CELEX: 22006A0224(02)
Language: lt
Date: 1145836800000
Title: Europos bendrijos ir Čilės Respublikos Susitarimas pasikeičiant laiškais dėl Susitarimo dėl prekybos spiritiniais gėrimais ir aromatintais gėrimais, pridėto prie Susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociaciją, pakeitimų

Svarbus teisinis pranešimas

|

22006A0224(02)

Europos bendrijos ir Čilės Respublikos Susitarimas pasikeičiant laiškais dėl Susitarimo dėl prekybos spiritiniais gėrimais ir aromatintais gėrimais, pridėto prie Susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociaciją, pakeitimų  

Oficialusis leidinys L 054 , 24/02/2006 p. 0029 - 0031

		Europos bendrijos ir Čilės RespublikosSusitarimaspasikeičiant laiškais dėl Susitarimo dėl prekybos spiritiniais gėrimais ir aromatintais gėrimais, pridėto prie Susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociaciją, pakeitimųA. Bendrijos laiškasBriuselis,Gerbiamas Pone,Turiu garbės priminti Jungtinio komiteto, įsteigto pagal Asociacijos susitarimo VI priedo (Susitarimas dėl prekybos spiritiniais gėrimais ir aromatintais gėrimais) 17 straipsnį, susitikimus. Jungtinis komitetas rekomendavo, kad Susitarimas dėl prekybos spiritiniais gėrimais ir aromatintais gėrimais (toliau – VI priedas) būtų iš dalies pakeistas atsižvelgiant į teisės aktų pasikeitimus po jo priėmimo.Madride 2005 m. birželio 13– 14 d. vykusiame susitikime buvo susitarta dėl būtinybės atnaujinti ne tik priedėlius, bet ir paties Susitarimo tekstą, siekiant jį atnaujinti. Todėl turiu garbės pasiūlyti, kad VI priedas būtų iš dalies pakeistas, kaip nurodyta pridedamame priedėlyje, o pakeitimai įsigaliotų nuo pasirašymo dienos.Būčiau dėkingas, jei patvirtintumėte, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio laiško turiniu.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Europos bendrijos varduPriedėlisVI priedas iš dalies keičiamas taip:1) 5 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:"2. 6 straipsnyje nurodyti pavadinimai išskirtinai naudojami tik tos Šalies, kurioje jie taikomi, kilmės produktams.";2) 7 straipsnis iš dalies keičiamas taip:a) 2 dalis pakeičiama taip:"2. Vadovaujantis 2002 m. birželio 10 d. įsteigtu Čilės prekių ženklų registru II.A priedėlyje išvardyti prekių ženklai per 12 metų panaikinami vidaus rinkos produktams ir per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos – eksportuojamiems produktams.";b) po 2 dalies įterpiama ši dalis:"2a Vadovaujantis 2002 m. birželio 10 d. įsteigtu Čilės prekių ženklų registru II.B priedėlyje išvardytus prekių ženklus leidžiama naudoti šiame priedėlyje nustatytomis sąlygomis išskirtinai tik vidaus rinkoje, ir jie panaikinami per 12 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.";3) 8 straipsnis iš dalies keičiamas taip:a) 1 dalis pakeičiama taip:"1. Vadovaudamosi 2002 m. birželio 10 d. įsteigtu Čilės prekių ženklų registru Šalims nežinomi jokie kiti prekių ženklai, išskyrus 7 straipsnio 2 bei 2a dalyse išvardytus prekių ženklus, kurie yra identiški arba į juos panašūs, arba kuriuose nurodytos saugomos kilmės vietos nuorodos, minimos 6 straipsnyje.";b) 2 dalis pakeičiama taip:"2. Pagal 1 dalį Šalys nedraudžia naudoti 2002 m. birželio 10 d. įsteigtame Čilės prekių ženklų registre įregistruoto prekės ženklo, išskyrus 7 straipsnio 2 ir 2a dalyse nurodytus ženklus, nes tokie prekių ženklai yra identiški arba į juos panašūs arba juose nurodytos saugomos kilmės vietos nuorodos, išvardytos I priedėlyje.";4) 17 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:"3. Visų pirma Jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas dėl tolesnio šio Susitarimo tikslų siekimo. Jo veikla reglamentuojama Specialių komitetų darbo tvarkos taisyklėse.".B. Čilės Respublikos laiškasSantjagas/Briuselis,Gerbiama Ponia,Turiu garbės pranešti, kad gavau šios dienos Jūsų laišką, kuriame rašoma:"Turiu garbės priminti Jungtinio komiteto, įsteigto pagal Asociacijos susitarimo V priedo (Susitarimas dėl prekybos vynais) 307 straipsnį, susitikimus. Jungtinis komitetas rekomendavo, kad Susitarimas dėl prekybos vynais (toliau – V priedas) būtų iš dalies pakeistas atsižvelgiant į teisės aktų pasikeitimus po jo priėmimo.Madride 2005 m. birželio 13.– 14 d. vykusiame susitikime buvo susitarta dėl būtinybės atnaujinti ne tik priedėlius, bet ir paties Susitarimo tekstą, siekiant jį atnaujinti. Todėl turiu garbės pasiūlyti, kad V priedas būtų iš dalies pakeistas, kaip nurodyta pridedamame priedėlyje, o pakeitimai įsigaliotų nuo pasirašymo dienos.Būčiau dėkingas, jei patvirtintumėte, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio laiško turiniu."Turiu garbės pranešti, kad Čilės Respublika pritaria šio laiško turiniui.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Čilės Respublikos vardu--------------------------------------------------