inom
ramen för avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska
underrätta associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt
artikel 438.4 i detta avtal om datumet och dagordningen för sina sammanträden i
tillräckligt god tid före sammanträdena. De ska rapportera om sin verksamhet
vid varje reguljärt sammanträde i associeringskommittén i dess konstellation
för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.
6.       Förekomsten av en eller flera
underkommittéer ska inte utgöra ett hinder för någondera parten att ta upp en
fråga direkt med associeringskommittén, också i dess konstellation för
handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal.
Artikel 440
1.       Härmed inrättas en parlamentarisk
associeringskommitté. Den ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena
sidan, och ledamöter av Moldaviens parlament, å andra sidan, och vara ett forum
där de kan mötas och utbyta åsikter. Den ska sammanträda med de intervall som
den själv bestämmer. 
2.       Den parlamentariska
associeringskommittén ska själv fastställa sin arbetsordning.
3.       Ordförandeskapet i den parlamentariska
associeringskommittén ska innehas växelvis av en företrädare för
Europaparlamentet och en företrädare för Moldaviens parlament, i enlighet med
de bestämmelser som fastställs i kommitténs arbetsordning.
Artikel 441
1.       Den parlamentariska associeringskommittén
får begära relevanta upplysningar om avtalets genomförande från
associeringsrådet, som då ska tillhandahålla den parlamentariska
associeringskommittén dessa upplysningar.
2.       Den parlamentariska
associeringskommittén ska informeras om associeringsrådets beslut och
rekommendationer. 
3.       Den parlamentariska
associeringskommittén får utfärda rekommendationer till associeringsrådet. 
4.       Den parlamentariska
associeringskommittén får inrätta 
underkommittéer.
Artikel 442
1.       Parterna ska också främja regelbundna
möten med företrädare för sina civila samhällen, i syfte att hålla dem
informerade om och inhämta deras synpunkter när det gäller genomförandet av
detta avtal.
2.       Härmed inrättas en plattform för det
civila samhället. Den ska bestå av företrädare för det civila samhället i EU,
däribland ledamöter av Europeiska ekonomiska och sociala kommittén, och
företrädare för det civila samhället i Moldavien, och ska vara ett forum där de
kan mötas och utbyta åsikter. Den ska sammanträda med de intervall som den
själv bestämmer.
3.       Plattformen för det civila samhället
ska själv fastställa sin arbetsordning.
4.       Ordförandeskapet i plattformen för
det civila samhället ska växelvis innehas av en företrädare för Europeiska
ekonomiska och sociala kommittén och företrädare för det civila samhället i
Moldavien, i enlighet med de bestämmelser som fastställs i plattformens
arbetsordning.
Artikel 443
1.       Plattformen för det civila samhället
ska informeras om associeringsrådets beslut och rekommendationer. 
2.       Plattformen för det civila samhället
får utfärda rekommendationer till associeringsrådet. 
3.       Associeringskommittén och den
parlamentariska associeringskommittén ska anordna regelbundna kontakter med
företrädare för plattformen för det civila samhället för att inhämta deras
åsikter om uppnåendet av målen för detta avtal.
KAPITEL 2
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 444
Tillgång
till domstolar och administrativa organ
Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera
parten att se till att fysiska och juridiska personer från den andra parten,
utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till
parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara
sina personliga rättigheter och sin äganderätt.
Artikel 445
Tillgång
till officiella dokument
Bestämmelserna i detta avtal ska inte påverka
tillämpningen av parternas relevanta interna lagar och andra författningar om
allmänhetens tillgång till officiella dokument.
Artikel 446
Undantag
i säkerhetssyfte
Inget i detta avtal ska hindra en part från
att vidta åtgärder som
a)       den
anser nödvändiga för att hindra att upplysningar som kan skada dess väsentliga
säkerhetsintressen utlämnas,
b)      rör
produktion av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller rör
forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål,
förutsatt att åtgärderna inte försämrar konkurrensvillkoren för produkter som
inte är avsedda för särskilda militära ändamål, och
c)       den
anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar
som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig
internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för fullgörandet av
skyldigheter som den har påtagit sig i syfte att upprätthålla fred och
internationell säkerhet.
Artikel 447
Icke-diskriminering
1.       På de områden som omfattas av detta
avtal och utan att det påverkar tillämpningen av någon specialbestämmelse i
detta
a)       får
de förfaranden som Moldavien tillämpar med avseende på unionen eller
medlemsstaterna inte ge upphov till att medlemsstaterna, deras medborgare eller
företag diskrimineras, och
b)      får
de förfaranden som unionen eller medlemsstaterna tillämpar med avseende på
Moldavien inte ge upphov till att medborgare eller företag i Moldavien
diskrimineras.
2.       Punkt 1 ska inte påverka parternas
rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på
skattebetalare som har olika bostadsort.
Artikel 448
Gradvis
tillnärmning
Moldavien ska gradvis närma sin lagstiftning
till EU-lagstiftningen och internationella instrument i enlighet med bilagorna
till detta avtal, på grundval av de åtaganden som anges i detta avtal och i
enlighet med bestämmelserna i dessa bilagor. Denna bestämmelse ska inte påverka
tillämpningen av eventuella särskilda bestämmelser och skyldigheter avseende
tillnärmning enligt avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta
avtal.
Artikel 449
Dynamisk
tillnärmning
I linje med målet att Moldavien gradvis ska
närma sin lagstiftning till EU-lagstiftningen, och särskilt när det gäller de
åtaganden som anges i avdelningarna III, IV, V och VI i detta avtal, och i
enlighet med bestämmelserna i bilagorna till detta avtal, ska associeringsrådet
periodiskt revidera och uppdatera dessa bilagor, bland annat för att ta hänsyn
till utvecklingen hos EU-lagstiftningen enligt definitionen i detta avtal.
Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av eventuella särskilda
bestämmelser i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
Artikel 450
Övervakning
Med övervakning avses en fortlöpande bedömning
av framstegen med att genomföra och verkställa de åtgärder som omfattas av
detta avtal. Parterna kommer att samarbeta för att underlätta
övervakningsprocessen inom ramen för de institutionella organ som inrättas
genom detta avtal.
Artikel 451
Bedömning
av tillnärmningen
1.       EU ska bedöma närmandet av Moldaviens
lagstiftning till EU-lagstiftningen enligt definitionen i detta avtal. Detta
inbegriper aspekter av genomförande och kontroll av efterlevnaden. Dessa
bedömningar kan göras av EU på egen hand, av EU efter överenskommelse med
Moldavien, eller gemensamt av parterna. För att underlätta bedömningsprocessen
ska Moldavien rapportera till EU om framstegen när det gäller tillnärmningen,
när så är lämpligt före utgången av de övergångsperioder som anges i detta
avtal vad gäller EU-rättsakterna. Vid rapporteringen och bedömningen, bland
annat när det gäller fastställandet av metoder för bedömningarna och hur ofta
dessa ska göras, kommer hänsyn att tas till särskilda förfaranden som
fastställs i detta avtal eller i beslut av de institutionella organ som
inrättas genom detta avtal.
2.       Bedömningen av tillnärmningen får
inbegripa kontroller på plats, med medverkan av EU:s institutioner, organ och
byråer, icke-statliga organ, tillsynsmyndigheter, oberoende experter och andra
vid behov. 
Artikel 452
Resultat
av övervakningen, inbegripet bedömningar av tillnärmningen
1.       Resultaten av övervakningen,
inbegripet de bedömningar av tillnärmningen som avses i artikel 451 i detta
avtal, ska diskuteras i alla relevanta organ som inrättats enligt detta avtal.
Sådana organ får efter enhällig överenskommelse anta gemensamma
rekommendationer, som ska föreläggas associeringsrådet.
2.       Om parterna är överens om att de
nödvändiga åtgärder som omfattas av avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal har genomförts och håller på att verkställas, ska
associeringsrådet, i enlighet med de befogenheter som det tilldelas genom
artikel 436 i detta avtal, besluta om ytterligare öppning av marknaderna när så
föreskrivs i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
3.       En gemensam rekommendation enligt
punkt 1 i denna artikel som föreläggs associeringsrådet, eller avsaknad av
enighet om en sådan rekommendation, ska inte vara föremål för tvistlösning
enligt definitionen i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta
avtal. Ett beslut som fattas av det berörda organ, som inrättats enligt detta
avtal, eller avsaknad av ett sådant beslut, ska inte vara föremål för
tvistlösning enligt definitionen i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal.
Artikel 453
Fullgörande
av skyldigheter
1.       Parterna ska vidta alla generella
eller särskilda åtgärder som krävs för att de ska fullgöra sina skyldigheter
enligt detta avtal. De ska se till att de mål som uppställs i detta avtal
uppnås.
2.       Parterna är överens om att, på
begäran av endera parten, snarast via lämpliga kanaler diskutera varje fråga om
avtalets tolkning, genomförande eller tillämpning i god tro och andra relevanta
aspekter av förbindelserna mellan sig.
3.       Parterna ska till associeringsrådet
hänskjuta eventuella tvister i samband med tolkningen, genomförandet eller
tillämpningen i god tro av detta avtal i enlighet med artikel 454 i detta
avtal. Associeringsrådet får bilägga en tvist genom ett bindande beslut.
Artikel 454
Tvistlösning
1.       Vid tvister mellan parterna om
avtalets tolkning, genomförande eller tillämpning i god tro ska endera parten
inge en formell begäran till den andra parten och associeringsrådet om att den
fråga tvisten gäller ska lösas. Genom undantag ska tvister som rör tolkningen,
genomförandet eller tillämpningen i god tro av avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) uteslutande regleras av kapitel 14 (Tvistlösning) i
den avdelningen.
2.       Parterna ska sträva efter att lösa
tvisten genom att inleda samråd i god tro i associeringsrådet och övriga
relevanta organ enligt artiklarna 437 och 439 i detta avtal, i syfte att så
snart som möjligt nå en för båda parterna godtagbar lösning.
3.       Parterna ska förse associeringsrådet
och övriga relevanta organ med alla upplysningar som krävs för att grundligt
undersöka situationen.
4.       Så länge som en tvist inte är löst
ska den diskuteras vid varje sammanträde i associeringsrådet. En tvist ska
anses vara löst när associeringsrådet har fattat ett bindande beslut om att
lösa frågan i enlighet med artikel 453.3 i detta avtal eller när det har
förklarat att tvisten är slut. Samråd om en tvist kan också genomföras vid
vilket som helst av de sammanträden som hålls av associeringskommittén eller
något annat relevant organ som avses i artikel 439 i detta avtal, efter
överenskommelse mellan parterna eller på begäran av någon av parterna. Samråd
får också äga rum i skriftlig form.
5.       All information som lämnas ut under
samrådet ska betraktas som konfidentiell.
Artikel 455
Lämpliga
åtgärder om skyldigheter inte fullgörs
1.       En part får vidta lämpliga åtgärder
om den berörda frågan inte har lösts inom tre månader efter dagen för anmälan
av en formell begäran om tvistlösning enligt artikel 454 i detta avtal och om
den klagande parten fortfarande anser att den andra parten inte har fullgjort
en skyldighet enligt detta avtal. Kravet på en samrådsperiod på tre månader ska
inte gälla för de undantagsfall som anges i punkt 3 i denna artikel.
2.       Vid valet av lämpliga åtgärder ska i
första hand sådana åtgärder väljas som stör avtalets funktion så lite som
möjligt. Utom i de fall som beskrivs i punkt 3 i denna artikel får sådana
åtgärder inte inbegripa det tillfälliga upphävandet av någon av de rättigheter
eller skyldigheter som föreskrivs enligt de bestämmelser i detta avtal som
anges i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor). De åtgärder som vidtas
enligt punkt 1 i denna artikel ska omedelbart anmälas till associeringsrådet
och vara föremål för samråd i enlighet med artikel 453.2 i detta avtal och för
tvistlösning i enlighet med artiklarna 453.3 och 454 i detta avtal. 
3.       De undantag som avses i punkterna 1
och 2 i denna artikel ska röra
a)       en
uppsägning av detta avtal som inte sanktioneras av de allmänna bestämmelserna i
internationell rätt, eller
b)      en
överträdelse från den andra partens sida av någon av de väsentliga delar i
avtalet som anges i artikel 2 i avdelning I (Allmänna principer) i detta avtal.
Förhållande
till andra avtal
Artikel 456
1.       Härmed upphävs avtalet om partnerskap
och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena
sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, som undertecknades i Luxemburg
den 28 november 1994 och trädde i kraft den 1 juli 1998.
2.       Detta avtal ersätter det avtal som
avses i punkt 1. Hänvisningar till det avtalet i alla andra avtal mellan
parterna ska anses som hänvisningar till det här avtalet.
3.       Detta avtal ersätter avtalet mellan
Europeiska unionen och Republiken Moldavien om skydd av geografiska
beteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel, vilket undertecknades i
Bryssel den 26 juni 2012 och trädde i kraft den 1 april 2013.
Artikel 457
1.       Detta avtal ska inte påverka de
rättigheter som enskilda och marknadsaktörer garanteras genom befintliga avtal
mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å
andra sidan, förrän likvärdiga rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta
avtal.
2.       Befintliga avtal på de särskilda
samarbetsområden som omfattas av det här avtalet ska anses utgöra en del av de
samlade bilaterala förbindelserna enligt det här avtalet och en del av en
gemensam institutionell ram.
Artikel 458
1.       Parterna får komplettera detta avtal
genom att ingå särskilda avtal på de områden som faller inom ramen för avtalet.
Sådana särskilda avtal ska utgöra en integrerad del av de samlade bilaterala
förbindelserna enligt det här avtalet och en del av en gemensam institutionell
ram.
2.       Utan att det påverkar tillämpningen
av de relevanta bestämmelserna i fördraget om Europeiska unionen och fördraget
om Europeiska unionens funktionssätt får varken detta avtal eller någon åtgärd
som vidtas inom ramen för detta avtal påverka medlemsstaternas befogenheter att
genomföra bilateralt samarbete med Moldavien eller att, i förekommande fall,
ingå nya samarbetsavtal med Moldavien.
Artikel 459
Bilagor
och protokoll
Bilagorna och protokollen till detta avtal
utgör en integrerad del av detta.
Artikel 460
Varaktighet
1.       Detta avtal ingås på obestämd tid. 
2.       Endera parten får säga upp avtalet
genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex
månader efter dagen för mottagande av en sådan anmälan.
Artikel 461
Definition
av parterna
I detta avtal avses med parter EU eller
dess medlemsstater, eller EU och dess medlemsstater, i enlighet med deras
respektive befogenheter enligt fördraget om Europeiska unionen och fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt, och när så är lämpligt avses Euratom,
i enlighet med dess befogenheter enligt fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Moldavien, å andra sidan.
Artikel 462
Territoriell
tillämpning
1.       Detta avtal ska tillämpas, å ena
sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen, fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen är tillämpliga och i enlighet med de villkor som
fastställs i dessa fördrag och, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2
i denna artikel, å andra sidan, på Moldaviens territorium.
2.       Tillämpningen av detta avtal, eller
av dess avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), på de regioner i
Moldavien, över vilka Moldaviens regering inte utövar den faktiska kontrollen,
ska börja när Moldavien har säkerställt att detta avtal, eller dess avdelning V
(Handel och handelsrelaterade frågor), genomförs och verkställs fullt ut på
hela sitt territorium.
3.       Associeringsrådet ska anta ett
beslut om när det har säkerställts att detta avtal, eller dess avdelning V
(Handel och handelsrelaterade frågor), genomförs och verkställs fullt ut på
hela Moldaviens territorium. 
4.       Om en part anser att det inte längre
är säkerställt att detta avtal, eller dess avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor), genomförs och verkställs fullt ut i de regioner i
Moldavien som anges i punkt 2 i denna artikel, får den parten begära att
associeringsrådet omprövar den fortsatta tillämpningen av detta avtal, eller av
dess avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), på de berörda
regionerna. Associeringsrådet ska granska situationen och anta ett beslut om
den fortsatta tillämpningen av detta avtal, eller av dess avdelning V
(Handel och handelsrelaterade frågor), inom tre månader från det att begäran
framställts. Om associeringsrådet inte antagit något beslut inom tre månader
från det att begäran framställts ska tillämpningen av detta avtal, eller av
dess avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor), på de berörda
regionerna tillfälligt avbrytas till dess att associeringsrådet antar ett
beslut.
5.       Associeringsrådets beslut enligt
denna artikel om tillämpningen av avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor)
i detta avtal ska omfatta hela den avdelningen och kan inte endast omfatta
delar av den avdelningen.
Artikel 463
Depositarie
för avtalet
Generalsekretariatet för Europeiska unionens
råd ska vara depositarie för detta avtal.
Artikel 464
Ikraftträdande
och provisorisk tillämpning
1.       Parterna ska ratificera eller
godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden. Ratificerings- eller
godkännandeinstrumenten ska deponeras hos generalsekretariatet för Europeiska
unionens råd. 
2.       Detta avtal träder i kraft den första
dagen i den andra månaden efter den dag då det sista ratificerings- eller
godkännandeinstrumentet har deponerats.
3.       Trots vad som sägs i punkt 2 i denna
artikel är unionen och Moldavien överens om att provisoriskt tillämpa de delar
av detta avtal som unionen fastställt, i enlighet med punkt 4 och i enlighet
med deras respektive tillämpliga interna förfaranden och lagstiftning.
4.       Den provisoriska tillämpningen får
verkan från och med den första dagen i den andra månad som följer på den dag då
depositarien för detta avtal mottar
a)       unionens
anmälan om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts
med angivande av vilka delar av detta avtal som ska tillämpas provisoriskt, och
b)      Moldaviens
anmälan om att de förfaranden som är nödvändiga för provisorisk tillämpning av
detta avtal har slutförts.
5.       I de relevanta bestämmelserna i detta
avtal, inbegripet dess respektive bilagor och protokoll, i enlighet med artikel
459, ska alla hänvisningar i sådana bestämmelser till ”dagen för detta avtals
ikraftträdande” anses vara hänvisningar till ”den dag från och med vilken detta
avtal tillämpas provisoriskt” i enlighet med punkt 3.
6.       Under den period då avtalet tillämpas
provisoriskt ska de bestämmelser i det avtal om partnerskap och samarbete
mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och
Republiken Moldavien, å andra sidan, som undertecknades i Luxemburg den 28
november 1994 och trädde i kraft den 1 juli 1998, som inte omfattas av den provisoriska
tillämpningen av detta avtal, fortsätta att gälla.
7.       Endera parten får genom skriftlig
anmälan meddela depositarien för detta avtal sin avsikt att avbryta den
provisoriska tillämpningen av detta avtal. Upphävandet av den provisoriska
tillämpningen får verkan sex månader efter det att depositarien för detta avtal
mottagit anmälan.
Artikel 465
Giltiga
texter
Detta avtal ska
upprättas i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska,
franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska,
nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska,
svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, därtill
vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Som skedde i ... den ...
FÖR KONUNGARIKET BELGIEN
FÖR REPUBLIKEN BULGARIEN
FÖR REPUBLIKEN TJECKIEN
FÖR KONUNGARIKET DANMARK
FÖR FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND
FÖR REPUBLIKEN ESTLAND
FÖR IRLAND
FÖR REPUBLIKEN GREKLAND
FÖR KONUNGARIKET SPANIEN
FÖR REPUBLIKEN PORTUGAL
FÖR REPUBLIKEN KROATIEN
FÖR REPUBLIKEN ITALIEN
FÖR REPUBLIKEN CYPERN
FÖR REPUBLIKEN LETTLAND
FÖR REPUBLIKEN LITAUEN
FÖR STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG
FÖR UNGERN
FÖR REPUBLIKEN MALTA
FÖR KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA
FÖR REPUBLIKEN ÖSTERRIKE
FÖR REPUBLIKEN POLEN
FÖR REPUBLIKEN FRANKRIKE
FÖR RUMÄNIEN
FÖR REPUBLIKEN SLOVENIEN
FÖR REPUBLIKEN SLOVAKIEN
FÖR REPUBLIKEN FINLAND
FÖR KONUNGARIKET SVERIGE
FÖR FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND
FÖR EUROPEISKA UNIONEN
FÖR EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN
FÖR REPUBLIKEN MOLDAVIEN
[1]        I detta avtal avses med varor, varor i den mening som
avses i Gatt 1994, om inte annat anges i detta avtal. 
[2]        Enbart det faktum att visering krävs
för fysiska personer från vissa länder, men inte från andra, ska inte anses
upphäva eller minska förmåner enligt ett särskilt åtagande.
[3]        För tydlighetens skull påpekas att detta territorium ska
omfatta den exklusiva ekonomiska zonen och kontinentalsockeln i enlighet med
Förenta nationernas havsrättskonvention (Unclos).
[4]        En juridisk person kontrolleras av en annan juridisk person om
den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna
eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten.
[5]        För tydlighetens skull påpekas att med bearbetning av
kärnmaterial avses all verksamhet som tas upp i UN ISIC rev. 3.1 kod 2330.
[6]        Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som
cabotage enligt relevant inhemsk lagstiftning, omfattar nationellt
sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor
mellan en hamn eller plats i medlemsstat eller i Moldavien och en annan hamn
eller plats i en medlemsstat eller i Moldavien, inklusive på dess
kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som
börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i en medlemsstat eller i
Moldavien.
[7]        Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport
regleras genom avtalet mellan EU och dess medlemsstater och Moldavien om
upprättande av ett gemensamt luftrum.
[8]        Denna skyldighet gäller inte bestämmelser om investeringsskydd
som inte omfattas av detta kapitel, inbegripet bestämmelser om förfaranden för
tvistlösning mellan investerare och stater, och som anges i andra avtal.
[9]        Denna skyldighet gäller inte bestämmelser om investeringsskydd
som inte omfattas av detta kapitel, inbegripet bestämmelser om förfaranden för
tvistlösning mellan investerare och stater, och som anges i andra avtal.
[10]       Det omfattar detta kapitel och
bilagorna XXVII-A och XXVII-E till detta avtal.
[11]       Utan att det påverkar vilken verksamhet som kan betraktas som
cabotage enligt relevant inhemsk lagstiftning, omfattar nationellt
sjöfartscabotage enligt detta kapitel transport av passagerare eller varor
mellan en hamn eller plats i en medlemsstat eller i Moldavien och en annan hamn
eller plats i en medlemsstat eller Moldavien, inklusive på dess
kontinentalsockel, i enlighet med FN:s havsrättskonvention, och trafik som
börjar och slutar i samma hamn eller på samma plats i en medlemsstat eller i
Moldavien.
[12]       Villkoren för ömsesidigt
marknadstillträde inom lufttransport regleras genom avtalet mellan EU och dess
medlemsstater och Moldavien om upprättande av ett gemensamt luftrum.
[13]       Hänvisningen till ”som inte är en ideell organisation” gäller
enbart AT, BE, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL,
PT, SI och UK.
[14]       Den etablering som tar emot praktikanten kan åläggas att i
förväg lämna in ett utbildningsprogram för hela vistelsen för godkännande;
programmet ska visa att syftet med vistelsen är utbildning. För AT, CZ, DE, FR,
ES och HU måste utbildningen ha anknytning till den avlagda
universitetsutbildningen.
[15]       Förenade kungariket: kategorin företagssäljare erkänns bara för
säljare av tjänster.
[16]       Det tjänstekontrakt som avses i leden d och e ska vara förenligt
med lagar, andra författningar och krav i den part där avtalet genomförs.
[17]       Det tjänstekontrakt som avses i leden d och e ska vara förenligt
med lagar, andra författningar och krav i den part där avtalet genomförs.
[18]       Erhållen efter att personen uppnått myndighetsålder.
[19]       Om examen eller kvalifikationen inte har erhållits i den part
där tjänsten tillhandahålls får den parten avgöra om den är likvärdig med den
universitetsexamen som krävs på dess territorium.
[20]       Om examen eller kvalifikationen inte har erhållits i den part
där tjänsten tillhandahålls får den parten avgöra om den är likvärdig med den
universitetsexamen som krävs på dess territorium.
[21]       Licensavgifter omfattar inte betalningar vid auktioner,
upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner
eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande
tjänster.
[22]       Med CPC avses den centrala produktindelningen (Central Products
Classification) enligt FN:s statistikkontors statistiska skrifter (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers) Series M, N° 77, CPC prov,
1991.
[23]       Licensavgifter omfattar inte betalningar vid auktioner,
upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner
eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande
tjänster.
[24]       Åtgärder som syftar till att säkerställa en skälig eller
effektiv beskattning eller uppbörd av direkta skatter omfattar åtgärder som en
part vidtar i enlighet med sitt skattesystem och som
a) gäller
företagare och tjänsteleverantörer som inte har sin hemvist i staten i fråga,
eftersom deras skattskyldighet bestäms med hänsyn till vilka beskattningsbara
inkomster som härrör från partens territorium, 
b) gäller
icke-bosatta personer för att säkra beskattning av eller uppbörd av skatt på
partens territorium, 
c) gäller
icke-bosatta och bosatta personer för att förhindra skatteundandragande eller
skatteflykt, inklusive indrivningsåtgärder, 
d) gäller för
konsumenter av tjänster som tillhandahålls i eller från den andra partens
territorium för att säkerställa en beskattning av eller uppbörd av skatt från
sådana konsumenter från källor inom partens territorium, 
e) särskiljer
företagare och tjänsteleverantörer som är oinskränkt skattskyldiga från andra
företagare och tjänsteleverantörer på grund av skillnaden i skattebas, eller
f) fastställer,
tilldelar eller fördelar inkomst, avkastning, vinst, förlust, avdrag eller
tillgodohavande vad avser hemmahörande personer eller filialer, eller mellan
närstående personer eller filialer hos samma person, för att skydda partens
skattebas.
De skattetermer
eller skattebegrepp som avses i led f i denna punkt och i denna fotnot
fastställs i enlighet med skattedefinitioner och skattebegrepp, eller
likvärdiga eller liknande definitioner och begrepp, enligt inhemsk lagstiftning
i den part som vidtar åtgärden.
[25]       I detta kapitel avses med upptagning konkretisering av
ljud eller bilder, eller av symboler för ljud eller bilder, ur vilken dessa
ljud eller bilder kan uppfattas, mångfaldigas eller överföras genom en
anordning.
[26]       Begreppet anspelning avser särskilt alla former av
användning i samband med produkter som omfattas av nummer 20.09 i HS, dock
endast i den mån de betecknas som viner enligt nummer 22.04, aromatiserade viner
enligt nummer 22.05 och spritdrycker enligt nr 22.08 i HS.
[27]       Vid tillämpningen av denna artikel får en part anse att en
formgivning som har särprägel är nyskapande.
[28]          I denna artikel avses med läkemedel
i)       varje
substans eller kombination av substanser som tillhandahålls för att behandla
eller förebygga sjukdom hos människor, eller
ii)      varje
substans eller kombination av substanser som är avsedd att användas på
människor i syfte att ställa diagnos eller att återställa, korrigera eller
modifiera fysiologiska funktioner.
Begreppet
läkemedel inbegriper bland annat kemiska läkemedel, biologiska läkemedel (t.ex.
vacciner och (anti-)toxiner), inbegripet läkemedel som härrör från blod eller
plasma från människor, läkemedel för avancerad terapi (t.ex. läkemedel för
genterapi och läkemedel för cellterapi), växtbaserade läkemedel och
radiofarmaka.
[29]       I denna artikel avses med mindre användningsområde
användning av ett växtskyddsmedel i en part på växter eller växtprodukter som
inte odlas i större omfattning i den parten eller som odlas i stor omfattning
för att fylla ett exceptionellt växtskyddsbehov.
[30]       I detta underavsnitt avses med immateriella rättigheter
åtminstone följande rättigheter: upphovsrätt; upphovsrätten närstående
rättigheter; en databasframställares sui generis-rätt; rättigheter som
tillhör framställaren av kretsmönster i halvledarprodukter;
varumärkesrättigheter; formskydd; patenträttigheter, inklusive rättigheter som
härrör från tilläggsskydd; geografiska beteckningar; bruksmodellskydd;
växtförädlarrätt; firmanamn, om dessa är skyddade som exklusiva rättigheter i
inhemsk lagstiftning.
[31]       I denna artikel
avses med varor som gör intrång i immateriella rättigheter
a)       varumärkesförfalskade varor:
i)        varor, inbegripet emballage, som utan tillstånd har
försetts med ett varumärke som är identiskt med det giltigt registrerade
varumärket för varor av samma slag eller som i väsentliga drag inte kan skiljas
från ett sådant varumärke och som därigenom gör intrång i
varumärkesinnehavarens rättigheter,
ii)       varje varumärkessymbol såsom logotyp, etikett,
klistermärke, broschyr, bruksanvisning eller garantihandling, även om den
föreligger separat, under samma omständigheter som de varor som avses i led i,
iii)      emballagematerial som är försett med varumärket för
varumärkesförfalskade varor och som föreligger separat, under samma
omständigheter som de varor som avses i led i,
b)       pirattillverkade varor: varor som är eller innehåller kopior som tillverkats
utan medgivande från innehavaren av upphovsrätten eller från en person med
vederbörligt tillstånd av rättighetshavaren i tillverkningslandet, och som
tillverkats direkt eller indirekt från en artikel där tillverkningen av kopian
skulle ha utgjort en överträdelse av en upphovsrätt, en närstående rättighet
eller formskyddet enligt lagstiftningen i importlandet, oavsett om
upphovsrätten, den närstående rättigheten eller formskyddet registrerats enligt
inhemsk lagstiftning eller inte,
c)       varor som enligt lagstiftningen hos den part där
ansökan om tullmyndigheternas ingripande lämnas in gör intrång i ett patent, en
växtförädlarrätt eller en geografisk beteckning.
[32]       Begreppet allmänt ekonomiskt intresse ska tolkas på samma
sätt som i artikel 106 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och i
synnerhet i överensstämmelse med Europeiska domstolens rättspraxis.
[33]       I enlighet med Europarådets Recommendation
of the Committee of Ministers to member states on good administration,
CM/Rec(2007)7 av den 20 juni 2007.
[34]       Hänvisningarna till arbete i detta kapitel inbegriper de frågor
av betydelse för ILO:s strategiska mål som ligger till grund för agendan för
anständigt arbete, i enlighet med ILO:s förklaring från 2008 om social rättvisa
för en rättvis globalisering.
BILAGA I
TILL AVDELNING III (FRIHET, SÄKERHET OCH RÄTTVISA)
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/24/EG av den 15 mars 2006 om lagring av uppgifter
som genererats eller behandlats i samband med tillhandahållande av allmänt
tillgängliga elektroniska kommunikationstjänster eller allmänna
kommunikationsnät
Åtaganden och principer rörande skydd av personuppgifter
1.       Parterna
ska, i samband med genomförandet av detta eller andra avtal, säkerställa en
rättslig nivå av uppgiftsskydd som åtminstone motsvarar den som anges i
direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med
avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana
uppgifter, rådets rambeslut 2008/977/JHA av den 27 november 2008 om skydd av
personuppgifter som behandlas inom ramen för polissamarbete och straffrättsligt
samarbete samt konventionen om skydd för enskilda vid automatisk databehandling
av personuppgifter, som undertecknades den 28 januari 1981 (ETS nr 108) och
tilläggsprotokollet till denna, om tillsynsmyndigheter och gränsöverskridande
flöden av personuppgifter, som undertecknades den 8 november 2001 (ETS nr 181).
I förekommande fall ska parterna beakta Europarådets ministerkommittés
rekommendation nr R (87)15 av den 17 september 1987 om användning av personuppgifter
inom polisväsendet.
2.       Dessutom
ska följande principer gälla:
a)       Såväl den överförande som den mottagande
myndigheten ska vidta alla rimliga åtgärder för att i förekommande fall få
sådana personuppgifter som inte behandlats i enlighet med artikel 13 i detta
avtal rättade, utplånade eller blockerade, särskilt om dessa är inadekvata,
irrelevanta eller felaktiga eller om de inte är nödvändiga med hänsyn till de
ändamål för vilka de behandlas. Sådana åtgärder inbegriper anmälan av alla
former av rättelse, utplåning eller blockering till den andra parten.
b)      Den mottagande myndigheten ska på begäran
informera den överförande myndigheten om hur den använt de överförda
uppgifterna och om resultatet av användningen.
c)       Personuppgifter får endast överföras till
behöriga myndigheter. För vidare överföring till andra myndigheter krävs ett
förhandstillstånd från den överförande myndigheten.
d)      Den överförande och den mottagande myndigheten är
skyldiga att göra en skriftlig uppteckning av alla former av meddelande och
mottagande av personuppgifter.
BILAGA II
till kapitel 3 (Bolagsrätt, redovisning och revision samt
företagsstyrning) 
i avdelning IV
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.
Bolagsrätt
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/101/EG av den 16 september 2009 om samordning av de
skyddsåtgärder som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 48 andra stycket i
fördraget avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen, i syfte
att göra skyddsåtgärderna likvärdiga inom gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets andra
direktiv 77/91/EEG av den 13 december 1976 om samordning av de skyddsåtgärder
som krävs i medlemsstaterna av de i artikel 58 andra stycket i fördraget
avsedda bolagen i bolagsmännens och tredje mans intressen när det gäller att
bilda ett aktiebolag samt att bevara och ändra dettas kapital, i syfte att göra
skyddsåtgärderna likvärdiga, ändrat genom direktiven 92/101/EEG, 2006/68/EG och
2009/109/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 77/91/EEG ska genomföras inom två
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets tredje
direktiv 78/855/EEG av den 9 oktober 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget
om fusioner av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG och 2009/109/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 78/855/EEG ska genomföras inom tre
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets sjätte
direktiv 82/891/EEG av den 17 december 1982 grundat på artikel 54.3 g
i fördraget om delning av aktiebolag, ändrat genom direktiven 2007/63/EG
och 2009/109/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 82/891/EEG ska genomföras inom tre
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets elfte
direktiv 89/666/EEG av den 21 december 1989 om krav på offentlighet i filialer
som har öppnats i en medlemsstat av vissa typer av bolag som lyder under
lagstiftningen i en annan stat
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/102/EG av den 16 september 2009 på bolagsrättens
område om enmansbolag med begränsat ansvar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/25/EG av den 21 april 2004 om uppköpserbjudanden
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2007/36/EG av den 11 juli 2007 om utnyttjande av vissa av
aktieägares rättigheter i börsnoterade företag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Redovisning och
revision
Rådets fjärde
direktiv 78/660/EEG av den 25 juli 1978 grundat på artikel 54.3 g i fördraget
om årsbokslut i vissa typer av bolag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets sjunde
direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 grundat på artikel 54.3 g i fördraget
om sammanställd redovisning
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 av den 19 juli 2002 om tillämpning av
internationella redovisningsstandarder
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/43/EG av den 17 maj 2006 om lagstadgad
revision av årsbokslut och sammanställd redovisning
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
rekommendation av den 6 maj 2008 om extern kvalitetssäkring av lagstadgade
revisorer och revisionsföretag som granskar företag av allmänt intresse
(2008/362/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens
rekommendation av den 5 juni 2008 om begränsning av det civilrättsliga ansvaret
för lagstadgade revisorer och revisionsföretag (2008/473/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Företagsstyrning
OECD:s principer
för företagsstyrning
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens
rekommendation av den 14 december 2004 om att främja en lämplig ordning för
ersättningen till ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2004/913/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens
rekommendation av den 15 februari 2005 om uppgifter för företagsexterna
styrelseledamöter eller styrelseledamöter med tillsynsfunktion i börsnoterade
bolag och om styrelsekommittéer (2005/162/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens
rekommendation av den 30 april 2009 om ersättningspolicy inom
finanstjänstesektorn (2009/384/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens
rekommendation av den 30 april 2009 om att komplettera rekommendationerna
2004/913/EG och 2005/162/EG när det gäller ordningen för ersättningar till
ledande befattningshavare i börsnoterade bolag (2009/385/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
________________
BILAGA III
till kapitel 4 (Sysselsättning, socialpolitik och lika möjligheter) 
i avdelning IV
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.
Arbetsrätt
Rådets direktiv
91/533/EEG av den 14 oktober 1991 om arbetsgivares skyldighet att upplysa
arbetstagarna om de regler som är tillämpliga på anställningsavtalet eller
anställningsförhållandet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
1999/70/EG av den 28 juni 1999 om ramavtalet om visstidsarbete undertecknat av
EFS, UNICE och CEEP
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
97/81/EG av den 15 december 1997 om ramavtalet om deltidsarbete undertecknat av
UNICE, CEEP och EFS – Bilaga: Ramavtal om deltidsarbete
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
91/383/EEG av den 25 juni 1991 om komplettering av åtgärderna för att främja
förbättringar av säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare med
tidsbegränsat anställningsförhållande eller tillfälligt anställningsförhållande
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
98/59/EG av den 20 juli 1998 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning
om kollektiva uppsägningar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2001/23/EG av den 12 mars 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning
om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter
eller delar av företag eller verksamheter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/14/EG av den 11 mars 2002 om inrättande av en allmän
ram för information till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen –
Gemensamt uttalande av Europaparlamentet, rådet och kommissionen om arbetstagarrepresentation
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens
förläggning i vissa avseenden
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Antidiskriminering
och jämställdhet
Rådets direktiv
2000/43/EG av den 29 juni 2000 om genomförandet av principen om likabehandling
av personer oavsett deras ras eller etniska ursprung
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för
likabehandling i arbetslivet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/54/EG av den 5 juli 2006 om genomförandet av principen
om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2004/113/EG av den 13 december 2004 om genomförande av principen om
likabehandling av kvinnor och män när det gäller tillgång till och tillhandahållande
av varor och tjänster
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
92/85/EEG av den 19 oktober 1992 om åtgärder för att förbättra säkerhet och
hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare som är gravida, nyligen har fött barn
eller ammar (tionde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/85/EEG ska genomföras inom tre
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
79/7/EEG av den 19 december 1978 om successivt genomförande av principen om
likabehandling av kvinnor och män i fråga om social trygghet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Hälsa och säkerhet
på arbetsplatsen 
Rådets direktiv
89/391/EEG av den 12 juni 1989 om åtgärder för att främja förbättringar av
arbetstagarnas säkerhet och hälsa i arbetet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
89/654/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa på
arbetsplatsen (första särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv
89/654/EEG genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande, inbegripet
de minimikrav för säkerhet och hälsa som fastställs i bilaga II till
direktivet.
För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals
ikraftträdande ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom sex år efter
detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa
som fastställs i bilaga II till direktivet.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/104/EG av den 16 september 2009 om minimikrav för
säkerhet och hälsa vid arbetstagares användning av arbetsutrustning i arbetet
(andra särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: För ny arbetsutrustning ska bestämmelserna i direktiv
2009/104/EG genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande,
inbegripet de minimikrav som fastställs i bilaga I till direktivet.
För arbetsutrustning som redan används vid tidpunkten för detta avtals
ikraftträdande ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom sju år efter
detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav som fastställs i bilaga I
till direktivet.
Rådets direktiv
89/656/EEG av den 30 november 1989 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid
arbetstagares användning av personlig skyddsutrustning på arbetsplatsen (tredje
särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 89/656/EEG ska genomföras inom sju
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
92/57/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav för säkerhet och hälsa på
tillfälliga eller rörliga byggarbetsplatser (åttonde särdirektivet enligt
artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/57/EEG ska genomföras inom sju
år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/148/EG av den 30 november 2009 om skydd för
arbetstagare mot risker vid exponering för asbest i arbetet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/37/EG av den 29 april 2004 om skydd för arbetstagare
mot risker vid exponering för carcinogener eller mutagena ämnen i arbetet
(sjätte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/37/EG ska genomföras inom sju
år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2000/54/EG av den 18 september 2000 om skydd för
arbetstagare mot risker vid exponering för biologiska agens i arbetet (sjunde
särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2000/54/EG ska genomföras inom sju
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
90/270/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för säkerhet och hälsa i arbete vid
bildskärm (femte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 90/270/EEG ska genomföras inom sju
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
92/58/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav beträffande varselmärkning och
signaler för hälsa och säkerhet i arbetet (nionde särdirektivet enligt artikel
16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 92/58/EEG ska genomföras inom sju
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
92/91/EEG av den 3 november 1992 om minimikrav för förbättring av
arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom den del av utvinningsindustrin som
utnyttjar borrning (elfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv
89/391/EEG)
Tidsplan: Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv
92/91/EEG genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals
ikraftträdande ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom tolv år efter
detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa
som fastställs i bilagan till direktivet.
Rådets direktiv
92/104/EEG av den 3 december 1992 om minimikrav för förbättring av
arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom utvinningsindustri ovan och under jord
(tolfte särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Tidsplan: För nya arbetsplatser ska bestämmelserna i direktiv
92/104/EEG genomföras inom sju år efter detta avtals ikraftträdande.
För befintliga arbetsplatser vid tidpunkten för detta avtals
ikraftträdande ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom sexton år efter
detta avtals ikraftträdande, inbegripet de minimikrav för säkerhet och hälsa
som fastställs i bilagan till direktivet.
Rådets direktiv
98/24/EG av den 7 april 1998 om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot
risker som har samband med kemiska agenser i arbetet (fjortonde särdirektivet
enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 98/24/EG ska genomföras inom tio år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 1999/92/EG av den 16 december 1999 om minimikrav för
förbättring av säkerhet och hälsa för arbetstagare som kan utsättas för fara
orsakad av explosiv atmosfär (femtonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i
direktiv 89/391/EEG) 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 1999/92/EG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/44/EG av den 25 juni 2002 om minimikrav för
arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med
fysikaliska agens (vibration) i arbetet (sextonde särdirektivet enligt artikel
16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/44/EG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/10/EG av 6 februari 2003 om minimikrav för
arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med
fysikaliska agens (buller) i arbetet (sjuttonde särdirektivet enligt artikel
16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/10/EG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/40/EG av den 29 april 2004 om minimikrav för
arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med
fysikaliska agens (elektromagnetiska fält) i arbetet (18:e särdirektivet enligt
artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/40/EG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/25/EG av den 5 april 2006 om minimikrav för
arbetstagares hälsa och säkerhet vid exponering för risker som har samband med
fysikaliska agens (artificiell optisk strålning) i arbetet (nittonde
särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/25/EG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
93/103/EG av den 23 november 1993 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid
arbete ombord på fiskefartyg (trettonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i
direktiv 89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 93/103/EG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa
för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tio år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
90/269/EEG av den 29 maj 1990 om minimikrav för hälsa och säkerhet vid manuell
hantering av laster där det finns risk för att arbetstagare drabbats av skador,
särskilt i ryggen (fjärde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv
89/391/EEG)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 90/269/EEG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
direktiv 91/322/EEG av den 29 maj 1991 om fastställande av indikativa
gränsvärden vid genomförande av rådets direktiv 80/1107/EEG av den 27 november
1980 om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för kemiska,
fysikaliska och biologiska agenser i arbetet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 91/322/EEG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
direktiv 2000/39/EG av den 8 juni 2000 om upprättandet av en första förteckning
över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden vid genomförandet av rådets
direktiv 98/24/EG om skydd av arbetstagares hälsa och säkerhet mot risker som
har samband med kemiska agenser i arbetet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2000/39/EG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
direktiv 2006/15/EG av den 7 februari 2006 om en andra förteckning över
indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv 98/24/EG 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/15/EG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
direktiv 2009/161/EU av den 17 december 2009 om upprättande av en tredje
förteckning över indikativa yrkeshygieniska gränsvärden enligt rådets direktiv
98/24/EG 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/161/EG ska genomföras inom tio
år efter detta avtals ikraftträdande.
________________
BILAGA IV
till kapitel 5 (Konsumentskydd) i avdelning IV
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.
Produktsäkerhet
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
87/357/EEG av den 25 juni 1987 om tillnärmningen av medlemsstaternas
lagstiftning om produkter som, på grund av sina yttre egenskaper, kan förväxlas
med andra produkter och härigenom utgöra en risk för konsumenternas hälsa och
säkerhet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
beslut 2009/251/EG av den 17 mars 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att se
till att biociden dimetylfumarat inte släpps ut eller tillhandahålls på
marknaden
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
beslut 2006/502/EG av den 11 maj 2006 om en förpliktelse för medlemsstaterna
att förbjuda att icke barnsäkra eller leksaksliknande tändare släpps ut på
marknaden
Tidsplan: Bestämmelserna i beslutet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Marknadsföring
Europaparlamentets
och rådets direktiv 98/6/EG av den 16 februari 1998 om konsumentskydd i samband
med prismärkning av varor som erbjuds konsumenter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom ett år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2005/29/EG av den 11 maj 2005 om otillbörliga
affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre
marknaden (direktiv om otillbörliga affärsmetoder) 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Avtalsrätt
Europaparlamentets
och rådets direktiv 1999/44/EG av den 25 maj 1999 om vissa aspekter rörande
försäljning av konsumentvaror och härmed förknippade garantier
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
93/13/EEG av den 5 april 1993 om oskäliga villkor i konsumentavtal
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 97/7/EG av den 20 maj 1997 om konsumentskydd vid
distansavtal
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
85/577/EEG av den 20 december 1985 för att skydda konsumenten i de fall då
avtal ingås utanför fasta affärslokaler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra
paketarrangemang
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/122/EG av den 14 januari 2009 om konsumentskydd vid
vissa aspekter av avtal om tidsdelat boende, långfristiga semesterprodukter,
återförsäljning och byte
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Finansiella tjänster
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/65/EG av den 23 september 2002 om
distansförsäljning av finansiella tjänster till konsumenter 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Konsumentkredit
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/48/EG av den 23 april 2008 om konsumentkreditavtal 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter
detta avtals ikraftträdande.
Prövningsmöjligheter
Kommissionens
rekommendation av den 30 mars 1998 om principer som ska tillämpas på de
instanser som är ansvariga för förfaranden för reglering av konsumenttvister utanför
domstol (98/257/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kommissionens
rekommendation av den 4 april 2001 om principer som ska tillämpas på
extrajudiciella organ som deltar i reglering av konsumenttvister som görs upp i
godo (2001/310/EG)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Kontroll av
efterlevnaden 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 98/27/EG av den 19 maj 1998 om förbudsföreläggande för att
skydda konsumenternas intressen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Konsumentskyddssamarbete

Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 2006/2004 av den 27 oktober 2004 om samarbete
mellan de nationella tillsynsmyndigheter som ansvarar för
konsumentskyddslagstiftningen (förordningen om konsumentskyddssamarbete) 
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
________________
BILAGA V
till kapitel 6 (Statistik) i avdelning IV
EU:s regelverk på
statistikområdet som nämns i artikel 46 i avdelning IV (Ekonomiskt samarbete
och sektorssamarbete) kapitel 6 (Statistik) i detta avtal fastställs i
kompendiet över statistikkrav som uppdateras varje år och som parterna anser
vara fogat till detta avtal.
Den senaste
tillgängliga versionen av kompendiet över statistikkrav finns i elektroniskt
format på Eurostats webbplats http://epp.eurostat.ec.europa.eu
________________
BILAGA VI
till kapitel 8 (Beskattning) i avdelning IV
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.
Indirekt
beskattning
Rådets direktiv
2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för
mervärdesskatt
Följande bestämmelser
i direktivet ska gälla:
‑        Syfte och tillämpningsområde (Avdelning I,
artiklarna 1, 2.1 a, 2.1 c och 2.1 d)
‑        Beskattningsbara personer (Avdelning III,
artiklarna 9.1, 10–13)
‑        Beskattningsbara transaktioner (Avdelning
IV, artiklarna 14–16, 18, 19, 24–30)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Platsen för beskattningsbara transaktioner
(Avdelning V, artiklarna 31–32) 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras vid detta
avtals ikraftträdande.
‑        Platsen för beskattningsbara transaktioner
(Avdelning V, artiklarna 36.1, 38, 39, 43–49, 53–56 och 58–61)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Beskattningsgrundande händelse och
mervärdesskattens utkrävbarhet (Avdelning VI, artiklarna 62–66, 70 och 71)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras vid detta
avtals ikraftträdande.
‑        Beskattningsunderlag (Avdelning VII,
artiklarna 72–82 och 85–92)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras vid detta
avtals ikraftträdande.
‑        Skattesatser (Avdelning VIII, artiklarna
93–99, 102 och 103)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Undantag från skatteplikt (Avdelning IX,
artiklarna 131–137, 143, 144, 146.1 leden a, c, d och e, 146.2, 147, 148,
150.2, 151–161 och 163) 
Tidsplan: Utan att det påverkar tillämpningen av andra kapitel i detta
avtal ska, för alla undantag från tillämpningsområdet för rådets direktiv
2006/112 rörande varor och tjänster i frizoner, bestämmelserna i direktivet
genomföras inom tio år från detta avtals ikraftträdande.
För alla andra undantag ska dessa bestämmelser i direktivet genomföras
inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Avdrag (Avdelning X, artiklarna 167–169
och 173–192)
Tidsplan: För alla avdrag för beskattningsbara personer som är
juridiska personer ska dessa bestämmelser i direktivet genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
För alla andra avdrag ska bestämmelserna i direktivet genomföras inom
fem år efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Skyldigheter för beskattningsbara personer
och för vissa icke beskattningsbara personer (Avdelning XI, artiklarna 193,
194, 198, 199, 201–208, 211, 212, 213.1, 214.1 a, 214.2, 215, 217–236,
238–242, 244, 246–248, 250–252, 255, 256, 260, 261, 271–273
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Särskilda ordningar (avdelning XII,
artiklarna 281–292, 295–344, 346–356)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Diverse bestämmelser (Avdelning XIV,
artikel 401)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras vid detta
avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2007/74/EG av den 20 december 2007 om undantag från mervärdesskatt och
punktskatt på varor som införs av resande från tredjeländer
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Avsnitt 3 om kvantitativa begränsningar
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Tobak
Rådets direktiv
2011/64/EU av den 21 juni 2011 om strukturen och skattesatserna för
punktskatten på tobaksvaror 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter
detta avtals ikraftträdande, med undantag för artiklarna 7.2, 8, 9, 10, 11, 12,
14.1, 14.2, 14.4, 18 och 19 i direktivet, vilka ska genomföras senast 2025.
Associeringsrådet kommer att besluta om en annan tidsplan för genomförandet om
de regionala omständigheterna så kräver. 
Alkohol
Rådets direktiv
92/83/EEG av den 19 oktober 1992 om harmonisering av strukturerna för
punktskatter på alkohol och alkoholdrycker 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Energi
Rådets direktiv
2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för
beskattning av energiprodukter och elektricitet
Tidsplan: I fråga om alla bestämmelser som rör skattesatser ska
direktivet ska genomföras inom tio år efter detta avtals ikraftträdande.
Alla andra bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Artikel 1 i direktivet
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Rådets trettonde direktiv 86/560/EEG av
den 17 november 1986 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om
omsättningsskatter – Regler om återbetalning av mervärdeskatt till
skattskyldiga personer som inte är etablerade i gemenskapens territorium
Tidsplan: För beskattningsbara personer som är juridiska personer ska
dessa bestämmelser i direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals
ikraftträdande.
Alla andra bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
________________
BILAGA VII
till kapitel 12 (Jordbruk och landsbygdsutveckling) i avdelning IV
Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till
följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda
tidsramarna.
Kvalitetspolitik

Rådets förordning (EG)
nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och
ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens förordning
(EG) nr 1898/2006 av den 14 december 2006 om fastställande av närmare
tillämpningsbestämmelser för rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd
av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter
och livsmedel
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 1898/2006 ska genomföras
inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om
definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av
geografiska beteckningar för, spritdrycker 
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets förordning
(EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam
organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa
jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”), avsnittet
rörande ursprungsbeteckningar för vin i del I avdelning II kapitel I
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 555/2008 av den 27 juni 2008 om
tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 479/2008 av den
29 april 2008, när det gäller stödprogram, handel med tredjeländer, produktionskapacitet
och kontroller inom vinsektorn, avdelning V, ”kontroller inom vinsektorn”.
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 555/2008 ska genomföras
inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets förordning
(EG) nr 509/2006 av den 20 mars 2006 om garanterade traditionella
specialiteter av jordbruksprodukter och livsmedel
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 1216/2007 av den 18 oktober 2007 om
tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 509/2006 om
garanterade traditionella specialiteter av jordbruksprodukter och livsmedel
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 1216/2007 ska genomföras
inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Ekologisk odling
Rådets förordning
(EG) nr 834/2007 av den 28 juni 2007 om ekologisk produktion och märkning
av ekologiska produkter 
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 889/2008 av den 5 september 2008 om
tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 om
ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter med avseende på
ekologisk produktion, märkning och kontroll
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 889/2008 ska genomföras
inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 1235/2008 av den 8 december 2008 om
tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 834/2007 vad gäller
ordningen för import av ekologiska produkter från tredjeländer
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 1235/2008 ska genomföras
inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Saluföringsnormer
för växter, frön av växter, produkter som härrör från växter, frukter och
grönsaker
Rådets förordning
(EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam
organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa
jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”)
Följande
bestämmelser i förordningen ska gälla:
‑        för övergripande frågor: artikel 113,
bilaga I, bilaga III och bilaga IV,
‑        för utsäde: artikel 157,
‑        för socker: bilaga IV b,
‑        för spannmål/ris: bilaga IV a,
‑        för råtobak: artiklarna 123, 124 och 126;
det bör noteras att artikel 104 inte är tillämplig på detta avtal,
‑        för humle: artiklarna 117, 121 g och 158;
det bör noteras att artikel 185 inte är tillämplig på detta avtal,
‑        för matoljor/olivolja: artikel 118, bilaga
XVI,
‑        för levande växter, snittblommor och
snittgrönt: bilaga I del 13:
‑        för frukt och grönsaker: artikel 113a.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 1295/2008 av den 18 december 2008 om import av
humle från tredjeland
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
66/401/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av foderväxter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
66/402/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av stråsäd
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
68/193/EEG av den 9 april 1968 om saluföring av vegetativt förökningsmaterial
av vinstockar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2008/72/EG av den 15 juli 2008 om saluförande av annat föröknings- och
plantmaterial av grönsaker än utsäde
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
92/34/EEG av den 28 april 1992 om saluföring av fruktplantsförökningsmaterial
och fruktplantor avsedda för fruktproduktion
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
98/56/EG av den 20 juli 1998 om saluföring av förökningsmaterial av
prydnadsväxter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
1999/105/EG av den 22 december 1999 om saluföring av skogsodlingsmaterial
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2001/111/EG av den 20 december 2001 om vissa former av socker avsedda som
livsmedel
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EEG) nr 2568/91 av den 11 juli 1991 om egenskaper hos olivolja och
olivolja av pressrester och om lämpliga analysmetoder
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
76/621/EEG av den 20 juli 1976 om högsta tillåtna halt av erukasyra i oljor och
fetter avsedda som människoföda och i livsmedel med tillsatta oljor och fetter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2002/53/EG av den 13 juni 2002 om den gemensamma sortlistan för arter av
lantbruksväxter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2002/54/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av betutsäde
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2002/56/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsädespotatis
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2002/57/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av olje- och
spånadsväxter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 1019/2002 av den 13 juni 2002 om saluföringsnormer för
olivolja
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EEG) nr 2568/91 av den 11 juli 1991 om egenskaper hos olivolja och
olivolja av pressrester och om lämpliga analysmetoder
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2000/36/EG av den 23 juni 2000 om kakao- och chokladvaror
avsedda som livsmedel
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2001/113/EG av den 20 december 2001 om sylt, gelé och marmelad samt sötad
kastanjepuré avsedda som livsmedel
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 1999/4/EG av den 22 februari 1999 om kaffe- och
cikoriaextrakt
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2001/112/EG av den 20 december 2001 om fruktjuice och vissa liknande produkter
avsedda som livsmedel
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om
tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG)
nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och
grönsaker
Alla bestämmelser i
förordning (EG) nr 1580/2007 ska gälla, inbegripet bilagorna, med undantag för
avdelning III och avdelning IV i förordningen.
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Handelsnormer
för levande dur och animaliska produkter
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 av den 17 juli 2000 om upprättande av
ett system för identifiering och registrering av nötkreatur samt märkning av
nötkött och nötköttsprodukter 
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 1825/2000 av den 25 augusti 2000 om fastställande av
tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr
1760/2000 när det gäller märkning av nötkött och nötköttsprodukter
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 1825/2000 ska genomföras
inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets förordning
(EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam
organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa
jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”)
Följande
bestämmelser i förordningen ska gälla:
‑        för övergripande frågor: artikel 113,
bilaga I, bilaga III och bilaga IV, 
‑        för fjäderfä och ägg: bilaga XIV AB, B, C:
alla artiklar,
‑        för kalvkött: artikel 113b, bilaga XIa:
alla artiklar,
‑        för vuxna nötkreatur, gris och får: bilaga
V
‑        för mjölk och mjölkprodukter: artiklarna
114 och 115 med bilagor, bilaga CII: alla artiklar, bilaga CIII: alla artiklar,
bilaga XV: alla artiklar.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 566/2008 av den 18 juni 2008 om
tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det
gäller saluföring av nötkött från djur som är högst tolv månader gamla
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 566/2008 ska genomföras
inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens förordning
(EG) nr 589/2008 av den 23 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för
rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller handelsnormerna för ägg
Alla bestämmelser i
förordning (EG) nr 589/2008 ska gälla, med undantag för artiklarna 33–35,
bilaga III och bilaga V i förordningen
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 1249/2008 av den 10 december 2008 om
tillämpningsföreskrifter för gemenskapens skalor för klassificering av
slaktkroppar av nötkreatur, gris och får och rapporteringen av priser på dessa
Alla bestämmelser i
förordningen ska gälla, med undantag för artikel 18, artikel 26, artikel 35 och
artikel 37 i förordningen. 
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 617/2008 av den 27 juni 2008 om
tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det
gäller handelsnormer för kläckägg och gårdsuppfödda kycklingar
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 617/2008 ska genomföras
inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 445/2007 av den 23 april 2007 om vissa
tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2991/94 om regler
för bredbara fetter och rådets förordning (EEG) nr 1898/87 om skydd av
beteckningar som används vid saluhållande av mjölk och mjölkprodukter
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 445/2007 ska genomföras
inom fem år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2001/114/EG av den 20 december 2001 om vissa former av hållbarhetsbehandlad,
helt eller delvis dehydratiserad mjölk avsedd som livsmedel
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 273/2008 av den 5 mars 2008 om
tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1255/1999 när det
gäller de metoder som ska användas för analys och kvalitetsbedömning av mjölk
och mjölkprodukter
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 273/2008 ska genomföras
inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
förordning (EG) nr 543/2008 av den 16 juni 2008 om
tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det
gäller handelsnormerna för fjäderfäkött
Tidsplan: Bestämmelserna i förordning (EG) nr 543/2008 ska genomföras
inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
2001/110/EG av den 20 december 2001 om honung
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
________________
BILAGA VIII
till kapitel 14 (Samarbete på energiområdet) i avdelning IV
Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till
följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda
tidsramarna.
Tidsplaner rörande
bestämmelser i denna bilaga som redan fastställts av parterna inom ramen för
andra avtal kommer att gälla enligt vad som anges i respektive avtal.
Elektricitet
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den
inre marknaden för el 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den
tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en
energigemenskap.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 714/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för
tillträde till nät för gränsöverskridande elhandel
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras i enlighet med
den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en
energigemenskap.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2005/89/EG av den 18 januari 2006 om åtgärder för att
trygga elförsörjning och infrastrukturinvesteringar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den
tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en
energigemenskap.
Gas
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den
inre marknaden för naturgas 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den
tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en
energigemenskap.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 715/2009 av den 13 juli 2009 om villkor för
tillträde till naturgasöverföringsnäten
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras i enlighet med
den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en
energigemenskap.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EU) nr 994/2010 om åtgärder för att trygga
naturgasförsörjningen
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras i enlighet med
den tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en
energigemenskap.
Olja
Rådets direktiv
2009/119/EG av den 14 september 2009 om skyldighet för medlemsstaterna att
inneha minimilager av råolja och/eller petroleumprodukter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den
tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en
energigemenskap.
Infrastruktur
Rådets förordning
(EU, Euratom) nr 617/2010 av den 24 juni 2010 om anmälan till
kommissionen av projekt för investeringar i energiinfrastruktur inom Europeiska
unionen 
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande. 
Prospektering
efter och undersökning av kolväten
Europaparlamentets
och rådets direktiv 94/22/EG av den 30 maj 1994 om villkoren för beviljande och
utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och
utvinning av kolväten 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Energieffektivitet
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/8/EG av den 11 februari 2004 om främjande av
kraftvärme på grundval av efterfrågan på nyttiggjord värme på den inre
marknaden för energi 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
beslut av den 19 november 2008 om detaljerade riktlinjer för genomförande och
tillämpning av bilaga II till Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/8/EG
(2008/952/EG)
Tidsplan: Bestämmelserna i beslutet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
beslut av den 21 december 2006 om fastställande av harmoniserade
referensvärden för effektivitet vid separat produktion av el och värme genom
tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/8/EG (2007/74/EG)
Tidsplan: Bestämmelserna i beslutet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2010/31/EU av den 19 maj 2010 om byggnaders
energiprestanda
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den
tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en
energigemenskap.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/33/EG av den
23 april 2009 om främjande av rena och energieffektiva vägtransportfordon
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande. 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/125/EG av den 21 oktober 2009 om upprättande av en ram
för att fastställa krav på ekodesign för energirelaterade produkter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande. 
Genomförandedirektiv/genomförandeförordningar:
‑        Kommissionens förordning (EG) nr 278/2009
av den 6 april 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv
2005/32/EG när det gäller krav på ekodesign för externa nätaggregats
elförbrukning vid noll-last och deras genomsnittliga verkningsgrad
‑        Kommissionens förordning (EU) nr 347/2010
av den 21 april 2010 om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 245/2009
när det gäller ekodesignkrav för lysrör utan inbyggt förkopplingsdon,
urladdningslampor med hög intensitet samt förkopplingsdon och ljusarmaturer som
kan driva sådana lampor
‑        Kommissionens förordning (EG) nr 245/2009
av den 18 mars 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv
2005/32/EG när det gäller krav på ekodesign för lysrör utan inbyggt
förkopplingsdon, urladdningslampor med hög intensitet samt förkopplingsdon och
armaturer som kan driva sådana lampor
‑        Kommissionens förordning (EG) nr 244/2009
av den 18 mars 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv
2005/32/EG vad gäller ekodesignkrav för rundstrålande lampor för hushållsbruk
‑        Kommissionens förordning (EG) nr 107/2009
av den 18 mars 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv
2005/32/EG avseende krav på ekodesign för enkla digitalboxar
‑        Kommissionens förordning (EG) nr 1275/2008
av den 17 december 2008 om genomförande av Europaparlamentets och rådets
direktiv 2005/32/EG om krav på ekodesign för elektriska och elektroniska
hushålls- och kontorsprodukters elförbrukning i standby- och frånläge
‑        Kommissionens förordning (EG) nr 641/2009
av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv
2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för fristående cirkulationspumpar utan
axeltätning och produktintegrerade cirkulationspumpar utan axeltätning
‑        Kommissionens förordning (EG) nr 640/2009
av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv
2005/32/EG avseende krav på ekodesign för elektriska motorer 
‑        Kommissionens förordning (EG) nr 643/2009
av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv
2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för kylar och frysar för hushållsbruk 
‑        Kommissionens förordning (EG) nr 642/2009
av den 22 juli 2009 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv
2005/32/EG vad gäller krav på ekodesign för tv-mottagare 
‑        Rådets direktiv 92/42/EEG av den 21 maj
1992 om effektivitetskrav för nya värmepannor som eldas med flytande eller
gasformigt bränsle 
Tidsplan: Bestämmelserna i ramdirektivet och i de relevanta befintliga
genomförandeåtgärderna ska genomföras inom tre år efter detta avtals
ikraftträdande. 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2010/30/EU av den 19 maj 2010 om märkning och
standardiserad produktinformation som anger energirelaterade produkters
användning av energi och andra resurser
Tidsplan: Ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits
inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.
Genomförandedirektiv/genomförandeförordningar:
‑        Kommissionens direktiv 2003/66/EG av den 3
juli 2003 om ändring av direktiv 94/2/EG om genomförande av rådets direktiv
92/75/EEG vad gäller märkning som anger energiförbrukning hos elektriska
kylskåp och frysar (även i kombination) för hushållsbruk 
‑        Kommissionens direktiv 2002/40/EG av den 8
maj 2002 om att genomföra rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på
energimärkning av elektriska hushållsugnar 
‑        Kommissionens direktiv 2002/31/EG av den
22 mars 2002 om att genomföra rådets direktiv 92/75/EEG med avseende på
energimärkning av luftkonditioneringsapparater för hushållsbruk 
‑        Kommissionens direktiv 1999/9/EG av den 26
februari 1999 om ändring av direktiv 97/17/EG om genomförande av rådets
direktiv 92/75/EEG om energimärkning av hushållsdiskmaskiner
‑        Kommissionens direktiv 98/11/EG av den 27
januari 1998 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG vad gäller
energimärkning av lampor för hushållsbruk 
‑        Kommissionens direktiv 97/17/EG av den 16
april 1997 om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av
hushållsdiskmaskiner 
‑        Kommissionens direktiv 96/89/EG av den 17
december 1996 om ändring av kommissionens direktiv 95/12/EG om genomförande av
rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av tvättmaskiner 
‑        Kommissionens direktiv 96/60/EG av den 19
september 1996 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EEG om energimärkning
av kombinerade tvättmaskiner/torktumlare för hushållsbruk
‑        Kommissionens direktiv 95/13/EG av den 23
maj 1995 om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av
elektriska torktumlare
‑        Kommissionens direktiv 95/12/EG av den 23
maj 1995 om genomförande av rådets direktiv nr 92/75/EEG om energimärkning av
tvättmaskiner
‑        Kommissionens direktiv 94/2/EG av den 21
januari 1994 om genomförande av rådets direktiv 92/75/EG vad gäller märkning
som anger energiförbrukning hos elektriska kylskåp och frysar (även i
kombination) för hushållsbruk
‑        Rådets direktiv 92/75/EEG av den 22
september 1992 om märkning och standardiserad konsumentinformation som anger
hushållsapparaters förbrukning av energi och andra resurser
Tidsplan: Bestämmelserna i ramdirektivet och i de relevanta befintliga
genomförandeåtgärderna ska genomföras i enlighet med den tidsplan som
överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 106/2008 av den 15 januari 2008 om ett
gemenskapsprogram för energieffektivitetsmärkning av kontorsutrustning
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets beslut
2006/1005/EG av den 18 december 2006 om ingående av avtalet mellan Amerikas
förenta staters regering och Europeiska gemenskapen om samordning av program
för energieffektivitetsmärkning av kontorsutrustning
Tidsplan: Bestämmelserna i beslutet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1222/2009 av den 25 november 2009 om märkning av
däck vad gäller drivmedelseffektivitet och andra väsentliga parametrar
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Förnybar energi
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/28/EG av den 23 april 2009 om främjande av
användningen av energi från förnybara energikällor 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras i enlighet med den
tidsplan som överenskommits inom ramen för fördraget om upprättande av en
energigemenskap.
________________
BILAGA IX
till kapitel 15 (Transporter) i avdelning IV
1.       Partnerna har beslutat att samarbeta om
utvecklingen av det strategiska transportnätet för Moldaviens territorium. En
vägledande karta för det strategiska transportnät som föreslagits av Moldavien
ingår i denna bilaga (se punkt 6).
2.       I detta sammanhang erkänner parterna betydelsen
av genomförandet av de viktigaste prioriterade åtgärderna i
investeringsstrategin för transportinfrastrukturen i Moldavien, vars syfte är
att förbättra och bygga ut de internationellt betydande järnvägs- och
vägförbindelserna genom Moldaviens territorium, till en början med de nationella
vägarna M3 Chisinau–Giurgulesti och M14 Brest–Briceni–Tiraspol–Odessa, samt att
uppgradera och modernisera de järnvägsförbindelser med grannländerna som
används för internationell trafik och transittrafik.
3.       Parterna erkänner betydelsen av att förbättra transportförbindelserna
genom att göra dem smidigare, säkrare och mer tillförlitliga. Detta är till
ömsesidig nytta för både EU och Moldavien. Parterna kommer att samarbeta för
att ytterligare utveckla transportförbindelserna, särskilt genom
a)       politiskt samarbete, förbättrade administrativa
förfaranden vid gränsövergångar och avlägsnande av flaskhalsar i
infrastrukturen, 
b)      transportsamarbete inom ramen för det östliga
partnerskapet
c)       samarbete med de internationella
finansinstituten som kan bidra till bättre transporter
d)      ytterligare utveckling en samordningsmekanism och
ett informationssystem i Moldavien, för att se till att planeringen av
infrastrukturen, inbegripet trafikledningssystem, avgifter och finansiering, är
effektiv och öppen för insyn,
e)       antagande av åtgärder för att underlätta
gränsövergångar i linje med bestämmelserna i kapitel 5 (Tullar och förenklade
handelsprocedurer) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta
avtal, i syfte att förbättra transportnätets funktion för att öka smidigheten i
transportflödena mellan EU, Moldavien och regionala partner,
f)       utbyte av bästa metoder rörande alternativ för
projektfinansiering (både för infrastrukturåtgärder och övergripande åtgärder),
inbegripet offentlig-privata partnerskap, relevant lagstiftning och vägtullar,
g)      beakta, där så är relevant, de miljöbestämmelser
som fastställs i kapitel 16 (Miljö) i avdelning IV (Ekonomiskt samarbete och
annat sektorssamarbete) i detta avtal, särskilt i fråga om strategisk
miljöbedömning, miljökonsekvensbedömning och EU-lagstiftning rörande naturskydd
och luftkvalitet,
h)      utveckling av effektiva trafikledningssystem,
såsom det europeiska trafikstyrningssystemet för tåg (ERTMS), på regional nivå,
för att säkerställa kostnadseffektivitet, driftskompatibilitet och hög
kvalitet.
4.       Parterna kommer att samarbeta för att länka
samman Moldaviens strategiska transportnät med det transeuropeiska
transportnätet (TEN-T) och näten i regionen. 
5.       Parterna strävar efter att identifiera projekt
av gemensamt intresse inom Moldaviens strategiska transportnät.
6.       Karta (Karta över strategiska transportnät för
Moldaviens territorium)
________________
BILAGA X
till kapitel 15 (Transporter) i avdelning IV
Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till
följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda
tidsramarna.
Vägtransport
Tekniska villkor

Rådets direktiv
92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av
hastighetsbegränsande anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom
gemenskapen
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska
bestämmelserna i direktivet genomföras inom ett år efter detta avtals
ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är
registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna
i direktivet genomföras inom åtta år efter detta avtals ikraftträdande. 
För alla fordon som registreras för första gången ska bestämmelserna i
direktivet genomföras inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och
internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för
vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/40/EG av den 6 maj 2009 om provning av motorfordons
och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Säkerhetsvillkor
Rådets direktiv
91/439/EEG av den 29 juli 1991 om körkort
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Införande av körkortskategorierna (artikel
3).
‑        Villkor för utfärdande av körkort
(artiklarna 4, 5, 6 och 7)
‑        Krav för förarprov (bilagorna II och III);
dessa bestämmelser
ska ersättas senast den 19 januari 2013 med relevanta bestämmelser i
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/126/EG om körkort. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras vid detta
avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt
gods på väg, järnväg och inre vattenvägar
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska
bestämmelserna i direktivet genomföras från och med detta avtals
ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är
registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna
i direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Sociala villkor
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 561/2006 av den 15 mars 2006 om harmonisering av
viss sociallagstiftning på vägtransportområdet
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska
bestämmelserna i förordningen genomföras från och med detta avtals
ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter och som redan är
registrerade vid detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i förordningen,
med undantag för artikel 27 i förordning (EG) nr 561/2006 rörande digitala
färdskrivare, genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Bestämmelserna i artikel 27 i förordning (EG) nr 561/2006 rörande
digitala färdskrivare ska genomföras inom åtta år efter detta avtals
ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/22/EG av den 15 mars 2006 om minimivillkor för
genomförande av rådets förordningar (EEG) nr 3820/85 och (EEG) nr 3821/85 om
sociallagstiftning på vägtransportområdet 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1071/2009 av den 21 oktober 2009 om gemensamma regler
beträffande de villkor som ska uppfyllas av personer som bedriver yrkesmässig
trafik 
Följande
bestämmelser i förordningen ska gälla:
‑        Artiklarna 3, 4, 5, 6, 7 (utan
penningvärdet av de ekonomiska resurserna), 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15 och
bilaga I till den förordningen
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/15/EG av den 11 mars 2002 om arbetstidens förläggning
för personer som utför mobilt arbete avseende vägtransporter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/59/EG av den 15 juli 2003 om grundläggande kompetens
och fortbildning för förare av vissa vägfordon för gods- eller persontransport
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter
detta avtals ikraftträdande.
Skattevillkor
Europaparlamentets
och rådets direktiv 1999/62/EG av den 17 juni 1999 om avgifter på tunga
godsfordon för användningen av vissa infrastrukturer 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Järnvägstransport
Tillträde till
marknader och infrastruktur
Rådets direktiv
91/440/EEG av den 29 juli 1991 om utvecklingen av gemenskapens järnvägar
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Införande av förvaltningsmässigt oberoende
och förbättring av den ekonomiska strukturen (artiklarna 2, 3, 4, 5 och 9).
‑        Särskiljande av förvaltningen av
infrastrukturen från transportverksamheten (artiklarna 6, 7 och 8). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
95/18/EG av den 19 juni 1995 om tillstånd för järnvägsföretag
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Införande av tillstånd på de villkor som
anges i artiklarna 1, 2, 3, 4 (med undantag för artikel 4.5), 5, 6, 7, 8, 9,
10, 11, 12, 13 och 15 i direktivet
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2001/14/EG av den 26 februari 2001 om tilldelning av
infrastrukturkapacitet, uttag av avgifter för utnyttjande av
järnvägsinfrastruktur och utfärdande av säkerhetsintyg
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EU) nr 913/2010 av den 22 september 2010 om ett
europeiskt järnvägsnät för konkurrenskraftig godstrafik 
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Tekniska villkor
och säkerhetsvillkor, driftskompatibilitet
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/49/EG av den 29 april 2004 om säkerhet på gemenskapens
järnvägar (järnvägssäkerhetsdirektivet) 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2007/59/EG av den 23 oktober 2007 om behörighetsprövning av
lokförare som framför lok och tåg på järnvägssystemet i gemenskapen 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/57/EG av den 17 juni 2008 om driftskompatibiliteten
hos järnvägssystemet inom gemenskapen 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt
gods på väg, järnväg och inre vattenvägar 
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska
bestämmelserna i direktivet genomföras från och med detta avtals
ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är registrerade
vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna i direktivet
genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Kombinerad
transport 
Rådets direktiv
92/106/EEG av den 7 december 1992 om gemensamma regler för vissa former av
kombinerad transport av gods mellan medlemsstaterna
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
detta avtals ikraftträdande.
Andra aspekter
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1370/2007 av den 23 oktober 2007 om
kollektivtrafik på järnväg och väg 
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1371/2007 av den 23 oktober 2007 om rättigheter
och skyldigheter för tågresenärer
Tidsplan: Bestämmelserna i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
Lufttransporter
Det övergripande
avtalet om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess
medlemsstater och Republiken Moldavien, undertecknat den 26 juni 2012 i
Bryssel, vilket innehåller förteckningen och tidsplanen för genomförandet av
relevanta delar av EU-regelverket på luftfartsområdet.
Transport på inre vattenvägar
Marknadens
funktion
Rådets direktiv
96/75/EG av den 19 november 1996 om system för befraktning och prissättning
inom området nationella och internationella transporter av varor på inre
vattenvägar inom gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Tillträde till
yrket
Rådets
direktiv 87/540/EEG av den 9 november 1987 om tillstånd att utföra
varutransporter på vattenvägar inom nationell och internationell transport och
om ömsesidigt erkännande av examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
96/50/EG av den 23 juli 1996 om harmonisering av villkoren för att erhålla
nationella förarbevis för gods- eller personbefordran på gemenskapens inre
vattenvägar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Säkerhet 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/87/EG av den 12 december 2006 om tekniska föreskrifter
för fartyg i inlandssjöfart 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt
gods på väg, järnväg och inre vattenvägar 
Tidsplan: För alla fordon som utför internationella transporter ska
bestämmelserna i direktivet genomföras från och med detta avtals
ikraftträdande.
För alla fordon som utför nationella transporter som redan är
registrerade vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ska bestämmelserna
i direktivet genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Flodinformationstjänster
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2005/44/EG av den 7 september 2005 om harmoniserade
flodinformationstjänster (RIS) på inre vattenvägar i gemenskapen 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
________________
BILAGA XI
till kapitel 16 (Miljö)
Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till
följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda
tidsramarna.
Tidsplaner som
hänger samman med bestämmelserna i denna bilaga som redan fastställts av
parterna inom ramen för andra avtal kommer att gälla enligt vad som anges i de
berörda avtalen.
Miljöförvaltning
och integrering av miljöfrågorna i andra politikområden
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2011/92/EU av den 13 december 2011 om bedömning av inverkan
på miljön av vissa offentliga och privata projekt 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Uppställande av krav på att projekt enligt
bilaga I ska vara föremål för en miljökonsekvensbedömning och inrättande av ett
förfarande för att besluta för vilka projekt enligt bilaga II som det krävs en
miljökonsekvensbedömning (artikel 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av omfattningen av de
uppgifter som exploatören ska lämna (artikel 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett förfarande för samråd
med miljömyndigheter och ett offentligt samrådsförfarande (artikel 6).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av arrangemang med
grannländer för utbyte av information och samråd (artikel 7).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Antagande av åtgärder för att underrätta
allmänheten om innehåll i beslut om ansökningar om tillstånd (artikel 9).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av effektiva, snabba och inte
oöverkomligt kostsamma förfaranden på administrativ och rättslig nivå med
medverkan från allmänheten och icke-statliga organisationer (artikel 11).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2001/42/EG av den 27 juni 2001 om bedömning av vissa
planers och programs miljöpåverkan
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett förfarande för att
besluta vilka planer eller program som kräver en strategisk miljöbedömning och
uppställande av krav på att planer eller program för vilka det är obligatoriskt
med en strategisk miljöbedömning ska omfattas av en sådan bedömning (artikel
3).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett förfarande för samråd
med miljömyndigheter och ett offentligt samrådsförfarande (artikel 6).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av arrangemang med
grannländer för utbyte av information och samråd (artikel 7).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/4/EG av den 28 januari 2003 om allmänhetens tillgång
till miljöinformation 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av praktiska arrangemang för
tillhandahållande av miljöinformation till allmänheten och de undantag som
gäller (artiklarna 3 och 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Säkerställande av att de offentliga
myndigheterna tillhandahåller miljöinformation till allmänheten (artikel 3.1).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av förfaranden för att se över
beslut om att inte tillhandahålla miljöinformation eller att endast
tillhandahålla en del av informationen (artikel 6).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett system för att sprida
miljöinformation till allmänheten (artikel 7).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/35/EG av den 26 maj 2003 om åtgärder för allmänhetens
deltagande i utarbetandet av vissa planer och program avseende miljön.
Följande bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av en mekanism för information
till allmänheten (artikel 2.2 a och 2.2 d).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av en offentlig samrådsmekanism
(artikel 2.2 b och 2.3).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av en mekanism för att ta
hänsyn till allmänhetens synpunkter och åsikter i beslutsfattandet (artikel 2.2
c).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Garantera effektiv, snabb och inte
oöverkomligt kostsam tillgång för allmänheten (inklusive icke-statliga
organisationer) till rättslig prövning på administrativ och rättslig nivå när
det gäller den materiella eller formella giltigheten av beslut, handlingar
eller underlåtelser från de offentliga myndigheternas sida i dessa förfaranden
(artiklarna 3.7 och 4.4, miljökonsekvensbeskrivningen och samordnade åtgärder
för att förebygga och begränsa föroreningar (direktivet om industriutsläpp)) 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Luftkvalitet 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/50/EG av den 21 maj 2008 om luftkvalitet och
renare luft i Europa 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter (artikel 3).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande och klassificering av zoner
och tätbebyggelse (artiklarna 4 och 5). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett system för utvärdering
av luftkvaliteten med avseende på luftföroreningar (artiklarna 5, 6 och 9).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Upprättande av luftkvalitetsplaner för
zoner och tätbebyggelse där föroreningsnivåerna överskrider
gränsvärdet/målvärdet (artikel 23).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Upprättande av handlingsplaner på kort
sikt för zoner och tätbebyggelse där det finns risk att tröskelvärdena för larm
kommer att överskridas (artikel 24).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett system för information
till allmänheten (artikel 26). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/107/EG av den 15 december 2004 om arsenik, kadmium,
kvicksilver, nickel och polycykliska aromatiska kolväten i luften 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande och klassificering av zoner
och tätbebyggelse (artikel 3). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett system för utvärdering
av luftkvaliteten med avseende på luftföroreningar (artikel 4). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Vidtagande av åtgärder för att
upprätthålla/förbättra luftkvaliteten när det gäller de berörda föroreningarna
(artikel 3). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom nio år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett system för information
till allmänheten (artikel 7).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
1999/32/EEG av den 26 april 1999 om att minska svavelhalten i vissa flytande
bränslen 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter 
‑        Inrättande av ett ändamålsenligt
stickprovssystem och av lämpliga analytiska analysmetoder (artikel 6).
‑        Förbud mot användning av tunga
eldningsoljor och dieselbrännolja med en svavelhalt högre än de fastställda
gränsvärdena (artiklarna 3.1 och 4.1) 
‑        Tillämpning
av gränsvärden för svavelhalten i marina bränslen (artiklarna 4a och 4b).
Tidsplan: Ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits
inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap. 
Direktiv 94/63/EG
av den 20 december 1994 om begränsning av utsläpp av flyktiga organiska ämnen
(VOC) vid lagring av bensin och vid distribution av bensin från depåer till
bensinstationer, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Identifiering av alla depåer för lagring
och lastning av bensin (artikel 2). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av tekniska åtgärder för att
minska förlusten av bensin från lagringsanläggningar vid depåer och
bensinstationer och vid tömning/påfyllning av transportbehållare vid depåer
(artiklarna 3, 4 och 6 samt bilaga III). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
‑        Krav på att alla utlastningsanordningar
för tankbilar och transportbehållare ska uppfylla kraven (artiklarna 4 och 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/42/EG av den 21 april 2004 om begränsning av
utsläpp av flyktiga organiska föreningar förorsakade av användning av organiska
lösningsmedel i vissa färger och lacker samt produkter för
fordonsreparationslackering 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av maximala gränsvärden för
halten av flyktiga organiska föreningar i färger och lacker (artikel 3 och
bilaga II, fas II).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tio år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Uppställande av krav på att de produkter
som släpps ut på marknaden är märkta och att de uppfyller relevanta krav
(artiklarna 3 och 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tio år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2001/81/EG av den 23 oktober 2001 om nationella utsläppstak
för vissa luftföroreningar
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla: 
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behöriga myndigheter för att uppfylla kravet på rapportering av
utsläppsinventeringarna och annan rapportering i enlighet med direktivet. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Utarbetande av nationella program för att
respektera nationella tak. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Respekterande av alla andra skyldigheter,
inbegripet nationella utsläppstak.
Inom tio år efter detta avtals ikraftträdande ska de nationella
utsläppstak gälla som fastställts i det ursprungliga Göteborgsprotokollet från
1999 för minskning av försurning, eutrofiering och marknära ozon. 
Inom denna tidsfrist ska Moldavien också sträva efter att ratificera
Göteborgsprotokollet, inklusive de ändringar som antogs 2012.
Vattenkvalitet
och vattenresursförvaltning
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2000/60/EG av den 23 oktober 2000 om upprättande av en ram
för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område, ändrat genom beslut nr
2455/2001/EG
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av avrinningsdistrikt och
inrättande av administrativa arrangemang för internationella floder, sjöar och
kustvatten (artikel 3). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Analys av avrinningsdistriktens
karakteristika (artikel 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av program för övervakning av
vattenkvalitet (artikel 8). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Utarbetande av förvaltningsplaner för
avrinningsdistrikt, samråd med allmänheten och offentliggörande av dessa planer
(artiklarna 13 och 14). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2007/60/EG av den 23 oktober 2007 om bedömning och
hantering av översvämningsrisker
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Genomförande av preliminära bedömningar av
översvämningsrisker (artiklarna 4 och 5). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Utarbetande av kartor över
översvämningshotade områden och kartor över översvämningsrisker (artikel 6).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Upprättande av planer för hantering av
översvämningsrisker (artikel 7). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
91/271/EEG av den 21 maj 1991 om rening av avloppsvatten från tätbebyggelse,
ändrat genom direktiv 98/15/EG och förordning (EG) nr 1882/2003 
Följande
bestämmelser i direktiv 91/271/EEG ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Bedömning av läget när det gäller
insamling och rening av avloppsvatten från tätbebyggelse. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Angivande av känsliga områden och tätorter
(artikel 5 och bilaga II).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Upprättande av ett tekniskt program och
investeringsprogram för genomförandet av kraven på rening av avloppsvatten från
tätbebyggelse (artikel 17)
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
98/83/EG av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten, ändrat genom
förordning (EG) nr 1882/2003
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av normer för dricksvatten
(artiklarna 4 och 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett kontrollsystem
(artiklarna 6 och 7).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av en mekanism för information
till konsumenter (artikel 13).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
91/676/EEG av den 12 december 1991 om skydd mot att vatten förorenas av
nitrater från jordbruket, ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Upprättande av
kontrollprogram (artikel 6) 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kartläggning av
vatten som är förorenade eller riskerar att förorenas och angivande av
nitratkänsliga områden (artikel 3).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Upprättande av handlingsplaner och
riktlinjer för god jordbrukssed för nitratkänsliga områden (artiklarna 4 och
5). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Avfallshantering
och resursförvaltning
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/98/EG av den 19 november 2008 om avfall
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Utarbetande av avfallsplaner i enlighet
med avfallshierarkin i fem steg och av program för förebyggande av avfall
(kapitel V). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett system för fullständig
kostnadstäckning i överensstämmelse med principen att förorenaren betalar och
principen om utökat producentansvar (artikel 14). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett tillståndssystem för
verksamhetsutövare som bortskaffar eller återvinner avfall, med särskilda
skyldigheter vid hantering av farligt avfall (kapitel IV). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande.
‑        Upprättande av ett register över
verksamhetsutövare som samlar in eller transporterar farligt avfall (kapitel
IV). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
1999/31/EG av den 26 april 1999 om deponering av avfall, ändrat genom
förordning (EG) nr 1882/2003
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Klassificering av deponier (artikel 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Utarbetande av en nationell strategi för
att nedbringa den mängd biologiskt nedbrytbart kommunalt avfall som går till
deponier (artikel 5).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett system för ansökan och
tillstånd och av förfaranden för mottagning av avfall (artiklarna 5–7, 11, 12
och 14).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av kontroll- och
övervakningsförfaranden för deponier under driftsfasen och av förfaranden för
avslutning och efterbehandling för deponier som ska tas ur bruk (artiklarna 12
och 13).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av omställningsplaner för
befintliga deponier (artikel 14).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Upprättande av en kostnadsmekanism
(artikel 10).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Säkerställande av att det berörda avfallet
behandlas innan det deponeras (artikel 6).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/21/EG av den 15 mars 2006 om hantering av avfall från
utvinningsindustrin. 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett system för att
säkerställa att verksamhetsutövarna utarbetar avfallshanteringsplaner
(identifiering och klassificering av avfallsanläggningar, karakterisering av
avfall (artiklarna 4 och 9).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av system för tillstånd, finansiella
garantier och ett inspektionssystem (artiklarna 7, 14 och 17).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av förfaranden för hantering
och övervakning av håligheter efter brytning (artikel 10).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av förfaranden vid och efter
stängning av gruvavfallsanläggningar (artikel 12).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Upprättande av inventeringar av stängda
gruvavfallsanläggningar (artikel 20).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
Naturskydd
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/147/EG av den 30 november 2009 om bevarande av vilda
fåglar
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Bedömning av fågelarter för vilka
särskilda bevarandeåtgärder måste vidtas och av regelbundet förekommande
flyttfåglar. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Kartläggning och fastställande av
särskilda skyddsområden för fågelarter (artikel 4.1).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Vidtagande av särskilda bevarandeåtgärder
för att skydda regelbundet förekommande flyttfåglar (artikel 4.2).
Tidsplan: Ska genomföras i enlighet med den tidsplan som överenskommits
inom ramen för fördraget om upprättande av en energigemenskap.
‑        Införande av ett generellt system för
skydd av samtliga vilda fågelarter av vilka de jagade arterna är en särskild
undergrupp och förbud av vissa typer av fångst/dödande (artiklarna 5, 6, 7, 8,
9.1 och 9.2).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
92/43/EEG av den 21 maj 1992 om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och
växter, ändrat genom direktiven 97/62/EG och 2006/105/EG samt förordning (EG)
nr 1882/2003
Följande
bestämmelser i direktiv 92/43/EEG ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Utarbetande av en inventering av områden,
utseende av dessa områden och fastställande av prioriteringar för förvaltningen
av dessa (inbegripet slutförande av inventeringen av möjliga Emerald-områden
och fastställande av skydds- och förvaltningsåtgärder för dessa områden)
(artikel 4) 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Vidtagande av de åtgärder som krävs för
att skydda sådana områden (artikel 6). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett system för att övervaka
bevarandestatusen hos livsmiljöer och skyddade arter (artikel 11) 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Införande av ett strikt skyddssystem för
arter som förtecknas i bilaga IV till direktivet, enligt vad som är relevant
för Moldavien (artikel 12). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av en mekanism för att främja
utbildning och allmän information till allmänheten (artikel 22). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
Industriella
föroreningar och industriella risker
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2010/75/EU av den 24 november 2010 om industriutsläpp
(samordnade åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar) 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av vilka anläggningar som
behöver ett tillstånd (Bilaga I).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Genomförande av bästa tillgängliga teknik
med hänsyn till BAT-referensdokumentens slutsatser (artiklarna 14.3–14.6 och
15.2–15.4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tio år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av ett integrerat
tillståndssystem (artiklarna 4–6, 12, 21 och 24 samt bilaga IV).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande och genomförande av en mekanism
för övervakning av efterlevnad 
(artiklarna 8, 14.1 d och 23.1).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Fastställande av gränsvärden för utsläpp
från förbränningsanläggningar (artikel 30 och bilaga V).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Utarbetande av en nationell övergångsplan
för att minska de totala årliga utsläppen från befintliga anläggningar
(alternativt fastställande av gränsvärden för utsläpp från befintliga
anläggningar) (artikel 32).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sex år
efter detta avtals ikraftträdande.
Rådets direktiv
96/82/EG av den 9 december 1996 om åtgärder för att förebygga och begränsa
följderna av allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår, ändrat genom
direktiv 2003/105/EG och förordning (EG) nr 1882/2003
Följande
bestämmelser i direktiv 96/82/EG ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av effektiva mekanismer för
samordning mellan berörda myndigheter.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av system för lämnande av
anmälan om berörda Sevesoverksamheter och för rapportering om allvarliga
olyckshändelser (artiklarna  6,14 och 15). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom sju år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kemikalier
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 689/2008 av den 17 juni 2008 om export och
import av farliga kemikalier
Följande
bestämmelser i förordningen ska gälla:
‑        Genomförande av exportanmälan
(artikel 7).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Genomförande av förfaranden för hantering
av exportanmälningar från andra länder (artikel 8).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av förfaranden för utformning
och inlämnande av anmälningar om slutliga lagstiftningsåtgärder
(artikel 10).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Inrättande av förfaranden för utformning
och inlämnande av anmälningar om importbeslut (artikel 12).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Genomförande av PIC-förfarandet för export
av vissa kemikalier, särskilt de som förtecknas i bilaga III till
Rotterdamkonventionen om förfarandet med förhandsgodkännande sedan information
lämnats för vissa farliga kemikalier och bekämpningsmedel i internationell
handel (artikel 13).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Genomförande av märknings- och
förpackningskrav för exporterade kemikalier (artikel 16).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom tre år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Utseende av nationella myndigheter för
kontroll av import och export av kemikalier (artikel 17).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom två år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008
om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar.
Följande
bestämmelser i förordningen ska gälla:
‑        Utseende av behörig myndighet/behöriga
myndigheter (artikel 43).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Genomförande av klassificering, märkning
och förpackning av ämnen och blandningar (artikel 4).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom sju år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om
registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach)
och inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet
Följande
bestämmelser i förordningen ska gälla:
‑        Utseende av behörig myndighet/behöriga
myndigheter, myndigheter för kontroll av efterlevnaden och inrättande av det
officiella övervaknings- och kontrollsystemet.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Antagande av nationella bestämmelser om
tillämpliga sanktioner vid överträdelser av nationell lagstiftning om
kemikalier
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Antagande av nationella bestämmelser om
inrättande av ett nationellt system för registrering av kemiska ämnen och
blandningar (Avdelning II, artiklarna 5, 6, 7 och 14).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Antagande av nationella bestämmelser om
information i distributionskedjan rörande kemiska ämnen och blandningar och
skyldigheter för nedströmsanvändare (Avdelningarna IV och V, artiklarna 31 och
37).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
‑        Antagande av nationella bestämmelser om
antagande av begränsningar enligt vad som anges i bilaga XVII till Reach
(Avdelning VIII, artikel 67).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande.
________________
BILAGA XII
till kapitel 17 (Klimatfrågor) i avdelning IV
Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till
följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda
tidsramarna.
Klimatförändringar
och skydd av ozonskiktet
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/87/EG av den 13 oktober 2003 om ett system för handel
med utsläppsrätter för växthusgaser inom gemenskapen 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Inrättande av ett system för fastställande
av relevanta anläggningar och för identifiering av växthusgaser (bilagorna I
och II).
‑        Inrättande av system för övervakning,
rapportering, kontroll och kontroll av efterlevnaden samt förfaranden för
samråd (artiklarna 9, 14–17, 19 och 21).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom åtta år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 842/2006 av den 17 maj 2006 om vissa fluorerade
växthusgaser 
Följande
bestämmelser i förordningen ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
‑        Fastställande/anpassning av nationella
utbildnings- och certifieringskrav för berörd personal och berörda företag
(artikel 5).
‑        Inrättande av rapporteringssystem för
erhållande av utsläppsdata från berörda sektorer (artikel 6).
‑        Fastställande av ett system för sanktioner
(artikel 13).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fyra år
efter detta avtals ikraftträdande. 
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 av den 16 september 2009 om ämnen som
bryter ned ozonskiktet
Följande
bestämmelser i förordningen ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
‑        Införande av ett förbud mot produktion av
kontrollerade ämnen, utom för särskilda användningsområden, och fram
till 2019, av klorfluorkolväten (artikel 4).
‑        Införande av ett förbud mot utsläppande på
marknaden och användning av kontrollerade ämnen, utom för regenererade
klorfluorkolväten som kan användas som köldmedier fram till 2015 (artiklarna 5
och 11). 
‑        Fastställande av villkor för produktion,
utsläppande på marknaden och användning av kontrollerade ämnen för undantagna
användningsområden (som råmaterial, agens i tillverkningsprocessen, för viktiga
laboratorie- och analysändamål och användningsområden av avgörande betydelse
för haloner) och enskilda undantag, inbegripet användning av metylbromid vid
nödsituationer (kapitel III).
‑        Inrättande av ett licenssystem för import
och export av kontrollerade ämnen för undantagna användningsområden (kapitel
IV) och krav på uppgiftslämnande för medlemsstaterna och företag (artiklarna 26
och 27).
‑        Införande av skyldigheter att återvinna,
återanvända, regenerera och destruera använda kontrollerade ämnen (artikel 22).

‑        Inrättande av förfaranden för övervakning
och kontroll av läckage av kontrollerade ämnen (artikel 23).
Tidsplan: Dessa bestämmelser i förordningen ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 98/70/EG av den 13 oktober 1998 om kvaliteten på bensin och
dieselbränslen 
Följande
bestämmelser i direktivet ska gälla:
‑        Antagande av nationell lagstiftning och
utseende av behörig myndighet/behöriga myndigheter. 
‑        Genomförande av en bedömning av den
nationella bränsleförbrukningen. 
‑        Inrättande av ett system för övervakning
av bränslekvaliteten (artikel 8).
‑        Förbjudande av försäljning av blyhaltig
bensin (artikel 3.1).
‑        Tillåtande av saluföring av blyfri bensin,
dieselbränslen och gasoljor avsedda för mobila maskiner som inte är avsedda för
vägtransport samt jordbruks- och skogsbrukstraktorer endast om de uppfyller de relevanta
kriterierna (artiklarna 3 och 4). 
–        Inrättande av ett regleringssystem som täcker
exceptionella omständigheter och av ett system för insamling av nationella
uppgifter bränslekvalitet (artiklarna 7 och 8). 
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom fem år
efter detta avtals ikraftträdande.
________________
BILAGA VIII
till kapitel 21 (Folkhälsa) i avdelning IV
Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till
följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda
tidsramarna.
Tobak
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2001/37/EG av den 5 juni 2001 om tillnärmning av
medlemsstaternas lagar och andra författningar om tillverkning, presentation
och försäljning av tobaksvaror
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter
detta avtals ikraftträdande. 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/33/EG av den 26 maj 2003 om tillnärmning av
medlemsstaternas lagar och andra författningar om reklam för och sponsring till
förmån för tobaksvaror
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
detta avtals ikraftträdande.
Rådets
rekommendation 2003/54/EG av den 2 december 2002 om förebyggande av rökning och
om initiativ för en effektivare tobakskontroll
Tidsplan: Ej tillämpligt
Rådets
rekommendation av den 30 november 2009 om rökfria miljöer (2009/C 296/02)
Tidsplan: Ej tillämpligt
Smittsamma
sjukdomar
Europaparlamentets
och rådets beslut nr 2119/98/EG av den 24 september 1998 om att bilda ett
nätverk för epidemiologisk övervakning och kontroll av smittsamma sjukdomar i
gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter
detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
beslut 2000/96/EG av den 22 december 1999 om de smittsamma sjukdomar som
successivt ska omfattas av gemenskapsnätverket enligt Europaparlamentets och
rådets beslut nr 2119/98/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2000/96/EG ska genomföras inom sju år
efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
beslut 2002/253/EG av den 19 mars 2002 om fastställande av falldefinitioner för
rapportering av smittsamma sjukdomar till gemenskapsnätverket enligt
Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2002/253/EG ska genomföras inom sju
år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
beslut 2000/57/EG av den 22 december 1999 om systemet för tidig varning och
reaktion för förebyggande och kontroll av smittsamma sjukdomar enligt
Europaparlamentets och rådets beslut nr 2119/98/EG
Tidsplan: Bestämmelserna i beslut 2000/57/EG ska genomföras inom sju år
efter detta avtals ikraftträdande.
Blod
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/98/EG av den 27 januari 2003 om fastställande av
kvalitets- och säkerhetsnormer för insamling, kontroll, framställning,
förvaring och distribution av humanblod och blodkomponenter 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
detta avtals ikraftträdande. 
Kommissionens
direktiv 2004/33/EG av den 22 mars 2004 om genomförande av Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om vissa tekniska krav på blod och
blodkomponenter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/33/EG ska genomföras inom fem
år efter detta avtals ikraftträdande. 
Kommissionens
direktiv 2005/62/EG av den 30 september 2005 om genomförande av
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG när det gäller gemenskapens
standarder och specifikationer angående kvalitetssystem för blodcentraler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2005/62/EG ska genomföras inom fem
år efter detta avtals ikraftträdande. 
Kommissionens
direktiv 2005/61/EG av den 30 september 2005 om genomförande av
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/98/EG i fråga om krav på spårbarhet
och rapportering av allvarliga biverkningar och avvikande händelser
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2005/61/EG ska genomföras inom fem
år efter detta avtals ikraftträdande. 
Organ, vävnader
och celler
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/23/EG av den 31 mars 2004 om fastställande av
kvalitets- och säkerhetsnormer för donation, tillvaratagande, kontroll,
bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga vävnader och
celler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter
detta avtals ikraftträdande. 
Kommissionens
direktiv 2006/17/EG av den 8 februari 2006 om genomförande av
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/23/EG när det gäller vissa tekniska
krav för donation, tillvaratagande och kontroll av mänskliga vävnader och
celler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/17/EG ska genomföras inom sju
år efter detta avtals ikraftträdande.
Kommissionens
direktiv 2006/86/EG av den 24 oktober 2006 om tillämpning av Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/23/EG med avseende på spårbarhetskrav, anmälan av
allvarliga biverkningar och komplikationer samt vissa tekniska krav för
kodning, bearbetning, konservering, förvaring och distribution av mänskliga
vävnader och celler
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/86/EG ska genomföras inom sju
år efter detta avtals ikraftträdande.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2010/53/EU av den 7 juli 2010 om kvalitets- och
säkerhetsnormer för mänskliga organ avsedda för transplantation
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter
detta avtals ikraftträdande. 
Psykisk hälsa –
narkotikaberoende
Rådets
rekommendation 2003/488/EG av den 18 juni 2003 om förebyggande och begränsning
av hälsorelaterade skador i samband med narkotikamissbruk
Tidsplan: Ej tillämpligt
Alkohol
Rådets
rekommendation 2001/458/EG av den 5 juni 2001 om unga människors, i synnerhet
barns och tonåringars alkoholkonsumtion
Tidsplan: Ej tillämpligt
Cancer
Rådets
rekommendation 2003/878/EG av den 2 december 2003 om cancerscreening
Tidsplan: Ej tillämpligt
Förebyggande av
skador och främjande av säkerhet
Rådets
rekommendation (2007/C 164/01) av den 31 maj 2007 förebyggande av skador
och främjande av säkerhet
Tidsplan: Ej tillämpligt
________________
BILAGA XIV
till kapitel 25 (Samarbete om kultur, audiovisuell politik och medier) 
i avdelning IV
Republiken Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till
följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda
tidsramarna.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2007/65/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets
direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i
medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av
sändningsverksamhet för television 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/65/EG ska genomföras inom två
år efter detta avtals ikraftträdande. 
2005 års
Unescokonvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar 
Tidsplan: Ej tillämpligt 
________________
Bilaga XV
Avskaffande av tullar
1.       Parterna ska avskaffa alla tullar på varor med ursprung i
den andra parten från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, med
undantag för vad som föreskrivs i punkterna 2, 3 och 4 och utan att det
påverkar tillämpningen av punkt 5 i denna bilaga. 
2.       Produkter som förtecknas i bilaga XV-A ska importeras till
unionen tullfritt inom gränserna för de tullkvoter som fastställs i den
bilagan. Mest gynnad nation-tullsats ska tillämpas för import som överstiger
tullkvoten. 
3.       För produkterna som förtecknas i bilaga XV‑B ska en importull gälla till EU med undantag för den
värderelaterade delen av importtullen. 
4.       Avskaffandet av vissa tullar från Moldaviens sida enligt
bilaga XV‑D ska ske i enlighet med
följande villkor:
a)       Tullarna för posterna i kategori 5 i Moldaviens tidsplan
ska avskaffas i sex lika stora etapper, från och med dagen för detta avtals ikraftträdande,
med följande minskningar den 1 januari under de nästföljande fem åren efter
dagen för detta avtals ikraftträdande.
b)      Tullarna för posterna i kategori 3 i Moldaviens tidsplan
ska avskaffas i fyra lika stora etapper, från och med dagen för detta avtals ikraftträdande,
med följande minskningar den 1 januari under de nästföljande tre åren efter
dagen för detta avtals ikraftträdande.
c)       Tullarna för posterna i kategori 10-A i Moldaviens tidsplan
ska avskaffas i tio lika stora årliga etapper med början den 1 januari året
efter dagen för detta avtals ikraftträdande.
d)      Tullarna för posterna i kategori 5-A i Moldaviens tidsplan
ska avskaffas i fem lika stora årliga etapper med början den 1 januari året
efter dagen för detta avtals ikraftträdande.
e)       Tullarna för posterna i kategori 3-A i Moldaviens tidsplan
ska avskaffas i tre lika stora årliga etapper med början den 1 januari året
efter dagen för detta avtals ikraftträdande. 
f)       Avskaffandet av tullar för produkter i kategori
10‑S (produkter som omfattas av en 5‑års frysning) ska inledas den
1 januari det femte året efter detta avtals ikraftträdande.
5.       Import av produkter som har sitt ursprung i Moldavien och
som förtecknas i bilaga XV‑C ska
omfattas av unionens system för att förhindra kringgående enligt artikel 148 i
detta avtal.
________________
Bilaga XV-A
Produkter som omfattas av årliga tullfria
kvoter (Unionen)
 Löpnummer || KN-nummer 2012 || Produktbeskrivning || Volym (ton) || Tullsats 
 1 || 0702 00 00 || Tomater, färska eller kylda || 1 000 || fritt 
 2 || 0703 20 00 || Vitlök, färsk eller kyld || 220 || fritt 
 3 || 0806 10 10 || Bordsdruvor, färska || 5 000 || fritt 
 4 || 0808 10 80 || Äpplen, färska (exkl. äpplen i lös vikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 16 september–15 december) || 20 000 || fritt 
 5 || 0809 40 05 || Plommon, färska || 5 000 || fritt 
 6 || 2009 61 10 || Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av <= 30 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 18 euro, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) || 500 || fritt 
   || 2009 69 19 || Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av > 67 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 22 euro, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) ||   ||   
 2009 69 51 || Druvsaft, inbegripet druvmust, koncentrerad, ojäst, med ett Brixtal av > 30 men <= 67 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 18 euro, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) 
 2009 69 59 || Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av > 30 men <= 67 vid 20 °C, med ett värde per 100 kg netto av > 18 euro, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. koncentrerad eller innehållande alkohol) 
________________
Bilaga XV-B
Produkter för vilka ingångspriser
tillämpas[1]
och som är befriade från den värderelaterade delen
av importtullen (UNIONEN)
 KN-nummer 2012 || Produktbeskrivning 
 0707 00 05 || Gurkor, färska eller kylda 
 0709 91 00 || Kronärtskockor, färska eller kylda 
 0709 93 10 || Zucchini, färsk eller kyld 
 0805 10 20 || Apelsiner, färska 
 0805 20 10 || Klementiner 
 0805 20 30 || Monreales och satsumas 
 080520 50 || Mandariner och wilkings 
 0805 20 70 || Tangeriner 
 0805 20 90 || Tangelos, ortaniques, malaquinas och liknande citrushybrider (exkl. klementiner, monreales, satsumas, mandariner, wilkings och tangeriner) 
 0805 50 10 || Citroner (Citrus limon, Citrus limonum) 
 0808 30 90 || Päron (exkl. päron i lös vikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 1 augusti–31 december) 
 0809 10 00 || Aprikoser, färska 
 0809 21 00 || Surkörsbär (Prunus cerasus), färska 
 0809 29 00 || Körsbär (exkl. surkörsbär), färska 
 0809 30 10 || Nektariner, färska 
 0809 30 90 || Persikor (exkl. nektariner), färska 
 2204 30 92 || Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av <=1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) 
 2204 30 94 || Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av <= 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) 
 2204 30 96 || Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av > 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) 
 2204 30 98 || Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av > 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av <= 1 volymprocent men > 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) 
________________
Bilaga XV-C
produkter som omfattas av systemet för
att förhindra kringgående (Unionen)
 Produktkategori || KN-nummer 2012 || Produktbeskrivning || Utlösande volym (ton) 
 Jordbruksprodukter 
 1 Griskött || 0203 11 10 || Färskt eller kylt, hela eller halva slaktkroppar, av tamsvin || 4 500 
 0203 12 11 || Färskt eller kylt, skinka och delar därav, med ben, av tamsvin 
 0203 12 19 || Färskt eller kylt, bog och delar därav, med ben, av tamsvin 
 0203 19 11 || Färskt eller kylt, framändar och delar därav, av tamsvin 
 0203 19 13 || Färskt eller kylt, rygg och delar därav, av tamsvin 
 0203 19 15 || Färskt eller kylt, sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin 
 0203 19 55 || Färskt eller kylt, kött av tamsvin, benfritt (exkl. sidfläsk och delar därav) 
 0203 19 59 || Färskt eller kylt, kött av tamsvin, med ben (exkl. hela och halva slaktkroppar, skinka, bog och delar därav, och framändar, rygg, sidfläsk och delar därav) 
   || 0203 21 10 || Fryst, hela eller halva slaktkroppar, av tamsvin ||   
 0203 22 11 || Fryst, skinka och delar därav, av tamsvin, med ben 
 0203 22 19 || Fryst, bog och delar därav, av tamsvin, med ben 
 0203 29 11 || Fryst, framändar och delar därav, av tamsvin 
 0203 29 13 || Fryst, rygg och delar därav, av tamsvin, med ben 
 0203 29 15 || Fryst, sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin 
 0203 29 55 || Fryst benfritt kött av tamsvin (exkl. sidfläsk och delar därav) 
 0203 29 59 || Fryst kött av tamsvin, med ben (exkl. hela och halva slaktkroppar, skinka, bog och delar därav, och framändar, rygg, sidfläsk och delar därav) 
 2 Fjäderfäkött || 0207 11 30 || Färska eller kylda, höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-kycklingar || 600 
 0207 11 90 || Färska eller kylda, höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 65 %-kycklingar, och andra former av färska eller kylda höns, ostyckade (exkl. 83 %- och 70 %- kycklingar) 
 0207 12 10 || Frysta höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter men med hals, hjärta, lever och krås (s.k. 70 %-kycklingar) 
 0207 12 90 || Frysta höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås (s.k. 65 %-kycklingar), eller andra former av höns, ostyckade (exkl., s.k. 70 %-kycklingar) 
 0207 13 10 || Färska eller kylda benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus 
 0207 13 20 || Färska eller kylda benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus 
 0207 13 30 || Färska eller kylda hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus 
   || 0207 13 50 || Färska eller kylda bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben ||   
 0207 13 60 || Färska eller kylda klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben 
 0207 13 99 || Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus (exkl. lever) 
   || 0207 14 10 || Frysta benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus ||   
 0207 14 20 || Frysta halvor eller kvarter av höns av arten Gallus domesticus 
 0207 14 30 || Frysta hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus 
 0207 14 50 || Frysta bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben 
 0207 14 60 || Frysta klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben 
 0207 14 99 || Frysta ätbara slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus (exkl. lever) 
   || 0207 24 10 || Färska eller kylda tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 80 %-kalkoner ||   
 0207 24 90 || Färska eller kylda tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 73 %-kalkoner, och andra former av färska eller kylda kalkoner, ostyckade (exkl. 80 %- kalkoner) 
 0207 25 10 || Frysta tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud och fötter men med hals, hjärta, lever och krås (s.k. 80 %-kalkoner) 
 0207 25 90 || Frysta tama kalkoner, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås (så kallade 73 %-kalkoner), eller i annan form, ostyckade (exkl. s.k. 80 %-kalkoner) 
 0207 26 10 || Färska eller kylda benfria styckningsdelar av tama kalkoner 
 0207 26 20 || Färska eller kylda halvor eller kvarter av tama kalkoner 
 0207 26 30 || Färska eller kylda hela vingar, med eller utan vingspetsar, av tama kalkoner 
   || 0207 26 50 || Färska eller kylda bröst och delar därav av tama kalkoner, med ben ||   
 0207 26 60 || Färska eller kylda klubbor och delar därav av tama kalkoner, med ben 
 0207 26 70 || Färska eller kylda klubbor och delar därav av tama kalkoner, med ben (exkl. underlår) 
 0207 26 80 || Färska eller kylda styckningsdelar av tama kalkoner, med ben (exkl. halvor och kvarter, hela vingar, med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar, bröst, klubba och delar därav) 
 0207 26 99 || Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av tama kalkoner (exkl. lever) 
 0207 27 10 || Frysta benfria styckningsdelar av tama kalkoner 
 0207 27 20 || Frysta halvor eller kvarter av tama kalkoner 
 0207 27 30 || Frysta hela vingar, med eller utan vingspetsar, av tama kalkoner 
 0207 27 50 || Frysta bröst och delar därav av tama kalkoner, med ben 
   || 0207 27 60 || Frysta underlår och delar därav av tama kalkoner, med ben ||   
 0207 27 70 || Frysta klubbor och delar därav av tama kalkoner, med ben (exkl. underlår) 
 0207 27 80 || Frysta styckningsdelar av tama kalkoner, med ben (exkl. halvor och kvarter, hela vingar, med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar, bröst, klubba och delar därav) 
 0207 27 99 || Frysta ätbara slaktbiprodukter av tama kalkoner (exkl. lever) 
 0207 41 30 || Färska eller kylda tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-ankor 
   || 0207 41 80 || Färska eller kylda tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 63 %-ankor eller i annan form ||   
 0207 42 30 || Frysta tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-ankor 
   || 0207 42 80 || Frysta tamankor, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 63 %-ankor eller i annan form ||   
 0207 44 10 || Färska eller kylda styckningsdelar av ankor, benfria 
 0207 44 21 || Färska eller kylda halvor eller kvarter av tamankor 
 0207 44 31 || Färska eller kylda hela vingar av tamankor 
 0207 44 41 || Färska eller kylda ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamankor 
 0207 44 51 || Färska eller kylda bröst och delar därav av tamankor, med ben 
 0207 44 61 || Färska eller kylda klubbor och delar därav av tamankor, med ben 
 0207 44 71 || Färska eller kylda paletat av tamankor, med ben 
 0207 44 81 || Färska eller kylda styckningsdelar av tamankor, med ben, som inte redovisas någon annanstans 
 0207 44 99 || Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av tamankor (exkl. lever) 
 0207 45 10 || Frysta styckningsdelar av tamankor, benfria 
 0207 45 21 || Frysta halvor eller kvarter av tamankor 
 0207 45 31 || Frysta hela vingar av tamankor 
   || 0207 45 41 || Frysta ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamankor ||   
 0207 45 51 || Frysta bröst och delar därav, av tamankor, med ben 
   || 0207 45 61 || Frysta klubbor och delar därav, av tamankor, med ben ||   
 0207 45 81 || Frysta styckningsdelar av tamankor, med ben, som inte redovisas någon annanstans 
 0207 45 99 || Frysta ätbara slaktbiprodukter av tamankor (exkl. lever) 
 0207 51 10 || Färska eller kylda tamgäss, ostyckade, plockade, avblodade, inte urtagna, med huvud och fötter, s.k. 82 %-gäss 
 0207 51 90 || Färska eller kylda tamgäss, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, med eller utan hjärta och krås, s.k. 75 %-gäss eller i annan form 
 0207 52 90 || Färska eller kylda tamgäss, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, med eller utan hjärta och krås, s.k. 75 %-gäss eller i annan form 
 0207 54 10 || Färska eller kylda styckningsdelar av tamgäss, benfria 
 0207 54 21 || Färska eller kylda halvor eller kvarter av tamgäss 
   || 0207 54 31 || Färska eller kylda hela vingar av tamgäss ||   
 0207 54 41 || Färska eller kylda ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamgäss 
 0207 54 51 || Färska eller kylda bröst och delar därav av tamgäss, med ben 
 0207 54 61 || Färska eller kylda klubbor och delar därav av tamgäss, med ben 
 0207 54 71 || Färska eller kylda paletat av tamgäss, med ben 
 0207 54 81 || Färska eller kylda styckningsdelar av tamgäss, med ben, som inte redovisas någon annanstans 
 0207 54 99 || Färska eller kylda ätbara slaktbiprodukter av tamgäss (exkl. lever) 
 0207 55 10 || Frysta styckningsdelar av tamgäss, benfria 
 0207 55 21 || Frysta halvor eller kvarter av tamgäss 
 0207 55 31 || Frysta hela vingar av tamgäss 
 0207 55 41 || Frysta ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tamgäss 
   || 0207 55 51 || Frysta bröst och delar därav, av tamgäss, med ben ||   
 0207 55 61 || Frysta klubbor och delar därav, av tamgäss, med ben 
 0207 55 81 || Frysta styckningsdelar av tamgäss, med ben, som inte redovisas någon annanstans 
 0207 55 99 || Frysta ätbara slaktbiprodukter av tamgäss (exkl. lever) 
 0207 60 05 || Färska, kylda eller frysta tama pärlhöns, ostyckade 
 0207 60 10 || Färska, kylda eller frysta styckningsdelar av tama pärlhöns, benfria 
 0207 60 31 || Färska, kylda eller frysta hela vingar av tama pärlhöns 
 0207 60 41 || Färska, kylda eller frysta ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av tama pärlhöns 
 0207 60 51 || Färska, kylda eller frysta bröst och delar därav av tama pärlhöns, med ben 
 0207 60 61 || Färska, kylda eller frysta klubbor och delar därav av tama pärlhöns, med ben 
 0207 60 81 || Färska, kylda eller frysta styckningsdelar av tama pärlhöns, med ben, som inte redovisas någon annanstans 
   || 0207 60 99 || Färska, kylda eller frysta ätbara slaktbiprodukter av tama pärlhöns (exkl. lever) ||   
 1602 32 11 || Kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus innehållande minst 57 procent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, inte kokt, berett eller konserverat (exkl. korv och liknande produkter samt beredningar av lever) 
 1602 32 30 || Berett eller konserverat kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus innehållande minst 25 men inte mer än 57 % kött eller slaktbiprodukter av höns (exkl. korv och liknande varor, homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredda varor av lever och köttextrakter) 
 1602 32 90 || Berett eller konserverat kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus (exkl. innehållande minst 25 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, kött eller slaktbiprodukter av kalkon eller pärlhöns, korv och liknande varor, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredda varor av lever och köttextrakter och köttsaft) 
 3 Mejeriprodukter || 0402 10 11 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av <=1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg || 1 700 
 0402 10 19 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av <=1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar med > 2,5 kg 
 0402 10 91 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av <=1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar med högst 2,5 kg 
 0402 10 99 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar med > 2,5 kg 
 0405 10 11 || Naturligt smör med en fetthalt av mer än 80 viktprocent men högst 85 %, löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) 
 0405 10 19 || Naturligt smör med en fetthalt av mer än 80 viktprocent men högst 85 % (exkl. löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg och dehydratiserat smör och smörolja) 
 0405 10 30 || Rekombinerat smör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) 
 0405 10 50 || Vasslesmör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) 
 0405 10 90 || Smör med en fetthalt av mer än 85 men högst 95 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) 
 4 Ägg med skal || 0407 21 00 || Färska ägg från tamhöns, med skal (exkl. befruktade ägg för inkubering) || 7 000[2] 
 0407 29 10 || Färska ägg av fjäderfä, med skal (exkl. av höns och befruktade ägg för inkubering) 
 0407 29 90 || Färska fågelägg, med skal (exkl. av fjäderfä och befruktade ägg för inkubering) 
 0407 90 10 || Ägg av fjäderfä, med skal, konserverade eller kokta 
 5 Ägg och albuminer || 0408 91 80 || Torkade fågelägg utan skal, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. äggula) || 400 
 0408 99 80 || Fågelägg utan skal, färska, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konserverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (exkl. torkade ägg och äggula). 
 6 Korn, mjöl och pelletar || 1001 91 90 || Vete, för utsäde (exkl. durumvete, vanligt vete och spält) || 75 000 
 1001 99 00 || Vete samt blandsäd av vete och råg (exkl. utsäde, och durumvete) 
 7 Korn, mjöl och pelletar || 1003 90 00 || Korn (exkl. utsäde) || 70 000 
 8 Majs, mjöl och pelletar || 1005 90 00 || Majs (exkl. utsäde) || 130 000 
 9 Socker || 1701 99 10 || Vitt socker innehållande minst 99,5 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen (exkl. tillsats av aromämnen eller färgämnen) || 37 400 
 Bearbetade jordbruksprodukter 
 10 Produkter av bearbetad spannmål || 1904 30 00 || Bulgurvete i form av bearbetade korn, erhållna genom kokning av hårda vetekorn || 2 500 
 2207 10 00 || Etylalkohol, odenaturerad, med alkoholhalt av minst 80 volymprocent 
 2207 20 00 || Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt 
 2208 90 91 || Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt < 80 volymprocent, i kärl rymmande högst 2 liter 
 2208 90 99 || Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt < 80 volymprocent, i kärl rymmande > 2 liter 
   || 2905 43 00 || Mannitol ||   
 2905 44 11 || D-glucitol (sorbitol) i vattenlösning, innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol 
 2905 44 19 || D-glucitol (sorbitol) i vattenlösning (exkl. innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol) 
 2905 44 91 || D-glucitol (sorbitol) innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. i vattenlösning) 
 2905 44 99 || D-glucitol (sorbitol) (exkl. i vattenlösning, innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol) 
 3505 10 10 || Dextrin 
 3505 10 50 || Stärkelse, företrad eller förestrad (exkl. dextrin) 
 3505 10 90 || Modifierad stärkelse (med undantag av företrad stärkelse, förestrad stärkelse och dextrin) 
 3505 20 30 || Lim som innehåller minst 25 men mindre än 55 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse (exkl. i detaljhandelsuppläggningar samt med nettovikt av högst 1 kg) 
 350520 50 || Lim som innehåller minst 55 men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse (exkl. i detaljhandelsuppläggningar med nettovikt av högst 1 kg) 
   || 3505 20 90 || Lim som innehåller minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse (exkl. i detaljhandelsuppläggningar med nettovikt av högst 1 kg) ||   
 3809 10 10 || Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande < 55 viktprocent av dessa ämnen 
 3809 10 30 || Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande minst 55 men mindre än 70 viktprocent av dessa ämnen 
   || 3809 10 50 || Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande minst 70 men mindre än 83 viktprocent av dessa ämnen ||   
   || 3809 10 90 || Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter, innehållande minst 83 viktprocent av dessa ämnen ||   
 3824 60 11 || Sorbitol i vattenlösning innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. D-glucitol [sorbitol]) 
 3824 60 19 || Sorbitol i vattenlösning innehållande > 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. D-glucitol [sorbitol]) 
 3824 60 91 || Sorbitol innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. sorbitol i vattenlösning) 
 3824 60 99 || Sorbitol innehållande > 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol (exkl. sorbitol i vattenlösning och D-glucitol [sorbitol]) 
 11 Cigaretter || 2402 10 00 || Cigarrer och cigariller innehållande tobak || 1 000 eller 1 miljard stycken[3] 
 2402 20 90 || Cigaretter innehållande tobak (exkl. innehållande kryddnejlika) 
 12 Bearbetade mejeriprodukter || 0405 20 10 || Smörfettsprodukter, bredbara, med en fetthalt mellan 39 och 60 viktprocent || 500 
 0405 20 30 || Smörfettsprodukter, bredbara, men en fetthalt mellan 60 och 75 viktprocent 
 1806 20 70 || ”Chocolate milk crumb”, beredningar i behållare eller löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 2 kg 
 2106 10 80 || Proteinkoncentrat och texturerade proteiner, innehållande > minst 1,5 % mjölkfett, minst 5 % sackaros eller isoglukos och minst 5 % druvsocker eller stärkelse i viktprocent 
 2202 90 99 || Andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärjuice samt grönsaksjuice enligt nr 2009, innehållande minst 2 viktprocent fett från produkter enligt nr 0401–0404 
 13 Bearbetat socker || 1302 20 10 || Torra pektinämnen, pektinater och pektater, i pulverform || 4 200 
 1302 20 90 || Flytande pektinämnen, pektinater och pektater 
 1702 50 00 || Kemiskt ren fruktos, i fast form 
 1702 90 10 || Kemiskt ren maltos, i fast form 
 1704 90 99 || Pastor, marsipan, nougat och andra framställda tabletter, utan innehåll av kakao (exkl. tuggummi, vit choklad, halspastiller, tabletter o.d. mot hosta, vin- och fruktgummi, gelévaror, fruktpastor i form av konfektyrer, karameller o.d., även fyllda samt kola o.d., tabletter framställda genom sammanpressning samt massor, pastor och mandelmassor löst förpackade i förpackningar med en nettovikt av minst 1 kg) 
 1806 10 30 || Sötat kakaopulver, innehållande mellan 65 och 80 % sackaros, inkl. invertsocker uttryckt som sackaros eller isoglukos uttryckt som sackaros 
 1806 10 90 || Sötat kakaopulver, innehållande högts 80 % sackaros, inkl. invertsocker uttryckt som sackaros eller isoglukos uttryckt som sackaros 
 1806 20 95 || Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form eller som pasta, pulver, granulat eller liknande, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg och under 18 viktprocent kakaosmör 
   || 1901 90 99 || Livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt som inte innehållerkakao eller innehåller < 40 viktprocent kakaoberäknat på helt avfettad bas samt livsmedelsberedningar framställda av mjölk, grädde, kärnmjölk, filmjölk, syrad grädde ||   
   || 2101 12 98 || Beredningar på basis av kaffe ||   
 2101 20 98 || Beredningar på basis av te eller mate 
 2106 90 98 || Livsmedelsberedningar som inte anges någon annanstans, innehållande minst 1,5 % mjölkfett, minst 5 % sackaros eller isoglukos, minst 5 % druvsocker eller minst 5 % stärkelse i viktprocent 
 3302 10 29 || Beredningar baserade på luktämnen, innehållande alla smakämnen som kännetecknar en viss dryck, innehållande minst 1,5 % mjölkfett, minst 5 % sackaros eller isoglukos, mins 5 % druvsocker eller minst 5 % stärkelse i viktprocent, av sådana slag som används för framställning av drycker (exkl. med en faktisk alkoholhalt på över 0,5 volymprocent) 
 14 Sockermajs || 0710 40 00 || Sockermajs, okokt eller ångkokt eller kokt i vatten, fryst || 1 500 
 0711 90 30 || Sockermajs, tillfälligt konserverade, t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar, men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd 
 2001 90 30 || Sockermajs (Zea mays var. Saccharata), beredd eller konserverad i ättika eller ättiksyra 
 2004 90 10 || Sockermajs (Zea mays var. Saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst 
 2005 80 00 || Sockermajs (Zea mays var. Saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. fryst) 
_______________
[1]        Se bilaga 2 till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr
927/2012 av den 9 oktober 2012 om ändring av bilaga I till rådets förordning
(EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma
tulltaxan. 
[2]        140 miljoner x 50 gr = 7 000 ton
[3]        Under förutsättning att 1 styck väger ca 1 gram
BILAGA
XV-D
BINDNINGSLISTA
(REPUBLIKEN MOLDAVIEN)
 2011 nomenklatur Moldavien || Varuslag || Tullsats för mest gynnad nation || Kategori 
 0203 11 10 || Hela eller halva slaktkroppar av tamsvin, färskt eller kylt || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 12 11 || Skinka och delar därav, av tamsvin, med ben, färskt eller kylt || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 12 19 || Bog och delar därav, med ben, av tamsvin, färskt eller kylt || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 19 11 || Framändar och delar därav, av tamsvin, färskt eller kylt || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 19 13 || Rygg och delar därav, av tamsvin, färskt eller kylt || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 19 15 || Sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin, färskt eller kylt || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 19 55 || Kött av tamsvin, benfritt (exkl. sidfläsk och delar därav), färskt eller kylt || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 19 59 || Kött av tamsvin, benfritt, färskt eller kylt (exkl. hela och halva slaktkroppar, skinka, bog och delar därav, och framändar, rygg, sidfläsk och delar därav) || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 21 10 || Hela eller halva slaktkroppar, av tamsvin, frysta || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 22 11 || Benfri skinka och delar därav, av tamsvin, frysta || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 22 19 || Benfri bog och delar därav, av tamsvin, fryst || 20 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 29 11 || Framändar och delar därav, av tamsvin, frysta || 10 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 29 13 || Rygg och delar därav, av tamsvin, med ben, frysta || 10 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 29 15 || Sidfläsk, randigt, och delar därav, av tamsvin, fryst || 10 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 29 55 || Benfritt kött av tamsvin, fryst (exkl. sidfläsk och delar därav) || 10 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0203 29 59 || Kött av tamsvin, benfritt, fryst (exkl. hela och halva slaktkroppar, skinka, bog och delar därav, och framändar, rygg, sidfläsk och delar därav) || 10 % + 200 euro per ton || Tullkvot 1 (4 000 ton) 
 0206 30 00 || Ätbara slaktbiprodukter av svin, färskt eller kylt || 15 || 10‑S 
 0206 41 00 || Ätbar lever av svin, fryst || 15 || 10‑S 
 0206 49 20 || Ätbara slaktbiprodukter av tamsvin, fryst (exkl. lever) || 15 || 10‑S 
 0207 11 10 || Höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, med huvud och fötter, s.k. 83 %-kycklingar, färska eller kylda || 20 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 11 30 || Höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter, men med hals, hjärta, lever och krås, s.k. 70 %-kycklingar, färska eller kylda || 20 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 11 90 || Höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås, s.k. 65 %-kycklingar, färska eller kylda, och andra former av färska eller kylda höns, ostyckade (exkl. 83 %- och 70 %- kycklingar) || 20 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 12 10 || Höns av arten Gallus domesticus, plockade och urtagna, utan huvud och fötter men med hals, hjärta, lever och krås (s.k. 70 %-kycklingar), frysta || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 12 90 || Höns av arten Gallus domesticus, ostyckade, plockade och urtagna, utan huvud, fötter, hals, hjärta, lever och krås (s.k. 65 %-kycklingar), eller andra former av höns, fryst (exkl. s.k. 70 %-kycklingar) || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 13 10 || Benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, färska eller kylda || 20 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 13 20 || Styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, benfria, färska eller kylda || 20 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 13 30 || Hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus, färska eller kylda || 20 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 13 50 || Bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, färska eller kylda || 20 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 13 60 || Klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, färska eller kylda || 20 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 13 99 || Ätbara slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, färska eller kylda (exkl. lever) || 20 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 14 10 || Benfria styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, frysta || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 14 20 || Halvor eller kvarter av höns av arten Gallus domesticus, fryst || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 14 30 || Hela vingar, med eller utan vingspetsar, av höns av arten Gallus domesticus, fryst || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 14 40 || Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar av höns av arten Gallus domesticus, med ben, frysta || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 14 50 || Bröst och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, fryst || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 14 60 || Klubbor och delar därav av höns av arten Gallus domesticus, med ben, fryst || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 14 70 || Styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, med ben, fryst (exkl. halvor och kvarter, hela vingar, med eller utan vingspetsar, ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar, bröst, klubba och delar därav) || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 14 91 || Ätbar lever av höns av arten Gallus domesticus, fryst || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0207 14 99 || Ätbara slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, fryst (exkl. lever) || 15 % + 100 euro per ton || Tullkvot 2 (4 000 ton) 
 0210 99 41 || Ätbar lever av tamsvin, saltade, i saltlake, torkade eller rökta || 15 || 10‑A 
 0210 99 49 || Ätbar lever av tamsvin, saltade, i saltlake, torkade eller rökta || 15 || 10‑A 
 0401 10 10 || Mjölk och grädde med en fetthalt av högst 1 viktprocent liggande löst i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 10 90 || Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av högst 1 viktprocent (exkl. löst liggande i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) || 15 || Tullkvot 3 (1000 ton) 
 0401 20 11 || Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 1 men högst 3 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 20 19 || Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 1 men högst 3 viktprocent (exkl. liggande löst i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 20 91 || Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 3 men högst 6 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 20 99 || Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 3 men högst 6 viktprocent (exkl. liggande löst i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 30 11 || Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 6 men högst 21 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 30 19 || Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 6 men högst 21 viktprocent (exkl. liggande löst i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 30 31 || Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 21 men högst 45 viktprocent, löst liggande i förpackningar om högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 30 39 || Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 21 men högst 45 viktprocent (exkl. liggande löst i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 30 91 || Mjölk och grädde med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, liggande löst i förpackningar av högst 2 liter, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0401 30 99 || Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent (exkl. löst liggande i förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter) || 15 || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0402 10 11 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 10 19 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 10 91 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 10 99 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 21 11 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mindre än 1,5 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 21 17 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 men högst 11 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg eller förpackade på annat sätt || 10 || 10‑A 
 0402 21 19 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 11 men högst 27 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg eller förpackade på annat sätt || 10 || 10‑A 
 0402 21 91 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 27 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 21 99 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 27 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 29 15 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 men högst 27 viktprocent, sötad, i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. för spädbarn, i hermetiskt tillslutna behållare om högst 500 g) || 10 || 10‑A 
 0402 29 19 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 men högst 27 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 29 91 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 27 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 29 99 || Mjölk och grädde i fast form, med en fetthalt av mer än 27 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 0402 91 11 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av högst 8 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 91 19 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av högst 8 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 91 31 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 8 men högst 10 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 91 39 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 8 men högst 10 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 91 51 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 10 men högst 45 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 91 59 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 10 men högst 45 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 91 91 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 91 99 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, osötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 99 11 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av högst 9,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 99 19 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av högst 9,5 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 99 31 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 9,5 men högst 45 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 99 39 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 9,5 men högst 45 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 99 91 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om högst 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0402 99 99 || Mjölk och grädde, koncentrerade, med en fetthalt av mer än 45 viktprocent, sötade, löst förpackade i förpackningar om mer än 2,5 kg (exkl. i fast form) || 10 || 10‑A 
 0405 10 11 || Naturligt smör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 %, löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) || 15 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0405 10 19 || Naturligt smör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 % (exkl. löst förpackat med en nettovikt av högst 1 kg och dehydratiserat smör och smörolja) || 15 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0405 10 30 || Rekombinerat smör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) || 15 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0405 10 50 || Vasslesmör med en fetthalt av minst 80 men högst 85 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) || 15 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0405 10 90 || Smör med en fetthalt av mer än 85 men högst 95 viktprocent (exkl. dehydratiserat smör och smörolja) || 15 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0405 20 10 || Smörfettsprodukter, bredbara, med en fetthalt av minst 39 men mindre än 60 viktprocent || 20 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0405 20 30 || Smörfettsprodukter, bredbara, med en fetthalt av minst 60 men högst 75 viktprocent || 20 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0405 20 90 || Smörfettsprodukter, bredbara, med en fetthalt av mer än 75 men mindre än 80 viktprocent || 20 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0405 90 10 || Fetter och oljor framställda av mjölk med en fetthalt av minst 99,3 viktprocent och med en vattenhalt av högst 0,5 viktprocent || 20 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0405 90 90 || Fetter och oljor framställda av mjölk, dehydratiserat smör och smörolja (med undantag av med en fetthalt av minst 99,3 viktprocent och en vattenhalt av högst 0,5 viktprocent och naturligt smör, rekombinerat smör och vasslemör) || 20 % + 500 euro per ton || Tullkvot 3 (1 000 ton) 
 0406 10 20 || Färsk ost, dvs. inte mognad ost, inbegripet mesost samt ostmassa med en fetthalt av högst 40 viktprocent || 10 || 5‑A 
 0406 10 80 || Färsk ost, dvs. inte mognad ost, inbegripet mesost samt ostmassa med en fetthalt av mer än 40 viktprocent || 10 || 5‑A 
 0406 20 90 || Ost, riven eller pulveriserad (med undantag av Glarus örtost, s.k. Schabziger) || 10 || 5‑A 
 0406 30 10 || Smältost, inte riven eller pulveriserad, framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost (s.k. Schabziger) i detaljhandelsförpackningar och med en fetthalt av högst 56 viktprocent beräknat på torrsubstansen || 10 || 3‑A 
 0406 30 31 || Smältost, inte riven eller pulveriserad, med en fetthalt av högst 36 viktprocent och med en fetthalt av högst 48 viktprocent beräknat på torrsubstansen (exkl. smältost framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost, så kallad Schabziger, i detaljhandelsförpackningar) || 10 || 3‑A 
 0406 30 39 || Smältost, inte riven eller pulveriserad, med en fetthalt av högst 36 viktprocent och med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av mer än 48 viktprocent (exkl. smältost framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost, så kallad Schabziger, i detaljhandelsförpackningar med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av högst 56 viktprocent) || 10 || 3‑A 
 0406 30 90 || Smältost, inte riven eller pulveriserad, med en fetthalt av mer än 36 viktprocent (exkl. smältost framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost, så kallad Schabziger, i detaljhandelsförpackningar, med en fetthalt av högst 56 viktprocent beräknat på torrsubstansen) || 10 || 3‑A 
 0406 90 01 || Ost avsedd för beredning (exkl. färskost, inkl. mesost, ostmassa, smältost, blåmögelost och andra ostar som innehåller med marmoreringar vilka framställts genom användning av Penicillium roqueforti samt riven och pulveriserad ost) || 10 || 5‑A 
 0406 90 13 || Emmentaler (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) || 10 || 5‑A 
 0406 90 21 || Cheddar (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) || 10 || 5‑A 
 0406 90 23 || Edam (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) || 10 || 5‑A 
 0406 90 25 || Tilsit (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) || 10 || 5‑A 
 0406 90 27 || Butterkäse (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) || 10 || 5‑A 
 0406 90 29 || Kashkaval (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) || 10 || 5‑A 
 0406 90 50 || Ost av fårmjölk eller buffelmjölk i behållare innehållande saltlake eller i behållare av får- eller getskinn (exkl. feta) || 10 || 5‑A 
 0406 90 69 || Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av högst 47 viktprocent, som inte anges någon annanstans || 10 || 5‑A 
 0406 90 78 || Gouda med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 47 men högst 72 viktprocent (exkl. riven eller pulveriserad eller avsedd för beredning) || 10 || 5‑A 
 0406 90 86 || Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 47 men högst 72 viktprocent, som inte anges någon annanstans || 10 || 5‑A 
 0406 90 87 || Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 52 men högst 62 viktprocent, som inte anges någon annanstans || 10 || 5‑A 
 0406 90 88 || Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 62 men högst 72 viktprocent, som inte anges någon annanstans || 10 || 5‑A 
 0406 90 93 || Ost med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av mer än 72 viktprocent, som inte anges någon annanstans || 10 || 5‑A 
 0406 90 99 || Ost med en fetthalt av mer än 40 viktprocent, som inte anges någon annanstans || 10 || 5‑A 
 0702 00 00 || Tomater, färska eller kylda || 1 januari–15 mars ‑ 10, 1 april–31 oktober 20, 16 november–31 december ‑ 10 || 5‑A 
 0703 10 19 || Kepalök (vanlig lök), färsk eller kyld (med undantag av sättlök) || 15 || 5‑A 
 0704 10 00 || Blomkål (inbegripet broccoli), färsk eller kyld || 15 || 5‑A 
 0704 90 10 || Vitkål och rödkål, färsk eller kyld || 15 || 5‑A 
 0706 10 00 || Morötter och rovor, färska eller kylda || 15 || 5‑A 
 0706 90 10 || Rotselleri, färsk eller kyld || 15 || 5‑A 
 0706 90 90 || Rödbetor, haverrot (salsifi), rädisor och liknande rotfrukter (exkl. morötter, rovor, rotselleri och pepparrot), färska eller kylda || 15 || 5‑A 
 0707 00 05 || Gurkor, färska eller kylda || 1 januari–15 mars ‑ 10, 1 april–31 oktober ‑15, 16 november–31 december ‑ 10 || 5‑A 
 0708 10 00 || Ärter (Pisum sativum), även spritade, färska eller kylda || 15 || 5‑A 
 0708 20 00 || Bönor (arter av släktena Vigna spp.och Phaseolus spp.), även spritade, färska eller kylda || 15 || 5‑A 
 0708 90 00 || Baljfrukter och baljväxtfrön, även spritade, färska eller kylda (exkl. ärter Pisum sativum och bönor Vigna spp.och Phaseolus spp.) || 15 || 5‑A 
 0709 30 00 || Auberginer, färska eller kylda (äggplanta) || 15 || 5‑A 
 0709 51 00 || Svamp av släktet Agaricus, färsk eller kyld || 15 || 5‑A 
 0709 60 10 || Sötpaprika, färsk eller kyld || 15 || 5‑A 
 0709 90 70 || Zucchini, färsk eller kyld || 15 || 5‑A 
 0806 10 10 || Bordsdruvor, färska || 1 januari–14 juli ‑ 10, 15 juli–20 november ‑ 15, 21 november–31 december ‑ 10 || 10‑S 
 0808 10 80 || Äpplen, färska (exkl. äpplen i lös vikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 16 september–15 december) || 1 januari–30 juni ‑ 10, 1 juli–31 juli ‑ 20, 1 augusti–31 december ‑ 10 || 10‑S 
 0809 20 05 || Surkörsbär (Prunus cerasus), färska || 1 januari–20 maj ‑ 10, 21 maj–10 augusti ‑ 20; 11 augusti–31 december ‑ 10 || 5‑A 
 0809 20 95 || Körsbär, färska (exkl. surkörsbär Prunus cerasus) || 1 januari–20 maj ‑ 10, 21 maj–10 augusti ‑ 20; 11 augusti–31 december ‑10 || 10‑A 
 0809 30 10 || Nektariner, färska || 1 januari–10 juni ‑ 10, 11 juni–30 september ‑ 20, 1 oktober–31 december ‑ 10 || 5‑A 
 0809 30 90 || Persikor, färska (exkl. nektariner) || 1 januari–10 juni ‑ 10, 11 juni–30 september ‑ 20, 1 oktober–31 december ‑ 10 || 10‑S 
 0809 40 05 || Plommon, färska || 1 januari–10 juni ‑ 10, 11 juni–30 september ‑ 20, 1 oktober–31 december ‑ 10 || 10‑S 
 0810 10 00 || Jordgubbar och smultron, färska || 1 januari–30 april ‑ 10, 1 maj–31 juli ‑ 20, 1 augusti–31 december ‑ 10 || 5‑A 
 0810 90 50 || Svarta vinbär, färska || 10 || 5‑A 
 0810 90 60 || Röda vinbär, färska || 10 || 5‑A 
 0810 90 70 || Vita vinbär och krusbär, färska || 10 || 5‑A 
 0811 10 90 || Jordgubbar, även ångkokta eller kokta i vatten, osötade, frysta || 15 || 5‑A 
 0811 20 31 || Hallon, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, osötade || 15 || 5‑A 
 0811 20 39 || Svarta vinbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, osötade || 15 || 5‑A 
 0811 20 51 || Röda vinbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel || 15 || 5‑A 
 0811 20 59 || Björnbär och mullbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel || 15 || 5‑A 
 0811 20 90 || Loganbär, vita vinbär och krusbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel || 15 || 5‑A 
 0811 90 75 || Surkörsbär (Prunus cerasus), även ångkokta eller kokta i vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, frysta || 15 || 5‑A 
 1601 00 10 || Leverkorv och liknande produkter; livsmedelsberedningar av dessa produkter || 15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1601 00 91 || Rå korv av kött, slaktbiprodukter eller blod (med undantag av lever) || 15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1601 00 99 || Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod samt beredningar av dessa produkter (exkl. leverkorv och rå korv) || 15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 31 11 || Beredningar innehållande endast kalkonkött, inte kokt eller på annat sätt värmebehandlat (exkl. korv och liknande produkter) || 20 || 10‑A 
 1602 31 19 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av tama kalkoner, beredda eller konserverade, innehållande minst 57 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä (exkl. innehållande endast okokt kalkonkött, korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar som säljs som barnmat eller för dietändamål, i behållare som har en nettovikt av högst 250 g, samt beredningar av lever och köttextrakter) || 20 || 10‑A 
 1602 31 30 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av kalkon, beredda eller konserverade, innehållande minst 25 men högst 57 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä (exkl. korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i behållare med en nettovikt av högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakter) || 20 || 10‑A 
 1602 31 90 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av kalkon, beredda eller konserverade (exkl. innehållande minst 25 % kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i behållare med en nettovikt av högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakter och köttsaft) || 20 || 10‑A 
 1602 32 11 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus innehållande minst 57 procent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, berett eller konserverat, okokt (exkl. korv och liknande produkter samt beredningar av lever) || 20 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 32 19 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus innehållande minst 57 % kött eller slaktbiprodukter av höns, berett eller konserverat, kokt (exkl. korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakter) || 20 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 32 30 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av släktet Gallus domesticus innehållande minst 25 men mindre än 57 % kött eller slaktbiprodukter av höns, berett eller konserverat, kokt (exkl. kalkon och pärlhöns, korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i förpackningar med en nettovikt av högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakter) || 20 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 32 90 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, beredda eller konserverade (exkl. varor innehållande minst 25 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, kött eller slaktbiprodukter av pärlhöns och kalkon, korvar och liknande varor, homogeniserade beredningar som föreligger i detaljhandelsförpackningar med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt extrakter och saft av kött) || 20 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 39 21 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av tama ankor, gäss och pärlhöns innehållande minst 57 procent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, berett eller konserverat, inte kokt (exkl. korv och liknande produkter samt beredningar av lever) || 20 || 10‑A 
 1602 39 29 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av ankor, gäss och pärlhöns, beredda eller konserverade, kokt, innehållande minst 57 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, (exkl. korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt köttextrakter) || 20 || 10‑A 
 1602 39 40 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av tama ankor, gäss och pärlhöns, beredda eller konserverade, innehållande minst 25 men mindre än 57 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä (exkl. korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt köttextrakter) || 20 || 10‑A 
 1602 39 80 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av tama ankor, gäss och pärlhöns, beredda eller konserverade (exkl. varor innehållande minst 25 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar med en nettovikt av höst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt extrakter och saft av kött) || 20 || 10‑A 
 1602 41 10 || Skinka och delar därav av tamsvin, beredda eller konserverade || 20 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 42 10 || Bog och delar därav av tamsvin, beredda eller konserverade || 20 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 49 11 || Rygg och delar därav, inkl. blandningar av rygg eller skinka, av tamsvin, beredda eller konserverade (exkl. nacke) || 15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 49 13 || Hals och delar därav, inkl. blandningar av hals och bog, av tamsvin, beredda eller konserverade || 15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 49 15 || Blandningar innehållande skinka culotte, bog, rygg eller hals och delar därav av tamsvin, beredda eller konserverade(exkl. blandningar av enbart rygg och skinka eller enbart hals och bog) || 15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 49 19 || Varor av kött eller slaktbiprodukter, inkl. blandade styckningsdelar, av tamsvin, beredda eller konserverade, innehållande minst 80 % kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inklusive svinfett och fett av alla slag eller ursprung (exkl. skinka, bog, rygg, hals och delar därav, korv och liknande produkter, fint homogeniserade beredningar för försäljning som barnmat eller för dietändamål, i behållare med en nettovikt på högst 250 g, beredningar av lever och köttextrakt) ||  15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 49 30 || Varor av kött eller slaktbiprodukter, inkl. blandade styckningsdelar, av tamsvin, beredda eller konserverade, innehållande minst 40 men mindre än 80 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inkl. fett av alla slag eller ursprung (exkl. korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt köttextrakter) || 15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 49 50 || Varor av kött eller slaktbiprodukter, inkl. blandade styckningsdelar, av tamsvin, beredda eller konserverade, innehållande mindre än 40 viktprocent kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inkl. fett av alla slag eller ursprung (exkl. korvar och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever sam köttextrakter) || 15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 50 10 || Varor av kött eller slaktbiprodukter av nötkreatur och andra oxdjur, beredda eller konserverade, inte kokta, inkl. blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt kött eller slaktbiprodukter(exkl. korvar och liknande varor samt beredda varor av lever) || 15 || 10‑S 
 1602 50 31 || Corned beef i hermetiskt tillslutna förpackningar || 15 || 10‑A 
 1602 50 39 || Varor av kött eller slaktbiprodukter, beredda eller konserverade, av nötkreatur eller andra oxdjur (exkl. corned beef, i hermetiskt tillslutna förpackningar (exkl. inte kokta blandningar av kokt kött och okokt kött eller slaktbiprodukter) || 15 || 10‑S 
 1602 50 80 || Varor av kött eller slaktbiprodukter, berett eller konserverat, av nötkreatur eller andra oxdjur (exkl. corned beef) (exkl. inte kokt, blandningar av kokt kött och okokt kött eller slaktbiprodukter) || 15 || 10‑S 
 1602 90 51 || Varor av kött eller slaktbiprodukter, beredda eller konserverade, innehållande kött eller slaktbiprodukter av tamsvin (exkl. av fjäderfä, nötkreatur eller andra oxdjur, ren, vilt eller kanin, korv och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål, beredda varor av lever samt köttextrakter) || 15 || Tullkvot 4 (1 700 ton) 
 1602 90 61 || Varor av kött eller slaktbiprodukter, beredda eller konserverade, inte kokta, innehållande kött eller slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur, inkl. blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt kött eller slaktbiprodukter (exkl. av fjäderfä, tamsvin, ren, vilt eller kanin, korv och liknande varor, fint homogeniserade beredningar i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål samt beredda varor av lever) || 15 || 10‑A 
 1602 90 69 || Varor av kött eller slaktbiprodukter, beredda eller konserverade, kokta, innehållande kött eller slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur(exkl. av fjäderfä, tamsvin, ren, vilt eller kanin, korv och liknande varor, homogeniserade beredningar som föreligger i detaljhandelsförpackningar, med en nettovikt av högst 250 g, för försäljning som barnmat eller för dietändamål samt beredda varor av lever) || 15 || 10‑A 
 1701 11 10 || Råsocker från sockerrör, för raffinering (utan tillsats av aromämnen eller färgämnen) || 75 || Tullkvot 5 (5 400 ton) 
 1701 11 90 || Råsocker från sockerrör (exkl. för raffinering och utan tillsats av aromämnen eller färgämnen) || 75 || Tullkvot 5 (5 400 ton) 
 1701 12 10 || Råsocker från sockerbetor, för raffinering (utan tillsats av aromämnen eller färgämnen) || 75 || Tullkvot 5 (5 400 ton) 
 1701 12 90 || Råsocker från sockerbetor (exkl. för raffinering och utan tillsats av aromämnen eller färgämnen) || 75 || Tullkvot 5 (5 400 ton) 
 1701 91 00 || Raffinerat socker från sockerrör eller sockerbetor, med tillsats av aromämnen eller färgämnen, i fast form || 75 || Tullkvot 5 (5 400 ton) 
 1701 99 10 || Vitt socker innehållande minst 99,5 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen (exkl. tillsats av aromämnen eller färgämnen) || 75 || Tullkvot 5 (5 400 ton) 
 1701 99 90 || Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form (exkl. socker från sockerrör eller sockerbetor med tillsats av aromämnen eller färgämnen samt råsocker och vitsocker) || 75 || Tullkvot 5 (5 400 ton) 
 1702 30 10 || Isoglukos i fast form, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 30 51 || Druvsocker (dextros) i form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomerat, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen och innehållande minst 99 viktprocent druvsocker (med undantag av isoglukos) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 30 59 || Glukos i fast form och som sirap, utan tillsats av aromämnen eller färgämnen och inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 % fruktsocker beräknat på torrsubstansen och minst 99 % glukos (med undantag av isoglukos och druvsocker i form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 30 91 || Druvsocker (dextros) i form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomerat, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen och innehållande mindre än 99 viktprocent druvsocker (med undantag av isoglukos) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 30 99 || Glukos i fast form och som sirap, utan tillsats av aromämnen eller färgämnen och inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 % fruktsocker beräknat på torrsubstansen och mindre än 99 % glukos (med undantag av isoglukos och druvsocker i form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 40 10 || Isoglukos i fast form, innehållande minst 20 men mindre än 50 % viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen (exkl. invertsocker) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 40 90 || Glukos i fast form och glukossirap, utan tillsats av aromämnen eller färgämnen, innehållande minst 20 men mindre än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen (exkl. isoglukos och invertsocker) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 50 00 || Kemiskt ren fruktos, i fast form || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 60 10 || Isoglukos i fast form, innehållande mer än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen (exkl. kemiskt rent fruktsocker och invertsocker) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 60 95 || Fruktos, i fast form och fruktossirap utan tillsats av aromämnen eller färgämnen, innehållande mer än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen (exkl. isoglukos, inulinsirap, kemiskt ren fruktos och invertsocker) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 9010 || Kemiskt ren maltos, i fast form || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 90 30 || Isoglukos i fast form, innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen, framställt av glukospolymerer || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 90 60 || Konstgjord honung, även blandad med naturlig honung || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 90 71 || Sockerkulör av socker och melass, innehållande minst 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 90 75 || Sockerkulör av socker och melass, innehållande mindre än 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen, i pulverform, även agglomererat || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 90 79 || Sockerkulör av socker och melass, innehållande mindre än 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen (exkl. socker och melass i pulverform, även agglomererat) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1702 90 99 || Socker i fast form, inklusive invertsocker, och socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen, utan tillsats av aromämnen eller färgämnen (exkl. socker från sockerrör eller sockerbetor, kemiskt ren sackaros och maltos, laktos, lönnsirap, glukos, fruktsocker, maltodextrin och sirap, isoglukos, insulinsirap, konstgjord honung och sockerkulör) || 75 || Tullkvot 6 (640 ton) 
 1902 11 00 || Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda, innehållande ägg || 10 || 3‑A 
 1902 19 90 || Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda, innehållande vanligt vetemjöl eller grovt mjöl men inga ägg || 10 || 5‑A 
 1904 10 10 || Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter på basis av majs || 15 || 5‑A 
 1904 10 90 || Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (exkl. på basis av majs eller ris) || 15 || 3‑A 
 1904 20 10 || Beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor || 15 || 3‑A 
 1904 20 91 || Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och rostade spannmålsflingor eller svällning av spannmål framställda av majs (utom beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor) || 15 || 3‑A 
 1904 20 99 || Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och rostade spannmålsflingor eller svällning av spannmål (exkl. framställda av majs eller ris och beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor) || 15 || 3‑A 
 1905 10 00 || Knäckebröd || 15 || 5‑A 
 1905 31 99 || Söta kex, småkakor o.d., även innehållande kakao, innehållande mindre än 8 % mjölkfett (exkl. överdragna med choklad eller kakaoberedningar och kex med mellanlägg) || 15 || 5‑A 
 1905 32 11 || Våfflor och rån (wafers), även innehållande kakao, överdragna med choklad eller kakaoberedningar, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 85 g (exkl. med en vattenhalt av mer än 10 viktprocent) || 15 || 3‑A 
 1905 32 99 || Våfflor och rån (wafers), även innehållande kakao, även fyllda (exkl. överdragna med choklad eller kakaoberedningar, saltade och med vattenhalt av mer än 10 viktprocent) || 15 || 5‑A 
 1905 40 10 || Skorpor || 15 || 5‑A 
 1905 90 30 || Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt, även innehållande högst 5 viktprocent av socker eller fetter || 10 || 5‑A 
 1905 90 45 || Kex (exkl. söta kex, småkakor o.d.) || 10 || 5‑A 
 1905 90 55 || Bakverk, extruderade eller expanderade varor, smaksatta eller saltade (exkl. knäckebröd, skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter och våfflor och wafers) || 10 || 5‑A 
 1905 90 60 || Frukttårtor, wienerbröd, maränger och andra bakverk, med tillsats av sötningsmedel (exkl. knäckebröd, pepparkakor och liknande, söta kex, småkakor, våfflor, wafers och skorpor) || 10 || 5‑A 
 1905 90 90 || Pizzor, pajer och andra bakverk utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. hårt bröd, pepparkakor, söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers), skorpor och liknande rostade produkter, matbröd, nattvardsbröd, tomma oblatkapslar för farmaceutiskt bruk, sigilloblater, rispapper och liknande produkter) || 10 || 3‑A 
 2001 90 70 || Sötpaprika, beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra || 20 || 3‑A 
 2002 10 10 || Tomater, hela eller i bitar, skalade, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra || 20 || 5‑A 
 2002 10 90 || Tomater, hela eller i bitar, oskalade, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra || 20 || 5‑A 
 2002 90 11 || Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av mindre än 12 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg (med undantag av hela eller i bitar) || 20 || 5‑A 
 2002 90 19 || Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av mindre än 12 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg (med undantag av hela eller i bitar) || 20 || 5‑A 
 2002 90 31 || Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av minst 12 men högst 30 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg (med undantag av hela eller i bitar) || 20 || 3‑A 
 2002 90 39 || Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av minst 12 men högst 30 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg (med undantag av hela eller i bitar) || 20 || 3‑A 
 2002 90 91 || Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av mer än 30 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg (med undantag av hela eller i bitar) || 20 || 3‑A 
 2002 90 99 || Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans av mer än 30 viktprocent, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg (med undantag av hela eller i bitar) || 20 || 3‑A 
 2004 90 50 || Ärter (Pisum sativum) och omogna bönor (Phaseolus spp.) beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta || 10 || 3‑A 
 2005 40 00 || Ärter (Pisum sativum), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. frysta) || 25 || 5‑A 
 2005 51 00 || Bönor (arter av släktena Vigna och Phaseolus), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. frysta) || 15 || 5‑A 
 2005 80 00 || Sockermajs (Zea mays var. Saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra (exkl. fryst) || 10 || 3‑A 
 2005 99 50 || Blandningar av grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta || 15 || 3‑A 
 2005 99 90 || Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta (exkl. konserverade med socker, homogeniserade grönsaker enligt nummer 2005 10 och tomater, svamp, tryffel, potatis, surkål, ärter Pisum sativum, bönor av släktet Vigna och Phaseolus, sparris, oliver, sockermajs Zea mays var. Saccharata, frukter av arten Capsicum, med undantag av paprika samt kapris, kronärtskockor, morötter och blandningar av grönsaker) || 15 || 3‑A 
 2007 99 10 || Plommonmos och plommonpasta, erhållna genom kokning, med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent, i förpackningar med en nettovikt på mer än 100 kg, för industriell bearbetning || 10 || 5‑A 
 2007 99 31 || Sylter, geléer, marmelader, mos och pastor av körsbär, erhållna genom kokning, med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent (exkl. homogeniserade beredningar enligt nummer 2007 10) || 10 || 5‑A 
 2007 99 33 || Sylter, geléer, marmelader, mos och pastor av jordgubbar, erhållna genom kokning, med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent (exkl. homogeniserade beredningar enligt nummer 2007 10) || 10 || 5‑A 
 2007 99 35 || Sylter, geléer, marmelader, mos och pastor av hallon, erhållna genom kokning, med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent (exkl. homogeniserade beredningar enligt nummer 2007 10) || 10 || 5‑A 
 2009 50 10 || Tomatjuice med en torrsubstanshalt av mindre än 7 viktprocent, ojäst, med tillsats av socker (exkl. med tillsatt alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 50 90 || Tomatsaft av en torrsubstanshalt av mindre än 7 viktprocent, ojäst (utan tillsats av socker eller alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 69 11 || Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 22 euro per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 69 19 || Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 22 euro per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 69 51 || Druvsaft, inbegripet druvmust, koncentrerad, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 18 euro per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 69 59 || Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 18 euro per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. koncentrerad eller innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 69 71 || Druvsaft, inbegripet druvmust, koncentrerad, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 euro per 100 kg netto, innehållande mer än 30 % tillsatt socker (exkl. innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 6979 || Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 euro per 100 kg netto, innehållande mer än 30 % tillsatt socker (exkl. koncentrerad eller innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 69 90 || Druvsaft, inbegripet druvmust, ojäst, med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 euro per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande mer än 30 % tillsatt socker eller alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 71 10 || Äppeljuice, ojäst, med ett Brixtal av högst 20 vid 20 °C, med ett värde av mer än 18 euro per 100 kg netto, med tillsats av socker (exkl. innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 71 91 || Äppeljuice, ojäst, med ett Brixtal av högst 20 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 euro per 100 kg netto, med tillsats av socker (exkl. innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 79 19 || Äppeljuice, ojäst, med ett Brixtal av mer än 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 22 euro per 100 kg netto, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel (exkl. innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 79 93 || Äppeljuice, ojäst, med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67 vid 20 °C, med ett värde av högst 18 euro per 100 kg netto, högst 30 % tillsatt socker (exkl. innehållande alkohol) || 15 || 5‑A 
 2009 80 96 || Körsbärssaft, ojäst, med ett Brixtal av högst 67 vid 20 °C (exkl. med tillsatt socker eller innehållande alkohol) || 10 || 5‑A 
 2009 80 99 || Saft av frukt, bär eller grönsaker, ojäst, med ett Brixtal av högst 67 vid 20 °C (exkl. innehållande tillsatt socker eller alkohol och exkl. blandningar och saft av citrusfrukter, guava, mango, mangostan, papaya, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola, pitahaya, ananas, tomat, druvor inbegripet druvmust, äpple, päron, körsbär och bär av arten Vaccinium macrocarpon) || 10 || 5‑A 
 2009 90 51 || Fruktsaftblandningar, inbegripet druvmust, och grönsaksjuice, ojäst, med ett Brixtal av högst 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 30 euro per 100 kg netto, med tillsats av socker (exkl. innehållande alkohol och blandningar av äpplen och päron eller citrusfrukter och ananasjuicer) || 15 || 3‑A 
 2009 90 59 || Fruktsaftblandningar, inbegripet druvmust, och grönsaksjuice, ojäst, med ett Brixtal av högst 67 vid 20 °C, med ett värde av mer än 30 euro per 100 kg netto, med tillsats av socker (exkl. innehållande tillsatt socker eller alkohol och blandningar av äpplen och päron eller citrusfrukter och ananasjuicer) || 15 || 5‑A 
 2204 10 19 || Mousserande vin av färska druvor med en faktisk alkoholhalt av minst 8,5 % vol (exkl. champagne) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 10 91 || Asti spumante med alkoholhalt av mindre än 8,5 % vol. || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 10 99 || Mousserande vin av färska druvor och med en faktisk alkoholhalt av mindre än 8,5 % vol (exkl. Asti spumante) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 10 || Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, i flaskor med svampformad kork (champagnekork) som hålls på plats med fasthållningsanordning, högst 2 l, Vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av mer än 1 men mindre än 3 bar, i kärl på högst 2 l (exkl. mousserande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 11 || Kvalitetsviner från Alsace, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 12 || Kvalitetsviner från Bordeaux, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 13 || Kvalitetsviner från Bourgogne, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 17 || Kvalitetsviner från Val de Loire, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 18 || Kvalitetsviner från Mosel‑Saar‑Ruwer, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 19 || Kvalitetsviner från Pfalz, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 22 || Kvalitetsviner från Rheinhessen, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 23 || Kvalitetsviner från Tokaj, vita, t.ex. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 24 || Kvalitetsviner från Lazio, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 26 || Kvalitetsviner från Toscana, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 27 || Kvalitetsviner från Trentino, Alto Adige och Friuli, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 28 || Kvalitetsviner från Veneto, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 32 || Kvalitetsviner, vita, av kategorin Vinho Verde, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 34 || Kvalitetsviner från Penedés, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 36 || Kvalitetsviner från Rioja, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 37 || Kvalitetsviner från Valencia, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 38 || Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl rymmande högst 2 liter och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. från Alsace, Bordeaux, Bourgogne, Val de Loire, Mosel-Saar-Ruwer, Pfalz, Rheinhessen, Tokaj, Lazio, Toscana, Trentino, Alto Adige, Friuli, Veneto, Penedés, Rioja eller Valencia samt "och mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 42 || Kvalitetsviner från Bordeaux, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 43 || Kvalitetsviner från Bourgogne, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 44 || Kvalitetsviner från Beaujolais, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 46 || Kvalitetsviner från Côtes‑du‑Rhône, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 47 || Kvalitetsviner från Languedoc‑Roussillon, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 48 || Kvalitetsviner från Val de Loire, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 62 || Kvalitetsviner från Piemonte, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 66 || Kvalitetsviner från Toscana, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 67 || Kvalitetsviner från Trentino och Alto Adige, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 68 || Kvalitetsviner från Veneto, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 69 || Kvalitetsviner från Dao, Bairrada och Douro, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 71 || Kvalitetsviner från Navarra, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 74 || Kvalitetsviner från Penedés, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 76 || Kvalitetsviner från Rioja, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 77 || Kvalitetsviner från Valdepeñas, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 78 || Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. från Bordeaux, Bourgogne, Beaujolais, Côtes‑du‑Rhône, Languedoc‑Roussillon, Val de Loire, Piemonte, Toscana, Trentino, Alto Adige, Veneto, Dao, Bairrada, Douro, Navarra, Penedés, Rioja, Valdepeñas, mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 79 || Vin av färska druvor, vita, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 80 || Vin av färska druvor, inkl. vin och druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 81 || Kvalitetsviner, vita, från Tokaj, t.ex. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 82 || Kvalitetsviner från specificerade områden, vita, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. Tokaj, mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 83 || Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl på högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 84 || Vin av färska druvor, vita, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 85 || Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol och druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 87 || Marsala, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 88 || Samos och Muscat de Lemnos, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 89 || Portvin, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 91 || Madeira och Setubal muscatel, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 92 || Sherry, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 93 || Tokay (Aszu och Szamorodni), på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 94 || Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och Marsala, Samos, Muskat de Limnos, Port, Madeira, Setubal muscatel och Sherry) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 2195 || Portvin, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 96 || Madeira, Sherry och Setubal muscatel, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 97 || Tokay (Aszu och Szamorodni), på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 98 || Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande högst 2 l med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol (andra än Portvin, madeira, sherry och Setubal muscatel) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 21 99 || Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande högst 2 l och med en faktisk alkoholhalt på mer än 22 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 10 || Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, i flaskor med svampformad kork (champagnekork) som hålls på plats med fasthållningsanordning, rymmande mer än 2 l, Vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 men mindre än 3 bar, på kärl rymmande mer än 2 l (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 11 || Kvalitetsviner från Tokaj, vita, t.ex. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 12 || Kvalitetsviner från Bordeaux, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 13 || Kvalitetsviner från Bourgogne, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 17 || Kvalitetsviner från Val de Loire, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 18 || Kvalitetsviner från specificerade områden, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. Tokaj, Bordeaux, Bourgogne, Val de Loire och mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 42 || Kvalitetsviner från Bordeaux, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 43 || Kvalitetsviner från Bourgogne, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 44 || Kvalitetsviner från Beaujolais, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 46 || Kvalitetsviner från Côtes‑du‑Rhône, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 47 || Kvalitetsviner från Languedoc‑Roussillon, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 48 || Kvalitetsviner från Val de Loire, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 58 || Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl rymmande mer än 2 liter och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. från Bordeaux, Bourgogne, Beaujolais, Côtes‑du‑Rhône, Languedoc‑Roussillon, Val de Loire och mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 62 || Viner från Sicilien, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 64 || Viner från Veneto, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 65 || Vin av färska druvor, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner och kvalitetsviner från specificerade områden och viner från Sicilien och Veneto) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 71 || Kvalitetsviner från Apulien, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 72 || Viner från Sicilien, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 75 || Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol och druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av högst 13 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, viner från Apulien och Sicilien och kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 77 || Kvalitetsviner, vita, från Tokaj, t.ex. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt över 13 och upp till 15 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 78 || Kvalitetsviner från specificerade områden, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. Tokaj, mousserande och pärlande vin) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 82 || Kvalitetsviner från specificerade områden, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 83 || Viner av färska druvor, vita, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. kvalitetsviner från specificerade områden) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 84 || Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol och druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol, på kärl rymmande mer än 2 liter och med en faktisk alkoholhalt av mer än 13 och upp till 15 % vol (exkl. mousserande och pärlande vin, kvalitetsviner från specificerade områden och alla former av vita viner) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 87 || Marsala, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 88 || Samos och Muscat de Lemnos, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 89 || Portvin, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 91 || Madeira och Setubal muscatel, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 92 || Sherry, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 93 || Tokay (Aszu och Szamorodni), på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 94 || Vin av färska druvor, inkl. vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 15 och upp till 18 % vol (exkl. mousserande och pärlande viner, kvalitetsviner från specificerade områden och Marsala, Samos, Muskat de Lemnos, Portvin, Madeira, Setubal muscatel och Sherry) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 95 || Portvin, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 96 || Madeira, Sherry och Setubal muscatel, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 98 || Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande mer än 2 l med en faktisk alkoholhalt av mer än 18 och upp till 22 % vol (andra än Portvin, madeira, sherry och Setubal muscatel) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 29 99 || Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol, på kärl rymmande mer än 2 l och med en faktisk alkoholhalt på mer än 22 % vol || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 3010 || Druvmust, vars jäsning har avbrutits på annat sätt än genom tillsats av alkohol, med en verklig alkoholhalt på mer än 1 % vol. (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 3092 || Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av högst 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av högst 1 men mer än 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 3094 || Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av högst 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av högst 1 men mer än 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 3096 || Druvmust, ojäst, koncentrerad i den mening som avses i kompletterande anmärkning 7 till kapitel 22, med en densitet av mer än 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av högst 1 men mer än 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2204 3098 || Druvmust, ojäst, okoncentrerad, med en densitet av mer än 1,33 g/cm³ vid 20 °C och med en verklig alkoholhalt av högst 1 men mer än 0,5 volymprocent (exkl. druvmust vars jäsning har avbrutits genom tillsats av alkohol) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2208 20 40 || Rådestillat, på kärl rymmande mer än 2 liter || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2208 20 62 || Konjak, på kärl rymmande mer än 2 liter || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2208 20 64 || Armagnac, på kärl rymmande mer än 2 liter || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2208 20 87 || Brandy de Jerez på kärl rymmande mer än 2 liter || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2208 20 89 || Sprit som erhållits genom destillering av druvvin eller pressrester av druvor, på kärl rymmande mer än 2 liter (exkl. rådestillat, konjak, Armagnac, Grappa och Brandy de Jerez) || 0,5 euro/liter || 5‑A 
 2523 10 00 || Cementklinker || 10 || 5 
 2523 29 00 || Portlandcement (exkl. vit, även artificiellt färgad) || 10 || 5 
 3917 21 10 || Rör och slangar av polymerer av eten, styva, sömlösa och med en längd överstigande största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetadepå annat sätt || 6,5 || 5 
 3917 21 90 || Styva rör och slangar av polymerer av eten (exkl. sömlösa och kapade i längder) || 6,5 || 5 
 3917 22 1 0 || Rör och slangar av polymerer av propen, styva, sömlösa och med en längd överstigande största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetadepå annat sätt || 6,5 || 5 
 3917 22 90 || Styva rör och slangar av polymerer av propen (exkl. sömlösa och kapade i längder) || 6,5 || 5 
 3917 23 10 || Rör och slangar av polymerer av vinylklorid, styva, sömlösa och med en längd överstigande största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetadepå annat sätt || 6,5 || 5 
 3917 23 90 || Styva rör och slangar av polymerer av vinylklorid (exkl. sömlösa och kapade i längder) || 6,5 || 5 
 3917 31 00 || Böjliga slangar och rör av plast, med ett bristningstryck av minst 27,6 MPa || 6,5 || 5 
 3917 32 10 || Rör och slangar av kondensations-, polykondensations- eller polyadditionsprodukter, böjliga, även kemiskt modifierade, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt || 6,5 || 5 
 3917 32 31 || Rör och slangar av polymerer av eten, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt || 6,5 || 5 
 3917 32 35 || Rör och slangar av polymerer av vinylklorid, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt || 6,5 || 5 
 3917 32 39 || Rör och slangar av additionspolymerisationsprodukter, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt (exkl. rör och slangar av polymerer av eten och vinylklorid) || 6,5 || 5 
 3917 32 51 || Rör och slangar av plast, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längdöverstigande största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt (exkl. rör och slangar av kondensations-, polykondensations- eller polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade samt av additionspolymerisationsprodukter) || 6,5 || 5 
 3917 32 91 || Konsttarmar (exkl. av härdade proteiner eller av cellulosaplast) || 6,5 || 5 
 3917 32 99 || Rör och slangar av plast, böjliga, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, inte försedda med kopplingsanordningar e.d. (exkl. sömlösa och kapade i längder samt konsttarmar) || 6,5 || 5 
 3917 39 12 || Rör och slangar av kondensations-, polykondensation- eller polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade, böjliga, förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största diametern, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt (exkl. sådana med ett bristningstryck på minst 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 3917 39 15 || Rör och slangar av additionspolymerisationsprodukter, böjliga, förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetade på annat sätt (exkl. sådana med ett bristningstryck på minst 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 3917 39 19 || Rör och slangar av plast, böjliga, förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, sömlösa och med en längd av mer än största tvärmåttet, även ytbehandlade men inte bearbetadepå annat sätt (exkl. kondensations-, polykondensation- eller polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade samt additionspolymerisationsprodukter och produkter med ett bristningstryck på minst 27,6 MPa || 6,5 || 3 
 3917 39 90 || Rör och slangar av plast, böjliga, förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material (exkl. sömlösa eller kapade i längder, rör med ett bristningstryck av minst 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 3917 40 00 || Rördelar och andra tillbehör till rör eller slangar, av plast || 6,5 || 3 
 3922 10 00 || Badkar, duschkar, diskhoar och tvättställ av plast || 6,5 || 3 
 3922 20 00 || Sitsar och lock till toalettstolar av plast || 6,5 || 3 
 3922 90 00 || Bidéer, toalettstolar, spolcisterner och liknande sanitetsartiklar av plast (exkl. badkar, duschkar, diskhoar, tvättställ samt sitsar och lock till toalettstolar) || 6,5 || 3 
 3923 10 00 || Askar, lådor, häckar och liknande artiklar av plast || 6,5 || 3 
 3923 21 00 || Säckar, bärkassar och påsar, inkl. strutar, av polymerer av eten || 6,5 || 3 
 392329 10 || Säckar, bärkassar och påsar, inkl. strutar, av polyvinylklorid || 6,5 || 3 
 3923 29 90 || Säckar, bärkassar och påsar, inkl. strutar, av plast (exkl. av polyvinylklorid och polymerer av eten) || 6,5 || 3 
 3923 30 10 || Damejeanner, flaskor, kannor o.d. för transport eller förpackning av varor, av plast, med en rymd av högst 2 liter || 6,5 || 3 
 3923 30 90 || Damejeanner, flaskor, kannor o.d. för transport eller förpackning av varor, av plast, med en rymd av mer än 2 liter || 6,5 || 3 
 3923 50 90 || Proppar, lock och andra förslutningsartiklar av plast (exkl. kapsyler för flaskor) || 6,5 || 3 
 3923 90 90 || Artiklar för transport eller förpackning av varor, av plast (exkl. askar, lådor, häckar och liknande artiklar, säckar, bärkassar och påsar, inkl. strutar, damejeanner, flaskor, kannor, spolar, cops, bobiner, proppar, lock, kapsyler och andra förslutningsartiklar samt extruderade plasttrådnät i slangform) || 6,5 || 3 
 3924 10 00 || Bordsartiklar och köksartiklar av plast || 6,5 || 3 
 3924 90 11 || Tvättsvamp av cellulosaregenerat, för hushålls-eller toalettbruk || 6,5 || 3 
 3924 90 90 || Hushållsartiklar eller toalettartiklar av annan plast än cellulosaregenerat (exkl. bords- och köksartiklar samt badkar, duschkar, tvättställ, bidéer, toalettstolar, sitsar och lock till toalettstolar, spolcisterner och liknande sanitetsartiklar samt varor) || 6,5 || 3 
 3925 10 00 || Cisterner, tankar, kar och liknande behållare med en rymd av mer än 300 liter || 6,5 || 3 
 3925 20 00 || Dörrar, fönster, dörrkarmar och fönsterkarmar samt dörrtrösklar av plast || 6,5 || 3 
 3925 30 00 || Fönsterluckor, markiser, persienner, spjäljalusier, rullgardiner och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar, av plast (exkl. beslag och tillbehör av plast) || 6,5 || 3 
 3925 90 10 || Beslag och liknande tillbehör för permanent fastsättning i eller på dörrar, fönster, trappor, väggar eller andra delar av byggnader, av plast || 6,5 || 3 
 3925 90 20 || Kabelkanaler för elektriska ledningar, av plast || 6,5 || 3 
 3925 90 80 || Konstruktioner för användning till golv, väggar, tak och liknande av plast; takrännor och tillbehör till takrännor av plast; balkonger, räcken, staket, grindar och liknande av plast; hyllkonstruktioner av plast i stort format och i delar, avsedda för sammansättning och permanent installering i t.ex. butiker, verkstäder eller varumagasin; utsmyckningsdetaljer av plast för byggnader, t.ex. kupoler och liknande som inte nämns någon annanstans || 6,5 || 3 
 3926 20 00 || Kläder och tillbehör till kläder, inbegripet handskar, halvhandskar och vantar, av plast || 6,5 || 3 
 3926 90 97 || Andra plastvaror samt varor av andra material enligt nr 3901 3914, som inte nämns någon annanstans. || 6,5 || 5 
 5702 41 10 || Axminstermattor av ull eller fina djurhår, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade || 12 || 5 
 5702 41 90 || Mattor och annan golvbeläggning av ull eller fina djurhår, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade (exkl. kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter) || 12 || 5 
 5702 42 10 || Axminstermattor av konstfibrer, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade || 20 || 5 
 5702 42 90 || Mattor och annan golvbeläggning av konstfibrer, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade (exkl. kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter och Axminstermattor) || 20 || 5 
 5702 49 00 || Mattor och annan golvbeläggning av vegetabiliska textilfibrer eller av grova djurhår, vävda, inte tuftade eller flockade, med lugg, konfektionerade (exkl. kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter samt golvbeläggning av kokosfibrer) || 12 || 5 
 5703 10 00 || Mattor och annan golvbeläggning av ull eller fina djurhår, tuftade, även konfektionerade || 12 || 5 
 5703 20 19 || Mattor och annan golvbeläggning av nylon ellerandra polyamider, tryckta, tuftade, även konfektionerade (exkl. plattor med en yta av högst 0,3 m²) || 12,5 || 5 
 5703 20 99 || Mattor och annan golvbeläggning av nylon eller andra polyamider, tuftade, även konfektionerade (exkl. tryckta och plattor med en yta av högst 0,3 m²) || 12,5 || 5 
 5703 30 19 || Mattor och annan golvbeläggning av polypropen, tuftade, även konfektionerade (exkl. plattor med en yta av högst 0,3 m²) || 12,5 || 5 
 5704 90 00 || Mattor och annan golvbeläggning av filt av textilmaterial, inte tuftade eller flockade, även konfektionerade (exkl. plattor med en yta av högst 0,3 m²) || 12 || 5 
 5705 00 30 || Mattor och annan golvbeläggning av konstfibrer, även konfektionerade (exkl. knutna, vävda eller tuftade och samt av filtmaterial) || 12 || 5 
 5705 00 90 || Mattor och annan golvbeläggning av vegetabiliska textilfibrer eller av grova djurhår, även konfektionerade (exkl. knutna, vävda ellertuftade samt av filtmaterial) || 12 || 5 
 6101 20 90 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av bomullstrikå, för män eller pojkar (exkl. kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, snickarbyxor och långbyxor) || 12 || 5 
 6101 30 90 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av trikå i konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, snickarbyxor och långbyxor) || 12 || 5 
 6102 20 90 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, klänningar, kjolar, byxor och snickarbyxor) || 12 || 5 
 6102 30 90 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av trikå i konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, klänningar, kjolar, byxor och snickarbyxor) || 12 || 5 
 6103 32 00 || Kavajer, blazrar och jackor, av bomullstrikå, för män eller pojkar (exkl. vindjackor o.d.) || 12 || 5 
 6103 33 00 || Kavajer, blazrar och jackor, av trikå i konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. vindjackor o.d.) || 12 || 5 
 6103 42 00 || Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av bomull, för män eller pojkar (exkl. kalsonger och badbyxor) || 12 || 5 
 6103 43 00 || Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. kalsonger och badbyxor) || 12 || 5 
 6104 32 00 || Kavajer, blazrar och jackor, av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. vindjackor o.d.) || 12 || 3 
 6104 33 00 || Kavajer, blazrar och jackor, av trikå av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. vindjackor o.d.) || 12 || 3 
 6104 39 00 || Kavajer, blazrar och jackor, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller konstfibrer samt vindjackor o.d.) || 12 || 3 
 6104 42 00 || Klänningar, av trikå av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. underklänningar) || 12 || 5 
 6104 43 00 || Klänningar, av trikå av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. underklänningar) || 12 || 5 
 6104 44 00 || Klänningar, av trikå av regenatfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. underklänningar) || 12 || 5 
 6104 49 00 || Klänningar, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller konstfibrer samt underklänningar) || 12 || 5 
 6104 52 00 || Kjolar och byxkjolar, av trikå av bomull, för kvinnor eller flickor || 12 || 3 
 6104 53 00 || Kjolar och byxkjolar, av trikå av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor || 12 || 3 
 6104 59 00 || Kjolar och byxkjolar, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller syntetfibrer) || 12 || 3 
 6104 62 00 || Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. trosor och baddräkter) || 12 || 3 
 6104 63 00 || Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. trosor och baddräkter) || 12 || 3 
 6104 69 00 || Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor, snickarbyxor och shorts, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller syntetfibrer samt trosor och baddräkter) || 12 || 3 
 6105 10 00 || Skjortor, av bomullstrikå, för män eller pojkar (exkl. nattskjortor samt T-tröjor, undertröjor och liknande) || 12 || 5 
 6105 20 10 || Skjortor, av trikå i syntetmaterial, för män eller pojkar (exkl. nattskjortor samt T-tröjor, undertröjor och liknande) || 12 || 5 
 6106 10 00 || Blusar, skjortor och skjortblusar, av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. T-tröjor och liknande tröjor) || 12 || 5 
 6106 20 00 || Blusar, skjortor och skjortblusar, av trikå i konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. T-tröjor och liknande tröjor) || 12 || 5 
 6107 11 00 || Kalsonger, av trikå av bomull, för män eller pojkar || 12 || 5 
 6107 12 00 || Kalsonger, av trikå av konstfibrer, för män eller pojkar || 12 || 5 
 6107 19 00 || Kalsonger, av trikå av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av bomull eller konstfibrer) || 12 || 5 
 6107 21 00 || Nattskjortor och pyjamas, av trikå av bomull, för män eller pojkar (exkl. undertröjor och liknande tröjor) || 12 || 5 
 6107 22 00 || Nattskjortor och pyjamas, av trikå av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. undertröjor och liknande tröjor) || 12 || 5 
 6108 21 00 || Underbyxor och trosor, av trikå av bomull, för kvinnor eller flickor || 12 || 5 
 6108 22 00 || Underbyxor och trosor, av trikå av konstfibrer, för kvinnor eller flickor || 12 || 5 
 6108 29 00 || Underbyxor och trosor, av trikå av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av bomull eller konstfibrer) || 12 || 5 
 6108 31 00 || Nattlinnen och pyjamas, av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. T-tröjor, undertröjor och negligéer) || 12 || 5 
 6108 3200 || Nattlinnen och pyjamas, av trikå av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. T-tröjor, undertröjor och negligéer) || 12 || 5 
 6108 91 00 || Negligéer, badrockar, morgonrockar o.d., av bomullstrikå, för kvinnor eller flickor (exkl. undertröjor, trosor, underklänningar, nattlinnen och pyjamas, bh, korsetter o.d.) || 12 || 5 
 610892 00 || Negligéer, badrockar, morgonrockar o.d., av trikå i konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. undertröjor, trosor, underklänningar, nattlinnen och pyjamas, bh, korsetter o.d.) || 12 || 5 
 6109 1000 || T-tröjor, undertröjor och liknande i bomullstrikå || 12 || 3 
 6109 90 30 || T-tröjor, undertröjor och liknande i trikå av konstfibrer || 12 || 3 
 6109 90 90 || T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå av textilmaterial (exkl. av bomull, ull eller fina djurhår eller konstfibrer) || 12 || 3 
 611011 10 || Tröjor och pullovrar, innehållande minst 50 viktprocent ull och med en vikt av minst 600 g per styck, stickade eller virkade || 12 || 5 
 6110 11 30 || Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av ull, för män eller pojkar (exkl. tröjor och pullovrar innehållande minst 50 viktprocent ull och med en vikt av minst 600 g per styck och vadderade västar) || 12 || 5 
 6110 11 90 || Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av ull, för kvinnor eller flickor (exkl. tröjor och pullovrar innehållande minst 50 viktprocent ull och med en vikt av minst 600 g per styck och vadderade västar) || 12 || 5 
 6110 20 10 || Tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo-eller turtleneckkrage, av bomull || 12 || 3 
 6110 20 91 || Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av bomull, för män eller pojkar, stickade eller virkade (exkl. tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och vadderade västar) || 12 || 3 
 6110 20 99 || Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av bomull, för kvinnor eller flickor, stickade eller virkade (exkl. tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och vadderade västar) || 12 || 3 
 6110 30 10 || Tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo-eller turtleneckkrage, av konstfibrer, stickade eller virkade || 12 || 5 
 6110 30 91 || Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av konstfibrer, för män eller pojkar, stickade eller virkade (exkl. tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och vadderade västar) || 12 || 5 
 6110 30 99 || Tröjor, pullovrar, koftor, västar o.d., av konstfibrer, för kvinnor eller flickor, stickade eller virkade (exkl. tunna, finstickade tröjor och jumprar med rull-, polo- eller turtleneckkrage och tröjor och vadderade västar) || 12 || 5 
 6115 21 00 || Strumpbyxor och trikåer av syntetfiber, stickade eller virkade, med enkelgarn med en längdvikt av mindre än 67 decitex (exkl. stödstrumpor) || 12 || 3 
 6115 22 00 || Strumpbyxor och trikåer av syntetfiber, stickade eller virkade, med enkelgarn med en längdvikt av minst 67 decitex (exkl. stödstrumpor) || 12 || 3 
 6115 29 00 || Strumpbyxor och trikåer, av textilmaterial (exkl. av stödstrumpor, syntetfibergarn och babystrumpor och babysockor, o.d.) || 12 || 3 
 6115 95 00 || Långa strumpor, knästrumpor, sockor o.d., inkl. skodon utan påsatt sula, av bomullstrikå (exkl. stödstrumpor, strumpbyxor, babystrumpor och babysockor, o.d. samt långa strumpor och knästrumpor för dam med enkelgarn med en längdvikt av mindre än 67 decitex) || 12 || 3 
 6115 96 91 || Strumpor i trikå av syntetfibrer för dam (exkl. stödstrumpor, strumpbyxor, långa strumpor med enkelgarn med en längdvikt av mindre än 67 decitex) || 12 || 3 
 6115 96 99 || Långa strumpor, sockor o.d., inkl. skodon utan påsatt sula, av trikå a syntetfibrer (exkl. stödstrumpor, strumpbyxor för dam, långa strumpor och knästrumpor och babystrumpor och babysockor, o.d.) || 12 || 3 
 6115 99 00 || Långa strumpor, knästrumpor, sockor o.d., inkl. skodon utan påsatt sula, i textilmaterial (exkl. av ull, fina djurhår, bomull eller syntetfibrer, stödstrumpor, strumpbyxor, långa strumpor och knästrumpor för dam med enkelgarn med en längdvikt av mindre än 67 decitex och babystrumpor och babysockor, o.d.) || 12 || 3 
 6201 11 00 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6201 12 10 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av bomull, med en vikt per plagg av högst 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6201 12 90 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av bomull, med en vikt per plagg av mer än 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6201 13 10 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, med en vikt per plagg av högst 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6201 13 90 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, med en vikt per plagg av mer än 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6201 19 00 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå) || 12 || 3 
 6201 91 00 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor) || 12 || 3 
 6201 92 00 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och överdelar till skiddräkter) || 12 || 3 
 6201 93 00 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, byxor och överdelar till skiddräkter) || 12 || 3 
 6201 99 00 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för män ellerpojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor) || 12 || 3 
 6202 11 00 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6202 12 10 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av bomull, med en vikt per plagg av högst 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6202 12 90 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av bomull, med en vikt per plagg av mer än 1 kg, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6202 13 10 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, med en vikt per plagg av högst 1 kg, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6202 13 90 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, med en vikt per plagg av mer än 1 kg, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6202 1900 || Överrockar, regnrockar, bilrockar, slängkappor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå) || 12 || 3 
 6202 9100 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor) || 12 || 3 
 6202 9200 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och överdelar till skiddräkter) || 12 || 3 
 6202 9300 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, byxor och överdelar till skiddräkter) || 12 || 3 
 6202 9900 || Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. ytterkläder, av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå samt kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor) || 12 || 3 
 6203 1100 || Kostymer, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) || 12 || 3 
 6203 12 00 || Kostymer, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) || 12 || 3 
 6203 19 10 || Kostymer, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) || 12 || 3 
 6203 19 30 || Kostymer, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) || 12 || 3 
 6203 19 90 || Kostymer, av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller av trikå, och träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor) || 12 || 3 
 6203 22 10 || Arbets- och skyddskläder i form av ensembler, avbomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6203 31 00 || Kavajer, blazrar och jackor, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 3 
 6203 32 10 || Kavajer, blazrar och jackor av bomull, arbets- och skyddskläder för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 3 
 6203 32 90 || Kavajer, blazrar och jackor, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och arbets- och skyddskläder) || 12 || 3 
 6203 33 10 || Kavajer, blazrar och jackor av syntetfibrer, arbets- och skyddskläder för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 3 
 6203 33 90 || Kavajer, blazrar och jackor, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddskläder samt vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 3 
 6203 41 10 || Långbyxor och knäbyxor, av ull eller fina djurhår, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, snickarbyxor o.d. samt kalsonger) || 12 || 3 
 6203 42 11 || Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) || 12 || 3 
 6203 42 31 || Långbyxor och knäbyxor, av bomullsdenim, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och kalsonger) || 12 || 3 
 6203 42 35 || Långbyxor och knäbyxor, av bomull, för män ellerpojkar (exkl. av manchestersammet, denim eller av trikå samt arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och kalsonger) || 12 || 3 
 6203 42 51 || Arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6203 42 59 || Snickarbyxor av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt arbets- och skyddsbyxor) || 12 || 3 
 6203 42 90 || Shorts av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt badbyxor och kalsonger) || 12 || 3 
 6203 43 11 || Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av syntetfibrer, för män ellerpojkar (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) || 12 || 3 
 6203 43 19 || Långbyxor och knäbyxor, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och kalsonger) || 12 || 3 
 6203 43 31 || Arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6203 4339 || Snickarbyxor, av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt arbets-och skyddsbyxor) || 12 || 3 
 6203 43 90 || Shorts av syntetfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt badbyxor och kalsonger) || 12 || 3 
 6203 49 11 || Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av konstfibrer, för män ellerpojkar (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) || 12 || 3 
 6203 49 19 || Långbyxor och knäbyxor, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och kalsonger) || 12 || 3 
 6203 49 31 || Arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 3 
 6203 49 39 || Snickarbyxor, av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt arbets- och skyddsbyxor) || 12 || 3 
 6203 49 50 || Shorts av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt badbyxor och kalsonger) || 12 || 3 
 6203 49 90 || Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt snickarbyxor, av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller konstfibrer eller av trikå samt badbyxor och kalsonger) || 12 || 3 
 6204 12 00 || Dräkter av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt träningsoveraller, skiddräkter och baddräkter) || 12 || 5 
 6204 13 00 || Dräkter av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt träningsoveraller, skiddräkter och baddräkter) || 12 || 5 
 6204 19 10 || Dräkter av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt träningsoveraller, skiddräkter och baddräkter) || 12 || 5 
 6204 19 90 || Dräkter av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller av trikå samt skiddräkter och baddräkter) || 12 || 5 
 6204 31 00 || Kavajer, blazrar och jackor, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 3 
 6204 32 10 || Kavajer, blazrar och jackor av bomull, arbets- och skyddskläder för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 5 
 6204 32 90 || Kavajer, blazrar och jackor, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddskläder och vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 5 
 6204 33 10 || Kavajer, blazrar och jackor av syntefibrer, arbets- och skyddskläder för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 5 
 6204 33 90 || Kavajer, blazrar och jackor, av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddskläder och vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 5 
 6204 39 11 || Kavajer, blazrar och jackor av konstfibrer, arbets- och skyddskläder för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 5 
 6204 39 19 || Kavajer, blazrar och jackor, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå, arbets- och skyddskläder och vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 5 
 6204 39 90 || Kavajer, blazrar och jackor, av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå samt vindjackor o.d. ytterkläder) || 12 || 5 
 6204 41 00 || Klänningar av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt underklänningar) || 12 || 5 
 6204 42 00 || Klänningar av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt underklänningar) || 12 || 5 
 6204 43 00 || Klänningar av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt underklänningar) || 12 || 5 
 6204 44 00 || Klänningar av regenatfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt underklänningar) || 12 || 5 
 6204 49 00 || Klänningar av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå samt underklänningar) || 12 || 5 
 6204 51 00 || Kjolar och byxkjolar, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) || 12 || 5 
 6204 52 00 || Kjolar och byxkjolar, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) || 12 || 5 
 6204 53 00 || Kjolar och byxkjolar, av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå) || 12 || 5 
 6204 59 10 || Kjolar och byxkjolar, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och underklänningar) || 12 || 5 
 6204 59 90 || Kjolar och byxkjolar, av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull, konstfibrer eller varor av trikå eller underklänningar) || 12 || 5 
 6204 61 10 || Långbyxor och knäbyxor, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå, trosor och baddräkter) || 12 || 5 
 6204 61 85 || Långbyxor, snickarbyxor och shorts, av ull eller fina djurhår, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå samt trosor och baddräkter) || 12 || 5 
 6204 62 11 || Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) || 12 || 5 
 6204 62 31 || Långbyxor och knäbyxor, av bomullsdenim, för kvinnor eller flickor (exkl. arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor och trosor) || 12 || 5 
 6204 62 39 || Långbyxor och knäbyxor, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. av manchestersammet, denim eller av trikå samt arbets- och skyddsbyxor, trosor och underdelar av träningsoveraller) || 12 || 5 
 6204 63 11 || Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) || 12 || 5 
 6204 63 18 || Långbyxor och knäbyxor, av syntetfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. av manchestersammet, denim eller av trikå samt arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, trosor och underdelar av träningsoveraller) || 12 || 5 
 6204 69 11 || Långbyxor och knäbyxor: arbets- och skyddsbyxor, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och snickarbyxor) || 12 || 5 
 6204 69 18 || Långbyxor och knäbyxor, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. av manchestersammet, denim eller av trikå samt arbets- och skyddsbyxor, snickarbyxor, trosor och underdelar av träningsoveraller) || 12 || 5 
 6204 69 90 || Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt byxor med bröstlapp, av textilmaterial, för kvinnor eller flickor (exkl. av ull eller fina djurhår, bomull eller konstfibrer eller av trikå samt trosor och baddräkter) || 12 || 5 
 6205 20 00 || Skjortor av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt nattskjortor) || 12 || 3 
 6205 30 00 || Skjortor av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt nattskjortor, undertröjor o.d.) || 12 || 5 
 6205 90 10 || Skjortor av lin eller rami, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå samt nattskjortor, undertröjor o.d.) || 12 || 5 
 6205 90 8 0 || Skjortor av textilmaterial, för män eller pojkar (exkl. av bomull eller konstfibrer, lin eller rami och varor av trikå samt nattskjortor, undertröjor o.d.) || 12 || 5 
 6206 10 00 || Blusar, skjortor och skjortblusar, av natursilke eller avfall av natursilke, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och undertröjor) || 12 || 5 
 6206 30 00 || Blusar, skjortor och skjortblusar, av bomull, för kvinnor eller flickor (exkl. varor av trikå och undertröjor) || 12 || 5 
 6206 40 00 || Blusar, skjortor och skjortblusar, av konstfibrer, för kvinnor eller flickor (exkl. varor i trikå och undertröjor) || 12 || 5 
 6211 32 10 || Arbets- och skyddskläder av bomull, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 5 
 6211 33 10 || Arbets- och skyddskläder av konstfibrer, för män eller pojkar (exkl. varor av trikå) || 12 || 5 
 6212 10 90 || Bysthållare, av alla slags textilmaterial, även med stretch och av trikå (exkl. ett set i detaljhandelsförpackning innehållande en bysthållare och en trosa) || 12 || 5 
 6302 21 00 || Sänglinne av bomull, tryckt (exkl. av trikå) || 12 || 5 
 6302 31 00 || Sänglinne av bomull (exkl. tryckt och av trikå) || 12 || 5 
 6302 32 90 || Sänglinne av konstfibrer (exkl. non-woven, tryckt och av trikå) || 12 || 5 
 6302 51 00 || Bordslinne av bomull (exkl. av trikå) || 12 || 5 
 6302 53 90 || Sänglinne av konstfibrer (exkl. non-woven och av trikå) || 12 || 5 
 6302 60 00 || Toaletthanddukar, kökshanddukar o.d., av bomullsfrotté och liknande (exkl. skurtrasor, disktrasor och dammtrasor) || 12 || 5 
 6302 91 00 || Toaletthanddukar, kökshanddukar o.d., av bomull(exkl. av bomullsfrotté eller liknande samt skurtrasor, disktrasor och dammtrasor) || 12 || 5 
 6302 93 90 || Toaletthanddukar, kökshanddukar o.d., av konstfibrer (exkl. av non-woven, skurtrasor, disktrasor och dammtrasor) || 12 || 5 
 6302 99 90 || Toaletthanddukar, kökshanddukar o.d., av textilmaterial (exkl. av bomull, lin eller konstfibrer, samt skurtrasor, disktrasor och dammtrasor) || 12 || 5 
 6309 00 00 || Begagnade kläder och andra begagnade artiklar, filtar, hemtextil och inredningsartiklar av alla slags textilmaterial, inkl. alla typer av skodon och huvudbonader, som är synbart begagnade och som ligger löst eller i balar, säckar eller liknande förpackningar (exkl. mattor och andra golvbeläggningar och tapisserier) || 12,5 || 5 
 6402 20 00 || Skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast, med överdelar av remmar, fästade vid sulan genom pluggning (exkl. leksaksskor) || 15 || 5 
 6402 91 10 || Skodon med skaft som täcker ankeln, med tåhätteförstärkning av metall med yttersulor och ovansida i gummi eller plast (exkl. vattentäta skodon enligt nr 6401, sportskor och ortopediska skor) || 15 || 5 
 6402 91 90 || Skodon med skaft som täcker ankeln, med yttersulor och ovansida av gummi eller plast (exkl. skodon med tåhätteförstärkning av metall och vattentäta skodon enligt nr 6401, sportskor, ortopediska skor och leksaksskor) || 15 || 5 
 6402 99 05 || Skodon med tåhätteförstärkning av metall, med yttersulor och ovansida i gummi eller plast (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, vattentäta skodon enligt nr 6401, sportskor och ortopediska skor) || 15 || 5 
 6402 99 10 || Skodon med ovansida av gummi och plast och yttersulor av gummi eller plast (exkl. skodon som täcker ankeln, med ovandel av remmar fästade vid sulan genom pluggning, vattentäta skor enligt nr 6401, sportskor, ortopediska skor och leksaksskor) || 15 || 5 
 6402 99 31 || Skodon med yttersulor av gummi eller plast och med ovandel av plast, vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, med maximal höjd av sula och klack av mer än 3 cm (exkl. skodon med ovandel av remmar fästade vid sulan genom pluggning) || 15 || 5 
 6402 99 39 || Skodon med yttersulor av gummi eller plast och med ovandel av plast, vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, med maximal höjd av sula och klack på högst 3 cm (exkl. skodon med ovandel av remmar fästade vid sulan genom pluggning) || 15 || 5 
 6402 99 50 || Tofflor och andra inneskor, med yttersulor och ovansida av gummi eller plast (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar och leksaksskor) || 15 || 5 
 6402 99 91 || Skodon med ovansida av plast och yttersulor av gummi eller plast, med innersula som mäter mindre än 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, skor med tåhätteförstärkning av metall, inneskor, sportskor, vattentäta skor enligt nr 6401, ortopediska skor och leksaksskor) || 15 || 5 
 6402 99 93 || Skodon som inte kan identifieras som herr- eller damskor, med yttersula av gummi eller plast, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, skor med tåhätteförstärkning av metall, inneskor, sportskor, vattentäta skor enligt nr 6401 och ortopediska skor) || 15 || 5 
 6402 99 96 || Herrskor med yttersulor av gummi eller plast och överdelar av plast, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, skor med tåhätteförstärkning av metall, inneskor, sportskor, vattentäta skor enligt nr 6401, ortopediska skor och skor som inte kan identifieras som herr- eller damskor) || 15 || 5 
 6402 99 98 || Damskor med yttersulor av gummi eller plast och ovandel av plast, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, skor med tåhätteförstärkning av metall, inneskor, sportskor, vattentäta skor enligt nr 6401, ortopediska skor och skor som inte kan identifieras som herr- eller damskor) || 15 || 5 
 6403 59 95 || Herrskor med yttersulor och ovandel av läder, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor med tåhätteförstärkning av metall, skor med botten av trä, utan innersula, samt skor vars främre ovandel består av remmar, inneskor, sportskor och ortopediska skor) || 15 || 5 
 6403 59 99 || Damskor med yttersulor och ovandel av läder, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. skor med skaft som täcker ankeln, skor med tåhätteförstärkning av metall, skor med botten av trä, utan innersula, samt skor vars främre ovandel består av remmar, inneskor, sportskor och ortopediska skor) || 15 || 5 
 6403 9116 || Herrskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som täcker ankeln men inte vaden, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00–6403 40 00) || 15 || 5 
 6403 91 18 || Damskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som täcker ankeln men inte vaden, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00–6403 40 00) || 15 || 5 
 6403 91 96 || Herrskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som täcker ankeln, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00–6403 40 00 och 6403 90 16) || 15 || 5 
 6403 91 98 || Damskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som täcker ankeln, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00–6403 40 00 och 6403 91 18) || 15 || 5 
 6403 99 36 || Herrskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som inte täcker ankeln, vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, med sammanlagd höjd av sula och klack på högst 3 cm och med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00–6403 40 00) || 15 || 5 
 6403 99 38 || Damskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder, med skaft som inte täcker ankeln, vars främre ovandel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, med sammanlagd höjd av sula och klack på högst 3 cm och med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00–6403 4000) || 15 || 5 
 6403 99 96 || Herrskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och ovandel av läder med skaft som inte täcker ankeln, med innersula som mäter minst 24 cm (exkl. 6403 11 00– 6403 40 00, 6403 99 11, 6403 99 36, 6403 99 50) || 15 || 5 
 6403 99 98 || Damskor med yttersulor av gummi, plast eller konstläder och med ovansida av läder, med innersula som mäter minst 24 cm, (exkl. skor med skaft som täcker ankeln), med tåhätteförstärkning av metall, med botten av trä, utan innersula, vars främre överdel består av remmar eller har en eller flera utskärningar, inneskor, sportskor och ortopediska skor, skodon som inte kan identifieras som herr- eller damskor) || 15 || 5 
 6404 11 00 || Skodon för sport eller idrott; tennisskor, basketbollskor, gymnastikskor, träningsskor o.d., med yttersulor av gummi eller plast och överdelar av textilmaterial || 15 || 5 
 6404 19 10 || Tofflor och andra inneskor, med yttersulor av gummi eller plast och ovandel av textilmaterial(exkl. tennisskor, gymnastikskor, träningsskor o.d. och leksaksskor) || 15 || 5 
 6404 19 90 || Skodon med yttersulor av gummi eller plast och ovandel av textilmaterial (exkl. inneskor, sportskor, tennisskor, basketbollskor, gymnastikskor, träningsskor o.d. och leksaksskor) || 15 || 5 
 6405 20 91 || Tofflor och andra inneskor med ovandel av textilmaterial (exkl. med yttersulor av gummi, plast, läder, konstläder, trä eller kork samt leksaksskor) || 15 || 5 
 6405 20 99 || Skodon med ovandel av textilmaterial (exkl. med yttersulor av gummi, plast, läder, konstläder, trä eller kork samt inneskor, ortopediska skor och leksaksskor) || 15 || 5 
 6405 90 10 || Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och ovandel av andra material än läder, konstläder eller textilmaterial (exkl. ortopediska skor och leksaksskor) || 15 || 5 
 7010 90 41 || Flaskor av ofärgat glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av drycker och livsmedel, med en nominell rymd av minst 1 men mindre än 2,5 liter || 10 || 5 
 7010 90 43 || Flaskor av ofärgat glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av drycker och livsmedel, med en nominell rymd av mer än 0,33 men mindre än 1 liter || 10 || 5 
 7010 90 51 || Flaskor av färgat glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av drycker och livsmedel, med en nominell rymd av minst 1 men mindre än 2,5 liter || 10 || 5 
 7010 90 53 || Flaskor av färgat glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av drycker och livsmedel, med en nominell rymd av mer än 0,33 men högst 1 liter || 10 || 5 
 9401 30 10 || Snurrstolar, höj- och sänkbara, med stoppning och ryggstöd och hjul eller glidfötter (exkl. för medicinskt, kirurgiskt eller dentalt bruk ) || 10 || 5 
 9401 30 90 || Snurrstolar, höj- och sänkbara (exkl. med stoppning och ryggstöd och hjul eller glidfötter, för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk och frisörstolar) || 10 || 5 
 9401 40 00 || Sittmöbler, bäddbara (exkl. trädgårdsmöbler och campingmöbler samt möbler för medicinskt, kirurgiskt eller dentalt bruk) || 10 || 5 
 9401 61 00 || Sittmöbler med trästomme och stoppning (exkl. trädgårds- och campingmöbler samt bäddbara utemöbler) || 10 || 5 
 9401 69 00 || Sittmöbler med trästomme, utan stoppning (exkl. trädgårds- och campingmöbler samt bäddbara utemöbler) || 10 || 5 
 9401 71 00 || Sittmöbler med metallstomme och stoppning (exkl. sittmöbler, av sådana slag som används till luftfartyg eller motorfordon, höj- och sänkbara snurrstolar samt möbler för medicinskt, kirurgiskt och dentalt bruk) || 10 || 5 
 9401 79 00 || Sittmöbler med metallstomme, utan stoppning (exkl. höj- och sänkbara snurrstolar samt möbler för medicinskt, kirurgiskt, och dentalt bruk ) || 10 || 5 
 9401 80 00 || Sittmöbler (exkl. sittmöbler för luftfartyg, motorfordon, höj- och sänkbara snurrstolar, bäddbara sittmöbler, sittmöbler av rotting, vide, bambu e.d., sittmöbler med metall- eller trästomme) || 10 || 5 
 9403 20 80 || Möbler av metall (exkl. kontorsmöbler och möbler för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk) || 10 || 5 
 9403 30 11 || Bänkar för kontor, med trästomme || 10 || 5 
 9403 30 19 || Kontorsmöbler av trä, högst 80 cm höga (exkl. sittmöbler och bänkar) || 10 || 5 
 9403 30 91 || Skåp för kontor av trä, mer än 80 cm höga || 10 || 5 
 9403 30 99 || Kontorsmöbler av trä, mer än 80 cm höga (exkl. skåp) || 10 || 5 
 9403 40 10 || Köksinredningar || 10 || 5 
 9403 40 90 || Köksmöbler av trä (exkl. köksinredningar och sittmöbler) || 10 || 5 
 9403 50 00 || Sovrumsmöbler av trä (exkl. sittmöbler) || 10 || 5 
 9403 60 10 || Möbler av trä för matrum eller vardagsrum (exkl. sittmöbler) || 10 || 5 
 9403 60 30 || Butiksmöbler av trä (exkl. sittmöbler) || 10 || 5 
 9403 60 90 || Möbler av trä (exkl. för kontor eller butiker, kök, matrum, vardagsrum och sovrum samt sittmöbler) || 10 || 5 
 9403 70 00 || Möbler av plast (exkl. för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk samt sittmöbler) || 10 || 5 
 9403 89 00 || Möbler av rotting, vide eller liknande material (exkl. av bambu, metall, trä och plast, och sittmöbler och för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk) || 10 || 5 
 9403 90 30 || Delar av möbler, av trä, som inte anges någon annanstans (exkl. sittmöbler) || 10 || 5 
 9403 90 90 || Delar av möbler, som inte anges någon annanstans (exkl. av metall och trä, och för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk) || 10 || 5 
________________
BILAGA XVI
FÖRTECKNING ÖVER LAGSTIFTNING 
MED EN TIDSPLAN FÖR DESS TILLNÄRMNING[1]
 Unionslagstiftning || Tidsfrist för tillnärmning 
 ÖVERGRIPANDE RAMLAGSTIFTNING FÖR SALUFÖRING AV PRODUKTER 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 765/2008 av den 9 juli 2008 om krav för ackreditering och marknadskontroll i samband med saluföring av produkter Europaparlamentets och rådets beslut nr 768/2008/EG av den 9 juli 2008 om en gemensam ram för saluföring av produkter || Tillnärmades dagen för ikraftträdande för lag nr 235 av den 1 december 2011 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet || Översyn och fullständig tillnärmning: 2014 
 Rådets direktiv 85/374/EEG av den 25 juli 1985 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om skadeståndsansvar för produkter med säkerhetsbrister || Tillnärmning: 2012 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 av den 25 oktober 2012 om europeisk standardisering || Tillnärmning: 2015 
 Rådets direktiv 80/181/EEG av den 20 december 1979 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning för måttenheter i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/3/EG || Tillnärmning: 2015 
 LAGSTIFTNING SOM GRUNDAR SIG PÅ PRINCIPERNA I DEN NYA STRATEGIN SOM OMFATTAR CE-MÄRKNING 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/95/EG av den 12 december 2006 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser || Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/105/EG av den 16 september 2009 om enkla tryckkärl || Tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 av den 9 mars 2011 om fastställande av harmoniserade villkor för saluföring av byggprodukter || Fullständig tillnärmning 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/108/EG av den 15 december 2004 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet || Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 
 Rådets direktiv 89/686/EEG av den 21 december 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om personlig skyddsutrustning || Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/142/EG av den 30 november 2009 om anordningar för förbränning av gasformiga bränslen || Översyn och fullständig tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/9/EG av den 20 mars 2000 om linbaneanläggningar för persontransport || Tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 94/9/EG av den 23 mars 1994 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om utrustning och säkerhetssystem som är avsedda för användning i explosionsfarliga omgivningar || Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 
 Rådets direktiv 93/15/EEG av den 5 april 1993 om harmonisering av bestämmelserna om utsläppande på marknaden och övervakning av explosiva varor för civilt bruk Kommissionens beslut 2004/388/EG av den 15 april 2004 om ett dokument om överföring av explosiva varor inom gemenskapen Kommissionens direktiv 2008/43/EG av den 4 april 2008 om inrättandet av ett system för identifiering och spårning av explosiva varor för civilt bruk i enlighet med rådets direktiv 93/15/EEG || Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 95/16/EG av den 29 juni 1995 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om hissar || Översyn och fullständig tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG av den 17 maj 2006 om maskiner || Tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/22/EG av den 31 mars 2004 om mätinstrument || Tillnärmning: 2014 
 Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter Rådets direktiv 90/385/EEG av den 20 juni 1990 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om aktiva medicintekniska produkter för implantation Europaparlamentets och rådets direktiv 98/79/EG av den 27 oktober 1998 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik || Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 
 Rådets direktiv 92/42/EEG av den 21 maj 1992 om effektivitetskrav för nya värmepannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle || Fullständig tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/23/EG av den 23 april 2009 om icke-automatiska vågar i dess ändrade lydelse enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 av den 25 oktober 2012 i syfte att anpassa den till standardbestämmelserna i beslut 768/2008/EC || Fullständig tillnärmning: 2014 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 97/23/EG av den 29 maj 1997 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om tryckbärande anordningar || Översyn och fullständig tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/5/EG av den 9 mars 1999 om radioutrustning och teleterminalutrustning och om ömsesidigt erkännande av utrustningens överensstämmelse || Översyn och fullständig tillnärmning: 18 månader efter det att detta avtal trätt i kraft 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 94/25/EG av den 16 juni 1994 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar i fråga om fritidsbåtar || Tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/48/EG av den 18 juni 2009 om leksakers säkerhet || Översyn och fullständig tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/23/EG av den 23 maj 2007 om utsläppande på marknaden av pyrotekniska artiklar || Tillnärmning: 2015 
 DIREKTIV SOM GRUNDAR SIG PÅ PRINCIPERNA FÖR DEN NYA METODEN ELLER HELHETSMETODEN MEN SOM INTE STIPULERAR CE-MÄRKNING 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG av den 20 december 1994 om förpackningar och förpackningsavfall || Tillnärmning: 2015 
 Rådets direktiv 1999/36/EG av den 29 april 1999 om transportabla tryckbärande anordningar || Tillnärmning: 2016 
 KOSMETISKA PRODUKTER 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 av den 30 november 2009 om kosmetiska produkter || Tillnärmning: 2015 
 Kommissionens första direktiv 80/1335/EEG av den 22 december 1980 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning || Tillnärmning: 2015 
 Kommissionens andra direktiv 82/434/EEG av den 14 maj 1982 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning 
 Kommissionens tredje direktiv 83/514/EEG av den 27 september 1983 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning 
 Kommissionens fjärde direktiv 85/490/EEG av den 11 oktober 1985 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning 
 Kommissionens femte direktiv 93/73/EEG av den 9 september 1993 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning 
 Kommissionens sjätte direktiv 95/32/EG av den 7 juli 1995 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning 
 Kommissionens sjunde direktiv 96/45/EG av den 2 juli 1996 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning 
 KONSTRUKTION AV MOTORFORDON 
 1. Motorfordon och släpfordon till motorfordon 
 1.1 Typgodkännande 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/46/EG av den 5 september 2007 om fastställande av en ram för godkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon (ramdirektiv) || Tillnärmning: 2016 
 1.2 Harmoniserade tekniska krav 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 78/2009 av den 14 januari 2009 om typgodkännande av motorfordon med avseende på skydd av fotgängare och andra oskyddade trafikanter || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 79/2009 av den 14 januari 2009 om typgodkännande av vätgasdrivna motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 595/2009 av den 18 juni 2009 om typgodkännande av motorfordon och motorer vad gäller utsläpp från tunga fordon (Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon || Tillnärmning: 2018 
 Kommissionens förordning (EG) nr 692/2008 av den 18 juli 2008 om genomförande och ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2007 om typgodkännande av motorfordon med avseende på utsläpp från lätta personbilar och lätta nyttofordon (Euro 5 och Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon || Tillnärmning: 2018 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 661/2009 av den 13 juli 2009 om krav för typgodkännande av allmän säkerhet hos motorfordon och deras släpvagnar samt av de system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för dem || Tillnärmning: 2018 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 715/2007 av den 20 juni 2007 om typgodkännande av motorfordon med avseende på utsläpp från lätta personbilar och lätta nyttofordon (Euro 5 och Euro 6) och om tillgång till information om reparation och underhåll av fordon || Tillnärmning: 2018 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/64/EG av den 26 oktober 2005 om typgodkännande av motorfordon med avseende på återanvändning, materialåtervinning och återvinning || Tillnärmning: 2018 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/40/EG av den 17 maj 2006 om utsläpp från luftkonditioneringssystem i motorfordon || Tillnärmning: 2015 
 2. Två- och trehjuliga motorfordon 
 2.1 Typgodkännande 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/24/EG av den 18 mars 2002 om typgodkännande av två- och trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2015 
 2.2 Harmoniserade tekniska krav 
 Rådets direktiv 93/14/EEG av den 5 april 1993 om bromsar på två- och trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/80/EG av den 13 juli 2009 om identifiering av manöverorgan, kontrollampor och visare för två- och trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Rådets direktiv 93/30/EEG av den 14 juni 1993 om ljudsignalanordningar på två- och trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/78/EG av den 13 juli 2009 om stöd för tvåhjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/79/EG av den 13 juli 2009 om passagerarhandtag på tvåhjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Rådets direktiv 93/33/EEG av den 14 juni 1993 om skyddsanordningar för att förhindra obehörigt nyttjande av två- och trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/139/EG av den 25 november 2009 om föreskrivna märkningar på två- och trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/67/EG av den 13 juli 2009 om montering av belysnings- och ljussignalanordningar på två- eller trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Council Directive 93/93/EEC of 29 October 1993 on the masses and dimensions of two or three‑wheel motor vehicles [ej översatt till svenska] || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/62/EG av den 13 juli 2009 om monteringsplatsen för den bakre registreringsskylten på två- och trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 95/1/EG av den 2 februari 1995 om teknisk maxhastighet, högsta vridmoment och högsta nettomotoreffekt hos två- och trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 97/24/EG av den 17 juni 1997 om vissa komponenter och karakteristiska egenskaper hos två- eller trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/7/EG av den 20 mars 2000 om hastighetsmätare för två- och trehjuliga motorfordon || Tillnärmning: 2017 
 3. Jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul 
 3.1 Typgodkännande 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/37/EG av den 26 maj 2003 om typgodkännande av jordbruks- eller skogsbrukstraktorer, av släpvagnar och utbytbara dragna maskiner till sådana traktorer samt av system, komponenter och separata tekniska enheter till dessa fordon || Tillnärmning: 2016 
 3.2 Harmoniserade tekniska krav 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/63/EG av den 13 juli 2009 om vissa delar och egenskaper hos jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/60/EG av den 13 juli 2009 om högsta konstruktiva hastighet och lastplattformar för jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/59/EG av den 13 juli 2009 om backspeglar på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/2/EG av den 15 januari 2008 om siktfält och vindrutetorkare för jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/66/EG av den 13 juli 2009 om styrinrättningen på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/64/EG av den 13 juli 2009 om dämpning av radiostörningar (elektromagnetisk kompatibilitet) som orsakas av jordbruks- eller skogsbrukstraktorer || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 76/432/EEG av den 6 april 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om bromsutrustning på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 76/763/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om passagerarsäten på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/76/EG av den 13 juli 2009 om bullernivån på förarplatsen i jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/57/EG av den 13 juli 2009 om överrullningsskydd för jordbruks- och skogbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 77/537/EEG av den 28 juni 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av föroreningar från motorer som används i jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 78/764/EEG av den 25 juli 1978 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om förarsätet på jordbruks- eller skogbrukstraktorer med hjul, || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/61/EG av den 13 juli 2009 om installationen av belysnings- och ljussignalanordningar på jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/68/EG av den 13 juli 2009 om typgodkännande av delar för belysnings- och ljussignalanordningar på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/58/EG av den 13 juli 2009 om kopplingsanordningen och backväxeln på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/75/EG av den 13 juli 2009 om överrullningsskydd på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul (statisk provning) || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 80/720/EEG av den 24 juni 1980 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om förarutrymme, tillträde till förarplats samt dörrar och fönster på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 86/297/EEG av den 26 maj 1986 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kraftuttagen på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul samt skydd av dessa uttag || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 86/298/EEG av den 26 maj 1986 om baktill monterade skyddsbågar på smalspåriga jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 86/415/EEG av den 24 juli 1986 om montering, placering, manövrering och märkning av manöverorgan på jordbruks- eller skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 87/402/EEG av den 25 juni 1987 om skyddsbågar monterade framför förarsätet på smalspåriga jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 89/173/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om vissa delar och egenskaper på jordbruks- och skogsbrukstraktorer med hjul || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/25/EG av den 22 maj 2000 om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer avsedda för jordbruks- eller skogsbrukstraktorer || Tillnärmning: 2016 
 KEMIKALIER 
 1. Reach och genomförande av Reach 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) och inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet || Tillnärmning: 2013‑2014 
 Rådets förordning (EG) nr 440/2008 av den 30 maj 2008 om testmetoder enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) || Tillnärmning: 2013‑2014 
 2. Farliga kemikalier 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 689/2008 av den 17 juni 2008 om export och import av farliga kemikalier || Tillnärmning: 2016 
 Rådets direktiv 96/82/EG av den 9 december 1996 om åtgärder för att förebygga och begränsa följderna av allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter || Tillnärmning: 2014 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/96/EG av den 27 januari 2003 om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE) || Tillnärmning: 2016 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/66/EG av den 6 september 2006 om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer. || Tillnärmning: 2013‑2014 
 Rådets direktiv 96/59/EG av den 16 september 1996 om bortskaffande av polyklorerade bifenyler och polyklorerade terfenyler (PCB/PCT) || Tillnärmades 2009 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 850/2004 av den 29 april 2004 om långlivade organiska föroreningar || Tillnärmning: 2013‑2014 
 3. Klassificering, förpackning och märkning 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar || Tillnärmning: 2013‑2014 
 4. Rengöringsmedel 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 648/2004 av den 31 mars 2004 om tvätt- och rengöringsmedel || Tillnärmning: 2013‑2014 
 5. Gödningsmedel 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2003/2003 av den 13 oktober 2003 om gödselmedel || Tillnärmades den 11 juni 2013 
 6. Narkotikaprekursorer 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 273/2004 av den 11 februari 2004 om narkotikaprekursorer || Tillnärmning: 2015 
 7. God laboratoriesed Tillämpning av principer och kontroll prov med kemiska ämnen, tillsyn och kontroll avseende god laboratoriesed 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/10/EG av den 11 februari 2004 om harmonisering av lagar och andra författningar om tillämpningen av principerna för god laboratoriesed och kontrollen av tillämpningen vid prov med kemiska ämnen || Tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/9/EG av den 11 februari 2004 om tillsyn och kontroll avseende god laboratoriesed (GLP) || Tillnärmning: 2013‑2014 
 LÄKEMEDEL 
 1. Humanläkemedel 
 Rådets direktiv 89/105/EEG av den 21 december 1988 om insyn i de åtgärder som reglerar prissättningen på humanläkemedel och deras inordnande i de nationella sjukförsäkringssystemen || Tillnärmning: 2014 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel || Införlivande: 2015 
 2. Veterinärmedicinska läkemedel 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel || Tillnärmning: 2013 
 Kommissionens direktiv 2006/130/EG av den 11 december 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG när det gäller fastställande av kriterier för undantag från kravet på veterinärrecept för vissa veterinärmedicinska läkemedel till livsmedelsproducerande djur || Tillnärmning: 2014 
 3. Diverse 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om tillhandahållande på marknaden och användning av biocidprodukter || Tillnärmning: 2014 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/18/EG av den 12 mars 2001 om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade organismer i miljön || Tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/35/EG av den 23 april 2009 om färgämnen som får tillsättas läkemedel || Tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/41/EG av den 6 maj 2009 om innesluten användning av genetiskt modifierade mikroorganismer || Tillnärmning: 2015 
 Kommissionens förordning (EG) nr 540/95 av den 10 mars 1995 om fastställande av förfaranden för rapportering av misstänkta, icke förutsedda och icke allvarliga biverkningar, oavsett om de inträffar i gemenskapen eller i ett tredje land, av humanläkemedel respektive veterinärmedicinska läkemedel som är godkända enligt förordning (EEG) nr 2309/93 || Tillnärmning: 2015 
 Kommissionens förordning (EG) nr 1662/95 av den 7 juli 1995 om fastställande av vissa närmare föreskrifter för genomförandet av gemenskapens beslutförande för att godkänna utsläppandet på marknaden av humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel || Tillnärmning: 2015 
 Kommissionens förordning (EG) nr 2141/96 av den 7 november 1996 om prövning av ansökan om överföring av försäljningstillstånd för läkemedel som omfattas av rådets förordning (EEG) nr 2309/93 || Tillnärmning: 2015 
 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 469/2009 av den 6 maj 2009 om tilläggsskydd för läkemedel || Tillnärmning: 2015 
________________
BILAGA XVII
OMFATTNING
BILAGA XVII-A
SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER
Del 1
Åtgärder avseende huvudsakliga kategorier levande djur
I.                 Hästdjur (inklusive zebror) eller
åsnor eller avkomma av korsningar mellan dessa arter
II.               Nötkreatur (inbegripet Bubalus
bubalis och Bison)
III.              Får och getter
IV.              Svin
V.               Fjäderfä (inbegripet hönsfåglar,
kalkoner, pärlhöns, ankor, gäss)
VI.              Levande fisk
VII.            Kräftdjur
VIII.           Blötdjur
IX.              Ägg och könsceller från levande fisk
X.               Kläckägg
XI.              Sperma – ägg – embryon
XII.            Andra däggdjur
XIII.           Andra fåglar
XIV.           Reptiler
XV.            Groddjur
XVI.           Andra ryggradsdjur
XVII.         Bin
Del 2
Åtgärder avseende animaliska produkter
I.       Huvudsakliga
kategorier av animaliska produkter avsedda som livsmedel 
1.       Färskt kött från tama hovdjur, fjäderfä och
hardjur, vilt och hägnat vilt, inbegripet biprodukter
2.       Malet kött, köttberedningar, mekaniskt urbenat
kött, köttprodukter 
3.       Levande musslor
4.       Fiskeriprodukter
5.       Obehandlad mjölk, råmjölk, mejeriprodukter och
råmjölksprodukter
6.       Ägg och äggprodukter 
7.       Grodlår och sniglar
8.       Utsmält djurfett och fettgrevar
9.       Behandlade magar, blåsor och tarmar
10.     Gelatin, råmaterial för produktion av gelatin
avsett som livsmedel
11.     Kollagen
12.     Honung och biodlingsprodukter 
II       Huvudsakliga
kategorier av animaliska biprodukter
 Vid slakterier || Animaliska biprodukter att användas som foder åt pälsdjur 
 Animaliska biprodukter för tillverkning av sällskapsdjursfoder 
 Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan 
 Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur 
 Animaliska biprodukter för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan 
 Vid mejerier || Mjölk, mjölkbaserade produkter och mjölkderivat 
 Råmjölk och produkter av råmjölk 
 Vid andra anläggningar för insamling eller hantering av animaliska biprodukter (dvs. icke bearbetade/behandlade råvaror) || Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan 
 Obehandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur 
 Behandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur 
 Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur 
   || Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som är fria från afrikansk svinpest 
 Ben och benprodukter (förutom benmjöl), horn och hornprodukter (förutom hornmjöl) och hovar och hovprodukter (förutom hovmjöl) för andra användningar än som foder, organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel 
 Horn och hornprodukter, förutom hornmjöl, och hovar och hovprodukter, förutom hovmjöl, för tillverkning av organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel 
 Gelatin för fotografisk industri som inte är avsett att användas som livsmedel 
 Ull och hår 
 Behandlade fjädrar, delar av fjädrar och dun 
 Vid bearbetningsanläggningar || Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein 
 Blodprodukter som kan användas som foderråvara 
 Behandlade hudar och skinn av hovdjur 
   || Behandlade hudar och skinn av idisslare och hästdjur (21 dagar) 
 Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som inte är fria från afrikansk svinpest 
 Fiskolja för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan 
 Utsmält fett för användning som foderråvara 
   || Utsmält fett för vissa ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur 
 Gelatin eller kollagen för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan 
 Hydrolyserat protein, dikalciumfosfat eller trikalciumfosfat för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan 
 Biprodukter från biodling, uteslutande avsedda för användning i biodling 
 Fettderivat för ändamål utanför foderkedjan 
 Fettderivat för användning som foder eller för ändamål utanför foderkedjan 
 Äggprodukter som kan användas som foderråvara 
 Vid anläggningar för tillverkning av foder för sällskapsdjur (inklusive tuggben och aromatiska inälvsprodukter) || Konserverat sällskapsdjursfoder 
 Bearbetat sällskapsdjursfoder utom konserverat sällskapsdjursfoder 
 Tuggben 
 Rått foder för sällskapsdjur till direktförsäljning 
 Aromatiska inälvsprodukter för tillverkning av foder för sällskapsdjur 
 Vid anläggningar för tillverkning av jakttroféer || Behandlade jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som endast består av ben, horn, hovar, klor, tänder, hudar eller skinn 
 Jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som består av hela obehandlade delar 
 Vid anläggningar som tillverkar mellanprodukter || Mellanprodukter 
 Gödselmedel och jordförbättrande medel || Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein 
 Bearbetat naturgödsel, produkter härledda från bearbetat naturgödsel och guano från fladdermöss 
 Vid lagring av härledda produkter || Samtliga härledda produkter 
III.    Sjukdomsframkallande
smittämnen
Del 3
Växter, växtprodukter och andra föremål
Växter,
växtprodukter och andra föremål[2]
som potentiellt kan bära skadegörare som av sig själva eller genom sin
bearbetning kan innebära en risk för införandet och spridandet av skadegörare.
Del 4
Åtgärder avseende livsmedels- och fodertillsatser
Livsmedel:
1.       Livsmedelstillsatser (alla livsmedelstillsatser
och livsmedelsfärger)
2.       Processhjälpmedel
3.       Smakämnen
4.       Livsmedelsenzymer
Foder[3]:
5.       Fodertillsatser
6.       Foderråvaror
7.       Foderblandningar och foder till sällskapsdjur
förutom de som omfattas av del 2.II
8.       Främmande ämnen i foder
________________
BILAGA XVII-B
DJURSKYDDSKRAV
Djurskyddskrav
avseende
1.       bedövning och slakt av djur,
2.       djurtransporter och därmed relaterad hantering,
3.       skötsel av djur. 
________________
BILAGA XVII-C
ANDRA ÅTGÄRDER SOM OMFATTAS AV KAPITEL 4 I AVDELNING V
1.       Kemikalier som härrör från migration av ämnen
från förpackningsmaterial
2.       Sammansatta produkter
3.       Genetiskt modifierade organismer
4.       Tillväxtfrämjande hormoner, tyreostatika, vissa
hormoner och beta-agonister
________________
BILAGA XVII-D
ÅTGÄRDER SOM KOMMER ATT INKLUDERAS EFTER TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNINGEN
1.       Kemikalier för dekontaminering av livsmedel
2.       Kloning
3.       Bestrålning (jonisering)
________________
BILAGA XVIII
FÖRTECKNING ÖVER DJURSJUKDOMAR, SJUKDOMAR I VATTENBRUK 
OCH REGLERADE SKADEGÖRARE FÖR VILKA REGIONER KAN BEVILJAS STATUS SOM
OFFICIELLT FRIA FRÅN
________________
BILAGA XVIII-A
DJURSJUKDOMAR OCH FISKSJUKDOMAR FÖR VILKA ANMÄLNINGSPLIKT GÄLLER, 
FÖR VILKA PARTERNAS STATUS HAR ERKÄNTS 
OCH BESLUT OM REGIONALISERING KAN FATTAS
1.       Mul- och klövsjuka
2.       Vesikulär svinsjuka
3.       Vesikulär stomatit 
4.       Afrikansk hästpest
5.       Afrikansk svinpest
6.       Blåtunga 
7.       Patogenisk aviär influensa
8.       Newcastlesjuka
9.       Boskapspest
10.     Klassisk svinpest 
11.     Elakartad lungsjuka hos nötkreatur
12.     Får- och getpest
13.     Får- och getkoppor
14.     Rift Valley-feber 
15.     Lumpy skin disease 
16.     Venezuelansk hästencefalomyelit
17.     Rots 
18.     Beskällarsjuka
19.     Enteroviral encefalomyelit
20.     Infektiös hematopoietisk nekros (IHN)
21.     Viral hemorragisk septikemi (VHS)
22.     Infektiös laxanemi (ISA)
23.     Bonamia ostreae
24.     Marteilia refringens 
________________
BILAGA XVIII-B
ERKÄNNANDE AV STATUS FÖR SKADEGÖRARE, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN OCH
SKYDDADE ZONER
A.      Erkännande
av status för skadegörare
Varje
part ska fastställa och meddela en förteckning över skadegörare baserad på
följande principer: 
1.       Skadegörare som inte konstaterats i någon del av
partens territorium.
2.       Skadegörare som konstaterats i någon del av
partens territorium och som står under officiell kontroll.
3.       Skadegörare som konstaterats i någon del av
partens territorium, som står under officiell kontroll och för vilka
skadegörarfria områden/skyddade zoner har upprättats. 
Varje
förändring av förteckningen över status för skadegörare ska utan dröjsmål
meddelas till den andra parten om den inte på annat sätt meddelas till behörig
internationell organisation.
B.      Erkännande
av skadegörarfria områden och skyddade zoner 
Parterna
erkänner principen om skadegörarfria områden och deras tillämpning med respekt
för internationella standarder för fytosanitära åtgärder.
________________
BILAGA XIX
REGIONALISERING/ZONINDELNING, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN OCH SKYDDADE ZONER
A.      Djursjukdomar och sjukdomar i vattenbruk
1.       Djursjukdomar
Grundvalen
för erkännande av status för djursjukdom i en parts territorium eller region
eller delar därav ska vara OIE:s Terrestrial Animal Health Code.
Grundvalen för beslut om regionalisering för en djursjukdom ska vara OIE:s Terrestrial
Animal Health Code.
2.       Sjukdomar i vattenbruk
Grundvalen
för beslut om regionalisering när det gäller sjukdomar i vattenbruk ska vara
OIE:s Aquatic Animal Health Code.
B.      Skadegörare
Kriterierna
för att fastställa skadegörarfria områden och skyddade zoner ska överensstämma
antingen med
–        FAO:s International Standard for
Phytosanitary Measures nummer 4 om krav för fastställandet av
skadegörarfria områden, och definitionerna i relevanta internationella
standarder för fytosanitära åtgärder, eller
–        artikel 2.1 h i rådets direktiv 2000/29/EG av
den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller
växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen
C.      Kriterier för erkännande av speciell status
avseende djursjukdomar på en parts territorium eller delar av en parts
territorium
1.       I de fall då den importerande parten anser att
det egna territoriet eller delar av det egna territoriet är fritt/fria från en
annan djursjukdom än de sjukdomar som anges i bilaga XVIII-A till detta avtal
ska den importerande parten tillhandahålla den exporterande parten underlag för
detta och särskilt ange följande:
‑        Uppgift om vilken sjukdom det är fråga om
och om i vilken utsträckning den tidigare förekommit på den importerande
partens territorium. 
‑        Uppgift om resultaten av serologisk,
mikrobiologisk, patologisk och epidemiologisk testning i övervakningssyfte,
samt uppgift om att det enligt lag är obligatoriskt att anmäla förekomst av
sjukdomen till de behöriga myndigheterna.
‑        Uppgift om övervakningsperiodens längd.
‑        I tillämpliga fall, uppgift om under
vilken period vaccinering mot sjukdomen varit förbjuden och om vilket
geografiskt område som omfattas av förbudet.
‑        Uppgifter om vilken metod som används för
kontroll av att sjukdomen inte förekommer.
2.       De allmänna eller specifika tilläggsgarantier
som den importerande parten kräver utöver detta får inte vara mer omfattande än
de krav som den importerande parten tillämpar inom det egna territoriet.
3.       Parterna ska underrätta varandra om varje
ändring avseende de kriterier som anges i punkt C.1 i denna bilaga och som har
med sjukdomen att göra. Tilläggsgarantier enligt punkt C.2 i denna bilaga får
mot bakgrund av en sådan ändring ändras eller återkallas av underkommittén för
sanitära och fytosanitära frågor.
________________
BILAGA XX
PROVISORISKT GODKÄNNANDE AV ANLÄGGNINGAR
Villkor och
bestämmelser för provisoriskt godkännande av anläggningar
1.       Med provisoriskt godkännande av anläggningar
avses att den importerande parten i enlighet med punkt 4 i denna bilaga vid
import provisoriskt godkänner anläggningar på den exporterande partens
territorium utan föregående inspektion av enskilda anläggningar och på grundval
av lämpliga säkerheter som lämnas av den exporterande parten. Förfarandet och
villkoren som anges i punkt 4 i denna bilaga ska användas för att ändra
eller komplettera de förteckningar som avses i punkt 2 i denna bilaga med
hänsyn till nya tillämpningar eller nya säkerheter. Kontroll kan ingå i
förfarandet endast vad gäller den ursprungliga förteckningen över anläggningar,
i enlighet med bestämmelserna i punkt 4 d.
2.       Det provisoriska godkännandet ska inledningsvis
endast avse följande typer av anläggningar:
2.1.    Anläggningar för animaliska produkter avsedda som
livsmedel: 
–        Slakterier för färskt kött från tama hovdjur,
fjäderfä, hardjur och hägnat vilt (bilaga XVII-A, del I) 
–        Vilthanteringsanläggningar 
–        Styckningsanläggningar
–        Anläggningar för malet kött, köttberedningar,
mekaniskt urbenat kött och köttprodukter
–        Reningsanläggningar och
distributionsanläggningar för levande musslor
–        Anläggningar för:
‑        äggprodukter
‑        mejeriprodukter
‑        fiskeriprodukter
‑        behandlade magar, blåsor och tarmar
‑        gelatin och kollagen
‑        fiskolja
–        Fabriksfartyg
–        Frysfartyg
2.2     Godkända eller registrerade anläggningar för
animaliska biprodukter och huvudsakliga kategorier av animaliska biprodukter
som inte är avsedda som livsmedel
 Typ av godkänd eller registrerad anläggning eller fabrik || Produkt 
 Slakterier || Animaliska biprodukter att användas som foder åt pälsdjur 
 Animaliska biprodukter för tillverkning av sällskapsdjursfoder 
 Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan 
 Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur 
 Animaliska biprodukter för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan 
 Mejerier || Mjölk, mjölkbaserade produkter och mjölkderivat 
 Råmjölk och produkter av råmjölk 
 Andra anläggningar för insamling eller hantering av animaliska biprodukter (dvs. icke bearbetade/behandlade råvaror) || Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål utanför foderkedjan 
 Obehandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur 
 Behandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur 
 Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur 
 Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som är fria från afrikansk svinpest 
 Ben och benprodukter (förutom benmjöl), horn och hornprodukter (förutom hornmjöl) och hovar och hovprodukter (förutom hovmjöl) for andra användningar än som foder, organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel 
 Horn och hornprodukter, förutom hornmjöl, och hovar och hovprodukter, förutom hovmjöl, för tillverkning av organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel 
 Gelatin för fotografisk industri som inte är avsett att användas som livsmedel 
 Ull och hår 
 Behandlade fjädrar, delar av fjädrar och dun 
 Bearbetningsanläggningar || Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein 
 Blodprodukter som kan användas som foderråvara 
 Behandlade hudar och skinn av hovdjur 
 Behandlade hudar och skinn av idisslare och hästdjur (21 dagar) 
 Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer som inte är fria från afrikansk svinpest 
 Fiskolja för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan 
 Utsmält fett för användning som foderråvara 
 Utsmält fett för vissa ändamål utanför foderkedjan för produktionsdjur 
 Gelatin eller kollagen för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan 
   || Hydrolyserat protein, dikalciumfosfat eller trikalciumfosfat för användning som foderråvara eller för ändamål utanför foderkedjan 
 Biprodukter från biodling, uteslutande avsedda för användning i biodling 
 Fettderivat för ändamål utanför foderkedjan 
 Fettderivat för användning som foder eller för ändamål utanför foderkedjan 
 Äggprodukter som kan användas som foderråvara 
 Anläggningar för tillverkning av foder för sällskapsdjur (inklusive tuggben och aromatiska inälvsprodukter) || Konserverat sällskapsdjursfoder 
 Bearbetat sällskapsdjursfoder utom konserverat sällskapsdjursfoder 
 Tuggben 
 Rått foder för sällskapsdjur till direktförsäljning 
 Aromatiska inälvsprodukter för tillverkning av foder för sällskapsdjur 
 Anläggningar för tillverkning av jakttroféer || Behandlade jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som endast består av ben, horn, hovar, klor, tänder, hudar eller skinn 
 Jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och hovdjur som består av hela obehandlade delar 
 Anläggningar som tillverkar mellanprodukter || Mellanprodukter 
 Gödselmedel och jordförbättrande medel || Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant protein 
 Bearbetat naturgödsel, produkter härledda från bearbetat naturgödsel och guano från fladdermöss 
 Lagring av härledda produkter || Samtliga härledda produkter 
3.       Den importerande parten ska upprätta
förteckningar över provisoriskt godkända anläggningar enligt punkt 2.1 och 2.2
och offentliggöra förteckningarna.
4.       Villkor och bestämmelser för provisoriskt
godkännande:
a)       Den importerande parten ska ha godkänt import av
den aktuella animalieprodukten från den exporterande parten och det ska ha
fastställts relevanta importvillkor och intygskrav avseende produkten.
b)      Den exporterande partens behöriga myndigheter ska
ha gett den importerande parten tillräckliga garantier för att anläggningarna i
dess förteckning/förteckningar uppfyller den importerande partens relevanta
hälsokrav och officiellt ha godkänt de anläggningar som återfinns i förteckningarna
för export till den importerande parten.
c)       Om en anläggning inte uppfyller de villkor som
låg till grund för de utfärdade garantierna måste den exporterande partens
behöriga myndigheter ha faktisk behörighet att häva exporten till den
importerande parten från den aktuella anläggningen.
d)      De kontroller som den importerande parten utför i
enlighet med artikel 188 i detta avtal får ingå i förfarandet för provisoriskt
godkännande. Kontrollen avser hur den behöriga myndighet som ansvarar för
godkännandet av anläggningar är organiserad och hur den arbetar, samt vilka
befogenheter den har och vilka garantier den kan ge när det gäller
genomförandet av den importerande partens regler. I kontrollen kan ingå besök
på plats vid ett representativt antal anläggningar som förekommer i den eller
de förteckningar som den exporterande parten tillhandahåller.
Mot
bakgrund av unionens struktur och ansvarsfördelningen inom den kan unionens
kontroller av detta slag komma att utföras av enskilda medlemsstater.
e)       Den importerande parten får på grundval av
kontroller enligt led d ändra förteckningarna över anläggningar.
________________
BILAGA XXI
FÖRFARANDE FÖR ERKÄNNANDE AV LIKVÄRDIGHET
1.       Principer
a)       Likvärdighet kan fastställas för en individuell
åtgärd eller för en grupp åtgärder eller för system som avser en viss vara
eller en viss varukategori eller för samtliga av dem.
b)      Det faktum att den importerande parten gör en
bedömning av den exporterande partens begäran om erkännande av dess åtgärder
avseende en viss vara får inte ligga till grund för avbrott i handeln eller för
upphävande av pågående import från den exporterande parten av varan i fråga.
c)       Erkännandet av likvärdighet är en interaktiv
process mellan den exporterande parten och den importerande parten. I
förfarandet ingår att den exporterande parten lägger fram objektiva belägg för
att enskilda åtgärder är likvärdiga och att den importerande parten gör en
objektiv bedömning av dessa i syfte att eventuellt erkänna likvärdighet.
d)      Det är den importerande parten som slutgiltigt
beslutar om erkännande av likvärdighet för den exporterande partens åtgärder.
2.       Villkor
a)       Förfarandet beror på den exporterande partens
hälsostatus eller status för skadegörare, dess lagstiftning och dess
inspektions- och kontrollsystem avseende den aktuella varan. Hänsyn ska tas
till lagstiftningen inom den aktuella sektorn, samt till hur den exporterande
partens behöriga myndighet är strukturerad, dess beslutsgång,
behörighetsområden, operativa förfaranden och resurser, samt den behöriga
myndighetens kompetens när det gäller inspektions- och kontrollsystem, samt
genomförandenivå avseende den aktuella varan och hur ofta och effektivt
konstaterade risker meddelas till den importerande parten. Beslut om erkännande
kan styrkas genom dokumentation, kontroll och handlingar, rapporter och
information beträffande tidigare erfarenheter, bedömning och kontroller.
b)      I enlighet med artikel 183 i detta avtal kan
parterna inleda processen för erkännande av likvärdighet efter det att en åtgärd,
en grupp av åtgärder eller ett system som ingår i förteckningen över
tillnärmning i artikel 181.4 i detta avtal har tillnärmats.
c)       Den exporterande parten får endast inleda
förfarandet när den exporterande parten och den aktuella varan inte omfattas av
några skyddsåtgärder från den importerande partens sida.
3.       Förfarande
a)       Den exporterande parten inleder förfarandet
genom att lämna in en begäran om erkännande av likvärdighet till den
importerande parten avseende en enskild åtgärd, en grupp åtgärder eller ett
system avseende en vara eller en kategori varor i en sektor eller en
undersektor eller i samtliga.
b)      I tillämpliga fall ska denna begäran också
omfatta begäran om och begärd dokumentation för godkännande avseende program
eller planer som den importerande parten ställer som villkor för den
exporterande parten för att tillåta import av den varan eller en kategori av
varor, och/eller status för tillnärmning enligt bilaga XXIV till detta avtal
vad gäller de åtgärder eller system som beskrivs i led a i denna punkt.
c)       Den exporterande parten ska i sin begäran ange
följande:
i)       Varans eller varukategorins betydelse för
handeln.
ii)      Uppgift om vilka av de enskilda åtgärderna i den
importerande partens importvillkor för den aktuella varan eller de aktuella
varukategorierna som den exporterande parten kan uppfylla.
iii)     Uppgift om för vilka av de enskilda åtgärderna i
den importerande partens importvillkor för den aktuella varan eller en
varukategori som den exporterande parten begär att likvärdighet ska
fastställas.
d)      Den importerande parten ska som svar på begäran
ange vilket syfte och vilka allmänna och enskilda målsättningar som ligger
bakom den importerande partens åtgärder, inbegripet riskidentifiering.
e)       Den importerande parten ska i sin förklaring
informera den exporterande parten om förhållandet mellan inhemska åtgärder och
importvillkoren för den aktuella varan.
f)       Den exporterande parten ska för den importerande
parten visa objektiva skäl för att de åtgärder som den fastställt är likvärdiga
med importvillkoren för den aktuella varan eller den aktuella varukategorin.
g)      Den importerande parten ska göra en objektiv
bedömning av den exporterande partens underlag för likvärdighet.
h)      Den importerande parten ska avgöra om det råder
likvärdighet eller inte.
i)       Den importerande parten ska på begäran av den
exporterande parten tillhandahålla en fullständig förklaring och underlag för
vad som fastställts och det beslut som fattats.
4.       Den exporterande partens bevis för att
likvärdighet föreligger och den importerande parten bedömning av dessa
a)       Den exporterande parten ska förelägga objektiva
bevis för att det föreligger likvärdighet avseende var och en av de angivna
åtgärderna i den importerande partens importvillkor. I tillämpliga fall ska det
föreläggas objektiva bevis för likvärdighet avseende varje plan eller program
som den importerande parten ställer som villkor för import (till exempel plan
för hantering av restprodukter).
b)      Bevisföring och bedömning ska i görligaste mån
baseras på
‑         internationellt erkända standarder,
och/eller standarder som fastställts på grundval av vetenskapliga rön,
och/eller
‑        riskbedömning och/eller
‑        handlingar, rapporter och information
beträffande tidigare erfarenhet, bedömningar och kontroller, och
‑        åtgärdernas juridiska eller administrativa
status, och
‑        genomförandenivå och efterlevandenivå,
särskilt på grundval av följande:
‑        relevanta resultat av övervakningsprogram,
‑        den exporterande partens
inspektionsresultat,
‑        resultat av analyser som gjorts med
erkända analysmetoder,
‑        den importerande partens kontroll- och
importkontrollresultat,
‑        den exporterande partens behöriga
myndigheters kompetens, och
‑        tidigare erfarenhet.
5.       Den importerande partens slutsatser
Om
den importerande parten fattar ett negativt beslut ska den ge den exporterande
parten en detaljerad och motiverad förklaring.
6.       För växter och växtprodukter ska likvärdighet
avseende fytosanitära åtgärder fastställas på grundval av villkoren som anges i
artikel 183.6 i detta avtal.
________________
BILAGA XXII
GRÄNSKONTROLLER VID IMPORT OCH INSPEKTIONSAVGIFTER
A.      Principer för gränskontroller 
Gränskontrollerna
vid import ska omfatta kontroller av dokumentation, kontroll av identitet och
fysiska kontroller.
När
det gäller djur och animaliska produkter ska de fysiska kontrollernas
omfattning och frekvens anpassas efter risknivån.
Vid
fytosanitär kontroll ska den importerande parten se till att växter,
växtprodukter och andra föremål undergår en noggrann officiell kontroll,
antingen avseende hela partier eller genom kontroll av representativa
stickprov, för att säkerställa att de inte bär på skadegörare.
Om
kontrollerna visar att de relevanta normerna och/eller kraven inte har
uppfyllts, ska den importerande parten vidta officiella åtgärder som står i
proportion till den aktuella risken. Om möjligt, ska partiet göras tillgängligt
för importören eller dennes representant som ska ges tillfälle att lämna
upplysningar som kan underlätta för den importerande parten att fatta ett
slutgiltigt beslut. Beslutet ska fattas med hänsyn till risknivån för sådan
import.
B.      De fysiska kontrollernas frekvens
B.1.   Import av djur och animaliska produkter till EU
och Moldavien
 Typ av gränskontroll || Frekvens 
 1. Kontroll av dokumentation || 100 % 
 2. Kontroll av identitet || 100 % 
 3. Fysisk kontroll ||   
 Levande djur || 100 % 
 Produkter av kategori I Färskt kött, även slaktbiprodukter, och produkter från nötkreatur, får, getter, svin och hästdjur enligt rådets direktiv 64/433/EEC av den 26 juni 1964 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen Fiskeriprodukter i hermetiskt tillslutna behållare så att de är opåverkade av omgivande temperatur, färsk och fryst fisk och torkade och/eller saltade fiskprodukter Hela ägg Ister och utsmält fett Djurfjälster Kläckägg || 20 % 
 Produkter av kategori II Kött och köttprodukter av fjäderfä Kaninkött, kött från vilt eller hägnat vilt och produkter av dessa Mjölk och mjölkprodukter avsedda som livsmedel Äggprodukter Bearbetat djurprotein avsett som livsmedel (100 % för de sex första sändningarna i bulk) rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 om djurhälso- och hygienkrav för handel inom gemenskapen med produkter, som inte omfattas av sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser som avses i bilaga A. I till direktiv 89/662/EEG och, i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG, i dess ändrade lydelse. Andra fiskeriprodukter än dem som anges i kommissionens beslut 2006/766/EG av den 6 november 2006 om fastställande av en förteckning över de tredjeländer och delar av tredjeländer från vilka import av musslor, tagghudingar, manteldjur, marina snäckor och fiskeriprodukter är tillåten, i dess ändrade lydelse. Musslor Honung || 50 % 
 Produkter av kategori III Sperma Embryon Naturgödsel Mjölk och mjölkprodukter (som inte är avsedda som livsmedel) Gelatin Grodlår och sniglar Ben och benprodukter Hudar och skinn Svinborst, ull, hår och fjädrar Horn, hornprodukter, hovar och hovprodukter Biodlingsprodukter Jakttroféer Bearbetat sällskapsdjursfoder Råvaror för tillverkning av foder till sällskapsdjur Råvaror, blod, blodprodukter, körtlar och organ för farmaceutisk eller teknisk användning Hö och halm Patogener Bearbetat djurprotein (förpackat) || Minst 1 % Högst 10 % 
 Bearbetat djurprotein som inte är avsett som livsmedel (i bulk) || 100 % för de sex första sändningarna (punkterna 10 och 11 i kapitel II i bilaga VII till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 30 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel) 
B.2.   Import av icke-animaliska livsmedel till EU och
Moldavien
 –   Chili (Capsicum annuum), krossade eller malda – ex 0904 20 90 –   Chiliprodukter (curry) – 0910 91 05 –   Curcuma longa (gurkmeja) – 0910 30 00 (Livsmedel – torkade kryddor) –   Röd palmolja – ex 1511 10 90 || 10 % för färgämnet Sudan från alla tredjeländer 
B.3.   Import till EU och Moldavien av växter,
växtprodukter och andra föremål 
För växter,
växtprodukter och andra föremål som finns förtecknade i del B i bilaga V till
direktiv 2000/29/EG:
Den importerande
parten utför kontroller av sändningarnas fytosanitära status.
För varor som
omfattas av reglering kan frekvensen av fytosanitära importkontroller minskas
med undantag för växter, växtprodukter och andra föremål som anges i
kommissionens förordning (EG) nr 1756/2004 av den 11 oktober 2004 om
angivande av detaljerade villkor för det bevismaterial som krävs samt kriterier
för slag och nivåer för att minska växtskyddskontrollerna för vissa växter, växtprodukter
eller andra föremål som anges i bilaga V del B till rådets direktiv 2000/29/EG.
________________
BILAGA XXIII
INTYG
A.      Principer
för utfärdande av intyg
Växter,
växtprodukter och andra föremål:
För utfärdande av
intyg angående växter, växtprodukter och andra föremål ska de behöriga
myndigheterna tillämpa de principer som anges i de relevanta internationella
standarderna för fytosanitära åtgärder.
Djur och animaliska
produkter:
1.       Parternas behöriga myndigheter ska säkerställa
att intygsgivarna har tillräcklig kännedom om veterinärlagstiftningen för de
djur eller animaliska produkter för vilka intyg ska utfärdas och allmänt sett
är informerade om reglerna för upprättande och utfärdande av intyg och, om
nödvändigt, om arten och omfattningen av de undersökningar, tester eller prover
som behöver utföras innan intyg kan utfärdas.
2.       Intygsgivarna får inte intyga uppgifter som de
inte personligen har kännedom om eller som de inte kan kontrollera.
3.       Intygsgivarna får varken underteckna intyg in
blanco, ofullständigt ifyllda intyg eller intyg om djur eller produkter som de
inte har inspekterat eller som inte längre står under deras kontroll. När ett
intyg undertecknas på grundval av ett annat intyg eller ett annat bevis, måste
intygsgivaren ha detta dokument i sin besittning innan han eller hon undertecknar.
4.       En intygsgivare får intyga uppgifter som har
a)       fastställts i enlighet med punkterna 1-3 i denna
bilaga av en annan person som godkänts av den behöriga myndigheten och som
handlar under nämnda myndighets tillsyn, om intygsivaren kan kontrollera
uppgifternas riktighet, eller
b)      erhållits inom övervakningsprogrammens ram genom
ett officiellt erkänt kvalitetssäkringssystem eller genom ett epidemiologiskt
övervakningssystem om så är tillåtet enligt den veterinärmedicinska
lagstiftningen.
5.       Parternas behöriga myndigheter ska vidta alla
nödvändiga åtgärder för att säkerställa att intygssystemet är tillförlitligt. I
synnerhet ska de se till att de intygsgivare som de utser
a)       har en ställning som garanterar deras
opartiskhet och inte har något direkt kommersiellt intresse i de djur eller
produkter som de certifierar eller i de rörelser eller företag där dessa har
sitt ursprung, och
b)      är fullt medvetna om vikten av innehållet i varje
intyg som de undertecknar.
6.       Intygen ska utfärdas på ett sådant sätt att det
kan säkras en koppling mellan ett visst intyg och en viss sändning och på ett
språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av officiella språken i den
importerande parten enligt del C i denna bilaga.
Datum
för undertecknande av intyget får inte infalla efter datum för avsändning av
sändningarna.
7.       Varje behörig myndighet ska kunna fastställa
sambandet mellan intyg och intygsgivare och se till att en kopia av varje intyg
som utfärdas finns tillgängligt under en tid som bestäms av nämnda myndighet.
8.       Vardera parten ska införa och låta utföra
nödvändiga kontroller för att förhindra att det utfärdas falska eller
vilseledande intyg eller att intyg som påstås vara utfärdade för att uppfylla kraven
i lagstiftningen för veterinärverksamhet framställs eller används i bedrägligt
syfte.
9.       Utan att det påverkar eventuella rättsliga åtal
eller sanktioner, skall de behöriga myndigheterna utföra undersökningar eller
kontroller och vidta lämpliga sanktionsåtgärder mot varje enskilt fall av
falska eller bedrägliga intyg som de får vetskap om. Dessa åtgärder kan
innefatta tillfällig indragning av intygsgivarens fullmakt under den tid
undersökningen pågår. Särskilt gäller följande:
a)       Om det vid kontroll upptäcks att en intygsgivare
med vett och vilja har utfärdat ett bedrägligt intyg, ska den behöriga
myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att
den berörda personen inte kan upprepa sin handling.
b)      Om det vid kontroll upptäcks att en enskild eller
ett företag på ett bedrägligt sätt har använt eller ändrat ett officiellt
intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i
görligaste mån se till att den enskilde eller företaget inte kan upprepa sin
handling. Sådana åtgärder kan omfatta vägran att utfärda ett officiellt intyg
till den berörda personen eller det berörda företaget.
B.      Intyg som avses i artikel 186.2 a i detta avtal
Hälsodeklarationen
i intyget ska innehålla en uppgift om varans likvärdighetsstatus. I
hälsodeklarationen ska anges om den exporterande partens produktionsstandarder
som erkänts som likvärdiga av den importerande parten har iakttagits.
C.      Officiella språk för utfärdande av intyg
1.       Import till EU. Växter, växtprodukter och andra
föremål:
Intyg
ska utfärdas på ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av de
officiella språken i den importerande parten.
Djur
och animaliska produkter:
Hälsodeklarationen
ska utfärdas på minst ett av de officiella språken i destinationsmedlemsstaten
och på ett av de officiella språken i den medlemsstat där gränskontrollerna
enligt artikel 189 i detta avtal utförs.
2.       Import till Moldavien
Hälsodeklarationen
ska utfärdas på det officiella språket i Moldavien. 
________________
BILAGA XXIV
TILLNÄRMNING
________________
BILAGA XXIV-A
PRINCIPER FÖR UTVÄRDERING AV FRAMSTEG I TILLNÄRMNINGSPROCESSEN
Del I
Gradvis tillnärmning
1.       Allmänna
bestämmelser 
Moldaviens
lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet
ska gradvis tillnärmas unionslagstiftningen i enlighet med förteckningen över
EU-lagstiftningen på det sanitära och fytosanitära området och på
djurskyddsområdet. Förteckningen ska delas upp i prioriterade områden med
anknytning till åtgärder enligt bilaga XVII till detta avtal, vilka ska grundas
på Moldaviens tekniska och finansiella resurser. Därför ska Moldavien
fastställa sina prioriterade områden inom handel. 
Moldavien
ska tillnärma sina nationella regler genom att 
a)       anta ytterligare nationella regler eller
förfaranden för att genomföra och kontrollera efterlevnaden av relevanta
grundläggande delar av EU:s regelverk eller 
b)      ändra relevanta nationella regler eller
förfaranden för att införliva relevanta grundläggande delar av EU:s regelverk.
I
båda fallen ska Moldavien 
a)       undanröja eventuella inhemska lagar,
förordningar, praxis eller andra åtgärder som inte är förenliga med de
tillnärmade inhemska reglerna och
b)      se till att de tillnärmade inhemska reglerna
faktiskt genomförs.
Moldavien
ska dokumentera sådan tillnärmning i jämförelsetabeller enligt en mall som
anger det datum då varje inhemsk regel träder i kraft och den officiella
tidning där reglerna offentliggjordes. Mallen för jämförelsetabellerna för
förberedelse och utvärdering finns i del II av denna bilaga. Om tillnärmningen
inte är fullständig ska granskare[4]
i kolumnen avsedd för kommentarer redogöra för bristerna. 
Oavsett
vilket prioritetsområde det gäller ska Moldavien utarbeta särskilda
jämförelsetabeller som visar tillnärmningen för annan allmän och särskild
lagstiftning, framför allt de allmänna regler som gäller följande: 
a)       Kontrollsystem
‑        inrikesmarknaden
‑        import
b)      Djurs hälsa och välbefinnande
‑        identifiering och registrering av djur och
registrering av deras förflyttningar
‑        kontrollåtgärder avseende djursjukdomar
‑        inhemsk handel med levande djur, sperma,
ägg och embryon
‑        djurs hälsa på gårdar, under transport och
vid slakt.
c)       Livsmedelssäkerhet
‑        utsläppande på marknaden av livsmedel och
foder
‑        märkning, presentation och reklam för
livsmedel inbegripet närings- och hälsodeklarationer
‑        kontroll av restsubstanser
‑        särskilda regler för foder
d)      Animaliska biprodukter
e)       Växtskydd
‑        skadegörare
‑        växtskyddsmedel
f)       Genetiskt modifierade organismer
‑        utsläppta i miljön.
‑        genetiskt modifierade livsmedel och
foderprodukter 
Del II
Utvärdering
1.       Förfarande och metod:
Moldavien
ska gradvis tillnärma sin lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området
och på djurskyddsområdet som omfattas av kapitel 4 i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) till unionens och dess efterlevnad ska effektivt
kontrolleras[5].

Jämförelsetabeller
ska utarbetas enligt mallen i punkt 2 för varje enskild tillnärmad lag och
lämnas in till experterna på engelska för granskning. 
Om
utvärderingsresultatet är positivt för en enskild åtgärd, en grupp av åtgärder,
ett system som tillämpas på en sektor, en delsektor, en vara eller en
varugrupp, ska villkoren i artikel 183.4 i detta avtal tillämpas.
2.       Jämförelsetabell
2.1.    Följande ska beaktas vid utarbetande av
jämförelsetabeller:
Unionens
lagar ska utgöra grunden vid utarbetande av en jämförelsetabell. Den version
som gäller vid tillnärmningen ska användas. Moldavien ska lägga särskild vikt vid
noggrann översättning till det nationella språket, eftersom bristande språklig
noggrannhet kan ge upphov till tvister, i synnerhet om de gäller lagens
tillämpningsområde[6].
2.2.    Mall för jämförelsetabell:
JÄMFÖRELSETABELL 
MELLAN 
Titeln på EU-rättsakten, med de senaste ändringarna: 
OCH 
Titeln på den nationella rättsakten 
(Offentliggjord i )
Datum för offentliggörande:
Datum för genomförande:
 EU-rättsakt || Nationell rättsakt || Anmärkningar (från Moldavien) || Granskarens kommentarer 
   ||   ||   ||   
Förklaringar:
EU-rättsakt: dess artiklar, paragrafer, punkter osv. ska
anges med fullständig rubrik och fullständigt nummer[7] i den
vänstra kolumnen i jämförelsetabellen. 
Nationell rättsakt: bestämmelserna i den nationella
lagstiftningen som motsvarar EU-bestämmelserna i den vänstra kolumnen ska anges
med fullständig rubrik och fullständigt nummer. Innehållet ska beskrivas
detaljerat i den andra kolumnen. 
Anmärkningar från Moldavien: i den här kolumnen ska Moldavien ange
hänvisningar eller andra bestämmelser som hör ihop med artikeln, paragraferna,
punkterna osv. särskilt om texten i bestämmelsen inte har tillnärmats. Det
relevanta skälet till att tillnärmningen inte genomförts ska anges. 
Granskarens kommentarer: om granskaren anser att tillnärmning inte
uppnåtts, ska denna bedömning motiveras och relevanta brister ska anges i denna
kolumn. 
________________
BILAGA XXIV-B
FÖRTECKNING ÖVER DEN EU-LAGSTIFTNING SOM MOLDAVIEN SKA TILLNÄRMA SIG
Moldavien ska inom
tre månader efter detta avtals ikraftträdande lämna in den förteckning över
tillnärmning som anges i artikel 181.4 i detta avtal. 
________________
BILAGA XXV
LIKVÄRDIGHETSSTATUS
[…]
________________
BILAGA XXVI
TILLNÄRMNING AV TULLAGSTIFTNING
Tullkodex
Rådets förordning
(EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för
gemenskapen 
Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i
ovanstående förordning inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Gemensam
transitering och administrativt enhetsdokument 
Konventionen av den
20 maj 1987 om förenkling av formaliteterna vid handel med varor 
Konventionen av den
20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande. 
Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i
dessa konventioner inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Tullbefrielse
Rådets förordning
(EG) nr 1186/2009 av den 16 november 2009 om upprättandet av ett
gemenskapssystem för tullbefrielse 
Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av avdelningarna I och
II i den förordningen inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Skydd av
immateriella rättigheter
Europaparlamentets
och rådets förordning (EU) nr 608/2013 av den 12 juni 2013 om tullens
säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter 
Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i
den förordningen inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
________________
[1]        I denna bilaga och i artikel 173.2 i detta avtal ska
hänvisningar till unionens regelverk eller lagstiftning eller till särskilda
unionsakter anses omfatta alla tidigare och framtida ändringar av de relevanta
akterna och alla eventuella genomförandeåtgärder till dem.
[2]        Emballage, transportmedel, förpackningar, jord och
odlingssubstrat och alla andra organismer, föremål och material på vilka
skadegörare kan finnas eller från vilka skadegörare kan spridas.
[3]        Endast animaliska biprodukter med ursprung från djur eller
delar av djur, förklarade lämpliga som livsmedel kan användas i foderkedjan för
livsmedelsproducerande djur.
[4]        Granskarna ska vara experter som utses av Europeiska
kommissionen.
[5]        För detta ändamål kan Moldavien få stöd från medlemsstaternas
experter, separat eller i samband med ett övergripande program för
institutionsuppbyggnad (partnersamverkansprojekt, byrån för tekniskt stöd och
informationsutbyte (Taiex) m.m.).
[6]         För att
underlätta tillnärmningsprocessen finns konsoliderade versioner av vissa delar
av EU-lagstiftningen att tillgå på webbsidan EUR-lex under:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
[7]         Dvs. så som
anges på webbsidan EUR-lex: http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
BILAGA XXVII
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING, 
FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE TILLHANDAHÅLLANDE AV
TJÄNSTER, 
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL, 
PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER, 
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER
PÅ KONTRAKTSBASIS 
OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE
Unionen
1.       Förteckning över förbehåll som gäller
etablering: Bilaga XXVII-A 
2.       Förteckning över åtaganden i fråga om
gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-B 
3.       Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal,
praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga
XXVII-C 
4.       Förteckning över förbehåll för tjänsteleverantörer
som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare:
Bilaga XXVII-D
Moldavien
5.       Förteckning över förbehåll som gäller
etablering: Bilaga XXVII-E 
6.       Förteckning över åtaganden i fråga om
gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-F
7.       Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal,
praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga
XXVII-G 
8.       Förteckning över förbehåll för
tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och
oberoende yrkesutövare: Bilaga XXVII-H
Följande
förkortningar används i bilagorna XXVII-A, XXVII-B, XXVII‑C, XXVII-D: 
 AT || Österrike 
 BE || Belgien 
 BG || Bulgarien 
 CY || Cypern 
 CZ || Tjeckien 
 DE || Tyskland 
 DK || Danmark 
 EU || Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater 
 ES || Spanien 
 EE || Estland 
 FI || Finland 
 FR || Frankrike 
 EL || Grekland 
 HR || Kroatien 
 HU || Ungern 
 IE || Irland 
 IT || Italien 
 LV || Lettland 
 LT || Litauen 
 LU || Luxemburg 
 MT || Malta 
 NL || Nederländerna 
 PL || Polen 
 PT || Portugal 
 RO || Rumänien 
 SK || Slovakien 
 SI || Slovenien 
 SE || Sverige 
 UK || Förenade kungariket 
Följande
förkortningar används i bilagorna XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G, XXVII-H:
 MD || Moldavien 
________________
BILAGA XXVII-A
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (UNIONEN)
1.       I nedanstående förteckning anges de
näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller
behandling som mest gynnad nation av unionen enligt artikel 205.2 i detta
avtal gäller för företag och investerare i Moldavien.
Förteckningen
består av följande:
a)       En
förteckning över horisontella förbehåll som gäller alla sektorer eller
undersektorer.
b)      En förteckning över sektors- eller
undersektorsspecifika förbehåll med angivelse av den berörda sektorn eller
undersektorn tillsammans med de förbehåll som gäller.
Ett
förbehåll som gäller en verksamhet som inte liberaliserats (obundet) uttrycks
på följande sätt: ”Inga krav på nationell behandling och behandling som mest
gynnad nation”.
Om
ett förbehåll enligt a eller b endast innehåller medlemsstatsspecifika
förbehåll fullgör de medlemsstater som inte anges där åtagandena enligt artikel
205.2 i detta avtal för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av
medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella
tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller
hela EU).
2.       I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal
innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna
beviljat.
3.       De rättigheter och skyldigheter som följer av
förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och
ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
4.       I enlighet med artikel 205 i detta avtal
förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller
juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som
gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad
på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga
eftersom de inte påverkas av avtalet.
5.       Om unionen har ett förbehåll som kräver att en
tjänsteleverantör är medborgare, permanent bosatt eller bosatt i dess
territorium som ett villkor för tillhandahållandet av en tjänst på dess
territorium, ska ett förbehåll som förtecknas i bilaga XXVII-C till detta avtal
fungera som förbehåll för etableringen enligt denna bilaga, i den utsträckning
det är tillämpligt.
Horisontella förbehåll
Allmännyttiga
tjänster
EU: Ekonomisk verksamhet som betraktas som allmännyttiga tjänster på
nationell eller lokal nivå kan omfattas av offentliga monopol eller ensamrätt
för privata operatörer[1].
Typer av
etablering
EU: Behandling som beviljats dotterbolag (till bolag i Moldavien) som
stiftats enligt en medlemsstats lag och har sitt säte, sin centrala förvaltning
eller sin huvudsakliga verksamhet i unionen utsträcks inte till att omfatta ett
georgiskt bolags filialer eller agenturer i en medlemsstat.[2]
AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer ska vara
bosatta i Österrike; de fysiska personer inom en juridisk person eller en
filial som har ansvar för att den österrikiska handelslagen (Handelsgesetzbuch)
iakttas ska ha sin hemvist i Österrike.
EE: Minst hälften av styrelsemedlemmarna ska vara bosatta i unionen.
FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet i egenskap av
privat företagare och minst en av dennes partners i ett handelsbolag eller i
ett kommanditbolag måste vara permanent bosatt inom Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet (EES). För alla sektorer gäller krav på bosättning inom EES
för minst en av de ordinarie styrelsemedlemmarna, suppleanterna och
verkställande direktören. Undantag kan dock beviljas vissa bolag. Det krävs
näringstillstånd om en moldavisk organisation avser att bedriva
näringsverksamhet eller handel genom att öppna en filial i Finland. 
HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för förvärv av statligt ägd egendom.
IT: För tillträde till industriell, kommersiell och hantverksrelaterad
verksamhet kan det krävas uppehållstillstånd.
PL: Investerare från Moldavien kan bedriva ekonomisk verksamhet endast
genom kommanditbolag, handelsbolag och aktiebolag (för juridiska tjänster
endast handelsbolag och kommanditbolag).
RO: Den verkställande direktören eller styrelseordföranden samt hälften av
styrelsemedlemmarna i affärsföretag ska vara rumänska medborgare, såvida inget
annat anges i bolagsavtalet eller i bolagets stadgar. Majoriteten av
affärsföretagens revisorer samt deras ställföreträdare ska vara rumänska medborgare.
SE: Ett utländskt bolag som inte har bildat någon juridisk person i
Sverige eller som bedriver sin verksamhet genom en handelsagent ska bedriva sin
affärsverksamhet genom en i Sverige registrerad filial med självständig
förvaltning och separat bokföring. Verkställande direktören för filialen och
vice verkställande direktören, om en sådan har utsetts, måste vara bosatt inom
EES. En fysisk person som inte är bosatt inom EES och som bedriver
affärsverksamhet i Sverige ska utse och registrera en i Sverige bosatt
företrädare som ansvarig för verksamheten där. Separata räkenskaper ska föras
över verksamheten i Sverige. Den behöriga myndigheten får i enskilda fall medge
undantag från kraven på filial och på bosättning. Byggprojekt som varar högst
ett år och som utförs av ett företag eller en fysisk person som är bosatt
utanför EES är undantagna från kravet att etablera en filial och att utse en i
Sverige bosatt företrädare. Ett svenskt aktiebolag kan bildas av en fysisk
person bosatt inom EES, av en svensk juridisk person eller av en juridisk
person som har bildats enligt lagstiftningen i en stat inom EES och som har
sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES. Ett
partnerskap kan vara en grundare, endast om alla ägare med obegränsat
personligt ansvar är bosatta inom EES. Grundare utanför EES kan ansöka om
tillstånd från den behöriga myndigheten. För aktiebolag och ekonomiska
föreningar, måste minst 50 % av styrelseledamöterna, minst 50 % av
suppleanterna, verkställande direktören, vice verkställande direktören,
suppleanterna och minst en av de personer som ska ha teckningsrätt för
företaget, i förekommande fall, vara bosatt inom EES. Den behöriga myndigheten
får bevilja undantag från detta krav. Om ingen av bolagets/samhällets företrädare
är bosatta i Sverige ska styrelsen utse och registrera en person som är bosatt
i Sverige och som har bemyndigats att ta emot tjänster för företagets räkning
och samhället. Motsvarande villkor gäller för etablering av alla andra slags
juridiska personer. 
SK: En fysisk person från Moldavien vars namn ska registreras i
handelsregistret som en person som är bemyndigad att handla på näringsidkarens
vägnar måste lämna in uppehållstillstånd för Slovakien.
Investeringar
ES: För investeringar i Spanien av utländska statliga och offentliga organ
(som vanligen inverkar på andra intressen utöver de ekonomiska), direkt eller
genom bolag eller andra enheter som direkt eller indirekt kontrolleras av
utländska myndigheter, krävs förhandsgodkännande från regeringen.
BG: Utländska investerare får inte delta i privatiseringar. Utländska
investerare och bulgariska juridiska personer som en fysisk eller juridisk
person från Moldavien har kontrollerande innehav i behöver tillstånd för a)
prospektering, utveckling eller utvinning av naturresurser i
territorialvattnet, den territoriella kontinentalsockeln eller den exklusiva
ekonomiska zonen och b) förvärv av ett kontrollerande innehav i företag som
bedriver sådan verksamhet som avses i a.
FR: För fysiska eller juridiska personer från Moldavien som köper mer än
33,33 % av kapitalandelarna eller rösträtterna i ett befintligt franskt
företag eller 20 % i börsnoterade franska bolag gäller följande bestämmelser:
–        Investeringar under 7,6 miljoner euro i
franska företag med en omsättning på högst 76 miljoner euro får ske fritt,
efter en tidsfrist på 15 dagar efter förhandsanmälan och kontroll av att dessa
beloppsgränser respekteras.
–        Köpet anses ha godkänts om inte
ekonomiministern, en månad efter förhandsanmälan, i undantagsfall har utövat
sin rätt att skjuta upp investeringen.
Utländskt
delägarskap i nyligen privatiserade företag kan begränsas till en viss andel av
de aktier som bjuds ut till allmänheten och som fastställs av Frankrikes
regering från fall till fall. För etablering inom en viss affärsverksamhet
eller näring eller inom ett visst hantverk krävs ett särskilt godkännande om
verkställande direktören inte har permanent uppehållstillstånd.
HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller deltagande av fysiska eller juridiska personer från
Moldavien i nyligen privatiserade bolag.
IT: Regeringen kan utöva vissa särskilda befogenheter i företag som är
verksamma inom områdena försvar och nationell säkerhet (i förhållande till alla
juridiska personer som bedriver sådan verksamhet som anses vara av strategisk
betydelse på områdena försvar och nationell säkerhet), och i vissa verksamheter
av strategisk betydelse på områdena energi, transport och kommunikationer.
PL: Tillstånd krävs för utländska (fysiska eller juridiska) personers
direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv
av statligt ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar
privatiseringsprocessen.
Fast egendom
För förvärv av mark
och fastigheter gäller följande begränsningar[3]:
AT: För utländska fysiska och juridiska personers förvärv, köp, hyra och
arrende av fast egendom krävs godkännande från behöriga regionala myndigheter
(Länder), som tar ställning till huruvida viktiga ekonomiska, sociala eller
kulturella intressen påverkas eller inte.
BG: Utländska fysiska eller juridiska personer (inbegripet filialer) får
inte förvärva äganderätt till mark. Bulgariska juridiska personer med utländskt
delägarskap får inte förvärva äganderätt till jordbruksmark. Utländska
juridiska personer och utländska medborgare med permanent bosättning utomlands
får förvärva äganderätt till byggnader samt, i begränsad omfattning, till fast
egendom (nyttjanderätt, rätt att bygga, rätt att uppföra en stor anläggning
samt servitutsrätt). 
CY: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation.
CZ: Jordbruks- och skogsmark kan förvärvas endast av utländska fysiska
personer som är permanent bosatta i Tjeckien och företag etablerade i juridiska
personer som är permanent bosatta i Tjeckien. Särskilda regler gäller för
jordbruks- och skogsmark som ägs av staten. Statlig jordbruksmark kan förvärvas
endast av tjeckiska medborgare, kommuner och offentliga universitet (för
utbildning och forskning). Juridiska personer (oavsett form eller bostadsort)
kan förvärva statlig jordbruksmark från staten endast om en byggnad, som de
redan äger, är byggd på marken eller är nödvändig för användningen av en sådan
byggnad. Endast kommuner och offentliga universitet kan förvärva statsägd skog.
DK: Begränsningar av i landet icke‑bosatta fysiska och juridiska
personers rätt till köp av fast egendom. Begränsningar av utländska fysiska och
juridiska personers rätt till köp av jordbruksfastigheter.
HU: Med förbehåll för undantagen enligt lagstiftningen om åkermark får
utländska fysiska och juridiska personer inte förvärva åkermark. För att
utlänningar ska få förvärva fast egendom krävs tillstånd från den nationella
myndighet som är behörig med utgångspunkt i den fasta egendomens belägenhet.
EL: Enligt lag nr 1892/90 krävs tillstånd från försvarsministeriet för
förvärv av mark i områden nära gränser. Enligt administrativ praxis är det lätt
att erhålla tillstånd för direktinvesteringar.
HR: Obundet för förvärv av fast egendom för tjänsteleverantörer som inte
är etablerade och registrerade i Kroatien. Det är tillåtet för företag som är
etablerade och registrerade som juridiska personer i Kroatien att förvärva fast
egendom som behövs för att tillhandahålla tjänster. Filialer som vill förvärva
fast egendom för att tillhandahålla tjänster måste få godkännande från
justitieministeriet Jordbruksmark får inte förvärvas av utländska juridiska
eller fysiska personer.
IE: Skriftligt förhandsmedgivande ska inhämtas från markkommissionen (Land
Commission) för inhemska eller utländska bolags eller utländska medborgares
förvärv av fast egendom på Irland. Om sådan egendom är avsedd för
näringsändamål (annat än jordbruk), bortfaller detta krav om ett intyg inhämtas
från ministern för näringsliv, handel och sysselsättning. Denna lag är inte
tillämplig på mark i städer.
IT: Krav på ömsesidighet för utländska fysiska och juridiska personers
förvärv av fast egendom.
LT: Förvärv av mark, inre vatten och skogar ska tillåtas för utländska
fysiska och juridiska personers som uppfyller kriterierna för europeisk och
transatlantisk integration. Förfarandet och villkoren för att förvärva mark,
samt begränsningar av denna rätt, ska fastställas i grundlagen.
LV: Restriktioner för förvärv av mark i landsbygdsområden och mark i
städer eller tätortsområden. Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts. 
PL: Tillstånd krävs för utländska fysiska och juridiska personers direkta
eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv av statligt
ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar privatiseringsprocessen. 
RO: Fysiska personer som inte har rumänskt medborgarskap och inte heller
är bosatta i Rumänien, liksom juridiska personer som inte är av rumänsk
nationalitet och inte har sitt huvudkontor i Rumänien, får inte förvärva
äganderätt till någon form av mark genom handlingar inter vivos.
SI: Filialer som inrättats i Slovenien av utländska personer får bara
förvärva fast egendom, förutom mark, som är nödvändig för att utöva den ekonomiska
verksamhet filialerna inrättats för. 
SK: Jordbruks- och skogsmark får inte förvärvas av utländska juridiska
eller fysiska personer. Särskilda regler gäller för vissa andra kategorier av
fast egendom. Utländska enheter får förvärva fast egendom genom inrättandet av
slovakiska juridiska personer eller deltagande i samriskföretag. Utländska
enheters markförvärv måste godkännas (när det gäller leveranssätten 3 och 4).
Sektorsspecifika förbehåll
A. Jordbruk,
jakt och skogsbruk
FR: Investerare från länder utanför EU som ska bilda jordbruksföretag
eller förvärva vingårdar måste ha tillstånd. 
AT, HR, HU, MT,
RO: Inga krav på nationell behandling och behandling
som mest gynnad nation för jordbruksverksamhet.
CY: Investerare får äga högst 49 procent.
IE: Medborgare från Moldavien som är bosatta på Irland och vill bilda
företag inom mjölframställning måste ha tillstånd.
BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för skogsavverkning.
B. Fiske och
vattenbruk
EU: Tillträde till och användning av biologiska resurser och fiskevatten
belägna i de havsvatten som lyder under medlemsstaternas suveränitet eller
jurisdiktion ska begränsas till fiskefartyg som för en medlemsstats flagga, om
inte annat föreskrivs.
SE: Ett fartyg ska anses vara svenskt och kan bära svensk flagg om mer än
hälften ägs av svenska medborgare eller juridiska personer. Regeringen får
tillåta utländska fartyg att segla under svensk flagg om deras verksamhet är
under svensk kontroll eller om ägaren är permanent bosatt i Sverige. Fartyg som
till 50 % ägs av EES-medborgare eller företag som har sitt säte, sin
centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES och vars
verksamhet kontrolleras från Sverige, kan också registreras i det svenska
registret. En professionell fiskelicens för yrkesmässigt fiske ges endast om
fisket har anknytning till den svenska fiskerinäringen. Anknytning kan till
exempel vara att hälften av fångsten under ett kalenderår (i värde) landas i
Sverige, att hälften av fiskeresorna avgår från en svensk hamn eller att
hälften av fiskarna i flottan är bosatta i Sverige. För fartyg över fem meter
krävs fartygstillstånd tillsammans med den yrkesmässiga fiskelicensen.
Tillstånd beviljas bland annat om fartyget är registrerat i det nationella
registret och har en verklig ekonomisk anknytning till Sverige.
UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för förvärv av fartyg under brittisk flagg, om inte investeringen till
minst 75 % ägs av brittiska medborgare och/eller av bolag som till minst
75 % ägs av brittiska medborgare, i samtliga fall bosatta och med säte i
Förenade kungariket. Fartygen måste förvaltas, ledas och kontrolleras från
Förenade kungariket. 
C. Utvinning
av mineral
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för juridiska personer som kontrolleras[4]
av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för mer än
5 % av EU:s oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell
behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer
(bolagsbildning krävs).
D.
Tillverkning 
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för juridiska personer som kontrolleras[5]
av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för mer än
5 % av EU:s oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell
behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer
(bolagsbildning krävs).
HR: För förlagsverksamhet, grafisk produktion och reproduktion av
inspelningar ställs krav på bosättning.
IT: Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av
förlag eller tryckerier. Företag ska ha sitt huvudkontor i en medlemsstat. 
SE: Ägare av tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och som är
fysiska personer, måste vara bosatta i Sverige eller vara EES-medborgare. Ägare
av sådana tidskrifter och som är juridiska personer måste vara etablerade inom
EES. Tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och tekniska inspelningar måste
ha en ansvarig utgivare, som ska sin hemvist i Sverige. 
För produktion,
överföring och distribution för egen räkning av elektricitet, gas, ånga och
varmvatten[6] (utom kärnkraftsbaserad elproduktion).
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för produktion, överföring och distribution av el för egen räkning och
framställning av gas och distribution av gasformiga bränslen. 
För produktion,
överföring och distribution av ånga och varmvatten 
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för juridiska personer som kontrolleras[7]
av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför unionen som står för mer
än 5 % av unionens oljeimport eller import av naturgas. Obundet för
direkta filialer (bolagsbildning krävs).
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för produktion, överföring och distribution av ånga och varmvatten.
1.       Företagstjänster
Yrkesmässiga
tjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och
intygstjänster som tillhandahålls av jurister som anförtrotts offentliga
uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice eller andra officiers
publics et ministériels, och när det gäller tjänster som tillhandahålls av
officiellt utnämnda stämningsmän.
EU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara
verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rättsordning), gäller
krav på medborgarskap eller bosättning.
AT: När det gäller juridiska tjänster får utländska jurister (som måste
vara fullt kvalificerade enligt lagstiftningen i sina hemländer) inte inneha
mer än 25 % av aktier eller andelar i rörelseresultatet för en
advokatbyrå. De får inte ha ett avgörande inflytande på beslutsfattandet. För
utländska minoritetsinvesterare eller deras kvalificerade personal är
tillhandahållande av juridiska tjänster i fråga om folkrätt och rätten i varje
jurisdiktion endast tillåtet om de är behöriga att vara verksamma som jurist.
För tillhandahållande av juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (EU-rätt
och medlemsstatens rättsordning) och för att uppträda som ombud inför domstolar
krävs fullt medlemskap i advokatsamfundet, vilket är förenat med ett krav på
medborgarskap.
När det gäller
rådgivningstjänster som avser redovisning, bokföring, revision och beskattning
får aktieägande och rösträtter för personer som enligt utländsk lag har rätt
att utöva yrket inte överstiga 25 %. 
Inga krav på
nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för läkarvård (utom
tandvård och psykologer och psykoterapeuter) och veterinärtjänster.
BG: När det gäller juridiska tjänster är vissa typer av företagsformer (advokatsko
sadrujie och advokatsko drujestvo) förbehållna advokater med fullt
medlemskap i advokatsamfundet i Bulgarien. För medlingstjänster krävs permanent
bosättning. När det gäller skatterådgivning gäller krav på medborgarskap i EU.
När det gäller arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur,
ingenjörstjänster och integrerade byggtekniska tjänster får utländska fysiska
och juridiska personer som enligt sin nationella lagstiftning har kompetens som
erkända formgivare självständigt övervaka och formge byggnader i Bulgarien
endast om de vunnit i ett konkurrensutsatt förfarande och valts som
byggnadsentreprenör enligt villkoren och förfarandet i lagen om offentlig
upphandling. För projekt av nationell eller regional betydelse måste
näringsidkare från Moldavien arbeta i partnerskap med eller som
underleverantörer till lokala näringsidkare. När det gäller stadsplanering och
landskapsarkitekturgäller krav på medborgarskap. Ingen nationell behandling och
mest gynnad nationell behandling skyldighet för barnmorsketjänster och tjänster
som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal.
DK: Utländska revisorer får bilda handelsbolag med danska auktoriserade
revisorer efter tillstånd från Erhvervs- og Selskabsstyrelsen. 
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för tjänster med anknytning till offentlig- eller privat finansierade
hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster (läkarvård, inklusive
psykologer och tandvård, barnmorsketjänster, sjukgymnaster och paramedicinsk
personal).
FI: För revision gäller krav på bosättning för minst en av revisorerna i
ett finskt aktiebolag.
FR: När det gäller juridiska tjänster är vissa företagsformer (association
d’avocats och société en participation d’avocat) förbehållna
jurister med fullt medlemskap i advokatsamfundet i Frankrike. När det gäller
arkitekttjänster, läkarvård (även psykologer) och tandvård, barnmorsketjänster
samt tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och
paramedicinsk personal kan utländska investerare endast verka genom
företagsformerna société d'exercice liberal (sociétés anonymes,
sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions)
och société civile professionnelle. För veterinärtjänster gäller krav på
medborgarskap och ömsesidighet. 
EL: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller tandtekniker. För att få licens som lagstadgad revisor
och för veterinärtjänster krävs medborgarskap inom EU.
ES: För att få licens som lagstadgad revisor och rådgivning inom
industriell äganderätt krävs medborgarskap inom EU.
HR: Obundet utom för rådgivning om nationell, utländsk och internationell
rätt. Endast medlemmar i Kroatiens advokatsamfund (odvjetnici) får
uppträda som ombud inför domstol. Krav på medborgarskap för medlemskap i
advokatsamfundet. I förfaranden som inbegriper internationella aspekter kan
parterna i skiljedomstolar och särskilda domstolar företrädas av advokater som
är medlemmar i andra länders advokatsamfund. 
Tillstånd krävs för
att tillhandahålla revisionstjänster. Fysiska och juridiska personer får
tillhandahålla arkitekttjänster och ingenjörstjänster efter godkännande av det
kroatiska arkitektförbundet respektive ingenjörsförbundet. 
HU: Etablering ska ske i form av partnerskap med en ungersk advokat (ügyvéd)
eller en advokatbyrå (ügyvédi iroda) eller med ett
representationskontor. Icke EES-medborgare måste vara bosatta i landet för att
få tillhandahålla veterinärtjänster.
LV: I ett företag med auktoriserade revisorer ska mer än 50 % av
kapitalandelarna med rösträtter ägas av auktoriserade revisorer eller företag
med auktoriserade revisorer från länder som är medlemmar i EU eller EES. 
LT: När det gäller revision ska minst ¾ av aktierna i ett revisionsföretag
tillhöra revisorer eller revisionsföretag i EU eller EES.
PL: Andra företagsformer är öppna för advokater från andra
EU-medlemsstater, men utländska advokater kan endast verka genom handelsbolag
och kommanditbolag. Krav på medborgarskap inom EU gäller för att få
tillhandahålla veterinärtjänster.
SK: Krav på bosättning för att få tillhandahålla arkitekt-, ingenjörs- och
veterinärtjänster.
SE: För juridiska tjänster krävs medlemskap i advokatsamfundet endast för
att använda yrkestiteln advokat och för detta gäller ett krav på bosättning.
För förvaltare finns krav på bosättning. Den behöriga myndigheten får bevilja
undantag från detta krav. När en certifierare av en ekonomisk plan ska utnämnas
ställs EES-krav. Krav på bosättning inom EES ställs för revisionstjänster.
Forsknings- och
utvecklingstjänster
EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster kan ensamrätt
och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en
EU-medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen.
Uthyrning/leasing
utan operatör
A: Av fartyg 
LT: Fartygen måste ägas av litauiska fysiska personer eller företag med
säte i Litauen.
SE: Om en fysisk eller juridisk person från Moldavien har ägarintressen i
fartyget, krävs det bevis för dominerande svenskt inflytande i verksamheten för
att få segla under svensk flagg.
B. Av luftfartyg

EU: När det gäller uthyrning och leasing av luftfartyg måste luftfartyget,
även om dispens kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt, ägas av antingen
fysiska personer som uppfyller särskilda medborgarskapskriterier eller
juridiska personer som uppfyller särskilda kriterier rörande kapitalägande och
kontroll (inbegripet styrelseledamöternas medborgarskap).
Andra
företagstjänster
EU utom HU och
SE: Inga krav på nationell behandling och behandling
som mest gynnad nation för tillhandahållande av personal som utför tjänster i
hemmet, handelsanställda eller industriarbetare, sjukvårdspersonal och annan
personal. Bosättning eller kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap
kan förekomma.
EU utom BE, DK,
EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: Krav på
medborgarskap och på bosättning för rekrytering och förmedling av personal.
EU utom AT och
SE: Inga krav på nationell behandling och behandling
som mest gynnad nation för spanings- och detektivtjänster. Bosättning eller
kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap kan förekomma. 
AT: När det gäller rekrytering och personaluthyrning kan tillstånd endast
ges till juridiska personer med säte inom EES, och styrelseledamöter eller
delägare/aktieägare med rätt att företräda den juridiska personen måste vara
EES-medborgare och ha sin hemvist inom EES.
BE: Ett företag med huvudkontor utanför EES måste visa att företaget
tillhandahåller rekryteringstjänster i ursprungslandet. När det gäller
säkerhetstjänster ställs krav på EU-medborgarskap och bosättning för chefer.
BG: Medborgarskap krävs för verksamhet på området flygfoto och för
geodesi, lantmäteritjänster och kartografi. Inga krav på nationell behandling
och behandling som mest gynnad nation för rekrytering och förmedling av personal,
förmedling av kontorspersonal, spanings- och detektivtjänster,
säkerhetstjänster, teknisk provning och analys, Tjänster på kontraktsbasis för
reparation och demontering av utrustning på olje- och gasfält. Inga krav på
nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för offentlig
översättning och tolkning.
DE: Krav på medborgarskap för auktoriserade tolkar.
DK: När det gäller säkerhetstjänster ställs krav på bosättning och
medborgarskap för majoriteten av styrelsemedlemmarna och för chefer. Inga krav
på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för
flygplatsbevakning. 
EE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för säkerhetstjänster. Krav på EU-medborgarskap för auktoriserade
översättare. 
FI: Bosättning inom EES krävs för auktoriserade översättare.
FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller tilldelning av rättigheter inom personalförmedling.
FR: Utländska investerare måste ha ett särskilt tillstånd för
försöksarbete och prospektering för vetenskapliga och tekniska konsulttjänster.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för personalförmedlingstjänster, undersöknings- och säkerhetstjänster.
IT: Italienskt medborgarskap eller EU-medborgarskap och bosättning krävs
för att erhålla nödvändiga tillstånd att tillhandahålla säkerhetsvakttjänster.
Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av förlag eller
tryckerier. Företag ska ha sitt säte i en medlemsstat. Inga krav på nationell
behandling och behandling som mest gynnad nation för inkasso- och
kreditupplysningstjänster.
LV: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan tillstånd beviljas
endast till företag där ledningen och alla som har en befattning vid de
administrativa avdelningarna är EU- eller EES-medborgare. När det gäller
säkerhetstjänster krävs för att få tillstånd att minst hälften av det egna
kapitalet ägs av fysiska och juridiska personer inom EU eller EES.
LT: Verksamhet inom säkerhetstjänster får endast bedrivas av personer som
är medborgare i EES-land eller i ett Natoland.
PL: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan yrkestillstånd ges
till en person med polskt medborgarskap eller till en medborgare i en annan
EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. När det gäller säkerhetstjänster kan
yrkestillstånd ges till en person med polskt medborgarskap eller till en
medborgare i en annan EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. Krav på EU-medborgarskap
för auktoriserade översättare. Krav på polskt medborgarskap för att
tillhandahålla flygfototjänster och för att vara chefredaktör för tidningar och
tidskrifter.
PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för spanings- och detektivtjänster. Krav på EU-medborgarskap för
investerare för att tillhandahålla inkassotjänster och kreditupplysning. Krav
på medborgarskap för specialistpersonal för säkerhetstjänster.
SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller
tryckerier. Endast samer får äga renar och utöva renskötsel. 
SK: När det gäller spanings- och detektivtjänster och säkerhetstjänster
får tillstånd endast beviljas om det inte finns någon säkerhetsrisk och om alla
chefer är medborgare i EU, EES eller Schweiz.
4.       Distributionstjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller distribution av vapen, ammunition och sprängämnen.
EU: Krav på medborgarskap och bosättning förekommer i vissa länder för att
få driva apotek och verka som tobakshandlare.
FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller beviljande av ensamrätt för detaljhandelsförsäljning av
tobak. 
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller distribution av alkohol och läkemedel.
AT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller distribution av läkemedel. 
BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller distribution av alkoholhaltiga drycker, kemiska
produkter, tobak och tobaksprodukter, läkemedel, sjukvårdsartiklar, vapen,
ammunition och militär utrustning, olje- och petroleumprodukter, gas,
ädelmetaller och ädelstenar.
DE: Endast fysiska personer får tillhandahålla detaljhandelstjänster med
läkemedel och särskilda medicinska produkter för allmänheten. Bosättning krävs
för att få tillstånd som apotekare och/eller för att öppna apotek för
detaljhandel med läkemedel och vissa medicinska produkter till allmänheten.
Medborgare i andra länder eller personer som inte har klarat tysk
apotekarexamen kan endast få licens för att ta över ett apotek som har funnits
under de föregående tre åren. 
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller distribution av tobaksprodukter.
6.       Miljötjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller tillhandahållandet av tjänster i samband med insamling,
rening och distribution av vatten till hushåll, industri samt kommersiella och
andra användare, inbegripet tillhandahållande av dricksvatten samt
vattenförvaltning.
7.       Finansiella tjänster[8]
EU: Endast företag med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut för
investeringsfonders tillgångar. För förvaltning av värdepappersfonder och
investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag med
huvudkontor och säte i samma medlemsstat.
AT: Tillstånd för utländska försäkringsgivares filialkontor ges inte om
den utländske försäkringsgivaren inte har en företagsform som motsvarar eller
är jämförbar med aktiebolag eller ömsesidigt försäkringsbolag. Ledningen för
ett filialkontor måste bestå av två fysiska personer som är bosatta i Österrike.
BG: Pensionsförsäkringar ska tillhandahållas genom försäkringsbolag
registrerade som juridiska personer. Permanent bosättning i Bulgarien krävs för
ordföranden i styrelsen och ledningen. En utländsk försäkringsgivare som önskar
etablera en filial eller ett ombud i syfte att tillhandahålla vissa
försäkringsklasser måste ha haft tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt
ursprungsland i minst fem år. 
CY: Endast medlemmar (mäklare) i Cyperns värdepappersbörs får vara
verksamma som värdepappersmäklare i Cypern. Ett mäklarföretag får endast
registreras som medlem i Cyperns aktiebörs om det har etablerats och
registrerats i enlighet med Cyperns bolagsrätt (inga filialer). 
EL: Etableringsrätten omfattar inte inrättandet av representationskontor
eller av annan permanent närvaro för försäkringsbolag, utom i de fall sådana
kontor etableras som agenturer, filialer eller huvudkontor.
ES: En utländsk försäkringsgivare som önskar etablera en filial eller ett
ombud i syfte att tillhandahålla vissa försäkringsklasser måste ha haft
tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.
HU: Filialer av utländska institut får inte tillhandahålla tjänster som
rör förvaltning av tillgångar för privata pensionsfonder eller förvaltning av
riskkapital. Minst två personer med ungerskt medborgarskap, bosatta i landet i
den mening som avses i valutalagstiftningen och permanent bosatta i Ungern
sedan minst ett år, ska ingå i styrelsen för ett finansiellt institut.
IE: När det gäller system för kollektiva investeringar i form av
värdepappersfonder och förvaltningsbolag med rörligt kapital (andra än företag
för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)) ska
förvaltaren/förvaringsinstitutet och förvaltningsbolaget vara ett aktiebolag i
Irland eller i en annan medlemsstat (inga filialer). När det gäller
kommanditbolag för investeringar måste åtminstone en komplementär vara
registrerad som juridisk person på Irland. För att bli medlem i en aktiebörs i
Irland måste en enhet antingen a) ha tillstånd i Irland, vilket förutsätter att
enheten är ett aktiebolag eller handelsbolag med huvudkontor/säte i Irland
eller b) ha tillstånd i en annan EU-medlemsstat i enlighet med Europeiska
unionens direktiv om investeringstjänster.
PT: Pensionsfondsförvaltning får bedrivas endast av specialiserade
förvaltningsbolag registrerade som juridiska personer i Portugal för det
ändamålet och av försäkringsbolag etablerade i Portugal som fått tillstånd att
bedriva livförsäkringsverksamhet eller av organ med tillstånd att förvalta
pensionsfonder i andra medlemsstater. 
Utländska
försäkringsbolag som önskar inrätta en filial i Portugal måste kunna visa att
de har minst fem års erfarenhet av försäkringsverksamhet. Direkta filialer
tillåts inte när det gäller försäkringsförmedling, som är förbehållen bolag som
bildats enligt lagstiftningen i en medlemsstat.
FI: Minst hälften av stiftarna och medlemmarna i styrelsen och
tillsynsrådet i företag som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring ska
vara bosatta i EU, såvida inte de behöriga myndigheterna har beviljat undantag.

För andra
försäkringsbolag än de som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring gäller
krav på bosättning för minst en medlem av styrelsen och tillsynsrådet.
Generalagenten för
ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland, såvida bolaget
inte har sitt huvudkontor i EU. 
Utländska
försäkringsgivare kan inte få tillstånd att i form av en filial tillhandahålla
lagstadgad pensionsförsäkring.
När det gäller
banktjänster gäller krav på bosättning för minst en av stiftarna, en ledamot i
styrelsen och i tillsynsrådet, verkställande direktören och den person som har
teckningsrätt för ett kreditinstitut. 
IT: För att få tillstånd att förvalta ett system för avveckling av
värdepapper med etablering i Italien måste företaget registreras som juridisk
person i Italien (inga filialer). För att få tillstånd att sköta central
förvaring av värdepapper med etablering i Italien måste företaget vara ett
bolag registrerat i Italien (inga filialer). När det gäller system för
kollektiva investeringar, andra än företag för kollektiva investeringar i
överlåtbara värdepapper som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen, ska
förvaltaren/förvaringsinstitutet vara ett bolag registrerat i Italien eller i en
annan medlemsstat och vara etablerat i form av en filial i Italien.
Förvaltningsföretag för fondbolag som inte harmoniserats enligt
EU-lagstiftningen ska vara bolag registrerade i Italien (inga filialer). Endast
banker, försäkringsbolag, investeringsföretag och fondbolag som harmoniserats
enligt EU-lagstiftningen och har sitt säte i unionen samt företag för
kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper som är registrerade i
Italien får förvalta pensionsfonders tillgångar. För hemförsäljning måste mellanhänder
använda auktoriserade säljare av finansiella tjänster som är förtecknade i det
italienska registret. Utländska mellanhänders representationskontor får inte
tillhandahålla investeringstjänster.
LT: För förvaltning av tillgångar krävs att ett specialiserat
förvaltningsbolag registreras som juridisk person (inga filialer).
Endast bolag med
säte eller filial i Litauen kan verka som förvaringsinstitut för
pensionsfonder. 
Endast banker med
säte eller filial i Litauen och som har tillstånd att tillhandahålla
investeringstjänster i en medlemsstat eller i en EES-stat kan fungera som
förvaringsinstitut för tillgångarna i pensionsfonder.
PL: Ett lokalt bolag (inga filialer) krävs för försäkringsförmedling.
SK: Utländska medborgare får etablera ett försäkringsbolag i form av
aktiebolag eller utöva försäkringsverksamhet via sina dotterbolag med säte i
Slovakien (inga filialer).
Investeringstjänster
i Slovakien kan tillhandahållas av banker, investeringsbolag,
investeringsfonder och värdepappershandlare vars juridiska form är ett
aktiebolag med eget kapital enligt lagstiftningen (inga filialer).
SE: Försäkringsmäklarföretag som inte är registrerade som juridisk person
i Sverige får etableras endast genom filial.
En stiftare av en
sparbank ska vara en fysisk person som är bosatt i unionen.
8.       Hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster och
utbildningstjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller offentligt finansierade hälso- och sjukvårdstjänster,
sociala tjänster och utbildningstjänster. 
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller privatfinansierade övriga hälso- och sjukvårdstjänster.
EU: För privat finansierade utbildningstjänster kan medborgarskap krävas
för en majoritet av styrelseledamöterna. 
EU (utom NL, SE och SK): Inga krav på nationell behandling och behandling
som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierad
övrig utbildning, dvs. annan än dem som klassificeras som primär-, sekundär-
och högre utbildning samt vuxenutbildning.
BE, CY, CZ, DK,
FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Inga krav på nationell
behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller
tillhandahållandet av privatfinansierade sociala tjänster, dvs. andra än dem
som rör konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller privatfinansierade hälso- och sjukvårdstjänster och
sociala tjänster.
BG: Utländska högskolor får inte öppna avdelningar på Bulgariens
territorium. Utländska högskolor får öppna fakulteter, avdelningar, institut
och skolor i Bulgarien endast inom den bulgariska högskolestrukturen och i
samarbete med bulgariska högskolor.
EL: När det gäller högre utbildningstjänster finns inga krav på nationell
behandling eller behandling som mest gynnad nation för etablering av
utbildningsinstitutioner som utfärdar erkända statliga utbildningsbevis. Krav
på EU-medborgarskap för ägare och majoriteten av styrelseledamöterna, lärare i
privatfinansierade grundskolor och gymnasieskolor. 
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller primärutbildning.
SE: Förbehåller sig rätten att anta eller behålla alla åtgärder beträffande
leverantörer av utbildningstjänster som godkänts av myndigheter för att
tillhandahålla utbildning. Detta förbehåll gäller för offentligfinansierade och
privatfinansierade leverantörer av utbildningstjänster med någon form av
statligt stöd, bland annat leverantörer av utbildningstjänster som är erkända
av staten, leverantörer under statlig tillsyn eller utbildning som ger rätt
till studiestöd.
UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierade ambulanstjänster
eller privatfinansierade vårdtjänster på andra behandlingshem än sjukhus. 
9.       Turism och reserelaterade tjänster
BG, CY, EL, ES
och FR: Krav på medborgarskap för turistguider. 
BG: För hotell, restauranger och catering (utom cateringverksamhet inom
lufttransport) krävs bolagsbildning (inga filialer). 
IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild licens.
10.     Fritids-, kultur- och sporttjänster
Nyhetsbyråer
FR: Utländskt ägande i företag som ger ut publikationer på franska får
inte överstiga 20 procent av kapitalet eller rösträtterna i företaget. För
nyhetsbyråer gäller nationell behandling för etablering av juridiska personer
under förutsättning att det är ömsesidigt. 
Sport och andra
fritidstjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller spel- och vadhållningstjänster. Av rättssäkerhetsskäl
klargörs att inget marknadstillträde ges.
AT: När det gäller skidskolor och bergsguidetjänster ska verkställande
direktörer för juridiska personer vara EES-medborgare.
Biblioteks-,
arkiv- och museiverksamhet m.m.
BE, FR, HR, IT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller bibliotek, arkiv, museer och andra kulturella tjänster.
11.     Transport
Sjötransport
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som
för etableringsstatens flagg.
FI: Kringtjänster för sjötransport får endast tillhandahållas av fartyg
som för finsk flagg.
HR: För kringtjänster för sjöfart krävs att utländska juridiska personer
etablerar ett företag i Kroatien, vilket ska beviljas en koncession av
hamnmyndigheten efter ett offentligt anbudsförfarande. Antalet
tjänsteleverantörer kan begränsas beroende på begränsad hamnkapacitet.
Sjöfart på inre
vattenvägar[9] 
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller nationellt cabotage. Åtgärder som baseras på befintliga
eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till
följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för
operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller
medborgarskapskriterierna för ägande. Genomförandebestämmelser för
Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen gäller. 
AT, HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som
för etableringsstatens flagg.
AT: När det gäller inre vattenvägar beviljas en koncession endast till
juridiska personer i EES, och mer än 50 % av aktiekapitalet, rösträtterna
och majoriteten i styrelserna är reserverade för EES-medborgare.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för transport på inre vattenvägar.
Lufttransporttjänster
EU: Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport ska
regleras genom avtal om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och
dess medlemsstater, å ena sidan, och Moldavien, å andra sidan.
EU: Luftfartyg som används av ett flygbolag från EU måste vara registrerat
i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat
EU-land. När det gäller uthyrning av luftfartyg med besättning måste
luftfartyget ägas antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på
medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör
ägande av kapital och inflytande. Luftfartyget måste drivas av flygbolag som ägs
av antingen fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av
juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och
inflytande.
EU: När det gäller tjänster som rör datoriserade bokningssystem (CRS) kan,
om EU-flygbolag inte medges likvärdig behandling[10] som
den som ges i EU av icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om
EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges likvärdig behandling som den som
ges i EU av icke-EU-flygbolag, åtgärder vidtas för att medge likvärdig
behandling för icke-EU-flygbolag av EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive
för icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av EU-flygbolagen.
Järnvägstransport
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för passagerar- och godstransport och för växling och rangering.
Vägtransport
EU: Bolagsbildning krävs (inga filialer) för cabotageverksamhet. Krav på
bosättning för den trafikansvarige.
AT: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller
tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat
och juridiska personer med säte i unionen.
BG: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller
tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat
och juridiska personer med säte i unionen. Bolagsbildning krävs. Krav på
medborgarskap inom EU för fysiska personer.
EL: För att bedriva yrkesmässig godstransport på väg krävs en grekisk
licens. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor. Vägtransporterverksamhet
som etableras i Grekland får endast använda fordon som är registrerade i
Grekland.
FI: Tillstånd krävs att tillhandahålla vägtransporttjänster, vilket inte
beviljas för utlandsregistrerade fordon.
FR: Utländska investerare får inte tillhandahålla busstrafik mellan
städer.
LV: För passagerar- och godstransporttjänster krävs ett tillstånd som inte
beviljas för utlandsregistrerade fordon. Etablerade företag är skyldiga att
använda nationellt registrerade fordon.
RO: För att erhålla tillstånd får operatörer inom gods- och
persontransporter endast använda fordon som är registrerade i Rumänien, som ägs
och används enligt statliga förordningar. 
SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt
tillstånd. För att få taxilicens krävs att företaget har utsett en fysisk
person som ska fungera som transportansvarig (i praktiken ett krav på
bosättning – se det svenska förbehållet om typer av etablering). För att få
licens för andra vägtransporter krävs att företaget är etablerat i EU, har ett
etableringsställe i Sverige och har utsett en fysisk person ska fungera som
trafikansvarig, vilken måste vara bosatt i EU. Licenser beviljas på
icke-diskriminerande villkor, förutom att operatörer för gods- och
persontransporter på väg i regel endast får använda fordon som är registrerade
i det nationella vägtrafikregistret. Om ett fordon är registrerat i utlandet,
ägs av en fysisk eller juridisk person vars huvudsakliga hemvist är utomlands
och förs till Sverige för tillfälligt bruk, får fordonet användas tillfälligt i
Sverige. Tillfälligt bruk innebär enligt Transportstyrelsen en tidsperiod som
inte överstiger ett år.
14.     Energitjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för juridiska personer i Moldavien som kontrolleras[11]
av fysiska eller juridiska personer i ett land som står för mer än 5 % av
EU:s import av olja eller naturgas[12],
såvida inte EU ger omfattande tillträde till denna sektor till fysiska eller
juridiska personer i landet inom ramen för ett avtal om ekonomisk integration
som ingåtts med landet.
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller kärnkraftsbaserad elproduktion och bearbetning av
kärnbränsle. 
EU: Certifiering av systemansvariga för överföringssystem som kontrolleras
av en eller flera fysiska eller juridiska personer från ett eller flera
tredjeländer kan vägras om operatören inte har bevisat att beviljande av
certifiering inte kommer att äventyra energiförsörjningen i en medlemsstat
och/eller EU, i enlighet med artikel 11 i Europaparlamentets och rådets
direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre
marknaden för el och artikel 11 i Europaparlamentets och rådets direktiv
2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för
naturgas.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE,
UK: Inga krav på nationell behandling och behandling
som mest gynnad nation när det gäller transport av bränsle i rörledning, utom
konsulttjänster.
BE, LV: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller transport av naturgas i rörledning, utom konsulttjänster.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE,
UK: Inga krav på nationell behandling och behandling
som mest gynnad nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom
konsulttjänster.
SI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom tjänster som
rör distribution av gas.
CY: Förbehåller sig rätten att kräva ömsesidighet för licensiering
som rör prospektering och utvinning av kolväten.
15.     Andra tjänster inte nämnda någon annanstans
PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation för tjänster i samband med försäljning av utrustning eller för
tilldelning av patent.
SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad
nation när det gäller begravnings- och eldbegängelsetjänster.
________________
BILAGA XXVII-B
FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER
(UNIONEN)
1.       I nedanstående förteckning över åtaganden anges
näringsverksamhet som liberaliserats av unionen enligt artikel 212 i detta
avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde
och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från
Moldavien inom dessa näringsgrenar. Förteckningen består av följande:
a)       En första kolumn som anger den sektor eller
undersektor som avtalspartens åtagande gäller och räckvidden av de
liberaliseringar som förbehållen avser.
b)      En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen
beskrivs.
Om
kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de
medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll
(avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte
eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll
som gäller hela unionen).
Åtaganden
görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen
nedan.
2.       Vid identifieringen av enskilda sektorer och
undersektorer avses med
a)       a)       CPC: den centrala
produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas
statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical
Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),
b)      CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala
produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas
statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical
Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
3.       I förteckningen ingår inte åtgärder rörande
kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor
och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av
marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i
detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att
tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända
kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina,
inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte
får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller
konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare
från den andra parten.
4.       Förteckningen nedan påverkar inte
genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och
undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och
ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.
5.       I enlighet med artikel 202.3 detta avtal
innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna
beviljat.
6.       De rättigheter och skyldigheter som följer av
denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing)
effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några
direkta rättigheter.
7.       Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel
för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i
artikel 77.14 i detta avtal.
 Sektor eller undersektor || Beskrivning av förbehåll ||
 1.       FÖRETAGSTJÄNSTER ||
 A.      Professionella tjänster ||   ||
 a)       Juridiska tjänster (CPC 861)[13] || För leveranssätt 1 och 2 AT, CY, ES, EL, LT, MT: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt), gäller krav på medborgarskap ||
 (utom juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice och andra officiers publics et ministériels) || BE: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller ett krav på medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. Kvoter tillämpas för att uppträda inför Cour de cassation i icke-brottmål. BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla juridiska representationstjänster åt en medborgare från sitt hemland; det ställs även krav på ömsesidighet och samarbete med en bulgarisk jurist. För juridiska medlingstjänster krävs permanent bosättning. FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap. HU: För utländska jurister är den juridiska verksamheten begränsad till att tillhandahålla juridisk rådgivning. LV: Krav på medborgarskap för jurister som avlagt advokateden, som är de enda som får företräda i brottmål. ||
     || DK: Endast jurister med dansk auktorisation och advokatbyråer som är registrerade i Danmark får marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk examen. SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast krävs för att använda yrkestiteln advokat, gäller krav på bosättning. För leveranssätt 1 HR: Inget för rådgivning om utländsk och internationell rätt. Obundet för att vara verksam inom kroatisk rätt. ||
 b)      1.       Redovisnings- och bokföringstjänster || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 86212 utom revision, CPC 86213, CPC 86219 och CPC 86220) || FR, HU, IT, MT, RO, SI: Obundet. ||
 AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Alla medlemsstater: Inga. ||
 b)      2.       Revision || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 86211 och 86212 utom redovisning) || BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Obundet. ||
   || AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter och för att utföra revision som föreskrivs i särskilda österrikiska lagar (t.ex. aktiebolagslagen, börslagen, banklagen). HR: Utländska revisionsföretag får tillhandahålla revisionstjänster på kroatiskt territorium, om de har etablerat en filial enligt bolagslagen. ||
   || SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får utföra lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa juridiska enheter, bl.a. alla aktiebolag, och fysiska personer. Endast sådana personer och registrerade offentliga redovisningsbyråer får vara delägare i eller bilda bolag som bedriver kvalificerad revisionsverksamhet (för officiella ändamål). Krav på bosättning inom EES eller i Schweiz krävs för godkännande. Benämningarna på godkänd revisor och auktoriserad revisor får användas endast av revisorer som är godkända eller auktoriserade i Sverige. Revisorer för ekonomiska föreningar och vissa andra företag som inte är certifierade eller godkända revisorer måste vara bosatta inom EES, om inte regeringen eller en offentlig myndighet som regeringen utsett i ett annat mål tillåter något annat. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 c)       Skatterådgivning || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 863)[14] || AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. ||
   || CY: Skatterådgivare måste vara godkända av finansministeriet. Godkännandet sker efter ekonomisk behovsprövning. De kriterier som tillämpas motsvarar dem som används för att bevilja tillstånd till utländska investeringar (som listas i det horisontella avsnittet), eftersom de gäller denna undersektor, i samtliga fall med beaktande av sysselsättningssituationen i undersektorn. ||
   || BG, MT, RO och SI: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 d)      Arkitekttjänster || För leveranssätt 1 ||
 och || AT: Obundet utom för planeringstjänster. ||
 e)       Stadsplanering och landskapsarkitektur || BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Obundet. ||
 DE: Nationella bestämmelser om arvoden och vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls från utlandet. HR: Arkitekttjänster: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av det kroatiska arkitektförbundet. Planer eller projekt som utarbetats utomlands måste godkännas (valideras) av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd för godkännande (validering) utfärdas av ministeriet för byggnads- och stadsplanering. Stadsplanering: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av ministeriet för byggnads- och stadsplanering. ||
 (CPC 8671 och CPC 8674)  || HU och RO: Obundet för tjänster inom landskapsarkitektur. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 f)       Ingenjörstjänster och || För leveranssätt 1 ||
 g)      Integrerade tekniska tjänster || AT och SI: Obundet utom för rena planeringstjänster. ||
 (CPC 8672 och CPC 8673) || CY, EL, IT, MT, PT: Obundet. HR: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av det kroatiska ingenjörsförbundet. Planer eller projekt som utarbetats utomlands måste godkännas (valideras) av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd för godkännande (validering) utfärdas av ministeriet för byggnads- och stadsplanering. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 h)      Läkar-, tandläkar- och psykologtjänster || För leveranssätt 1 ||
 AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Obundet. HR: Obundet utom för telemedicin. I dessa fall: Inga. ||
 (CPC 9312 och ingår i CPC 85201) || SI: Obundet för socialmedicin, sanitära, epidemiologiska och miljömedicinska tjänster, tillhandahållande av blod, blodprodukter och transplantat samt obduktion. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 i)       Veterinärtjänster || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 932) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Obundet. ||
   || UK: Obundet utom för veterinärlaboratorietjänster och veterinärtekniska tjänster som tillhandahålls till veterinärer, allmän rådgivning, vägledning och information rörande exempelvis näring, beteende och skötsel av sällskapsdjur. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 j)       1.       Barnmorsketjänster || För leveranssätt 1 ||
 (ingår i CPC 93191) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Obundet. ||
 j)       2.       Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal || FI, PL: Obundet, utom för sjuksköterskor. HR: Obundet utom för telemedicin: Inga. ||
 För leveranssätt 2 ||
 (ingår i CPC 93191)  || Inga. ||
 k)      Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar || För leveranssätt 1 ||
 AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet. ||
 (CPC 63211)  || LV, LT: Obundet utom för postorder. ||
 och andra tjänster som tillhandahålls av farmaceuter[15]  || HU: Obundet utom för CPC 63211 ||
 För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 B.      Datatjänster och tillhörande tjänster ||   ||
 (CPC 84) || För leveranssätt 1 och 2 ||
   || Inga. ||
 C.      Forsknings- och utvecklingstjänster ||   ||
 a)       FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 852 utom psykologtjänster)[16] || EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och till juridiska personer med säte i unionen. ||
 b)      FoU-tjänster inom naturvetenskap (CPC 851) och ||
 c)       Tvärvetenskapliga FoU-tjänster (CPC 853) ||   ||
 D.      Tjänster avseende fast egendom[17] ||   ||
 a)       Som rör egen eller hyrd egendom || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 821) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. HR: Kommersiell närvaro krävs. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 b)      Med fast lön eller på kontraktsbasis || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 822) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. HR: Kommersiell närvaro krävs. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 E.      Uthyrning/leasing utan operatör ||   ||
 a)       Av fartyg || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 83103) || BG, CY, DE, HU, MT, RO: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 b)      Av luftfartyg || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 83104) || BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. ||
   || AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Luftfartyg som används av ett flygbolag från unionen måste vara registrerat i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat land i unionen. Dispens kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt eller under exceptionella omständigheter. ||
 c)       Som rör annan transportutrustning || För leveranssätt 1 ||
 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Obundet. ||
 (CPC 83101, CPC 83102 och CPC 83105)  || För leveranssätt 2 ||
 Inga. ||
 d)      Som rör andra maskiner eller annan utrustning || För leveranssätt 1 ||
 BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Obundet. ||
 (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 och CPC 83109)  || För leveranssätt 2 ||
 Inga. ||
 e)         Som rör hushållsartiklar och varor för personligt bruk || För leveranssätt 1 och 2 ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. ||
 (CPC 832)  ||
 f)       Uthyrning av telekommunikationsutrustning || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 7541) || Inga. ||
 F.      Andra företagstjänster ||   ||
 a)       Reklam || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 871) || Inga. ||
 b)      Marknads- och opinionsundersökningar || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 864) || Inga. ||
 c)       Organisationskonsulttjänster || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 865) || Inga. ||
 d)      Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 866) || HU: Obundet för medlings- och förlikningstjänster (CPC 86602). ||
 e)       Teknisk provning och analys || För leveranssätt 1 ||
 IT: Obundet för biologer och kemianalytiker. ||
 (CPC 8676)  || BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet. ||
 f)       Rådgivnings- och konsulttjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk || För leveranssätt 1 ||
 IT: Obundet för aktiviteter som är förbehållna agronomer och periti agrari. ||
 EE, MT, RO, SI: Obundet. ||
 (ingår i CPC 881) || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 g)      Rådgivnings- och konsulttjänster rörande fiske || För leveranssätt 1 ||
 LV, MT, RO, SI: Obundet. ||
 (ingår i CPC 882) || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 h)      Rådgivning- och konsulttjänster rörande tillverkning || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (ingår i CPC 884 och i CPC 885) || Inga. ||
 i)       Rekrytering och förmedling av personal ||   ||
 i)       1.       Rekrytering av chefer || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 87201) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI och SE: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. ||
 i)       2.       Personalförmedling || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 87202) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Obundet. ||
 i)      3.        Förmedling av kontorspersonal || För leveranssätt 1 ||
 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Obundet. ||
 (CPC 87203)  || För leveranssätt 2 ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. ||
 i)       4.       Förmedling av personal som utför tjänster i hemmet, handelsanställda eller industriarbetare, sjukvårdspersonal och annan personal || För leveranssätt 1 och 2 ||
 Alla medlemsstater utom HU: Obundet. ||
 (CPC 87204, 87205, 87206, 87209)  || HU: Inga. ||
 j)       1.       Spanings- och detektivtjänster || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 87301) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Obundet. ||
 j)       2.       Säkerhetstjänster || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 och CPC 87305)  || HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305 ||
 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305 ||
   || BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Obundet. ||
 k)      Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster || För leveranssätt 1 ||
 BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Obundet för prospektering. HR: Inga, utom att tjänster inom grundläggande geologisk och geodetisk forskning och forskning inom gruvverksamhet samt närliggande miljöskyddsforskning på Kroatiens territorium endast får utföras tillsammans med/eller genom inhemska juridiska personer. ||
 (CPC 8675)  || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 l)       1.       Underhåll och reparation av fartyg || För leveranssätt 1 ||
 För transportfartyg: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Obundet. ||
 (ingår i CPC 8868)  || För transportfartyg på inre vattenvägar: EU utom EE, HU, LV och PL: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 l)       2.       Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport || För leveranssätt 1 ||
 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Obundet. ||
 (ingår i CPC 8868)  || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 l)       3.       Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 6112, CPC 6122, ingår i CPC 8867 och i CPC 8868) || Inga. ||
 l)        4.      Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg || För leveranssätt 1 ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. ||
 (ingår i CPC 8868)  || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 l)       5.       Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar[18] || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 och CPC 8866) || Inga. ||
 m)     Tjänster som omfattar rengöring av           byggnader || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 874) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 n)      Fototjänster || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 875) || BG, EE, MT, PL: Obundet för tillhandahållande av flygfototjänster ||
   || HR, LV: Obundet för specialfototjänster (CPC 87504) ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 o)      Paketeringstjänster || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 876) || Inga. ||
 p)      Tryckning och förlagsverksamhet || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 88442) || Inga. ||
 q)      Konferenstjänster || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (ingår i CPC 87909) || Inga. ||
 r)       Andra: ||   ||
 r)       1.      Översättar- och tolktjänster || För leveranssätt 1 ||
 PL: Obundet för auktoriserade översättare och tolkar. ||
 HR: Obundet för officiella handlingar HU, SK: Obundet för officiell översättning och tolkning. ||
 (CPC 87905) || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 r)      2.       Inredningsdesign och specialdesign || För leveranssätt 1 ||
 DE: Nationella bestämmelser om arvoden och vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls från utlandet. HR: Obundet. ||
 (CPC 87907) || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 r)        3.      Inkassotjänster || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 87902) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE och UK: Obundet. ||
 r)       4.       Tjänster avseende           kreditupplysning || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 87901) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. ||
 r)       5.       Kopieringstjänster || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 87904)[19] || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 r)       6.       Konsulttjänster inom telekommunikation || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 7544) || Inga. ||
 r)       7.       Telefonpassning || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 87903) || Inga. ||
 2.       KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER ||
 A.      Post- och budtjänster ||   ||
 (Tjänster som rör hantering[20] av postförsändelser[21] enligt följande förteckning över undersektorer, oavsett om de skickas inom landet eller till utlandet: i)       Hantering av adresserade skriftliga meddelanden på vilket fysiskt medium[22] som helst, däribland hybridpost och direktpost. ii)      Hantering av adresserade paket[23]. iii)     Hantering av adresserade pressprodukter[24]. || För leveranssätt 1 och 2 Inga[25]. ||
 iv)     Hantering av de försändelser som avses i i–iii ovan som rekommenderade eller assurerade brev ||   ||
 v)      Expressutdelning[26] av de försändelser som avses i i–iii ovan. ||   ||
 vi)     Hantering av icke-adresserade försändelser. ||   ||
 vii)    Dokumentutväxling[27]. ||   ||
 Undersektorerna i, iv och v undantas dock när de faller inom ramen för de tjänster som får omfattas av förbehåll, dvs. för brevförsändelser vars pris är mindre än 5 gånger den allmänna basavgiften, under förutsättning att de väger mindre än 350 gram[28], samt den rekommenderade post som används i samband med rättsliga och administrativa förfaranden.) ||   ||
 (ingår i CPC 751, i CPC 71235[29] och i CPC 73210[30]) ||   ||
 B.      Telekommunikationstjänster ||   ||
 (Dessa tjänster omfattar inte ekonomisk verksamhet som består i tillhandahållande av innehåll som kräver telekommunikationstjänster för att transporteras) ||
 a)       Tjänster som består i vidarebefordran och mottagande av signaler på elektromagnetisk väg[31], utom radio- och tv-utsändningar[32]. || För leveranssätt 1 och 2 ||
 Inga. ||
 b)      Satellitsändningstjänster[33]. || För leveranssätt 1 och 2 ||
 EU: Inga, utom att tjänsteleverantörer i denna sektor kan omfattas av skyldigheter för att skydda mål som avser allmänintresset i samband med överföring av innehåll genom deras nätverk i linje med EU-lagstiftningen om elektronisk kommunikation. ||
   || BE: Obundet. ||
 3.       BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER ||
 Byggtjänster och tillhörande ingenjörstjänster (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 och CPC 518) || För leveranssätt 1 och 2 ||
 Inga. ||
 4.       DISTRIBUTIONSTJÄNSTER ||
 (utom distribution av vapen, ammunition, sprängämnen och annan krigsmateriel) ||
 A.      Tjänster som utförs på provisionsbasis || För leveranssätt 1 och 2 ||
 a)       Tjänster på provisionsbasis som rör motorfordon, motorcyklar och snöskotrar samt reservdelar och tillbehör till dessa. || EU utom AT, SI, SE och FI: Obundet för distribution av kemiska produkter samt ädelmetaller (och stenar). ||
 (ingår i CPC 61111, i CPC 6113 och i CPC 6121 ) || AT: Obundet för distribution av pyrotekniska produkter, lättantändliga artiklar, spränganordningar och giftiga ämnen. ||
 b)      Övriga tjänster som utförs på provisionsbasis.  || AT och BG: Obundet för distribution av produkter avsedda för medicinska ändamål, t.ex. medicinsk och kirurgisk apparatur, läkemedelssubstanser och föremål avsedda för medicinska ändamål. HR: Obundet för distribution av tobaksvaror. ||
 (CPC 621) || För leveranssätt 1 ||
 B.      Partihandel || AT, BG, FR, PL, RO: Obundet för distribution av tobak och tobaksvaror. ||
 a)       Partihandel med motorfordon, motorcyklar och snöskotrar samt delar och tillbehör till dessa ||   ||
 (ingår i CPC 61111, i CPC 6113 och i CPC 6121 ). || BG, FI, PL, RO: Obundet för detaljhandelsdistribution av alkoholhaltiga drycker. ||
 b)      Partihandel med teleterminalutrustning. || SE: Obundet för distribution av alkoholhaltiga drycker. ||
 (ingår i CPC 7542) || AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Obundet för distribution av läkemedel. ||
 c)       Övrig partihandel. || BG, HU, PL: Obundet för tjänster som utförs av varumäklare. ||
 (CPC 622 utom partihandel med energiprodukter[34]) || FR: För tjänster som utförs på provisionsbasis: obundet för handlare och mäklare som är verksamma inom 17 marknader av nationellt intresse beträffande färska livsmedel. Obundet för partihandel med läkemedel. ||
 C.      Detaljhandel[35]. || MT: Obundet för tjänster som utförs på provisionsbasis. ||
 Detaljhandel med motorfordon, motorcyklar och snöskotrar samt delar och tillbehör till dessa. || BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel: obundet utom för postorder. ||
 (CPC 61112, ingår i CPC 6113 och i CPC 6121) ||   ||
 Detaljhandel med teleterminalutrustning ||   ||
 (ingår i CPC 7542) ||   ||
 Detaljhandel med livsmedel. ||   ||
 (CPC 631) ||   ||
 Detaljhandel med andra produkter (ej energi), utom detaljhandel med läkemedel och sjukvårdsartiklar[36]. ||   ||
 (CPC 632 utom 63211 och 63297) ||   ||
 D.      Franchising ||   ||
 (CPC 8929) ||   ||
 5.       UTBILDNINGSTJÄNSTER (endast privatfinansierade) ||
 A.      Primärutbildning || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 921) || BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet. FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och leda en utbildningsinstitution och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda erkända statliga utbildningsbevis. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet. ||
 B.      Sekundärutbildning || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 922) || BG, CY, FI,HR, MT, RO, SE: Obundet. FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och leda en utbildningsinstitution och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda erkända statliga utbildningsbevis. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. ||
   || För leveranssätt 1 och 2 ||
   || LV: Obundet för utbildningstjänster som rör teknisk och yrkesinriktad sekundärskoleutbildning för funktionshindrade studenter (CPC 9224). ||
 C.      Högre utbildning || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 923) || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. ||
   || FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och leda en utbildningsinstitution och att undervisa. ||
   || IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda erkända statliga utbildningsbevis. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. ||
   || För leveranssätt 1 och 2 ||
   || CZ, SK: Obundet för högre utbildning, utom för teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning (CPC 92310). ||
 D.      D. Vuxenutbildning || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 924) || CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. ||
   || AT: Obundet för vuxenundervisning genom radio eller tv. ||
 E.      Annan utbildning || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 929) || AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Obundet. För leveranssätt 1 HR: Inga för utbildning via korrespondens eller telekommunikation. ||
 6.       MILJÖTJÄNSTER ||
 A.      Avloppshantering || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 9401)[37] || EU utom EE, LT, LV: Obundet utom för konsulttjänster. EE, LT, LV: Inga. För leveranssätt 2 Inga. ||
 B.      Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall ||   För leveranssätt 1 EU, utom EE och HU: Obundet utom för konsulttjänster. EE, HU: Inga. För leveranssätt 2 ||
 a)       Avfallshantering || Inga. ||
 (CPC 9402) ||   ||
 b)      Renhållning och liknande tjänster || För leveranssätt 1 EU utom EE, HU, LT: Obundet utom för konsulttjänster. EE, HU, LT: Inga. För leveranssätt 2 Inga. ||
 (CPC 9403) ||   ||
 C.      Skydd av luft och klimat || För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, LT, PL, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga. ||
 (CPC 9404)[38] ||   ||
 D.      Återställning och rening av mark och vatten || För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga.  ||
 a)       Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats ||   ||
 (ingår i CPC 94060)[39] ||   ||
 E.      Buller- och vibrationsdämpning || För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, LT, PL, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga.  ||
 (CPC 9405) ||   ||
 F.      Skydd av biologisk mångfald och landskap || För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga.  ||
 a)       Skydd av naturen och landskapet ||   ||
 (ingår i CPC 9406) ||   ||
 G.      Övriga miljötjänster och stödtjänster || För leveranssätt 1 EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för konsulttjänster. EE, FI, RO: Inga. För leveranssätt 2 Inga.  ||
 (CPC 94090) ||   ||
 7.       FINANSIELLA TJÄNSTER ||   ||
 A.      Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster || För leveranssätt 1 och 2 ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör ||
   || i)       Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och ||
   || ii)      gods i internationell transittrafik. ||
   || AT: Försäljningsfrämjande åtgärder och försäkringsförmedling för ett dotterbolag som inte är etablerat i unionen eller för en filial som inte är etablerad i Österrike (utom i fråga om återförsäkring och retrocession) är förbjudna. Obligatorisk lufttransportförsäkring, utom försäkring av internationell kommersiell lufttrafik, kan tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad i Österrike. ||
   || DK: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan tillhandahållas endast av bolag som är etablerade i unionen. Endast försäkringsbolag som fått tillstånd genom dansk lagstiftning eller av danska behöriga myndigheter får i kommersiellt syfte i Danmark tillhandahålla direktförsäkring för personer som är bosatta i Danmark, för danska fartyg eller för egendom i Danmark. ||
   || DE: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad i Tyskland. Ett utländskt försäkringsbolag som har etablerat en filial i Tyskland får i detta land ingå försäkringsavtal för internationell transport endast genom den filial som etablerats i Tyskland. ||
   || FR: Försäkring av risker i samband med marktransport får meddelas endast av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. ||
   || PL: Obundet för återförsäkring och retrocession, utom risker som rör varor i internationell handel. ||
   || PT: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker varor, luftfartyg, skrov och ansvar får endast tillhandahållas av bolag som är etablerade i EU. Endast personer och bolag som är etablerade i EU får agera som försäkringsförmedlare för sådan försäkringsverksamhet i Portugal. ||
   ||   ||
   || För leveranssätt 1 ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör ||
   || i)       Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och ||
   || ii)      gods i internationell transittrafik. ||
   || BG: Obundet för direkt försäkring, utom för tjänster som tillhandahålls av utländska leverantörer till utländska personer i Bulgarien. Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Bulgarien får inte tillhandahållas direkt av utländska försäkringsbolag. Ett utländskt försäkringsbolag får ingå försäkringsavtal endast genom en filial. Obundet för inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem samt obligatoriska försäkringar. ||
   || CY, LV, MT: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör ||
   || i)       Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och ||
   || ii)      gods i internationell transittrafik. ||
   || LT: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör ||
   || i)       Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och ||
   || ii)      gods i internationell transittrafik, utom när det gäller landtransport där risken finns i Litauen. ||
   || BG, LV, LT, PL: Obundet för försäkringsförmedling. ||
   || ES: För aktuarietjänster gäller ett krav på bosättning och tre års relevant erfarenhet. FI: Bara försäkringsbolag med säte i EU eller filial i Finland får tillhandahålla direkta försäkringstjänster (även koassurans). Försäkringsmäklartjänster får tillhandahållas av ett bolag eller en person som har permanent etablering i EU. HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt försäkringsförmedling, utom a)      livförsäkring: för tillhandahållande av livförsäkring till utländska personer som är bosatta i Kroatien, b)      skadeförsäkring: för tillhandahållande av annan skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för fordon till utländska personer som är bosatta i Kroatien, c)      sjö- och lufttransportförsäkring samt annan transportförsäkring. ||
   || HU: Försäkringsbolag som inte är etablerade i EU får tillhandahålla direkta försäkringstjänster i Ungern endast genom en filial registrerad i Ungern. ||
   || IT: Obundet när det gäller aktuarietjänster. Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte för internationell transport som inbegriper import till Italien. ||
   || SE: Tillhandahållandet av direktförsäkringar tillåts endast genom ett försäkringsbolag med koncession i Sverige, under förutsättning att den utländska tjänstleverantören och det svenska försäkringsbolaget tillhör samma koncern eller har ingått samarbetsavtal. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för förmedling. ||
   || BG: För direkt försäkring: Bulgariska fysiska och juridiska personer och utländska personer som bedriver ekonomisk verksamhet i Bulgarien kan ingå försäkringsavtal i fråga om sin verksamhet i Bulgarien endast med tjänsteleverantörer som har tillstånd att bedriva försäkringsverksamhet i Bulgarien. Försäkringskompensation på grundval av sådana avtal ska betalas ut i Bulgarien. Obundet för inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem samt obligatoriska försäkringar. HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt försäkringsförmedling, utom a)      livförsäkring: för tillhandahållande av livförsäkring till utländska personer som är bosatta i Kroatien, ||
   || b)      skadeförsäkring: i)       för tillhandahållande av annan skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för fordon till utländska personer som är bosatta i Kroatien, ||
   || ii)      person- eller sakförsäkring som inte finns tillgänglig i Kroatien, företag som köper försäkring utomlands i samband med investeringsarbete utomlands, inkl. utrustning för sådant arbete, för att garantera avkastning på utländska lån (kollateral försäkring), person- och sakförsäkring av helägt företag och samriskföretag som bedriver näringsverksamhet utomlands, om det sker i enlighet med bestämmelserna i det landet eller det krävs för att registrera företaget, fartyg under byggnation eller reparation, om så föreskrivs i avtalet med den utländska kunden (köparen), c)      sjö- och lufttransportförsäkring samt annan transportförsäkring. ||
   || IT: Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte för internationell transport som inbegriper import till Italien. ||
 B.      Bankverksamhet och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) || För leveranssätt 1 ||
   || AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Obundet utom för tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. ||
   || BE: För att bedriva investeringsrådgivning krävs etablering i Belgien. ||
   || BG: Begränsningar och villkor som rör användningen av telekommunikationsnätverket kan förekomma. ||
   || CY: Obundet utom för handel med överlåtbara värdepapper, tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. ||
   || EE: För inlåning krävs godkännande från den estniska finansinspektionen och registrering enligt estnisk lag som aktiebolag, dotterbolag eller filial. ||
   || För förvaltning av investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag. Endast företag med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar. ||
   || HR: Obundet, utom för utlåning, finansiell leasing, betalnings- och penningförmedlingstjänster, garantier och åtaganden, penningmäkleri, tillhandahållande och överföring av finansiell information samt rådgivning och andra finansiella kringtjänster, med undantag för förmedling. ||
   || LT: För förvaltning av investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag. Endast företag med säte eller filial i Litauen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar. ||
   || IE: För tillhandahållande av investeringstjänster eller investeringsrådgivning krävs antingen i) tillstånd i Irland, vilket normalt förutsätter att tillhandahållaren är ett aktiebolag, handelsbolag eller enskilt företag, i vardera fallet med huvudkontor/säte i Irland (i vissa fall kan det hända att tillstånd inte krävs, t.ex. när en tillhandahållare av tjänster från tredje land inte har någon kommersiell närvaro i Irland och tjänsten inte tillhandahålls privatpersoner) eller ii) tillstånd i en annan medlemsstat i enlighet med EU:s direktiv om investeringstjänster. ||
   || IT: Obundet för säljare av finansiella tjänster (promotori di servizi finanziari). ||
   || LV: Obundet utom för medverkan vid utfärdandet av alla slags värdepapper, tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. ||
   || LT: Kommersiell närvaro krävs för pensionsfondsförvaltning. ||
   || MT: Obundet utom för inlåning, utlåning av alla slag, tillhandahållande av finansiell information och bearbetning av finansiella data samt rådgivning och andra relaterade tjänster, med undantag för förmedling. ||
   || PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara: krav på att använda det allmänna telenätet, eller någon annan godkänd operatörs nät. ||
   || RO: Obundet för finansiell leasing och för handel med penningmarknadsinstrument, utländsk valuta, derivatinstrument, valuta- och ränteinstrument, överlåtbara värdepapper och andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, medverkan vid utfärdande av alla slags värdepapper, förvaltning av tillgångar, samt clearing- och avvecklingstjänster rörande finansiella tillgångar. Betalnings- och penningförmedlingstjänster tillåts endast genom en bank som är etablerad lokalt. ||
   || SI: ||
   || i)          Medverkan vid utfärdandet av statsskuldförbindelser och pensionsfondsförvaltning: Obundet. ||
   || ii)         Alla övriga undersektorer, utom tillhandahållande och överföring av finansiell information och, när det gäller inhemska juridiska personer och enskilda näringsidkare, att motta krediter (all form av upplåning) och att acceptera borgensförbindelser och garantier från utländska kreditinstitut, samt rådgivningstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster: obundet. Medlemmar i värdepappersbörsen i Slovenien måste vara registrerade som juridiska personer i Slovenien eller vara filialer till utländska investeringsbolag eller banker. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || BG: Begränsningar och villkor som rör användningen av telekommunikationsnätverket kan förekomma. ||
   || PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara: krav på att använda det allmänna telenätet, eller någon annan godkänd operatörs nät. ||
 8.       HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER ||
 (endast privatfinansierade) ||
 A.      Sjukhustjänster || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 9311) || AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Obundet. HR: Obundet utom för telemedicin. ||
 C.      Vård på andra behandlingshem än sjukhus || För leveranssätt 2 ||
 (CPC 93193) || Inga. ||
 D.      Sociala tjänster || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 933) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || BE: Obundet för andra sociala tjänster än konvalescenthem, vilohem och äldreboenden. ||
 9.       TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER ||
 A.      Hotell, restauranger samt cateringverksamhet || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 641, CPC 642 och CPC 643) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet utom för cateringverksamhet. HR: Obundet. ||
 utom cateringverksamhet inom lufttransport[40] || För leveranssätt 2 ||
 Inga. ||
 B.      Resebyråer och researrangörer || För leveranssätt 1 ||
 BG, HU: Obundet. ||
 (inbegripet reseledare) || För leveranssätt 2 ||
 (CPC 7471) || Inga. ||
 C.      Turistguidetjänster || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 7472) || BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 10.     REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER (utom audiovisuella tjänster)  ||
 A.      Underhållningstjänster (inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek) || För leveranssätt 1 ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Obundet. ||
 (CPC 9619)  || För leveranssätt 2 ||
   || CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. ||
   || BG: Obundet utom för tjänster som rör teaterproduktion, sånggrupper, band- och orkesterunderhållning (CPC 96191), tjänster som tillhandahålls av författare, kompositörer, skulptörer, underhållare och andra enskilda artister (CPC 96192) och tillhörande teatertjänster (CPC 96193) ||
   || EE: Obundet för övrig underhållning (CPC 96199) utom biograftjänster ||
   || LT, LV: Obundet utom för biograftjänster (ingår i CPC 96199). ||
 B.      Nyhetsbyråer || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 962) || Inga. ||
 C.      Biblioteks-, arkiv- och museiverksamhet m.m. || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 963) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. ||
 D.      Sporttjänster || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 9641) || AT: Obundet för skidskolor och bergsguidetjänster. ||
   || BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. ||
   || För leveranssätt 1 ||
   || CY, EE, HR: Obundet. ||
 E.      Tjänster i fritidsparker och           badanläggningar || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 96491) || Inga. ||
 11.     TRANSPORTTJÄNSTER ||
 A.      Sjötransport || För leveranssätt 1 och 2 ||
 a)       Internationell passagerartransport || BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: Matartjänster med godkännande. ||
 (CPC 7211 utom nationellt cabotage[41]) ||   ||
 b)      Internationell godstransport ||   ||
 (CPC 7212 utom nationellt cabotage30)[42] ||   ||
 B.      Transport på inre vattenvägar || För leveranssätt 1 och 2 ||
 a)       Passagerartransporter || EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande. Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen och Belgradkonventionen om sjöfarten på Donau. ||
 (CPC 7221 utom nationellt cabotage) ||
 b)      Godstransporter || AT: Företag och varaktig etablering måste registreras i Österrike. ||
 (CPC 7222 utom nationellt cabotage) || BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: Obundet. CZ, SK: Obundet endast för leveranssätt 1 ||
 C.      Järnvägstransport || För leveranssätt 1 ||
 a)       Passagerartransporter || EU: Obundet. ||
 (CPC 7111) || För leveranssätt 2 ||
 b)      Godstransporter || Inga. ||
 (CPC 7112) ||   ||
 D.      Vägtransport || För leveranssätt 1 ||
 a)       Passagerartransport || EU: Obundet. ||
 (CPC 7121 och CPC 7122) || För leveranssätt 2 ||
 b)      Godstransport || Inga. ||
 (CPC 7123, utom transport av post för egen räkning[43]) ||   ||
 E.      Transport i rörledning av andra varor än bränsle[44] || För leveranssätt 1 ||
 EU: Obundet. ||
 (CPC 7139)  || För leveranssätt 2 ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. ||
 12.     KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT[45] ||
 A.      Kringtjänster för sjöfart ||   ||
 a)       Godshantering i samband med sjöfart || För leveranssätt 1 ||
 b)      Lagring och magasinering || EU: Obundet för godshantering i samband med sjöfart, bogsering och påskjutning av fartyg, tullklareringstjänster och för containerterminal- och containerdepåtjänster. ||
           (ingår i CPC 742) ||
 c)       Tullklareringstjänster || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med besättning. ||
 d)      Containerterminal- och containerdepåtjänster ||
 e)       Agent- och mäklartjänster || BG: obundet ||
 f)       Fraktspeditionstjänster ||
 g)      Uthyrning av fartyg med besättning || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet för lagring och magasinering. HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster. ||
           (CPC 7213) ||
 h)      Bogsering och påskjutning av fartyg ||   ||
 (CPC 7214) ||
 i)       Stödtjänster för sjöfart || För leveranssätt 2 ||
 (ingår i CPC 745) || Inga. ||
 j)       Övriga stöd- och kringtjänster ||   ||
 (ingår i CPC 749) ||   ||
 B.      Kringtjänster för transport på inre vattenvägar ||   ||
 a)       Godshantering || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (ingår i CPC 741) || EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande. Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen. ||
 b)      Lagring och magasinering ||
 (ingår i CPC 742) ||
 c)       Fraktförmedling ||
 (ingår i CPC 748) || EU: Obundet för bogsering och påskjutning, utom för CZ, LV och SK för leveranssätt 2 där: Inga. HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster. ||
 d)      Uthyrning av fartyg med besättning || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 7223) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med besättning. ||
 e)       Bogsering och påskjutning av fartyg ||
 (CPC 7224) ||   ||
 f)       Stödtjänster för transport på inre vattenvägar ||   ||
 (ingår i CPC 745) ||   ||
 g)      Övriga stöd- och kringtjänster ||   ||
 (ingår i CPC 749) ||   ||
 C.      Kringtjänster för järnvägstransport ||   ||
 a)       Godshantering || För leveranssätt 1 ||
 (ingår i CPC 741) || EU: Obundet för växling och rangering. HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster. ||
 b)      Lagring och magasinering || För leveranssätt 2 ||
 (ingår i CPC 742) || Inga. ||
 c)       Fraktförmedling ||   ||
 (ingår i CPC 748) ||   ||
 d)      Växling och rangering ||   ||
 (CPC 7113) ||   ||
 e)       Stödtjänster för järnvägstransport ||   ||
 (CPC 743) ||   ||
 f)       Övriga stöd- och kringtjänster ||   ||
 (ingår i CPC 749) ||   ||
 D.      Kringtjänster för vägtransport ||   ||
 a)       Godshantering || För leveranssätt 1 ||
 (ingår i CPC 741) || AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av nyttovägfordon med operatör HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster och stödtjänster för vägtransport för vilka tillstånd krävs. ||
 b)      Lagring och magasinering ||
 (ingår i CPC 742) || För leveranssätt 2 ||
 c)       Fraktförmedling || Inga. ||
 (ingår i CPC 748) ||   ||
 d)      Uthyrning av nyttovägfordon med operatör ||   ||
 (CPC 7124) ||   ||
 e)       Stödtjänster för vägtransport ||   ||
 (CPC 744) ||   ||
 f)       Övriga stöd- och kringtjänster ||   ||
 (ingår i CPC 749) ||   ||
 D.      Kringtjänster för lufttransport ||   ||
 a)       Marktjänster (inbegripet cateringtjänster) || För leveranssätt 1 ||
   || EU: Obundet utom för cateringverksamhet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. ||
 b)      Lagring och magasinering || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (ingår i CPC 742) || Inga. ||
 c)       Fraktförmedling || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (ingår i CPC 748) || Inga. ||
 d)      Uthyrning av luftfartyg med           besättning || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 734) || EU: Luftfartyg som används av unionens flygbolag måste vara registrerade i de medlemsstater som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat EU-land. ||
   || För registrering kan krävas att luftfartyget ägs antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande. ||
   || Luftfartyg som är registrerade utanför EU får i undantagsfall och under särskilda omständigheter leasas av ett utländskt flygbolag till ett flygbolag i unionen för att tillgodose EU-flygbolagets exceptionella behov, säsongsrelaterade kapacitetsbehov eller behov för att lösa driftsstörningar, som inte i tillräcklig utsträckning kan tillgodoses genom leasing av luftfartyg som är registrerade inom unionen. För detta krävs ett tidsbegränsat godkännande från den EU-medlemsstat som utfärdat tillståndet för EU-flygbolaget. ||
 e)       Försäljning och marknadsföring || För leveranssätt 1 och 2 ||
 f)       Datoriserade bokningssystem || EU: Om EU-flygbolag inte medges likvärdig behandling[46] som den som ges i EU av icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges likvärdig behandling som den som ges i EU av icke-EU-flygbolag, kan åtgärder vidtas för att medge likvärdig behandling för icke-EU-flygbolag av EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive för icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av EU-flygbolagen. ||
 g)      Flygplatsförvaltning || För leveranssätt 1 ||
   || EU: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 E.      Kringtjänster för transport i rörledning av andra varor än bränsle[47] || För leveranssätt 1 ||
 a)       Lagring och magasinering av andra varor än bränsle som transporteras i rörledning || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. ||
 (ingår i CPC 742) || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 13.     ANDRA TRANSPORTTJÄNSTER ||
 Tillhandahållande av kombinerade transporttjänster || BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Inga, utan att det påverkar de begränsningar i denna förteckning över åtaganden som gäller ett visst transportsätt. ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Obundet. ||
 14.     ENERGITJÄNSTER ||
 A.      Tjänster i samband med gruvdrift || För leveranssätt 1 och 2 ||
 (CPC 883)[48] || Inga. ||
 B.      Transport i rörledning av bränsle || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 7131) || EU: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. ||
 C.      Lagring och magasinering av bränsle som transporteras i rörledning || För leveranssätt 1 ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Obundet. ||
 (ingår i CPC 742)  || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 D.      Partihandel med fasta, flytande och gasformiga bränslen med tillhörande produkter || För leveranssätt 1 ||
 EU: Obundet för partihandel med el, ånga och varmvatten. ||
 (CPC 62271) || För leveranssätt 2 ||
 och partihandel med el, ånga och varmvatten  || Inga. ||
 E.      Detaljhandel med drivmedel || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 613) || EU: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 F.      Detaljhandel med eldningsoljor, gasol, kol och ved || För leveranssätt 1 ||
 EU: Obundet för detaljhandel med el, gas (ej gasol), ånga och varmvatten. ||
 (CPC 63297) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel med drivmedel, gasol, kol och ved: Obundet utom för postorder: Inga. ||
 och detaljhandel med el, gas (ej gasol), ånga och varmvatten  || För leveranssätt 2 ||
 Inga. ||
 G.      Tjänster rörande energidistribution || För leveranssätt 1 ||
 EU: Obundet utom för konsulttjänster. I dessa fall: inga. ||
 (CPC 887) || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 15.     ANDRA TJÄNSTER SOM INTE NÄMNS NÅGON ANNANSTANS ||
 a)       Tvättning, rengöring och färgning || För leveranssätt 1 ||
 EU: Obundet. ||
 (CPC 9701)  || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 b)      Hårfrisering || För leveranssätt 1 ||
 (CPC 97021) || EU: Obundet. ||
   || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 c)       Kosmetisk behandling, manikyr och pedikyr || För leveranssätt 1 ||
 EU: Obundet. ||
 (CPC 97022)  || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 d)      Annan skönhetsvård || För leveranssätt 1 ||
 EU: Obundet. ||
 (CPC 97029)  || För leveranssätt 2 ||
   || Inga. ||
 e)       Kurortstjänster och icke-terapeutisk massage, om de tillhandahålls för avslappning och fysiskt välbefinnande och inte för medicinska ändamål eller rehabilitering[49] || För leveranssätt 1 ||
 EU: Obundet. ||
 För leveranssätt 2 ||
 (CPC ver. 1.0 97230)  || Inga. ||
 g)      Telekommunikationstjänster (CPC 7543) || För leveranssätt 1 och 2 ||
   || Inga. ||
________________
BILAGA XXVII-C
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL, 
PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (UNIONEN)
1.       Förbehållen nedan visar de ekonomiska
verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6
(Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel
och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för
nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med
artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med
artikel 216 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här.
Förteckningen består av följande:
a)       En
första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som
begränsningarna gäller och
b)      en
andra kolumn där de tillämpliga begränsningarna beskrivs.
Om
kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de
medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll
(avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte
eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll
som gäller hela unionen). 
Unionen
gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och
säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats
(förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med
tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal.
2.       Vid
identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
a)       a)       CPC: den centrala
produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas
statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical
Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och
b)      CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala
produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas
statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical
Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
3.       Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med
akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte
om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller
på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan
arbetsmarknadens parter. 
4.       I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder
rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt
villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av
marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i
detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha
erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda
examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under
alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och
säljare av företagstjänster från Moldavien.
5.       Alla andra bestämmelser i unionens och
medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet
ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses
längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.
6.       I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal
innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part
beviljat.
7.       Förteckningen påverkar inte förekomsten av
offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande
etablering.
8.       I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar
tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella
marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska
tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och
följderna för dessa.
9.       De rättigheter och skyldigheter som följer av
denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing)
effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några
direkta rättigheter.
 Sektor eller undersektor || Beskrivning av förbehåll 
   ALLA SEKTORER || Omfattning av företagsinterna förflyttningar av personal BG: Antalet anställda som förflyttas internt får inte överstiga 10 % av det årliga genomsnittet av antalet unionsmedborgare som är anställda av den bulgariska juridiska personen i fråga. Om antalet anställda är färre än 100 får antalet förflyttade personer, efter godkännande, överstiga 10 procent av det totala antalet anställda. HU: Obundet för en fysisk person som har varit delägare i en juridisk person i Moldavien. 
   ALLA SEKTORER || Praktikanter med akademisk examen För AT, CZ, DE, ES, FR och HU måste praktiken ha anknytning till den universitetsexamen som avlagts. BG, HU: Ekonomisk behovsprövning krävs för praktikanter med akademisk examen[50] 
   ALLA SEKTORER || Verkställande direktörer och revisorer AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer ska vara bosatta i Österrike. De fysiska personer inom en juridisk person eller en filial som har ansvar för att den österrikiska handelslagen följs ska ha sin hemvist i Österrike. FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet i egenskap av privat företagare måste ha ett näringstillstånd och vara permanent bosatt inom EES. För alla sektorer gäller krav på bosättning inom EES för verkställande direktören, undantag kan dock medges för vissa företag. FR: Verkställande direktören för en näring, en affärsverksamhet eller ett hantverksföretag som inte har uppehållstillstånd måste ha ett särskilt godkännande. RO: Majoriteten av affärsföretagens revisorer samt deras ställföreträdare ska vara rumänska medborgare. SE: Verkställande direktören för en juridisk person eller en filial ska vara bosatt i Sverige. 
   ALLA SEKTORER || Erkännande EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är endast tillämpliga på medborgare i unionen. Rätten att utöva ett reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva detta i en annan medlemsstat[51]. 
 6.       FÖRETAGSTJÄNSTER ||   
 A.      Professionella tjänster ||   
 a)       Juridiska tjänster (CPC 861)[52] || AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt), gäller krav på medborgarskap. I ES kan de behöriga myndigheterna bevilja dispens. 
 (utom juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice och andra officiers publics et ministériels) || BE, FI: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller krav på medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. I BE tillämpas kvoter för att uppträda inför Cour de cassation i icke-brottmål. 
 BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla juridiska representationstjänster åt en medborgare från sitt hemland; det ställs även krav på ömsesidighet och samarbete med en bulgarisk jurist. För juridiska medlingstjänster krävs permanent bosättning. FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap. HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller krav på medborgarskap (kroatiskt medborgarskap och medborgarskap i en medlemsstat). HU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet gäller krav på medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. För utländska jurister begränsas omfattningen av deras juridiska verksamhet till juridisk rådgivning, vilken ska ske på grundval av ett samarbetsavtal med en ungersk advokat eller advokatbyrå. 
   || LV: Krav på medborgarskap för advokater som avlagt advokateden, som är de enda som får företräda juridiskt i brottmål. DK: Endast advokater med dansk auktorisation och advokatbyråer som är registrerade i Danmark får marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk examen. LU: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla juridiska tjänster i fråga om luxemburgsk rätt och EU-rätt. SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast krävs för att använda yrkestiteln advokat, gäller krav på bosättning. 
 b)      1.   Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86212 utom revision, CPC 86213, CPC 86219 och CPC 86220) || FR: Tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster kräver ett beslut av ansvariga ministrar. Kravet på bosättning får inte överstiga fem år. IT: Krav på bosättning. 
 b)      2.   Revision (CPC 86211 och 86212 utom redovisning) || AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter och för att utföra revision som föreskrivs i särskilda österrikiska lagar (t.ex. aktiebolagslagen, börslagen, banklagen). DK: Krav på bosättning. ES: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade revisioner och för administratörer, styrelsemedlemmar och delägare i andra företag än de som omfattas av det åttonde EU-direktivet om bolagsrätt. FI: Krav på bosättning för minst en av revisorerna i ett finskt aktiebolag. EL: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade revisioner. HR: Endast certifierade revisorer med en licens som formellt har erkänts av det kroatiska revisorsförbundet får tillhandahålla revisorstjänster. IT: Krav på bosättning för enskilda revisorer. SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får utföra lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa juridiska enheter, bl.a. alla aktiebolag. Krav på bosättning för godkännande. 
 c)       Skatterådgivning (CPC 863)[53] || AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. BG, SI: Krav på medborgarskap för specialister. HU: Krav på bosättning. 
 d)      Arkitekttjänster och e)       Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8671 och CPC 8674) || EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska vara bosatt i Estland. BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn. Krav på medborgarskap för stadsplanering och landskapsarkitektur. EL, HU, IT: Krav på bosättning. SK: Medlemskap i relevanta förbund är obligatoriskt, medlemskap i relevanta utländska institutioner kan erkännas. Krav på bosättning, undantag kan dock beviljas. 
 f)       Ingenjörstjänster och g)      integrerade tekniska tjänster (CPC 8672 och CPC 8673) || EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska vara bosatt i Estland. BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn. HR, IT, SK: Krav på bosättning. EL, HU: Krav på bosättning (för CPC 8673 gäller kravet på bosättning endast för praktikanter med akademisk examen). 
 h)      Läkar-, tandläkar- och psykologtjänster (CPC 9312 och ingår i CPC 85201) || CZ, IT, SK: Krav på bosättning.    CZ, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande av de behöriga myndigheterna. BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska fysiska personer. BG, MT: Krav på medborgarskap. DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning. 
   || FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från yrkesorganisationen. LV: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs tillstånd från lokala hälsomyndigheter och en ekonomisk behovsprövning för läkare och tandläkare i en viss region. PL: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs godkännande. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina yrkessammanslutningar. PT: Krav på bosättning för psykologer. 
 i)       Veterinärtjänster (CPC 932) || BG, DE, EL, FR, HR, HU: Krav på medborgarskap. CZ och SK: Krav på medborgarskap och krav på bosättning. IT: Krav på bosättning. PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka om tillstånd att bedriva praktik. 
 j)      1.   Barnmorsketjänster (ingår i CPC 93191) || AT: För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken. BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska fysiska personer. CY, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande av de behöriga myndigheterna. FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter. 
   || HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från yrkesorganisationen. HU: Obundet. IT: Krav på bosättning. LV: Ekonomiska behov som fastställs av det totala antalet barnmorskor i den givna regionen som godkänts av lokala hälsomyndigheter. PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka om tillstånd att bedriva praktik. 
 j)       2.  Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (ingår i CPC 93191) || AT: Utländska tjänsteleverantörer får endast förekomma inom följande verksamheter: sjuksköterskor, sjukgymnaster, arbetsterapeuter, logoterapeuter, dietister och näringsterapeuter. För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken. BE, FR, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska fysiska personer. CY, CZ, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande av de behöriga myndigheterna. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från yrkesorganisationen. HU: Krav på medborgarskap. DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning. CY, CZ, EL, IT: Ekonomisk behovsprövning gäller: beslutet är beroende av antalet lediga platser och eventuella brister i regionerna. LV: Ekonomisk behovsprövning gäller och avgörs av det totala antalet sjuksköterskor i den givna regionen och godkänns av lokala hälsomyndigheter. 
 k)      Detaljhandelsförsäljning av läkemedel och detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar (CPC 63211) och andra tjänster som tillhandahålls av farmaceuter[54] || FR: Krav på medborgarskap. Inom fastställda kvoter kan medborgare från Moldavien dock ha rätt att bedriva verksamhet, under förutsättning att de har en fransk farmaceutexamen. DE, EL, SK: Krav på medborgarskap. HU: Krav på medborgarskap, utom för detaljhandelsförsäljning av läkemedel samt detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar och ortopediska hjälpmedel (CPC 63211). IT, PT: Krav på bosättning. 
 D.      Tjänster avseende fast egendom[55] ||   
 a)       Som rör egen eller hyrd egendom (CPC 821) || FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning. LV, MT, SI: Krav på medborgarskap. 
 b)      Med fast lön eller på kontraktsbasis (CPC 822) || DK: Krav på bosättning såvida inte Erhvervs- og Selskabsstyrelsen beviljar dispens. FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning. LV, MT, SI: Krav på medborgarskap. 
 E.      Uthyrning/leasing utan operatör ||   
 e)       Av hushållsartiklar och varor för personligt bruk (CPC 832) || EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. 
 f)       Uthyrning av telekommunikationsutrustning (CPC 7541) || EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. 
 F.      Andra företagstjänster ||   
 e)       Teknisk provning och analys (CPC 8676) || IT, PT: Krav på bosättning för biologer och analytiska kemister. 
 f)       Rådgivnings- och konsulttjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk (ingår i CPC 881) || IT: Krav på bosättning för agronomer och periti agrari. 
 j)        2. Säkerhetstjänster (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 och CPC 87305) || BE: Krav på medborgarskap och bosättning för ledningspersonal. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Krav på medborgarskap och bosättning. DK: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer och för flygplatsbevakning. ES, PT: Krav på medborgarskap för specialistpersonal. FR: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer och styrelsemedlemmar. IT: Krav på italienskt medborgarskap eller medborgarskap i en EU-medlemsstat och på bosättning för att få det tillstånd som krävs för säkerhetsvakttjänster och värdetransporter. 
 k)      Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675) || BG: Krav på medborgarskap för specialister. DE: Krav på medborgarskap för lantmätare inom statliga verk. FR: Krav på medborgarskap för lantmäteriverksamhet som rör fastställandet av äganderätt och marklagstiftning. IT, PT: Krav på bosättning. 
 l)       1.  Underhåll och reparation av fartyg (ingår i CPC 8868) || MT: Krav på medborgarskap. 
 l)       2.  Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport (ingår i CPC 8868) || LV: Krav på medborgarskap. 
 l)       3.  Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning (CPC 6112, CPC 6122, ingår i CPC 8867 och i CPC 8868) || EU: För underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar och snöskotrar: krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. 
 l)      5.   Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar[56] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 och CPC 8866) || EU: Krav på medborgarskap för specialister och praktikanter med akademisk examen, utom för: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK för CPC 633, 8861, 8866 BG för reparation av hushållsartiklar och personliga artiklar (utom juvelerarvaror): CPC 63301, 63302, ingår i 63303, 63304, 63309 AT för CPC 633, 8861–8866, EE, FI, LV, LT för CPC 633, 8861–8866, CZ, SK för CPC 633, 8861–8865, och SI för CPC 633, 8861, 8866. 
 m)     Tjänster som omfattar rengöring av byggnader (CPC 874) || CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Krav på medborgarskap för specialister. 
 n)      Fototjänster (CPC 875) || HR, LV: Krav på medborgarskap för specialiserade fototjänster. PL: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla flygfototjänster. 
 p)      Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442) || HR: Krav på bosättning för förläggare. SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller tryckerier. IT: Krav på medborgarskap för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier. 
 q)      Konferenstjänster (ingår i CPC 87909) || SI: Krav på medborgarskap. 
 r)       1.  Översättar- och tolktjänster (CPC 87905) || FI: Krav på bosättning för auktoriserade översättare. DK: Krav på bosättning för auktoriserade översättare och tolkar såvida inte Erhvervs- og Selskabsstyrelsen beviljar dispens. 
 r)       3.  Inkassotjänster (CPC 87902) || BE, EL: Krav på medborgarskap. IT: Obundet. 
 r)       4.  Tjänster avseende kreditupplysning (CPC 87901) || BE, EL: Krav på medborgarskap. IT: Obundet. 
 r)       5.  Kopieringstjänster (CPC 87904)[57] || EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. 
 8.      BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 och CPC 518) || BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från byggsektorn. 
 9.      DISTRIBUTIONS­TJÄNSTER (utom distribution av vapen, ammunition och krigsmateriel) ||   
 C.     Detaljhandel[58]. ||   
 c)      Detaljhandel med livsmedel. (CPC 631) || FR: Krav på medborgarskap för tobakshandlare (dvs. buralister). 
 10.     UNDERVISNING (endast privatfinansierad) ||   
 A.      Primärutbildning (CPC 921) || FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva en utbildningsanstalt och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. EL: Krav på medborgarskap för lärare. 
 B.      Sekundärutbildning (CPC 922) || FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva en utbildningsanstalt och att undervisa. IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. EL: Krav på medborgarskap för lärare. LV: Krav på medborgarskap för teknisk och yrkesinriktad sekundärskoleutbildning för funktionshindrade studenter (CPC 9224). 
 C.      Högre utbildning (CPC 923) || FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva en utbildningsanstalt och att undervisa. CZ, SK: Krav på medborgarskap för högre utbildning, utom för teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning (CPC 92310). IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. DK: Krav på medborgarskap för lärare. 
 12.     FINANSIELLA TJÄNSTER ||   
 A.      Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster || AT: Ledningen för ett filialkontor måste bestå av två fysiska personer som är bosatta i Österrike. EE: För direkt försäkring får ledningsgruppen för ett försäkringsaktiebolag där en moldavisk fysisk eller juridisk person äger kapital endast inbegripa moldaviska medborgare i proportion till den moldaviska fysiska eller juridiska personens ägande, dock aldrig mer än hälften av ledningsgruppens medlemmar. Den verkställande direktören för ett dotterbolag eller ett självständigt bolag måste vara permanent bosatt i Estland. ES: Krav på bosättning för att bedriva aktuarieverksamhet (eller två års erfarenhet). FI: De verkställande direktörerna och minst en revisor för ett försäkringsbolag ska vara bosatta i unionen, såvida inte de behöriga myndigheterna har beviljat undantag. Generalagenten för ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland, såvida bolaget inte har sitt huvudkontor i EU. HR: Krav på bosättning. IT: Krav på bosättning för att få bedriva aktuarieverksamhet. 
 B.      Bankverksamhet och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) || BG: Permanent bosättning i Bulgarien krävs för de verkställande direktörerna och ledningens företrädare. FI: En verkställande direktör och minst en revisor i kreditinstitut ska vara bosatta i unionen, såvida inte Finansinspektionen har beviljat undantag. HR: Krav på bosättning. Styrelsen ska leda verksamheten i ett kreditinstitut från Kroatiens territorium. Minst en styrelseledamot ska tala flytande kroatiska. IT: Krav på bosättning i en medlemsstat för promotori di servizi finanziari (säljare av finansiella tjänster). LT: Minst en chef i en banks administration måste vara permanent bosatt i Litauen. PL: Krav på medborgarskap för minst en av bankens verkställande direktörer. 
 13.     HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER (endast privatfinansierade) ||   
 A.      Sjukhustjänster (CPC 9311) B.      Ambulanstjänster (CPC 93192) C.      Vård på andra behandlingshem än sjukhus (CPC 93193) E.      Sociala tjänster (CPC 933) || FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner. Tillgången på lokala ledare beaktas vid tillståndsgivningen. HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till patienter eller behandlar patienter måste ha tillstånd från yrkesorganisationen. LV: Ekonomisk behovsprövning för läkare, tandläkare, barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal. PL: Tillstånd krävs för att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina yrkessammanslutningar. 
 14.     TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER ||   
 A.      Hotell, restauranger samt cateringverksamhet (CPC 641, CPC 642 och CPC 643) utom cateringverksamhet inom lufttransport[59] || BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %. HR: Krav på medborgarskap för hotell- och restaurang- och cateringtjänster i hemmet och på lantgårdar. 
 B.      Resebyråer och researrangörer (inbegripet reseledare) (CPC 7471) || BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %. HR: För att få vara kontorschef krävs godkännande från turistministeriet. 
 C.      Turistguidetjänster (CPC 7472) || BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Krav på medborgarskap. IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild licens. 
 15.     REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER (utom audiovisuella tjänster) ||   
 A.      Underhållningstjänster (inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek) (CPC 9619) || FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner. För att få tillstånd ställs krav på medborgarskap om tillståndet gäller mer än två år. 
 16.     TRANSPORTTJÄNSTER ||   
 A.      Sjötransport ||   
 a)       Internationell passagerartransport (CPC 7211 utom nationellt cabotage). b)      Internationell godstransport (CPC 7212 utom nationellt cabotage). || EU: Krav på medborgarskap för fartygsbesättningar. AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande direktörerna. 
 D.      Vägtransport ||   
 a)       Passagerartransport (CPC 7121 och CPC 7122) || AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. DK, HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer. BG, MT: Krav på medborgarskap. 
 b)      Godstransport (CPC 7123, utom transport av post för egen räkning[60]). || AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. BG, MT: Krav på medborgarskap. HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer. 
 E.      Transport i rörledning av andra varor än bränsle[61] (CPC 7139) || AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer. 
 17.     KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT[62] ||   
 A.      Kringtjänster för sjöfart a)       Godshantering i samband med sjöfart b)      Lagring och magasinering           (ingår i CPC 742) c)       Tullklareringstjänster d)      Containerterminal- och containerdepåtjänster e)       Agent- och mäklartjänster f)       Fraktspeditionstjänster rörande sjöfart g)      Uthyrning av fartyg med besättning           (CPC 7213) || AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande direktörerna. BG, MT: Krav på medborgarskap. DK: Krav på bosättning för tullklareringstjänster. EL: Krav på medborgarskap för tullklareringstjänster. 
 h)      Bogsering och påskjutning av fartyg (CPC 7214) i)       Stödtjänster för sjöfart (ingår i CPC 745) j)       Övriga stöd- och kringtjänster (utom catering) (ingår i CPC 749) ||   
 D.      Kringtjänster för vägtransport d)      Uthyrning av nyttovägfordon med operatör (CPC 7124) || AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. BG, MT: Krav på medborgarskap. 
 F.      Kringtjänster för transport i rörledning av andra varor än bränsle[63] a)       Lagring och magasinering av andra varor än bränsle som transporteras i rörledning (ingår i CPC 742) || AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer. 
 19.     ENERGITJÄNSTER ||   
 A.      Tjänster i samband med gruvdrift (CPC 883)[64] || SK: Krav på bosättning. 
 20.     ANDRA TJÄNSTER SOM INTE NÄMNS NÅGON ANNANSTANS ||   
 a)       Tvättning, rengöring och färgning (CPC 9701) || EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. 
 b)      Hårfrisering (CPC 97021) || EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. 
 c)       Kosmetisk behandling, manikyr och pedikyr (CPC 97022) || EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. 
 d)      Annan skönhetsvård (CPC 97029) || EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. 
 e)       Kurortstjänster och icke-terapeutisk massage, om de tillhandahålls för avslappning och fysiskt välbefinnande och inte för medicinska ändamål eller rehabilitering[65] (CPC ver. 1.0 97230) || EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter med akademisk examen. 
________________
BILAGA XXVII-D
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER
TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS 
OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE
1.       Parterna ska i sitt territorium tillåta
tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av
oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer
i enlighet med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska
verksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.
2.       Förteckningen består av följande:
a)       En första kolumn där det anges i vilken sektor
eller undersektor som begränsningarna gäller och
b)      en andra kolumn där de tillämpliga
begränsningarna beskrivs.
Om
kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de
medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll
(avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte
eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll
som gäller hela unionen).
Unionen
gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på
kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem
som uttryckligen förtecknas nedan.
3.       Vid
identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
a)       CPC: den centrala produktindelningen
(Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov,
1991), och
b)      CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala
produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas
statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical
Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
4.       Åtaganden för tjänsteleverantörer som
tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller
inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa
eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan
arbetsmarknadens parter. 
5.       I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder
rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt
villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av
marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i
detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha
erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda
examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under
alla omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på
kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från Moldavien.
6.       Alla andra bestämmelser i unionens och
medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet
ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses
längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.
7.       Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande
subventioner som en part beviljat.
8.       Förteckningen påverkar inte förekomsten av
offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt
vad anges av unionen i bilaga XXVII-A till detta avtal. 
9.       I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar
tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella
marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska
tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och
följderna för dessa. 
10.     De rättigheter och skyldigheter som följer av
denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing)
effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några
direkta rättigheter.
Parterna
ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av
tjänsteleverantörer på kontraktsbasis från den andra parten genom fysiska
personers närvaro, enligt de villkor som anges i artikel 217.1 i detta
avtal och inom följande näringsgrenar:
1.       Juridiska tjänster angående folkrätt och
utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt)
2.       Redovisnings- och bokföringstjänster
3.       Skatterådgivning
4.       Arkitekttjänster, stadsplanering och
landskapsarkitektur
5.       Ingenjörstjänster, integrerade tekniska tjänster
6.       Datatjänster och tillhörande tjänster
7.       Forsknings- och utvecklingstjänster
8.       Reklam
9.       Organisationskonsulttjänster
10.     Tjänster i anslutning till
organisationskonsulttjänster
11.     Teknisk provning och analys
12.     Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster
13.     Underhåll och reparation av utrustning i samband
med garantiserviceavtal efter försäljning eller uthyrning
14.     Översättartjänster 
15.     Markundersökning 
16.     Miljötjänster 
17.     Resebyråer och researrangörer 
18.     Underhållningstjänster
Parterna ska i sitt
territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av oberoende yrkesutövare
från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som
anges i artikel 218.2 i detta avtal och inom följande näringsgrenar:
1)      Juridiska
tjänster angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt)
2)      Arkitekttjänster,
stadsplanering och landskapsarkitektur
3)      Ingenjörstjänster,
integrerade tekniska tjänster 
4)      Databehandlingstjänster
och tillhörande tjänster 
5)      Organisationskonsulttjänster
och därtill hörande tjänster.
6)      Översättartjänster.
 Sektor eller undersektor || Beskrivning av förbehåll 
 ALLA SEKTORER || Erkännande EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är endast tillämpliga på medborgare i medlemsstaterna. Rätten att utöva ett reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva det i en annan medlemsstat. [66] 
 Juridisk rådgivning angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt) (ingår i CPC 861)[67] || AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Ekonomisk behovsprövning. 
   || DK: Endast advokater med dansk auktorisation får marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk examen. 
   || FR: Krav på full (förenklad) antagning till advokatsamfundet genom ett lämplighetstest. Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap. HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för juridiska representationstjänster, gäller ett krav på medborgarskap. 
 Redovisnings- och bokföringstjänster (CPC 86212 utom revision, CPC 86213, CPC 86219 och CPC 86220) || BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns. FR: Krav på tillstånd. Tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster kräver ett beslut av ansvariga ministrar. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. HR: Krav på bosättning. 
 Skatterådgivning (CPC 863)[68] || BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns. Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga myndigheter. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. CY: Obundet när det gäller ingivande av skattedeklarationer. PT: Obundet. HR, HU: Krav på bosättning. 
 Arkitekttjänster och Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8671 och CPC 8674) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som tillhandahålls. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning. HR, HU, SK: Krav på bosättning. 
 Ingenjörstjänster och integrerade tekniska tjänster (CPC 8672 och CPC 8673) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som tillhandahålls. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning. HR, HU: Krav på bosättning. 
 Datatjänster och tillhörande tjänster (CPC 84) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI och SE: Inga. ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. BE: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Ekonomisk behovsprövning. HR: Krav på bosättning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. Obundet för oberoende yrkesutövare. 
 Forsknings- och utvecklingstjänster (CPC 851, CPC 852 utom psykologtjänster[69], CPC 853) || EU, utom BE: Krav på mottagningsavtal med ett godkänt forskningsorgan[70]. CZ, DK, SK: Ekonomisk behovsprövning. BE, UK: Obundet. HR: Krav på bosättning. 
 Reklam (CPC 871) || BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. 
 Organisationskonsulttjänster (CPC 865) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. BE, HR: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO och SK: Ekonomisk behovsprövning. 
 Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster (CPC 866) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. HU: Ekonomisk behovsprövning, utom för medlings- och förlikningstjänster (CPC 86602), där: Obundet. 
 Teknisk provning och analys (CPC 8676) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. 
 Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675) || BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. DE: Obundet för lantmätare inom statliga verk. FR: Obundet för lantmäteriverksamhet som rör fastställandet av äganderätt och marklagstiftning. BG: Obundet. 
 Underhåll och reparation av fartyg (ingår i CPC 8868) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet. 
 Underhåll och reparation av utrustning för järnvägstransport (ingår i CPC 8868) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet. 
 Underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar, snöskotrar och vägtransportutrustning (CPC 6112, CPC 6122, ingår i CPC 8867 och i CPC 8868) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet. 
 Underhåll och reparation av luftfartyg och delar till luftfartyg (ingår i CPC 8868) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Inga. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. UK: Obundet. 
 Underhåll och reparation av metallvaror, maskiner (inte kontorsmaskiner), utrustning (inte transport- och kontorsutrustning) samt hushållsartiklar och personliga artiklar[71] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 och CPC 8866) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. 
 Översättning (CPC 87905, utom officiell eller auktoriserad verksamhet) || DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. BE, ES, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. CY, LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. HR: Obundet för oberoende yrkesutövare. 
 Markundersökning. (CPC 5111) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. 
 Miljötjänster (CPC 9401[72], CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404[73], ingår i CPC 94060[74], CPC 9405, ingår i CPC 9406, CPC 9409) || BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. 
 Resebyråer och researrangörer (inbegripet reseledare[75]) (CPC 7471) || AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. BE, CY, DK, FI, IE: Obundet utom för reseledare (personer som har till uppgift att åtfölja grupper om minst tio personer utan att fungera som guider på särskilda platser). HR: Krav på bosättning. UK: Obundet. 
 Andra underhållningstjänster än audiovisuella tjänster (inbegripet teater, levande musik, cirkusuppträdanden och diskotek) (CPC 9619) || BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Hög kvalifikation[76] kan krävas. Ekonomisk behovsprövning. AT: Höga kvalifikationer och ekonomisk behovsprövning utom för personer vars huvudsakliga yrkesmässiga verksamhet ligger inom detta område och som får största delen av sin inkomst från denna verksamhet, och på villkor att dessa personer får inte utöva någon annan kommersiell verksamhet i Österrike. I så fall: Inga. FR: Obundet för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis, utom i följande fall: -      Arbetstillstånd beviljas för högst nio månader och kan förlängas med tre månader. -      Ekonomisk behovsprövning. -      Underhållningsföretaget måste betala en skatt till Office Français de l'Immigration et de l'Intégration. CY: Ekonomisk behovsprövning för levande musik och diskotek. SI: Vistelsen begränsas till sju dagar per evenemang. För cirkus- och nöjesparkstjänster begränsas vistelsen till högst 30 dagar per kalenderår. BE, UK: Obundet. 
_________________
BILAGA XXVII-E
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (MOLDAVIEN)
1.       I nedanstående förteckning anges de
näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller
behandling som mest gynnad nation av Moldavien enligt artikel 205.1 i
detta avtal gäller för företag och investerare i unionen.
Förteckningen
består av följande:
a)       En första kolumn där det anges i vilken sektor
eller undersektor som begränsningarna gäller. 
b)      En andra kolumn som beskriver de tillämpliga
förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.
2.       Vid identifieringen av enskilda sektorer och
undersektorer avses med
a)       CPC: den centrala produktindelningen
(Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov,
1991),
b)      CPC ver. 1.0: den centrala
produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas
statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical
Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
3.       I enlighet med artikel 202.1 i detta avtal
innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna
beviljat.
4.       I enlighet med artikel 205 i detta avtal
förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller
juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som
gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad
på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga
eftersom de inte påverkas negativt av avtalet. 
5.       De rättigheter och skyldigheter som följer av
förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och
ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
 Sektor eller undersektor || Beskrivning av förbehåll 
 I.       HORISONTELLA FÖRBEHÅLL ||   
   Förbehållen omfattar alla sektorer || Mark Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts.   
   || Utländsk leverantör får köpa mark med undantag för jordbruksmark och skogsmark. 
 I.       SPECIFIKA FÖRBEHÅLL ||   
 1.       FÖRETAGSTJÄNSTER ||   
 A.      Professionella tjänster ||   
 a)       Juridiska tjänster: -        Begränsat för rådgivning om värdlandets lagstiftning. (CPC 861) ||   Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd i Moldavien.   Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register.   Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat.   Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet.   
   || Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet   Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän. 
   ||   
 h)      Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312) (CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)   || Om utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs tillstånd från lokala hälsomyndigheter, grundat på en ekonomisk behovsprövning. 
 F.      Andra företagstjänster   ||   
 k)      Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872) || Tjänsterna kan endast tillhandahållas via juridiska personer som är registrerade i Moldavien. 
 l)       Undersökningar och säkerhet (CPC 873)   ||   
 2.       KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER   ||   
 A.      Posttjänster   ||   
 a)       Internationella och inrikes posttjänster för brev upp till 350 gram. (CPC 7511)   || Det statliga företaget Posta Moldava har monopol. 
 7.       FINANSIELLA TJÄNSTER Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner. ||         Moldaviens centralbank är finansiellt ombud för regeringen på marknaden för statsskuldväxlar. 
________________
BILAGA XXVII-F
FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER
(MOLDAVIEN)
1.       I nedanstående förteckning över åtaganden anges
näringsverksamhet som liberaliserats av Moldavien enligt artikel 212 i detta
avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde
och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från
unionen inom dessa näringsgrenar.
Förteckningen
består av följande:
a)       En första kolumn där det anges vilken sektor
eller undersektor som åtagandet gäller.
b)      En andra kolumn som beskriver de tillämpliga
förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.
Åtaganden
görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen
nedan.
2.       Vid identifieringen av enskilda sektorer och
undersektorer avses med
a)       CPC: den centrala produktindelningen
(Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov,
1991),
b)      CPC ver. 1.0: den centrala
produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas
statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical
Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
3.       I förteckningen ingår inte åtgärder rörande
kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor
och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av
marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i
detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att
tillhandahålla samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända
kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina,
inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte
får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller
konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare
från den andra parten.
4.       Förteckningen nedan påverkar inte
genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och
undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och
ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.
5.       I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal
innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna
beviljat.
6.       De rättigheter och skyldigheter som följer av
denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing)
effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några
direkta rättigheter.
7.       Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel
för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i
artikel 203.14 i detta avtal.
 Sektor eller undersektor || Beskrivning av förbehåll 
 I.       SÄRSKILDA ÅTAGANDEN ||   
 1.       FÖRETAGSTJÄNSTER ||   
 A.      Professionella tjänster ||   
 a)       Juridiska tjänster: -        Utom rådgivning om nationell och internationell rätt. (CPC 861) ||   1)      Obundet utom för upprättandet av juridiska handlingar. 2)      Inga. 
 -        Rådgivning om nationell rätt och internationell rätt samt tredjelands rätt (ingår i CPC 861) || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 b)      Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster (CPC 862) || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 c)       Skatterådgivning (CPC 863) d)      Arkitekttjänster (CPC 8671) e)       Ingenjörstjänster (CPC 8672) ||   
 f)       integrerade tekniska tjänster (CPC 8673) g)      Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674) ||   
 h)      Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312) (CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) || 1)      Inga. 2)     Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls utomlands. 
 i)       Veterinärtjänster (CPC 932) || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 j)       Tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (CPC 93191 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) || 1)      Inga. 2)     Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls utomlands. 
 B.      Datatjänster och tillhörande tjänster a)       Rådgivning för installation av hårdvara (CPC 841) b)      Programvaruimplementering (CPC 842) c)       Databehandlingstjänster (CPC 843) d)      Databastjänster (CPC 844) e)       Andra (CPC 845 + 849) ||   1)      Inga. 2)      Inga. 
 C.      Forsknings- och utvecklingstjänster ||   
 a)       FoU-tjänster inom naturvetenskap (CPC 851) b)      FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora (CPC 852) c)       Tvärvetenskaplig FoU-tjänster (CPC 853) || 1)      Inga. 2)      Inga.   
 D.      Tjänster avseende fast egendom ||   
 a)       Som rör egen eller hyrd egendom (CPC 821) b)      På arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 822) || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 E.      Uthyrning/leasing utan operatör ||   
 a)       Av fartyg (CPC 83103) b)      Av luftfartyg (CPC 83104) c)       Av annan transportutrustning (CPC 83101 + 83102 + 83105) d)      Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106–83109) || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 e)       Andra (CPC 832), inklusive inspelade videokassetter och optiska skivor avsedda att användas i underhållningssystem för hemmabruk. ||   
 F.      Andra företagstjänster ||   
 a)       Reklamtjänster (CPC 871) b)      Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864) || (1)     Inga. (2)     Inga. 
 c)       Organisationskonsulttjänster (CPC 865) d)      Tjänster i samband med konsulttjänster inom organisationsledning (CPC 866) e)       Teknisk provning och analys (CPC 8676) f)       Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881) ||   
 g)      Tjänster som rör fiske (CPC 882) h)      Tjänster som rör gruvdrift (CPC 883 + 5115) i)       Tjänster som rör tillverkning (CPC 884+885) (med undantag för 88442). ||   
 j)       Tjänster rörande energidistribution (CPC 887) ||   
 k)      Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872) ||   
 l)       Undersöknings- och säkerhetstjänster (CPC 873) ||   
 m)     Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675) n)      Underhåll och reparation av utrustning (ej fartyg, luftfartyg eller annan transportutrustning) (CPC 633 + 8861–8866) o)      Tjänster som omfattar rengöring av byggnader (CPC 874) ||   
 p)      Fototjänster (CPC 875) q)      Paketering (CPC 876) r)       Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442) s)       Konferenstjänster (CPC 87909*) t)       Andra: (CPC 8790) ||   
 2.       KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER ||   
 A.      Posttjänster ||   
 a)       Internationella och inrikes posttjänster för brev upp till 350 gram. (CPC 7511) || (1)   Det statliga företaget Posta Moldava har monopol. (2)     Inga. 
 b)      Posttjänster för paket (CPC 75112) || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 c)       Postkontorstjänster (CPC 75113) ||   
 B.      Budtjänster (CPC 7512) || (1)     Inga. (2)     Inga. 
 C.      Telekommunikationstjänster ||   
 a)       Allmänna telefontjänster (CPC 7521) || (1)     Inga. (2)     Inga. 
 b)      Analog mobiltelefoni (CPC 75213,1) ||   
 c)       Digital mobiltelefoni (CPC 75213,2) ||   
 d)      Mobiltjänster (CPC 75213): -        Personsökningstjänster (CPC 75291) -        Mobildatatjänster ||   
 e)       Satellitkommunikation ||   
 f)       Nättjänster (CPC 7522) ||   
 g)      Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 75232) ||   
 h)      Kretskopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*) ||   
 i)       Telegraf- och telextjänster (CPC 7522 och 7523) ||   
 j)       Faxtjänster (CPC 7521* + 7529*) k)      Privata förhyrda kretstjänster (CPC 7522* + 7523*) l)       E-post (CPC 7523*) ||   
 m)     Röstmeddelanden (CPC 7523*) n)      Informationssökning och databassökning on-line (CPC 7523*) o)      Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523*) ||   
 p)      Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde, inklusive lagring och vidarebefordran samt hämtning (CPC 7523*) ||   
 q)      Kod- och protokollkonvertering (CPC inte tillgängligt) r)       Informations- eller databehandling on-line (inbegripet transaktionsbehandling) (CPC 843) s)       Tjänster avseende annan telekommunikation (CPC 7529) t)       Andra: (CPC 7549) ||   
 3.       BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER ||   
 a)       Allmänt byggarbete för byggnader (CPC 512) b)      Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad (CPC 513) || (1)     Inga. (2)     Inga. 
 c)       Installation och montering (CPC 514 + 516) d)      Färdigställande och slutförande av byggnader (CPC 517) e)       Övrigt: (CPC 511 + 515 + 518) ||   
 4.       DISTRIBUTIONSTJÄNSTER ||   
 a)       Tjänster som utförs på provisionsbasis (CPC 621) b)      Partihandelstjänster (CPC 611, 622) || (1)     Inga. (2)     Inga. 
 c)       Detaljhandel (CPC 611 + 613 + 631 + 632 + 633 + 6111 + 6113 + 6121), inklusive ljud- och videoinspelningar och band och optiska skivor (CPC 63234) d)      Franchising (CPC 8929) e)       Andra distributionstjänster ||   
 5.       UTBILDNINGSTJÄNSTER ||   
 a)       Primärutbildning (CPC 921) b)      Sekundärutbildning (CPC 922) || (1)     Inga. (2)     Inga.   
 c)       Högre utbildning (ingår i CPC 923) d)      Vuxenutbildning (CPC924) e)       Andra utbildningstjänster (CPC 929) ||   
 6.       MILJÖTJÄNSTER ||   
 A.      Avloppshantering (CPC 9401)[77] || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 B.      Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall ||   
 a)       Bortskaffande av avfall (CPC 9402) ||   
 b)      Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403) ||   
 C.      Skydd av luft och klimat (CPC 9404)[78] ||   
 D.      Återställning och rening av mark och vatten ||   
 a)       Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats (ingår i CPC 94060)[79] ||   
 E.      Buller- och vibrationsdämpning (CPC 9405) ||   
 F.      Skydd av biologisk mångfald och landskap ||   
 a)       Skydd av naturen och landskapet (CPC 9406) ||   
 G.      Övriga miljötjänster och stödtjänster (CPC 94090) ||   
 7.       FINANSIELLA TJÄNSTER ||   
 A.      Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster ||   
 a)       Livförsäkring, olycksfallsförsäkring och sjukförsäkring b)      Skadeförsäkringstjänster (CPC 8129, utom sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring). || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 c)       Sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring d)      Återförsäkring och retrocession e)       Tjänster med anknytning till försäkring (inkl. förmedling och agenturer) B.      Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) ||   
 a)       Mottagande av depositioner och andra återbetalningsbara medel från allmänheten b)      Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 c)       Finansiell leasing d)      Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster e)       Borgensförbindelser och garantier ||   
 f)       Handel för egen eller annans räkning, på börs, genom direkthandel eller på annat sätt, av följande: -        Penningmarknadsinstrument (innefattande checkar, växlar, bankcertifikat osv.) ||   
 -        Valutor -        Derivatinstrument innefattande, men inte begränsade till, terminer och optioner -        Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som svappar, ränteterminer osv. -        Överlåtbara värdepapper ||   
 -        Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor g)      Penningmäkleri h)      Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster ||   
 i)       Betalnings- och clearingtjänster avseende finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara tillgångar ||   
 j)       Rådgivande verksamhet och andra finansiella stödtjänster i samband med alla de verksamheter som anges i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökning och rådgivning avseende investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv och om omstrukturering av bolag och om bolagsstrategi ||   
 k)      Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit ||   
 l)       Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner ||   
 8.       SJUKHUS OCH ANDRA HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR ||   
 a)       Sjukhustjänster Privata sjukhus- och sanatorietjänster (CPC 9311 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn). b)      Sociala tjänster (CPC 933) c)       Andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 9319 utom CPC 93191). || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 9.       TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER ||   
 a)       Hotell och restauranger (inkl. catering) (CPC 641-643) b)      Resebyråer och researrangörer (CPC 7471) || 1)      Inga. 2)      Inga.   
 c)       Turistguidetjänster (CPC 7472) d)      Turism och reserelaterade tjänster ||   
 10.     REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER ||   
 a)       Biograftjänster (CPC 96199**)[80] || 1)      Obundet. 2)      Obundet. 
 b)      Andra underhållningstjänster (CPC 96191+96194) c)       Nyhetsbyråtjänster (CPC 962) || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 e)       Sport och andra fritidstjänster (CPC 964) ||   
 11.     TRANSPORTTJÄNSTER ||   
 a)       Sjötransporttjänster (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**) b)      Transport på inre vattenvägar (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**) || 1)      Inga. 2)      Inga. 
 c)       Lufttransporttjänster som definieras i bilagan om lufttransporter: a) och b)   Passagerar- och godstransport (CPC 731, CPC 732) c)       Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 734) ||   
 d)      Underhåll och reparation av luftfartyg (CPC 8868**) e)       Försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster (CPC 746*) f)       Datoriserade bokningssystem (CPC 746*) g)      Flygplatsförvaltning h)      Marktjänster (inbegripet cateringtjänster) ||   
 d)      Rymdtransport (CPC 733) ||   
 e)       Järnvägstransport (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743) ||   
 f)       Vägtransporter a)       Passagerartransporter (CPC 7121 + 7122) b)      Godstransporter (CPC 7123, för 7123 utom cabotage) ||   
 c)       Uthyrning av nyttovägfordon med operatör (CPC 7124) d)      Underhåll och reparation av vägtransportutrustning (CPC 6112 + 8867) e)       Stödtjänster för vägtransporttjänster (CPC 744) ||   
 g)      Transport i rörledning (CPC 7131, 7139) ||   
 h)      Kringtjänster för alla transportsätt: a)       Hantering, lagring och magasinering (CPC 741, CPC 742) b)      Fraktspeditionstjänster och övriga stödtjänster till transporttjänster (CPC 748, 749) ||   
________________
BILAGA XXVII-G
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED
AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (MOLDAVIEN)
1.       Förbehållen nedan visar de ekonomiska
verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6
(Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel
och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för
nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med
artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 216
i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här.
Förteckningen
består av följande:
a)       En första kolumn där det anges i vilken sektor
eller undersektor som förbehållen gäller. 
b)      En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen
beskrivs.
Moldavien
gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och
säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats
(förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med
tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal.
2.       Vid identifieringen av enskilda sektorer och
undersektorer avses med
a)       CPC: den centrala produktindelningen
(Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov,
1991), och
b)      CPC ver. 1.0: den centrala
produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas
statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical
Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
3.       Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med
akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte
om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller
på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan
arbetsmarknadens parter. 
4.       I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder
rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt
villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av
marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i
detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha
erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda
examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under
alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och
säljare av företagstjänster från unionen.
5.       Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och
förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att
gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt
kollektiva löneavtal.
6.       I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal
innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part
beviljat.
7.       Förteckningen påverkar inte förekomsten av
offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande
etablering. 
8.       I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar
tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella
marknadssituationen i Moldavien, inbegripet antalet befintliga
tjänsteleverantörer och följderna för dessa.
9.       De rättigheter och skyldigheter som följer av
denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing)
effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några
direkta rättigheter.
 Sektor eller undersektor || Beskrivning av förbehåll 
 I.       SÄRSKILDA ÅTAGANDEN ||   
 1.       FÖRETAGSTJÄNSTER ||   
 A.      Professionella tjänster ||   
 a)       Juridiska tjänster: -        Begränsat för rådgivning om värdlandets lagstiftning. (CPC 861) ||   Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd i Moldavien.   Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register.   Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat.   Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet.   
   || Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet   Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän. 
 j)       Tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (CPC 93191 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) || Krav på medborgarskap. 
________________
BILAGA XXVII-H
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR
TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH
OBEROENDE YRKESUTÖVARE (MOLDAVIEN)
1.       Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande
av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende
yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet
med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska verksamheter som
förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.
2.       Förteckningen består av följande:
a)       En första kolumn där det anges i vilken sektor
eller undersektor som begränsningarna gäller. 
b)      En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen
beskrivs.
Moldavien
gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på
kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem
som uttryckligen förtecknas nedan.
3.       Vid identifieringen av enskilda sektorer och
undersektorer avses med
a)    CPC: den centrala produktindelningen
(Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov,
1991), och
b)    CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen
(Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical
Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0,
1998).
4.       Åtaganden för tjänsteleverantörer som
tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller
inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa
eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan
arbetsmarknadens parter.
5.       I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder
rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt
villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av
marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i detta
avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända
kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina,
inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla
omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på
kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från unionen.
6.       Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och
förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att
gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt
kollektiva löneavtal.
7.       Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande
subventioner som en part beviljat.
8.       Förteckningen påverkar inte förekomsten av
offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt
vad anges av Moldavien i bilaga XXVII-E till detta avtal.
9.       De rättigheter och skyldigheter som följer av
denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing)
effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några
direkta rättigheter.
 Sektor eller undersektor || Beskrivning av förbehåll 
 I.       SÄRSKILDA ÅTAGANDEN ||   
 1.       FÖRETAGSTJÄNSTER ||   
 A.      Professionella tjänster ||   
 a)       Juridiska tjänster: -        Utom rådgivning om nationell och internationell rätt (CPC 861) ||   Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd i Moldavien.   Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register.   Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat.   
   || Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet.   Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet   Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän. 
 -        Rådgivning om nationell rätt och internationell rätt samt tredjelands rätt (ingår i CPC 861) || Inga. 
 b)      Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster (CPC 862) || Inga. 
 c)       Skatterådgivning (CPC 863) d)      Arkitekttjänster (CPC 8671) e)       Ingenjörstjänster (CPC 8672) ||   
 f)       Integrerade tekniska tjänster (CPC 8673) g)      Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674) ||   
 h)      Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312) (CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) ||   
 i)       Veterinärtjänster (CPC 932) ||   
 j)       Tjänster som tillhandahålls av barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal (CPC 93191 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) || Krav på medborgarskap. 
 B.      Datatjänster och tillhörande tjänster a)       Rådgivning för installation av hårdvara (CPC 841) b)      Programvaruimplementering (CPC 842) c)       Databehandlingstjänster (CPC 843) d)      Databastjänster (CPC 844) e)       Andra (CPC 845, +849) ||     Inga. 
 C.      Forsknings- och utvecklingstjänster ||   
 a)       FoU-tjänster inom naturvetenskap (CPC 851) b)      FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora (CPC 852) c)       Tvärvetenskaplig FoU-tjänster (CPC 853) || Inga. 
 D.      Tjänster avseende fast egendom ||   
 a)       Som rör egen eller hyrd egendom (CPC 821) b)      På arvodes- eller kontraktsbasis (CPC 822) || Inga. 
 E.      Uthyrning/leasing utan operatör ||   
 a)       Av fartyg (CPC 83103) b)      Av luftfartyg (CPC 83104) c)       Av annan transportutrustning (CPC 83101 + 83102 + 83105) d)      Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106–83109) || Inga. 
 e)       Andra (CPC 832), inklusive inspelade videokassetter och optiska skivor avsedda att användas i underhållningssystem för hemmabruk. ||   
 F.      Andra företagstjänster ||   
 a)       Reklamtjänster (CPC 871) b)      Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864) || Inga. 
 c)       Organisationskonsulttjänster (CPC 865) d)      Tjänster i samband med konsulttjänster inom organisationsledning (CPC 866) e)       Teknisk provning och analys (CPC 8676) f)       Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk (CPC 881) ||   
 g)      Tjänster som rör fiske (CPC 882) h)      Tjänster som rör gruvdrift (CPC 883+5115) i)       Tjänster som rör tillverkning (CPC 884+885) (med undantag av 88442). ||   
 j)       Tjänster som rör energidistribution (CPC 887) 
 k)      Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872) ||   
 l)       Undersöknings- och säkerhetstjänster (CPC 873) ||   
 m)     Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster (CPC 8675) n)      Underhåll och reparation av utrustning (ej fartyg, luftfartyg eller annan transportutrustning) (CPC 633 + 8861–8866) o)      Tjänster som omfattar rengöring av byggnader (CPC 874) ||   
 p)      Fotografitjänster (CPC 875) q)      Paketering (CPC 876) r)       Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442) s)       Konferenstjänster (CPC 87909*) t)       Andra: (CPC 8790) ||   
 2.       KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER ||   
 A.      Posttjänster ||   
 a)       Internationella och inrikes posttjänster för brev upp till 350 gram. (CPC 7511) || Inga. 
 b)      Posttjänster för paket (CPC 75112) ||   
 c)       Postkontorstjänster (CPC 75113) ||   
 B.      Budtjänster (CPC 7512) || Inga. 
 C.      Telekommunikationstjänster ||   
 a)       Allmänna telefontjänster (CPC 7521) || Inga. 
 b)      Analog mobiltelefoni (CPC 75213,1) ||   
 c)       Digital mobiltelefoni (CPC 75213,2) ||   
 d)      Mobiltjänster (CPC 75213): -        Personsökningstjänster (CPC 75291) -        Mobildatatjänster ||   
 e)       Satellitkommunikation ||   
 f)       Nättjänster (CPC 7522) ||   
 g)      Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 75232) ||   
 h)      Kretskopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*) ||   
 i)       Telegraf- och telextjänster (CPC 7522 och 7523) ||   
 j)       Faxtjänster (CPC 7521* + 7529*) k)      Privata förhyrda kretstjänster (CPC 7522* + 7523*) l)       E-post (CPC 7523*) ||   
 m)     Röstmeddelanden (CPC 7523*) n)      Informationssökning och databassökning on-line (CPC 7523*) o)      Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523*) p)      Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde, inklusive lagring och vidarebefordran samt hämtning (CPC 7523*) ||   
 q)      Kod- och protokollkonvertering (CPC inte tillgängligt) ||   
 r)       Informations- eller databehandling on-line (inbegripet transaktionsbehandling) (CPC 843) s)       Tjänster avseende annan telekommunikation (CPC 7529) t)       Andra (CPC 7549) ||   
 3.       BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER ||   
 a)       Allmänt byggarbete för byggnader (CPC 512) b)      Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad (CPC 513) || Inga. 
 c)       Installation och montering (CPC 514 + 516) d)      Färdigställande och slutbehandling av byggnader (CPC 517) e)       Andra (CPC511 + 515 + 518) ||   
 4.       DISTRIBUTIONSTJÄNSTER ||   
 a)       Tjänster som utförs på provisionsbasis (CPC 621) b)      Partihandelstjänster (CPC 611, 622) || Inga. 
 c)       Detaljhandel (CPC 611 + 631 + 632 + 633 + 6111 + 6113 + 6121), inklusive ljud- och videoinspelningar och band och optiska skivor (CPC 63234) ||   
 d)      Franchising (CPC 8929) e)       Andra distributionstjänster ||   
 5.       UTBILDNINGSTJÄNSTER ||   
 a)       Primärutbildning (CPC 921) b)      Sekundärutbildning (CPC 922) || Inga. 
 c)       Högre utbildning (ingår i CPC 923) d)      Vuxenundervisning (CPC924) e)       Andra utbildningstjänster (CPC 929) ||   
 6.       MILJÖTJÄNSTER ||   
 A.      Avloppshantering (CPC 9401)[81] || Inga. 
 B.      B. Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall ||   
 a)       Avfallshantering (CPC 9402) ||   
 b)      Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403) ||   
 C.      Skydd av luft och klimat ||   
 (CPC 9404)[82] ||   
 D.      Återställning och rening av mark och vatten ||   
 a)       Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats (ingår i CPC 94060)[83] ||   
 E.      Buller- och vibrationsdämpning (CPC 9405) ||   
 F.      Skydd av biologisk mångfald och landskap ||   
 a)       Skydd av naturen och landskapet (ingår i CPC 9406) ||   
 G.      Övriga miljötjänster och stödtjänster (CPC 94090) ||   
 7.       FINANSIELLA TJÄNSTER ||   
 A.      Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster ||   
 a)       Livförsäkring, olycksfallsförsäkring och sjukförsäkring (CPC 8121) b)      Tjänster avseende skadeförsäkring (CPC 8129, utom sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring). || Inga. 
 c)       Sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring (CPC 8129) d)      Återförsäkring samt återförsäkring av återförsäkring (CPC 81299) e)       Tjänster med anknytning till försäkring (inkl. förmedling och agenturer) (CPC 8140) ||   
 B.      Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster) ||   
 a)       Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten (CPC 81115-81119) b)      Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner. (CPC 8113) || Inga. 
 c)       Finansiell leasing (8112) d)      Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster (CPC 81339*) e)       Garantiförbindelser och ställande av säkerhet. (CPC 81199*) ||   
 f)       Handel för egen eller annans räkning, på börs, genom direkthandel eller på annat sätt, av följande: -        Penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, bankcertifikat osv.) (81339*) ||   
 -        Utländsk valuta (81333) ||   
 -        Deriverade produkter, inbegripet men inte begränsat till terminsaffärer och optioner (81339*) -        Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som svappar, ränteterminer osv. (81339*) -        Överlåtbara värdepapper (CPC 81321*) ||   
 -        Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och silvertackor (81339*) g)      Penningmäkleri (81339*) h)      Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster (8119**, 81323*) ||   
 i)       Clearing och avveckling av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument (81339* eller 81319*) ||   
 j)       Rådgivande verksamhet och andra finansiella stödtjänster i samband med alla de verksamheter som anges i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökning och rådgivning avseende investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv och om omstrukturering av bolag och om bolagsstrategi ||   
 k)      Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit. (8131) ||   
 l)       Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner (8132). ||   
 8.       SJUKHUS OCH ANDRA HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR ||   
 a)       Sjukhustjänster Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9311 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn) || Inga. 
 b)      Sociala tjänster (CPC 933) c)       Andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 9319 utom CPC 93191). ||   
 9.       TURISM OCH RESERELATERADE TJÄNSTER ||   
 a)       Hotell och restauranger (inkl. catering) (CPC 641–643) b)      Resebyråer och researrangörer (CPC 7471) || Inga. 
 c)       Turistguidetjänster (CPC 7472) d)      Turism och reserelaterade tjänster ||   
 10.     REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER ||   
 a)       Biograftjänster (CPC 96199**)[84] || Inga. 
 b)      Andra underhållningstjänster (CPC 96191+96194) c)       Nyhetsbyråtjänster (CPC 962) ||   
 e)       Sport och andra fritidstjänster (CPC 964) ||   
 11.     TRANSPORTTJÄNSTER ||   
 a)       Sjötransporttjänster (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**) b)      Transport på inre vattenvägar (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**) || Inga. 
 c)       Lufttransporttjänster som definieras i bilaga, för lufttransporter: a) och b)     Passagerar- och godstransport (CPC 731, CPC 732) c)       Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 734) ||   
 d)      Underhåll och reparation av luftfartyg (CPC 8868) e)       Försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster (CPC 746*) f)       Datoriserade bokningssystem (CPC 746*) ||   
 d)      Rymdtransport (CPC 733) ||   
 e)       Järnvägstransport (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743) ||   
 f)       Vägtransporter a)       Passagerartransporter (CPC 7121 + 7122) b)      Godstransporter (CPC 7123, för 7123 utom cabotage) ||   
 c)       Uthyrning av nyttovägfordon med operatör (CPC 7124) d)      Underhåll och reparation av vägtransportutrustning (CPC 6112 + 8867) e)       Stödtjänster för vägtransporttjänster (CPC 744) ||   
 g)      Transport i rörledning (CPC 7131, 7139) ||   
 h)      Kringtjänster för alla transportsätt: a)       Hantering, lagring och magasinering (CPC 741, 742) b)      Fraktspeditionstjänster och övriga stödtjänster till transporttjänster (CPC 748, 749) ||   
________________
BILAGA XXVIII
TILLNÄRMNING
BILAGA XXVIII-A
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR FINANSIELLA TJÄNSTER
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
EU-lagstiftning och följande internationella instrument inom de fastställda
tidsramarna:
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2007/44/EG av den 5 september 2007 om ändring av
direktiv 92/49/EEG och direktiven 2002/83/EG, 2004/39/EG, 2005/68/EG och
2006/48/EG vad gäller förfaranderegler och utvärderingskriterier för bedömning
av förvärv och ökning av innehav inom finanssektorn
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/44/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/87/EG av den 16 december 2002 om extra tillsyn
över kreditinstitut, försäkringsföretag och värdepappersföretag i ett
finansiellt konglomerat 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och
driva verksamhet i kreditinstitut
Hypotekskassor i
Moldavien ska behandlas på samma sätt som instituten i förteckningen i
artikel 2 det direktivet och därför undantas från direktivets
tillämpningsområde.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
direktiv 2007/18/EG av den 27 mars 2007 om ändring av Europaparlamentets och
rådets direktiv 2006/48/EG när det gäller uteslutande från eller införande i
dess tillämpningsområde av vissa institut och behandling av exponeringar mot
multilaterala utvecklingsbanker 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/18/EG ska ha genomförts när
detta avtal träder i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/49/EG av den 14 juni 2006 om kapitalkrav för
värdepappersföretag och kreditinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för vad som
anges nedan, genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
När det gäller andra institut än kreditinstitut som definieras i
artikel 3.1 a i det direktivet, ska bestämmelserna som rör hur mycket
startkapital som krävs enligt artiklarna 5.1, 5.3, 6, 7.a, b och c, 8.a, b och
c och 9 i det direktivet genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt
i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/110/EG av den 16 september 2009 om rätten att
starta och driva affärsverksamhet i institut för elektroniska pengar samt om
tillsyn av sådan verksamhet 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av
insättningar 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för
bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt artikel 7 i
det direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt
artikel 7 i det direktivet, genomföras inom tio år efter det att detta avtal
trätt i kraft.
Rådets direktiv
86/635/EEG av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd
redovisning för banker och andra finansiella institut 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27 september 2001 om ändring av
direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG och 86/635/EEG med avseende på värderingsreglerna
för årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag samt i
banker och andra finansiella institut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2001/65/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/51/EG av den 18 juni 2003 om ändring av
direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG, 86/635/EEG och 91/674/EEG om årsbokslut och
sammanställd redovisning i vissa typer av bolag, banker och andra
finansinstitut samt försäkringsföretag 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/51/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/46/EG av den 14 juni 2006 om ändring av rådets
direktiv 78/660/EEG om årsbokslut i vissa typer av bolag, 83/349/EEG om
sammanställd redovisning, 86/635/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning
för banker och andra finansiella institut och 91/674/EEG om årsbokslut och
sammanställd redovisning för försäkringsföretag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/46/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2001/24/EG av den 4 april 2001 om rekonstruktion och
likvidation av kreditinstitut 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska vara genomförda när detta
avtal träder i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och
utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II)
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom sju år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv
91/674/EEG av den 19 december 1991 om årsbokslut och sammanställd
redovisning för försäkringsföretag 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Commission
Recommendation of 18 December 1991 on insurance intermediaries (92/48/EEC)
[ej översatt till svenska]
Tidsplan: ej tillämpligt
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling

Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft. 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/103/EG av den 16 september 2009 om
ansvarsförsäkring för motorfordon och kontroll av att försäkringsplikten
fullgörs beträffande sådan ansvarighet 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/41/EG av den 3 juni 2003 om verksamhet i och
tillsyn över tjänstepensionsinstitut 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för
finansiella instrument 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
direktiv 2006/73/EG av den 10 augusti 2006 om genomförandet av
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller organisatoriska krav
och villkor för verksamheten i värdepappersföretag, och definitioner för
tillämpning av det direktivet 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/73/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
förordning (EG) nr 1287/2006 av den 10 augusti 2006 om genomförande
av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller
dokumenteringsskyldigheter för värdepappersföretag, transaktionsrapportering,
överblickbarhet på marknaden, upptagande av finansiella instrument till handel
samt definitioner för tillämpning av det direktivet 
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de
prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten
eller tas upp till handel 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i
prospekt, dessas format, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av
prospekt och annonsering
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2004/109/EG av den 15 december 2004 om harmonisering av
insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till
handel på en reglerad marknad [24], 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
direktiv 2007/14/EG av den 8 mars 2007 om tillämpningsföreskrifter för vissa
bestämmelser i direktiv 2004/109/EG om harmonisering av insynskraven angående
upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en
reglerad marknad 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/14/EG ska genomföras inom fyra
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till
investerare 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för
bestämmelsen om miniminivån för kompensation till investerare enligt artikel 4
i direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Bestämmelsen i direktivet om miniminivån för ersättning till insättare
enligt artikel 4 i direktivet ska genomföras inom tio år efter det att detta
avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/6/EG av den 28 januari 2003 om insiderhandel och
otillbörlig marknadspåverkan (marknadsmissbruk) 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
direktiv 2004/72/EG av den 29 april 2004 om genomförande av
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller godtagen
marknadspraxis, definition av insiderinformation rörande råvaruderivat,
upprättande av förteckningar över personer som har tillgång till
insiderinformation, anmälan av transaktioner som utförs av personer i ledande
ställning och rapportering av misstänkta transaktioner 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/72/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
direktiv 2003/124/EG av den 22 december 2003 om genomförande av
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller definition och
offentliggörande av insiderinformation och definition av otillbörlig marknadspåverkan

Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/124/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
direktiv 2003/125/EG av den 22 december 2003 om genomförande av
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller skyldigheten
att presentera investeringsrekommendationer sakligt och att uppge
intressekonflikter 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/125/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
förordning (EG) nr 2273/2003 av den 22 december 2003 om genomförande
av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller undantag för
återköpsprogram och stabilisering av finansiella instrument 
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1060/2009 av den 16 september 2009 om
kreditvärderingsinstitut 
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och
andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i
överlåtbara värdepapper (fondföretag) 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
direktiv 2007/16/EG av den 19 mars 2007 om genomförande av rådets direktiv
85/611/EEG om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för
kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag), när det
gäller förtydligandet av vissa definitioner
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/16/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/47/EG av den 6 juni 2002 om ställande av
finansiell säkerhet 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 98/26/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i
system för överföring av betalningar och värdepapper 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/44/EG av den 6 maj 2009 om ändring av direktiv
98/26/EG om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och
värdepapper och direktiv 2002/47/EG om ställande av finansiell säkerhet, vad
gäller sammanlänkade system och kreditfordringar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/44/EG ska genomföras inom tre
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2007/64/EG av den 13 november 2007 om betaltjänster på den
inre marknaden 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2005/60/EG av den 26 oktober 2005 om åtgärder för att
förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt och
finansiering av terrorism 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom ett år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
direktiv 2006/70/EG av den 1 augusti 2006 om tillämpningsföreskrifter för
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG med avseende på definitionen
av person i politiskt utsatt ställning, samt tekniska kriterier för att kunna
tillämpa lägre krav på kundkontroll och göra undantag på grund av finansiell
verksamhet som drivs tillfälligt eller i mycket begränsad omfattning
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/70/EG ska genomföras inom ett
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november 2006 om
information om betalaren som skall åtfölja överföringar av medel
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom ett år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
________________
BILAGA XXVIII-B
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR TELETJÄNSTER
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/21/EG av den 7 mars 2002 om ett gemensamt
regelverk för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster
(ramdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv
2009/140/EG av den 25 november 2009
Följande
bestämmelser i direktiv 2002/21/EG ska tillämpas:
–        Stärka oberoendet och förvaltningskapaciteten
hos den nationella regleringsmyndigheten för elektronisk kommunikation. 
–        Upprätta förfaranden för offentligt samråd om
nya regleringsåtgärder. 
–        Upprätta effektiva mekanismer för överklagan av
beslut från den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation.
och
–        Fastställa relevanta marknader för varor och
tjänster inom sektorn för elektronisk kommunikation som kan komma i fråga för
förhandsreglering samt granska dessa marknader i syfte att fastställa om det
finns ett betydande marknadsinflytande på dessa marknader.
 Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft. 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/20/EG av den 7 mars 2002 om auktorisation för
elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (auktorisationsdirektiv),
i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den
25 november 2009
Följande
bestämmelser i direktiv 2002/20/EG ska tillämpas:
–        Införande av föreskrifter om allmän
auktorisation samt begränsning av kravet på enskilda licenser till särskilda,
vederbörligen motiverade fall.
 Tidsplan: Denna bestämmelse i direktivet ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft. 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/19/EG av den 7 mars 2002 om tillträde till och
samtrafik mellan elektroniska kommunikationsnät och tillhörande faciliteter
(tillträdesdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets
direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009
På grundval av den
marknadsanalys som genomfördes i enlighet med ramdirektivet ska den nationella
regleringsmyndigheten för elektronisk kommunikation ålägga de operatörer som
konstaterats ha ett betydande marknadsinflytande på de relevanta marknaderna
lämpliga regleringsskyldigheter när det gäller
–        tillträde till och användning av specifika
nätfaciliteter,
–        priskontroll för avgifter för tillträde och
samtrafik, inklusive skyldigheter avseende information om kostnader, och
–        insyn, icke-diskriminering och separat
bokföring.
 Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/19/EG ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft. 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/22/EG av den 7 mars 2002 om samhällsomfattande
tjänster och användares rättigheter avseende elektroniska kommunikationsnät och
kommunikationstjänster (direktiv om samhällsomfattande tjänster), i dess
lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG av den
25 november 2009
Följande
bestämmelser i direktiv 2002/22/EG ska tillämpas:
–        Införa föreskrifter om skyldigheter beträffande
samhällsomfattande tjänster, inklusive upprättande av mekanismer för kostnader
och finansiering. och
–        säkerställa tillvaratagandet av användarnas
intressen och rättigheter, särskilt genom att införa nummerportabilitet och det
europeiska nödnumret 112.
 Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft. 
Kommissionens
direktiv 2002/77/EG av den 16 september 2002 om konkurrens på marknaderna
för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster 
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av direktivet utmynnar i ska
genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av
personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation
(direktiv om integritet och elektronisk kommunikation), i dess lydelse enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG av den 25 november 2009
Följande bestämmelser
i direktiv 2002/58/EG ska tillämpas:
–        Införande av föreskrifter för att säkerställa
skyddet av grundläggande rättigheter och friheter, särskilt rätten till
personlig integritet vad gäller behandlingen av personuppgifter inom sektorn
för elektronisk kommunikation, och garantera fri rörlighet för sådana uppgifter
och för utrustning och tjänster avseende elektronisk kommunikation.
 Tidsplan: Denna bestämmelse i direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft. 
Europaparlamentets
och rådets beslut nr 676/2002/EG av den 7 mars 2002 om ett regelverk
för radiospektrumpolitiken i Europeiska gemenskapen
–        Anta en politik och föreskrifter för att
säkerställa enhetlig tillgång och effektiv användning av radiospektrum.
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av beslutet utmynnar i ska
genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens
beslut 2008/294/EG av den 7 april 2008 om harmoniserade villkor för
radiospektrumanvändning för mobilkommunikationstjänster i luftfartyg i
gemenskapen
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av beslutet utmynnar i ska
genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft. 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 1999/5/EG av den 9 mars 1999 om radioutrustning och
teleterminalutrustning och om ömsesidigt erkännande av utrustningens
överensstämmelse
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom ett och ett
halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2000/31/EG av den 8 juni 2000 om vissa rättsliga aspekter
på informationssamhällets tjänster, särskilt elektronisk handel, på den inre
marknaden ("Direktiv om elektronisk handel")
Följande
bestämmelser i direktivet ska tillämpas:
–        Främja utvecklingen av e-handel. 
–        Undanröja hinder för utvecklingen av
gränsöverskridande tjänster i informationssamhället. 
–        Ge rättssäkerhet till leverantörer av
informationssamhällets tjänster. 
–        Harmonisera begränsningar av ansvar för
tjänsteleverantörer som agerar mellanhänder när de enbart vidarebefordrar,
cachelagrar och erbjuder värdtjänster, utan allmän skyldighet att övervaka.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom tre år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/98/EG av den 17 november 2003 om vidareutnyttjande av
information från den offentliga sektorn
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom två år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 1999/93/EG av den 13 december 1999 om ett gemenskapsramverk
för elektroniska signaturer
Följande
bestämmelser i direktivet ska tillämpas:
–        Anta en politik och lagstiftning för att skapa
ett ramverk användningen av elektroniska signaturer som säkerställer deras
grundläggande rättsliga erkännande och giltighet som bevis vid rättsliga
förfaranden.
–        Inrätta ett obligatoriskt övervakningssystem för
tillhandahållare av certifikattjänster som utfärdar kvalificerade certifikat.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i direktivet ska genomföras inom ett år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
________________
BILAGA XXVIII-C
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR POST- OCH BUDTJÄNSTER
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande
EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:
Europaparlamentets
och rådets direktiv 97/67/EG av den 15 december 1997 om gemensamma regler för
utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring
av kvaliteten på tjänsterna
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska vara genomförda när detta
avtal träder i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/39/EG av den 10 juni 2002 om ändring av direktiv
97/67/EG för att ytterligare öka konkurrensen inom postsektorn i gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/39/EG ska genomföras inom fem
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/6/EG av den 20 februari 2008 om ändring av
direktiv 97/67/EG beträffande fullständigt genomförande av gemenskapens inre
marknad för posttjänster
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2008/6/EG ska genomföras inom sju
år efter det att detta avtal trätt i kraft.
________________
BILAGA XXVIII-D
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTER
Moldavien åtar sig att
gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och
internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:
Sjösäkerhet –
flaggstat/klassificeringssällskap
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/15/EG av den 23 april 2009 om gemensamma regler och
standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av
fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om gemensamma
regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar
tillsyn av fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
Flaggstat 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/21/EG av den 23 april 2009 om fullgörande av
flaggstatsförpliktelser
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Hamnstatskontroll
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fem år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Fartygstrafikövervakning
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett
övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen. 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Utredning av
olyckor 
Rådets direktiv
1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar
för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg
i reguljär trafik
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom tre år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Transportörens
skadeståndsansvar vid passagerarbefordran 
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens
skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss.
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 336/2006 av den 15 februari 2006 om genomförande
av Internationella säkerhetsorganisationskoden i gemenskapen 
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom två år
efter det att detta avtal trätt i kraft.
Tekniska och operativa
regler
Passagerarfartyg
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2009/45/EG av den 6 maj 2009 om säkerhetsbestämmelser och
säkerhetsnormer för passagerarfartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska genomföras inom fyra år efter
det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets
direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska
besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och
höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik
Tidsplan: Bestämmelserna i
direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft. 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2003/25/EG om särskilda stabilitetskrav för
ro-ro-passagerarfartyg 
Tidsplan: Bestämmelserna i
direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Oljetankfartyg
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 417/2002 av den 18 februari 2002 om ett påskyndat
införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för
oljetankfartyg med enkelskrov 
Tidsplanen för utfasningen av oljetankfartyg med enkelskrov kommer att
följa tidsplanen i Marpol -konventionen.
Bulkfartyg
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2001/96/EG av den 4 december 2001 om fastställande av
harmoniserade krav och förfaranden för säker lastning och lossning av
bulkfartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i
direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Besättning
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2008/106/EG av den 19 november 2008 om minimikrav på
utbildning för sjöfolk.
Tidsplan: Bestämmelserna i
direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Miljö
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2000/59/EG av den 27 november 2000 om
mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet
ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 782/2003 av den 14 april 2003 om förbud
mot tennorganiska föreningar på fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i den
förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i
kraft.
Tekniska villkor
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2010/65/EU av den 20 oktober 2010 om
rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från
hamnar i gemenskapens medlemsstater 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet
ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Sociala villkor
Rådets
direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och
hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet
ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets
direktiv 1999/63/EG av den 21 juni 1999 om det avtal om arbetstidens organisation
för sjömän som ingåtts av European Community Shipowners' Association (ESCA)
och Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST)
- Bilaga: Europeiskt avtal om arbetstidens organisation för sjömän
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet
ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets
och rådets direktiv 1999/95/EG av den 13 december 1999 om tillsyn av
efterlevnaden av bestämmelser om arbetstidens längd för sjömän ombord på fartyg
som anlöper gemenskapens hamnar 
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet
ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Sjöfartsskydd 
Europaparlamentets
och rådets direktiv 2005/65/EG av den 26 oktober 2005 om ökat hamnskydd
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet
(utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras senast två
år efter ikraftträdandet av detta avtal.
Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 725/2004 av den 31 mars 2004 om
förbättrat sjöfartsskydd på fartyg och i hamnanläggningar
Tidsplan: Bestämmelserna i den
förordningen (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras
senast två år efter ikraftträdandet av detta avtal.
________________
[1]        Allmännyttiga tjänster förekommer i sektorer såsom närstående
vetenskapliga och tekniska konsulttjänster, FoU-tjänster inom samhällsvetenskap
och humaniora, tekniska provningar och analyser, miljötjänster, hälsovård,
transporttjänster och transportrelaterade tjänster. Ensamrätt på sådana
tjänster beviljas ofta privata aktörer, till exempel aktörer som har
koncessioner från offentliga myndigheter och omfattas av särskilda skyldigheter
att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster. Eftersom allmännyttiga tjänster
ofta förekommer även på en nivå under den centrala, är det inte lämpligt att
göra någon detaljerad och uttömmande sektorspecifik förteckning. Detta
förbehåll gäller inte telekommunikation och databehandlingstjänster och andra
datorrelaterade tjänster.
[2]        I enlighet med artikel 54 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt, betraktas dessa dotterbolag som juridiska personer i unionen. I
den mån de har en kontinuerlig och verklig anknytning till unionens ekonomi
omfattas de av unionens inre marknad, vilket bland annat ger dem
etableringsrätt och rätt att tillhandahålla tjänster i alla medlemsstater.
[3]        När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar
inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.
[4]        En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller
juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av
styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför
allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person
anses utgöra kontroll.
[5]        En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller
juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av
styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför
allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses
utgöra kontroll.
[6]        Den sektorsövergripande begränsningen för samhällsnyttiga
tjänster gäller.
[7]        En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller
juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av
styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför
allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person
anses utgöra kontroll.
[8]        Den horisontella begränsningen i fråga om olika behandling
mellan filialer och dotterbolag gäller. Utländska filialer kan endast få
tillstånd att verka på en medlemsstats territorium på de villkor som anges i
den medlemsstatens tillämpliga lagstiftning och kan därför vara skyldiga att
uppfylla ett antal specifika verksamhetskrav.
[9]        Inklusive kringtjänster för transport på inre vattenvägar.
[10]       Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande behandling
av EU-flygbolag och EU-leverantörer av CRS-tjänster.
[11]       En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller
juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av
styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför
allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person
anses utgöra kontroll.
[12]       Baserat på uppgifter som offentliggjorts av generaldirektoratet
för energi i EU:s senaste statistiska årsbok om energi: råoljeimport uttryckt i
vikt, gasimport uttryckt i värmevärde.
[13]       Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska
skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och
intygstjänster. Tillhandahållande av juridiska tjänster är endast tillåtet i
folkrätten, EU-rätten och rätten i alla jurisdiktioner där investeraren eller
dennes personal är behörig att vara verksam som jurist och är, i likhet med
tillhandahållande av andra tjänster, föremål för tillämpliga villkor och
förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller
juridiska tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå
i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel
(om inte erkännande med värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav,
enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning
till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller
yrkesmässig hemvist i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i
princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i
unionen och som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om
rättsordningen i en medlemsstat ska i princip utföras av eller genom en advokat
som är medlem i denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn.
Det kan därför krävas fullt medlemskap i advokatsamfundet i den aktuella
medlemsstaten för att uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga
myndigheter inom EU eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och
nationell processrätt. I vissa medlemsstater får emellertid utländska jurister
som inte är fullständiga medlemmar i advokatsamfundet uppträda som ombud i civilrättsliga
förfaranden för en part som är medborgare i eller hör till den stat där
juristen har rätt att utöva sitt yrke.
[14]       Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i
skattefrågor, som ingår i 1 A a Juridiska tjänster.
[15]       För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som
för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden
för licensiering och kvalificering i medlemsstaterna. Som en allmän regel är
denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast
tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter.
[16]       Ingår i CPC 85201, som återfinns under 1 A h Läkar-
och tandläkartjänster.
[17]       Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar
inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper
fast egendom.
[18]       Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122,
8867 och CPC 8868) återfinns under
1 F l 1–1 F l 4.
[19]       Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 1
F p.
[20]       I hantering ingår tömning av brevlådor, sortering,
transport och utdelning.
[21]       Med postförsändelse avses försändelser som hanteras av
alla typer av kommersiella aktörer, oavsett om de är offentliga eller privata.
[22]       T.ex. brev och vykort.
[23]       Omfattar böcker och kataloger.
[24]       Tidskrifter och tidningar.
[25]       För undersektorerna i–iv kan det krävas individuella licenser
som kan medföra särskilda skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande
tjänster eller betala en finansiell avgift till en kompensationsfond.
[26]       Expressutdelning kan förutom ökad snabbhet och tillförlitlighet
också innefatta mervärden som hämtning från avsändningsplats, personlig
leverans till adressat, spårning, möjlighet att ändra destination och adressat
under befordran samt bekräftelse på mottagande.
[27]       Tillhandahållande av medel, däribland särskilda lokaler och
befordran av tredje man, som möjliggör självservice genom ömsesidig utväxling
av postförsändelser mellan användare som abonnerar på denna tjänst. Med postförsändelse
avses försändelse som hanteras av alla typer av kommersiella aktörer, oavsett
om de är offentliga eller privata.
[28]       Med brevförsändelse avses meddelande i skriftlig form på
vilket fysiskt medium som helst, som ska befordras och levereras till den
adress avsändaren har angivit på själva försändelsen eller på dess emballage.
Böcker, kataloger, tidningar och tidskrifter betraktas inte som
brevförsändelser
[29]       Transport av landpost för egen räkning.
[30]       Transport av luftpost för egen räkning.
[31]       Dessa tjänster omfattar inte informations- och/eller
databehandling on-line (inklusive transaktionsbehandling) (ingår i CPC 843) som
ingår i 1 B Datatjänster.
[32]       Radio- och tv-utsändning definieras som den oavbrutna
överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och radioprogramsignaler till
allmänheten, men omfattar inte återutsändningslänkar mellan operatörerna.
[33]       Här ingår telekommunikationstjänster som består i
vidarebefordran och mottagande av radio- och tv-sändningar via satellit (den
oavbrutna överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och
radioprogramsignaler till allmänheten). Här ingår försäljning av användning av
satellittjänster, men inte försäljning av tv-programpaket till hushållen.
[34]       Dessa tjänster, som omfattar CPC 62271, ingår i ENERGITJÄNSTER
under 18 D.
[35]       Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i
FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 1 F 1.
[36]       Detaljhandel med läkemedel och sjukvårdsartiklar ingår i
PROFESSIONELLA TJÄNSTER under 1 A k.
[37]       Motsvarar avloppshantering.
[38]       Motsvarar avgasrening.
[39]       Motsvarar delar av Skydd av naturen och landskapet.
[40]       Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR
TRANSPORT under 12 D a – Marktjänster.
[41]       Utan att det påverkar vilka aktiviteter som kan betraktas som
cabotage enligt nationell lagstiftning inbegriper denna lista inte nationellt
cabotage, som antas omfatta transport av passagerare eller gods mellan en hamn
eller en punkt i en medlemsstat och en annan hamn eller punkt i samma
medlemsstat, även på dess kontinentalsockel enligt FN:s havsrättskonvention,
och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller punkt i en medlemsstat.
[42]       Omfattar matartjänster och förflyttning av utrustning som utförs
av internationella sjötransportföretag mellan hamnar i samma stat om det inte
innebär intäkter.
[43]       Ingår i CPC 71235, som ingår i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER i 2 A
Post- och budtjänster.
[44]       Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER i 13 B.
[45]       Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning,
som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 1 F l 1–1 F 1 4.
[46]       Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande
behandling av EU-flygbolag och EU-leverantörer av CRS-tjänster.
[47]       Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i
ENERGITJÄNSTER i 13 C.
[48]       Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller
kontraktsbasis: rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift,
iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land,
borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och
tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda
åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av
borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av
kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av
kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering
(sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation
av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar.
[49]       Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 1 A h Läkartjänster,
1 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och
paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvård (8 A och 8 C).
[50]       När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar
inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.
[51]       För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i
hela unionen krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i
enlighet med artikel 222 i detta avtal.
[52]       Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska
skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och
intygstjänster. 
Tillhandahållande
av juridiska tjänster är endast tillåtet i folkrätten, EU-rätten och rätten i
alla jurisdiktioner där investeraren eller dennes personal är behörig att vara
verksam som jurist och är, i likhet med tillhandahållande av andra tjänster,
föremål för tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i
medlemsstater. För jurister som tillhandahåller tjänster i fråga om folkrätt
och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala
uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om man inte fått
erkännande med värdlandets yrkestitel), försäkringskrav, enkel registrering hos
värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets
advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist
i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i princip utföras av
eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i en medlemsstat och
som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om rättsordningen i en
medlemsstat ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i
denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn. Det kan därför
krävas fullt medlemskap i advokatsamfundet i den aktuella medlemsstaten för att
uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga myndigheter inom unionen
eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och nationell processrätt. I
vissa medlemsstater har utländska jurister som inte är fullvärdiga medlemmar i
advokatsamfundet dock rätt att uppträda som ombud i civilrättsliga förfaranden
för en part som är medborgare i eller hör till den stat där juristen har rätt
att utöva sitt yrke.
[53]       Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i
skattefrågor, som ingår i 6 A a Juridiska tjänster.
[54]       För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som
för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden
för licensiering och kvalificering i medlemsstaterna. Som en allmän regel är
denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast
tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter. 
[55]       Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar
inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper
fast egendom.
[56]       Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122,
8867 och CPC 8868) ingår i 6 F l 1–6 F l 4.
Underhåll och
reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer (CPC
845), ingår i 6 B. Datatjänster och tillhörande tjänster
[57]       Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 6
F p.
[58]       Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i
FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 6 F l.
Omfattar inte
detaljhandel med energiprodukter, som ingår i ENERGITJÄNSTER i 19 E och 19 F.
[59]       Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR
TRANSPORT i 17 E a –Marktjänster.
[60]       Ingår i CPC 71235, som återfinns i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER under
7 A Post- och budtjänster. 
[61]       Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER under
19 B.
[62]       Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning,
som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER i 6 F l 1–6 F 14. 
[63]       Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i
ENERGITJÄNSTER under 19 C
[64]       Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller
kontraktsbasis: rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift,
iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land,
borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och
tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda
åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av
borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av
kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av
kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering
(sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation
av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar. 
Omfattar inte
direkt tillgång till eller exploatering av naturresurser.
Omfattar inte
iordningställande av arbetsplatser för utvinning av andra resurser än olja och
gas (CPC 5115), som ingår i 8 BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER.
[65]       Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 6 A h Läkar- och
tandläkartjänster, 6 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor,
sjukgymnaster och paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvårdstjänster (13
A and 13 C).
[66]       För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i
hela EU krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i enlighet
med artikel 222 i detta avtal.
[67]       För juridiska tjänster gäller, som för tillhandahållande av
andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i
medlemsstater. För jurister som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om
folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala
uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om inte erkännande med
värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav, enkel registrering hos
värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets
advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist
i värdlandet. 
[68]       Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i
skattefrågor, som återfinns under Juridisk rådgivning angående folkrätt och
utländsk rätt.
[69]       Del av CPC 85201 som återfinns under Läkar- och tandläkartjänster.
[70]       För alla medlemsstater utom DK måste godkännandet av
forskningsorganet och mottagningsavtalet uppfylla de villkor som fastställts i
enlighet med direktiv 2005/71/EG.
[71]       Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och
kontorsutrustning, inbegripet datorer (CPC 845) återfinns under Datatjänster.
[72]       Motsvarar avloppshantering.
[73]       Motsvarar avgasrening.
[74]       Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.
[75]       Tjänsteleverantörer som har till uppgift att åtfölja grupper om
minst tio personer utan att fungera som guider på särskilda platser.
[76]       Om kvalifikationen inte har erhållits i EU och dess
medlemsstater får den berörda medlemsstaten göra en bedömning av om
kvalifikationen är likvärdig med den kvalifikation som krävs i dess
territorium.
[77]       Motsvarar avloppshantering.
[78]       Motsvarar avgasrening.
[79]       Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.
[80] **    Anger att den angivna tjänsten bara utgör en
del av alla de aktiviteter som omfattas av CPC-numren.
[81]       Motsvarar avloppshantering.
[82]       Motsvarar avgasrening.
[83]       Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.
[84] **    Anger att den angivna tjänsten bara utgör en
del av alla de aktiviteter som omfattas av CPC-numren.
BILAGA XXIX
OFFENTLIG UPPHANDLING
_________________
BILAGA XXIX‑A
TRÖSKELVÄRDEN
1.       De tröskelvärden som avses i artikel 269.3 i
detta avtal ska för båda parter vara följande:
a)       130 000 euro för offentliga varu- och
tjänstekontrakt som tilldelas av centrala statliga myndigheter, förutom
offentliga tjänstekontrakt enligt definitionen i artikel 7 b tredje
strecksatsen i direktiv 2004/18/EG.
b)      200 000 euro för offentliga varu- och
tjänstekontrakt som inte omfattas av led a.
c)       5 000 000 euro för offentliga kontrakt
eller koncessioner för bygg- och anläggningsarbeten.
d)      5 000 000 euro för kontrakt för arbeten
inom den allmännyttiga sektorn.
e)       400 000 euro för varu- och tjänstekontrakt
inom den allmännyttiga sektorn.
2.       De tröskelvärden som anges i punkt 1 ska
anpassas så att de återspeglar de tröskelvärden som är tillämpliga vid
tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal enligt kommissionens förordning
(EU) nr 1336/2013 av den 13 december 2013 om ändring av Europaparlamentets och
rådets direktiv 2004/17/EG, 2004/18/EG och 2009/81/EG vad gäller de
tröskelvärden som ska tillämpas vid upphandlingsförfaranden.
________________
BILAGA XXIX‑B
VÄGLEDANDE TIDSPLAN FÖR INSTITUTIONELL REFORM, 
TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING OCH MARKNADSTILLTRÄDE
 Fas ||   || Vägledande tidsplan || Marknadstillträde som Moldavien beviljar EU || Marknadstillträde som EU beviljar Moldavien ||   
 1 || Genomförande av artikel 271 i detta avtal Genomförande av den institutionella reform som anges i artikel 270.2 i detta avtal Överenskommelse om den reformstrategi som anges i artikel 272 i detta avtal ||  9 månader efter ikraftträdandet av detta avtal || Varor till statliga myndigheter || Varor till statliga myndigheter ||   
 2 || Tillnärmning och genomförande av grundläggande delar i direktiv 2004/18/EG och direktiv 89/665/EEG || 3 år efter ikraftträdandet av detta avtal || Varor till statliga, regionala och lokala myndigheter och offentligrättsliga organ || Varor till statliga, regionala och lokala myndigheter och offentligrättsliga organ || Bilagorna XXIX‑C och XXIX‑D 
 3 || Tillnärmning och genomförande av grundläggande delar i direktiv 2004/17/EG och direktiv 92/13/EEG || 4 år efter ikraftträdandet av detta avtal || Varor för alla upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn || Varor för alla upphandlande enheter || Bilagorna XXIX‑E och XXIX‑F 
 4 || Tillnärmning och genomförande av övriga delar i direktiv 2004/18/EG || 6 år efter ikraftträdandet av detta avtal || Tjänste- och entreprenadkontrakt och koncessioner för alla upphandlande myndigheter || Tjänste- och entreprenadkontrakt och koncessioner för alla upphandlande myndigheter || Bilagorna XXIX‑G, XXIX‑H och XXIX‑I 
 5 || Tillnärmning och genomförande av övriga delar i direktiv 2004/17/EG || 8 år efter ikraftträdandet av detta avtal || Tjänste- och entreprenadkontrakt för alla upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn || Tjänste- och entreprenadkontrakt för alla upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn || Bilagorna XXIX‑J och XXIX‑K 
________________
BILAGA XXIX‑C
GRUNDLÄGGANDE DELAR I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/18/EG
av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig
upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.
(Fas 2)
AVDELNING I           Definitioner och allmänna principer
Artikel 1                        Definitioner
(punkterna 1, 2, 8, 9, 11 a, b och d, 12, 13, 14, 15)
Artikel 2                        Principer för
tilldelning av kontrakt
Artikel 3                        Beviljande av
särskilda eller exklusiva rättigheter: bestämmelse om icke‑diskriminering
AVDELNING II         Regler om offentliga kontrakt
KAPITEL I                  Allmänna bestämmelser
Artikel 4                        Ekonomiska aktörer
Artikel 6                        Konfidentialitet
KAPITEL II                 Tillämpningsområde
Avsnitt 1                       Tröskelvärden
Artikel 8                        Kontrakt som
subventioneras med mer än 50 % av upphandlande myndigheter
Artikel 9                        Metoder för
beräkning av det uppskattade värdet på offentliga kontrakt, ramavtal och
dynamiska inköpssystem
Avsnitt 2                       Särskilda situationer
Artikel 10                      Upphandling på
försvarsområdet
Avsnitt 3                       Kontrakt som ska undantas
Artikel 12                      Kontrakt som
tilldelas inom vatten-, energi-, transport- och postsektorerna (först när de
grundläggande bestämmelserna i direktiv 2004/17/EG har tillnärmats)
Artikel 13                      Särskilda undantag
på telekommunikationsområdet
Artikel 14                      Kontrakt som
omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder
Artikel 15                      Kontrakt som
tilldelas i enlighet med internationella regler
Artikel 16                      Särskilda undantag
Artikel 18                      Tjänstekontrakt som
tilldelas på grundval av en ensamrätt
Avsnitt 4                       Särskild ordning
Artikel 19                      Reserverade kontrakt
KAPITEL III               Regler som skall tillämpas på
offentliga tjänstekontrakt
Artikel 20                      Tjänstekontrakt
förtecknade i bilaga II A
Artikel 21                      Tjänstekontrakt
förtecknade i bilaga II B
Artikel 22                      Mixade
tjänstekontrakt avseende tjänster förtecknade i både bilaga II A och bilaga II
B
KAPITEL IV               Särskilda regler om
förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar
Artikel 23                      Tekniska
specifikationer
Artikel 24                      Alternativa anbud
Artikel 25                      Underentreprenad
Artikel 26                      Villkor för
fullgörande av kontrakt
Artikel 27                      Skyldigheter
avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, anställningsskydd och arbetsvillkor
KAPITEL V                 Förfaranden
Artikel 28                      Användning av öppet,
selektivt och förhandlat förfarande och konkurrenspräglad dialog
Artikel 30                      Fall som motiverar
det förhandlade förfarandet med offentliggörande av meddelande om upphandling
Artikel 31                      Fall som motiverar
användning av det förhandlade förfarandet utan offentliggörande av meddelande
om upphandling
KAPITEL VI               Regler för offentliggörande och
öppenhet
Avsnitt 1                       Offentliggörande av
meddelanden
Artikel 35                      Meddelanden: punkt 1
med nödvändiga ändringar, punkt 2 och punkt 4 första, tredje och fjärde
styckena 
Artikel 36                      Utformning och
offentliggörande av meddelanden: punkterna 1 och 7  
Avsnitt 2                       Tidsfrister
Artikel 38                      Tidsfrister för
mottagande av anbudsansökan och anbud
Artikel 39                      Öppna förfaranden:
Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och upplysningar
Avsnitt 3                       Innehållet i
informationen och sättet för överföring av denna
Artikel 40                      Inbjudan att lämna
anbud, inbjudan att delta i dialogen eller att förhandla
Artikel 41                      Information till
anbudssökande och anbudsgivare
Avsnitt 4                       Kommunikation
Artikel 42                      Regler för
kommunikation
KAPITEL VII              Upphandlingsförfarandets gång
Avsnitt 1                       Allmänna bestämmelser
Artikel 44                      Kontroll av
lämplighet och val av deltagare samt tilldelning av kontrakt
Avsnitt 2                       Kvalitativa
urvalskriterier
Artikel 45                      Anbudssökandes eller
anbudsgivares personliga ställning
Artikel 46                      Behörighet att utöva
yrkesverksamhet
Artikel 47                      Ekonomisk och
finansiell ställning
Artikel 48                      Teknisk och/eller
yrkesmässig kapacitet
Artikel 49                      Kvalitetssäkringsstandarder
Artikel 50                      Standarder för
miljöledning
Artikel 51                      Kompletterande
handlingar och upplysningar
Avsnitt 3                       Kontraktstilldelning
Artikel 53                      Tilldelningsgrunder
Artikel 55                      Onormalt låga anbud
BILAGOR
Bilaga I                         Förteckning över
verksamhet som omfattas av artikel 1.2 b
Bilaga II                        Tjänster som omfattas av
artikel 1.2 d
Bilaga II A
Bilaga II B
Bilaga V                        Förteckning över varor
enligt artikel 7 i fråga om offentliga upphandlingskontrakt från myndigheter på
försvarsområdet
Bilaga V                        Definition av vissa tekniska
specifikationer
Bilaga VII                     Information som skall
finnas i meddelanden
Bilaga VII A                 Information som skall finnas
i meddelanden om offentlig upphandling
Bilaga X                        Krav på utrustning för
elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar eller ritningar och planer i
projekttävlingarna
________________
BILAGA XXIX‑D
GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG
av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar
för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och anläggningsarbeten 
i dess ändrade lydelse genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG
av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG
vad gäller effektivare förfaranden för prövning av offentlig upphandling
(Fas 2)
Artikel 1                        Tillämpningsområde
och tillgängliga prövningsförfaranden
Artikel 2                        Krav på
prövningsförfaranden
Artikel 2a                      Period under vilken
avtal inte får ingås
Artikel 2b                      Undantag från perioden
under vilken avtal inte får ingås Artikel 2b första stycket led b
Artikel 2c                      Tidsfrister för ansökan
om prövning
Artikel 2d                     Ogiltighet
                                      Punkt 1 b
                                      Punkterna 2 och 3
Artikel 2e                      Överträdelser av detta
direktiv och alternativa sanktioner 
Artikel 2f                      Tidsfrister
________________
BILAGA XXIX‑E
GRUNDLÄGGANDE DELAR I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2004/17/EG
av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på
områdena vatten, energi, transporter och posttjänster (försörjningsdirektivet).
(Fas 3)
AVDELNING I           Allmänna bestämmelser om
upphandling och projekttävlingar
KAPITEL I                  Grundläggande termer
Artikel 1                        Definitioner
(punkterna 2, 7, 9, 11, 12 och 13)
KAPITEL II                 Definition av de verksamheter
och enheter som omfattas
Avsnitt 1                       Enheter
Artikel 2                        Upphandlande
enheter
Avsnitt 2                       Verksamhet
Artikel 3                        Gas, värme och el
Artikel 4                        Vatten
Artikel 5                        Transporttjänster
Artikel 6                        Posttjänster
Artikel 7                        Undersökning av
förekomsten av eller utvinning av olja, gas, kol eller andra fasta bränslen
samt om hamnar och flygplatser
Artikel 9                        Kontrakt som
omfattar flera typer av verksamhet
KAPITEL III               Allmänna principer
Artikel 10                      Principer för
tilldelning av kontrakt
AVDELNING II         Bestämmelser om upphandling
KAPITEL I                  Allmänna bestämmelser
Artikel 11                      Ekonomiska aktörer
Artikel 13                      Konfidentialitet
KAPITEL II                 Tröskelvärden och undantag
Avsnitt 1                       Tröskelvärden
Artikel 16                      Tröskelvärden för
kontrakt
Artikel 17                      Metoder för
beräkning av det uppskattade värdet på kontrakt, ramavtal och dynamiska
inköpssystem
Avsnitt 2                       Kontrakt och koncessioner
samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser
Underavsnitt 2              Undantag som gäller alla
upphandlande enheter och alla typer av kontrakt
Artikel 19                      Kontrakt som
tilldelas för återförsäljning eller uthyrning till tredje man
Artikel 20                      Kontrakt som
tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av detta direktiv
eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 1
Artikel 21                      Kontrakt som
omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder
Artikel 22                      Kontrakt som
tilldelas i enlighet med internationella regler
Artikel 23                      Kontrakt som
tilldelas ett anknutet företag, ett samföretag eller en upphandlande enhet som
ingår i ett samföretag
Underavsnitt 3              Undantag som gäller alla
upphandlande enheter men endast tjänstekontrakt
Artikel 24                      Kontrakt som gäller
vissa tjänster som är undantagna från detta direktivs tillämpningsområde
Artikel 25                      Tjänstekontrakt som
tilldelas på grundval av en ensamrätt
Underavsnitt 4              Undantag som endast
gäller vissa upphandlande enheter
Artikel 26                      Kontrakt tilldelade
av vissa upphandlande enheter för upphandling av vatten och leverans av energi
eller bränslen avsedda för energiproduktion
KAPITEL III               Regler som skall tillämpas på
tjänstekontrakt
Artikel 31                      Tjänstekontrakt
förtecknade i bilaga XVII A
Artikel 32                      Tjänstekontrakt
förtecknade i bilaga XVII B
Artikel 33                      Mixade
tjänstekontrakt som omfattar tjänster förtecknade i bilagorna XVII A och XVII B
KAPITEL IV               Särskilda regler om
förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar
Artikel 34                      Tekniska
specifikationer
Artikel 35                      Tillhandahållande av
tekniska specifikationer
Artikel 36                      Alternativa
utföranden
Artikel 37                      Underentreprenad
Artikel 39                      Skyldigheter
avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, arbetarskydd och
arbetsvillkor
KAPITEL V                 Förfaranden
Artikel 40                      (förutom punkt 3 i
och l) Användning av öppet, selektivt och förhandlat förfarande
KAPITEL VI               Regler för offentliggörande och
öppenhet
Avsnitt 1                       Offentliggörande av
meddelanden
Artikel 41                      Förhandsmeddelanden
och meddelanden om att det finns ett kvalificeringssystem
Artikel 42                      Meddelanden om
upphandling: punkterna 1 och 3
Artikel 43                      Meddelanden om
kontraktstilldelning (förutom punkt 1 andra och tredje styckena)
Artikel 44                      Utformning och
offentliggörande av meddelanden (förutom punkt 2 första stycket och punkterna
4, 5 och 7)
Avsnitt 2                       Tidsfrister
Artikel 45                      Tidsfrister för
mottagande av anbudsansökningar och anbud
Artikel 46                      Öppna förfaranden:
Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och upplysningar
Artikel 47                      Inbjudan att lämna
anbud eller att förhandla
Avsnitt 3                       Kommunikation och
information
Artikel 48                      Regler för
kommunikation
Artikel 49                      Information till
kvalificeringssökande, anbudssökande och anbudsgivare
KAPITEL VII              Upphandlingsförfarandets gång
Artikel 51                      Allmänna
bestämmelser
Avsnitt 1                       Kvalificering och
urvalsbedömning
Artikel 52                      Ömsesidigt
erkännande av administrativa, tekniska och ekonomiska villkor samt intyg,
prover och bevis
Artikel 54                      Kvalitativa
urvalskriterier
Avsnitt 2                       Kontraktstilldelning
Artikel 55                      Tilldelningsgrunder
Artikel 57                      Onormalt låga anbud
Bilaga XIII                   Information som skall
finnas i meddelanden om upphandling
                                      A. Öppet förfarande
                                      B. Selektivt
förfarande
                                      C. Förhandlat
förfarande
Bilaga XIV                   Information som skall finnas
i meddelanden om att det finns ett kvalificeringssystem
Bilaga XV A                 Information som skall finnas
i periodiska meddelanden
Bilaga XV B                 Information som skall finnas
i meddelanden om offentliggörande i ett förhandsmeddelande av en
upphandlarprofil om upphandling inte utnyttjas
Bilaga XVI                   Information som skall finnas
i meddelanden om tilldelade kontrakt
Bilaga XVII A              Tjänster som omfattas av
artikel 31
Bilaga XVII B              Tjänster som omfattas av
artikel 32
Bilaga XX                     Karakteristika för
offentliggörandet
Bilaga XXI                   Definition av vissa tekniska
specifikationer
Bilaga XXIII                Bestämmelser i internationell
arbetsrätt i den mening som avses i artikel 59.4
Bilaga XXIV                Krav på utrustning för
elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar, kvalificeringsansökningar
eller ritningar och planer i projekttävlingarna
________________
BILAGA XXIX‑F
GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG
av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar
om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och verk
inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna, i dess
ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG
(Fas 3)
Artikel 1                        Tillämpningsområde
och tillgängliga prövningsförfaranden
Artikel 2                        Krav på
prövningsförfaranden
Artikel 2a                      Period under vilken
avtal inte får ingås
Artikel 2b                      Undantag från perioden
under vilken avtal inte får ingås
                                      Artikel 2b första
stycket led b
Artikel 2c                      Tidsfrister för ansökan
om prövning
Artikel 2d                     Ogiltighet
                                      Punkt 1 b
                                      Punkterna 2 och 3
Artikel 2e                      Överträdelser av detta
direktiv och alternativa sanktioner 
Artikel 2f                      Tidsfrister
________________
BILAGA XXIX‑G
ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/18/EG‑
(Fas 4)
De delar i direktiv
2004/18/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade
att tillnärma. Moldavien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i
bilaga XVI‑B. 
AVDELNING I           Definitioner och allmänna principer
Artikel 1                        Definitioner
(punkterna 5, 6, 7, 10 och 11 c)
AVDELNING II         Regler om offentliga kontrakt
KAPITEL II                 Tillämpningsområde
Avsnitt 2                       Särskilda situationer
Artikel 11                      Offentliga kontrakt
som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler
Avsnitt 4                       Särskild ordning
Artikel 19                      Reserverade kontrakt
KAPITEL V                 Förfaranden
Artikel 29                      Konkurrenspräglad
dialog
Artikel 32                      Ramavtal
Artikel 33                      Dynamiska
inköpssystem
Artikel 34                      Offentliga
byggentreprenadkontrakt: särskilda regler för socialt betingade bostadsprojekt
KAPITEL VI               Regler för offentliggörande och
öppenhet
Avsnitt 1                       Offentliggörande av
meddelanden
Artikel 35                      Meddelanden: punkt 3
och punkt 4 andra och tredje styckena
KAPITEL VII              Upphandlingsförfarandets gång
Avsnitt 2                       Kvalitativa
urvalskriterier
Artikel 52                      Officiella
förteckningar över godkända ekonomiska aktörer och certifiering genom
offentligrättsliga eller privaträttsliga organ
Avsnitt 3                       Kontraktstilldelning
Artikel 54                      Användning av
elektroniska auktioner
________________
BILAGA XXIX‑H
ÖVRIGA OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/18/EG
(Fas 4)
AVDELNING I           Definitioner och allmänna principer
Artikel 1                        Definitioner
(punkterna 3, 4 och 11 e)
AVDELNING II         Regler om offentliga kontrakt
KAPITEL II                 Tillämpningsområde
Avsnitt 3                       Kontrakt som ska undantas
Artikel 17                      Tjänstekoncessioner
AVDELNING III        Regler om koncessioner avseende
byggentreprenader
KAPITEL I                  Regler tillämpliga på
koncessioner avseende byggentreprenader
Artikel 56                      Tillämpningsområde
Artikel 57                      Undantag från
tillämpningsområdet (förutom sista stycket)
Artikel 58                      Offentliggörande av
meddelanden om koncessioner avseende byggentreprenader
Artikel 59                      Tidsfrister
Artikel 60                      Underentreprenad
Artikel 61                      Tilldelning av
kompletterande byggentreprenader till koncessionshavaren
KAPITEL II                 Regler om koncessionshavares
upphandling när dessa är upphandlande myndigheter
Artikel 62                      Tillämpliga regler
KAPITEL III               Regler om koncessionshavares
upphandling när dessa inte är upphandlande myndigheter
Artikel 63                      Regler om
offentliggörande: tröskelvärden och undantag
Artikel 64                      Offentliggörande av
meddelanden
Artikel 65                      Tidsfrister för
mottagande av anbudsansökningar och anbud
AVDELNING IV        Regler om projekttävlingar på
tjänsteområdet
Artikel 66                      Allmänna
bestämmelser
Artikel 67                      Tillämpningsområde
Artikel 68                      Undantag från
tillämpningsområdet
Artikel 69                      Meddelanden
Artikel 70                      Utformning och sätt
för offentliggörande av meddelanden om projekttävlingar
Artikel 71                      Kommunikationssätt
Artikel 72                      Urval av deltagare i
projekttävlingen
Artikel 73                      Juryns
sammansättning
Artikel 74                      Juryns beslut
Bilaga VII B                 Information som skall finnas
i meddelanden om koncessioner avseende offentliga byggentreprenader
Bilaga VII C                 Information som skall finnas
i meddelanden om kontrakt som tilldelas av koncessionshavare för
byggentreprenader, vilka inte är upphandlande myndigheter
Bilaga VII D                 Information som skall finnas
i meddelanden om projekttävlingar avseende tjänster
________________
BILAGA XXIX‑I
ÖVRIGA DELAR I DIREKTIV 89/665/EEC
i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG
(Fas 4)
Artikel 2b                      Undantag från perioden
under vilken avtal inte får ingås
                                      Artikel 2b punkt 1
c
Artikel 2d                     Ogiltighet
                                      Artikel 2d punkt 1
c
                                      Punkt 5
________________
BILAGA XXIX‑J
ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/17/EG‑
(Fas 5)
De delar i direktiv
2004/18/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade
att tillnärma. Moldavien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i
bilaga XVI‑B.
AVDELNING I           Allmänna bestämmelser om
upphandling och projekttävlingar
KAPITEL I                  Grundläggande termer
Artikel 1                        Definitioner
(punkterna 4, 5, 6 och 8)
AVDELNING II         Bestämmelser om upphandling
KAPITEL I                  Allmänna bestämmelser
Artikel 14                      Ramavtal
Artikel 15                      Dynamiska
inköpssystem
Avsnitt 2                       Kontrakt och koncessioner
samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser
Underavsnitt 5              Kontrakt som omfattas av
särskilda bestämmelser samt bestämmelser om inköpscentraler och om förfaranden
för verksamhet som är direkt konkurrensutsatt
Artikel 28                      Reserverade kontrakt
Artikel 29                      Kontrakt som
tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler
KAPITEL V                 Förfaranden
Artikel 40.3 i och l
KAPITEL VI               Regler för offentliggörande och
öppenhet
Avsnitt 1                       Offentliggörande av
meddelanden
Artikel 42                      Meddelanden om
upphandling: punkt 2
Artikel 43                      Meddelanden om
kontraktstilldelning (endast punkt 1 andra och tredje styckena)
KAPITEL VII              Upphandlingsförfarandets gång
Avsnitt 2                       Kontraktstilldelning
Artikel 56                      Användning av
elektroniska auktioner
Bilaga XIII                   Information som skall
finnas i meddelanden om upphandling
                                      D. Meddelande om
förenklat anbudsförfarande inom ramen för ett dynamiskt inköpssystem
________________
BILAGA XXIX‑K
ÖVRIGA DELAR I DIREKTIV 92/13/EEC
i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG
(Fas 5)
Artikel 2b                      Undantag från perioden
under vilken avtal inte får ingås
                                      Artikel 2b punkt 1
c
Artikel 2d                     Ogiltighet
                                      Artikel 2d punkt 1
c
                                      Punkt 5
________________
BILAGA XXIX‑L
BESTÄMMELSER i DIREKTIV 2004/18/EG SOM FALLER UTANFÖR
TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges
i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
AVDELNING II         Regler om offentliga kontrakt
KAPITEL I                  Allmänna bestämmelser
Artikel 5                        Villkor som rör
WTO-avtal
KAPITEL VI               Regler för offentliggörande och
öppenhet
Avsnitt 1                       Offentliggörande av
meddelanden
Artikel 36                      Utformning och
offentliggörande av meddelanden: punkterna 2, 3, 4, 5, 6 och 8 
Artikel 37                      Icke‑obligatoriskt
offentliggörande
Avsnitt 5                       Protokoll
Artikel 43                      Protokollens
innehåll
AVDELNING V         Skyldigheter att lämna uppgifter för
statistikändamål, verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser
Artikel 75                      Skyldighet att lämna
uppgifter för statistikändamål
Artikel 76                      Statistikrapportens
innehåll
Artikel 77                      Rådgivande kommitté
Artikel 78                      Revidering av
tröskelvärdena
Artikel 79                      Ändringar
Artikel 80                      Genomförande
Artikel 81                      Övervakningsmekanismer
Artikel 82                      Upphävande
Artikel 83                      Ikraftträdande
Artikel 84                      Adressater
BILAGOR
Bilaga III                      Förteckning över
offentligrättsliga organ och kategorier av organ enligt artikel 1.9 andra
stycket
Bilaga IV                      Centrala statliga
myndigheter
Bilaga VIII                   Karakteristika för
offentliggörandet
Bilaga IX                      Register
Bilaga IX A                  För byggentreprenadkontrakt
Bilaga IX B                  För varukontrakt
Bilaga IX C                  För tjänstekontrakt
Bilaga XI                      Frister för införlivande
och tillämpning (artikel 80)
Bilaga XII                     Jämförelsetabell
________________
BILAGA XXIX‑M
BESTÄMMELSER i DIREKTIV 2004/17/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET
FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges
i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
AVDELNING I           Allmänna bestämmelser om
upphandling och projekttävlingar
KAPITEL II                 Definition av de verksamheter
och enheter som omfattas
Avsnitt 2                       Verksamhet
Artikel 8                        Förteckningar över
upphandlande enheter
AVDELNING II         Bestämmelser om upphandling
KAPITEL I                  Allmänna bestämmelser
Artikel 12                      Villkor som rör
WTO-avtal
Avsnitt 2                       Kontrakt och koncessioner
samt kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser
Underavsnitt 1
Artikel 18                      Koncessioner för
byggentreprenader och tjänster
Underavsnitt 2              Undantag som gäller alla
upphandlande enheter och alla typer av kontrakt
Artikel 20                      Kontrakt som
tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av detta direktiv
eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 2
Underavsnitt 5              Kontrakt som omfattas av
särskilda bestämmelser samt bestämmelser om inköpscentraler och om förfaranden
för verksamhet som är direkt konkurrensutsatt
Artikel 27                      Kontrakt som
omfattas av särskilda bestämmelser
Artikel 30                      Förfarande för att
fastställa om en viss verksamhet är direkt konkurrensutsatt
KAPITEL IV               Särskilda regler om
förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar
Artikel 38                      Villkor för
fullgörande av kontrakt
KAPITEL VI               Regler för offentliggörande och
öppenhet
Avsnitt 1                       Offentliggörande av
meddelanden
Artikel 44                      Utformning och
offentliggörande av meddelanden (endast punkt 2 första stycket och punkterna 4,
5 och 7)
Avsnitt 3                       Kommunikation och
information
Artikel 50                      Information som
skall bevaras om tilldelade kontrakt
KAPITEL VII              Upphandlingsförfarandets gång
Avsnitt 3                       Anbud som omfattar varor
med ursprung i tredje land och förhållandet till tredje land
Artikel 58                      Anbud som omfattar
varor med ursprung i tredje land
Artikel 59                      Förhållandet till
tredje land när det gäller tjänstekontrakt
AVDELNING IV        Skyldigheter att lämna uppgifter för
statistikändamål, verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser
Artikel 67                      Skyldighet att lämna
uppgifter för statistikändamål
Artikel 68                      Kommittéförfarande
Artikel 69                      Revidering av
tröskelvärdena
Artikel 70                      Ändringar
Artikel 71                      Genomförande av
direktivet
Artikel 72                      Övervakningsmekanismer
Artikel 73                      Upphävande
Artikel 74                      Ikraftträdande
Artikel 75                      Adressater
BILAGOR
Bilaga I                         Upphandlande enheter
inom sektorerna för transport eller distribution av gas eller värme
Bilaga II                        Upphandlande enheter
inom sektorerna för produktion, transport eller distribution av el
Bilaga III                      Upphandlande enheter inom
sektorerna för produktion, transport eller distribution av dricksvatten
Bilaga IV                      Upphandlande enheter på
området järnvägstjänster
Bilaga V                        Upphandlande enheter på
området tjänster inom järnvägar i stadstrafik, spårvagnar, trådbussar eller
bussar
Bilaga VI                      Upphandlande enheter på
området posttjänster
Bilaga VII                     Upphandlande enheter inom
sektorerna för undersökning och utvinning av olja eller gas
Bilaga VIII                   Upphandlande enheter inom
sektorerna prospektering och utvinning av kol och andra fasta bränslen
Bilaga IX                      Upphandlande enheter inom
sektorn yttre eller inre hamnar eller andra terminalfaciliteter
Bilaga X                        Upphandlande enheter på
området flygplatsfaciliteter
Bilaga XI                      Förteckning över den
gemenskapslagstiftning som avses i artikel 30.3
Bilaga XII                     Förteckning över
verksamheter som omfattas av artikel 1.2 b
Bilaga XXII                  Översikt över de tidsfrister
som avses i artikel 45
Bilaga XXV                  Tidsfrister för införlivande
och tillämpning
Bilaga XXVI                Jämförelsetabell
________________
BILAGA XXIX‑N
BESTÄMMELSER i DIREKTIV 89/665/EG I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM DIREKTIV
2007/66/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV
LAGSTIFTNING
De delar som anges
i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
Artikel 2b                      Undantag från perioden
under vilken avtal inte får ingås
                                      Artikel 2b första
stycket led a
Artikel 2d                     Ogiltighet
                                      Artikel 2d punkt 1
a
                                      Punkt 4
Artikel 3                        Korrigeringsmekanism
Artikel 3a                      Innehållet i ett
meddelande om frivillig förhandsinsyn
Artikel 3b                      Kommittéförfarande
Artikel 4                        Genomförande
Artikel 4a                      Översyn
________________
BILAGA XXIX‑O
BESTÄMMELSER i DIREKTIV 92/13/EG I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM DIREKTIV
2007/66/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV
LAGSTIFTNING
De delar som anges
i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
Artikel 2b                      Undantag från perioden
under vilken avtal inte får ingås
                                      Artikel 2b punkt 1
a
Artikel 2d                     Ogiltighet
                                      Artikel 2b punkt 1 a
                                      Punkt 4
Artikel 3a                      Innehållet i ett
meddelande om frivillig förhandsinsyn
Artikel 3b                      Kommittéförfarande
Artikel 8                        Korrigeringsmekanism
Artikel 12                      Genomförande 
Artikel 12a                    Översyn
________________
BILAGA XXIX‑P
MOLDAVIEN: VÄGLEDANDE FÖRTECKNING ÖVER SAMARBETSFRÅGOR
1.       Utbildning i unionen och i Moldavien av
moldaviska tjänstemän från myndighetsorgan som ägnar sig åt offentlig
upphandling. 
2.       Utbildning av leverantörer som önskar delta i
offentlig upphandling. 
3.       Utbyte av information och erfarenheter av bästa
praxis och föreskrifter på området för offentlig upphandling.
4.       Förbättring av webbplatsen för offentlig
upphandling och inrättande av ett system för övervakning av offentlig
upphandling. 
5.       Samråd och metodstöd från EU-parten vid
tillämpningen av modern elektronisk teknik på området för offentlig
upphandling. 
6.       Förstärkning av de organ som har till uppgift
att garantera en enhetlig politik på alla områden som har med offentlig
upphandling att göra och på ett oberoende och opartiskt sätt övervaka beslut av
upphandlande myndigheter. (Jämför artikel 270 i detta avtal).
________________
BILAGA XXX
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR
________________
BILAGA XXX‑A
DELAR FÖR REGISTRERING OCH KONTROLL AV DE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM
AVSES I ARTIKEL 297.1 OCH 297.2
DEL A
Lagstiftning som avses i artikel 297.1
Lag om skydd av
geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade traditionella
specialiteter, nr 66‑XVI  av den 27 mars 2008 och dess
tillämpningsföreskrifter, för förfaranden vid dokumentation, undersökning och
registrering av geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade
traditionella specialiteter i Moldavien. 
DEL B
Lagstiftning som avses i artikel 297.2
1.       Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr
1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter
och livsmedel.
2.       Del II avdelning II kapitel I avsnitt 1a av rådets
förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om
upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om
särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad
marknadsordning”), med tillämpningsföreskrifter.
3.       Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning,
presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för,
spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89, med
tillämpningsföreskrifter.
4.       Rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den
10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och
presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och
aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, med tillämpningsföreskrifter.
DEL C
Delar för registrering och kontroll av de geografiska beteckningar som
avses i artikel 297.1 och 297.2
1.       Ett register med en förteckning över geografiska
beteckningar som är skyddade inom territoriet.
2.       Ett administrativt förfarande för kontroll av
att geografiska beteckningar anger att en produkt har sitt ursprung i ett
territorium, en region eller en ort i en eller flera
stater, när produktens kvalitet, renommé eller andra
karaktäristiska egenskaper i huvudsak kan hänföras till dess geografiska
ursprung.
3.       Krav på att en registrerad beteckning ska
motsvara en specifik produkt eller specifika produkter för vilka
en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom
administrativa förfaranden.
4.       Bestämmelser om produktionskontroll.
5.       Ett invändningsförfarande som gör det möjligt
att beakta rättmätiga intressen hos tidigare användare av beteckningarna,
oavsett om dessa beteckningar är skyddade i form av en immateriell rättighet
eller inte.
6.       En regel som innebär att skyddade namn inte får
bli generiska.
 
7.       Bestämmelser om registrering, som kan omfatta
avslag på registrering, termer som helt eller delvis är homonymer till
registrerade termer, termer som i gängse språkbruk används som vedertagen
benämning på en viss vara, termer som omfattar eller inkluderar namn på
växtsorter eller djurraser. Sådana bestämmelser ska ta hänsyn till alla berörda
parters rättmätiga intressen.
________________
BILAGA XXX‑B
KRITERIER SOM SKA INGÅ I INVÄNDNINGSFÖRFARANDET FÖR DE PRODUKTER
SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4 
1.       Förteckning över beteckningar, i tillämpliga
fall med transkription till latinska bokstäver. 
2.       Information om produktklass.
3.       Uppmaning till varje medlemsstat, när det gäller
Europeiska unionen, eller tredjeland eller till varje fysisk eller juridisk
person som har ett legitimt intresse och som är etablerade eller bosatta i en
medlemsstat, när det gäller Europeiska unionen, i Moldavien eller i ett
tredjeland att framställa invändningar mot ett sådant skydd genom att inge en
motiverad förklaring.
4.       Eventuella invändningar ska skickas till Europeiska
kommissionen eller Moldaviens regering inom två månader från och med dagen för
offentliggörandet av meddelandet. 
5.       Invändningar får endast tas upp till prövning om
de har mottagits inom den tidsfrist som anges i punkt 4 och om de visar att
skyddet av det aktuella namnet skulle kunna 
–        komma i konflikt med namnet på en växtsort,
inklusive en druvsort för vinframställning, eller en djurras och därmed riskera
att vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung,
–        komma i konflikt med en homonym som vilseleder
konsumenten att tro att produkterna kommer från ett annat område,
–        vilseleda konsumenten om produktens rätta
identitet, med hänsyn till ett varumärkes anseende och renommé och den tid som
det har använts,
–        äventyra en identisk eller snarlik beteckning
eller ett identiskt eller snarlikt varumärke eller produkter som lagligen har
saluförts under minst fem år före dagen för offentliggörandet av detta
meddelande, eller
–        komma i konflikt med en beteckning som betraktas
som generisk.
6.       De kriterier som avses i punkt 5 ska bedömas med
avseende på förhållandena inom Europeiska unionens territorium, vilket när det
gäller immateriella rättigheter endast avser det eller de territorier där
rättigheterna är skyddade, eller inom Moldaviens territorium.
________________
BILAGA XXX‑C
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3
OCH 297.4
Jordbruksprodukter och livsmedel från Europeiska unionen (utom viner,
spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Moldavien
 Medlemsstat || Beteckning som ska skyddas || Produkttyp || Motsvarighet med latinska bokstäver 
 AT || Gailtaler Speck || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 AT || Tiroler Speck || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 AT || Gailtaler Almkäse || Ostar ||   
 AT || Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse || Ostar ||   
 AT || Tiroler Bergkäse || Ostar ||   
 AT || Tiroler Graukäse || Ostar ||   
 AT || Vorarlberger Alpkäse || Ostar ||   
 AT || Vorarlberger Bergkäse || Ostar ||   
 AT || Steirisches Kübiskernöl || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 AT || Marchfeldspargel || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 AT || Steirischer Kren || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 AT || Wachauer Marille || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 AT || Waldviertler Graumohn || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 BE || Jambon d'Ardenne || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 BE || Fromage de Herve || Ostar ||   
 BE || Beurre d'Ardenne || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 BE || Brussels grondwitloof || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 BE || Vlaams ‑ Brabantse Tafeldruif || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 BE || Pâté gaumais || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 BE || Geraardsbergse Mattentaart || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 BE || Gentse azalea || Blommor och prydnadsväxter ||   
 CY || Λουκούμι Γεροσκήπου || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror || Loukoumi Geroskipou 
 CZ || Nošovické kysané zelí || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 CZ || Všestarská cibule || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 CZ || Pohořelický kapr || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 CZ || Třeboňský kapr || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 CZ || Český kmín || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 CZ || Chamomilla bohemica || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 CZ || Žatecký chmel || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 CZ || Brněnské pivo; Starobrněnské pivo || Öl ||   
 CZ || Březnický ležák || Öl ||   
 CZ || Budějovické pivo || Öl ||   
 CZ || Budějovický měšťanský var || Öl ||   
 CZ || České pivo || Öl ||   
 CZ || Černá Hora  || Öl ||   
 CZ || Českobudějovické pivo || Öl ||   
 CZ || Chodské pivo || Öl ||   
 CZ || Znojemské pivo || Öl ||   
 CZ || Hořické trubičky || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 CZ || Karlovarský suchar || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 CZ || Lomnické suchary || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 CZ || Mariánskolázeňské oplatky || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 CZ || Pardubický perník || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 CZ || Štramberské uši || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 CZ || Jihočeská Niva || Ostar ||   
 CZ || Jihočeská Zlatá Niva || Ostar ||   
 DE || Diepholzer Moorschnucke || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 DE || Lüneburger Heidschnucke || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 DE || Schwäbisch‑Hällisches Qualitätsschweinefleisch || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 DE || Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 DE || Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 DE || Greußener Salami || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 DE || Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 DE || Schwarzwälder Schinken || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 DE || Thüringer Leberwurst || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 DE || Thüringer Rostbratwurst || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 DE || Thüringer Rotwurst || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 DE || Allgäuer Bergkäse || Ostar ||   
 DE || Allgäuer Emmentaler || Ostar ||   
 DE || Altenburger Ziegenkäse || Ostar ||   
 DE || Odenwälder Frühstückskäse || Ostar ||   
 DE || Lausitzer Leinöl || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 DE || Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 DE || Feldsalate von der Insel Reichenau || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 DE || Gurken von der Insel Reichenau || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 DE || Salate von der Insel Reichenau || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 DE || Spreewälder Gurken || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 DE || Spreewälder Meerrettich || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 DE || Tomaten von der Insel Reichenau || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 DE || Holsteiner Karpfen || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 DE || Oberpfälzer Karpfen || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 DE || Schwarzwaldforelle || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 DE || Bayerisches Bier || Öl ||   
 DE || Bremer Bier || Öl ||   
 DE || Dortmunder Bier || Öl ||   
 DE || Hofer Bier || Öl ||   
 DE || Kölsch || Öl ||   
 DE || Kulmbacher Bier || Öl ||   
 DE || Mainfranken Bier || Öl ||   
 DE || Münchener Bier || Öl ||   
 DE || Reuther Bier || Öl ||   
 DE || Wernesgrüner Bier || Öl ||   
 DE || Aachener Printen || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 DE || Lübecker Marzipan || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 DE || Meißner Fummel || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 DE || Nürnberger Lebkuchen || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 DE || Schwäbische Maultaschen; Schwäbische Suppenmaultaschen || Pastaprodukter ||   
 DE || Hopfen aus der Hallertau || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 DK || Danablu || Ostar ||   
 DK || Esrom || Ostar ||   
 DK || Lammefjordsgulerod || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 EL || Ανεβατό || Ostar || Anevato 
 EL || Γαλοτύρι || Ostar || Galotyri 
 EL || Γραβιέρα Αγράφων || Ostar || Graviera Agrafon 
 EL || Γραβιέρα Κρήτης || Ostar || Graviera Kritis 
 EL || Γραβιέρα Νάξου || Ostar || Graviera Naxou 
 EL || Καλαθάκι Λήμνου || Ostar || Kalathaki Limnou 
 EL || Κασέρι || Ostar || Kasseri 
 EL || Κατίκι Δομοκού || Ostar || Katiki Domokou 
 EL || Κεφαλογραβιέρα || Ostar || Kefalograviera 
 EL || Κοπανιστή || Ostar || Kopanisti 
 EL || Λαδοτύρι Μυτιλήνης || Ostar || Ladotyri Mytilinis 
 EL || Μανούρι || Ostar || Manouri 
 EL || Μετσοβόνε || Ostar || Metsovone 
 EL || Μπάτζος || Ostar || Batzos 
 EL || Ξυνομυζήθρα Κρήτης || Ostar || Xynomyzithra Kritis 
 EL || Πηχτόγαλο Χανίων || Ostar || Pichtogalo Chanion 
 EL || Σαν Μιχάλη || Ostar || San Michali 
 EL || Σφέλα || Ostar || Sfela 
 EL || Φέτα || Ostar || Feta 
 EL || Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού || Ostar || Formaella Arachovas Parnassou 
 EL || Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Agios Mattheos Kerkyras 
 EL || Αποκορώνας Χανίων Κρήτης || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Apokoronas Chanion Kritis 
 EL || Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Arxanes Irakliou Kritis 
 EL || Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Viannos Irakliou Kritis 
 EL || Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο ”Τροιζηνία” || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Exeretiko partheno eleolado ”Trizinia” 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Exeretiko partheno eleolado Thrapsano 
 EL || Ζάκυνθος || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Zakynthos 
 EL || Θάσος || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Thassos 
 EL || Καλαμάτα || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Kalamata 
 EL || Κεφαλονιά || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Kefalonia 
 EL || Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Kolymvari Chanion Kritis 
 EL || Κρανίδι Αργολίδας || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Kranidi Argolidas 
 EL || Κροκεές Λακωνίας || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Krokees Lakonias 
 EL || Λακωνία || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Lakonia 
 EL || Λέσβος; Mυτιλήνη || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Lesvos; Mytilini 
 EL || Λυγουριό Ασκληπιείου || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Lygourio Asklipiiou 
 EL || Ολυμπία || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Olympia 
 EL || Πεζά Ηρακλείου Κρήτης || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Peza Irakliou Kritis 
 EL || Πέτρινα Λακωνίας || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Petrina Lakonias 
 EL || Πρέβεζα || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Preveza 
 EL || Ρόδος || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Rodos 
 EL || Σάμος || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Samos 
 EL || Σητεία Λασιθίου Κρήτης || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Sitia Lasithiou Kritis 
 EL || Φοινίκι Λακωνίας || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Finiki Lakonias 
 EL || Χανιά Κρήτης || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) || Chania Kritis 
 EL || Ακτινίδιο Πιερίας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Aktinidio Pierias 
 EL || Ακτινίδιο Σπερχειού || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Aktinidio Sperchiou 
 EL || Ελιά Καλαμάτας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Elia Kalamatas 
 EL || Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis 
 EL || Θρούμπα Θάσου || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Throumpa Thassou 
 EL || Θρούμπα Χίου || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Throumpa Chiou 
 EL || Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Kelifoto fystiki Fthiotidas 
 EL || Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Kerassia Tragana Rodochoriou 
 EL || Κονσερβολιά Αμφίσσης || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Konservolia Amfissis 
 EL || Κονσερβολιά Άρτας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Konservolia Artas 
 EL || Κονσερβολιά Αταλάντης || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Konservolia Atalantis 
 EL || Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Konservolia Piliou Volou 
 EL || Κονσερβολιά Ροβίων || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Konservolia Rovion 
 EL || Κονσερβολιά Στυλίδας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Konservolia Stylidas 
 EL || Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Korinthiaki Stafida Vostitsa 
 EL || Κουμ Κουάτ Κέρκυρας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Koum kouat Kerkyras 
 EL || Μήλα Ζαγοράς Πηλίου || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Mila Zagoras Piliou 
 EL || Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Mila Delicious Pilafa Tripoleos 
 EL || Μήλο Καστοριάς || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Milo Kastorias 
 EL || Ξερά σύκα Κύμης || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Xera syka Kymis 
 EL || Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Patata Kato Nevrokopiou 
 EL || Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Portokalia Maleme Chanion Kritis 
 EL || Ροδάκινα Νάουσας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Rodakina Naoussas 
 EL || Σταφίδα Ζακύνθου || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Stafida Zakynthou 
 EL || Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Syka Vavronas Markopoulou Messongion 
 EL || Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Tsakoniki Melitzana Leonidiou 
 EL || Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Fassolia Gigantes‑Elefantes Kastorias 
 EL || Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou 
 EL || Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou 
 EL || Φυστίκι Αίγινας || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Fystiki Eginas 
 EL || Φυστίκι Μεγάρων || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade || Fystiki Megaron 
 EL || Αυγοτάραχο Μεσολογγίου || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav || Avgotaracho Messolongiou 
 EL || Κρόκος Κοζάνης || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) || Krokos Kozanis 
 EL || Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) || Meli Elatis Menalou Vanilia 
 EL || Κρητικό παξιμάδι || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror || Kritiko paximadi 
 EL || Μαστίχα Χίου || Naturliga gummi- och hartsvaror || Masticha Chiou 
 EL || Τσίχλα Χίου || Naturliga gummi- och hartsvaror || Tsikla Chiou 
 EL || Μαστιχέλαιο Χίου || Eteriska oljor || Mastichelaio Chiou 
 ES || Arzùa‑Ulloa || Ostar ||   
 ES || Carne de Ávila || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Carne de Cantabria || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Carne de la Sierra de Guadarrama || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Carne de Morucha de Salamanca || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Cordero Manchego || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Lacón Gallego || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Lechazo de Castilla y León || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Pollo y Capón del Prat || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Ternasco de Aragón || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Ternera Asturiana || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Ternera de Extremadura || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Ternera Gallega || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 ES || Botillo del Bierzo || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Cecina de León || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Chorizo Riojano || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Dehesa de Extremadura || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Guijuelo || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Jamón de Huelva || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Jamón de Teruel || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Jamón de Trevélez || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Sobrasada de Mallorca || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 ES || Afuega'l Pitu || Ostar ||   
 ES || Cabrales || Ostar ||   
 ES || Cebreiro || Ostar ||   
 ES || Gamoneu; Gamonedo || Ostar ||   
 ES || Idiazábal || Ostar ||   
 ES || Mahón‑Menorca || Ostar ||   
 ES || Picón Bejes‑Tresviso || Ostar ||   
 ES || Queso de La Serena || Ostar ||   
 ES || Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya || Ostar ||   
 ES || Queso de Murcia || Ostar ||   
 ES || Queso de Murcia al vino || Ostar ||   
 ES || Queso de Valdeón || Ostar ||   
 ES || Queso Ibores || Ostar ||   
 ES || Queso Majorero || Ostar ||   
 ES || Queso Manchego || Ostar ||   
 ES || Queso Nata de Cantabria || Ostar ||   
 ES || Queso Palmero; Queso de la Palma || Ostar ||   
 ES || Queso Tetilla || Ostar ||   
 ES || Queso Zamorano || Ostar ||   
 ES || Quesucos de Liébana || Ostar ||   
 ES || Roncal || Ostar ||   
 ES || San Simón da Costa || Ostar ||   
 ES || Torta del Casar || Ostar ||   
 ES || Miel de Galicia; Mel de Galicia || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 ES || Miel de Granada || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 ES || Miel de La Alcarria || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 ES || Aceite de La Alcarria || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Aceite de la Rioja || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín ; Oli de Mallorca; Oli mallorquí || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Aceite del Baix Ebre‑Montsià; Oli del Baix Ebre‑Montsià || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Aceite del Bajo Aragón || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Aceite Monterrubio || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Antequera || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Baena || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Gata‑Hurdes || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Les Garrigues || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Mantequilla de Soria || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Montes de Granada || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Montes de Toledo || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Poniente de Granada || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Priego de Córdoba || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Sierra de Cadiz || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Sierra de Cazorla || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Sierra de Segura || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Sierra Mágina || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Siurana || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 ES || Ajo Morado de las Pedroñeras || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Alcachofa de Tudela || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Alubia de La Bañeza‑León || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Arroz de Valencia; Arròs de València || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Avellana de Reus || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Berenjena de Almagro || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Calasparra || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Calçot de Valls || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Cereza del Jerte || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Cerezas de la Montaña de Alicante || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Chirimoya de la Costa tropical de Granada‑Málaga || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Coliflor de Calahorra || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Espárrago de Huétor‑Tájar || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Espárrago de Navarra || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Faba Asturiana || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Faba de Lourenzá || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Garbanzo de Fuentesaúco || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Judías de El Barco de Ávila || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Kaki Ribera del Xúquer || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Lenteja de La Armuña || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Lenteja Pardina de Tierra de Campos || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Manzana de Girona; Poma de Girona || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Manzana Reineta del Bierzo || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Melocotón de Calanda || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Nísperos Callosa d'En Sarriá || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Pataca de Galicia; Patata de Galicia || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Patatas de Prades; Patates de Prades || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Pera de Jumilla || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Peras de Rincón de Soto || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Pimiento Asado del Bierzo || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Pimiento Riojano || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Pimientos del Piquillo de Lodosa || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Uva de mesa embolsada ”Vinalopó” || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 ES || Caballa de Andalucia || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 ES || Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 ES || Melva de Andalucia || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 ES || Azafrán de la Mancha || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 ES || Chufa de Valencia || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 ES || Pimentón de la Vera || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 ES || Pimentón de Murcia || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 ES || Pemento do Couto || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 ES || Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 ES || Alfajor de Medina Sidonia || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 ES || Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 ES || Jijona || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 ES || Mantecadas de Astorga || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 ES || Mazapán de Toledo || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 ES || Pan de Cea || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 ES || Pan de Cruz de Ciudad Real || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 ES || Tarta de Santiago || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 ES || Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 ES || Turrón de Alicante || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 FI || Lapin Poron liha || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FI || Lapin Puikula || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FI || Kainuun rönttönen || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 FR || Agneau de l'Aveyron || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Agneau de Lozère || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Agneau de Pauillac || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Agneau de Sisteron || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Agneau du Bourbonnais || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Agneau du Limousin || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Agneau du Poitou‑Charentes || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Agneau du Quercy || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Barèges‑Gavarnie || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Bœuf charolais du Bourbonnais || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Boeuf de Bazas || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Bœuf de Chalosse || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Bœuf du Maine || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Dinde de Bresse || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Pintadeau de la Drome || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Porc de la Sarthe || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Porc de Normandie || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Porc de Vendée || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Porc du Limousin || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Taureau de Camargue || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Veau de l'Aveyron et du Ségala || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Veau du Limousin || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles d'Alsace || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles d'Ancenis || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles d'Auvergne || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Bourgogne || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Bresse || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Bretagne || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Challans || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Cholet || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Gascogne || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Houdan || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Janzé || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de la Champagne || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de la Drôme || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de l'Ain || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Licques || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de l'Orléanais || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Loué || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Normandie || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles de Vendée || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles des Landes || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Béarn || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Berry || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Charolais || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Forez || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Gatinais || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Gers || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Languedoc || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Lauragais || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Maine || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du plateau de Langres || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Val de Sèvres || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Volailles du Velay || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 FR || Boudin blanc de Rethel || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 FR || Canard à foie gras du Sud‑Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 FR || Jambon de Bayonne || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 FR || Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 FR || Abondance || Ostar ||   
 FR || Banon || Ostar ||   
 FR || Beaufort || Ostar ||   
 FR || Bleu d'Auvergne || Ostar ||   
 FR || Bleu de Gex Haut‑Jura; Bleu de Septmoncel || Ostar ||   
 FR || Bleu des Causses || Ostar ||   
 FR || Bleu du Vercors‑Sassenage || Ostar ||   
 FR || Brie de Meaux || Ostar ||   
 FR || Brie de Melun || Ostar ||   
 FR || Brocciu Corse; Brocciu || Ostar ||   
 FR || Camembert de Normandie || Ostar ||   
 FR || Cantal ; Fourme de Cantal; Cantalet || Ostar ||   
 FR || Chabichou du Poitou || Ostar ||   
 FR || Chaource || Ostar ||   
 FR || Chevrotin || Ostar ||   
 FR || Comté || Ostar ||   
 FR || Crottin de Chavignol; Chavignol || Ostar ||   
 FR || Emmental de Savoie || Ostar ||   
 FR || Emmental français est‑central || Ostar ||   
 FR || Époisses || Ostar ||   
 FR || Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison || Ostar ||   
 FR || Laguiole || Ostar ||   
 FR || Langres || Ostar ||   
 FR || Livarot || Ostar ||   
 FR || Maroilles; Marolles || Ostar ||   
 FR || Mont d'or; Vacherin du Haut‑Doubs || Ostar ||   
 FR || Morbier || Ostar ||   
 FR || Munster; Munster‑Géromé || Ostar ||   
 FR || Neufchâtel || Ostar ||   
 FR || Ossau‑Iraty || Ostar ||   
 FR || Pélardon || Ostar ||   
 FR || Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme || Ostar ||   
 FR || Pont‑l'Évêque || Ostar ||   
 FR || Pouligny‑Saint‑Pierre || Ostar ||   
 FR || Reblochon; Reblochon de Savoie || Ostar ||   
 FR || Rocamadour || Ostar ||   
 FR || Roquefort || Ostar ||   
 FR || Sainte‑Maure de Touraine || Ostar ||   
 FR || Saint‑Nectaire || Ostar ||   
 FR || Salers || Ostar ||   
 FR || Selles‑sur‑Cher || Ostar ||   
 FR || Tome des Bauges || Ostar ||   
 FR || Tomme de Savoie || Ostar ||   
 FR || Tomme des Pyrénées || Ostar ||   
 FR || Valençay || Ostar ||   
 FR || Crème d'Isigny || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 FR || Crème fraîche fluide d'Alsace || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 FR || Miel d'Alsace || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 FR || Miel de Corse; Mele di Corsica || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 FR || Miel de Provence || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 FR || Miel de sapin des Vosges || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 FR || Œufs de Loué || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 FR || Beurre Charentes‑Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux‑Sèvres || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Beurre d'Isigny || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Huile d'olive d'Aix‑en‑Provence || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse‑Oliu di Corsica || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Huile d'olive de Haute‑Provence || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Huile d'olive de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nice || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nîmes || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nyons || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Huile essentielle de lavande de Haute‑Provence || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 FR || Ail blanc de Lomagne || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Ail de la Drôme || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Ail rose de Lautrec || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Asperge des sables des Landes || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Chasselas de Moissac || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Clémentine de Corse || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Coco de Paimpol || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Fraise du Périgord || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Haricot tarbais || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Kiwi de l'Adour || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Lentille vert du Puy || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Lentilles vertes du Berry || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Lingot du Nord || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Mâche nantaise || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Melon du Haut‑Poitou || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Melon du Quercy || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Mirabelles de Lorraine || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Muscat du Ventoux || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Noix de Grenoble || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Noix du Périgord || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Oignon doux des Cévennes || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Olive de Nice || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Olives cassées de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Olives noires de la Vallée des Baux de Provence || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Olives noires de Nyons || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Petit Epeautre de Haute Provence || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Poireaux de Créances || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Pomme de terre de l'Île de Ré || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Pomme du Limousin || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Pommes de terre de Merville || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Pommes et poires de Savoie || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Pommes des Alpes de Haute Durance || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi‑cuits || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Riz de Camargue || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 FR || Anchois de Collioure || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 FR || Coquille Saint‑Jacques des Côtes d'Armor || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 FR || Cidre de Bretagne; Cidre Breton || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 FR || Cidre de Normandie; Cidre Normand || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 FR || Cornouaille || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 FR || Domfront || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 FR || Farine de Petit Épeautre de Haute Provence || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 FR || Huîtres Marennes Oléron || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 FR || Pays d'Auge; Pays d'Auge‑Cambremer || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 FR || Piment d'Espelette; Piment d'Espelette ‑ Ezpeletako Biperra || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 FR || Bergamote(s) de Nancy || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 FR || Brioche vendéenne || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 FR || Pâtes d'Alsace || Pastaprodukter ||   
 FR || Raviole du Dauphiné || Pastaprodukter ||   
 FR || Foin de Crau || Hö ||   
 HU || Budapesti téliszalámi || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 HU || Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 HU || Hajdúsági torma || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IE || Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 IE || Timoleague Brown Pudding || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IE || Imokilly Regato || Ostar ||   
 IE || Clare Island Salmon || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 IT || Abbacchio Romano || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 IT || Agnello di Sardegna || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 IT || Mortadella Bologna || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 IT || Prosciutto di S. Daniele || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 IT || Vitellone bianco dell'Appennino Centrale || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 IT || Bresaola della Valtellina || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Capocollo di Calabria || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Ciauscolo || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Coppa Piacentina || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Cotechino Modena || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Culatello di Zibello || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Lardo di Colonnata || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Pancetta di Calabria || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Pancetta Piacentina || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Prosciutto di Carpegna || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Prosciutto di Modena || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Prosciutto di Norcia || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Prosciutto di Parma || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Prosciutto Toscano || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Prosciutto Veneto Berico‑Euganeo || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Prosciutto di Sauris || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Salame Brianza || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Salame Cremona || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Salame di Varzi || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Salame d'oca di Mortara || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Salame Piacentino || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Salame S. Angelo || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Salamini italiani alla cacciatora || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Salsiccia di Calabria || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Soppressata di Calabria || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Soprèssa Vicentina || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Valle d'Aosta Jambon de Bosses || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Valle d'Aosta Lard d'Arnad || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Zampone Modena || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 IT || Asiago || Ostar ||   
 IT || Bitto || Ostar ||   
 IT || Bra || Ostar ||   
 IT || Caciocavallo Silano || Ostar ||   
 IT || Canestrato Pugliese || Ostar ||   
 IT || Casatella Trevigiana || Ostar ||   
 IT || Casciotta d'Urbino || Ostar ||   
 IT || Castelmagno || Ostar ||   
 IT || Fiore Sardo || Ostar ||   
 IT || Fontina || Ostar ||   
 IT || Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana || Ostar ||   
 IT || Gorgonzola || Ostar ||   
 IT || Grana Padano || Ostar ||   
 IT || Montasio || Ostar ||   
 IT || Monte Veronese || Ostar ||   
 IT || Mozzarella di Bufala Campana || Ostar ||   
 IT || Murazzano || Ostar ||   
 IT || Parmigiano Reggiano || Ostar ||   
 IT || Pecorino di Filiano || Ostar ||   
 IT || Pecorino Romano || Ostar ||   
 IT || Pecorino Sardo || Ostar ||   
 IT || Pecorino Siciliano || Ostar ||   
 IT || Pecorino Toscano || Ostar ||   
 IT || Provolone Valpadana || Ostar ||   
 IT || Provolone del Monaco || Ostar ||   
 IT || Quartirolo Lombardo || Ostar ||   
 IT || Ragusano || Ostar ||   
 IT || Raschera || Ostar ||   
 IT || Ricotta Romana || Ostar ||   
 IT || Robiola di Roccaverano || Ostar ||   
 IT || Spressa delle Giudicarie || Ostar ||   
 IT || Stelvio; Stilfser || Ostar ||   
 IT || Taleggio || Ostar ||   
 IT || Toma Piemontese || Ostar ||   
 IT || Valle d'Aosta Fromadzo || Ostar ||   
 IT || Valtellina Casera || Ostar ||   
 IT || Miele della Lunigiana || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 IT || Alto Crotonese || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Aprutino Pescarese || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Brisighella || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Bruzio || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Canino || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Cartoceto || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Chianti Classico || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Cilento || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Collina di Brindisi || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Colline di Romagna || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Colline Salernitane || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Colline Teatine || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Colline Pontine || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Dauno || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Garda || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Irpinia ‑ Colline dell'Ufita || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Laghi Lombardi || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Lametia || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Lucca || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Molise || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Monte Etna || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Monti Iblei || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Penisola Sorrentina || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Pretuziano delle Colline Teramane || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Riviera Ligure || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Sabina || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Sardegna || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Tergeste || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Terra di Bari || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Terra d'Otranto || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Terre di Siena || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Terre Tarentine || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Toscano || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Tuscia || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Umbria || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Val di Mazara || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Valdemone || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Valle del Belice || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Valli Trapanesi || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 IT || Arancia del Gargano || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Arancia Rossa di Sicilia || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Asparago Bianco di Bassano || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Asparago bianco di Cimadolmo || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Asparago verde di Altedo || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Basilico Genovese || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Cappero di Pantelleria || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Carciofo di Paestum || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Carciofo Romanesco del Lazio || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Carota dell'Altopiano del Fucino || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Castagna Cuneo || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Castagna del Monte Amiata || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Castagna di Montella || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Castagna di Vallerano || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Ciliegia di Marostica || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Cipolla Rossa di Tropea Calabria || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Cipollotto Nocerino || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Clementine del Golfo di Taranto || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Clementine di Calabria || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Crudo di Cuneo || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Fagiolo di Sarconi || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Fagiolo di Sorana || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Farina di Neccio della Garfagnana || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Farro della Garfagnana || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Fico Bianco del Cilento || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Ficodindia dell'Etna || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Fungo di Borgotaro || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Kiwi Latina || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || La Bella della Daunia || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Lenticchia di Castelluccio di Norcia || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Limone Costa d'Amalfi || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Limone di Sorrento || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Limone Femminello del Gargano || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Marrone del Mugello || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Marrone di Castel del Rio || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Marrone di Roccadaspide || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Marrone di San Zeno || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Marrone di Caprese Michelangelo || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Mela Val di Non || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Mela di Valtellina || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Melannurca Campana || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Nocciola Romana || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Nocciola di Giffoni || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Nocellara del Belice || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Oliva Ascolana del Piceno || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Patata di Bologna || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Peperone di Senise || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Pera dell'Emilia Romagna || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Pera mantovana || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Pesca di Verona || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Pesca e nettarina di Romagna || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Pistacchio Verde di Bronte || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Pomodorino del Piennolo del Vesuvio || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Pomodoro di Pachino || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese‑Nocerino || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Radicchio di Chioggia || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Radicchio di Verona || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Radicchio Rosso di Treviso || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Radicchio Variegato di Castelfranco || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Riso di Baraggia Biellese e Vercellese || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Riso Nano Vialone Veronese || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Scalogno di Romagna || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Sedano Bianco di Sperlonga || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Uva da tavola di Canicattì || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Uva da tavola di Mazzarrone || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 IT || Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 IT || Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 IT || Zafferano di Sardegna || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 IT || Aceto Balsamico di Modena || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Modena || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 IT || Zafferano dell'Aquila || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 IT || Zafferano di San Gimignano || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 IT || Coppia Ferrarese || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 IT || Pagnotta del Dittaino || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 IT || Pane casareccio di Genzano || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 IT || Pane di Altamura || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 IT || Pane di Matera || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 IT || Ricciarelli di Siena || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 IT || Bergamotto di Reggio Calabria ‑ Olio essenziale || Eteriska oljor ||   
 LU || Viande de porc, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 LU || Salaisons fumées, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 LU || Miel ‑ Marque nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 LU || Beurre rose ‑ Marque Nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 NL || Boeren‑Leidse met sleutels || Ostar ||   
 NL || Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas || Ostar ||   
 NL || Noord‑Hollandse Edammer || Ostar ||   
 NL || Noord‑Hollandse Gouda || Ostar ||   
 NL || Opperdoezer Ronde || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 NL || Westlandse druif || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PL || Bryndza Podhalańska || Ostar ||   
 PL || Oscypek || Ostar ||   
 PL || Wielkopolski ser smażony || Ostar ||   
 PL || Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PL || Andruty kaliskie || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 PL || Rogal świętomarciński || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 PL || Wiśnia nadwiślanka || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Borrego da Beira || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Borrego de Montemor‑o‑Novo || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Borrego do Baixo Alentejo || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Borrego do Nordeste Alentejano || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Borrego Serra da Estrela || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Borrego Terrincho || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Cabrito da Beira || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Cabrito da Gralheira || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Cabrito das Terras Altas do Minho || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Cabrito de Barroso || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Cabrito Transmontano || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carnalentejana || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne Arouquesa || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne Barrosã || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne Cachena da Peneda || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne da Charneca || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne de Porco Alentejano || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne dos Açores || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne Marinhoa || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne Maronesa || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne Mertolenga || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Carne Mirandesa || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Cordeiro Bragançano || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Vitela de Lafões || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 PT || Alheira de Barroso‑Montalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Alheira de Vinhais || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Cacholeira Branca de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Chouriça de carne de Barroso‑Montalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Chouriça doce de Vinhais || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Chouriço de Abóbora de Barroso‑Montalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Chouriço de Carne de Estremoz e Borba || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Chouriço de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Chouriço grosso de Estremoz e Borba || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Chouriço Mouro de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Farinheira de Estremoz e Borba || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Farinheira de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Linguiça de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Lombo Branco de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Lombo Enguitado de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Morcela de Assar de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Morcela de Cozer de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Morcela de Estremoz e Borba || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Paia de Estremoz e Borba || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Paia de Lombo de Estremoz e Borba || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Paia de Toucinho de Estremoz e Borba || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Painho de Portalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Paio de Beja || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Presunto de Barrancos || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Presunto de Barroso || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Salpicão de Barroso‑Montalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Salpicão de Vinhais || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Sangueira de Barroso‑Montalegre || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 PT || Queijo de Azeitão || Ostar ||   
 PT || Queijo de cabra Transmontano || Ostar ||   
 PT || Queijo de Nisa || Ostar ||   
 PT || Queijo do Pico || Ostar ||   
 PT || Queijo mestiço de Tolosa || Ostar ||   
 PT || Queijo Rabaçal || Ostar ||   
 PT || Queijo S. Jorge || Ostar ||   
 PT || Queijo Serpa || Ostar ||   
 PT || Queijo Serra da Estrela || Ostar ||   
 PT || Queijo Terrincho || Ostar ||   
 PT || Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) || Ostar ||   
 PT || Azeite do Alentejo Interior || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Mel da Serra da Lousã || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Mel da Serra de Monchique || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Mel da Terra Quente || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Mel das Terras Altas do Minho || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Mel de Barroso || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Mel do Alentejo || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Mel do Parque de Montezinho || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Mel dos Açores || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Requeijão Serra da Estrela || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 PT || Azeite de Moura || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 PT || Azeite de Trás‑os‑Montes || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 PT || Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 PT || Azeites do Norte Alentejano || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 PT || Azeites do Ribatejo || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 PT || Queijo de Évora || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 PT || Ameixa d'Elvas || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Amêndoa Douro || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Ananás dos Açores/São Miguel || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Anona da Madeira || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Azeitona de conserva Negrinha de Freixo || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Batata Doce de Aljezur || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Batata de Trás‑os‑montes || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Castanha da Terra Fria || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Castanha de Padrela || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Castanha dos Soutos da Lapa || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Castanha Marvão‑Portalegre || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Cereja da Cova da Beira || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Cereja de São Julião‑Portalegre || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Citrinos do Algarve || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Maçã Bravo de Esmolfe || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Maçã da Beira Alta || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Maçã da Cova da Beira || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Maçã de Alcobaça || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Maçã de Portalegre || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Maracujá dos Açores/S. Miguel || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Pêra Rocha do Oeste || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Pêssego da Cova da Beira || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 PT || Ovos moles de Aveiro || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 SE || Svecia || Ostar ||   
 SE || Skånsk spettkaka || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 SI || Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre || Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) ||   
 SK || Slovenská bryndza || Ostar ||   
 SK || Slovenská parenica || Ostar ||   
 SK || Slovenský oštiepok || Ostar ||   
 SK || Skalický trdelník || Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror ||   
 UK || Isle of Man Manx Loaghtan Lamb || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 UK || Orkney beef || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 UK || Orkney lamb || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 UK || Scotch Beef || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 UK || Scotch Lamb || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 UK || Shetland Lamb || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 UK || Welsh Beef || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 UK || Welsh lamb || Färskt kött (och slaktbiprodukter) ||   
 UK || Beacon Fell traditional Lancashire cheese || Ostar ||   
 UK || Bonchester cheese || Ostar ||   
 UK || Buxton blue || Ostar ||   
 UK || Dorset Blue Cheese || Ostar ||   
 UK || Dovedale cheese || Ostar ||   
 UK || Exmoor Blue Cheese || Ostar ||   
 UK || Single Gloucester || Ostar ||   
 UK || Staffordshire Cheese || Ostar ||   
 UK || Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese || Ostar ||   
 UK || Teviotdale Cheese || Ostar ||   
 UK || West Country farmhouse Cheddar cheese || Ostar ||   
 UK || White Stilton cheese; Blue Stilton cheese || Ostar ||   
 UK || Melton Mowbray Pork Pie || Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) ||   
 UK || Cornish Clotted Cream || Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) ||   
 UK || Yorkshire Forced Rhubarb || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 UK || Jersey Royal potatoes || Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller bearbetade ||   
 UK || Arbroath Smokies || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 UK || Scottish Farmed Salmon || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 UK || Whitstable oysters || Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav ||   
 UK || Gloucestershire cider/perry || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 UK || Herefordshire cider/perry || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 UK || Worcestershire cider/perry || Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) ||   
 UK || Kentish ale and Kentish strong ale || Öl ||   
 UK || Rutland Bitter || Öl ||   
Jordbruksprodukter och livsmedel från Moldavien (utom vin, spritdrycker
och aromatiserade viner) som ska skyddas i Europeiska unionen
[…]
________________
BILAGA XXX‑D
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3
OCH 297.4 
DEL A
Viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Moldavien
 Medlemsstat || Beteckning som ska skyddas ||   
 BE || Côtes de Sambre et Meuse || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BE || Hagelandse wijn || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BE || Haspengouwse Wijn || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BE || Heuvellandse Wijn || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BE || Vlaamse mousserende kwaliteitswijn || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BE || Cremant de Wallonie || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BE || Vin mousseux de qualite de Wallonie || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BE || Vin de pays des Jardins de Wallonie || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 BE || Vlaamse landwijn || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 BG || Асеновград eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Asenovgrad || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Болярово eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Bolyarovo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Брестник eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Brestnik || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Варна eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Varna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Велики Преслав eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Veliki Preslav || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Видин eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Vidin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Враца eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Vratsa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Върбица eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Varbitsa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Долината на Струма eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Struma valley || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Драгоево eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Dragoevo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Евксиноград eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Evksinograd || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Ивайловград eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Ivaylovgrad || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Карлово eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Karlovo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Карнобат eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Karnobat || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Ловеч eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Lovech || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Лозицa eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Lozitsa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Лом eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Lom || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Любимец eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Lyubimets || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Лясковец eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Lyaskovets || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Мелник eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Melnik || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Монтана eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Montana || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Нова Загора eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Nova Zagora || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Нови Пазар eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Novi Pazar || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Ново село eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Novo Selo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Оряховица eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Oryahovitsa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Павликени eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Pavlikeni || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Пазарджик eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Pazardjik || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Перущица eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Perushtitsa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Плевен eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Pleven || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Пловдив eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Plovdiv || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Поморие eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Pomorie || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Русе eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Ruse || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Сакар eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Sakar || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Сандански eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Sandanski || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Свищов eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Svishtov || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Септември eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Septemvri || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Славянци eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Slavyantsi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Сливен eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Sliven || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Стамболово eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Stambolovo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Стара Загора eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Stara Zagora || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Сунгурларе eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Sungurlare || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Сухиндол eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Suhindol || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Търговище eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Targovishte || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Хан Крум eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Han Krum || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Хасково eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Haskovo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Хисаря eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Hisarya || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Хърсово eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Harsovo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Черноморски eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Black Sea || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Шивачево eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Shivachevo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Шумен eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Shumen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Ямбол eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Yambol || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Южно Черноморие eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Southern Black Sea Coast || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 BG || Дунавска равнина Likvärdig term: Danube Plain || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 BG || Тракийска низина Likvärdig term: Thracian Lowlands || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 CZ || Čechy eventuellt följt av Litoměřická || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CZ || Čechy eventuellt följt av Mělnická || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CZ || Morava eventuellt följt av Mikulovská || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CZ || Morava eventuellt följt av Slovácká || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CZ || Morava eventuellt följt av Velkopavlovická || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CZ || Morava eventuellt följt av Znojemská || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CZ || České || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 CZ || Moravské || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Ahr eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Baden eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Franken eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Hessische Bergstraße eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Mittelrhein eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Mosel‑Saar‑Ruwer eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Mosel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Nahe eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Pfalz eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Rheingau eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Rheinhessen eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Saale‑Unstrut eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Sachsen eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Württemberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 DE || Ahrtaler || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Badischer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Bayerischer Bodensee || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Mosel || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Ruwer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Saar || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Main || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Mecklenburger || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Mitteldeutscher || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Nahegauer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Pfälzer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Regensburger || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Rheinburgen || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Rheingauer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Rheinischer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Saarländischer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Sächsischer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Schwäbischer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Starkenburger || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Taubertäler || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Brandenburger || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Neckar || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Oberrhein || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Rhein || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Rhein‑Neckar || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 DE || Schleswig‑Holsteinischer || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Αγχίαλος Likvärdig term: Anchialos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Αμύνταιο Likvärdig term: Amynteo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Αρχάνες Likvärdig term: Archanes || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Γουμένισσα Likvärdig term: Goumenissa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Δαφνές Likvärdig term: Dafnes || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Ζίτσα Likvärdig term: Zitsa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Λήμνος Likvärdig term: Lemnos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Μαντινεία Likvärdig term: Mantinia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Likvärdig term: Mavrodaphne of Cephalonia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Μαυροδάφνη Πατρών Likvärdig term: Mavrodaphne of Patras || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Μεσενικόλα Likvärdig term: Messenikola || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Μοσχάτος Κεφαλληνίας Likvärdig term: Cephalonia Muscatel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Μοσχάτος Λήμνου Likvärdig term: Lemnos Muscatel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Μοσχάτος Πατρών Likvärdig term: Patras Muscatel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Μοσχάτος Ρίου Πατρών Likvärdig term: Muscat of Rio Patras || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Μοσχάτος Ρόδου Likvärdig term: Rhodes Muscatel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Νάουσα Likvärdig term: Naoussa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Νεμέα Likvärdig term: Nemea || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Πάρος Likvärdig term: Paros || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Πάτρα Likvärdig term: Patras || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Πεζά Likvärdig term: Peza || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Πλαγιές Μελίτωνα Likvärdig term: Cotes de Meliton || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Ραψάνη Likvärdig term: Rapsani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Ρόδος Likvärdig term: Rhodes || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Ρομπόλα Κεφαλληνίας Likvärdig term: Robola of Cephalonia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Σάμος Likvärdig term: Samos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Σαντορίνη Likvärdig term: Santorini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Σητεία Likvärdig term: Sitia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 EL || Άβδηρα Likvärdig term: Avdira || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Άγιο Όρος Likvärdig term: Mount Athos / Holy Mountain || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ήπειρος Likvärdig term: Epirus || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ίλιον Likvärdig term: Ilion || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ίσμαρος Likvärdig term: Ismaros || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Αγορά Likvärdig term: Agora || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Αδριανή Likvärdig term: Adriani || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Αιγαίο Πέλαγος Likvärdig term: Aegean Sea || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ανάβυσσος Likvärdig term: Anavyssos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Αργολίδα Likvärdig term: Argolida || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Αρκαδία Likvärdig term: Arkadia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Αταλάντη Likvärdig term: Atalanti || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Αττική Likvärdig term: Attiki || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Αχαϊα Likvärdig term: Αchaia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Βίλιτσα Likvärdig term: Vilitsa || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Βελβεντός Likvärdig term: Velventos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Likvärdig term: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Γεράνεια Likvärdig term: Gerania || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Γρεβενά Likvärdig term: Grevena || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Δράμα Likvärdig term: Drama || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Δωδεκάνησος Likvärdig term: Dodekanese || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Επανομή Likvärdig term: Epanomi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Εύβοια Likvärdig term: Evia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ηλεία Likvärdig term: Ilia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ημαθία Likvärdig term: Imathia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ηράκλειο Likvärdig term: Heraklion || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Θήβα Likvärdig term: Thebes || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Θαψανά Likvärdig term: Thapsana || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Θεσσαλία Likvärdig term: Thessalia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Θεσσαλονίκη Likvärdig term: Thessaloniki || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Θράκη Likvärdig term: Thrace || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ικαρία Likvärdig term: Ikaria || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ιωάννινα Likvärdig term: Ioannina || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κάρυστος Likvärdig term: Karystos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κέρκυρα Likvärdig term: Corfu || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κίσαμος Likvärdig term: Kissamos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Καρδίτσα Likvärdig term: Karditsa || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Καστοριά Likvärdig term: Kastoria || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κιθαιρώνας Likvärdig term: Kitherona || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κλημέντι Likvärdig term: Klimenti || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κνημίδα Likvärdig term: Knimida || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κοζάνη Likvärdig term: Kozani || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κορωπί Likvärdig term: Koropi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κρήτη Likvärdig term: Crete || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κρανιά Likvärdig term: Krania || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κραννώνα Likvärdig term: Krannona || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κυκλάδες Likvärdig term: Cyclades || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κω Likvärdig term: Κοs || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Κόρινθος Likvärdig term: Korinthos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Λακωνία Likvärdig term: Lakonia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Λασίθι Likvärdig term: Lasithi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Λετρίνα Likvärdig term: Letrines || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Λευκάδας Likvärdig term: Lefkada || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ληλάντιο Πεδίο Likvärdig term: Lilantio Pedio || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μέτσοβο Likvärdig term: Metsovo || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μαγνησία Likvärdig term: Magnissia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μακεδονία Likvärdig term: Macedonia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μαντζαβινάτα Likvärdig term: Mantzavinata || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μαρκόπουλο Likvärdig term: Markopoulo || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μαρτίνο Likvärdig term: Μartino || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μεσσηνία Likvärdig term: Messinia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μετέωρα Likvärdig term: Meteora || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μεταξάτα Likvärdig term: Metaxata || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Μονεμβασία Likvärdig term: Monemvasia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Νέα Μεσήμβρια Likvärdig term: Nea Messimvria || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Οπούντια Λοκρίδος Likvärdig term: Opountia Lokridos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πέλλα Likvärdig term: Pella || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Παγγαίο Likvärdig term: Pangeon || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Παιανία Likvärdig term: Peanea || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Παλλήνη Likvärdig term: Pallini || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Παρνασσός Likvärdig term: Parnasos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πελοπόννησος Likvärdig term: Peloponnese || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πιερία Likvärdig term: Pieria || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πισάτιδα Likvärdig term: Pisatis || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πλαγίες Αιγιαλείας Likvärdig term: Slopes of Egialia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πλαγίες Πάικου Likvärdig term: Slopes of Paiko || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πλαγιές Αμπέλου Likvärdig term: Slopes of Ambelos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πλαγιές Βερτίσκου Likvärdig term: Slopes of Vertiskos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πλαγιές Πάρνηθας Likvärdig term: Slopes of Parnitha || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πλαγιές Πεντελικού Likvärdig term: Slopes of Pendeliko || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πλαγιές Πετρωτού Likvärdig term: Slopes of Petroto || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πλαγιές του Αίνου Likvärdig term: Slopes of Enos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Πυλία Likvärdig term: Pylia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Αττικής kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Retsina of Attiki || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Βοιωτίας kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Retsina of Viotia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Γιάλτρων eventuellt åtföljt av Εύβοια Likvärdig term: Retsina of Gialtra (Evvia) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Ευβοίας kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Retsina of Evvia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Θηβών eventuellt åtföljt av Βοιωτία Likvärdig term: Retsina of Thebes (Viotia) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Καρύστου eventuellt åtföljt av Εύβοια Likvärdig term: Retsina of Karystos (Evvia) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου eventuellt åtföljt av Αττική Likvärdig term: Retsina of Kropia eller Retsina of Koropi (Attika) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Μαρκοπούλου eventuellt åtföljt av Αττική Likvärdig term: Retsina of Markopoulo (Attika) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Μεγάρων eventuellt åtföljt av Αττική Likvärdig term: Retsina of Megara (Attika) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Μεσογείων eventuellt åtföljt av Αττική Likvärdig term: Retsina of Mesogia (Attika) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου eventuellt åtföljt av Αττική Likvärdig term: Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi (Attika) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Παλλήνης eventuellt åtföljt av Αττική Likvärdig term: Retsina of Pallini (Attika) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Πικερμίου eventuellt åtföljt av Αττική Likvärdig term: Retsina of Pikermi (Attika) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Σπάτων eventuellt åtföljt av Αττική Likvärdig term: Retsina of Spata (Attika) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ρετσίνα Χαλκίδας eventuellt åtföljt av Εύβοια Likvärdig term: Retsina of Halkida (Evvia) || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Ριτσώνα Likvärdig term: Ritsona || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Σέρρες Likvärdig term: Serres || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Σιάτιστα Likvärdig term: Siatista || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Σιθωνία Likvärdig term: Sithonia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Σπάτα Likvärdig term: Spata || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Στερεά Ελλάδα Likvärdig term: Sterea Ellada || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Σύρος Likvärdig term: Syros || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Τεγέα Likvärdig term: Tegea || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Τριφυλία Likvärdig term: Trifilia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Τύρναβος Likvärdig term: Tyrnavos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Φλώρινα Likvärdig term: Florina || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Χαλικούνα Likvärdig term: Halikouna || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 EL || Χαλκιδική Likvärdig term: Halkidiki || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Ajaccio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Aloxe‑Corton || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace eventuellt följt av namnet på en druvsort och/eller namnet på en mindre geografisk enhet Likvärdig term: Vin d'Alsace || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Bergbieten || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Bergheim || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Wolxheim || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Brand || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Bruderthal || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Eichberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Engelberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Florimont || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Frankstein || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Froehn || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Furstentum || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Geisberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Gloeckelberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Goldert || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Hatschbourg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Hengst || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Kanzlerberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Kastelberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Kessler || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Barr || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Ribeauvillé || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Kitterlé || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Mambourg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Mandelberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Marckrain || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Moenchberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Muenchberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Ollwiller || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Osterberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Pfersigberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Pfingstberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Praelatenberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Rangen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Saering || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Schlossberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Schoenenbourg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Sommerberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Sonnenglanz || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Spiegel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Sporen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Steinen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Steingrubler || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Steinklotz || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Vorbourg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Wiebelsberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Wineck‑Schlossberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Winzenberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Zinnkoepflé || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru följt av Zotzenberg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Alsace Grand Cru föregånget av Rosacker || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Anjou eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Anjou Coteaux de la Loire eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Anjou Villages eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Anjou‑Villages Brissac eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Arbois eventuellt följt av Pupillin eventuellt följt av ”mousseux” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Auxey‑Duresses eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bandol Likvärdig term: Vin de Bandol || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Banyuls eventuellt följt av ”Grand Cru” och/eller ”Rancio” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Barsac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bâtard‑Montrachet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Béarn eventuellt följt av Bellocq || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Beaujolais eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet eventuellt följt av ”Villages” eventuellt följt av ”Supérieur” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Beaune || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bellet Likvärdig term: Vin de Bellet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bergerac eventuellt följt av ”sec” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bienvenues‑Bâtard‑Montrachet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Blagny eventuellt följt av Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Blanquette de Limoux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Blanquette méthode ancestrale || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Blaye || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bonnes‑mares || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bonnezeaux eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bordeaux eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé”, ”Mousseux” eller ”supérieur” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bordeaux Côtes de Francs || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bordeaux Haut‑Benauge || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourg Likvärdig term: Côtes de Bourg / Bourgeais || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller namnet på en mindre geografisk enhet Chitry || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Côte Chalonnaise || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Côte Saint‑Jacques || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Côtes d'Auxerre || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Côtes du Couchois || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Coulanges‑la‑Vineuse || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Épineuil || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Hautes Côtes de Beaune || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Hautes Côtes de Nuits || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet La Chapelle Notre‑Dame || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Le Chapitre || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Montrecul / Montre‑cul / En Montre‑Cul || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé” eller av namnet på en mindre geografisk enhet Vézelay || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne eventuellt följt av ”Clairet”, ”Rosé”, ”ordinaire” eller ”grand ordinaire” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne aligoté || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgogne passe‑tout‑grains || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bourgueil || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bouzeron || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Brouilly || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Bugey eventuellt följt av Cerdon eventuellt föregånget av ”Vins du”, ”Mousseux du”, ”Pétillant” eller ”Roussette du” eller följt av ”Mousseux” eller ”Pétillant” eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Buzet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cabardès || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cabernet d'Anjou eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cabernet de Saumur eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cadillac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cahors || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cassis || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cérons || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Beauroy eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Berdiot eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Beugnons || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Butteaux eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Chapelot eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Chatains eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Chaume de Talvat eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Côte de Bréchain eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Côte de Cuissy || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Côte de Fontenay eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Côte de Jouan eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Côte de Léchet eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Côte de Savant eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Côte de Vaubarousse eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Côte des Prés Girots eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Forêts eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Fourchaume eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av L'Homme mort eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Les Beauregards eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Les Épinottes eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Les Fourneaux eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Les Lys eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Mélinots eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Mont de Milieu eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Montée de Tonnerre || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Montmains eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Morein eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Pied d'Aloup eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Roncières eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Sécher eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Troesmes eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Vaillons eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Vau de Vey eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Vau Ligneau eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Vaucoupin eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Vaugiraut eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Vaulorent eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Vaupulent eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Vaux‑Ragons eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis eventuellt följt av Vosgros eventuellt följt av ”premier cru” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis grand cru eventuellt följt av Blanchot || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis grand cru eventuellt följt av Bougros || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis grand cru eventuellt följt av Grenouilles || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis grand cru eventuellt följt av Les Clos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis grand cru eventuellt följt av Preuses || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis grand cru eventuellt följt av Valmur || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chablis grand cru eventuellt följt av Vaudésir || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chambertin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chambertin‑Clos‑de‑Bèze || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chambolle‑Musigny || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Champagne || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chapelle‑Chambertin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Charlemagne || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Charmes‑Chambertin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chassagne‑Montrachet eventuellt följt av Côte de Beaune / Côtes de Beaune‑Villages || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Château Grillet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Château‑Chalon || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Châteaumeillant || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Châteauneuf‑du‑Pape || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Châtillon‑en‑Diois || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chaume ‑ Premier Cru des coteaux du Layon || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chenas || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chevalier‑Montrachet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cheverny || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chinon || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chiroubles || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Chorey‑les‑Beaune eventuellt följt av Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Clairette de Bellegarde || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Clairette de Die || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Clairette de Languedoc eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Clos de la Roche || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Clos de Tart || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Clos de Vougeot || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Clos des Lambrays || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Clos Saint‑Denis || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Collioure || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Condrieu || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Corbières || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cornas || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Corse eventuellt följt av Calvi eventuellt föregånget av ”Vin de” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Corse eventuellt följt av Coteaux du Cap Corse eventuellt föregånget av ”Vin de” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Corse eventuellt följt av Figari eventuellt föregånget av ”Vin de” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Corse eventuellt följt av Porto‑Vecchio eventuellt föregånget av ”Vin de” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Corse eventuellt följt av Sartène eventuellt föregånget av ”Vin de” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Corse eventuellt föregånget av ”Vin de” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Corton || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Corton‑Charlemagne || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Costières de Nîmes || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côte de Beaune föregånget av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côte de Beaune‑Villages || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côte de Brouilly || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côte de Nuits‑villages || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côte roannaise || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côte Rôtie || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux champenois eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux d'Aix‑en‑Provence || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux d'Ancenis följt av namnet på druvsorten || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux de Die || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux de l'Aubance eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux de Pierrevert || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux de Saumur eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Giennois || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Cabrières || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de Saint‑Christol / Saint‑Christol || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de Vérargues / Vérargues || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Grès de Montpellier || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av La Clape || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Montpeyroux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Pic‑Saint‑Loup || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Quatourze || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint‑Drézéry || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint‑Georges‑d'Orques || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint‑Saturnin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Picpoul‑de‑Pinet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Layon eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Layon Chaume eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Loir eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Lyonnais || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Quercy || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Tricastin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux du Vendômois eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Coteaux varois || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes Canon Fronsac Likvärdig term: Canon Fronsac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Boudes || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Chanturgue || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Châteaugay || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Corent || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Madargue || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Bergerac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Blaye || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Bordeaux Saint‑Macaire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Castillon || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Duras || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Millau || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Montravel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Provence || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Saint‑Mont || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes de Toul || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Brulhois || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Forez || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Jura eventuellt följt av ”mousseux” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Lubéron || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Marmandais || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Rhône || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Roussillon || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Roussillon Villages eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Ventoux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Côtes du Vivarais || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Cour‑Cheverny eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Crémant d'Alsace || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Crémant de Bordeaux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Crémant de Bourgogne || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Crémant de Die || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Crémant de Limoux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Crémant de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Crémant du Jura || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Crépy || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Criots‑Bâtard‑Montrachet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Crozes‑Hermitage Likvärdig term: Crozes‑Ermitage || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Échezeaux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Entre‑Deux‑Mers || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Entre‑Deux‑Mers‑Haut‑Benauge || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Faugères || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Fiefs Vendéens eventuellt följt av Brem || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Fiefs Vendéens eventuellt följt av Mareuil || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Fiefs Vendéens eventuellt följt av Pissotte || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Fiefs Vendéens eventuellt följt av Vix || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Fitou || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Fixin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Fleurie || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Floc de Gascogne || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Fronsac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Frontignan eventuellt föregånget av ”Muscat de” eller ”Vin de” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Fronton || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Gaillac eventuellt följt av ”mousseux” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Gaillac premières côtes || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Gevrey‑Chambertin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Gigondas || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Givry || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Grand Roussillon eventuellt följt av ”Rancio” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Grand‑Échezeaux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Graves eventuellt följt av ”supérieures” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Graves de Vayres || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Griotte‑Chambertin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Gros plant du Pays nantais || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Haut‑Médoc || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Haut‑Montravel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Haut‑Poitou || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Hermitage Likvärdig term: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Irancy || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Irouléguy || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Jasnières eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Juliénas || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Jurançon eventuellt följt av ”sec” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || L'Étoile eventuellt följt av ”mousseux” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || La Grande Rue || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Ladoix eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Lalande de Pomerol || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Latricières‑Chambertin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Les Baux de Provence || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Limoux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Lirac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Listrac‑Médoc || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Loupiac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Lussac‑Saint‑Émilion || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Mâcon eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet eventuellt följt av ”Supérieur” eller ”Villages” Likvärdig term: Pinot‑Chardonnay‑Mâcon || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Macvin du Jura || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Madiran || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Malepère || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Maranges eventuellt följt av Clos de la Boutière || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Maranges eventuellt följt av La Croix Moines || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Maranges eventuellt följt av La Fussière || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Maranges eventuellt följt av Le Clos des Loyères || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Maranges eventuellt följt av Le Clos des Rois || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Maranges eventuellt följt av Les Clos Roussots || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Maranges eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Maranges eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Marcillac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Margaux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Marsannay eventuellt följt av ”rosé” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Maury eventuellt följt av ”Rancio” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Mazis‑Chambertin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Mazoyères‑Chambertin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Médoc || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Menetou‑Salon eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Mercurey || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Meursault eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Minervois || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Minervois‑La‑Livinière || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Monbazillac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Montagne Saint‑Émilion || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Montagny || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Monthélie eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Montlouis‑sur‑Loire eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Montrachet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Montravel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Morey‑Saint‑Denis || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Morgon || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Moselle || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Moulin‑à‑Vent || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Moulis Likvärdig term: Moulis‑en‑Médoc || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Muscadet eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Muscadet‑Coteaux de la Loire eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Muscadet‑Côtes de Grandlieu eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Muscadet‑Sèvre et Maine eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Muscat de Beaumes‑de‑Venise || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Muscat de Lunel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Muscat de Mireval || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Muscat de Saint‑Jean‑de‑Minvervois || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Muscat du Cap Corse || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Musigny || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Néac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Nuits Likvärdig term: Nuits‑Saint‑Georges || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Orléans eventuellt följt av Cléry || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pacherenc du Vic‑Bilh eventuellt följt av ”sec” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Palette || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Patrimonio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pauillac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pécharmant || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pernand‑Vergelesses eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pessac‑Léognan || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Petit Chablis eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pineau des Charentes Likvärdig term: Pineau Charentais || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pomerol || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pommard || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pouilly‑Fuissé || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pouilly‑Loché || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pouilly‑sur‑Loire eventuellt följt av Val de Loire Likvärdig term: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly‑Fumé || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Pouilly‑Vinzelles || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Premières Côtes de Blaye || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Premières Côtes de Bordeaux eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Puisseguin‑Saint‑Emilion || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Puligny‑Montrachet eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Quarts de Chaume eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Quincy eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Rasteau eventuellt följt av ”Rancio” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Régnié || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Reuilly eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Richebourg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Rivesaltes eventuellt följt av ”Rancio” eventuellt föregånget av ”Muscat” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Romanée (La) || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Romanée Contie || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Romanée Saint‑Vivant || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Rosé de Loire eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Rosé des Riceys || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Rosette || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Rosé d'Anjou || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Roussette de Savoie eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Ruchottes‑Chambertin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Rully || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Sardos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Amour || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Aubin eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Bris || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Chinian || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Émilion || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Émilion Grand Cru || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Estèphe || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Georges‑Saint‑Émilion || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Joseph || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Julien || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint Mont || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Nicolas‑de‑Bourgueil eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Péray eventuellt följt av ”mousseux” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Pourçain || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Romain eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saint‑Véran || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Sainte‑Croix du Mont || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Sainte‑Foy Bordeaux || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Sancerre || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Santenay eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saumur eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saumur‑Champigny eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Saussignac || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Sauternes || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Savennières eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Savennières‑Coulée de Serrant eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Savennières‑Roche‑aux‑Moines eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Savigny‑les‑Beaune eventuellt följt av ”Côte de Beaune” eller ”Côte de Beaune‑Villages” Likvärdig term: Savigny || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Seyssel eventuellt följt av ”mousseux” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Tâche (La) || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Tavel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Touraine eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Touraine Amboise eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Touraine Azay‑le‑Rideau eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Touraine Mestand eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Touraine Noble Joué eventuellt följt av Val de Loire || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Tursan || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vacqueyras || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Valençay || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vin d'Entraygues et du Fel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vin d'Estaing || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vin de Lavilledieu || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vin de Savoie eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vins du Thouarsais || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vins Fins de la Côte de Nuits || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Viré‑Clessé || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Volnay || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Volnay Santenots || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vosnes Romanée || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vougeot || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Vouvray eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant” || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 FR || Agenais || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Aigues || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Ain || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Allier || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Allobrogie || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Alpes de Haute Provence || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Alpes Maritimes || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Alpilles || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Ardèche || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Argens || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Ariège || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Aude || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Aveyron || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Balmes Dauphinoises || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Bénovie || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Bérange || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Bessan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Bigorre || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Bouches du Rhône || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Bourbonnais || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Calvados || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Cassan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Cathare || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Caux || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Cessenon || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Cévennes eventuellt följt av Mont Bouquet || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Charentais eventuellt följt av Ile d'Oléron || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Charentais eventuellt följt av Ile de Ré || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Charentais eventuellt följt av Saint Sornin || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Charente || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Charentes Maritimes || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Cher || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Cité de Carcassonne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Collines de la Moure || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Collines Rhodaniennes || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Comté de Grignan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Comté Tolosan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Comtés Rhodaniens || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Corrèze || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côte Vermeille || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux Charitois || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Bessilles || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Cèze || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Coiffy || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Fontcaude || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Glanes || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de l'Ardèche || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de la Cabrerisse || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Laurens || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de l'Auxois || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Miramont || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Montélimar || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Murviel || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Narbonne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Peyriac || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux de Tannay || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux des Baronnies || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux du Cher et de l'Arnon || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux du Grésivaudan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux du Libron || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux du Littoral Audois || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux du Pont du Gard || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux du Salagou || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux du Verdon || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux d'Enserune || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux et Terrasses de Montauban || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Coteaux Flaviens || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes Catalanes || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes de Ceressou || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes de Gascogne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes de Lastours || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes de Meuse || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes de Montestruc || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes de Pérignan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes de Prouilhe || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes de Thau || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes de Thongue || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes du Brian || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes du Condomois || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes du Tarn || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Côtes du Vidourle || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Creuse || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Cucugnan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Deux‑Sèvres || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Dordogne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Doubs || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Drôme || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Duché d'Uzès || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Franche‑Comté eventuellt följt av Coteaux de Champlitte || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Gard || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Gers || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Haute Vallée de l'Orb || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Haute Vallée de l'Aude || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Haute‑Garonne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Haute‑Marne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Haute‑Saône || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Haute‑Vienne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Hauterive eventuellt följt av Coteaux du Termenès || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Hauterive eventuellt följt av Côtes de Lézignan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Hauterive eventuellt följt av Val d'Orbieu || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Hautes‑Alpes || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Hautes‑Pyrénées || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Hauts de Badens || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Hérault || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Île de Beauté || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Indre || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Indre et Loire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Isère || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Landes || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Loir et Cher || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Loire‑Atlantique || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Loiret || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Lot || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Lot et Garonne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Maine et Loire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Maures || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Méditerranée || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Meuse || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Mont Baudile || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Mont‑Caume || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Monts de la Grage || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Nièvre || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Oc || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Périgord eventuellt följt av Vin de Domme || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Petite Crau || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Principauté d'Orange || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Puy de Dôme || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Pyrénées Orientales || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Pyrénées‑Atlantiques || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Sables du Golfe du Lion || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Saint‑Guilhem‑le‑Désert || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Sainte Baume || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Sainte Marie la Blanche || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Saône et Loire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Sarthe || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Seine et Marne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Tarn || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Tarn et Garonne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Terroirs Landais eventuellt följt av Coteaux de Chalosse || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Terroirs Landais eventuellt följt av Côtes de L'Adour || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Terroirs Landais eventuellt följt av Sables de l'Océan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Terroirs Landais eventuellt följt av Sables Fauves || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Thézac‑Perricard || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Torgan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Urfé || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Val de Cesse || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Val de Dagne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Val de Loire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Val de Montferrand || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Vallée du Paradis || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Var || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Vaucluse || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Vaunage || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Vendée || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Vicomté d'Aumelas || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Vienne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Vistrenque || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 FR || Yonne || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Aglianico del Taburno Likvärdig term: Taburno || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Aglianico del Vulture || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Albana di Romagna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Albugnano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alcamo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Aleatico di Gradoli || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Aleatico di Puglia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alezio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alghero || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alta Langa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alto Adige följt av Colli di Bolzano Likvärdig term: Südtiroler Bozner Leiten || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alto Adige följt av Meranese di collina Likvärdig term: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alto Adige följt av Santa Maddalena Likvärdig term: Südtiroler St.Magdalener || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alto Adige följt av Terlano Likvärdig term: Südtirol Terlaner || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alto Adige följt av Valle Isarco Likvärdig term: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alto Adige följt av Valle Venosta Likvärdig term: Südtirol Vinschgau || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alto Adige Likvärdig term: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt följt av Bressanone Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller Südtiroler Brixner || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt följt av Burgraviato Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller Südtiroler Buggrafler || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Ansonica Costa dell'Argentario || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Aprilia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Arborea || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Arcole || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Assisi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Asti eventuellt följt av ”spumante” eller föregånget av ”Moscato d”' || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Atina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Aversa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bagnoli di Sopra Likvärdig term: Bagnoli || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Barbaresco || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Barbera d'Alba || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Barbera d'Asti eventuellt följt av Colli Astiani o Astiano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Barbera d'Asti eventuellt följt av Nizza || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Barbera d'Asti eventuellt följt av Tinella || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Barbera del Monferrato || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Barbera del Monferrato Superiore || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Barco Reale di Carmignano Likvärdig term: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bardolino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bardolino Superiore || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Barolo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bianchello del Metauro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bianco Capena || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bianco dell'Empolese || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bianco della Valdinievole || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bianco di Custoza Likvärdig term: Custoza || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bianco di Pitigliano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bianco Pisano di San Torpè || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Biferno || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bivongi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Boca || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bolgheri eventuellt följt av Sassicaia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bosco Eliceo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Botticino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Brachetto d'Acqui Likvärdig term: Acqui || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Bramaterra || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Breganze || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Brindisi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Brunello di Montalcino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cacc'e' mmitte di Lucera || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cagnina di Romagna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Campi Flegrei || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Campidano di Terralba Likvärdig term: Terralba || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Canavese || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Candia dei Colli Apuani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Capo Ferrato || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Jerzu || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Oliena / Nepente di Oliena || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Capalbio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Capri || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Capriano del Colle || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Carema || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Carignano del Sulcis || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Carmignano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Carso || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Castel del Monte || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Castel San Lorenzo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Casteller || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Castelli Romani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cellatica || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cerasuolo di Vittoria || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cerveteri || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cesanese del Piglio Likvärdig term: Piglio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cesanese di Affile Likvärdig term: Affile || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cesanese di Olevano Romano Likvärdig term: Olevano Romano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Chianti eventuellt följt av Colli Aretini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Chianti eventuellt följt av Colli Fiorentini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Chianti eventuellt följt av Colli Senesi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Chianti eventuellt följt av Colline Pisane || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Chianti eventuellt följt av Montalbano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Chianti eventuellt följt av Montespertoli || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Chianti eventuellt följt av Rufina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Chianti Classico || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cilento || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cinque Terre eventuellt följt av Costa da Posa Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Campu Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Sera Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Circeo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cirò || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cisterna d'Asti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Albani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Altotiberini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Amerini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Asolani ‑ Prosecco Likvärdig term: Asolo‑ Prosecco || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Berici || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di Oliveto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di Riosto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline Marconiane || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Bolognesi eventuellt följt av Monte San Pietro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Bolognesi eventuellt följt av Serravalle || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Bolognesi eventuellt följt av Terre di Montebudello || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Bolognesi eventuellt följt av Zola Predosa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Bolognesi eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Bolognesi Classico ‑ Pignoletto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli d'Imola || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli del Trasimeno Likvärdig term: Trasimeno || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli dell'Etruria Centrale || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli della Sabina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli di Conegliano eventuellt följt av Fregona || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli di Conegliano eventuellt följt av Refrontolo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli di Faenza || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli di Luni || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli di Parma || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli di Rimini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli di Scandiano e di Canossa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Etruschi Viterbesi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Euganei || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Lanuvini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Maceratesi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Martani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Cialla || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Rosazzo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Schiopettino di Prepotto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Orientali del Friuli Picolit eventuellt följt av Cialla || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Perugini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Pesaresi eventuellt följt av Focara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Pesaresi eventuellt följt av Roncaglia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Piacentini eventuellt följt av Gutturnio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Piacentini eventuellt följt av Monterosso Val d'Arda || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Piacentini eventuellt följt av Val Trebbia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Piacentini eventuellt följt av Valnure || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Piacentini eventuellt följt av Vigoleno || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Romagna centrale || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colli Tortonesi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Collina Torinese || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colline di Levanto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colline Joniche Tarantine || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colline Lucchesi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colline Novaresi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Colline Saluzzesi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Collio Goriziano Likvärdig term: Collio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Conegliano ‑ Valdobbiadene eventuellt följt av Cartizze Likvärdig term: Conegliano eller Valdobbiadene || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cònero || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Contea di Sclafani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Contessa Entellina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Controguerra || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Copertino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cori || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cortese dell'Alto Monferrato || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Corti Benedettine del Padovano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Cortona || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Costa d'Amalfi eventuellt följt av Furore || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Costa d'Amalfi eventuellt följt av Ravello || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Costa d'Amalfi eventuellt följt av Tramonti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Coste della Sesia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Curtefranca || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Delia Nivolelli || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Dolcetto d'Acqui || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Dolcetto d'Alba || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Dolcetto d'Asti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Dolcetto delle Langhe Monregalesi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Dolcetto di Diano d'Alba Likvärdig term: Diano d'Alba || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Dolcetto di Dogliani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Dolcetto di Dogliani Superiore Likvärdig term: Dogliani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Dolcetto di Ovada Likvärdig term: Dolcetto d'Ovada || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Dolcetto di Ovada Superiore or Ovada || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Donnici || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Elba || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Eloro eventuellt följt av Pachino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Erbaluce di Caluso Likvärdig term: Caluso || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Erice || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Esino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Est!Est!!Est!!! di Montefiascone || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Etna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Falerio dei Colli Ascolani Likvärdig term: Falerio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Falerno del Massico || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Fara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Faro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Fiano di Avellino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Franciacorta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Frascati || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Freisa d'Asti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Freisa di Chieri || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Friuli Annia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Friuli Aquileia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Friuli Grave || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Friuli Isonzo Likvärdig term: Isonzo del Friuli || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Friuli Latisana || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Gabiano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Galatina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Galluccio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Gambellara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Garda || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Garda Colli Mantovani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Gattinara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Gavi Likvärdig term: Cortese di Gavi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Genazzano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Ghemme || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Gioia del Colle || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Girò di Cagliari || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Golfo del Tigullio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Gravina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Greco di Bianco || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Greco di Tufo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Grignolino d'Asti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Grignolino del Monferrato Casalese || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Guardia Sanframondi Likvärdig term: Guardiolo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || I Terreni di San Severino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Irpinia eventuellt följt av Campi Taurasini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Ischia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lacrima di Morro Likvärdig term: Lacrima di Morro d'Alba || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lago di Caldaro Likvärdig term: Caldaro / Kalterer / Kalterersee || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lago di Corbara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lambrusco di Sorbara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lambrusco Grasparossa di Castelvetro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lambrusco Mantovano eventuellt följt av Oltre Po Mantovano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lambrusco Mantovano eventuellt följt av Viadanese‑Sabbionetano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lambrusco Salamino di Santa Croce || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lamezia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Langhe || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lessona || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Leverano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lison‑Pramaggiore || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lizzano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Loazzolo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Locorotondo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Lugana || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Malvasia delle Lipari || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Malvasia di Bosa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Malvasia di Cagliari || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Malvasia di Casorzo d'Asti Likvärdig term: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Malvasia di Castelnuovo Don Bosco || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Mamertino di Milazzo Likvärdig term: Mamertino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Mandrolisai || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Marino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Marsala || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Martina Likvärdig term: Martina Franca || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Matino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Melissa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Menfi eventuellt följt av Bonera || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Menfi eventuellt följt av Feudo dei Fiori || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Merlara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Molise Likvärdig term: del Molise || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Monferrato eventuellt följt av Casalese || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Monica di Cagliari || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Monica di Sardegna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Monreale || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montecarlo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montecompatri‑Colonna Likvärdig term: Montecompatri / Colonna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montecucco || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montefalco || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montefalco Sagrantino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montello e Colli Asolani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av Casauria /Terre di Casauria || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av Terre dei Vestini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo eventuellt följt av Colline Teramane || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Monteregio di Massa Marittima || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Montescudaio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Monti Lessini Likvärdig term: Lessini || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Morellino di Scansano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Moscadello di Montalcino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Moscato di Cagliari || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Moscato di Pantelleria Likvärdig term: Passito di Pantelleria / Pantelleria || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Moscato di Sardegna eventuellt följt av Gallura || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempio Pausania || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Moscato di Siracusa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Moscato di Sorso‑Sennori Likvärdig term: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Moscato di Trani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Nardò || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Nasco di Cagliari || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Nebbiolo d'Alba || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Nettuno || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Noto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Nuragus di Cagliari || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Offida || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Oltrepò Pavese || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Orcia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Orta Nova || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Orvieto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Ostuni || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Pagadebit di Romagna eventuellt följt av Bertinoro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Parrina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Penisola Sorrentina eventuellt följt av Gragnano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Penisola Sorrentina eventuellt följt av Lettere || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Penisola Sorrentina eventuellt följt av Sorrento || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Pentro di Isernia Likvärdig term: Pentro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Pergola || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Piemonte || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Pietraviva || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Pinerolese || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Pollino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Pomino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Pornassio Likvärdig term: Ormeasco di Pornassio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Primitivo di Manduria || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Prosecco || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Ramandolo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Recioto di Gambellara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Recioto di Soave || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Reggiano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Reno || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Riesi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Riviera del Brenta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Riviera del Garda Bresciano Likvärdig term: Garda Bresciano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Albenga / Albengalese || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Finale / Finalese || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Riviera dei Fiori || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Roero || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Romagna Albana spumante || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rossese di Dolceacqua Likvärdig term: Dolceacqua || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rosso Barletta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rosso Canosa eventuellt följt av Canusium || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rosso Conero || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rosso di Cerignola || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rosso di Montalcino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rosso di Montepulciano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rosso Orvietano Likvärdig term: Orvietano Rosso || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rosso Piceno || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Rubino di Cantavenna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Ruchè di Castagnole Monferrato || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Salaparuta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Salice Salentino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sambuca di Sicilia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || San Colombano al Lambro Likvärdig term: San Colombano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || San Gimignano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || San Ginesio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || San Martino della Battaglia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || San Severo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || San Vito di Luzzi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sangiovese di Romagna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sannio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sant'Agata de' Goti Likvärdig term: Sant'Agata dei Goti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sant'Antimo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Santa Margherita di Belice || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sardegna Semidano eventuellt följt av Mogoro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Savuto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Scanzo Likvärdig term: Moscato di Scanzo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Scavigna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sciacca || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Serrapetrona || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sforzato di Valtellina Likvärdig term: Sfursat di Valtellina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sizzano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Soave eventuellt följt av Colli Scaligeri || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Soave Superiore || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Solopaca || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Sovana || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Squinzano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Strevi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Tarquinia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Taurasi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Teroldego Rotaliano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Terracina Likvärdig term: Moscato di Terracina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Terratico di Bibbona eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Terre dell'Alta Val d'Agri || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Terre di Casole || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Terre Tollesi Likvärdig term: Tullum || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Torgiano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Torgiano rosso riserva || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Trebbiano d'Abruzzo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Trebbiano di Romagna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Trentino eventuellt följt av Isera / d'Isera || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Trentino eventuellt följt av Sorni || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Trentino eventuellt följt av Ziresi / dei Ziresi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Trento || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Val d'Arbia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Val di Cornia eventuellt följt av Suvereto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Val Polcèvera eventuellt följt av Coronata || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valcalepio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valdadige eventuellt följt av Terra dei Forti Likvärdig term: Etschtaler || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valdadige Terradeiforti Likvärdig term: Terradeiforti Valdadige || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valdichiana || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valle d'Aosta eventuellt följt av Arnad‑Montjovet Likvärdig term: Vallée d'Aoste || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valle d'Aosta eventuellt följt av Blanc de Morgex et de la Salle Likvärdig term: Vallée d'Aoste || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valle d'Aosta eventuellt följt av Chambave Likvärdig term: Vallée d'Aoste || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valle d'Aosta eventuellt följt av Donnas Likvärdig term: Vallée d'Aoste || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valle d'Aosta eventuellt följt av Enfer d'Arvier Likvärdig term: Vallée d'Aoste || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valle d'Aosta eventuellt följt av Nus Likvärdig term: Vallée d'Aoste || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valle d'Aosta eventuellt följt av Torrette Likvärdig term: Vallée d'Aoste || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valpolicella eventuellt åtföljt av Valpantena || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valsusa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valtellina Superiore eventuellt följt av Grumello || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valtellina Superiore eventuellt följt av Inferno || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valtellina Superiore eventuellt följt av Maroggia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valtellina Superiore eventuellt följt av Sassella || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Valtellina Superiore eventuellt följt av Valgella || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Velletri || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Verbicaro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Verdicchio dei Castelli di Jesi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Verdicchio di Matelica || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Verduno Pelaverga Likvärdig term: Verduno || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vermentino di Gallura || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vermentino di Sardegna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vernaccia di Oristano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vernaccia di San Gimignano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vernaccia di Serrapetrona || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vesuvio || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vicenza || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vignanello || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vin Santo del Chianti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vin Santo del Chianti Classico || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vin Santo di Montepulciano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vini del Piave Likvärdig term: Piave || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vino Nobile di Montepulciano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Vittoria || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Zagarolo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 IT || Allerona || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Alta Valle della Greve || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Alto Livenza || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Alto Mincio || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Alto Tirino || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Arghillà || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Barbagia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Basilicata || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Benaco bresciano || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Beneventano || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Bergamasca || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Bettona || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Bianco del Sillaro Likvärdig term: Sillaro || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Bianco di Castelfranco Emilia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Calabria || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Camarro || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Campania || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Cannara || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Civitella d'Agliano || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colli Aprutini || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colli Cimini || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colli del Limbara || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colli del Sangro || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colli della Toscana centrale || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colli di Salerno || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colli Trevigiani || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Collina del Milanese || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colline di Genovesato || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colline Frentane || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colline Pescaresi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colline Savonesi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Colline Teatine || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Condoleo || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Conselvano || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Costa Viola || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Daunia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Del Vastese Likvärdig term: Histonium || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Delle Venezie || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Dugenta || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Emilia Likvärdig term: Dell'Emilia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Epomeo || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Esaro || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Fontanarossa di Cerda || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Forlì || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Fortana del Taro || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Frusinate Likvärdig term: del Frusinate || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Golfo dei Poeti La Spezia Likvärdig term: Golfo dei Poeti || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Grottino di Roccanova || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Isola dei Nuraghi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Lazio || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Lipuda || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Locride || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Marca Trevigiana || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Marche || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Maremma Toscana || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Marmilla || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Mitterberg tra Cauria e Tel Likvärdig term: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Modena Likvärdig term: Provincia di Modena / di Modena || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Montecastelli || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Montenetto di Brescia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Murgia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Narni || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Nurra || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Ogliastra || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Osco Likvärdig term: Terre degli Osci || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Paestum || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Palizzi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Parteolla || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Pellaro || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Planargia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Pompeiano || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Provincia di Mantova || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Provincia di Nuoro || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Provincia di Pavia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Provincia di Verona Likvärdig term: Veronese || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Puglia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Quistello || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Ravenna || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Roccamonfina || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Romangia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Ronchi di Brescia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Ronchi Varesini || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Rotae || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Rubicone || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Sabbioneta || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Salemi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Salento || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Salina || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Scilla || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Sebino || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Sibiola || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Sicilia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Spello || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Tarantino || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Terrazze Retiche di Sondrio || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Terre Aquilane Likvärdig term: Terre dell'Aquila || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Terre del Volturno || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Terre di Chieti || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Terre di Veleja || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Terre Lariane || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Tharros || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Toscano Likvärdig term: Toscana || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Trexenta || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Umbria || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Val di Magra || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Val di Neto || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Val Tidone || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Valcamonica || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Valdamato || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Vallagarina || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Valle Belice || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Valle d'Itria || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Valle del Crati || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Valle del Tirso || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Valle Peligna || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Valli di Porto Pino || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Veneto || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Veneto Orientale || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Venezia Giulia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 IT || Vigneti delle Dolomiti Likvärdig term: Weinberg Dolomiten || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 CY || Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Likvärdig term: Vouni Panayia ‑ Ampelitis || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CY || Κουμανδαρία Likvärdig term: Commandaria || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού eventuellt följt av Αφάμης Likvärdig term: Krasohoria Lemesou ‑ Afames || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού eventuellt följt av Λαόνα Likvärdig term: Krasohoria Lemesou ‑ Laona || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CY || Λαόνα Ακάμα Likvärdig term: Laona Akama || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CY || Πιτσιλιά Likvärdig term: Pitsilia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 CY || Λάρνακα Likvärdig term: Larnaka || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 CY || Λεμεσός Likvärdig term: Lemesos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 CY || Λευκωσία Likvärdig term: Lefkosia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 CY || Πάφος Likvärdig term: Pafos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 LU || Crémant du Luxembourg || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 LU || Moselle luxembourgeoise följt av Ahn / Assel / Bech‑Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher följt av Appellation contrôlée || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 LU || Moselle luxembourgeoise följt av Lenningen / Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus följt av Appellation contrôlée || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 LU || Moselle luxembourgeoise följt av Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen eller Wormeldingen följt av Appellation contrôlée || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 LU || Moselle luxembourgeoise följt av namnet på druvsorten följt av Appellation contrôlée || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Ászár‑Neszmélyi borvidék eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Badacsonyi eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Balaton || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Balaton‑felvidéki eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Balatonboglári eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Balatonfüred‑Csopaki borvidék eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Balatoni || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Bükk eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Csongrád eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Debrői Hárslevelű || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Duna || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Egri Bikavér || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Egri Bikavér Superior || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Egr eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Etyek‑Buda eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Hajós‑Baja eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Izsáki Arany Sárfehér || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Kunság eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Mátra eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Mór eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Nagy‑Somló eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Pannonhalma eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Pécs eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Somlói || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Somlói Arany || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Somlói Nászéjszakák Bora || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Sopron eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Szekszárd eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Tokaj eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Tolna eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Villány eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Villányi védett eredetű classicus || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Zala eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Egerszóláti Olaszrizling || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Káli || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Neszmély eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Pannon || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Tihany || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 HU || Alföldi eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Balatonmelléki eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Dél‑alföldi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Dél‑dunántúli || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Duna melléki || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Duna‑Tisza közi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Dunántúli || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Észak‑dunántúli || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Felső‑magyarországi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Nyugat‑dunántúli || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Tisza melléki || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Tisza völgyi || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 HU || Zempléni || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 MT || Gozo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 MT || Malta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 MT || Maltese Islands || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Drenthe || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Flevoland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Friesland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Gelderland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Groningen || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Limburg || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Noord Brabant || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Noord Holland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Overijssel || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Utrecht || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Zeeland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 NL || Zuid Holland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 AT || Burgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Carnuntum eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Donauland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Kamptal eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Kärnten eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Kremstal eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Leithaberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Mittelburgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Neusiedlersee eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Neusiedlersee‑Hügelland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Niederösterreich eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Oberösterreich eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Salzburg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Steiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Süd‑Oststeiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Südburgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Südsteiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Thermenregion eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Tirol eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Traisental eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Vorarlberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Wachau eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Wagram eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Weinviertel eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Weststeiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Wien eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 AT || Bergland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 AT || Steierland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 AT || Weinland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 AT || Wien || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Alenquer || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Alentejo eventuellt följt av Borba || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Alentejo eventuellt följt av Évora || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Alentejo eventuellt följt av Granja‑Amareleja || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Alentejo eventuellt följt av Moura || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Alentejo eventuellt följt av Portalegre || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Alentejo eventuellt följt av Redondo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Alentejo eventuellt följt av Reguengos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Alentejo eventuellt följt av Vidigueira || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Arruda || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Bairrada || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Beira Interior eventuellt följt av Castelo Rodrigo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Beira Interior eventuellt följt av Cova da Beira || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Beira Interior eventuellt följt av Pinhel || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Biscoitos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Bucelas || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Carcavelos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Colares || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Dão eventuellt följt av Alva || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Dão eventuellt följt av Besteiros || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Dão eventuellt följt av Castendo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Dão eventuellt följt av Serra da Estrela || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Dão eventuellt följt av Silgueiros || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Dão eventuellt följt av Terras de Azurara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Dão eventuellt följt av Terras de Senhorim || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Dão Nobre || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Douro eventuellt följt av Baixo Corgo Likvärdig term: Vinho do Douro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Douro eventuellt följt av Cima Corgo Likvärdig term: Vinho do Douro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Douro eventuellt följt av Douro Superior Likvärdig term: Vinho do Douro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Encostas d'Aire eventuellt följt av Alcobaça || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Encostas d'Aire eventuellt följt av Ourém || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Graciosa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Lafões || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Lagoa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Lagos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Madeirense || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Madeira Likvärdig term: Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Moscatel de Setúbal || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Moscatel do Douro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Óbidos || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Porto Likvärdig term: Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Palmela || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Pico || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Portimão || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Ribatejo eventuellt följt av Almeirim || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Ribatejo eventuellt följt av Cartaxo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Ribatejo eventuellt följt av Chamusca || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Ribatejo eventuellt följt av Coruche || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Ribatejo eventuellt följt av Santarém || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Ribatejo eventuellt följt av Tomar || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Setúbal || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Setúbal Roxo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Tavira || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Távora‑Varosa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Torres Vedras || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Trás‑os‑Montes eventuellt följt av Chaves || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Trás‑os‑Montes eventuellt följt av Planalto Mirandês || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Trás‑os‑Montes eventuellt följt av Valpaços || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho do Douro eventuellt följt av Baixo Corgo Likvärdig term: Douro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho do Douro eventuellt följt av Cima Corgo Likvärdig term: Douro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho do Douro eventuellt följt av Douro Superior Likvärdig term: Douro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde eventuellt följt av Amarante || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde eventuellt följt av Ave || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde eventuellt följt av Baião || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde eventuellt följt av Basto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde eventuellt följt av Cávado || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde eventuellt följt av Lima || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde eventuellt följt av Monção e Melgaço || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde eventuellt följt av Paiva || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde eventuellt följt av Sousa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde Alvarinho || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Vinho Verde Alvarinho Espumante || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 PT || Lisboa eventuellt följt av Alta Estremadura || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Lisboa eventuellt följt av Estremadura || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Península de Setúbal || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Tejo || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira Alta || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira Litoral || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Terras de Sicó || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Licoroso Algarve || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Açores || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Alentejano || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Algarve || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira Alta || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira Litoral || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Terras de Sicó || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Duriense || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Minho || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Terras do Sado || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Terras Madeirenses || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 PT || Vinho Regional Transmontano || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Aiud eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Alba Iulia eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Babadag eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Banat eventuellt följt av Dealurile Tirolului || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Banat eventuellt följt av Moldova Nouă || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Banat eventuellt följt av Silagiu || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Banu Mărăcine eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Bohotin eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Cernăteşti ‑ Podgoria eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Coteşti eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Cotnari || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Crişana eventuellt följt av Biharia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Crişana eventuellt följt av Diosig || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Crişana eventuellt följt av Şimleu Silvaniei || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Dealu Bujorului eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Dealu Mare eventuellt följt av Boldeşti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Dealu Mare eventuellt följt av Breaza || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Dealu Mare eventuellt följt av Ceptura || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Dealu Mare eventuellt följt av Merei || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Dealu Mare eventuellt följt av Tohani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Dealu Mare eventuellt följt av Urlaţi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Dealu Mare eventuellt följt av Valea Călugărească || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Dealu Mare eventuellt följt av Zoreşti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Drăgăşani eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Huşi eventuellt följt av Vutcani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Iana eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Iaşi eventuellt följt av Bucium || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Iaşi eventuellt följt av Copou || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Iaşi eventuellt följt av Uricani || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Lechinţa eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Mehedinţi eventuellt följt av Corcova || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Mehedinţi eventuellt följt av Golul Drâncei || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Mehedinţi eventuellt följt av Oreviţa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Mehedinţi eventuellt följt av Severin || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Mehedinţi eventuellt följt av Vânju Mare || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Miniş eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Murfatlar eventuellt följt av Cernavodă || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Murfatlar eventuellt följt av Medgidia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Nicoreşti eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Odobeşti eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Oltina eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Panciu eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Pietroasa eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Recaş eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Sâmbureşti eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Sarica Niculiţel eventuellt följt av Tulcea || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Sebeş ‑ Apold eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Segarcea eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Ştefăneşti eventuellt följt av Costeşti || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Târnave eventuellt följt av Blaj || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Târnave eventuellt följt av Jidvei || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Târnave eventuellt följt av Mediaş || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 RO || Colinele Dobrogei eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Crişanei eventuellt följt av namnet på delregionen || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Covurluiului || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Hârlăului || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Huşilor || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Iaşilor || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Tutovei || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Terasele Siretului || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Moldovei || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Munteniei || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Olteniei || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Sătmarului || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Transilvaniei || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Vrancei || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Dealurile Zarandului || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Terasele Dunării || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Viile Caraşului || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 RO || Viile Timişului || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 SI || Bela krajina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Belokranjec eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Bizeljsko‑Sremič eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården Likvärdig term: Sremič‑Bizeljsko || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Bizeljčan eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Cviček, Dolenjska eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Dolenjska eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Goriška Brda eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården Likvärdig term: Brda || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Kras eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Metliška črnina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Prekmurje eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården Likvärdig term: Prekmurčan || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Slovenska Istra eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Štajerska Slovenija eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Teran, Kras eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Vipavska dolina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller namnet på vingården Likvärdig term: Vipava, Vipavec, Vipavčan || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SI || Podravje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även användas som adjektiv || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 SI || Posavje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även användas som adjektiv || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 SI || Primorska eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även användas som adjektiv || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Dunajskostredský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Hurbanovský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Komárňanský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Palárikovský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Štúrovský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Šamorínsky vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Strekovský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Galantský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Vrbovský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Trnavský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Skalický vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Orešanský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Hlohovecký vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Doľanský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Senecký vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Stupavský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Modranský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Bratislavský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Pezinský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Záhorský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Pukanecký vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Žitavský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Želiezovský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Nitriansky vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Vrábeľský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Tekovský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Zlatomoravecký vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Šintavský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Radošinský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Fil'akovský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Gemerský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Hontiansky vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Ipeľský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Vinický vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Tornaľský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Modrokamencký vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokajoblasť eventuellt följt av Viničky || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj eventuellt följt av Veľká Tŕňa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj eventuellt följt av Malá Tŕňa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj eventuellt följt av Čerhov || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj eventuellt följt av Slovenské Nové Mesto || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj eventuellt följt av Černochov || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj eventuellt följt av Bara || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Michalovský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Moldavský vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť eventuellt följt av Sobranecký vinohradnícky rajón || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kan åtföljas av termen ”oblastné vino” || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kan åtföljas av termen "oblastné vino" || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kan åtföljas av termen "oblastné vino" || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kan åtföljas av termen "oblastné vino" || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť kan åtföljas av termen "oblastné vino" || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Abona || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Alella || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Alicante eventuellt följt av Marina Alta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Almansa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ampurdán‑Costa Brava || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Arabako Txakolina Likvärdig term: Txakolí de Álava || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Arlanza || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Arribes || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Bierzo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Binissalem || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Bizkaiko Txakolina Likvärdig term: Chacolí de Bizkaia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Bullas || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Calatayud || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Campo de Borja || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Campo de la Guardia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Cangas || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Cariñena || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Cataluña || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Cava || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Chacolí de Bizkaia Likvärdig term: Bizkaiko Txakolina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Chacolí de Getaria Likvärdig term: Getariako Txakolina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Cigales || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Conca de Barberá || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Condado de Huelva || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Costers del Segre eventuellt följt av Artesa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Costers del Segre eventuellt följt av Les Garrigues || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Costers del Segre eventuellt följt av Raimat || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Costers del Segre eventuellt följt av Valls de Riu Corb || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Dehesa del Carrizal || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Dominio de Valdepusa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || El Hierro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Empordá || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Finca Élez || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Getariako Txakolina Likvärdig term: Chacolí de Getaria || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Gran Canaria || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Granada || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Guijoso || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Jerez/Xérès/Sherry || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Jumilla || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || La Gomera || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || La Mancha || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || La Palma eventuellt följt av Fuencaliente || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || La Palma eventuellt följt av Hoyo de Mazo || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || La Palma eventuellt följt av Norte de la Palma || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Lanzarote || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Lebrija || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Málaga || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Manchuela || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Manzanilla Sanlúcar de Barrameda || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Méntrida || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Mondéjar || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Monterrei eventuellt följt av Ladera de Monterrei || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Monterrei eventuellt följt av Val de Monterrei || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Montilla‑Moriles || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Montsant || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Navarra eventuellt följt av Baja Montaña || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Navarra eventuellt följt av Ribera Alta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Navarra eventuellt följt av Ribera Baja || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Navarra eventuellt följt av Tierra Estella || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Navarra eventuellt följt av Valdizarbe || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Pago Florentino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Pago de Arínzano Likvärdig term: Vino de pago de Arinzano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Pago de Otazu || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Penedés || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Pla de Bages || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Pla i Llevant || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Prado de Irache || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Priorat || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Rías Baixas eventuellt följt av Condado do Tea || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Rías Baixas eventuellt följt av O Rosal || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Rías Baixas eventuellt följt av Ribeira do Ulla || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Rías Baixas eventuellt följt av Soutomaior || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Rías Baixas eventuellt följt av Val do Salnés || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribeira Sacra eventuellt följt av Amandi || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribeira Sacra eventuellt följt av Chantada || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribeira Sacra eventuellt följt av Quiroga‑Bibei || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do Miño || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do Sil || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribeiro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribera del Duero || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribera del Guadiana eventuellt följt av Cañamero || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribera del Guadiana eventuellt följt av Matanegra || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribera del Guadiana eventuellt följt av Montánchez || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera Alta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera Baja || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribera del Guadiana eventuellt följt av Tierra de Barros || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ribera del Júcar || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Rioja eventuellt följt av Rioja Alavesa || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Rioja eventuellt följt av Rioja Alta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Rioja eventuellt följt av Rioja Baja || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Rueda || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Sierras de Málaga eventuellt följt av Serranía de Ronda || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Somontano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Tacoronte‑Acentejo eventuellt följt av Anaga || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Tarragona || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Terra Alta || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Tierra de León || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Tierra del Vino de Zamora || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Toro || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Txakolí de Álava Likvärdig term: Arabako Txakolina || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Uclés || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Utiel‑Requena || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Valdeorras || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Valdepeñas || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Valencia eventuellt följt av Alto Turia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Valencia eventuellt följt av Clariano || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Valencia eventuellt följt av Moscatel de Valencia || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Valencia eventuellt följt av Valentino || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Valle de Güímar || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Valle de la Orotava || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Valles de Benavente || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Vino de Calidad de Valtiendas || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Vinos de Madrid eventuellt följt av Arganda || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Vinos de Madrid eventuellt följt av Navalcarnero || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Vinos de Madrid eventuellt följt av San Martín de Valdeiglesias || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Ycoden‑Daute‑Isora || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || Yecla || Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) 
 ES || 3 Riberas || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Abanilla || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Altiplano de Sierra nevada || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Bajo Aragón || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Ribera del Gállego‑Cinco Villas || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Ribera del Jiloca || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Valdejalón || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Valle del Cinca || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Bailén || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Barbanza e Iria || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Betanzos || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Cádiz || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Campo de Cartagena || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Cangas || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Castelló || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Castilla || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Castilla y León || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Contraviesa‑Alpujarra || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Córdoba || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Costa de Cantabria || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Cumbres de Guadalfeo || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Desierto de Almería || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || El Terrerazo || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Extremadura || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Formentera || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Gálvez || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Granada Sur‑Oeste || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Ibiza || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Illes Balears || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Isla de Menorca || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Laujar‑Alpujarra || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Lederas del Genil || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Liébana || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Los Palacios || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Mallorca || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Murcia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Norte de Almería || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Norte de Granada || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Pozohondo || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Ribera del Andarax || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Ribera del Queiles || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Serra de Tramuntana‑Costa Nord || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Sierra de Las Estancias y Los Filabres || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Sierra Norte de Sevilla || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Sierra Sur de Jaén || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Torreperogil || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Valle del Miño‑Ourense || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Valles de Sadacia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 ES || Villaviciosa de Córdoba || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || English Vineyards || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Welsh Vineyards || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Berkshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Buckinghamshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Cheshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Cornwall || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Derbyshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Devon || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Dorset || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med East Anglia || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Gloucestershire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Hampshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Herefordshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Isle of Wight || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Isles of Scilly || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Kent || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Lancashire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Leicestershire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Lincolnshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Northamptonshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Nottinghamshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Oxfordshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Rutland || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Shropshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Somerset || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Staffordshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Surrey || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Sussex || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Warwickshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med West Midlands || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Wiltshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Worcestershire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || England eventuellt ersatt med Yorkshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Cardiff || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Cardiganshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Carmarthenshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Denbighshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Gwynedd || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Monmouthshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Newport || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Pembrokeshire || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Rhondda Cynon Taf || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Swansea || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med The Vale of Glamorgan || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
 UK || Wales eventuellt ersatt med Wrexham || Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB) 
Viner från Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen
Ciumai/Чумай
Romăneşti
DEL B
Spritdrycker från Europeiska unionen som ska skyddas i Moldavien
 Medlemsstat || Beteckning som ska skyddas || Produkttyp 
 FR || Rhum de la Martinique || Rom 
 FR || Rhum de la Guadeloupe || Rom 
 FR || Rhum de la Réunion || Rom 
 FR || Rhum de la Guyane || Rom 
 FR || Rhum de sucrerie de la Baie du Galion || Rom 
 FR || Rhum des Antilles françaises || Rom 
 FR || Rhum des départements français d'outre‑mer || Rom 
 ES || Ron de Málaga || Rom 
 ES || Ron de Granada || Rom 
 PT || Rum da Madeira || Rom 
 UK (Skottland) || Scotch Whisky || Whiskey/Whisky 
 IE || Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky || Whiskey/Whisky  
 ES || Whisky español || Whiskey/Whisky  
 FR || Whisky breton / Whisky de Bretagne || Whiskey/Whisky 
 FR || Whisky alsacien / Whisky d'Alsace || Whiskey/Whisky  
 LU || Eau‑de‑vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise || Sädessprit  
 DE, AT, BE (den tyskspråkiga gemenskapen) || Korn / Kornbrand || Sädessprit  
 DE || Münsterländer Korn / Kornbrand || Sädessprit  
 DE || Sendenhorster Korn / Kornbrand || Sädessprit  
 DE || Bergischer Korn / Kornbrand || Sädessprit 
 DE || Emsländer Korn / Kornbrand || Sädessprit 
 DE || Haselünner Korn / Kornbrand || Sädessprit 
 DE || Hasetaler Korn / Kornbrand || Sädessprit 
 LT || Samanė || Sädessprit 
 FR || Eau‑de‑vie de Cognac || Vinsprit 
 FR || Eau‑de‑vie des Charentes || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de Jura || Vinsprit  
 FR || Cognac (Beteckningen ”Cognac” kan kompletteras med följande termer: ‑ Fine ‑ Grande Fine Champagne ‑ Grande Champagne ‑ Petite Fine Champagne ‑ Petite Champagne ‑ Fine Champagne ‑ Borderies ‑ Fins Bois ‑ Bons Bois) || Vinsprit  
 FR || Fine Bordeaux || Vinsprit  
 FR || Fine de Bourgogne || Vinsprit  
 FR || Armagnac || Vinsprit  
 FR || Bas‑Armagnac || Vinsprit  
 FR || Haut‑Armagnac || Vinsprit  
 FR || Armagnac‑Ténarèze || Vinsprit  
 FR || Blanche Armagnac || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de la Marne || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire d'Aquitaine || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Bourgogne || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Centre‑Est || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Franche‑Comté || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Bugey || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Savoie || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire des Coteaux de la Loire || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin des Côtes‑du‑Rhône || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Provence || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de Faugères / Faugères || Vinsprit  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Languedoc || Vinsprit  
 PT || Aguardente de Vinho Douro || Vinsprit  
 PT || Aguardente de Vinho Ribatejo || Vinsprit  
 PT || Aguardente de Vinho Alentejo || Vinsprit  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes || Vinsprit  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Vinsprit  
 PT || Aguardente de Vinho Lourinhã || Vinsprit  
 BG || Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare || Vinsprit  
 BG || Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven) || Vinsprit  
 BG || Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja || Vinsprit  
 BG || Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie || Vinsprit  
 BG || Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakya / Biserna grozdova rakya from Russe || Vinsprit  
 BG || Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas || Vinsprit  
 BG || Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova rakya from Dobrudja || Vinsprit  
 BG || Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol || Vinsprit  
 BG || Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo || Vinsprit  
 RO || Vinars Târnave || Vinsprit  
 RO || Vinars Vaslui || Vinsprit  
 RO || Vinars Murfatlar || Vinsprit  
 RO || Vinars Vrancea || Vinsprit  
 RO || Vinars Segarcea || Vinsprit  
 ES || Brandy de Jerez || Brandy/Weinbrand  
 ES || Brandy del Penedés || Brandy/Weinbrand  
 IT || Brandy italiano || Brandy/Weinbrand  
 EL || Brandy Αττικής / Brandy of Attica || Brandy/Weinbrand  
 EL || Brandy Πελοποννήσου / Brandy of the Peloponnese || Brandy/Weinbrand  
 EL || Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of central Greece || Brandy/Weinbrand  
 DE || Deutscher Weinbrand || Brandy/Weinbrand  
 AT || Wachauer Weinbrand || Brandy/Weinbrand  
 AT || Weinbrand Dürnstein || Brandy/Weinbrand  
 DE || Pfälzer Weinbrand || Brandy/Weinbrand  
 SK || Karpatské brandy špeciál || Brandy/Weinbrand  
 FR || Brandy français / Brandy de France || Brandy/Weinbrand  
 FR || Marc de Champagne / Eau‑de‑vie de marc de Champagne || Sprit av druvrester  
 FR || Marc d'Aquitaine / Eau‑de‑vie de marc originaire d'Aquitaine || Sprit av druvrester  
 FR || Marc de Bourgogne / Eau‑de‑vie de marc de Bourgogne || Sprit av druvrester  
 FR || Marc du Centre‑Est / Eau‑de‑vie de marc originaire du Centre‑Est || Sprit av druvrester  
 FR || Marc de Franche‑Comté /Eau‑de‑vie de marc originaire de Franche‑Comté || Sprit av druvrester  
 FR || Marc du Bugey / Eau‑de‑vie de marc originaire de Bugey || Sprit av druvrester  
 FR || Marc de Savoie / Eau‑de‑vie de marc originaire de Savoie || Sprit av druvrester  
 FR || Marc des Côteaux de la Loire / Eau‑de‑vie de marc originaire des Coteaux de la Loire || Sprit av druvrester  
 FR || Marc des Côtes‑du‑Rhône / Eau‑de‑vie de marc des Côtes du Rhône || Sprit av druvrester  
 FR || Marc de Provence / Eau‑de‑vie de marc originaire de Provence || Sprit av druvrester  
 FR || Marc du Languedoc / Eau‑de‑vie de marc originaire du Languedoc || Sprit av druvrester  
 FR || Marc d'Alsace Gewürztraminer || Sprit av druvrester  
 FR || Marc de Lorraine || Sprit av druvrester  
 FR || Marc d'Auvergne || Sprit av druvrester  
 FR || Marc du Jura || Sprit av druvrester  
 PT || Aguardente Bagaceira Bairrada || Sprit av druvrester  
 PT || Aguardente Bagaceira Alentejo || Sprit av druvrester  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes || Sprit av druvrester  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Sprit av druvrester  
 ES || Orujo de Galicia || Sprit av druvrester  
 IT || Grappa || Sprit av druvrester  
 IT || Grappa di Barolo || Sprit av druvrester  
 IT || Grappa piemontese / Grappa del Piemonte || Sprit av druvrester  
 IT || Grappa lombarda / Grappa di Lombardia || Sprit av druvrester  
 IT || Grappa trentina / Grappa del Trentino || Sprit av druvrester  
 IT || Grappa friulana / Grappa del Friuli || Sprit av druvrester  
 IT || Grappa veneta / Grappa del Veneto || Sprit av druvrester  
 IT || Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige || Sprit av druvrester  
 IT || Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia || Sprit av druvrester  
 IT || Grappa di Marsala || Sprit av druvrester  
 EL || Τσικουδιά / Tsikoudia || Sprit av druvrester  
 EL || Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete || Sprit av druvrester  
 EL || Τσίπουρο / Tsipouro || Sprit av druvrester  
 EL || Τσίπουρο Μακεδονίας/ Tsipouro of Macedonia || Sprit av druvrester  
 EL || Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly || Sprit av druvrester  
 EL || Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos || Sprit av druvrester  
 LU || Eau‑de‑vie de marc de marque nationale luxembourgeoise || Sprit av druvrester  
 CY || Ζιβανία / Τζιβανία /Ζιβάνα / Zivania || Sprit av druvrester  
 HU || Törkölypálinka || Sprit av druvrester  
 DE || Schwarzwälder Kirschwasser || Fruktsprit 
 DE || Schwarzwälder Mirabellenwasser || Fruktsprit 
 DE || Schwarzwälder Williamsbirne || Fruktsprit 
 DE || Schwarzwälder Zwetschgenwasser || Fruktsprit  
 DE || Fränkisches Zwetschgenwasser || Fruktsprit  
 DE || Fränkisches Kirschwasser || Fruktsprit 
 DE || Fränkischer Obstler || Fruktsprit 
 FR || Mirabelle de Lorraine || Fruktsprit 
 FR || Kirsch d'Alsace || Fruktsprit  
 FR || Quetsch d'Alsace || Fruktsprit  
 FR || Framboise d'Alsace || Fruktsprit 
 FR || Mirabelle d'Alsace || Fruktsprit 
 FR || Kirsch de Fougerolles || Fruktsprit 
 FR || Williams d'Orléans || Fruktsprit  
 IT || Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige || Fruktsprit  
 IT || Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige || Fruktsprit 
 IT || Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige || Fruktsprit 
 IT || Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige || Fruktsprit 
 IT || Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige || Fruktsprit  
 IT || Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige || Fruktsprit  
 IT || Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige || Fruktsprit 
 IT || Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige || Fruktsprit 
 IT || Williams friulano / Williams del Friuli || Fruktsprit 
 IT || Sliwovitz del Veneto || Fruktsprit  
 IT || Sliwovitz del Friuli‑Venezia Giulia || Fruktsprit  
 IT || Sliwovitz del Trentino‑Alto Adige || Fruktsprit 
 IT || Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino || Fruktsprit 
 IT || Williams trentino / Williams del Trentino || Fruktsprit 
 IT || Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino || Fruktsprit 
 IT || Aprikot trentino / Aprikot del Trentino || Fruktsprit 
 PT || Medronho do Algarve || Fruktsprit 
 PT || Medronho do Buçaco || Fruktsprit  
 IT || Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano || Fruktsprit  
 IT || Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino || Fruktsprit 
 IT || Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto || Fruktsprit 
 PT || Aguardente de pêra da Lousã || Fruktsprit 
 LU || Eau‑de‑vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise || Fruktsprit  
 LU || Eau‑de‑vie de poires de marque nationale luxembourgeoise || Fruktsprit  
 LU || Eau‑de‑vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise || Fruktsprit 
 LU || Eau‑de‑vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise || Fruktsprit 
 LU || Eau‑de‑vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise || Fruktsprit 
 LU || Eau‑de‑vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise || Fruktsprit  
 AT || Wachauer Marillenbrand || Fruktsprit  
 HU || Szatmári Szilvapálinka || Fruktsprit 
 HU || Kecskeméti Barackpálinka || Fruktsprit 
 HU || Békési Szilvapálinka || Fruktsprit 
 HU || Szabolcsi Almapálinka || Fruktsprit  
 HU || Gönci Barackpálinka || Fruktsprit  
 HU, AT (för aprikossprit som producerats enbart i delstaterna Niederösterreich, Burgenland, Steiermark och Wien) || Pálinka || Fruktsprit 
 SK || Bošácka slivovica || Fruktsprit 
 SI || Brinjevec || Fruktsprit 
 SI || Dolenjski sadjevec || Fruktsprit  
 BG || Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan || Fruktsprit  
 BG || Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Silistra || Fruktsprit 
 BG || Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Tervel || Fruktsprit 
 BG || Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech || Fruktsprit 
 RO || Pălincă || Fruktsprit  
 RO || Ţuică Zetea de Medieşu Aurit || Fruktsprit  
 RO || Ţuică de Valea Milcovului || Fruktsprit 
 RO || Ţuică de Buzău || Fruktsprit 
 RO || Ţuică de Argeş || Fruktsprit 
 RO || Ţuică de Zalău || Fruktsprit  
 RO || Ţuică Ardelenească de Bistriţa || Fruktsprit  
 RO || Horincă de Maramureş || Fruktsprit 
 RO || Horincă de Cămârzana || Fruktsprit 
 RO || Horincă de Seini || Fruktsprit 
 RO || Horincă de Chioar || Fruktsprit  
 RO || Horincă de Lăpuş || Fruktsprit  
 RO || Turţ de Oaş || Fruktsprit 
 RO || Turţ de Maramureş || Fruktsprit 
 FR || Calvados || Cidersprit och päronsprit 
 FR || Calvados Pays d'Auge || Cidersprit och päronsprit 
 FR || Calvados Domfrontais || Cidersprit och päronsprit 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Bretagne || Cidersprit och päronsprit 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Bretagne || Cidersprit och päronsprit 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Normandie || Cidersprit och päronsprit 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Normandie || Cidersprit och päronsprit 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre du Maine || Cidersprit och päronsprit 
 ES || Aguardiente de sidra de Asturias ||  Cidersprit och päronsprit 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré du Maine ||  Cidersprit och päronsprit 
 SE || Svensk Vodka / Swedish Vodka || Vodka 
 FI || Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland || Vodka 
 PL || Polska Wódka / Polish Vodka || Vodka 
 SK || Laugarício vodka || Vodka  
 LT || Originali lietuviška degtinė/ Original Lithuanian vodka || Vodka  
 PL || Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej || Vodka 
 LV || Latvijas Dzidrais || Vodka 
 LV || Rīgas Degvīns || Vodka 
 EE || Estonian vodka || Vodka  
 DE || Schwarzwälder Himbeergeist || Geist 
 DE || Bayerischer Gebirgsenzian || Gentiana  
 IT || Südtiroler Enzian / Genziana dell'Alto Adige || Gentiana  
 IT || Genziana trentina / Genziana del Trentino || Gentiana  
 BE, NL, FR (departementen Nord (59) och Pas‑de‑Calais (62)), DE (delstaterna Nordrhein‑Westfalen och Niedersachsen) || Genièvre / Jenever / Genever || Enbärskryddat brännvin  
 BE, NL, FR (departementen Nord (59) och Pas‑de‑Calais (62)) || Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever || Enbärskryddat brännvin 
 BE, NL || Jonge jenever, jonge genever || Enbärskryddat brännvin  
 BE, NL || Oude jenever, oude genever || Enbärskryddat brännvin  
 BE (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) || Hasseltse jenever / Hasselt || Enbärskryddat brännvin  
 BE (Balegem) || Balegemse jenever || Enbärskryddat brännvin  
 BE (Oost‑Vlaanderen) || O´ de Flander‑Oost‑Vlaamse Graanjenever || Enbärskryddat brännvin  
 BE (Région wallonne) || Peket‑Pékêt / Peket‑Pékêt de Wallonie || Enbärskryddat brännvin  
 FR (departementen Nord (59) och Pas‑de‑Calais (62)) || Genièvre Flandres Artois || Enbärskryddat brännvin  
 DE || Ostfriesischer Korngenever || Enbärskryddat brännvin  
 DE || Steinhäger || Enbärskryddat brännvin  
 UK || Plymouth Gin || Enbärskryddat brännvin  
 ES || Gin de Mahón || Enbärskryddat brännvin  
 LT || Vilniaus džinas / Vilnius Gin || Enbärskryddat brännvin  
 SK || Spišská borovička || Enbärskryddat brännvin  
 SK || Slovenská borovička Juniperus || Enbärskryddat brännvin  
 SK || Slovenská borovička || Enbärskryddat brännvin  
 SK || Inovecká borovička || Enbärskryddat brännvin  
 SK || Liptovská borovička || Enbärskryddat brännvin  
 DK || Dansk Akvavit / Dansk Aquavit || Akvavit/ Aquavit  
 SE || Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit || Akvavit/ Aquavit  
 ES || Anis español || Aniskryddat brännvin 
 ES || Anís Paloma Monforte del Cid || Aniskryddat brännvin  
 ES || Hierbas de Mallorca || Aniskryddat brännvin 
 ES || Hierbas Ibicencas || Aniskryddat brännvin  
 PT || Évora anisada || Aniskryddat brännvin  
 ES || Cazalla || Aniskryddat brännvin 
 ES || Chinchón || Aniskryddat brännvin 
 ES || Ojén || Aniskryddat brännvin  
 ES || Rute || Aniskryddat brännvin  
 SI || Janeževec || Aniskryddat brännvin  
 CY, EL || Ouzo / Oύζο || Destillerad anis  
 EL || Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene || Destillerad anis  
 EL || Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari || Destillerad anis  
 EL || Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata || Destillerad anis  
 EL || Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace || Destillerad anis  
 EL || Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia || Destillerad anis  
 SK || Demänovka bylinná horká || Bittert brännvin / bitter  
 DE || Rheinberger Kräuter || Bittert brännvin / bitter  
 LT || Trejos devynerios || Bittert brännvin / bitter  
 SI || Slovenska travarica || Bittert brännvin / bitter  
 DE || Berliner Kümmel || Likör  
 DE || Hamburger Kümmel || Likör 
 DE || Münchener Kümmel || Likör 
 DE || Chiemseer Klosterlikör || Likör 
 DE || Bayerischer Kräuterlikör || Likör 
 IE || Irish Cream || Likör 
 ES || Palo de Mallorca || Likör 
 PT || Ginjinha portuguesa || Likör 
 PT || Licor de Singeverga || Likör 
 IT || Mirto di Sardegna || Likör 
 IT || Liquore di limone di Sorrento || Likör 
 IT || Liquore di limone della Costa d'Amalfi || Likör 
 IT || Genepì del Piemonte || Likör 
 IT || Genepì della Valle d'Aosta || Likör 
 DE || Benediktbeurer Klosterlikör || Likör 
 DE || Ettaler Klosterlikör || Likör 
 FR || Ratafia de Champagne || Likör 
 ES || Ratafia catalana || Likör 
 PT || Anis português || Likör 
 FI || Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry Likör / Finnish fruit Likör || Likör 
 AT || Grossglockner Alpenbitter || Likör 
 AT || Mariazeller Magenlikör || Likör 
 AT || Mariazeller Jagasaftl || Likör 
 AT || Puchheimer Bitter || Likör 
 AT || Steinfelder Magenbitter || Likör 
 AT || Wachauer Marillenlikör || Likör 
 AT || Jägertee / Jagertee / Jagatee || Likör 
 DE || Hüttentee || Likör 
 LV || Allažu Ķimelis || Likör 
 LT || Čepkelių || Likör 
 SK || Demänovka bylinný likér || Likör 
 PL || Polish Cherry || Likör 
 CZ || Karlovarská Hořká || Likör 
 SI || Pelinkovec || Likör 
 DE || Blutwurz || Likör 
 ES || Cantueso Alicantino || Likör 
 ES || Licor café de Galicia || Likör 
 ES || Licor de hierbas de Galicia || Likör 
 FR, IT || Génépi des Alpes / Genepì degli Alpi || Likör 
 EL || Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios || Likör 
 EL || Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos || Likör 
 EL || Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu || Likör 
 EL || Τεντούρα / Tentoura || Likör 
 PT || Poncha da Madeira || Likör 
 FR || Cassis de Bourgogne || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Dijon || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Saintonge || Crème de Cassis 
 FR || Cassis du Dauphiné || Crème de Cassis 
 LU || Cassis de Beaufort || Crème de Cassis 
 IT || Nocino di Modena || Nocino 
 SI || Orehovec || Nocino 
 FR || Pommeau de Bretagne || Andra spritdrycker 
 FR || Pommeau du Maine || Andra spritdrycker 
 FR || Pommeau de Normandie || Andra spritdrycker 
 SE || Svensk Punsch / Swedish Punch || Andra spritdrycker 
 ES || Pacharán navarro || Andra spritdrycker 
 ES || Pacharán || Andra spritdrycker 
 AT || Inländerrum || Andra spritdrycker 
 DE || Bärwurz || Andra spritdrycker 
 ES || Aguardiente de hierbas de Galicia || Andra spritdrycker 
 ES || Aperitivo Café de Alcoy || Andra spritdrycker 
 ES || Herbero de la Sierra de Mariola || Andra spritdrycker 
 DE || Königsberger Bärenfang || Andra spritdrycker 
 DE || Ostpreußischer Bärenfang || Andra spritdrycker 
 ES || Ronmiel || Andra spritdrycker 
 ES || Ronmiel de Canarias || Andra spritdrycker 
 BE, NL, FR (departementen Nord (59) och Pas‑de‑Calais (62)), DE (tyska delstaterna Nordrhein‑Westfalen och Niedersachsen) || Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever || Andra spritdrycker 
 SI || Domači rum || Andra spritdrycker 
 IE || Irish Poteen / Irish Póitín || Andra spritdrycker 
 LT || Trauktinė || Andra spritdrycker 
 LT || Trauktinė Palanga || Andra spritdrycker 
 LT || Trauktinė Dainava || Andra spritdrycker 
Spritdrycker från Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen
[…]
DEL C
Aromatiserade viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Moldavien
 Medlemsstat || Beteckning som ska skyddas 
 IT || Vermouth di Torino 
 FR || Vermouth de Chambéry 
 DE || Nürnberger Glühwein 
 DE || Thüringer Glühwein 
Aromatiserade viner från Moldavien som ska skyddas i Europeiska unionen
[...]
________________
BILAGA XXXI
SYSTEM FÖR TIDIG VARNING
1.       Härmed
inrättar unionen och Moldavien ett system för tidig varning i syfte att
fastställa praktiska åtgärder med målet att förebygga och snabbt reagera på
nödsituationer eller hot om nödsituationer. Mekanismen inbegriper en tidig
utvärdering av möjliga risker och problem med anknytning till utbud och
efterfrågan på naturgas, olja och el samt förebyggande och snabb reaktion vid
nödsituationer eller hot om nödsituationer.
2.       I denna
bilaga avses med nödsituation en situation som orsakar en avsevärd
störning i eller ett fysiskt avbrott av leveransen av naturgas, olja eller el
mellan unionen och Moldavien. 
3.       I denna
bilaga avses med samordnarna Moldaviens minister med ansvar för
energifrågor och den ledamot av Europeiska kommissionen som ansvarar för
energifrågor.
4.       Regelbundna
utvärderingar av potentiella risker och problem som rör tillgång och
efterfrågan på material och produkter inom energiområdet bör genomföras
gemensamt av parterna och rapporteras till samordnarna.
5.       Om en av
parterna blir medveten om en nödsituation eller om en situation som enligt dess
mening skulle kunna leda till en nödsituation ska den parten utan dröjsmål
underrätta den andra parten. 
6.       Under de
omständigheter som anges i punkt 5 ska samordnarna snarast möjligt till
varandra anmäla att det är nödvändigt att aktivera systemet för tidig varning.
I anmälan ska bland annat de personer anges som av samordnarna är bemyndigade
att stå i ständig kontakt med varandra.
7.       Efter
anmälan i enlighet med punkt 6 ska varje part ge sin egen bedömning till
motparten. Bedömningen ska inbegripa en uppskattning av den tidsrymd inom
vilken nödsituationen eller hotet om en nödsituation skulle kunna undanröjas.
Parterna ska reagera snabbt på den bedömning som motparten ger och komplettera
den med tillgänglig ytterligare information.
8.       Om en part
inte på ett lämpligt sätt kan bedöma eller godta den andra partens bedömning av
situationen eller den uppskattade tidsrymd inom vilken en nödsituation eller
ett hot om en nödsituation kan undanröjas, får den partens samordnare begära
samråd som ska inledas högst tre dagar efter det att den anmälan som avses i
punkt 6 har vidarebefordrats. Samrådet ska ske genom en expertgrupp som består
av företrädare som godkänts av samordnarna. Samrådet ska syfta till att
a)       utarbeta en gemensam utvärdering av situationen
och av den möjliga fortsatta händelseutvecklingen, 
b)      utarbeta rekommendationer för att avhjälpa
nödsituationen eller undanröja hotet om en nödsituation, 
c)       utarbeta rekommendationer för en gemensam
handlingsplan i syfte att minimera effekterna av en nödsituation och, om
möjligt, avhjälpa nödsituationen, inbegripet möjligheten att inrätta en
särskild övervakningsgrupp.
9.       Samrådet,
de gemensamma utvärderingarna och de föreslagna rekommendationerna ska grunda
sig på principerna om öppenhet, icke‑diskriminering och proportionalitet.
10.     Samordnarna
ska, inom ramen för sina befogenheter, arbeta för att avhjälpa nödsituationen
eller för att undanröja hotet om en nödsituation med hänsyn tagen till de
rekommendationer som har utarbetats som en följd av samrådet.
11.     Omedelbart
efter genomförandet av en eventuell handlingsplan som man enats om ska den
expertgrupp som avses i punkt 8 rapportera till samordnarna om sin verksamhet.
12.     Om en
nödsituation uppstår får samordnarna inrätta en särskild övervakningsgrupp för
att undersöka de aktuella omständigheterna och händelseutvecklingen och för att
få en objektiv redogörelse av dem. Gruppen ska bestå av
a)       företrädare för båda parterna,
b)      företrädare för parternas energiföretag,
c)       företrädare för internationella
energiorganisationer, som parterna föreslagit och gemensamt godkänt,
d)      oberoende experter som parterna föreslagit och
gemensamt godkänt.
13.     Den särskilda
övervakningsgruppen ska utan dröjsmål inleda sitt arbete och vara verksam i den
utsträckning som krävs till dess att nödsituationen har lösts. Ett beslut om
att avsluta den särskilda övervakningsgruppens arbete ska fattas gemensamt av
samordnarna.
14.     Från den
tidpunkt då en part meddelar den andra parten de omständigheter som beskrivs i
punkt 5, och till och med slutförandet av de förfaranden som anges i denna
bilaga och lösningen av nödsituationen eller undanröjandet av hotet om en
nödsituation, ska parterna göra sitt yttersta för att minimera eventuella
negativa konsekvenser för den andra parten. Parterna ska samarbeta i syfte att
nå en omedelbar lösning i en anda av öppenhet. Parterna ska avstå från all
verksamhet utan samband med den aktuella nödsituationen som skulle kunna ge
upphov till eller förvärra negativa konsekvenser för leveranserna av naturgas,
olja eller el mellan unionen och Moldavien. 
15.     Parterna
bär var och en för sig de kostnader som hänger samman med åtgärderna inom ramen
för denna bilaga.
16.     Parterna
ska iaktta sekretess när det gäller all information som utbytts mellan dem och
som fastslagits vara av konfidentiell natur. Parterna ska vidta alla åtgärder
som krävs för att skydda konfidentiell information på grundval av Moldaviens
eller Europeiska unionens och dess medlemsstaters relevanta rättsakter och
normativa akter, efter vad som är tillämpligt, och i enlighet med tillämpliga
internationella avtal och konventioner.
17.     Parterna
får efter överenskommelse bjuda in företrädare för tredje parter att delta i de
samråd och den övervakning som avses i punkterna 8 och 12.
18.     Parterna
får enas om att anpassa bestämmelserna i denna bilaga i syfte att upprätta ett
system för tidig varning mellan sig och andra parter. 
19.     En överträdelse
av bestämmelserna för systemet för tidig varning kan inte ligga till grund för
ett tvistlösningsförfarande enligt avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal.‑ I sådana tvistlösningsförfaranden får en part
inte heller stödja sig på eller som bevisning lägga fram 
a)       den andra partens ståndpunkter eller förslag
under det förfarande som anges i denna bilaga,  eller
b)      det faktum att den andra parten har meddelat att
den är beredd att godta en lösning av den nödsituation som systemet tillämpats
på.
_______________
BILAGA XXXII
MEDLING
Artikel 1
Syfte
Syftet med denna
bilaga är att underlätta en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande
och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.
Avsnitt 1
Medlingsförfarande
Artikel 2
Begäran om upplysningar
1.       Innan
medlingsförfarandet inleds får en part när som helst skriftligen begära
upplysningar om en åtgärd som har en negativ inverkan på handel eller
investeringar mellan parterna. Den part som mottar en sådan begäran ska inom 20
dagar tillhandahålla ett skriftligt svar med synpunkter på upplysningarna i
begäran. 
2.       Om den
svarande parten anser att det är omöjligt att svara inom 20 dagar ska den
meddela den begärande parten skälen till förseningen tillsammans med en bedömning
av när den tidigast kan lämna sitt svar.
Artikel 3
Inledande av förfarandet
1.       En part
får när som helst begära att parterna ska inleda ett medlingsförfarande. En
sådan begäran ska sändas skriftligen till den andra parten. Begäran ska vara så
detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens ärende och ska
a)       ange den specifika åtgärd som berörs,
b)      innehålla en redogörelse för de påstådda negativa
effekter som den begärande parten anser att åtgärden har, eller kommer att ha,
på handeln eller investeringarna mellan parterna och
c)       förklara på vilket sätt den begärande parten
anser att dessa effekter har ett samband med åtgärden.
2.       Medlingsförfarandet
kan endast inledas genom överenskommelse mellan parterna. Den part till vilken
en begäran enligt punkt 1 riktas ska välvilligt beakta denna och besvara den
genom att skriftligen godta eller avslå begäran inom tio dagar från
mottagandet. 
Artikel 4
Val av medlare
1.       När
medlingsförfarandet har inletts ska parterna sträva efter att enas om en
medlare senast 15 dagar efter mottagandet av svaret på den begäran som avses i
artikel 3 i denna bilaga. 
2.       Om
parterna inte kan enas om en medlare inom den tidsfrist som fastställs i
punkt 1, kan någon av parterna begära att ordföranden eller vice
ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt
artikel 438.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, utser medlaren
genom lottning bland personerna på den förteckning som upprättats enligt
artikel 404.1 detta avtal.‑ Företrädare för båda parterna ska i god
tid i förväg inbjudas att närvara vid lottningen. Lottningen ska under alla
omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande. 
3.       Ordföranden
eller vice ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning
enligt artikel 438.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, ska utse
en medlare inom fem arbetsdagar från det att den begäran som avses i
punkt 2 gjorts av endera parten.‑ 
4.       Om den
förteckning som avses i artikel 404.1 i detta avtal inte har upprättats vid den
tidpunkt då en begäran enligt artikel 3 i denna bilaga inges, ska medlaren
utses genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av en part
eller båda parterna.
5.       En medlare
får inte vara medborgare i någon av parterna, om parterna inte kommer överens
om något annat.
6.       Medlaren
ska på ett opartiskt och öppet sätt bistå parterna när det gäller att bringa
klarhet i åtgärden och dess eventuella effekter på handeln, och när det gäller
att nå en ömsesidigt godtagbar lösning. Uppförandekoden för skiljemän och
medlare som anges i bilaga XXXIV till detta avtal ska i tillämpliga delar gälla
för medlare. Punkterna 3–7 (Anmälningar) och 41–45 (Översättning och tolkning)
i arbetsordningen i bilaga XXXIII till detta avtal ska också gälla i
tillämpliga delar. 
Artikel 5
Regler för medlingsförfarandet
1.       Inom 10
dagar efter det att medlaren har utsetts ska den part som begärt
medlingsförfarandet skriftligen lägga fram en detaljerad problembeskrivning för
medlaren och den andra parten, särskilt om hur åtgärden i fråga fungerar och
dess inverkan på handeln. Inom 20 dagar efter den dag då denna beskrivning
läggs fram får den andra parten skriftligen lämna sina synpunkter på
problembeskrivningen. Varje part får i sin problembeskrivning respektive i sina
synpunkter ta med alla uppgifter som den bedömer vara relevanta. 
2.       Medlaren
får besluta om det lämpligaste tillvägagångssättet för att bringa klarhet i den
aktuella åtgärden och om dess eventuella effekter på handeln. Medlaren får
särskilt organisera möten mellan parterna, samråda med parterna gemensamt eller
enskilt, söka bistånd från eller rådfråga relevanta experter och berörda parter
samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna begär. Medlaren ska dock
samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller samråder med
relevanta experter och berörda parter. 
3.       Medlaren
kan ge råd och föreslå en lösning för bedömning av parterna. Parterna kan godta
eller förkasta den föreslagna lösningen eller komma överens om en annan
lösning. Medlaren får dock inte ge råd eller synpunkter på om den aktuella
åtgärden är förenlig med detta avtal. 
4.       Medlingsförfarandet
ska äga rum på den parts territorium till vilken begäran riktas, eller efter
överenskommelse på annan plats eller på annat sätt. 
5.       Parterna
ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från det
att medlaren utsetts. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna
överväga eventuella tillfälliga lösningar, särskilt om åtgärden gäller
lättfördärvliga varor. 
6.       Lösningen
får antas genom ett beslut av associeringskommittén i dess
handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal. Varje part får
för en sådan lösning ställa som krav att alla nödvändiga interna förfaranden
ska ha slutförts. Ömsesidigt godtagbara lösningar ska göras tillgängliga för
allmänheten. Den version som offentliggörs får dock inte innehålla uppgifter
som enligt en part är konfidentiella.
7.       På
parternas begäran ska medlaren för parterna skriftligen lägga fram ett utkast
till en rapport med en kort sammanfattning av den åtgärd som varit föremål för
förfarandet, det förfarande som följts och den ömsesidigt godtagbara lösning
som förfarandet resulterade i, inklusive eventuella provisoriska lösningar.
Medlaren ska ge parterna 15 dagar på sig att lämna synpunkter på utkastet till
rapport. Efter att ha övervägt de synpunkter som parterna lämnat inom denna
tidsfrist ska medlaren inom 15 dagar lämna en skriftlig slutrapport till
parterna. Denna rapport får inte innehålla någon tolkning av detta avtal.
8.       Förfarandet
avslutas
a)       genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar
lösning, på dagen för antagandet av den lösningen,
b)      genom en överenskommelse mellan parterna i någon
etapp av förfarandet, på dagen för den överenskommelsen,
c)       genom en skriftlig förklaring från medlaren,
efter samråd med parterna, om att ytterligare medling inte är meningsfull, på
dagen för den förklaringen eller
d)      genom en skriftlig förklaring från en part efter
det att parterna har undersökt ömsesidigt godtagbara lösningar under
medlingsförfarandet och efter att ha övervägt eventuella råd och
lösningsförslag från medlaren, på dagen för den förklaringen.
Avsnitt 2
Genomförande
Artikel 6
Genomförande av en ömsesidigt godtagbar lösning
1.       När
parterna har kommit överens om en lösning ska varje part vidta de åtgärder som
behövs för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen inom den
överenskomna tidsfristen. 
2.       Den
genomförande parten ska skriftligen underrätta den andra parten om alla steg
eller åtgärder som vidtagits för att genomföra den ömsesidigt godtagbara
lösningen. 
Avsnitt 3
Allmänna bestämmelser
Artikel 7
Konfidentialitet och förhållande till tvistlösning
1.       Om inte parterna kommer överens om något annat, och utan att
det påverkar tillämpningen av artikel 5.6 i denna bilaga, ska alla steg i
förfarandet, inbegripet alla råd eller förslag till lösningar, vara
konfidentiella. En part får dock offentliggöra att medling äger rum. 
2.       Medlingsförfarandet
påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt bestämmelserna om
tvistlösning i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller något annat avtal.‑
3.       Samråd
enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal krävs inte innan medlingsförfarandet inleds.‑ En
part bör dock vanligen använda sig av andra former för samarbete eller
bestämmelser om samråd i detta avtal innan medlingsförfarandet inleds.
4.       En part
får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra
tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en nämnd eller
panel får inte beakta, 
a)       den andra partens ståndpunkter under
medlingsförfarandet eller information som samlats in enligt artikel 5.1
och 5.2 i denna bilaga,
b)      det faktum att den andra parten har meddelat att
den är beredd att godta en lösning rörande den åtgärd som medlingen gäller
eller
c)       råd eller förslag från medlaren.
5.       En medlare
får inte fungera som ledamot i en nämnd eller panel i ett
tvistlösningsförfarande enligt detta avtal eller enligt WTO-avtalet rörande
samma ärende för vilket han eller hon har fungerat som medlare.
Artikel 8
Tidsfrister
Alla tidsfrister
som anges i denna bilaga får ändras genom överenskommelse mellan de parter som
deltar i medlingsförfarandena. 
Artikel 9
Kostnader
1.       Varje part
ska stå för sina egna utgifter för deltagandet i medlingsförfarandet.
2.       Parterna
ska dela lika på utgifter som rör de organisatoriska aspekterna, inklusive
medlarens ersättning och utgifter. Medlarens ersättning ska överensstämma med
vad som föreskrivs för ordföranden i en skiljenämnd enligt punkt 8 e i
arbetsordningen.
________________
BILAGA XXXIII
ARBETSORDNING VID TVISTLÖSNING
Allmänna bestämmelser
1.       I kapitel
14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta
avtal och i denna arbetsordning gäller följande definitioner:‑
a)       rådgivare: en person som anlitats av en
part för att ge råd till eller biträda den parten i samband med
skiljenämndsförfarandet.
b)      skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd
som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal. 
c)       skiljenämnd: en nämnd som inrättats i
enlighet med artikel 385 i detta avtal.
d)      biträde: en person som, inom ramen för en
skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en
skiljeman.
e)       klagande part: den part som i enlighet
med artikel 384 i detta avtal begär att en skiljenämnd ska tillsättas.
f)       dag: kalenderdag. 
g)      svarande part: den part som påstås ha
överträtt de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal.
h)      företrädare för en part: en person som är
anställd inom eller utsedd av en parts offentliga förvaltning (ministerier,
myndigheter eller andra organ), och företräder denna part i tvister angående
detta avtal.
2.       Den
svarande parten ska ansvara för administrationen av tvistlösningsförfarandet i
organisatoriskt hänseende, särskilt anordnandet av utfrågningar, om inget annat
överenskommits. Parterna ska dela på utgifterna för de organisatoriska
aspekterna, inklusive skiljemännens ersättning och utgifter.
Anmälningar
3.       Varje part
i tvisten och skiljenämnden ska översända framställningar, meddelanden,
skriftliga inlagor eller andra handlingar med e‑post till den andra parten,
och när det gäller skriftliga inlagor och framställningar i samband med
skiljeförfaranden till var och en av skiljemännen. Skiljenämnden ska också
vidarebefordra handlingar till parterna med e‑post. Om inte något annat
kan bevisas, anses ett e‑postmeddelande ha mottagits den dag det sändes.
Om någon av de styrkande handlingarna innehåller mer än tio megabyte ska de
tillhandahållas i något annat elektroniskt format till den andra parten och, i
förekommande fall, till var och en av skiljemännen inom två dagar efter det att
e‑postmeddelandet sändes.
4.       En kopia
av de handlingar som har översänts i enlighet med punkt 3 ska lämnas till den
andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen samma
dag som e‑postmeddelandet sänds per telefax, rekommenderat brev, med
budtjänst eller inlämning mot kvitto eller genom något annat
telekommunikationsmedel som lämnar bevis för att de avsänts. 
5.       Alla
anmälningar ska skickas till Moldaviens ekonomiministerium respektive till
Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel.‑
6.       Rättelse
av mindre skrivfel i en framställan, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller
annan handling med anknytning till skiljenämndsförfarandet får ske genom att
man ger in en ny handling i vilken ändringarna tydligt anges. 
7.       Om sista
inlämningsdagen för en handling infaller på en officiell helgdag i unionen
eller i Moldavien, ska handlingen bedömas vara inlämnad inom tidsfristen om den
lämnas in nästa arbetsdag.
Inledning av ett skiljeförfarande
8. a)   Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385
i detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning, ska utses genom lottning,
ska lottningen genomföras på en tid och plats som beslutas av den klagande
parten och utan dröjsmål meddelas den svarande parten. Den svarande parten får,
om den så önskar, vara närvarande vid lottningen. Lottningen ska under alla
omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.
b)      Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385
detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning, ska utses genom lottning och
det finns två ordförande i associeringskommittén i dess handelssammansättning
enligt artikel 438.4 i detta avtal, ska lottningen utföras av båda
ordförandena eller deras ställföreträdare. I de fall en ordförande eller dennes
ställföreträdare inte accepterar att delta i lottningen, ska dock lottningen
utföras av den andra ordföranden ensam. 
c)       Parterna ska meddela de utvalda skiljemännen om
deras utnämning.
d)      En skiljeman som utsetts enligt det förfarande
som anges i artikel 385 i detta avtal ska till associeringskommittén i
dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal bekräfta sin
möjlighet att fungera som skiljeman inom fem dagar från den dag då han eller
hon underrättades om sin utnämning. Om en kandidat avböjer valet av befogade
skäl, ska en ny skiljeman utses enligt samma förfarande som använts för att
välja ut den kandidat som avböjde.
e)       Om parterna i tvisten inte kommer överens om
något annat, ska de inom sju dagar från det att skiljenämnden tillsatts sammanträffa
med nämnden för att besluta om sådana frågor som parterna eller skiljenämnden
anser lämpliga, bland annat arvode och kostnadsersättning som ska utgå till
skiljemännen och som ska överensstämma med WTO:s normer. Ersättningen för varje
skiljemans biträde får inte överstiga 50 % av den skiljemannens
ersättning. Skiljemän och företrädare för parterna i tvisten kan delta i detta
möte via telefon eller videokonferens.
9. a)   Om parterna inte kommer överens om något annat
inom fem dagar från det att skiljemännen utsetts, ska skiljenämndens mandat
vara "att, i ljuset av de relevanta bestämmelserna i avtalet som parterna
i tvisten åberopat, undersöka den fråga som begäran om tillsättandet av en
skiljenämnd gäller, avgöra denna åtgärds förenlighet med de bestämmelser som
det hänvisas till i artikel 381 i detta avtal och meddela sitt avgörande i
enlighet med artiklarna 387 och 402 i detta avtal".
b)      Parterna ska inom tre dagar anmäla det mandat som
de kommit överens om till skiljenämnden.
Inledande skriftliga inlagor
10.     Den
klagande parten ska inge sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter
det att skiljenämnden tillsatts. Den svarande parten ska inge sitt skriftliga
genmäle senast 20 dagar efter det att den inledande skriftliga inlagan mottagits.‑
Arbetet i skiljenämnderna
11.     Skiljenämndens
ordförande ska leda nämndens samtliga sammanträden. Skiljenämnden får delegera
rätten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor till
ordföranden.
12.     Om inte
annat föreskrivs i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal får skiljenämnden använda vilka
hjälpmedel den vill för att fullgöra sin uppgift, inbegripet telefon, telefax
eller dataförbindelser.‑
13.     Endast
skiljemän har rätt att delta i skiljenämndens överläggningar, men nämnden kan
tillåta att dess biträden är närvarande vid överläggningarna.
14.     Skiljenämnden
ska ensam vara behörig att formulera sina avgöranden och får inte delegera
denna uppgift.
15.     Om det
uppkommer en procedurfråga som inte täcks av bestämmelserna i kapitel 14
(Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta
avtal och bilagorna XXXII, XXXIII och XXXIV till detta avtal, får
skiljenämnden, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt
förfarande som är förenligt med dessa bestämmelser.‑
16.     Om
skiljenämnden anser att en tidsfrist i förfarandet behöver ändras förutom de
tidsfrister som anges i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel
och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller att någon annan ändring
behöver göras av förfarandet eller administrationen, ska den skriftligen
underrätta parterna i tvisten om skälen till ändringen eller anpassningen och
ange vilken tidsfrist respektive anpassning som är nödvändig.‑ 
Ersättande
17.     Om en
skiljeman är förhindrad att delta i ett skiljeförfarande, avsäger sig sitt
uppdrag eller måste ersättas på grund av bristande efterlevnad av kraven i
uppförandekoden i bilaga XXXIV, ska en ersättare utses i enlighet med
artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning. 
18.     Om en part
i tvisten anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden och
därför bör ersättas, ska parten anmäla detta till den andra parten i tvisten
inom 15 dagar efter det att parten erhållit bevis om omständigheterna
kring skiljemannens väsentliga överträdelse av uppförandekoden. 
19.     Om en part
i tvisten anser att en annan skiljeman än skiljenämndens ordförande inte
uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna i tvisten samråda och, om de
är överens om det, välja en ny skiljeman i enlighet med det förfarande som
fastställs i artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
Om parterna i
tvisten inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, får endera parten
i tvisten begära att ärendet hänskjuts till skiljenämndens ordförande, vars
beslut ska vara slutgiltigt. 
Om ordföranden till
följd av en sådan begäran kommer fram till att en skiljeman inte uppfyller
kraven i uppförandekoden, ska en ny skiljeman utses i enlighet med
artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
20.     Om en part
anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden,
ska parterna samråda och, om de är överens om det, utse en ny ordförande i
enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning. 
Om parterna inte
kan enas om behovet av att ersätta ordföranden, kan endera parten begära att
ärendet hänskjuts till en av de återstående personerna på den delförteckning
över ordförande som avses i artikel 404.1 i detta avtal.‑ Inom fem
dagar från dagen för begäran, ska denna person utses genom lottning av
ordföranden för associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt
artikel 438.4 i detta avtal eller dennes ställföreträdare. Den så utsedda
personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska vara slutligt. 
Om den så utsedda
personen anser att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven i
uppförandekoden, ska han eller hon utse en ny ordförande genom lottning bland
de återstående personer på den delförteckning över ordförande som avses i
artikel 404.1 i detta avtal.‑ Valet av den nya ordföranden ska göras
inom fem dagar efter det att det beslut som avses i denna punkt fattades. 
21.     Förhandlingarna
i skiljenämnden ska skjutas upp under den tid som det tar att slutföra de
förfaranden som fastställs i punkterna 18, 19 och 20 i denna arbetsordning.
Utfrågningar
22.     Skiljenämndens
ordförande ska fastställa dag och tid för utfrågningen i samråd med parterna i
tvisten och skiljemännen samt skriftligen meddela parterna i tvisten dessa
uppgifter. Om förhandlingen är offentlig, ska den part som ansvarar för
administrationen av förfarandet i organisatoriskt hänseende också offentliggöra
dessa uppgifter. Förutsatt att inte någon part motsätter sig detta, får
skiljenämnden besluta att inte anordna någon utfrågning.
23.     Om parterna
inte kommer överens om något annat ska utfrågningen äga rum i Bryssel om
Moldavien är klagande part och i Chisinau om unionen är klagande part.
24.     Skiljenämnden
får anordna ytterligare utfrågningar om parterna är överens om detta.
25.     Samtliga
skiljemän ska närvara under alla utfrågningars hela längd.
26.     Följande
personer har rätt att närvara vid en förhandling, oavsett om förfarandet är
öppet för allmänheten eller ej:
a)       Företrädare för parterna
i tvisten.
b)      Rådgivare till parterna i tvisten.
c)       Administrativ personal, tolkar, översättare och
protokollförare. 
d)      Skiljemännens biträden.
Endast företrädare
för eller rådgivare till parterna i tvisten får yttra sig inför skiljenämnden.
27.     Senast fem
dagar före en utfrågning ska varje part i tvisten till skiljenämnden överlämna
en förteckning över namnen på de personer som på deras vägnar muntligen kommer
att framföra synpunkter eller göra en föredragning vid utfrågningen, liksom
namnen på andra företrädare eller rådgivare som kommer att närvara.
28.     Skiljenämnden
ska genomföra utfrågningen på följande sätt, varvid den klagande parten och den
svarande parten ska tilldelas lika lång tid:
Framställning
a)       Den klagande partens framställning.
b)      Den svarande partens svarsframställning.‑
Genmäle
a)       Den klagande partens framställning.
b)      Den svarande partens svarsframställning.‑
29.     Skiljenämnden
får när som helst under utfrågningen ställa frågor till parterna i tvisten.
30.     Skiljenämnden
ska sörja för att det görs en utskrift av varje utfrågning och att parterna i
tvisten snarast möjligt får ett exemplar av denna. Parterna i tvisten kan lämna
synpunkter på utskriften och skiljenämnden får ta dessa synpunkter under
övervägande.
31.     Parterna i
tvisten får inom tio dagar från det att utfrågningen ägde rum inge en
kompletterande skriftlig inlaga rörande frågor som tagits upp under
utfrågningen.
Skriftliga frågor
32.     Skiljenämnden
får när som helst under ett förfarande ställa skriftliga frågor till den ena
parten i tvisten eller till båda parterna i tvisten. Varje part i tvisten ska
erhålla ett exemplar av alla frågor som ställs av skiljenämnden.
33.     Varje part
i tvisten ska också tillhandahålla den andra parten i tvisten ett exemplar av
sitt skriftliga svar till skiljenämnden. Parterna i tvisten ska ges tillfälle
att skriftligen lämna synpunkter på den andra partens svar inom fem dagar från
det att svaret mottogs.
Sekretess
34.     Parterna i
tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess beträffande alla uppgifter som
den andra parten i tvisten lämnar till skiljenämnden och som enligt den parten
är konfidentiella. Om en av parterna i tvisten till skiljenämnden inger en
konfidentiell version av sin egen skriftliga inlaga, ska parten också, på
begäran av den andra parten, senast 15 dagar efter dagen för begäran eller
dagen för ingivandet av den konfidentiella versionen, beroende på vilken som
inföll senast, lämna ett icke‑konfidentiellt sammandrag av uppgifterna i
inlagan, vilket kan lämnas ut till allmänheten, samt en förklaring till varför
de utelämnade uppgifterna är konfidentiella.‑ Inget i denna arbetsordning
ska hindra en part i tvisten från att offentliggöra sina egna ståndpunkter,
under förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som lämnats av
den andra parten, inte lämnar ut några uppgifter som den andra parten har
angett som konfidentiella. Skiljenämnden ska sammanträda bakom stängda dörrar
när en parts inlagor och framställningar innehåller konfidentiella uppgifter.
Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess när det gäller de
utfrågningar i skiljenämnden som hålls bakom stängda dörrar. 
Ensidiga kontakter
35.     Skiljenämnden
får inte sammanträffa eller kommunicera med någon av parterna i den andra
partens frånvaro. 
36.     En
skiljeman får inte diskutera någon aspekt av den fråga förfarandet gäller med
någon av eller båda parterna i tvisten i de andra skiljemännens frånvaro.
Amicus curiae-inlagor
37.     Om parterna
inte kommer överens om något annat inom tre dagar räknat från dagen för
tillsättandet av skiljenämnden, får skiljenämnden ta emot skriftliga inlagor
som den inte begärt av fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en
parts territorium och som är fristående från parternas myndigheter, förutsatt
att dessa inlagor inges inom tio dagar räknat från dagen för tillsättandet av
skiljenämnden, att de är kortfattade och under inga omständigheter längre än 15
maskinskrivna sidor med dubbelt radavstånd och att de har direkt relevans för
en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av skiljenämnden. 
38.     Inlagan ska
innehålla en beskrivning av den fysiska eller juridiska person som inger
inlagan, med uppgift om personens medborgarskap eller etableringsort, art av
verksamhet, rättsliga status, allmänna syften och finansieringskällor samt på
vilket sätt personen berörs av skiljeförfarandet. Inlagan ska inges på de språk
som parterna i tvisten valt i enlighet med punkterna 41 och 42 i denna
arbetsordning.
39.     Skiljenämnden
ska i sitt avgörande förteckna samtliga inlagor som den tagit emot och som
överensstämmer med kraven i punkterna 37 och 38 i denna arbetsordning.
Skiljenämnden ska inte vara skyldig att i sitt avgörande kommentera de
framställningar som görs i sådana inlagor. Skiljenämnden ska meddela alla
sådana inlagor till parterna i tvisten för synpunkter. Synpunkter från parterna
i tvisten ska lämnas in inom tio dagar och alla sådana synpunkter ska beaktas
av skiljenämnden.
Brådskande fall
40.     I sådana
brådskande fall som det hänvisas till i kapitel 11 (Handel med energi) i del V
(Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska skiljenämnden, efter
samråd med parterna i tvisten, på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som
anges i denna arbetsordning och underrätta parterna om anpassningarna.‑‑
Översättning och tolkning
41.     Under de
samråd som det hänvisas till i artikel 382 i detta avtal, och senast under
det möte som det hänvisas till i punkt 8 e i denna arbetsordning, ska
parterna i tvisten sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för
förfarandena inför skiljenämnden. 
42.     Om parterna
i tvisten inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk ska varje part göra sina
skriftliga inlagor på det språk parten väljer. I sådana fall ska den parten samtidigt
tillhandahålla en översättning till det språk som den andra parten valt, såvida
inte dess inlagor är skrivna på ett av WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten
ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de språk som parterna i
tvisten valt.
43.     Skiljenämndens
avgörande ska läggas fram på det eller de språk som parterna i tvisten valt.
44.     Parterna i
tvisten får lämna synpunkter vad gäller översättningens korrekthet på alla
översatta versioner av handlingar som upprättats i enlighet med denna
arbetsordning.
45.     Varje part
ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla
kostnader för översättning av skiljenämndens utslag ska bäras lika av parterna
i tvisten.
Övriga förfaranden
46.     Denna
arbetsordning är också tillämplig på förfaranden enligt artiklarna 382,
391.2, 392.2, 393.2 och 395.2 i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel
och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.‑ De tidsfrister som
fastställs i denna arbetsordning ska emellertid anpassas av skiljenämnden
enligt de särskilda tidsfrister som har fastställts för antagandet av
skiljenämndens avgörande i de andra förfarandena.
________________
BILAGA XXXIV
UPPFÖRANDEKOD FÖR SKILJEMÄN OCH MEDLARE
Definitioner
1.       I denna
uppförandekod avses med
a)       skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd
som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.
b)      biträde: en person som, inom ramen för en
skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en
skiljeman.
c)       kandidat : en person vars namn finns
upptaget i den förteckning över skiljemän som avses i artikel 404.1 i detta
avtal och som kan komma att utses till ledamot av en skiljenämnd i enlighet med
artikel 385 i detta avtal.
d)      medlare : en person som leder en medling i
enlighet med bilaga XXXII (Medling) till detta avtal. 
e)       förfarande: ett förfarande inför en
skiljenämnd i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges.‑
f)       personal: i förbindelse med en skiljeman,
sådana personer, andra än biträden, som står under skiljemannens ledning och
överinseende. 
Förpliktelser inom ramen för förfarandet
2.       Under hela
förfarandet ska alla kandidater och skiljemän undvika oegentligheter och sådant
som kan ge intryck av oegentligheter, vara oberoende och opartiska, undvika
direkta och indirekta intressekonflikter och i sitt uppträdande iaktta stränga
normer så att integriteten och objektiviteten i tvistlösningsförfarandet
bibehålls. Före detta skiljemän ska fullgöra de förpliktelser som fastställs i
punkterna 15, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.
Skyldighet att lämna uppgifter
3.       En
kandidat ska, före bekräftelsen av att hon eller han har utsetts till skiljeman
enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade
frågor) i detta avtal, uppge sådana intressen, förbindelser eller andra
omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet
eller som rimligen skulle kunna ge upphov till ett intryck av oegentligheter eller
partiskhet i förfarandet.‑ Kandidaten ska i detta syfte vidta alla
rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller
andra omständigheter föreligger. 
4.       En
kandidat eller skiljeman ska endast till associeringskommittén i dess
handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal lämna uppgifter
som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod, så att
parterna kan ta ställning till dem. 
5.       En
kandidat som utsetts till skiljeman ska även fortsättningsvis vidta alla
rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller
andra omständigheter som avses i punkt 3 i denna uppförandekod föreligger
och i så fall uppge dessa. En skiljeman ska vara fortsatt bunden av denna
skyldighet att uppge intressen, förbindelser eller andra omständigheter som
uppstår under något skede i förfarandet. Skiljemannen ska skriftligen uppge
sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter till
associeringskommittén i dess handelssammansättning, så att parterna kan ta
ställning till dem. 
Skiljemännens uppgifter
6.       En
skiljeman som ingår i de förteckningar över förlikningsmän som avses i
artikel 404.1 i detta avtal får endast avböja utnämningen till skiljeman
av befogade skäl, t.ex. sjukdom, deltagande i andra domstols- eller
nämndförfaranden eller intressekonflikter. Efter bekräftelse av att ha blivit
utsedd till skiljeman, ska skiljemannen vara beredd att utföra och ska utföra
sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela förfarandet, med iakttagande av
ärlighet och omsorg.
7.       En
skiljeman ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för
förfarandet och som är nödvändiga för ett avgörande och får inte delegera sina
uppgifter till någon annan. 
8.       En
skiljeman ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att hans eller
hennes biträde och personal är medvetna om och följer bestämmelserna i
punkterna 2, 3, 4, 5, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod. 
9.       En
skiljeman får inte ha några ensidiga kontakter som rör förfarandet. 
Skiljemännens oberoende och opartiskhet
10.     En
skiljeman ska vara oberoende och opartisk, undvika ett beteende som kan ge
intryck av oegentligheter eller partiskhet, och får inte låta sig påverkas av
egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den
allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för
kritik.‑ 
11.     En
skiljeman får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller
acceptera förmåner som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta,
på skiljemannens utövande av sina uppdrag. 
12.     En
skiljeman får inte utnyttja sin ställning som medlem av skiljenämnden för att
främja personliga eller privata intressen. En ledamot ska undvika ett agerande
som kan ge intryck av att andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka
honom eller henne. 
13.     En
skiljeman får inte låta förbindelser eller åligganden rörande ekonomi,
affärsverksamhet, yrkesliv, personliga eller sociala relationer eller ansvar
påverka hans eller hennes uppträdande eller omdöme. 
14.     En
skiljeman ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska
intressen som kan påverka hans eller hennes opartiskhet eller som rimligen
skulle kunna ge intryck av oegentligheter eller partiskhet.
Före detta skiljemäns förpliktelser
15.     En före
detta skiljeman ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att han eller
hon varit partisk vid fullgörandet av sina uppgifter som skiljeman eller
gagnats av skiljenämndens avgörande.
Sekretess
16.     En
skiljeman eller före detta skiljeman får inte vid något tillfälle, för några
andra ändamål än dem som rör ett förfarande, lämna ut eller använda icke‑offentliga
uppgifter som rör det förfarandet eller som han eller hon fått kännedom om
under förfarandet och får inte under några omständigheter lämna ut eller
använda sådan information för att uppnå fördelar för sig själv eller andra
eller för att negativt påverka andras intressen. 
17.     En
skiljeman får inte avslöja en skiljenämnds avgörande, eller delar av det, innan
det offentliggjorts i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V
(Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.‑
18.     En
skiljeman eller före detta skiljeman får inte röja vad som framkommit vid
överläggningarna i skiljenämnden eller någon skiljemans synpunkter vid något
tillfälle.
Kostnader
19.     Varje
skiljeman ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur
mycket tid som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och
utgifter för sitt biträde och sin personal.
Medlare
20.     De bestämmelser
i denna uppförandekod som gäller skiljemän eller före detta skiljemän ska i
tillämpliga delar även gälla medlare.
________________
PROTOKOLL
II
OM
ETT RAMAVTAL MELLAN 
EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN MOLDAVIEN 
OM DE ALLMÄNNA PRINCIPERNA FÖR REPUBLIKEN MOLDAVIENS DELTAGANDE 
I UNIONSPROGRAM
Artikel 1
Moldavien ska ha
rätt att delta i alla unionens pågående och framtida program som är öppna för
Moldavien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om antagande av dessa
program.
Artikel 2
Moldavien ska bidra
ekonomiskt till EU:s allmänna budget i förhållande till de särskilda program i
vilka landet deltar.
Artikel 3
Företrädare för
Moldavien ska ha rätt att som observatörer och för de dagordningspunkter som
landet berörs av delta i de förvaltningskommittéer som ansvarar för
övervakningen av de program till vilka Moldavien bidrar ekonomiskt.
Artikel 4
Projekt och
initiativ som läggs fram av deltagare från Moldavien ska i största möjliga
utsträckning omfattas av samma villkor, bestämmelser och förfaranden i fråga om
de berörda programmen som de som tillämpas för medlemsstaternas del.
Artikel 5
De särskilda
villkoren för Moldaviens deltagande i varje särskilt program, i synnerhet
landets ekonomiska bidrag och förfaranden för rapportering och utvärdering, ska
fastställas i ett samförståndsavtal mellan Europeiska kommissionen och
Moldaviens behöriga myndigheter på grundval av de kriterier som fastställs i de
berörda programmen.
Om Moldavien
ansöker om medel från unionens externa bistånd för att delta i ett visst
unionsprogram på grundval av artikel 3 i Europaparlamentets och rådets
förordning (EG) nr 1638/2006 av den 24 oktober 2006 om fastställande av
allmänna bestämmelser för upprättandet av ett europeiskt grannskaps- och
partnerskapsinstrument, eller någon annan liknande unionsrättsakt om externt
bistånd från unionen till Moldavien som kan komma att antas i framtiden, ska
villkoren för Moldaviens användning av unionens externa bistånd fastställas i
en finansieringsöverenskommelse, med särskilt beaktande av artikel 20 i
förordning (EG) nr 1638/2006.
Artikel 6
I enlighet med
rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med
budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget ska det i varje
samförståndsavtal som ingås i enlighet med artikel 5 i detta protokoll
fastställas att finansiell kontroll eller revisioner eller andra granskningar,
bl.a. administrativa utredningar, ska genomföras av Europeiska kommissionen,
revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning eller under
överinseende av någon av dessa.
Närmare
bestämmelser om finansiell kontroll och revision, administrativa åtgärder, påföljder
och återkrav ska antas som ger Europeiska kommissionen, Europeiska
revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning samma befogenheter
som när det gäller mottagare och kontraktsparter som är etablerade i unionen.
Artikel 7
Detta protokoll ska
gälla så länge som detta avtal är tillämpligt.
Vardera parten får
säga upp protokollet genom skriftlig anmälan till den andra parten. Protokollet
ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan anmälan.
Om protokollet
upphör att gälla till följd av att det sagts upp av någondera parten ska detta
inte påverka de kontroller som i förekommande fall ska genomföras enligt
bestämmelserna i artiklarna 5 och 6.
Artikel 8
Båda parterna får
senast tre år efter dagen för detta protokolls ikraftträdande, och därefter
vart tredje år, se över genomförandet av protokollet på grundval av Moldaviens
faktiska deltagande i unionsprogram.
________________
PROTOKOLL
II
OM
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER OCH OM METODER FÖR
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
INNEHÅLL
AVDELNING I
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER
Artikel 1     Definitioner
AVDELNING II
DEFINITION AV
BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
Artikel 2     Allmänna
villkor
Artikel 3     Ursprungskumulation
Artikel 4     Helt
framställda produkter
Artikel 5     Tillräckligt
bearbetade eller behandlade produkter
Artikel 6     Otillräcklig
bearbetning eller behandling 
Artikel 7     Bedömningsenhet
Artikel 8     Tillbehör,
reservdelar och verktyg
Artikel 9     Satser
Artikel 10   Neutrala
element
AVDELNING III
TERRITORIELLA
VILLKOR
Artikel 11   Territorialprincip
Artikel 12   Direkttransport
Artikel 13   Utställningar
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION
ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 14   Förbud
mot restitution av eller befrielse från tullar
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
Artikel 15   Allmänna
villkor
Artikel 16   Förfarande
för utfärdande av varucertifikat EUR.1
Artikel 17   Varucertifikat
EUR.1 som utfärdas i efterhand
Artikel 18   Utfärdande
av duplikat av varucertifikat EUR.1
Artikel 19   Utfärdande
av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat
ursprungsintyg 
Artikel 20   Bokföringsmässig
uppdelning
Artikel 21   Villkor
för upprättande av en ursprungsdeklaration
Artikel 22   Godkänd
exportör
Artikel 23   Ursprungsintygs
giltighet
Artikel 24   Uppvisande
av ursprungsintyg
Artikel 25   Import
i delleveranser
Artikel 26   Undantag
från krav på ursprungsintyg
Artikel 27   Styrkande
handlingar
Artikel 28   Bevarande
av ursprungsintyg och styrkande handlingar
Artikel 29   Avvikelser
och formella fel
Artikel 30   Belopp
i euro
AVDELNING VI
BESTÄMMELSER OM
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 31   Administrativt
samarbete
Artikel 32   Kontroll
av ursprungsintyg
Artikel 33   Tvistlösning
Artikel 34   Sanktioner
Artikel 35   Frizoner
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 36   Tillämpning
av protokollet
Artikel 37   Särskilda
villkor
AVDELNING VIII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 38   Ändringar
av protokollet
Artikel 39   Övergångsbestämmelser
för varor under transitering eller i lager
Bilagor
Bilaga I:     Inledande
anmärkningar till förteckningen i bilaga II 
Bilaga II:    Förteckning
över den bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som krävs för
att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus
Bilaga III:  Förlagor
till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1
Bilaga IV:  Ursprungsdeklaration
Gemensamma
förklaringar
Gemensam förklaring
om Furstendömet Andorra
Gemensam förklaring
om Republiken San Marino
Gemensam förklaring
om översynen av ursprungsreglerna i protokoll II om definition av
begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll
avses med
a)       tillverkning: alla slag av bearbetning
eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder,
b)      material: alla ingredienser, råmaterial,
beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt, 
c)       produkt: den produkt som tillverkas, även
om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess,
d)      varor: både material och produkter,
e)       tullvärde: det värde som fastställs i
enlighet med avtalet om tillämpning av artikel VII i 1994 års allmänna tull-
och handelsavtal,
f)       pris fritt fabrik: det pris som betalas
för produkten fritt fabrik till den tillverkare i den part i vars företag den
sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt
använt material inkluderas i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska
skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda
produkten exporteras,
g)      värdet av material: tullvärdet vid
importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet
inte är känt och inte kan fastställas, det första
fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten,
h)      värdet av ursprungsmaterial: värdet av
ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i led g,
i)       mervärde: priset
fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som ingår och som har
ursprung i de andra parter med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet
inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som
betalats för materialet i den exporterande parten,
j)       kapitel och HS-nummer eller nummer:
de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet
för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (i detta protokoll kallat Harmoniserade
systemet eller HS),
k)      klassificering: klassificeringen av en
produkt eller ett material enligt ett visst HS-nummer,
l)       sändning: produkter som antingen sänds
samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda
transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i
avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura,
m)     territorier: territorier inbegripet
territorialvatten,
n)      part: en av, flera av eller alla
medlemsstaterna i Europeiska unionen, Europeiska unionen eller Moldavien,
o)      den avtalsslutande partens tullmyndigheter:
för Europeiska unionens del vilken som helst av tullmyndigheterna i en
medlemsstat i Europeiska unionen.
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
Artikel 2
Allmänna villkor
Vid tillämpningen
av avtalet ska följande produkter anses ha ursprung i en part:
a)       Produkter som helt framställts i en part i den
mening som avses i artikel 4.
b)      Produkter som framställts i en part och som
innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har
genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i den berörda parten i den
mening som avses i artikel 5.
Artikel 3
Ursprungskumulation
Trots vad som sägs
i artikel 2 ska produkter anses ha ursprung i en part om de framställts
där och det därvid lagts till material med ursprung i den andra parten,
förutsatt att bearbetningen eller behandlingen är mer omfattande än de åtgärder
som anges i artikel 6; materialet från den andra parten behöver inte ha
genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
Artikel 4
Helt framställda produkter
1.       Följande
produkter ska anses som helt framställda i en part:
a)       Mineraliska produkter som har utvunnits ur dess
jord eller havsbotten.
b)      Vegetabiliska produkter som har skördats där.
c)       Levande djur som har fötts och uppfötts där.
d)      Produkter som har erhållits från levande djur som
har uppfötts där.
e)       Produkter från jakt eller fiske som har
bedrivits där.
f)       Produkter från havsfiske och andra produkter som
hämtats ur havet utanför den exporterande partens territorialhav av dess
fartyg.
g)      Produkter som har framställts ombord på dess
fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led f.
h)      Begagnade varor som har insamlats där och som
endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck
som endast kan användas för regummering eller som avfall.
i)       Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som
har ägt rum där.
j)       Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller
dess underliggande lager utanför partens territorialhav, förutsatt att den har
ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
k)      Varor som har tillverkats där uteslutande av
sådana produkter som avses i a–j.
2.       Med dess
fartyg och dess fabriksfartyg i punkt 1 f och g avses endast
fartyg och fabriksfartyg
a)       som är registrerade i någon av Europeiska
unionens medlemsstater eller i Moldavien,
b)      som för en av Europeiska unionens medlemsstaters
eller Moldaviens flagg,
c)       som ägs till minst 50 % av medborgare i en
av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, eller av ett företag
med huvudkontor i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, i
vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller i
tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller
tillsynsorganet är medborgare i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i
Moldavien och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag,
minst hälften av kapitalet tillhör en av Europeiska unionens medlemsstater
eller Moldavien eller offentliga organ eller medborgare i parten i fråga,
d)      vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i
någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, och
e)       vars besättning till minst 75 % består av
medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien.
Artikel 5
Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter
1.       Vid
tillämpningen av artikel 2 ska produkter som inte är helt framställda anses
vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i
bilaga II till detta protokoll är uppfyllda.
I dessa villkor anges
vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid
tillverkningen ska genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en
produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått
ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de
villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den,
och ingen hänsyn ska tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid
dess tillverkning.
2.       Trots vad
som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i
förteckningen i bilaga II till detta protokoll inte får användas vid
tillverkningen av en produkt ändå användas, om
a)       dess totala värde inte överstiger 10 % av
produktens pris fritt fabrik, och
b)      inget av de procenttal för
icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i förteckningen överskrids genom
tillämpning av denna punkt.
Denna punkt ska
inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade
systemet. 
3.       Punkterna
1 och 2 ska gälla om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 6.
Artikel 6
Otillräcklig bearbetning eller behandling
1.       Utan att
det påverkar tillämpningen av punkt 2 ska följande åtgärder anses utgöra
otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt
ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 5 är uppfyllda:
a)       Åtgärder för att bevara produkten i gott skick
under transport och lagring.
b)      Uppdelning eller sammanföring av kollin.
c)       Tvättning och rengöring samt avlägsnande av
damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
d)      Strykning eller pressning av textilier.
e)       Enklare målning eller polering.
f)       Skalning, partiell eller fullständig blekning,
polering eller glasering av spannmål eller ris.
g)      Tillsats av färgämnen till socker eller formning
av sockerbitar.
h)      Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller
grönsaker.
i)       Vässning, enklare slipning eller enklare
tillskärning.
j)       Siktning, sållning, sortering, klassificering,
indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i
satser).
k)      Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar,
fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare
förpackningsåtgärder.
l)       Anbringande eller tryckande av varumärken,
etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter
eller på deras förpackningar.
m)     Enklare blandning av produkter, även av olika
slag.
n)      Blandning av socker med något material.
o)      Enklare sammansättning av delar av artiklar
i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter
i delar.
p)      En kombination av två eller flera av de åtgärder
som avses i leden a–o.
q)      Slakt av djur.
2.       Alla
åtgärder som har vidtagits i en part i fråga om en viss produkt ska beaktas
tillsammans när det fastställs om den bearbetning eller behandling som
produkten har genomgått ska anses vara otillräcklig i den mening som avses i
punkt 1.
Artikel 7
Bedömningsenhet
1.       Bedömningsenheten
för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll ska vara den särskilda
produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade
systemets nomenklatur.
Av detta följer att
a)       när en produkt som består av en grupp eller en
sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade
systemet, ska helheten utgöra bedömningsenheten, 
b)      när en sändning består av flera identiska
produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, ska
varje enskild produkt beaktas vid tillämpning av bestämmelserna i detta
protokoll.
2.       Om
förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade
systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, ska den
vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.
Artikel 8
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör,
reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin,
en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa anses som en enhet när de
utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen,
apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.
Artikel 9
Satser
Satser, enligt den
allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet, ska anses som
ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter.
När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter ska
dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av
icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt
fabrik.
Artikel 10
Neutrala element
För att avgöra om
en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för
följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:
a)       Energi och bränsle.
b)      Anläggningar och utrustning.
c)       Maskiner och verktyg.
d)      Varor som varken ingår i eller är avsedda att
ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.
AVDELNING III
Territoriella villkor
Artikel 11
Territorialprincip
1.       Villkoren
i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus ska vara uppfyllda i en part
utan avbrott, om inte annat följer av artikel 3 samt punkt 3 i den här
artikeln.
2.       Om
ursprungsvaror som exporterats från en part till ett annat land återinförs ska
de, om inte annat följer av artikel 3, inte anses ha ursprungsstatus, såvida
det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas
a)       att de återinförda varorna är samma varor som de
som exporterades, och
b)      att de återinförda varorna inte har blivit
föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara
dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.
3.       Erhållandet
av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II ska inte påverkas av om
material som exporterats från en part och sedan återinförts dit har bearbetats
eller behandlats utanför parten, under förutsättning att
a)       materialet helt är framställt i parten eller
före export har bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i
artikel 6, 
och
b)      det på ett sätt som tillfredsställer
tullmyndigheterna kan visas att
i)       de återinförda varorna har framställts genom
bearbetning eller behandling av det exporterade materialet, 
och
ii)      det sammanlagda mervärde som har tillförts
utanför parten genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av
priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.
4.       Vid
tillämpning av punkt 3 ska de villkor för erhållande av ursprungsstatus
som anges i avdelning II inte gälla bearbetning eller behandling utanför en
part. I de fall då enligt förteckningen i bilaga II till detta protokoll ett
högsta sammanlagt värde av alla ingående icke-ursprungsmaterial ska tillämpas
för att avgöra slutproduktens ursprungsstatus, får det sammanlagda värdet av
det icke-ursprungsmaterial som lagts till produkten inom den berörda partens territorium
plus det sammanlagda mervärde som genom tillämpning av denna artikel erhållits
utanför parten emellertid inte överstiga den angivna procentsatsen.
5.       Vid
tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med sammanlagda mervärde samtliga
kostnader som uppstår utanför en part, inbegripet värdet av material som lagts
till där.
6.       Bestämmelserna
i punkterna 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter som inte uppfyller de
villkor som anges i förteckningen i bilaga II till detta protokoll eller som
kan anses tillräckligt bearbetade eller behandlade endast om den allmänna
toleransregeln i artikel 5.2 tillämpas.
7.       Bestämmelserna
i punkterna 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen
50–63 i Harmoniserade systemet.
8.       Bearbetning
eller behandling av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför
en part ska ske enligt förfarandet för passiv förädling eller liknande
förfaranden.
Artikel 12
Direkttransport
1.       Den
förmånsbehandling som avses i det aktuella avtalet ska endast tillämpas på
produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras
direkt mellan parterna. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid
transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller
tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden
övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir
föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att
bevara dem i gott skick.
Ursprungsprodukter
får transporteras i rörledning genom andra territorier än parter som agerar som
exporterande och importerande parter.
2.       För att
styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts ska för tullmyndigheterna i
den importerande parten uppvisas
a)       ett enda transportdokument som gäller
transporten från den exporterande parten genom transitlandet, eller
b)      ett intyg som utfärdats av transitlandets
tullmyndigheter och som innehåller
i)       en exakt beskrivning av produkterna,
ii)      datum för produkternas lossning och omlastning
samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra
transportmedel som använts, och
iii)     uppgifter om under vilka förhållanden
produkterna befunnit sig i transitlandet, eller
c)       om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande
handlingar.
Artikel 13
Utställningar
1.       Ursprungsprodukter
som har sänts till en utställning i ett annat land än en part och som efter
utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas
av bestämmelserna i det aktuella avtalet, om det på ett sätt som
tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
a)       en exportör har sänt produkterna från en part
till utställningslandet och ställt ut produkterna där,
b)      den exportören har sålt eller på annat sätt
avyttrat produkterna till en person i en part,
c)       produkterna under utställningen eller omedelbart
därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i, och
att
d)      produkterna, sedan de sändes till utställningen,
inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.
2.       Ett
ursprungsintyg ska utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i
avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i den
importerande parten. Utställningens namn och adress ska anges på intyget. Vid
behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka
förhållanden produkterna har ställts ut.
3.       Bestämmelserna
i punkt 1 ska tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och
hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande
karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag
för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för
försäljning av utländska produkter.
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 14
Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
1.       Icke-ursprungsmaterial
som används vid tillverkning av produkter med ursprung i en part och för vilket
ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får
inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i
parten.
2.       Förbudet i
punkt 1 ska gälla varje åtgärd för återbetalning eller eftergift, helt eller
delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i en part
på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller
eftergift uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs
av detta material exporteras, men inte när de behålls för inhemsk förbrukning.
3.       Exportören
av produkter som omfattas av ursprungsintyg ska vara beredd att när som helst
på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att
ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts
vid tillverkningen av produkterna i fråga, och att alla tullar och avgifter med
motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.
4.       Bestämmelserna
i punkterna 1, 2 och 3 ska också tillämpas på förpackningar enligt artikel 7.2,
på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 8 samt på produkter i
satser enligt artikel 9, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.
5.       Bestämmelserna
i punkterna 1–4 ska endast tillämpas på material av sådant slag som
omfattas av detta protokoll.
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
Artikel 15
Allmänna villkor
1.       Produkter
med ursprung i en part och som importeras till den andra parten omfattas vid
importen av bestämmelserna i de aktuella avtalen mot uppvisande av något av
följande ursprungsintyg:
a)       Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i
bilaga III till detta protokoll.
b)      I de fall som avses i artikel 21.1, en
deklaration (nedan kallad ursprungsdeklaration) som exportören lämnar på
en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda
produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras.
Ursprungsdeklarationens lydelse återges i bilaga IV till detta protokoll.
2.       Trots vad
som sägs i punkt 1 ska ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som
anges i artikel 26 omfattas av bestämmelserna i detta avtal utan att någon av
de ursprungsintyg som anges i punkt 1 behöver uppvisas.
Artikel 16
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
1.       Varucertifikat
EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna i den exporterande parten på skriftlig
ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade
ombud.
2.       För detta
ändamål ska exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både
varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga III
till detta protokoll. Dessa blanketter ska fyllas i på något av de språk som
det aktuella avtalet har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i
exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand ska detta
göras med bläck och tryckbokstäver. Produktbeskrivningen ska anges i det
avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls i ska
en vågrät linje dras under den sista textraden i produktbeskrivningen och det
tomma utrymmet korsas över.
3.       En
exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska vara beredd att när som
helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande part där
varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker
att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta
protokoll är uppfyllda.
4.       Utan att
det påverkar tillämpningen av punkt 5 ska varucertifikat EUR.1 utfärdas av
tullmyndigheterna i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller Moldavien
om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i Europeiska
unionen eller Moldavien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
5.       De
tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 ska vidta alla nödvändiga
åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga
villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål ska de ha rätt att
begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens
räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig. De ska också
kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De ska
särskilt kontrollera att fältet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett
sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
6.       Datum för
utfärdandet av varucertifikat EUR.1 ska anges i fält 11 på certifikatet.
7.       Varucertifikat
EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande
så snart exporten faktiskt har ägt rum eller säkerställts.
Artikel 17
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
1.       Trots vad
som sägs i artikel 16.7 får ett varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas
efter export av de produkter som certifikatet avser, om
a)       det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten
på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller
b)      det på ett sätt som tillfredsställer
tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska
skäl inte godtogs vid importen.
2.       Vid
tillämpning av punkt 1 ska exportören i sin ansökan ange plats och datum för
exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för
ansökan.
3.       Tullmyndigheterna
får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat
att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i
motsvarande handlingar.
4.       Varucertifikat
EUR.1 som utfärdas i efterhand ska förses med följande påskrift på engelska:
”ISSUED
RETROSPECTIVELY”.
5.       Den
påskrift som avses i punkt 4 ska göras i fält 7 på varucertifikatet EUR.1.
Artikel 18
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
1.       Om ett
varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den
tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som
tullmyndigheten ska utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har
tillgång till.
2.       Ett
duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med följande påskrift på
engelska:
”DUPLICATE”. 
3.       Den
påskrift som avses i punkt 2 ska göras i fält 7 på duplikatet av
varucertifikatet EUR.1.
4.       Duplikatet
ska ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och
gälla från och med samma dag.
Artikel 19
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat
eller upprättat ursprungsintyg
Om ursprungsprodukter
står under kontroll av ett tullkontor i en part ska det vara möjligt att
ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat
EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i
den parten. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 ska utfärdas av det tullkontor
under vars kontroll produkterna står.
Artikel 20
Bokföringsmässig uppdelning
1.       Om det är
förenat med avsevärda kostnader eller väsentliga svårigheter att hålla separata
lager av ursprungsmaterial respektive icke-ursprungsmaterial och dessa material
är identiska och sinsemellan utbytbara, får tullmyndigheterna, på skriftlig
begäran av berörda parter, tillåta att metoden med ”bokföringsmässig
uppdelning” (nedan kallad metoden) används för förvaltningen av dessa
lager.
2.       Metoden
ska säkerställa att antalet framställda produkter som kan betraktas som
ursprungsprodukter under en viss referensperiod är detsamma som vad som varit
fallet om lagren skilts åt fysiskt.
3.       Tullmyndigheterna
får bevilja det tillstånd som avses i punkt 1 på de villkor som anses lämpliga.
4.       Metoden
ska tillämpas och tillämpningen av den dokumenteras i enlighet med de allmänna
redovisningsprinciper som gäller i det land där produkten tillverkats.
5.       Den som
beviljats tillstånd att använda metoden får, beroende på vad som är
tillämpligt, upprätta eller ansöka om ursprungsintyg för den kvantitet
produkter som kan anses ha ursprungsstatus. På begäran av tullmyndigheterna ska
tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.
6.       Tullmyndigheterna
ska övervaka hur tillståndet används och får återkalla det om tillståndshavaren
på något sätt missbrukar tillståndet eller inte uppfyller något av de andra
villkor som anges i detta protokoll.
Artikel 21
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration
1.       En
ursprungsdeklaration enligt artikel 15.1 b får upprättas
a)       av en godkänd exportör enligt artikel 22, eller
b)      av vilken exportör som helst för sändningar som
består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte
överstiger 6 000 euro.
2.       Utan att
det påverkar tillämpningen av punkt 3 får en ursprungsdeklaration
upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i
Europeiska unionen eller Moldavien och om de uppfyller övriga villkor i detta
protokoll.
3.       En
exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska vara beredd att när som
helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande parten uppvisa alla
relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus
samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
4.       En
ursprungsdeklaration ska upprättas av exportören genom att deklarationen enligt
bilaga IV till detta protokoll maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan,
följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de
språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i
exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand ska
detta göras med bläck och tryckbokstäver.
5.       Ursprungsdeklarationer
ska undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt
artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han
lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i den exporterande parten
att han påtar sig fullt ansvar för varje ursprungsdeklaration där han
identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.
6.       En
ursprungsdeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser
exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år
efter importen av de produkter som den avser.
Artikel 22
Godkänd exportör
1.       Tullmyndigheterna
i den exporterande parten får ge en exportör (nedan kallad godkänd exportör)
som ofta sänder produkter i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll
tillstånd att upprätta ursprungsdeklarationer oberoende av de berörda
produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd ska på ett
sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som behövs för
att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i
detta protokoll är uppfyllda.
2.       Tullmyndigheterna
får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.
3.       Tullmyndigheterna
ska tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som ska anges i
ursprungsdeklarationen.
4.       Tullmyndigheterna
ska övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.
5.       Tullmyndigheterna
får återkalla tillståndet när som helst. De ska göra det när den godkända
exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte
längre uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt
använder tillståndet felaktigt.
Artikel 23
Ursprungsintygs giltighet
1.       Ett
ursprungsintyg ska gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i
den exporterande parten och ska uppvisas för tullmyndigheterna i den
importerande parten inom den tiden.
2.       Ursprungsintyg
som uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten efter den sista
dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att
uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella
omständigheter.
3.       Även i
andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i den
importerande parten godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för
dem före ovannämnda sista dag.
Artikel 24
Uppvisande av ursprungsintyg
Ursprungsintyg ska
uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten i enlighet med de
förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en
översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen
åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor
som gäller för tillämpning av det aktuella avtalet.
Artikel 25
Import i delleveranser
Om isärtagna eller
icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i
Harmoniserade systemet vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII
eller nummer 7308 eller 9406 i Harmoniserade systemet, importeras i
delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av den
importerande partens tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsintyg för dessa
produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första
delleveransen.
Artikel 26
Undantag från krav på ursprungsintyg
1.       Produkter
som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes
personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg
behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell
karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll
och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. För
produkter som sänds med post får förklaringen göras på posttulldeklaration CN 22
eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.
2.       Import av
tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de
resandes eller deras familjers personliga bruk ska inte anses vara import av
kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas beskaffenhet och mängd är
uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
3.       Dessa
produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket
eller 1 200 euro för produkter som ingår i resandes personliga bagage.
Artikel 27
Styrkande handlingar
De handlingar som
avses i artiklarna 16.3 och 21.3 i detta protokoll och som används för att
styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en
ursprungsdeklaration får anses vara produkter med ursprung i en part och att de
uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:
a)       Direkta bevis för de åtgärder som exportören
eller leverantören har vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka
framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.
b)      Handlingar som styrker det använda materialets
ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, om dessa
handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.
c)       Handlingar som styrker materialens bearbetning
eller behandling i den relevanta parten och som utfärdats eller upprättats i
parten i fråga, där dessa handlingar används i enlighet med nationell
lagstiftning.
d)      Varucertifikat EUR.1 eller ursprungsdeklarationer
som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller
upprättats i parten i fråga i enlighet med reglerna i detta protokoll.
e)       Lämpliga bevis för att bearbetning eller
behandling har skett utanför parten i fråga genom tillämpning av artikel 11 och
som styrker att villkoren i den artikeln är uppfyllda.
Artikel 28
Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar
1.       En
exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara
de handlingar som avses i artikel 16.3.
2.       En
exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska under minst tre år bevara en
kopia av denna ursprungsdeklaration och de handlingar som avses i artikel 21.3.
3.       Den
tullmyndighet i den exporterande parten som utfärdar ett varucertifikat EUR.1
ska under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 16.2.
4.       Tullmyndigheterna
i den importerande parten ska under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1
och de ursprungsdeklarationer som lämnats in hos dem.
Artikel 29
Avvikelser och formella fel
1.       Om det
konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från
uppgifterna i den handling som uppvisats för tullkontoret för fullgörande av
formaliteterna vid import av produkterna ska detta inte i sig medföra att
ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att
uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.
2.       Uppenbara
formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg ska inte leda till att
handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om
att uppgifterna i intyget är riktiga.
Artikel 30
Belopp i euro
1.       Vid
tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 21.1 b och 26.3 i fall där
produkter faktureras i en annan valuta än euro, ska de i euro uttryckta beloppens
motvärde i parternas nationella valutor fastställas årligen av vart och ett av
de berörda länderna.
2.       En
sändning ska omfattas av bestämmelserna i artikel 21.1 b eller 26.3 med
utgångspunkt i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som
fastställts av det berörda landet.
3.       Beloppen i
en viss nationell valuta ska utgöra motvärdet till beloppen i euro den första
arbetsdagen i oktober varje år. Beloppen ska meddelas Europeiska kommissionen
senast den 15 oktober och ska tillämpas från och med den 1 januari följande år.
Europeiska kommissionen ska meddela samtliga berörda länder de aktuella
beloppen.
4.       Ett land
får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen
till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får
inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i.
Ett land får låta motvärdet i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro
vara oförändrat om omräkningen av detta belopp vid tidpunkten för den årliga justering
som avses i punkt 3 före avrundning resulterar i en ökning på mindre än
15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får
bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.
5.       De i euro
uttryckta beloppen ska ses över av underkommittén för tullfrågor på begäran av
någon av parterna. Vid denna översyn ska underkommittén för tullfrågor beakta
det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala tal. För
detta ändamål får den besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.
AVDELNING VI
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 31
Administrativt samarbete
1.       Parternas
tullmyndigheter ska genom Europeiska kommissionen förse varandra med avtryck av
de stämplar som används vid deras tullkontor för utfärdande av varucertifikat
EUR.1 samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen
av dessa certifikat och ursprungsdeklarationer.
2.       I syfte
att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt ska parterna
genom de behöriga tullmyndigheterna bistå varandra vid kontrollen av att
varucertifikaten EUR.1 och ursprungsdeklarationerna är äkta och att uppgifterna
i dessa handlingar är riktiga.
Artikel 32
Kontroll av ursprungsintyg
1.       Efterkontroll
av ursprungsintyg ska göras stickprovsvis eller när den importerande partens
tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda
produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta
protokoll.
2.       Vid
tillämpning av punkt 1 ska den importerande partens tullmyndigheter återsända
varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller
ursprungsdeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till den exporterande
partens tullmyndigheter och vid behov ange skälen för begäran om kontroll. Till
stöd för begäran om kontroll ska de tillhandahålla alla de erhållna handlingar
och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är
riktiga.
3.       Kontrollen
ska göras av den exporterande partens tullmyndigheter. För detta ändamål ska de
ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av
exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.
4.       Om
importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja
förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av
kontrollen, ska de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll
för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.
5.       De
tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om
resultatet av denna. Detta resultat ska klart utvisa om handlingarna är äkta
och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i en part
och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
6.       Om rimliga
tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då
kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för
att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung ska kunna
fastställas, ska de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra
förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.
Artikel 33
Tvistlösning
1.       Om det i
samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll uppstår
tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och
de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna
hänskjutas till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor
enligt artikel 438.4 i detta avtal. Kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V
(Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla.
2.       När det
uppstår andra tvister än sådana som gäller kontrollförfaranden enligt artikel
32 i detta protokoll och tvisterna avser tolkningen av detta protokoll ska de
hänskjutas till underkommittén för tullfrågor. Ett tvistlösningsförfarande
enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och
handelsrelaterade frågor) i detta avtal får endast inledas om underkommittén
för tullfrågor inte har lyckats lösa tvisten inom sex månader från det datum då
tvisten hänsköts dit.
3.       Alla
tvister mellan importören och den importerande partens tullmyndigheter ska
lösas enligt lagstiftningen i den parten.
Artikel 34
Sanktioner
Den som i syfte att
erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en
handling som innehåller oriktiga uppgifter ska bli föremål för sanktioner.
Artikel 35
Frizoner
1.       När handel
sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga
under transporten befinner sig i en frizon på parternas territorium, ska
parterna vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts
med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för
att förhindra att den försämras.
2.       När
produkter med ursprung i en part importeras till en frizon på grundval av ett
ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, ska, trots
bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på exportörens begäran
utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller
behandlingen är förenlig med detta protokoll.
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 36
Tillämpning av protokollet
1.       Begreppet Europeiska
unionen omfattar inte Ceuta och Melilla.
2.       Produkter
med ursprung i Moldavien ska när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla
avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med
ursprung i Europeiska unionens tullområde enligt protokoll 2 till akten om
Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna. Moldavien ska
på import av produkter som omfattas av detta avtal och som har ursprung i Ceuta
och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter
som importeras från och har ursprung i Europeiska unionen.
3.       Vid
tillämpning av punkt 2 ska för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta
protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda
villkor som anges i artikel 37.
Artikel 37
Särskilda villkor
1.       Under
förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med artikel
12 ska följande gälla:
1.       Följande ska anses vara produkter med ursprung i
Ceuta eller Melilla:
a)       Produkter som är helt framställda i Ceuta eller
Melilla.
b)      Produkter som är framställda i Ceuta eller
Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i
led a har använts, förutsatt att
i)       dessa produkter har genomgått tillräcklig
bearbetning eller behandling enligt artikel 5,
eller att
ii)      de har ursprung i en part och har genomgått
bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i
artikel 6.
2.       Följande ska anses vara produkter med ursprung i
Moldavien:
a)       Produkter som är helt framställda i Moldavien.
b)      Produkter som är framställda i Moldavien och vid
vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a har använts,
förutsatt att
i)       dessa produkter har genomgått tillräcklig
bearbetning eller behandling enligt artikel 5,
eller att
ii)      de har ursprung i Ceuta och Melilla eller i
Europeiska unionen och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer
omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.
2.       Ceuta och
Melilla ska anses som ett enda territorium.
3.       Exportören
eller dennes befullmäktigade ombud ska ange ”Moldavien” och ”Ceuta och Melilla”
i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationerna. För
produkter med ursprung i Ceuta och Melilla ska detta dessutom anges i fält 4 på
varucertifikatet EUR.1 eller på ursprungsdeklarationen.
4.        De
spanska tullmyndigheterna ska ansvara för tillämpningen av detta protokoll i
Ceuta och Melilla.
AVDELNING VIII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 38
Ändringar av protokollet
Underkommittén för
tullfrågor får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 39
Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager
Bestämmelserna i
detta avtal får tillämpas på varor som uppfyller bestämmelserna i detta
protokoll och som på dagen för detta avtals ikraftträdande antingen befinner
sig under transitering i parterna, i tillfällig lagring i tullager eller i
frizoner, förutsatt att ett ursprungsintyg, utfärdat i efterhand, inom fyra
månader efter ovannämnda tidpunkt uppvisas för den importerande partens
tullmyndigheter, tillsammans med handlingar som visar att varorna har
transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 12.
________________
BILAGA I TILL PROTOKOLL II
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II TILL
PROTOKOLL II
Anmärkning 1:
I förteckningen
anges de villkor som gäller för alla produkter för att de ska anses
tillräckligt bearbetade eller behandlade i den mening som avses i artikel 5 i
detta protokoll.
Anmärkning 2:
2.1     I förteckningens två första kolumner beskrivs den
framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det nummer (med fyrställig
sifferkod) eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet, och den
andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för
numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel
angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet
”ex”, betyder detta att reglerna i kolumn 3 endast gäller för den del av numret
eller kapitlet som anges i kolumn 2.
2.2     Om flera nummer är grupperade tillsammans i
kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i
kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i
kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet
klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer
som är grupperade i kolumn 1.
2.3     Om olika regler i förteckningen gäller för olika
produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den
del av numret för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.
2.4     Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för
en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som
anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om inte någon
ursprungsregel anges i kolumn 4 ska den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.
Anmärkning 3:
3.1     Bestämmelserna i artikel 5 i detta protokoll om
produkter som har erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen
av andra produkter ska gälla, oavsett om denna status har erhållits i den
fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik hos en part.
Exempel:
En
motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det
icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt
fabrik, är tillverkad av ”annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning”
enligt nummer ex 7224.
Om
detta smide har smitts i Europeiska unionen av ett göt med
icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för
nummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt
vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma
fabrik eller i en annan fabrik i Europeiska unionen. Värdet av götet med
icke-ursprungsstatus ska därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial
som använts läggs samman.
3.2     I regeln i förteckningen anges den minsta
bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller
behandling ger också ursprungsstatus. Utförandet av mindre bearbetning eller
behandling kan däremot inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att
icke-ursprungsmaterial får användas på ett visst tillverkningsstadium är alltså
användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten,
medan användning av sådant material på ett senare tillverkningsstadium inte är
det.
3.3     Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning
3.2 får, om det i en regel anges ”tillverkning utgående från material enligt
vilket nummer som helst”, material enligt vilket nummer som helst användas
(även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med
förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.
Uttrycken
”Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat
material enligt nr …” och ”Tillverkning utgående från material enligt
vilket nummer som helst, även annat material enligt samma nummer som produkten”
innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom
material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i
förteckningen.
3.4     Om det i en regel i förteckningen anges att en
produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller
vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla
material används.
Exempel:
I
regeln för vävnader enligt nummer 5208–5212 anges att naturfibrer får användas
och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att
både naturfibrer och kemiska material måste användas – det är möjligt att använda
det ena eller det andra av dessa material eller båda.
3.5     Om det i en regel i förteckningen anges att en
produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret inte
användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla
det villkoret. (Se även anmärkning 6.2 i samband med textilier.)
Exempel:
Regeln
för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter
användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte
användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har
framställts av spannmål.
Detta
gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det
specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av
samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.
Exempel:
I
fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det,
om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags
plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte
kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i
stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.
3.6     Om två procentsatser anges i en regel i
förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan
användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt
icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den
högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna
för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas.
Anmärkning 4:
4.1     Begreppet naturfibrer används i
förteckningen för att ange andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är
begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och
inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats
eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.
4.2     Begreppet naturfibrer inbegriper tagel
enligt nummer 0511, natursilke enligt numren 5002 och 5003 samt ullfibrer och
fina eller grova djurhår enligt numren 5101–5105, bomullsfibrer enligt numren
5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt numren 5301–5305.
4.3     Begreppen textilmassa, kemiska material
och material för papperstillverkning används i förteckningen för att
ange de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan
användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller
regenat-, syntet- eller pappersgarn.
4.4     Med begreppet konststapelfibrer avses i
förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet-
eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt
numren 5501–5507.
Anmärkning 5:
5.1     Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen
hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på
bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som
sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de
bastextilmaterial som har använts. (Se även anmärkningarna 5.3 och 5.4.)
5.2     Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får
emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller
flera bastextilmaterial.
Följande
är bastextilmaterial:
‑        Natursilke.
‑        Ull.
‑        Grova djurhår.
‑        Fina djurhår.
‑        Tagel.
‑        Bomull.
‑        Material för papperstillverkning och
papper.
‑        Lin.
‑        Mjukhampa.
‑        Jute och andra bastfibrer för textilt
ändamål.
‑        Sisal och andra textilfibrer från växter
av släktet Agave.
‑        Kokosfibrer, abaca, rami och andra
vegetabiliska textilfibrer.
‑        Syntetkonstfilament.
‑        Regenatkonstfilament.
‑        Elektriskt ledande fibrer.
‑        Syntetkonststapelfibrer av polypropen.
‑        Syntetkonststapelfibrer av polyester.
‑        Syntetkonststapelfibrer av polyamid.
‑        Syntetkonststapelfibrer av
polyakrylnitril.
‑        Syntetkonststapelfibrer av polyimid.
‑        Syntetkonststapelfibrer av
polytetrafluoreten.
‑        Syntetkonststapelfibrer av
polyfenylensulfid.
‑        Syntetkonststapelfibrer av
polyvinylklorid.
‑        Andra syntetkonststapelfibrer.
‑        Regenatkonststapelfibrer av viskos.
‑        Andra regenatkonststapelfibrer.
‑        Garn av segmenterad polyuretan med mjuka
segment av polyeter, även överspunnet.
‑        Garn av segmenterad polyuretan med mjuka
segment av polyester, även överspunnet.
‑        Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat
garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen
aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver,
med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp
av genomskinligt eller färgat klister.
‑        Andra produkter enligt nummer 5605.
Exempel:
Ett
garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och
syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som
inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående
från kemiska material eller textilmassa) får därför användas, om deras
sammanlagda vikt utgör högst 10 % av garnets vikt.
Exempel:
En
vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107
och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv.
Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs
tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av
ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning
utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda
för spinning) eller en kombination av båda, får därför användas, om deras
sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.
Exempel:
En
tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn
enligt nummer 5205 och bomullsväv enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast
om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras
enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör
blandningar.
Exempel:
Om
den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt
nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna
givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av
textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.
5.3     I fråga om produkter som innehåller ”garn av
segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet” är
denna tolerans 20 % för sådant garn.
5.4     I fråga om produkter som innehåller ”remsor som
utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med
eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och
som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat
klister”, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.
Anmärkning 6:
6.1     När det i förteckningen hänvisas till denna
anmärkning får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) vilka
inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda
konfektionsprodukterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än
produktens och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt
fabrik.
6.2     Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning
6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 användas fritt vid
tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.
Exempel:
Om
det i en regel i förteckningen exempelvis anges att garn ska användas för en
viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av
metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt
kapitlen 50–63. Av samma skäl får blixtlås användas, även om blixtlås normalt
innehåller textilmaterial.
6.3     I de fall en procentregel gäller, ska hänsyn tas
till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 vid
beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.
Anmärkning 7:
7.1     Med ”särskild behandling” avses i samband med
numren ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:
a)       Vakuumdestillation.
b)      Omfattande fraktionerad omdestillation.
c)       Krackning.
d)      Reformering.
e)       Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f)       Den process som omfattar alla följande
behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali
samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter,
aktiverat kol eller bauxit.
g)      Polymerisering.
h)      Alkylering.
i)       Isomerisering.
7.2     Med särskild behandling avses i samband
med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:
a)       Vakuumdestillation.
b)      Omfattande fraktionerad omdestillation.
c)       Krackning.
d)      Reformering.
e)       Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f)       Den process som omfattar alla följande
behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali
samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter,
aktiverat kol eller bauxit.
g)      Polymerisering.
h)      Alkylering.
i)       Isomerisering.
j)       Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710:
avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med
minst 85 % (ASTM D 126659 T-metoden).
k)      Endast för produkter enligt nummer 2710:
avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.
l)       Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710:
vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar
och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp
av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710
(t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg
eller stabilitet ska emellertid inte räknas som en särskild behandling.
m)     Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710:
atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive
destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt
ASTM D 86-metoden.
n)      Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor
och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk
högfrekvensurladdning.
o)      Endast för råa produkter (andra än vaselin,
ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än
0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex 2712: oljeavskiljning genom
fraktionerad kristallisation.
7.3     I fråga om nummer ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex
2902 och ex 3403 ska enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning,
vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst
svavelinnehåll genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller
någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra
ursprungsstatus.
________________
BILAGA II TILL PROTOKOLL II
Förteckning över den bearbetning eller behandling 
av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten 
ska få ursprungsstatus
Alla produkter som anges i förteckningen omfattas inte nödvändigtvis av
detta avtal. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.
 HS-nummer || Varuslag || Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus 
 (1)  (2) || (3)               eller              (4) 
 Kapitel 1 || Levande djur || Alla djur enligt kapitel 1 som använts är helt framställda ||   
 Kapitel 2 || Kött och ätbara slaktbiprodukter || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 1 och 2 är helt framställt ||   
 Kapitel 3 || Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 är helt framställt ||   
 ex kapitel 4 || Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 4 är helt framställt ||   
 0403 || Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao || Tillverkning vid vilken ‑    allt använt material enligt kapitel 4 är helt framställt ‑    all använd frukt- och bärsaft (utom saft av ananas, lime eller grapefrukt) enligt nr 2009 redan har ursprungsstatus, och ‑    värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 5 || Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 5 är helt framställt ||   
 ex 0502 || Borst och andra hår av svin, bearbetade || Rengöring, desinficering, sortering och uträtning av borst och andra hår ||   
 Kapitel 6 || Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt || Tillverkning vid vilken ‑    allt använt material enligt kapitel 6 är helt framställt, och ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 Kapitel 7 || Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 är helt framställt ||   
 Kapitel 8 || Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner || Tillverkning vid vilken ‑    all använd frukt och alla använda bär och nötter är helt framställda, och ‑    värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 9 || Kaffe, te, matte och kryddor; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 9 är helt framställt ||   
 0901 || Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst ||   
 0902 || Te, även aromatiserat || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst ||   
 ex 0910 || Kryddblandningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst ||   
 Kapitel 10 || Spannmål || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 är helt framställt ||   
 ex kapitel 11 || Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; vetegluten; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken all använd spannmål och alla använda grönsaker och ätbara rötter och stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller alla använda frukter eller bär är helt framställda ||   
 ex 1106 || Mjöl och pulver av torkade och spritade baljväxtfrön enligt nr 0713 || Torkning och malning av baljfrukter och baljväxtfrön enligt nr 0708 ||   
 Kapitel 12 || Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 12 är helt framställt ||   
 1301 || Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, gummihartser och oleoresiner (t.ex. balsamer) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 1301 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 1302 || Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter: ||   ||   
 ‑    Växtslem och andra förtjockningsmedel, modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter || Tillverkning utgående från icke-modifierat växtslem och icke-modifierade förtjockningsmedel 
 ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 14 || Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 14 är helt framställt ||   
 ex kapitel 15 || Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 1501 || Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt nr 0209 och 1503: ||   ||   
 ‑    Fett från ben eller avfall || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 0203, 0206 eller 0207 eller ben enligt nr 0506 
 ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från kött eller ätbara slaktbiprodukter av svin enligt nr 0203 eller 0206 eller från kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0207 
 1502 || Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än sådana enligt nr 1503 ||   ||   
 ‑    Fett från ben eller avfall || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 0201, 0202, 0204 eller 0206 eller ben enligt nr 0506 
 ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 2 är helt framställt 
 1504 || Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: ||   ||   
 ‑    Fasta fraktioner || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 1504 
 ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 är helt framställt 
 ex 1505 || Raffinerad lanolin || Tillverkning utgående från rått ullfett enligt nr 1505 ||   
 1506 || Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: ||   ||   
 ‑    Fasta fraktioner || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 1506 
 ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 2 är helt framställt 
 1507–1515 || Vegetabiliska oljor och fraktioner av dessa oljor: ||   ||   
 ‑    Sojabönolja, jordnötsolja, palmolja, kokosolja, palmkärnolja och babassuolja, tungolja, oiticicaolja, myrtenvax, japanvax, fraktioner av jojobaolja och oljor avsedda för tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten 
 ‑    Fasta fraktioner, utom av jojobaolja || Tillverkning utgående från andra material enligt nr 1507–1515 
 ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material är helt framställt 
 1516 || Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade || Tillverkning vid vilken ‑    allt använt material enligt kapitel 2 är helt framställt, och ‑    allt använt vegetabiliskt material är helt framställt. Material enligt nr 1507, 1508, 1511 och 1513 får dock användas ||   
 1517 || Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 || Tillverkning vid vilken ‑    allt använt material enligt kapitlen 2 och 4 är helt framställt, och ‑    allt använt vegetabiliskt material är helt framställt. Material enligt nr 1507, 1508, 1511 och 1513 får dock användas ||   
 Kapitel 16 || Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur || Tillverkning ‑    utgående från djur enligt kapitel 1, och/eller ‑    vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 är helt framställt ||   
 ex kapitel 17 || Socker och sockerkonfektyrer; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 1701 || Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form, med tillsats av aromämnen eller färgämnen || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 1702 || Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: ||   ||   
 ‑    Kemiskt ren maltos och fruktos || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 1702 
 ‑    Annat socker i fast form med tillsats av aromämnen eller färgämnen || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken allt använt material redan har ursprungsstatus 
 ex 1703 || Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av socker, med tillsats av aromämnen eller färgämnen || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 1704 || Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 Kapitel 18 || Kakao och kakaoberedningar || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 1901 || Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: ||   ||   
 ‑    Maltextrakt; || Tillverkning utgående från spannmål enligt kapitel 10 
 ‑    Andra slag || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 1902 || Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd: ||   ||   
 ‑    Innehållande högst 20 viktprocent kött, korv, slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur eller blötdjur || Tillverkning vid vilken all använd spannmål och allt använt material som utvunnits ur spannmål (utom durumvete och derivat därav) är helt framställda 
 ‑    Innehållande mer än 20 viktprocent kött, korv, slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur eller blötdjur || Tillverkning vid vilken ‑    all använd spannmål och allt använt material som utvunnits ur spannmål (utom durumvete och derivat därav) är helt framställda, och ‑    allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 är helt framställt, 
 1903 || Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 1108 ||   
 1904 || Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 1806. ‑    vid vilken all använd spannmål och allt använt mjöl (utom durumvete och majs av arten Zea indurata och produkter därav) är helt framställda, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 1905 || Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt kapitel 11 ||   
 ex kapitel 20 || Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken alla använda frukter, bär, nötter eller grönsaker är helt framställda ||   
 ex 2001 || Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 2004 och ex 2005 || Potatis i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 2006 || Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 2007 || Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 2008 || ‑    Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol || Tillverkning vid vilken värdet av alla använda nötter och oljeväxtfrön enligt nr 0801, 0802 och 1202–1207, som redan utgör ursprungsvaror, överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ‑    Jordnötssmör; blandningar baserade på spannmål; palmhjärtan; majs || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten 
 ‑    Andra slag, utom frukter, bär och nötter kokade på annat sätt än med vatten eller ånga, utan tillsats av socker, frysta || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 2009 || Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 21 || Diverse ätbara beredningar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 2101 || Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken all använd cikoriarot är helt framställd ||   
 2103 || Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: ||   ||   
 ‑    Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Senapspulver och beredd senap får dock användas 
 ‑    Senapspulver och beredd senap || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst 
 ex 2104 || Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom beredda eller konserverade grönsaker enligt nr 2002–2005 ||   
 2106 || Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 22 || Drycker, sprit och ättika; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken alla använda druvor eller använt material som utvunnits ur druvor är helt framställda ||   
 2202 || Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, ‑    vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    vid vilken all använd frukt- och bärsaft (utom saft av ananas, lime eller grapefrukt) redan har ursprungsstatus ||   
 2207 || Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 2207 eller 2208, och ‑    vid vilken alla använda druvor eller använt material som utvunnits ur druvor är helt framställda, eller vid vilken, om allt annat använt material redan har ursprungsstatus, högst 5 volymprocent arrak får användas ||   
 2208 || Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 2207 eller 2208, och ‑    vid vilken alla använda druvor eller använt material som utvunnits ur druvor är helt framställda, eller vid vilken, om allt annat använt material redan har ursprungsstatus, högst 5 volymprocent arrak får användas ||   
 ex kapitel 23 || Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 2301 || Mjöl av val; mjöl och pelletar av fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 är helt framställt ||   
 ex 2303 || Återstoder från framställning av majsstärkelse (med undantag av koncentrerat majsstöpvatten), med ett proteininnehåll beräknat på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent || Tillverkning vid vilken all använd majs är helt framställd ||   
 ex 2306 || Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av olivolja, innehållande mer än 3 % olivolja || Tillverkning vid vilken alla använda oliver är helt framställda ||   
 2309 || Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur || Tillverkning vid vilken ‑    spannmål, socker, melass, kött eller mjölk som används redan har ursprungsstatus, och ‑    allt använt material enligt kapitel 3 är helt framställt ||   
 ex kapitel 24 || Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 24 är helt framställt ||   
 2402 || Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning || Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av den använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har ursprungsstatus ||   
 ex 2403 || Röktobak || Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av den använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har ursprungsstatus ||   
 ex kapitel 25 || Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 2504 || Naturlig kristallgrafit, kolanrikad, renad och malen || Förhöjning av kolinnehållet genom anrikning, rening och malning av kristallinisk rå grafit ||   
 ex 2515 || Marmor, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm || Sönderdelning, genom sågning eller på annat sätt, av marmor (även om den redan är sågad) med en tjocklek av mer än 25 cm ||   
 ex 2516 || Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller byggnadssten, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm || Sönderdelning, genom sågning eller på annat sätt, av sten (även om den redan är sågad) med en tjocklek av mer än 25 cm ||   
 ex 2518 || Bränd dolomit || Bränning av obränd dolomit ||   
 ex 2519 || Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) i hermetiskt förslutna behållare och magnesiumoxid, även ren, annat än smält magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas ||   
 ex 2520 || Gips speciellt beredd för dentalbruk || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 2524 || Naturliga asbestfibrer || Tillverkning utgående från asbestkoncentrat ||   
 ex 2525 || Glimmerpulver || Malning av glimmer eller glimmeravfall ||   
 ex 2530 || Jordpigment, bränt eller pulveriserat || Bränning eller malning av jordpigment ||   
 Kapitel 26 || Malm, slagg och aska || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 27 || Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 2707 || Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska beståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska beståndsdelarnas vikt, erhållna genom destillation av högtemperaturtjära från stenkol, som ger mer än 65 volymprocent destillat vid en temperatur på upp till 250 °C (inklusive blandningar av lättbensin (petroleum spirit) och bensen), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([1]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 2709 || Råolja erhållen ur bituminösa mineral || Torrdestillation av bituminösa mineral ||   
 2710 || Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([2]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 2711 || Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([3]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 2712 || Vaselin; paraffin, mikrovax, ”slack wax”, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller genom andra processer, även färgade || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([4]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 2713 || Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([5]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 2714 || Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar och oljeskiffrar samt naturlig bitumenhaltig sand || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([6]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 2715 || Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller mineraltjärbeck (t.ex. asfaltmastix, ”cut backs”) || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([7]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 28 || Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 2805 || ”Mischmetall” || Tillverkning genom elektrolytisk behandling eller värmebehandling, om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 2811 || Svaveltrioxid || Tillverkning utgående från svaveldioxid || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 2833 || Aluminiumsulfat || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 2840 || Natriumperborat || Tillverkning utgående från dinatriumtetraboratpentahydrat || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 2852 || Kvicksilverföreningar av inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kvicksilverföreningar av nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt definierade; andra heterocykliska föreningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2852, 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 29 || Organiska kemikalier; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 2901 || Acykliska kolväten avsedda att användas som drivmedel eller bränsle || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([8]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 2902 || Cyklaner och cyklener (andra än azulen), bensen, toluen, xylener, avsedda att användas som drivmedel eller bränsle || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([9]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 2905 || Metallalkoholater av alkoholer enligt detta nummer och av etanol || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 2905. Metallalkoholater enligt detta nummer får dock användas endast om deras värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 2915 || Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2915 och 2916 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 2932 || ‑    Inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ‑    Cykliska acetaler och inre hemiacetaler, samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 2933 || Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatom(er) || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2932 och 2933 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 2934 || Nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt definierade; andra heterocykliska föreningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nr 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 2939 || Koncentrat av vallmohalm, innehållande minst 50 viktprocent alkaloider || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 30 || Farmaceutiska produkter; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3002 || Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, profylaktiskt eller diagnostiskt bruk; immunsera och andra fraktioner av blod samt modifierade immunologiska produkter, även erhållna genom biotekniska processer; vacciner, toxiner, kulturer av mikroorganismer (med undantag av jäst) och liknande produkter: ||   ||   
   || ‑    Produkter bestående av två eller flera beståndsdelar som har blandats med varandra för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk eller oblandade produkter för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, som föreligger i avdelade doser eller i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag ||   ||   
   || ‑‑  Människoblod || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑‑  Djurblod berett för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑‑  Fraktioner av blod andra än immunsera, hemoglobin, blodglobuliner och serumglobuliner || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑‑  Hemoglobin, blodglobuliner och serumglobuliner || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑‑  Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som motsvarar denna produktbeskrivning får dock användas om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3003 och 3004 || Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002, 3005 eller 3006): ||   ||   
   || ‑    Framställda av amikacin enligt nr 2941 || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt nr 3003 och 3004 får dock användas om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt nr 3003 och 3004 får dock användas om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 3006 || ‑    Läkemedelsavfall enligt anm. 4 k till detta kapitel || Produktens ursprung enligt dess ursprungliga klassificering får inte ändras ||   
   || ‑    Sterila adhesionsbarriärer för kirurgiskt eller dentalt bruk, även resorberbara: ||   ||   
   || ‑    Av plast || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik (5) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Av vävnader || Tillverkning utgående från (7) –   naturfibrer –   konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller –   kemiska material eller textilmassa ||   
   || ‑    Artiklar, igenkännliga för att användas för stomier || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 31 || Gödselmedel; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3105 || Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två eller tre av grundämnena kväve, fosfor och kalium; andra gödselmedel; varor enligt detta kapitel i tablettform eller liknande former eller i förpackningar med en bruttovikt av högst 10 kg; med undantag av följande: ‑    Natriumnitrat ‑    Kalciumcyanamid ‑    Kaliumsulfat ‑    Kaliummagnesiumsulfat || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 32 || Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3201 || Garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar och andra derivat av garvsyror || Tillverkning utgående från garvämnesextrakter med vegetabiliskt ursprung || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 3205 || Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till detta kapitel på basis av substratpigment ([10]) || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 3203, 3204 och 3205. Material enligt nr 3205 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 33 || Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 3301 || Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även material ur en annan ”grupp” ([11]) enligt detta nummer. Material enligt samma grupp som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 34 || Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, s.k. dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3403 || Beredda smörjmedel innehållande mindre än 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral || Raffinering och/eller annan särskild behandling ([12]) eller Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3404 || Konstgjorda vaxer och beredda vaxer: ||   ||   
   || ‑    Baserade på paraffin, petroleumvax, vaxer erhållna ur bituminösa mineral, ”slack wax” eller ”scale wax” || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom ‑    hydrerade oljor enligt nr 1516 som har karaktär av vaxer, || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
   ||   || ‑    icke kemiskt definierade fettsyror eller tekniska fettalkoholer enligt nr 3823 som har vaxkaraktär, och ||   
   ||   || ‑    material enligt nr 3404 ||   
   ||   || Dessa material får dock användas om deras värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 35 || Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 3505 || Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse: ||   ||   
   || ‑    Företrad eller förestrad stärkelse || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 3505 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 1108 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3507 || Enzympreparat, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 Kapitel 36 || Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 37 || Varor för foto- eller kinobruk; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 3701 || Fotografiska plåtar och fotografisk bladfilm, strålningskänsliga, oexponerade, av annat material än papper, papp eller textilvara; bladfilm, strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar bildframställning, även i form av filmpaket: ||   ||   
   || ‑    Färgfilm avsedd för omedelbar bildframställning, i form av filmpaket || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 3701 och 3702. Material enligt nr 3702 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 3701 och 3702. Material enligt nr 3701 och 3702 får dock användas om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 3702 || Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av annat material än papper, papp eller textilvara; film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar bildframställning || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 3701 och 3702 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 3704 || Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt papper, fotografisk papp och fotografisk textilvara, exponerade men inte framkallade || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 3701–3704 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 38 || Diverse kemiska produkter; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3801 || ‑    Kolloidal grafit suspenderad i olja och halvkolloidal grafit; kolhaltig elektrodmassa || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Grafit i pastaform, bestående av en blandning av mer än 30 viktprocent grafit med mineraloljor || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 3403 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3803 || Raffinerad tallolja (tallsyra) || Raffinering av rå tallolja || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3805 || Sulfatterpentin, renad || Rening genom destillation eller raffinering av rå sulfatterpentin || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3806 || Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller annan polyol || Tillverkning utgående från hartssyror || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3807 || Träbeck (trätjärebeck) || Destillation av trätjära || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 3808 || Insekts-, svamp- och ogräsbekämpningsmedel, groningshindrande medel, tillväxtreglerande medel för växter, desinfektionsmedel, bekämpningsmedel mot gnagare och liknande produkter, föreliggande i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln eller som preparat eller utformade artiklar (t.ex. band, vekar och ljus, preparerade med svavel, samt flugpapper) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produkternas pris fritt fabrik ||   
 3809 || Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produkternas pris fritt fabrik ||   
 3810 || Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat, utgörande hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver och pastor för lödning eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen; preparat av sådana slag som används för fyllning eller beläggning av svetselektroder eller svetstråd || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produkternas pris fritt fabrik ||   
 3811 || Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra beredda tillsatsmedel för mineraloljor (inbegripet bensin) eller för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor: ||   ||   
   || ‑    Beredda tillsatsmedel för smörjoljor, innehållande oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 3811 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3812 || Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel för gummi eller plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; antioxidanter och andra sammansatta stabiliseringsmedel för gummi eller plast || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3813 || Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater; brandsläckningsbomber || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3814 || Sammansatta organiska lösnings- och spädningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda färg- eller lackborttagningsmedel || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3818 || Kemiska grundämnen, dopade för användning inom elektroniken, i form av skivor, plattor eller liknande former; kemiska föreningar, dopade för användning inom elektroniken || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3819 || Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3820 || Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 3821 || Beredda närsubstrat för odling eller bevarande av mikroorganismer (inbegripet virus och likartade organismer) eller av växtceller, mänskliga celler eller djurceller   || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3822 || Reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk på underlag samt beredda reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk, även utan underlag, andra än sådana som omfattas av nr 3002 eller 3006; certifierade referensmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3823 || Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer: ||   ||   
   || ‑    Tekniska enbasiska fettsyror, sura oljor från raffinering || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
   || ‑    Tekniska fettalkoholer || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 3823 ||   
 3824 || Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: ||   ||   
   || ‑    Följande produkter enligt detta nummer: ‑‑  Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor på basis av naturligt hartsartade produkter ‑‑  Naftensyror, vattenolösliga salter av naftensyror samt estrar av naftensyror ‑‑  Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑‑  Petroleumsulfonater, med undantag av petroleumsulfonater av alkalimetaller, av ammonium eller av etanolaminer; tiofenhaltiga sulfonsyror av oljor erhållna ur bituminösa mineral och salter av dessa syror ‑‑  Jonbytare ‑‑  Getter för vakuumrör ||   ||   
   || ‑‑  Alkalisk järnoxid för rening av gas ‑‑  Flytande ammoniak och förbrukad oxid från kolgasrening ‑‑  Svavelnaftensyror, vattenolösliga salter samt estrar av dessa ‑‑  Finkelolja och dippelsolja ‑‑  Blandningar av salter som har olika anjoner ‑‑  Pastor eller massor på basis av gelatin för kopieringsändamål, även på underlag av papper eller textil ||   ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3901–3915 || Plaster i obearbetad form, avklipp och annat avfall av plast samt plastskrot; med undantag av nr ex 3907 och 3912 för vilka följande gäller: ||   ||   
   || ‑    Additionspolymerisationsprodukter i vilka en monomer står för mer än 99 viktprocent av hela polymerinnehållet || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ([13]) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ([14]) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3907 || ‑    Sampolymerer av polykarbonater samt av akrylnitril, butadien och styren (ABS) || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ([15]) ||   
   || ‑    Polyester || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik och/eller tillverkning utgående från polykarbonat av tetrabrombifenol A ||   
 3912 || Cellulosa och kemiska cellulosaderivat, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, i obearbetad form || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 3916–3921 || Halvfabrikat av plast och andra plastvaror; med undantag av nr ex 3916, ex 3917, ex 3920 och ex 3921 för vilka följande gäller: ||   ||   
   || ‑    Platta produkter, vidare bearbetade än ytbehandlade eller nedskurna till annan än kvadratisk eller rektangulär form; andra produkter, vidare bearbetade än ytbehandlade || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Andra slag: ||   ||   
   || ‑‑  Additionspolymerisationsprodukter i vilka en monomer står för mer än 99 viktprocent av hela polymerinnehållet || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ([16]) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑‑  Andra slag || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ([17]) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3916 och ex 3917 || Profilerade stänger och strängar samt rör || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3920 || ‑    Duk eller film av jonomer || Tillverkning utgående från ett termoplastiskt partiellt salt utgörande en sampolymer av eten och metakrylsyra delvis neutraliserad med metalljoner, huvudsakligen zink och natrium || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Duk av cellulosaregenerat, polyamider eller polyeten || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 3921 || Metallbelagda folier av plastmaterial || Tillverkning utgående från högtransparenta folier av polyester med en tjocklek på mindre än 23 my ([18]) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 3922–3926 || Varor av plast || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 40 || Gummi och gummivaror; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 4001 || Laminerade plattor av sulkräpp || Laminering av kräpplattor av naturgummi ||   
 4005 || Ovulkat gummi med inblandning av tillsatsämnen, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material, utom naturgummi, inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 4012 || Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av gummi; massivdäck, slitbanor samt fälgband, av gummi: ||   ||   
   || ‑    Regummerade däck (även massivdäck och s.k. slanglösa däck) av gummi || Regummering av begagnade däck ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 4011 och 4012 ||   
 ex 4017 || Varor av hårdgummi || Tillverkning utgående från hårdgummi ||   
 ex kapitel 41 || Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 4102 || Oberedda skinn av får eller lamm, utan ullbeklädnad || Borttagning av ull från skinn av får eller lamm, med ullbeklädnad ||   
 4104–4106 || Hudar och skinn, garvade eller som crust, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltade men inte vidare beredda || Garvning av förgarvat läder eller Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 4107, 4112 och 4113 || Läder, vidare berett efter garvning eller grundfärgning och torkning, inbegripet läder berett till pergament, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltat, annat än läder enligt nr 4114 || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 4104–4113 ||   
 ex 4114 || Lackläder och laminerat lackläder; metalliserat läder || Tillverkning utgående från material enligt nr 4104–4106, 4107, 4112 eller 4113 om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 Kapitel 42 || Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 43 || Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 4302 || Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade: ||   ||   
   || ‑    Tavlor, kors och liknande former || Blekning eller färgning, utöver tillskärning och hopfogning av garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade ||   
 4303 || Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av pälsskinn || Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn enligt nr 4302, icke hopfogade ||   
 ex kapitel 44 || Trä och varor av trä; träkol; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 4403 || Virke, bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor || Tillverkning utgående från obearbetat virke, även barkat eller endast befriat från splintved ||   
 ex 4407 || Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat || Hyvling, slipning eller längdskarvning ||   
 ex 4408 || Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood, med en tjocklek av högst 6 mm, skuret, och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat || Kantskarvning, hyvling, slipning eller längdskarvning ||   
 ex 4409 || Virke, likformigt bearbetat utefter hela längden, på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat: ||   ||   
   || ‑    Slipat eller längdskarvat || Slipning eller längdskarvning ||   
   || ‑    Profilerat virke || Profilering ||   
 ex 4410–ex 4413 || Profilerade lister, inbegripet profilerade socklar och andra profilerade skivor || Profilering ||   
 ex 4415 || Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, av trä || Tillverkning utgående från brädor eller skivor i icke avpassade dimensioner ||   
 ex 4416 || Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä || Tillverkning utgående från kluven tunnstav, inte vidare bearbetad än sågad på de två huvudsidorna ||   
 ex 4418 || ‑    Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Cellplattor och vissa takspån (”shingles” och ”shakes”) får dock användas ||   
   || ‑    Profilerat virke || Profilering ||   
 ex 4421 || Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon || Tillverkning utgående från virke enligt vilket nummer som helst, utom trätråd enligt nr 4409 ||   
 ex kapitel 45 || Kork och varor av kork; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 4503 || Varor av naturkork || Tillverkning utgående från kork enligt nr 4501 ||   
 Kapitel 46 || Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 Kapitel 47 || Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor) || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 48 || Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 4811 || Papper och papp, endast linjerade eller rutade || Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 ||   
 4816 || Karbonpapper, självkopierande papper och annat kopierings- eller övertryckspapper (med undantag av papper enligt nr 4809), pappersstenciler och offsetplåtar av papper, även förpackade i askar || Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 ||   
 4817 || Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt korrespondenskort, av papper eller papp; askar, mappar o.d. av papper eller papp, innehållande ett sortiment av brevpapper, papperskuvert e.d. || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 4818 || Toalettpapper || Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 ||   
 ex 4819 || Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra förpackningar av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 4820 || Brevpapper i block || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 4823 || Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form || Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 ||   
 ex kapitel 49 || Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 4909 || Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat tryck; tryckta kort med personliga hälsningar, meddelanden eller tillkännagivanden, även med bildtryck, med eller utan kuvert eller utstyrsel || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 4909 och 4911 ||   
 4910 || Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock ||   ||   
   || ‑    S.k. evighetskalendrar eller almanackor med utbytbara block, fastsatta på ett annat underlag än papper eller papp || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 4909 och 4911 ||   
 ex kapitel 50 || Natursilke; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 5003 || Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump), kardat eller kammat || Kardning eller kamning av avfall av natursilke ||   
 5004–ex 5006 || Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke || Tillverkning utgående från ([19]) ‑    råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, ‑    andra naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 5007 || Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke ||   ||   
   || ‑    I förening med gummitråd || Tillverkning utgående från enkelt garn ([20]) ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från ([21]) ||   
   ||   || ‑    garn av kokosfibrer, ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    papper eller ||   
   ||   || Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 51 || Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 5106–5110 || Garn av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel || Tillverkning utgående från([22]) ‑    råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, ‑    naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 5111–5113 || Vävnader av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel: ||   ||   
   || ‑    I förening med gummitråd || Tillverkning utgående från enkelt garn ([23]) ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från([24]) ||   
   ||   || ‑    garn av kokosfibrer, ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    papper eller ||   
   ||   || Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 52 || Bomull; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 5204–5207 || Garn och tråd av bomull || Tillverkning utgående från([25]) ‑    råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, ‑    naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 5208–5212 || Vävnader av bomull: ||   ||   
   || ‑    I förening med gummitråd || Tillverkning utgående från enkelt garn ([26]) ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från ([27]) ||   
   ||   || ‑    garn av kokosfibrer, ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    papper eller ||   
   ||   || Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 53 || Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av pappersgarn; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 5306–5308 || Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn || Tillverkning utgående från([28]) ‑    råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, ‑    naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 5309–5311 || Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av pappersgarn ||   ||   
   || ‑    I förening med gummitråd || Tillverkning utgående från enkelt garn ([29]) ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från([30]) ‑    garn av kokosfibrer, ‑    garn av jutefibrer, ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    papper eller ||   
   ||   || Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 5401–5406 || Garn, monofilamentgarn och sytråd av konstfilament || Tillverkning utgående från([31]) ‑    råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, ‑    naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 5407 och 5408 || Vävnader av garn av konstfilament: ||   ||   
   || ‑    I förening med gummitråd || Tillverkning utgående från enkelt garn ([32]) ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från([33]) ||   
   ||   || ‑    garn av kokosfibrer, ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    papper eller ||   
   ||   || Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 5501–5507 || Konststapelfibrer || Tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa ||   
 5508–5511 || Garn och sytråd av konststapelfibrer || Tillverkning utgående från([34]) ‑    råsilke eller avfall av natursilke, kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning, ‑    naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 5512–5516 || Vävnader av garn av konstfilament: ||   ||   
   || ‑    I förening med gummitråd || Tillverkning utgående från enkelt garn ([35]) ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från([36]) ‑    garn av kokosfibrer, ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    papper eller ||   
   ||   || Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 56 || Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och tågvirke samt varor av sådana produkter; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från([37]) ‑    garn av kokosfibrer, ‑    naturfibrer, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 5602 || Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad ||   ||   
   || ‑    Nålfilt || Tillverkning utgående från ([38]) ‑    naturfibrer, eller ‑    kemiska material eller textilmassa Följande får dock användas: ||   
   ||   || ‑    garn av polypropenfilament enligt nr 5402, ‑    stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503 eller 5506, eller ‑    fiberkabel av polypropenfilament enligt nr 5501, om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från ([39]) ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer av kasein, eller ‑    kemiska material eller textilmassa ||   
 5604 || Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast ||   ||   
   || ‑    Tråd och rep av gummi, textilöverdragna || Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi, inte textilöverdragna ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från([40]) ‑    naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 5605 || Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, i förening med metall i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall || Tillverkning utgående från ([41]) ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 5606 || Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, överspunna (dock inte garn enligt nr 5605 och överspunnet tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av textilflock); chainettegarn || Tillverkning utgående från ([42]) ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, ‑    kemiska material eller textilmassa, eller ‑    material för papperstillverkning ||   
 Kapitel 57 || Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial: ||   ||   
   || ‑    Av nålfilt || Tillverkning utgående från ([43]) ‑    naturfibrer, eller ‑    kemiska material eller textilmassa Följande får dock användas: ||   
   ||   || ‑    garn av polypropenfilament enligt nr 5402, ‑    stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503 eller 5506, eller ‑    fiberkabel av polypropenfilament enligt nr 5501, om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik Vävnader av jute får användas som underlag ||   
   || ‑    Av annan filt || Tillverkning utgående från ([44]) ‑    naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller ‑    kemiska material eller textilmassa ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från ([45]) ‑    garn av kokos- eller jutefibrer, ‑    garn av syntet- eller regenatfilament, ‑    naturfibrer, eller ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning Vävnader av jute får användas som underlag ||   
 ex kapitel 58 || Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier; med undantag av följande: ||   ||   
   || ‑    I förening med gummitråd || Tillverkning utgående från enkelt garn ([46]) ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från ([47]) ||   
   ||   || ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller ‑    kemiska material eller textilmassa eller ||   
   ||   || Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 5805 || Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även konfektionerade || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 5810 || Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 5901 || Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar || Tillverkning utgående från garn ||   
 5902 || Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider, polyestrar eller viskos ||   ||   
   || ‑    Innehållande högst 90 viktprocent textilmaterial || Tillverkning utgående från garn ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa ||   
 5903 || Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, andra än vävnader enligt nr 5902 || Tillverkning utgående från garn eller Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 5904 || Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken || Tillverkning utgående från garn ([48]) ||   
 5905 || Textiltapeter ||   ||   
   || ‑    Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med gummi, plast eller annat material || Tillverkning utgående från garn ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från ([49]) ||   
   ||   || ‑    garn av kokosfibrer, ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller ‑    kemiska material eller textilmassa eller ||   
   ||   || Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 5906 || Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt nr 5902 ||   ||   
   || ‑    Dukvaror av trikå || Tillverkning utgående från ([50]) ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller ‑    kemiska material eller textilmassa ||   
   || ‑    Andra vävnader gjorda av garn av syntetfilament, innehållande mer än 90 viktprocent textilmaterial || Tillverkning utgående från kemiska material ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från garn ||   
 5907 || Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad || Tillverkning utgående från garn eller Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 5908 || Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor, kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad glödstrumpsväv, även impregnerade: ||   ||   
   || ‑    Glödstrumpor, impregnerade || Tillverkning utgående från rundstickad glödstrumpsväv ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 5909–5911 || Produkter och artiklar av textilmaterial av sådana slag som lämpar sig för tekniskt bruk: ||   ||   
   || ‑    Polerskivor eller ringar, andra än av filt enligt nr 5911 || Tillverkning utgående från garn eller från lump (inbegripet klipp och liknande avfall) enligt nr 6310 ||   
   || ‑    Vävnader, även filtade, av sådana slag som används i pappersmaskiner eller för annat tekniskt bruk, även impregnerade eller belagda, tubformade eller ändlösa, med ett eller flera varp- och/eller väftsystem, eller flatvävda med flera varp- och/eller väftsystem enligt nr 5911 || Tillverkning utgående från ([51]) ‑    garn av kokosfibrer, ‑    följande material: ‑‑  garn av polytetrafluoreten ([52]), ‑‑  flertrådigt garn av polyamid, överdraget, impregnerat eller belagt med fenoplaster, ‑‑  garn av syntetiska textilfibrer av aromatiska polyamider framställda genom polykondensation av metafenylendiamin och isoftalsyra, ||   
   ||   || ‑‑  monofilament av polytetrafluoreten ([53]), ‑‑  garn av syntetiska textilfibrer av polyparafenylentereftalamid, ‑‑  garn av glasfibrer, överdraget med fenoplaster och omspunnet med akrylgarn ([54]), ||   
   ||   || ‑‑  monofilament av sampolyester av en polyester och ett tereftalsyraharts och 1,4-cyklohexandietanol och isoftalsyra, ‑‑  naturfibrer, ‑‑  konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller ‑‑  kemiska material eller textilmassa ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från ([55]) ‑    garn av kokosfibrer, ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller ‑    kemiska material eller textilmassa ||   
 Kapitel 60 || Dukvaror av trikå || Tillverkning utgående från ([56]) ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller ‑    kemiska material eller textilmassa ||   
 Kapitel 61 || Kläder och tillbehör till kläder, av trikå: ||   ||   
   || ‑    Tillverkade genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen || Tillverkning utgående från garn ([57])([58]) ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från ([59]) ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller ‑    kemiska material eller textilmassa ||   
 ex kapitel 62 || Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från garn ([60])([61]) ||   
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 och ex 6211 || Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade || Tillverkning utgående från garn ([62]) eller Tillverkning utgående från obroderad vävnad vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ([63]) ||   
 ex 6210 och ex 6216 || Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie || Tillverkning utgående från garn ([64]) eller Tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ([65]) ||   
 6213 och 6214 || Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.: ||   ||   
   || ‑    Broderade || Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn ([66])([67]) eller Tillverkning utgående från obroderad vävnad vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ([68]) ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn ([69])([70]) eller ||   
   ||   || konfektionering följd av tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av alla använda otryckta varor enligt nr 6213 och 6214 inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 6217 || Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nr 6212 ||   ||   
   || ‑    Broderade || Tillverkning utgående från garn ([71]) eller Tillverkning utgående från obroderad vävnad vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ([72]) ||   
   || ‑    Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie || Tillverkning utgående från garn ([73]) eller Tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ([74]) ||   
   || ‑    Tillskurna mellanlägg till kragar och manschetter || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från garn ([75]) ||   
 ex kapitel 63 || Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 6301–6304 || Res- och sängfiltar, sänglinne etc.; gardiner etc.; andra inredningsartiklar: ||   ||   
   || ‑    Av filt eller av bondad duk || Tillverkning utgående från ([76]) ‑    naturfibrer, eller ‑    kemiska material eller textilmassa ||   
   || ‑    Andra slag: ||   ||   
   || ‑‑  Broderade || Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn ([77])([78]) eller Tillverkning utgående från obroderad vävnad (annan än trikå) vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑‑  Andra slag || Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn ([79])([80]) ||   
 6305 || Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor || Tillverkning utgående från ([81]) ‑    naturfibrer, ‑    konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, eller ‑    kemiska material eller textilmassa ||   
 6306 || Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar ||   ||   
   || ‑    Av bondad duk || Tillverkning utgående från ([82])([83]) ‑    naturfibrer, eller ‑    kemiska material eller textilmassa ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från oblekt enkelt garn ([84])([85]) ||   
 6307 || Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 6308 || Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar || Varje artikel i satsen måste uppfylla de ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 64 || Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nr 6406 ||   
 6406 || Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor); lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 65 || Huvudbonader och delar till huvudbonader; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 6505 || Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade av spetsar, filt eller annan textilvara i längder (dock inte av band eller remsor), även ofodrade och ogarnerade; hårnät av alla slags material, även fodrade och garnerade || Tillverkning utgående från garn eller textilfibrer ([86]) ||   
 ex kapitel 66 || Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 6601 || Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, trädgårdsparasoller och liknande parasoller) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 Kapitel 67 || Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 68 || Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 6803 || Varor av skiffer eller agglomererad skiffer || Tillverkning utgående från bearbetad skiffer ||   
 ex 6812 || Varor av asbest; blandningar på basis av asbest eller på basis av asbest och magnesiumkarbonat || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst ||   
 ex 6814 || Varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller rekonstruerad glimmer, på underlag av papper, papp eller annat material || Tillverkning utgående från bearbetad glimmer (även agglomererad eller rekonstruerad glimmer) ||   
 Kapitel 69 || Keramiska produkter || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 70 || Glas och glasvaror; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 7003, ex 7004 och ex 7005 || Glas, försett med ett icke-reflekterande skikt || Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 ||   
 7006 || Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på kanterna, graverat, borrat, emaljerat eller på annat sätt bearbetat, men inte inramat och inte i förening med annat material: ||   ||   
   || ‑    Glasplattor (substrat), täckta med ett dielektriskt metallskikt, utgörande halvledare enligt SEMII:s standard ([87]) || Tillverkning utgående från icke-täckta glasplattor (substrat) enligt nr 7006 ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 ||   
 7007 || Säkerhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas || Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 ||   
 7008 || Flerväggiga isolerrutor av glas || Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 ||   
 7009 || Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade || Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 ||   
 7010 || Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra behållare av glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor; konserveringsburkar av glas; proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Slipning av glasvaror, om det totala värdet av glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 7013 || Glasvaror av sådana slag som används som bords-, köks-, toalett- eller kontorsartiklar, för prydnadsändamål inomhus eller för liknande ändamål (andra än sådana som omfattas av nr 7010 eller 7018) || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Slipning av glasvaror, om det totala värdet av glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik eller Dekorering för hand (utom serigrafiskt tryck) av munblåsta glasvaror, om det totala värdet av den munblåsta glasvaran inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 7019 || Varor (andra än garn) av glasfibrer || Tillverkning utgående från ‑    förgarn (slivers), roving och andra fiberknippen eller garn, ofärgat, även huggna, eller ‑    glasull ||   
 ex kapitel 71 || Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 7101 || Naturpärlor eller odlade pärlor, sorterade, temporärt uppträdda för att underlätta transporten || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 7102, ex 7103 och ex 7104 || Bearbetade ädelstenar och halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) || Tillverkning utgående från obearbetade ädelstenar eller halvädelstenar ||   
 7106, 7108 och 7110 || Ädla metaller: ||   ||   
   || ‑    I obearbetad form || Tillverkning utgående från material som inte klassificeras enligt nr 7106, 7108 eller 7110 eller Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110 eller Sammansmältning och/eller legering av ädla metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110, med varandra eller med oädla metaller ||   
   || ‑    I form av halvfabrikat eller pulver || Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller ||   
 ex 7107, ex 7109 och ex 7111 || Metall med plätering av ädel metall, i form av halvfabrikat || Tillverkning utgående från metall med plätering av ädel metall, obearbetad ||   
 7116 || Varor bestående av naturpärlor eller odlade pärlor eller av ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 7117 || Oäkta smycken || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller ||   
   ||   || Tillverkning utgående från delar av oädel metall, som inte har överdrag av eller är belagda med ädla metaller, om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 72 || Järn och stål; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 7207 || Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål || Tillverkning utgående från material enligt nr 7201, 7202, 7203, 7204 eller 7205 ||   
 7208–7216 || Valsade platta produkter, stång och profiler, av järn eller olegerat stål || Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nr 7206 ||   
 7217 || Tråd av järn eller olegerat stål || Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nr 7207 ||   
 ex 7218, 7219–7222 || Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stång och profiler, av rostfritt stål || Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nr 7218 ||   
 7223 || Tråd av rostfritt stål || Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nr 7218 ||   
 ex 7224, 7225–7228 || Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, varmvalsad stång i oregelbundet upprullade ringar; profiler av annat legerat stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål || Tillverkning utgående från göt eller andra obearbetade former enligt nr 7206, 7218 eller 7224 ||   
 7229 || Tråd av annat legerat stål || Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nr 7224 ||   
 ex kapitel 73 || Varor av järn eller stål; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 7301 || Spont || Tillverkning utgående från material enligt nr 7206 ||   
 7302 || Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler || Tillverkning utgående från material enligt nr 7206 ||   
 7304, 7305 och 7306 || Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål || Tillverkning utgående från material enligt nr 7206, 7207, 7218 eller 7224 ||   
 ex 7307 || Rördelar av rostfritt stål (ISO nr X5CrNiMo 1712), bestående av flera delar || Svarvning, borrning, brotschning, gängning, gradning och sandblästring av smidda ämnen, vars totala värde inte överstiger 35 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 7308 || Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Profiler framställda genom svetsning enligt nr 7301 får dock inte användas ||   
 ex 7315 || Snökedjor o.d. || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 7315 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 74 || Koppar och varor av koppar; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 7401 || Kopparskärsten; cementkoppar (utfälld koppar) || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 7402 || Oraffinerad koppar; kopparanoder för elektrolytisk raffinering || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 7403 || Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form ||   ||   
   || ‑    Raffinerad koppar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
   || ‑    Kopparlegeringar och raffinerad koppar innehållande andra ämnen || Tillverkning utgående från raffinerad obearbetad koppar eller från avfall och skrot av koppar ||   
 7404 || Avfall och skrot av koppar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 7405 || Kopparförlegeringar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 75 || Nickel och varor av nickel; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 7501–7503 || Nickelskärsten, nickeloxidsinter och andra mellanprodukter vid framställning av nickel; nickel i obearbetad form; avfall och skrot av nickel || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 76 || Aluminium och varor av aluminium; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 7601 || Aluminium i obearbetad form || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning genom termisk eller elektrolytisk behandling av olegerat aluminium eller av avfall eller skrot av aluminium ||   
 7602 || Avfall och skrot av aluminium || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 7616 || Varor av aluminium, andra än duk, galler, nät, stängselnät, armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band) av aluminiumtråd och klippnät av aluminium || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten; duk, galler, nät, stängselnät, armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band) av aluminiumtråd och klippnät av aluminium får dock användas, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 Kapitel 77 || Reserverat för eventuell framtida användning i Harmoniserade systemet ||   ||   
 ex kapitel 78 || Bly och varor av bly; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 7801 || Bly i obearbetad form ||   ||   
   || ‑    Raffinerat bly || Tillverkning utgående från bly i form av tacka eller verkbly ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Avfall och skrot enligt nr 7802 får dock inte användas ||   
 7802 || Avfall och skrot av bly || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 79 || Zink och varor av zink; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 7901 || Zink i obearbetad form || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Avfall och skrot enligt nr 7902 får dock inte användas ||   
 7902 || Avfall och skrot av zink || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 80 || Tenn och varor av tenn; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8001 || Tenn i obearbetad form || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Avfall och skrot enligt nr 8002 får dock inte användas ||   
 8002 och 8007 || Avfall och skrot av tenn; andra varor av tenn || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 Kapitel 81 || Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material: ||   ||   
   || ‑    Andra oädla metaller, bearbetade; varor av dessa material || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex kapitel 82 || Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 8206 || Satser av handverktyg enligt två eller flera av nr 8202–8205, i detaljhandelsförpackningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 8202–8205. Verktyg enligt nr 8202–8205 får dock ingå i satsen, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik ||   
 8207 || Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller för verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning, gängning, borrning, arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för dragning och matriser för strängpressning av metall, samt verktyg för berg- eller jordborrning || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8208 || Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 8211 || Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 8208 || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Knivblad och knivskaft av oädel metall får dock användas ||   
 8214 || Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner, huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier eller för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av artiklar för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar) || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Handtag och skaft av oädel metall får dock användas ||   
 8215 || Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar, sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Handtag och skaft av oädel metall får dock användas ||   
 ex kapitel 83 || Diverse varor av oädel metall; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 8302 || Andra beslag och liknande artiklar lämpliga för byggnader, samt automatiska dörrstängare || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Andra material enligt nr 8302 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 8306 || Statyetter och andra prydnadsföremål, av oädel metall || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Andra material enligt nr 8306 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 84 || Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8401 || Bränsleelement för kärnreaktorer || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ([88]) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8402 || Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan producera lågtrycksånga); shetvattenpannor || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8403 och ex 8404 || Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt nr 8402, samt hjälpapparater för värmepannor för centraluppvärmning || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 8403 och 8404 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 8406 || Ångturbiner || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8407 || Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8408 || Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8409 || Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8411 || Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8412 || Andra motorer || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 8413 || Roterande förträngningspumpar || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8414 || Fläktar, blåsmaskiner och liknande maskiner för industriellt bruk || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8415 || Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras separat || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8418 || Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    vid vilken värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8419 || Maskiner för trä-, pappersmassa-, pappers- och pappindustrierna || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8420 || Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än maskiner för bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sådana maskiner || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8423 || Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8425–8428 || Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, lastning, lossning eller transport || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8431 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8429 || Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor, grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar ||   ||   
   || ‑    Vägvältar || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8431 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8430 || Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering, stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av jord, sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och påluppdragningsmaskiner; snöplogar och snöslungor || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8431 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8431 || Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till vägvältar || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8439 || Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa cellulosahaltiga material eller för tillverkning eller efterbehandling av papper eller papp || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8441 || Andra maskiner och apparater för bearbetning av pappersmassa, papper eller papp, inbegripet skärmaskiner av alla slag || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8443 || Skrivare, för maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. maskiner för automatisk databehandling, ordbehandlingsmaskiner osv.)   || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8444–8447 || Maskiner enligt dessa nummer som används i textilindustrin || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 8448 || Hjälpmaskiner och hjälpapparater för användning tillsammans med maskiner enligt nr 8444 och 8445 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8452 || Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nr 8440; möbler, stativ och överdrag, speciellt konstruerade för symaskiner; symaskinsnålar ||   ||   
   || ‑    Symaskiner (endast skyttelsöm) vilkas överdel har en vikt av högst 16 kg utan motor eller 17 kg med motor || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, ‑    värdet av allt icke-ursprungsmaterial som använts vid monteringen av överdelen (utan motor) inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial, och ‑    mekanismen för trådspänning, gripmekanismen och mekanismen för sicksacksöm redan har ursprungsstatus ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8456–8466 || Verktygsmaskiner och andra maskiner samt delar och tillbehör till sådana maskiner enligt nr 8456–8466 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8469–8472 || Maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. skrivmaskiner, räknemaskiner, maskiner för automatisk databehandling, dupliceringsmaskiner, häftapparater) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8480 || Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8482 || Kullager och rullager || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8484 || Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av två eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda material, i påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska packningar || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 8486 || ‑ Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla slags material med laser eller annan ljus- eller fotonstråle, ultraljud, elektroerosion, elektrokemisk process, elektronstråle, jonstråle eller plasmaljusbåge samt delar och tillbehör till dessa ‑ Verktygsmaskiner (inbegripet pressar) för bearbetning av metall genom bockning, falsning eller riktning samt delar och tillbehör till dessa ‑ Verktygsmaskiner för bearbetning av sten, keramiska produkter, betong, asbestcement eller liknande mineraliska material eller för bearbetning av glas i kallt tillstånd samt delar och tillbehör till dessa ‑ Ritsinstrument som utgör bildgeneratorutrustning av ett slag som används för framställning av arbetsmasker eller modermasker ur fotoresistöverdragna substrat; delar och tillbehör till dessa || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik   ||   
   || ‑ Formar för sprutgjutning eller pressgjutning || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑ Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, lastning, lossning eller transport || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8431 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8487 || Delar till maskiner och apparater, inte försedda med elektriska kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller andra elektriska anordningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 85 || Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8501 || Elektriska motorer och generatorer (med undantag av generatoraggregat) || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8503 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8502 || Elektriska generatoraggregat och roterande omformare || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8501 och 8503 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8504 || Kraftförsörjningsenheter till maskiner för automatisk databehandling || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 8517 || Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN), andra än apparater för sändning eller mottagning enligt nr 8443, 8525, 8527 eller 8528 || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8518 || Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan hölje; tonfrekvensförstärkare; elektriska ljudförstärkningsanläggningar || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8519 || Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8521 || Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med inbyggd videotuner || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8522 || Delar och tillbehör lämpade för användning enbart eller huvudsakligen med apparater enligt nr 8519–8521 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8523 || ‑    Oinspelade skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen och andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, med undantag av produkter enligt kapitel 37 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Inspelade skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen och andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, med undantag av produkter enligt kapitel 37 || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8523 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑ Matriser och förlagor (masters) för framställning av skivor, med undantag av produkter enligt kapitel 37 || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8523 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Proximitetskort och smartkort med minst två elektroniska integrerade kretsar || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑ Smartkort med en elektronisk integrerad krets || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8541 och 8542 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik eller Diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga dopämnen, även om montering eller provning äger rum i ett annat land än de som anges i artiklarna 3 och 4 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8525 || Apparater för sändning av rundradio eller television, även med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och videokameror || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8526 || Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för radiomanövrering eller radiostyrning || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8527 || Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8528 || ‑    Monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare, av sådana slag som uteslutande eller huvudsakligen används i ett system för automatisk databehandling enligt nr 8471 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8529 || Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater enligt nr 8525–8528: ||   ||   
   || ‑    Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till utrustning för inspelning eller återgivning av videosignaler || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare, av sådana slag som uteslutande eller huvudsakligen används i ett system för automatisk databehandling enligt nr 8471   || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8535 || Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar, för en driftspänning av högst 1 000 V || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8538 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8536 || ‑    Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar, för en driftspänning av högst 1 000 V || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8538 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer ||   ||   
   || ‑‑       av plast || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑‑       av keramiskt material || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
   || ‑‑       av koppar || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8537 || Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med två eller flera apparater enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, inbegripet sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller apparater enligt kapitel 90 och numeriska styrorgan, dock inte kopplingsanordningar enligt nr 8517 || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8538 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8541 || Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller halvledarelement, med undantag av plattor (wafers) ännu inte nedskurna till chip || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8542 || Elektroniska integrerade kretsar ||   ||   
   || ‑    Integrerade monolitkretsar || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8541 och 8542 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik eller Diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga dopämnen, även om montering eller provning äger rum i ett annat land än de som anges i artiklarna 3 och 4 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Multichipkretsar som utgör delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8541 och 8542 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 8544 || Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8545 || Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8546 || Elektriska isolatorer, oavsett material || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8547 || Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nr 8546) för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som ingjutits eller inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8548 || ‑    Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, förbrukade batterier och förbrukade elektriska ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel ||   ||   
   || ‑    Elektroniska mikrokretsar || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8541 och 8542 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Andra slag ||   || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 86 || Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8608 || Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) signalerings-, säkerhets- och trafikövervakningsutrustning för järnvägar, spårvägar, landsvägar, gator, inre vattenvägar, parkeringsplatser, hamnanläggningar eller flygfält; delar till sådan materiel och utrustning || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 87 || Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 8709 || Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, av sådana slag som används i fabriker, magasin, hamnområden eller på flygplatser för korta transporter av gods; dragtruckar av sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till fordon enligt detta nummer || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8710 || Stridsvagnar och andra motordrivna pansrade stridsfordon, även utrustade med vapen, samt delar till sådana fordon || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8711 || Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar: ||   ||   
   || ‑    Med förbränningskolvmotor med fram- och återgående kolv eller kolvar och med en cylindervolym av ||   ||   
   || ‑‑  högst 50 cm3 || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑‑  mer än 50 cm3 || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8712 || Tvåhjuliga cyklar utan kullager || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nr 8714 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8715 || Barnvagnar och delar till barnvagnar || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 8716 || Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk framdrivningsanordning; delar till sådana fordon || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 88 || Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8804 || S.k. rotochutes || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 8804 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 8805 || Startanordningar för luftfartyg; inbromsningsanordningar av sådana slag som används på hangarfartyg samt liknande utrustning; markträningsapparater för flygutbildning; delar till varor enligt detta nummer || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 89 || Fartyg samt annan flytande materiel || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Fartygsskrov enligt nr 8906 får dock inte användas || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 90 || Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning eller kontroll, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9001 || Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar, andra än sådana enligt nr 8544; skivor och plattor av polariserande material; linser (inbegripet kontaktlinser), prismor, speglar och andra optiska element, oavsett material, omonterade, andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9002 || Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett material, monterade, utgörande delar eller tillbehör till instrument eller apparater, andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9004 || Glasögon o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för ögonen eller för annat ändamål || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 9005 || Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet teleskop, samt stativ till sådana, med undantag av astronomiska tuber (refraktorer) och stativ till sådana || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik och ‑    vid vilken värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 9006 || Stillbildskameror; blixtljusapparater och blixtlampor, för fotografiskt bruk, andra än blixtlampor med elektrisk tändning || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    vid vilken värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9007 || Kinokameror och kinoprojektorer, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    vid vilken värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9011 || Optiska mikroskop, inbegripet sådana för fotomikrografi, kinefotomikrografi eller mikroprojektion || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    vid vilken värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 9014 || Andra instrument och apparater för navigering || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9015 || Instrument och apparater för geodesi (inbegripet fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, med undantag av kompasser; avståndsmätare || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9016 || Vågar känsliga för 0,05 g eller mindre, även med tillhörande vikter || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9017 || Ritinstrument, ritsinstrument och räkneinstrument (t.ex. ritapparater, pantografer, gradskivor, ritbestick, räknestickor och räkneskivor); instrument som hålls i handen för längdmätning (t.ex. mätstockar, mätband, mikrometrar och skjutmått), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9018 || Instrument och apparater som används för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk, inbegripet scintigrafer, andra elektromedicinska apparater samt instrument för synprovning: ||   ||   
   || ‑    Tandläkarstolar med inbyggd tandläkarutrustning eller spottkopp || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr 9018 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
   || ‑    Andra slag || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 9019 || Apparater för mekanoterapi; massageapparater; apparater för psykotekniska undersökningar; apparater för ozonterapi, syreterapi, aerosolterapi eller konstgjord andning samt andra andningsapparater för terapeutiskt bruk || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 9020 || Andra andningsapparater, inbegripet gasmasker men inte sådana enkla skyddsmasker som varken har mekaniska delar eller utbytbart filter || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik 
 9024 || Maskiner och apparater för provning av hårdhet, hållfasthet, sammanpressbarhet, elasticitet eller andra mekaniska egenskaper hos material (t.ex. metaller, trä, textilvaror, papper eller plast) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9025 || Areometrar och liknande instrument, termometrar, pyrometrar, barometrar, hygrometrar och psykrometrar, även registrerande, samt alla slags kombinationer av dessa instrument || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9026 || Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex. genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar och värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument och apparater enligt nr 9014, 9015, 9028 och 9032 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9027 || Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys (t.ex. polarimetrar, refraktometrar, spektrometrar samt gas- eller rökanalysapparater); instrument och apparater för mätning eller kontroll av viskositet, porositet, dilatation, ytspänning e.d.; instrument och apparater för mätning eller kontroll av värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet (inbegripet exponeringsmätare); mikrotomer || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9028 || Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, vätskor eller elektricitet, inbegripet kalibreringsmätare för sådana instrument ||   ||   
   || ‑    Delar och tillbehör || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9029 || Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, vägmätare, stegräknare o.d.; hastighetsmätare och takometrar, andra än artiklar enligt nr 9014 eller 9015; stroboskop || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9030 || Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra instrument och apparater för mätning eller kontroll av elektriska storheter, med undantag av mätare enligt nr 9028; instrument och apparater för mätning eller påvisande av alfa-, beta-, gamma- eller röntgenstrålning, kosmisk strålning eller annan joniserande strålning || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9031 || Instrument, apparater och maskiner för mätning eller kontroll, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel; profilprojektorer || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9032 || Instrument och apparater för automatisk reglering || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9033 || Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och apparater enligt kapitel 90 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 91 || Ur och delar till ur; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9105 || Andra ur || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9109 || Andra urverk, kompletta och sammansatta || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9110 || Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis sammansatta (urverkssatser); ofullständiga urverk, sammansatta; råurverk || Tillverkning vid vilken ‑    värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 9114 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9111 || Boetter till ur enligt nr 9101 eller 9102 samt delar till sådana || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9112 || Urfoder och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt delar till sådana || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9113 || Urarmband och delar till urarmband ||   ||   
   || ‑    Av oädel metall, även förgyllda eller försilvrade eller av metall med plätering av ädel metall || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
   || ‑    Andra slag || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 Kapitel 92 || Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 Kapitel 93 || Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och ammunition || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 94 || Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning, o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 9401 och ex 9403 || Möbler av oädel metall, vari ingår ostoppad bomullsväv med en vikt av högst 300 g/m2 || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten eller Tillverkning utgående från bomullsväv i tillformade stycken för direkt användning tillsammans med material enligt nr 9401 eller 9403, om || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
   ||   || ‑    vävens värde inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik, och ‑    allt övrigt använt material redan har ursprungsstatus och klassificeras enligt ett annat nummer än nr 9401 eller 9403 ||   
 9405 || Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning, o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9406 || Monterade eller monteringsfärdiga byggnader || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex kapitel 95 || Leksaker, spel och sportartiklar; delar och tillbehör till sådana artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 9503 || Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande modeller för förströelse, mekaniska eller icke mekaniska; pussel av alla slag || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 9506 || Golfklubbor och delar till golfklubbor || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Grovt tillformade ämnen till golfklubbhuvuden får dock användas ||   
 ex kapitel 96 || Diverse artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 9601 och ex 9602 || Varor av animaliska, vegetabiliska eller mineraliska snidningsmaterial || Tillverkning utgående från ”bearbetade” snidningsmaterial enligt samma nummer som produkten ||   
 ex 9603 || Kvastar, borstar och penslar (med undantag av viskor och liknande endast hopbundna artiklar samt penslar av mård- eller ekorrhår), mekaniska mattsopare utan motor; målningsdynor och målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt material samt moppar || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9605 || Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad eller för rengöring av skor eller kläder || Varje artikel i satsen måste uppfylla de ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik ||   
 9606 || Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; knappämnen || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 9608 || Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering; stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än sådana som omfattas av nr 9609 || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten. Skrivpennor (stålpennor o.d.) och spetsar till sådana pennor enligt samma nummer som produkten får dock användas ||   
 9612 || Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta med färg eller på annat sätt preparerade för att kunna ge ett avtryck, även på spolar eller i patroner; färgdynor, (även sådana som inte är indränkta med färg), med eller utan ask || Tillverkning ‑    utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten, och ‑    vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 9613 || Piezoelektriska tändare || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 9613 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik ||   
 ex 9614 || Rökpipor och piphuvuden || Tillverkning utgående från grovt tillformade ämnen ||   
 Kapitel 97 || Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter || Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt samma nummer som produkten ||   
________________
BILAGA III TILL PROTOKOLL II
FÖRLAGOR TILL VARUCERTIFIKAT EUR.1
OCH TILL ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1
Tryckningsinstruktioner
1.       Formulären
ska ha måtten 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på mellan
minus 5 mm och plus 8 mm. Papperet ska vara vitt, träfritt, limmat
skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m2. Det ska ha en tryckt
guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller
kemisk väg synbara.
2.       Parternas
behöriga myndigheter får förbehålla sig rätten att själva trycka certifikaten
eller anförtro tryckningen åt godkända tryckerier. I det senare fallet ska
varje formulär förses med uppgift om godkännandet. Varje formulär ska förses
med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör
identifiering av tryckeriet. Det ska också ha ett löpnummer, eventuellt tryckt,
varigenom det kan identifieras.
VARUCERTIFIKAT
 1.    Exportör (namn, fullständig adress, land) ||       EUR.1    Nr A    000.000 
   || Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i. 
   || 2.    Certifikat för förmånshandel mellan         ....................................................................................... 
 3.    Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig uppgift) ||                                     och         ....................................................................................... (ange berörda länder, grupper av länder eller territorier) 
   || 4.    Land, grupp av länder eller territorium där produkterna anses ha sitt ursprung     || 5.    Land, grupp av länder eller territorium dit varorna ska sändas     
 6.    Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)     || 7.    Anmärkningar     
 8.    Varupostnummer; kollinas märken, nummer, antal och slag1; varubeskrivning   || 9.    Bruttovikt (kg) eller annat mått (liter, m3, osv.)   || 10.  Fakturor       (frivillig uppgift)   
 11. TULLMYNDIGHETENS INTYG Deklarationen bestyrks Exporthandling2 Formulär .................................. nr ….……... Datum ………………………………………. Tullkontor .................................…… Utfärdande land eller territorium ...................... Stämpel ................................................................... ................................................................... Ort och datum ……………...................... ................................................................... ……............................................................ (Underskrift) || 12. EXPORTÖRSDEKLARATION Jag intygar härmed att de varor som beskrivs ovan uppfyller villkoren för utfärdande av detta certifikat.     Ort och datum ………………........................       .......................................................................... (Underskrift) 
1. För oemballerade varor
anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller ”i bulk”.
2. Fylls endast i om det krävs enligt det exporterande landets eller
territoriets bestämmelser.
 13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till   || 14. RESULTAT AV KONTROLLEN 
   || Kontrollen visar att detta certifikat1   ¨ utfärdats av det angivna tullkontoret och att uppgifterna i certifikatet är riktiga.   ¨ inte uppfyller de fastställda kraven på äkthet och riktighet (se bifogade anmärkningar).   
   Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet.       ...............................................……………................................. (Ort och datum)           Stämpel   .....................................................…… (Underskrift)     ||             .........................................……………………………….. (Ort och datum)         Stämpel     .....................................................… (Underskrift) _____________ (1) Sätt kryss i tillämplig ruta. 
ANMÄRKNINGAR
1.            Certifikatet
får inte innehålla raderingar eller överskrivna ord. Eventuella ändringar ska
göras genom att felaktiga uppgifter stryks över och att rättelser vid behov
läggs till. Ändringarna ska paraferas av den person som upprättat certifikatet
och bestyrkas av det utfärdande landets eller territoriets tullmyndigheter.
2.            Inget utrymme
får lämnas mellan de varuposter som anges i certifikatet, och varje varupost
ska föregås av ett varupostnummer. Ett horisontellt streck ska dras omedelbart
under den sista varuposten. Oanvänt utrymme ska strykas över för att förhindra
att tillägg görs i efterhand.
3.            Varorna ska
beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant för att
möjliggöra identifiering av varorna.
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
 1.    Exportör (namn, fullständig adress, land) ||       EUR.1    Nr A    000.000 
   || Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i. 
   || 2.    Ansökan om certifikat för förmånshandel mellan       ....................................................................................... 
 3.    Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig uppgift) ||                                     och         ....................................................................................... (ange berörda länder, grupper av länder eller territorier) 
   || 4.    Land, grupp av länder eller territorium där produkterna anses ha sitt ursprung   || 5.    Land, grupp av länder eller territorium dit varorna ska sändas       
 6.    Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)               || 7.    Anmärkningar               
 8.    Varupostnummer; kollinas märken, nummer, kollinas märken, nummer, antal och slag1 , varubeskrivning     || 9.    Bruttovikt (kg) eller annat mått (liter, m3, osv.)   || 10.  Fakturor       (frivillig uppgift)   
1. För oemballerade varor anges,
alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller ”i bulk”.
EXPORTÖRSDEKLARATION
Undertecknad, exportör av de varor som beskrivs på
omstående sida,
FÖRSÄKRAR         att varorna uppfyller villkoren för utfärdande
av det bifogade certifikatet,
ANGER        nedan de omständigheter som medför att varorna
uppfyller ovannämnda villkor:
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
FRAMLÄGGER      följande styrkande handlingar (1):
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
FÖRBINDER SIG    att på begäran av de behöriga myndigheterna
förete den bevisning som dessa myndigheter kan behöva för att utfärda det
bifogade certifikatet och godtar, om så begärs, varje kontroll från dessa
myndigheter av undertecknads bokföring och omständigheterna kring
tillverkningen av ovannämnda varor,
ANSÖKER OM       att det bifogade certifikatet utfärdas för
varorna.
(Ort och datum)
…………
(Underskrift)
…………
(1)
T.ex. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, tillverkarens deklarationer
osv., som hänför sig till produkter som används vid tillverkningen eller till
varor som återexporteras i oförändrat skick.
________________
BILAGA IV TILL PROTOKOLL II
URSPRUNGSDEKLARATION
Ursprungsdeklarationen,
vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna
behöver dock inte återges.
Bulgariska
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
…(1))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Spanska
El exportador de
los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un
origen preferencial …(2).
Tjeckiska
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2).
Danska
Eksportøren af
varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Tyska
Der Ausführer
(Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs‑Nr. ...(1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind.
Estniska
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grekiska
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ΄αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Franska
L'exportateur des
produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ...(2).
Kroatiska
Izvoznik proizvoda
obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Italienska
L'esportatore delle
merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...(2).
Lettiska
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir
citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
Litauiska
Šiame dokumente
išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės produktai.
Ungerska
A jelen okmányban
szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális ...(2) származásúak.
Maltesiska
L‑esportatur
tal‑prodotti koperti b'dan id‑dokument (awtorizzazzjoni tad‑dwana
nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod
ċar li mhux hekk, dawn il‑prodotti huma ta' oriġini
preferenzjali …(2).
Nederländska
De exporteur van de
goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Polska
Eksporter produktów
objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugisiska
O abaixo­‑assinado,
exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Rumänska
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
Slovenska
Izvoznik blaga,
zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …(2) poreklo.
Slovakiska
Vývozca výrobkov
uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v …(2).
Finska
Tässä asiakirjassa
mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Svenska
Exportören av de
varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2).
Engelska
The exporter of
the products covered by this document (customs authorization No ...(1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...(2) preferential origin.
Moldaviska
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
……………………………………………………………............................................3

(Ort och datum)
...……………………………………………………………………..............................4

(Exportörens underskrift och namnförtydligande)
1        Om ursprungsdeklarationen upprättas av en
godkänd exportör måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta
utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska
texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
2        Produkternas ursprung ska anges. Om
ursprungsdeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung
i Ceuta och Melilla, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket
deklarationen upprättas med hjälp av beteckningen ”CM”.
3        Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen
finns i själva dokumentet.
4        I de fall då exportören inte är skyldig att
underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar
deklarationen anges.
________________
GEMENSAM FÖRKLARING
OM FURSTENDÖMET ANDORRA
1.       Produkter
med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97 i
Harmoniserade systemet ska av Moldavien godtas som produkter med ursprung i
Europeiska unionen i enlighet med avtalet.
2.       Protokoll
II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för
administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av
ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM REPUBLIKEN SAN MARINO
1.       Produkter
med ursprung i Republiken San Marino ska av Moldavien godtas som produkter med
ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.
2.       Protokoll
II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för
administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av
ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ÖVERSYNEN AV URSPRUNGSREGLERNA I PROTOKOLL II OM DEFINITION AV
BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER OCH OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
1.       Parterna
är eniga om att se över ursprungsreglerna i protokoll II om definition av
begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete
och att diskutera nödvändiga ändringar om någon av parterna begär det. Vid
dessa diskussioner ska parterna beakta utvecklingen av teknik,
produktionsprocesser, prisfluktuationer och alla andra faktorer som kan
motivera att reglerna ändras.
2.       Bilaga II
till protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och
om metoder för administrativt samarbete kommer att anpassas i enlighet med de
löpande ändringarna i Harmoniserade systemet.
________________
PROTOKOLL III
OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND
I TULLFRÅGOR
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll
avses med
a)       tullagstiftning: alla lagar och
författningar som gäller på parternas territorier och som reglerar import,
export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags
tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet förbud, begränsning och
kontrollåtgärder,
b)      begärande myndighet: behörig administrativ
myndighet som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och
som har utsetts av en part för detta ändamål,
c)       anmodad myndighet: behörig administrativ
myndighet som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll
och som har utsetts av en part för detta ändamål,
d)      personuppgifter: alla uppgifter avseende
en identifierad eller identifierbar enskild individ,
e)       verksamhet som strider mot tullagstiftningen:
varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.
Artikel 2
Tillämpningsområde
1.       Parterna
ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet
med de villkor som fastställs i detta protokoll i syfte att sörja för en
korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda
och beivra verksamhet som strider mot denna lagstiftning.
2.       Bistånd i
tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på alla
administrativa myndigheter hos parterna som är behöriga att tillämpa detta
protokoll. Det ska inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i
brottmål. Det ska inte heller tillämpas på utbyte av information som erhållits
med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet,
utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga
myndighet.
3.       Bistånd
vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta
protokoll.
Artikel 3
Bistånd efter framställan
1.       På
framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten ge den
alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande
myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen,
inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär
eller skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
2.       På
framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten informera
den begärande myndigheten om huruvida
a)       de varor som exporterats från den ena partens
territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra partens
territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på
varorna,
b)      de varor som importerats till den ena partens
territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra partens
territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på
varorna.
3.       På
framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom
ramen för sina lagar eller andra författningar vidta de åtgärder som är
nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av
a)       fysiska eller juridiska personer som skäligen
kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som strider mot
tullagstiftningen,
b)      platser där lager av varor har inrättats eller
skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att dessa
varor är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
c)       varor som transporteras eller skulle kunna
transporteras på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda
för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
d)      transportmedel som används eller skulle kunna
användas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för
verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
Artikel 4
Spontant bistånd
Parterna ska, på
eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå
varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av
tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla information om
a)       aktiviteter som är eller förefaller vara
verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för
den andra parten,
b)      nya medel eller metoder som används för att
bedriva verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
c)       varor som enligt vad som är känt är föremål för
verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
d)      fysiska eller juridiska personer som skäligen kan
antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som strider mot
tullagstiftningen,
e)       transportmedel som skäligen kan antas ha
använts, användas eller komma att användas i verksamhet som strider mot
tullagstiftningen.
Artikel 5
Överlämnande av handlingar och meddelande av beslut
1.       På
framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i
enlighet med lagstiftning eller andra författningar som är tillämpliga på den
myndigheten, vidta alla nödvändiga åtgärder för att överlämna alla handlingar
eller meddela alla beslut som härrör från den begärande myndigheten och som
faller inom detta protokolls tillämpningsområde och är ställda till en
mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens
territorium.
2.       En
framställan om överlämnande av handlingar eller om meddelande av beslut ska
göras skriftligen på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller
på ett språk som kan godtas av denna myndighet.
Artikel 6
Biståndsframställningarnas form och innehåll
1.       Framställningar
enligt detta protokoll ska göras skriftligen. De ska åtföljas av de handlingar
som behövs för att framställningarna ska kunna bifallas. I brådskande fall kan
muntliga framställningar godtas, men de måste i så fall omgående bekräftas
skriftligen.
2.       Framställningar
enligt punkt 1 ska innehålla följande information:
a)       Begärande myndighet.
b)      Den åtgärd som begärs.
c)       Syftet med och skälet till framställan.
d)      De lagar, författningar och andra rättsliga
instrument som berörs.
e)       Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt
om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.
f)       En sammanfattning av relevanta fakta och av de
undersökningar som redan har gjorts.
3.       Framställningarna
ska vara avfattade på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller
på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla
eventuella handlingar som åtföljer en framställan enligt punkt 1.
4.       Om en
framställan inte uppfyller de formella kraven enligt denna artikel får rättelse
eller komplettering av den begäras, och försiktighetsåtgärder får vidtas under
tiden.
Artikel 7
Handläggning av framställningar
1.       För att
bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för
sin behörighet och sina tillgängliga resurser, som om den handlade för egen
räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, lämna den
information som den redan förfogar över och utföra eller låta utföra lämpliga
administrativa undersökningar. Denna bestämmelse ska även gälla för alla andra
myndigheter som den anmodade myndigheten hänskjutit framställan till när den
inte kan agera på egen hand.
2.       Framställningar
om bistånd ska handläggas utan dröjsmål i enlighet med den anmodade partens
lagar och andra författningar.
3.       En parts
bemyndigade tjänstemän får, med den andra involverade partens samtycke och på
de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller
hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa
erhålla sådan information om verksamhet som innebär eller som skulle kunna vara
verksamhet som strider mot tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten
behöver för tillämpningen av detta protokoll.
4.       En parts
bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor
som denna ställer, närvara vid de undersökningar som genomförs på den
sistnämndas territorium.
Artikel 8
Form för meddelande av information
1.       Den
anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten översända
resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar,
bestyrkta kopior eller dylikt.
2.       Denna
information får lämnas i datoriserad form.
3.       Originalhandlingar
ska överlämnas endast efter särskild begäran, när bestyrkta kopior skulle vara
otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.
Artikel 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1.       Bistånd
får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav om en part anser att
bistånd enligt detta protokoll
a)       sannolikt skulle kränka suveräniteten för
Moldavien eller en medlemsstat som har ombetts att lämna bistånd enligt denna
bilaga, 
b)      sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet
eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2 i
detta protokoll, eller
c)       skulle medföra att en industri- eller
affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.
2.       Biståndet
får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle kunna påverka en
pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I sådana fall
ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att
fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den anmodade myndigheten
eventuellt ställer.
3.       Om den
begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat
tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin
framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska
förhålla sig till en sådan framställan.
4.       I de fall
som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast
underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.
Artikel 10
Informationsutbyte och sekretess
1.       All
information som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken
form, ska behandlas som konfidentiell eller begränsad, i enlighet med de
tillämpliga bestämmelserna hos respektive part. Informationen ska omfattas av
bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande
information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottar
informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för unionens
institutioner.
2.       Personuppgifter
får endast utbytas om den part som mottar uppgifterna förbinder sig att
tillämpa en skyddsnivå för sådana uppgifter som är godtagbar för den part som
lämnar uppgifterna.
3.       Att i
administrativa eller rättsliga förfaranden som inletts i fråga om verksamhet
som strider mot tullagstiftningen använda information som har erhållits i
enlighet med detta protokoll ska anses förenligt med syftet med detta
protokoll. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och
vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har
erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i
detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller
gett tillgång till dessa handlingar ska underrättas om en sådan användning.
4.       Den
information som erhållits i enlighet med detta protokoll får endast användas
för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande
parterna önskar använda denna information för andra syften, ska den parten
inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll
informationen. En sådan användning ska då omfattas av de eventuella
restriktioner som den myndigheten har fastställt.
Artikel 11
Experter och vittnen
En tjänsteman vid
en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande
inställa sig som expert eller vittne vid administrativa eller rättsliga
förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll, och får framlägga
material, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i
förfarandena. Framställan till tjänstemannen ska göras av den begärande
myndigheten och ska innehålla uppgifter om vilken rättslig eller administrativ
myndighet som tjänstemannen ska inställa sig inför samt om vilka frågor och i
vilken egenskap tjänstemannen ska höras.
Artikel 12
Kostnader för bistånd
Parterna ska
gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en
följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för
experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt
anställda.
Artikel 13
Genomförande
1.       Moldaviens
tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska
kommissionen och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra
sidan, ska ansvara för genomförandet av detta protokoll. De ska besluta om alla
praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen av detta
protokoll och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om
uppgiftsskydd.
2.       Parterna
ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare
föreskrifter för genomförandet som antas i enlighet med bestämmelserna i detta
protokoll.
Artikel 14
Andra avtal
1.       Med
beaktande av unionens och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska
bestämmelserna i detta protokoll
a)       inte inverka på parternas förpliktelser enligt
andra internationella avtal eller konventioner,
b)      anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd
som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och
Moldavien, och 
c)       inte inverka på unionens bestämmelser om utbyte
mellan de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och
medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för
detta protokoll och som kan vara av intresse för unionen.
2.       Trots
bestämmelserna i punkt 1 ska bestämmelserna i detta protokoll ha företräde
framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har
ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda EU-medlemsstater och
Moldavien i de fall då bestämmelserna i sådana bilaterala avtal är oförenliga
med bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 15
Samråd
När det gäller
frågor om detta protokolls tillämplighet ska parterna samråda med varandra för
att lösa dessa inom ramen för den underkommitté för tullfrågor som inrättas
enligt artikel 200 i detta avtal.
________________
[1]        För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se de
inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.
[2]        För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se
inledande anmärkning 7.2.
[3]        För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se inledande
anmärkning 7.2.
[4]        För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se
inledande anmärkning 7.2.
[5]        För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se de
inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.
[6]        För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se de
inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.
[7]        För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se de
inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.
[8]        För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se de
inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.
[9]        För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se de
inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.
[10]       I anmärkning 3 till kapitel 32 anges att det gäller preparat på
basis av färgämnen av sådana slag som används för att färga alla slags material
eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, om de
inte är klassificerade enligt ett annat HS-nummer i kapitel 32.
[11]       Med ”grupp” avses en del av varubeskrivningen för ett HS-nummer
som är skild från resten genom ett semikolon.
[12]       För särskilda villkor rörande ”särskild behandling”, se de
inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.
[13]       För produkter som är sammansatta av material klassificerade både
enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast
produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.
[14]       För produkter som är sammansatta av material klassificerade både
enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast
produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.
[15]       För produkter som är sammansatta av material klassificerade både
enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast
produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.
[16]       För produkter som är sammansatta av material klassificerade både
enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast
produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.
[17]       För produkter som är sammansatta av material klassificerade både
enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast
produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.
[18]       Folier för vilka den optiska störningen är mindre än 2 %,
mätt enligt ASTM-D 1003-16 (störningsfaktor) med Gardners nefelometri, anses
som högtransparenta.
[19]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[20]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[21]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[22]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[23]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[24]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[25]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[26]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[27]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[28]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[29]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[30]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[31]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[32]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[33]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[34]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[35]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[36]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[37]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[38]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[39]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[40]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[41]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[42]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[43]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[44]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[45]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[46]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[47]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[48]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[49]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[50]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[51]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[52]       Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av
vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner.
[53]       Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av
vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner.
[54]       Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av
vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner.
[55]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[56]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[57]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[58]       Se inledande anmärkning 6.
[59]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[60]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[61]       Se inledande anmärkning 6.
[62]       Se inledande anmärkning 6.
[63]       Se inledande anmärkning 6.
[64]       Se inledande anmärkning 6.
[65]       Se inledande anmärkning 6.
[66]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[67]       Se inledande anmärkning 6.
[68]       Se inledande anmärkning 6.
[69]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[70]       Se inledande anmärkning 6.
[71]       Se inledande anmärkning 6.
[72]       Se inledande anmärkning 6.
[73]       Se inledande anmärkning 6.
[74]       Se inledande anmärkning 6.
[75]       Se inledande anmärkning 6.
[76]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[77]       Se inledande anmärkning 6.
[78]       För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställts
genom att dukvara av trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform)
sytts ihop eller hopfogats, se inledande anmärkning 6.
[79]       Se inledande anmärkning 6.
[80]       För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställts
genom att dukvara av trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform)
sytts ihop eller hopfogats, se inledande anmärkning 6.
[81]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[82]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[83]       Se inledande anmärkning 6.
[84]       För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning
av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
[85]       Se inledande anmärkning 6.
[86]       Se inledande anmärkning 6.
[87]       SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute
Incorporated.
[88]       Denna bestämmelse ska gälla t.o.m. den 31 december 2005.