CELEX: 52011PC0769
Language: sk
Date: 2011-11-21
Title: Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu

|
			
		
		
		52011PC0769
		
			Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu /* KOM/2011/0769 v konečnom znení - 2011/0353 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.                      
Kontext návrhu

Všeobecný kontext, dôvody a ciele tohto
návrhu 
Tento návrh sa predkladá v rámci implementácie
„balíka návrhov o výrobkoch“ prijatého v roku 2008. Je
súčasťou balíka návrhov na zosúladenie desiatich smerníc o výrobkoch
s rozhodnutím č. 768/2008/ES, ktorým sa zavádza spoločný
rámec na uvádzanie výrobkov na trh.
Harmonizačnými právnymi predpismi Únie
(EÚ) zabezpečujúcimi voľný pohyb výrobkov sa v značnej
miere prispelo k dokončeniu a fungovaniu jednotného trhu. Vychádzajú
z vysokej úrovne ochrany a hospodárskym subjektom poskytujú prostriedky
na preukázanie zhody, čím sa vďaka dôvere vo výrobky
zabezpečuje voľný pohyb. 
Smernica 2004/22/ES je príkladom uvedených
harmonizačných právnych predpisov Únie na zabezpečenie
voľného pohybu meradiel. Stanovujú sa ňou základné bezpečnostné
požiadavky, ktoré musia meradlá spĺňať, aby mohli byť
sprístupnené na trhu EÚ. Výrobcovia musia preukázať, že meradlo bolo
navrhnuté a vyrobené v súlade so základnými požiadavkami, a umiestniť
naň označenie CE a doplnkové metrologické označenie. 
Skúsenosti s vykonávaním harmonizačných
právnych predpisov Únie vo všetkých sektoroch poukazujú na určité slabé
miesta a nekonzistentnosť pri vykonávaní a presadzovaní týchto právnych
predpisov, čo vedie:
(1)              
k prítomnosti výrobkov, ktoré nie sú v súlade s
predpismi alebo ktoré sú nebezpečné, na trhu, a tým
k určitej strate dôvery v označenie CE,
(2)              
ku konkurenčnému znevýhodneniu hospodárskych
subjektov dodržiavajúcich právne predpisy vo vzťahu k tým, ktoré pravidlá
obchádzajú,
(3)              
k nerovnému zaobchádzaniu v prípade výrobkov, ktoré
nie sú v súlade s predpismi, a k narušeniu hospodárskej súťaže
medzi hospodárskymi subjektmi vzhľadom na odlišné postupy presadzovania,
(4)              
k líšiacim sa postupom vnútroštátnych orgánov pri
určovaní orgánov posudzovania zhody. 
(5)              
k problémom s kvalitou určitých notifikovaných
orgánov.
Regulačné prostredie sa okrem toho stáva
čoraz zložitejším, keďže často sa viacero právnych predpisov
uplatňuje súčasne na ten istý výrobok. Nekonzistentnosť týchto
právnych predpisov spôsobuje hospodárskym subjektom a orgánom čoraz viac
ťažkostí so správnym výkladom a s uplatňovaním uvedených právnych
predpisov.
S cieľom napraviť tieto horizontálne
nedostatky v harmonizačných právnych predpisoch Únie, ktoré sa zistili vo
viacerých odvetvových sektoroch, bol v roku 2008 prijatý „nový legislatívny
rámec“ (New Legislative Framework) ako súčasť balíka návrhov
o výrobkoch. Jeho cieľom je posilniť a dokončiť
existujúce pravidlá a zlepšiť praktické aspekty ich uplatňovania a
presadzovania. Nový legislatívny rámec (ďalej len „NLR“) tvoria dva
komplementárne nástroje, ktorými sú nariadenie (ES) č. 765/2008
o akreditácii a dohľade nad trhom a rozhodnutie č.
768/2008/ES, ktorým sa zavádza spoločný rámec na uvádzanie výrobkov na
trh.
Nariadením NLR sa zaviedli pravidlá o
akreditácii (nástroj na hodnotenie odbornej spôsobilosti orgánov posudzovania
zhody) a požiadavky na organizáciu a vykonávanie dohľadu nad trhom a
kontroly výrobkov z tretích krajín. Od 1. januára 2010 sa tieto pravidlá uplatňujú
priamo vo všetkých členských štátoch.
Rozhodnutím NLR sa stanovuje spoločný
rámec harmonizačných právnych predpisov EÚ o výrobkoch. Tento rámec
tvoria ustanovenia, ktoré sa používajú v právnych predpisoch EÚ o výrobkoch
jednotne (napr. vymedzenia pojmov, záväzky hospodárskych subjektov,
notifikované orgány, mechanizmy v súvislosti s ochrannou doložkou
atď.). Tieto jednotné ustanovenia boli posilnené, aby sa zabezpečilo,
že smernice sa môžu uplatňovať a presadzovať v praxi
účinnejšie. Zaviedli sa nové prvky, napríklad záväzky dovozcov, ktoré sú z
hľadiska zlepšenia bezpečnosti výrobkov na trhu veľmi dôležité. 
Ustanovenia rozhodnutia NLR a nariadenia NLR
sú komplementárne a úzko prepojené. Rozhodnutie NLR obsahuje zodpovedajúce
záväzky hospodárskych subjektov a notifikovaných orgánov, čo orgánom
dohľadu nad trhom a orgánom zodpovedným za notifikované orgány
umožňuje riadne vykonávať úlohy, ktoré im boli uložené nariadením
NLR, a zabezpečiť účinné a konzistentné presadzovanie právnych
predpisov EÚ o výrobkoch. 
Na rozdiel od nariadenia NLR však ustanovenia
rozhodnutia NLR nie sú priamo uplatniteľné. Aby sa zabezpečilo, že
zlepšenia NLR prospejú všetkým hospodárskym sektorom, na ktoré sa
harmonizačné právne predpisy Únie vzťahujú, treba ustanovenia rozhodnutia
NLR začleniť do existujúcich právnych predpisov o výrobkoch.
Z prieskumu uskutočneného po prijatí
balíka návrhov o výrobkoch v roku 2008 vyplýva, že väčšina
harmonizačných právnych predpisov Únie o výrobkoch sa v rámci
nasledujúcich troch rokov mala revidovať, a to nielen preto, aby sa
reagovalo na problémy zistené vo všetkých sektoroch, ale aj z dôvodov
špecifických pre jednotlivé sektory. Každá takáto revízia by automaticky
zahŕňala uvedenie príslušných právnych predpisov do súladu
s rozhodnutím NLR, keďže Parlament, Rada a Komisia sa zaviazali,
že v budúcich právnych predpisoch o výrobkoch budú jeho ustanovenia
používať v čo najväčšej miere, aby sa podporila optimálna
previazanosť regulačného rámca.. 
Pri viacerých iných harmonizačných
smerniciach Únie vrátane smernice 2004/22/ES sa v tomto časovom
rámci revízia na vyriešenie špecifických sektorových problémov neplánovala.
S cieľom zabezpečiť, aby sa aj v týchto sektoroch reagovalo
na problémy súvisiace s nesúladom s predpismi a notifikovanými orgánmi,
a zaistiť konzistentnosť celkového regulačného prostredia
týkajúceho sa výrobkov sa však rozhodlo, že sa tieto smernice v rámci
balíka uvedú do súladu s ustanoveniami rozhodnutia NLR.
Súlad s ostatnými politikami a cieľmi
Únie
Táto iniciatíva je v súlade s Aktom o
jednotnom trhu[1],
v ktorom sa zdôraznilo, že je potrebné obnoviť dôveru spotrebiteľov v
kvalitu výrobkov na trhu a že je dôležité posilniť dohľad
nad trhom.
Podporuje sa ňou aj politika Komisie
zameraná na lepšiu právnu reguláciu a zjednodušenie regulačného
prostredia.

2.                      
konzultácie so zainteresovanými stranami a posúdenie vplyvu

Konzultácie so zainteresovanými stranami
Uvedenie smernice 2004/22/ES do súladu s
rozhodnutím NLR sa prediskutovalo s národnými expertmi zodpovednými za
vykonávanie tejto smernice a s inými zainteresovanými stranami, ako
aj v rámci bilaterálnych stretnutí s odvetvovými združeniami. 
Bola zorganizovaná verejná konzultácia, ktorá
prebiehala od júna do októbra 2010 a do ktorej boli zahrnuté všetky sektory
zapojené do tejto iniciatívy. Spočívala v štyroch dotazníkoch, ktoré boli
zamerané na hospodárske subjekty, orgány, notifikované orgány a
používateľov, a útvarom Komisie bolo doručených 300 vyplnených
dotazníkov. Výsledky sú uverejnené na adrese: 
http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/regulatory-policies-common-rules-for-products/new-legislative-framework/index_en.htm
Okrem všeobecnej konzultácie sa uskutočnila špecifická konzultácia
týkajúca sa MSP. Prostredníctvom siete Enterprise Europe sa v máji/júni 2010
konzultovalo so 603 MSP. Výsledky sú k dispozícii na adrese http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/files/new-legislative-framework/smes_statistics_en.pdf.
Z konzultačného procesu vyplynulo, že
iniciatíva má širokú podporu. Jednomyseľne sa uznáva potreba zlepšiť
dohľad nad trhom a systém na posudzovanie a monitorovanie
notifikovaných orgánov. Verejné orgány projekt plne podporujú, pretože sa ním
posilní existujúci systém a zlepší spolupráca na úrovni EÚ. Odvetvie
očakáva spravodlivejšie podmienky vďaka účinnejším konaniam
proti výrobkom, ktoré nie sú v súlade s právnymi predpismi,
a zjednodušujúci efekt zo zosúladenia právnych predpisov. Vynorili sa
určité obavy týkajúce sa niektorých záväzkov, ktoré sú však nevyhnutné na
zvýšenie účinnosti dohľadu nad trhom. Týmito opatreniami nevzniknú
odvetviu veľké náklady, pričom výhody vyplývajúce zo zlepšeného
dohľadu nad trhom by mali zďaleka prevážiť náklady. 
Získavanie a využívanie expertízy
Posúdenie vplyvu v prípade tohto vykonávacieho
balíka vo veľkej miere vychádza z posúdenia vplyvu vykonaného pre
nový legislatívny rámec. Okrem expertízy získanej a analyzovanej v
uvedenej súvislosti sa uskutočnili ďalšie konzultácie s expertmi
a so zainteresovanými skupinami daného sektora, ako aj
s horizontálnymi expertmi pôsobiacimi v oblasti technickej harmonizácie,
posudzovania zhody, akreditácie a dohľadu nad trhom.
Externá expertíza sa použila na získanie
niekoľkých základných údajov o určitých sektoroch meradiel: Externí
experti vo svojej hodnotiacej správe[2]
odhadli, že smernica 2004/22/ES sa uplatňuje na približne 345 miliónov
jednotiek meradiel predaných každoročne na európskom trhu s celkovou
hodnotou predaja približne 3,25 miliárd EUR. Z hodnotenia vyplýva, že
kvalita dohľadu nad trhom sa zdá byť pre výrobné odvetvie dôležitým
aspektom a predstavuje oblasť, v ktorej väčšina orgánov
vynakladala doteraz len obmedzené úsilie, ako samé uznávajú. Okrem toho sa zdá,
že medzi notifikovanými orgánmi existuje nejednotnosť, pokiaľ ide
o výklad požiadaviek smernice ako aj odlišné úrovne kapacity. Následnou
verejnou konzultáciou[3]
sa ukázalo, že hodnotenie smernice 2004/22/ES možno považovať za
ukončené, pokiaľ ide o hodnotenie, a že zainteresované strany ho
všeobecne podporujú, pokiaľ ide o jeho analýzu.
Nedostatky zistené v oblasti dohľadu
nad trhom a kvality notifikovaných orgánov sa sčasti vyriešia
zosúladením smernice 2004/22/ES s rozhodnutím NLR.
Posúdenie vplyvu 
Na základe získaných informácií Komisia
vykonala posúdenie vplyvu, pri ktorom preskúmala a porovnala tri možnosti.
Možnosť 1 – Žiadne zmeny terajšej
situácie
Pri tejto možnosti sa nenavrhujú žiadne zmeny
terajšej smernice a možno pri nej očakávať iba určité zlepšenia
vyplývajúce z nariadenia NLR.
Možnosť 2 – Uvedenie do súladu s
rozhodnutím NLR nelegislatívnymi opatreniami
Možnosť 2 sa zaoberá podporou
dobrovoľného uvedenia do súladu s ustanoveniami rozhodnutia NLR,
napr. ich prezentovaním ako najlepšie postupy v usmerňovacích dokumentoch.
Možnosť 3 – Uvedenie do súladu s
rozhodnutím NLR legislatívnymi opatreniami
Táto možnosť spočíva v
začlenení ustanovení rozhodnutia NLR do existujúcich smerníc.
Usúdilo sa, že sa
uprednostní možnosť 3, z týchto dôvodov:
–     
zlepší sa ňou konkurencieschopnosť
spoločností a notifikovaných orgánov, ktoré zodpovedne plnia svoje
záväzky, vo vzťahu k tým, ktoré v rámci systému podvádzajú,
–     
zlepší sa ňou fungovanie vnútorného trhu
prostredníctvom zabezpečenia rovnakého zaobchádzania so všetkými
hospodárskymi subjektmi, najmä s dovozcami a distribútormi, ako aj s
notifikovanými orgánmi,
–     
hospodárskym subjektom, ani notifikovaným orgánom
ňou nevznikajú veľké náklady, pri tých subjektoch, ktoré už konajú
zodpovedne, sa očakávajú iba zanedbateľné náklady alebo sa
neočakávajú žiadne,
–     
považuje sa za účinnejšiu ako možnosť 2:
vzhľadom na chýbajúcu presaditeľnosť práva
pri možnosti 2 je otázne, či by sa v rámci uvedenej možnosti
skonkretizovali pozitívne účinky,
–     
možnosti 1 a 2 neponúkajú riešenie problému
nekonzistentnosti v regulačnom rámci a nevplývajú preto pozitívne na
zjednodušenie regulačného prostredia.

3.                      
Hlavné prvky návrhu
3.1.                
Horizontálne vymedzenia pojmov

Návrhom sa
upravujú vymedzenia pojmov, ktoré sa všeobecne používajú v harmonizačných
právnych predpisoch Únie s cieľom zosúladiť ich význam v daných
právnych predpisoch.

3.2.                
Záväzky hospodárskych subjektov a požiadavky
týkajúce sa vysledovateľnosti

Návrhom sa objasňujú záväzky výrobcov a
splnomocnených zástupcov a zavádzajú záväzky dovozcov a distribútorov.
Dovozcovia musia overovať, či výrobca vykonal uplatniteľný
postup posudzovania zhody a či vypracoval technickú dokumentáciu. Musia u
výrobcu takisto zabezpečiť, aby sa táto technická dokumentácia mohla
na požiadanie sprístupniť orgánom. Dovozcovia okrem toho musia
overovať, že meradlá sú správne označené a že sú k nim dodané požadované
pokyny a informácie. Musia uchovávať kópiu vyhlásenia o zhode a
uvádzať na výrobku svoje meno a adresu, alebo v prípade, že to nie je
možné, na jeho obale či v sprievodnej dokumentácii. Distribútori musia
overovať, či je na meradle umiestnené označenie CE, meno výrobcu
a dovozcu, ak je to relevantné, a či je k nemu dodaná požadovaná
dokumentácia a pokyny.
Dovozcovia a distribútori musia
spolupracovať s orgánmi dohľadu nad trhom a prijať vhodné
opatrenia, ak dodali meradlá, ktoré nie sú v súlade s predpismi.
Pri všetkých hospodárskych subjektoch sa
zavádzajú posilnené záväzky týkajúce sa vysledovateľnosti. Na
meradlách musí byť umiestnené meno a adresa výrobcu a číslo
umožňujúce identifikovať meradlo a priradiť ho k jeho technickej
dokumentácii. Keď je meradlo dovezené, musí byť na ňom aj meno a
adresa dovozcu. Každý hospodársky subjekt musí byť okrem toho schopný
identifikovať vo vzťahu k orgánom hospodársky subjekt, ktorý mu
meradlo dodal alebo ktorému on dodal meradlo.

3.3.                
Harmonizované normy

Na základe súladu s harmonizovanými normami sa
predpokladá zhoda so základnými požiadavkami. Dňa 1. júna 2011 Komisia
prijala návrh nariadenia o európskej normalizácii[4], ktorým sa stanovuje
horizontálny právny rámec európskej normalizácie. Návrh nariadenia obsahuje
okrem iného ustanovenia o žiadostiach týkajúcich sa normalizácie predložených
Komisiou európskym normalizačným organizáciám, o postupe v prípade
námietok proti harmonizovaným normám a o účasti zainteresovaných strán na
procese normalizácie. Ustanovenia smernice 2004/22/ES, ktoré sa vzťahujú
na tie isté aspekty, sa preto z dôvodov právnej istoty v tomto návrhu
vypustili. Ustanovenie o predpoklade zhody na základe harmonizovaných noriem
bolo zmenené, aby sa objasnil rozsah predpokladu zhody, ak sa normy
vzťahujú na základné požiadavky iba čiastočne. 

3.4.                
Posudzovanie zhody a označenie CE

V smernici 2004/22/ES sa zvolili vhodné
postupy posudzovania zhody, ktoré výrobcovia musia uplatňovať, aby
preukázali, že ich meradlá sú v súlade so základnými požiadavkami. Návrhom sa
tieto postupy uvádzajú do súladu so svojimi aktualizovanými verziami
stanovenými v rozhodnutí NLR. Zachováva tiež niektoré prvky špecifické pre toto
odvetvie, ktoré sú už stanovené v smernici 2004/22/ES, ako je povinné
metrologické označenie M popri označení CE.
Všeobecné zásady týkajúce sa označenia CE
sú stanovené v článku 30 nariadenia 765/2008, kým podrobné ustanovenia o
umiestnení označenia CE a označenia M na meradle sa vložili
do tohto návrhu.

3.5.                
Notifikované orgány

Návrhom sa posilňujú notifikačné
kritériá pre notifikované orgány. Objasňuje sa ním, že pomocné orgány
alebo subdodávatelia musia takisto spĺňať notifikačné
požiadavky. Zavádzajú sa osobitné požiadavky pre notifikujúce orgány a reviduje
sa postup notifikácie notifikovaných orgánov. Spôsobilosť notifikovaného
orgánu sa musí preukazovať osvedčením o akreditácii. Ak sa na
posúdenie spôsobilosti notifikovaného orgánu nepoužila akreditácia,
súčasťou notifikácie musí byť dokumentácia, ktorou sa preukazuje
spôsob posúdenia spôsobilosti tohto orgánu. Členské štáty budú mať
možnosť vzniesť námietku proti notifikácii.

3.6.                
Dohľad nad trhom a postup v súvislosti s
ochrannou doložkou

Návrhom sa reviduje existujúci postup v
súvislosti s ochrannou doložkou. Zavádza sa ním fáza výmeny informácií medzi
členskými štátmi a špecifikujú sa ním kroky, ktoré musia príslušné orgány
uskutočniť, keď sa identifikovalo meradlo, ktoré nie je v
súlade. Skutočný postup v súvislosti s ochrannou doložkou – vedúci k
rozhodnutiu Komisie o opodstatnenosti opatrenia – sa začne iba vtedy,
keď iný členský štát vznesie námietku proti opatreniu prijatému
vo vzťahu k meradlu. Ak nebol vyjadrený žiadny nesúhlas s prijatým
reštriktívnym opatrením, všetky členské štáty musia na svojom území
prijať vhodné opatrenie.

3.7.                
Komitológia a delegované akty

Ustanovenia pre prácu Výboru pre meradlá boli
prispôsobené podľa nových pravidiel pre delegované akty stanovených v
článku 290 Zmluvy o fungovaní EÚ a podľa nových ustanovení o
vykonávacích aktoch stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady
mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie[5].

4.                      
právne prvky návrhu

Právny základ
Návrh je založený na článku 114 Zmluvy o
fungovaní Európskej únie.
Zásada subsidiarity
V oblasti vnútorného trhu sa o právomoc Únia a
členské štáty delia. Zásada subsidiarity sa uplatňuje najmä pri
novo pridaných ustanoveniach, ktorých cieľom je zlepšiť účinné
presadzovanie smernice 2004/22/ES, t. j. pri záväzkoch dovozcu a distribútora,
ustanoveniach týkajúcich sa vysledovateľnosti, ustanoveniach o posudzovaní
a notifikácii notifikovaných orgánov a pri posilnených záväzkoch
v oblasti spolupráce v kontexte revidovaného postupu dohľadu nad trhom
a postupu v súvislosti s ochrannou doložkou. 
Zo skúseností s presadzovaním právnych
predpisov vyplýva, že opatrenia prijaté na úrovni členských štátov viedli
k divergentným prístupom a k odlišnému zaobchádzaniu s hospodárskymi
subjektmi v rámci EÚ, čo pôsobí proti cieľu tejto smernice. Ak sa s
cieľom reagovať na problémy prijmú opatrenia na úrovni členských
štátov, existuje riziko, že sa vytvoria prekážky voľnému pohybu tovaru.
Konanie na vnútroštátnej úrovni je okrem toho obmedzené na územnú právomoc členského
štátu. Vzhľadom na čoraz intenzívnejšiu internacionalizáciu obchodu
počet cezhraničných prípadov konštantne stúpa. Koordinovaným konaním
na úrovni EÚ sa dajú oveľa lepšie dosiahnuť stanovené ciele
a predovšetkým sa zlepší účinnosť dohľadu nad trhom.
Vhodnejšie je teda konať na úrovni EÚ.
Pokiaľ ide o problém nekonzistentnosti
medzi smernicami, tento problém môže vyriešiť iba zákonodarca EÚ.
Proporcionalita
V súlade so zásadou proporcionality navrhované
zmeny neprekračujú rámec nevyhnutný na dosiahnutie stanovených
cieľov. 
Nové alebo zmenené záväzky nepredstavujú pre
odvetvie, najmä malé a stredné podniky, alebo administratívy zbytočné
zaťaženie a náklady. Ak sa skonštatuje, že zmeny majú negatívny vplyv,
analýza vplyvu danej možnosti umožňuje nájsť najprimeranejšie riešenie
zistených problémov. Viacero zmien sa týka spresnenia existujúcej smernice
bez zavedenia nových požiadaviek, ktoré by znamenali zvýšenie nákladov.
Použitá legislatívna technika
Uvedenie do súladu s rozhodnutím NLR si
vyžaduje viacero podstatných zmien a doplnení ustanovení smernice
2004/22/ES. Na zabezpečenie zrozumiteľnosti zmeneného
a doplneného textu sa vybrala technika prepracovaného znenia v súlade s
Medziinštitucionálnou dohodou z 28. novembra 2001 o systematickejšom
používaní techniky prepracovania právnych aktov[6].

Zmeny urobené v ustanoveniach smernice
2004/22/ES sa týkajú: vymedzení pojmov, záväzkov hospodárskych subjektov,
predpokladu zhody na základe harmonizovaných noriem, vyhlásenia o zhode,
označenia CE, notifikovaných orgánov, postupu v súvislosti
s ochrannou doložkou a postupov posudzovania zhody.
Rozsah pôsobnosti a základné požiadavky
smernice Rady 2004/22/ES sa návrhom nemenia. 

5.                      
vplyv na rozpočet

Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ.

6.                      
doplňujúce informácie

Zrušenie platných právnych predpisov
Prijatie návrhu bude viesť k zrušeniu
smernice 2004/22/ES.
Európsky hospodársky priestor
Návrh sa týka EHP, a preto by mal byť
rozšírený na Európsky hospodársky priestor.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
2011/0353 (COD)
Návrh
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o harmonizácii právnych predpisov
členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu 
(Prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho
spoločenstva Ö o fungovaní
Európskej únie Õ , a najmä jej
článok 95
Ö 114 Õ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[7],
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 1 (prispôsobené)
Na rad meradiel sa vzťahujú špecifické smernice prijaté
na základe smernice Rady 71/316/EHS z 26. júla 1971
o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú
tak meradiel, ako aj metód metrologickej kontroly[8]. Osobitné
smernice, ktoré sú technicky zastaralé sa majú zrušiť a nahradiť
samostatnou smernicou vypracovanou v duchu rezolúcie Rady
zo 7. mája 1985 o novom prístupe k technickej
harmonizácii a k normám[9].
ò nový
(1)              
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/22/ES 31. marca 2004 o meradlách[10] bola opakovane podstatným
spôsobom zmenená a doplnená. Vzhľadom na nové zmeny a doplnenia je v
záujme prehľadnosti vhodné túto smernicu prepracovať.
(2)              
V nariadení Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú
požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním
výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93[11], sa stanovujú pravidlá
akreditácie orgánov posudzovania zhody, ustanovuje rámec dohľadu
nad trhom výrobkov a pre kontroly výrobkov z tretích krajín a stanovujú
všeobecné zásady týkajúce sa označenia CE.
(3)              
Rozhodnutím Európskeho
parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom
rámci na uvádzanie výrobkov na trh a o zrušení rozhodnutia Rady 93/465/EHS[12] sa stanovuje spoločný
rámec všeobecných zásad a referenčných ustanovení určených na
uplatňovanie vo všetkých právnych predpisoch harmonizujúcich podmienky na
uvádzanie výrobkov na trh, aby sa poskytol zosúladený základ na revíziu alebo
prepracovanie týchto právnych predpisov. Smernica 2004/22/ES by sa preto mala
prispôsobiť uvedenému rozhodnutiu.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 2
(4)              
Správne a nadviazané meradlá možno
používať na rôzne meracie úlohy. Tie, ktoré zodpovedajú veciam
verejného záujmu, zdravia, bezpečnosti a poriadku, ochrany životného
prostredia, ochrany spotrebiteľa, za odvody daní a ciel a za
obchodovanie v súlade s dobrými mravmi, a ktorí priamo alebo
nepriamo mnohými spôsobmi ovplyvňujú každodenný život občanov, smú
požadovať používanie zákonne kontrolovaných meradiel.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 3 (prispôsobené)
(5)              
Zákonná metrologická kontrola nemá viesť
k vytváraniu prekážok voľného pohybu meradiel. Príslušné ustanovenia
majú byť vo všetkých členských štátoch rovnaké a preukázanie
zhody má byť akceptované v rámci celého spoločenstva Ö celej
Únie Õ .
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 4
(6)              
Zákonná metrologická kontrola si vyžaduje zhodu so
osobitnými požiadavkami na funkčnosť. Požiadavky
na funkčnosť, ktoré musí meradlo spĺňať, musia
spĺňať vysoký stupeň ochrany. Posudzovanie zhody má
zaisťovať vysoký stupeň dôvery.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 5
(7)              
Členské štáty majú vo všeobecnosti
nariaďovať zákonnú metrologickú kontrolu. Ak bola zákonná
metrologická kontrola nariadená, majú sa používať len meradlá, ktoré
spĺňajú spoločné požiadavky na funkčnosť.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 6 (prispôsobené)
(8)              
Princíp slobodnej voľby zavedený touto
smernicou Ö 2004/22/ES
umožňuje Õ sa má uplatniť len v rozsahu, keď
to nezapríčiní nekalú súťaž, pričom
členskéým
štátyom smú uplatniť svoje právo
rozhodnúť o tom, či Ö ustanovia
používanie Õ meradláiel, na ktoré sa táto smernica
vzťahuje,
budú podrobené
zákonnej úprave alebo nie.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 7
Zodpovednosť výrobcu za zhodu
meradiel s požiadavkami tejto smernice sa má osobitne určiť.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 8 (prispôsobené)
(9)              
Funkčnosť meradiel je zvlášť citlivá
na prostredie, najmä na elektromagnetické prostredie. Problematika
odolnosti meradiel voči vplyvu elektromagnetického rušenia je Ö by mala
byť Õ súčasťou
tejto smernice, a preto sa nemajú uplatňovať požiadavky
na odolnosť uvedené v smernici Európskeho
parlamentu a Rady 89/336/EHS 2004/108/ES z 3. mája 1989
15. decembra 2004
o aproximácii zákonov členských štátov,
ktorá sa týka elektromagnetickej kompatibility vzťahujúcich sa na elektromagnetickú
kompatibilitu a o zrušení smernice 89/336/EHS[13].
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 17 (prispôsobené)
ð nový
(10)          
ð S cieľom zabezpečiť
voľný pohyb meradiel v Únii ï Ččlenské
štáty nemajú brániť tomu, aby meradlá s označením „CE“ Ö CE Õ
a s doplnkovými metrologickými
značkami
označením v súlade
s ustanoveniami tejto smernice boli uvádzané na trh,
alebo dávané do používania.
ê 22/2004
odôvodnenie 18 (prispôsobené)
(11)          
Členské štáty majú prijať primerané
opatrenia, ktoré zabránia uvádzať na trh alebo uvádzať do
používania nevyhovujúce meradlá. K tomu je potrebná adekvátna spolupráca
medzi kompetentnými orgánmi členských štátov, ktorá zabezpečí
dosiahnutie tohoto cieľa v rámci celého spoločenstva Ö celej
Únie Õ .
ò nový
(12)          
Hospodárske subjekty by
mali niesť zodpovednosť za súlad meradiel s predpismi
v závislosti od svojej úlohy v dodávateľskom reťazci, aby
sa dosiahla vysoká úroveň ochrany verejných záujmov, ako sú zdravie
a bezpečnosť a ochrana používateľov, a zabezpečila
sa spravodlivá hospodárska súťaž na trhu Únie.
(13)          
Všetky hospodárske
subjekty, ktoré zasahujú do dodávateľského a distribučného
reťazca, by mali prijať primerané opatrenia, aby sa uistili, že na
trhu sprístupnia iba meradlá, ktoré sú v súlade s touto smernicou. Je potrebné
stanoviť jasné a primerané rozdelenie záväzkov, ktoré zodpovedá úlohe
každého subjektu v rámci dodávateľského a distribučného
procesu.
(14)          
Výrobca, ktorý má
podrobné znalosti, pokiaľ ide o proces navrhovania a výroby výrobku,
je na vykonanie úplného postupu posudzovania zhody najvhodnejší. Posudzovanie
zhody by malo preto ostať výlučne povinnosťou samotného výrobcu.
(15)          
Je potrebné
zabezpečiť, aby meradlá z tretích krajín, ktoré vstupujú na trh Únie,
spĺňali požiadavky tejto smernice, a najmä aby výrobcovia
vykonali v súvislosti s týmito meradlami príslušné postupy
posudzovania. Malo by sa preto stanoviť, aby dovozcovia zabezpečovali
súlad meradiel, ktoré uvádzajú na trh, s požiadavkami tejto smernice a
neuvádzali na trh také meradlá, ktoré s týmito požiadavkami nie sú v súlade
alebo ktoré predstavujú riziko. Takisto je potrebné stanoviť, aby
dovozcovia zabezpečili vykonanie postupov posudzovania zhody a aby
bolo označenie výrobkov a dokumentácia vypracovaná výrobcami
k dispozícii kontrolným orgánom na účely vykonania kontroly.
(16)          
Distribútor
sprístupňuje meradlo na trhu po jeho uvedení na trh výrobcom alebo
dovozcom a mal by konať s náležitou starostlivosťou, aby
zabezpečil, že jeho nakladanie s meradlom nebude mať negatívny vplyv
na súlad meradla s právnymi predpismi. 
(17)          
Pri uvádzaní meradla na
trh by každý dovozca mal uviesť na meradle svoje meno a adresu, na
ktorej sa s ním možno skontaktovať. Výnimky by sa mali povoliť v
prípadoch, v ktorých tomu bráni veľkosť alebo povaha výrobku. Patria
k nim aj prípady, keď by dovozca musel otvoriť obal, aby mohol svoje
meno a adresu umiestniť na výrobok.
(18)          
Každý hospodársky
subjekt, ktorý buď uvedie meradlo na trh pod vlastným menom alebo
ochrannou známkou, alebo upraví meradlo takým spôsobom, že to môže mať
vplyv na súlad s požiadavkami tejto smernice, by sa mal považovať za
výrobcu a prevziať záväzky výrobcu.
(19)          
Vzhľadom na to, že
distribútori a dovozcovia majú k trhu blízko, mali by sa
zúčastňovať na úlohách spojených s dohľadom nad trhom,
ktoré vykonávajú príslušné vnútroštátne orgány, a mali by byť
pripravení aktívne sa zapájať a uvedeným orgánom poskytovať
všetky potrebné informácie týkajúce sa meradla.
(20)          
Zabezpečenie
vysledovateľnosti meradla v rámci celého dodávateľského reťazca
prispeje k zjednodušeniu a zefektívneniu dohľadu nad trhom. Efektívny
systém sledovania pôvodu meradla uľahčuje úlohu orgánov dohľadu
nad trhom zistiť hospodársky subjekt zodpovedný za uvedenie
nevyhovujúcich meradiel na trh.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 9 (prispôsobené)
ð nový
(21)          
lPrávne predpisy spoločenstva má bližšie určiť Ö Táto smernica
by sa mala obmedziť na stanovenie Õ základnéých požiadavkyiek, ktoré nebránia technickému pokroku,
predovšetkým požiadavkyiek na funkčnosť. Ustanovenia na odstránenie technických
prekážok v obchode sa majú riadiť rezolúciou Rady
zo 7. mája 1985 o novom prístupe k technickej
harmonizácii a k normám. ðAby sa uľahčilo posudzovanie zhody
s uvedenými požiadavkami, je potrebné stanoviť predpoklad zhody meradiel,
ktoré sú v zhode s harmonizovanými normami prijatými v súlade s nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […/…] z […] o európskej
normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS
a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES,
95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/105/ES
a 2009/23/ES[14],
na účely vyjadrenia podrobných technických špecifikácií uvedených
požiadaviek. ï
ò nový
(22)          
Nariadením (EÚ)
č. […/…] [o európskej normalizácii] sa stanovuje postup týkajúci sa
námietok k harmonizovaným normám, keď tieto normy nespĺňajú
v plnej miere požiadavky tejto smernice.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 12 (prispôsobené)
(23)          
Okrem toho základným požiadavkám stanoveným
v tejto smernici môžu úplne alebo čiastočne vyhovovať aj
technické osobitosti a požiadavky na funkčnosť obsiahnuté
v medzinárodne schválených normatívnych dokumentoch. V týchto
prípadoch Ö by Õ používanie takýchto
medzinárodne schválených normatívnych dokumentov môže byť  malo byť povolené ako  alternatívoua k používaniu harmonizovaných
noriem a za určitých podmienok môže viesť k predpokladu
zhody.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 13
(24)          
Zhoda so základnými požiadavkami stanovenými touto
smernicou sa môže zabezpečiť aj osobitosťami, ktoré nevyplývajú
z európskej technickej normy alebo medzinárodne schválených normatívnych
dokumentov. Použitie európskych technických noriem alebo medzinárodne
schválených normatívnych dokumentov má preto byť voliteľné.
ò nový
(25)          
Aby mohli hospodárske
subjekty preukázať a príslušné orgány zabezpečiť, že meradlá
sprístupnené na trhu spĺňajú základné požiadavky, je potrebné
stanoviť postupy posudzovania zhody. Rozhodnutím č. 768/2008/ES sa
stanovujú moduly postupov posudzovania zhody, ktoré zahŕňajú postupy
od najmenej prísneho až po najprísnejší postup, úmerne úrovni možného rizika a
úrovni požadovanej bezpečnosti. S cieľom zabezpečiť súlad
medzi sektormi a zabrániť variantom ad-hoc by sa postupy posudzovania
zhody mali vybrať spomedzi uvedených modulov. V záujme
zohľadnenia špecifických aspektov metrologickej kontroly je však potrebné
tieto moduly prispôsobiť.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 14 (prispôsobené)
(26)          
Pri posudzovaní Posudzovanie zhody
podzostáv sa majú by
sa malo Ö vykonávať
v súlade s Õ dodržiavať
ustanovenia touto smernicou
tejto
smernice. Ak sa podzostavy predávajú samostatne
a nezávisle od meradla, posudzovanie ich zhody sa má vykonať
nezávisle od príslušného meradla.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 15
(27)          
Stav meracej techniky podlieha neustálemu vývoju,
čo môže viesť k zmenám v požiadavkách na posudzovanie
zhody. Preto pre každú kategóriu meradiel musí byť určený vhodný
postup alebo možnosť výberu medzi postupmi rovnakej náročnosti. Prijaté postupy zodpovedajú požiadavkám
rozhodnutia Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 o moduloch pre
rôzne fázy postupov pri posudzovaní zhody a pravidiel
o umiestňovaní a používaní označenia „CE“, ktoré sú určené
na zapracovanie do smerníc o technickej harmonizácii[15]. Avšak v záujme zohľadnenia
špecifických aspektov metrologickej kontroly môžu byť k týmto modulom
udelené výnimky. Má sa vypracovať ustanovenie o umiestňovaní
značky „CE“ v procese výroby.
ò nový
(28)          
Výrobcovia by mali vypracovať
vyhlásenie o zhode EÚ s cieľom poskytnúť podrobné informácie o zhode
meradla s požiadavkami tejto smernice a iných príslušných harmonizačných
právnych predpisov Únie.
(29)          
Označenie CE
a doplnkové metrologické označenie, ktorými sa uvádza zhoda meradla,
sú viditeľným výsledkom celého procesu zahŕňajúceho posudzovanie
zhody v širšom zmysle. Všeobecné zásady, ktorými sa riadi označovanie CE
a jeho vzťah k iným označeniam, sú uvedené v nariadení
(ES) č. 765/2008. Pravidlá umiestňovania označenia
CE a doplnkového metrologického označenia by sa mali stanoviť v tejto
smernici.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 10 (prispôsobené)
ð nový
(30)          
V záujme zohľadnenia rozdielov
v klimatických podmienkach alebo v prípadnej rozdielnej úrovni
ochrany spotrebiteľa, ktorá sa môže uplatňovať
na vnútroštátnej úrovni, Ö je nevyhnutné
stanoviť Õ základné požiadavky môžu
viesť k zavedeniu triedy prostredia alebo triedy presnosti ð ako základné požiadavky ï.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 11
Zjednodušenie procesu preukazovania
zhody so základnými požiadavkami a umožnenie posúdenia zhody si vyžaduje
harmonizované normy. Takéto harmonizované normy vypracovávajú subjekty
súkromného práva a musí byť zachovaný ich štatút nezáväznosti. Na
tento účel a v súlade so všeobecnými pokynmi o spolupráci
medzi Komisiou a európskymi normalizačnými orgánmi podpísanými
13. novembra 1984, sa Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky
výbor pre normalizáciu v elektrotechnike
(CENELEC) a Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI)
uznávajú ako orgány kompetentné prijímať harmonizované normy.
ò nový
(31)          
Postupy posudzovania
zhody ustanovené v tejto smernici vyžadujú zásah orgánov posudzovania zhody,
ktoré členské štáty oznámili Komisii.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 16 (prispôsobené)
Neustály vývoj meracej techniky, ako aj záujmy zainteresovaných
účastníkov na certifikácii zvýrazňujú potrebu zabezpečenia
jednotných postupov posudzovania zhody priemyselných výrobkov v zmysle
požiadaviek rozhodnutia Rady z 10. novembra 2003[16].
ò nový
(32)          
Zo skúseností vyplýva, že
kritériá stanovené v smernici 2004/22/ES, ktoré musia orgány posudzovania zhody
spĺňať, aby boli Komisii oznámené, nepostačujú na
zabezpečenie rovnomerne vysokej kvality výkonu notifikovaných orgánov v
rámci celej Únie. Je však nevyhnutné, aby všetky notifikované orgány vykonávali
svoju činnosť na rovnakej úrovni a za podmienok spravodlivej
hospodárskej súťaže. Je preto potrebné stanoviť záväzné požiadavky
pre orgány posudzovania zhody, ktoré si želajú byť notifikované, aby mohli
poskytovať služby posudzovania zhody. Uvedenými požiadavkami by sa mal
zohľadňovať neustály vývoj technológie merania.
(33)          
S cieľom
zabezpečiť konzistentnú úroveň kvality pri vykonávaní
posudzovania zhody meradiel je takisto potrebné stanoviť požiadavky pre
notifikujúce orgány a iné orgány zapojené do posudzovania, notifikácie
a monitorovania notifikovaných orgánov.
(34)          
Ak orgán posudzovania
zhody preukáže zhodu s kritériami stanovenými v harmonizovaných normách,
malo by sa predpokladať, že spĺňa zodpovedajúce požiadavky
stanovené v tejto smernici.
(35)          
Systém stanovený v tejto
smernici by sa mal doplniť akreditačným systémom stanoveným v
nariadení (ES) č. 765/2008. Keďže akreditácia je základným
prostriedkom na overenie odbornej spôsobilosti orgánov posudzovania zhody, mala
by sa používať aj na účely notifikácie.
(36)          
Transparentná
akreditácia, ako je stanovená v nariadení (ES) č. 765/2008 s
cieľom zabezpečiť potrebnú úroveň dôvery
v osvedčenia o zhode, by sa mala považovať zo strany
vnútroštátnych orgánov verejnej moci na celom území Únie za prednostný
prostriedok preukazovania technickej odbornej spôsobilosti orgánov posudzovania
zhody. Vnútroštátne orgány však môžu usúdiť, že disponujú vhodnými
prostriedkami na to, aby vypracovali vlastné hodnotenie. V takom prípade by
mali v záujme zabezpečenia primeranej úrovne dôveryhodnosti hodnotenia
vykonávaného inými vnútroštátnymi orgánmi poskytnúť Komisii
a ostatným členským štátom nevyhnutné doklady preukazujúce súlad
hodnotených orgánov posudzovania zhody s príslušnými regulačnými
požiadavkami.
(37)          
Orgány posudzovania zhody
často uzatvárajú subdodávateľské zmluvy na časť svojich
činností spojených s posudzovaním zhody alebo využívajú pomocný orgán. S
cieľom zabezpečiť úroveň ochrany požadovanú v súvislosti s
meradlami, ktoré sa majú uviesť na trh Únie, je nevyhnutné, aby
subdodávatelia a pomocné orgány spĺňali pri vykonávaní úloh
posudzovania zhody rovnaké požiadavky ako notifikované orgány. Je preto
dôležité, aby sa hodnotenie odbornej spôsobilosti a výkonu orgánov, ktoré majú
byť notifikované, a monitorovanie orgánov, ktoré už boli notifikované,
vzťahovalo aj na činnosti vykonávané subdodávateľmi a pomocnými
orgánmi.
(38)          
Je potrebné zvýšiť
efektívnosť a transparentnosť postupu notifikácie, a najmä
prispôsobiť ho novým technológiám, aby bola možná online notifikácia.
(39)          
            Vzhľadom
na to, že notifikované orgány môžu ponúkať svoje služby v celej Únii, je
primerané poskytnúť iným členským štátom a Komisii možnosť
vzniesť v súvislosti s notifikovanými orgánmi námietky. Je preto
dôležité stanoviť lehotu, počas ktorej možno objasniť všetky
pochybnosti alebo obavy, pokiaľ ide o odbornú spôsobilosť orgánov
posudzovania zhody, pred tým, než začnú fungovať ako notifikované
orgány.
ê 22/2004
odôvodnenie 17 (prispôsobené)
            Členské štáty nemajú brániť tomu, aby
meradlá s označením „CE“ a s doplnkovými metrologickými
značkami v súlade s ustanoveniami tejto smernice boli uvádzané
na trh, alebo dávané do používania.
ê 22/2004
odôvodnenie 18
            Členské štáty majú
prijať primerané opatrenia, ktoré zabránia uvádzať na trh alebo
uvádzať do používania nevyhovujúce meradlá. K tomu je potrebná
adekvátna spolupráca medzi kompetentnými orgánmi členských štátov, ktorá
zabezpečí dosiahnutie tohoto cieľa v rámci celého
spoločenstva.
ò nový
(40)          
Na účely
konkurencieschopnosti je nevyhnutné, aby notifikované orgány uplatňovali
postupy posudzovania zhody, ktoré zbytočne nezaťažujú hospodárske
subjekty. Z rovnakého dôvodu, a aby sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie s
hospodárskymi subjektmi, sa musí zabezpečiť súlad pri technickom
uplatňovaní postupov posudzovania zhody. Najlepšie sa to dosiahne
prostredníctvom primeranej koordinácie a spolupráce medzi notifikovanými
orgánmi.
(41)          
V snahe
zabezpečiť právnu istotu je potrebné objasniť, že pravidlá
týkajúce sa dohľadu nad trhom Únie a kontroly výrobkov vstupujúcich na trh
Únie stanovené v nariadení (ES) č. 765/2008 sa uplatňujú na
meradlá.
(42)          
V smernici 2004/22/ES je
už stanovený ochranný postup, ktorý umožňuje Komisii preskúmať
oprávnenosť opatrenia prijatého niektorým členským štátom proti
meradlám, ktoré podľa neho nie sú v súlade s právnymi predpismi.
S cieľom zvýšiť transparentnosť a skrátiť trvanie postupu
je potrebné zlepšiť existujúci postup v súvislosti s ochrannou doložkou,
aby bol účinnejší a aby sa vychádzalo z expertízy, ktorú majú členské
štáty k dispozícii.
(43)          
Existujúci systém by sa
mal doplniť o postup, na základe ktorého sa zainteresované strany
informujú o opatreniach, ktoré sa zamýšľajú prijať
v súvislosti s meradlami, ktoré predstavujú riziko pre aspekty
ochrany verejného záujmu, na ktoré sa vzťahuje táto smernica. Orgánom
dohľadu nad trhom, v spolupráci s príslušnými hospodárskymi
subjektmi, by sa takisto malo umožniť konať skôr v súvislosti
s týmito meradlami.
(44)          
Ak členské štáty
a Komisia súhlasia, pokiaľ ide o opodstatnenosť ochranného
opatrenia prijatého členským štátom, nemal by byť potrebný ďalší
zásah Komisie okrem prípadov, ak nesúlad možno pripísať nedostatkom v
harmonizovanej norme.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 19
Výrobcovia majú byť informovaní
o dôvodoch záporného rozhodnutia v súvislosti s ich výrobkami,
ako aj o zákonných opravných prostriedkoch, ktoré majú možnosť využiť.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 20
Výrobcovia majú mať
možnosť uplatniť práva, ktoré nadobudli predtým ako táto smernica
nadobudla účinnosť, a to v primerane stanovenom prechodnom
období.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 21
(45)          
Vnútroštátne osobitosti o uplatňovaní
primeraných vnútroštátnych požiadaviek nemajú byť rozpore
s ustanoveniami tejto smernice o uvedení meradla do užívania.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 22 (prispôsobené) 
Opatrenia, ktoré sú potrebné na vykonávanie tejto smernice, by sa mali
prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa
stanovujú postupy na výkon právomocí zberených Komisii[17].
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 23
Činnosť Výboru pre meradlá
má zahrňovať aj vhodné konzultácie so zástupcami zainteresovaných
strán.
ê 2004/22/ES
odôvodnenie 24 (prispôsobené)
Smernice 71/318/EHS, 71/319/EHS, 71/348/EHS, 73/362/EHS, 75/33/EHS –
pokiaľ ide o merače definované v prílohe MI-001 tejto
smernice, 75/410/EHS, 76/891/EHS, 77/95/EHS, 77/313/EHS, 78/1031/EHS
a 79/830/EHS, sa majú preto zrušiť,
ò nový
(46)          
Je potrebné stanoviť
prechodné opatrenia umožňujúce sprístupniť na trhu a uviesť
do používania meradlá už uvedené na trh v súlade so smernicou 2004/22/ES.
(47)          
Členské štáty by
mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií, ktoré sú uplatniteľné
na porušenia vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto
smernice, a zabezpečiť ich vykonávanie. Tieto sankcie by
mali byť účinné, primerané a odrádzajúce.
(48)          
Aby sa zabezpečili
jednotné podmienky na vykonávanie tejto smernice, na Komisiu by sa mali
preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné
zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie[18].

(49)          
Postup preskúmania by sa
mal použiť na prijímanie vykonávacích rozhodnutí, pokiaľ ide o
námietky proti medzinárodne dohodnutým normatívnym dokumentom, na ktoré už boli
uverejnené odkazy v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré Komisia
považuje za oprávnené, za predpokladu, že takéto rozhodnutia by mohli mať
vplyv na predpoklad zhody s uplatniteľnými základnými požiadavkami. 
(50)          
S cieľom zohľadniť
vývoj v oblasti technológie merania by sa na Komisiu mala preniesť
právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie, pokiaľ ide o zmeny a doplnenia osobitných príloh
k druhom meradiel. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia v rámci prípravnej
činnosti viedla náležité konzultácie, a to aj na odbornej úrovni.
(51)          
Komisia by pri príprave
a tvorbe delegovaných aktov mala zaistiť súbežné, včasné
a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu
a Rade.
(52)          
Keďže cieľ tejto
smernice, a to zaistiť, aby meradlá na trhu spĺňali požiadavky
poskytujúce vysokú úroveň ochrany verejných záujmov spadajúcich do rozsahu
pôsobnosti tejto smernice pri súčasnom zabezpečení fungovania
vnútorného trhu, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni
členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a účinkov ho možno
lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia
v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o
Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného
článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie
uvedeného cieľa.
(53)          
Povinnosť
transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala
obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní
s predchádzajúcimi smernicami. Povinnosť transponovať ustanovenia,
ktoré sa nezmenili, vyplýva z predchádzajúcich smerníc.
(54)          
Táto smernica by sa mala
uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských
štátov týkajúce sa lehôt uvedených v časti B prílohy XIII na transpozíciu
do vnútroštátneho práva a na ich uplatňovanie,
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA
1
Ö VŠEOBECNÉ
USTANOVENIA Õ
Článok 31
Predmet 
Táto smernica zavádza požiadavky, ktoré musia
spĺňať zariadenia a systémy uvedené v článku 1 Ö meradlá Õ s cieľom
ich uvedenia ð sprístupnenia ï na trhu, alebo do
používania na Ö meracie Õ účely uvedené
v článku 23 ods. 1.
Článok 12
Rozsah pôsobnosti 
1.         Táto smernica sa uplatňuje pri Ö meradlách Õ zariadeniach
a systémoch s meracou funkciou definovanéých v osobitných prílohách
k druhom meradiel III až XII Ö , ďalej len
„osobitné prílohy k druhom meradiel“, Õ ktoré sa týkajú
vodomerov (MI-001), plynomerov a prepočítavačov objemu (MI-002),
elektromerov (MI-003), meračov tepla (MI-004), meracích zostáv
na kontinuálne a dynamické meranie pretečeného množstva iných
kvapalín ako je voda (MI-005), váh s automatickou činnosťou
(MI-006), taxametrov (MI-007), materializovaných mier (MI-008), meradiel
rozmerov (MI-009) a analyzátorov výfukových plynov (MI-010).
ê 2004/22/ES 
2.         Táto smernica je osobitnou smernicou v súvislosti
s požiadavkami na elektromagnetickú odolnosť v zmysle
článku 21
ods. 24
smernice Rady 2004/108/ES 89/336/EHS.
Smernica 2004/108/ES 89/336/EHS
sa naďalej uplatňuje pokiaľ ide o požiadavky
na emisie.
ê 2004/22/ES (prispôsobené)
Článok 23
Ö Možnosť voľby Õ
1.         Členské štáty môžu
nariadiť používanie meradiel uvedených v článku 1
pri meraniach z dôvodu verejného záujmu, ochrany zdravia
obyvateľstva, verejnej bezpečnosti, verejného poriadku, ochrany
životného prostredia, ochrany spotrebiteľa, určovania daní
a poplatkov a v záujme obchodovania v súlade s dobrými
mravmi tam, kde to považujú za oprávnené.
ê 2004/22/ES
2.         Ak členské štáty nenariadia
takéto používanie meradiel, oznámia svoje dôvody Komisii a ostatným
členským štátom.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Článok 4 
Definície
Na účely tejto smernice platia Ö tieto Õ definície:
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
a1)
„meradlo“ je akékoľvek zariadenie alebo systém s meracou funkciou,
na ktorý sa vzťahujúe články článok 1 a 32 ods. 1;
b2)
„podzostava“ je hardvérové zariadenie, uvádzané ako také v osobitných
prílohách k druhom meradiel, pracujúce samostatne, a ktoré tvorí
meradlo spoločne s ostatnými podzostavami, s ktorými je
kompatibilné alebo s meradlom, s ktorým je kompatibilné;
c3)
„zákonná metrologická kontrola“ je regulácia úloh merania v oblastiach,
v ktorých sa meradlo používa z dôvodu verejného záujmu, ochrany
zdravia obyvateľstva, verejnej bezpečnosti, verejného poriadku,
ochrany životného prostredia, určovania daní a ciel, ochrany
spotrebiteľa a v záujme obchodovania v súlade
s dobrými mravmi;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
i4)     „normatívny
dokument“ je dokument obsahujúci technické osobitosti prijaté Medzinárodnou
organizáciou pre legálnu metrológiu (OIML) Ö , ďalej
len „OIML“ Õ podľa postupu upraveného
v článku 16 ods. 1.
e5)    „uvedenie
na trh“ je moment prvého odplatného alebo bezodplatného sprístupnenia
meradla určeného
pre konečného používateľa Ö na trhu
Únie Õ v rámci
spoločenstva;
ò nový
(6)     „sprístupnenie na trhu“ je každá dodávka
meradla určeného na distribúciu alebo používanie na trhu Únie v
priebehu obchodnej činnosti, či už odplatne, alebo bezodplatne; 
ê 2004/22/ES
f7)     „uvedenie
do používania“ je prvé použitie meradla určeného pre konečného
používateľa na účely, na ktoré bolo určené;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
d8)
„výrobca“ je Ö každá Õ fyzická alebo
právnická osoba zodpovedná za zhodu ð , ktorá vyrába meradlo alebo si necháva
ï meradlao
ð navrhnúť alebo vyrobiť
a ï s touto smernicou s cieľom jeho
uvedenia na trh ð uvádza také meradlo na trh ï pod jeho vlastným
menom ð alebo ochrannou známkou ï, alebo Ö ho uvádza Õ do používania
na jeho vlastné účely;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
g9) „autorizovaný
splnomocnený zástupca“ je Ö každá Õ fyzická alebo
právnická osoba ustanovená v rámci spoločenstva Ö Únie Õ s písomným
oprávnením Ö , ktorá
bola Õ výrobcuom Ö písomne
splnomocnená Õ plniť
konať v jeho mene, pokiaľ ide o  špecifikované úlohy v zmysle tejto
smernice;
ò nový
10) „dovozca“ je každá
fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá uvádza meradlo z tretej
krajiny na trh Únie;
11) „distribútor“ je
každá fyzická alebo právnická osoba v dodávateľskom reťazci okrem
výrobcu alebo dovozcu, ktorá sprístupňuje meradlo na trhu;
12) „hospodárske
subjekty“ sú výrobca, splnomocnený zástupca, dovozca a distribútor; 
13) „technická
špecifikácia“ je dokument, ktorý stanovuje technické požiadavky, ktoré musí
meradlo spĺňať;
ê 2004/22/ES
ð nový
h14)
„harmonizovaná norma“ je ð harmonizovaná norma podľa
definície v článku 2 ods. 1) písm. c) nariadenia (EÚ)
č. […/…] [o európskej normalizácii] ï technická osobitosť prijatá CEN, CENELEC
alebo ETSI, alebo spoločne dvomi, prípadne všetkými týmito
organizáciami na základe požiadavky Komisie podľa smernice Európskeho
parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, o postupe
pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov[19], a ktorá je vypracovaná v súlade so
Všeobecnými pokynmi dohodnutými medzi Komisiou a európskymi
normalizačnými organizáciami ;
ò nový
15) „akreditácia“ je
akreditácia vymedzená v článku 2 ods. 10 nariadenia (ES)
č. 765/2008;
16) „vnútroštátny
akreditačný orgán“ je vnútroštátny akreditačný orgán vymedzený
v článku 2 ods. 11 nariadenia (ES) č. 765/2008;
17) „posudzovanie
zhody“ je postup preukázania, či boli splnené požiadavky tejto smernice
týkajúce sa daného meradla;
18. „orgán posudzovania
zhody“ je subjekt vykonávajúci činnosti posudzovania zhody vrátane
kalibrácie, skúšania, osvedčovania a inšpekcie;
19. „spätné prevzatie“
je každé opatrenie, ktorého cieľom je dosiahnutie vrátenia meradla, ktoré
sa už sprístupnilo konečnému užívateľovi;
(20)   „stiahnutie z
trhu“ je každé opatrenie, ktorého cieľom je zabrániť sprístupneniu
meradla v dodávateľskom reťazci na trhu;
(21)   „označenie
CE“ je označenie, ktorým výrobca uvádza, že meradlo je v súlade
s uplatniteľnými požiadavkami stanovenými v harmonizačných
právnych predpisoch Únie týkajúcich sa jeho umiestnenia;
(22)   „harmonizačné
právne predpisy Únie“ sú právne predpisy Únie, ktoré harmonizujú podmienky
uvádzania výrobkov na trh.
ê 2004/22/ES
Článok 5 
Uplatňovanie pre podzostavy
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Ak existujú špecifické prílohy k druhom
meradiel, ktorými sa stanovujú základné požiadavky na podzostavy,
uplatňujúe
sa pre tieto podzostavy, mutatis mutandis, ustanovenia tejto
táto smernicea.
ê 2004/22/ES
Podzostavy a meradlá sa môžu
na účely stanovenia zhody posudzovať nezávisle
a samostatne.
Článok 6 
Základné požiadavky
a posudzovanie zhody
ê 2004/22/ES 
1. Meradlo musí spĺňať základné požiadavky stanovené
v prílohe I a v osobitnej prílohe, ktorá sa týka tohto
meradla.
ê 2004/22/ES 
ð nový
Ak je to v záujme zabezpečenia
správneho používania meradla, môže členský štát požadovať, aby údaje
z bodu 9 prílohy I,
alebo z osobitných príloh k druhom meradiel boli k dispozícii
v úradnom jazyku (úradných jazykoch) členského štátu, v ktorom
sa meradlo uvádza ð sprístupňuje ï na trhu.
2. Zhoda meradla
so základnými požiadavkami sa posudzuje v súlade
s článkom 9.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Článok 87
Uvedenie Ö Sprístupnenie
Õ
na trhu a uvedenie do používania
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
1. Členské štáty nesmú z dôvodov
obsiahnutých v tejto smernici brániť uvedeniu
ð sprístupneniu ï na trhu a/alebo
uvedeniu do používania meradiel s označením „CE“ Ö CE Õ a doplnkovouým metrologickouým značkou označením v súlade
s článkom 723.
2. Členské štáty prijmú všetky primerané
opatrenia, aby sa zabezpečilo uvedenie
ð sprístupnenie ï meradiel na trhu
a/alebo uvedenie do používania len vtedy, ak spĺňajú požiadavky tejto
smernice.
ê 2004/22/ES
3. Členský štát môžee požadovať, aby
meradlo spĺňalo ustanovenia o jeho uvedení do používania, ktoré sú
opodstatnené miestnymi klimatickými podmienkami. V takom prípade si
členský štát musí zvoliť primeranú hornú a dolnú hranicu teploty
podľa tabuľky 1 v Pprílohe I a ďalej
môže špecifikovať aj vlhkostné podmienky (s kondenzáciou alebo bez
nej) a a predpokladané umiestnenie meradla pre použitie
v otvorenom alebo uzavretom priestore.
ê 2004/22/ES
4. Ak sú pre meradlo definované rôzne triedy
presnosti, potom:
              a) triedy presnosti, ktoré sa majú
používať pri osobitných aplikáciách smú byť uvedené v osobitných
prílohách k druhom meradiel pod hlavičkou „Uvedenie do používania“.;
              b) vo všetkých ostatných prípadoch
členský štát môže určiť, ktoré triedy presnosti sa v rámci
definovaných tried majú používať v osobitných aplikáciách pod
podmienkou, že na svojom území umožní používanie všetkých tried presnosti.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
V oboch prípadoch uvedených v písmene Ö Na účely
písmena Õ a) alebo v písmene
b),
sa môžu použiť meradlá s vyššou triedou presnosti podľa výberu
vlastníka.
5. Na obchodných veľtrhoch, výstavách,
prezentáciách a pod.
Ö alebo podobných
podujatiach Õ nesmú členské
štáty brániť prezentácii meradiel, ktoré nie sú v zhode s touto
smernicou, za predpokladu, že na nich bude zreteľne vyznačené,
že ide o výrobky nezhodné, a že až do dosiahnutia zhody tieto výrobky
nie je možné uviesť ð sprístupniť ï na trhu alebo
dať do používania.
ò nový
KAPITOLA
2
ZÁVÄZKY
HOSPODÁRSKYCH SUBJEKTOV 
Článok 8 [článok R2 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Záväzky výrobcov
1.           Výrobcovia
pri umiestňovaní svojich meradiel na trh a/alebo pri ich uvádzaní do
použitia zabezpečujú, že tieto prístroje boli navrhnuté a vyrobené v súlade
so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe I a v prśilušných
osobitných prílohách k druhom meradiel.
2.           Výrobcovia
vypracujú technickú dokumentáciu uvedenú v článku 19 a vykonajú alebo
nechajú vykonať príslušný postup posudzovania zhody uvedený v článku
18. 
Ak sa týmto postupom
preukáže, že meradlo spĺňa uplatniteľné požiadavky stanovené
v tejto smernici, výrobcovia vydajú vyhlásenie o zhode EÚ a na meradlo
umiestnia označenie CE a doplnkové metrologické označenie.
3.           Výrobcovia
uchovávajú technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ počas 10 rokov
po uvedení meradla na trh.
4.           Výrobcovia
zabezpečia zavedenie postupov na zachovanie zhody sériovej výroby. Zmeny
návrhu alebo vlastností meradla a zmeny v harmonizovaných normách, normatívnych
dokumentoch alebo technických špecifikáciách, na základe ktorých sa vyhlasuje
zhoda meradla, sa náležite zohľadňujú.
Ak je to vhodné
vzhľadom na výkonnosť meradla, výrobcovia vykonávajú skúšku na
základe vzorky meradiel sprístupnených na trhu, vyšetrujú a v prípade
potreby vedú register sťažností, meradiel, ktoré nie sú v zhode, a
meradiel, ktoré boli spätne prevzaté, a o každom takomto monitorovaní informujú
distribútorov.
5.           Výrobcovia
zabezpečia, aby bolo na ich meradlách umiestnené typové alebo sériové
číslo, príp. číslo šarže alebo akýkoľvek iný prvok, ktorý umožní
identifikáciu meradla, alebo ak to rozmer či povaha meradla
neumožňujú, aby sa požadované informácie uviedli na obale alebo v
sprievodnej dokumentácii meradla.
6.           Výrobcovia
buď na meradle, alebo, ak to nie je možné, na jeho obale alebo v
sprievodnej dokumentácii meradla uvádzajú svoje meno, registrované obchodné
meno alebo registrovanú ochrannú známku a adresu, na ktorej ich možno
kontaktovať. V adrese musí byť uvedené jedno konkrétne miesto, na
ktorom možno výrobcu kontaktovať.
7.           Výrobcovia
zabezpečia, aby bol k meradlu dodaný návod na použitie a informácie
v súlade s bodom 9.3 prílohy I v jazyku, ktorý je ľahko
zrozumiteľný konečným užívateľom podľa určenia
dotknutého členského štátu.
8.           Výrobcovia,
ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod domnievať sa, že meradlo, ktoré
uviedli na trh, nie je v súlade s touto smernicou, bezodkladne prijmú
nevyhnutné nápravné opatrenia s cieľom dosiahnuť súlad tohto meradla
s danými predpismi alebo ho v prípade potreby stiahnuť z trhu, alebo
prevziať späť. Okrem toho v prípade, že meradlo predstavuje riziko,
výrobcovia o tom bezodkladne informujú príslušné vnútroštátne orgány
členských štátov, v ktorých bolo meradlo sprístupnené na trhu, pričom
uvedú podrobné údaje, najmä dôvody, na základe ktorých meradlo nie je v súlade
s predpismi, a prijaté nápravné opatrenia.
9.           Na základe
zdôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu mu výrobcovia poskytujú
všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody meradla v jazyku
ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Na žiadosť tohto orgánu s ním
dovozcovia spolupracujú pri každom prijatom opatrení s cieľom
odstrániť riziká, ktoré predstavujú meradlá, ktoré uviedli na trh.
Článok 9 [článok R3 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Splnomocnení zástupcovia
1.         Písomným
splnomocnením môže výrobca určiť splnomocneného zástupcu.
Záväzky stanovené v
článku 8 ods. 1 a vypracovanie technickej dokumentácie nie sú
súčasťou splnomocnenia splnomocneného zástupcu.
2.         Splnomocnený
zástupca vykonáva úlohy uvedené v splnomocnení od výrobcu. Splnomocnenie musí
splnomocnenému zástupcovi umožňovať minimálne:
a)      mať k
dispozícii pre vnútroštátne orgány dohľadu vyhlásenie o zhode EÚ a
technickú dokumentáciu počas 10 rokov po uvedení meradla na trh;
b)      na základe
zdôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu poskytnúť tomuto
orgánu všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody meradla;
c)      spolupracovať
s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na ich žiadosť pri každom prijatom
opatrení s cieľom odstrániť riziká, ktoré predstavuje meradlo, na
ktoré sa vzťahuje jeho splnomocnenie.
Článok 10 [článok R4 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Záväzky dovozcov
1.           Dovozcovia
sú povinní uviesť na trh Únie iba vyhovujúce meradlá.
2.           Pred
uvedením meradla na trh a/alebo uvedenia meradla do použitia dovozcovia
zaručia, že výrobca vykonal primeraný postup posudzovania zhody.
Zabezpečujú, že výrobca vypracoval technickú dokumentáciu, že je na
meradle umiestnené označenie CE a doplnkové metrologické označenie, že
je s meradlom dodaná požadovaná sprievodná dokumentácia a že výrobca splnil
požiadavky stanovené v článku 8 ods. 5 a ods. 6.
Ak sa dovozca domnieva
alebo má dôvod domnievať sa, že meradlo nie je v zhode so základnými
bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v prílohe I
a v príslušných osobitných prílohách k druhom meradiel, nesmie
meradlo uviesť na trh, pokým toto meradlo nebude v zhode. Navyše ak
meradlo predstavuje riziko, dovozca o tom informuje výrobcu a orgány
dohľadu nad trhom.
3.           Dovozcovia
buď na meradle, alebo, ak to nie je možné, na jeho obale alebo v
sprievodnej dokumentácii meradla v súlade s bodom 9.2 prílohy I
uvádzajú svoje meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú
známku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať.
4.           Dovozcovia
zabezpečia, aby bol k meradlu dodaný návod na použitie a informácie
v súlade s bodom 9.3 prílohy I v jazyku, ktorý je ľahko
zrozumiteľný konečným užívateľom podľa určenia
dotknutého členského štátu.
5.           Dovozcovia
zabezpečia, aby v čase, keď nesú za meradlo zodpovednosť,
podmienky jeho uskladnenia alebo dopravy neohrozovali jeho súlad s požiadavkami
stanovenými v prílohe I a v príslušných osobitných prílohách
k druhom meradiel. 
6.           Ak je to
vhodné vzhľadom na výkonnosť meradla, dovozcovia vykonávajú skúšku na
základe vzorky meradiel sprístupnených na trhu, vyšetrujú a v prípade potreby
vedú register sťažností, meradiel, ktoré nie sú v zhode, a meradiel, ktoré
boli spätne prevzaté, a o takomto monitorovaní informujú
distribútorov.
7.           Dovozcovia,
ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod domnievať sa, že meradlo, ktoré
uviedli na trh, nie je v súlade s touto smernicou, bezodkladne prijmú
nevyhnutné nápravné opatrenia s cieľom dosiahnuť súlad tohto meradla
s danými predpismi alebo ho v prípade potreby stiahnuť z trhu, alebo
prevziať späť. Okrem toho v prípade, že meradlo predstavuje riziko,
dovozcovia o tom bezodkladne informujú príslušné vnútroštátne orgány
členských štátov, v ktorých bolo meradlo sprístupnené na trhu, pričom
uvedú podrobné údaje, najmä dôvody, na základe ktorých meradlo nie je v súlade
s predpismi, a prijaté nápravné opatrenia.
8.           Dovozcovia
majú k dispozícii pre orgány dohľadu nad trhom počas 10 rokov po
uvedení meradla na trh kópiu vyhlásenia o zhode EÚ a zabezpečujú, aby bola
týmto orgánom na ich žiadosť sprístupnená technická dokumentácia.
9.           Na základe
zdôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu dovozcovia poskytnú
tomuto orgánu všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody
meradla v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Na žiadosť
tohto orgánu s ním dovozcovia spolupracujú pri každom prijatom opatrení
s cieľom odstrániť riziká, ktoré predstavujú meradlá, ktoré
uviedli na trh.
Článok 11 [článok R5 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Záväzky distribútorov
1.           Pri
sprístupňovaní meradla na trhu distribútori konajú s náležitou
starostlivosťou vo vzťahu k požiadavkám tejto smernice.
2.           Pred
sprístupnením meradla na trhu alebo jeho uvedením do použitia distribútori
overujú, či je na meradle umiestnené označenie CE a doplnkové metrologické
označenie, či je spolu s meradlom dodaná požadovaná dokumentácia
a návod na použitie a informácie v súlade s bodom 9.3 prílohy I
v jazyku, ktorý je ľahko zrozumiteľný pre konečných
užívateľov v členskom štáte, v ktorom sa meradlo sprístupňuje na
trhu a/alebo uvádza do použitia, a či výrobca a dovozca splnili
požiadavky stanovené v článku 8 ods. 5 a 6 a v článku
10 ods. 3.
Ak sa distribútor
domnieva alebo má dôvod domnievať sa, že meradlo nie je v zhode
so základnými bezpečnostnými požiadavkami stanovenými
v prílohe I a v príslušných osobitných prílohách
k druhom meradiel, nesmie meradlo sprístupniť na trhu alebo ho
uviesť do používania, pokým toto meradlo nebude v zhode. Navyše ak meradlo
predstavuje riziko, distribútor o tom informuje výrobcu alebo dovozcu
a orgány dohľadu nad trhom.
3.           Distribútori
zabezpečia, aby v čase, keď nesú za meradlo zodpovednosť,
podmienky jeho uskladnenia alebo dopravy neohrozovali jeho súlad so základnými
požiadavkami stanovenými v prílohe I a v príslušných osobitných
prílohách k druhom meradiel.
4.           Distribútori,
ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod domnievať sa, že meradlo, ktoré
sprístupnili na trhu alebo ktoré uviedli do používania, nie je v zhode s touto
smernicou, zabezpečia prijatie nevyhnutných nápravných opatrení
s cieľom dosiahnuť zhodu uvedeného meradla s predpismi alebo ho
v prípade potreby stiahnuť z trhu, alebo prevziať späť. Okrem
toho v prípade, že meradlo predstavuje riziko, distribútori o tom bezodkladne
informujú príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých bolo
meradlo sprístupnené na trhu, pričom uvedú podrobné údaje, najmä dôvody,
na základe ktorých meradlo nie je v súlade s predpismi, a prijaté nápravné
opatrenia.
5.           Na základe
zdôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu distribútori poskytnú
tomuto orgánu všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody
meradla. Na žiadosť tohto orgánu s ním distribútori spolupracujú pri
každom opatrení prijatom s cieľom odstrániť riziká, ktoré
predstavuje meradlo, ktoré sprístupnili na trhu.
Článok 12 [článok R6 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Prípady, v ktorých sa záväzky výrobcov uplatňujú na dovozcov a
distribútorov
Dovozca alebo
distribútor sa považuje za výrobcu na účely tejto smernice a
vzťahujú sa naňho záväzky výrobcu podľa článku 8, ak uvedie
meradlo na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou alebo upraví meradlo,
ktoré už bolo uvedené na trh, takým spôsobom, že to môže mať vplyv na
súlad meradla s požiadavkami tejto smernice.
Článok 13 [článok R7 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Určenie hospodárskych subjektov
Hospodárske subjekty
na požiadanie orgánov dohľadu nad trhom určia na 10 rokov:
a)      každý
hospodársky subjekt, ktorý im dodal meradlo;
b)      každý
hospodársky subjekt, ktorému meradlo dodali.
Hospodárske subjekty
musia byť schopné predložiť informácie uvedené v prvom odseku
počas obdobia 10 rokov od dátumu, keď im bolo dodané meradlo a
počas obdobia 10 rokov od dátumu, keď dodali meradlo.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
KAPITOLA
3
Ö ZHODA MERADIEL Õ
Článok 1314 [článok R8 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Harmonizované normy
a normatívne dokumenty Ö Predpoklad zhody Õ
ê 2004/22/ES
1. Členské
štáty predpokladajú zhodu meradla so základnými požiadavkami uvedenými
v prílohe I a v príslušných osobitných prílohách
k druhom meradiel, ktoré spĺňa prvky vnútroštátnej normy
implementujúcej európsku harmonizovanú normu pre dané meradlo zodpovedajúce
príslušným prvkom európskej harmonizovanej normy, odkaz na ktorú bol zverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie,
v sérii C.
Ak meradlo
spĺňa len časť prvkov vnúroštátnych noriem uvedených
v prvom pododseku, členské štáty predpokladajú zhodu so základnými
požiadavkami zodpovedajúcimi tým prvkom vnútroštátnych noriem,
s požiadavkami ktorých meradlo vykazuje zhodu.
Členské štáty
uverejňujú odkazy na vnútroštátne normy uvedené v prvom
pododseku.
2. Členské
štáty predpokladajú zhodu meradla so základnými požiadavkami uvedenými
v prílohe I a v príslušných osobitných prílohách
k druhom meradiel, ktoré zodpovedajúce časti normatívnych dokumentov
uvedených v článku 16 ods. 1 písm. a), na ktoré boli
zverejnené odkazy v Úradnom vestníku Európskej únie, v sérii C.
Ak meradlo
vykazuje zhodu s normatívnym dokumentom uvedeným v prvom pododseku
len sčasti, členské štáty predpokladajú zhodu len s tými
základnými požiadavkami, ktoré zodpovedajú prvkom normatívneho dokumentu,
ktorým meradlo vyhovuje.
Členské štáty
uverejňujú odkazy na normatívny dokument uvedený v prvom
pododseku.
ò nový
1.           Meradlá,
ktoré sú v zhode s harmonizovanými normami alebo ich časťami,
ktorých odkazy boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, sa
považujú za meradlá, ktoré sú v zhode so základnými požiadavkami, na ktoré
sa tieto normy alebo ich časti vzťahujú, stanovenými v prílohe I
a v príslušných osobitných prílohách k druhom meradiel.
2.           Meradlá,
ktoré sú v zhode s normatívnymi dokumentami alebo ich časťami,
ktorých odkazy boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, sa
považujú za meradlá, ktoré sú v zhode s požiadavkami, na ktoré sa tieto
normatívne dokumenty alebo ich časti vzťahujú, stanovenými
v prílohe I a v príslušných osobitných prílohách k druhom
meradiel.
ê 2004/22/ES
3.           Výrobca smie zvoliť
použitie akéhokoľvek technického riešenia, ktoré vyhovuje základným
požiadavkám prílohy I a príslušnej osobitnej prílohy k druhom
meradiel (MI-001 až MI-010) III až XII. Okrem toho, ak chce
využiť výhodu predpokladu zhody, výrobca musí správne uplatniť
riešenia uvedené buď v príslušných európskych harmonizovaných
normách. alebo v príslušných častiach
normatívnych dokumentovch a zoznamoch
podľa ods. 1 a 2.
ê 2004/22/ES
4.           Členské štáty
predpokladajú zhodu s príslušnými skúškami uvedenými v bode i)
článku 1019
ods. 3, ak zodpovedajúci skúšobný program bol realizovaný
v súlade s dokumentmi uvedenými v odsekoch 1 až, 2 a 3, a ak výsledky skúšky
zaručujú zhodu so základnými požiadavkami.
ò nový
[Článok 15]
[Ak harmonizovaná
norma spĺňa požiadavky, na ktoré sa vzťahuje a ktoré sú
stanovené v prílohe I a v príslušných osobitných prílohách
k druhom meradiel alebo v článku 28, Komisia uverejní odkaz týkajúci
sa uvedenej normy v Úradnom vestníku Európskej únie].
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Článok 16 
Úlohy Výboru pre
meradlá
Ö Uverejňovanie odkazov na
normatívne dokumenty Õ
1.         ðAk normatívny dokument spĺňa
požiadavky, na ktoré sa vzťahuje a ktoré sú stanovené v prílohe
I v príslušných osobitných prílohách k druhom meradiel, Komisia
môže ï Komisia smie na požiadanie členského štátu
alebo z vlastnej iniciatívy konajúc v súlade s postupom uvedeným v článku
15 ods. 2, prijať primerané opatrenia na účely:
a)           identifikácie normatívnych dokumentov vypracovaných OIML
a určenia tých ich častí, na osobitnom zozname, zhoda
s ktorými predpokladá zhodu s primeranými základnými požiadavkami
tejto smernice;
b)           uverejňovanianiť odkazov
na Ö tento Õ normatívney dokumenty
a zoznam
uvedené v bode a) v Úradnom vestníku Európskej
únie, v sérii C.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené) 
Článok
17 
Ö Vypustenie odkazov na normatívne
dokumenty Õ
3. Ak členský štát alebo Komisia usúdi, že normatívny dokument,
odkazy
na ktorý boli
Ö bol Õ zverejnenéý v Úradnom vestníku Európskej
únie v sérii
C, v súlade s podmienkami odseku 1písm. b)
nespĺňa úplne základné požiadavky Ö , na ktoré sa
vzťahuje a ktoré sú stanovené v Õ v zmysle
prílohye I a príslušných osobitných
prílohách k meradlám, potom členský štát alebo
Komisia Ö rozhodne Õ predloží záležitosť
Výboru pre meradlá s uvedením dôvodov. 
Komisia konajúc v súlade
s článkom 15 ods. 2 informuje členské štáty o tom či je, alebo nie je potrebné vypustiť z Úradného
vestníka Európskej únie odkazy na Ö tento Õ príslušný
normatívny dokument.
ò nový
Tieto rouhodnutia sa
prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 46
ods. 2. 
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Článok 918
Ö Postupy Õ Pposudzovaniea zhody
ê 2004/22/ES
Posudzovanie zhody meradla s primeranými
základnými požiadavkami sa vykoná na základe žiadosti podľa výberu
výrobcu, niektorým z postupov posudzovania zhody, ktoré sú uvedené
v osobitnej prílohe k danému meradlu. Tam, kde je to
vhodné, výrobca poskytuje technickú dokumentáciu ku konkrétnym meradlám
alebo skupinám meradiel podľa článku 10.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Moduly Postupy posudzovania zhody tvoriace
postupy
sú opísané
Ö stanovené Õ v prílohách
A až H1 prílohe II.
ê 2004/22/ES
Záznamy a korešpondencia, ktoré sa týkajú
posudzovania zhody sa vyhotovujú v úradnom jazyku (úradných jazykoch)
členského štátu, v ktorom sa oznamuje orgán zriadený
na posudzovanie zhody alebo v jazyku, ktorý táto osoba akceptuje.
Článok 1019
Technická dokumentácia
1. Technická dokumentácia poskytuje
zrozumiteľný popis konštrukcie, výroby a funkcie meradla
a umožňuje posúdenie jeho zhody s príslušnými požiadavkami tejto
smernice.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
2. Technická dokumentácia musí byť dostatočne
podrobná, aby zaručovala Ö súlad
s týmito požiadavkami Õ :
ê 2004/22/ES
a)      definovanie metrologických charakteristík,;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
b)      reprodukovateľnosť metrologických parametrov vyrobeného
meradla, ak je toto správne nastavené pomocou vhodných a na to
určených prostriedkov a;
c)      integritua meradla.
3. Technická dokumentácia musí obsahovať
v rozsahu potrebnom pre posúdenie a identifikáciu typu a/alebo
meradla Ö obsahovať
tieto informácie Õ :
ê 2004/22/ES
              a) všeobecný popis meradla;
              b) koncepčné usporiadanie
a výrobné nákresy a plány výroby komponentov, podzostáv, okruhov,
atď.;
              c) výrobné postupy tak, aby
zaručovali jednotnú výrobu;
              d) podľa potreby popis
elektronických zariadení s nákresmi, schémami, vývojovými diagramami
a všeobecné informácie o softvéri vysvetľujúce ich vlastnosti
a funkcie;
              e) popis a výklad potrebný
na pochopenie odsekov b), c) a d), vrátane činnosti meradla;
              f) zoznam úplne alebo
čiastočne použitých noriem alebo normatívnych dokumentov uvedených
v článku 1314;
              g) popis riešení prijatých
na splnenie základných požiadaviek, ak neboli uplatnené normy alebo
normatívne dokumenty z článku 1314;
              h) výsledky konštrukčných
výpočtov, skúšok, a pod.;
ê 2004/22/ES
              i) výsledky príslušných skúšok, ak
sú potrebné na preukázanie, že daný typ meradla a/alebo meradlo zodpovedá:
ê 2004/22/ES
–     
požiadavkám tejto smernice v deklarovaných
menovitých pracovných podmienkach a v rámci špecifikovaného
environmentálneho rušenia,
–     
špecifikáciám životnosti pre plynomery, vodomery,
merače tepla ako aj pre meradlá množstva kvapalín okrem vody,
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
              j) osvedčenia o typovej skúške
Ö EÚ Õ ES o skúške
typu alebo osvedčenia o preskúmaní návrhu Ö EÚ Õ ES
v súvislosti s meradlami, ktoré obsahujú súčasti identické so
súčasťami použitými v konštrukcii meradla.
ê 2004/22/ES
4. Výrobca musí určiť, kde sa
umiestnia plomby a značky označenia.
5. Kde je to podstatné, výrobca musí
uviesť podmienky pre kompatibilitu s rozhraniami
a s podzostavami.
ê 2004/22/ES
Článok 11 
Notifikácia
1. Členské
štáty oznamujú ostatným členským štátom a Komisii, ktoré orgány
v rámci ich jurisdikcie určili na vykonávanie úloh spojených
s modulmi posudzovania zhody uvedenými v článku 9,
identifikačné čísla, ktoré týmto subjektom pridelila Komisia
podľa ods. 4 tohto článku, meradlá, na posudzovanie ktorých bol každý subjekt určený
a podľa potreby aj triedu presnosti, merací rozsah, meraciu techniku
a iné charakteristiky meradla obmedzujúce rozsah notifikácie.
2. Členské
štáty uplatňujú pri menovaní týchto orgánov kritériá stanovené
v článku 12. Orgány spĺňajúce kritériá vnútroštátnych
noriem, ktoré transponujú príslušné harmonizované normy s odkazmi
publikovanými v Úradnom vestníku Európskej únie, sa považujú za vyhovujúce
príslušným kritériám. Členské štáty musia zverejňovať odkazy na tieto vnútroštátne normy.
3. Členský
štát, ktorý daný orgán notifikoval, musí:
–                        
zabezpečiť,
aby tento orgán aj naďalej spĺňal podmienky podľa
článku 12,
–                        
stiahne
notifikáciu, ak zistí, že tento orgán už nespĺňa tieto podmienky.
O každom
stiahnutí notifikácie bezodkladne informuje ostatné členské štáty
a Komisiu.
4. Každému
z orgánov, ktoré majú byť notifikované, Komisia pridelí
identifikačné číslo. Zoznam notifikovaných osôb Komisia
zverejňuje spolu s informáciu o rozsahu notifikácie podľa
odseku 1 v Úradnom
vestníku Európskej únie, v sérii C a zabezpečuje, aby bol
tento zoznam pravidelne aktualizovaný.
Článok 12 
Podmienky, ktoré
musia spĺňať určené orgány
Členské štáty
pri určovaní orgánov v súlade s článkom 11
ods. 1, uplatňujú nasledujúce kritériá:
              1. Notifikovaný
orgán, jeho riaditeľ a zamestnanci zainteresovaní na úlohách
súvisiacich s posudzovaním zhody nesmú byť konštruktérmi, výrobcami,
dodávateľmi, montážnikmi alebo používateľmi posudzovaných meradiel,
ani ich autorizovanými zástupcami. Okrem toho
nesmú byť priamo zainteresovaní na navrhovaní, výrobe, marketingu
alebo údržbe týchto meradiel a nesmú zastupovať strany, ktoré sa
angažujú v týchto aktivitách. Uvedená podmienka však v žiadnom
prípade nebráni možnosti výmeny technických informácií medzi výrobcom
a uvedeným orgánom naa účely posudzovania zhody.
              2. Orgán, jeho
riaditeľ a zamestnanci, ktorí sa podieľajú na posudzovaní
zhody nesmú byť vystavení nátlaku, ani iným podnetom najmä finančným,
ktoré by mohli ovplyvniť ich úsudok alebo výsledky ich činnosti
posudzovania zhody, a to predovšetkým zo strany jednotlivcov alebo
skupín zainteresovaných na výsledku posudzovania.
              3. Posudzovanie zhody
sa musí vykonávať na najvyššej úrovni profesionality
a s potrebnou odbornou spôsobilosťou v oblasti metrológie.
Ak si notifikovaný orgán na niektoré úlohy zabezpečí
subdodávateľa, musí v prvom rade zaistiť, aby vyhovoval
požiadavkám tejto smernice, a najmä tohto článku. Orgán archivuje
príslušné doklady o hodnotení kvalifikácie subdodávateľa
a o práci, ktorú vykonal
podľa tejto smernice, aby ich mohol predložiť notifikujúcemu orgánu.
              4. Orgán osoba musí
byť schopná splniť všetky úlohy posudzovania zhody, na ktoré
bola určená, či už ich vykoná sama alebo ich splní niekto iný
v jej zastúpení a na jej zodpovednosť. Musí mať
k dispozícii tím pracovníkov, ako aj prístup k zariadeniam potrebným
na to, aby mohla adekvátnym spôsobom splniť technické
a administratívne úlohy súvisiace s posudzovaním zhody.
              5. Zamestnanci
notifikovanej osoby musia mať:
–              
riadne technické a odborné
zaškolenie na všetky úlohy posudzovania zhody, na ktoré bol orgán
určený,
–              
dostatočné
vedomosti o predpisoch týkajúcich sa úloh, ktoré vykonáva, ako aj
adekvátne skúsenosti s takýmito úlohami,
–              
potrebnú
schopnosť vydávať osvedčenia, záznamy a správy
preukazujúce vykonanie úlohy.
              6. Musí byť
zaručená nestrannosť notifikovaného orgánu, jeho riaditeľa
a zamestnancov. Odmeňovanie notifikovaného orgánu nesmie
závisieť od výsledkov úloh, ktoré vykonáva. Odmeny riaditeľa orgánu
a jeho zamestnancov nesmú závisieť od počtu vykonaných úloh
alebo od výsledkov týchto úloh.
              7. Ak
občianskoprávna zodpovednosť osoby nie je pokrytá podľa
vnútroštátneho právneho predpisu príslušným členským štátom, osoba musí
mať občianskoprávne poistenie zákonnej zodpovednosti.
              8. Riaditeľ
a zamestnanci orgánu sú zaviazaní dodržiavaním profesionálneho tajomstva,
ktoré sa týka všetkých informácií získaných pri výkone svojich povinností
podľa tejto smernice, okrem priameho vzťahu k orgánu
členského štátu, ktorý osobu určil.
Článok 14 
Stály výbor
Ak členský
štát alebo Komisia usúdi, že európska harmonizovaná norma tak, ako je to
uvedené v článku 13 ods. 1 nespĺňa úplne základné
požiadavky v zmysle prílohy I a príslušnej osobitnej prílohy
k druhom meradiel, í predloží členský štát alebo Komisia túto
záležitosť s uvedením dôvodov Stálemu výboru ustanovenému podľa
článku 5 smernice 98/34/ES. Výbor sa k predloženej veci vyjadrí
bez prieťahov.
Na základe
stanoviska výboru Komisia informuje členské štáty o tom, či je,
alebo nie je potrebné zrušiť odkazy na vnútroštátne normy
uverejnené v treťom pododseku článku 13 ods. 1
ò nový
Článok 20 [článok R10 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Vyhlásenie o zhode EÚ
1.           Vo
vyhlásení o zhode EÚ sa stanovuje, že bolo preukázané splnenie základných
požiadaviek uvedených v prílohe I a v príslušných osobitných
prílohách k druhom meradiel.
2.           Vzor
vyhlásenia o zhode EÚ je stanovený v prílohe III k rozhodnutiu č.
768/2008/ES, obsahuje prvky uvedené v príslušných moduloch stanovených v
prílohe II k tejto smernici a musí sa neustále aktualizovať. Prekladá
sa do jazyka alebo jazykov požadovaných členským štátom, v ktorom sa
meradlo uvádza na trh alebo sa na ňom sprístupňuje.
3.           Ak sa na
meradlo vzťahuje viac ako jeden právny predpis Únie vyžadujúci vyhlásenie
o zhode EÚ, vypracuje sa jediné vyhlásenie o zhode EÚ týkajúce sa všetkých
takýchto právnych predpisov Únie. Uvedené vyhlásenie obsahuje identifikáciu
príslušných právnych predpisov vrátane odkazov na uverejnenie.
4.           Vydaním
vyhlásenia o zhode EÚ výrobca preberá zodpovednosť za súlad meradla so
stanovenými požiadavkami.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Článok 721
Značka Označenie zhody
1. Zhoda meradla so všetkými ustanoveniami tejto smernice sa
vyznačuje umiestnením označenia „CE“ Ö CE Õ na meradle
a doplnkovejého
metrologickejého
značky
označenia podľa
článku 1722.
2. Označenie „CE“ a doplnkovú
metrologickú značku musí umiestniť na meradlo výrobca, alebo iný
subjekt na zodpovednosť výrobcu. V odôvodnenom prípade sa môžu
umiestniť tieto označenia už počas výrobného procesu. 
ê 2004/22/ES
3. Na meradlo sa zakazuje umiestňovať
značky, ktoré by mohli viesť tretiu stranu k nesprávnemu výkladu
významu a/alebo tvaru označenia „CE“ a doplnkovej metrologickej značky.
Všetky ostatné značky sa smú na meradlo umiestniť za
predpokladu, že sa nezníži viditeľnosť
a čitateľnosť označenia CE a doplnkovej
metrologickej značky.
4. Ak sa na meradlo vzťahujú opatrenia
prijaté podľa iných smerníc, ktoré zahŕňajú iné aspekty vyžadujúce
si označenie „CE“, označenie vyjadruje, že dané meradlo
spĺňa požiadavky aj týchto smerníc. V tomto prípade musí
byť v dokumentácii, upozorneniach alebo pokynoch, ktoré si tieto
smernice vyžadujú, a ktoré sú priložené k meradlu, uvedený aj odkaz na publikáciu týchto smerníc v Úradnom
vestníku Európskej únie.
Článok 17 
Označenia
1. Označenie
„CE“ uvedené v článku 7 sa skladá zo symbolu „CE“
podľa tvaru stanoveného v odseku I.Bd) prílohy k rozhodnutiu
Rady 93/465/EHS. Výška označenia „CE“ musí byť najmenej 5 mm.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
2. Doplnkové metrologické označenie sa skladá
z veľkého písmena „M“ a posledného dvojčísla roku jej
umiestnenia na meradlo, ktoré sú umiestnené v obdĺžniku. Výška
obdĺžnika musí byť rovná výške označenia „CE“. Doplnkové
metrologické označenie sa umiestňuje tesne za označenie „CE“.
ê 2004/22/ES
3.
Identifikačné číslo notifikovaného orgánu uvedené
v článku 11, ak ho predpisuje postup pri posudzovaní zhody, sa
uvádza za označením „CE“ a doplnkovým metrologickým
označením.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
4. Ak sa meradlo skladá z viacerých zariadení
pracujúcich spoločne, ktoré však netvoria podzostavu, označenia sa
umiestňujú na hlavnom zariadení.
ê 2004/22/ES 
Ak je meradlo
príliš malé alebo príliš citlivé na to, aby mohla byť
na ňom umiestnené označenie „CE“ a doplnkové metrologické
označenie, vyznačia sa tieto na obale a v sprievodnej
dokumentácii podľa požiadaviek tejto smernice.
5. Označenie
„CE“ a doplnkové metrologické označenie musia byť
neodstrániteľné. Identifikačné číslo notifikovaného orgánu musí
byť nezmazateľne vyznačené, alebo pripevnené tak, aby sa pri
odstraňovaní porušilo. Všetky označenia musia byť dobre
viditeľné alebo ľahko prístupné.
ò nový
Článok 22 [článok R11 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Všeobecné zásady označenia CE a doplnkového metrologického
označenia
Označenie CE sa
riadi všeobecnými zásadami stanovenými v článku 30 nariadenia (ES)
č. 765/2008.
ê 2004/22/ES (prispôsobené)

17.2.      Doplnkové metrologické označenie sa skladá
z veľkého písmena „M“ a posledného dvojčísla roku jej
umiestnenia na meradlo, ktoré sú umiestnené v obdĺžniku. Výška
obdĺžnika musí byť rovná výške označenia „CE“ Ö CE Õ . Doplnkové metrologické
označenie sa umiestňuje tesne za označenie „CE“.
ò nový
Článok 23 [článok R12 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Pravidlá a podmienky umiestňovania označenia CE a doplnkového
metrologického označenia
1.           Označenie
CE a doplnkové metrologické označenie sa na meradlo alebo jeho štítok
umiestňujú viditeľne, čitateľne a nezmazateľne.
Ak to povaha meradla neumožňuje alebo nezaručuje, tieto
označenia sa umiestnia na obale a v sprievodnej dokumentácii, ak
sa v príslušných právnych predpisoch takáto dokumentácia stanovuje.
ê 2004/22/ES
4.2.        Ak
sa meradlo skladá z viacerých zariadení pracujúcich spoločne, ktoré
však netvoria podzostavu, označenia sa umiestňujú na hlavnom
zariadení.
ò nový
3.           Označenie
CE a doplnkové metrologické označenie sa na meradlo
umiestňujú pred jeho uvedením na trh.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
2.4.        Označenie
„CE“
Ö CE Õ a doplnkovúé metrologickúé značku označenie musí umiestniť na meradlo výrobca,
alebo iný subjekt na zodpovednosť výrobcu. sa Vv odôvodnenom prípade sa
môžu umiestniť na meradlo tieto označenia už
počas výrobného procesu.
5.           Doplnkové metrologické označenie sa umiestňuje
tesne za označenie „CE“ Ö CE Õ . 
ò nový
Za označením CE
a doplnkovým metrologickým označením nasleduje identifikačné
číslo notifikovaného orgánu, ak je takýto orgán zapojený do fázy kontroly
výroby.
Identifikačné
číslo notifikovaného orgánu umiestňuje na meradlo samotný orgán alebo
na základe jeho pokynov ho umiestňuje výrobca alebo jeho splnomocnený
zástupca.
6.           Za
označením CE, doplnkovým metrologickým označením a prípadným
identifikačným číslom uvedeným v odseku 5 môže nasledovať
piktogram alebo akékoľvek iné označenie označujúce osobitné
riziko alebo použitie.
Identifikačné
číslo notifikovaného orgánu musí byť nezmazateľne
vyznačené, alebo pripevnené tak, aby sa pri odstraňovaní porušilo.
KAPITOLA 4
NOTIFIKÁCIA
ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY
Článok 24 [článok R13 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Notifikácia
1.         Členské
štáty oznamujú Komisii a ostatným členským štátom orgány, ktoré sú
oprávnené vykonávať úlohy posudzovania zhody tretími osobami podľa
tejto smernice. Uvedené oznámenie obsahuje informácie o druhu, resp. druhoch
meradla, resp. meradiel, pre ktoré bol každý zo subjektov určený,
a prípadne aj triedu presnosti, merací rozsah, technológiu merania
a iné vlastnosti meradla, ktoré obmedzujú rozsah pôsobnosti notifikácie.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
2.         Ak členský štát nezaviedol národnú legislatívu
na úlohy uvedené v článku 23, zachováva si právo určiť a notifikovať
orgán na výkon úloh súvisiacich s daným Ö príslušným Õ meradlom.
ò nový
Článok 25 [článok R14 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Notifikujúce orgány
1.           Členské
štáty určia notifikujúci orgán, ktorý je zodpovedný za stanovenie a
vykonávanie nevyhnutných postupov na účely hodnotenia a notifikácie
orgánov posudzovania zhody a monitorovania notifikovaných orgánov vrátane
súladu s ustanoveniami článku 30.
2.           Členské
štáty môžu rozhodnúť, že hodnotenie a monitorovanie uvedené v odseku 1
vykoná vnútroštátny akreditačný orgán v zmysle nariadenia (ES) č.
765/2008 a v súlade s ním.
3.           Ak
notifikujúci orgán deleguje na orgán, ktorý nie je orgánom štátnej správy,
hodnotenie, notifikáciu alebo monitorovanie uvedené v odseku 1 alebo ho inak
poverí týmito úlohami, musí byť tento orgán právnym subjektom a musí
primerane spĺňať požiadavky stanovené v článku 26
ods. 1 až ods. 6. Navyše musí mať tento orgán opatrenia na
krytie záväzkov, ktoré vyplývajú z jeho činností.
4.           Notifikujúci
orgán nesie plnú zodpovednosť za úlohy vykonávané orgánom uvedeným
v odseku 3.
Článok 26 [článok R15 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Požiadavky týkajúce sa notifikujúcich orgánov
1.           Notifikujúci
orgán sa zriaďuje tak, aby nevznikali žiadne konflikty záujmov s orgánmi
posudzovania zhody.
2.           Notifikujúci
orgán má takú organizačnú štruktúru a funguje takým spôsobom, aby
zabezpečil objektivitu a nestrannosť svojich činností.
3.           Notifikujúci
orgán má takú organizačnú štruktúru, aby sa každé rozhodnutie týkajúce sa
notifikácie orgánu posudzovania zhody prijalo odborne spôsobilými osobami,
inými ako osobami, ktoré vykonali posudzovanie zhody.
4.           Notifikujúci
orgán neponúka ani neposkytuje žiadne činnosti, ktoré vykonávajú orgány
posudzovania zhody, ani poradenské služby na komerčnom či
konkurenčnom základe.
5.           Notifikujúci
orgán zabezpečuje dôvernosť získaných informácií.
6.           Notifikujúci
orgán má k dispozícii dostatočný počet odborne spôsobilých
zamestnancov na riadne plnenie svojich úloh.
Článok 27 [článok R16 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Informačná povinnosť notifikujúcich orgánov
Členské štáty
informujú Komisiu o svojich postupoch hodnotenia a notifikácie orgánov
posudzovania zhody a monitorovania notifikovaných orgánov a o všetkých zmenách,
pokiaľ ide o tieto informácie.
Komisia tieto
informácie zverejní.
Článok 28 [článok R17 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Požiadavky týkajúce sa notifikovaných orgánov
1.           Na
účely notifikácie spĺňa orgán posudzovania zhody požiadavky
stanovené v odsekoch 2 až 11.
2.           Orgán
posudzovania zhody je zriadený podľa vnútroštátneho práva a má právnu
subjektivitu.
3.           Orgán
posudzovania zhody je treťou osobou, nezávislou od organizácie alebo meradla,
ktoré posudzuje.
Za takýto orgán možno
pod podmienkou, že je preukázaná jeho nezávislosť a nedochádza ku
konfliktu záujmov, považovať subjekt, ktorý patrí do obchodného združenia
alebo profesijnej federácie, ktoré zastupujú podniky zapojené do navrhovania,
výroby, obstarávania, montáže, používania alebo údržby meradiel, ktoré
posudzuje.
4.           Orgán
posudzovania zhody, jeho vrcholový manažment a zamestnanci zodpovední za
vykonávanie úloh posudzovania zhody nie sú dizajnéri, výrobcovia, dodávatelia,
subjekty vykonávajúce inštaláciu, nákupcovia, vlastníci, používatelia alebo
subjekty vykonávajúce údržbu meradiel, ktoré posudzujú, ani splnomocnení
zástupcovia žiadnej z týchto osôb. To nevylučuje možnosť použitia
posudzovaných meradiel, ktoré sú potrebné na výkon činností orgánu
posudzovania zhody, alebo ich použitie na osobné účely. 
Orgán posudzovania
zhody, jeho vrcholový manažment a zamestnanci zodpovední za vykonávanie úloh
posudzovania zhody nie sú priamo zapojení do navrhovania, výroby alebo
konštrukcie, uvádzania na trh, inštalácie, používania alebo údržby týchto
meradiel, ani nezastupujú osoby zapojené do týchto činností.
Nepodieľajú sa na žiadnych činnostiach, ktoré by mohli ovplyvniť
ich nezávislý posudok alebo bezúhonnosť vo vzťahu k činnostiam
posudzovania zhody, pre ktoré boli notifikované. Vzťahuje sa to najmä na
poradenské služby.
Druhý pododsek však
nebráni možnosti výmeny technických informácií medzi výrobcom a uvedeným
orgánom na účely posudzovania zhody. 
Orgány posudzovania
zhody zabezpečujú, aby činnosti ich pomocných orgánov alebo
subdodávateľov neovplyvňovali dôvernosť, objektivitu a
nestrannosť ich činností posudzovania zhody.
5.           Orgány
posudzovania zhody a ich zamestnanci vykonávajú činnosti posudzovania
zhody na najvyššej úrovni odbornej integrity a nevyhnutnej technickej odbornej
spôsobilosti v danej oblasti a nesmú podliehať žiadnym tlakom a
stimulom, najmä finančným, ktoré by mohli ovplyvniť ich rozhodnutie
alebo výsledky ich činností posudzovania zhody, najmä zo strany osôb alebo
skupín osôb, ktoré majú záujem na výsledku týchto činností.
6.           Orgán
posudzovania zhody je schopný vykonávať všetky úlohy posudzovania zhody,
ktoré mu boli pridelené na základe článku 24 a v súvislosti s ktorými bol
notifikovaný, či už ide o úlohy vykonávané samotným orgánom posudzovania
zhody, alebo v jeho mene a na jeho zodpovednosť.
Orgán posudzovania zhody
má vždy a pre každý postup posudzovania zhody a pre každý typ alebo kategóriu
meradla, v súvislosti s ktorým bol notifikovaný, k dispozícii:
a)      potrebný
personál s technickými znalosťami a dostatočnými a primeranými
skúsenosťami na vykonanie úloh posudzovania zhody;
b)      potrebný opis
postupov, v súlade s ktorými sa vykonáva posudzovanie zhody s cieľom
zaručiť transparentnosť a schopnosť reprodukovateľnosti
týchto postupov. Ďalej má uplatňovať príslušné politiky a
zavedené postupy, ktoré rozlišujú medzi úlohami, ktoré vykonáva ako
notifikovaný orgán, a inými činnosťami;
c)      potrebné
postupy na vykonávanie svojej činnosti zohľadňujúce
veľkosť podniku, odvetvie, v ktorom podnik podniká, štruktúru,
stupeň zložitosti príslušnej technológie používanej pri meradle a hromadný
či sériový charakter výrobného procesu.
Má nevyhnutné
prostriedky na primeraný výkon technických a administratívnych úloh spojených s
činnosťami posudzovania zhody a má prístup k všetkým potrebným
zariadeniam alebo vybaveniu.
7.           Zamestnanci
zodpovední za výkon činností posudzovania zhody majú:
a)      primerané
technické a odborné vzdelanie vzťahujúce sa na všetky činnosti
posudzovania zhody, v súvislosti s ktorými bol orgán posudzovania zhody
notifikovaný;
b)      dostatočné
znalosti o požiadavkách posudzovaní, ktoré vykonávajú, a primeranú právomoc
vykonávať tieto posudzovania;
c)      primerané
znalosti a pochopenie základných požiadaviek stanovených v prílohe I
a v príslušných osobitných prílohách k druhom meradiel,
uplatniteľných harmonizovaných noriem a normatívnych dokumentov
a príslušných ustanovení harmonizačných právnych predpisov Únie a
vnútroštátnych právnych predpisov;
d)      schopnosti
potrebné na vydanie osvedčení, záznamov a protokolov preukazujúcich, že sa
vykonalo posúdenie.
8.           Je
potrebné zaručiť nestrannosť orgánu posudzovania zhody, jeho
vrcholového manažmentu a zamestnancov, ktorí vykonávajú posudzovanie.
Odmeňovanie
vrcholového manažmentu orgánu posudzovania zhody a jeho zamestnancov, ktorí
vykonávajú posudzovanie, nezávisí od počtu vykonaných posúdení ani
výsledkov týchto posúdení.
9.           Orgány
posudzovania zhody uzavrú poistenie zodpovednosti za škodu, ak túto
zodpovednosť nenesie štát v súlade s vnútroštátnym právom alebo ak nie je
za posudzovanie zhody priamo zodpovedný samotný členský štát.
10.         Zamestnanci
orgánu posudzovania zhody sú povinní dodržiavať služobné tajomstvo,
pokiaľ ide o všetky informácie získané pri vykonávaní svojich úloh
podľa článku 24 alebo akéhokoľvek ustanovenia vnútroštátneho
práva, ktoré tento predpis uvádzajú do účinnosti, nie však vo vzťahu
k príslušným orgánom členského štátu, kde daný orgán vykonáva svoju
činnosť. Vlastnícke práva sa ochraňujú.
11.         Orgány
posudzovania zhody sa zúčastňujú na príslušných normalizačných
činnostiach a činnostiach koordinačnej skupiny
notifikovaného orgánu zriadenej podľa príslušných harmonizačných
právnych predpisov Únie alebo zabezpečia, aby jeho zamestnanci, ktorí
vykonávajú posudzovanie, boli o nich informovaní, a ako všeobecné usmernenie
uplatňujú administratívne rozhodnutia a dokumenty, ktoré sú výsledkom
práce tejto skupiny.
Článok 29 [článok R18 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Predpoklad zhody
Ak orgán
posudzovania zhody preukáže svoju zhodu s kritériami stanovenými v príslušných
harmonizovaných normách alebo ich častiach, na ktoré sa uverejnili odkazy
v Úradnom vestníku Európskej únie, predpokladá sa, že spĺňa
požiadavky stanovené v článku 28 v takom rozsahu, v akom uplatniteľné
harmonizované normy tieto požiadavky pokrývajú.
Článok 30 [článok R20 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Pomocné orgány a subdodávatelia notifikovaných orgánov
1.           Ak
notifikovaný orgán uzatvára subdodávateľské zmluvy na osobitné úlohy
spojené s posudzovaním zhody alebo využíva pomocný orgán, zabezpečí,
aby subdodávateľ alebo pomocný orgán spĺňali požiadavky
stanovené v článku 28, a informuje o tom notifikujúci orgán.
2.           Notifikované
orgány nesú plnú zodpovednosť za úlohy vykonávané subdodávateľmi
alebo pomocnými orgánmi bez ohľadu na to, kde majú sídlo.
3.           Na
činnosti sa môžu uzatvárať subdodávateľské zmluvy alebo sa môžu
vykonávať pomocným orgánom iba v prípade, že s tým klient súhlasí.
4.           Notifikované
orgány majú pre notifikujúce orgány k dispozícii príslušnú dokumentáciu
týkajúcu sa posúdenia kvalifikácie subdodávateľa alebo pomocného orgánu a
práce vykonanej subdodávateľom alebo pomocným orgánom podľa
článku 24.
Článok 31 [článok R22 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Žiadosť o notifikáciu
1.           Orgán
posudzovania zhody predloží žiadosť o notifikáciu notifikujúcemu orgánu
členského štátu, v ktorom má sídlo.
2.           Súčasťou
žiadosti je opis činností posudzovania zhody, modulu alebo modulov
posudzovania zhody a meradla alebo meradiel, v súvislosti s ktorými orgán
tvrdí, že je odborne spôsobilý, a osvedčenie o akreditácii, ak existuje,
vydané vnútroštátnym akreditačným orgánom, ktoré potvrdzuje, že orgán
posudzovania zhody spĺňa požiadavky stanovené v článku 28.
3.           Ak
príslušný orgán posudzovania zhody nemôže poskytnúť osvedčenie o
akreditácii, poskytuje notifikujúcemu orgánu všetku dokumentáciu potrebnú na
overenie, uznanie a pravidelné monitorovanie jeho súladu s požiadavkami
stanovenými v článku 28.
Článok 32 [článok R23 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Postup notifikácie
1.           Notifikujúce
orgány môžu notifikovať iba orgány posudzovania zhody, ktoré splnili
požiadavky stanovené v článku 28.
2.           Notifikáciu
Komisii a ostatným členským štátom uskutočnia prostredníctvom
elektronického nástroja notifikácie vyvinutého a riadeného Komisiou.
3.           V notifikácii
sú zahrnuté všetky podrobnosti o činnostiach posudzovania zhody, modul
alebo moduly posudzovania zhody, príslušné meradlo alebo meradlá a príslušné
potvrdenie odbornej spôsobilosti.
4.           Ak sa
notifikácia nezakladá na osvedčení o akreditácii uvedenom v článku 31
ods. 2, notifikujúci orgán poskytuje Komisii a ostatným členským
štátom dokumentáciu potvrdzujúcu odbornú spôsobilosť orgánu posudzovania
zhody a zavedené opatrenia na zabezpečenie pravidelného monitorovania
tohto orgánu a plnenia požiadaviek stanovených v článku 28.
5.           Príslušný
orgán môže vykonávať činnosti notifikovaného orgánu iba v prípade, že
do dvoch týždňov po notifikácii, ak sa používa osvedčenie o
akreditácii, a do dvoch mesiacov po notifikácii, ak sa akreditácia nepoužíva,
neboli vznesené námietky zo strany Komisie ani ostatných členských štátov.
Iba takýto orgán sa
pokladá za notifikovaný orgán na účely tejto smernice.
6.           Komisii a
ostatným členským štátom sa oznamujú všetky ďalšie príslušné zmeny
týkajúce sa notifikácie.
Článok 33 [článok R24 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Identifikačné čísla a zoznamy notifikovaných orgánov
1.           Notifikovanému
orgánu Komisia pridelí identifikačné číslo.
Pridelí mu len jedno
číslo, aj keď je orgán notifikovaný podľa niekoľkých aktov
Únie.
2.           Komisia
zverejňuje zoznam orgánov notifikovaných podľa tejto smernice vrátane
identifikačných čísiel, ktoré im boli pridelené, a činností, v
súvislosti s ktorými boli notifikované.
Komisia zabezpečuje
aktualizáciu tohto zoznamu.
Článok 34 [článok R25 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Zmeny v notifikácii
1.           Ak
notifikujúci orgán zistil alebo bol informovaný o tom, že notifikovaný orgán už
nespĺňa požiadavky stanovené v článku 28 alebo že si neplní
svoje povinnosti, notifikujúci orgán podľa potreby obmedzí, pozastaví
alebo vezme späť notifikáciu v závislosti od závažnosti nesplnenia týchto
požiadaviek alebo neplnenia povinností. Bezodkladne o tom informuje Komisiu a
ostatné členské štáty.
2.           V prípade
obmedzenia, pozastavenia alebo odňatia notifikácie, alebo ak notifikovaný
orgán svoju činnosť už nevykonáva, notifikujúci členský štát
prijme primerané opatrenia, aby zabezpečil spracovanie podkladov tohto
orgánu iným notifikovaným orgánom alebo aby boli k dispozícii príslušným
notifikujúcim orgánom a orgánom dohľadu nad trhom na ich žiadosť.
Článok 35 [článok R26 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Problém odbornej spôsobilosti notifikovaných orgánov
1.           Komisia
vyšetrí všetky prípady, v súvislosti s ktorými má pochybnosti alebo je na
pochybnosti upozornená, pokiaľ ide o odbornú spôsobilosť notifikovaného
orgánu alebo nepretržité plnenie požiadaviek a povinností, ktoré sa naň
vzťahujú.
2.           Notifikujúci
členský štát poskytuje Komisii na jej žiadosť všetky informácie v
súvislosti s podkladmi pre notifikáciu alebo so zachovaním odbornej
spôsobilosti dotknutého orgánu.
3.           Komisia
zabezpečí dôverné zaobchádzanie so všetkými citlivými informáciami
získanými počas jej vyšetrovaní.
4.           Ak Komisia
zistí, že notifikovaný orgán nespĺňa alebo už nespĺňa
požiadavky na jeho notifikáciu, informuje o tom notifikujúci členský štát
a požiada ho, aby prijal potrebné nápravné opatrenia vrátane zrušenia
notifikácie, ak je to potrebné.
Článok 36 [článok R27 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Záväzky notifikovaných orgánov, pokiaľ ide o výkon ich
činnosti
1.           Notifikované
orgány vykonávajú posudzovanie zhody v súlade s postupmi posudzovania zhody
stanovenými v prílohe II.
2.           Posudzovanie
zhody sa vykonáva primeraným spôsobom tak, aby sa vyhlo zbytočnej
záťaži hospodárskych subjektov. Orgány posudzovania zhody pri vykonávaní
svojej činnosti zohľadňujú veľkosť podniku, odvetvie,
v ktorom podnik podniká, jeho štruktúru, stupeň zložitosti príslušnej
technológie používanej pri meradle a hromadný či sériový charakter
výrobného procesu.
Dodržiavajú pri tom
mieru prísnosti a úroveň ochrany vyžadovanú na súlad meradla
s ustanoveniami tejto smernice.
3.           Ak
notifikovaný orgán zistí, že výrobca nespĺňa základné požiadavky
stanovené v prílohe I a v príslušných osobitných prílohách k druhom
meradiel alebo neuplatňuje zodpovedajúce harmonizované normy alebo
technické špecifikácie, požiada výrobcu, aby prijal primerané nápravné
opatrenia, a nevydá osvedčenie o zhode.
4.           Ak po
vydaní osvedčenia notifikovaný orgán v rámci monitorovania zhody zistí, že
meradlo už nie je v zhode, požiada výrobcu, aby prijal primerané nápravné
opatrenia, a ak to je potrebné, pozastaví alebo odníme osvedčenie.
5.           Ak sa
neprijmú nápravné opatrenia alebo ak nemajú požadovaný účinok,
notifikovaný orgán podľa potreby obmedzí, pozastaví alebo odníme všetky
osvedčenia.
Článok 37 
Odvolanie proti rozhodnutiam notifikovaných orgánov
Členské štáty
zabezpečia, aby bolo možné odvolať sa proti rozhodnutiam
notifikovaného orgánu.
Článok 38 [článok R28 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Informačná povinnosť notifikovaných orgánov
1.           Notifikované
orgány informujú notifikujúce orgány o:
a)      každom
zamietnutí, obmedzení, pozastavení alebo odňatí osvedčenia;
b)      akýchkoľvek
okolnostiach, ktoré majú vplyv na rozsah a podmienky notifikácie;
c)      každej žiadosti
o informácie o činnostiach posudzovania zhody, ktorú dostali
od orgánov dohľadu nad trhom;
d)      (na
žiadosť) činnostiach posudzovania zhody vykonaných v rámci rozsahu
ich notifikácie a o akejkoľvek inej vykonanej činnosti vrátane
cezhraničných činností a uzatvárania subdodávateľských
zmlúv.
2.           Notifikované
orgány poskytujú iným orgánom notifikovaným podľa tejto smernice, ktoré
vykonávajú podobné činnosti posudzovania zhody vzťahujúce sa na
rovnaké meradlá, relevantné informácie o otázkach týkajúcich sa negatívnych a
na žiadosť i pozitívnych výsledkov posudzovania zhody.
Článok 39 [článok R29 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Výmena skúseností
Komisia
organizačne zabezpečuje výmenu skúseností medzi vnútroštátnymi
orgánmi členských štátov, ktoré sú zodpovedné za politiku notifikácie.
Článok 40 [článok R30 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Koordinácia notifikovaných orgánov
Komisia
zabezpečí zavedenie a riadne fungovanie primeranej koordinácie a
spolupráce medzi orgánmi notifikovanými podľa tejto smernice vo forme
sektorovej alebo medzisektorovej skupiny resp. skupín notifikovaných orgánov.
Členské štáty
zabezpečujú, aby sa orgány, ktoré notifikovali, priamo alebo
prostredníctvom určených zástupcov zúčastňovali na práci tejto
(týchto) skupiny (skupín).
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
KAPITOLA
5
Ö DOHĽAD NAD
TRHOM ÚNIE, KONTROLA MERADIEL VSTUPUJÚCICH NA TRH ÚNIE A OCHRANNÉ POSTUPY Õ
ê 2004/22/ES
Článok 18 
Dohľad
nad trhom a administratívna spolupráca
1. Členské
štáty prijmú všetky primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby
meradlá, ktoré sú predmetom zákonnej metrologickej kontroly, avšak nevyhovujú
príslušným ustanoveniam tejto smernice, neboli uvádzané na trh ani do
používania.
2. Kompetentné
orgány členských štátov si musia vzájomne pomáhať pri plnení svojich záväzkov,
ktoré vyplývajú z povinnosti dohľadu nad trhom.
Zvlášť si
kompetentné orgány vymieňajú:
–                        
informácie
o tom, v akom rozsahu nimi kontrolované meradlá spĺňajú
ustanovenia tejto smernice, ako aj výsledky týchto kontrol;
–                        
notifikovanými
orgánmu vydané osvedčenia ES o skúške typu a osvedčenia
ES o skúške návrhu a ich prílohy, ako aj doplnky, zmeny
a zrušenia, ktoré sa týkajú už vydaných osvedčení;
–                        
schválenia
systémov kvality vydané notifikovanými orgánmi, ako aj informácie
o systémoch kvality, ktorým boli schválenia odmietnuté alebo odobrané;
–                        
hodnotiace správy
vypracované notifikovanými orgánmi na požiadanie iných orgánov.
3. Členské
štáty zabezpečujú, aby svojim notifikovaným orgánom sprístupnili všetky
potrebné informácie, ktoré sa týkajú osvedčení a schválení
systémov kvality.
4. Každý
členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu
o tom, ktoré orgány poveril zabezpečením výmeny informácií.
ò nový
Článok 41 
Dohľad nad trhom Únie, kontrola meradiel vstupujúcich na trh Únie
Článok 15 ods.
3 a články 16 až 29 nariadenia (ES) č. 765/2008 sa uplatňujú na
meradlá.
Článok 42 [článok R31 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Postup zaobchádzania s meradlami, ktoré predstavujú riziko na
vnútroštátnej úrovni
1.           Ak orgány
dohľadu nad trhom jedného členského štátu prijali opatrenie
podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 765/2008 alebo ak majú
dostatočný dôvod domnievať sa, že meradlo, na ktoré sa vzťahuje
táto smernica, predstavuje riziko pre aspekty ochrany verejného záujmu, na
ktoré sa vzťahuje táto smernica, vykonajú hodnotenie týkajúce sa
predmetného meradla vo vzťahu k všetkým požiadavkám stanoveným v tejto
smernici. Dotknuté hospodárske subjekty spolupracujú akýmkoľvek potrebným
spôsobom s orgánmi dohľadu nad trhom.
Ak v rámci tohto
hodnotenia orgány dohľadu nad trhom zistia, že meradlo nespĺňa
požiadavky stanovené v tejto smernici, bezodkladne požiadajú príslušný
hospodársky subjekt, aby prijal všetky primerané nápravné opatrenia na
zosúladenie tohto meradla s uvedenými požiadavkami alebo stiahol meradlo z
trhu, alebo ho prevzal späť v rámci primeranej lehoty úmernej
charakteru rizika, akú uznajú za vhodnú.
Orgány dohľadu nad
trhom informujú zodpovedajúco príslušný notifikovaný orgán.
Článok 21
nariadenia (ES) č. 765/2008 sa uplatňuje na opatrenia uvedené v
druhom pododseku.
2.           Ak sa
orgány dohľadu nad trhom domnievajú, že nesúlad sa nevzťahuje len na
ich územie, Komisiu a ostatné členské štáty informujú o výsledkoch
hodnotenia a opatreniach, ktoré od hospodárskeho subjektu požadujú.
3.           Hospodársky
subjekt zabezpečí prijatie všetkých vhodných nápravných opatrení v
súvislosti so všetkými dotknutými meradlami, ktoré sprístupnil na trhu v celej
Únii.
4.           Ak
príslušný hospodársky subjekt v rámci lehoty uvedenej v druhom pododseku odseku
1 neprijme primerané nápravné opatrenia, orgány dohľadu nad trhom prijmú
všetky primerané predbežné opatrenia s cieľom zakázať alebo
obmedziť sprístupnenie meradla na ich vnútroštátnom trhu alebo
stiahnuť meradlo z daného trhu, alebo ho spätne prevziať.
Orgány dohľadu nad
trhom bezodkladne informujú Komisiu a ostatné členské štáty o týchto
opatreniach.
5.           Informácie
uvedené v odseku 4 zahŕňajú všetky podrobné údaje, ktoré sú k
dispozícii, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho meradla, pôvod
meradla, charakter uvádzaného nesúladu a možné riziko, charakter a trvanie
prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný
hospodársky subjekt. Orgány dohľadu nad trhom predovšetkým uvedú, či
je nesúlad spôsobený jedným z týchto dôvodov:
a)      meradlo
nespĺňa požiadavky týkajúce sa aspektov ochrany verejného záujmu
stanovené v tejto smernici;
b)      nedostatky v
rámci harmonizovaných noriem alebo normatívnych dokumentov uvedených v
článku 14, na základe ktorých sa stanovuje predpoklad zhody.
6.           Členské
štáty, iné ako členské štáty, ktoré postup začali, bezodkladne
informujú Komisiu a ostatné členské štáty o všetkých prijatých
opatreniach a o akýchkoľvek dodatočných informáciách týkajúcich sa
nesúladu príslušného meradla, ktoré majú k dispozícii, a o ich námietkach
v prípade nesúhlasu s oznámeným vnútroštátnym opatrením.
7.           Ak žiadny
členský štát alebo Komisia v rámci dvoch mesiacov od prijatia informácií
uvedených v odseku 4 nevznesie námietku, pokiaľ ide o predbežné opatrenie
prijaté členským štátom, uvedené opatrenie sa pokladá za opodstatnené.
8.           Členské
štáty zabezpečujú bezodkladné prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo
vzťahu k príslušnému meradlu.
Článok 43 [článok R32 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Postup Únie v súvislosti s ochrannou doložkou
1.           Ak sú po
ukončení postupu stanoveného v článku 42 ods. 3 a 4 vznesené námietky
voči opatreniu prijatému členským štátom alebo ak sa Komisia
domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s právnymi predpismi Únie,
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi a
príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi a zhodnotí toto
vnútroštátne opatrenie. Na základe výsledkov tohto hodnotenia Komisia rozhodne,
či je, alebo nie je vnútroštátne opatrenie opodstatnené.
Komisia adresuje svoje
rozhodnutie všetkým členským štátom a okamžite ho oznámi členským
štátom a príslušnému hospodárskemu subjektu či subjektom.
2.           Ak sa
vnútroštátne opatrenie považuje za opodstatnené, všetky členské štáty
prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie stiahnutia meradla, ktoré nie
je v súlade, z ich trhov a informujú o tom zodpovedajúco Komisiu. Ak sa
vnútroštátne opatrenie považuje za neopodstatnené, príslušný členský štát
toto opatrenie zruší.
3.           Ak sa
vnútroštátne opatrenie považuje za opodstatnené a nesúlad meradla sa pripisuje
nedostatkom v rámci harmonizovaných noriem uvedeným v článku 42 ods. 5
písm. b) tejto smernice, Komisia uplatňuje postup stanovený v
článku 8 nariadenia EÚ č [….] [o európskej normalizácii].
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
a)4.        Ak Komisia po konzultáciách
usúdi, Ö Ak sa
vnútroštátne opatrenie Õ že opatrenia prijaté
členským štátom sú Ö považuje
za Õ oprávnené, okamžite o tom informuje príslušný štát,
ako aj ostatné členské štáty.
              Členský štát
podnikne primeranú akciu voči tomu, kto označenia na meradlo
umiestnil a informuje o nej Komisiu a ostatné členské
štáty.
              Ak Ö a Õ sa
nezhoda Ö meradla Õ sa posúdi ako dôsledok nedostatkov v normách alebo
v normatívnych dokumentoch Ö uvedených
v článku 42 ods. 5 písm. b) Õ , Komisia po konzultácii s
príslušnými stranami prednesie záležitosť čo najskôr na posúdenie
Výboru uvedenému Ö uplatňuje
postup uvedený Õ v článku 17 14 alebo 15.
ò nový
Článok 44
[článok R33 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Meradlá, ktoré sú v súlade, ale ktoré predstavujú riziko pre ochranu
verejného záujmu
1.           Ak po
vykonaní hodnotenia podľa článku 42 ods. 1 členský štát zistí,
že hoci je meradlo v súlade s touto smernicou, predstavuje riziko pre
ochranu verejného záujmu, požiada príslušný hospodársky subjekt, aby prijal
všetky primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby príslušné meradlo pri
uvedení na trh už nepredstavovalo toto riziko alebo aby toto meradlo z trhu
stiahol, alebo ho prevzal späť v rámci takej primeranej lehoty, úmernej
charakteru rizika, akú určí.
2.           Hospodársky
subjekt zabezpečí prijatie nápravných opatrení v súvislosti so všetkými
príslušnými meradlami, ktoré sprístupnil na trhu v celej Únii.
3.           Členské
štáty bezodkladne informujú Komisiu a ostatné členské štáty. Tieto
informácie zahŕňajú všetky údaje, ktoré sú k dispozícii, najmä údaje
potrebné na identifikáciu príslušného meradla, pôvod a dodávateľský
reťazec meradla, povahu možného rizika, charakter a trvanie prijatých
vnútroštátnych opatrení.
4.           Komisia
začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi a príslušným
hospodárskym subjektom alebo subjektmi a zhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia.
Na základe výsledkov tohto hodnotenia Komisia rozhodne, či sú, alebo nie
sú opatrenia opodstatnené, a podľa potreby navrhne primerané opatrenia.
5.           Komisia
adresuje svoje rozhodnutie všetkým členským štátom a okamžite ho oznámi
členským štátom a príslušnému hospodárskemu subjektu či subjektom.
Článok 45 [článok R34 rozhodnutia č. 768/2008/ES]
Formálny nesúlad
1.           Bez toho,
aby bol dotknutý článok 42, ak členský štát dospeje k jednému z
týchto zistení, požiada príslušný hospodársky subjekt, aby daný nesúlad
odstránil:
a)      označenie
CE, doplnkové metrologické označenie alebo identifikačné číslo
notifikovaného orgánu, ak je takýto orgán zapojený do fázy kontroly výroby,
bolo umiestnené v rozpore s článkom 30 nariadenia (ES)
č. 765/2008 alebo s článkom 23 tejto smernice;
b)      označenie
CE, doplnkové metrologické označenie alebo identifikačné číslo
notifikovaného orgánu, ak je takýto orgán zapojený do fázy kontroly výroby,
nebolo umiestnené;
c)      vyhlásenie o
zhode EÚ nebolo vydané;
d)      vyhlásenie o
zhode EÚ nebolo vydané správne;
e)      technická
dokumentácia nie je sprístupnená alebo úplná.
2.         Ak
nesúlad uvedený v odseku 1 pretrváva, dotknutý členský štát prijme všetky
primerané opatrenia na obmedzenie alebo zakázanie sprístupnenia meradla na
trhu, alebo zabezpečenie jeho spätného prevzatia alebo stiahnutia z trhu.
ê 2004/22/ES
Článok 19 
Bezpečnostná
klauzula
1. Ak členský
štát zistí, že celé meradlo alebo časť meradla určitého typu
nesúce označenie „CE“ a doplnkové metrologické označenie
nespĺňa základné požiadavky na metrologickú činnosť
stanovené v tejto smernici, pri správnej montáži a používaní
podľa návodu výrobcu, prijme všetky primerané opatrenia na stiahnutie
týchto meradiel z trhu, zákaz alebo obmedzenia ich ďalšie uvádzanie
na trh, prípadne na zákaz alebo
obmedzenie ich ďalšieho používania.
Pri voľbe
uvedených opatrení členský štát zohľadňuje, či ide
o nezhodu systematickú alebo náhodnú. Ak usúdi, že nezhoda je
systematického charakteru, okamžite informuje Komisiu o prijatých
opatreniach, ktoré zdôvodní.
2. Komisia
začne porady s príslušnými stranami podľa možnosti čo najskôr.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
              a) Ak Komisia po konzultáciách usúdi, že opatrenia
prijaté členským štátom sú oprávnené, okamžite o tom informuje
príslušný štát, ako aj ostatné členské štáty.
              Členský štát podnikne primeranú akciu
voči tomu, kto označenia na meradlo umiestnil a informuje
o nej Komisiu a ostatné členské štáty.
              Ak sa nezhoda posúdi ako dôsledok nedostatkov
v normách alebo v normatívnych dokumentoch, Komisia po konzultácii
s príslušnými stranami prednesie záležitosť čo najskôr
na posúdenie Výboru uvedenému v článku 14 alebo 15.
ê 2004/22/ES 
              b) Ak Komisia usúdi,
že členským štátom prijaté opatrenia nie sú oprávnené, okamžite o tom
informuje príslušný členský štát ako aj dotknutého výrobcu alebo jeho
autorizovaného zástupcu.
Komisia
zabezpečí, aby členské štáty boli informované o vývoji a výsledkoch
tohto postupu.
Článok 20 
Neoprávnene
použité označenia
1. Ak členský
štát zistí, že označenie „CE“ a doplnkové metrologické
označenie boli umiestnené neoprávnene, uloží výrobcovi alebo jeho
autorizovanému zástupcovi povinnosť:
–                        
zabezpečiť,
aby meradlo vykazovalo zhodu s ustanoveniami, ktoré sa týkajú
označenia „CE“ a doplnkového metrologického označenia, ktoré
nie sú zahrnuté v článku 19 ods. 1 a
–                        
ukončiť
porušenie pravidiel v zmysle podmienok, ktoré stanovil členský štát.
2. Ak horeuvedené
porušenie pravidiel naďalej pretrváva, členský štát musí prijať
všetky primerané opatrenia na to, aby obmedzil, alebo zakázal
uvádzať na trh tieto meradlá, alebo musí zabezpečiť ich
stiahnutie z trhu a zakázať alebo obmedziť ich ďalšie
používanie v súlade s postupmi stanovenými v článku 19.
Článok 21 
Rozhodnutia
o zamietnutí alebo obmedzení
Každé rozhodnutie
prijaté podľa tejto smernice, na základe ktorého sa má meradlo
stiahnuť z trhu, alebo sa má zakázať, prípadne obmedziť
jeho uvedenie na trh alebo do používania, je presne zdôvodnené.
Rozhodnutie sa bezodkladne oznámi príslušnej strane spolu s informáciami o opravných prostriedkoch, ktoré môže
v súlade s právnym poriadkom príslušného členského štátu
vykonať, ako aj o lehote na vykonanie opatrení.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
KAPITOLA
6
Ö VÝBOR A
DELEGOVANÉ AKTY Õ
Článok 1546
Ö Postup Õ vo Vvýbore pre meradlá
1. Komisii pomáha Výbor pre meradlá. ÖUvedeným výborom je
výbor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Õ
2. Pri odkaze na tento odsek sa uplatňujúe článkyok 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES Ö 5 nariadenia
(EÚ) č. 182/2011 Õ so zreteľom na
ustanovenia jeho článku 8.
ò nový
3. Pokiaľ sa
stanovisko výboru má získať písomným postupom, tento postup sa ukončí
bez výsledku, ak tak v lehote na zaslanie stanoviska rozhodne predseda
výboru, alebo ak o to požiada väčšina členov výboru.
ê 1137/2008 
3. Ak sa odkazuje
na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7
rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
ê 2004/22/ES
5. Komisia
zabezpečuje včasnú informovanosť zainteresovaných strán
o plánovaných opatreniach podľa článku 16.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Článok 1647
Úlohy Výboru pre meradlá Ö Zmeny a
doplnenia príloh Õ
ò nový
Komisia je oprávnená
prijímať delegované právne akty v súlade s článkom 48, pokiaľ
ide o zmeny a doplnenia osobitných príloh k druhom meradiel III
až XII. 
ê 1137/2008 
(2.) Na požiadanie
členského štátu alebo z vlastného podnetu Komisia môže zmeniť
a doplniť prílohy týkajúce sa konkrétnych meradiel (MI-001 až MI-010) vV súvislosti
s:
              a) najväčšími dovolenými
chybami (MPE) a triedami presnosti;
              b) predpísanými podmienkami
fungovania;
              c) kritickými hodnotami;
              d) rušiacimi vplyvmi.
Tieto opatrenia
zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade
s regulačným postupom s kontrolou uvedeným
v článku 15 ods. 3.
ê 2004/22/ES
4. Členské
štáty môžu prijať primerané opatrenia na prekonzultovanie práce
OIML, ktorá sa týka oblasti pôsobnosti smernice so zainteresovanými stranami
na vnútroštátnej úrovni.
ò nový
Článok 48 
Vykonávanie delegovania právomoci
1.           Právomoc
prijímať delegované akty sa prenáša na Komisiu pod podmienkami stanovenými
v tomto článku.
2.           Delegovanie
právomoci uvedenej v článku 47 sa prenáša na dobu neurčitú od [dátumu
uvedenému v druhom pododseku článku 51].
3.           Delegovanie
právomoci uvedené v článku 47 môže Európsky parlament alebo Rada
kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje
delegovanie právomoci uvedenej v tomto rozhodnutí. Účinnosť nadobúda
dňom nasledujúcim po uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku
Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu v ňom uvedenému. Nemá vplyv
na platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 
4.           Hneď
po prijatí delegovaného právneho aktu to Komisia oznamuje súčasne
Európskemu parlamentu a Rade. 
5.           Delegovaný
právny akt prijatý podľa článku 46 nadobúda účinnosť len
vtedy, ak v lehote 2 mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a
Rade proti nemu Európsky parlament ani Rada nevznesú žiadne námietky alebo ak
Európsky parlament aj Rada Komisiu pred uplynutím tejto lehoty informujú, že
námietky nevznesú. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto
lehota môže predĺžiť o 2 mesiace.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
KAPITOLA
7
Ö PRECHODNÉ A
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Õ
ê 2004/22/ES
Článok 23 
Prechodné
opatrenia
Odlišne od
článku 8 ods. 2 členské štáty umožnia uvádzanie na trh
a uvádzanie do používania na účely merania, pre ktoré stanovili
používanie zákonne kontrolovaných meradiel, aj také meradlá, ktoré vyhovujú
predpisom uplatňovaným pred 30. októbrom 2006, a to do uplynutia
platnosti schválenia typu týchto meradiel, alebo v prípade, ak schválenie
typu je na dobu neobmedzenú, na dobu maximálne 10 rokov od
30. októbra 2006.
ê 2006/96/EC 
Na účely
tohto prechodného obdobia sa peňažné hodnoty Bulharska a Rumunska
stanovujú podľa bodu 4.8.1 kapitoly IV prílohy k smernici 71/348/EHS
takto:
1
стотинка (1 stotinka)
1 nový leu.
ò nový
Článok 49 
Sankcie
Členské štáty
stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných na porušenia
vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky
potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania.
Ustanovené sankcie
sú účinné, primerané a odrádzajúce.
Členské štáty
oznámia tieto ustanovenia Komisii najneskôr do [dátum stanovený v článku
51 druhom pododseku] a bezodkladne jej oznámia všetky následné zmeny a
doplnenia, ktoré sa ich týkajú.
Článok 50 
Prechodné
ustanovenia
1.           Členské
štáty nebránia sprístupneniu na trhu a/alebo uvedeniu do používania meradiel,
na ktoré sa vzťahuje smernica 2004/22/ES a ktoré sú v súlade s
uvedenou smernicou a boli uvedené na trh pred [dátum stanovený
v článku 51 druhom pododseku].
Osvedčenia o zhode
vydané podľa smernice 2004/22/ES sú platné podľa tejto smernice
do [dátum stanovený v článku 51 druhom pododseku], ak ich
platnosť neuplynie pred uvedeným dátumom.
2.           Článok
23 smernice 2004/22/ES zostáva v účinnosti do 30. októbra 2016.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Článok 24 
Transpozícia
1. Členské štáty prijímajú
a zverejňujú texty zákonov, iných právnych predpisov a
administratívnych ustanovení potrebných na zosúladenie podmienok s touto
smernice do 30. apríla 2006. O týchto opatreniach bezodkladne informujú
Komisiu.
Pri prijatí opatrení členskými štátmi tieto
obsahujú odkaz na túto smernicu, alebo tento odkaz je pripojený
k opatreniam pri ich oficiálnom zverejnení. Spôsob odkazu na smernicu
si stanovujú členské štáty.
Členské štáty uplatňujú tieto
ustanovenia od 30. októbra 2006.
ê 
Článok 51 
Transpozícia
1. Členské štáty prijmú a uverejnia
najneskôr do [vložiť dátum – 2 roky po prijatí] zákony, iné právne
predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom
4 ods. 5 až 22, článkami 8, 9, 10, 11, 13, 14, [15], 20 a 22,
článkom 23 ods. 1, 3, 5 a 6, článkami 24, 25, 26, 27, 28,
29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 49
a 50 a s prílohou II. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto
ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia uplatňujú od [deň
nasledujúci po dátume uvedenom v prvom pododseku].
Členské štáty uvedú priamo v prijatých
ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Takisto
uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych
opatreniach na smernicu zrušenú touto smernicou sa považujú za odkazy na túto
smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty. 
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie Ö hlavných Õ ustanovení
vnútroštátnych právnych predpisov, prijatých v oblasti, na ktorú sa táto
smernica vzťahuje.
Článok 2252
Zrušovacie
ustanoveniae
Bez toho, aby bol dotknutý článok 23, sa
30. októbra 2006 zrušujú tieto smernice:
–                        
Smernica Rady 71/318/EHS z 26. júla 1971
o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú
plynomerov[20],
–                        
Smernica Rady 71/319/EHS
z 26. júla 1971 o aproximácii právnych predpisov
členských štátov, ktoré sa týkajú meradiel na kvapaliny iné ako voda[21],
–                        
Smernica Rady 71/348/EHS
z 12. októbra 1971 o aproximácii právnych predpisov
členských štátov, ktoré sa týkajú prídavných zariadení k meradlám
na kvapaliny iné ako voda[22],
–                        
Smernica Rady 73/362/EHS
z 19. novembra 1973 o aproximácii právnych predpisov
členských štátov, ktoré sa týkajú dĺžkových mier[23],
–                        
Smernica Rady 75/33/EHS
zo 17. decembra 1974 o aproximácii právnych predpisov
členských štátov, ktoré sa týkajú vodomerov na studenú vodu tak ako
sú tieto definované v prílohe MI-001 k tejto smernici[24],
–                        
Smernica Rady 75/410/EHS z 24. júna 1975
o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú
kontinuálnych sčítavacích váh s automatickou činnosťou[25],
–                        
Smernica Rady 76/891/EHS
zo 4. novembra 1976 o aproximácii právnych predpisov
členských štátov, ktoré sa týkajú elektromerov[26],
–                        
Smernica Rady 77/95/EHS
z 21. decembra 1976 o aproximácii právnych predpisov
členských štátov, ktoré sa týkajú taxametrov[27],
–                        
Smernica Rady 77/313/EHS
z 5. apríla 1977 o aproximácii právnych predpisov
členských štátov, ktoré sa týkajú meracích systémov na kvapaliny
iné ako voda[28],
–                        
Smernica Rady 78/1031/EHS
z 5. decembra 1978 o aproximácii právnych predpisov
členských štátov, ktoré sa týkajú vytrieďovacích kontrolných váh
a triediacich váh s automatickou činnosťou[29],
–                        
Smernica Rady 79/830/EHS z 11. septembra 1979
o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú
vodomerov na teplú vodu[30].
ò nový
Bez toho, aby tým
bol dotknutý článok 50, smernica 50/2004/ES zmenená a doplnená právnymi
predpismi uvedenými v prílohe XIII sa zrušuje s účinnosťou od [dátum
uvedený v článku 51 druhom] bez toho, aby boli dotknuté povinnosti
členských štátov týkajúce sa lehôt uvedených v časti B prílohy XIII
na transpozíciu smerníc do vnútroštátneho práva. 
Odkazy na zrušenú
smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade
s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XIV.
ê 2004/22/ES 
Článok 25 
Revízna klauzula
Európsky parlament
a Rada vyzývajú Komisiu, aby do 30. apríla 2011 predložila
správu o vykonávaní tejto smernice, inter alia, na základe správ
členských štátov, prípadne aby do tohto termínu predložila návrhy
na zmeny.
Európsky parlament
a Rada vyzývajú Komisiu, aby vyhodnotila, či postupy posudzovania
zhody priemyselných výrobkov sú používané správne, a aby prípadne navrhla
zmeny na zabezpečenie jednotnej certifikácie.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Článok 2653
Nadobudnutie účinnosti
Smernica nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym Õ dňom po jej uverejneniaí v Úradnom vestníku Európskej únie.
Články 1, 2 a 3, článok 4 ods. 1 až
4, články 5, 6, 7, 16, 17, 18, 19 a 21, článok 23 ods. 2
a 4 prílohy I, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI a XII sa
uplatňujú od [dátumu uvedeného v článku 51 druhom pododseku]. 
ê 2004/22/ES
Článok 2754
Adresáti 
Smernica je adresovaná členským štátom.
V […]
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
ê 2004/22/ES
PRÍLOHA I
ZÁKLADNÉ POŽIADAVKY
Meradlo musí poskytovať vysoký
stupeň metrologickej ochrany tak, aby všetky zainteresované strany mohli
mať plnú dôveru vo výsledok merania a je navrhnuté a vyrobené
na čo najvyššej kvalitatívnej úrovni z hľadiska meracej
techniky a zabezpečenia údajov merania.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Meradlá musia spĺňať ďalej
uvedené Ö základné Õ požiadavky, ktoré
sú, tam kde je to potrebné, doplnené o špecifické požiadavky
na jednotlivé druhy meradiel uvedené v prílohách MI-001
až MI-010 III až XII,
ktoré sa bližšie zaoberajú určitými aspektmi všeobecných požiadaviek.
Riešenia prijaté na základe Ö základných Õ požiadaviek
zohľadňujú zamýšľaný účel použitia meradla, ako aj
predvídateľné možnosti jeho zneužitia.
ê 2004/22/ES
DEFINÍCIE
 Meraná veličina ||   || Meraná veličina je veličina, ktorá je predmetom merania. 
 Ovplyvňujúca veličina ||   || Ovplyvňujúca veličina je veličina, ktorá nie je meranou veličinou, ale ktorá má vplyv na výsledok merania. 
 Pracovné podmienky ||   || Pracovné podmienky sú hodnoty meranej veličiny a ovplyvňujúcich veličín, ktoré tvoria normálne pracovné podmienky meradla. 
 Rušenie ||   || Ovplyvňujúca veličina, ktorá má hodnotu v hraniciach určených príslušnou požiadavkou, ale mimo určených pracovných podmienok. Ovplyvňujúca veličina je rušením, ak pre túto veličinu nie sú určené pracovné podmienky. 
 Kritická hodnota ||   || Kritická hodnota je hodnota, pri ktorej je zmena vo výsledku merania považovaná za neželanú. 
 Materializovaná miera ||   || Materializovaná miera je zariadenie, ktoré je určené na trvalé reprodukovanie alebo poskytovanie jednej alebo viacerých známych hodnôt danej veličiny počas jeho používania. 
 Priamy predaj ||   || Obchodná transakcia je priamym predajom: –                         ak výsledok merania slúži ako základ pre stanovenie predajnej ceny; –                         ak aspoň jedna zo strán zúčastnených na transakcii je spotrebiteľ alebo účastník, ktorý si vyžaduje podobný stupeň ochrany; –                         ak všetky strany zúčastnené na transakcii akceptujú výsledky merania na danom mieste a v danom čase. 
 Klimatické prostredie ||   || Klimatické prostredie sú podmienky, v ktorom sa meradlá môžu používať. V záujme zohľadnenia klimatických rozdielov medzi členskými štátmi bol definovaný rad teplotných hraníc. 
 Distribútor ||   || Za distribútora sa považuje dodávateľ elektrického prúdu, plynu, tepla alebo vody. 
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Ö ZÁKLADNÉ Õ
POŽIADAVKY
ê 2004/22/ES
1. Dovolené chyby
1.1. Pri predpísaných pracovných podmienkach
a bez vplyvu rušenia nesmie chyba merania prekročiť hodnotu
najväčšej dovolenej chyby (MPE), stanovenú v príslušnej osobitnej
prílohe pre daný druh meradla.
Pokiaľ to nie je určené inak,
vyjadruje sa najväčšia dovolená chyba ako obojstranná hodnota odchýlky od
skutočnej hodnoty.
1.2. Požiadavky na funkčnosť
meradla za predpísaných pracovných podmienok a pod vplyvom rušenia musia
byť v súlade s primeranými požiadavkami stanovenými
v prílohe pre daný druh meradla.
Ak sa meradlo má používať
v špecifikovanom permanentnom spojitom elektromagnetickom poli, prípustná
funkčnosť počas skúšky na vyžarované elektromagnetické pole
s modulovanou amplitúdou musí byť v hraniciach najväčších
dovolených chýb (MPE).
1.3. Výrobca musí určiť klimatické,
mechanické a elektromagnetické prostredie v ktorom sa má meradlo
používať, ako aj zdroj elektrického prúdu a iné ovplyvňujúce
veličiny, ktoré by mohli mať vplyv na presnosť meradla, so
zohľadnením požiadaviek stanovených v prílohe pre daný druh meradla.
1.3.1. Klimatické prostredie
Výrobca musí určiť dolnú
a hornú hranicu teploty z hodnôt uvedených v tabuľke 1,
pokiaľ to v prílohách MI-001 až MI-010
III až XII nie je špecifikované
inak a uvedie, či je meradlo určené pre prostredie
s kondenzáciou vlhkosti alebo bez kondenzácie vlhkosti, ako aj
predpokladané umiestnenie meradla v otvorenom alebo uzavretom prostredí.
 Tabuľka 1 
   || Teplotné hranice 
 Horná hranica teploty || 30 °C || 40 °C || 55 °C || 70 °C 
 Dolná hranica teploty || 5 °C || – 10 °C || – 25 °C || – 40 °C 
              1.3.2. a) Mechanické prostredie je
rozdelené do troch tried M1 až M3, ktoré sú opísané nasledovne.
 M1 ||   || Táto trieda platí pre meradlá používané v prostredí s vibráciami a otrasmi malej intenzity, napr. pre meradlá pripevnené na ľahké nosné konštrukcie, kde je zanedbateľný vplyv vibrácií a otrasov z miestnych trhacích prác alebo prác so zbíjačkou, zo zabuchnutia dverí, a pod. 
 M2 ||   || Do tejto triedy patria priestory s významnou alebo vysokou úrovňou vibrácií a otrasov, prenášaných od strojov a okoloidúcich vozidiel alebo od ťažkých strojov umiestnených v blízkosti, dopravníkových pásov a pod. 
 M3 ||   || Táto trieda platí pre meradlá používané v prostredí s vysokou a veľmi vysokou hladinou vibrácií a otrasov, napr. pre meradlá umiestnené priamo na strojoch, dopravníkových pásoch a pod. 
              b) V súvislosti
s mechanickým prostredím prichádzajú do úvahy tieto ovplyvňujúce
veličiny:
–              
vibrácie;
–              
mechanické otrasy.
              1.3.3. a) Pokiaľ to
v príslušnej prílohe k danému druhu meradla nie je stanovené inak,
elektromagnetické prostredie je rozdelené do tried E1, E2 a E3 opísaných
nasledovne.
 E1 ||   || Táto trieda platí pre meradlá používané v prostredí s elektromagnetickým rušením, aké sa vyskytuje v obytných budovách, obchodných priestoroch a v prevádzkach ľahkého priemyslu. 
 E2 ||   || Táto trieda platí pre meradlá používané v prostredí s elektromagnetickým rušením, aké sa vyskytuje v ostatných priemyselných priestoroch. 
 E3 ||   || Táto trieda sa vzťahuje na meradlá napájané z batériového zdroja vozidla. Tieto meradlá musia spĺňať požiadavky pre triedu E2 a nasledovné doplnkové požiadavky: –                         poklesy napätia spôsobené budením okruhu elektrického štartéra spaľovacích motorov, –                         zaťaženia pri prechodovom stave, kedy sa za chodu motora odpojí vybitá batéria. 
              b) V súvislosti
s elektromagnetickým prostredím sa zohľadňujú tieto
ovplyvňujúce veličiny:
–              
prerušenie napätia,;
–              
krátkodobý pokles napätia,;
–              
prechodné napätia na napájacích vedeniach
alebo signálnych vedeniach,;
–              
elektrostatické výboje,;
–              
vysokofrekvenčné elektromagnetické polia,;
–              
vodivé vysokofrekvenčné elektromagnetické
polia na napájacích vedeniach alebo signálnych vedeniach,;
–              
nárazové zmeny na napájacích vedeniach alebo
signálnych vedeniach.
1.3.4. Ďalšie ovplyvňujúce
veličiny, ktoré je potrebné podľa potreby zohľadňovať:
–                        
kolísanie napätia,;
–                        
kolísanie sieťovej frekvencie,;
–                        
magnetické polia silnoprúdu,;
–                        
iné ovplyvňujúce veličiny, ktoré by mohli
významne ovplyvniť presnosť meradla.
ê 2004/22/ES 
1.4. Pre skúšky vykonávané podľa tejto
smernice platia nasledujúce body:
ê 2004/22/ES
1.4.1. Základné pravidlá pre skúšanie
a určovanie chýb
Základné požiadavky uvedené v bodoch 1.1
a 1.2 sa musia preveriť pre každú významnú ovplyvňujúcu veličinu.
Pokiaľ to v príslušnej prílohe k danému druhu meradla nie je
uvedené inak, platia tieto základné požiadavky pri samostatnej aplikácii
a vyhodnotení každej ovplyvňujúcej veličiny, pričom všetky
ostatné ovplyvňujúce veličiny sú udržiavané na relatívne
konštantnej referenčnej hodnote.
Metrologické skúšky sa vykonajú
v priebehu alebo po skončení pôsobenia vplyvu danej
ovplyvňujúcej veličiny, podľa toho, ktorá z podmienok
zodpovedá normálnemu pracovnému stavu meradla v prípade, kedy sa
predpokladá výskyt tejto ovplyvňujúcej veličiny.
1.4.2. Vlhkosť okolitého prostredia
a)           Podľa toho, do akých klimatických pracovných podmienok
je meradlo určené, zvolí sa skúška buď na vlhké stabilné teplo
(bez kondenzácie), alebo skúška na cyklické vlhké teplo (pri kondenzácii).
b)           Skúška na cyklické vlhké teplo je vhodná, ak je
kondenzácia dôležitá, alebo sa urýchli prenikanie vodných pár v dôsledku
dýchania. Pri nekondenzujúcej vlhkosti je vhodná skúška na vlhké teplo,
stabilný stav.
2. Reprodukovateľnosť
Výsledky za sebou nasledujúcich meraní tej
istej veličiny na rôznych miestach alebo rôznymi užívateľmi pri
dodržaní všetkých ostatných podmienok musia vykazovať tesnú zhodu. Rozdiel
vo výsledkoch meraní musí byť v porovnaní s najväčšou
dovolenou chybou malý (MPE).
3. Opakovateľnosť
Výsledky za sebou nasledujúcich meraní tej
istej veličiny za rovnakých podmienok musia vykazovať tesnú zhodu.
Rozdiel vo výsledkoch meraní musí byť v porovnaní
s najväčšou dovolenou chybou malý (MPE).
4. Pohyblivosť a citlivosť
Meradlo musí vykazovať dostatočnú
citlivosť a prah jeho pohyblivosti musí byť dostatočne
nízky pre dané meranie.
5. Trvanlivosť
Meradlo musí byť vyhotovené tak, aby si
zachovalo adekvátnu stálosť svojich metrologických charakteristík po
čas stanovený výrobcom za predpokladu, že je správne inštalované,
udržiavané a používané podľa pokynov výrobcu, a že sa nachádza
v prostredí s podmienkami, pre ktoré bolo určené.
6. Spoľahlivosť
Konštrukcia meradla musí byť taká, aby
meradlo čo možno v najväčšej miere redukovalo vplyv poruchy,
ktorá by mohla viesť k nepresnému výsledku merania, pokiaľ
výskyt takejto poruchy nie je zjavný.
7. Vhodnosť na dané použitie
7.1. Meradlo nesmie vykazovať také
vlastnosti, ktoré by dávali predpoklad možnosti jeho zneužitia, pričom je
potrebné minimalizovať aj možnosť jeho neúmyselného zneužitia.
7.2. Meradlo musí byť vhodné na dané
účely používania, pri zohľadnení praktických pracovných podmienok
a za predpokladu, že užívateľ nebude mať nereálne nároky
na meradlo v záujme dosiahnutia správneho výsledku merania.
7.3. Pre meradlá používané distribútormi
nesmie v dôsledku prietokov alebo prúdov mimo kontrolovaného rozsahu
dôjsť k neprimeraným systematickým chybám.
7.4. Ak je meradlo určené na meranie
hodnôt veličín stabilných v čase, nesmie byť meradlo citlivé
na malé kolísania hodnoty meranej veličiny, alebo musí na ne
vhodným spôsobom reagovať.
7.5. Konštrukcia meradla musí byť
dostatočne pevná a vyrobená z materiálu vhodného na dané
účely jeho použitia.
7.6. Meradlo musí byť vyhotovené tak, aby
umožňovalo kontrolu jeho metrologických funkcií po uvedení na trh
a po uvedení do používania. V prípade potreby musí byť
súčasťou meradla aj špeciálne zariadenie, alebo softvérový program
určený na túto kontrolu. Skúšobný postup musí byť uvedený
v návode na obsluhu.
Ak je meradlo vybavené softvérom, ktorý má aj
iné ako meracie funkcie, musí sa dať časť rozhodujúca pre
metrologické charakteristiky identifikovať a pripojený softvér ju
nesmie neprípustným spôsobom ovplyvňovať.
8. Ochrana pred zneužitím
8.1. Metrologické charakteristiky meradla
nesmú byť v žiadnom prípade nedovolene ovplyvňované pripojením
ďalšieho zariadenia, niektorou z vlastností samotného pripojeného
zariadenia alebo zariadenia, ktoré komunikuje s meradlom na diaľku.
8.2. Hardvérová súčasť, ktorá je zásadná
pre metrologické charakteristiky meradla, musí byť skonštruovaná tak, aby
ju bolo možné zabezpečiť. Predpokladané zabezpečovacie
prostriedky musia poskytnúť dôkaz o zásahu.
8.3. Softvér, ktorý je zásadný pre
metrologické charakteristiky meradla musí byť ako taký
identifikovateľný a zabezpečený.
Meradlo musí jednoduchým spôsobom
umožňovať identifikáciu softvéru.
Dôkaz o akomkoľvek zásahu do
softvéru musí byť dostupný dostatočne dlhý čas.
8.4. Údaje o meraní, softvér zásadný pre
metrologické charakteristiky a metrologicky dôležité parametre, uložené
alebo prenášané, musia byť adekvátne chránené proti náhodnému alebo
úmyselnému zneužitiu.
8.5. Na meradlách používaných distribútormi sa
počas používania nesmie dať prestaviť displej zobrazujúci
celkové dodané množstvo alebo displeje z ktorých sa dá odvodiť
celkové dodané množstvo, ktoré ako celok alebo čiastočne tvorí základ
pre výpočet platby.
9. Informácie umiestnené na meradle a s ním dodávané
9.1. Na meradle musia byť umiestnené
tieto nápisy:
a)           značka výrobcu alebo jeho meno;
b)           údaje o jeho presnosti,
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
okrem toho Ö a Õ podľa potreby:
ê 2004/22/ES
c)           príslušné údaje o podmienkach používania meradla;
d)           meracia kapacita;
e)           merací rozsah;
f)            identifikačné označenie;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
g)           číslo ES osvedčenia o skúške
typu typovej skúške
Ö EÚ Õ alebo ES
osvedčenia o skúške preskúmaní konštrukčného
návrhu Ö EÚ Õ meradla;
ê 2004/22/ES
h)           informácia o tom, či sa prídavné zariadenia, ktoré
poskytujú metrologické výsledky, zhodujú s ustanoveniami tejto smernice
týkajúcimi sa zákonnej metrologickej kontroly.
9.2. Ak sú rozmery meradla príliš malé, alebo
je meradlo príliš citlivé na to, aby bolo možné príslušné informácie
na ňom umiestniť, musia byť jeho obale, ak existuje,
a sprievodná dokumentácia vyžadovaná v zmysle ustanovení tejto
smernice, vhodne označené.
9.3. K meradlu musia byť priložené
údaje o jeho prevádzke, pokiaľ meradlo nie je tak jednoduché, že
tieto informácie sú zbytočné. Informácie musia byť ľahko
zrozumiteľné a musia, kde je to vhodné, medzi ne patriť tieto
údaje:
a)           predpísané pracovné podmienky;
b)           trieda mechanického a trieda elektromagnetického
prostredia;
c)           horná a dolná teplotná hranica, možnosť
kondenzácie vodných pár, umiestnenie v otvorenom alebo uzavretom
prostredí;
d)           návod na inštaláciu, údržbu, opravy, dovolené
nastavenie;
e)           pokyny na správnu obsluhu a všetky špeciálne
podmienky používania;
f)            podmienky kompatibility s rozhraniami, podzostavami
alebo meradlami.
9.4. Pre skupiny rovnakých meradiel
používaných na jednom mieste alebo pre meradlá používané distribútormi nie
sú nevyhnutne potrebné samostatné návody na obsluhu.
9.5. Ak nie je v osobitnej prílohe
k danému druhu meradla určené inak, hodnota dielika stupnice pre
meranú hodnotu musí byť v tvare 1×10n, 2×10n
alebo 5×10n, kde n je ľubovolné celé číslo alebo nula.
Meracia jednotka alebo jej značka sa vyznačuje v tesnej
blízkosti jej číselnej hodnoty.
9.6. Materializovaná miera musí byť
označená menovitou hodnotou alebo stupnicou s príslušnou meracou
jednotkou.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
9.7. Použité meracie jednotky a ich
značky musia byť v súlade s ustanoveniami právnych
predpisov spoločenstva
Ö Únie Õ týkajúcich sa
meracích jednotiek a ich značiek.
ê 2004/22/ES
9.8. Všetky predpísané značky
a nápisy musia byť zreteľné, nezmazateľné, jednoznačné
a neprenosné.
10. Indikácia výsledkov
10.1. Výsledky sa indikujú buď
na displeji alebo na vytlačenom zázname.
10.2. Indikácia akýchkoľvek výsledkov
musí byť zreteľná a jednoznačná a musia byť
k nej uvedené všetky značky a nápisy potrebné na informáciu
užívateľa o význame výsledku. V normálnych podmienkach
používania musia byť výsledky ľahko čitateľné. Za
predpokladu, že nedôjde k zámene s metrologicky kontrolovanými
indikáciami, je možné znázorniť aj ďalšie indikácie.
10.3. V prípade vytlačeného záznamu
musí byť tlač alebo záznam tiež ľahko čitateľné
a nezmazateľné.
10.4. Meradlo používané na obchodné
transakcie pri priamom predaji musí byť vyhotovené tak, aby pri
predpokladanej inštalácii zobrazovalo výsledky merania obidvom stranám
transakcie. Pokiaľ je to z hľadiska priameho predaja zásadné,
musí byť na každej potvrdenke poskytnutej spotrebiteľovi
prostredníctvom pomocného zariadenia, ktoré nevyhovuje primeraným požiadavkám
tejto smernice, adekvátna informácia o obmedzení.
10.5. Meradlo používané na merania v rámci
distribúcie elektrického prúdu, plynu, tepla alebo vody, bez ohľadu
na to, či sa dajú údaje z neho odčítať priamo alebo
diaľkovo, musí byť v každom prípade vybavené metrologicky
kontrolovaným displejom prístupným spotrebiteľovi bez pomoci nástroja. Údaj
na tomto displeji predstavuje výsledok merania, ktorý slúži ako základ pre
výpočet účtovanej ceny.
11. Ďalšie spracovanie údajov pri uzatváraní obchodnej transakcie
11.1. Každé meradlo okrem meradiel používaných
distribútormi musí zaznamenávať trvalým spôsobom výsledok merania doplnený
údajmi, podľa ktorých možno identifikovať konkrétnu transakciu, ak:
a)           sa meranie nedá zopakovať a
b)           meradlo sa bežne používa bez prítomnosti jednej
zo strán obchodnej transakcie.
11.2. Okrem toho v čase
ukončenia merania musí byť na požiadanie k dispozícii
trvalý dôkaz o výsledku merania, ako aj údaje na identifikáciu danej
transakcie.
12. Posudzovanie zhody
Meradlo musí byť navrhnuté tak, aby sa
umožňovalo posúdenie jeho zhody s primeranými požiadavkami tejto
smernice.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
PRÍLOHA AII
Ö 1. MODUL A:
Õ VYHLÁSENIE
O ZHODE NA ZÁKLADE VNÚTORNEJ KONTROLY VÝROBY
1. Vyhlásenie o zhode na základe
vVnútornejá kontrolya výroby je postup posudzovania zhody,
pri ktorom výrobca plní povinnosti ustanovené v tejto
prílohe bodoch 2, 3
a 4 a zabezpečuje a vyhlasuje, že meradlá
spĺňajú primerané požiadavky tejto smernice.
2. Technická dokumentácia
2. Výrobca vypracuje technickú dokumentáciu podľa článku 1019. Dokumentácia musí umožniť
posúdenie zhody meradla s primeranými Ö príslušnými Õ požiadavkami tejto smernice
Ö a Õ . Dokumentácia
musí ð zahŕňať primeranú
analýzu a posúdenie rizika. ï ð V technickej dokumentácii sa musia
uviesť uplatniteľné požiadavky a musí ï v primeranej miere pre posúdenie zahŕňať návrh, výrobu
a činnosť meradla.
3. Výrobca uchováva technickú dokumentáciu
na účely jej predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
posledného meradla.
3. Výroba
4. Výrobca prijme všetky opatrenia nevyhnutné na Ö to, aby sa výrobným
procesom a jeho kontrolou Õ zabezpečenieil zhody Ö súlad Õ vyrábaných meradiel
s primeranými
požiadavkami Ö technickou
dokumentáciou uvedenou v bode 2 a s požiadavkami Õ tejto smernice
Ö smerníc, ktoré
sa na ne vzťahujú Õ .
4. Písomné Ö Označenie
zhody a Õ
vyhlásenie o zhode
54.1.
Výrobca musí označiť každé meradlo, ktoré spĺňa primerané
požiadavky tejto smernice označením „CE“ Ö CE Õ a doplnkovým
metrologickým označením.
54.2. ÖVýrobca
vypracúva Õ Ö písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vypracuje
pre každý model meradla a uchováva sa Ö ho spolu
s technickou dokumentáciou Õ na účely
jeho predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia meradla, pre ktoré
bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným
orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi,
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
5. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
6. Povinnosti výrobcu podľa bodov 3 a 5.2 Ö stanovené
v bode 4 Õ smie plniť v
jeho zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho autorizovaný
splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï.
ê 2004/22/ES
Ak výrobca nie je
ustanovený v rámci spoločenstva a nemá tam ani svojho
autorizovaného zástupcu, povinnosti podľa bodov 3 a 5,2
prechádzajú na osobu, ktorá meradlo uvádza na trh.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA A1
Ö 2.
MODUL A2: Õ VYHLÁSENIE O ZHODE
NA ZÁKLADE VNÚTORNEJÁ KONTROLYA VÝROBY A Ö SKÚŠKY
MERADLA POD DOHĽADOM V ĽUBOVOĽNÝCH INTERVALOCH Õ SKÚŠANIA VÝROBKU
NOTIFIKOVANÝM ORGÁNOM
ê 2004/22/ES
1. Vyhlásenie
o zhode na základe vnútornej kontroly výroby a skúšania výrobku
notifikovaným orgánom je postup posudzovania zhody, pri ktorom výrobca plní
povinnosti stanovené v tejto prílohe a zabezpečuje
a vyhlasuje, že meradlá spĺňajú primerané požiadavky tejto
smernice.
ò nový
1. Vnútorná kontrola výroby a skúšky meradla pod dohľadom v
ľubovoľných intervaloch je postupom posudzovania zhody, ktorým si
výrobca plní povinnosti uvedené v bodoch 2, 3, 4, a 5 a zaručuje a
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že príslušné meradlá spĺňajú
požiadavky smernice, ktoré sa na ne uplatňujú.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
2. Technická dokumentácia
2. Výrobca vedie technickú dokumentáciu podľa článku 1019. Dokumentácia musí umožniť
posúdenie zhody meradla s primeranými Ö príslušnými Õ požiadavkami ð a musí obsahovať primeranú analýzu
a hodnotenie rizika či rizík ï tejto
smernice. Dokumentácia musí Ö V technickej
dokumentácii sa musia uviesť uplatniteľné požiadavky a musí Õ v primeranej miere
na posúdenie zahŕňať návrh, výrobu a činnosť meradla.
3. Výrobca uchováva technickú dokumentáciu na
účely jej predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení posledného
meradla.
3. Výroba
4. Výrobca prijme všetky opatrenia nevyhnutné na Ö to, aby sa výrobným
procesom a jeho kontrolou Õ zabezpečenieil zhody Ö súlad Õ vyrábaných meradiel
s primeranými
požiadavkami Ö technickou
dokumentáciou uvedenou v bode 2 a s požiadavkami Õ tejto smernice
Ö smerníc, ktoré
sa na ne vzťahujú Õ .
4. Kontroly výrobku Ö meradla Õ 
5. Notifikovaný
orgán, ktorý si výrobca zvolí, vykonáva kontroly výrobkov Ö meradiel Õ vo
vhodných časových intervaloch, alebo ich
nechá vykonávať vo vhodných
časových intervaloch, ktoré určí Ö tento
orgán Õ , aby si overil
kvalitu vnútorných kontrol výrobkov Ö meradiel Õ , pri
zohľadnení okrem iného technologickej komplexnosti meradiel
a množstva produkcie. Primeraná vzorka hotových výrobkov Ö meradiel Õ , ktorú notifikovaný
orgán odoberie Ö na mieste Õ pred ich uvedením
na trh sa musí skontrolovať, musia sa vykonať príslušné skúšky
podľa príslušných dokumentov uvedených v článku 13 Ö častí
harmonizovaných noriem, normatívnych dokumentov a/alebo technických
špecifikácií Õ , alebo ekvivalentné
skúšky na účely kontroly zhody meradiel s primeranými Ö príslušnými Õ požiadavkami tejto
smernice. Ak príslušný dokument chýba, musí rozhodnúť o vhodných skúškach
notifikovaná osoba.
ê 2004/22/ES
Ak prijateľnú úroveň kvality
nevykazuje príslušný počet meradiel vo vzorke, notifikovaný orgán prijme
primerané opatrenia.
ò nový
Ak skúšky vykonáva notifikovaný orgán, výrobca počas výrobného
procesu umiestni na meradlo na zodpovednosť notifikovaného orgánu
identifikačné číslo tohto orgánu.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
5. Písomné Ö Označenie
zhody a Õ
vyhlásenie o zhode
65.1.
Výrobca označí každé Ö jednotlivé Õ meradlo, ktoré
spĺňa primerané
Ö príslušné Õ požiadavky tejto
smernice označením „CE“ Ö CE Õ ,
Ö a Õ doplnkovým
metrologickým označením a na zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode 5
jeho identifikačným číslom Ö stanoveným
v tejto smernici Õ .
65.2. ÖVýrobca
vypracúva Õ Ö písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vypracuje
pre každý
model meradla a uchováva sa Ö ho spolu
s technickou dokumentáciou Õ na účely
jeho predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï .Ö Vo vyhlásení o
zhode Õ sa uvádza
identifikácia modelu meradla, pre ktorý bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní
príslušným orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa prikladá ku
každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade dodávky
veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi, môže táto
požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
6. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
7. Povinnosti výrobcu podľa bodov 3 a 6.2 Ö stanovené
v bode 5 Õ smie plniť v
jeho zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho autorizovaný
splnomocnený zástupca ð, pokiaľ sú uvedené v splnomocnení ï.
ê 2004/22/ES
Ak výrobca nie je
ustanovený v rámci spoločenstva a nemá tam ani svojho
autorizovaného zástupcu, povinnosti podľa bodov 3 a 6.2 prechádzajú
na osobu, ktorá meradlo uvádza na trh.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
3. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ B: Ö TYPOVÁ
SKÚŠKA EÚ Õ SKÚŠKA
TYPU
1. ‘ ÖTypová skúška
EÚ Õ Skúška
typu je súčasťou postupu posudzovania zhody, pri Ö v Õ ktorom notifikovaný
orgán preskúmava technický návrh meradla a zabezpečuje a vyhlasuje Ö overuje
a potvrdzuje Õ , že tento
technický návrh Ö meradla Õ zodpovedá primeraným
požiadavkám tejto smernice Ö , ktoré sa
naň uplatňujú Õ .
2. ÖTypová skúška
EÚ Õ Skúška
typu sa smie vykonať jedným z nasledujúcich
spôsobov. 
ê 2004/22/ES
O vhodnom spôsobe a potrebných
vzorkách rozhodne notifikovaný orgán.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
         a) skúška vzorky predstavujúcej
plánovanú výrobu, pričom vzorka predstavuje kompletné meradlo Ö (typ
výroby) Õ ;
         b) skúška vzoriek predstavujúcich plánovanú
výrobu, pričom sa kontroluje jedna alebo viac kritických súčastí
meradla a posúdenie
posudzuje
sa primeranosťti technického návrhu ostatných
súčastí meradla preskúmaním technickej dokumentácie a doplnkových
písomností uvedených bode 3; Ö a preskúmanie
vzoriek jednej alebo viacerých rozhodujúcich častí meradla, ktoré sú
reprezentatívne pre plánovanú výrobu (kombinácia typu výroby a typu návrhu) Õ
         c) posúdenie primeranosti technického
návrhu preskúmaním technickej dokumentácie a doplnkových písomností
uvedených v bode 3 bez skúšky vzorky Ö (typ
návrhu) Õ .
3. Ö Výrobca Õ Žiadosť o skúšku
typu musí predložiť výrobca Ö predkladá
žiadosť o typovú skúšku EÚ jedinému Õ notifikovanému
orgánu, ktorý si zvolí.
ê 2004/22/ES
Žiadosť obsahuje:
ê 2004/22/ES
–              
meno a adresu výrobcu, a ak žiadosť
predkladá jeho autorizovaný splnomocnený zástupca aj jeho meno
a adresu;
ê 2004/22/ES
–              
písomné vyhlásenie, že rovnaká žiadosť nebola
predložená inému notifikovanému orgánu;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
–              
technickú dokumentáciu podľa článku 1019. Ö Technická Õ Ddokumentácia musí umožniť posúdenie
zhody meradla s primeranými
Ö uplatniteľnými Õ požiadavkami tejto
smernice. Podľa potreby Ö a Õ musí Ö zahŕňať
primeranú analýzu a posúdenie rizika. V technickej dokumentácii
sa uvedú uplatniteľné požiadavky a Õ v primeranej miere
pre posúdenie zahŕňať návrh,
výrobu a činnosť meradla;.
ÖTechnická
dokumentácia okrem toho prípadne obsahuje: Õ
–              
vzorky predstavujúce plánovanú výrobu. podľa požiadaviek nNotifikovanéhoý orgánu ð si môže vyžiadať ďalšie
vzorky, pokiaľ sú nevyhnutné na vykonávanie programu skúšok ï;
–              
doplnkový dôkazový materiál o primeranosti
technického Ö riešenia Õ návrhu tých súčastí
meradla, z ktorých nie je potrebné predkladať vzorky.
Doplnkový dôkazový materiál obsahuje odkazy na všetky aplikované príslušné
Ö použité Õ dokumenty, najmä
vtedy, ak neboli aplikované kompletne príslušné Ö harmonizované
normy, normatívne Õ dokumenty Ö a/alebo
technické špecifikácie Õ uvedené
v článku 13.
a Ö Podporné
dôkazy Õ v prípade
potreby sa uvádzajú obsahujú aj výsledky skúšok vykonaných
v príslušnom laboratóriu výrobcu, alebo v inom skúšobnom laboratóriu
v zastúpení výrobcu a na jeho zodpovednosť.
ê 2004/22/ES
4. Povinnosť notifikovaného orgánu:
ò nový
Pokiaľ ide o meradlo:
4.1. Preskúmať technickú dokumentáciu a podporné dôkazy na
posúdenie primeranosti technického návrhu meradla;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Pri skúške vzorkyiek:
4.12. Preskúmať technickú dokumentáciu,
oOveriť, či vzorky boli
vyrobené podľa nej
Ö technickej
dokumentácie Õ
a identifikovať tie prvky, ktoré boli navrhnuté v súlade s príslušnými
Ö uplatniteľnými Õ ustanoveniami
relevantných Ö harmonizovaných
noriem, normatívnych Õ dokumentov Ö a/alebo
technických špecifikácií Õ uvedených
v článku 13, ako aj prvky, ktoré boli
navrhnuté bez uplatnenia príslušných ustanovení týchto dokumentov Ö noriem Õ .
4.23. Vykonať potrebné kontroly a
skúšky, alebo ich nechať vykonať v prípade, že výrobca sa rozhodol
pre niektoré z riešení uvedených v príslušných Ö harmonizovaných
normách, normatívnych Õ dokumentoch Ö a/alebo
technických špecifikáciách Õ uvedených v článku
13, či tieto boli správne uplatnené.
4.34. Vykonať potrebné kontroly
a skúšky, alebo ich nechať vykonať, v prípade, že výrobca sa rozhodol pre
iné z Ö sa
neuplatnili Õ riešeníia, okrem tých,
ktoré sú uvedené v príslušných Ö harmonizovaných
normách, normatívnych Õ dokumentoch Ö a/alebo
technických špecifikáciách Õ uvedených v čl.
13, či takéto výrobcom prijaté riešenia zodpovedajú
základným požiadavkám tejto smernice.
4.45. Dohodnúť sa so
žiadateľom
Ö výrobcom Õ o mieste, kde sa majú
kontroly a skúšky vykonať Ö vykonajú Õ .
ê 2004/22/ES
Pri preskúmaní iných častí meradla:
4.56. Preskúmať technickú
a podpornú dokumentáciu a posúdiť primeranosť technického
návrhu ostatných častí meradla.
Pri kontrole
výrobného procesu:
4.6.
Preskúmať technickú dokumentáciu, či má výrobca vhodné prostriedky
na zabezpečenie výroby v súlade s dokumentáciou.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
5.1. Notifikovaný
orgán vypracuje správu s uvedením všetkých krokov takako boli realizované
v súlade s bodom 4 a ich závery. Bez toho, aby boli dotknutýé článok 12 ods. 8 Ö jeho povinnosti
voči notifikujúcim orgánom Õ , notifikovaný orgán
zverejní obsah tejto správy, či už kompletný, alebo jeho časť,
len so súhlasom výrobcu.
5.26. Ak
technický návrh
Ö typ Õ vyhovuje požiadavkám
tejto smernice, ktoré sa vzťahujú na meradlo,
notifikovaný orgán vydá výrobcovi ES osvedčenie o skúške
typu typovej skúške
Ö EÚ Õ . Osvedčenie
obsahuje meno a adresu výrobcu, prípadne aj jeho autorizovaného zástupcu,
závery skúšky, prípadne podmienky platnosti osvedčenia a údaje
potrebné na identifikáciu meradla Ö schváleného
typu Õ . Odvedčenie
smie mať jednu alebo viac príloh.
Osvedčenie a jeho prílohy obsahujú všetky
údaje potrebné na
posúdenie Ö umožňujúce
posúdenie Õ zhody Ö vyrábaných
meradiel s preskúmavaným typom Õ a kontrolu
v prevádzke. Údaje umožňujú predovšetkým posúdenie zhody vyrobených
meradiel so skúšaným typom z hľadiska reprodukovateľnosti ich
metrologických parametrov za podmienky, že budú správne a vhodnými
prostriedkami nastavené, údaje zahŕňajú:
ê 2004/22/ES
–              
metrologické charakteristiky typu meradla;
–              
opatrenia potrebné na zabezpečenie
integrity meradla (plomby, identifikácia softvéru, atď.);
–              
údaje o ostatných prvkoch potrebných
na identifikáciu meradla a na vizuálnu kontrolu vonkajšej zhody
meradla s daným typom;
–              
v prípade potreby akékoľvek osobitné
údaje nevyhnutné na overenie charakteristík meradla;
–              
ak ide podzostavu, všetky údaje
na zabezpečenie kompatibility s ostatnými podzostavami alebo
meradlom.
Osvedčenie má mať platnosť 10
rokov od dátumu jeho vydania a smie byť predlžované každých
desať rokov.
ò nový
Ak typ nespĺňa uplatniteľné požiadavky tejto smernice,
notifikovaný orgán odmietne vydať osvedčenie o typovej skúške EÚ a
zodpovedajúcim spôsobom o tom informuje žiadateľa, pričom uvedie
podrobné dôvody svojho odmietnutia.
7. Notifikovaný orgán sa informuje o všetkých zmenách v súvislosti so
všeobecne uznávaným stavom, ktoré naznačujú, že schválený typ už
nespĺňa uplatniteľné požiadavky tejto smernice, a stanoví,
či si takéto zmeny vyžadujú ďalšie prešetrenie. Ak áno, notifikovaný
orgán informuje zodpovedajúcim spôsobom výrobcu.
ê 2004/22/ES
5.3. Notifikovaný
orgán vypracuje o týchto skutočnostiach hodnotiacu správu a
túto uchováva na účely jej predloženia členskému štátu, ktorý ho
menoval.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
68.
Výrobca informuje notifikovaný orgán, u ktorého je technická dokumentácia k ES
Ö týkajúca
sa Õ osvedčenia
o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ meradla uložená,
o všetkých úpravách Ö schváleného
typu Õ na meradle,
ktoré môžu ovplyvniť jeho zhodu meradla so základnými požiadavkami alebo podmienky platnosti
rozhodnutia Ö tejto
smernice Õ . Takéto zmeny si
vyžadujú dodatočné schválenie formou dodatku k pôvodnému ES
osvedčeniu o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ .
79.
Každý notifikovaný orgán ihneď informuje členský štát, ktorý ho menoval:
Ö jeho
notifikujúce orgány o Õ
o vydaných ES osvedčeniach o skúške
typu typovej skúške
Ö EÚ Õ a Ö /alebo Õ ich prílohách,
Öakýchkoľvek Õ o
Ö ich Õ dodatkoch a zmenách k už
Ö , ktoré Õ vydanýml osvedčeniam .
ò nový
alebo zrušil, a pravidelne alebo na požiadanie poskytuje svojim
notifikujúcim orgánom zoznam osvedčení a/alebo ich dodatkov, ktoré boli
zamietnuté, pozastavené alebo inak obmedzené.
Komisia,
členské štáty a ostatné notifikované orgány môžu na požiadanie získať
kópiu osvedčení o typovej skúške EÚ a/alebo ich dodatkov. Na požiadanie
môže Komisia a členské štáty získať kópiu technickej dokumentácie a
výsledkov skúšok, ktoré vykonal notifikovaný orgán.
ê 2004/22/ES
Odobratie ES
osvedčenia o skúške typu oznámi každý notifikovaný orgán
ihneď členskému štátu, ktorý ho menoval.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Notifikovaný orgán uchováva Ö kópiu
osvedčenia o typovej skúške EÚ, jej príloh a dodatkov, ako
aj Õ technickú
dokumentáciu vrátane dokumentácie, ktorú mu predložil výrobca až do
skončenia platnosti osvedčenia.
89.
Výrobca uchováva kópiu osvedčenia o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ , jeho príloh a
dodatkov Ö spolu Õ s technickou
dokumentáciou Ö pre potrebu
štátnych orgánov Õ 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï.
910. Autorizovaný
Splnomocnený zástupca výrobcu smie
predložiť žiadosť podľa bodu 3 a vykonávať Ö plniť Õ povinnosti uvedené v bodoch 6 a 8
Ö stanovené
v bodoch 7 a 9, ak sú stanovené vplnej moci Õ . Ak výrobca nie je ustanovený v rámci
spoločenstva, a ak tam nemá autorizovaného zástupcu,
zodpovednosť za povinnosť predložiť technickú dokumentáciu
na požiadanie prechádza na osobu, ktorú určí výrobca.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
4. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ C:
VYHLÁSENIE O ZHODEA S TYPOM NA ZÁKLADE VNÚTORNEJ
KONTROLY VÝROBY
1. Vyhlásenie o zZhodea s typom na základe vnútornej
kontroly výroby je súčasťou postupu posudzovania zhody, pri ktorom
výrobca plní povinnosti stanovené v tejto prílohe bodoch 2 a 3
a zabezpečuje a vyhlasuje, že meradlá sú v zhode
s typom opísaným v ES osvedčení o skúške
typu typovej skúške
Ö EÚ Õa spĺňajú
primerané
požiadavky tejto smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
2. Výroba
2. Výrobca prijme všetky opatrenia nevyhnutné na Ö to, aby sa
výrobným procesom a jeho kontrolou Õ zabezpečenieila zhodya vyrábaných meradiel so Ö schváleným Õ typom meradla
opísaným v ES
osvedčení o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ a s primeranými
požiadavkami tejto smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
3. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
3.1. Výrobca označí každé Ö jednotlivé Õ meradlo, ktoré je
v zhode s typom opísaným v ES osvedčení o skúške
typu typovej skúške
Ö EÚ Õ
a spĺňa primerané Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením zhody CE a doplnkovovým
metrologickým označením Ö stanoveným
v tejto smernici Õ .
3.2. ÖVýrobca
vypracúva Õ Ö písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vydá
pre každý
model meradla a uchováva sa Ö ho spolu
s technickou dokumentáciou Õ na účely
jeho predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným
orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa prikladá ku
každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade dodávky
veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi, môže táto
požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
4. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
4. Povinnosti výrobcu podľa bodu 3.2 Ö stanovené
v bode 3 Õ smie plniť v
jeho zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho autorizovaný
splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï.
ê 2004/22/ES
Ak výrobca nie je
ustanovený v rámci spoločenstva a nemá tam ani svojho
autorizovaného zástupcu, povinnosti podľa bodu 3.2 prechádzajú
na osobu, ktorá meradlo uvádza na trh.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
5. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ C12:
VYHLÁSENIE O ZHODEA
S TYPOM NA ZÁKLADE VNÚTORNEJ KONTROLY VÝROBY A SKÚŠANIA VÝROBKU NOTIFIKOVANÝM ORGÁNOM
Ö SKÚŠKY MERADLA
POD DOHĽADOM V ĽUBOVOĽNÝCH INTERVALOCH Õ
1. Vyhlásenie o zZhodea s typom na základe vnútornej kontroly
výroby a skúšania
výrobku notifikovanou osobou Ö skúšky meradla
pod dohľadom v ľubovoľných intervaloch Õ je
súčasťou postupu posudzovania zhody, pri ktorom výrobca plní
povinnosti stanovené v tejto prílohe bodoch 2, 3 a 4 a zabezpečuje
a vyhlasuje Ö na jeho vlastnú
zodpovednosť Õ , že meradlá sú v
zhode s typom opísaným v ES certifikáte o skúške typu
osvedčení o typovej skúške Ö EÚ Õ a spĺňajú primerané
požiadavky tejto smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
2. Výroba
2. Výrobca prijme všetky opatrenia nevyhnutné na Ö to, aby sa
výrobným procesom a jeho kontrolou Õ zabezpečenieila zhodya vyrábaných meradiel s typom
opísaným v ES
osvedčení o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ a s primeranými
požiadavkami tejto smernice.
3. Kontroly výrobku
Ö meradla Õ 
3. Notifikovaný orgán, ktorý si výrobca zvolí, vykonáva kontroly výrobkov
Ö meradiel Õ vo
vhodných časových intervaloch, alebo ich nechá
vykonávať vo vhodných časových
intervaloch, ktoré určí Ö tento
orgán Õ , aby si overil
kvalitu vnútorných kontrol výrobkov Ö meradiel Õ , berúc do úvahy
okrem iného technologickú komplexnosť meradiel a množstvo produkcie.
Primeraná vzorka hotových výrobkov Ö meradiel Õ , ktorú notifikovaný
orgán odoberie Ö na mieste Õ pred ich uvedením
na trh sa musí skontrolovať, musia sa vykonať príslušné skúšky
podľa príslušných Ö častí
harmonizovaných noriem, normatívnych Õ dokumentov Ö a/alebo technických
špecifikácií Õ uvedených
v článku 13 , alebo ekvivalentné skúšky
na účely kontroly zhody meradiel v ES osvedčení o skúške
typu typovej skúške
Ö EÚ Õ meradla a s primeranými
Ö príslušnými Õ požiadavkami tejto
smernice. Ak príslušný dokument chýba, musí rozhodnúť o
vhodných skúškach notifikovaný orgán.
Ak vzorka
nevykazuje prijateľnú úroveň kvality nevykazuje
príslušný
počet meradiel vo vzorke,
notifikovaný orgán prijme primerané opatrenia.
ò nový
Postup na zistenie prijateľnosti vzorky, ktorý sa má použiť,
je určený na to, aby sa zistilo, či sa výrobný postup meradla
vykonáva v rámci prijateľných hodnôt, s cieľom zabezpečiť
zhodu meradla.
Ak skúšky vykonáva notifikovaný orgán, výrobca počas výrobného
procesu umiestni na meradlo na zodpovednosť notifikovaného orgánu
identifikačné číslo tohto orgánu.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
4. Ö Označenie
zhody a Õ Písomné
vyhlásenie o zhode
4.1. Výrobca musí označiť každé
meradlo, ktoré je v zhode s typom v ES osvedčení o skúške
typu typovej skúške
Ö EÚ Õ a spĺňa primerane
Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením zhody CE, doplnkovým metrologickým označením a na zodpovednosť
notifikovaného orgánu uvedeného v bode 3 jeho identifikačným číslom.
4.2. ÖVýrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vypracuje
pre každý
model meradla a uchováva sa Ö ho Õ na účely
jeho predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní
príslušným orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi,
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
5. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
5. Povinnosti výrobcu podľa bodu 4.2 Ö stanovené
v bode 4 Õ smie plniť v
jeho zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho autorizovaný
splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï .
ê 2004/22/ES
Ak výrobca nie je
ustanovený v rámci spoločenstva a nemá tam ani svojho
autorizovaného zástupcu, povinnosti podľa bodu 4.2 prechádzajú
na osobu, ktorá meradlo uvádza na trh.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
6. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ D:
VYHLÁSENIE O ZHODEA S TYPOM NA ZÁKLADE
ZABEZPEČENIA KVALITY VÝROBNÉHO PROCESU
1. Vyhlásenie o zZhodea s typom na základe na
základe zabezpečenia kvality výrobného procesu je súčasťou
postupu posudzovania zhody, pri ktorom výrobca plní povinnosti ustanovené
v tejto prílohe bodoch 2 a 5 a Ö na svoju
vlastnú zodpovednosť Õ zabezpečuje
a vyhlasuje, že meradlá sú v zhode s typom opísaným v ES
osvedčením o skúške
typu typovej skúške
Ö EÚ Õ
a spĺňajú primerané požiadavky tejto smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
2. Výroba
2. 4. Výrobca uplatňuje schválený systém kvality výroby, inšpekcie
hotového výrobku
Ö meradla Õ a skúšania
meradla podľa bodu 3 a podlieha dohľadu podľa bodu 4.
3. Systém kvality
3.1. Výrobca predkladá Ö v súvislosti
s danými meradlami Õ žiadosť o
posúdenie Ö jeho Õ systému kvality
notifikovanému orgánu, ktorý si sám zvolí.
ê 2004/22/ES
Žiadosť zahŕňa:
ò nový
–              
meno a adresu výrobcu a v
prípade, že žiadosť podáva splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu,
–              
písomné vyhlásenie o tom,
že tá istá žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu,
ê 2004/22/ES
–              
všetky potrebné údaje k plánovanej kategórii, do
ktorej má meradlo patriť;
–              
 dokumentáciu o systéme kvality;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–              
technickú dokumentáciu k schválenému typu
a kópiu ES
osvedčenia o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ .
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
3.2. Systém kvality zabezpečuje zhodu
meradlaiel s typom opísaným v ES
osvedčení o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ a s primeranými
požiadavkami tejto smernice Ö , ktoré sa
naň vzťahujú Õ .
Všetky prvky, požiadavky a podmienky
prijaté výrobcom musia byť systematicky a riadne zdokumentované
formou písomne vyhotovených plánov, postupov a pokynov. Takáto
dokumentácia systému kvality musí
umožňovať ð umožňuje ï jednotnú interpretáciu programov kvality, plánov, manuálov
a záznamov.
Dokumentácia musí obsahovať najmä
primeraný opis:
–              
cieľov kvality a organizačnej
štruktúry, zodpovedností a právomocí manažmentu v súvislosti
s kvalitou výrobku
Ö meradla Õ ;
–              
Ö zodpovedajucej Õ výroby, techník
riadenia kvality a zabezpečenia kvality, používaných postupov
a systematických úkonov;
–              
preskúmaní a skúšok, ktoré sa budú
vykonávať pred, počas a po ukončení výroby a ich
frekvenciu;
–              
záznamov o kvalite, ako sú správy z inšpekcií a
údaje zo skúšok, kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov
atď.;
–              
prostriedkov na monitorovanie Ö monitorovania Õ dosahovania
požadovanej kvality výrobku
Ö meradla Õ a efektívnej
činnosti systému kvality.
3.3. Notifikovaný orgán posúdi systém kvality,
aby rozhodlaol,
či spĺňa požiadavky uvedené v bode 3.2. 
Predpokladá zhodu s týmito Ö uvedenými Õ požiadavkami v súvislosti
so
Ö prvkami Õ systémomu kvality, ktorýé je Ö sú Õ v zhode s
príslušnými osobitosťami vnútroštátnej normy vykonávajúcej príslušnú
harmonizovanú normu od
termínu zverejnenia odkazov na túto normu Ö a/alebo
technickými špecifikáciami Õ .
Okrem skúseností so systémami riadenia kvality,
musia mať
pracovníci
Ö má aspoň
jeden člen Õ audítorského tímu
skúsenosti Ö s hodnotením Õ v príslušnej oblasti
Ö týkajúcej sa
meradiel Õ metrológie,
skúsenosti s a Ö príslušnej Õ technológioue meradla a poznatky o použiteľných
požiadavkách tejto smernice. Vyhodnocovací postup Ö Audit Õ zahŕňa aj inšpekčné
Ö hodnotiacie Õ návštevy
v prevádzkach výrobcu.
ò nový
Audítorský tím preskúmava technickú dokumentáciu uvedenú v bode 3.1
piatej zarážke s cieľom overiť schopnosť výrobcu
určiť príslušné požiadavky tejto smernice a vykonať
potrebné preskúmania vzhľadom na zabezpečenie súladu meradla s týmito
požiadavkami.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Rozhodnutie sa oznáamuje výrobcovi. Oznámenie obsahuje závery
kontroly
Ö auditu Õ a zdôvodnené
rozhodnutie o posúdení.
ê 2004/22/ES
3.4. Výrobca prevezme zodpovednosť za
plnenie povinností vyplývajúcich zo systému kvality, tak ako bol tento
schválený, a za jeho dodržiavanie,
aby zostal primeraný a účinný.
3.5. Výrobca informuje notifikovaný orgán,
ktorý systém kvality schválil,
o každej plánovanej zmene.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Notifikovaný orgán navrhnuté
úpravy
posúdi Ö akékoľvek Õ navrhnuté Ö zmeny Õ a rozhodnúe, či zmenený systém kvality bude Ö aj
naďalej Õ
spĺňať požiadavky podľa bodu 3.2, alebo či je potrebné
ho znovu prehodnotiť.
Svoje rozhodnutie Ö Svoje
rozhodnutie Õ oznámi výrobcovi.
Oznámenie obsahuje závery preskúmania a zdôvodnené rozhodnutie
o posúdení.
4. Dohľad v zodpovednosti notifikovaného orgánu
4.1. Účelom dohľadu je
zabezpečiť, aby výrobca Ö náležite Õ plnil povinnosti,
ktoré vyplývajú zo schváleného systému kvality.
4.2. Výrobca umožní notifikovanému orgánu Ö na účely
posúdenia Õ na účely inšpekcie
vstup Ö prístup Õ do výrobných
priestorov, miesta vykonávania inšpekcie, skúšania a skladovania a musí mu
poskytnúť všetky nevyhnutné informácie, najmä:
ê 2004/22/ES
–              
dokumentáciu systému kvality;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
–              
záznamy o kvalite, ako sú správy z inšpekcií a
údaje zo skúšok, kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov,
atď.
4.3. Notifikovaný orgán vykonáva periodické
audity s cieľom zabezpečiť, aby výrobca dodržiaval a
uplatňoval systém kvality a správu o výsledku auditu odovzdáva výrobcovi.
4.4. Okrem toho smie notifikovanáý osoba orgán vykonať u výrobcu aj
neohlásené návštevy. Počas nich smie podľa potreby vykonať
skúšky výrobkov
Ö meradiel Õ alebo ich
nechať vykonať, aby sa tak overilo, či systém kvality funguje
správne. Ö Notifikovaný
orgán Õ poskytne Oo výsledku takejto návštevy musí
poskytnúť výrobcovi správu, a ak boli vykonané
nejaké skúšky, aj správu zo skúšky.
5. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
5.1. Výrobca označuje každé Ö jednotlivé Õ meradlo, ktoré je v
zhode s typom opísaným v ES osvedčení o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ a spĺňa primerané
Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením zhody CE, a doplnkovým metrologickým
označením Ö stanoveným
v tejto smernici, Õ a na
zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode 3.1 jeho
identifikačným číslom.
5.2. ÖVýrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vydá
pre každý model meradla a uchováva sa Ö ho Õ na účely
jeho predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní
príslušným orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi,
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
6. Výrobca uchováva na účely predloženia
vnúroštátnym orgánom Ö počas
obdobia najmenej Õ 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trhï:
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–              
dokumentáciu podľa bodu 3.1, druhý odsek;
ê 2004/22/ES
–              
schválenú zmenu podľa bodu 3.5;
–              
rozhodnutia a správy notifikovaného orgánu
podľa bodov 3.5, 4.3 a 4.4.
ê 2004/22/ES
7. Každý
notifikovaný orgán pravidelne predkladá členskému štátu, ktorý ju menoval,
zoznam schválených alebo zamietnutých systémov kvality a musí ihneď
informovať členský štát, ktorý ho menoval, o odobratí
schválenia systému kvality.
ò nový
7. Každý notifikovaný orgán bezodkladne informuje svoje notifikujúce
orgány o schváleniach systému kvality, ktoré vydal alebo zrušil, a pravidelne
alebo na požiadanie poskytuje svojim notifikujúcim orgánom zoznam schválení
systémov kvality, ktoré boli zamietnuté, pozastavené alebo inak obmedzené.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
8. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
8. Povinnosti výrobcu podľa bodov Ö stanovené
v bodoch Õ 3.1, 3.5, 5.2
a 6 smie plniť v jeho zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho autorizovaný
splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï.
7. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ D1:
VYHLÁSENIE O ZHODE NA ZÁKLADE ZABEZPEČENIAE KVALITY VÝROBNÉHO PROCESU
1. Vyhlásenie o zhode na základe zZabezpečeniae kvality výrobného procesu je postup
posudzovania zhody, pri ktorom výrobca plní povinnosti stanovené v tejto
prílohe bodoch 2, 4
a 7 a Ö na svoju
vlastnú zodpovednosť Õ zabezpečuje a
vyhlasuje, že meradlo spĺňa primerané požiadavky tejto
smernice Ö , ktoré sa
naň vzťahujú Õ .
2. Technická dokumentácia
2. Výrobca vedie technickú dokumentáciu podľa článku 1019. Dokumentácia musí umožniť
posúdenie zhody meradla s primeranými Ö príslušnými Õ požiadavkami tejto smernice.
Dokumentácia Ö a musí zahŕňať
primeranú analýzu a posúdenie rizika. V technickej dokumentácii
sa musia uviesť uplatniteľné požiadavky a Õ podľa potreby
pre posúdenie musí zahŕňať
návrh, výrobu a činnosť meradla.
3. Výrobca musí uchovávať technickú
dokumentáciu na účely jej predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï .
4. Výroba
4. Výrobca uplatňuje schválený systém kvality výroby, inšpekcie
hotového výrobku
Ö meradla Õ a skúšania
meradla podľa bodu 5 a podlieha dohľadu podľa bodu 6.
5. Systém kvality
5.1. Výrobca predkladá Ö v súvislosti
s danými meradlami Õ žiadosť o
posúdenie Ö jeho Õ systému kvality
notifikovanému orgánu, ktorý si sám zvolí.
ê 2004/22/ES
Žiadosť zahŕňa:
ò nový
–              
meno a adresu výrobcu a v
prípade, že žiadosť podáva splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu,
–              
písomné vyhlásenie o tom,
že tá istá žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu,
ê 2004/22/ES
–              
všetky potrebné údaje k plánovanej kategórii, do
ktorej má meradlo patriť;
–              
 dokumentáciu o systéme kvality;
–              
technickú dokumentáciu podľa bodu 2.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
5.2. Systém kvality musí
zabezpečovať zhodu meradla s primeranými požiadavkami tejto
smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
Všetky prvky, požiadavky a podmienky
prijaté výrobcom musia byť systematicky a riadne zdokumentované
formou písomne vyhotovených plánov, postupov a pokynov. Táto dokumentácia
systému kvality musí umožňovať ð umožňuje ï jednotnú interpretáciu programov kvality, plánov, manuálov
a záznamov.
Dokumentácia musí obsahovať najmä
primeraný opis:
–              
cieľov kvality a organizačnej
štruktúry, zodpovedností a právomocí manažmentu v súvislosti
s kvalitou výrobku
Ö meradla Õ ;
–              
Ö zodpovedajucej Õ výroby, techník
riadenia kvality a zabezpečenia kvality, používaných procesov
a systematických úkonov;
ê 2004/22/ES
–              
preskúmaní a skúšok, ktoré sa budú
vykonávať pred, počas a po ukončení výroby a ich
frekvenciu;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–              
záznamov o kvalite, ako sú správy z inšpekcií a
údaje zo skúšok, kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov
atď.;
–              
prostriedkov na monitorovanie Ö monitorovania Õ dosahovania
požadovanej kvality výrobku
Ö meradla Õ a efektívnej
činnosti systému kvality.
5.3. Notifikovaný orgán posudzuje systém
kvality, aby rozhodlaol, či spĺňa požiadavky
podľa bodu 5.2. 
Predpokladá zhodu s týmito Ö uvedenými Õ požiadavkami v
súvislosti so Ö prvkami Õ systémomu kvality, ktorýé je Ö sú Õ v zhode s
príslušnými osobitosťami vnútroštátnej normy vykonávajúcej príslušnú
harmonizovanú normu Ö a/alebo
technickými špecifikáciami Õ od termínu zverejnenia
odkazov na túto normu.
Okrem skúseností so systémami riadenia kvality,
musia mať
pracovníci
Ö má aspoň
jeden člen Õ audítorského tímu
skúsenosti Ö s hodnotením Õ v príslušnej oblasti
Ö týkajúcej sa
meradiel Õ metrológie,
skúsenosti s a Ö príslušnej Õ technológioue meradla a poznatky o použiteľných
požiadavkách tejto smernice. Vyhodnocovací postup Ö Audit Õ zahŕňa aj inšpekčné
Ö hodnotiacie Õ návštevy
v prevádzkach výrobcu.
ò nový
Audítorský tím preskúma technickú dokumentáciu uvedenú v bode 2 s
cieľom overiť schopnosť výrobcu určiť príslušné
požiadavky tejto smernice a vykonať potrebné preskúmania vzhľadom na
zabezpečenie súladu meradla s týmito požiadavkami.
ê 2004/22/ES
Rozhodnutie sa oznáamuje výrobcovi. Oznámenie obsahuje
závery kontroly a zdôvodnené rozhodnutie o posúdení.
5.4. Výrobca prevezme zodpovednosť za
plnenie povinností vyplývajúcich zo systému kvality, tak ako bol tento
schválený, a za jeho dodržiavanie,
aby zostal primeraný a účinný.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
5.5. Výrobca informuje notifikovaný orgán,
ktorý systém kvality schválil,
o každej plánovanej zmene.
Notifikovaný orgán navrhnuté úpravy
posúdi Ö akékoľvek
navrhnuté Õ úpravy a rozhodnúe, či zmenený systém kvality bude Ö aj
naďalej Õ
spĺňať požiadavky podľa bodu 5.2, alebo či je potrebné
ho znovu prehodnotiť.
Svoje rozhodnutie oznámi výrobcovi. Oznámenie
obsahuje závery preskúmania a zdôvodnené rozhodnutie o posúdení.
6. Dohľad v zodpovednosti notifikovanejého osoby orgánu
6.1. Účelom dohľadu je zabezpečiť,
aby výrobca Ö náležite Õ plnil povinnosti
vyplývajúce zo schváleného systému kvality.
6.2. Výrobca umožní notifikovanému orgánu Ö na účely
posúdenia Õ na účely inšpekcie
vstup Ö prístup Õ do výrobných
priestorov, miesta vykonávania inšpekcie, skúšania a skladovania a musí jej
mu poskytnúť všetky
nevyhnutné informácie, najmä:
ê 2004/22/ES
–              
dokumentáciu systému kvality;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
–              
technickú dokumentáciu podľa bodu 2;
–              
záznamy o kvalite, ako sú správy z inšpekcií a
údaje zo skúšok, kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov,
atď.
6.3. Notifikovaný orgán vykonáva periodické
audity s cieľom zabezpečiť, aby výrobca dodržiaval a
uplatňoval systém kvality a správu o výsledku auditu odovzdáva výrobcovi.
6.4. Okrem toho smie notifikovaný orgán
vykonať u výrobcu aj neohlásené návštevy. Počas nich smie podľa
potreby vykonať skúšky výrobkov Ö meradiel Õ ,
alebo ich nechať vykonať, aby sa tak overilo, či systém kvality
funguje správne. Ö Notifikovaný
orgán Õ poskytne Oo výsledku takejto návštevy poskytne
výrobcovi správu, a ak boli vykonané nejaké skúšky, aj správu zo skúšky.
7. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
7.1. Výrobca musí označí
každé meradlo, ktoré spĺňa primerané Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením zhody „CE“ Ö CE Õ , doplnkovým
metrologickým označením Ö stanoveným
v tejto smernici Õ a na
zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode 5.1 jeho
identifikačným číslom  .
7.2. Ö Výrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vypracuje
pre každý model meradla a uchováva sa Ö ho Õ na účely
jeho predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným
orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi,
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
8. Výrobca uchováva na účely predloženia
vnúroštátnym orgánom Ö počas
obdobia najmenej Õ 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï :
–              
dokumentáciu podľa bodu 5.1, druhý odsek;
–              
schválenú zmenu podľa bodu 5.5;
–              
rozhodnutia a správy notifikovaného orgánu
podľa bodov 5.5, 6.3 a 6.4.
ê 2004/22/ES
9. Každý
notifikovaný orgán pravidelne predkladá členskému štátu, ktorý ho menoval,
zoznam schválených alebo zamietnutých systémov kvality a musí ihneď
informovať členský štát, ktorý ho menoval, o odobratí schválenia
systému kvality.
ò nový
9. Každý notifikovaný orgán bezodkladne informuje svoje notifikujúce
orgány o schváleniach systému kvality, ktoré vydal alebo zrušil, a pravidelne
alebo na požiadanie poskytuje svojim notifikujúcim orgánom zoznam schválení
systémov kvality, ktoré boli zamietnuté, pozastavené alebo inak obmedzené.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
10. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
10. Povinnosti výrobcu podľa bodov Ö uvedené
v bodoch Õ 3, 5.1, 5.5, 7.2
a 8 smie plniť v jeho zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho
autorizovaný
splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï.
8. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ E:
VYHLÁSENIE O ZHODEA S TYPOM NA ZÁKLADE
ZABEZPEČENIA KVALITY Ö MERADLA Õ INŠPEKCIE
A SKÚŠANIA HOTOVÉHO VÝROBKU
1. Vyhlásenie o zZhodea s typom na základe na
základe zabezpečenia kvality Ö meradla Õ inšpekcie a skúšania
hotového výrobku je Ö tou Õ súčasťou
postupu posudzovania zhody, pri ktoromej výrobca plní povinnosti stanovené
v tejto prílohe bodoch 2 a 5 a Ö na svoju
vlastnú zodpovednosť Õ zabezpečuje
a vyhlasuje, že meradlá sú v zhode s typom opísaným v ES
osvedčení o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ
a spĺňajú primerané požiadavky tejto smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
2. Výroba
2. Výrobca uplatňuje schválený systém kvality inšpekcie hotového výrobku
Ö meradla Õ a skúšania
meradlaiel podľa bodu 3 a podlieha
dohľadu podľa bodu 4.
3. Systém kvality
3.1. Výrobca predkladá Ö v súvislosti
s danými meradlami Õ žiadosť o
posúdenie Ö jeho Õ systému kvality
notifikovanému orgáneu, ktorý si zvolí.
ê 2004/22/ES
Žiadosť zahŕňa:
ò nový
–              
meno a adresu výrobcu a v
prípade, že žiadosť podáva splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu,
–              
písomné vyhlásenie o tom,
že tá istá žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu,
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–              
všetky potrebné údaje k plánovanej kategórii, do
ktorej má meradlo patriť;
–              
 dokumentáciu o systéme kvality;
–              
technickú dokumentáciu k schválenému typu
a kópiu ES
osvedčenia o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ .
3.2. Systém kvality musí
zabezpečovať zhodu meradlaiel s typom opísaným v ES
osvedčení o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ a s primeranými
Ö uplatniteľnými Õ požiadavkami tejto
smernice.
Všetky prvky, požiadavky a podmienky
prijaté výrobcom musia byť systematicky a riadne zdokumentované
formou písomne vyhotovených plánov, postupov a pokynov. Táto dokumentácia
systému kvality musí
umožňovať Ö umožňuje Õ jednotnú
interpretáciu programov kvality, plánov, manuálov a záznamov.
Dokumentácia musí obsahovať najmä
primeraný opis:
ê 2004/22/ES
–              
cieľov kvality a organizačnej štruktúry,
zodpovedností a právomocí manažmentu súvisiacich s kvalitou výrobku;
–              
kontrol a skúšok, ktoré sa vykonajú po výrobe
meradla;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–              
záznamov o kvalite, ako sú správy z inšpekcií a
údaje zo skúšok, kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov
atď.;
–              
prostriedkov na monitorovanie Ö monitorovania Õ efektívnej
činnosti systému kvality.
3.3. Notifikovaný orgán posúdi systém kvality,
aby rozhodol, či spĺňa požiadavky podľa bodu 3.2. 
Predpokladá zhodu s týmito Ö uvedenými Õ požiadavkami v
súvislosti so Ö prvkami Õ systémomu kvality, ktorýé je Ö sú Õ v zhode s
príslušnými osobitosťami vnútroštátnej normy vykonávajúcej príslušnú
harmonizovanú normu od
termínu zverejnenia odkazov na túto normu Ö a/alebo
technickými špecifikáciami Õ .
Okrem skúseností so systémami riadenia kvality,
musia mať
pracovníci
Ö má aspoň
jeden člen Õ audítorského tímu
skúsenosti Ö s hodnotením Õ v príslušnej oblasti
Ö týkajúcej sa
meradiel Õ metrológie,
skúsenosti s a Ö príslušnej Õ technológioue meradla a poznatky o použiteľných
požiadavkách tejto smernice. Vyhodnocovací postup Ö Audit Õ zahŕňa aj inšpekčné
Ö hodnotiacie Õ návštevy
v prevádzkach výrobcu.
ò nový
Audítorský tím preskúma technickú dokumentáciu uvedenú v bode 3.1
piatej zarážke s cieľom overiť schopnosť výrobcu
určiť príslušné požiadavky tejto smernice a vykonať
potrebné preskúmania vzhľadom na zabezpečenie súladu meradla s týmito
požiadavkami.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Rozhodnutie sa oznámi výrobcovi. Oznámenie
obsahuje závery kontroly
Ö auditu Õ a zdôvodnené
rozhodnutie o posúdení.
ê 2004/22/ES
3.4. Výrobca prevezme zodpovednosť za
plnenie povinností vyplývajúcich zo systému kvality, tak ako bol tento
schválený, a za jeho dodržiavanie,
aby zostal primeraný a účinný.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
3.5. Výrobca informuje notifikovaný orgán,
ktorý systém kvality schválil,
o každej plánovanej zmene.
Notifikovaný orgán navrhnuté zmeny
posúdi Ö akékoľvek
navrhnuté Õ zmeny a rozhodne, či zmenený
systém kvality bude Ö aj
naďalej Õ
spĺňať požiadavky podľa bodu 3.2, alebo či je potrebné
ho znovu prehodnotiť.
Svoje rozhodnutie oznámi výrobcovi. Oznámenie
obsahuje závery preskúmania a zdôvodnené rozhodnutie o posúdení.
4. Dohľad v zodpovednosti notifikovaného orgánu
4.1. Účelom dohľadu je
zabezpečiť, aby výrobca Ö náležite Õ plnil povinnosti
vyplývajúce zo schváleného systému kvality.
4.2. Výrobca notifikovanému orgánu umožní Ö na účely
posúdenia Õ na účely inšpekcie
vstup Ö prístup Õ do výrobných
priestorov, miesta vykonávania inšpekcie, skúšania a skladovania a musí jej
mu poskytnúť všetky
nevyhnutné informácie, najmä:
ê 2004/22/ES
–              
dokumentáciu systému kvality;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
–              
záznamy o kvalite, ako sú správy z inšpekcií a
údaje zo skúšok, kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov,
atď.
4.3. Notifikovaný orgán vykonáva periodické
audity s cieľom zabezpečiť, aby výrobca dodržiaval a
uplatňoval systém kvality a správu o výsledku auditu musí odovzdať
výrobcovi.
4.4. Okrem toho smie notifikovanáý osoba orgán vykonať u výrobcu aj
neohlásené návštevy. Počas nich smie podľa potreby vykonať
skúšky výrobkov
Ö meradiel Õ ,
alebo ich nechať vykonať, aby sa tak overilo, či systém kvality
funguje správne. Ö Notifikovaný
orgán Õ poskytne Oo výsledku takejto návštevy poskytne
výrobcovi správu, a ak boli vykonané nejaké skúšky, aj správu zo skúšky.
5. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
5.1. Výrobca označí každé Ö jednotlivé Õ meradlo, ktoré je v
zhode s typom opísaným v ES osvedčení o skúške typu typovej skúške Ö EÚ Õ a spĺňa primerané
Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením zhody „CE“ Ö CE Õ , doplnkovým
metrologickým označením Ö stanoveným
v tejto smernici, Õ a na
zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode 3.1 jeho
identifikačným číslom.
5.2. Ö Výrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vypracuje
pre každý model meradla a uchováva sa Ö ho Õ na účely
jeho predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané. 
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným
orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi,
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
6. Výrobca uchováva na účely predloženia
vnúroštátnym orgánom Ö počas
obdobia najmenej Õ 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï:
–              
dokumentáciu podľa bodu 3.1,
druhý odsek;
–              
schválenú zmenu podľa bodu 3.5;
–              
rozhodnutia a správy notifikovaného orgánu
podľa bodov 3.5, posledný odsek,
4.3 a 4.4.
ê 2004/22/ES
7. Každý
notifikovaný orgán pravidelne predkladá členskému štátu, ktorý ho menoval,
zoznam schválených alebo zamietnutých systémov kvality a musí ihneď
informovať členský štát, ktorý ho menoval, o odobratí
schválenia systému kvality.
ò nový
7. Každý notifikovaný orgán bezodkladne informuje svoje notifikujúce
orgány o schváleniach systému kvality, ktoré vydal alebo zrušil, a pravidelne
alebo na požiadanie poskytuje svojim notifikujúcim orgánom zoznam schválení
systémov kvality, ktoré boli zamietnuté, pozastavené alebo inak obmedzené.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
8. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
8. Povinnosti výrobcu podľa bodov Ö stanovené
v bodoch Õ 3.1, 3.5, 5.2
a 6 smie plniť v jeho zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho autorizovaný
splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï.
9. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ E1:
VYHLÁSENIE O ZHODE NA ZÁKLADE ZABEZPEČENIAE KVALITY INŠPEKCIE A SKÚŠANIA
HOTOVÉHO VÝROBKU Ö MERADLA Õ
1. Vyhlásenie o zhode na základe zZabezpečeniae kvality inšpekcie a skúšania hotového výrobku
Ö meradla Õ je
súčasťou postupov posudzovania zhody, pri ktorom výrobca plní
povinnosti stanovené v tejto prílohe bodoch 2, 4 a 7 a Ö na vlastnú
zodpovednosť Õ zabezpečuje a
vyhlasuje, že meradlá sú v zhode s primeranými Ö sú
v súlade s Õ požiadavkami tejto
smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
2. Technická dokumentácia
2. Výrobca vypracuje technickú dokumentáciu podľa článku 1019. Dokumentácia musí umožniť posúdenie
zhody meradla s primeranými
Ö príslušnými Õ požiadavkami tejto smernice
Ö a musí
obsahovať primeranú analýzu a hodnotenie rizika či rizík Õ . Dokumentácia
Ö V technickej
dokumentácii sa musia uviesť uplatniteľné požiadavky a Õ podľa potreby
pre posúdenie musí zahŕňať návrh, výrobu a činnosť
meradla.
3. Výrobca uchováva technickú dokumentáciu na
účely jej predloženia Ö príslušným Õ štátnym orgánom 10
rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï .
4. Výroba
4. Výrobca musí uplatňovať schválený systém kvality inšpekcie
hotového výrobku
Ö meradla Õ a skúšania
meradlaiel podľa bodu 5 a musí
podliehať dohľadu podľa bodu 6.
5. Systém kvality
5.1. Výrobca predkladá Ö v súvislosti
s danými meradlami Õ žiadosť o
posúdenie Ö jeho Õ systému kvality
notifikovanému orgánu, ktorý si zvolí.
ê 2004/22/ES
Žiadosť zahŕňa:
ò nový
–              
meno a adresu výrobcu a v
prípade, že žiadosť podáva splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu,
–              
písomné vyhlásenie o tom,
že tá istá žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu,
ê 2004/22/ES
–              
všetky potrebné údaje k plánovanej kategórii, do
ktorej má meradlo patriť;
–              
 dokumentáciu o systéme kvality;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
–              
technickú dokumentáciu uvedenú v bode 2.
5.2. Systém kvality musí
zabezpečovať zhodu meradla s primeranými požiadavkami tejto
smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
Všetky prvky, požiadavky a podmienky
prijaté výrobcom musia byť systematicky a riadne zdokumentované
formou písomne vyhotovených plánov, postupov a pokynov. Takáto dDokumentácia systému kvality musí umožňovať ð umožňuje ï jednotnú interpretáciu programov kvality, plánov, manuálov
a záznamov.
Dokumentácia mMusí
obsahovať najmä primeraný opis:
–              
cieľov kvality a organizačnej
štruktúry, zodpovedností a právomocí manažmentu v súvislosti
s kvalitou výrobku
Ö meradla Õ ;
–              
kontrol a skúšok, ktoré sa budú vykonávať po
výrobe;
–              
záznamov o kvalite, ako sú správy z inšpekcií a
údaje zo skúšok, kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov
atď.;
–              
prostriedkov na monitorovanie Ö monitorovania Õ efektívnej
činnosti systému kvality.
5.3. Notifikovanáý osoba orgán posudzuje systém kvality, aby
rozhodlaol, či spĺňa požiadavky
podľa bodu 5.2. 
Predpokladá zhodu s týmito Ö uvedenými Õ požiadavkami v
súvislosti so Ö prvkami Õ systémomu kvality, ktorýé je Ö sú Õ v zhode s
príslušnými osobitosťami vnútroštátnej normy vykonávajúcej príslušnú
harmonizovanú normu od
termínu zverejnenia odkazov na túto normu Ö a/alebo
technickými špecifikáciami Õ .
Okrem skúseností so systémami riadenia kvality,
musia mať
pracovníci
Ö má aspoň
jeden člen Õ audítorského tímu
skúsenosti Ö s hodnotením Õ v príslušnej oblasti
Ö týkajúcej sa
meradiel Õ metrológie,
skúsenosti s a  technológioue meradla,
a poznatky o použiteľných požiadavkách tejto smernice. Vyhodnocovací postup
Ö Audit Õ zahŕňa aj inšpekčné
Ö hodnotiacie Õ návštevy
v prevádzkach výrobcu.
ò nový
Audítorský tím preskúma technickú dokumentáciu uvedenú v bode 2 s
cieľom overiť schopnosť výrobcu určiť príslušné
požiadavky tejto smernice a vykonať potrebné preskúmania vzhľadom na
zabezpečenie súladu meradla s týmito požiadavkami.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Rozhodnutie sa oznámi výrobcovi. Oznámenie
obsahuje závery kontroly
Ö auditu Õ a zdôvodnené
rozhodnutie o posúdení.
ê 2004/22/ES
5.4. Výrobca prevezme zodpovednosť za
plnenie povinností vyplývajúcich zo systému kvality, tak ako bol tento
schválený, a za jeho dodržiavanie,
aby zostal primeraný a účinný.
5.5. Výrobca informuje notifikovaný orgán,
ktorý systém kvality schválil,
o každej plánovanej zmene.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Notifikovaný orgán navrhnuté
zmeny
posúdi Ö akékoľvek Õ navrhnuté Ö zmeny Õ a rozhodne,
či zmenený systém kvality bude Ö aj
naďalej Õ spĺňať
požiadavky podľa bodu 5.2, alebo či je potrebné ho znovu
prehodnotiť.
Svoje rozhodnutie oznámi výrobcovi. Oznámenie
obsahuje závery preskúmania a zdôvodnené rozhodnutie o posúdení.
6. Dohľad v zodpovednosti notifikovaného orgánu
6.1. Účelom dohľadu je
zabezpečiť, aby výrobca Ö náležite Õ plnil povinnosti
vyplývajúce zo schváleného systému kvality.
6.2. Výrobca notifikovanému orgánu umožní Ö na účely
posúdenia Õ na účely inšpekcie
vstup Ö prístup Õ do výrobných
priestorov, miesta vykonávania inšpekcie, skúšania a skladovania a musí jej
mu poskytnúť všetky
nevyhnutné informácie, najmä:
ê 2004/22/ES
–              
dokumentáciu systému kvality;
ê 2004/22/ES (prispôsobené)
ð nový
–              
technickú dokumentáciu podľa bodu 2;
–              
záznamy o kvalite, ako sú správy z inšpekcií a
údaje zo skúšok, kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov,
atď.
6.3. Notifikovaný orgán vykonáva periodické
audity s cieľom zabezpečiť, aby výrobca dodržiaval a
uplatňoval systém kvality a správu o výsledku auditu musí odovzdať
výrobcovi.
6.4. Okrem toho smie notifikovanáý osoba orgán vykonať u výrobcu aj
neohlásené návštevy. Počas nich smie podľa potreby vykonať
skúšky výrobkov
Ö meradiel Õ ,
alebo ich nechať vykonať, aby sa tak overilo, či systém kvality
funguje správne. Ö Notifikovaný
orgán Õ poskytne Oo výsledku takejto návštevy poskytne
výrobcovi správu, a ak boli vykonané nejaké skúšky, aj správu zo skúšky.
7. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
7.1. Výrobca musí označí
každé Ö jednotlivé Õ meradlo, ktoré
spĺňa primerané
Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením zhody „CE“ Ö CE Õ , doplnkovým
metrologickým označením Ö stanoveným
v tejto smernici ÕÖ a na
zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode 5.1 jeho
identifikačným číslom Õ .
7.2. ÖVýrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vypracuje
pre každý model meradla a uchováva sa Ö ho Õ na účely
jeho predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o
zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi,
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
8. Výrobca uchováva na účely predloženia
vnúroštátnym orgánom Ö počas
obdobia najmenej Õ 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï :
–              
dokumentáciu podľa bodu 5.1, druhý odsek;
–              
schválenú zmenu podľa bodu 5.5;
–              
rozhodnutia a správy notifikovaného orgánu
podľa bodov 5.5, 6.3 a 6,4.
ê 2004/22/ES
9. Každý
notifikovaný orgán pravidelne predkladá členskému štátu, ktorý ho menoval
zoznam schválených alebo zamietnutých systémov kvality a ihneď informuje
členský štát, ktorý ho menoval, o odobratí schválenia systému
kvality.
ò nový
9. Každý notifikovaný orgán bezodkladne informuje svoje notifikujúce
orgány o schváleniach systému kvality, ktoré vydal alebo zrušil, a pravidelne
alebo na požiadanie poskytuje svojim notifikujúcim orgánom zoznam schválení
systémov kvality, ktoré boli zamietnuté, pozastavené alebo inak obmedzené.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
10. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
10. Povinnosti výrobcu podľa bodov Ö uvedené
v bodoch Õ 3, 5.1, 5.5, 7.2
a 8 smie plniť v jeho zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho
autorizovaný
splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï.
10. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ F:
VYHLÁSENIE O ZHODEA S TYPOM NA ZÁKLADE OVERENIA
VÝROBKU
1. Vyhlásenie o zZhodea s typom na základe overenia
výrobku je súčasťou postupu posudzovania zhody, pri ktorom výrobca
plní povinnosti ustanovené v tejto prílohe bodoch 2, 5.1 a 6 a Ö na svoju
vlastnú zodpovednosť Õ zabezpečuje
a deklaruje, že Ö príslušné Õ meradlá, na ktoré sa
vzťahujú ustanovenia bodu 3,
sú v zhode s typom opísaným v ES osvedčení o typovej skúške typu
Ö EÚ Õ
a spĺňajú primerané požiadavky tejto smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
2. Výroba
2. Výrobca prijme všetky opatrenia na Ö to, aby sa
výrobným procesom a jeho kontrolou Õ zabezpečenieila zhodya vyrábaných meradiel so schváleným
typom opísaným v ES
osvedčení o typovej skúške typu
Ö EÚ Õ a s primeranými
požiadavkami tejto smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
3. Overenie
3. Notifikovaný orgán, ktorú si výrobca zvolí, vykonáva príslušné
preskúmania a skúšky, alebo ich nechá vykonávať na účely overenia
zhody meradla s typom opísaným v ES osvedčení o typovej skúške typu
Ö EÚ Õ a s primeranými
požiadavkami tejto smernice.
Preskúmania a skúšky s cieľom
overenia zhody Ö meradiel Õ s metrologickými
Ö príslušnými Õ požiadavkami sa
podľa rozhodnutia výrobcu vykonávajú buď preskúmaním a skúšaním
každého meradla podľa bodu 4 alebo štatistickým preskúmaním
a skúšaním meradiel podľa bodu 5.
4. Overenie zhody s metrologickými požiadavkami
preskúmaním a skúšaním každého meradla.
4.1. Všetky meradlá sa musia preskúmavať
a skúšať individuálne v súlade s príslušnými Ö harmonizovanými
normami, normatívnymi Õ dokumentmi Ö a/alebo
technickými špecifikáciami Õ uvedenými v článku
13, alebo sa musia
vykonať ekvivalentné skúšky, aby sa overila ich zhoda so Ö schváleným
typom opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ
a s príslušnými Õ metrologickými
požiadavkami, ktoré
sa na ne vzťahujú Ö tejto
smernice Õ . 
Ak takýto Ö harmonizovaná
norma alebo normatívny Õ dokument neexistuje,
príslušný notifikovaný orgán rozhodne o vhodných skúškach.
ê 2004/22/ES
4.2. Notifikovaný orgán vydáva na základe
vykonaných preskúmaní a skúšok osvedčenie o zhode a každé schválené
meradlo označí alebo na svoju zodpovednosť nechá označiť
svojím identifikačným číslom.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Výrobca uchováva osvedčenia o zhode na
účely kontroly zo strany vnútroštátnych orgánov 10 rokov po osvedčení
ð uvedení ï meradla ð na trh ï.
5. Štatistické overenie zhody s metrologickými
požiadavkami
5.1. Výrobca prijme všetky opatrenia
nevyhnutné na to, aby výrobný proces zabezpečoval Ö a jeho
kontrola zabezpečovali Õ homogenitu každej
vyrobenej série a meradlá predkladá na overenie v takýchto homogénnych sériách.
5.2. Z každej série sa podľa požiadaviek bodu
5.3 tejto smernice
vyberá náhodná vzorka. Všetky meradlá vo vzorke sa musia preskúmavať
individuálne a vykonávajú sa príslušné skúšky tak, ako sú tieto
ustanovené v príslušných Ö harmonizovaných
normách, normatívnych Õ dokumentoch uvedených v článku
13 Ö a/alebo
technických špecifikáciách Õ alebo Ö sa musia
vykonať Õ ekvivalentné skúšky, aby sa určilo,
ð s cieľom overiť ich zhodu
s typom opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ
a zabezpečiť ï či sú meradlá v ich zhodeu s metrologickými Ö uplatniteľnými Õ požiadavkami, ktoré sa na ne
vzťahujú Ö tejto smernice
a Õ a rozhodnúť, či séria meradiel
je prijatá alebo zamietnutá. Ak takýto Ö harmonizovaná
norma alebo normatívny Õ dokument neexistuje,
príslušnáý
notifikovanáý
osoba
orgán musí
rozhodne o vhodných skúškach.
ê 2004/22/ES
5.3. Štatistický postup musí
spĺňať tieto požiadavky:
Štatistická kontrola bude založená
na atribútoch. Vzorkovanie musí zabezpečiť:
–              
úroveň kvality zodpovedajúcu 95 %
pravdepodobnosti prijatia, pri percentuálnom podiele nezhodných výrobkov menšom
ako 1 %,
–              
medznú kvalitu zodpovedajúcu pravdepodobnosti
prijatia 5 %, pri percentuálnom podiele nezhodných výrobkov menšom ako
7 %.
ê 2004/22/ES 
ð nový
5.4. Ak bola séria prijatá, všetky meradlá
tejto série sú ð sa považujú za ï schválené, okrem tých meradiel zo vzorky, ktoré nevyhoveli skúškam.
ê 2004/22/ES
Notifikovaný orgán vydáva na základe
vykonaných preskúmaní a skúšok osvedčenie o zhode a každé schválené
meradlo označí alebo na svoju zodpovednosť nechá označiť
svojím identifikačným číslom.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Výrobca uchováva osvedčenia o zhode na
účely Ö
ich predloženia Õ kontroly zo strany
vnútroštátnychm
orgánovm 10 rokov po osvedčení ð uvedení ï meradla ð na trh ï.
ê 2004/22/ES
5.5. Ak bola séria zamietnutá, notifikovaný
orgán prijme primerané opatrenia, aby zabránil uvedeniu tejto série na trh. Ak
je výskyt zamietnutých sérií častý, notifikovaný orgán môže zrušiť
štatistický postup overovania a prijať primerané opatrenia.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
6. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
6.1. Výrobca označí každé Ö jednotlivé Õ meradlo, ktoré je v
zhode so schváleným typom Ö opísaným v
osvedčení o typovej skúške EÚ Õ a spĺňa primerané
Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením „CE“ Ö CE Õ a doplnkovým
metrologickým označením Ö stanoveným
v tejto smernici a na zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v
bode 3 jeho identifikačným číslom Õ.
6.2. Ö Výrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vypracuje
pre každý model meradla a uchováva sa Ö ho Õ na účely
jeho predloženia štátnym orgánom 10 rokov po vyrobení
ð uvedeníï posledného
meradla ð na trhï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným
orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi,
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Na základe dohody s Ö So súhlasom Õ notifikovanýmého orgánomu uvedenýmého v bode 3 Ö a na jeho
zodpovednosť Õ výrobca Ö môže Õ označíiť meradlo na zodpovednosť notifikovaného orgánu
aj jeho identifikačným číslom.
7. Na základe dohody s Ö So
súhlasom Õ notifikovanýmého orgánomu a na jeho zodpovednosť smie
výrobca označiť meradlo identifikačným číslom
notifikovaného orgánu aj v procese výroby.
8. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
8. Povinnosti výrobcu, okrem povinností
uvedených v bodoch
2
a 5.1, smie plniť v jeho zastúpení a na jeho
zodpovednosť jeho autorizovaný splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï. Ö Splnomocnený
zástupca nesmie plniť Õ povinnosti Ö stanovené v
bodoch Õ 2 a 5.1.
11. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ F1:
VYHLÁSENIE O ZHODEA NA ZÁKLADE OVERENIA VÝROBKU
1. Vyhlásenie o zZhodea na základe overenia výrobku je postup
posudzovania zhody, pri ktorom výrobca plní povinnosti stanovené v tejto
prílohe bodoch 2, 3,
6.1 a 7 a Ö na vlastnú
zodpovednosť Õ zabezpečí a
deklaruje, že Ö príslušné Õ meradlá, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia
bodu 5
4, sú v zhode s primeranými
požiadavkami tejto smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
2. Technická dokumentácia
2. Výrobca vypracuje technickú dokumentáciu podľa článku 1019. Dokumentácia musí umožniť
posúdenie zhody meradla s primeranými Ö príslušnými Õ požiadavkami Ö a musí
obsahovať primeranú analýzu a hodnotenie rizika či rizík Õ tejto smernice.
Dokumentácia
Ö V technickej
dokumentácii sa musia uviesť uplatniteľné požiadavky a Õ podľa potreby
pre posúdenie musí zahŕňať návrh, výrobu a činnosť
meradla.
3. Výrobca uchováva technickú
dokumentáciu na účely jej predloženia Ö príslušným Õ vnútroštátnym
orgánom 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï .
3. Výroba
4. Výrobca musí prijme všetky opatrenia potrebné na Ö to, aby sa
výrobným procesom a jeho kontrolou Õ zabezpečenieila zhodya vyrábaných meradiel s primeranými
Ö uplatniteľnými Õ požiadavkami tejto
smernice.
4. Overovanie
5. Notifikovaný orgán, ktorý si výrobca zvolí, vykonáva príslušné
preskúmania a skúšky, alebo ich nechá
vykonať s cieľom overenia zhody meradlaiel s primeranými Ö uplatniteľnými Õ požiadavkami tejto
smernice.
Preskúmania a skúšky s cieľom
overenia zhody s metrologickými Ö uvedenými Õ požiadavkami sa
podľa rozhodnutia výrobcu vykonávajú buď preskúmaním a skúšaním
každého meradla podľa bodu 6 5 alebo štatistickým preskúmaním
a skúšaním meradiel podľa bodu 7 6.
65.
Overenie zhody s metrologickými
požiadavkami preskúmaním a skúšaním každého meradla.
65.1.
Všetky meradlá sa musia preskúmavať a skúšať individuálne
v súlade s príslušnými Ö harmonizovanými
normami, normatívnymi Õ dokumentmi Ö a/alebo
technickými špecifikáciami Õ uvedenými
v článku 13, alebo sa musia
vykonať ekvivalentné skúšky, aby sa overila ich zhoda s metrologickými
požiadavkami, ktoré sa na ne vzťahujú. Ak takýto Ö harmonizovaná
norma, normatívny Õ dokument Ö a/alebo
technické špecifikácie Õ neexistujeú, príslušný notifikovaný orgán rozhodne
o vhodných skúškach.
ê 2004/22/ES
65.2.
Notifikovaný orgán vydáva na základe vykonaných preskúmaní a skúšok
osvedčenie o zhode a každé schválené meradlo označí alebo na svoju
zodpovednosť nechá označiť svojím identifikačným
číslom.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Výrobca uchováva osvedčenia o zhode na
účely Ö ich
predloženia Õ kontroly zo strany
vnútroštátnychm
orgánovm 10 rokov po osvedčení ð uvedení ï meradla ð na trh ï .
76.
Štatistické overenie zhody s metrologickými požiadavkami
76.1.
Výrobca prijme všetky opatrenia nevyhnutné na to, aby výrobný proces
zabezpečoval homogenitu každej vyrobenej série a meradlá musí
predkladať na overenie v takýchto homogénnych sériách.
76.2.
Z každej série sa podľa požiadaviek bodu 7.3 vyberá náhodná vzorka. 
6.3. Všetky meradlá vo vzorke sa musia preskúmavať individuálne
a musia sa vykonať príslušné skúšky tak, ako sú tieto
uvedené v príslušných Ö harmonizovaných
normách, normatívnych Õ dokumentoch uvedených
v článku 13 Ö a/alebo
technických špecifikáciách Õ alebo sa musia
vykonať ekvivalentné skúšky, aby sa určilo, či sú meradlá
v zhode s metrologickými
požiadavkami, ktoré sa na ne vzťahujú,
a či séria meradiel je prijatá alebo zamietnutá. Ak takýto Ö harmonizovaná
norma, normatívny Õ dokument Ö a/alebo
technické špecifikácie Õ neexistujeú, príslušný notifikovaný orgán rozhodne
o vhodných skúškach.
ê 2004/22/ES
7.36.4.
Štatistický postup musí spĺňať tieto požiadavky:
Štatistická kontrola bude založená
na atribútoch. Vzorkovanie musí zabezpečiť:
–              
úroveň kvality zodpovedajúcu 95 %
pravdepodobnosti prijatia, pri percentuálnom podiele nezhodných výrobkov menšom
ako 1 %,
–              
medznú kvalitu zodpovedajúcu pravdepodobnosti
prijatia 5 %, pri percentuálnom podiele nezhodných výrobkov menšom ako
7 %.
ê 2004/22/ES
ð nový
7.46.5.
Ak bola séria prijatá, všetky meradlá tejto série sú
ð sa považujú za ï schválené, okrem tých meradiel zo vzorky, ktoré nevyhoveli skúškam.
ê 2004/22/ES
Notifikovaný orgán vydáva na základe
vykonaných preskúmaní a skúšok osvedčenie o zhode a každé schválené
meradlo označí alebo na svoju zodpovednosť nechá označiť
svojím identifikačným číslom.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Výrobca uchováva osvedčenia o zhode na
účely Ö ich predloženia Õ kontroly zo strany
štátnychm orgánovm 10 rokov po osvedčení ð uvedení ï meradla ð na trh ï  .
7.5. Ak bola séria zamietnutá, notifikovaný orgán prijme primerané
opatrenia, aby zabránil uvedeniu tejto série na trh. Ak je výskyt zamietnutých
sérií častý, notifikovaný orgán môže zrušiť štatistický postup
overovania a prijať primerané opatrenia.
7. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
87.1.
Výrobca označí každé Ö jednotlivé Õ meradlo, ktoré
spĺňa primerané
Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením „CE“ Ö CE Õ a doplnkovým
metrologickým označením Ö stanoveným
v tejto smernici a na zodpovednosť notifikovaného orgánu
uvedeného v bode 4 jeho identifikačným číslom Õ  .
87.2. Ö Výrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vypracuje
pre každý model meradla a uchováva sa Ö ho Õ na účely
jeho predloženia vnútroštátnym orgánom 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o
zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi,
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Na základe dohody s Ö So súhlasom Õ notifikovanýmého orgánomu podľa bodu 5 Ö a na jeho
zodpovednosť Õ smie Ö môže Õ výrobca označíiť
meradlo na zodpovednosť
notifikovaného orgánu aj jeho identifikačným
číslom.
98. ÖSo súhlasom
notifikovaného orgánu a na jeho zodpovednosť Õ Na základe dohody s
notifikovanou osobou a na jej zodpovednosť smie
výrobca označiť meradlo identifikačným číslom
notifikovaného orgánu aj v procese výroby.
9. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
10. Povinnosti výrobcu, okrem povinností
uvedených v bodoch
4 a 7.1, smie plniť v jeho zastúpení a na jeho
zodpovednosť jeho autorizovaný splnomocnený zástupca ð , ak sú stanovené vplnej moci. ï. Ö Splnomocnený
zástupca nesmie plniťÕ povinnosti Ö výrobcu stanovené
v bodoch 3 a 6.1 Õ.
12. PRÍLOHA Ö MODUL Õ G:
VYHLÁSENIE O ZHODEA NA ZÁKLADE OVERENIA JEDNOTKY
1. Vyhlásenie o zZhodea na základe overenia jednotky je postup
posudzovania zhody, pri ktorom výrobca plní povinnosti stanovené v tejto
prílohe bodoch
2, 3 a 5 a Ö na vlastnú
zodpovednosť Õ zabezpečuje a
deklaruje, že Ö príslušné Õ meradlo, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia
bodu 4, spĺňa primerané
požiadavky tejto smernice Ö , ktoré sa
naň vzťahujú Õ .
2. Technická dokumentácia
Výrobca vypracuje technickú dokumentáciu
podľa článku 1019 a predloží ju notifikovanému
orgánu uvedenému v bode 4. Technická dDokumentácia musí umožniť posúdenie
zhody meradla s primeranými
Ö príslušnými Õ požiadavkami tejto smernice a
Ö a musí
obsahovať primeranú analýzu a hodnotenie rizika či rizík. V
technickej dokumentácii sa musia uviesť uplatniteľné požiadavky
a Õ podľa potreby
pre posúdenie musí zahŕňať návrh, výrobu a činnosť
meradla.
Výrobca uchováva technickú dokumentáciu na
účely jej predloženia Ö príslušným Õ vnútroštátnym
orgánom 10 rokov ð po uvedení meradla na trh ï .
3. Výroba
3. Výrobca prijme všetky opatrenia na Ö to, aby sa
výrobným procesom a jeho kontrolou Õ zabezpečenieila zhodya vyrábaných meradiel s primeranými
Ö uplatniteľnými Õ požiadavkami tejto
smernice.
4. Overenie
4. Notifikovaný orgán, ktorý si výrobca zvolí, vykonáva alebo necháva
vykonávať príslušné preskúmania a skúšky tak, ako sú tieto uvedené
v príslušných Ö harmonizovaných
normách, normatívnych Õ dokumentoch Ö a/alebo
technických špecifikáciách Õ uvedených
v článku 13 alebo ekvivalentné skúšky, aby sa
zistilo či je meradlo v zhode s primeranými Ö uplatniteľnými Õ požiadavkami tejto
smernice. Ak takýto
Ö harmonizovaná
norma, normatívny Õ dokument Ö a/alebo
technické špecifikácie Õ neexistujeú, príslušný notifikovaný orgán rozhodne
o vhodných skúškach.
ê 2004/22/ES
Notifikovaný orgán vydáva na základe
vykonaných preskúmaní a skúšok osvedčenie o zhode
a schválené meradlo označí alebo na svoju zodpovednosť
nechávať
označiť svojím identifikačným číslom.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Výrobca uchováva osvedčenia o zhode na
účely Ö ich
predloženia Õ kontroly zo strany
vnútroštátnychm
orgánovm 10 rokov po osvedčení ð uvedení ï meradla ð na trh ï .
5. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
5.1. Výrobca označí každé meradlo, ktoré
spĺňa primerané
Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením „CE“ Ö CE Õ , doplnkovým
metrologickým označením Ö stanoveným
v tejto smernici Õ a na
zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode 4 jeho
identifikačným číslom.
5.2. ÖVýrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vydáva
a uchováva Ö ho Õ na účely
jeho predloženia vnútroštátnym orgánom 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï meradla ð na trh ï  . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza
identifikácia meradla, pre ktoré bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným
orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí priložiť
k meradlu.
6. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
6. Povinnosti výrobcu uvedené Ö stanovené Õ v bodoch 2
a 4.2
5 smie plniť v jeho
zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho autorizovaný splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï.
13. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ H:
VYHLÁSENIE O ZHODEA NA ZÁKLADE ÚPLNÉHO ZABEZPEČENIA
KVALITY
1. Vyhlásenie o zZhodea na základe úplného zabezpečenia
kvality je postup posudzovania zhody, pri ktorom výrobca plní povinnosti
stanovené v tejto prílohe bodoch 2 a 5 a Ö na svoju
vlastnú zodpovednosť Õ zabezpečuje a
vyhlasuje, že meradlá spĺňajú primerané požiadavky tejto
smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
2. Výroba
2. Výrobca uplatňuje schválený systém kvality návrhu, výroby a
inšpekcie hotového výrobku
Ö meradla Õ a skúšania
meradlaiel podľa bodu 3 a podlieha
dohľadu podľa bodu 4.
3. Systém kvality
3.1. Výrobca predkladá Ö v súvislosti
s danými meradlami Õ žiadosť o
posúdenie Ö jeho Õ systému kvality
notifikovanému orgánu, ktorý si zvolí.
ê 2004/22/ES
Žiadosť zahŕňa:
všetky potrebné
údaje k plánovanej kategórii, do ktorej má meradlo patriť;
ò nový
–              
meno a adresu výrobcu a v
prípade, že žiadosť podáva splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu,
–              
technickú dokumentáciu
pre jeden model každej kategórie meradiel, ktoré sa majú vyrábať.
Technická dokumentácia obsahuje vždy, ak je to uplatniteľné, minimálne
tieto prvky:
–              
všeobecný opis meradla,
–              
nákresy koncepčného
riešenia, výrobné výkresy a náčrty súčiastok, podzostáv, okruhov
atď.,
–              
opisy a vysvetlenia
potrebné na pochopenie uvedených nákresov a náčrtov a používania meradla,
–              
zoznam harmonizovaných
noriem a/alebo iných príslušných technických špecifikácií, na ktoré boli
uverejnené odkazy v Úradnom vestníku Európskej únie, ktoré sa
uplatňujú v plnom rozsahu alebo čiastočne, a opisy riešení
prijatých na splnenie základných požiadaviek tejto smernice, kde sa tieto
harmonizované normy neuplatňujú. V prípade čiastočne uplatnených
harmonizovaných noriem špecifikuje technická dokumentácia časti, ktoré
boli uplatnené,
–              
zostavené výsledky
výpočtov návrhu, vykonané skúšky atď.,
–              
správy o skúškach,
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–              
dokumentáciu o systéme kvality Ö a Õ
ò nový
–              
písomné vyhlásenie o tom,
že tá istá žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
3.2. Systém kvality zabezpečuje zhodu
meradlaiel s primeranými požiadavkami tejto
smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
Všetky prvky, požiadavky a podmienky
prijaté výrobcom musia byť systematicky a riadne zdokumentované
formou písomne vyhotovených plánov, postupov a pokynov. Takáto
dokumentácia systému kvality musí umožňovať Ö umožňuje Õ jednotnú
interpretáciu programov kvality, plánov, manuálov a záznamov. 
Dokumentácia musí obsahovať najmä
primeraný opis:
–              
cieľov kvality a organizačnej
štruktúry, zodpovedností a právomocí manažmentu súvisiacich
s kvalitou výrobku
Ö meradla Õ ;
–              
osobitostí technického návrhu, vrátane
uplatňovaných noriem. Ak príslušné Ö harmonizované
normy, normatívne Õ dokumenty Ö a/alebo
technické špecifikácie Õ uvedené
v článku 13 nebudú uplatnené
v plnom rozsahu, budú prijaté také opatrenia, ktoré zabezpečia
splnenie základných požiadaviek tejto smernice vzťahujúcich
sa na meradlá;
–              
postupov pri riadení a overovaní návrhu,
procesov a systematických úkonov, ktoré budú použité pri navrhovaní meradlaiel patriacehoich do určitej kategórie;
ê 2004/22/ES
–              
zodpovedajúcich výrobných postupov, techník
kontroly kvality a zabezpečenia kvality, používaných procesov a
systematických úkonov;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–              
preskúmaní a skúšok, ktoré sa budú vykonávať
pred, počas a po ukončení výroby a ich frekvenciue Ö , v akej
sa budú vykonávať Õ ;
–              
záznamov o kvalite, ako sú správy z inšpekcií,
skúšobné a kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov, a pod.;
–              
prostriedkov na monitorovanie Ö monitorovania Õ dosahovania
požadovanej kvality návrhu a výrobku Ö meradla Õ a efektívnej
činnosti systému kvality.
3.3. Notifikovaný orgán posúdi systém kvality,
aby rozhodol, či spĺňa požiadavky podľa bodu 3.2. 
Predpokladá zhodu s týmito Ö uvedenými Õ požiadavkami v
súvislosti so Ö prvkami Õ systémomu kvality, ktorýé je Ö sú Õ v zhode s
príslušnými osobitosťami vnútroštátnej normy vykonávajúcej príslušnú
harmonizovanú normu Ö a/alebo
technickými špecifikáciami Õ od termínu zverejnenia
odkazov na túto normu.
Okrem skúseností so systémami riadenia kvality,
musia mať
pracovníci
Ö má aspoň
jeden člen Õ audítorského
tímu skúsenosti Ö
s hodnotením Õ v príslušnej oblasti
Ö týkajúcej sa
meradiel Õ metrológie,
skúsenosti s a Ö príslušnej Õ technológioue meradla a apoznatky o
použiteľných požiadavkách tejto smernice. Vyhodnocovací postup Ö Audit Õ zahŕňa aj inšpekčné
Ö hodnotiacie Õ návštevy
v prevádzkach výrobcu.
ò nový
Audítorský tím
preskúmava technickú dokumentáciu uvedenú v bode 3.1 druhej zarážke
s cieľom overiť schopnosť výrobcu určiť príslušné
požiadavky tejto smernice a vykonať potrebné preskúmania
vzhľadom na zabezpečenie súladu meradla s týmito požiadavkami.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Rozhodnutie sa oznámi výrobcovi Ö alebo jeho
splnomocnenému zástupcovi Õ . Oznámenie obsahuje
závery kontroly
Ö auditu Õ a zdôvodnené
rozhodnutie o posúdení.
ê 2004/22/ES
3.4. Výrobca sa zaviaže prevziať
zodpovednosť za plnenie povinností vyplývajúcich zo systému kvality, tak
ako bol tento schválený, a za jeho
dodržiavanie, aby zostal primeraný a účinný.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
3.5. Výrobca informuje notifikovaný orgán,
ktorý systém kvality schválil,
o každej jeho plánovanej zmene.
Notifikovaný orgán navrhnuté zmeny
posúdi Ö akékoľvek
navrhnuté Õ zmeny a rozhodne, či zmenený
systém kvality bude Ö aj
naďalej Õ
spĺňať požiadavky podľa bodu 3.2, alebo či je potrebné
ho znovu prehodnotiť.
Svoje rozhodnutie oznámi výrobcovi. Oznámenie
obsahuje závery preskúmania a zdôvodnené rozhodnutie o posúdení.
ê 2004/22/ES
4. Dohľad v zodpovednosti notifikovaného orgánu
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
4.1. Účelom dohľadu je
zabezpečiť, aby výrobca Ö náležite Õ plnil povinnosti
vyplývajúce zo schváleného systému kvality.
4.2. Výrobca notifikovanému orgánu umožní Ö na účely
posúdenia Õ na účely inšpekcie
vstup Ö prístup do
priestorov určených na navrhovanie, Õ do výrobných
priestorov, miesta vykonávania inšpekcie, skúšania a skladovania a musí jej
mu poskytnúť všetky
nevyhnutné informácie, najmä:
ê 2004/22/ES
–              
dokumentáciu systému kvality;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
–              
záznamy o kvalite predpokladané Ö stanovené Õ v návrhovouej časťouti systému kvality, ako sú výsledky
analýz, výpočtov, skúšok, atď.;
–              
záznamovy o kvalite predpokladané Ö stanovené Õ vo výrobnouej časťouti systému kvality, ako sú správy z
inšpekcií a údaje zo skúšok, kalibračné údaje záznamy o kvalifikácii
pracovníkov atď.
4.3. Notifikovaný orgán vykonáva periodické
audity s cieľom zabezpečiť, aby výrobca dodržiaval a
uplatňoval systém kvality a správu o výsledku auditu musí odovzdať
výrobcovi.
4.4. Okrem toho smie notifikovanáý osoba orgán vykonať u výrobcu aj
neohlásené návštevy. Počas nich smie podľa potreby vykonať
skúšky výrobkov
Ö meradiel Õ ,
alebo ich nechať vykonať, aby sa tak overilo, či systém kvality
funguje správne. O výsledku takejto návštevy poskytne výrobcovi správu, a ak
boli vykonané nejaké skúšky aj správu zo skúšky.
5. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
5.1. Výrobca označí každé Ö jednotlivé Õ meradlo, ktoré
spĺňa primerané
Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením „CE“ Ö CE Õ , doplnkovým
metrologickým označením Ö stanoveným
v tejto smernici Õ a na
zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode 3.1 jeho
identifikačným číslom .
5.2. Ö Výrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa vypracuje
pre Ö každý Õ model meradla
a uchováva sa
Ö hoÕ na účely
jeho predloženia vnútroštátnym orgánom 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným
orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi,
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
6. Výrobca uchováva na účely predloženia
vnúroštátnym orgánom Ö počas
obdobia najmenej Õ 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï  :
ò nový
–              
technickú dokumentáciu
uvedenú v bode 3.1,
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–              
dokumentáciu o
systéme kvality podľa bodu 3.1, druhý odsek;
–              
schválenú zmenu podľa bodu 3.5;
–              
rozhodnutia a správy notifikovaného orgánu
podľa bodov 3.5, 4.3 a 4.4.
ê 2004/22/ES
7. Každý
notifikovaný orgán pravidelne predkladá členskému štátu, ktorý ho menoval,
zoznam schválených alebo zamietnutých systémov kvality a ihneď informuje
členský štát, ktorý ho menoval, o odobratí schválenia systému
kvality.
ò nový
7. Každý
notifikovaný orgán bezodkladne informuje svoje notifikujúce orgány o
schváleniach systému kvality, ktoré vydal alebo zrušil, a pravidelne alebo na
požiadanie poskytuje svojim notifikujúcim orgánom zoznam schválení systémov
kvality, ktoré boli zamietnuté, pozastavené alebo inak obmedzené.
ê 2004/22/ES
8. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
8. Povinnosti výrobcu podľa bodov 3.1, 3.5, 5.2 a 6 smie plniť
v jeho a na jeho zodpovednosť jeho autorizovaný splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï.
14. PRÍLOHA
Ö MODUL Õ H1:
VYHLÁSENIE O ZHODEA NA ZÁKLADE ÚPLNÉHO ZABEZPEČENIA
KVALITY A PRESKÚMANIA NÁVRHU
1. Vyhlásenie o zZhodea na základe úplného zabezpečenia
kvality a preskúmania návrhu je postup posudzovania zhody, pri ktorom výrobca
plní povinnosti stanovené v tejto prílohe bodoch 2 a 6 a Ö na svoju
vlastnú zodpovednosť Õ zabezpečuje a
vyhlasuje, že meradlá spĺňajú primerané požiadavky tejto
smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
2. Výroba
2. Výrobca uplatňuje schválený systém kvality návrhu, výroby a
inšpekcie hotového výrobku
Ö meradla Õ a skúšania
meradla podľa bodu 3 a podlieha dohľadu podľa bodu 5. 
Primeranosť technického návrhu meradla sa
musí preskúmavať podľa ustanovení bodu 4.
3. Systém kvality
3.1. Výrobca predkladá Ö v súvislosti
s danými meradlami Õ žiadosť o
posúdenie systému kvality notifikovanému orgánu, ktorý si zvolí.
ê 2004/22/ES
Žiadosť zahŕňa:
ò nový
–              
meno a adresu výrobcu a v
prípade, že žiadosť podáva splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu,
ê 2004/22/ES
–              
všetky potrebné údaje k plánovanej kategórii, do
ktorej má meradlo patriť;
–              
dokumentáciu o systéme kvality,
ò nový
–              
písomné vyhlásenie o tom,
že tá istá žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
3.2. Systém kvality zabezpečuje zhodu
meradlaiel s primeranými požiadavkami tejto
smernice Ö , ktoré sa na
ne vzťahujú Õ .
Všetky prvky, požiadavky a podmienky
prijaté výrobcom musia byť systematicky a riadne zdokumentované
formou písomne vyhotovených plánov, postupov a pokynov. Takáto
dokumentácia systému kvality musí umožňovať Ö umožňuje Õ jednotnú
interpretáciu programov kvality, plánov, manuálov a záznamov. 
Dokumentácia musí obsahovať najmä
primeraný opis:
–              
cieľov kvality a organizačnej
štruktúry, zodpovedností a právomocí manažmentu súvisiacich
s kvalitou výrobku
Ö meradla Õ ;
–              
osobitostí technického návrhu, vrátane
uplatňovaných noriem. Ak príslušné Ö harmonizované
normy, normatívne Õ dokumenty Ö a/alebo
technické špecifikácie Õ uvedené
v článku 13 nebudú uplatnené v plnom
rozsahu, budú prijaté také opatrenia, ktoré zabezpečia splnenie základných
požiadaviek tejto smernice vzťahujúcich
sa na meradlá;
–              
postupov pri riadení a overovaní návrhu,
procesov a systematických úkonov, ktoré budú použité pri navrhovaní meradlaiel patriacehoich do určitej kategórie;
ê 2004/22/ES
–              
zodpovedajúcich výrobných postupov, techník
riadenia a zabezpečenia kvality, používaných postupov a systematických
úkonov;
–              
preskúmaní a skúšok, ktoré sa budú vykonávať
pred, počas a po ukončení výroby a ich frekvenciu;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–              
záznamov o kvalite, ako sú správy z inšpekcií,
skúšobné a kalibračné údaje, záznamy o kvalifikácii pracovníkov, a pod.;
–              
prostriedkov na monitorovanie Ö monitorovania Õ dosahovania
požadovanej kvality návrhu a výrobku Ö meradla Õ a efektívnej
činnosti systému kvality.
3.3. Notifikovaný orgán posúdi systém kvality,
aby rozhodol, či spĺňa požiadavky podľa bodu 3.2.
Predpokladá zhodu s týmito
Ö uvedenými Õ požiadavkami v
súvislosti so Ö prvkami Õ systémomu kvality, ktorýé je Ö sú Õ v zhode s
príslušnými osobitosťami vnútroštátnej normy vykonávajúcej príslušnú
harmonizovanú normu Ö a/alebo
technickými špecifikáciami Õ od termínu zverejnenia
odkazov na túto normu v Úradnom vestníku Európskej únie.
Okrem skúseností so systémami riadenia kvality,
musia mať
pracovníci
Ö má aspoň
jeden člen Õ audítorského tímu
skúsenosti v príslušnej oblasti Ö týkajúcej sa
meradiel Õ metrológie,
skúsenosti s a  Ö príslušnej Õ technológioue meradla,
a poznatky o použiteľných požiadavkách tejto smernice. Vyhodnocovací postup
Ö Audit Õ zahŕňa aj inšpekčné
Ö hodnotiacie Õ návštevy
v prevádzkach výrobcu.
Rozhodnutie sa oznámi výrobcovi Ö alebo jeho
splnomocnenému zástupcovi Õ . Oznámenie obsahuje
závery kontroly
Ö auditu Õ a zdôvodnené
rozhodnutie o posúdení.
ê 2004/22/ES
3.4. Výrobca prevezme zodpovednosť za
plnenie povinností vyplývajúcich zo systému kvality, tak ako bol tento
schválený, a za jeho dodržiavanie,
aby zostal primeraný a účinný.
3.5. Výrobca informuje notifikovaný orgán,
ktorý systém kvality schválil,
o každej plánovanej zmene.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Notifikovaný orgán navrhnuté zmeny
posúdi Ö akékoľvek
navrhnuté Õ zmeny a rozhodne, či zmenený
systém kvality bude Ö aj
naďalej Õ
spĺňať požiadavky podľa bodu 3.2, alebo či je potrebné
ho znovu prehodnotiť.
Svoje rozhodnutie oznámi výrobcovi. Oznámenie
zahŕňa závery preskúmania a zdôvodnené rozhodnutie o posúdení.
3.6. Každý notifikovaný orgán pravidelne predkladá
členskému štátu, ktorý ho menoval, zoznam Ö bezodkladne
informuje jeho notifikujúce orgány o Õ schválených alebo zamietnutých ð odňatých ï systémovch
kvality a Ö pravidelne
alebo na žiadosť predkladá jeho notifikujúcim orgánom zoznam Õ ihneď informuje
členský štát, ktorý ho menoval, o odobratí
schváleniaí
systému kvality, ð ktoré zamietnuté, pozastavené alebo
inak obmedzené ï .
4. Preskúmanie návrhu
4.1. Výrobca predkladá žiadosť
o preskúmanie návrhu notifikovanému orgánu uvedenému v bode 3.1.
4.2. Žiadosť musí byť spracovaná tak, aby Ö umožňovať
pochopenie Õ návrhu, výrobay a činnosťti meradla boli zrozumiteľné a umožňovala posúdenie
Ö posúdiť Õ zhodyu s primeranými požiadavkami tejto
smernice Ö , ktoré sa
naň vzťahujú Õ . 
ê 2004/22/ES
Žiadosť zahŕňa:
–              
meno a adresu výrobcu;
–              
písomné vyhlásenie, že rovnaká žiadosť nebola
predložená inému notifikovanému orgánu;
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
–              
technickú dokumentáciu podľa článku 1019. Dokumentácia musí umožniť
posúdenie zhody meradla s primeranými Ö príslušnými Õ požiadavkami Ö a musí
obsahovať primeranú analýzu a hodnotenie rizika či rizík Õ tejto smernice.
Podľa potreby musí zahŕňať návrha
návrh a činnosť meradla;
–              
doplnkový dôkazový materiál o primeranosti
technického dizajnu. Doplnkový dôkazový materiál obsahuje odkazy na všetky
aplikované
Ö použité Õ dokumenty, najmä
vtedy, ak neboli úplne uplatňované príslušné Ö harmonizované
normy, normatívne Õ dokumenty Ö a/alebo
technické špecifikácie Õ uvedené
v článku 13 a v prípade potreby sa
uvádzajú obsahuje
aj výsledky skúšok vykonaných v príslušnom laboratóriu výrobcu, alebo
v inom skúšobnom laboratóriu v zastúpení výrobcu a na jeho
zodpovednosť.
4.3. Notifikovaný orgán žiadosť preskúma
a ak návrh spĺňa požiadavky smernice, ktoré sa vzťahujú
na meradlo, vydáva výrobcovi ES osvedčenie
o preskúmaní návrhu Ö EÚ Õ . Osvedčenie
obsahuje meno a adresu výrobcu, závery preskúmania, podmienky platnosti
osvedčenia Ö (ak
existujú) Õ a údaje nevyhnutné
pre identifikáciu schváleného meradla. ÖK osvedčeniu sa
môže priložiť jedna alebo viac príloh. Õ
4.3.1. K osvedčeniu sa prikladajú všetky
potrebné časti technickej dokumentácie.
4.3.2.
Osvedčenie alebo ð a ï jeho prílohy obsahujú všetky potrebné informácie pre Ö umožňujúce Õ posúdenie zhody Ö vyrábaných
meradiel s preskúmaným návrhom Õ a kontrolu
v prevádzke. Umožňujú posúdenie zhody vyrábaných meradiel
s preskúmaným návrhom z hľadiska reprodukovateľnosti ich
metrologických parametrov pri správnom nastavení a správnych
prostriedkoch, vrátane:
ê 2004/22/ES
–              
metrologických charakteristík návrhu meradla;
–              
opatrení potrebných na zabezpečenie
integrity meradla (plomby, identifikácia softvéru…);
–              
informácií o ostatných prvkoch nevyhnutných
na identifikáciu meradla a na kontrolu jeho vonkajšej zhody
vzhľadu s návrhom;
–              
v prípade potreby akékoľvek osobitné
údaje nevyhnutné na overenie charakteristík meradla;
–              
ak ide podzostavu, všetky údaje
na zabezpečenie kompatibility s ostatnými podzostavami alebo
meradlom.
4.3.3. Notifikovaný orgán podľa týchto skutočností vypracuje
hodnotiacu správu a uchováva ju pre účely členského štátu, ktorý ho
menoval. Bez toho, aby bol dotknutý článok 12
ods. 8 28 ods. 10,
musí notifikovaný orgán zverejniť obsah tejto správy, kompletný alebo jeho
časť, len so súhlasom výrobcu.
Osvedčenie má mať platnosť 10
rokov od dátumu jeho vydania a smie byť predlžované každých
desať rokov.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
Ak notifikovaný orgán odmietne vydať
výrobcovi Ö Ak návrh
nespĺňa uplatniteľné požiadavky tejto smernice, notifikovaný
orgán odmietne vydať Õ osvedčenie o
preskúmaní návrhu Ö a zodpovedajúcim
spôsobom o tom informuje žiadateľa, pričom Õ ,
podrobne zdôvodní Ö svoje Õ odmietnutie výrobcovi.
4.4. ðNotifikovaný orgán sa informuje o všetkých
zmenách v súvislosti so všeobecne uznávaným stavom, ktoré naznačujú, že
schválený návrh už nespĺňa uplatniteľné požiadavky
legislatívneho nástroja, a stanoví, či si takéto zmeny vyžadujú
ďalšie prešetrenie. Ak áno, notifikovaný orgán informuje zodpovedajúcim
spôsobom výrobcu. ï
Výrobca informuje notifikovaný orgán, ktorý
osvedčenie o preskúmaní návrhu
Ö EÚ Õ vydal, o každej podstatnej zmene schváleného
návrhu. Zmeny
schváleného návrhu musí notifikovaný orgán, ktorý vydal ES osvedčenie
o preskúmaní návrhu znovu schváliť v prípade, ak
Ö , ktorá Õ by
mohli môže
mať vplyv na zhodu meradla so základnými požiadavkami tejto smernice,
Ö alebo Õ na podmienky
platnosti certifikátu osvedčenia alebo na predpísané podmienky používania
meradla. Takéto Ö Také zmeny si
vyžadujú Õ doplnkové schválenie
Ö zo strany
notifikovaného orgánu, ktorý vydal osvedčenie o preskúmaní návrhu
EÚ, Õ sa vydáva
vo forme dodatku k pôvodnému ES osvedčeniu o preskúmaní návrhuÖ EÚ Õ .
4.5. Každý notifikovaný orgán pravidelne predkladá
členskému štátu, ktorý ho menoval: Ö bezodkladne
informuje svoje notifikujúce orgány o Õ vydané ES
osvedčeniach o preskúmaní
návrhu Ö EÚ Õ a ich prílohy;
Ö a/alebo
akýchkoľvek Õ doplnkyoch a zmeny k už vydaným osvedčeniam
ð ktoré vydal alebo zrušil, a pravidelne
alebo na požiadanie poskytuje svojim notifikujúcim orgánom zoznam
osvedčení a/alebo ich dodatkov, ktoré boli zamietnuté, pozastavené alebo
inak obmedzené ï.
Odobratie ES
osvedčenia o preskúmaní návrhu oznámi každý notifikovaný orgán
ihneď členskému štátu, ktorý ho menoval.
ò nový
Komisia, členské štáty a ostatné notifikované orgány môžu na
požiadanie získať kópiu osvedčení o preskúmaní návrhu EÚ a/alebo ich
dodatkov. Na požiadanie môže Komisia a členské štáty získať kópiu
technickej dokumentácie a výsledkov preskúmaní, ktoré vykonal notifikovaný
orgán.
Do skončenia platnosti osvedčenia notifikovaný orgán uchováva
kópiu osvedčenia o preskúmaní návrhu EÚ, jeho príloh a dodatkov a
technického súboru vrátane dokumentácie predloženej výrobcom.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
4.6. Výrobca alebo jeho autorizovaný
splnomocnený zástupca uchováva
kópiu ES
osvedčenia o preskúmaní návrhu Ö EÚ Õ, jeho prílohy a
dodatky spolu s technickou dokumentáciou Ö na účely
ich predloženia vnútroštátnym orgánom Õ 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï.
ê 2004/22/ES
Ak výrobca ani
jeho autorizovaný zástupca nie sú ustanovení v rámci spoločenstva,
povinnosť predložiť technickú dokumentáciu na požiadanie
prechádza na osobu, ktorú určí výrobca.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
5. Dohľad v zodpovednosti notifikovaného orgánu
5.1. Účelom dohľadu je
zabezpečiť, aby výrobca Ö náležite Õ plnil povinnosti
vyplývajúce zo schváleného systému kvality.
5.2. Výrobca notifikovanému orgánu umožní Ö na účely
posúdenia Õ na účely inšpekcie
vstup Ö prístup Õ do miesta
navrhovania, výrobných priestorov, miesta vykonávania inšpekcie, skúšania a
skladovania a musí jej mu poskytnúť všetky nevyhnutné
informácie, najmä:
–              
dokumentáciu systému kvality;
–              
záznamy o kvalite predpokladané Ö stanovené Õ v návrhovouej časťouti systému kvality, ako sú výsledky
analýz, výpočtov, skúšok, atď.;
–              
záznamovy o kvalite predpokladané Ö stanovené Õ vo výrobnouej časťouti systému kvality, ako sú správy z
inšpekcií a údaje zo skúšok, kalibračné údaje záznamy o kvalifikácii
pracovníkov atď.
5.3. Notifikovaný orgán vykonáva periodické
audity s cieľom zabezpečiť, aby výrobca dodržiaval a
uplatňoval systém kvality a správu o výsledku auditu musí odovzdať
výrobcovi.
5.4. Okrem toho smie notifikovaný orgán
vykonať u výrobcu aj neohlásené návštevy. Počas nich smie podľa potreby
vykonať skúšky výrobkov
Ö meradiel Õ ,
alebo ich nechať vykonať, aby sa tak overilo, či systém kvality
funguje správne. O výsledku takejto návštevy poskytne výrobcovi správu, a ak
boli vykonané nejaké skúšky aj správu zo skúšky.
6. Písomné
Ö Označenie
zhody a Õ vyhlásenie o zhode
6.1. Výrobca označí každé Ö jednotlivé Õ meradlo, ktoré
spĺňa primerané
Ö uplatniteľné Õ požiadavky tejto
smernice označením „CE“ Ö CE Õ ,
a doplnkovým metrologickým
označením Ö stanoveným
v tejto smernici Õ a na
zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode 3.1 jeho
identifikačným číslom  .
6.2. Ö Výrobca
vypracúva písomné Õ Vvyhlásenie o zhode sa
vypracuje pre každý model meradla a uchováva sa Ö ho Õ na účely
jeho predloženia vnútroštátnym orgánom 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï . Vo vyhlásení o zhode sa uvádza identifikácia modelu meradla, pre
ktorý bolo vydané, a číslo osvedčenia o preskúmaní návrhu.
ò nový
Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným
orgánom.
ê 2004/22/ES
Kópia vyhlásenia o zhode sa musí
prikladať ku každému meradlu uvedenému na trh. Avšak v prípade
dodávky veľkého množstva rovnakých meradiel jednému používateľovi
smie táto požiadavka platiť aj pre celú dávku alebo zásielku meradiel.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
ð nový
7. Výrobca uchováva na účely predloženia
vnúroštátnym orgánom Ö počas obdobia
najmenej Õ 10 rokov po vyrobení ð uvedení ï posledného
meradla ð na trh ï  :
–              
dokumentáciu Ö o systéme
kvality Õ uvedenú v bode
3.1, druhý odsek;
ê 2004/22/ES
–              
schválenú zmenu podľa bodu 3.5;
–              
rozhodnutia a správy notifikovanejého osoby orgánu podľa bodov 3.5, 5.3
a 5.4.
8. Autorizovaný Splnomocnený zástupca
ê 2004/22/ES (prispôsobené)
ð nový
8. Ö Splnomocnený
zástupca Õ Povinnosti
výrobcu Ö môže podať
žiadosť podľa bodov 4.1 a 4.2 a plniť Õ povinnosti podľa bodu 3.1, 3.5, 4.4, 4.6, 6.2
a 7 smie plniť
v jeho zastúpení a na jeho zodpovednosť jeho autorizovaný
splnomocnený zástupca ð , pokiaľ sú uvedené
v splnomocnení ï.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA MI-001 III
VODOMERY Ö (MI-001) Õ
ê 2004/22/ES
Pre vodomery určené na meranie
objemu čistej studenej alebo teplej vody používanej v domácnostiach,
v ľahkom priemysle a na obchodné účely platia primerané
požiadavky prílohy I, špecifické požiadavky tejto prílohy a postupy pre
posudzovanie zhody v nej uvedené.
DEFINÍCIE
 Vodomer ||   || Zariadenie na meranie, zaznamenávanie a indikáciu objemu vody pretečenej za daných podmienok merania cez merací prevodník. 
 Najmenší prietok (Q1) ||   || Najmenší prietok, pri ktorom vodomer indikuje údaje, zodpovedajúce požiadavkám na najväčšie dovolené chyby (MPEs). 
 Prechodový prietok (Q2) ||   || Prechodový prietok je hodnota prietoku, ktorá leží medzi stálym a najmenším prietokom, ktorou je rozsah prietoku rozdelený na dva úseky – „horný úsek“ a „dolný úsek“. Každý úsek má charakteristickú najväčšiu dovolenú chybu (MPE). 
 Stály prietok (Q3) ||   || Najvyšší prietok, pri ktorom vodomer pracuje zodpovedajúcim spôsobom za normálnych podmienok používania, t. j. pri stálom alebo prerušovanom prietoku. 
 Preťažujúci prietok (Q4) ||   || Preťažujúci prietok je najväčší prietok, pri ktorom vodomer pracuje zodpovedajúcim spôsobom počas krátkej doby bez poškodenia. 
ŠPECIFICKÉ
POŽIADAVKY
Pracovné podmienky
Pracovné podmienky meradla musí
špecifikovať výrobca, a to najmä:
1. Rozsah prietoku vody
Hodnoty rozsahu prietoku musia
spĺňať tieto podmienky:
Q3/Q1 ≥ 10
Q2/Q1 = 1,6
Q4/Q3 = 1,25
Po dobu piatich
rokov od prijatia tejto smernice je dovolený pomer hodnôt Q2/Q1: 1,5, 2,5, 4
alebo 6,3.
2. Teplotný rozsah vody
Teplotný rozsah musí zodpovedať
podmienkam:
0,1 °C do najmenej 30 °C, alebo
30 °C do najmenej 90 °C.
Vodomer smie byť vyhotovený tak, aby
pracoval v oboch rozsahoch.
3. Relatívny rozsah tlaku vody musí byť
od 0,3 bar do najmenej 10 bar pri Q3.
4. Zdroj elektrického prúdu: menovitá hodnota
napätia striedavého prúdu alebo medzné hodnoty jednosmerného prúdu.
NAJVÄČŠIE DOVOLENÉ CHYBY
5. Najväčšia dovolená kladná alebo
záporná chyba objemu vody pri prietoku v rozsahu medzi prechodovým
prietokom Q2 (vrátane) a preťažujúcim prietokom Q4
je:
2 % pre vodu s teplotou
≤ 30 °C,
3 % pre vodu s teplotou
> 30 °C.
6. Najväčšia dovolená kladná alebo
záporná chyba objemu vody pri prietoku v rozsahu medzi najmenším prietokom
(Q1) a prechodovým prietokom (Q2) (okrem tejto
hodnoty) je 5 % pre vodu akejkoľvek teploty.
ê 2009/137/EC 
6a. Vodomer nesmie využívať MPE ani
systematicky zvýhodňovať niektorú zo strán.
ê 2004/22/ES
Prípustný vplyv rušenia
7.1. Odolnosť voči
elektromagnetickým vplyvom
7.1.1. Vplyv elektromagnetického rušenia
na meradlo musí byť taký, aby:
–                   
zmena v nameranom výsledku nebola väčšia
ako kritická hodnotya podľa – definície v bode 8.1.4
7.1.3, alebo
–                   
indikácia výsledku merania bola taká, aby ju nebolo
možné považovať za platný výsledok, ako je momentálna odchýlka, ktorú
nemožno interpretovať, uložiť do pamäti alebo odoslať ako
výsledok merania.
7.1.2. Po vplyve rušenia musí meradlo
–                   
obnoviť svoju činnosť
v medziach najväčších dovolených chýb (MPE),
–                   
mať zabezpečené všetky meracie funkcie a
–                   
umožniť obnovu všetkých údajov o meraní z
času tesne pred poruchou.
7.1.3. Kritická hodnota zmeny je hodnota
menšia z týchto dvoch:
–                   
objem zodpovedajúci polovici veľkosti
najväčšej dovolenej chyby v hornom úseku meraného objemu,
–                   
objem zodpovedajúci najväčšej dovolenej chybe
objemu zodpovedajúcemu množstvu pretečenému za 1 minútu pri prietoku Q3.
7.2. Trvanlivosť
Po príslušných vykonaných skúškach, po
uplynutí určitého času stanoveného výrobcom, musí meradlo
spĺňať tieto kritériá:
7.2.1. Odchýlka výsledku merania po skúške
trvanlivosti nesmie v porovnaní s výsledkom počiatočného
merania prekročiť:
–                   
3 % nameraného objemu medzi Q1
vrátane a Q2 nepočítajúc;
–                   
1,5 % nameraného objemu medzi Q2
vrátane a Q4 vrátane.
7.2.2. Chyba údaja pre nameraný objem po
skúške trvanlivosti nesmie prekročiť:
–                   
± 6 % nameraného objemu medzi Q1
vrátane a Q2 nepočítajúc;
–                   
±2,5 % nameraného objemu medzi Q2
vrátane a Q4 vrátane v prípade vodomerov určených
na meranie vody s teplotou od 0,1 °C do 30 °C;
–                   
± 3,5 % nameraného objemu medzi Q2
vrátane a Q4 vrátane v prípade vodomerov určených
na meranie vody s teplotou od 30 °C do 90 °C.
Vhodnosť na dané použitie
8.1. Meradlo musí byť možné
inštalovať tak, aby pracovalo v akejkoľvek polohe, ak
na ňom nie je vyznačené inak.
8.2. Výrobca musí uviesť, či je
vodomer určený na meranie spätného toku. V takomto prípade objem
vody pretečený pri spätnom toku sa musí buď od celkového objemu
odčítať, alebo musí byť zaznamenaný osobitne. Pre normálny ako
aj spätný tok platí tá istá najväčšia dovolená chyba.
Ak vodomery nie sú určené na meranie
spätného toku, musia buď zabrániť spätnému toku alebo bez poškodenia
alebo zmeny ich metrologických vlastností odolať náhodnému spätnému toku.
Meracie jednotky
9. Odmeraný objem vody sa udáva v metroch
kubických.
Uvedenie do používania
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
10. Pokiaľ ide o požiadavky bodov 1.
2. a 3., členský štát musí zabezpečiť, aby distribútor
Ö distribučná
spoločnosť Õ alebo osoba zákonom
poverená inštaláciou vodomeru definovala jeho vlastnosti tak, aby meradlo bolo
vhodné na presné meranie predpokladanej alebo predpokladateľnej
spotreby.
ê 2004/22/ES
POSUDZOVANIE
ZHODY
Výrobca si pri posudzovaní zhody podľa
článku 9 môže vybrať jeden z týchto postupov::
B + F alebo B + D alebo
H1.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA MI-002 IV
PLYNOMERY
A PREPOČÍTAVAČE OBJEMU PLYNU Ö (MI-002) Õ
ê 2004/22/ES
Pre ďalej definované plynomery
a prepočítavače objemu plynu používané v domácnostiach, na obchodné
účely a v ľahkom priemysle platia primerané požiadavky
prílohy I, osobitné požiadavky tejto prílohy a postupy posudzovania zhody
v nej uvedené.
DEFINÍCIE
 Plynomer ||   || Prístroj určený na meranie, zaznamenávanie a indikovanie množstva vykurovacieho plynu, ktorý ním pretečie (v jednotkách objemu alebo hmotnosti). 
 Prepočítavač ||   || Zariadenie pripojené na plynomer, ktoré automaticky prepočítava hodnotu nameraného množstva plynu pri daných podmienkach merania na množstvo pri základných podmienkach. 
 Najmenší prietok (Qmin) ||   || Najmenší prietok, pri ktorom plynomer indikuje údaje, ktoré zodpovedajú požiadavkám na najväčšiu dovolenú chybu. 
 Najväčší prietok (Qmax) ||   || Najväčší prietok, pri ktorom plynomer indikuje údaje, ktoré zodpovedajú požiadavkám na najväčšiu dovolenú chybu. 
 Prechodový prietok (Qt) ||   || Prechodový prietok je prietok, ktorý leží medzi najväčším a najmenším prietokom, ktorým je rozsah prietoku rozdelený na dva úseky – „horný úsek“ a „dolný úsek“. Každý úsek má charakteristickú najväčšiu dovolenú chybu. 
 Preťažujúci prietok (Qr) ||   || Prietokové preťaženie je najväčší prietok, pri ktorom meradlo na krátky čas pracuje bez poškodenia. 
 Základné podmienky ||   || Osobitné podmienky, na ktoré sa prepočítava hodnota nameraného množstva plynu. 
ČASŤ
I – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY – PLYNOMERY
1. Predpísané pracovné podmienky
Výrobca musí špecifikovať predpísané
pracovné podmienky plynomeru, pričom zohľadňuje:
1.1. Rozsah prietoku plynu musí
spĺňať najmenej nasledujúce podmienky:
 Trieda || Qmax/Qmin || Qmax/Qt || Qr/Qmax 
 1,5 || ≥150 || ≥10 || 1,2 
 1,0 || ≥20 || ≥5 || 1,2 
1.2. Teplotný rozsah plynu v minimálnom
rozsahu 40 °C.
1.3. Predpísané podmienky pre vykurovací
plyn
Konštrukcia plynomeru musí zodpovedať
predpisom pre daný rozsah plynov a pre tlak predpísaný v krajine
určenia. Výrobca musí na plynomere vyznačiť najmä:
–                   
druh alebo skupinu plynu,
–                   
najväčší prevádzkový tlak.
1.4. Minimálny teplotný rozsah pre klimatické
prostredie je 50 °C.
1.5. Nominálna hodnota napätia striedavého
prúdu alebo medzné hodnoty jednosmerného prúdu.
2. Najväčšie dovolené chyby (MPEs)
2.1. Plynomer udávajúci objem alebo
hmotnosť plynu za daných meracích podmienok
 Tabuľka 1 
 Trieda || 1,5 || 1,0 
 Qmin ≤ Q < Qt || 3 % || 2 % 
 Qt ≤ Q ≤ Qmax || 1,5 % || 1 % 
ê 2009/137/EC 
Plynomer nesmie využívať MPE ani
systematicky zvýhodňovať niektorú zo strán.
ê 2004/22/ES
2.2. Pre plynomery s teplotnou
konverziou, ktoré udávajú iba prepočítaný objem platí, že najväčšia
dovolená chyba meradla sa zväčšuje o 0,5 % v rozsahu
30 °C rovnomerne rozloženom okolo hodnoty teploty špecifikovanej výrobcom,
ktorá je v rozpätí od 15 °C do 25 °C. Mimo tohto rozpätia je
dovolené ďalšie zvýšenie o 0,5 % na každých 10 °C.
3. Prípustný vplyv rušenia
3.1. Elektromagnetická odolnosť
3.1.1. Vplyv elektromagnetického rušenia
na plynomer musí byť taký, aby:
–                   
zmena vo výsledku merania nebola väčšia ako
kritická hodnota stanovená v bode 3.1.3, alebo
–                   
indikácia výsledku merania bola taká, aby ju nebolo
možné považovať za platný výsledok, alebo taká, aby bola považovaná za
momentálnu odchýlku, ktorú nemožno interpretovať, uložiť do pamäti
alebo odoslať ako výsledok merania.
3.1.2. Po vplyve rušenia musí plynomer
–                   
obnoviť svoju činnosť v medziach
najväčšej dovolenej chyby (MPE),
–                   
zabezpečiť všetky meracie funkcie a
–                   
umožniť obnovu všetkých údajov nastavených
pred objavením sa rušivých vplyvov.
3.1.3. Kritická hodnota je menšia hodnota z
týchto dvoch:
–                   
množstvo zodpovedajúce polovici najväčšej
dovolenej chyby v hornom úseku meraného objemu,
–                   
množstvo zodpovedajúce najväčšej dovolenej
chybe množstva pretečeného za 1 minútu pri maximálnom prietoku.
3.2. Vplyv rušenia prietoku
na vstupe a výstupe z meradla
V podmienkach inštalácie meradla
stanovených výrobcom nesmie vplyv rušivých faktorov spôsobiť odchýlku
väčšiu ako je jedna tretina najväčšej dovolenej chyby.
4. Trvanlivosť
Po vykonaní príslušných skúšok a
zohľadnení času stanoveného výrobcom, musia byť splnené tieto
kritériá:
4.1. Meradlá triedy 1,5
4.1.1. Po skúške trvanlivosti nesmie byť
odchýlka vo výsledku merania pri prietokoch v rozsahu od Qt do
Qmax v porovnaní s výsledkom počiatočného
merania väčšia ako 2 %.
4.1.2. Chyba údaja po skúške trvanlivosti
nesmie prekročiť dvojnásobok najväčšej dovolenej chyby uvedenej
v ods. 2
4.2. Meradlá triedy 1,0
4.2.1. Po skúške trvanlivosti nesmie byť
odchýlka vo výsledku merania väčšia ako je jedna tretina najväčšej
dovolenej chyby uvedenej v ods. 2
4.2.2. Chyba údaja po skúške trvanlivosti
nesmie prekročiť najväčšiu dovolenú chybu definovanú v ods.
2.
5. Vhodnosť na dané použitie
5.1. Plynomer zapojený na sieť
(striedavý alebo jednosmerný prúd) musí byť vybavený náhradným zdrojom,
alebo musí byť inak zabezpečený proti výpadku hlavného zdroja tak,
aby boli zabezpečené všetky meracie funkcie.
5.2. Jednoúčelový zdroj musí mať
životnosť aspoň päť rokov a po uplynutí 90 % jeho
životnosti musí na túto skutočnosť užívateľa
upozorniť.
5.3. Indikačné zariadenie musí mať
dostatočný počet číslic tak, aby sa pri prekročení množstva
plynu pretečeného za 8000 hodín pri prietoku Qmax
indikačné zariadenie nevrátilo na východziu hodnotu.
5.4. Meradlo musí byť schopné
pracovať vo všetkých polohách, ktoré výrobca uviedol v príručke
k jeho inštalácii.
5.5. Plynomer musí byť vybavený skúšobným
prvkom umožňujúcim vykonať skúšky za primeraný čas.
5.6. Najväčšie dovolené chyby plynomeru
musia byť dodržané v každom zo smerov prúdenia plynu, alebo iba
v jednom zreteľne vyznačenom smere.
6. Meracie jednotky
Namerané množstvá sa vyjadrujú
v kubických metroch alebo kilogramoch.
ČASŤ
II – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY – PREPOČÍTAVAČE OBJEMU
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
Prepočítavače objemu plynu tvoria
podzostavu podľa
článku 4, definície v bode b), druhá zarážka Ö , ak je spolu s
meradlom, s ktorým je kompatibilné Õ .
ê 2004/22/ES
Podľa potreby musia
prepočítavače objemu plynu spĺňať tie isté základné
podmienky, ktoré platia pre plynomery. Okrem toho musia byť splnené aj
tieto podmienky:
7. Základné podmienky pre prepočítavané množstvá
Základné podmienky pre prepočítavané
množstvá musí stanoviť výrobca.
8. NAJVÄČŠIE DOVOLENÉ CHYBY (MPES)
–                   
0,5 % pri okolitej teplote
20 °C ± 3 °C, vlhkosti vzduchu 60 % ± 15 %
a menovitých hodnotách prúdu,
–                   
0,7 % pre prepočítavače teploty pri
predpísaných pracovných podmienkach,
–                   
1 % pre ostatné prepočítavače pri
predpísaných pracovných podmienkach.
Poznámka:
              Chyba plynomeru sa neberie do
úvahy.
ê 2009/137/EC 
Prepočítavač objemu plynu nesmie
využívať MPE ani systematicky zvýhodňovať niektorú zo
strán.
ê 2004/22/ES
9. Vhodnosť na dané použitie
9.1. Elektronický prepočítavač musí
byť schopný odhaliť, kedy sa dostane mimo pracovného rozsahu
(rozsahov) stanoveného výrobcom pre parametre, ktoré súvisia
s presnosťou merania. Ak takýto prípad nastane, musí zariadenie
zastaviť integráciu prepočítavaného množstva a prepočítané
množstvo za čas, kedy zariadenie pracovalo mimo stanového rozsahu
(rozsahov), smie integrovať osobitne.
9.2. Elektronické prepočítavacie
zariadenie musí byť schopné indikovať na displeji všetky
príslušné údaje k meraniu bez potreby zapojenia ďalšieho zariadenia.
ČASŤ
III – UVEDENIE ZARIADENIA DO POUŽÍVANIA A POSUDZOVANIE ZHODY
Uvedenie do používania
              10. a) Ak členský štát nariadi
meranie spotreby v domácnosti, musí sa dať toto vykonať pomocou
ktoréhokoľvek meradla triedy 1,5 a meradiel triedy 1,0 s pomerom
Qmax/Qmin rovnajúcim sa hodnote 150 alebo väčšej.
              b) Ak členský štát nariadi
vykonávanie meraní na obchodné účely alebo v rámci ľahkého
priemyslu, musia sa dať takého merania uskutočniť
akýmkoľvek meradlom triedy presnosti 1,5.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
              c) Pokiaľ ide
o požiadavky ods. 12 a 1.3, členské štáty zabezpečujú,
aby distribútor
Ö distribučná
spoločnosť Õ alebo osoba zákonom
poverená inštaláciou meradla definovala jeho vlastnosti tak, aby meradlo bolo
vhodné na presné meranie predpokladanej alebo predpokladateľnej
spotreby plynu.
ê 2004/22/ES
POSUDZOVANIE
ZHODY
Pri posudzovaní zhody podľa
článku 918
si môže výrobca vybrať z týchto postupov:
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
B + F alebo B + D alebo
H1.
PRÍLOHA MI-003 V
ELEKTROMERY NA MERANIE ČINNEJ
ELEKTRICKEJ ENERGIE Ö (MI-003) Õ
ê 2004/22/ES
Pre elektromery na meranie činnej
elektrickej energie v domácnostiach, v priemysle a na obchodné
účely platia primerané požiadavky prílohy I, osobitné požiadavky tejto
prílohy a postupy pri posudzovaní zhody v nej uvedené.
Poznámka:
              Elektromery sa smú používať
v kombinácii s externými prístrojovými transformátormi, podľa
použitej techniky merania. Táto príloha sa však týka len elektromerov
a nie prístrojových transformátorov.
DEFINÍCIE
Elektromer je prístroj na meranie
činnej elektrickej energie spotrebovanej v elektrickom okruhu.
 Ι || = || elektrický prúd prechádzajúci cez elektromer, 
 In || = || špecifikovaný menovitý prúd, pre ktorý bol elektromer určený, 
 Ist || = || najmenšia hodnota I, pri ktorej elektromer zaznamenáva činný elektrický prúd pri jednotkovom účinníku (viacfázové elektromery so súmerným zaťažením), 
 Imin || = || hodnota I, nad ktorou musí chyba merania byť v hraniciach najväčších dovolených chýb (viacfázové elektromery so súmerným zaťažením), 
 Itr || = || hodnota I, nad ktorou musí mať chyba hodnotu najmenšej dovolenej chyby zodpovedajúcej triede elektromera, 
 Imax || = || maximálna hodnota I, pre ktorú je chyba v rámci najväčších dovolených chýb (MPEs), 
 U || = || napätie elektrického prúdu prichádzajúceho do elektromeru, 
 Un || = || špecifikované menovité napätie, 
 f || = || frekvencia napätia prichádzajúceho do elektromera, 
 fn || = || špecifikovaná menovitá frekvencia, 
 PF || = || účinník = cos φ = kosínus fázového rozdielu φ medzi I a U, 
ŠPECIFICKÉ
POŽIADAVKY
1. Presnosť
Výrobca musí špecifikovať triedu
elektromerov. Triedy sú definované ako: A, B a C.
2. Predpísané pracovné podmienky
Výrobca musí špecifikovať pracovné
podmienky pre elektromer, a najmä:
Hodnoty fn, Un, In,
Ist, Imin, Itr a Imax, platné pre
elektromer, pričom pre tieto hodnoty musí elektromer spĺňať
podmienky z tabuľky 1:
 Tabuľka 1 
   || Trieda A || Trieda B || Trieda C 
 Pre priamo pripojené elektromery ||   ||   ||   
 Ist || ≤ 0,05 · Itr || ≤ 0,04 · Itr || ≤ 0,04 · Itr 
 Imin || ≤ 0,5 · Itr || ≤ 0,5 · Itr || ≤ 0,3 · Itr 
 Imax || ≥ 50 · Itr || ≥ 50 · Itr || ≥ 50 · Itr 
 Pre elektromery pracujúce s transformátorom ||   ||   ||   
 Ist || ≤ 0,06 · Itr || ≤ 0,04 · Itr || ≤ 0,02 · Itr 
 Imin || ≤ 0,4 · Itr || ≤ 0,2 · Itr[31] || ≤ 0,2 · Itr 
 In || = 20 · Itr || = 20 · Itr || = 20 · Itr 
 Imax || ≥ 1,2 · In || ≥ 1,2 · In || ≥ 1,2 · In 
Rozsahy napätia, frekvencie
a účinníka, v rámci ktorých musí elektromer vyhovovať
požiadavkám na najväčšie dovolené chyby sú špecifikované
v tabuľke 2. Tieto rozsahy musia zohľadňovať typické
charakteristiky elektrického prúdu dodávaného v rámci verejných
distribučných systémov.
Minimálne rozsahy pre napätie
a frekvenciu:
0,9 · Un ≤ U
≤ 1,1 · Un
0,98 · fn ≤ f
≤ 1,02 · fn
Pre účinník: Minimálne od cos φ
= 0,5 – indukčný, do cos φ = 0,8 – kapacitný.
3. Najväčšie dovolené chyby (MPEs)
Vplyv rôznych meraných
a ovplyvňujúcich veličín (a, b, c…) sa vyhodnocuje samostatne,
pričom všetky merané a ovplyvňujúce veličiny majú byť
relatívne konštantné a rovnať sa príslušným referenčným hodnotám.
Chyba merania, ktorá nesmie prekročiť najväčšiu dovolenú chybu
z tabuľky 2 sa vypočíta podľa vzorca:
chyba merania = 2√(a2
+ b2 + c2 …)
Ak elektromer pracuje pri kolísavom
zaťažení, percentuálne chyby nesmú prekročiť medzné hodnoty
z tabuľky 2.
 Tabuľka 2 
 Najväčšie dovolené chyby pri pracovných podmienkach, definovanom zaťažení a pracovnej teplote 
   || Prevádzkové teploty || Prevádzkové teploty || Prevádzkové teploty || Prevádzkové teploty 
 Trieda elektromera || + 5 °C … + 30 °C || - 10 °C … + 5 °C alebo + 30 °C … + 40 °C || - 25 °C … - 10 °C alebo + 40 °C … + 55 °C || - 40 °C … - 25 °C alebo + 55 °C … + 70 °C 
 A || B || C || A || B || C || A || B || C || A || B || C 
 Jednofázový elektromer, viacfázový elektromer s rovnomerným zaťažením ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Imin ≤ I < Itr || 3,5 || 2 || 1 || 5 || 2,5 || 1,3 || 7 || 3,5 || 1,7 || 9 || 4 || 2 
 Itr ≤ I ≤ Imax || 3,5 || 2 || 0,7 || 4,5 || 2,5 || 1 || 7 || 3,5 || 1,3 || 9 || 4 || 1,5 
 Viacfázový elektromer so zaťažením v jednej fáze ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Itr ≤ I ≤ Imax (pozri výnimku) || 4 || 2,5 || 1 || 5 || 3 || 1,3 || 7 || 4 || 1,7 || 9 || 4,5 || 2 
              Pre elektromechanické viacfázové
elektromery je rozpätie prúdu pre jednofázové zaťaženie limitované
na 5Itr ≤ I ≤ Imax
Pre prácu elektromerov v iných teplotných
rozsahoch platia príslušné najväčšie dovolené chyby.
ê 2009/137/EC
Elektromer nesmie využívať MPE ani
systematicky zvýhodňovať niektorú zo strán.
ê 2004/22/ES
4. Prípustný vplyv rušenia
4.1. Všeobecné údaje
Keďže elektromery sú priamo pripojené
na zdroj elektrického prúdu a keďže sieťový prúd je tiež
jednou z meraných veličín, pre elektromery platí špeciálne
elektromagnetické prostredie.
Meradlá musia vyhovovať elektromagnetickému
prostrediu E2 a ďalším požiadavkám bodov 4.2 a 4.3.
Elektromagnetické prostredie a prípustné
vplyvy odzrkadľujú stav, kedy ide o dlhodobé rušenie, ktoré nesmie
ovplyvniť presnosť nad kritickými hodnotami a prechodové
rušenie, ktoré môže spôsobiť dočasný pokles alebo stratu
funkčnosti alebo výkonu, po ktorých však meradlo musí znovu pracovať,
a ktoré nemôžu ovplyvniť presnosť nad kritické hodnoty.
Ak sa dá predpokladať vysoké riziko
nesplnenia podmienky v dôsledku búrok alebo na miestach
s prevažujúcou nadzemnou distribučnou sieťou, musia byť
metrologické vlastnosti meradla chránené.
4.2. Vplyv dlhodobého rušenia
 Tabuľka 3 
 Kritické hodnoty pre dlhodobé rušenie 
 Rušenie || Kritické hodnoty v percentách pre meradlá triedy 
 A || B || C 
 Obrátený sled fáz || 1,5 || 1,5 || 0,3 
 Napäťová nesymetria (platí len pre viacfázové merače) || 4 || 2 || 1 
 Harmonické zložky v prúdových obvodoch[32] || 1 || 0,8 || 0,5 
 Jednosmerné a harmonické zložky v prúdovom obvode[33] || 6 || 3 || 1,5 
 Rýchle prechodové impulzy || 6 || 4 || 2 
 Magnetické polia; vysokofrekvenčné (vyžarované) elektromagnetické pole; riadené rušenie spôsobené vysokofrekvenčnými poliami; oscilačné vlny || 3 || 2 || 1 
4.3. Prípustný vplyv prechodových
elektromagnetických javov
4.3.1. V prípade pôsobenia
elektromagnetického rušenia na elektromer jeho rozsah musí byť počas
rušenia a tesne po ňom taký,
–                   
aby žiaden výstup určený na testovanie
presnosti elektromeru nevykazoval impulzy alebo signály zodpovedajúce energii
väčšej, ako je kritická hodnota,
pričom elektromer musí v primeranom
čase po rušení
–                   
začať pracovať v medziach
najväčších dovolených chýb,
–                   
musí mať zabezpečené všetky funkcie,
–                   
musia sa dať obnoviť všetky údaje
o meraní existujúce pred vznikom rušivého pôsobenia,
–                   
elektromer nesmie vykázať zmeny
v zaregistrovanej energii v rozdiele väčšom ako je kritická
hodnota.
Kritická hodnota vyjadrená v kWh je
m · Un · Imax · 10-6.
(m je počet meracích prvkov elektromera,
Un vo voltoch a Imax v ampéroch).
4.3.2. Pre nadprúd platí kritická hodnota
1,5 %.
5. Vhodnosť na dané použitie
5.1. Pri napätí pod hodnotu pracovného napätia
nesmie kladná chyba elektromera prekročiť 10 %.
5.2. Displej musí mať dostatočné
množstvo číselných miest na to, aby sa indikácia nevrátila
na pôvodnú hodnotu a to až do 4 000 hodín prevádzky elektromeru
pri plnom zaťažení (I = Imax, U = Un
a PF = 1). Počas používania sa displej nesmie dať znovu
nastaviť.
5.3. Po prerušení dodávky elektrického prúdu
v sieti musí namerané množstvo elektrickej energie zostať dostupné
na odčítanie minimálne 4 mesiace.
5.4. Chod pri nulovom zaťažení
Ak pri pôsobení napätia je elektrický obvod
otvorený (bez toku el. prúdu), elektromer nesmie registrovať energiu pri
žiadnej z napäťových hodnôt od 0,8 · Un a 1,1 Un.
5.5. Nábeh elektromera
Elektromer začína zaznamenávať
hodnoty pri Un PF = 1 (viacfázový elektromer so súmerným
zaťažením) a prúd pri Ist.
6. Meracie jednotky
Nameraná elektrická energia sa udáva
v kilowatthodinách alebo megawatthodinách.
7. Uvedenie do používania
              a) Ak členský štát nariadi
meranie spotreby elektrickej energie v domácnosti, musí sa dať toto
vykonať pomocou elektromerov triedy A. Na osobitné účely je možné
požadovať akýkoľvek elektromer triedy B.
              b) Ak členský štát nariadi
vykonávanie meraní na obchodné účely alebo v rámci ľahkého
priemyslu, musia sa dať takého merania uskutočniť
akýmkoľvek elektromerom triedy B. Na osobitné účely je možné
požadovať akýkoľvek elektromer triedy C.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
              c) Členské štáty
zabezpečia, aby distribútor Ö distribučná
spoločnosť Õ alebo osoba zákonom
poverená inštaláciou elektromerov definovala ich vlastnosti tak, aby elektromer
bol vhodný na presné meranie predpokladanej alebo predpokladateľnej
spotreby elektrickej energie.
ê 2004/22/ES
POSUDZOVANIE
ZHODY
Pri posudzovaní zhody podľa článku 918 si môže výrobca vybrať z týchto
postupov::
B + F alebo B + D alebo
H1.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA MI-004 VI
MERAČE TEPLA Ö (MI-004) Õ
ê 2004/22/ES
Pre merače tepla pre domácnosti,
v ľahkom priemysle a na merania na obchodné účely
platia primerané požiadavky prílohy I, osobitné požiadavky tejto prílohy
a postupy pri posudzovaní zhody v nej uvedené.
DEFINÍCIE
Merač tepla je prístroj určený
na meranie tepla, ktoré sa v tepelnom výmenníkovom okruhu odovzdáva
kvapalinou nazvanou teplonosná kvapalina.
Merač tepla je buď kompletný
prístroj, alebo kombinovaný prístroj pozostávajúci z podzostáv –
z prietokomeru, páru teplotových snímačov a počítadla
podľa definície v článku 4b) ods. 2 alebo ich kombinácia.
 θ || = || teplota „teplonosnej kvapaliny“, 
 θin || = || hodnota θ na vstupe do tepelného výmenníkového okruhu, 
 θout || = || hodnota θ na výstupe z tepelného výmenníkového okruhu, 
 Δθ || = || teplotný rozdiel θin — θout with Δθ ≥ 0, 
 θmax || = || horná hranica θ, pri ktorej merač tepla správne pracuje v hraniciach najväčšej dovolenej chyby, 
 θmin || = || dolná hranica θ, pri ktorej merač tepla správne pracuje v hraniciach najväčšej dovolenej chyby, 
 Δθmax || = || horná hranica Δθ, pri ktorej merač tepla správne pracuje v hraniciach najväčšej dovolenej chyby, 
 Δθmin || = || dolná hranica Δθ, pri ktorej merač tepla správne pracuje v hraniciach najväčšej dovolenej chyby, 
 q || = || prietok teplonosnej kvapaliny, 
 qs || = || najväčšia hodnota q dovolená krátkodobo, kedy merač tepla ešte pracuje správne, 
 qp || = || najväčšia hodnota q dovolená dlhodobo, pri ktorej merač tepla pracuje správne, 
 qi || = || najmenšia dovolená hodnota q, pri ktorej merač tepla pracuje správne, 
 P || = || tepelná energia výmeny tepla, 
 Ps || = || horná hranica P umožňujúca správnu funkciu merača tepla. 
ŠPECIFICKÉ
POŽIADAVKY
1. Pracovné podmienky
Predpísané hodnoty pre pracovné podmienky musí
výrobca špecifikovať takto:
1.1. Pre teplotu kvapaliny θmax,
θmin,
–                   
pre teplotné rozdiely: Δθmax,
Δθmin
              s týmito obmedzeniami:
Δθmax/Δθmin ≥ 10;
Δθmin = 3 K alebo 5 K alebo 10 K.
1.2. Pre tlak kvapaliny: Najväčší kladný
vnútorný tlak, ktorý merač tepla môže dlhodobo zniesť v hornej
hranici teplotného rozsahu.
1.3. Pre prietok kvapaliny: qs, qp,
qi, kde pre hodnoty qp a qi platia tieto
obmedzenia: qp/qi ≥ 10.
1.4. Pre tepelnú energiu: Ps.
2. Triedy presnosti
Pre merače tepla sú definované triedy 1,
2, 3.
3. Najväčšie dovolené chyby pre kompletné merače tepla
Najväčšie dovolené chyby pre kompletné
merače tepla vyjadrené v percentách skutočnej hodnoty pre každú
triedu presnosti sú:
–                   
pre triedu 1: E = Ef + Et
+ Ec kde pre Ef, Et, Ec platíia ods. 7.1 až 7.3
–                   
pre triedu 2: E = Ef + Et
+ Ec kde pre Ef, Et, Ec platíia ods. 7.1 až 7.3
–                   
pre triedu 3: E = Ef + Et
+ Ec kde pre Ef, Et, Ec platíia ods. 7.1 až 7.3
ê 2009/137/EC 
Kompletný merač tepla nesmie
využívať MPE ani systematicky zvýhodňovať niektorú zo
strán.
ê 2004/22/ES
4. Prípustné vplyvy elektromagnetického rušenia
4.1. Merač tepla nesmie byť pod
vplyvom statických magnetických polí a elektromagnetických polí
na sieťovej frekvencii.
4.2. Vplyv elektromagnetického rušenia musí
byť taký, aby zmena vo výsledku merania nebola väčšia, ako je
kritická hodnota stanovená v požiadavke 4.3, alebo aby indikácia výsledku
merania bola taká, že ju nebude možné považovať za platnú hodnotu.
4.3. Kritickou hodnotou pre kompletný
merač tepla je hodnota rovnajúca sa absolútnej hodnote najväčšej
dovolenej chyby platnej pre daný merač tepla (pozri ods. 3).
5. Trvanlivosť
Po uplynutí určitej lehoty stanovenej
výrobcom sa vykoná skúška stálosti, po ktorej musia byť splnené tieto
kritériá:
5.1. Snímače prietoku: Odchýlka vo
výsledku merania po vykonaní skúšky stálosti nesmie pri porovnaní
s výsledkom počiatočného merania prekročiť kritickú
hodnotu.
5.2. Snímače teploty: Odchýlka vo výsledku
merania po vykonaní skúšky stálosti nesmie pri porovnaní s výsledkom
počiatočného merania prekročiť 0,1 °C.
6. Nápisy na merači tepla:
–                   
trieda presnosti,
–                   
medzné hodnoty prietoku,
–                   
hraničné hodnoty teploty,
–                   
hraničné hodnoty teplotného rozdielu,
–                   
miesto inštalácie snímača prietoku:
v smere prúdenia alebo opačne,
–                   
označenie smeru prúdenia.
7. Podzostavy
Ustanovenia týkajúce sa podzostáv smú
platiť pre podzostavy vyrobené tým istým, ale aj inými výrobcami. Ak sa
merač tepla skladá z podzostáv, platia pre tieto súčasti zostavy
rovnaké základné požiadavky, ako pre merač tepla. Okrem toho platia aj
požiadavky:
7.1. Relatívna najväčšia dovolená chyba
snímača prietoku vyjadrená v %, pre triedy:
–                   
Trieda 1: Ef = (1 + 0,01
qp/q), ale nie viac ako ± 5 %,
–                   
Trieda 2: Ef = (2 + 0,02
qp/q), ale nie viac ako ± 5 %,
–                   
Trieda 3: Ef = (3 + 0,05
qp/q), ale nie viac ako ± 5 %,
kde chyba Ef vyjadruje vzťah
udávanej a skutočnej hodnoty vzťahu medzi výstupným signálom
snímača prietoku a hmotnosťou alebo objemom.
7.2. Relatívna najväčšia dovolená chyba
pre pár snímačov teploty, vyjadrená v %:
–                   
Et = (0,5 + 3 · Δθmin/Δθ),
kde chyba Et vyjadruje vzťah
udávanej a skutočnej hodnoty pomeru medzi výstupom párového
teplotného snímača a teplotným rozdielom.
7.3. Relatívna najväčšia dovolená chyba
kalkulátora, vyjadrená v %:
–                   
Ec = (0,5 + Δθmin/Δθ),
kde chyba Ec vyjadruje hodnotu
pomeru indikovaného a skutočného tepla.
7.4. Kritická hodnota pre podzostavu
merača tepla sa rovná príslušnej absolútnej hodnote najväčšej
dovolenej chyby platnej pre podzostavu (pozri ods. 7.1,
7.2 alebo 7.3).
 7.5. Nápisy na podzostavách 
 Snímač prietoku: || trieda presnosti, 
 medzné hodnoty prietoku, 
 medzné hodnoty teploty, 
 menovitý koeficient meradla (napr. litre/impulzy) alebo príslušný výstupný signál, 
 označenie smeru prúdenia 
 Pár snímačov teploty: || označenie typu (napr. Pt 100), 
 medzné hodnoty teploty, 
 medzné hodnoty teplotného rozdielu 
 Počítadlo: || typ teplotného snímača –                    hraničné hodnoty teploty, –                    hraničné hodnoty teplotného rozdielu –                    požadovaný menovitý koeficient meradla (napr. litre/impulzy) alebo príslušný vstupný signál prichádzajúci zo snímača prietoku, –                    miesto inštalácie snímača prietoku – v smere prúdenia alebo opačne 
UVEDENIE
DO POUŽÍVANIA
              8. a) Ak členský štát nariadi
meranie tepla v domácnosti, musí sa dať toto vykonať pomocou
akéhokoľvek merača tepla triedy 3.
              b) Ak členský štát nariadi
vykonávanie meraní na obchodné účely alebo v rámci ľahkého
priemyslu, musia sa dať takého merania uskutočniť
akýmkoľvek meračom triedy 2.
ê 2004/22/ES (prispôsobené)
              c) V súvislosti s požiadavkami ods.
1.1.
až 1.4 členské štáty zabezpečia, aby distribútor Ö distribučná
spoločnosť Õ alebo osoba zákonom
poverená inštaláciou meračov tepla definovala ich vlastnosti tak, aby
merač tepla bol vhodný na presné meranie predpokladanej alebo
predpokladateľnej spotreby plynu.
ê 2004/22/ES
POSUDZOVANIE
ZHODY
Pri posudzovaní zhody podľa článku 918 si môže výrobca vybrať z týchto
postupov::
B + F alebo B + D alebo
H1.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA MI-005 VII
MERACIE ZOSTAVY NA KONTINUÁLNE
A DYNAMICKÉ MERANIE MNOŽSTVA KVAPALÍN OKREM VODY Ö (MI-005) Õ
ê 2004/22/ES
Pre meracie zostavy určené
na kontinuálne a dynamické meranie množstva kvapalín iných ako voda
(objemu alebo hmotnosti) platia primerané základné požiadavky prílohy I,
osobitné požiadavky tejto prílohy a postupy posudzovania zhody v nej
uvedené. V prípade potreby výrazy „objem a L“ v tejto prílohe je
možné zameniť za „hmotnosť a kg“.
DEFINÍCIE
 Meradlo ||   || Prístroj určený na kontinuálne meranie, uchovanie a indikovanie údajov o množstve kvapaliny pretekajúcej cez merací prevodník (prevodníky) v uzavretom úplne naplnenom potrubí. 
 Počítadlo ||   || Časť meradla prijímajúca výstupné signály z meracieho prevodníka (prevodníkov) alebo z pripojených meradiel a indikujúca výsledky meraní. 
 Pridružené meradlo ||   || Prístroj pripojený k počítadlu na meranie určitých veličín, charakteristických pre kvapalinu na účely korekcie alebo prepočtu. 
 Prepočítavač ||   || Časť počítadla, ktorá pri zohľadnení charakteristík kvapaliny (teploty, hustoty, atď.) meraných pridruženými meradlami, alebo uchovanýmich v pamäti automaticky prepočíta: –                    objem kvapaliny nameraný za daných podmienok na objem nameraný za základných podmienok alebo na hmotnosť, alebo –                    hmotnosť kvapaliny nameranú za daných podmienok na jej objem za daných podmienok merania alebo na objem za základných podmienok merania. Poznámka:               Prepočítavacie zariadenie zahŕňa príslušné pridružené meradlá. 
 Základné podmienky ||   || Definované podmienky, na ktoré sa prepočítava množstvo kvapaliny namerané za aktuálnych podmienok merania. 
 Meracia zostava ||   || Systém pozostávajúci zo samotného meradla a všetkých ostatných zariadení potrebných na zabezpečenie presného merania, alebo uskutočnenie meracích operácií. 
 Výdajný stojan ||   || Meracia zostava určená na dopĺňanie nádrží motorových vozidiel, malých lodí a malých lietadiel. 
 Samoobslužné usporiadanie ||   || Usporiadanie umožňujúce zákazníkovi používať meraciu zostavu na účely čerpania kvapaliny pre vlastné použitie. 
 Samoobslužné zariadenie ||   || Konkrétne zariadenie, ktoré je súčasťou samoobslužného usporiadania, a ktoré umožňuje funkciu jedného alebo viacerých meracích zostáv v samoobslužnom usporiadaní. 
 Najmenší odmer ||   || Najmenší odmer je najmenšie množstvo kvapaliny, pre ktoré je meranie na meracej zostave metrologicky prijateľné. 
 Priama indikácia ||   || Údaj znázornený v jednotkách objemu alebo hmotnosti, zodpovedajúci nameranému množstvu, a ktorý je meradlo fyzicky schopné odmerať. Poznámka:               Priamy údaj je možné prepočítať pomocou prepočítavača na inú veličinu. 
 Meracia zostava s možnosťou prerušenia merania ||   || Meracia zostava sa považuje za prerušiteľnú alebo neprerušiteľnú podľa toho, či sa tok kvapaliny dá alebo nedá ľahko a rýchlo zastaviť. 
 Rozsah prietoku ||   || Rozsah medzi najmenším prietokom (Qmin) a najväčším prietokom (Qmax). 
ŠPECIFICKÉ
POŽIADAVKY
1. Pracovné podmienky
Pracovné podmienky meradla musí
špecifikovať výrobca, a to najmä:
1.1. Rozsah prietoku
Pre rozsah prietoku platia tieto podmienky:
              i) Rozsah prietoku meracej zostavy
nesmie prekročiť rozsah prietoku žiadnej jej súčasti, menovite
meradla.
              ii) Pre meradlo a meraciu
zostavu platí:
 Tabuľka 1 
 Špecifická meracia zostava || Charakteristika kvapaliny || Minimálny pomer Qmax : Qmin 
 Výdajné stojany || Neskvapalnené plyny || 10 : 1 
 Skvapalnené plyny || 5 : 1 
 Meracia zostava || Kryogénne kvapaliny || 5 : 1 
 Meracie zostavy na potrubiach a zostavy na plnenie lodných cisterien || Všetky kvapaliny || Podľa vhodnosti 
 Všetky ostatné meracie zostavy || vVšetky kvapaliny || 4 : 1 
1.2. Vlastnosti meranej kvapaliny pri
špecifikovaní názvu alebo druhu kvapaliny, alebo jej
príslušných vlastností, napr.
–                   
teplotný rozsah,
–                   
rozsah tlaku,
–                   
rozsah hustoty,
–                   
rozsah viskozity.
1.3. Menovitá hodnota striedavého prúdu alebo
medzné hodnoty napätia jednosmerného prúdu.
1.4. Základné podmienky pre prepočítané
hodnoty.
Poznámka:
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
              Bez toho, aby boli dotknuté
povinnosti členských štátov, sa podľa odseku 1.4 má požadovať
aplikácia teploty buď 15 °C v súlade s článkom 312 ods. 12 smernice Rady 92/81/EHS
2003/96/ES z 19. októbra 1992
27. októbra 2003 o harmonizácii
spôsobu plnenia povinností týkajúcich sa minerálnych olejov alebo
v prípade ťažkých vykurovacích olejov, LPG a metánu iná teplota
v zmysle článku 3 ods. 2 tejto smernice
Ö o
reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie
energetických výrobkov a elektriny Õ[34] .
ê 2004/22/ES
2. Triedy presnosti a najväčšie dovolené chyby
2.1. Pre množstvo 2 litre a viac platia
tieto najväčšie dovolené chyby:
 Tabuľka 2 
   || Trieda presnosti 
   || 0,3 || 0,5 || 1,0 || 1,5 || 2,5 
 Meracie zostavy (A) || 0,3 % || 0,5 % || 1,0 % || 1,5 % || 2,5 % 
 Meradlá (B) || 0,2 % || 0,3 % || 0,6 % || 1,0 % || 1,5 % 
2.2. Pre množstvo menšie ako 2 litre platia
tieto najväčšie dovolené chyby:
 Tabuľka 3 
 Merané množstvo V || Najväčšia dovolená chyba 
 V < 0,1 L || 4 × hodnota v tabuľke 2, pre 0,1 L 
 0,1 L ≤ V < 0,2 L || 4 × hodnota v tabuľke 2 
 0,2 L ≤ V < 0,4 L || 2 × hodnota v tabuľke 2, pre 0,4 L 
 0,4 L ≤ V < 1 L || 2 × hodnota v tabuľke 2 
 1 L ≤ V < 2 L || hodnota v tabuľke 2, pre 2 L 
2.3. Pritom však bez ohľadu na to,
aká veličina sa meria, hodnota najväčšej dovolenej chyby je daná
väčšou z týchto dvoch hodnôt:
–                   
absolútna hodnota najväčšej dovolenej chyby
uvedenej v tabuľke 2 alebo 3,
–                   
absolútna hodnota najväčšej dovolenej chyby
pre najmenší odmer (Emin).
2.4.1. Pre najmenšie odmery väčšie alebo
rovnajúce sa 2 litrom platia tieto podmienky:
Podmienka 1
Emin musí spĺňať
podmienku: Emin ≥ 2 R, kde R je najmenší dielik
stupnice indikačného zariadenia.
Podmienka 2
Emin je hodnota daná vzorcom: Emin
= (2MMQ) x (A/100), kde
–                   
MMQ je najmenší odmer,
–                   
A je číselná hodnota špecifikovaná
v riadku A tabuľky 2.
2.4.2. Pre najmenšie odmery menšie ako 2 litre
platí podmienka 1 a Emin je dvojnásobkom hodnoty špecifikovanej
v tabuľke 3 a v príslušnom riadku
A v tabuľke 2.
2.5. Prepočítaný údaj
Pri prepočítavanom údaji sú
najväčšie dovolené chyby uvedené v riadku A tabuľky 2.
2.6. Prepočítavače
Najväčšie dovolené chyby
prepočítaných indikácií spôsobené prepočítavačom sú ± (A –
B), pričom A a B sú hodnoty z tabuľky 2.
Súčasti prepočítavacích zariadení,
ktoré možno skúšať samostatne
              a) Počítadlo
              Najväčšie dovolené chyby pri
indikácii množstva kvapaliny použiteľné pre výpočet, či už
kladné alebo záporné, sa rovnajú jednej desatine najväčšej dovolenej chyby
uvedenej v riadku A tabuľky 2.
              b) Pridružené meradlá
              Presnosť pridružených meradiel
musí byť minimálne taká, ako sú hodnoty v tabuľke 4.
 Tabuľka 4 
 Najväčšie dovolené chyby pri meraní || Triedy presnosti meracej zostavy 
 0,3 || 0,5 || 1,0 || 1,5 || 2,5 
 Teplota || ± 0,3 °C || ± 0,5 °C || ± 1,0 °C 
 Tlak || Menej ako 1 MPa: ± 50 kPa Od 1 do 4 MPa: ± 5 % Nad 4 MPa: ± 200 kPa 
 Hustota || ± 1 kg/m3 || ± 2 kg/m3 || ± 5 kg/m3 
              Hodnoty platia pre indikáciu
charakteristických veličín kvapaliny udávané prepočítavačom.
              c) Presnosť výpočtovej
funkcie
              Najväčšia dovolená chyba pre
výpočet každej charakteristickej veličiny kvapaliny, či už ide
o chybu kladnú alebo zápornú, sú dve pätiny hodnoty uvedenej v bode
b).
2.7. Požiadavka ods. a) v bode 2.6 platí
pre všetky výpočty, nielen pre prepočty.
ê 2009/137/EC 
2.8. Meracia zostava nesmie využívať MPE
ani systematicky zvýhodňovať niektorú zo strán.
ê 2004/22/ES 
3. Najväčší dovolený vplyv rušenia
3.1. Vplyv elektromagnetického rušenia
na meraciu zostavu musí byť jeden z nasledujúcich:
–                   
zmena vo výsledku merania nie väčšia, ako
kritická hodnota definovaná v bode 3.2, alebo
–                   
indikácia výsledku merania vykazujúca momentálnu
odchýlku, ktorú nie je možné interpretovať, zaznamenať alebo
odoslať ako výsledok merania, okrem toho v prípade prerušiteľnej
zostavy môže tento jav znamenať aj nemožnosť vykonať meranie,
alebo
–                   
zmena vo výsledku merania väčšia ako kritická
hodnota, pričom v tomto prípade meracia zostava musí
umožňovať zistenie výsledku merania pred dosiahnutím kritickej
hodnoty, a musí sa prietok kvapaliny zastaviť.
3.2. Kritická hodnota pre čiastkové
merané množstvo alebo pre Emin je väčšia ako jedna pätina
najväčšej dovolenej chyby.
4. Trvanlivosť
Pri skúške vykonanej po určitom čase
prevádzky meradla stanovenej výrobcom musí byť splnené toto kritérium:
Odchýlka výsledku merania po skúške stálosti
nesmie byť v porovnaní s výsledkom prvotného merania
väčšia, ako je definovaná v riadku B v tabuľke 2.
5. Vhodnosť na dané použitie
5.1. Pri akejkoľvek veličine
týkajúcej sa toho istého merania, nesmú sa údaje indikované rôznymi
zariadeniami s rovnakými hodnotami dielikov stupnice odchyľovať
navzájom o viac ako o hodnotu jedného dielika. Ak ide o zariadenia
s rôznymi hodnotami dielikov stupnice, nesmie byť odchýlka
väčšia, ako je hodnota najväčšieho dielika.
Ak ale ide o samoobslužné usporiadanie,
musia byť dieliky stupnice hlavného indikačného zariadenia meracej
zostavy a dieliky samoobslužného zariadenia rovnaké a výsledky sa od
seba nesmú odlišovať.
5.2. V normálnych podmienkach používania
nesmie byť možné meniť namerané množstvo bez toho, bez toho aby zmenu
bolo možné zjavne rozoznať.
5.3. Percentuálny podiel vzduchu alebo plynu,
ktorý sa dá v kvapaline len ťažko zistiť nesmie spôsobovať
odchýlku v chybe väčšiu ako:
–                   
0,5 % pri kvapalinách okrem nápojov a pri
kvapalinách s viskozitou do 1 mPa.s, alebo
–                   
1 % pri nápojoch a kvapalinách
s viskozitou väčšou ako 1mPa.s.
Avšak prípustná odchýlka nesmie byť nikdy
menšia ako 1 % MMQ. Táto hodnota platí pre prípad výskytu vzduchových
alebo plynových bublín.
5.4. Meradlá požívané pri priamom predaji
5.4.1. Meracie zostavy používané pri priamom
predaji musia byť vybavené zariadením na vynulovanie displeja.
Objem nameraného množstva sa nesmie dať
meniť.
5.4.2. Pri meraní množstva kvapaliny
na obchodné účely musí byť množstvo indikované neustále, až kým
zúčastnené strany neodsúhlasia výsledok.
5.4.3. Meracie zostavy používané pri priamom
predaji musia byť prerušiteľné.
5.4.4. Percentuálny podiel vzduchu alebo plynu
nesmie spôsobovať odchýlku v chybe väčšiu ako je uvedená
v odseku 5.3.
5.5. Výdajné stojany
5.5.1. Displeje na výdajných stojanoch sa
nesmú dať počas merania vynulovať.
5.5.2. Nové meranie sa môže začať
len vtedy, ak bol displej predtým vynulovaný.
5.5.3. Ak je meracia zostava vybavená cenovým
displejom, rozdiel medzi indikovanou cenou a cenou vypočítanou
z jednotkovej ceny a udávaným množstvom nesmie byť väčší,
ako je cena zodpovedajúca Emin, ale rozdiel nemusí byť menší,
ako je najmenšia peňažná hodnota.
6. Porucha zdroja elektrickej energie
Meracia zostava musí byť vybavená
náhradným zdrojom, ktorý zabezpečí všetky meracie funkcie počas
výpadku hlavného zdroja, alebo musí byť vybavená zariadením
na uloženie aktuálnych údajov tak, aby bolo možné začatú transakciu
dokončiť, ako aj zariadeniami na zastavenie prietoku kvapaliny
v momente prerušenia hlavného zdroja elektrickej energie.
7. Uvedenie do používania
 Tabuľka 5 
 Trieda presnosti || Typy meracích zostáv 
 0,3 || Meracia zostava na potrubí 
 0,5 || Všetky meracie zostavy, ak nie sú inak uvedené inde v tejto tabuľke, najmä: –                    palivové čerpadlá (okrem skvapalnených plynov), –                    meracie zostavy cisternových vozidiel pre kvapaliny s nízkou viskozitou (< 20 mPa.s), –                    meracie zostavy pre výdajné lodné cisterny a vlakové cisterny, ako aj cisternové autá,[35] –                    mliekárenské meracie zostavy, –                    meracie zostavy pre plnenie lietadlových cisterien. 
 1,0 || Meracie zostavy pre stlačené kvapalné plyny na meranie pri teplote – 10 °C a viac 
 meracie zostavy patriace normálne do triedy 0.3 alebo 0.5, ale používané pre kvapaliny –                    s teplotou pod – 10 °C, alebo nad 50 °C, –                    ktorých dynamická viskozita je vyššia ako 1000 mPa.s, –                    ktorých najväčší objemový prietok nie je väčší ako 20 L/h. 
 1,5 || Meracie zostavy pre skvapalnený oxid uhličitý. 
 Meracie zostavy pre skvapalnené stlačené plyny – meranie pri teplote pod – 10 °C (okrem kryogénnych kvapalín). 
 2,5 || Meracie zostavy pre kryogénne kvapaliny (teplota pod – 153 °C). 
Poznámka:
              Výrobca však smie špecifikovať
pre niektoré typy meracích systémov lepšiu triedu presnosti.
8. Meracie jednotky
Namerané množstvo kvapaliny sa udáva
v mililitroch, centimetroch kubických, litroch, metroch kubických,
gramoch, kilogramoch alebo v tonách.
POSUDZOVANIE
ZHODY
Pri posudzovaní zhody podľa článku 918 si môže výrobca vybrať z týchto
postupov::
B + F alebo B + D alebo H1
alebo G.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA MI-006 VIII
VÁHY S AUTOMATICKOU
ČINNOSŤOU Ö (MI-006) Õ
ê 2004/22/ES
Pre ďalej definované váhy
s automatickou činnosťou, používané na určenie
hmotnosti telesa na základe pôsobenia zemskej gravitácie, platia základné
požiadavky prílohy I, špecifické požiadavky tejto prílohy a postupy pre
posudzovanie zhody uvedené v kapitole I tejto prílohy.
DEFINÍCIE
 Váhy s automatickou činnosťou ||   || Zariadenie určujúce hmotnosť produktu bez zásahu obsluhy, ktoré pracuje podľa vopred určeného programu automatických procesov charakteristickýmich pre dané váhy. 
 Kontrolné váhy s automatickou činnosťou ||   || Váhy s automatickou činnosťou určujúce hmotnosť vopred pripravených diskrétnych zaťažení (napríklad spotrebiteľské balenie), alebo jednotlivých dávok sypkého materiálu. 
 Triediace váhy s automatickou činnosťou ||   || Kontrolné váhy s automatickou činnosťou, ktoré rozdeľujú tovar rôznej hmotnosti do dvoch alebo viacerých podskupín podľa hodnoty rozdielu medzi ich hmotnosťou a menovitým nastavením. 
 Etiketovacie váhy označujúce hmotnosť ||   || Kontrolné váhy s automatickou činnosťou, ktoré označujú jednotlivé výrobky štítkom s hodnotou hmotnosti. 
 Etiketovacie váhy označujúce hmotnosť a cenu ||   || Kontrolné váhy s automatickou činnosťou, ktoré označujú jednotlivé výrobky štítkom s hodnotou hmotnosti a informáciou o cene. 
 Plniace váhy s automatickou činnosťou ||   || Váhy s automatickou činnosťou, ktoré plnia obaly materiálom, ktorý má vopred nastanovenú a prakticky konštantnú hodnotu hmotnosti. 
 Diskontinuálne sčítavacie váhy (sčítavacie váhy s násypkou) ||   || Váhy s automatickou činnosťou, ktoré určujú hmotnosť výrobku ako celku jeho rozdeľovaním na jednotlivé dávky. Hmotnosť každej jednotlivej dávky sa postupne určuje a sčítava. Potom sa všetky jednotlivé dávky spoja. 
 Kontinuálne sčítavacie váhy ||   || Váhy s automatickou činnosťou, ktoré priebežne určujú hmotnosť výrobku ako celku na pásovom dopravníku bez jeho systematického delenia a bez prerušenia pohybu pásu dopravníka. 
 Mostové váhy pre koľajové vozidlá ||   || Váhy s automatickou činnosťou s nosičom zaťaženia vybaveným koľajnicovým úsekom na presun koľajových vozidiel. 
ŠPECIFICKÉ
POŽIADAVKY
KAPITOLA I – Požiadavky spoločné pre všetky druhy váh
s automatickou činnosťou
1. Pracovné podmienky
Výrobca musí špecifikovať pracovné
podmienky pre váhy takto:
1.1. Pre meranú veličinu:
Merací rozsah s udaním hornej
a dolnej medze váživosti.
1.2. Pre ovplyvňujúce veličiny
zdroja elektrického prúdu:
 V : prípade striedavého prúdu || : || menovité napájacie napätie zdroja striedavého prúdu, alebo medzné hodnoty striedavého napätia. 
 V : prípade jednosmerného prúdu || : || menovité a minimálne napájacie napätie zdroja jednosmerného prúdu, alebo medzné hodnoty jednosmerného napätia. 
1.3. Pre mechanické a klimatické
ovplyvňujúce veličiny:
Ak nie je v ďalších kapitolách tejto
prílohy určené inak, platí minimálny teplotný rozsah 30 °C.
Triedy mechanického prostredia podľa
prílohy I bod 1.3.2 sa nepoužívajú. Pre váhy, ktoré sú vystavené
zvláštnemu mechanickému vplyvu, napr. váhy inštalované vo vozidlách, definuje
mechanické podmienky používania výrobca.
1.4. Ostatné ovplyvňujúce veličiny
(podľa potreby):
Pracovná rýchlosť.
Charakteristiky váženého produktu.
2. Dovolený vplyv rušenia –
elektromagnetické prostredie
Požadovaná funkčnosť a kritická
hodnota sú ku každému druhu váh uvedené v príslušnej kapitole tejto
prílohy.
3. Vhodnosť pre dané použitie
3.1. V záujme toho, aby v normálnej
prevádzke neboli prekročené najväčšie dovolené chyby, vhodnými
prostriedkami sa musí zabezpečiť obmedzenie vplyvu sklonu váh,
zaťaženia a pracovnej rýchlosti.
3.2. V záujme toho, aby v normálnej
prevádzkye
váhy neboli prekročené najväčšie dovolené chyby, musia byť
k dispozícii vhodné zariadenia na manipuláciu s materiálom.
3.3. Každé riadiace rozhranie obsluhy musí
byť čisté a funkčné.
3.4. Obsluha musí mať možnosť
skontrolovať neporušenosť displeja (pokiaľ sa
nachádza existuje).
3.5. V záujme toho, aby počas normálnej
prevádzky neboli prekročené hodnoty najväčších dovolených chýb, musia
byť váhy k dispozícii vhodné nulovacie zariadenia.
3.6. Ak je možná tlač výsledkov, musia
byť všetky vytlačené hodnoty mimo meracieho rozsahu ako také
identifikované.
4. Posudzovanie zhody
Postupy posudzovania zhody uvedené v
článku 918,
z ktorých si môže výrobca vybrať, sú::
Pre mechanické systémy:
B + D alebo B + E alebo
B + F alebo D1 alebo F1 alebo G alebo H1.
Pre elektromechanické zariadenia:
B + D alebo B + E alebo
B + F alebo G alebo H1.
Pre elektronické systémy alebo systémy
vybavené softvérom:
B + D alebo B + F alebo G
alebo H1.
KAPITOLA II – Kontrolné váhy s automatickou
činnosťou
1. Triedy presnosti
1.1. Váhy sa delia do primárnych kategórií
označených ako:
X alebo Y,
podľa určenia výrobcu.
1.2. Tieto primárne kategórie sa ďalej
delia do štyroch tried presnosti:
XI, XII, XIII a XIV
a
Y(I), Y(II), Ya) a Yb),
ktoré určuje výrobca.
2. Váhy kategórie X
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
2.1. Kategória X platí pre váhy používané
na kontrolu spotrebiteľsky balených výrobkov v súlade
s požiadavkami smernice
Rady 75/106/EHS z 19. decembra 1974 o aproximácii právnych
predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú určitých
spotrebiteľsky balených kvapalných výrobkov balených podľa objemu[36] a smernice
Rady 76/211/EHS z 20. januára 1976 o aproximácii právnych
predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú určitých
spotrebiteľsky balených výrobkov balených podľa hmotnosti alebo
objemu[37].
ê 2004/22/ES
2.2. Triedy presnosti sú doplnené
o koeficient x), ktorý kvantifikuje najväčšiu dovolenú smerodajnú
odchýlku podľa bodu 4.2.
Výrobca špecifikuje koeficient x), pričom
x) musí byť ≤ 2 a musí byť v tvare
1 × 10k, 2 × 10k alebo
5 × 10k, kde „k“ je celé záporné číslo alebo nula.
3. Váhy kategórie Y
Kategória Y sa vzťahuje na všetky
ostatné kontrolné váhy s automatickou činnosťou.
4. Najväčšie dovolené chyby
4.1. Stredná chyba váh kategórie
X/najväčšia dovolená chyba váh kategórie Y.
 Tabuľka 1 
 Netto zaťaženie m) v overovacích dielikoch e) || Najväčšia dovolená stredná chyba || Najväčšia dovolená chyba 
 XI || Y(I) || XII || Y(II) || XIII || Ya) || XIV || Yb) || X || Y 
 0 < m ≤ 50000 || 0 < m ≤ 5000 || 0 < m ≤ 500 || 0 < m ≤ 50 || ± 0,5 e || ± 1 e 
 50000 < m ≤ 200000 || 5000 < m ≤ 20000 || 500 < m ≤ 2000 || 50 < m ≤ 200 || ± 1,0 e || ± 1,5 e 
 200000 < m || 20000 < m ≤ 100000 || 2000 < m ≤ 10000 || 200 < m ≤ 1000 || ± 1,5 e || ± 2 e 
4.2. Smerodajná odchýlka
Najväčšia dovolená hodnota smerodajnej
odchýlky pre váhy triedy X (x) je výsledok vynásobenia koeficientu (x) hodnotou
uvedenou v tabul'ke 2.
 Tabuľka 2 
 Netto zaťaženie m) || Najväčšia dovolená smerodajná odchýlka pre triedu X(1) 
 m ≤ 50 g || 0,48 % 
 50 g < m ≤ 100 g || 0,24 g 
 100 g < m ≤ 200 g || 0,24 % 
 200 g < m ≤ 300 g || 0,48 g 
 300 g < m ≤ 500 g || 0,16 % 
 500 g < m ≤ 1000 g || 0,8 g 
 1000 g < m ≤ 10000 g || 0,08 % 
 10000 g < m ≤ 15000 g || 8 g 
 15000 g < m || 0,053 % 
              Pre váhy triedy XI a XII musí
byť koeficient (x) menší ako 1
              Pre váhy triedy XIII nesmie
byť koeficient (x) väčší ako 1
              Pre váhy triedy XIV musí byť
koeficient (x) väčší ako 1
4.3. Overovací dielik – jednorozsahové váhy
 Tabuľka 3 
 Triedy presnosti || Overovací dielik || Počet overovacích dielikov n = Max/e 
   ||   ||   || Minimum || Maximum 
 XI || Y(I) || 0,001 g ≤ e || 50 000 || — 
 XII || Y(II) || 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g || 100 || 100 000 
 0,1 g ≤ e || 5 000 || 100 000 
 XIII || Y a) || 0,1 g ≤ e ≤ 2 g || 100 || 10 000 
 5 g ≤ e || 500 || 10 000 
 XIV || Y b) || 5 g ≤ e || 100 || 1 000 
4.4. Overovací dielik – váhy
s deleným rozsahom
 Tabuľka 4 
 Triedy presnosti || Overovací dielik || Počet overovacích dielikov n = Max/e 
   ||   ||   || Minimálna hodnota[38] n = Maxi/e(i+1) || Maximálna hodnota n = Maxi/ei 
 XI || Y(I) || 0,001 g ≤ ei || 50 000 || — 
 XII || Y(II) || 0,001 g ≤ ei ≤ 0,05 g || 5 000 || 100 000 
 0,1 g ≤ ei || 5 000 || 100 000 
 XIII || Y a) || 0,1 g ≤ ei || 500 || 10 000 
 XIV || Y b) || 5 g ≤ ei || 50 || 1000 
              kde
 i || = || 1, 2, … r 
 i || = || čiastočný merací rozsah 
 r || = || celkový počet čiastočných meracích rozsahov 
5. Merací rozsah
Výrobca pri určení meracieho rozsahu pre
váhy triedy Y musí brať do úvahy, že dolná medza váživosti nesmie byť
menšia ako:
 trieda Y (I) || : || 100 e 
 trieda Y (II) || : || 20 e pre 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g a 50 e pre 0,1 g ≤ e 
 trieda Y a) || : || 20 e 
 trieda Y b) || : || 10 e 
 váhy používané na triedenie, napr. poštové váhy a váhy natriedenie odpadu || : || 5 e 
6. Dynamické nastavenie
6.1. Zariadenie pre dynamické nastavenie musí
pracovať v rozsahu zaťaženia určenom výrobcom.
6.2. Ak sú váhy vybavené zariadením
na dynamické nastavenie, ktoré kompenzuje dynamické účinky
zaťaženia za pohybu, nesmie toto zariadenie pracovať mimo
špecifikovaného rozsahu zaťaženia a musí sa dať
zabezpečiť.
7. Práca v podmienkach
ovplyvňujúcich veličín a elektromagnetického rušenia
7.1. Najväčšie dovolené chyby spôsobené
ovplyvňujúcimi veličinami sú:
7.1.1. Pre váhy kategórie X:
–                   
Pre automatickú činnosť – podľa
tabuliek 1 a 2,
–                   
Pre statické váženie v neautomatickom režime –
podľa tabuľky 1.
7.1.2. Pre váhy kategórie Y:
–                   
Pre všetky zaťaženia v automatickom
režime – podľa tabuľky 1,
–                   
Pre statické váženie v neautomatickom režime –
rovnako ako pre váhy kategórie X v tabuľke 1.
7.2. Kritickým bodom pre rušenie je jeden
overovací dielik.
7.3. Teplotný rozsah:
–                   
Pre triedu XI a Y(I) – minimálny rozsah
5 °C,
–                   
Pre triedu XII a Y (II) – minimálny rozsah
15 °C.
KAPITOLA III – Plniace váhy s automatickou
činnosťou
1. Triedy presnosti
1.1. Výrobca váh musí určiť
referenčnú triedu presnosti Ref (x), a pracovnú triedu (triedy) X
(x).
1.2. Typu váhy sa priradí referenčná trieda
presnosti, Ref (x), ktorá predstavuje najlepšiu možnú presnosť pre daný
typ váh. Po inštalácii sa jednotlivé váhy zaradia do jednej alebo viacerých
pracovných tried presnosti, X (x), pričom sa berú do úvahy konkrétne
výrobky, ktoré sa na váhach budú vážiť. Koeficient triedy (x), ktorý
musí byť ≤ 2 a musí byť v tvare 1 × 10k,
2 × 10k alebo 5 × 10k , kde „k“ je
celé záporné číslo alebo nula.
1.3. Referenčná trieda presnosti Ref (x)
platí pre statické zaťaženie.
1.4. Pre pracovnú triedu presnosti Xx) platí,
že X je režim priraďujúci presnosť k hmotnosti zaťaženia
a x) je násobiteľ pre medzné hodnoty chýb určených pre triedu
X(1) v bode 2.2.
2. Najväčšie dovolené chyby
2.1. Chyba pri statickom vážení
2.1.1. 2.1.1 Pre statické zaťaženie za
predpísaných pracovných podmienok je najväčšia dovolená chyba pre
referenčnú triedu presnosti Ref(x) 0,312 násobok násobku najväčšej
dovolenej odchýlky každej dávky od priemeru uvedenej v tabuľke 5
a koeficientu triedy zaradenia (x).
2.1.2. Ak sa dávka môže skladať
z viac ako jednej záťaže (napr. kumulatívne váhy alebo selektívne
kombinujúce váhy), najväčšia dovolená chyba pre statické zaťaženie sa
musí rovnať presnosti požadovanej pre dávku, uvedenej v bode 2.2.
(t. j. nie súčet najväčších dovolených odchýliek jednotlivých zaťažení).
2.2. Odchýlka od priemernej dávky
 Tabuľka 5 
 Hodnota hmotnosti m g) dávky || Najväčšia dovolená odchýlka každej dávky od priemeru pre triedu X(1) 
 m ≤ 50 || 7,2 % 
 50 < m ≤ 100 || 3,6 g 
 100 < m ≤ 200 || 3,6 % 
 200 < m ≤ 300 || 7,2 g 
 300 < m ≤ 500 || 2,4 % 
 500 < m ≤ 1000 || 12 g 
 1 000 < m ≤ 10 000 || 1,2 % 
 10 000 < m ≤ 15 000 || 120 g 
 15 000 < m || 0,8 % 
Poznámka:
              Vypočítanú odchýlku každej
dávky od priemeru je možné nastaviť tak, aby sa zohľadnil vplyv
veľkosti čiastíc materiálu.
2.3. Chyby súvisiace
s prednastavenou hodnotou (chyba nastavenia)
Na váhach, kde je možné vopred nastaviť
hmotnosť dávky,, najväčší
rozdiel medzi prednastavenou hodnotu a priemernou hmotnosťou dávky
nesmie prekročiť 0,312 násobok najväčšej dovolenej odchýlky
každej dávky od priemeru uvedenej v tabuľke 5.
3. Práca v podmienkach
ovplyvňujúcich veličín a elektromagnetického rušenia
3.1. Najväčšia dovolená chyba spôsobená
ovplyvňujúcimi veličinami musí byť podľa bodu 2.1.
3.2. Kritickou hodnotou v dôsledku
rušenia je zmena indikácie statického zaťaženia rovnajúca sa
najväčšej dovolenej chybe podľa bodu 2.1 vypočítanej pre
predpísanú minimálnu dávku alebo zmena, ktorá by mala rovnaký vplyv
na dávku pri váhach, kedy dávka pozostáva z viacerých zaťažení.
Vypočítaná kritická hodnota sa zaokrúhľuje na najbližšiu vyššiu
hodnotu dielika d).
3.3. Hodnotu menovitej minimálnej dávky musí
určiť výrobca.
KAPITOLA IV – Diskontinuálne sčítavacie váhy
1. Triedy presnosti
Váhy sa delia do štyroch tried presnosti: 0,2;
0,5; 1, 2.
2. Najväčšiae dovolenáé chybay
 Tabuľka 6 
 trieda presnosti, || Najväčšia dovolená chyba sčítaného zaťaženia 
 0,2 || ± 0,10 % 
 0,5 || ± 0,25 % 
 1 || ± 0,50 % 
 2 || ± 1,00 % 
3. Dielik súčtovej stupnice
Dielik súčtovej stupnice (dt)
musí byť v rozsahu
0,01 % Max ≤ dt
≤ 0,2 % Max
4. Najmenšie sčítané zaťaženie (Σ
min)
Najmenšie sčítané zaťaženie (Σmin)
nesmie byť menšie ako zaťaženie, pri ktorom sa najväčšia
dovolená chyba rovná dielku súčtovej stupnice (dt) a nie
menšie, ako je najmenšie zaťaženie určené výrobcom.
5. Nulovanie
Váhy, ktoré neodvažujú taru po každom
odľahčení, musia byť vybavené nulovacím zariadením. Automatická
činnosť váh sa musí zrušiť, ak sa indikácia nuly líši o:
–                   
1 dt na váhach s automatickým
nulovacím zariadením,
–                   
0,5 dt na váhach
s poloautomatickým alebo neautomatickým nulovacím zariadením.
6. Rozhranie obsluhy
V priebehu automatickej činnosti
musí byť zablokované nastavovanie ovládania obsluhou a funkcia
opätovného nastavenia.
7. Tlač
Ak sú váhy vybavené tlačiarňou,
celkový súčet sa musí vynulovať až po jeho vytlačení.
K vytlačeniu údajov o celkovom súčte musí dôjsť aj
vtedy, ak sa automatická činnosť váh preruší.
8. Práca v podmienkach
ovplyvňujúcich veličín a elektromagnetického rušenia
8.1. Najväčšia dovolená chyba spôsobenéá ovplyvňujúcimi veličinami je
uvedená v tabuľke 7.
 Tabuľka 7 
 Zaťaženie m) v dielikoch súčtovej stupnice (dt) || Najväčšia dovolená chyba 
 0 < m ≤ 500 || ± 0,5 dt 
 500 < m ≤ 2000 || ± 1,0 dt 
 2000 < m ≤ 10000 || ± 1,5 dt 
8.2. Kritickou hodnotou spôsobenou rušením je
jeden dielik súčtovej stupnice pre všetky indikácie hmotnosti a každý
uložený súčet.
KAPITOLA V – Kontinuálne sčítavacie váhy
1. Triedy presnosti
Váhy sa delia do troch tried presnosti: 0,5; 1;
2.
2. Merací rozsah
2.1. Výrobca musí určiť merací
rozsah, pomer medzi minimálnym netto zaťažením na vážiacej jednotke
a hornou medzou váživosti, ako aj najmenšie sčítané zaťaženie.
2.2. Najmenšie sčítané zaťaženie
Σmin nesmie byť menšie ako:
800 d pre triedu 0,5,
400 d pre triedu 1 a
200 d pre triedu 2,
kde d je dielik súčtovej stupnice
indikačného zariadenia celkového súčtu.
3. Najväčšia dovolená chyba
 Tabuľka 8 
 Trieda presnosti || Najväčšia dovolená chyba Percento hmotnosti pre sčítaného zaťaženiae 
 0,5 || ± 0,25 % 
 1 || ± 0,5 % 
 2 || ± 1,0 % 
4. Rýchlosť pohybu pásu
Rýchlosť pohybu pásu musí určiť
výrobca. Pre pásové váhy s jednou rýchlosťou a pásové váhy
s meniteľnou rýchlosťou s manuálnym ovládaním rýchlosti
platí, že rýchlosť sa nesmie od menovitej hodnoty odchyľovať
o viac ako 5 %. Produkt nesmie mať inú rýchlosť ako je
rýchlosť pásu.
5. Indikačné zariadenie celkového
súčtu
Indikačné zariadenie celkového súčtu
sa nesmie dať vynulovať.
6. Práca v podmienkach
ovplyvňujúcich veličín a elektromagnetického rušenia
6.1. Najväčšia dovolená chyba spôsobená
ovplyvňujúcou veličinou pre zaťaženie nie menšie ako Σmin
je 0,7 násobok príslušnej hodnoty podľa tabuľky 8, zaokrúhlený
na najbližšiu hodnotu dielika súčtovej stupnice d.
6.2. Kritickou hodnotou pre rušenie je 0,7
násobok príslušnej hodnoty uvedenej v tabuľke 8 pre zaťaženie
rovnajúce sa Σmin pre danú triedu presnosti váh, zaokrúhlený
na najbližší vyšší dielik súčtovej stupnice d.
KAPITOLA VI – Mostové váhy s automatickou činnosťou
koľajové
1. Triedy presnosti
Váhy sa delia do štyroch tried presnosti:
0,2; 0,5; 1; 2.
2. Najväčšia dovolená chyba
2.1. Najväčšia dovolená chyba pre váženie
jedného vozňa alebo celého vlaku za pohybu je uvedená v tabuľke
9.
 Tabuľka 9 
 Trieda presnosti || Najväčšia dovolená chyba 
 0,2 || ± 0,1 % 
 0,5 || ± 0,25 % 
 1 || ± 0,5 % 
 2 || ± 1,0 % 
2.2. Najväčšia dovolená chyba pre váženie
spojených alebo nespojených vozňov za pohybu je jedna z nasledovných
hodnôt, podľa toho, ktorá je väčšia:
–                   
hodnota vypočítaná podľa tabuľky 9
zaokrúhlená na najbližší dielik stupnice,
–                   
hodnota vypočítaná podľa tabuľky 9
zaokrúhlená na najbližší dielik stupnice pre hmotnosť rovnajúcu sa
hodnote 35 % maximálnej hmotnosti vozňa (podľa popisného
značenia),
–                   
jeden dielik stupnice d).
2.3. Najväčšia dovolená chyba pre váženie
vlaku za pohybu je jedna z nasledovných hodnôt, podľa toho, ktorá je
väčšia:
–                   
hodnota vypočítaná podľa tabuľky 9
zaokrúhlená na najbližší dielik stupnice,
–                   
hodnota vypočítaná podľa tabuľky 9
pre hmotnosť jedného vozňa rovnajúcu sa 35 % maximálnej
hmotnosti vozňa (podľa popisného značenia) vynásobená
počtom referenčných vozňov vo vlaku (nie väčšom ako 10)
a zaokrúhlená na najbližší dielik stupnice,
–                   
jeden dielik stupnice d) pre každý vozeň vo
vlaku, ale nie viac ako 10 d.
2.4. Pri vážení spojených vozňov môže
byť maximálne 10 % chýb výsledkov vážení jedného alebo viacerých
prechodov vlaku väčších, ako je príslušná najväčšia dovolená chyba
uvedená v bode 2.2, ale nesmú byť väčšie ako dvojnásobok
najväčšej dovolenej chyby.
3. Dielik stupnice d)
Vzťah medzi triedou presnosti
a dielikom stupnice musí vyhovovať tabuľke 10.
 Tabuľka 10 
 Trieda presnosti || Dielik stupnice d) 
 0,2 || d ≤ 50 kg 
 0,5 || d ≤ 100 kg 
 1 || d ≤ 200 kg 
 2 || d ≤ 500 kg 
4. Merací rozsah
4.1. Dolná medza váživosti nesmie byť
menšia ako 1 t a nesmie byť väčšia ako najmenšia hmotnosť
vozňa delená počtom čiastočných vážení.
4.2. Najmenšia hmotnosť vozňa nesmie
byť menšia ako 50 d.
5. Práca v podmienkach
ovplyvňujúcich veličín a elektromagnetického rušenia
5.1. Najväčšia dovolená chyba spôsobená
ovplyvňujúcou veličinou je uvedená v tabuľke 11.
 Tabuľka 11 
 Zaťaženie m) v dielikoch overovacej stupnice d) || Najväčšia dovolená chyba 
 0 < m ≤ 500 || ± 0,5 d 
 500 < m ≤ 2 000 || ± 1,0 d 
 2 000 < m ≤ 10 000 || ± 1,5 d 
5.2. Kritickou hodnotou spôsobenou rušením je
jeden dielik stupnice.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA MI-007 IX
TAXAMETRE Ö (MI-007) Õ
ê 2004/22/ES
Pre taxametre platia základné požiadavky
prílohy I, osobitné požiadavky tejto prílohy a postupy pre posudzovanie
zhody v nej uvedené.
DEFINÍCIE
Taxameter
Zariadenie pracujúce spolu s generátorom
signálu[39]
a tvoriace spolu s ním meradlo.
Zariadenie meria čas
a vypočítava vzdialenosť na základe signálu dodaného
generátorom signálu vzdialenosti. Okrem toho vypočítava a na displeji
udáva sumu, ktorú zákazník platí za cestu na základe vypočítanej
vzdialenosti a/alebo odmeraného trvania cesty.
Cestovné
Celková suma za cestu vypočítaná
podľa vopred pevne stanoveného poplatku alebo dĺžky alebo doby
trvania cesty. Cestovné nezahrňuje poplatky za ďalšie doplnkové
služby.
Prepínacia rýchlosť
Rýchlosť vypočítaná vydelením
časovej tarify tarifou vzdialenostnou.
Režim bežného výpočtu S (jednoduché použitie tarify)
Výpočet cestovného na základe
použitia časovej tarify pod prepínacou rýchlosťou a použitia
vzdialenostnej tarify nad prepínacou rýchlosťou.
Režim bežného výpočtu D (zdvojené použitie tarify)
Výpočet cestovného na základe
súčasného použitia časovej aj vzdialenostnej tarify počas celej
cesty.
Pracovná poloha
Ide o rôzne režimy, v ktorých
taxameter plní rôzne funkcie. Prevádzkové polohy sú označené takto:
 „Voľno“ || : || Prevádzková poloha, v ktorej je vypnutá funkcia výpočtu cestovného. 
 „Obsadené“ || : || Prevádzková poloha, v ktorej sa vypočítava cestovné na základe počiatočnej taxy a tarify za prejdenú vzdialenosti alebo čas. 
 „Stop“ || : || Prevádzková poloha, v ktorej sa znázorní cestovné a vypne sa aspoň výpočet cestovného na základe času. 
POŽIADAVKY
NA NÁVRH
1. Taxameter musí byť navrhnutý tak, aby
vypočítaval prejdenú vzdialenosť a čas cesty.
2. Taxameter musí vypočítavať
a indikovať výšku cestovného, ktoré sa zvyšuje podľa toho, ako
je v danom členskom štáte stanovené rozlíšenie v prevádzkovej
polohe „obsadené“. V prevádzkovej polohe „stop“ musí taxameter
znázorniť na displeji konečnú hodnotu cestovného.
3. Taxameter musí vypočítavať
cestovné v režime S aj D. Prepínanie medzi týmito dvoma režimami umožňuje
zabezpečené nastavenie.
4. Taxameter pomocou príslušného
zabezpečeného rozhrania musí poskytovať tieto údaje:
–                   
prevádzkovú polohu: „voľno“, „obsadené“,
„stop“,
–                   
súčtové údaje podľa ods. 151,
–                   
všeobecné údaje: konštantu generátora signálu
vzdialenosti, dátum zabezpečenia, identifikáciu taxíka, reálny čas,
identifikáciu tarify,
–                   
údaje o cestovnom za prejdenú
vzdialenosť: celková položka, cestovné, výpočet cestovného,
príplatok, dátum, začiatok cesty, koniec cesty, prejdenú vzdialenosť,
–                   
údaje o tarife: tarifné parametre.
Vnútroštátna legislatíva smie vyžadovať,
aby niektoré zariadenia boli pripojené na rozhranie taxametra. Ak sú
takéto prístroje potrebné, platí, že sa ich nastavenie musí dať
zabezpečiť tak, aby sa automaticky zabránilo prevádzke taxametra v prípade,
že požadované zariadenie nie je zabudované, alebo pracuje nesprávne.
5. V relevantných prípadoch musí byť
možné nastaviť taxameter na konštantu generátora signálu prejdenej
vzdialenosti, na ktorý je taxameter pripojený a toto nastavenie sa
musí dať zabezpečiť.
PRACOVNÉ
PODMIENKY
6.1. Platí mechanická environmentálna trieda
M3.
6.2. Pracovné podmienky meradla určuje
výrobca, a to menovite:
–                   
minimálny teplotný rozsah 80 °C pre klimatické
prostredie,
–                   
medzné hodnoty jednosmerného prúdu, na aké bol
prístroj navrhnutý.
NAJVÄČŠIE
DOVOLENÉ CHYBY
7. Najväčšie dovolené chyby, okrem chýb
v dôsledku použitia taxametra v taxíku sú:
–                   
v čase: ± 0,1 %
              minimálna najväčšia dovolená
chyba: 0,2s;
–                   
vo vzdialenosti: ± 0,2 %
              minimálna najväčšia dovolená
chyba: 4 m;
–                   
v cestovnom: ± 0,1 %
              minimálna vrátane zaokrúhlenia:
zodpovedajúca najmenšej platnej číslici údaja o cestovnom.
PRÍPUSTNÝ
VPLYV RUŠENIA
8. Elektromagnetická odolnosť
8.1. Platí elektromagnetická trieda E3.
8.2. Najväčšia dovolená chyba stanovená
v bode 7 musí byť dodržaná aj v podmienkach elektromagnetického
rušenia.
PORUCHY
ZDROJA
9. V prípade poklesu zdrojového napätia
pod spodnú hranicu prevádzkového napätia stanovenú výrobcom musí taxameter:
–                   
pri dočasnom poklese napätia spôsobenom
reštartovaním motora, pokračovať v správnej funkcii naďalej,
alebo obnoviť správnu funkciu bez straty údajov zaznamenaných dovtedy, kým
nedošlo k poklesu napätia,
–                   
ak je pokles napätia dlhodobejší, zrušiť
existujúce meranie a vrátiť sa do polohy „voľno“.
ĎALŠIE
POŽIADAVKY
10. Podmienky kompatibility medzi taxametrom
a generátorom signálu vzdialenosti musí určiť výrobca.
11. V prípade účtovania ďalších
poplatkov za doplnkové služby zadávané manuálne šoférom, tento poplatok sa
nezahrňuje do znázorneného cestovného. Avšak taxameter môže dočasne
znázorniť aj cestovné vrátane doplnkového poplatku.
12. Ak sa cestovné vypočítava podľa
režimu D, smie mať taxameter ďalší režim na znázornenie len
celkovej prejdenej vzdialenosti a trvania cesty v reálnom čase.
13. Všetky hodnoty musia byť pre
cestujúceho vhodne označené. Tieto hodnoty ako aj ich znázornenie musia
byť zreteľne čitateľné pri dennom i nočnom
osvetlení.
14.1. Ak by výška cestovného mohla byť
ovplyvnená voľbou funkcie, ktorá sa dá vopred naprogramovať, alebo
podvodným nastavením údajov, musí byť možné tieto funkcie
zaplombovať.
14.2. Zabezpečenie taxametra musí
byť riešené tak, aby sa jednotlivé nastavenia dali zabezpečiť
samostatne.
14.3. Ustanovenia odseku 8.3 v prílohe
I platia aj pre tarify.
15.1. Taxameter musí byť vybavený
sčítavacím zariadením bez možnosti nastavenia, a to pre všetky tieto
hodnoty:
–                   
celková prejdená vzdialenosť taxíka,
–                   
celková prejdená vzdialenosť obsadeného
taxíka,
–                   
celkový počet prenajatí taxíka,
–                   
celková suma inkasovaná za doplnkové služby,
–                   
celková suma cestovného.
Do sčítaných hodnôt sa započítavajú
aj hodnoty uložené v prípade poklesu zdrojového napätia – bod 9.
15.2. Pri odpojení od zdroja el.
elektrického prúdu sa sčítané hodnoty musia uložiť na jeden rok
na účely odčítania hodnôt taxametra do iného média.
15.3. Displej musí byť vhodne zabezpečený
tak, aby nemohlo dôjsť k oklamaniu cestujúcich.
16. Automatická zmena tarify je možná
v dôsledku:
–                   
vzdialenosti cesty,
–                   
času cesty,
–                   
dennej doby,
–                   
dátumu,
–                   
dňa v týždni.
17. Ak je presnosť taxametra ovplyvnená
vlastnosťami vozidla, taxameter musí byť skonštruovaný tak, aby bolo
jeho inštalovanie do vozidla zabezpečené.
18. Na účely skúšok po inštalácii, musí
byť taxameter vybavený možnosťou odskúšať presnosť merania
času, vzdialenosti a presnosti výpočtov.
19. Taxameter, ako aj pokyny na jeho
inštaláciu určené výrobcom musia zabezpečovať, aby pri správnej
inštalácii nemohlo dôjsť k podvodnej zmene meracieho signálu
prejdenej vzdialenosti.
20. Všeobecná základná požiadavka týkajúca sa
podvodného používania meradla musí byť dodržiavaná tak, aby boli chránené
záujmy zákazníka, vodiča, jeho zamestnanca, ako aj finančných
orgánov.
21. Konštrukcia taxametra musí
zabezpečovať dodržanie najväčších dovolených chýb bez
prestavovania počas jedného roka pri jeho bežnom používaní.
22. Taxameter musí byť vybavený hodinami
ukazujúcimi reálny čas, zaznamenávajúcimi čas a dátum,
na základe ktorých sa dajú automaticky meniť tarify, buď
na základe obidvoch alebo jedného z týchto údajov. Požiadavky
na hodiny udávajúce reálny čas:
–                   
Meranie času s presnosťou
na 0,02 %.
–                   
Čas možno v priebehu jedného týždňa
korigovať maximálne o 2 minúty. Korekcia na letný a zimný
čas sa musí vykonať automaticky.
–                   
Počas jazdy musí byť zablokovaná
možnosť korekcie, či už manuálnej alebo automatickej.
23. Vytlačené alebo na displeji
indikované údaje o prejdenej vzdialenosti a čase v súlade
s touto smernicou sa vyjadrujú v jednotkách:
Vzdialenosť:
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
–                   
vo Veľkej Británii a Írsku
v kilometroch alebo v míľach až do dátumu, ktorý tieto členské štáty
určia podľa článku 1 bod b) smernice 80/181/EHS
v zmysle úpravy smernicou 89/617/EHS.;
ê 2004/22/ES
–                   
v ostatných členských štátovch v kilometroch.
Čas:
–                   
v sekundách, minútach alebo hodinách
podľa vhodnosti, pričom je potrebné dbať na potrebné
rozlíšenie a na zabránenie nesprávnemu pochopeniu.
POSUDZOVANIE
ZHODY
Výrobca má na účely posúdenia zhody
podľa článku 918 možnosť vybrať si z týchto
postupov:
B + F alebo B + D alebo
H1.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA MI-008 X
MATERIALIZOVANÉ MIERY Ö (MI-008) Õ
ê 2004/22/ES
KAPITOLA
I – Materializované dĺžkové miery
Pre ďalej definované materializované
dĺžkové miery platia primerané základné požiadavky prílohy I, osobitné
požiadavky tejto prílohy a postupy pri posudzovaní zhody uvedené
v tejto kapitole. Avšak požiadavka na priloženiae kópie
vyhlásenia o zhode k meradlám smie
platiť aj sa môže
vykladať tak, ža sa vzťahuje skôr na pre
série alebo celé dodávky meradiel než na
jednotlivé meradlo.
DEFINÍCIE
 Materializovaná dĺžková miera ||   || Meradlo, ktorého značky stupnice stanovujú dĺžku v zákonných meracích jednotkách dĺžky. 
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY
Referenčné podmienky
1.1. Najväčšie dovolené chyby pre pásma
o dĺžke 5 m a viac platia pri ťažnej sile 50 N,
alebo pri inej ťažnej sile, ktorú špecifikuje výrobca a vyznačí
na pásme. Pri pevných alebo polopevných meradlách nie je potrebné
určovať ťažnú silu.
1.2. Ak výrobca neurčí
a nevyznačí inak, platí referenčná teplota 20 °C.
Najväčšie dovolené chyby
2. Najväčšia dovolená chyba udávaná v mm, kladná alebo
záporná, medzi dvoma za sebou bezprostredne nenasledujúcimi značkami
stupnice je a + bL, kde:
–                   
L je dĺžka zaokrúhlená nahor na najbližší
celý meter a
–                   
údaje a a b sú údaje z tabuľky
1.
Ak posledná značka stupnice je
ohraničená plochou, najväčšia dovolená chyba pre akúkoľvek
vzdialenosť meranú od tohto bodu sa zväčšuje o hodnotu c
z tabuľky 1.
 Tabuľka 1 
 Trieda presnosti || a (mm) || b || c (mm) 
 I || 0,1 || 0,1 || 0,1 
 II || 0,3 || 0,2 || 0,2 
 III || 0,6 || 0,4 || 0,3 
 D – špeciálna trieda pre ponorné pásma[40] Do 30 m vrátane[41]. || 1,5 || 0 || 0 
 S – špeciálna trieda pre veľké pásma na meranie nádrží. Pre každých 30 m, ak je pásmo podložené rovnou plochou. || 1,5 || 0 || 0 
Ponorné pásmové miery môžu patriť do
triedy I alebo II. V takom prípade pre všetky dĺžky medzi dvoma
značkami, z ktorých jedna je na závaží a druhá
na pásme platí že najväčšia dovolená chyba je
rovná ± 0,6 mm, ak pri použití rovnice je výsledná hodnota
menšia ako 0,6 mm.
V tabuľke 2 je uvedená
najväčšia dovolená chyba pre dĺžku medzi dvoma susediacimi
značkami stupnice a najväčší prípustný rozdiel medzi dvoma
susediacimi značkami stupnice.
 Tabuľka 2 
 Dĺžka intervalu i || Najväčšia dovolená chyba alebo rozdiel v mm podľa tried presnosti 
 I || II || III 
 i ≤ 1 mm || 0,1 || 0,2 || 0,3 
 1 mm < i ≤ 1 cm || 0,2 || 0,4 || 0,6 
Ak ide o navinuteľné pásmo, jeho
spojenie nesmie byť príčinou dodatočných chýb k uvedeným
chybám pri prekročení: 0,3 mm v triede II a 0,5 mm
v triede III.
Materiál
3.1. Materiály, použité na výrobu
dĺžkových mier, musia mať takú teplotnú stabilitu, aby zmena
dĺžky v rozsahu ± 8 °C od referenčnej teploty,
neprekročila najväčšiu dovolenú chybu. Toto neplatí pre miery
zaradené do triedy S a D za predpokladu, že sa v prípade potreby
vykonajú korekcie zistenej hodnoty so zreteľom na teplotnú
rozťažnosť.
3.2. Dĺžkové miery vyrobené z materiálov,
ktoré sa v podmienkach širokého rozpätia relatívnej vlhkosti menia, môžu
byť zaradené len do tried II alebo III.
Značky
4. Na mierach musí byť uvedená nominálna
hodnota. Ak je stupnica delená na milimetre, číselne sa
vyznačuje každá čiarka na stupnici predstavujúca 1 cm
a miery s hodnotou dielika stupnice väčšou ako 2 cm,
musia mať číselne označené všetky čiarky.
POSUDZOVANIE ZHODY
Výrobca má na účely posúdenia zhody
podľa článku 918 možnosť vybrať si z týchto
postupov:
F1 alebo D1 alebo B + D alebo H
alebo G.
KAPITOLA
II – Výčapné nádoby
Pre ďalej definované výčapné nádoby
platia primerané základné požiadavky prílohy I, osobitné požiadavky tejto
prílohy a postupy pri posudzovaní zhody uvedené v tejto kapitole.
Avšak požiadavka na priloženie vyhlásenia o zhode k meradlám
smie byť interpretovaná ako týkajúca sa sérií a hromadných dodávok
meradiel a nie každého jednotlivého meradla. Navyše, neplatí ani
požiadavka na uvádzanie presnosti meradla.
DEFINÍCIE
 Výčapná nádoba ||   || Nádoba (pohár, džbán alebo kalíšok) určená na stanovenie špecifikovaného objemu kvapaliny (okrem farmaceutických produktov) predávanej na účely okamžitej spotreby. 
 Čiarková nádoba ||   || Výčapná nádoba, ktorej menovitý objem je vyznačený čiarkou. 
 Koncová odmerná nádoba ||   || Výčapná nádoba, ktorej vnútorný objem sa rovná menovitému objemu. 
 Odmerná nádoba na prenášanie ||   || Výčapná nádoba, z ktorej sa kvapalina pred konzumáciou prelieva. 
 Objem ||   || Objem je vnútorný objem koncovej odmernej nádoby alebo vnútorný objem po čiarku, po ktorú sa nádoba plní. 
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY
1. Referenčné podmienky
1.1. Teplota: referenčná teplota pre
meranie objemu je 20 °C.
1.2. Poloha nádoby pre správne odčítanie
údaja: nádoba voľne položená na vodorovnej ploche.
2. Najväčšie dovolené chyby
 Tabuľka 1 
   || čiarka || okraj 
 Nádoby na prenášanie ||   ||   
 < 100 ml || ± 2 ml || – 0 + 4 ml 
 ≥ 100 ml || ± 3 % || – 0 + 6 % 
 Výčapné miery ||   ||   
 < 200 ml || ± 5 % || – 0 + 10 % 
 ≥ 200 ml || ± (5 ml + 2,5 %) || – 0 + 10 ml + 5 % 
3. Materiály
Výčapné nádoby musia byť vyrobené
z dostatočne pevného a rozmerovo stabilného materiálu, tak aby
ich objem bol v medziach najväčších dovolených chýb.
4. Tvar
4.1. Tvar odmerných nádob na prenášanie
musí byť taký, aby zmena objemu o hodnotu rovnajúcu sa najväčšej
dovolenej chybe spôsobila zmenu výšky hladiny minimálne o 2 mm
vzhľadom k okraju nádoby alebo odmernej značke.
4.2. Tvar odmerných nádob na prenášanie
musí umožňovať ich bezproblémové vyprázdnenie pri prelievaní
kvapaliny.
5. Značky
5.1. Na nádobe musí byť zreteľne
a neodstrániteľne vyznačený jej menovitý objem.
5.2. Na výčapných nádobách môžu byť
vyznačené až tri rozdielne objemy, ale tak, aby nemohlo dôjsť
k ich zámene.
5.3. Všetky značky musia byť
dostatočne zreteľné a trváce, aby pri používaní nádoby bolo
zaručené neprekročenie najväčšej dovolenej chyby.
POSUDZOVANIE ZHODY
Výrobca má na účely posúdenia zhody
podľa článku 918 možnosť vybrať si z týchto
postupov:
A1A2
alebo F1 alebo D1 alebo E1 alebo B + E alebo B + D alebo H.
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA MI-009 XI
PRÍSTROJE NA MERANIE ROZMEROV Ö (MI-009) Õ
ê 2004/22/ES
Pre prístroje na meranie rozmerov, tak
ako sú ich typy ďalej definované, platia základné požiadavky prílohy
I osobitné požiadavky tejto prílohy a postupy pre posudzovanie zhody
v nej uvedené.
DEFINÍCIE
 Prístroj na meranie dĺžky ||   || Prístroj na meranie dĺžky slúži na meranie dĺžky navinuteľného materiálu (napr. textílie, pásy a káble) počas pohybu meraného výrobku. 
 Prístroje na meranie plošného obsahu ||   || Prístroj na meranie plošného obsahu slúži na určenie plošného obsahu predmetov nepravidelného tvaru, napr. usní. 
 Prístroje na meranie viacerých rozmerov ||   || Prístroj na meranie viacerých rozmerov slúži na meranie hraničných dĺžok (dĺžka, výška, šírka) najmenšieho pravouhlého rovnobežnostena, ktorý obaľuje výrobok. 
KAPITOLA
I – Požiadavky spoločné pre všetky prístroje na meranie rozmerov
Elektromagnetická odolnosť
1. Vplyv elektromagnetického rušenia
na prístroj na meranie rozmerov musí spĺňať nasledovné
kritériá:
–                   
zmena výsledku merania nesmie prekročiť
kritickú hodnotu zmeny, definovanú v bode 2.3,
alebo
–                   
aby nebolo možné vykonať žiadne meranie, alebo
–                   
aby momentálne odchýlky vo výsledku merania nebolo
možné znázorniť, uložiť do pamäti alebo odoslať ako výsledok
merania, alebo
–                   
aby odchýlky vo výsledku merania boli také
veľké, že ich zaregistrujú všetci zainteresovaní na meraní.
2. Kritická hodnota sa rovná hodnote jedného
dielika stupnice.
POSUDZOVANIE
ZHODY
Výrobca má na účely posúdenia zhody
podľa článku 918 možnosť vybrať si z týchto
postupov:
Pre mechanické alebo elektromechanické
meradlá:
F1 alebo E1 alebo D1 alebo B + F
alebo B + E alebo B + D alebo H alebo H1 alebo G.
Pre elektronické meradlá alebo meradlá
obsahujúce softvér:
B + F alebo B + D alebo H1
alebo G.
KAPITOLA
II – Prístroje na meranie dĺžky
Charakteristiky meraného výrobku
1. Textíliám je priradený charakteristický
koeficient K. Tento koeficient zohľadňuje pružnosť
a zaťažovaciu silu meraného výrobku na jednotku plochy a je
definovaný vzorcom:
 K || = || ε · (GA + 2,2 N/m2), kde ε je relatívne predĺženie vzorky látky širokej 1 m pri ťahovej sile 10 N, GA je zaťažovacia sila na jednotku plochy vzorky látky v N/m2. 
Pracovné podmienky
2.1. Rozsah
Rozmery a koeficient K, podľa
potreby, v rozsahu určenom výrobcom pre meradlo. Rozsahy koeficientu
K sú uvedené v tabuľke 1:
 Tabuľka 1 
 Skupina || Rozsah koeficientu K || Výrobok 
 I || 0 < K < 2.10-2 N/m2 || nízka pružnosť 
 ΙΙ || 2.10-2 N/m2 < K < 8.10-2 N/m2 || stredná pružnosť 
 ΙΙΙ || 8.10-2 N/m2 < K < 24.10-2 N/m2 || vysoká pružnosť 
 IV || 24.10-2 N/m2 < K || veľmi vysoká pružnosť 
2.2. Ak sa meraný predmet neposúva meracím
zariadením, jeho rýchlosť musí byť v rozmedzí určenom
výrobcom pre dané meracie zariadenie.
2.3. Ak výsledok merania závisí od hrúbky,
stavu povrchu a spôsobu podávania materiálu (napr. z veľkého
kotúča alebo vrstiev), musí výrobca určiť primerané obmedzenia.
Najväčšie dovolené chyby
3. Meradlo
 Tabuľka 2 
 Trieda presnosti || Najväčšia dovolená chyba 
 Ι || 0,125 %, ale nie menej ako 0,005 Lm 
 ΙΙ || 0,25 %, ale nie menej ako 0,01 Lm 
 ΙΙΙ || 0,5 %, ale nie menej ako 0,02 Lm 
Lm je najmenšia merateľná
dĺžka, t. j. najmenšia dĺžka určená výrobcom pre meranie
na danom meracom zariadení.
Skutočná dĺžka rôznych typov
materiálov sa meria vhodnými meradlami (napr. dĺžkové pásma). Meraný
materiál musí byť položený na vhodnej podložke (napr. na vhodnom
stole), vystretý a nepokrčený.
Ďalšie požiadavky
4. e potrebné, aby meradlo výrobok pri meraní
nenapínalo, pričom je potrebné zohľadniť, na aké pružné
látky je meradlo určené.
KAPITOLA
III – Prístroje na meranie plošného obsahu
Pracovné podmienky
1.1. Rozsah
Rozmery v rozsahu určenom výrobcom pre
dané meracie zariadenie.
1.2. Stav výrobku
Výrobca určí k meraciemu zariadeniu
obmedzenia týkajúce sa rýchlosti pohybu výrobku, jeho hrúbky, prípadne kvality
povrchu.
Najväčšie dovolené chyby
2. Meradlo
Najväčšia dovolená chyba je 1,0 %,
ale nie menej ako 1 dm2.
Ďalšie požiadavky
3. Podávanie výrobku
Ak sa materiál vtiahne späť, alebo
zasekne, nesmie byť možné zohľadniť chybu tohto merania, alebo
sa musí údaj na displeji vymazať.
4. Dielik stupnice
Hodnota dielika stupnice na meracom
zariadení musí byť 1,0 dm2. Okrem toho musí byť
na zariadení aj dielik stupnice s hodnotou 0,1 dm2
na skúšobné účely.
KAPITOLA
V – Prístroje na meranie viacerých rozmerov
Pracovné podmienky
1.1. Rozsah
Rozmery v rámci rozsahu určenáé výrobcom meradla.
1.2. Minimálny rozmer
Dolná hranica minimálneho rozmeru pre všetky
hodnoty dielika stupnice je uvedená v tabuľke 1.
 Tabuľka 1 
 Dielik stupnice d) || Minimálny rozmer (min) (dolná hranica) 
 d ≤ 2 cm || 10 d 
 2 cm < d ≤ 10 cm || 20 d 
 10 cm < d || 50 d 
1.3. Rýchlosť výrobku
Rozsah rýchlosti pohybu výrobku musí byť
v rozsahu, ktorý určí pre dané meradlo výrobca.
Najväčšia dovolená chyba
2. Meradlo:
Najväčšia dovolená chyba
je ± 1,0 d
ê 2004/22/ES
(prispôsobené)
PRÍLOHA MI-010 XII
ANALYZÁTORY VÝFUKOVÝCH PLYNOV Ö (MI-010) Õ
ê 2004/22/ES
Pre analyzátory výfukových plynov definované
v nasledujúcej časti určené na kontrolu a odbornú
údržbu motorových vozidiel platia primerané požiadavky prílohy I, osobitné
požiadavky tejto prílohy a postupy posudzovania zhody.
DEFINÍCIE
 Analyzátor výfukových plynov ||   || Analyzátor výfukových plynov je prístroj určený na meranie objemových podielov špecifikovaných zložiek výfukových plynov motorových vozidiel so zážihovým motorom pri hladine vlhkosti analyzovanej vzorky. Zložky plynov sú: oxid uhoľnatý (CO), oxid uhličitý (CO2), kyslík (O2) a uhľovodíky (HC). Obsah uhľovodíkov sa vyjadruje ako koncentrácia n-hexánu (C6H14) meraného absorpčnou technikou v blízkosti infračerveného spektra. Objemové podiely zložiek plynu sa vyjadrujú ako percento objemu pre CO, CO2 a O2, a v ppm objemu. Analyzátor výfukových plynov okrem toho vypočítava pre objemové podiely zložiek výfukového plynu hodnotu ë lambda. 
 Lambda ||   || Lambda je bezrozmerná veličina predstavujúca účinnosť spaľovania motora z hľadiska pomeru vzduchu a paliva vo výfukových plynoch. Zisťuje sa podľa referenčného štandardizovaného vzorca. 
ŠPECIFICKÉ
POŽIADAVKY
Triedy presnosti
1. Analyzátory výfukových plynov sú rozdelené
do dvoch tried presnosti (0 a I). Príslušné najmenšie meracie rozsahy
týchto tried sú uvedené v tabuľke 1.
 Tabuľka 1 
 Triedy presnosti a meracie rozsahy 
 Parameter || Triedy 0 a I 
 Podiel CO || od 0 do 5 % objemu 
 Podiel CO2 || od 0 do 16 % objemu 
 Podiel HC || od 0 do 2000 ppm objemu 
 Podiel O2 || od 0 do 21 % objemu 
 ë λ || od 0,8 do 1,2 
Pracovné podmienky
2. Predpísané hodnoty pre pracovné podmienky
určuje výrobca takto:
2.1. Pre klimatické a mechanické
ovplyvňujúce veličiny:
–                   
minimálny teplotný rozsah 35 °C pre klimatické
podmienky,
–                   
pre mechanické environmentálne podmienky platí
trieda M1.
2.2. Pre elektrické ovplyvňujúce
veličiny:
–                   
napäťový a frekvenčný rozsah pre
striedavý prúd,
–                   
medzné hodnoty napätia pre jednosmerný prúd.
2.3. Pre okolitý tlak:
–                   
Minimálne a maximálne hodnoty okolitého tlaku
pre obidve triedy presnosti sú: pmin ≤ 860 hPa,
pmax ≥ 1060 hPa.
Najväčšie dovolené chyby
3. Najväčšie dovolené chyby sú definované
takto:
3.1. Pre všetky zložky plynu platí, že
najväčšia dovolená chyba v predpísaných pracovných podmienkach
v zmysle požiadavky bodu 1.1 prílohy I je tá, ktorá je z dvoch
hodnôt uvedených v tabuľke č. 2 väčšia. Absolútne
hodnoty sú vyjadrené v % objemu alebo v ppm na objem.
Percentuálne hodnoty sú percentom skutočnej hodnoty.
 Tabuľka 2 
 Najväčšie dovolené chyby 
 Parameter || Trieda 0 || Trieda I 
 Podiel CO || ± 0,03 % obj. ± 5 % || ± 0,06 % obj. ± 5 % 
 Podiel CO2 || ± 0,5 % obj. ± 5 % || ± 0,5 % obj. ± 5 % 
 Uhľovodíky Podiel HC || ± 10 ppm obj. ± 5 % || ± 12 ppm obj. ± 5 % 
 Podiel O2 || ± 0,1 % obj. ± 5 % || ± 0,1 % obj. ± 5 % 
3.2. Najväčšia dovolená chyba pri
výpočte ë veličiny
lambda je 0,3 %. Konvenčne pravá hodnota sa vypočíta
podľa vzorca v bode 5.3.7.3 prílohy I smernice Európskeho
parlamentu a Rady 98/69/ES o opatreniach proti
znečisťovaniu ovzdušia výfukovými plynmi motorových vozidiel, ktorou
sa mení smernica Rady 70/220/EHS[42].
Na tento účel sa pri výpočte
používajú hodnoty meradla.
Prípustný vplyv rušenia
4. Kritická hodnota pre všetky objemové
podiely zložiek plynu sa rovná najväčšej dovolenej chybe platnej pre daný
parameter.
5. Vplyv elektromagnetického rušenia môže
byť taký, aby:
–                   
zmena v meraní nebola väčšia ako kritická
hodnota, ako je táto definovaná v bode 4, alebo
–                   
indikácia výsledku merania bola taká, aby ju nebolo
možné považovať za platný výsledok.
Ďalšie požiadavky
6. Rozlíšenie sa rovná hodnote uvedenej
v tabuľke 3 alebo je o jednu rádovú hodnotu vyššie.
 Tabuľka 3 
 Rozlíšenie 
   || CO || CO2 || O2 || HC 
 Triedy 0 a I || 0,01 % obj. || 0,1 % obj. || [43] || 1 ppm obj. 
Hodnota ë lambda sa na displeji
znázorňuje s rozlíšením 0,001.
7. Smerodajná odchýlka 20 meraní nesmie
byť väčšia 1/3 absolútnej hodnoty najväčšej dovolenej chyby
platnej pre objemový podiel každého plynu.
8. Pri meraní CO, CO2 a HC
musí meradlo, vrátane špecifikovaného systému rozvodu plynu indikovať
95 % ich konečnej hodnoty do 15 sekúnd po zmene plynu s nulovým
obsahom prímesí (t. j. čerstvého vzduchu). Pri meraní obsahu O2
musí meradlo v podobných podmienkach udávať hodnotu odlišujúcu sa od
nuly o menej ako 0,1 % do 60 sekúnd po zmene zloženia plynu
z čerstvého vzduchu na plyn bez obsahu kyslíka.
9. Ostatné zložky výfukových plynov (okrem
tých, ktorých hodnota sa meria) nesmú ovplyvňovať výsledok merania
o viac ako polovicu absolútnej hodnoty najväčšej dovolenej chyby, ak
sa v plyne nachádzajú v týchto objemových podieloch:
6 % objemu CO,
16 % objemu CO2,
10 % objemu O2,
5 % objemu H2,
0,3 % objemu NO,
2000 ppm objemu HC (ako n-hexánu),
vodné pary až do nasýtenia.
10. Analyzátor výfukových plynov musí mať
nastavovacie zariadenie umožňujúce nulovanie, kalibráciu plynu
a vnútorné nastavenie. Vnútorné a nulovacie nastavovacie zariadenia
sú automatické.
11. V prípade automatických
a poloautomatických nastavovacích zariadeniach musí byť meranie
zablokované dovtedy, kým sa nastavenie neukončí.
12. Analyzátor výfukových plynov zisťuje
stopy uhľovodíka v systéme rozvodu plynu. Meranie nesmie byť
umožnené vtedy, ak koncentrácia prítomných zvyškov uhľovodíka pred meraním
je väčšia ako 20 ppm objemu.
13. Analyzátor musí byť vybavený
zariadením na automatické zistenie akýchkoľvek porúch funkcie
snímača kyslíkového kanála, ktoré sa môžu vyskytnúť v dôsledku
opotrebovania alebo porušenia linky.
14. Ak analyzátor výfukových plynov môže
pracovať s rôznymi plynmi (napr. nafta alebo skvapalnený plyn), musia
sa dať zvoliť vhodné koeficienty pre výpočet lambdy tak, aby
nedošlo k žiadnym nejasnostiam v súvislosti s príslušným
vzorcom.
POSUDZOVANIE
ZHODY
Výrobca má na účely posúdenia zhody
podľa článku 918 možnosť vybrať si z týchto
postupov:
B + F alebo B + D alebo
H1.
é
PRÍLOHA XIII
ČASŤ
A
 Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení 
 (v zmysle článku 52) 
 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/22/ES (Ú. v. EÚ L 135, 30.4.2004, s. 1) ||   
 Smernica Rady 2006/96/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 81) ||   
 Smernica Rady 2009/137/ES (Ú. v. EÚ L 294, 11.11.2009, s. 7) ||   
ČASŤ
B
 Lehoty na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie 
 (v zmysle článku 19) 
 Smernica || Lehota na transpozíciu || Dátum uplatňovania 
 2004/22/ES || 30. apríl 2006 || 30. október 2006 
 2006/96/ES ||   ||   
 2009/137/ES || 1. december 2010 || 1. jún 2011 
é
PRÍLOHA XIV
 TABUĽKA ZHODY 
 Smernica 2004/22/ES || Táto smernica 
   ||   
 Článok 1 || Článok 2 ods. 1 
 Článok 2 || Článok 3 
 Článok 3 prvý odsek || Článok 1 
 Článok 3 druhý odsek || Článok 2 ods. 2 
 Článok 4 || Článok 4 ods. 1 až 5 
 ___ || Článok 4 ods. 6 až 22 
 Článok 5 || Článok 5 
 Článok 6 ods. 1 || Článok 6 
 Článok 6 ods. 2 || ___ 
 Článok 7 ods. 1 || Článok 21 
 Článok 7 ods. 2 || Článok 23 ods. 4 
 Článok 7 ods. 3 || ___ 
 Článok 7 ods. 4 || ___ 
 Článok 8 || Článok 7 
 ___ || Článok 8 
 ___ || Článok 9 
 ___ || Článok 10 
 ___ || Článok 11 
 ___ || Článok 12 
 ___ || Článok 13 
 ___ || [Článok 15] 
 Článok 9 || Článok 18 
 Článok 10 || Článok 19 
 Článok 11 ods. 1 || ___ 
 Článok 11 ods. 2 prvý pododsek || ___ 
 Článok 11 ods. 2 druhý pododsek || Článok 24 ods. 2 
 Článok 12 || ___ 
 Článok 13 ods. 1 || ___ 
 Článok 13 ods. 2 || ___ 
 ___ || Článok 14 ods. 1 
 ___ || Článok 14 ods. 2 
 Článok 13 ods. 3 || Článok 14 ods. 3 
 Článok 13 ods. 4 || Článok 14 ods. 4 
 Článok 14 || ___ 
 Článok 15 ods. 1 || Článok 46 ods. 1 
 Článok 15 ods. 2 || Článok 46 ods. 2 
 Článok 15 ods. 3 || ___ 
 Článok 15 ods. 4 || ___ 
 Článok 15 ods. 5 || ___ 
 Článok 16 ods. 1 || Článok 16 
 Článok 16 ods. 2 || Článok 47 
 Článok 16 ods. 3 || Článok 17 
 Článok 16 ods. 4 || ___ 
 Článok 17 ods. 1 || ___ 
 Článok 17 ods. 2 || Článok 22 druhý pododsek  
 Článok 17 ods. 3 ||   
 Článok 17 ods. 4 prvý pododsek || Článok 23 ods. 2 
 Článok 17 ods. 4 druhý pododsek || ___ 
 Článok 17 ods. 5 || ___ 
 Článok 18 || ___ 
 ___ || Článok 20 
 ___ || Článok 22 prvý pododsek  
 ___ || Článok 23 ods. 1 
 ___ || Článok 23 ods. 3 
 ___ || Článok 23 ods. 5 druhý pododsek 
 ___ || článok 23 ods. 5 tretí pododsek 
 ___ || Článok 23 ods. 6 
 ___ || Článok 24 
 ___ || Článok 25 
 ___ || Článok 26 
 ___ || Článok 27 
 ___ || Článok 28 
 ___ || Článok 29 
 ___ || Článok 30 
 ___ || Článok 31 
 ___ || Článok 32 
 ___ || Článok 33 
 ___ || Článok 34 
 ___ || Článok 35 
 ___ || Článok 36 
 ___ || Článok 37 
 ___ || Článok 38 
 ___ || Článok 39 
 ___ || Článok 40 
 Článok 19 ods. 1 || ___ 
 Článok 19 ods. 2 písm. a) prvý pododsek || ___ 
 Článok 19 ods. 2 písm. a) druhý pododsek || ___ 
 Článok 19 ods. 2 písm. a) tretí pododsek || Článok 43 ods. 4 
 článok 19 ods. 2 písm. b) || ___ 
 Článok 20 || ___ 
 Článok 21 || ___ 
 Článok 22 || ___ 
 Článok 23 || ___ 
 ___ || Článok 41 
 ___ || Článok 42 
 ___ || Článok 43 ods. 1 
 ___ || Článok 43 ods. 2 
 ___ || Článok 43 ods. 3 
 ___ || Článok 44 
 ___ || Článok 45 
 ___ || Článok 48 
 ___ || Článok 49 
 ___ || Článok 50 
 Článok 24 || ___ 
 ___ || Článok 51 
 Článok 25 || ___ 
 ___ || Článok 52 
 Článok 26 || Článok 53 prvý pododsek  
 ___ || Článok 53 druhý pododsek  
 Článok 27 || Článok 54 
 Príloha I || Príloha I 
 Príloha A || Príloha II bod 1 
 Príloha A1 || Príloha II bod 2 
 Príloha B || Príloha II bod 3 
 Príloha C || Príloha II bod 4 
 Príloha C1 || Príloha II bod 5 
 Príloha D || Príloha II bod 6 
 Príloha D1 || Príloha II bod 7 
 Príloha E || Príloha II bod 8 
 Príloha E1 || Príloha II bod 9 
 Príloha F || Príloha II bod 10 
 Príloha F1 || Príloha II bod 11 
 Príloha G || Príloha II bod 12 
 Príloha H || Príloha II bod 13 
 Príloha H1 || Príloha II bod 14 
 Príloha MI-001 || Príloha III 
 Príloha MI-002 || Príloha IV 
 Príloha MI-003 || Príloha V 
 Príloha MI-004 || Príloha VI 
 Príloha MI-005 || Príloha VII 
 Príloha MI-006 || Príloha VIII 
 Príloha MI-007 || Príloha IX 
 Príloha MI-008 || Príloha X 
 Príloha MI-009 || Príloha XI 
 Príloha MI-010 || Príloha XII 
 ___ || Príloha XIII 
 ___ || Príloha XIV 
[1]               Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade,
Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, KOM(2011) 206 v
konečnom znení.
[2]               Centre for Strategic & Evaluation Services (UK), Interim
evaluation of the Measuring Instruments Directive, júl 2010:                http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/legal-metrology-and-prepack/public-consultation/public-consultation-files/evaluation_report_by_cses_en.pdf
[3]               Verejná konzultácia trvala do 1. novembra 2010:            http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/legal-metrology-and-prepack/public-consultation/index_en.htm
[4]               Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o
európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady
89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES,
95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/105/ES
a 2009/23/ES. KOM(2011) 315 v konečnom znení 
[5]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady
mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
[6]               Ú. v. ES C 77, 28.3.2002.
[7]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[8]               Ú. v. ES L 202, 6.9.1971, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená
nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).                
[9]               Ú. v. ES C 136, 4.6.1985, s. 1.
[10]             Ú. v. EÚ L 135, 30.4.2004, s. 1.
[11]             Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30.
[12]             Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82.
[13]             Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 24.
[14]             Ú. v. EÚ L […], […], s. […].
[15]             Ú. v. ES L
220, 30.8.1993, s. 23.
[16]             Ú. v. EÚ C 282, 25.11.2003, s. 3.
[17]             Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
[18]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
[19]             Ú. v. ES L 204, 21.7.1998,
s. 37. Smernica zmenená a doplnená smernicou 98/48/ES (Ú. v. ES L
217, 5.8.1998, s. 18).
[20]             Ú. v. ES L 202, 6.9.1971, s. 21. Smernica
naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 82/623/EHS
(Ú. v. ES L 252, 27.8.1982, s. 5).
[21]             Ú. v. ES L 202, 6.9.1971, s. 32.
[22]             Ú. v. ES L 239, 25.10.1971, s. 9. Smernica
naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994.
[23]             Ú. v. ES L 335, 5.12.1973, s. 56. Smernica
naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 85/146/EHS
(Ú. v. ES L 54, 23.2.1985, s. 29).
[24]             Ú. v. ES L 14, 20.1.1975, s. 1.
[25]             Ú. v. ES L 183, 14.7.1975, s. 25.
[26]             Ú. v. ES L 336, 4.12.1976, s. 30.
[27]             Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 59.
[28]             Ú. v. ES L 105, 28.4.1977, s. 18. Smernica
zmenená a doplnená smernicou Komisie 82/625/EHS
(Ú. v. ES L 252, 27.8.1982, s. 10).
[29]             Ú. v. ES L 364, 27.12.1978, s. 1.
[30]             Ú. v. ES L 259, 15.10.1979, s. 1.
[31]             Pre elektromery triedy B platí Imin
≤ 0,4 · Itr.
[32]             V prípade elektromechanických
elektromerov sa pre harmonické zložky v prúdových obvodoch a pre
jednosmerné a harmonické zložky v prúdových obvodoch kritické hodnoty
nedefinujú.
[33]             V prípade elektromechanických
elektromerov sa pre harmonické zložky v prúdových obvodoch a pre
jednosmerné a harmonické zložky v prúdových obvodoch kritické hodnoty
nedefinujú.
[34]             Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 12. Smernica
zrušená smernicou 2003/96/ES (Ú. v. EÚ L
283, 31.10.2003, s. 51).
[35]             Avšak členské štáty smú
na colné účely požadovať meracie zostavy triedy presnosti 0,3
alebo 0,5, ak sa tieto používajú v súvislosti s ropou pri
prečerpávaní z lodných alebo automobilových cisterien.
[36]             Ú. v. ES L 42, 15.2.1975, s. 1. Smernica
naposledy zmenená a doplnená smernicou 89/676/EHS (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989,
s. 18).
[37]             Ú. v. ES L 46, 21.2.1976, s. 1.
Smernica naposledy
zmenená a doplnená Dohodou o EHP.
[38]             pre i = r platí
príslušný stĺpec v tabuľke 3, kde sa e nahradí er.
[39]             Generátor signálu vzdialenosti nie
je predmetom tejto smernice.
[40]             Platí pre zložené ponorné pásmové
miery so závažím.
[41]             Ak je nominálna dĺžka pásma
väčšia ako 30 m, na každých ďalších 30 m je prípustná
dodatočná chyba 0,75 mm.
[42]             Ú. v. EÚ L 350, 28.12.1998, s. 17.
[43]             0,01 % pre merané
veličiny pod 4 % objemu alebo rovnajúce sa 4 %, inak 0,1 %
objemu.